diff options
| author | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-01-23 17:03:16 -0800 |
|---|---|---|
| committer | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-01-23 17:03:16 -0800 |
| commit | 059c25b0dde9ed49d3237e520de1e7c9979e6ed0 (patch) | |
| tree | df39a8c28e766edcb72756c6622518f0510a0704 | |
| parent | 32720b101cc6493ffacd13322758f4ba6d03ca14 (diff) | |
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 4 | ||||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 | ||||
| -rw-r--r-- | old/64115-8.txt | 3044 | ||||
| -rw-r--r-- | old/64115-8.zip | bin | 55922 -> 0 bytes |
5 files changed, 17 insertions, 3044 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..d7b82bc --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,4 @@ +*.txt text eol=lf +*.htm text eol=lf +*.html text eol=lf +*.md text eol=lf diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..8805e21 --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #64115 (https://www.gutenberg.org/ebooks/64115) diff --git a/old/64115-8.txt b/old/64115-8.txt deleted file mode 100644 index 3c329d5..0000000 --- a/old/64115-8.txt +++ /dev/null @@ -1,3044 +0,0 @@ -The Project Gutenberg eBook, Kaksi rakastavaista, by Romain Rolland, -Translated by Eino Voionmaa - - -This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most -other parts of the world at no cost and with almost no restrictions -whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of -the Project Gutenberg License included with this eBook or online at -www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have -to check the laws of the country where you are located before using this ebook. - - - - -Title: Kaksi rakastavaista - - -Author: Romain Rolland - - - -Release Date: December 23, 2020 [eBook #64115] - -Language: Finnish - -Character set encoding: ISO-8859-1 - - -***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK KAKSI RAKASTAVAISTA*** - - -E-text prepared by Tuula Temonen - - - -KAKSI RAKASTAVAISTA - -Kirj. - -ROMAIN ROLLAND - -Ranskankielestä suomentanut - -Eino Voionmaa - - - - - -Porvoossa, -Werner Söderström Osakeyhtiö, -1921. - - - - - Amori - Rakkaudelle - - Pacis amor deus -- - Rauhan rakkaus jumala - - (Propertius) - - - - -1. - - -Pierre hävisi maanalaiseen. Raakaa, kuumeista väkeä. Lähellä ovea -seisten, puristuneena ihmisolioita täynnä olevaa penkkiä vasten ja -hengittäen näiden suun kautta kulkenutta huonoa ilmaa katseli hän, -heitä näkemättä, mustia ja jyliseviä holveja, joita pitkin junan -kiiluvat valot liukuivat. Hänen mielessään oli sama synkkyys, sama -tuike, ankara ja väräjävä. Palttoon kaulus pystyssä, sen sisään -tukehtumassa, käsivarret pitkin ruumista ja huulet yhteenpusertuneina, -otsa nihkeänä hiestä, ja vähänväliä, kun ovi avattiin, kylmänä ilman -vedosta, koetti hän olla näkemättä, hengittämättä, ajattelematta, -koetti olla elämättä. Nuoren kahdeksantoistavuotiaan pojan sydän, -melkein lapsen vielä, oli täynnä synkeätä epätoivoa. Hänen yllään, -tämän pimeän holviverhon, tämän rotankolon yllä, jossa ihmistoukkia -kihisevä metallihirviö vilisti -- oli Pariisi, lumi, tammikuun kylmä -yö, elämän ja kuoleman painajainen, -- sota. - -Sota. Siitä oli neljä vuotta, kun se oli alkanut. Se oli painanut hänen -nuorukaisikäänsä. Se oli yllättänyt hänet sinä murroskautena, jolloin -nuorukainen levottomana aistiensa heräämisestä huomaa säikähtyneenä -petomaiset, sokeat, murskaavat voimat elämässä, jonka raadeltavaksi -hän on joutunut, vaikka ei ollut pyytänyt elämään päästä. Ja jos hän -on helläluontoinen, herkkäsydäminen, hentoruumiinen, kuten Pierre, -niin tuntee hän tympäisyä, kauhua, jota hän ei uskalla tunnustaa -muille rehevän ja raatelevan luonnon tylyyden, saastan, mielettömyyden -vuoksi -- tämän viruvan emäsian vuoksi, joka syö sikiönsä. -- -Jokaisessa kuusitoista-, kahdeksantoistavuotiaassa nuorukaisessa -on hiukan Hamletin sielua. Älkää vaatiko häntä ymmärtämään sotaa! -(Hyvä teille, vakaantuneet miehet!) On yllinkyllin, jos saa hänet -ymmärtämään elämää ja siihen sopeutumaan. Tavallisesti hän hautautuu -unelmiin ja taiteeseen, kunnes hän on tottunut uuteen hahmoonsa ja -kotelo on suorittanut ahdistavan kulkunsa toukasta hyönteiseksi. -Rauhaa ja ymmärtämystä hän tarvitsee näinä elämän kypsymisen utuisina -huhtikuun-päivinä! Mutta hänet etsitään piilopaikkansa perältä, -raastetaan esiin varjosta, uuden keden arimmillaan ollessa, heitetään -julmalle näkymölle, tylyyn ihmisjoukkoon, jonka hurjuus ja viha hänen -täytyy hetipaikalla omaksua, niitä ymmärtämättä ja saattamatta sovittaa. - -Pierre oli ikäluokkansa, kahdeksantoista-vuotiasten lasten, mukana -kutsuntavuorossa. Kuuden kuukauden kuluttua tarvitsi isänmaa hänen -lihaansa. Sota vaati häntä. Kuusi kuukautta hengähdyksen aikaa. Kuusi -kuukautta. Jos edes voisi sen ajan olla ajattelematta! Jäädä tähän -maanalaiseen! Näkemättä enää julmaa päivänvaloa!... - -Hän painautui varjoon kiitävän junan mukana ja sulki silmänsä... - -Kun hän jälleen ne avasi -- oli muutaman askeleen päässä hänestä, -kahden vieraan ihmisen erottamana, nuori tyttö, joka juuri oli noussut -junaan. Aluksi ei hän nähnyt tytöstä muuta kuin hienon profiilin -hatun varjossa, vaalean suortuvan laihahkolla poskella, viehkeälle -poskipäälle sattuvan valon, nenän ja ylähuulen veikeän piirteen ja -puoliksi avoimen suun, joka vielä värisi kiireisestä juoksusta. Tyttö -astui hänen silmiensä portin kautta hänen sydämeensä, astui kokonansa, -ja portti sulkeutui. Ulkoa kuuluva melu vaikeni. Hiljaisuus. Rauha. Hän -oli siellä. - -Hän ei katsahtanut Pierreen. Ei edes tiennyt vielä, että hän oli -olemassakaan. Ja oli kuitenkin hänen sisässään! Pierre piti hänen -sanatonta, sykkyräistä kuvaansa sylissään eikä uskaltanut hengittää, -pelosta että hänen henkäyksensä haihduttaisi sen... - -Seuraavalla asemalla sekasortoinen tungos. Kirkuen syöksyi ihmisiä jo -täyteen vaunuun. Pierre tunsi ihmisaallon työntävän, kantavan häntä. -Holvin yllä, ylhäällä Kaupungissa ankaria pamahduksia. Juna lähti -taas. Tällä hetkellä syöksi asemanportaita alas huumaantunut mies, -joka peitti kasvojaan käsillään ja kaatui maahan. Ehti juuri nähdä, -että hänen sormiensa välistä pursui verta... Taas tunneli ja yö... -Vaunussa kauhun huutoja: "goottilaiset ovat tulleet!..." Yleisessä -jännityksessä, joka sulatti nämä yhteensulloutuneet oliot yhdeksi, -oli Pierren käsi tarttunut käteen, joka hipaisi häntä. Ja avatessaan -silmänsä näki hän, että se oli Hän. - -Tyttö ei vetänyt kättään pois. Pierren sormien puristukseen -vastasivat sormet levottomina, vähän hermostuneina ja jäivät sitten -suloisina, polttavina paikalleen, hievahtamatta. Näin seisoivat he -sitten suojelevassa varjossa, kädet niinkuin kaksi samassa pesässä -hykertelevää lintua; ja heidän sydämensä veri juoksi yhtenä ainoana -virtana kätten lämmön kautta. He eivät sanoneet sanaakaan. Eivät -tehneet pienintäkään liikettä. Hänen suunsa melkein hipaisi suortuvaa -poskella ja korvan reunaa. Tyttö ei katsonut häntä. Kahden asemavälin -perästä irroitti hän itsensä Pierrestä, joka ei häntä pidättänyt, solui -tungoksen välistä ulos ja meni menoansa Pierreä näkemättä. - -Tytön lähdettyä ajatteli Pierre seurata häntä... Liian myöhään. Juna -oli liikkeessä. Seuraavalla pysäkillä astui hän ulos ja nousi pinnalle. -Hän tapasi taas yöllisen ilman, muutamien lumihiutaleiden näkymättömän -hipaisun ja pelästyneen ja pelostaan huvitetun Kaupungin, jonka yllä -sangen korkealla liitelivät sotalinnut. Mutta hän ei nähnyt muuta -kuin sen, joka oli hänen sisässään; ja hän palasi kotiansa, pitäen -tuntemattoman kättä. - - - - -2. - - -Pierre Aubier asui vanhempainsa luona lähellä Clunyn puistikkoa. -Hänen isänsä oli virkamies; hänen kuutta vuotta vanhempi veljensä -oli ollut rintamalla sodan alusta saakka. Hyvä, porvarillinen, -aitoranskalainen perhe, herttaisia ja sävyisiä kunnon ihmisiä, jotka -eivät milloinkaan olleet uskaltaneet ajatella itse ja hyvin luultavasti -eivät edes epäilleet semmoista mahdolliseksikaan. Peräti rehellisenä, -virkansa velvollisuuksia korkeasti kunnioittavana olisi presidentti -Aubier suuttunut ja mitä suurimpana loukkauksena torjunut epäilyn, -että hänen arvosteluunsa olisi saattanut vaikuttaa muut näkökohdat -kuin oikeudenmukaisuuden ja hänen omantuntonsa ääni. Mutta hänen -omantuntonsa ääni ei ollut koskaan puhunut (tai sanoisimmeko: edes -kuiskannut) hallitusta vastaan. Se oli syntyperäisin virkahenkinen. -Se ajatteli vaihtelevasti, mutta varmasti Valtion toiminnan mukaan. -Olemassa oleva valtiovalta oli hänestä pyhitetty selviö. Hän ihaili -hartaasti entisaikojen teräksisiä luonteita, vapaita ja taipumattomia -suuria virkamiehiä; ja uskoi kukaties salassa kuuluvansa heidän -riviinsä. -- Rouva Aubier taas oli yhtä hyvä kristitty kuin hänen -puolisonsa oli hyvä tasavaltalainen. Yhtä hartaasti ja rehellisesti -kuin mies asettui valtiovallan kuuliaiseksi välineeksi kaikkea -vapautta vastaan, joka ei ollut virallinen, liitti vaimo rukouksensa, -täydellisessä sydämen puhtaudessa, niihin miesmurhan pyyntöihin, -joita sotaa varten sommittelivat Euroopan kaikissa maissa katoliset -papit, protestanttiset pastorit, rabbiinit ja poopat, tämän ajan -lehdet ja oikein ajattelevat ihmiset. -- Ja molemmat, isä ja äiti, -jumaloivat lapsiansa, tunsivat oikeina ranskalaisina heitä kohtaan vain -syvää, järkkymätöntä rakkautta, olisivat uhranneet heille kaikki ja, -tehdäkseen niinkuin muutkin, uhrasivat heidät epäröimättä. Kenelle? -Tuntemattomalle jumalalle. Kaikkina aikoina on Abraham vienyt Iisakin -polttoroviolle. Ja hänen kunnioitettu kiihkonsa on vieläkin esikuvana -kurjalle ihmiskunnalle. - -Tämän kotilieden piirissä oli, niinkuin usein on laita, paljon -rakkautta, mutta avomielisyyttä ei vähääkään. Kuinka voisikaan -ajatuksia vapaasti vaihtaa, kun kukin karttaa katsoa edes omansa -pohjaan. Jos joku jotain tunteekin, niin hän tietää, että täytyy -säilyttää määrätyt uskonkappaleet; ja jos asia on arkaluontoista jo -silloinkin, kun uskonkappaleet pysyvät niille vedettyjen rajojen -sisällä (kuten, ylimalkaan, on haudantakaista koskevien laita), mitä -sanotaankaan, jos ne pyrkivät sekaantumaan elämään, sitä kerrassaan -määräämään, niinkuin maalliset ja pakolliset uskonkappaleemme tekevät! -Menkääpäs unohtamaan Isänmaan uskonkappale! Uusi uskonto taannutti -meidät Vanhaan Testamenttiin. Se ei tyytynyt huulten tunnustuksiin -ja lapsellisiin menoihin, terveydenhoidollisiin, naurettaviin, kuten -uskontunnustukseen, perjantain paastoon, sunnuntain lepoon, jotka -olivat haltioittaneet "filosofiemme" intoa niinä, aikoina, jolloin -kansa oli vapaa -- kuninkaiden alla. Se vaati kaikki, se ei tyytynyt -vähempään: ihmisen kaikkinensa, hänen ruumiinsa, hänen verensä, hänen -elämänsä ja ajatuksensa. Varsinkin hänen verensä. Meksikon aztekkien -jälkeen ei jumala milloinkaan ole ollut näin ahvattu. Olisi kovin -kohtuutonta sanoa, että uskovaiset eivät siitä kärsineet. He kärsivät, -mutta uskoivat. Voi raukat ihmisveljeni, joille kärsimyskin on -jumalaisen todistus!... Hra ja rva Aubier kärsivät samoin kuin muut ja -jumaloivat samoin kuin muut. Mutta eihän voinut vaatia nuorelta pojalta -tätä sydämen, aistien ja terveen järjen kieltämistä. Pierre olisi -tahtonut ymmärtää ainakin sen, mikä häntä ahdisti. Kuinka polttivatkaan -häntä kysymykset, joita hän ei voinut tehdä! Sillä kaikkien ensimmäinen -sana olisi ollut: "Mutta jos minä en siihen usko!" -- Jo se olisi -herjaus. -- Ei, hän ei voinut puhua. He olisivat katseellaan -ilmaisseet hämmästynyttä, paheksuvaa typertymystä, tuskaa, häpeää. -Ja kun hän oli siinä plastillisessa iässä, jolloin sielu, iholtaan -ylen ohuena, väreilee pienimmistäkin ulkoa tulevista henkäyksistä ja -niiden salakähmäisissä sormissa vapisten muovautuu, tunsi hän itsensä -ennakolta itse surulliseksi ja häpeäväksi. Ah! kuinka he kaikki -uskoivat! (Mutta uskoivatko he, kaikki?) Mitenkä he sitten tekivät? --- Sitä ei uskaltanut kysyä. Uskottomana yksinänsä kaikkien keskessä, -jotka uskovat, on kuin vailla jotakin elintä, ehkäpä tarpeetontakin, -mutta joka kaikilla muilla on; ja punastuen peittää vajavainen -alastomuutensa toisten silmiltä. - -Ainoa, joka olisi voinut ymmärtää nuoren pojan ahdistusta, oli hänen -vanhempi veljensä. Pierre tunsi Philippeä kohtaan sitä ihailua, -joka pienemmillä usein on (mutta jonka he huolellisesti salaavat) -vanhempaa kohtaan, veljeä tai sisarta, vierasta toveria, jopa joskus -hetken haihtunutta näkemystä kohtaan -- joka heidän silmissään -toteuttaa kaikki unelmat siitä, mitä he tahtoisivat olla ja mitä he -tahtoisivat rakastaa: siveää ihailua ja sekavan nykyisyyden herättämää -levottomuutta tulevaisuudesta. Iso veli oli huomannut tämän lapsellisen -ihantelun ja oli siitä maireissaan. Vielä äskettäin oli hän koettanut -lukea poikasen sydäntä ja hellävaroen sitä hänelle selittää: sillä, -vaikka hän oli rotevampi, oli hän, samoin kuin poikanenkin, sitä -hienoa laatua, joka parempain ihmisten lapsissa säilyttää hiukkasen -naisellisuutta eikä sitä punastu. Mutta sota oli tullut ja temmannut -hänet pois työstä, opinnoista, kaksikymmenvuotiaan unelmista, ja -avomielisyydestä nuoren veljen kanssa. Hän oli jättänyt kaikki ensi -hetken huumaavassa innostuksessa, niinkuin suuri hurja lintu, joka -nousee avaruuteen mahtavin ja mielettömin kuvitelmin, että hänen -nokkansa ja kyntensä tekevät lopun sodasta ja palauttavat maan päälle -rauhan valtiuden. Sittemmin oli suuri lintu pari kertaa palannut -pesään; ah! joka kerta yhä pahemmin siipisatona. Hän oli saanut tinkiä -paljon kuvitelmistaan, mutta tunsi itsensä siitä liian masentuneeksi -sitä sanoakseen. Häntä hävetti, että oli niihin uskonut. Tyhmyyttä, -ettei osannut huomata elämää semmoiseksi kuin se on! Nyt pyrki hän -kiihkeästi irtautumaan sen lumoista ja kylmästi katsomaan sitä siksi, -mikä se on. Hän ei ruoskinut vain itseänsä; hänen pettymyksensä ajoi -häntä ruoskimaan omia unelmiansa myöskin nuoren veljen sydämessä, -jossa hän näki niiden uusiutuvan. Kun Pierre, hänen ensimmäistä -kertaa palatessaan, oli sielunsa telkeämistä kuumeisena rientänyt -hänen luokseen, oli häntä heti jäätänyt vanhemman veljen vastaanotto, -herttainen tosin, kuten aina, mutta sävyssä jotakin nimettömän kitkerää -ivaa. Kysymykset, jotka pursuivat hänen huulillaan, nielaisi hän -samassa takaisin. Philippe näki niiden tulevan, mutta yhdellä sanalla -ja katseella ehkäisi ne. Parin kolmen yrityksen jälkeen luopui Pierre -kyselystä, sydän suruisena. Hän ei tuntenut enää veljeänsä. - -Veli puolestaan tunsi hänet hyvin. Tunsi hänessä sen, mitä hän taannoin -itse oli ollut eikä enää voinut olla. Mutta pani hänet maksamaan -sen. Jälkeenpäin se häntä säälitti, mutta hän ei sitä näyttänyt ja -teki sen uudelleen. Molemmat kärsivät; ja väärinkäsityksestä, joka -sattuu hyvinkin usein, tämä heidän toinen toiselleen niin läheinen -kärsimyksensä, jonka olisi pitänyt heitä yhdistää, loitonsi heitä. -Ainoa ero heidän kärsimystensä välillä oli, että vanhempi tiesi sen -läheiseksi, mutta Pierre luuli olevansa kärsimyksinensä yksin, ilman -ketään, jolle voisi sen ilmaista. - -Miksei hän sitten kääntynyt ikäistensä, koulutoveriensa puoleeni -Olisihan luullut näiden nuorukaisten voivan liittyä yhteen ja olla -toinen toisensa tukena. Mutta siitä ei tullut mitään. Paha sattuma piti -heitä päinvastoin erillään, hajaantuneina pieniin ryhmiin, vieläpä -näiden pikkuruisten ryhmienkin keskuudessa erillisinä ja sulkeutuneina. -Typerimmät olivat silmät kiinni sukeltaneet pää edellä sotakuulumiin. -Useimmat pidättyivät siitä eivätkä tunteneet mitään yhteisyyttä -edellisten miespolvien kanssa; he eivät missään suhteessa tunteneet -niiden intoa, toivoa ja vihaa; he katselivat tätä raivopeliä, niinkuin -raittiit ihmiset katsovat juopuneita. Mutta mitä mahtoivat he tuolle -metelille? Monet olivat perustaneet pieniä viikkolehtiä, joiden elämä -sammui ensimmäisiin numeroihin ilman puutteesta; sensuuri poisti -ilman; kaikki Ranskan ajatus oli ilmatiiviin kuvun alla. Etevimmät -nuorista miehistä tiesivät ennakolta joutuvansa laskemaan niskansa -sodan kirveen katkaistavaksi, mutta olivat liian heikkoja nousemaan -kapinaan ja liian ylpeitä ruikuttamaan. Odottaessaan teurastusvuoroansa -katselivat ja arvostelivat he hiljaisuudessa, kukin kohdaltaan, -muutamat välinpitämättömän ylenkatseellisina, enimmät ivallisina. -Halveksuvasta vastarinnasta laumakantaa vastaan olivat he heittäytyneet -jonkinlaiseen henkiseen ja taiteelliseen yksilöisyyteen, aatteelliseen -aistimusoppiin, jossa ahtaalle ajettu personallisuus vaati oikeuksiansa -ihmisten yhteistyttämistä vastaan. Mainio yhteistyttäminen, joka -näiden nuorukaisten mielestä ilmeni ainoastaan siinä, että pantiin -yhdessä nipussa murhattavaksi! Varhainen kokemus oli kuihduttanut -heidän kuvitelmiansa: he olivat nähneet, mitä nämä kuvitelmat -merkitsivät heitä vanhemmille ja että he, jotka eivät niihin uskoneet, -saivat kuitenkin ne maksaa hengellänsä. Heidän luottamuksensa oli -sammunut ikäisiinsäkin nähden, ihmisiin ylimalkaan. Tähän aikaan ei -kannattanut luottaa kehenkään! Joka päivä toi julki jonkun ajatusten, -yksityiskeskustelun ilmiannon, jonka oli tehnyt joku isänmaallinen -urkkija, jonka intoa hallitus palkitsi ja kannusti. Niinpä -nuorukaisetkaan -- pettymyksestä, halveksumisesta, varovaisuudesta, -oman ajatuksensa yksinäisyyden tunteesta -- eivät hevin ilmaisseet -ajatuksiaan toinen toisellensa. - -Pierre ei voinut heidän joukostaan löytää Horatiota, jota -kahdeksantoistavuotiaat pikku Hamletit hakevat. Kun hänen ajatuksensa -poikkeaminen yleisestä mielipiteestä (tuosta portosta) häntä -kammoksutti, tunsi hän tarvetta yhtyä vapaasti oman valintansa -mukaisiin sieluihin. Hän oli liian hento voidakseen tyytyä itseensä. -Hän kärsi yleistä kärsimystä. Se musersi hänet surunsa summalla, jota -hän suurenteli: -- sillä kun ihmiskunta sitä kaikesta huolimatta -sietää, niin sillä on paksumpi nahka kuin heiveröisen nuorukaisen -herkkä iho. -- Mutta se, mitä hän ei suurennellut ja mikä sattui häneen -vielä kipeämmin kuin maailman kärsimys, oli sen typeryys. - -Mitäs on kärsiä, mitä kuollakaan, kun näkee sen tarpeellisuuden. Uhri -on hyvä, kun ymmärtää minkä vuoksi. Mutta mitä järkeä on maailmalla ja -sen repelemisellä nuorukaisen mielestä? Mitenkä, jos hän on vilpitön -ja puhdas, saattaa hän ottaa osaa kiihtyneiden kansojen sekavaan -tappeluun, jotka ovat kuin typerät pässit kuilun partaalla, jonne -he kaikki kierähtävät? Olihan tie kuitenkin kyllin leveä kaikille. -Miksikä siis tämä raivo ruveta itseänsä raatelemaani Miksikä näitä -korskuvia isänmaita, näitä rosvoavia valtioita, näitä kansoja, joille -opetetaan murhaamista velvollisuudeksi! Miksikä varsinkaan ihmisten -tappamista? Miksikä pitää maailman syödä itsensä? Miksikä tämä kaamea, -hirvittävä ja koskaan loppumaton ketju, jonka jokainen rengas upottaa -hampaansa toisen niskaan, syö sen lihaa, iloitsee sen surusta ja elää -sen kuolemasta? Miksikä taistelua ja miksikä surua? Miksikä kuolemaa? -Miksikä elämää? Miksikä? Miksikä?... - -Tänä iltana, kun lapsi tuli kotiin, oli miksikä vaiennut. - - - - -3. - - -Kaikki oli oikeastaan ennallaan. Hän oli papereita ja kirjoja täynnä -olevassa huoneessaan. Ympärillä tavallista kotiliikettä. Kadulta -ilmoitti torvensoitto, että vaaran uhka oli ohi. Portailla tyydytti -jaarittelu kellareista palaavien talonasukkaiden uteliaisuutta. -Kerrosta ylempänä käveli itsepintaisesti edestakaisin vanha naapuri, -joka yhä odotti jo kuukausimääriä sitten kadonneeksi ilmoitettua -poikaansa. -- Mutta hänen huoneessaan ei ollut enää niitä huolia, jotka -olivat jääneet sinne väijyksiin. - - * * * * * - -Sattuu joskus, että mielessä soi jokin soraääninen sävel; se häiritsee, -kunnes siihen liittyy toinen ja joku sattuma soinnuttaa ne yhteen, -vaikka ehkä ovat aivan vastakkaisia ja keskenään kylmän vieraita, -niinkuin vieraissakävijät, jotka eivät tunne toisiaan ja odottavat -esittelyä. Sen tapahduttua on jää murrettu ja molemmissa viriää -sopusointu. Tämän kemiallisen muutoksen hänen mielessään oli tuo arka -ja salainen kosketus aikaansaanut. Pierre ei ollut tämän muutoksen -syystä tietoinen; hän ei ajatellut sen erittelyä. Mutta hän tunsi -että ulkomaailman tavallinen tympäisy oli äkkiä haihtunut. Vihlova -päänkivistys on vaivannut teitä tuntikausia; äkkiä te huomaatte, että -se on poissa; miten se on tapahtunut? Ohimonne saattavat vielä tykyttää -sen muistosta... Pierre oli epäluuloinen tämän uuden rauhan suhteen. -Hän epäili sen vain lyhyen aselevon varjoon kätkevän hengähtämään -asettuneen vaivan julmempaa palausta. Hän tunsi jo taiteen suomat -levonhetket. Kun meidän, silmiimme tunkeutuu piirteiden ja värien -jumalainen sopusuhta, tai viulun vienosti soidessa väräjää hajaantuvien -ja kokoontuvien sävelten vaihteleva kaunis leikintä sointujen sovun -lakien mukaan, niin syntyy meissä rauha ja ailahtaa ilo. Mutta se on -säteilyä, joka tulee meille ulkopuolelta; voisi puhua auringosta, jonka -kaukainen valo tenhoaa ja nostaa meidät oman elämämme yläpuolelle. -Sitä kestää vain hetken; ja sitten me putoamme takaisin. Taide ei -milloinkaan ole muuta kuin todellisuuden ohimenevä unohdus. Pelokkaana -odotti Pierre samaa pettymystä? -- Mutta säteily olikin tällä kertaa -sisäistä. Ei kerrassaan mitään ollut unohdettu. Mutta kaikki oli -sopusoinnussa. Muistot, uudet ajatukset. Jopa esineetkin, kirjat, -paperit huoneessa saivat eloa ja herättivät mielenkiintoa, jonka ne -olivat menettäneet. - -Jo kuukausia oli hänen henkinen kasvantansa ollut surkastuneena, -niinkuin nuori puu, jota kesken kukinta-aikaa hyytää jäinen halla. -Hän ei ollut niitä käytännöllisiä poikia, jotka käyttivät hyväkseen -kutsuntaan joutuville ikäluokille myönnettyjä yliopistollisia -helpotuksia kahmaistakseen itselleen kiireesti diploomin tutkijain -armahtavaisesti katsellessa sormien läpi. Ei hän myöskään tuntenut -niiden nuorten miesten epätoivoista intoa, jotka, nähdessään läheisen -kuoleman, syövät kaksinkertaisia suupaloja ja ahmivat tietoja, joita -he eivät voi koskaan käyttää elämässä. Alituinen lopullisen tyhjyyden -tunne, tyhjyyden, joka piili kaikkialla, maailman julman ja mielettömän -välkyttelyn alla -- masensi kaiken hänen intonsa. Hän tarttui johonkin -kirjaan, johonkin ajatukseen, -- mutta luopui sitten masentuneena. -Mihinkä se johtaa? Mitä varten opiskella! Miksikä rikastua, jos täytyy -kaikki menettää, kaikki jättää, jos ei mikään teille kuulu? Jotta -toiminnalla, jotta tiedolla olisi jotakin tarkoitusta, täytyy elämällä -olla tarkoitus. Mutta ei mikään järjen ponnistus, ei mikään sydämen -rukous saanut siihen tarkoitusta. -- Ja kas nyt, se oli tullut ihan -itsestään... Elämällä oli jokin tarkoitus... - -Mikä sitten? -- Ja etsiessään, mistä tämä sisäinen hymyily tuli, näki -hän puoliavoimen suun, jota vastaan hän palavasti olisi painanut omansa. - - - - -4. - - -Tavallisena aikana ei tämä hiljainen haltioituminen luultavastikaan -olisi kestänyt. Sinä nuoruuden kautena, jolloin ensin alkaa kaivata -rakkautta, näkee sitä kaikissa silmissä; halukas ja häälyvä sydän -poimii hunajaa kaikkialta; eikä mikään kiiruhda kiintymään yhteen -kohti; sen päivä on vasta alussa. - -Mutta tämänpäiväinen päivä on lyhyt: täytyi kiiruhtaa. - -Nuorukaisen sydän kiiruhti sitä enemmän, se kun oli myöhästynyt. -Suuret kaupungit, jotka kaukaa katsoen näyttävät aistillisuuden -savuavilta tulikivipesäkkeiltä, suojelevat sielun ja ruumiin -puhtautta ja viattomuutta. Kuinka uskomattoman paljon niissä onkaan -nuorukaisia ja neitoja, jotka kunnioittavat rakkautta ja säilyttävät -aistimensa koskemattomina avioliittoon saakka. Jopa hienostuneissakin -piireissä, missä uteliaisuus näissä asioissa on keskenkasvuisissa -herännyt, miten hämmästyttävää tietämättömyyttä peitteleekään usein -vapailla puheillansa nuori maailmannaisenalku tai ylioppilas, joka -tuntee kaikki eikä tiedä mitään. Pariisin sydämessä on viattomuuden -keitaita, pyhiä luostarilehtoja, puhtaita lähteensilmiä. Pariisi ei -anna kirjallisuutensa pettää itseänsä. Sen nimessä puhuvat usein vain -saastaisimmat. Ja tiedetäänhän muuten hyvin, että väärä ihmispelko -estää monestikin puhtaita tunnustamasta viattomuuttaan. -- Pierre ei -tuntenut vielä rakkautta; ja sen ensimmäinen kutsu kiehtoi hänet. - -Hänen ajatuksensa lumoukseen tuli lisäksi vielä se, että rakkaus -oli syntynyt kuoleman siiven alla. Sinä säikähdyksen hetkenä, jona -he tunsivat päidensä yllä pommien vaaran, jona haavoittuneen miehen -verinen näky kouristi heidän sydäntään, olivat heidän kätensä etsineet -toisiansa; ja molemmat olivat siinä tunteneet pelosta johtuneen värinän -ohella tuntemattoman ystävän hyvänsuopaa lohdutusta. Hetkellinen -kädenpuristus! Toinen käsistä, miehen, sanoi: "Turvaa minuun!" -- Ja -toinen karkoitti äidillisenä oman pelkonsa sanoakseen: "Pikkuruiseni!" - -Mitään kaikesta tästä ei sanottu eikä kuultu. Mutta nämä sisäiset -mielteet ilmaisi sielu paremmin kuin sanat, tuo koristeverho, joka -peittää ajatuksen. Pierre tuudittautui tähän tunnelmaan. Kuin -olemassaolon valohämyssä väikkyvän kulta-ampiaisen surinaan. Hänen -päivänsä untuivat hänen uuteen raukeuteensa. Yksinäinen ja alaston -sydän unelmoi pesän lämpimyyttä. - -Näinä helmikuun alkuviikkoina laski Pariisi viimeisen lentorynnäkön -raunioita ja nuoleskeli haavojansa. Koirakoppiin suljettu -sanomalehdistö ärhenteli kostotoimia. Mutta "Kahlehtivan miehen" -sanan mukaan kävi hallitus sotaa -- ranskalaisia vastaan. Alkoi -kavallusjuttujen kausi. Eräs kurja, joka puolusti päätään, jota yleinen -syyttäjä ankarasti vaati, jännitti koko Pariisia, jonka teatterihalu ei -ollut saanut kylläkseen neljästä sotavuodesta ja kymmenestä miljoonasta -kulisseihin kaatuneesta kuolleesta. - -Mutta nuorukaisen mieli oli kiintynyt yksinomaan siihen salaperäiseen -vieraaseen, joka oli hänen luokseen tullut. Kumma voima näillä -rakkauden näkemyksillä, jotka olivat sielun pohjaan painuneet ja -kuitenkin muodoltaan aivan epämääräiset. Pierre ei olisi voinut -selittää kasvojen piirteitä tai silmien väriä tai huulten muotoa. -Hänellä ei niistä ollut säilynyt muuta kuin oma liikutuksensa. Kaikki -yritykset palauttaa mieleensä hänen kuvansa epäonnistuivat. Eikä -luonnistanut paremmin, kun hän ryhtyi etsintään Pariisin kaduilla. Joka -hetki luuli hän hänet näkevänsä. Sen aiheutti joku hymy, joku nuori -valkoinen niska, joku katsahdus. Ja sydän alkoi tykyttää. Mutta ei -ollut mitään, ei kerrassaan mitään yhtäläisyyttä näiden vilahtelevien -kuvien ja sen todellisen kuvan välillä, jota hän etsi ja jota hän luuli -rakastavansa. Eikö hän sitten rakastanut? Rakasti varmasti; juuripa -senvuoksi näki hän hänet kaikkialla ja kaikissa muodoissa. Sillä hän on -itse hymy, itse valo, itse elämä. Kun hän itse löytyisi, tulisi tälle -kaikelle kyllä raja. -- Mutta hän etsi tätä rajaa, saadakseen kiinni -rakkauden ja omistaakseen sen. - -Vaikkei nuorukainen enää milloinkaan näkisi häntä, niin tiesi hän, että -hän oli hän, ja että hän oli pesä. Satama myrskyssä. Majakka yössä. -_Stella Maris, Amor_. (Miehen tähti, rakkaus). Rakkaus, valvo yllämme -kuoleman hetkellä!... - - - - -5. - - -Pierre kulki Seinen rannalla, pitkin Instituutin sivua, katsellen -hajamielisesti erään vanhojen kirjain kauppiaan näytehyllyä, yhden -niitä harvoja, jotka olivat jääneet uskollisesti paikalleen. Hän oli -Pont des Arts-sillan portaiden kohdalla. Katsahtaessaan ylös näki hän -sen tulevan, jota hän odotti. Piirustuskotelo käsivarrella astui tyttö -portaita alas kuin nuori kauris. Pierre ei harkinnut sekunnin osaakaan; -hän riensi tyttöä vastaan ja noustessaan ylös tätä kohti, joka oli -alaspäin tulossa, kohtasivat heidän katseensa toisensa ensimmäistä -kertaa ja tunkivat toisiinsa. Ja saavuttuaan tytön eteen hän pysähtyi -ja punastui. Ja hämmästyneenä nähdessään Pierren punastuvan punastui -tyttökin. Ennenkuin Pierre sai vedetyksi henkeään, oli kauriin pieni -askel jo mennyt ohi. Kun Pierre sai voimansa takaisin ja saattoi -kääntyä, katosi tytön hame Seinen rannalle antavaan pylväikköön. Pierre -ei yrittänyt häntä seurata. Nojautuen sillan kaidetta vasten katseli -hän omaa katsettansa vierivän virran kalvossa. Hänen sydämellään oli -kotvaksi aikaa uutta ravintoa... (Oi rakkaat, tuhmat nuorukaiset) - -Viikkoa jälkeenpäin Pierre käveli Luxembourgin puistossa, jonka aurinko -täytti kultaisella sulollaan. Tänä surullisena vuonna säteilevä -helmikuu! Unelmoiden silmät auki ja enää tietämättä oikein sitäkö -hän unelmoi mitä näki, vai näkikö sitä mitä unelmoi, raukeudestaan -nauttien, salaperäisen onnellisena, onnettomana, rakastavana, täynnänsä -hellyyttä yhtä paljon kuin aurinkoa hän hymyili kävellessään, katse -hajamielisenä ja huulet tietämättään hymisten erästä laulua, sen -sanojen mennessä sikin sokin. Hän katsoi hiekkaa; ja, kuin ohilentävän -kyyhkysen siiven suhahduksen, sai äkkiä vaikutelman, että joku hymy -oli kulkenut ohi. Hän kääntyi ja näki, että he juuri olivat kulkeneet -sivu toistensa, hän ja se tyttö. Ja juuri tällä hetkellä, kuitenkaan -herkeämättä kävelemästä, käänsi tyttö päätään, hymyten katsoakseen -häntä. Silloin Pierre ei enää epäröinyt, vaan riensi tytön luo, kädet -miltei oikoisina, niin nuorekkaalla ja lapsellisella innolla, että -tyttö vaistomaisesti jäi häntä odottamaan. Pierre ei pyytänyt anteeksi. -Heillä ei ollut mitään ujostelemista. Hän näytti jatkavan alkanutta -keskustelua. - --- Te nauratte minulle, sanoi hän; ja siihen onkin täysi oikeus! - --- Enkä naura. -- (Hänen äänensä oli, niinkuin askelkin, eloisa ja -sulava.) -- Te hymyilitte yksinänne; ja minä hymyilin; kun näin teidät. - --- Hymyilinkö todellakin? - --- Te hymyilette vielä nytkin. - --- Nyt tiedän minkä vuoksi. - -Tyttö ei häneltä sitä kysynyt. He kävelivät yhdessä. He olivat -onnelliset. - --- Herttaisen kaunis päivä! sanoi tyttö, - --- Uudestisyntynyt kevät! - --- Sillekö te äsken hymyilitte? - --- En yksin sille. Ehkä enemmän teille. - --- Viekastelija! Ilkiö! Tehän ette tunne minua. - --- Kaikkia te puhutte! Mehän olemme nähneet toisemme jo en tiedä kuinka -monta kertaa! - --- Kolme, kun tämä lasketaan. - --- Ah! Te muistatte!... Näette nyt, että me olemme vanhoja tuttavia. - --- Puhutaan siitä! - --- Mielelläni. Sitähän minä vain tahdon!... Oo, istutaan tuonne! -Hetkiseksi, eikö niin? Siinä on niin hyvä, veden reunalla! - -(He olivat lähellä Galatéen suihkukaivoa, jonka ylle muurarit -rakensivat suojusta pommeja vastaan.) - --- Minä en voi, minä myöhästyn raitiovaunusta... - -Tyttö ilmoitti ajan. Pierre osoitti että oli lähes puoli tuntia aikaa. - -Vaikka, mutta hänen piti ensin mennä ostamaan välipalansa Racine-kadun -kulmasta, missä on hyviä sämpylöitä. Pierre otti sämpylän taskustaan. - --- Ei parempia kuin tämä... Ettekö tahdo?... - -Tyttö nauroi ja epäröi. Pierre pani sen hänen käteensä eikä -laskenutkaan kättä irti. - --- Te tekisitte minulle niin suuren ilon! Tulkaa, tulkaa istumaan... - -Hän vei tytön eräälle penkille suihkulähteen allasta reunustavan -käytävän keskipaikoille. - --- Minulla on vielä muutakin... - -Hän veti taskustaan palan suklaata. - --- Herkkusuu!... Ja mitä vielä?... - --- En tiedä kehtaanko... se ei ole paperissa. - --- Antakaa, antakaa!... Nythän on sota. - -Pierre katseli kun tyttö pureksi. - --- Ensimmäistä kertaa kai, sanoi hän, minä tulen ajatelleeksi, että -sodasta on mitään hyvää. - --- Oi, ei puhuta siitä! Se on niin kauhean kamalaa! - --- Niin, vastasi Pierre innostuneena, me emme puhu siitä koskaan. - -(Ilma tuntui äkkiä kevyemmältä.) - --- Katsokaa noita varpusia, sanoi tyttö, jotka tulevat kylpemään. - -(Hän näytti varpusia, jotka siivosivat itseänsä altaan reunalla.) - --- Mutta sittenhän te sinä iltana (Pierre seurasi omaa ajatustaan), -sinä iltana junassa, sanokaa, te siis näitte minut. - --- Tietysti. - --- Mutta te ette kertaakaan katsahtanut minun puolelleni... Te -seisoitte koko ajan kääntyneenä toisaanne päin!... Nähkää, niinkuin -nyt... - -(Pierre näki hänen profiilinsa, joka nakersi hänen leipäänsä katsoen -eteensä silmät veitikkamaisina.) - --- ... Katsokaa minua hiukan!... Mitä te katselette? - -Tyttö ei kääntänyt päätään. Pierre tarttui hänen oikeaan käteensä, -jonka hansikkaan etusormi oli revennyt, niin että siitä näkyi sormen -pää. - --- Mitäkö minä katselen? - --- Te katselette minun hansikastani... Antakaa olla repimättä sitä -enempää! - -(Pierre oli hajamielisesti suurentamassa reikää.) - --- Oo, anteeksi!... Mutta kuinka te voitte nähdä? - -Tyttö ei vastannut; mutta veitikkamaisessa profiilissa näki Pierre -hymyilevän silmän. - --- Ah! Viekas! - --- Se on aivan yksinkertaista. Kaikki tekevät niin. - --- Minä en voisi. - --- Koettakaa!... Katsotte vain kieroon. - --- Minä en koskaan voisi. Nähdäkseni täytyy minun katsoa ihan suoraan -vasten naamaa. - --- Ei, ei noin vasten naamaa! - --- Mutta nythän minä näen teidän silmänne. - -He katsoivat toisiaan herttaisesti nauraen. - --- Mikä teidän nimenne on? - --- Luce. - --- Se on kaunis nimi, kaunis kuin tämä päivä! - --- Entä teidän? - --- Pierre... Niin tavallinen. - --- Hyvä nimi, jolla on siivot ja kirkkaat silmät. - --- Niinkuin minun. - --- Kirkkaat ne kyllä on. - --- Kun näkevät Lucen. - --- Lucen!... Sanotaan: "Neiti". - --- Ei. - --- Eikö? - -(Pierre pudisti päätään.) - --- Te ette ole "neiti". Te olette Luce ja minä olen Pierre. - -He pitivät toisiaan kädestä; ja katsomatta toisiansa, silmät -lehdettömien puiden oksien välitse taivaan hienossa sinessä, -vaikenivat. Heidän kättensä kautta kulki ajatusten virta yhteen. Luce -sanoi: - --- Sinä iltana me pelkäsimme molemmat. - --- Niin, sanoi Pierre, mutta tuntui niin hyvältä. (Myöhemmin he -hymyilivät, että kumpikin oli lausunut, mitä toinen ajatteli.) - -Tyttö irroitti kätensä ja nousi äkkiä, kuullessaan kellonsoiton. - --- Oh, minulla ei ole enää aikaa kuin... - -He läksivät yhdessä kulkemaan lyhyttä juoksujalkaa, joka parisilaisilta -käy niin sirosti ettei, nähdessään heidän juoksevan, tule ajatelleeksi -vauhdin nopeutta, kun se näyttää niin vaivattomalta. - --- Kuljetteko te täällä usein? - --- Joka päivä. Mutta enimmäkseen toisella puolen pengertä. (Hän näytti -puutarhaa, Watteaun puita.) Minä palaan Museosta. - -(Pierre katsoi piirustuskoteloa.) - --- Maalariko? kysyi hän. - --- Ei, vastasi tyttö, se on liian suuri sana. Huono töhertäjä. - --- Mitä varten? Huvinko vuoksi? - --- Oo ei! Rahasta. - --- Rahasta! - --- Se on rumaa, eikö olekin? Harrastaa taidetta rahasta? - --- Ihmeellisintä on ansaita rahaa, jos ei osaa maalata. - --- Siinäpä se juuri on. Minä selitän, toisen kerran. - --- Toisen kerran, suihkukaivon luona syödään vielä. - --- Saa nähdä. Jos on kaunista. - --- Mutta tulettehan aikaisemmin? Eikö totta?... Sanokaa... Luce... - -(He olivat pysäkillä. Tyttö hypähti vaunun astinlaudalle.) - --- Vastatkaa, sanokaa, päivänsäde... - -Tyttö ei vastannut; mutta kun vaunu lähti, sanoi hän silmillään -"tulen", ja vaikkei hän mitään puhunut, saattoi Pierre lukea hänen -huuliltaan: - --- Minä tulen, Pierre. - -Kotia kulkiessaan ajatteli kumpainenkin: - --- Kumma, kuinka ihmiset ovat tyytyväisen näköisiä tänään. - -Ja he hymyilivät tahtomatta tehdä itselleen tiliä siitä, mitä oli -tapahtunut. He tiesivät vain että he olivat sen löytäneet, saaneet -sen kiinni, ja että se oli heillä. Mikä? Ei mikään. He ovat rikkaita -tänä iltana!... Kotia tultuaan katsoivat he itseään peilistä, niinkuin -katsotaan ystävää, lempein silmin. He sanoivat itselleen: "Hän katseli -sinua." Ja menivät levolle varhain, uupuneina, mistä siis? suloisesta -väsymyksestä. Ja riisuutuessaan he ajattelivat: - --- On sentään hyvä, että on olemassa huomispäivä. - - - - -6. - - -Huomispäivä!... Meidän jälkeemme tulevien polvien on vaikea kuvitella, -mitä nimetöntä epätoivoa, mitä määrätöntä tuskaa tämä sana herätti -neljäntenä sotavuonna!... Mitä tympäisyä! Miten monesti olivatkaan -toiveet pettäneet! Sadat huomiset seurasivat toisiaan eilisen ja -tämänpäivän kaltaisina, aivan yhtäläisesti uhrattuina odotukseen ja -tyhjään ja tyhjän odotukseen. Aika ei enää kulkenut. Vuosi oli kuin -Tuonelan virta, joka mustamujuisin vesinsä saartaa elämän umpeen; jonka -hämyiset laineet eivät liiku. Huomispäiväkö? Huomispäivä on kuollut. - -Näiden kahden lapsen sydämissä oli Huomispäivä ylösnoussut. - -Huomispäivä näki heidät uudelleen istumassa suihkulähteen luona. Ja -seuraavat huomiset. Kaunis ilma suosi näitä ylen lyhyitä kohtauksia, -jotka hiukan pitenivät joka päivä. Kumpikin toi mukanaan välipalansa, -nautinnon vuoksi saada niitä vaihtaa. Pierre odotti nyt Museon -portilla. Hän tahtoi nähdä Lucen töitä. Vaikka Luce ei ollut niistä -ylpeä, näytti hän niitä estelemättä. Ne olivat pienoisjäljennöksiä -kuuluisista tauluista tai taulujen osista, joku ryhmä, joku henkilö -tai muu kohta. Eivät suorastaan epämiellyttäviä ensi silmäyksellä, -mutta aivan arvottomia. Siellä täällä oikeita ja siroja otteita, mutta -rinnalla oppilasvirheitä, jotka eivät ainoastaan ilmaisseet alkeellista -tietämättömyyttä, vaan myös täydellistä huolettomuutta siitä, mitä -niistä saattoi ajatella. -- "Joutavia! Kyllä se kelpaa näinkin!..." --- Luce mainitsi jäljennettyjen taulujen nimet. Pierre tunsi ne -hyvin. Hänen teki pahaa. Luce tunsi, että hän ei ollut tyytyväinen; -mutta näytti urhoollisesti kaikki -- ja vielä tämä... Paan!... -kaikkein rumin! Hän yhä hymyili pilkallisesti, yhtä paljon itselleen -kuin Pierrelle, mutta ei ollut vähääkään pahoillaan. Pierre puristi -huuliansa ollakseen mitään sanomatta. Mutta lopulta tuli sentään liian -paksua. Luce näytti hänelle jäljennöstä eräästä Raphaelin taulusta. - --- Mutta tässähän ei ole samoja värejäkään! sanoi Pierre. - --- Oo, se olisikin kumma! vastasi Luce. Minä en ole sitä nähnytkään. -Minä olen tehnyt sen valokuvasta! - --- Eikö teille sanota mitään? - --- Kuka? Ostajatko? Ei nekään ole sitä nähneet... Ja jos olisivatkin, -eivät he katso niin tarkkaan! Punainen, vihreä, sininen, niissä näkevät -he vain tulta. Joskus minulla on värillinen malli, mutta minä muutan -värit... Katsokaa, esimerkiksi tämä... (Eräs Murillon enkeli.) - --- Katsotteko te tätä paremmaksi? - --- En, mutta se huvitti minua... Ja sitten, se oli mukavampi... Ja, -minullehan se on sama. Pääasia, että se menee kaupaksi... - -Tämän viimeisen ylimielisyyden jälkeen hän lopetti, otti kuvat pois ja -purskahti nauruun. - --- Hoh! Se on vielä rumempi kuin uskoittekaan? - -Pierre sanoi huolestuneena: - --- Mutta miksikä, miksikä teette te semmoista? - -Luce katseli hänen kauhistuneita kasvojansa, äidillisen pilan -herttaisella hymyllä: tuo rakas pikku porvarispoika, jolle kaikki oli -ollut niin huoletonta ja joka ei käsittänyt että täytyy tinkiä... - -Pierre kysyi uudelleen: - --- Miksikä? Sanokaa, miksi! - -(Hän oli aivan nolona, niinkuin hän itse olisi ollut töherrysten -tekijä!... Poikakulta! Lucen olisi tehnyt mieli häntä suudella... vain -varovasti, otsalle.) - -Hän vastasi hiljaa: - --- Elääkseni! - -Pierre oli aivan järkytetty. Sitä hän ei ollut ajatellut. - --- Elämä on mutkallinen juttu, jatkoi Luce keveällä ja hilpeällä -sävyllä. Ensinnäkin täytyy syödä, ja syödä joka päivä. Illalla on -aterioitu. Huomenna taas kaikki sama. Ja täytyy vaatettaa itsensä. -Vaatettaa kaikki, ruumis, pää, kädet, jalat. Silloin vasta on puku. Ja -sitten maksaa kaikesta. Elämä on maksamista. - -Ensimmäistä kertaa näki Pierre, mitä hän rakkautensa lyhytnäköisyydessä -ei ollut huomannut: Lucen vaatimattoman ja paikoitellen kahnautuneen -puvun, hiukan kuluneet kengät, puutteen jälkiä, jotka pikku -pariisittaren luontainen sirous saa unohtumaan. Ja hänen sydäntänsä -kouristi. - --- Ah! Enkö minä ehkä, enkö minä voisi teitä auttaa? - -Luce loittoni hiukan ja punastui: - --- Ei, ei, sanoi hän torjuen; se ei tule kysymykseen... Ei koskaan... -Minä en tarvitse... - --- Mutta minä olisin niin onnellinen! - --- Ei... Siitä ei puhuta enää. Taikka ei olla enää ystäviä. - --- Ollaanko siis ystäviä? - --- Ollaan. Se on, jos te vielä olette, nähtyänne nämä hirviöt? - --- Totta kai! Eihän se ole teidän syynne. - --- Mutta se koskee teihin? - --- Noh, koskee kyllä. - -Luce nauroi tyytyväisyydestä. - --- Ja sitä te nauratte, pahanilkinen! - --- Ei, ei se ole ilkeää. Te ette ymmärrä. - --- Miksi te sitten nauratte? - --- Sitä en teille sano. - -(Hän ajatteli: "Rakkaus! Sinä olet ihana, kun sinuun koskee, jos minä -teen jotakin rumaa!") - -Luce sanoi: - --- Te olette hyvä. Kiitos! - -(Pierre katsoi häntä ällistyneenä.) - --- Älkää yrittäkö ymmärtää, sanoi Luce, silittäen häntä hiljaa -kädelle... Puhutaan muusta... - --- Olkoon... Yksi sana vielä... Minä tahtoisin kuitenkin tietää... -Sanokaa minulle (älkää loukkaantuko!)... Oletteko te tällä hetkellä -hiukan puutteessa? - --- En, en, minä mainitsin sen äsken sentähden, että joskus on ollut -vaikeita hetkiä. Mutta nyt käy paremmin. Äiti on saanut paikan, josta -hän saa hyvän palkan. - --- Onko äitinne työssä? - --- On, eräässä varustehtaassa. Siellä saa kaksitoista frangia päivässä. -Sehän on jo omaisuus. - --- Varustehtaassa! Sotatehtaassa! - --- Niin. - --- Mutta sehän on kauheata! - --- Mitä vielä! Täytyy ottaa, mitä saa! - --- Luce, mutta jos te, jos te, jos teille tarjottaisiin?... - --- Minä, näettehän että minä töhertelen... Siinähän näette, että teen -oikein, kun tuhrin näitä töherryksiä! - --- Mutta jos täytyisi ansaita eikä olisi muuta neuvoa kuin mennä -tehtaaseen, joka tekee ammuksia, menisittekö te? - --- Jos täytyisi ansaita, eikä olisi muuta neuvoa?... Menisin tietysti! -Juoksisin! - --- Luce! Ajatteletteko, mitä siellä tehdään? - --- En, sitä en ajattele. - --- Semmoista, mikä tuottaa kärsimystä, kuolemaa, mikä raatelee, -polttaa, kiduttaa semmoisia olioita kuin te, kuin minä... - -Luce pani kätensä suulleen antaakseen hänelle merkin olla vaiti. - --- Minä tiedän, tiedän kaiken tuon, mutta en tahdo sitä ajatella. - --- Ette tahdo sitä ajatella? - --- En. - -Ja hetken perästä lisäsi Luce: - --- Täytyy elää... Jos rupeaa ajattelemaan, ei voi enää elää... Minä -tahdon elää, tahdon elää. Jos minua pakotetaan elääkseni tekemään tuota -tai tätä, rupeanko minä kiduttamaan itseäni tuon tai tämän vuoksi? Se -ei minulle kuulu, minähän en sitä tahdo. Jos se on pahaa, eihän se ole -minun syyni. Se, mitä minä tahdon, ei ole pahaa. - --- Mitä te tahdotte? - --- Ensinnäkin tahdon elää. - --- Rakastatteko elämää? - --- Rakastan. Onko se väärin? - --- Oi, ei! On niin hyvä, että te elätte... - --- Entä te, ettekö te sitä rakasta? - --- En rakastanut, kunnes... - --- Kunnes? - -(Kysymys ei vaatinut vastausta. He tiesivät sen molemmat.) Seuraten -ajatustaan sanoi Pierre: - --- Te sanoitte: "ensinnäkin"... "Ensinnäkin tahdon elää"... Ja mitä -sitten? Mitä muuta tahdotte! - --- En tiedä. - --- Tiedätte kyllä. - --- Te olette sangen tungetteleva. - --- Olen, sangen. - --- Minua ujostuttaa sanoa sitä teille... - --- Sanokaa se minulle korvaan. Niin ei kukaan kuule. - -Luce hymyili: - --- Minä tahtoisin... (hän epäröi). Minä tahtoisin _pikkuhiukkasen_ -onnea... - -(He olivat aivan lähellä toisiaan.) - -Luce jatkoi: - --- Onko se liikaa pyydetty?... Minulle on usein sanottu, että se on -itsekästä, mutta minä olen joskus miettinyt: "mihinkä ihmisellä on -oikeus?..." Kun näkee niin paljon kurjuutta, niin paljon kärsimyksiä -ympärillään, ei uskalla vaatia... Mutta, kaikesta huolimatta, minun -sydämeni vaatii ja huutaa: "On, minulla on oikeus, minulla on oikeus -pieneen, pieneen onnen muruseen..." Sanokaa minulle ihan suoraan: onko -se itsekästä? Pidättekö sitä pahana? - -Pierre tunsi sanomatonta sääliä. Tämä sydämen huuto, tämä vaatimaton, -pieni, lapsellinen huudahdus riipaisi häntä sydämen pohjasta. Kyyneleet -kihosivat hänen silmiinsä. Istuen ihan kiinni toisissaan penkillä -tunsivat he toistensa lämpöä. Pierre olisi tahtonut kääntyä, ottaa -hänet syliinsä. Mutta ei uskaltanut liikahtaa pelosta, ettei voisi enää -liikutustaan hillitä. He katsoivat hievahtamatta eteensä, jalkoihinsa. -Nopeasti, lämpimällä ja matalalla äänellä, melkein huuliaan -liikuttamatta, sanoi Pierre: - --- Voi rakas pikkuruiseni! Sydänkäpyni! Minä tahtoisin pitää pieniä -jalkojanne käsissäni, suullani, minä tahtoisin syödä teidät kokonaan... - -Hievahtamatta ja sangen nopeaan ja hiljaa niinkuin Pierrekin sanoi -Luce, aivan hämmentyneenä: - --- Hullu! Mieletön... Hiljaa!... Minä pyydän teitä... - -Eräs vanha herra käveli hitaasti heidän ohitseen. He tunsivat kumpikin -ruumiinsa riutuvan hellyydestä... - -Käytävällä ei ollut enää ketään. Pörröinen varpunen pyristeli hiekassa. -Suihkukaivo rapisutteli pieniä kirkkaita pisaroitaan. Arasti kääntyivät -heidän kasvonsa toisiaan vasten; ja tuskin olivat heidän katseensa -koskettaneet toisiaan, kun heidän huulensa yhtyivät, niinkuin lintuset, -pelokkaina ja arkoina, ja sitten lennähtivät taas erilleen. Luce -hypähti ylös lähteäkseen. Pierre oli myöskin noussut. Luce sanoi -hänelle: "Jääkää tänne." - -He eivät enää uskaltaneet katsoa toisiinsa. Pierre mutisi: - --- Luce... Se pikkuhiukkanen... Se pieni onnen murunen... sanokaa, -nythän se meillä on! - - - - -7. - - -Sää keskeytti välipala-ateriat varpusten lähteen luona. Usva oli -peittänyt helmikuun auringon. Mutta se ei voinut sumentaa aurinkoa, -joka paistoi heidän sydämessään. Tulkoon mikä sää tahansa: pakkanen, -helle, sade, tuuli, pyry tai päivänpaiste! Se olisi aina sangen hyvä. -Aina entistä parempi. Sillä kun onni on kasvamisen iässä, on kaunein -kaikista päivistä kunakin kertana käsissä oleva päivä. - -Usva tuli heille mieluisaksi aiheeksi olla toisiaan jättämättä osaksi -päivää. Oli vähemmän vaaraa tulla nähdyksi. -- Pierre lähti aamulla -odottamaan häntä raitiopysäkille ja saattoi häntä hänen juoksuillaan -läpi Pariisin. Hän kulki palttoon kaulus pystyssä. Lucella oli pyöreä -karvalakki, puuhka lämpimästi kierrettynä leukaan asti, hyvin tiheä -harso, johon hänen huulensa tekivät pyöreän kupuran. Mutta paras harso -oli suojelevan sumun kostea verkko. Se oli kuin tiheää, harmaata, -vähän kellervänhohtoista tuhkaa. Ei nähnyt kymmentä askelta eteensä. -Se sakeni sitä mukaa kuin tultiin alas Seineä vastaan kohtisuorassa -olevia vanhoja katuja. Ystävällinen sumu, jossa unelma uinuu hyisten -palleiden välissä ja hytisee nautinnosta. He olivat niinkuin sydän -hedelmän kotelossa tai liekki salalyhdyn kätkössä. Pierre piti -kainalossaan Lucen vasenta käsivartta; he astuivat samaa jalkaa, samoin -uumentenheilahduksin, puoliääneen livertelevä Luce pikkuista pitempänä, -vartalot aivan toisissaan kiinni: Pierre olisi tahtonut suudella harson -pientä kosteaa kupuraa. - -Luce oli matkalla myymään "nauriitaan" ja "rediisejään" -"vääräin-vanhojen"-kauppiaalle, joka niitä häneltä tilasi. Heillä -ei koskaan ollut kovaa kiirettä saapua perille, ja tekemättä sitä -muka tahallaan (niin he ainakin vakuuttivat) kulkivat pisintä tietä, -siirtäen erehdyksensä sumun laskuun. Kun lopuksi kuitenkin määräpaikka -tuli, huolimatta kaikista heidän yrityksistään sitä kiertää, jäi Pierre -vähän matkan päähän ulkopuolelle. Luce meni puotiin. Pierre odotti -kadunkulmassa. Hän odotti kauan, eikä hänellä ollut erikoisen lämmin. -Mutta hän nautti odottamisesta, vilusta, jopa pitkästymisestäkin, se -kun näet tapahtui Lucen vuoksi. Vihdoin tuli Luce ulos, ja riensi -ripeästi luokse, hymyillen, hellänä, levottomana, ettei Pierre vain -ollut kylmettynyt. Pierre näki hänen silmistään, milloin kauppa oli -onnistunut, ja iloitsi siitä ikäänkuin hän itse olisi kaupanteosta -ansainnut. Mutta useimmiten palasi Luce tyhjin käsin; piti tulla -takaisin kahden tai kolmen päivän päästä maksua saamaan. Onnellisena -jo, jos ei annettu tilausta takaisin ja moitittu! Tänään, esimerkiksi, -oli nostettu melu eräästä valokuvan mukaan tehdystä pienoismaalauksesta -kuolleesta miehestä, jota hän ei ollut koskaan nähnyt. Perhe suuttui, -ettei silmien ja hiusten väri ollut oikea. Täytyi tehdä uudestaan. -Kun Luce oli taipuvainen katsomaan ennemminkin vastoinkäymistensä -koomillista puolta, nauroi hän urhoollisesti. Mutta Pierre ei nauranut. -Hän oli raivostunut. - --- Senkin pöllöt ja pölkkypäät! - -Kun Luce näytti hänelle valokuvia, joista hänen oli tehtävä värillinen -jäljennös, salamoi Pierre raivosta -- (ah! kuinka Luce nautti -hänen koomillisesta raivostaan) -- näitä typeriä valokuvahymyyn -virnistyneitä naamoja kohtaan. Että Lucen rakkaiden silmien piti -mukautua heijastamaan, hänen kättensä jäljentämään näiden murjaanien -kuvia, oli Pierrestä pyhyyden herjausta. Ei, se oli järkyttävää! -Museokopioiminen oli sittenkin parempaa. Mutta niitä ei käynyt enää -ajatteleminen. Viimeisetkin museot suljettiin, eivätkä ostajat enää -niitä kuvia tilanneet. Nyt ei ollut enää Neitsyen ja enkelien, vaan -sotapoikain aika. Jokaisella perheellä oli omansa, kuollut tai elossa -oleva, tavallisesti kuollut, ja jokainen tahtoi ikuistuttaa hänen -piirteensä. Rikkaimmat värillisinä; se oli hyvin maksettua työtä, jota -kuitenkin sai vain harvoin; eikä auttanut olla nirso. Sen puutteessa -oli turvauduttava vain valokuvien suurentamiseen naurettavasta maksusta. - -Selvä seuraus tästä oli, ettei Lucella enää ollut syytä viipyä -Pariisissa, kun ei ollut museojäljennöksiä; oli vain käytävä -taidekauppiaan konttorissa vastaanottamassa ja viemässä tilauksia joka -toinen tai kolmas päivä; työn saattoi suorittaa kotona. Mutta tämä -ei suuresti huolettanut näitä kahta lasta. He jatkoivat harhailuaan -kaduilla saamatta päättäneeksi lähteä asemalle. - -Kun he tunsivat itsensä väsyneiksi ja sumun kalseus vilutti heitä, -menivät he johonkin kirkkoon; ja istuutuen siellä varovasti jonkun -kappeliosaston nurkkaan puhelivat hiljaisella äänellä elämänsä -jokapäiväisistä pikkuasioista, katsellen ikkunamaalauksia. Silloin -tällöin he sitten vaikenivat; ja heidän sielunsa, jättäen sanat (heidän -mieltänsä ei kiinnittänyt sanojen ajatus, vaan niiden elämänhenkäys, -kuin värisevien tuntosarvien salakosketus), heidän sielunsa jatkoi -toista keskustelua, vakaampaa ja syvempää. Ikkunamaalausten unelma, -pylväiden varjo, virrenveisuun hyrinä sekaantui heidän uneensa, -loihti esiin elämän surullisuuden, jonka he tahtoivat unohtaa, ja -iankaikkisuuden lohduttavan kaipuun. Juuri kun kello oli lähes -yksitoista, täytti kellertävä hämy kirkonlaivan, niinkuin pyhän -alttariastian öljy. Korkealta, sangen kaukaa sattui ikkunan tummaan -purppuraan, mustien rautapuitteiden välissä oleviin kuvioihin outoja -välähdyksiä. Yön pimeyden turvin kävi valon suku iskemässä haavaa... - -Äkkiä sanoi Luce: - --- Otetaanko teidät? - -Pierre ymmärsi heti, sillä hän oli hiljaisuudessa huomannut samat -salaperäiset merkit. - --- Otetaan, vastasi hän. Ei puhuta siitä. - --- Ainoastaan yksi asia. Sanokaa, milloin? - -Hän sanoi: - --- Kuuden kuukauden päästä. - -Luce huokasi. - -Pierre sanoi: - --- Ei ajatella sitä enää. Mitä se hyödyttäisi? Luce sanoi: - --- Niin, mitäs? - -He vetivät henkeä, karkoittaakseen ajatuksen. Sitten he uljaasti -(vai pitäisikö sanoa päinvastoin arkamaisesti? Ratkaiskoon, joka -tietää missä on todellinen uljuus!) pakottivat itsensä kumpikin -puhumaan muista asioista. Vahakynttilöistä, jotka huurussa -tuikkivat kuin tähdet. Alkavasta urkujen soitosta. Ohikulkevasta -kirkonvahtimestarista. Siitä, mitä oli makeisrasiassa, jota -Pierren sormet luvattomasti kopeloivat. He oikein koettivat saada -hauskuutta tyhjästä. Ei kummallekaan lapsiraukoista pälkähtänyt -päähän kaukaisintakaan ajatusta karttaa kohtaloa, joka tulisi heidät -erottamaan. Vastustaa sotaa, uhmata kansan kulkua: yhtä hyvin nostaisi -sijaltansa kirkon, jonka holvikaton alla he istuivat! Ainoa neuvo oli -unohtaa, unohtaa aina viimeiseen sekuntiin saakka toivoen pohjimmalta, -että tämä viimeinen sekunti ei tulisi koskaan. Siihen saakka olla -onnellinen. - -Kulkiessaan taas ulkona jutellen veti Luce Pierreä käsivarresta -heittääkseen silmäyksen näyteikkunaan, jonka ohi he juuri olivat -menneet. Jalkinekauppa. Pierre näki hänen katseensa hellästi hyväilevän -erästä paria hienosta nahasta tehtyjä korkeavartisia nauhakenkiä. - --- Sirot! sanoi Pierre. - -Luce vahvisti. - --- Kuin rakkaus! - -Pierre nauroi tätä vertailua, ja Luce nauroi myöskin. - --- Eivätkö ne olisi liian suuret? - --- Ei, aivan sopivat. - --- Mitähän, jos ne siis ostaisi? - -Luce puristi hänen käsivarttaan ja veti häntä pois, ettei rupeaisi -semmoista ajattelemaan. - --- Jos rikkait' oltaisiin. (Hyräillen laulua: _Hei nunna, -tanssikaamme..._) Mutta ne ei ole meitä varten! - --- Miksei? Hyvinhän Tuhkimuksen jalkaan sopi kultakenkä. - --- Siihen aikaan oli vielä haltiattaria. - --- Tähän aikaan on aina rakastavaisia. - -Luce hyräili: - --- Ei, ei, ei näin, mun ystäväin! - --- Miksei, kun kerran olemme ystäviä? - --- Juuripa sen vuoksi. - --- Senkö vuoksi? - --- Niin, sillä ystävältä ei voi mitään ottaa. - --- Viholliseltako sitten? - --- Ennemmin joltakin vieraalta, esimerkiksi kauppiaaltani, jos se -saituri antaisi hiukan etumaksua! - --- Mutta, Luce, tottahan minulla on oikeus, jos tahdon, tilata teiltä -joku maalaus! - -Luce seisahtui purskahtaen nauramaan. - --- Jaa tekö, maalausta minulta? Ystävä parka, mitä te sillä tekisitte? -Se on teille jo sangen ansiokasta, että olette niitä katsonut. Minä -tiedän hyvin, että ne ovat kelvottomia. Ne vain tarttuisivat teidän -kurkkuunne. - --- Ei ensinkään. Niissä on sangen sieviä joukossa. Ja entä jos ne ovat -minun makuni mukaisia? - --- Jopas nyt maku muuttui eilisestä. - --- Eikö ole sallittua muuttaa makua? - --- Ei, kun ollaan ystäviä. - --- Luce, maalatkaa minun kuvani! - --- Ohoh, vai hänen kuvansa! - --- Ei, ihan vakavasti. Tottahan minä sentään olen yhtä hyvä kuin ne -murjaanit... - -Luce puristi hänen käsivarttaan ja huudahti harkitsematta: - --- Rakas! - --- Mitä te sanoitte? - --- En mitään. - --- Minäpä kuulin hyvin. - --- Pitäkää sitten tietonanne! - --- En, enpäs pidä. Annan kaksin kerroin takaisin... Rakas!... Rakas!... -Te teette minun kuvani, teettehän! Onko sovittu? - --- Onko teillä valokuvaa? - --- Ei, ei minulla ole. - --- No, miten sitten ajattelette? Enhän minä toki voi maalata teitä -kadulla. - --- Tehän sanoitte minulle, että te olette kotonanne yksin melkein -kaiket päivät. - --- Niin olen, niinä päivinä, joina äiti on tehtaassa... Mutta minä en -uskalla... - --- Pelkäättekö, että meidät nähdään? - --- En, en sitä. Meillä ei ole naapureita. - --- No mutta, mitä sitten pelkäätte? - -Luce ei vastannut. - -He olivat saapuneet raitiovaunun pysäkille. Vaikka siinä oli heidän -ympärillään muitakin odottajia, he tuskin niitä huomasivat, sumu kun -edelleen eristi pikku parimme. Luce kaihti Pierren katsetta. Pierre -tarttui hänen molempiin käsiinsä ja sanoi hellästi: - --- Rakas kulta, älkää pelätkö... - -Luce avasi silmänsä, ja he katsoivat toisiaan. Heidän katseensa olivat -vilpittömät. - --- Minä luotan, sanoi Luce. - -Ja hän sulki silmänsä. Hän tunsi olevansa Pierrelle pyhä. He laskivat -kätensä irti. Vaunu saapui. Pierre katsoi Luceen kysyvästi. - --- Minä päivänä? kysyi hän. - --- Keskiviikkona, vastasi Luce. Tulkaa noin kahden aikaan... - -Lähdön hetkellä hän sai takaisin hilpeän hymynsä ja kuiskasi Pierren -korvaan: - --- Ja tuokaa valokuvanne yhtäkaikki. En ole kyllin varma maalatakseni -ilman valokuvaa... No, no, tiedänhän, että teillä niitä on, senkin -vekkuli! - - - - -8. - - -Malakoffin takana. Kuoppaista tietä autiossa seudussa, ympärillä -epäilyttävää aluetta, missä lankkuaitausten sisällä on lumppurien -hökkeleitä. Harmaana ja himmeänä nukkuu taivas pitkin pituuttaan maan -päällä, jonka laihat kupeet huuruavat sumua. Ilma on kohmeinen. Talo -helppo löytää: tällä puolen tietä niitä on vain kolme. Viimeinen -kolmesta; vastapäätä ei ole naapuria. Se on yksikerroksinen, -edustalla pieni aidattu piha, siinä pari kolme vaivaista pensasta ja -kyökkipuutarhantapainen, kaikki lumen alla. - -Pierre oli tullut aivan hiljaa: lumi vaimensi hänen askeleensa. Mutta -eteisen uutimet liikahtivat; ja kun hän saapui ovelle, aukeni se, ja -Luce seisoi kynnyksellä. Eteisen puolihämärässä tervehtivät he toisiaan -käheänpuoleisella äänellä; ja Luce saattoi vieraansa seuraavaan, -ruokahuoneen vieressä olevaan kamariin. Täällä hän työskentelee; hänen -maalaustelineensä on asetettu ikkunan lähelle. Aluksi he eivät tiedä -mitä sanoa: he ovat ennakolta liian paljon ajatelleet tätä kohtausta; -sanoista, jotka he ovat valmistaneet, ei ainoakaan tahdo tulla ulos; -ja he puhuvat puolikuiskaten, vaikka talossa ei ole yhtään muuta -ihmistä. -- Juuripa sen vuoksi. He jäävät istumaan pitkän matkan -päähän toisistaan, käsivarret jäykkinä; Pierre ei ole edes kääntänyt -palttoonkauluriaan alas. He puhuvat ilman kylmyydestä ja raitiovaunun -kulkuajoista. He ovat onnettomia tuntiessaan itsensä näin noloiksi. - -Vihdoin yrittää sitten Luce kysyä, onko Pierre tuonut valokuvia -mukanaan; ja tuskin on Pierre ehtinyt kaivaa ne esille taskustaan, niin -vilkastuvat molemmat. Nämä kuvat ovat välittäjiä, joiden päiden päitse -puhutaan; ei olla enää ihan yksin; on silmiä, jotka teitä katsovat, -eivätkä kuitenkaan häiritse. Pierren mieleen oli johtunut hyvä -ajatus (sitä en sano pienimmälläkään pilkalla) ottaa mukaansa kaikki -valokuvansa kolmivuotiaasta alkaen; niiden joukossa oli yksi, jossa hän -vielä oli kolttu yllä. Luce nauroi huvitettuna; hän puheli valokuvalle -lystillisiä lapsensanoja. Onko mitään suloisempaa naiselle, kuin -nähdä rakastettunsa kuva, kun tämä on ollut vielä ihan pikkuruinen? -Hän viihdyttää sitä mielessään, hän antaa sille rintaa; eipä paljoa -puutu, ettei hän kuvittele sitä itse kantaneensa! Ja sitten (hän ei ole -houkka), onhan niin mukavaa puhua pienelle, mitä ei voi sanoa suurelle. -Kun Pierre kysyy, mikä valokuva hänen mielestään on paras, vastaa Luce -empimättä: - --- Tämä herttainen pikkumies... - -Kuinka vakaa hän on jo! Melkein vakaampi kuin nykyinen! Mutta jos -Luce uskaltaisi (ja senpä hän juuri uskaltaa) vertauksen vuoksi -katsoa nykyistä Pierreä, niin näkisi hän tämän silmissä lapsellisen -antautumisen ja ilon ilmeen, jota ei ole lapsessa: sillä lapsen, -tuon pienen, lasikuvun alle pannun porvarispojan, silmät ovat kuin -häkkiin suljetun linnun, joilta puuttuu valoa; ja valo on tullut, -eikö totta, Luce?... Pierre pyytää vuorostaan nähdä Lucen valokuvia. -Tämä näyttää kuusivuotiaan tytön, jolla on suuri hiuspalmikko ja joka -pitää sylissään pientä koiraa; ja kun hän näkee kuvansa, johtuu hänen -mieleensä leikkisä ajatus, ettei hän rakastanut vähempää silloinkaan -eikä toisella tavalla; kaiken sydämensä antoi silloiselle Pierrellensä, -koiralleen; oikeastaan kuitenkin oli se annettu nykyiselle Pierrelle, -hänen tulemistaan odottaessa. Hän näytti myöskin kolme- neljätoista -vuotiaan pikkuneidin, joka keikisti kaulaansa keimeällä ja hiukan -vaateliaalla tavalla; onneksi oli siinä sentään huultenpielessä pieni -veitikkamainen hymynväre, joka näytti tahtovan sanoa: - --- Enhän minä näin tosissani ole; minä vain olen ollakseni... - -He olivat kokonaan unohtaneet kömpelyytensä nyt. - -Luce ryhtyi luonnostamaan kuvaa. Kun Pierre ei saanut hievahtaa eikä -puhua, kuin huulilla hymisten, ylläpiti Luce yksin melkein koko -keskustelun. Hänen vaistonsa käski häntä pelkäämään hiljaisuutta. -Ja, niinkuin usein sattuu vilpittömille ihmisille, kun he joutuvat -puhumaan hiukan pitemmälti, tuli hän sivumennen maininneeksi omastaan -ja omaistensa elämästä arkaluontoisia seikkoja, joita hänen ei suinkaan -ollut tarkoitus kertoa. Hämmästyen kuuli hän itsensä yhä puhuvan; mutta -ei ollut peräytymisen varaa; jo Pierren äänettömyys oli kuin kallas, -jonka vierrettä virta vietti... - -Hän kertoi lapsuudestaan maaseudulla. Hän oli Tourainesta. -Hänen äitinsä, varakkaasta hyvästä porvarisperheestä, oli -rakastunut arentimiehen poikaan, joka oli kansakoulunopettaja. -Porvarisperhe vastusti avioliittoa, mutta molemmat rakastavaiset -olivat taipumattomia; nuori tyttö odotti, kunnes tuli lailliseen -ikään voidakseen vanhemmilleen kirjallisesti ilmoittaa -avioliittoaikomuksensa. Omaiset eivät, avioliiton jälkeen, enää -tahtoneet häntä tuntea. Nuori pari eli muutamia vuosia rakkaudessa -ja puutteessa. Mies rasittui; ja niin tuli sairaus. Rohkeana otti -vaimo hartioilleen tämänkin taakan; teki työtä kahden edestä. Hänen -loukattuun ylpeyteensä piintyneet sukulaisensa eivät tehneet mitään -häntä auttaakseen. Muutamia kuukausia ennen sodan alkua oli sairas -kuollut. Eivätkä kaksin jääneet naiset olleet yrittäneet yhteyteen -äidin suvun kanssa. Se olisi suostunut vastaanottamaan orpotytön, jos -hän olisi suostunut ehtoihin, jotka olisivat merkinneet anteeksipyyntöä -äidin menettelystä. Mutta suku saa odottaa! Ennen vaikka syödään kiviä! - -Pierre kummasteli näiden porvarissukulaisten sydämen kovuutta. Luce ei -nähnyt siinä mitään tavatonta. - --- Ettekö te usko, että semmoisia ihmisiä on paljonkin? Ei ilkeitä. Ei, -minä olen varma että isovanhempani eivät ole ilkeitä, vaan että heidän -on ollut vaikeaa olla meille sanomatta: tulkaa takaisin! Mutta se olisi -liiaksi nöyryyttänyt heidän itserakkauttaan. Ja niissä ihmisissä ei -ole muuta suurta kuin se. Se on väkevämpi kuin kaikki muu. Kun heille -on tehty vääryyttä, ei siinä ole ainoastaan se vääryys, joka heille on -tehty, vaan siinä on itse _Vääryys_: sillä muut ovat väärässä ja he -ovat oikeassa. Ja olematta ilkeitä -- (ei, todellakaan, he eivät ole -ilkeitä) -- antaisivat he teidän kuolla viereensä vitkaan kiduttavaan -tuleen, ennenkuin myöntäisivät, että he eivät ole oikeassa. Oo, he -eivät ole ainoat. Niitä on paljon muita!... Sanokaa, erehdynkö? Eivätkö -ne ole semmoisia? - -Ja Pierre mietti. Ja oli liikutettu. Sillä hän ajatteli: - --- Ovat. Semmoisia ne ovat. - -Hän näki äkkiä, nuoren tytön näkemyksen avulla, sen sydämen köyhyyden, -sen aution hedelmättömyyden, joka vallitsee siinä porvarisluokassa, -johon hän kuului. Kuiva ja kulutettu maa, joka vähitellen on juonut -elämän kaikki mehut eikä niitä enää uudista, niinkuin ne Aasian -seudut, joissa hedelmöittävät virrat ovat pisara pisaralta uponneet -siementymättömän hiekan alle. Niitäkin, joita he luulevat rakastavansa, -rakastavat he vain itsekkäästi; uhraavat ne itsekkyydelleen, -itsepäiselle ylpeydelleen, ahtaalle ja umpikujaiselle ymmärryksellensä. -Pierre ajatteli masentuvin mielin vanhempiansa ja itseänsä. Hän -vaikeni. Kamarin ikkunat tärisivät kaukaisesta kanuunanjyrinästä. Ja -Pierre ajatteli niitä, jotka kaatuivat, ja sanoi katkerasti: - --- Ja tuokin on niiden tekoa. - -Niin, noiden kanuunain tänne kuuluvaan jyrinään, maailman sotaan, -tähän summattomaan onnettomuudenkohtaukseen -- oli tämän turha- ja -vähämielisen porvariston sydämen kuivuus ja epäinhimillisyys suureksi -osaksi syyllinen. Ja nyt (ja se oli oikein) ei tämä irtipäästetty -hirviö pysähtyisi, ennenkuin se on sen nielaissut. - -Ja Luce sanoi: - --- Se on oikein. - -Sillä hän seurasi aavistamattaan Pierren ajatusta. Pierre värisi -kaikuna: - --- Niin, se on oikein, sanoi hän, oikein, kaikki mitä tulleekin. Tämä -maailma oli liian vanha, sen täytyi, sen täytyy kuolla. - -Ja Luce vahvisti painaen päänsä alas, murheellisena: - --- Niin täytyy. - -Synkeitä, kohtalon kouristamia lapsia, joiden nuoret, huolen -raskauttamat päät kantoivat näin kaamean lohduttomia ajatuksia... - -Huoneessa alkoi olla hämärä. Eikä ollut juuri lämmin. Kädet -kohmettuneina lopetti Luce työnsä, jota hän ei sallinut Pierren -nähdä. He astuivat ikkunan ääreen ja katselivat synkkään lakeuteen ja -metsäisille kummuille laskeutuvaa iltaa. Sinervät metsät muodostivat -puoliympyrän vihreällä, kalvasta ruskoa kajastavalla taivaalla. -Oli kuin olisi tuntunut Puvis de Chavannesin henkeä. Muudan Lucen -luonteva huomautus osoitti, että hän osasi lukea tätä salaperäistä -sopusuhtaisuutta. Pierre sitä melkein hätkähti. Luce ei siitä -oudostunut, vaan sanoi, että mille ei löydäkään ilmaisukeinoja, sen voi -kuitenkin tuntea. Jos hän maalasikin huonosti, ei se ollut kokonaan -hänen syynsä. Ehkäpä väärästä säästäväisyydestä oli hän jättänyt -täydentämättä kouluutuksensa taideakatemiassa. Muuten ainoastaan -köyhyys oli saattanut hänet maalaamaan. Miksikä muuten maalata ilman -sisäistä täytymystä. Eikö Pierrekin katsonut, että melkein kaikki -taiteilijat tekevät työtänsä ilman todellista pakkoa, turhuudesta, vain -jotakin tehdäkseen tai kun alussa luulevat täytymykseksi eivätkä sitten -tahdo tunnustaa erehtyneensä? Taiteilijaksi ei pitäisi ruveta muutoin -kuin jos ei voi pitää sisässään mitä tuntee, kun sitä on liikaa. Mutta -hänellä, sanoi Luce, oli sitä juuri riittävästi yhtä varten. Hän -oikaisi: - --- Ei, kahta varten. - -(Kun Pierre oli nyrpistänyt naamaansa.) - -Taivaan kaunis kultakajaste himmeni. Autio seutu verhoutui jälleen -synkeään asuunsa. Pierre kysyi Lucelta, eikö hän pelännyt tässä -yksinäisyydessä. - --- En. - --- Silloinkaan kun palaatte myöhään? - --- Ei täällä ole vaaraa. Apaashit eivät tule tänne. Heillä on -totuntatapansa. He ovat myöskin porvareita. Ja sitten meillä on tuolla -naapurina vanha lumppu-ukko ja hänen koiransa. Ja yleensä, minä en -pelkää. Oo, en minä sitä kersku! Ei siinä ole minulla mitään ansiota. -En minä ole urhoollinen. Mutta en ole vielä vain sattunut kohtaamaan -todellista pelkoa. Ehkäpä sen kohdatessani olisin suurikin pelkuri. -Tietääkö kukaan koskaan, mikä hän on? - --- Minä tiedän ainakin, mikä te olette, sanoi Pierre. - --- Ah, se on paljoa helpompaa. Tiedän minäkin... mikä te olette. -Toisesta tietää aina paremmin. - -Illan kostea kylmyys tunkeutui suljetun ikkunan läpi. Pierreä hiukan -vilutti. Luce, joka heti huomasi sen hänen niskastaan, riensi -valmistamaan kupin suklaata, jonka hän lämmitti väkiviinalampullaan. -He söivät välipalan. Luce oli äidillisesti levittänyt saalinsa Pierren -hartioille; ja Pierre antoi sen tapahtua, niinkuin kissa, joka nauttii -peitteen lämpimyydestä. Heidän ajatustensa kulku johti heidät uudelleen -Lucen keskeyttämään kertomukseen. Pierre sanoi: - --- Kun te molemmat olette niin yksinäisiä, äitinne ja te, niin mahdatte -olla syvälti toisiinne kiintyneitä? - --- Niin, sanoi Luce. Niin oltiin. - --- _Oltiin_? toisti Pierre. - --- Oo, me rakastamme toisiamme vieläkin, sanoi Luce, vähän hämillään -vahingossa livahtaneesta sanasta. (Miksikä tulikin hän aina sanoneeksi -Pierrelle enemmän kuin aikoi? Ja kuitenkaan Pierre ei kysynyt, ei -rohjennut kysyä. Mutta Luce näki, että hänen sydämensä kysyi. Ja -tuntuu niin hyvältä olla avomielinen, kun ei ole koskaan ennen voinut -olla. Talon hiljaisuus, huoneen puolihämärä edistivät vielä hänen -antautumistaan.) Hän sanoi: - --- Eihän koskaan tiedä mitä tapahtuu, sellaisia ovat olleet nämä neljä -viime vuotta. Kaikki on muuttunut. - --- Tahdotteko sanoa, että äitinne tai te olette muuttuneet. - --- Kaikki, toisti Luce. - --- Missä suhteessa? - --- Ei voi sanoa. Tuntee kaikkialla, että suhteet läheistenkään ihmisten -kesken, perheissäkään, eivät enää ole samat. Ei ole enää varma mistään, -täytyy aamulla sanoa: "mitähän illalla nähnen? Tuntenenko sitä enää?" -On kuin laudan päällä vedessä kumoonmenossa. - --- Mitä sitten on tapahtunut? - --- En tiedä, sanoi Luce, en osaa selittää. Mutta se on tullut sodan -jälkeen, On jotakin ilmassa. - -Kaikki on sekaisin. Omaisetkin, jotka eivät voineet tulla toimeen ilman -toisiansa, menevät erilleen, kukin taholleen. Ja jokainen juoksee kuin -juopuneena nenä jälkiä haistaen. - --- Mihin sitten? - --- En tiedä. Eivätkä luullakseni hekään. Mihin sattuma ja halu vie. -Vaimot ottavat rakastajia. Miehet jättävät vaimonsa. Kunnollisetkin -ihmiset, jotka yleensä näyttivät tyyniltä ja vakaantuneilta! Kaikkialla -kuulee puhuttavan eronneista pariskunnista. Sama on vanhempain ja -lasten laita. Äitini... - -Hän pysähtyi, mutta jatkoi sitten: - --- Äidillä on oma elämänsä. - -Hän pysähtyi vielä: - --- Oo, sehän on luonnollista! Hän on vielä nuori, ja äitiparalla ei ole -ollut paljoa onnea: hän ei ole kuluttanut lemmenvaraansa. Hänellä on -oikeus rakentaa itselleen jälleen elämää. - -Pierre kysyi: - --- Meneekö hän uusiin naimisiin? - -Luce pudisti päätään. Ei tiedä varmaan. - -Pierre ei rohjennut udella. - --- Hän rakastaa minua kyllä kuitenkin. Mutta olo ei ole enää niinkuin -ennen. Nyt voidaan tulla toimeen ilman minua... Äiti parka! Hän -masentuisi, jos tietäisi, ettei hänen rakkautensa minuun enää ole hänen -sydämessään ensimmäinen! Hän ei milloinkaan siihen sopeutuisi... - -Kuinka omituista elämä on! - -Luce hymyili lempeästi, suruisasti ja taas kuin pilkallisesti. Pierre -pani hellästi kätensä hänen pöytään nojaavien kättensä päälle ja istui -liikahtamatta. - --- Me ihmisparat, sanoi hän. - -Luce virkkoi hetken kuluttua: - --- Ollaan me tyyniä!... Toisilla on kuume. Sota. Tehtaat. Riennetään. -Riennetään. Tehdä työtä, elää, nauttia... - --- Niin, sanoi Pierre, aika on lyhyt. - --- Sitä enemmän syytä olla juoksematta! sanoi Luce. Tulee liian -aikaisin perille. Kävellään hiljaa. - --- Mutta aika rientää, sanoi Pierre. Muistetaan se. - --- Minä muistan, -- muistan, sanoi Luce, tarttuen häntä käteen. - -Näin he, vuorotellen hellästi ja vakavasti, keskustelivat niinkuin -vanhat hyvät ystävät, Mutta he pitivät tarkan vaarin, että pöytä aina -oli heidän välillään. - -Sitten huomasivat he äkkiä, että yö oli jo tullut huoneeseen. Pierre -nousi kiireesti. Luce ei häntä pidätellyt. Lyhyt hetki oli kulunut. -He pelkäsivät sitä, mikä saattoi tulla. He sanoivat hyvästi samalla -väkinäisyydellä, yhtä matalalla ja käheällä äänellä kuin Pierren -saapuessa. Kynnykselläkin he tuskin uskalsivat antaa toisilleen kättä. - -Mutta kun ovi oli suljettu ja Pierre jo oli poistumassa puutarhasta -ja käänsi päätään ikkunaa kohti, näki hän iltaruskon viimeisessä -hämärän heijasteessa ikkunassa Lucen, joka huumaantunut ilme kasvoilla -seurasi hänen hämyssä häämöttävää menoansa. Ja palaten ikkunan luo -sovitti Pierre suunsa suljettua ikkunaruutua vasten. Huulet lasiseinän -erottamina suutelivat he toisiansa. Sitten poistui Luce kamarin -pimeyteen ja esirippu laski. - - - - -9. - - -Kahteen viikkoon eivät he tienneet mitään, mitä maailmassa tapahtui. -Pariisissa saatettiin vangita ja tuomita kuinka paljon tahansa. -Saksa saattoi täyttää tai jättää täyttämättä tekemänsä sitoumukset. -Hallitukset saattoivat valehdella, sanomalehdistö herjata ja armeijat -tappaa. He eivät lukeneet sanomalehtiä. He tiesivät että oli sota, -jossakin, aivan ympärillä, niinkuin on nuhakuume tai muu kulkutauti; -mutta se ei heitä liikuttanut; he eivät tahtoneet sitä ajatella. - -Tänä yönä se kuitenkin muistutti itsestään heitä. He olivat jo makuulla -(he antoivat niin paljon sydämistään päivällä, että olivat illalla -väsyneitä). He kuulivat hälyytyksen, kumpikin asunnossaan, mutta eivät -nousseet ylös. He painoivat päänsä vuoteeseen peittojen alle, niinkuin -lapsi myrskyn aikana -- ei ensinkään pelosta (he olivat vannoja ettei -heille voisi mitään tapahtua), -- unelmoidakseen. Kuullessaan ilman -jyrisevän yössä ajatteli Luce: - --- Hänen sylissään olisi suloista kuulla myrskyn raivontaa! - -Pierre sulki korvansa. Ettei mikään häiritsisi hänen ajatuksiaan! Hän -palautteli muistinsa näppäimistöllä mieleensä päivän laulua, hetkien -sointuvaa kulkua, ensimmäisestä minuutista alkaen kun hän oli astunut -Lucen kotiin, hänen äänensä ja liikkeidensä pienimpiä vivahduksia, -koko kuvien sarjaa, mikä hänen silmäinsä edessä oli vilahdellut -- -erästä varjoa silmissä, erästä liikutuksen aaltoa ihon alla, joka -kulki kuin väre veden kalvossa, päivänsäteenä huulilla kukkinutta -hymyä ja kauniita paljaita käsivarsia vastaan nojautuvaa povea -- -kaikkia kallisarvoisia siruja, joista rakkauden loihtiva mielikuvitus -koetti jälleen punoa yhtä yhtenäistä kokonaisuutta. Hän ei sallinut -ulkoa kuuluvan melun tulla sisään. Se oli häiritsevä vieras... Sotako? -Tiedän, tiedän. Tuollako se on? Odottakoon!... Ja sota odotti ovella -kärsivällisesti. Se tiesi vuoronsa tulevan. Hän tiesi sen myöskin, -senvuoksi hän ei hävennyt itsekkyyttään. Kuoleman aalto tulee -kuitenkin hänet tempaamaan. Ennakolta ei hän siis ollut sille mitään -velkaa. Ei mitään. Tulkoon kuolema määräpäivänänsä! Siihen saakka -olkoon vaiti! Ah! siihen mennessä ei hän tahtonut ainakaan menettää -mitään tästä ihmeellisestä ajasta, joka sekunti oli kultamuru, ja hän -oli saituri, joka hyväilee aarteitansa. Se on minun, minun omani. -Älkää koskeko minun rauhaani, minun rakkauteeni! Se on minun, siihen -hetkeen saakka... Ja milloin se hetki tulee? -- Ehkei tule ensinkään. -Tapahtuisiko ihme!... Miksei...? - -Odottaessa jatkoi tuntien ja päivien virta vierimistään. Joka uusi -mutka vei lähemmäksi kohisevaa putousta. Maaten veneessään Pierre ja -Luce sen ymmärsivät. Mutta he eivät enää sitä pelänneet. Tämäkin jylinä -vain tuuditti heidän lemmen-uinailuansa kuin urkujen bassoääni. Kun -pyörteen kohta tulee, pannaan silmät kiinni, puristaudutaan lujemmin -yhteen, ja kaikki on lopussa yhtäkkiä. Pyörre säästi vaivan ajatella -elämää, joka olisi tai voisi olla jälkeenpäin neuvotonta tulevaisuutta. -Sillä Luce tunsi ennakolta esteet, jotka kohtaisivat Pierreä, kun -hän tahtoisi mennä hänen kanssaan naimisiin; ja Pierre uumoili niitä -myöskin, vaikka epäselvemmin. Älkäämme katsoko niin kauaksi! Pyörteen -jälkeinen elämä oli niinkuin se "toinen elämä", josta kirkossa -puhutaan. Sanotaan, että siellä toisella puolen tapaa toisensa; mutta -ei olla ihan varmoja. Yksi ainoa asia on varma: nykyisyys. Meidän -nykyisyytemme. Pysykäämme siinä tekemättä laskelmia osuudestamme -iankaikkisuudessa! - -Vielä vähemmän kuin Pierre otti Luce selkoa uutisista. Sota ei -herättänyt hänen mielenkiintoaan. Se oli uusi surkeus lisää kaikkien -niiden surkeuksien lisäksi, joita yhteiskuntaelämä on täynnä. Ei -siinä ole mitään kummastelemista muille kuin niille, jotka ovat -elämän alastomuudelta turvassa. Ja pikku tyttö, joka varhaisesta -kokemuksesta tunsi taistelun jokapäiväisestä leivästä -- (Jumala ei -anna sitä ilmaiseksi) -- paljasti porvarisystävälleen murhaavan sodan, -jota köyhiä ihmisiä ja varsinkin naisia vastaan salakavalasti ja -ilman aselepoa käydään rauhan valheen alla. Hän ei kuitenkaan puhunut -siitä paljoa, peläten surettavansa Pierreä: nähdessään kertomustensa -järkyttävän vaikutuksen hän tunsi myötätuntoisuutta Pierren ylemmyyttä -kohtaan. Niinkuin useimmat naiset ei Lucekaan tuntenut erinäisiä elämän -rumuuksia kohtaan sitä ruumiillista ja henkistä inhoa, joka pöyristytti -nuorukaista. Hänessä ei ollut mitään kapinallista. Pahemmissa oloissa -olisi hän voinut ilman inhoa ottaa suorittaakseen inhoittavia tehtäviä -ja eritä niistä tyynenä ja siistinä ilman vastenmielisyyttä. Sitä hän -ei voinut enää nyt tultuaan tuntemaan Pierren, sillä hänen rakkautensa -oli syövyttänyt häneen ystävänsä maun ja inhon; mutta se ei ollut -hänen perusluontonsa. Hän oli tyyntä ja hymyilevää, ei ensinkään -synkkäluontoista rotua. Alakuloisuus, elämän erinäiset rajuilmat eivät -olleet hänen alaansa. Elämä on mikä se on. Suhtautukaamme siihen sen -mukaan! Se olisi voinut olla pahempi. Aina, ja varsinkin sodan jälkeen -epävarmaksi tuntemansa toimeentulokeinojen oikullisuus oli opettanut -Lucen olemaan huolehtimatta huomisesta. Lisätkää, että tälle vapaalle -pikku ranskattarelle oli kaikki ennaltahuolehtiminen haudantakaisesta -elämästä vierasta. Elämä riitti hänelle. Lucen mielestä se oli -suloista; mutta se riippui langasta ja sen langan katkeamiseen -tarvitaan niin vähän, että ei tosiaankaan kannata ruveta huolestumaan -tapahtuuko se huomenna. Silmäni, juokaa päivää, jossa te juuri nyt -kylvette! Mitä sen jälkeen tulleekin, sydämeni, antaudu luottavaisesti -hetken virran vietäviin!... Kun ei voi tehdä toisin!... Ja nyt kun -rakastetaan, eikö se ole ihanaa? Luce tiesi hyvin, että se ei ollut -pitkäaikaista. Mutta eipä hänen elämänsäkään ollut pitkäaikaista... - -Hän oli aivan toisenlainen kuin se nuorukainen, joka häntä rakasti ja -jota hän rakasti, hellä, palava ja hermostunut, onnellinen ja onneton, -joka nautti, joka kärsi aina liioitellen, joka antautui, joka teki -pystyn aina hurjasti, ja joka oli hänelle rakas juuri senvuoksi, -että hän oli niin toisenmoinen. Mutta molemmille oli yhteistä mykkä -tahto olla näkemättä tulevaisuutta: tytölle kohtaloonsa alistumista -lirittävän katuojan huolettomuudesta; pojalle paheksumiskiihkosta, -jonka vuoksi hän syöksyy nykyisyyden kuiluun eikä tahdo enää palata. - - - - -10. - - -Vanhempi veli oli palannut muutamien päivien lomalle. Jo ensimmäisenä -iltana havaitsi hän perheen ilmapiirissä jotakin muuttuneen. Mitä? Hän -ei osannut sanoa, mutta se häntä oudostutti. Vaistolla on tuntosarvia, -jotka matkan päästä vainuavat, ennenkuin tietoisuus on voinut koskettaa -esinettä. Ja itserakkauden tuntosarvet ovat hienoimmat. Philippen -tuntosarvet toimivat, etsivät ja hämmästyivät: niiltä puuttui jotakin... - -Olihan hänellä läheinen piirinsä, joka osoitti hänelle kunnioitustaan -niinkuin ennenkin -- tarkkaavainen kuulijakunta, jolle hän -säästeliäästi anneskeli kertomuksiansa -- vanhempansa, jotka peittivät -hänet hellään ihailuunsa -- nuorempi veljensä?... Seis! Hänhän juuri -puuttuikin nimihuudosta. - -Hän oli tosin läsnä, mutta ei häärännyt ison veljen ympärillä; ei -kärkkynyt, kuten tavallista, hänen luottamustansa, jonka kieltäminen -toista juuri huvitti. Säälittävä itserakkaus! Philippe, joka -edellisinä kertoina näytteli nuoremman veljensä kiihkeiden kyselyjen -suhteen jonkinlaista suojelevaa ja pilkallista ylimielisyyttä, oli -loukkaantunut, kun toinen ei niitä tällä kertaa tehnyt. Ja rupesi -koettamaan houkutella niitä esille: kävi puheliaammaksi ja katsoi -Pierreä ikäänkuin antaakseen tämän tuntea, että hänen kertomuksensa -olivat vartavasten tälle kerrottuja. Ennen oli Pierre ilosta hytisten -lennosta kaapannut hänelle nakatun pallin. Mutta hän jätti tyynesti -Philippen leikittelemään sillä yksin, jos halutti. Philippe yritti -loukkaantuneena ivaa. Sen sijaan että Pierre olisi hämmentynyt, vastasi -hän säyseästi samalla välinpitämättömällä sävyllä. Philippe yritti -väitellä, innostui, saarnasi. Muutamien minuuttien kuluttua huomasi hän -saarnaavansa yksin. Pierre antoi hänen puhua ikäänkuin olisi tahtonut -sanoa: - --- Käy päälle, ystäväni! Jos se sinua huvittaa! Jatka! Minä kuuntelen... - -Pieni ylimielinen hymy!... Osat olivat vaihtuneet. - -Philippe vaikeni nöyryytettynä ja alkoi tarkkaavammin seurata nuorta -veljeä, joka ei enää hänestä välittänyt. Kuinka suuresti muuttunut hän -oli! Vanhemmat, jotka näkivät hänet joka päivä, eivät olleet huomanneet -mitään; mutta Philippen tarkat ja päälle päätteeksi mustasukkaiset -silmät huomasivat muutaman kuukauden eron jälkeen ilmeisen muutoksen. -Pierre näytti olevan onnellinen, raukea, huumaantunut, untelo, -ihmisistä välinpitämätön, asioita huomaamaton, tuntui uinuvan suloisen -unelman ilmakehässä, niinkuin nuori tyttö. Ja Philippe huomasi, ettei -hän ollut enää mitään nuoren veljen ajatuksissa. - -Kun hän oli yhtä tottunut erittelemään kuin tekemään huomioita, oli -hän nopeasti voittanut harminsa ja luopunut pilanteosta. Työntäen -syrjään itserakkautensa seurasi hän mielenkiinnolla Pierreä ja etsi -hänessä tapahtuneen muutoksen salaisuutta. Hän olisi tahtonut pyytää -nuorukaisen luottamusta, mutta pyytelyihin hän ei ollut tottunut; ja -muutoin ei pikkuveli näyttänyt tuntevan mitään tarvetta etsiä uskottua; -huolettoman ja pilkallisen välinpitämättömänä näki hän Philippen -kömpelösti ponnistelevan tullakseen hänelle avuksi; ja kädet taskuissa, -hymyillen, mieli muualla, jotakin säveltä vihellellen, vastaili hän -ylimalkaisesti, välittämättä oikein kuulla mitä kysyttiin -- ja meni -sitten äkkiä omille teilleen. Hyvää yötä! Ja oli hävinnyt. Livahtanut -käsistä. -- Ja Philippe tunsi nyt, niinkuin hylätty rakastaja, -kadottamansa sydämen arvon ja joutui salaisuuden vetovoiman pauloihin. - -Sattuma antoi hänelle arvoituksen avaimen. Kun hän illalla palasi -Montparnassen bulevardia pitkin, huomasi hän varjossa Pierren ja Lucen. -Hän pelkäsi heidän nähneen hänet. Mutta he eivät pitäneet suurta lukua -siitä, mitä ympärillä oli. Kiinteästi toisissaan kiinni, Pierre pitäen -kainalossaan Lucen käsivartta ja kädessään hänen kättään sormet sormien -lomassa kävelivät he verkalleen, olennossaan Eroksen ja Psyken ahnas -ja saita hellyys. Heidän katseidensa syleily valoi heidät yhdeksi kuin -vaha. Nojautuneena erästä puuta vasten näki Philippe heidän kulkevan, -pysähtyvän, jatkavan, häviävän yöhön. Ja hänen sydämensä oli täynnä -sääliä noita kahta lasta kohtaan. Hän ajatteli: - --- Minun elämäni on uhrattu. Olkoon! Mutta väärin on ottaa vielä -noidenkin. Jos edes voisin omallani maksaa heidän onnensa! - -Seuraavana päivänä huomasi Pierre hajamielisyydestään huolimatta -epämääräisesti eikä suinkaan heti, vaan vasta harkinnan jälkeen, -veljensä herttaisen sävyn hänen suhteensa. Ja puoliksi valveilla -näki hän Philippen silmissä hyvyyttä, jota hän ei ollut enää tuntea. -Philippe katsoi häntä niin selkeästi, että Pierre luuli tämän katseen -häntä tutkivan ja riensi kömpelösti työntämään luukkua salaisuutensa -eteen. Mutta Philippe hymyili, nousi ja, pannen kätensä hänen olalleen, -ehdotti että lähtisivät kävelemään. Pierre ei voinut vastustaa tätä -uutta luottamusta, jota hänelle tarjottiin; ja he lähtivät yhdessä -läheiseen Luxembourgiin. Iso veli piti edelleen kättään nuoremman -olalla; ja tämä tunsi itsensä ylpeäksi veljellisyyden palautumisesta. -Hän puheli vapaasti. He juttelivat vilkkaasti henkisistä asioista, -luvuistaan, mietteistään ihmisistä, uusista kokemuksistaan, kaikesta -- -paitsi siitä, jota molemmat ajattelivat. Se oli kuin äänetön sopimus. -He olivat onnellisia tuntiessaan olevansa taas niin likeisiä, salaisuus -välillänsä. Kesken puheluansa ajatteli Pierre: - --- Tietääkö hän?... Mutta kuinka hän voisi tietää?... - -Philippe katseli häntä hymyillen. Pierre pysähtyi kesken lausetta ja -kysyi: - --- Mikä sinun on? - --- Ei mikään. Minä katselen sinua. Ja olen tyytyväinen. - -He puristivat toistensa kättä. Kotiin palatessa lausui Philippe: - --- Ja sinä olet onnellinen? - -Pierre vain nyökäytti päätään myöntävästi. - --- Olet oikeassa, poikani. Onni on ihanaa. Nauti sitä minunkin -puolestani... - -Ollakseen häntä surettamatta karttoi Philippe kotona olonsa aikana -viitata Pierren ikäluokan läheiseen rintamalle-vientiin. Mutta -lähtöpäivänään ei hän malttanut olla lausumatta huolestumistaan -nuorukaisen joutumisesta koettelemuksiin, joita hän ei paljoa tuntenut. -Nuoren rakastavaisen otsalla näkyi tuskin varjoakaan. Hän rypisti -hiukan kulmiaan, siristi silmiään ikäänkuin karkoittaakseen ikävän -ajatuksen ja sanoi: - --- Joutavia!... Siihen on vielä aikaa!... Kuka tietää? - --- Se tiedetään kyllä liiankin hyvin! sanoi Philippe. - --- Joka tapauksessa tiedän minä, sanoi Pierre, kiusaantuneena, kun -toinen vastusti, että kun siellä olen, niin minä puolestani en tapa. - -Ja Philippe vastaansanomatta hymyili vain surullisesti, tietäen että -lauman taipumaton voima masensi yksilöt tahtonsa alaisiksi. - - - - -11. - - -Maaliskuu oli menossa, valoa kesti kauemmin ja ensimmäiset lintujen -laulut kuuluivat. Mutta päivien valoisuuden suurenemisen ohella -suureni sodan kaamea roihu. Ilma oli kevään ja maanmullistuksen -odotuksesta kuumeinen. Julman jyrinän kuultiin suurentuvan, miljoonien, -kuukausmääriä juoksuhautoihin kasattujen ja niistä hyökyaaltona -yli Ile-de-Francen ja vanhan Pariisin syöksymään valmistautuvien -vihollisten aseiden kalskahtelevan. Kauhistavia kertomuksia kulki -vitsauksen edellä: uskomatonta huhua kaasun muodossa ilmaan -levitettävästä myrkystä, jonka sanottiin kaatavan maahan ja kuolettavan -kaikki niinkuin Peeleusvuoren tukahduttava sauhu. Ja lentokoneiden -yhä likempää tapahtuvat hyökkäilyt ylläpitivät harkitusti Pariisin -hermostuneisuutta. - -Pierre ja Luce eivät yhäkään tahtoneet tietää mitään siitä, mikä heitä -ympäröi; mutta kuume, jota he tietämättään hengittivät tässä uhan -painamassa ilmassa, kiihoitti kaipuuta, joka piili heidän nuorteissa -ruumiissaan. Pitkät sotavuodet olivat Euroopassa edistäneet siveellistä -höltymistä, joka valtasi häveliäimmätkin. Eikä näillä kahdella lapsella -kummallakaan ollut uskonnollista vakaumusta. Mutta heitä suojeli heidän -sydämensä hienotunteisuus, heidän vaistomainen häveliäisyytensä. -Salaisesti olivat he kuitenkin päättäneet kumpikin antautua toisilleen, -ennenkuin ihmisten sokea julmuus heidät erottaisi. He eivät vielä -olleet sanoneet sitä toisilleen. Tänä iltana he sen sanoivat. - -Kerran tai kahdesti viikossa jäi Lucen äiti tehtaaseen yötyöhön. -Näinä öinä nukkui Luce, jotta ei jäisi yksin autioon asuntoonsa, -Pariisissa erään ystävättärensä luona. Häntä ei vartioitu. Molemmat -rakastavaiset käyttivät hyväkseen tätä vapautta viettääkseen osan -iltaa yhdessä; ja joskus söivät he vaatimattoman illallisen eräässä -pienessä ravintolassa. Tänä iltana maaliskuun puolivälissä kuulivat he -lähdettyään ravintolasta hälyytysmerkkejä. He riensivät läheisimpään -suojapaikkaan, niinkuin rankkasateessa, ja huvittelivat itseään jonkun -aikaa tekemällä huomioita satunnaisista kumppaneistaan. Mutta kun vaara -näytti kaukaiselta tai ohimenneeltä, vaikka hyökkäystä ei vielä ollut -ilmoitettu päättyneeksi, lähtivät Pierre ja Luce, jotka eivät tahtoneet -viipyä kovin myöhään, kävelemään iloisesti jutellen. He kulkivat -erästä vanhaa ja ahdasta katua lähellä Saint-Sulpicea. He olivat -juuri kulkeneet erään ajoportin kohdalla odottavan ajurin ohi, joka -torkkui samoin kuin hevonenkin. He olivat noin kahdenkymmenen askeleen -päässä toisella katukäytävällä, kun kaikki heidän ympärillään tärisi: -punainen huikaisu, ukkosen jyrinä, tiilinpalasten ja lasisirpaleiden -raekuuro. Erään talon syvennyksessä, joka teki terävän mutkan katuun, -painautuivat he seinää vasten toisiinsa kietoutuneina. Räjähdyksen -valossa olivat he nähneet toistensa rakkautta ja säikähdystä täynnä -olevat silmät. Ja pimeyden palattua rukoili Lucen ääni: - --- Ei! Minä en tahdo vielä!... - -Ja Pierre tunsi huulillaan intohimoiset huulet ja hampaat. He jäivät -värjöttämään kadun pimeyteen. Muutamien askelten päässä hääräsi -taloista tulleita ihmisiä murskaantuneiden ajopelien säpäleiden -keskessä nostaen ylös kuolevan kuskin; he kulkivat aivan heidän -ohitseen kantaen onnetonta, jonka veri tippui, Luce ja Pierre seisoivat -kivettyneinä, niin kiinteästi toisiinsa kietoutuneina, että kun he -jälleen tulivat tajuihinsa, tuntui heistä kuin he olisivat syleilleet -toisiaan alastomina. He irroittivat toisiinsa kaivautuneet kädet ja -huulet, jotka joivat rakastettua olentoa kuin juuret. Ja molemmat -alkoivat väristä. - --- Mennään pois! sanoi Luce, pyhän väristyksen vallassa. - -Hän veti Pierreä tulemaan. - --- Luce, ethän anna minun lähteä tästä elämästä, ennenkuin...? - --- Hyvä Jumala! sanoi Luce puristaen hänen käsivarttaan, se ajatus -olisi pahempi kuin kuolema. - --- Rakkaani, sanoivat kumpikin. - -He olivat uudelleen pysähtyneet. - --- Milloin olen minä sinun? sanoi Pierre. - -(Hän ei olisi uskaltanut kysyä: "Milloin olet sinä minun?") - -Luce huomasi sen ja oli siitä liikutettu. - --- Ihana mies! sanoi hän... Pian! Eihän meillä ole kiirettä! Sinä et -voi haluta sitä hartaammin kuin minä haluan... Ollaan vielä näin vähän -aikaa... Se on kaunista!... Tämä kuu vielä loppuun saakka!... - --- Pääsiäiseenkö asti? kysyi Pierre. (Pääsiäinen tuli tänä vuonna -maaliskuun viimeisenä päivänä.) - --- Niin, Ylösnousemuksen päivään. - --- Ah! sanoi Pierre, ennen ylösnousemista on kuolema.... - --- Hiljaa! sanoi Luce sulkien kädellään hänen suunsa. - -He irtautuivat. - --- Nyt on meidän kihlajaisemme, sanoi Pierre. Toisiinsa nojaten -verkalleen astellen varjossa he itkivät hellyydestä. Maa heidän -jalkainsa alla narskui lasinsirpaleista ja katukäytävä oli veressä. -Heidän rakkautensa ympärillä lymysi kuolema ja yö. Mutta heidän -päidensä päällä, korkealla ahtaan kadun mustien muurien yläpuolella -tykytti, niinkuin taikalyhdyn liekki, taivaan povesta erään tähden -sydän... - -Ja katso! Kellot alkavat soida, valot syttyvät jälleen, ja kadut -vilkastuvat! Ilma on vapaa vihollisista. Pariisi hengittää. Kuolema on -paennut. - - - - -12. - - -Oli Palmusunnuntain aatto. He tapasivat toisensa joka päivä -määräaikoina eivätkä koettaneetkaan piileksiä. Heillä ei ollut mitään -tilitettävää maailmalle. He olivat siinä kiinni niin hienoilla, -niin helposti katkeavilla langoilla! -- Kahta päivää ennen oli -saksalaisten suuri rynnistys alkanut. Lähes sadan kilometrin -levyisenä vyörysi aalto. Yhtämittaiset järkytykset värisyttivät -kaupunkia: -- Courneuven räjähdys, joka oli tuntunut Pariisissa kuin -maanjäristys; lakkaamattomat hälyytykset, jotka keskeyttivät unen ja -kuluttivat hermoja. Ja tänä lauantai-aamuna heräsivät kaikki, jotka -yön levottomuuden vuoksi olivat voineet sulkea silmänsä vasta sangen -myöhään, sen kaukana piilevän kanuunan jyrinään, joka Sommen toiselta -puolelta, ikäänkuin toisesta planeetasta hapuillen syöksi kuolemaa. -- -Ensimmäisten räjähdysten aikana, joiden arveltiin johtuneen lentäjien -palauksesta, oli riennetty kellareihin; mutta kauan kestävä vaara -tulee tavaksi, johon elämä mukautuu; saattaapa melkein löytää siitä -viehätystäkin, kun sama uhka on kaikilla eikä vaara ylen suuri. Muuten, -oli kaunis ilma, oli sääli elävänä haudata itsensä: aamupäivällä oltiin -yleisesti ulkosalla; ja kadut, puistot, kahviloiden parvekkeet olivat -säteilevän, lämpöisen iltapäivän aikana saaneet kuin juhlaleiman. - -Pierre ja Luce olivat valinneet tämän iltapäivän mennäkseen kauas -joukosta, Chavillen puistoon. He olivat eläneet jo kymmenen päivää -kiihtyneessä tyyneydessä. Syvä rauha sydämessä ja hermot väristen. Kun -seisoo pienellä saarella, jonka ympärillä pauhaa kuohuva koski, niin -sekä näön että kuulon huumaus alkaa viedä. Mutta silmäripset kiinni, -kädet korvilla, kun oven eteen on pantu salpa, tuntuu äkkiä mielen -pohjalla hiljaisuus, hivelevä hiljaisuus, kesän iäinen päivä, missä -näkymätön Riemu, tuo salalintu, laulaa lauluansa, sulaa ja raikasta -kuin puron solina. Oi Riemu! tenhon laulaja, onnen kanteleen soittaja! -Minä tiedän hyvin, että riittää rako ripsien välissä tai että sormeni -hetkeksi lakkaa painamasta korvaa, jotta kosken kuohu ja kohu palajaa. -Heiverö salpa! Tietäessään sen niin heiveröksi yltyy vain Riemu, jonka -tiedän uhatuksi. Rauha ja hiljaisuuskin saavat kiihkeän sävyn!... - -Saavuttuaan metsään he kulkivat käsi kädessä. Kevään ensimmäiset -päivät ovat uutta viiniä, joka nousee päähän. Nuori päivä juovuttaa -puhtaiden rypäleidensä mehulla. Valo asuu vielä lehdettömien puiden -yllä; ja alastomien oksien läpi huumaa ja uuvuttaa taivaan sininen -silmä järjen... He yrittivät tuskin vaihtaa muutamaakaan sanaa. Heidän -kielensä kieltäytyi jatkamasta alettua lausetta. Heidän säärensä olivat -veltot ja kulkivat vastahakoisesti. He hoippuivat auringon ja metsän -hiljaisuuden välillä. Maa veti heitä puoleensa. Laskeutumaan pitkälleen -tielle. Antautumaan kaiken maailman valtapyörän kehän vietäviin... - -He kapusivat ylös tienviertä, menivät viidakkoon ja panivat vierekkäin -pitkäkseen kahiseville lehdille, joiden välistä pisti esiin -orvokinsilmiä. Lintujen ensimmäiset liverrykset ja tykkien kaukainen -jyske sekaantuivat kylien kellojen soittoon, jotka ilmoittivat huomista -juhlaa. Autereisessa ilmassa väreili toivoa, uskoa, rakkautta, -kuolemaa. Huolimatta yksinäisyydestä puhuivat he puoliääneen. Heidän -sydämensä oli ahdistettu: onnestako? vaiko tuskasta? He eivät olisi -osanneet sitä sanoa. He olivat unelmiinsa uponneet. Luce, joka makasi -liikkumattomana pitkällään, käsivarret pitkin kylkiä, silmät auki, -miettiväisenä ja taivasta katsellen, tunsi itsessään nousevan salatun -tuskan, jota hän aamusta alkaen oli koettanut torjua tyköänsä, -ollakseen päivän riemua rumentamatta. Pierre pani päänsä Lucen -polville, hänen hameensa poimuihin, niinkuin lapsi, joka nukkuu, polvet -kyyryssä. Ja Luce hyväili äänettömästi käsillänsä lemmityisen korvia, -silmiä, nenää, huulia. Rakkaat älykkäät kädet, joilla, kuten sadun -haltiattarella, näytti olevan pieni suu joka sormen päässä! Ja Pierre, -joka oli herkkä pianonsoittaja, arvasi pienistä sormien alla kulkevista -aaltoiluista ystävättären sielussa ailahtelevat liikunnot. Hän kuuli -hänen huokaavan ennenkuin hän huokasikaan. Luce oli noussut, vartalo -eteenpäin kumarassa ja voi vahti raskaasti hengähtäen: - --- Oi, Pierre! - -Pierre katsoi häneen liikutettuna. - --- Oi Pierre! Mitä me olemme?... Mitä meistä tahdotaan?... Mitä -tahdomme itse?... - -Mitä meissä tapahtuu?... Tuo tykki, nuo linnut, tämä sota, tämä -rakkaus... nuo kädet, tuo ruumis, nuo silmät... Missä minä olen? ja -mitä minä olen?... - -Pierre, jolle tällainen kiihtymyksen ilmaus Lucen puolelta oli outoa, -yritti ottaa hänet syliinsä. Mutta Luce työnsi pois: - --- Ei! Ei!... - -Ja peittäen kasvonsa käsillään hän painoi kätensä ja kasvonsa maahan. -Pierre rukoili hämmentyneenä: - --- Luce!... - -Hän pani päänsä aivan Lucen pään viereen. - --- Luce! toisti hän. Mikä sinun on?... Onko se minua vastaan?... - -Luce nosti päätänsä: - --- Ei! - -Ja Pierre näki kyyneleitä hänen silmissään. - --- Onko sinulla huolia? - --- On. - --- Minkävuoksi?' - --- En tiedä. - --- Sano minulle... - --- Ah! sanoi hän, minua hävettää... - --- Mikä hävettää? - --- Kaikki. - -Hän vaikeni. - -Aamusta alkaen oli häntä ahdistanut surullinen, kiusallinen ja -nöyryyttävä näky: hänen äitinsä, sen myrskyn hullauttamana, joka -kuohusi irstauden ja murhan tehtaiden sekamelskassa, näissä -ihmissaastan sammioissa, ei enää säilyttänyt pidättyväisyyttä. Hän -oli kotonaan pannut toimeen raivoisan mustasukkaisuuden kohtauksen -rakastajansa kanssa huolimatta siitä, että hänen tyttärensä oli -kuulemassa; ja Luce oli kuullut, että hänen äitinsä oli raskaana. Se -oli ollut hänelle kuin ruoskiminen, joka oli häntä häväissyt, joka oli -saastuttanut kaiken rakkauden, hänen rakkautensa Pierreen. Senvuoksi -oli hän, kun Pierre yritti häntä lähestyä, työntänyt hänet pois: hän -häpesi itseänsä ja Pierreä... Pierreäkö? Pierre-parka!... - -Pierre jäi alalleen nöyryytettynä eikä uskaltanut hievahtaa. Luce alkoi -moittia itseään, hymyili kyyneltensä keskellä ja nojaten päänsä Pierren -polviin, sanoi: - --- Minä vuorostani! - -Pierre, vielä levottomana, silitteli hänen hiuksiansa niinkuin -hyväillään kissaa. Hän kysyi hiljaa: - --- Luce, mitä se oli? Sano minulle!... - --- Ei mitään, sanoi Luce, minä olen nähnyt surullisia seikkoja. - -Pierre oli liian arkatuntoinen udellakseen. Mutta Luce jatkoi hetken -kuluttua: - --- Ah! on hetkiä... jolloin hävettää, että on ihminen... - -Pierreä värisytti. - --- Niin, sanoi hän. - -Ja hetken vaiettuaan kääntyi hän toiseen asentoon ja sanoi hiljaa: - --- Anna anteeksi! - -Luce nousi ylös äkisti, heittäytyi Pierren kaulaan ja toisti: - --- Anna sinä anteeksi minulle! - -Ja he suutelivat. - -Kummallakin lapsella oli tarve lohduttaa toistansa. Sitä sanoiksi -pukematta ajatteli kumpikin: - --- On toki onni, että kuollaan!... Hirvittävintä olisi tulla yhdeksi -noita ihmisiä, jotka ovat niin ylpeitä siitä, että ovat ihmisiä, että -ovat hävittäneet, huonontaneet... - -Huulet huulia vastassa, silmäripset ripsiä sipaisten upottivat he -katseensa toisiinsa, hymyillen, herkkää sääliä täynnä. Eivätkä -kyllästyneet tähän jumalaiseen tunnelmaan, joka on rakkauden puhtain -muoto. Vihdoin irtautuivat he mietelmiinsä; ja Luce, jälleen -seessilmäisenä, näki taivaan, uudelleen virkoavien puiden ja kukkien -nousun sulouden. - --- Kuinka tämä on kaunista! sanoi hän. - -Hän ajatteli: - --- Miksikä kaikki on niin kaunista? Ja me vain niin surkeita, -keskinkertaisia, rumia!... (Niin, et sinä, rakkaani, tietenkään et -sinä!...) - -Hän katsoi uudelleen Pierreä: - --- Ah! mitä minä muista välitän? - -Ja, rakkauden suurenmoisessa järkeilemättömyydessä purskahti hän -nauruun, hyppäsi pystyyn, juoksi metsään ja huusi: - --- Ota kiinni! - -He leikkivät kuin lapset lopun päivää. Ja kun he olivat lopen -väsyneitä, palasivat he, vitkaan kävellen, laaksoa kohti, joka oli -iltaruskoa täynnä kuin rehukoppa. Kaikki tuntui heistä uudelta, kun he -nauttivat sitä yhdellä sydämellä kahden asemesta, kahdella ruumiilla -yhden. - - - - -13. - - -Heitä oli koolla viisi samanikäistä nuorukaista erään kotona, viisi -nuorta opintotoveria, jotka eräänlainen älyn yhtäläisyys, ensimmäinen -ajatusten valikointi oli ryhmittänyt erilleen muista. Eikä heidän -joukossaan kuitenkaan ollut kahta, jotka olisivat ajatelleet samoin. -Neljänkymmenen miljonan ranskalaisen väitetyn yksimielisyyden katon -alla on neljäkymmentä miljonaa päätä, jotka kukin ovat omaa mieltänsä. -Ranskan ajatus on samanlainen kuin sen maakin, pikkutilojen alue. -Omalta palstaltaan toiselle koettivat nuo viisi ystävystä aidan yli -vaihtaa aatteitansa. Mutta he täten vain varmensivat ne päättävämmin -kukin itselleen. Kaikki olivat muuten vapaamielisiä, ja elleivätkään -kaikki tasavaltalaisia, niin ainakin taantumuksen, takaisin palaamisen -vihollisia. - -Jaqques Sée oli innokkain sodan kannattaja. Tämä nuori jalomielinen -juutalainen oli omaksunut Ranskan hengen kaiken innon. Kautta koko -Euroopan omaksuivat hänen serkkunsa Israelissa, kuten hänkin, -ottoisänmaansa asian ja aatteet. Vieläpä oli heillä tapansa mukaan -taipumus liioitteluun kaikessa, minkä omaksuvat. Tämä kaunis poika, -säännöllinen ja selväpiirteinen kasvoiltaan kuin kuparipiirros, ääni ja -katse tulisena ja raskaanlaisena, oli vakuutteluissaan todistelevampi -kuin tarpeellista ja vastaansanoessaan kiihkeä. Hänen mukaansa oli -kysymys kansanvaltaisuuden ristiretkestä kansojen vapauttamiseksi ja -sodan tappamiseksi. Neljä vuotta kestänyt ihmisystävällinen teurastus -ei ollut hänen vakaumustaan muuttanut. Hän oli niitä, jotka eivät -hyväksy tosiasiain vastaväitteitä. Hänellä oli kaksinainen itsetunto: -salainen oman rotunsa, jota hän tahtoi nostattaa, ja mieskohtainen, -joka tahtoi olla oikeassa. Tahtoi sitä enemmän, kun ei ollut siitä -varma. Hänen harras idealisminsa oli suojeluksena vaateliaille, liian -kauan masennetuille vaistoille, taistelun ja uhkayritysten halulle, -joka ei ollut vähemmän harras. - -Antoine Naudé oli myöskin sodan puolella. Mutta vain senvuoksi, -ettei voinut tehdä toisin. Tämä hyvä, kookas, nuori porvarispoika, -punaposkinen, tyyni ja hieno, joka hengitti lyhyeen ja sorautteli -r:äänsä keskimaakuntain herttaisella tavalla, katseli tyynesti -hymyillen ystävä Séen kaunopuheista innostusta; taikka saattoi, kun -sattui, sopivalla sanankäänteellä panna hänet nousemaan puuhun; -- -mutta oli itse liian laiska kiipeämään perässä! Miksikä kiivastua myötä -tai vastaan semmoisessa, joka ei riipu meistä? Ainoastaan teatterissa -nähdään sankarillista ristiriitaa ja jaaritellaan velvollisuudesta -ja mielivallasta. Kun ei ole vara valita, tekee mitä täytyy, -jaarittelematta. Ei siinä ole sen kummempaa! Naudé ei ihmetellyt eikä -syyttänyt. Terve järki sanoi hänelle, että niin pian kuin kerran juna -on liikkeellä tai sota käymässä, täytyy seurata mukana; ei ole muuta -neuvoa. Vastuunalaisuuden etsiminen on ajan heittämistä hukkaan. Kun -minun on pakko tapella, on ihan joutavaa ajatella että olisin voinut -olla tappelematta, jos asiat olisivat olleet... niinkuin ne eivät ole -olleet! - -Vastuunalaisuus! Bernard Saisset'n mielestä se juuri oli pääkysymys; -hän koetti innokkaasti selvittää tätä käärmeiden kiemuraa; tai -paremminkin heilutteli niitä päänsä päällä kuin muinainen Raivotar. -Hintelä poika, hienostunut, kiihkeä, sangen hermostunut, ylen vilkasta -aivojen herkkyyttä hehkuva, rikasta porvaristoa, vanhaa tasavaltalaista -sukua, ja joskin tämän jäseniä oli Valtion korkeimmissa viroissa, -julisti hän päinvastoin äärimmäisen kumouksellista kantaa. Hän oli -nähnyt päivän valtiaat ja heidän sakkinsa liian likeltä. Hän syytti -kaikkia hallituksia -- omaansa olletikin. Hän puhui vain kommunisteista -ja bolshevikeista; hän oli tehnyt heidän tuttavuuttaan ja veljeili -heidän kanssaan, ikäänkuin olisivat olleet lapsuudentovereita. Hän -näki parannuksen -- tietämättä juuri minkä -- ainoastaan yhteiskunnan -täydellisessä mullistuksessa. Hän vihasi sotaa; mutta hän olisi -mielellään uhrautunut luokkien sodassa -- sodassa omaa luokkaansa, omaa -itseänsä vastaan. - -Neljäs joukosta, Claude Puget, otti osaa tähän sanojen peitseilyyn -kylmän ja hiukan halveksivan tarkkaavasti. Hän oli köyhää -pikkuporvaristoa; satunnainen tarkastaja, joka oli huomannut hänen -älykkäisyytensä, oli toimittanut hänet pois maaseudulta; näin -jouduttuaan ennenaikaisesti irti perheen keskuudesta eli tämä lyseon -vapaaoppilas, joka oli tottunut luottamaan vain itseensä ja elämään -itsekseen ja itseänsä varten, vain itsestään ja itseänsä varten. -Itsekkyysfilosofina, harrastaen sielun erittelyä, syventyneenä sen -katselmukseen, niinkuin suuri kerälle kääriytynyt kissa, ei häntä -toisten innostus liikuttanut. Nuo kolme keskenään erimielistä ystävää -pani hän samaan säkkiin -- he olivat "kansantajuisia". Eivätkö he -kaikki kolme alentaneet itseänsä asettumalla joukon kannalle? Totta -puhuen oli joukko itsekunkin käsityksessä erilainen. Mutta Puget'n -mielestä oli joukko, olipa se mikä joukko tahansa, aina väärässä. -Joukko oli vihollinen. Järjen tulee pysyä yksinään, ja seurata omia -ainokaisia lakejansa, ja perustaa erillään rahvaasta ja Valtiosta -ajatuksen suljettu valtakunta. - -Pierre taas, istuen ikkunan ääressä, katseli hajamielisenä -ulos ja uneksi. Tavallisesti otti hän innokkaasti osaa näihin -nuorukaisväittelyihin. Mutta nyt ne olivat hänelle vain siivekkäiden -sanojen suhinaa, jota hän kuuli kaukaa, hyvin kaukaa, puolihorroksissa, -ikävystyneenä ja pilkallisena. Toiset eivät väittelynsä innossa pitkään -aikaan huomanneet hänen vaiteliaisuuttaan. Mutta lopulta Saisset, joka -oli tottunut saamaan Pierreitä kannatusta bolshevismissaan, oudostui, -kun ei kuullut hänen mitään sanovan, ja kysyi. - -Pierre, äkkiä heräten, punastui, hymyili ja sanoi: - --- Mistä te puhutte? - -He närkästyivät. - --- Mutta etkö sinä ole kuullut? - --- Mitä sinä sitten ajattelit? kysyi Naudé. Pierre vastasi vähän -hajamielisenä, vähän kärsimättömänä: - --- Kevättä. Se on tullut ilman teidän lupaanne. Ja menee menoansa ilman -meitä. - -Kaikki nujersivat hänet halveksumisellaan. - -Naudé nimitti häntä "runoilijaksi". Ja Jacques Sée "teeskentelijäksi". - -Vain Puget katsoi häntä uteliaasti ja leikkisänä, kylmät silmät -sirrillään. Ja sanoi: - --- Siivekäs muurahainen! - --- Mikä? sanoi Pierre huvitettuna. - --- Varo siipiäsi! sanoi Puget. Se on lemmenlentoa. Se ei kestä kuin -hetken. - --- Enempää ei elämäkään kestä, sanoi Pierre. - - - - -14. - - -Pääsiäisviikolla näkivät he toisensa joka päivä. Pierre tuli -tapaamaan Lucea hänen yksinäiseen asuntoonsa. Laiha puutarha oli -heräämässä eloon. He viettivät siellä iltapäivän. He tunsivat nyt -vastenmielisyyttä Pariisia, joukkoa, elämää kohtaan. Sattuipa -että henkinen väsähtyminen piti heitä pitkän kotvan äänettöminä, -liikkumattomina, istumassa vierekkäin haluamatta hievahtaa. Outo -tunne askarrutti heitä kumpaakin. He pelkäsivät. Pelkäsivät mikäli -lähestyi päivä, jolloin heidän oli määrä toisilleen antautua -- -pelkäsivät, rakkautensa ylenpalttisuudessa, sielunsa puhtaudessa, jota -elämän rumuus, julmuus, häpeällisyys kammotti, ja joka intohimon ja -alakuloisuuden huumiossa unelmoi olevansa niistä vapautettu. He eivät -siitä puhuneet mitään. - -Enimmän aikansa viettivät he juttelemalla levollisesti tulevasta -asunnostaan, yhteisistä töistään, pienestä taloudestaan. He järjestivät -ennakolta asumuksensa pienimpiä yksityiskohtia myöten, huonekalut, -paperit, kunkin esineen paikan. Ja todellisena naisena liikuttui Luce -näiden rakkaiden pikkuseikkojen, jokapäiväisen elämän sisäisten ja -kodikkaiden kuvien ajattelemisesta kyyneleihin saakka. He nauttivat -tulevan kotilietensä herkänhienoja pikkuiloja... He tiesivät että -kaikesta siitä ei tulisi mitään -- Pierre synnynnäisen pessimismin -vaistosta -- Luce rakkauden ennakkonäkemyksestä, joka tiesi avion -käytännöllisesti mahdottomaksi... Sen vuoksi kiiruhtivat he sitä -nauttimaan unelmassa. Ja kumpikin salasi toiseltaan varmuutensa että se -ei tulisi olemaan muuta kuin unelmaa. Kumpikin luuli tämän salatiedon -olevan yksin hänen ja vaali hellästi toisen kuvitelmaa. - -Kun he olivat tyhjentäneet mahdottoman tulevaisuuden surulliset -nautinnot, valtasi heidät väsymys, ikäänkuin olisivat eläneet. Silloin -he levähtivät istuen kuivaneessa köynnöslehtimajassa, jonka hyytynyttä -mahlaa aurinko sulatteli; ja, Pierren pää Lucen olkapäällä, kuuntelivat -unelmoiden maan virkoamista. Allaan häilyvät pilvet leikki maaliskuun -aurinko piilosilla-oloa, hymyili ja meni taas piiloon. Maassa vaihteli -säteilevä kirkkaus ja tumma varjo, niinkuin sielussa riemu ja tuska. - --- Luce, sanoi Pierre äkkiä, etkö muista?... Siitä on kauan, kauan... -Kun on oltu näin... - --- Niin, sanoi Luce, se on totta. Kaikki muistan, kaikki... Mutta, -missä oltiinkaan? - -He huvittelivat arvailemalla, missä olomuodoissa he jo olivat toisensa -tunteneet. Vastako ihmisinä? Ehkä. Mutta varmaan silloin oli Pierre -tyttö ja Luce rakastaja... Lintuinako ilmassa? Lucen äiti oli sanonut -hänelle lapsena, että hän oli ollut pikkuinen villihanhi, joka oli -pudonnut sisään savupiipusta: ah! hän oli varmaankin katkaissut -siipensä!... Mutta varsinkin huvitti heitä ajatella kohdanneensa -toisensa aikuisina häälyvinä aineina, jotka tunkevat läpi, tulevat ja -menevät kuin unen tai huuman häile: valkoisina hattaroina taivaalla, -leikkivinä laineina, maahan lankeavana sateena, kastehelminä ruohossa, -voikukan höytyväkuplina, jotka tuutivat ilmassa... Mutta tuuli -hajoittaa ne. Kunpa se ei rupeaisi uudelleen puhaltamaan, ettemme -kadottaisi toisiamme koko iäisyydeksi!... - -Mutta Pierre sanoi: - --- Minä en usko että milloinkaan on oltu erossa; me olimme yhdessä, -niinkuin ollaan nyt, maaten toinen toisemme vierellä; on vain nukuttu -ja nähty unta... Hetkeksi herätään... Tuskin... Minä tunnen sinun -henkäyksesi, sinun poskesi omaani vastaan... Ponnistellaan; lähennämme -huuliamme... Rauetaan takaisin uneen... Rakas kulta, minä olen tässä, -pidän sinun kättäsi, älä jätä minua!... Ei ole ihan vielä aika, kevät -näyttää vasta viluisen nenänsä päätä... - --- Niinkuin sinun, sanoi Luce. - --- Pian herätään kesän kauniiseen päivään... - --- Se tulee se kaunis kesäpäivä, sanoi Luce. - --- ... Lehmusten suloinen siimes, aurinko oksien välissä, mehiläiset -surisemassa... - --- ... Persikka säleaidalla ja sen ihana tuoksu... - --- ... Leikkuuväen lepohetki ja heidän kultaiset lyhteensä... - --- Niityllä makaavaa karjaa märehtimässä... - --- ... Ja illalla auringon laskiessa on se kuin kukkalampi, riutuvan -valon liukuessa sen pintaa pitkin... - --- ... Se tulee kaikki, sanoi Luce, kaikki mikä on hyvää ja suloista -nähdä ja omistaa, suudella, syödä, koskea, hengittää... Muu jätetään -noille, jatkoi hän viitaten kaupunkia ja sen savuja. - -Hän nauroi, syleili sitten ystäväänsä, ja sanoi: - --- Se pikku duetti laulettiin hyvin! Mitä, ystäväni Pierrot? - --- Kyllä, Jessica, sanoi Pierre. - --- Pierrot raukkani, lausui taas Luce, me emme olleet oikein -luotuja tätä maailmaa varten, missä ei osata laulaa muuta kuin -_marseljeesia_!... - --- Jospa sitäkään osattaisiin laulaa! sanoi Pierre. - --- Me olemme erehtyneet asemasta, me olemme nousseet junasta liian -aikaisin. - --- Minä pelkään, sanoi Pierre, että seuraava asema olisi ollut vielä -pahempi. Etkö näe, rakkaani, sitä vahakakkua, mikä meille luvataan -tulevaisuuden yhteiskunnassa, missä ei kenelläkään ole oikeutta elää -kuin mehiläisemoa -- kuningatarta -- tai tasavaltaa varten? - --- Munia aamusta iltaan kuin kuularuisku tai hautoa aamusta iltaan -toisten munia... Kiitoksia paljon! sanoi Luce. - --- Oh, Luce, ilkimys, kuinka puhut rumasti, sanoi Pierre nauraen. - --- Niin, se on pahasti, tiedän sen. Minä en kelpaa mihinkään. Etkä -sinäkään, ystäväni. Sinä olet yhtä huonosti luotu tappamaan tai -ruhjomaan ihmisiä sodassa, kuin minä heitä ompelemaan niinkuin -hevosraukkoja, joiden vatsa on puhkaistu härkätaistelussa, jotta heitä -voitaisiin taas käyttää seuraavassa kahakassa. Me olemme hyödyttömiä, -vaarallisia olentoja, joilla on naurettava, rikollinen vaatimus elää -vain rakastaaksemme niitä, joita rakastamme, lemmityistäni, ystäviäni, -hyviä ihmisiä ja pieniä lapsia, hyvää päivänvaloa ja myöskin hyvää -valkoista leipää ja kaikkea mikä on kaunista ja maistuu hyvälle. Se -on häpeä, se on häpeä! Punastu minun puolestani, Pierrot!... Mutta me -saamme rangaistuksen! Meille ei anneta paikkaa siinä Valtion tehtaassa -ilman lepoa ja välirauhaa, jommoinen maa pian tulee olemaan... Onneksi -ei meitä silloin ole täällä! - --- Niin, mikä onni! sanoi Pierre... - - "Jos tahdot, Pyhä Neitsyt, minut kuoloon - kantaa, - niin olen tyytyväinen: eihän suurempaa - voi tässä maailmassa olla kunniaa, - kuin Sua suudellen Sun huomaas sieluns' - antaa..." - --- No, on sekin tapa, rakas ystäväni! - -ROMAIN ROLLAND - --- On se ainakin aito ranskalainen. Se on Ronsardin, sanoi Pierre: - - "... Ja sitten, sadan vuoden päästä - vasta, - Cassandra, saada kuolla helmahas -- - niin vähät mainetöistä, kunniasta..." - --- Sadan vuoden päästä! huokasi Luce, se ei ole vaikeaa!... - - "Vaikk' oisin, näät, kuin Caesar, mainehikas, - niin onneks suuremmaksi sittenkin - ma aina moisen kuolon katsoisin..." - --- Kelvoton katupoika, etkö häpeä! Tämmöisenä sankarien aikana! - --- Niitä on riittävästi, sanoi Pierre. Minä tahdon mieluummin olla -pikku poika, joka rakastan, poikapahanen! - --- Pieni palleroinen, jonka huulilla on vielä maitoa minun rinnastani, -sanoi Luce häntä syleillen. Minä pidän pienokaisestani! - - - - -15. - - -Näiden päivien jälkeen eloon jääneet, jotka sitten saivat nähdä -onnen jyrkän käänteen, ovat epäilemättä unohtaneet sen synkän siiven -uhkaavan, raskaan suhinan, joka tuona viikkona peitti Ile-de-Francen -ja hipaisi varjollansa Pariisia. Riemu ei pidä lukua menneistä -koettelemuksista. -- Saksalaisten rynnäkkö saavutti huippukohtansa -Pääsiäismaanantain ja -keskiviikon välisenä aikana. Sommen yli oli -tultu, Bapaume, Nesle, Guiscard, Roye, Noyon, Albert vallattu. -Yksitoista sataa kanuunaa menetetty. Kuusikymmentä tuhatta vankia... -Maan kauneuden tallaamisen merkkinä kuoli Pääsiäistiistaina ihana -Debussy. Kanteleen kielet katkeavat... "Kuoleva pieni Kreikka -parka!..." Mitä jäisi siitä? Muutamia taiteellisia uurnia, muutamia -virheettömiä hautapatsaita, jotka ruoho valtaisi Hautakumpujen Tieltä. -Hävitetyn Ateenan kuolemattomat rauniot... - -Pierre ja Luce näkivät, ikäänkuin kukkulan laelta, kaupunkia lähestyvän -varjon. Vielä rakkautensa säteiden kehässä odottivat he ilman pelkoa -lyhyen päivän loppua. Heitä olisi nyt kaksi yössä. Niinkuin kellojen -soitto iltarukoukseen, johtui heidän mieleensä Debussyn kauniiden -sävelten kiehtova surumielisyys, jota he olivat niin suuresti -rakastaneet. Enemmän kuin milloinkaan ennen vastasi musiikki heidän -sydäntensä tarvetta. Se oli ainoa taide, joka tuli vapautetun sielun -ääneksi, muotojen esiripun takaa. - -Pääsiäistorstaina kulkivat he, Luce Pierren kainalossa ja pitäen hänen -kättään, sateen lioittamaa rautatien vartta. Tuulenpuuskat myllersivät -vettynyttä maata. He eivät huomanneet sadetta, ei tuulta, ei seudun -rumuutta eikä tien lokaa. He istahtivat erään puistikon matalalle -muurille, jonka yksi sivu oli äskettäin sortunut. Pierren sateenvarjon -alla, joka tuskin suojeli päätä ja hartioita, katseli Luce jalat -riippuen, kädet märkinä, sadevaippa kosteana, veden putoilemista. Kun -tuuli huiskutti oksia, sanoi pieni pisararykelmä: "klop! klop!" Luce -oli vaitelias, hymyilevä, kuin kirkastettu. Syvä riemu vallitsi heissä. - --- Miksikähän me niin suuresti rakastamme? sanoi Pierre. - --- Ah! Pierre, sinä et rakasta minua niin suuresti, jos kysyt miksi. - --- Minä kysyn sitä, sanoi Pierre, saadakseni sinut sanomaan sen, minkä -tiedän yhtä hyvin kuin sinä. - --- Tahdot, että sanoisin sinulle kohteliaisuuksia, sanoi Luce. Mutta -sinä petyt. Sillä vaikka sinä tiedät, miksi rakastan sinua, niin en -minä tiedä sitä itse. - --- Etkö sinä tiedä sitä? kysyi Pierre hämmästyneenä. - --- Enkä tiedä! (Hän nauroi salamyhkäisesti.) Eikä minulla ole -vähintäkään tarvetta sitä tietää. Kun kysyy itseltään jostakin asiasta -miksi, niin ei ole siitä varma tai ei asia ole hyvä. Niin pian kuin -rakastan, ei ole enää kysymys, miksi! Ei mitään missä, milloin, koska, -kuinka! Minun rakkauteni on, minun rakkauteni on. Muu olkoon, jos -tahtoo. - -He suutelivat toisiaan. Sade käytti sitä hyväkseen, hiipien vinoon -menneen sateenvarjon alle hipaisemaan sormillaan heidän hiuksiansa ja -poskiansa; joivatpa he huultensakin välistä pienen kylmän pisaran. - -Pierre sanoi: - --- Entä muut? - --- Ketkä muut? kysyi Luce. - --- Köyhät, vastasi Pierre. Kaikki jotka eivät ole meitä? - --- Tehkööt niinkuin me! Rakastakoot! - --- Ja olkoot rakastettuja! Luce, koko maailma ei sitä voi. - --- Voi kyllä. - --- Ei voi. Sinä et tiedä sen lahjan arvoa, minkä olet minulle antanut. - --- Antaa sydämensä rakkaudelle, huulensa rakastetulle, se on: antaa -silmänsä valolle. Se ei ole antamista, se on ottamista. - --- On sokeita. - --- Me emme heitä voi parantaa, Pierrot. Katsokaamme heidänkin -puolestaan. - -Pierre oli vaiti. - --- Mitä sinä ajattelet? sanoi Luce. - --- Minä ajattelen, että tänä päivänä, ehkä kaukana meistä, ehkä -lähellä, kärsi kuoleman Se, joka tuli maan päälle parantamaan sokeita. - -Luce tarttui hänen käteensä. - --- Uskotko sinä Häneen? - --- En, Luce, en usko. Mutta hän jää aina niiden ystäväksi, jotka hän -kerran on vastaanottanut pöytäänsä. Entä sinä, tunnetko sinä hänet? - --- Tuskin, vastasi Luce. Minulle ei ole siitä koskaan puhuttu. Mutta -tuntemattakin rakastan häntä... Sillä minä tiedän, että hän rakasti. - --- Ei niinkuin me. - --- Miksei? Meillä on pieni sydänparka, joka ei osaa rakastaa kuin -sinua, kultaseni. Hän, hän rakasti meitä kaikkia. Mutta se on aina -samaa rakkautta. - --- Tahdotko että menemme huomenna kirkkoon, kysyi Pierre liikutettuna, -hänen kuolemansa vuoksi... Minulle on sanottu, että Saint-Gervais'ssa -saa kuulla kaunista musiikkia... - --- Kyllä, menisin mielelläni kirkkoon sinun kanssasi sinä päivänä. Hän -ottaa meidät hyvin vastaan, olen siitä varma. Olemalla häntä lähellä on -toisiaan lähempänä. - -He vaikenevat... Sataa, sataa, sataa. Sade lankeaa. Ilta laskee. - --- Tällä hetkellä huomenna, sanoi Luce, me olemme siellä. - -Ilma tuli sumuiseksi. Lucea vähän värisytti. - --- Rakas, onko sinun kylmä? kysyi Pierre levottomana. - -Luce nousi: - --- Ei, ei. Kaikki on minulle rakkautta. Minä rakastan kaikkea, ja -kaikki rakastaa minua. Sade rakastaa minua, tuuli rakastaa minua, -harmaa ja kylmä taivas -- ja oma pikku kullannupukkani. - - - - -16. - - -Taivas oli Pitkänäperjantaina yhä harmaiden huntujen peittämänä; mutta -ilma oli lauha ja tyyni. Kaduilla nähtiin kukkia, keltanarsisseja, -kultalakkoja. Pierre osti niitä muutamia ja Luce piti kädessään. -He kävelivät Orfevresin rauhaisaa rantatietä ja kulkivat puhtaan -Notre-Damen ohi. Hillittyyn valoon verhotun vanhan Pariisin viehkeys -ympäröi heitä jalolla lempeydellään. Sain-Gervais'n torilla lenteli -heidän jaloissaan kyyhkysiä. He seurasivat niitä silmillään; yksi -linnuista asettui erään kuvapatsaan pään päälle. Temppelin edustan -portailla, ollessaan sisään menossa, kääntyi Luce katsomaan taakseen ja -näki muutaman askeleen päässä keskellä joukkoa kellervätukkaisen tytön, -noin kaksitoistavuotiaan, joka molemmat käsivarret kohotettuina pään -päälle, selkä pääoveen nojaten, katseli häntä. Hänellä oli hieno ja -jotakin kirkon pientä muinaisaikaista veistokuvaa muistuttava vartalo -ja arvoituksellinen, herttainen, viisas ja hellä hymy. Luce hymyili -hänelle vastaan, näyttäen häntä Pierrelle. Mutta tytön katse suuntautui -hänen ylitsensä, ja kauhistui äkkiä. Ja peittäen kasvojansa käsillään -juoksi lapsi pois. - --- Mikä hänen on? kysyi Luce. - -Mutta Pierre ei katsonut. - -He astuivat sisään. Heidän päidensä yläpuolella kuhersi kyyhkynen. Se -oli viimeinen ääni ulkoa. Pariisin äänet vaikenivat. Ulkoilma unohtui. -Urkujen soitto, suuret holvit, kivien ja sävelten väliverho erotti -heidät maailmasta. - -He asettuivat erääseen sivuaitioon, toisen ja kolmannen alttariosaston -väliin sisäänkäytävästä vasemmalle. He kyykistyivät erään pylvään -nurkkaukseen istuutuen sen jalustalle, muulta joukolta kätköön. Istuen -selkä kuoroon päin näkivät he kohottaessaan silmänsä alttarin harjan, -erään sivukappelin ristin ja ikkunat. Vanhat kauniit sävelet itkivät -hurskasta murhemieltä. He pitivät toisiaan kädestä, nämä kaksi pikku -pakanaa, suuren Ystävän edessä, surua soivassa kirkossa. Ja molemmat -kuiskivat matalalla äänellä yhtaikaa: - --- Suuri Ystävä,sinun edessäsi minä otan hänet. Yhdistä meidät. Sinä -näet meidän sydämemme. - -Ja heidän sormensa olivat toisiinsa ristiin yhtyneinä niinkuin -punontakopan oljet. He olivat yksi liha, jonka läpi soiton aaltojen -väreet kulkivat. He alkoivat uinailla kuin samalla vuoteella. - -Luce näki ajatuksissaan sen kellervätukkaisen tytön. Ja hänestä tuntui -ikäänkuin hän olisi jo viime yönä nähnyt hänet unissaan. Hän ei -saanut selville, oliko se todellakin totta, vai siirsikö hän äskeisen -näkemyksensä menneeseen uneen. Väsähtäneenä tästä ponnistuksesta antoi -hän ajatuksensa liidellä. - -Pierre ajatteli menneen lyhyen elämänsä päiviä. Kiuru, joka kohoaa -sumuisesta maasta etsimään aurinkoa... Kuinka se on kaukana! Kuinka -se on korkealla! Saavuttaako hän sitä milloinkaan.... Sumu sakenee. -Ei ole enää maata, ei ole taivaita. Ja voimat murtuvat... Äkkiä, kun -kuoriholvin alla väreili eräs gregorianinen sävelsikermä, raikahti -riemuinen laulu ja sumusta sukeltaa esiin kiurun pieni kohmettunut -ruumis, joka ui auringon rannattomassa valomeressä... - -Sormien puristus ilmoitti heille, että he liitelivät yhdessä. Ja he -löysivät toisensa taas kirkon varjossa kiinteästi yhteenpuristuneina -kuunnellen kauniita lauluja; heidän sydämensä, rakkautta täynnä, -koskettivat puhtaimman riemun huippuja. Ja molemmat he palavasti -toivoivat -- rukoilivat, ettei enää milloinkaan tarvitsisi laskeutua -alas. - -Tällä hetkellä Luce, joka juuri oli lempeä säteilevällä katseella -suudellut rakasta kumppaniansa, -- (silmät puoliksi kiinni ja suu -puoliksi auki näytti Pierre vaipuneen onnen hurmioon ja kohotti -päätään kiitollisen riemun innossa sitä korkeinta Voimaa kohti, jota -vaistomaisesti etsitään ylhäältä) -- Luce näki säikähtäen kappelin -punaisessa ja kullatussa kuvaikkunassa kellervätukkaisen tytön, joka -oli kirkon edustalla hymyillyt. Ja kun hän mykistyi hämmästyksestä -jäätyen, näki hän uudelleen noilla oudoilla kasvoilla saman kauhun ja -säälin ilmeen. - -Ja samassa silmänräpäyksessä järähti suuri pylväs, jonka juurella -he istuivat; ja koko kirkko tärisi perustuksiaan myöten. Ja Luce, -jonka sydämen lyönnit vaimensivat hänessä räjähdyksen jyrinän ja -joukon huudot, heittäytyi, ehtimättä pelästyä tai kärsiä, heittäytyi -suojellakseen ruumiillansa, niinkuin kana poikasiansa, Pierren päälle, -joka silmät kiinni hymyili onnesta. Äidillisellä liikkeellä puristi hän -kaikella voimallaan rakasta päätä poveansa vastaan, ja kyyristyen hänen -päälleen, suu hänen niskassaan, tekivät he itsensä ihan pieniksi. - -Ja jykevä pylväs romahti äkkiä heidän päälleen. - - -Elokuussa 1918. - - - -***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK KAKSI RAKASTAVAISTA*** - - -******* This file should be named 64115-8.txt or 64115-8.zip ******* - - -This and all associated files of various formats will be found in: -http://www.gutenberg.org/dirs/6/4/1/1/64115 - - -Updated editions will replace the previous one--the old editions will -be renamed. - -Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright -law means that no one owns a United States copyright in these works, -so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United -States without permission and without paying copyright -royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part -of this license, apply to copying and distributing Project -Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm -concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, -and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive -specific permission. If you do not charge anything for copies of this -eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook -for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, -performances and research. They may be modified and printed and given -away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks -not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the -trademark license, especially commercial redistribution. - -START: FULL LICENSE - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full -Project Gutenberg-tm License available with this file or online at -www.gutenberg.org/license. - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project -Gutenberg-tm electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or -destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your -possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a -Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound -by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the -person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph -1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this -agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm -electronic works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the -Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection -of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual -works in the collection are in the public domain in the United -States. If an individual work is unprotected by copyright law in the -United States and you are located in the United States, we do not -claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, -displaying or creating derivative works based on the work as long as -all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope -that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting -free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm -works in compliance with the terms of this agreement for keeping the -Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily -comply with the terms of this agreement by keeping this work in the -same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when -you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are -in a constant state of change. If you are outside the United States, -check the laws of your country in addition to the terms of this -agreement before downloading, copying, displaying, performing, -distributing or creating derivative works based on this work or any -other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no -representations concerning the copyright status of any work in any -country outside the United States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other -immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear -prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work -on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the -phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, -performed, viewed, copied or distributed: - - This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and - most other parts of the world at no cost and with almost no - restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it - under the terms of the Project Gutenberg License included with this - eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the - United States, you'll have to check the laws of the country where you - are located before using this ebook. - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is -derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not -contain a notice indicating that it is posted with permission of the -copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in -the United States without paying any fees or charges. If you are -redistributing or providing access to a work with the phrase "Project -Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply -either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or -obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm -trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any -additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms -will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works -posted with the permission of the copyright holder found at the -beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including -any word processing or hypertext form. However, if you provide access -to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format -other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official -version posted on the official Project Gutenberg-tm web site -(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense -to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means -of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain -Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the -full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works -provided that - -* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed - to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has - agreed to donate royalties under this paragraph to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid - within 60 days following each date on which you prepare (or are - legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty - payments should be clearly marked as such and sent to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in - Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg - Literary Archive Foundation." - -* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or destroy all - copies of the works possessed in a physical medium and discontinue - all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm - works. - -* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of - any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days of - receipt of the work. - -* You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project -Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than -are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing -from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The -Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm -trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -works not protected by U.S. copyright law in creating the Project -Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm -electronic works, and the medium on which they may be stored, may -contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate -or corrupt data, transcription errors, a copyright or other -intellectual property infringement, a defective or damaged disk or -other medium, a computer virus, or computer codes that damage or -cannot be read by your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium -with your written explanation. The person or entity that provided you -with the defective work may elect to provide a replacement copy in -lieu of a refund. If you received the work electronically, the person -or entity providing it to you may choose to give you a second -opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If -the second copy is also defective, you may demand a refund in writing -without further opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO -OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT -LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of -damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement -violates the law of the state applicable to this agreement, the -agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or -limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or -unenforceability of any provision of this agreement shall not void the -remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in -accordance with this agreement, and any volunteers associated with the -production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm -electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, -including legal fees, that arise directly or indirectly from any of -the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this -or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or -additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any -Defect you cause. - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of -computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It -exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations -from people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future -generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see -Sections 3 and 4 and the Foundation information page at -www.gutenberg.org - -Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by -U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the -mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its -volunteers and employees are scattered throughout numerous -locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt -Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to -date contact information can be found at the Foundation's web site and -official page at www.gutenberg.org/contact - -For additional contact information: - - Dr. Gregory B. Newby - Chief Executive and Director - gbnewby@pglaf.org - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide -spread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To SEND -DONATIONS or determine the status of compliance for any particular -state visit www.gutenberg.org/donate - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. To -donate, please visit: www.gutenberg.org/donate - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works. - -Professor Michael S. Hart was the originator of the Project -Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be -freely shared with anyone. For forty years, he produced and -distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of -volunteer support. - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in -the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not -necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper -edition. - -Most people start at our Web site which has the main PG search -facility: www.gutenberg.org - -This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. - diff --git a/old/64115-8.zip b/old/64115-8.zip Binary files differdeleted file mode 100644 index 34ffe08..0000000 --- a/old/64115-8.zip +++ /dev/null |
