summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/64261-0.txt12942
-rw-r--r--old/64261-0.zipbin243411 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 12942 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..244c869
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #64261 (https://www.gutenberg.org/ebooks/64261)
diff --git a/old/64261-0.txt b/old/64261-0.txt
deleted file mode 100644
index 95e670c..0000000
--- a/old/64261-0.txt
+++ /dev/null
@@ -1,12942 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook of Kevät, by Sigrid Undset
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
-most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
-of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you
-will have to check the laws of the country where you are located before
-using this eBook.
-
-Title: Kevät
-
-Author: Sigrid Undset
-
-Translator: Väinö Jaakkola
-
-Release Date: January 11, 2021 [eBook #64261]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: UTF-8
-
-Produced by: Tuula Temonen and Tapio Riikonen
-
-*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK KEVÄT ***
-
-
-
-
-KEVÄT
-
-Kirj.
-
-Sigrid Undset
-
-
-Suomentanut
-
-Väinö Jaakkola
-
-
-
-
-
-Porvoossa,
-Werner Söderström Osakeyhtiö,
-1924.
-
-
-
-
-
-
-I.
-
-
-
-
-I.
-
-
-Aksel käveli pankin edustalla ja odotti veljeänsä.
-
-Sataa tihuutti yhtenään. Usvaan kietoutunut harju kohosi talojen
-yli. Tämä oli kaupungin pääkatu, enimmäkseen kaksikerroksisia
-puutaloja, jotka olivat siististi maalatut vaalein, tympein värein,
-harmaankeltaisiksi ja harmaanvalkeiksi, ohuen, kylmän suklaanruskeiksi.
-Etempänä sillan luona pisti yksi kivitalo kalkinvalkoisena silmään
-jonosta, alastomana ja köyhänä punaisine palomuureineen, muistuttaen
-murheellisesti oikeita kaupunkeja.
-
-Jos olisi ollut päivänpaiste, olisin ehkä pitänyt tätä idyllisenä,
-ajatteli Aksel. Hän katsoi kelloonsa, oli odottanut neljänneksen.
-
-Silloin pujahti äkkiä veljen pieni punainen jäniskoira hänen jalkojensa
-välitse, pyörähti ympäri ja istahti isäntäänsä vastapäätä. Torkild
-tervehti:
-
-"Sinun täytyy antaa anteeksi, että olet saanut odottaa --"
-
-"Luulin tosiaankin, että te pankkiväki olisitte täsmällisiä
-pienimmässäkin", sanoi Aksel, ja Torkild nauroi:
-
-"Sinähän puhut ihan puhdasta tanskaa. Sinun on katsottava, että palaat
-takaisin äidinkieleesi, poika."
-
-"Sehän muuten onkin äidinkieleni", virkkoi Aksel miettivästi.
-
-Oli kuin kaikki hänen alakuloisuutensa olisi äkkiä ja väkivaltaisesti
-tihentynyt kyllästymykseksi ja masentuneisuudeksi. Minkä ihmeen tähden
-hän oikeastaan oli tullutkaan tänne! Ja hän lausui äkkiä sen, mitä oli
-ajatellut mielessään koko päivän:
-
-"Kuulehan, Torkild -- käykö sinun mielestäsi päinsä, isän puolesta
-nimittäin, että teen matkan jonnekin kauemmas täältä -- tuntureille
-esimerkiksi?"
-
-"Luonnollisesti. Ymmärräthän toki, ettei isä voi odottaa sinun
-tallustelevan tässä kolossa koko kesää."
-
-"E--ei", virkkoi Aksel keventyneenä. "Minunhan on astuttava toimeeni
-vasta kuuden viikon päästä --"
-
-"Ei, herra varjelkoon. Kulkea täällä kuusi viikkoa, kun ei ole siihen
-pakkoa -- sitä ei tottavie kukaan jaksaisi."
-
-He kääntyivät hotellin portista sisään. Ja riisuttuaan
-päällysvaatteensa ja istuessaan ikkunan vieressä pimeässä,
-epäviihtyisässä ruokasalissa ei kumpikaan veljeksistä oikein tiennyt,
-mistä he puhelisivat. He katselivat ulos ikkunasta katua ja sadetta,
-kunnes Aksel sanoi:
-
-"Rose Wegner tulee siis huomenna."
-
-"Niin." Torkild punastui äkkiä hiukan. Mutta Aksel hymyili ja sanoi:
-
-"Hän oli kaunis lapsena, mikäli muistan. Voisi ehkä kuluttaa aikaansa
-hakkailemalla häntä hiukan. Jollei hän vain ole muualle kiinnitetty?"
-
-"Siitä en tiedä mitään. Mutta luulen muuten, ettet sinä tule huomaamaan
-häntä miksikään hauskaksi hakkailtavaksi."
-
-Akselilla oli tunne, ettei Torkild mielellään puhunut tästä aiheesta.
-Mutta hän ei voinut keksiä mitään muutakaan, siksi hän virkkoi:
-
-"Rouva Wegnerhän on nyt kuollut --"
-
-"Niin, hän kuoli useita vuosia sitten."
-
-Ruoka tuotiin. Ja hetken he söivät äänettöminä. Kunnes Torkild tarttui
-lasiinsa:
-
-"Terveeksi. Hauska että tulit kotiin viimeinkin. -- Se on kyllä ollut
-suuri ilo isällekin --" lisäsi hän hetkisen perästä.
-
-"Tokko?" Aksel katsahti ylös. "Luuletko niin -- vakavasti puhuen?"
-
-Torkild nyökkäsi. "Isähän on kärsinyt siitä kovin, hänkin."
-
-Mutta Aksel ei vastannut. Nyt, kun hän olisi voinut saada jonkunlaisen
-aiheen puhuakseen veljensä kanssa kotioloista, huomasi hän, ettei hän
-sittenkään voinut sitä tehdä.
-
-Hän oli ilostunut, kun Torkild aamulla oli ehdottanut, että he
-tapaisivat toisensa pankkiajan jälkeen ja menisivät syömään päivällistä
-yhdessä. Sillä hän oli ajatellut, että toinen halusi samaa kuin hän
-itsekin. Halusi puhella hänen kanssaan -- halusi heidän tutustuvan
-toisiinsa. Herra nähköön -- olivathan he veljeksiä --.
-
-Olihan hänelläkin ollut koti kerran kauan sitten -- hänkin oli kantanut
-mukanaan kaikkina kodittomina vuosina muistoa kodista -- sellaista kuin
-tuo muisto hänellä oli. Hän oli aina ajatellut Hellerudia --.
-
-Kuinka hyvin hän muisti Hellerudin pihan! Valkoisen asuinrakennuksen
-pihalle ulkonevine portaineen, keltaisen tuvan, jossa arentimiehen
-väki asui, pylväitten nenässä seisovan aitan ja punaiset ulkohuoneet,
-korkean, muuratun ylissillan ja sen edustalla olevan saarnen, jonka
-rungon ympärillä haasiaseipäät törröttivät pystyssä. Keskellä pihaa
-kasvoi suuri vaahtera; hän muisti millaiselta se näytti syksyllä, kun
-latva alkoi palaa punaisena ja keltaisena ilta-auringon paisteessa
--- alempana peltomaita pitkin leviävä kylä oli jo varjossa; lepikko
-paartoi vielä kesäisen vihreänä virran rantamia. Hän muisti keltaiset
-lehdet, jotka varisivat ympäri pihaa ja tallautuivat lokakuun liejuun,
-hän muisti millaiselta se näytti keväällä, kun keltaiset sokerikukat
-viruivat lehvistön alla, hienolla, nuorella, kiiltävällä ruohikolla.
-Niinpä niin, tuo lyhyt, tallattu, jyrsitty pihan ruohikko, hän luuli
-tuntevansa siinä miltei joka kasvin, nokkosmetsän sikalan seinustalla,
-polut, jotka oli kuljettu ovien välille, pihakummun hän saattoi nähdä
-edessään milloin vain tahtoi, heinineen ja rojuineen ja sirpaleineen.
-Hän oli kai ollut niin pieni silloin, että hänen silmänsä olivat
-lähellä maata, ja niin nuori, että jotakin erinomaista löytyi joka
-nokkospensaastakin.
-
-Puutarhan hän muisti paljon hämärämmin. Sen vain, että se oli
-ruohottunut ja rappeutunut ja että siinä oli omenapuita, joiden
-kiemuraiset oksat olivat keltaiset jäkälästä. Hän oli kai harvoin ollut
-siellä.
-
-Arentimiehen tuvassa ja läävässä ja heinäparvella ja tallissa ja
-pajassa alhaalla pellon laidassa -- siellä hän varmaan olisi tuntenut
-jokaisen kattoparrun, jokaisen kynnyksen ja lattialaudan. Mutta kotinsa
-asuinhuoneita ei hän oikeastaan kunnollisesti muistanut. Ja hän muisti
-Mariuksen ja Evenin, arentimiehen lapset, ja arentimiehen ja vaimon ja
-Antonin, renkipojan, ja Emilien, vanhan karjapiian, paljon selvemmin
-kuin isän ja äidin ja sisarukset.
-
-Jos hän tahtoi olla rehellinen -- niin ei hän kai pohjaltaan ollut
-tuntenut mitään erikoista kiintymystä kehenkään heistä siihen aikaan.
-Asia oli kai niin, että hän oli ollut rasavilli, joka mieluummin
-oleskeli jokirannassa syvien, aaltoilevien savitörmien alla tai talon
-yläpuolella olevassa metsässä kuin kotonaan. Ja koti oli tuskin
-ollutkaan erikoisen houkutteleva -- lapsen vaisto oli varmaankin
-tuntenut, että se oli alkanut jo hajota sisältäpäin siihen aikaan,
-jonka hän saattoi muistaa. Vanhemmat olivat eläneet omaa kiihkeää
-elämäänsä niin voimakkaasti, etteivät joutaneet paljon ajattelemaan
-lapsiaan ja oliko yleensä koskaan ollut mitään kotia siellä, missä
-hänen isänsä ja äitinsä olivat eläneet yhdessä.
-
-Torkild ja Doris olivat hänelle vain "kakaroita" siihen aikaan. Hän oli
-kiukuissaan useimmiten, milloin hänen täytyi ottaa heidät mukaansa,
-ja hän ja arentimiehen pojat puikkivat tiehensä aidan suojassa ja
-piiloutuivat metsään Torkildilta -- ja pikku veli mankui ja itki ja
-huusi hänen jälkeensä.
-
-Hänen tuntoaan pisti nyt, kun hän muisteli tätä. Ja hän kohotti äkkiä
-lasiansa veljeään kohti:
-
-"Terveeksi. Muistatko, Torkild, kun Marius Hansen ja minä pujahdimme
-pois -- sinun luotasi emmekä huolineet sinua mukaamme leikkimään? Saat
-uskoa, että olen katunut sitä monta kertaa!"
-
-Torkild pudisti päätään. "En muista sitä."
-
-Aksel oli ollut yksitoistavuotias, kun koti hajosi. Hän oli joutunut
-äidinisänsä luo Hindevadgaardeniin. Kodittomaksi hän oli tuntenut
-itsensä siellä, vielä kodittomammaksi sedän luona Kööpenhaminassa, aina
-vain yhä kodittomammaksi koulussa Hannoverissa ja tehtaassa Berlinissä.
-Ja hänelle oli tullut päähänpiintymäksi, että hänen täytyi saada
-paikka Norjassa ja päästä kotiin. Sinä päivänä, jona se todellakin
-oli tapahtunut, oli hän kirjoittanut veljelleen -- häntä hävetti tuo
-kirje nyt, kun hän istui silmätyksin tämän veljen kanssa, joka oli
-hänelle vieras. Mutta hän oli kaivannut tätä veljeä ja sisartaan
-kaikkina ulkomaalla viettäminään vuosina -- vieläpä lopulta isääkin.
-Vaikka hän oli vihannut isäänsä vuosikausia -- niin oli hän ulkomailla
-oleskellessaan lopulta johtunut ajattelemaan hänestä toisella tapaa
--- kuvitellut, että hänen isällään ehkä oli ollut jonkinlainen oikeus
-elää elämäänsä niinkuin hän oli elänyt. -- Nyt täysikasvuisena hän
-kykeni paremmin arvostelemaan äitinsä sukua, jonka hän tunsi niin hyvin
--- eikä hänen ollut kovin vaikea keksiä mielessään puolusteluja isän
-käytökselle.
-
-Kun he istuivat kahvia juoden, tuli seurue kaupungin herroja
-huoneeseen. He tervehtivät Torkildia, ja muuan pieni paksu punakka
-mies, jolla oli voinkeltainen tukka, tuli hänen luokseen:
-
-"Hitto, oletteko te täällä, Christiansen! Sehän on harvinaista!
-Mitä hittoa te hommaatte päivät pitkät -- taidatte istua kotona
-kanavaompelun ääressä, vai mitä?"
-
-"Kyllä, enimmästi", sanoi Torkild nauraen.
-
-Aksel esiteltiin herroille. Näistä oli pari insinööriä, yksi
-konttoripäällikkö ja yksi isännöitsijä. Kamalia otuksia he näyttivät
-olevan, ja Aksel ajatteli, mahtoivatko he olla Torkildin tovereita.
-Juuri tällöin hänelle selveni, missä suhteessa veli erosi näistä ja
-useimmista muista miehistä, joita hän oli tuntenut -- hänestä näytti
-sillä hetkellä, että Torkildin solakkuudessa ja kalpeudessa oli miltei
-suvustaan huonontuneisuuden leima; kädet suippoine, pitkine sormineen
-olivat sairaalloisen valkeat.
-
-Kaikkityynni tuntui hänestä nyt yhtäkkiä niin kumman epätodelliselta.
-Että hän oli eksynyt norjalaiseen maaseutukaupunkiin, jota hän ei
-ollut eläessään ennen nähnyt, etsiäkseen itselleen kotia ja omaisia
-ventovieraiden parista -- olivathan isä ja sisarukset, joiden joukkoon
-hän oli tulla tupsahtanut viikko sitten, todellisuudessa ventovieraita
-hänelle -- viikon vanhoja tuttavuuksia, joita hän koetti pitää
-lähisukulaisinaan, kuten hän itsekseen sanoi. Nyt, kun nuo kamalat,
-maalaismaiset, tympeät herrasmiehet olivat ilmestyneet asiaankuuluvaksi
-ympäristöksi, oli koko asia hänen omissa silmissään pelkkä höperö,
-harkitsematon päähänpisto.
-
- * * * * *
-
-"Sinä et varmaankaan ole erikoisemmin hurmautunut meidän kaupunkiimme",
-sanoi Torkild heidän kävellessään kotiin päin sateessa.
-
-"En vain ymmärrä, miten te jaksatte tulla toimeen täällä", vastasi
-Aksel.
-
-"Tjaa. Doris sanoo tahtovansa lähteä Kööpenhaminaan ja olla siellä
-ensi talven. Olen aikonut puhua siitä isän kanssa. Doriksella on kutsu
-tulla asumaan Holger-sedän luokse -- mutta en oikein tiedä. Ei silti --
-enhän minä juuri tunne noita ihmisiä. Mutta olen ajatellut, että hän
-voisi käydä siellä talouskoulua --. Ja minä haen silloin erästä paikkaa
-Kristianiassa, jonka varmasti saan. Pankilla on osaa siinä liikkeessä,
-ja se suosittaa minua."
-
-"Sitten jää isä yksin tänne --" sanoi Aksel.
-
-"Eihän täällä ole kerrassaan minkäänlaisia
-tulevaisuudenmahdollisuuksia."
-
-He kävelivät hetken ääneti. Kumpikin odotti toisen puhuvan. Lopulta
-virkkoi Torkild:
-
-"Ei hän muuten tule olemaan paljonkaan yksinäisempi kuin hän jo on."
-
-Aksel katsahti veljeensä.
-
-"Niin. Täällä on aina sellaista kuin olet näinä päivinä nähnyt", sanoi
-Torkild.
-
-"En ole kuullut teidän puhuvan sanaakaan isän kanssa -- paitsi
-musiikista."
-
-Torkild hymyili:
-
-"Niin, siitä kai ei sinulle liene suurtakaan huvia -- sinähän sanot
-olevasi epämusikaalinen. Omituista kyllä muuten -- äitikin oli läpeensä
-musikaalinen."
-
-"Se olikin kai ainoa, mitä heillä oli yhteistä", sanoi Aksel. "Niin --
-ja lisäksi me."
-
-"Me." Torkild hymyili eräänlaista vinoa pikku hymyä. "Meitä he eivät
-ole koskaan omistaneet -- saaneet vain -- ja sitten antaneet meidän
-ajelehtia. Isä ei välittänyt omistaa meitä -- ja äiti ei voinut --.
-Ei, onnettomuus johtui kai pikemminkin siitä, että he olivat liian
-samanlaisia monessa suhteessa."
-
-
-
-
-II.
-
-
-Tohtori Christiansen tuli illallispöytään. Ei puhuttu musiikista sinä
-iltana -- mutta yleensäkään ei juuri puhuttu paljoa. Isä nousi heti kun
-oli syönyt, kiitti Dorista ruoasta ja meni omaan huoneeseensa.
-
-Palvelijatar korjasi pöydän. Aksel meni ikkunan luo ja katsoi ulos:
-
-"Millaista viheliäistä ilmaa te pidättekään tässä maassa!"
-
-"Hyh tuota rumaa ilmaa!" sanoi Doris. "Ajatelkaahan, jos olisi ollut
-kaunista -- niin olisimme voineet olla vuonolla tänä iltana."
-
-Torkild katsoi ulos:
-
-"Tuuli on nyt idässä -- ilma kirkastuu huomiseksi."
-
-"Niin, sillä silloin tulee Rose", sanoi Doris nauraen. "Minun täytyy
-nimittäin sanoa sinulle, Aksel -- Rose on Torkildin suuri Liebe,
-näetkös --."
-
-Veli käännähti ärtyneenä:
-
-"Sinähän sen muka tiedät."
-
-"Sepä oli tottavie ikävää", nauroi Aksel. "Minä olin nimittäin
-toivonut, että voisin mahdollisesti hieman rakastua Roseen."
-
-"Sinäkö -- ei ikimaailmassa! Minä en voisi ikinä kuvitella, että Rose
-voisi olla sinulle jotakin. Uh ei --"
-
-"Vai niin? Aamupäivällähän sinä itse vakuutit ja ylistelit minulle,
-kuinka viehättävä ja suloinen hän on."
-
-"Uh, mutta ei hän sinulle sovi, siitä minä olen varma -- sellainen
-jääneito. Mutta yhdenpä minä tiedän -- tahdotko, että esittelen sinut
-hänelle?"
-
-"Suuri kiitos -- saattaisihan tuota ainakin katsoa --"
-
-"Eva Møinichen -- kas häneen sinä tulet ihan hurjasti rakastumaan! Etkö
-usko, Torkild? Torkild ei näet voi sietää häntä. Mutta hän onkin niin
-kerrassaan pikantti. Ja niin intohimoinen sitten! Ja tiedätkö mitä minä
-luulen, Aksel, sinä olet pohjaltasi hirveästi isän lainen --"
-
-Torkild kääntyi ympäri ikkunan luona:
-
-"Olenhan sanonut sinulle, Doris, etten suvaitse tuota sävyä."
-
-"Minun olisi kai pitänyt kysyä sinulta -- niinkuin en olisi sitä
-nähnyt!" Doris istui ruokapöydällä ja heilutteli jalkojaan.
-
-"Kuulkaa, eikö olisi koetettava keksiä jotakin?" sanoi Aksel.
-
-"Vedetään verhot alas arkihuoneessa", ehdotti Doris, "ja sytytetään
-lamppu -- sitten pelataan korttia ja pidetään hauskaa ja ollaan
-niinkuin olisi talvi."
-
-"Minulla on whiskyä", sanoi Torkild. "Onko seltteriä jääkaapissa,
-Doris?"
-
-"Ei tippaakaan. Mutta onhan hanassa vettä."
-
-"Voimmehan mennä minun huoneeseeni noutamaan sitä. Tulkaa --"
-
- * * * * *
-
-"Täällähän sinulla on oikein miellyttävä pesä", sanoi Aksel katsellen
-ympärilleen veljensä huoneessa.
-
-"Torkildin huone on ainoa hauska koko talossa", -- Doris painautui
-sohvankulmaan ja veti jalat käppyrään helmojensa alle.
-
-"Sinun huoneesi voisi olla ihan yhtä hauska -- jos viitsisit järjestää
-siellä silloin tällöin", sanoi Torkild.
-
-"Hyi sentään, Doris -- sinun neitsytkammiosi pitäisi toki --"
-
-"Äh, neitsytkammio", keskeytti sisar. "Mutta nuorenmiehenhuoneet --
-minä olen ihastunut miesväen asumuksiin -- ja whiskyyn! Maljanne,
-pojat!"
-
-Torkild lojui takakenossa keinutuolissa. Hän katsoi sisareensa --
-pyyhkäisi tuhkan savukkeestaan -- ja naurahti hieman väkinäisesti:
-
-"Voit olla huoleti siitä, ettet pääse Tanskaan niin kauan kuin sinulla
-on noin lapsellinen maku. On parasta odottaa, kunnes olet tullut
-vähemmän vihreäksi."
-
-Doriksen ääni kävi äkkiä pehmeäksi:
-
-"Uh Torkild! Tiedäthän hyvin, että minä vain höpsin. Aksel! Etkö voi
-hyvin ymmärtää, että minulla on kauhean ikävä toisinaan? Ja sitten
-minusta tuntuu lystiltä ärsyttää Torkildia, sillä hän on niin hanakka
-kasvattamaan minua. Hän voi kyllä olla niin miellyttäväkin, mutta --.
-Uh ei, Torkild, sinun olisi pitänyt ruveta papiksi -- sinä et kyllä
-olisi koskaan tullut langenneeksi kiusaukseen --"
-
-"Doris!" Torkild nousi seisoalleen. Akselkin hätkähti.
-
-Sisar katsoi uhmaillen vuoroin kumpaankin. Sitten hän äkkiä purskahti
-itkuun:
-
-"Ooh! Täällä on niin inhottavaa, niin inhottavaa minun mielestäni --"
-
-Hän syöksähti samassa ovelle. Torkild meni hänen jälkeensä. Aksel kuuli
-Doriksen nyyhkyttävän hysteerisesti käytävässä ja veljen puhelevan
-hänelle tyynnytellen. Sitten he tulivat sisään hetken perästä. Doris
-kiipesi jälleen sohvalle -- hän niisti nenäänsä pari kertaa ja pyyhki
-silmiään kokoonrutistetulla pienellä nenäliinalla.
-
-"No terveeksi, Doris", sanoi Torkild, ja Aksel otti lasinsa ja virkkoi:
-"Terveeksi, Doris!"
-
-Nyt hymyili sisar -- ja hän hymyili, kun Torkild työnsi savukelaatikon
-häntä kohti:
-
-"Pohjaltaan Torkild on kiltti poika, näetkös, Aksel."
-
-Aksel katseli ympärilleen huoneessa. Hän nyökäytti päällään seinällä
-riippuviin floretteihin päin:
-
-"Miekkailetko sinä --?"
-
-"Yhteen aikaan minä harrastin sitä aika paljon. Täällä kaupungissa
-oli eräs luutnantti Moberg pari vuotta sitten -- me miekkailimme aika
-paljon."
-
-"Minä miekkailin melko hyvin aikoinani -- haluatko koettaa jonakin
-päivänä --"
-
-"Minä olen aivan harjaantumaton nyt -- mutta on kyllä hauska koettaa --"
-
-"Sinähän oletkin kova urheilija", sanoi Aksel. "Innokas metsästäjä --"
-
-"Uh ei, älkää nyt puhuko metsästyksestä --" valitti Doris. "Äh, minä
-vihaan koko urheilua!"
-
-Mutta toiset olivat mielissään, kun olivat tavanneet jotakin, mistä
-saattoivat puhella ilman vaitioloja ja ilman kiusallista haparoimista.
-
-Doris joi whiskyä ja vettä, tupakoi ja haukotteli väliin.
-
-"Uh, minusta te olette ikäviä! Ajattele, että Rosen mielestä on hauskaa
-puhella metsästyksestä Torkildin kanssa. Viime vuonna minä todella
-luulin joskus, että hän oli rakastunut Torkildiin sittenkin, kun hän
-jaksoi istua ja kuunnella tuollaista --"
-
-"Sinun pitäisi kai muuten mennäkin jo nukkumaan!" Torkild katsoi
-kelloonsa,"-- muuten et joudu ylös ennenkuin hän on täällä."
-
-"Heti -- yksi tippa whiskyä vain vielä --"
-
-"Ei, nyt ei sinun ole enää terveellistä juoda whiskyä, äitiseni!"
-
-"Vain yksi tippa vielä."
-
-Torkild kaatoi hieman epävarmasti tilkan hänen lasiinsa. Doris joi.
-
-"Eikö ole oikeastaan omituista, Torkild, että Aksel on niin isän
-näköinen. Hänellä on ruskeat silmätkin. Hän ei muistuta hituakaan meitä
---"
-
-"Äidinisän mielestä minä olin äidin näköinen", sanoi Aksel.
-
-"Et rahtuakaan. Minähän olen hänen näköisensä, -- enkö olekin, Torkild?"
-
-"Olet." Torkild nyökkäsi. Ja hän lisäsi hiukan viivytellen:
-"Senpätähden minä tahdonkin, että sinun on oltava varovainen -- sekä
-yhden että toisen suhteen."
-
-"Olethan sinäkin äitiin", sanoi Doris.
-
-"Kyllä." Torkild nyökkäsi jälleen. Ja hän virkkoi hiljaa kuten
-äskenkin: "Mutta siinä on se ero, että minä tiedän sen."
-
-He olivat hetkisen vaiti kaikki kolme. Kunnes Torkild sanoi:
-
-"Nyt sinun pitää mennä nukkumaan, Doris."
-
-"Entäs te?"
-
-"Me menemme myös heti."
-
- * * * * *
-
-"Eikö Doris ole jokseenkin hermostunut?" kysyi Aksel, kun sisar oli
-mennyt.
-
-"Hysteerinen", sanoi Torkild. Hän heilui edestakaisin keinutuolissa.
-Sitten hän lausui, ikäänkuin pitemmän harkinnan tuloksena: "Mutta -- se
-ei luonnollisesti tule paremmaksi siitä, että hän pysyy täällä."
-
-"Ei --." Aksel istui hypistellen sohvatyynyjä. Ne olivat koristetut
-kanavalle ommelluilla helmiruusuilla. Ja hän nauroi ja kysyi: "Onko
-totta, että sinä ompelet kanavalle?" Torkild purskahti nauruun. Aksel
-nosti katseensa hämmästyneenä -- Torkildin terve, poikamainen iloisuus
-sai hänetkin nauramaan, ja heillä oli molemmilla vaistomainen tunne,
-että he olivat siirrähtäneet lähemmäksi toisiaan.
-
-"Niin, enhän minä tiedä mitään teistä kenestäkään", sanoi Aksel. "Mutta
--- sinä ehkä tahdot panna maata --?"
-
-"Ei, istu sinä vain -- se on vain hauskaa. Minä panen aina myöhään
-maata."
-
-"Sinulla on täällä miellyttävää. Oma pianokin --"
-
-"Se on äidin. Nämä ovat kaikki äidin vanhoja huonekaluja kotoa."
-Torkild oli hetkisen vaiti. "Tämä oli nimittäin äidin huone --"
-
-"Täälläkö hän kuoli --?" kysyi Aksel hiljaa.
-
-Torkild nyökkäsi.
-
-Aksel kuiskasi vielä hiljemmin:
-
-"Hän teki sen itse -- eikö niin?"
-
-Torkild taivutti päätään myöntävästi ja kouristi lujasti tuolin
-käsinojaa.
-
-"-- Luulin muuten sinun tienneen sen."
-
-"Minä arvelin sitä -- joistakin Holger-sedän lausumista sanoista.
-Ymmärsin, että se oli niin -- ja että he tahtoivat salata sen minulta.
-Hehän koettivat ylipäätään salata minulta kaiken, mikä koski kotioloja."
-
-"Se oli muuten varsin omituista. Sinähän olit kahdeksantoista vuoden
-vanha silloin --"
-
-"Siinä oli kai myös jonkinlaista hienotunteisuutta isää kohtaan", sanoi
-Aksel. Hän joi vähän ja katsoi veljeensä:
-
-"Sen jälkeisenä kesänä, kun te olitte Hindevadgaardenissa -- minä
-oikeastaan kaipasin kovasti saada puhella sinun kanssasi. Saada -- no
-niin, sinä ymmärrät. Minä tunsin itseni aina niin yksinäiseksi siellä.
-Mutta tiedäthän -- siinä iässä -- sitä on arka, kaino, niin sanoakseni
---"
-
-Torkild kurotti eteenpäin ja kilisti lasiaan veljen lasiin. He joivat
-sanomatta mitään.
-
-Aksel jatkoi:
-
-"En saanut koskaan puhuneeksi sinun kanssasi äidistä. Häpeä sanoa
-muuten, minä tuskin muistankaan häntä -- vaikka olin sentään
-kaksitoistavuotias, kun jouduin pois kotoa. Mutta minä kaipasin häntä
--- tai ehkä kuvittelin kaipaavani häntä -- sittenkun olin poissa.
-Olin sangen epätoivoissani joka kesä, kun äidinisä oli kirjoittanut
-hänelle ja kehoittanut häntä tulemaan kotiin, eikä hän tahtonut. -- Se
-oli muuten omituista -- olisi voinut luulla, siitä päättäen millaista
-hänellä oli Kristianiassa, että hänen täytyisi kaivata omaan kotiinsa
--- teidän kanssanne -- lepäämään -- eikö niin?"
-
-"Hän ei kai uskaltanut. Ei kai myös tahtonut, että omaiset siellä
-saisivat nähdä koko surkeuden --"
-
-"Senkö että hän --"
-
-"Käytti morfiinia. Se oli vain morfiinia alussa. Se mikä sitten tuli,
-se kävi paljon pahemmaksi sen jälkeen kun olimme muuttaneet takaisin
-isän luo. Se seuraa kai aina perästäpäin morfinisteilla. Mutta
-Teresenkadulla asuessamme oli pitkiä aikoja, jolloin hänen laitansa oli
-aivan hyvin."
-
-"Se oli siis --" Aksel hamuili sohvatyynyn pintaa -- "hyvin pahasti?"
-
-"Hän koetti lakata. Äiti-parka. -- En muuten luule, että isä olisi
-voinut auttaa häntä. Ei vaikka hän olisi lopettanut suhteensa rouva
-Ritteriinkin. Joskus äiti sulkeutui lukon taakse viikoksi tai niille
-vaihein --"
-
-"Sellaisessa sinä ja Doris kasvoitte --"
-
-"Niin. -- Toisinaan, ollessaan parempi, äiti puheli minun kanssani
--- silloin hän myös soitti. Ei muuten juuri ollenkaan viime talvena.
-Muistan, kuinka kerran juuri joulun jälkeen, kun istuin hänen luonaan,
-hän soitti erästä Chopinin balladia -- silloin tuli isä huoneeseen.
-Saanko istua kuuntelemaan soittoasi, Regitze, sanoi hän. Minä muistan
-sen, sillä en ollut kuullut isän mainitsevan hänen etunimeään koko
-aikana tänne tulomme jälkeen. Sitten isä käski minua menemään vähäksi
-aikaa ulos. Senjälkeen äiti oli terveenä, jonkun aikaa. Ja sitten
-raukesi kaikki -- hän oli -- sairaana -- yhtämittaa."
-
-He istuivat vaiti jonkun hetken. Kunnes Torkild jatkoi:
-
-"Olen arvellut itsekseni, että hän teki viimeisen yrityksen. Ja
-ymmärsi, ettei se hyödyttänyt. Hän ei voinut vapautua myrkystä.
-Senvuoksi hän sitten ampui itsensä."
-
-Aksel istui tuijottaen Torkildin valkeisiin kasvoihin.
-
-"Minä nukuin käytävän toisella puolen siinä huoneessa, jossa sinä
-nukut nyt. Olin juuri riisuutumassa. Silloin minä kuulin sen. Ovi oli
-lukittu, mutta minä juoksin alas ja kiipesin kuistin katolle ja sieltä
-ikkunan kautta sisään. Silloin äiti makasi tuolla vuoteella. Hän kuoli
-vasta seuraavana päivänä, mutta ei tullut tajuihinsa --"
-
-Torkild nousi ja meni ikkunan luo.
-
-"Hän oli selvänä, kun hän teki sen. Hän oli näet ollut minun luonani
-noin tuntia aikaisemmin. Hän tuli sisään ja kysyi -- luullakseni, oliko
-minulla parsittavia sukkia, tai jotain sellaista. Ja sitten hän kysyi,
-enkö panisi nyt maata. Minä istuin nimittäin lukemassa -- ja siihen
-minä vastasin myöntäen. Sitten hän tahtoi suudella minua --"
-
-Hän vaikeni. Aksel nousi ja meni veljeään kohti, mutta pysähtyi ja jäi
-seisomaan pianoon nojaten. Torkild nyyhkytti tukahtuneesti otsa ikkunan
-poikkipuuta vasten.
-
-Hetken kuluttua hän suoristautui. Aksel näki vain solakan tumman varjon
-ruutua vasten.
-
-"Minä en ollut suudellut äitiä viime kuukausina. Kun hän lähestyi
-suudellakseen, en ollut sitä näkevinäni. Kerran hän pyysi -- ja silloin
-minä juuri hätimiten kosketin hänen poskeansa. Silloin hän tarttui
-minun päähäni, ja minä -- et saa, äiti, sanoin minä. Oi herra Jumala
-niitä äidin silmiä. Kuinka olenkaan katunut, etten sanonut hänelle sitä
-silloin. -- Mutta minä olin kuudentoista vanha -- tiedäthän millaisia
-ollaan silloin --"
-
-"Niin. Silloin voidaan olla säälimättömiä."
-
-"Ei, ei. Ei se ollut sitäkään. Minä olin saanut -- taudin. Mutta sanoa
-sitä äidille --"
-
-He olivat vaiti molemmat. Kunnes Torkild virkkoi -- ja Aksel saattoi
-erottaa hänen sairaan hymynsä äänestä:
-
-"Isä keksi sen viikkoa jälkeen äidin kuoleman. Hän tapasi jonkun
-lääkkeen --"
-
-He seisoivat hiljaa hetken aikaa. Kunnes Aksel meni ikkunan luo. Pilvet
-kulkivat repaleisina itätuulen ajamina -- kalpeansinisellä taivaalla
-leijui valkoinen, ohut alakuun suikale.
-
-"Sinä taisit olla oikeassa. Ilma kirkastuu huomiseksi."
-
-"Siltä näyttää."
-
-"Alkaa jo vaaleta", sanoi Aksel. "Yöt ovat vielä lyhyemmät täällä kuin
-Tanskassa."
-
-Torkild katsoi kelloonsa.
-
-"Niin. Kahden tunnin päästä nousee aurinko. Sinä menet kai nukkumaan
-nyt?"
-
-"Menen. Sinun on sitäpaitsi mentävä noutamaan neiti Wegneriä kello
-kahdeksan --"
-
-"Niin, minä arvelen, että menen Doriksen kanssa häntä noutamaan."
-
-"Minä en kai ole nähnyt Rose Wegneriä sen jälkeen kun hän oli
-kymmenvuotias", virkkoi Aksel miettivästi. "No hyvää yötä sitten --"
-
-"Hyvää yötä."
-
-Torkild seurasi häntä ovelle. Aksel pani äkkiä kätensä hänen olalleen:
-
-"Kiitos sinulle siitä, että kerroit minulle tämän -- äidistä."
-
-He puristivat toistensa käsiä -- hieman hämillään.
-
-"Hyvää yötä vain --"
-
-"Hyvää yötä --"
-
-Torkild sammutti lampun ja istuutui ikkunalaudalle. Aamuilma tulvahti
-häntä vastaan kuin merikylpy, viileänä ja raikkaana ja täynnä kuusamain
-tuoksua, jotka vihreän maton tavoin peittivät hänen ikkunansa alla
-olevaa kuistinkattoa. Hän istui ja antoi sen huuhdella yltään
-paljon whiskyn ja tupakan nauttimisen synnyttämää painostusta ja
-epämieluisuutta -- ja samalla omassa sisimmässä itsessään pyörivää
-ja surisevaa epämieluisuutta -- tunnetta, että hän myöhemmin ehkä
-mielessään arvelisi sanoneensa liian paljon.
-
-Taivas oli jokseenkin kirkas nyt, ja melkein valkea. Korkealla
-taivaanlaella purjehtivat viimeiset tummansiniset pilvenriekaleet, ja
-idässä vuonon yläpuolella oli usvaharju, joka punoitti ruosteeseen
-vivahtavana sillä kohtaa, mistä aurinko tulisi nousemaan. Meri
-aaltoili vielä raskaana ja harmaana ja levottomana -- rannan kohina
-kuului pohjasävelenä puutarhan lehvistöjen suhinan ja aidan viereisten
-saarninlehtien lepatuksen ja kaikista oksista valuvien vesipisarain
-tipahtelun läpi.
-
-Oli ikäänkuin kaikki värit olisivat nukkuneet nyt ennen auringon
-esiinpuhkeamista -- ulkona oli ihan valoisaa, mutta niityt olivat
-harmaanvihreät ja pensaikko mustanvihreä ja harjut harmaansiniset --
-ja Rokken talojen punaiset ja keltaiset ja valkeat rakennukset vuonon
-toisella puolen olivat loistottomat.
-
-Kun _hän_ nukkui, olivat varmaankin hänen kasvonsa yhtä hiljaiset ja
-viileän raikkaat kuin aamuinen maailma tuolla ulkona --.
-
-Rose -- minä tahdon nukkua sinun sylissäsi, Rose, äänsi hän valittaen
-ulos aamunkoittoon.
-
--- Muutaman tunnin kuluttua hän saisi jälleen nähdä hänet. Tämä
-valvottu yö, jona hän oli penkonut muistoja, jotka aina saivat
-hänen hermonsa värisemään, tuntui hänestä kuin jälleennäkemisen
-valmistelulta. Ja koko hänen olemuksensa vapisi kaipauksesta häneen ja
-jännityksestä niitä kesäisiä vuorokausia kohti, joita hän nyt lähestyi.
-
-Vaikka eihän hän odottanut, että mitään tapahtuisi. Kaikesta siitä
-huolimatta, mitä heillä oli ollut yhteistä, -- _heidän välillään_ ei
-ollut koskaan tapahtunut mitään. Ei mitään ollut tapahtunut, muuta kuin
-mitä tapahtui hänessä itsessään.
-
-Ja jokainen nyt lähenevistä päivistä tulisi olemaan täynnä tapahtumia
-hänelle, mutta Roselta menisivät päivät ohi poutineen ja sateineen;
-uimassakäyntejä ja mustikkaretkiä ja kalamatkoja nuotioineen ja
-kahvinkeittoineen saarilla jäisi niistä hänen mieleensä. Ja Torkild
-muistaisi retkiltä, millaiselta Rose oli näyttänyt seisoessaan
-vyötäisiään myöten vaapukkapensaissa solakat käsivarret eteenpäin
-kurotettuina marjoja poimien, ja saarilla vietetyistä kesäöistä
-hän muistaisi Rosen levolliset silmät ja kaukaisen ilmeen hänen
-kasvoillaan, hänen tuijottaessaan tyynen meren yli, ja nuotion leimusta
-hän muistaisi, miten se oli punannut Rosen hohtavan tukan, ja hän
-muistaisi, kuinka Rose tuli kävellen puutarhan halki Doriksen kanssa,
-ja hänen vankka tukkansa riippui raskaana ja sitkaana ja tummana
-merivedestä solakkaa selkää pitkin. Ja hän muistaisi, kuinka hänen oma
-sydämensä oli takonut mykkänä hänen sisässään, aina, aina, aina, päivät
-ja yöt, että hänen pitäisi heittäytyä maahan ja anoa itselleen kotia
-Rosen helmassa.
-
-Ja jokaisena unettomana, valvottuna yönä hän ajattelisi -- huomenna
-ehkä. Huomenna voin ehkä sanoa sen. Saattaisi tapahtua jotakin -- niin
-että minä voin sanoa hänelle kaikki. Mutta mitään ei tule tapahtumaan.
-Rose tulee olemaan lempeä ja raikas ja kuulas kuin kesäaamu,
-sisarellisen suloinen ja ystävällinen. Hän tietää, että minä rakastan
-häntä, koska en ole voinut olla sanomatta sitä -- niin monta, monta
-kertaa. Mutta kun hän ei aavastakaan, mitä rakastaminen merkitsee --.
-
-Hän oli sanonut, minä rakastan sinua. Mutta kun Rose ei ymmärtänyt,
-mitä se oli, niin oli hänen sisäisen kainoutensa vastaista selittää
-sitä. Kaipuutaan häneen, joka oli sellainen kuin hän, Torkild, olisi
-tahtonut olla, mutta jollaiseksi hän ei ollut saanut rauhaa tulla. Niin
-kauan kuin hän oli tuntenut Rosen, Oli tämä omistanut kaiken, mitä hän,
-Torkild, hartaimmin ja toivottomimmin oli halunnut. Ja niin hän oli
-johtunut halajamaan Rosea -- hänestä tuntui, että sinä hetkenä, jona
-hän saisi ottaa syliinsä tämän, syleilisi hän kaikkea, mitä hän oli
-halannut niin epätoivoisesti, niin katkerasti, kaikkina lapsuutensa
-pitkinä kodittomuuden ja epätoivon ja häpeän vuosina.
-
- * * * * *
-
-Alhaalla löi kello kolme. Kolme tuntia oli hänellä aikaa nukkua. Hän
-nousi seisomaan.
-
-Huone näytti vastenmieliseltä aamun valossa -- tahraisella
-pöydällä olevine tyhjine whiskypulloineen ja likaisine laseineen.
-Savukkeenpätkiä ja tuhkaa oli kaikkialla, pianon kynttiläjalustoille
-kasattuna ja lattialle viskeltynä --. Hän ei jaksanut mennä nukkumaan
-täällä --.
-
-Hän otti lakkinsa. Tøsa, joka oli nukkunut keinutuolissa, kapsahti
-alas ja hyppäsi häntä vastaan. Torkild hiljensi koiraa ja hiipi hiljaa
-portaita alas, ulos talosta.
-
-Peltojen välitse kulkevan polun vierillä oli sateen litistämiä
-sinikello- ja keltamataramättäitä. Ensimmäinen auringonjuova hohti
-kultaisena talon takana olevan harjun ylimmällä huipulla. Oli
-hiljaista ja viileää -- hiukan pikkulintujen piiskutusta, kun hän tuli
-metsään, missä sade oli huuhtonut havuneulaset pieniin kinoksiin polun
-poikki. Sammal ja kanerva kiilsivät kosteudesta paisuneina. Hän riipi
-kourallisen mustikoita -- ne maistuivat niin hyviltä ja raikkailta
-tupakan ja whiskyn jälkeen. Tøsa puikkelehti hänen ympärillään nuuskien
-sinne ja tänne. Kun hän saapui vanhalle miilunpohjalle, loisti aurinko
-kuusenlatvoissa.
-
-Ja hän kutsui vanhaa iloaan, ylpeää ja alistunutta iloa jota hän oli
-kasvattanut kaikkina kuluneina vuosina --:
-
-Eikö hänen pitäisi olla onnellinen sittenkin jo siitä mitä oli: että
-Rose oli sellainen kuin oli ja että hän voi nähdä; sen ja että hän
-rakasti Rosea. Ja muutaman tunnin kuluttua hän kohtaisi hänet jälleen,
-olisi lähellä häntä, kuulisi hänen äänensä, koskettaisi hänen käsiään,
-näkisi hänet, joka oli ihaninta maailmassa hänelle --.
-
-Mitään ei tulisi tapahtumaan. Kyllä varmasti tulisi tapahtumaan
-jotakin. Kaikki maailmassa hänelle tulisi tapahtumaan -- joskaan ei se,
-mitä hän toivoi. Se mitä heidän välillään oli tapahtunut -- se oli ehkä
-liian vähän Roselle nyt -- jonakin päivänä se muuttuisi toiseksi. Ja
-hänelle, Torkildille, oli se hänen elämästään se, minkä hän muistaisi
-vielä kuolinhetkellään --.
-
-Torkild sulki silmänsä hetkiseksi. Uhmaista riemua! tuntien hän imi
-vanhan muiston makeutta. Hän muisti kevätillan rouva Wegnerin pienessä
-arkihuoneessa Stensgatenin varrella. Viimeisen kullankeltaisen
-auringonsäteiden valelun ikkunan veripunaisilla pelargonioilla,
-pienillä valkoisilla empirehuonekaluilla, joiden risaiset ja
-haalistuneet päällykset olivat kerran olleet vihreäjuovaista
-silkkiä. Kirpeän raikkaan lemun, joka levisi kaikkialle huoneeseen
-maljakoissa ja laseissa olevista kevätlehvistä ja kukista. Suuren
-orvokeilla täytetyn kulhon ompelupöydällä ikkunan luona, missä Rose
-istuu äidin nojatuolissa. Niin, hän muisti lempeän, kellertävän
-ilta-auringon loisteen Rosen hohtavalla tukalla, hienossa untuvassa
-pitkin lapsellisesti pöyristyvän posken viivaa, huulet, jotka
-auringonpaisteessa kävivät läpikuultaviksi kuin helakat vaapukat,
-silmät, jotka imivät itseensä valonsäteitä kuin tyyni vesi. Sileässä
-tummassa kävelypuvussaan näytti Rosen ruumis niin äärettömän
-neitseelliseltä, hennolta ja vienolta, hiukan kulmikkaan tyttömäiseltä.
-
-He olivat tehneet kävelyretken yhdessä iltapäivällä Gaustan puron
-varrelle ja poimineet kukkia. Silloin oli ilma ollut harmaa, joku
-yksityinen vesipisara tipahti silloin tällöin. Valkovuokot versoivat
-kalpeanvihreän, valkotähtisen maton kaltaisina harmaiden lepänrunkojen
-välissä pitkin puron rantamaa, kuihtuneenkeltaisten mäenkaltaiden
-juurella.
-
-Rose oli puhellut heidän kävellessään -- siihen tapaan kuin hän joskus
-puheli -- ainoastaan hänelle, sen Torkild tiesi. Vain Torkild tunsi sen
-levottomuuden, sen kärsimättömyyden, joka kätkeytyi Rosen rauhallisen,
-lempeän olemuksen taakse. Kevät ja ilma, kalpeanharmaa taivas, kalpeat
-viluiset kevätkukat sateenpisartelussa, kaikesta versovasta ja
-kukkivasta nouseva raskas uho, ne ne varmaan houkuttelivat surumielen
-Rosesta esiin sinä päivänä. Se johtui hänen ikuisesta tuskastaan ajan
-kulumisen tähden, niistä nuorista voimista, jotka hän tunsi itsessään
-ja joita hän ei saanut käyttää. Se johtui kai yksinkertaisesti
-hänen terveestä ruumiistaan, joka kapinoi toimettomuutta vastaan --
-niitä pitkiä työpäiviä vastaan, jolloin hänen sormensa hyppelivät
-kirjoituskoneen näppäimillä ja aivojen täytyi työskennellä lakkaamatta,
-sillä välin kuin lihakset olivat tuomitut lepäämään ja verenkierto kävi
-hitaaksi ja veltoksi hänen toimettomassa ruumiissaan.
-
-Torkild oli tuntenut tämän -- että Rosen raskasmielisyys oli itse
-terveyden kapinoimista. Ja hänen omansa oli sairaan toivotonta
-raskasmielisyyttä. Niin hän oli kulkenut vaiti ja kuunnellut --
-voimattomasti kaivaten, että voisi kaivata samoin kuin Rose. Heidän
-kulkiessaan kotiin liukui pilvipeitto taivaanrantaan, aurinko painui
-sen harmaan reunan alle, ja sen viistot kultaiset säteet näyttivät
-Torkildin mielestä valelevan Rosea kuin kaste. Kun he tulivat Rosen
-huoneeseen, oli se täynnä valoa, ja heidän istuessaan siellä Rose
-ikkunan luona auringonpaisteessa, Torkild varjossa nojasohvalla, oli
-Torkild äkillisen mielijohteen valtaamana kertonut Roselle saman, minkä
-oli kertonut veljelleen tänä yönä.
-
-Hänen lopetettuaan olivat he istuneet hiljaa jonkun hetken. Avoimista
-ikkunoista leyhyi kevätilma huoneeseen tuoden mukanaan tuoreen pölyn
-hajua kadulta ynnä leikkivien ja huutelevien lasten ääniä. Äkkiä oli
-Rose noussut ylös. Hän tuli Torkildin luo, otti hänen päänsä molempien
-käsiensä väliin ja suuteli häntä, ensin otsalle ja sitten äkkiä suulle.
-
-Hän ei puhunut mitään, eikä Torkildkaan. Torkild liukui lattialle Rosen
-eteen ja makasi siinä polvillaan pää painettuna Rosen lanteeseen.
-
-Silloin hän kuuli rouva Wegnerin pistävän avaimen eteisen oveen, ja hän
-nousi nopeasti ylös.
-
-Rosen äiti tuli sisään, sanoi hyvää iltaa ja kysyi, oliko hän tullut
-jäädäkseen juomaan teetä. Torkild sanoi ei kiitos, hänen täytyi mennä
-kotiin lukemaan. Mutta hän tiesi tuskin itse, mitä sanoja hänen
-huulensa lausuivat. Ajan ja paikan ulkopuolella olevalta näyltä,
-merkiltä koko hänen elämäänsä varten näyttivät hänestä nuo molemmat
-naiset, jotka seisoivat rinnakkain hämärtyvässä huoneessa -- toista hän
-oli rakastanut kautta koko lapsuutensa, ja toista hän tiesi tulevansa
-rakastamaan kautta koko täysi-ikäisyytensä --.
-
-Tuo ilta -- tuo hetki tuntui hänestä siltä kuin kaikki, mitä hän oli
-elänyt, olisi kokoutunut siihen, ja kaikki, mitä hänen oli elettävä,
-olisi tullut nyt määrätyksi. Hän oli tiennyt sen silloin, ylpeänä
-kuin varhaisnuoruus on ylpeä siitä, minkä se tuntee kohtalokseen.
-Lapsellisesti hän oli silloin ajatellut tovereitaan -- hän kävi
-kauppaopistoa -- mitä he olisivat sanoneet, jos olisivat tienneet. Ei
-se olisi näyttänyt heidän mielestään miltään -- niin viatonta asiaa
-kuin lapsuudenystävättären sisarellista suudelmaa eivät he suinkaan
-pitäisi minään seikkailuna. -- Hän, hän oli kohdannut kohtalonsa,
-tuntenut sen ja hyväksynyt sen. Mutta nyt aikuisena -- tuo elämys oli
-vielä hänen edessään samassa kohtalon valossa. Jos Rose kerran tulisi
-hänen omakseen -- sisimmässään hän ei ollut koskaan epäillyt sitä, että
-tämän kerran piti tulla hänen omakseen -- niin se olisi vain kaiken
-sen täyttymys, mikä oli alkanut sinä iltana. Lopulta, sittenkuin hänen
-elämänsä olisi valmis, tulisi hänestä kai tuntumaan, että tuo päivä,
-jolloin hän tuli Rosen omaksi, merkitsi enemmän kuin se päivä, jona
-Rose tuli hänen omakseen.
-
- * * * * *
-
-Ehkäpä se seikka, että hän jo poikana oli häätynyt miettimään tuota
-ainaista aihetta vanhempien välisestä suhteesta, vaikutti sen, että
-Torkildin aistit olivat heränneet niin varhain -- liian varhain. Hän
-muisti poikuuspäivänsä ja poikuussyntinsä kuin hekuman ja katumuksen,
-kiusausten ja lankeemusten ja häpeän painajaisen. Ja äidin kuoleman
-edellisenä kesänä hän oli palatessaan jalkamatkalta joidenkin
-vanhempien toverien kanssa tullut Kristianian kautta. Eräänä iltana,
-juotuaan aika paljon, he olivat menneet tyttöjen luo.
-
-Jo silloin oli hän itse nimittänyt tunnettaan Rosea kohtaan
-rakastumiseksi. Hän kulki uneksien Rosesta, sepitti keskusteluja
-ja tilanteita, mutta hänen kuvitelmansa olivat aivan ruumiittomia.
-Hänelle _oli_ rakkaus juuri kaikkea ruumiitonta -- kalpeansinisestä,
-surunvoittoisesta unelmamaailmastaan, jossa hän palvoi Rosea, sulki
-hän intohimoisesti pois sen vietin, joka oli luonut kurjuuden hänen
-lapsuusmaailmaansa ja hänen omaan ruumiiseensa. Tuntuipa hänestä, että
-tuo unelmien paratiisi, joka sisälsi kaiken mitä hän tiesi onnellista
-ja kaunista, toivottomasti katoaisi ja tallautuisi lokaan, jos hän vain
-kerrankaan ajatuksissaan kajoaisi Roseen muuten kuin kunnioittavin
-sormenpäin ja mitä hellävaraisimmin suudellen hänen käsiään ja poskeaan.
-
-Hän oli sairastunut, oli luullut joutuneensa tuhon omaksi, ja hän oli
-ollut mielessään varma siitä, että hän tekisi lopun kurjuudestaan
-samoin kuin äiti oli tehnyt -- ennemmin tai myöhemmin. Mutta hänen
-suhdettaan Roseen se ei ollut lainkaan muuttanut. Hänen elämänsä, niin
-kauan kuin hän oli ollut tietoinen siitä, että hän eli, oli ollut jakso
-inhoittavia ja karkeita onnettomuuksia -- tämä viimeinen merkitsi
-hänelle loppua. Rose eli toisessa maailmassa, heidän välillään oli
-ammottava kuilu, ja Torkild saattoi vain uneksia itsensä Rosen puolelle.
-
-Sitten oli Rose suudellut häntä. Sinä ainokaisena sekuntina, jona hän
-oli tuntenut Rosen suun omalla suullaan, oli käynyt kuin liekki hänen
-lävitseen. Heidän välillään ei ollut kuilua, Rose oli ottanut hänen
-päänsä käsiensä väliin, hän oli tuntenut Rosen ruumiin omaansa vasten,
-sinä hetkenä, jona hän oli polvillaan Rosen edessä, hän oli ymmärtänyt,
-että he elivät samassa maailmassa, että tuon olennon, joka oli itse
-kauneus ja puhtaus, terveys ja rauha, hän saattoi sulkea käsiinsä ja
-painaa syliinsä. Tuo lämmin, joustava tytönruumis oli se ihana, elävä
-todellisuus, johon sisältyi kaikki se, mitä hän oli kaivannut koko
-ikänsä.
-
-Torkild ei mennyt kotiinsa sinä iltana -- hän palasi takaisin
-niille poluille, joilla hän oli päivällä kulkenut Rosen, kanssa. Yö
-oli kuulas ja kylmä; taivasta vasten, joka oli keltaisenvihertävä
-kuin reininviini, piirtyivät metsäiset harjut mustina terävin
-kuusenlatvoin, siellä täällä kohotti alaston lehtipuu latvakudoksensa
-ilmaa vasten. Torkild käveli alhaalla mäkien välissä, seuraten puron
-juoksua ylöspäin, ja kun hän työntyi tiheikön läpi, hipoivat nuoret,
-märät, kirpeän mahlanlemuiset lehvät hänen kasvojaan -- kastetta
-laskeutui runsaasti siellä puronlaaksossa. Märässä, kylmässä ilmassa
-oli pelloilta tulevan rydönpolton, mullan ja idun hajua, hän tunsi
-sen vaatteiden läpi, ihossaan asti kuin kylvyn, joka lupasi hänelle
-puhtauden ja terveyden jälleen. Ylhäällä mäenkaltaalla hän heittäytyi
-maahan, upotti kasvonsa valkovuokkomattoon, painoi huulensa kosteaa
-multaa vasten. Hänestä tuntui kuin ei hän olisi koskaan ennen sitä
-ajatellut -- että kaikki elämän kauneushan oli juuri ruumiin, aistein
-valloitettava. Ei mitään taivasunia voinut sielu luoda, jollei
-ruumis, aistit keränneet ainesta -- taivaan kukat oli luotava niiden
-mukaisiksi, jotka kasvoivat maan päällä, enkelien täytyi laulaa niiden
-sävelten mukaan, joita ihmiset maan päällä olivat luoneet, kaiken
-ilmestyskirjan loiston, katujen kullan ja porttien päärlyt, perustuksen
-ametistit ja krysoprasit ja kalliit kivet olivat ihmiset kantaneet
-taivaaseensa ruman, ihanan maansa pinnalta --.
-
-Aisteillaanhan hän joi tämän kevätyön sanomattoman raikasta ja
-puhdasta kauneutta, ilman tuoksua, kukkien viileyttä, taivaan kaunista
-kuulautta, laulurastaan säveliä Gaustan metsästä ja puron solinaa
-ja pulpahtelua sen mäen juurelta, jolla hän makasi. Ja se, jota hän
-rakasti, hänen kauneutensa, hänen raikkautensa oli yhtä maallista ja
-todellista kuin kaikki rumakin hänen elämässään. Rinnakkain he kulkivat
-saman maan pinnalla, niin lähellä toisiaan, että heidän huulensa voivat
-yhtyä suudelmassa.
-
- * * * * *
-
-Auringonsilta kulki leveänä ja valkoisena vuonon yli, kun Torkild
-laskeutui rantaan. Hän riisti yltään vaatteet, ojenteli itseään
-hetken alastomana auringonpaisteessa ja liukui sitten hitaasti veteen
-selkä jyrkkää rantakalliota vasten. Levät hipoivat ryömien ylös hänen
-jalkojaan pitkin, hän antoi itsensä painua aivan niiden sekaan. Tässä
-juuri rantakallion juurella oli kuin kokonainen niitty kauniita
-kullanruskeita merikasveja. Hän oikaisihe niiden sekaan hetkiseksi,
-ennenkuin lähti uimaan ulommaksi päivänpaisteessa.
-
-
-
-
-III.
-
-
-Torkildin muistot Rosesta alkoivat eräästä kesäisestä sunnuntaista,
-jolloin hän ja Doris olivat olleet äidin kanssa vierailemassa
-Wegnerillä. Hän tiesi tosin olleensa Rosen seurassa ennemminkin. Hänen
-vanhempiensa yhdessäolon viimeisinä vuosina oli rouva Christiansen
-ollut yhden kesän Tanskassa kaikkien kolmen lapsensa kanssa. Torkild
-muisti hyvin, kuinka silloin Karen-täti oli tullut eräänä päivänä
-ja sanonut, että he saisivat lähteä mukaan ajelemaan Nyborgiin
-tervehtimään pientä norjalaista tyttöä, "niin suloista pikku tyttöä",
-sanoi hän. Torkild kuvitteli kuitenkin tältä matkalta muistavansa
-linnakaivannon vieressä olevan vanhan kauppiaskartanon -- mutkaisen,
-päivänpaahtaman kadun kanavan partaalla, minkä vihreään, tiiviiseen
-veteen vastapäätä olevan linnasaaren puut kastoivat oksiaan ja missä
-joutsenet liukuivat kukkivien kaislojen seassa, Vogeliuksen suuren
-pihan, missä ruohoa kasvoi kivityksen lomissa ja missä oli lukemattomia
-piiloja talleissa ja varastohuoneissa ja torikojuissa ja heinäylisillä
-ja kanakopissa. Mutta Rosea hän ei muistanut siltä kerralta, jolloin
-hän, Torkild, ajoi Hindevadgaardenista häntä tervehtimään -- kaksi
-lihavaa ruskeaa hevosta vaunujen edessä ja helyjä valjaissa.
-
-Ensimmäinen muisto Rosesta oli siltä ajalta, jolloin hän ja Doris
-asuivat äitinsä kanssa Teresenkadulla.
-
-Edellisenä syksynä he olivat lähteneet Hellerudista. Hän muisti sen
-kuin jonakin epäselvänä, unentapaisena kauhuna. Mitä heidän ympärillään
-tapahtui, sitä eivät kolme pientä sisarusta ymmärtäneet. Mutta Torkild
-oli sentään käsittänyt, että jotakin hirmuista se oli, ja häntä ahdisti
-kuolettava pelko, että hän saisi tietää, mitä se oli. "Voi niitä
-lapsiraukkoja sentään", oli hän kuullut karjapiian sanovan joillekin
-toisille pihalla -- hänen istuessaan lastenkamarin ikkunassa. "Oi voi
-sentään, että ihmiset voivat sillä lailla asiansa laittaa --" silloin
-hän juoksi pois ikkunasta ulos käytävään, peläten saavansa kuulla
-enemmän. Hän alkoi väristä ahdistuksesta, kun joku katsoi häneen siihen
-osaaottavaiseen tapaan, jolla kaikki katsoivat heihin lapsiin silloin
--- tahi kun heidän äänensä kävi araksi ja miltei itkunsekaiseksi,
-niinkuin lapsenpiian, silloin kun tämän piti kutsua heitä sisälle
-syömään. Hän tunsi kauhua, samanlaista kuin silloin, kun hänen pimeinä
-iltoina oli mentävä yläkerrassa olevasta lastenhuoneesta alas ensi
-kerrokseen. Käsi seinähirsiä vasten hän haparoi eteenpäin sysipimeässä
-käytävässä, peläten, että lattia äkkiä loppuisi ja hän syöksyisi
-päällään portaita alas, niinkuin hän oli tehnyt kerran pienenä
-ollessaan.
-
-Eräänä päivänä heille kerrottiin, että heidän isänsä oli matkustanut
-pois. Hän ei tullut takaisin, eikä kukaan vastannut, kun Doris kyseli
-häntä. Torkild tunsi, ettei hänen pitänyt kysellä. Ja eräänä aamuna
-jonkun aikaa sen jälkeen noudettiin heidät äkkiä alas ruokasaliin --
-äidinisä oli tullut. Siinä hän istui lahjoineen, tuo satuhenkilö,
-jonka he muistivat juhlallisilta kesäisiltä Tanskan-matkoiltaan--mutta
-kuitenkin Torkild aavisti, että hänen tulonsa merkitsi jonkin olevan
-hullusti. Niin, kun äidinisä ja äiti istuivat kahdenkesken tuntikausia
-lukittujen ovien takana huoneessa ja kävelivät yhdessä edestakaisin
-ulkona hoitamattomassa syksyisessä puutarhassa ja lapset ajettiin
-pois, jos he tulivat jälkeen, tunsi Torkild peloittavaa kaameutta sen
-johdosta. Eräänä iltana istui Aksel ylhäällä lastenkamarissa kulmat
-rypyssä ja kiharatukan alla oleva leveä, matala otsa uhkamielisesti
-eteenpäin työnnettynä, niin että hän muistutti pientä vihaista
-sonnimullikkaa. "Minä en tahdo", toisti hän vain tuon tuostakin.
-"Minä en tahdo lähteä sen kanssa." Torkild sai tietää palvelijalta,
-että Akselin piti seurata äidinisänsä mukana takaisin Tanskaan. Ja
-seuraavana päivänä oli Aksel hyvin halukas lähtemään ja kerskui
-pikkuveljelle ja arentimiehen pojille ukin monista hevosista.
-
-Niin riistettiin myöskin veli pois kodista. Ja lopuksi tultiin
-ja kerrottiin hänelle, että hän ja Doris ja äiti matkustaisivat
-Kristianiaan. Silloin hän tuli iloiseksi -- he matkustaisivat sinne
-junalla, ja se oli niin hurjan lystiä.
-
-Mutta hän heräsi aamulla isossa huoneessa, missä huonekalut olivat
-sikinsokin röykkiöön pinottuina töryn ja pakkauspaperin seassa.
-Ikkunan eteen, joka oli lähinnä sitä sohvaa, missä hän oli nukkunut,
-oli ripustettu ruskea saali, mutta se ei ylettynyt kuin ikkunan
-puoliväliin, ja toinen verhoton ikkuna irvisti alastomana. Tympeä ja
-iloton harmaa valo valautui huoneeseen, jossa oli vaaleanharmaat seinät
-täynnä naulanreikiä ja läiskiä taulunkehysten jäljiltä. Kadulta kuuluva
-vaunujen räminä raastoi maalaislapsen korvia. Hän juoksi ikkunaan
-katsoakseen kaupunkia, johon saapumista hän oli niin jännittyneenä
-odottanut. Suoraan vastapäätään hän näki suuren, likaisenvalkoisen
-talon, jossa oli paljon ikkunoita; vaikka monissa niistä oli kukkia,
-oli talo hänestä kuitenkin vankilan näköinen, sellaiseksi kuin hän sitä
-kuvitteli; se oli työläisasunto.
-
-Hän pujahti ulos huoneistosta, missä laatikoita ja säkkipakkauksessa
-olevia huonekaluja oli huiskin haiskin, alas kulunutta ja likaista
-porraskäytävää, missä oli inhoittava haju -- jokaisessa portaiden
-käänteessä oli käymälänovi. Vaaleanvihreät seinät olivat kirjoitetut
-täyteen nimiä ja rumia sanoja. Hän kurkisti alas pihamaalle; se oli
-kivetty, ja sen takana oli vielä harmaampi ja rumempi rakennus kuin se,
-jossa he asuivat. Ilma vaikutti häneen ahdistavasti -- ja nälkä hänellä
-myöskin oli; äiti vastasi, ettei hän ollut ehtinyt vielä ostaa ruokaa,
-kun hän pyysi syötävää. Hän pujahti portista kadulle.
-
-Se näytti hänestä loppumattoman pitkältä, rakennusröykkiöt tekivät
-valtavan vaikutuksen, niin suuria ja raskaita ja harmaita ne olivat
-ja kaikki kivestä. Hän alkoi hiljakseen kulkea katua pitkin -- ja
-vähitellen hän unohti pelokkuutensa. Siellä oli maitopuoteja, joiden
-ikkunoissa oli enemmän suklaata ja makeisia kuin Torkild oli luullut
-maailmassa olevankaan. Siellä oli teollisuusliikkeitä, joissa oli
-huimaavan suuret määrät leikkikaluja, ja muuan tupakkaliike, jossa oli
-sieviä kortteja ja piippuja ja kävelykeppejä. Talot olivat paljon,
-paljon suurempia kuin Nyborgissa -- ja kaikkityynni mielenkiintoisempaa
-siksi, että hän tiesi _asuvansa_ täällä. Hän seisoi loppumattoman kauan
-töllistelemässä joka ruudun edessä -- kaikki huolet olivat hetkeksi
-unohtuneet.
-
-Mutta sitten hän saapui talorivien päähän. Katu loppui kenttään, jota
-ympäröi korkea pystyaita. Kentän takana oli mäkiä ja niillä yksityisiä
-kaupunkitaloja, mutta ne olivat harvassa kaukana toisistaan, se ei
-muistuttanut maaseutua, josta hän tuli, eikä kaupunkiakaan, millaisena
-sen tuli olla hänen käsityksensä mukaan -- hän tunsi itsensä ikäänkuin
-pettyneeksi, seisoessaan siinä tuijottelemassa. Hän ryömi aidassa
-olevan reiän läpi ja astui varovasti kentälle. Ruoho oli lyhyttä ja
-ohueksi kulunutta, ja sillä risteili leveitä tallattuja polkuja. Kentän
-halki juoksi puro, se kulki alhaalla pienessä laaksossa suurten leppien
-välissä. Mutta kun hän tuli laaksoon, näki hän, että se oli ruma,
-täynnä pullonsirpaleita ja kellastunutta sanomalehtipaperia ja törkyä.
-Vesi purossa oli harmaata ja pahalta haisevaa. Puron toisella puolen
-mäen rinteellä makasi joitakin miehiä liikkumattomina -- hän kuvitteli
-äkkiä, että ne olivat kuolleita, murhattuja -- hänellä oli jonkinlainen
-epäselvä käsitys, että kaupungissa murhattiin ihmisiä. Hän kääntyi
-ympäri ja juoksi, kunnes oli jälleen kadulla.
-
-Kaukana katukäytävällä hän näki Doriksen. Tämä näytti niin
-pikkuruikkuisen pieneltä suurten harmaiden talojen juurella. Doris
-huusi hänelle, että hänen piti tulla sisään syömään. Ylhäällä
-keittiössä oli pitkä vieras herrasnainen, joka purki auki hienoja
-kääröjä. Torkild ei ollut koskaan maistanut sellaista ruokaa mitä tuo
-vieras rouva oli tuonut eikä koskaan niin hyvääkään -- kaakaota ja
-lihapullia, jotka oli kastettu tiilenpunaiseen jauhoon, ja leivoksia
-ja viinirypäleitä lopuksi. Kun hän oli syönyt, sanoi rouva, että hänen
-tulisi auttaa häntä ja äitiään; häntä lähetettiin sinne ja tänne,
-tuomaan milloin hohtimia, milloin purjelankaa, nauloja ja vasaraa,
-sillävälin kuin he purkivat pakkauksia ja järjestivät. Rouva sanoi
-"kiitos, ystäväni", ja "oi Torkild, tahdotko olla niin ystävällinen --".
-Hän oli niin kaunis ja kiltti. Hän puhui tanskaa kuten hänen
-äitinsäkin. Hän oli Rosen äiti.
-
-Eräänä sunnuntai-aamupäivänä seuraavana keväänä he sitten menivät
-käymään Wegnerillä. He kävelivät loppumattoman kauas ja tulivat
-sellaiselle kaupungin syrjälle, jossa hän ei ollut koskaan ennen ollut.
-Hän ei tuntenut siitä paljon muuta kuin Teresenkadun ja Pajukujan,
-joiden kautta tie kulki vanhalle katedraalikoululle, jota hän kävi.
-Täällä oli kuin aivan eri kaupunki, rikas ja kaunis ja onnellinen
-kaupunki, jossa oli huviloita pienissä puutarhoissa. Kaksi kertaa hän
-oli nähnyt suihkukaivon puutarhoissa, ja hänen ja Doriksen täytyi
-välttämättä saada seisahtua katselemaan. Vihantaa ja kukkasia oli
-talojen ympärillä, hienoja verhoja ja messinkiruukkuja ikkunoissa. He
-tulivat kadulle, joka oli liidunvalkoinen päivänpaisteesta ja pölystä;
-toisella puolen oli hienoja huviloita hyvinhoidetuissa puutarhoissa,
-toisella kohosi vuorenseinä pystysuorana, ylinnä ravistuneita kuusia
-ja petäjiä silkinkiiltävää, vaaleansinistä kesätaivasta vasten. Katua
-pitkin ajoivat punaiseksi lakeeratut leipurinvaunut, ja jonkunlaisesta
-epämääräisestä halusta panna vastalause, hän ei oikein tiennyt
-mitä vastaan -- sitä tunnetta vastaan, ettei hän kuulunut tähän
-huolettomaan, itsevarmaan maailmaan, Torkild juoksi vaunujen jälkeen
-ja tarrautui riippumaan niiden taakse, mutta äiti huusi hänet pois.
-Eräässä huvilassa seisoi pieni valkopukuinen tyttö kuistilla -- se oli
-Rose, hän asui siellä.
-
-Wegnerillä oli valkeaksi lakeeratut, silkkipäällyksiset huonekalut
-arkihuoneessa, ja lapset saivat suklaata. Rouva Wegnerillä oli
-kultainen nuoli pistettynä ruskean hiussykerön läpi ja valkoinen
-aaltoileva kesäpuku. Häntä vastapäätä istui sohvassa Torkildin äiti --
-hänen äitinsä harmaine hiuksineen, jotka koholle pöyhöttyen kääntyivät
-taaksepäin kapeilta, harmaankalpeilta ja uurteisilta kasvoilta. Hänen
-silmäluomensa olivat ohuiksi kuluneina ja tummanruskeina suurten,
-vaaleansinisten silmien yllä, joiden valkuaiset olivat verestävät, ja
-veltto, täyteläinen suu oli halkeillut ja ruskea. Hänellä oli yllään
-helmilläkirjailtu takki, ainoa päällysvaate, minkä hän muisti äidillä
-nähneensä koko heidän Kristianiassa-oioaikanaan. Se vivahti vihreälle
-päivänpaisteessa, ja joistakin kohti oli kirjailu rikkunut, niin että
-helmet riippuivat heiluen irrallaan langoissa. Ja kuten aina oli
-äidillä mustat nahkahansikkaat, jotka olivat sormenpäistään vaalahtavat
-ja hasuiset.
-
-Heti kun lapset olivat juoneet suklaata, saivat he mennä Heftynmetsään
-poimimaan marjoja. Huvilapuutarhojen valkoisten säleaitojen välissä
-oli jäljellä kaistale metsää; petäjissä oli lehvistöä vain vähän
-latvassa, pihlajista oli karsittu oksat niin ylös kuin kädet ulottuivat
-ja rungot olivat kiiltäviksi hankautuneet pojanvekarain kiipeillessä
-niissä päivät pitkät. Jokainen pensas ja puu oli riistetty ja
-raastettu, oksat katkottu ja kuori nyljetty, mutta kuitenkin olivat
-orjanruusut saaneet puhkeamaan joitakin vaaleanpunaisia kukkia
-ylimpiin oksiinsa. Muutamia marjojakin he löysivät; Rose pujotti
-kaikki omat löytämänsä heinänkorteen, pienet valkoiset mansikat ja
-punaiset mustikanraakilat. Niistä tuli viimein kaksi kortta. Oi, miten
-suloinen hän oli -- hän tuli ja niiasi Torkildin äidille, tarjosi tälle
-toisen ja omalle äidilleen toisen. Kun hän kumartui, näki Torkild
-koko hänen valkean housujentakamuksensa lyhyiden hameiden alta, mikä
-houkutteli räpsäyttämään varvulla. Ja hiukkasen maidonvalkeaa ihoa
-polventaipeessa. --
-
-Herra ties miltä hänen äidistään lienee tuntunut vierailla kuluneessa
-helmitakissaan kauppias Vogeliuksen tyttären kodissa, missä jokainen
-esine näytti olevan valittu kauneimmista ja hienoimmista, mitä
-saatavissa oli, vain kehystämään hänen kauneuttaan ja onneaan.
-Kun he olivat nuorina tyttöinä Tanskassa, oli Regitze Hammerich
-Hindevadgaardenista ajanut helyvaljain, käydessään tervehtimässä
-ystävätärtään kauppiaantalossa. Vaikka -- ei liene koskaan ollut
-ketään, joka oli tuntenut Rose Fredrikke Vogeliuksen olematta sitä
-mieltä, että oli niinkuin pitikin, että hän sai kaiken mitä raha ja
-rakkaus voivat hankkia. Häntä oli pidetty koko Fyenin kauneimpana
-tyttönä, hemmoteltu ja mielitelty lapsesta asti, kaikki "ihmisiin"
-lukeutuvat Nyborgissa ja laajalti ympäri läheisen maaseudunkin
-olivat ihastelleet häntä, kakki olivat sietäneet hänen oikkujaan ja
-päähänpistojaan, ja kun hän joutui naimisiin Norjaan, kulki kotona
-Fyenillä taruja hänen miehensä jumaloinnista ja hänen kotinsa loistosta
-ja rikkaudesta. Ja kaikkien mielestä oli luonnostaan lankeavaa, että
-Rose Fredrikke oli saanut kodin vieraassa maassa ja että hänen kotinsa
-oli tarumaisen loistelias.
-
-Rose oli äitinsä näköinen, ja kuitenkin he olivat äärettömän erilaiset.
-Piirre piirteeltä oli hänellä äidin kasvot, silmät olivat äidin ja
-tukka oli äidin. Kaikki oli yhtä kaunista kuin äidillä -- eikä hän
-kuitenkaan häikäissyt. Rosen yllä ei ollut loistoa.
-
-Ja loistoa oli ollut rouva Wegnerin yllä hänen viimeiseen elinpäiväänsä
-asti -- enemmän loistoa kuin konsanaan, Torkildin mielestä, silloin kun
-hän asui Stensgatenin varrella olevassa pienessä huoneistossa lähellä
-Torkildin omaa kotia.
-
-Rosen isä oli kuollut tuhkuriin, eikä hän ollut jättänyt jälkeensä
-mitään. Kun Torkild kuuli sen, oli se tuntunut hänestä niin
-epätodenmukaiselta, että hän ensin oli nauranut -- tuhkurihan hänellä
-oli ollut itselläänkin, sehän oli sellainen pikkulasten tauti, eikä
-mikään voinut olla uskomattomampaa, kuin että Rosen ylhäinen, komea isä
-saisi tuhkurin. Tai että Rose ja hänen äitinsä olisivat köyhiä niinkuin
-hekin. Mutta se oli totta. Huvila ja irtaimisto myytiin, leski luovutti
-yksityisomaisuutensa, vaatteet ja korut, pesään, ja Paul Wegner saattoi
-maata velattomana haudassaan. Lopulta kävi kuitenkin ilmi, että pesästä
-jäi parituhatta kruunua yli hänen vaimolleen; hän sai ostetuksi
-takaisin joitakin yksityisiä huonekaluja kodistaan ja muutamia pieniä
-maalauksia, jotka hän oli saanut mieheltään ja jotka oli silloin
-arvioitu alhaalle. Eräs miehen ystävistä oli toimittanut hänelle paikan
-saksan- ja ranskankielen kirjeenvaihtajana suuressa välitysliikkeessä.
-
-Joka aamu pukeutuessaan arkihuoneessa, missähän nukkui, näki Torkild
-rouva Wegnerin menevän ohi matkalla konttoriinsa. Hän talutti
-kädestä pikku tyttöään. Rosesta Torkild näki vain tuuhean kultaisen
-hiuspaljouden, joka riippui koululaukun yllä. Rouva Wegnerin kookas
-ja solakka vartalo, hänen pienet hienot kasvonsa alinomaa vaihtuvine
-ilmeineen eivät milloinkaan olleet näyttäneet kauniimmilta kuin hänen
-kulkiessaan mustassa leskenpuvussaan köyhää, kolkkoa katua pitkin.
-Hänen häilähtelevä, eloisa mielensä oli löytänyt polttopisteen, hänen
-oikukas ja uhmaisa tahtonsa oli keskittynyt ja lujittunut nyt, kun hän
-oli yksinäinen ja köyhä ja työskenteli päivät ja yöt, kaupungilla ja
-kotona, rakkaan lapsensa hyväksi.
-
-Torkild tähysti ikkunassa, kunnes molemmat olivat menneet ohi ja rouva
-Wegner oli tervehtinyt häntä. Hänen takanaan huoneessa, jolla hänen
-silmissään aina säilyi ensimmäisen aamun tyhjyyden ja epäviihtyisän
-järjestämättömyyden leima, kulki hänen oma äitinsä kuluneissa kengissä
-ja siivosi, kantaen hänen vuodevaatteensa pimeään pihanpuoleiseen
-huoneeseen, jossa hän ja Doris nukkuivat, ja asettaen pöytään
-aamiaisen. Äiti ei koskaan virkkanut sanaakaan koko aamuna. Kun rouva
-Wegner oli mennyt ohi, istuutui Torkild pöytään ja söi, lukien samalla
-läksyjään. Mutta rouva Wegnerin hymy jäi valaisemaan häntä sisällisesti
-ja täytti hänet äärettömän suloisella kaiholla. Hän kaipasi rouva
-Wegneriä -- kaipasi iltapäivätunteja hänen huoneessaan, missä hän istui
-odottaen pientä rapinaa eteisen ovessa, kun rouva Wegner avasi lukon
-tullessaan kotiin, kaipasi hymyä ja tervehdystä, jonka hän ja Doris
-saivat, kun hän ensin oli suudellut ja syleillyt Rosea. Mutta kuinka
-Torkild olikaan toivonut, että rouva Wegner suutelisi ja syleilisi
-häntäkin. Torkildille oli rouva Wegnerin koti ihana, lumottu maailma,
-äärettömän erilainen kuin se, missä hän muuten eli ja liikkui.
-
-Joka ainoa päivä häntä halutti mennä sinne -- vaikka hän harvoin oli
-siellä useammin kuin kerran tai kahdesti viikossa. Hän pelkäsi, että
-tultaisiin sanomaan hänen leikkivän tyttöjen kanssa. Muuten hän tuskin
-koskaan leikki pikkutyttöjen kanssa ollessaan siellä. Makuuhuoneessa,
-missä suuret mahonkisängyt olivat rinnatusten -- Rose nukkui isänsä
-sängyssä -- leikkivät nämä porsliini- ja paperinukeilla tai "näyttelivät
-teatteria", puettuina pöytäliinoihin ja aikuisten vaatteisiin. Torkild
-istui arkihuoneessa, luki ja katseli kuvateoksia tai soitti vanhaa
-taffelipianoa. Pakkalaatikko, jonka rouva Wegner oli karttuunilla
-verhonnut istuimeksi, oli aivan täynnä nuotteja, vanhoja tanskalaisia
-kappaleita ja Berggrenin kansanlauluja, mutta myöskin monen monta
-nidettä Mozartia ja Bachia ja Gluckia sekä joitakin Haydnin sonaattien
-vanhoja painoksia, joissa oli vanhanaikaista painotyyliä vihertävällä,
-pehmeällä, hasuisella ja nystyräisellä paperilla ynnä viehättävät
-kuparipiirrospäällykset. Niihin oli kirjoitettu "Marie Sophie Johanne
-Vogelius", mutta muste oli vanhuuttaan melkein valkeaa.
-
-Piano ja valkoiset empirehuonekalut olivat rouva Wegnerin
-lapsuudenkodista -- kuten melkein kaikki, mitä hän oli ostanut
-takaisin. Seinät olivat melkein umpipeitossa valokuvia, etupäässä
-Rosen isän ja Rosen, sitä lähinnä kaikkien rouva Wegnerin sukulaisten,
-ja lisäksi oli koko joukko kuvia paikoista, joissa hän oli käynyt
-miehensä kanssa häämatkallaan, ja vanhasta taiteesta, enimmäkseen
-madonnia lapsineen. Maalauksistakin esitti kaksi äitiä ja lasta, mutta
-ne olivat uusia, kahdeksankymmenluvulta, ja Torkild oli myöhemmin
-tullut ymmärtämään, että ne olivat erittäin hyviä. Ikkunat ja pöydät
-ja jakkarat ikkunain lähellä notkuivat kukkia ympäri vuoden. Mutta
-talvi-iltapäivinä oli rouva Wegnerin huoneissa puolipimeää. Joka
-huoneessa paloi pieni varmuuslamppu ylhäällä seinällä. "Jos lamppu
-alkaa käristä, lapset, tai palaa epätasaisesti -- pitää teidän _heti_
-mennä portinvartijan luo ilmoittamaan -- ette saa yrittääkään korjata
-tai sammuttaa", tämän määräyksen he saivat vielä silloin, kun Torkild
-oli neljäntoista vanha. Rouva Wegner-parka, mitä tuskia hän lieneekään
-kärsinyt joka ainoa iltapäivä istuessaan kolmea tuntia konttorissa,
-sillaikaa kuin tytär oli yksin kotona. Mutta Rosea olikin kielletty
-koskemasta tulitikkuihin, uuneihin, lamppuihin, veitsiin, ikkunoihin,
-ihan niinkuin hän olisi ollut pikkuruinen vauva. Rouva Wegner oli aina
-hengästyksissään niinkuin olisi juossut, kun hän tuli kotiin illalla,
-ja joka ainoa ilta hän rutisteli ja suuteli Rosea, niinkuin hänen
-lapsensa olisi juuri välttynyt kuolemanvaarasta.
-
-Rose ei saanut tulla keittiöön, sillä siellä oli leipäkone ja muita
-vaarallisia kapineita. Torkild auttoi rouva Wegneriä illallispöydän
-kattamisessa. Se oli hänelle aina yhtä ihmeellisen juhlallinen,
-vaikkeivät he koskaan saaneet muuta kuin teetä, leipää ja margariinia
--- ja vuorotellen lihamakkaraa tai herajuustoa. Jos rouva Christiansen
-tuli, saivat he sen lisäksi munaa ja hedelmiä. Niin, ja sitten
-he saivat kernaasti tuoretta krassia, jota rouva Wegner viljeli
-laatikoissa ja vanhoissa huopahatuissa -- Torkildin muistossa
-tuoksuivat rouva Wegnerin pienet, kapeat, karkeissa taloustöissä
-sierettyneet ja halkeilleet kädet aina kirpeältä ja väkevältä krassilta
-ja geraniumilta. Kun hän liikkui kotonaan työskennellen, oli hän tuon
-tuostakin kukkiensa luona ja puuhasi niiden ääressä hiukan, ikäänkuin
-hyväillen niitä, ja lasten täytyi katsoa ja ihailla jokaista nuppua ja
-jokaista kukkaa, joka kasvoi ja aukeni.
-
-Milloin rouva Wegner ei ottanut ompelustaan, heti kun he olivat syöneet
--- hän ompeli itse vaatteet itselleen ja Roselle -- luki hän heille
-ääneen tai soitti. Enimmästi hän luki vanhoja tanskalaisia runoja, ja
-hän soitti mieluimmin vanhoja tanskalaisia lauluja, kansanlauluja ja
-sen sellaisia. Torkild tiesi kyllä, ettei hän soittanut hyvin, vaan
-jokseenkin niinkuin ahkera ja tunnollinen koulutyttö -- hänen miehensä
-oli lahjoittanut hänelle flyygelin, ja mikä rakastunut päähänpisto
-se olikaan ollut! -- mutta hän rakasti rouva Wegnerin yksinkertaista
-musiikkia ja vanhan pianon hauraita, kuluneita ääniä, ja soitellessaan
-sillä itse iltapäivisin siellä ollessaan hän tiedottomasti jäljitteli
-rouvan lapsellista soittotapaa.
-
-Milloin rouva Wegner ei lukenut tai soittanut heille, tarinoi
-hän heille istuessaan ompelemassa. Aina sellaisista ajoista ja
-ihmisistä, joita Torkild ei tuntenut -- tyttöajoistaan Tanskassa,
-eriskummallisista vanhoista ihmisistä, jotka olivat eläneet hänen
-lapsuutensa aikana ja nyt olivat kuolleet -- usein myöskin miehensä
-kanssa tekemistään matkoista. Hänen ääneensä tuli äärettömän harras
-hellyys, kun hän mainitsi Rosen isän. Muuten vaihteli hänen äänensä
-ja ilmeensä alinomaa -- hänellä oli lystikkäitä äänensävyjä, jotka
-naurattivat lapsia, kaikki mitä hän kertoi, tuli eläväksi ja
-havainnolliseksi.
-
-Mutta hän ei juuri milloinkaan maininnut niitä vuosia, jolloin hän
-oli elänyt Kristianiassa naimisissa ja pitänyt komeaa taloutta. Hän
-ei seurustellut kerrassaan kenenkään sen aikuisen tuttavansa kanssa.
-Ja hän se oli, joka oli vetäytynyt aivan erilleen heistä, eivätkä he
-hänestä. Torkild oli kuullut äitinsä puhuvan rouva Wegnerin kanssa
-tästä. "Olivathan he kaikki sentään niin ystävällisiä ja avuliaita
-sinulle, silloin kun miehesi kuoli", sanoi Torkildin äiti. "Kyllä,
-kyllä he olivat." "Mutta Rosen tähden", sanoi rouva Christiansen.
-"Voit olla varma, että se hyödyttäisi häntä hänen suureksi tultuaan,
-jos hänellä olisi tuttavuuksia. Ja sitten hän voisi saada kutsuja
--- lapsihan elelee täällä eikä pääse koskaan mihinkään." Silloin
-Rosen äiti hymyili: "Sitä ei Rose totisesti kaipaakaan. Luuletko
-sinä hänen ja minun kaipaavan mitään maailmassa täällä kotonamme?
-Silloin ihmiset ehkä kutsuisivat lapseni luokseen jouluksi tai
-muihin tilaisuuksiin, jolloin tunnetaan tarvetta osoittaa hiukan
-hyvyyttä köyhille ja yksinäisille. -- Ei, älä luulekaan, Regitze."
-"Noin ei sinulla ole oikeutta sanoa -- että he kohtelisivat Rosea
-hyväntekeväisyys-esineenä. -- Etkähän sentään voi olla varma, etteikö
-Rose kaipaa niitä huvituksia, joita muilla lapsilla hänen iässään on
---." "Rakas ystävä, enhän sanokaan, että he kohtelisivat häntä siten.
-Sitä ei luonnollisesti voi tietää ennenkuin on koettanut, enkä minä
-aio antautua siihen kokeeseen. Mutta mitä Rosesta vastaamiseen tulee
---. Rose ei ole sellainen kuin muut lapset -- ja sinä voit olla varma,
-että minä tunnen hänet." Rouva Christiansen huokasi. "Ei kukaan tunne
-lapsiaan, tiedätkö."
-
-Kun rouva Wegner oli vetäytynyt erilleen entisestä
-seurustelupiiristään, johtui se kai joltakin osalta kauniin
-hemmoitellun naisen ylpeydestä; hän saattoi viihtyä vain siellä, missä
-hän oli ensimmäinen ja jumaloitu. Mutta hän ei varmasti myöskään
-kaivannut sitä. Varakkaan kristianialais-porvariston piirissä, johon
-Wegner kuului, ei hän ollut tavannut ainoatakaan ihmistä, jonka kanssa
-hänellä oikeastaan olisi ollut mitään yhteistä. Niiden vuosien muisto,
-jotka hän oli elänyt tuossa piirissä, esiintyi niin pinnallisena ja
-epäoleellisena hänen elämässään kuin olisi kaikki tyynni ollut joitakin
-kesäloma-tapauksia, ja hän oli unohtanut senaikuiset ystävänsä niinkuin
-unohdetaan parantolan ruokasalituttavuudet.
-
-Kun asia tarkoin otettiin, oli kai kysymyksenalaista, oliko hänellä
-oikeastaan ollut mitään yhteistä miehensäkään kanssa. Tai eikö pelkkä
-satunnaisuus -- se, että mies puhui norjaa ja esiintyi niin sulavasti
-hienossa ulkoasussaan -- ollut vaikuttanut, että hän otti tämän eikä
-jotakin muuta kaikista niistä miehistä, jotka kosiskelivat häntä.
-Kun hän riippui jumaloiden kiinni miehensä muistossa ja piti surua
-hänen jälkeensä kuolinpäiväänsä asti ja kun hänet haudattiin oman
-toivomuksensa mukaan morsiuspuvussaan, niin johtui se siitä, että tämä
-mies oli hänen lapsensa isä.
-
-Monta vuotta myöhemmin oli Torkild tavannut erään liikemiehen, joka
-oli ollut samassa konttorissa rouva Wegnerin kanssa. Hän kertoi,
-että he olivat kaikki tyynni siellä olleet rakastuneita häneen,
-konttoripäälliköstä juoksupoikiin asti. Eikä kukaan ollut päässyt
-hänestä selville -- keimailiko hän heidän kaikkien kanssa vai
-oliko sellainen käytös vain hänen luonnossaan, ilman että hän edes
-huomasikaan heidän liehittelyään. Hän oli kai ottanut sen jonakin
-luonnostaan lankeavana, jota hän ei sen enempää ajatellut. Konttori
-ja kaikki mitä siihen kuului oli varmaan ollut hänelle vain täysin
-satunnainen elämän ylläpitoväline, jolle hän ei koskaan tuhlannut
-ajatustakaan tultuaan kerran sen ovien ulkopuolelle -- vaikka hän
-kuului olleen hyvin kyvykäs ja hänen kielitaitonsa kerrassaan
-satumainen. Mutta muuten -- hän ei ollut varmaankaan koskaan ymmärtänyt
-mitä rakastuminen oli, vaikka oli aina elänyt rakastuneisuuden
-ympäröimänä -- hän oli kai nähnyt, että se oli jotakin, mikä teki
-miehet hauskoiksi leikittely-esineiksi -- sitten oli tullut se hetki,
-jolloin hän itsetiedottoman vaiston ajamana oli antanut ottaa itsensä,
-voidakseen täyttää tarkoituksensa. Sen miehen, joka oli antanut
-hänelle lapsen, täytyi tulla hänelle ainokaiseksi maailmassa, koska
-se oli ainoa suhde, jossa miehellä saattoi olla jotakin todellista
-mielenkiintoisuutta hänelle. Mutta se, että miehellä oli osa hänen
-lapseensa, se muodosti hänen käsityksessään siteen, jota ei kuolemakaan
-voinut purkaa: näkymättömänä oli mies hänen läheisyydessään kaikessa
-hänen vaelluksessaan, kunnes kuolema toi jälleennäkemisen hetken.
-
-Hänen avioliittonsa Wegnerin kanssa oli sattunut juuri tuolla
-mainiolla kahdeksankymmenluvulla. Hänen seurustelupiirissään
-herätti luonnollisesti kaikki boheemiliikkeen nimellä kulkeva mitä
-kiihkeintä inhoa ja paheksumista. Ja rouva Wegner oli yhtenä päivänä
-paheksuvampi kuin kukaan muu -- seuraavana päivänä hän kauhistutti
-kaikkia tuttaviaan esittämällä kaikkein radikaalisimpia ajatuksia.
-Se käsitettiin silloin haluksi esiintyä mielenkiintoisena. Kun
-Torkild myöhempinä kasvuvuosinaan johtui puhelemaan rouva Wegnerin
-kanssa yhteiskuntakysymyksistä, uskonnosta ja muusta sellaisesta,
-selvisi hänelle se periaate, jonka mukaan tämä oli milloin jyrkästi
-konservatiivinen, milloin hillittömän radikaalinen: hän katseli kaikkea
-maailmassa siltä näkökulmalta, jonka hän vaistomaisesti tiesi ainoaksi
-itselleen tärkeäksi -- äidin ja lapsen.
-
-Sekä Torkild että Rose olivat kieltäytyneet ripilläkäynnistä, ja
-rouva Wegner oli ollut vihainen: "Sellaista olevinaan olemista!" Ja
-kun lapset innokkaasti ja nuorekkaasti väittivät vastaan -- hehän
-olivat vapaa-ajattelijoita! -- tuli hän vain yhä vihaisemmaksi:
-sehän oli lorua. He koettivat selittää hänelle, että sitä ja sitä he
-eivät uskoneet, mutta hän katsoi heihin vain tajuamattomana -- eihän
-hän sitä itsekään todella uskonut, ei suinkaan sitä kukaan ihminen
-uskonut. Mutta eihän sitä nyt silti oltu vapaa-ajattelijoita --
-vapaa-ajattelijalla hän tarkoitti ihmisiä, jotka lausuvat ajatuksiaan
-mauttomasti ja sivistymättömän kovaäänisesti ja koettavat kieltää
-sitä, mikä hänelle oli tosiasia: että elämä oli ikuinen, koska
-hänen rakkaat vainajansa olivat yhtä läsnäolevia kuin elävät, hän
-tunsi heidät alituisesti ympärillään ja sai viestejä heiltä monella
-muotoa. Eikähän hän voinut ajatellakaan, ettei hän aina saisi olla
-lapsensa luona valvomassa tätä, joskin hänen kerran täytyisi kuolla.
-Ja koska kirkko oli siunannut hänen häänsä, hänen lapsensa kasteen
-ja hänen miehensä haudan, tahtoi hän myöskin, että se siunaisi Rosen
-tämän astuessa aikuiseen elämään. Tämän pitemmälti ei hänellä ollut
-koskaan ollut tekemistä uskonnon kanssa -- hän tiesi sen opista tuskin
-enempää kuin että äskensyntynyt lapsi kehdossa oli maailman pelastus,
-niinkuin hän luki ääneen joka joulu. Kristinusko ei ollut koskaan
-päässyt häiritsemään hänen sielunsa pakanuutta: hänen uskontonsa oli
-paljon vanhempi; hän uskoi merkkeihin ja enteisiin, ristinmerkkiin ja
-teräkseen, hyviin ja huonoihin päiviin, taikakaluihin ja rukouksiin,
-joiden sisällölle hän ei koskaan uhrannut ajatustakaan, ja hän palvoi
-omia vainajiaan.
-
-Mitään muuta uskontoa hän ei ollut tarvinnut; kiinteässä
-yhdyselämässään sukunsa elävien ja kuolleiden kanssa ei hän ollut
-koskaan tuntenut sieluansa yksinäiseksi. Siitä kai se myöskin johtui,
-ettei hän koskaan ollut oikeastaan rakastanut -- hän ei ollut koskaan
-voinut erkautua suvustaan ja antautua pois. Päinvastoin se mies, jolle
-hän oli synnyttänyt lapsen, oli hänen tietoisuudessaan otettu vastaan
-hänen sukuunsa.
-
-Hänen turhamaisuutensa ja itsetuntonsa kohdistui häneen itseensä
-sinä henkilönä, joka sillä haavaa edusti sukua. Ja hän eli elämäänsä
-niinkuin kaikkea hänen vaellustaan valvoisivat ja arvostelisivat hänen
-vanhempiensa ja miehensä silmät pimeästä hänen takaansa ja niinkuin
-sitä myöhemmin tulisivat arvostelemaan tytär ja ne sukupolvet, joita
-ei vielä ollut olemassa, mutta joiden vaellusta hän tulisi pimeydestä
-seuraamaan rakastavin silmin ja jotka rakastaisivat hänen muistoaan,
-vaikkeivät he koskaan olisikaan nähneet toisiaan elämässä -- samoin
-kuin hän rakasti ja etsi apua vainajilta, joita hän ei ollut koskaan
-nähnyt. --
-
-Ja niinpä oli kukaties tuo kaunis Rose Fredrikke Vogelius, jonka
-leskeksituloonsa asti ei ollut koskaan tarvinnut tarttua valkoisilla
-pienillä käsillään pienimpäänkään työhön -- hän oli hoitanut lapsensa
-itse ja tuskin sietänyt muiden siihen koskevankaan, mutta hän ei
-ollut koskaan tuntenut sitä työksi, ainoastaan leikiksi ja hyväilyksi
--- hän, joka ei ollut koskaan ajatellut rahan arvoa, koska oli aina
-ollut olemassa joku, joka täytti jokaisen hänen toivomuksensa, hän
-oli kukaties sittenkin paremmin varustettu kohtaamaan köyhyyttä ja
-taistelemaan jokapäiväisen leivän hankkimisessa kuin useimmat muut.
-Hänellehän oli miltei jokainen työ yhtä hyvä ja yhtä rakas, kunhan se
-vain antoi hänelle sen mitä hän tarvitsi lapselleen.
-
-Varhaisesta aamusta myöhään yöhön rouva Wegner teki työtä, siivosi,
-laittoi ruokaa, juoksenteli halvoissa myymälöissä ostoksilla, ompeli ja
-parsi ja paikkasi; kahdeksan tuntia hän istui joka päivä konttorissa.
-Ja hänen kodissaan ja kaikessa hänelle kuuluvassa oli hienostuksen,
-älyllisen ylellisyyden leima, jonka hän kokonaan loihti esiin mielensä
-rikkaudesta, loisteliaasta mielikuvituksestaan ja olemuksensa
-uhkuvasta voimasta. Mutta hän, jonka päivät olivat yhtämittaista
-köyhyyden raadantaa, ei koskaan maininnut köyhyyttään, ei koskaan
-valittanut menneitä huolettomia päiviään, vaan jos hän niitä mainitsi,
-teki hän sen vain iloitakseen ja hymyilläkseen niille hilpeille ja
-onnekkaille muistoille, joita hänellä oli siltä ajalta. Ei milloinkaan
-hän surkutellut päivien ikuista uurastusta -- mutta vähimmänkin
-vapaahetken, minkä hän saattoi itselleen ottaa, hän teki juhlaksi,
-hän juhli vähäpätöisintäkin, minkä kykeni hankkimaan yli kaikkein
-välttämättömimmän.
-
-Torkildin mielestä oli ilma noissa kahdessa pienessä huoneessa
-täynnä epäaineellista rikkautta ja loistoa, jota hän ahnaasti imi
-itseensä. Siellä oli ainoa paikka, missä hän voi tyydyttää lapsuutensa
-onnellisuuden-tarvetta. Niitä olosuhteita vastaan, joissa hän
-kohtalonsa määräämänä joutui kasvamaan, hän ei kyennyt kamppailemaan;
-hän saattoi vain suoriutua niihin tuhoutumatta lasten ja heikkojen
-ihmisten ainoalla tavalla -- unohtamalla ne silloin tällöin. Rouva
-Wegner avusti tätä hänen tarvettaan runoilla itsensä pois kaikesta
-siitä sietämättömästä, jonka alaisena hän eli, rouva Wegnerin oman
-olemuksensa terveydestä hänelle jakama annos, se se oli tehnyt hänet
-elinkuntoiseksi.
-
-Kotonaan elivät hän ja Doris ikuisessa ikävässä. Kun äidillä oli
-kohtauksensa ja hän virui makuuhuoneessa ikkunaverhot alaslaskettuina,
-tylsänä ja puhumattomana, täytyi lasten hoitaa itsensä niin hyvin
-kuin taisivat. Torkildin sydäntä poltti katkeruus ja häpeä, kun
-hänen hankkiakseen ruokaa itselleen ja Dorikselle täytyi etsiä äidin
-kukkaro ja ottaa rahaa tai koettaa saada jotakin velaksi jostakin
-kadun myymälästä, jos äidillä ei ollut rahaa. Ja sitten ahdisti häntä
-kuolettava pelko, ettei vain kukaan pojista, -- koulutovereista, jotka
-tekisivät pilkkaa, tai rouva Wegner, joka surkuttelisi häntä -- saisi
-tietää, kuinka hän pesi lattiaa, laittoi ruokaa, kuroi kiinni pahimpia
-rikkeimiä vaatteissaan, vieläpä pesi pyykkiäkin keittiössä, kun ei koko
-talossa ollut puhdasta vaatekappaletta. Rajattomassa epätoivossaan
-ja kyllästyksessään hän toisinaan haukkui Doriksen perinpohjin --
-Doriksesta ei ollut mitään apua, hän oli yhtä mahdoton kaikkeen
-taloustyöhön kuin äitikin ja muuten hänestä oli samantekevä, vaikka
-koko talo olisi ollut tulvillaan roskia ja likaa.
-
-Kun sitten kohtaus oli mennyt ohi ja äiti tuli jälleen ennalleen,
-saattoi hän kehua Torkildin kunnollisuutta, kuinka hän oli näppärä,
-kuinka hän oli tehnyt kaikki sieväksi äidilleen -- aralla, hiljaisella
-äänellä ja häpeilevästi alasluoduin silmin. Torkildilla oli itku
-kurkussa, hänen teki mieli heittäytyä maahan äidin eteen -- oi äiti, oi
-äiti, äiti! Hänen teki mieli pyytää ja rukoilla äitiään -- mutta hän
-ei tehnyt sitä. Jos Regitze-rouva olisi kuullut lastensa valittavan,
-syyttävän, rukoilevan tai uhkailevan häntä, niin, jos hän olisi nähnyt
-heidän kärsivän ruumiillista hätää silloin kuin hän oli sulkeutuneena
-pois heidän näkyvistään onnettomuutensa ja häpeänsä vuoksi, olisi
-hän kukaties voinut korjautua. Mutta hänen lapsensa olivat vaiti ja
-katsoivat hänen jälkeensä, kunnes hän pyrki piiloon ja unhoon heidän
-silmiltäänkin.
-
-Niin kauan kuin he asuivat Kristianiassa, olivat äidin kohtaukset
-muuten olleet jokseenkin harvinaisia. Mutta ikävä vallitsi kodissa
-silloinkin, kun hän oli terveenä -- lapset tunsivat sen huokuvan äidin
-epätoivoisesta, poltetusta sielusta, ja he liikkuivat hänen seurassaan
-arkoina ja mykkinä, aina peläten hänen tulevan uudelleen "sairaaksi".
-Huono hoito ja epäjärjestys vallitsi myöskin kaikissa asioissa, vaikka
-Regitze koettikin terveenä ollessaan parhaansa mukaan huolehtia
-lastensa hyvästä olosta. Mutta hänellä ei ollut kätevyyttä missään;
-rumia ja kolkkoja olivat huoneet kauniine vanhoine huonekaluineen,
-kukat kuolivat ikkunoissa, ruoka maistui kumman sitkeältä ja
-mauttomalta ja ravitsemattomalta; usein se oli myös huonoa ja sitä oli
-niukasti, kun hän ei saanut rahoja riittämään. Ja hän tunsi alistuvaa
-epätoivoa nähdessään, miten hänen molemmat suloiset palleroiset
-lapsensa täällä kaupungissa tulivat kelmeiksi, laihoiksi ja hinteliksi,
-niinkuin kellarissa pidetyt kasvit.
-
-Isän olosuhteista oli Torkild myös saanut selon asuessaan ensi vuotta
-kaupungissa. Se tapahtui näin:
-
-Hän oli viihtynyt oikein hyvin Teresenkadulla ensimmäisenä talvena,
-oli saanut ystäviä joukoittain ja vietti iloisia ja huolettomia päiviä
-läheisellä maaseudulla, tappeli ja hiihteli ja löi palloa kevään
-tultua, eikä suuresti surrut siitä millaista kotona oli. Hän oli varsin
-iso ja vahva ikäisekseen, yhdeksänvuotiaaksi, siihen aikaan. Hänen
-paras ystävänsä oli muuan piharakennuksessa asuva poika, Arne Sevaldsen.
-
-Arne oli vähän vanhempi kuin Torkild, iso ja vaalea ja kaunis, reipas
-ja siivo, ja Torkild rakasti ja ihaili häntä, nöyrän kiitollisena
-siitä, että sai olla yhdessä hänen kanssaan. Arnen isä oli samanlainen
-kuin Arnekin, ainoastaan täydellisempi ja merkillisempi siksi, että
-oli aikuinen. Hän oli pianotyöläinen. Hän oli hirmuisen kiltti
-lapsille; kerran hän oli vienyt heidät mukanaan Nordmarkeniin ja kerran
-Troldvandiin. Mutta Arnen äitiä inhosi Torkild yhtä ajattelematta kuin
-hän ihaili ja rakasti Arnea ja Arnen isää. Hän inhosi rouva Sevaldsenin
-tunkeilevaa ystävällisyyttä, hänen yrityksiään päästä puhelemaan "hänen
-mammastaan", hänen ikuista jankutustaan ja marinaansa miehelleen ja
-lapsilleen. Kun nainen huomasi, ettei Torkild pitänyt hänestä, tuli hän
-epämiellyttäväksi ja ilkeäksi tätä kohtaan, ja hän se antoi Torkildin
-tietää, että hänen isänsä oli potkittu pois papinvirasta, koska hän oli
-vietellyt erään rippikouluoppilaansa, ja nyt hän eli yhdessä naikkosen
-kanssa kuin sika -- ja hänen äitinsä joi; niin että kyllä Torkildilla
-oli syytä ylpeillä.
-
- * * * * *
-
-Rosen äiti ja hänen äitinsä eivät olleet usein yhdessä. Rouva Wegner
-ei käynyt juuri koskaan heillä, ja siitä Torkild oli iloinen. Mutta
-rouva Christiansen tuli silloin tällöin lapsineen teelle toisen luokse.
-Ja silloin he molemmat suosivat ja vaalivat lastensa ystävyyttä --
-oikeastaan johtuikin Doriksen ja Rosen välinen ystävyys enemmän äitien
-toimenpiteistä kuin siitä, että he olisivat sopineet yhteen. Doriksella
-ainakin oli joukko muita ystävättäriä koulusta ja kadulta, vaikkakin
-tuttavuuksien edelleen kehittymistä jossakin määrin ehkäisi se, että
-Doris ja Torkild tiesivät, etteivät he voineet tuoda tovereitaan
-kotiinsa. Mitä Roseen tuli, oli rouva Wegnerillä oma kykynsä tehdä
-tyhjäksi kaikki seurustelu, jota hän ei halunnut -- ja siten jäivät
-jäljelle melkein pelkästään vain Christiansenin lapset.
-
-Oli melkein kuin olisi ollut salainen lohdutus noille molemmille
-tanskalaisille naisille, jotka olivat päätyneet tähän vieraan kaupungin
-köyhään kolkkaan yksinäisinä ja ystävättöminä -- niin erilaiset kuin
-heidän mielenlaatunsa ja kohtalonsa muuten olivatkin -- että heidän
-lapsensa olivat yksissä. Jouluksi ja syntymäpäiviksi saivat Rose ja
-Doris antaa toisilleen pieniä lahjoja -- useimmiten ohkaisia hopeisia
-rannerenkaita. Kun ne kalisivat Rosen hoikassa ruskeassa ranteessa,
-herättivät ne Torkildissa unelmia Gangeksesta ja hindulaistytöistä:
-
- -- Aina muistan ma sen kauniin yön,
- -- -- --
- telttahain kun arkana hän saapui
- Äitini ei sitä tietää saa,
- siksi irroitin ma nilkastani
- kultarenkaan, ettei kavaltaa
- kilinällään vois se tuloani.
-
-Tämän runon oli rouva Wegner lukenut heille ääneen eräänä iltana.
-Sen hämäränpehmoinen poljento oli tarttunut Torkildin korvaan. Kun
-rouva Wegner oli lukenut jonkun runon, muisti Torkild tavallisesti
-pitkiä kappaleita ulkoa ja makasi toistellen niitä itsekseen iltasella
-maata pantuaan. Kun rouva Wegner puhui, oli hänen tanskansa Torkildin
-mielestä maailman kauneinta kieltä -- vaikka hän muuten ei tiennyt
-mitään niin rumaa kuin esimerkiksi Karen-tädin tai Niels Ove-sedän
-puhuma tanska.
-
- * * * * *
-
-Toisinaan saattoi tapahtua, että hänen äitinsä soitti, kun he olivat
-iltasella rouva Wegnerin luona. Rouva Christianseniinkin näytti näiden
-huoneiden tunnelma vaikuttavan; Torkildista ainakin tuntui, ettei äiti
-soittanut siten kotona; Torkild istui lattialla pimeimmässä nurkassa ja
-kuunteli, äidin soitto huuhteli häntä valtavien merenaaltojen tavoin,
-hänen silmänsä eivät irtautuneet äidin sammuneista, kelmeistä kasvoista
--- nyt ne elivät; vaaleissa silmissä tuikki tumma hehku, ruskeat
-kuivettuneet huulet värähtelivät ja vääntyivät. Istuttuaan kerran
-pianon ääreen soitti äiti usein tuntikausia.
-
-Kun he lähtivät pois, otti Torkild äitiänsä käsipuolesta niin pian
-kuin ovi oli suljettu heidän takanaan. Ja kun hän oli päässyt
-vuoteeseensa kotona huoneessaan ja lamppu oli sammutettu eikä ollut
-muuta valoa kuin kaasulyhdyn hohde kadulta, huusi hän äitiään. Tule
-sanomaan minulle hyvää yötä, äiti! Sitten hän kietoi käsivartensa
-äidin kaulaan ja suuteli kiihkeästi sanomatta sanaakaan. Silloin
-saattoi tapahtua, että äiti istahti sohvasängyn reunalle, veti pitkän
-pojan puoleksi helmaansa ja suuteli häntä kuin aivan lasta, kuiskien
-hyväilysanoja, joita Torkild muisti vanhoilta, vanhoilta ajoilta. Ja
-äiti mutisi itkunsortamalla äänellä: "Sinä pikku raukka -- minun pienet
-lapsi-raukkani --"
-
-Aina, kun he olivat olleet yhdessä rouva Wegnerin luona, tunsi Torkild
-niin voimakkaasti, kuinka hän piti äidistään, hellästi ja säälivästi
-ja surumielisesti. Mutta kun äiti jonakin iltana oli soittanut siten,
-nousi Torkildissa intohimoinen ja synkkä ylpeys. Äiti ja he, he olivat
-karkoitettuja, hylättyjä, vääryyttäkärsineitä ja kirottuja -- mutta
-kirous kääntyisi hänen isäänsä, valapattoon pappiin. Hän haaveili
-kohtauksesta isän kanssa -- kun hän itse olisi kasvanut isoksi ja
-ansaitsisi paljon rahaa ja äidillä ja siskolla olisi hyvä olla hänen
-luonaan; he asuisivat huvilassa siellä missä Wegnerien huvila oli
-ollut, Doris kulkisi aina valkoisissa vaatteissa ja äiti mustassa
-sametissa niinkuin rouva Gundersen teatterissa. Ja hänen rakkautensa
-olisi voittanut äidin onnettoman sairauden. Silloin isä tulisi,
-harmaapäisenä ja kumarana -- mutta hän, Torkild, tulisi häntä vastaan
-puutarhankäytävällä: Minä en tunne sinua! Sinä hylkäsit äitini, sinä
-hylkäsit lapsesi porton tähden. Nyt hylkäämme me sinut. Mene -- mene
-porttosi luo! Niin hän sanoisi.
-
-Sellaisen illan jälkeen Torkild suoritti pitkät ajat fanaattisen
-innokkaasti niitä palvelijantöitä, joita hän muuten vihasi ja häpesi
-tehdä. Ja seisoessaan keittiössä pesemässä sekä omia että Doriksen
-alusvaatteita rukoili hän sydämessään äitiään palavin sanoin, joita hän
-ei koskaan saanut sanotuksi ääneen.
-
- * * * * *
-
-Eräänä iltana rouva Wegner vei kaikki kolme lasta teatteriin. Kukaan
-heistä ei ollut ollut teatterissa ennen. Vietettiin Tordenskjoldin
-muistojuhlaa. Jälkeenpäin muisti Torkild tästä tilaisuudesta rouva
-Gundersenin, joka seisoi sorjana ja mustapukuisena valoisalla
-näyttämöllä. Hän lausui Bergljotia. Hänen äänensä ihanuus ja säestävä
-musiikki värisyttivät Torkildia -- ja vieressään pimeässä erotti poika,
-uskaltaessaan vilkaista ylös, rouva Wegnerin kasvot, hiukan taaksepäin
-taivutettuina, valkoisina ja liikkumattomina, kyynelten huuhtelemina,
-jotka virtasivat keskeymättä hänen puoleksi ummistetuista silmistään.
-Miten se oli tapahtunut, sitä ei Torkild tiennyt, mutta pimeässä hän
-oli pannut kätensä rouva Wegnerin helmaan -- ja sitten se pujahti
-hiljaa tämän käteen. Kun esirippu laski ja sali äkkiä tuli jälleen
-valoisaksi, tuntui kaikki pyörivän hänen ympärillään. Rouva Wegner
-katsoi hetkisen alas lapsen liikutettuihin kasvoihin ja sitten hän
-silitti hellästi hänen hiuksiaan pari kertaa. Torkild tunsi onnesta
-kylmien väreiden kulkevan pitkin selkäänsä --.
-
-Pikkutytöt eivät olleet ymmärtäneet vähääkään Bergljotista; he
-puhelivat vain neiti Juellista, joka oli lausunut prologin valkoisessa
-puvussa, olallaan maahan asti ulottuva kansallisvärinen vyöhyt.
-Kaikki nuket saivat olkavyöhyet, ja lopputalven Rose ja Doris joka
-iltapäivä seisoivat vuorotellen makuuhuoneen oviaukossa lausuen kaikkia
-osaamiansa runoja, yllään valkoiset yöpaidat selästä varmuusneuloilla
-vartalonmukaiseksi kiristettyinä ynnä pitkät silkkipaperiset
-olkavyöhyet. Torkild surkutteli ja halveksi heitä rajattomasti --.
-
-
-
-
-IV.
-
-
-Torkild ei tiennyt oikein itsekään, milloin Rose oli alkanut merkitä
-jotakin hänen elämässään. Ensi alussa Rose oli hänelle vain rouva
-Wegnerin tytär, osa rouva Wegnerin kaunista maailmaa. Sentähden hän
-oli Torkildin silmissä erilainen kuin kaikki muut pikkutytöt, hienompi
-ja onnellisempi. Aluksi Torkild hämmästyi sanomattomasti huomatessaan,
-että Rose kulki tuossa maailmassa pienen yksinäisen ihmisen lailla --
-niin, vielä yksinäisempänä kuin hän, joka sokeasti ja arvostelematta
-jumaloi rouva Wegneriä. Mutta maailmassa ei näyttänyt olevan mitään,
-mihin Rose olisi suhtautunut arvostelematta.
-
-Aluksi Torkild huomasi vain joistakin vähäpätöisistä seikoista, että
-Rose oli tyytymätön äidin toimenpiteisiin. Kuten esimerkiksi siihen,
-että Rosen piti kantaa laukkua; niin eivät tehneet kutkaan muut
-pikkutytöt koulussa. Mutta "se antaa sinulle suoran ryhdin", sanoi
-hänen äitinsä. Eikä Rose sanonut siihen sen enempää. Häntä kyllästytti
-myöskin se, että hänen piti kulkea hiukset hajallaan. Kaikilla muilla
-koko luokalla oli palmikko -- mutta rouva Wegner oli niin ylpeä lapsen
-kultaharjasta, "ja minkätähden pitäisi _meidän_ olla niinkuin muut",
-sanoi rouva Wegner hymyillen ylpeätä hymyään. "Tuntuvatko sinun
-mielestäsi muut olevan parempia kuin me?" Lapsi istui ja mietti hetken.
-"Eivät tunnu", virkkoi hän hitaasti. "Mutta he ovat toistensa kanssa.
-Eikä minulla ole ketään, jonka kanssa olisin yhdessä." "Onhan sinulla
-Torkild ja Doris", vastasi äiti. "Niin", virkkoi Rose miettivästi.
-"Doris sopisikin muuten yhteen muiden pikkutyttöjen kanssa koulussa.
-Mutta Torkild on sellainen kuin mekin."
-
-Rose oli myös tyytymätön vaatteisiin, joita hänen täytyi pitää.
-Torkildin mielestä oli aina ollut luonnollista, että Rose oli toisen
-näköinen kuin muut pikkutytöt -- hän ei voinut kuvitellakaan tätä
-kävelypuvussa, englantilaishatussa ja nahkahansikkaissa. Mutta juuri
-näitä Rose toivoi itselleen. Sitä hän ei sanonut äidilleen; hän taipui
-siihen tosiasiaan, että hänen oli tyydyttävä uudestilaitettuihin ja
-halvasta kankaasta kotona ommeltuihin vaatteisiin: "mutta mamma voisi
-sentään hyvin olla tekemättä niistä niin eriskummallisia", sanoi hän
-Torkildille. Hän oli kyllä aina jokseenkin eriskummallisesti puettu.
-
-Rose sanoi: "kun me olemme niin köyhiä, niin --." Rouva Wegner ei
-koskaan maininnut sitä, että he olivat köyhiä. Ja Rose se sanoi: "mamma
-ahertaa liian paljon." Rouva Wegner ei puhunut aherruksestaan. Hän
-uurasti hiljaisuudessa hankkiakseen ylläpitoa ja eli elämäänsä niinä
-tunteina, jolloin lamppu oli sytytetty ja kauneimmat kukat siirretty
-valoon -- ja hän itse esitti itseään ihaileville lapsille. Mutta
-äitinsä ihailemisessakaan ei Rose ollut lähestulkoonkaan arvostelematon.
-
-Rouva Wegnerin elämäänsuhtautumistapaan kuului nimittäin se, ettei
-oltu huomaavinaan niitä lukemattomia kiusallisuuksia, jotka ovat
-jokapäiväistä leipää kaikille köyhille ihmisille. Piti koettaa olla
-niitä huomaamatta, ja varsin olla niistä puhumatta. Tämä sopi juuri
-yhteen sen tavan kanssa, jolla Torkild koetti selviytyä niistä
-vaikeista oloista, joissa hän kasvoi. Mutta Rose ei ollut sellainen
--- hän ei halunnut jättää mitään huomaamatta; kaikkia oman pienen
-maailmansa asioita hän koetti ajatella ja tutkistella, ja varsinkin
-siitä, mikä ei häntä tyydyttänyt, tahtoi hän mielellään puhua. Ei
-äidille, "sillä mitäpä se hyödyttäisi", sanoi hän itse, "mamma ei
-sitten kuitenkaan tahdo sanoa minulle, mitä hän ajattelee." Torkildin
-kanssa hän joutui puhelemaan.
-
--- Rouva Wegner ja rouva Christiansen olivat kerran puhelleet Torkildin
-kuullen jostakin Rosen koulutoverista, jonka kanssa hän erääseen
-aikaan oli usein yhdessä. Ja rouva Christiansen, joka oli kasvatettu
-hienostelevassa hengessä, mikä silloin tällöin itsestään purkautui
-esiin, oli huomauttanut jotakin siitä, että Ellenin isähän oli vain
-leipuri. "Ellen on _hieno_ pikku nainen", sanoi rouva Wegner. "Hän ei
-koskaan puhu ajattelemattomasti." "No-jaa", sanoi rouva Christiansen.
-"Riittääkö nyt hienouteen se, ettei koskaan puhu ajattelemattomasti?"
-"Rakas ystävä", sanoi Rosen äiti. "Sehän se juuri erottaa hienon naisen
-muista -- ettei hän koskaan sano mitään, mistä ei voi vastata, sekä
-itselleen että muille. Ei valehtele, mitä hyvänsä voisi voittaakin
-valheella. Ja aina hallitsee itsensä, jotta ei tulisi sanoneeksi
-sellaista, minkä myöhemmin joutuu peruuttamaan."
-
-Tämä hienon naisen määritelmä ei muuten läheskään soveltunut rouva
-Wegneriin itseensä. Tosin hän kyllä aina sillä hetkellä tarkoitti mitä
-sanoi, mutta hänen mielipiteensä vaihtelivat hänen tunnelmiensa mukaan,
-ja hän oli kipenöivän kiivas. Mutta Roseen se soveltui.
-
-Mikäli Torkildilla yleensä oli ollut jotakin vaikutelmaa Rosesta,
-oli se se, että tämä oli intohimoisen totuudessapysyvä. Ja ettei hän
-koskaan puhunut mistään asiasta ennenkuin hän oli sitä ajatellut omin
-päin, perusteellisesti ja innokkaasti pyrkien ymmärtämään, katsomatta
-omiin olosuhteisiinsa.
-
-Varsinkin Torkildin viimeisenä Kristianiassa-olon vuonna, vuotta ennen
-kuin heidän kummankin piti päästä keskikoulusta, olivat he paljon
-yhdessä. Koulusta päästyään oli Rosen määrä mennä kauppaopistoon.
-
-"Tekeekö sinun mielesi sitten konttorineidiksi?" tiedusteli Torkild.
-
-"Ei, mutta minä voin siten pian päästä ansaitsemaan hiukan itse", sanoi
-Rose. "Jos voisin sitten maksaa vähän puolestani kotiini. Silloin
-voisi mamma ottaa palvelijattaren avukseen ja pääsisi ahertamasta niin
-kovasti. Ja sitten minulla voisi olla oma huone eikä minun tarvitsisi
-aina olla yhdessä hänen kanssaan."
-
-"Etkö sinä sitten pidä äidistäsi?" kysyi Torkild hämmästyneenä.
-
-Rose hymyili suvaitsevasti:
-
-"Oletko sinä hullu? Kyllähän toki ymmärrät, että minä _rakastan_
-mammaa. En usko, että on ketään hänen veroistaan. Mutta hyvänen aika,
-minähän olen nyt todellisuudessa melkein aikuinen, ja kuitenkin on yhä
-aivan kuin hän makaisi hautomassa minua. Minä en saa hengittääkään
-noilta hänen siiviltään."
-
-Torkildin täytyi nauraa, ja Rose nauroi myös.
-
-"Niin -- tiedätkö, mikä minusta on kauheaa? Se tietysti merkitsisi,
-että mamman silloin olisi täytynyt raataa vielä enemmän, niin että
-minun luonnollisesti täytyy olla siitä iloinen tavallani. Mutta
-mammalla olisi pitänyt olla liuta lapsia, näetkös. Kaikilla ihmisillä
-pitäisi olla varaa elättää liuta lapsia. Ainakin mamman laisilla, jotka
-riippuvat niin kauheasti kiinni lapsissaan. Uh -- nyt minusta tuntuu,
-niinkuin olisin olemassa vain sitä varten, että hänellä olisi jotakin
-minkä vuoksi elää. Enkä sitten mitään saa tehdä hänen puolestaan. En
-mitään -- hän ei vaadi minulta kerrassaan mitään muuta, kuin että olen
-olemassa ja annan hänen palvoa ja hoitaa ja hallita itseäni. Toisinaan
-on niinkuin en voisi tuntea kuinka paljon pidän hänestä pohjaltani,
-kun en saa mitään tehdä. En edes kastella kukkia hänen puolestaan.
-En edes korjata itse omia vaatteitani. Jos teen sen hänen ollessaan
-konttorissa, niin moittii hän kotiin palattuaan ja sanoo minun tehneen
-sen hullusti. Toissapäivänä, kun hänen täytyi juosta takaisin heti
-kun olimme syöneet, otin minä ja pesin astiat, mutta tiedätkö mitä
-hän väitti? Että minä olin kolhaissut särön lasimaljaan, vaikka olen
-tuon särön nähnyt siinä kauemmin kuin viikon. Ja sitten hän sanoi,
-että se oli syynä, minkä vuoksi olin saanut nelosen matematiikassa
--- aivan niinkuin ei muutenkin olisi melkein tavallista, että saan
-siinä nelosen. Mutta hän _tahtoo_ asiain olevan niin, että minä olen
-riippuvainen hänestä kaikessa.
-
-"Toisinaan, kun alan puhua siitä, mitä tulen tekemään sitten kuin
-itse ansaitsen -- että silloin menemme yhdessä teatteriin ja että
-otamme kotiin apulaisen, niin että voimme mennä kuuntelemaan yhdessä
-soittoa tultuamme konttorista päivälliselle ja niin edespäin -- rupeaa
-hän itkemään sitä, ettei voi ostaa teatterilippuja minulle ja muuta
-sellaista. Minä en voi saada häntä käsittämään, etten minä ikävöi
-sitä, mitä hän ei voi minulle antaa, vaan ikävöin sitä, etten itse voi
-hankkia mitään hänelle tai itselleni. Minähän en kelpaa kerrassaan
-mihinkään."
-
-"Olethan sinä hyvin näppärä koulussa -- kielissä ja sellaisissa."
-
-"Koulussa, niin", sanoi Rose nelitoistavuotiaan halveksumisella _sitä_
-kohtaan. "Minä vihaan koulua, ettäs sen tiedät. Jollemme olisi niin
-köyhiä, niin lopettaisin tuon typerän koulun huomispäivänä ja menisin
-oppiin jollekin puutarhurille. Niin, sen tekisin."
-
-"Tahtoisitko sinä puutarhuriksi!" Torkild oli suunniltaan
-hämmästyksestä. "Et suinkaan tahtoisi tavalliseksi puutarhuriksi --
-sellaiseksi, jolla on likaiset kädet ja risaiset vaatteet." Ja hän
-lisäsi vakavasti: "Siihen et saisi koskaan lupaa äidiltäsi."
-
-"Se saisi olla samantekevä", sanoi Rose nuorekkaan armottomana.
-"Kun olisin saanut oman puutarhani, niin tulisi hän kyllä siihen
-mieltymään. Mamma, joka rakastaa kukkia niin kovasti -- ja pitää niin
-paljon vihanneksista ja hedelmistä. Minä vuokraisin jonkun noista
-vanhoista tiluksista kaupungin ulkopuolelta, ymmärrätkö, ja meillä
-olisi sellaiset isot vanhanaikaiset huoneet, joissa mamma voisi pitää
-niin paljon ruusuja ja pelargonioita kuin jaksaisi ja sittenkin jäisi
-vielä tilaa kääntyä. Ja minä saisin pitää kasoittain aikakauslehtiä ja
-minulla olisi puutarhakirjoja ja näytteitä ja luetteloita katseltavaksi
-iltaisin kaikkien mamman kirjojen sijasta. Ja käteni olisivat karkeat
-ja kuluneet -- ei niinkuin mamman, jotka ovat kuluneet sellaisessa
-työssä, jota hän pohjaltaan vihaa, vaan minun käteni ja vaatteeni ja
-kaikki olisivat kuluneet minun omassa, omassa työssäni. Mutta siitä
-ei kuitenkaan voi mitään tulla, ymmärräthän", jatkoi hän huoahtaen
-vanhamaisen viisaasti. "Sillä minun pitäisi olla opissa monta vuotta,
-ja silloin minä en voisi auttaa mammaa. Ja minulla täytyisi olla rahoja
-päästäkseni alkuun."
-
-Se, että oli jotakin, joksi Rose tahtoi tulla, hämmästytti Torkildila
-enemmän kuin mikään muu seikka Rosen suhteen. Itse ei hän enempää
-kuin rouva Wegnerkään ollut koskaan ajatellut, että työ voisi olla
-muuta kuin valitettava välttämättömyys. Työtä täytyi tehdä elämän
-ylläpidoksi, elämän sisällykseksi täytyi olla jotakin aivan muuta.
-Arkoina ja epämääräisinä olivat hänen ajatuksensa tähän aikaan alkaneet
-lähestyä Rosea. Mutta Rosen mielessä ei ollut kaipuun varjoakaan
-Torkildia kohtaan. Tiedottomasti luki Rose kai hänet joksikin
-puolittain kuuluvaksi siihen kotiin, josta hän ikävöi päästä kasvamaan
-irti.
-
-Tänä viimeisenä vuonna, jolloin he molemmat asuivat Kristianiassa,
-oleskelivat Torkild ja Rose vapaa-aikanaan enimmästi ylhäällä Vestre
-Akerissa.
-
-Torkild oli varhain mieltynyt "maahan"; siihen, joka ensi tapaamalla
-oli vaikuttanut häneen vieroittavasta. Näiden laitakaupungin
-kadunpätkien välillä, joiden uudet rakennukset jo näyttivät
-rumentuneilta ja rappeutuneilta, oli laajoja aukeita palstoja, joilla
-oli lyhyttä, kulunutta ruohikkoa ja jyrkkiä, kuivia mäkiä, jotka
-alkukesällä kasvoivat metsänään keltaista peltonarskua; se versoi
-rehevänä kuivassa, kuumassa maassa, kasvoi korkealle yli lasten päiden,
-jotka tekivät sen sisään itselleen leikkitupia, tuoksui kuumalta ja
-väkevältä hyönteisten suristessa pilvenä sen latvoissa.
-
-Ympäri vuoden vilisi palstoilla nuorta väkeä; laskettiin mäkeä ja
-hiihdettiin talvella, pojat löivät palloa keväällä, ensimmäisestä
-lämpimästä päivästä alkaen lojui työpukuisia ihmisiä nukkumassa
-päivärinteillä. Kesällä tuli äitejä iltapäivisin pikkulapsineen ja
-koreineen; palstojen äänet olivat vallitsevina tässä kaupunginosassa:
-Pikkulapset, jotka parhaiksi osasivat taapertaa, lankeilivat
-ja parkuivat täyttä kurkkua, isot lapset kirkuivat toisilleen
-leikkiessään, kimakat mammain-äänet huutelivat keittiönikkunoista -- ja
-jossakin, lähempänä tai kauempana, itkettiin ääneen ja hellittämättä,
-kun taas siellä täällä joku leikissä vähän liian kovakouraisesti
-kohdeltu jurpotteli kotiinpäin sanomaan mammalle --.
-
-Kun Torkild ei enää ollut yhdessä Arne Sevaldsenin kanssa, ei hänellä
-ollut oikeastaan ketään ystäviä. Hän ei viihtynyt kadun poikien parissa
-eikä hän sopeutunut sen paremmin yhteen katedraalikoulun poikienkaan
-kanssa. Se, etteivät he piinanneet häntä, niinkuin lapsilla on tapana
-piinata niitä, jotka ovat erilaisia kuin lauma, johtui siitä, että
-pojalla oli nyrkit, joilla hän kykeni pitämään arvoaan yllä. Hän tuli
-kalpeaksi ja laihaksi niinä vuosina, jotka hän asui kaupungissa, mutta
-hän oli notkea ja rohkea, oli hyvä tappelemaan ja hiihtämään, ja
-pitkässäpallossa tahtoivat kaikki mielellään hänet puolelleen.
-
-Mutta Torkildillekin oli sijaa palstoilla. Hän saattoi loikoa
-koko kesäisen päivän vetelehtien lyhyessä, kuluneessa ruohikossa.
-Hänen yllään oli taivas kirkkaana ja sinisenä ja valkoiset pilvet
-purjehtivat, kärpäset, jotka surisivat kaiken likapuron varrella olevan
-saastan ympärillä, loistivat kullalle kirmaillessaan kuin kipinät
-edestakaisin lehtien varjossa karsittujen ja silvottujen puiden alla;
-pullonsirpale kaukana mäenrinteellä lähetti sateenkaarelta läikkyviä
-valokimppuja päivää vasten. Kun kevät tuli palstoille, tarjosi
-se lapsille kuminakaalia ja kalpeita orvokkeja, vähän ja pieniä,
-mutta ne tulivat uudelleen vuosi vuodelta; kesä toi orjanruusuja,
-vaaleanvihreitä koiranputkipilviä ja keltaisia peltonarskumetsiä
-mäenrinteille. Syksyllä riippui happomarjapensaiden kellanpunaisten
-lehvien alla uhkuva paljous punaisia marjoja; kirkaspaisteisina
-talvipäivinä kimmelsi lumi valkoisena, siniset varjot lasten pienten
-suksien lukemattomissa laduissa.
-
-Vähän suuremmaksi tultuaan Torkild alkoi retkeillä Bygdøhön, Vestre
-Akeriin ja Nordmarkeniin. Hän sai myöskin pari toveria, joiden
-kanssa hän teki retkiä; muuten he eivät koskaan olleet yhdessä.
-Erittäinkin oli muuan Lorens Helsing-niminen; hän vaikutti melkein yhtä
-yksinäiseltä kuin Torkildkin, ja nämä molemmat liittyivät keskenään
-jonkinlaiseen harvapuheiseen ystävyyteen.
-
-Mutta ei missään paikassa, missä hän sittemmin joutui vaeltamaan,
-ei kesäöinä, merellä, kun hän makasi veneessä vain meri ja taivas
-ympärillään, ei ylätunturilla syyspäivinä, kun aukeat tienoot olivat
-punaiset ja huiput ja tunturinpykälät hohtivat kylmänsinisin lumihangin
-ilmaa vasten tai kun usva vyöryi ylle kietoen hänet sisäänsä, ei
-jylhässä metsässä lehtokurpanpyynnissä kevätöinä tahi jäniksenajossa,
-Torkild ollut tuntenut sitä, mitä kutsutaan luonnon rauhaksi -- sitä
-mielen jännityksen syvää laukeamista, kaiken sen unohdusta, mitä
-ihminen tietää itsestään -- niin kuin täällä palstoilla. Tämä kaistale
-luontoa, jota kaupunkielämän aallot jo olivat jäytäneet ja joka
-pian oli hukkuva katujen tulvaan, missä jätkät ja lutkat joivat ja
-hoilasivat öisin ja jättivät jälkeensä saastaa ja pullonsirpaleita, oli
-hyvä ja antelias kaupungin lapsille, kunnes rakennuskivet hautasivat
-sen, antoi heidän elää vuodenaikojen sadut ja soi heille lapsuuden
-parhaat hetket.
-
- * * * * *
-
-Rouva Wegnerin huoneet olivat Blaasenille, kaupungin keskellä
-olevalle kauniille pikku tunturille päin. Rose näki sen vuoteeltaan
-herätessään, se oli aamuauringon kultaama. Hän rakasti palstoja ja
-hän rakasti Blaasenia, siellä oli hänellä ja Doriksella leikkitupa
-erään happomarjapensaan alla, hän rakensi karjamajan -- hän, joka
-tuskin oli nähnyt elävää lehmää -- kivien väliin Blaaseninlammen luo,
-ja hän tiesi kaikki orvokkipaikat; kun kultametsä kukki, kätkeytyi
-hän sinne nukkehoitoineen. Mutta hänen äitinsä ei oikein pitänyt
-siitä, että hän meni palstoille, ainakin pitäisi hänen olla siellä
-yhdessä Doriksen ja mieluimmin myös Torkildin kanssa. Palstojen
-seikkailut eivät olleet yksinomaan kauniita ja viehättäviä, vain
-lasten leikkejä ja äitien huolenpitoa; sinne tuli väkeä, joka joi ja
-tappeli, huusi ja hoilasi ja säikytti lapsia, siellä oli miehiä, jotka
-makasivat pensaiden alla ja koettivat houkutella pikkutyttöjä luokseen
-sanoakseen heille rumia sanoja tai "näyttääkseen heille jotakin".
-Löyhkäävissä porraskäytävissä kuhisi pikkutyttöjen kesken rumia
-juttuja kuin myrkyllisiä raatokärpäsiä. Kerrottiin lapsia kohdanneista
-pahanteoista, jotka ehkä olivat tapahtuneet aivan toisessa laidassa
-kaupunkia, vuosia sitten; mies, joka ne oli tehnyt, oli aikoja sitten
-joutunut maksamaan omaa osaansa seurauksista, pahoinpidellyn lapsen
-oli ehkä kuolema jo aikoja sitten armahtanut. Mutta teko jäi elämään;
-kaikkialla, missä köyhää väkeä asuu tiheään sullottuna, missä äitien
-täytyy laskea pienokaisensa yksinään ulos kaduille ja kentille,
-porttikäytäviin ja portaisiin, siellä se elää; siellä asuvat ihmiset
-eivät koskaan vapaudu sen seurauksista. Jos lapset tulevat myöhään
-kotiin jonakin iltana, on pelko läsnä ja hyökkää kiduttaen äitien
-kimppuun -- he ovat varoittaneet lapsia, mutta he eivät ole voineet
-sanoa miltä. Ja pikkutytöt tietävät sen kuitenkin, toinen kertoo sen
-toiselle; joka kerta kun lapsi on raiskattu, kokevat sadat muut sen
-mielikuvituksessaan, siltä eivät köyhät äidit voi koskaan varjella
-lapsiaan.
-
- * * * * *
-
-Sinä kesänä, jolloin Torkild ja Rose olivat kumpikin
-neljätoistavuotiaat, oli rouva Wegner ensi kerran leskeksijoutumisensa
-jälkeen saanut varoja matkustaa maalle Rosen kanssa niiksi kahdeksi
-viikoksi, jotka hänellä oli lomaa konttorista. Torkild kuljeksi
-yksinään kaupungissa. Erään tukahduttavan kuuman elokuunpäivän iltana
-tuli hänen äitinsä ja sanoi hänelle, että isä ja hän olivat sopineet,
-että muuttaisivat jälleen yhteen.
-
-Torkild kuunteli ensin sanattomana hämmästyksestä. Sitten hän puhkesi
-raivoon. Poika, joka ei koskaan ollut sanonut äidilleen katkeraa sanaa,
-syyti isästään pahimmat kiroukset ja haukkumasanat, mitä hän koskaan
-oli kuullut. Hänen äitinsä ei saanut suunvuoroa, Torkild riehui, kunnes
-ei jaksanut enää mitään; silloin hän viskautui suinpäin sohvaan ja
-itkeä ulisi.
-
-Vihdoin viimein sai äiti sananvuoron. Arkana ja alakuloisena hän koetti
-selittää, että isä ja hän tekivät sen heidän, lasten vuoksi.
-
-Torkild kimmahti ylös jälleen:
-
-"Vai niin? Luuliko äiti häntä sellaiseksi täiksi, että hän tahtoi
-ryömiä takaisin isänsä luo nyt -- saako hän kysyä, tulisiko se
-isän hutsu myöskin asumaan heidän luonaan, häh? Otetaanko se ehkä
-perheenjäseneksi?"
-
-Säyseästi vastasi äiti, että hän ajatteli Dorista. Eikö Torkild voinut
-nähdä, että Dorikselle ei kaupungissa asuminen ollut hyväksi. Hän
-oli surkeannäköinen. Eikä heillä ollut mitään selkoa hänestä, hän
-juoksenteli ulkona niin monien omituisten epämiellyttävien tyttösten
-kanssa. Hän tarvitsi isän suojelijakseen. "Täytyyhän sinun voida
-käsittää, poikani, että sellainen äiti kuin hänellä on -- minähän olen
-melkein huonompi kuin jos ei olisi minkäänlaista --"
-
-Se, että äiti näin ensi kerran suoraan mainitsi oman mahdottomuutensa,
-koski Torkildiin niin, että hän alkoi jälleen itkeä, nyt aivan
-lapsellisesti ja avuttomasti. Silloin äiti sanoi, että hän ajatteli
-myöskin Akselia. Samassa kuin hän mainitsi vanhimman poikansa, jota
-hän ei ollut nähnyt neljään vuoteen, puhkesi hänkin nyyhkyttämään; oli
-kuin valitus, jota hän vuoden toisensa jälkeen oli kantanut rintaansa
-suljettuna, nyt olisi räjähdyttänyt sen rikki ja tulvinut esiin. Oi,
-kuinka hän kaipasi vanhimpaansa, -- ehkä hän nyt voisi saada hänet
-takaisin.
-
-Mutta käydessään jälleen puhumaan virkkoi Torkild vain hiljaisesti
-ja ankarasti: no niin, äiti sai sitten matkustaa isän luo Doriksen
-ja Akselin kanssa. Hän, Torkild, ei tulisi mukaan, hän tulisi kyllä
-toimeen. Hän voisi mennä merille tai hän voisi etsiä itselleen
-juoksupojan tai oppipojan toimen. Mutta hän ei lähtisi mukaan isän luo.
-
-Silloin äiti tarttui häntä kaulasta ja rukoili. Torkildhan oli hänen
-lempilapsensa, häntä ei äiti voisi menettää, ja jollei hän tahtonut
-tulla mukaan, täytyisi äidin jättää sikseen koko asia. Mutta se oli
-ainoa neuvo, minkä hän tiesi; mihin he, lapset, joutuisivat, jos
-hänestä aika jättäisi! Sisarustensa vuoksi Torkildin pitäisi mukautua.
-
-Ja koska hän ei voinut nähdä muuta neuvoa lastensa menestymiseksi kuin
-yrittää solmia uudelleen sidettä heidän ja isän välille, koetti hän
-selittää pojalle, miten kaikki oli johtunut, puolustellen miestään ja
-syyttäen itseään. Tultuaan vanhemmaksi Torkild ymmärsi, että se, mitä
-äiti kertoi hänelle, oli vain totuus, sentähden olikin sen sanominen
-varmaan ollut äidille kymmenkertaisesti kovempaa, ja silloin hävisi
-kaikki hänen äitiä kohtaan tuntemansa katkeruuden häivekin, ja Torkild
-ajatteli vain, kuinka paljon äiti-poloinen sittenkin oli pitänyt
-lapsistaan.
-
-Torkildin isä oli tullut Kööpenhaminaan johonkin kristilliseen
-kokoukseen, ja siellä hän oli tutustunut vanhaan rouva Hammerichiin,
-joka oli vahvasti uskonnollismielinen. Hän oli syntyään kreivitär,
-oli aikoinaan ollut kaunotar, ja ihmiset sanoivat hänen palvoneen
-maallista rakkautta ennenkuin suuntasi mielensä taivaalliseen. Nyt
-hän hoivasi nuoria teologeja äidillisellä hellyydellä, ja hän kutsui
-vastaleivotun norjalaisen papin mukanaan kotiinsa Hindevadgaardeniin.
-Ivar Christiansen oli neljänkolmatta vuoden vanha, kookas, pulska
-talonpoikaisnuorukainen, jolla oli kömpelö ja luotettava käytös; hän
-viehättyi kovin kutsusta tanskalaiseen herraskartanoon -- joka muuten
-oli varsin pieni sikäläiseksi herraskartanoksi -- ja hän oli ihastunut
-ja kiitollinen kaikesta rakastettavuudesta, jota hän siellä kohtasi.
-
-Siellä oli Regitze-neiti, nuorin kolmesta naimattomasta tyttärestä; hän
-oli silloin kolmenkymmenenneljän vuoden vanha, tyytymätön, kiusaantunut
-ihmislapsi, täynnä katkeruutta äitiä kohtaan, jonka tarkoitukset hän
-älysi, halveksivaa sääliä isää kohtaan, joka ei koskaan ollut nähnyt
-miten häntä petettiin, katkeroitunut kaikesta luonteessaan olevasta
-käyttämättömästä erotiikasta, jota vastaan hän, äitinsä esimerkki
-silmissään, kapinoi ja joka ei ollut koskaan löytänyt itselleen
-kohdetta. Hän oli jäykkä ja kömpelö olennoltaan ja jokseenkin vailla
-viehätystä, vaikka hänen kalpeat kasvonsa oikeastaan olivat läpeensä
-harvinaisen hienopiirteiset, tukka runsas ja sysimusta. Hänen suuret
-siniset silmänsä olivat useimpien mielestä liian vaaleat ollakseen
-kauniit.
-
-Silloin hän rakastui mielettömästi äidin norjalaiseen suojattiin,
-joka oli kymmenen vuotta nuorempi häntä itseään. Ja hän näytti sen
-niin avoimesti, seurasi häntä rakastuneena joka askeleella, toi
-sen niin häikäilemättä näkyviin, että koko seutu puhui ja nauroi,
-ja Ivar Christiansenista tuntui lopulta, että hänen kunnianmiehenä
-oli kosittava neitoa. Muuten ei tuo herraskartanonneidin jumalointi
-ollut tekemättä häneen koko lailla mairittelevaa vaikutusta, ja tämän
-intohimo tarttui jossakin määrin häneenkin, niin että hän ainakin
-jonkun aikaa kuvitteli olevansa neitiin rakastunut.
-
-Että se oli kuvittelua, selvisi papille ennenkuin he olivat olleet
-varsin kauankaan naimisissa. Toisin ajoin hän tunsi suorastaan
-vastenmielisyyttä vaimoaan kohtaan. Mutta avioliiton ensi vuosina hän
-piti kaikkea Jumalan koettelemuksena, ja hän koetti parhaansa mukaan
-sietää vaimonsa oikkuja ja vastata rakkaudella siihen intohimoon, joka
-tympäisi häntä. He saivat kolme lasta, joita äiti rakasti fanaattisesti
-eikä osannut hoitaa kunnollisesti, niin kovasti kuin sitä yrittikin.
-Regitze-rouva sopi norjalaisen seurakunnan papinrouvaksi niin huonosti
-kuin suinkin mahdollista, oli epäpätö emäntä, ei osannut seurustella
-seurakuntalaisten kanssa ja oli aivan vailla uskonnollisuutta.
-
-Tämä avioliitto pani kovalle koetukselle Ivar Christiansenin
-luottavaisuuden ja uskon. Hän alkoi sulkeutua huoneeseensa lukien ja
-tutkistellen, mutta hän ei löytänyt sitä rauhaa ja varmuutta, jota
-etsi. Loppu tuli, kun Clara Bertelsen ilmestyi näyttämölle.
-
-Asianlaita ei ollut aivan niin kuin Torkild oli kuullut lapsena.
-Tosin oli Christiansen laskenut ripille Clara Bertelsenin, pitäjän
-kruununvoudin tyttärentyttären, mutta heidän välillään oli tuskin ollut
-mitään suhdetta ennenkuin vuotta myöhemmin, kun neito kulki hänen
-luonaan saamassa yksityisopetusta. Ja Christiansen oli itse hakenut
-eroa papinvirastaan. Niinkuin hän oli siitä kirjoittanut, "kirkon
-muurit olivat vaipuneet soraksi hänen ympärillään, ja hän oli joutunut
-seisomaan paljaan taivaan alla."
-
-Vilpittömänä pysyi Ivar Christiansen kuolinpäiväänsä asti;
-väkivaltaisella totuudeninnolla hän teki tiettäväksi ja perusteli
-kirkostaluopumisensa ja ilmoitti vaimolleen ja kruununvoudille hänen
-ja Claran välisen suhteen. Vanhus ei pienentänyt häväistystä sillä,
-että koetti saada lapsenlapsensa viettelijän rangaistukseen. Siitä ei
-nyt tullut mitään, ja Clara, joka oli lähetetty ulkomaille, karkasi
-takaisin Norjaan ja asettui asumaan rakastajansa luo. Christiansen
-asui jonkun aikaa Kristianiassa ja sitten Bergenissä, hän oli
-antautunut sanomalehti- ja käännöstyöhön, kirjoitti myös pari romaania,
-jotka olivat perin huonoja, mutta toinen niistä sai kunnian joutua
-takavarikoitavaksi, joten hän saavutti jonkinmoisen kirjallisen maineen.
-
-Isän suuri vilpittömyys ja horjumaton usko siihen, että hän oli
-toiminut oikein, saivat Torkildin myöhemmin täysikasvuisena tavallaan
-antamaan hänelle anteeksi ja vieläpä tuntemaan jonkinlaista
-suvaitsevaista sääliä häntä kohtaan -- halveksivaa sääliä, joka kohosi
-voimakkaimmilleen joka kerta kun poika ajatteli sitä naista, jonka
-vuoksi hänen isänsä oli uhrannut kaikki. Valokuva Clara Bertelsenistä
-ripillepääsypuvussa oli aina isän kirjoituspöydällä -- se kuvasi
-täyteläistä, varhaiskypsää lasta, joka näytti jo syntyneen kokeneena.
-
-Senjälkeen kun Christiansen oli eronnut vaimostaan, matkusti Clara
-Hampuriin; hän oli ottanut toimen ja hänen oli määrä olla siellä
-eroajan loppuun. Vuoden kuluttua hän meni naimisiin saksalaisen
-asioitsija Ritterin kanssa. Tämä oli tapahtunut joitakin kuukausia
-ennemmin kuin Christiansen ja hänen vaimonsa olivat päättäneet muuttaa
-jälleen yhteen. Ivar Christiansenin isä oli silloin juuri kuollut,
-ja hän oli asettunut syntymätaloonsa Fredrikshaldin lähelle; maan
-hän antoi vuokralle ja askarteli itse käännöstyössään. Hän oli myös
-hankkinut tohtorinarvon kirjallisuushistoriassa.
-
-Koe onnistui huonosti. Kun tosi tuli eteen, oli yhteiselämä miehen
-kanssa, josta hän kai vieläkin piti, näissä olosuhteissa enemmän
-kuin rouva Christiansen jaksoi kestää; lyhyen ajan kuluttua hän joi
-yhtämittaa ja osasi myös mielisairaan oveluudella hankkia itselleen
-morfiinia. Ja sitten tuli Clara Ritter, joka oli jättänyt miehensä
-Saksassa, takaisin Kristianiaan, teki sovinnon Ivar Christiansenin
-kanssa, ja Regitze tiesi miehensä olevan yhdessä tuon naisen kanssa,
-kun hän matkusti Kristianiaan asioilleen. Vasta hänen itsemurhansa
-jälkeen suhde lakkasi.
-
- * * * * *
-
-Palattuaan isänsä luo oli Torkild mukautunut kohtaloonsa jonkunlaisella
-tylsällä, epätoivoisella alistuvaisuudella. Äidin kuoleman jälkeen ei
-hänen mieleensäkään juolahtanut erota isästä; päinvastoin, saatuaan
-konttoripaikan kaupungissa, hän jäi asumaan kotiin, maksoi puolestaan
-ja tunsi jonkinlaista vastuunalaisuutta sisareensa ja hiukan myöskin
-isäänsä nähden. Jonkun ajan kuluttua hän päätti mennä kauppaopistoon,
-lainasi rahaa omin päin ja sai myöskin vähän apua äidinisältään
-Tanskasta, ja niin matkusti takaisin Kristianiaan.
-
-Siellähän hänellä oli rouva Wegner ja Rose. Hän katsoi heitä nyt
-vähän toisin silmin, nyt hän näki, että rouva Wegner oli kulunut
-ja väsynyt, koti oli kulunut ja olo köyhää, Rose oli juuri alkanut
-työskennellä konttorissa, jossa työpäivä oli kahdeksan tuntia ja palkka
-neljäkymmentä kruunua. Rouva Wegner lumosi hänet yhtä täydelleen kuin
-ennenkin, hän löysi yhä vielä saman sulon hänestä ja hänen kodistaan --
-mutta nyt tuntui tuo lumo hänestä niin sanomattoman surunvoittoiselta
-ja liikuttavalta, ja lisäksi oli Rosekin, nuori, kaunis ja vakava Rose,
-jo seitsentoistavuotiaana vihitty samaan raadannan ilottomaan elämään.
-Rouva Wegnerin koti tuli Torkildille jälleen hänen olemassaolonsa
-rauhalliseksi pyhätöksi -- mutta vähitellen liukui äidin haahmo
-taka-alalle, ja tyttärestä tuli keskipiste.
-
-Torkildin oli käytävä kaksi vuotta kauppaopistossa. Toisen vuoden
-alkupuolella kävi ilmi, että rouva Wegner, joka oli jo jonkun aikaa
-ollut raihnainen, sairasti sokeritautia. Ja hän huononi nopeasti.
-
-Rose oli jo kauan ennen saanut tahtonsa läpi, että hän sai auttaa äitiä
-kotona. Ja kun rouva Wegner ensin oli tottunut siihen, että tytär
-hoiti taloutta, mieltyi hän siihen kovasti. Rose oli näppärä -- hän
-oli kaikessa hiljaisuudessa seurannut äidin kankeaa, epäkäytännöllistä
-työskentelytapaa ja miettinyt, miten hän tekisi minkin asian; nyt kävi
-ilmi, että hän oli hyvin kätevä kaikissa taloustoimissa, ja hänestä
-näytti olevan sula virkistys käydä käsiksi pesuun ja siistimiseen ja
-keittämiseen ja paistamiseen konttorityönsä jälkeen, joka kidutti
-häntä, kun siinä täytyi istua paikoillaan. Ja rouva Wegner oli
-onnellinen; hänelle ei merkinnyt paljoa, tuliko talous hoidetuksi
-vähän paremmin vai huonommin, hän otti vastaan tyttärensä työn ja
-hänen pienet lahjansa, teatteriliput, kukat ja makeispussit, samalla
-mielellä, jolla hän itse oli uurastanut ja antanut lapselleen; hänelle
-oli kaikki, mitä hän ilomielin oli antanut ja mitä hän ihastuneena
-otti vastaan, vain pantteja siitä, että hän ja hänen lapsensa olivat
-toisilleen kaikki kaikessa -- siten oli kaikki, mitä Rose teki, hyvää,
-ja pieninkin häneltä saatu esine loppumattoman kallis aarre.
-
-Ja sitten tuli se aika, jolloin molemmat ymmärsivät, että kuolema oli
-läsnä tuossa pienessä kodissa ja odotti saadakseen viedä äidin.
-
-Kumpikaan ei maininnut toiselle, että ymmärsi sen. Molemmat osoittivat
-sen vain sillä, että ikäänkuin koettivat täyttää rakkaudellaan
-pienimmänkin hetken siitä ajasta, mikä heidän oli vielä suotu olla
-yhdessä. Mutta Torkildille he uskoivat epätoivonsa.
-
-Torkild toi rouva Wegnerille kallisarvoisia kukkia, kaikkea hyvää, mitä
-hänen oli lupa syödä, sellaista viiniä, jota hän sai juoda. Torkild
-näki nälkää rouva Wegnerin viimeisinä elinkuukausina voidakseen tuoda
-tälle jotakin joka päivä. Rose teki samoin -- ja Torkildin täytti
-ihmeellisellä, juovuttavalla, surumielisellä riemulla tunne siitä,
-kuinka hän ja Rose kuuluivat yhteen tässä surussa. Se oli hänelle niin
-suunnattoman toisenlaista kuin kaikki ennen koetut vastenmieliset
-surut, hyvää ja laupiasta surua, joka vihki hänen ja Rosen elämän
-yhteen -- ja hän uskoi myös, että Rosen äiti ajatteli samaa.
-
-Rosen äiti otti vastaan kaikki lastenrakkaudenlahjat hiljaisella
-säteilevällä riemulla; hän ei koskaan maininnut tietävänsä, että heidän
-täytyi kärsiä puutetta voidakseen tuoda niitä hänelle. Sillä hän
-ymmärsi niin hyvin, että juuri tuo pakko kieltäytyä itse niin paljosta
-voidakseen ilahduttaa häntä, ilahdutti ja lohdutti heitä itseään ja
-tuolloin tällöin sai heidät unohtamaan, että hän pian olisi lähtevä
-heidän luotaan.
-
-Rosen suru oli kuitenkin lohduton -- ja hänellä oli pitkät
-konttorituntinsa ja pitkät yöt äidin nukkuessa, jolloin hän oli yksin
-epätoivoineen. Äidillä oli salaperäinen varmuutensa siitä, että hänen
-rakkautensa lapseensa oli kuolemaakin voimakkaampi, Torkildin nuori
-hurmaantunut rakkaus kykeni imemään ravintoa ja voimaa kaikesta,
-myöskin kuoleman läheisyydestä ja eron katkeruudesta. Mutta lapsen
-surulle ei isän tai äidin kuolemasta löydy mitään lohdutusta.
-Äiti voi säilyttää rakkautensa kuolleeseen lapseensa tuoreena ja
-elävänä päiviensä loppuun asti, rakastajan sydän voi elää kuolleen
-rakastettunsa muistosta läpi pitkän, pitkän elämän. Sillä äidinrakkaus
-ja lempijän rakkaus ovat tunteneet alkamispäivänsä, ovat valloittaneet
-sijansa elämässämme, ovat mitanneet voimaansa muiden rakkauksien
-kanssa -- mutta lapsen rakkaus vanhempiinsa on ollut aina lapsen
-olemuksen osana, kasvanut sen itsensä mukana, tuomatta koskaan mielelle
-uudistumisen onnea. Sentähden on lapsen suru isän ja äidin tähden
-turvaton ja lohduton, kappale sen omaa olemusta riistetään silloin
-pois. Kun aika parantaa haavan tai uusi rakkaus täyttää tyhjän tilan
-sydämessä, silloin ei ole kysymyksessä lohdutus, vaan unohdus.
-
- * * * * *
-
-Rose ja Torkild olivat kahden Rosen kodissa äidin hautajaispäivän
-iltana.
-
-Rose istui rouva Wegnerin nojatuolissa ompelupöydän luona. Viime
-kuukausina hän oli tullut kalpeaksi ja laihaksi, musta puku teki hänet
-vielä kapeammaksi ja valkeammaksi. Leima, jonka suru oli antanut hänen
-nuorille kasvoilleen, muistutti katkeruutta ja uhmaa.
-
-Torkild seisoi ikkunan edessä ja katseli Blaasenin takaiselle
-iltataivaalle. Pieni vuorenkumpu oli kuloruohosta harmaankelmeä, ja
-pensaat sen rinteillä olivat mustat ja paljaat. Hän tunsi kummallista
-heikkoutta ja huimausta, mutta tieto siitä, että hänen väsymyksensä
-johtui kunnollisen ruoan puutteesta, oli omituisen haltioiva -- hän
-oli tuhlannut niin paljon kuin voi kukkia siihen hautaan, joka tulisi
-kätkemään sen ihmisen, joka oli auttanut hänet lapsuutensa pahimman
-ajan läpi. Ja hän oli nukkunut vähän -- oli kuin hänen sielunsa olisi
-värissyt tulevaisuuden kaipauksesta, sisimmässään, sen surun takana,
-jonka rakastetun vainajan poismeno aiheutti, ja se tunsi varmaan uuden
-rakkauden ihmemaailman riemukasta odotusta. Ja hän puhui katsomatta
-Roseen:
-
-"Mutta eihän hän ole poissa, vaikka onkin kuollut. Sinä ja minä -- eikö
-sinusta tunnu, että hän on jäljellä meissä? Mehän olemme toisenlaisia
-kuin kaikki muut ihmiset -- eikö sinustakin tunnu, että olemme
-toisenlaisia, kun ajattelet sitä? Ja sehän johtuu siitä, että hän on
-kasvattanut meidät --. Tarkoitan, että hän on opettanut meitä löytämään
-ilomme niistä ihmisistä, joista pidämme. Niin, juuri _iloitsemista_ hän
-on opettanut meille -- ei semmoisesta mitä voidaan ostaa tai voittaa
-muulla kuin rakkaudella, iloitsemista vain niistä, joita rakastaa --"
-
-Rose puhkesi hiljaa vaikeroivaan nyyhkytykseen: "Mutta mammahan oli
-ainoa, josta minä voin iloita! Minullahan ei ollut koko maailmassa
-muuta kuin hän! Kenestä minun olisi iloittava nyt?"
-
-Torkild kumartui hänen ylitseen ja silitti hänen tukkaansa. Mutta hän
-sanoi vain hiljaa:
-
-"Sinähän voit iloita itsestäsi. Senhän hän on myöskin meille opettanut
--- ja se hänessä ehkä olikin suloisinta -- että ihminen voi saada
-iloa itsestään. _Hän_ saattoi aina olla iloinen katsoessaan itseensä
--- koska hänen ympärillään oli vain rakkautta ja urhoollisuutta
-ja oikeamielisyyttä ja kaikkea mikä oli kaunista, eikä mitään, ei
-mitään alhaista tai rumaa tai likaista, kun hän oli yksinään itsensä
-kanssa. Oi Rose, Rose -- minusta tuntuu, että kun vain elämme niinkuin
-arvelemme olevan oikein emmekä koskaan anna valtaa millekään huonolle
-tai tee mitään, jonka vuoksi emme voi itseämme kunnioittaa -- silloin
-on äitisi meidän luonamme, niin, silloin hän on täällä maan päällä
-meidän luonamme --"
-
-Mutta Rose ravisti kärsimättömänä hänen kätensä pois:
-
-"Oh, sinä puhut ja puhut. Mutta minä en välitä siitä --. Minä tahdon
-puhua äidille, enkä sitä voi koskaan enää. Minä tahdon taputtaa hänen
-hienoja pehmeitä poskiaan ja hänen pieniä, suloisia, kuluneita käsiään
--- enkä sitä voi koskaan enää. Minä tahdon, että hän hymyilisi minulle
-ja suutelisi minua -- eikä hän voi sitä koskaan enää. Oi, minä kaipaan
-ja kaipaan ja kaipaan, eikä hän koskaan enää palaa luokseni. Oi äiti,
-äitikultani, suloinen suloinen pikku äitini --"
-
-
-
-
-V.
-
-
-Torkild oli menossa konttoriinsa marraskuun aamuna. Oli sakea sumu,
-niin että kosteus laskeutui kasteena talvipalttoon nukalle.
-
-Linnanpuiston halki kulki ihmisparvi kaupunkia kohti, -- vastakkaiseen
-suuntaan tuli vain koululapsia. Ihmiset virtasivat sumun läpi ja
-hävisivät näkyvistä parin askeleen päässä.
-
-Torkild tunsi useimmat ihmiset jokapäiväiseltä näkemältä. Hänen
-edessään hiukan sumun sisässä oli tirehtööri Ringin leveä selkä -- he
-kävelivät molemmat yhtä joutuin ja säilyttivät saman välimatkan. Pieni
-elähtänyt nainen, huopahattu päässä, oli rientänyt ohi -- se raukka
-oli kai jossakin konttorissa kaukana aseman luona, hän syöksyi aina
-eteenpäin kuin takaa-ajettu eläin. Ja Torkild oli sivuuttanut nuoren
-rakastuneen parin, joka ei koskaan pitänyt kiirettä.
-
-Hän tunsi myöskin koululapset. Nuo kaksi rumaa, suloista pikkutyttöä,
-joilla oli suuret ruskeat morellisilmät pyöreissä, punakoissa
-apinannaamoissaan. Tuon pitkän, reippaan, vaalean pojan, joka aina
-kulki toveriparven keskellä ja puhui kovaäänisesti ja innokkaasti. Ja
-tuon pikkuruisen kalpean pojan, jonka hän oli pannut merkille tänä
-syksynä; sen pikku veitikan oli tapana vitkastella puistokentällä
-poimien kirjavia vaahteranlehtiä ja kastanjoita tai seisoskella
-tähystellen niitä kahta oravaa, jotka asustivat puistossa. Eräänä
-päivänä oli Torkild ohi mennessään nyhtäissyt lakin pojan päästä. Poika
-katsoi häneen säikähtynein vedensinisin silmin:
-
-"Mitä sinun kotonasi sanotaan, kun sinä aina myöhästyt koulusta, poika?"
-
-Lapsi katsoi onnettomana häneen.
-
-"Minkätähden et voi poimia noita kastanjoita kotiin palatessasi?"
-
-"Ei, silloinhan minä myöhästyisin päivälliseltä -- ja kun muutkin ovat
-niitä ottaneet --"
-
-"Vai niin. Sinä taidat olla ymmärtäväinen, pikku mies."
-
-Silloin lapsukainen katsoi häneen niin sydäntäsärkevän säikähtyneesti,
-että Torkild antoi hänelle viisikolmatta äyriä ja kehoituksen parantaa
-tapansa.
-
-Senjälkeen tuo pikku poika usein heidän tavatessaan kysyi, mitä kello
-on. Torkild pudisti synkkänä päätään, veti kellonsa esiin ja piti
-sitä pojan edessä. Silloin poika hengähti kuulumattoman kiitoksen
-ja lähti painelemaan, niin että kynälaatikko ja kirjat kalisivat
-vahakangaslaukussa.
-
- * * * * *
-
-"Torkild."
-
-Hän kääntyi äkkiä ympäri:
-
-"Rose! -- Mutta Herran nimessä -- oletko sinä täällä --"
-
-Hän jäi seisomaan ja tuijottamaan. Toden totta se oli Rose, joka seisoi
-siinä keskellä linnamäkeä -- mustassa kumiviitassa, musta nahkahattu
-vaaleilla hiuksillaan. Heidän ohitseen soljui ihmisvirta, tullen
-sumusta ja häviten sumuun --.
-
-"Hyvänen aika -- mitä ihmeessä tämä merkitsee --"
-
-"No, minä olen matkalla konttoriin -- saat heti tietää, mutta kuule,
-minun täytyy mennä -- tule, niin kerron sinulle. Niin, katsos, tehdas
-tulee yhtymään Brunteforsin yhtiöön -- tätä sinä et tietenkään saa
-sanoa, mutta ruotsalaiset ovat ostaneet sen, ja isännöitsijä ilmoitti
-minulle siitä, että tietäisin katsella itselleni jotakin muuta hyvissä
-ajoin. Ja sitten minä näin viime viikolla paikan Aftenpostenissa, ja
-minä hain sitä ja sain kirjeen maanantaina, että saisin sen, mutta
-siihen olisi astuttava heti. Se on limited'illä -- ja minä soitin
-sinne ja sitten puhuin isännöitsijän kanssa ja sitten pakkasin yhdessä
-pyöräyksessä ja tulin tänne toissailtana ja aloitin työni konttorissa
-eilen --."
-
-"Kun et ilmoittanut minulle -- niin olisin tullut junalle vastaan."
-
-"Ei, minä tahdoin yllättää sinut, näetkös -- minä koetin soittaa
-sinulle eilen useaan kertaan, mutta ensin ei linja ollut vapaa ja
-sitten siellä oli joku nainen, joka sanoi, että konttoripäällikkö oli
-parhaillaan jossakin neuvottelussa --"
-
-"Jollei se nainen tule saamaan ojennusta --"
-
-"Uh, älä viitsi raukkaa, anna hänen olla! Uh, meillä niitä ojennuksia
-näkyy tulevan ihan tuiskumalla -- meidän johtajamme on kai hirveän
-ärtyinen --."
-
-"Vai niin! Minusta hän tuntuu varsin mukavalta mieheltä -- olen puhunut
-hänen kanssaan vain muutamia kertoja joidenkin koneiden ostosta --.
-Mutta kuulepas, enkö saa tavata sinua konttorin luona kello kaksi --
-jos tahtoisit tulla syömään päivällistä minun kanssani, niin tekisit
-mielestäni hyvin kiltisti --"
-
-"Kyllä kiitos -- se voisi olla hauskaa. Muuten siellä täysihoitolassa
-luullaan varmaan, että minä olen kamalan huikentelevainen nainen --."
-
-"No tuota -- missä sinä muuten asut?"
-
-"Holtegatenilla -- neiti Stenersenin täysihoitola se on nimeltään. Se
-on vain naisille --"
-
-"Oh hitto --"
-
-Rose nauroi:
-
-"Niin, siellä näyttää muuten hiukan hitonmoiselta -- mutta minulla on
-varsin sievä huone ja siellä on halpaa --. Mutta katsos, Aksel tuli
-sinne eilen minua tapaamaan, minä soitin hänellekin, ja sitten hän
-tahtoi, että minun oli syötävä kaupungilla hänen kanssaan --"
-
-"Vai niin", sanoi Torkild. "Vai olet sinä tavannut Akselin --"
-
-He kävelivät vähän matkaa puhumatta. Kunnes Rose sanoi:
-
-"Minä tiedustelin häneltä teistä kaikista, mutta hän ei tiennyt mitään.
-Doriksesta hän ei ollut kuullut sen jälkeen kun hän matkusti, ja sinua
-hän ei sanonut nähneensä ainakaan kahteen viikkoon --"
-
-"Se nyt on muuten liioittelua -- hän oli minun kanssani turistimajalla
-sunnuntaista viikko --."
-
-"Te ette taida juuri erikoisemmin sopeutua toisiinne, sinä ja Aksel?"
-
-"Noo, kyllä sentään. Mutta katsos, kun on kasvanut kaukana toisistaan,
-aivan erilaisissa olosuhteissa, niin ei se ole sellaista, -- tieto,
-että ollaan veljeksiä, on miltei haittana toveruuden syntymiselle --
-olin vähällä sanoa, että se ujostuttaa --"
-
-"Niinpä kai. Kuuletko koskaan mitään isästäsi -- kuinka hän voi?"
-
-"Kyllä, kiitos. Hän kirjoittelee kirjaansa. Ja sitten hän on saanut
-kääntää jotakin saksaksi -- siitähän hän on hyvin iloinen --"
-
-"Sehän on hauskaa. Niin, tästä minun on poikettava -- hyvästi vain --"
-
-"Hyvästi vain, näkemiin --."
-
- * * * * *
-
-Torkild istui keinutellen itseään amerikkalaisessa
-kirjoituspöytätuolissaan.
-
-Vai niin -- Rose oli ollut ulkona eilen Akselin kanssa. Piru vieköön,
-ettei neiti Pedersen saattanut kysyä häneltä numeroa -- tai ilmoittaa
-hänelle. Tuo vietävän neuvottelu -- sehän oli vain tuo hihnatehtaan
-mies, joka oli vailla tilausta. Neiti Pedersen olikin aika tyhmä -- ei
-hyödyttänyt koskaan sanella hänelle englantilaisia kirjeitäkään, hänen
-täytyi sitten aina kirjoittaa ne uudestaan --.
-
-Hän sytytti lampun ja tarkasti postin. No -- useimmat saattoi neiti
-Lindvik vastata omin päin -- vastauksen konsuli Aasille ja Seymourin
-kanssa tehtävän sopimuksen hän voi sanella hänelle ja kirjoittaa
-ranskalaiset kirjeet itse.
-
-Torkild tuijotti ulos ikkunasta. Kappatehtaan neulomahuoneessa pihan
-perällä istuivat pikku ompelijattaret ommellen lampun valossa koko
-päivän tähän vuodenaikaan. Tänään Torkild erotti sieltä sähkövalot vain
-keltaisina pilkkuina sumussa, hän ei voinut nähdä ompelijoita. Siellä
-oli muuan pieni vaalea kaunis tyttö, joka oli niin Rosen näköinen
-kasvoiltaan, se poloinen oli niin kauhean ontuva. Pihalla vinkuivat ja
-kitisivät siirtonostimet rautakiskoillaan, tavarahissi huristi ylös ja
-alas. Viereisessä konttorissa rätisivät molemmat kirjoituskoneet yhteen
-ääneen.
-
-"Neiti Lindvik -- olkaapa niin kiltti ja ilmoittakaa, sittenkun teillä
-on aikaa -- minulla on pari kirjettä --."
-
-"Eikö neiti Pedersen voisi ottaa niitä -- minulla on sellainen röykkiö
-kirjoitettavana johtajalle --"
-
-Uh. Torkild istuutui jälleen ja sytytti savukkeen.
-
--- Rose oli ollut ulkona Akselin kanssa. No, eihän siinä ollut
-mitään tavatonta, että hän oli soittanut Akselillekin. Tai että hän
-oli mennyt ulos tämän kanssa -- ensin. Vaikka -- vaikka --. Eiköhän
-Rose ollut lainkaan voinut ajatella, että hän pitäisi sitä pahana,
-kun saisi tietää Rosen menneen ulos hänen veljensä kanssa, kun ei
-hänellä itsellään taas ollut edes aavistusta siitä, että Rose oli koko
-kaupungissa. Rose olisi voinut sanoa numeronsa neiti Pedersenille,
-pyytää Torkildia soittamaan --.
-
-Aksel. He eivät olleet tulleet lähemmäksi toisiaan, hän ja veli.
-Päinvastoin -- se mikä oli alkanut orastaa heidän välillään sinä
-iltana, oli sittemmin kuihtunut kokonaan pois. Kuitenkin oli siinä
-silloin ollut enemmänkin kuin yö ja whisky ja tunnelma. Saattoikohan se
-johtua siitä, että Rose oli saapunut seuraavana päivänä.
-
-Todellisuudessa ei Torkild voinut viitata mihinkään, mitä oli
-tapahtunut niiden kahden viikon aikana, jotka Rose oli ollut heidän
-luonaan. Oli luonnollista, että Akselin ollessa heillä eivät Rose ja
-hän voineet alituisesti retkeillä yksin tai istua juttelemassa kahden
-kesken, sillävälin kuin Doris oli talouspuuhissa. Luonnollista oli
-myöskin, että Rosella ja Akselilla oli ollut koko joukko puhelemista --
-yhteisistä tuttavista Tanskassa ja niin edespäin. Rose piti Akselista,
-niin hän sanoi -- eikä ollut mitään syytä, minkätähden heidän ei olisi
-pitänyt pitää toisistaan. Aksel ei ollut lainkaan liehitellyt Rosea --
-ei, Torkildilla ei ollut vähintäkään syytä luulla veljen rakastuneen
-Rose Wegneriin. Päinvastoin ensimmäisillä kerroilla, kun Eva oli ollut
-heidän kanssaan, oli Aksel ollut melko lailla ihastunut häneen. Hän oli
-kyllä kyllästynytkin häneen aivan pian -- luonnollisesti.
-
-Kuitenkin. Kun Rose oli keittiössä Dorista auttamassa tai kun he olivat
-molemmat menneet rantaan uimaan, oli keskustelu veljesten välillä
-käynyt niin merkillisen väkinäiseksi. Eihän ollut mitään merkillistä
-siinä, että Rose oli pyytänyt Torkildia soittamaan iltaisin, niinhän
-hänen oli aina tapana tehdä -- Rosehan tiesi Torkildin mielellään
-soittavan hänelle. Ja olihan vallan luonnollista, että Aksel istuutui
-Rosen luo ikkunan ääreen -- hehän oleskelivat aina arkihuoneessa
-ollessaan kaikki yhdessä sen pienen pyöreän pöydän ympärillä.
-
-Siitä purjehdusretkijutusta se aiheutui -- eikä siinäkään ollut
-pohjaltaan mitään. Hän oli sanonut tuulevan liian kovasti, hän ei
-tahtonut purjehtia Rosen ja Doriksen kanssa sellaisella ilmalla. Mutta
-he kärttivät ja vaativat hellittämättä lähtemään, ja silloin oli Aksel
-viimein kysynyt, eikö hän saisi ottaa venettä -- hän oli purjehtinut
-paljon salmessa ja oli varovainen. Mutta kun Torkild oli vastannut,
-no niin, silloin hänen oli kai lähdettävä mukaan, -- toinenhan ei
-tuntenut vuonoa -- niin oli Aksel näyttänyt nyrpeältä vastatessaan:
-"Voimmehan hyvin jättää sen sikseen -- se on ehkä yhtä järkevää." Mutta
-Doris oli välttämättä tahtonut. No, ei ollut tapahtunut muuta kuin
-että he olivat kaikki neljä kastuneet likomäriksi -- ja että Aksel oli
-tullut näkemään, että vuono saattoi olla varsin ikäväkin. Mutta hän
-oli huomauttanut siitä, kun he illalla menivät yläkertaan nukkumaan:
-"Sinä olet kovin varovainen, Torkild -- tyttölapset eivät totisesti
-ole arkalasta kotoisin." Ja Torkild oli vastannut: "Niin, kun ei osaa
-purjehtia, niin ei koskaan pelkää."
-
-Mutta hänen ja Akselin välit _olivat_ tulleet viileämmiksi tuon
-purjehdusretken jälkeen. Ja kohta sen jälkeen kun Rose oli matkustanut
-takaisin Vermlantiin, oli Aksel lähtenyt tuntureille. Suunnitelmaa,
-että he asuisivat yhdessä Kristianiassa, ei koskaan enää mainittu;
-mitään puhumatta oli kumpikin asettunut omaan täysihoitolaansa.
-
-Torkildilla ei ollut kerrassaan mitään aihetta olla mustasukkainen
-veljelleen. Mutta hän oli.
-
- * * * * *
-
-"Minne te sitten menitte eilen illalla?" kysyi Torkild, kun he
-kävelivät Karljohanille päin.
-
-"Teatterikahvilaan, -- yläkertaan."
-
-"Menemmekö nyt ehkä Peilisaliin, vai tahdotko mieluummin johonkin
-muualle?"
-
-"En --" Rose hymyili hiukan. "Minä en tosiaan ole koskaan ollut
-Peilisalissa -- en ole muuten ollut Teatterikahvilassakaan koskaan
-ennen."
-
-"Vai et." Torkild hymyili. "No sitten menemme siis Peilisaliin." Hän
-tunsi jonkinlaista pettymystä sitä sanoessaan. Sehän saattoi olla
-kerrassaan yhtä hyvä -- hän oli vain ajatellut koko ajan, että he
-menisivät Teatterikahvilan yläkertaan. Mutta hänellä ei ollut halua
-mennä sinne, kun Rose oli ollut siellä Akselin kanssa eilen.
-
-"Mutta kuules, Rose", sanoi hän, kun he olivat istuutuneet. "Nyt
-meillä on vain kaksi tuntia -- eikä sitäkään. Etkö voi lähteä kanssani
-teatteriin illalla, niin menemme sitten jälkeenpäin johonkin, missä
-voimme istua ja jutella kunnollisesti yhdessä --"
-
-"Kiitos -- mutta tiedäthän, etten ehdi käydä kotona pukeutumassa --"
-
-"Minun mielestäni sinä olet kyllin sievä noinkin", sanoi Torkild.
-"Kaulus pukee sinua. En ole nähnyt sinulla sellaista ennen --"
-
-"Oletko hullu -- enhän voi mennä teatteriin konttoripuserossa."
-
-Rosessa oli jotakin vierasta tuossa äärettömän arkipäiväisessä puvussa
--- hänellä oli harmaa- ja siniraitainen väljä pusero kauluksineen ja
-kravatteineen ynnä tumma kävelyhame. Torkildilla oli muuten aina ollut
-sellainen vaikutelma, että Rose oli puvultaankin toisenlainen kuin
-muut -- siitä pitäen kun hän pienenä juoksenteli äitinsä antamissa
-kummallisen kirjavissa puvuissa, aina viime vuosiin asti, jolloin he
-näkivät toisiaan vain kesälomalla, jolloin Rose aina kulki vaaleaan
-puettuna ja avokauloin. Kun Rose puhui, tuntui Torkildista siltä kuin
-pään liikkeet solakan, paljaan kaulan nenässä ja kurkun hieno kaari
-olisivat antaneet lisäpainavuutta hänen sanoilleen. Ne vaatteet,
-joissa Rose nyt istui tuossa, olivat vakavat ja tavalliset kuin
-rivisotilaan univormu. Mutta univormun tavoin ne mukautuivat ruumista
-myöten juuri niin paljon, että hänen vartalonsa voimakas ja pyöreä
-solakkuus tuli ilmi. Ja Torkildista tuntui, että tuo tavallinen puku
-vain tehosti Rosen kasvojen erikoisleimaa -- jakaukselle kammattujen,
-tummankeltaisten hiusten alla olevaa leveää, valkoista otsaa,
-täyteläisten, valkoisten, hiukan verkkaan nousevien ja laskevien
-luomien varjostamia viileitä, teräksenharmaita silmiä. Omituista oli
-Rosen kasvoissa vastakohta muuten puhtaasti lapsellisen pyöreiden ja
-pehmeiden piirteiden, terveen punaisen ja valkoisen ihon, sekä toiselta
-puolen kiinteästi kaartuvien kulmakarvojen ja harvinaisen kauniin,
-omituisen suun välillä. Se oli verrattain iso, mutta terveen punainen
-ja teräväpiirteinen, ylähuulen kaari oli puhdas, alahuulen alla oli
-pieni hekumallisen suloinen kuoppa niinkuin vanhoissa venuspäissä.
-
-Ja kasvojen terveen aistillisuuden vastakohtana oli silmien viileä
-ja tyyni katse. Ruumiin solakan pyöreyden vastakohtana suuret laihat
-kädet. Ne olivat muodoltaan hienot ja pitkulaiset, mutta jänteet ja
-rystyt näkyivät, eivätkä sormet olleet suippenevat, vaan päättyivät
-isoihin, soikeihin kynsiin. Torkildin omat kädet olivat pitkä ja
-kapeat, mutta aivan erilaiset kuin Rosen; Torkildin käsissä suonet
-kuulsivat sinertävinä ihon alta, ja kynnet olivat suipot ja uurteiset.
-
-Torkild tiesi näyttävänsä heiverältä. Tavallaan hänellä oli hyvä
-vartalo, pitkä ja solakka ja norja, mutta hän oli vähän litteärintainen
-ja olkapäät olivat liian luisut. Ja tiheää, mustaa hiuspeitettä vastaan
-näytti hänen valkoinen hipiänsä sairaalloisen hennolta, siniset silmät
-olivat liian vaaleat ja suu liian punainen ja täyteläinen; kapea, suora
-nenä oli liian lyhyt -- se, että leuka oli leveä ja voimakas, ei voinut
-poistaa kasvoilta heikkouden leimaa.
-
-Sisar oli hänen näköisensä -- ja hän tunsi epämiellyttävää
-levottomuutta ajatellessaan, millaiselta tämän täytyi näyttää muiden
-silmissä -- ärsyttävältä ja turvattomalta.
-
-Mutta Aksel ei ollut heidän näköisensä -- hän ei näyttänyt heiverältä.
-Hän oli lyhyt kasvultaan, varmastikaan ei täysin Rosenkaan mittainen.
-Mutta hän oli tiivisrakenteinen ja lihaksikas -- Torkild muisti veljen
-käsivarret heidän miekkaillessaan ja hänen pienet, leveät, voimakkaat
-kätensä. Ja Akselilla oli isän matala, leveä otsa ruskean kiharatukan
-alla ja isän kellanruskeat silmät, hänen leveä voimakas nenänsä ja
-hänen pitkä ja suora, kapeahuulinen suunsa. Akselin kasvot myös
-punoittuivat ja päivettyivät yhdestä ainoasta purjehdusretkestä, kun
-sitävastoin hän itse saattoi venyä vuonolla päivän toisensa jälkeen
-kevätauringonpaisteessa tai viikkomääriä tuntureilla, ilman että hänen
-kalpealle iholleen tuli muuta kuin haalistuneen kellertävä häive.
-
-Olikohan Rose pannut merkille -- tai tuntenut -- hänen ja hänen
-veljensä välistä erotusta? Oliko hän nähnyt sen jo kesällä --
-ja oliko hän itse nähnyt sitä -- että veli oli voimakkaampi,
-taistelukuntoisempi? Voiman täytyi varmasti miellyttää Rosea, joka itse
-oli niin terve --. Tämäköhän se teki Torkildin mustasukkaiseksi Akselia
-kohtaan, vaistomaisesti ja vastustamattomasti?
-
- * * * * *
-
-"Miltäs sinusta tuntuu palata tänne takaisin?"
-
-"Niin --" Rose hymyili vähän. "Oikeastaanhan en ole koskaan asunut
-pääkaupungissa, näetkös. Mamman luona asuminen ei ollut asumista
-Kristianiassa --"
-
-Torkild nyökkäsi.
-
-"Minähän en todella tunne täällä yhtään ihmistä. Tiedätkö kuka asuu
-meidän täysihoitolassamme -- neiti Antonsen, joka oli kirjanpitäjänä
-Lande & Ludvigsenillä, muistathan, siellä missä minulla ensiksi oli
-paikka. Ajattele, että minä tulin niin iloiseksi tavatessani hänet --
-hän olikin muuten hyvin suloinen minulle. Ja kun hän kertoi vanhoista
-sikäläisistä tovereista -- hän on siellä vielä itse -- niin en tiedä,
-oli ihan kuin ne olisivat olleet rakkaimpia ystäviäni kaikki tyynni,
-vaikka enhän minä ollut lainkaan yksissä heidän kanssaan siihen aikaan
--- mutta nehän ovat miltei ainoat ihmiset, joita tunnen. Minä huomasin
-muuten, miten vanhaksi minun on täytynyt tulla -- siihen aikaan
-minusta tuntui, että Anna Antonsen oli ihan ikäihminen -- ja nyt kun
-me molemmat olemme tulleet viisi vuotta vanhemmiksi, tuntuu minusta
-melkein kuin olisimme yhdenikäiset --.
-
-"Tuollainen naisten täysihoitola on muuten koomillinen kokoomus. Minun
-huoneeni vierashuoneessa asuu muuan bergenitär, en muista hänen
-nimeään. Ajattele, tänä aamuna hän tuli sisään minun pukeutuessani,
-hän tahtoi lainata joitakin hiusneuloja. Ja sitten hän istahti ilman
-muuta, ryhtyen katselemaan kapistuksiani, kyseli kaikista valokuvistani
--- 'ovatko nämä heiloja', sanoi hän, 'ai kuinka nättejä poikia' --
-ne olivat sinun viimeinen kuvasi ja sitten Bengt Stenbockin kuva
-univormussa -- eikö se ollut koomillista?"
-
-Torkild hymyili:
-
-"Minä en muuten oikein pidä tuosta Bengtistä --"
-
-Rose pani kätensä vastakkain ja hymyili viekkaasti: "Totta puhuakseni
--- en minäkään muuten pidä. Myönnän, että olin asettanut hänen kuvansa
-esiin -- niin, siksi että hän minunkin mielestäni oli sievä poika --
-noin kylläkin koristeellinen -- univormuineen ja kaikkineen. Mutta kun
-tuo bergenitär sen sanoi --"
-
-"Niin mitä sitten?"
-
-"Niin --" Rose nauroi. "Niin minä päätin panna hänet laatikkoon."
-
-"Kippis", sanoi Torkild.
-
-Jollei Rose ollut maailman suloisin tyttö, niin --. Nythän he tulisivat
-menemään yhtä matkaa konttoriin melkein joka aamu -- luonnollisesti!
-Torkild johtui äkkiä ajattelemaan tätä. Sehän oli selvää, hän saisi
-nähdä Rosen joka päivä; hän saisi tämän mukaansa sunnuntaisin, he
-olisivat kuin ennen muinoinkin, Rose tulisi juttelemaan hänen kanssaan
-niinkuin hän oli jutellut hänelle heidän ollessaan puolikasvuisia.
-Heistä tulisi taasen he kaksi -- heillähän ei kummallakaan ollut ketään
-muuta. Hän oli Rosen -- ja Rose oli hänen, vaikkei hän tiennyt sitä
-vielä. Hänen ihana impyensä!
-
-"Luulin muuten Stenbockien olevan sinun lähimpiä ystäviäsi", sanoi
-Torkild.
-
-"Briten kyllä -- minä pidän hirmuisesti Britenistä. Ja muuten on
-Bengtissäkin paljon sellaista, mistä pidän hurjasti. Mutta --" Rose
-etsi hiukan sanoja. "Niin, ymmärräthän, Bengt ei tietysti merkitse
-minulle mitään, paitsi juuri sitä, että hän on Britenin veli --"
-
-Torkild hymyili:
-
-"Ja sinä merkitsit tietysti koko lailla enempää kuin Britenin
-ystävätärtä --"
-
-Rose ei vastannut heti. Sitten hän sanoi:
-
-"Etkö voi ymmärtää, että kun tuo bergenitär sen sanoi -- niin minusta
-tuntui, että oli noloa -- minusta tuntui, että oli vähän, en tiedä
-miksi sitä sanoisin -- pitää esille asetettuna sellaisen miehen kuvaa,
-josta en välitä sen enempää, vain senvuoksi, että hänellä oli kauniit
-kasvot ja komea univormu --"
-
-Jälleen Torkild hymyili:
-
-"Siis kaikkien ystävättäriesi veljet rakastuvat sinuun --"
-
-Rose näytti kiusautuneelta.
-
-"Mutta Rose -- eihän minua heitetä ulos, eihän -- siksi että olen vain
-ystävättären veli -- ja bergenitär kutsuu minua sieväksi pojaksi --"
-
-Rose vastasi nopeasti, nostamatta katsettaan:
-
-"Tiedäthän hyvin, Torkild, että minusta on aina tuntunut, että olin
-oikeastaan paljon enemmän sinun ystäväsi kuin Doriksen."
-
-"Nuo ovat kauniita sanoja, Rose. Saanko suudella sinua kädelle niiden
-vahvistukseksi?"
-
-Rose nosti päänsä ja katsoi häneen vähän epävarmana; ikäänkuin
-tahdottomasti hän laski kädet helmaansa. Torkild sanoi joutuisasti:
-
-"Kuulehan, en tahdo kiusata sinua sillä, minkä tiedät. Minä sitoudun
-olemaan puhumatta siitä puoleen vuoteen. Tahdotko silloin olla yhdessä
-minun kanssani -- ja olla panematta minua laatikkoon tai sulkematta
-minua niin sanoakseni albumiin vanhojen entisaikuisten valokuvien
-joukkoon --. Emmekö voi olla ystävykset niinkuin ennen vanhaankin --
-silloinkuin olimme lapsia ja aivan nuoria -- kun äitisi eli --."
-
-Rose istui ääneti hetken ja katsoi häntä tutkivasti kasvoihin.
-
-"Oi Torkild. Tiedäthän, että minä pidän hirmuisesti sinusta. Minä en
-pidä kenestäkään muusta ihmisestä niin paljon kuin sinusta. Mutta en
-sillä tavoin kuin sinä tarkoitat -- minä tiedän ihan varmasti, etten
-tule koskaan pitämään sinusta sillä tavalla. Minä melkein toivoisin
-voivani. Mutta tahtoisin mieluimmin, että ymmärtäisit, miten asia on.
-Sinuthan minä olen tuntenut melkein koko ikäni ja pitänyt sinusta
-aina -- samalla tavalla kuin pidin äidistä -- samoin kuin olisin
-pitänyt veljestä, jos minulla olisi sellainen ollut. Oi, mutta Torkild
---." Rosen nuoret kasvot muuttuivat äkkiä, suloisen ja tuskallisen
-aistillisuuden piirre tuli täyteläiseen suuhun, ja silmäluomet
-painuivat alas:
-
-"Minä _tiedän_, että voisin pitää jostakin aivan toisella, toisella
-tavalla. Minä _tiedän_, että voin tuntea jotakin, jota en ole koskaan
-ennen tuntenut --. Ja minä kaipaan sitä -- kaipaan jotakin, joka
-muuttaisi minut. Minähän olen ollut aina sama ja sama. Minä en tule
-toiseksi, kun olen yhdessä sinun kanssasi --.
-
-"-- Kun tapasin Bengtin, ajattelin, että ehkä se oli hän --. Siksi
-minusta tuntuikin tuo valokuvajuttu niin iljettävältä -- uh --.
-
-"-- Oi Torkild --" Rosen ääni kävi äkkiä heikoksi ja valittavaksi --.
-"Ajattele, kuinka minun elämäni on aina ollut samaa. Mamma kuoli ja
-minä jouduin asumaan täysihoitolassa vieraiden ihmisten keskellä, ja
-minä sain tuon paikan Ruotsissa ja menin sinne -- mutta se oli samaa --
-samaa yhä edelleen, ymmärräthän. Oi Torkild, ajattele, ettei minulle
-koskaan ole _tapahtunut_ mitään --."
-
-Torkild kohtasi hänen katseensa:
-
-"Niin, Rose. Mutta minä olen myös tuntenut sinut aina, tiedätkö. Ja
-ainoa asia, joka on minulle tapahtunut ja joka on niin paljon, ettei
-minulle voi tapahtua mitään, mikä muuttaisi minua enää -- on se, että
-opin rakastamaan sinua. Se muutti minut, ja se muutti sinut minun
-silmissäni, ja minun oma lapsuuteni tuli uuteen valaistukseen ja samoin
-tulevaisuuteni ja koko maailma -- kun näin, että rakastin sinua, jonka
-olen tuntenut ja josta olen pitänyt aina. Sellainen ei tule ulkoapäin,
-toisista ihmisistä -- mikä tapahtuu, tapahtuu ihmisessä itsessään --.
-
-"Mutta en tahdo puhua enempää siitä. En tahdo kiusata sinua. Ja kun olet
-minun kanssani, tulee sinun muistaa, että sinä olet minulle paljon
-muutakin kuin se, jota rakastan.
-
-"Muista, että sinun äitisi oli minulle yhtä paljon kuin oma
-äiti-raukkani --."
-
-Tarjoilija toi samassa kahvin. Rose kaatoi kuppeihin, ja he istuivat
-hetken puhumatta. Kunnes Rose kuiskasi kuin tahtomattaan:
-
-"Kuvittelen mielessäni, että jonakin päivänä kohtaan jonkun, ja silloin
-koko olemukseni sanoo: mene hänen luokseen, tee kaikki mitä hän tahtoo
--- sinä olet hänen omaisuuttaan niinkuin sormus hänen sormessaan, hän
-voi ottaa sinut ja pitää sinut, tai hän voi panna sinut syrjään --
-mutta sinä olet hänen --."
-
-Torkild ei katsonut häneen. Hän vastasi hiljaa:
-
-"Joillekin ihmisille kai tapahtuu sillä tavoin --."
-
-Sitten hän puhdisti päätään ja nauroi:
-
-"Siispä en puhu enempää siitä. Tahdotko sitten lähteä Frognerin
-karjatalolle minun kanssani tänä iltana --?"
-
-Rose oli vaiti.
-
-"Vanhoina ystävinä --" hymyili Torkild kehoittavasti.
-
-"Vanhoina ystävinä --" Rose yritti myös hieman varovasti hymyillä:
-"kyllä, kiitos."
-
-He nousivat lähteäkseen. Ja Torkild virkkoi yhä hymyillen:
-
-"Ja saankos suudella kättäsi -- vanhana ystävänä -- sopimuksen johdosta
---."
-
-Rose ojensi hänelle kätensä ja katsoi häneen vakavana ja hämillään, kun
-hän kumartui ja suuteli sitä. Mutta Torkild nauroi ylimielisesti.
-
-
-
-
-VI.
-
-
-Torkild pysähtyi alhaalla jäällä ja odotti hiukan jännittyneenä Rosea.
-Tämänpäiväisellä vitilumella oli Rose suoriutunut mäistä, mutta hän
-kaatuisi varmaan viime painanteessa.
-
-Rose tulla suhisti esiin kuusien välistä -- lumipyryn keskellä, hän
-karasi sauvallaan minkä jaksoi. Ensimmäisen painanteen hän sivuutti
-hyvin, toisessa hän horjahti pahasti eteenpäin ja huitoi käsivarsillaan
--- kas niin, nyt hän kai kaatuisi nenälleen -- ei -- hänpä selviytyikin.
-
-"No nyt sinä voit sanoa, että olet laskenut pystyssä Tryvandinmäet",
-sanoi Torkild.
-
-"Niin, mutta kyllä tämä kerta taitaa jäädä ainoaksi", vastasi Rose
-alakuloisesti.
-
-"Juuri noin sinun ei pidä uskoa -- sinä kaadut vain siksi, kun koko
-ajan odotat kaatuvasi. Eikä pidä aina noin ratsastaa sauvallaan --."
-
-"Niin", sanoi Rose mukautuvasti. Hän vastasi auliisti myöntäen kaikkeen
-mitä Torkild sanoi, kun he olivat yhdessä hiihtämässä, ja heitti
-kuperkeikkaa surematta vähimmänkin aiheen sattuessa.
-
-He alkoivat hiihtää järven poikki.
-
-"Hiihdä sinä jäljessä", sanoi Torkild. "Eikö se ole parempi --"
-
-"Minä tahdon mieluummin hiihtää sinun rinnallasi. On niin kaunista
-katsoa tuoretta, puhdasta hankea pitkin --."
-
-"Niinpä kyllä -- kun et vain väsyisi siten liiaksi -- sinun on siinä
-raskasta kahlata, näetkös."
-
-He hiihtivät äänettöminä, katseet tähdättyinä suksiparien kärkiin,
-jotka kyntivät syvää, pehmeää lunta. Sauvat upposivat koskemattomaan
-valkeaan pintaan ja singauttivat ylös joka otteella pieniä valkeita
-nokareita. Koko päivän oli satanut lunta, ja yhä oli taivas
-lyijynraskaana uhaten antaa lisää -- järveä ympäröivät harjut olivat
-usvanharmaina valtavista kinoksista, jotka peittivät ja painoivat puita.
-
-Järven poikki ei näyttänyt kulkeneen ketään, ainakaan viime tunteina.
-Eikä ainoatakaan ihmistä ollut näkyvissä, paitsi kahta pientä mustaa
-miestä, jotka etenivät nopeasti toista törmää ylös ja hävisivät metsään.
-
-"Luuletko, että ne olivat Lund ja Helsing", kysyi Rose.
-
-"En, luulen niiden olleen Kjendlin poikia. Toisilla on varmasti
-mukanaan myöskin Betzy ja Aagot. Ja hehän kulkevat aina Frognen
-karjatalon kautta --."
-
-Sitten Rose ja Torkild jälleen hiihtivät ääneti. -- Oli lauantai-ilta
-huhtikuun lopulla ja lumi oli juuri parahiksi niin tuoretta, ettei se
-takertunut suksien pohjiin. Metsässä olivat nuoret koivut taipuneet
-ladun yli latva lumeen hautautuneena. Ja tuon tuostakin he saivat
-niskaansa kuusista varisevaa lunta.
-
-Ilma pimeni joutuisasti. Harjunlaelle tullessaan he saattoivat
-juuri erottaa lammen häämöttävän pienenä vaaleampana läikkänä
-vaaleanharmaassa pimeydessä. Majassa ei ollut valoa, nähtävästi he
-olivat ensimmäiset.
-
-Kun Torkild avasi oven, lemahti ilma jäätävänä ja koleana heitä vastaan
-pimeästä huoneesta. Hän sytytti kattolampun ja alkoi puuhata tulta
-takkaan.
-
-"Hitto kun eivät ole vielä tulleet -- täällä on niin koiramaisen kylmä,
-ja sinä olet märkä --."
-
-"Oh, se ei tee mitään, Torkild --."
-
-"Mutta pian täällä tulee parempi olla", lohdutti Torkild. "Istu tuohon
-takan ääreen nyt ja muuta kuivaa jalkoihisi, sillaikaa kun minä menen
-vettä hakemaan --."
-
-Kun Torkild tuli takaisin, oli Rose alkanut purkaa selkäreppuja.
-Torkild nouti kahvipannun ja paistinpannun.
-
-"Nyt sataa taas lunta. Me voimme keittää tässä, niin ei minun tarvitse
-virittää tulta hellaan. Vai tahdotko, että odotamme kunnes toiset
-tulevat?"
-
-"En, minkätähden? -- Ehkä eivät toiset tulekaan", sanoi Rose hetken
-perästä.
-
-Torkild oli ajatellut samaa. Ja hän kysyi:
-
-"Olisiko se sinusta ikävää?"
-
-"Ei." Rose vastasi nopeasti ja punastui. Ja hän kysyi kääntääkseen
-puhetta: "Millä voin auttaa sinua?"
-
-"Kiitos, jos tahdot paistaa kotletit, niin minä katan pöydän. Me voimme
-siirtää pienen pöydän tähän takan luo ja syödä siltä, eikö niin?"
-
-Torkild nouti keittiöstä lautaset ja kupit ja kattoi sillaikaa kun Rose
-valmisti ruokaa. Olihan joutavaa välittää siitä -- mitäpä se tekisi,
-jos hän ja Torkild jäisivätkin tänne kahden yöksi. Jos eivät toiset
-tulisi huomennakaan, niin voisi sekin juuri olla hauskaa. Ainakin Rose
-toivoi saavansa olla erillään neiti Helsingistä -- hänestä hän nyt ei
-kerta kaikkiaan pitänyt --.
-
-Kuitenkaan ei keskustelu ottanut oikein sujuakseen. Torkild istui
-mietteisiinsä vaipuneena -- eikä ollut Rosen asia pitää pientä
-keskustelua kaikenlaisista tyhjänpäiväisyyksistä käynnissä. Kun he
-siis olivat syöneet ja korjanneet pöydän, istuivat he molemmat ääneti,
-tupakoiden ja katsellen takkavalkeaan.
-
-Kunnes Torkild yhtäkkiä kysyi:
-
-"Eikös se ollut marraskuun kahdestoista päivä, jona sinä tulit tänne
-kaupunkiin --?"
-
-"Oli", sanoi Rose hiljaa. Ja hän katsoi alas ja lisäsi: "Minä istuin
-juuri ajatellen samaa --."
-
-"Ei, ei -- ei sinun pidä luulla, että tahdon käyttää hyväkseni
-tilannetta. Minä en tahdo puhua siitä nyt."
-
-"Miksi emme puhuisi?" Rose ei edelleenkään katsonut Torkildiin. "Siitä
-on nyt yli kuusi kuukautta. Ja on parempi puhua siitä, kun kerran
-kumpikin ajattelemme sitä. Olen johtunut ajattelemaan, etten tehnyt
-aivan oikein ottaessani sen vastaan silloin. Olen ottanut sinulta
-vastaan kaikkea mahdollista -- ystävyyttä ja toveruutta -- ilman sinua
-olisin ollut kauhean yksinäinen tässä kaupungissa, minusta olisi
-hirveää olla ilman sinua. Mutta sehän ei ole tasapuolista -- kun minä
-tyydyn siihen, että kaikki välillämme on nykyisellään, enkä toivo
-mitään muutosta -- ja sinä taas toivot --"
-
-"Kyllä, Rose, sinä _teit_ siinä oikein. Ethän voine ajatella muuta
-kuin että minä olen iloinen joka kerrasta, kun saan nähdä sinua ja
-olla seurassasi. Voitko ajatella, etten olisi iloinen ollessani sinun
-kanssasi täällä tänä iltana -- vaikka en voikaan olla ajattelematta,
-että tämä ilta voisi olla vielä tuhat kertaa parempi --.
-
-"Herra Jumala, Rose -- eihän meidän välimme voi olla lopussa -- et kai
-toki tarkoita, että meidän kahden olisi erottava ja tultava vieraiksi
-toisillemme -- kaiken sen jälkeen mitä olemme eläneet yhdessä -- vain
-senvuoksi, että minä sanon: minä rakastan sinua, ja sinä vastaat: minä
-en rakasta sinua --.
-
-"Jumala tietää, että minä rakastan sinua. Että haluan omistaa sinut
-kokonaan. Mutta älä unohda, kuinka paljon sinua ja sinulle kuuluvaa
-minä omistan jo ennestään -- ja että sinä omistat kokonaan minut. --
-Meidän välillämme on jotakin, mitä ei voida koskaan hävittää. Vaikkapa
-menisit ja antaisit itsesi toiselle -- niin etkö tuntisi, että joku
-osa sinusta kuuluisi minulle -- sinä et voisi pyyhkäistä minua pois
-elämästäsi, vai voisitko --?"
-
-Rose veti äkkiä raskaasti henkeä. Ja hän kohotti päänsä ja tuijotti
-Torkildiin sekunnin verran omituisen huumautunein silmin:
-
-"Torkild --" Rosen äänessä oli tukahdutettua rajuutta. "Kyllä, minä
-luulen -- niin äärettömän paljon kuin onkin sitä, mistä puhut, kaikkea
-mitä on ollut meidän kahden välillä -- niin luulen, että se päivä voisi
-tulla, joka pyyhkäisisi kaiken sen pois elämästäni!"
-
-Hän käänsi päänsä poispäin, ja hänen kätensä tarttuivat lujasti
-tuolinnojiin.
-
-"Juuri sehän siinä minun omasta mielestäni onkin kammottavaa, Torkild.
-Minä tunnen, että niin voisi käydä -- ja minä _toivon_, että se
-tapahtuisi. Minä _ikävöin_ sitä!"
-
-He jäivät istumaan vaiti molemmat. Tuli rätisi haloissa, kuului heikko,
-hauraasti rusahtava ääni, kun palanut puu lusahti kasaan. He eivät
-katsoneet toisiinsa -- mutta kun Torkild kumartui eteenpäin ja kohensi
-tulta, lisäten siihen uusia kalikoita, tuijotti Rose hänen kasvoihinsa.
-Tiukasti sulkeutunutta suuta, silmäripsien tummaa varjoa poskella --
-kuinka kaunis Torkild oikeastaan oli. Ja äkkiä Rose virkkoi hiljaa:
-
-"Minä en voi sille mitään. Olen väsynyt itseeni -- siihen, että aina
-olen yksin itseni kanssa. Jos minä nyt tulisin sinun luoksesi --
-antaisin sinun suudella ja syleillä itseäni ja pyytäisin sinua ottamaan
-minut syleilyysi --" Rose piirsi kaaren kädellään -- "niin meidän
-välillämme olisi sittenkin jotakin, ikäänkuin minun ympärilläni olisi
-kuori --. Ja on kauheata tuntea sellaista, etkä sinä voi temmata minua
-irti itsestäni -- mutta minä en voi olla toivomatta, että tulisi joku,
-joka voi."
-
-Torkild kääntyi Roseen päin:
-
-"Tapahtukoon mitä tapahtuukin, Rose -- niin minä rakastan sinua. Enkä
-tule koskaan toivomaan, etten sitä tekisi."
-
- * * * * *
-
-Torkild makasi valveilla ja rauhattomana. Rose varmaan oli jo kauan
-sitten nukkunut rauhallisesti alhaalla pienessä kamarissa.
-
-Oli totta, mitä Torkild oli sanonut. Hän _oli_ iloinen joka kerta
-ollessaan Rosen seurassa. Heidän suhteensa oli tällaisenaankin parempi
-kuin ei mitään -- mutta aina oli Torkild kuitenkin itse asiassa pitänyt
-sitä väliaikaisena. Tosimielessä ei hän ollut koskaan hetkeäkään
-ajatellut muuta kuin että hän voittaisi Rosen lopulta omakseen --.
-Saatikka sitä, että tulisi toinen --.
-
-Nyt tänä yönä hän tunsi ensi kerran pelkoa, että hän voisi todella
-menettää Rosen --. Ja hän tiesi, ettei hän kestäisi sitä, ja hänestä
-tuntui, että hän kykenisi mihin tahansa saadakseen Rosen --. Kaikki
-keinot olisivat hänelle yhtä hyviä --.
-
-Kulkea odotellen rehellisen, uskollisen lapsuudenystävän lailla -- sen
-hän oli voinut tehdä niin kauan kuin hän uskoi, ettei Rose tiennyt mitä
-rakkaus oli. Hän oli tottunut edelleenkin näkemään Rosen rouva Wegnerin
-hiljaisten huoneiden lapsena, pikku tyttönä, joka leikki elämän
-rantaäyräällä, poimi kaikkea mitä aallot huuhtelivat rantaan, katseli
-sitä tutkivin, valppain silmin, järjesti ja talletti mieleensä. Torkild
-luuli, että hän oli rauhallinen, ettei hänessä ollut vielä herännyt
-kaipuu elää itse -- ja että kun se heräisi, niin hän, Torkild, olisi
-siinä --.
-
-Mutta Rose tiesi, mitä rakkaus oli -- uudestaanluoja, uuden luoja,
-mullistaja. Torkildille se oli luonut uudestaan hänen onnettoman
-lapsuutensa viehättäväksi saduksi. Rose kaipasi sitä luomaan hänelle
-uuden maailman. Niinpä niin -- hänen täytyi kai kaivata sitä. Hän oli
-saanut elää lapsuutensa ansarissa, nuoruutensa hän oli saanut raataa
-työssä, joka kiihoitti hänen hermojaan antamatta hänen tarmolleen
-tilaisuutta purkautua, ja tie oli suljettu häneltä siihen työhön,
-jossa hän voisi käyttää ruumistaan ja omia aivojaan, hänellä oli
-odotettavissa vain yksi, joka saattoi täyttää hänet tietoisuudella
-siitä, että hän eli -- eli jokaisella olemuksensa kuidulla ja
-säikeellä, jokainen kyky jännitettynä yhtä päämäärää kohti, jonka
-vuoksi maksoi vaivan taistella, jokainen tunne kohonneena äärimmäiseen
-tehoonsa --.
-
-Rose kaipasi siis --. Pois hänen luotaan, koska hän oli ollut Rosen
-elämässä aina -- tuossa pienessä hiljaisessa elämässä, joka ei koskaan
-vedonnut mihinkään Rosen olemuksen käyttämättömiin voimiin. Jonakin
-päivänä kaipaus ottaisi hänet valtoihinsa -- hän saattoi huumautua,
-niin että nuo kylmät, kirkkaat silmät hämmentyisivät -- silloin hän
-voisi joutua ensimmäisen vastaantulijan saaliiksi. -- Tai väsyisi
-hän omaan kaipaukseensa, joka ei koskaan löytänyt päämääräänsä --
-ja silloin voisi Torkildista tulla se, jonka hoiviin Rose väsyneenä
-antautuisi --.
-
-Torkildkin voisi ottaa Rosen yllättämällä --. Niin, hän tiesi, että se
-voisi tapahtua. -- Herra nähköön, pelihän oli täydessä käynnissä heidän
-välillään. Torkild ei tiennyt, pelasiko hän rehellisesti. Rosessa ei
-ollut vilppiä. Hänen luottamuksensa Torkildiin oli rajaton. Hän oli
-sanonut, että kaiken heidän välillään olevan hän oli valmis antamaan
-pois sen hyväksi, jota hän ei tuntenut. -- Torkild -- hän tiesi
-tahtovansa vain yrittää sulkea Rosen hänen omaan pieneen maailmaansa --
-ja ottaa hänet sinä hetkenä, jolloin hän väsyisi kaipaamaan -- kauemmin.
-
-Torkild ei jaksanut maata kauempaa tätä ajatellen. Oli parasta mennä
-alas ja ottaa joku kirja -- hänellä oli täällä kirjoja, koska hän
-ja Helsing olivat olleet yksin täällä majassa nyt kevätkelin viime
-sunnuntaipäivinä.
-
-Mutta kun hän palasi ylös kirjoineen, olikin liian kylmä maata
-lukemassa. Hän kietoutui villapeitteeseen ja koetti nukkua.
-
-Rose makasi nukkumassa alhaalla. -- Tänä iltana pimeässä, kun he
-seisoivat viimeisen mäentöyryn alla ja hän tuki Rosea -- aina milloin
-hän hiihtoretkillä auttoi Rosea ylös -- ah, tuo Rosen ihanan, solakan,
-kiinteän ruumiin lyhyt kosketus --.
-
-Tehdä avoin yritys Rosen yllättämiseksi -- siinä oli vain se,
-että Torkild ei uskaltanut. Hän ei uskaltanut panna vaaraan Rosen
-luottamusta -- sillä juuri tuon hänen luottamuksensa avulla hän aikoi
-hiipiä Rosen kimppuun --. Se ei ollut parempaa kuin väkivalta --. Se
-oli vain raukkamaisempaa --. Sillä hän tiesi, tänä yönä hän tiesi niin
-kamalan varmasti, ettei Rose koskaan tulisi hänen omakseen siksi että
-_hän_ olisi se, jota hän kaipasi --.
-
--- Toivottavasti ei syntyisi mitään ikävää puhetta siitä, vaikka
-tulisikin tiedoksi, että he olivat olleet kahden täällä tänä yönä.
-Lundin ja Helsingin puolesta hän ei pelännyt. Mutta Betzy, Betzy --
-toivottavasti hän ei tullut. Silla Betzy ei tietenkään voisi pitää
-kiinni kirsikkasuutaan --.
-
- * * * * *
-
-Torkild nukkui myöhään, ja herättyään hän kuuli kaikkein ensimmäisenä
-alhaalta tuvasta Betzy Helsingin äänen. Betzy jutteli Rosen kanssa.
-
-"Ei, ei takaltanut silloin kuin me tulimme", sanoi Rose, "no ei ollut
-juuri mikään hyväkään keli. Mutta tiedättehän, etten _minä_ välitä,
-vaikkei niin tuulen tuppurissa mentäisikään."
-
-Torkild ilmestyi portaille.
-
-"Kas siinäpä hän tosiaan on", huusi Betzy. "Lorens ja Nils vannoivat,
-että sinä nukkuisit tänään kellon ympäri, mutta minä sanoin, että
-kunhan se kahvin haistaa, niin kyllä se tällä kertaa tulee, sanoin
-minä."
-
-"No olettepas te näppäriä tyttösiä", haukotteli Torkild; Rose, Betzy
-Helsing ja Aagot Holm-Hansen olivat laittaneet aamiaispöydän valmiiksi.
-
-"Neiti Wegnerille siitä tulee kunnia, hänellä oli kahvi tulella, kun me
-tulimme --."
-
-"Missä teitä sitten eilen illalla pidettiin?"
-
-"Niin katsos, minä olin tansseissa eilen illalla", -- Betzy johti
-puhetta. "Minä sanon teille etukäteen, että kun olen syönyt, niin menen
-sisään ja panen maata ja nukun sitten koko päivän. Mutta sitten oli
-äiti niin kärtyinen aamulla, ja siksi minä en viitsinyt olla kotona
-tänään, ja niin lähdin kuitenkin, kun toiset tulivat minun kauttani --."
-
-"No -- olikos sinulla hauskaa?"
-
-"Uh ei, siellä oli niin typeriä herroja. Kuulkaas, sanokaas tunnetteko
-luutnantti Løkkeä, Finn Løkkeä -- ajatelkaa, että se mies luulee minun
-olevan kaistapäisen. Hän oli nähkääs niin hurjasti pihkaantunut minuun
-koko illan, ja sitten hän tahtoi välttämättä saattaa minut kotiin, ja
-minä annoin hänelle luvan, miksikäs en olisi suonut sitä pientä iloa
-poloiselle. Mutta sitten, luvallanne sanoen, hän tahtoi välttämättä
-suudella minua --."
-
-"Niinpä kai", sanoi Nils Lund. "Sinä soit kai tietysti hänelle senkin
-pienen ilon!"
-
-"Uh, suus kiinni, poika. On merkillistä, Nils, ettet sinä koskaan
-voi käsittää, ettei sinun pidä yrittää olla huvittava, se ei
-sovellu sinun äänellesi. -- Ei, minä sanoin hyvin arvokkaasti, että
-periaatteellisista syistä en suutele herroja, joitten kanssa en ole
-sinät --." Betzy nauraa helisti itsekin. "Torkild, sinun pitäisi aina
-kulkea puettuna valkoiseen villapaitaan, sinä et tiedä kuinka kaunis
-sinä olet siinä. Oi neiti Wegner, sanokaa, että hänen pitää aina olla
-puettuna valkoisiin -- on kerrassaan hauskaa nähdä niin kaunista. --
-Minä istun sinne sinun viereesi, Torkild, sillä sinä leikkaat leipää
-niin ihastuttavasti. Nils ja Lorens ne leikkaavat sellaisia möhkäleitä,
-ettei niistä voi haukatakaan --."
-
- * * * * *
-
-Torkild oli vuokrannut majan yhdessä Lundin, Helsingin ja Fjeldin
-kanssa. Noilla kolmella muulla se oli ollut jo pari vuotta, ja koko
-joukko heidän ystäviään, ja ystävättäriään oli siellä vakinaisina
-vieraina, kun hän tuli mukaan. Ja Betzy-ystävätär hallitsi siellä
-niinkuin olisi ollut koko majan omistaja. Hän oli jonkinlainen serkku
-Lorens Helsingille, ja Albert Fjeld oli sitäpaitsi rakastunut häneen
-korviaan myöten.
-
-Torkild oli tavannut hänet varhain syksyllä, ennenkuin Rose oli
-tullut kaupunkiin. Ja he olivat tanssineet yhdessä, ja Betzy tanssi
-loistavasti, ja hän oli heti ilmoittanut pitävänsä Torkildista ja
-ehdottanut sinuttelua -- koska hän sinutteli kaikkia muitakin majan
-osakkaita.
-
-Torkildkin piti hänestä -- oikein paljon tavallaan. Betzy oli
-kieltämättä sangen lystikäs, ja hän oli heti ensi hetkestä pitäen
-ottanut Torkildin pulppuavan puheliaisuutensa esineeksi tavalla, joka
-mairitteli häntä, koska Betzy oli se, jota kaikki muut hakkailivat. Hän
-oli kaivannut Betzyä, kun tämä äkkiä oli tehnyt itsensä näkymättömäksi
--- hän oli löytänyt uusia ja parempia metsästysmaita, sanoi Lorens
-Helsing. Kun sitten Fjeld heti sen jälkeen matkusti Amerikkaan, oli
-koko hänen ystävättäriensä ja ystäviensä lauma melkein kokonaan
-lakannut käymästä majalla. Ja todellisuudessa Torkildista olikin
-mieluisempaa olla siellä vain Lundin ja Helsingin seurassa. Niin, he
-olivat kaikki kolme yhtä mieltä, että oli oikeastaan varsin hauskaa
-saada olla rauhassa majalla.
-
-Varsinkin Rosen tultua oli Torkild ollut iloinen siitä, että tuosta
-humusta oli tullut loppu. Sillä siihen ei Rose kieltämättä olisi
-lainkaan sopinut. Mutta Lund ja Helsing olivat mukavia poikia; Rose
-piti heistä, ja he pitivät hänestä, olipa Nils Lund jonkunverran
-rakastunutkin Roseen, mutta hän kunnioitti Torkildin vanhempia
-oikeuksia, eikä Torkildille johtunut mieleenkään olla mustasukkainen
-Lundille. Ja Rose seurasi heitä urhoollisesti suksilla Kikutiin ja
-Kobberhaugeniin, laski alas mistä hyvänsä silmää räpäyttämättä, heitti
-kuperkeikkaa ja nauroi omalle mahdottomuudelleen -- hänellä oli tuskin
-ollut suksia jaloissaan ennen, sillä hiihtämistä oli hänen äitinsä
-pitänyt kovin hengenvaarallisena ja kieltänyt sen ankarasti. Ja toiset
-nauroivat hänelle ja toruskelivat, mutta eivät ottaneet sitä kovinkaan
-pahakseen, sillä Rose ei koskaan ruikuttanut eikä ollut vastuksiksi.
-Heillä neljällä oli ollut oikein hauskaa tämän talven aikana.
-
-Mutta sitten eräänä helmikuun päivänä oli Betzy sukeltanut jälleen
-esiin, tietysti välttämätön Aagot kintereillään. Ja sitten hän oli
-ollut tunturilla heidän luonaan melkein joka sunnuntai.
-
-Ensi päivästä alkaen oli hiljainen, selvästitunnettu vastenmielisyys
-vallinnut molempien nuorten tyttöjen välillä. Se on, Betzy oli aina
-ylitsevuotavan ystävällinen Rosea kohtaan. Suloinen neiti Wegner, sanoi
-hän, ja toisinaan hän kutsui tätä myös Roseksi, ikäänkuin epähuomiossa,
-ja oikaisi sen ja pyysi anteeksi. Ja Rose sanoi, ettei se mitään
-tehnyt, mutta _ei_ esittänyt sinuttelua. Hän oli huolitellun kohtelias
-ja huomaavainen Betzyä kohtaan eikä lausunut koskaan Torkildille tai
-muille, että hän paheksui neiti Helsingiä.
-
-Mutta hiljaisuudessa hän paheksui tätä kiireestä kantapäähän, koko
-hänen olemustaan ja lörpötystään ja kaikkia hänen tekojansa.
-
-Kaunis ei Betzy juuri ollut, mutta hän oli näköisä. Hänellä oli hiukan
-näppylöitä, ne näyttivät johtuvan ihon liiallisesta lihavuudesta,
-ja kasvot olivat niin pulleat, että silmät olivat ikäänkuin hiukan
-umpeenkasvaneet. Mutta nuo silmät hymyilivät aina, ja suu oli aivan
-pikkuruinen ja kerrassaan viehättävä, tukka vaaleankeltainen,
-hiukan rasvainen ja hapsottamaan taipuvainen, mutta sitä oli runsas
-määrä, lisättynä täytenutturoilla ja irtokiharoilla, ja hänellä oli
-pyöreä ja pullea, viehättävä pikku vartalo, hän tanssi hurmaavasti,
-liikkui suksilla varmasti kuin palkittu hiihtäjä, ja lisäksi hän oli
-neljästäkolmatta ikävuodestaan huolimatta seitsentoistavuotias kaikilta
-puheiltaan ja koko käytökseltään -- ehkä mieleltäänkin, vaikka Torkild
-epäili sitä vähän. Hän epäili myöskin vähän, oliko Betzy varsin niin
-yksinkertainen ja viaton kuin oli olevinaan -- se olisi ollut hiukan
-merkillistä siihen nähden, mitä kaikkea hän lörpötteli ja sitten päälle
-viserteli. "Hyvät ihmiset -- oliko se sitten jotakin vaarallista --
-sanoinko minä jotakin hullua -- hyi, te olette inhottavia --." Mutta
-hyvänen aika, olihan hän silti yhtä hauska, eihän hän jumalankiitos
-ollut hänen sisarensa tai mielitiettynsä --.
-
-Ystävätär, Aagot, näytti myös politiikan vuoksi valitulta. Tosin Betzy
-oli joka tapauksessa kauhean kiltti Aagotille eikä koskaan halunnut
-lähteä mihinkään huvituksiin ilman että Aagot tuli mukaan. Mutta hän
-oli joka tapauksessa mainiona Betzyn etujen tehostajana. Ei silti,
-ettei Aagot olisi tanssinut vielä paremmin ja ollut yhtä näppärä
-suksilla. Mutta hän ei pannut kykyjään kerrassaan mihinkään käytäntöön
--- pienenä ja hentona ja kalpeana ja harvapuheisena hän seurasi Betzyä
-kuin tämän varjo. Väittipä Helsing vielä, että joka kerta kun Betzy
-rakastui, rakastui myöskin Aagot samaan kohteeseen, mutta vain Betzyn
-säestykseksi, hän ei koskaan toiminut omaan laskuunsa.
-
--- "Mitä hiton haisevaa sinulla on päälläsi, Betzy?" huusi Helsing
-pöydän yli. "Hyi rakkari, mitä se on?"
-
-"Sano, onko se totta -- Torkild -- onko se niin pahaa? Äiti sanoo sen
-olevan sellaista rumannaisen hajua, että en saa pitää sitä päälläni --
-minä sain sitä Larsenilta, kun hän tuli Pariisista, sillä on sellainen
-pitkä ranskalainen nimi, jota minä en osaa lausua. Torkild, onko se
-häijynnaisen hajua, haista?" Betzy pani kätensä Torkildin kasvoille.
-
-"Hyi, sanon joka tapauksessa -- se ei ole hyvää --."
-
- * * * * *
-
-Myöhemmin, kun Torkild meni keittiöön, oli Larsen siellä hihat
-käärittyinä ja pesi astioita. Torkildin nähdessään hän nauroi -- pientä
-miellyttävää naurunhekotustaan.
-
-"No mitä nyt?"
-
-"Ei, ei mitään --."
-
-"Mitä hittoa sinä virnuilet -- minuako?"
-
-"Ei, noita tyttöjä vain -- on niin lystikästä, kun naiset ovat
-huonoissa väleissä pojan vuoksi --"
-
-"Ei, kuules, nyt minä sanon niinkuin Betzy, että sinun ei pidä yrittää
-olla huvittava." Torkild vaikeni hetkeksi. "Jos tarkoitat, että Betzy
-koettaa ärsyttää Rosea, niin olkoon jukoliste minun puolestani --.
-Mutta hän näkee valitettavasti turhaa vaivaa."
-
-"Haha. Liehittelepäs vain Betzyä, niin saat nähdä. Ainakin Rose piti
-hiton vähän siitä, että Betzy taputteli sinua --."
-
-"Lorua", sanoi Torkild ja meni ulos vesisankoineen.
-
- * * * * *
-
-Lorua, toisteli hän itsekseen. Ei suinkaan asia niin hyvin ollut, että
-Rose oli mustasukkainen Betzylle -- vaikkei hän pitänytkään Betzyn
-tuttavallisesta käytöksestä Torkildia kohtaan. -- Muuten, saattoihan
-Rose kyllä olla mustasukkainen, vaikkei ollutkaan häneen rakastunut --.
-
-Ilma oli selvennyt -- kalpea päivänpaistejuova lipui harjujen valkeita
-metsäaaltoja pitkin. Hän katsahti ylös -- yksinäinen päivänsäde leikki
-valkoisissa viistoissa oksissa hänen yläpuolellaan, ja taivas sinersi
-heikosti korkeimmalta kohdaltaan, missä pilvipeite ikäänkuin suli
-ohueksi, ripsuiseksi harsoksi. Ympärillä metsässä putoili lunta kaiken
-aikaa oksilta pehmeästi tupsahdellen.
-
-Suvesi myöskin hiukkasen. Silloin tällöin kuului joku pisara pudota
-norahtavan majankaton räystään alle.
-
-
-
-
-VII.
-
-
-Torkild ja Helsing istuivat portailla ja polttelivat. Tuntikausia
-he olivat istuneet ääneti -- Helsing jalat koukussa leuan alla ja
-kädet polven ympärillä; Torkild istui niska kuistinpylvästä vasten ja
-tuijotti valoisalle yötaivaalle, ainoaan suureen tähteen, joka paloi
-ylhäällä, missä metsänlatvojen yläpuolella oleva valkoinen päärme
-tiheni hämäräksi vaaleaksi sineksi. -- Oli toukokuun ilta, ja he olivat
-yksin majalla.
-
-"Kuulepas laulurastaita", sanoi Helsing hiljaa. "Nehän käyttäytyvät
-kuin hullaantuneet tänä yönä --."
-
-Kaikilta tahoilta metsästä kuului lintujen huhuilevia, lavertelevia
-ja riemuitsevia ääniä. Torkild kumartui eteenpäin ja nojasi leukansa
-käsiin. -- Kunpa voisi heittäytyä pitkäkseen tuohon vihreälle,
-kostealle, tuoksuvalle nurmelle ja itkeä, itkeä. Koska maailma on niin
-yliluonnollisen kaunis tänä yönä, että se ikäänkuin koski sydämeen --
-oi, kunpa voisi itkeä sen pois, kunnes se olisi ohi ja ihminen nousisi
-ylös keveänä ja vapaana kuin lapsi, joka on saanut itkeä itkunsa
-loppuun. Tahi -- tahi -- upottaa puukon rinnan kipeään tuskaan, niin
-että se saisi vuotaa kuiviin ammottavasta, kuolettavasta haavasta --.
-
-Hän katsoi jälleen ylös ilmaan -- majankaton yläpuolella oli ikäänkuin
-hopeista valoa olisi kasteena tihkunut taivaankannelle.
-
-"Nyt nousee kuu --"
-
-"Niin -- sen pitäisi kai huomenna olla täysillään", sanoi Helsing
-liikahtamatta. "Menisitkö vettä hakemaan --?"
-
-Torkild nousi ja otti sangot kuistilta.
-
-Hän jäi seisomaan hetkeksi pienelle laiturille alhaalla lammen
-rannalla ja kuunteli veden pienenpientä lirinää hiljaisuudessa,
-kun se täysinäisistä sangoista sillalle läikkyen norui hiljaa sen
-lankkujen välitse takaisin lampeen. Se nukkui pois, tippuminen kävi
-heikommaksi ja heikommaksi -- veden loiske ja sinkkisankojen kirahtelu
-oli ikäänkuin repinyt aukon hiljaisuuteen, mutta nyt se sulkeutui
-jälleen vähitellen rastaansävelten ja pienten risahtelevien yön äänien
-tuudittamana.
-
-Lampi oli peilityyni kuvastaen kalpeaa taivasta ja ympärillä olevaa
-mustaa metsää. Kuusenlatvat piirtyivät ilmaa vasten terävinä kuin
-keihäät, mutta yö oli niin valoisa, että pajut ja koivut vedenpartaalla
-häämöttivät harmahtavina metsän tummaa seinää vasten. Ja kuutamo
-solutti kostean huntunsa yhä pitemmälle ja pitemmälle sitä mukaa kuin
-sen keltainen kehrä nousi ylemmäksi -- louhikkorinne hänen takanaan
-väikkyi jo sen kalpeassa, epävarmassa valossa.
-
-"Etkö _sinä_ tule herkkätunteiseksi tällaisella ilmalla?" kysyi
-Helsing, kun Torkild tuli sankoineen. Hän istui portailla niinkuin
-äskenkin.
-
-"Tulen minä. Niin kai kaikki ihmiset tulevat."
-
-"Minä tulen niin naurettavan herkkätunteiseksi -- toisinaan saan
-sellaisen halun ottaa itseni hengiltä, tiedätkö." Helsing oli hetkisen
-vaiti. "Tai sitten pitäisi olla joku, johon on hirmuisesti rakastunut.
-Ja sitten pitäisi olla syvällä, syvällä metsässä. Ja puristaa ja
-rutistaa hänet ihan kuoliaaksi. Ja sitten olisi tullut loppu minustakin
-luonnollisesti --"
-
-Torkild kumartui ulospäin kaiteen yli. Ruohikosta alapuolelta lemahti
-viileä ja kirpeä orastamisen haju.
-
-"Niin", sanoi hän hiljaa. "Niinpä niin. Saa halun johonkin
-väkivaltaiseen, raakaan -- johonkin, mikä voi nylkeä ja viskata pois
-kaiken tämän hennon ja valoisan, mikä ikäänkuin kiertyy ihmisen
-ympärille ja takertuu häneen imusäikeillään ja kalvaa tyhjiin --"
-
-Helsing nyökkäsi. Ja he olivat jälleen kauan vaiti. Kunnes Helsing
-äkkiä huomautti:
-
-"Kuule -- meillä ei ole enää perunoita -- meidän pitää mennä hakemaan
-Myrasta huomenna --"
-
-"Niin kai --"
-
-"Kukahan se on, joka nuotioi tuolla lammen päässä?" virkkoi Helsing
-hetken perästä.
-
-"Eriksenin pojat ehkä --?"
-
-Nuotio leimahti lammen takaista pimeää seinämää vasten. Ja se loi
-kirkkaan, punaisen valoviuhkan sysimustaa vedenkalvoa pitkin. Oli
-kuin yön pimeys olisi tihentynyt tuon räikeän loisteen ympärillä
-pimentoloukossa. Mutta mäellä majan luona vallitsi kuutamo valaen
-hopeavaloaan louhikkorinteen ja metsän ja rakennuksen yli.
-
- * * * * *
-
-Sammuneen nuotion savu vaappui vielä sumukatoksen tavoin aamunkirkkaan
-lammen yllä, kun he lähtivät perunain hakuun.
-
-"Kuulepas käkeä", sanoi Helsing, ja he seisahtuivat kuuntelemaan sen
-kaukaista helkytystä. "Itäkäkihän on itkukäki."
-
--- "Minä olen kerran poikavekarana ampunut käkeä", sanoi hän jälleen
-kävelemään lähdettäessä. "Sanotaan, että silloin joutuu itse päättämään
-päivänsä --"
-
-"Eihän tuo sentään niin vaarallista liene. Vaikka eipä silti että minä
-tahtoisin ampua käkeä, mutta --"
-
-"Meidän kotipuolessamme oli paljon taikauskoa", virkkoi Helsing
-jälleen. "Muistan, kun pienenä ollessani kerran seisoin pihalla ja
-osoitin vesikaarta. Silloin karjakko sanoi minulle, ettei saa tehdä
-niin, sillä silloin joku lintu vuotaa verensä kuiviin ja kuole --
-mahtoikohan se muuten olla juuri käki --"
-
-"Sitä minä en ole ennen kuullut."
-
-"Etkö! Se sama karjapiika kertoi, että juhannusyönä tulee joku ja
-taittaa latvat kaikista puista -- tiedäthän, etteivät ne kasva enää
-juhannuksen jälkeen. Jos istui sinä yönä pihlajan alle, sai nähdä kuka
-se oli -- mutta ne, jotka tekivät niin, tulivat sekapäisiksi, niin
-kamalaa se oli. Minä mietin monena vuonna, että tekisin sen. Mutta
-Ingeborg makasi peiton alla koko juhannusyön. Minä olin karjamajallamme
-kerran eräänä juhannusyönä rengin kanssa. Ja hänen täytyi maata
-Ingeborgin vieressä koko yö, kun tämä niin pelkäsi, sanoi renki --"
-
-He naurahtivat molemmat.
-
-Mäenrinteillä oli vielä mustia lumikinoksia, ja sammalen alta
-tirskui vettä. Maanpinta metsissä oli limaista ja kuivien oksien
-väliin kutoutuneen hienon verkon peittämää. Alhaalla keltaisissa
-rämeiköissä seisoivat koivut vielä harmaina ja alastomina juuret
-happamassa kylmässä vedessä, mutta missä ne olivat tarrautuneet kiinni
-vuoren rinteeseen, missä aurinko paahtoi kalliota, siellä ne olivat
-vaaleanvihreitä kirkkaista, kiiltävistä hiirenkorvista.
-
-He istuivat kauan harjun laella katselemassa. Metsäinen seutu
-levisi toukokuisen kirkkaana harju harjun takana, kuusimetsä joi
-auringonpaistetta, ja neulaset olivat saaneet kuihtuneen kellertävän
-värin kaikista talven lumikylvyistä. Oli niin kirkasta, että joka ainoa
-lehtipuu kaukaisilla rinteillä erottui silmään hopeankiiltävänä, ja
-niin hiljaista, että kun tuulenhenkäys tuli, niin kuului kuinka kuusten
-suhina kulki mäeltä mäelle kantaen mukanaan kirkonkellojen kaikua
-Sorkedalenista. Silloin avautui jonkun matkan päässä harjulla olevan
-majan lippu veripunaisena, ja teräksenharmaita kareita värehti lampien
-pinnalla, jotka taivaansinisinä päilyivät heidän alapuolellaan. Mutta
-mustat varjoläikät liukuivat harjulta harjulle sitä mukaa kuin keveät,
-kosteankiiltävät pilvet siirtyivät korkealla kesäisen kirkkaalla
-taivaalla.
-
-Etempänä Myrenin päivänpuolisella rinteellä oli jo täysi kesä --
-puronvarsilla leventelivät päivännoudot keltaisina ja kiiltävinä, ja
-pikkupensaat kiviraunioilla olivat aivan vihreät. Mutta siellä oli
-vain muutamia ihmisiä -- ladonsillalla istui seurue pikkupoikia syöden
-kovaksikeitettyjä munia limonaadin kanssa, ja karviaismarjapensaiden
-alla talon seinustalla loikoi kaksi nuorta tyttöä, jotka paahtoivat
-seltterillä kasteltuja kasvojaan auringonpaisteessa tullakseen
-ruskeiksi. Mutta kun Torkild ja Helsing tulivat keittiöön, sanoi emäntä:
-
-"Neiti Helsing ja hänen ystävättärensä ovat täällä erään pojan kanssa
--- ne istuvat pellon takana. Hän kysyi teitä --"
-
-Betzy tervehti heitä riemuhuudolla ja huiskutti likööripulloa,
-"vihreää täytettä, jonka hän itse oli valmistanut". Ja hän tarjosi
-heille leivoksia ja esitteli luutnantti Løkken -- pienen, hoikan,
-englantilaiseen urheilupukuun puetun miehen -- yhdessä henkäyksessä. He
-istuivat keskellä ruoka-, paperi-, leivospussi-, appelsiininkuori- ja
-munankuorikasaa.
-
-"Voi Finn, olepa kiltti poika ja juokse noutamaan sisältä muutamia
-laseja lisää, Lorensille ja Torkildille -- meidän on mentävä Løkken
-majalle tänään, mutta oli niin kaunis ilma, ettemme raskineet lähteä
-heti sinne istua mököttämään toisten poikien kanssa --."
-
-Sitten Betzy keksi joitakin suuria virnankukkia peltotilkan toisella
-puolen. Ja Torkild sai määräyksen lähteä mukaan sinne niitä poimimaan.
-
-"Mutta tiedäthän, että ne kuihtuvat paljon ennen kuin ehdit kotiin --."
-
-"Ei suinkaan -- minä panen sammalia ympärille ja sullon ne
-jahtilaukkuun --."
-
-Hän raahasi Torkildin mukanaan kiviraunioiden taakse. Siellä oli
-punaisenaan purppuranvioletteja virnankukkia, ja pienellä, jyrkällä,
-kirkkaaseen lampeen päin viettävällä mäenrinteellä oli viljalti
-esikkoja ja orvokkeja.
-
-"Minun _täytyy_ näet kertoa sinulle", touhusi Betzy, "mutta älä sano
-sitä kenellekään, sillä se on pidettävä salassa, ja luoja armahtakoon
-sinua, jos hiiskut siitä -- ajattele, Aagot ja Fjeld ovat kihloissa,
-eikö se ole ihanaa -- minä olen niin iloissani Aagot-raukan puolesta.
-Hänen on määrä matkustaa Fjeldin luo syyskuussa mennäkseen naimisiin.
-Voit uskoa, että Fjeldin kosimakirje oli ihastuttava, minä en antanut
-perään ennenkuin sain nähdä sen, ajattele että hän pitää Aagotista niin
-kovin -- äh sentään, etten voi päästä morsiusneidoksi, se on sitten
-ilkeää -- oi, minusta on niin ihanaa, että Aagot pääsee naimisiin
--- mutta eikö ole kummallista, että joku kutsuu Aagotia rakkaaksi
-reippaaksi uljaaksi tyttösekseen -- ja sitten se, että hän menee
-kihloihin ensimmäisenä meistä kahdesta --?"
-
-"Aagot _on_ reipas, uljas tyttö", sanoi Torkild. "Fjeld voi minun
-mielestäni olla iloinen, kun saa hänet --."
-
-"No se on varma", sanoi Betzy huoaten päivänpaisteeseen. "Mutta herra
-nähköön, kuinka rakastunut se mies on ollut minuun, tiedätkö --."
-
-"Nythän sinulla on Løkke. Ja te olette tulleet sinuiksi --" Torkild
-nauroi.
-
-"Uh, niin, se poloinen kerjäsi sitä niin kovin --"
-
-"No sehän on ymmärrettävää kyllä --"
-
-"Aasi -- hyi, kuinka häpeämätön sinä olet!" Betzy nauroi myös ja sitten
-tuuppasi häntä. Torkild seisoi vähän häntä alempana mäen rinteellä,
-ja kun hän horjahti, tarttui hän Betzyn käsivarteen. He menettivät
-kumpikin tasapainonsa ja vierivät yhdessä rysyssä alas.
-
-He päätyivät jonnekin kirkkaaseen, pitkään ruohikkoon mäen alla, ja
-Torkild makasi pitäen kiinni Betzystä, kummankin hiljaa nauraessa.
-
-"Torkild -- oletko sinä hullaantunut -- päästä irti heti --."
-
-Torkild suuteli häntä, mutta hän käänsi päänsä sivulle, niin että
-suudelma sattui kaulaan korvan alle.
-
-"Oletko siivolla -- sinä hävytön poika -- sinä olet sitten kerrassa
-hävyttömin --."
-
-"Tilaisuus tekee varkaan, Betzy -- olenko minä hävyttömämpi kuin
-esimerkiksi Løkke --"
-
-"Päästä irti, kuuletko, pöllö --". Betzy sai toisen kätensä vapaaksi ja
-antoi häntä korvalle. Mutta Torkild sieppasi sen jälleen ja piti
-kiinni --.
-
-"Eikö hän ole suudellut sinua --?"
-
-"Minä luulen, että sinä olet ihan hullu." Betzy sai tuskin puhutuksi
-naurulta. "Mitä vietävää se muuten sinulle kuuluu --"
-
-"Kuuluu kyllä. Sinun on nyt pakko tunnustaa -- kun kerran olet minun
-vankini --"
-
-"Vai niin --" Betzy viskautui äkkiä irti hänen otteestaan, oli samassa
-jaloillaan ja lähti juoksemaan ylös mäkeä. "Oi, ota minun lakkini,
-Torkild --."
-
-Torkild sieppasi sen ja juoksi jälkeen, saavutti hänet ja läimäytti sen
-päähän. Sitten hän kävi taas syliksi Betzyyn.
-
-"En totisesti ymmärrä, mikä sinuun on mennyt, Torkild --."
-
-"Ethän ole vihainen, Betzy, vaikka suutelen sinua? --"
-
-"Olen kyllä, sen luoja tietää", vastasi Betzy; hän nauroi niin että
-vedet olivat silmissä.
-
-Torkild käveli vihellellen, kun he palasivat kotiin päin perunasankoa
-kantaen. Helsing kääntyi äkkiä juuri kun he olivat aukaisemassa majan
-ovea.
-
-"Eivätkö nuo ole sinun veljesi ja Rose, jotka menevät tuolla puron
-varrella --"
-
-Torkild kääntyi:
-
-"Ovat --" ja hän jäi seisomaan.
-
-"Huudammeko heitä?"
-
-"Ei."
-
-"Ehkä he ovat käyneet täällä sillaikaa kun me olimme poissa", arveli
-Helsing.
-
-"Ei. He tulivat Grattumin-polkua." Torkild tunsi itsekin, että hänen
-äänensä oli pettämäisillään. Ja hän kääntyi ja meni sisään.
-
-Hetkistä myöhemmin tuli Helsing keittiön kautta. Torkild seisoi ja
-kuori perunoita. Mutta hänen kätensä vapisivat, ja Helsingistä tuntui,
-ettei hän tuntenut ystävänsä kasvoja. Hän seisahtui epävarmana.
-
-"Hyvä ihminen --"
-
-Torkild pudotti käsistään mitä niissä oli ja jäi seisomaan
-silmänräpäykseksi. Sitten hän meni sisään ja heittäytyi kamarin
-vuoteelle.
-
-Helsing kuori perunat. Torkild kuuli veitsen raaputuksen ja se
-ikäänkuin riipoi lievittävästi kivistäviä hermoja jossakin syvällä
-hänen sisässään. Ja hän mulskautti ne soikkoon, ja hän rämisytti hellan
-renkaita, ja hän pani siankyljykset tulelle, niin että ne rätisivät
-ja tunkivat paistinkäryään Torkildin sieraimiin asti. Mutta avonaisen
-ikkunan ulkopuolella humisivat kuuset, ja kimalainen lensi sisälle ja
-kopsahti kattoon. Torkild makasi liikkumatta tuijottaen kädet niskan
-takana.
-
-Helsing tuli sisään ja seisoi hetken epävarmana.
-
-"Tuota -- tahdotko syödä nyt?"
-
-"Tänä iltana --" Torkild vetäisi jalkansa koukkuun ja iski nyrkkinsä
-sängynreunaan. "Tänä iltana minä tahdon juoda itseni juovuksiin,
-tiedä se. Juoda itseni juovuksiin, ja vielä enemmänkin." Hän kääntyi
-kiivaasti poispäin. "Minä en jaksa --."
-
-Helsing tuli hänen luokseen. Ja vitkastellen, arasti, hän laski kätensä
-hetkiseksi Torkildin käsivarrelle:
-
-"No, poikani -- ei pidä nyt ottaa sitä noin sydämelleen --."
-
- * * * * *
-
-Kuu nousi kuusenlatvojen yläpuolelle ja rastaat liversivät joka taholla
-metsässä, kun he palasivat kotiin.
-
-"Menisimmekö karjamajan kautta?" kysyi Helsing.
-
-Torkild seurasi tahdottomana. Kun he astuivat Frognerin karjamajan
-tupaan, seisahtui Helsing hieman säikähtäen ovelle; hän oli huomannut
-Aksel Christiansenin ja Rose Wegnerin erään pöydän luona uuninnurkassa.
-Mutta Rose viittasi heille ja siirsi syrjään koivunlehvä- ja
-kukkasylyksen, joka oli hänen edessään.
-
-"Siitä on kauan kun olen sinua nähnyt", sanoi Aksel. "Tuletteko
-majalta?"
-
-Rosen kaula oli paahtunut helakanpunaiseksi avokauluksisen valkoisen
-puseron yläpuolelta. Hän oli kevätilman huumaamana, nauroi ja säteili
-ja elehti noille kolmelle nuorelle miehelle. Hän ja Aksel eivät olleet
-olleet missään; he olivat keittäneet kahvia nuotiolla ja kuljeksineet
-ympäriinsä umpimähkään syrjässä poluilta ja teiltä, syöneet
-paleltuneita karpaloilta soilta ja heillä oli ollut niin ihmeellistä,
-kertoi Rose. Väliin hän hymyili hiljaa ja säteilevästi itsekseen ja
-upotti kasvonsa kukkiin, jotka olivat puoleksi kuihtuneet ja tuoksuivat
-kirpeältä ja tuoreelta pöydän yli.
-
-"Aksel, mihin sinä panit orvokit -- ajatelkaa, minä löysin sellaisen
-määrän tuoksuvia orvokkeja --."
-
-Aksel otti ne selkälaukussa olevasta peltirasiasta. Ja Rose jakoi
-niistä kaikille kolmelle miehelle:
-
-"Teidän on jokaisen saatava muutamia -- sillä minä olen niin iloinen
-tänään --."
-
-Pöydän alla Torkild rutisti Rosen kukat pieneksi palloksi, mutta antoi
-niiden jäädä kokoonpuserrettuina kuumaan käteensä.
-
-"Te olette niin mukavia ja kilttejä minulle kaikki kolme -- maljanne,
-kaikki te!" Hän taivutti päänsä taaksepäin, ja paljas valkoinen kurkku
-loisti. "Sellainen kevät -- Aksel, onko maailmassa missään sellaista
-kevättä kuin täällä Norjassa?"
-
-"Ei ole", sanoi Aksel innokkaasti.
-
- * * * * *
-
-He menivät raitiotielle yhtä matkaa kaikki neljä. Kevätyö oli niin
-valoisa, että varjot näyttivät miltei aivan vaaleilta, vaikka kuu
-paistoi valkoiselle maantielle ja kuusikkoon. Mutta se täytti koko
-laakson valonhohteellaan, niin että kaupungin tuhannet valot syvällä
-alhaalla tuikkivat himmeinä ja uneliaina. Vuonon vaalean pinnan
-poikki kulki leveä hopeajuova, ranta ja saaret häämöttivät valoisina
-ja utuisina. Ainoastaan kaakossa, Bundevuonon puolella, missä taivas
-vielä rusotti heikosti auringonlaskun jäljeltä, oli matalalle painunut
-pilvenreuna, ja sen alapuolella oli pimeää, ikäänkuin yön synkkyys
-olisi ollut siellä piilossa.
-
-Rose hiljensi käyntiään. Ja kun Aksel ja Helsing olivat ehtineet vähän
-edelle, meni hän Torkildin luo.
-
-"Mikä sinun on -- sinä olet niin omituinen tänä iltana --. Etkö sinä
-ole terve?" Hän pani kätensä kevyesti Torkildin käsivarrelle. Torkild
-vavahti, kun Rose kosketti häneen.
-
-"Ei mikään. Päätäni vain vähän kivistää", vastasi hän heikosti.
-
-"Nyt taaskin -- voi, Torkild, sinun pitäisi puhua siitä lääkärille.
-Luulen, että sinun hermojesi laita on hullusti."
-
-"Ei suinkaan -- se tulee vain keväästä." Mutta sitten hän lisäsi
-hiljemmin: "Entä sinun laitasi, Rose? Sinäkin olet omituinen tänä
-iltana."
-
-Rose nauroi hämillään. "Sekin tulee vain keväästä." Ja hetkisen perästä
-hän lisäsi vakavana: "Sellainen päivä kuin tämä -- se on kerrassaan
-hurmaavan ihanaa. Se ei tee rauhalliseksi -- niin huolettoman
-tyytyväiseksi kuin muuten tunteekin itsensä täällä metsässä. Siitä voi
-tulla ihan hurjaksi --." Hän käveli vähän matkaa ja katsoi valoisaan
-yöhön. Kunnes hän äkkiä kuiskasi hiljaa ja surullisena:
-
-"Oi Torkild -- toivoisin että _voisin_ -- olla sellainen kuin
-tahtoisit."
-
-Hän silitti äkkiä Torkildin poskea -- aivan kevyesti sipaisten,
-niinkuin ohikulkiessa taputetaan lasta. Torkild hätkähti taaskin,
-väristen.
-
--- Nyt minä otan ja suutelen häntä, ajatteli hän. Samassa toiset kaksi
-seisahtuivat heitä odottamaan.
-
- * * * * *
-
-"Minä kävelen mieluummin kaupunkiin", sanoi Torkild. "Päätäni
-kivistää." Ja hän ja Helsing odottivat kunnes Aksel ja Rose olivat
-nousseet valaistuun raitiovaunuun ja ajaneet pois. Mitään puhumatta he
-jatkoivat kulkuaan Greveveieniä pitkin. Silloin tällöin he sivuuttivat
-parin, joka käveli hitaasti ja toisiinsa painautuneena varjossa. Ja
-metsässäkin oli ihmisiä.
-
-"Hän oli keimaileva tänä iltana", sanoi Torkild äkkiä hiljaa. "Hän oli
-minun mielestäni suloinen silloin. Se ei ole hänelle luontaista. Hän
-tekee sen niinkuin ihan pieni tyttö leipoa taputtaa kakkua näyttääkseen
-kuinka iso hän on -- huvittelee itseään apinoimalla toisia."
-
-"Luuletko" -- Helsing miltei kuiskasi -- "luuletko sitten, että hän
-välittää veljestäsi? Minä en sittenkään saanut sitä vaikutusta,
-tiedätkö --."
-
-"Aksel välittää hänestä." Torkild puhkesi puhumaan: "Jonakin päivänä
-hän sanoo sen. Ehkä nyt tänä iltana. Ja Rose ei ole kuullut sitä ennen.
-Ei häneltä. Hän on vieras mies -- ja on kevät, ja Rose kaipaa uutta --.
-Minä olen ollut hänellä aina. Olen sanonut sen hänelle lukemattomat
-kerrat. Minun kanssani hän on kulkenut kaikkina lapsuusaikansa keväinä
---." Torkild viittasi äkkiä Akerin-puoleen kuutamossa hohtaville
-kentille päin -- "En jumaliste usko, että tuolla on ainoatakaan polkua,
-jota en olisi kulkenut hänen kanssaan --."
-
- * * * * *
-
-Hän aukaisi huoneensa oven. Siellä oli painostavaa ja kuumaa, vanhaa
-sikarinsavua ja narsissien tuoksua -- emäntä oli sulkenut ikkunan.
-Torkild meni ja aukaisi sen -- hän seisoi hetken aikaa tuijottaen
-vastapäätä olevaan puutarhaan, missä kukkivat kirsikkapuut hohtivat
-kuutamossa.
-
-Hän istuutui pianon ääreen: "Auf Flügeln des Gesanges --" hän hyräili
-hiljaa mukana. Kunnes alapuolella jyskytettiin luudanvarrella kattoon.
-Sitten hän meni jälleen ikkunan luo --.
-
--- Oli mahdoton kestää sitä enää kauempaa. Se imi ja imi, oli niinkuin
-lukemattomat hoikat imulonkerot olisivat jäytäneet ytimen hänen
-ruumiistaan ja sielustaan, kunnes hän tunsi sairasta, ruumiillista
-halua riistäytyä siitä irti --.
-
-Ja sitten -- mitä se sitten oikeastaan oli --. Mitä se oli se Rosen
-puhe seikkailun odottamisesta --. Vika oli kai vain siinä, että hän,
-Torkild, kulki hänen nöyränä orjanaan. Jos hän ottaisi hänet rajusti ja
-kysyisi -- mitä sinä oikein tahdot -- onko minun mentävä vai jäätävä --.
-En tahdo pitkittää tällä tavoin enää --. Jos hän äkkiä jonakin päivänä
-yllättäisi hänet kovakouraisin hyväilyin ja miehensuudelmin --. Minä
-_tahdon_ sinut, ymmärrätkö sen --. Sinä olet minun omaisuuttani, minun
-saaliini --.
-
-Torkild heittäytyi vuoteeseen ja vaikeroi hiljaa -- mutta minä en vain
-tee sitä koskaan. En vain tee sitä -- en _voi_ tehdä -- en hänelle --.
-
-
-
-
-VIII.
-
-
-Torkild oli kiivennyt majan katolle ja istui siellä savupiippuun
-nojaten ja paistattaen päivää.
-
-Vallitsi keskipäivän hiljaisuus ja keskipäivän helle. Lepikko lammen
-ympärillä oli nyt tiheä ja tummalehväinen, niin että vain kaistale
-vettä näkyi niiden yli, valkeankimmeltävänä auringonsäteistä. Takana
-seisoi kuusimetsä juoden päivänpaahdetta, uudet vaaleat kerkät
-oksissa, ja pitkin louhikkorinnettä kukkivat keskikesän voimakkaat ja
-hehkeäväriset kasvit, horsmat ja harmaansiniset vuohenkellot.
-
-Ei kuulunut äännähdystäkään, paitsi heikkoa havinaa puiden latvoissa
-ja lisäksi hyönteisten surinaa -- alhaalla lepikkoa vasten näkyi
-sääskipilvi, mielettömänä se tanssi ylös ja alas, meni näkymättömäksi
-varjoon ja sitten ilmestyi jälleen kullankarvaisena auringonpaisteeseen.
-
-Kello läheni yhtä. Ehkä ei tullutkaan ketään. Ehkä ei Betzy tulisi
-sittenkään.
-
-Torkild sytytti nysänsä -- pisti leikillään tulitikun majankaton
-auringonkärventämään ruohoon. Tuli luikersi eteenpäin, melkein
-näkymättömänä auringonpaisteessa, mutta korret mustuivat ja raukesivat
-tuhaksi. Hän taputti tulen sammuksiin kädellään. Ei saa leikkiä tulella
--- eipä-ei.
-
--- Hänen olisi pitänyt olla yksin Betzyn kanssa täällä majalla tänään.
-Yksin kihlattunsa kanssa. Ja se oli Betzy.
-
-Hän oli väsynyt ajattelemaan yhä uudelleen ja uudelleen, mistä oli
-johtunut, että hän nyt oli kihloissa Betzy Helsingin kanssa.
-
-Toissapäivänä oli neljä viikkoa siitä illasta, jolloin se tapahtui.
-Ja kun hän aikaisemmin samana iltana oli mennyt Rammsiin, oli hän
-ajatellut Betzyä tuskin sekuntiakaan.
-
-Yleensäkään ei hän ollut koskaan muistanut tätä, milloin ei ollut
-hänen seurassaan. Jos hänen ajatuksensa sattumoisin hipaisivat
-Betzyä, hymähti hän vähän niinkuin jonkun hupaisen pikkuseikan
-mieleen johtuessa. No niin -- muuten, olihan hän toisinaan, ollessaan
-väsynyt omaan raskasmielisyyteensä ja kuollakseen väsynyt tuohon
-Rosea koskevaan juttuun, hiukan kaivannut Betzyä ja hänen hymyään
-ja lörpötystään. Tuo heidän suutelemisensakin oli vain jonkinlaista
-lörpöttelyä --.
-
-Torkild oli ollut väsynyt ja epävireessä sinä iltana, jolloin
-hänen piti mennä tanssiaisiin Rammsiin -- ne oli pantu toimeen
-hollantilaisten meriupseerien kunniaksi. Mutta hän oli mennyt, koska
-hän äkkiä tunsi, ettei jaksanut olla kauempaa yksin itsensä kanssa.
--- Useampiin viikkoihin hän ei ollut halunnut nähdä ketään -- ei edes
-Rosea. --
-
--- Rosen kanssa hän oli ollut teatterissa eräänä iltana juuri ennen
-Kansallisteatterin näytäntökauden loppua. Hän oli kysynyt Akselia, ja
-Rose oli punastunut vastatessaan, ettei hän ollut nähnyt Akselia sen
-illan jälkeen, jolloin he olivat olleet yhdessä Frognerin karjamajalla.
--- Torkild oli kyllä ymmärtänyt syyn. -- Mutta se ei ollut rauhoittanut
-häntä -- päinvastoin. Rose tuntui hänestä sulkeutuneelta ja
-mietteliäältä. Ja Torkild tuumi, mahtoiko hän katua? Oliko tuo Akselin
-tapa suhtautua asioihin -- tuo joko-tahi -- tehnyt vaikutuksen Roseen
--- saanut Akselin kasvamaan hänen mielikuvituksessaan? Olihan se
-vastakohta Torkildin nöyrälle kiinniriippuvaisuudelle --. Mutta eihän
-Akselin suhde ollutkaan sama kuin hänen -- Akselhan oli uusi tuttavuus,
-ja hän -- ja niin edespäin, ja niin edespäin, iankaikkista kehää
-kiersivät hänen ajatuksensa tuon suhteen ympärillä, ilman alkua ja
-loppua --.
-
--- Tanssiaisissa hän oli tullut mustasukkaiseksi eräälle pienelle
-hollantilaiselle luutnantille. Kieltämättä hän oli tottunut siihen,
-että Betzy hakkaili häntä, eikä hän pitänyt siitä, että tämä liehitteli
-muita. Sitäpaitsi oli Betzy ollut tavattoman kaunis sinä iltana.
-Hänellä oli ollut otsan ympärillä jonkinlainen ruususeppele, jossa
-korvuksilla oli nauharuusukkeet, ja yllään vaaleansininen hihaton
-leninki, jota vain olkapäiden yli kulkevat korallinyörit kannattivat.
-Se näytti erittäin kauniilta. -- Sitten oli syntynyt väärinkäsitystä
-jonkun tanssin johdosta. Ja kun hänen valssinsa tuli, oli Torkild
-noutanut hänet ja lähtenyt tanssiin sen näköisin ilmein, kuin olisi
-tämä ollut hänelle ikävä velvollisuus. Mutta sitten oli Betzy
-kuiskannut heidän tanssiessaan:
-
-"Se oli _kolmas_ valssi, Torkild. Minä _sanoin_ todella, että olin
-luvannut pois toisen. Minä _sanoin_ kolmas."
-
-"Niin-niin. Tietysti sanoit niin. Eihän siitä kannata puhua. Minä
-kuulin kai väärin --"
-
-"Voithan toki ymmärtää, että tahtoisin paljon mieluummin tanssia sinun
-kanssasi. Paljon, paljon mieluummin. Minä _rakastan_ tanssia valssia
-sinun kanssasi, senhän olen sanonut sinulle."
-
-Betzy hymyili niin että suupieliin syntyi syvät kuopat. Torkild oli
-sanonut hänelle usein, että kun Betzy hymyili sillä tavalla, ei hän
-voinut olla tätä suutelematta. Ja Betzy hymyili koko ajan kun he
-tanssivat. He olivat tanssineet aika kauan.
-
-"Tiedät kai, että olisin paljon mieluummin tanssinut sinun kanssasi",
-toisti Betzy, kun he jälkeenpäin kävelivät puutarhan läpi.
-
-"Ei, kuinkas olisin sen voinut tietää --"
-
-"Tiedätkö mitä!" Betzy lausui tämän vakavasti. Heti kun he olivat
-tulleet jonkun matkan päähän puutarhakäytävälle, oli Torkild pannut
-käsivartensa Betzyn hartiain ympäri -- pujahduttaen pari sormea saaliin
-alle, hänen paljasta, lämmintä ihoaan vasten. Betzy vastusti heikosti.
-Ja hän sanoi:
-
-"Luuletko todella minun sietävän ehkä muiltakin ystäviltäni kaikkea
-sitä, minkä tyhmyydessäni sallin sinulle. Kaikkea tuota suutelemista ja
-sellaista --"
-
-Hän katsoi vinosti ylös ja hymyili -- hieman surumielisesti, mutta
-hyvin ärsyttävästi Torkildin mielestä. Torkildilla ei olisi ollut
-hiventäkään halua suudella häntä juuri silloin, mutta hänellä oli
-tosiaan sellainen tunne, että olisi ollut epäkohteliasta jättää se
-tekemättä. Siispä hän suuteli Betzyä ja sanoi:
-
-"Minkätähden se sitten olisi tyhmää, että annat minun suudella
-itseäsi?-- Kun sinä pidät siitä ja minä pidän siitä --"
-
-Betzy vetäytyi hiukan erilleen ja virkkoi:
-
-"Ei, minä en pidä siitä ollenkaan, Torkild. En nyt enää -- sillä sinä
-et välitä minusta rahtuakaan oikeastaan, ettäs sen tiedät --"
-
-Ja kun Torkild vastasi yllätettynä ja hämmentyneenä: "Kyllä, Betzy,
-pidänhän minä --", niin purskahti Betzy itkuun ja lähti juoksemaan
-puutarhan poikki, laahus käsivarrella. Ja Torkild juoksi perässä ja
-saavutti hänet sireenimajassa, minne hän oli piiloutunut.
-
-"Mutta Betzy, suloinen pikku Betzyseni --"
-
-Silloin Betzy oli kietonut käsivartensa hänen kaulaansa, ja hän
-suuteli pois hänen kyyneleensä -- ja sitten hän oli suudellut häntä
-kyllästymättä, tuota pientä vierasta tyttöä, joka makasi itkien hänen
-käsivarrellaan. Hän oli suudellut hänen pyöreää pehmeää kaulaansa
-ja hänen viileitä olkapäitään; korallinyöri luisti pois, ja hän oli
-suudellut Betzyn povea -- polvillaan hänen edessään. Betzyn kumartuessa
-hänen puoleensa, niin että hänen poskensa lepäsi Betzyn povea vasten,
-hän oli purkanut sanoiksi kaiken sen, mitä hän sydämessään oli sanonut
-toiselle --.
-
-Kun Betzy vihdoin juoksi pois hänen luotaan, olivat hänen kyyneleensä
-kuivuneet, ja hän oli hengästynyt ja nauruinen rientäessään rakennuksen
-ympäri kannattaen pukuaan povellaan kaksin käsin -- päästäkseen
-näkemättä käytävän kautta naistenhuoneeseen laittamaan pukuaan kuntoon,
--- Torkildin pudistellessa sillävälin multaa housunpolvistaan ja
-siirtyessä hiljakseen takaisin puutarhahuoneeseen päin.
-
-Häntä huimasi ja hänen niskansa oli kumman väsynyt. Ja hän pelkäsi
-vain, että huumaus menisi ohi -- tunsi epämääräistä levottomuutta
-huomisen johdosta. Ja kun Betzy hetken kuluttua tuli sisään,
-helakanpunainen silkkinauha voitonmerkin tavoin liehuen kadonneen
-koralliketjun paikalla, hymyili Torkild hänen säteileviä ja onnellisia
-kasvojaan vastaan. Ja he antoivat toisilleen salaa ja vallattomasti
-merkkejä koko illan ja istuivat samassa pöydässä -- yhdessä joidenkin
-muiden kanssa; Torkild oli tuonut Aagotin pöytään -- joivat
-toistensa kanssa ja pujottivat kätensä yhteen pöydän alla ja olivat
-peittelemättömän rakastuneita.
-
-He tanssivat viimeisen tanssin yhdessä, ja Torkild _tahtoi_ antautua
-tuon hulluuden valtaan, hän tanssi tanssimistaan eikä tahtonut
-lopettaa. Ja lopuksi hän oli taluttanut Betzyn tämän vaunuihin ja
-lähtenyt ajamaan pois hänen kanssaan. Hän ei välittänyt muistella, mitä
-hän oli sanonut ja tehnyt ja rukoillut Betzyltä ollessaan polvillaan
-Betzyn edessä vaunuissa -- hän oli kiihoittanut itseään, kunnes Betzy
-oli ihan kuollakseen peloissaan hänen hurjuutensa vuoksi, ja se tuotti
-Torkildille pientä vaivaista voitonriemua. Sisimmässään hän tiesi itse
-olevansa kylmä.
-
-Sen jälkeen he olivat olleet yhdessä joka päivä. Ja Betzy tuhlasi
-hänelle pieniä vallattomia hyväilyjä ja kutsui häntä hyväilynimillä,
-pojukseen ja vaarikseen ja miksi milloinkin. Ja samalla kuin Torkild
-piti sitä tympäisevänä ja ellottavana ja tyhmänä ja ikävänä, suuteli
-hän Betzyä suutelemasta päästyäänkin ja keksi tälle yhtä tympäiseviä ja
-tuhmia hyväilynimiä kuvitellakseen olevansa rakastunut Betzy Helsingiin.
-
-Jospa hänen edes olisi ollut mahdollista mennä naimisiin Betzyn kanssa
-jotakuinkinkaan pian. Silloin olisi satu suljettu peruuttamattomasti
-pois hänen elämästään -- sillä hän tunsi itsessään, että kaikkine
-lapsuudenelämyksineen ei hän saattaisi ajatellakaan minkäänlaisia
-eroja tai muita vehkeitä, kun hänellä kerran olisi vaimo ja lapsia.
-Ja yhdyselämässä Betzyn kanssa hänen raastetut hermonsa varmaan
-rauhoittuisivat. Olihan Betzy varsin mukava tyttö, Torkild piti
-hänestä tavallaan ja tiesi, että hänestä tulisi hyvä vaimo ja että hän
-tekisi kaikkensa Torkildin hemmoittelemiseksi -- ja sille ei Torkild
-olisi tunteeton. Sitten hän saisi vetäytyä rauhaan, tulla arvokkaaksi
-perheenisäksi ja lihottaa hermojaan --.
-
-Mutta kestäisi ainakin kaksi vuotta, ennenkuin hän saattoi mennä
-naimisiin -- kaiken todennäköisyyden mukaan. Ja oli täysin toivotonta
-ajatella pitkää kihlausaikaa -- tuota rakastuneisuus-ilveilyn
-jatkamista loputtomiin. Vielä ei Torkild ollut käynyt Betzyn kotona
--- mutta siltäkään ei hän enää voinut pitkiä aikoja säästyä. Hän oli
-nähnyt tulevat appivanhempansa kadulla -- isä oli jalkaväenkapteeni,
-pitkä, köyryselkäinen, kulunut mies, silmäluomet veltosti riippuvat;
-nenä, viikset, kaikki retkotti ikäänkuin väsyneenä alaspäin. Betzyn
-äiti oli mitättömän näköinen, turpea ja kovaääninen, häntä sanottiin
-hyvin juoruilevaksi ja uskonnolliseksi. -- Lisäksi oli Betzyllä
-vanhempi sisar, joka oli naimisissa jonkun asioitsijan kanssa,
-veli Amerikassa, puolikasvuinen sisar ja joukko pikkusiskoja aina
-nelivuotiaaseen Tullaan, jota hän rakasti. Hän piti hirmuisesti
-pienimmistä -- heidän kanssaan olivat hän ja Torkild olleet
-konditoriassa kaksi kertaa. Muuten tuli Betzy kai jokseenkin huonosti
-toimeen omaistensa kanssa.
-
-Torkild ei voinut olla muistelematta ensi kertaa, jolloin hän oli
-suudellut Betzyä. Se oli tapahtunut juuri ennen Rosen kaupunkiintuloa.
-Frognerin karjamajalla oli ollut lunta joitakin päiviä, ja Torkild oli
-pyytänyt Betzyä sinne kanssaan. He olivat syöneet siellä illallista ja
-aikoivat laskea kelkalla alas. Mutta keli oli huono, vähän lunta ja
-suojailma, hieman kuutamoa oli myös. Eräässä paikassa, jossa kelkka
-oli seisahtunut, jäivät he istumaan siihen ja lörpöttelemään. Silloin,
-kun Betzy kerran käänsi päätään taaksepäin häntä kohti ja hymyili
-suoraan vasten hänen kasvojaan -- oli Torkild suudellut häntä -- aivan
-harkitsematta.
-
-"Mutta Christiansen! Oletteko hullu!" Betzy oli hypähtänyt ylös hyvin
-loukkautuneena. Ja hän jatkoi painokkaasti:
-
-"Sitä en olisi tosiaan teistä uskonut -- että te olitte sitä lajia --"
-
-"Sitä lajia -- mitä tarkoitatte --"
-
-Betzyn lausuma koski Torkildiin kiusallisesti. Ja Betzy oli varmaan
-itsekin tuntenut, ettei se ollut onnistunut. Mutta hänen seuraavat
-sanansa eivät olleet sen paremmat:
-
-"No, sellaisia herroja kai, jotka kuvittelevat, että kun he ovat
-kutsuneet naisen mukaansa illalla, niin heillä on lupa yhteen ja
-toiseen --"
-
-"Oletteko hullu", oli Torkild sanonut. "Minä pyydän teiltä anteeksi
--- mutta minä tein sen aivan epähuomiossa, Betzy Helsing, Sillä kun
-te hymyilette tuolla tavalla, niin minä saan aina vastustamattoman
-halun suudella teitä. Ja niin minä tulin tehneeksi sen aivan
-huomaamattomuudesta -- en muistanut, ettei se ollut sopivaa --"
-
-Betzy oli nauranut. Ja sen jälkeen oli hän, Torkildin häntä
-suudellessa, aina nauranut ja ottanut sen viattomaksi kujeiluksi.
-Torkild oli todellakin monta kertaa suudellut häntä vain senvuoksi, kun
-hän oli ottanut kasvoilleen sen ilmeen, jota Torkild väitteensä mukaan
-ei voinut olla suutelematta. Ja Torkild oli mukautunut myös tuohon
-kielenkäyttöön --.
-
--- "Sitä en olisi tosiaan teistä uskonut -- että te olitte sitä lajia
---"
-
-Hänen täytyi muistella tuota, kun hän ajatteli Betzyn perhettä. Betzy
-kuului sellaiseen piiriin, jonka kielenkäyttöön Torkild kyllä voi
-mukautua. Mutta hän ei todellakaan lukenut sitä omakseen. Betzy taas
-oli kotiutunut tuohon sävyyn -- tottuneena pitämään puoliaan sellaisen
-väen seurassa, joka ei ollut turhantarkkaa eikä hienotunteista.
-
-Rose. "Sitä lajia" ei ylimalkaan ollut olemassakaan hänen
-tietoisuudessaan --.
-
- * * * * *
-
-Nuori tyttö näkyi tulevan kävellen yksinään polkua pitkin lammen
-toisessa päässä. Se oli Betzy. Torkild laskeutui alas katolta ja meni
-häntä vastaan.
-
-Betzy oli tänään viehättävän näköinen -- iso panamahattu vallattomilla
-hiuksillaan, kaunis, täyteläinen vartalo verhottuna lapsekkaan
-vaaleansiniseen merimiespuseroon, suuri kimppu orjanruusuja pistettynä
-leveään punaiseen kiiltonahkavyöhön.
-
-He suutelivat toisiaan lukuisat kerrat. Mutta sitten Torkild kysyi
-aivan tyynesti:
-
-"Tuletko sinä yksin? Eikö Aagot ole mukana?"
-
-"Ei, sanoinhan sinulle, että tahdoin päästä pujahtamaan yksin.
-Haluanhan minä toki pitää kultu-mörököllini yksinkin lähelläni jonkun
-kerran." Betzy suuteli häntä jälleen. "Mutta varjele kuinka minun on
-täytynyt syöttää pajuköyttä kotiväelle -- minä en olisi saanut äidiltä
-ja isältä lupaa tulla yksin, ymmärräthän, joten minun oli keksittävä
-pitkä juttu --"
-
-Torkild kattoi päivällispöydän kuistille. Mutta ei ollut ollenkaan
-tunnelmaa. Betzy istahti jälkeenpäin hänen syliinsä, he joivat kahvia
-samasta kupista, ja hän auttoi Torkildia sikaarinpoltossa. Mutta
-heidän hyväilynsä olivat käyneet jo totunnaisiksi, ja he koettivat
-niillä vain peittää mielialansa apeutta. Eikä Betzy jutellut yhteen
-menoon, niinkuin tavallisesti. Kun Torkild esitti, että he lähtisivät
-paluumatkalle varhain ja menisivät harjun yli Ullevoldin paimenmajalle
-ja sitä tietä kotiin, niin Betzy vain nyökäytti.
-
-He söivät illallista Ullevoldin majalla, ulkona nurmikolla. Mutta
-he eivät puhelleet juuri ollenkaan keskenään. Kunnes Eriksenin
-pojat tulivat heidän luokseen ja tervehtivät. Betzy tuli jälleen
-"poropadaksi" joksikin aikaa. Torkild oikaisihe ruohikkoon vähän
-sivummalle ja tuijotti Skjæer järven kiiltävää pintaa ja ilta-auringon
-kultaista hehkua, joka valaisi koko Kamphaugin harjun järven toisella
-puolen.
-
-"Sinähän olit kauhean ystävällinen Erikseneille", virkkoi Betzy
-purevasti, kun nämä olivat lähteneet jatkamaan matkaansa alaspäin
-metsän läpi. "Minun täytyy sanoa, ettet sinä liikoja ponnistele
-ollaksesi kohtelias, kun olet sillä tuulella --"
-
-"Sehän oli aivan tarpeetontakin. Sinä selvisit loistavasti
-keskustelusta yksinäsikin, minun mielestäni."
-
-"Vai niin. Se vielä puuttuisikin, etten minä saisi keskustella
-ystävieni kanssa, jos sinun pistää päähäsi olla huonolla tuulella."
-
-Torkild mutisi.
-
-"-- Silloin olisimme ehkä saaneet vielä nuo pojat mukaamme
-kotimatkallekin", sanoi hän hetken kuluttua.
-
-Betzy tarttui häntä käsivarteen:
-
-"Senkötähden sinä olit niin töykeä heille", kysyi hän lempeästi ja
-katsoi häntä silmiin.
-
-"Anton Eriksen on sietämättömin moukka mitä olen eläessäni tavannut. Ja
-se toinen tollero sitten --"
-
-"Minä _pidän_ heistä, minä. Eiväthän kaikki voi olla sellaisia
-prinssejä kuin sinä."
-
-"Uh ei, älä nyt viitsi. Ei tämä ole mitään hauskaa."
-
-"Ei, taivas sen tietää. Mutta nyt minä sanon sinulle yhden asian,
-pojuseni, ja se on se, etten minä tahdo enää sietää sinun oikkujasi. Ja
-nyt minä sanon sinulle sen, että minä olen kihloissa luutnantti Løkken
-kanssa."
-
-"Mitä sinä puhut --" Torkild pysähtyi äkkiä.
-
-"Minä olen kihloissa Finn Løkken kanssa, kuulet kai sen."
-
-"Vai niin", sanoi Torkild hitaasti. "Minä olin tosiaan siinä luulossa,
-että sinä olit kihloissa minun kanssani. Tai ehkä sinun on tapana olla
-kihloissa kahden kanssa samalla kertaa? --"
-
-"Pyh", puhalsi Betzy. "Enhän minä ole lainkaan kunnollisesti kihloissa
-sinun kanssasi."
-
-"Et kunnollisesti kihloissa -- mitä lorua se on --"
-
-"Sinähän et välitä minusta rahtuakaan --"
-
-"Enkö minä välitä sinusta rahtuakaan -- kuinka sinä rohkenet sanoa --
-kuinka ihmeessä minä sitten olisin mennyt kihloihin kanssasi?"
-
-"Sitä minä en tiedä. Et sinä ainakaan siksi repinyt vaatteitani
-Rammsilla silloin, että olisit pitänyt minusta. Minä muistan kyllä
-kaikki mitä sinä sanoit vaunuissa polvillasi -- minä muistan kyllä
-mitä sinä minusta tahdoit --. Kyllä kai sinä olisit kauniisti mennyt
-kihloihin kanssani, jos olisin ollut niin tuhma, että olisin suostunut
-siihen mitä sinä minulta tahdoit --"
-
-"Ei kuules nyt, Betzy --. Nyt sinä jumaliste menet liian pitkälle --"
-
-Betzy heittäytyi äkkiä ääneen nyyhkyttäen kanervikkoon. Hän makasi
-suullaan ja uikutti Torkildin nimeä. Mutta kun Torkild vihdoin viimein
-polvistui ja otti häntä hartioista, nousi hän istumaan. Ja hän istui ja
-nikotteli ja paineli silmiään kokoonrutistetulla nenäliinalla. Sitten
-hän niisti nenänsä ja sanoi hiljaa:
-
-"En minä muuten näin ollut aikonut sitä sinulle sanoa --"
-
-"Mutta rakas ystäväni, mitä tämä oikein on -- minä en ymmärrä --?"
-
-"Niin. Katsos, Finn on kosinut minua. Ja minä olen suostunut."
-
-"Entä minä?" Torkild pani hellävaroin käsivartensa hänen ympärilleen.
-Betzy vavahteli vielä itkun jäljeltä ja painautui häntä vastaan, mutta
-ei vastannut.
-
-"Minä en ymmärrä", sanoi Torkild hiljaa. "Ja sitten sinä tulit minun
-luokseni, ja me olemme olleet yhdessä koko päivän, ja sinä olet ollut
-ihan niinkuin muulloinkin, etkä ole virkkanut sanaakaan tästä --"
-
-"Jos sinä olisit välittänyt minusta, niin ei kai sinusta olisi
-tuntunut, että minä olin pysynyt ihan ennallani." Betzy nielaisi. "Minä
-olin kyllä aikonut sanoa sen. Sitävarten minä tahdoin olla yksin sinun
-kanssasi tänä päivänä. Minä tahdoin viettää yhden, ainoan ihanan päivän
-sinun kanssasi ensin, näetkös. Mutta jos siitä olisi tullut ihana
--- jos minä olisin huomannut sinun todella pitävän minusta" -- hän
-nyyhkytti jälleen, "niin -- niin -- niin, Torkild -- niin minä olisin
-kai jättänyt Finnin silloin --"
-
-"Mutta Betzyseni --" Torkild veti hänet taas itseään vasten, "minähän
-pidän sinusta, Betzy, tyttöseni", -- ja hänestä tuntui, että hän
-tarkoitti mitä sanoi.
-
-Betzy kohotti päänsä, katsoi häneen ja kysyi:
-
-"Uskallatko katsoa minua silmiin, Torkild, ja sanoa, että pidät minusta
-enemmän kuin neiti Wegneristä?" --
-
-Torkild tunsi värin vaihtuvan kasvoillaan. Mutta hän malttoi mielensä
-ja vastasi hiljaa:
-
-"Sinun ei tarvitse olla mustasukkainen Rose Wegnerille, Betzy."
-
-"Ei, mikäli hän ei huoli sinusta. Vaikka muuten" -- Betzy pudisti
-päätään "-- hän on joka tapauksessa niin mustasukkainen minulle
-että --. Sen minä olen hyvin huomannut. Niin että vaikkei hän olisi
-välittänytkään sinusta hiukkaakaan ennen, niin voipa sentään helposti
-tapahtua, että nyt --.
-
-"Oi ei, Torkild. Minä tiedän niin hyvin, miten kävisi, jos me rupeisimme
-odottamaan toisiamme. Sinä olisit lakannut välittämästä minusta
-vähääkään kauan ennen kuin olisimme tulleet niin pitkälle, että
-voisimme ajatella naimisiinmenoa. Olisi tietysti ollut toinen asia,
-jos olisimme voineet mennä heti. -- Enkä minä jaksa olla kotona, kun
-minun vielä lisäksi olisi nähtävä, kuinka sinä tulet yhä vähemmän ja
-vähemmän rakastuneeksi minuun. On kylliksi jo siinäkin, että saan
-oleskella kotona ja kuulla alinomaa, ettei minusta ole mitään hyötyä,
-sillä he eivät laske miksikään minun konttorissa-oloani -- mutta kun he
-eivät koskaan ole suostuneet antamaan minun oppia mitään kunnollista,
-niin voisivat he mielestäni olla kiitollisia, että joku tahtoo
-maksaa minulle neljäkymmentä kruunua siitä, että kuuntelen puhelinta
-aamupäivällä. Ja sitten äiti haukkuu, kun minä olen kevytmielinen,
-mukamas, ja juoksentelen miesten kanssa, joita hän ei tunne; mutta kun
-talo on täynnä mamman jumalisia juoruämmiä ja joku sananvaihto sattuu,
-niin -- jotakin hauskuutta kai täytyy minullakin olla. -- Eivätkä he
-koskaan kohtele minua aikaihmisenä, vaan irvistelevät ja tiuskivat ja
-toruvat. -- Ei, minä tahdon mennä naimisiin, näetkös, sillä en jaksa
-kestää sitä kauempaa. -- Ja minä olen myös niin tuiki kyllästynyt
-liehumaan ja lentämään ja olemaan tyttöletukkana --.
-
-"Ja tiedäthän hyvin, miten tulisi käymään, jos me olisimme kauan
-kihloissa", sanoi Betzy heikolla äänellä. "Ja sitten kukaties
-joutuisimme menemään naimisiin kiireen kaupalla -- tietäen lisäksi,
-ettei se johtunut siitä, että sinä olisit _pitänyt_ minusta --."
-
-Torkild istui tuijottaen eteensä. Polku kulki heidän edessään aukeaman
-poikki, jossa oli suuria, vaaleita, pyöristyneitä kallioita; vuono
-pilkotti kaukana kuusten lomitse, kalpea ruusunpunerrus väritti etäisiä
-tummansinisiä harjuja.
-
-"Mutta Betzy", sanoi Torkild vihdoin hiljaa. "Minähän _pidän_ sinusta.
-Ja minä luulin sinunkin pitävän minusta --."
-
-"Niin", sanoi Betzy huoaten. "Minä pidän hirveästi sinusta, Torkild.
-Ehkä sinäkin olet ruvennut pitämään minusta enemmän kuin luulin. Mutta
-sinä pidät enemmän toisesta --."
-
-"Oi Betzy, älä puhu hänestä, niin olet kiltti", kuiskasi Torkild
-kiusaantuneena.
-
-Betzy pudisti päätään.
-
-"Mutta Finn pitää minusta niin hirveästi, näetkös, Torkild. Voit
-uskoa, että hän kosi hyvin viehättävästi. Paljon kauniimmin kuin sinä,
-vaariseni", koetti hän nauraa, -- mutta suu vääntyikin enemmän itkuun
-päin.
-
-"Mutta entä sinä -- välitätkö sinä hänestä?"
-
-"Kyl-lä, välitän minä. Minä pidän hänestä, kauhean paljon."
-
-He kulkivat äänettöminä eteenpäin. Sogninlampi uinui laajana ja
-kirkkaana ympäröivistä asumuksista kohoavien savujen leijuessa sen
-yläpuolella, ja heinäkuun-ilta hämärtyi tummien metsäharjujen ja
-laajojen vihreiden niittyjen yllä. Jätkäpoikien hoilotusta kajahteli
-metsästä ja tyttöjen kirkunaa, ja hanurin ja huuliharpun soittoa helisi
-kaikilta paikoilta järven ympäriltä, missä myytiin limonaatia ja
-kahvia, kaikkialla kuhisi perhekuntia lapsenvaunuineen, lapsineen ja
-naisineen, jotka olivat ulkona sunnuntaita viettämässä, ja puheen ääni
-kuului yhtämittaisena hillittynä sorinana pitkin tietä.
-
--- Kapteeni Helsing asui Hægdehaugenilla uudessa puuhuvilassa, joka oli
-jo hiukan rappeutuneen näköinen. Betzy aukaisi ulko-oven, ja Torkild
-seurasi häntä eteisen ovelle toiseen kerrokseen. Porraskäytävässä oli
-puolipimeää ja ummehtunutta ja haisi pölyltä ja päivänpaahtamalta
-puulta. -- Sitten he jäivät seisomaan Betzyn oven eteen. Torkild ei
-ymmärtänyt itsekään, minkätähden hän ei voinut mennä -- tai minkätähden
-hän oli niin kauhean surullinen. Sillä hän tiesi, että pohjimmaisena
-hänessä kyti tunne, jossa oli vähän nöyryytystä, mutta paljon
-vapautusta.
-
-"Sinä et aavista, kuinka kyllästynyt minä usein olen ollut kaikkeen",
-sanoi Betzy hiljaa ja valittaen. "Te miehet luulette, että kun nuori
-tyttö näyttää iloiselta ja luonnolliselta ja viattomalta, niin hän
-onkin sellainen. Mutta minä luulen, ettei kukaan ole. Sellaiset kyllä
-kuin Rose, jotka kulkevat niin hiljaisina ja vakavina ja käyttäytyvät
-arvokkaasti. _Hän_ on luonnollinen ja viaton, hän, mutta silloin kun
-sitä todellisuudessa on sellainen, silloin ei tahdo jäädä sellaiseksi,
-niin on asia, näetkös --.
-
-"-- Oi, minä olen ollut niin surullinen, niin surullinen monesti,
-Torkild, ettet voi aavistaakaan -- minusta tuntui ettei ollut mitään
-tarkoitusta koko elämällä --.
-
-"Sinusta minä pidän, Torkild. Eniten minä pidän sinusta. Niin, en
-todellisesti pidä kenestäkään paitsi sinusta. Mutta sinä et pidä
-minusta, näetkös --.
-
-"Mutta ei sinun pidä luulla, että aion tuottaa Finnille pettymyksen.
-Minä tulen kyllä menestymään hyvin hänen kanssaan. Me menemme naimisiin
-jo syksyllä, ehkä joudun sittenkin naimisiin ennen Aagotia. Ja kun saan
-oman talouteni -- olen päättänyt tulla _hirveän_ näppäräksi, sen saat
-uskoa. Ja kun olen saanut joitakin, pikku lapsia itse ja niin edespäin,
-niin tiedän, että tulen kyllä olemaan tyytyväinen --."
-
-He seisoivat vaiti hetken. Sitten Torkild veti Betzyn puoleensa ja
-suuteli häntä. Ja hänestä tuntui rajattoman surunvoittoiselta, että
-nyt, kun hän suuteli Betzyä viimeisen kerran, hän suuteli häntä ensi
-kerran siksi, että piti hänestä.
-
-"On parasta kaikille, että teen näin, Torkild", kuiskasi Betzy.
-
-"Pikku Betzy -- oi pikku Betzy --"
-
-Torkild polvistui äkkiä ovimatolle ja suuteli, Betzyn molempia käsiä.
-
-"Sinä olet niin suloinen -- minä _pidän_ sinusta, Betzyni."
-
-"Niin, mutta sinä et rakasta minua -- vai rakastatko?"
-
-Torkild pudisti päätään siinä polvillaan ja suuteli jälleen käsiä.
-
-Betzy aukaisi eteisen oven, sulki sen jälkeensä pienellä rasahduksella.
-Sitten Torkild kuuli oven käyvän sisällä huoneistossa, ja sitten tuli
-hiljaisuus.
-
-Omaan huoneeseensa tultuaan Torkild istui kauan menemättä vuoteeseen.
-
-Oli hieman naurettavaa ajatella, että hän oli ollut polvillaan Betzyn
-edessä Helsingin ovimatolla. Mutta hänellä oli ollut jokin sisällinen
-pakko. Ja Betzy oli varmaan pitänyt siitä kovasti, poloinen --.
-
-
-
-
-IX.
-
-
-Rose asetti maljan, jossa oli sinisiä ja valkoisia astereita,
-vanhempiensa hautakiven eteen. Hän jäi hetkeksi seisomaan ja katsomaan
-sitä.
-
-Torkild seisoi seivästäen kävelykeppiinsä keltaisia vaahteranlehtiä,
-joita oli paksut kerrokset liejuisella hautuumaankäytävällä. Rose
-näytti hänestä niin äärettömän nuorelta ja hennolta ja yksinäiseltä
-seisoessaan solakkana ja mustapukuisena siinä haudan ääressä syysillan
-hämärässä. Viime aikoina oli Torkildille käynyt niin kaukaiseksi
-ja epätodelliseksi se aika hänen elämästään, jonka huomattavimpana
-tekijänä oli ollut tuossa haudassa makaava vainaja, jolloin hän oli
-tuntenut itsensä yhteenkuuluvaksi tuon vainajan ja Rosen kanssa. Ja
-myöskin Roselle olivat kai lapsuusaika ja äiti käyneet kaukaisiksi,
-elämä oli kuljettanut heidät kummankin kauas siitä kodista, joka oli
-ollut heille yhteinen, kaikesta siitä, mitä heillä oli ollut yhteistä
-ja keskinäistä. Järkähtämättä etäännytti elämä Rosea myöskin hänestä,
-niin tuntui Torkildista nyt.
-
-Soitettiin pois hautuumaalta. Rose veti hansikkaat käsiinsä. Äkkiä hän
-meni pienen, hautapaikan kulmassa olevan muistomerkin luo.
-
-"Oletko koskaan katsonut oikein Jacob-setää, Torkild? Eikö hänellä ole
-ihanat kasvot?"
-
-Torkild lähestyi vaaleasta hiekkakivestä veistettyä pientä
-empiirityylistä alttaria. Sen päällä oli pieni uurna, jonka kantta
-reunusti hakattu kukkakiehkura. Etusivulla liihoitteli perhonen
-pienen medaljonkikorkokuvan yläpuolella, joka esitti kaunista nuorta
-miestä, jolla oli kiharat otsahiukset ja korkea, korviin asti ulottuva
-univormukaulus. Ylösalaisin käännettyä soihtua kantava hengetär katseli
-sitä surevana.
-
-Rose luki ääneen kirjoituksen:
-
- Tämän pyhitetyn muistokiven alla lepää
- 2:sen ylämaalaisrakuunarykmentin luutnantti
- Jacob Broch Wegener
- syntynyt Fredrikshaldissa 8 p. kesäk. 1785
- kuollut Kristianiassa 12 p. toukok. 1816
- Urhea, uskollinen, vilpitön, hyvä.
-
-Viimeiset sanat hän toisti hiljaa.
-
-"Hän on ainoa mies, johon olen ollut rakastunut. Aina
-kaksi-kolmitoistavuotiaasta asti ja vielä kauan, kauan täysikasvuiseksi
-tultuanikin ajattelin aina häntä, kun ajattelin rakkautta. Hänen
-ihania, puhtaita, nuoria kasvojaan ja noita ihania sanoja --. Panin
-aina kukkia hänen haudalleen, kun kävin täällä äidin kanssa lauantaisin
---."
-
-"En ole koskaan kuullut sinun mainitsevan hänen nimeään", sanoi Torkild.
-
-"Et luonnollisesti." Rose hymyili vähän. "Sellaisesta ei puhuta.
-Ennenkuin on kasvanut irti siitä."
-
-Wegnerin hautapaikka oli korkeimmalla kohtaa tuota pientä hautuumaata,
-jota joka taholta ympäröivät köyhät ja työssä-raatavat kaupunginosat.
-
-Heidän alapuolellaan vietti uudempi osa, missä hautapaikkojen
-kivireunukset ja pylväät hohtivat vaaleina käytävän keltaisten
-vaahteralehvistöjen välitse, Myllärinkadun tummia vuokrakasarmeja
-kohti. Ekeberginharju kohosi sinipunervana etäällä, kaikkia kaupungin
-kattoja kauempana. Alempana pitkin hautuumaan yhtä sivua loistivat
-Fredensborgintien varrella olevien tehtaiden tulet, mutta toisella
-sivulla kyyhöttivät Hammersborgin pienet vanhat talot kuistikäytävineen
-ja taitekattoineen ja epäsäännöllisine ikkunoineen.
-
-Hautuumaalla ei ollut elävää sielua, lukuunottamatta kissoja, joita
-vilahteli hämärässä; petomaisen notkeina ja ihmisistä piittaamattomina
-ne loikkivat hautojen välissä, kyyröttivät vaahterain oksilla ja
-pysyttelivät tasapainossa reuna-aitauksen pystysäleiden huipuilla.
-
-Torkild ja Rose kulkivat hitaasti uloskäytävää kohti, kuolleiden
-upseerien ja heidän sukujensa haudoille pystytettyjen muistomerkkien
-välitse -- ne olivat vanhanaikaisia komeilevia rautapylväitä huipulla
-olevine uurnineen ja kypäreineen, juhlallisine ja monisanaisine
-kirjoituksineen. Kukkaverhoista olivat sade ja yöhallat tehneet lopun,
-asterit ja leukoijat olivat rutistuneita ja mustia, ilmassa oli märän
-maan ja mätänevien lehtien haju. Ainoastaan yhdessä paikassa oli
-ruusupensas, jossa oli vastapuhjennut, purppuranpunainen kukka pitkän,
-jäykän oksan latvassa. He seisahtuivat katsomaan tuota ainokaista
-sametintummaa ruusua, jonka väri hehkui ihmeellisesti sinipunervassa
-iltavalaistuksessa.
-
-"Hän oli ollut sodassa ja kunnostautunut", sanoi Rose äkkiä. "Hän
-oli naimisissa -- kuoli kuusi viikkoa häiden jälkeen. Oli huhtikuu
-ja kauhea lumimyrsky, ja hänellä oli pitkä, vaikea matka siihen
-dovrelaispappilaan, missä häät piti vietettämän. Ja häiden jälkeisenä
-päivänä hän sai keuhkotulehduksen ja kuoli pian sen jälkeen nelistävään
-hivutustautiin, niinkuin siihen aikaan sanottiin."
-
-"Entä hänen leskensä", sanoi Torkild. "Onko hänkin tuolla haudattuna?"
-
-"Ei, sehän tässä hullua onkin. Hän meni saman vuoden jouluna naimisiin
-erään vanhan trondhjemilaisen kalakauppiaan kanssa. Mutta jäätyään
-leskeksi _hänestä_ laittoi hän tämän muistokiven ensimmäisen miehensä
-haudalle. Sitähän nyt voisi selittää yhdellä jos toisellakin tavalla
---. Mutta minä kuvittelin mielessäni, että minä olin ollut hänen
-morsiamensa --."
-
-"Niin silloin kai olisi käynyt niinkuin laulussa sanotaan: kuukauden
-kuluttua hän multaan peitettiin?"
-
-"Sen voit ymmärtää", sanoi Rose ja naurahti.
-
-"Luulin muuten", sanoi Torkild hetken perästä, "-- sinähän sanoit
-siihen aikaan -- vihaavasi haaveita ja kuvitelmia ja sen sellaista --."
-
-"Niin", sanoi Rose lyhyeen ja lopettavasti. Mutta hän lisäsi hetken
-jälkeen: "Toisten haaveita, näetkös. Kun mamma tahtoi tunkea omia
-kuvitelmiaan minun elämääni."
-
-He kävelivät verkalleen Ullevoldin tietä ylöspäin.
-
-"Mihin aikaan matkustat huomenna?" kysyi Rose.
-
-"En tiedä oikein. Juniahan menee pitkin päivää --"
-
-"Minä tulen asemalle saattamaan sinua", sanoi Rose.
-
-"Tuhannet kiitokset. Eihän se nyt mikään sen suurempi matka ole --
-mutta tiedäthän, että tulisin hyvin iloiseksi -- kun minä nyt tavallani
-muutan pois kaupungista --."
-
-"Mutta kaiketi sinä pistäydyt tänne tuon tuostakin -- eihän se vie
-täyttä tuntiakaan?"
-
-"Noin viisikymmentä minuuttia. Etkö tule jonakin sunnuntaina katsomaan,
-millaiset olot minulla on?"
-
-"Menemmekö vähän ylös Juhannuskummulle", ehdotti Torkild.
-
-Ankkoja ei ollut vielä otettu talviasumuksiin; ne purjehtivat
-äänettömästi joutsenlammikon mustassa vedessä ja loivat levotonta
-värehtimistä rannan vaahterain ja koivujen seassa palavista
-kaasulyhdyistä heijastuviin valopylväisiin.
-
-Aidan ulkopuolella mennä huristivat valaistut raitiovaunut ohitse
-rätisyttäen sinisenvalkeita kipunoita johtolangasta. Mutta puisto oli
-autio ja hiljainen, ruohokentät tummanvihreitä ja puuryhmät mustia
-tummansinipunervaa taivasta vasten. Siellä ei ollut ketään ihmisiä,
-lukuunottamatta muutamia puolikasvuisia lapsia, jotka juoksentelivat
-kenttien poikki ja piileskelivät pensaissa.
-
--- Noin olivat Torkild ja Rosekin seisoneet toisiinsa painautuneina
-puun takana pimeinä syysiltoina kauan aikaa sitten. Käsikkäin olivat
-he rynnänneet pensaiden läpi, niin että keltaiset ja punaiset lehdet
-varisivat heidän ylleen. Ja he olivat tähystelleet ja kuiskineet
-toisilleen hengästyneinä ja hiljaa, ja pimeässä leikkiminen oli tehnyt
-heidät hurjiksi ja täyttänyt heidän pienet sydämensä haaveellisilla
-kuvitelmilla seikkailuista ja vaaroista, joita he pakenivat täydellä
-todella.
-
-Yö otti puiston helmaansa ja teki sen valtavan suureksi. Metsän autius
-huokui pienistä, somasti istutetuista puuryhmistä; pieni keinotekoinen
-puro, joka juoksi muuratuin putouksin nukkemaisten siltojen alitse,
-täytti pimeässä puiston virrankohinalla; vesi uinui mustana ja
-pohjattomana pensaiden alla, vaahtosi valkoisena sillan alla, jolla he
-istuivat, sieppasi valonpilkkeen vähän alempana ja leikki sen kanssa.
-
-"Muistatko, että äitisi teki huvimatkoja meidän kanssamme
-Juhannuskummulle?" sanoi Torkild hiljaa.
-
-"Muistan." Torkild saattoi Rosen äänestä kuulla hänen hymyilevän.
-"Muistan, kun ensimmäisen kerran näin riikinkukon. Kun se levitti
-pyrstönsä -- ei koskaan ole mielestäni mikään ollut niin valtavan
-ihanaa, uskotko. Ja jälkeenpäin vei mamma minut mukanaan ravintolaan ja
-antoi minulle vaaleanpunaista jäätelöä -- se olikin lisäksi kai ensi
-kerta, jolloin söin jäätelöä -- tiedätkö, Torkild, kun ajattelen sitä
-päivää -- ei milloinkaan ole minulla ollut niin suurenmoista tunnetta
-siitä, että minä _elin_."
-
-He istuivat vaiti jonkun hetken sillan kaiteella.
-
-"Niin. Ja huomenna minun on lähdettävä", sanoi Torkild hiljaa.
-
-Hän kumartui eteenpäin pimeässä. Ja laski äkkiä kätensä Rosen kädelle:
-
-"Rose -- tahdotko antaa minulle suudelman -- tämän ainoan kerran?"
-
-Rose vitkasteli hiukkasen. Sitten hän taivuttautui Torkildia kohti ja
-tarjosi hänelle suunsa, kasvojen häämöttäessä kalpeina pimeässä. Mutta
-kun hän tunsi, että Torkildin huulet erkanivat aikoen sulkea sisäänsä
-hänen huulensa, teki hän pienen tahdottoman liikkeen, ikäänkuin haluten
-vetää päänsä takaisin. Torkild päästi hänet heti irti.
-
-"Etkö _sinä_ voi suudella minua?" kuiskasi Torkild.
-
-Rose otti häntä aivan kevyesti kaulasta hansikoidulla kädellään. Ja
-hän antoi Torkildille pienen, viileän ja lapsellisen suudelman, huulet
-supussa.
-
-"Muistatko, että olet suudellut minua kerran ennen?" kuiskasi Torkild
-jälleen.
-
-"Muistan."
-
-"Kuinka tulit sen tehneeksi?"
-
-Rose silitti äkkiä hänen kättään.
-
-"Minun tuli niin hirveän sääli sinua. -- Torkild -- tiedäthän, että
-minä olen pitänyt sinusta hirveästi aina -- sillä tavalla kuin voin."
-
-Torkild nyökkäsi.
-
-"Niinkuin sisar. Niin. Mutta, Rose -- senjälkeen mitä olin kertonut
-sinulle -- etkö ajatellut, että saattoi olla vaarallista suudella
-minua?"
-
-"Kyl-lä."
-
-"Mutta sinä pidit minusta sittenkin niin paljon -- sisarellisella
-tavallasi -- että suutelit minua sittenkin --."
-
-Rose oli hetkisen vaiti ennenkuin vastasi:
-
-"Ni-in. Kun sinä kerroit minulle äidistäsi, näetkös, niin minä aioin
-tulla luoksesi ja suudella sinua. Minusta tuntui, että sinun kohtalosi
-oli ollut kovempi kuin on kohtuullista panna ihmisen kannettavaksi.
-Mutta sitten sinä kerroit sen toisen asian, ennenkuin ehdin tehdä sitä.
-Ja silloin minä ensin tulin iloiseksi, etten ollut sitä tehnyt. --
-Minun on näet sanottava sinulle, että pappi oli puhunut meille siitä
-silloin kun kävimme rippikoulua. -- Mutta niin vastenmielisellä tavalla
--- ikäänkuin hän ei olisi tiennyt olevankaan mitään sellaista kuin
-rakkaus, tai ylpeys, tai itsekunnioitus -- hyve oli vain edullinen
-kauppa, jonka hän saattoi tarjota meille, ja kaikki mitä hän ei pitänyt
-kaupan puodissaan, oli epäterveellistä ja epätaloudellista. -- Hyvä
-Jumala, kuinka minä häntä halveksin --.
-
-"Minä muistin sitäkin. Ja minä ajattelin, etten tahtoisi olla sellainen
-kuin hän opetti, pelkurimainen ja omaa etua laskeva. Ajattelin, että
-kun minä pidin sinusta ja sinun oli paha olla, niin että minun teki
-mieleni olla sinulle kiltti ja hyväillä sinua, niin ei minun pitänyt
-välittää siitä, olitko sairas vai terve. -- Enhän tahtonut koskaan
-sallia itseäni peloiteltavan olemasta -- oikeudenmukainen."
-
-Torkild ei vastannut. Hänestä tuntui niin kumman kylmältä tuo Rosen
-puhe. Ei edes sinä hetkenä, jolloin Rose antoi hänelle sen suudelman,
-joka teki Torkildin hänen orjakseen, ei edes silloin Rose ollut
-ajatellut häntä. Vain oman itsensä takia hän oli suudellut Torkildia.
-Omaan itseensä hän oli rakastunut, silloin ja nyt ja aina -- itseensä
-tai siihen ihannekuvaan, jonka hän teki itsestään ja jonka kaltainen
-hän tahtoi olla, maksoi mitä maksoi -- kuvaan, joka oli valkoinen ja
-kylmä kuin sen hänen sukuunsa kuuluneen nuoren sotilaan -- urhea,
-uskollinen, vilpitön, hyvä.
-
-
-
-
-X.
-
-
-Torkild oli soittanut Roselle eräänä perjantaina kesäkuun lopulla.
-Hän kertoi, että Tøsa oli kuollut ja jättänyt jälkeensä neljä sokeaa
-pentua, joita hän ja hänen emäntänsä kasvattivat pullosta syöttämällä
-suurella vaivalla. Huomenna ne saisivat silmät -- tahtoisiko Rose tulla
-sunnuntaina niitä katsomaan.
-
-Torkild seisoi asemalla odottamassa Rosea puoliyhdentoista junalla --
-ja hän oli pukeutunut uuteen kesäpukuun ja kiiltonahkakenkiin, ruusu
-napinreiässä ja violetti nenäliina taskussa. Hänen valkoisen ja mustan
-kirjava lintukoiransa puikkelehti hänen ympärillään nuuskien, toimitti
-pienen asian olutpulloja sisältävän vihreän laatikon kulmalla, joka
-seisoi yksinäisenä ja hylättynä asemasiltaman punertavalla somerolla,
-ja sitten se heittäytyi maahan ja etsi itsestään kirppuja, valkoisen
-karvan loistaessa päivänpaisteessa kuin hopea.
-
-Yöllä oli satanut ja ilmassa oli tuore kosteuden kiilto -- pieniä,
-siniharmaita, hopeapäärmeisiä pilvenhattaroita purjehti hohtavan
-kesätaivaan yli, ja kun juna tuli jyristen tunnelista, ajautui savu
-täyteläisenä ja nokimustana harjun vastapestyn kuusimetsän ylle.
-
-"Kas vain, onneksi olkoon", huusi Torkild Roselle -- "uusi leninki!"
-
-Rose nauroi ja nyökkäsi ja otti vastaan hänen kätensä hypätessään
-alas vaunusta. Hänellä oli uusi taivaansininen pellavapuku ja suuri
-oljenkeitainen, mustilla siivillä koristettu hattu, heleänväriset
-sukat ja kiiltonahkakengät, ja kun hän nosti helmansa ylös astuessaan
-kiiltävien kiskojen yli, missä voidetta oli rasvaisina lampina
-raiteiden välissä, näki Torkild, että hänen kengänpohjansa kiilsivät
-uusina ja sysimustina.
-
-He kävelivät puhellen ihanasta ilmasta.
-
-"-- sillä olisipa ollut ikävää, jos olisi satanut", sanoi Rose.
-
-"Niin, olisipa tietenkin se ollut vähemmän hauskaa", sanoi Torkild.
-
-He kulkivat varastotonttien välitse, missä lautapinot tuoksuivat
-kirpeän tuoreelta. Vanhalle sillalle, jonka lankut olivat hasuisiksi
-ajetut, he jäivät hetkeksi seisomaan katsellen virran savenharmajaan
-veteen. Hiljaa ja solisten juoksi vesi padon yli, aurinko kuvasteli
-kimmeltävin välkkein, mutta tehtaan punaisen muurin juurella oli tumma,
-öljyinen varjo. Torkild viittasi ruohotörmässä ja leppien alimmissa
-oksissa näkyvään vaaleanharmaaseen liejujuovaan:
-
-"Tuohon saakka ulottui vesi viime viikolla --."
-
-Tehdasrakennusten välinen tie oli peitetty punaisilla ja ruostuneilla
-rautalastuilla, jotka narskuivat jalkojen alla. He kulkivat pitkien,
-keltaisiksi maalattujen vuokra-asuntojen ohi; ihmiset, jotka
-istuivat ulkona porrasaskelmilla, katsoivat konttoripäällikön ja
-hänen seuralaisensa jälkeen ja tervehtivät. Ylempänä metsänreunassa
-oli hajallaan omakoti-rakennuksia; ne olivat maalatut keltaisiksi
-ja vaaleanvihreäksi ja ruusunpunaisiksi, mutta olivat muuten ihan
-toistensa kaltaisia kuisteineen ja verantoineen ja edustalla olevine
-puutarhatilkkuineen.
-
-Hetkistä myöhemmin he poikkesivat pieneen kuusikkoon, jossa maaperä oli
-vetistä, ja samassa he olivat kaukana kaikesta mikä muistutti tehtaita.
-He kulkivat pitkin vanhaa umpeenkasvanutta kylätietä, joka seurasi
-virran rantaa. Vesi päilyi peilikirkkaana ja hiljaisena leppäpensaiden
-välissä, ja siinä kasvoi punaisenvalkeaa raatetta ja keltaisia
-ulpukoita; toisin paikoin se pistäytyi tielle asti, ja se oli vihreä
-ja märkä ja täynnä pensaita. Siinä, missä metsä loppui, oli pieni
-valkoinen kaksikerroksinen talo.
-
-"Tässä se on", sanoi Torkild ja nauroi: "se on aika paljon parempi kuin
-Fensal, jossa asuin viime talvena, eikö sinustakin?"
-
-Siinä oli vihreä piha, pieniä rappeutuneita ulkohuonerakennuksia
-ympärillä, suuria puita ja tepastelevia kanoja seinustoilla.
-Pikkuruinen mustapukuinen nainen suuri valkoinen esiliina edessä tuli
-eteisen portaille. Torkild esitteli emäntänsä rouva Strandenin.
-
-"Saat valmistautua vastaanottamaan hirmuisen määrän hyvää ruokaa",
-sanoi Torkild, Rosen ripustaessa hattunsa pieneen pikkuruiseen
-siniseksimaalattuun käytävään, missä oli herttainen, hiukan ummehtunut
-ilma, niinkuin vanhojen, huolellisten ihmisten asumuksissa maalla.
-
-"Kyllä tämä on aivan toista kuin Fensal", sanoi Rose, seisoessaan
-huoneessa. Ja hän juoksi verannalle. "Torkild -- minä _kadehdin_ sinua!
-Kuinka ihmeen ihana asunto sinulla on!"
-
-Arkihuoneen edessä oli pieni matala veranta, se oli vino ja väärä ja
-lahonnut ja säänpurema, ja kolme puoleksi lahonnutta porrasaskelmaa
-johti siitä umpeenkasvaneeseen puutarhaan. Verannan edustalla kasvoi
-vanhanaikaisia pensasruusuja aarniometsän tavoin; kaiteen yli ne
-kurottelivat kelta- ja valko- ja punakukkaisia oksiaan. Ja ulompana
-oli keltaisia liljoja ja sinisiä ukonhattuja ja pietaryrttejä ja
-tummanpunaisia pioneja pitkin hedelmätarhan laitaa, missä varhaiset
-morellit loistivat lohenpunaisina puissaan ja vihreitä raakilaterttuja
-riippui tiheässä mustissa ja punaisissa viinimarjapensaissa.
-
-"Torkild, sinä _lurjus_!" sanoi Rose ojentautuen toiseen verannalla
-olevista lepotuoleista, katsellen puutarhaa ja katsellen pöydällä
-olevia kirjoja, sikaarilaatikkoa ja tyhjennettyä kahvikuppia --
-"kuinka sinä olet löytänyt tämän --. Ja emäntäsi hemmoittelee sinua
-luonnollisesti -- minä _näin_ hänestä, että hän on sitä lajia!"
-
-"Niin, hemmoittelee kyllä. Käy mahdottomaksi kenenkään naisen olla
-minun mielikseni tämän jälkeen -- sellaisia tottumuksia tämä rouva
-Stranden istuttaa minuun!"
-
-"Torkild, minä _kadehdin_ sinua", sanoi Rose jälleen ja juoksi
-huoneeseen. -- "Tämähän on _koti_, poikaseni."
-
-Huoneen hirsiseinät olivat iloisen vaaleanvihreät, ja jäykkien,
-sinertävänvalkoisten ikkunaverhojen välissä oli punaisia pelargonioita,
-myrttejä ja ruusuja. Lattialla oli heiveröisiä, jouhitäytteisiä
-huonekaluja ja lystikäs pienenpieni kaappi, jossa oli vaaleanpunaisia
-ja sinisiä lasiastioita ja halpoja uushopeisia pöytäkaluja, mutta
-Torkild oli saanut oman pianonsa ja omat korituolinsa sinne
-sijoitetuksi ja omat valokuvansa seinälle ripustetuksi; ne riippuivat
-sovinnollisesti yhdellä seinällä ja rouvan amerikkalaiset lastenlapset
-toisella. Kaikkialla oli ruusuja maljakoissa ja liljoja laseissa
-pienillä, valkoisilla, virkatuilla alusliinoilla.
-
-Oli katettu ylen runsas aamiaispöytä. Rose kävi noukkaisemassa
-itselleen tuoreita retiisejä. Mutta ovi pieneen siniseksi maalattuun
-makuuhuoneeseen oli auki, ja sieltä kuului lakkaamatonta vinkunaa ja
-uikutusta ja vikinää --.
-
-"Oi! Onko ne sinulla täällä -- saanko mennä niitä katsomaan --."
-
-Hän lankesi polvilleen korin eteen, missä rämpi neljä vaaleankeltaista
-pientä penikkaa, ja nosti ne helmaansa yksitellen:
-
-"Voi ihme miten sieviä, voi taivaan ihme miten viehättäviä!"
-
-Torkild seisoi kädet taskussa ja katseli perhettä omistajan ilmein.
-Pennut rämpivät vikisten Rosen helmassa, nuuskivat hänen käsiään ja
-paljaita käsivarsiaan.
-
-"Niin, kauniita pentuja ne ovat", sanoi Torkild.
-
-Rouva Stranden koputti. Saisiko hän tuoda heille kahvin, -- ja saisiko
-hän ruokkia pentuja nyt?
-
-Oi -- Rose tahtoi niin mielellään nähdä pentuja ruokittavan ensin. Ja
-rouva Stranden toi kaksi oikeaa imetyspulloa tuttineen. Saisiko hän
-auttaa? Tai ehkä neiti haluaisi ruokkia pentuja?
-
-Torkild oli jo istunut vuoteelle yksi pulloista sylissään. Hän
-käsitteli sekä sitä että pentua tottuneesti, ja pikku eläin vikisi
-ja imi. Pienen rimpuilemisen ja raappimisen jälkeen sai Rose toisen
-pennuista imemään pulloa häneltä. Hän istui Torkildin vieressä tämän
-vuoteen valkoisella virkatulla peitteellä.
-
-"Oi, Torkild, miten ihania ne ovat. _Minun_ on suloisin, eikö
-sinustakin tämä ole kaunein?"
-
-"Tahdotko sen?" kysyi Torkild.
-
-"Oi -- tahdonko! Mutta eihän se käy päinsä -- minä asun
-täysihoitolassa, näetkös --."
-
-"Niin, sehän on totta -- et kai sitten voikaan sitä ottaa --."
-
-"Ajattele, että niitä voi ruokkia pullosta! Mutta kuule -- luuletko,
-että niistä tulee kunnollisia metsästyskoiria siten -- etkö luule, että
-niistä tulee -- sellaisia -- denaturoituja --."
-
-Torkild nauroi, ja Rose nauroi myös ja sanoi:
-
-"Niin, sellaisista lapsista, jotka ruokitaan pullomaidolla, tulee näet
-usein niin lehmämäisiä --. Ainakin mamma sanoi niin. Hän imetti minua
-kuudentoista kuukauden vanhaksi --."
-
-"No, sinuun se näyttää vaikuttaneen hyvin", nauroi Torkild. Rosen
-käsivarret olivat aivan kultauntuvaiset päivänpaisteessa, hän säteili
-terveyttä ja nuoruutta.
-
-Ja hän teki kunniaa rouva Strandenin aamiaiselle, joka pihveineen
-ja paistettuine munineen, kylmine lihoineen ja säilykkeineen
-ja ostereineen ja hilloineen ja vastakirnuttuine voineen ja
-kotonaleivottuine leipineen ja sokerikakkuineen, joulukakkuineen ja
-happamine ja makeine kermoineen olisi riittänyt vaikka kokonaiselle
-kongressille.
-
-"Mutta kuule, Torkild -- _varmasti_ sinusta tulee _lihava_, jos vain
-tulet asumaan täällä kauan."
-
-"Niin, surkeata kyllä, se kai minusta tulee. Siitä huolimatta että
-minulla on täällä metsästyslupa ja yhtä ja toista muuta. -- Sehän on
-totta, minä tuon terveisiä Dorikselta, sain häneltä kirjeen hiljakkoin.
-Hän tulee kai käymään kotona tänä kesänä. Mutta hän sanoo haluavansa
-takaisin Kööpenhaminaan talveksi."
-
-"Minulle hän ei kirjoita koskaan. Olen kirjoittanut kolme kirjettä,
-joihin hän ei ole vastannut. Mutta minullahan ei kylläkään ole paljon
-kirjoittamisia. -- Mutta tiedätkös, keneltä minulla on sinulle
-terveisiä -- arvaapas missä olin teellä eilen iltapäivällä?"
-
-"No missä?"
-
-"Rouva Løkken luona. Betzyn, näet -- niin, meistä tuli sinät, hän
-esitti sitä. Minä tapasin hänet teatterissa tässä hiljan, ja silloin
-hän kutsui minua ja soitti eilen taas. Hän saa pikkulapsen aivan pian
--- tiedätkö sitä?"
-
-"Kyllä minä olen kuullut --" Torkild tuli hymyilleeksi vähän, sillä
-Betzy oli kirjoittanut sen hänelle jo joulun aikaan.
-
-"Minä en muuten ole pitänyt hänestä koskaan niin paljon kuin nyt. Tuon
-tyttöletukan puhetavankin hän on nyt jättänyt -- jossakin määrin. Ja
-hän iloitsee niin kauheasti tuosta lapsesta. Hän näytti minulle kaikki
-varusteet -- voit uskoa, että ne olivat suloiset, ja hän on ommellut
-kaikki itse, vieläpä verhoillut kehdonkin itse uutimilla ja ruseteilla
-ja pitseillä --."
-
-"Niin, minä tiedän, että hän on siitä hyvin iloinen. Eikähän se itse
-asiassa ole muuta kuin luonnollista --."
-
-"Ei, eihän se ole", sanoi Rose huoahtaen.
-
- * * * * *
-
-Aamiaisen jälkeen heidän oli mentävä kävelemään, arveli Torkild --
-metsään, sillä päivä oli tullut paahtavan kuuma. Mutta metsässä oli
-vilpoista; maaperä oli sangen kostea useimmissa paikoin, niin että
-sammal paisui vaaleanvihreänä ja juolukka rehoitti tuuheina pensaina.
-Kun he vihdoin löysivät paikan, missä oli siksi kuivaa, että he
-saattoivat istuutua vaipalle, jonka Torkild oli ottanut mukaan, olivat
-he tulleet aivan metsänreunaan, pienelle kuivalle hiekkakumpareelle,
-joka kasvoi ihan keltaisenaan väkevätuoksuista mataraa.
-
-Heidän alapuolellaan levisi vihreitä viljapeltoja ja niittyjä, jotka
-olivat ruusunpunaisina kukkivista ruohoista, siellä täällä näkyi
-joitakin harmaita ja punaisia taloja. Matala tumma metsäjuova ympäröi
-aukeamaa joka puolelta. Vaaleansinisellä taivaalla leijaili kesäisen
-valkoisia päivänvalaisemia pilviä.
-
-Rose ojentautui vaipalle ja sulki silmänsä väsyneenä. Torkild riisui
-takin yltään ja pani sen hänen päänsä alle. Rose tirkisteli häneen,
-kun hän istui siinä paitahihasillaan tupakoiden, ja hän virkkoi hiukan
-loukkaantuneella äänellä:
-
-"Sinä _olet_ tullut lihavaksi, Torkild. Uh, sinulla on hyvät olot."
-
-"Niin, onhan minulla", myönsi Torkild tyytyväisenä.
-
-Rose polki kärsimättömästi jalallaan kumpua.
-
-"Oi, minulle tulee niin ikävä kesäloma, kun katselen noita pilviä
-tuolla -- ja metsää --."
-
-Torkildille muistui mieleen, ettei Rosella ollut lainkaan ollut lomaa
-edellisenä vuonna, koska se oli hänen ensimmäinen kesänsä uudessa
-paikassa, ja hän kysyi, kuinka pitkän loman Rose saisi tänä vuonna?
-
-"Kaksi viikkoa." Rose huokasi. "Meillä ei koskaan saada sen pitempiä
-lomia."
-
-"Milloin pääset lomalle?"
-
-"Elokuussa -- vasta elokuussa --."
-
-"Oletko päättänyt, mihin menet?"
-
-"Täysihoitolaan. Niinhän minun on pakko. Menisin mielelläni
-jalkamatkalle, mutta en saa seuraa. Tahtoisin näet tuntureille --."
-
-"Jos voisit saada lomasi elokuun lopulla, niin --" Torkild mietti. "Ja
-jos Doris tahtoisi tulla mukaan --. Lorens ja minä olemme vuokranneet
-erään karjamajan täksi syksyksi -- aiomme ampua metsäkanoja. Se on
-Foldalenissa. -- Se nyt olisi joka tapauksessa hauskempaa sinulle kuin
-täysihoitola --."
-
-Rose katsoi häneen. Torkildin äänessä tai ilmeissä ei ollut mitään
-muuta kuin veljellistä hyväntahtoisuutta. Hän näytti täysin
-tyytyväiseltä; _hän_ se oli tänään puhelias, hilpeä, -- ja hän
-_oli_ tullut tukevammaksi, ainakin vähän. Ei ollut mitään jäljellä
-alakuloisesta, huokailevasta rakastajasta. Ja Rose tunsi itsensä,
-kaikista periaatteistaan huolimatta, hiukan loukkautuneeksi.
-
-Hän oli käynyt kahdesti talven aikana Torkildin luona Fensalissa,
-ja silloin ei tämä ollut lainkaan ollut sellainen. Ehkäpä vain
-juuri se, että Torkild oli elänyt kodittomana epäviihtyisissä
-nuorenmiehenasunnoissa, olikin ollut syynä siihen, että hän rakasti
-Rosea niin rajattomasti. Ei ollut miellyttävää Fensalissakaan; hän asui
-siellä perheessä, erään tehtaaninsinööri Liedin luona. Rose muisti
-Torkildin huoneen siellä, siinä oli shagihuonekalut ja rautasänky
-yhdessä nurkassa ja huonoja Böcklin-jäljennöksiä jugendstilkehyksissä
-seinillä -- plyyshihuonekaluja ja jugendstilkehyksiä oli muuten
-kaikissa huoneissa, ja lastenleluja joka paikassa; oli kolme
-viehättävää lasta, jotka kutsuivat Torkildia sedäksi ja olivat hyvät
-ystävät hänen kanssaan. Mies itse oli miellyttävä, mutta Rose ei
-pitänyt rouvasta; tällä oli taiteellisia harrastuksia ja hän sai
-silloin tällöin julkaistuksi jonkun pienen palan naistenlehdissä ja
-pikku sanomalehdissä; Rose oli varma, vaikkei hän oikein tiennyt mistä
-hän oli sen saanut kuulla, että rouva Lied mielisteli Torkildia, eikä
-se ollut tälle juuri mieluista -- vaikkei Rose ollut koskaan huomannut
-hänen vaivautuvan silloin kun Betzy kaikin voimin hakkaili häntä. --
-
-Harmistuneena itseensä ja vähän Torkildiinkin Rose äkkiä nauroi:
-
-"Uh, te miehet _olette_ todella eläimiä, niinkuin neiti Pedersen sanoo.
-Kun olette saaneet asuttavaksenne kaksi kaunista huonetta ynnä emännän,
-joka ahtaa teidät täyteen hyvää ruokaa, niin ette tosiaankaan toivo
-itsellenne enää mitään muuta maailmassa --."
-
-Torkild hymyili ovelasti:
-
-"Myönnä ainakin, että ruoka _voi_ olla hyvää --."
-
-Rose huokasi masentuneena:
-
-"Myönnän ainakin sen, että ruoka _voi_ olla huonoa. Uh, minä olen niin
-kuollakseni kyllästynyt uudelleenlämmitettyyn täysihoitolaruokaan että
---."
-
-"Pikku raukka", sanoi Torkild vakavana ja hellästi. Rose oli
-raivoissaan itselleen, kun häntä kiusasi se, että Torkildin hellyys
-oli niin ehdottoman veljellistä. "Mutta kuules, Rose -- meidän on
-keksittävä jotakin, jotta sinä voit saada oikein oivallisen loma-ajan.
-Tuo sinun pikku lomaraukkasi -- kaksi viikkoa kahdessa vuodessa --."
-
-Hän tarttui Rosen käteen ja suuteli sitä -- kysymättä lupaa'. Ja
-Rose tiesi miksi -- koska se ei ollut mikään armo, jonka hän soi
-Torkildille. Torkild soi hänelle tuon pikkuruisen hyväilyn, koska hänen
-tuli surku Rosea eikä hän tiennyt mitä hänen olisi keksittävä häntä
-auttaakseen.
-
-"Etkö ole ajatellut matkustaa edes Doriksen luo tällä kertaa?" kysyi
-Torkild.
-
-"En. Totta puhuakseni -- kun et sinä ole siellä, niin --."
-
-Rose tuli samassa polttavan punaiseksi häpeästä. -- Oli siis tosiaankin
-niin, että hän koetti saada Torkildia palaamaan vanhaan rooliinsa -- --.
-
-Mutta Torkild sanoi vain:
-
-"Niin, luonnollisesti. Siellähän on nyt varsin hiljaistakin. Mutta
-Rose, jospa voitaisiin järjestää, että tulisit meidän kanssamme
-tunturille syksyllä. Minä en ole ollut siellä, mutta siellä sanotaan
-olevan hyvin kaunista -- isonlainen järvi on ihan karjamajan lähellä.
-Me voisimme soudella kalastelemassa, ja helppo on päästä Rondaneen,
-jos sinä ja Doris haluaisitte tehdä joitakin pieniä retkeilyjä -- ja
-voisimme maata ulkona ja keittää kahvia ja katsella auringonnousua ja
-olla niinkuin kotona ennen vanhaan --"
-
-Rose kuunteli häntä nöyrän kiitollisena siitä, että Torkild otti
-asian tällä tavoin. Luonnollisesti ei Rose lähtisi sinne -- sehän
-merkitsisi itse asiassa koko metsästysretken pilaamista Torkildilta ja
-Helsingiltä. -- Mutta hän antoi Torkildin kuvailla, millaista heillä
-tulisi olemaan, ja hän kuunteli kaikkia Torkildin esityksiä hänen
-olojensa parantamiseksi -- eikö Rose voisi saada miellyttävämpää
-paikkaa, eikö voitaisi löytää miellyttävä perhe, jossa hän voisi asua
-tuon kauhean täysihoitolan sijasta -- mieluimmin kaupungin laidassa tai
-Vinderenin tai Slemdalin puolessa esimerkiksi. -- Hiihtoretkistä, joita
-he tekisivät yhdessä talvella --.
-
-"Torkild -- sinä olet sitten maailman kiltein ihminen, se on totinen
-tosi", virkkoi Rose lopuksi.
-
-"Lorua -- minä olen materialistinen eläin", sanoi Torkild ja nauroi,
-"joka viihdyn rouva Strandenin lihapatojen ääressä. Kunpa voisimme
-löytää sinullekin jonkun rouva Strandenin, katsos, tytöntypykkä --"
-
-Päivällinen oli uhkuva, uusia juureksia ja sokeriherneitä liemen
-ohella, kermakastiketta vasikanpaistille ja iso kasa mansikoita kerman
-kanssa jälkiruoaksi. Rose myönsi kernaasti, ettei hän ollut syönyt
-sellaista ruokaa vuosikausiin. Sitten hän alkoi nauraa:
-
-"Todellisuudessa en koskaan. Oikeastaan en ole koskaan syönyt hyvää
-ruokaa, näetkös, Torkild. Mamman vahva puolihan ei ollut ruoanlaitto.
-Ja sittemmin olen aina asunut vieraissa ihmisissä --. Tämä on minulle
-kuin satua."
-
-Torkild hymyili vähän. Hän ei antanut sitä huomata, mutta häntä
-liikutti todellakin tuo, mitä Rose sanoi. Eihän häntä nyt oikeastaan
-kannattanut niin suuresti surkutella sen vuoksi, ettei hän ollut
-koskaan syönyt hyvää ruokaa. Mutta se osoitti Torkildille ikäänkuin
-havainnollisesti, kuinka yksinäinen Rose todella oli. Äidin kuoleman
-jälkeen ei ollut ketään ihmistä, joka olisi tarjonnut hänelle sijaa
-pöydässään; hänen oli ollut pakko tyytyä istumaan siellä, missä
-paikka on avoinna jokaiselle, joka voi maksaa puolestaan. Hän kulki
-konttorin ja täysihoitolan väliä, pelkkien vieraiden ihmisten joukossa.
-Ystäviä hänellä ei ollut; hänelle ei johtunut mieleenkään liittyä
-ihmisiin. Torkild näki, milloin Rose oli hänen majatoveriensa ja
-heidän tuttaviensa seurassa, kuinka mahdotonta hänen oli liittyä
-sellaisiin ihmisiin, joita nuorille, yksinäisille täysihoitolassa
-asuville tytöille on seuraksi tarjona. Rose ei ollut nirppanenä eikä
-morkkailija -- se johtui vain siitä, ettei hänellä ollut heidän
-kanssaan mitään yhteistä. Ja aivan harkitsematta oli Torkild tyytynyt
-siihen asiaintilaan, että Rose joutui turvautumaan häneen ainoana
-seuranaan. Koskaan ennen ei Torkild ollut tullut ajatelleeksi, kuinka
-säälittävä Rosen asema oli, kun hänen oli elettävä nuoruutensa kaikkein
-kolkoimmassa yksinäisyydessä -- yksinäisyydessä, jossa ei koskaan saa
-olla yksin. Vieraita ihmisiä oli samassa huoneessa hänen kanssaan, kun
-hän työskenteli ja kun hän söi aterioitaan; vapaahetkinään oli hänellä
-valittavana joko istua "salissa" vieraiden ihmisten kanssa tai yksinään
-pimeälle pihalle antavassa täysihoitolahuoneessa -- tai kuljeksia
-yksinään ympärinsä kaupungissa, jossa hän ei tuntenut ketään -- sillä
-nuori nainen ei saa edes mennä suuren kaupungin lähellä oleviin metsiin
-ja maille, jos hän on yksin.
-
-Ei, Torkild ei ollut ennen ajatellut, millaista Rosen olemassaolo
-todellisuudessa oli. Hän, joka oli ollut Rosen ainoa ystävä, oli
-kiusannut häntä rakkaudenkerjuullaan myöhään ja varhain. Ja
-hän, Torkild, oli mielestään muka yksinäisin --. Tosin oli hän
-yksinäinen, tosin oli Rose ainoa maailmassa, jonka kanssa hänellä
-tuntui olevan jotakin sisällistä yhteisyyttä. Se ei ollut kuitenkaan
-estänyt häntä solmimasta pinnallisia, mutta varsin miellyttäviä
-muunlaatuisia ystävyyssuhteita. Hänen olennossaan oli sellaista, joka
-kuului yksinomaan Roselle -- mutta siinä oli muutakin -- oli hänen
-toveruutensa Lundin ja varsinkin Helsingin kanssa, pidättyväinen,
-mutta vilpitön ja harras ystävyys, jonka arvon hän hyvin tunsi. Ja
-sitten oli hänen ystävyytensä Betzyn kanssa -- ystävyys, joka kaikkine
-"lörpötyksineen", suuteluineen ja hyväilyineen ei hänen huolettomassa
-mielessään ollut koskaan esiintynyt minään uskottomuutena Rosea, hänen
-ainoata rakastettuaan kohtaan, -- aina siihen saakka kunnes hän vähällä
-oli ollut lörpötellä itsensä auttamattomasti kiikkiin --.
-
- * * * * *
-
-He joivat kahvin verannalla. Torkild istui kaiteella ruusujen keskellä
-ja katseli kukkivaan puutarhaan:
-
-"Eihän täälläkään aina ole tällaista, kuten ymmärrät", virkkoi hän
-äkkiä hiljaa. "Tämähän on ihanin aika. -- Tänään on täällä sellaista
-kuin _tuleekin_ olla, kun sinä kerran olet vieraanani."
-
-Torkild näki Rosen punastuvan. Mutta hän luuli sen johtuvan pelosta,
-että hän alkaisi jälleen entiseen tapaansa. Ja hän nousi, meni sisään
-ja istuutui pianon ääreen.
-
-Hänellä oli esillä Rosen äidin vanhat nuotit. Rose oli lahjoittanut
-enimmät niistä hänelle, sillä itse hän ei soittanut paljonkaan.
-
-Rose jäi istumaan verannalle. Mehiläiset surisivat unettavasti
-ruusupensaissa, ja ilma oli täynnään lämmintä, voimakasta kesäntuoksua.
-Silmät puoliummessa hän kuunteli, kun Torkild lauloi ja soitti niitä
-säveliä, joiden kaiussa hän oli kasvanut.
-
-Kerran Torkild tuli ovelle. Hän seisoi siinä katsoen kesäiseen
-puutarhaan.
-
-"Tiedätkö, Rose -- minusta on koko ajan tuntunut, että tässä paikassa
-on jotakin, mikä muistuttaa sinun äidistäsi. En tiedä, mistä se tulee.
-Ehkä siitä, että kaikkialla missä tunnen sitä suloa ja sopusointua,
-joka voi vallita yksinkertaisten, vaatimattomien kotien yllä, täytyy
-minun ajatella häntä. En tosin ole sitä tähän saakka tuntenut muualla
-kuin hänen luonaan -- ennenkuin tulin tänne. Eikö sinustakin tunnu,
-että täällä on jotakin, mikä muistuttaa omaa kotiasi?"
-
-"Tuntuu", sanoi Rose hiljaa. "Toisinsanoen, -- tämä _on_ koti. Enkä
-minä ole koskaan nähnyt muita koteja kuin mamman --."
-
-Hän oli vaiti hetkisen. Kunnes äkkiä virkkoi:
-
-"Minä muistan, kuinka väsynyt olin siihen usein -- kodin hiljaisuuteen,
-vaikka se johtui sulosta ja sopusoinnusta, kuten sanot. Mutta minusta
-tuntui, ettei sopusointu sittenkään ollut niin kovin paljon arvoinen --
-kun se sisältyi siihen, että kaikki häiritsevä oli suljettu pois. Mutta
-minä kaipasin päästä oppimaan ja tuntemaan ja ymmärtämään kaikkea sitä,
-minkä mamma sulki pois meidän elämästämme --. Kaipasin itselleni työtä,
-jossa tarvittaisiin jännitystä, ponnistusta, työtä, jossa voisin tulla
-oikein kyvykkääksi. Ja kaikkia ihmisiä, noita tavallisia, jokapäiväisiä
-ihmisiä, joille mamma nyrpisti nenäänsä. Minä kaipasin niitä -- uskoin,
-että voisin löytää kaikista heistä jotakin arvokasta ja merkillistä.
-Tahdoin oppia pitämään heistä, tahdoin tehdä heille palveluksia, auttaa
-heitä, voittaa heidän rakkautensa. Olen koettanut sitä, mutta en voi.
-Minä _pidän_ ihmisistä, he ovat kilttejä minulle, minä en ole vihoissa
-kenenkään kanssa, joita tapaan -- mutta minä huomaan vain aina heidän
-sanovan sisässään minulle: tähän asti, ei etemmäksi. Ja pahinta on,
-että minulla on samanlainen tunne itsellänikin -- että tähän asti,
-mutta en etemmäksi välitä heitä tuntea --."
-
-Torkild tuli ja istuutui jälleen kaiteelle. Hän otti Rosen toisen
-käden ja pani sen polvelleen, silittäen sitä kahdella sormella kerta
-toisensa jälkeen. Äkkiä hän taittoi ruusun takanaan olevasta pensaasta
-ja pisti sen hänen sormiensa väliin, puristaen ne kukan ympäri. Rose
-ei liikahtanut; ei katsonut Torkildiin tämän sitä tehdessä. Torkild
-taittoi toisen ruusun ja vielä toisen ja heitti hänen syliinsä.
-
-"Minkätähden teet noin?" kuiskasi Rose lopulta.
-
-"Minkäkötähden? No." Torkild heitti jälleen kukan hänen päälleen. "Minä
-toivotan sinulle hyvää, Rose. Toivotan, että saisit kaikki mitä toivot."
-
-"Torkild -- tiedäthän, etten toivo takaisin siihen vanhaan."
-
-"Tiedän sen. Olet sanonut, että toivot jotakin ihan uutta elämääsi.
-Jotakin, joka voisi vallata sinut niin kokonaan ja täydelleen, että
-unohtaisit kaiken vanhan. Kaiken. Ja kaikki."
-
-"Toivotko minulle sitten sitä, sinä?"
-
-"Kyllä, minä toivon sitä. Sillä sinä et saa muuten rauhaa."
-
-Rose istui vaiti hetkisen.
-
-"Entä sinä?" kuiskasi hän hyvin hiljaa.
-
-"Minäkö? Minulla on joka tapauksessa ollut jotakin -- olen tuntenut
-jotakin -- jota ilman en olisi tahtonut olla -- jota en toivo
-olemattomaksi mistään hinnasta. -- Eihän kukaties voi odottaakaan
-saavansa enempää. -- Olen nauttinut aikani, ja sen nautinnon makua en
-koskaan kadota --."
-
-"Torkild", sanoi Rose hiljaa. "Joko sinä olet alistuneempi kuin miksi
-minä koskaan voin tulla. Tahi sinä olet ylpeämpi kuin voin ymmärtää --."
-
-"Ehkä joku tulee ja opettaa sinut ymmärtämään sen" sanoi Torkild hiljaa.
-
-Rose istui hiljaa jonkun aikaa.
-
-"Soita vielä minulle", pyysi hän äkkiä. "Soita vielä niitä vanhoja
-mamman lauluja -- ole niin kiltti --."
-
-Rosella oli syli täynnä puutarhan ruusuja ja pioneja ja liljoja,
-kun hän meni asemalle illalla. Torkild kantoi suurta vasua
-puutarhamansikoita ja morelleja.
-
-"Minä saatan sinua kotiin asti. Minun on autettava sinua kantamaan
-kaikkia näitä, ymmärräthän. Vähän jälkeen kahdentoista lähtee juna,
-jolla voin palata."
-
-He eivät puhelleet paljoa istuessaan kahden huonostivalaistussa
-vaunussa matkalla kaupunkiin, eivätkä myöskään kävellessään valoisassa
-kesäyössä kaupungin halki Rosen täyshoitolaan. Ylhäällä ummehtuneessa
-porraskäytävässä, kun Rose aukaisi lukkoa, muistutti Torkild
-lomaesityksestään:
-
-"Niin, mietipäs sitä, Rose. Ja kiitos, että tulit. Tuletko vielä
-toistekin käymään luonani?"
-
-"Kyllä, kiitos. Sen teen hyvin mielelläni, Torkild."
-
-"Hyvää yötä sitten." Torkild antoi hänelle lyhyen, lujan
-kädenpuristuksen.
-
-Rose meni huoneeseensa ja puuhaili siellä järjestellen kukkia. Hänellä
-ei ollut tarpeeksi laseja ja maljakoita kaikille, täytyi panna joitakin
-vesikannuun huomiseksi.
-
-Seisoessaan pesukaapin yllä olevan pienen peilin edessä ja
-hajoittaessaan tukkaansa katseli hän kauan ja miettivästi omia
-kasvojaan.
-
-Koskaan ennen ei hän ollut ajatellut sitä, että hänellä oli Torkild.
-Hän oli ottanut tämän rakastumisen jonakin luonnostaan lankeavana,
-joka oli aina kuulunut hänelle, koettamatta koskaan arvioida mitä se
-hänelle, Roselle, merkitsi. Hän tiesi sen nyt. Torkild _ei_ ollut se,
-jota hän kaipasi, mutta hän tiesi myöskin, ettei hän voisi koskaan
-repiä tätä pois sydämestänsä, ilman että jäisi jäljelle paljas, kipeä
-paikka. Ja hän tiesi, ettei hän myöskään tahtonut olla ilman Torkildin
-rakkautta --.
-
-
-
-
-XI.
-
-
-Rose oli joutunut irto-laiturille, hän seisoi hieman syrjässä ja
-katseli ihmisvirran myllerrystä, kun mustat, talvitamineisiinsa
-pyntätyt olennot häärivät matkalaukkuineen ja myttyineen. Kaksi
-vuonoalusta höyrysi lähtövalmiina; oli joulun aatonaaton iltapuoli
-ja kova liikenne. Laiturin puusilta kolisi ja jysähteli, kun
-laatikoita ja laukkuja vyöryteltiin, ihmiset huutelivat ja kyselivät
-kaupunginlähetti- ja juoksupoikaparvelta, vesi kohisi ja kuohui
-laivan potkurin alla, höyrykoneen säännöllinen jytkytys tuntui
-valtimonsykintänä läpi melun.
-
-Sisempää satamasta kuului jyrinä ja räminä vaunujen ajaessa kivisillan
-yli. Tuon tuostakin viiltäytyi meteliin veturinvihellyksiä ja
-laivapillien ulvahduksia. Koko kuurapakkasen kolkkous ja kylmyys oli
-noissa kovissa ja viiltävissä äänissä.
-
-Rose meni laiturin päähän. Jääkappaleiden hilahtelu alhaalla
-kylmänharmaassa vedessä kuului niin tyynnyttävältä ja rauhaisalta.
-Silmillään hän seurasi tummaa, täyteenahdettua höyrylaivaa sen
-viilettäessä keikkuvien punaisten poijujen ohi ulospäin tummien
-saarten välitse, missä matalalla oleva, himmeä auringonpallo loi
-kuparinhohtavan juovan kelmeään veteen. Taivas oli harmaa ja raskas
--- ilmassa oli jotakin, mikä sai toivomaan, että nyt ehkä pian
-saataisiin lunta.
-
-Sataman ja rautatien noenmustaamien tonttien takana kohosi
-Ekeberginharju raskaana ja tummana -- huolimatta ruskeita mäkiä ja
-raudanmustaa näreikköä peittävästä ohuesta huurrekalvosta. Oli kuin
-rinteellä kyyhöttävistä pienistä puutaloista olisi niiden iloiset värit
-paleltuneet pois.
-
-Savusumu vaappui matalalla kaupungin yllä. Valot oli sytytetty pitkin
-satamaa, valkoisia kaarilamppuja ylhäällä raskasta taivasta vasten,
-pieniä punaisia kipunoita tavarasuojissa, keltaisia tyyniä valoläikkiä,
-ikäänkuin öljypaperin läpi kuultavia, Itäradan aseman suurten
-ikkunoiden takaa.
-
-Rose tunsi poskiensa olevan sinisenvalkeat kylmästä. Hänen musta
-kävelypukunsa oli oikeastaan kevätpuku, mutta hänellä ei ollut ollut
-varaa hankkia itselleen talvitamineita tänä syksynä; loma oli tullut
-niin kalliiksi. Siksi hän käytti kevätpukuaan ja sen alla villaröijyä;
-oli hyvä onni, että hän oli laihtunut. Mutta hän oli nyt läpiviluissaan
-seisottuaan tuolla laiturin päässä; hän hytisi lähtiessään kävelemään.
-Siten väristessään hän tunsi oman ruumiinsa niin alastomana
-vaatteissaan -- ja tietämättä mistä tuo ajatus tuli, tunsi hän
-liikutettuna, kuinka kurjan yksinäinen se oli, tuo pieni alaston,
-kalpea, hento ruumis suuren, mustan kotelonsa kätkössä. Se oli hieno
-ja kaunis, mutta kenenkään muiden silmät kuin hänen eivät olleet sitä
-nähneet, ei mikään lämmin, rakastava käsi ollut hyväillyt sitä. Ehkä
-se kuihtuisi, turmeltuisi vuosien vaikutuksesta siten näkemätönnä ja
-koskematonna. Joka kerta kun häntä puistatti, tunsi hän koko ruumiinsa
-käyvän kananlihalle -- ja hän tunsi äärettömän surumielistä kaipuuta
-saada lämmitellä ihoaan toisen ihmisen lämmintä ihoa vasten.
-
-Tuo tunne kylmyydestä puhtaasti ruumiillisena yksinäisyytenä jäi
-vallitsemaan hänen mieleensä hänen kävellessään ja kiertäessään pitkin
-laitureita. Hän _näki_ itsensä alastomana koko ajan, vaatteet olivat
-ulkopuolella kuin näkymättömyysviittana. Hän tunsi kuin uivansa siinä
-savusumumeren pohjassa, äänettömästi ja näkymättömänä. Keskellä
-kaikkea tuota hyörinää, joka ei häntä liikuttanut. Keskellä kaikkia
-noita ihmisiä, joista hän ei tuntenut ainoatakaan. Hekin kätkivät
-alastoman ruumiin vaatteittensa sisälle, heilläkin oli alaston
-minä, joka oli näkymätön hänelle. Kun hän ajatteli sitä, tuntui
-hänestä oma yksinäisyydentunteensa tavallaan oikeutetuksi. Hän oli
-koettanut liittyä toisiin -- rehellisesti ja vilpittömästi oli hän
-mielestään sitä koettanut, mutta onnistumatta. Nyt kun hän äkkiä tuli
-ajatelleeksi, että heillä kaikilla oli alaston ruumis sen sisäpuolella,
-mitä hän heistä näki, tunsi hän oikeutetuksi sen vastenmielisyyden,
-joka hänellä sisimmässään oli useimpia ihmisiä kohtaan, joita hän
-oli tavannut. -- Minulla on kai oikeus peittää itseni heiltä, oikeus
-vaatia, etteivät he riisuudu edessäni --.
-
--- Hänellä oli tapana usein kävellä täällä laitureilla --
-päivänlaskussa, kun kaikki ihmishyörinän valot sytytettiin. Hän ajatteli
-jonkinlaisella itsetietoisella rakkaudella kaikkia yksinäisiä teitään
--- omituisia, rappeutuneita, kauniita loukkoja kaupungin laiteilla,
-teitä, joilta hänellä oli laaja näköala koko tuon vieraiden kotien
-kattomeren yli, solia, jotka pujottelivat pienten köyhien puutalojen
-välitse, joissa asui ihmisiä, joita hän ei tuntenut. Minä olen
-ulkopuolella toisten iloja, ajatteli hän -- toisilla on joku, josta
-he pitävät, tai on heillä joku, jonka kanssa he seurustelevat, jota
-he panettelevat, josta he juoruavat tai jonka kanssa he juoruavat,
-tanssivat, menevät kävelemään --. Minulla on joitakin muita pieniä
-iloja, mutta minä suljen ne kätteni suojaan aivan kuin ne olisivat
-pieniä lämpimiä linnunpoikasia --.
-
-Hän ajatteli pientä huonettaan, johon hän oli muuttanut syksyllä. Se
-oli Teresenkadulla, mutta se antoi puutarhaan päin, jossa oli vanha
-keltainen puurakennus, vanhainkoti. Kun hän muutti sinne lokakuussa,
-oli hänellä ollut silmäänsä edessä vain keltaisia puunlatvoja, kun hän
-katsoi ulos. Hän oli iloinnut siitä, asuttuaan yli vuoden näköalanaan
-ahtaan pihan musta kaivo. Hän oli tutustunut joihinkin kodin vanhoihin
-eukkoihin, oikeammin sanoen ensi sijassa vain yhteen, Nora-nimiseen.
-Rose oli pudottanut ompeluksensa ikkunasta eräänä päivänä; Nora, joka
-oli puutarhassa, otti sen ylös, ja kun Rose juoksi alas sitä noutamaan,
-joutui hän puheisiin vanhuksen kanssa. Hän oli kotoisin Eidsbergistä,
-oli tullut kaupunkiin erään papinperheen mukana lapsentyttönä,
-ollessaan aivan nuori. Ja sitten yhdeksäntoistavuotiaana hän oli mennyt
-kihloihin, joutunut sairaalaan -- ja sitten hän oli neljäkymmentä
-vuotta elänyt vaivaishoidon nojassa, muuttanut sairaalasta sairaalaan,
-ollut viime vuosina sieltä poissa, elänyt viidentoista kruunun
-kuukausirahalla vuoden ympäri pienissä ullakkokopeissa kaupungin
-ulkolaidoilla -- herra ties miten -- nähden nälkää ja vilua, mutta
-sentään varsin tyytyväisenä, puheesta päättäen -- kunnes he ottivat ja
-panivat hänet tähän vanhainkotiin. Mutta täällä ei mikään ollut hänelle
-mieliksi. Hän kaipasi takaisin yliskoppiinsa, jossa hän sai olla
-rauhassa omine pikku talouksineen. Rose ymmärsi sen niin erinomaisen
-hyvin. -- Papinperhe ei ollut koskaan tiedustellut entisen palvelijansa
-oloja. Yksi pojista oli nyt valtioneuvos, ja Rose oli koettanut kertoa
-Noralle tämän hoidokin menestyksestä, luullen sen kiinnittävän hänen
-mieltään. Mutta ent. lapsenpiialle hän oli ja pysyi sinä pojanvesana,
-jota hän oli hoitanut. "Niin, se Edvart se oli niin joutava sen
-puolesta kun se kasteli vuoteensa, niin ihan. Joka ikinen yö, tietäkää
-se! Vielä niin suurena poikana -- yhdennellätoista, oletteko kuullut
-hullumpaa!" Joka kerta kun Rose nyt näki sanomalehtien pohtivan
-valtioneuvoksen viimeistä puhetta, täytyi hänen hymyillä --.
-
-Hän oli ostanut villaliivin Noralle joululahjaksi ja tilannut
-munakaakun. Sillä hän tietenkin tahtoi tuottaa mielihyvää kaikille
-kodin vanhuksille --.
-
-Hänen oma joulunsa sitten. Kotona huoneessaan hänellä oli pieni kuusi,
-hän sytyttäisi sen kerran iltapäivällä, ennenkuin menisi setänsä luo,
-tai illalla kotiin palattuaan. Se olisi hänen oikea jouluiltansa. Hän
-oli saanut paketin tädeiltä Tanskasta, noilta ikuisesti uskollisilta
-äidin sisarilta, joita hän ei ollut nähnyt sittenkuin lapsena, mutta
-jotka säännöllisesti lähettivät tervehdyksiä jouluksi ja hänen
-syntymäpäiväkseen; heidän pienet lahjansa hän oli pannut joulukuusensa
-juurelle. Hän oli iloinen siitä, että oli saanut lähetetyksi heille
-pienen paketin koruompeluksia. Ja että oli löytänyt ne kauniit vanhat
-pronssikynttiläjalat Torkildille.
-
-Niin Torkild, ajatteli hän. Hänethän hänen oli tavattava kahdenkymmenen
-minuutin perästä; hän oli luvannut lähteä Torkildin kanssa ostamaan
-lahjoja Liedin lapsille, joiden luona tämä viettäisi jouluillan.
-
-Rose oli katkeroitunut itselleen siitä, ettei hän ollut tyytyväinen
-siihen muutokseen, joka oli tapahtunut Torkildin käytöksessä häntä
-kohtaan. Torkild _oli_ mitä parahin toveri, ritarillisin, uskollisin
-ystävä -- eikä hän maininnut koskaan enää olevansa rakastunut
-häneen. Mutta silloin kun Torkild ei ollut malttanut olla puhumatta
-_siitä_, oli Rose kuvitellut olevansa pahoillaan siitä, pahoillaan
-Torkildin puolesta, häpeissään hänen lakkaamattoman hyvyytensä
-vastaanottamisesta, koska se johtui tunteesta, jota hän ei voinut
-tyydyttää. Ah, hän tunsi itsensä paljon nöyryytetymmäksi nyt, kun hän
-tiesi Torkildin olevan hänelle kiltin vain puhtaasti veljellisestä
-säälintunteesta --.
-
--- Oi ei, tuo hänen tyytymättömyytensä nykyisin Torkildin seurassa
-ollessa, ei se muuten siitäkään johtunut, ettei hän olisi huolinut
-hänen säälistään. Hän oli varmaan todellisuudessa nauttinut heidän
-suhteestaan sellaisena kuin se oli ennen, katsonut sitä draamallisesti
--- siinähän oli kohtalokkuutta: hän näki itsensä vaeltamassa yksinään
-eteenpäin, tuijottaen eteensä tyhjyyteen, kaivaten, odottaen sitä
-tuntematonta, joka antaisi hänelle kaiken elämän onnen -- ja hänen
-jäljessään seurasi Torkild askel askeleelta, sydän isoten häntä,
-halaten onnea häneltä, jolla ei ollut mitään antaa hänelle -- hän oli
-Torkildille kohtalo.
-
-Ja draaman päätös -- sinä syysiltana Juhannuskummulla, jona he olivat
-suudelleet toisiaan jäähyväisiksi -- omituisen merkitsevä hyvästijättö,
-joka ei ollut missään suhteessa siihen aiheeseen, että Torkild
-oli saanut paikan tehtaalla kolmen neljännestunnin matkan päässä
-kaupungista -- ja sinä kesäpäivänä, jolloin hän oli ollut käymässä
-Torkildin luona, kun he istuivat päivänpaisteessa ruusujen keskellä
-verannalla ja Torkild painoi kukan hänen käteensä ja sanoi niin
-äärettömän lempeällä ja lujalla äänellä toivottavansa hänelle kaikkea
-maailman onnea -- sitä suurta onnea, jossa hän kokonaan unohtaisi
-Torkildin. Niin, vaikutus oli kieltämättä jonkunverran heikontunut
-Roseen nähden, sittenkun Betzy eräänä päivänä syksyllä oli kertonut
-olleensa kihloissa Torkildin kanssa kuukauden päivät edellisenä kesänä.
-
-Rose nauroi katkerasti. Sen asian kanssahan hänellä ei ollut
-vähintäkään tekemistä. Hänenhän olisi pitänyt olla iloinenkin, jos
-Torkild olisi sekä kihlautunut että mennyt naimisiin toisen kanssa,
-kun hän vain olisi tullut siinä onnelliseksi. Mutta hänpä ei ollutkaan
-iloinen. Ei, hän olisi kyllä tahtonut olla kohtalona Torkildille,
-kunnes saisi itse oman kohtalonsa. Hän oli tuntenut karvasta
-nöyryytystä kuullessaan, että Torkild oli tilapäisesti voinut antaa
-sijaa elämässään kaikenlaisille muillekin kuin hänelle. Hän oli saanut
-oppia, ettei nainen tule helposti miehelle tämän _koko_ maailmaksi,
-jollei hän anna hänelle mitään -- hyvää taikka pahaa. -- Ei puuttunut
-enää muuta kuin että hän olisi katunut, että oli koettanut olla aivan
-rehellinen ja oikeudenmukainen, ettei ollut keimaillut Torkildin
-kanssa, ei käyttänyt keinoja tämän pidättämiseksi kiinni itsessään. --
-
--- Ja sitten se vastenmielinen asia, jota hän voinut saada mielestään
--- kutsumattomia ajatuksia tuppautui väkisin Torkildin elämästä
-muutenkin. Rosehan tiesi, että tämä _oli_ ollut sekautunut sellaiseen
--- kauan, kauan sitten, sen oli Torkild itse kertonut hänelle silloin
-kun Rose oli vastannut suutelemalla häntä. Silloin ei hänellä ollut
-liittynyt mitään mielikuvia tuohon Torkildin tunnustukseen; se ei
-ollut suututtanut häntä hetkeäkään, hän oli vain ajatellut, että
-Torkild oli onneton. -- Mutta nyt. Kaikki se vastenmielinen, jota
-hän inhosi tietää, ja josta hän ei kuitenkaan voinut olla kuulematta
-puheita konttorissa ja täysihoitolassa, se tunkeutui hänen mieleensä,
-vaikka hän kuinka olisi koettanut torjua sitä, ja hän ajatteli vasten
-tahtoaankin, että mahtoikohan myöskin Torkild --?
-
-Hän häpesi itseään -- sentähden hän ei enää ollut iloinen ollessaan
-Torkildin seurassa.
-
- * * * * *
-
-Juna oli jo tullut, joten Torkild käveli odotellen aseman edustalla,
-kun Rose saapui sinne.
-
-"Hyvää iltaa, olit oikein kiltti, kun suostuit lähtemään mukaani.
-Minä olen tyhmä keksimään lahjoja. Varsinkaan en käsitä, mitä minun
-on annettava rouva Liedille -- olin ajatellut vyösolkea, luuletko sen
-sopivan?"
-
-"Se sopisi varsin mainiosti", sanoi Rose.
-
-"Ja sitten minun on kai lähetettävä kukkia?"
-
-"Jompikumpi riittäisi, minun mielestäni. Minunkin olisi muuten ollut
-tilattava joku kukka Margot-tädille."
-
-"Vai niin, sinä siis menet pastori Wegnerille huomenillalla?"
-
-"Uh, niin." Rose huokasi. Se oli hänen isänsä veli, joka oli ollut
-pappina Trondhjemissa monta vuotta, mutta tullut tänä syksynä
-Kristianiaan. "Nyt minun täytyy antaa lahjat kaikille siellä. Ja siihen
-minulla ei tosiaankaan ole varoja enempää kuin haluakaan."
-
-"No -- ei suinkaan sinun tarvitse antaa heille muuta kuin jotakin
-turhanpäiväistä?"
-
-"Sitäpä minä en tahdo. He ovat luonnollisesti kutsuneet minut
-tehdäkseen pienen hyväntyön Rose-raukalle. Mutta minä en tahdo istua
-siellä kuin jokin ruotivaivainen, jolle he ovat kilttejä. Ja minä
-olen ostanut Magdalle ja Evalle pitsinenäliinat, jotka maksoivat niin
-paljon, että olisin voinut saada sillä rahalla uudet kengät."
-
-"Mutta Rose. Hyväähän he sillä ovat tarkoittaneet, poloiset."
-
-"Hm, niin kyllä. Minua vain harmittaa niin kamalasti, että he niin
-hirveästi surkuttelevat minua, kun ei minulla ole kaikkea mitä heillä
--- serkuillani nimittäin. Heidän mielestään on minua sääli, kun minun
-täytyy istua konttorissa enkä pääse 'ulos' enkä ole 'mukana' enkä
-tunne heidän 'piiriään' enkä saa hakkailla heidän tuttaviensa kanssa
-eikä minua kutsuta tanssiaisiin heidän ystävättäriensä luo eikä
-hyväntekeväisyysmyyjäisiin rouvien kanssa, jotka heidän mielestään
-ovat hienoja ja kaikkea sellaista. Ihan kuin minä voisin kuvitella
-mielessänikään sen kauheampaa kohtaloa kuin olla samallainen kuin Magda
-ja Eva --"
-
-"Ei, ei, minä ymmärrän kyllä. Mutta hyvä Jumala, he tarkoittavat sillä
-hyvää."
-
-"Äh, niin. Ja sitten minä en heidän mielestään ole kyllin nöyrä.
-Sinä olet nyt ylpeä, sanoo täti, ihan niinkuin äitisikin oli. Ja
-siinä sinä olet hyvin tuhma, tyttöseni. -- Että köyhät ihmiset, että
-minun olosuhteissani elävä tyttö julkenee omaksua mielipiteitä, se
-on tuollaisten ihmisten mielestä sopimatonta ylellisyyttä, tiedätkö.
-Katsos, minä tiedän, että nämä nenäliinat tulevat suututtamaan heitä.
-Mutta minäpä juuri tahdonkin olla ylpeä sellaisille ihmisille --.
-
-"-- On muuten rumaa viettää joulua sellaisin ajatuksin", virkkoi Rose
-surumielisesti. "Rumaa. Ja ikävää. Oi Torkild --.
-
-"-- Minut oli ensin kutsuttu Hansenille, konduktöörin perheeseen, jonka
-luona asun. Hekin tosin kutsuivat minut sen vuoksi, että he säälivät
-minua. Mutta se oli toisenlaista. He eivät olisi voineet syödä puuroa
-ja livekalaa ja tanssia joulukuusen ympärillä iloisin mielin, jos he
-olisivat tienneet minun istuvan yksin huoneessani sinä iltana. Mutta
-he ovat ehkä yhtä mielellään ilman minua, ja he luulevat tietysti,
-että minusta on paljon erinomaisempaa mennä setäni luo -- hienoon
-taloon Incognitokadun varrelle. -- Mutta kun rouva Hansen kutsui minua
-pitämään hyvänäni mitä heillä olisi jouluiltana, silloin olin sekä
-iloinen että kiitollinen, sen saat uskoa. Ja minä iloitsin siitä, että
-antaisin lapsille oikein sieviä lahjoja, sellaisia, joita tiesin heidän
-toivovan itselleen."
-
-"Niin, nehän ovat kai hyvin miellyttävää väkeä, joiden luona sinä nyt
-asut?"
-
-"Kyllä he ovat miellyttäviä. Tosi kyllä, sellaisten pieneläjien parissa
-minä aina olen hyvin hämilläni. Mutta minä olen hyvissä väleissä lasten
-kanssa, näetkös. Kun rouva on kaupungilla, pidän minä niitä silmällä
-hänen puolestaan. Meillä on iso nukkehuone, pikkutytöillä ja minulla,
-jolla me leikimme; minä opetan heitä laittamaan sellaisia sieviä
-huonekaluja tulitikkulaatikoista ja pahvista, jollaisia Doris ja minä
-laitoimme, muistatko, ja me liisteröimme ja leikkelemme ja maalaamme ja
-ompelemme minun huoneessani. Luulen, että siitä on minulle miltei vielä
-suurempi huvi kuin pikkutytöille. Ja sitten minä olin aikonut ostaa
-huomiseksi kaikkia mahdollisia pikkuesineitä nukkehuoneeseen mitä vain
-voisin löytää -- kahvikupit ja kynttiläkruunun ja kynttiläjalkoja ja
-lintuhäkin ja pianon ja kukkaruukkuja ja silitysraudan ja joukon muuta.
-Mutta nyt en minä saakaan olla katsomassa, kun Inga ja Gyda ja Helene
-aukaisevat paketit ja asettavat esineet tupaan --."
-
-He kulkivat Suurkatua pitkin. Rose seisahtui joka hetki matalien
-talojen ikkunanäyttelyjen eteen.
-
-"Minusta tuntuu niinkuin kuuluisi asiaan tehdä jouluostoksia Suurkadun
-varrella. Kävin aina täällä mamman kanssa lapsena ollessani. Se johtui
-luonnollisesti ensi sijassa siitä, että täällä oli halvempaa, tai
-mamma luuli olevan halvempaa. Mutta hän sanoi syyksi sen, että täällä
-oli oikea joulutunnelma. Pienet matalat vanhat talot muistuttivat
-hänestä Nyborgia. Ja sellaiset puodit, jossa katto oli matalalla
-ja porrasaskeleet veivät ylemmäksi sisähuoneisiin. Me kävimme
-kurkistamassa vanhoihin pihoihin, joissa oli kuistikäytävät ympärillä
-ja kaikenlaisia nurkkauksia ja pimeitä sopukoita; minä ajattelin
-silloin aina Asbjørnsenin satuja. Eikö ollut oikeastaan omituista, että
-mamma, joka oli vieras täällä, tunsi vanhan Kristianian paljon paremmin
-kuin kukaan muu, jonka olen tavannut. Alhaalla linnoituksen luona ja
-sielläpäin hän tiesi kaikkien vanhojen talojen rakentajat ja asukkaat,
-heidän historiansa ja hyvin paljon kaikenlaista mitä oli tapahtunut
-missäkin --.
-
-"Kun muistelen noita mamman ja minun joulukäyntejä Suurkadulla, tuntuu
-minusta muuten aina niinkuin olisi ollut lumipyry --.
-
-"Sellainen, että lumi tuprusi valaistujen puodinikkunoiden editse, ja
-sitten nuo pimeät kojumyymälät kirkon edustalla ja kirkko itse, joka
-näytti niin suurelta ja valtavalta, koska kaikki talot täällä ovat niin
-matalia, ja tornikello loistamassa ylhäällä ilmassa -- se _olikin_
-todella kaunista ja joulumaista --."
-
-Torkild kääntyi ja katsoi taakseen. Hän ei ollut koskaan ennen pannut
-sitä merkille. Täältä, noiden matalien talojen yli katsottuna, vaikutti
-kirkko kauniilta kohotessaan siinä pimeänä ja jykevänä, valaistu
-tornikello korkealla taivaalla.
-
-"Ja nyt tulee lumikin", virkkoi Torkild iloisella äänellä. Hän näytti
-Roselle ensimmäistä hiutaletta palttoonhihallaan.
-
-"Niin, ajattele! Oi kunpa tulisikin lunta!" Rose piti puuhkaa edessään
-tavoittaen kiinni harvakseen tippuvia pikku tähtiä.
-
-Se oli suurenmoista. Kun he tulivat ulos eräästä matalasta myymälästä,
-jossa oli sisähuoneisiin vievät porrasaskelmat, purjehtivat raskaat
-lumihöytyvät ikkunoiden ja kaasulyhtyjen valovirrassa, ja pitkin
-ajotien laitoja oli jo ohut valkoinen peite mutaisella, likaisella
-kadulla.
-
- * * * * *
-
-Lunta tuli taivaan täydeltä, kun he kulkivat ylöspäin kaupungin
-läpi. Vaunujen räminä kovaksi jäätyneellä kadulla oli jo vaimentunut
-hupaiseksi, hiljaiseksi jouluhyörinän ääneksi; puodinikkunain valot
-eivät enää törröttäneet parrujen tavoin kirpeässä ja raa'assa
-pakkassumussa, ne loistivat hilpeästi kieppuvissa lumipyörteissä.
-Teki hyvää tuntea hiutaleita kasvoillaan, nähdä kuinka ne valkaisivat
-vaatteet, puhdas, raikas ilma oli hyvää hengittää.
-
-"Miten kummalla saamme selvitetyksi, mitkä paketit ovat sinun ja mitkä
-minun", nauroi Rose, sillä Torkild oli ottanut kaikki kantaakseen.
-
-"Saamme avata ne ja katsoa. Muuten saa kohtalo ratkaista, mitä on
-lankeava Liedin ja mitä Hansenin lapsukaisille. Voimmehan katsella
-niitä syödessämme. Menisimmekö Ingebretille; siellä on niin ihanan
-rauhallista --."
-
-He kulkivat Kuninkaankatua alaspäin, lumisten, paketeilla lastattujen
-ihmisten virtaa vastaan. Kaikki ihmiset menivät ylöspäin. Puoteja
-alettiin sulkea. Oli niin miellyttävää kulkea siten kaikkien hyöriväin
-ihmisten ohi keskuksen ulkopuolella olevia hiljaisia kortteleita kohti,
-missä valaistut ikkunat olivat verhoilla peitetyt ja ainoastaan harvat
-äänet rikkoivat lumituiskun hiljaisuutta.
-
-"Ei kiitos, minä haluaisin mieluummin teetä ja voileipää. Minä todella
-kaipaan vähän hyvää lämmintä teetä. Paljon teetä --." Rose otti mustan
-plyyshihatun päästään ja ravisti siitä pois lumikinokset. Hiukset
-olivat hiukan märät hänen otsallaan, ja silloin ne kihartuivat pikku
-hiukkasen.
-
-Matala hauska kahvila öljyttyine paneeleineen ja puukattoineen oli
-melkein tyhjä -- vain joitakin vanhoja kaljupäisiä liikemiehiä istui
-syömässä turskaa eräässä nurkassa. Rose ja Torkild istuutuivat
-sohvakulmaukseen lähelle ovea.
-
-Rose alkoi heti aukoa paketteja ja lajitella joululahjoja. Sohva ja
-molemmat tuolit olivat tuossa tuokiossa paperin ja pahvirasioiden
-peitossa.
-
-"Eivätkö ole viehättäviä?" sanoi hän ihastuksissaan nukkeleluistaan.
-"Inga saa nämä kullatut kahvikupit. Etkö usko hänen tulevan iloiseksi?
-Minä olisin hurmautunut aivan mielettömäksi sellaisista pienenä
-ollessani --."
-
-Tee tuotiin, ja Rosen täytyi hiukan koota kaikkia lelujaan.
-
-"Joulu on ihana sittenkin", sanoi hän hiljaa. "Minusta joulu on ihana.
-Vaikka minulle itselleni ei tulekaan mitään joulua."
-
-"Me kaksi, joille ei tule joulua", sanoi Torkild. "Kuule -- vietetään
-yhdessä yksi päivä ja koetetaan laittaa joulu."
-
-Rose nyökkäsi.
-
-"Eikö kävisi päinsä, että minä koettaisin saada hankituksi pienen
-kuusen?" sanoi Torkild. "Sinä voisit koristaa sen? Minun luonani,
-tarkoitan."
-
-Rose nyökkäsi jälleen. Torkild huomasi hänen välttävän katsoa häneen.
-
-"Eikö se sinusta olisi oikein mieluista, Rose? Menisimmekö mieluummin
-yhdessä jonnekin muualle --."
-
-"Ei, ei."
-
-"Niin, minä en tiedä. Sinä olet ollut niin omituinen usein viime
-aikoina", sanoi Torkild hiljaa.
-
-"Olenko _minä_", sanoi Rose heikosti. Ja hän jatkoi silmänräpäyksen
-epäröinnin jälkeen: "Minusta -- en oikein tiennyt --. Ajattelin, että
-ehkä sinä et välittänyt niin kovin paljon enää minun seurastani. Ja
-silloin minusta tuntui niin ikävältä aina vain ottaa vastaan kaikkea,
-mitä sinä teet ollaksesi minulle kiltti --."
-
-"Minusta tuo oli hyvin merkillinen ajatus, Rose", sanoi Torkild hiljaa,
-mutta pannen painon joka sanalle. Ja hänen silmänsä eivät irtautuneet
-Rosen silmistä, ennenkuin tämä loi ne alas.
-
-"Eihän se olisi muuta kuin ymmärrettävää, jos sinä olisit väsynyt
-minuun kerran", kuiskasi hän miltei itkemäisillään.
-
-"Kun sinä olet voinut sellaista ajatella", sanoi Torkild äskeiseen
-tapaan. "Silloin sinä et ole tainnut koskaan ymmärtää, mitä minä
-olen sanonut sinulle niin monen monta kertaa. Ei ole mitään, mikä
-voisi muuttua, Rose, minun tunteissani sinua kohtaan. Minä en ole
-puhunut siitä pitkiin aikoihin. Sillä minä en tahtonut olla sinulle
-kiusanhenkenä -- enkä kerjäläisenäkään -- kun sinä olet minulle se
-mikä olet. Päinvastoin -- minä tahdoin koettaa, enkö voisi antaa edes
-pikkuruista murua sinulle kaiken sen vastineeksi, mitä sinä olet
-minulle ja olet ollut minulle ja aina tulet olemaan minulle."
-
-Rose istui ja katsoi alas.
-
-"Niin, mutta Torkild", sanoi hän hiljaa.
-
-"No?"
-
-"Ei se ollut mitään. Minä luulin, että sinä olit sittenkin väsynyt
-minuun. Olin kuullut, näet, että olisit ollut kihloissa Betzyn kanssa
---."
-
-"Kuka sitä on sanonut?" kysyi Torkild nopeasti.
-
-"Betzy itse. Eikö se sitten ole totta?"
-
-"Kyllä se on totta." Torkild naurahti. "No mutta eikös se Betzy olekin
-erinomainen kapine."
-
-Rose katsoi häneen hämmentyneenä:
-
-"Mutta. Kun sinä sanot -- tunteneesi sellaista -- -- minua kohtaan --
-aina. Sitä minä en ymmärrä."
-
-"Etpä kylläkään ymmärrä", sanoi Torkild hiljaa ja vakavasti kuten
-äskenkin. Rose odotti, että hän sanoisi vielä jotakin. Mutta Torkild
-oli vaiti. Käsi leuan alla hän istui ja katsoi eteensä. Kerran häivähti
-pieni kaukainen ja ohimenevä hymy hänen kasvoillaan.
-
-"Muuten sanoi Betzy, ettei hän uskonut sinun välittäneen hänestä",
-sanoi Rose hämillään. "Hän sanoi luulevansa sinun tehneen sen uhmalla."
-
-"Siinä Betzy erehtyi." Torkild hymyili jälleen pientä omituista
-hymyään. "Minä _välitin_ hänestä. Toisella tavalla."
-
-"Voisitko mennä kihloihin jonkun muun kanssa vieläkin? Josta voisit
-ruveta pitämään -- sillä toisella tavalla?" kysyi Rose.
-
-"En." Torkild naurahti hiukan itsekseen.
-
-Rose istui polttavan punaisena alasluoduin silmin. Hän ei yrittänytkään
-selvittää omia hämmentyneitä tunteitaan. Hän ei tiennyt mille Torkild
-oli hymyillyt. Hän tiesi vain, että sellaisena kuin hän oli Torkildin
-nähnyt, sellainen ei hän ollut. Hän oli luullut tuntevansa Torkildin
-ulkoa ja sisältä -- ja nyt hänelle selvisi, ettei hän tainnut
-tunteakaan. Ja se sai hänestä tuntumaan siltä kuin Torkild olisi tullut
-paljon suuremmaksi, ja hän tunsi itsensä hämmentyneeksi ja araksi hänen
-edessään.
-
-Kerran hän nosti katseensa Torkildiin, mutta veti samassa silmänsä
-takaisin ja punastui jälleen. Torkild istui ja katsoi hellittämättä
-häneen äskeinen pieni hymy huulillaan.
-
-Torkild kaatoi lisää hänen kuppiinsa. He söivät ja joivat puhumatta.
-Rose kyyristyi kokoon sohvassa; tuo uusi hämmentävä tunne, että hän oli
-pieni olento, jolle Torkild hymyili, sai hänen sydämensä tykyttämään.
-Hänen poskensa paloivat yhä; jalat olivat jääkylmät, sillä kengät
-olivat läpimärät. Kun he olivat lopettaneet syönnin ja Torkild tarjosi
-hänelle savukekoteloaan, näki Rose hämmästyen käsiensä vapisevan hiukan.
-
-Äkkiä Torkild otti pienen neliskulmaisen käärön taskustaan ja ojensi
-hänelle.
-
-"Olen ostanut sinulle joululahjan. Tahdotko katsoa sitä nyt, vai
-haluatko antaa sen odottaa huomiseen?"
-
-Rose tunsi, että käärössä oli kotelo:
-
-"Tahdon mieluummin katsoa nyt. Oi Torkild, minä pelkään, että se on
-jotakin, joka on aivan liian hienoa minulle."
-
-Hän aukaisi käärön ja avasi vanhan kuluneen nahkarasian. Se
-sisälsi vanhanaikaisen kaulanauhan, se oli hienoa kultatyötä,
-tummansinipunervilla ametisteilla koristettu.
-
-"Oi mutta Torkild. Oletko hullu, kun ostat tällaisia minulle --."
-
-"Pidätkö siitä?"
-
-"En ole koskaan nähnyt kauniimpaa", sanoi Rose hiljaa.
-
-"Niin, minustakin se oli oikein kaunis. Näin sen kesällä eräällä
-muinaisesineiden kauppiaalla ja ostin sen silloin. Ajattelin, että
-ottaisin itselleni kerran oikeuden antaa sinulle lahjan, joka
-mielestäni olisi kyllin kaunis sinulle."
-
-"Kiitos", kuiskasi Rose.
-
-"Pane se päällesi", pyysi Torkild hetken kuluttua.
-
-"Oi, minä en voi, Torkild. Tämän puseron kanssa -- se olisi synti." Hän
-katsoi monesti pestyyn vaatimattomaan puseroonsa.
-
-"Pane nyt sentään. Vain koetteeksi."
-
-"En tahtoisi sitä tehdä. Tahtoisin mieluummin pitää sitä päälläni ensi
-kerran, kun tulen sinun luoksesi viettämään jouluiltaa."
-
- * * * * *
-
-Vähän myöhemmin he seisoivat yhdessä kahvilan edustalla. Lumituisku oli
-lakannut -- korkealla valkoisen maan ja puiden yllä, jotka kohosivat
-ilmavien valkoisten kupujen tavoin kaasulyhtyjen keltaisten liekkien
-välillä, oli taivas pohjattomana ja mustana.
-
-Kumpikaan heistä ei puhunut, kun he, sen sijaan että olisivat
-kääntyneet ylöspäin kaupunkia kohti, astelivat hiljaa Pankkitorin
-lumipeitteen poikki ja lähtivät menemään hiljaista pimeää katua pitkin
-linnoitukseen päin.
-
-Rose ei ajatellut mitään. Koko hänen mielensä oli pelkkää odotusta;
-hän pelkäsi, mutta hän oli täynnä kaipausta. Se on Torkild, ajatteli
-hän -- sehän on Torkild. Mutta hänestä tuntui kuin hänen rinnallaan
-olisi kävellyt vieras ja tuntematon mies. Jännityksissään hän puristi
-kädessään kaulanauharasiaa; oli kuin hän olisi antautunut kaiken
-tuntemattoman valtoihin ottaessaan sen vastaan.
-
-He kuulivat tuskin omia askeleitaan syvässä, pehmeässä lumessa.
-Ratsastusmaneesin muurin juurella oli pimeää, lyhtyjen valopiirien
-väliä pitkälti. Puistossa hohtivat pensaat valkoisten kinosten
-näköisinä.
-
-Kun Torkild pysähtyi ja taivutti kasvonsa Rosen kasvojen yli, kohotti
-Rose päänsä ja otti vastaan hänen suudelmansa. Hän seisoi hiljaa ja
-antoi Torkildin suudella niin paljon kuin tahtoi, ja kun Torkild
-otti ja painoi hänet lujasti itseään vasten, pani hän kätensä hänen
-kaulaansa.
-
-"Rose -- onko se totta?" kuiskasi Torkild aivan hiljaa ihan hänen
-korvansa juuressa, ja hänen äänensä sai väreet kulkemaan Rosen selkää
-pitkin.
-
-Rose nyökkäsi ja kohotti kasvonsa jälleen suudeltaviksi. Niille varisi
-joku jääkylmä lumihitunen heidän yläpuolellaan olevasta puusta,
-ennenkuin Torkild peitti ne omilla kasvoillaan.
-
-"Rakastatko minua?" kuiskasi Torkild jokaisen suudelman välillä.
-"Rakastatko minua?"
-
-"Kyllä." Rose olisi tahtonut sanoa: minä rakastan sinua, mutta ei
-voinut. Oli kuin hän ei olisi kyennyt saamaan esille täyttä sanaa --
-hämmentyneestä, yllätetystä sydämestään. Ja hän kuiskasi sen sijaan:
-
-"Sinäkö se olet, Torkild? Onko se totta, että se olet sinä? Minusta
-tuntuu kuin sinä et olisi sinä. On niinkuin olisit tullut joksikin
-toiseksi --."
-
-"Minä en ole tullut toiseksi", kuiskasi Torkild vastaukseksi.
-
-"Olet sinä. On niinkuin en olisi tuntenut sinua koskaan ennen."
-
-"Rakkaus se on, jota sinä et ole tuntenut ennen", sanoi Torkild hiljaa.
-
-Rose toisti sen. "Rakkaus se on, jota minä en ole tuntenut ennen."
-Se kuului niin ihmeellisen ihanalta. Se oli rakkaus. Se oli rakkaus.
-Hän otti äkkiä kiihkeästi Torkildin kasvot molempien käsiensä väliin
-ja katsoi niihin. Niin, se oli rakkaus, sen näköinen se oli. Hän veti
-Torkildin puoleensa, ja nyt suuteli Rose vuorostaan heidän seisoessaan
-siinä luntaan varistelevien puiden alla öisellä, hiljaisella, autiolla
-kadulla.
-
-
-
-
-
-
-II.
-
-
-
-
-I.
-
-
-Torkild meni ruokasalin läpi, nyökäytti hyvänhuomenen palvelustytölle,
-joka oli kattamassa aamiaispöytää, ja seisahtui hetkiseksi
-arkihuoneeseen.
-
-Pitkät valkoiset verhot verannan oven edessä liehuivat hiukan vedossa.
-Koko talossa tuoksui vielä vastamaalatulta. Lattia, joka kiilsi
-tuoreena ja keltaisena aamuauringon paisteessa, antoi huoneelle uuden
-kodin leiman, vaikka huonekalut olivatkin erilaatuisia ja enimmäkseen
-vanhoja.
-
-Ihmeellinen kevätilma oli kestänyt koko tämän viikon heidän
-kotiintulonsa jälkeen. Nämä ihanat aamut --.
-
-Hän löysi Rosen savukkeet hänen kirjoituslippaaltaan, otti yhden ja
-sytytti. Ulosvedetyllä levyllä oli ihka uusi "Emännän tilikirja"
-vanhan posliinisen kirjoitustelineen edessä. Valokuvan Torkildista
-pikkulapsena äitinsä sylissä oli Rose pannut kehyksiin ja asettanut
-pöydälle. Torkild otti sen ja hiveli poskeaan äitinsä kuvaan. Ja sitten
-hän kumartui ja suuteli Rosen pientä tilikirjaa, siihen kohtaan mihin
-Rose oli kirjoittanut uuden nimensä, Rose Christiansen.
-
-Hän laskeutui alas puutarhaan Rosea odotellessaan polttelemaan.
-
-Huvila oli kummulla, kolmelta taholta kuusimetsän ympäröimänä. Mutta
-rakennuksen edustalle oli laitettu puutarha, suuri puolipyöreä
-kukkapenkki ympäröi koko somerolla peitettyä verannan pengertä. Siinä
-ei ollut vielä mitään muuta kuin sanomalehtipaperisia tötteröitä, jotka
-Rose oli pannut pienten vastaistutettujen taimiensa suojaksi. Mutta
-kukkapenkin ja keltaisiksi paahtuneiden tötteröiden takana vietti
-vaaleanvihreä mäki pienine uusine hedelmäpuineen jokeen päin, joka
-juoksi kirkkaana ja hiljaisena talon ohi; juuri puutarhan alapuolella
-se oli laajentunut pieneksi järveksi, joka kimalteli päivänpaisteessa;
-vesi seisoi korkealla vihreän niityn rinnassa, ja pienet pajupensaat
-pilkistelivät vedestä.
-
-Joen toisella puolen oli vain niittyä ja peltomaata sinne saakka,
-missä metsä piirsi tumman juovansa valoisan taivaan alle. -- Torkild
-seisoi siristellen silmiään vasten aurinkoa. Hän tunsi oman onnensa
-suloisena, rauhallisena väsymyksenä, ja hän imi itseensä auringonlämpöä
-koko ruumiillaan; mäeltä henkäili kevääntuoksua, joku hyönteinen
-surisi, musta kovakuoriainen kiipesi kortta pitkin ruohikossa hänen
-jalkansa juuressa, ja kun se tipahti maahan ja jäi maata sätkyttelemään
-selälleen, kumartui hän ja auttoi sen jälleen kohdalleen.
-
-Pienet pilvet taivaalla ja kukkivat kirsikkapuut hänen alapuolellaan
-viettävällä mäellä hohtivat yhtä hopeanvalkoisina. Ne olivat aivan
-pieniä, nuoria puita, koko kukkiva latvus ei ollut morsiuskukkavihkoa
-suurempi.
-
-Verannalta kuului askelia. Rose tuli ulos, alushameessa ja heleässä
-kampausröijyssä, ja ripusti pari pyyhinliinaa kaiteelle.
-
-"Etkö ole pukeutunut vielä?" huusi Torkild hänelle.
-
-"Heti. Otan vain hameen ylleni." Rose seisahtui ovelle, kirkkaiden,
-punaruutuisten verhojen väliin. "Voithan tulla sisään ja alkaa syödä,
-jos sinun on nälkä. Minä tulen ihan tuokiossa."
-
-"Lorua. Joudu ja tule tänne. Niin saat nähdä kaunista."
-
-Hetkistä myöhemmin Rose tuli alas verannanportaita vaaleassa
-kesäpuvussa. Hän meni Torkildin luo ja pisti kätensä hänen kainaloonsa.
-
-"No? Mitä sinä oikein tahdoit? Oliko se jotakin erikoista?"
-
-"Ei." Torkild veti Rosen itseään vasten. "Se ei ollut -- mitään --
-erikoista."
-
-Rose hieroi otsaansa Torkildin kasvoihin:
-
-"Mikä se sitten oli niin kaunista -- poju?"
-
-"Sinä."
-
-"No senhän minä tiedän. Mutta se, jota aioit näyttää minulle?"
-
-"Eikö tämä sitten ole kaunis?" sanoi Torkild ja kosketti heidän
-edessään olevaa pientä kirsikkapuuta.
-
-"Kyllä, se on kaunis", sanoi Rose iloisesti. Ja hän irroittautui
-lempeästi Torkildin sylistä ja astui muutamia askelia alemmaksi
-omenapuita kohti. "Nyt nämäkin pian tulevat kukkaan."
-
-"Oletko tyytyväinen taloomme", kysyi Torkild kahdennenkymmenennen
-kerran. Ja Rose vastasi, kääntyen takaisin hänen syliinsä: "Olen, olen
-kyllä!"
-
-Käsikoukussa he menivät pienen välkkyvän aamiaispöydän ääreen, ja Rose
-istuutui, otti myssyn kiiltävän kuparisen kahvipannun päältä ja alkoi
-kaataa kuppeihin.
-
-"Seis, seis. Ei enää minulle." Torkild tarttui hänen ranteeseensa ja
-pysähdytti hänet.
-
-"Etkö tahdo _enempää_ kahvia? Mikä sinun on -- etkö voi hyvin tänään,
-Torkild?"
-
-"Kyllä." Torkild nauroi. "Kaada vain täysi kuppi. Minä sanoin sen vain
-saadakseni tekosyyn ottaa sinua kädestä."
-
-"Uh!" Rosekin nauroi. "Sitä sinä teet tosiaan ilman tekosyytäkin mielin
-määrin, minun nähdäkseni. -- Sinun täytyy nyt joutua syömään, Torkild,
-muuten myöhästyt konttorista."
-
-"En enempää kuin tavallisesti", sanoi Torkild huolettomasti, ja Rose
-hymyili ja pudisti hänelle päätään.
-
--- Sitten Torkild sanoi hyvästi, ja sitten Rose sanoi, niinkuin
-oli sanonut joka aamu, että hän tulisi saattamaan tielle asti, ja
-käsivarret toistensa ympärillä he astelivat verkalleen metsikön läpi.
-
- * * * * *
-
-Kun Rose palasi taloon, oli palvelustyttö korjaamassa pöytää.
-
-"Kuinka on, Agnes, tarvitseeko meidän tuottaa mitään kauppiaalta?
-Leipää ei taida olla riittävästi --."
-
-Hän kulki huoneissa ja katseli ikkunoissa olevia kukkiaan, ja hän
-meni puutarhaan ja kurkisti paperihattujen alla olevia taimia. Kentän
-yli hän oikaisi keittiökasvitarhaan. Penkit päilyivät hienoina ja
-mullanharmaina päivänpaisteessa; Torkild oli lapioinut ja haravoinut
-ja tallannut käytävät edellisenä iltana; tänä iltana he kylväisivät
-niihin. Hän ryhtyi ottamaan raparperia; senpä hän voikin tehdä nyt
-aamupäivällä, ennenkuin tuli aika ruveta ajattelemaan päivällistä, --
-leikellä raparperia pulloihin pantavaksi.
-
-Ei _ollut_ järkeä siinä, että heidän oli pidettävä aikuista
-palvelijatarta, mutta Torkild tahtoi niin välttämättä. Ensiksikin,
-koska hänen mielestään talo oli liian iso Roselle; heidän oli ollut
-pakko vuokrata tämä pikku huvila, koska se oli ainoa kelvollinen
-asunto, mikä oli saatavissa. Sitäpaitsi Torkild ei tahtonut, että Rose
-olisi yksin koko aamupäivän, kun talo oli niin yksinäisellä paikalla.
--- Mutta Rosella oli kovin vähän tekemistä kaikkina niinä tunteina
-ennen puoliviittä, jolloin Torkild tuli kotiin.
-
--- Hän istuutui raparpereineen huoneeseen.
-
-Kun palvelijatar tuli tuomaan hänelle teetä kello puoli yksi, oli hän
-leikellyt ison vadillisen.
-
-Miten ilkeiksi sormet tulevat raparperin leikkelemisestä --.
-
-Päivälliseksi tulisi vain eilistä lientä uudelleenlämmitettynä ynnä
-turskaa, joten hänellä ei ollut mitään tekemistä keittiössä.
-
-Tosin oli hänellä vielä koko joukko ompelemista kapioissaan. --
-Mutta kädet olivat niin inhottavat ja kurttuiset. Hän penkoi vähän
-kirjahyllyä, mutta ei ollut lukutuulella.
-
-Oikeastaan hän oli väsynyt. Hän hymyili hieman hämillään itsekseen
---. Hän _oli_ väsynyt. Paneutua pitkäkseen sohvalle keskellä päivää
--- sitä hän ei ollut koskaan tehnyt; hän oli aina pitänyt sitä hyvin
-halveksittavana.
-
-Mutta hän teki sen hiukan vitkastellen, veti jalat sohvalle alleen ja
-sovitti tyynyn poskensa alle. Hän hymyili vaivihkaa itsekseen pari
-kertaa siinä maatessaan. Ja sitten, hetken perästä, hän oli vaipunut
-uneen.
-
-
-
-
-II.
-
-
-Juuri kun Rosen piti lähteä ulos -- hän oli jo ripustanut kappansa
-uunin viereen -- tuli palvelustyttö tuoden kaksi isoa pahvirasiaa. Eräs
-poika tehtaalta oli ne tuonut, sanoi hän.
-
-Rose pani laatikot pöydälle pienen joulukuusen viereen, joka vielä oli
-vihreä ja paljas. Hän arvasi mitä niissä oli -- kukkia Torkildilta
-aatonaatto-illan johdosta.
-
-Minkä ikinä Torkild saattoi ajatella ilahduttavan Rosea, sen hän
-toimitti hänelle -- ennenkuin Rose ehti toivoakaan. Oli kuin ei
-Torkildilla olisi ollut mitään muuta ajatusta kuin osoittaa Roselle
-kuinka paljon hän piti hänestä -- nyt tähän aikaan.
-
-Muuten, olihan Torkild ollut sellainen aina. Aina oli syy ollut
-Rosen, milloin oli ollut jotakin särähtävää heidän välillään näinä
-ensi kuukausina. Rose ymmärsi sen nyt. Se johtui siitä, että hänen
-rakkautensa oli ollut pintapuolista ja itsekästä Torkildin rakkauden
-rinnalla. Juuri siitä, että hän sisimmässään tiesi tunteensa vähemmän
-arvokkaaksi kuin Torkildin tunne, aiheutui se, että hän toisinaan oli
-tuntenut itsensä tyytymättömäksi avioliittoonsa -- herrajumala, siinäkö
-se oli kaikki! Niin, se oli ollut siinä kaikki _hänen_ puoleltaan --
-toisinaan hänestä kyllä tuntui ihanalta olla siten rakastettuna ja
-hyväiltynä ja himoittuna ja ihailtuna -- ja kun hän silloin tällöin
-äkkiä saattoi tuntea jotakin vastenmielisyyden-tapaista heidän
-kiihkeässä yhdyselämässään, niin johtui se siitä nöyryyttävästä
-alitajuisesta tietoisuudesta, ettei hänellä ollut mitään ehjää
-ja voimakasta intohimoa Torkildin intohimon vastineeksi. Nyt kun
-lapsi hänen kohdussaan kutsui esiin kaiken hänen rakastamiskykynsä,
-nyt hän ymmärsi. Oi, nyt hän ymmärsi myös Torkildin äärettömän
-herkkätuntoisuuden, sen, joka kesällä oli herättänyt hänessä
-pientä umpeaa ärtymystä -- se johtui siitä, että se todisti heidän
-yhdyselämänsä olevan Torkildille äärettömän paljon merkitsevämpää kuin
-hänelle.
-
-Mutta nyt, kun hän vihdoinkin tunsi elävänsä täytenäisesti ja eheästi,
-nyt kun hänen oma sydämensä oli hellänä ja rakkauden kukkuroimana -- oi
-nyt hän ymmärsi kyllä Torkildia ja rakasti häntä -- lapsen isää. Hän
-saattoi istuessaan ompelutyönsä ääressä vajota katselemaan Torkildia,
-kun tämä luki tai soitti, syvemmin kuin hän oli koskaan ennen tätä
-katsellut. Minun lapseni isä, ajatteli hän. Kunnes hänen täytyi nousta,
-mennä Torkildin luo ja vetää hänen päänsä rintaansa vasten. "Sinä
-olet niin kaunis, Torkild. Minä niin pidän sinusta." "_Pidätkö_ sinä
-minusta?" saattoi Torkild kysyä hiljaa, vetäessään hänet syliinsä.
-"Pidän kyllä. Tiedätkö miksi istun ja katselen sinua noin? Siksi, että
-pikkupojusta pitää tulla sinun näköisesi. Hänellä pitää olla tuollainen
-kaunis otsa ja tuollaiset kauniit silmät ja tuollainen kaunis nenä
-ja suu ja leuka kuin sinulla." Hän siveli sormella ympäri Torkildin
-kasvoja puhuessaan. "Hänen pitää olla ihan isänsä näköinen --" Torkild
-painoi hänet itseään vasten ja hyväili häntä, kasvoillaan hymy, joka
-oli miltei kipeä onnesta.
-
--- Toisessa laatikossa oli keltaisia mimoosoja ja sinipunaisia
-sireenejä. Hän asetti ne suureen mustaksi lasitettuun ruukkuun
-piirongin päälle. Toisessa oli leikattuja hyasintteja, sinisiä ja
-valkoisia ja punaisia. Ne hän järjesti kristallimaljaan ja asetti
-keskelle pöytää. Hetkeksi hän jäi seisomaan silmät ummessa ja kasvot
-taivutettuina haistelemaan niiden voimakasta tuoksua.
-
-Ruokasalin vanha kello löi kolme. Tosiaankin hänen täytyi nyt pitää
-kiirettä, jos mieli ehtiä takaisin oikeaan aikaan päivälliselle. Ja
-vielä oli hänen käveltävä metsäpolkua Fensaliin.
-
-Oli kuurapakkanen -- niinkuin vuosi sitten. Mutta yhdellä erotuksella.
-Sellainen kuiva ja kolea talvipäiväkin oli kaunis täällä maalla. Metsän
-yllä kuumottava pyöreä, punainen auringonkehrä, korkea puhdas taivas,
-joka hohti kalpeansinisenä keveän pakkasusvan läpi, paksut huurreripsut
-puissa ja pensaissa ja kuihtuneilla keltaisilla korsilla, jotka
-törröttivät jäähän paleltuneina niitylle tulvineella joella puutarhan
-alapuolella.
-
-Rose käveli sipsutellen ja varovasti, niin kauan kuin hän kulki jokea
-pitkin, pysytellen laiteella, missä jää oli rosoista ja epätasaista.
-Hän sävähti ja kuumeni pelosta, joka kerta kun jalka liukahti vähän.
-Mutta kun hän tuli metsäpolulle, joka vei rautatielinjan poikki
-ja harjun yli, käveli hän nopeaan ja keveästi. Se alkoi tuntua jo
-painavalta, mutta se ei vaivannut häntä; hänestä tuntui siltä kuin
-hänellä olisi ollut enemmän voimaa ja terveyttä millä kantaa. Ainakin
-vielä --.
-
-Kuihtuneita ruskeita sanajalkoja ja paljaita vaarainpensaita oli kapean
-polun varsilla. Keväällä, kun täällä alkoi versoa, kun sanajalat
-työnsivät esiin kuihtuneitten lehtiensä välistä pienet etanankuoren
-tavoin kiertyneet silmunsa, silloin ei hän kai enää olisi niin
-kepeäliikkeinen. Hän ajatteli sitä aikaa omituisella tuskallisella
-häveliäisyydellä, mutta samalla siinä oli jonkunlaista itsetuntoista
-ylpeyttäkin. Ja kun hedelmäpuut heidän puutarhassaan kukkisivat
-toista kertaa --. Hän ei voinut löytää sen johdosta mielessään mitään
-pelkoa, ainoastaan maltitonta, hiukan hermostunutta jännitystä. Ja
-kun hän sitten nousisi jälleen ylös vuoteesta ja voisi istua ulkona
-lapsenvaunuineen -- koko ihanan kesän, jolloin hän istuisi puutarhassa
-ja hoitelisi pientä lastaan -- oli kuin jotakin hänessä olisi
-luhistunut kokoon ylenpalttisesta, hellästä onnentunteesta --.
-
-He eivät koskaan, koskaan asuisi kaupungissa, jos vain voisivat sitä
-välttää. Nämä kuukaudet, jotka hän oli asunut täällä maalla, nähden
-vuodenaikojen kuluvan ja tuntien kauneuden kaikissa vaihtelevissa
-säissä. Vieläpä pitkä sateinen syksykin, jollainen heillä oli
-ollut, miten tenhoavan kaunis se oli hänen mielestään ollut, kun
-hän noustessaan ylös aamuisin näki sadepisarain liukuvan pitkin
-puhelinlankaa ja riippuvan vieri vieressä helmien tavoin talon
-ympärillä olevissa puissa. Hänen lastensa oli kasvettava maalla.
-
-Hän ajatteli kävellessään kaikkia niitä onnellisia, lukemattomia
-töitä, jotka tulisivat täyttämään hänen päiviään. Ensimmäinen
-leikkitupa-hauskuus, jota hän oli tuntenut emäntänä-olostaan,
-puuhaillessaan huoneissaan ja laittaessaan ruokaa keittokirjojen
-mukaan, joiden johdosta Torkild kiusoitteli häntä, kun hän istuutui
-lukemaan niitä iltaisin -- se ei sittenkään ollut ajan mittaan
-tyydyttänyt häntä. Sehän oli vain olevinaan työntekoa -- ei ollut
-mitään järkeä siinä, että he molemmat, palvelijatar ja hän, kaksi
-aikuista naista, kulkivat ja puuhailivat, ainoana työnään laittaa
-ruokaa ja pitää järjestyksessä taloa itselleen ja yhdelle muulle
-lisäksi. Se tuntui hänen mielestään järjettömältä ihmisten työvoimien
-tuhlaamiselta. Kokonaan toista tulisi olemaan nyt, kun samat työt
-oli tehtävä kodissa, missä lapsia kasvaisi. -- Olihan tuntunut niin
-toisenlaiselta laittaa taloa joulukuntoon, senjälkeen kun oli päätetty,
-että heillä tulisi olemaan luonaan lapsi -- vaikkakin vieras lapsi,
-josta hän ei edes aivan ehdottomasti pitänyt --.
-
-Lill oli kyllä viehättävä pikku tyttö. Mutta ei hän kuitenkaan
-tahtonut toivoa, että hänen lapsistaan tulisi sellaisia. Ei silti,
-että siitä olisi ollut juuri vaaraakaan -- Liedin väellehän lapset
-olivat vain leluja: väliin he hoitelivat niitä hyvin puuhakkaasti, ja
-sitten työnsivät ne palvelijain huostaan, kun heille tuli halu leikkiä
-jollakin muulla. Nyt oli rouva Liedille tullut äkkiä kuin hengen
-asiaksi päästä Lillehammeriin jouluksi. Ja niin hän lähetti surematta
-Ingarin ja Sonjan, jotka olivat vain kymmen- ja kahdeksanvuotiaat,
-yksinään matkalle isoäidin luo Kragerohön. Oli tosin eräs rouva
-Aterch, joka oli luvannut "pitää heistä huolta" laivalla; rouva Lied
-tunsi häntä tuskin, mutta hänen omatuntonsa -- tai miksi sitä kutsui
--- tuli tästä täysin rauhoitetuksi. Ja hän oli ollut aivan neuvoton,
-millä keinoin hän olisi suoriutunut Lillistä, hän halusi ehdottomasti
-mieluimmin päästä ottamasta mukaansa lasta sanatorioon, se oli varsin
-selvää. Siksi hän joutuikin ihastuksiinsa, kun he olivat tarjoutuneet
-ottamaan lapsen luokseen jouluksi.
-
- * * * * *
-
-Fensalissa juoksenteli rouva Lied ulos ja sisään ovista
-tunturinharmaassa housupuvussa ja kierresääryksissä. Rose löysi Lillin
-arkihuoneen lattialta, hän istui piilossa raskaan plyyshinojatuolin
-takana suuri sadan kappaleen khedivilaatikko helmassaan ja taitteli
-savukkeita kahtia. Rose otti laatikon häneltä ja järjesti sisällön
-niin, että kahtiataitetut savukkeet tulivat alimmaisiksi ja ehyet
-päällimmäisiksi. Siten ei nousisi melua ainakaan sinä aikana, jonka
-hän oli siellä. -- Vaippoja ja käsilaukkuja ja suurempia ja pienempiä
-matkalaukkuja oli hujan hajan huoneessa.
-
-Palvelustyttö toi teetä, keksiä ja marmelaadia. Ja rouva Lied vaipui
-menehtyneenä nojatuoliin:
-
-"Oi kyllä toki voit sentään ottaa kupin teetä! Minun täytyy sanoa, että
-sinä olet reipas, kun jaksat kävellä tänne asti nyt. Niin, tietysti
-se on sinulle vain hyvä, kun sinä olet niin terve. Niin, kyllä minun
-täytyy sanoa, että sinulla on hyvä onni, sinulla -- kun ajattelen mitä
-itse olen aina saanut kärsiä, kun olen ollut noin! Saanko katsoa sinua
---", hän otti nauraen Rosea käsivarresta ja pyöräytti hänet sivuittain.
-"Niinpä niin, rouva alkaa saada vartaloa, sanon minä --."
-
-Rose punastui, suurimmaksi osaksi suuttumuksesta.
-
-"Kuule -- minä olen pakannut vain yhden puhtaan vaatekerran Lillille.
-Kyllä kai sinun palvelijasi joutaa pesemään --. Sinun ei tosiaankaan
-sovi kantaa enempää kuin on ihan välttämätöntä, poloinen. Ota nyt vielä
-yksi keksi! Oletko sinä leiponut -- viittä lajiako, sanot! Niin, alussa
-sitä viitsii sellaistakin. Herra, kuinka minä olin iloinen kun pääsin
-koko joulurehkinästä tänä vuonna, en ole tehnyt niin vähintäkään,
-piiathan jäävät yksin taloon koko ajaksi, niin että --. Voi sinua,
-Lill, mitä sinä nyt mangut siinä --."
-
-Lill mankui, koska hän tahtoi saada valkoisen pukunsa mukaan
-Torkild-sedän luo. Rose istui ja kuunteli kinastusta, jonka lopputulos
-oli ennakolta varma; luonnollisesti soitettiin palvelijaa, joka sai
-määräyksen pakata Lillin valkoinen leninki liinavaatteiden mukaan.
-
-"Hyi Lill -- kuinka sinä voit olla noin paha mammallesi, jonka pitää
-matkustaa niin kauas pois sinun luotasi -- moneksi moneksi päiväksi,
-ajattele!"
-
-Lill lohduttautui syömällä sokeripaloja.
-
-"Sehän on totta -- tahdotko 'Mykkien leirin' joulunumeron -- ja tässä
-on 'Tulevaisuus'. Siihen olen kirjoittanut joitakin pikku paloja.
--- Niin, aivan mitättömiä. -- Onhan melkein mahdotonta, kun elää
-sellaisissa olosuhteissa kuin minä, saada niin paljon rauhaa, että
-voisi koota ajatuksensa johonkin kunnolliseen --. Sehän on myöskin
-yhtenä syynä siihen, ymmärräthän, etten _voi_ antaa taloudenhoidon ja
-muun sellaisen niellä itseäni kokonaan. Ei, Lill, lopeta nyt, sinä olet
-jo syönyt liian monta sokeripalaa! Hyi, sinun hampaasi tulevat siitä
-rumiksi ja mustiksi --. Äiti sanoi että ei. No niin, mutta annakin sen
-nyt olla viimeinen! Mutta mielestäni minun _täytyy_ hankkia rauhaa
-taiteelleni nyt, ennen kaikkea --."
-
-Rose selaili vihkoja lapsuusaikansa parhaiten kasvatetuin kasvoin. Kun
-Mary Lied puhui taiteestaan, oli hänen aina niin kauhean vaikea hallita
-hymykuoppiaan.
-
-"Mutta katsos, kun nyt on kerran saanut sydämelleen jotakin, jonka
-sanomisen tuntee velvollisuudekseen. Minulla on suuri romaani, koko
-suunnitelma, kaikki on valmiina, ymmärrätkö, vain kirjoittamista vailla
---."
-
-Rose ei päässyt millään neuvolla lähtemään, ennenkuin hän oli saanut
-kuulla koko romaanin sisällyksen. Sen päähenkilö oli maalaritar,
-joka oli naimisissa insinöörin kanssa, joka ei häntä ymmärtänyt.
-Vaimo tahtoi elää vain luodakseen, sentähden hän ei tahtonut saada
-lapsia -- mutta mies oli raaka ja poroporvarillinen, ja niin hän
-petti vaimonsa väärillä uskotteluilla, niin että vaimon täytyi vasten
-tahtoaan synnyttää lapsi; hänen väärinkäytetty äiteytensä kosti itsensä
-luonnottomalla vihalla lasta kohtaan j.n.e., j.n.e. Kertomuksen
-varrella luotaisiin uutta valaistusta kaikkiin ajan tärkeimpiin
-yhteiskunnallisiin ja sukupuolisiin kysymyksiin.
-
-Rose uskalsi pari kertaa mainita miehestään ja tämän päivällisestä.
-
-"Oh, lorua. Torkild ei tosiaan ärtyile sinulle, vaikka hänen pitäisikin
-odottaa tunnin verran tai enemmänkin! Minä tunnen kyllä teidät, minä!
-Mutta eikö sinustakin se ole valtava aihe? Ja aivan uusi? Avioton
-lapsi avioliitossa. Mutta etkö voi kuvitella mielessäsi, kuinka Veran
-laisen naisen täytyy vihata tuota lasta, jonka hän on siittänyt
-häväistyksessä!"
-
-"En", sanoi Rose. "Mutta Mary, kello on yli puoli viiden --."
-
-"Ei, istu nyt vielä silmänräpäys. Niin, sinä et tietenkään ymmärrä
-sitä, sillä sinä olet niitä naisia, jotka ovat pelkästään, yksinomaan
-emoeläimiä -- katsovat lasta omaksi likeisimmäksi omaisuudekseen -- isä
-on vain tilapäinen aihe. Olen ajatellut kirjoittaa siitäkin, naisesta,
-joka tulee raskaaksi väkisinmakuusta. J.n.e., j.n.e."
-
-Kello oli lyönyt viisi ennenkuin Rose vihdoinkin pääsi irtautumaan
-rouva Liedistä. Ja sittenkin tuli vielä viivytystä; Lill vaati saada
-ylleen vihreän samettikappansa ja myssyn -- ja se myönnettiin pitkän
-pohdinnan jälkeen, jonka aikana Lill kirkui ja itki aika lailla. Sitten
-lähetettiin matkakäärö jälleen lastenhoitajalle -- lämmin talvikappa
-täytyi tietysti myös ottaa mukaan; Rosen kannettavaksi oli tullut
-melkoinen mytty, kun hän vihdoinkin pääsi lähtemään hyppivä ja tanssiva
-tyttönen käsipuolessaan. Hänen oli nyt kuljettava tie pimeässä ja pikku
-tyttö mukanaan. Ja hän käveli hitaasti ja vastaili malttavaisesti
-kaikkiin Lillin puheisiin ja kysymyksiin. Oli hurmaava ilta -- täällä
-ylhäällä oli ilma jääkirkas ja puhdas, mutta alhaalla laaksossa vaappui
-pakkasusva valkoisena joen ja tehtaiden ja talojen yllä, joiden ikkunat
-vilkkuivat punaisina. Etelässä metsän yläpuolella oli taivas vielä
-heikosti vaaleanruskottava, mutta yksityisiä suuria tähtiä pilkoitti jo
-korkealla taivaanlaella -- olisi yö, ennenkuin he tulisivat kotiin.
-
-Hän tapasi insinööri Liedin mäessä. Tämä näytti tulevan iloiseksi
-saadessaan sanoa hyvästit Lillille vielä kerran.
-
-"Nyt sinun pitää olla oikein kiltti ja tottelevainen rouva
-Christiansenille -- onko isän typykkä kiltti tyttö? Anna suukko isälle!
-Niin, minä toivon, ettei hän tuota teille liian paljon vaivaa, rouva!
-Hyvästi vain, iloista joulua, rouva!"
-
-Alhaalla aseman luona tuli Torkild heitä vastaan. Hän oli käynyt kotona.
-
-"Kun Agnes sanoi sinun lähteneen kotoa jo kello kolme, niin tulin vähän
-levottomaksi. Ajattelin, että olit ehkä tullut pahoinvoivaksi." Hän
-pani käsivartensa Rosen vyötäisille. "Kuinka on laitasi? Hyvää iltaa,
-Lill! Sinähän olet hieno kuin kermapuuro, tytöntypykkä!"
-
-"Oikein hyvin vain, näethän sen. Kiitos kukista, Torkild!" Hän pisti
-käsivartensa Torkildin kyynärkoukkuun ja pujotti kätensä hänen
-käteensä, likistäen sitä hiukan. "Sinä olet niin kiltti ja suloinen
-minulle --."
-
-"Piditkö niistä?" kysyi Torkild iloisena.
-
-Käsikynkässä he menivät kotiin päin, Lill lenteli heidän edelleen ja
-jälleen takaisin, hyppeli Torkildin kädestä pitäen ja juoksi taas
-heidän luotaan ottamaan luikuja tien ojassa.
-
- * * * * *
-
--- Ruokasalissa oli lapselle katettu sija pöydänkulmaan Torkildin ja
-Rosen paikkojen väliin. Torkild pani ruokaliinan pikku vieraan kaulaan
-ja laittoi hänet istumaan sohvatyyny allaan tuolilla. Hän silitti
-hyväillen tytön vaaleita kiharoita:
-
-"No pikkumuori -- maistuuko hyvältä, kun saat ruokaa?"
-
-"Tuollaisesta liemestä minä en pidä", ilmoitti Lill, kun Rose ammensi
-lehtikaalilientä. "Minä en syö sellaista."
-
-"Syöt sinä. Tässä talossa syövät pikkulapset kaiken ruoan mitä he
-saavat", sanoi Rose lujasti.
-
-Lill oli vähän aikaa sen näköinen kuin olisi hän aikonut ruveta
-pillittämään. Sitten hän muutti mieltään -- nauroi ja takoi
-säestykseksi lusikallaan pöytään:
-
-"Mutta eihän teillä olekaan lapsia koko talossa!"
-
-"Onpahan. Onhan meillä tälläkin kertaa; olethan sinä."
-
-"Mutta eipä teillä ole mitään omia lapsia -- vai onko, Torkild-setä?"
-
-"Ehkä aiomme hankkia lapsen, Lill."
-
-"Aiotteko sitten ostaa lapsen?" nauroi Lill ääneen.
-
-"Kyllä. Me aiomme ostaa itsellemme lapsen kevääksi", sanoi Torkild.
-"Jos ne eivät vain ole liian kalliita."
-
-"Lapset _ovat_ kalliita", sanoi Lill varhaisvanhasti. "Minun mammallani
-ja papallani ei ole varaa hankkia useampia lapsia enää, niin mamma
-sanoo." Hän nauraa helisti jälleen. "Mutta miksi ette ole ostaneet
-itsellenne lasta jouluksi? Niin minä olisin voinut leikkiä sen kanssa,
-näetkös. Ovatko lapset halvempia keväällä, setä?"
-
-"Lapset ovat hyvin kalliita jouluna", sanoi Torkild vakavasti.
-Hän vilkaisi Roseen, joka istui nuori hellä äidinhymy kasvoillaan
-kuunnellen heidän puheitaan, ja hänen mielensä oli lämmin ilosta, kun
-hän ojensi kätensä silittääkseen lapsen tukkaa.
-
-Ja kun he olivat syöneet ja menneet pimeään arkihuoneeseen, veti hän
-vaimonsa luokseen, ja he suutelivat pitkään ja sydämellisesti --
-kunnes Rose kuiskasi: "Lill -- pidä varasi, Torkild, se tyllerö näkee
-kaikki." Ja hän meni ja sytytti kattolampun. Hän nosti hyasinttimaljan
-kasvojansa vasten hetkiseksi.
-
-"Tiedätkö, että tätä olen toivonut itselleni monet vuodet -- että
-minulla kerran olisi kokonainen maljallinen leikattuja hyasintteja --."
-
-Torkild tuli pöydän luo:
-
-"Niin -- ne ovat kauniita. Keneltä olet ne saanut?"
-
-"Rakas -- eivätkö ne sitten ole sinulta?" kysyi Rose hämmästyneenä.
-
-"Eivät. Nuo mimoosat ovat minulta", sanoi Torkild.
-
-"Minä luulin --. Tuli kaksi laatikkoa yhdellä kertaa. Ne olivat samasta
-liikkeestä --."
-
-"Ehkä siinä on tullut jokin erehdys", arveli Torkild. Rose meni
-eteiseen noutamaan laatikoita. Molemmissa oli hänen nimensä. Hän tutki
-niitä -- silkkipaperien välissä oli toisessa laatikossa käyntikortti:
-Aksel Christiansen, diploomi-insinööri, Christiania.
-
-"Ajattele, ne ovat Akselilta", sanoi Rose iloisesti yllättyneenä. "Kas,
-miten kaunista, että hän lähettää minulle kukkia!"
-
-"Vai ovat ne Akselilta --." Torkild auttoi Rosea siirtämään kirjoja ja
-ompeluvehkeitä pois pöydältä, jotta tulisi tilaa kahvitarjottimelle.
-
-"Minun mielestäni sinun pitäisi soittaa Akselille ja kutsua hänet tänne
-jonkun kerran nyt jouluna", sanoi Rose kaataessaan kahvia kuppeihin.
-"Hän on ollut meillä vain yhden ainoan kerran. Sinähän aioit kutsua
-Lundin ja Helsingin jonakin päivänä -- etkö voi kutsua häntä lisäksi?"
-
-"Kyllä, luonnollisesti, jos sinä sitä toivot."
-
-"Minusta se tuntuu vähän omituiselta. Veljesi on ollut täällä yhden
-ainoan kerran. Doris ei koskaan eikä isäsikään --."
-
-"Ei", sanoi Torkild katsellen sikariaan hetkisen. "Ei meidän perhettä
-voi syyttää liiasta koossapysymisestä --."
-
-Rose meni keittiöön hetken perästä, ja Torkild jäi istumaan poltellen
-ja tuijottaen kattoon. Hän vastaili lyhyeen ja hajamielisesti kaikkiin
-Lillin kysymyksiin.
-
--- Se oli perin omituista -- Rose näytti kokonaan unohtaneen, että
-Aksel oli kerran kosinut häntä. Tai oikeastaan eihän Torkild niin
-tarkalleen tiennyt miten asianlaita oli, Rose ei ollut sanonut mitään
--- mutta siitä hän joka tapauksessa oli varma, että Aksel oli pitänyt
-Rosesta hyvin paljon yhteen aikaan. -- Hän ei voinut ymmärtää, miksi
-Rose halusi nähdä häntä täällä nyt -- kun hänen tilansa oli jo siksi
-näkyvä. Sehän ikäänkuin asetti heidät siksi likeiseen yhteyteen
-keskenään, että Torkild ainakin sellaisen miehen läsnäollessa, joka
-kerran oli ollut rakastunut hänen vaimoonsa, häpeäisi samalla tavalla
-kuin hän häpeäisi hyväillä vaimoaan muiden nähden.
-
-Häneen oli koskenut niin kumman kiusallisesti, kun Rose tahtoi Akselia
-kutsuttavaksi heille nyt. Hän ei tiennyt mitä siitä ajatella -- tuo
-kevyt, jokapäiväinen tapa, jolla Rose siitä puhui, oli äkkiä johtanut
-hänen mieleensä, kuinka paljon Rose oli unohtanut ja kuinka vähän
-ymmärtänyt hänen omaa rakkauttaan kuluneina vuosina. Ja hän tunsi
-verestävänä niiden tuskien kirpeyttä, joita hän ei viime aikoina ollut
-muistanut, koska oli katsonut ne kokonaan ohimenneiksi, ja jotka oli
-paras unohtaa.
-
- * * * * *
-
-Mutta kun Rose tuli keittiöstä jollekin asialle, istui Torkild
-ruokasalissa kirjoituspöytänsä ääressä. Hänellä oli Lill polvellaan, ja
-hänen tumma päänsä oli kumartunut liki lapsen vaaleaa päätä, kun hän
-piirusti hänelle hevosia ja lehmiä punaisella ja sinisellä lyijykynällä.
-
-"Piirusta nyt lehmä sinisellä, Torkild-setä", sanoi Lill.
-
-"Mutta eihän lehmä voi olla sininen, Lill -- oletko koskaan nähnyt
-sinistä lehmää?
-
-"En, mutta voithan sinä nyt silti piirtää. Ja olen minä muuten
-nähnytkin sinisen lehmän kun olin Kamerikassa."
-
-"Vai olet sinä ollut Kamerikassa, pikkumuori? Milloin siellä olit?"
-
-"No silloin kun minä olin naimisissa Kamerikan keisarin kanssa. Se oli
-ennen kuin sinä tulit meille asumaan, ymmärräthän --."
-
-Rose oli löytänyt kaapista, mitä etsi, ja meni ulos hiljaa hymyillen.
-
-"Rose-täti", huusi Lill hänen jälkeensä, "mitä sinä teet keittiössä?"
-
-"Leivon joulukakkua, ystäväni."
-
-"Panetko siihen rusinoita? Silloin minäkin tahdon tulla katsomaan",
-huusi lapsi ja hypähti alas Torkildin sylistä.
-
-Illalla makuuhuoneessa, kun Torkild oli päästänyt auki Rosen
-kengänpaulat ja suudellut hänen jalkojaan ennenkuin pisti ne
-aamukenkiin, otti Rose häntä kaulasta ja veti hänet mukaansa sohvan
-luo, joka oli asetettu hänen sänkynsä viereen.
-
-"Eikö hän ole herttainen? Kuinka suloisesti hän makaa --."
-
-Kauan he seisoivat siinä liki toisiaan kietoutuneina ja katselivat
-pientä nukkuvaa tyttöä, vaihtaen silloin tällöin pienen hiljaisen
-suudelman.
-
-
-
-
-III.
-
-
-Toukokuun lopulla tuli Rosen ja Torkildin lapsi kuolleenasyntyneenä
-maailmaan. Se eli vielä synnytyksen aikana, joka oli hyvin ankara ja
-pitkällinen; lääkäri ei ollut varma siitä, etteikö se ollut elänyt
-vielä syntymähetkelläkin. Se oli iso ja sangen kaunis poikalapsi, mutta
-kaikki henkiinherättämisyritykset, joihin ryhdyttiin, olivat turhia.
-
-Heti kun Rose heräsi nukutuksen jälkeen, vaati hän lasta nähdäkseen.
-Lääkäri ja kätilö sanoivat, että se nukkui Torkildin huoneessa; hän
-saisi nähdä sen niin pian kuin se heräisi ja hän itse olisi nukkunut.
-
-"Torkild", kutsui Rose äkkiä. Torkild seisoi sängyn jalkopäässä,
-mutta ei katsonut Roseen, ja hän säpsähti, kun tämä mainitsi hänen
-nimensä. "Tule tänne minun luokseni", sanoi Rose omituisen terävällä ja
-kaikuvalla äänellä -- ja Torkild meni ja polvistui vuoteen pääpuoleen,
-otsa Rosen kosteata kättä vasten.
-
-"Mikä nyt on?" kysyi Rose äskeiseen sävyyn. "Onko jotakin hullusti?
-Minä näen sinusta, että jotakin on hullusti --."
-
-"Ei, nyt teidän pitää todellakin panna kauniisti maata ja ottaa
-hyvinansaitsemanne uni, rouvaseni", kuului lääkärin ammattimaisen
-reipas ääni. "Ja teidän miehenne täytyy myöskin saada olla rauhassa.
-Hän on jokseenkin rasittunut, hänkin. Kas niin, Christiansen, sanokaa
-kauniisti hyvää yötä vaimollenne nyt, teille ei tosiaan ole nyt
-minkäänlaiset kohtaukset hyväksi kummallekaan. Jos olette oikein pirteä
-huomenna, niin --".
-
-"Torkild", sanoi Rose, niinkun ei olisi kuullut tohtorin sanoja. Hänen
-äänensä pakotti Torkildin katsomaan häneen.
-
-"Se ei elänyt", sanoi Torkild ja kätki kasvonsa jälleen
-sänkyvaatteisiin.
-
-Rose ei päästänyt äännähdystäkään, käänsi vain päänsä sivulle. Eikä hän
-liikahtanut, kun Torkild nousi ylös ja poistui huoneesta.
-
-Lääkäri tuli Torkildin perässä ja torui häntä; olisihan hänen
-pitänyt ymmärtää, että hänen vaimonsa tarvitsi lepoa eikä sietänyt
-minkäänlaisia mielenliikutuksia.
-
-Torkild ei voinut vastata mitään. Hän tiesi, että hänen oli täytynyt
-totella Rosea ja sanoa totuus.
-
-Mitäpä tuo vieras mies tiesi heistä molemmista. -- Tohtori, kätilö,
-hoitajatar, kidutusta oli sietää noita vieraita ihmisiä luonaan,
-kuunnella heitä ja vastata heille. -- Mutta kun hän ajatteli sitä
-päivää, jona hän ja Rose jälleen jäisivät kahden, tuntui kuin tuska ja
-pelko olisivat jäädyttäneet hänen sydämensä, ja hänellä oli sielussaan
-tunne, kuin pitäisi hänen rukoilla Jumalalta armahdusta.
-
- * * * * *
-
-Seuraavana aamupäivänä, kun hoitajatar oli mennyt nukkumaan ja Torkild
-istui yksin Rosen luona, pyysi Rose äkkiä sitä nähdäkseen. Hänellä oli
-ollut suhteellisen hyvä yö, hän oli nukkunut kuusi tuntia, mutta hän ei
-ollut sanonut sanaakaan herättyään, paitsi vastaukseksi kätilölle ja
-hoitajattarelle, kun nämä häntä puhuttelivat.
-
-Torkild nousi pystyyn ja seisoi hetken epävarmana.
-
-"Voithan ymmärtää, että minun täytyy saada nähdä se", kuiskasi Rose
-hiljaa ja valittavasti. "Voithan toki ymmärtää sen. Tahtoisin nähdä sen
-silloin, kun vain sinä olet täällä."
-
-Torkild meni oman huoneensa läpi kylpyhuoneeseen, niissä pieni
-lapsenruumis makasi korissa. Hoitajatar oli pessyt sen, mutta käärinyt
-sen vain sen uuteen valkoiseen villapeitteeseen.
-
-Rose koetti nousta pystyyn sängyssä, kun Torkild tuli hänen luokseen.
-Ja kun Torkild ehkäisi hänet, ojensi hän molemmat käsivartensa. Silloin
-Torkild laski lapsen äidin viereen.
-
-Hän jäi seisomaan ja tuijottamaan. Oli kuin hän olisi ollut halvautunut
-eikä _jaksanut_ irroittaa silmiään näystä, joka tuotti hänelle niin
-viiltävää tuskaa, ettei hän käsittänyt, kuin hän voi sen kestää. -- Se
-oli sama tunne kuin hänellä oli ollut eilen nähdessään Rosen kärsivän
-niin hirveästi -- koko hänen olemuksensa kapinoi: sen _täytyi loppua_
--- ja hän tiesi, ettei kapinoiminen hyödyttänyt vähääkään. Nytkin hänen
-lihansa ja verensä huusivat: En _tahdo_ sietää sitä. Ja hän tiesi,
-ettei se mitään auttanut, ettei hän tahtonut --
-
-Rose oli vetänyt pienen alastoman ruumiin itseään vasten ja peittänyt
-sen hellästi peitteellä kasvoja myöten. Hän otti sen toisen pienen
-käden ja pani sen povelleen, painoi oman kätensä sen päälle, suuteli
-mustauntuvaista päätä, silmiä, jotka eivät koskaan olleet avautuneet
-valolle, ja suuta, joka ei ollut koskaan hengittänyt. Sitten hänen
-kätensä pujahti peitteen alle, ja Torkild tiesi hänen nyt hyväilevän
-tuota pientä elotonta kylmää ruumista, kuolleita pikku käsiä, kuolleita
-pikku jalkoja.
-
-"Eikö sinunkin mielestäsi hän ole suloinen?" kysyi Rose hiljaa -- ja
-samassa hän purskahti vihlovaan, vaikeroivaan itkuun.
-
-"Rose --"
-
-"Haudataanko sellaiset kirkkomaahan, sano?" kysyi Rose hetken perästä
-sortuneella äänellä.
-
-Kesti vähän aikaa ennenkuin Torkild uskalsi luottaa niin paljon
-itseensä, että sai vastatuksi:
-
-"Olen soittanut ja kysynyt. Hänet pannaan äitisi hautaan. Minä
-ajattelin, että sinulle ehkä olisi mieleen --"
-
-Hetken perästä Rose virkkoi hiukan tyynemmin:
-
-"Tiedätkö, mihin se vaate on joutunut, jonka panin esille, kun aloin
-tulla sairaaksi? Katso, onko se vielä tuolla sohvalla? Se oli kääritty
-lakanaan -- tahdotko olla kiltti ja tuoda sen tänne --"
-
-"Rose --" vaikeroi Torkild.
-
-Mutta Rose alkoi vetää paitaa lapsen ylle makuullaan.
-
-"Rose -- rakas, rakas, sinä et saa liikkua niin paljon --"
-
-"Tahdotko auttaa minua vähän", pyysi Rose. -- "Äiti pukee itse pikku
-ystävän -- äiti ja isä --" silloin puhkesi itku jälleen valloilleen
-tukahdutettuna valitushuutona, ja Rose painoi kasvonsa tyynyyn ja
-nyyhkytti.
-
-Mutta hetken perästä hän jatkoi lapsen pukemista, ja Torkild auttoi
-vapisevin käsin, samalla kuin hän mielessään rukoili Rosea Jumalan
-tähden säästämään heitä molempia tältä kidutukselta --.
-
-"Kiitos nyt. -- Tahdotko aukaista lähinnä alimman piironginlaatikon
--- tahdotko olla niin kiltti ja antaa minulle sen valkoisen,
-sinikielekkeisen koltun, joka on ylimmäisenä --"
-
-Torkild toi sen ja auttoi häntä pukemaan sen kuolleen lapsen ylle. --
-Hän repii haavaa, ajatteli Torkild, hän repii tahallaan sekä omaansa
-että minun sydäntäni. Enkä minä uskalla estää häntä. En uskalla, koska
-tiedän, että hän _tahtoo_ kiduttaa -- myöskin minua.
-
-"Minun pieni sievä suloinen pojuni --. Oi Torkild --" Rose nyyhkytti
-jälleen hillittömästi. "Etkös sinäkin olisi toivonut, että hän olisi
-elänyt -- edes jonkun tunnin, edes jonkun päivän -- elänyt edes vähän,
-vaikka meidän sitten olisikin pitänyt menettää hänet --"
-
-Torkild puri itkun sisäänsä. Hänen _täytyi_ hillitä itsensä Rosen
-tähden, ja hän vain nyökkäsi --.
-
--- Oi kyllä, kyllä. Jospa Rose olisi saanut pitää heidän lastaan
-lämpimänä ja elävänä povellaan edes yhden ainoan kerran -- jospa se
-olisi saanut imeä hänen rintojaan, niin että hän olisi tuntenut sen
-imemisen sydämessään asti -- siellä, minne Torkildin rakkaus ei ollut
-koskaan voinut ulottua. Jospa heidän kätensä olisivat saaneet yhtyä
-pienen, lämpöisen, elävän lapsen ylitse, jospa heidän sielunsa olisivat
-saaneet yhtyä sen kuolinvuoteen ylitse --.
-
--- Kaikki mitä hän oli nähnyt ja ymmärtänyt -- ja surrut ja ottanut
-alistuen vastaan. Ja hän olisi tahtonut pitää hyvänään, olisi
-vannoutunut olemaan iloinen sittenkin. Kun Rose antaisi lapselle
-kaiken sen, mitä hän, Torkild, ei ollut voinut saavuttaa, ja hänkin
-rakastaisi heidän lastaan koko sydämestään, vuodattaisi sen yli kaiken
-sen hellyyden, jota kukaan muu ei ollut tarvinnut, rakastaisi sitä ja
-suojelisi sitä niinkuin vain sellainen isä voi, joka itse on kasvanut
-turvattomana --. Hän oli luottanut siihen, että kun hän sitä tahtoisi
-kaikesta sielustaan, niin voitaisiin elämä elää tämänkin varassa --
-siten että siitä kasvaisi onni sekä Roselle että lapselle -- ja hänelle
-itselleenkin, vaikka hänen mieleensä jäisikin ainaiseksi kaipaus ja
-kipeä kohta. --
-
-Ja nyt hän tiesi, että hänet oli työnnetty pois viimeisestä asemastaan,
-ja että hänen oli jouduttava häviölle --.
-
-Vain pieni vainaja oli syntynyt heidän yhdyselämästään. Pieni vainaja,
-joka makasi kylmänä ja hiljaa heidän hellivien käsiensä alla.
-
-Kun hän otti ja vei lapsen pois, lysähti hän sen kanssa oman huoneensa
-vuoteelle. Hän puri tyynyä, jotta ei kukaan kuulisi hänen itkuaan. Ja
-hän puristi lapsensa elottomia käsiä kourissaan:
-
-"Herra Jeesus. Minä en voi --. Minä en voi. Rukoile äitiäsi, ettei hän
-menisi minun luotani --"
-
-
-
-
-IV.
-
-
-Näennäisesti palautui Rose verrattain pian voimiinsa vaikean
-synnytyksen jälkeen. Vasta sitten kuin hän jälleen oli ylhäällä, kävi
-ilmi, kuinka kaukana hyvästä hänen vointinsa oli. Ja viikot kuluivat
-ja hän pysyi yhtä voimattomana ja lamautuneena. Lääkäri määräsi
-vahvistavia lääkkeitä ja kehoitti pontevasti Torkildia reipastuttamaan
-vaimoaan ja koettamaan houkutella hänen ajatuksiaan pois pettymyksestä
-ja kaipauksesta. Ensiksikin olisi hänen matkustettava vaimonsa kanssa
-jonnekin --.
-
-Torkild hymyili vähän lääkärin mentyä. "Eihän tämä sentään ole samaa
-kuin jos lapsi olisi elänyt ja te olisitte sitten menettäneet sen", oli
-hän sanonut. Matkustaa jonnekin -- niin, hän muisti kyllä kuulleensa
-useammastakin nuoresta rouvasta, joka oli saanut kuolleenasyntyneen
-lapsen ja joka oli lähetetty ulkomaille tai sanatorioon -- se oli kai
-tavallinen hoitotapa. Luonnollisesti hän tahtoisi koettaa sitä. Mutta
-hän ei uskonut suuresti, että se auttaisi. Tai oikeammin, hän tiesi,
-ettei se auttaisi. -- Ja kuinka herran nimessä hänen oli rohkaistava
-Rosea -- hänen, jolla itselläänkään ei ollut enää hitustakaan
-elämänrohkeutta --.
-
- * * * * *
-
-Aksel oli lähettänyt kukkia Roselle useita kertoja hänen maatessaan
-sairaana. Senjälkeen kun hän oli ollut heillä tuona iltana joulun
-aikaan, oli hän alkanut itsestäänkin tulla heille verrattain usein.
-
-Torkild ei voinut vapautua merkillisestä vastenmielisyydestään sitä
-kohtaan, että Aksel kävi heillä Rosen ollessa tuossa tilassa. Ei
-silti, että hän olisi ajatellut -- tai epäillyt -- mitään. Se oli vain
-epämääräinen tunne, jota hän ei saanut järkeilemällä karkoitetuksi.
-
-Aksel tuli jälleen eräänä iltapäivänä, kun Rose oli ollut ylhäällä
-parin viikon ajan. Oli kaunis ilta lopulla kesäkuuta, ja he joivat
-teetä verannalla. Illallisen jälkeen oli Rose mennyt sisälle noutamaan
-puutarhamansikoita, joita hän aikoi tarjota -- ne olivat vuoden
-ensimmäisiä. Aksel ja Torkild jäivät istumaan verannalle ja puhuivat
-politiikasta. Aksel mainitsi eräästä artikkelista, joka oli ollut saman
-päivän Aftenpostenissa. Torkildille ei tullut Aftenpostenia, mutta
-Aksel oli ottanut numeron mukaansa ja lukenut sitä junassa, hän arveli
-sen olevan eteisessä ja meni sitä noutamaan.
-
-Torkild nousi myös, hän aikoi katsoa voisiko hän auttaa Rosea
-tarjoiluvehkeiden kantamisessa. Kun hän tuli ruokasaliin, näki hän
-Rosen olevan polvillaan nurkkakaapin edessä. Joitakin lautasia ja
-laseja, jotka hän oli ottanut ulos, oli hänen edessään, mutta tällä
-hetkellä hän oli vain ihan liikkumattomana polvillaan, ja kyynelet
-virtasivat hänen poskiaan pitkin.
-
-Aksel seisoi sivummalla kukkapöydän vieressä selin Torkildiin. Hän
-kääntyi ympäri ja meni verannalle katsomatta veljeensä.
-
-Torkild nosti hellävaroin vaimonsa pystyyn ja painalsi häntä hetken
-verran itseään vasten. Rose päästi pienen väsyneen nikotuksen ja
-kallisti päänsä hänen olkapäälleen tuokioksi. Sitten Torkild asetti
-lautaset ja viinilasit tarjottimelle ja kantoi sen ulos Rosen sijasta.
-Aksel oli istuutunut entiselle paikalleen ja ojensi veljelleen
-sanomalehden, sitten Torkild silmäili läpi artikkelin, tajuamatta mitä
-luki.
-
--- Nuo Rosen kauheat kyynelvirrat tulvahtivat esiin satunnaisen pienen
-sanan johdosta tai ilman minkäänlaista ulkonaista aihetta -- ilman
-itkun kamppailua ja ponnistusta. Oli kuin hänen sielunsa olisi ollut
-kyynelmeri, joka valui yli äyräittensä silloin tällöin, sitä mukaa
-kuin kaipauksen ja surun mainingit liikkuivat hänessä. Sitä oli niin
-sanomattoman tuskallista nähdä -- ja Torkild tunsi itsensä täysin
-voimattomaksi.
-
-Hän tunsi myös, että Akselkin oli kiusaantunut, oli ollut jo
-tullessaan. Ei silti että veli olisi sanonut vähintäkään -- hänen
-oma läpikiusaantunut mielensä se vain vainusi salaisen haavan, jota
-toinen piiloitti. Ja se lisäsi hänen omien liikaherkkien hermojensa
-kärsimyksiä.
-
-Kun Aksel teki lähtöä, otti Torkild lakkinsa tullakseen mukaan asemalle
-saakka. Rose saattoi heitä puutarhanveräjälle asti. Kun hän sanoi
-hyvästiä, näki Torkild hänen silmiensä olevan jälleen täynnä kyyneliä.
-
-Torkild ja Aksel kävelivät metsäpolkua puhelematta. Valoisa kesäyö oli
-aivan äänetön, lukuunottamatta ruisrääkän narskutusta niityllä metsän
-laidassa ja koiran haukuntaa jossakin talossa kauempana maalla päin.
-
-"On aivan kauheata, kuinka se on koskenut häneen", sanoi Aksel
-yhtäkkiä. Hänen äänessään oli jonkinlainen hillitty kiivaus, joka
-aiheutti hämärää levottomuutta Torkildissa.
-
-"Niin, se on koskenut häneen kovasti. Itse asiahan oli jo kauhea --
-en ollut ikinä aavistanut sen olevan niin hirveää. Ei suinkaan voi
-odottaakaan, että hän niin pian siitä toipuisi. Ja kun hän sitten
-kulkee kotona ja luonnollisesti lakkaamatta tuntee tyhjyyden kaikkien
-odotusten ja toivon jälkeen, jotka raukenivat tyhjiin --. Kyllä kai se
-siitä vähän paranee, kunhan pääsemme joksikin aikaa pois täältä --."
-
-Aksel vetäisi henkeään terävään ja kiivaasti:
-
-"Oliko se sinulle aivan arvaamatonta, että siinä voisi käydä niin --?"
-
-Torkild seisahtui äkkiä. Hän katsoi veljeensä -- Akselin silmät
-kipunoivat vihasta:
-
-"Tarkoitan, oliko sinulla oikeastaan oikeutta -- sinulla -- mennä
-naimisiin terveen, viattoman nuoren tytön kanssa --"
-
-Torkild horjui kuin iskun saaneena. Silmänräpäyksen molemmat miehet
-seisoivat ja tuijottivat toisiaan silmiin. Sitten Torkild löi takaisin
--- löi veljeään nyrkillä kasvoihin.
-
-Aksel hoiperteli joitakin askelia takaperin. Hän teki liikkeen kuin
-olisi aikonut syöksyä Torkildin kimppuun. Mutta hän pysähtyi. Ja he
-seisoivat samoin kuin äsken ja tuijottivat toisiinsa.
-
-"-- En tiedä", sanoi Torkild vapisevin äänin, "-- _tarvitseeko_ minun
-sanoa sinulle, ettet näyttäydy talossani enää --"
-
-Aksel ei vastannut mitään. Hän meni veljensä ohi ja lähti kulkemaan
-tietä pitkin. Torkild jäi seisomaan samalle paikalle. Hän tunsi
-äkkiä silmissään mustenevan, ja hänestä tuntui kuin sydän olisi
-pullistunut suuhun. Kun hän tuli tajuihinsa, seisoi hän pitäen kiinni
-puhelinpylväästä. Hänelle selveni, että hän oli ollut pyörtymäisillään.
-
-Se mahdollisuus, johon Aksel oli viitannut, oli todellakin kummitellut
-hänen omassakin mielessään jonkun kerran näihin aikoihin. Mutta hänen
-oli onnistunut pitää se jotakuinkin ulohtaalla. Sehän oli ehdottomasti
-epätodennäköistä. Hän oli tutkituttanut itsensä arvossapidetyllä
-spesialistilla jo vuosia sitten -- siinä kaukaisessa muinaisuudessa,
-jolloin hän oli kihloissa Betzyn kanssa. Rauhoittaakseen omaatuntoaan
-edes yhdessä tai toisessa suhteessa, missä se oli mahdollista. Ja hän
-oli puhutellut lääkäriä jälleen ennen naimisiinmenoaan.
-
-Ja lapsi oli ollut täysiaikuinen ja varsin iso ja vankka. Ja kätilö
-oli varoittanut häntä -- tosin liian myöhään -- että saattoi käydä
-vaaralliseksi, enemmän lapselle kuin äidille, jollei lääkäriä
-kutsuttaisi. Mutta niin kauan kuin Rose yleensä oli kyennyt jotakin
-sanomaan, oli hän rukoillut, ettei tuotaisi tohtori Meyeriä. Ja
-Torkildin oli niin vaikea tehdä vastoin hänen mieltään. Niin oli hän
-tuhlannut aikaa telefonoimalla useammille Kristianian lääkäreille,
-jotka eivät olleet tavattavissa, ennenkuin soitti Meyerille.
-
-Rosella oli ollut ankara vastenmielisyys sikäläistä lääkäriä kohtaan,
-ja Torkild oli muuten jossakin määrin tullut samanlaisiin tunteisiin.
-Aikaisemmin hän oli pitänyt hänestä melkoisesti -- he olivat
-metsästystovereita ja heillä oli niin ollen yhteisiä harrastuksia.
-
-Nyt hän kuitenkin lähti seuraavana päivänä tohtorin luo.
-
-Mutta Meyer pudisti pontevasti päätään Torkildin pelokkaalle
-kysymykselle.
-
-"Luonnollisesti. On vaikea mennä takaamaan, etteikö sellainen vanha
-juttu voisi tehdä miehelle kepposta -- vielä niinkin monen vuoden
-jälkeen kuin mistä tässä on kysymys. Mutta mikäli lääkärille on
-mahdollista sanoa mitään varmaa, niin olette te päässyt onnellisesti,
-_hyvin_ onnellisesti jutustanne, hyvä mies. _Se_ on ainakin varmaa,
-ettei pojan kuolemalla ole mitään tekemistä sen asian kanssa.
-
-"-- Mutta seikka, josta teillä on syytä soimata itseänne -- ja jota en
-halua säästää teitä kuulemasta suoraan, on se, että te suhtauduitte
-aivan järjettömän arkaluontoisesti vaimonne -- tuota -- kainouteen
-tai miksi sitä sanoisin -- sangen onneton päähänpisto, sitä vain en
-ymmärrä, että hän jaksoi pitää siitä kiinni niin kauan -- hänen täytyy
-olla hemmetin kovasisuinen, no, onhan hän kylläkin reipas, voimakas
-nainen --.
-
-"Ja sentähden väitän todellakin, että se on hänen taholtaan vain
-vikuroimista, kun hän kulkee noin ja _tahtoo_ olla niin epätoivoinen.
-Herra Jumala, onhan sellainen luonnollisesti kipeää alussa, kun
-lapsenvaatteet on pantava piiloon ja kehto nostettava ullakolle ja niin
-edespäin. Mutta se on niitä suruja, jotka unohtuvat ajan mukana. Te
-voitte nyt ilman tunnonvaivoja pitää huolta siitä, että se suru tulee
-sammumaan --.
-
-"Ja te ette _saa_ sallia vaimonne kulkea hautoen kaipaustaan ja suruaan
-ja sen sellaista. -- Te ette _saa_ antaa perään kaikille hänen
-päähänpistoilleen, niinkuin olen nähnyt teidän tekevän. Sanon teille
-suoraan, sekä lääkärinä että vanhana naineena miehenä -- ettei _saa_
-myöntyä kaikkiin naisväen päähänpistoihin, varsinkaan jos tekee sillä
-heille jonkun palveluksen. Ei pidä _sietää_ liian paljon sitä lajia --.
-
-"Tehän olette, sikäli kuin lääkäri yleensä voi asiaa ratkaista, terve
-ja voimakas mies itse -- kun vain pidätte vaarin noista viheliäisistä
-hermoistanne. Siinä suhteessa teidän jukoliste täytyy jarruttaa
-ajoissa, täytyy tosiaankin -- muuten käy hullusti. Minäpä otan ja
-kirjoitan jotakin teille itsellenne --"
-
-Torkild istui ja selaili sillävälin Metsästyslehden numeroa, joka oli
-pöydällä. Hän näki, että siinä oli Meyerin pieni kyhäys. Merkillistä,
-että tuo sama mies kirjoitti noita viehättäviä, herkkiä kuvauksia
-metsistä ja vainioilta --.
-
-"No niin." Meyer tuli ja läimäytti häntä olkapäälle. "Te olette liian
-rakastunut vaimoonne, Christiansen. Se ei ole hyvä. Se ei hittovie
-ole lainkaan hyvä avioliitossa. Luojankiitos ei suuri rakkaus ole
-niin tavallinen avioliitossa kuin sukupuolitaudit. Me lääkärit näemme
-yllinkyllin sitä surkeutta, jota ne aiheuttavat, jumalaparatkoon. Mutta
-sittenkin sanon, että kun se suuri Eros esiintyy, niin eipä paljon
-puutu, jukoliste, ettei se tuhoa yhtä paljon onnea ja terveyttä -- jos
-tekin teette hermostuneita, mahdottomia jälkeläisiä --.
-
-"-- Meidät on nyt kerran luotu elämään maan päällä, ja siihen meidän on
-mukauduttava --.
-
-"Katsokaa nyt ensinnäkin, että matkustatte tuntureille te molemmat.
-Ja sittenkun hän on reilassa jälleen ja te myös -- ei ennen
-kuitenkaan, muistakaa se -- niin toimittakaa hänelle se lapsi, koska
-hän nyt välttämättä tahtoo sitä. Minä pidän hänestä sentakia -- ja
-luonnollisesti on myönnettävä, että se on ankkuri -- vaikka joskus
-näkyy kyllä, ettei sekään hittovie aina pidä -- nykyaikana --."
-
- * * * * *
-
-Torkild puri hampaansa yhteen mennessään takaisin konttoriinsa. Ei,
-Rose _ei_ tulisi saamaan enää lasta, sen hän vakuutti, ei hänen
-tietoisella suostumuksellaan ainakaan. Olihan sentään jonkinlainen
-ylpeyden kipene hänelläkin, kaikesta huolimatta --.
-
-Mutta mitä tuo ajatus sisälsi -- se kaiken loppu, mitä se edellytti --
-sitä hän ei uskaltanut selvittää itselleen.
-
-
-
-
-V.
-
-
-Oli päätetty, että he matkustaisivat yhdessä johonkin
-tunturisanatorioon lähestyvässä heinäkuussa. Mutta sitten kävikin
-ilmi, että Torkildin oli mahdotonta saada vapautta silloin. Hän
-esitti silloin Roselle, että tämä matkustaisi yksin sanatorioon ja
-olisi siellä ne kuusi viikkoa, jotka vielä puuttuivat metsästysajan
-alusta. Sitten Torkild tulisi noutamaan häntä ja he viettäisivät hänen
-loma-aikansa sillä pienellä Foldalin karjatalolla, jossa hän ja Helsing
-olivat olleet kaksi vuotta sitten.
-
-Torkild saattoi Rosea Lillehammeriin eräänä lauantai-iltapäivänä ja
-palasi yksin kotiin sunnuntai-iltana. Torkild ymmärsi itsekin olevan
-aivan varmaan parasta, että Rose sai olla yksinään ensin jonkun aikaa.
-Mutta häntä peloitti tunnustaa huomanneensa, että Rose oli samaa mieltä.
-
-Kotona Torkild yhtenään pohti heidän keskinäistä suhdettaan. Aika
-ajoin hän koetti kyllä riistäytyä irti noista ajatuksista. Silloin
-hän oli taipuvainen myöntämään Meyerin olleen oikeassa: hän oli liian
-rakastunut vaimoonsa -- ja se ei ollut hyvä. Mutta hänen rakkautensa
-Roseen oli kerta kaikkiaan tullut hänen olemuksensa sisimmäksi ytimeksi.
-
-Jo lyhyenä kihlausaikanaan -- tietenkään hän ei ollut koskaan myöntänyt
-itselleen silloin, ettei hän oikein uskonut ihmeeseen. Se on, hän juuri
-uskoi siihen, hänhän kulki enimmäkseen siinä ihanassa ylimielisessä
-tunnelmassa, joka seuraa uskon uhkayritystä. Mutta hänellä ei ollut
-koskaan ollut sitä hiljaista tyyntä vakaumusta, että hänen onnensa
-olisi itsestään selvä, luonnollinen, vailla jännitystä, koska siinä ei
-ollut epäilystä.
-
-Jos niin olisi ollut, olisi tietysti kihlausaikakin kulunut hieman
-toisin. Hän muisti kaikkia niitä kevätiltapäiviä, joina he olivat
-yhdessä kulkeneet tässä talossa, josta oli tuleva heidän kotinsa --
-useimmiten ihan kahden. Tuota hilpeätä, onnellista puuhailua, joka
-oli kuin leikkiä. Ja sitä hermostunutta kiihtymystä, jonka valtaan
-hän joutui kulkiessaan siten yhdessä Rosen kanssa -- ja jota hän
-kaikin voimin koetti salata Roselta. Yhden ainoan kerran hän antoi
-itsensä ilmi -- eikä Rose ollut tehnyt vastarintaa, hän oli kietonut
-käsivartensa Torkildin kaulaan, kun tämä kantoi hänet sohvalle, ja oli
-koettanut hyväillä häntä kiihkeästi -- mutta Torkild huomasi, että nyt
-teki Rose väkivaltaa itselleen salatakseen, mitä hän tunsi. Ja rajulla
-ponnistuksella hän oli saanut takaisin itsehillintänsä, joka oli tullut
-osaksi hänen luonnostaan hänen suhteessaan Roseen.
-
-Hän oli sanonut itselleen ja Roselle -- ei, niin ei heidän pitäisi
-alkaa. Mutta jos he olisivat tulleet mieheksi ja vaimoksi siinä
-kodissa, jota he parhaallaan yhdessä rakensivat itselleen, hetkellä,
-josta vain he kaksi tiesivät -- se olisi kai ollut yhtä kaunista kuin
-että he tulivat siksi myöhemmin kristianialaisessa hotellihuoneessa
-vietettynä yönä -- käytyään poliisituomarin luona aamupäivällä ja
-syötyään päivällistä Continentalissa todistajien, Lundin ja Helsingin,
-seurassa. Jos he olisivat rakastaneet toisiaan. Itsehillintä oli tullut
-hänen toiseksi luonnokseen -- sen oli määrännyt Rosen luonto; jos se
-olisi muuttunut, olisi hänenkin luontonsa muuttunut. Mutta Rosen luonto
-ei ollutkaan muuttunut. Sinä iltana, jolloin he seisoivat suudellen
-toisiaan joululumen sataessa, olivat he kuiskanneet toisilleen: "Se on
-rakkaus, joka on uutta --"
-
-Mutta nytpä olikin niin, että se, mikä oli uutta Rosen elämässä, ei
-ollut rakkautta. Uutta oli se, että hän oli väsynyt rakkauteen --
-omaan umpimähkäiseen, esineettömään rakkauteensa, ja että hän tyytyi
-Torkildin rakkauteen, sellaisena kuin hän sen tunsi, ja iloiseen
-puuhailuun siinä talossa, jota hän tulisi kutsumaan omakseen.
-
-Torkild muisti heidän hääyönsä -- kun Rose makasi nukkuen hänen
-käsivarrellaan ja hän tunsi hänen tasaisen, terveen hengityksensä
-olkaansa vasten. Nyt oli Rose hänen -- ja hän tunsi mielessään
-nöyryytystä ja häpeää ja pettymystä. Vaikka tiesikin, ettei voinut olla
-toisin. Se oli uusi maailma nuorelle tytölle -- ja Rose, vaikka olikin
-kaivannut sitä, ei ollut koskaan epäkainona ja uteliaana hiiviskellyt
-sen rajamailla vakoilemassa ja nuuskimassa. Ja kun hän nyt oli eksynyt
-siihen -- mutta sehän siinä juuri olikin, että Torkildista tuntui siltä
-kuin Rose olisi eksynyt hänen syliinsä --.
-
-Mutta sitten oli ollut niin ihmeellisen ihanaa herätä Rosen vieressä.
-Ja Rose oli ollut niin rakastettavan kaino ja niin vastustamattoman
-viattomasti vakuutettu siitä, että nythän Torkildin täytyi olla
-ehdottoman ja täysin onnellinen. Ja Torkild oli omastakin mielestään
-ollut -- sinä Kööpenhaminassa vietettynä viikkona. Rose oli kaino ja
-pidättyvä ja samalla kertaa niin lapsellisen ylpeä siitä, että saattoi
-antaa Torkildille sen, mitä hän oli halannut kaikkina näinä vuosina
--- ja Torkild oli nöyrä ja kiitollinen ja pelkäsi sanomattomasti
-loukkaavansa tai peloittavansa häntä --.
-
-Sitten tuli se ihmeellinen yö Berliinissä -- heidän oikea hääyönsä.
-
-Jo ensi illasta lähtien oli tuntunut siltä kuin Rose suurkaupungin
-kuohuvan elämän ja melun, sen valtavan ja kauneuttapuuttuvan suuruuden
-vaikutuksen alaisena olisi liittynyt likeisemmin häneen.
-
-He olivat olleet siellä joitakin päiviä, kun heidän eräänä iltana
-piti syödä illallista muutamassa suuressa, hienossa ravintolassa.
-Rose oli saanut uuden silkkileningin, jotakin kirkkaan hopeanharmaata
-ruusunvärisen alushameen päällä; hän seisoi vaatekaapin peilioven
-edessä, ja Torkild suuteli hänen niskaansa ja olkapäitään sillävälin
-kuin koetti saada selkoa siitä, mitkä kuuluivat yhteen alavuorin
-ja silkkivuorin ja päällysleningin hakasista ja silmukoista ja
-painonapeista ja lemmonlaitteista. Kunnes Rose äkkiä tyrkkäsi hänen
-kasvonsa pois ja sanoi vilpittömän harmistuneella äänellä: "Uh, etkö
-voi jättää tuota tuhmaa suutelemista ja joutua kerrankaan valmiiksi!"
-
-Heidän silmänsä kohtasivat toisensa peilissä. Ja silloin Rose kääntyi
-ympäri ja kietaisi käsivartensa hänen kaulaansa nauraen pientä naurua,
-joka oli hellä ja katuvainen ja kiusaantunut samalla haavaa:
-
-"Minun kenkäni, hyvä mies!"
-
-"Kengät --?" Niin, ne uudet kengät, jotka Rose oli ostanut Wertheimilta
-aamupäivällä. Sillävälin kuin Torkild seisoi loruillen ja suudellen
-ja kiinnittäen ja aukoen nappeja tulematta koskaan valmiiksi -- oli
-Rose seisonut kuin hehkuvat rautakengät jalassa -- häneen koski niin
-että hän olisi voinut ulvoa! Ja hän heittäytyi lähimpään nojatuoliin.
-Torkild totesi, että hänen jalkansa olivat suoraan sanoen hyvän joukon
-kenkiä suuremmat kaikin päin.
-
-Rosella ei ollut mitään muitakaan käytettäväksi sopivia. Silloin
-Torkild keksi, että he tilaisivat illallisen samppanjoineen ja
-kukkineen huoneeseensa. Seuraavana päivänä Rose saisi uudet kengät;
-sitten he voisivat mennä kaupungille --.
-
-He tekivät kierroksen kaupungilla, Rose pitkässä kapassa ja järkevä
-kenkäpari jalassa, sillävälin kuin heidän huoneessaan katettiin. He
-kävelivät liki toisiaan painautuneina katuja pitkin, jotka olivat
-pelkkää kiehuvaa valon ja melun myllerrystä -- korkealle heikosti
-kuumottavaa kevättaivasta vasten kirjoitti näkymätön voima punaisella
-ja valkoisella ja vihreällä tulella kaakaoiden ja savukkeiden ja
-polkupyörien ja viinimerkkien nimiä, ja pyyhki ne taas pois --.
-
-Kun he palasivat huoneeseensa, oli siellä kaikki pimeää,
-lukuunottamatta hohtavan valkoista pöytää kukkineen ja hopeineen ja
-välkkyvine laseineen kahden punaverhoisen kynttilän alla. Sitten
-he söivät yksinäisen juhla-ateriansa ja joivat samppanjaa. Rose
-oli puettuna vaaleaan silkkileninkiinsä, jalassa vain ihonväriset
-silkkisukat, ja Torkild frakkipukuun ja valkoiseen, minkä hän
-tiesi pukevan itseään kaikkein parhaiten -- ja oli hurmaavaa olla
-juhlapuvussa vain toisiaan varten --.
-
-Sinä yönä tuli Rosesta hänen rakastajattarensa -- hänen oma siunattu,
-ihana, armas rakastajattarensa --.
-
- * * * * *
-
-Ja ensi aika heidän omassa kodissaan oli ollut onnellinen. Rose oli
-ollut hänen omansa mielihalulla -- ja Torkild oli kuvitellut, että nyt
-oli ihme tapahtunut ja hän omisti Rosen, koska tämä koko sielustaan
-tahtoi olla hänen --.
-
-Toisinaan, oleksiessaan nyt yksin kotona, hän ajatteli, että se
-oli ehkä ollut pelkkää sairaalloista kuvittelua, kun hänestä oli
-tuntunut, että tuli päiviä, jolloin Rose oli ikäänkuin pitkien
-matkojen päässä hänestä. Lienee ollut mahdottomuus se, mitä hän
-vaati tahtoessaan tuntea aina ja ikuisesti, kaikissa ja kaikessa,
-arkipäiväisimmässäkin keskustelussa, intohimottomimmassakin sanassa
-ja katseessa, että he kaksi kuuluivat toisilleen. Hänellä oli tosin
-yllinkyllin muistoja heidän yhdyselämästään, joiden olisi pitänyt
-tehdä hänelle mahdottomaksi epäillä sitä, että Rose rakasti häntä.
-Eikä hän epäillytkään, ettei Rose ollut rakastanut. Mutta oli niin
-lukemattomia pieniä seikkoja, jotka jäätivät häneen pelon, että Rosen
-rakkaus kaikkoisi hänestä jälleen. Oli hänen tietoisuutensa siitä,
-että niin monet pienet satunnaisuudet olivat olleet johtamassa Rosea
-hänen syliinsä. Ja oli hänen oma epäluottamuksensa itseensä, joka oli
-syntynyt hänen vuosikausia ajaessaan takaa sitä, mikä aina jäi häneltä
-saavuttamatta Roseen nähden. Nyt hän ei uskaltanut luottaa siihen, että
-hän voisi pysyttää Rosen omanaan. -- Ja silloin hän kai oli jo tuomittu
-menettämään hänet --.
-
-Rose kirjoitti hänelle kahden viikon kuluttua, ettei hän jaksanut olla
-sanatoriossa kaikkien vieraiden ihmisten keskellä, jos ei Torkildilla
-olisi mitään sitä vastaan, niin hän matkustaisi eräälle karjatalolle
-Hovringeniin, jossa hän oli ollut ennen ja viihtynyt hyvin; siellä oli
-paljon vähemmän ihmisiä ja maksu oli vain puolet. Torkild vastasi,
-ettei Rosen pitänyt ajatella maksun suuruutta, mutta luonnollisesti hän
-sai koettaa toista paikkaa, jollei kerran viihtynyt siellä missä oli
--- kunhan hän vain lupaisi Torkildille olla varovainen, olla tekemättä
-liian pitkiä kävelyretkiä ja niin edespäin. Lopetettuaan kirjeensä
-rohkaistui hän vielä lisäämään joitakin sanoja siitä, kuinka hän
-kaipasi häntä.
-
-Sitten muutti Rose Hovringeniin. -- He kirjoittivat enimmäkseen
-verrattain lyhyitä ja kuivia kirjeitä toisilleen; ei edes Torkild
-kirjoittanut varsinaisia rakkauskirjeitä Roselle. Mutta sitä mukaa kuin
-aika kului, tapahtui yhä useammin, että kumpikin liitti joitakin pieniä
-helliä ja nopeita lauseita kirjeensä loppuun.
-
--- Kun sitten Torkild elokuun lopulla tuli Hovringeniin noutamaan
-vaimoaan, tapasi hän hänet terveempänä kuin oli uskaltanut toivoakaan,
-ja Rose oli selvästi hyvin iloinen nähdessään hänet jälleen. Ja koska
-he olivat nuoria ihmisiä ja mies ja vaimo, ja kumpikin vielä soimasi
-enemmän itseään kuin toista siitä, ettei heidän avioliittonsa ollut
-tullut niin onnelliseksi kuin he olivat uneksineet, niin heräsivät he
-ensimmäisenä aamuna uudestisyntynein luottamuksin rakkauteensa. Ja he
-viettivät kolme viikkoaan Berittjernin karjatalolla hiukan hillityssä
-ja surunvoittoisessa, mutta hellässä ja sydämellisessä onnessa.
-
-
-
-
-VI.
-
-
-Eräänä päivänä päivällispöydässä sanoi Rose, joka oli ollut kaupungissa
-aamupäivällä asioita toimittamassa:
-
-"Sehän on totta, minä tapasin Akselin aamupäivällä, kun olin Iriksessä
-juomassa teetä --"
-
-Torkild ei vastannut mitään.
-
-"-- Minä kysyin minkä kumman tähden hän ei koskaan enää käy meillä, ja
-silloin hän sanoi, että te olitte joutuneet riitaan --" ja kun Torkild
-ei vieläkään vastannut: "Siitä sinä et ole koskaan maininnut minulle
-sanaakaan."
-
-Torkild ei ollut saanut kerrotuksi vaimolleen siitä mitään, ja
-senvuoksi hän oli vastannut välttelevästi, kun Rose viime kuukausina
-silloin tällöin oli kysellyt lankoaan. Rose ei näyttänyt ajattelevan,
-että asiassa piilisi mitään erikoista; kaikkeen sellaiseen nähden,
-mihin hänellä ei ollut erikoista mielenkiintoa, ei Rose osoittanut
-erikoisempaa huomiokykyä eikä muistia. Ja Torkildilla oli katkera
-tunne, että asianlaita oli verrattain usein näin hänen omiin asioihinsa
-nähden.
-
-"Ei, en ole tullut puhuneeksi siitä", sanoi Torkild lyhyeen. "Mutta
-hyvä ystävä, mistä te sitten olette joutuneet vihoihin?"
-
-"Sitä minun ei ole niin helppo kertoa sinulle."
-
-Joka kerta kun Torkild ajatteli sitä, tunsi hän samaa voimakasta
-katkeruutta, johon sekoittui samalla ikäänkuin häpeää veljen puolesta.
-Hän oli vakuutettu siitä, ettei Aksel itse ollut uskonut mitä hän
-vihjasi -- ja hän muisti sitä yötä, jolloin hän oli uskonut veljelleen
-sen, mitä tämä käytti häntä vastaan -- näin.
-
-Rose katsoi huolestuneena miehensä ankariin kasvoihin ja kysyi
-pelokkaasti:
-
-"Torkild! Mitä se on -- ei suinkaan Aksel ole -- tehnyt mitään?"
-
-"Tehnyt?"
-
-Rose hämmentyi. "Niin, tarkoitan -- hän sanoi -- taikka minä sain hänen
-puheistaan sen käsityksen -- että hänellä oli suuria vaikeuksia --
-sellaisia taloudellisia --"
-
-"Oletko hullu!" sanoi Torkild kiivaasti. Aivan vaistomaisesti hän
-ajatteli hetken verran Akselia vain veljenään.
-
-"Soisin mieluimmin, ettet kyselisi minulta mitään siitä", sanoi hän
-lopettaakseen puheen tästä asiasta.
-
- * * * * *
-
-Jälkeenpäin häntä kadutti. Olisihan hän voinut sanoa esimerkiksi
-että Aksel oli arvottomalla tavalla käyttänyt hyväkseen semmoista,
-minkä Torkild kerran oli hänelle uskonut. -- Mutta silloin voisi Rose
-ruveta miettimään, mitä se oli -- ajattelemaan yhtä ja toista, hyvin
-mahdollisesti jotakin vanhaa tyttöjuttua esimerkiksi. Eihän hänen ollut
-helppo tietää, mitä Rosen päähän pälkähtäisi luulla. -- Mutta nyt Rose
-kukaties ajatteli, että he olivat joutuneet vihoihin jostakin, mikä
-koski häntä. Ja tämä näytti Torkildista vaaralliselta. -- Hänen oma
-levottomuutensa lisäsi hänen katkeruuttaan Akselia kohtaan.
-
-Hän toivoi, että olisi keksinyt jonkun selityksen. Mutta nyt ei hän
-saanut mitään aihetta sellaisen esittämiseen. Hän tiesi, ettei Rose
-koskaan enää ottaisi asiaa puheeksi. Eikä hän ottanutkaan.
-
- * * * * *
-
-Lokakuun alkupäivinä he saivat vieraakseen Rosen ruotsalaisen
-ystävättären, neiti Stenbockin.
-
-Rose oli ollut kaupungissa häntä vastassa aamupäivällä, joten hän istui
-arkihuoneessa, kun Torkild palasi konttorista kotiin päivälliselle.
-Heti ensi hetkestä, kun Torkild näki hänet, oli hänellä se yllättävä
-tunne, että jokin hänen sisällään kurottautui kaivaten tulokasta kohti.
-
-Hän näki, ettei neiti Stenbock ollut ehdottoman kaunis -- paitsi hänen
-silmissään. Hän oli pitkä ja solakka, mutta litteärintaisessa ja
-kapealanteisessa vartalossa oli sellaista nuorekkuutta, joka kyllä voi
-somistaa naista -- tosin vain niin kauan kuin hän on ilmeisen nuori. Ja
-Briten ei liene ollut kaukana kolmestakymmenestä. Hänen tukkansa oli
-ihana, vaaleankeltainen ja aaltoileva, silmät siniset ja hipiä hieno,
-mutta pitkät, kapeat kasvot hieman ulkonevine poskipäineen olivat
-luisevahkot, ja suu oli punainen ja raikas, mutta ylähuuli ei oikein
-peittänyt suuria valkoisia etuhampaita. Kaiken kaikkiaan oli hänen
-ulkonäkönsä enemmän miellyttävä ja "tyylikäs" kuin kaunis.
-
-Torkild oli itse hieman hämmennyksissään siitä vaikutuksesta, jonka
-Briten teki häneen. Kun hän sanoi Roselle pitävänsä neiti Stenbockia
-miellyttävänä, tiesi hän hyvin, että se oli hyvin heikko ilmaisu
-hänen tunteilleen. Tavallaan hän oli rakastunut -- tai oikeammin
-sanoen viehättynyt Briteniin. Viehätys oli täysin platoonista laatua,
-ja hän tiesi, ettei se todellisuudessa vaikuttanut vähääkään hänen
-tunteisiinsa Rosea kohtaan, hänen rakkautensa Roseen oli yhtä kiihkeä
-ja kipeä ja huolekas. Mutta tuntui kuin hän väliaikaisesti olisi
-vapautunut sen ikeestä ollessaan kahdenkesken Briten Stenbockin kanssa,
-ja kaikki hänessä vielä säilynyt elämänrohkeus ja itsetunto värisivät
-vastakaiuksi, kun hän käveli Britenin kanssa ja kuunteli hänen
-kirkasta, kaunista ääntään.
-
-Hän kaipasi Briteniä aina ollessaan poissa hänen luotaan. Ja
-samalla hän tunsi mielessään hieman rauhattomuutta siitä, että
-kykeni sellaiseen tunteeseen, joka ikäänkuin oli rinnakkainen hänen
-vainioonsa kohdistuvien tunteiden kanssa. Häntä peloitti hiukan
-ajatellessa Britenin poismatkustamista -- sekä siitä syystä, että hän
-tiesi tulevansa kaipaamaan häntä, että myös siksi, että hän pelkäsi
-moraalista kohmeloa jäädessään jälleen kahden kesken Rosen kanssa.
-
-Rose ei näyttänyt aavistavan tästä mitään. Hän oli vilpittömän iloinen
-ystävättärensä vierailusta ja siitä, että tämä sopi niin hyvin
-Torkildin kanssa.
-
- * * * * *
-
-Eräänä lauantai-iltapäivänä oli Torkild ollut kaupungissa jossakin
-liikeneuvottelussa ja palasi sieltä yöjunalla. Kotonaan hän tapasi
-Rosen ja Briten Stenbockin Mary Liedin seurassa, joka oli pistäytynyt
-iltapäivällä kahville. Nyt he olivat illallisen jälkiruoassa; he
-istuivat arkihuoneen pöydän ääressä, jolla oli hillovehkeitä ja kaakkua
-ja viiniä, ja ilma oli sakeana tupakansavusta.
-
-Rose nouti lautasen ja lasin Torkildille, ja tämä istuutui Rosen ja
-rouva Liedin väliin, joka heti kääntyi häneen päin selittävästi:
-
-"Me istumme juuri keskustelemassa rakkaudesta. Ettekö te voi sanoa
-meille, mitä mieltä olette siitä asiasta, Christiansen?"
-
-Torkild etsi aivoistaan jotakin mukiinmenevää sukkeluutta, mutta ei
-löytänyt, joten hänen täytyi tyytyä sanomaan:
-
-"Jaa, ei ole tosiaankaan niin yksinkertaista vastata sellaiseen näin
-päätäpahkaa --"
-
-"No siinä te totta totisesti olette oikeassa. Sillä juuri samaa mieltä
-minäkin olen, nimittäin ettei probleemia _voida_ niin vain ratkaista.
-Sillä avioliittohon _on_ kerrassaan mahdoton laitos, mutta sehän _on_
-välttämätön paha toistaiseksi -- lasten tähden nimittäin, kunnes saamme
-yhteiskunnan, joka on kunnollisesti järjestetty, siten että ne voidaan
-turvallisesti jättää sen huollettaviksi --"
-
-"Kuinka tulisi yhteiskunnan olla järjestetty, jotta sinä voisit
-turvallisin mielin luovuttaa sille lapsesi?" kysyi Rose.
-
-"Niin, tarkoitan että _tietysti_ tulisi jokaisella äidillä olla oikeus,
-aina ja kaikissa olosuhteissa, pitää lapsensa luonaan, jos hän tuntee
-niiden kasvattamisen kutsumuksekseen. Ja jos hän valitsee uhrautumisen
-sille työlle, joka tosiaan on yhteiskunnallisesti tärkein maailmassa,
-niin on kaiketi vain oikeudenmukaista, että yhteiskunta palkitsee häntä
-siitä. Mutta niille lapsille, joiden äidit tuntevat itsensä siihen
-soveltumattomiksi ja joilla ehkä on taipumuksia toisiin suuntiin,
-pitäisi olla laitoksia, joihin he saisivat lähettää lapsensa heti kun
-ne ovat vieroitetut, paikkoja, joiden johdossa olisi erikoiskasvatuksen
-saaneita naisia ja joissa lapsille olisi taattu mahdollisimman hyvä
-hoito. Mutta tietysti tulisi olla kansalaisvelvollisuus, että jokainen
-äiti imettää lapsensa itse ja että hän siitä saa korvauksen valtiolta
---"
-
-"Entä isät?" kysyi Torkild. "Eikö heillä tulisi olla mitään oikeuksia
--- tai velvollisuuksia vähimmässäkään määrässä?"
-
-"Ehdottomasti ei. Ei kerrassaan minkäänlaisia yksityiseen lapseen
-nähden, jonka he ovat tuottaneet maailmaan. Sukuun nähden se,
-etteivät he saa tulla isiksi, jolleivät ole ehdottomasti terveitä
-ja täysikuntoisia. Ja lasten kasvatuksen avustaminen -- mutta
-se tapahtuisi verotuksen yhteydessä. _Sen_ on nimittäin tultava
-tulevaisuuden naisasian päämääräksi, että lapset ovat äidin ehdotonta
-omaisuutta, jonka hoidosta hän on vastuuvelvollinen vain yhteiskunnalle
---"
-
-"Toisinaan tapahtuu, että lapset tulevat isäänsä ja asettavat hänet
-etusijalle äidin rinnalla", huomautti Torkild.
-
-"Tietysti en tarkoitakaan, ettei miehellä saisi olla tilaisuutta tulla
-tuntemaan lasta, jonka isä hän on. Mikäli äiti katsoo hänet soveliaaksi
-auttamaan häntä lapsen kasvatuksessa ja kyllin arvokkaaksi siihen --"
-
-"Eihän kai pitäisi mennä saamaan lapsiakaan sellaisen arvottoman
-kanssa", sanoi Briten ivallisesti.
-
-Hän istui juuri Torkildia vastapäätä, ja tämä katsahti häneen.
-Suoraselkäisenä ja vaaleana, silmät mustina lampunvalossa, ylähuuli
-halveksivassa kaarteessa terveiden valkoisten hampaiden yllä hän siinä
-istui, ainoana naimattomana naisena seurassa.
-
-Ja rouva Lied hymyili hänelle tuota sanomattoman ylemmyyden hymyä,
-joka kokeneilla naisilla on aina tarjottavana niille, jotka vielä ovat
-tahrattomia:
-
-"-- Aber ach, aber ach, die Menschen sind so schwach --. Ja eikähän
-ole aina niin helppoa etukäteen tietää, minkä arvoinen mies on. Tehän
-kannatatte itse vapaata rakkautta, neiti Stenbock, niinhän sanoitte --"
-
-"En juuri sillä tavalla." Hiljemmin, ikäänkuin tunnustuksen tavoin, hän
-jatkoi: "Jos minä joskus tahtoisin kuulua miehelle, niin täytyisi sen
-olla sellainen, jota kohtaan minä tuntisin ihan rajatonta luottamusta
--- niin suurta kunnioitusta. Ja silloin minun mielestäni tuo kihlaus-
-ja vihkimäpuuha on tarpeetonta --"
-
-Torkild katsoi häneen. Tuo ylpeä punainen suu ei ollut
-koskaan suudellut -- ja Torkild tiesi, että hän menisi hautaan
-suutelemattomana, yhdenkään miehen keveimmänkään hyväilyn
-koskemattomana, mieluummin kuin sallisi itselleen tapahtua jotakin,
-mikä voisi riistää rahdunkaan hänen kunnioituksestaan elämää kohtaan.
-
-"Oi herra nähköön, Briten", sanoi Rose, ja hänen äänensä kuulosti
-väsyneeltä ja katkeralta. "Ei ole varmaa, että kunnioitus voi säilyä,
-kun on eletty yhdessä joku aika. Vaikka olisi alussa ollut kuinka
-rajaton luottamus toisiinsa."
-
-"Silloin olisi kai parempi", sanoi Briten hiljaa, "ettei oltaisi
-naimisissa, vaan voitaisiin erota toisistaan -- ei riitelyllä eikä
-rumilla kohtauksilla eikä syrjäisten sekaantumisella. Silloin pitäisi
-erota yhteisessä myötätunnossa ja surussa --"
-
-"Minä luulen, että tulos on sama, oltiinpa naimisissa tai ei."
-Rosekin hymyili ivallisesti. Mutta Torkild näki, missä suhteessa
-Rosen hymy erosi Britenin hymystä. Rose luki itsensäkin tuon hymynsä
-sisältöpiiriin. Toinen halveksi sitä, mitä ei ymmärtänyt, toinen
-ymmärsi täydelleen ja halveksi.
-
-"Ei ole lainkaan varmaa, haluaako aina erota toisistaan sittenkään,
-vaikka kunnioitus olisikin mennyt", sanoi Rose äskeiseen sävyyn.
-"Vaikka riiteleekin ja niin edespäin -- päivän mittaan. On jotakin,
-jota kutsutaan tottumukseksi. Eikä ihmisellä ole enää niin hirmuista
-kunnioitusta itseäänkään kohtaan --. Ja silloin on se, että ollaan
-naimisissa, ainakin jonkinlainen veruke, jonka taakse voi piiloutua
-itseltään --"
-
-Torkildista tuntui kuin Rose olisi riisunut hänet alasti. Että hän
-voikin, ajatteli hän tuskissaan. Hän ei uskaltanut katsoa Briteniin,
-mutta hän kuvitteli tietävänsä, miten tämä nyt istui ja katsoi
-alas. Ja hän tiesi äkkiä, mihin hän Britenissä oli rakastunut.
-Tuollainen kuin hän oli nyt, noin kuin hän ajatteli ja puhui
-ylpeässä ja taistelukelpoisessa neitsyydessään, korkealle viritetyin
-vaatimuksin koko maailmaan ja itseensä nähden, sellainen oli Torkildin
-rakastettukin ollut, ennenkuin joutui hänen käsiinsä ja hän itse
-masensi hänet. Noin oli Rosekin seissyt koko sielu umpulla -- eikä
-mitään ollut puhjennut kukkaan hänen, Torkildin, luona, kuihtunut
-vain --.
-
-Mutta kun Torkild vihdoin uskalsi nostaa katseensa, istui Briten
-äskeinen ilme yhä koskemattomana kasvoillaan. Kaikki, mitä oli
-sanottu, oli mennyt tuon nuoren tytön ohi, koska se tuli sellaiselta
-elämänkulmalta, jonka kanssa hän ei voinut ajatellakaan tulevansa
-milloinkaan kosketuksiin.
-
-Mary Liediä ei Torkild lainkaan ajatellut; tiedottomasti hän jätti
-tämän huomioonottamatta, koska hän tiedottomasti ymmärsi, ettei tämä
-koskaan kuunnellut mitä muut sanoivat, muuta kuin päästäkseen itse
-puhumaan.
-
-"Sehän olisi itse asiassa yhtä paljon miehen omaksi eduksi kuin
-naisenkin", pitkitti rouva Lied. "Sillä sitenhän hän pääsisi tuosta
-uskollisuuden vaatimuksesta, joka totisesti on koko miehen luontoa
-vastaan. Sillä ette kai voine kieltää, että mies on luonnostaan
-moniavioisuuteen taipuvainen. Vai voitteko? -- Kuuletko, Rose, ei
-edes sinun miehesikään voi kieltää, ettei miesväki luonnostaan ole
-taipuvainen tyytymään _yhteen_ vaimoon --."
-
-"Tyytymään", sanoi Torkild vastenmielisesti. "Eiköhän liene pikemmin
-niin, että tyytyy useampiin, kun ei voi saada yhtä --"
-
-"Uh. Että viitsittekin vatkuttaa tuota vanhaa fraasia, jolla olette
-koettanut narrata meitä aina siitä asti kuin Aatami oli vastanainut. Oh
-ei, ukkeli, kyllä se tulee siitä, että te tahdotte saada enemmän lystiä
-kuin mitä yksi nainen voi teille antaa --."
-
-"Tai ettei tahdota panna kaikkea yhden kortin varaan", sanoi Torkild
-hymyillen hiukan. "Niinmuodoin pitäisi itsesäilytysvietin kehoittaa
-miestä pitämään kiinni polygamisista vaistoistaan --."
-
-"Ei -- mies ei _voi_ rakastaa", sanoi Mary Lied huoaten hirvittävän
-syvään. "Ehkä _yksi_ tuhannesta voi."
-
-Taivaan nimessä, ajatteli Torkild -- aikooko hän istua täällä koko yön.
-
-Hän oli jo tarjoutumaisillaan saattamaan rouva Liedin kotiin, kun Lied
-tuli noutamaan vaimoaan. Sitten täytyi Liedille vielä tarjota grogi, ja
-kello oli melkein kolme ennenkuin he lähtivät.
-
-Rosen ja Britenin kootessa laseja ja lautasia ja viedessä niitä pois
-joutuivat Torkild ja Briten olemaan huoneessa hetkisen kahden kesken.
-
-"Pidättekö rouva Liedistä?" kysyi Briten.
-
-Torkild hymyili vähän eikä vastannut. Hän seisoi tuolinselustaan
-nojaten ja katsoi tyttöön. Jokin tunne pakotti häntä puolittain vastoin
-tahtoaan koettamaan ottaa selvää, oliko Briten ymmärtänyt jotakin --
-tai kuinka paljon hän oli ymmärtänyt.
-
-"Onko Rose teidän mielestänne paljon muuttunut?" kysyi hän äkkiä.
-
-"Siitähän on melko kauan kun näin hänet viimeksi", sanoi Briten.
-"Että ystävät muuttuvat, kun he tulevat naimisiin, siihenhän on
-tottunut." Hän oli hetkisen vaiti. "Kyllä hän on surrut pikku poikaansa
-kauheasti", lisäsi hän hiljemmin.
-
- * * * * *
-
-"Kyllä hän on surrut pikku poikaansa kauheasti", ajatteli Torkild
-tultuaan makuuhuoneeseen, joka oli hänellä yhteisenä Rosen kanssa tähän
-aikaan; Briten oli saanut käytävän toisella puolen olevan Torkildin
-huoneen, jota tämä muuten oli käyttänyt Rosen lapsivuoteen jälkeen.
-Torkild ajatteli, mahtoikohan se olla tarkoitettu Rosen puolustukseksi
--- puolustukseksi sen johdosta, mitä Briten ehkä oli huomannut.
-Olikohan Rose puhunut Britenin kanssa avioliitostaan? Torkildin mieleen
-ei ollut koskaan ennen johtunut, että Rose voisi uskoa jotakin jollekin
-heidän suhteestaan. Hän tunsi äkillistä tuskallista epävarmuutta --
-eikö heidän yhteinen kotinsa ollutkaan suljettu syrjäisiltä, oliko
-vieraita silmiä, jotka saivat kurkistella häntä hänen tietämättään? Se
-tuntui niin uskomattomalta -- niin peräti Rosen vastaiselta --. Mutta
-eihän hän tiennyt Rosesta enää mitään -- ei mitään varmaa, paitsi että
-hänet oli vedetty alas --.
-
-Rose tuli sisään, eivätkä he pitkään aikaan puhuneet mitään
-riisuutuessaan. Torkild makasi jo sängyssään, ja Rose, joka istui
-palmikoimassa tukkaansa yöksi, katsoi häneen pukeutumispeilistä:
-
-"Onko sinulla ollut jotakin ikävää kaupungissa? Sinä et varmasti ole
-hyvällä tuulella tänä iltana --."
-
-"Ei suinkaan. Minä olen vain väsynyt. -- Luulin, ettei se ihminen
-koskaan lähtisi --."
-
-"Ihan niin, Mary istuu aina niin iankaikkisen kauan."
-
-Rose oli saanut palmikot valmiiksi ja heitti ne olkapäidensä taakse.
-Hän järjesti pukeutumispöydän, riisuutui pannen jokaisen vaatekappaleen
-kauniisti kokoon, tuli paitasillaan ottamaan yöpaitansa, veti sen
-ylleen ja päästi paidan yltään sen alla. Sitten hän sytytti yöpöydän
-kynttilän ja sammutti lampun, mutta jäi vielä hiukan kävelemään ja
-järjestelemään -- siirsi pari kukkaa ikkunasta lattialle ja nosti ylös
-Torkildin liivit, jotka olivat valahtaneet alas tuolilta:
-
-"Torkild -- tuo on porsasmainen tapa, että sinä aina jätät kellosi
-liivintaskuun yöksi! Ja aina sinä unohdat sen vetämättä --"
-
-Rose teki sen ja koetti, oliko hän itse vetänyt omansa.
-
-"Tuntuuko sinusta", kysyi Torkild äkkiä, "että se aika, jonka olemme
-olleet naimisissa, on vähentänyt niin kauheasti kunnioitustasi minua
-kohtaan --."
-
-Rose käännähti kiivaasti:
-
-"Kuinka sinun päähäsi pälkähtää --! Et suinkaan voi ajatella, että
-minä istuisin ja puhuisin sillä tavalla.-- itsestäni ja sinusta!"
-Hän oli vaiti hetken. "Tämä käy jo totisesti ihan sietämättömäksi,
-kun sinä olet tullut tuollaiseksi! Sinähän suorastaan hakemalla haet
-persoonallisia viittauksia ja itseesi kohdistettuja loukkauksia ihan
-kaikesta, mitä minä sanon tai teen --."
-
-"Teenkö niin?" sanoi Torkild hiljaa.
-
-"Teet kyllä. Ehkä et tiedä sitä itse. Mutta minä uskallan tuskin
-puhuakaan -- minun täytyy punnita joka sana, minkä sanon, ettei siinä
-vain ole mitään, jonka sinä voisit väärinkäsittää tai josta sinä voisit
-löytää vihamielisyyttä itseäsi kohtaan --."
-
-Hän laskeutui sänkyyn, mutta jätti kynttilän palamaan.
-
-"Anteeksi, Rose", kuiskasi Torkild etsien kädellään Rosen kättä. Rose
-antoi hänen pitää sitä tuokion verran, sitten hän veti sen lempeästi
-pois.
-
-"Sinä teet meidän elämämme niin vaikeaksi tällä tavoin, Torkild", sanoi
-hän lempeästi nuhdellen. "Sinä et saa olla sellainen. Eihän sillä
-tavalla voi kukaan ihminen selviytyä elämästä, jos olisi ruvettava niin
-arkatuntoiseksi kuin sinä --."
-
-"Se tulee siitä, että minä pidän niin rajattomasti sinusta --."
-
-"Niin niin, senhän kyllä tiedän." Rose siirtyi hänen lähelleen ja pisti
-käsivartensa hänen niskansa alle. Ja kun Torkild painoi kasvonsa hänen
-poveaan vasten, alkoi Rose hyväillä häntä pienin, herkin hivelyin.
-
-"Etkö voisi olla vähän tasamielisempi -- vaikka pidätkin minusta? Onko
-sinun annettava tuollaisten pikkuseikkojen panna meiltä kaikki pilalle.
-Torkild, elämähän tulee niin mahdottoman vaikeaksi, jos sinä pidät niin
-kauhean suurta lukua jokaisesta pikkuseikasta --."
-
-Torkild ajatteli, että eipä heidän välillään ollutkaan mitään, mikä
-hänelle olisi ollut pikkuseikkoja. Mutta hän tunsi Rosen pehmeän,
-lämpimän rinnan poskeaan vasten ohuen yöpaidan alta, ja Rose painoi
-pieniä lempeitä suudelmia hänen hiuksilleen. Ja surumielisen alistuvana
-Torkild ajatteli, että Rose on oikeassa. Minä itse se epäilyksilläni
-revin rikki. Minun pitäisi uskoa hänen hyväilyjänsä eikä mitään
-muuta --.
-
-"Sinä rakas, rakas", kuiskasi Torkild. Rose kohottautui hiukan toiselle
-kyynärpäälleen ja katsoi häntä kasvoihin:
-
-"Oi noita sinun surullisia silmiäsi --."
-
-Hän suuteli niitä. Mutta Torkild kylmeni samassa. Tuohan on jossakin
-kirjassa, ajatteli hän. Hän on lukenut sen jostakin -- missä hitossa
-se nyt onkaan --. Mutta kun hän tahtoi vetäytyä pois, piti Rose häntä
-kiinni ja hyväili häntä edelleen samalla lempeällä, lohduttavalla
-tavalla -- kunnes Torkild vastasi hänen suudelmiinsa ja veti hänet
-likelleen.
-
-Rose nukkui hänen syliinsä, mutta hän jäi makaamaan kauan valveilla.
-Ja kaikki illan vaikutelmat sulautuivat yhteen kiduttavaksi surun ja
-ikävän tunteeksi --.
-
-
-
-
-VII.
-
-
-Torkild ajatteli itsekin toisin ajoin, että tuo oli sairaalloista
-herkkätuntoisuutta, jolle hänen ei pitäisi antaa myöten. Aika ajoin
-tuli kyllä hetkiä, jolloin hänestä tuntui, että oli suurimmaksi osaksi
-kuvittelua, kun hän arveli heidän väliensä olevan niin huonolla
-kannalla. Heidän yhdyselämänsä ei ollut tullut sellaiseksi kuin hän
-oli ajatellut, koska hän oli kuvitellut mielessään, että he molemmat
-tuntisivat toistensa alinomaisesta läsnäolosta samanlaista tunnetta
-kuin rouva Wegner oli näyttänyt tuntevan aina kun hänen lapsensa
-oli hänen lähellään -- että heidän kodissaan vallitsisi ikuinen
-pyhäpäivätunnelma. -- Mutta eihän hän kylläkään ollut koskaan nähnyt
-sellaista avioliittoa. Parhaasta päästä hän oli nähnyt sellaista,
-että avioliitossa kaksi ihmistä loukkasivat toisiaan ja sietivät
-loukkauksia sellaisella tavalla, ettei olisi tullut kysymykseenkään
-tervehtiä jälkeenpäin kadulla henkilöä, jonka kanssa oli ollut
-sellaisia kohtauksia, jos tämä olisi ollut jokin muu kuin oma
-vuodetoveri. Myrkyllisiä sanoja, häpeällistä epäluuloa, sivistymätöntä
-ja epäkohteliasta käytöstä, häikäilemätöntä itsekkyyttä saattoi kaksi
-ihmistä tarjota toisilleen -- ja riistettyään kumpikin toiseltaan
-kunnian riekaleetkin he menivät yhdessä vuoteeseen ja siittivät lapsia.
-
--- Hehän olivat tuskin vaihtaneet harkitsematonta sanaa, Rose ja hän.
-Silloinkaan, kun he olivat sanoneet toisilleen karvaita asioita,
-eivät he koskaan olleet syrjäyttäneet tavallista kohteliaisuutta. Ja
-oikeastaan eivät he olleetkaan usein joutuneet vaihtamaan katkeria
-sanoja. Jos heidän elämänsä oli tullut harmaaksi ja arkipäiväiseksi,
-niin oli se ainakin hiljaista ja rauhallista arkipäiväisyyttä.
-
- * * * * *
-
-Marraskuu tuli harvinaisen kaunis sinä vuonna. Aamulla, kun Torkild
-meni konttoriin, oli metsä harmaana huurteesta, ja aurinko nousi
-pakkas-usvan keskeltä. Päivemmällä tavallisesti selkeni, koviksi
-jäätyneet tiet kävivät mustiksi, ja päivänpaisteessa huurre suli
-ja tippui ja kimalteli ilmavissa lehdoissa, missä puut ja pensaat
-riiputtivat oksissaan viimeisiä kuihtuneita keltaisia lehtiään ja
-tulipunaisia marjoja ja kiulukoita. Mutta auringonlaskun jälkeen
-pakasti, ja usva laskeutui ohuen valkoisen savun tavoin jokialanteen
-ylle. Kun hän iltapäivällä tuli kotiin pimeänhämärässä, sojotti valo
-keittiön ja ruokasalin ikkunoista paksujen keltaisten parrujen lailla
-pakkas-usvassa.
-
-Rose ei enää tullut eteiseen häntä vastaan, mutta hän huusi hyvänillan
-keittiöstä. Oli lämmintä ja valoisaa kauniissa huoneissa, missä Rosen
-chrysantemumit kukkivat ikkunalaudoilla, valkoisina ja vaaleanpunaisina
-ja keltaisina. Ja kun Rose tuli sisään, tervehti hän tavallisesti
-Torkildia iloisesti ja hilpeästi ja ilmoitti, että tänään hän saisi
-jotakin hirmuisen hyvää. Hän oli melkein lapsellisen ylpeä ruoastaan;
-todellisuudessa hänestä oli tullutkin tavattoman näppärä ja innokas
-emäntä.
-
-Kuitenkin vaikutti Torkildiin hieman apeuttavasti se, että Rose oli
-aina niin kiinni taloudenhoidossa. Päivällisen jälkeen hän kyllä
-tavallisesti pyysi Torkildia soittamaan vähän, mutta ei aikaakaan,
-kun hän pujahtikin kesken soiton keittiöön. Hän keitti säilykkeitä ja
-hilloja ja mehuja mittakaavassa, joka ei ollut missään suhteessa talon
-suuruuteen, hän leipoi kakkuja, joista hän itse söi vähän ja Torkild ei
-yhtään, ne menivät palvelijalle ja Liedin lapsille, jotka pistäysivät
-heillä tuon tuostakin. Ja sitten hän lähetti koko joukon lähiseudun
-sairaille ja köyhille. -- Jos hän jonkun kerran ihmeeksi jäikin
-Torkildin luo koko iltapäiväksi, istui hän käsityön ääressä tai parsi
-ja paikkasi -- oli kuin ei hän olisi jaksanut olla jouten hetkeäkään --
-ja Torkildiin se teki sen vaikutuksen kuin olisi hänen herkeämättömän
-uutteruutensa tarkoituksena ollut syvän tyytymättömyyden turruttaminen.
-
-Ja silloin tällöin oli kuin Rose itsekin olisi väsynyt ja kyllästynyt
-omaan uurastukseensa. -- Sitten tuli Torkild eräänä päivänä kotiin
-saaden tavanmukaisen vastaanottotervehdyksen, että tänään saataisiin
-niin hirmuisen hyvä päivällinen. Oli ranskalaista persiljalientä ja
-vihannestäytteistä lihavanukasta. Torkild kehui ruokaa minkä jaksoi ja
-otti toistamiseen vanukasta:
-
-"Tämä on aivan erinomaista, se minun täytyy sanoa -- sinä olet tullut
-uskomattoman näppäräksi laittamaan ruokaa --"
-
-"Minua ilahduttaa, että olet sitä mieltä", sanoi Rose, mutta ei
-erikoisen rakastettavaan sävyyn. Ja hetken perästä tulla tuiskahti:
-
-"Ja sinä olet tullut myös uskomattomaksi herkkusuuksi --"
-
-Torkild tunsi epämieluisaa hämmästystä. Mutta hän päätti säilyttää
-sovun, minkä vuoksi hän sanoi vain hyvin rauhallisesti:
-
-"Enpä tiedä? Luonnollisesti minusta on mieluista elää hyvin. Ja sinähän
-pidät huolen siitä, että teenkin niin --"
-
-"Minä teen kai parhaani -- koska se nyt kerran on tullut työkseni.
-Onneksi minulla on siihen harrastustakin. Mutta silti saattaa minua
-kyllä hiukan harmittaa väliin, kun sinä istut ja syödä popsit niinkuin
-ei mikään muu maailmassa kiinnittäisi mieltäsi kuin ruoka --"
-
-Rose istui katsoen häneen taisteluvalmiina. Mutta Torkild ei vastannut
-mitään, söi loppuun, kiitti ruoasta ja meni arkihuoneeseen. Sitten tuli
-Rose perässä, kaatoi kahvin ja ojensi Torkildille kupin. Äkkiä hän meni
-ja istahti Torkildin tuolin käsinojalle, otti hänen kasvonsa ja käänsi
-ne itseensä päin:
-
-"Anteeksi, Torkild. Olin häijy sinulle äsken -- suoraan sanoen häijy."
-
-Torkild katsoi häneen.
-
-"Minä kadun sitä", sanoi Rose.
-
-Torkild veti hänet syliinsä.
-
-"Mikä sinun sitten oikein oli", kysyi hän hiljaa.
-
-No niin. Palvelija oli pessyt hänen kaitaliinansa, sen vihreällä
-kirjaillun, ja jättänyt sen sitten makaamaan huuhteluveteen, joten nyt
-oli kaikki väri levinnyt. Vaikka hän tietysti oli sanonut Agnekselle
-sata kertaa, ettei pitäisi koskaan jättää värillisiä vaatteita virumaan
-veteen --.
-
-Torkild naurahti:
-
-"Paras kaikesta on se, etten minä voi sietää lihavanukasta. Tämä oli
-luonnollisesti lajissaan erinomaista -- mutta minä en nyt kerta pidä
-etukäteen pureksitusta ruoasta --"
-
-Rose istui hänen sylissään, lauhkeana ja kilttinä kuin pikku tyttö,
-joka on ollut häijy ja saanut anteeksiannon. Äkkiä hän virkkoi:
-
-"Torkild -- jospa soittaisit ja kysyisit -- ehkä voisimme vielä saada
-pääsyliput --. Minä kadun, kun sanoin eilen, etten halunnut mennä. Me
-_voimme_ ehtiä, jos pidämme kiirettä --"
-
-Se oli konsertti, johon Torkildin oli tehnyt mieli, mutta Rose ei ollut
-halunnut lähteä -- eikä Torkild tuntunut viitsivän mennä yksin. Kävi
-ilmi, että hän vielä voi saada pääsyliput ja he juoksivat pukeutumaan
-kiireesti.
-
-Kaikkityynnihän on pelkkää tyhjänpäiväisyyttä, ajatteli Torkild
-ajaessaan partaansa huoneessaan. Typerää muistella sitä sen enempää.
-Rose oli ollut harmissaan rakkaan kaitaliinansa vuoksi, pikku raukka,
-ja hänen täytyi kai purkaa se jollekin. Sellaiseen saa mukautua, kun
-on naimisissa -- ja hän, Torkild, oli hölmö, kun otti pahastuakseen
-pelkästä tyhjänpäiväisyydestä, muutamasta ärtyneestä pikku sanasta --.
-
-Rose tuli hänen luokseen vaaleanharmaassa ja punaisessa silkkipuvussaan
-pyytäen häntä napittamaan sen:
-
-"Minulla ei ole koskaan ollut yhtään pukua, josta olisin pitänyt
-niinkuin tästä -- on niin hauskaa, kun sinäkin pidät siitä", sanoi hän
-ja suuteli Torkildia kiitokseksi, kun tämä oli suoriutunut hakasista.
-
-Torkild oli hurmautunut italialaiseen naispianistiin, ja konsertin
-jälkeen he söivät illallista kaupungissa ja palasivat kotiin autolla.
-Ja niin seurasi jälleen aika, jolloin oli kuin vanhojen päivien hyvän
-toveruuden heijastus heidän yhdyselämänsä yllä --.
-
- * * * * *
-
-Tänä jouluna he yksimielisesti päättivät matkustaa pois kotoa, he
-menivät erääseen Gudbrandinlaakson sanatorioon Rose ei voinut helposti
-solmia tuttavuuksia, joten he pysyttäytyivät enimmäkseen itsekseen,
-tekivät pitkiä hiihtoretkiä kahden, tanssivat toistensa kanssa iltaisin
-ja tulivat samaan johtopäätökseen kuin sanatoriovieraatkin, että he
-oikeastaan olivat sangen onnellisia.
-
-Että he niin suuressa määrin tulivat turvautuneeksi toistensa seuraan,
-saattoi kyllä olla sekä hyvä että päinvastoin Joka kerta kun he olivat
-olleet muiden ihmisten seurassa tunsivat he, kuinka he sittenkin
-kuuluivat toisilleen, juuri he kaksi. Mutta se, etteivät he koskaan
-tavanneet ketään, jonka kanssa he olisivat erikoisemmin välittäneet
-seurustella, ja istuivat aina kahden omassa huoneessaan, vaikutti sen,
-että heillä usein oli sangen vähän puhumista. Kirjat, sanomalehdet,
-puutarha ja talo eivät riittäneet täyttämään päivien loppumatonta
-jonoa, jota keskeyttivät ainoastaan Torkildin metsästysretket. Ja
-kaikkina pitkinä tunteina, jotka he viettivät yhdessä vaiti ollen, he
-ajattelivat molemmat samaa -- että eihän kai tarvinnut olla niin. Kaksi
-toistaan rakastavaa ei kai koskaan kyllästy olemaan yhdessä --.
-
-He matkustivat silloin tällöin kaupunkiin käydäkseen teatterissa tai
-konsertissa. Mutta heillä ei siellä ollut juuri ketään tuttavia. Lund
-ja Helsing kävivät heillä joskus aniharvoin, mutta heillähän oli
-edelleen majansa, jossa he viettivät enimmät vapaa-aikansa, ja se oli
-kokonaan toisella suunnalla. Muuten he eivät sanottavasti seurustelleet
-muiden kuin insinööri Liedin perheen kanssa. Rose oli alinomaa yhdessä
-rouvan kanssa -- ei silti, että hän olisi tästä pitänyt, mutta
-Mary viljeli tuttavuutta innokkaasti, koska Rose antoi hänen puhua
-yhtämittaa eikä itse puhunut paljon ollenkaan --.
-
- * * * * *
-
-Eräänä iltana lopputalvella, kun Torkild istui Rosen huoneessa tämän
-riisuutuessa, virkkoi Rose äkkiä hiukan hymyillen:
-
-"Mary-raukka on löytänyt sen yhden tuhannesta."
-
-"Miten niin?"
-
-"No -- etkö muista sitä iltaa Britenin täällä ollessa, kun hän oli
-meillä käymässä ja istui selitellen näkökantaansa rakkaudesta? Ja
-silloin hän sanoi, että vain yksi tuhannesta miehestä voi rakastaa --."
-
-"Kyllä. Muistan kyllä tuon illan." Torkild oli vaiti hetkisen. "Niinpä
-niin. Onhan kirjoitettu, että ken etsii, hän löytää --."
-
-"Mary ei sentään ole niin paha kuin sinä luulet", sanoi Rose
-vakavasti. "Onhan hän, poloinen, vähän narrimainen -- mutta jos jättää
-pois laskusta kaikki nuo fraasit ja hänen kauhean teatterimaisen
-esitystapansa, niin on tämä asia hänelle kylläkin vakava. Hän _pitää_
-todellakin kauheasti tästä miekkosestaan, ja hänellä _on_ vaikeat olot
-tätä nykyä --."
-
-Torkild ei puhunut mitään.
-
-"Eräs puoli hänessä on, josta minä ehdottomasti pidän. Miestään hän ei
-_tahdo_ pettää. Hän tahtoo erota, ymmärrätkö. Eikä hän ole uskaltanut
-puhua siitä Liedille vielä -- ja ystävä on hyvin tulisesti rakastunut,
-niin että hän on varsin vaikeassa asemassa. Mutta hän vannoo, ettei hän
-tahdo ruveta hänen rakastajattarekseen, niin kauan kuin hän asuu Liedin
-katon alla -- ei silti, että hän mielestään olisi tälle mitään velkaa,
-mutta itsensä ja lasten vuoksi."
-
-Torkild hymyili vähän tahtomattaankin. Hän oli tekeytynyt tyhmemmäksi
-kuin oli eikä ollut ymmärtävinään, kun Mary Lied ja hän olivat
-esittäneet pienen mukailun Potifarin emännän ja Josefin vanhasta
-komediasta sinä talvena, jolloin hän asui Fensalissa. Mutta hän virkkoi
-vain:
-
-"Hän ei siis ole mielestään velvollinen uskollisuuteen Liedille?"
-
-"Tiedäthän, että hän on jonkunverran yltiöpäinen, ja kun hän jo kauan
-sitten on lakannut rakastamasta miestään --. Sitäpaitsi, eihän Liedkään
-ole aina niin kovin miellyttävä ja hienotunteinen häntä kohtaan.
-Sinunkin täytynee myöntää, että hän on usein puhunut Marylle sangen
-epämiellyttävässä äänilajissa, meidänkin siellä ollessamme. -- Niin, ja
-tiedäthän, siihen aikaan kun he joutuivat naimisiin -- sehän tapahtui
-vähän noin niinkuin suinpäin, ja ensimmäisenä vuonna heidän täytyi
-asua Liedin vanhempien luona. Marylla oli siellä sangen tukalat päivät
--- ja hän väittää itse, että silloin hänen rakkautensa Liediin kuoli,
-niinkuin hän sanoo --."
-
-"Ei Kaiketi se liene ollut miellyttävämpää Liedille kuin hänellekään,
-minun luullakseni", sanoi Torkild kuivasti. "Mutta -- hänestä tuntui
-kai, että hänen on oman arvonsa vuoksi koettava vähän eroakin. --
-Muutenhan en minäkään vastusta eroja kuin ainoastaan lasten vuoksi.
-Mutta tässä tapauksensa ovat kai Liedin lapset yhtä hyvässä korjuussa,
-vaikka äiti livistääkin heidän luotaan. Niin että olkoon menneeksi --"
-
-"Niin-niin, Torkild. Maryssä on nyt kuitenkin hiven aitoakin, pieni
-kaipaus, joka ei ole pelkästään halveksittava, kaikkien hänen
-sulattamattomien lauseparsiensa ja hölynpölynsä takana. Ja sitä ei Lied
-ole koskaan ymmärtänyt, hän käsittää kaikkityynni loruksi --."
-
-Sehän on hiton hyvä, ajatteli Torkild. Mutta hän ei sanonut sitä.
-
-"Mary on pyytänyt", sanoi Rose, "että hän pois lähdettyään saisi tavata
-lapsiaan täällä meillä silloin tällöin. Ja minä olen sen luvannut --
-edellyttäen, ettei sinulla ole mitään sitä vastaan?"
-
-"Jos Liedillä ei ole mitään muistuttamista sellaisen järjestelyn
-suhteen, niin kernaasti minun puolestani. Mutta ilman hänen
-suostumustaan et sinä tietenkään saa ruveta järjestelemään mitään
-kohtauksia hänen lastensa ja heidän äitinsä välillä. -- Kesken kaiken,
-kuka se yksi tuhannesta muuten on?"
-
-"Niin -- hänen nimensä on Petersen -- eräs 'Tulevaisuudenmaan'
-toimittajista -- tiedäthän, että Mary on saanut joitakin kyhäyksiään
-tuohon lehteen. Mies on kai vähän nuorempi Marya --."
-
-"Voiko hän sitten elättää Maryn?" kysyi Torkild.
-
-"Se ei taida olla kehuttavaa. Mutta Maryhän arvelee voivansa luoda
-itselleen omavaraisen toimeentulon --."
-
-"Minä en tottavie usko, että hän lähtee miehensä luota, ennenkuin näen
-sen", sanoi Torkild.
-
- * * * * *
-
-Mutta Mary lähti todellakin. Seuraavien kahden kuukauden aikana oli
-Rose miltei joka päivä kutsuttuna neuvotteluun Fensaliin, tai tuli Mary
-hänen luokseen.
-
-"Minä en vain käsitä, että sinä viitsit antaa hänen käyttää sinua
-uskottunaan --", sanoi Torkild eräänä päivänä.
-
-"Oo -- Mary-raukka on vaikeassa asemassa, näetkös. Hän pitää
-hirmuisesti Halsteinistaan, ja hän pitää hirmuisesti lapsistaankin
-tavallaan -- eikä hän tahdo tehdä väärin miehelleenkään siltä
-kannalta, jolta hän näkee oikean ja väärän. Ja Petersen ahdistaa häntä
-antautumaan, mutta hän ei tahdo, ennenkuin hän on vapaa --. Ja jos
-minä voin auttaa häntä vähäisen -- pitämään kiinni siitä, mikä hänen
-mielestään on oikein, ja lohduttaa häntä hiukkasen --."
-
-Torkild meni vaimonsa luo ja suuteli häntä. Suuri luoja, hänellä on
-vielä jokseenkin paljon viattomuuttaan jäljellä sittenkin, pikku
-raukalla, ajatteli hän --.
-
- * * * * *
-
-Huhtikuun lopulla Liedit sitten erosivat, ja rouva muutti Petersenin
-luo. Hän asui yhdessä hänen kanssaan, työskenteli hänen kanssaan
-sanomalehdessä ja söi hänen kanssaan kahvilassa joka päivä, ja he
-olivat todennäköisesti hyvin onnellisia, sillä Rose ei enää usein
-tavannut Marya. Kerran hän oli ollut kutsuttuna tämän luo tapaamaan
-Peterseniä. Rosen täytyi myöntää, että rouva Lied oli vähentänyt hyvän
-joukon mainitessaan ystävänsä "vähän nuoremmaksi" häntä itseään -- mies
-näytti korkeintaan kahdenkolmatta vanhalta.
-
-Tuuma, että Mary tapaisi lapsiaan Christiansenien luona, jäi sikseen.
-Lied oli suhtautunut asiaan uudenaikaisen vapaamielisen aviomiehen
-tavoin, hän maksoi vaimolleen verrattain runsaan kuukausiavustuksen ja
-salli hänen käydä vapaasti tapaamassa lapsiaan vanhassa kodissa tai
-viedä heidät luoksensa kaupunkiin.
-
-
-
-
-VIII.
-
-
-Kevät ja kesä kuluivat Roselta ja Torkildilta hiljaa ja rauhallisesti.
-He olivat alkaneet jonkunverran seurustella erään toisen lapsettoman
-perheen kanssa, äskettäin paikalle perustetun apteekin hoitajan ja
-hänen rouvansa kanssa. Rose varsinkin näytti tulevan hyvin toimeen
-pienen hiljaisen rouva Vikin kanssa, joka surupuvussaan näytti äsken
-ripillelasketulta tytöltä -- Vikit olivat juuri ennen tänne tuloaan
-menettäneet pienen puolenvuoden vanhan tyttönsä. Apteekkari oli
-rauhallinen, vaitelias mies, innokas metsästäjä kuten Torkildkin, ja
-sitäpaitsi laulaja.
-
- * * * * *
-
-Lokakuun alkupuolella Torkild sai eräänä päivänä sähkösanoman, että
-hänen isänsä oli hyvin sairaana ja halusi nähdä häntä ja Rosea. Kun
-hän soitti sille tohtorille Fredrikshaldiin, jonka hän tiesi olleen
-isän lääkärinä viime vuosina, sai hän kuulla, että kysymyksessä oli
-vatsakalvontulehdus; oli toimitettava leikkaus samana iltapäivänä,
-mutta tohtori antoi hyvin vähän toivoa. Torkild sai järjestetyksi
-niin, että hän ja Rose pääsivät matkustamaan kotiin samana iltana. Kun
-he seuraavana aamuna tulivat perille, tapasivat he Akselin yksinään
-talossa. Tohtori Christiansen oli katolisessa sairaalassa; leikkaus oli
-onnistunut jokseenkin suotuisasti, mutta hän oli hyvin heikko, eivätkä
-pojat saaneet puhella hänen kanssaan käydessään seuraavana päivänä
-häntä katsomassa.
-
-Oli sähkötetty myöskin Dorikselle Kööpenhaminaan, mutta hän ei ollut
-vastannut.
-
-Kolme päivää kului, surullisina ja painostavina. Satoi ja myrskysi
-lakkaamatta, joten he sairaalakäyntejä lukuunottamatta joutuivat
-pysyttelemään enimmäkseen sisällä. Niin oleskelivat nuo kolme ihmistä
-yhdessä tässä talossa, joka ei ollut koskaan ollut koti. Torkild
-ja Aksel karttoivat toisiaan mahdollisimman paljon, ja tavatessaan
-toisensa aterioilla tai kulkiessaan yhtä matkaa sairaalaan he puhelivat
-vain isän tilasta, Doriksen vaitiolosta, kauheasta ilmasta ja muusta
-sellaisesta --.
-
-Torkildille oli tämä vierailu sanomattoman painostava. Kaupungissa
-makasi hänen isänsä kuolemaisillaan -- lääkäri antoi hyvin vähän
-toiveita. Ja poika etsi turhaan sydämestään mitään kiintymyksentapaista
-tätä isää kohtaan. Vaikka Torkild uskoikin hänen pitäneen lapsistaan
-jollakin tavalla -- niin sittenkin oli kipeä, hiukan halveksiva säälin
-tunne ainoa, mitä Torkildilla oli hänelle annettavana: ei liene Ivar
-Christiansen saanut omasta kohdastaankaan suuria elämältä, joka hänen
-nyt oli jätettävä, ja vielä vähemmän hän oli osannut antaa lapsilleen.
-
-Ja sitten tuo veli, jota hän ei ollut koskaan tuntenut veljeksi, joka
-nyt oli vieras mies, jonka kanssa hän oli tapellut. Akselille merkitsi
-isä kai vielä vähemmän kuin hänelle. Nyt oli tämä kuolinvuode tuonut
-heidät yhteen -- jonkinlainen säädyllisyydentunne johti heidät yhdessä
-olemaan läsnä tämän perheen irvikuvan hajoamistilaisuudessa.
-
-Säädyllisyyden vuoksi he kumpikin puhuivat isän talosta kotinaan.
-Itse hän nukkui vanhassa huoneessaan -- siinä huoneessa, missä hänen
-äitinsä oli kuollut kerran äärettömän kauan sitten -- siinä nukkuivat
-nyt hän ja Rose. Ja soveliaisuussyistä hän kutsui Rosea vaimokseen --
-soveliaisuussyistä ja muistakin syistä, jotka totisesti eivät olleet
-erikoisen soveliaita.
-
-Koskaan ennen ei hän ollut tuntenut niin selvästi kuin nyt, että
-vaimokseen hän ei ollut onnistunut tekemään Rosea. Rakastajattarekseen
-hän oli saanut hänet voitetuksi vähäksi aikaa -- hän jäi sellaisena
-olemaan tottumuksesta ja koska ei kummallakaan heistä ollut rohkeutta
-rikkoa suhdetta. Vielä ei kumpikaan ollut puhunut siitä, vaikka he
-tiesivät, ettei se voinut kestää. Mutta että asia oli niin, sen Torkild
-tunsi nyt selvemmin kuin koskaan ennen. Sillä nämä päivät näyttivät
-hänelle entistä selvemmin, että hän itse ja hänen asiansa eivät
-liikuttaneet Rosea --.
-
- * * * * *
-
-He olivat vieraantuneet tavasta puhella keskenään, Torkild ja Rose,
-niin että heistä nyt olisi tuntunut ujostuttavan oudolta, jos
-he olisivat koettaneet puhella keskenään niinkuin muinoin ennen
-naimisiinmenoaan. Siitä se johtui, eikä välinpitämättömyydestä,
-että Rose karttoi häntä ja puhui muista asioista kuin siitä, mitä
-he molemmat ajattelivat, silloin kun he olivat yhdessä nykyään.
-Roseenkin teki tämä oleskelu hänen miehensä lapsuudenkodissa valtavan
-vaikutuksen, mutta hän oli etääntynyt liian kauas Torkildista
-voidakseen ruveta siitä puhumaan, sitäkin enemmän kun kaikessa tässä
-oli hänelle jotakin käsittämätöntä ja luonnottoman liikuttavaa.
-Hän näki, etteivät kuolevan miehen kaksi poikaa surreet isänsä
-menettämistä, vaan sitä, ettei heillä ollut isää menetettävänä; hän
-tunsi, että veljesten kesken vallitsi niin kireä ja katkera tunne,
-ettei edes suru siitä, mistä he kumpikin olivat jääneet osattomiksi,
-voinut lähentää heitä toisiinsa. -- Ja lisäksi täällä, missä kaikki
-muistutti hänen ja Torkildin nuoruudesta, heidän lapsuudenajoilta
-juontuvasta ystävyydestään, tuntui Rosesta Torkildin vaiteliaisuus
-ja umpimielinen käytös häntä kohtaan kaksinverroin loukkaavalta, ja
-katkerammalla mielellä kuin koskaan ennen hän ajatteli, mitä heidän
-avioliittonsa oli tuhonnut heiltä molemmilta, ja hänen käytöksensä
-Torkildia kohtaan tuli kylmemmäksi ja vieraammaksi kuin hän itse tiesi
-tai olisi tahtonutkaan --.
-
- * * * * *
-
-Neljännen päivän iltana ajoivat vaunut pihaan. Kun he tulivat
-käytävään, Rose keittiöstä, Torkild arkihuoneesta ja Aksel omasta
-huoneestaan yläkerrasta, tapasivat he siellä Doriksen. Tämä juoksi heti
-Torkildin luo, heittäytyi häntä vastaan ja purskahti rajuun itkuun.
-
-Torkild sai viedyksi hänet huoneeseen, mutta kun hän aikoi lähteä
-ulos maksamaan ajurille, pani Doris vastaan -- ajurin piti odottaa;
-hän ajaisi samaa tietä kaupunkiin käydäkseen katsomassa isää. Vasta
-puhuttuaan telefonissa lääkärin kanssa sai Torkild hänet käsittämään,
-että sairaalassakäynti oli mahdotonta näin myöhään illalla, ja hän
-taipui vihdoinkin juomaan teetä ja haukkaamaan vähän illallista, jonka
-Rose oli hänelle laittanut.
-
-Aksel siirtyi arkihuoneeseen; toiset istuivat Doriksen luona tämän
-syödessä. Hän oli lähtenyt Jyllannista edellisenä iltana -- oli ollut
-siellä vierailemassa joidenkin ystävien luona -- ei ollut nukkunut
-ollenkaan koko yönä ja oli aamulla jatkanut matkaansa edelleen
-Kööpenhaminasta -- kolmannessa luokassa koko matkan. Hän oli väsyneen
-ja kuluneen näköinen, vaikutti hirveän järkyttyneeltä, itki lakkaamatta
-ja puhui isästään intohimoisen hellin sanoin.
-
--- Niin. Ei edes sitäkään hän ollut muistanut, ajatteli Torkild.
-Dorishan piti heidän isästään, hän oli ainoa lapsista, joka koskaan
-oli kiintynyt isään. Torkild oli unohtanut senkin -- niinkuin
-oli puolittain unohtanut sisarensakin viime vuosina. -- Doris
-ei ollut koskaan vastannut hänen kirjeisiinsä -- joten hän oli
-lakannut kirjoittamasta, kunnes kirjeenvaihto supistui jokseenkin
-yksinomaan joulu- ja syntymäpäivätervehdyksiin, eikä Torkild ollut
-huolehtinut siitä sen enempää. Dorishan kirjoitti ansaitsevansa hyvin
-laulutunneillaan, Torkild tiesi hänellä olevan runsaasti sukulaisia
-Kööpenhaminassa ja paljon ystäviä -- ja siksi hän ei ollut välittänyt
-ottaa sen paremmin selvää siitä, miten sisaren asiat muuten olivat.
-
--- Nyt se oli myöhäistä. Torkild istui ja katseli tuota nuorta
-tyttöä, jonka puku oli perin avokaulainen ja perin uusmuotinen, tukka
-taidokkaasti laitettu, harjattu ja ikäänkuin tomutettu hiusverkon alla.
-Hipiä oli harmaa puuterin alta, suun piirteet kuluneet ja veltot,
-silmien alustat ruskeat ja ryppyiset. -- Torkild ei ollut nähnyt
-häntä sittenkuin häämatkallaan Kööpenhaminassa kaksi ja puoli vuotta
-sitten. Silloinkin hän oli kyllä pannut merkille, että Doris pukeutui
-silmiinpistävästi, ja hänen käytöksensä kaduilla ja kahviloissa
-harmitti häntä, se ei ollut lähimainkaan sopivaa. Mutta hän lohdutti
-itseään sillä, että nuo olivat sisaren puolelta vain kujeita, joita hän
-lapsellisuudessaan luuli hauskoiksi ja veikeiksi. Mutta olihan hänellä
-työtä yllinkyllin, sukulaisia joukoittain, eikähän hän enää mikään
-lapsikaan ollut -- kyllä hän pitäisi varansa. -- Nyt saattoi kuka
-hyvänsä nähdä -- ainakin jokainen mies -- ettei hän ollut sellainen,
-joka oli pitänyt varansa.
-
-Niin pian kuin Doris oli saanut vähän teetä ja ruokaa, sanoi hän hyvää
-yötä veljilleen ja meni Rosen kanssa yläkertaan huoneeseensa.
-
-Palvelijatar oli mennyt makuulle jo kauan sitten; Torkild korjasi
-pöydän vaimonsa puolesta ja otti myös Doriksen päällysvaatteet, jotka
-olivat jääneet virumaan sohvalle, ripustaakseen ne kuivamaan. Aksel
-tuli arkihuoneen ovelle, kun Torkild seisoi Doriksen hattu kädessään
--- se oli pieni tulipunainen samettikypäri, josta valtava röyhy
-sinipunaisia märkiä strutsinsulkia riippui taaksepäin.
-
-"Miltä hän sinusta näyttää?" kysäisi Aksel oltuaan hetken vaiti.
-
-"No -- hän on luonnollisesti kovin rasittunut matkasta, poloinen."
-
-Aksel oli vaiti hetken.
-
-"En minä sitä muuten tarkoittanut", virkkoi hän sitten.
-
-Torkild ei vastannut. Katkeruus Akselia kohtaan kuohahti hänessä. Tuoko
-oli ainoa, mitä hänellä oli sanottavana heidän sisarestaan -- nyt.
-
-"Se juuri vielä puuttui", sanoi Aksel purevasti: "Perhepiirin viimeinen
-kaivattu jäsen tulee -- tuollaisena!"
-
-"Tuollaisena tai tällaisena --" Torkild käännähti veljeensä päin. "Ei
-ainakaan _meille_ kenellekään Doris ole tilivelvollinen, olkoonpa hän
-käyttäytynyt niin tai näin. Ei isälle, ei sinulle, ei minulle. --
-Sillä ei yksikään meistä ole pannut tikkua ristiin auttaakseen häntä
-milloinkaan. Me olemme antaneet hänen purjehtia omia vesiään kaikki --
-jumala paratkoon!
-
-"-- Ja muista olla sanomatta hänelle yhtään loukkaavaa sanaa,
-ajattelitpa hänestä mitä hyvänsä", sanoi Torkild ovelta mennessään.
-
-"Oletko hullu -- tietänethän toki, ettei se johtuisi mieleenikään!"
-
-"Vai niin. No, kuinkas sen olisin voinut tietää!" singautti Torkild
-hänelle mennessään. "Hyvää yötä."
-
- * * * * *
-
-Seuraavana aamuna menivät Doris ja Torkild yhdessä sairaalaan. Isä
-nukkui, ja heidän istuessaan hänen luonaan hän nukahti kuolemaan.
-
-Torkild olisi tahtonut ottaa ajurin kotimatkalle, mutta Doris halusi
-kävellä. Ja niin he tarpoivat käsikynkässä vanhaa tuttua tietä
-syyssateessa ja liejussa. Doris itki herkeämättä.
-
-"Hän _on_ kaivannut minua. Voit olla varma, että isä on kaivannut
-minua. Hän tiesi hyvin, että minä olin ainoa meistä, joka pidin
-hänestä. Oi kuinka minä kadun -- kuinka minä kadun, etten matkustanut
-kotiin ennemmin -- aina iltapäivään saakka toissapäivänä en tiennyt,
-lähtisinkö matkalle --. En uskaltanut --.
-
-"-- Oi kuinka minä kadun. Isä -- hän olisi kyllä ymmärtänyt. Hän ei
-olisi sanonut mitään. Hän olisi kyllä ymmärtänyt sen, hän -- minulla on
-kai oikeus elää omaa elämääni niinkuin tahdon --"
-
-Heidän täytyi pysähtyä ja mennä tiepuoleen. Maalaisrattaat ajoivat
-heidän ohitseen roiskuttaen liejua heidän päälleen.
-
-"Minä rakastin isää -- senkin vuoksi, että hänellä oli rohkeutta elää
-elämäänsä oman mielensä mukaan -- piittaamatta muista. Onhan kai
-ihmisen pyhin oikeus elää omaa elämäänsä --."
-
-"Ei", sanoi Torkild painavasti. "Siihen ei kenelläkään ihmisellä ole
-oikeutta. Sillä ei kukaan voi elää omaa elämäänsä kajoamatta toisten
-elämään."
-
-"Minuako sinä ajattelet?" kysyi sisar sotaisesti.
-
-"En." Torkild pisti hänen käsivartensa jälleen kainaloonsa. "Minä
-ajattelin itseäni --."
-
- * * * * *
-
-Torkild matkusti takaisin tehtaalle seuraavana päivänä ja palasi vasta
-hautajaisiin, Aksel samoin. He pitivät varansa, etteivät joutuneet
-menemään eikä tulemaan samassa junassa.
-
-Hautajaispäivän iltana, kun Torkild tuli yläkertaan pannakseen maata,
-istui Rose sohvassa. Hän ei ollut alkanut vielä riisuutua; näytti siltä
-kuin hän olisi odottanut Torkildia.
-
-"Torkild. Sinun pitäisi koettaa, etkö voisi saada Dorista olemaan
-palaamatta Kööpenhaminaan. Luulen, että olisi paljon parempi hänelle
-jäädä tänne -- monistakin syistä --."
-
-"Oletko puhunut hänen kanssaan?" kysyi Torkild.
-
-"Olen. Mutta hän ei tahdo -- tai oikeammin, minä en usko, että hän
-tietää, mitä hän tahtoo. Mutta jos sinä koettaisit. Sinä olet kuitenkin
-se, jota hän eniten kunnioittaa."
-
-"Hm." Torkild alkoi hiljakseen riisuutua. "Et tietystikään tarkoita,
-että hänen pitäisi jäädä tänne --?"
-
-"En. Olen pyytänyt häntä tulemaan meille asumaan -- ainakin
-toistaiseksi. Myöhemmin hän voisi kai saada oppilaita Kristianiassa --
-etkö luule? -- Ei kai sinulla ole mitään sitä vastaan, että hän tulee
-meille?"
-
-"Ei, päinvastoin. Olen iloinen, että olet tehnyt sen omasta ehdostasi.
-Olin juuri aikonut kysyä sinulta, emmekö voisi kutsua häntä
-luoksemme --.
-
-"-- Onko hän kertonut sinulle jotakin?" kysyi Torkild äkkiä hetken
-perästä. "-- Itsestään, tarkoitan?"
-
-Rose viivytteli hetken.
-
-"Kyllä -- tai niin, hän on kertonut koko joukon -- hurjia juttuja,
-joiden luulen olevan enimmäkseen hänen omia sepityksiään. Mutta yksi
-seikka lienee kai varma, valitettavasti. Ei voine haitata mitään, että
-sanon sen sinulle. Hän on kai ollut -- kihloissa -- serkkusi Mogensin
-kanssa. Ja nyt on tämä muuttanut takaisin vaimonsa luo. He ovat
-olleet erillään vuoden ajan, mutta vaimo on näet -- niin, hänelle on
-tulossa lapsi. Ja Doris on luonnollisesti äärettömästi katkeroitunut
-ja harmistunut Mogensin petollisuudesta -- tämä oli salannut asian
-Dorikselta vielä useita kuukausia sen jälkeen kun hänellä täytyi olla
-tiedossa, ettei hän voinut saada eroa Lise-rouvasta --."
-
-Torkild ei puhunut mitään. Ja Rose lisäsi:
-
-"Sinun ei tarvitse antaa Doriksen tietää, että olen kertonut sinulle
-tämän."
-
-"En huoli sitä tehdä." Torkild meni vaimonsa luo. "Niin -- sinusta kai
-tuntuu, että sinä olet joutunut naimisiin ihanaan perheeseen --."
-
-"Tunsinhan minä sinun perheesi yhtä hyvin kuin sinä, olin melkein
-sanoa." Rose pani kätensä hänen olkapäilleen, painoi hänet alas ja
-suuteli häntä otsalle. "Sinä ja minä vain emme tunteneet itseämme niin
-hyvin kuin luulimme --."
-
- * * * * *
-
-Seuraavana päivänä, kun Torkild ja Doris kävivät yhdessä kävelyllä,
-puhui Torkild sisarelleen asiasta. Mutta Doris ilmoitti jyrkästi
-tahtovansa palata Kööpenhaminaan. Ja viimeiseksi vastaukseksi kaikkiin
-veljen taivutusyrityksiin hän sanoi äänellä, mikä ilmaisi enemmän
-ärtymystä kuin mitään muuta:
-
-"Muuten siellä on eräs Jens Lihme-niminen mies. Ja hänen kanssaan näet
-olen luvannut mennä naimisiin ensi kuussa."
-
-Torkild käveli hetken vaiti. Hän ajatteli, mahtoiko tuossa Doriksen
-ilmoituksessa olla yhtään totta.
-
-"Sinä et sano sitä niinkuin olisit ylenmäärin rakastunut sulhaseesi",
-uskalsi hän viimein huomauttaa.
-
-"Rakastunut!" Doris naurahti. "Jens ei ole sellainen mies, johon
-rakastutaan. Minä kaikkein vähimmän. Hän on ainoa mies, näetkös, joka
-ei ole koskaan tahtonut minulle muuta kuin hyvää, ei ole koskaan
-valehdellut minulle, ei koskaan koettanut käyttää minua väärin. Hän
-on antanut minun käyttää väärin häntä, antanut minun valehdella hänet
-täyteen, kiusata ja kiduttaa hänet melkein kuoliaaksi. -- Ja hän tahtoo
-ottaa minut, vaikka tietää minusta kaikki. Hän tahtoo, että tulisin
-hänen luokseen sellaisena kuin olen, tulisin hänen vaimokseen --
-vaikkapa vain nimellisesti, jos en enempää tahdo. -- Oh ei, Jens Lihmen
-laiseen mieheen ei kukaan rakastu -- --. Mutta nyt minun täytyy pitää
-mitä olen luvannut hänelle, tämän kerran, eikä sinun hyödytä puhua
-siitä minulle enää --."
-
-"Mutta", yritti Torkild siitä huolimatta, "etkö voisi olla kotona
-siihen asti kun menette naimisiin -- mennä naimisiin täällä?"
-
-"Kyllä." Doris muutti äkkiä sävynsä. "Jos vain Jens tahtoo. Se ei itse
-asiassa olisikaan tuhmaa. Minä voisin matkustaa sinne ja järjestää
-asiat oppilaitteni kanssa -- ja sitten voisimme tulla tänne ja mennä
-naimisiin. Minä lupaan sen -- mutta sitten et saakaan puhua minulle
-enää mitään koko asiasta. Se kiusaa minua niin", sanoi hän äkkiä
-surkealla äänellä.
-
-Kaikki mitä Torkild tämän lisäksi sai tietää salaperäisestä herra
-Lihmestä, oli se, että hän oli tuntiopettaja ja asui Christianshavnissa.
-
- * * * * *
-
-Seuraavana päivänä hänen täytyi palata takaisin työhönsä. Oli päätetty,
-että koetettaisiin saada talo myydyksi niin pian kuin suinkin, ja Doris
-ja Rose jäisivät sinne joksikin aikaa järjestämään ja pakkaamaan. Aksel
-lupasi tulla käymään siellä silloin tällöin katsoakseen, voisiko hän
-jotenkin olla avuksi heille.
-
-
-
-
-IX.
-
-
-Eräänä pimeänä iltana kaksi viikkoa myöhemmin seisoivat Rose ja Aksel
-Fredrikshaldin asemalla ja huiskuttivat Dorikselle, joka matkusti pois
-ulkomaanjunalla.
-
-"Niin", sanoi Rose, kun he kääntyivät ympäri ja menivät
-asemarakennuksen läpi. "Me voimme kai mennä yhtä hyvin suoraa tietä
-hotelliasuntoomme ja ruveta nukkumaan -- meidänhän on noustava ylös
-huomenna kello kuudelta."
-
-Aksel nyökkäsi.
-
-"Niin -- nyt on sielläkin suljettua ja autiota", virkkoi Aksel hetken
-perästä. "Herra tietää, millaiset ihmiset siellä kulkevat kynnyksen
-yli seuraavalla kerralla. Ja millaista elämää tullaan viettämään isän
-talossa, kun se nyt vaihtaa omistajaa."
-
-"Kunpa se norjalais-amerikkalainen ostaisi sen", sanoi Rose.
-
-Aksel jatkoi:
-
-"Sinähän olet muuten ollut siellä enemmän kuin minä. Ja sinulla on ehkä
--- hyviä muistoja -- sieltä."
-
-"Tiedäthän, että on. Meillä oli siellä hauskaa ennen muinoin,
-Torkildilla ja Doriksella ja minulla. -- Mehän olimme kaikki sangen
-nuoria. Ja ne minun lyhyet kesälomani -- jo pelkästään se, että olin
-vapaa, riitti tekemään kaiken siellä minulle ihan kuin juhlaksi --."
-
- * * * * *
-
-Kun he tulivat hotelliin ja olivat menneet ruokasaliin syömään vähän
-iltasta, muisti Aksel äkkiä istuneensa syömässä päivällistä veljensä
-kanssa juuri tämän saman ikkunapöydän ääressä kerran siihen aikaan, kun
-hän oli vasta tullut Norjaan.
-
-He puhelivat hyvin vähän keskenään aterian aikana. Kun he olivat
-syöneet ja Aksel ryhtyi tekemään tiliä tarjoilijan kanssa, keskeytti
-Rose hänet:
-
-"Minun on maksettava yksi tee ja kolme voileipää." Rose ei ollut vielä
-päässyt savukkeestaan, jonka vuoksi he jäivät istumaan tarjoilijan
-mentyä.
-
-"Miksi tahdoit välttämättä maksaa puolestasi?" kysyi Aksel.
-
-"Miksi minun sitten ei olisi pitänyt tahtoa -- minun on aina tapana
-tehdä niin."
-
-"Minä en kysy nyt, miksi sinun ei olisi pitänyt. -- Minä kysyin, miksi
-sinä _tahdoit_. -- Siksikö, että tiedät Torkildin ja minun olevan
-huonoissa väleissä?"
-
-"No niin. Siksikin." Rose punastui. "En tietystikään voi olla sinun
-vieraanasi, kun sinä jostakin syystä, jota minä en tunne, et enää
-koskaan käy meillä --."
-
-"Torkild ei siis ole kertonut sinulle aihetta?"
-
-"Ei ole."
-
-"No, on kai hän kuitenkin sen verran sanonut, että syy on minun", sanoi
-Aksel.
-
-"Torkild ei ole vihjannut minkäänlaista", sanoi Rose vastahakoisesti.
-"Ei aiheesta eikä syystä. Minä otaksuin luonnollisesti, että syytä
-oli kummallakin puolella. -- Mutta kun Torkild nimenomaan antoi minun
-ymmärtää, ettei hän halunnut kertoa minulle mitään koko jutusta, niin
-tulee sinun luonnollisesti olla niin kiltti, ettet koeta esittää siitä
-minulle mitään selitystä sinäkään."
-
-Aksel katsoi teekuppiinsa.
-
-"Sinä olet siis ylenmäärin rehellinen miestäsi kohtaan?"
-
-"Luonnollisesti minä olen rehellinen", sanoi Rose lyhyesti. Hän
-sammutti savukkeenpätkän painamalla sen lautastaan vasten ja nousi
-pystyyn. "Kello on jo melkein kymmenen, Aksel -- luulen, että sanon
-hyvää yötä nyt ja menen nukkumaan --."
-
-"Minä menen myös --."
-
-He menivät yhtä matkaa käytävää pitkin Rosen ovelle.
-
-"Oletko muistanut sanoa, että meidät herätetään? No niin -- hyvää yötä
-vain, Aksel -- --" Rose ojensi hänelle kätensä ystävällisesti hymyillen
-ja nyökäten ja meni huoneeseensa.
-
- * * * * *
-
-Hän riisui yltään märät vaatteet, ja aamuröijyssä ja tohveleissa
-hän istuutui uunin luo nauttimaan kirjasta ja savukkeesta. --
-Huone oli itse asiassa varsin miellyttävä -- hotelli huoneeksi --
-vanhanaikaisesti ja kodikkaasti sisustettu.
-
-Hän oli istunut lukemassa noin tunnin ajan. Tuli oli palanut loppuun
-uunissa, huone täynnä tupakin savua. Jossakin löi kello yksitoista. Oli
-kai aika mennä nukkumaan.
-
-Rose venytteli hiukan tuolissaan ja haukotteli. Häntä vilutti hiukan ja
-hänestä tuntui vastahakoiselta nousta avaamaan ikkunaa mustaan, märkään
-yöhön. Silloin koputettiin ovelle.
-
-"Rose -- oletko ylhäällä vielä?" kysyi Akselin ääni hillitysti.
-
-"Olen kyllä --."
-
-"Saanko puhua vähän kanssasi?"
-
-Rose silmäsi itseään peilistä. Tumman sinipunainen villaröijy
-valkoisine liinakauluksineen ja lakkavöineen näytti asiatuntemattoman
-silmissä melkein tavalliselta päiväpuvulta.
-
-"Ole niin hyvä."
-
-Aksel avasi oven ja sulki sen hiljaa jälkeensä.
-
-"Kas, sinä istuitkin lukemassa --. Minä pelkäsin, että olit jo mennyt
-maata --."
-
-"Ei. Minä aioin juuri mennä nukkumaan."
-
-Aksel selaili kirjaa, jonka Rose oli pannut kädestään pöydälle:
-
-"Mikä kirja tämä on?"
-
-"Se on muuan, jonka Doris lainasi minulle. Hän oli niin innostunut
-siihen."
-
-"Vai niin. Pidätkö sinä siitä?" kysyi Aksel hajamielisesti.
-
-"En pidä. Minusta se vaikuttaa miltei vähän ellottavalta."
-
-"Sanopa minulle", virkkoi Aksel hiljaa, istuutuen tuolille uunin luo --
-"eikö Doris itsekin vaikuttanut sinusta nyt -- miltei ellottavalta?"
-
-"Ei", sanoi Rose lyhyeen. Ja hän lisäsi moittivasti: "Doris on aina
-ollut vaikeassa asemassa, raukka. Ja nyt hän oli onneton ja ylen
-hermostunut. Niin paljon luulin sentään sinunkin voivan ymmärtää --"
-
-"Luonnollisesti. Mutta ei ole tosiaankaan hauskaa miehelle nähdä,
-että hänen oma sisarensa vaikuttaa -- puolimaailman naiselta, suoraan
-sanoen."
-
-"Minun mielestäni sinun ei pitäisi puhua hänestä sillä tavalla, Aksel."
-
-"Etkö voi istuutua?" Rose istahti sohvaan käsi posken alla ja katsoi
-vakavasti Akseliin. "-- Tunnetko lähemmin tuota hänen kihlaustaan --
-tuo Lihme, mikä hän on miehiään?"
-
-"En tiedä juuri enempää kuin sinäkään. Mutta hänhän tulee nyt tänne
-ensi kuussa, joten saamme nähdä hänet. -- Muuten, jos siitä halusit
-puhua kanssani, niin onhan meillä aikaa aamulla junassa. Nyt on
-jokseenkin myöhä, niin että --"
-
-"En minä tahtonut puhua kanssasi Doriksesta." Aksel jäi istumaan.
-"Tahdoin kysyä sinulta -- pidätkö sinä meitä vihamiehinä, koska Torkild
-ja minä olemme vihoissa?"
-
-"Tuo on minun mielestäni tarpeeton kysymys", sanoi Rose ystävällisesti.
-"En voi uskoa käyttäytyneeni -- epäystävällisesti sinua kohtaan näinä
-päivinä, jolloin olemme olleet yhdessä. Mehän emme ole koskaan paljon
-nähneet toisiamme, ja kun te ette enää ole yhdessä paitsi silloin kun
-on pakko, niin tapaamme vielä harvemmin toisiamme vastedes. Totta
-puhuakseni, mehän tunnemme toisiamme oikeastaan niin vähän etten tiedä,
-miten me voisimme tulla vihamiehiksi."
-
-"Oletko unohtanut, että sanoin sinulle kerran rakastavani sinua?" kysyi
-Aksel. "Oletko unohtanut, että kosin sinua kerran? _Minä_ muistan sen."
-
-Rose istui tuokion liikkumatonna. Häntä värisytti, jopa peloittikin.
-Se oli jotenkuten niin uskomatonta, ei kukaan ollut koskaan rohjennut
-sitä, hän ei ollut koskaan pitänyt mahdollisenakaan, että kukaan
-rohkenisi sitä _hänen_ suhteensa -- ja nyt hän aavisti hämärästi,
-että Aksel aikoi puhua asioista, joiden kuuleminen tuntui hänestä
-loukkaukselta.
-
-"Oletko unohtanut, että olen naimisissa?" kysyi Rose pakottautuen
-puhumaan tasaisesti ja tyynesti. "Minun mielestäni sen pitäisi riittää
-sinulle. Ettei minun tarvitsisi muistuttaa sinulle olevani naimisissa
-veljesi kanssa."
-
-"Tarkoitatko todellakin", sanoi Aksel hitaasti, "että jompikumpi
-meistä, Torkild tai minä, on saanut tuntea, että me olemme veljekset?
-Sehän siinä juuri onkin, Rose -- veli, kaikki mitä se sana voisi
-merkitä, se on meiltä riistetty. Ne samat kaksi ihmistä, jotka
-laittoivat meidät molemmat -- ja myöskin Doriksen -- maailmaan,
-kielsivät meiltä kodin ja sisarukset ja isänrakkauden ja äidinrakkauden
-ja turvan ja lapsuudenonnen. Yhteinen onnettomuus meille kaikille
-kolmelle, siinä on kaikki mitä meillä on ollut yhteistä. Kun me kolme
-sisarusta opimme tuntemaan toisemme, olimme täysikasvuisia. Kun me
-vihdoinkin kohtasimme toisemme jälleen isämme talossa, olimme yhtä
-vieraita toisillemme -- minä ainakin olin sisaruksilleni -- kuin kolme
-sutta, jotka sattuvat putoamaan samaan sudenkuoppaan --"
-
-"Niin, minä ymmärrän sen kyllä", sanoi Rose hiljaa. Hänen ensimmäinen
-kuohahtava vihansa oli vaihtunut myötätunnoksi Akselin puhuessa.
-
-"Ymmärrätkö, kuinka mahdotonta on sellaisissa olosuhteissa vaatia, että
-Torkildin ja minun olisi tunnettava veljellisyyttä toisiamme kohtaan.
-Hän ei ole, herra nähköön, tuntenut sitä koskaan, hänkään --"
-
-"Siinä minä luulen sinun erehtyvän", sanoi Rose hiljaa. "Torkildilla
-on hyvin paljon perhetunnetta -- kaikesta huolimatta, kun ei kerran
-sekään, mitä äsken mainitsit, ole voinut kiskoa sitä irti hänestä. Minä
-olen varma siitä, että Torkild hyvin mielellään olisi suonut teidän
-suhteenne muodostuvan aivan toisenlaiseksi. -- Ja hän on aina kaivannut
-juuri kotia --"
-
-"Niin olen minäkin tehnyt, Rose", keskeytti Aksel. "Ja tiedätkö, minkä
-vuoksi meidän oli mahdotonta tulla ystäviksi? Sinun vuoksesi! Sinä
-kuljit siellä sudenkuopassa -- kauniina ja rauhallisena ja lempeänä
-ja terveenä. Sinulla oli kaikkea sitä, mitä me kaipasimme, kyky antaa
-meille juuri kaikkea mitä halusimme. Sinä tulit kodista, sen huomasi
-kaikista pienimmistäkin seikoista sinussa -- minne sinä menit, siellä
-oli koti, jota sinä rakastit, sillä koti _oli_ sinussa -- ja meistä
-kahdesta veljeksestä tuli vain kaksi miestä, jotka taistelevat samasta
-naisesta --"
-
-Rose pudisti päätään:
-
-"Tuon, mitä sinä nyt sanot, en voi nähdä pitävän paikkaansa. Muun
-muassa siitä syystä, että kului puolitoista vuotta aikaa sinun
-kosinnastasi siihen, kun Torkild ja minä menimme kihloihin. Ja koko
-sinä aikana emme me kaksi tavanneet toisiamme ainoatakaan kertaa. Niin
-että sinä ainakin luovutit kiistakentän Torkildille ilman erikoisempaa
-vastarintaa --"
-
-"Tahdotko sanoa, että minulla olisi ollut joitakin mahdollisuuksia?"
-kysyi Aksel käheästi.
-
-"En. Enpä juuri luule, että sinulla olisi ollut." Rose koetti sanoa
-tämän varsin kevyesti, mutta vasten hänen tahtoaan se tuli esiin
-hiukan epävarmasti. Hänelle sarasti samassa silmänräpäyksessä, kuinka
-satunnaista oli, että Torkildista oli tullut hänen miehensä.
-
-Aksel nousi seisomaan.
-
-"Sinun vuoksesi meistä on tullut vihamiehet", sanoi hän uhkaavasti.
-
-"Olenhan sanonut sinulle, etten halua mitään selitystä --"
-
-"Mutta minä _tahdon_ selittää. Sinun _täytyy_ kuunnella minua!"
-
-"Jos täytyy, niin täytyy." Rose kohautti olkapäitään.
-
-"Mutta silloin saat tosiaankin odottaa huomiseen junamatkaan. -- Muun
-muassa siitä syystä, että minulla on vaikutelma, että sinä voisit tänä
-iltana helposti tulla sanoneeksi yhtä ja toista, minkä jälkeenpäin
-toivoisit jättäneesi sanomatta."
-
-"Mutta jollemme saa olla junassa yhtään hetkeä kahden kesken?"
-
-"No matkustakaamme sitten herran nimessä toisessa luokassa -- tai
-ensimmäisessä. Silloin saamme kai vaunuosaston haltuumme ainakin niin
-kauaksi, että saat sanotuksi sen mitä välttämättä tahdot --"
-
-Aksel seisoi hetken pää kumarassa. Sitten hän huusi äkkiä:
-
-"Ei! Minä _tahdon_ puhua nyt. Koska sinä olet oikeassa -- huomenna olen
-ehkä muuttanut mieltäni! Ja minä tahdon saada sen sinulle sanotuksi --"
-
-Hän meni ovelle, lukitsi sen ja pisti avaimen taskuunsa. Rose katsoi
-häneen. Sitten hän meni ikkunan luo ja avasi sen.
-
-"Mitä sinä tahdot?" Se tuli kuin tukahdutettu huuto.
-
-"Ilmaa", sanoi Rose kuivasti. Hän asetti tuulikoukun paikoilleen ja
-kääntyi jälleen Akseliin päin: "Jätä nyt nuo narrinkujeesi, Aksel, ja
-mene tiehesi, että pääsen vuoteeseen."
-
-"En mene, ennenkuin olen sanonut mitä tahdon."
-
-Rose istahti sohvaan, otti savukkeen ja sytytti sen:
-
-"Niinpä niin. Sinä tiedät luonnollisesti, ettei minulla ole juuri halua
-soittaa hotellin väkeä, laittaa skandaalia ja häväistä itseäni ja
-lankoani. Jos tahdot käyttää hyväksesi sitä seikkaa, niin --"
-
-"Tahdon kyllä. Etkö usko minun tietävän, että tämä on viimeinen
-tilaisuus, jolloin saan puhua kanssasi --"
-
-"_Sitä_ se kieltämättä on", sanoi Rose kylmästi.
-
-Aksel tuli ja asettui hänen eteensä toiselle puolen pöytää.
-
-"Minä rakastin sinua ja hän rakasti sinua, ja sinä valitsit hänet. Niin
-kauan kuin luulin teidän olevan onnellisia -- Jumala tietää, että soin
-parasta teille molemmille. Sinä voit uskoa minua tai olla uskomatta,
-miten tahdot -- mutta niin tein. Jos olisin nähnyt sinut onnellisena
-hänen kanssaan -- jos olisin ymmärtänyt hänen voittaneen koko sinun
-rakkautesi, panneen liikkeelle koko sinun kiintymiskykysi -- luoja
-tietää, ettei minulla itselläni ollut hyvä olla juuri siihen aikaan,
-mutta minä tiedän puhuvani totta, kun vannon, että silloin en olisi
-hautonut pahaa tai kateellista tai epäveljellistä ajatusta Torkildia
-kohtaan sydämessäni. Mutta kun se päivä tuli, jolloin näin, ettei hän
-ollut sitä voinut, että sinä olit todellisuudessa onneton --"
-
-"Minä olin juuri menettänyt pikku lapseni", sanoi Rose hiljaa.
-
-"Sehän ei ollut koskaan elänytkään, Rose. Ja sinä olit niinkuin
-ihminen, joka on menettänyt kaikkensa -- jolla ei enää ole toivoa
-onnesta maan päällä."
-
-"Sellainen pieni lapsi, jota on kantanut povessaan niin monet kuukaudet
-ja tuntenut kasvavan ja elävän --. Minulle se oli elänyt kuukausia,
-päivät ja yöt. Se tulee lopuksi äidilleen koko maailmaksi, Aksel.
-Pitkäksi, pitkäksi aikaa ainakin --"
-
-Aksel oli vaiti hetken verran.
-
-"Kun minä nyt näin teidät yhdessä täällä. Jos olisin nähnyt teidän
-rakastavan toisianne, jos sinä olisit ollut onnellinen -- olisin mennyt
-Torkildin luo ja pyytänyt häneltä anteeksi. _Tiedän_, että olisin
-tehnyt sen. Mutta sinä _et ole_ onnellinen etkä sinä rakasta häntä --"
-
-"Olisiko sinun mielestäsi tuo aika ollut hyvin valittu
-rakastuneisuutemme ja onnemme osoittelemiseen --?"
-
-"Ei se sitä ole. Etkö usko, että minä olisin ymmärtänyt ja tuntenut
-sen, jos sinä olisit rakastanut miestäsi? Minä, joka rakastan sinua
--- luuletko, että antaisin narrata itseäni siinä suhteessa. Ei, ei,
-minä näen kyllä, ettet sinä ole onnellinen; kun lähdet täältä, niin
-et mene kotiin, niissä kaikki isän talon kurjuus ja kolkkous ja
-hänen kuolemansa ja Doriksen surkeus ja minun halpamaisuuteni sinua
-kohtaan tänä iltana unohtuvat eivätkä mitään merkitse. Sellaisesta
-rauhanmajasta ette Torkild ja sinä tulleet --. Sentähden minä en pyydä
-häneltä anteeksi, sentähden en välitä siitä, että olet naimisissa
-veljeni kanssa, kuten sanot. -- Hänellä ei ole sinuun mitään oikeutta,
-jota minä kunnioittaisin -- minun silmissäni sinä olet vapaa nainen,
-koska kerran et rakasta häntä."
-
-"Vaikkapa olisikin niinkuin otaksut", sanoi Rose vapisten, "etten minä
-rakasta miestäni. Niin on hänellä mielestäni kuitenkin oikeus vaatia
-minulta yhtä ja toista. Ja minulla velvollisuuksia -- muun muassa
-se, että en kuuntele sinua enempää. Nyt sinä olet antanut selvitystä
-enemmän kuin tarpeeksi ja nyt sinä saat mennä."
-
-"Sinun on vastattava minulle ensiksi yhteen asiaan -- rakastatko
-Torkildia? Minä vaadin sinua sanomaan minulle totuuden, ennenkuin
-menen."
-
-"Ja minä kieltäydyn vastaamasta mitään sellaiseen kysymykseen."
-
-"No, siinä on jo vastausta kyllin", sanoi Aksel voitonriemuisena.
-"Sinä et siis rakasta häntä. Ja silloin hän ei ole sinun miehesi
-minun silmissäni. Hän on ottanut minulta sinut -- ainoan maailmassa,
-mistä välitän, eikä osannut pitää sitä kiinni. Hänellä _ei ole_
-mitään oikeutta pitää sinua, hänellä ei ole sinuun suurempaa oikeutta
-kuin minulla, ja minä taistelen hänen kanssaan sinusta. Sinä olet
-vapaa, niin olet -- eihän teillä ole edes lapsia kiinnittämässä teitä
-toisiinne. Hän ei rakasta sinua enää hänkään, ainakaan hänellä ei ole
-rohkeutta taistella sinusta enää. Enkä minä antaudu tällä kertaa --
-sinä saat nähdä sen, Rose. Minä rakastan sinua, minä rakastan sinua, ja
-minä tulen kyllä saamaan sinut, sen voit uskoa. Sinä tiedät sen itsekin
--- sinähän seisot ja vapiset, sinä tiedät, että minä olen oikeassa --
-sinä pelkäät minua --"
-
-"Ei, en pelkää." Rose oli noussut seisomaan häntä vastapäätä. "Ja
-lopeta nyt tuo. Rakasta minua herran nimessä niin paljon kuin
-tahdot, mutta ole puhumatta siitä, jos tahdot minun säilyttävän edes
-kunnioituksen rahtusen sinua kohtaan. Sinä voit ainakin olla vakuutettu
-siitä, etten minä tule koskaan vastaamaan sinun tunteisiisi --
-senjälkeen kun olet käyttäytynyt niin sopimattomasti kuin tänä iltana
--- vaikkapa minulla olisi ollutkin sinun mukavat näkökantasi siitä,
-mitä miehelle annettu sana ja miehen koti ja kunnia merkitsevät. Mutta
-niin ei ole."
-
-"Tarkoitatko", sanoi Aksel hieman hymyillen, "että Kristianian
-kaupungintuomarille antamasi selitys -- ja miehesi koti ja kunnia,
-niinkuin niitä nimität -- koti ilman lapsia, ilman onnea, mies jota et
-rakasta ja joka ei rakasta sinua enää -- luuletko, että itse katsoisit
-niitä voittamattomiksi esteiksi onnesi tavoittamiselle sinä päivänä,
-jolloin näkisit sen edessäsi -- jolloin se seisoisi ovellasi sinulle
-viittaamassa?"
-
-"Niin tarkoitan."
-
-"Silloin sinä et ole koskaan rakastanut Torkildia. Sillä silloin sinä
-et tiedä mitä rakkaus on."
-
-"En välitä sitä tietääkään. En sellaista rakkautta. Enkä viitsi
-väitellä sinun kanssasi -- voit luottaa siihen, että sinä et voi sitä
-minulle opettaa."
-
-"Sanoithan itse -- ettet tiennyt, minkätähden se ei olisi voinut olla
-minä yhtä hyvin kuin hän. Sinä et _ole_ rakastanut häntä, et _ole_. Jos
-en minä olisi ollut niin hölmö ja mennyt tieheni, silloin kun työnsit
-minut luotasi ensi kerran -- niin tuhmanylpeä -- niin sinä olisit
-voinut olla minun nyt! Sinä ole myöntänyt sen itse."
-
-"Sitä en tiedä sanoneeni." Rosen silmät säkenöivät. "Mutta ehkä olet
-oikeassa. Olkoon, etten oikein tiennyt, mitä itse tunsin mennessäni
-naimisiin. Ehkäpä se olisit yhtä hyvin voinut olla sinä. Minähän tunsin
-sinua niin vähän --. En olisi ajatellut, ettei sinulla ole sitä mitä me
--- hän ja minä -- kutsumme kunniantunnoksi. Nyt tiedän sen --"
-
-Kun Aksel otti askeleen häntä kohti, kurottui Rose pöydän yli ja löi
-häntä poskelle.
-
-"Menetkö? Vai onko minun soitettava ja annettava heittää sinut ulos?"
-
-Aksel vei hitaasti käden poskelleen. Hänen silmiensä ilme vaihtui -- ne
-muistuttivat juuri heränneen lapsen silmiä.
-
-"Sinäkin lyöt minua", sanoi hän hiljaa, kuin ihmettelevällä surulla.
-
-Rose ei liikahtanut.
-
-Aksel seisoi vielä hetken. Sitten hän kääntyi ovea kohti, aukaisi sen
-ja meni hiljaa ulos katsomatta taaksensa.
-
- * * * * *
-
-Jäätyään yksin Rose heti lysähti pöytää vasten itkun nyyhkytyksissä.
-Nyt jälkeenpäin hän vapisi koko ruumiiltaan mielenliikutuksesta. Oli
-kuin hänelle olisi tapahtunut onnettomuus, jonka kantavuutta hän ei
-vielä täysin voinut tajuta --.
-
-Hänen voimakkain ja kirpein tunteensa oli häpeä. Epäselvästi oli
-hänellä sellainen vaikutus, että hän oli ollut miehelleen uskoton.
-Mitä hän itse oli sanonut -- ja mitä Aksel oli sanonut -- sitä ei hän
-enää niin tarkkaan muistanut. Hän tiesi vain antaneensa ilmi jotakin
--- tietämättä oikein mitä tai minkä verran. Mutta hän oli myöntänyt
--- itselleen ja Akselille -- ettei hän rakastanut Torkildia. Että
-hänen avioliittonsa oli alkanut kevytmielisyydessä, sattumalta -- ja
-oli päätynyt onnettomuuteen. Että hän oli ilmaissut sen, se oli kai
-uskottomuutta -- ja vielä sellaiselle miehelle, jota hän itse löi
-naamaan, ja oli vielä iloinen, että oli lyönyt --.
-
-Ja sen karvaan häpeän takana, että hän siten oli paljastanut
-avioliittonsa, hämärsi hänelle itse sen asian merkitys, jonka hän
-oli myöntänyt. Ja senjälkeen tuska -- tuska paluusta jälleen kotiin
-Torkildin luo.
-
-Pitkän ajan kuluttua hän tyynnytti mielensä, riisuutui nopeasti ja meni
-vuoteeseen. Mutta hän makasi saamatta unta. Katkelmia ja kappaleita
-siitä, mitä Aksel oli sanonut ja mitä hän itse oli vastannut,
-kummitteli edelleen hänen aivoissaan. Se oli totta, mitä Aksel oli
-sanonut -- hän ei ollut koskaan rakastanut Torkildia. Ja tuo totuus
-oli kaksinverroin kauheampi siksi, että hänen oli täytynyt kuulla se
-mieheltä, jota hän halveksi, miehensä vihamieheltä -- eikä hänellä
-ollut ollut mitään siihen vastattavana.
-
-Hän ei noussut ylös seuraavana aamuna, kun hänet herätettiin, vaan
-jäi hotelliin koko aamupäiväksi ja matkusti pois vasta päiväjunalla
-hankittuaan ensin varmuuden, että Aksel oli matkustanut jo aikaisemmin.
-
-Koko kotimatkan oli hänellä tunne, joka kävi yhä voimakkaammaksi,
-aina kun hänen ajatuksensa kiersivät hänen kohtaustaan Akselin
-kanssa -- tuska Torkildin tapaamisesta. Hänestä tuntui, ikäinkuin
-heidän yhdyselämänsä olisi mahdotonta jatkua sen jälkeen, mitä oli
-tapahtunut. --
-
-
-
-
-X.
-
-
-Rose oli soittanut Torkildille Fredrikshaldista, millä junalla hän
-tulisi, ja Torkild oli Kristianian asemalla häntä vastassa. He menivät
-kaupungille saamaan vähän ruokaa. "Sehän on totta", virkkoi Torkild
-heidän istuessaan syömässä, "rouva Lied on käynyt meillä aamupäivällä.
-Hän pyysi Agneksen sanomaan sinulle, että sinun pitäisi soittaa hänelle
-heti huomenaamulla. Hän on näet Fensalissa --."
-
-"Vai niin, onko hän _siellä_?"
-
-"On, hän on ollut kotona varmaan jo kaksi viikkoa --."
-
-"Ei suinkaan lasten laita siellä ole mitenkään hullusti?"
-
-"Ei." Torkild hymyili. "Petersenin laita se taitaa olla hullusti.
-Pelkään, _että_ hän alkaa taas juosta luonasi pian jok'ikinen päivä --."
-
- * * * * *
-
-Rouva Lied tuli varhain seuraavana aamuna -- se on, kello oli
-kaksitoista, mutta Rose tiesi, ettei hän koskaan noussut ylös ennen
-yhtätoista.
-
-Rose istui ompelukoneen ääressä kori mankelivaatteita edessään. Hän oli
-panemassa uutta kaulusta Torkildin vanhaan villapaitaan.
-
-"Otahan päältäsi, Mary, niin saat kohta teetä --."
-
-"Kiitos, en minä mitään halua --." Mary otti savukkeen ja alkoi kävellä
-edestakaisin lattialla.
-
-"Kyllä kai sentään? Saat lämpimiä keksejä -- minulla on
-kauraryynikeksejä parhaillaan uunissa", -- hän repäsi poikki langan,
-sulki ompelukoneen ja leikkasi napinreiät uuteen kaulukseen.
-Palvelijatar toi teetarjottimen.
-
-"Kiitos, ei mitään minulle", sanoi Mary jatkaen kävelemistään.
-
-"Tahdotko vermuuttia sitten?" Rose nouti karahvin kulmakaapista ja
-kaatoi lasiin. Mary tyhjensi lasin yhdellä siemauksella ja jatkoi
-vaellustaan.
-
-"Lapset voivat kai hyvin?" kysyi Rose.
-
-"Kyllä lapset voivat hyvin. -- Mutta minä." Hän seisahtui: "Kuule --
-Halsteinin ja minun välit ovat lopussa --."
-
-Rose päästi työn vaipumaan helmaansa:
-
-"Mitä sinä sanot -- lopussako!", ja hänestä itsestään tuntui, että se
-kuulosti typerältä.
-
-"Niin. Se on nyt lopussa." Mary lysähti lattialle ja nyyhkytti
-pää ruokasalintuolin nahkaistuinta vasten. "Lopussa, niin. Minun
-ihmeellinen elämänunelmani", kuiskasi hän sortuneesta. Ja Rose, joka
-oli noussut pystyyn ja mennyt toisen luo, tunsi osanottonsa kutistuvan
-kokoon hyvin pieneksi.
-
-"Oi Rose -- jospa tietäisit, millaista oloni on ollut! Oi, niin pahaa,
-niin pahaa! Aina varhaisesta kesästä asti. Kuinka minua on loukattu!
-Sinä tiedät, kuinka minä rakastin Halsteinia. Kaikkeni olin halukas
-uhraamaan hänen tähtensä -- ilomielin! Ja nyt hän on viskannut minut
-luotaan kuin kuluneen rääsyn -- oi jumala, kuinka olen epätoivoissani!"
-
-Rose silitti hänen hiuksiaan:
-
-"Herra jumala -- Mary-raukkani!"
-
-Mary Lied nousi pystyyn ja puristi Rosen kättä:
-
-"Niin -- Mary-raukka, niin. Kaikki unelmat särkyneet! Köyhä harmaa
-arkipäiväisyys jälleen iänikuisesti. Finn Lied ja Fensal jälleen --."
-
-"Aiotko -- muuttaa takaisin sinne sitten?"
-
-Mary itki jälleen:
-
-"Eihän minulla ole mitään muuta paikkaa maailmassa, mihin mennä --"
-
-"Mutta työsi, Mary --. Nythän sinä olit alkanut luoda itsellesi
-itsenäistä asemaa -- jota aina olet kaivannut. Ethän toki jätä kaikkea
-sikseen -- palataksesi miehesi luo, josta et pidä. Sinähän olet saanut
-vapautesi -- onhan se sentään aina jotakin --."
-
-"Vapauteni." Mary hymyili synkästi. "Vapauteni -- kuolla nälkään --
-jos en tahdo mennä kadulle. Työni -- tiedätkö, _kuinka_ halpamainen
-Halstein on ollut minua kohtaan?
-
-"Hän toimitti minut potkituksi pois sanomalehdestä -- otti minulta
-pois työ-vähäiseni. Ei silti, että minä olisin voinut elää sillä.
-Minä olen nyt kerta kaikkiaan ylellisyysihminen, taiteilijaluonne, ja
-luonteelleen täytyy ihmisen olla uskollinen. -- Mutta niin vähäistä
-kuin se olikin, oli sekin minulta otettava. Oi ei, minä olen alistunut
--- luopunut työstäni samalla kuin rakkaudestani. Toistaiseksi ainakin.
-En jaksa enää kulkea kerjäläisenä kustantajan luota toisen luo.
-Taidearvostelijan luota toisen luo -- yksi tahtoo minua pyyhkimään
-tämän ja muuttamaan tuon, toinen sanoo, että minun on muutettava tämä
-ja jätettävä pois tuo -- kunnes en voi enää löytää omaa sieluani
-lainkaan siitä, mitä olen kirjoittanut sydänverelläni. Siihen minun
-kirjani ovat jumaliste liian hyvät. Se on pelkuruutta, näetkös. Täällä
-meillä näet pelätään vapaata ja totuudellista ja rohkeaa teosta, sen
-sanon sinulle. Kunpa aavistaisit, kuinka pelkureita ne ovat, nuo
-kustantajat -- koko konkkaronkka!
-
-"Ah ei -- minulle oli vain yksi ainoa paikka maailmassa avoinna --
-lasteni luona! Turvauduin siihen."
-
-"Entä miehesi -- Lied nimittäin?" kysyi Rose viileästi.
-
-"Niin mieheni. Finn Lied. Tiedätkö -- yhden tuokion kestämän minä
-uskoin häneen. Uskoin, että Finn oli _suurempi_ kuin olin luullut.
-Se oli silloin kun tulin hänen luokseen ja sanoin kaiken. Kaiken
-minä tunnustin -- joka hiukan ja rahdun. Avoimesti ja rehellisesti
-sanoin Finnille, että olin kuulunut Halstein Petersenille ruumiineni
-sieluineni, koska olin rakastanut häntä täydestä sydämestäni --."
-
-"Se ei liene kovin yllättänyt häntä", huomautti Rose. "Kun kerran
-olette asuneet yhdessä lähes puoli vuotta."
-
-"Eipä tietenkään." Mary katsoi häneen ivallisesti. "Onhan useimmille
-kunnon ihmisille kaikki sanottu sillä -- mies ja nainen ovat asuneet
-yhdessä joitakin kuukausia -- siis he ovat eläneet yhdessä; te ette
-luonnollisesti voi ajatellakaan, että suhteessa voi olla mystiikkaa.
-Minä voisin -- no, mutta asia nyt ei koske sitä. Minä en siis
-kieltänyt mitään -- sanoin, että olin kuulunut Halsteinille ja että
-sen ihmeellisen jälkeen, mitä olin elänyt hänen sylissään, en ikinä
-jaksaisi kuulua toiselle miehelle -- en pitkiin, pitkiin aikoihin
-ainakaan. Mutta minä pyysin saada tulla takaisin lasteni luo, jotta he
-eivät kasvaisi ilman kotia -- sillä ei ole kotia ilman äitiä. Äiti on
-samaa kuin koti. Ja Finn suostui ehtoihini --."
-
-"Niin minustakin. Kuten sanoin sinulle -- minä aloin uskoa, että hän
-oli suurempi kuin olin luullut. Ajattelin jo, että ehkä voisi vielä
-tulla se päivä, jolloin huomaisin rakastavani häntä --. Mutta nytpä
-saat kuulla --.
-
-"Sehän on jalomielistä", sanoi Rose.
-
-"-- Siirrätin sänkyni lastenkamariin ja nukuin siellä yöt. Mutta ei
-ollut mennyt viikkoakaan -- kuusi päivää oli sitä kestänyt, sillä se
-oli lauantaita vasten yöllä, niin Finn tuli sinne minun luokseni. Minä
-en tahtonut -- muistutin hänelle sopimustamme, sanoin tulleeni hänen
-luokseen täydessä luottamuksessa, vetosin hänen kunniantuntoonsa. --
-No, hän lähti sitten vihdoinkin. Mutta senjälkeen ei minulla ole ollut
-rauhaa yöllä eikä päivällä, hän kiduttaa ja piinaa ja ahdistaa minua,
-että antaisin perään --."
-
-Hän puhkesi kyynelvirtaan:
-
-"Viime yönä --. Minun täytyi uhata herättäväni lapset, ennenkuin pääsin
-eroon hänestä --. Oi Rose, eikö se ole kauheata! Minä olen aivan
-suunniltani, niin epätoivoissani minä olen. Sano minulle, mitä minun on
-tehtävä --."
-
-"Matkusta pois", sanoi Rose.
-
-"Eihän minulla ole mihin matkustaa. Enhän voi kuolla nälkäänkään --."
-
-"Mutta kun hän ei voi suostua ehtoihisi. Etkä sinä hänen ehtoihinsa --."
-
-"Minun kai täytyy", itki Mary Lied. "Tietenkin Finn saa tahtonsa läpi
--- en luonnollisesti jaksa enää kauan kamppailla vastaan. Oi, minä
-olen saanut sellaisen vastenmielisyyden häntä kohtaan -- olen niin
-epätoivoissani --."
-
-"Oi Mary", sanoi Rose huolestuneena. "Sinä et saa -- lastesi kodissa
---."
-
-"Lasteni kodissa, niin!" Mary nyökkäsi. "Eikö totta? Se osoittaa
-kunnioitusta äidinarvoa kohtaan, niinhän?"
-
-"Jos sinulla on jotakin kunnioitusta sitä arvoa kohtaan -- niin sinun
-pitää matkustaa. Täytyyhän sinun voida saada jotakin tehtävää -- jos
-minä olisin sinun sijassasi, ottaisin mitä hyvänsä -- ensi aluksi --."
-
-"En jaksa jättää lapsiani", nyyhkytti Mary.
-
-"Jaksoithan keväällä", sanoi Rose kylmästi. "Ja silloin läksit vain
-itsesi takia. Kuten itse sanoit, äiti on samaa kuin koti. Ja äiti, joka
-elää olemalla miehensä -- kyllä ymmärrät."
-
-"Uh -- sinä liioittelet nyt myös niin kauheasti. Tuo on pingoitettua
--- sinähän itse olet naimisissa ja tiedät millaista se on. Kun lopulta
-ympäri käydään, niin onhan Finn sentään minun mieheni -- me olemme
-saaneet kolme lasta yhdessä. -- Ja kun minä en kelpaa työhön -- ainoa
-tie, jolle taipumukseni viittaavat, on minulta suljettu --."
-
-"Minä menisin ennemmin kadulle", sanoi Rose kiihkeästi. "Jollen
-kelpaisi saamaan elantoani muuten kuin elämällä miesten kanssa -- niin
-valitsisin ennemmin kenen hyvänsä muun kuin lasteni isän. Mieluummin
-harjoittaisin ammattia vaikka missä muualla paitsi lasteni kotona --."
-
-"Loruja, tyttöseni. Nuo ovat vain puheenparsia. Sinä et voi saada
-minulle uskotelluksi olevasi niin suurenmoinen, että lähtisit tiehesi
-yks kaks, heti kun et enää rakastaisi Torkildiasi ja joutuisi
-hurmauksiin joka kerta, kun hän rupeaa helläksi. Ehei, luulenpa kyllä,
-että jäisit hyvään kotiisi, missä saat kaikkea mitä tarvitset, ja
-leipoisit kaurakeksejä ja laittaisit raparperiviiniä ja mukautuisit
-välttämättömään, jota on sietäminen, kun kerran on naimisissa --
-mieluummin kuin menisit tiehesi ja asuisit vuokrakomerossa ja raataisit
-konttorissa viheliäisestä palkasta ilman muuta hyvää kuin tietoisuus
-siitä, että olet niin jalo! Myöntäkäämme vain olevamme ihmisiä
-kaikki --.
-
-"Minä olin odottanut, että olisit osoittanut vähän osanottoa, kun tulin
-luoksesi kertomaan, miten vaikea minun on olla. Ja sinä pilkkaat sitten
-onnettomuuttani --. Sinun pitäisi hävetä, niin pitäisi --.
-
-"Tahdon vain sanoa sinulle, että sinusta olen minä nyt selvä --.
-
-"-- Muuten on minulle nimittäin musertavan yhdentekevää, mitä sinä
-ajattelet minusta -- istuessasi täällä parsimassa miehesi
-alushousuja --."
-
-Hän sieppasi villapaidan sohvalta, viskasi lattialle ja potkaisi sitä.
-Sitten hän otti vaatteensa ja meni.
-
- * * * * *
-
-Rose nosti halveksitun vaatekappaleen lattialta ja taittoi sen
-huolellisesti kokoon. Sitten hän meni pöydän luo, kaatoi itselleen
-kupin jääkylmää teetä ja joi sen. Hän tunsi vastenmielisyyden
-ruumiillisena ellotuksena.
-
-Hän koetti istua ompelemaan, mutta ei jaksanut. Ja hän alkoi kuljeksia
-ympäriinsä huoneissa.
-
--- Eihän se häntä liikuttanut. Kaikki tuo vastenmielinen
-tuttavallisuus, kaikki tuo lika, mitä hänen eteensä oli levitetty.
-Tuntui kuin se olisi takertunut häneen, niin ettei hän koskaan voisi
-saada sitä pois itsestään. -- Mutta eihän se minua liikuta -- mitä
-minulla on Maryn tai Akselin kanssa tekemistä!
-
-Tuntien epäselvää tarvetta tehdä jotakin, saada se karkoitetuksi
-luotaan, hän meni äkkiä ompelukorinsa luo. Hänellä oli siellä Akselin
-valokuva, jonka tämä oli lähettänyt hänelle heidän avioliittonsa
-ensimmäisenä talvena, kun hän vielä kävi heillä; sitten se oli jäänyt
-sinne ajelehtimaan. Hän löysi kuvan ja repi sen pieniksi palasiksi.
-
-Se oli pieni pehmustettu ompelukori; Doris oli laittanut sen hänen
-ripillepääsypäiväkseen. Pohjalla pienen tikatun silkkityynyn alla oli
-kokoontaitettu pikkulapsenpaita, joka ei ollut tullut ihan valmiiksi.
-Rose otti sen esiin ja katseli sitä. Oi pikku pojuni, minun pikku
-pojuni --. Oi herra jumala, jos olisin saanut pitää sinut -- suloinen
-pikku poikaseni, pieni ihana äidin sydänkäpynen --. Hän itki hiljaa ja
-avuttoman epätoivoisena ompelukorinsa ääressä.
-
-Hetken kuluttua hän alkoi koneellisesti penkoa sitä jälleen. Siellä
-oli kaikenmoista pikku tavaraa. Pieni vihreä nahkakantinen kirja
--- Shelleyn runot. Hän oli saanut sen Torkildilta kymmenen vuotta
-takaperin. Siinä oli siellä täällä Torkildin alleviivaamia paikkoja:
-
- One word is too often profaned
- for me to profane it,
- one feeling too falsely disdained
- for thee to disdain it. --
-
- (Sanaa liiaksi liattua
- likaamaan en käy,
- tunne monesti halveksittu
- tyhjält' sulle ei näy.)
-
-Oi, Torkild ja koko heidän nuoruutensa! Kuinka hän kaipasi kaikkea
-sitä. -- Heidän naimisissaolonsa ensi aikaa --.
-
-Hänet valtasi äkkiä kuin tukahduttava tuska. Se ei _voinut_ olla ohi --
-he eivät olleet voineet tuhlata pois kaikkea sitä paljoa, mikä heillä
-oli ollut yhteistä. Ei voinut olla totta, ettei Torkild enää rakastanut
-häntä -- ettei hän rakastanut Torkildia -- että nyt oli heidän
-väliltään kaikki lopussa ja tie pystyssä. Se täytyi voida korjata,
-kaikki mitä oli mennyt hullulle tolalle. Kun hän ajatteli kaikkea sitä
-iljettävää, mitä hän juuri oli nähnyt -- niin hän tunsi selvästi, että
-ainoastaan Torkildille hän kuului. Torkild, _hän_ ei ollut sellainen --.
-
-Herra jumala -- ja mistä kaikesta hän oli tuolloin tällöin syyttänyt
-Torkildia sydämessään. Sehän oli mielettömyyttä. Mitä häneltä oli
-puuttunut heidän yhdyselämässään --. Ei muuta kuin sitä, mitä hän
-itse ei voinut antaa -- ei ollut viitsinyt antaa. Hän ei ollut
-viitsinyt ponnistaa, päästää itseään näkyvistään. Tuolloin tällöin,
-kun Torkild oli temmannut hänet valtoihinsa, silloinhan hän oli ollut
-onnellinen. Mutta aina palasi hän takaisin vanhaan itsetutkisteluun ja
-itsekeskitykseen -- ja siitä hän oli soimannut Torkildia --.
-
-Oliko se mikään ihme, jos Torkild olikin väsynyt häneen lopulta.
-Ei jaksanut taistella hänestä enää, kuten Aksel oli sanonut. Siksi
-mahdoton ihminen oli hän, Rose, ollut aina --.
-
-Ja kuinka hän oli tuhonnut sillä itseäänkin. Kuinka paljon enemmän
-arvoinen hän oli ollut nuorena tyttönä -- kuinka pienentynyt hän oli
-näinä vuosina eläessään miehen kanssa ja ottaessaan vain häneltä
-vastaan --.
-
-Mutta ei voinut olla mahdollista, että se oli liian myöhäistä, nyt kun
-hän vihdoin ymmärsi --.
-
-Hän puki ylleen ja lähti Torkildia vastaan, kun tämä tulisi
-konttorista. Hän oli ajatellut tapaavansa hänet jossakin kohti heidän
-taloonsa johtavalla pienellä metsäisellä syrjätiellä. Hän panisi
-käsivartensa Torkildin kainaloon ja sanoisi -- hän oli varma, että
-se tulisi itsestään, mitä hänen olisi sanottava --. Mutta hän käveli
-ja käveli näkemättä Torkildista merkkiäkään; kun hän tuli kylätielle
-eikä vieläkään ollut tavannut häntä, tunsi hän itsensä aiheettomasti
-pettyneeksi ja hylätyksi.
-
-Hän kulki aina kauppapuodin ja työläisasumusten ohi; nyt hän näki
-tehdasrakennuksen -- Torkildin konttorista näkyi valoa. Pitkän aikaa
-hän käveli edestakaisin sillan luona, tienpinnan ruosteiset rautalastut
-narskuivat hänen kenkiensä alla. Joki virtasi pimeänä ja elottomana
-tienreunan alapuolella, joitakin valoja kuvastui siihen. Viima ja raaka
-sumu hyydyttivät häntä.
-
-Oli kuin kaikki hänen rohkeutensa olisi sammunut hänen kävellessään
-siinä odottamassa pimeässä ja kylmässä. Vihdoin, ollessaan ihan
-itkemäisillään hylättyyden ja tuskan tunteesta, joka hänestä
-itsestäänkin tuntui aiheettomalta, hän meni tehtaalle.
-
-Siellä oli nyt pimeää kaikkialla muualla paitsi Torkildin ikkunassa.
-Porraskäytävä oli pilkkopimeä. Rose tiesi, että jossakin oli
-katkaisija, mutta hän ei löytänyt sitä ja haparoi ylöspäin Torkildin
-ovelle.
-
-Torkild istui taaksepäin nojautuneena kirjoituspöytätuolissaan, mutta
-kavahti pystyyn, kun ovi kävi. Ja Rose näki, että tuntiessaan hänet
-Torkild äkkiä kalpeni ja hänen kasvonsa jäykistyivät kuin suurimmassa
-tuskassa. Hän ei ymmärtänyt mitään -- ja jäi seisomaan pelästyneenä
-tuijottaen mieheensä.
-
-"Minkätähden tulet tänne?" kysyi Torkild vavisten. "Rose -- mitä se on
---."
-
-Rose ei voinut vastata mitään, seisoi vain kuten ennenkin.
-
-"Mitä _on_ sitten, Torkild?" Ei vastausta.
-
-"Torkild", pyysi Rose pelästyneenä. "Mikä sinun on -- millainen sinä
-olet!" Ja kun hän ei vieläkään saanut vastausta: "Lähdin kotoa sinua
-vastaan, ja kun en tavannut sinua ja näin täältä valoa, niin tulin --."
-
-Torkild ei yhäkään sanonut mitään, ja Rose toisti:
-
-"Mitä sitten _on_, Torkild?"
-
-"Ei mitään." Torkild hengitti raskaasti. "Minä tulin vain niin --
-yllätetyksi."
-
-"Rakas. Olenhan tullut ennenkin konttoriin sinua tapaamaan --."
-
-"Siitä on niin kauan aikaa", sanoi Torkild heikosti. "Se ei johtunut
-mieleeni --."
-
-"Oli tullut niin myöhä --. En ollut ollut ulkona ennemmin tänään, ja
-sitten ajattelin, että menisin sinua vastaan --."
-
-"Niin, niin." Näytti siltä kuin Torkild olisi vaivoin saanut itsensä
-tyynnytetyksi. "Te olette kai saaneet antaa päivällisenkin odottaa nyt
---. Sinun täytyy antaa anteeksi. Mutta minulla on ollut niin paljon
-tehtävää tänään --."
-
-"Sinä näytät -- väsyneeltä. Sinä olit niin omituinen, kun tulin. Onko
-sinulla ollut jotakin ikävää tänään?"
-
-"Oh -- ei. -- Ei, kuten sanottu, minä tulin niin yllätetyksi. No niin,
-lähtekäämme sitten."
-
-Hän oli järjestävinään kirjoituspöydällä. Mutta Rose näki, että se oli
-tyhjä. Sitten Torkild meni ja pani palttoon ylleen.
-
-"Nyt kai menemme --."
-
-Rose käveli hänen rinnallaan pimeässä, äänetönnä ja masentuneena.
-Kaikki oli äkkiä käynyt niin toivottomaksi. Hän ei uskaltanut edes
-tarttua Torkildin käsipuoleen. Eikä hän osannut sanoa mitään. Kaikki,
-mitä hän oli ajatellut, oli ikäänkuin hukkunut jonnekin.
-
-"Etkö voi tehdä jotakin tuolle vilustumisellesi", sanoi hän kerran, kun
-Torkild yski niin että hänen täytyi seisahtua. "Jos menisit Meyerille
-ja puhuisit hänen kanssaan --."
-
-"Minullahan on ollut yskää syksyisin joka vuosi. Tiedäthän, että se
-menee ohi itsestään, kohta kun tulee pakkaset."
-
-"Minä en pidä siitä", sanoi Rose lempeästi. "Sinä olet myös varmaan
-jokseenkin hermostunut nykyisin --."
-
-"Se tulee vain vuodenajasta. Tiedäthän, että minulla on aina sellaista
-pientä joutavaa syksyin keväin --."
-
- * * * * *
-
-Päivällisen jälkeen Torkild istuutui arkihuoneeseen kirja käsissään.
-Rose tuli sinne ompeluksineen. Hän istui yhteenpuristetuin huulin,
-ompeli napinreikiä ja parsi, ja sisässään hän sillä välin puhui
-Torkildille. Mutta hän ei uskaltanut aloittaa.
-
-Kerran katsahtaessaan ylös hän kohtasi Torkildin silmät. Tämä tuijotti
-häneen niin merkillisesti.
-
-"Sinä katsot minuun niin omituisesti --", Rose koetti hymyillä.
-
-"Niinkö?", sanoi Torkild vain. Sitten hän kumartui jälleen kirjansa yli.
-
-Rose tunsi silmiensä kihahtavan täyteen kyyneliä. Hän nousi pystyyn,
-meni hiljaa ruokasaliin ja oli etsivinään jotakin ompelupöydältään.
-Akselin valokuvan palaset viruivat siinä vielä, hän pyyhkäisi ne
-käteensä ja pisti uuniin. Palatessaan olohuoneeseen hän näki, että
-Torkild nopeasti käännähti tuolissaan, kasvot hänestä poispäin. Kirja
-oli hänellä yhä edessään.
-
- * * * * *
-
-Torkild oli sanonut Roselle nopean ja pikaisen hyvänyön alhaalla
-arkihuoneessa, Rosen kantaessa parhaillaan ulos teetarjotinta. Ja kun
-Torkild tultuaan huoneeseensa yläkertaan sulki oven jälkeensä, tuntui
-hänestä siltä kuin hän olisi paennut sinne.
-
-"Minähän _en_ usko sitä", sanoi hän itselleen. "En silmänräpäystäkään
-ole uskonut sitä. En koskaan, en koskaan, en sekuntiakaan tule sitä
-uskomaan --"
-
--- Mutta tuo mieletön pelästys, joka oli hänet vallannut samassa kuin
-hän näki Rosen, tämän astuessa hänen konttoriinsa iltapäivällä. --
-Hänen mieleensähän oli välähtänyt, että Rose tuli sanomaan jotakin --
-jotakin, jota hän ei kestäisi kuulla --.
-
-Mutta hän ei uskonut sitä. Ei, hän ei uskonut. Hurja, sokea mielijohde
-sellaisella hetkellä, jolloin hän ei ollut oma herransa -- se ei ollut
-Rosen epäilemistä. Ei ainoanakaan täysitajuisena silmänräpäyksenä hän
-ajattelisi, että Rose olisi tehnyt jotakin -- jotakin petollista häntä
-kohtaan.
-
-Jos noissa halpamaisissa riveissä oli totuuden hiukkaakaan, niin oli se
-kai sitä, että Aksel oli käyttäytynyt moukkamaisesti --.
-
-Hän oli nähnyt päivällisaikana, että huoneessa oli Akselin revitty
-valokuva. Se se oli, jonka Rose oli polttanut käydessään myöhemmin
-uunin luona -- se oli poissa, kun Torkild tuli teelle.
-
-Mutta silloinhan oli mitä todennäköisintä, että Rose oli suuttunut
-Akseliin --. Niin paljon siinä kai oli perää, että heillä oli ollut
-keskustelu, jota hän ei ehkä todellakaan olisi saanut kuulla. Mutta
-hän oli varma, että syy oli yksinomaan Akselin -- Rose ei ollut tehnyt
-mitään, mistä hän nyt itseään soimaisi.
-
--- Ettei hän ylipäänsä voinut estää sellaisen mahdollisuuden
-mieleenjohtumista -- Rose katui, hän repi kappaleiksi Akselin valokuvan
-katkeroituneena siitä, mihin tämä oli hänet vetänyt --.
-
-"Minähän en usko sitä -- minähän en usko sitä --" Torkild puri
-hampaansa yhteen ja voihkaisi.
-
-Taivaan luoja -- että sellaista voi tapahtua eikä ihminen voi varjella
-siltä itseään. -- Kunniaton lurjus tai useampia istuutuu, kirjoittaa
-nimettömän kirjeen, lähettää sen miehelle -- eikä hän voi suojella
-itseään siltä. Ei suojella vaimoaan nimettömän heittiön panettelulta,
-ei saada roistoja käsiinsä ja pieksää heitä litteiksi kuin täit.
-Hän ei voi suojella itseään siltä, että he tekevät hänelle pahaa
-pelkurimaisella konnantyöllään, ei pyyhkiä tuota halpamaisuutta pois
-aivoistaan -- hän polttaa kirjeen, mutta sanat ovat syöpyneet hänen
-sieluunsa, kalvaen, kiduttaen, myrkyttäen, siittäen ajatuksia, joita
-hän itse häpeää, vasten tahtoaan hän näkee edessään näkyjä, jotka --
-herra jumala, että sellaista voi tapahtua --.
-
-Se oli hänen pulpetillaan, kun hän tuli konttoriin aamulla. Kaikkien
-liikekirjeiden seassa pieni kotelo, jolle oli kirjoitettu "yksityistä":
-
- "Ystävät, jotka suovat Teille hyvää ja joiden mielestä on
- häpeällistä pettää miestä hänen selkänsä takana, eivät voi olla
- ilmoittamatta Teille, että Teidän veljenne kävi tapaamassa
- Teidän vaimoanne tämän hotellihuoneessa eilen illalla kello 1/2
- 12. He oleskelivat yhdessä lukitun oven takana yli tunnin ajan,
- ennenkuin mies jälleen hiipi takaisin omaan huoneeseensa. Sen
- sijaan että aikaisemman päätöksen mukaan olisivat matkustaneet
- Kristianiaan aamujunalla, jäivät molemmat hotelliin aina
- keskipäivään asti ja matkustivat kumpikin eri junassa.
-
- Eräs vilpitön ystävä."
-
-Torkild häpesi, että oli lukenut läpi koko tuon likaisen tekeleen.
-Hänen olisi pitänyt polttaa se heti kun näki allekirjoituksen.
-Niinkuin ei siinä olisi ollut kylliksi, että kirje oli nimetön,
-siis kunniattomalta ihmiseltä. Saattoihan olla yhdentekevää, mitä
-sellaisessa sanottiin. Tai -- jos olisikin ensin lukenut sen, niin _ei_
-olisi pitänyt sitä polttaa, vaan ottaa selvä lähettäjästä, pieksää
-häntä niin kauan kuin hän vielä vähänkin piipitti --.
-
-Mutta hän oli rutistanut sen kokoon, noussut seisomaan -- ja
-muistaessaan, että konttorissa oli keskuslämmitys, hän raapaisi
-tulitikun ja antoi kirjeen palaa, kunnes oli vain vähän nokea
-tuhkakupissa.
-
--- Ja sitten se ei ollut ollut poissa hänen ajatuksistaan koko päivänä.
-
-Hän oli vakuuttanut itselleen -- olihan Rosella ja Akselilla voinut
-olla yhtä ja toista puhuttavaa -- talon myynnistä tai Doriksesta
-esimerkiksi. -- Oli piittaamatonta Akselin puolelta, ajattelematonta
-Rosen puolelta pitää sellaista neuvottelua keskellä yötä. Mutta
-tietysti ei kumpikaan heistä ollut ajatellut mahdolliseksi, että joku
-panisi sitä merkille, saatikka selittäisi sitä niin alhaisella
-tavalla --.
-
--- Nyt sen jälkeen kun hän oli nähnyt tuon rikkirevityn valokuvan --.
-
-Mutta minähän en epäile häntä. Jos kysyisin häneltä, niin tiedän,
-että hän voisi antaa minulle selityksen, joka tekisi lopun tästä
-sietämättömästä. Mutta sitä en tule koskaan tekemään. Mennä Rosen luo
-ja sanoa: olen saanut kirjeen eräältä, joka ei uskalla sanoa nimeään
--- selitä se, puhdistaudu siitä, mistä sellainen sinua syyttää -- ei
-ikinä. Sitä kidutusta ei maailmassa ole, josta tahtoisin vapautua
-sellaisella hinnalla.
-
-Jos tekisin sen -- jos hänen täytyisi ajatella, että olin kuunnellut
-tuollaisen heittiön sanoja, epäillyt hänen kunniallisuuttaan
-silmänräpäyksenkään ajan -- niin, silloin kai olisi kaikki lopussa.
-
-Lopussa yhtä varmasti, kuin kaiken täytyisi olla lopussa, jos Rose
-olisi pettänyt minut.
-
-Ei siis mitään pääsyä tästä.
-
-Mutta --. Minä en usko häneen siis _täydellisesti_, kun voin kärsiä
-siitä niin kauheasti. Jos olisin saanut sellaisen kirjeen kaksi vuotta
-sitten, tai vain vuosi sitten -- olisin tullut yhtä kuohuksiin, mutta
-en olisi tuntenut sellaista kauheaa tuskaa ja voimattomuutta kuin
-nyt --.
-
--- Varmasti hän uskoi Roseen. -- Tuo Rose, jonka hän oli tuntenut, jota
-hän oli rakastanut siitä saakka kun tuli täysikasvuiseksi -- hän voisi
-yhtä hyvin epäillä auringon kirkkautta kuin Rosen rehellisyyttä ja
-tahrattomuutta --.
-
--- Mutta hän ei tuntenut Rosea nyt enää niin hyvin kuin silloin. Tuo
-nainen, jonka luo hän saattoi mennä ja ottaa hänet syliinsä tänä
-yönä, jos tahtoi -- häntä hän ei tuntenut. Rose oli muuttunut heidän
-yhdyselämänsä varrella -- eikä hän tiennyt millaiseksi. Nyt kun Rose
-antoi hänelle ihanaa ruumistaan niin paljon kuin hän tahtoi, nyt oli
-kuin hänen mielensä olisi ollut häneltä suljettu, hänestä tuntui, että
-Rose oli sulkenut häneltä olemuksensa, ovi ovelta, kunnes hän oli
-jäänyt aivan ulkopuolelle eikä tiennyt millaiselta hänen sielussaan
-näytti -- paitsi että hän vain silloin tällöin aavisti, että siellä oli
-käynyt hävitys. Joten häntä nyt huimasi --.
-
-Rose -- hänen rakastettunsa, jonka hän oli tuntenut -- hän olisi
-uskaltanut henkensä ja sielunsa pantiksi siitä, että hän oli puhdas
-ja hyvä kuin aamuhetki. Rose tuolla sisällä, hänen vaimonsa -- oi,
-varmasti hän uskoi häneen. Oli vain tuo pieni, kiusaava, kalvava
-ajatus, jonka alla hän vaikeroi.
-
-Hän luotti Roseen. Mutta ei niinkuin entisinä aikoina, jolloin
-jokainen epäilyksen varjokin olisi tuntunut hänestä inhoittavalta ja
-naurettavalta mielettömyydeltä. -- Minä uskon häneen kyllä. Mutta minä
-en tunne häntä enää --.
-
-Hänen ovelleen koputettiin hiljaa. Rose avasi sen ja tuli sisään. Hän
-jäi seisomaan hetkeksi kuin kahdenvaiheilla ja katsoi Torkildiin,
-joka oli noussut seisomaan, mutta ei liikahtanutkaan tullakseen häntä
-vastaan.
-
-Sitten Rose meni nopeasti hänen luokseen.
-
-"Sinä et sanonut minulle kunnollisesti hyvää yötä, Torkild". Hänen
-poskensa lehahtivat punaisiksi ja hän pani kätensä Torkildin
-olkapäille. "Luulin, että aioit tulla minun luokseni. -- Siitä on niin
-kauan, kun viimeksi olit", sanoi hän hiljaa taivuttaen päänsä alas.
-
-Torkild näki hänen olevan yövaatteisillaan, aamunuttu yllä, ja hiukset
-olivat palmikoilla pitkin selkää.
-
-"Torkild -- oletko vihainen minulle jostakin?" kuiskasi hän, kun ei
-saanut vastausta.
-
-"En", sanoi Torkild hiljaa kuten toinenkin. "Minkätähden olisin
-vihainen sinulle?"
-
-Hän laski kätensä Rosen käsivarsille, ja he seisoivat siten hetken
-aikaa -- ikäänkuin toinen olisi pitänyt toista ulohtaalla itsestään, ja
-katsoivat tutkivasti toisiinsa.
-
-"Voisihan sinulla olla montakin syytä olla tyytymätön minuun", sanoi
-Rose painaen päänsä alas.
-
-"Minä en tiedä yhtään."
-
-"Oi -- minä ymmärrän kyllä itsekin, etten ole ollut läheskään sellainen
-sinua kohtaan kuin sinä toivoisit. Tiedän kyllä, ettei meidän suhteemme
-ole tullut sellaiseksi kuin sinä odotit naimisiin mennessämme."
-
-"Luuletko sitten minun soimaavan sinua, ettet ole voinut olla minua
-kohtaan sellainen kuin minä toivoin?" Torkild nosti hänen kätensä alas
-olkapäiltään. "Oikeastaan en tiedä, olenko koskaan _odottanut_, että
-tulisi olemaan toisin kuin on --."
-
-"Tarkoitatko", sanoi Rose hitaasti, "-- että olet tyytyväinen elämäämme
-sellaisena kuin se on? Tarkoitatko, että kun on tultu naimisiin, ei
-elämä ylipäänsä enää koskaan ole -- täydellistä? Tai oletko mielestäsi
--- kaikesta huolimatta -- niin onnellinen kuin ylimalkaan voi olla?"
-
-Torkild hymyili heikosti:
-
-"Jos _me_ olisimme onnelliset -- niin emme kai seisoisi ja kyselisi
-toisiltamme tällä tavoin. Mutta kun kerran ollaan naimisissa, niin ovat
-kai joko molemmat onnellisia tai ei kumpikaan --."
-
-"Sinä siis et _ole_ onnellinen?"
-
-Torkild odotti vähän ennenkuin vastasi:
-
-"En siis kai ole. -- En ainakaan uskottele itselleni, että _sinä_
-pitäisit itseäsi niin kovin onnellisena --." Hän katsoi alas puhuessaan.
-
-"Sitäkö tarkoitat odottaneesi edeltäkäsin -- että niin tulisi käymään?"
-Ja kun Torkild ei vastannut: "Silloin en ymmärrä, miksi tahdoit mennä
-naimisiin kanssani."
-
-Torkild naurahti:
-
-"Etkö ymmärrä sitä? -- Luulin, että sinun täytyisi voida ymmärtää se
-nyt, -- kun olet ollut naimisissa yli kaksi vuotta."
-
-Rose tuli hehkuvan punaiseksi, ja hänen silmänsä kävivät epävarmoiksi.
-Torkildin kasvoilla kulki kuin väristys, kun hän katsoi Roseen.
-
-Rose kääntyi poispäin hänestä, meni ja istuutui Torkildin sängyn luona
-olevaan korituoliin.
-
-"Jos pikkupoju olisi saanut elää", virkkoi Rose hetken perästä hieman
-epäselvällä äänellä, "silloin olisi kaikki käynyt toisin --."
-
-"Niin, silloin olisi kai ollut toisenlaista."
-
-"Mutta", kysyi Rose aivan hiljaa, "-- minkätähden et sitten ole
-tahtonut, että minä saisin vielä toisia lapsia?"
-
-"Lapsi", sanoi hän hetken perästä, kun Torkild ei vastannut, "se olisi
-ollut luja side meidän välillämme --."
-
-"Niin, sitä se olisi ollut. Etkö voi ymmärtää?" sanoi Torkild raskaasti
-ja hitaasti. "Minä olin rakastanut sinua niin monet vuodet voimatta
-saada sinua. Sitten vihdoin näytti siltä kuin saisin sinut -- me
-menimme naimisiin. Mutta minä huomasin sen melkein heti. Minulla ei
-ollut kykyä pitää sinua tai voittaa sinua kokonaan itselleni. Se side,
-jota minä toivoin välillemme -- tunne siitä, että me kaksi kuuluisimme
-erottamattomasti toisillemme, että sinä rakastaisit minua niin, että
-tahtoisit olla vain minun luonani etkä missään muualla maailmassa --
-olipa meillä lapsia tai ei -- se puuttui. Tiedän, ettei se ole suurin
-onni maailmassa, mitä sinä voit kuvitella -- se että me kaksi olemme
-aina yhdessä -- se ei ole sitä koskaan ollut. Etkö voi ymmärtää, että
-silloin en tahtonut sitä toista sidettä sinulle. En tahtonut saada
-kanssasi lasta, josta olisin tehnyt laskelmia, keinottelusuunnitelmia
-jo ennen sen syntymää -- josta minun täytyisi ajatella joka kerta
-kun sen näen, ettei se ole olemassa siksi, että me kaksi rakastamme
-toisiamme, vaan siksi, että se auttaisi minua pitämään sinusta kiinni.
--- Ymmärrätkö mitä tarkoitan?"
-
-"Ymmärrän mitä tarkoitat. Mutta en ymmärrä, että sinä -- otit sitä
-lukuun todellisuudessa. Minähän en voinut aavistaakaan sinun ajatelleen
-siten -- minun ei olisi koskaan tarvinnut tulla sitä tietämään. Ja
-silloin minä en voi ymmärtää sen voivan merkitä sinulle niin paljon,
-että sinä johdonmukaisesti tahdoit ehkäistä --."
-
-"Etkö ymmärrä sitä", sanoi Torkild hillityn kiihkeästi, "että minulle
-saattoi merkitä jotakin se, millä silmällä minä katselisin omaa
-lastani? Oliko minun tunnettava häpeäväni sitä sydämessäni joka kerta
-kun se tulisi luottavaisena ja kauniina ja hellisi isäänsä? -- Oliko
-minun ajateltava nähdessäni sinun hoitavan sitä -- ei, että sinä ja
-lapsi olitte maailman kaunein näky ja minä onnellinen mies -- vaan että
-laskuni piti paikkansa --"
-
-"Oi, Torkild. Voit olla varma siitä, että olisit unohtanut kaikki nuo
-ajatuksesi, sitten kun olisimme saaneet lapsen --"
-
-"Ehkä. Mutta sen olen ainakin oppinut lopulta -- ettei pidä järjestää
-toimintaansa sen mukaan mitä tuntee eikä sen mukaan mitä arvelee
-itsensä tai jonkun toisen mahdollisesti tulevan tuntemaan joskus
-vastaisuudessa --
-
-"Muuten --" hän naurahti lyhyeen ja koleasti. "Johdonmukaisempi en
-sentään ole ollut kuin että jos kohtalo olisi tahtonut --. Ja silloin
-minä varmaan olisin ollut kohtalolle sangen kiitollinen --"
-
-Rose oli noussut seisomaan:
-
-"Entä minä sitten? Etkö koskaan ajatellut minua --? Sinä, joka tiedät,
-kuinka minä iloitsin, kuinka kaivaten odotin pienen lapsemme tuloa.
-Kuinka äärettömän epätoivoinen olin sen kuolemasta! Onko sinulla
-mielestäsi oikeus riistää minulta paras, mitä elämä voi tarjota
-naiselle? Minä en ole luotu olemaan naimisissa ilman lapsia, minä --
-niin paljon sinun ainakin täytynee tuntea minua. Minun olisi pitänyt
-saada kokonainen pienokaisparvi ympärilleni --"
-
-"Tietänethän kai", sanoi Torkild heikosti, "aina viime aikoihin
-asti --. Olen kyllä ajatellut -- tai toivonut -- väliemme muuttuvan
-toisenlaisiksi --"
-
-"Oliko mielestäsi jotakin, joka viittasi siihen?" kysyi Rose
-ivallisesti.
-
-Torkildin kasvot tulivat valkeiksi:
-
-"Ei."
-
-Jälleen he seisoivat ja tuijottivat toisiaan silmiin.
-
-"Niin, Rose. Myönnän, että sinulla on oikeus soimata minua --
-loppumattomasti, loppumattomasti."
-
-"En tullut tänne soimatakseni sinua", sanoi Rose äkkiä aivan toisella
-äänellä. "Ehkä on oikeutettua, että olet ajatellut ja tuntenut sillä
-tavoin. Vaikka minä en sitä ymmärräkään. Ymmärrän kuitenkin, että
-sinulla olisi voinut olla syytä muistuttaa minulle, että sinunkin
-tunteesi merkitsivät jotakin --. Sen minä juuri olenkin tullut
-käsittämään -- sitä minä juuri aioin sanoakin sinulle -- että minä olen
-ollut itsekäs naimisissa olomme aikana.
-
-"Minä ymmärrän sen nyt, ettet sinä ole voinut olla onnellinen
-minun kanssani. Minun olisi tullut muistaa, että sinä olet niin
-herkkätunteinen -- minä olen kai ikäänkuin tukevampaa tekoa. Minä olen
-ollut niin itseeni keskittynyt -- sentähden ovat asiat menneet niin
-huonolle tolalle. Minun olisi pitänyt ajatella sensijaan sinua, koettaa
-ymmärtää, miten sinä katsot asioita, millä tavoin sinä tunnet --.
-
-"Mutta minä luulen, etten ole enää sellainen. Olen varma, että meidän
-välimme muuttuvat nyt aivan toisenlaisiksi --"
-
-Hän meni ja pani kätensä Torkildin kaulaan.
-
-"Eikö totta -- etkö sinäkin usko niin? Minä _tahdon_ sitä nyt --
-kaikesta voimastani tahdon pyrkiä siihen, että sinä ja minä tulemme
-onnellisiksi."
-
-Torkild irroitti hellävaroin Rosen kädet kaulastaan, mutta piti ne
-omissaan kysyessään hiukan surumielisesti hymyillen:
-
-"Uskotko sen auttavan jotakin, että _tahdot_ sitä?"
-
-"Uskon kyllä." Rose puhui lujasti ja vakavasti. "Sillä minä uskon, että
-ihminen voi mitä tahtoo. Enkä minä usko, että yksikään avioliitto voi
-sujua hyvin, jolleivät molemmat ihmiset _tahdo_ sitä ja pyri siihen
-kaikin voimin. Vaikka rakastaisivat toisiaan kuinka paljon --"
-
-"Ei", sanoi Torkild samoin kuin äsken. "Siinä olet kai oikeassa. Ei
-suinkaan mikään rakkaus voi kestää avioliitossa, jollei tahdota tehdä
-työtä sen hyväksi ja hoivata sitä. Ja enimmästi kai ihminen voi, mitä
-tahtoo. Ainoastaan ei rakastaa, Rose. Jollet rakasta minua, niin ei se
-kai suuria auta, jos nyt _tahdot_ rakastaa minua --.
-
-"Katsohan, miten minä näen asiat -- ah ei, sitä sinä et kai voi
-käsittää, vaikka tahtoisitkin.
-
-"Voi olla uskollinen aviokumppanilleen, kun tahtoo. Kun _tahtoo_,
-niin voi pysyttää epätotuuden ja pettämisen ja halpamaisuuden poissa
-kodistaan. Voi estää rumien, alentavien kohtausten ja katkerien,
-pahojen sanojen esiintymisen -- jos _tahtoo_ sitä. Rakastaa vain ei voi
-tahtomalla --"
-
-Rose vetäytyi erilleen Torkildista pienellä viluisella liikkeellä.
-
-"Tiedän kyllä, Rose -- jos sinä kerran olet sen päättänyt -- niin ei
-maailmassa olisi mitään, mitä sinä et voisi tehdä puolestani. Ja etkö
-usko minun olevan siitä kiitollinen --.
-
-"-- En tiedä, teetkö olon minulle helpommaksi -- vai vaikeammaksi
-sillä --.
-
-"Mutta sinä et voi pakottaa itseäsi rakastamaan minua."
-
-"Torkild -- tiedäthän, että minä pidän sinusta hirveästi."
-
-"Tiedän kyllä, että olet pitänyt minusta sangen paljon tavallasi."
-
-"Mutta pidänhän minä vieläkin. En ole koskaan pitänyt kenestäkään
-muusta -- sen sinä tiedät niin erinomaisen hyvin --"
-
-Torkild veti syvän, vavahtelevan henkäyksen:
-
-"Etkö myös voi ajatella, että koskaan voisit tulla pitämään jostakin
-muusta -- toisella tavalla?"
-
-"En." Rose heitti päätään hiukan taaksepäin. "Kun kerran olen
-naimisissa sinun kanssasi. Kuten sanoit, uskollinen miehelleen voi
-kuitenkin olla, kun _tahtoo_."
-
-"Niinpä niin. Minä tiedän." Torkild nyökäytti itsekseen. "Uskottomaksi
-et sinä kyllä koskaan tulisi. Sillä siksi sinä et _tahdo_ tulla. Jos ei
-sinulla olisi mitään muuta syytä uskollisuuteesi -- niin olisit sitä
-oman itsesi takia."
-
-"Minun mielestäni se ei ole mikään huono syy", sanoi Rose ylpeästi.
-
-"Ei minunkaan mielestäni. Ehkä se on paraskin, kun kaikki lukuun
-otetaan. -- Minä vain toivon, että sinulla olisi ollut muukin syy --."
-
-"Niin, niin. Minä tiedän, että sinä olisit tahtonut minun sanovan,
-etten koskaan voisi tulla sinulle uskottomaksi, koska rakastan sinua
-niin hirmuisesti ja äärettömästi, etten voisi kuvitellakaan kenenkään
-muun ja niin edespäin --."
-
-"Mutta sitä sinä et sano."
-
-"Oh, kuinka voin tietää --. Mitä sinä tällä oikein tahdot?", Rose
-kääntyi äkkiä kiivaasti Torkildiin päin. "Minkätähden sinä revit ja
-raastat kaikkea tällä tavoin! Alati ja alati sinä olet sitä tehnyt,
-purkanut ja hajoittanut, kulkenut vaanien todistuksia siitä, etten minä
-rakasta sinua niinkuin sinä väität rakastavasi minua --. Kuinka me
-kaksi voimme elää rauhassa keskenämme, kun sinä olet aina tuollainen!
-Sinähän olet suorastaan mielenvikaisen manian vallassa!
-
-"-- Minä tulen sinun luoksesi puhumaan kanssasi, tulen tunnustamaan,
-etten ole ollut sellainen kuin pitäisi -- lupaan parantaa itseni --."
-
-"Oi Rose! Etkö sitten ymmärrä, etten minä sitä vaadi, että sinä
-parantaisit itsesi --."
-
-"Minä en usko, että sinä rakastat minua enää", sanoi Rose äkkiä.
-
-"Oi herra jumala, Rose!" Torkild hymyili hiukan.
-
-"Ei, en usko. Jos niin tekisit, niin et kai niin pelkäisi saada
-välillemme sidettä, jota ei voitaisi katkaista. Silloin sinun kai
-täytyisi toivoa sitä enemmän kuin mitään muuta, joka voisi tehdä
-kotimme todelliseksi kodiksi. -- Mutta sinä et olekaan tahtonut saada
-mitään kotia --."
-
-Rose hillitsi itsensä, puhuen nyt melkoisen maltillisesti:
-
-"Tunnevaikutuksia sinä olet tahtonut saada. Taivaan nimessä, minä
-luulen, että sellaiset kohtaukset kuin tämäniltainen antavat sinulle
-jonkinlaista sairaalloista tyydytystä. Sinä asetat meidät lavalle kuin
-teatterikappaleen henkilöt ja tarkkaat meidän molempien näyttelemistä
---. Ja kun et saa asioita menemään niinkuin olet ajatellut edeltäpäin,
-niin soimaat minua --.
-
-"-- Ja nyt olet väsynyt --."
-
-"Minä olen väsynyt", kuiskasi Torkild kuin tahdottomasti.
-
-"-- Mutta sinun täytyy tuntea minua kyllin paljon tietääksesi, että
-sellaista olemassaoloa minun on mahdoton kestää. Minä olen terve, elävä
-ihminen, etkä sinä voi vetää minua käyntiin kuin leikkikalua, enkä minä
-halua antaa repiä itseäni rikki, jotta sinä saisit nähdä, mitä minun
-sisälläni on --."
-
-Tuokion ajan seisoivat molemmat vaiti.
-
-"Mihin sinä sitten olet ajatellut sen loppuvan", kysyi Rose äkkiä, "--
-koko sen ajan, jolloin et ole tahtonut sidettä välillemme. Eroonko?"
-
-Torkild hätkähti vavisten. Nyt se oli siis vihdoinkin tullut -- oli
-sanottu tuo sana, jota hän ei ollut koskaan ajatuksissaan rohjennut
-lausua.
-
-"En tahtonut", sanoi Torkild hiljaa, kasvot poispäin käännettyinä.
-"Kun ajattelin itsekseni, että se päivä voisi tulla, jolloin sinä ehkä
-katuisit -- jolloin tuntisit itsesi niin vähän onnelliseksi minun
-luonani, että kaivaten ajattelisit poispääsyä kodistamme -- silloin
-en tahtonut, että sinun täytyisi jäädä sen vuoksi, että täällä olisi
-muitakin kuin me -- sellaisia, joita et voisi jättää --."
-
-"Luuletko sitten, että olisin joutunut kaipaamaan pois täältä, jos
-täällä olisi ollut useampia kuin sinä ja minä --?
-
-"Sinä olet siis todellisuudessa jo kauan pitänyt yhteiselämäämme
--- väliaikaisena liittona? Sinä olet siis kaikessa hiljaisuudessa
-olettanut, että jonakin päivänä minä haluaisin lähteä tieheni. Ja
-kuitenkin olet antanut minun elää kanssasi kuin mies ja vaimo --."
-
-Torkild katsoi häneen sekunnin ajan -- hänen kasvonsa värähtelivät.
-
-"Mutta nyt sinä olet väsynyt leluusi -- ja tahdot kernaasti, että juttu
-loppuisi --."
-
-"Rose", kuiskasi Torkild miltei kuulumattomasti. "Rose, niin. Sinä olet
-saanut kylliksesi minusta. Tahdotko uskotella minulle, että jos vielä
-rakastit minua, niin otit minut vastaan siten, kun eräänä iltana tulin
-luoksesi ja annoin sinun huomata -- ooh! Vähänpä minä olen oppinut
-ymmärtämään niinä vuosina, jotka olen ollut naimisissa kanssasi --.
-Että sinä rauhallisena kuljit punniten mahdollisuutta, että minä ehkä
-halusin lähteä luotasi -- jonkun toisen luo --."
-
-"Sinä menet liian pitkälle", mutisi Torkild epäselvästi. "Mutta sinä
-tiedustelet hyvin osaaottavasti, enkö voisi ajatella tulevani pitämään
-jostakin muusta toisella tavalla --. Sinä voit siis aivan rauhallisena
-ajatella minua toisen sylissä -- niin kylliksesi sinä olet saanut
-minusta!"
-
-"Mene omaan huoneeseesi --. Sinä et tiedä millä leikittelet."
-
-"En se ole minä, joka on leikitellyt --." Rose pysähtyi, tunsi
-tukahduttavan itkunkouristuksen pyrkivän esiin eikä tahtonut antaa
-sille perään. Hurjassa uhmassa hän viskasi päänsä taaksepäin ja koetti
-nauraa:
-
-"Vai niin, että minä siis saan mennä nyt --?" Hän repäisi tahdottomasti
-aamunuttuaan, niin että se solahti hiukan sivulle alla olevan valkoisen
-yöpaidan päältä --.
-
-"Silläkö tavalla tahdot?" sanoi Torkild hampaittensa välistä,
-
-"Oh, älä rupea mihinkään vaivannäköön koettaaksesi todistaa minulle
-rakkauttasi -- -- Torkild!" Viimeinen sana tuli vain pelästyneenä
-hengähdyksenä, kun Torkild puristi hänet rintaansa vasten.
-
-Hän nosti Rosen kohoksi syliinsä ja taittoi hänet kokoon kuin pienen
-mitättömän olennon. Rose ei tullut edes tehneeksi vastarintaa --
-säikähtyneenä tuosta hurjuudesta, jollaista hän ei ollut tiennyt
-olevankaan, hän vain ummisti silmänsä lujasti ja makasi liikkumatta
-Torkildin raivoisain hyväilyjen alla --.
-
- * * * * *
-
-Kun hän vihdoin pitkän ajan kuluttua uskalsi katsoa, makasi Torkild
-liikkumatonna hänen vieressään, suullaan, kasvot tyynyä vasten. Rose
-kuuli hänen vetävän raskaan, oihkaisevan henkäyksen silloin tällöin.
-
-Torkildin lukulamppu vihreine lasivarjostimineen valaisi huonetta
-nurkasta piirongin päältä. Roseen vaikutti valtavasti, kuinka
-äärettömän rauhalliselta tuo pieni säästeliäästi kalustettu makuuhuone
-näytti --. Torkild ei liikahtanut, kun hän varovasti irtautui hänen
-käsivarrestaan, pujahti pois sängystä ja hiipi ovelle.
-
- * * * * *
-
-Omaan huoneeseensa tultuaan hän jäi seisomaan hetkiseksi käsi
-avaimessa. Hän vapisi pelosta, ja hänen ensimmäinen ajatuksensa oli
-lukita ovi. Mutta samalla kertaa oli jossakin hänen myllertyneen,
-hämmentyneen sydämensä sopukassa epäselvä tunne -- jos Torkild nyt
-tulisi hänen jälkeensä ja tapaisi oven lukittuna. Hämärästi hän
-käsitti, että Torkild tuntisi sen loukkaukseksi -- eikä hän tahtonut
-loukata häntä. Epäselvänä muistona häämötti hänen mielessään -- että
-hän oli ollut katkeroitunut Torkildiin, tahtonut haavoittaa häntä niin
-kipeästi kuin voi. Mutta nyt hän ei ollut hänelle katkera eikä hänellä
-ollut enää minkäänlaista halua tehdä hänelle pahaa.
-
-Hän haparoi sänkyynsä sytyttämättä kynttilää. Ojentautuessaan viileiden
-lakanain väliin hän tajusi, että hänen ruumiinsa oli hellä kuin
-pahoinpitelyn jäljeltä. Ja häntä ihmetytti heikosti se, ettei vihan
-varjoakaan Torkildia kohtaan ollut hänen mielessään --.
-
-Hänellä ei ollut ainoatakaan selkeää ajatusta aivoissaan. Ja hän tunsi,
-että oli ihanaa, ettei voinut ajatella tänä yönä.
-
-Kyyneleet puhkesivat virtaamaan, hiljaa ja taukoamatta. Oli niin
-sanomattoman hyvä maata ja itkeä niin. Hän puristi hyvän, kylmän tyynyn
-poskeaan vasten ja itki itsensä nukuksiin.
-
-
-
-
-XI.
-
-
-Kun hän aamulla heräsi ja kaiken tapahtuneen muistot palasivat, tunsi
-hän ylivoimaista pelkoa ja ahdistusta. Tuokion ajan hänellä oli miltei
-vastustamaton halu paneutua maata, koettaa paeta takaisin uneen ja
-yöhön tuon päivän tieltä, jonka kohtaaminen häntä peloitti.
-
-Huoneen valaistus vaikutti niin tavattomalta, omituisen häikäisevältä
--- oli tullut selkeä sää pitkän sadekauden jälkeen. Hän nousi
-ylös ja meni verannan ovelle -- ilmassa oli sumua, mutta se oli
-himmeänkellertävää, ja taivas kuulsi vaaleansinisenä läpi; pienet
-omenapuut seisoivat ulkona kuin varjot, mutta niiden viimeiset
-repaleiset lehtien jäännökset näyttivät niin keltaisilta ja nurmikko
-niin viheriältä aamusumun läpi.
-
-Torkild oli jo mennyt konttoriin, kun Rose tuli ruokasaliin. Hän
-istuutui pöydän ääreen ja kaatoi itselleen kahvia. Torkildin
-tyhjennetty kuppi oli pöydällä, hänen veitsessään oli vähän voita, ja
-lautasliina virui tuolilla hänen paikkansa vieressä.
-
-Arkihuone oli nyt täynnä auringonpaistetta; Rose saattoi nähdä
-kokonaisen rivin kukkivia chrysantemumeja sen ikkunoissa, ja hän
-kuvitteli tuntevansa toiseen huoneeseen asti niiden hienon, eksoottisen
-tuoksun.
-
-Tällä hetkellä tuntui hänestä niin kumman epätodelliselta kaikki
-se, mitä viime päivinä oli tapahtunut. Oli kuin hänen olisi pitänyt
-voida ravistaa se yltään -- se ei ollut totta. Todellisuutta olivat
-rauhalliset huoneet, ne monet pienet velvollisuudet, joita hänellä oli
-edessään kaikiksi päivän tunneiksi, hiljaiset pienet tehtävät, joista
-hän piti ja jotka olivat häntä odottamassa määrätyssä järjestyksessään
-joka päivä --.
-
-Mutta syvällä hänen sisässään oli tietoisuus, joka pusersi hänen
-sydäntään kokoon. Todellisuus oli jotakin toista. Oli tapahtunut
-jotakin, josta hän ei voinut päästä irti. Ihmiset, jotka olivat
-hänelle yhdentekeviä ja vieraita, olivat sattuneet lausumaan sanoja,
-jotka olivat uponneet häneen, pakottaneet hänet katsomaan toisin koko
-elämäänsä. Ei hyödyttänyt, jos hän tahtoikin työntää ne pois nyt -- ne
-olivat menneet, mutta ne olivat tehneet tekonsa --.
-
-Ja Torkild. He voivat koettaa elää edelleen toistensa kanssa niinkuin
-ennenkin -- se olisi mahdotonta. Viime yö oli muuttanut kaiken. He
-olivat kulkeneet toistensa rinnalla täällä kotonaan ja olleet vaiti
--- he eivät voineet enää tehdä niin, sittenkuin he viime yönä olivat
-kääntyneet toisiaan vastaan, katsoneet toisiaan silmiin niinkuin viime
-yönä, puhuneet suunsa puhtaaksi toisilleen niinkuin viime yönä --.
-
-Ja kuitenkin hän kaipasi Torkildia nyt -- toisin kuin koskaan ennen.
-Oli kuin hän olisi puolittain pelännyt häntä -- ja kuitenkin häntä veti
-hänen puoleensa ennen tuntemattomalla tavalla. Hänestä oli ikäänkuin
-hänelle tuttujen kasvojen takaa, joita hän luuli miehensä kasvoiksi,
-olisivat vilahtaneet toiset kasvot -- sellaiset, joita Torkild ei ollut
-koskaan hänelle näyttänyt, ja oli viiltävän tuskallista ajatella, että
-noita kasvoja hän ei koskaan saisi tulla tuntemaan. Hän tunsi, että oli
-niin sanomattoman paljon sellaista, mikä olisi _voinut_ olla. Ja nyt se
-oli myöhäistä.
-
-Pian tulisi se päivä, jolloin nuo monet pienet tehtävät eivät
-enää odottaisi häntä. Eikä hän luovuttaisi niitä toisellekaan. Ne
-lakkaisivat olemasta kerrassaan. Tämä heidän kotinsa lakkaisi olemasta
--- niinkuin epätodellinen lumekuva se hajoaisi ja häviäisi tyhjiin.
-
-Hän meni arkihuoneeseen ja katseli chrysantemumkukkiaan, haisteli
-niitä ja otti käteensä kukkatertun toisensa jälkeen. Vaaleanpunaisia,
-ruskeita, keltaisia ja valkoisia -- hänellä oli kaikkiaan kuusitoista
-ruukkua, pistokkaita, jotka hän itse oli kasvattanut kukista, jotka
-Torkild oli tuonut kaupungista viime syksynä ja toissa syksynä.
-Ja alhaalla suuressa valoisassa mankelikellarissa olivat hänen
-ruusunsa ja pelargoniansa hyllyillä, hyasintinsipulit lattialla
-suulleen käännettyjen laatikoiden alla; pienet pariisilaissipulit
-hän oli aikonut ottaa ylös hyödettäviksi ensi viikolla. Krookus- ja
-sinililjaruukut olivat kaivetut puutarhaan ja peitetyt lehdillä, ne
-olisivat pian tulleet muutettavaksi kellariin. Yläkerrassa hänen
-makuuhuoneessaan olivat mukulabegoniat sängyn alla kuivassa ja
-leppoisassa odottamassa omaa aikaansa. Hänellä oli varmaan lähemmäs
-sata kukkaruukkua, ja näinä vuosina hän oli hoitanut niitä, muuttanut
-niitä ikkunoista puutarhaan, puutarhasta kellariin ja ottanut ne
-jälleen esille hyödettäviksi --.
-
-Hän tunsi kipeästi, kuinka tuskalliseksi kävisi jo heidän
-yhteiselämänsä pelkkien kehysten murtaminen. Ja hän muisti Mary Liedin
-sanoja -- ei hänelläkään ollut halua lähteä pois kotoaan, takaisin
-vuokrasopukkaan ja konttoriin, vain siksi, ettei hän rakastanut
-Torkildia enää. Nöyryytettynä ja surumielisenä hän myönsi sen itselleen
--- Mary oli oikeassa.
-
- * * * * *
-
-Oli lauantai, joten Torkild pääsi konttorista jo kello kolme. Rose
-seisoi ruokasalin ikkunan luona, kun hän tuli, kääntyi ja vastasi,
-kun Torkild tervehti, mutta ei voinut katsoa häneen. Kun he olivat
-istuutuneet pöytään ja Rose ammensi lientä, huomasi hän kätensä olevan
-epävarman.
-
-Torkild näytti ainakin siltä kuin ei olisi nähnyt sitä. Hän oli hirveän
-kalpea ja silmänalustat olivat tummat.
-
-"Olen saanut kirjeen Dorikselta tänään", sanoi Torkild äkkiä
-hillitysti. "Voit lukea sen itse." Hän otti sen esiin ja ojensi Roselle.
-
-"Siinähän on saksalainen postimerkki!"
-
-"Niin, se on Hampurista, kuten näet."
-
-Kirje oli kirjoitettu hotellin kirjepaperille ja oli näin kuuluva:
-
- "Rakas Torkild,
-
- vain muutama sana ilmoittaakseni teille, että olen muuttanut
- päätökseni. Kihlaukseni Jensin kanssa on lopussa, ja minä
- olen nyt matkalla Pariisiin. Olen nimittäin saanut kerrassaan
- loistavan tarjouksen itseltään madame Lappalaiselta ottaa
- valmistaakseni oppilaita, jotka tulevat laulamaan hänen
- johdollaan, ja voithan ymmärtää, ettei sellaista tarjousta
- työnnetä luotaan, mutta minun täytyi matkustaa heti. Toista
- tilaisuutta päästä ulos maailmaan minulle tuskin koskaan
- tarjoutuu, ja sillä tavalla sitten! Olen niin väsynyt matkasta,
- etten jaksa kirjoittaa enempää tänä iltana, mutta niin pian kuin
- olen turvallisesti ja onnellisesti Pariisissa, kirjoitan oikein
- kunnollisesti ja lähetän sinulle osoitteeni.
-
- Monet terveiset Roselle ja itsellesi,
-
- sinun hellältä
- Dorikseltasi.
-
- P. S. M--me L, on antanut minulle suosituskirjeitä yhdelle ja
- toiselle, niin että voit olla aivan levollinen puolestani.
- Hänen kauttaan tulen kai tapaamaan hauskoja ihmisiä, pääsen
- taiteilijapiireihin ja niin poispäin. Ajattele kuinka olen
- iloinen! S--a.
-
- P.S. Sinua minä saan kiittää tästä, ja voit uskoa että teen sen.
- Jos et sinä olisi ollut niin kiltti ja antanut minulle niitä
- rahoja, en olisi voinut matkustaa. Kiitos siis vielä kerran!
- S--a."
-
-Rose ojensi kirjeen takaisin Torkildille.
-
-"Tiedän hänen tutustuneen madame Lappalaiseen Kööpenhaminassa viime
-vuonna", sanoi hän. "Hän kertoi siitä paljonkin." -- Ja kun Torkild ei
-vastannut, jatkoi Rose: "Että tuo kihlaus on lopussa, lieneekin ehkä
-parasta. Minä en saanut sitä vaikutusta, että hän todellisuudessa olisi
-ollut kovinkaan mieltynyt sulhaseensa --."
-
-"Ei kai hän ole voinut olla, koska kerran on hylännyt hänet
-Pariisin-matkan vuoksi. Mikäli --" Torkild vaikeni, ja heidän katseensa
-yhtyivät silmänräpäykseksi. Rose katsoi toisaalle lausuessaan:
-
-"Eikö sinulla ole Pariisissa ketään tuttavia nykyään, joille voisit
-kirjoittaa ja pyytää heitä huolehtimaan hänestä vähän?"
-
-"Ei." Hetken perästä Torkild sanoi: "Voisihan tietysti kääntyä
-konsuliviraston puoleen ja pyytää heitä ottamaan vähän selkoa siitä,
-millaisten ihmisten luo hän tulee asumaan -- pyytää heitä toimittamaan
-hänelle kunnollisen asunnon ja niin edespäin. Mutta ajattelen kuitenkin
-antaa sen olla, kunnes saan häneltä lähempiä tietoja --."
-
-"Tiedätkö mitä minä ehdottaisin sinulle", sanoi Rose äkkiä. "Sinä,
-jolla ei ole ollut mitään kesälomaa tänä vuonna -- etkö voisi saada
-vähän vapaata, joulun tienoissa esimerkiksi, ja matkustaa sitten sinne
-itse?"
-
-"Ensiksikään en voi saada lomaa", Torkild pudisti päätään. "On liian
-paljon tehtävää nykyään. Olinhan poissa koko paljon isän kuolemankin
-tähden. Toiseksi minulla ei ole rahoja. Annoin Dorikselle kuusisataa
-kruunua ennen hänen lähtöään -- avustukseksi morsiusvarustuksiin.
-Muuten olisin nimittäin ehdottanut, että sinä matkustaisit sinne --."
-
-"Sinun olisi ollut hyvin hyvä päästä vähän lomalle, arvelen minä.
-Itsesikin vuoksi", sanoi Rose hiljaa.
-
- * * * * *
-
-He nousivat pöydästä ja menivät arkihuoneeseen, minne palvelijatar oli
-asettanut kahvitarjottimen.
-
-Oli jälleen iltapäivä, ja heidän oli tavallisuuden mukaan istuttava
-arkihuoneessa. Torkild ei ottanut kirjaa, eikä Rose ollut tuonut
-ompelusta mukanaan.
-
-He joivat kahvinsa ja polttelivat eivätkä puhuneet keskenään -- ja
-sitten Rose vei pois kahvitarjottimen kuten aina muulloinkin. Kun hän
-palasi, seisoi Torkild ikkunan luona.
-
-Rose meni hänen luokseen, pani kasvonsa hänen olkapäälleen ja puhkesi
-itkuun.
-
-Torkild pani käsivartensa hänen ympärilleen. Mutta kun Rosen nyyhkytys
-vähän vaimeni, sanoi hän hiljaa ja lujasti:
-
-"Niin, Rose. Nyt sinä saat päättää meidän molempien puolesta."
-
-"Minä en voi --" Roselta pääsi samassa nyyhkytys.
-
-"Mitä on ollut, sehän ei voi jatkua", sanoi Torkild äskeiseen sävyyn.
-"Mitä sanottiin ja mitä tapahtui eilen illalla, sitä ei kai kumpikaan
-meistä voi unohtaa."
-
-"En tiedä --."
-
-"Minä en voi, Rose."
-
-"Silloin sinä saat päättää", sanoi Rose hiljaa ja epätoivoisena. "Minä
-luulen, että se merkitsee enemmän sinulle kuin minulle."
-
-"Niin tekee." Torkild tarttui häneen hellävaroin ja talutti hänet
-tuoliin. Sitten hän istuutui itse häntä vastapäätä.
-
-"Sanonko sinulle miksi? Miksi kaikki aina naimisiinmenostamme asti on
-merkinnyt minulle enemmän kuin sinulle --."
-
-"Koska sinä olet paljon tunteikkaampi kuin minä --", keskeytti Rose.
-
-"Ei, ei se vain siitä tule, Rose. Taikka, minä olen ollut paljon
-tunteikkaampi, kuten sanot, koska olen tiennyt, että vastuu kaikesta
-oli minulla yksin. Sillä oikeastaan olin selvillä jo ennen kuin menimme
-naimisiin, kuinka hatarasti harkittu koko asia oli --.
-
-"Kun sinä menit kihloihin minun kanssani, katsos, ymmärsin minä
-todellisuudessa hyvin, ettei sinun tunteissasi minua kohtaan ollut
-tapahtunut mitään äkillistä muutosta. Niin ei ollut -- sinä vain
-toivoit, että olisi ollut niin. Sillä sinä olit niin tyytymätön siihen,
-millaiseksi elämäsi oli muodostunut, ja kaipasit niin kiihkeästi
-muutosta, että lopulta kuvittelit sen tulleen --."
-
-"Kun minä silloin sanoin rakastavani sinua -- ja minä uskoin sen itse
--- sinä et siis silloin uskonut sitä? Tai tiesit minun pettävän itseäni
---."
-
-"Niin, katsos, enhän tiennyt sitä niin varmasti kuin nyt siitä puhun.
-Se oli vain vaistomaista -- minä en tuntenut onnea minään luonnollisena
-seuraamuksena, tunsin sen vain mahdollisuutena -- ainoana, mikä minulle
-oli tarjoutunut tai koskaan tarjoutuisi. Voittaakseni sinut kokonaan
-omakseni, tarkoitan. Minähän rakastin sinua niin äärettömästi,
-senhän tiedät. -- Ja minä uskoin, että ehkä sitten, kunhan tulimme
-naimisiin --.
-
-"Jos olisin luottanut siihen, että sinä rakastit minua silloin, olisivat
-asiat ehkä menneet toisin. Sillä jos minulla ei olisi ollut tuota
-ikuista pientä epäilystä -- tai pelkoa -- sisimmässäni -- niin ei
-minusta ehkä olisi koskaan tullut sellaista, jota sinä sanot niin
-herkkätunteiseksi. Se on kai totta, mitä sinä illalla sanoit --
-jonkunlainen sairaalloinen vietti on ajanut minua kerran toisensa
-jälkeen repimään ylös ja katsomaan, oliko se juurtunut. Vaikka tiesin
-hyvin, ettei mikään voi juurtua silloin --.
-
-"Kaikki ne vuodet, joiden kuluessa olin rakastanut sinua turhaan, olivat
-näet tehneet vaikutuksensa minuun. Itse asiassa on minulta varmaan
-aina puuttunut itseluottamusta, milloin jotakin ratkaisevaa on ollut
-kysymyksessä. --"
-
-"Mutta Torkild", sanoi Rose hiljaa. "Entä ne ajat, joita meillä sentään
-on ollut toisinaan -- jolloin kaikki oli ikäänkuin sopusointuista
-välillämme -- ja silloin oli ainakin minulla se vaikutelma, että sinä
-olit täysin onnellinen. Ja minusta tuntui itsestänikin sillä hetkellä,
-että minä myös olin onnellinen -- ja että rakastin sinua. Oletko
-unohtanut sen?"
-
-"Ah en. En ole unohtanut. Niin, minä olin onnellinen väliin. Mutta en
-koskaan niin, että olisin itse tullut siitä vakuutetuksi. Siitä, että
-nyt omistin sinut kokonaan, ymmärräthän. Vastavaikutus seurasi sitten
-aina ennemmin tai myöhemmin. Tunsin otteeni sinusta heltiävän."
-
-"Minä tiedän sen", sanoi Rose hiljaa. "Sitä minä juuri tarkoitin,
-kun sanoin _tahtovani_ tulla toisenlaiseksi. En tiedä -- luulen sen
-olleen jonkinlaista henkistä turtumusta -- velttoutta minun puoleltani.
-Joka kerta kun et _sinä_ tehnyt meidän yhteiselämäämme iloiseksi ja
-juhlavaksi minulle -- niin en minä tehnyt mitään sen säilyttämiseksi,
-mitä oli voitettu. Sitä minä tarkoitan, kun sanon, että nyt tahdon
-minäkin panna kaiken voimani liikkeelle, jotta sinä tulisit
-onnelliseksi minun kanssani --."
-
-"Minä ymmärrän. Mutta sitä sinä et olisi voinut, Rose." Rose huomasi
-tuskan pistosta tuntien, että Torkild puhui siitä kuin sellaisesta
-mahdollisuudesta, jota ei koskaan tultaisi koettamaan. "Voi kyllä
-_tahtoa_ hoitaa sitä, mikä on hallussa, käyttää sitä ainesta, mikä on
-saatavilla. Mutta ethän voi luoda itsessäsi mitään tyhjästä. Ainoa,
-mistä minä välitän maailmassa, on se, että sinä rakastaisit minua -- ja
-sitä minä en ole voinut saada aikaan."
-
-"Rakastatko _sinä_ minua vielä?" kysyi Rose hiljaa.
-
-Torkild hymyili sairaasti:
-
-"Voitko kysyä sellaista!"
-
-"Mutta jos minä siis valitsen sen että jään luoksesi", sanoi Rose
-hitaasti, "-- niin sinä et tule onnelliseksi siitä? Sinä kiusaat
-itseäsi ja minua epäilyksillä ja kysymyksillä -- lausutuilla
-ja lausumattomilla. Sinulla ei ole mitään luottamusta meidän
-tulevaisuuteemme?"
-
-"Minulla ei ole luottamusta itseeni. -- Kuten sanoin, Rose, sinä saat
-päättää. Minä en uskalla ottaa vastuulleni että jatkamme tällä tavalla.
--- Toisinaan minusta tuntuu, että minä taidan olla vähän hullu", sanoi
-hän hiljaa. "Voisi luulla, että me olemme vähän hulluja koko minun
-sukuni --."
-
-He istuivat vaiti jonkun hetken. Sitten Torkild virkkoi jälleen:
-
-"Kaikki nuo pienet seikat, joiden ajattelin sitovan sinut kotiimme
--- joista ajattelin sinun pitävän -- puutarha ja taloudenhoito ja
-sellainen. Minähän tiesin sinut sellaiseksi, että kaikki tuollainen
-tulisi sinulle rakkaaksi ja tuottaisi sinulle huvia. Mutta kun näin
-sinun niin kokonaan uppoutuvan siihen, kiusasi se minua -- ainakin
-toisin ajoin. Minusta tuntui kuin sinä olisit tahtonut täyttää sillä
-jonkun pohjattoman tyhjyyden. Minä näin kyllä, kuinka kauniiksi koti
-kasvoi ympärilläsi. Mutta minä en tuntenut meidän kahden kasvavan
-yhdeksi. Ja silloin --."
-
-"Oliko sinulla sellainen tunne silloinkin, kun minä odotin pikkupojua?"
-kuiskasi Rose.
-
-"Ei", sanoi Torkild hiljaa.
-
-Kauan istuivat molemmat hiljaa. Sitten Rose virkkoi äkkiä:
-
-"Minä matkustan luotasi joksikin ajaksi, Torkild. Matkustan Britenin
-luo -- hän on kutsunut minua niin usein. Ja jos sinä lähetät minulle
-sanan, niin palaan takaisin luoksesi. Muista se. Ja muista, että minä
-pidän sinusta, oman luontoni tapaan. Ja että minä olen täysikasvuisempi
-nyt kuin naimisiin mennessämme. Minä tiedän ehkä nyt hiukan siitä, mikä
-on vaarallista sekä minun että sinun luonteessasi. Ja jos pyydät minua
-tulemaan takaisin, niin tulen vilpittömästi haluten tehdä parhaani --
-viimeisestä mahdollisuudesta, kuten sinä sanot."
-
-Rose nousi seisomaan, Torkild samoin, ja Torkild tarttui hänen käsiinsä
-ja suuteli niitä. Rose tarttui Torkildin päähän, veti sen alas
-puoleensa ja suuteli hänen kasvojaan, mutta ne olivat kuin surusta ja
-väsymyksestä lakastuneet, ja ne pysyivät elottomina hänen suudellessaan.
-
-Sitten Rose poistui.
-
-Torkild harhaili alakerran huoneissa. Oli kuin hänen aivonsa olisivat
-olleet tyhjät ja sydän halvautunut.
-
-Kerran hän tajusi, että hän seisoi ruokasalin ikkunan luona ja katsoi
-ulos. Aurinko oli juuri laskemassa pihamaan takaisen kummun taakse,
-voimakas keltaisenpunainen valo virtasi hänen kasvojaan vasten.
-Se näytti suurelta tuliroviolta. Pienet, harvat kuuset häipyivät
-näkymättömiin tulenhehkuun, ikäänkuin nekin olisivat palaneet
-roviossa. Ja heikossa iltatuulessa läpätti lippunuora tankoaan vasten
-kumpareella. Pieni ääni, johon hän ei tavallisesti kiinnittänyt
-huomiota, koska se kuului melkein aina, voimakkaampana tai heikompana,
-niinkuin nuoran oli ollut tapana rapsahdella yötä ja päivää niin kauan
-kuin he olivat täällä asuneet.
-
-"Nyt se on lopussa", kuiskasi hän hiljaa itsekseen. Ja hän ihmetteli,
-ettei hän kärsinyt enemmän. Mutta oli kuin hän ei olisi jaksanut tuntea
-mitään enää.
-
-
-
-
-XII.
-
-
-Sama turtunut, kohmettunut tunne pysyi Torkildilla yhä edelleenkin.
-Kun Rose matkusti Ruotsiin ja he sanoivat toisilleen jäähyväiset
-kotona, ei se tuntunut hyvästijättämiseltä ainaiseksi. He olivat
-rauhallisia molemmat; Rose näytti miltei iloiselta ja luottavaiselta.
-Ja samanlaisena hän seisoi vaununikkunassa Lillestramin asemalla
-nyökyttäen hänelle, ja Torkild tervehti hatullaan ja huiskutti
-nenäliinallaan, kun juna vieri pois, ja kaikki tuntui niin
-epätodelliselta -- tai oli niinkuin hän olisi ollut puoleksi
-huumautunut eikä voinut tuntea kipua.
-
-Vasta kotiin ajaessaan hänelle selkeni. Rose oli todellakin poissa, hän
-ei ollut kotona talossa, ehkä ei tulisi sinne koskaan enää. Ja hän oli
-itse lähettänyt hänet luotaan --.
-
-Nyt se kävi äkkiä järjettömäksi, mielettömäksi. Hänhän oli menetellyt
-hullun tavoin. Hän kirjoittaisi ja kutsuisi hänet takaisin --
-kirjoittaisi heti tänä iltana. Tulevaisuus -- hän työnsi luotaan
-kaikki ajatukset siitä -- hän tiesi vain, että hänen täytyi saada Rose
-takaisin. Kotiin tultuaan hän meni suoraan ylös Rosen huoneeseen,
-haparoi pimeässä hänen vuoteensa luo ja heittäytyi sille. Peitteellä
-oli pieni kokoontaitettu vaatekappale, ohut ja pehmeä, joka tuoksui
-heikosti Rosen ruumiilta -- se oli hänen yöpaitansa. Torkild upotti
-kasvonsa siihen:
-
-"Sinä saat kyllä tulla takaisin pojusi luo, Rose hyvä -- hän ei voi
-olla ilman sinua --."
-
-Mutta kun hän oli mennyt makuulle, alkoivat hänen ajatuksensa
-kiertää ikuista erämaavaellustaan läpi heidän entisyytensä ja
-tulevaisuutensa --.
-
- * * * * *
-
-Päivät kuluivat. He kirjoittivat toisilleen koskettelematta eron
-kysymystä; molemmat kirjoittivat kuin olisi Rose ollut vain
-tavallisella vierailulla. Torkild kertoi Doriksesta, jolta hän
-oli saanut useampia pitkiä kirjeitä; Doris oli hyvin ihastunut
-Pariisissa-oloonsa, asui erään professorinlesken luona, hänellä
-oli paljon tehtävää, mutta hän sai myöskin paljon kutsuja; hän oli
-tutustunut useihin rakastettaviin ihmisiin, sekä ranskalaisiin,
-suomalaisiin että muihin ulkomaalaisiin.
-
--- Olivathan he molemmat ajatelleet samaa, tokko Doriksen
-Pariisin-matkan laita oli niinkuin hän kertoi, vai eikö se ollut
-enemmän tai vähemmän sepitettyä. Olipa Torkild ajatellut sellaistakin
-mahdollisuutta, ettei Doris ollut lainkaan matkustanut Pariisiin. Mutta
-kun hänen kirjeensä nyt saapuivat niin tiheään, oli hän mielelläänkin
-taipuvainen uskomaan kaiken mitä Doris kertoi. Tuntien itsensä
-kuolemanväsyneeksi ja painautuneeksi ei hän jaksanut ajatella, että
-hänen pitäisi saada vielä lisää kuormaa kannettavakseen tai ottaa
-sisarensa asiat hoidettavakseen.
-
-Hän kirjoitti myös siitä, kuinka näppärä Agnes, palvelijatar, oli, ynnä
-Rosen kasveista, joita hän, Torkild, hoiti. Ja yhden ainoan kerran
-hän, tykyttävin sydämin ja polttavin poskin, rohkeni kirjoittaa:
-"pariisilaishyasinttejasi en ole vielä ottanut ylös; tahtoisin
-mielelläni niiden olevan kukassa, jos tulet kotiin jouluksi."
-
- * * * * *
-
-Sitten tapahtui se, mikä ratkaisi asian.
-
-Eräänä aamuna pukeutuessaan näki hän ankaran yskänkohtauksen jälkeen,
-että hänen sylkemässään limassa oli verta. Ei paljoa, ainoastaan joku
-pieni punainen viiru. Mutta kun hän tahdottomasti vei nenäliinan
-suulleen ja katsoi siihen jälkeenpäin, oli siinä pari pientä
-heleänpunaista täplää.
-
-Hän pani sen vesivatiin, nouti karboolivettä lääkekaapista Rosen
-huoneesta ja kaatoi sitä nenäliinalle ja toalettiämpäriin --
-varovaisuudesta palvelijattaren vuoksi. Sitten hän pukeutui valmiiksi,
-meni alas ja joi kahvinsa ja lähti sitten konttoriin.
-
-Hän tunsi omituista karmivaa tunnetta ruumiissaan. Nuo pienet
-veripilkut -- eihän niiden tarvinnut merkitä mitään. Ja ne voivat
-merkitä kuolemaakin.
-
-Hän tunsi kummallisen henkäyksen käyvän lävitseen -- ikäänkuin hän
-olisi tullut lähelle suunnatonta kylmyyttä. Hänen täytyi ajatella
-metsässä olevaa suurta jäähuonetta, jonka ohi hän oli usein kävellyt
-Rosen kanssa kesällä. Kylmää henkäystä, joka siitä lehahti heitä
-vastaan. Torkild hymyili itsekseen tuolle ajatukselle.
-
-Kuolema -- hän ei sitä pelännyt, sen hän tiesi nyt, kun se äkkiä tuli
-hänelle todellisuudeksi. Se oli vain kovin kummallista.
-
-Hän muisti epätoivoisten nuoruusvuosiensa kuolemankuvitelmia. Hänelle
-selveni äkkiä, ettei hän kai ollut koskaan tarkoittanut totta
-haaveksiessaan päiviensä päättämistä --. Noissa hentomielisissä,
-alakuloisissa unelmissa ei ollut jälkeäkään kuoleman todellisesta
-vakavuudesta. Mieli pehmeästi tuuditettuna tunnelmoivaan itsesääliin ei
-varmaan kukaan ihminen voinut mennä kuolemaan.
-
-Hän muisti niitä kertoja, jolloin oli nähnyt sen. Silloin kun hänen
-äitinsä ampui itsensä. Siinä oli se kauhu -- se hirvittävyys, että
-ihminen tuomitsi oman elämänsä menetetyksi. Hän muisti rouva Wegnerin
-kuoleman -- hänen surunsa siitä, että täytyi jättää elämä. Hän oli
-ymmärtänyt koota aarteita maan päällä, ja hänen sydämensä oli kiintynyt
-niihin. Mutta hän oli kuollut rohkeana ja toivorikkaana. Sillä jokaisen
-ihmisen jälkeen jäävät hänen tekonsa elämään, ne eivät koskaan häviä,
-vaikkakaan ei kenenkään olisi suotu tutkia, miten ne jatkuvat edelleen,
-kunnes kohtaavat toisten tekoja, yhtyvät niihin, muuttuvat siitä, mutta
-eivät koskaan lakkaa vaikuttamasta. Ja rouva Wegner saattoi teoistaan
-tuntea kuolevansa Herrassa -- rakkaudessa ja kauneudessa ja kunniassa
--- siinä, jolle useimmat ihmiset tahtoisivat herruuden elämässä, mutta
-johon vain voimakkaimmat kykenevät. -- Ja hän muisti isänsä kuoleman --
-kuinka hän armeliaasti sai nukahtaa pois elämästään. Hänen teoilleen
-oli parempi, mitä pikemmin ne painuivat pohjaan ihmisten tekojen
-virrassa, huuhtoutuen, sekoittuen tuntemattomiksi.
-
-Ja nyt oli ehkä hänen oma vuoronsa kuolla. Hänen tekonsa -- niiden
-ajatteleminen se hyydytti häntä. Suurta jälkeä ei kai hänen elämästään
-jäisi elämään. Kuolema peittäisi hänet niinkuin jäävirta liukuessaan
-peittää hedelmättömän paaden. Jos se oli välttämättömyys --, no niin,
-hän tiesi tunnossaan kykenevänsä kohtaamaan sen ilman pelkoa, näkihän
-hän nyt itsekin alistuvan surumielisesti, että oikeastaan oli kaikki
-elämässä ollut hänelle yhdentekevää, paitsi yhtä ainokaista naista. Ja
-sentähden oli vain oikeudenmukaista, että hän oli tarpeeton ihminen.
-
-Alati, kautta vuosien oli hänellä ollut vain yksi ainoa päämäärä
-elämälleen -- voittaa omakseen se nainen, joka merkitsi onnea
-hänelle. Merkitsikö hän onnea tuolle naiselle -- hänen täytyi nyt
-tunnustaa, ettei hän ollut sitä koskaan kysynyt. Luonnollisesti
-olisi hän mielellään halunnut tehdä toisenkin onnelliseksi, sillä
-sehän oli yhtenä edellytyksenä hänen omalle rauhalleen. Mutta hänhän
-tiesi tahtoneensa Rosen omakseen; vaikka he olisivat tulleet siitä
-onnettomiksikin, olisi hän halunnut hänet omakseen silläkin hinnalla.
-Niin, todellisuudessa hänen oli aina täytynyt tietää, ettei toisin
-voinut käydä kuin oli käynyt -- Rosen vastarinta kautta vuosien todisti
-sen; hänessä ei ollut mitään, mikä olisi vaikuttanut kutsuvasti itse
-Rosen elämänvaistoon. Hän ei ollut se mies, jonka rinnalla Rosen
-oli tultava naiseksi ja äidiksi. Kun hän siis vihdoinkin sai hänet,
-niin oli kai vain luonnon järjestyksen mukaista, että Rose
-näivettyi eläessään hänen kanssaan ja he molemmat tunsivat itsensä
-onnettomiksi --.
-
-Hän oli tajunnut sen kauan sitten tavallaan. Ja kuitenkin hän tiesi,
-että jollei tätä olisi tullut, olisi hän pian pyytänyt Rosea palaamaan
-luokseen. Hänellä ei olisi ollut enempää uskoa tulevaisuuteen, hän
-ei olisi tosi mielessä odottanut heidän yhteiselämänsä tulevan
-syvemmäksi, rikkaammaksi -- mutta hän olisi tahtonut jatkaa sitä.
-Hän olisi ajatellut: saakaamme lapsia, katsokaamme, eikö silloin käy
-paremmin, ehkä lapset voivat rakentaa sillan sen kuilun yli, jota
-ei voida täyttää. Hän olisi tiennyt, että hänen rinnallaan ei Rose
-tulisi koskaan kokemaan puolison onnea, ja hän olisi ajatellut -- hän
-on tuntenut hiukan rakastajattaren onnea, ja kun hän saa tuntea äidin
-onnea, niin ehkäpä hän on tyytyväinen siihen.
-
-Niin, hän oli mielessään lujasti päättänyt kutsua Rosen takaisin, aina
-siitä saakka kun tämä lähti matkalle --.
-
- * * * * *
-
-Nyt oli kohtalo tehnyt ratkaisun hänen puolestaan. Nyt hänen täytyi
-päästää Rose vapaaksi. Ja siinä uudessa, jäätävässä ilmassa, jota hän
-tulisi hengittämään, täytyi hänen löytää voimaa sen jaksamiseen.
-
--- Hän ei voinut estää hentomielisiä, hekumallisen surunvoittoisuuden
-täyttämiä näkyjä kohoamasta esiin. -- Rose tuli hänen kuolinvuoteensa
-luo --. Vielä kerran hän saisi luvan puhua Roselle äärettömästä
-rakkaudestaan. Ja silloin Rose ehkä vihdoin ymmärtäisi, kuinka hän oli
-pitänyt koko hänen sieluaan alati omissa pienissä, kovissa käsissään.
-
-Hän ravisti tämän kuvan vastenmielisesti pois.
-
-Miehen oli pidettävä sielunsa omissa käsissään. Hänen oli tehtävä
-itselleen tili siitä, miten hän sen käytti. Elikö hän niin, että hänen
-sielustaan jäisi jäljelle elävää voimaa, kun hänen oli kuoltava. Vai
-peittäisikö vain jää hänen elämänsä, kun se sammui.
-
-Se hänen oli nyt koetettava oppia, tultuaan lähelle ikuista kylmyyttä.
-Hän sai oppia luopumaan Rosesta -- niinkuin hänen oli luovuttava
-kaikesta, josta hän ei voinut tehdä mitään kaunista ja hyvää. Hänen
-täytyi oppia elämään elämäänsä nuhteettomasti ja oikeamielisesti,
-koska nuhteettoman ja oikeamielisen ihmisen elämä ei ole koskaan
-eletty turhaan -- jotta hän kerran voisi kuolla niinkuin Rosen äiti
-oli kuollut, jos elämä tällä kertaa annettaisiin hänelle takaisin --
-lyhyemmäksi tai pitemmäksi ajaksi.
-
- * * * * *
-
-Konttorista hän meni tohtori Meyerin luo. Lääkäri kutsui vikaa
-kärkikatarriksi; sitä oli molemmissa keuhkoissa, mutta ei pahasti, ja
-hän neuvoi Torkildia laittautumaan parantolaan niin pian kuin suinkin.
-
--- Torkild palasi kotiin päin kuulakkaassa, huurrevalkoisessa
-talvi-illassa. Ohuen valkoisen pakkas-usvan ikuinen savu leijui
-kuihtuneenkeltaisten niittyjen yllä pitkin joen rantoja. Taivas oli
-vielä vaaleanpunainen auringonlaskun jäljeltä.
-
-Hän ihmetteli itsekseen sitä kuulakkaa hiljaisuutta, jota hän tunsi
-mielessään, kävellessään autiota kotiaan kohti.
-
- * * * * *
-
-Illalla hän kirjoitti Roselle. Monta kirjettä, jotka hän repi. Se,
-jonka hän vihdoin lähetti, oli näin kuuluva:
-
- "Rakas Rose!
-
- Minä olen nyt lopultakin johtunut sellaiseen vakaumukseen --
- minä olen kai vajaamittainen ihminen; luulen, että se oli sinun
- oma terve luontosi, joka alati varoitti sinua minusta -- minä
- en kelvannut olemaan miehenäsi, minun ei tullut saattaa lapsia
- maailmaan.
-
- Minä valehtelisin, jos sanoisin toivovani, ettemme olisi koskaan
- menneet naimisiin. Tiedän, että se olisi ollut parempi sinulle,
- _ehkä_ minullekin -- mutta olkoon kuinka hyvänsä, en voi sanoa
- sitä edes nytkään totuudessa pysyen. Minulla on loppumattoman
- paljon anteeksipyydettävää sinulta -- ehkä tulee se päivä,
- jolloin katsot suhdettamme sellaisella silmällä, ettet voi antaa
- minulle anteeksi, vaikka tiedänkin että teet sen nyt. Olisi
- ainoastaan oikeudenmukaista, jos sinä jonakin päivänä ajattelisit
- minua katkerin mielin.
-
- Minä en ole mielestäni sellainen mies, jolla on oikeus siittää
- lapsia. Ja sillä on kaikki sanottu. En uskalla pyytää sinua
- palaamaan luokseni, kun koko avioliittomme on vain omiaan
- näivettämään sinun luontoasi. Minä rakastan sinua yhtä syvästi
- kuin olen aina rakastanut, mutta olen johtunut katsomaan
- rakkauttani sinuun hyvin itsekkääksi tunteeksi. Kun minulla
- itselläni on sellainen tunne, tiedän vähemmän kuin koskaan
- pystyväni voittamaan sinun rakkauttasi omakseni. Ja niin
- ollen en tahdo sinun enempää kuin itsenikään vuoksi, että
- jatkaisimme yhdyselämäämme enää. Minä matkustan pois joksikin
- ajaksi. Kirjoitan sinulle uudesta olinpaikastani -- onhan koko
- joukko käytännöllisiä seikkoja järjestettävä, ja kaiken täytyy
- luonnollisesti käydä niinkuin sinä tahdot -- jos esim. tahdot
- saada laillisen eron j.n.e.
-
- Tuntuu miltei naurettavalta sanoa, että toivon sinulle kaikkein
- parhainta maailmassa, kun tiedän itse tuhonneeni elämäsi
- parhaimman ajan. Mutta minulla on sellainen tunne, kuin voisin
- antaa oman elämäni sinun onnesi hyväksi. Ja että minä teen tämän,
- on minulle melkein kuolemaakin pahempi, ja minä tiedän, että sinä
- tulet kärsimään siitä, mutta minä teen sen, koska uskon, että jos
- palaisit takaisin luokseni, asiat kävisivät paljon pahemmiksi.
-
- Sinun
- Torkildisi."
-
-Hän luki sen läpi. Se tuntui kyllä jokseenkin viheliäiseltä hänen
-omasta mielestään. Mutta olihan niin paljon sellaista, mitä hän ei
-voinut sanoa Roselle. Ja juuri se hänen oli ensimmäisenä opittava, että
-vaikenisi sellaisesta, jota hänellä ei ollut oikeus uskoa Roselle,
-vaikka puhuminen olisi tuntunut hänestä itsestään kuinkakin suurelta
-lievitykseltä.
-
-Ja hän oli väsynyt ja tahtoi saada sen tehdyksi. Siispä hän lähetti
-kirjeen.
-
- * * * * *
-
-Parantolaan hän oli päättänyt olla menemättä. Ensinnäkin, koska Rosen
-ei pitänyt saada tietää hänellä olevan vikaa rinnassa. Se olisi
-Rosen silmissä merkinnyt liian helppohintaisen marttyyri-sädekehän
-hankkimista. Sangen todennäköisesti olisi Rose silloin tullut hänen
-luokseen välittämättä hänen vastustuksestaan tai suostumuksestaan. Ja
-sitten lisäksi -- jollei hän voisi tulla niin terveeksi, että sietäisi
-tavallista elämää, jos hänen pitäisi hoitaa itseään raihnaana, niin
-saivat asiat mieluummin mennä toista tietä.
-
- * * * * *
-
-Sentähden hän matkusti, saatuaan neljän kuukauden loman, erääseen
-Gudbrandinlaakson talonpoikaistaloon, jonka omisti eräs hänen
-tuttavansa. Hän oli siellä pari kuukautta, eläen tavallisen terveesti
-ja järkevästi, ottaen osaa talontöihin, metsästellen ja tehden
-hiihtoretkiä tunturille. Hän sylki verta pari kertaa ensi viikkoina,
-mutta varsin lyhyen ajan kuluttua hän tunsi tulevansa terveeksi, niin
-että palaavat elinvoimat suorastaan kareilivat hänen ruumiissaan.
-
-Kohta sinne tultuaan hän sai Rosen jäähyväiskirjeen:
-
- "Rakas Torkild!
-
- Kun sinä kerran tahdot niin, saa siitä luonnollisesti tulla
- jäähyväiset. Minusta se on karvasta, mutta en kanna kaunaa
- sinulle -- en nyt ainakaan. Tulenko myöhemmin niin tekemään,
- kuten sanot, sitähän en voi tietää. Mutta toivon, ettei koskaan
- niin kävisi. Rakas ystävä -- en minäkään voi mukautua sanomaan,
- että toivon sinun tulevan onnelliseksi, koska tiedän, ettet usko
- sitä itsekään. Mutta toivon sinun saavan mieleesi rauhan ainakin
- ensi aluksi.
-
- Kun sen kuitenkin on oltava lopussa, niin lienee parasta, että
- avioliittomme purkautuu ulkonaisestikin. Luonnollisesti otan
- vastaan sinun avustustarjouksesi, mutta en tarvitse niin paljoa
- kuin sinä mainitset, ja sinun tulee tietää, etten tahdokaan sitä;
- tunnenhan olosuhteesi. En tietystikään tahdo myös mitään kauemmin
- kuin siihen saakka, kunnes saan itse työtä, mutta siihen saakka
- otan sen vastaan kiitollisena.
-
- Pyydän sinulta yhtä asiaa. Huolehdi siitä, että joku hoitaa
- kukkiani. Ne ovat minulle niin eläviä, että minusta tuntuisi
- pahalta, jos ne joutuisivat turmiolle hoidon puutteessa. Etkö
- luule, että Inga Vik ja rouva Stranden, ehkä myöskin rouva Norby
- ottaisivat joitakin niistä? Kun saan oman asunnon, otan myös
- itselleni niin monta kuin saan sopimaan.
-
- Minusta on niin sanomattoman ikävää, että loppu oli tällainen.
- Ja minä ajattelen, kunpa pikku poikamme olisi elänyt; minä suren
- häntä niin kovin. Olen ajatellut häntä joka päivä näinä vuosina.
- Mutta sinä olet varmaan oikeassa -- nyt se olisi liian myöhäistä.
-
- Hyvää yötä, rakas poika, voi hyvin.
-
- Sinun uskollinen
- Rosesi."
-
-Maaliskuussa, kun ilmaan tuli kevääntuntua, matkusti Torkild
-Berittjernin karjatalolle ja oli siellä aina pääsiäisen sivu, jolloin
-hänen lomansa loppui.
-
-Hän palasi työhönsä ahavoituneempana kuin oli koskaan eläessään ollut
--- ja hän tiesi itse olevansa ruumiiltaan ja sielultaan terveempi
-kuin mitä hän oli tuntenut olevansa milloinkaan ihan ensimmäisen
-avioliittokautensa jälkeen.
-
-
-
-
-XIII.
-
-
-Pari kuukautta paluunsa jälkeen, lopulla kesäkuuta, tapasi Torkild
-konttoriin tullessaan kirjeen. Käsiala tuntui hänestä tutulta, mutta
-hän ei voinut kuitenkaan muistaa, kenen se oli. Avattuaan sen hän
-suunnattomaksi hämmästykseen näki sen olevan Akselilta. Se kuului:
-
- Rakas Torkild!
-
- En odotakaan muuta kuin että tämä kirjeeni tuntuu sinusta
- kovin yllättävältä, enkä voi aavistaa otatko sitä huomioosi.
- Ei johdu mieleenikään pyytää sinua unohtamaan, mitä sinulla on
- minua vastaan, mutta tahdotko siitä huolimatta suoda minulle
- tilaisuuden tavata sinua? Siitä tulee näet viimeinen kerta,
- koska olen saanut toimen erään englantilaisen kaivosyhtiön
- palveluksessa Chilessä -- S:ta Teresa-nimisellä paikkakunnalla
- Bolivian-puoleisessa rajavuoristossa. Lähden ensi sunnuntaina
- matkalle Buenos Airesiin, ja on kai hyvin epätietoista, näenkö
- Norjaa enää koskaan.
-
- Jos voisin saada puhutella sinua ennen lähtöäni, olisin sinulle
- hyvin kiitollinen. Olin ajatellut, että jos sinulle sopii,
- niin voisimme siinä tapauksessa tavata toisemme Holmenkollenin
- urheilumajalla kello 7 huomisiltana tai jonakin muuna iltana.
- Siellä on harvoin monta ihmistä arkipäivinä. Tahdotko siinä
- tapauksessa soittaa minulle (emäntäni puhelin on 180 018) ja
- antaa tiedon.
-
- Aksel.
-
-Torkild istui hetken aikaa katsoen kirjeeseen. Sitten hän soitti
-ilmoitettuun numeroon:
-
-"Tahtoisitteko sanoa insinööri Christiansenille terveisiä, että hänen
-veljensä tulee olemaan Urheilumajalla huomenillalla puoli kahdeksan
-ajoissa."
-
- * * * * *
-
-Kun Torkild seuraavana iltana lähestyi Urheilumajaa, näki hän jo
-alas mäelle Akselin istuvan verannalla. Torkildin tullessa portaita
-ylös nousi veli paikaltaan ja tuli häntä vastaan. Hän oli hämillisen
-ja alakuloisen näköinen, ja hän ojensi vähän kättään, mutta näytti
-puolittain odottavan, ettei Torkild tarttuisi siihen. Mutta toinen
-puristi sitä, ja mitään sanomatta he menivät Akselin pöydän ääreen.
-Pöydällä oli pullo punaviiniä ja kaksi lasia. Aksel aikoi kaataa
-toiseen.
-
-"Ei kiitos." Sitten tuntui Torkildista itsestäänkin vähän naurettavalta
-osoittaa täten arvokkuuttaan olemalla juomatta veljen kanssa, jonka
-vuoksi hän lisäsi: "Minua janottaa, minun täytyy saada nyt puolikas
-olutta."
-
-Syvällä heidän alapuolellaan väikkyi vuono kirkkaana ja sinisenä,
-pienten valkoisten purjeiden täplittämänä. Se näytti ikäänkuin
-pullistuvan pingoitetun vaatteen tavoin metsäisten rantojensa välissä.
-Kaupungin yllä vuonon perimmäisessä pohjukassa oli kevyttä vaaleaa
-auerta, mutta sitä paartavat matalat harjut näkyivät selkeinä. Pienet
-huvilat hohtivat tummanvihreässä kuusikossa pienten kultaisten
-pelinappuloiden lailla ilta-auringon valaessa rinteille paistettaan.
-
-"Olen istunut ja katsellut tätä", sanoi Aksel hillitysti. "Kuinka
-äärettömän kaunista täällä onkaan! Minä ajattelen, että tämä maa
--- se on sentään minun omani. Enkä kuitenkaan ole koskaan päässyt
-tänne kiintymään -- en koskaan tuntenut itseäni tänne kotiutuneeksi.
-Olen vain hämäränä aavistuksena tajunnut, että se on ainoa paikka
-maailmassa, missä minun olisi pitänyt ja missä olisin voinut kotiutua.
-Ja nyt minä matkustan täältä kai ainiaaksi --."
-
-"No, kai sinä tulet kerran takaisinkin", sanoi Torkild hiukan
-hämillään. "Eihän nykyaikana Etelä-Amerikkakaan ole --" hän keskeytti,
-koska se hänestä itsestäänkin kuulosti typerältä.
-
-"En luule. Ehkä vanhaksi tultuani tulen -- käymään --." Aksel istui
-katsellen ulos jonkun hetken. "Kiitos, että tulit", sanoi hän äkkiä
-hiljaa. "En ollut odottanut sinun haluavan --."
-
-"No, kai minusta sentään olisi tuntunut pahalta, jos olisin saanut
-kuulla sinun matkustaneen siten maailman ääriin, minun edes tietämättä
-siitä --."
-
-"Niinpä kai. Sen voin kyllä ymmärtää. Mutta sehän on toinen asia."
-Aksel hymyili vähän. "Pahintahan siinä oli se, että minä olin
-käyttäytynyt niin, että se olisi ollut kaikkein luonnollisinta --."
-
-Torkild ei keksinyt mitään vastaukseksi. Siksi hän virkkoi vain:
-
-"Matkustatko sitten Kööpenhaminan kautta ja sanot hyvästi Dorikselle?"
-
-"Älä? Onko hän taas Kööpenhaminassa? Minä sain häneltä kirjeen
-uudeksivuodeksi ja myöhemmin kortin, joka oli kirjoitettu Café
-Regencesta. Luulin hänen olevan vielä Pariisissa."
-
-"Ei, hän on ollut Kööpenhaminassa huhtikuusta saakka."
-
-"Silloin sinun pitää olla kiltti ja antaa minulle hänen osoitteensa,
-niin että saan kirjoittaa. -- Me matkustamme nimittäin suoraan
-Englantiin. -- Niin, minulla tulee olemaan häät perjantaina." Aksel
-katsoi alas.
-
-Sekunnin ajan karmi tyrehdyttävä kauhu Torkildia. Sitten hän malttoi
-mielensä -- sehän oli mahdotonta, jo ajankin vuoksi; eiväthän he vielä
-olleet laillisesti erossa.
-
-"Se on eräs Agda Waage -niminen nainen", sanoi Aksel äskeiseen tapaan.
-"Nuori tyttö, jonka olen tuntenut useat vuodet."
-
-"Niin -- silloin voin toivottaa sinulle onnea", sanoi Torkild. Hän
-tunsi sanovansa sen hiukan väkinäisesti, sillä hänellä oli selvä tunne
-siitä, että tuo lause ei sopinut tilanteeseen.
-
-"Kiitos", sanoi Aksel. Ja hetken epäröityään hän lisäsi: "Niin --
-olisi epäilemättä ollut minun puoleltani paremmin ja oikeammin tehty,
-jos olisin mennyt naimisiin hänen kanssaan jo ennemmin. -- Nyt hän
-on nimittäin saanut päähänsä, että kun en ole aikaisemmin tätä
-järjestänyt, niin on se johtunut siitä, etten ole halunnut esittää
-häntä vaimonani täällä kotimaassa -- mutta katson hänen kelpaavan kyllä
-siellä ulkomailla, missä kukaan ei tunne meitä --."
-
-Hän oli vaiti hetken.
-
-"Mutta voihan se sujua paremmin kuin joskus itse ajattelen. Siellä
-vieraassa maassa joudumme tietysti niin paljon olemaan toistemme
-varassa. Minä tahdon kyllä tehdä mitä suinkin voin. Ja Agda on itse
-asiassa varsin kiltti -- ja pystyvä ihminen ja kerrassaan kelpo tyttö,
-näetkös."
-
-Torkild oli vaiti hämillään.
-
-Aksel kaatoi lisää viiniä lasiinsa ja joi. Sitten hän äkkiä katsoi
-Torkildia suoraan silmiin.
-
-"Sinä iltana, jonka kyllä muistat -- kun olin Rosen ja sinun luona
-viimeisen kerran. Silloin tulin suoraan hänen luotaan. Ja hän
-oli lausunut minulle mitä kiivaimpia soimauksia. Joitakin päiviä
-aikaisemmin hän oli kertonut minulle odottavansa lasta. Minä sanoin
-luonnollisesti, että menisimme naimisiin -- niin pian kuin mahdollista.
-Mutta oli yhtä ja toista järjestettävää ensin -- raha-asiani, näetkös.
-Minullahan oli vielä velkaa korkeakouluajalta. Minun täytyi saada
-hankituksi laina. Tämän minä selitin Agdalle sinä päivänä, ja siitä
-syntyi kohtaus --.
-
-"-- Tämän minä mielelläni halusin saada sinulle sanotuksi nyt, ennenkuin
-matkustan pois. Jos silloin ehkä voisit ymmärtää --."
-
-"Minä ymmärrän", sanoi Torkild hiljaisesti.
-
-"No -- kun olin saanut asiani siihen kuntoon, että saatoin perustaa
-oman kodin varsin vaatimattomaan kaavaan, silloin tulikin Agda ja
-ilmoitti erehtyneensä. Ja hän sanoi, ettei hän niin ollen tahtonutkaan
-mennä naimisiin kanssani -- hän oli sanonut sen hyvässä uskossa eikä
-puijatakseen minua avioliittoon. Eikä hän sen jälkeen ole koskaan
-ottanut puheeksi, että minun olisi mentävä naimisiin hänen kanssaan. --
-Hän ei ole vailla ylpeyttä, sitä sinun ei pidä luulla --.
-
-"-- Ei, hän sanoi sen tapahtuneen vain lapsen vuoksi, kun hän silloin
-oli niin intohimoisesti vaatinut, että minun oli laillistutettava
-suhteemme sinä silmänräpäyksenä. Ja se on kyllä totta, ja hän teki
-siinä aivan oikein minun mielestäni. -- Hän on hyvä ihminen ja tietää
-mitä se merkitsee, sillä hän on itse avioton lapsi. Hänen isänsä on
-menetellyt, kuten eräät ihmiset sitä kutsuvat -- kunniallisesti:
-maksanut kolmekymmentäviisi kruunua hänen elatuksestaan kunnolliselle
-käsityöläisperheelle, kunnes tyttö tuli viisitoistavuotiaaksi ja
-jättänyt äidin kulkemaan omia teitään. Tämä on nyt kuollut -- mentyään
-sitä ennen ihan karille. Kun kuolema teki hänessä tuloaan, kirjoitti
-Agda isälleen, jota hän ei ole koskaan nähnyt, ja pyysi apua -- hän
-oli silloin seitsemäntoista vanha ja oli ollut aikaisemmin asiatyttönä
-Steen & Stramillä ja kulki nyt neulomatuvassa. Silloin hän sai
-kaksikymmentä kruunua ja raa'an kirjeen, jossa mies muun muassa antoi
-hänen tietää, että kaiken mitä hän oli tehnyt tytön hyväksi, hän oli
-tehnyt, vaikkei uskonut olevansa hänen isänsä. --
-
-"Tämä minun korkeastikunnioitettu tuleva appeni on vanha konsuli
-Vandamm Bergenistä, -- hän, joka omistaa Monplaisir'in, tiedäthän.
-Muistatko, että tapasimme erään hänen tyttäristään, joka on naimisissa
-ratsumestari Helenin kanssa, Rammsilla tanssiaisissa useita vuosia
-sitten. Muistan, että sinä pidit häntä sangen kauniina. Agda on
-huomattavasti hänen näköisensä -- he ovat jokseenkin samanikäisetkin. --
-
-"Hän oli eräässä käherrysliikkeessä samassa talossa, missä minun
-konttorini oli, Agda nimittäin, ja siten me tutustuimme. -- Eräänä
-päivänä päivälliselle mennessäni tapasin hänet portaissa, ja me menimme
-kaupungille yhtä matkaa. Hän oli kovin järkytetty, ja kun tulimme
-puistoon, vei hän minut mukanaan yksinäiselle käytävälle, ja siellä
-hän rupesi itkemään. Hänen sisarpuolensa, rouva Holen, oli ollut
-pesettämässä ja värjäyttämässä tukkaansa, ja Agda oli palvellut häntä.
-Sitten hän oli tullut tyytymättömäksi ja ollut hyvin epämiellyttävä
-ja töykeä Agda-raukkaa kohtaan. Silloin hän kertoi minulle noista
-perhesuhteistaan.
-
-"Sen jälkeen minusta tuli Agdan rakastaja. -- Ennen me olimme vain
-hiukan hakkailleet, kävelleet yhdessä ja olleet kahvilassa yhden ainoan
-kerran --."
-
-"Tyttöparka", sanoi Torkild lempeästi.
-
-"Tämä tapahtui vasta syksyllä samana vuonna, jolloin sinä olit mennyt
-naimisiin." Aksel istui hetken leuka käsien varassa.
-
-"Tiedän kyllä hyvin, että minun olisi pitänyt mennä naimisiin hänen
-kanssaan jo silloin kaikesta huolimatta. Kun olin sanonut pitäväni
-hänestä -- niinkuin teinkin ja teen vieläkin. Olisihan se ollut paljon
-parempi, sillä se olisi ollut ainoa oikea menettelytapa. Nythän hänen
-_täytyy_ arvostella minun tunteitani toisella tavalla --.
-
-"-- Ja sitten tiesin vielä koko ajan, että sydämessäni tulisin tuntemaan
-aina olevani sidottu Agdaan -- mitä tapahtuisikin ja mitä tekisinkin --
-en olisi koskaan voinut tuntea muuta kuin että Agda oli saanut minun
-sanani --."
-
-Aksel kääntyi äkkiä Torkildiin päin.
-
-"Tiedät kai mitä tapahtui Rosen ja minun välillä syksyllä?"
-
-"En."
-
-"Hänkin löi minua kasvoihin", sanoi Aksel lujasti ja rauhallisesti.
-"Sentähden minä nyt matkustan. Sillä minä mielestäni tulin ikäänkuin
-ulosajetuksi --."
-
-Torkild katsoi veljeensä silmänräpäyksen ajan.
-
-"Aivan oikein hän siinä tekikin", sanoi Aksel äskeiseen tapaan. "--
-Luulin sinun tietävän sen. Minusta tuntui, että minun _täytyi_ --
-koettaa selittää käytöstäni sinulle, mikäli voin. Sinä tiedät kai,
-että minä rakastin häntä?"
-
-Torkild taivutti päätään myöntävästi.
-
-"Se siinä juuri on ollutkin kamalaa. Minä pidän Agdasta -- olen pitänyt
-kaiken aikaa. Ja kuitenkin tunsin toisinaan häntä kohtaan katkeruutta,
-joka on niin äärettömän epäoikeutettua, sillä eihän hän sille mitään
-voi. Hän on ollut kiltti ja hyvä minua kohtaan aina omalla tavallaan --
-hän on hieman pintapuolinen, ja sitähän hänen on täytynyt olla, muuten
-olisi elämä käynyt liian raskaaksi. Mutta minä tunsin sen aina -- se,
-mitä voin hänelle antaa, se oli ikäänkuin toisen-luokan rakkautta. Ja
-että oli olemassa toinen, jota voisin rakastaa aivan, aivan toisella
-tavalla, niin paljon rikkaammin ja syvemmin ja hienommin. Ja herra
-varjelkoon -- tuntea, että parhaat mahdollisuudet ihmisessä eivät
-koskaan saa kehkeytyä esiin --.
-
-"-- Niin, nythän minä ajattelen vähän toisin, ymmärrätkös. Nyt olen sitä
-mieltä, että minun tulee voida, antaa Agdalle -- ja varsinkin lapsille,
-jos niitä saamme, ja hänelle äitinä -- tunteita, joilla on yhtä suuri
-inhimillinen arvo --."
-
-He istuivat vaiti ja katselivat vuonolle. Se uinui nyt vaalean
-sinipunervana valoisassa illassa. Ja verannalle, jossa he istuivat,
-tuli parvi nuoria, kahden-, kolmentoista ikäisiä tyttöjä -- palmikot
-auenneina, vaatteet ja kengät tomuisina, posket kuumina ja punaisina ja
-kantamuksittain kukkia ja lehviä sylissä ja selkälaukuista tihkumassa.
-
-"Oi minä ihan kuolen, minun on niin jano", huusivat he kärsimättömästi
-hälisten.
-
-Yksi jäi seisomaan pystyyn, hänen oli mentävä sisälle tilaamaan. Mutta
-vei aikaa, ennenkuin he pääsivät yksimielisyyteen siitä, että sen piti
-olla punaista limonaatia tai sitruunalimonaatia tai inkiväärijuomaa.
-Vihdoinkin näytti asia ratkaistulta. Tyttönen riensi sisälle.
-
-"Ja sitten yksi kymmenen äyrin suklaa", huusi muuan hänen jälkeensä.
-"Kermasuklaata pähkinän kanssa! Muista pähkinä, Margit!"
-
-"Minä _uskon_, että olen kävellyt ainakin kolme penikulmaa tänään",
-sanoi yksi.
-
-"No kolme -- vähintäänkin --."
-
-"Oi kuinka minä olen väsynyt --." Ja lapsukaiset ammensivat
-laukuistaan orvokkeja ja kieloja ja kämmekkäitä ja eväiden jäännöksiä
-rasvapilkkujen mustaamissa papereissa, kunnes pöydät ja lavitsat olivat
-tulvillaan --.
-
-"Jos nyt tahtoisit antaa minulle vähän punaviiniä --" sanoi Torkild.
-
-Aksel kaatoi. Ja he joivat ääneti.
-
-"-- Minä en ollut kateellinen -- en vihainen ensi alussa. Kun menit
-naimisiin, tarkoitan. Sillä minä luulin, että te olitte onnellisia",
-jatkoi Aksel. "Tunteistani Rosea kohtaan koetin kasvattaa jotakin
-kaunista. Ja minä pidin sangen paljon sinusta -- sitä sinun on kai
-vaikea uskoa. Oikeastaan oli minulla aina vaistomainen tunne, että sinä
-kaikesta huolimatta olit elinkelpoisin meistä kolmesta sisaruksesta --
-se, joka olit parhaiten selviytynyt mahdottomista olosuhteista -- tai
-varjellut itsensä parhaiten tuholta --. Me etsimme varmaan jokainen
-kotia. En tiedä, voitko sitä ymmärtää -- jos olisin tuntenut sinun
-ja hänen saaneen onnellisen, sopusointuisen kodin yhdessä -- olisin
-voinut tyytyä kohtalooni omasta puolestani. Sinulle Rose ja paras osa
-perinnöstä. Minulle Agda ja pienempi tila viljeltäväksi, mutta minä
-olisin tahtonut tehdä parhaani, jotta mekin molemmat olisimme voineet
-elää hyvin ja kauniisti yhdessä --.
-
-"Mutta kun sitten luulin ymmärtäväni -- en tiedä oikein kuinka sen
-sanoisin --. Olisin mielelläni tyytynyt pieneen loukkoon kodissanne,
-pieneen siruun siitä rikkaudesta ja lämmöstä ja rakkaudesta, jota Rose
-minusta näytti olevan luotu luomaan ympärilleen -- vähäiseen muruun,
-jotta olisin voinut viedä sen omaan kotiini mieleni viihdykkeeksi --.
-En taida osata selittää sitä sinulle --."
-
-"Minä ymmärrän kyllä mitä tarkoitat --"
-
-"No niin. Silloin meni siis minuun paholainen. Ja sen jälkeen kun olin
-käyttäytynyt sillä tavoin sinua kohtaan sinä iltana, siitä lähtien
-olen ollut pirun pauloissa -- enemmän tai vähemmän. Lopuksi tuli
-se, että kun olimme sulkeneet isän talon sinä iltana ja saaattaneet
-Doriksen asemalle, ja Rosen ja minun oli oltava yötä hotellissa
-Fredrikshaldissa, niin tunkeuduin hänen huoneeseensa ja panin toimeen
-hurjapäisen kohtauksen. Olin näet sillä kertaa mielentilassa, jossa
-vihasin häntä ja sinua ja Agdaa ja itseäni -- erittäinkin itseäni. Se
-loppui sitten siihen, että hän osoitti minulle ovea -- hän oli muuten
-pyytänyt minua poistumaan useamman kerran -- ja kun jäin seisomaan,
-antoi hän minulle korvapuustin --."
-
-Aksel istui hiljaa, ikäänkuin odottaen veljen sanovan jotakin. Mutta
-kun Torkild oli vaiti, kysyi hän:
-
-"Eikö Rose ole kertonut sitä sinulle?"
-
-"Ei. -- -- Mutta minä sain nimettömän kirjeen teistä seuraavana
-aamuna", sanoi Torkild hetken perästä hiljaa.
-
-Aksel katsoi veljeensä. Mutta Torkild tuijotti vuonolle.
-
-"Sekö se --?" kuiskasi hän aivan hiljaa.
-
-"Oliko sillä jotakin tekemistä sen kanssa, että me erosimme kohta sen
-jälkeen, sitäkö tarkoitat? Ei suoranaisesti. Hän ei tietysti aavista
-mitään tuosta kirjeestä. Mutta se sai minut kyllä ajattelemaan yhtä ja
-toista. Sitten syntyi jonkinlainen välienselvitys, ja niin me päätimme
-kulkea kumpikin omaa tietämme --."
-
-Hetken kuluttua kysyi Torkild äkkiä hiljaisella äänellä:
-
-"Silloin -- Fredrikshaldissa nimittäin, kun puhuit Rosen kanssa --
-mainitsitko silloin mitään siitä, mitä sanoit minulle -- lapsen
-kuoleman johdosta?"
-
-Aksel tuli tummanpunaiseksi.
-
-"En. _Niin_ hullusti eivät asiat sentään olleet."
-
-"Anteeksi", sanoi Torkild hiljaa.
-
-"Ei tee mitään. Sinullahan on oikeus uskoa minun kykenevän mihin
-hyvänsä."
-
-"En sanonut sitä siinä mielessä."
-
- * * * * *
-
-"Se oli onnettomuus", sanoi Aksel jälleen hiljaa, "ettette saaneet
-pitää sitä lasta --."
-
-"No niin. Siitä ei kukaan voi tietää mitään", vastasi Torkild apeasti.
-
-Mutta molemmat miehet katsoivat sitä verannan alapäässä olevaa pientä
-pöytää kohti, missä tyttösparvi kulutti aikaa kaatelemalla punaista ja
-valkoista limonaatia lasista lasiin -- keskellä kevätlehvien ja kukkien
-tulvaa.
-
-"Niin, pitäisi olla tuollaisia kolme-neljä kappaletta", sanoi Aksel
-nyökäten hiukan sinnepäin. "Olen pannut merkille niiden tuttavieni
-luona, joilla on perhettä -- että tyttölapset liittyvät aina isäänsä.
-Ja pojat äitiinsä --."
-
-"No, se kai lienee erilaista --."
-
-"Minä luulen, että on paljon sellaista, jota mies ei koskaan opi,
-ennenkuin saa itse tyttäriä", sanoi Aksel miettivästi.
-
- * * * * *
-
-He olivat syöneet illallista yhdessä Urheilumajalla, ja sen jälkeen he
-istuivat ulkona verannalla valoisassa kesäyössä tupakoiden ja juoden
-kahvia.
-
-Äkkiä Aksel virkkoi:
-
-"Yhtä asiaa tahtoisin mielelläni sinulta pyytää, Torkild -- etkö voi
-jonakin päivänä tulla minun seurassani tervehtimään Agdaa? Siitä
-syystä, katsos, että hän antaa niin suuren arvon sille, että tulisi
-esitellyksi omaisilleni, eikähän minulla ole muita sukulaisia kuin sinä
---."
-
-Torkild katsoi toisaalle. Akselin äänessä ja käytöksessä oli jotakin,
-mikä sai Torkildin aavistamaan loppumatonta sarjaa pieniä kiusallisia
-kohtauksia ja saatuja soimauksia, ja hän tuli hämilleen, niinkuin mies
-tulee toisen miehen puolesta, vaikkapa uppo-oudonkin, jonka hän näkee
-pelkäävän naisen kieltä --.
-
-"Saat uskoa", sanoi hän nopeasti, "olen ajatellut koko illan pyytää
-sinua esittämään minut morsiamellesi.
-
-"-- Jos teille sopisi -- niin eikö kävisi päinsä, että tapaisin teidät
-huomenna, niin voisimme mennä esimerkiksi oopperaan ja syödä yhdessä
-jälkeenpäin --."
-
-"Kyllä, kiitos." Aksel tuntui niin ilostuvan, että Torkildin tuli vielä
-enemmän sääli häntä. "Se olisi erinomaista -- tavattoman hauskaa --."
-
-"No pidetään se siis sovittuna. -- Tahdotko määrätä, milloin ja missä
-voin tavata teidät --."
-
-
-
-
-XIV.
-
-
-Kymmenen päivää myöhemmin, kirkkaana ja vaaleansinisenä sunnuntaiaamuna
-seisoi Torkild satamalaiturilla puhellen veljelleen ja kälylleen, jotka
-nojasivat parraskaiteeseen korkealla höyrylaivan harmaaksi maalatun
-rautakyljen yläpuolella.
-
-Aksel katseli kaupunkiin ja harjuille päin, joiden yläpuolella aamuauer
-leijui hienona ja helmiäisenvärisenä. Mutta Agda kurottui eteenpäin,
-kyynärvarret kaiteella, pidellen käsissään huolettomasti Torkildin ja
-kandidaatti Bruunin, toisen vihkiäistodistajan, antamia kukkakimppuja.
-Torkild pani merkille, kuinka sekä asento että ääni ja hymy olivat
-tarkoituksellisen pukevia, luontevia ja varmoja.
-
-"Niin, muista nyt mitä olet luvannut minulle, Torkild -- että kirjoitat
-meille oikein ahkeraan."
-
-"Kyllä -- mutta silloin täytyy minunkin saada kuulla vähän teistä
-silloin tällöin!"
-
-"Siitä voit olla varma. Aksel kyllä ei ole mikään erikoisempi kynämies,
-senhän tiedät. Mutta minä kyllä kirjoitan ahkeraan ja kerron, miten
-voimme --."
-
-Hänen ulkonäkönsä teki hyvin miellyttävän vaikutuksen, vaikka
-kasvot olivatkin hieman lihavahkot ja vailla määrättyjä piirteitä,
-hipiä harmaa ja huokoset karkeat. Mutta hänellä oli suloinen,
-raikas hymy. -- Hieno, hattu kullankeltaiseksi värjätyllä tukalla,
-hieman täyteläinen vartalo mustassa, aistikkaassa, yksinkertaisessa
-matkapuvussa ja harkitun moitteeton käytöstapa antoivat Agda-rouvalle
-juuri sen leiman, jota Torkild muisti Betzyn entisaikaan nimittäneen
-"myyjätärnotkeudeksi".
-
-Torkild oli viettänyt Akselin ja Agdan kanssa joka ainoan illan tuon
-Holmenkollenin illan jälkeen. Hän piti oikein paljon kälystään,
-herranähköön, eihän hänessä ollut mitään moittimista. Eikä muutenkaan
-mitään sanomista. Asia oli vain niin, että kun Aksel oli kertonut
-hänen kohtalostaan, oli hän tahtomattaankin odottanut Agdassa jotakin
-erikoisleimaa. Mutta sitä juuri ei hänessä ollut. Hän oli kiltti, hän
-oli turhamainen kaikkein tavallisimpaan naismalliin; se tapa, millä
-hän liehi ja tyrannisoi osakseen suotua miesväkeä, oli tyypillinen
-valtaosalle naisia kaikissa yhteiskuntakerroksissa. Hänellä oli ollut
-omat -- suhteellisen -- viattomat tarinansa, ennenkuin hän tapasi
-Akselin, siitä oli Torkild varma, ja sen tiesi varmaan Akselkin,
-eikä kumpikaan miehistä lukenut sitä hänelle viaksi. Katsoen siihen,
-minkälaista kohtelua hän oli kokenut, oli parastakin, että hän oli
-sellainen kuin oli, pintapuolinen ja kevytmielinen. Niin kauan kuin
-useimpia ihmisiä kohdellaan huonosti, on hyvä, etteivät useimmat
-ihmiset tunne kovin voimakkaita vastatunteita hyvään enemmän kuin
-pahaankaan nähden. Agda oli täsmälleen samanlainen kuin sadat muut, ja
-täytyi sanoa, että se oli hyvä, koska hänen kohtalonsakin oli sama kuin
-satojen muiden.
-
-Mutta Torkildin oli sittenkin sääli veljeään.
-
- * * * * *
-
-Hän jäi seisomaan ja huiskuttamaan niin kauaksi kuin hän saattoi
-erottaa sen pienten valkoisten pilkkujen vilinän, joka kävi pitkin
-suuren höyrylaivan parrasta. Hän ajatteli vuonoa, miten vaaleansinisenä
-ja kirkkaana ja kauniina se väikkyi nyt päivänpaisteessa, kehyksinään
-rannan matalat harjut, alastomat harmaat kallionkyljet ja tumma,
-suojaisa metsä pienten punaisten ja valkoisten kotien ympärillä, joiden
-piipuista savut nousivat pystysuoraan tyynen sunnuntaiaamun ilmaan.
-Torkildista tuntui, että hän tiesi, millainen Akselin mielentilan
-täytyi olla hänen matkustaessaan ohi. He istuivat kai nyt korituoleissa
-yläkannella. Hän saattoi kuvitella pienen Agdan, joka oli vaihtanut
-ison sulkahattunsa englantilaiseen matkalakkiin ja vihreään harsoon,
-joita hän oli koetellut ylleen hänen edessään edellisenä päivänä.
-Nyt hän kai istui upo-uusi matkavaippa polvillaan ja hymyili sille
-miehelle, joka oli tehnyt hänestä rouvan, päättäen solmia tuttavuuksia,
-täynnä odotusta matkaan ja tulevaisuuteen nähden. Mitään ei hän
-jättänyt jälkeensä vanhaan maahan, ei edes muistoja; hän oli varmasti
-pyyhkäissyt mielestään pois kaiken, mikä oli ollut ennen kuin hänestä
-toissapäivänä oli tullut rouva Christiansen. Ei kukaan ollut antanut
-hänelle mitään täällä -- paitsi hengen ja elämän. Niin ollen oli kai
-hyvä, että hän oli osannut selviytyä läpi kaikkien vuosien kulumatta
-sen enempää; hän saattoi nyt aloittaa uuden olemassaolon ilman muistoja
-tai arpia mielessään. --
-
-Liejuvedessä laiturinreunan alapuolella, korkkien ja puunroskan ja
-paperitöryn seassa, kellui suuri vaaleanpunainen ruusu. Se oli varmaan
-pudonnut Agdan morsiuskukkakimpusta --.
-
- * * * * *
-
-Hänen lävitseen ailahti nöyrä rakkaus itse maahan -- hellä kiitollisuus
-siitä, että hän oli täällä ja jäisi tänne, jokaisesta lapsuuden ja
-nuoruuden ja miehuuden muistosta, katkerasta tai onnekkaasta, joka
-sitoi hänet itse paikkaan. Ja kaipaus harjun-takaiseen metsään,
-jolla paraikaa oli vaaleat kerkät oksien latvoissa, reheviä vihreitä
-mustikanvarpuja ja pieniä harmaita pajuja punaisten runkojen juurilla,
-niittyvillan valkopilkkuja vesisilmäkkeiden ympärillä, joihin
-kesätaivas kuvastui.
-
-Rautatientorilla hän hyppäsi ensimmäiseen raitiovaunuun -- hän tahtoi
-lähteä Myraan.
-
-Siitä oli vuoden päivät, kun hän oli viimeksi ollut Nordmarkenissa.
-Ja vaikka hän oli vasta hiljan tullut suoraan tunturilta, vaikka hän
-asuinpaikallaan oli aina kulkenut mailla ja metsissä -- hiljaisissa
-metsissä, joihin kaupunkilaiset eivät tulleet -- niin tuntui
-Torkildista kuitenkin kuin ei hän olisi ollut kunnollisesti metsässä
-pitkiin aikoihin. Polku, jota hän käveli, oli tallattu suureksi ja
-leveäksi, kokonaisen kaupungin nuorison jalkojen kuluttama -- tämä
-oli sen metsä. Täällä olivat Kristianian pojat ja tytöt oppineet
-tuntemaan kuusenhavun ja suoturpeen tuoksun, nähneet auringon kultaavan
-yksinäisen hongan punaisen rungon ja tummat havut suosta kohoavalla
-kumpareella, nähneet valkeiden metsänreunustamien lumitasankojen
-kalpean punerruksen auringon mailleen mentyä. Tämä oli hänen oma
-metsänsä keskellä muuta avaraa maailmaa.
-
-Hän poikkesi polulta omaan entiseen majaansa päin. Ja tultuaan harjulle
-seisoi hän hetken aikaa katsellen alas. Lampi uinui pyöreänä ja
-kirkkaana lepikon ja kuusimetsän alapuolella, maja ruskeana vihreine
-turvekattoineen keskellä louhikkorinnettä. Luukut olivat ikkunoissa,
-siellä ei ollut ihmisiä. Eipä kai, Lund ja Helsing olivat varmaan
-purjehtimassa tänään.
-
-Ei Myrassakaan ollut yhtään ihmistä näkyvissä. Keskipäivän aurinko ja
-keskipäivän lepo pienien harmaiden rakennusten, sen ympärillä leviävän
-vihreän nurmikon, alempana pensaikossa pilkottavan pienen lampareen
-ja loppumattomien metsäharjujen yllä, jotka sulkivat näköpiirin joka
-puolelta.
-
-Torkild ojentautui korkeaan heleään heinikkoon karviaismarjapensaiden
-alle ja veti hatun puoleksi silmilleen suojaksi auringon kilolta.
-Hän oli varmaan nukahtanut vähän, kun hän huomasi kahisevan ihan
-vieressään. Ja pieni lapsenääni sanoi:
-
-"Ei saa koskea niihin kukkiin, Kaja -- niistä tulee mansikoita,
-ymmärräthän, siksi me emme saa niitä ottaa!"
-
-Torkild tirkisti hattunsa varjosta. Siinä oli kaksi pikkaraista
-tyttölasta, jotka tallustelivat käsi kädessä ruohikon läpi:
-kolmen-neljän ja kahden vuoden vanhat ne näyttivät olevan.
-Ihan yhdennäköisiä, rumia ja viehättäviä, nykerönenäisiä,
-vaaleansinisilmäisiä, punaposkisia, likaiset valkoiset silkkirusetit
-valkoisessa hapsottavassa tukassaan. He olivat aivan yhdellä lailla
-puetut siniseen esiliinaan ja kolttuun, ja kummallakin riippui toinen
-housunlahje alapuolelle polven ja toinen sukka oli sykkyrässä nilkan
-ympärillä.
-
-"Mi-et", sanoi pienempi viitaten Torkildiin. "Mi-et nukkuu --." Hän
-kumartui alas ja nykäisi taas joitakin mansikankukkia.
-
-"Ei saa", sanoi isosisko ja ravisti häntä. "Etkö kuule, nehän ovat
-mansikankukkia!"
-
-"Ehkäpä Kaja ei pidä mansikoista", arveli Torkild sysäten hattunsa pois.
-
-Lapset seisahtuivat ja tähystelivät vakavina outoa miestä.
-
-"Hyvää päivää", sanoi Torkild nyökäyttäen. "Päivää, Kaja ja Maja."
-
-Isompi katsoi häneen ymmällään hetkisen.
-
-"Ei minun nimeni ole Maja."
-
-"No, tottakai sinun nimesi on Maja? Ja siskosi nimi on Kaja. Kyllä minä
-sen tiedän."
-
-"Etpähän tiedä yhtään. Sillä minun nimeni on Ingeborg. Eikä hänen
-nimensäkään ole Kaja, me vain sanomme häntä siksi. Hänen nimensä
-on Katarina" -- viimeisen sanan Ingeborg lausui hyvin vakavasti ja
-huolellisesti.
-
-"Ja sitten tiedän vielä, että te pidätte suklaasta?"
-
-Torkild kaivoi esiin pussin teatterikonvehteja, jonka Agda
-aikoinaan oli antanut hänen säilytettäväkseen, ja taittoi palan
-yhteentakertuneesta möykystä kummallekin lapselle.
-
-Isompi muisti kiittää, ja he seisoivat ja tuijottivat häneen suurin
-silmin, samalla kuin pureksivat ja imeksivät, niin että ruskea neste
-alkoi valua heidän leuoilleen.
-
-"Kananpojat ovat tuolla", sanoi isompi äkkiä viitaten taloon päin. "Me
-olemme olleet katsomassa. -- Se _on_ totta!"
-
-"Hintuja", sanoi pienempi alkaen tallustaa nurmikkoa pitkin.
-
-"Saat tulla meidän kanssa katsomaan niitä", sanoi Ingeborg
-kohteliaasti. "Kaja sanoo hintuja, kun tarkoittaa lintuja", selitti
-hän, kun Torkild nousi noudattaakseen kutsua. "Meidän äiti makaa
-sisällä ja nukkuu päivällistä --" ilmoitti tyttö. "Mikä sinun nimesi on?"
-
-"Torkild."
-
-"Se on minusta kaunis nimi", sanoi tyttönen ystävällisesti. "Mutta en
-minä taida sitä muistaa, minä luulen."
-
-Nurmikolla talon luona käyskenteli kana poikaparvensa kanssa
-teräslankaverkkoaitauksessa. Pikkuruiset vaaleat kerät piipersivät
-vikisten emonsa alle, kun pikkutytöt syöksyivät esiin ja pistivät
-sormensa verkon silmukoitten läpi.
-
-"Varokaa, varokaa sormianne, lapset; kana voi nokkia teitä --."
-
-"Katsos -- tämä ei pelkää meitä, se on kaikkein kiltein --." Yksi
-pieni, ruskea kananpoika ei todella yrittänytkään paeta, se vain veti
-päänsä kyyryyn hiljaa piipittäen ja hinautui erilleen lapsen sormista.
-
-Torkild näki, että sen vatsasta riippui pieni keltaisenpunainen
-suolenkiemura maata pitkin. Se raukka oli varmaankin repäissyt itsensä
-johonkin verkosta pistävään teräslangan päähän. Ja nyt oli yksi sen
-siskoista unohtanut ensi pelästyksensä ja tuli ja nokki maassavenyviä
-sisälmyksiä.
-
-Torkild pisti kätensä alitse, otti pienen kituvan raukan ja väänsi sen
-niskat nurin.
-
-"Oi-voi, anna minun taputtaa sitä -- -- Oi-voi!" Ingeborg alkoi huutaa
-kimittää, "mitä sinä teit sille -- -- oi-voi, sinä olet ollut paha
-kananpojalle --" hän hyppäsi Torkildia vasten ja koetti saada kiinni
-hänen käsistään. Pikku Kaja ei ymmärtänyt, mutta kuullessaan siskonsa
-huutavan hän istuutui ruohikkoon ja parkui minkä jaksoi.
-
-Torkild oli aivan ymmällään, miten rauhoittaisi pienokaisia. Samassa
-tuli iso tukeva nainen tuvan ovelle ja alkoi juosta lyllertää kanahäkin
-luona olevaa ryhmää kohti.
-
-"Mikä täällä on hätänä, pikku lapsukaiseni -- no mutta taivasten
-tekijä, sinäkö siinä olet, Torkild! Mitä minun lapseni noin huutavat
---" Torkild tunsi Betzy Helsingin, Betzy Løkkehän hän nyt olikin, --
-tämä kyykistyi ulvovien lasten eteen ja kahmaisi heidät rehevälle
-äidinpovelleen. "No mutta eipä kummempaa, olipa yllätys nähdä sinut --
-no, no, karitsaiseni, ei pidä itkeä, sanokaa äidille, mikä teidän on?"
-
-Torkild näytti kananpojan ruumista:
-
-"Se oli repinyt itsensä rikki, poloinen. Se näytti niin pahalta, että
-otin ja tein siitä lopun suoraa päätä. En tullut ajatelleeksi, että
-minun olisi ensin pitänyt toimittaa lapset pois --."
-
-"No, sitä sinä et kyllä olisi voinut tehdä", sanoi Betzy kuivasti. "Ne
-ovat siten rakennettuja nämä minun pienokaiseni, että kun kernaasti
-tahtoisi päästä heistä eroon, silloin on mahdotonta saada heitä
-irtautumaan itsestään. Kas niin, äidin pikku lapset, ei pidä itkeä nyt.
-Pikku kananpoika oli kipeä, ja silloin tämä kiltti setä otti sen ja
-teki sen kuolleeksi, ja tiedättehän, että sitten tulee enkeli yöllä ja
-vie sen mukanaan taivaaseen, ja sitten tekee Jeesus sen terveeksi ja
-sitten se lentelee ympäri koko taivasta ja laulaa kukelikuu kaikille
-pikku enkeleille --."
-
-"Emmekö saa ottaa sitä kotiin, äiti", sanoi Ingeborg innokkaasti. "Niin
-että voisin olla ylhäällä kun enkeli tulee sitä noutamaan --."
-
-"Ei, on parempi että se jää tänne, sillä katsos, kun me asumme
-viidennessä kerroksessa, niin pitäisi enkelin kiivetä niin monet
-portaat -- ja ajattele, jos hän soittaisi viereiselle ovelle ja
-häiritsisi rouva Pederseniä, tiedäthän kuinka vihaiseksi hän tulee, kun
-joku soittaa ja kysyy --. Niin, sinä naurat, Torkild, mutta ei _voi_
-tulla toimeen ilman taivasta ja enkeleitä, mihin turvautua, kun nuo
-lapset ovat sellaisia kyselemään --. Kas niin, typykkäni, juoskaa nyt
-pois leikkimään --.
-
-"-- Oletko nähnyt mitään noin viehättävää?" Betzy hymyili säteilevästi
-suoraan Torkildia silmiin. "Taivasten tekijä, miten kummallista on
-nähdä sinua -- minun vanha kultani! Kuinka sinä _voit_, Torkild?"
-
-"Kiitos, hyvin. Entä sinä -- sitä minun ei tarvitse kysyäkään."
-
-"Niin, minä olen tullut kauhean lihavaksi. Jos olisin aavistanut
-tapaavani sinut, olisin muuten keinotellut päälleni kureliivin --"
-Betzy kiemurteli naurusta. "Mutta en tosiaankaan odottanut täällä
-olevan ketään, ja on niin työlästä saada nuo molemmat rahdatuksi tänne
-ylämaahan."
-
-"Minusta sinä olet suurenmoinen, kun ylipäänsä jaksat suorittaa
-sellaisen urakan --."
-
-"Kyllä toki. Minä en tule toimeen ilman Nordmarkenia -- enkä mitenkään
-saattaisi olla poissa lapsukaisteni luota kokonaista päivää. -- Niin,
-tiedän kyllä hyvin, että sinä ja muut pojat uskoitte minun kulkeneen
-entisaikaan metsässä vain teidän takianne, mutta niin ei ollut. Me
-lykkäsimme isomman tyllerön tänne ylös lastenvaunuissa, kun hän oli
-kolmentoista kuukauden vanha -- mutta alas meidän oli kannettava
-hänet, emmekä voineet päästä yksimielisyyteen siitä, kannattiko viedä
-mukanamme takaisin kaupunkiin lastenvaunujen jäännöksiä. Lapset ja
-minä olemme usein täällä käymässä nykyään. Finn lähti Kobberhaugeniin
-joidenkin tuttavien kanssa, ja hän tulee tämän kautta kello neljä ja
-sitten kannamme pikkutyllerön alas, ja Ingeborg kävelee melkein koko
-matkan -- tiedätkös, se tenava on vasta vikkelä käyttämään jalkojaan --.
-
-"Mutta olipa hauskaa nähdä sinua, poika. Meidän pitää syödä nyt, tule
-sinäkin haukkaamaan vähän meidän kanssamme --."
-
-Betzy pisti käsivartensa Torkildin kyynärkoukkuun. Hän näytti olevan
-autuaan välinpitämätön ulkoasuunsa nähden: liian pieni heleänpunanen
-huopahattu pörröisellä tukalla, valkoinen pusero, josta puuttui
-muutamia nappeja rinnasta, ja sininen urheiluhame, joka oli niin ahdas
-hänen kureliivittömälle rehevyydelleen, että se kiristyi poimuille
-poikkipäin sekä vatsan kohdalta että takaa. Mutta hän näytti suloiselta
-siitä huolimatta: hänen nuoruutensa sulosta ei ollut jäljellä muuta
-kuin hymy. Mutta sillä oli koko entinen loistonsa tallella.
-
-"No, tulehan nyt ja istu tänne -- niin syömme nordmarkilaispäivällisen
-taaskin ja juttelemme kunnollisesti. Oi, mutta juoksepa ensin hakemassa
-lapset käsille, niin olet kiltti."
-
-Kun Torkild palasi pikku tylleröisten kanssa, oli Betzy levittänyt
-liinan kuistin pienelle pöydälle ja seisoi purkamassa runsasta määrää
-mitä houkuttelevimpia ruokia selkärepustaan. Myran emäntä toi kahvia
-ja keitettyä maitoa ja tervehti sydämellisesti Torkildia. Hän jäi
-seisomaan ja puhelemaan tämän kanssa, sill'aikaa kun Betzy laittoi
-kaakaota lapsille, sijoitti heidät istumaan laatikolle kuistinportaiden
-juurelle ja antoi heille ruokaa.
-
-Saatuaan sen tehdyksi otti hän jäähyväisiksi kädellään molempia pikku
-kasvoja leuan alta, käänsi ne ylös itseensä päin ja hymyili niille.
-Torkild näki sen ja äkillisellä tuskanpistoksella muisti Rosea -- ihan
-noin oli hänen tapana hypistää kukkiaan ja hymyillä niille. Ah, kuinka
-köyhäksi hän oli tehnyt Rosen elämän -- --.
-
-Juuri silloin Antonette Myra sanoi:
-
-"Teidän vaimonne oli täällä pääsiäisenä -- sekös vasta fiini
-frouva. Minä kysyin siltä teistäkin, ja silloin se sanoi, että te
-ootte eronneet -- niin, olinhan minä kyllä kuullut siitä talvella,
-tiedätteks, mutta en pitänyt sitä sittenkään totena. Jestas, onks se
-todella mahdollista, Christiansen?"
-
-"Kyllä se on."
-
-"No voi voi, mitä ne ihmiset nykypäivinä hommaavat. Minusta se
-on niin pahaa, että se on _ihan_ hullua. Norbyt ne kanss' ovat
-eronneet, tiedätteks. Olipa tämä nyt oikein hauskaa nähdä teitä taas,
-Christiansen!"
-
-Betzy tuli jälleen kuistille, istuutui ja kaatoi kahvia.
-
-"Niin, kyllä se on kumma, että teistä tulee ero, Rosesta ja sinusta!
-Syöhän toki, mies -- se on kotonaleivottua leipää, minä leivon kaiken
-itse. En eläessäni ole niin hämmästynyt kuin sen kuullessani. Ei silti,
-minä uskoin aina, että niin tulisi käymään, mutta en sittenkään olisi
-pitänyt mahdollisena, että te todellakin sen tekisitte!"
-
-Torkild hymyili hiukan väkinäisesti:
-
-"Minkätähden niin uskoit -- etkä kuitenkaan ajatellut sitä
-mahdolliseksi?"
-
-"No, te olette niin somasti omituisia kumpainenkin ja tahdotte
-ikäänkuin tehdä elämän niin mutkikkaaksi ja konstikkaaksi ja
-romanttiseksi. Mutta te ette voi tulla toimeen ilman toisianne
-kumminkaan, siitä olen varma, eikä teillä tule koskaan mikään kolmas
-henkilö sotkeutumaan juttuun. Nimittäin, eihän sitä koskaan voi
-taata, mutta ei ole todennäköistä, että kukaan muu jaksaisi pysytellä
-siinä korkeassa tyylissä, jota te harrastatte, ajan mittaan. Muistan
-kyllä omat kokemukseni sinun kanssasi --" Betzy nauroi täyttä suuta.
-"Herranen aika, Torkild, tuo sinun naamasi oli kerrassaan rahan
-arvoinen! Ei, rehellisesti puhuen, olin luullut teidän kummankin olevan
-liian arkanahkaisia kestämään sitä, kun tosi eteen tuli, nimittäin
-laillista eroa ja asianajajia ja kaikkea sellaista. Mutta tehän asutte
-erillänne, kertoi Rose minulle --."
-
-"Oletko tavannut häntä?" kysyi Torkild hillityllä äänellä.
-
-"Olen, hän oli minun luonani käymässä viime viikolla. Hän on käynyt
-luonani useita kertoja tultuaan kaupunkiin. Tapasin häntä sattumalta
-kadulla talvella enkä antanut perään, ennenkuin sain hänet mukaani
-kotiin. Tiedätkös, lapsukaiseni ovat hyvät ystävät Rose-tädin kanssa,
-hän on niin ihastunut niihin että --."
-
-"Sen voin kyllä arvata."
-
-"Olen sanonut hänelle samaa kuin nyt sinulle. Muuten, pikkuinen ero
-tekee teille varmaankin niin erinomaisen hyvää. Te olette tietysti
-kärsineet liian paljon sielunelämästä kumpainenkin. Mutta te tulette
-tietysti muuttamaan jälleen yhteen --."
-
-"Sitä emme taida tehdä", sanoi Torkild tyynesti. Hän istui ihmetellen,
-ettei hän suuttunut Betzylle, kun tämä noin lörpötteli niistä
-suhteista, jotka olivat miltei kiduttaneet hänet hengiltä.
-
-"Lyönpä vaikka vetoa --!"
-
-"Älä -- ei minulla ole siihen halua", virkkoi Torkild hymähtäen.
-
-"No niin. Sinä voit ainakin luvata pienen kultaketjun kummallekin
-pikkutytölleni, sittenkun jälleen suljet menetetyn armaan syliisi.
--- Lapset, tiedättekö mitä tämä setä antaa teille, kauniin hienon
-kaulaketjun kummallekin, sanoo hän -- eikös hän ole kiltti?"
-
-"Millaista hänen olonsa on muuten?" kysyi Torkild hiljaa.
-
-"Ai niin, tehän ette edes seurustele ystävällisesti, niinkuin eronneet
-nykyaikana yleensä tekevät! Onko kuultu sen vanhanaikaisempia ihmisiä!
-Mutta luonnollisesti tulee kuuri perusteellisemmaksi sillä tavalla.
-Niin, hänellä on jokseenkin hyvä konttoritoimi ja hän asuu erään
-leskirouvan luona, jolla on kuusi lasta ja pesulaitos, ja Rose hoitaa
-kai hänen kirjanpitoaan vapaa-aikoinaan ja käy kävelemässä lasten
-kanssa sunnuntaisin -- menee pienempien kanssa Nordmarkeniin ja niin
-poispäin --. Sanon vakavan sanan lopuksi: Torkild, hän pitää sinusta
-rajattomasti!"
-
-Torkild pudisti heikosti päätään.
-
-"Niin, ei hän tietenkään ole minulle mitään kertonut, senhän toki voit
-ymmärtää. Mutta minä tiedän pilkulleen, miten koko juttu on käynyt.
-Sinä olet tietysti kysellyt häneltä sata ja seitsemänkymmentä seitsemän
-kertaa päivällä ja yöllä: rakastatko minua, rakastatko minua niinkuin
-minä rakastan sinua, rakastatko minua kuolemaan asti, rakastatko minua
-kunnollisesti, uskallatko tehdä ristin kaulasi poikki siitä --. Ja
-sitten hän poloinen miettii, kunnes pää on ihan pyörällä, ja sitten hän
-sanoo, 'kunpa vain sen tietäisin', ja sitten sinä retkahdat tuolille ja
-sanot: minä kuolen -- oi jumala --.
-
-"Niin kyllä, Torkild, on todellakin ihmisiä, jotka miettivät
-miettimistään, rakastavatko he toisiaan, kunnes lopulta uskovat,
-etteivät he rakasta. Se on ihan samanlaista kuin minun anopillani --
-jos hän makaa valveilla tunnin ajan yöllä, niin ajattelee hän vain
-tuota unettomuuttaan, ja lopulta hän kuvittelee, ettei ole ummistanut
-silmiään kolmeen kuukauteen. Hän nukkuu kuin tukki suurimman osan
-yötä. --
-
-"Sellaiset ihmiset kuin Rose, jotka alati vain koettavat saada selville,
-mitä he itse tuntevat, he eivät totisesti tunne itseään rahtuakaan --."
-
-Torkild istui miettiväisenä. Silmiensä edessä kesäisen sinistä
-taivasta vasten piirtyvät kaukaiset metsäharjut, jalkojensa juuressa
-auringon valaisema nurmikko -- korvissaan metsästä kuuluva yksinäisen
-lehmänkellon kilahtelu ja molempien pienokaisten pajatus portaiden
-juurella, tunsi hän itsessään taipumusta kuuntelemaan Betzyä, sekä
-hänen ennustuksiaan että hänen filosofiaansa. Ja hän hymyili hiukan.
-
-"Ihminen saa olonsa tässä maailmassa juuri sellaiseksi kuin hän itse
-sen laittaa", opetti Betzy. "Jollei vain ole syntynyt perin köyhässä
-ja kurjassa kodissa tai ole sairas. Silloin on kyllä lupa olla onneton
-tarvitsematta kuitenkaan sanoa, että itse olen niin tahtonut. Mutta
-muutenpa ei ollenkaan.
-
-"Minä olen todellakin usein ajatellut, että jos me kaksi olisimme
-joutuneet naimisiin silloin. Tietäisitpä vain, kuinka hyvä sinun olisi
-tullut olla. Mutta minä lupaan olla loukkaantumatta, jos vastaat
-minulle, että mieluummin tahdot asiaisi olevan juuri niinkuin ne ovat."
-
-Torkild hymyili hämillään.
-
-"Siinä nyt itse näet. Olosi ovat juuri sellaiset kuin itse olet
-tahtonut! Ja jollet mene ja tule jälleen hyväksi ystäväksi vaimosi
-kanssa, niin se johtuu siitä, että te itse niin tahdotte -- haluatte
-mieluummin murjottaa yksinäisessä suuruudessa kumpainenkin kuin
-lyöttäytyä yhteen ja ottaa vastaan pahat siinä kuin hyvätkin --
-jotakinhan _tulee_ aina, kun on oltava alituisesti yhdessä; emmehän me
-ole muuta kuin ihmisiä. Voit lohduttaa itseäsi sillä, että kunhan tulee
-useampia kuin kaksi, niin käy paljon helpommaksi. --
-
-"-- Ota vielä yksi pihvi, näethän, että tässä on riittävästi. Ja palanen
-makkaraa, se on minun omaa laittamaani, ja siitä minä olen ylpeä.
-Tiedätkös, en ole eläessäni ihmetellyt mitään niin paljon kuin sitä,
-että Rose on niin hurjan hyvä laittamaan ruokaa. Siihen englantilaiseen
-linssimaitokeittoon, jonka hän on opettanut minulle, on Finn ihan
-hullaantunut -- eikö se sinustakin ole kerrassaan mainiota?
-
-"Nyt voit tarjota minulle savukkeen, kiitos. Minä olen melkein lakannut
-polttamasta -- yksinkertaisesti ajan puutteessa. Mutta nyt se maistuisi
---"
-
-"En luonnollisesti kielläkään", sanoi Torkild hiljaa, "että minun on
-kaikesta kiittäminen vain itseäni --"
-
-"Niinkuin se mitään hyödyttäisikään -- minun läsnäolossani!" Betzy
-nauraa helisti. "Nyt sinun tulee vain muistaa, että sinusta itsestäsi
-riippuu, tahdotko saattaa asiasi parempaan järjestykseen. Se riippuu
-vain siitä, että _tahtoo_ välien olevan hyvin toistensa kanssa -- sitä
-minä selitin Finnillekin. Millainen suurenmoinen näytös siitä tulikaan
--- se oli kohta meidän naimisiinmenomme jälkeen, kun hän sai tietää
-meidän olleen kihloissa -- sinun ja minun, tarkoitan --
-
-"-- Mutta Ingeborg, mitä äiti näkee -- otatko sinä Kajan keksin! Ei, ei,
-ei saa antaa hänelle pihviä -- tiedäthän, ettei pikkusisko siedä sitä
--- kas niin, nyt olette kilttejä pikkutyttöjä. Tulkaa tänne kuppeinenne
-nyt, niin saatte lisää kaakaota --
-
-"-- Mutta minä selitin Finnille valinneeni hänet kokonaisesta joukosta
-muita, jotka olisin voinut saada, eikähän hän mitenkään voinut odottaa
-olevansa täydellisempi kuin he kaikki joka suhteessa. Hän sai tyytyä
-siihen, että hän oli kuitenkin se, jonka olin asettanut etusijalle."
-
-"Tyytyikö hän sitten tuohon selitykseen?"
-
-"Kyllä, sitten kun olin saanut hänet käsittämään puheeni järkisisällön
--- nimittäin, että me ihmiset olemme saaneet järjen lahjan emmekä voi
-odottaa tulevamme onnellisiksi missään olosuhteissa, jollemme käytä
-järkeämme."
-
-"Ja sinä olet onnellinen? sanoi Torkild hiljaa.
-
-"Olen -- ja hävetä saisin itseäni, jollen olisi. Meillä on hyvä
-toimeentulomme -- sillä minä ymmärrän tulla toimeen sillä mitä meillä
-on enkä koskaan keksi ruveta toivomaan mitään, mihin meillä ei ole
-varaa. Pitää seurapiiriä ja sen sellaista me emme tietysti voi, ja
-jos joskus kaipaan hieman sellaista, niin saarnaan järkeä itselleni.
-Sitäpaitsi, jos ottaisin osaa seuraelämään, niin täytyisi minun jättää
-lapseni suuressa määrin vieraiden hoiviin, ja nyt minä olen aina niiden
-luona, ja on oikeastaan paljon hauskempaa hoitaa niitä kuin kulkea
-seurustelemassa. Ja minulla on aina yllinkyllin puuhaa, ja kiltti
-mies, joka ihailee minua ja pitää minusta ja josta minäkin pidän. Ja
-ihmeellisimmät, suloisimmat lapsukaiset koko avarassa maailmassa."
-Viimeinen tuli kuin riemuhuuto.
-
-"Ja sinä itsekin olet kauhean suloinen, pikku Betzy. Maljasi!"
-
-"Terveydeksi. Ota vielä lasi -- oletko maistanut mitään niin hurmaavaa
-kuin tämä minun kiulukkajuomani -- se tulee syksyllä kahden vuoden
-vanhaksi. Juo sitä siis hartaasti!
-
-"Ja kuitenkin tiedän niin erinomaisen hyvin, ettet sinä toivo, että
-sinä olisit saanut minut. Enkä toden totta toivo sitä minäkään. Vaikka
-pidänkin sinusta hirmuisesti. Minun tekisi miltei mieli antaa sinulle
-pikku suukkonen -- no mutta herra isä varjelkoon, eikös hän tosiaan
-punastu!"
-
-Torkild nauroi hieman nolona. Mutta hetken perästä hän virkkoi,
-kaivellen tulitikulla pöytää:
-
-"Millä tavoin Rose suhtautuu siihen, kun sinä puhut hänelle tällaista
--- meidän suhteistamme, tarkoitan?"
-
-"Ihan samoin kuin sinäkin." Betzy tuikki veitikkamaisuutta.
-"Hänestä minä olen epähieno ja tunkeileva enkä ymmärrä teitä kahta
-tuulikannelta. Eikö se merkitse jotakin sellaista hienoa? Mutta
-sisimmässään hänestä tuntuu ihanalta kuulla sinun nimeäsi mainittavan
-ja saada lausua sitä itse -- vaikkapa vain minullekin!"
-
-Betzy hypähti pystyyn, tuli pöydän ympäri Torkildin luo ja otti hänen
-kasvonsa käsiensä väliin. Sitten hän suuteli häntä suulle. Ja hänen
-suunsa oli yhtä pehmeä ja raikas kuin entisaikaankin.
-
-"Kas niin -- se ei tehnyt pahaa, eihän? Suukkonen, tarkoitan. Mieli
-reippaaksi vain, poikaseni! Tämä oli äidillinen suukko, ymmärräthän
-kai. Mutta jos sinun joskus mielestäsi täytyy kertoa se Roselle, niin
-voit kernaasti sanoa sen maistuneen anopilliselta --"
-
-"Betzy, Betzy -- sinä olet entisesi kaltainen -- luojankiitos!"
-
-"Paljon paksumpi vain", huusi Betzy nauraen; hän juoksi portaita alas
-katsomaan, mihin lapset olivat joutuneet.
-
-Torkild hymyili kävellessään illalla kotiin päin ja ajatellessaan
-Betzyn suudelmia -- tämänpäiväistä äidillistä ja kaikkia entisiä
-toisenlaisia. Varmasti hän oli oikeassa, tuo pieni suloinen järkevä
-Betzy -- hän olisi kyllä tullut onnelliseksi hänen kanssaan jollakin
-tavalla --.
-
--- Hän ajatteli Akselia ja Agdaa --.
-
--- Jollei voi saada yhtä, niin tyytyy toiseen -- tai toisiin -- se käy
-yksiin -- ensi alussa. Varovainen mies puolustaa polygamista vaistoaan.
-Kaiken paneminen yhdelle kortille on uhkapeliä --.
-
-Mutta hänen rientäessään metsän läpi valoisassa kesäyössä oli hänen
-mielessään ikäänkuin hurjaa ja teiskuvaa ylimielisyyttä. Niin
-ihmeellistä kuin se oli kaikesta huolimatta ollutkin -- tuo uhkapeli
--- niin polttavan suloista onnea kuin hän oli kokenutkin -- olihan
-niitä ollut sellaisia päiviä ja öitä -- kun hän ajatteli niitä, saattoi
-miltei olla sama, vaikka hän oli lopulta joutunutkin häviölle. Vaikka
-se nyt olikin lopussa --.
-
-Mitä hän oli kirjoittanutkaan Roselle -- ettei hän voinut sanoa
-totuudessa pysyen toivovansa tapahtumattomaksi sitä, mitä heidän
-välillään oli ollut, mutta että hän toivoi voivansa toivoa. --
-Lörpötystä, lörpötystä. Oh, hän oli ollut sairas sielultaan ja
-ruumiiltaan sitä kirjoittaessaan. Ei yksikään mies maailmassa voinut
-täydellä, terveellä järjellään ollen toivoa sellaista. Sehän oli samaa
-kuin toivoa olevansa toinen kuin oli --
-
-Armas, armas, kuiski hän itsekseen tummille kuusille ja
-kalpeansiniselle yötaivaalle.
-
-Hän aavisti tuskin itsekään, mitä hänen sydämensä oli saanut kuulluksi
-Betzyn rupattelusta --.
-
-
-
-
-XV.
-
-
-Torkild oli jo pääsiäisenä, saadessaan Doriksen kirjeestä tietää tämän
-olevan jälleen Kööpenhaminassa, päättänyt matkustaa kesälomallaan sinne
-ja käydä tervehtimässä sisartaan. Mutta hän ei kirjoittanut siitä
-mitään tälle.
-
-Minkätähden hän juuri tahtoi tulla yllättämällä, sitä hän ei saanut
-itselleenkään selväksi. Hän koetti uskotella syyksi sen, että hän
-mahdollisesti muuttaisikin päätöksensä ja menisi metsästelemään tänäkin
-vuonna -- tai ehkä Doris itse ajatteli matkustaa kotiin.
-
-Vasta elokuussa hän sai lomaa ja lähti höyrylaivalla Kööpenhaminaan.
-Ja samana aamuna, jona oli saapunut perille, hän etsittyään itselleen
-hotellin, muutettuaan vaatteet ja syötyään aamiaista lähti Doriksen
-osoitteen mainitsemaan paikkaan Holsteininkadun varrelle.
-
-Oli säteilevä kesäpäivä. Matka salmea pitkin oli ollut hurmaava --
-höyrylaivan ympärillä tuo iänikuinen valkoisten, auringonvalaisemien
-lokkien vilinä; ne kirkuivat ja risteilivät ja pudottautuivat
-valoisaan, kimmeltävään mereen. Ikuinen helmiäishohtoinen auer
-hunnutti matalaa rantaa kummuilla seisovine tuulimyllyineen ja
-vedenreunassa pilkoittavine huviloineen -- keltaisia ja vihreitä
-peltoruutuja tummanpuhuvien lehvistöjen välillä ja siellä täällä hoikka
-tehtaanpiippu viitaten ylös hopeankarvaiselle taivaalle. Ja Torkildin
-korviin lauloi merituuli ikivanhaa tanskalaista lauluaan.
-
-Ja niinkuin joka kerta hänen Tanskassa käydessään vaikutti häneen
-valtavasti kaupungin vaaleus, kun hän seisoi raitiovaunussa
-ja ajoi Østerbrota kohden. Sen vaalea väri ja sen vihanta- ja
-kukkakoristeet, vihantaa puistoissa ja istutuksilla ja etupuutarhoissa,
-kukkaparvekkeita ja kukkalaatikoita pitkin vuokrakasarmien harmaita
-pintoja. Østerbron pienet järvet hohtivat kuin peilitarjottimet
-loistaen valkoisina auringonpaisteessa, ympärillään kuin pöydällä
-taloja ja puita.
-
-Hän laskeutui alas Kolmikulmassa ja kulki kysellen eteenpäin, kunnes
-eräs nuori tyttö, joka seisoi polkupyöräänsä pumppuamassa -- hento,
-laiha tyttönen, päässään tummansininen pyöräilylakki ja yllään
-ruusunpunainen kesäleninki, joka näytti olleen tanssiaispukuna talvella
--- ilmoitti hänen tiedusteluunsa, että Holsteininkatu oli "ensimmäinen
-katu oikealla kädellä".
-
-Hän kulki pitkin loppumattoman pitkää, pölynväristen, korkeiden talojen
-reunustamaa katua -- ne olivat kööpenhaminalaisia vuokrakasarmeja,
-rappaamattomista tiilikivistä, jotka alkuaan ovat olleet keltaisia,
-mutta kaupunki-ilmassa nopeasti tulevat laavanharmaiksi. Tällä kadulla
-ei ollut vihreitä puita eikä etupuutarhoja, kaikkityynni oli vain
-pientä nelikulmaista harmaata kiveä, kaksi loppumatonta taloriviä
-muurattuina miljoonista pienistä harmaista rumista kivistä, pieniä
-harmaita kiviä katukivityksenä jalkain alla. Kun reipas tuuli suurilta
-liikeväyliltä puhalsi näitä katuja pitkin, ei se voinut leikkien
-leyhytellä muuta kuin pölyä ja katuojien roskia.
-
-Torkild löysi etsimänsä talon ja nousi ylös viidet portaat käytävässä,
-joka haisi kaasulle, neljänteen kerrokseen, missä Doriksen piti asua.
-Siellä oli kaksi eteisen-ovea, pieni messinkilevy kummassakin. Toisessa
-seisoi Holter Jergensen, Ryytikauppias. Toisessa Maisteri Jens Lihme.
-
-Torkild seisoi siinä hetkisen. Hänen sydäntään värisytti kummallisesti
--- sikinsokin myllertävien tunteiden läpi, joita oli huoli siitä,
-millaisena hän tapaisi sisarensa, ynnä pelko siitä, mitä hän saisi
-tietää, raivautui pieni, kirpeä, naurettava pelko -- sen tilanteen
-pelko, mihin hän itse joutuisi, pelko siitä, että joutuisi esittämään
-koomillista osaa.
-
-Tuokion hän ajatteli pyörtää takaisin -- palata hotelliin ja lähettää
-Dorikselle ensin kirjeen, että hän oli kaupungissa. -- Mutta sitten hän
-äkkiä soitti rivakasti kelloa.
-
-Jokseenkin homssuisen näköinen palvelustyttö avasi oven.
-
-"Anteeksi, voitteko sanoa minulle, asuuko täällä eräs neiti
-Christiansen?"
-
-"Kyllä täällä asuu."
-
-"Onko neiti kotona nyt?"
-
-"Kyllä, mutta hän nukkuu --"
-
-Torkild seisoi hetkisen. Kello oli ollut melkein kaksitoista
-Kolmikulman tornissa.
-
-"Ettekö ehkä tahtoisi olla kiltti ja mennä sanomaan hänelle, että hänen
-veljensä Kristianiasta on täällä?"
-
-Nyt näytti palvelustyttö miettiväiseltä.
-
-"Jos herra tahtoo tulla tätä tietä --"
-
-Hän johti Torkildin pieneen arkihuoneeseen.
-
-"Neidillä on ollut niin huono yö", sanoi tyttö epävarmasti. "Maisteri
-on hänen luonaan. Minä luulen, että hänkin nukkuu. Mutta voisin ehkä
-sanoa hänelle --?"
-
-"Kiitos, jos tahtoisitte tehdä niin --"
-
- * * * * *
-
-Torkild tunsi kurkkuansa kuivaavan hermostumisesta. Mutta tahtomattaan
-hän tajusi, että pitkänkapea yksi-ikkunainen huone oli miellyttävä
--- Tanskalle ominaiseen vanhanaikaiseen tapaan. Kukkia oli
-ikkunalla suuren kirjoituspöydän takana, jolla oli monta valokuvaa
-hänen sisarestaan -- suurimman vieressä oli maljakko valkoisia
-köynnösruusuja, joiden varret oli kierretty kehyksen ympäri Huoneessa
-oli vanhanaikaiset leikkauskoristeiset mahonkihuonekalut, ja muratin
-haarat suikertelivat eräällä seinällä, jolle oli ripustettu joitakin
-jäljennöksiä Agnes Slott-Møllerin kansanlaulukuvista ja Lorens
-Frölichin kuparipiirroksia Tanskan historiasta.
-
-Erään sivuhuoneen ovi avautui ja sulkeutui hyvin hiljaa. Ja Torkildin
-edessä seisoi nuori mies, jonka kasvot vaikuttivat miltei kaamean
-valkeilta takana olevaa tummaa oviverhoa vasten.
-
-"Te olette Doriksen veli", sanoi mies sangen hillityllä äänellä. "Minä
-olen Jens Lihme."
-
-Hän astui joitakin askelia huoneeseen, ja Torkild näki, että hän
-oli, ei juuri kyttyräselkäinen, vaan melkein -- pyöreäselkäinen,
-korkeahartiainen ja hyvin vino. Kasvot olivat epäsäännölliset, ylen
-laihat ja luisevat, nenä litteä ja poskipäät ulkonevat, leuassa vanha
-keltainen parransänki. Mutta sisäänvajonneista silmäkuopista loistivat
-luonnottoman suuret ja säteilevät tummansiniset silmät.
-
-"Teidän täytyy suoda minulle anteeksi", sanoi Lihme katsoen alaspäin
-itseensä. Hän oli puettu vanhaan lopen nukkavieruun vaaleaan kesäpukuun
-ja jaloissa oli punaiset tohvelit. "Hän oli hyvin huonona yöllä; en ole
-ollut riisuutuneena --"
-
-Seinällä juuri Lihmen kalpean, laihan pään takana huomasi Torkild
-pienen maalauksen -- se esitti Dorista jonkinlaisessa veripunaisessa
-karnevaalipuvussa. Hän istui pöydänkulmalla, toinen sääri näkyvissä
-miltei polveen asti, jalassa mustat silkkisukat ja kullatut kengät;
-toinen käsi kohotti samppanjalasia, toinen, helmassa oleva, piteli
-suurta naamiota. Taidoton, raaka töherrys -- ja ylhäällä kehyksen alla
-seisoi suurilla punaisilla kirjaimilla: "Pikku Dotille hänen hellältä
-Laps'iltaan!"
-
-Ahdistavan tuskan ja häpeän valtaamana Torkild näki vilahduksia ja
-katkelmia sisarensa elämästä -- samoin kuin edessään seisovan miehenkin
-elämästä, kysyessään hiljaa:
-
-"Onko sisareni sairas?"
-
-"Arvelin teidän mahdollisesti saaneen tietää sen -- toiselta taholta.
-Ja että olitte tullut siitä syystä --"
-
-"Ei. Olen lomamatkalla. Minulle tuli sellainen äkillinen päähänpisto,
-että matkustaisin tänne tällä kertaa --. Onko se -- jotakin vakavaa?"
-
-"On", sanoi Lihme tyynesti.
-
-"Ettekö tahtoisi -- ettekö tahtoisi kertoa minulle kaikki?"
-
-"Kyllä, täytyyhän teidän saada tietää se, ennenkuin tapaatte hänet.
-Minusta tuntuikin koko ajan, että hänen olisi pitänyt ilmoittaa teille
--- tai sallia minun tehdä se. Jo keväällä, kun me molemmat -- kun kävi
-selväksi, miten hänen laitansa oli. Mutta hän oli niin jyrkästi sitä
-vastaan. Olin myöskin sitä mieltä, että hänet olisi kuitenkin pitänyt
-lähettää parantolaan -- ehkä Norjaan. Arvelin, että olisi sentään
-pitänyt koettaa kaikki. Mutta hän pyysi niin hartaasti saada olla
-täällä -- rauhassa. Siksi en voinut kieltää sitä häneltä --". Lihme
-vaikeni hetkeksi.
-
-"Se on hänen rintansa, nähkääs. Siinähän on ollut vikaa jo useita
-vuosia -- eikä hän ole koskaan tahtonut välittää siitä. Minä olen
--- mutta minulla ei ole koskaan ollut vaikutusvaltaa häneen --
-päinvastoin. Tiedän hyvin, että on kauheaa, etteivät hänen omaisensa
-ole koskaan saaneet tietää -- olisi ollut minun velvollisuuteni
-ilmoittaa teille. Hänellä ei olisi pitänyt koskaan olla lupaa elää omin
-valloin -- mutta minä en ole koskaan uskaltanut tehdä hänen mieltään
-vastaan --.
-
-"Ja nyt on kysymys korkeintaan muutamista viikoista --"
-
-Hetkisen seisoivat molemmat miehet katsoen toisiinsa. Torkild toivoi,
-että hän olisi uskaltanut mennä puristamaan Lihmen kättä -- mutta hän
-loi vain katseensa alas ja sanoi epäselvästi:
-
-"Hän on ollut siis kaikkien hylkäämänä -- paitsi teidän?"
-
-Lihme loi katseensa häneen -- omituisen haltioituneesti hymyillen:
-
-"Sehän on ollut sanomaton onni minulle, ymmärrättehän -- tavallaan.
-Enhän voinut koskaan toivoa hänen tulevan omakseni muulla tavoin, vai
-mitä? Nythän minusta tuntuu, että hän kuuluu minulle eikä kellekään,
-kellekään muulle --"
-
-"Hän ei siis voi jäädä elämään?" kysyi Torkild katsoen yhä edelleen
-alas.
-
-Lihme pudisti päätään:
-
-"Viime yönä -- luulin lopun tulleen. -- Nyt hän nukkuu ja voi
-suhteellisen hyvin. Mutta se voi tulla milloin tahansa --"
-
-"Kuinka kauan hän on ollut täällä teidän luonanne?" kysyi Torkild
-hetken vaitiolon jälkeen.
-
-"Toukokuun lopulta. Kun hän tuli Hampurista, oli hän ensin jonkun
-aikaa eräiden ihmisten luona Nyholtessa. Mutta kun hän sitten itsekin
-ymmärsi, ettei hänellä ollut pitkää aikaa elettävänä, -- silloin hän
-pyysi minua tuomaan hänet tänne --. Nyt hän on maannut vuoteen omana
-viimeiset viisi viikkoa --"
-
- * * * * *
-
-"Saanko mennä sisälle katsomaan häntä?" kysyi Torkild hetkistä
-myöhemmin.
-
-"Hän nukkuu niin herkästi", sanoi Lihme vitkastellen. "Hän tuntee, jos
-häneen vain katsotaankin -- silloin hän herää. Ja minä luulen kyllä,
-että on parasta valmistaa häntä ensin -- antaa hänen tietää teidän
-olevan täällä --"
-
-Torkild nyökkäsi.
-
-"Mutta jos tahdotte pistäytyä tänne -- esimerkiksi neljän tienoissa --."
-
-"Kyllä, kiitos. Tekin tahdotte kai nukkua. Mutta ettekö tahdo, että
-jään tänne -- valvomaan teidän puolestanne hänen luonaan --."
-
-"Ei, suuri kiitos." Lihme hymyili. "Jos hän heräisi ja näkisi teidät,
-vaikuttaisi se tietysti häneen. -- Hänhän on hiukkasen omituinen --"
-Lihme sanoi tämän hyväilevästi -- "ja hänestä on mieluista nähdä minut
-herätessään --."
-
-"Eikö teillä ole sairaanhoitajaa?"
-
-Lihme punastui:
-
-"Meillä on ollut useampiakin. Mutta Doris ei tullut toimeen heidän
-kanssaan. -- Palvelijatar, jonka näitte, on oikein kiltti ja näppärä,
-hän on kotoisin isäni seurakunnasta ja on ollut meillä pappilassa
-aikaisemmin. -- Ja nyt loma-aikana ei minun ole lainkaan vaikeata
-selviytyä hänen avullaan --."
-
-Torkild ojensi Lihmelle kätensä:
-
-"Minä tulen sitten uudelleen kello neljä. Eikö ole mitään, millä voin
-auttaa teitä?"
-
-"Ei, kiitoksia paljon." Lihme hymyili heikosti. Hän saattoi Torkildia
-eteiseen. Ja siellä Torkild seisahtui ja kysyi jälleen:
-
-"Onko hän koskaan _sanonut_ mitään siitä, minkä vuoksi hän ei tahtonut
-minun saavan tietää, että hän on sairaana?"
-
-"Niin -- hän kai pelkäsi --."
-
-"Hm. Enhän voi kyllä väittää olleeni milloinkaan mikään -- hyvä veli
-hänelle. Mutta sittenkin. En olisi uskonut, että hän olisi odottanut
-minulta mitään sellaista, että hänen olisi pitänyt pelätä minua --."
-
-"Hänhän on ollut kuin pieni takaa-ajettu eläin, poloinen --." Lihmen
-ääni vavahti. "Niinkuin takaa-ajettu eläin viime aikoina. Ehkäpä
-hän ei lainkaan pelännytkään -- oli vain väsynyt. Kun noudin hänet
-Hampurista keväällä --." Hän keskeytti. "Hän on kirjoittanut teille
-kirjeen ja antanut sen minulle, kieltäen kuitenkin lähettämästä sitä --
-toistaiseksi."
-
-Torkild kääntyi lähteäkseen. Mutta sitten hän kysyi vielä:
-
-"Onko totta, että hän oli Pariisissa talvella?"
-
-Lihme pudisti päätään:
-
-"Hän on ollut Hampurissa koko ajan. Eräs hänen ystävättärensä, joka oli
-siellä, toimitti hänen lähettämänsä ja hänelle lähetetyt kirjeet."
-
-"Minulla oli siitä jonkinlainen aavistus", sanoi Torkild hiljaa.
-"Tunsin, että minun olisi pitänyt -- ottaa siitä kunnollisesti selvä.
-Mutta minä en jaksanut -- tai en tohtinut. Ja kun hän kirjoitti niin
-yksityiskohtaisesti, kertoen niin paljon ja niin vakuuttavalla tavalla
--- uskoin häntä hyvinkin mielelläni --."
-
-Lihmen kasvoilla kävi sanomattoman kärsimyksen värähdys:
-
-"Se tulee siitä, että hän on niin --. Kaikki liikuttava ja hauska
-ja kamala, mitä hän mielessään kuvittelee -- se tulee hänelle kuin
-todelliseksi. Hän uskoo tavallaan itse, kertoessaan mielikuvituksensa
-luomia seikkailuja, että ne ovat hänelle tapahtuneet." Lihme pysähtyi
-hetkiseksi ja veti henkeään, ja siinä silmänräpäyksessä tuntui
-Torkildista, että hän näki pohjaan asti, mitä se mies oli kärsinyt,
-joka rakasti Dorista.
-
-"Luulen sen auttaneen häntä viime talven läpi, hänen oleskellessaan
-siellä kauheassa hoitolassa -- kun hän sai kirjoittaa noita kirjeitä
-teille ja toiselle veljelleen, huviretkistä ja ateljeejuhlista ja
-konserteista, joissa hän kävi Pariisissa. Hän on kertonut minulle siitä
--- noista korteista, joita hän lähetti Regencesta ja muista kahviloista
-ja antoi hoitolassa olevien tyttöjen kirjoittaa niihin hänen keksimiään
-nimiä. Ja samalla kertaa -- vastakohta hänen teille kertomiensa
-asioiden ja niiden olosuhteiden välillä, joissa hän todellisuudessa
-eli -- luulen että juuri sen kaameus tuotti hänelle jonkinlaista
-sairaalloista tyydytystä --."
-
-"Minkälainen hoitola se oli?" kysyi Torkild vihdoin väkinäisellä
-ponnistuksella.
-
-Kohdatessaan Lihmen katseen Torkild ymmärsi tämän arvanneen hänen
-ajatuksensa. Lihmen herkkä, tunteikas suu vetäytyi jonkinlaiseen
-hymyyn. Mutta sitten hän virkkoi rauhallisesti:
-
-"Se oli yksityinen synnytyskoti -- missä maksu oli halpa ja olosuhteet
-kaikinpuolin hirveät. Se nyt on samantekevä -- minä tiedän, että Doris
-on kirjoittanut siitä kaikki tyynni teille kirjeessään, mutta lienee
-parempi, että kerron sen teille, ennenkuin tapaatte hänet. Hänellä
-on pieni kolmen kuukauden vanha poika. Minulle hän kirjoitti sangen
-peittelemättömästi, millaista siellä oli -- aina maaliskuuhun saakka.
-Mutta sitten ymmärsin, että oli varmaankin tapahtunut jotakin, mikä oli
-pahentanut hänen asemaansa -- hänen kirjeissään esiintyi niin paljon
-sellaista, minkä ymmärsin täytyvän olla -- kuvitteluja. Minä olen
-nähkääs vähitellen oppinut jossakin määrin erottamaan, mikä hänessä on
-mitäkin. Silloin minä matkustin hänen luokseen pääsiäislomalla; kävi
-ilmi, että hänen rahansa olivat ihan lopussa -- kuukautta ennen kuin
-hän odotti synnytystä. Silloin toin hänet mukanani takaisin ja toimitin
-hänet erään kätilön luo Nyholteen; siellä hänen poikansa tuli maailmaan
--- ja silloin lääkäri antoi minun tietää, ettei hän voinut jäädä eloon
---."
-
-"Lapsi elää siis?"
-
-"Elää. Merkillistä kyllä, se näyttää olevan oikein reipas pikku mies.
-Se on täällä kaupungissa nyt, sitä käytetään täällä äitinsä luona joka
-päivä. Hän pitää sanomattoman paljon pienokaisestaan --."
-
-Torkild seisoi hetken hiljaa.
-
-"Niin -- nyt teidän on päästävä rauhaan minusta. Hyvästi -- ja kiitos."
-
-"Kiitos itsellenne. Näkemiin -- iltapäivällä."
-
- * * * * *
-
-Torkild istui puiston penkillä, kunnes tuli aika mennä sinne uudelleen.
-
-Tällä kertaa Lihme itse avasi hänelle oven.
-
-"On todellakin hyvä, että olette tullut", sanoi hän iloisella äänellä.
-"Hän tuli aivan ihastuksiinsa, kun kuuli sen." Ja Lihme hymyili
-hellästi: "Hän yllättää alinomaa, hän ottaa kaiken toisin kuin
-odottaisi --."
-
-Hän johti Torkildin pienen arkihuoneen läpi ja avasi oven viereiseen
-huoneeseen, jokseenkin suureen, valoisaan kulmahuoneeseen, johon
-aurinko paistoi avoimista ikkunoista. Siellä oli puhdistettua
-ja kiiltävää ja huonekaluja tuskin lainkaan, joten se muistutti
-sairaalahuonetta. Lattialla oli suuri rautasänky villapeitteineen,
-jotka olivat keltaisia pesusta -- ja keskellä hohtava läikkä tumman
-sinipunaista silkkiä. Se oli Doris, joka makasi kultakirjainen
-japanilainen silkkikimono yöpaitansa yllä.
-
-"Hyvää päivää, hyvää päivää, Torkild!" Doris koetti huutaa ääneen ja
-iloisesti, mutta ääni ei totellut; siitä tuli vain läpitunkeva kuiskaus.
-
-Kun Torkild tuli sängyn luo ja kumartui Doriksen yli, kietoi tämä
-käsivartensa hänen kaulaansa ja veti hänet itseään vasten. Sitten hän
-painoi päänsä hänen rintaansa ja puhkesi sydäntäsärkevään itkuun.
-
-Äkkiä hän päästi irti Torkildin ja vaipui takaisin tyynyille.
-
-"Mihin Jens joutui?"
-
-Torkild nielaisi muutaman kerran ennenkuin kykeni vastaamaan:
-
-"Hän meni kai toiseen huoneeseen."
-
-"Oi, pyydä häntä tulemaan tänne vähän --.
-
-"-- Voi Jens, etkö viitsisi mennä ulos tunnin ajaksi. Torkild ja minä
-tahtoisimme mielellämme puhella vähän kahden kesken, ymmärräthän.
-Sitten voimme syödä, kun palaat. Poloinen --", hän silitti Lihmen
-poskea -- "sinähän et ole ollut ulkona vähääkään, et eilen etkä tänään.
-Ja käväise sitten rouva Jespersenillä, ole niin kiltti, ja sano että
-hän tulisi tänne Ivarin kanssa kello kuuden tienoissa. Kiitos vain --."
-
-Torkild kuunteli omituinen kipeä tunne mielessään, kuinka sisar puhui
--- huolettoman komentavasti -- sille miehelle, joka oli korjannut hänet
-kuin pienen ihmishylyn ja kantanut hänet kotiinsa, jotta hän saisi
-kuolla rauhassa. Ja Jens Lihme myöntyi ja lähti niinkuin olisi tottunut
-tottelemaan häntä.
-
-"Millaiselta hän sinusta tuntuu?" kysyi Doris.
-
-"Ah, voit kai kyllä arvata, mitä minä pidän hänestä", sanoi Torkild.
-Hänen äänensä oli vielä raskas niellystä itkusta.
-
-"Niin --. Minun on tapana kutsua häntä Jumalan pieneksi ystäväksi --
-tiedäthän Fiorettin, oletko lukenut sitä? Jens on lukenut sitä ääneen
-minulle -- hän lukee minulle öisin, kun en saa unta. Ja niityn munkiksi
-kutsun häntä, kun hän tuo minulle kukkia. Kun olin Holtessa, toi hän
-aina pyökinlehviä ja valkovuokkoja ja esikkoja ja sellaista mukanaan
-minulle. Mutta nythän hän ei koskaan enää pääse ulos, poloinen --.
-
-"Mutta oletko huomannut, miten kauniit silmät hänellä on?"
-
-Torkild nyökkäsi.
-
-"Doris -- voit kai ymmärtää, että sellaisen miehen edessä tunnen itse
-tulevani surkean pieneksi --."
-
-"Niin kai meidän kaikkien täytyy tuntea", sanoi Doris, mutta hänen
-kuluneessa äänessään oli omituinen huoleton sointu. "Hän on muuten
-katolilainen", huomautti hän.
-
-Torkild oli ottanut Doriksen toisen käden molempiin omiinsa. Se oli
-tahmea ja kylmä. Ja Doriksen kasvot olivat keltaiset ja iho laihuudesta
-kiiltävä kuin norsunluu, punainen täplä kummassakin poskipäässä. Leuan
-alla oli kurkku painunut sisään, niin että siinä oli syvä kuoppa.
-
-"Doris", sanoi Torkild hiljaa ja hellästi, "minkätähden et antanut
-minun koskaan tulla tietämään, miten laitasi todellisuudessa oli --?"
-
-"Kas niin". Doris hymyili vähän. "Minä olen nyt kerta sellaiseksi
-luotu -- en voi mitään sille, että minulla on aina ollut sellainen
-voittamaton vastenmielisyys sanoa totuutta julki -- mikäli vain olen
-jollakin tavoin pystynyt keksimään valheen. Ja niin on aina ollut. En
-tiedä mistä se tulee -- aina minä keksin juttuja, joita en voi olla
-kertomatta --.
-
-"Sitäpaitsi -- tiesinhän, kuinka kauheaa sinusta olisi ollut, jos olisin
-sanonut sinulle viime vuonna, ollessani kotona isän kuoleman aikana,
-että olin raskaana. Sinusta se olisi ollut hirmuista, eikö niin --?
-
-"Tässä talvella kerran, kun olin kerrassaan epätoivoisessa asemassa,
-ajattelin todella kirjoittaa sinulle ja pyytää sinulta apua. Mutta
-silloin tiesin sinun juuri eronneen Rosesta -- enkä tahtonut lisätä
-kuormaasi. Minä olen näet pitänyt sinusta aina tavallani, Torkild --."
-
-"Voi, Doris, kunpa vain olisit sen tehnyt!"
-
-Doris pudisti päätään tyynyn varassa:
-
-"En voinut. -- Ja sitten tulikin Jens juuri parhaaseen aikaan." Hän
-nauroi. "Jos olisin tehnyt asiasta totta ja hypännyt mereen, niin olen
-varma, että jonkin salaperäisen kaukovaikutuksen kautta Jens olisi
-saanut siitä tiedon etukäteen ja tullut paikalle juuri parhaaseen
-aikaan onkiakseen minut ylös --.
-
-"Tiedät kai, että minulla on pieni lapsi", virkkoi hän äkkiä aivan
-toisella äänellä.
-
-"Tiedän. Lihme kertoi siitä minulle."
-
-"Niin, ei se hänen ole", sanoi Doris kiireesti. Ja jälleen tunsi
-Torkild tuota omituista kipeyttä -- ei hetkeksikään ollut hänen
-mieleensä tullut se mahdollisuus, että Jens Lihme voisi olla Doriksen
-lapsen isä.
-
-"Se on Mogensin", sanoi Doris tylysti. "Hän ei saa tietää mitään. Ja
-sinun pitää vannoa minulle, ettet kerro hänelle sanaakaan, jos tapaat
-hänet. Ja ettet etsi häntä käsiisi. Eikä hänen pidä saada nähdä poikaa,
-vaikka hän tulisi polvillaan ryömien sitä pyytämään. Ja ettet koskaan
-ota vastaan häneltä mitään lapselle. Lupaatko minulle sen?"
-
-"Lupaan."
-
-"Hän tietää nimittäin hyvin", -- Doris nauroi hiljaa --. "Että minulla
-on hänen kanssaan lapsi ja että minä makaan kuolemaisillani täällä.
-Hän on käynyt täällä ovella, mutta Jens on ajanut hänet pois. Ja hän
-on kirjoittanut mitä surkeimpia kirjeitä minulle -- ja minä olen
-vastannut, että olen parhaassa voinnissa, iloinen ja tyytyväinen, ja
-että toivon hänen ja Lisen ja pienokaisten voivan hyvin --."
-
-Äkkiä hänen äänensä muuttui kokonaan:
-
-"Eikö olekin todella kerrassaan kuvaamattoman kauheaa, että kaksi
-sellaista ihmistä kuin Mogens ja minä olemme laittaneet lapsen
-maailmaan. Me, jotka olemme juuri samasta paholaisen puusta veistetyt
--- Mogensillakin on keuhkotauti, eikä taida olla pitkiä aikoja siihen,
-kun hänkin kutjahtaa. On meitä serkukset -- tottavie pahinta laatua
-mistä olen koskaan kuullut!
-
-"-- Herra Jumala, mitähän sellaisestakin lapsesta tulee, Torkild!
-
-"Ja minä pidän niin mielettömästi tuosta pikkuisestani. Voit uskoa, että
-hän on suloinen -- ja hän näyttää itse terveydeltä, on pyöreä ja kiltti
-ja vankka ja siivo. Nukkuu yöt läpeensä, sanoo rouva Jespersen, on
-ahnas kuin pieni leijonanpentu. Yksitoista naulaa hän painaa nyt -- ja
-painoi tuskin kuutta, kun syntyi --. Kun ajattelen, mitä hänestä mahtaa
-tulla, niin on kuin sydämeni seisahtuisi --.
-
-"Tahdotko ottaa poikani luoksesi, Torkild?"
-
-"Kyllä, Doris, teen sen mielelläni."
-
-"Mutta sinun täytyy itse pitää hänet luonasi, ymmärräthän. Et saa
-laittaa häntä vieraisiin ihmisiin -- vaikka ne olisivat kuinka hyvää ja
-kilttiä väkeä. Sinun täytyy kasvattaa hänet itse omassa talossasi ja
-sinun on koetettava, isänä hänelle --."
-
-"Sen tahdon tehdä, Doris. Tahdon koettaa hyvittää pojallesi jonkun
-verran kaikesta siitä, mitä olen -- laiminlyönyt -- sinua kohtaan."
-
-"Etkö luule, että Rose ja sinä voisitte jälleen sopia? Minusta tuntuisi
-niin turvalliselta tietää, että pikku poikani olisi Rosen hoivissa --."
-
-"Kas sitä en voi tietää. Oikeastaan en luule sitä." Viime kuukausien
-ylimieliset toivot ja unelmat tuntuivat hänestä niin äärettömän kauas
-puhalletuilta ja ohi menneiltä -- nyt tässä katumuksen ja epätoivon
-puuskassa.
-
-"Ei sinun pidä soimata itseäsi mistään minun tähteni, Torkild",
-sanoi Doris lempeästi. "Herra jumala -- minun silmälläpitämiseni, se
-olisi totisesti ollut tehtävä, joka käy paljon yli sinun voimiesi --
-ymmärryksesi, olin vähällä sanoa. Muistatko, kun asuimme kotona isän
-luona Fredrikshaldissa -- sinä paimensit minua todellakin uskollisesti
-ja koetit kasvattaa minua -- etkä aavistakaan kuinka narrasin sinua ja
-vedin sinua nenästä -- olin jokseenkin pahalla alulla jo silloin, sen
-sanon sinulle. Niin niin, paljon ennenkin sitä aikaa, silloin jo, kun
-asuimme Teresenkadulla. Sinä viihdyit parhaiten Wegnerillä -- sinä ja
-äiti ette aavistaneetkaan, kuka oli minun paras ystäväni: Olga Paulsen,
-Signoran sisar, tiedäthän hänet. Kun sanoin meneväni Dagnyn luo läksyjä
-kysymään, niin menin useimmiten Paulsenille -- ja hauskinta mitä tiesin
-oli se, kun tapasin Signoran tai jonkun hänen ystävättäriään ja sain
-salaa kuunnelluksi heidän jutteluaan. Olga oli alkanut jo ennenkuin me
-lähdimme kaupungista, ja minä sain udelluksi häneltä kaikki mahdolliset
-siitä. Siellä oli eräs vanha saksalainen asiamies Heinrichs -- ja
-eräänä iltana ollessani kävelemässä Olgan kanssa tapasimme hänet,
-ja silloin hän kävi lähenteleväksi minuakin kohtaan, mutta silloin
-minä rupesin pelkäämään, ja hän oli minusta niin inhoittava, että se
-säikytti minut takaisin hyveen tielle pitkäksi aikaa. Mutta juuri tuon
-inhottavuuden ajatteleminen jäi yllyttämään ja kiihoittamaan minua myös
--- ja minä olen etsinyt sitä kaikkein vastenmielisintä kerran toisensa
-jälkeen -- ikäänkuin saadakseni tietää, eikö sitä koskaan voisi tulla
-minulle liikaa -- niin että nyt täytyisi sielun ja ruumiin revetä
-toisistaan minussa --."
-
-"Doris, Doris", Torkild silitti hänen tukkaansa ja poskiansa. "Sinä et
-saa puhua niin paljon --."
-
-"Pyh, nyt ei siinä enää ole mitään säästämistä. Minä tahdon, että sinä
-tietäisit niitä otat hartioillesi, näetkös, kun otat minun lapseni
-luoksesi. Sinun tulee tietää, millainen Ivarin äiti on."
-
-Torkild kumartui ja suuteli sisartaan.
-
-"Sinä olet aina ollut niin huonoissa oloissa, Doris. Minä koetan
-laittaa niin, että pikku poikasi on hyvä olla niin kauan kuin hän on
-lapsena. Että hänellä on rauhallinen ja hyvä ja terve olo."
-
-"Niin, se on kyllä totta", sanoi Doris hiljaa. "Muistan kun asuimme
-Teresenkadulla. Iltapäivät, jolloin kuljin ja hiiviskelin yksinäni
-rumissa pimeissä puolityhjissä huoneissamme. Ypö yksin. Sinä olit
-Akerissa, ja äiti virui vuoteella toisessa huoneessa. Tai tuhersi
-keittiössä. Sinun tulee muistaa, ettei hän ollut koskaan minulle
-sellainen kuin sinulle -- hänhän ei milloinkaan puhunut minulle, kulki
-vain katsoa luimautellen minuun niinkuin olisi pelännyt --. Ja niinä
-seisoin ikkunassa ja tähystelin likaista katua ja vastapäätä olevia
-rumia harmaita tiilitaloja. Minusta se oli koko maailma, ja kaikki
-ihmiset maailmassa näyttivät köyhiltä ja kuluneilta ja ilottomilta --.
-
-"Ja minulla oli sellainen tunne, että minut oli salvattu noihin
-huoneisiin ja tuohon yksinäisyyteen koko eliniäkseni. Se oli ainoa,
-mikä minulle oli todellista. -- Minähän en lainkaan sopinut yhteen
-Rosen kanssa -- kaikki hänen kotonaan oli minulle oikeastaan ihan
-vierasta ja luonnotonta -- koko heidän tapansa suhtautua elämään.
-Ainoa, minkä vuoksi välitin mennä Wegnerille, oli se, että hänen
-äitinsä oli poissa koko iltapäivän ja minä voin leikkiä teatteria
-siellä kaikessa rauhassa näytellen kaikkea, mitä haaveilin ja sepitin,
-ja Rose mukautui näyttelemään niinkuin minä vaadin. -- Mutta itsekseni
-sepitin loppumattomia juttuja, joista kyllä varoin kertomasta hänelle
-hisahdustakaan. Ja kun väsyin omiin kuvitteluihini, laittauduin
-jollakin viekkaudella Olgan seuraan. Se oli todellisuutta, jossa
-tapahtui jotakin, ja se, että se oli niin raakaa ja rumaa, teki minulle
-ikäänkuin hyvää -- olihan se kuin punainen säie kaikessa harmaudessa --.
-
-"Ja kun makaan täällä nyt, Torkild, ja ajattelen kaikkea mitä olen
-kokenut -- kaikkea alhaista ja inhoittavaa, jossa olen kahlannut omasta
-vapaasta tahdostani -- niin tiedätkö, minusta on niinkuin se ei olisi
-totta, että se on todella tapahtunut minulle -- vaan niinkuin se olisi
-jotakin mielikuvitukseni sommitelmaa. Ainoa, minkä varmasti tiedän
-eläneeni, on kotona äidin huoneissa Teresenkadulla vietetyt
-iltapäivät --.
-
-"Ja sitten se, että minulla on lapsi. Joka ei koskaan ole tuleva
-tuntemaan minua. Jota en uskalla painaa rintaani vasten enkä suudella,
-jotta en tartuttaisi siihen tautia --."
-
-Torkild istui valkeana ja jäykistyneenä ja tuijotti sisaren pieniin
-kuihtuneisiin kasvoihin. Nenän tienoilta ja siitä alaspäin suun
-ympäriltä hän oli tullut niin laihaksi, että koko yläleuan kaari näkyi.
-Ja musta tukka oli suorittu pois otsalta kahdella suurella keltaisella
-nauharuusukkeella ja tuo kurja kuoleva ruumis kiedottu kirjavaan
-karnevaalipukuun.
-
-"Minä en ymmärrä sitä", kuiskasi Torkild syvän kammon vallassa. "Että
-se on mahdollista. Oma pikku sisareni -- me olemme olleet yhdessä
-vuodet pitkät -- lapsina -- ja nuorina ollessamme -- enkä ole tiennyt
-rahtuakaan!"
-
-"Sinähän olet aina pitänyt jostakin. Sinä pidit äidistä ja rouva
-Wegneristä ja Rosesta -- sinä et ollut sellainen kuin minä. Minäkin
-tahdoin kyllä mielelläni pitää -- mutta oli kuin sydämeni olisi
-pysähtynyt kasvussaan silloin, koska se sai liian vähän ravintoa. Minä
-olisin myöskin mielelläni pitänyt -- mutta minä en ikäänkuin voinut,
-ennenkuin joku olisi tullut ensin ja sanonut pitävänsä minusta. --
-Mutta sitä ei ole kukaan tehnyt paitsi Jens. Ja se ei voinut, auttaa
-minua yhtään. Jos hän olisi ottanut minua oikein lujasti yhdenkään
-kerran -- jos hän olisi ollut voimakas ja terve, mutta hänhän on
-viallinen, raukka, niin ettei hän uskaltanut. Ja jos hän olisi ollut
-terve, voimakas mies, joka olisi tiennyt kykenevänsä valloittamaan
-itselleen onnen maailmassa, niin ei hän olisikaan rakastanut minua
-näin kauan. Minä olen kiduttanut hänet miltei kuoliaaksi. Mutta
-terveet, elinkelpoiset miehet eivät otakaan kuollakseen minunlaiseni
-vuoksi. He ottavat toisen, ja sillä hyvä." Hän nauroi hiljaa. "Tai
-oikeastaan, ottavathan he minunlaisianikin -- niin pitkäksi aikaa kuin
-heille sopii. Se on ihan samanlaista kuin meidän naisten on laita, kun
-tavarataloissa on alennusmyynti; me emme voi olla raahaamatta mukaamme
-kaiken maailman rojua, jota emme vähääkään tarvitse -- kun voimme
-saada sen niin halvalla. Useimmat miehetkään eivät voi olla ottamatta
-minun laisiani, kun tapaavat meidät, vaikka he tarkoin ottaen eivät
-tarvitsekaan meitä -- kun voivat saada meidät melkein ilmaiseksi --.
-
-"Jensille ja minulle tämä oli kai paras, mitä voi tapahtua. Minähän en
-ole koskaan kuulunut hänelle, ymmärrätkös. Mutta tällä tavoin hänestä
-tuntuu kuin omistaisi hän minut sittenkin. Hänhän ei voi valloittaa
-taistelemalla itselleen osaa maailmassa -- hänen on tyytyminen
-poimimaan sitä, minkä muut ovat viskanneet katuojaan. Sentähden en
-voinut koskaan tyytyä elämään elämääni hänen rakkautensa turvin. Mutta
-minä voin kuolla sen turvin --.
-
-"Oletko nähnyt sitä rumaa kuvaa minusta, joka riippuu tuolla toisessa
-huoneessa?" kysyi hän äkkiä nauraen.
-
-Torkild nyökäytti kiusaantuneena.
-
-"Minä olen lahjoittanut sen Jensille -- muistoksi minusta --."
-
-"Doris", pyysi veli kammostuneena. "Sinä et saa -- anna minulle lupa
-ottaa ja polttaa se --."
-
-"Oletko hullu --", Doris nauroi kaameaa tytönheilakan kummitus-naurua.
-"Jensin _täytyy_ saada pitää se. Etkö ymmärrä, että se merkitsisi
-hänelle elävänä kuolemista, jos naulanreiät hänessä menisivät joskus
-umpeen --.
-
-"Torkild", kysyi hän äkkiä huolestuneena. "Voisitko kuvitella
-mielessäsi, ettet joskus maailmassa pitäisi Rosesta enää?"
-
-"En, sitä en voi."
-
-"Sinun pitää kaikella muotoa rakastaa häntä aina -- tapahtukoon mitä
-hyvänsä. Se olisi niin hyvä pikku Ivarille, kun hän on sinun luonasi."
-
- * * * * *
-
-He kuulivat Lihmen avaavan samassa eteisen oven, ja kun hän tuli
-sisään ja laski suuren ruusukimpun Doriksen vuoteelle, kietoi Doris
-käsivartensa hänen kaulaansa ja suuteli häntä:
-
-"Oletko nyt tehnyt kunnollisen kävelyretken? Minusta sinä näytät
-vähemmän väsyneeltä, eikö hän näytäkin, Torkild? Sitten voit pyytää
-Ellenin tuomaan päivällisen sisään -- me syömme tavallisesti täällä
-yhdessä, Jens ja minä -- et kai sinä pelkää tartuntaa, Torkild?"
-
-Doris oli säteilevällä tuulella aterian aikana, joi punaviiniä ja
-tahtoi lakkaamatta jutella vihlovalla kuiskausäänellään molempien
-miesten kanssa, jotka istuivat ja koettivat syödä. Ja kun palvelijatar
-oli korjannut pöydän ja tuonut kahvin sisään, vaati hän heitä
-polttamaan.
-
-"Minä lakkasin polttamasta jo talvella", valehteli Torkild.
-
-"No silloin saat tottavie aloittaa uudelleen. Voittehan istuutua tuonne
-ikkunan luo. Kas minä en _saa_ yskiä -- ja herra ties muuten mitä _se_
-tekisi nyt. Luuletteko minun haluavan maata tässä ja katsoa, kun kaksi
-isoa miestä juo kahvia kuin pikkutytöt vetämättä savuja päälle -- mitä
-muuten eivät pikkutytötkään tee enää nykyaikana. Niin, ole hyvä, Jens,
-anna minulle vain kauniisti kahvia tänään -- tiedätkös. --"
-
-Ovikello soi. Ja Doris kuiskasi aivan eri äänellä:
-
-"Se on pikkupoju --"
-
- * * * * *
-
-Jens Lihme meni piirongin luo ja otti eräästä laatikosta vastapestyn
-valkoisen villavaipan, jonka levitti vuoteelle Doriksen eteen. Ja
-ovelle ilmestyi paksu, punaposkinen nainen, joka kantoi sylissään
-kirkuvaa, valkoista vaatekääröä.
-
-"Kas niin -- kas niin, pikku poju, ei itketä nyt, nythän tullaan
-sanomaan hyvää päivää mammalle. Kas, kuinka reippaalta neiti näyttää
-tänään!" Hän laski käärön poikittain vuoteelle Doriksen eteen ja
-vilkaisi uteliaasti huoneessa olevaan vieraaseen mieheen.
-
-"Se on minun veljeni Norjasta, rouva Jespersen. Ottakaapa myssy ja
-nuttu pois Ivarilta, olkaa hyvä, että hänen setänsä saa nähdä hänet
-oikein. Ettekö tahtoisi kupin kahvia -- Jens, tahdotko olla kiltti ja
-pitää huolta, että rouva Jespersen saa kupin kahvia -- arkihuoneessa
---."
-
-Torkild ja Doris olivat jälleen kahden -- sylilapsen kanssa, joka
-makasi poikittain äidin vuoteella; sen pää oli tulipunainen ja kasvot
-itkusta tuhansissa kurtuissa.
-
-"No vauvani, vauvani, ei pidä itkeä noin -- oi Torkild, näytäpä hänelle
-kelloasi -- näetkös, hän kurkottaa ottaakseen sitä. Se on aikaista se,
-tiedätkös! Oletko nähnyt mitään suloisempaa -- tuitui, äidin pikku
-kultu -- näetkös, hän hymyilee. Eikö hän ole kerrassaan hurmaava! Niin,
-katsopas sitä miestä, se on pikku Ivar-pojun setä, ja hän pitää niin
-kovasti pojusta ja hoitaa häntä niin kauniisti, sittenkun äitiä ei
-enää ole. -- Voi, Torkild, etkö usko että voit ruveta pitämään hänestä
-hirveästi?"
-
-"Kyllä, Doris. Uskon kyllä sen."
-
-"Eikö hän sinustakin ole kaunis?"
-
-"On. Eikö hänellä ole aika paljon tukkaa ikäisekseen?" yritti Torkild
-kehua.
-
-"Onpa aika lailla." Doris silitti sormenpäillään pientä mustauntuvaista
-päätä. "Jens olisi tahtonut mennä naimisiin kanssani -- sekä syksyllä
-silloin kun sanoin meidän olevan kihloissa, kuten muistat, että
-nyt keväällä juuri ennen kuin Ivar syntyi. Ja ottanut lapsen omiin
-nimiinsä, ymmärräthän. Teinkö mielestäsi väärin, kun en suostunut
-siihen? -- Silloinhan Ivar ei olisi ollut avioton lapsi."
-
-"Ei, teit mielestäni oikein", sanoi Torkild kiusaantuneena. Eikö Doris
-sitten koskaan ajatellutkaan Lihmeä --.
-
-"Niin, sillä minulla oli sellainen tunne, että lapseen ei Jens voisi
-suostua. Hän _ei_ pidä Ivarista. En tiedä, hän oli kai ajatellut,
-että tänä viimeisenä aikana ainakaan hänen ei olisi tarvinnut jakaa
-minua kenenkään kanssa. Ei silti, että uskoisin hänen juuri tulevan
-kohtelemaan pojua huonosti. Mutta hän ei kelpaa kasvattamaan minun ja
-Mogensin lasta. -- Kuinka pitkä loma sinulla on, Torkild?"
-
-"Kolme viikkoa."
-
-"Se on hyvä. Niin pitkää aikaa minä en kyllä enää elä. Silloin
-sinä voit ottaa mukaasi pojun, kun matkustat kotiin. Otat
-sairaanhoitajattaren täältä mukaan hoitamaan häntä matkalla --."
-
-Doris oli tällä välin maannut kopeloiden lapsen pitkän koltun alustaa,
-riisuen siltä tossut ja sukat.
-
-"Nosta hänet minun lähelleni", kuiskasi hän, ja hänen silmiinsä tuli
-kuumeinen kiilto. "Hänen käsiään minä en uskalla suudella, sillä hän
-on niin paha imeskelemään niitä. Mutta minä suutelen toisinaan hänen
-jalkojaan."
-
-Torkild otti pienokaisen. Hänen mieleensä johtui samalla, että tämä oli
-ensi kerta, kun hän piti elävää pikkulasta sylissään. Ja hän ojensi
-pienet alastomat jalat Dorista kohti.
-
-Doris siveli suutaan niihin ynnä sääriin ja pani ne poskeaan vasten. Ja
-hän käänsi hurjan, nälkiintyneen silmäparin veljeensä päin.
-
-"Ymmärrätkö -- jos minä olen ansainnut helvetin synneistäni -- niin
-tämä on kyllin kuuma! Minä antaisin kaikki, mitä minulla maailmassa
-ei ole, saadakseni ottaa poikani rinnoilleni ja puristaa ja likistää
-häntä, ja suudella jokaista pikku kohtaa hänen ruumiissaan edes yhden
-ainoan kerran -- enkä saa sitä tehdä!"
-
-Hän päästi lapsen jalat käsistään ja ikäänkuin lyyhistyi kokoon.
-
-"Suutele sinä häntä -- niin että näen sen."
-
-Torkild totteli ja painoi varovasti huulensa pientä pehmeää päätä
-vasten.
-
-"Suulle", käski Doris. Ja Torkild piti hetkisen suutaan lapsen suun
-lähellä.
-
-"Pane hänet nyt pois -- tuonne jalkopäähän", kuiskasi Doris
-kiihtyneesti --"ja tule tänne minun lähelleni --."
-
-Hän heitti käsivartensa Torkildin kaulaan, veti hänet likelleen, puri
-hampaansa hänen huuliinsa ja mutisi suudellessaan häntä raivokkaasti:
-
-"Se on pikkupojun suudelma -- pikkupojun suudelma, ymmärrätkö -- jonka
-minä otan sinulta --."
-
- * * * * *
-
-Viikkoa myöhemmin hän kuoli. -- Torkild oli ollut Holsteininkadulla
-koko ajan, valvoen vuorotellen Jens Lihmen kanssa ja istuen yön
-toisensa jälkeen kuunnellen Doriksen kertomia kamalia juttuja, jotka
-tämä väitti kokeneensa -- osa oli kai totta ja osa mielikuvitusta. --
-Ja sitten siirtyi Doris puhumaan lapsestaan --.
-
-Hän tiesi itse, kun loppu oli lähellä. Hänen viimeinen sanansa
-Torkildille oli:
-
-"Sinä et saa luulla, että sinulla on mitään kaduttavaa minun suhteeni.
-Mutta muista, että olet luvannut hoitaa Ivaria minun puolestani."
-
-Sitten hän pyysi Torkildia ja lääkäriä poistumaan toiseen huoneeseen:
-
-"Olen luvannut Jensille, että viimeinen hetki on oleva vain hänen ja
-minun kesken."
-
-Ja he menivät, ja Doris kuoli, seuranaan vain se suuri rakkaus, jota
-hän ei ollut koskaan ymmärtänyt.
-
- * * * * *
-
-Viikkoa myöhemmin Torkild matkusti kotiin pienen sisarenpoikansa
-kanssa. Tanskalainen punaisenristin sisar seurasi mukana hoitaen
-pienokaista matkalla ja siihen saakka, kunnes Torkild sai järjestetyksi
-asiat toisin.
-
-
-
-
-XVI.
-
-
-Eräänä lauantaina toukokuun alkupuolella oli Torkild ollut
-Kristianiassa jossakin liikekokouksessa. Hän söi päivällistä
-kaupungissa, mutta hänen aikomuksensa oli palata kotiin puoliviiden
-junalla; hän aikoi mennä metsästämään ja halusi mielellään päästä
-varhain lähtemään, koska hänen oli lainattava koira matkalla.
-Oli hurmaava ilma, lienteän harmaaharsoinen taivas, mutta keveä
-ja tyven, niin että sadetta ei tarvinnut pelätä. Kun hän meni
-Eidsvoldintorin poikki, näki hän tuomen olevan jo vihreänä nuorista
-lehdistä, ja poppelit olivat punaruskeita ja sireenipensaat keltaisia
-puhkeamaisillaan olevista silmikoista. Ja hän iloitsi mielessään
-retkestä harjuilla -- sielläkin jo orasti ja versoi varmaan hiukkasen
-vettyneiden lumiläikkien reunoilla.
-
-Ehdittyään Vapahtajan-kirkon luo hän näki, ettei hän voinut ennättää
-junalle. Seuraavan junan lähtöön oli runsas tunti. Silloin hän kääntyi
-ympäri aikoen pistäytyä Grandiin siksi aikaa.
-
-Samassa kuin hän kulki Güntherin ikkunan ohi, koputettiin ruutuun
-kovasti, ja kun hän käännähti katsomaan, näki hän Betzy Løkken kasvot
-valtavan keväthatun alla. Tämä viittoi hänelle innokkaasti.
-
-Tultuaan sisälle konditoriaan näki hän, että Betzy istui toisella
-sohvalla pienimmän tyttönsä kanssa ja toisella Rose vanhemman tytön
-kanssa.
-
-Betzy huusi äänekkäästi: "päivää, päivää" ja ojensi kätensä häntä
-kohti. Hän tarttui siihen, ja sitten hän ojensi kätensä Roselle, mutta
-ei uskaltanut katsoa häneen sen lyhyen sekunnin aikana, jona hän piti
-tämän kättä. "Niin, sehän on totta, onneksi olkoon", sanoi Betzy
-huolettomasti, ja Torkild tuijotti tyhmistyneenä.
-
-"No, avioerosi johdosta, luonnollisesti. Ajattelin oikein, että minun
-pitäisi pitää pienet kutsut teille molemmille sen johdosta, tiedäthän
-että sellainen on nykyään tapana, mutta kuten näet, olen olosuhteiden
-vuoksi estetty pitämästä suurempia seurakutsuja. Mutta jos te kaksi
-tahtoisitte tulla jonakin iltana kaikessa vaatimattomuudessa --."
-
-"Ei", sanoi Torkild. Hänen sisässään kiehui raivo -- oli eri asia istua
-jonakin kesäpäivänä Myran kuistilla ja kuunnella Betzyn rupatusta, ja
-aivan toinen asia seisoa täällä sietäen hänen lörpötystään -- Rosen
-istuessa vastapäätä sohvalla.
-
-"Torkild, millainen karhu sinusta on tullut", sanoi Betzy
-kylmäverisesti. "Ole hyvä, ota tuoli ja istu tuohon. Onhan sinun toki
-näytettävä, että olet sivistynyt ihminen ja voit seurustella eronneen
-rouvasi kanssa luontevasti ja vaivattomasti, kun tapaatte toisenne
-seuraelämässä. Tervehtikää kauniisti Torkild-setää, pikkutytöt --
-näinkö minä jonkun pikku tytön, joka ei niiannut -- kas niin, Kaja.
-Tahdotko kahvia --?"
-
-"Kiitos, olen juuri juonut. Minun on jouduttava junalle."
-
-"No, sinne sinun puoleesihan menee junia koko päivän, muistelen Rosen
-sanoneen. Muuten, sinähän olitkin menossa katua ylöspäin, mies. Sinä
-aioit mennä jonnekin grogille, _minä_ luulen. No istu nyt. Ei suinkaan
-sinulla sellainen hoppu ole --."
-
-"Aiotko metsästämään?" virkkoi Rose hillitysti, katsomatta Torkildiin
--- hän korjasi vähän Ingeborgin otsarusettia samalla. Nämä olivat hänen
-ensimmäiset sanansa.
-
-"Aion. Ja minun olisi jouduttava viiden ja kolmenkymmenenkuuden junalle
--- ja toimitettava pari asiaa ensin." Torkild katui samassa, mitä oli
-sanonut. Hän oli tavannut nyt sattumalta Rosen, ja hänen teki palavasti
-mieli jäädä puhelemaan hänen kanssaan. Kuinka sanomattoman viehkeältä
-ja tyttömäiseltä hän näytti istuessaan siinä sileässä hiirenharmaassa
-puvussaan, pieni valkoinen huopahattu kultaisella tukallaan.
-
-"No, ei suinkaan se nyt niin tärkeää ole, millä junalla menet. Yöhän on
-pitkä tähän aikaan. Paitsi jos sinulla olisi jokin erikoinen syy olla
-hukkaamatta siitä hetkeäkään. Onko siellä jonkun paimentytön sunnuntai
-sulostutettavana, noilla sinun metsästysmaillasi?"
-
-Torkild ei suvainnut vastata hänelle.
-
-"Onko siellä, Rose -- tiedätkö onko joku sievä tyttö siellä, mihin
-Torkild aikoo?"
-
-"Ei kuules, Betzy, nyt sinun on jumaliste jarrutettava. Määränsä täytyy
-olla hölpötykselläkin -- sinullakin."
-
-"Mutta Torkild", sanoi Rose säikähtyneenä.
-
-Torkildin läpi läikähti kuin polttavan riemun aalto. Rosen säikähtynyt
-pikku huudahdus hänen tulistuneen käytöksensä johdosta -- se ikäänkuin
-ilmaisi, kuinka läheisesti he olivat sidotut toisiinsa. Ikäänkuin Rose
-tahtomattaan olisi pitänyt häntä miehenään sillä hetkellä, kun hän
-pelästyi hänen käyttäytyvän sopimattomasti. Ikäänkuin kaikki se, mitä
-oli tapahtunut sen jälkeen kun hän viimeksi näki Rosen seisoessaan
-huiskuttamassa Lillestramin asemalla, olisi ollut vain pahaa unta.
-
-Torkild tiesi, ettei hän menisi. -- Mutta ikäänkuin voittaakseen aikaa
-hän meni myymäpöydän luo. Hän kuuli Betzyn nauravan jälkeensä. Torkild
-osti konvehtirasian kummallekin lapselle ja palasi takaisin tuomaan
-niitä.
-
-"Minun täytyy sanoa, ettet sinä totisesti ota suuresti huomioon pikku
-patojasi, Betzy. Näyttää siltä, että nämä lapsukaiset saavat kuulla
-yhtä ja toista merkillistä ajan mittaan."
-
-"Pyh kaikkea, ne ovat vielä niin pieniä, etteivät ymmärrä mitään. Ei,
-lapsukaiset, te olette syöneet niin monta kakkua, että äidin täytyy
-panna konvehdit talteen teille. Ingeborg! Kuulitko mitä äiti sanoi!
-Korea käsi, Kaja! Kas niin. -- Ja kun ne tulevat niin suuriksi että
-ymmärtävät, niin tiedätkös, ne kuulevat sellaista kuitenkin, niin että
---. Ei, nyt meidän on laittauduttava kotiin --."
-
-Rose meni myymäpöydän luo ja maksoi.
-
-"Rose tarjoaa, ymmärräthän."
-
-Betzy nousi seisomaan koko sinisessä valtavuudessaan. Hän oli ylen
-siunatussa tilassa, ja tänä loistavien taftikappojen keväänä oli
-hänen kappansa varmaankin valtavin ja sinisin ja loistavin, mitä
-todennäköisesti oli koko kaupungissa.
-
- * * * * *
-
-Torkild oli nostanut lapset raitiovaunuun Betzyn luo. Ja nyt seisoivat
-hän ja Rose jälleen kahden keskellä Egertoria. He katsoivat katuun
-kumpainenkin, ja Torkild toivoi hartaasti, että Rose sanoisi jotakin.
-Mutta kun Rose ei sitä tehnyt, täytyi hänen avata suunsa:
-
-"Minne päin aiot -- millä suunnalla asut?"
-
-"Alaspäin katua. Minä asun Bogstadveienin varrella."
-
-"Onko se sinusta alaspäin?" Torkild takertui tähän ohueen keskustelun
-lankaan. "Sehän on oikeastaan Carl Johania ylöspäin -- numerot alkavat
-kai alhaalta Rautatientorilta, luullakseni -- eikö ole niin?"
-
-"En tiedä oikein -- niin kai. Tarkoitin vain alaspäin, kun tässä on
-alamäki sinnepäin --."
-
-"Niin kyllä, mutta sitten on ylämäki linnaan päin --" Heidän katseensa
-yhtyivät, ja heidän täytyi molempien nauraa. Ja sen jälkeen he
-katsoivat toisiinsa hiukan epävarmasti, hämillään hymyillen, ja
-punastuivat kumpainenkin.
-
-"No niin, ylös- tai alaspäin -- onko sinulla mitään sitä vastaan, että
-saatan sinua kappaleen matkaa?"
-
-"Ei", sanoi Rose hillitysti. "Mutta -- onko sinulla aikaa?"
-
-"Voin matkustaa toisella junalla. -- Ei, minä olin vain harmistunut
-Betzyn tahdittomuudesta, ei minulla ole mitään kiireellistä asiaa --."
-
-He kävelivät hiljakseen Carl Johania ylöspäin, jalkakäytävällä puiden
-alla.
-
-"Eikö sinun tarvitse enää mennä konttoriin tänään?" tiedusti Torkild.
-
-"Olen jättänyt konttorin", sanoi Rose hiljaa. "Olen käynyt keittokoulua
-huhtikuun alusta lähtien. -- Tiedäthän, etten koskaan ole pitänyt
-konttorityöstä. -- Minulla olisi oikeastaan ollut halu oppia
-sairaanhoitoa -- päästäkseni joskus, jos mahdollista, johtajattareksi
-vanhainkotiin tai lastenkotiin tai sellaiseen. Mutta minä olin liian
-vanha -- se olisi vaatinut liian pitkän ajan, ja olihan varsin
-epävarmaa, voisinko koskaan saada sellaista paikkaa kuin toivoin. Mutta
-olin lujasti päättänyt hankkia joka tapauksessa sellaista työtä, johon
-voisin tuntea mielenkiintoa. Niinpä valitsin tämän. Suoritan näet
-sellaisen tutkinnon, että voin päästä julkisiin toimiin -- keittokoulun
-opettajaksi tai johonkin tyttökouluun. Tai ehkä myös jonkinlaisiin
-emännöitsijän toimiin --."
-
-Torkild laski, että tämä päätös oli Rosen täytynyt siis tehdä kohta kun
-he olivat eronneet. Oli niin kummallista ja epätodellista siinä heidän
-nyt kävellessään ajatella, että he olivat erossa --.
-
-"Toisinaan olen todellakin ajatellut antautua itsenäiseksi
-ruoanlaittajaksi", sanoi Rose ja naurahti.
-
-Torkild koetti myös nauraa:
-
-"Mitähän äitisi olisi siihen sanonut?"
-
-"Oh -- mamma ei todellisuudessa ollut vähääkään hienosteleva. Hän
-oli vain olevinaan joskus. Se oli ehkä isän vaikutusta -- hän oli
-luultavasti sellainen jossakin määrin, sillä hänen sukulaisensahan ovat
-äärettömän hienostelevia --."
-
-"Seurusteletko ollenkaan heidän kanssaan?" kysyi Torkild.
-
-"En koskaan --."
-
-He olivat tulleet linnanpuistoon. Ja he poikkesivat pienelle
-syrjätielle, ja kun he tulivat erään yksinäisen penkin luo, kysyi
-Torkild:
-
-"Emmekö voi istua vähän?"
-
-Rose istuutui. Ja Torkild istahti hänen viereensä ja alkoi kaivella
-maata kävelykepillään. Ei kumpikaan heistä virkkanut mitään vähään
-aikaan; he istuivat molemmat katse kiinnitettynä kepin kärkeen, joka
-piirsi viiruja ja kaaria soraan.
-
-Kunnes Rose äkkiä sanoi:
-
-"Sinullahan on Doriksen pikku poika luonasi?"
-
-"Niin. Tiedätkö sen?"
-
-"Tiedän", sanoi Rose hiukan viivytellen. "Tapasin Helsingin tässä
-hiljan, ja hän kertoi sinun ottaneen luoksesi pienen sukulaislapsen. Ja
-jostakin, mitä Bera-täti kirjoitti talvella, ymmärsin -- hän kirjoitti
-kuulleensa puhuttavan, että Dorikselta jäi lapsi --."
-
-"Vai niin? Luulin, ettei olisi kuin pari kolme minun lisäkseni, jotka
-siitä tiesivät --."
-
-"Sinä pidät kai kovasti tuosta pikku pojasta?" kysyi Rose hiljaa. "Onko
-hän suloinen?"
-
-"Kyllä hän on aika pirteä pikku veitikka. Voithan ymmärtää, että pidän
-hänestä."
-
-"Kuinka vanha hän on?"
-
-"Hän tuli vuoden vanhaksi viime viikolla." "Mikäs hänen nimensä on?"
-
-"Ivar. Minun puolestani hänellä voisi yhtä hyvin olla jokin muu nimi --
-mutta sillähän on itse asiassa vähän merkitystä."
-
-"Kerro minulle vähän hänestä", pyysi Rose. "Kuinka olet järjestänyt
-olosi? Helsing sanoi sinun asuvan rouva Strandenilla."
-
-"Niin. Muutin sinne, kun tulin tuntureilta, näetkös. Ja kun palasin
-kotiin Ivarin kanssa, niin suostui hän ottamaan hänet taloonsa, ja
-minun oli palkattava lapsentyttö pojalle. Mutta nyt tyttö tekee miltei
-kaiken muun, ja rouva Stranden hoitaa lasta. Hän hemmoittelee häntä
-hirveästi --."
-
-"Käveleekö se?" kysyi Rose. "Osaako se sanoa mitään?"
-
-"No, kyllä se taapertelee vähän ja työntää tuoleja edellään. Mutta ei
-se vielä mitään osaa sanoa muuta kuin jotakin jokellusta ja lirkutusta.
-Rouva Stranden kyllä väittää sen sanovan 'pappa', kun se näkee minut,
-mutta minusta se ei kuulosta muulta kuin papapa, ja sitähän se sanoo
-muutenkin."
-
-"Luuleeko rouva Stranden sitten, että se on sinun omasi?"
-
-"Sitä hän kyllä luulee." Torkild hymyili vähän. "Kaikkine hyvine
-ominaisuuksineen on rouva Stranden hieman -- puhelunhaluinen,
-tiedätkös. Siksi en antanut hänelle mitään selitystä lapsen
-alkuperästä. Ja poika on hyvin äitinsä näköinen -- ja siis minunkin."
-
-"Siitä on siis ollut koko joukko juttua liikkeellä lähiseuduilla?
-Ihmiset ovat ehkä luulleet, että se juuri oli syynä eroomme?" Rosen
-äänessä oli kiivas sointu.
-
-"Todennäköisesti. Onko se -- sinusta vastenmielistä?"
-
-"On", sanoi Rose lujasti. Ja vähän rauhallisemmin: "Se kuohuttaa minua.
-Sillä tiedäthän, että avioliittorikos on minusta aina ollut mitä
-alhaisinta ja inhoittavinta --. Että ihmisten pitääkin luulla sellaista
-sinusta!"
-
-"Tiedäthän, ettei se minustakaan ole -- miellyttävää. Se, että ihmiset
-luulevat minun olleen sinulle uskoton. Mutta kuitenkin --. Onhan
-parempi, että Doris saa maata rauhassa haudassaan."
-
-He istuivat vaiti hetkisen. Sitten Rose aloitti jälleen:
-
-"Hän on siis tumma, se poika, koska hän on sinun näköisesi?"
-
-"Noo -- tukka on jokseenkin vaalea vielä. Mutta se tulee kai tummaksi.
-Hän muistuttaa meitä, kuten sanottu -- silmiltään ja niin poispäin. Ja
-ilmeeltään --"
-
-"Kuinka monta hammasta sillä on?"
-
-"Kunpa sen tietäisin." Torkild naurahti jälleen. "On kai hänellä
-muutamia." Sitten hän lisäsi katsoen maahan: "Voithan tulla sinne
-katsomaan häntä, jos se sinua huvittaa." Seurasi pieni vaitiolo.
-"Voithan tulla jonakin aamupäivänä -- kun minä olen konttorissa."
-
-"Enkö saa tulla silloin kun olet kotona?" kysyi Rose hyvin hiljaa;
-hänkin katsoi maahan.
-
-Torkild painoi päänsä vielä alemmaksi. Hän tuli polttavan punaiseksi.
-
-"Kyllä -- jos tahdot niin."
-
-"Silloin kun kirjoitin sinulle Doriksen kuoleman jälkeen", sanoi Rose
-hiljaa. "En tahtonut ehdottaa sitä suoraan -- mutta ajattelin sinun
-ehkä ymmärtäneen sen -- olisin mielelläni halunnut tavata sinua.
-Toivoin niin kovasti, että olisin voinut -- lievittää vähän. Mutta ehkä
-en olisi voinut sitä tehdä?"
-
-"Et", sanoi Torkild melkein kuulumattomasti. Ja vähän jälkeenpäin:
-"Sillä siihen ei ollut mitään lohtua, näetkös."
-
-"Oliko hänen laitansa ollut niin hirveän huonosti?" kysyi Rose arasti.
-
-"Oli."
-
--- Ja voit kai itsekin ajatella -- Silloin kun hän kirjoitti
-matkustavansa Pariisiin, niin tiedäthän, ettemme kumpainenkaan, et sinä
-enkä minä -- uskoneet todeksi mitä hän kertoi. Ja minä annoin asiain
-mennä -- koettamatta ottaa selvää, miten sisareni laita todellisuudessa
-oli. Olisihan minun _pitänyt_ tietää, että hän ehkä tarvitsi veljeä,
-joka voisi auttaa häntä. Enkä minä liikuttanut sormeanikaan -- enempää
-kuin koskaan aikaisemminkaan --."
-
-"Juuri tuo, mitä sanoit, oli minunkin mielessäni -- minähän ajattelin
-myöskin silloin, että siinä ehkä voi piillä jotakin. Sitä minä olisin
-tahtonut sanoa sinulle. Sekä suoraan että epäsuoraan oli minulla suurin
-syy siihen, ettet sinä tullut -- puuttuneeksi asiaan -- silloin. Olisin
-tahtonut muistuttaa sinulle, että vastuu lankeaa kai yhtä paljon
-minulle kuin sinulle --"
-
-Torkild pudisti päätään.
-
-"Sehän ei muuta asiaa mitä minuun tulee, Rose. Sen, joka tuntee, että
-hänen on tehtävä jotakin, on tehtävä se. Vastuu on hänen, eikä se tule
-pienemmäksi siitä, jos on joku toinenkin, joka olisi voinut sen tehdä."
-
-"Luuletko muutoin, että olisit voinut tehdä jotakin? Tarkoitan,
-luuletko että olisit voinut tehdä jotakin, mikä olisi muuttanut
-Doriksen kohtalon toisenlaiseksi?"
-
-"Voihan hyvin olla, etten olisi sitä voinut. Mutta minusta ei
-tunnukaan, että asian ydin on siinä. Ihmisen on tehtävä se, minkä hän
-tuntee velvollisuudekseen, uskoipa sen sitten vievän johonkin tulokseen
-tai ei."
-
-Hetken vaitiolon jälkeen Torkild virkkoi hiljaa:
-
-"Yhden asian soisin mielelläni saavani selittää sinulle. Doriksen
-kuoleman yhteydessä olevat seikat, ne ne olivat syynä siihen, että minä
--- nyt talvella, kun erottamisaikamme oli kulunut loppuun -- heti kohta
--- ryhdyin toimenpiteisiin avioliittomme lopulliseksi purkamiseksi.
-Osaksi siitä syystä, että se minusta tuntui olevan välttämätöntä --
-onhan koko minun sukuni niin kauttaaltaan soveltumatonta sekaantumaan
--- elinvoimaisten ihmisten kohtaloihin. Osaksi myös pojan takia --
-koska, kuten jo sanoin sinulle, arvelin sopivan yhtä hyvin, että hän
-sai käydä minun lapsestani. Mutta varsinkin siitä syystä, että kun
-olin johtunut itsestäni ja suvustani siihen käsitykseen, mihin olin
-tullut, minusta näytti olevan yhtä hyvä, että kaikki meidän väliltämme
-lopullisesti purkautuisi.
-
-"Olihan se myös sikäli johdonmukaistakin, kun ensin olimme eronneet.
-Muuten en kai olisi tullut sitä tehneeksi --.
-
-"-- Mutta minä pelkäsin kyllä tavallani -- että tuo minun
-kiireellisyyteni eron hankkimisessa -- saattaisi ehkä -- tuntua sinusta
-loukkaavalta. Tuntuiko se?"
-
-Rosen kasvot värähtivät hiukan. Mutta sitten hän katsoi Torkildia
-rohkeasti silmiin ja vastasi: "Tuntui."
-
- * * * * *
-
-Torkild nousi penkiltä. Rose myöskin. Ja sitten kysyi Torkild
-epävarmasti:
-
-"Onko sinulla mitään sitä vastaan, että saatan sinua pitemmälle?"
-
-Rose pudisti hiukan päätään. Mutta he eivät puhelleet keskenään,
-vaihtoivat vain jonkun välinpitämättömän huomautuksen ilmasta,
-kävellessään ylöspäin Homansbyn läpi.
-
-Rose seisahtui pienen, vanhan, kaksikerroksisen puutalon eteen
-Bogstadveienin yläpäässä:
-
-"Niin -- tässä minä asun."
-
-Torkild kysyi hiljaisella äänellä:
-
-"Tuota -- et kai tahtoisi lähteä pienelle kävelylle kanssani --?"
-
-"Mielelläni", sanoi Rose yhtä hillitysti.
-
-Ikäänkuin malttaen mielensä alkoi hän kysellä Torkildilta vanhojen
-tuttujen paikkojen ihmisiä ja oloja: kuka asui nyt heidän vanhassa
-kodissaan, miten apteekkarin ja Liedin väet jaksoivat. Ja Torkild
-vastasi ja kertoili -- mutta heidän äänessään oli viivästelyä, jolla ei
-ollut mitään tekemistä sanojen sisällön kanssa.
-
-Ja tultuaan Vestre Akerin kirkon ohi ja kävellessään verkalleen
-Sognintietä ylöspäin olivat he molemmat vaiti.
-
-Taivas oli pilvessä ja harmaanvalkoinen, mutta se näytti olevan niin
-merkillisen korkealla matalain, tummien harjujen yllä. Pienissä
-paljaissa vesakoissa oli omituinen sinertävä vivahdus. Jossakin
-vanhassa tammessa olivat vielä viimevuotiset ruskeat kuihtuneet
-lehdet jäljellä, ja muutamissa pienissä tuomissa kellersivät nuput
-puhkeamaisillaan. Laajat, avoimet kentät, jotka ulottuivat metsäisten
-harjujen liepeille, olivat vielä vain harmaanvihreitä -- kevät oli
-tullut myöhään tänä vuonna.
-
-Ja Sognintie soljui kauniisti kaartuvana, vaaleanharmaana nauhana
-seudun läpi, loppumattoman kauas, kunnes saavutti metsänreunassa olevan
-vanhan kartanon ja hävisi. Ihmeelliseltä, äärettömän autiolta se näytti
--- kuten aina, tuo tie, jota kokonaiset nuorisoarmeijat ovat kulkeneet
-kevätiltoina, yksin ja kaksin, yksinäisyyksineen ja sydämenkaipuineen.
-Ja kaikille niille on tie siinä, autiona ja loppumattomana ujuen halki
-vihreiden kenttien tummia metsiä kohti.
-
-Suuren vanhan tammen luona tien ensimmäisellä mäellä he poikkesivat
-kulkemaan vainion poikki, Gaustadiin vievää polkua.
-
-"En tiedäkään, kuinka monta vuotta siitä on, kun olen viimeksi ollut
-täällä", sanoi Torkild.
-
-"En minäkään ole ollut täällä, ties milloin --"
-
-He ajattelivat molemmat samaa. Täällä ei ollut oikein sellaista kuin
-he olivat muistelleet. Joen viereinen jyrkkä mäki oli tullut niin
-pieneksi -- ja joki itse oli vain liejupuro. Siinä, missä ennen vanhaan
-oli ollut kokonainen seikkailu päästä yli pulskahtamatta veteen,
-astuivat he vain parille kivelle edes kenkienkään kastumatta. Ja
-valkovuokkomatto, loistavien kukkatähtien vilinä, joita he ahnaasti
-olivat repineet itselleen kotiin viedäkseen. Joitakin valkovuokkoja
-pilkoitti leppäpensaiden harmaanvihreiden runkojen välissä, ja ylempänä
-mäen rinteellä niitä kasvoi muudan läikkä, mutta jaloissa ei ollut
-mitään mattoa, ainoastaan tallattu, savenharmaa polku, ja sen varsilla
-virui ohueksi kuluneessa ruohikossa pullonsirpaleita ja vanhoja
-eväspapereita.
-
-"On täällä toki sentään kaunista", sanoi Torkild.
-
-"Niin, onhan täällä sentään kaunista."
-
-He kulkivat vähän matkaa. Sitten Torkild kysyi hiljaa:
-
-"Tuota -- tahdotko sanoa minulle yhden asian. Minä en sitä tiedä -- en
-ole halunnut kysyä sitä keneltäkään muulta, ymmärräthän. Mikä -- mitä
-nimeä sinä käytät?"
-
-"Rouva Christiansen. -- Onko sinulla jotakin sitä vastaan?" sanoi Rose
-hiljaa.
-
-"Ei. Olin vain odottanut -- Wegnerhän on -- kauniimpi. Toinen on niin
-kovin tavallinen, että --."
-
-"Ei. Jos annat minulle luvan, niin pidän mieluummin sinun nimesi." Rose
-puhui vähän takeltaen. "Sillä Rose Wegner oli toinen kuin minä olen nyt
---."
-
-"Miten tarkoitat?" kysyi Torkild, ja hänen äänensä oli pelokas.
-
-"Tarkoitan --. Sellaisena kuin nyt olen, olen kokonaan -- niiden
-vuosien uudestaanmuovaama ja leimaama, jotka olen elänyt yhdessä
-sinun kanssasi. Luulen -- olen ollut näkevinäni sen kaikkialla viime
-aikoina, sitten kun aloin ymmärtää. Me naiset tulemme siksi, miksi
-mies meidät tekee. Joko valitsemalla yhden, jolle antaudumme -- tahi
-useampia -- tahi olemalla antautumatta kenellekään niistä, jotka
-tulevat, koska tunnemme, ettei kukaan niistä voi tehdä meistä mitään
-parempaa ja kauniimpaa. Ne, jotka jälkimmäisen vaihtopuolen valitsevat,
-miellyttävät minua ehkä eniten. Mutta ne, joilla on rauha itsensä
-kanssa ja jotka kykenevät saamaan aikaan jotakin maailmassa, ne ovat
-luullakseni kaikki tavanneet miehen, jolle he tiesivät voivansa antaa
-parhaimpansa, mutta niin ei voinut käydä. Silloin he voivat olla --
-rauhalliset tavallaan ja työskennellä muissa asioissa, koska tietävät
-kohtalonsa määrätyksi --."
-
-"Entä sinä itse?"
-
-"Minä. Minä tein pahimman mitä voin tehdä -- otin umpimähkään kenen
-sattui, kun väsyin odottamaan. Sen me useimmat teemme -- ja silloin
-tulee helposti turmioon tavalla tai toisella. Niin kai minäkin
-olisin tullut, jos et sinä olisi aina vartioinut minun puolestani.
-Sinä näit aina, milloin tahdoin antaa sinulle jotakin väärennettyä,
-etkä sinä sallinut minun koskaan harjoittaa pitemmälti noita
-rakkaudenväärennyksiä, ja aina annoit minun nähdä mitä rakkaus todella
-oli. Jumala auttakoon minua, että en ymmärtänyt sitä ennenkuin oli
-myöhäistä -- minähän olin vain kova, vihreä naisen raakila --. Ja
-sentähden, nyt kun näen päässeeni omasta kevytmielisyydestäni mikäli
-siihen kykenen -- niin että luulen voivani tulla paremmaksi ja
-kelvollisemmaksi ja rakastavammaksi ihmiseksi kuin luonnostani olin
--- ja sen kautta onnellisemmaksi kuin ansaitsen tulla, niin sentähden
-tahtoisin mieluimmin saada pitää sinun nimesi -- oi Torkild, itketkö
-sinä --."
-
-"Itken." Torkild kääntyi hänestä poispäin.
-
-Rose meni ja laski kätensä hänen käsivarsilleen. Hänen kasvonsa
-olivat tulleet liidunvalkeiksi. Ja kun Torkild veti hänet luokseen,
-kouristuksentapaisesti nyyhkyttäen, ja Rose painautui häntä vasten,
-tiesi Torkild, ettei Rose ollut koskaan antautunut hänelle, mutta että
-nyt hän sen teki --.
-
-Rose itki rajusti heidän seisoessaan sylitysten. Niin ei Torkild ollut
-tiennytkään hänen voivan itkeä. Ja Rose kuiski itkunsa välistä:
-
-"En voi ymmärtää sitä, Torkild. En voi ymmärtää sitä. Että sinä voit
-rakastaa minua vielä. Että olet voinut rakastaa minua aina. Olenhan
-minä ollut niin mahdoton ihminen --."
-
-"Minä rakastan sinua. Minä rakastan sinua."
-
-"Niin kai täytyy olla, kun sinä olet ollut niin äärettömän hyvä
-minulle. Niin kai täytyy olla, kun sinä olet ottanut kaiken parhaan
-itsestäsi ja luonut minut uudelleen --. Oi Torkild, Torkild, minä en
-voi ymmärtää sitä -- etten ole sitä menettänyt --."
-
-"Minä rakastan sinua --.
-
-"Sano se sinäkin", kuiskasi Torkild hetken perästä --.
-
-"Niin, taivaan jumala, kuinka minä rakastan sinua, Torkild --." Rose
-painautui jälleen häntä vasten. "Oi että minun on lupa sanoa se
-sinulle. Ja että sinä voit uskoa minua!"
-
- * * * * *
-
-He käyskentelivät vielä mäkien välissä, käsi kädessä.
-
-"Minä tiesin sen silloin, kun matkustin luotasi. Mutta en uskaltanut
-silloin sanoa sitä sinulle --. Niin, en tiennyt sitä oikein
-silloinkaan. Koko ajan kun olimme erossa, uskoin aina, että sinä
-pyytäisit minua palaamaan --. Mutta kun saimme laillisen eron -- kun
-kirjoitin Rose Christiansen siihen paperiin -- sinun nimesi rinnalle,
-siihen paperiin, jonka piti erottaa meidät kokonaan toisistamme,
-silloin tiesin tulleeni lopultakin sinun vaimoksesi. Ja silloin
-päätin etsiä itselleni työn, jonka voisin täyttää -- tulla hyväksi
-ja kelvolliseksi ja uskolliseksi ihmiseksi ihmisten joukossa,
-koska kuuluin sinulle enkä koskaan voinut tulla muuksi kuin sinun
-omaisuudeksesi --."
-
-"Oliko sinun paha olla silloin?" kysyi Torkild pehmeästi.
-
-"Ah --. Tiedätkö, minä kaipasin äärettömästi sinua. Minä itkin usein
-yöllä ikävästä sinuun. Mutta ei minun kuitenkaan ollut niin kovin
-paha olla. Tiesinhän rakastavani sinua, se oli enemmän kuin olin
-ansainnut --.
-
-"Muistatko, kun kerran sanoin, että mielestäni rakkauden täytyi minulle
-olla sellaista, että tuntisin kuuluvani miehelle hänen omaisuutenaan.
-Niinkuin sormus hänen sormessaan. Hän voisi pitää minut tai panna minut
-pois ja unohtaa. Mutta hänen olisin kuitenkin. Minä olen sinun siten,
-nyt --."
-
-"Oletko koskaan uskonut, että voisin unohtaa sinut?"
-
-"En. Mutta en uskonut, että sinä uskoisit minua --"
-
- * * * * *
-
-He kuljeksivat siellä yhä; oli jo melkein pimeä. "Olemme kai yhdessä
-tänä yönä?" kuiskasi Torkild Roselle.
-
-"Olemme." Rose painautui häneen. "Saanko tulla sinun mukaasi kotiin --."
-
- * * * * *
-
-"Mutta kuule -- pitää kai meidän saada vähän ruokaa", sanoi Torkild,
-kun asia juolahti hänen päähänsä. "Ja silloin meidän on kiirehdittävä.
-Juna-aikojahan on tosiaan muutettu -- viimeinen lähtee nyt täsmälleen
-kello kaksitoista. -- Niin, voisimme kai olla jossakin kaupungillakin
---."
-
-"Ei, ei", kuiskasi Rose kiivaasti. "Meidän on oltava sinun kotonasi --."
-
-He kulkivat alaspäin kaupunkia kohti. Mutta kovinkaan joutuisaa ei
-kulku ollut.
-
-"Minusta tuntui monasti", sanoi Torkild hiljaa -- "oli monta kertaa --
-vaikea -- pitää siitä kiinni. Minä tunsin kyllä -- että se oli oikein.
-Kun eivät välimme olleet tulleet sellaisiksi kuin olisi pitänyt. Mutta
-kun sitten ajattelin kaikkia niitä aikoja, jolloin mielestäni olimme
-kuitenkin olleet niin onnellisia yhdessä. Kun sinä olit minun ja minä
-sinun ja me olimme olleet iloiset siitä kumpikin --."
-
-Rose käveli pää kumarassa:
-
-"Muistatko -- viimeistä yötä -- kun sinä -- otit minut?"
-
-Torkild vastasi hiljaisesti:
-
-"Koetin toivoa, ettei sitä olisi ollut. Mutta Rose -- minun täytyy
-sanoa sinulle, etten voinut. Minussa virisi aina jotakin, kun muistin
-sen -- kuin jonkinlainen hurja -- voitonriemu --."
-
-"Tuo, mitä sinä sanoit -- siitä ilosta, kun minä olin sinun ja sinä
-olit minun, ja minä olin siitä iloinen. Sehän ei ollut muuta kuin
-luonnollista, että meillä oli sellainen tunne, kun olimme nuoria,
-terveitä ihmisiä. Ja joinakin kertoina pidin tuota iloa rakkautena
--- ja toisin kerroin aavistin sisimmässäni mitä se oli, ja olin
-katkeroitunut ja häpesin sisimmässäni itseäni -- ja koetin kääntää
-katkeruuteni sinua vastaan -- mutta kun en silloin pitänyt sinusta,
-johtui se siitä, että sisimmässä tunnossani tiesin sinun rakastavan ja
-minun vain päästävän eläimen irti itsessäni --."
-
-"Et saa sanoa noin", pyysi Torkild nopeaan ja kipeästi.
-
-"Mutta Torkild, niinhän oli. Minä en ymmärtänyt sitä, sillä olin
-aina ajatellut, että eläin ihmisessä olisi jotakin raakaa ja törkeää
-ja rumaa. En tiennyt, että joissakin se voi olla vain kuin pieni
-kissanpoika, joka leikkii tietämättä millä se leikkii, ja repii rikki
-ja kynsii verille vain huvin vuoksi. Ja se on vielä vaarallisempaa,
-koska eläin on suloinen ja kaunis ja hupainen -- eikä tiedä
-vastuusta --.
-
-"Sinä yönä, jonka tiedät -- silloin ymmärsin, että ihmisen rakkaus on
-hurjinta totta --."
-
-"Minun on pistäydyttävä sisällä noutamassa pukeutumistarpeeni",
-sanoi Rose, kun he tulivat hänen asuntonsa kohdalle. "Ja sanomassa
-emännälleni, että menen pois --."
-
-Torkild meni hänen kanssaan sisälle. Rosella oli kaksi pikkuruista
-taitekattoista huonetta. Torkild seisoi hänen pienoisessa
-arkihuoneessaan, Rosen sulloessa vähän vaatteita käsilaukkuun. Ikkunat
-olivat alhaalla lattian rajassa; ikkunalaudat olivat täynnä kukkia.
-
-"Minulla on pari sinun vanhaa ruusuasi huoneessani", sanoi Torkild
-toiseen huoneeseen Roselle. "Makuuhuoneessani --."
-
-"Oi -- onko! Mitkä, tiedätkö?"
-
-"Malmaison ja Louise Odier."
-
-"Ne olivat minun lempiruusuni", sanoi Rose iloisena.
-
-"Minä muistin sen, ja siksi en antanutkaan niitä pois --."
-
-Rose tuli toisesta huoneesta ja suuteli häntä:
-
-"Niin, nyt minä olen valmis --."
-
- * * * * *
-
-He poikkesivat jonnekin saadakseen suuhunsa vähän teetä ja voileipää
-kiireeltään ja jäivät istumaan niin pitkäksi aikaa, että heidän
-oli juostava raitiotiepysäkille. Ja raitioliike oli pysähtynyt --
-kokonainen jono vaunuja seisoi liikkumattomina pitkin Stortinginkatua.
-He ottivat auton.
-
-"Se on totta", sanoi Torkild heidän huristaessaan Tostrupin ohi. "Minä
-olen luvannut Betzylle kultaketjun hänen molemmille pikkutytöilleen --."
-
-"_Oletko_ --", ja Rose nauroi. "Minulta hän on tilannut heille
-kultaristit --."
-
-"Betzy huolehtii omistaan --", sanoi Torkild, "ja Jumala siunatkoon
-Betzyä siitä --."
-
-"Ei, Torkild -- anna minun olla -- oletko hullu -- keskellä Carl
-Johania!"
-
-He syöksyivät odotushuoneen läpi, asemasillalle, toisen luokan vaunuun.
-Seuraavassa tuokiossa konduktööri avasi oven ja päästi sisään eukkoja,
-joilla oli korit, ja miehiä, joilla oli selkäreput ja piippunysät. --
-Se oli tupakkavaunu. Ja juna oli tupaten täynnä.
-
-Torkild ja Rose menivät käytävään, seisoivat siellä avoimen ikkunan
-ääressä ja tunsivat ilmanvedon kuumilla poskillaan. He pitivät toisiaan
-kädestä ja tuon tuostakin he katsoivat toisiinsa ja värähtivät siitä.
-
-"Onko sinulla vielä vanhat koirasi?" kysyi Rose äkkiä.
-
-"Rex minun täytyi tappaa viime vuonna", sanoi Torkild. "Se joutui
-raitiovaunun alle eräänä päivänä, kun olin ottanut sen mukaani
-kaupunkiin. Ei tullut kysymykseen muu kuin saada käsiinsä eläinlääkäri
-ja toimittaa se hengiltä, poloinen --"
-
-"Ah, kuinka surullista -- muistatko miten Rex ja minä olimme hyvät
-ystävät --"
-
-"Niin, se oli hyvin ikävää. Minulla on nyt uusi lintukoira -- Lewellyn
-sekin -- vain vuoden vanha, mutta luulen siitä tulevan hyvän. Mutta
-Lilletøsa elää ja voi hyvin -- sillä on penikat tällä kertaa, joten se
-on teljetty vajaan. Minä pelkään sitä nimittäin vähän Ivarin puolesta
--- hän on aivan hullaantunut penikkoihin, näetkös. -- Muistatko että se
-puri sinua, kun sillä oli penikat --?"
-
-"Luuletko, että se vielä tuntee minut --?" kysyi Rose --.
-
--- Mutta heidän äänensä sädehti riemua, puhuivatpa he mistä hyvänsä --.
-
- * * * * *
-
-Sitten he tulivat perille. Yksinäinen kaarilamppu paloi aseman
-edustalla. Junasta vyöryvät mustat haamut hajaantuivat ja katosivat
-pimeyteen. Torkild ja Rose lähtivät kulkemaan jokea kohti, missä
-varastotonttien lautapinot häämöttivät yössä tuoksuen raikkaalle ja
-kirpeälle.
-
-"Mutta kuule", sanoi Rose äkkiä. "Mitähän rouva Stranden sanoo huomenna
--- mehän emme kai nyt enää ole naimisissa, näetkös?"
-
-"Rouva Strandenko!" Torkild naurahti. "Hän on kai pikemminkin sitä
-mieltä, että kun kerta on menty naimisiin, niin ei voida koskaan
-muuksi tulla -- mitä paholaisen metkuja ihmiset sitten keksinevätkin
-nykyaikana."
-
-He menivät sillan yli ja tulivat sille pienelle tienpätkälle
-tehdasrakennusten ja joen välissä, missä ruostuneet rautalastut
-narskuivat jalkojen alla.
-
-"Oi tuota ääntä", sanoi Rose hiljaa. "Olen muistanut sitä niin usein
-koko tänä aikana." Ja hän likeni Torkildia. "Torkild, Torkild, en voi
-ymmärtää sitä todeksi, että minä tulen kotiin!"
-
- * * * * *
-
-Metsässä ei ollut niin kovin pimeää, kun he olivat vähän tottuneet
-siihen. Taivas häämötti heikosti vaalealta kuusten latvojen yllä, ja
-joki kuvasti sitä ja hohti kirkkaana tien varrella kasvavien leppien
-lävitse. Tuoksui kylmältä ja keväiseltä -- sitä huokui märästä maasta
-ja tuoreesta ruohosta ja puista, jotka hikoilivat mahlaa kaikista
-nuorista versoistaan.
-
-Sitten he tulivat perille pienen talon luo, joka kyyhötti
-harmaanvalkoisena yössä, suljetuin, nukkuvin ikkunoin -- ulkohuoneet
-häämöttivät niin tummina ja raskaina pihan alastomain vanhain puiden
-alla.
-
-He seisoivat hetkisen katsoen tietä pitkin sinne päin, missä se kulki
-edelleen pujahtaen jälleen metsään -- heidän vanhaan kotiinsa päin.
-
-Kuului omituista epäselvää ääntä ilmasta, korkealta heidän päittensä
-päältä.
-
-"Muuttolinnut", sanoi Torkild.
-
-He seisoivat käsivarret toistensa ympärillä ja katsoivat
-harmaanvaalealle, pilviselle taivaalle, missä he eivät erottaneet
-mitään.
-
-Ja pysytellen liki toisiaan he menivät sitten taloon, ja Torkild
-aukaisi oven pieneen eteiseen, jonka omituinen ilma muistutti
-sisäänsuljetun suursiivouksen hajua. Ja pitäessään Rosea itseään vasten
-koetti Torkild pysyttää äänensä tasaisena ja hiljaisena, sanoessaan:
-
-"Niin -- nyt olemme sitten kotona --."
-
-
-
-
-*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK KEVÄT ***
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the
-United States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for an eBook, except by following
-the terms of the trademark license, including paying royalties for use
-of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
-copies of this eBook, complying with the trademark license is very
-easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
-of derivative works, reports, performances and research. Project
-Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away--you may
-do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
-by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
-license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country other than the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you will have to check the laws of the country where
- you are located before using this eBook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that:
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
-the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the Foundation as set
-forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's business office is located at 809 North 1500 West,
-Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
-to date contact information can be found at the Foundation's web site
-and official page at www.gutenberg.org/contact
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without
-widespread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/old/64261-0.zip b/old/64261-0.zip
deleted file mode 100644
index 3ada742..0000000
--- a/old/64261-0.zip
+++ /dev/null
Binary files differ