summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/63976-0.txt2839
-rw-r--r--old/63976-0.zipbin64419 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 2839 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..6b3e27a
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #63976 (https://www.gutenberg.org/ebooks/63976)
diff --git a/old/63976-0.txt b/old/63976-0.txt
deleted file mode 100644
index 2d5ee53..0000000
--- a/old/63976-0.txt
+++ /dev/null
@@ -1,2839 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of Saloilta ja vesiltä, by Aaro A. Nuutinen
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
-most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
-of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you
-will have to check the laws of the country where you are located before
-using this ebook.
-
-Title: Saloilta ja vesiltä
- Luonnonkertomuksia
-
-Author: Aaro A. Nuutinen
-
-Release Date: December 06, 2020 [EBook #63976]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: UTF-8
-
-Produced by: Tapio Riikonen
-
-*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK SALOILTA JA VESILTÄ ***
-
-
-
-
-SALOILTA JA VESILTÄ
-
-Luonnonkertomuksia
-
-
-Kirj.
-
-AARO A. NUUTINEN
-
-
-
-
-
-Porvoossa,
-Werner Söderström Osakeyhtiö,
-1921.
-
-
-
-
-SISÄLTÖ:
-
-Tuokiokuvia salolta.
-Sudet.
-Toisten hyväksi.
-Kutumade.
-Kanahaukkaperhe.
-Voittaja.
-Telkkä.
-Syöjätär.
-Lummelahden valtiaat.
-Hallakorven kuningas.
-
-
-
-
-TUOKIOKUVIA SALOLTA.
-
-
-On kylmä ja kirkas talvinen kuutamoyö kaukana korvessa. Pilvettömällä
-taivaalla kumottaa täysikuu ja tähdet vilkkuvat. Silloin tällöin
-lennähtää tähti, sammuen äärettömään avaruuteen.
-
-On hiljaista. Heikkona kaikuna kuuluu vain koiran haukunta kaukaa
-jostain metsämökistä. Liikkumatta odottaa luminen, suuri salo. Ei
-hiirenkään hisahdusta kuulu, ei näy... Vienon alakuloinen ja
-surumielinen on talviöinen tunnelma yksinäisellä, kaukaisella salolla;
-samalla se kuitenkin kuin salaa riemuitsee korven vapaudesta ja
-rauhasta.
-
-Mitä nyt? Pienelle kuun valaisemalle metsäaukeamalle ilmestyy äkkiä
-valkea, pitkäkorvainen jänis. Siinä se istuu takakäpälillään, korvat
-pystyssä, liikkumatta kuin lumipallo. Jollei kuun hopeankirkas valo
-kuvastaisi sen sinertävää varjoa hangelle, ei sitä huomaisikaan.
-Mitähän miettinee pupu-jussi? -- Se harppailee läheisen kaatuneen
-haavan luo ja alkaa, ensin hetkisen vielä kuulosteltuaan, järsiä puun
-jäistä, kuuraista kuorta... Mutta äkkiä se loikkaa parilla pitkällä
-potkulla metsän reunaan pienen kuusen varjoon, jääden siihen hätäisenä
-kuuntelemaan.
-
-Metsästä kuuluukin hiljaisia risahduksia. Ne lähenevät. Jänis ponnahtaa
-täyteen laukkaan, syöksyen kuin kerä entistä, puoleksi umpeen
-tuiskunnutta polkuaan pitkin alas loivaa, salskeapetäjikköistä
-salolammen rantarinnettä -- äkkiä lentää se kuperkeikkaa, parahtaa ja
-koettaa riuhtoutua irti ansasta, joka silloin yhä tiukemmin kuristaa
-kaulaa. Kylmä salo ei armahda, siihen on kuoltava.
-
-Pian saapuu aholle komea, sarvipää hirvi, jota jänöjussi turhaan
-peläten puikki pakoon. Siinä seisoo metsän kruunupää kauniina ja
-juhlallisena, -- mutta vain hetkisen. Se vavahtaa, pakkashöyry
-tuprahtaa sen sieraimista ja keveästi hypättyään pisteaidan yli, se
-katoaa metsän kätköön.
-
-Lammen päässä suuren suon laidassa hiiviskelee kavala kettu
-tavanmukaisella yöllisellä eväänetsintäretkellään. Suipolla kuonollaan
-tarkasti nuuskien se seurailee varvikossa mutkittelevia metsäkanan
-jälkiä. Sitten tarmokkaasti koppaa lumen alla luolassaan vaaraa
-aavistamatta nukkuvan riekon, puraista rusauttaa sen hengettömäksi ja
-alkaa ahneesti syödä saalistaan.
-
-Korven öistä murhenäytelmää todistamaan jää vain pari veripisaraa ja
-vähän valkeita höyheniä hangelle. Korvessa on kova, lahjomaton laki:
-se, joka ei jaksa pitää puoliaan, joutuu vahvemman ja ovelamman
-uhriksi.
-
-Taas on rauhallista ja hiljaista. Pakkanen vain paukahtelee
-huurteisissa puissa, kuu kumottaa ja tähdet tuikkivat.
-
- * * * * *
-
-Marraskuun aamu on raikas ja selkeä. Ruskotus taivaanrannalla ennustaa
-auringon nousua. Pitkän ja pimeän yön jälestä tuntuvat elähyttäviltä
-aamun ensi hetket.
-
-Salolla alkaa vilkas elämä ja liike. Ahon laidan koivuun lennähtää
-maasta makuulta komea koirasteeri, kohta toinen, kolmas... ja ennen
-pitkää on puu mustanaan urpujen kimppuun käyneitä lintuja. Ritvojen
-nenistä kurkottelevat ne niitä. Hennon oksan taipuessa liiaksi
-muuttautuu teeri toiselle, vahvemmalle, jossa se sitten syöntinsä
-lomassa kaula pitkänä kotkotellen ja arkana kuulostellen tähyilee yli
-hiljaisen salon, joka leviää kaikille tahoille viheriänä havumerenä
-silmän kantamattomiin. Tämä on teerten, samoin kuin muittenkin metsän
-eläinten valtakunta. Muuta maailmaa ne eivät tunne eivätkä kaipaa.
-
-Ahon takana herää ketterä orava suureen kuuseen tekemässään
-sammalpesässä, hypähtää virkeästi viereiselle huojuvalle oksalle,
-siistii jo harmaaksi käynyttä turkkiaan, oikoo takajalkojaan, sitten
-tyytyväisyydestä kurahtaen kimpoo viereiseen kuuseen, nousee runkoa
-myöten lähelle latvaa, kiskaisee kävyn hampaihinsa, juoksee pirteästi
-häntä pystyssä oksannenälle ja istahtaa siihen, pitäen etukäpäliensä
-välissä käpyä, josta syö siemenet ja silpoo suomut, karistaen ne
-kanervikkoon kuusen juurelle, missä suuri kukkometso niiden lipattavaa
-laskeutumista pää kallellaan hiukan kummastellen katselee, mutta
-rauhoittuu huomattuaan etteivät nuo ilmassa liitelevät silput olleet
-sille vaarallisia.
-
-Pienet, vilkkaat tiaiset, hömötiaiset, töyhtötiaiset, talitiaiset ja
-näöltään harakkaa pienoiskoossa muistuttavat pyrstötiaiset, ovat kaikki
-tapansa mukaan sekaisin samassa parvessa jo aikoja sitten olleet
-liikkeellä. Tiristen ja sirkuttaen hyppelevät ne kuusten alaoksilla,
-riippuvatpa myös kynsistään selkä maahan päin einettään etsiessään.
-Vähitellen, puu puulta siirtyy parvi läheiselle nevalle päin, häipyen
-sinne.
-
-Aina ahkerasti liikehtivä kirjava tikkakin on hereillä takomassa
-terävällä nokallaan pystyyn kuivuneen hongan kylkeä, etsien toukkia ja
-hyönteisiä. Se kiertää ruuvimaisesti puun runkoa tasapäiseksi
-taittuneeseen latvaan, josta lennähtää tiuskaisten toisen kelon
-kupeeseen.
-
-Jänöjussi, jäkkäniska, töpihäntä, vietettyään tyytyväisenä yön
-palohalmeen ruislaihoa syöden, puikkii pitkin nokisista puista tehdyn
-aidan vartta, työntäytyy viimein ahtaasta raosta, loikkaa yli jäätyneen
-vesilätäkön ja kapsahtaa kahdelle käpälälle kuulostamaan... pamahdus ja
-savun pelmahdus lähellä koivukossa, kuloheinät katkeilevat jäniksen
-ympärillä. Pupuparka pykertyy maahan, jääden siihen hiukan viputtaen
-toista takajalkaansa. Suusta tippuu tummanpunaista verta kellastuneelle
-koivunlehdelle.
-
-Laukauksen kaiku kiirii kauas seesteisessä ilmassa ympäri hiljaisen,
-rauhallisen salon. Säikähtyneenä humahtaa teeriparvi siivilleen
-ahonlaitakoivusta, lentää havistaen peräkorpeen. Orava pudottaa
-peloissaan kävyn käpälistään, livistää kuusen korkeimpaan kerkkään,
-kääriytyen siihen pieneksi harmaaksi mytyksi. Metsokin rumahtaa
-lentoon, kohoten ison hongan tukevalle oksalle puun maltoon.
-
-Nevalta päin kuuluu askeleiden rapse. Varovainen metso kiertää
-puunrungon toisella puolella olevalle oksantyvelle.
-
-Pian loittonevat askeleet kuulumattomiin. Metso lentää muurahaispesään
-"kylpemään" ja orava hyppää läheiseen runsaampikäpyiseen kuuseen.
-
-Salon rauhaa ei enää mikään häiritse.
-
-Auringon ensi säteet kultaavat kalliolla, nevan takana kasvavien
-koivujen latvoja. Loppumaton latvameri lainehtii raikkaassa tuulessa.
-
-Metsän aamuinen taika on hävinnyt.
-
-
-
-
-SUDET.
-
-
-Pureva öinen pakkasviima puhalsi Laatokan lumilakeudella.
-Tuhattähtinen, tummansininen taivaankansi näytti kaikilla puolin
-kaukana yhtyvän lakeuteen. Punertavankeltainen sirppikuu loi himmeän
-hohteensa hangelle, jota pitkin hieno vitilumi vieri sihisten tuulen
-kuljettamana. Toisinaan kuului kauempaa aavalta kovaa jyminää ja
-ryskettä, -- pakkanen halkoi Keski-Laatokan vielä kierää jäätä.
-
-Kuin jatkona jyminälle ja ryskeelle kuului sieltä päin lähempää silloin
-tällöin omituisia ulvahteluja, jotka tuntuivat tulkitsevan kuin
-pohjatonta kaipuuta ja ikävää: rannattoman jääkentän yksitoikkoisuutta
-ja lohduttomuutta.
-
-Samalta suunnalta rupesi kohta erottumaan kuun kalpeassa valossa kolme
-tummaa haamua, jotka keveästi liukuen verkalleen lähenivät. Sudet,
-arojen asukkaat, olivat nälissään lähteneet ruuanhakuun, taivaltaen
-Karjalan suuren meren länsirantaa kohti. Etumaisena juoksi joukon
-johtaja, suurin, harmain ja tuuheakarvaisin peto. Tuontuostakin
-pysähtyi se hetkiseksi, kohotti kuononsa avaruutta kohti ja ulvoi...
-Sen kidasta tuprahteli pakkashöyry, ja silmät kiiluivat villisti kuun
-hohteessa.
-
-Tuulen yläpuolelta päin alkoi kuulua aisakellon kodikas kalkatus. Sudet
-kääntyivät kulkemaan sitä kohti: vihdoinkin syötävää tässä
-loppumattomassa lumi-erämaassa.
-
-Hevonen laahusti hitaasti ja uupuneesti umpeen juoksettunutta
-tienpohjaa pitkin. Reen perässä istui kaksi miestä suuriin turkkeihin
-kääriytyneinä. Äkkiä hevonen nyhtäisi rekeä, nosti korvansa terävästi
-pystyyn ja korskahtaen peloissaan kiskaisihe tieltä syrjään niin
-rajusti, että reen aisa vänkäytyessään rasahti ja oli vähällä katketa.
-Pelästynyt hepo lähti nelistämään kaukana kohoavaa jylhää kalliorantaa
-kohti, huolimatta ajajan ohjastelusta ja kieltelemisestä. Miehet olivat
-ihmeissään tästä hevosensa omituisesta käyttäytymisestä. Mutta kohta
-selvisi asia. Kolme sutta ilmestyi juoksemaan jonkun matkan päähän
-reestä. Ne eivät uskaltaneet käydä matkamiesten enempää kuin
-hevosenkaan kimppuun, vaikka niillä näytti olevan hyvä halu siihen,
-sillä toisinaan ne lähestyivät uhkaavasti milloin puolelta, milloin
-toiselta. Niiden silmät välähtelivät vihertävinä, saaliinhimoisina
-kuuraisen naaman keskellä, ja kielet riippuivat suusta. Hevonen oli
-kuin mieletön pelosta. Se laukkasi minkä jaksoi, niin että lumi
-tuprusi, mutta sudet eivät jääneet vähääkään jälkeen. Muuan susi rupesi
-kiirehtimäänkin kulkuaan, kaartaen hevosen eteen, ikäänkuin
-katkaistakseen matkalaisten tien. Miehet arvelivat sillä olevan
-aikomuksena hyökätä hevosen kimppuun, -- paukahti pistoolin laukaus...
-toinen ja kolmas. Susi ulvahti kovasti ja lysähti voimattomana
-vatsalleen lumeen, mutta ponnistautui jälleen jaloilleen ja jatkoi
-matkaansa. Sen haavoittuneesta säärestä roiskui verta lumelle. Toiset
-sudet tunsivat veren lemun. Se kiihoitti niitä. Ne eivät voineet enää
-pidättäytyä. Veri kuin veri. Ne eivät voineet vastustaa pedon vaistoja.
-Suurin susi hyökkäsi heti haavoittuneen kimppuun. Nyt oli siihen hyvä
-tilaisuus, sillä vioittunut ei voinut itseään puolustaa täysin voimin.
-Kun se oli kelpaamaton elämän taisteluun, jouti se terveitten ja
-voimakkaitten ruoaksi. Sudet olisivat syöneet nälissään vaikka omat
-pentunsa, jos ne olisivat haavoittuneet.
-
-Syntyi vimmattu taistelu. Se oli sisukasta, katkeraa kamppailua
-elämästä ja kuolemasta. Haavoittunut susi sortui viimein selälleen
-hankeen, mutta vielä sittenkin koetti se itsepintaisesti puolustautua
-puremalla vihollisensa rintaa ja takajalkojensa kynsillä raapimalla sen
-vatsaa. Suuri ja voimakas susi ei kuitenkaan hellittänyt hampaitaan
-uhrinsa niskasta, vaan puri yhä syvempään, ja toinen hukka iski terävät
-hampaansa lujasti haavoittuneen kurkkuun. Samoin oli se tottunut
-tekemään monesti ennenkin hyökätessään hirven, koiran tai muun
-saaliinsa kimppuun. Se oli yhtäkkiä unohtanut, että saaliina tällä
-kertaa oli entinen asetoveri...
-
-Susien temmellyksen ja rähinän lakattua kuului aisakellon kalkatus jo
-kaukaa rannikolta. Se soi rauhallisen verkkaisasti.
-
-Aamupuoleen yötä tuuli tyyntyi, viti ei tuprunnut enää, ja kuun sirppi
-laskeutui taivaanrannan taa. Aamun valjetessa ulappakarien lähettyvillä
-mateenpyyntikoukkujaan kokeva suksimies huomasi kolmen suden puoleksi
-umpeen menneet jäljet. Kotimatkallaan hän seurasi niitä, nähden
-ihmeekseen temmellyskentällä paljon verta ja harmaankellertäviä
-karvatukkoja. Siitä lähti vain kahden suden jäljet suoraan mantereelle.
-
- * * * * *
-
-Seutukunnalle oli ilmestynyt susia. Niitä oli nähty tuontuostakin
-milloin milläkin puolella pitäjää. Kaikesta päättäen olivat kävijät
-kaikkialla olleet samat kaksi sutta. Ne olivat kopanneet ruuakseen
-monta kartanolta öisin loitonnutta koiraa ja vieneet vinkuvan
-sianporsaan pahnasta, jonka ovi oli sattunut jäämään raolleen. Näiden
-rohkeitten petojen saaliiksi oli muutamana iltana joutua myös
-saunatiellä yksin tallusteleva pikkutyttökin. Susi tuli jo hänen
-lähettyvilleen, mutta kun lapsi rupesi "suurta koiraa" pelästyen
-parkumaan, säikähti hukka tätä outoa ääntä, jollaista se ei ollut ennen
-kuullut, ja pakeni. Vaikka susi ryhtyy ankarasti ahdistettuna tai
-äärimmilleen nälkiytyneenä taisteluun sitä voimakkaammankin vastustajan
-kanssa, kammottaa sitä kaikki ennen näkemätön ja kuulematon. Uusi, outo
-ja salaperäinen tekee siitä luihun ja aran. Varsinkin ihmisen ääni ja
-hänen äkilliset liikkeensä, joitten tarkoitusta susi ei voi käsittää,
-vaikuttavat petoon kuin herpaiseva taikavoima. Samoin on useiden
-muittenkin eläinten laita. Ne tunnustavat siten vaistomaisesti ihmisen
-herrakseen ja valtiaakseen.
-
-Susia nähtiin pimeän tullen usein maantielläkin ja monissa muissa
-paikoissa kun niitä kaikista vähimmin osattiin odottaa.
-
-Niinpä talosta toiseen alituisesti hynttäävää hieroja-akkaa,
-Paksua-Hellua vastaan äkkiarvaamatta tulla tupsahti tiellä kaksi sutta.
-Sekä ne että Hellu pysähtyivät hämmästyneinä jonkun matkan päähän
-toisistaan. Muutamien silmänräpäysten neuvottomuus. Sudet huomasivat
-vastustajan ihmiseksi, niiden vainu sanoi sen niille pettämättömästi,
-vaikkakin tuo heidän edessään pimeässä liikkumattomana ja "juhlallisen"
-uhkaavana seisova lyhyt ja leveä olento ei muodoltaan muistuttanut
-paljoakaan niitä ihmissuvun edustajia, joita hukat olivat ennen
-nähneet.
-
-Selvittyään hämmästyksestään ja tajuttuaan susien seisovan edessään,
-joutui paksu _homo sapiens_ yksilö hurjan pelon valtaan, alkoi huutaa
-täyttä kurkkua ja huitoa vimmatusti sarvisäkillään, kun ei uskaltanut
-kääntyä pakoonkaan, peläten susien pahemmin ahdistavan juoksevaa, kuten
-äkäiset koirat tekevät. Hellun mieleen oli hädän hetkellä, juuri kun
-hän oli kääntymäisillään pakoon, juolahtanut Yläpihan piski, joka aina
-ärhenteli melkein hameen helmoissa Hellun tullessa taloon, mutta ei
-hätyyttänyt niin pahasti jos hidastutti kulkuaan tai pysähtyi.
-
-Sudet astuivat arasti muutamia askeleita tieltä syrjään. Hellu luuli
-niitten aikovan hyökätä sivulta päin hänen kimppuunsa, ja rupesi yhä
-silmittömämmin hosumaan ja kauheammin huutamaan, luullen viimeisen
-hetkensä tulleen.
-
-Mutta armon aika ei ollut vielä päättynyt. Sudet kyllästyivät moiseen
-ihmisäänen tulvaan, joka vihloi kiusallisesti niiden hiljaisuuteen
-tottuneita korvarumpuja. Käsivarsien vinha huiske näytti myös varsin
-arveluttavalta, sillä eihän ihmiseltä ollut koskaan mitään hyvää
-odotettavissa. Pedot hiipivät häpeissään metsään. Silloin Hellukin
-puhalsi hartaan helpotuksen-huokauksen ja lähti pökerryksissään --
-sinne päin, mistä juuri oli tullutkin. Puoleksi juosten lyntysti hän
-niin että sarvet ja muut kupparin vehkeet pussissa kalisivat ja yhä
-pitäen kovaa porakkaa sadatteli itsekseen "pahanhengen hukkia" ja
-"riivatun hotkaleita".
-
-Lähimmän talon asukkaat, jotka saivat sinä iltana kuulla Paksun-Hellun
-mainion kuvauksen tästä "kauheasta tapauksesta", eivät kuulemaansa
-koskaan unohda. Muutamia päiviä myöhemmin erään saman kylän miehen
-ollessa metsässä latomassa halkoja pinosta rekeensä, hysähti hevonen,
-tuhki sieraimiinsa eikä tahtonut pysyä paikoillaan, vaikka näkyvissä ei
-ollut mitään pelättävää.
-
-Vähän ajan kuluttua ilmaantui kuitenkin kaksi sutta. Ne juosta
-jolkuttelivat rauhallisesti peräkkäin läheisen harjun rinnettä pitkin.
-Toinen susi oli harvinaisen suuri. Näytti siltä kuin ne eivät olisi
-vainullaankaan huomanneet miestä ja hevosta -- ne olivatkin tuulen
-yläpuolella.
-
-Pyssymiehet eivät, ihmeellistä kyllä, koskaan nähneet susia
-vilaukseltakaan, vaikka moni metsästäjä vaaniskeli ahkerasti niitä.
-Vanhat, tottuneet metsämiehet eivät tätä ihmetelleet. He sanoivat
-entisistäkin kokemuksistaan tulleensa siihen vakaumukseen, että susi,
-samoin kuin kettukin, tuntee jo kaukaa ruudin "hajun".
-
-Ei saavutettu toivottua tulosta hevosenhaaskallakaan. Milloin oltiin
-vahdissa, eivät sudet tulleet haaskalle; muina aikoina ne kyllä
-kävivät.
-
-Mutta valkenipa vihdoin kevättalvella päivä, joka tuli pienemmälle
-sudelle kohtalokkaaksi. Hiihti näet Erä-Kusti ketunkierrännässä,
-juoksuttaen selästään suurelta rullalta punalippuista lankaa, jonka yli
-muuten -- niin viisas kettu ei uskalla mennä, ja huomasi tällöin
-hämmästyksekseen suden katsovan oksain lomitse läheisen kuusen
-juurelta. Peto oli nähtävästi äänen kuullessaan äkkiä herännyt
-päivämakuultaan ja oli yhtä hölmistynyt kuin Kustikin. Muutamia
-silmänräpäyksiä katselivat mies ja susi toisiansa. Kumpainenkin tunsi
-toisessaan katkerimman ja pelättävimmän vihollisensa. Vihdoin mies
-päättäväisesti tempasi pyssyn selästään. Susi säpsähti tätä
-äkkiliikettä, ja aavistaen siitä seuraavan jotain ratkaisevaa ja sille
-epäedullista, ponnahti pakoon. Monien muitten vaistojensa ohella onkin
-metsäeläimillä selittämättömän ihmeellinen aavistus ihmisen
-menettelystä ja sen merkityksestä niihin nähden, vieläpä
-mielentilastakin kohtauksen jännittävinä hetkinä. Näyttää siltä kuin
-eläimet ratkaisevissa tilanteissa tietäisivät ihmisen ajatukset, mikäli
-nämä koskevat niitä, ja määräisivät sen mukaan oman menettelynsä.
-
-Mutta vaikka susi nytkin loikkasi pakoon samalla hetkellä kuin mies
-tempasi pyssyn, ei se kerinnyt kovinkaan kauas ennenkuin sai kylkeensä
-haulipanoksen ja heti myös toisen etulavoilleen. Susi kaatui, ärähti
-kiukkuisasti, koetti kohota seisomaan, mutta jalat eivät oikein
-kannattaneet. Sudesta tuntui niinkuin ne eivät olisi tavanneet tukea
-lumesta, vaan olisivat haparoineet tyhjyydessä. Ponnistaen viimeiset
-voimansa se vieläkin yritti nousta, mutta ei enää päässyt... Muutamia
-kertoja peto vielä pyöräytteli lyhyehköä häntäänsä, katsoen keltaisilla
-silmillään jäykästi ja avuttomasti, kuin soimaten surmaajaansa. Sitten
-karva silisi ja takajalat suoristuivat.
-
-Silloin vasta suuri susi, joka aina oli nähty tämän toisen toverina,
-katsoi otollisimman hetken tulleen syöksähtää katajaryteikön sisästä
-aivan Kustin vierestä ja kadota metsään ennenkuin mies ennättäisi
-ampua.
-
-Kesken jäi Kustilta ketun kiertäminen. Toimitettuaan tyytyväisenä
-kuolleen suden kotiin, lähti hän erään miehen kanssa jälkiä seuraten
-hiihtämällä ajamaan takaa vainajan toveria, suurta sutta.
-
-Miehet hiihtivät sitkeästi pedon jälestä, mutta ilta tuli, eivätkä he
-edes nähneetkään ajettavaansa, sillä se tiesi olla varuillaan ja
-pysytteli pitkän matkaa edellä vainoojistaan, joiden oli vihdoin
-yövyttävä muutamaan torppaan. Silloin susikin pysähtyi lepäämään. Sen
-oli kova nälkä; se ei ollut pariin päivään saanut mitään syötävää. Tämä
-lisäsi väsymystä; juoksemisesta ei se vielä ollut kovinkaan rasittunut.
-Jos hukka olisi saanut _vähän_ syötävää, olisi se jaksanut juosta
-lepäämättä koko yön ja siten jättää vainoojansa niin paljon jälkeensä,
-että nämä olisivat pian toivottomina heittäneet sikseen takaa-ajon,
-mutta kun ei saanut mitään suuhun pantavaa, täytyi tyytyä viettämään yö
-kaatuneen kuusen latvuksen alla, uskaltamatta nukahtaa hetkeksikään,
-saattoivathan ajajat milloin tahansa tulla. Aamun sarastaessa oli
-lähdettävä taas eteenpäin, sillä susi tunsi kaukovaistollaan
-vainolaistensa lähestyvän. Ne saapuivatkin kohta suden makuukselle ja
-painautuivat kiireesti edelleen. Kevättalven kovakuorisella hangella,
-jossa oli vain sen verran vitiä, että suden jäljet hyvin näkyivät,
-liukui suksi mainiosti. Keskipäivälläkään ei aurinko kyennyt vielä
-lämmittämään lunta niin paljon, että suksikeli olisi pilautunut. Mutta
-kyllä se miehistä hien irtautti.
-
-Susi kierteli metsissä, kyliä ja aukeita maita vältellen. Metsissä oli
-turvallisinta. Toisinaan juoksi se jonkun matkaa tietä pitkin, mutta
-poikkesi pian taas metsään. Sitkeästi seurasivat miehet jäljessä. He
-pistäytyivät vain kerran mökkiin hetkeksi haukkaamaan päivällistään.
-
-Ilta hämärtyi. Ajoa jatkui yhä. Sudella oli hiukaiseva nälkä. Kulku
-hidastui sen takia. Toisinaan piti pysähtyä hetkeksi levähtämään.
-Hämärän tultua uskalsi susi kulkea kylien kautta. Se toivoi asutuilta
-seuduilta saavansa paremmin jotain syötävää. Ja onni suosikin sitä nyt.
-Erään mökin pihasta hyökkäsi näet pieni piski kauas pellolle haukkua
-räkyttämään sutta, jota se luuli isoksi koiraksi. Suden lähestyessä
-peräytyi rakki pihaan päin, mutta kun peto ahdisti ja oli jo hyvin
-lähellä, tuli koiralle hätä ja se rupesi pakkautumaan riihen kivijalan
-reiästä sillan alle pakoon, mutta reikä oli ahdas ja susi sai saaliinsa
-kiinni. Koira päästi hirveän huudon, pihasta lähti riihelle päin
-juoksemaan mies seiväs kädessään, mutta susi nujersi nopeasti koiran
-hengettömäksi ja juoksi rantatietä pitkin alas jäälle, pitäen koiraa
-hampaillaan sen pääpuolesta, muun ruumiin retkottaessa hukan niskoilla.
-Kantamuksesta huolimatta nousivat nyt hukan jalat entistä keveämmin, --
-olihan tiedossa kunnollisen aterian saanti. Se tieto tuntui antavan
-voimia.
-
-Korkeitten kalliorantojen välistä avautui kapea Laatokan lahti
-silmänkantamattomaksi jäälakeudeksi. Susi ohjasi kulkunsa suurinta
-aukeata kohti. Se aavisti, että sinne eivät takaa-ajajat uskalla lähteä
-ja siellä saa rauhassa syödä saaliinsa ja sitten jatkaa matkaansa
-kaukaiselle vastaiselle rannalle, takaisin avaroille aroille,
-synnyinseuduille. -- -- --
-
-Erä-Kusti oli tyytyväinen, kun sai ammutuksi edes pienemmän suden.
-Saihan siitä arvokkaan taljan ja valtiolta sata markkaa tapporahaa.
-Kunnia ei myöskään ollut vähäinen.
-
-Useina päivinä kävi Kustin mökillä suuret joukot suden katsojia, sekä
-nuoria että vanhoja, miehiä ja naisia.
-
-Mutta Paksu-Hellu ei uskaltanut pariin viikkoon liikkua sillä puolella
-kylää, jossa Erä-Kustin mökki sijaitsi.
-
-
-
-
-TOISTEN HYVÄKSI.
-
-
-Talvi-illan hämärtyessä tuuli tyyntyi, taivaankansi selkeni ja pakkanen
-kiihtyi. Venus-tähti palaa loimotti jo synkkenevän salon yllä, tumman
-taivaan kuvun eteläisellä rannalla.
-
-Orava asettui yölevolle korkeassa kuusessa olevaan pesäänsä, tukkien
-sen "oven" sammalilla, ja teeriparvi pudottautui urpukoivustaan
-illalliseltaan hangen sisään nukkumaan.
-
-Silloin lähti liikkeelle Mikko Mieleväinen, viisas kettu, joka oli
-yölliseltä metsästysretkeltään palattuaan aamusta asti nukkunut
-puoleksi lumeen hautautuneen halkopinon päällä. Se tunsi näet
-hiukaisevaa nälkää, piti saada jotain syötävää. Viime yönä oli saalis
-ollut niukanpuoleinen: pyy ja muutamia hiiriä. Ei sen vertaisesta nälkä
-oikein paennut; pahimmoiksi vain pääsi ruuan makuun. Mikko Mieleväinen
-lipaisi kielellään suupieltään ajatellessaan makeita "lintu- ja
-hiiripaisteja". Sitä harmitti, ettei ollut onnistunut saamaan sitä
-lajia enemmän, vaikka viime yönä oli hyvä hiipimäkeli: upottamattomalla
-karmanteella siksi paljon pehmeää vitiä, ettei astunta kuulunut. Nyt
-oli paljon epäedullisempi keli; lumen pinnalla oli ohut kuori, joka
-narskui kävellessä. Varsinkin näin selkeällä säällä kuului se
-verrattain pitkän matkan päähän. Se huolestutti kettua. Mitenkähän
-luonnistuu tämän-öinen pyynti? Hyvälläkin kelillä on "paistien"
-tavoittelussa täysi työ, ne vintiöt kun ovat tarkkakuuloisia ja
-varovaisia. Olet juuri pääsemäisilläsi viimeisen hyppyvälin päähän
-teerestä, niin silloin tuo peijakas rupeaa kuikistelemaan kaulaansa ja
-katselemaan ympärilleen, ja seuraavassa silmänräpäyksessä pelmahtaa
-lentoon, kuten tapahtui viime yönäkin.
-
-Se harmitti Mikkoa niin, että hän oikein istahti hangelle sitä
-miettimään, tuontuostakin lipaisten kielellään suupieltään.
-
-Metsässä oli hiljaista. Hämärä sakeni. Ketun edessä vähän matkan päässä
-häämötti puunrunkojen lomitse niityn aita. Mikolle se oli tuttu: se oli
-"pajukkolintuniityn" aita. Monesti oli Mikko tuolta niityltä talvisin
-saanut pajupensaiden ympärillä piipertäneen valkean metsäkanan. Viime
-yönä ei siellä tullut käydyksi. Nyt sinne ehkä kannattaisi mennä, kun
-ei ole parempaakaan hanketta tiedossa. Eihän tuo ota jos ei annakaan.
-
-Mikko lähti varovasti juosta sipsuttamaan niitylle päin. Aidan luona se
-pysähtyi hetkeksi nuuskimaan ilmaa sekä kuuntelemaan ja katselemaan,
-arasti vilkuillen joka suunnalle. Sitten vasta se uskalsi hypätä aidan
-yli niitylle, jonka vastaisella laidalla oli pajukkoa ladon
-ympäristössä ja ojien varsilla.
-
-Mikko seisahtui taas ja veti ilmaa sieraimiinsa: niityllä _oli_
-"pajukkolintuja". Tehdäkseen itsensä niin huomaamattomaksi kuin
-suinkin, lyyhistyi kettu matalaksi, lähtien hiipimään pajukkorivin
-vierustaa. Mikon vatsa melkein viisti hankea, tuuhea, punertava häntä
-oli jäykästi suorana niin että valkeakarvainen latva lakaisi lunta,
-korvat olivat terävästi pystyssä ja silmät kiiluivat, katse tiukasti
-tähdättynä eteenpäin. Varovasti, askel askeleelta metsästäjä eteni.
-Joskus se pysähtyi, toinen etujalka kohotettuna askeleen ottamiseen.
-Sitten se painoi käpälänsä varovasti lumikuoren läpi, koettaen siten
-niin paljon kuin voi karttaa rapisuttamista, sillä Mikko tiesi
-jokaisesta askeleestaan riippuvan, saisiko syömistä vai jäisikö maha
-tyhjäksi. Tämä kysymys oli Mikolle tietenkin tärkeä, tärkeintä
-kaikesta, mitä sillä oli elämässään ratkaistavana. Jos et osaa olla
-kyllin viekas ja varovainen, saat olla syömättä, kunnes opit tarpeeksi
-ovelaksi, siinä elämän totuus. Siksi Mikko oli niin jännittynyt, että
-aivan vapisi: sen takajalat hiukan lepattivat, ne olivat vireessä minä
-silmänräpäyksenä tahansa tarvittavaan voimakkaaseen ponnahdukseen.
-
-Vaikka oli jo hyvin hämärä, olivat metsäkanat vielä valveilla, nyppien
-pajun nuppuja illallisekseen. Karvaisilla jaloillaan tallustellen
-pensaitten ympärillä ja jättäen lumeen kolmihaaraisen jäljen
-kurottelivat ne silmuja varpujen nenistä niin korkealta kuin ylettivät.
-Kun pensaassa ei ollut enää mitään syömistä, kävellä taapersivat tai
-juosta tipittivät ne toiselle pensaalle. Ylempänä olevat silmut jäivät
-syömättä, sillä metsäkana ei koskaan lennä oksalle, enintään joskus
-hypähtää matalalla olevalle pajun tyvelle.
-
-Kettu oli vielä siksi loitolla metsäkanoista, ettei se nähnyt niitä,
-niin lumen näköisiä ne olivat, kauttaaltaan puhtaanvalkoisia --
-lukuunottamatta pientä mustaa silmää ja kapeata mustaa juovaa
-pyrstössä.
-
-Mutta pienen ripsahduksen kuultuaan parven vartialintu huomasi lunta
-vasten selvästi näkyvän hallavan revon, ja kakattaen pelmahti lentoon.
-Toiset lumilinnut katselivat kaula pitkänä joka puolelle, mutta eivät
-vieläkään huomanneet vihollistaan, sillä vartialinnun lähtiessä lentoon
-oli kettu nopeasti kuin salaman iskun saanut lysähtänyt vatsalleen
-hangelle, painautuen niin matalaksi kuin voi. Se toivoi näet edes
-toisten lintujen pysyvän paikoillaan sitä huomaamatta.
-
-Mutta se erehtyi. Metsäkanaparvi ymmärsi johtajansa varoitushuudon ja
-lentoon lähtemisen syyn. Jossain läheisyydessä piili vaara, vaikka ne
-eivät sitä huomanneetkaan. Viisainta oli siis paeta. Toinen toisensa
-jälkeen, mikä sieltä, mikä täältä, pelmahtelivat ne lentoon.
-
-Mikko Mieleväinen oli aivan masentunut. Siihen se nyt meni se homma!
-Jopa meni hukkaan "hyvät humalat!"
-
-Kuin lohdutuksekseen nuuski Mikko lintujen jälkiä lumessa. Kuinka
-suloisilta ne tuoksuivatkaan!
-
-Ei edes rihmapyydykseen takertunutta riekkoa ollut ketun saatavissa,
-kuten muutamia päiviä sitten tässä samassa pajupensaikossa. Nyt oli
-tyydyttävä vain pariin päästäiseen. Suuritöistä oli niidenkin
-saalistaminen: toinen täytyi kuopia kärsivällisesti paksun lumen alta
-ojan pohjasta ja toisen lähtemistä ladon alta hangelle juoksemaan piti
-kauan malttaa odottaa.
-
-Nälkäisenä istahti Mikko hangelle miettimään elämänsä kovuutta. Minkä
-takia "paisteja" on näin niukasti? Mikähän tässä nyt tulee tuumaksi? Ja
-nälkä on niin, että näköä haittaa. Ei tee mieli enää mitään yrittää,
-kun kaikki kuitenkin menee päin mäntyyn.
-
-Vallitsi jo melkein täydellinen pimeys. Salaperäisen synkässä ja
-hiljaisessa metsässä humahteli heikosti tyyntyvä tuuli. Toisinaan
-kuului etäältä metsäkanojen iltaääntely "_väk-kä-kä-kää, kopeuk,
-kopeuk_", joka ikäänkuin ilkamoiden kiusoitteli kettua.
-
-Mikko päätti koettaa onneaan uudestaan; eihän tässä muukaan auttanut.
-Se lähti laukkaamaan ääntä kohti. Äskeinen ankara jännitys ja nälkä
-tuntuivat herpaisevan jäseniä.
-
-Suurella vaivaiskoivuja ja mataloita männynkäkkyröitä kasvavalla
-nevalla rupesi Mikon ihmeellisen tarkkavainuisiin sieraimiin tuntumaan
-omituinen käry. Se oli ketulle tuttu. Vallan hyvin tiesi Mikko
-entuudestaan, mitä se merkitsi. Paljon oli tullut jo koetuksi yhtä ja
-toista ja kaikesta oppia otetuksi, sillä kaikesta tiedosta saattoi olla
-hyötyä vielä joskus.
-
-Vähän matkan päässä oli suksenlatu ja sen vieressä pyöreäpohjainen ura
-lumessa, niinkuin hiihtäjä olisi hankea pitkin vetänyt jotain.
-
-Mikko Mieleväinen tiesi, että tämä oli taas niitä Kalkkikallion torpan
-kettumiehen kujeita. Saadakseen kettuja paremmin myrkkypaloilleen
-tulemaan, oli se vanha veijari tuosta jälleen vetänyt jälessään
-nuorassa korvennettua kissanraatoa.
-
-Mikko lähti seuraamaan uraa, toivoen saavansa nyt, kuten usein
-ennenkin, pyyntimiehen syöttiseudulla pistää poskeensa hangelle
-heitettyjä kissanraadon kappaleita. Olihan hän ennenkin osannut erottaa
-myrkyttömät lihapalat myrkytetyistä. Sillä eihän hän ollut mikään
-kokematon nuori kettu, jonka saa myrkyllä surmatuksi.
-
-Kauan piti Mikon juosta vitvetellä ennenkuin ura vihdoinkin päättyi
-eräässä lepikossa. Mutta vaikka Mikko juoksenteli ristiin rastiin sillä
-seudulla, ei lihapaloja löytynytkään. Viimein se kuitenkin vaistonsa
-avulla joutui hangelle heitetyn kokonaisen kissanraadon luo. Ahaa,
-tämmöinenkö konnankoukku nyt! Viisas ja epäluuloinen Mikko Mieleväinen
-aavisti, että tämä on ketunpyytäjän uusi kavala temppu: koko kissa on
-myrkytetty. -- Minuapa et petä, pitkäparta, ajatteli Mikko, -- mutta
-olisi se tuo kokemattomille ketuille vaarallinen kasinraato peitettävä
-syvälle hankeen, ettei löytyisi ainakaan ennenkuin lumen sulamisen
-jälkeen, jolloin se ei ole enää kovinkaan viettelevä, sillä silloin,
-päinvastoin kuin nyt talvisydännä, saa helposti muuta parempaa
-syömistä.
-
-Pontevasti Mikko ryhtyi puuhaan. Se kaivoi etukäpälillään syvän haudan
-lumeen. Sitten se lähestyi raatoa ja tarttui hampain siihen... silloin
-pelmahti lumi Mikon vieressä molemmin puolin, kuului naksahdus... ja
-kummankin etukäpälän luut taittuneina hirmuisten hammasrautojen väliin
-tuuskahti Mikko rinnalleen lumeen. Tuskissaan ja epätoivoissaan se
-koetti, vaikka tiesikin tuhonsa nyt tulleen, riuhtoutua irti raudoista,
-mutta huomasi pian pääsyn mahdottomaksi. Näinkö siis kävi!
-
-Vielä on sentään olemassa keino.
-
-Kettu rupesi itsepintaisesti puremaan poikki omaa jalkaansa. Monet
-ketut ovatkin tällä tavatonta sisua vaativalla tavalla päässeet
-pyydyksestä, jos ovat sattuneet tarttumaan rautoihin vain toisesta
-käpälästään. Hirmuisia tuskia kärsittyään onnistui Mikkokin vetämään
-verisen jalantynkänsä pois pihdistä, mutta toinen jalka oli yhä
-puristuksessa. Hammasraudat olivat sattuneet iskeytymään aivan jalan
-juureen. Sentakia kettu ei päässyt puremaan sitä, vaikka kovasti
-yrittikin. Se ei näet osannut ajatella, että eihän hänestä ollut
-eläjäksi molemmat etukäpälät katkenneina. Itsepintaisuudellaan luuli se
-voittavansa kaikki pulat. Se tahtoi elää, se tahtoi vain saada nälkänsä
-tyydytetyksi. Mitään muuta ei se kaivannut.
-
-Kauhea oli Mikko-paran yö. Jalkoja kirve!i kuin olisi tuli niitä
-poltellut. Niistä valui veri. Se heikonsi. Mikko ei enää koettanutkaan
-päästä irti. Se kierähti vain kyljelleen hangelle ja odotti
-vapaaksipääsemistään, sillä Mikko ei voinut uskoa kaiken loppuvan
-tähän. Ihminen oli tosin ilkeyksissään saattanut hänelle kärsimyksiä,
-mutta pian on kaikki ohi.
-
-Kettu odotti...
-
-Alkoi herpaista niin omituisesti. Tuskakin väheni. Tuntui siltä kuin
-jalkoja ei olisi ollut olemassakaan. Mikko päätti hiukan nukahtaa
-odottaessaan.
-
-Vapautus tuli aamun valjettua: kova lyönti päähän suksisauvalla.
-
-Toisten hyväksi oli Mikko Mieleväinen uhrannut henkensä taistellessaan
-ihmistä vastaan, heimolaistensa hyväksi. Tyhjäksi jäi turvallinen
-makuukuoppa halkopinon päällä, ja rauhassa sai nyt olla häneltä riista
-tällä salolla. Muille kaikki, muille.
-
-
-
-
-KUTUMADE.
-
-
-Suuri, kirjava made ui verkalleen pohjamudan pintaa pitkin järven
-syvimmässä uulossa, uurtaen mätiä täynnä pullottavalla vatsallaan vaon
-liejuun. Se oli matkalla matalammille vesille etsimään kutupaikkaa
-jonkun karikon kupeelta tai kivikkoniemekkeen jyrkkäysrintauksesta, --
-muutamiin sellaisiin harvoihin paikkoihin, joka vuosi samoihin,
-kutumateet kokoontuvat helmikuun alussa.
-
-Syvyydessä vallitsi synkkä hämäryys, melkein täydellinen pimeys.
-Kirkkaasti paistavan auringon valo kykeni tunkeutumaan sinne vain
-kalpeana kajastuksena. Ei made valosta välittänytkään, se ei sitä
-tarvinnut. Osasihan pilkkopimeässäkin nälän tultua nielaista toisen
-syvänveden kalan, suurisilmäisen kiiskin. Muita Ahtolan asukkaita ei
-useinkaan saanut eineeksi, etenkin oli ravinnonsaanti hankalaa
-kesäisin, jolloin ne olivat mataloilla, valoisilla vesillä, luotojen
-liepeillä ja rannikoilla. Made ei viihtynyt siellä, sillä se piti
-parempana asua aina hämärän syvyyden viileässä vedessä. Matalalle meni
-made vain kahdesti vuodessa: helmikuussa kutemaan ja _ensimmäisenä_
-aamuna järven jäätymisen jälkeen puoleksi päiväksi mötköttämään
-jollekin laakealle rannalle niin matalaan veteen kuin suinkin pääsi;
-semmoinenhan oli tapa muillakin matikoilla. Vanhemmiten ei tosin tullut
-enää aivan joka syksy mennyksi matalalle järven jäätymisaamuna. Mitäpä
-sinne enää näin suurena vonkaleena. Siellä onkin silloin enimmäkseen
-vain pieniä mateenluiruja, eikä niilläkään ole sinne mitään asiaa,
-jöröttävät vain otsa jäätä vasten. Ne saapuvat siihen jo aamupimeän
-aikana ja poistuvat muutamien tuntien kuluttua, eivätkä tule enää sinä
-syksynä, ellei järvi pitkällisen suojailman takia sula ja jäädy
-jälleen, jolloin mateet taas rientävät uutta jäätä katsomaan. Jokin
-kumma vaisto vetää niitä silloin syväyksestä rannalle. Monesti ne
-siellä joutuvat "kolkkamiehen" konttiin, -- napsaus kirvespohjalla
-jäähän mateen pään kohdalle, ja täräyksestä pökertynyt kala pyörähtää
-selälleen. Samoin oli vähällä käydä suurenkin mateen eräänä syksynä;
-isku sattui kuitenkin sen verran syrjään, että made pääsi
-puolipyörtyneenä pakoon. Sen perästä, vahingosta viisastuneena, ei se
-mennytkään enää mokomille markkinoille. Mutta kutemassa piti käydä joka
-vuosi vielä vanhanakin niillä samoilla seuduilla, jonne se nyt
-parhaillaankin uida jurritti. Joutuisaa ei taipaleenteko ollut, mutta
-lyhenipä tuo matka hitaammallakin menolla. Äkkiä töksähti mateen turpa
-verkkoon, joka oli saatu jään alle viritetyksi pitkien salkojen avulla
-avannosta toiseen ujuttamalla ja jossa rimpuili avuttomana suuri siika
-ja useita isoja ahvenia. Made sotkeutuu verkkoon hyvin harvoin. Niinpä
-se nytkin arasti peräytyi hiukan ja jäi torjottamaan paikoilleen,
-liikutellen eviään. Näytti siltä kuin se olisi jäänyt miettimään mitä
-oli tehtävä, jotta pääsisi eteenpäin. Tai ehkä se mietti, mikä tämä
-laitos oikeastaan oli kun se sulki tien, -- joskus ennenkin oli made
-kohdannut niitä matalammissa vesissä, etenkin syväyksien rintauksissa,
-mutta harvoin syväyksissä.
-
-Made lähti uimaan verkon vierustaa, pysähtyi vielä miettimään ja
-painautui sitten pehmeään pohjaliejuun verkon reunan alle. Kotvan ajan
-kuluttua se ilmestyi liejun pinnalle toiselle puolelle verkkoa, ja
-jatkoi rauhallisesti matkaansa.
-
-Kivikkoniemen lähistöllä veden sisässä oli paljon valoisampaa kuin
-syvyydessä. Mateen oli kuljettava loivaa ylämaata, sillä pohja kohosi
-pinnalle päin. Lieju koveni soraksi, jossa siellä ja täällä kasvoi aina
-viheriöiviä pohjaheiniä ja veden liikunnan mukaan häilyviä lakastuneita
-ahvenheiniä. Oli myös suuria, vihreän liman peittämiä kiviä ja veden
-pinnalle asti ulottuvia kalliopaasia. Mateen ympärillä vilisi pieniä
-sukkelaliikkeisiä särkiä ja ahvenia, joukossa joku muu suurempikin
-kala, kuten hopeanhohtoinen siika ja täplikäs hauki, jota toiset kalat
-karttoivat; pienempi haukikin pelkäsi sitä, sillä julma "veden tiikeri"
-saattoi syödä rakkaimman sukulaisensakin.
-
-Made ei pelännyt vähääkään sen lähistöllä uiskentelevaa haukea; se
-tiesi sen itselleen vaarattomaksi, eikä se välittänyt mistään
-muustakaan matkansa varrella. Hetkeksi pysähtyi se kuitenkin uteliaana
-katsomaan muutamaa koirasmadetta, joka riuhtoi rihman nenässä kuin
-henkensä edestä, kuoretäkykoukku suupielessä. Koiras oli saapunut
-kutupaikalle laskeakseen maitinsa mätiin, siten hedelmöittääkseen sen,
-ja tuli torranneeksi syöttikuoreeseen, joka kellui kupeellaan pohjassa
-kuin vanhuuttansa kuolemaa tekevä kala. Mitenkä se olisi malttanut olla
-siihen kajoamatta.
-
-Mätimade ui kummastuneena rihmassa rimpuilevan ympäri, voimatta
-käsittää mitä tuo toinen tuossa teki ja miksi se ei syönyt kuoretta
-suupielestään. -- Kun ei asia selvinnyt, jätti se heimolaisensa
-jatkamaan outoa peliään ja lähti itse tyynesti vaeltamaan eteenpäin.
-Vähän matkan päässä näki made samanlaisen kuoreen pohjakivellä
-kellottamassa, mutta ei huolinut siitä. Oli tullut olluksi syömättömänä
-pitemmän aikaa, sillä vasta kudun jälkeen maistuu ruoka mätimateelle.
-Nälkä olisikin tällä kertaa ollut kohtalokas tekijä.
-
-Made kierteli kiviä, etsien mieleistänsä mädinlaskupaikkaa. Silloin
-huomasi se rysän, jossa oli muutamia matikoita. Ne näyttivät olevan
-erittäin mielissään löydettyään niin sopivan kutupaikan, sillä jotain
-tämäntapaista "pohjarisukkoa" tai muuta ritaa ne olivat etsineetkin.
-Tyytyväisinä katselivat nuo onnelliset rihmasilmukkaseinämän takana
-kiertelevää madetta, joka etsi ahkerasti pääsytietä rysään, mutta
-pahaksi onneksi ei sattunut osumaan pyydyksen nieluun. Parasta on
-jatkaa matkaa. -- Taaskin pelastus kuolemasta. "Vaaroja täynnä on
-maailman-matka."
-
-Jonkun taipaleen päässä näki made häämöttävän hämärässä jotain
-valkeata. Made läheni sitä... pysähtyi epäillen... uskalsi töytätä
-turvallaan... -- se oli pohjaan pystytetty valkeakuorinen koivukeppi.
-Uteliaana kohosi made veden pinnalle päin, tunnustellen turvallaan
-tuota sen mielestä ihmeellistä esinettä. Kyynärän korkeudelle pohjasta
-oli keppiin kiinnitetty vitsamerta, nielu pohjaan päin. Huomaamattaan
-pujahti made mertaan, ja jäi mielellään sinne, sillä olihan tämä yhtä
-hyvä kutupaikka kuin rysäkin. Tässäpä hyvä, tiheä "risukko", kelpaa
-tähän laskea mätinsä.
-
-Jään läpi kajastava valo rupesi himmenemään; kohta yön synkeä pimeys
-piiritti joka puolelta. -- -- --
-
-Aamu valkeni. Aurinko nousi pilvettömälle taivaalle. Jään allakin oli
-taas vähän iloisemman näköistä kun oli valoisampaa. Merran ympärillä
-uiskenteli kaloja. Ne vilahtelivat aivan merran vieritse ikäänkuin
-ärsyttääkseen vankeudessa jurrottavaa madetta, joka jo olisi tahtonut
-päästä pois merrasta ja ikävissään katseli varpujen välitse kalojen
-liikehtimistä kuin vanki katuliikennettä linnan ikkunaristikon takaa.
-Siinä puuhasivat ahkerasti edestakaisin ahvenet, hauenpurat,
-lahnanparkit, pienet särensirrit, olipa joukossa muutamia suuria,
-rauhallisesti kääntelehteviä siikojakin, jotka mielellään oleskelevat
-tällaisessa karikkopohjaisessa vedessä. Samat kalat kiertelivät siinä
-niin vilkkaasti kuin olisi niillä ollut erittäin tärkeätä
-toimitettavaa. Jonkun ajan kuluttua ne kaikki kuitenkin hävisivät,
-livistäen toinen toisensa perästä syväykseen. Pian alkoi ulapalta
-lappautua matalikolle pieniä, piikkiselkäisiä rautakaloja. Niitä tulla
-hurritti tuhansia suurissa, tiheissä parvissa. Ne olivat kaikki
-samankokoisia, parin sentin pituisia. Tämä "kansainvaellus", samoin
-kuin toisten kalojen katoaminen, tiesi sään muutosta: myrsky oli
-tulossa. Kalat, varsinkin nuo pienet piikkiset rautakalat, ovat
-erehtymättömiä ilman ennustajia. Rautakalat tietävät muun muassa mistä
-päin rupeaa tuulemaan seuraavana päivänä: jo vuorokautta ennen
-ehättävät ne sille rannalle, joka tulee olemaan vastainen, ja kuta
-kovemmin sitten myrskyää, sitä enemmän on piikkiselkäisiä
-vastarannalla. Vedenalaisessa maailmassa on yhtä paljon omituisuuksia
-ja ihmeellisyyksiä kuin muuallakin luonnossa. Jos vähänkin tarkastaa
-tätä seikkaa, huomaa sen helposti.
-
-Oikeassa olivat ennustajat nytkin, sillä jo samana iltana nakkautui
-tuuli itään, puoliyön aikaan vetäytyi taivas paksuun pilveen ja
-seuraavana aamuna oli "mainio mateenkutusää": raju lumimyrsky. Kaikki
-muut kalat kutevat mieluummin hyvän sään aikana, made taas myrskyllä.
-Matalikolle rupesikin kohoamaan mateita hyvin runsaasti. Nousipa niitä
-muutamia mertaankin suuren mateen tovereiksi. Siellä alkoi olla jo
-vähän ahdasta; suuri made ei sopinut enää oikein vapaasti
-kääntelehtimään. Pienemmät mateet uiskentelivat ympäri merran
-seinävieriä ja katselivat varpujen välitse tiheänä parvena kihiseviä
-rautakaloja, jotka toisinaan pistäytyivät huolettomasti mertaankin ja
-sieltä takaisin vapauteen, käyttäen kulkuväylänään merran nielua ja
-suurimpia vitsojen välisiä rakoja. Turvallisina puikkelehtivat
-rautakalat merrassa mateitten seassa, ne näet tiesivät, etteivät mateet
-enempää kuin muutkaan kalat uskalla, piikkejä peläten, syödä heitä,
-vaikka kyllä toisia pikkukaloja herkkupaloinaan hotkivat.
-
-Seuraavana päivänä häipyivät piikkikalaparvet takaisin ulapalle. Illan
-pimetessä laantui lumipyry ja yöllä "tuli suoja suuresta lumesta".
-
-Yö levitti suuret mustat siipensä suojelevasti kaiken ylle. Peloittavan
-pimeää ja salaperäisen hiljaista oli Ahtolassakin valkoisen lumen ja
-paksun, vaaleansinisen jään alla, Kalat olivat asettuneet levolle
-syväyksiin tai rannoille hakojen ja kivien kupeille, avoimin silmin
-nukkuessaan häilytellen hiljaa eviään ja kohotellen kiduskansiaan.
-Iltayöllä olivat rantamatalikoilla lepäävien kalojen päät maalle päin,
-alaleuka melkein pohjassa kiinni ja pyrstöpuoli hiukan ylempänä, mutta
-keskiyön aikana käänsivät kaikki "keulansa" ulappaa kohti, ikäänkuin
-siten päästäkseen päivän tullen nopeammin lähtemään väljempään veteen.
-Lahnat lepäsivät koko yön samassa asennossaan: lappeellaan pohjassa.
-
-Mateet mötköttivät merrassa kaikki yhdessä kiherrnässä, melkein toinen
-toisessaan kiinni, merran pohjassa. Aamun valjettua jään yläpuolella
-olevassa maailmassa huomasivat merran vangit koivukepin ja koko heidän
-"vankilansa" omituisesti tärähtelevän ja huojahtelevan. Mateet
-rupesivat uiskentelemaan levottomasti merran seinämiä pitkin. Ne
-aavistivat jotain tavallisuudesta poikkeavaa olevan tulossa, jotain
-mitä ne eivät käsittäneet eivätkä olleet ennen kokeneet, jotain
-epämieluista, peloittavaa. Ja nuo nytkähtelyt olivat niistä hyvin
-ilkeitä; jokainen jysähdys vaikutti niihin kuin voimakas sähkötäräys.
-Mateet myllersivät ahtaassa olinpaikassaan, etsien kiihkeästi tietä,
-josta pääsisi noita kiusallisia tärähdyksiä pakoon. Mutta pakotietä ei
-löytynyt; täytyi siis jäädä tähän.
-
-Sitten tuli ympäristö hyvin valoisaksi ja äkkiä lähtivät mateet
-tahtomattaan vastustamattomasti kohoamaan ylöspäin. Seuraavana hetkenä
-humahti merrasta vesi pois, ja pian pudistettiin hölmistyneet mateet
-lumelle kiemurtelemaan. Suurikin made kääntäytyi heti vatsalleen ja
-yritti uida pehmeässä lumessa, mutta vaikka se epätoivoisen
-voimakkaasti koukistamalla ja äkkiä oikaisemalla pyrstöpuoltaan koetti
-hinautua eteenpäin, oli siitä yhtä vähän apua kuin evien käyttämisestä.
-Ilma tuntui loppuvan kiduksista, rupesi tukehuttamaan, vaikka kuinka
-aukoi suuta ja kiduskansia. Tuskissaan pyörähti made kylelleen,
-ponnahti voimakkaasti ilmaan ja pudota maiskahti -- avantoon,
-käännähtäen heti menemään pystysuorasti pohjaa kohti.
-
-Onnellista sattumaa sai siis made kiittää pelastuksestaan. Mutta
-mertamies kirosi katkerasti tuota onnetonta tapausta. Toisen onni on
-toisen onnettomuus...
-
-
-
-
-KANAHAUKKAPERHE.
-
-
-Kevät on se vuodenaika, jolloin luonnossa kaikki elollinen alkaa
-kehittyä varttuen lämmössä ja valossa. Ilman kevättä ei uutta syntyisi;
-pian loppuisi entinenkin. Kevät on elämän uudistaja, virkistäjä ja
-pystyssä pitäjä.
-
-Keväisen yön hienotunnelmainen hämärä hälveni. Pilvettömän
-taivaankannen auringon nousun puoleinen reuna valkeni yhä enemmän.
-Suuri järvenselkä siinsi peilityynenä; muutamin paikoin oli ulapalla
-vielä hauraita jäälauttoja. Peipposten ja muitten pikkulintujen
-liverrys raikui jo metsässä. Riemuiten otettiin vastaan alkava päivä.
-Kaikkialla tuntui vallitsevan sopusointuisuus ja rauha. "Paha maailma",
-"elämän taistelut", surut ja ristiriidat olivat olemattomia. --
-
-Kallioisen saariryhmän korkean vaaran laelle pystyyn kuivuneen,
-harvaoksaisen petäjän ylimmässä huipussa nukkui vielä kanahaukka,
-seisten toisella jalallaan, pää siiven alle painettuna. Samassa puussa
-oli alempana toinenkin kanahaukka.
-
-Vähän ennen auringon nousua haukat heräsivät, pöyhistelivät höyheniään,
-levittelivät siipiään ja katselivat ympärillään leviävää maisemaa.
-Siinä oli lähinnä joka puolelle viettävä havumetsäinen vaaranrinne,
-kauempana vehmaita lehtosaaria ja kaiken kehyksenä laaja selkävesi,
-rajoittuen kaukaisiin rantoihin. Muutamalla suunnalla ei näkynyt muuta
-kuin vihertävän veden ja sinisen taivaankannen epäselvä rajaviiva, joka
-autereen väreillessä näytti omituisesti katkeilevan ja yhdistyvän.
-Erään lahdekkeen pohjukassa oli talo viljelysmaineen. Muita
-ihmisasuntoja ei näkynyt. Virkku kalamies souti etäisen saaren luona.
-Airojen hankarautojen tahdikas vingunta kuului selvästi sieltä saakka.
-
-Terävin katsein seurasivat haukat pienintäkin liikahdusta
-läheisyydessään ja kuulostivat tarkoin jokaista risahdusta. Näin ne
-kiinnittivät huomiota pienimpiä yksityiskohtia myöten kaikkeen
-havaittavissa olevaan, jolla saattoi olla merkitystä saalistamisen tai
-turvallisuuden kannalta.
-
-Auringon ensi säteitten kullatessa puitten latvoja vaaran huipulla
-levitti koiraskanahaukka suuret siipensä, lähtien levollisesti lentää
-leyhyttelemään. Saarien välisten salmien tienoilla rupesi se verkalleen
-kiertelemään liikkumattomin, levitetyin siivin. Peipposet, västäräkit
-ja muut pikkulinnut huomasivat haukan ja keräytyivät sen ympärille
-liitelemään ja vitisemään, siten muka häätääkseen vihollisen seudulta.
-Samaan hätään tuli variskin pesästään rantapetäjästä, katsoen olevansa
-velvollinen puolestaan ottamaan osaa karkoittamiseen, lentää
-suhautellen kiivaasti puolelta ja toiselta niin läheltä haukkaa, että
-melkein kosketti sitä, samalla kaiken aikaa vaakkuen minkä jaksoi.
-Varis ja pikkulinnut uskalsivat olla näin rohkeita tietäessään
-kanahaukan vain harvoin viitsivän kajota heihin, se kun sai parempaakin
-syötävää. Eikä haukka välittänyt vähääkään ympärillään hälisevistä
-linnuista, se tarkasteli vain levollisesti allansa olevaa seutua.
-
-Rantakiveltä pyrähti sorsa lentämään, koettaen siten paeta haukkaa.
-Siivet supussa pudottautui haukka nopeasti kuin salama sorsan jälkeen,
-liiti silmänräpäyksen ajan uhrinsa alapuolella ja keikahti sitten
-ylöspäin, iskien terävät kyntensä sorsan vatsaan. Kuului hätäistä
-rääkymistä, höyhentukko pölähti ilmaan ja vähällä olivat molemmat
-taistelijat pudota järveen. Pian selviytyi kuitenkin haukka
-kunnollisesti siivilleen, kynsissään räpistelevä sorsa, ja lensi
-lähimmälle rannalle kannon nenään tyytyväisenä syömään saalistaan.
-Saaliinsa päällä seisten repi haukka sorsan pala palalta kappaleiksi,
-nieleksien niin suuria lihakimpaleita, että ne toisinaan juuttuivat
-kurkkuun ja suljahtivat alas vasta aikamoisen kakistelun ja kuikistelun
-perästä. Verenhajun vainunnut kärppä juosta hipsutteli rantakivikolla
-ja pysähtyi katsomaan haukkaa, joka huomatessaan kärpän pyörähti selin
-siihen ja laski siipensä riippumaan puoleksi levälleen, siten muka
-suojellakseen saalistaan. Vähän ajan kuluttua oli sorsasta jäljellä
-vain luut, pää ja höyhenet.
-
-Haukka lensi takaisin "rakkaan puolisonsa" luo vaaran laelle, asettuen
-entiselle paikalleen kelon latvaan. Naarashaukkakin oli saanut
-syötävää; se reposteli ahkerasti metsäkanaa mättäällä niin että ruskeat
-höyhenet pölähtelivät uhrista. Koirashaukka katseli mielihyvin
-"elämänsulostuttajansa" aterioimista... Mutta sitten koirashaukka
-lennähti ilmaan, paiskautui nopeasti alaspäin ja tarttuen kynsillään
-kelon kuivaan oksaan rusautti sen poikki painollaan ja vauhtinsa
-voimalla. Sitten se oksa kynsissään lensi läheisen ison, tuuhean kuusen
-latvapuolelle ja asetti oksansa siellä olevan puolivalmiin pesän
-reunalle. Nämä nuoret, tänä keväänä avioituneet linnut rakensivat
-pesäänsä, niillä kun ei ollut valmiina entistä, kuten vanhemmalla
-kanahaukkaparilla. Lopetettuaan syöntinsä taittoi naarashaukkakin
-kuivan oksan ja vei sen pesään. Sitten ryhtyivät molemmat haukat
-ahkerasti katkomaan kuivia oksia kelosta ja muistakin puista. Maassa
-oli runsaasti risuja, mutta haukat eivät ottaneet niitä, sillä
-kanahaukka, kuten pesän rakennushommissa olevat haukat yleensä, eivät
-mielellään laskeudu maahan; koukkukyntisen on näet siinä vaikea
-kävellä, ja tasaiselta lähtiessä lentoon sattuvat haukan pitkät siivet
-maahan, saamatta aluksi tarpeeksi paljon ilmaa alleen. Tämän takia
-haukat syövät saaliinsa mieluimmin vähän korkeammalla paikalla, kuten
-kivellä, kannolla, mättäällä tai kaatuneen puun rungolla, joskus myös
-niittyladon katon harjalla tai kuivuneen puun oksalla. Sitäpaitsi on
-ylemmältä paikalta parempi näköala kuin maasta: sekä uhkaavan vaaran,
-että uuden saaliin huomaa helposti.
-
-Muutaman päivän kuluttua tuli pesä valmiiksi. Se oli oksantyville
-rungon viereen tehty laaja risurottelo. Sen keskellä oli syvennystä
-vain sen verran, että toukokuun puolivälissä siihen ilmestyneet munat
-eivät vierähtäneet maahan tuulen huojutellessa pesäkuusta, naarashaukan
-ollessa poissa pesästä. Harvemmin haukka olikin nyt metsästämässä
-saadakseen syötävää. Se ei välittänyt omasta hyvästään. Se laihtui
-paljon, mutta siitä huolimatta se melkein alinomaa hautoi muniaan, --
-kunnes vihdoin kesäkuun alkupuolella munista kuoriutui, vuorokauden
-väliajoin, kolme pientä poikasta.
-
-Samoihin aikoihin sai poikasensa myöskin hippiäinen, Suomen pienin
-lintu, joka oli tehnyt pesänsä -- kanahaukan pesäoksan nenään, katsoen
-sen siinä olevan parhaassa turvassa; muuten hippiäinen aina tekeekin
-pesänsä kuusen lehvään. Sitäpaitsi kääpiölintu kyllä tiesi, että niin
-suuri ja mahtava eläjä kuin kanahaukka ei viitsi tehdä pahaa
-vähäiselle, perhosen tavoin heinänkorsissa ja kukissa räpistelevälle
-Pohjolan kolibrille. Monesti muutkin pikkulinnut laittavat pesänsä
-kana- tai hiirihaukan, kalasääsken, vieläpä ilmojen hallitsijan,
-kotkankin pesän välittömään läheisyyteen.
-
-Kolme nyrkinkokoista, vaaleanharmaauntuvaista kanahaukanpoikasta,
-kaikki erisuuruisia, seisoi pesän laidalla, alinomaa ikävystyneesti
-piiskuttaen ja katsellen kuin kummastellen joka puolella leviävää
-avaraa maailmaa. Tutkivasti tarkastelivat ne ohi kiitäviä pikkulintuja,
-puitten oksain heiluntaa ja auringon valon kimaltelua järvenselällä.
-
-Pienet untuvapalleroiset odottivat vanhempiaan saalistusmatkalta. --
-Tuolla tulikin jo koirashaukka, joka naaraan apuna huolehti poikasten
-ruokkimisesta, -- päinvastoin kuin monet muut uroslinnut, vaikka ei
-ollutkaan niin ahkera ruuan kantaja kuin naaras. Sen sijaan
-koirashaukka usein vartioi poikasia toisen emon ollessa
-metsästysmatkalla.
-
-Koirashaukka lensi pesän reunalle ja pudotti siihen kynsistään pyyn,
-jonka sitten taitavasti paloitteli ja syötti poikasille. Piipittäen,
-siiventyngät levällään ja varpailleen nousten kurkottelivat ne
-makupaloja emon nokasta. Yhden syödessä osaansa, odottivat toiset
-maltillisesti vuoroaan. Syötäväksi kelpaamattomat jätteet, kuten pää,
-luut ja osa suolistoa, pudotettiin pesästä maahan tai jäivät ne
-riippumaan kuusen alaoksille. Höyhenet vei tuuli.
-
-Syötyään pyyn tahtoivat poikaset lisää ruokaa. Kirkuen kimakasti ja
-kidat ammollaan ne kurkottelivat kaulojaan emoansa kohti. Niillä oli
-aina hyvä ruokahalu. Emon piti taas lähteä etsimään saalista. Vasta
-sitten nuo syömärit rauhoittuivat ja siirtyivät pesän laidalle
-katselemaan ympäristöänsä. Emolinnut saivat panna liikkeelle kaiken
-valppautensa ja taitonsa hankkiessaan ruokaa poikasilleen.
-Pienokaistensa hyväksi tekivät ne kuitenkin kaiken voitavansa,
-onnistuen hyvin.
-
-Avaruudesta kuului kanahaukan kiljaisu. Poikaset katsahtivat sinne ja
-huomasivat korkealla taivaan sineä vasten kuvastuvan, edestakaisin
-leijailevan pisteen. Sieltä naaraskanahaukka saalista tähystellen
-silmäili seutua. Kohta lähti haukka kaarrellen laskeutumaan alemmaksi,
-samalla siirtyen vähän kerrassaan myös pituussuuntaankin. Ja sitten se
-pudottautui nopeasti suoraan alaspäin, kadoten muutaman saaren
-metsikköön. Pian se kuitenkin kohosi sieltä ja kääntyi lentämään
-pesälle päin, puristaen tiukasti kynsissään suurta, tumman-sinistä
-koirasteertä. Silloin kuului humahdus ja suurten siipien läimähdys
-haukan pään yläpuolella. Iso, musta maakotka iski kyntensä haukan
-hartioihin, ei kuitenkaan kovin lujasti, saadakseen teeren. Kotka oli
-syrjemmällä leijaillen pitänyt silmällä kanahaukkaa, otaksuen sen
-saavan saaliin, jonka sitten siltä voisi ryöstää. Se oli kotkasta
-helpoin tapa hankkia elatusta itselleen tai kahdelle jyrkän ja korkean
-kallion kielekkeellä pesässä kirkuvalle pojalle. Kanahaukka oli kotkan
-ruuanhankkija, siksi kotka ei tarpeettoman "kovakouraisesti" pidellyt
-sitä, puristeli vain sen verran kuin "tarvis vaati".
-
-Säikähtäen tätä äkkiarvaamatonta rynnäkköä, käännähti kanahaukka niin
-rutosti, että luiskahti irti kotkan kynsistä. Ryöväri ei iskenyt
-uudestaan, vaan pyörähti haukan eteen, siten estäen pakenemisen. Haukka
-muutti suuntaansa, mutta kotka kiepahti taas sen tielle. Nyt näki
-haukka parhaaksi päästää kynsistään teeren, jonka kotka sieppasi jo
-ennenkuin se ennätti ilmassa montakaan metriä pudota, ja lähti
-lentämään kaukana samean siniautereen takana häämöttävää korkeaa vuorta
-kohti, ikäänkuin koko olemuksessaan tuntien voiman kaikkivaltiutta.
-
-Haukka lentää luuhatteli kuin häpeissään niemen nenään petäjän latvaan
-ja jäi siihen huonosta onnestaan masentuneena miettimään "väkevämmän
-oikeutta", tuota kaikkialla maailmassa vallitsevaa ryöstäjän
-väkivaltaa, jota hän, heikompiensa sortaja, itse nyt kerran oli saanut
-kokea... Ryöstäminen oli vääryyttä silloin kun siltä itseltään
-ryöstettiin...
-
-Vasta illan hämärtyessä lensi haukka pesäänsä, vieden kuusen oksan
-nenältä koppaamansa harmaan siipioravan syötäväksi poikasilleen. Sitten
-se ryyhähti niiden ylle suojaksi yökylmää vastaan, koirashaukan
-nukkuessa tavallisella paikallaan kuivuneen kuusen latvassa.
-
-Valppaana vartiana ei koirashaukka uskaltanut painaa päätään siiven
-alle, vaan kevyestä unestaan tuontuostakin heräten tarkkaili
-öisiä ääniä: laulurastas ja punarintasatakieli livertelivät
-lehdossa, siipioravapari kitisi haavan rungon ontossa, kaakkuri
-kuikutti järvellä, kaljantiputtajalintu eli "tilttaltti" istui
-tuntikaudet liikahtamatta korkeimman kuusen huipussa, tuontuostakin
-yksitoikkoisesti tilkuttaen heleätä "_tilttalttiaan_", ja pieni, vain
-varpusta vähän kookkaampi varpuspöllö naputti nokkaansa pökkelön
-nenässä siihen tapaan kuin metso soitimella. Risukosta, kanahaukkain
-pesäpuun juurelta kuului hiljaista ripsettä. Siellä hiiviskeli kettu,
-jolla oli pesä vaaran rinteen louhikossa. Repolaisen mieli teki
-kanahaukanpoikasten pesästään nakkelemia ateriain tähteitä. Se lähestyi
-varovasti, tuontuostakin pysähdellen kuuntelemaan ja katselemaan
-ympärilleen...
-
-Aamun sarastaessa kuuli kanahaukkakoiras epäilyttävää rapinaa pesältä
-päin. Se silmäsi sinne ja näki näädän, linnunpesien rosvoojan,
-kiipeilevän pesäkuusessa. Nopeasti kuin nuoli syöksähti haukka kirkuen
-ahdistamaan sitä, saaden naarashaukan toverikseen. Näätä asettui
-ovelasti puunrungon maltoon tiheän oksakerkän alle, joten haukkain oli
-vaikea päästä käsiksi siihen. Nousten korkealle ilmaan koetti
-naarashaukka useita kertoja iskeä kiukkuisesti viholliseen, mutta aina
-satutti itseään näädän suojana oleviin oksiin niin että oli tupertua
-maahan. Ja lopuksi haukka suistuikin kanervikkoon, jääden sinne
-pökertyneenä makaamaan siivet levällään ja nokka raollaan. Sen täytyi
-haavottuneen sotilaan tavoin jäädä pois taistelusta.
-
-Mutta ei näätä sittenkään saanut olla rauhassa, sillä kauempana
-pysytellyt koirashaukka hätyytti sitä nyt vuorostaan. Se astui nyt
-taistelukentälle. Näätä olisi jo mielellään tätä seikkailuaan
-katuen paennut pois leikistä, mutta se ei uskaltanut hievahtaa
-suojapaikastaan, vaan kyyrötti siinä karvat pörröllään, ikenet irvessä
-ja toinen etukäpälä iskuasentoon kohotettuna. Kerran sattuivatkin
-sitten näädän terävät kynnet haukan kaulaan, ja siihen repesi pitkä,
-verta vuotava haava. Samalla onnistui kuitenkin haukka sysäämään näätää
-niin, että se suljahti toiselle, alemmalle oksalle, ja ennenkuin näätä
-ennätti päästä jälleen turvapaikkaan, iski haukka vankalla
-koukkunokallaan oksanselällä juoksevaa vastustajaansa päälakeen. Näätä
-putosi kuolleena maahan. Öinen kaksintaistelu korvessa oli päättynyt.
-Muutaman tunnin kuluttua naarashaukka virkosi, kävellä laahusti
-läheisen kalliojyrkänteen reunalle ja heittäytyi lentoon niin virkeänä
-kuin ei mitään erikoista olisi tapahtunut.
-
- * * * * *
-
-Vielä heinäkuun puolivälin tienoilla olivat kanahaukanpoikaset
-pesässään. Ne eivät uskaltaneet lähteä avaraan maailmaan elättämään
-henkeään. Kodin turvassa ja vanhempain hoivassa oli hyvä ja huoletonta
-olla. Poikaset olivat kasvaneet jo suurenpuoleisiksi ruhjakkeiksi.
-Niillä oli siro höyhenasukin, untuvia enää vain hiukan hartioissa ja
-päässä. Niille oli ilmestynyt täydelliset siipi- ja pyrstösulatkin,
-joten poikaset olisivat varsin hyvin voineet lentää. Ne eivät vain
-uskaltaneet yrittää. Emohaukat koettivat kyllä monena päivänä
-kanahaukkain kielellä houkutella poikasiaan lentämään luokseen
-viereiseen puuhun, mutta nuoret haukat eivät rohjenneet heittäytyä
-siipiensä varaan. Jos emot eivät olisi niitä ruokkineet, olisi niitten
-ollut pakko jo aikaisemmin yrittää lentämistä. Ne luulivat saavansa
-aina nauttia "vapaata ylöspitoa".
-
-Viimein kuitenkin eräänä päivänä sattui suurin poikanen pesän reunalla
-kurkottaessaan horjahtamaan. Putoamista välttääkseen se vaistomaisesti
-levitti siipensä ja lennähti emonsa luo läheisen kuusen oksalle syömään
-emon kynsissä olevaa sepelkyyhkystä. Esimerkkiä seuraten lensivät sinne
-kohta toisetkin poikaset, ja siitä alkaen ne kyllä uskalsivat lentää
-pitempiäkin matkoja. "Putoamisen pelko" oli niiltä haihtunut kokonaan.
-
-Mutta jos mieli tulla toimeen elämän kovassa kamppailussa, täytyi
-haukanpoikien oppia toinenkin tärkeä taito: ruuan hankkiminen. Eivät
-haukanpoikaset opi sitäkään itsestään, emolintujen täytyy neuvoa
-tämäkin taito.
-
-Niinpä eräänä aamuna, muutamia päiviä sen jälkeen kun kanahaukanpojat
-olivat oppineet lentämään, nousi naarashaukka puitten latvojen tasalla
-tottumattomasti lentää räpyttelevien poikahaukkojen yläpuolelle
-ja pudotti kynsistään kuolleen rastaan! Nuoret haukat koettivat
-kilpaa kaapata sen ilmasta, mutta eivät ennättäneet. Viimein tuo
-temppu kuitenkin onnistui, ja jo jonkun päivän perästä nuoret haukat
-nappasivat nokkelasti vinhastikin lentäviä lintuja.
-
-Näillä saalistamismatkoilla retkeillessä, toisinaan hyvinkin pitkien
-taipalien takana, haihtuivat vähitellen kanahaukkaperheen jäsenet
-toisistaan. Muutamat niistä siirtyivät talven kylmimmäksi ajaksi
-lauhkeampaan ilmanalaan, toiset taas jäivät tuiskuun ja pakkaseen
-hankkimaan niukkaa toimeentuloaan.
-
-
-
-
-VOITTAJA.
-
-
-Talvi-ilta pimeni. Hämärä hiipi kuin huomaamatta esille. Se levittäytyi
-vastustamattomasti kaiken ylle. Talvinen maisema, kylä, lakeus ja
-metsä, näytti vaipuvan surumielisyyteen ja kaipaukseen. Ihmisten
-hälinä ja liike kylässä hiljeni ja taukosi vähitellen; valot syttyivät
-ikkunoihin kodikkaasti hohtamaan. Sitten ne muutamien tuntien kuluttua
-sammuivat toinen toisensa perästä. Silloin oli pimeys täydellinen eikä
-hiljaisuutta mikään häirinnyt.
-
-Lumivalkoinen, vikkelä kärppä kurkisti talon piharehuladon kivijalan
-raosta. Tuo pieni, siro eläin käänteli vilkkaasti päätään joka
-puolelle. Kun mitään pelättävää ei näkynyt, lähti se tavanmukaiselle
-yöretkelleen kartanolle. Siellä oli yhtä hiljaista ja rauhallista kuin
-tuolla rantaladon seutuvillakin, jossa kärppä oli äskettäin asustanut.
-Siellä se oli hiiriä ja päästäisiä metsästellessään laukkaillut öisin
-ristiin rastiin hankia pitkin, pistäytyen välistä lumen sisäänkin,
-milloin vainusi siellä saaliin. Koko rantaniitty tuli jälkiä niin
-täyteen, että olisi luullut kymmenen kärpän temmeltäneen. Kun kärppä
-oli syönyt kaikki hiiret ja päästäiset siltä seudulta, oli se muuttanut
-tyytyväisenä asustamaan kartanolle. Täällä olikin riistaa runsaasti.
-Rehuladon, navetan ja tallin siltain alukset olivat rottain, hiirien
-ja päästäisten mieluisia olinpaikkoja. Talon kissa ei saanut tapetuksi
-muuta kuin jonkun rotan tai pari hiirtä vuorokaudessa. Kärppä sen
-sijaan surmasi niitä enemmän, vaikka se hankki saalista kunakin yönä
-vain sen määrän, minkä jaksoi syödä silloin heti sekä seuraavana
-päivänä. Kokoonsa nähden söi kärppä hyvin runsaasti. Päivällä se ei
-juuri metsästellyt.
-
-Nyt olikin taas nälkä. Oli lähdettävä etsimään jotain syötävää.
-
-Navetan alta sai kärppä pari hiirtä. Niitten koppaamisessa ei ollut
-suurtakaan vaivaa. Sitten se lähti ajamaan takaa suurta rottaa,
-joka pakeni navettaan, ravaten ympäri lattiaa. Rotta tunsi kärpän
-nopeuden ja sisukkuuden ja siksi se pakeni. Pimeys ei ollut haitaksi
-kummallekaan, ne osasivat väistää esineitä. Pian kärppä kuitenkin
-tavoitti ajettavansa. Syntyi tulinen taistelu, sillä rotan täytyi
-puolustautua kun ei enää päässyt pakoon. Hyppien raivokkaasti
-vastakkain koettivat eläimet purra toisiaan. Vihdoin sukkela ja notkea
-kärppä sai isketyksi hampaansa rotan poskeen niin että tämä ei kyennyt
-hampaillaan puolustautumaan, eikä sillä ollut muuta neuvoa kuin lähteä
-surkeasti vikisten juoksemaan, laahaten mukanaan hampaistaan kiinni
-kiikkuvaa sisukasta kärppää. Sen kulku oli kuitenkin työlästä ja
-väsyttävää. Etsien turvapaikkaa se yritti tunkeutua navetanuunin ja
-seinän väliseen kapeaan solaan, mutta ei mahtunut sinne. Siinä kärppä
-salamannopeasti iski hampaansa saaliinsa niskaan. Pian oli rotta
-hengettömänä. Enemmän kuin kerralla tarvitsikaan sai urhoollinen pikku
-kärppä siitä syötävää.
-
-Tyytyväisenä ja kylläisenä laukkaili kärppä koko aamuyön
-sillanalustoissa ja rakennusten ympäristöillä. Vasta sitten kun kukko
-kanalan orrella rupesi hartaana kuin paras lukkari aamuvirsiään
-vetelemään ja ihmiset alkoivat liikehtiä navetassa ja tallissa, palasi
-kärppä rehuladon sillan alle. Siellä oli turvallinen ja rauhallinen
-olinpaikka päivän aikana. Sinne eivät mitkään hätyyttäjät yltäneet.
-Ihmisen ja koiran tiesi kärppä pahimmiksi vihollisikseen.
-
-Seuraavana yönä kartanolla liikuskellessaan osautui kärppä riihen luo.
-Se tahtoi "nähdä maailmaa" vähän laajemmalta. Sitä kyllästytti entiset
-aina samat paikat. Oli niin hauska juoksennella sinne tänne lumella.
-Valkean turkin takia kärppää tuskin huomasikaan hangelta.
-
-Riihirakennus kohosi uhkaavan synkkänä ja totisena metsän laidassa. Sen
-musta luukunreikä ammotti peloittavana kärppää kohti. Kärppä pysähtyi
-sitä katsomaan. Se ei uskaltanut siltä puolelta lähestyä riihtä, vaan
-kiersi metsän puolelle, aikoen mennä sillan alle. Silloin huomasi se
-lähellään peltopyyparven lumikuopassa nukkumassa, pyrstöt yhdessä, päät
-ulospäin, valmiina vaaran tullen pakoon pyrähtämään.
-
-Hyvillä mielin pysähtyi kärppä. Sen pienet sieraimet niiskuttivat
-ilmaa kuin vainua vetäen. Se tunsi halua seikkailuun. Se päätti
-ryhtyä uhkarohkeaan yritykseen, sillä sen mieli teki peltopyypaistia.
-Linnunliha oli kärpän mieliruokaa, olihan se paljon makeampaa kuin
-hiiret, rotat ja päästäiset. Lintuja oli kärppä saanut syödäkseen
-vain toisinaan, varsinkin kookkaampia riistalintuja, vaikka se aina
-tilaisuuden tullen petovaistonsa vetämänä oli koettanut niitä nujertaa.
-Pikkulintuja ja niiden poikasia maassa ja pensaissa olevista pesistä
-sai sen sijaan helposti keväisin.
-
-Kärppä lähestyi peltopyyparvea, pysähtyi, painautui viekkaasti
-matalaksi hangen pintaa pitkin, ja äkkiä kuin nuoli suikahti halki
-ilman rauhallisena nukkuvan peltopyyn kimppuun, tapansa mukaan
-pureutuen sen niskaan. Hirveästi säikähtyneet linnut pyrähtivät
-siivilleen, hajautuen mikä minnekin. Lentoon yritti kärpän uhrikin,
-mutta ei päässyt: kärppä oli siksi voimakas ja painava taakka
-peltopyyn kokoiselle linnulle. Pyyparka koetti kauhuissaan irtautua
-vihollisestaan kovasti peppuroimalla, siipiään vinhasti räpyttämällä
-ja hypähtelemällä, mutta turhaan. Sisukas kärppä puri vain linnun
-niskanikamia, vaistomaisesti tietäen siten iskemällä arkaan
-paikkaan herpaisevansa pian uhrin voimat. Kohta peltopyy herkesikin
-temmeltämästä, lyyhistyi avuttomasti lumelle aukomaan nokkaansa ja
-pyristelemään pyrstöään. Silloin tällöin peittyi jo toivottomasti
-sen silmä valkeaan kalvoon -- kuolema, tuo julma vapauttaja ei ollut
-etäällä. Kärppäkin tunsi uhrinsa voimien vähenevän, -- se uskalsi
-silmänräpäyksen ajaksi hellittää hampaansa peltopyystä, iskeäkseen
-ne linnun päälaen läpi aivoihin, kuin tietäen siten saavansa uhrinsa
-nopeimmin kuolemaan. Samalla kiertäytyi se käärmemäisesti valkoiseksi
-sepeliksi linnun kaulaan. Pieni, valkoinen peto tunsi voiton
-tyydytystä.
-
-Peltopyyn jäädessä liikkumattomaksi hakkasi kärppä hampaillaan mäsäksi
-saaliinsa päälaen ja söi aivot ensiksi... Mitähän jälkeä tulisi, jos
-kärpän sisu ja notkeus olisi annettu kooltaan suuremmalle raatelijalle!
-Aamun valjetessa loikiskeli kärppä kylläisenä riihen luota metsään.
-Pieni lumikko tuli riihen alta ja otti osansa peltopyystä. Mutta
-ei saanut kauan "nirkka" herkutella: metsästä hiipi varovasti
-tarkkavainuinen kettu, sieppasi suuhunsa peltopyyn riekaleen, ja arasti
-vilkuillen juoksi takaisin petäjikköön. --
-
-Hajautuneen peltopyyparven johtajalinnun kutsuääni titirrit, tirrih
-kuului kimakkana kauempaa vainiolta. Heti tuli vastauksia kuin
-sopimuksesta monelta suunnalta. Lentäen tai kiireesti juosten
-kokoontuivat peltopyyt johtajansa luo, asettuen tottelevaisesti riviin
-nietosharjanteelle kuin "tarkastukseen". Vaikka siinä oli jo
-kymmenkunta lintua, jatkoi johtaja kutsumista, ilmeisesti odottaen
-lisää. Toiset linnut kääntelivät päitään joka suunnalle, ikäänkuin
-katsellen, mistä päin tuo odotettu, joukosta vielä poissa oleva tulisi.
-Mutta vastausvihellystä ei kuulunut, eikä tullut odotettu, -- siitä oli
-jäljellä vain muutamia ruskeita sulkia hangella riihen luona.
-
-Peltopyyt lentää pyräyttivät alankopellolle, alkaen ahkerasti
-jaloillaan kaivella lunta. Niilläkin oli oma avulias vaistonsa: ne
-tiesivät laajalla lakeudellakin, missä saavat aamiaisekseen ruislaihoa
-lumen peitosta.
-
- * * * * *
-
-Renkipoika oli hakemassa heiniä saloniityn ladosta. Suurina
-nostannaisina keikautteli hän hangollaan heinälepeitä rekeen.
-Heinistä hypähti kärppä, yritti hädissään ulos ovesta, mutta poika
-asettui oviaukon eteen. Kärppä juoksi ympäri seinäin vierustoita,
-etsien tuskaisesti tietä ulos, kiipeilipä seinilläkin, kun taas poika
-tavoitteli sitä hangolla pistääkseen. Mutta turhaa oli pojan homma. Kun
-poika keihästi kärppää kohti, oli vikkelä eläin jo toisella puolella
-latoa. Viimein poika rupesi huitomaan umpimähkään hangon varrella,
-mutta tulos oli yhtä huono. Toisinaan piiloutui kärppä heiniin. Poika
-penkoi sen kuitenkin aina esille ennenkuin kärppä kerkesi tunkeutua
-syvemmälle tiukkaan painuneeseen heinäläjään. Siinä sohikoidessaan
-sattui poika huomaamattaan siirtymään vähän loitommaksi ovesta. Heti
-käytti kärppä tilaisuutta hyväkseen, pujahti ulos ja lähti juoksemaan
-yli niittyaukean. Musta hännännenä vain vilkkui hyvästiksi pojalle,
-jonka seuralainen, pajupensaikossa metsäkanan jälkiä nuuskinut koira
-lähti innokkaasti ajamaan kärppää. Niityn reunassa olisi tuho tavannut
-vikkelän eläimen ellei kärppä olisi kapaissut kuuseen, -- ei sattunut
-näet olemaan maassa mitään sopivaa pakopaikkaa, sentähden täytyi kärpän
-turvautua temppuun, jota se vain hädän pakottamana käyttää, kun muuta
-pelastuskeinoa ei ole valittavana. Kärppä menetteli aina "viisaasti" ja
-harkitusti, pahimmassakaan pälkähässä ei se menettänyt malttiaan. Ja se
-toimi tavattoman nopeasti.
-
-Kärppä nousi runkoa myöten latvapuolelle ja paneutui pitkäkseen
-oksalle. Koira haukkui kiukkuisesti ja hyppi kuusen tyveä vasten, mutta
-poistui kohta huomattuaan tekevänsä turhaa työtä.
-
-Kun kärppä pian sen jälkeen uskalsi lähteä liikkeelle turvalliselta
-oksaltaan, aikoen laskeutua maahan, huomasi se viereisen oksan tyvelle
-kuusen naavasta tehdyn pesän, jossa ryyhötti tavallista pikkulintua
-hiukan suurempi, punaisen- ja vihreänkirjava, ristikoukkunokkainen
-lintu. Se oli käpylintu, joka pesii keskitalvellakin, -- ainoa Suomessa
-talvella pesivä lintulaji, jos sekä suurempi että pienempi käpylintu
-lasketaan samaan lajiin kuuluviksi.
-
-Kärppä läheni varovasti lintua, aikoen kopata sen kiinni, mutta
-ristinokka älysi uhkaavan vaaran, lennähti pois pesästä ja rupesi
-hätäisellä äänellä takittamaan "tak, tak", ja rapistelemaan kärpän
-ympärillä. Mutta kärppä ei välittänyt siitä vähääkään. Se oli tottunut
-sellaiseen. Se kurkisti vain pesään. Siinä oli muutamia munia. Kärppä
-särki yhden munan saadakseen selville, oliko munissa jo poikaset --
-juoksevassa tilassa oleva munan sisältö ei näet kelpaa kärpälle.
-Aivan elävä poikanen oli munassa. Kärppä söi sen, mielissään siitä,
-että omituisen sattuman kautta sai tänä vuodenaikana näin harvinaista
-herkkua. Tämä oli kärpän mielestä suuri "onnenpotkaus". Hetken kuluttua
-oli jäljellä vain yksi muna. Kun kärppä ei tällä kertaa jaksanut syödä
-sitä, vaikka mieli teki yksintein pistää poskeen sekin, puristi se
-munan kekseliäästi leukansa ja rintansa väliin, kuten kärpän tapa on
-kulettaa munia, sekä alkoi laskeutua maahan, pudottautuen oksalta
-toiselle. Kohta se jo juosta vilistikin hankea pitkin ladolle ja
-talletti munan heinien alle, syödäkseen sen myöhemmin.
-
- * * * * *
-
-Kevätaurinko helotti kirkkaasti ja lämpimästi. Iloiselta ja
-toivehikkaalta näytti metsä. Puitten oksat heiluivat vireässä tuulessa.
-Aikaisin saapuvat peipposet visertelivät jo. Keltasirkut ja
-pakastiaiset säestivät niitä kevätlaulullaan. Kangasharjun
-päivänpuoleisella rinteellä oli jo sulapälviä. Niissä kukki kaino
-vuokko, suvikasvillisuuden esikoinen. Suuri ukkometso koppelonsa
-keralla rypi tyytyväisenä kaatuneen kuusen juurakon maan pinnalle
-penkaisemassa hietakasassa. Ruhjottaen siinä vatsallaan pelmuuttivat
-linnut hiekkaa siivillään ja jaloillaan. Ne eivät huomanneet
-kanervikossa vaanivaa ovelaa kärppää. Vaikea sitä olikin huomata, sillä
-lumivalkoisen talvipukunsa oli kärppä vaihtanut jo kanervan väriseen
-kesäkarvaan. Ja jos metsot olisivat huomanneetkin kärpän, eivät ne
-olisi osanneet pelätä tuota pientä eläintä. Niin vähäpätöiseltä ja
-viattomalta se näyttää, vaikka se on oikea peto pienoiskoossa,
-verenhimoinen, sisukas ja rohkea, joka ei tilaisuuden tullen häikäile
-käydä sitä monin verroin suuremmankin eläimen kimppuun. Kärppä ei
-pelkää pienuuttaan ryhtyessään omituisiin uhkarohkeihin yrityksiin,
-jotka saattavat toisinaan koitua sille hyvin turmiollisiksi. Harvoin
-sentään kärppä toisten eläinten saaliiksi joutuu. Se pelastuu
-tavattoman vikkelyytensä avulla. Ei sitä muut eläimet paljon
-ahdistelekaan. Kettu, kanahaukka tai huuhkaja saa sen joskus tapetuksi;
-kärpän pahin vihollinen, ihminen, himoitsee tämän pikku eläimen
-verrattain kallisarvoisena pidettyä talviturkkia hallitsijoittensa
-viittoihin.
-
-Pitkällä loikkauksella hyppäsi kärppä pahaa aavistamattoman
-naarasmetson selkään, iskien sisukkaasti hampaansa sen kaulanjuureen.
-Kauheasti säikähtäneenä pelmahti koppelo lentoon, kärpän käpristyessä
-hellittämättömästi sen kaulan ympärille. Tuntien kirpeätä tuskaa
-kaulanjuuressaan, koetti metso vimmatusti lentämällä paeta sitä tai
-irtautua ahdistajastaan. Silmittömänä syöksyi se puitten oksastojen
-läpi, läiskäytellen siipiään oksiin niin että oli toisinaan vähällä
-tupertua maahan, selviten kuitenkin jälleen lentoon. Tässä vinhassa
-menossa humisi ilma kärpän korvissa. Se tunsi olonsa hiukan
-epämieluisaksi, mutta siitä huolimatta osasi se tässäkin tilanteessa
-turvautua erääseen "luonnonvaistoon", puremiseen. Se luuli puremisen
-auttavan jokaisessa tilanteessa. Puremiskäsky, vaiston käsky oli
-selvimpänä sen tajunnassa.
-
-Ja kärppä puri yhä kiukkuisammin, yhä syvempään, kaulanikamiin asti.
-Se ei ollut tottunut hellittämään. Terävä hammas sattui selkäytimeen,
--- koppelo lähti lentämään kohti avaruutta, korkeammalle ja
-korkeammalle... Kärppä ei tiennyt suunnan muutoksesta, sen pää kun oli
-höyhenten peitossa. Kärpän mielestä oli samantekevää minne mentiin, --
-pääasia oli mielihyvä saaliin omistamisesta. Hampaat olivat saaliissa
-kiinni. Omasta hengestään se ei huolehtinut.
-
-Äkkiä koppelon siivet herpautuivat suppuun, voittaja ja voitettu
-putosivat pyörryttävästä korkeudesta maahan, musertuen kuoliaiksi.
-
-Kärppä ei tiennyt olleensa koskaan olemassakaan.
-
-
-
-
-TELKKÄ.
-
-
-Elokuun ensimmäinen aamu alkoi sarastaa. Itäisellä taivaanrannalla
-näkyi jo punerrusta. Oli vielä jotenkin pimeä. Synkkänä ja hiljaisena
-seisoi metsä, ja tyynenä väikkyi lampi sen sylissä. Kuului vain
-saaliinhimoisten yölepakkojen nirskutusta niiden liidellessä
-ruohohyönteisiä pyydystelemässä lammen rannoilla. Tuntui siltä kuin
-koko luonto olisi ikävöiden odottanut päivän tuloa. Aamun vähän
-valjetessa hävisivät yököt piiloihinsa puiden koloihin. Päivän ensi
-ennustajan, metsäkanan käkätys kuului koivukosta. Virkku aamutuulikin
-oli jo hereillä. Se humahti metsässä, pani petäjän kuoren hileet
-heläjämään, haavan lehdet lepattamaan ja lammen pinnan karehtimaan.
-Koko yön liikkumatta pysynyt sumu luhtaniityn lahdekkeessa alkoi
-hiljalleen levitä joka puolelle veden pintaa pitkin ja kauemmaksi
-kasteiselle niitylle, jossa pitkänokkainen kuovi käyskenteli kahden
-heinikossa piipertelevän poikasensa lähettyvillä. Hämärä oli hälvennyt.
-Ei ollut pitkälti auringon nousuun. Etäältä aavalta selkävedeltä
-kantautui kuuluviin yksinäisen kuikan kaihoisa huuto. Sieltäpäin, kylän
-rannasta, kaikui myös venheen pohjatapin kiinnilyönti, ja lähempänä,
-aivan lammen ja järven välisen petäjikkökannaksen takana, rupesi koira
-äkkiä kiivaasti haukkumaan. Kohta kuului sieltä tuikea pamahdus, joka
-räikeästi kertautuvana kaikuna kierteli rauhallisia ilmanrantoja.
-
-Sitten ei haukuntaa enää kuulunut. Säikähtynyt telkkä lentää vihkaisi
-vinkuvin siivin petäjikkökannaksen yli, kiersi pari kertaa lammen
-ympäri, laskeutui alemmaksi ja vielä varmuudeksi kaarron tehtyään, kun
-ei mitään epäilyttävää huomannut, heittäytyi vettä viistäen lampeen
-lähelle ruohikon rintausta. Hetkisen kaula ojona paikoillaan
-käännähdellen epäilevästi kuulosteltuaan ja katseltuaan alkoi se
-varovasti ja tuontuostakin pysähdellen hivuttautua rantaan päin,
-punakukkaiseen limakkoon. Siellä se kohta rupesi ahkerasti
-sukeltelemaan pohjasta aamiaisekseen kalanpoikasia, mutakuoriaisia ja
-muita pieniä vesieläimiä sekä pohjaheinää. Noin minuutin ajan
-kerrallaan myllersi telkkä ummessa, puikahtaen sitten pinnalle milloin
-mistäkin paikasta. Rauhallisesti se levähtäessään kääntelehti vasta
-nousseen auringon paisteessa. Musta selkä kiilteli himmeästi
-harakansulanvärisenä. Toisinaan telkkä räpytti siipiään, kuin koetellen
-ovatko ne kunnossa ja kohotti eturuumiinsa vedestä, niin että valkea
-vatsapuoli näkyi. Huoletonna se siinä kelluili. Se ei enää näyttänyt
-muistavan vaaraa, josta äsken pelastui: haulipanos oli mennä hurahtanut
-aivan selän päällitse. Pahemminkin olisi voinut käydä, päättäen siitä
-miten kävi telkän emolle viime kesänä sen uiskennellessa pesueensa
-kanssa kaukaisen selkäsaaren lumpeikkopoukamassa. Telkän muistiin oli
-jäänyt pelonsekainen hämärä tajunta tuosta tapauksesta: aavistamatta
-räjähti laukaus, haulit katkaisivat toisen siiven. Emo yritti
-pelastautua sukeltamalla, mutta taittuneena retkottavaan siipeen sattui
-sotkeutumaan limatylväke, estäen veden alle pääsyn. Rannalta juoksi
-mies järveen vyötäisiään myöten ja löi seipäällä... Pesue hajautui.
-Toiset hätäytyneinä sukelsivat, toiset lähtivät juosta läpisyttämään
-vettä myöten.
-
-Sellainen hirveä rymäkkä sattui jo telkän ensimmäisenä elinkesänä.
-
-Tähän aamuun asti oli tämä kesä ollut hyvin rauhallinen, ainakin tuolla
-selän saarten rannoilla ja luotojen liepeillä, jossa telkkä oleksi
-yksinään siitä lähtien kun naaras keväällä rupesi hautomaan
-kymmenkuntaa vaaleansinivihreää munaa ontossa haavassa, entisessä
-palokärjen pesässä. Telkkä ei koko kesänä tavannut naarasta ja sen
-pesuetta. Eikä se välittänytkään perheestään. Se halusi olla yksin
-myöhäiseen syksyyn, jolloin lennetään yhdessä etelään...
-
-Saatuaan nälkänsä sammutetuksi lipui telkkä raukallisesti hiljalleen
-harvan kaislikon läpi rantaan ja nousi haolle järjestelemään höyheniään
-tylpällä nokallaan. Se tunsi olevansa tyytyväinen ja onnellinen, sillä
-kupu oli täysi, aurinko lämmitti eikä vaaraa näkynyt, ei kuulunut.
-Läheisen kaislikkoniemekkeen kupeeseen tosin oli ilmaantunut venhe,
-jossa vanha ukko istui onkien, luhtaniityltä kuului toisinaan
-viikatteen hiontaa ja metsästä lehmänkellon kalahtelu, mutta telkkä
-tiesi nämä ilmiöt vaarattomiksi. Eivätkä niihin näyttäneet kiinnittävän
-huomiotaan muutkaan lammen linnut, koskapa aivan luhtaniityn
-lähettyviltä saraheinikosta kuului sorsapoikueen ja kesäleskenä
-elelevän urostavin ääntely, niiden läpisköidessä rantaliejulla. Ja
-uikku, härkälintu, uiskenteli keskellä lampea.
-
-Äkkiä telkkä kuuli takaansa rantametsästä pari pientä risahdusta.
-Vaikka siellä ei mitään näkynytkään, lykkäytyi telkkä haolta
-uimasilleen, lähtien taakseen vilkuillen kiireesti melomaan
-keskilammelle päin. Kokemuksistaan se oli oppinut varovaiseksi. Kun
-risahdukset olivat pieniä eivätkä uudistuneet, ei telkkä viitsinyt
-lähteä lentämään tahi sukeltamaan ainakaan vielä, sillä kun näin
-ennakolta sai vihiä siitä, mistä päin vihollinen ehkä uhkasi, kerkiäisi
-veden sisään suikahtaa vielä samassa hetkessä, jolloin pamahtaa, -- jos
-rannalla pyssymies piileskeli. Pyssymies kai se olikin noin
-risahuttanut, mutta kun siitä ei vielä ollut varmuutta, ei telkkä
-tahtonut vaivautua menemällä kauemmaksi, vaan pysähtyi kaislikon
-rintaukseen... Samassapa syöksähti savupatsas rannalta telkkää kohti,
-kuului kova pamahdus, ja haulikopare paiskautui veteen, viskaten
-vaahtoa ja kaislankappaleita korkealle ilmaan. Mutta vikkelä lintu
-pelastui. Savun nähtyään se oli salamannopeasti käsittänyt tilanteen ja
-puikahtanut veden alle. Näin ihmeellisen nopea on telkän ajatus- ja
-toimintakyky. Harva muu eläin, verrattain hidasälyisestä ja kömpelöstä
-ihmisestä puhumattakaan, vetää vertoja telkälle tässä suhteessa. Telkän
-saa vedestä ammutuksi useimmiten vain silloin kun se ei tiedä vaaraa
-aavistaakaan.
-
-Hetken kuluttua telkkä vahingoittumattomana pitkän matkan päässä
-kaislikon takana ponnahti pinnalle kuin vieterin sysäämänä ja aikoi
-tapansa mukaan samalla vauhdilla lähteä lentoon. Se ennätti jo levittää
-siipensä, ojentaa kaulansa eteenpäin ja kohottaa ruumiinsa vedestä.
-Silloin taas pamahti. Siipi taittuneena tipahti telkkä takaisin veteen,
-mutta käsittäen taaskin nopeasti tilanteen vaatimuksen, ainoan varman
-pelastuskeinon, paiskautui se heti umpeen. Pinnalle jäi vain pari
-sulkaa.
-
-Rannalle ilmestyi kiihkeästi tähystelevä mies pyssy kädessä. Hänen
-luokseen juoksi metsästä koira... Pamahduksia säikähtänyt tavi lenteli
-lammen ympärillä, aikoi laskeutua saraheinikkoon takaisin samaan
-paikkaan, josta oli lähtenytkin, mutta kun huomasi rannalla ihmisen,
-pedoista pahimman, nousi korkeammalle ja äkkiä käännähtäen lentää
-hujautti kannaksen yli järven puolelle. Sorsapoikue katsoi
-turvallisimmaksi nopeasti piiloutua rantaryteikköön. Siipirikko telkkä
-kiiruhti, ahdistajansa huomiota välttääkseen vuorotellen sukeltaen ja
-uiden pinnalla vain pää näkyvissä, vastaista rantaa kohti. Ison
-rantapetäjän juurien alle syvään luolaan päästyään se vihdoin tunsi
-olevansa turvassa, vaikka sinne kuuluikin useita paukahduksia, koiran
-haukuntaa ja sorsaemon hätäistä rääkymistä -- tuo sorsaemo räpisköi
-vettä pitkin kuin siipirikko, saadakseen siten ahdistajat narratuiksi
-lähtemään jälkeensä, jotta poikasorsat voisivat paeta toiselle
-suunnalle.
-
- * * * * *
-
-Koko syksyn yksin ikävöiden uiskennellessaan lammessa oli telkkä usein
-iltahämärissä kuullut muuttolintujen siipien havinaa. Telkän teki mieli
-yhteen matkaan. Ensimältä se melkein aina silloin oli yrittänyt liittyä
-mukaan, muistamatta oikiamattomaksi parantunutta siipeään. Nyt ei se
-enää pitkään aikaan ollut koettanutkaan lähteä lentämään, kun tiesi
-turhaksi yrityksensä. Lammen jäädyttyä oli telkkä siirtynyt läheisen
-puronsuun sulaan, josta vielä sai syömistä edes hengen pitimiksi.
-
-Marraskuun ilta alkoi pimetä. Pakkanen kiihtyi. Hienoa jääriitettä
-muodostui muutamiin paikkoihin sulasilmäkkeeseen. Surullisen näköisenä
-kyykötti telkkä kivellä, katsellen kuin aikansa kuluksi pientä, mustaa,
-valkorintaista koskikaraa, joka vikkelästi sukelsi puron pohjaan tuoden
-sieltä nokassaan jään reunalle ruohonkappaleen, jonka sisästä söi
-talvipiiloonsa asettuneet vesihyönteiset. Sitten se päätään nyökyttäen
-iloisesti tepasteli ja kohta taas sukelsi. Tämä pirteä veitikka oli
-ilmestynyt telkän toveriksi muutamia päiviä sitten. Se oli merkki
-siitä, että suurimmatkin selät olivat jäätyneet, sillä vasta sitten
-koskikara siirtyy Lapista etelämmäksi, palaten keväällä takaisin
-pohjoisille virroille ja tunturipuroille. Koskikara ei kaipaa kesän
-lämpöä. Se pitää kylmyydestä, talvesta.
-
--- -- -- Monta vuorokautta peräkkäin vallinnut kova pakkanen jäädytti
-vihdoin puronsuusulankin. Koskikara lensi koko talven ajan sulana
-pysyvän vesiputouksen suvantoon, mutta siipirikko telkkä ei voinut
-seurata sitä. Jo viikon päivät oli telkän täytynyt olla ruoatta, sillä
-vaikka se joka päivä epätoivoisena laahusteli pitkät matkat metsissä ja
-jäillä, ei lähiseudulta löytynyt pienintäkään sulapaikkaa. Luntakin oli
-maassa jo niin paksulta, että telkkä ei enää jaksanut kaivaa
-heinänkorsiakaan syödäkseen. Pakkasesta se ei kärsinyt ollenkaan, mutta
-sitä enemmän nälästä, joka oli vienyt linturaukan laihaksi ja heikoksi.
-Itsepintaisesti se kuitenkin vielä monena päivänä kuljeskeli ristiin
-rastiin suurella salolla, etsien sulaa virtaa tai koskea. Se harhaili
-kuin moni ihmispoloinen maailmalla: menipä minne tahansa, aina vain
-karua korpea.
-
-Eräänä iltana vihdoin loppuivat telkän voimat. Kohtaloonsa alistuen se
-laskeutui vatsalleen hangelle, nokka painui lumeen, silmien päälle
-vetäytyi valkea kalvo. Telkkä ei tuntenut sitten enää väsymystä eikä
-nälkää...
-
-
-
-
-SYÖJÄTÄR.
-
-
-Kevätpäivän lämpimästi paistanut aurinko painui verkalleen metsän
-taakse. Sen viimeiset säteet kimaltelivat kaukana korkealla mäellä
-olevan talon ikkunaan, loimuten kuin olisi koko seinä tulessa, mutta
-alavat seudut olivat jo varjossa. Heinikkoon rupesi kohoamaan kastetta
-ja suoniitylle sumua. Onkimies meloi venhevalkamaan tyyneltä
-järvenselältä, jossa luotomatalikolle nousseet ahvenet olivat auringon
-laskettua lakanneet käymästä onkeen. Rantatalon saunasta kuului
-selkeässä ilmassa kauas kylpijäin vastain läiske ja puheenporina.
-Karjatarhassa kalahtelivat lehmäin kellot. Pellonpientareilla
-heinäsirkat vielä soittivat, hangaten takajaloillaan siipiään.
-
-Illan tummetessa hämäräksi kevätyöksi lakkasivat pikkulinnut
-visertelemästä metsässä; käki vain jatkoi kukkumistaan ja päivällä
-ääneti olleet laulurastas ja leppälintu nyt vuorostaan rupesivat
-laulamaan, kehrääjä hyrisemään ja lehtokurpat lentelemään. Auringon
-valoa paossa ollut suuri, mustan ja harmaan kirjava hämähäkki kömpi
-esille puun raosta. Sen ruumis oli kuin puolipyöreä pallo, jota
-kannatti kahdeksan nivelikästä jalkaa ja jonka kupeessa oli pieni
-pallo, pää, sekä siinä kahdeksan silmää ja suuntapainen.
-
-Hetkisen käännähdeltyään puolelle ja toiselle, ikäänkuin arvellen,
-mihin tässä olisi ryhdyttävä tai minne päin lähdettävä, rupesi
-hämähäkki ahkerasti kutomaan verkkoaan kahden lähekkäin kasvavan
-katajan väliin. Se venytti takaruumiistaan yhtaikaa useita hienoja
-valkeita säikeitä, joiden päät olivat kiinni katajan oksassa. Sitten se
-punoi jalkojensa päissä olevilla kammoilla säikeet yhteen paksummaksi
-langaksi. Parisen tuntia touhusi hämähäkki hyvin tärkeän näköisenä.
-Ennen keskiyötä oli verkko valmis ja hämähäkki asettui tyytyväisenä sen
-keskelle odottamaan saalista. Sitä tuli vasta aamupuolella yötä hämärän
-haihduttua. Suuri vihreäruumiinen metsäkärpänen ei huomannut
-lentäessään ohutta verkkoa, vaan sotkeutui joustaviin, limaisiin
-lankoihin. Kärpänen riuhtoi niin että koko verkko hytkyi. Iloissaan
-tästä menestyksestään hämähäkki juoksi kiireesti saaliinsa luo ja puri
-sitä myrkkyisillä leuoillaan niin että kärpänen kuoli heti. Sitten
-hämähäkki imi veren saaliistaan sekä palasi verkkonsa keskelle
-odottamaan. Pian tulla tupsahtikin taas verkkoon kärpänen. Hämähäkki
-söi senkin, vieläpä kolmannenkin, mutta enempää se ei jaksanut tällä
-kerralla ahtaa itseensä. Myöhemmin verkkoon takertuneet kärpäset se
-puri kuoliaiksi, kutoi niiden ympärille verkkopussin ja jätti siihen
-riippumaan, syödäkseen ne sitten kun tuli nälkä, tai jonain viileänä,
-pilvisenä päivänä, jolloin kärpäsiä ei lentänyt pyydykseen.
-
-Verkkoon takertui myös muutamia hyttysiä, mutta niistä ei lukki
-välittänyt vähääkään, niissä kun sen mielestä oli varsin vähän
-syömistä. Se ei viitsinyt liikahtaakaan niiden takia vahtipaikaltaan.
-Hyttyset saivat epätoivoisesti rimpuilla verkossa siksi kunnes jäivät
-siihen kuolleina riippumaan. Pienikin kärpänen sensijaan kelpasi
-mainiosti hämähäkille. Kerran sattui tarttumaan lankoihin
-siipimuurahainen. Sen ympärille hämähäkki heti kiiruhti kietomaan
-lankojaan. Hämähäkki pitää muurahaista pahimpina vihollisinaan. Kerran
-tuli myös suurilajinen itikka. Hämähäkki luuli sitä ensin kärpäseksi,
-lähtien juoksemaan sen luo, mutta huomasi sitten erehdyksensä ja
-kääntyi tyynesti takaisin odotuspaikalleen. Muutamana päivänä lensi
-ampiainen verkkoon, takertuen siihen. Hämähäkki pakeni kauhuissaan
-maahan. Pian ampiainen kuitenkin selviytyi irti, repien verkkoon suuren
-reiän, jonka hämähäkki heti korjasi. Samoin oli tehtävä sittipörriäisen
-lennettyä verkon läpi.
-
-Kun auringon noustua laulurastas ja leppälintu lopettivat laulamisensa
-ja muut linnut rupesivat kilpaa visertämään, ja kun hämähäkin
-silkkirihmainen seitti välkkyi auringon säteissä, tuli metsään
-raikasta, kaunista kevätaamua ihailemaan, aikansa kuluksi kävelemään
-nuori mies, jolla oli päässään valkoinen, kultalyyrainen lakki.
-Ajattelemattomasti hän huitaisi kepillään hämähäkin verkon halki.
-Kauhistuneena laskeutui hämähäkki nopeasti lankaansa myöten maahan ja
-aikoi piiloutua sammalikkoon, mutta nuorukainen otti hämähäkin
-kämmenelleen. Siinä se peloissaan kyyristäytyi niin pieneksi kuin voi,
-vetl jalat allensa ja jäi liikkumattomaksi kuin kuollut, koettaen siten
-"viholliselleen" vakuuttaa olevansa jo hengetön, se kun luuli siten
-pikemmin saavansa jäädä rauhaan. Se näet tunsi olevansa tekemisissä
-sitä paljon voimakkaamman kanssa. Hämähäkki ei tiennyt mikä tuo
-häiritsijä oli, mutta peloittavan suuri ja voimakas se vaan oli, --
-sitä oli turha vastustaa tai yrittää pakoon sen käsistä. Siksi
-hämähäkki ei uskaltanut purra nuorukaisen kämmentä, niin äkäinen ja
-raatelunhaluinen kuin se onkin. Vasta viimeisessä hädässään,
-esimerkiksi jos nuorukainen olisi sitä sormellaan painanut kämmentään
-vasten, olisi hämähäkin ollut pakko puolustautua leuoillaan. Sen purema
-tuntuu kipeältä ja on lievästi myrkyllinen, mutta vaaraton ihmiselle.
-
-Katsellessaan kämmenelle kyyristynyttä hämähäkkiä hyräili nuorukainen
-mietteissään Adolf Paulin näytelmän säkeitä.:
-
- Taa korpien yön, jossa nurmikko on,
- ikipaahde käy auringon.
- Siell' varjossa vaanii ja uhriinsa lyö
- hämähäkki niin musta kuin yö.
-
--- On sitä eläjätä jos jonkinlaista tässä maailmassa, sanoi nuorukainen
-itsekseen. Mikähän lienee tämänkin olennon olemassaolon tarkoitus?
-
-Sitten ylioppilas heitti huolettomasti lukin maahan ja lähti kulkemaan
-edelleen, jatkaen hyräilyään:
-
- Säde päivän sen vangiksi värjyen käy,
- iki-yönä se verkkonsa taa hämärtäy,
- mi murtumaton,
- kevyt, keinuva on.
- Sen silmihin kaikki se vangitsee,
- lyö maahan ja raatelee...
-
-Vasta pitkän ajan kuluttua uskalsi hämähäkki kiivetä katsomaan
-särjettyä verkkoaan, joka oli repeytynyt niin pahasti, ettei siitä
-tullut korjaamalla kalua. Lannistumatta vastoinkäymisestä ryhtyi ahkera
-lukki heti kutomaan uutta verkkoa entiseen paikkaan. Paljon oli siinä
-työtä ja touhua, mutta vähitellen, järjestelmällisesti, suunnitelman
-mukaisesti, liittyi lanka lankaan, ja kohta oli verkko valmis. Sitten
-meni hämähäkki haon halkeamaan polttavaa auringon paistetta pakoon.
-
-Puolen päivän jälkeen tuli kuitenkin sade, jonka lakattua taivas jäi
-pilviseksi ja ilma viileni. Hämähäkki tuli piilostaan ja asettui
-vahtipaikalleen verkkonsa keskipisteeseen. Mutta tuskin se oli sen
-ehtinyt tehdä kun läheisen puun oksalle lensi rastas. Sen nähtyään
-hämähäkki pudottautui hirveästi säikähtäen maahan. Rastas huomasi
-hämähäkin ja tavoitti sitä, viedäkseen sen nokassaan poikasilleen
-pesään syötäväksi, mutta vikkelä lukki ennätti pujahtaa lahonneen
-puukapulan alle.
-
-Rastaan poistuttua kiipesi hämähäkki entiselle paikalleen verkkoonsa,
-söi muutamia siinä rimpuilevia kärpäsiä ja odotti lisää saalista,
-mutta viileän sään takia eivät kärpäset olleet liikkeellä. Kun
-kärsivällisesti odotti koko iltapäivän, sai sentään jonkun. Ja joutihan
-hämähäkki odottamaan, eihän sillä ollut muutakaan tekemistä.
-
-Tuli ilta. Rupesi hämärtämään. Silloin tapahtui erikoista; katajan
-oksalta laskeutui verkon reunalle lankansa päässä riippuen pieni, musta
-hämähäkki, kooltaan vain noin neljännes verkon haltijasta --
-koirashämähäkit eivät ole sen suurempia.
-
-Tulokas lähestyi arkaillen verkkonsa keskustassa liikkumatta
-murjottavaa suurta naarashämähäkkiä ja pysähtyi kunnioittavasti vähän
-matkan päähän siitä kuin jotain odottamaan.
-
-Se odottikin -- vastausta "kosimiseensa".
-
-Mutta hämähäkkineito oli äreäluontoinen, kuten kaikki hämähäkkineidot
-ovat. Ne vihaavat hämähäkkiherroja paljon enemmän kuin kärpäsiä,
-muurahaisia y.m. Hämähäkkineidot pitävät yksinäisyydestä,
-hiljaisuudesta, hämärästä... Niin omituisia "neitosia" ne ovat.
-
-Äkkiä syöksyi hämähäkkineito kosijansa kimppuun ja -- _söi sen_. Kuin
-ei mitään erikoista olisi tapahtunut, palasi se sitten paikoilleen --
-hämähäkkien maailmassa ei tapahtuma ollutkaan mitään erikoista,
-päinvastoin tavallista.
-
-Myöhemmin yöllä tuli toisia sulhasia, kaksi siroa hämähäkkiherraa
-yhtaikaa. Ne hiipivät varovasti lähemmäksi, nähtävästi tietäen, joko
-vaistomaisesti tai kokemuksestaan, "kaunottaren" äkäisyyden ja
-yrityksensä vaarallisuuden. Kaikesta huolimatta tahtoivat ne koettaa
-onneaan. Yrittänyttä ei laiteta; kokenut kaikki tietää; käyköön syvin
-tai matalin, arvelivat ne.
-
-Huonosti kävi. Syöjätär syöksähti kosijoitaan kohti, sai kiinni niistä
-toisen ja söi sen, toisen kavutessa kiireesti pakoon takaisin katajan
-oksalle, mistä se katseli toverinsa surullista kohtaloa.
-
-Yö oli hämärimmillään. Oli synkkää ja hiljaista. Tuntui kuin koko
-luonto olisi nukkunut. Turhaa oli odottaa kärpäsiä verkkoon ennenkuin
-aamun valjettua. Sentähden kiinnitti hämähäkki lankansa verkon laitaan,
-purki vähän rihmaansa ja jäi sen nenään riippumaan pää alaspäin ja
-jalat tiukasti painettuina vatsan alle. Siitä tuntui turvallisemmalta
-nukkua "ilmassa" kuin verkossaan tai maassa; lankansa päässä riippuen
-oli se mielestään parhaassa suojassa vihollisiltaan. Siinä eivät
-voineet ainakaan muurahaiset ahdistaa, kuten maassa, ja siitä pääsi
-tarpeen vaatiessa sukkelasti pudottautumaan maahan piiloon tai
-kiipeämään lankaa pitkin ylös.
-
-Seuraavana iltana saapui taas kosija Syöjättärelle. Se oli muuan pieni
-mustapukuinen hämähäkkiherra, oikein sievännäköinen. Lienee ollut se,
-joka edellisenä yönä oli kiivennyt pakoon katajan oksalle. Siltä
-oksalta se nytkin laskeutui verkolle niin tottuneen näköisesti kuin
-olisi ennenkin siitä kulkenut. Mutta se ei tullut tyhjänä, vaan laahasi
-mukanaan kuollutta kärpästä, jonka se toi kihlajaislahjaksi
-mielitietylleen, työntäen varovasti kärpäsen aivan hämähäkkineidon
-eteen, itse peräytyen vaatimattomasti hiukan kauemmaksi ja jääden
-siihen nöyrästi odottamaan tuomiotaan. Se toivoi suosiollista vastausta
-kosintaansa, olipa melkein varmakin sen saannista. Eihän semmoista
-lahjaa vaativaisempikaan morsian voinut vähäksyä, ei varsinkaan
-tällaisena tuulisena, pilvisenä, koleana iltana, jolloin kärpäsiä lensi
-verkkoon vain jokunen. Vasta pyydystetyllä, mehevällä kärpäsellä on
-tällaisella säällä paljoa suurempi arvo kuin tyynellä poutailmalla,
-jolloin lentelee runsaasti jos jonkinlaisia pörriäisiä, tupsahdellen
-verkkoon niin tiheään ettei ennätä kunnolleen palata paikoilleen
-verkkonsa keskukseen, kun jo taas on lähdettävä toista rimpuilijaa
-lopettamaan ja lankapussiin käärimään.
-
-Mutta turha oli kosijan kuvitelma onnestaan. Hämähäkkineidon kovaa,
-julmaa syöjätär-sydäntä ei lahjakaan lauhduttanut. "Kaunokainen" ei
-ollut lahjaa eikä sen antajaa huomaavinaankaan. Se ei tuntenut
-pienintäkään myötätuntoa hämähäkkiherraa kohtaan, rakkaudesta
-puhumattakaan. Näin ollen hämähäkkineito päätti edelleenkin jäädä
-odottamaan sitä, jota se voisi rakastaa.
-
-Hämähäkkineito katseli pienen ja vähäpätöisen näköistä kosijaansa.
-Saisipa tuosta pari oivallista suupalaa, ajatteli se. Muuhun mihinkään
-ei ole koko miehestä, mokomastakin kellukasta.
-
-Syöjätär aikoi kaapata kiinni sulhaskokelaan, pistääkseen sen
-poskeensa, mutta tietäen ennestään hämähäkkineitojen oikullisuuden ja
-äkkipikaisuuden, oli hämähäkkiherra varuillaan ja kiipesi vikkelästi
-katajan oksalle. Verkkonsa reunalta kääntyi Syöjätär takaisin
-paikoilleen.
-
-Jonkun ajan kuluttua se söi lahjakärpäsen. Näin niukkana
-kärpäsensaantiaikana olisi anteeksiantamatonta tuhlausta jättää lihava
-ja mehevä kärpänen kuivettumaan verkkoon. Eihän lahja ollut sen takia
-pilalla, että sen sattui tuomaan naurettava kosija...
-
-Mutta kun hämähäkkineito nyt makean lahjakärpäsen syötyään tarkemmin
-ajatteli äskeistä kosijaa, rupesi siitä tuntumaan siltä kuin tuo
-hämähäkkiherra ei olisi ollutkaan kaikkein halveksittavimpia kosijoita.
-Sehän oli oikeastaan jotenkin siro nuorukainen, arka ja kokematon tosin
-kaikesta päättäen, mutta eihän se ole pahin vika tässä maailmassa. Ja
-sillähän oli sentään ihmeen siistin näköinen musta puku. Sehän se
-miehen juhlistaa.
-
-Hämähäkkiherran "puvusta" puuttui vain kiiltävät napit. Ne olisivat
-hämähäkkineitoon ehdottomasti tehonneet. Se olisi tuntenut vieläkin
-voimakkaammin heräävän "rakkauden" sulon.
-
-Tuo oikullinen Syöjätär oli näet nyt sellaisella "päällä."
-Oikullisuuden ohella taisi se lahjakin sentään osaltaan vaikuttaa
-hämähäkkineidon mielenmuutokseen. Syöjättärelläkin oli pienet
-naiselliset heikkoutensa...
-
-Lieneekö katajan oksalla kyyröttävä hämähäkkiherra huomannut lahjansa
-kuitenkin vihdoin kelpaavan, vai mikä lienee saanut sen laskeutumaan
-jälleen verkolle ja lähestymään "rakastettuaan", ja nyt paljon
-rohkeammin kuin äsken, ikäänkuin jo edeltäpäin varmana menestyksestään.
-Nyt ei hämähäkkineito yrittänytkään ottaa kiinni ja syödä
-hämähäkkiherraa, vaan meni verkalleen sen luo ja silitti hellästi sen
-selkää jalkakammoillaan. Se merkitsi sitä, että Syöjätär otti
-hämähäkkiherran miehekseen. Tämä oli niin rajattoman onnellinen eikä
-enää pelännytkään Syöjätärtä. Se uskalsi jo ruveta syömään
-illallisekseen samaa kärpästä "rouvansa" kanssa. Hämähäkkiherra olisi
-mielellään syönyt enemmänkin, mutta hämähäkkirouva ei antanut hänelle
-enää mitään, vaan söi itse kaikki verkkoon tarttuneet kärpäset. Eikä
-hämähäkkiherra voinut muuta kuin vesissäsuin katsella syrjästä.
-
-Sitten onnellinen aviopari laskeutui maahan ja meni haon rakoon
-nukkumaan... Olikin jo puoliyö.
-
-Seuraavana aamuna auringon ollessa jo korkealla hämähäkkirouva kömpi
-unisena halkeamasta haolle ja oikoi jalkojaan. Kohta tuli
-hämähäkkiherrakin, mutta tuskin oli se päässyt näkyviin kun rouva
-ryntäsi raivoisasti puolisonsa kimppuun ja söi sen -- näyttäen sen
-jälkeen erittäin tyytyväiseltä ja levolliselta.
-
-Sellainen on hämähäkkirouvien tapa. Hääyönsä jälkeisenä aamuna syövät
-ne miehensä. "Hiukan" kummallisilta nuo tavat tosin ihmisistä tuntuvat,
-mutta jos hämähäkit tietäisivät ihmisten tavoista, lhmetteleisivät ne
-yhtä paljon.
-
- * * * * *
-
-Syöjätär eleli taas yksinään ja pyydysteli kärpäsiä. Kävi kosijoitakin,
-mutta kaikki kosijat jotka eivät kyllin nopeasti kerinneet juosta
-pakoon, joutuivat Syöjättären suuhun. Hämähäkki oli entistäkin
-ärtyisämpi. Se ei tiennyt itsekään syytä siihen.
-
-Päivä tuli, toinen meni, eikä mitään erikoista tapahtunut.
-
-Mutta eräänä iltana ei hämähäkki enää kiivennytkään verkkoonsa, vaan
-käveli maassa rauhattomana edestakaisin. Viimein se pysähtyi ja muni
-kymmenen pientä munaa, kaikki yhteen kasaan. Sitten se teki vielä neljä
-kymmenen munan kasaa, kääri kunkin kasan ympärille seittilankojaan ja
-hautasi munat maahan, kunkin kasan eri paikkaan. Munien hautomisen
-jätti hämähäkki seuraavan kevään auringon säteitten tehtäväksi. Vaikka
-maa routaantuukin talvella, pysyvät hämähäkin munat vahingoittumatta.
-
-Tästä puuhasta päästyään kiipesi hämähäkki tyytyväisenä verkkoonsa ja
-söi pari lihavaa kärpästä.
-
-Hämähäkki oli maassa lehden alla aurinkoa paossa. Saman lehden alle
-tuli muutamia isoja punertavia muurahaisia. Hämähäkki ei suvainnut
-minkäänlaisia seuralaisia, kaikkein vähimmän muurahaisia. Mutta nyt se
-ei voinut paeta minnekään, sillä maa oli joka puolella täynnä
-muurahaisia. Monituhantisena joukkona olivat ne lähteneet valloittamaan
-naapuri-muurahaispesästä munia, koteloita ja toukkia, kasvattaakseen
-niistä orjamuurahaisia. Ahkeruutensa ohella ovat muurahaiset näet hyvin
-tappelun-, murhan- ja ryöstönhaluisia. Eri kekojen muurahaisten välillä
-on alituisesti ankaria sotia, jotka jättävät paljon kuolleita ja
-haavoittuneita. Aseina käytetään voimakkaita leukoja, piikkiä, myrkkyä
-ja kirpeän nesteen ruiskuttamista. Elämä on täälläkin taistelua
-olemassaolosta ja toimeentulosta.
-
-Tämmöinen liikekannalla oleva muurahaisarmeija tarvitsee runsaasti
-syömistä. Sitä hankitaan ryöstämällä ja tappamalla kaikki mitä eteen
-sattuu. Siksipä muurahaiset hyökkäsivät hämähäkinkin kimppuun.
-
-Syntyi vimmattu taistelu. Hämähäkki puri kuoliaaksi useita muurahaisia,
-mutta siitä ei ollut suurtakaan apua, sillä kymmeniä vihollisia
-keräytyi tiheäksi parveksi sen ympärille, ja pian peittyi hämähäkki
-kokonaan hyökkääjien alle. Se oli Syöjättären loppu. Hämähäkin osaksi
-tuli väkivaltainen kuolema, vaikka se olisi kohta kuollut itsestäänkin.
-
-Muurahaiset vetivät kuollutta hämähäkkiä mukanaan, mutta kun maakiitäjä
-läheni, pakenivat muurahaiset, sillä ne tiesivät että ne eivät yhteisin
-voiminkaan taida mitään tälle suurelle, julmaluontoiselle ja
-lujapanssariselle kovakuoriaiselle. Maakiitäjä käänsi hämähäkin
-selälleen, viilsi sen vatsan auki ja söi sisälmykset, kuten sen tapa
-on. Se teki tämän niin itsetietoisen mahtipontisesti kuin olisi ollut
-maailman luonnollisin asia, että se oli voittamaton ja että
-ylivoimaisuus antoi "oikeuden" heikompien hankkiman saaliin ryöstöön ja
-nautintoon.
-
-Sitten se asettui taas mättääseen kaivamansa käytävän suulle odottamaan
-uutta saalista.
-
-
-
-
-LUMMELAHDEN VALTIAAT.
-
-
-Kevät oli kerkeimmillään, kauran kylvön aika. Mies kylvi kauraa kaskeen
-metsäisten mäenselkämien ympäröimän suuren takamaanjärven rannalla,
-vastapäätä ränsistynyttä mökkipahasta, joka kyyhötti lahden toisella
-puolella, pienen peltotilkun keskellä.
-
-Päivä paistoi kuumasti, ei tuntunut tuulen värettäkään. Mies pyyhki
-hikeä otsaltaan ja istuutui ojan reunalle levähtämään.
-
-Uudismaan viljelijä oli nuorenpuoleinen, parhaissa voimissaan. Hänen
-kasvoillaan kuvastui tyytyväisyys. Ihailevin silmäyksin katsellessaan
-ympäristöään näytti hän vaipuvan syviin mietelmiin. Hän olikin harras
-luonnon- ja maalaiselämän ihailija. Saloseutua hän rakasti, siellä hän
-muokkaili maata, kalasteli, metsästeli, tarkkaili huvikseen eläinten
-elämää... nykyistä elämäänsä ei hän tahtonut vaihtaa mihinkään muuhun.
-Mikään ei ollut viehättävämpää kuin tällaisina kevään herttaisimpina
-hetkinä perkailla uudismaata ja sirotella siemeniä takamaan raivioon,
-autereinen metsä toisella, tyyni salojärvi toisella puolella. Pienet
-linnut visertävät, käki kukkua helkyttelee kauempana niin että korpi
-kajahtelee, ja karjan kellot kalkattavat. Tämä kaikki on saanut hänen
-rintansa paisumaan kymmenet kerrat, mutta joka kevät on takamaan
-tunnelma hänestä yhtä viihdyttävä.
-
-Tunnelman lumoihin vaipunut mies ikäänkuin heräsi, nousi seisomaan ja
-tarttui siemenvakkaansa. Mutta ennenkuin hän jatkoi työtään, jäi hän
-ihaillen katsomaan vielä hetkeksi kimaltelevalle järvenselälle ja aivan
-raiviomäen alle pistävälle kapealle lahdelle, joka näin keväällä tosin
-näytti hieman autiorantaiselta, kaislat ja lumpeet kun eivät olleet
-ennättäneet kasvaa veden pinnalle asti. Rasvatyynenä päilyi nyt
-lahden ruskea vesi, laineet eivät hämmentäneet sen ventomutaista,
-leväistä pohjaa. Paikoittain ulottui levä veden pinnalle asti.
-Saraheinätaimistossa rannalla ja keskempänä lahtea oli se vallannut
-alaa kaislikolta ja limakolta: ehkä parin sadan vuoden kuluttua on
-maatuminen ehtinyt niin pitkälle, että matala lahti on muuttunut
-suoksi.
-
-Tätä luonnon muutosta edistävän rehevän vesikasvillisuutensa takia
-Lummelahti kesäisin tarjoaa suojaa ja ravintoa vesihyönteisille,
-kaloille ja linnuille. Keväisen auringon paistaa helottaessa lahden
-tyyneen veteen uiskentelivat siinä vikkelästi, kiurut, punaiset
-"vesileppäkertut", siirat ja monenlaiset muut pikkuelävät, veden
-pinnalla loikiskelivat vesihämähäkit ja -itikat, suuri hauki paistatti
-päivää matalassa vedessä mutalietteen reunustalla, samalla vaanien
-lähitsensä edestakaisin uiskentelevia pikkukaloja ja melkein veden
-pintaa pitkin lenteleviä sudenkorentoja. Sorsa poikueineen pulikoi
-aivan lahden perimmässä pohjukassa, ollakseen mahdollisimman etäällä
-vaistomaisesti vihaamastaan uikkuparista, joka asusti lahden
-suupuolella kortteikkoon veden pinnalle kaislankappaleista ja levistä
-rakentamansa pesän seutuvilla. Uikkuja, härkälintuja, kaihtoivat jonkin
-käsittämättömän syyn takia kaikki lahden linnut, joskaan eivät
-tahtoneet jättää näin hyvää lahtea kokonaan uikkujen hoteille.
-Olivathan sorsat ja tavit tulleet tähän lahteen paria viikkoa
-aikaisemmin kuin järven selältä oli alkanut iltaisin kuulua
-härkälintuparin lemmenlaulu, härän mylvinnän kaltainen "ammuminen",
-joka päättyi aina katkeraa itkua muistuttaviin katkonaisiin
-äännähdyksiin, samalla kuin lempivät uivat toistensa luo ja terävät
-nokat näyttivät yhtyvän suudelmaan. Näytti siltä kuin ne olisivat siten
-surreet ja valittaneet onnettomuuttaan tai kaipaustansa.
-
-Nyt olivat uikut kuitenkin kuin yksinvaltiaita Lummelahdessa. Ne eivät
-suvainneet lähettyvillään toisia uikkujakaan. Kerran sattui lentämään
-lahteen kaksi silkkiuikkua, mutta pian oli niiden poistuttava.
-
-Kahdenkesken olivatkin Lummelahden valtiaat koko kesän. Naaras oli
-muninut pesään viisi sinervän valkeata, päistään suippenevaa munaa, ja
-linnut olivat elelleet tyytyväisinä kaislikossa pesän seutuvilla,
-sukellellen syödäkseen pieniä kaloja. Uros-uikku oli muita
-uros-vesilintuja ritarillisempi. Se ei jättänyt naarasta yksin
-hautoma-ajaksi. Se piti tarkasti silmällä kaikkea liikettä pesän
-seutuvilla. Se ei poistunut etemmäksi kuin läheisen luodon liepeelle
-sukeltelemaan tai lahden suun edustalle huvikseen kelluilemaan. Joskus
-tyyninä iltoina, kun oli hyvin hiljaista ja rauhallista, tai kun moneen
-päivään ei ollut näkynyt munia himoitsevia variksia, vesikkoa eikä
-lumpeen lehdelle aivan pesän viereen noussutta tyhmän näköistä,
-kiiltomustaa vesimyyrää, uskalsi naaras siirtyä uroksen luo. Pesältä
-lähtiessään se kuitenkin aina varovaisuuden vuoksi peitti munat
-levätukolla. Samoin teki naaras myös kun sen oli poistuttava pesästä
-läheisen mökin miehen illoin ja aamuin soutaessa Lummelahteen laskemaan
-ja nostamaan verkkojaan. Silloin uikku pesän olemassaoloa salatakseen
-paiskautui heti sukeltamaan läpi leväryteikön ja kaislikon,
-nousten pinnalle vasta kaukana selvällä vedellä ja teeskenteli
-välinpitämättömyyttä Lummelahteen nähden, uiden verkalleen poispäin,
-painautuen veden sisään niin että selkä oli veden pinnan tasalla.
-
-Erään kerran palattuaan pesälleen venhemiehen poistuttua huomasi uikku
-ihmeekseen neljä munaa kadonneen. Onneksi oli yksi vielä jälellä. Parin
-päivän perästä oli pesässä jälleen kolme munaa, -- mutta mies tuli ja
-vei taas niistä kaksi kotiinsa syödäkseen. Sama temppu uudistui vielä
-kolmannenkin kerran. Viimeistä munaa ei ryöstäjä koskaan ottanut, sillä
-kokemuksestaan hän tiesi, ettei härkälintu muuten munisi enää samaan
-pesään.
-
-Vasta kun mies kiireelliseltä heinänkorjuutyöltään ei joutanut tulemaan
-Lummelahteen kaloja pyydystämään, sai uikku viimeinkin hautoa munat
-poikasiksi, -- kolme untuvaista, tummanharmaata, valkojuovaista
-piiskuttajaa. "Vesimunaksi" pesään mätänemään ei siis jäänyt yhtään
-munaa. Harvoin uikku nahkamunia tekeekään. Se ei tahdo jäljitellä siinä
-muita vesilintuja, esimerkiksi sorsaa ja telkkää, joilla on paremmin
-varaa sellaiseen tuhlaukseen, ne kun saavat haudottavakseen
-toistakymmentäkin munaa -- sitäpaitsi niiden pesät, sorsan pesä
-metsässä noin sadankin metrin päässä rannasta, kuoppa pitkässä
-kanervikossa pienen, tiheäoksaisen näreen tai katajan juurella, ja
-telkän pesä ontossa puussa, ovat munavarkailta paremmassa turvassa kuin
-härkälinnun pesä veden pinnalla. Uikku ei voikaan tehdä pesäänsä sen
-parempaan piiloon, sillä sen jalat ovat niin takana ruumiissa, että
-maalla liikkuminen on hyvin vaikeaa. --
-
-Jo elämänsä ensi päivänä läksivät pirteät uikunpojat, vaikka eivät
-olleet varpusenkaan kokoisia, uimaan emonsa mukana. Yksi poikasista,
-paljon pienempi kuin toiset, se kun kuoriutui munasta monta päivää
-myöhemmin, oli heikkovoimainen ja avuton. Se koetti ahkerasti potkia
-eteenpäin pienillä jaloillaan, mutta matkan teko oli hyvin työlästä,
-varsinkin tiheässä limakossa. Se oli paljon huonompi uimari kuin
-samanikäinen ja -kokoinen sorsan tai telkänpoika, sillä uikulla on
-ainoastaan räpyläntapaisiksi laajentuneet varpaat. Toisenlaista olisi
-ollut meno, jos sillä olisi ollut täydellinen räpylänahka kolmen
-varpaan välissä, kuten sorsalla ja telkällä. Kun pienen uikun emo
-vantterampien poikastensa keralla sattui hiukankaan loittonemaan, alkoi
-pienokaista yksinäisyys pelottaa ja se rupesi surkeasti piiskuttamaan.
-Se lakkasi vasta kun emo tuli sen luo katsomaan, mikä oli hätänä.
-Toisinaan piti "äidin" hellästi nostaa nokassaan "lapsi" selkäänsä
-"ajamaan vapaalla kyydillä". Usein toisetkin poikaset, kun niitä rupesi
-väsyttämään pitempien matkojen uiminen, omin apuinsa tuontuostakin
-kapusivat emonsa selkään tyytyväisen näköisinä kököttämään ja päätään
-kallistellen ympärilleen katselemaan. Ne näyttivät nauttivan
-olemassaolostaan. Muitten vesilintujen poikain ei tarvitse ratsastaa
-emonsa selässä. Joskus uikunpojat jäivät veden pinnalle räpisköimään ja
-piiskuttamaan yksitoikkoista, kimeää "_piip, piip_" piiskutustaan, kun
-emo ei malttanut olla sukeltaen tavoittamatta edessään uivaa kalaa,
-jonka se syötti poikasilleen. Ne eivät vielä itse ymmärtäneet ottaa
-pientäkään kalaa kiinni, vaikka hädän tullen paetessaan ensi
-elinpäivistään saakka osasivat kyllä sukeltaa muutamien metrien päähän
-kerrallaan. Tästä taidostaan eivät poikaset tienneet ennenkuin tarpeen
-vaatiessa tulivat sen huomaamaan. Eräänä päivänä piti pienimmän
-poikasen pistäytyä piiloon hetkeksi veden sisään, pelastuakseen
-joutumasta onkimiehen venheen alle. Pinnalle noustuaan pikku tyhmeliini
-piipityksellään kutsuessaan emoa avukseen, taas kuitenkin kiinnitti
-ahdistajan huomion puoleensa. Pikku uikku piilottautui lumpeen lehden
-alle, mutta jätti päänsä näkyviin veden pinnalle, -- voidakseen
-piiskuttaa. Mies meloi tiheässä kaislikossa ääntä kohti ja nosti
-typerän poikasen melan lappeella venheeseen. Poikanen oli niin
-lamautunut pelosta, ettei koettanutkaan enää pelastautua, vaikka sen
-olisi ollut helppo vielä melan lappeeltakin pudottautua veteen ja
-sukeltaa. Se ei voinut muuta kuin piiskuttaa alinomaa, hetkeksikään
-sulkematta suutaan. Se huusi äitiään, kuten pieni ihmislapsi. Venheen
-pohjalla ryyhötti se vatsallaan, jalat suorina takanaan. Se ponnisteli
-jaloillaan ankarasti, työntäytyen ylös venheen seinämää laidalle päin,
-mutta vähän ylemmäksi päästyään vierähti se aina nurinniskoin takaisin
-pohjalle, heti taas epätoivoisesti tehdäkseen uuden yrityksen. Näytti
-siltä kuin se olisi ymmärtänyt, että tuon hirmuisen korkealla olevan
-venheenlaidan takana oli pikku vangin vapaus ja emo.
-
-Mies otti uikunpojan käteensä ja katseli sitä uteliaasti vähän aikaa.
-Pikku raukka tunsi olevansa suuressa vaarassa, jonkun ison "eläimen"
-vallassa. Uikunpojan sydän oli pelosta pakahtumaisillaan. Se piiskutti
-nyt niin sydäntä särkevän surkeasti, että loitompana toisten
-poikastensa kanssa levottomasti uiskennellut emo lähti tulemaan
-lähemmäksi venettä. Se tuli viimein muutaman sylen päähän. Se tahtoi
-pelastaa poikansa. Oman henkensä vaarasta ei se välittänyt vähääkään:
-se oli unohtanut arkuutensa kokonaan. Nopeasti uiden, toisinaan lyhyeen
-äännähtäen, kierteli se venhettä.
-
-Se rauhoittui vasta sitten kun mies päästi uikunpojan emonsa luo. Emo
-nosti sen heti selkäänsä ja ui kiireesti pakoon. Emon ilo oli rajaton
-kun se sai takaisin rakkaan poikasensa.
-
-Muutaman kerran saivat kaikki poikaset opetella sukellustaitoa
-enemmänkin kuin tarpeekseen, rohkean varpushaukan ahdistellessa niitä.
-Aina kun jokin poikasista pulpahti pinnalle, lähti ilmassa räpyttelevä
-haukka syöksymään sen kimppuun, mutta turhaan: vikkelä uikunpoika
-ennätti paiskautua umpisukkeloon. Ja kun alituinen sukeltaminen viimein
-alkoi väsyttää, tarttuivat uikunpojat varpaillaan vähän veden alla
-oleviin leviin, siten pitäen itseään niin syvässä, että vain nokka ja
-otsa näkyi pinnalla. Häikäilemätön havukka sai nolona poistua
-paremmille metsästysmaille.
-
-Syksykesän kuluessa varttuivat uikunpojat nyrkin kokoisiksi vuntaleiksi
-ja harjaantuivat hyviksi sukeltajiksi ja kalan kiinniottajiksi.
-Pitkiäkin matkoja ne jaksoivat jo uida emonsa ja uros-uikun mukana. Ne
-eivät olleetkaan enää veden pinnalla avuttomina kelluvia untuvatukkoja,
-vaan pirteitä ja kauniita lintuja; selkäpuolella lyijynharmaa,
-vatsapuolella valkea höyhenpeite. Punertavankeltaisia kaulahöyheniä,
-kuten emälinnuilla, ei poikasilla vielä ollut. Ne tulevat syksymmällä;
-nyt oli vasta elokuun loppupuoli.
-
-Silloin eräänä tyynenä, kauniina aamuna auringon kohottua
-tuhatlatvaisen metsän takaa pilvettömälle taivaanrannalle, kastehelmien
-kimallellessa puiden oksilla ja heinien helpeillä, uikkuperheen ollessa
-luodon liepeellä sukeltelemassa aamiaistaan, ilmestyi läheisestä
-salmesta venhe. Se läheni peloittavan uhkaavasti, sitten se muutti
-suuntaansa kuin ohi mennäkseen, mutta samassa paukahti... Uikut
-sukelsivat silmänräpäyksessä. Jokainen paiskautui menemään siihen
-suuntaan, mihin päin nokka sattui olemaan. Suurimman poikalinnun
-jälkeen jäi veteen verinen viiru kuin punainen lanka. Hauli oli
-raapaissut kaulaan ison haavan.
-
-Haavoittunut vesilintu ei sukella etäälle vaikka jaksaisikin. Uikku
-kohosi pinnalle. Se ei pureutunut pohjaan kaislan juureen kiinni
-kuollakseen sinne, kuten haavoitettu sorsa tekee. Uikku pudisteli
-itseään ikäänkuin tahtoen irtauttaa kaulastaan jotain... Silloin sen
-ympärille veteen tipahteli muutamia hauleja, jotka eivät olleet
-jaksaneet kokonaan lävistää uikun rintapuolen tiivistä ja jäykkää
-höyhenpanssaria, -- tämä panssari olisi kyllin vahva luiskauttamaan
-syrjään haulia paljon suuremmankin lyijyluodin, ellei se satu aivan
-kohtisuoraan sitä vasten.
-
-Venhe läheni uikkua. Tyyneen veden pintaan kuvastuen näytti venhe
-uikusta suurelta, peloittavalta hirviöltä. Hätäyksissään uikkuparka
-lähti vaivaloisesti lentämään järven pintaa pitkin, siivillään veteen
-läiskyttäen. Silloin taas ammuttiin sitä venheestä. Hauli lävisti uikun
-nokan ja toinen osui päähän.
-
-Uikku ei tuntenut päässään lainkaan kipua, mutta sen sijaan omituista
-huimausta. Tuntui kuin sen takia olisi ollut pakko ruveta entistä
-vinhemmin hakkaamaan siivillään, ja lintu kohosi silloin suoraan ylös:
-hauli oli vikuuttanut aivoja, jääden niitä painamaan. Kohta näytti
-uikku vain pieneltä pisteeltä valkeata poutapilveä vasten, ja se kohosi
-yhä ylemmäksi. Uikku ei ollut selvillä suunnastaan eikä mistään, se oli
-unhottanut kaikki, se tunsi vain että oli pakko lentää... sitten se ei
-enää tajunnut sitäkään. Kaula ojona, siivet herpautuneina lähti lintu
-putoamaan. Se tulla humisti nopeasti alas... läiskähti veden pintaan,
-jääden siihen kuolleena kellumaan.
-
-Surullisen kohtalon sai osakseen muutamaa viikkoa myöhemmin toinenkin
-nuori uikku.
-
-Se näet eräänä aamuna sukeltaessaan pienen särjen jälessä tunsi äkkiä
-pysähtyneensä johonkin käsittämättömään, näkymättömään esteeseen. Uikku
-koetti ponnistella yhä lujemmin eteenpäin: este tuntui antavan hiukan
-perään; uikku yritti kohota pinnalle, mutta tuo näkymätön pidätti
-sinnekin pääsemästä, -- takaisinpäin ei uikku älynnyt yrittääkään.
-
-Uikkua rupesi tukahduttamaan, -- olisi jo pitänyt päästä pinnalle
-hengittämään. Uikku alkoi kaikin voimin jaloillaan meloen ja siivillään
-räpyttäen reuhtoilla puoleen ja toiseen: se käsittämätön tuntui
-kietoutuvan yhä enemmän jalkojen ja siipien, vihdoin koko ruumiinkin
-ympärille niin tiukalle, että hetken kuluttua uikku jäi kokonaan
-liikkumattomaksi.
-
-Seuraavana aamuna mökin mies selvitteli verkkoaan ja viskasi uikun
-rannalle mätänemään, se kun kalalle maistavan, sitkeän lihansa takia ei
-kelvannut ihmisten syötäväksi, eikä sitä höyhentenkään tähden miehen
-mielestä kannattanut kotiin kulettaa. --
-
-Kesä muuttui vähitellen syksyksi. Lopussa oli Pohjolan lyhyt kesä, --
-surunvoittoinen siksi, että se niin pian päättyy. Se on todellakin vain
-kuin "valmistus syksyyn, pimeyteen, kuolemaan..." Sää oli jo koleaa,
-vain toisinaan joku lämpimämpi, paisteinen päivä, jota taas seurasi
-tavallisesti pakkasyö. Ne alkoivat vähitellen kellastuttaa ja karistaa
-puitten lehtiä sekä lakastuttaa muuta kasvillisuutta, joka muisteli
-mennyttä onnen aikaa, lämmintä ja valoisaa kesää: jos saisi takaisin
-yhdenkään noista ihanista päivistä. Tahi kun saisi takaisin koko kesän,
-silloin voisi alkaa elämänsä uudestaan, kauniimmin kukkia ja parempia
-hedelmiä kantaa, mutta se on mahdollista vasta mullaksi muututtua ja
-uutena, kauniimpana kasvina kohottua...
-
-Pääskyset, kuovit, tavit, haapanat ja muut aikaisemmin lähtevät
-muuttolinnut alkoivat keräytyä parviin, jättäen pian Pohjolan.
-Muutamina päivinä oli Lummelahden yli etelään päin lentänyt jo
-kurkiparviakin kiilajärjestyksessään, pikkulintujen "vapaamatkustajina"
-matkatessa etelän maihin viserrellen kurkien selässä höyhenten sisään
-painautuneina, vain päät näkyvissä. Ja muutamana tyynenä, kylmänä
-iltana, hämäryyden kietoessa kaikki tummaan verhoonsa ja suuren,
-punertavankeltaisen täysikuun noustessa vaaran takaa itäiselle
-taivaanrannalle, rupesi pohjoisesta lyhyin väliajoin lentää huristamaan
-haapana- ja taviparvia, kaikki noudattaen tarkoin samaa reittiä. Lauman
-lähestyessä alkoi aina jo kaukaa kuulua satojen siipien kohina, ja
-vasta lintujen häipyessä loitos synkkään avaruuteen, lakkasi se
-vähitellen kuulumasta. Matkalaisilla näytti olevan kiire; ne syöksyivät
-vinhasti kuin paeten. Kun parvet sivuuttivat Lummelahden, rääkyivät ja
-kakattivat sorsat kaislikossa jäähyväisiksi niille, sillä sorsat
-muuttivat vasta myöhemmin, puhumattakaan telkistä, jotka lähtivät
-viimeiseksi, vasta järvien jäätyessä; -- nyt oli syyskuun alkupuoli.
-Vielä uiskenteli uikkuparikin pesimislahtensa edustalla surmalta
-säilyneen poikasensa kanssa. Uikkuemot olivat täysin tyytyväisiä
-saadessaan pitää edes yhden poikasen, mutta jos tämä viimeinenkin olisi
-kadonnut, olisivat ne kaivanneet sitä. Aikaisemmin hävinneet poikasensa
-olivat emot unhottaneet muutaman päivän perästä, kohdistaen
-huolenpitonsa jälelle jääneeseen.
-
-Ilta pimeni ja pakastui. Rannat alkoivat mennä riitteeseen. Uikut
-nousivat siivilleen, lyöttäytyen lentämään ohi kiitävän suuren
-haapanalauman jälessä. Siinä oli huolettomampi ja helpompi lentää, kun
-edeltäjät määräsivät suunnan ja "aukaisivat" ilman.
-
-Tuulen vauhdilla mentiin halki avaruuden ja pimeyden, yli järvien ja
-metsien. Yön kuluessa liittyi mukaan lisää haapanoita ja useita
-uikkujakin, mutta omaksi parveksi eivät viimeksimainitut ryhmittyneet,
-sillä niitä karttui vain vähäinen määrä.
-
-Aamun sarastaessa tulivat kesämaahan matkaajat suurelle, myrskyävälle
-merelle ja laskeutuivat levähtämään ja ruokailemaan heinäiseen
-lahteen muutaman saaren suojaiselle puolelle. Mutta kauan ei
-joudettu viipymään. Saman päivän iltana hämärän tultua jatkettiin
-matkaa. -- -- --
-
-Seuraavana keväänä Lummelahden valtiaat tulivat takaisin entiselle
-pesäpaikalleen. Vanhemmistaan eksynyt nuori uikku solmi lemmenliiton,
-palaten myös puolisonsa kanssa Pohjolaan ja teki pesänsä kaislaiseen ja
-leväiseen lahteen. Mutta maisema, jonka se nyt valitsi, ei muistuttanut
-viimekesäistä lapsuudenkotia. Rannalla ei ollut pientä, ränsistynyttä
-mökkiä eikä kaskiraiviota, -- korkeat kuuset vain loivat veden kalvossa
-näkyviä kuvaisiaan.
-
-
-
-
-HALLAKORVEN KUNINGAS.
-
-
-Vielä on Suomessa suuriakin saloja, asumattomia, hiljaisia korpia ja
-rauhallisia suoseutuja. Vielä tapaa maassamme luonnon alkuperäistä
-koskemattomuutta, jylhyyttä ja kauneutta. "Luonnon herra" ei ole vielä
-ennättänyt tätä kaikkea turmella ja hävittää. Kaukaisilla takamailla,
-etäällä ihmisten ilmoilta, on peninkulmittain jykevää hongikkoa tai
-naavaista, riippuoksaista korpikuusikkoa. Siellä tapaa myös kauniin
-lummerantaisen lammen, joka silloinkin, kun muualla myrsky myllertää,
-uinuu tyynenä korkeitten metsärantojensa suojassa. Sen tumman veden
-sileätä pintaa rikkoo vain toisinaan vähäinen vihuri, rauhallisesti
-uiskentelevan vesilinnun viri tai kalan pulahdus lumpeikossa. Samoilla
-mailla kohtaa harhaileva erämies myös kirkkaan lähteensilmän, joka on
-kuin yksinäisyyttään kaihoksuen puolittain vetäytynyt piiloon
-sammalreunojensa suojaan. Sen reunalla näkyvä jalanjälki osoittaa, että
-jokin otus on sen raikkaalla vedellä janonsa sammuttanut.
-
-Täällä saa Tapiolan karja rauhassa elää. Hirvi, karhu ja kotka eivät
-ole vielä täältä sukupuuttoon hävinneet. Mutta ne häviävät, ellei
-näiden metsiemme komeimpien eläinten pyyntiä kokonaan kielletä --
-siihen viittaa majavan surullinen tarina --, ja ellei ennen kaikkea
-metsien hävitystä ehkäistä.
-
-Kaukana Hallakorven perukoilla, suurien soitten ja rämeitten takana,
-oleskeli ylhäisessä yksinäisyydessään iso uroskarhu, vanha karilas,
-korven kuningas viisas ja väkevä, sukunsa ainoa edustaja näillä
-tienoilla. Pari vuotta sitten oli se Hallakorpeen kulkeutunut. Kesäisin
-se oli huoletonna kelletellyt kanervikossa paistattaen päivää,
-sulatellen vankkoja lehmän- ja lampaanliha-aterioitaan. Useita elukoita
-olikin se mahtavan kämmenensä läimäyksellä karjasta kaatanut.
-Jälkiruuaksi se oli saanut toisinaan metson tai teeren, joskus myös
-muurahaisia, joita se nuoli käpälistään, ensin pistettyään sen hetkeksi
-kekoon. Pari kertaa kesässä sattui sekin onni, että löysi
-kimalaispesän. Silloin oli otso mielissään, vaikka saikin muutamia
-pistoja pesäänsä puolustavilta kimalaisilta, joita se käpälillään
-läimäytteli yksitellen lennosta maahan. Sitten se söi hunajan, toukat,
-vahan ja viimeiseksi tappamansa kimalaisetkin, loksutellen leukojaan
-kuin sika ruoka-altaansa ääressä.
-
-Syksyisin ei ollut tällaisia herkkuja. Karhun täytyi elää melkein
-yksinomaan marjoilla ja juureksilla. Talvella se ei tarvinnut mitään
-syötävää maatessaan kaatuneen kuusen koholle jääneen juurakon alla
-metsäsaarekkeessa suuren suon keskellä. Sinne se aikoi asettua
-tulevaksikin talveksi ja siihen saarekkeeseen tiheän näreryhmän
-keskelle kuoppaan se oli nyt syksyn tultua taas ruvennut kourissaan
-kantamaan sammalta pesän pehmikkeeksi. Milloin tahansa saattoi tulla
-tupsahtaa lumi ja peittää maan valkeaan vaippaansa. Kaiken tämän
-oivalsi Hallakorven kuningas ja järjesti asiansa sen mukaisesti.
-
-Marjankeruumatkalla ollessaan osui Hallakorven kuningas eräänä päivänä
-tiuhaa kuusikkoa kasvavalle suosaarekekummulle, josta pitkän matkan
-päähän oli tuulen mukana karhun sieraimiin tullut omituinen
-suloisen-kitkerä lemu. Karhu haistoi myös ihmisen jäljet maassa, mutta
-kun ne johtivat poispäin ja kun ne sitäpaitsi eivät olleet aivan
-tuoreet, ei karvaturkki lähtenyt tiehensä, vaikka ensin aikoi paeta
-tältä tienoolta, -- karhulla oli näet entuudestaan synkät muistot
-ihmisestä, -- vaan jatkoi matkaansa sitä kohti mistä tuo houkutteleva
-tuoksu tuulahteli; mesikämmenellä on ihmeellisen tarkka vainu, --
-kilometrinkin päästä tietää se, kuten kettukin, ihmisen lähestymisen
-tuulen puolelta päin.
-
-Karhu tuli näreiköstä pienelle aukeamalle, jonka laidassa oli havuista
-tehty maja ja keskellä tulisija, kummallisen näköisiä vehkeitä ja
-puisia ja rautapeltisiä astioita. Eräässä suuressa puusaavissa oli
-happamelle haisevaa, ruskeaa velliä ja pienemmässä rauta-astiassa veden
-näköistä nestettä, vielä väkevämmälle katkuavaa kuin edellinen.
-Nuuskittuaan uteliaana, vaikka varovaisena ja epäillen joka esinettä,
-etsien jotain syötäväksi kelpaavaa, lipaisi karhu kielellään veden
-väristä nestettä. Se oli väkevää, poltti suuta kuin tuli ja tupsahti
-ilkeästi sieraimissa. Mutta karhun mielestä tuo tulivesi oli mainiota.
-Karhut ovat, kuten monet ihmisetkin, hyvin ahneita kaikelle väkevälle
-ja imelälle. Karhu rupesi latkimaan ahnaasti nestettä, huoahti välillä,
-ja jatkoi taas... kunnes astia oli tyhjä. Mutta makuun päästyään olisi
-karhu mielellään juonut vielä lisää samanlaista lientä vaikka kuinka
-paljon. Se kävellä jolkutteli toivehikkaana astialta toiselle, työnsi
-päänsä astioiden sisään ja nuuski tarkasti, mutta mielipahakseen ei
-löytänyt pisaraakaan tuota kirkasta, väkevää lientä. Viimein tuli
-kontio ruskeata velliä sisältävän saavin luo, kastoi käpälänsä velliin
-ja rupesi nuolemaan sitä, -- samalla tavoin kuin oli tottunut syömään
-muurahaisiakin. Mutta Hallakorven kuningas oli äsken saanut "parempaa"
-ainetta eikä nyt välittänyt pahanmakuisesta vellistä. Semmoista sotkua
-piti se halpa-arvoisena syömisenä. Majesteetti murahti tyytymättömänä
-ja survaisi saavin syrjälleen: menköön tuonne koko höskä. Kyllä joutaa.
-Kun ei ole tässä muutakaan mihin viskaisi vihansa. Karhun mielestä
-täytyi joka tapauksessa purkaa vihansa johonkin, mihin tahansa, kun ei
-saanut makeata nestettä tarpeeksi, ja se seikka, ettei sitä saanut, oli
-tietysti tuon tuntemattoman "jonkun" syy.
-
-Karhu lähti uudestaan etsimään lientä, mutta kun ei löytänyt, suuttui
-se yhä ärtyisämmäksi. Se tunsi päässään kihisevän ja korvissaan
-surisevan. Vaistomaisesti sipaisi se tuontuostakin korvanlehteään
-niinkuin häätääkseen surisevaa mehiläistä. Mutta kun surina ja kihinä
-siitä huolimatta yhä jatkui, vimmastui kuningas ja rupesi näyttämään
-valtaansa ja voimaansa. Sen huomio kiintyi lähinnä oleviin esineihin,
-noihin sen mielestä niin kummallisiin tavaroihin: mikähän tuokin on
-tuossa... ja tämä tässä... Muutamia astioita kiukkuinen karhu löi
-laudoiksi tantereeseen, toiset saivat kyydin metsään. Sinne lennähtivät
-myös muutkin rakkineet, yksinpä sammuneet kekäleetkin tulensijalta.
-Karhun vihaa lisäsi se, että hän saavutti mielestään "voittonsa" liian
-helposti, ettei kukaan vastustanut häntä. Karhu olisi toivonut nyt
-löytävänsä jonkun, jonka kanssa olisi saanut täysin voimin kamppailla,
-joka olisi jotakuinkin tasaväkinen hänen kanssaan. Silloin olisi
-parempi tilaisuus purkaa vihaansa ja voittaessa olisi tyytyväisyyden
-tunne suurempi.
-
-Kun tanner alkoi olla jotenkin "sileä", lähti kontio etsimään tuota
-kaipaamaansa tasaväkisempää vastustajaa, -- makeata nestettä ei se enää
-muistanut. Se nousi takajaloilleen, karjaisi niin että korpi raikui ja
-aikoi tarttua sylin suureen kuuseen, mutta horjahtikin ja kaatui
-havuseinän läpi majaan. Nyt karhu kohdisti vihansa siellä olevaan
-ruisjauhosäkkiin, kopristi siihen etukäpäliensä koukkukynnet ja rupesi
-huitomaan tällä lähes sata kiloa painavalla säkillä kuin se olisi ollut
-kevyt höyhenpussi, hajoittaen koko kojun ja viimein paiskaten säkin
-puun kylkeen sellaisella voimalla, että säkki halkesi ja jauhot
-pelmahtivat joka puolelle, tehden mustanruskeasta Hallakorven
-hallitsijasta valkean "lumiukon".
-
-Tätä tupsausta mellastaja hiukan hämmästyi ja jäi vähäksi aikaa
-ajattelemaan, mikähän se mahtoi oikein olla. Tämä oli karhulle uutta,
-sen kokemuspiiriin ei entuudestaan sisältynyt mitään tämäntapaista.
-Ihmetellen katseli se karvoihinsa ilmestyneitä valkeita jauhoja ja
-nuoleksi niitä käpälistään ja suupielistään. Viimein se moneen kertaan
-pudisteli niitä selkäturkistaan, kuten uitettu koira maalle noustuaan
-karistaa vettä karvoistaan. Joka tapauksessa tahtoi karhu päästä eroon
-tuosta lumen näköisestä, epämiellyttävästä pölystä, joka kohosi
-sieraimiin kutkuttamaan, pannen kiusallisesti aivastelemaan. Karhu
-tajusi tuon pölyn olevan jotain Hallakorven valtakuntaan kuulumatonta,
-epäilyttävää, vahingollista, ehkä vaarallistakin. Ja siksi karhu tahtoi
-päästä siitä. Se vihasi sitä, samoin kuin seutua, josta se oli
-kotoisin. Karhu vihasi kaikkea, mikä ei ollut korpeen kuuluvaa, kaikkea
-joka oli ollut yhteydessä ihmisen kanssa.
-
-Ikäänkuin jotain epämiellyttävää pakoon lähti karhu mennä vuhkuroimaan
-kummulta suolle, jossa se sitten äkäisen sonnin tavoin vihaisesti
-ärjähdellen ja päätään puistellen laukkasi edestakaisin niin että
-sammaltukot sinkoilivat. Kohta tuli kuitenkin väsymys, täytyi talttua
-kävelemään, ja viimein pysähtyi karhu muutamalle mätäsryhmälle, jossa
-oli vähän kuivempaa, laskeusi siihen pitkälleen ja nukahti väsyneenä
-keskipäivän auringon suloisesti lämmittäessä. --
-
-Seuraavana yönä, jolloin tähdet kiiluivat, revontulet loimusivat ja
-sumu peitti suon, heräsi Hallakorven kuningas. Nukkuessaan se oli
-selvinnyt humalastaan. "Viinatehtaalla" toimeenpanemastaan
-mellastuksesta ei se muistanut mitään, oudoksuen puisteli vain
-viimeisiä jauhoja turkistaan ja nuoleskeli toiseen käpäläänsä
-kuivunutta rankkia.
-
-"Tehtaalta" päin rupesi kuulumaan kirveen kalketta ja ihmisten ääniä.
-Viinankeittäjät olivat palanneet hävitetylle salapolttimolleen.
-
-Karhu lähti talvipesälleen. Sakeasta sumusta ja pitkästä matkasta
-huolimatta osasi se sinne erehtymättä.
-
- * * * * *
-
-Syystalveen saakka, kun ei ollut paljon lunta eikä kovia, pitkiä
-pakkasia, liikuskeli Hallakorven kuningas laajalti valtakunnassaan. Kun
-tuli nälkä eikä sattunut saamaan muuta syötävää, palasi se puolukka- ja
-karpalokasalleen. Ja kun varasto loppui, meni karhu juurakon alle ja
-nukkui talviuneensa. Tuiskuyönä nietostui pesän suuaukko umpeen. Sille
-kohdalle lumeen muodostui kuitenkin parin päivän perästä pieni
-ruskeareunainen reikä, "ilmaventtiili". Kovakaan tuisku ei kyennyt
-pitkäksi aikaa tukkimaan tätä reikää.
-
-Ensi lumilta lähtien koko syystalven ajan oli Hallakorven mökin
-keskenkasvuinen poika, innokas eränkävijä, pitänyt silmällä karhun
-liikehtimistä, seuraillen sen jälkiä. Siten pääsi hän selville, mihin
-suosaarekkeeseen karhu asettui talveksi makaamaan. Tiesipä tarkalleen
-makuupesänkin.
-
-Eräänä aamuna päivän valjettua hiihtää junnasi suolla paksussa,
-upottavassa lumessa kolme miestä peräkkäin. Jokaisella oli pyssy
-selässä. Kohta he pysähtyivät. Edellä hiihtänyt Hallakorven mökin poika
-osoitti sauvallaan läheistä suosaareketta. Miehet puhelivat hiljaa
-keskenään. Sitten molemmat aikamiehet hiihtivät eri puolille
-saareketta, asettuen pyssy kädessä tukevaan asentoon suksilleen
-seisomaan. Poika hiihti saarekkeeseen, asetti pyssynsä puuta vasten,
-käänsi suksensa ladulle takaisinpäin, taittaa rusautti pitkän
-petäjäriuvun, karsi sen ja alkoi sillä sohia kaatuneen kuusen juurakon
-alle... äkkiä tuuskahti poika suulleen lumeen, seipään luiskahtaessa
-syrjään hänen käsistään. Karhu tarttui näet seipääseen ja vetäisi
-siitä, kaataen siten rohkean herättäjänsä, joka kuitenkin heti
-tarmokkaasti tarrautui taas kiinni riukuun.
-
-Lumen alta kuului kuin sian röhkäisy, sitten kiukkuista ärinää, ja
-pesänsä suun lumikuoren läpi töytäsi nopeasti rohkean pojan eteen
-irvistelevä ja karjahteleva Hallakorven kuningas. Se nousi kahdelle
-jalalle, aukoi kitaansa ja kopristeli harrottavia, mustia kynsiänsä
-kuin olisi se tahtonut sanoa, että tulepas tänne, poikariepu. Silloin
-sai poika jalat alleen. Viskaten seipäänsä poikkiteloin karhun rintaa
-vasten, siten hämmästyksissään koettaen kiinnittää karhun huomion
-siihen saadakseen ennakkomatkaa, lähti poika syvässä lumessa hätäisesti
-kahlaamaan pyssynsä ja suksiensa luo. Mesikämmen sieppasi vihaisesti
-seipään ja rouskautti sen etukäpälissään poikki helposti kuin
-tulitikun, heitti nopeasti kappaleet kauas luotaan kuin inhoten niitä,
-ja lähti nelinkontin juosta kuhnustamaan aivan pojan kintereillä. Pedon
-punainen kita oli auki, sieraimet levällään ja niskakarvat pystyssä.
-Karhu oli äärimmilleen vimmastunut siitä hävyttömyydestä, että sen
-makeinta talviunta oli häiritty, seipäällä kylkeen kolkutettu. Ei sillä
-hyvä, että valveilla ollessaan sai aina olla varuillaan ihmistä
-välttääkseen, nyt ei annettu enää olla rauhassa omassa pesässäkään.
-Tästä on tehtävä loppu kerta kaikkiaan, -- kun saisi kiinni tuon
-kirotun ihmissikiön... Kun karhu näki pojan edessään ja tunsi
-voimakkaana saman epämiellyttäviä tunteita herättävän tuoksun, jonka se
-monesti oli vainunnut ihmisen jäljissä, heräsi sen tajuntaan hämärä
-tietoisuus entisistä seikkailuista ihmisen kanssa ja niitten
-synnyttämä, vuosi vuodelta yhä katkerammaksi käynyt viha. Nyt oli
-tullut koston hetki.
-
-Poika sai sukset jalkoihinsa ja sauvat käsiinsä, mutta ei ennättänyt
-ottaa vähän syrjemmästä pyssyään, vaan lykkäytyi liukumaan kummulta
-suolle. Juuri kun hän oli sinne pääsemäisillään, töksähti suksen kärki
-lumen alla olevaan kiveen ja poika kaatui syvälle lumeen aivan karhun
-eteen. Poika luuli nyt viimeisen hetkensä tulleen. Silmänräpäystä
-nopeampana välähdyksenä kulki hänen silmiensä editse pienoiskuva koko
-hänen elämästään. Näinkö tämän piti päättyä? Ja mitä seuraa tämän
-jälestä? Elämä, joka oli usein tuntunut harmaalta ja yksitoikkoiselta,
-keskitti kaiken viehätysvoimansa viimeisiin hetkiin. Miten
-houkuttelevaa olisi elää ja miten toisin eläisin nyt, jos saisin
-jatkaa!
-
-Kuin tietämättään poika seuraavassa silmänräpäyksessä jännittäytyi
-ponnahtamaan ylös hangesta, jatkaakseen pakenemistaan... Karhu luuli
-nyt tavoittaneensa vihollisensa. Tyydytystä tuntien se nosti suuren
-etukäpälänsä voimakkaaseen lyöntiin... samassa kajahti pyssynlaukaus
-etempää. Kuula raapaisi haavan karhun lapaan.
-
-Pyssyn pamahdus oli karhulle ennestään hyvinkin tuttu ääni, peloittavin
-kaikesta kauheasta, mitä se tiesi, pahempi kuin kuulan repäisyn
-kirvely. Pamahduksen salaperäisyys, käsittämättömyys kauhisti karhua.
-Tuollainen pamahdus edusti jotain voittamatonta, jota oli turha
-yrittääkään vastustaa. Sen karhu tiesi aikaisemmistakin kokemuksistaan,
-ja siitä oli karhun mielestä myös kyllin selvänä todistuksena nytkin
-tuon salaperäisen, kauhean voittamattoman "puraisu" lavassa.
-
-Näin ollen ei karhulla ollut muuta pelastumiskeinoa kuin kiireinen
-pako. Takaa-ajonsa vauhdista se ponnahti äkkiä syrjään ja lähti
-laukkaamaan niin paljon kuin pääsi.
-
-Sen jälkeen ammuttiin useita laukauksia, mutta kun välimatka oli pitkä,
-pöläyttelivät luodit vain lunta sen vierestä.
-
-Poika kömpi ihmeissään hangesta, jääden katsomaan kuin lumottuna jo
-etäällä suota pitkin pakenevaa karhua, joka eteni verrattain
-joutuisasti: tasajalkapotkaisuin laukkasi se paksussa lumessa.
-
-Ensimmäisen laukauksen ampunut mies riisui kiireesti turkin, takin ja
-liivitkin yltään, latasi pyssynsä, heitti sen selkäänsä ja ponnistautui
-hiihtämään karhun jälkeen.
-
-Pakolaisella oli hyvä ennakkomatka; sitä ei enää näkynytkään. Jäljet,
-joihin oli tipahdellut verta, johtivat suolta kuusikkoon ja sieltä
-jyrkkää rinnettä alas lammen jäälle. Suksimies painautui perässä.
-Lammen rannalle jouduttuaan näki hän mielipahakseen karhun juuri
-pääsevän jo toiselle rannalle ja katoavan metsään. Niin iso ja kömpelön
-näköinen eläin kuin karhu onkin, juoksee se kuitenkin hämmästyttävän
-nopeasti. Nyt sen kulkua tosin hidasti paljon upottava, pehmeä lumi,
-joten hiihtäjä olisi piankin päässyt ampumamatkan päähän siitä, jollei
-lammen jäällä olisi ollut hyyhmää, joka jäädytti suksien pohjat. Niitä
-puukolla puhtaiksi raaputtaessa meni monta minuuttia hukkaan. Se
-suututti miestä. Useita "sarvipäitä" tuli siinä sanotuksi.
-
-Selvittyään taas taipaleelle, sai mies ponnistella lujasti pitkän aikaa
-ennen kuin sai karhun näkyviinsä: pienenpuoleisen nevan takana
-vuovautui karhu ylös erästä jyrkkää mäentörmää. Löyhässä lumessa eivät
-sen jalat oikein tehneet tehtäväänsä, vaan toisinaan soljahti vaeltaja
-parikin pituuttaan alaspäin. Aina se kuitenkin yhä uudestaan ryntäsi
-eteenpäin sitä itsepintaisemmin ja pääsikin vihdoin mäen päälle.
-Hiihtäjää ei rinne hidastanut niin paljon, hän kun otti sukset käteensä
-ja kapusi karhun tekemää polkua pitkin. Alamäessä taas oli suksikyyti
-paljon joutuisampaa kuin karhun kulku.
-
-Mäen takana aukeni suuri, melkein puuton suo, jossa karhu mennä
-kunttasi noin parin sadan metrin päässä takaa-ajajastaan.
-
-Mies kiristi vauhtiaan. Suolla oli lumi kantavampaa kuin metsässä. Se
-helpotti ja joudutti paljon kulkua. Miehen ja karhun välimatka rupesi
-lyhenemään joutuisasti. Nyt oli mies jo varma voitostaan. Se antoi
-hänelle yhä enemmän intoa ja voimaa.
-
-Karhukin huomasi toden olevan kysymyksessä. Se laukkasi minkä kerkesi,
-suu auki läähättäen, kieli pitkällä riippuen ja alinomaa hätäisesti
-taakseen vilkuillen. Sitä kiukustutti se, että sen piti vasten tahtoaan
-kulkea näin kovasti ja että se ei päässyt eroon ahdistajastaan. Sen
-teki mieli kääntyä vastarintaan, mutta muistaen nuo äskeiset
-peloittavat pamahdukset ja kivun lavassaan, ei se uskaltanut sitä
-tehdä.
-
-Vihollinen läheni nopeasti ja varmasti. Hädissään alkoi karhu raahuilla
-noustakseen pakoon erääseen pystyyn kuivuneeseen kuuseen, mutta aina
-kun se tarttui oksiin, katkesivat ne ja se romahti alas. Ei auttanut
-muu kuin lähteä uudestaan eteenpäin. Mutta nyt oli ahdistaja jo
-jotenkin lähellä. Pamahti... luoti lävisti karhun takajalan, mutta ei
-rikkonut luuta. Karhu karjaisi kivusta. Se huomasi pakoon pääsyn
-mahdottomaksi.
-
-Haavoitettuna ja ahdinkotilaan saatettuna on kontio peloittava
-vastustaja. Kun ei enää pakoonkaan pääse, syöksyy se kohti
-vihollistaan.
-
-Niin teki Hallakorvenkin kuningas. Se tahtoi kuolla kunnialla.
-
-Mies latasi pyssynsä uudestaan, tähtäsi ja tempasi liipaisinta, --
-mutta pyssy vain naksahti, patruuna ei lauennut. Mies koetti ampua
-toisen ja kolmannen kerran: sama tulos. Mies kiskaisi kiväärin
-lukkolaitteen auki, muuttaakseen toisen panoksen, mutta ei ennättänyt
-sitä täydelleen tehdä, eikä myöskään monta askelta pakoon juosta, kun
-raivoisa karhu tavoitti hänet ja löi etukäpälällään selkään niin
-voimakkaasti, että pakenija tupertui hankeen, jääden siihen vähissä
-hengin makaamaan.
-
-Vihollisen kaaduttua ja jäätyä liikkumattomaksi luuli karhu miehen
-kuolleen. Korven kuninkaan viha lauhtui heti. Karhu on tarvittaessa
-urhoollinen, mutta samalla se on myös ritarillinen. Voitetun
-vastustajansa se antaa olla rauhassa. Se nuuski miestä päästä
-jalkoihin, kopaisi sitä käpälällään ja kallisti päänsä lähelle miehen
-rintaa ikäänkuin kuunnellen vieläkö sydän sykki... Viimein lähti kontio
-verkalleen, välinpitämättömän näköisenä tallustelemaan lähintä
-metsänlaitaa kohti.
-
-Toverien saapuessa jälkiä myöten hangessa makaavan luo viedäkseen hänet
-viroiteltavaksi ja hoitoa saamaan, taivalsi Hallakorven kuningas kauas
-toisille erämaille, vaikkakin haavoittuneena kulkeminen oli hankalaa.
-Etenkin luodin reikä takajalassa haittasi paljon, tuottaen tuskaa.
-Siitä valui myös verta. Aina vähän päästä oli hetkeksi pysähdyttävä
-nuolemaan haavaa. Sitä tehdessään karhu murisi ja ärähteli
-kiukkuisasti, kun sen mieleen muistui ihminen. Se tahtoi olla rauhassa
-ja yksin korven hiljaisuudessa, niin kaukana kuin suinkin kaikista
-ihmisistä.
-
-Saadessaan olla erakkona omissa oloissaan korven synkimmillä perillä ei
-karhuvanhus kaivannut mitään eikä ketään, ei toisia karhujakaan. Se
-etsi uuden talvipesän ja nukkui siihen, heräten sikeästä unestaan vasta
-kun kevään tullen viklan huuto kuului suolta ja teeret kuhersivat.
-
-
-
-
-*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK SALOILTA JA VESILTÄ ***
-
-***** This file should be named 63976-0.txt or 63976-0.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/6/3/9/7/63976/
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you will have to check the laws of the country where
- you are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
diff --git a/old/63976-0.zip b/old/63976-0.zip
deleted file mode 100644
index c86dffe..0000000
--- a/old/63976-0.zip
+++ /dev/null
Binary files differ