summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/63612-0.txt8891
-rw-r--r--old/63612-0.zipbin171283 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 8891 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..09a29b4
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #63612 (https://www.gutenberg.org/ebooks/63612)
diff --git a/old/63612-0.txt b/old/63612-0.txt
deleted file mode 100644
index 3b9fb35..0000000
--- a/old/63612-0.txt
+++ /dev/null
@@ -1,8891 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of Valkoinen hevonen, by Mayne Reid
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
-most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
-of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you
-will have to check the laws of the country where you are located before
-using this ebook.
-
-Title: Valkoinen hevonen
-
-Subtitle: Seikkailuja Meksikossa
-
-Author: Mayne Reid
-
-Translator: Arvo Airio
-
-Release Date: November 03, 2020 [EBook #63612]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: UTF-8
-
-Produced by: Juhani Kärkkäinen and Tapio Riikonen
-
-*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK VALKOINEN HEVONEN ***
-
-
-
-
-VALKOINEN HEVONEN
-
-Seikkailuja Meksikossa
-
-
-Kirj.
-
-KAPTEENI MAYNE REID
-
-
-Suomentanut
-
-Arvo Airio
-
-
-
-
-
-Helsingissä,
-Kustannusosakeyhtiö Kirja,
-1917.
-
-
-
-
-SISÄLLYS:
-
- I. Eräässä meksikolaisessa rajakylässä.
- II. Vakooja.
- III. Muonan hankinta.
- IV. Kummallinen kirje.
- V. Villihevosen pyydystäminen.
- VI. Eksyksissä aavikolla.
- VII. Ateria aavikolla. Kuokkavieras.
- VIII. Vanhoja tuttuja.
- IX. Kulovalkea.
- X. Sissijoukko ja sen lähettiläs.
- XI. Pelkoa ja toivoa.
- XII. Pakoon.
- XIII. Kalliolla.
- XIV. Ystäväkö vai vihollinen?
- XV. Kosinta hevosen seljästä.
- XVI. Erilaiset kohtaukset.
- XVII. Poismeno ja palaaminen.
- XVIII. Yöllä.
- XIX. Susia.
- XX. Villihevos-lauma.
- XXI. Eksyksissä.
- XXII. Sotajalalla.
- XXIII. Tietoja.
- XXIV. Intiaani.
- XXV. Komanhien leiri.
- XXVI. Vastavirtaa.
- XXVII. Perillä.
-XXVIII. Neuvottelu.
- XXIX. Pako.
- XXX. Viimeinen takaa-ajo.
-
-
-
-
-I.
-
-Eräässä meksikolaisessa rajakylässä.
-
-
-Olemme meksikolaisessa _pueblitassa_, Rio Bravo del Norte-virran
-rannalla, eräässä pienessä kylässä. Kummallinen, vanhaan,
-maurilais-italialaiseen tapaan rakennettu kirkko, jonka kupukatto on
-kirjavaksi kiilloitettu, sekä raatihuone ja tuomarin asunto ovat ainoat
-kivirakennukset tässä paikassa. Ne ympäröivät kylän jokseenkin avaraa
-toria kolmelta puolelta, neljännellä on myymälöitä ja alhaisemman
-kansankerroksen asuntoja. Nämä ovat isoista, polttamattomista tiilistä
-rakennettuja, toiset kalkilla valkaistuja, toiset taas kirjaviksi
-maalattuja, mutta useimmilla on luonnollinen, yksitoikkoinen,
-likaisenruskea värinsä. Kaikissa on raskaat, vankilaa muistuttavat
-portit sekä akkunat, joissa ei ole ruutuja eikä puitteita, vaan
-pystysuorassa olevat rautatangot, jotka suojelevat murtovarkailta,
-mutta eivät ilmalta eivätkä tuulelta.
-
-Torin neljästä kulmasta aukeavat ahtaat kiveämättömät kadut, joiden
-jatkona huonot tiet vievät ympäröivälle maaseudulle. Kauempana, kylän
-ulkoreunalla, on huonotekoisia, kirjavan näköisiä asuinhuoneita;
-rakennuksia, joissa on päätykatto ja jotka ovat tehdyt erään
-jättiläisliljan, puumaisen _yucca_-kasvin halkaistuista rungoista,
-joiden oksat ovat orsina ja joiden sitkeät, syiset lehdet kelpaavat
-kattimiksi. Näissä _ranchistoissa_ asuvat köyhät _peonit_, kukistetun
-rodun jälkeläiset.
-
-Sekä kivi- että myöskin savirakennuksissa on tasaiset katot, jotka ovat
-tiilillä ja sementillä vuoratut ja joita ympäröi joka taholta kaide.
-Sellaisen tasaisen, meksikolaiselle rakennustaiteelle luonteenomaisen
-katon nimi on _azotea_.
-
-Kun aurinko on alhaalla ja ilta on viileä, on azotea mieluinen
-olinpaikka, varsinkin jos sen omistaja suosii kukkasia; se muuttuu
-silloin ilmassa olevaksi yrttitarhaksi, ja siinä rehoittaa se runsas
-kasvullisuus, josta luonnonihana Meksiko syystä on niin ylistetty. Tämä
-on oikea paikka sikarin, _pinolé_-juoman tahi jos mieluummin haluaa,
-_catalan_ nauttimiseen. Savu liitelee pois, ja ulkoilma tekee juoman
-paremman makuiseksi. Sitäpaitsi on tässä silmällekin huvitusta: saa
-nauttia yksityishuoneen rauhaa, mutta voi samalla kertaa vapaasti
-seurata, mitä kadulla tapahtuu. Tuo ohut kaide suojelee, peittäen
-ohikulkevani silmäyksiltä; tässä voi katsella, tulematta itse nähdyksi.
-
-Olen juuri sellaisessa, kylän tuomarin asunnossa olevassa azoteassa,
-ja kun tämä on korkein koko kylässä, voin esteettä nähdä kaikki muut
-rakennukset. Näen niiden kaikkien yli ympärillä olevien maisemien
-pääpiirteet. Ihastuneena katselen niiden troopillista kasvullisuutta,
-niiden tummaa, rehoittavaa vihannuutta, ja voinpa vielä toisistaan
-erottaa cactus-, yucca- ja agavekasvitkin. Huomaan kylän aukean maan,
-viljeltyjen ketojen muodostaman vyöhykkeen, jossa maissin silkiltä
-kiiltävät tähkät huojuvat tuulessa, pistäen silmään tummempien pippuri-
-ja papuistutusten lomasta. Tätä viljeltyä aukeamaa ympäröi metsä,
-akasia-, sensitiva-, inga- ja robinipensaineen niin läheltä, että
-voin erottaa siinä kasvavat, varrettomat sabapalmut ja bromeliakukat,
-samalla kuin pitakasvin auringonpolttamat, vaaleanpunaiset lehdet
-loistavat kaukaa kuin tulipilkut.
-
-Metsän läheisyys saattaisi todistaa kylän asukasten laiskuutta;
-kentiesi ei näin kuitenkaan ole. On muistaminen, että nämä ihmiset
-eivät ole maanviljelijöitä vaan paimenia, ja että noilla aukeilla
-paikoilla mainitussa tiheässä metsässä käyvät laitumella espanjalaiset
-karjalaumat ja berberirotuiset, andalusialaiset hevosparvet. Seudun
-vähäpätöinen viljelys ei todista ahkeruuden ja toimeliaisuuden
-puutetta. Karjanhoito, eikä maanviljelys, on kylän asujanten
-pää-elinkeino, ja maata viljellään ainoastaan sen verran, että se
-antaa heille maissia _tortillaan_, punaista pippuria sen höysteeksi
-sekä mustia papuja aterian jälkiruoaksi. Nämä kolme maantuotetta
-ynnä laajoilla laitumilla käyvien puolivillien härkäin liha ovat
-pää-ravintoaineet koko Meksikossa. Mitä juomiin tulee, saavat ylängön
-asujamet lempijuomansa, samppanjan kilpailijan, jättiläisaloen
-ytimestä, jotavastoin kuuman ilmanalan ranta-asukkaat virvoittelevat
-itseänsä akrokomiapalmun mehulla.
-
-Miksi asuvat paimenet ahdettuina kaupunkeihin ja kyliin?
-
-Ammattinsa vuoksi luulisi heidän asuvan hajallaan. Sitäpaitsi luulisi
-alituisesti kirkkaan taivaan, ihanan ilmanalan sekä vaihtelevien
-maisemien houkuttelevan maalaiselämään; ja kuitenkin olen ratsastanut
-tuntikausia, pitkät matkat miellyttäviä maisemia silmäini edessä,
-kohtaamatta sitä, joka täydentää maisemakuvan: ihmisasuntoa.
-
-Kaupunkeja on, ja pitkien välimatkojen päässä tilanomistajien suuria
-_haciendoja_, jotka ovat ikäänkuin linnoitukset muurien ympäröimät;
-mutta missä ovat _rachos_-rakennukset, alhaisemman väen asumukset?
-Totta puhuen olen nähnyt niitäkin, mutta raunioina, ja tämäpä
-selittääkin asian. Nyt muistan olevani rajalla, ja että Rio Bravon
-rantamat ovat olleet useita vuosia, aina sen lähteistä suuhun asti,
-vihollisen alueena, tuhannen viidensadan virstan pituisena sotarajana!
-Monta veristä taistelua on ollut näiden amerikalaisen erämaan
-beduinien, ratsastaja-intiaanein, ja kalpeakasvoisten espanjalaisten
-jälkeläisten välillä. Tämä on syynä siihen, että ranchos-rakennukset
-ovat raunioina ja että maatilat ovat ampumaluukuilla varustetut sekä
-asujamet muurien suojissa.
-
-Kun katselen länteenpäin, huomaan lähes peninkulman päässä välkkyvän
-vedenpinnan: siellä on iso virta, joka kimaltelee auringon laskiessa.
-Virta tekee tällä kohdalla polven; loivarinteisen kukkulan huippua,
-lähellä virran polveketta, koristavat erään maatilan valkoiset
-muurit. Vaikka ainoastansa yksikerroksinen, näyttää talo kuitenkin
-avaruudestaan ja rakennustavastaan päättäen olevan komea asunto.
-Samoinkuin kaikissa tämänlaatuisissa rakennuksissa on tässäkin tasainen
-katto; mutta tuo reunuksilla varustettu kaide ja nuo pienet tornit
-kulmissa sekä ison porttikäytävän päällä vähentävät sen ulkopiirteiden
-yksitoikkoisuutta. Yksi isompi, kappelikirkon tapulintorni, näkyy
-taampaa, sillä meksikolainen maatila on tavallisesti talonväen
-jumalanpalvelusta varten varustettu pienellä _capellalla_. Miten
-uskonnon laita muutoin lieneekin, ainakin on maassa runsaasti silmille
-näkyvää kirkollisuutta. Akkunaruutujen kimalteleminen rautaristikkojen
-takaa lieventää johonkin määrään sitä vankilankaltaista näköä,
-joka muuten on luonteenomaista meksikolaisille maataloille.
-Yksitoikkoisuutta lieventävät tässä vielä nuo vihreät lehtikasvit,
-jotka kaiteen yli kohoavat. Kuuman ilmanalan kasveja näkyy muurin
-takaa; epäilemättä on azoteassa kaunis puutarha, ja kentiesi näiden
-kukkain keskellä myöskin joku kaunis olento! Minussa herää mieluisia
-ajatuksia ja aavistuksia, ja ne synnyttävät halua nousta kukkulalle, ja
-päästä tähän komeaan asumukseen.
-
-Torven toitotus herättää minut näistä suloisista unelmista. Se on vain
-merkki tallista, mutta se on karkoittanut nuo ihanat mietteeni, ja
-silmäni kääntyvät pois tuosta kauniista herrastalosta sekä kiintyvät
-kylän toriin, jolloin on edessä toisellainen kuva.
-
-Torin keskellä on kaivo, joka suurine rattaineen, mahdottomine
-nahkahihnoineen, ämpäreineen ja muurattuine vesialtaineen tarjoaa
-itämaalaisen näyn. Silmäni eivät kuitenkaan viivy siinä kauan, vaan
-kääntyvät seuraamaan edessäni olevaa näytelmää.
-
-Hiipien hiljaisin askelin ja levottomin silmäyksin kävelee siellä
-_poblano_, tiilirakennuksen asukas. Hänen avarat _calzoneronsa_
-lompsavat nilkoissa, ja hänen käsivartensa sekä olkapäänsä ovat
-peitetyt kirjavaan _sempéhen_; musta leveäreunainen hattunsa tummentaa
-hänen muutenkin tummia kasvojansa. Hän karttaa torin keskustaa ja
-kulkee pitkin huoneiden seinämiä; väliin vilkaisee hän kaivolle
-puoleksi raivoisella, puoleksi pelkäävällä ilmeellä. Hän pääsee eräälle
-portille, jonka joku sisäpuolella oleva hiljaa avaa. Hän pujahtaa äkkiä
-sisään ikäänkuin iloisena siitä, että on päässyt pois näkyvistä, ja
-hetken perästä huomaan hänen synkät kasvonsa akkunaristikon takaa.
-
-Siellä täällä syrjäpaikoissa on pieniä joukkoja, joilla kaikilla on
-samallainen puku, ja kaikki samoinkuin hänkin levottomia. He ovat
-hiljaa ja juttelevat kuiskaten tahi matalasti supisten. Jotakin outoa
-näkyy tapahtuneen.
-
-Useimmat naiset ovat huoneissaan; ainoastaan muutamat köyhempään
-luokkaan kuuluvat puhdasrotuiset intiaaninaiset istuvat torilla.
-He ovat kaupustelijattaria, ja heidän tavaransa on levitetty
-palmulehti-matolle, samalla kuin toinen samallainen, joka on pönkitetty
-kepillä ylös, ikäänkuin sateenvarjo suojelee heitä ja heidän
-tavaroitansa auringon paisteelta. Heidän villapukunsa, paljaat päänsä,
-karheat, mustat, vaaleanpunaisilla villanauhoilla koristetut hiuksensa
-tekevät heidät mustalaisen näköisiksi. He näyttävät yhtä huolettomilta
-kuin mustalaisetkin; he nauravat, lavertelevat ja näyttelevät valkoisia
-hampaitansa päiväkaudet sekä tarjoavat jokaiselle ohikulkevalle
-hedelmiänsä ja vihanneksiansa, _pinolétansa, atolétansa ja agua
-dulceansa_. Heidän sointuva äänensä tuntuu korviin mieluiselta.
-
-Silloin tällöin tipsuttaa joku nuori tyttö kepeästi torin poikki
-kaivolle päin, kantaen punaista kiviastiaa päälaellansa. Kentiesi
-hän on joku _poblana_, kentiesi joku kylän kaunotar. Hän on puettu
-lyhyeen, heleänkirjavaan hameeseen, jossa on kirjailtu, hihaton liivi,
-ja pieniin silkkisyylinkiin; hänen päätänsä, rintaansa ja olkapäitänsä
-peittää sininen _reboso_; käsivarret ja nilkat ovat paljaat. Nuo
-nuoret tytöt näyttävät vähemmän levottomilta kuin miehet; he jopa
-väliin hymyilevätkin ja vastaavat karkeanlaisiin pilapuheisiin, joita
-joukko oudon näköisiä muukalaisia vieraalla kielellä heille lausuu.
-Meksikolaiset naiset ovat yhtä rivakoita kuin ihanoitakin, ja heidän
-kauneutensa on yleensä tunnustettu.
-
-Mutta keitä nämä muukalaiset ovat? Että he eivät ole tämän seudun
-asukkaita on selvää, ja yhtä selvää on, että heitä juuri asukkaat
-pelkäävät. Tätä nykyä he ovatkin täällä herroja. Heidän lukumääränsä,
-heidän ylpeä, välinpitämätön ynseytensä ja rohkea, korkeaääninen
-puhelemisensa todistavat sen. Keitä he ovat?
-
-Olen sanonut heitä oudonnäköisiksi; ja tämä sana on otettava sen
-täydessä merkityksessä. Kummallisempaa joukkoa ei oltu vielä
-nähty meksikolaisella torilla eikä muuallakaan. Siinä oli noin
-kahdeksankymmentä miestä, ja, lukuunottamatta tuliluikkua kädessä,
-puukkoa vyöllä ja revolveria kupeella, ei olisi voinut huomata
-pienintäkään yhtäläisyyttä kenenkään näiden välillä. Siinä näkyi
-supin-, kissan- ja oravannahkaisia lakkeja, kastor-, huopa-,
-vahakangas-, villa- ja palmulustohattuja, kaikennäköisiä. Onpa siinä
-joitakuita nykyaikaisia, korkeita silkkihattujakin, vaikka pahoin
-litistettyinä. Siinä on muutamia jokseenkin kuluneita verkanuttuja,
-pukuja harmaansinisestä karsinetti-, vaskipunaisesta neekeri- ja
-taivaansinisestä puuvillakankaasta. Moniaat nutut ovat tehdyt
-vihreäisestä, toiset sinisestä, ja vieläkin toiset punaisesta huovasta.
-Siinä on parkitusta hirvennahasta tehtyjä, ripseillä varustettuja
-metsästyspaitoja, reunusteet poimutettuja ja kaulukset alaspäin
-taivutettuja, kirjavasti koristettuja helmillä ja kirjailuilla, kuten
-Yhdysvaltain metsästäjien lempikuosi vaati, mutta oli siinä myöskin
-toisia, todellista intiaanimallia, s.o. avonaisia, etupuolelta
-ainoastaan kaulasta kiinni, roikkuen löysällään tahi kiristettyinä
-uumilta vyöllä, samalla, jossa on puukko ja revolverikin. Siinä oli
-villaröijyjä, sellaisia, joita merimiehet pitävät, ja muunlaisiakin
-sinisestä puuvillakankaasta; tuossa oli louisianalaisen kreolin puku,
-tuossa punaisenruskeasta nahasta tehty espanjalais-amerikalainen
-_jaqueta_; onpa tuossa vielä meksikolaisen rancheron ruumista myöten
-istuva, kirjaeltu nuttukin. Muutamilla on serapét olkapäillä ja
-toisilla somemmannäköinen, viitankaltainen vaippa. Jos katsoo vieläkin
-etäämmälle, huomaa sarka-, villa- ja karvakangas-vaatteita, väriltään
-sinisiä, punaisia ja viheriäisiä. Siellä näkyy parkitsemattomasta
-nahasta ja pukintaljoista tehtyjä sääryksiä, hevosennahkaisia,
-reisiin asti ulottuvia saappaanvarsia, vieläkin rumatekoisempia
-neekerisaappaita, värjäämättömästä vasikannahasta tehtyjä _broganeja_
-ja erimuotoisia lapikkaita, jotka olivat useamman kuin yhden
-intiaaniheimon kuosia.
-
-Kaikkein jaloissa oli kantapäissä asekannus, vaikka tämä varustus oli
-yhtä vaihteleva kuin pukukin. Toisten kannukset olivat hopeasta ja
-teräksestä, toisten hopeoidut, toisista taasen oli hopea kulunut pois;
-toiset olivat kiinnitetyt hihnoilla, toiset ruuvattu korkoihin; toiset
-olivat keveitä, kun toiset taas painoivat monta naulaa; niiden pyörät
-olivat neljä tuumaa läpimitaten sekä hampaat sellaiset, että ne voivat
-lävistää hevosen kylkiluut; julmia aseita meksikolaisen ratsastajan
-käytettäväksi!
-
-Mutta näitä kannuksia, vaippoja ja serapéita eivät pidä meksikolaiset.
-Niiden omistajat olivat muunrotuisia miehiä. Useimpia näistä rotevista,
-voimakkaista ihmisistä oli Kentuckyn ja Tennesseen maissi tahi tattari
-ja Ohion, Indianan sekä Illinoisin hedelmällisillä kedoilla kasvatettu
-sianliha ravinnut. He olivat uutisasukkaita ja metsästäjiä Yhdysvaltain
-länsipuolella olevista rajametsistä, maanviljelijöitä Alleghanyvuorien
-laajoilta läntisiltä vierteiltä, venhemiehiä Mississippivirralta,
-tienraivaajia Arkansasista ja Missourista, turkiseläimen pyydystäjiä
-aavikoilta, kuorma-ajureita Kanadasta, nuoria maanomistajia
-etelävaltioista, ranskalaisia kreoleja Louisianasta, seikkailunhaluisia
-uutisasukkaita Teksasista sekä joku lystikäs keikailija "suuren lännen"
-isommista kaupungeista. Vieläpä muistakin paikoista oli jäseniä tässä
-kirjavassa joukossa. Tuossa näen teutonilaisetkin kasvonpiirteet,
-saksalaisen vaalean tukan sekä vaaleankeltaiset viikset, verevän
-englantilaisen, vakavan skottilaisen ja hänen vastakohtansa, tuon
-meluavan irlantilaisen, molemmat yhtä urhoollisia. Näen tuon ovelan
-ja vilkkaan ranskalaisen, täynnä naurua ja lavertelua, rohkean ja
-luotettavan sveitsiläisen, viiksikkään synkän ja vaitonaisen Puolan
-pakolaisen. Mikä tutkimusala tämä kummallinen miesten joukko olisi
-kansatieteilijälle! Keitä he ovat?
-
-Kolme kertaa olen tehnyt tämän kysymyksen. Vastaan siihen nyt: he ovat
-"rangerseja", amerikalaisen sotajoukon sissejä.
-
-Ja kuka minä olen? Olen heidän kapteeninsa, johtajansa.
-
-Niin, minä olen tämän kummallisen joukon päällikkö, ja vaikka se
-näyttääkin raa'alta sekä kirjavalta, rohkenen väittää, ettei missään
-Europassa eikä Amerikassa, eipä koko maan piirissä, ole joukkoa, joka
-voisi vetää tälle vertoja voimassa, rohkeudessa ja sotataidossa.
-Useimmat sen jäsenistä ovat viettäneet puolen ihmisikää intiaanien
-ja meksikolaisten rajakahakoiden mellakassa. Jotkut ovat olleet
-herrasmiehiä, joille onni on ollut epäsuopea; jotkut harvat ovat
-olleet yltiöpäitä sivistyneen elämän rajain sisäpuolella ja kentiesi
-vieläkin harvemmat henkipattoja, -- huonoja ihmisiä uutisasutusta
-perustettaessa, vaan ei niinkään kehnoja valloituksia tehdessä.
-
-Niin metsittyneeltä kuin tämä joukko näyttääkin ensi silmäykseltä,
-tunnen kuitenkin ylpeyttä, voidessani sanoa, että sitä elähyttää suuri
-kunnianhimo, suurempi kuin keisarien valittuja henkivartiajoukkoja.
-Monen raa'an muodon alla sykkii jalo, rehellinen ja ihmisystävällinen
-sydän. Tässä joukossa on sydämiä, jotka sykkivät isänmaanrakkauden
-vaikutuksesta; toisia johtaa vieläkin jalompi periaate: vapauden piirin
-laajentamisen halu; toiset taasen, se on tosi, etsivät ainoastansa
-kostoa. Nämä viimeksi mainitut ovat parhaastansa teksaslaisia, jotka
-surevat jotakin meksikolaisten petollisuuden uhriksi joutunutta
-ystävätä tahi veljeä.
-
-Minulla ainoastaan koko joukosta ei ole mitään syytä siellä olooni;
-jos minulla joku sellainen on, niin se on varsin vähäpätöinen, tuskin
-niinkään jalo kuin kosto. Pelkkä sattuma, halu mielenkiihoitukseen ja
-seikkailuihin, kentiesi myöskin hiukkanen vallan- ja kunnianhimoa, ovat
-ainoat puolustukset, joita voin mainita sen selitykseksi, että olen
-ollut osallisena tähän asiaan. Köyhää seikkailijaa kuten minuakin,
-ystävittä, koditta, isänmaatta, sillä syntymämaani ei ole enää minkään
-kansakunnan, ei isänmaanrakkaus voi elähdyttää.
-
- * * * * *
-
-Mieheni ovat saaneet hevosensa liekaan kirkkopihan reunaan; toiset
-ovat sidotut puihin, toiset akkunanristikkoihin. Samoinkuin heidän
-omistajiansa on näitäkin kirjava joukko, erilaisia kooltaan, karvaltaan
-ja rodultaan. Kentuckyn ja Tennesseen vankkoja tulisia orheja,
-Lousianan virmoja varsoja, ponyja, berberialaisia tammoja sekä näiden
-jälkeläisiä, mustangeja, jotka vielä pari viikkoa sitten juoksentelivat
-kesyttöminä aavikoilla, kaikkia näitä oli tuossa joukossa. Muulejakin
-siinä oli kahta eri rotua: Pohjois-Amerikan iso, laiha muuliaasi sekä
-pienempi ja vilkkaampi kotimainen sivulaji. Oma musta juoksijani,
-kauniine hopeankarvaisine kuonoineen, seisoi suihkukaivolla torin
-keskellä. Silmäni kiintyivät vanhasta tottumuksesta mieltymyksellä sen
-jäntevään ruhoon. Kuinka ylpeästi sen kaula kaareili ja miten vihaisen
-näköisenä se kuopi maata etujaloillaan. Se tiesi minun sitä katselevan.
-
- * * * * *
-
-Olimme olleet tuskin tuntiakaan kylässä ja siis siellä kokonansa
-outoja; me olimme ensimäinen amerikalainen joukko, minkä sen asujamet
-vielä olivat nähneet, vaikka sotaa oli alempana virran varrella
-kestänyt muutamia kuukausia. Meidät oli lähetetty vakoilemaan ja
-käsketty samoilemaan ympäristössä olevilla seuduilla niin pitkälle
-kuin turvallisuus salli. Täällä olomme ei tarkoittanut niin paljon
-meksikolaista vihollistamme, kuin meidän molempain yhteistä vihollista,
-komanheja. Nämä intiaani-ismaelilaiset olivat kulkupuheitten mukaan
-sotaretkellä, ja luvultaan kuin kokonainen sotajoukko. Heidän
-kerrottiin hävittäneen maata ylempänä virran varrella, missä he voivat
-menetellä mielensä mukaan, ja ryöstäneen aivan nykyään erään sielläpäin
-olevan uutisasumuksen sekä tappaneen miehet ja vieneen mukaansa
-naiset, lapset, karjan ja tavaran. Olimme tulleet tänne meksikolaisia
-kukistamaan, mutta meidän oli heitä samalla kertaa sekä suojeleminen
-että masentaminen.
-
-
-
-
-II.
-
-Vakooja.
-
-
-Ajatellessani tämän sodan omituista laatua, häiritsi minun mietintöjäni
-erään täyttä laukkaa juoksevan hevosen kavionkopse. Ääni tuli kylästä
-päin. Menin kiireesti azotean toiseen laitaan, toivoen saavani nähdä
-tuon nopean ratsastajan. Enpä ollutkaan erehtynyt, sillä muuria
-lähestyessäni olivat tie ja ratsastaja aivan silmieni edessä.
-
-Ajaja näytti aivan nuorelta mieheltä, pelkältä parrattomalta
-ja viiksettömältä nuorukaiselta, jolla oli erinomaisen kauniit
-kasvonpiirteet. Hänen hipiänsä oli tumma, milt'ei ruskea;
-mutta kahdensadan askeleenkin matkalta huomasin hänen jalon
-silmänvälähdyksensä ja heleän punan hänen poskillansa. Hänen
-olkapäitänsä peitti vaaleanpunainen vaippa, joka runsaina poimuina
-laskeutui hevosen lautasille, ja päässänsä oli hänellä kepeä,
-kultanauhoilla ja pauloilla sekä puhtaasta kullasta tehdyillä tupsuilla
-koristettu _sombrero_. Hänen hevosensa oli pieni, mutta kauniisti
-kasvanut mustangi, täplikäs kuin jaguaari ja puhdasverinen kuin
-andalusialainen.
-
-Ratsastaja lähestyi ajaen laukkaa, pelkäämättä edessänsä olevaa
-aluetta; sattumalta katsahti hän katolle, jossa minä seisoin.
-Virkapukuni ja aseeni kimalteleminen herätti hänen huomiotansa.
-Nopeasti kuin ajatus ja ikäänkuin vaistomaisesti liikahtaen pidätti hän
-mustanginsa niin tarmokkaasti, että tämän häntä lakaisi maata. Samalla
-hetkellä juoksi sille puolen kylää sijoitettu vahti piilostansa sekä
-käski ratsastajaa pysähtymään. Tämä ei häntä totellut.
-
-Uusi tempaus ohjaksista pani mustangin kääntymään, ja seuraavassa
-silmänräpäyksessä jatkoi eläin kannusten kiihoittamana laukkaansa.
-Se ei palannut samaa suoraa tietä, vaan lensi pois edelliseen nähden
-milt'ei kohtisuoraan suuntaan. Pyssyn luoti olisi lentänyt hänen
-jälkeensä ja varsin luultavasti pysähdyttänyt joko hevosen tahi
-ratsastajan, ellen hyvissä ajoin olisi huutanut vahdille olemaan
-ampumatta. Eräs ajatus oli lentänyt mieleeni: tuo otus oli liian
-jalo ja kaunis, tullaksensa luodin lävistämäksi; maksoipa sen
-takaa-ajaminenkin vaivan.
-
-Hevoseni seisoi vesialtaalla; se ei vielä ollut riisuttu. Se oli
-tullut lämpöiseksi aamullisesta ratsastuksesta, jonka tähden olin
-käskenyt tallirenkiäni kävelyttämään sitä edestakaisin noin tunnin
-ajan, ennenkuin antoi sen juoda. En malttanut mennä alas katolta
-johtavia portaita myöten, vaan hyppäsin kaiteelle ja siitä alas
-torille. Tallirenki, joka oli arvannut aikeeni, toi vastaani hevosen
-puolitiessä. Tempasin ohjakset ja hyppäsin satulaan. Muutamat
-vikkelämmät miehet noudattivat minun esimerkkiäni, ja nelistäen
-kylästä johtavaa katua, kuulin kavioiden kopseesta, että heitä oli
-noin puolitusinaa perässäni. Siitä en pitänyt suuresti lukua, sillä
-epäilemättä saavuttaisin yksinänikin tuon pojan, jota aijoimme ajaa
-takaa. Sitäpaitsi tiesin nopeuden merkitsevän enemmän kuin voiman, ja
-että jos tuo täplikäs hevonen olisi yhtä kestävä, kuin se nähtävästi
-oli nopeakin, tulisimme me, sen ratsastaja ja minä, kahdenkesken
-ratkaisemaan asian.
-
-Hyppäykseni katolta sekä nousu satulaan ei ollut vienyt kahden
-minuutinkaan aikaa ja toisten kahden minuutin kuluttua olin jo jättänyt
-kylän taakseni sekä nelistin kentän poikki tuon punaisen ratsastajan
-jälkeen. Tämä aikoi silminnähtävästi kiertää kylän sekä jatkaa meidän
-läsnäolomme niin arvaamatta keskeyttämää matkaansa.
-
-Takaa-ajo tapahtui _milpas_-kedon poikki. Hevoseni vaipui syvään
-pehmeään maahan, samalla kuin tuo keveämpi mustangi hyppeli siinä
-kuten jänis. Se eteni yhä enemmän ja aloinpa jo peljätä sen pääsevän
-käsistäni, kun äkkiä huomasin sen tiellä erään kedon poikki kasvavan
-_maqaeyer_-rivin. Näitä meksikolaisia agave-kasveja rehoitti runsaasti
-kahdeksan, jopa kymmenen jalan korkuisina, siten, että niiden
-mahdottoman suuret, käyrät lehdet tarttuivat toisiinsa ja muodostivat
-niin luonnollisen aidan.
-
-Tämä näytti ensi silmäyksellä ylitsepääsemättömältä sekä hevoselle
-että ratsastajalle. Se pakotti meksikolaisen pysähtymään. Hän aikoi
-juuri kääntää hevostansa, ratsastaakseen pitkin aitaa, kun huomasi
-samalla minun ottaneen oikosuunnan, niin että pian olisin hänen
-vastassansa. Temmaten äkkiä ohjaksista käänsi hän jälleen hevosensa,
-painoi kannukset sen kupeisiin ja syöksyi agave-kasvien keskelle.
-Silmänräpäyksessä oli sekä hevonen että ratsastaja kadonnut näkyvistä;
-mutta nelistettyäni paikalle voin kuulla paksujen lehtien rapinan ja
-kahinan mustangin kavioista. Tässä ei ollut laisinkaan miettimisen
-aikaa. Joko oli minun pysyminen perässä tahi peräti luopuminen koko
-takaa-ajosta. En silmänräpäystäkään miettinyt. Kunnianhimoni ja
-kilpailu kiihoitti minua, ja pysähtymättä syöksimme agave-aitauksen
-läpi.
-
-Naarmuissa ja verisinä pääsimme läpi, ja nyt huomasin riemukseni,
-että olin tullut tuota punaista ratsastajaa lähemmäksi: hänen eteensä
-sattunut este oli vähentänyt meidän välimatkaamme, Mutta vielä oli yksi
-milpas-kenttä ratsastettavana, ja tämä päästi hänet jälleen melkoisesti
-edelle.
-
-Kun olimme päässeet miltei kentän poikki, huomasin jotakin välkkyvää
-edessämme: se oli vettä, siinä oli leveä kaivanto eli viemäri.
-Samoinkuin agave-metsäkin oli kaivanto poikkipäin tiellämme.
-
--- Tämä hänet pysähdyttää, ajattelin; hänen täytyy poiketa oikealle
-taikka vasemmalle ja silloin...
-
-Mietteeni keskeytyivät. Sen sijaan että olisi kääntynyt
-jommallekummalle puolelle, ohjasi meksikolainen hevosensa kaivantoa
-kohti; syöksyen eteenpäin, kohosi tuo jalo eläin ikäänkuin siivilleen
-ja hyppäsi kaivannon yli.
-
-Minulla ei ollut aikaa tuon urhotyön ihmettelemiseen, vaan riensin
-tekemään samoin ja, nelistäen eteenpäin, valmistauduin tuohon
-hyppäykseen. Rohkea ratsuni ei tarvinnut ruoskaa eikä kannusta; se
-oli nähnyt mustangin hyppäävän kaivannon yli ja tiesi mitä minä siltä
-odotin. Yhdellä hyppäyksellä pääsi se kaivannon toiselle puolelle,
-monta jalkaa sen laidasta; sitten, ikäänkuin lujasti päättäen tehdä
-asiasta lopun, painoi se päänsä ja alotti mitä nopeimman juoksun.
-
-Laaja nurmikenttä, _savanna_, oli nyt edessämme; takaa-ajo tuli
-siis olemaan pelkkää kilpajuoksua. Olin jo varma, että saavuttaisin
-mustangin ennenkuin se ehtisi kentän toiselle puolelle, mutta samassa
-ilmestyi uusi este. Mahdoton sarvikarja- ja hevoslauma oli syömässä
-kentällä. Pelästyneinä meidän hirveästä vauhdistamme, pudistelivat
-elukat päätänsä sekä juoksivat säikähdyksissään joka haaralle,
-tavallisimmin meidän tiellemme. Useammin kuin kerran täytyi minun
-poiketa suunnastani. Mikä minua enin tässä kilparatsastuksessa
-suututti, oli se, että mustangilla kentiesi oli tottumuksen etu
-puolellansa; taasen lisääntyi matka meidän välillämme.
-
-Vihdoin päästiin lauman läpi, mutta mielikarvaudekseni näin nyt,
-että pääsisimme pian kentän poikki, jolloin metsän reuna olisi heti
-vastassamme. Vähän ylempänä näin erään kukkulan, jonka huipulla olivat
-nuo valkoiset muurit.
-
-Se oli tuo jo äsken mainitsemani maatila; ratsastimme suoraan sitä
-kohden.
-
-Aloin tulla levottomaksi, miten kävisi. Jos ratsastaja pääsisi
-metsän reunaan, olin miltei varma, että hän pääsisi käsistäni. Mutta
-en uskaltanut laskea häntä karkuun. Mitähän mieheni sanoisivat.
-Olin estänyt vahdin häntä ampumasta ja antanut vakoojan, kentiesi
-mahtavankin henkilön, päästä pakoon. Hänen innokkaat ponnistuksensa
-puoltivat sitä otaksumista, että hän oli tällaisilla asioilla. Hänet
-täytyi saada kiinni.
-
-Näiden mietteiden kehoittamana painoin kannukset syvempään kuin koskaan
-ennen hevoseni kupeeseen. "Muro" näytti arvaavan ajatukseni ja nelisti,
-minkä voi. Sen suurempi nopeus lyhensi pian välillä olevan matkan.
-Kymmenen minuutin aika oli tarpeen. Ne kuluivat. Olin ampumamatkalla;
-vedin revolverin kotelosta.
-
--- _Alto, o yo tiro!_ (Pysähdy tahi ammun!) huusin.
-
-Ei mitään vastausta. Mustangi jatkoi juoksuansa.
-
--- Pysähdy! huusin taasen.
-
-Ei vieläkään vastausta.
-
-Eipä ollut kuutta askeltakaan minun ja tuon meksikolaisen ratsastajan
-välillä. Koska ratsastin aivan hänen takanansa, olisin voinut
-lävistää hänet takaapäin luodilla. Salainen vaisto ja osaksi myöskin
-ihmettelemisen tunne esti minut. Sormeni oli liipasimella, mutta en
-voinut ampua.
-
-Hän ei saa päästä pakoon! Hän lähestyy metsänreunaa! Hän ei saa päästä
-viidakkoon! Minun on pysäytettävä hevonen.
-
-Etsin paikkaa, johon tähtäisin. Jos ampuisin lautasiin, voisi se
-mahdollisesti päästä käsistäni. Mihinkähän tähtäisin?
-
-Tässä silmänräpäyksessä eläin joko omasta vaistostaan tahi ratsastajan
-polvien vaikutuksesta kääntyi ja nelisti pois toiseen suuntaan.
-Tarkoitus oli meidän välimatkamme pidentäminen. Se onnistuikin; mutta
-samalla se antoi minulle halutun ampumisen tilaisuuden, kun mustangin
-kylki kääntyi minua kohti; laukaisin ja lähetin luodin eläimen arimpaan
-paikkaan. Se hypähti ainoan ja viimeisen kerran ja syöksyi maahan.
-
-Silmänräpäyksessä oli ratsastaja irtautunut ratsustansa ja seisoi
-suorana sen vierellä. Peljäten hänen kentiesi vielä koettavan paeta
-viidakkoon, ryntäsin esiin revolveri kädessäni ja tähtäsin hänen
-päähänsä. Mutta hän ei koettanutkaan paeta eikä tehdä vastarintaa.
-Päinvastoin hän seisoi käsivarret ristissä, välinpitämättömänä häneen
-tähdätystä ampuma-aseesta, ja sanoi, katsoen minua suoraan silmiin,
-mitä kylmimmällä äänellä: -- _No matame, amigo! Soy muger!_ (Älkää
-minua tappako, ystäväni! Olen nainen!)
-
-Tämä selitys minua tuskin hämmästytti; olinpa puoleksi siihen
-valmistautunutkin. Hurjasti ratsastaessamme olin huomannut pari
-seikkaa, jotka saivat minut epäilemään, että takaa-ajamani vakooja oli
-nainen. Mustangin hypätessä kaivannon yli oli tuuli tarttunut hänen
-vaippansa laajaan liepeeseen ja pitänyt sitä jonkun silmänräpäyksen
-ilmassa liehumassa. Hänen samettinen liivinsä, levätinkaltainen
-hameensa, vartalon muoto, kaikki näytti minusta liian omituiselta
-miehiselle, vaikka kuinkakin nuorelle ratsastajalle. Hänen silkinhieno
-ja vaaleanruskea tukkansa oli myöskin noista kiivaista liikkeistä
-valunut alas ja riippui kahtena paksuna palmikkona hevosen lautaselle.
-Sitäpaitsi oli minun onnistunut mustangin viimeisessä hyppäyksessä
-nähdä ratsastajan kasvot läheltä syrjästä. Ei kenenkään miehen, ei
-troijalaisen paimenen, ei Adoniksen eikä Endymionin kasvot olleet
-niin ihanasti luodut kuin nämä. Varmaankin hän oli nainen. Tuo äsken
-mainittu tunnustus lopetti minun arvailuni, mutta se ei, kuten sanottu,
-herättänyt minun kummastustani.
-
-Ääni ja tapa, jolla tuo tunnustus tehtiin, minua kuitenkin kummastutti.
-Se ei ilmaissut pelkoa, vaan se lausuttiin yhtä kylmäverisesti kuin jos
-kaikki olisi ollut leikkiä. Surullisena, vaan ei rukoilevana, kaikui
-hänen äänensä, kun hän laskeutui maahan polvillensa ja painoi huulensa
-mustangin kuonoon sekä lausui:
-
--- _Ay-de-mi! muerte! muerte!_ (Oi minua! Kuollut! Kuollut!)
-
--- Nainenko olette? kysyin, ollen hämmästyvinäni.
-
-Kysymykseeni en saanut vastausta; hän ei edes katsahtanutkaan ylös.
-
--- Oi minua! Lola-parkani! lausui hän yhtä tyynesti, ikäänkuin tuo
-kuollut mustangi olisi ollut hänen ajatustensa ainoana esineenä, ja
-minä, tuo aseilla varustettu murhaaja, viidenkymmenen peninkulman
-päässä.
-
--- Nainen! lausuin vielä kerran hämilläni, tuskin tietäen, mitä
-sanoinkaan.
-
--- Niin, sennor! En mitään muuta... Mitä te tahdotte?
-
-Näin sanoen hän nousi ja seisoi sitte edessäni, näyttämättä vähintäkään
-pelkoa. Hänen vastauksensa oli niin odottamaton sekä ääneltä että
-sisällöltä, etten voinut pidättää nauruani.
-
--- Teillä on hauskaa, sennor. Te olette saanut minut suuttumaan; olette
-tappanut lemmikkini.
-
-En unohda sitä silmäystä, joka näitä sanoja seurasi: siinä oli
-yhtyneenä murhe, viha, ylenkatse ja ylpeys. Nauruni tukahtui heti;
-tunsi itseni nöyryytetyksi tämän uljaan olennon edessä.
-
--- Sennorita, vastasin minä, -- kadun kovin mutta pahemminkin olisi
-voinut käydä... revolverini olisi kentiesi voinut kohdistua teihin
-itseenne, jos ei eräs epäluulo...
-
--- _Carrambo!_ huudahti hän, minut keskeyttäen, se ei olisi ollut
-pahempaa! Minä pidin paljon tästä eläimestä... pidin kuin omasta
-hengestäni... kuin isäni hengestä... Lola-parka!...
-
-Ja samalla kiersi hän käsivartensa mustangin kaulalle ja painoi
-jälleen huulensa sen sametin pehmeään kuonoon. Ummistaen sitte hiljaa
-sen silmät, nousi hän jälleen seisoalleen, ollen siinä käsivarret
-ristissä ja katsellen katkeran näköisenä tuota hengetöntä hevosta.
-Tuskinpa tiesin, miten minun tuli käyttäytyä. Olin hämilläni. Olisinpa
-antanut kuukauden palkkani, jos sillä olisin voinut herättää tuon
-täplikkään mustangin henkiin; mutta koska tämä ei ollut mahdollista,
-mietin jotakin keinoa sen omistajan hyvittämiseksi. Eräs ajatus johtui
-mieleeni, joka lupasi päästää minut pulastani. Rikkaiden meksikolaisten
-halu saada meidän isoja amerikkalaisia hevosiamme oli tunnettu koko
-joukossamme. Nämä rikkaat, joilla oli halu loistaa ajelupaikoilla,
-maksoivat niistä usein mahdottomia hintoja. Meillä oli monia
-puhdasveristä hevosta, ja yhden niistä arvelin olevan tervetulleen
-naisellekin, joka oli kadottanut lemmikkihevosensa. Esitin tarjoukseni
-niin hienotunteisesti kuin suinkin voin.
-
--- Kuinka, sennor! huudahti hän, polkien jalkaansa, että kannuksensa
-helisivät. -- Hevostako minulle? Katsokaa tuonne, jatkoi hän, osoittaen
-kentälle -- katsokaa tuonne, sennor! Siellä on tuhansia hevosia; ne
-ovat minun. Punnitkaa nyt tarjouksenne arvo. Puuttuuko minulta hevosia?
-
--- Mutta sennorita, änkytin puolustautuen -- nämä hevoset ovat
-kotimaista rotua; se, jota minä tarjoaisin...
-
--- Oh! huudahti hän, keskeyttäen sanani ja osoittaen mustangia; -- en
-olisi tahtonut vaihtaa tätä kaikkiinkaan teidän sotajoukossanne oleviin
-hevosiin. Ei yksikään niistä ole sen vertainen.
-
-Suorastaan minuun kohdistettu halveksuminen ei olisi aiheuttanut
-puoleltani vastalausetta, mutta tämä loukkaus sen teki. Hän oli
-herättänyt turhamielisyyteni, voisinpa milt'ei sanoa itserakkauteni.
-Jokseenkin närkästyneenä vastasin:
-
--- Yksi kuitenkin on, sennorita.
-
-Näin puhuessani vilkasin "Muroon". Hänen katseensa seurasi, ja muutaman
-silmänräpäyksen seisoi hän vaiti. Tutkistelin hänen silmiänsä: ne
-loistivat ihastuksesta, tähystellessään jalon ratsuni miellyttävästi
-kaarevaa vartaloa. Se näyttikin tällä hetkellä uljaalta. Tuon ankaran
-ratsastuksen kestäessä oli vaahtoa irtautunut sen huulilta ja räiskynyt
-kaulalle sekä rinnalle, kauniiksi vastakohdaksi sen kiiltävänmustalle
-karvalle. Sen kupeet paisuivat ja laskivat aaltomaisesti tasaisin
-liikkein ja höyry tuprusi sen veripunaisista sieramista. Sen silmät
-hehkuivat vielä ja sen kaula kaarehti uljaasti, ikäänkuin se itsekin
-olisi tietänyt viime voitostansa ja siitä huomiosta, jota se nyt
-herätti.
-
--- Te olette oikeassa, cavallero, lausui hän vihdoin ajatuksiinsa
-vaipuneena, -- hevosenne on todellakin omani vertainen.
-
-Samassa kaduin, että näin suoraan olin kiinnittänyt hänen huomionsa
-hevoseeni. Entä jos hän pyytäisi _sitä?_ Olisin luvannut hänelle minkä
-hevosen tahansa joukostani, mutta "Muroa" en olisi tahtonut antaa
-koko hänen hevoslaumastansa. Mutta jos hän, luottaen lupaukseeni,
-valitsisi sen? Asianhaarat tekivät kiellon vaikeaksi; ja kaikissa
-tapauksissa olisi kieltäminen ollut minusta vastenmielistä. Aloin
-tuntea, etten voisi kieltää häneltä mitään. Tämä uljas, kaunis nainen
-kilpaili jo "Muron" kanssa mieltymyksestäni. Asemani oli arveluttava;
-kaikeksi onneksi pelasti minut siitä eräs tapaus, joka antoi meidän
-ajatuksillemme uuden suunnan; minun jäljessäni ratsastavat miehet
-ehtivät tässä silmänräpäyksessä luoksemme.
-
-Hän näytti levottomalta miesteni tulosta, mikä ei ollut ihmeteltävää
-heidän kummallisen pukunsa ja villin olentonsa tähden. He katsoivat
-kummastelevin silmäyksin tuohon kaatuneeseen mustangiin, sen komeaan,
-veriseen loimeen, sen selästä laskeutuneeseen ratsastajaan ja hänen
-omituiseen pukuunsa, höpisivät muutamia sanoja keskenänsä sekä
-tottelivat poislähtökäskyäni. Olin taasen vankini kanssa kahden.
-
--- Teksaslaisiako? kysyi tämä, niin pian kuin miehet olivat
-kuulumattomissa.
-
--- Muutamat... eivät kaikki.
-
--- Tekö olette heidän päällikkönsä... heidän _capitanonsa?_
-
--- Niin.
-
--- Ja nyt, herra kapteeni, olen kai teidän vankinne?
-
-Tuo kysymys pani minut hämille, enkä siinä silmänräpäyksessä
-tiennyt, mitä vastaisin. Kiihoitus häntä takaa-ajaessa sekä siinä
-tehdyt omituiset huomiot, ja kentiesi ennen kaikkea vankini lumoava
-kauneus, olivat saattaneet minut kokonansa unohtamaan takaa-ajamisen
-tarkoituksen. Hänen kysymyksensä muistutti minulle, että minulla oli
-arkaluontoinen velvollisuus täytettävänä. Oliko tämä nainen vakooja?
-Sellainen otaksuma ei suinkaan ollut mahdoton. Kauniit naiset ovat
-monta kertaa palvelleet isänmaatansa tällä tavalla. Mahdollisesti oli
-hänellä joku tärkeä tiedonanto viholliselle, ja jos minä päästäisin
-hänet pakoon, voisi siitä olla ikäviä seurauksia itsellenikin. Toiselta
-puolen pelkäsin hänen epäsuosiotansa, jos veisin hänet vankina
-luokseni. Tahdoin olla hänen kanssaan ystävällisissä suhteissa. Tunsin
-tuon salaperäisen voiman vaikutusta, joka voittaa kaiken miehuuden:
-kauneuden voiman. Olin ollut ainoastansa kymmenen minuuttia tuon
-ruskeaihoisen tytön seurassa, kun hän jo vallitsi sydäntäni, ikäänkuin
-olisi koko ikänsä ollut sen haltiatar.
-
-Hän huomasi epäilykseni ja kertasi kysymyksensä:
-
--- Olenko teidän vankinne?
-
--- Pelkään, sennorita, että päinvastoin minä olen teidän.
-
-Tämän selityksen annoin osaksi välttääkseni suoraa vastausta, osaksi
-ilmaistakseni sen kiihkon, joka jo oli sydämeni vallannut. Levottomana
-odotin sanojeni vaikutusta. Hänen suuret, loistavat silmänsä kiintyivät
-minuun hämmästyneinä; sitte näytti hän silmänräpäykseksi luopuvan
-välinpitämättömyydestänsä ja katselevan minua tarkkaavaisesti. Luulin
-hänen silmäyksestänsä voivani lukea tyytyväisyyttä vastaukseeni.
-
-Kuitenkin oli hänen kauniiden huuliensa kaaressa ynseyttä ja
-voitonylpeyttä ja hän vastasi jälleen tuolla ylpeällä tavallansa:
-
--- Kas niin cavallero; tämä on vain tyhjää kohteliaisuutta. Saanko minä
-vapaasti mennä?
-
-Minä horjuin velvollisuuteni ja liiallisen kohteliaisuuteni välillä;
-tässä tarjoutui nyt keskitie.
-
--- Sennorita, lausuin, lähestyessäni häntä ja katsoen niin totisena
-kuin voin hänen kauniisiin silmiinsä, -- jos vakuutatte minulle
-kunniasanallanne, ettette ole vakooja, on teillä vapaus mennä, mihin
-haluatte. Teidän sananne... enempää en pyydä.
-
-Tämän ehdon esitin pikemmin rukouksen kuin käskyn tavalla. Teeskentelin
-ankaruutta, mutta sen lienevät kasvoni tehneet tyhjäksi. Vankini
-purskahti hillitsemättömään nauruun ja huudahti:
-
--- Minäkö vakooja... vakooja! Ha, ha, ha! Herra kapteeni, te laskette
-leikkiä.
-
--- Toivon, sennorita, teidän rakastavan totuutta. Ette olekaan
-vakooja... teillä ei siis ole minkäänlaisia tietoja meidän
-vihollisillemme?
-
--- Ei mitään sinnepäinkään, hyvä kapteeni, vastasi hän, jatkaen heleätä
-nauruansa.
-
--- Miksi koetitte siis paeta?
-
--- Oh, cavallero; ettekö olekaan teksaslaisia? Älkää loukkaantuko, kun
-sanon teille, että teidän väkenne maine ei ole meidän meksikolaisten
-keskuudessa aivan parhain.
-
--- Mutta teidän pakenemis-yrityksenne oli, lievimmin sanoen, hätäinen
-ja ajattelematon; te panitte siten henkenne vaaraan!
-
--- Carrambo, niin! Sen huomaan, vastasi hän, heittäen tarkoittavan
-silmäyksen mustangiin, samalla kuin katkera hymy ilkkui hänen
-huulillansa; -- sen huomaan nyt, vaikk'en sitä silloin tehnyt. En
-luullut koko teidän joukossanne olevan sellaista ratsastajaa, joka
-voisi saada minut kiinni. Kaikeksi onnettomuudeksi oli siellä kuitenkin
-yksi. Te olette minut yllättäneet; te yksin sen voittekin tehdä.
-
-Näitä sanoja lausuessaan loi hän isot, ruskeat silmänsä jälleen
-minuun, ei levottomina vaan tutkivina. Hän tarkasti minua päässäni
-olevasta lakista saappaitteni koroissa oleviin kannuksiin saakka. Minä
-katselin häntä vilkkaalla osanotolla; minusta näytti iva kadonneen
-hänen katseestaan ja luulin huomaavani hellyyden säteen hänen
-silmäyksessänsä. Olisinpa antanut vaikka koko maailman, jos olisin
-tällä hetkellä voinut arvata hänen ajatuksensa.
-
-Katseemme kohtasivat toisensa ja kääntyivät taasen pois, kumpaisenkin
-ollessa hämillään, kuten ainakin minusta tuntui; sillä kun jälleen
-häneen katsahdin, piti hän päätänsä kumarruksissa ja silmiänsä maahan
-luotuina, ikäänkuin joku uusi ajatus olisi hänessä herännyt.
-
-Muutaman silmänräpäyksen seisoimme kumpikin vaiti. Mahdollisesti
-olisimme voineet pysyä kauankin siinä asemassa, ellen olisi muistanut
-olevani hänelle epäkohtelias. Nainen oli vielä vankinani. En ollut
-vielä antanut hänelle lupaa poistua, ja kiiruhdin nyt sen tekemään.
-
--- Lienette vakooja tahi ette, sennorita, en tule teitä kauemmin
-estämään. Te olette vapaa.
-
--- Kiitoksia, cavallero! Ja nyt, kun olette käyttäytynyt näin
-kauniisti, tulen rauhoittamaan teitä siihen vaaraan nähden, johon täten
-antaudutte. Lukekaa!
-
-Hän ojensi minulle kokoontaitetun paperin; ensi silmäyksellä tunsin
-sen pääkomentajan antamaksi suojeluskirjeeksi, joka velvoitti kaikkia
-kunnioittamaan sen omistajaa, Donna Isolina de Vargasta.
-
--- Näette kapteeni-hyvä, etten, kun oikein puhutaan, ollutkaan teidän
-vankinne. Ha, ha, ha!
-
--- Mutta, sennorita, mikä saattoi teidät pakenemaan, vaikka teillä oli
-tämä kirjekin?
-
--- Oh, sepä juuri minun pakenemiseni vaikuttikin.
-
--- Tuo kirjekö, sennorita? Selittäkää, minä pyydän.
-
--- Voinko luottaa teidän älykkäisyyteenne?
-
--- Minä vakuutan...
-
--- No, siis tietäkää, etten ollut varma, olitteko te amerikalaisia.
-Kaikesta päättäen, mitä näin, olisitte yhtä hyvin voineet olla joku
-minun kansalaisistani kokoonpantu sissijoukko. Miten olisi minun
-käynyt, jos tämä ja jotkut muut paperit, joita minulla on mukanani,
-olisivat joutuneet Canalen käsiin? Te näette kapteeni, että me
-pelkäämme enemmän ystäviämme kuin vihollisiamme.
-
-Nyt käsitin täydellisesti hänen pakenemisensa syyt.
-
--- Te puhutte varsin hyvästi espanjan kieltä, kapteeni, jatkoi hän; jos
-te olisitte äidinkielellänne käskenyt minua pysähtymään, olisin tehnyt
-sen heti ja kentiesi pelastanut lemmikkini. Ah!... Lola-parka!
-
-Tätä sanoessaan joutui hän taas tunteensa valtaan ja laskien maahan
-polvillensa, kietoi hän käsivartensa tuon jo kangistuneen ja kylmän
-mustangin kaulaan. Hänen kasvonsa peittyivät tämän pitkään, sakeaan
-harjaan, ja minä näin kyynelten kuin kastehelmien kimaltelevan sen
-välkkyvissä jouhissa.
-
-Hänen murheensa oli katkera, ja minä... minä, joka niin suuresti
-rakastin rohkeata ratsuani, osasin pitää arvossa hänen tunteitansa.
-Toivoen tuottavani hänelle vähänkin lohdutusta uudistin tarjoukseni.
-
--- Sennorita, sanoin, minulla on nopeita hevosia... muutamia
-jalorotuisia...
-
--- Teillä ei ole ainoatakaan, jota minä pitäisin arvossa... paitsi
-_yhtä_.
-
-Vapisin nämä sanat kuultuani.
-
--- Se on tämä, lisäsi hän, osoittaen "Muroa".
-
-Tuntui ikäänkuin olisin vajonnut maan alle. Hämmästykseni esti minua
-hetkeen aikaan puhumasta. Hän huomasi epäilykseni, mutta oli vaiti,
-odottaen vastaustani.
-
--- Sennorita, änkytin vihdoin -- tämä hevonen on suuri suosikkini...
-vanha ja koeteltu ystävä. _Jos_ te todellakin haluatte... sen ottaa, on
-se... on se teidän.
-
-Pannen painoa tuolle jos-sanalle, vetosin turhaan hänen
-jalomielisyyteensä.
-
--- Kiitoksia, vastasi hän aivan tyynesti; -- se tulee hyvin hoidetuksi.
-Minkälainen se on suustaan?
-
-Olin tukehtumaisillani mielikarvaudesta enkä voinut puhua sanaakaan.
-Aloin häntä vihata.
-
--- Antakaa minun koetella sitä, jatkoi hän. - Ah! te käytätte
-pakkokuolaimia... ne ovat hyvät, vaan eivät yhtä hyvät kuin meidän
-"mamelukkimme". Olkaa hyvä ja antakaa minulle tuo lasso.
-
-Hän osoitti tätä sanoessaan valkoisista hevosenkarvoista kauniisti
-punottua lassoa, joka riippui vyyhdellä mustangin satulassa.
-
-Irroitin koneellisesti tuon nuoran ja kiinnitin sen omaan satulaani,
-sekä lyhensin jalustimien hihnoja parahultaisen pitkiksi.
-
--- Kas niin, kapteeni! huudahti hän, kaapaten ohjakset pieniin,
-hansikoituihin käsiinsä, -- nyt minä katson, kelpaako se mihinkään.
-
-Samassa hyppäsi hän satulaan, tuskin koskettaenkaan pienellä jalallaan
-jalustinta. Hän oli heittänyt yltään viittansa, ja hänen vartalonsa
-näkyi kaikessa kauniissa notkeudessaan. Silkkihame valui poimuina hänen
-nilkkoihinsa, ja sen alta näkyi soma, punainen saapas ja kultainen
-kannus. Heleänpunainen vyö oli hänen uumillansa, ja sen ripsuilla
-koristetut päät riippuivat satulalle. Hänen ruumiinmukainen, nyörillä
-kiinnipantu liivinsä salli hänen rintansa täytelyyden esiintyä
-kauniisti, samalla kuin rinta nousi ja laski täydellisesti säännöllisin
-hengenvedoin, sillä hän ei näyttänyt laisinkaan levottomalta eikä
-heikkohermoiselta. Hänen isot, avonaiset silmänsä osoittivat
-ainoastansa tyyneyttä ja rohkeutta.
-
-Olin ihailusta ymmällä. Ajattelin amatsooneja: olivatkohan nekin yhtä
-kauniita kuin tämä? Sellaisella sotajoukolla voisi valloittaa maailman.
-
-Eräs villinnäköinen sonni oli uteliaisuudesta tahi jostakin muusta
-syystä eronnut laumasta ja näkyi nyt yhä enemmän lähestyvän paikkaa,
-jossa olimme. Juuri sitä tuo kaunis ratsastajatar toivoikin. Kannuksen
-kosketuksesta hypähti hevonen eteenpäin ja laukkasi suoraan sonnia
-kohden. Tämä kääntyi säikähtyneenä tästä äkillisestä hyökkäyksestä
-takaisin ja juoksi pois, mutta sen nopea takaa-ajaja pääsi pian
-lassonheiton matkalle. Vyyhti kieppui ilmassa, lensi ja pysähtyi elukan
-sarviin. Hevonen kiepautettiin nyt takaisin ja ohjattiin päinvastaiseen
-suuntaan. Nuora tuli kireälle kiivaasta nykäyksestä, joka paiskasi
-sonnin maahan, johon se jäi makaamaan huumautuneena ja näennäisesti
-hengetönnä. Ennenkuin se vielä oli ennättänyt tointua, käänsi
-ratsastajatar hevosensa, ratsasti kaatuneen elukan luokse, kumartui ja
-irroitti lasson, kietoi nuoran vyyhdelle ja tuli nelistäen takaisin.
-
--- Erinomainen!... Oivallinen! huudahti hän, hypähtäen satulasta
-ja ruveten katselemaan hevosta. -- Uljas!... Ah, Lola, Lola-parka;
-pelkäänpä tulevani pian sinut unohtamaan.
-
-Kääntyen minun puoleeni lisäsi hän:
-
--- Ja tämä hevonen on nyt minun?
-
--- Niin, sennorita, jos te niin tahdotte, vastasin hiukan alakuloisena,
-sillä tuntuipa, ikäänkuin olisin ollut menettämäisilläni parhaan
-ystäväni.
-
--- Mutta enpä tahdo, lausui hän päättävällä äänellä; sitte hän
-purskahti nauramaan ja huudahti: -- Herra kapteeni, minä tiedän teidän
-ajatuksenne. Ettekö luule minun voivan pitää arvossa sitä uhrausta,
-jonka aijoitte tehdä? Pitäkää tuo rohkea ratsunne, kun osaatte sillä
-niin hyvin ratsastaakin. Jos se olisi minun, ei kukaan ihminen saisi
-minua siitä luopumaan.
-
--- On ainoastansa _yksi_, joka voi saada minut sen tekemään.
-
-Tämän lausuttuani odotin levottomuudella hänen vastaustansa. En
-odottanut sitä sanoin, vaan silmäyksin. Varmaankaan ei hänen otsansa
-rypistynyt; luulinpa huomaavani voitonriemun ja tyytyväisyyden sekaisen
-hymyilynkin. Se kesti vain lyhyen ajan, ja minun rohkeuteni vajosi
-jälleen hänen heleästi nauraessansa.
-
--- Tämä _yksi_ on tietysti teidän sydänkäpysenne. No niin, jalo
-kapteeni, jos olette yhtä uskollinen hänelle kuin rohkealle
-hevosellenne, ei hänellä ole minkäänmoista syytä teidän
-uskollisuuttanne epäillä. Mutta nyt minun täytyy teidät jättää. _Adios!_
-
--- Ettekö salli minun saattaa teitä kotiin?
-
--- Ei, kiitoksia, sennor! Minä olen täältä kotoisin. Tuossa on
-minun isäni asunto, lausui hän, osoittaen haciendaa. -- Muistakaa,
-herra kapteeni, että olette viholliseni; en voi vastaanottaa teidän
-kohteliaisuuttanne; en voi myöskään tarjota teille vieraanvaraisuutta.
-Ah, te ette meitä tunne, ette tunne Santa Anna-tyrannia, lausui hän,
-heittäen epäluuloisen silmäyksen ympärillensä. Kentiesi ovat hänen
-vakoojansa juuri nyt... Suuri Jumala! huudahti hän säpsähtäen, samalla
-kuin hän huomasi erään miehen, joka lähestyi kukkulan juurelta. -- Pyhä
-neitsyt! Se on Ijurra.
-
--- Orpanani vain; mutta, lisäsi hän ja hänen äänensä sai äkkiä
-rukoilevan väreen: -- Jättäkää minut, sennor! Jumalan nimessä...
-jättäkää minut! hyvästi, hyvästi!
-
-Vaikka halusin nähdä Ijurraa hiukan lähempää, voitti minut kuitenkin
-tuon naisen hätä, ja ilman muuta vastausta kuin lyhyt "adios", hyppäsin
-satulaan ja ratsastin tieheni.
-
-Päästyäni metsän reunaan voitti uteliaisuus ja kentiesi eräs toinenkin
-tunne minun kohteliaisuuteni, ja ollen korjaavinani jalustinta käännyin
-satulassa sekä vilkaisin taakseni.
-
-Ijurra oli saapunut paikalle.
-
-Näin pitkän, tummaverisen miehen, joka oli puettu meksikolaisen
-tilanomistajan tavalliseen pukuun: mustaan nuttuun, sinisiin housuihin,
-vyöllä punainen vyö ja päässä matala, leveäreunainen hattu. Hän näytti
-olevan noin kolmikymmenvuotias; hänellä oli poskiparta sekä viikset,
-ja oli hän jokseenkin kaunis mies. Minun tarkkaavaisuuteni esineenä ei
-kuitenkaan tässä silmänräpäyksessä ollut hänen ikänsä eikä ulkonäkönsä.
-Minä pidin vain silmällä hänen ryhtiänsä ja eleitänsä. Hän seisoi
-orpanansa edessä tahi oikeammin yläpuolella, sillä tämä näytti olevan
-hänen edessänsä pelkäävässä asennossa. Pitäen paperia kourassaan näin
-hänen puhuessaan osoittavan siihen. Hänen kasvonsa olivat julman
-näköiset ja tältäkin matkalta voin hänen äänestänsä kuulla, että hän
-puhui vihaisesti.
-
-Miksi tuo nainen häntä pelkäsi? Miksi hän suvaitsi tuota raakaa
-nuhtelemista? Orpanalla oli varmaankin suuri valta tyttöön, koska hän
-voi pakottaa tämän näin nöyränä kuuntelemaan hänen moitteitansa.
-
-Nämä olivat minun mietteitäni. Ajattelin ratsastaa takasin.
-Mahdollisesti olisinkin tehnyt sen, jos tuota kohtausta olisi kestänyt
-kauemmin; mutta äkkiä näin hänen lähtevän nopein askelin haciendaan
-päin.
-
-Pyöräytin hevoseni ympäri, syöksyin metsän siimekseen ja pääsin
-pian kylään vievälle tielle. Ajatukset kiintyneinä tuohon äsken
-tapahtuneeseen kohtaukseen, ratsastin katsomattani ympärilleni ja
-annoin hevoseni hakea tien.
-
-Uneksimiseni keskeytti vahtimiehen huuto, joka muistutti minun tulleeni
-kylätielle.
-
-
-
-
-III.
-
-Muonan hankinta.
-
-
-Herätessäni seuraavana aamuna tuntui minusta ikäänkuin koko eilispäivän
-seikkailu olisi ollut pelkkää unta vain. Kuitenkin muistutti minulle
-eräs vastakkaisella seinällä riippuva esine tapahtuman todellisuudesta:
-se oli satulani, jonka pistoolin huotran päällä oli vyyhdellä
-valkoisista hevosenkarvoista punottu lasso.
-
-Päästyäni oikein hereille muistelin seikkailun alusta loppuun. Koetin
-tyynesti sitä ajatella. Koetin karkoittaa sen mielestäni ja vakavasti
-palata velvollisuuksiini. Turha yritys! Kuta enemmän asiaa ajattelin,
-sitä syvemmin pääsin ymmärtämään millä voimakkaalla tunteella sen
-päähenkilöä ajattelin. Tunteella -- sano ennemmin kiihkolla, joka
-yhdessä ainoassa tunnissa oli vallannut koko minun sydämeni.
-
-Olin lähes kolmenkymmenen vuoden vanha, ja älysin, mikä tunne se oli.
-Ei tarvittu ketään lemmenjumalista sanomaan, että olin rakastunut,
-rakastunut sormenpäihin asti.
-
-Syödessäni vaatimatonta aamiaistani mietin tulevaisuutta suloisilla
-toiveilla, vaikkei ilman levottomuuden tunnettakaan.
-
-En ollut unohtanut tuota kylmäkiskoista eroamme -- ei mitään pyyntöä
-tuttavuutemme uudistamiseen, ei mitään toivoa, ei mitään keinoa saada
-koskaan enää nähdä tuota kaunista naista, ellei joku aavistamaton
-sattuma minua auttaisi.
-
-En ole taikauskoinen ja päätin siis, etten luottaisi pelkkään
-sattumaan, vaan, jos mahdollista, koettaisin hiukan itse ohjata sen
-kulkua.
-
-Ennenkuin olin juonut kahvini, oli tusina tuumia syntynyt päässäni,
-kaikki tarkoittaen yhtä ja samaa: tuttavuuteni uudistamista Isolina
-de Vargasin kanssa. Jos minua ei auttaisi sattuma tahi vieläkin
-paremmin sennorita itse, tiesin, ettemme enää koskaan tulisi toisiamme
-kohtaamaan. Tällaisina aikoina ei ollut luultavaa, että hän paljonkaan
-liikkuisi ulkona, ja parin päivän, kentiesi tunnin kuluttua voisin
-mahdollisesti saada poislähtökäskyn, ainaiseksi kadotakseni tältä nyt
-niin mielenkiintoiseksi käyneeltä seudulta.
-
-Koska seutu tietysti oli sotalakien alainen, ja minä todellisuudessa
-sen käskijä, voisi kentiesi luulla, että minulla olisi ollut helppo
-päästä mihin tahansa; mutta niin ei ollut. Olkoon pelkän sotamiehen
-suhde valloitetun maan alempaan väestöön minkälainen hyvänsä,
-upseerin asema on kuitenkin kokonansa toisellainen. Jos hän on kunnon
-mies, täytyy hänen noudattaa jonkinlaista hienotunteisuutta, kun on
-kysymyksessä askeleenkaan ottaminen lähemmin tutustuaksensa, ja hänen
-kunniantuntonsa kieltää häneltä kaikenmoiset vapaammat vaatimukset.
-Valtansa ja asemansa väärin käyttäminen olisi suorastansa konnuus,
-johon ei yksikään kunnon mies voisi tehdä itseänsä vikapääksi.
-Useimmiten vihaa voitettu voittajaansa, ja paitsi tätä tunnetta on
-toinenkin este upseerin osanotolle seuraelämään. Olot eivät aina tule
-pysymään tällaisina: vihollinen tulee siirtymään pois, ja silloin
-on peljättävä alhaisemman kansan isänmaanrakkautta. Meksikolainen
-tilanomistaja ei ole koskaan tuntenut itseänsä turvallisemmaksi
-kuin amerikalaisen sotajoukon suojeluksessa; monet heistä olivat
-ystävällisiä mielialaltaan, mutta tulevaisuudessa oli roskaväen
-meteleitä odotettavissa, ja se pakotti heitä teeskenneltyyn ynseyteen.
-Epoletteja ei saanut näkyä näiden vierashuoneen akkunoista.
-
-Tällaisissa oloissa oli minun asemani kylläkin tukala. Tuijotin tuon
-kauniin maatilan ulkomuuriin, kunnes sydäntäni alkoi kirveliä, mutta
-mitenpä hankkisin itselleni pääsyn niiden sisäpuolelle?
-
-Hyvinkin tusina tuumia oli lentänyt päähäni ja tullut hylätyksi,
-kun silmäni vihdoin sattuivat tuohon pieneen, valkoiseen, satulaan
-sidottuun nuoraan. Lasson huomasin pelastajakseni. Tämä sama kapine oli
-vietävä jälleen omistajallensa. Itse veisin sen hänelle. Niin pitkälle
-ohjaisin itse asiain menoa; sitte luottaisin sallimukseen.
-
-Harkitsin asiaa tarkoin sikaria polttaessani, nousin azotealle, pientä
-hankettani yhäkin juurtajaksain miettimään.
-
-Olin tuskin päässyt katolle, ennenkuin eräs ratsastaja nelisti torille.
-Hän näkyi kyselevän päällikköä, sillä yksi miehistäni osoitti minua,
-jolloin ratsastaja pysähtyi tuomarin asumuksen eteen ja ilmoitti
-tuovansa käskykirjaa pääkenraalilta, näyttäen samalla kokoontaitettua
-paperia. Pyysin häntä ojentamaan sen minulle sapelinsa kärjellä; tämän
-tehtyään sanoi hän jäähyväiset, teki täyskäännöksen ja nelisti pois
-samaa tietä kuin oli tullutkin.
-
-Minä avasin kirjeen ja luin:
-
- "Valloitusarmeijan pääkortteerissa heinäkuussa 1846.
-
- Teidän on riittävä osasto mukananne meneminen asemapaikkanne
- läheisyydessä olevaan don Ramos de Vargasin haciendaan. Sieltä
- te löydätte viisituhatta nautaa, jotka teidän on ajattaminen
- amerikalaisen armeijan leiriin ja jättäminen sotaylikomisariolle.
- Tarpeellisia ajajia on paikalla, ja osa joukostanne olkoon
- vartiaväkenä. Myötäseuraava kirje ilmoittaa teille tehtävänne
- laadun."
-
-Kirje oli pääadjutantin allekirjoittama.
-
--- Varmaankin kaitselmus, ajattelin itsekseni kirjeen luettuani, meidän
-kohtaloamme ohjaa. Juuri kun tässä vaivaan päätäni, keksiäkseni keinoa,
-millä päästä don Ramosin kotiin, tarjoutuu tässä sellainen itsestänsä.
-
-En enää ajatellut lassoa. Velvollisuuden suojelevassa ja kaunistavassa
-verhossa tulisin minä rohkeasti ratsastamaan haciendaan ja astumaan
-sisään sen portista tervetulleen vieraan luottavaisella katsannolla.
-Tervetulleenko? Niin kyllä! Hyvä kauppa tuolle don Ramosille.
-Tietysti tapaisin minä hänet itsensä, juttelisin hänen kanssansa
-kanariaviini-lasin ääressä, ja minua kutsuttaisiin tulemaan toistekin.
-Karjan kokoaminen veisi aikaa ainakin pari tuntia; sen toimen jättäisin
-luutnantilleni, itse olin lujasti päättänyt istua sisällä. Don Ramosin
-täytyisi mennä ulos väkensä luo. Olisihan minun yksinäni jättäminen
-epäkohteliasta. Hän tulisi esittelemään minut tyttärellensä...
-meidät jätettäisiin kahdenkesken ja silloin... Haa Ijurra! Hänetpä
-olinkin unohtanut. Olisikohan hänkin siellä? Tämän miehen muisto
-lankesi ikäänkuin varjo niille valoisille kuville, joita olin
-mielikuvituksessani haaveillut.
-
-Pääkortteerista tullut käsky vaati sen nopeata täyttämistä. Viipymättä
-käskin noin viidenkymmenen miehen varustautua lähtöön.
-
-Minun piti juuri ruveta tavallista huolellisemmin pukeutumaan, kun
-johtui mieleeni, että olisi parasta lukea tuo käskykirjeessä mainittu
-kirjelippukin. Avasin sen ja luin:
-
- "Ne viisituhatta nautaa ovat kauppakirjan mukaan valmiina teidän
- varaltanne, mutta en voi ruveta toimittamaan niiden lähettämistä.
- Ne ovat otettavat minulta siten, että se näyttää väkivallalta;
- eipä vähäinen epäkohteliaisuuskaan teidän asiamiehenne puolelta
- olisi vahingoksi. Paimeneni ovat teidän palvelukseksenne,
- mutta minä en voi heitä käskeä tähän. Teidän on heidät siihen
- pakottaminen.
-
- Ramos de Vargas."
-
-Tämä kirjoitus oli osoitettu amerikkalaiselle yli-sotakomisariolle.
-Sen tarkoitus oli minusta täydellisesti selvä, ja vaikka se
-antoikin minulle edullisen käsityksen don Ramosin taloudellisesta
-kekseliäisyydestä, ei se millään lailla ollut mikään tervetullut
-paperi. Se teki kokonansa mitättömäksi sen kauniin ohjelman, jonka
-olin suunnitellut. Sen mukaan tuli minun saapua maatilalle vaativana
-ja ynseänä, jyskyttää porttia, uhata vapisevaa portinvartiaa, potkia
-renkejä ja vaatia isännältä viisituhatta nautaa -- kaikki kelpo
-ryövärin lailla. Kuinka nololta tulisin Isolinan silmissä näyttämään!
-Hiukka miettiminen vakuutti minulle kuitenkin, että hänkin tiesi tuon
-salaisuuden, ja sitäpaitsi tulisin minä esiintymään niin suopeasti kuin
-asianhaarat suinkin sallisivat. Jos hän ei ollut suljettu ikäänkuin
-luostariin, saisin ainakin vilaukselta hänet nähdä. Siis ratsuni
-selkään!
-
-Torvi antoi merkin; viisikymmentä miestä ynnä luutnantti Wheatley
-hyppäsi satulaan ja ratsasti seuraavassa silmänräpäyksessä
-kahdenkertaisena rivinä torille, minä itse eturivissä.
-
-Kahdenkymmenen minuutin kuluttua olimme haciendan pääportilla, johon
-pysähdyimme. Tuo iso, raskas portti, samoinkuin akkunaluukutkin, olivat
-suljetut ja teljetyt. Ulkopuolella ei ollut elävätä olentoa nähtävissä.
-Olin antanut luutnantilleni käskyt, miten hänen tulisi menetellä, ja
-hän osasi tähän tarpeeseen riittävästi espanjankieltä.
-
-Hän hyppäsi satulasta, meni portille ja alkoi jyskyttää sitä pistoolin
-perällä.
-
--- Ambre la puerta! (Avatkaa portti!) huusi hän.
-
-Ei mitään vastausta.
-
--- _La puerta... la puerta!_ toisti hän lujemmalla äänellä.
-
-Ei vieläkään vastausta.
-
--- _Ambre la puerta!_ ärjyi luutnantti uudelleen, jyskyttäen porttia
-pistoolin perällä.
-
-Jyskytyksen lakattua kuului sisäpuolelta heikko:
-
--- _Quien es?_ (Kuka siellä?)
-
--- _Ambre! Ambre!_ huusi Wheatley.
-
--- Heti, sennor, vastasi ääni hiukan väristen.
-
-Vitjojen helinää ja telkien siirtämistä alkoi nyt kuulua, ja kesti sitä
-hyvinkin pari minuuttia, joiden kuluttua isot pääportit aukenivat;
-näkyviin tuli tummaverinen, nahkoihin puettu portinvahti, kivitetty
-holvikäytävä ja osa pihaa.
-
-Tuskin oli portti auennut, ennenkuin luutnantti Wheatley hyökkäsi
-vapisevan portinvahdin kimppuun, tarttui hänen kaulukseensa, antoi
-hänelle korvapuustin ja käski häntä kovalla äänellä hakemaan isäntäänsä.
-
--- Sennor, änkytti portinvahti -- is... is... isäntä on sanonut...
-ettei hän tahdo... tahdo ottaa vastaan ketään.
-
--- Ei tahdo? kertoi Wheatley; mene sanomaan hänelle, että hänen täytyy.
-
--- Niin, ystäväni, lausuin hänelle rauhoittavalla äänellä, sillä
-pelkäsin hänen säikähtäneen niin, ettei hän voisi toimittaa asiaansa.
--- Mene sanomaan isännällesi, että eräällä amerikalaisella upseerilla
-on hänelle asiaa, ja että hänen täytyy heti saada häntä puhutella.
-
-Mies meni, saatuaan vielä muutamia kehoituksia Wheatleyn anteliaasta
-kädestä, tietysti jättäen portin auki.
-
-Minä en varronnut hänen palajamistansa. Piha näytti miellyttävältä,
-ja käskettyäni luutnanttina jäädä ulkopuolelle miehineen, ratsastin
-porttikäytävästä sisään.
-
-Piha oli espanjalainen, lisänä jonkinlainen amerikalainen vivahdus.
-Keskellä oli suihkukaivo, muurattuine kivialtaineen; pomeranssipuiden
-kultaiset hedelmät ja valkoiset, vahan kaltaiset kukat tuoksuttivat
-lemua ilmaan, joka jäähtyneenä suihkuveden alituisesta haihtumisesta
-tuntui raittiilta ja hyvänhajuiselta.
-
-Kahden puolen pihaa oli verannat, joiden kattoa patsaat kannattivat.
-Näiden välillä olevat verhot olivat kuitenkin tarkasti suljetut, joten
-koko niiden takana oleva kalteri oli piilossa, ja sama oli tietysti
-asunnon kaikkien akkunainkin laita, jotka olivat verannoille päin.
-Tähystelevät silmäni eivät huomanneet ainoitakaan ihmiskasvoja.
-Takapuolella avarassa karjatarhassa voin huomata joukon paimenia,
-ruskeissa nahkavaatteissa, sääret paljaina ja töppöset jalassa, sekä
-loistavapukuisia palvelijoita, kuin myöskin joukon naisia ja nuoria
-tyttöjä kirjavissa hameissa ja huiveissa.
-
-Pihaan tultuani vain vilkaisin karjatarhaan; katseeni oli kiintynyt
-tutkimaan tuota suljettua verantaa, ja kun en täällä onnistunut
-etsimisessäni, käännyin azoteaan, toivoen siellä näkeväni ajatuksieni
-esineen. Rakennus oli, kuten jo mainitsin, ainoastaan yksikerroksinen,
-ja satulastani saatoin nähdä melkein koko azotean. Yltäkyllin oli
-siellä kaunistuksia, vaan ei etsimääni neitosta. Taasen liukui katseeni
-akkunaverhoja pitkin, tarkasti tähystellen sisään niistä vähistäkin
-raoista, joita niihin huolimattomuudesta oli jäänyt, taasen tarkasti se
-kattoa ja luikui kaiteen yli; tähystelyni jäi yhä vain turhaksi.
-
-Sillä välin olivat palvelijat tulleet paikalle takaportista ja
-seisoivat nyt aivan hämmästyneinä, tuijottaen odottamatonta vierasta.
-
-Kotvasen kuluttua kuului kalterista askeleita, ja heti sen jälkeen
-saapui sanantuoja, joka ilmoitti isännän olevan tulossa.
-
-Seuraavassa silmänräpäyksessä vedettiin eräs verho syrjään, ja
-muuan vanha herra astui verannalle. Hän oli kookas mies, ja vaikka
-hänen vartalonsa vanhuuden vuoksi näytti hiukan köyryiseltä, oli
-hänen astuntansa vakava, ja koko hänen olentonsa näytti tavattoman
-voimakkaalta sekä päättäväiseltä. Hänen suuria, säkenöiviä silmiänsä
-varjostivat tuuheat kulmakarvat, joilla vielä oli musta värinsä,
-vaikka hiukset olivat lumivalkeat. Hän oli puettu nankininuttuun ja
-samasta kankaasta tehtyihin housuihin. Hänellä ei ollut liiviä eikä
-kaulaliinaa. Mitä hienoimmasta liinakankaasta tehty paita verhosi hänen
-rintaansa, ja vyötäisille oli kiedottu tummansininen vyö. Päässään
-oli hänellä ruohosta tehty hattu, ja sormiensa välissä piti hän vielä
-savuavaa sikaria.
-
-Ylimalkaan näytti don Ramon, sillä hän se oli, teeskennellystä
-äreydestänsä huolimatta, miellyttävältä sekä älykkäältä, ja mielelläni
-olisin alottanut hänen kanssansa ystävällisen juttelun hänen itsensä
-takia. Koska tämä nyt ei tällä kertaa voinut tulla kysymykseenkään,
-ratsastin hänen luoksensa ja kysyin:
-
--- Oletteko don Ramon de Vargas?
-
--- Olen, sennor, kuului vastaus kiukkuisella, hämmästyneellä äänellä.
-
--- Olen upseeri amerikalaisessa sotajoukossa, lausuin kovalla äänellä
-ja tietysti espanjan kielellä palvelijoiden sekä paimenien vuoksi.
--- Minut on lähetetty hankkimaan sotajoukolle naudanlihaa. Tässä on
-minulla käsky pääkenraalilta...
-
--- Minulla ei ole karjaa myytäväksi, keskeytti don Ramon kiukkuisella
-äänellä. -- En tahdo olla amerikalaisen sotajoukon kanssa missään
-tekemisissä.
-
--- Siinä tapauksessa, herra, vastasin minä -- täytyy minun ottaa
-karjanne teidän suostumuksettanne. Te tulette saamaan siitä maksun,
-mutta minun täytyy se ottaa; tässä kohden ovat minulle annetut käskyt
-selvät. Sitä paitsi täytyy teidän paimenienne ajaa karja amerikalaiseen
-leiriin.
-
-Tätä lausuessani viittasin Wheatleylle, joka nyt ratsasti pihaan
-miehinensä: koko joukko alkoi, kulkien takaportin kautta, ajaa koolle
-säikähtyneitä paimenia ja pakottaa näitä työhönsä.
-
--- Panen vastalauseen tämän ryöväämisen johdosta! huudahti don Ramon.
--- Se on häpeällistä... se on sivistyneiden kansojen sotalakeja
-vastaan. Minä tulen valittamaan siitä hallitukselle... teidän
-hallituksellenne. Minun pitää saada korvausta.
-
--- Te tulette saamaan maksun, don Ramon, sanoin minä, koettaen
-näennäisesti häntä tyynnyttää.
-
--- Maksun, _carambo_... maksun ryöväreiltä.
-
--- Hiljaa, vanha herra-hyvä! lausuin jokseenkin vakavasti. Wheatley,
-joka oli ollut kylläksi lähellä, kuullakseen nuo viimeksi mainitut
-herjaussanat ja joka ei ollut saanut tietoa salaisuudesta, ärjäisi:
-Pitäkää kielenne kurissa, muuten voitte menettää arvokkaampaakin kuin
-karjanne. Muistakaa, kenelle te puhutte.
-
--- Teksaslaisia rosvoja! kähisi don Ramon, Pannen niin suuren painon
-tuolle viimeiselle sanalle, että se varmaankin olisi saanut Wheatleyn
-revolverin hänen vyöltänsä, ellen samalla olisi kuiskannut hänelle
-muutamaa sanaa.
-
--- Lempo vieköön sen vanhan veijarin! mumisi hän minulle vastaukseksi;
-luulin hänen puhuvan tosissansa! Kuulkaa vanha veitikka, jatkoi hän,
-kääntyen don Ramoniin -- olkaa huoleti dollareistanne. Sam-setä on
-aulis kauppias ja kunnon maksaja. Toivoisin teidän elukkanne olevan
-omiani, ja että _hän_ olisi luvannut minulle niistä maksun. Ottakaa
-siis tämä asia hiukan tyynemmältä kannalta ja älkää olko noin aulis
-käyttämään tuota rosvo-sanaa; vapaana syntyneet teksaslaiset eivät ole
-tottuneet sellaiseen puheeseen.
-
-Don Ramon keskeytti tässä yht'äkkiä hänen puheensa sulkemalla
-närkästyneenä akkunaverhon sekä poistumalla näkyvistämme.
-
-Koko tämän kohtauksen kestäessä oli minun kovin vaikea hillitä
-ilmettäni; meksikolainen taisteli nähtävästi samallaista pulmaa
-vastaan, ja pari kertaa luulinkin joko hänen tahi itseni joutuvan
-näyttelemisessämme häpeään. Minulle olisi varmaankin käynyt niin,
-jolleivät sydämeni ja silmäni isompaa osaa ajasta olisi olleet
-toisella taholla. Mitä don Ramoniin tulee, pelasi hän uhkapeliä:
-pienimmänkin epäluulon herääminen siitä, että hän vilpisteli, olisi
-tullut hänelle kovin kalliiksi. Useimmat läsnäolevista olivat hänen
-palkollisiansa sekä alustalaisiansa, mutta eivät kaikki. Siellä oli
-vapaita tilanomistajia, joista jotkut olivat tästä kylästä; muutamat
-heistä äänestivät vaaleissa ja nimittivät itseänsä kansalaisiksi. Don
-Ramonilla oli siis suuri syy näytellä hyvin osansa ja niin tuo vanha
-herra tekikin.
-
-Vetäen verhon akkunan eteen kuulin hänen puoleksi kuiskaavan: --
-Hyvästi, herra kapteeni!
-
-Nämä sanat olivat täynnä suloisia lupauksia, ja tunsin itseni
-jokseenkin tyytyväiseksi noustessani satulaan ja antaessani käskyn
-hänen karjansa ryöväämiseen.
-
-Wheatley ratsasti nyt väen luokse, joka jo oli mennyt karjatarhaan.
-Joukko ajajia pakotettiin kiireesti tulemaan avuksi, ja näiden seurassa
-lähdettiin sitten tuolle suurelle, kukkulan juurella olevalle kentälle,
-jossa suurin osa don Ramonin karjaa oli laitumella. Täten jäin minä
-yksinäni, lukuunottamatta tusinaa linttakenkäistä neekeriakkaa, jotka
-olivat keräytyneet pihan nurkkaan, mistä katselivat minua uteliaina ja
-arkoina.
-
-Verannan akkunaverhot olivat yhä huolellisesti suljettuina.
-
-Liian ylpeä... kenties välinpitämätön, ajattelin itsekseni.
-
-Tuo viimeinen otaksuminen ei ollut laisinkaan mieluinen minun
-itserakkaudelleni. Nyt, kun nuo muut olivat poissa, olisi don Ramon
-hyvin voinut kutsua minut sisään. Vaan ei... voisivathan nämä mustat
-naiset kieliä. Se ei käynyt siis laatuun. Voinpa yhtä hyvin jättää
-kaikki toiveet siihen nähden. Ratsastanenko pois, yhtymään väkeeni?
-
-Kääntäessäni hevostani, huomasin suihkukaivon. Sen vesi muistutti
-minulle, että olin janoinen, sillä tänään oli lämmin heinäkuun päivä.
-Altaan reunalla oli vesiastia. Laskeutumatta alas satulastani sain
-käsiini astian, jonka tyhjensin, täytettyäni sen ensin tuolla kylmällä,
-kimaltelevalla nesteellä. Se oli erinomaisen hyvää, ei kuitenkaan
-kanariaviiniä.
-
-Luoden vielä kerran silmäyksen verannalle, käännyin suuttuneena pois,
-joudutin hevostani ja ratsastin nyreänä takaportista.
-
-Ehdittyäni rakennusten taakse oli minulla vapaa näköala tuolle
-isolle, jo tuntemalleni kentälle, ja pidättäen hevostani jäin
-katselemaan vilkasta näytelmää, joka siellä tapahtui: puolivillejä
-sonneja, jotka raivoisina syöksyivät edestakaisin, paimenia, jotka
-ratsastivat keveäjalkaisilla mustangeilla, vyöt liehuen sekä lassot
-vyyhdellä; palvelijoita, jotka kömpelösti auttoivat noita etevämpiä
-ja tottuneempia paimenia; toiset veivät pois suuria laumoja, jotka
-jo olivat kokoon ajetut ja talttuneet; kaikki tämä tapahtui sonnien
-raivoisasti mölistessä, iloisten sotilaiden huudellessa ja nauraessa
-sekä palvelijain ja paimenten vieläkin kimakammin kiljuessa.
-
-Sill'aikaa kun aivan hajamielisenä seurasin tätä, johtui mieleeni,
-etten ollut tarpeeksi tarkkaan tutkinut maatilan etupuolta. Sinne
-tullessamme olivat akkunaluukut suljetut, mutta ne olivat sisäänpäin
-avattavat, ja meidän tulomme jälkeen oli kentiesi joku niistä pantu
-raollensa. Tuntien nuo meksikolaiset kodit, tiesin etupuolella olevien
-akkunain olevan parhaimpien huoneiden puolella, joissa asukkaat tänä
-aikana oleskelivat.
-
--- Pöllöpää, ajattelin, -- miten voinkaan niin kauan viipyä pihassa?
-Jos olisin mennyt talon etupuolelle, olisin kentiesi... vieläkään se ei
-ole myöhäistä... on mahdollista...
-
-Tämän uuden toivon pakottamana ratsastin takaisin pihalle ja sieltä
-ison portin kautta tielle päin.
-
-Juuri kun olin kääntymäisilläni akkunoita tutkimaan, kuulin
-kapteeni-sanaa lausuttavan äänellä, joka soinnahti kuin hopeakellosta.
-
-Katsahdin akkunoihin. Ääni ei tullut sieltä; ne olivat yhtä tiiviisti
-suljetut kuin ennenkin. Mistä?...
-
-Ennenkuin ennätin suurin tätä kysyäkään, kerrattiin kapteeni-sanaa
-hiukan kovemmalla äänellä, ja minä huomasin nyt sen kuuluvan katolta.
-En voinut nähdä ketään, kun samassa eräs käsivarsi, joka olisi voinut
-kuulua lemmenjumalattarelle, ojentui eräästä kaiteessa olevasta
-aukosta. Tuossa Pienessä kädessä, jonka sormissa säkenöiden kimalteli
-jalokiviä, oli joku valkoinen esine, jota en voinut erottaa, ennenkuin
-se heitettiin nurmelle, jolloin näin sen olevan pienen kirjelipun.
-
-Laskeusin ratsultani, otin kirjelipun ja hypäten jälleen satulaan
-vilkaisin ylöspäin. Olin tahallani vienyt hevoseni ulommaksi seinästä
-voidakseni paremmin nähdä. Enpä ollutkaan erehtynyt: Se oli Isolina.
-
-Hänen suloiset kasvonsa näkyivät kaiteessa olevasta ahtaasta aukosta.
-Nuo suuret, ruskeat silmät katselivat minua puoleksi vakavalla,
-puoleksi ivallisella silmäyksellä, jonka jo ennenkin olin huomannut ja
-joka minussa herätti sekä iloa että tuskaa.
-
-Juuri kun olin häntä puhuttelemaisillani, näin hänen ilmeensä
-äkkiä muuttuvan; hän heitti nopean silmäyksen taaksensa, ikäänkuin
-jonkun lähestyminen olisi häntä häirinnyt; hento sormi painui
-silmänräpäykseksi hänen huulillensa, ja sitten katosi hän kaiteen
-taakse.
-
-Ymmärsin tuon merkin ja olin vaiti.
-
-Muutaman silmänräpäyksen epäröin, pitikö minun poistua vai ei. Hän oli
-nähtävästi mennyt pois katon reunanteelta, vaikka oli katolla vieläkin.
-Joku oli häntä lähestynyt; voin kuulla puhetta, ja hänen oman äänensä
-keskeyttävän erään miehen karkeampia sanoja. Kenties oli puhuja hänen
-isänsä, kenties myöskin tuo toinen sukulainen, -- vähemmän miellyttävä
-ajatus.
-
-Palasin varjoisaan ja autioon porttikäytävään saadakseni siellä
-kenenkään huomaamatta lukea tuon pienen kirjelipun. Vaikka se oli
-lyijykynällä ja mitä suurimmassa kiireessä kirjoitettu, ei siitä ollut
-vaikea saada selkoa. Sydämeni sykki rajusti lukiessani:
-
-/#
- "Kapteeni! Minä tiedän teidän suovan anteeksi meidän huonon
- vieraanvaraisuutemme. Astiallinen kylmää vettä!... Muistakaa,
- mitä teille eilen sanoin: me pelkäämme ystäviämme enemmän
- kuin vihollisiamme, ja tätä nykyä on meidän kodissamme eräs
- vieras, jota isäni pelkää enemmän kuin teitä ja teidän hirveitä
- sissejänne. En ole teille suutuksissani lemmikkini takia, mutta
- tehän olette vieneet minun lassonikin! Ah, kapteeni, miksi viette
- minulta kaikki! -- Hyvästi!
-
- Isolina".
-#/
-
-"Me pelkäämme ystäviämme enemmän kuin vihollisiamme". Olin kylläksi
-päässyt asiain perille, käsittääkseni noiden sanojen tarkoituksen. Ne
-ilmaisivat suorastaan don Ramonin olevan amerikalaisten pyrintöjen
-ystävän. Syytä tähän en tietänyt, enkä siitä sillä hetkellä pitänyt
-väliäkään; kirjeen loppuhan se minun ajatuksiani piti jännityksessä:
-heidän kodissaan oli eräs vieras, jota isäntä pelkäsi. Kukahan tämä
-vieras voi olla? Kukapa muu kuin Ijurra?
-
-Mutta Ijurra oli hänen orpanansa, sen oli Isolina sanonut. Miksi
-häntä siis pelätä? Olikohan tuossa talossa joku toinenkin vieras?
-Kentiesi; mutta sittenkin palasi ajatukseni alati Ijurraan, miksi -- en
-oikeastansa tiedä.
-
-Tuo kohtaus, joka minulla oli ollut edellisenä päivänä, siis ensimäinen
-ja ainoa kerta, jolloin olin tuota miestä nähnytkään, hänen vihainen
-puheensa ja asentonsa seisoessaan Isolinan edessä, tämän silminnähtävä
-pelko, kaikki tuo sai minut lopulta siihen päätökseen, että Ijurra oli
-vihollinen, jota don Ramon ja Isolina pelkäsivät! Suokoon Jumala, ettei
-tyttö samalla häntä rakastaisi!
-
-Sellainen oli äänetön huudahdukseni, ruvetessani miettimään kirjelipun
-viimeistä lausetta. Tässäkin oli minusta hämäryyttä: selitinkö sen
-oikein, saamme vast'edes nähdä. Kentiesi minun kaipuuni liian paljon
-ohjasi ajatuksiani, mutta riemu sydämessä luin loppulauseen ja
-ratsastin ulos porttikäytävästä.
-
-Ajoin vitkallisesti ja aluksi ainoastaan muutaman askeleen, kun jo
-pidätin hevoseni. Vaikka olinkin vakuutettu siitä, että oli turhaa
-kauvemmin viipyä ja myöskin siitä, etten ainakaan tänä päivänä
-saisi puhutella Isolinaa, en voinut kuitenkaan vastustaa haluani
-viipyä vielä hetkisen sen paikan läheisyydessä, missä hänet viimeksi
-olin nähnyt. Kentiesi hän jälleen näyttäytyisi, vaikkapa vain
-silmänräpäykseksikin... viittaamaan minulle vain jäähyväisensä...
-
-Siis pysähtyessäni ja käännyttyäni ympäri näin kaiteen raosta kasvot;
-mutta hyvä Jumala, mikä erotus hänen suloisten kasvojensa ja niiden
-välillä, jotka nyt näin! Ei sen vuoksi, että nämä kasvot olisivat
-olleet rumat tahi vialliset; niiden mielestäni inhottava ilme johtui
-paljon enemmän niiden siveellisestä sisällöstä kuin ruumiillisesta
-näöstä. Toisissa olosuhteissa en kentiesi olisi arvostellut näitä
-kasvoja yhtä ankarasti. Yhteinen kansa ei sitä varmaankaan tehnyt; on
-niitäkin, jotka voisivat pitää Ijurraa kauniina, sillä hän se oli, joka
-kaiteelta katseli.
-
-Katseemme kohtasivat toisensa, ja tämä ensimäinen silmäys ratkaisi
-meidän välimme: vihollisuus koko elämäksi. Ei sanaakaan päässyt meidän
-huuliltamme, ja kuitenkin sanoi kumpaisenkin silmäys toisillensa mitä
-selvimmällä kielellä: Minä olen vihollisesi. Jos olisimme sen vannoneet
-hirveillä valoilla, loukkaamisen purevalla kiihkolla, ei kumpikaan
-meistä olisi sitä syvemmin eikä katkerammin tuntenut.
-
-Ijurran kasvoista näin enemmänkin: hän tiesi salaisuuteni! Hänen
-silmäinsä säihky sen minulle sanoi. Hän tiesi, miksi täällä viivyin.
-Tuo hänen ivallinen hymynsä sen todisti. Hän tiesi minun koettaneen
-päästä Isolinan puheille, mutta luottaen omaan asemaansa ei siitä
-paljon välittänyt, vaan ainoastansa ilkkui sille. Kaiken tämän käsitin
-siitä ivallisesta hymystä, johon hän kasvonsa väänsi.
-
-Näin tähystellen toisiamme, jolloin kumpikaan ei väistänyt katsettaan,
-kävi tämä ivahymy yhä rasittavammaksi. Aijoin juuri päästää
-suuttumukseni kuuluviin, kun samassa kavioiden kopse sai katseeni
-kääntymään päinvastaiseen suuntaan. Muuan ratsastaja tuli kukkulaa
-ylöspäin: se oli luutnantti Wheatley.
-
--- Kapteeni Warfield! lausui hän, ehdittyänsä perille, -- karja on nyt
-koossa; joko lähdetään?
-
-Silmäsin katolle. Ijurraa ei enää ollut siellä. Jonkun kolmannen
-henkilön tulo oli varmaankin saanut hänet luopumaan tuosta ynseästä
-asemastaan ja vetäytymään pois. Koska huomasin kaikki yritykset
-saada Isoliinaa puhutella turhiksi, vastasin luutnantin kysymykseen
-myöntämällä. Hetken päästä olimme joukkomme etunenässä, ja tuo suuri
-karjalauma menossa amerikalaisten leiriin.
-
-
-
-
-IV.
-
-Kummallinen kirje.
-
-
-Liike ja toimet matkalla leiristä ja sinne takaisin sekä haasteleminen
-iloisien toverien kanssa oli tähän saakka pidättänyt etäällä joukon
-ajatuksia, jotka palatessani seuraavana päivänä kylään, nyt vaativat
-tarkkaavaisuuttani koko voimallansa. Ne koskivat seuraavaa asiaa:
-Missä suhteessa ovat Isolina ja Ijurra toisiinsa? Onko heidän
-välillään läheisempää sidettä kuin heimolaisuuden? Ovatko he kentiesi
-kihloissa... naimisissa?
-
-Ijurran ivallinen, voitonriemuinen hymyily kohdatessamme maatilalla,
-hänen näennäinen vaikutusvaltansa tuohon muutoin niin itsenäiseen
-ja taipumattomaan Isolinaan näytti vastaavan tähän myöntäväisesti.
-Kirjelippu sisältöineen, tytön silmäys ja hänen sanansa tuntuivat
-minusta puhuvan toisellaista, lupaavampaa kieltä; mutta mitä enemmän
-niitä ajattelin, sitä heikommalta näytti minusta se perustus, jolle
-koko tuulentupani rakensin. Varmaankin oli se samoinkuin moni muukin
-tuomittu raukenemaan.
-
-Olin mennyt katolle, voidakseni häiritsemättä antautua surullisiin
-mietteisiini. Vähän väliä katsahdin tuohon loitolla olevaan maatilaan,
-joka ei kuitenkaan ollut niin etäällä, ettei ihmistä olisi voinut
-erottaa sen katolta, jos siellä joku olisi ollut. Vaan ketään ei
-näkynyt.
-
-Päivällisen aikana ilmoitti vahtikersantti erään meksikolaisen haluavan
-päästä puheilleni. Käskin tuoda miehen luokseni, ja pian sen jälkeen
-seisoi muuan paimen edessäni, Hän antoi minulle kirjelipun.
-
-Siinä ei ollut minkäänmoista osoitekirjoitusta, enkä minä sitä
-malttanut etsiäkään. Sormeni vapisivat sinettiä avatessani. Samassa
-kun silmäni näkivät kirjoituksen ja tunsivat käsialan, sykki sydämeni
-niin rajusti, että se miltei salpasi hengitykseni. Käännyin syrjään
-salatakseni liikutustani ja menin azotean kaukaisimpaan päähän
-kirjettäni lukemaan. Käskin miehen mennä alas vartomaan vastausta, ja
-nyt, päästyäni hänen läsnäolostansa, luin seuraavaa:
-
- "Heinäkuussa 1846.
-
- Kapteeni! Minulla oli lemmikkihevonen. Miten paljon tästä
- elukasta pidin, voitte ymmärtää te, jolla on samanlainen tunne
- tuota jaloa 'Muroa' kohtaan. Kovan onnen hetkellä te riistitte
- minulta lemmikkini, mutta tarjouduitte antamaan minulle
- korvauksen ryöväämällä itsenne, sillä minä kyllä tiedän 'Muron'
- olevan teistä kalleimman maailmassa. Jos minä olisin teidän
- sydämenne valittu, tuskinpa todella sietäisinkään siihen määrään
- jaettua rakkautta! No niin, kapteeni-hyvä, minä osaan pitää
- arvossa sitä jalomielistä uhrausta, jonka te aijoitte tehdä;
- minä en ota sitä vastaan; mutta minä tiedän teidän mielellänne
- tahtovan maksaa velkanne. Se on teidän vallassanne. Kuulkaa!
-
- On olemassa eräs hevonen, joka on näillä seuduilla tullut
- kuuluisaksi 'aavikon valkoisen juoksijan' nimellä. Se on tietysti
- villi hevonen, lumivalkea karvaltansa, kaunis vartaloltansa
- ja nopea kuin pääskynen. Mutta miksi kuvaan teille aavikon
- valkoista juoksijaa? Olettehan teksaslainen, ja ette ole siis
- voinut olla siitä kuulematta. No niin, kapteeni-hyvä, minä olen
- kauan palavasti halunnut omistaa -- tämän hevosen. Olen luvannut
- palkinnoita meidän metsämiehillemme ja omille paimenillemme,
- sillä se näyttäytyy väliin meidän laitumillamme, mutta kaikki on
- ollut turhaa. Ei yksikään näistä voi sitä saada kiinni, vaikka he
- usein ovat nähneet sen sekä ajaneet sitä takaa. Toiset sanovat
- mahdottomaksi sitä ottaa kiinni, ja että se on niin nopea,
- että se silmänräpäyksessä voi laukata tahi oikeammin pujahtaa
- näkyvistä vieläpä avonaisella aavikollakin! On niitäkin, jotka
- sanovat sitä aaveeksi, peikoksi! Varmaankaan ei niin komea eläin
- kuitenkaan voi olla paholainen!
-
- Mutta asiaan! Jotkut heikkouskoiset henkilöt luulevat aavikoiden
- valkean juoksijan olevan pelkkää tarua, ja väittävät kiven
- kovaan, ettei sitä ole olemassakaan. Carrambo! Minä tiedän sen
- olevan ja, -- mikä on tärkeämpää minun nykyisiin tarkoituksiini
- nähden -- se on tahi oli vielä noin pari tuntia sitten tuskin
- kymmenen peninkulman päässä siitä paikasta, missä tätä kirjoitan.
- Muuan meidän paimenistamme on nähnyt sen erään kauniin
- virran partaalla, jossa tiedän sen mielellänsä oleskelevan.
- Minulle tunnetuista syistä ei tuo paimen sitä ahdistanut eikä
- säikähdyttänyt, vaan riensi niin pian kuin suinkin tuomaan
- minulle tietoa asiasta.
-
- Ja nyt kapteeni-hyvä! On ainoastansa yksi henkilö, joka voi ottaa
- kiinni tuon mainion hevosen, ja se olette juuri te itse. Ah, te
- olette kahlehtinut jotakin, mikä kerran oli yhtä taipumaton ja
- vapaa kuin sekin. Niin, te voitte sen tehdä -- te ja 'Muro'!
-
- Hankkikaa minulle aavikon valkoinen juoksija! Sitten lakkaan
- kaipaamasta Lola-parkaani. Minä tulen antamaan anteeksi murheen,
- jonka minulle olette saattaneet. Annan teille kaikki anteeksi.
- Hankkikaa minulle tuo valkoinen hevonen -- valkoinen hevonen!
-
- Isolina."
-
-Luettuani tämän kummallisen kirjeen kävi hiljainen riemun väristys läpi
-koko ruumiini. En miettinyt sen kummallista sisältöä, joka niin selvään
-kuvasi sen kirjoittajan luonnetta; sen tarkoitus oli kyllin selvä.
-
-Olin todellakin kuullut puhuttavan aavikon valkoisesta juoksijasta;
-kukapa metsämies, kauppias tahi matkustaja ei olisi kuullut siitä
-kerrottavan!
-
-Kuinka monta hauskaa kertomusta ja taikauskoista tarinaa olin
-kuullutkaan siitä leirivalkean ääressä, joissa kaikissa oli
-pääosa tuolla valkoisella hevosella! Miltei vuosisadan oli se
-ollut aavikkokertomusten sisältönä, vertauskohtana lentävälle
-hollantilaiselle. Samoinkuin tämä taikalaiva, oli valkohepokin joka
-paikassa läsnä, tänään Plattenin hietakentillä, huomenna Teksasin
-laajoilla aroilla, noin tuhat peninkulmaa etelämpänä.
-
-Oli kyllä luultavaa, että oli olemassa valkoinen, erittäin nopea
-ja uljaasti kasvanut ori, ja että niitä oli parikymmentä, kentiesi
-satakin, noissa lukemattomissa, metsittyneissä hevoslaumoissa,
-jotka noilla isoilla laitumilla samoilivat. Olinhan itsekin nähnyt
-ja koettanut vangita useampaa kuin yhtä, jota voisi sanoa uljaaksi
-elukaksi ja jota ei mikään tavallinen hevonen saavuttaisi; mutta
-sillä, joka oli tunnettu aavikkojen valkoisen juoksijan nimellä, oli
-omituinen tuntomerkki, joka sen erotti kaikista muista -- _sillä oli
-mustat korvat_, ainoastansa korvat, mutta nämä sysimustat kuni ebenpuu.
-Sen muu ruumis, harja sekä häntä olivat valkoiset kuin äsken satanut
-lumi. Tätä omituista ja salaperäistä eläintä kirje tarkoitti; tätä
-mustakorvaista juoksijaa minut käskettiin ottamaan kiinni. Kirjeen
-sisältö oli aivan selvä.
-
-Ainoastansa yksi siinä oleva lause pani minut ymmälle: "Te olette
-kahlehtinut jotakin, mikä kerta oli yhtä taipumaton ja vapaa kuin
-sekin". Mitä? kysäsin itseltäni. Tuskin rohkenin uskoa vastausta,
-joka ikäänkuin riemuitseva kaiku kuului sydämestäni. Tietysti oli
-kirjeessä lisäkirjoituskin, mutta se koski ainoastansa "asioita". Se
-antoi tarkempia tietoja, milloin, miten ja missä tuo valkoinen hevonen
-oli nähty, sekä ilmaisi, että kirjeen tuoja, tuo paimen, joka sen oli
-nähnyt, tulisi minulle tien neuvojaksi.
-
-Enpä kauan enää aprikoinut tätä kummallista pyyntöä. Sen täyttäminen
-lupasi minulle sellaisen aseman, että silmänräpäys tätä ennen olin
-pitänyt sen saavuttamista mahdottomana. Päätin heti ryhtyä yritykseen.
-
--- Niin, lemmitty Isolina! Jos mies ja hevonen sen voivat tehdä, olet,
-ennenkuin aurinko toistamiseen laskee, aavikkojen valkoisen juoksijan
-omistaja.
-
-
-
-
-V.
-
-Villihevosen pyydystäminen.
-
-
-Puoli tuntia myöhemmin ratsastin, paimen tienneuvojana, kaikessa
-hiljaisuudessa kylästä. Tusina miehiä, useimmat vanhoja metsästäjiä,
-ratsasti perässäni, ja mentyämme virran yli eräältä miltei kylää
-vastapäätä olevalta matalalta kohdalta painuimme toisella puolella
-olevaan metsikköön.
-
-Oppaamme oli sanonut, että tuo valkoinen hevonen oli, kun se viimeksi
-nähtiin, suuressa tammalaumassa, ja tähän seikkaan perustuivat
-menestymiseni toiveet. Sillä varsin luultavaa oli, ettei se siitä
-erkanisi, ja vaikka lauma olisi poistunutkin siltä paikalta, tekisi sen
-paljous helpoksi löytää jäljet. Ja kun ne kerran olin löytänyt, luotin
-hevoseni nopeuteen ja omaan lassonkäyttämistaitooni.
-
-Seutu, jota kuljimme, oli alussa taajaa viidakkoa, mutta vähitellen
-alkoi maa tulla toisen näköiseksi. Pensaat harvenivat ja alkoi ilmestyä
-aukkoja, jotka kävivät yhä laajemmiksi. Olimme ratsastaneet lähes
-kymmenen peninkulmaa yhtämittaa, jolloin meidän oppaamme löysi lauman
-jäljet, ja vähän tämän jälkeen pääsimme todella koko lauman näkyviin.
-
-Näin pitkälle olimme menestyneet toivomme mukaan, mutta pääsy villin
-hevoslauman näkyville ja sen nopeimman juoksijan kiinniottaminen ovat
-kaksi aivan eri asiaa. Tämän seikan sanoi minulle levottomasti sykkivä
-sydämeni ja nopeaan tykkivä valtimoni. Vaikeaksi tulisi kuvata niitä
-levottoman epäilyksen ja iloisen toivon sekaisia tunteita, jotka
-ailahtelivat mielessäni tuijottaessani kaukaa tuohon arkaan laumaan,
-joka ei vielä ollut meidän läsnäoloamme huomannut.
-
-Aavikko, jossa lauma söi, oli toistakymmentä peninkulmaa laaja ja
-matalan viidakon ympäröimä. Lauma oli miltei aavikon keskellä. Muutamat
-hevoset söivät tyynesti, samalla kuin toiset kirjailivat milloin
-kavahtaen pystyyn ikäänkuin tapellen, milloin nelistäen pois hurjaa
-laukkaa tuuheat hännät ja harjat liehuen.
-
-Niitä oli kaikenkarvaisia. Oli punaisia, harmaita ja valkoisia hevosia,
-viimeksi mainittuja enimmin. Oli raudikkoja ja papurikkoja, joilla oli
-valkoinen häntä ja harja, oli hiirenkarvaisia ja useita laukkejakin,
-sillä kirjavat mustangit eivät ole harvinaisia; ja kaikilla näillä
-oli tietysti tuuhea häntä sekä harja, koska ratsastajan rumentavat
-keritsimet eivät koskaan olleet leikanneet näitä liehuvia koristuksia.
-
-Mutta missä oli tämän uljaan lauman johtaja? Missä oli tuo valkoinen
-juoksija?
-
-Tämä oli kaikista tärkein asia ja kysymys, joka kieppui meidän kaikkein
-kielellä. Valkoisia hevosia siinä oli laumassa kosolta, mutta tarvitsi
-vain vilkaista huomataksensa, että tuota aavikoiden juoksijaa siinä ei
-ollut.
-
-Katselimme toisiamme pettyneinä. Toverinikin tunsivat nolostuvansa,
-mutta paljon katkerampi tunne valtasi minut, tuijottaessani tuohon
-johtajattomaan laumaan. Vaikka olisin vanginnut ja vienyt muassani koko
-parven, ei tämä lahja kuitenkaan olisi tuottanut minulle Isolinalta
-hymyilyäkään. Juoksijaa ei ollut niiden joukossa!
-
-Kentiesi se oli jossakin lähellä, vai oliko se luopunut laumasta ja
-mennyt pois tuon avaran aavikon poikki uusia tuttavuuksia hakemaan?
-
-Paimen, joka täydellisesti tunsi villihevosen tavat, ei luullut
-sen olevan kaukana. Kentiesi se nytkin makasi viidakon varjossa,
-tahi kentiesi se oli jossakin lähellä olevassa metsäaukossa. Siinä
-tapauksessa, näin vakuutti oppaamme, löytäisimme sen pian.
-
-Mutta millä tavalla? Pelkästään säikyttämällä tammoja, joiden
-varoitushirnunta kuuluisi etäälle.
-
-Keino näytti kylläkin helpolta; mutta näytti viisaammalta kiertää lauma
-ennenkuin sitä säikytimme, sillä muuten voisi se laukata tiehensä,
-ennenkuin yksikään meistä pääsisi tarpeeksi lähelle.
-
-Viipymättä ryhdyimme lauman piirittämiseen; metsästä oli apua
-liikkeidemme salaamisessa, ja puolen tunnin kuluttua olimme hajautuneet
-koko aavikon ympäri. Lauma yhä vain söi ja kirmaili, tietämättä että
-metsästysketju kiertyi sen ympärille; muuten olisi se jo aikoja sitten
-rynnännyt pois.
-
-Itse ratsastin aavikon vastaiselle laidalle voidakseni varmuudella
-tietää milloin piiri oli suljettu. Olin yksinäni, jätettyäni toverini
-metsän laitaan. Minulla oli metsästäjän torvi mukanani, ja aijoin
-parilla toitotuksella säikyttää laumaa. Olin asettunut erääseen
-akasiapensastoon ja olin juuri viemäisilläni torven huulilleni, kun
-takaani Kuuluva kimakka kirkuna sai minut äkkiä kääntymään ympäri.
-Silmänräpäyksen olin epätietoinen, mikä ääni oli, mutta kun se kuului
-toistamiseen, tunsin sen. Se oli aavikko-oriin hirnunta.
-
-Lähelläni oli viidakossa aukko, eräänlainen raitti, joka johti toiseen
-aavikkoon. Täältä kuului nelistävän hevosen kavionkopsetta.
-
-Niin nopeaan kuin viidakko salli riensin eteenpäin, mutta päästyäni
-aukealle huikaisi laskeva aurinko niin silmiäni, etten voinut tarpeeksi
-selvään erottaa esineitä. Varjostin silmiäni kädelläni ja huomasin
-nyt uljaan hevosen, joka nelistäen ryntäsi lauman luokse johtavalle
-polulle. Näin aavikoiden valkoisen juoksijan edessäni. Mahdotonta
-oli erehtyä tästä uljaasta eläimestä: tuo lumivalkoinen vartalo, nuo
-sysimustat korvat, sinertävä kuono, punaiset, avonaiset sieramet,
-leveät, pyöreät lautaset, somasti kasvaneet, väkevät raajat, kaikki
-ilmaisi verratonta juoksijaa.
-
-Ikäänkuin nuoli lensi se minun ohitseni suoraan laumaa kohden. Tammat
-vastasivat sen ensimäiseen hirnahdukseen kimakalla iukunalla ja
-heittäen päänsä pystöön, lähtivät kaikki silmänräpäyksessä liikkeelle.
-Muutaman sekunnin kuluttua ne jälleen kaikki seisahtuivat asettuen
-hyvin harjautuneen ratsujoukon tarkkuudella riveihin ja kääntyen
-johtajaansa, joka nyt tuli laukaten paikalle.
-
-Piilottelemisesta ja viekkaudesta ei enää ollut mitään apua: takaa-ajo
-oli alkanut. Nopeuden ja lasson oli nyt ratkaiseminen, ja sitä
-jouduttaakseni kannustin "Muroani" sekä ryntäsin esiin kentälle.
-
-Oriin hirnunta oli antanut tovereilleni tiedon asemasta, ja he
-nelistivät nyt milt'ei yht'aikaa ulos metsästä laumaa kohden,
-päästellen korkeaäänisiä huutoja.
-
-En ennättänyt nähdä muuta kuin tuon valkoisen juoksijan, ja sen mukaan
-sovitin menettelyni. Kun se oli tullut milt'ei lauman kohdalle,
-pysähtyi se rajusta juoksustansa, nousi kaksi kertaa takajaloilleen
-ikäänkuin tutkiaksensa asemaa, antoi taasen kuulua tuollaisen kimakan
-hirnunnan ja syöksyi sitten pois suorinta tietä aavikon laitaan. Leveä
-polku vei täältä metsään.
-
-Lauma nelisti sen jälessä, alussa vielä pysyen rivissä; mutta
-vähitellen rivi murtui siten, että nopeimmat hevoset pääsivät toisten
-edelle, ja pian oli koko lauma levinnyt aavikolle. Takaa-ajaminen oli
-jo täydessä vauhdissa.
-
-Kelpo hevoseni antoi pian näytteen oivallisista ominaisuuksistansa.
-Minä ratsastin toisen toverini ohi toisensa jälkeen, ja kun olimme
-päässeet polun päähän ja tulleet toiselle aavikolle, olin jo
-jälkijoukon tammojen seassa. Muutamat niistä olivat kauniita elukoita,
-ja joskus toiste olisin kentiesi tuntenut kiusausta heittää lassoni
-jonkun kaulaan, mutta nyt oli ainoa ajatukseni, miten saada ne pois
-tieltäni, koska ne estivät kulkuani. Ennenkuin vielä olimme ehtineet
-toisen aavikon poikki, olin jo ennättänyt etummaiseen riviin, ja kun
-tammat saivat nähdä minut edellänsä, ryntäsivät ne epäjärjestyksessä
-pois oikeaan ja vasempaan. Kaikki olivat nyt minun takanani, kaikki,
-paitsi tuo valkoinen juoksija, joka yksin ylläpiti kilpajuoksua,
-kiljaisten aina väliin kimakan hirnuntansa ikäänkuin minua
-pilkataksensa ja houkutellaksensa minua eteenpäin. Se oli vielä pitkän
-matkan edellä eikä nähtävästi pitänyt mitään kiirettä.
-
-Hevonen, jolla ratsastin, ei tarvinnut kannustamista eikä
-ohjaamista; se näki edessänsä takaa-ajettavan ja aavisti ratsastajan
-tahdon. Tunsin sen nousevan allani kuin meren aallon. Sen kaviot
-sattuivat nurmikkoon tärähtelemättä. Joka uudella hyppäyksellä se
-kohosi joustavan kimmoisesti, samalla kuin sen kupeet paisuivat
-voimantunnosta. Ennenkuin olimme tulleet tuon toisen aavikon poikki,
-oli se jo päässyt tuota valkoista juoksijaa melkoista lähemmäksi. Mutta
-mielikarvaudekseni näin nyt ajettavani ryntäävän suorastaan viidakkoon
-päin.
-
-Huomasin erään polun ja ratsastin juoksijan perään. Korvani saivat
-olla tienneuvojana, sillä oksat risahtelivat villin hevosen rynnätessä
-eteenpäin. Väliin huomasin sen valkoisen ruumiin vilahtavan viheriöiden
-lehvien välistä.
-
-Peläten menettäväni sen näkyvistäni, ratsastin mistään huolimatta
-kiivaasti milloin halkaisten viidakkoa, milloin seuraten sen
-kiemurtelevia polkuja. En välittänyt okaisista mimosa-kasveista;
-hevoseni ei niistä myöskään piitannut; mutta isoja akasiantapaisia
-puita oli taajassa tiellämme, ja niiden vaakasuorat oksat minua
-haittasivat. Usein täytyi minun laskeutua aivan vatsalleni satulaan,
-päästäkseni niiden alatse. Kaikki tämä edisti takaa-ajettua ja viivytti
-ajajaa.
-
-Halusin avonaiselle aavikolle, ja helpotuksekseni se jo näkyikin, ei
-vielä kuitenkaan aivan avonaisena, sillä siellä täällä oli vielä n.s.
-"keitaita". Niiden lävitse luikui tuo valkoinen juoksija pois; se oli
-jätättänyt minua viidakon poikki ratsastaessani, ja oli nyt hyvän
-matkan päässä. Mutta se suuntasi juoksunsa tuota avonaista kenttää
-kohti, joka todisti, että sillä oli tapana etsiä pelastustaan nopeasta
-juoksustaan. Kentiesi olisi sen, minun ollessa takaa-ajajana, ollut
-turvallisempaa olla metsikössä; tämänpä sai kuitenkin pian nähdä.
-
-Kymmenen minuutin kuluttua olimme jo päässeet metsäsaarien ohi, ja nyt
-oli laaja, ääretön aavikko edessämme, silmänkannon matkaa avarampana.
-
-Eteenpäin ryntäämme tuolla tasaisella nurmisella kentällä, eteenpäin,
-kunnes puita ei enää näe muuta kuin tuon viheriän ruohomeren ja sinisen
-taivaankannen, eteenpäin tämän mahdottoman piirin keskitse, jota
-taivaanranta rajoitti.
-
-Mieheni, jotka olivat eksyneet metsikön sokkeloihin, ovat aikoja
-sitten kadonneet näkyvistä; mustangit ovat kääntyneet takaisin;
-koko tällä aavalla kentällä näkyy ainoastansa kaksi esinettä: tuon
-pakenevan juoksijan lumivalkea vartalo ja sen perässä kiitävä musta
-ratsastaja. Tämä on pitkä, hurja ratsastus, hirveä koetus oivalliselle
-"Murolleni." Kymmenen engl. penikulmaa olemme jo painaneet aavikkoa,
-jopa enemmänkin, ja kuitenkaan en ole vielä käyttänyt ruoskaa enkä
-kannuksia. Tuo rohkea eläin ei tarvitse mitään sellaista kiihoitusta,
-sillä sitäkin huvittaa takaa-ajaminen -- silläkin on kunnianhimonsa,
-halu voittaa kilpailijansa. Minun vaikuttimeni ovat toisellaiset:
-minä ajattelen ainoastansa erään naisen hymyilyä; mutta sellaiset
-vaikuttimet ovat ennenkin johtaneet joko kruunun menettämiseen tahi
-maailman valloittamiseen. Eteenpäin, "Muro", eteenpäin! Sinun täytyy se
-saavuttaa tahi kuolla!
-
-Nyt ei ole enää mitään estettä. Täällä se ei voi meiltä kätkeytyä.
-Aavikko lyhyine nurmipeittoinensa on sileä ja tasainen kuni uinuva
-meri. Ei ainoakaan esine kaihdi näköalaa. Täällä se ei voi päästä
-mihinkään piiloon. Vielä on meillä päivää tunnin aika. Ennen pimeää
-täytyy sen olla meidän vankinamme. Eteenpäin, "Muro", eteenpäin!
-
-Eteenpäin me lennämme. Aavikon juoksija ei kiljahda enää ivallista
-hirnuntaansa; se on menettänyt luottamuksensa nopeuteensa; se juoksee
-pelon valtaamana. Se ei ole ollut koskaan piin kovin ahdistettuna. Se
-juoksee vaiti kuin takaa-ajajansakin. Ei mitään ääntä kuulu, paitsi
-noiden nopeain kavioiden kopsetta -- merkillinen äänettömyys, joka
-todistaa takaa-ajon kiivautta. Väliämme on vähemmän kuin kaksisataa
-askelta. Minä tunnen voittoni varmaksi. "Muron" koskettaminen
-kannuksella tulee nyt saattamaan juoksijan lassonheiton päähän; onpa
-aika tehdä loppu tästä hurjasta ratsastamisesta. Nyt, "Muro", viimeinen
-ponnistus, ja sitten pääset puhaltamaan!
-
-Tutkin lassoani; se on vyyhdellä satulassani ja on toisesta päästä
-lujasti kiinni sen puusisuksessa renkaalla ja sinkilällä. Onko permi
-selvä ja valmis? On. Nuora on tasaisesti vyyhdellä? On; kaikki on kuten
-pitääkin.
-
-Nostan vyyhden ja panen sen löyhälle vasemmalle käsivarrelleni. Sitte
-selvitän silmukan, jota pidän oikeassa kädessäni. Nyt olen valmis...
-hyvä Jumala! Missä on hevonen?
-
-Ärjäsin kauhistuneena ja sitten melkein jähmetyin hämmästyksestä.
-Lassoa järjestäessäni olin kääntänyt hetkeksi katseeni pois
-aavikko-hevosesta; kun jälleen siihen katsahdin, oli se _kadonnut_.
-
-Koneellisesti pidätin hevoseni niin ankaralla tempauksella, että se
-peräytyi nilkoillensa. Hevonen näytti pelästyneeltä. Mitähän tämä
-merkinnee? Missä on villi hevonen?
-
-Käännyin kääntymistäni, tutkin aavikkoa kaikilta tahoilta, vaikka yksi
-ainoakin silmäys olisi riittänyt. Kenttä oli, kuten sanottu, tasainen
-kuin pöytä; taivaanranta rajoitti näköalan; näkyvissä ei ollut kalliota
-eikä puuta, pensasta eikä ruohoa, eipä pitkää nurmeakaan. Kenttää
-peitti n.s. "puhveliruoho", joka on lyhyttä täysin kehkeytyneenäkin, ja
-oli nyt vain noin kolme tuumaa maan kamarasta. Käärmekään olisi tuskin
-löytänyt sen alta suojaa, saatikka hevonen!... Laupias Jumala! Missä
-oli aavikoiden juoksija?
-
-Selittämätön pelon tunne valtasi minut; vapisin ja tunsin hevoseni
-värisevän. Minä, samoinkuin "Murokin", olin, seurauksena tuosta
-ankarasta ratsastamisesta, hiessä ja vaahdossa; ja kuitenkin tunki
-kylmä hiki huokosistani, ja minä vapisin ahdistuksesta.
-
-Olinpa ollut monessa vaarassa, mutta ne olivat olleet noita tavallisia
-seikkailuja virroilla ja aroilla, ja niihin minä olin tottunut.
-Olin kamppaillut niissä enemmän tahi vähemmän rohkeana, mutta en
-ikänä ollut tuntenut sellaista kauhun sekaista pelkoa, kuin tässä
-silmänräpäyksessä, jolloin pysäytin hevoseni aavikolla. En ole
-koskaan ollut taikauskoinen, mutta tällä hetkellä en voinut häätää
-uskoa yliluonnollisiin asioihin. Tässä ei ollut mitään luonnollista,
-en ainakaan voinut keksiä mitään sellaista, joka olisi selittänyt
-hevosen salaperäisen katoamisen. Olin usein pilkallisesti hymyillyt
-herkkäuskoiselle merimiehelle ja hänen taikalaivallensa; olin nyt
-saanut nähdä yhtä harvinaisen, vaan kuitenkin todellisen ilmiön --
-taikahevosenko? Niin, toisinhan ei voinut olla, hevonen oli aave.
-Uskoni yliluonnollisiin kesti varsin lyhyen ajan, sillä silmäni
-sattuivat aivan verekseen kavion jälkeen, joka oli suoraan edessäni
-nurmikossa. Tiesin sen olevan tuon valkoisen hevosen jälkiä, ja se pani
-minut miettimään. Jos hevonen olisi ollut aave, ei se olisi voinut
-jättää jälkiäkään. En ollut milloinkaan kuullut puhuttavan henkien
-jättämistä jäljistä.
-
-Miettimiseni loppui päätökseen seurata jälkiä niin pitkältä, kuin niitä
-oli, tietysti sille kohdalle, missä hevonen oli joko noussut ilmaan
-tahi muuten haihtunut näkymättömiin. Ratsastin siis eteenpäin. Olin jo
-ratsastanut lähes kaksisataa askelta, kun hevoseni äkkiä seisahtui.
-Katsahdin eteeni keksiäkseni syyn sen pysähtymiseen ja nyt katosi äsken
-syntynyt taikauskoni.
-
-Noin kolmenkymmenen askeleen päässä kulki musta juova aavikon poikki.
-Se näytti olevan kaitainen maanhalkeama, mutta tultuani lähemmäksi,
-huomasin sen kuitenkin jokseenkin leveäksi repeämäksi. Se oli miltei
-yhtä leveä alhaalta kuin ylhäältäkin, ja sen pohjalla oli kiviä. Sen
-seinät olivat täydellisesti pystysuorat ja eri maakerrokset aina
-nurmenkamaraan asti tasaiset ja säännölliset, joten repeämää ei voinut
-enää huomata muutaman askeleen päästä. Länteenpäin se sitävastoin tuli
-syvemmäksi ja leveämmäksi. Sillä kohdalla, jossa minä olin, oli sen
-pohja lähes kaksikymmentä jalkaa aavikon pintaa syvemmällä.
-
-Tietysti ei tuon valkoisen hevosen katoaminen ollut enää mikään
-salaisuus. Se oli tehnyt hirveän hypyn, lähes kaksikymmentä jalkaa
-suoraan alas. Pengottu nurmi aukon reunalla sekä sijaltaan siirtyneet
-kivet sen pohjalla sen todistivat. Se oli mennyt vasemmalle, pitkin
-aukeamaa. Kallioilla näkyi merkkejä sen kavioista. Itse se jo oli
-kadonnut. Aukeama teki tässä lähellä polven; hevonen oli jo sen
-toisella puolella ja poissa näkyvistä.
-
-Selväähän oli, että se oli päässyt pakenemaan; sen takaa-ajamisesta ei
-olisi ollut mitään hyötyä, ja niin heitin kaikki ajatukset vainoamisen
-jatkamisesta tällä kerralla.
-
-
-
-
-VI.
-
-Eksyksissä aavikolla.
-
-
-Aloin nyt mietiskellä asemaa, johon olin joutunut. Se ei todellakaan
-ollut ensinkään miellyttävä. Olin vähintään kolmenkymmenen engl.
-peninkulman päässä kylästä, enkä tietänyt, millä suunnalla se olikaan.
-Aurinko oli laskemaisillansa, ja ilmansuunnat oli minulla siis
-tiedossa; mutta minulla ei ollut aavistustakaan, olimmeko ratsastaneet
-itään vai länteen, jätettyämme uutisasumukset. Voisinhan ratsastaa
-takaisin omia jälkiäni -- mutta se oli kylläkin epävarmaa. Takaa-ajo
-ei ollut tapahtunut suoraan suuntaan. Sitävastoin olin, kiitäessämme
-eteenpäin, monessa kohden huomannut nurmessa paljon hevosen jälkiä;
-mustangilaumoja oli käynyt näillä paikoin laitumella.
-
-Yksi asia oli selvä: paluu-yrityksen tekeminen ennen huomisaamua olisi
-turhaa. Aurinko ei enää tulisi olemaan ylhäällä puoltakaan tuntia ja
-yöllä ei voisi jälkiä nähdä. Minulla ei siis ollut muuta neuvoa, kuin
-jääminen siihen, missä olin, kunnes uusi päivä koittaisi.
-
-Mutta miten voisin jäädä tähän? Minulla oli nälkä ja mikä oli vieläkin
-pahempi, olin menehtyä janoon. Ei veden pisarata ollut lähettyvillä; en
-ollut sitä nähnyt ollenkaan ratsastaessani viimeisiä penikulmia. Tuo
-pitkä, kiivas matka oli tehnyt minut sangen janoiseksi, ja hevosparkani
-oli samallaisessa pulassa. Tieto siitä, että vettä ei ollut missään
-saatavana, enensi tuskaa ja teki sen vielä suuremmaksi.
-
-Tutkin aukeaman pohjaa ja seurasin sitä silmilläni niin etäälle kuin
-voin; se oli yhtä vedetön kuin aavikkokin, vaikka selvään näkyi, että
-siinä ennen aikaan oli ollut vettä. Hetken mietittyäni näytti minusta,
-että kentiesi voisin, jos menisin pitkin aukeamaa, sittenkin vettä
-löytää. Ratsastin siis eteenpäin, ohjaten hevostani aukon reunitse. Se
-tuli yhä syvemmäksi, mitä pitemmälle pääsin, kunnes se noin peninkulman
-päässä lähtöpaikaltani oli täydet viisikymmentä jalkaa syvä.
-
-Aurinko oli laskenut; hämärä uhkasi tulla lyhyeksi. En uskaltanut
-kulkea aavikolla pimeässä. Voisinhan sattua ratsastamaan aukon jyrkälle
-reunalle; sitäpaitsi ei tämä ollutkaan ainoa: näin muitakin pienempiä
-uria. Ne haarautuivat suorakulmaisesi ja olivat vähemmän tahi enemmän
-syviä ja jyrkkiä.
-
-Yö saapui äkkiä aavikolle. En uskaltanut ratsastaa paljoa kauemmaksi
-näiden vaarallisten rotkojen keskellä. Minun oli pysähtyminen vettä
-löytämättä, ja täytyminen viettää pitkät hetket virkistyksettä.
-Sellaisen yön odottaminen oli kauheata.
-
-Ratsastin vielä vitkallisesti eteenpäin, ohjaten hevostani
-koneentapaisesti, kun silmäni sattuivat johonkin välkkyvään, joka
-saattoi minut ilosta hypähtämään. Se oli vettä. Huomasin sen olevan
-lännessä päin, samalla suunnalla, johon ratsastin. Se näkyi olevan
-pieni lammikko, ja oli se aavikolla eikä tuossa rotkossa, josta tähän
-asti olin vettä etsinyt. Sen rannoilla, ei ollut metsää eikä kaislistoa
-ja veden pinta näytti olevan aavikon tasalla.
-
-Ratsastin sitä kohti iloisen odotuksen jännittämänä. Oliko se
-kangastus? Kentiesi -- mutta ei; edessäni ei ollut tuota läpikuultavaa
-ilmakerrosta, joka väikkyy kangastuksien yllä. Sen rannat olivat
-jyrkästi aavikon nurmikamaran rajoittamat, ja auringon viimeiset,
-loistavat säteet välkkyivät sen pinnalla. Se oli oikeata vettä.
-
-Tästä täysin vakuutettuna ratsastin eteenpäin rivakammalla vauhdilla.
-Olin ehtinyt päästä noin kahdensadan askeleen matkalle siitä paikasta,
-kun hevoseni äkkiä säpsähti: rotko ammotti taasen edessäni.
-
-Mielikarvaudekseni huomasin nyt aukon tehneen jyrkän polvekkeen, ja
-lammin olevan sen toisella puolen.
-
-Ei ollut pimeässä mitään ylipääsemisen toivoa. Repeämä oli tässä
-syvempi kuin missään muualla ylempänä, niin syvä, että voin ainoastansa
-hämärästi nähdä sen pohjalla olevat kivilohkareet. Kentiesi voisin
-päivän tullessa löytää ylimenopaikan, mutta ainoastansa vähän
-lohdutusta sain tästä epätietoisesta otaksumisesta.
-
-Nyt oli tullut täydellisesti pimeä, eikä minulla ollut muuta keinoa
-kuin olla yötä siinä, missä olin.
-
-Hyppäsin satulasta, talutin hevoseni kappaleen matkaa kauemmaksi
-rotkosta aavikolle, riisuin satulan ja ohjakset sekä panin sen liekaan
-päässen lasson täydelle pituudelleen.
-
-Kääriydyttyäni meksikolaiseen huopaani, joka kaikeksi onneksi oli
-mukanani, pistin pääni mukavasti satulaan ja rupesin odottamaan unta.
-
-Kauan sain tätä nautintoa kaivata. Kääntelehdin kovalla vuoteellani
-ja tuijottelin kuuta, joka hetkiseksi näyttäytyi pilvien välistä. Sen
-valossa välkkyi tuo pieni järvi kuin hopea. Voi miten tuo välkkyvä
-vesi pilkkasi minua! Saatoin käsittää Tantaluksen tuskat. Hetken
-perästä lieveni janon tunne kuitenkin vähemmän polttavaksi. Kentiesi
-kostea yöilma vaimensi sitä, mutta luultavampaa on, että väsymys ja
-kärsimyksen pitkällisyys heikonsi sen vaikutusta. Mikä nyt syynä
-lienee ollutkin, mutta kärsin vähemmän ja tunsin, miten uni sai minut
-vähitellen valtaansa.
-
-Nukuin, mutta uneni oli raskas ja täynnä levottomia näkyjä, joissa
-mielikuvittelu ja todellisuus kummallisesti sekaantui, kunnes vihdoin
-tuo jälkimäinen herätti minut rankkasateella. Muissa olosuhteissa tämä
-kentiesi olisi ollut vähemmin tervetullutta, mutta nyt minä tervehdin
-sitä ilon huudahduksella. Ukkonen jyrisi miltei lakkaamatta, salama
-säihkyi vähän väliä, ja voin kuulla rotkon pohjasta veden kohinaa.
-
-Janon sammuttaminen oli ensimäinen ajatukseni, ja siinä tarkoituksessa
-pidin suuni seljällään, juoden itse taivahan lähteistä. Vaikka
-pisarat putosivat taajaan ja raskaasti, oli tämä juomistapa kuitenkin
-vitkallinen, ja mieleeni juolahti parempi keino. Huopani oli
-vedenpitävä, ja levitettyäni sen painoin sen kuopalle aavikkoon. Viiden
-minuutin kuluttua olin unohtanut, mitä jano olikaan.
-
-"Muro" joi samasta "saavista", ja rupesi sitten jälleen syömään.
-
-Huovan alapuoli oli vielä kuiva, samoinkuin sekin kohta maata, jota se
-oli peittänyt. Tähän heittäydyin pitkäkseni, vedin huovan peitteekseni,
-ja hetken kuunneltuani ukkosen kolkkoa jyrinää vaivuin syvään ja
-vahvistavaan uneen.
-
-Herättyäni oli aurinko ehtinyt korkealle. Nälkä oli nyt ensimäinen
-tunteeni. En ollut syönyt mitään sitten edellisen aamun ja silloinkin
-vain hiukkasen leipää ja suklaatia.
-
-Nousin ja tähystelin kaikkiin suuntiin: en voinut huomata mitään
-esinettä, en elävätä enkä kuollutta; hevoseni oli eläinmaailman ainoa
-edustaja.
-
-Menin rotkon reunalle ja katsoin sen pohjaan. Se oli kauhea repeämä,
-sata jalkaa syvä ja milt'ei yhtä leveä. Sen seinämät olivat kuitenkin
-tässä loivemmat. Lohkareet olivat vierineet sen syrjiltä pohjalle ja
-muodostaneet siten kaltevan sillan, jota myöten ihminen kentiesi voi
-jalkaisin päästä sen pohjalle ja kiivetä toiselle puolelle; hevoselle
-se oli mahdotonta. Reunamat olivat kuoppaisia, ja rosoiset kalliot
-pistivät reunoista rotkoon, jossa kasvoi kaktuskasveja, karhunmarjoja
-ja pieniä vaivais-setripuita.
-
-Olin yöllä kuullut virran vierivän sen pohjalla. Siinä oli kai muinoin
-juossut mahdoton vedenpaljous, mutta nyt ei siitä olisi saanut
-pikarillistakaan. Tuo pieni tilkka, joka vielä oli jälellä, joko upposi
-hiekkaan tahi haihtui uudestaan pilviin lämpimän ilman mukana.
-
-Olin ottanut mukaani pyssyn toivossa nähdä joku metsänotus; mutta
-käytyäni hyvän matkaa repeämän reunalla pidin ruoan etsimisen turhana
-ja palasin.
-
-Hevoseni satuloiminen oli vain hetken työ; kun se oli tehty, aloin
-täydellä todella miettiä, mihin menisin. Tietysti kylään takaisin.
-Hyvä; mutta oli vielä eräs kysymys, johon oli paljon vaikeampi vastata:
-miten löytäisin sinne? Eilispäivänä tehty suunnitelmani -- omien
-jälkieni seuraaminen -- ei enää kelvannut. Sade oli hävittänyt jälkeni!
-En ollut ennakolta ajatellut tätä, ja nyt, kun se tuli mieleeni,
-herätti se uuden pelon tunteen. Huomasin joutuneeni eksyksiin.
-
-Pelkoni voi joistakuista näyttää kummalliselta. Voihan arvella, ettei
-minun olisi tarvinnut muuta kuin lähteä rohkeasti matkalle, ja että
-ratsastamalla suoraan suuntaan ennemmin tahi myöhemmin täytyisi tulla
-johonkin. Kyllä, mutta sangen helposti voisi sattua, että juuri tämä
-"johonkin" ei olisikaan minun lähtöpaikkani. Kymmenen peninkulman
-ratsastaminen suoraan on vaikeampaa kuin luuleekaan. Taitavimmatkin
-ratsastajat ovat siinä koetuksessa eksyneet. Voi kulua päiväkausia
-hakiessa tietä viidenkymmenen peninkulman laajuisesta aavikosta, ja
-nuo päivät voivat tuottaa nälkäkuoleman. Nälkä ja jano kiihtyvät pian
-samoinkuin ahdistuskin ja sitä pikemmin, kun puuttuu keinoja sekä
-edellisen tyydyttämiseen että jälkimäisen sammuttamiseen. Sitä paitsi
-on jo yksinäisyydessäkin jotakin hämille saattavaa, joka on suuressa
-määrin kiusallista ja josta vain tottuneet aavikolla kulkijat ovat
-päässeet. Aistit menettävät puolen voimaansa, tarmo heikkenee, ja
-päätökset tulevat horjuviksi sekä häilyviksi. Epäilee joka askeleella,
-onko oikealla suunnalla, ja on joka silmänräpäys valmiina poikkeamaan
-toisaalle. Yksinänsä eksyksissä oleminen on kauheata.
-
-Tämän tunsin kylläkin katkerasti. Olin ennenkin ollut noilla isoilla
-aavikoilla, mutta ensi kerta sattui minulle se onnettomuus, että
-eksyin, ja levottomuuteni oli paljoa suurempi, koska minua vaivasi
-nälkä.
-
-Kuitenkin huomasin pian, että paikoillani oleminen olisi ollut turhaa.
-Tiesin voivani ratsastaa kumminkin pari tuntia samaan suuntaan.
-Aurinko oli korkeimmallaan, ja se tulisi ohjaamaan minua puolipäivään
-saakka...Sitten oli minun pysähtyminen ja viipyminen joku hetki, sillä
-tällä eteläisellä leveysasteella ja juuri tähän vuoden aikaan on
-aurinko puolenpäivän kohdalla niin korkealla, ettei tottunutkaan voi
-erottaa pohjoista etelästä.
-
-Laskin, että ennen puoltapäivää voisin ennättää metsään, vaikkei
-se suinkaan minun turvallisuuttani varmistaisi. Aavikkokaan ei ole
-eksyttävämpi kuin akasialehto. Siinä voi kuljeskella päiväkaudet
-tulematta kahtakaan kymmentä peninkulmaa lähtöpaikasta, ja usein ovat
-ne yhtä tyhjät riistasta kuin erämaakin.
-
-
-
-
-VII.
-
-Ateria aavikolla. Kuokkavieras.
-
-
-Katsellessani aavikolle kiintyi huomioni muutamiin esineihin. Ne
-olivat eläimiä, mutta mitä, sitä en voinut päättää. On aikoja, jolloin
-on aivan turhaa koettaa aavikolla määritellä esineiden muotoa ja
-suuruutta: susikin näyttää silloin hevosen kokoiselta, ja aavikon
-reunassa istuvaa korppia voisi pitää puhvelihärkänä. Ainoastansa
-metsästäjän tottunut silmä voi saattaa nuo isonnetut esineet ja niiden
-hullunkurisen muodon oikeaan suhteeseensa.
-
-Nuo näkemäni esineet olivat hyvinkin kahden peninkulman päässä; nekin
-olivat tulossa järvelle päin ja tietysti repeämän tuolla puolen.
-Siellä oli useampia olentoja, luinpa viisikin, jotka aaveentapaisesti
-liikkuivat taivaanrannalla.
-
-Lopuksi sain selville, että putaman reunalla oli viisi kaunista
-eläintä, luultavasti antilooppeja. Ne tulivat niin lähelle, että niiden
-soreat ruumiit kuvastuivat putaman pintaan.
-
-Nähdessäni ne kiihtyi nälkäni, ja ensi ajatukseni oli, miten pääsisin
-niitä lähestymään. Uteliaisuus oli tuonut ne purolle; ne olivat pitkän
-matkan päästä huomanneet minut ja hevoseni sekä laukanneet meitä
-tarkemmin katselemaan; mutta ne näyttivät vielä aroilta, eikä niillä
-silminnähtävästi ollut laisinkaan halua tulla meitä vielä lähemmäksi.
-
-Miten pääsisin ampumamatkalle? Jos vain voisin houkutella ne aukeaman
-toiselle reunalle, olisin varma asiastani. Panin hevoseni liekaan ja
-ryhdyin toteuttamaan sotajuontani.
-
-Kiivettyäni rotkon reunalle, ollakseni kaikissa tapauksissa
-antilooppeja niin lähellä kuin suinkin, otin kauniiksi värjätyn
-huopani ja kiinnitin sen pyssyni rassiin. Sitten laskin polvilleni,
-pitäen huopaa siten, että se miltei koko leveydeltään riippui maassa
-ja täydellisesti minut kaihti. Tietysti tein kaiken tämän niin hiljaa
-ja varovasti kuin suinkin. Tiesin, ettei ainoastaan suurukseni, vaan
-kentiesi henkenikin riippuisi yritykseni menestymisestä.
-
-Eipä viipynyt kauan, kun ilokseni huomasin, että pyydykseni luultavasti
-pian tulisi näyttäytymään tehokkaaksi. Vaikka arin kaikista eläimistä,
-on antiloopilla eräs pitkälle kehkeytynyt ominaisuus: uteliaisuus.
-Jonkun uuden esineen nähdessään voittaa tämä tunne sen arkuuden, ja se
-lähestyy esinettä hämmästyneen näköisenä.
-
-Niin kävi tässäkin. Nähtyään tuon kirjavan nelikulman, tulivat nuo
-viisi antilooppia juosten kiertämällä järven rantaa, pysähtyivät,
-tuijottivat hetken tuohon esineeseen ja syöksyivät sitte taasen
-etäämmälle. Pian ne kuitenkin palasivat, tällä kertaa silminnähtävästi
-suuremmalla luottamuksella ja vilkkaammalla uteliaisuudella. Saatoin
-kuulla niiden äkilliset nuuskimiset, kun ne kurottivat suipon kuononsa
-sojoon ja nuuskivat ilmaa. Kaikeksi onneksi puhalsi tuuli suoraan
-antiloopeista minuun päin; muuten ne olisivat saaneet minusta vainua
-sekä huomanneet petokseni.
-
-Joukossa oli koiras ja neljä naarasta, joista edellinen oli helppo
-tuntea koostaan ja haarukan tapaisista sarvistaan, jotka naaraalta
-puuttuvat. Se näkyi johtavan noita toisia, jotka seisoivat rivissä sen
-takana, seuraten ja matkien sen liikkeitä. Toisen kerran lähestyessään
-tulivat ne noin sadan askeleen päähän. Pyssyni kantoi näin pitkälle, ja
-valmistausin ampumaan. Johtaja oli lähinnä, ja sen tietysti valitsin
-uhrikseni; tähtäsin ja laukaisin.
-
-Savun haihduttua näin ilokseni kauriin makaavan maassa kuolleena.
-Ihmeekseni ei yksikään noista muista ollut pamahduksesta säikähtänyt,
-vaan kaikki seisoivat paikallaan, tuijottaen kuolleeseen johtajaansa
-silminnähtävästi kovin hämillänsä.
-
-Aijoin panna pyssyyni uuden panoksen, kun varomattomasti nousinkin
-seisomaan. Tämä teki sen vaikutuksen, jota ei pyssyn pamahdus eikä
-toverin kuolema saanut aikaan: nuo säikähtyneet eläimet kääntyivät sekä
-riensivät nuolen nopeudella pois. Vähemmässä kuin kahdessa minuutissa
-ne olivat kadonneet näkyvistä.
-
-Nyt tuli kysymys, miten pääsisin rotkon yli; aloin tutkia sitä
-löytääkseni jonkun ylimeno-paikan.
-
-Onneksi löysinkin sellaisen. Kallio oli tässä kummaltakin puolelta
-särkynyt ja murtunut, joten seinämiä saattoi kiivetä.
-
-Vielä kerran tarkastettuani, että hevoseni oli lujasti kiinni,
-laskin pyssyni sille paikalle, jossa olin maannut, ja lähdin, ottaen
-ainoastaan veitsen mukaani. Pyssy olisi vain estänyt minua kiivetessäni.
-
-Onnistuin pääsemään halkeaman pohjaan ja rupesin nousemaan vastaista,
-jyrkempää seinää. Apunani olivat louhikossa kasvavien setripuiden
-oksat. Vähän hämmästyen huomasin, että tietä oli ennen käytetty,
-joko sitten ihmiset tahi eläimet. Rinteellä olevassa maassa oli
-kuin jalkojen jälkiä, ja kallio oli muutamin paikoin riimuinen
-sekä pilkullinen. Nämä merkit saattoivat minut ainoastaan hetkeksi
-arvelemaan, sillä olin liiaksi nälkäinen ajatellakseni muuta kuin
-syötävää.
-
-Vihdoinkin saavuin kallion reunalle, ja kiivettyäni ylös aavikolle olin
-pian kuolleen antiloopin vieressä.
-
-Varmaan luullaan, että seuraava toimeni oli polttoaineiden etsiminen,
-tehdäkseni tulen ja valmistaakseni aamiaisen. Ei suinkaan. Nautin
-aamiaiseni valmistamatta -- raakana.
-
-Siten tyydytettyäni antiloopin kielellä ja parilla lihaviipaleella
-nälän ensi vaatimukset, tulin herkkusuisemmaksi ja arvelin, että
-paistaminen parantaisi makua. Sitä varten aijoin juuri ruveta keräämään
-setrin oksia, kun samassa huomasin jotakin, joka poisti kaiken ruoan
-halun mielestäni ja saattoi minut kauhusta värisemään.
-
-Se, joka minussa herätti tuommoisen kauhun, oli muuan eläin -- kaikkein
-peljätyin kaikista aavikoiden asujamista: harmaa karhu.
-
-Kun ensiksi huomasin pedon, nousi se ylös rotkosta, aivan samasta
-paikasta, mistä minä itse. Sen jäljet olin siis nähnyt kiivetessäni.
-Kun se oli päässyt aavikolle, pysähtyi se ja nousi päristellen
-takajaloillensa. Jonkun silmänräpäyksen oli se pystössä asemassansa,
-hieroi päätään ja huitoi ikäänkuin apina suurilla etukäpälillänsä.
-Se oli todellakin ison apinan näköinen, kuin mikä keltaisenpunainen
-orang-utangi.
-
-Jos olisin istunut hevosen seljässä, en olisi vihollistani juuri paljon
-pelännyt. Harmaa karhu on liian hidas saavuttaaksensa hevosta; mutta
-minä olin jalkaisin, ja eläin olisi saanut minut helposti kiinni, niin
-nopeana juoksijana kuin itseäni pidinkin.
-
-Olisi ollut jokseenkin ajattelematonta otaksua, ettei karhu kävisi
-kimppuuni. Tiesinhän, että yhdeksässä tapauksessa kymmenestä tekee
-harmaa karhu hyökkäyksen, ja ettei yksikään Amerikan eläin rohkene
-mennä taistelemaan sitä vastaan; enpä ole aivan varma siitäkään,
-voittaisiko leijonakaan tätä julmaa petoa. Ihminenkin karttaa sitä
-ellei istu hyvän hevosen selässä, ja jos maa ei ole avonainen ja
-tasainen, jättää varova metsästäjä aina laajan tilan tuolle "vanhalle
-Efraimille".
-
-Jos sillä olisi leijonan tahi tiikerin nopeus, olisi harmaa karhu mitä
-kauhein vastustaja. Kaikeksi onneksi se ei ole mikään puuhun kiipeäjä,
-eikä se rakasta metsääkään. Tunsin hyvin nämä seikat, ja voihan siis
-arvata tunteeni, kun olin sen parissa paljaalla puuttomalla kentällä,
-yksin, jalkaisin, miltei aseetonna.
-
-Kuinka kaduinkaan, ett'en ollut ottanut pyssyä mukaani. Sen hakeminen
-oli nyt mahdotonta, sillä karhu oli minun ja rotkon välillä. Sellainen
-yritys olisi ollut suoraan pedon syliin syöksemistä. Huomasin, että
-tässä ei ollut mitään muuta keinoa kuin hirveä taistelu -- taistelu
-puukolla.
-
-Epätoivo, joka hetkeksi oli hervaissut voimani, jännitti ne jälleen,
-ja kääntyen hirveätä vihollista vastaan olin valmis sitä kohtaamaan.
-Se ei myöskään antanut kauan itseänsä varrota. Lakattuaan minua
-tirkistelemästä laskeusi se nelin kontin, päästi hirveän mörinän ja
-syöksyi päälleni, kita auki.
-
-Olin päättänyt varrota sen hyökkäystä, mutta kun se tuli lähemmäksi,
-ja minä näin sen suuren, laihan ruumiin, sen pitkät koukkuiset kynnet,
-isot, välkkyvät hampaat ja säkenöivät silmät, muuttui päätökseni; uusi
-ajatus oli äkkiä juolahtanut mieleeni; minä käännyin ja pakenin.
-
-Ajatukseni oli, että ottaisin vastaan viholliseni vedessä... syvässä
-vedessä. Siitä olisi minulle etua. Kentiesi ottelu silloin kävisi
-tasaisemmaksi, kentiesi voisin sukeltamalla päästä pakoon, ja jos en
-voisi sitäkään, ei asiani tulisi entistä huonommaksikaan.
-
-Riensin putamalle. Sinne päästyäni syöksyin hetkeäkään epäilemättä
-veteen: se ulottui polviin saakka. Kahlasin putaman keskelle: se tuli
-syvemmäksi, kuta kauemmaksi pääsin; pian nousi vesi vyötäisiin saakka.
-Vilkaisin levottomana taakseni; karhu seisoi rannalla. Ilokseni ja
-hämmästyksekseni huomasin sen pysähtyneen ja näyttävän haluttomalta
-tulemaan perässäni. Sanoin hämmästyksekseni, sillä tiesin, ettei harmaa
-karhu vettä pelkää; olin nähnyt monen sen heimolaisen uivan syvien
-järvien ja väkeväin virtain poikki. Mikä siis esti tätä tulemasta
-perässäni? Sitä en voinut arvata, enkä sitä tässä silmänräpäyksessä
-koettanutkaan tehdä; ajattelin vain, miten pääsisin ulommaksi ja
-kahlasin eteenpäin, kunnes tulin putaman keskelle ja seisoin kaulaani
-myöten vedessä. Uimatta en enää voinut päästä pitemmälle, ja pysähdyin
-siis. Pidin silmällä vainoojani pienimpiäkin liikkeitä. Se oli jälleen
-noussut takajaloillensa ja seisoi tässä asennossa minua katsellen,
-vaikkei se silminnähtävästi aikonut veteen.
-
-Hetken minua katseltuansa, laskeusi se taasen neljälle jalalle ja alkoi
-juosta pitkin putaman rantaa, ikäänkuin etsien soveliasta paikkaa,
-mistä mennä veteen.
-
-Väliämme ei ollut kahtakaan sataa askelta. Se olisi helposti voinut
-minut saavuttaa, jos olisi tahtonut, mutta jostakin syystä se näkyi
-olevan haluton. Väliin se teki yrityksen aavikolle, mutta palasi yhä
-minua katselemaan, ikäänkuin lujasti päättäen, ettei päästäisi minua
-näkyvistä. Toivoin sen menevän putaman toiselle puolelle, että pääsisin
-aukeaman yli, mutta se pysyi vain samalla puolella mihin ensiksi oli
-ilmestynyt, ikäänkuin olisi arvannut aikomukseni.
-
-En tietänyt, kauvanko tätä piiritystä tulisi kestämään, mutta koska
-hyvin tunsin harmaan karhun leppymättömän luonteen, ei minulla ollut
-pikaisen pelastuksen toivoa. Jo oli, mikäli voin päättää, kulunut
-tunti, ja vielä oli asema sama. Aloin joutua epätoivoon. Värisin
-vilusta. Putama lienee ollut lähde, niin kylmää vettä siinä oli.
-Värisin, mutta pysyin paikallani. Muuta en uskaltanut. En rohjennut
-edes läikyttää vettäkään, jotten ärsyttäisi hirveätä vihollistani ja
-yllyttäisi sitä karkaamaan kimppuuni.
-
-Vihdoinkin minun malttini tuli palkituksi. Karhu oli lopuksikin
-huomannut kuolleen antiloopin. Ilokseni huomasin karhun raahaavan
-eläintä rotkoon päin, ja seuraavassa silmänräpäyksessä se oli kadonnut
-kallion taakse.
-
-Uin nyt muutaman sylen, kahlasin sitten hiljaa eteenpäin ja olin
-jälleen hiekkaisella rannalla. Väristen ja vaatteet märkänä seisoin
-siinä, epätietoisena, mitä tehdä. En voinut jättää hevostani enkä
-pyssyäni. Lähtö jalkaisin aavikolle olisi taas ollut samaa kuin meno
-airoitta vesille. Ja vaikka olisin voinut olla vakuutettu, että
-hevosettanikin pelastuisin, en olisi jättänyt ratsuani. Siksi oli
-"Muro" minulle liian rakas. Olisinpa ennen antanut henkeni, ennenkuin
-eronnut tuosta jalosta eläimestä. Mutta mitenkähän sen luokse pääsisin?
-Karhu oli ottanut haltuunsa ainoan tien, jota viidakkoon pääsi.
-
-Arvelin etsiä toista ylimenopaikkaa tahi kokonaan kiertää onkalon.
-Sehän kentiesi olisi parhain keino! Olin juuri lähdössä, kun taas
-kauhukseni näin tuon hirveän karhun, tällä kertaa kuitenkin sillä
-taholla, missä "Muro" oli.
-
-Kun sen näin, kiipesi se juuri onkalosta, verkalleen laahustaen
-lohkareiden yli.
-
-Käsitin hyvin, että se aikoi käydä hevoseni kimppuun. Tämä oli jo
-huomannut karhun tulon ja näkyi täydellisesti ymmärtävän vaaransa.
-Olin sitonut sen noin neljänsadan askeleen päähän rotkosta, noin
-kuudenkymmenen jalan pituiseen lassoon. Karhun huomattuaan se oli jo
-juossut köytensä kireälle, korskuen ja potkien.
-
-Seisahduin kauhuissani odottamaan, mitä tapahtuisi. Minulla ei ollut
-pienintäkään toivoa voida auttaa hevostani vähintäkään, en ainakaan
-tässä silmänräpäyksessä huomannut siihen minkäänmoista mahdollisuutta.
-
-Karhu meni suoraan hevosta kohti, ja sydämeni sykki haljetakseen tuota
-nähdessäni. Sill'aikaa juoksi hevonen köydessänsä ympäri piirissä,
-jonka säteenä köysi oli. Sen voimakkaista tempauksista tiesin, ettei
-ollut vähintäkään toivoa köyden katkeamisesta, ja muistin, kuinka
-syvään olin lyönyt seipään maahan. Tätä nyt kaduin. Olisin maksanut
-vaikka mitä, jos olisin voinut katkaista köyden!
-
-Hevonen pysytteli loitolla karhusta laukkaamalla ympäri, samalla kun
-karhu koetti päästä sen kimppuun mennen piirin halki tahi juoksemalla
-pienemmässä piirissä. Koko kohtaus oli ikäänkuin sirkus-näytelmä, jossa
-"Muro" oli juoksija ja karhu johtaja.
-
-Pari kertaa tarttui kireällä oleva köysi karhun jalkoihin ja heitti
-sen kumoon, laahattuaan sitä ensin muassaan. Tämä näkyi lisäävän
-pedon raivoa, sillä päästyään jälleen jaloillensa ahdisti se hevosta
-kaksinkertaisella kiivaudella. Tuo omituinen kohtaus olisi ollut
-minusta hauska, ellen olisi ollut niin kovin levoton sen päättymisestä.
-
-Kohtausta jatkui muutama minuutti, näyttelijöiden keskinäisen aseman
-sanottavasti muuttumatta. Aloinpa jo toivoa karhun kuitenkin lopulta
-joutuvan häviölle ja, huomatessaan hevosen olevan nopeamman, luopuvan
-yrityksestään, varsinkin kun "Muro" oli antanut sille muutamia potkuja,
-jotka olisivat masentaneet jokaisen muun päällehyökkääjän; mutta karhu
-tuli tästä vain raivoisemmaksi ja kostonhimoisemmaksi.
-
-Tällöin muuttui asema toisenlaiseksi. Köysi oli jälleen tarttunut
-karhuun, mutta sen sijaan, että se olisi koettanut sitä väistää,
-tarrasi se siihen kynsin, hampain. Luulinpa sen ensin aikovan purra
-köyden poikki ja juuri tätä toivoinkin, kun hämmästyksekseni näin sen
-rupeavan lappamaan köyttä ja täten vähitellen mutta varmaan lähestyvän
-uhriansa. Hevonen korskui kauhistuksesta.
-
-En kestänyt kauempaa. Muistin pyssyni jääneen repeämän lähelle,
-kappaleen matkaa hevosesta; muistin myös antiloopin ammuttuani
-ladanneeni sen huolellisesti. Juoksin rotkolle sekä syöksyin alas sen
-reunaa, kiipesin ylös sen vastakkaiselta reunalta, sain pyssyni ja
-riensin taistelupaikalle.
-
-Vielä oli aikaa: karhu ei ollut vielä saavuttanut uhriansa, mutta se
-oli siitä tuskin kuudenkaan jalan päässä.
-
-Lähestyin kymmenen jalan päähän ja ammuin. Kuin leikattuna katkesi
-lasso samalla, ja hevonen laukkasi hirnuen aavikolle.
-
-Kuten sittemmin huomasin, olin tosin osannut karhuun, mutta en
-mihinkään arempaan kohtaan, eikä luotini vaikuttanut siihen enempää
-kuin jos se olisi sattunut heinäsäkkiin. Epätoivo oli antanut hevoselle
-voimaa köyden katkaisemiseen. Nyt tuli minun vuoroni, sillä heti kun
-karhu huomasi hevosen päässeen karkuun, syöksyi se höristen kimppuuni.
-
-Minun ei auttanut muu kuin antautua taisteluun. Ei ollut aikaa ladata
-pyssyä uudestansa. Iskin petoa pyssyn perällä, jonka tehtyäni heitin
-pyssyn pois ja tartuin hiukan soveliaampaan aseeseen, puukkoon.
-Hyökkäsin iskeäkseni sen terävällä, notkealla terällä -- se oli
-bovie-puukko -- ja peräytyäkseni, kun seuraavassa silmänräpäyksessä
-tunsin olevani kiinni. Terävät kynnet repivät lihaani; yksi kämmen
-tarttui lanteeseeni, toinen painui olkapäähäni, samalla kuin valkoiset
-hampaat välkkyivät silmieni edessä. Mutta se käsi, jossa pidin
-puukkoani, oli vapaa, sillä tästä olin painisille ryhtyessämme pitänyt
-huolta, ja epätoivon kaikella voimalla työnsin tuon terävän aseen
-ahdistajani kylkiluiden väliin. Annoin piston toisensa perään ja
-jokaisen tähtäsin karhun sydämeen.
-
-Me kierimme maassa. Punainen hurme peitti meidät molemmat. Näin sitä
-valuvan pedon huulilta ja iloitsin, huomatessani puukkoni tavanneen sen
-arimpia paikkoja. Epätoivo ja itsesäilytysvaistoni oli tehnyt minut
-hurjaksi, mielettömäksi. Taasen tunsin nuo kauheat kynnet ja raatelevat
-hampaat -- taasen sukelsi puukkoni petoon vartta myöten.
-
-Hyvä Jumala! Kuinka monta henkeä sillä onkaan! Eikö se milloinkaan
-näänny tuon punaisen teräksen pistoista? Aavikko on hurmeinen verestä,
-ja me vyörymme siinä. Minuun koskee kipeästi... Minä pyörryn.
-
-
-
-
-VIII.
-
-Vanhoja tuttuja.
-
-
-Luulinpa olevani toisessa maailmassa taistelemassa jonkun hornanhengen
-kanssa. Ei, näkemäni olennot kuuluvat maan päälle. Olin vielä elossa.
-
-Haavani kirvelevät. Joku sitoo niitä. Hänen kätensä on kova, mutta
-hänen ystävällinen silmäyksensä ilmaisee minulle, että hänellä on hyvä
-sydän. Kuka hän on? Mistä hän on tullut? Olen yhä vielä tuolla isolla
-aavikolla, sen näen selvästi. Missä on kauhea ahdistajani? Nyt muistan
-hirmuisen ottelumme, kaiken, mitä on tapahtunut, mutta... luulin
-kuolleeni hänen käpäliinsä. Varmaan olenkin kuollut. Mutta ei; niin se
-ei voi olla. Minä olen vielä hengissä!
-
-Näen sinisen taivaan, ympärilläni vihreän aavikon. Vieressäni on
-ihmisolentoja, ja tuolla etäämpänä on hevosiakin.
-
-Keiden käsiin olen joutunut? Keitä he lienevätkin, ovat he kuitenkin
-ystäviä; he kai ovat pelastaneet minut tuon pedon syleilystä? Mutta
-miten? Eihän silloin ketään näkynyt. Miten olivat he joutuneet avuksi
-niin hyvään aikaan? Mieleni teki kysyä, mutta en jaksanut.
-
-Miehet seisoivat yhä kumartuneina puoleeni. Silmäni siirtyvät toisesta
-toiseen; muutamia hämäriä muistoja herää mielessäni. Nämä kasvot...
-
-Nyt näen ne vain himmeästi... nyt en näe niitä laisinkaan.
-
-Pyörryin uudelleen ja tulin taas tunnottomaksi.
-
-Virottuani jälleen tunsin itseni voimakkaammaksi ja kykenevämmäksi
-käsittämään, mitä minun lähelläni tapahtui. Näin auringon olevan
-laskemaisillansa; pariin puuhun kiinnitetty puhvelinvuota varjosti
-makuupaikkaani. Huopani oli allani, ja pääni lepäsi satulalla, jonka
-päälle oli levitetty toinen puhvelinvuota. Lähellä paloi valkea, jonka
-ääressä oli kaksi miestä.
-
-Nuorempi seisoi nojaten pyssyynsä ja katsellen valkeaan. Hän näytti
-turkiselävien pyydystäjältä, oli kurpposissansa täysin kuusi jalkaa
-pitkä, ja hänen ruumiinrakennuksensa ilmaisi voimaa sekä saksalaista
-sukuperää. Hänen käsivartensa olivat pitkät ja voimakkaat, ja hänen
-kätensä, jotka pitelivät pyssyä, suuret, laihat ja jäntevät. Poskensa
-olivat leveät ja peitti niitä osaksi tuuhea poskiparta, joka yhtyi
-leuan alla, samalla kuin yhtä tummanruskea parta reunusti hänen
-huuliansa. Silmänsä olivat harmaat tahi sinisenharmaat, pienet,
-somannäköiset ja vakaakatseiset. Hiuksensa olivat vaaleanruskeat ja
-hipiänsä, joka ennen oli silminnähtävästi ollut valkoinen, oli nyt
-milt'ei yhtä tumma kuin mestitsin. Hänen kasvonsa olivat miellyttävät,
-kentiesi muinoin kauniitkin. Ne näyttivät rohkeilta, mutta suopeilta,
-ja ilmaisivat sävyisää sekä jalomielistä luonnetta.
-
-Miehen pukuna olivat nuo hänen ammattilaisillansa tavalliset vaatteet:
-parkitusta hirvennahasta valmistettu metsäpaita, reisiin asti ulottuvat
-ja sivusaumasta ripsillä kaunistetut säärykset; kurpposet, jotka olivat
-oikeata intiaanienmallia, pohjat puhvelinnahasta. Metsäpaita oli
-vyötetty uumilta, mutta oli rinnuksesta avonainen, joten hänen kaulansa
-ja osa rintaa jäivät paljaiksi. Hänen rintaansa peitti kuitenkin
-jostakin hienommasta aineesta -- nuoren antiloopin tahi metsäkauriin
-nahasta -- tehty aluspaita. Lyhyt, metsäpaitaan kuuluva kaulus kääntyi
-somasti hänen olkapäillensä ja oli reunustettu leveällä, samasta
-nahasta leikatulla reunuksella. Päässä oli hänellä supinnahkainen
-lakki, jota edestä koristi osa mainitun elävän päänahkaa, samalla kuin
-sen häntä ikäänkuin töyhtönä laskeusi hänen vasemmalle olallensa.
-Aseena oli hänellä puukko ja pistooli vyöllä sekä pitkä tuliluikku
-kädessä.
-
-Hänen toverinsa oli kokonaan toisennäköinen ja erilainen kuin hän
-sekä muutkin ihmiset. Hän istui valkean toisella puolen, kasvot
-puolittain minuun käännettyinä, ja pää vajonneena pitkien, laihojen
-reisien väliin. Hän oli enemmän lianväriseen pukinnahkaan puetun
-kannon kuin ihmisolennon näköinen, ja jos hänen käsivartensa eivät
-olisi liikkuneet, olisi häntä voinut siksi luullakin. Mutta sekä hänen
-käsivartensa että suunsa olivat liikkeessä.
-
-Hänen pukunsa, jos sitä siksi saa nimittää, oli yhtä yksinkertainen
-kuin huonosti pidetty. Se oli lianruskea, rypistynyt, paikattu ja
-rasvalla tahrittu vaate, joka muinoin oli ollut metsäpaita, mutta nyt
-näytti enemmän ylhäältä ja alhaalta auki leikatulta nahkasäkiltä, jonka
-laitaan hihat olivat ommellut. Siinä oli ollut kauluskin, mutta se oli
-kaiketi käytetty paikoiksi ja muiksi, koska siitä oli nyt enää tuskin
-merkkiäkään jäljellä. Hänen sääryksensä ja kurpposensa olivat täysin
-edellisen mukaiset, ja näkyivät olleen samasta nahasta. Ne eivät enää
-ulottuneet toisiinsa, vaan jättivät osan nilkasta paljaaksi ja tämäkin
-oli likaisen ruskea samoinkuin pukinnahkakin. Ei mitään aluspaitaa,
-liiviä tahi muuta vaatekappaletta ollut huomattavissa, paitsi ahdasta
-kissannahka-lakkia, joka joskus oli ollut karvainen, vaan oli nyt
-aivan kulunut ja rasvainen, soveltuen hyvin hänen muuhun pukuunsa.
-Hänen kätensä, kaulansa ja kasvonsa olivat saaneet noesta ja savesta
-homeisen vasken värin. Koko mies näytti vaatteineen päivineen ikäänkuin
-savustetulta.
-
-Hänen kasvonsa ilmaisivat noin kuudenkymmenen vuoden vanhaa miestä.
-Niiden juonteet olivat jyrkät, hiukan kotkan kaltaiset, ja hänen pienet
-silmänsä olivat tummat, vilkkaat ja läpitunkevat. Hänen hiuksensa
-olivat tummat ja lyhyeksi leikatut.
-
-Katsellessani miestä näin hänessä vielä lisäksi jotakin kummallista,
-hänen omituista pukuansa lukuunottamatta. Hänen päänsä oli
-eriskummallinen -- siitä puuttui jotakin. Mitä? Korvat!
-
-Korvaton ihminen näyttää hirveältä. Se panee ajattelemaan jotakin
-kauheaa tapahtumaa, jotakin hirveää koston työtä. Se panee ajattelemaan
-rikosta ja saatua rangaistusta. Mahdollisesti olisin minäkin tuntenut
-tällaista, jos en sattumalta olisi tietänyt, miten hän oli tullut
-korvansa menettäneeksi. Minä muistin tuon edessäni istuvan miehen!
-
-Vuosikausia tätä ennen olin nähnyt saman miehen jokseenkin
-samallaisissa oloissa. Silloinkin oli hän istunut valkean ääressä
-paistamassa ja syömässä. Hän oli silloinkin samannäköinen: sama
-rasvaan tahrittu kissannahka-lakki, samat vajanaiset säärykset, sama
-ruskea pukinnahka peittämässä laihaa ruumista. Kentiesi hän ei ollut
-riisunut paitaansa eikä sääryksiänsä sitte kun hänet viimeksi näin.
-Ne eivät kuitenkaan näyttäneet sen likaisemmilta, ja mahdotontahan se
-olisi ollutkin. Joka kerta oli nähnyt niiden pitäjän, ei voinut ikinä
-häntä unohtaa. Minä tunsin hänet heti -- hän oli Reuben Rawlings eli
-"vanha Rube", joksi häntä yleiseen nimitettiin, eräs mainittavimpia
-turkiseläinten pyydystäjiä. Tuo nuorempi mies oli Bill Garey, toinen
-kuuluisa mies saman ammatin alalta, vanha Ruben asioimistoveri ja
-alituinen seurustelija.
-
-Sydämeni riemuitsi, nähdessäni nämä vanhat tuttavani. En ollut tietänyt
-olevani ystävien parissa.
-
-Juuri kun olin heitä puhuttelemaisillani, kiintyi silmäni hevoslaumaan,
-ja se, mitä siellä näin, saattoi minut nousemaan.
-
-Siellä oli Ruben vanha, puolisokea, pystyluinen, pitkäkorvainen
-mustangitamma. Sen laihan, harmaanruskean, jouhettoman hännän ja
-aasiin vivahtavan haamun minä vallan hyvin muistin. Siellä oli myöskin
-Gareyn iso, vankka hevonen ja oma juoksijani "Muro" lie'assa toisten
-parissa. Se oli minulle iloinen ja odottamaton seikka, koska olin ollut
-levoton sen takaisinsaamisesta. Mutta "Muron" näkeminen ei tässä minua
-hämmästyttänyt, vaan eräs toinen, hyvintunnettu eläin. -- Erehdyinköhän
-minä? Olikohan se vain kangastusta? Valehtelivatkohan taasen silmäni
-tahi mielikuvitelmani? Ei! Se oli todellisuutta. Siellä se oli -- tuo
-aavikoiden valkoinen juoksija!
-
-Hämmästys sekä se voimainponnistus, jonka olin tehnyt istumaan
-noustessani, herpaisivat minua, ja menin jälleen tainnoksiin. Se oli
-vain silmänräpäyksen kestävä pyörtymys, ja kun pian jälleen toinnuin,
-sanoin, ojentaen käteni:
-
--- Rube! Garey!
-
--- Ahaa, joko toinnutte, nuori herra. Se on oikein; mutta
-malttakaahan... maatkaa aloillanne hiukan... älkää olko levoton; te
-voimistutte pian.
-
--- Ottakaa tästä kulahdus, sanoi toinen jörösti ja ystävällisesti,
-ojentaen pienen taskumatin, jonka vein huulilleni.
-
-Siinä oli el Pason paloviinaa, ja tuon väkevän, mutta hyvän juoman
-pikainen vaikutus oli, että hermoni vahvistuivat ja minä rupesin
-kykenemään puheisille.
-
--- Huomaan teidän vielä meidät muistavan, kapteeni, sanoi Garey,
-nähtävästi iloissaan.
-
--- Totta kai, vanha toveri... kai minä teidät tunnen.
-
--- Emme mekään ole teitä unohtaneet... olemme teistä usein puhelleet.
-Olemme usein mietiskelleet, mitä teistä on mahtanut tulla. Kuulimme,
-näette, teidän jälleen palanneen uutisasumuksille ja saaneen hiukan
-rahaa, jopa oli täytynyt vaihtaa nimikin niitä saadaksenne...
-
--- Vähät nimestä! keskeytti Rube. -- Vaihtaisin omani millä hetkellä
-hyvänsä tupakkahiutaleeseenkin.
-
--- Ei, kapteeni, jatkoi nuorempi turkiseläinten pyydystäjä, huolimatta
-Ruben keskeyttämisestä, -- ei kumpikaan meistä ole teitä unohtanut.
-
--- Niin, emmepä olekaan! lisäsi Rube painokkaasti, -- teitäkö
-unohtanut... unohtanut sitä nuorta miestä, joka luuli vanhaa Rubea
-harmaaksi karhuksi! Hi! hi! hi!... Ho! ho! ho! ho! Bill vasta nauroi,
-kun kerroin hänelle tuon luolassa tapahtuneen seikkailun! Bill-poikani!
-Enpä ole eläissäni nähnyt sinun niin nauravan. Vanhaa Rubea harmaaksi
-karhuksi! Hi! hi! hi!... Ho! ho! ho!
-
-Ja nyt purskahti tuo vanha turkiseläinten pyydystäjä miltei minuutin
-kestävään nauruun, jonka jälkeen hän jatkoi:
-
--- Sepä oli kummallinen pelastus... eikö niin, nuori herra? Te
-pelastitte vanhan nahkani sillä kertaa, enkä minä aijo sitä unohtaa;
-ei, hirttäkää minut, jos sen teen.
-
--- Te olette maksaneet velkanne; te olette pelastaneet minut karhun
-kynsistä.
-
--- Kentiesi yhdestä karhusta, mutta siitä toisesta te itse autoitte
-itsenne. Kova ottelu teillä kuitenkin lienee ollut, ennenkuin se
-kanalja hellitti?
-
--- Kuinka! Oliko täällä kaksi karhua?
-
--- Katsokaapas tuonne! Onhan siinä pari, vai kuinka? vastasi
-turkiseläinten pyydystäjä, osoittaen tulta kohti.
-
-Kellettihän siinä kaksi kuollutta karhua maassa,, kumpikin nylettynä ja
-osaksi lihattuna.
-
--- Taistelin vain yhtä vastaan.
-
--- Olipa siinä kylläksi kerrakseen ja vielä vähän liikaakin, arvelen.
-Eipä moni liikuta huuliansa oteltuaan harmaan karhun kanssa. Oh!
-Kylläpä teillä lienee ollut tappelemista, masentaessanne pedon?
-
--- Tapoinko minä sen siis?
-
--- Sen totta tosiaankin teitte. Billin ja minun tullessa ottelupaikalle
-oli karhu kuollut kuin suolattu silli. Luulimme, ettei teidänkään
-laitanne ollut paljoa paremmin. Makasitte siinä karhua syleillen
-ikäänkuin kaikessa ystävyydessä olisitte nukkuneet, kuten lapset
-metsässä; puuttui vain, ett'ette olleet lehvillä peitetyt. Mutta teidän
-hurmeenne peitti sen sijaan aavikkoa monta jalkaa ympäriinsä. Teissä ei
-ollut niinkään paljon punaista, että se olisi riittänyt iilimadonkaan
-suurukseksi.
-
--- Entä se toinen karhu?
-
--- Se tuli rotkosta jälkeenpäin. Bill oli mennyt etsimään tuota
-valkoista hevosta, ja minä istuin teidän vieressänne, kun näin sen
-kanaljan pistäytyvän esiin. Tiesin sen olevan naaraan, joka tuli
-katsomaan, missä vanha Efraim viipyy. Otin siis pyssyni ja ammuin petoa
-silmään, jolloin sen tallustelemisesta tuli loppu.
-
--- Kuulkaas, nuori herra! En ole mikään lääkäri, enempää kuin Rubekaan,
-mutta tunnen tarpeeksi haavoja tietääkseni, että teidän on makaaminen
-hiljaa ja lörpöttelemättä. Onpa teitä kynsitty peijakkaan pahasti, sen
-teille sanon; mutta tässä ei ole laisinkaan vaaraa, paitsi ettei teillä
-ole yhtään verta ruumiissanne, joten teidän on vartoaminen, kunnes sitä
-taasen karttuu. Ottakaa vielä kulahdus pullostani. Kas niin, tule,
-Rube; jättäkäämme hänet rauhaan. Käykäämme ottamaan palanen karhunlihaa
-eineeksemme.
-
-Tämän sanottuaan meni tuo nahkoihin puettu mies pois, seuraten
-vanhempaa toveriansa.
-
-Vaikka olisi ollut vielä paljonkin, mistä hartaasti olisin halunnut
-saada selkoa, tiesin turhaksi kysellä Rube-vanhukselta enemmän, ja
-päätin siis tyytyä pakkoon ja olla vaiti.
-
-Pian vaivuin uneen ja nukuin tällä kertaa kauan sekä sikeään. Olipa
-miltei puoliyö, kun heräsin. Ilma oli tullut kylmäksi, mutta huomasin,
-ettei minua oltu unohdettu: huopani oli kiedottu kunnollisesti
-ympärilleni, ja se ynnä lisäpeitteeksi pantu puhvelin talja oli
-maatessani täysin suojellut minua kylmältä.
-
-Herätessäni tunsin itseni melkoisesti terveemmäksi ja
-voimistuneemmaksi. Katselin missä toverini olivat. Tuli ei enää
-palanut; varmaankin oli se sammutettu tahallansa, ettei sen valo
-pilkkopimeässä herättäisi kenenkään kuljeskelevan intiaanin huomiota.
-Yö oli selkeä, vaikka ei ollut kuutamoa; sen sijaan oli taivas täynnä
-loistavia tähtiä, ja näiden valossa vihdoin huomasin nuo molemmat
-turkiseläinten pyydystäjät. Garey makasi, ja hänen toverinsa oli
-valveillaan, leiriä vartioimassa. Hän oli liikkumaton kuin patsas,
-mutta tuo pieni kipene, joka ikäänkuin kiiltomato loisti hänen
-piipustansa, ilmaisi hänen olevan hereillä. Olisin toivonut asian
-olevan toisin. Minä halusin selitystä, ja minusta olisi ollut parempi,
-jos olisin saanut puhella Gareyn kanssa; mutta en malttanut odottaa ja
-käännyin sentähden Ruben puoleen, kysyen matalalla äänellä:
-
--- Miten saitte minusta tietoa?
-
--- Seurasimme jälkiänne.
-
--- Ah, te seurasitte minua siis uutisasumukselta asti?
-
--- Ei, ei niin kaukaa. Bill ja minä olimme asettuneet viidakkoon, kun
-näimme teidän laskettavan tuon valkoisen hevosen perässä, ikäänkuin
-kaikki hornan henget olisivat teitä ajaneet. Tunsin teidät heti,
-ja niin teki Billkin. "Bill", sanoin minä; "tuo on se nuori mies,
-joka luuli minua harmaaksi karhuksi tuolla vuoristossa", ja tätä
-muistaessani rupesin nauramaan, että vanhoja kylkiluitani pakotti. "Hän
-se on, eikä kukaan muu", vastasi Bill, ja samassa me kohtasimme erään
-meksikolaisen, joka oli ollut teidän oppaananne, ympäristössä teitä
-etsimässä. Hän kertoi meille jutun eräästä tytöstä, joka oli lähettänyt
-teidät pyydystämään tuota valkoista hevosta; se oli joku sennora, jolla
-oli kiusallisen pitkä nimi. "Lempo vieköön naisväen!" sanoin minä
-Billille. "Enkö tehnyt niin, Bill?"
-
-Tähän hauskaan kysymykseen Bill, ollen unen horroksissa, örisi
-myöntävästi.
-
--- No niin, jatkoi Rube, -- kun huomasin hameväkeäkin olevan asiassa
-käsinä, sanoin: "Bill", sanoin minä, "tuo nuori mies ei tule
-pysähtymään, ennenkuin saa kiinni hevosen, tahi hevonen pääsee pakoon".
-Tiesin teillä olevan hyvän hevosen, mutta tiesin teidän myöskin
-vainoavan nopeinta eläintä koko näillä aavikoilla, ja sentähden sanoin
-Billille: "Bill", sanoin minä, "tuosta tulee pitkä nelistäminen",
-ja sitten sanoi Bill: "Se on varmaa se". Noh, niin, Billille ja
-minulle lensi päähän se ajatus, että te eksyisitte, sillä me näimme
-valkoisen hevosen suuntaavan kulkunsa aavikolle. Se ei ole isoin
-aavikko maailmassa, mutta se on pahin eksyttämään. Nuo kurjat, jotka
-teitä seurasivat, olivat jo kääntyneet takaisin, jonkatähden Bill
-ja minä otimme kiinni konimme, ja heti kun olimme ne satuloineet,
-ajoimme teidän jäljessänne. Päästyämme aavikolle emme nähneet teistä
-merkkiäkään, paitsi teidän jälkiänne. Näitä me seurasimme; mutta yö
-tuli paljoa ennen kuin olimme ehtineet tänne puoliväliinkään, ja
-meidän täytyi pysähtyä auringon nousuun saakka. Aamulla olivat jäljet
-miltei kadonneet, ja veipä melkoisen ajan, ennenkuin pääsimme repeämän
-lähelle. "Kas tuosta", sanoi Bill, "on hevonen hypännyt alas, ja
-tässä ovat nuoren herran jäljet pitkin jyrkkäystä." Juuri kun olimme
-tulemaisillamme teidän jäljessänne, saimme nähdä hevosenne hyvän matkan
-päässä aavikolla, satulatta ja ohjaksitta. Ratsastimme suoraan sitä
-kohti ja päästyämme lähemmäksi näimme jotain maassa, aivan hevosen
-turvan alla. Siinä olitte te itse ja tuo harmaa karhu, kellertäen
-yhdessä kuin makaava reppurotta-pari. Teidän hevosenne kiljui kuin
-villikissa, ja alussa luulimme, Bill ja minä, teidän menneen kaiken
-maailman tietä. Mutta tarkemmin tutkittuamme huomasimme teidän olevan
-vain tainnoksissa, mutta karhun aivan kuolleen. Tietysti koetimme teitä
-paikkailla, saadaksemme teidät jälleen voimiinne.
-
--- Mutta hevonen? Tuo valkoinen hevonen?
-
--- Bill vangitsi sen tuolla rotkossa. Se loppuu hiukan kauvempana
-isoihin kallioihin. Sen me tiesimme, sillä emme ole täällä ensi
-kertaa, ja Bill seurasi hevosen jälkiä sekä löysi sen eräältä kallion
-kielekkeeltä, jolle se oli kiivennyt, kiertääkseen virtaa; siitä hän
-sen lassolla vangitsi ja toi mukanansa tänne. Siinä on nyt koko juttu.
-
--- Ja tuo hevonen, lisäsi Garey nousten, -- se on teidän, herra
-kapteeni. Jos te ette olisi ahdistanut sitä aukeamaan, en olisi voinut
-sitä niin helposti vangitakaan. Se on teidän omanne, jos tahdotte ottaa
-sen.
-
--- Kiitoksia, kiitoksia, ei ainoastansa lahjasta, vaan hengestänikin!
-Avuttanne en ikänä olisi hengissä päässyt tältä paikalta. Kiitoksia,
-vanhat toverini, kiitoksia!
-
-Vielä kysyttyäni sain tietää noiden molempain pyydystäjäin olevan
-matkalla sotatantereelle. Raakuus, jota he olivat saaneet kokea erään
-meksikolaisen rajavartiajoukon puolelta, oli tehnyt heistä Meksikon
-leppymättömiä vihollisia, ja Rube selitti, ettei hän tyytyisi ennen,
-kuin olisi "nutistanut parikymmentä noita keltanahkaisia ilkiöitä".
-Sodan syttyminen oli antanut näille tuon toivotun tilaisuuden, ja he
-tulivat nyt kaukaiselta aavikolta ottamaan osaa sotaretkeen.
-
--- Aikomuksenne on siis liittyä sotajoukkoon? kysyin minä.
-
--- Minulla siihen kyllä olisi halua, vastasi Bill, -- mutta Rube ei
-tahdo kuulla siitä puhuttavankaan.
-
--- E... en! lausui tämä pontevasti; -- ei laisinkaan siihen suuntaan.
-Aion tapella ominpäin. Näettekö kapteeni, olen koko ikäni ollut
-vapaa mies, enkä osaa sotamiehen temppuja. Voisin erehtyä tahi tulla
-tyytymättömäksi johonkin määräykseen, ja sentähden tahdon mieluummin
-tapella omalla tavallani. Ei -- jatkoi hän, -- minä en sido itseäni
-mihinkään. Voisinhan kyllästyä, jolloin karkaisin tipotieheni.
-
--- Mutta, väitin minä, -- sotapalvelukseen sitoutumalla saisitte palkan
-ja ruo'an...
-
--- Lempo huolikoon palkasta tahi ruo'asta! huudahti tue vanha
-turkiseläinten pyydystäjä, lyöden pyssynperän kiivaasti maahan. --
-Lempo huolikoon palkasta ja ruo'asta! Kapteeni, minä tappelen ominpäin!
-
-Tämän lausui hän niin voimallisella ja päättävällä tavalla, etten enää
-tyrkytellyt hänelle neuvojani.
-
--- Kuulkaapa, kapteeni! jatkoi vanha metsästäjä jälleen lempeämmällä
-äänellä. -- Vaikk'en tahdokaan tulla teidän joukkoonne, pyytäisin
-teiltä kuitenkin sitä suosion osoitusta, että sallitte Billin ja minun
-olla luonanne ja seurata teitä, mihin tekin menette. Meidän ei tarvitse
-palvella ruo'asta; me saamme sitä kylläksi, niinkauan kuin Meksikossa
-on vähänkään metsänriistaa, ja voimmehan me sitte syödä meksikolaisia.
-Mitäs sanot, vanha poika?
-
-Garey, joka tiesi tämän olevan Ruben mielipilaa, myönsi nauraen, vaikka
-lisäten, että ennenkuin hän sen tekisi, pitäisi hädän olla kovin suuri.
-
--- Sama se, jatkoi Rube, -- me emme tule näkemään nälkää. Siis,
-kapteeni, jos te sallitte meidän seurata näillä ehdoilla, saatte
-pari tuliluikkua joukkoonne, jotka eivät ammu harhaan... olkaa siitä
-vakuutettu.
-
--- Riittää! Saatte tulla ja mennä mielenne mukaan. Seuranne on minulle
-suureksi hauskuudeksi, sitomatta teitä mihinkään.
-
--- Hurraa! Sepä juuri soveltuu meille! Kas niin, Bill! Annapas meille
-kulahdus taskumatistasi. Onnea ja menestystä Yhdysvalloille! Eläkööt
-teksaslaiset.
-
-
-
-
-IX.
-
-Kulovalkea.
-
-
-Parantumiseni kävi nopeaan. Haavani, vaikka olivatkin syvät, eivät
-olleet vaaralliset ja paranivat pian pita-kasvin mehun vaikutuksesta.
-Niin sivistymättömiä kuin lääkärini olivatkin, en olisi tässä taudissa
-voinut joutua parempiin käsiin. Molemmat olivat seikkailijaelämässänsä
-perinpohjin harjaantuneet haavain lääkintään. Varsinkin osasi vanha
-Rube aavikon lyhyen rohtokirjan kuin vettä valaen.
-
-Kolmen päivän kuluttua olin kylliksi voimissani noustakseni hevosen
-selkään, ja, sanoen jäähyväiset leiripaikallemme, lähdimme kaikki kolme
-matkalle, ottaen mukaamme uljaan vankimme. Se oli vielä kesytön kuin
-hirvi, ja metsästäjät kuljettivat sitä välissänsä, sidottuna lassolla
-kumpaisenkin satulaan.
-
-Me emme palanneet vanhoja jälkiämme; toverini tiesivät toisen,
-lyhyemmän tien, jota kulkien tulisimme pikemmin löytämään vettä, mikä
-onkin pääasia aavikolla matkustettaessa. Kuljimme enemmän länteen päin,
-päästäksemme Rio Grandevirralle kappaleen matkaa kylän yläpuolella.
-
-Päästyämme onnellisesti isolta aavikolta ja kuljettuamme vaihtelevan
-metsämaan läpi, tulimme päivällisen aikaan toiselle, jokseenkin
-laajalle aavikolle. Se oli sellainen, jota metsästäjät nimittävät
-"yrtti-aavikoksi", jossa rehoittavat kukkivat yrtit, kuten päivännouto,
-katinnauris, iso ruusu ja muut pitkät, yksivuotiaat kasvit, taajassa ja
-kietoutuneina villiherneen ja muiden köynnöskasvien lonkeroihin. Nyt ei
-näkynyt ainoatakaan kukkaa; ne olivat kaikki kukoistaneet, vaalenneet
-ja kuihtuneet, kentiesi ihmissilmän näkemättä, ja vain paahtavan
-auringon polttamat, kuivuneet varret olivat jäljellä. Ne kahisivat
-ja taittuivat pienimmästäkin koskettamisesta, samalla kuin niiden
-siemenkopit levittivät sisältöänsä ikäänkuin sadetta kuohkeaan maahan.
-
-Sen sijaan, että olisimme ratsastaneet aavikon poikki, kuljimme pitkin
-sen laitaa ja saavuimme vähän ajan kuluttua erään virran rannalle.
-
-Olimme kulkeneet ainoastaan lyhyen matkan; mutta toverini, jotka
-pelkäsivät pitemmän ratsastamisen tuottavan minulle kuumetta, vaativat,
-että jäisimme tähän yöksi.
-
-Virta juoksi ruohoisen laakson läpi; teimme leirimme ison _locus_-puun
-siimekseen, riisuimme hevoset ja panimme ne liekaan. Olimme jo
-sammuttaneet janomme, mutta vaikka olimme jokseenkin nälissämme, ei
-kuivattu karhun liha tahtonut meistä oikein maistua. Joki näytti
-meistä hyvin kalaiselta. Gareylla oli sekä onkia että siimoja ja
-minä esittelin, että rupeisimme onkimaan. Nuori metsästäjä oli pian
-hankkinut syötit, ja niin heitimme veteen siimamme ja istuuduimme
-rannalle nykimistä odottamaan.
-
-Kalastaminen ei ollut Ruben mieleen, ja katseltuansa meitä hetkisen
-välinpitämättömästi, hän lausui:
-
--- Rutto teidän kaloihinne! Haluan mieluummin palasen tuoretta
-hirvenlihaa, kuin kaikkia Teksaksen kaloja. Lähdenpä katsomaan, enkö
-saisi minkäänmoista otusta; seutu näyttää anteliaalta, mitä hirviin
-tulee.
-
-Näin sanoen heitti vanha metsästäjä pyssyn olallensa ja poistui pitkin
-virran vartta.
-
-Garey ja minä jatkoimme onkimista, vaikka huonolla menestyksellä.
-
-Meidän oli onnistunut saada pari kissankalaa, jotka eivät ole juuri
-maukkaimpia, kun kuului Ruben pyssyn pamaus; se kuului aavikolta, ja me
-kiiruhdimme ottamaan selkoa, miten ampuminen oli onnistunut.
-
-Rube oli aivan oikein aavikolla, hyvän matkaa leiristä. Hänen päätänsä
-ja olkapäitänsä tuskin näkyi korkeiden päivänkukkien seasta. Siitä,
-että hän väliin kumartui, voimme huomata hänen nylkevän jotakin
-tappamaansa riistaa. Itse eläin oli välillä olevien kasvien peitossa.
-
--- Hän on saanut kauriin, arvelen, lausui Garey. -- Puhveleita ei
-ole viime vuosina kuljeskellut näin kaukana etelässä, vaikka olenkin
-ampunut niitä joitakuita ylempänä Rio Grandevirran varrella.
-
-Pitemmittä keskusteluitta menimme jälleen purolle, kalastustamme
-jatkamaan. Olimme varmat siitä, että Rube, jos hän olisi tarvinnut
-meidän apuamme, olisi antanut meille merkin. Hän kai pian palaisi
-leiriin saaliinensa.
-
-Olimme juuri huomanneet virrassa olevan runsaasti hopeakaloja, ja
-mielemme teki pyydystää niitä muutamia päivälliseksi, sillä tiesimme
-niiden olevan oivallisia ja paljon maukkaampia kuin nuo halveksitut
-kissankalat.
-
-Vaihdettuamme syötin asetakistani reväistyihin kultanauhanpalasiin,
-onnistui meidän saada niitä muutamia, ja onnittelimme toisiamme
-herkullisen aterian johdosta; mutta samassapa keskeytti keskustelumme
-rätisevä ääni, joka sai meidät kääntymään aavikolle päin.
-
-Edessämme oleva näky sai meidät molemmat yhtaikaa hyökkäämään ylös.
-Hevosemme pillastuivat ja hirnuivat pelosta. Syy oli heti selvillä.
-Tuuli oli kuljettanut muutamia kipinöitä kuivaan ruohoon. Aavikko oli
-jo tulessa.
-
-Vaikka säikähdimme ensin kulon nähdessämme, ei meillä omasta
-puolestamme ollut mitään peljättävää. Laakson pohjalla, jossa olimme,
-kasvoi lyhyttä puhveliheinää; ei ollut luultavaa, että se syttyisi,
-ja jospa niin tapahtuisikin, voisimme helposti päästä pakoon. Suurta
-vaaraa ei ole palavalla aavikolla, jonka ruoho on harvassa ja lyhyttä.
-Voipi hyökätä liekkien läpi ilman muuta haittaa kuin että tulee
-hiukkasen kärvennetyksi tahi tuntee vähän hankaluutta savusta; mutta
-aivan toinen on asia sellaisella aavikolla, jossa on sankka ja rehevä
-kasvullisuus. Emme siis pelänneet omasta puolestamme mutta sitä enemmän
-seuralaisemme; hänen tilansa kauhistutti meitä.
-
-Oliko hän vielä siellä, missä viimeksi hänet näimme. Siinä tapauksessa
-oli vaara todellakin hirveä, pelastus lähes mahdoton. Olimme nähneet
-hänet melkein tuhannen askeleen päässä ruohostossa ja vieläpä
-jalkaisin. Hulluutta olisi koettaa pyrkiä pakoon aavikon vastaiselle
-puolelle -- sinne oli kolme engl. penikulmaa. Vaikkapa hän olisi
-ollut ratsainkin, olisivat liekit saavuttaneet hänet. Hänen ainoana
-pelastuksen toivonansa olisi ollut palaaminen leiriin, mutta nyt hän
-oli liekkien takana; ellei hän ollut lähtenyt paikalta ennenkuin
-tuli syttyi, oli hänen pelastustiensä tälle suunnalle aivan selvästi
-katkaistu. Ruoho oli rutikuivaa ja tuulen ajamat liekit syöksivät tuon
-tuostakin punaisia tulikieliänsä, niellen kuivat varret, käärmeen
-tavoin kiemurrellen niiden ympärillä ja melkein silmänräpäyksessä ne
-kuluttaen.
-
-Kamalain aavistusten vallassa riensimme aavikkoa kohti. Tulen ensin
-huomatessamme oli se levinnyt ainoastansa muutaman askeleen kummallekin
-puolen puuta, jonka luona leirimme oli. Kun emme nyt olleet aivan sen
-kohdalla, sillä olimme kulkeneet vähän matkaa puroa alaspäin, emme
-juosseet leiriin, vaan lähimmälle ylängölle, nähdäksemme toverimme.
-Päästyämme sinne, noin kahdensadan askeleen päähän leiristä, huomasimme
-hämmästykseksemme, että tuli jo läheni sitä paikkaa missä seisoimme.
-Ehdimme vain vilkaista aavikolle, kun tuli rätisten ja riehuen vyöryi
-aivan edessämme ja liekkiseinällään sulki näköalan. Mutta tämä silmäys
-oli näyttänyt meille kaikki, täyttänyt sydämemme surulla ja huolella.
-
-Hän oli vielä samalla paikalla, jossa viimeksi näimme hänet eikä
-näyttänyt koettaneenkaan päästä pakoon. Kentiesi oli hänet estänyt sitä
-tekemästä varmuus sellaisen kokeen turhuudesta. Tieto, että hän yhtä
-hyvin voisi kuolla siihen, missä oli, kuin pakoon pyrkiessä joutua
-liekkien nieltäväksi, oli kiinnittänyt hänet paikalle, epäröivänä ja
-aristelevana!
-
-Eikö ollut mitään toivoa? Eikö mitään voitu tehdä hänen
-pelastamiseksensa? Eikö hän itse voinut mitään? Eikö hän voinut polttaa
-maata ympäriltänsä, ennenkuin tuli ehti sinne? Sellainen keino on usein
-onnistunut, mutta ei milloinkaan tämänlaatuisella maalla. Kasvullisuus
-oli liian rehevää ja korkeaa, Garey sanoi sen mahdottomaksi.
-
-Ei ollut siis mitään toivoa? Metsästäjävanhus oli auttamattomissa.
-
-Siellä täällä leimahtivat matalat liekit, heittäytyivät eteenpäin,
-ahnaina tarttuen uhriinsa.
-
-Jo saavutti hänet niiden kuuma hengitys ja seuraavassa hetkessä täytyi
-hänen menehtyä!
-
-Jonkunlaisen huumauksen vallassa seisoimme, Garey ja minä, katsellen
-liekkien etenemistä. Ei kumpikaan lausunut sanaakaan: tuskan tunteet
-riistivät puhelahjan. Molempien sydän tykytti kuuluvasti. Katsahdin
-toveriini: hän katsoi koko ajan samalle suunnalle, ikäänkuin tahtoen
-tunkeutua tulimeren läpi, joka vyöryi yhä kauemmaksi meistä ja
-lähemmäksi tuota kamalaa paikkaa. Se oli kauhean kuoleman tuskan
-katse. Yksi ainoa kyynel oli häneltä päässyt ja se vyöryi karkeata,
-pronssinkarvaista, sellaiseen kosteuteen tottumatonta poskea alas.
-Leveä rintansa aaltoili lyhyin, nopein, suonenvedon tapaisin henkäyksin.
-
-Kaiken aikaa kuunteli hän lakkaamatta vanhan toverinsa, uskotun
-ystävänsä kuolinhuudahdusta.
-
-Kauan ei epävarmuus kestänyt, vaikk'ei minkään ihmisäänen kajahdus
-ilmaissutkaan ratkaisevaa hetkeä. Jospa hän olisi huutanutkin, emme
-olisi sitä kuulleet. Sen olisi tukahuttanut liekkien rätinä ja onttojen
-varsien paukkina, kun niihin suljetut höyryt tulen vapauttamina
-pamahtelivat ikäänkuin kiväärin laukaukset. Jo olivat liekit ehtineet
-sen paikan ohi, jossa hänet viimeksi näimme, polttaen maan mustaksi.
-Vaikka savu esti näkemästä kentälle, tiesimme pahimman olevan ohi;
-onneton uhri oli menehtynyt ja meillä oli vain tehtävänä hänen
-luittensa etsiminen hehkuvasta tuhkasta.
-
-Tähän asti oli Garey seisonut vaiti ja liikkumattomana kuin kuvapatsas.
-Nyt kun kaikki oli ohi ja hän varmaan tiesi toverinsa kuolleen,
-hervahtivat äkkiä hänen jännittyneet lihaksensa, käsivarret valahtivat
-veltoiksi, kyynel toisensa perästä vierähti poskelle, pää vaipui alas,
-ja käheällä äänellä huudahti hän:
-
--- Oi, Jumala! Hän on kuollut! Olemme nähneet viimeisen kerran vanhan
-Rube-raukan.
-
-En vastannut mitään. Mitä olisin voinutkaan sanoa? Ei minulla ollut
-mitään lohduttavaa sanottavana. Surin yhtä katkerasti kuin hänkin;
-vaitioloni oli ainoastaan yhtymistä hänen surulliseen puheeseensa.
-
-Hetken kuluttua lisäsi hän, vieläkin värisevällä äänellä:
-
--- Kas niin, toveri! Ei hyödytä itkeä kuin nainen.
-
-Hän pyyhkäsi pois pari kyyneltä, ikäänkuin olisi niitä hävennyt ja
-jatkoi:
-
--- Kaikki on mennyttä. Etsikäämme hänen luunsa... jos niistä enää on
-yhtään jäljellä... ja haudatkaamme ne kristillisesti.
-
-Otimme kiinni hevosemme, hyppäsimme satulaan ja ratsastimme aavikolle.
-
-Hevoset tupruuttivat hehkuvaa ja suitsuvaa tuhkaa, ja kuumat, tuliset
-hiilet saivat ne hyppäämään pystyyn. Savu vaivasi silmiämme ja esti
-meitä näkemästä, pyrkiessämme paikalle, missä viimeksi olimme nähneet
-metsästäjän ja josta meidän tulisi löytää hänen jäännöksensä.
-
-Paikkaa lähestyessämme huomasimme maassa mustan kasan, joka näytti
-paljoa isommalta ihmisruumista, ja päästyämme lähemmäksi näimme että se
-oli kuollut puhveli, luultavasti otus, jonka metsästäjä oli ampunut.
-Eläin oli samassa asennossa, mihin se oli kaatunutkin, rinnallansa,
-sääret sojossa ja kyttyrä ylöspäin. Tuo onneton mies oli sen jo milt'ei
-kokonaan nylkenyt, sillä nahka, joka oli viilletty selkärangasta auki,
-oli irrallaan selästä ja kupeilta, ja riippui, lihapuoli ulospäin,
-maassa, peittäen ruumiin ala-osan. Koko nahka oli palannut sysimustaksi.
-
-Mutta missä olivat metsästäjän jäännökset? Niitä ei näkynyt missään.
-Savu oli jo haihtunut, joten voimme tutkia maanpintaa monta sataa
-askelta ympäriltämme. Pienemmänkin esineen olisi voinut nyt huomata,
-mutta mitään ei näkynyt. Aivan puhvelin vieressä oli tosin jotakin,
-mutta huomasimme ne puhvelin sisälmyksiksi, jotka olivat mustat ja
-puoleksi kärventyneet.
-
-Missä olivat Ruben luut? Olisikohan hän poistunut paikalta ja kuollut
-muualla?
-
-Ei; luultavaa ei ollut, että hän oli poistunut. Viimeksi hänet
-nähdessämme ei hän suinkaan ollut pakenemisen aikeissa, ja hän olisi
-tuskin ehtinyt sataakaan askelta, ennenkuin liekit olisivat hänet
-nielleet.
-
-Miten oli siis tämä seikka selitettävä? Olivatkohan hänen luunsa
-kokonaan palaneet, muuttuneet tuhkaksi?
-
-Hetkisen istuimme ääneti satulassa outojen tunteiden vallassa. Voimme
-nyt selvään nähdä yli tuon mustan kentän, mutta ei näkynyt mitään, joka
-olisi ollut ihmisruumiin jäännösten näköistä.
-
--- Ei, lausui Garey, pitkään huoaten. -- Vanha Rube-parka! Tuo kirottu
-tuli on polttanut hänet tuhkaksi, luut ja kaikki. Hänestä ei ole
-jälellä piipunkopallistakaan.
-
-Suokaa anteeksi! vastasi muuan ääni, joka pani meidät molemmat
-säpsähtämään, ikäänkuin Ruben henki olisi meitä puhutellut. --
-Kurkistetaanpas ulos! jatkoi ääni, ikäänkuin se olisi tullut maasta
-meidän jalkojemme alta. -- Rube-vanhuksesta on vielä kylliksi jälellä
-täyttämään tämän puhvelin vatsan, niin että on suorastaan ahdastakin!
-Uh! Olenpa milt'ei tukehtumaisillani! Tänne kämmenesi, Bill, ja vedä
-minut ulos tästä loukusta.
-
-Ihmeeksemme nosti näkymätön käsi puhvelin riippuvaa nahkaa ja sen alta
-sukelsi ilmoille korvattoman metsästäjän tuttu naama.
-
-Tilanteessa oli jotakin niin hassua, että Garey ja minä purskahdimme
-kiihkeään nauruun. Nuori metsästäjä makasi selällään satulassaan,
-antaakseen keuhkonsa vapaasti toimia, ja hänen korkeaääniset
-naurunpuuskansa panivat hevosemme hyppimään, ikäänkuin ne olisivat
-odottaneet intiaanien hyökkäystä.
-
-Alussa huomasin Ruben hymyilevän; mutta se loppui pian, kun nauruamme
-kesti liian kauan.
-
--- Älähän naura liiaksi! huudahti hän. -- Kas niin, Bill-poikani!
-Otapas ja auta minua, muuten täytyy minun itse kaivautua täältä ulos.
-Tämä kirottu aukko ei ole nyt yhtä suuri kuin sisään hiipiessäni. Tule
-tänne, poikani, joudu jo! Olenpa puoleksi paistunut.
-
-Garey hyppäsi hevosen selästä, kävi käsiksi toveriinsa ja veti hänet
-kummallisesta piilopaikastansa. Mutta tuo kunnon metsästäjä oli niin
-erinomaisen naurettava seistessään siinä punaisena, höyryävänä ja
-rasvaisena, että Garey ja minä rupesimme uudelleen nauraa hohottamaan.
-
-Kun Rube oli päässyt epämukavasta asennostaan? ei hän piitannut meidän
-naurustamme vähääkään, vaan veti esiin pitkän tuliluikkunsa, jonka hän
-oli piilottanut tuon riippuvan nahan alle, katsoi, oliko siihen tullut
-mitään vikaa ja asetti sen varovasti härän sarville, jonka tehtyään
-hän alkoi tyynesti nylkeä puhvelia, ikäänkuin sitä ei mikään olisi
-keskeyttänytkään.
-
-Sillävälin olimme Garey ja minä nauraneet äänemme sorruksiin, ja olimme
-uteliaat kuulemaan Ruben seikkailujen yksityiskohtia; hetkisen hän oli
-olevinaan suutuksissaan siitä, että näin olimme toivottaneet hänet
-tervetulleeksi jälleen elämään. Mutta kun Garey ojensi toverilleen
-taskumattinsa, jossa oli vielä hiukan paloviinaa, oli ukko pian
-leppynyt ja suvaitsi nyt kertoa meille tarkemmin kummallisesta
-pelastuksestansa.
-
--- Te olette molemmat jokseenkin lapsellisia, alkoi hän, -- kun voitte
-luulla, että minä, joka lähes neljäkymmentä vuotta olen tapellut
-näillä aavikoilla harmaitten karhujen ja intiaanein kanssa, antaisin
-tuollaisen nuotion surmakseni koitua. Kentiesi se oli kylläkin
-luonnollista tälle nuorelle herralle, koska hän kerran luuli minua
-harmaaksi karhuksikin. Hi, hi, hi!... ho, ho, ho! Sanon sen olleen
-luonnollista hänelle, mutta sinun, Bill, olisi pitänyt tuntea minut
-paremmin. -- Näettekö, jatkoi hän, ottaen vielä pisaran taskumatista,
--- kun huomasin ruohon palavan, älysin, ettei maksanut vaivaa koettaa
-paeta. Jos olisin huomannut vaaran ajoissa, olisin kenties juossut
-tulen edellä ja mahdollisesti ennättänyt pakoon. Mutta minulla oli
-kiire tämän ruhjaleen nylkemisessä, enkä nähnyt kumarruksissani mitään,
-ennenkuin rätinä minua varoitti, ja silloin ei ollut enää pakoon
-pääsemisestä rahtuistakaan toivoa. En tahdo sanoa, etten peljännyt,
-sillä pelkäsinhän minä ja vielä aikalailla. Luulinpa erään tovin
-olevani mennyttä miestä. Juuri silloin sattuivat silmäni puhveliin.
-Olin nylkenyt eläimen puoleksi, kuten näette, ja juolahti mieleeni,
-että voisin tavalla tai toisella hiipiä sen alle ja vetää nahkan
-peitokseni. Koetin sitä keinoa ensin, mutta en päässyt mielestäni
-tarpeeksi peittoon, jolloin siis sen keinon hylkäsin. Sitten keksin
-paremman tuuman. Enpä viivytellyt leikatessani pois palaa puhvelin
-rinnasta ja ottaessani ulos sisälmyksiä, enkä myöskään kuhnustellut
-tunkeutuessani jalat edelläpäin lävestä sisään. Ei minulla myös olisi
-ollut aikaakaan nuhjustelemiseen, sillä juuri kun olin saanut pääni
-puoliväliin sisään, tuli valkea loimuten ympärilleni ja kärvensi miltei
-korvani. Hi, hi, hi! Ho, ho, ho!
-
-Garey ja minä yhdyimme nauruun.
-
--- Uh, jatkoi vanha metsästäjä naurettuaan kylläksensä, -- kyllä se oli
-rytinää. Tuli karjui ja kiljui, ulvoi ja suhisi, ja ruohot paukkuivat
-kuin miljoonat pyssyt! Luultavasti olisi savu minut tukehuttanut, ellen
-olisi onnistunut vetämään nahkaa peitokseni -- olin tukehtumaisillani,
-ennenkuin sain kiinni siitä pahuuksesta. Ja sitten makasin siksi,
-kunnes kuulin teidän puhuvan tupakkapiipusta, jolloin huomasin kaiken
-jo olevan ohi. Uh!
-
-Näin huudahtaen päätti Rube kertomuksensa ja ryhtyi taasen puoleksi
-kärventyneen puhvelin nylkemiseen. Garey ja minä rupesimme häntä
-auttamaan, ja leikattuamme irti kyttyrän kohdalla olevat kylkipaikat ja
-muut herkkupalat, palasimme leiriin. Syöden paistettuja hopeakaloja,
-paistettua härän rintaa, kieltä ja ydintä, ei meillä ollut laisinkaan
-syytä moittia aavikkojen anteliaisuutta.
-
-
-
-
-X.
-
-Sissijoukko ja sen lähettiläs.
-
-
-Syötyämme aamiaiseksi mainiolla ruokahalulla puhvelinlihaa ja
-huuhdottuamme sen menemään raittiilla vedellä, nousimme ratsuillemme
-ja suuntasimme matkamme erästä kukkulaa kohti, joka hätimiten näkyi
-aavikon takaa.
-
-Toverini tunsivat hyvin tämän rajamerkin. Se oli suoraan meidän
-edessämme. Meidän tuli kulkea sen juuritse, jonka jälkeen olisi vielä
-kymmenen peninkulman matka päämääräämme.
-
-Kukkula oli äärettömän suuren laatikon näköinen. Sen laidat näyttivät
-etäältä aivan pystysuorilta, ja päältäpäin se oli yhtä vaakasuora,
-kuin se kenttä, jossa se ali. Lähemmäksi päästyämme huomasimme siitä
-tummasta juovasta, joka ikäänkuin rintavarustuksena kulki pitkin
-kukkulan harjaa, siellä kasvavan metsää.
-
-Omituisinta oli kalliossa sen säännöllinen muoto; se oli kaikilta
-tahoilta noin viisikymmentä jalkaa korkea. Ei kukaan ollut milloinkaan
-sille noussut, niin ainakin vakuuttivat toverini, jotka seudun hyvin
-tunsivat.
-
-Olimme lähestyneet sitä noin peninkulman päähän; puhelumme oli
-lakannut, ainakin mitä minuun tulee, sillä mietiskelin tuota kalliota,
-ja tutkin sen piirteitä. Äkkiä herätti minut unelmistani Garey
-seuraavalla vakavalla tiedonannolla:
-
--- Intiaaneja!
-
--- Intiaaneja... Missä?
-
-Kysymykseni ei tarvinnut vastausta. Gareyn katsetta seuratessani
-huomasin ratsastajarivit, jotka juuri ryntäsivät kentälle kallion takaa.
-
-Toverini olivat hillinneet hevosensa ja pysähtyneet. Noudatin heidän
-esimerkkiänsä, ja niin istuimme kaikki kolme hiljaa satulassa,
-katsellen noita äkkiä ilmestyneitä ratsastajia. Tusina oli heitä jo
-ennättänyt näkyviin ja ratsastivat he nyt meitä kohti.
-
-Olimme vielä lähes peninkulman päässä heistä, ja tältä matkalta on
-vaikeata, jopa mahdotontakin erottaa valkoista intiaanista. Näiden
-puku ei usein ole paljonkaan erilainen, ja päivettyminen sekä pöly
-tekevät, että heistä helposti erehtyy. Vaikka Garey oli sanonut heitä
-intiaaneiksi, joka olikin otaksuttavalta näissä oloissa, oli se
-kuitenkin vain arvelua.
-
--- Jos he ovat komanheja, ovat he sotaretkellä, ja heillä on paha
-mielessä.
-
-Tämä sotaisa heimo, joka asui koko läntisessä Teksasissa ja samoili
-ympäri erämaata alkaen Rio Grandesta etelässä Arkansas-virtaan
-pohjoisessa, on vanhimmista ajoista asti ollut teksaslaisen
-uutisasukkaan vihollinen, ja seikkaperäinen kertomus niiden
-ryöstöretkistä täyttäisi parikymmentä kirjaa. Mutta retkistään ne eivät
-ole ehjällä nahalla päässeet. Kostoa ei ole laiminlyöty, ja rajalla
-asuvien maanviljelijöiden tuliluikut eivät ole olleet tehottomia.
-
-Meksikossa he kohtasivat veltompia kodin ja lieden puolustajia, ja
-viime vuosisadan edellisellä puoliskolla oli komanheilla vuosittain
-tapana tehdä sota- ja ryöstöretkiä tämän onnettoman maan luoteisiin
-seutuihin. Ryövääminen oli tullut heidän pääelinkeinoksensa, sillä
-tavallisesti palasivat rosvojoukot kotiinsa mukanansa isoja hevos-
-sekä muulilaumoja, sarvikarjaa ja vangiksi otettuja naisia. Jos nuo
-lähestyvät ratsastajat siis todellakin olivat komanheja, oli Rube
-oikeassa: meidän täytyi tapella.
-
-Varmoina tästä emme menettäneet vähääkään aikaa, vaan laskeusimme
-nopeasti satulasta ja odotimme hevostemme suojassa joukon lähestymistä.
-Tämä liike vei vain pari silmänräpäystä; ratsastajat olivat vielä
-etäällä. He ratsastivat rivissä kaksittain. Tämä menettely meitä
-kummastutti, sillä sellainen ei ollut intiaanein tapa: komanhit eivät
-milloinkaan kulje kahdessa rivissä. Ratsastajat eivät voineet olla
-intiaaneja; mutta keitä he sitten olivat?
-
-Äkillinen toivo lennähti mieleeni. Voisivatkohan he olla minun väkeäni,
-miehiäni, jotka olivat lähteneet minua etsimään? Pitkät keihäät
-ja liehuvat liput haihduttivat kuitenkin pian tämän luulon: koko
-amerikalaisessa armeijassa ei ollut yhtään keihästä. He eivät voineet
-olla uutisasukkaita.
-
--- Uh! huudahti Rube, tarkkaan heitä katseltuaan. -- Jos he olisivat
-intiaaneja, ei heillä olisi partaa eikä olkihattuja. Ei, lisäsi hän
-lujemmalla äänellä -- he ovat keltanahkaisia meksikolaisia!
-
-Kaikki kolme olimme yht'aikaa tulleet samaan vakuutukseen. Ratsastajat
-olivat meksikolaisia.
-
-Tämä tieto ei tuottanut suurtakaan lohdutusta, eikä aiheuttanut
-minkäänmoisia muutoksia meidän puolustuspuuhiimme. Meksikolaiset
-olivat, kuten hyvin tiesimme, meidän verivihollisiamme.
-
-Lähestyvä joukko oli sillävälin jatkanut ratsastamistaan suoraan meitä
-kohti ja oli nyt milt'ei suorassa linjassa meidän ja kallion välillä.
-Mutta päästyään noin tuhannen askeleen päähän teki se jyrkän käännöksen
-vasempaan, ikäänkuin aikoisi käydä kimppuumme takaapäin.
-
-Tämä liike saattoi meidät tietysti joukon kylkeen, ja me voimme nyt
-selvästi erottaa ratsastajain puvut ja aseet. Milt'ei kaikilla oli
-leveäreunaiset hatut, nuttu, vyöhine ja säärykset. Paitsi keihäitä,
-lassoja ja tuliluikkuja voimme myöskin huomata sapeleja ja puukkoja, --
-meksikolaisen uutisasukkaan tavallinen ase. Heidän pukunsa samoinkuin
-jonkinlainen säännöttömyys heidän liikkeissänsä ei sallinut pitää
-heitä vakinaisena väkenä. He olivat varmaankin sissejä tahi suorastaan
-rosvoja.
-
-Ratsastettuansa milt'ei puoliympyrän ja pysyen yhä saman matkan päässä,
-kääntyi joukko äkkiä meihin päin ja pysähtyi.
-
-Tähän asti olimme olleet epätietoisia näiden kiertävien liikkeiden
-tarkoituksesta. Nyt selveni kaikki: he olivat pysähtyneet meidän ja
-auringon välille! Tämä osoitti, ettemme olleet tekemisissä tavallisen
-vihollisen kanssa. Tältä taholta hyökkäämällä tulisi sillä olemaan
-suurta etua, sillä meille kävisi tähtääminen vaikeaksi, kun aurinko,
-joka oli alhaalla taivaanrannalla, paistoi meitä suoraan silmiin.
-
-Toverini olivat nureissaan taitavasti tehdystä kepposesta, vaikk'emme,
-jos olisimme aavistaneetkin tuon liikkeen tarkoituksen, olisi voineet
-sitä estää.
-
-Meille jäi kuitenkin sangen vähän miettimisen aikaa; näimme
-ratsastajien liikkeistä, että he valmistausivat hyökkäykseen. Me
-tiesimme, ettei meillä ollut muuta keinoa kuin tapella, tahi antautua
-vangiksi, vaikk'ei yksikään meistä ajatellut tuota viimeksimainittua.
-Omasta puolestani olisin yhtä mielelläni ampunut luodin otsaani.
-Virkapukuni oli ilmaissut minut vihollisilleni, ja tiesin että jos
-joutuisin vangiksi, minut hirtettäisiin, tai hirttopuun puutteessa
-ammuttaisiin. Tovereillani oli myös syytä uskoa, että heitä odottaisi
-sama mutkaton menettely; kumpikaan heistä ei ajatellutkaan antautua
-vapaaehtoisesti.
-
-Vaikka vihollisia olikin enemmän, tiesimme, ettei taistelu tulisi
-kovinkaan epätasaiseksi. Jokainen meidän tulitikuistamme osui varmaan
-mieheensä, ja ennenkuin vihollinen pääsisi pistoolin kantomatkalle,
-olisi noista kahdestatoista hyökkääjästä jäljellä ainoastaan yhdeksän.
-Näidenkin varalta olimme hyvin varustetut. Gareyllä ja minulla oli
-kummallakin kuusipiippuinen revolveri, ja Rubella oli niitä kaksi.
-
--- Seitsemäntoista laukausta ja sitten puukkomme hätävarana! huudahti
-Rube riemuiten, tehtyämme tämän pikaisen laskun ampumavaroistamme.
-
-Vihollinen ei vielä näyttänyt mitään lähestymisen aikeita. Huudoistansa
-huolimatta näkyivät ratsastajat epäilevän hyökätä meidän kimppuumme.
-Väliaika ei jäänyt käyttämättä: me muodostimme nelikulmion.
-
-Kentiesi tälle naurettaneen; mutta niin teimme. Hevosiamme oli neljä,
-villihevonen lukuunotettuna. Garey, joka ratsasti kuin intiaani, oli
-kesyttänyt sen äskeisessä leiripaikassamme, ja nyt se oli aivan nöyrä
-ja alamainen.
-
-Nuo neljä eläintä sidottiin lujasti pää päähän, lautanen lautaseen,
-joten kukin niistä oli nelikulman yhtenä sivuna. Tämän sisässä me
-olemme itse, joten ainoastansa päämme ja jalkamme näkyivät ulospäin.
-
-Tuskin oli kaikki järjestyksessä, ennenkuin käsky: "eteenpäin" kuului.
-Torvea toitotettiin hurjasti ja käheä ääni huusi:
-
--- Käykää kimppuun! Silmänräpäyksessä oli ratsujoukko liikkeessä.
-
-Ei viipynyt kauan, ennenkuin heidän rivinsä taittui siten, että
-parhaimmalla hevosella varustetut ja rohkeimmat ryntäsivät toisten
-edelle.
-
--- Noita kolmea ensimäistä! huudahti Rube jyrkällä äänellä -- noita
-kolmea ensimäistä! Se heidät pysähdyttää, ellen erehdy. Kas niin,
-pojat! Silmät auki! Kieli keskelle suuta!
-
-Äkkiä muuttuivat Ruben kehoitukset hämmästyksen huudahduksiksi, joita
-seurasi pitkäveteinen vihellys. Lähin ratsastajista oli pysähtynyt,
-ennenkuin hän vielä oli ehtinyt pyssyn kantomatkallekaan, ja toiset
-noudattivat mielellään hänen esimerkkiänsä. Oli selvää, ettei tämä
-kaikki ollut heille mieluista nyt, kun olivat kylläksi lähellä näkemään
-heitä kohti tähdättyjen tuliluikkujemme mustat ontot reijät.
-
--- Kurjat pelkurit! huusi Rube nauraen ivallisesti. -- Halloo! jatkoi
-hän vieläkin kovemmalla äänellä ja kääntyen sisseihin päin: -- Mitä te
-täältä tahdotte? Miksi ette ryntää päällemme?
-
-En tiedä ymmärsivätkö he Ruben kysymyksen, mutta siihen vastattiin:
-
--- _Amigos! Somos amigos!_ (Me olemme ystäviä!) huudahti yksi
-ratsastajista, nähtävästi joukon päällikkö.
-
--- Ystäviä! huudahti vanha turkiseläinten pyydystäjä, joka osasi
-kylliksi espanjan kieltä ymmärtääksensä amigos-sanan merkityksen.
-Kauniita ystäviä todellakin! Uh! Luuletteko meitä sillä tavoin
-pettävänne? Pysykää vain etäällä, tahi ijankaikkisen maanjäristyksen
-nimessä minä kellistän ensimäisen, joka tulee pyssynkanto-matkalle.
-
-Päällikkö näkyi nyt matalalla äänellä puhelevan erään ratsastajan
-kanssa, joka kentiesi oli hänen luutnanttinsa. He näyttivät
-keskustelevan jostakin uudesta hankkeesta. Hetken perästä puhutteli
-päällikkö meitä jälleen, kuten ennenkin, espanjan kielellä.
-
--- Me olemme ystäviä! hän lausui; -- me emme aio mitään pahaa.
-Todistaakseni sen käsken miesteni peräytyä, samalla kuin luutnanttini
-tulee tapaamaan teitä puolueettomalle alueelle. Teillä ei varmaankaan
-voi olla mitään sitä vastaan?
-
--- Ja mitä tämä hyödyttää? kysyi Garey, joka puhui sujuvasti
-espanjankieltä. -- Meillä ei ole mitään tekemistä teidän kanssanne.
-Mitä kaikki tämä merkitsee?
-
--- Minulla on teille hiukka sanomista, vastasi meksikolainen -- ja
-teille, herra, varsinkin. Mutta en soisi toisten sitä kuulevan.
-
-Tämä odottamaton puhe hämmästytti meitä kaikkia. Mitähän tuo mies
-Gareysta tahtoi? Tämä ei häntä tuntenut eikä ollut koskaan ennen, kuten
-hän sanoi, nähnyt "tuota neekeriä." Kentiesi Garey kuitenkin erehtyi;
-aurinko paistoi hänen silmiinsä, ja meksikolaisen syvään otsalle
-painettu hattu teki hänet kentiesi tuntemattomaksi.
-
-Lyhyen neuvottelun jälkeen päätimme, että Garey suostuu esitykseen.
-Siinä ei ollut mitään vaaraa. Voisihan Garey helposti palata, ennenkuin
-he ennättäisivät tehdä hyökkäystä hänen kimppuunsa, ja Rube sekä minä
-suojelisimme häntä pyssyillämme.
-
-Keskusteluihin päätettiin siis ryhtyä, ja ehdot määrättiin meidän
-puoleltamme tarpeellisella varovaisuudella. Ratsastajain, paitsi
-päällikköä ja hänen luutnanttiansa, piti peräytyä tuhannen askeleen
-päähän. Päällikön piti pysähtyä siihen, missä hän oli, ja puolitiessä
-hänen ja meidän välillämme piti Gareyn ja luutnantin kohdata toisensa,
-molemmat jalkaisin sekä aseettomina.
-
-Päällikkönsä käskystä sissijoukko poistui. Luutnantti hyppäsi hevosen
-selästä, laski aseensa maahan ja lähestyi tuota sovittua paikkaa, jossa
-Garey, samoin aseetonna, häntä jo odotti.
-
-Keskustelu alkoi. Se ei tullut pitkäksi. Neuvottelu, jota meksikolainen
-pääasiallisesti näkyi hoitavan, pidettiin matalalla äänellä. Rube ja
-minä näimme hänen usein osoittavan meitä, ikäänkuin olisimme olleet
-hänen puheensa esineinä. Äkkiä keskeytti hänen puheensa Garey, joka
-kääntyi ympäri ja huusi englannin kielellä:
-
--- Halloo, Rube! Mitähän luulet tuon konnan tahtovan?
-
--- Mistäpä minä sen tietäisin? vastasi Rube. -- Mitä hän tahtoo?
-
--- Hän, vastasi Garey suuttumuksesta värisevällä äänellä, -- hän
-tahtoo, että me jättäisimme heidän käsiinsä kapteenin, ja sanoo, että
-siinä tapauksessa sinä ja minä saisimme vapaasti mennä.
-
-Nuoren metsästäjän nauraessa kuulin Ruben heikosti viheltävän.
-
--- Onko asia niin? -- jupisi hän, jonka jälkeen hän huusi: -- No, mitä
-olet vastannut hänelle, Bill?
-
--- En vielä mitään, vastasi tämä rivakkaasti, mutta -- puukkoako
-tapailet, lurjus!
-
-Näin Gareyn käsivarren nousevan, tuo mahdoton nyrkki puristuksissa,
-ja putoavan kuten rautamoukarin meksikolaisen naamaan; lyönnistä
-hermottomana kaatui mies maahan.
-
-Tämä odottamaton keskustelujen päättyminen sai meksikolaiset
-ratsastajat päästämään äreän huudahduksen ja odottamatta käskyä
-ryntäsivät he päällikkönsä luokse sekä laukaisivat pyssynsä, kuitenkaan
-osumatta meihin.
-
-Luutnantti pääsi taas pian jaloillensa, mutta tasapaino hänen
-sielussansa ei ollut yhtä helposti saavutettu. Viha voitti hänen
-viisautensa, sillä muuten olisi hän niin pian kuin suinkin palannut
-hevosensa ja toveriensa luokse. Sen sijaan kääntyi hän suoraan meihin
-päin, nosti käsivartensa ilmaan ja pudisti nyrkkiänsä uhkaavalla
-tavalla, jota liikettä seurasi röyhkeä sanatulva. Hänen sanoistansa
-erotimme ainoastansa lopun, tuon katkeran ja loukkaavan carajo-sanan,
-joka raivoisesti sähähti hänen huuliensa välistä.
-
-Tämä kirous oli hänen viimeinen sanansa; hänen pian sammuva
-henkensä oli tuskin saanut sen hänen huuliltansa, ennenkuin kuulin
-pyssyn paukahduksen aivan korvani juuresta. Näin tomun pölähtävän
-meksikolaisen kirjaillusta vyöstä, aivan sydämen kohdalta: näin hänen
-äkkiä vievän kätensä sille kohdalle ja seuraavassa silmänräpäyksessä
-kaatuvan suin päin maahan, johon jäi liikkumatta makaamaan.
-
--- Tuossa on sinulle carajostasi! huusi ääni vierestäni; -- sinun ei
-tarvitse enää rukoilla minun edestäni, konna... ei, se ei käy päinsä!
-
-Puhuja oli tietysti Rube. Hänen pyssynsä piipusta tuli savua, ja hän
-panosti asettansa uudestaan.
-
--- Ihoo... ihoo... jatkoi hän, kohottaen julman sotahuutonsa; -- tuo
-vähentää heidän lukuansa, luulen. Onkohan toista tällaista kivääriä!
-Uh! Olipa se pitkä matka vanhalle aseelle... ja auringon kimallus
-silmissäni sitä paitsi! Tuo neekeri ärsytti minua, muuten en olisi
-uskaltanut. Pidelkää hevosianne, pojat, jatkoi hän vakavammalla
-äänellä; -- älkää ampuko, ennenkuin minä olen ladannut... henkenne
-kaupalla, älkää ampuko, ennenkuin minä olen ladannut... henkenne
-kaupalla, älkää!
-
--- Kaikki valmiina, Rube! huudahti Garey, joka äkkiä oli ryöminyt
-hevosensa vatsan alitse nelikulmioon ja jälleen tarttunut kivääriinsä.
--- Kaikki valmiina, vanha veikko! Älä pelkää! Me odotamme.
-
-Rube sai riittävästi aikaa uudestaan lataamiseen, ja meidän kolme
-tuliluikkuamme pistäysi vielä kerran esiin Gareyn hevosen selän poikki.
-Tämä loma-aika meitä hämmästytti: olimme odottaneet sissijoukon
-päällekarkausta kuin tuuliaista. Heidän toverinsa kuoleman olisi
-pitänyt antaa heille siihen tarpeeksi rohkeutta, niin ajattelimme,
-mutta erehdyimme: heidän vihansa ilmautui ainoastansa hirmuisena
-ulvontana, kiivaina eleinä ja huudahduksina. Muutamilla oli kuitenkin
-nähtävästi halua hyökkäyksen tekemiseen, mutta heiltä puuttui
-järjestystä; he tarvitsivat johtajaa, ja se, jolle tämä kunnia kuului,
-näkyi olevan enemmän varovainen kuin urhoollinen.
-
-Sillä väliajalla, joka nyt seurasi, mietin sissipäällikön vaatimusta,
-että minut luovutettaisiin heidän käsiinsä. Miksi juuri minut? Olimme
-kaikki yhtä vaarallisia vihollisia, kaikki kolme amerikalaisia tahi
-teksaslaisia. Senköhän vuoksi, että minä olin arvoasteelta ylempi kuin
-toverini? Mutta kuinka he voivat tuntea minut? Heidän on täytynyt
-tietää se jo ennen; he olivat kentiesi tulleetkin juuri minua etsimään!
-
-Äkkiä juolahti ajatus mieleeni -- epäluulo, joka oli miltei varmuuden
-veroinen.
-
-Jos ei aurinko olisi sokaissut silmiäni, olisin jo aikaisemmin saanut
-selityksen.
-
-Vedin lakinlippuni alemmas, varjostin silmiäni ja tarkastin päällikköä.
-Hänen keskustellessaan Gareyn kanssa oli hänen äänensäkin jo herättänyt
-minussa himmeän muiston. Epäluuloni vaikutuksesta katselin yhä
-suuremmalla tarkkuudella tuon miehen kasvoja. Ne olivat minuun päin
-käännetyt, ja huolimatta häikäisevistä auringonsäteistä ja hänen
-syvään painetusta hatustaan tunsin Rafael Ijurran tummat kasvot.
-Silmänräpäyksessä käsitin asian. Hänpä se tahtoikin minua valtaansa.
-
-Tästä ei enää ollut epäilemistäkään. Epäluuloni oli muuttunut
-varmuudeksi; mutta sydämeni kiivas sykintä toi mieleeni toisen, tuhatta
-vertaa kiusallisemman epäluulon, olikohan...
-
-Tukahdutin tunteeni. Liikettä näkyi sissijoukossa, toiminnan hetki oli
-tullut.
-
-
-
-
-XI.
-
-Pelkoa ja toivoa.
-
-
-Vaikka vihollisemme taas lähtivätkin liikkeelle, emme enää odottaneet
-mitään suurenmoista päällehyökkäystä; sopiva aika sen tekemiseen oli
-mennyt.
-
--- Pelkurit, konnat! jupisi Rube -- heillä ei ole rohkeutta karata
-kimppuun. Kuka on koskaan kuullut puhuttavan rehellisestä taistelusta
-meksikolaisen kanssa? Huomaan heillä olevan joitakin juonia tekeillä,
-jatkoi hän vakavammalla äänellä. -- Mitä luulet, Bill, heidän hankkivan?
-
--- Luulen, vanha veikko, vastasi Garey, joka hetkisen oli terävästi
-tarkastellut joukon liikkeitä, -- luulen heidän aikovan nelistäen
-kiertää meitä ja koettavan ampua meitä intiaanein tavalla.
-
--- Olet oikeassa, myönsi Rube, -- niin se on. Saat päänahkani, ellei
-asia ole niin. Katsos! Tuolla he menevät!
-
-Ruben lausuessa viimeisiä sanojansa näimme ratsastajan eroavan
-pääjoukosta ja nelistävän aavikolle. Olisi voinut luulla hänen
-aikovan ratsastaa tiehensä, mutta se ei ollut hänen tarkoituksensa.
-Hevosen tehtyä viisi tahi kuusi hyppäystä, antoi hän sen juosta
-kaaressa, silminnähtävästi meitä kiertääksensä. Hänen ehdittyään noin
-kaksikymmentä jalkaa, seurasi toinen ratsastaja perässä; sitten kolmas
-ja niin edespäin, kunnes viisi ratsua nelisti meidän ympärillämme
-kaaressa. Muut kuusi jäivät paikallensa.
-
-Huomasimme noiden viiden jättäneen pois keihäänsä ja ottaneen mukaansa
-ainoastaan tuliluikkunsa. Tämä ei meitä kummastuttanut; arvasimme
-vihollistemme tarkoituksen. He aikoivat tehdä vanhan aavikkotempun,
-turvautua intiaanein vanhaan sotavehkeeseen, jonka me kaikki kolme
-tunsimme.
-
-Silmänräpäyksessä olimme muuttaneet keskinäisen asentomme. Emme enää
-olleet rintamassa yhtäänne päin, vaan seisoimme seljittäin, kukin
-vartioiden kolmannestansa tuosta yhteisestä kaaresta. Näin seisoimme,
-tuliluikku kädessä, odottaen mitä tuleman piti.
-
-Nuo viisi ratsastajaa olivat pari kertaa nelistäneet ympäritsemme
-laajassa kaaressa, ja lähenivät nyt meitä kulkien kiertolinjassa.
-Päästyään pyssynkanto-matkalle, laukaisi kukin aseensa, peräysi sitten
-takaisin pääjoukkoon, vaihtoi tyhjäksi ammutun pyssynsä ladattuun ja
-nelisti uudelleen esille.
-
-Kuulimme heidän umpimähkään tähdättyjen luotiensa vinkuvan korkealla
-päämme päällä. Yksi, joka oli paremmin tähdätty, sattui kuitenkin Ruben
-tamman reiteen ja sai hevosen ankarasti hirnumaan sekä potkimaan.
-Vahinko oli itsessään vähäpätöinen, mutta se osoitti mitä meillä oli
-odotettavana; mitä suurimmalla levottomuudella näimme ratsastajain
-taasen alkavan kiertokulkunsa.
-
-Kentiesi joku ihmettelee, miksi emme vastanneet heidän ampumiseensa.
-Kantoivathan meidän pyssymme yhtä kauas kuin heidänkin. Miksi emme
-niitä käyttäneet, ratsastajien ollessa pyssynkantomatkalla? Tämä
-toimettomuus voi näyttää kummalliselta, mutta se on helppo selittää.
-
-Nuo viisi, jotka ympärillämme karkuuttivat, olivat maailman parhaita
-ratsastajia ja epäilemättä joukon etevimpiä. Ei Arabiassa eikä Parisin
-ja Lontoon parhaimmillakaan kilpa-radoilla olisi voinut tavata heitä
-etevämpiä, tuskinpa heidän vertaisiansakaan, sillä nämä miehet
-suorastaan elävät satulassa. Niinpian kuin joku heistä lähestyi
-tuota vaarallista ympyrää, jota meidän tuliluikkumme puolustivat,
-katosi hän hevosensa taakse. Silmänräpäyksen sattuivat jonkun kasvot
-näkymään, peittyäksensä seuraavassa hetkessä tuliluikusta lähteneeseen
-savupilveen. Saattoipa nähdä kiväärin piipun välkkyvän hevosen rinnan
-alta samalla kuin tulivirta syöksyi pyssystä ja osoitti ratsastajan
-tähdänneen ratsunsa kaulan alatse, sen ollessa täydessä laukassa.
-
-Niin hyviä ampujia kuin minä ja toverini olimmekin, ei näiden
-liikkeiden aikana ollut yhtään silmänräpäystä, jolloin olisimme saaneet
-sattumaan kehenkään noista viidestä ratsastajasta. Linnun ampuminen
-lennosta olisi ollut helpompaa. Heidän hevosensa olisimme kentiesi
-voineet ampua, mutta tämä ei olisi vastannut sitä vaaraa, joka olisi
-syntynyt, jos yksikin kivääri olisi ollut lataamatta. Emme uskaltaneet
-tuhlata ainoatakaan luotia hevosiin. Tiesimme, että vihollisemme juuri
-halusi meidän ampuvan kiväärimme tyhjiksi, vaikkapa joka laukaus
-olisi sattunutkin hevoseen. Vielä tiesimme, että niin pian kuin he
-olisivat tämän tarkoituksensa saavuttaneet, nuo toiset kuusi, jotka
-jo olivat lähestyneet niin pitkälle kuin heidän turvallisuutensa
-salli, ryntäisivät meidän kimppuumme edestäpäin, laukaisisivat
-pyssynsä ja käyttäisivät sitten menestyksellä lassoansa, asetta, joka
-kantaa pitemmälle kuin pistooli ja jota nuo miehet käyttävät paljon
-suuremmalla varmuudella kuin kivääriä tahi revolveria. Tämän kaiken
-tiesimme, ja siksi laiminlöimme ampumisen, niin kiusallista kuin tämä
-Pakollinen toimettomuus olikin.
-
-Jälleen tulivat nuo viisi ratsastajaa nelistäen ja laukaisivat taasen
-kiväärinsä, mutta tällä kertaa paremmalla menestyksellä. Luoti sattui
-Gareyn olkapäähän, jotta palanen hänen metsästysmekostaan irtautui ja
-verta purskahti näkyviin, samalla kuin toinen luoti vinkuen meni vanhan
-Ruben poskitse, tehden repeämän hänen kissannahkalakkiinsa.
-
--- Hurraa! huusi vanha metsästäjä, painaen kädellänsä sille kohdalle,
-mistä luoti oli häntä raapaissut. -- Tuopa piti koko läheltä! Eipä
-paljoa puuttunut, ettei se vienyt minulta toista korvaani. Hi, hi,
-hi!... Ho, ho, ho!
-
-Hän huomasi samassa Gareyn olkapäästä vuotavan veren, ja hänen ilmeensä
-muuttui äkkiä hänen lausuessaan:
-
--- Taivaan nimessä! Oletko haavoitettu, Bill? Sano, poika!
-
--- Ei se mitään, vastasi Garey rivakasti -- ei mitään, paljas naarmu
-vain.
-
--- Onko se varma?
-
--- Aivan.
-
--- Elävän villikissan nimessä! huudahti Rube totisella äänellä, -- emme
-voi olla tässä kauempaa. Mitä meidän on tekeminen, Bill? Mietippäs
-poika!
-
-Samassa juolahti päähäni muuan ajatus.
-
--- Miksi emme mene tuon kallion juurelle? Siellä he eivät voi meitä
-kiertää. Selkä vuoreen päin ja hevoset edessämme voimme olla huoleti
-tuosta roistojoukosta. Voimme rynnätä sinne helposti.
-
--- Päänahkani uhalla, kapteeni on oikeassa! -- lausui Rube. Se neuvo
-sattui juuri naulankantaan!
-
--- Sattui, sattui se! vakuutti Garey -- kantaanhan se sattui! Älkäämme
-menettäkö hetkeäkään! He tulevat taas tuossa tuokiossa. Kas tuolla!
-
-Tämä sananvaihto oli kestänyt ainoastaan muutaman sekunnin, ja
-ennenkuin ratsastajat, jotka olivat menneet hakemaan uusia kiväärejä,
-olivat ennättäneet kolmannen kerran palata, olimme me tehneet
-päätöksemme, irroittaneet hevosemme ja olimme valmiit nousemaan
-satulaan.
-
-Meidän valmistuksemme tehtiin niin hiljaa, että vihollinen
-silminnähtävästi ei aavistanut mitään pahaa, vaan jätti meille tien
-kalliolle aivan auki. Seuraavana minuuttina olisivat nuo viisi
-ratsastajaa meidät kuitenkin kiertäneet, joka tietysti olisi tehnyt
-asemamme toisellaiseksi.
-
--- Joudu, Rube, huudahti Garey, -- jouduhan, mies, jotta pääsemme
-matkaan.
-
--- Rauhoitu, Bill, vastasi Rube, joka järjesteli Gareyn hevosen
-ohjaksia. -- Meillä on hyvää aikaa, eivät ne vielä tule. -- Kas niin,
-vanha piika, jatkoi hän kääntyen tammaan päin -- me jätämme sinut
-kappaleen matkaa jälkeenpäin, mutta luulenpa vielä saavani sinut nähdä.
-He eivät sinua syö, älä sitä pelkää, vanha piika! No niin, Bill, nyt
-olen valmis.
-
-Aika oli jo täpärällä, sillä ratsastajat laukkaavat esille, meitä
-jälleen kiertämään.
-
-Silmänräpäyksessä hyppäsimme kaikki kolme satulaan, painoimme
-kannuksemme hevostemme kupeisiin ja syöksyimme suoraan kalliota
-kohti. Silmätessämme taakse näimme koko sissijoukon täydellä
-vauhdilla ajavan meitä takaa, samalla kuin heidän kirkunansa kaikui
-korvissamme. Iloksemme huomasimme päässeemme heidän edellensä, sillä
-meidän äkkinäinen lähtömme oli heitä hämmästyttänyt ja pannut heidät
-silmänräpäykseksi epäröimään. Emme laisinkaan pelänneet, ettemme ehtisi
-kallion luokse, ennenkuin he saisivat meidät kiinni.
-
-Ratsastimme, kuten sanottu, suoraan kalliota kohti, joka mahdottomana
-seinänä kohosi tasaiselta kentältä. Näytti siltä kuin aikoisimme
-ratsastaa suoraan kallion sisään!
-
-Hämmästyksen ja sitten voitonriemun huutoja kuului sekaantuvan
-kavionkopseeseen.
-
--- Mihin he menevät?... Vaya! Aikovatko he ratsastaa ylös kalliolle...
-Carrambo! Hyvä! He rientävät satimeen! kuului vuorotellen.
-
-He olivat meidän ensiksi lähtiessä liikkeelle pelänneet että meillä
-olisi nopeat hevoset ja että me koettaisimme pelastua pakenemalla;
-mutta nyt kun he huomasivat, ettei tämä ollut aikomuksemme, päästivät
-he riemuhuutoja, ja lähestyessämme kalliota näimme heidän taas
-hajautuvan meidät saartaaksensa. Juuri tätä me olimme aavistaneet ja
-toivoneetkin.
-
-Nelistimme kallion juurelle, ennenkuin pysähdyimme, laskeusimme äkkiä
-satulasta, asettausimme selkä kalliota vastaan, nykäisimme hevoset
-eteemme, ja, pitäen ohjakset hampaittemme välissä, olimme taasen
-valmiit ampumaan.
-
-Tämä teki nopean vaikutuksen. Takaa-ajajamme pysähtyivät kuin yksi
-mies, ja muutamat, jotka olivat etummaisina sekä arvelivat tulleensa
-liian lähelle, kääntyivät ympäri ja nelistivät takaisin.
-
-Uusi asemamme oli meille suuresti edullinen. Voimme nyt kaikki kolme
-asettua rintamaan, mistä vain vihollinen uhkasi. Ei ollut enää mitään
-vaaraa meidän saartamisestamme. Sissijoukon voitonhuudot muuttuivatkin
-pian pettymystä ilmaiseviksi kirouksiksi. Äkkiä heidän äänensä taas
-kuitenkin muuttui, ja riemuhuutoja kaikui uudelleen.
-
-Pian saimme tietää syyn tuohon muutokseen. Levottomina huomasimme,
-että neljättäkymmentä uutta ratsastajaa ilmestyi kallion takaa, yhtyen
-entiseen joukkoon.
-
-Huolimatta tästä lisäyksestä, ei sissijoukon rohkeus kuitenkaan näkynyt
-vähenevän, sillä he eivät yrittäneet mitään päällekarkausta.
-
-Heti noiden uusien liittolaisten tultua, kulki joukko meidän ohitsemme
-kaksinkertaisessa rivissä Ja hajaantui eteemme puoliympyrään. Tämä
-liike oli pian tehty, ja ratsastajat olivat nyt parittain heidän
-vastassamme; kolme, Ijurra ja kaksi muuta, olivat juuri meitä
-vastapäätä.
-
-Vihollisen hankkeet olivat selvät: he eivät aikoneet suoranaista
-päällekarkausta; he tiesivät, ettemme voineet päästä heiltä pakoon, ja
-olivat päättäneet piirittää meitä vaikkapa siksi, kunnes nälkä ja jano
-pakottaisi meidät antautumaan. Heidän laskuillansa oli onnistumisen
-mahdollisuus. Vaikka heillä olikin vähän rohkeutta, oli heillä sitä
-enemmän oveluutta. Rube tuli sangen huonolle tuulelle nähdessään
-sissijoukon meidät piirittävän sekä näytti katuvan, että olimme
-tulleetkaan kallion luokse.
-
--- Tässä me nyt olemme, huudahti hän suuttuneena. -- Mitenkähän
-pääsemme täältä pois? Päänahkani uhalla, Bill, eikö olisi ollut
-parempi, että olisimme tapelleet heitä vastaan aavikolla, ennenkuin
-olemme nälästä heikontuneet? Uh! Annappa minulle hiukkanen tupakkata,
-Bill! Kentiesi se tekee minut vähemmän nälkäiseksi. Uh! tunnenpa
-vatsani yhtä tyhjäksi kuin vanha tammaluuskani... Mutta katsokaapas
-sitä tyttöä!
-
-Kohtaus, jonka nyt näimme, saattoi meidät molemmat huolimatta meidän
-alakuloisuudestamme, purskahtamaan heleään nauruun. Sankari tässä
-näytelmässä oli Ruben vanha tammaluuska. Meidän oli äsken täytynyt
-jättää se oman onnensa nojaan ja tietysti luulimme sen tulevan joko
-ammutuksi tahi otetuksi kiinni, mutta niin ei näyttänyt kuitenkaan
-käyvän. Päättäen, ettei niinkään helposti herrastansa erkanisi, oli
-se nelistänyt meidän perässämme. Koska se kuitenkin oli hidas, oli se
-pian jäänyt meistä jälelle, ja hetkisen oli se sissijoukon keskellä,
-kenenkään kuitenkaan viitsimättä sitä vangita, se kun oli niin kurjan
-näköinen.
-
-Vihdoin joutui se koko joukon jälkeen, mutta eipä tämäkään näkynyt
-muuttavan sen alkuperäistä aikomusta, ja samassa silmänräpäyksessä,
-kun Rube meille huudahti, mursi se juuri itsellensä tien vihollisen
-rivien läpi isäntänsä luokse. Siitä päättäen, miten se juostessaan piti
-turpaansa, näytti se tuntevan hänet hajusta!
-
-Eräs sisseistä, joka näki sen laukkaavan ohitsensa, ratsasti sen
-jälkeen vangitaksensa sen ja kentiesi anastaaksensa Ruben vanhan
-satulan, johon oli kiinnitetty muutamia ansoja eläintenpyyntiä varten.
-
-Hevonen, satula, kaikkityyni tuskin maksoivat lassonheittoa, ja
-samaa näkyi mieskin arvelevan sillä sen sijaan, että olisi käyttänyt
-lassoansa, ratsasti hän esiin tarttuaksensa elukan suitsiin.
-
-Tämä ei näkynyt kuitenkaan olevan aivan helppo tehtävä. Miehen
-kumartuessa eteenpäin tarttuaksensa ohjaksiin, päästi vanha koni
-kimakan hirnunnan, heitti häneen päin takapuoltansa, iskien kavioilla
-suoraan meksikolaista rintaan.
-
-Tuon pahan "kumahduksen" me kuulimme kaikki; mies horjui satulassa sekä
-putosi maahan, nähtävästi pahoin loukkaantuneena ja aivan varmaan pari
-kylkiluuta poikki.
-
-Hevosen hirnuntaan vastasi sen ihastunut isäntä kimeällä naurulla,
-ja vasta kun tamma oli nelistänyt hänen luoksensa, lakkasi kalliokin
-kaikumasta hänen ylellisistä riemuhuudoistansa.
-
--- Kas niin... kas niin! Siinäkö olet, vanha piika! huudahti hän,
-kun elukka pysähtyi hänen eteensä. -- Annoitpa sinä hänelle koko
-paukauksen... sen teit. Hopp, vanha kimo! Terve tultuasi jälleen! Ja
-minun satulanikin! Hurraa! Eikö tuo elukka ole kaunis! Sen arvo on
-painonsa majavannahkoja. Niin, sen se on, vanha kuhnustelija. Tätä
-tietä... kas niin...
-
-Näin sanoen talutti metsästäjä elukan lähemmäksi kalliota ja teki sen
-ruumiista itsellensä toisen linnoituksen.
-
-Meidän riemumme ei tullut pitkäaikaiseksi; sen keskeytti muuan esine,
-jonka näkeminen sai meidät uudelleen pelkäämään.
-
-Tämä esine oli iso tuliluikku, jonka eräs noista viimeksi tulleista
-ratsastajista oli tuonut muassansa. Se näkyi olevan pitkä kivääri
-eli norsupyssy, jollaista Etelä-Afrikan metsästäjät käyttävät. Ja
-olipahan lajiaan mikä ase hyvänsä, huomasimme pian suruksemme sen
-heittävän pari lyijyunssia miltei kahta vertaa pitemmän matkan päähän
-kuin yksikään meidän pyssyistämme ja riittävällä tarkkuudella, joten
-luultavasti meidän hevosemme, vieläpä kentiesi me itse olisimme ennen
-auringonlaskua samaksi ammuttuina.
-
-Olimme ilmeisessä vaarassa. Ensimäisen laukauksen ampuivat he käden
-varalta; tämä oli kentiesi meille onneksi, mutta ei meitä pitemmältä
-auttanut, sillä me näimme nyt Ijurran pistävän kaksi keihästä vinoon
-maahan, joten ne muodostivat ristin soveliaan korkealla ja siten niin
-varman nojan, kuin ampuja vain voi haluta.
-
-Niin pian kuin kivääri jälleen tuli ladatuksi, asetti Ijurra sen
-risteykseen ja tähtäsi. Olin vakuutettu hänen tarkoittavan minua tahi
-hevostani. Jo tuon pitkän mustan pyssyn suunta sen minulle ilmaisi, ja
-sitä varmisti se, että Ijurra oli ampuja.
-
-Omasta puolestani en mitään pelännyt, olin tarpeeksi suojassa; mutta
-pelkäsin virkun ratsuni puolesta, joka minua suojasi.
-
-Odotin vapisevin sydämin. Näin sytytysruudin leimahtavan sekä punaisen
-kielekkeen tunkeutuvan ulos pyssynsuusta ja samalla tunsin raskaan
-luodin iskun, kun se sattui hevoseeni.
-
-Puun pirstoja lenteli kasvoilleni: ne olivat satulan sirpaleita.
-Luoti oli mennyt satulanpuun läpi, mutta jalo juoksijani oli
-vahingoittumaton. Luoti oli kuitenkin sattunut liian likelle, että
-olisimme voineet olla iloissamme, niin kauan kuin toisia samanlaisia
-tervehdyksiä oli odotettavissa.
-
-Äkkiä huomioni poistui Ijurrasta ja hänen kivääristänsä, sillä tuo
-vanha turkiseläinten pyydystäjä oli huomannut jotakin.
-
-Hän oli minun oikealla puolellani, ja näin hänen osoittavan pitkin
-kallion juurta jotakin sielläpäin olevaa esinettä, vaikk'en voinut
-nähdä mitä se oli, koska hänen hevosensa seisoivat tiellä; mutta
-seuraavassa silmänräpäyksessä näin hänen rientävän pitkin kallion
-seinää, samalla huutaen Gareylle ja minulle seuraamaan.
-
-En hukannut aikaa vähääkään, pannessani hevostani liikkeelle, ja Garey
-riensi yhtä nopeaan perässä omallansa. Emme olleet ehtineet monta
-askelta, ennenkuin käsitimme toverimme käytöksen.
-
-Tuskin kahtakymmentä jalkaa siitä paikasta, johon ensiksi olimme
-pysähtyneet, oli iso kallionlohkare. Se oli vuoresta irtautunut
-möhkäle, joka nyt oli useamman jalan päässä sen juuresta; sen koko ja
-asema oli sellainen, että sen takana oli hyvää tilaa sekä ihmisten että
-eläinten suojaksi: siellä oli tilaa meille kaikille.
-
-Me kummastelimme, ettemme olleet sitä ennen huomanneet, mutta tätä ei
-ollut ihmetteleminen, sillä lohkare oli aivan kallion karvainen eikä
-sitä voinut tästä lyhemmältäkään matkalta aivan selvästi erottaa. Sitä
-paitsi oli huomiomme ollut siitä asti kun tähän pysähdyimme kokonaan
-toisaalla.
-
-Emme pysähtyneet kauaksi ihmettelemään, vaan jouduttaen hevosiamme,
-riensimme viipymättä ja ilohuudoin lohkareen taakse.
-
-Pettymyksen ja raivon kirkuna kuului sissijoukon rivistä. He huomasivat
-heti, ettei heillä enää olisi mitään hyötyä pitkästä pyssystään.
-
-Turvallisempaa pakopaikkaa ei olisi voinut löytyä koko aavikolta. Se
-oli pieni linnoitus, jossa me voimme vastustaa kahta vertaa lukuisampaa
-vihollista. Äkillinen katoamisemme oli synnyttänyt uutta häiriötä.
-
-Heidän huudoistansa me voimme ymmärtää toisten mietiskelevän asiaa
-kummastellen, kentiesi oudomminkin tuntein. Heidän paikaltansa
-mahtoikin todella näyttää, ikäänkuin olisimme kadonneet vuoreen, sillä
-lohkaretta ei voinut aavikolta erottaa sen takana olevasta kallion
-seinästä; muutoinhan olisimme mekin huomanneet sen kallion luokse
-ratsastaessamme.
-
-Jos meidän vihollisemme tiesivät tästä yksinäisestä lohkareesta,
-oli ihmeellistä, että he jättivät tien näin varmaan pakopaikkaan
-avonaiseksi; ja kummallistahan olisi ollut, ellei yksikään heistä olisi
-siitä tietänyt, varsinkin kun kallio oli eräs seudun merkillisyyksiä.
-Kentiesi voisi tämän kuitenkin selittää siten, että seutu oli komanhien
-mieluinen leiripaikka, ja että käynti siellä siis useina vuosina
-oli ollut vaarallista. Kentiesi ei yksikään niistä urhoista, joita
-oli edessämme, ollut vuosikausiin uskaltanut liikkua niin pitkälle
-aavikolla.
-
-
-
-
-XII.
-
-Pakoon.
-
-
-Jos vihollisemme olivat peljästyneet meidän äkillisestä ja omituisesta
-katoamisestamme, haihtui pian kaikki salaperäisyys. Päämme sekä
-pyssyjemme mustat piiput, jotka näkyivät valkoisen kallion yli, olivat
-pian karkoittaneet heistä kaiken ajatuksen jostakin yliluonnollisesta.
-Olimme asettautuneet hyökkäystä odottamaan, vaikk'emme sitä enää paljoa
-peljänneet.
-
-Pari silmää riitti pitämään vaaria piirittäjäin liikkeistä. Garey
-otti tämän velvollisuudeksensa, jättäen Rubelle ja minulle tehtäväksi
-miettiä jotakin pakosuunnitelmaa.
-
-Ettei meidän kimppuumme nyt hyökättäisi, oli varmaa. Meillä oli siis
-kaksi keinoa, joko pysyä siellä, missä olimme, kunnes jano pakottaisi
-meidät antautumaan, tahi myöskin hyökätä heidän päällensä ja rohkealla
-ryntäyksellä murtaa heidän rivinsä.
-
-Edellisessä tapauksessa tiesimme janon kohta pakottavan meidät
-antautumaan. Nälkää emme peljänneet, niin kauan kuin meillä oli
-hevosemme, mutta janon sammuttamiseksi ei meillä ollut mitään keinoa.
-Taskumattimme olivat olleet tyhjät jo ennen piiritystä ja olimme
-oikeastaan olleet menossa eräälle vuoren läheisyydessä olevalle
-lähteelle, kun vihollinen ensiksi tuli näkyviin. Meillä oli jo silloin
-jano, ja nyt oli kahakan kiukku ja äsken herännyt ärtymys kiihoittanut
-tätä tunnetta äärimmilleen. Jano pelotti meitä enemmän kuin vihollinen.
-
-Tuo jälkimäinen keino oli uhkarohkea, ja nyt enemmän kuin ennen, koska
-vihollistemme luku oli lisääntynyt. Tien raivaaminen näiden rivien
-läpi ei merkinnyt enempää eikä vähempää kuin antautumista taisteluun
-koko joukon kanssa, ja kaduimme, ettemme olleet sitä tehneet silloin,
-kun vihollisia oli vain yksitoista. Hiukka ajatteleminen sanoi
-meille kuitenkin, että asemamme oli tullut paremmaksi. Voimme tehdä
-pakoyrityksen pimeässä. Yö jonkun verran meitä auttaisi. Jos meidän
-onnistuisi rohkealla ryntäyksellä murtaa vihollisen rivi, voisimme
-päästä pakoon yön ystävällisessä suojassa siinä sekamelskassa, joka
-kahakassa syntyisi!
-
-Tällä aikeella oli onnistumisen mahdollisuus. Rohkein keino oli
-selvästi viisainkin, jota voimme käyttää. Se näytti kuitenkin
-epätoivoiselta. Yksi tahi pari meistä voisi kaatua, mutta ainakin joku
-meistä pääsisi pakoon, ja olihan sekin parempi kuin epäröidä ja tulla
-ammutuksi, kentiesi rääsyksikin.
-
-Meillä oli ainoastansa heikkoja avunsaannin toiveita. Tiesin soturieni
-minua etsivän; mutta he etsivät minua toiselta suunnalta, siltä, josta
-olin lähtenyt ja joka oli monta penikulmaa syrjään tästä kalliosta. Ja
-jos he todella olisivat tulleet tätä puolta ajatelleeksi, olisivat he
-jo käyneet täällä ja palanneet pois. Avun toivo siltä taholta ei siis
-ollut mikään luotettava.
-
-Mitä minuun tulee, oli minulla tässä silmänräpäyksessä paljon
-tuskallisempia ajatuksia kuin ne, joita asemamme herätti. Olen jo
-maininnut, että heti kun tunsin sissien päällikön, minussa heräsi
-vastenmielinen epäluulo. Sittemmin ei minulla ollut aikaa sitä
-mietiskellä; itsesäilyttämis-vaisto oli kokonaan vallannut ajatukseni.
-Nyt palasi tuo kauhea epäluulo täydellä voimallaan.
-
-Mikä oli johtanut Ijurraa minun jäljilleni? Olisikohan se ollut
-hänen orpanansa, Isolina? Oi, katkera ajatus! Olikohan villihevosen
-takaa-ajaminen ansa, aijottu erottamaan minut väestäni ja siten
-saattamaan minut helpoksi saaliiksi sisseille? Kentiesi oli miesteni
-kimppuun rynnännyt iso vihollisjoukko ja ottanut ne vangiksi! Minä en
-menettäisi ainoastaan henkeäni, vaan vieläpä kunniani!
-
-Miksi toivoisi hän minun perikatoani? Varmaankaan ei rakkaudesta
-maahansa ja vihasta vihollisiinsa. Kaikesta päättääkseni, mitä hänestä
-olin huomannut, ei hänen mielessänsä ollut sellaista ajatustakaan, vaan
-pikemmin päinvastainen, todellinen isänmaanrakkaus. Voisinkohan minä
-yksin olla hänen vihansa esineenä? Olisinkohan sanonut tahi tehnyt
-jotakin, joka olisi herättänyt hänen vihaansa ja aiheuttanut niin
-julman koston? Mitään tällaista en tiennyt tapahtuneen. Ei, hän ei
-ollut minua Ijurralle pettänyt! Tämä oli Isolinattakin helposti voinut
-saada paimenilta tiedon villihevosen takaa-ajamisesta. Hänellä oli
-ollut kylläksi aikaa joukkonsa kokoamiseen ja minun takaa-ajamiseen.
-Että hän väijyi henkeäni, siitä olin vakuutettu, sillä aavistin hänen
-tietäneen minun rakkaudestani Isolinaan, ja tämä sekä se seikka, että
-olin hänen maansa vihollinen, riitti herättämään hänen leppymätöntä
-vihaansa. Luin uudestaan Isolinan kirjeen, tarkoin punniten jokaisen
-sanan. Kummallinen kirje! Mutta kuinka luonnollinen sen kirjoittajalle!
-Näistä riveistä en voinut löytää rahtustakaan petosta. Ei, Isolina oli
-syytön!
-
-Näitä miettiessäni seisoin selin kallion lohkareeseen, kasvoni
-käännettyinä kallioseinään. Suoraan edessäni oli vuoressa ylhäältä alas
-ulottuva halkeama. Se oli kapea, silminnähtävästi veden kulutuksen
-muodostama uurros, luultavasti ylängölle keräytyvän sadeveden viemäri.
-
-Vaikka kallio sen kumpaisellakin puolella oli täydellisesti pystysuora,
-johtui mieleeni, että kukkulalle voisi päästä tältä kohdalta. Tähän
-asti ei minulla ollut ollut ajatustakaan sinne päin, sillä siitä
-päättäen, mitä toverini olivat kertoneet, olin ollut täydellisesti
-vakuutettu, ettei vuoren kukkulalle voinut päästä.
-
-Tutkiessani nyt tarkemmin kallion seinää, varmistuin uskossani, että
-taitava kiipeäjä suuretta vaikeudetta voisi saada tukea askelillensa
-ja että pienet, suikertelevat seetripensaat, jotka siellä täällä
-riippuivat kallion halkeamista, helpottaisivat suuresti kiipeämistä.
-
-En viivytellyt huomioni ilmaisemista tovereilleni. Molemmat näkyivät
-olevan siitä iloissansa, ja selittivät tarkastettuaan uomaa, ettei
-yritys olisi mahdoton. Mutta mitä oli meillä tuolla ylhäällä tekemistä?
-Emme pääsisi pakoon sitä tietä. Ei ollut mitään toivoa voida
-laskeutua alas toiselta puolen. Vähäistä ennen oli Ijurra ynnä eräs
-toinen ratsastaja mennyt kukkulan taakse, nähtävästi sitä tutkimaan,
-voidakseen hyökätä meidän kimppuumme takaapäin. Mutta he olivat
-palanneet, ja heidän eleensä ilmoitti heidän erehtyneen.
-
-Tosin olisimme me kukkulalla täydellisesti turvassa sissien
-hyökkäyksiltä, vaan ei janolta, ja tätä vihollista me nyt enin
-pelkäsimme. Vettä ei ylhäällä voinut olla. Sitäpaitsi olivat hevosemme
-täällä alhaalla, yksi liikaa syötäväksi, kun tarvis tulisi, ja toiset
-auttamaan meitä pakoyrityksessämme. Jos kiipeisimme vuoren kukkulalle,
-piti meidän jättää hevoset. Ei, kiipeäminen tuonne ylös ei olisi
-meille miksikään hyödyksi; päinvastoin me siten joutuisimme vieläkin
-suurempaan ahdinkoon.
-
-Tämä oli se masentava loppupäätös, johon Garey ja minä yht'aikaa
-tulimme. Rube ei ollut vielä lausunut mielipidettänsä. Hän seisoi
-puoleksi pyssynsä nojassa, jonka perä oli painettu maahan; hänen
-kätensä piteli pyssyä suun läheltä ja hänen katseensa tähtäsi
-lakkaamatta sen piippuun. Tämä asema oli hänelle erikoinen, milloin
-hän tahtoi selvittää jotakin pulmallista asiaa. Garey ja minä tiesimme
-vanhan miehen tavat ja soimme hänen olla rauhassa.
-
-Useamman minuutin pysyi Rube miettivässä asennossaan virkkamatta
-sanaakaan tahi vähintäkään liikahtamatta. Lopulta pääsi häneltä
-hiljainen, mutta iloinen vihellys, samalla kuin hän oikaisi vartalonsa
-suoraksi.
-
--- Mitä sanot! Mitä nyt, vanha veikko? kysyi Garey, joka tajusi merkin
-ja tiesi, että vihellys ilmaisi jotakin keksintöä.
-
--- Pitkäkö sinun lassosi on? kysyi Rube.
-
--- Kuusikymmentä jalkaa... runsaasti mitattuna, vastasi Garey.
-
--- Entä teidän, kapteeni?
-
--- Jokseenkin yhtä pitkä... kentiesi muutamaa jalkaa pitempi.
-
--- Hyvä! lausui vanha metsästäjä tyytyväisenä.
-
--- Me petämme sittenkin nuo neekerit... sen me teemme.
-
--- Hurraa sinulle, vanha veikko! Oletko keksinyt jonkun keinon; eikö
-niin? kysyi Garey.
-
--- Olen maar keksinytkin.
-
--- Anna siis kuulua, toveri, sanoi Garey, huomattuaan Ruben jälleen
-vaipuneen äänettömyyteensä -- tässä ei ole paljon aikaa miettimisiin...
-
--- Aikaa on runsaasti, Bill! Älä ole niin hirveän maltiton. Panen
-vanhan luuskani kapteenin mustaa vastaan, että me ennen auringon nousua
-pääsemme pulasta. Lempo mitä melua he tulevat pitämään, huomatessaan
-loukun tyhjäksi! Hi, hi, hi!... Ho, ho, ho!
-
-Ja tuo vanha syntisäkki jatkoi nauruaan hyvän aikaa yhtä tyynesti ja
-iloisesti, kuin jos ei vihollista olisi ollutkaan lähimmän tuhannen
-penikulman alalla. Garey oli menehtyä maltittomuudesta, mutta me
-tiesimme turhaksi vaivaksi toverimme kiiruhtamisen.
-
-Kun hän vihdoinkin oli lakannut nauramasta, tuli hän totisemmaksi ja
-näkyi uudestaan pohtivan jotakin suunnitelmaa. Hän puhui itsekseen:
-
--- Billin kuusikymmentä jalkaa, höpisi hän, -- ja kapteenin
-kuusikymmentä on satakaksikymmentä; ja minun... viisikymmentä
-jalkaani on kaikkiansa sataseitsemänkymmentä, jaha, määrältänsä
-sataseitsemänkymmentä. Siitä menee kuitenkin osa solmuihin, mutta onhan
-meillä ohjakset jatkoksi. Uh! Köyttä on liiaksikin, ja sitä jääkin
-vielä sen verran, että voi hirttää puolikymmentä noita keltanaamoja,
-jos heitä vain joskus saan käsiini. Ja tahdonpa nähdä, enkö heitä saa.
-Uh!
-
-Tämän laskutoimituksen aikana oli Rube, sensijaan että olisi
-tirkistellyt pyssyn piippuun, katsellut vuoriseinää ylhäältä ja
-alhaalta. Ennenkuin hän oli lopettanut puheensa, aavistimme me, Garey
-ja minä, hänen aikomuksensa, mutta emme huolineet sanoa mitään, sillä
-tuon vanhan metsästäjän ehättäminen olisi ollut anteeksiantamatonta
-loukkaamista.
-
--- Kas niin, pojat! sanoi hän vihdoin, -- näin me tämän asian
-järjestämme: Ensiksi kiipeämme tuonne ylös, niin pian kuin tulee
-riittävän pimeä, jotta pysymme salassa. Toiseksi otamme lassot mukaamme
-tuonne ylös. Kolmanneksi sidomme ne yhteen, ja jos ne eivät riitä,
-jatkamme niitä parilla ohjaksella. Neljänneksi sidomme köyden pään
-tuolla ylhäällä puun ympärille ja laskeudumme sitten kallion toiselle
-puolelle, ymmärrättekö? Viidenneksi, kun kerran olemme aavikolla,
-menemme suoraan uutisasumuksille. Kuudenneksi ja viimeiseksi keräämme
-sieltä joukon kapteenin sotureja, palaamme suoraan tänne ja annamme
-neekereille sellaisen löylyn, etteivät ole ennen mokomassa olleet.
-Noh?...
-
-Tämä "noh" merkitsi samaa kuin: mitä pidätte ehdotuksestani? Sekä Garey
-että minä olimme Sen jo itseksemme hyväksyneet, ja ilmaisimme heti
-kiihkeän myöntymyksemme.
-
-Pikaisen pelastuksen toivo antoi meille uusia voimia, ja ryhdyimme
-viipymättä panemaan toimeen tuumiamme. Sidoimme yhteen lassomme; nuo
-neljä hevosta sidottiin päästänsä ohjaksilla toisiinsa sekä siten, että
-seisoivat kallion lohkareen takana. Sitten vartosimme levottomina yön
-tuloa.
-
-Tulisikohan edes pimeä?
-
-Rube, joka kerskasi voivansa ennustaa ilmoja yhtä hyvin kuin joku
-merimieskin, vakuutti yöstä tulevan niin mustan kuin puhvelihärän vatsa
-palaneella aavikolla.
-
-Ennustus toteutui. Yö tuli synkkänä ja myrskyisenä. Lyijynharmaa
-pilvipeitto, joka varjosti taivaan, hajosi mustiksi, paksuiksi
-hattaroiksi, jotka kiitivät pois. Myrsky oli nousemaisillansa, ja jo
-voi kuulla isojen, raskaiden pisaroiden ropsahtelevan satuloihimme.
-Kaikki tämä ennusti hyvää, kun samassa salama valaisi koko taivaslaen
-ja levitti aavikolle loiston ikäänkuin tuhansista soihduista. Tämä
-ei ollut noita kalvakoita, sinisiä salamoita, joita pohjoisissa
-ilmanaloissa näkee, vaan huikaiseva leimaus, joka näytti lävistävän
-koko avaruuden ja kilpailevan päivän kanssa kirkkaudesta.
-
-Sen äkkinäinen ja odottamaton välähdys teki meidät levottomiksi.
-
--- Päänahkani uhalla, eikö tuo nyt pilaa kaikkea! Se valaisee pahemmin
-kuin kaunis kuutamo!
-
--- Tulevatkohan salamat olemaan lyhyitä vai pitkiä? kysyi Garey,
-tarkoittaen niitä kahta eri muotoa, joina sähköaine näissä seuduin
-purkautuu.
-
-Ensinmainitussa tapauksessa seuraavat lyhyet salamat taajaan toisiansa,
-ja näitä taas ankaria, säännöttömiä jyrähdyksiä sekä rankkoja,
-katkonaisia sateenkuuroja. Viimeksimainitussa taasen täyttyy koko
-avaruus liehuvilla, kauan kestävillä leimuilla, joita seuraa pitkät
-väliajat synkkää pimeyttä. Tätä salamaa seuraa aniharvoin jyrähdys,
-mutta väliin sadetta.
-
--- Lyhyitä! kertasi Rube vastaukseksi toverinsa kysymykseen; -- ei...
-niin huonosti ei asia ole. Eihän nyt yhtään jyrähtele, tiedän mä. Kas
-niin, meidän täytyy kiivetä ylös salamoiden väliajoilla.
-
-Tuskin oli hän puhunut loppuun, ennenkuin taivaalla leimahti
-taas, ja aavikko tuli valaistuksi kuten teatteri jonkun näytelmän
-loistokohtauksessa. Voimme nähdä sissijoukon hevosineen rivissä kentän
-poikki; voimme erottaa heidän aseensa, pukunsa, jopa napitkin heidän
-nutuistansa.
-
-Salama teki heidän kasvonsa kalmankalpeiksi, julman, aavemaisen
-näköisiksi.
-
--- Kaikki valmiiksi! jupisi Rube, nähdessään piirittäjien pysyvän
-paikallansa. Meidän täytyy kiivetä ylös salamoiden väliajalla; mutta
-ensin on meidän näytettävä, että vielä olemme täällä.
-
-Pistimme näkyviin päämme ja kiväärimme kallionlohkareen yli ja odotimme
-tässä asennossa uutta salamaa.
-
-Se tuli kirkkaana kuten ennenkin: vihollinen ei voinut olla meitä
-huomaamatta. Kun näin olimme tehneet piirittäjämme varmoiksi, odotimme
-nyt levottomasti seuraavaa salamaa.
-
-Sen sammuminen oli merkkinä, että kiipeäminen sai alkaa.
-
-
-
-
-XIII.
-
-Kalliolla.
-
-
-Olimme päättäneet, että Gareyn tuli kiivetä ylös ensiksi, ja hän
-seisoi jo valmiina, lasson toinen pää sidottuna vyötäisillensä, köyden
-riippuessa hänen takanansa.
-
-Vihdoin tuli pimeä uudestansa.
-
-Niin pian kuin tämä silmänräpäys tuli, alkoi nuori metsästäjä
-kiipeämisensä.
-
-Oi, jospa pimeyttä kestäisi kauan!
-
-Sydämemme sykki levottomasti, ainakin omani. Rube piti sissejä
-silmällä, kohottautuen heidän nähtäväksensä. Katselin kallion seinämää,
-mutta tuossa synkässä pimeydessä tähystelin turhaan toveriamme.
-Kuuntelin, miten kiipeäminen onnistuisi; voinpa kuullakin hiljaista
-kapuamista, joka silmänräpäys yhä korkeammalta; onneksi oli Gareylla
-kurpposet jalassa, joten kopse oli liian heikko kuuluaksensa vihollisen
-korviin.
-
-Oi jospa pimeyttä kestäisi kauan!
-
-Kentiesi ei ollut kulunut viittakaan minuuttia, -- minusta ne tuntuivat
-kaksinkertaisilta, -- ennenkuin salama jälleen välähti.
-
-Samassa silmäsin pystysuoralle kallionseinälle. Oi, Jumala! Garey oli
-tuskin puolivälissä! Hän seisoi eräällä kielekkeellä, ruumis kiinni
-kalliossa ja kädet vaakasuoraan levitettyinä -- vuoreen ristiinnaulitun
-miehen kuvana.
-
-Niin kauan kuin salama leimusi, pysyi hän tässä asennossa,
-liikkumattomana kuin kallio itse.
-
-Katselin säikähtyneenä sisseihin. En kuullut mitään ääntä, en nähnyt
-liikettä. He eivät olleet häntä huomanneet.
-
-Taasen pitkä väliaika pimeyttä, ja sitte jälleen salamaa. Tutkin
-kallion uurrosta. Siinä ei näkynyt yhtään ihmisolentoa. Näin vain
-mustan juovan, joka ikäänkuin rakona leikkasi vuoren ylhäältä alas: se
-oli Gareyn köysi. Hän oli päässyt kukkulalle.
-
-Nyt oli minun vuoroni, sillä Rube tahtoi välttämättömästi jäädä
-vartioimaan; kivääri seljässä olin valmiina. Tuon sähköisen loiston
-viimeisessä hämyssä tartuin lassoon ja hinasin itseäni ylöspäin. Köyden
-avulla, jonka tiesin olevan lujasti kiinni tuolla ylhäällä, kiipesin
-rivakasti ja ennen ensi salamaa olin jo Gareyn luona.
-
-Piiloutuneina kallion reunalla kasvavien pensaiden taakse odotimme
-Rubea, ja pian ilmaisivat tempomiset köydessä, joka oli erääseen
-puuhun kiinnitettynä, toverimme alkavan matkansa. Pian tämän jälkeen
-nousi korvattoman turkiseläinten pyydystäjän laiha, musta vartalo
-kallionreunasta, ja hengästyneenä horjui hän luoksemme pensaisiin.
-
-Odotimme uutta salamaa. Sissit olivat yhä paikallansa selvästi
-tietämättöminä hankkeistamme. Ruben kissannahka-lakki, joka oli
-asetettu kallionlohkareelle, piti heitä siinä luulossa että olimme
-vielä paikallamme.
-
-Sill'aikaa oli Rube ennättänyt hengähtää ja vedettyämme köyden ylös,
-hiivimme vastaiselle reunalle etsimään alaspääsy-paikkaa.
-
-Pian löysimme mitä etsimme, nimittäin erään puun läheltä kallionreunaa;
-tämän ympärille kiedoimme nyt köyden lujasti kiinni.
-
-Vielä oli kuitenkin paljon tehtävää, ennenkuin alas laskeutumisemme voi
-alkaa. Kallio oli tässä sataa jalkaa korkeampi, ja laskeutuminen näin
-korkealta köydellä voi olla uhkayritys jopa jollekin "pikihousulle",
-saati sitten meille. Tämän vaikeuden helpottamiseksi leikkelivät Rube
-ja Garey palikoita, jotka sidottiin köyteen soveliaille välimatkoille,
-ja pian olivat tikapuut valmiina.
-
-Ensi toimenamme oli tutkia, oliko köytemme riittävän pitkä. Sidoimme
-kiven sen irtonaiseen päähän, joka sitten sai pudota pitkin kallion
-kuvetta.
-
-Kuulimme kumean kopsahduksen aavikon nurmelta. Köysi ulottui siis
-maahan. Se vedettiin jälleen ylös, kivi otettiin pois, ja silmu pantiin
-Ruben kainaloihin. Hänet, ollen meistä kevein, oli määrätty tekemään
-ensimäinen yritys, sillä köyden kestävyys, jota oli tarvittu ylöspäin
-kiivetessä aivan vähän, oli vielä epätietoinen. Jos Rube pääsisi
-onnellisesti maahan, piti hänen sitten koetella köyttä sitomalla siihen
-iso kivi oman painonsa lisäksi; näiden yhteinen paino ainakin tulisi
-yhtä suureksi kuin Gareyn, joka oli meistä raskain.
-
-Kun kaikki oli valmiina, luikui vanha metsästäjä äänetönnä syvyyteen,
-samalla kuin Garey ja minä päästimme köyttä verkalleen, jottei
-toverimme löisi liian ankarasti kalliota vastaan.
-
-Täten oli köydestä juossut jo enemmän kuin kolme neljännestä ja me
-onnittelimme juuri toisiamme, että yritys olisi pian onnellisesti
-ohi, kun säikähdykseksemme köyden jännitys herpousi niin äkkiä, että
-molemmat kupsahdimme seljällemme. Samassa silmänräpäyksessä kuulimme
-alhaalta kimakan parahduksen.
-
-Syöksyimme pystöön ja aloimme lappaa köyttä; Se oli kevyt kuin lanka.
-
-Keskeytimme lappamisen ja katselimme toisiamme, ei kuitenkaan selitystä
-saadaksemme. Kumpikaan meistä ei sellaista tarvinnut; kumpikaan ei
-lausunut sanaakaan. Asia oli selvä: köysi oli katkennut, ja toverimme
-oli pudonnut maahan.
-
-Saman tunteen valtaamina laskeusimme polvillemme, ryömimme kallion
-reunalle ja katselimme alas. Emme voineet nähdä mitään meitä vastaan
-ammottavassa mustassa alhossa. Meidän piti odottaa ensi salamaa.
-
-Kuuntelimme kuitenkin jännityksellä.
-
-Ei ihmisääntä! Ei, valitettavasti! Tuskankin huudahdus olisi ollut
-meille tervetullut, todistamaan toverimme vielä olevan elossa. Vaan ei,
-hän oli vaiti... kuollut... kentiesi musertunut.
-
-Ennenkuin pimeä oli hälvennyt, kuulimme puhetta suoraan kohdaltamme;
-mutta ääniä oli kaksi, eikä kumpikaan Ruben.
-
-Salaman jälleen iskiessä näimme kaksi sissiä ratsain alhaalla
-aavikolla, aivan kallion lähellä. Heidät me näimme selvään, mutta emme
-sitä, mitä olimme odottaneet, toverimme runneltua ruumista.
-
-Olisimme erottaneet kissankin kokoisen esineen. Rubea, joko hän oli
-elävä tahi kuollut, ei siellä varmaankaan ollut.
-
-Olivatkohan nuo kaksi ratsastajaa hänet surmanneet? Tähän he itse
-antoivat vastauksen.
-
--- Carrambo! huudahti toinen heistä maltittomasti; -- te kait
-erehdyitte. Kuulitte vuorikissan äänen?
-
--- Olen varma, että se oli ihmisääni.
-
--- Sitten se kai tuli joltakin tuolla kallion takana olevalta konnalta.
-Täällä ei ole ketään. Tule! Palatkaamme kallion toiselle puolelle...
-eteenpäin!
-
-Kavionkopse ilmaisi meille heidän ratsastavan pois, täyttääkseen
-Ijurran käskyä, sillä viimeinen puhuja ei ollut kukaan muu kuin hän.
-
-Olipa lohdullista tietää, ettei toverimme vielä ollut joutunut heidän
-kynsiinsä. Kuinka pahasti hän oli vahingoittunut, siitä ei meillä ollut
-aavistustakaan. Hämmästyneinä hänen putoamisestansa olimme kiireesti
-vetäneet köyden ylös, ja nyt voimme vain arviolta tietää, korkealtako
-hän oli pudonnut.
-
-Nähdessämme hänen olevan poissa, rupesimme toivomaan, ettei hän ollut
-saanut ainakaan aivan suurta vammaa.
-
-Mutta mihinkä hän oli joutunut? Olikohan hän ryöminyt pois ja siis
-vielä kallion lähellä? Siinä tapauksessa voisivat sissit hänet vielä
-huomata. Piilopaikkaa ei ollut lähettyvillä missään.
-
-Garey ja minä olimme levottomia, miten kävisi sitä enemmän kun olimme
-kuulleet hänen huutonsa ja häntä etsineet. Päätimme heti mennä vuoren
-toiselle reunalle, pitämään silmällä noita kahta ratsastajaa.
-
-Heidän äänensä johtamina laskeusimme jälleen polvillemme kallion
-kaukaisimpaan nurkkaan. He olivat pysähtyneet tutkiaksensa maata ja
-vartosivat vain salamaa.
-
--- Voimme ampua heidät, kuiskasi Garey.
-
-Epäilin antaa tähän suostumustani; olin ruvennut toivomaan varmempaa
-pelastusta.
-
-Tässä silmänräpäyksessä salama jälleen leimahti; miehet eivät olleet
-viittäkymmentä askelta pyssynpiipuistamme; olisimme voineet tähdätä
-tarkkaan ja, kovasti ahdistettuina kuin olimme, olin antamaisillani
-perään toverini maltittomuudelle. Olimme jo puoleksi tähdänneet, kun
-samassa huomasimme erään esineen, joka saattoi kiväärimme jälleen
-vaipumaan -- se esine oli Ruben ruumis.
-
-Hän makasi litteänä maassa, kädet ja jalat ojennettuina täyteen
-pituuteensa ja kasvot syvällä nurmessa. Siitä korkeudesta, josta me
-häntä katselimme, oli hän kuivamaan levitetyn, nuoren puhvelin nahan
-näköinen.
-
-Tämä rauhoitti meitä vähän, mitä toverimme kohtaloon tuli. Niin ei
-mikään kuollut voinut maata. Asento oli selvään tarkoitettu, ja syy
-siihen oli myös selvä. Ruumis oli tuskin viidensadan askeleen päässä
-kentällä, mutta vaikka täydellisesti näkyvissä meidän paikaltamme,
-oli hän varmaankin näkymätön noille alhaalla oleville ratsastajille,
-sillä niin pian kuin pimeni, kuulimme heidän suureksi helpotukseksemme
-ratsastavan takaisin kukkulan etupuolelle.
-
-Onnellista oli hänelle ja hänen toverillensa, etteivät huomanneet tätä
-suullaan kellettävää olentoa, onnellista Rubelle -- ja meille kaikille.
-
-Garey ja minä makasimme hiljaa, odottaen uutta salamaa.
-
-Kun se tuli, ei tuo ruskea puhvelin nahka enää ollut näkyvissä.
-Kaukana, milt'ei peninkulman päässä, luulimme näkevämme saman olennon
-kellellään, kuten ennenkin, mutta aavikon ruohon varjo teki näyn jo
-epäselväksi.
-
-Yhdestä asiasta me kuitenkin olimme varmat: meidän toverimme oli
-päässyt pakoon. Ensi kerta sissijoukon tavattuamme hengitin vapaammasti
-ja tunsin itseni vakuutetuksi pelastumisestamme. Toverillani oli sama
-luottamus, eikä tarvitse sanoakaan, että palasimme kukkulan poikki
-iloisemmalla sydämellä sekä keveämmillä askeleilla.
-
-Tietysti emme enää ajatelleetkaan alaslaskeutumista. Sillä köydellä,
-joka enää oli jäljellä, olisi se ollut mahdotonta. Palasimme jälleen
-vuoren etupuolelle, pitämään sissejä silmällä, ja jos mahdollista,
-estämään heitä lähestymästä hevosiamme, jos he sattumalta huomaisivat
-meidän jättäneen varustuksemme kallionlohkareen takana.
-
-
-
-
-XIV
-
-Ystäväkö vai vihollinen?
-
-
-Oli sivu puolen yön. Salamat, jotka vähitellen olivat ruvenneet
-leimahtamaan yhä pitempien väliaikojen kuluttua, lakkasivat nyt
-kokonansa. Niiden oikullista, huumaavaa valoa oli seurannut miedompi
-ja vakavampi, sillä kuu oli noussut idän taivaalle. Se oli jo
-alakuuta, mutta niin kirkasta oli sen valo, että olisi voinut nähdä
-jonkun esineen kaukana aavikolla, jonka hopeankarvainen pinta ulottui
-joka haaralla sivu näköpiirin. Paksut, synkät pilvet peittivät tuon
-tuostakin kuun, jolloin aavikko katosi synkkään pimeyteen. Tähän asti
-olimme, Garey ja minä, seisoneet sen aukon lähellä, jota myöten olimme
-ylöskin kiivenneet. Meillä oli kuu takanamme, sillä sissit olivat
-kukkulan länsipuolella. Tämän varjo ulottui kauaksi kentälle, ja aivan
-sen jyrkän reunan edustalla näkyi vartioiden taaja rivi. Kyyristyneinä
-matalien pensaiden suojaan olimme heiltä näkymättömissä, mutta voimme
-samalla pitää täydellisesti silmällä koko joukkoa, jossa tupakoitiin,
-juteltiin, meluttiin ja laulettiin.
-
-Katseltuamme heitä hiljaisuudessa hetkisen, erkani Garey minusta
-kävelläksensä kertaansa kukkulan ympäri ja tarkastaaksensa vastakkaista
-eli itäistä puolta. Tällä suunnalla oli uutisasutus ja sieltä
-luultavasti apukin tulisi.
-
-Toverini ei ollut poissa minuuttiakaan kauemmin, kun kentältä näkyvä
-musta esine herätti huomiotani. Minusta se näytti mieheltä, vaikka
-olikin pitkällään ja maahan litistyneenä, aivan kuin Rube paetessansa.
-
-Samassa peitti pilvi kuun, ja musta esine katosi. Kun kuu jälleen
-loisti, ei esine enää ollut sillä paikalla, missä sen ensiksi olin
-huomannut; mutta nyt huomasinkin sen lähempänä ratsastajia ja samassa
-asennossa kuin ennenkin. Se oli nyt kahtasataa askelta lähempänä
-meksikolaisten riviä, mutta taaja ruohopensas näkyi peittävän sen
-sisseiltä; yksikään näistä ei näyttänyt mitään merkkiä siitä, että
-olisivat sen huomanneet.
-
-Olin varma, että se oli mies, ja vieläpä päälliseksi alaston, sillä hän
-kiilsi kuun valossa, niinkuin ainoastaan alaston mies voi kiiltää.
-
-Tähän asti olin luullut, tahi oikeammin peljännyt sen olevan Ruben.
-Sanoin peljännyt, sillä en laisinkaan olisi suonut Ruben palaavan tällä
-tavoin. Varmaankaan hän ei palaisi yksinänsä, ja miksi hän esiintyisi
-vakoojana, koska jo täydellisesti tunsi vihollisen aseman?
-
-Olin ymmällä enkä hetkeen aikaan tietänyt, mitä minun piti ajatella.
-Mutta ruumiin alastomuus rauhoitti minua. Se ei voinut olla Rube. Tämä
-ei milloinkaan riisunut pukinnahkapukuansa, ja sitäpaitsi ei Rube olisi
-kuuvalossa näin välkkynyt. Ei, tuo salaperäinen hiipijä ei ollut hän.
-
-Tuli uusi pilvi, heittäen uusia varjoja, ja niinkauan kuin nämä
-kestivät, en nähnyt tuota ryömivää olentoa.
-
-Kuun jälleen kumottaessa huomasin hänen jättäneen piilopaikkansa. Häntä
-ei näkynyt lähistölläkään, mutta kauemmaksi silmättyäni huomasin erään
-miehen, joka eteenpäin kumarruksissaan nopein askelin hiipi pois.
-
-Seurasin häntä kunnes hän katosi kauas, ikäänkuin haihtuen pois
-kuunvalossa.
-
-Näin tuijottaessani tuon etäisen kentän yli sinne päin, mihin mies oli
-kadonnut, säpsähdin nähdessäni äkkiä joukon olentoja hämärässä aavikon
-reunalla.
-
--- Se oli sittenkin Rube, ajattelin -- ja tuolla on uutisasukkaita.
-
-Jännitin katsettani äärimmäiseen asti. Epäilemättä ne olivat
-ratsuväkeä, mutta sen sijaan, että olisivat pysyneet taajassa koolla,
-seurasi toinen toistansa yksinkertaisessa rivissä, kunnes pitkä jono
-ikäänkuin renkaat jättiläisketjussa kuvastui taivasta kohden.
-
-Minun mieheni eivät koskaan paitsi ahtaissa solissa tahi metsäpoluilla
-ratsastaneet tuolla tavalla. Niitä nämä eivät voineet olla.
-
-Mutta samassa silmänräpäyksessä juolahti mieleeni uusi ajatus. Useammin
-kuin kerran olin nähnyt samallaisen näyn ja useammin kuin kerran sitä
-pelolla katsellut. Tämä taaja ratsujoukko oli vanha tuttu: siinä oli
-intiaanisotureja puoliyön-retkellänsä -- sotajalalla!
-
-Vakoojan liikkeet olivat nyt selvillä: hän oli intiaani-nuuskija.
-Joukko, johon hän kuului, lähestyi kukkulaa, kentiesi aikoen leiriytyä
-sinne. Hänet oli lähetetty edeltäpäin seutua tarkastelemaan.
-
-Minkä vaikutuksen hänen tuomansa tiedot tekisivät, sitä en voinut
-arvata. Voin nähdä ratsastajain pysähtyneen, kentiesi vakoojaa
-odottamaan. He olivat liian kaukana, jotta meksikolaiset olisivat
-heidät nähneet; silmänräpäys tämän jälkeen katosivat he minunkin
-silmistäni pimeisiin varjoihin peittyvälle aavikolle.
-
-Viipyipä milt'ei neljännestunti, ennenkuin pilvi oli mennyt, ja silloin
-näin ihmeekseni hevosjoukon -- ei ratsastajia -- aavikolla, tuskin
-tuhatta askelta kalliosta! Yhdelläkään niistä ei ollut ratsastajaa, ja
-kaikesta päättäen se oli villihevoslauma, joka pimeässä oli nelistänyt
-paikalle ja seisoi nyt hiljaa sekä liikkumatonna.
-
-Tutkin aavikon ulkolaitaa, mutta tuo sumumainen ratsastajarivi oli
-kadonnut. He olivat kai ratsastaneet pois.
-
-Olin menemäisilläni toverini luokse katsomaan mitä oli tapahtunut,
-kun seisomaan noustessani huomasin hänet vieressäni. Hän oli kulkenut
-ympäri koko vuorenkukkulan näkemättä mitään, ja oli palannut katsomaan,
-vieläkö sissit pysyivät alallansa.
-
--- Mitä! huudahti hän lauman nähdessään. -- Mitäs nuo ovat? Sangen
-merkillistä, etteivät neekerit heitä huomaa! Taivaan ni...
-
-Sanat tukahtuivat siihen kauheaan ulvontaan, joka äkkiä kuului
-meksikolaisten rivistä, ja seuraavassa silmänräpäyksessä näkyi koko
-joukko hyppäävän satulaan ja lähtevän liikkeelle. Tietysti otaksuimme
-heidän huomanneen villihevoslauman, ja että tämä oli syynä heidän
-äkilliseen meluunsa. Mutta suuripa oli kummastuksemme huomattuamme,
-että itse olimme sen aikaan saaneet; sillä sen sijaan, että olisivat
-kääntyneet kentälle päin, ratsastivat sissit lähemmäksi kalliota ja
-laukaisivat hirmuisesti kirkuen pyssynsä meitä kohden.
-
-Alussa emme voineet käsittää, miten ne olivat meidät huomanneet; mutta
-yksi ainoa silmäys selitti kaiken... kuu oli noussut korkeammalle ja
-vuoren heittämä varjo oli vähitellen tullut lyhemmäksi. Tähystäessämme
-hevoslaumaa olimme, varomattomasti kyllä, jääneet seisoallemme, ja
-meidän jättiläismäiset varjomme olivat kuvastuneet kentälle, aivan
-vihollistemme silmäin eteen. Heidän tarvitsi vain katsahtaa ylös,
-nähdäksensä, missä olimme.
-
-Silmänräpäyksessä heittäysimme polvillemme pensaisiin ja tartuimme
-pyssyihimme.
-
-Hämmästys meidän odottamattomasta näkemisestämme näkyi saattaneen
-vihollisemme unohtamaan tavallisen varovaisuutensa, ja moniaat heistä
-ratsastivat aivan rohkeasti pyssynkantomatkalle. Pimeässä varjossa emme
-voineet heitä erottaa, mutta yhdellä heistä sattui kovaksi onnekseen
-olemaan valkoinen hevonen, ja tämä opasti metsästäjän silmää.
-
-Näin hänen silmäävän pitkin pyssynsä piippua sekä kuulin aika
-pamahduksen. Luulinpa alhaalta kuulevani tukahdutettua valitusta, ja
-seuraavassa silmänräpäyksessä näkyi tuo valkoinen hevonen nelistävän
-kuunvalossa, mutta ratsastajaa ei sen selässä enää ollut.
-
-Uusi pilvi liiti nyt kuun eteen, ja kenttä peittyi taasen silmistämme.
-Garey latasi juuri pyssyänsä, kun pimeästä kuuluva kirkuminen hänet
-keskeytti ja pani hänet kuuntelemaan. Huuto uudistui, ja sitä
-kerrattiin sitten tuolla hurjalla äänellä, joka voi lähteä ainoastaan
-villin kurkusta. -- Komanhi-intiaanein sotahuuto! lausui Garey, --
-komanhein sotahuuto! Taivaan nimessä! Hurraa!
-
-Intiaanit ovat heidän kimpussansa!
-
-Huudon ohessa voimme kuulla hevosten nopeata juoksua; maa tuntui
-tärisevän noiden raskaiden, yhä enemmän lähestyvien kavioiden alla.
-Villit aikoivat karata sissien päälle!
-
-Kuu pistäysi esiin. Ei ollut enää epäilemistäkään. Villihevosten
-seljässä oli ratsastajia, kullakin vyötäisiin saakka alaston intiaani.
-Heidän hirveän näköiset maalatut ruumiinsa kiilsivät kuunvalossa.
-
-Sill'aikaa olivat kaikki meksikolaiset nousseet ratsuillensa ja tehneet
-rintaman tuota odottamatonta vihollista vastaan, mutta epäröimistä
-näkyi selvään heidän rivissänsä. He eivät ikinä kestäisi hyökkäystä, ei
-ikinä. Niin sanoi Garey, ja hän oli oikeassa.
-
-Villit olivat tulleet noin sadan askeleen päähän meksikolaisten
-rivistä, kun he äkkiä pysähtyivät. Mutta vain silmänräpäykseksi,
-juuri parahiksi saadakseen nähdä vihollisen aseman ja lähettääksensä
-heidän keskellensä nuolisateen. Sitten he hyökkäsivät eteenpäin,
-antaen kuulua kauhean sotahuutonsa sekä heiluttaen pitkiä keihäitänsä.
-Sissit laukaisivat pitkät pyssynsä, mutta eivät ajatelleetkaan niiden
-uudestansa lataamista.
-
-Useimmat heistä heittivät ammuttuaan aseensa pois, ja nyt alkoi
-peräytyminen. Koko joukko käänsi viholliselle selkänsä, kannusti
-hevosiansa ja lennätti sitten pitkin vuoren juurta hurjassa paossa.
-
-Intiaanit tulivat yhtä nopeaan jäljessä, ulvoen kauheasti. He
-raivostuivat yhä enemmän, huomattuaan vihaamansa vihollisen kentiesi
-pian pääsevän heidän käsistänsä.
-
-Samassa silmänräpäyksessä kun näimme mihin suuntaan takaa-ajo alkaisi,
-hyökkäsimme Gareyn kanssa vuoren vastakkaiselle puolelle. Sen reunalle
-ehdittyämme näimme kuinka molemmat sotajoukot laukkasivat pitkin vuoren
-juurta. Kumpainenkin joukko ratsasti hajanaisissa ryhmissä, ja tuskin
-oli kahtasataa askelta viimeisten takaa-ajettujen ja ensimäisten
-takaa-ajajien välillä. Viimeksimainitut päästivät vielä sotahuutonsa,
-mutta ensiksimainitut ratsastivat vaiti henkeä pidättäen ja mykkinä
-pelosta.
-
-Äkkiä nousi sissijoukosta huuto -- lyhyt, äkillinen, epätoivoinen: se
-oli jonkun uuden hämmästyksen ilmaus; samassa näkyikin koko joukko
-pysähtyvän.
-
-Vastakkaiselta suunnalta, tuskin kolmensadan askeleen päästä,
-näkyi ratsastajajoukko nelistävän. Amerikkalaisten hevosten raskas
-kavionkopse kuului jytisevän aavikolla, mutta vieläkin tutummalta
-tuntui tuo voimakas "hurraa", jota eivät intiaanit eivätkä
-meksikolaiset käytä.
-
--- Huraa!... sotureja! kiljahti Garey, uudistaen huudon kovimmalla
-äänellänsä.
-
-Hämmästyneinä tämän uuden vihollisen ilmestymisestä olivat sissit
-silmänräpäykseksi pysähtyneet, epäilemättä luullen tulijoita uudeksi
-intiaanijoukoksi. Heidän pysähdyksensä oli lyhyt; Pimeyden suojassa
-tekivät he käännöksen, pyssyt heilahtivat ja äkkiä käännähtäen
-vasemmalle laukkasivat he avonaiselle kentälle. Kun intiaanit näkivät
-tämän, kääntyivät he viistoon katkaistaksensa heiltä tien; mutta
-soturit, jotka jo olivat läsnä, olivat samaan aikaan tehneet samoin,
-joten villit ja amerikalaiset ryntäsivät nyt tylsässä kulmassa
-toisiansa vastaan.
-
-Garey ja minä emme nähneet enää mitään, sillä kuu peittyi äkkiä pilven
-taakse; mutta me kuulimme noiden kahden joukon yhteentörmäyksen,
-kuulimme villien sotahuudon sekaantuvan soturien kostonkirouksiin,
-kuulimme pyssyjen sekä revolverien nopeata pauketta, sapeliniskuja
-keihäsvarsiin, katkeavan teräksen helinää, hevosten hirnuntaa,
-voittajain riemuhuutoja ja voitettujen tukahdutettua, tuskallista
-valitusta.
-
-Vapisevin sydämin ja kiihoittunein hermoin seisoimme kalliolla,
-kuunnellen noita kauheita, paljon merkitseviä ääniä. Kauan ne eivät
-kestäneet. Tuima taistelu oli pian ohi. Kuu kun pilkisti esiin, oli
-ottelu loppunut. Sekä ihmisiä että hevosia makasi kentällä.
-
-Kaukana etelässä näkyi musta joukko katoavan aavikon laitaan: ne
-olivat nuo sissipelkurit. Länteen laukkasi ratsastajia yksittäin
-tahi hajanaisina joukkoina, mutta se voitonhuuto, joka kuului
-taistelukentältä, ilmoitti, kutka siellä nyt olivat herroina. Soturit
-olivat voittaneet.
-
--- Missä olet, Bill? huusi eräs meille kummallekin hyvin tuttu ääni
-vuoren juurelta.
-
--- Täällä, vastasi Garey.
-
--- Olemme antaneet intiaaneille selkään, luulen, jatkoi Rube, -- mutta
-kova onni oli, että keltanahat pääsivät pakoon. Uh!
-
-Garey ja minä olimme pian kentällä, ja hetimiten sen jälkeen,
-haudattuamme pari kaatunutta toveria, jätimme paikan, jossa kolmea
-meistä oli uhannut varma kuolema; iloisella mielellä lähdimme
-uutisasumusta kohti.
-
-Wheatley ratsasti rinnallani. Häneltä sain tiellä tietää Ruben,
-kuten olimme aavistaneetkin, ehjin nahoin saapuneen kylään, ja että
-kymmenen minuuttia sen jälkeen, kun hän oli kertomuksensa lopettanut,
-viisikymmentä uutisasukasta oli matkalla kalliolle päin.
-
-Rube oli johtanut heitä tavallisella taidollansa. Samoinkuin intiaanit
-olivat hekin ratsastaneet eteenpäin pimeillä väliajoilla; ja koska he
-tulivat vastakkaiselta taholta, olivat he pitäneet kukkulan itsensä ja
-vihollisen välillä, toivoen täten pääsevänsä salaa sissein kimppuun.
-
-He olivat jo lähestyneet miltei hyökkäysmatkalle, kun villien sotahuuto
-kajahti ja pakenevat sissit tulivat heitä vastaan. Muu, mikä oli
-tapahtunut, ei kaivannut selitystä, sillä sen kaiken olimme Garey ja
-minä omin silmimme nähneet.
-
--- Mitäs minusta sanotaan? kysyin Wheatleyn vaijettua.
-
--- Teistäkö, kapteeni? Oh, ei mitään. Mitä luulette teistä voitavan
-sanoa?
-
--- Varmaankin on puhuttu minun poissaolostani?
-
--- Ah, siitäkö! Ei, ei sanaakaan, ainakaan ei pääkortteerissa, siitä
-yksinkertaisesta syystä, ettei teitä ole kadonneeksi ilmoitettu.
-Hollingworth ja minä luulimme tehneemme teille palveluksen salaamalla
-asian... ainakin kunnes saisimme varmuuden teidän kuolemastanne. Emme
-olleet menettäneet kaikkea toivoamme. Se paimen, joka oli teillä
-oppaana, tiesi kertoa kahden metsästäjän kulkeneen perässänne. Hänen
-selityksistään tunsin vanhan Ruben ja olin vakuutettu, että jos teistä
-olisi mitään jälellä, olisi hänessä miestä se löytämään.
-
--- Kiitos, ystäväni, te olette menetelleet viisaasti ja säästäneet
-minulta monet nöyryytykset. Eikö mitään muita uutisia? kysyin hetken
-vaijettuani.
-
--- Ei, vastasi hän. -- Ei mitään tärkeätä.
-
-Muutaman minuutin ratsastimme vaiti eteenpäin. Kaksikinkymmentä kertaa
-oli eräs kysymys huulillani, mutta pidätin sen, toivoen Wheatleyllä
-olevan vielä jotakin kerrottavaa -- jotakin hauskempaa, kuin mitä hän
-tähän saakka oli kertonut. Mutta hän oli kiusaksenikin vaiti.
-
-Aikoen "ammentaa" häneltä tietoja, heittäydyin välinpitämättömän
-näköiseksi ja kysyin:
-
--- Eikö teillä ole käynyt ketään? Eikö ketään leiristä?
-
--- Ei elävätä sielua, vastasi hän, ja vaipui jälleen mietiskelyihinsä.
-
--- Eikö kukaan ole minua kysynyt? tutkasin, päättäen suoraan ryhtyä
-asiaan.
-
--- Ei, kuului masentava vastaus. Mutta malttakaahan... ahaa...
-tosiaankin, lisäsi hän oikaisten sanojansa ja puhuen omituisella
-äänellä. Teitä on todellakin kysytty.
-
--- Kuka? kysyin vitkallisella, välinpitämättömällä äänellä.
-
--- Sitä en oikeastaan osaa sanoa, vastasi luutnantti, selvästi
-leikillisellä äänellä; -- mutta näyttää, ikäänkuin joku olisi ollut
-hirveästi levoton vuoksenne. Muuan meksikolainen poika on siellä
-juossut edestakaisin ainakin miljoonan kertaa. Selvästi on joku pojan
-sinne lähettänyt, mutta hän on vaitelias veitikka... hän ei tahdo
-ilmaista, kuka hänet lähettää tahi mitä hän tahtoo; hän vain kysyy,
-oletteko jo palanneet ja näyttää hirveän alakuloiselta saadessaan
-kieltävän vastauksen. Olen huomannut hänen tulevan maatilalle vievää
-tietä.
-
-Viimeiset sanat lausui hän erityisellä äänenpainolla.
-
--- Olisimme ottaneet kiinni sen pikku veitikan vakoojana, jatkoi
-Wheatley, äänessään tyyntä ivaa, -- ellemme olisi luulleet häntä jonkun
-teidän ystävänne lähettämäksi.
-
-Luutnantti lopetti puheensa vieläkin suuremmalla äänenpainolla, ja
-kuunvalossa voin huomata hymyn hänen huulillansa. Useammin kuin kerran
-olin pistellyt luutnanttia hänen ihastuksestaan Conchitaan, tuomarin
-tyttäreen; nyt hän kosti.
-
-En ollut suuttumatuulella; toverini olisi voinut tällä hetkellä
-kohdella minua kuinka vapaasti tahansa; hänen kertomuksensa oli
-helähdellyt ihanana soittona korvissani, ja minä ratsastin eteenpäin
-ylpeänä tiedostani, etten ollut unohdettu. Isolina oli uskollinen.
-
-Pian tämän jälkeen kiintyivät silmäni loistavaan esineeseen: tuohon
-pienen rukoushuoneen kullattuun viiriin; sen alla kiilsivät maatilan
-muurit, välkkyen kuun kumottavassa valossa. Sydämeni sykki omituisista
-tunteista katsellessani tuota tunnettua asuntoa ja muistellessani
-helmeä, jonka tämä jalokivilipas sisälsi.
-
-Nukkuiko hän? Uneksiko hän? Mitä?... Kenestä? Aamun himmeä, sinervä
-valo oli ilmestynyt idän rannalle, kun ratsastimme kylään. En tuntenut
-enää nälkää enkä janoa. Jotkut sotureista olivat ottaneet mukaansa
-hyvin varustetut matkalaukut ja taskumatit, sekä auliisti tarjonneet
-niiden sisällön käytettäväkseni.
-
-Päästyäni siitä pitkällisestä jännityksestä, jonka haavat, pelkoja
-valvominen olivat aiheuttaneet, tunsin itseni äärettömän väsyneeksi;
-tuskin olin riisuutunut ja heittäytynyt nahalla päällystetylle
-sohvalle, kun jo nukuin.
-
-
-
-
-XV.
-
-Kosinta hevosen seljästä.
-
-
-Muutaman tunnin lepo tuotti toivotun vaikutuksen ja virvoitti sekä
-ruumiin- että sielunvoimani. Heräsin terveenä ja toivorikkaana.
-Kokonainen maailma suloisia toiveita oli mielessäni.
-
-Pukeusin jokseenkin huolellisesti, mutta en pitänyt yhtä suurta lukua
-suuruksestani, sytytin sikaarini ja menin lempipaikkaani katokselle.
-
-Aavikkojen valkoinen juoksija oli torilla ihmisjoukon keskellä,
-uljaasti nostellen kaulaansa, ikäänkuin tietäen minkä ihmettelyn
-herätti. Uutisasukkaita, joutolaisia ja torimummoja seisoi sen vieressä
-ja tuijotti siihen silmät selällään.
-
--- Uljas lahja! ajattelin. -- Kelpaisipa vaikka ruhtinattarelle.
-
-Aikomukseni oli, että itse antaisin hevosen Isolinalle, -- ja tämä
-oli syynä, miksi olin niin huolellisesti pukeutunut. Tarkemmin
-mietittyäni hylkäsin kuitenkin päätöksen. Tähän minut taas pakottivat
-monet arvelut, joiden joukossa myöskin pelko, että käyntini maatilalla
-mahdollisesti voisi matkaansaattaa rettelöitä Isolinan perheelle.
-Isänmaallinen tunne kiihtyi päivä päivältä. Lahjankin vastaanottaminen
-oli vaarallista; ja vaikk'ei tuo hevonen oikeastansa lahja ollutkaan,
-ainoastansa korvaus siitä lemmikistä, jonka olin kaatanut, ei minun
-silti pitäisi esiintyä lahjoittajana.
-
-Näiden mietteiden tuloksena oli, että käskin mustan tallirenkini viedä
-uljaan vangin maatilalle. Katolta näin lähettilään menevän mäkeä ylös,
-taluttaen tuota uljasta juoksijaa valkoisesta lassosta; hän meni sisään
-maatilan isosta portista. Heti tämän jälkeen tuli hän jälleen ulos,
-mutta hevosetta. Lahja oli otettu vastaan. Niin pitkälle oli kaikki
-hyvin.
-
-Laskin sekunnit, kunnes portaista kuului raskaita askeleita, ja
-kiiluvat, mustat kasvot pilkistivät katolle.
-
-Hänellä ei ollut kirjettä, ei tervehdystä paitsi "mil gracias",
-("tuhannet kiitokset"). Minä tunsin pistävän pettymyksen tuskaa.
-Olinpa odottanut juhlallisempaa suurkiitosta, kuin tuo tyhjä
-kohteliaisuuslause.
-
-Palvelijani näytti tyytyväisemmältä. Kultaraha kiilsi hänen mustassa
-kädessänsä. Kelpo juomaraha!
-
--- Keltä tuon olet saanut? kysyin.
-
--- Kultaa, massa katteini, sen sain eräältä tytöltä, kauniimmalta
-kvarteronitytöltä, mitä koskaan olen nähnyt.
-
-Epäilemättä oli Isolina itse sen antanut!
-
-Olisinpa musertanut tuon konnan paksun pääkallon, ellei runsas lahja
-olisi ollut todistuksena siitä suuresta mielihyvästä, jolla lahjani oli
-otettu vastaan. Tämäkin vähäpätöinen seikka lisäsi toiveitani saada
-kokea vielä suuremmassa määrässä vastaanottajan kiitollisuutta.
-
-Näissä toiveissa jatkoin yksinäistä astuskelemistani katoksella.
-Kylässä oli sinä päivänä juhla. Kellot olivat jo alkaneet soida, ja
-muita riemuääniä sattui korviini. Kylän nuoret tytöt esiintyivät
-kaikista kirjavimmissa puvuissansa, intiaaninaiset värjätyissä hameissa
-sekä punaiset nauhat punottuina mustaan tukkaansa; palmumajojen
-asujamet tulvailivat torille ja ihmisjonoja muodostui kirkon luo;
-soittajat näppäilivät kitaroitansa, ja ilotulitus-telineitä oli
-asetettu kadunkulmiin. Maalatuilla naamareilla varustetut miehet
-kantoivat olkapäillänsä helyillä koristettuja pyhimysten kuvia; siellä
-oli Pilatus, sotamiehet sekä Vapahtaja -- outo ja luonnoton näytelmä,
-ja kuitenkin näytelmä, jota joka viikko sai nähdä meksikolaisessa
-kylässä ja jota ainoastansa hiukan vaihdellen on esitetty joka viikko
-kolmen vuosisadan aikana.
-
-Minulla ei ollut halua katsella tuon häpeällisen taikauskoisuuden
-vastenmielistä loistoa. Kyllästyneenä sen katselemiseen ja noihin
-riemunääniin tuskastuneena käskin tuomaan hevoseni, Mennäkseni
-ratsastamaan sekä etsiäkseni viihtymystä mielelleni hiljaisesta
-viidakosta. Ratsuani odotellessani näin jotakin, joka pani sydämeni
-nopeammin sykkimään: näin don Ramos de Vargasin maatilan ja jotakin
-muuta...
-
-Näin ratsastajan tulevan sen portista ja nopealla vauhdilla ajavan
-mäkeä alas. Hevosen lumivalkea karva ja ratsastajan heleänpunainen
-levätti, jotka jyrkästi pistivät silmiin ympärillä olevan maiseman
-vihannuudesta, ei voinut jäädä huomaamatta siltäkään matkalta. En
-epäröinyt. Se oli valkoinen juoksija, -- ja ratsastaja -- tunsinhan
-tuon levätin siitä asti, kun silmäni ensi kerran huomasi sen ihanan
-omistajattaren -- ratsastaja oli Isolina.
-
-Hän ratsasti maatilasta virtaan ulottuvaa rinnettä, ja pian peittivät
-platanipuiden tuuheat lehvät loistavan ilmiön. Huomasin hänen
-silmänräpäykseksi pysähtyvän metsän laitaan, ja minusta näytti,
-että hän katseli kylään päin; tie, jonka hän valitsi, vei kuitenkin
-päinvastaiseen suuntaan. En tahtonut malttaa odottaa hevostani.
-Päätökseni oli seurata tuota valkoista hevosta ja sen punaista
-ratsastajaa.
-
-Satulaan päästyäni ratsastin nopeasti torilta ja tultuani aukealle
-kentälle annoin hevoseni nelistää. Tieni vei pitkin virtaa ylöspäin;
-maa oli tasaista; seudulla kasvoi taajassa gummi- ja puuvillapuita,
-löyhästi kiertäen tuota ihmeellistä tillandsiapuuta, jonka
-hopeanhohtoiset lehväkimput, ulottuen oksalta oksalle, sulkevat pois
-auringon ja muodostavat puiden juurille illan hämäryyttä.
-
-Eräällä näistä syrjäpoluista kohtasin tahi ratsastin jonkun ohi;
-näin sen olevan erään meksikolaisen pojan, mutta tuo hämärä valo ja
-nopeus, jolla ratsastin, estivät minua huomaamasta enempää. Poika huusi
-minulle, mutta hevoseni kavionkopse tukahdutti hänen äänensä. Otaksuin
-tämän olevan jonkinlaista poikamaista ilveilemistä ja ratsastin
-eteenpäin, pitämättä lukua hänen huudoistansa. Vasta, kun olin tullut
-kauas näkemä- ja kuulomatkalta, pälkähti mieleeni, että tunsin tuon
-äänen ja pojan. Muistin erään juoksupojan, joka palveli maatilalla
-ja jonka monta kertaa olin nähnyt kylässä. Muistin myöskin Wheatleyn
-ivan ja olisin palannut puhutellakseni tuota nuorukaista, ellen olisi
-jo jättänyt häntä niin kauas jälkeeni. Silmänräpäyksen mietittyäni
-kannustin jälleen hevostani.
-
-Pian pääsin sen kukkulan juurelle, jolla maatila oli, ja poikettuani
-tässä isolta tieltä, noudatin erästä sivutietä, joka kulki alas pitkin
-kukkuloita. Muutama harppaus vei minut siihen paikkaan, jossa viimeksi
-olin nähnyt takaa-ajettavani. Valkoisen hevosen jäljet johtivat minua
-nyt, ja niitä noudattaen ratsastin metsään.
-
-Kappaleen matkaa johtivat jäljet tallattua polkua, kunnes ne äkkiä
-siitä poikkesivat ja veivät metsikköön, jossa ei ollut polun
-näköistäkään. Ratsastin eteenpäin, mutta jota syvemmälle tulin,
-sitä taajemmaksi tuli metsä ja sitä vaikeammaksi ratsastaminen.
-Kummastuksella tämän huomasin. Miksi oli hän valinnut tämmöisen tien?
-Olikohan hän todellakin Isolina? Valkoinen hevonen ja punainen levätti
-eivät laisinkaan ole harvinaisia Meksikossa.
-
-Laskeusin satulastani ja tutkin tarkasti jälkiä. Ne olivat aavikoiden
-juoksijan, eikä sillä ratsastajakaan voinut olla muu kuin Isolina.
-
-Enempää empimättä, vaikka yhä kummastellen, seurasin jälkiä. Hetken
-kiemurtelivat ne paksun metsän läpi, tuolla kiertäen jotakin paksua
-puunrunkoa, täällä kiemurrellen milloin vasempaan milloin oikeaan,
-väistääksensä läpipääsemättömiä, bambu-kasvien, viiniköynnöksien ja
-pensaskasvien muodostamia tiheikköjä. Vähitellen kääntyi tie ylöspäin.
-Metsä harveni mitä pitemmälle tulin, ja siellä täällä oli avonaisia
-paikkoja; puut tulivat yhä hienommiksi ja lehdikko ohuemmaksi sekä
-valoisammaksi. Olinpa jo milt'ei ehtinyt kummun huipulle; jäljet olivat
-aivan tuoreet; oksat, joita hevosen kyljet olivat kosketelleet, eivät
-vielä olleet lakanneet väräjämästä; ratsastaja ei kai ollut kaukana.
-Luulinpa kuulevani kavionkopsetta.
-
-Ääneti kiirehdin hevostani odottaen joka silmänräpäys näkeväni
-vilahduksenkaan tuosta punaisesta levätistä tahi valkoisesta hevosesta.
-Vielä muutama askel, ja molemmat olivat loistavina edessäni,
-sensitiva-kasvien kiiltävien lehtien joukossa. Enpä ollut erehtynyt:
-Isolinahan se oli.
-
-Hän oli pysähtynyt kukkulan huipulle, missä metsä loppui. Tässä oli
-jokseenkin aukea paikka, jota joka haaralta kukkasia kasvavat metsät
-ympäröivät. Kukkulalta oli vapaa näköala ympärillä oleville seutuville,
-samalla kuin tuo viehättävä paikka itse oli täydellisesti rauhassa sekä
-syrjässä.
-
-Tälle paikalle hän oli pysähtynyt ja istui nyt vaiti satulassa
-ikäänkuin iloiten lintujen liverryksestä, mehiläisten hyrinästä ja
-kukkien tuoksusta.
-
-Minäkin olin pysähdyttänyt hevoseni ja epäröin muutaman
-silmänräpäyksen, ratsastaisinko esille, vai kääntyisinkö takasin.
-Häpeän tunne heräsi minussa, ja luulenpa, että olisin kääntänyt
-hevoseni ja hiljalleen hiipinyt tieheni, ellen samassa olisi nähnyt
-kauniin ratsastajattaren ottavan povestansa jotakin, joka välkkyi
-auringossa. Se oli kello, ja hän näkyi vartovan. Näin hänen levottomana
-katselevan noiden matalien, sillä puolen aavikkoa olevien puiden
-latvojen ylitse.
-
-Niin vähäpätöisiltä kuin nämä seikat näyttänevätkin, tuottivat ne
-minulle ankaran tuskan tunteen. Oli ikäänkuin olisi terävä rauta
-lävistänyt sydämeni. Olinpa ratsastanut onnettomuuteeni -- olin tullut
-olemaan läsnä kohtauksessa hänen ja jonkun toisen välillä! Ainoastaan
-täten selitin itselleni, miksi hän ratsasti yksinään näillä koleisilla,
-raivaamattomilla poluilla sekä miksi hän kuunteli ja katseli niin
-levottomana. Tietysti kuunteli hän rakastajansa askelia.
-
-Ohjakset putosivat kädestäni. Istuin epäröiden, tuskinpa hengitinkään,
-sydämeni tuntui kylmältä ja masentuneelta, linnut pilkkasivat minua,
-papukaijat kirkuivat hänen nimeänsä ja kakadulinnut huusivat käheällä
-äänellä: Ijurra.
-
-Tämän nimen ajatteleminen antoi minulle voimaa, samoinkuin veren
-näkeminen jännittää tiikerin jäntereitä. Jälleen tarttui käteni
-ohjaksiin, jalkani asettui jalustimissa, ja sydän sekä käsivarsi paisui
-täydessä voimassaan.
-
-Minua eivät pidättäneet mitkään epäröimiset. Ei, tuo ihminen oli velkaa
-minulle korvausta, vieläpä hengenkin. Hän oli vainonnut minun henkeäni,
-mutta nyt voisi hänen henkensä olla alttiina minun kostolleni. Tällä
-paikalla, tuon sulottaren läsnäollessa, täytyy hänen kuolla tahi minun
-itseni kaatua. Molemmat emme tulisi elävänä tästä paikasta lähtemään.
-
-Ajatukseni kiihoittivat luultavasti hevostani, sillä samassa
-silmänräpäyksessä se kohotti päätänsä ja hirnahti rajusti. Vastaus
-tuli ikäänkuin kaikuna tuolta aukealta paikalta, sillä seuraavassa
-silmänräpäyksessä huudahti eräs ääni: -- Halloo! Kuka siellä?
-Piilotteleminen oli enää mahdotonta. Huomasin että minut oli nähty,
-ja kannustaen hevostani ratsastin esiin ja pysähdyin Isolinan eteen.
-Hänen silmänsä välähtivät, kunhan loi ne minun. Tunsin nolostuvani
-tästä; käytökseni ei ollut sellainen, kuin sen olisi pitänyt. Ajattelin
-jotakin anteeksipyyntöä epäkohteliaalle tunkeilevaisuudelleni.
-Syyttäisinköhän sattumaa? Hän ei minua uskoisi; aika ja paikka
-puhuivat sellaista otaksumista vastaan. Ei, ei mitään teeskentelyä:
-minä tunnustan rohkeasti totuuden. Mustasukkaisuus oli tehnyt minut
-seurauksista välinpitämättömäksi.
-
--- Hyvää päivää, cavallero! sanoi hän, keskeyttäen minun kiireelliset
-mietiskelyni. -- Missä teidän oppaanne on? Miten olette löytäneet tämän
-paikan?
-
--- Varsin helposti, sennorita; seurasin teidän hevosenne jälkiä.
-
--- Mutta niin pian... minä en teitä odottanut...
-
--- Ei, te odotitte toista.
-
--- Niin kyllä. Luulin Cyprion tulevan ennen teitä...
-
--- Cyprion!
-
--- Niin, Cyprion.
-
--- Sennorita, jos tämä on teidän orpananne toinen nimi, niin saan
-sanoa, että olisi viisainta häneltä, ettei hän lainkaan tulisi.
-
--- Orpanani... Viisainta, ettei tulisi! Pyhä kolminaisuus, kapteeni! En
-käsitä teitä.
-
--- Siinä tapauksessa, sennorita de Vargas, Puhun selvemmin. Jos Rafael
-Ijurra tulee tänne, niin joko hän tahi minä jää tälle paikalle. Hän on
-väijynyt henkeäni, ja minä olen vannonut surmaavani hänet milloin ja
-missä hänet vain tapaankin.
-
--- Suokoon Jumala, että voisitte pitää valanne!
-
--- Teidän orpananne?
-
--- Orpanani... Rafael Ijurra... minun... perheeni katkerin vihollinen.
-
--- Ja häntäkö olette täällä varronneet?
-
--- Häntäkö? Ha, ha, haa! En! Niin vähän pelkuri kuin olenkin, en
-tahtoisi olla täällä kahdenkesken Rafael Ijurran kanssa.
-
--- Sennorita, te hämmästytätte minua! Tehkää hyvin ja selittäkää...
-
--- Per dios! Urhoollinen kapteeni, teidänhän tulee selittää minulle.
-Minä pyysin tätä kohtausta kiittääkseni teitä oivallisesta lahjasta. Te
-tulette vihaisin silmin ja katkerat sanat kielellänne.
-
--- Te pyysitte tätä kohtausta?... Ja sen sanotte te, sennorita?
-
--- Niin kyllä. Syistä, jotka jo tiedätte, en uskaltanut kutsua
-teitä kotiimme ja olen sentähden valinnut tämän kauniin paikan
-vastaanottohuoneekseni. Miltä se teistä näyttää?
-
--- Teidän seurassanne, sennorita, näyttäisi minusta rumakin paikka
-paratiisilta.
-
--- Älkää imarrelko, pyydän. Olkaamme täydellisesti avosydämisiä
-toisillemme.
-
--- Kaikesta sydämestäni myönnyn ehdotukseenne. Avosydämisyyttä juuri
-toivon, sillä, totta puhuakseni, olen tullut tänne juuri sitä varten.
-
--- Avosydämisyyttä?
-
--- Aivan niin; mutta koska puhutte avosydämisyyden puolesta, haluaisin
-ensin tehdä teille kysymyksen.
-
--- Hyvä kapteeni! Sanokaa pois! Vastaan teille aivan vilpittömästi.
-
--- Noh, sennorita, sittenpä tahdon teiltä ensiksi kysyä, kuka on tuo
-Cyprio, jota odotatte?
-
--- Cyprioko! Ha, ha haa! Kukapa Cyprio olisi muu kuin minun
-palvelijani, hän joka toi teille minulta sanan. Mutta tuossapa hän
-itsekin on. Halloo, Cyprio! Sinä saat palata kotiin. Carrambo,
-kapteeni! Sekä hän että te olette olleet kovin joutuisia. En odottanut
-teitä vielä puoleen tuntiin, mutta te soturit olette pian satulassa.
-Sitä parempi, sillä rupeaa tulemaan myöhä, ja minulla on teille koko
-joukko sanomista.
-
-Ajatukseni selkenivät. Cyprionhan olin kohdannut metsän siimeksessä;
-pojalla oli asiaa minulle, ja sentähden hän minua huusi. Minua
-odotettiin tänne, minun takiani katsottiin kelloa ja oltiin
-huolestuneena.
-
-Nuo katkerat hetket olivat ohi, ja sydämeni paisui jälleen ylpeistä,
-iloisista tunteista.
-
-Vielä hän ei tietänyt minun tulleen kutsumatta. Cyprio läksi pois
-mitään vastaamatta. Hetkisen aijoin pyytää anteeksi epäkohteliasta
-käytöstäni, mutta tämä ajatus sai poistua sen tärkeän päätöksen
-tieltä, jonka olin tehnyt. Siihen pakotti minua kiihko, joka oli minut
-kokonansa vallannut; ja sitä paitsi, kuka tietäisi, milloin niin sopiva
-tilaisuus tulisi!
-
-Ajoin hänen viereensä ja kumartuen hänen puoleensa katsoin hänen
-kirkkaisiin, kysyviin silmiinsä ja kuiskasin:
-
--- Minä lemmin sinua!
-
-Huuleni vapisivat, mutta ääni ilmaisi sanojeni tulleen sydämestä.
-
-Tuo hänen tavallinen hymynsä oli kadonnut hänen huuliltansa. Hieno
-punastus tuli heleämmäksi ja nousi yhä enemmän hänen poskillensa:
-mustat silmäripsit vajosivat ja peittivät puoleksi niiden alla
-välkkyvät silmäterät; nuo iloiset tytön kasvot saivat äkkiä naisen
-vakavan ilmeen.
-
-Syntyi pitkä äänettömyys; minusta se tuntui ijankaikkisuudelta.
-
--- Sennor, sanoi hän vihdoin, ja ensi kerran kuulin hänen äänensä
-väräjävän, -- sennor, te lupasitte olla avosydäminen; se te olettekin
-olleet. Oletteko myös totuutta rakastava?
-
--- Olen puhunut sydämeni pohjasta.
-
-Nuo pitkät silmäripsit nousivat, ja lempeä valo heijasti hänen
-kirkkaista silmistänsä; hetken se paloi vakavasti, valaen lievitystä
-sydämeeni.
-
-Äkkiä ilmestyi hänen huulillensa hymy, jossa näin, tahi luulin
-näkeväni, välinpitämättömyyden iloisen huolettomuuden. Minulle tämä oli
-uusi tuskan hetki. Hän jatkoi:
-
--- Ja nyt, kapteeni, mitä tahdotte minun tekevän?
-
-Hämmästyin, enkä vastannut mitään.
-
--- Tahdotte sanomaan, että teitä lemmin?
-
--- En, sennorita, pelkään liian paljon vastaustanne.
-
--- Te, urhoollinen kapteeni, joka rohkeasti menette pariakymmentä
-vihollista vastaan, ette rohkene kysyä naiselta, rakastaako hän teitä!
-
-Surullinen hymy oli ainoa vastaukseni tähän katkeraan ivaan.
-
--- Ah, kapteeni, hän jatkoi, -- sitä en voi uskoa. Tämän peljätyn
-kysymyksen olette usein ennenkin tehneet... usein, pelkäänpä liiankin
-usein.
-
-Katselin häntä kummastellen. Hänen äänessään oli hieman katkeruutta.
-Tuo iloinen hymy oli kadonnut; hänen silmäluomensa olivat vaipuneet ja
-hän silmäili maahan.
-
-Oliko tämä todellisuutta vai pelkkää luuloa? Kentiesi jonkun
-odottamattoman pilan alku? Joku uusi ivan purkaus?
-
--- Sennora, sanoin; olkoon tuo edellytys totta tahi ei, mitäpä te siitä?
-
-Hän vastasi minulle kummallisella hymyllä. Minusta siinä näytti olevan
-surumielisyyttä.
-
--- Entistä emme voi muuttaa, sanoi hän, keskeyttäen ajatukseni, emme!
-Mutta nykyisyys... sanokaa uudestaan... sanokaa minulle uudestaan että
-lemmitte minua.
-
--- Lemmin!... Niin, sennorita.
-
--- Ja minulla on teidän sydämenne... koko sydämenne?
-
--- En milloinkaan... voi toista rakastaa.
-
--- Kiitos, kiitos!
-
--- Eikö muuta kuin kiitos, Isolina? Hetkisen oli hän vaiti, silmät pois
-käännettyinä; hän näytti taistelevan kiivaiden tunteiden kanssa.
-
--- Enemmän kuin sen, vastasi hän viimein -- kiitollisuuteni! Vielä
-kolme seikkaa... jos ne riittävät näyttämään kiitollisuuttani.
-
--- Mainitse ne!
-
--- Miksi väärä kainous sitoisi kieleni! Lupasinhan olla avosydäminen.
-Minäkin tulin tänne tunnustukselle. Kuule! Kolme seikkaa, olen sanonut.
-Katsokaa ympärillenne... pohjoiseen, etelään, itään, länteen... maa,
-jonka näette, on minun, olkoon se teidän, jos tahdotte.
-
--- Isolina!
-
--- Tämänkin minä voin antaa, hän sanoi, pistäen esille pienen
-kätösensä, jota minä puristin kuumeentapaisella maltittomuudella.
-
--- Lisää! Lisää! Kolmas?
-
--- Kolmatta en tarkemmin mietittyäni voikaan antaa teille, sillä se on
-jo teidän.
-
--- Ja se on...?
-
--- Sydämeni.
-
-
-
-
-XVI.
-
-Erilaiset kohtaukset.
-
-
-Me erosimme mäen kukkulalla. Olisi ollut varomatonta näyttää että
-olimme olleet yhdessä, ja siksi menimme eri haaroille, Isolina ensiksi.
-
-Olimme hyvästelleet näillä suloisilla, paljon lupaavilla sanoilla:
-"huomiseen vain!" Huomenna jälleen tavattaisiin. Huomenna ja taasen
-seuraavana huomenna tulisimme tähän kauniiseen paikkaan, kertoisimme
-tunteistamme, uudistaisimme suloiset uskollisuudenvalamme.
-
-Valitettavasti ei tämä jokapäiväinen autuus tullut pitkälliseksi. Tuli
-eron hetki. Meidän täytyi erota, ei tuolla kauniilla lupauksella:
-"huomenna", "tänä iltana", vaan pitkiksi viikoiksi, kuukausiksi,
-kentiesi vuosiksi... epämääräiseksi ajaksi... kunnes sota oli loppunut.
-Oi, julma sota! Ei ikinä ollut miekkani tuntunut minusta niin raskaalta!
-
-Syntyi riita lemmen ja velvollisuuden välillä. Ei, ei velvollisuuden:
-olisinhan voinut pistää miekkani tuppeen kenellekään vääryyttä
-tekemättä. Minä olin, kuten jo olen maininnut, pelkkä seikkailija.
-Sillä maalla, jonka edestä sodin, ei ollut mitään oikeuksia minuun.
-Syy, miksi en lippuani jättänyt, oli tykkänänsä toinen. Minä, köyhä
-seikkailija, en voinut enkä tahtonut pyytää tämän runsaslahjaisen tytön
-kättä, muuten kuin tasa-arvoisena. Rikkaudessa en luultavasti koskaan
-vetäisi hänelle vertoja, mutta maine on rikkauden vertainen, ja kunnian
-voi asettaa kauneuden rinnalle. Kentiesi joskus palajaisin arvolla sekä
-maineella koristettuna, ja silloin... Mutta kaikista näistä toiveista
-huolimatta oli ero kuitenkin katkera. Raskaalta tuntui vastustaa niitä
-kuumia silmäyksiä, jotka rukoilivat minua jäämään, kauhealta lausua
-viimeiset jäähyvästit.
-
-Lupasimme toisillemme ikuista uskollisuutta samalla kukkulalla,
-joka oli ollut meidän ensimäisten valojemme todistajana. Olimme
-antaneet samat lupaukset sadat kerrat ennenkin, mutta emme koskaan
-niin surullisella mielellä kuin nyt, nyyhkien ja itkien. Kun tuo
-valkoisiin puettu olento katosi näkyvistä lehdon peittoon, tuntui
-minusta ikäänkuin aurinko olisi äkkiä pimennyt. Mutta en viipynyt
-enää kauemmin, vaikka mieli olisi tehnyt unelmoida tuntikausia tällä
-pyhällä paikalla. Velvollisuus, tämä ankara herra, kutsui minua pois.
-Aurinko oli jo laskemaisillaan, ja seuraavan päivän hämärässä piti
-minun olla joukkoineni matkalla. Olin juuri palaamaisillani ja aijoin
-tavallisen varovaisuuteni mukaan ratsastaa kukkulalta päinvastaiseen
-suuntaan kuin Isolina, kun minulla samassa rupesi tekemään mieli saada
-vielä kerran nähdä lemmittyäni. Nyt olisi hänen jo pitänyt ennättää
-kotiinsa. Aijoin ratsastaa aivan maatilan läheltä; kentiesi saisin
-nähdä hänet katoksella, nähdä silmäyksen... käden viittauksen...
-kentiesi kuulla tuulen tuovan tuon suloisen rukouksen: Jumala
-kanssasi!... jotakin sellaista odotin.
-
-Hevoseni näkyi aavistavan ajatukseni; tuskin odottaen ohjaustani läksi
-se liikkeelle samaa polkua, jota Isolina oli mennyt.
-
-En ollut ehtinyt viittäsataa askelta, kun kuulin ääniä taajasta
-metsästä suoraan edestäni, selvästi sangen läheltä. Rajalla vietetyt
-monet vuodet olivat minussa herättäneet vaistomaista varovaisuutta, ja
-miltei koneellisesti pysähdytin hevoseni sekä kuuntelin.
-
-Eräs nainen puhui, ja minä tunsin heti hänen äänensä. Ei ollut muita
-kuin yksi, jonka ääni voi soida noin heleästi. Mutta kenen kanssa
-hän puhui? Kenen oli hän sattunut kohtaamaan tällä paikalla, metsän
-keskellä? Hän vaikeni. Jännitettynä minä kuuntelin vastausta. Se
-tulikin. Hyvä Jumala! Se oli Rafael Ijurran ääni.
-
-Selittämätön tunne valtasi minut; se ei ollut mustasukkaisuutta,
-sillä siksi minä olin kylläksi luottava, mutta kuitenkin, häpeän
-sitä tunnustaa, tunsin jotakin sen laatuista. Niinkö pian... näiden
-kalliiden valojen, näiden kyynelten ja tulisten suudelmain jälkeen...
-oi, häpeä!
-
-Laskeusin satulasta ja lähestyin puhuvia hiipien ja äänettömin askelin
-kuin jaguari. Hyvin opetettu hevoseni seisoi itsestään paikallansa,
-missä olin astunut satulasta; ei ollut pelkoa, että sen kavionkopse
-olisi minua ilmaissut.
-
-Askel askeleelta lähestyin, erottaen käsilläni varovasti puiden oksat.
-Erään palmun lehdet minua kaihtivat; ne kasvoivat pystysuorassa
-ikäänkuin isot viuhkat, eikä tarkinkaan silmä olisi voinut huomata
-rauhanhäiritsijän tuloa niiden muodostaman suojuksen takaa. Muutaman
-silmänräpäyksen kuluttua seisoin erään pienen aukean laidassa ja näin
-lehtien välitse morsiameni ja hänen orpanansa.
-
-Isolina istui vielä satulassa. Ijurra oli jalkaisin ja seisoi hänen
-jalustimensa vieressä, nojaten toisella kädellänsä satulaan ja pitäen
-ohjaksia toisella.
-
-Tähän saakka oli sydämeni sykkinyt ankarasti; mutta Ijurran asento,
-hänen liikutusta osoittava, vihainen silmäyksensä ynnä ne sanat, jotka
-korviini tunkivat, vaikuttivat heti muutoksen tunteissani.
-
--- Te siis hylkäätte minut? kysyi Ijurra.
-
--- Niinkuin ennenkin, Rafael; teidän käytöksenne ei ole antanut minulle
-syytä mielipiteeni muuttamiseen.
-
--- Minun käytökselläni ei ole mitään yhteyttä tämän asian kanssa;
-teillä on muita syitä. Isolina, älkää luulko minua tyhmäksi. Minä
-tiedän salaisuutenne: te rakastatte tuota kapteenia.
-
--- Ja jos sen teen, on se oma asiani. Niin, enpä aijo sitä laisinkaan
-salata. Minä rakastan häntä... sen teen... niin teen.
-
-Ijurran silmät kiilsivät ilkeästi; hänen huulensa vaalenivat sekä
-puristuivat yhteen, ja hän näkyi ponnistelevan saadakseen vihansa
-hillityksi.
-
--- Ja te menette hänen kanssansa naimisiin? kysyi hän käheästi.
-
--- Niin teen.
-
--- Kaikkien pyhimysten nimessä! Se ei tule koskaan tapahtumaan.
-
--- Ja kukapa sen estäisi?
-
--- Minä.
-
--- Ha, ha, haa! Te olette raivostunut, Rafael Ijurra.
-
--- Carrai! huudahti Ijurra rajusti, ikäänkuin olisi hän
-menettämäisillään malttinsa. -- Kuulkaa minua, Isolina de Vargas!
-Minulla on teille jotakin sanomista, joka ei liene teille niin
-mieluista.
-
--- Te ette voikaan sanoa mitään mieluista; mutta minä kuulen teitä
-silti.
-
-Näin miehen kädessä muutamia kokoonkäärittyjä papereita, jotka hän oli
-kaivanut nuttunsa alta. Hän aukaisi ne, jatkaen:
-
--- Tämä on amerikalaisen ylipäällikön antama lupakirja donna Isolina de
-Vargasille. Kentiesi olette tämän ennenkin nähneet? Ja tässä on kirje
-don Ramos de Vargasilta amerikalaisen sotajoukon pääkomisariolle, joka
-kirje on suljettu samaan koteloon kuin eräs toinenkin saman virkamiehen
-teidän rosvolemmikillenne lähettämä... onpa tämä oivallinen kavallus!
-
--- Hyvä on, herra! Jatkakaa!
-
--- Eipä kovinkaan hyvä teille, sennorita. Unohdattepa Santa Annan
-nyt olevan tämän tasavallan päällikkönä. Luuletteko hänen jättävän
-tuollaisen petollisen kirjevaihdon rankaisematta! Carrambo! Jos vain
-näyttäisin näitä hänen ylhäisyydellensä, saisin heti käskyn vangita
-sekä teidät että isänne. Niin, teidän omaisuutenne otettaisiin
-takavarikkoon... se tulisi minun omakseni... minun!
-
-Hän vaikeni ikäänkuin odottaaksensa vastausta.
-
-Isolina oli vaiti. Hänen kasvoistansa en voinut nähdä enkä huomata
-Ijurran sanain tekemää vaikutusta. Luulin uhkauksen säikyttäneen häntä.
-Ijurra jatkoi:
-
--- Nyt, sennorita, huomaatte paremmin, missä suhteessa olemme
-toisiimme. Myöntykää rupeamaan vaimokseni, niin hävitän heti nämä
-paperit.
-
--- En ikinä! kuului luja vastaus.
-
--- En ikinä! kertasi Ijurra. Peljätkää siis seurauksia. Hankin käskyn
-teidän vangitsemiseksenne, ja niin pian kun nämä amerikalaiset rosvot
-ovat maasta karkoitetut, tulee tilus minun omakseni.
-
--- Ha, ha, haa! kuului ivallinen vastaus. Te erehdytte, Rafael Ijurra!
-Ettepä olekaan niin älykäs, kuin luulette! Te unohdatte, että isäni
-tilus on teksaslaisella puolella Rio Grandevirtaa, ja ennenkuin nuo
-amerikalaisrosvot, joiksi heitä nimitätte, karkoitetaan, tulevat
-he määräämään tämän virran rajaksi. Kuka ottaa silloin tiluksen
-takavarikkoon? Ette te, eikä teidän pelkurimainen herranne.
-
-Tämä vastaus kiihoitti Ijurran kiukkua, sillä hän tajusi näiden sanain
-totuuden. Hänen kasvonsa muuttuivat lyijynharmaiksi, ja hän näytti
-menettäneen kaiken hillitsemiskykynsä.
-
--- Silloinkaan, huudahti hän rajusti, silloinkaan ette ikinä tule tätä
-omaisuutta perimään. Kuulkaa, Isolina de Vargas, kuulkaapa toinenkin
-salaisuus! Tiedättekö, sennorita, että te ette ole don Ramonin
-laillinen tytär!
-
-Näin tuon uljaan tytön säpsähtävän ikäänkuin nuolen satuttamana.
-
--- Minulla on todistuksia, jatkoi Ijurra; -- ja jos Yhdysvallat
-voittaisivatkin, ei heidän lakinsa kuitenkaan tee teitä lailliseksi
-perijäksi. Te ette ole Vargasin maatilan perillinen!
-
-Vieläkään ei Isolina vastannut sanaakaan. Hän istui vaiti ja
-liikkumattomana, mutta hänen olkainsa noususta ja laskusta voin nähdä
-hänen mielensä rajun myrskyn. Hänen kiusaajansa jatkoi:
-
--- Nyt, sennorita, huomannette, kuinka omaa voittoani pyytämättä
-tarjosin teille avioliittoa... teille, viheliäisen intiaaninaisen
-tyttärelle... margaritalle!
-
-Häväistys oli mennyt yli rajojen. Isolinan paisuva povi ei voinut enää
-vaieta. Loukkaus oli sietämätön.
-
--- Kurja konna! huudahti hän mitä ankarimman tuskan äänellä. -- Pois
-näkyvistäni!
-
--- Ei vielä, vastasi Ijurra, tarttuen yhä lujemmin ohjaksiin. -- Onpa
-minulla teille vieläkin sanomista...
-
--- Konna! Päästä ohjakset!
-
--- Sitä ennen on teidän luvattava...vannottava...
-
--- Vielä kerran! Päästä tahi ammun. Juuri kun olin ryntäämäisilläni
-viidakosta ja rientämäisilläni hätään, näin hänen oikean kätensä
-koholla ja siinä jotakin kiiltävää. Se oli pistooli. Se oli tähdätty
-Ijurraan. Luultavasti tunsi tämä hyvin pistoolin pitäjän luonteen,
-sillä uhkauksella oli pikainen vaikutus. Tuo pelkuri konna päästi
-ohjakset irti, ja kiukkuisen sekä pelkäävän näköisenä peräytyi hän
-askeleen. Samalta hetkellä kun tuo valkoinen juoksija tunsi olevansa
-irti, hypähti se kannuksien kiihoittamana eteenpäin, ja vilahduksessa
-olivat hevonen ja ratsastaja kadonneet palmujen varjoon.
-
-Tulin liian myöhään näyttelemään kuljeksivan ritarin osaa. "Kaunotar"
-ei enää tarvinnut apuani. Hän ei minua enää nähnyt eikä kuullut, ja
-tultuani paikalle oli Ijurra yksinänsä.
-
-Hän seisoi selkä minuun ja kasvot sinne päin, mihin Isolina oli
-ratsastanut. Pettymyksen sekä raivon kirkuna pääsi häneltä, ilkeän
-koston uhkauksen ohella. Hänen oma äänensä esti häntä minua kuulemasta,
-eikä hän minua huomannut, kun pysähdyin tuskin kolme jalkaa hänen
-taaksensa.
-
-Olisin voinut hänet lävistää, ennenkuin hän olisi ennättänyt ruveta
-vastarintaan; mutta niin kurja ja kehno kuin hän olikin, oli minusta
-semmoisen työn tekeminen vastenmielistä. Löin siis häntä olkapäähän,
-lausuen hänen nimensä.
-
-Säpsähtäen ikäänkuin luodin lävistämänä kääntyi hän minua vastaan.
-Hänen poskillansa olevaa kiukun punaa seurasi äkkiä kalman kalpeus, ja
-hänen silmänsä rupesivat omituisesti tuijottamaan, ikäänkuin vaaran
-lähestyessä. Hänen huulensa värisivät. Näin hänen pelkäävän ja tunsin,
-että hän oli vallassani.
-
--- Te olette Rafael Ijurra? toistin, kun hän ei vastannut ensi
-kysymykseeni.
-
--- Olen, sennor, vastasi hän epäillen; -- mitä tahdotte?
-
--- Teillä on muutamia asiakirjoja. Osa niistä kuuluu minulle. Saanko
-vaivata teitä jättämään ne minulle.
-
-Hänellä oli näet paperit vielä kädessään.
-
--- Oletteko kapteeni Warfield? kysyi hän hetken vaiti oltuaan, samalla
-ollen tarkastavinaan päällekirjoitusta minulle osoitetussa komisarion
-kirjeessä.
-
-Näin hänen sormiensa vapisevan.
-
--- Niin, minä olen kapteeni Warfield... teidän pitäisi minut jo
-tunteman.
-
-Ottamatta huomioonsa viittausta, vastasi hän:
-
--- Aivan oikein... tässä on kirje teidän osoitteellanne. Löysin sen
-tieltä. Olkaa niin hyvä, sennor.
-
-Näin sanoen ojensi hän minulle komisarion käskyn, mutta piti vielä
-toiset asiakirjat.
-
--- Sen sisällä oli toinen kirjoitus. Se näkyy olevan kädessänne.
-Jatkakaa suopeuttanne, antamalla sekin minulle.
-
--- Niin, eräs Ramos de Vargasin allekirjoittama kirje. Oliko se siellä?
-
--- Oli, ja tietysti se seuraa kirjettä.
-
--- Tietysti; tässä sennor.
-
--- Teillä on vielä toinenkin asiakirja huostassanne... amerikalaisen
-päällikön eräälle naiselle antama passi. Se ei ole teidän, sennor
-Ijurra. Olkaa hyvä, ja antakaa se minulle. Haluan jättää sen
-omistajattarelle takaisin.
-
-Se oli katkerin pala, minkä tähän asti olin hänelle tarjonnut. Hän loi
-nopean silmäyksen ensin oikealle, sitten vasemmalle, ikäänkuin olisi
-tahtonut paeta. Hän olisi halusta sen tehnytkin, mutta vartioin häntä
-valppaasti, käteni valmiina.
-
--- Tässä on todellakin eräs passi, sanoi hän väkinäisesti naurahtaen.
--- Se on aivan mitätön paperi minulle, ja on teidän käytettävänänne,
-herra kapteeni; ja ojentaessaan paperia minulle nauroi hän vieläkin
-epäonnistuneemmin kuin äsken.
-
-Käärien kokoon nämä kalliit asiakirjat pistin kaikki kolme
-povitaskuuni, asetuin sitten miekkailuasentoon ja huusin
-vastustajalleni vetämään miekkansa ja puolustautumaan.
-
-Olin nähnyt, että sapeli näkyi olevan hänen ainoa aseensa. En voinut
-huomata mitään pistoolia. Itselläni oli ainoastaan heikko pistomiekka,
-paljoa huonompi ja pienempi ase kuin vastustajallani, mutta ase, jota
-käteni oli käyttänyt ja jonka täydellisesti tunsin.
-
-Kummastuksekseni epäröi hän. -- Teidän täytyy taistella! huusin
-kiukkuisesta. -- Teidän tahi minun täytyy kuolla. Jollette puolustaudu,
-pistän miekan lävitsenne. Pelkuri roisto! Tahdotteko, että tapan
-teidät, teidän vetämättä säiläänne huotrasta! -- Eipä uhkauksenikaan
-kiihoittanut häntä. En ole milloinkaan nähnyt niin kurjaa pelkuria.
-Hänen vaaleat huulensa vapisivat, hänen silmänsä mulkoilivat hurjasti,
-ikäänkuin etsien tilaisuutta pakoon päästäksensä. Jos hänellä olisi
-ollut mahdollisuutta paeta, olen varma, että hän ratkaisevana hetkenä
-olisi kääntänyt selkänsä ja juossut tiehensä.
-
-Äkkiä näytti hän hämmästyksekseni saavan rohkeutta, ja tarttuen
-sapelinsa hankkilukseen, tempasi hän päättävän miehen koko voimalla
-säilän huotrasta, niin että se helähti. Hänen haluttomuutensa
-taisteluun tuntui kadonneen. Olinko erehtynyt miehestä vai epätoivoko
-varusti hänen kätensä sellaisella voimalla! Hänen pelkuri ilmeensä oli
-kadonnut; hänen silmistänsä leimusi raivo ja kostonhimo, hän kiristeli
-hampaitansa ja raivokas carajo sähähti hänen huuliltansa. Säilämme
-kohtasivat toisensa, säkenet leimahtivat toisiinsa sattuvista teristä,
-ja taistelu alkoi.
-
-Minulle oli onneksi, että välttääkseni vastustajani ensi iskua käännyin
-puoleksi; onneksi, että sen tein heti, muutoin en olisi milloinkaan
-päässyt hengissä tältä paikalta.
-
-Kääntäessäni nimittäin kasvojani toiselle suunnalle, näin kaksi miestä
-tulevan miekka kädessä juosten meitä kohti. Huomasin heti, että he
-olivat sissejä. He olivat aivan lähellä, mutta Ijurran oli täytynyt
-nähdä heidät jo aikoja ennen. Tässä oli selitys hänen muuttuneeseen
-käytökseensä. Heidän lähestymisensä oli antanut hänelle rohkeutta,
-sillä hän laski, minkä ajan he tarvitsisivat ehtiäksensä paikalle ja
-hyökätäksensä päälleni takaapäin.
-
--- Halloo! huusi hän, nähtyään, että olin heidät huomannut. -- Halloo,
-Zorro... Jafél Tappakaa yankee, pistäkää hänet kuoliaaksi!
-
-Nyt huomasin olevani vakavassa vaarassa. Kolme säilää yhtä vastaan on
-liian epätasainen taistelu, ja ehkäpä olisin peräytynyt, jos olisin
-luullut sellaisen kokeen menestyvän, mutta vastatulleet sulkivat tien
-hevoseni luo, joten ei ollut toivoakaan päästä pakoon. Tiesin aivan
-hyvin, että nämä miehet juoksevat nopeasti kuin intiaanit, sillä
-usein olimme koetelleet heidän kykyänsä tässä suhteessa. Minut olisi
-saavutettu ja lyöty maahan, selkä viholliseen päin.
-
-Minulla ei ollut miettimisaikaa. Tuskin ennätin hypätä pari askelta
-taaksepäin, jotta kaikki kolme olisivat edessäni, kun miekkani jo
-kilahteli heidän säiläänsä, torjuen heidän iskujansa.
-
-Muuta en voi tästä epätasaisesta taistelusta kertoa. Se oli
-selittämätöntä iskujen ja pistojen sekasotkua, jonka kuluessa sekä sain
-että annoin haavoja. Verta vuoti vaatteilleni ja kasvoilleni.
-
-Tunsin väsyväni ja tulevani joka hetki yhä heikommaksi ja
-voimattomammaksi.
-
-Näin toisen miehistä, punasukkaisen jättiläisen, edessäni, käsi
-korkealla ilmassa. Hänen säilänsä oli jo juonut vertani, ja sen kärki
-oli siitä punainen. Hän aikoi hyökätä päälleni antaakseen viimeisen
-päättävän iskun. Olisin ollut kykenemätön sitä torjumaan, sillä olin
-juuri käyttänyt viimeiset voimani ehkäistäkseni yhden Ijurran iskuista.
-Toivottomuuteni puristi minulta epätoivon huudahduksen.
-
-Sekö saattoi säilän putoamaan vastustajani edestä ja nostetun käden
-hervottomana vaipumaan? Huudahdukseniko synnytti tuon hämmingin, joka
-äkkiä näkyi vihollisten kasvoilla? Olisin uskonut niin, ellen olisi
-kuullut kimeätä pamausta takaanipäin ja nähnyt punatukan kättä luodin
-runtelemana.
-
-Tuntui ikäänkuin olisin herännyt kamalasta unesta. Hetken olin
-taistellut epätoivoisesti kolmen miehen kanssa silmä silmää vasten,
-ja sitten olin nähnyt heidän kääntävän selkänsä ja juoksevan henkensä
-edestä pakoon. Jo kahdenkymmenen askeleen päässä katosivat he
-pensaistoon. Käännyin vastaiselle suunnalle. Avonaisen paikan poikki
-tuli mies juosten, pyssy kädessä. En tarvinnut pitkää aikaa tunteakseni
-Elijah Zuackenbossin pitkät kädet ja väärät, epäsuhtaiset sääret.
-
-Niistä monista kummallisista luonteista siinä kirjavassa joukossa,
-joka oli minun johdettavanani, oli Elijah Zuackenboss merkillisimpiä.
-Hän oli ollut ennen koulumestarina jossakin Pensylvaniassa, ja hänellä
-olikin jonkun verran tietoja, mutta se mikä varsinkin herätti toisten
-huomiota, oli hänen kiihkonsa kasvitieteellisiin tutkimuksiin.
-Enpä ikänäni ole nähnyt innokkaampaa kasvien tutkijaa. Mitkään
-vaivat eivät siinä häntä pidättäneet. Vaikka hän olisi ollut kuinka
-väsyksissä sotaharjoituksien tahi muiden toimien jälkeen, meni hän
-heti joutilaaksi päästyänsä etsimään harvinaisia kasveja; usein hän
-silloin kulkeutui kauaksi leiristä ja joutui väliin sangen vaarallisiin
-seikkailuihin.
-
-Pikainen silmäys riitti vakuuttamaan, että minun oli pelastuksestani
-kiittäminen Elijahin rakkautta kasvitieteeseen. Mahdottoman iso,
-pallomainen kaktuskasvi, piikkinen kuin siili, kellui hänen pyssynsä
-liipasimesta, samalla kuin lehtiä ja oksia, hedelmiä ja kukkasia,
-kokonainen varasto ihmeellisiä ja tuntemattomia kasveja näkyi
-jokaisesta hänen taskustansa tahi napinlävestänsä.
-
-Hän oli tutkinut kasveja metsässä ja tultuansa sattumalta taistelumme
-kuulomatkalle, oli pujotellut pensaiden läpi juuri paraaseen aikaan
-torjuaksensa minusta aijotun iskun.
-
--- Kiitoksia, Zuackenboss! Kiitoksia, urhoollinen ystävä! Tulitte
-hyvään aikaan; olette pelastanut minut.
-
--- Mutta huononpa laukauksen laskin, kapteeni. Minun olisi pitänyt
-murskata tuon punatukkaisen kanaljan pääkallo, tahi antaa hänelle luoti
-vatsaan, mutta nyt pääsi hän hyvällä kaupalla... Miten on laitanne,
-kapteeni, oletteko haavoitettu?
-
--- Olen, vaan en luullakseni vaarallisesti. Tunnen olevani hiukan
-väsynyt verenvuodon takia. Hevoseni... sen löydätte tuolta... puiden
-takaa... Menkää, Zuackenboss; tuokaa tänne hevoseni... hevoseni.
-
-Muutamaksi minuutiksi menin tainnoksiin. Jälleen toinnuttuani huomasin
-hevoseni seisovan vieressäni. Kasvientutkija sitoi haavojani omasta
-paidastansa revityillä kaistaleilla. Hänellä oli ainoastansa yksi kenkä
-jalassaan; toinen oli hänen vieressään täynnä vettä, josta hän jo oli
-kaatanut osan minun kurkkuuni; lopulla alkoi hän nyt hautoa ohimoitani
-sekä pestä verta kasvoistani.
-
-Kun tämä oli tehty, tunsin virkistyväni; kiivettyäni satulaan ohjattiin
-suunta kylään, kumppanini taluttaessa hevostani.
-
-Tie, jota kuljimme, johti varsin läheltä maatilaa, mutta yö oli
-tullut, ja pimeys esti kenenkään meitä näkemästä. Tätä toivoin, vaikka
-olinkin alkujaan lähtenyt kohtaamispaikaltamme kokonaan toisenlaisilla
-toiveilla ja mieliteoilla. Syvä, punainen uurto otsassani, rikkirevitty
-sekä verinen virkanuttuni, kaiken sen vuoksi pelkäsin tulla nähdyksi,
-jottei minun surkea tilani suotta herättäisi säikähdystä. Pääsimmekin
-maatilan ohi kohtaamatta ketään kukkulalla tahi suurella maantiellä, ja
-puoli tuntia myöhemmin olin turvassa tuomarin huoneessa.
-
-
-
-
-XVII.
-
-Poismeno ja palaaminen.
-
-
-Varhain seuraavana aamuna antoi sotatorvemme kuulua raikkaan
-äänensä. Se herätti soturini heidän unestansa sekä kiihoitti
-heidän hevosiansa, ja vähän sen jälkeen alkoivat mieheni kokoontua
-torille sekä valmistautua lähtemään. Minulla oli kova taistelu
-kestettävänä, ja epäröimisen tunne vaivasi minua. Syynä tähän oli
-ajatus tulevaisuudestani. Tiesin morsiameni olevan minulle uskollisen
-kuolemaan asti. Mikään tällainen epäilys ei minua huolestuttanut,
-mutta sitä enemmän ajatus hänen persoonallisesta turvallisuudestansa.
-Hänen orpanansa, joka oli lausunut niin katkeria uhkauksia sekä
-käyttäytynyt niin raa'asti, tuskin karttaisi mitään keinoja, jotka
-hänen hankkeitansa edistäisivät. Tosin olin riistänyt häneltä tärkeän
-aseen ottamalla häneltä pois nuo vaaralliset paperit, mutta ajan tapa
-ei ollut pysyä laillisuuden hienoissa rajoissa, varsinkaan silloin kun
-mustasukkaisuus ja intohimot olivat toiminnan vaikuttimina. Ijurra oli
-jonkunlainen päällikkö, joka johti erästä ei niin paljon isänmaallista
-kuin ryöväämiseen taipuvaa sissijoukkoa, ja vaikeata oli sanoa, mitä
-hänenlaisensa peto ei uskaltaisi tehdä. Meidän poissa ollessamme tulisi
-tuo konna olemaan kokonansa seudun hallitsijana. Rankaisematta voisi
-hän tehdä minkä pahan työn tahansa, koska hän oli saanut valtansa
-tuolta kehnolta diktaattorilta, jota hän oli oppinut matkimaan ja joka
-hyväksyi jokaisen konnantyön, minkä vain hänen omat seuralaisensa
-tekivät.
-
-Minua karmi tätä ajatellessani. Koko yön olin ajatellut samaa,
-sitä vaaraa, joka minun morsiantani uhkasi, koko yön olin tehnyt
-suunnitelmia sen torjumiseksi, mutta onnistumatta keksiä yhtään
-järjellistä ehdotusta.
-
-Mitä tuli minun tehdä? Luopuako virastani ja jäädä tänne; mutta sepä
-olisi mitä mielettömintä. En olisi voinut suojella itseänikään, vielä
-vähemmin toisia. Kun sotamiehet olisivat poissa, ei henkeni olisi
-hetkeäkään turvattuna.
-
-Ainoa tarjolla oleva keino oli Isolinan, tahi mahdollisesti hänen
-isänsä tapaaminen uudestaan ja pyyntö, että he heti lähtisivät tältä
-vaaralliselta seudulta. Voisivathan he matkustaa Sant Audoria de
-Bejariin, jossa he, kaukana sodan jaloista, olisivat turvassa, kunnes
-sota loppuisi.
-
-Vasta viime silmänräpäyksessä johtui tämä onnellinen ajatus mieleeni,
-ja minä nuhtelin itseäni, etten ennen ollut tullut ajatelleeksi tätä.
-Suurimpana vaikeutena olisi don Ramonin vastustus. Minä tiesin hänen
-saaneen selkoa siitä ystävyydestä, joka vallitsi hänen tyttärensä
-ja minun välillä, ja myöskin ettei hän ollut sitä millään tavalla
-estellyt; mutta miten saisin hänet vakuutetuksi näin äkillisen
-poislähdön tarpeellisuudesta? Miten saisin hänet vakuutetuksi
-pelkäämästäni vaarasta sekä miltä taholta se oli odotettavissa?
-
-Aikakin oli epäsuotuisa. Meidän tuli olla matkalla auringon noustessa,
-niin kuuluivat meille annetut käskyt, ja päivä koitti jo. Tämä ei
-kuitenkaan minua pahoin huolestuttanut, sillä helpostihan saavuttaisin
-joukkoni, mutta arkaluontoinen asia oli herättää tähän aikaan päivästä
-herrasmiehen perhe, vaikkapa vain tarkoituksella varoittaa sen jäseniä.
-Sitäpaitsi ajattelin, että jos neuvoni näyttäytyisi tarpeettomaksi,
-minun varhainen siellä käyntini, joka ei voisi huomaamatta tapahtua,
-voisi kentiesi juuri aiheuttaa sen vaaran, jota pelkäsin. Kaikeksi
-onneksi oli eräs keskitie: vaikka en voisikaan suullisesti puhutella
-maatilan asujamia, voisin sen tehdä kirjeellisesti.
-
-Suurimmassa kiireessä, jota pelkoni vieläkin lisäsi, kirjoitin siis
-tuon varoittavan kirjoituksen.
-
-Luotettavaksi sananviejäksi sain erään yhdysvaltalaisia suosivan
-miehen, joka lupasi, niin pian kuin perhe oli noussut, viedä kirjeen
-määräpaikkaansa.
-
-Keventyneemmällä mielellä annoin lähtökäskyn.
-
-Kauan ei tätä mielialaa kuitenkaan kestänyt; vaikka kuinka olisin
-taistellut, en voinut kumminkaan poistaa tunnoltani taakkaa, ja vaikka
-kuinka olisin miettinyt, en osannut selittää sen syytä. Kerran tahi
-pari, kun huolestumiseni tuntui mitä raskaimmalta, annoin hevoseni
-pysähtyä, päättäen nelistää takaisin; mutta sitten ratsastin taas
-epäröiden eteenpäin. Joku varovaisuudentunne esti sitäpaitsi minua
-kääntymästä takaisin; torilta lähteissämme olimme etäältä kuulleet
-herjaussanoja sekä huutoja: Mueran los tejanos! Töin tuskin voin
-pidättää väkeäni heille kostamasta.
-
-Tiellä näimme jälkiä. Meitä ammuttiin eräältä kukkulalta; mutta kun
-lähetin sinne miehiäni, ei sieltä tavattu ketään. Hevosen jälkiä
-huomattiin, ja kerran nähtiin ratsujoukon nelistävän pois pitkin
-eteläistä vierua. Se oli varmaankin Ijurran joukkoa, mutta me luulimme
-Canalen todellakin olevan läheisyydessä, ja koska ottelu hänen hyvin
-järjestettyä joukkoaan vastaan oli kokonaan toista kuin kahakka Ijurran
-kanssa, kuljimme varovasti. Kuitenkin jatkoimme matkaamme, näkemättä
-vilahdustakaan tuosta kuuluisasta sissijoukosta.
-
-Kaupunkiin päästyämme huomasimme ihmeeksemme, ettei sinne majoitettu
-sotajoukon osasto vielä ollut marssinut pois. Heidän olisi pitänyt
-lähteä samana aamuna kuin mekin, mutta pääkortteerista oli saapunut
-vastakäsky, joka lykkäsi lähdön muutamaa päivää tuonnemmaksi.
-
-Tämä oli hyvä uutinen; heti sen kuultuani aloin hautoa epämääräisiä
-aikeita. Toivoin, että meidät lähetettäisiin takaisin maakylään, mutta
-valitettavasti ei näin käynyt; meidän oli jääminen tähän osastoon.
-
-Koska jokainen asuttava rakennus oli sotamiesten hallussa, osoitettiin
-meille leiripaikka kappaleen matkaa kaupungin ulkopuolella, erään
-kauniin virran rannalla; pantuamme hevoset liekaan sekä pystytettyämme
-telttamme, aloimme kotiutua.
-
-Kauan en viipynyt leirissä. Niin pian kuin tarpeelliset toimet
-olivat tehdyt, menin jälleen kaupunkiin. Täällä sain tietää, ettemme
-varmaankaan vielä viikkoon tulisi täältä lähtemään. Rauhoittuneena ja
-virkistyneenä keskusteluista entisien toverieni kanssa, palasin leiriin
-toivorikkaammalla mielellä.
-
-Mutta jäätyäni jälleen yksikseni, tunsin tuskallisten aavistuksieni
-palaavan uudella voimalla. Maaten huovallani annoin mielikuvitukselleni
-vapaan vallan.
-
-Olin tehnyt erään suunnitelman, ja sen toimeenpanemisen harkinta
-lievitti johonkin määrään tähän asti tuntemaani alakuloisuutta.
-
-Suunnitelmani oli ratsastaa kolmenkymmenen parhaan mieheni kanssa
-samaa tietä takaisin, jota olimme tulleetkin, ja piiloutua maatilan
-läheisyyteen; itse menisin kartanoon puhumaan niiden neuvojen puolesta,
-jotka olin kirjeeseen uskonut. Jos huomaisin niitä jo noudatetun, sitä
-parempi; silloin rauhoittuisin ja palaisin tyytyväisenä jälleen; mutta
-minä olin milt'ei varma, että don Ramos oli ne hyljännyt. Kaikissa
-tapauksissa olin päättänyt ottaa selkoa asiasta ja tyydyttää haluni
-saada vielä kerran tavata lemmittyäni.
-
-Olin jo sanonut asiasta miehilleni sekä määrännyt lähtö-ajan;
-lähtisimme vuorokauden pimeimmällä hetkellä voidaksemme pysyä salassa.
-
-Syy, miksi en tahtonut lähteä varemmin, oli seuraava: en uskaltanut
-ottaa koko joukkoani mukaani, saamatta lupaa pääkortteerista, ja
-sitä en voinut pyytää, sillä en millään ehdolla tahtonut, että tämä
-retki tulisi muiden tietoon. Olin siis pakotettu tyytymään pienempään
-joukkoon, mutta silloin oli varovaisuus paikallansa. Jos kulkisimme
-maantietä, ennenkuin väenliike oli lakannut, voisi kentiesi joku nopea
-lähetti edeltäpäin viedä sanan meidän lähestymisestämme ja saattaa
-meidät onnettomuuteen.
-
-Aikomukseni kuitenkin oli lähteä niin pian kuin tulisi pimeä, jotten
-lähtemällä vielä myöhemmin säikähdyttäisi maatilan asujamia öisellä
-käynnilläni. Puolentoista tunnin yhtämittainen ratsastaminen veisi
-minut sen portille.
-
- * * * * *
-
-Hämärän hetki oli tuskin mennyt, kun nousimme ratsuillemme ja kaikessa
-hiljaisuudessa ratsastimme leiriä ympäröivään metsään. Seurattuamme
-kappaleen matkaa ahdasta polkua tulimme isolle tielle, joka johti
-maatilalle. Rube ja Garey olivat vakoojina. He olivat laskeutuneet
-ratsuiltansa ja kulkivat nyt jalkaisin. Täten he voivat paremmin
-välttää ilmituloa, samalla kuin mikään ei estänyt heitä itseä
-huomaamasta mahdollisesti läsnäolevaa vihollista.
-
-Täydellisesti luottaen niihin miehiin, jotka olivat lähetetyt
-edeltäpäin, ratsastimme eteenpäin, sovitellen kulkumme siten, ett'emme
-tulisi perille ennen heitä. Väliin huomasimme heistä vilahduksen erään
-pitkän, suoran tien toisessa päässä, jossa he olivat pensaston peitossa
-tahi kyykistyneinä jonkun suojan taakse tutkimaan edessänsä olevaa
-tietä. Vihollista ei kuitenkaan näkynyt. Jo olimme sillä kohdalla,
-missä maantie haarautui: oikealle kädelle kylään, vasemmalle suoraan
-maatilalle. Kuljimme viimeksimainittua. Vielä penikulma, niin olisimme
-paikalla; neljännesosa tästä matkasta, niin saisimme sen muurit
-näkyviimme. Eteenpäin!
-
-Mitä tämä valo merkitsi? Nouseeko aurinko lännestä? Onko metsä tulessa?
-Mistä tulee tämä keltainen kimallus, jonka puunrungot puoleksi
-hämärtävät. Onko se kuu?
-
-Maatila on tulessa!
-
--- Ei... se on mahdotonta. Kivirakennus, jossa on tuskin puuta
-uunivalkeaksikaan! Se on mahdotonta.
-
-Ei olekaan. Me nelistämme esiin metsästä, maatila on edessämme ja sen
-valkoiset muurit loistavat tulen keltaisessa valossa. Mutta rakennus
-on paikallansa. Ankara nuotio palaa portin edustalla; se se levittää
-loisteensa metsään.
-
-Pysäytämme hevosemme sekä tuijotamme ihmetellen tuohon ilmiöön.
-Näemme aimo rovion, johon on otettu poltinaineksia talon kuivasta
-lehväsvarastosta -- mahdoton tulimeri, joka vaimentaa valjun kuutamon.
-Voimme nähdä maatilan rakennukset yhtä selvään kuin päivänvalossakin.
-
-Miksi tämä rätisevistä akasiakimpuista rakennettu polttouhri?
-
-Nuotion ympärillä näkyy joukko olentoja. Siellä on miehiä, naisia,
-koiria ja satuloituja hevosia. Isoja hopeakaloja paistetaan hiilillä,
-ja jo valmiiksi paistettuja niellään ahmimalla. Ovatko nuo villejä
-loimuavan nuotion ympärillä?
-
-Ei, voimme aivan selvään erottaa heidän kasvonsa, miesten valkean ihon
-ja mustan parran sekä naisten puuvillavaatteet; voimme nähdä sombreroja
-sekä serapeita, villalevättejä ja alushousuja, vyöhineitä, sapeleja;
-voimme kuulla heidän äänensä, kun he kirkuvat, rääkyvät ja laulavat;
-näemme heidän rohkeat eleensä heidän tanssiessaan fandango-tanssiaan.
-Ei, nämä eivät ole intiaaneja; se on sissijoukon leirivalkea.
-
-Ah, jospa olisin kuunnellut järjen ääntä ja antanut miesteni piirittää
-nuo konnat! Mutta vereni kiehui, ja minä pelkäsin tuhlata ainoatakaan
-silmänräpäystä, etten tulisi liian myöhään, sillä aavistin pahinta.
-
-Annettiin hyökkäyskäsky, ja ikäänkuin kahleistansa päässeet koirat
-ryntäsimme esiin, kohottaen sotahuutomme.
-
-Tämä oli hullun yritys. Vihollisemme tunsi täydellisesti tuon
-käheän teksaslaisen "hurraa"-huudon. Se oli suotta huudettu heidän
-säikähdyttämiseksensä. He eivät koskaan olisi meitä varronneet.
-
-Huuto varoitti heitä ja saattoi heidät hajoamaan kuin akanat.
-Maatilalle vievä, jyrkkä tie oli hevosillemme liian vaivaloinen,
-ja ennenkuin pääsimme kukkulalle, oli sissien pääjoukko jo noussut
-ratsuillensa ja paennut kiireesti pois näkyvistä. Kuusi joutui elävänä
-käsiimme, mutta tavallisuuden mukaan oli tuon ovelan päällikön
-onnistunut paeta.
-
-Takaa-ajon yrittäminen olisi ollut mielettömyyttä; he pakenivat
-kukkulan takana oleviin synkkiin metsiin, ja minunkin mielessäni oli
-kokonaan toista. Ratsastin pihaan. Tätä valaisi nuotiosta tuleva leimu.
-Siellä vallitsi hävityksen kauhistus. Kalliita huonekaluja, rikottuja
-tahi kumoonheitettyjä, oli sikinsokin verannalla ja kivikerrassa.
-Huusin Isolinan ja don Ramonin nimeä -- vain kaiku vastasi huutooni.
-
-Hyppäsin hevosen seljästä, hyökkäsin verannalle yhä huutaen ja yhä
-saamatta vastausta.
-
-Riensin huoneesta huoneeseen, katolle, kaikkialle, jopa rukoushuoneen
-sisimpäänkin. Kuun säteet loistivat alttarille, mutta ketään ihmistä ei
-siellä ollut. Koko huone oli tyhjä; palkolliset, jopa keittiöväetkin
-olivat kadonneet. Hevoseni ja minä olimme ainoat elävät olennot näiden
-muurien sisällä, sillä seuralaiseni olivat vankinensa pysähtyneet
-ulkopuolelle.
-
-Toivon pilkahdus lensi sydämeeni. Kentiesi he olivat totelleet neuvoani
-ja lähteneet pois ennen rosvojoukon tuloa? Jospa taivas soisi sen niin
-olevan!
-
-Ah, tämä toivo petti pian. Kääntyessäni pois, palatakseni pihalle ja
-koettaakseni vangeilta saada tietoa perheen kohtalosta, sattuivat
-silmäni erääseen muurin varjossa hiipivään henkilöön. Ilon huudahdus
-pääsi minulta tuntiessani Cyprio-pojan, joka samassa astui esiin
-piilostansa.
-
--- Cyprio! huusin minä.
-
--- Niin, sennor, vastasi hän ja lähestyi paikkaa, jossa olin.
-
--- Sano minulle, Cyprio, missä he ovat... missä?
-
--- Carrai, sennor! Nuo pahat miehet ovat vieneet emäntäni pois, en
-tiedä mihin.
-
--- Sennoranko, sennoran?
-
--- Oi, herra, tämä on hirmuista!
-
--- Sano minulle kaikki pian! Pian, Cyprio!
-
--- Sennor, tänne tuli miehiä, joilla oli musta naamari kasvoilla ja
-jotka murtautuivat huoneisiin sekä veivät isännän pois; sitten he
-laahasivat donna Isolinan pihalle. Toiset menivät talliin ja toivat
-sieltä sen valkoisen hevosen... sen, joka tuotiin aavikolta tänne. Sen
-selkään he sitoivat donna Isolinan. Neitsy Maria, mikä näky!
-
--- Sitten?
-
--- Sitten he veivät hevosen virran poikki sen toisella puolella
-olevalle kedolle. Kaikki menivät katsomaan tuota "pilaa", joksi he sitä
-sanoivat... Taivas, mikä pila! Minä en mennyt, sillä he löivät minua ja
-uhkasivat tappaa minut, mutta minä näin kaikki kukkulalta, jossa olin
-piiloutunut pensastoon. Oi, pyhä Maria!
-
--- Sitten?
-
--- Sitten ne pistivät raketteja hevosen kupeeseen ja sytyttivät ne,
-nykäisivät ohjaksista, ja hevonen läksi laukkaamaan, raketit perässänsä
-sekä donna Isolina sidottuna pitkäkseen sen selkään... sennoritaparka!
-Voin nähdä hevosen, kunnes se oli kaukana, kaukana aavikolla, Jumala
-minua varjelkoon! Sennorita on hukassa!
-
--- Vettä! Rube! Garey! Ystävät... vettä! Vettä! Koetin päästä kaivolle,
-mutta hoippueltuani pyörryksissä pari askelta tunsin voimaini pettävän
-ja kaaduin hervotonna maahan.
-
-
-
-
-XVIII.
-
-Yöllä.
-
-
-Olin ainoastansa pyörtynyt. Hermoni ja ruumiini olivat vielä heikot
-eilispäivän ottelussa kärsimästäni verenvuodosta. En voinut kestää tuon
-kauhean uutisen vaikutusta.
-
-Tuntooni tultuani huomasin olevani suihkukaivon lähellä, aitauksen
-reunaan nojautuneena. Rube, Garey y.m. seisoivat ympärilläni. Märistä
-vaatteistani käsitin, että minua oli valeltu, ja joku oli juuri
-kaatamassa väkevää viinaa kurkkuuni.
-
-Ensimäinen ajatukseni toinnuttuani oli kosto, ja ankara halu päästä
-ajamaan takaa tuota Ijurra-saatanaa yötä päivää, vaikka tämä
-vainoaminen veisikin minut vihollisen maan sydämeen. Tämä oli kuitenkin
-vain silmänräpäyksen tunne; kosto oli tällä kertaa jätettävä. Minun
-piti lähteä aivan toiselle haaralle kuin tuo pakeneva sissijoukko --
-valkoisen hevosen jälkeen.
-
-Valitsin kuusi parhainta jälkientuntijaa seuralaisikseni ja käskin
-luutnantti Wheatleytä, joka oli minua seurannut, palaamaan muiden
-kanssa leiriin. Mitä vähemmän miehiä oli poissa, sitä vähemmän meitä
-kaivattaisiin, ja niitä, jotka olin valinnut, pidin tarkoitukseeni
-riittävinä. Onnistui hankkeemme tahi ei, piti meidän kuitenkin pian
-palata. Sitten olisi kyllä aikaa keksiä keinoja tämän hirveän näytelmän
-johtajan sekä päänäyttelijöiden vangitsemiseksi.
-
-Hevosen hankkiminen Cypriolle ja satulaan nouseminen oli
-silmänräpäyksen työ. Seuraavassa hetkessä me ratsastimme kukkulalta,
-syöksyimme virtaan, nelistimme läheisen metsän läpi ja pääsimme sitten
-aukealle aavikolle.
-
-Cyprion johdolla löysimme pian paikan, jonka tuo julma näytelmä oli
-saastuttanut. Maa oli monen hevoskavion tallaama; ruudin mustaamia
-paperipalasia, katkenneita rakettikeppejä ja puoleksi palaneita
-sytytyskoteloja oli huiskin haiskin nurmella -- tuon pirullisen
-näytelmän tuliset jäännökset! Me emme tässä pysähtyneet. Oppaamme ja
-kuunvalon avulla löysimme helposti valkoisen hevosen jäljet, ja niitä
-seuraten olimme pian kaukana aavikolla.
-
-Enemmän kuin penikulman ratsastimme nelistämällä. Silmänräpäykset
-olivat kalliit! Luottaen meksikolaiseen poikaan me tuskin tutkimmekaan
-jälkiä, vaan ratsastimme suoraan sille paikalle, jossa valkoinen
-hevonen viimeksi oli nähty. Cyprion sanat eivät pettäneetkään. Hän oli
-pannut merkille erään viidakon, jonka laitaa hevonen oli laukannut.
-Pitemmältä ei poika ollut sitä nähnyt, ja koska hänestä ei nyt enää
-ollut mitään hyötyä, lähetettiin hänet kotiin.
-
-Viidakon toisella puolen löysimme jäljet, jotka Rube ja minä helposti
-tunsimme. Hevosen tehdessä tuonoin kauhean hyppäyksensä tasangon
-rotkon kallioiselle pohjalle oli näet oikeasta etukaviosta irtaantunut
-kappale, joka jätti pienen loven kavion miltei täysiympyräiseen jälkeen.
-
-Niitä seuraten kuljimme eteenpäin, nyt kumminkin vitkallisemmin ja
-varovammin. Äsken oli satanut, ja pehmeässä nurmikossa voimme nähdä
-jäljet satulasta laskeutumatta.
-
-Väliin tuli kuivempaa maata, johon kaviot olivat jättäneet tuskin
-mitään merkkiä. Tällaisilla paikoilla hyppäsi joku meistä satulasta
-ja kävi oppaana edellä. Rube ja Garey tekivät tavallisesti tämän
-palveluksen, ja he kulkivat niin nopeaan, että hevosemme harvoin
-tarvitsivat kulkea käyden. Ruumis puoleksi kumarassa ja silmät terävinä
-riensivät he eteenpäin ikäänkuin otusta vainuavat koirat; mutta
-turkiseläinten pyydystäjät eivät pitäneet mitään melua, niinkuin ne.
-Ei yksikään meistä virkkanut sanaakaan. Minulla ei ollut halua puhua
--- ahdistukseni oli liian suuri. Jätin jälkien etsimisen tovereilleni
-ja annoin hevoseni kulkea heidän perässänsä. Ohjasten annoin olla
-höllällä, ja pääni painui; tuskinpa huomasinkaan, mitä ympärilläni
-tapahtui. Sydämeni oli milt'ei muserrettu.
-
-Emme olleet ehtineet pitkälle, ennenkuin joku tuli luokseni ja
-lausui hiljaa muutaman lohdutuksen sanan. Tunsin nuoren metsästäjän
-ystävällisen äänen.
-
--- Älkää peljätkö, hän lausui; älkää peljätkö! Rube ja minä tulemme
-heidät löytämään, ennenkuin minkäänmoista vahinkoa on tapahtunut.
-En luule tuon valkoisen hevosen nelistävän pitkälle, kun se tuntee
-jonkun olevan selässänsä. Raketit sen laukkaamaan panivat. Kun ne ovat
-palaneet, pysähtyy hevonenkin ja silloin...
-
--- Ja silloin? kysyin koneellisesti.
-
--- Silloin saamme sen kiinni, teidän hevosenne saavuttaa sen muutamalla
-laukalla.
-
-Aloin jo toivoa. Se sammui kuitenkin jo seuraavassa silmänräpäyksessä.
-
--- Jos kuu vain pysyy ylhäällä, jatkoi Garey epäilystä ilmaisevalla
-äänellä.
-
--- Kuu, niin, keskeytti häntä eräs ääni; -- sehän on katoamaisillansa.
-
-Rube lausui tämän vastenmielisen ennustuksen harmistuneella mutta
-varmalla äänellä.
-
-Kaikkein silmät kääntyivät ylöspäin. Kuu liiteli pyöreänä ja valkoisena
-pilvettömällä taivaalla ja oli miltei korkeimmillaan. Kuinka se sitten
-voisi "kadota"? Mitähän Rube tällä tarkoitti. Kysyin sitä häneltä.
-
--- Katsokaa tuonne! vastasi hän. -- Näettekö tuota mustaa juovaa?
-
--- Tuota mustaa juovaa pitkin taivaanrantaa... niin, sen me kyllä
-näemme.
-
--- Hyvä, jatkoi Rube -- siellä ei ole metsää... ei kapulatakaan...
-eikä myöskään maassa mitään töyrästä: sentähden se on pilvi, ja olenpa
-nähnyt sellaisen ennenkin. Odottakaapa hiukan. Uh! Määrältänsä kymmenen
-minuutin kuluttua peittää tuo musta pilvi kuun sekä tekee kauniin
-sinisen taivaan yhtä mustaksi kuin neekerin... se on varma, se.
-
-Eipä viipynyt kauan, ennenkuin vanhan pyydystäjän ennustus kävi toteen.
-Paksuja pilviä nousi taivaalle, ja niiden mustat seinät peittivät kuun.
-
-Me emme voineet kauemmin seurata jälkiä. Maatakaan ei näkynyt,
-vielä vähemmän kavion jälkiä, jotka meitä opastivat, ja pysähdyimme
-siis neuvottelemaan, mitä olisi parhain tehdä. Neuvottelua ei
-kestänyt kauan. Jos taivas yhä jäisi pilveen, täytyisi meidän lykätä
-takaa-ajaminen huomiseen tahi seurata jälkiä soihdun valossa.
-
-Tietysti päätimme tehdä tuon viimeksimainitun. Oli vielä keski-yö,
-ja monta tuntia tulisi kulumaan ennenkuin päivä valkenisi. En voinut
-elää näitä pitkiä tunteja toimetonna; vaikka meidän kulkumme kävisi
-vitkallisestikin, menisimme kuitenkin eteenpäin.
-
--- Soihtu! Soihtu!
-
-Mistäpä sellainen saataisiin? Meillä ei ollut mukanamme mitään, josta
-sen voisi tehdä, eikä metsääkään ollut lähistössä. Olimme alastoman
-avonaisen aavikon keskellä. Rubenkaan kekseliäisyys ei voinut luoda
-soihtua tyhjästä.
-
--- Kuulkaahan, kapteeni! lausui Le Blanc, vanha kanadalainen
-kuorma-ajuri, -- kuulkaahan. Miksi en voisi ratsastaa takaisin
-hankkimaan soihtuja kylästä?
-
-Niin, miksi ei? Olimme vasta muutaman peninkulman päässä kylästä.
-Kanadalaisen esitys oli hyvä.
-
--- Tiedän erään paikan, jatkoi hän, -- jossa on oivallisia
-kynttilöitä... vahakynttilöitä, käsivarren paksuisia... kirkkoon
-piilotettuja.
-
--- Kirkkoonko?
-
--- Niin, onhan se kauhea synti, tietysti, mutta minkä sille voi?
-Sallikaa nyt, kapteeni... Zuackenboss ja minä hankimme kyllä
-kynttilöitä.
-
-En ollut sillä päällä, että olisin pitänyt lukua tuosta pyhyyden
-ryöväämisestä, ja toverini olivat vieläkin vähemmän arkatuntoisia.
-Hanke päätettiin panna täytäntöön, ja Le Blanc sekä Zuackenboss
-lähtivät viipymättä meidän omia jälkiämme takaisin kylään.
-
-Me muut panimme hevosemme liekaan ja laskeuduimme nurmelle pitkäksemme,
-odottamaan heidän takaisintuloansa.
-
-Harvoin on kaksi tuntia tuntunut minusta niin pitkältä kuin nyt
-kulumassa olleet, ennenkuin taasen kuulimme kavionkopseen.
-
-Vihdoinkin kuului tuo odotettu ääni, ja pian sen jälkeen olivat
-molemmat miehet luonamme. Le Blancin kädessä voimme nähdä kolme
-valkoista esinettä, jotka pituudeltaan ja paksuudeltaan olivat kelpo
-kangin näköisiä.
-
--- Kapteeni, kapteeni! huudahti kanadalainen, -- tässä on
-kynttilöitä!...
-
-Miehet toivat uutisia kylästä. Täälläkin olivat sissit tehneet paljon
-väkivaltaa niille, joita pitivät yhdysvaltalaisten ystävinä. Useita
-henkilöitä oli mitä julmimmalla tavalla rääkätty sekä silvottu. Miesten
-saapuessa sinne oli rangaistus kuitenkin jo kohdannut pahantekijöitä;
-sen olivat toimeenpanneet meidän leirissä olevat toverimme, jotka
-olivat saaneet tiedon tapahtumasta pakolaisjoukoilta. Kirkon ympärillä
-olevissa puissa riippui sinä iltana hirmuisia hedelmiä.
-
-Tuskin malttaen kuulla kertomusta, sytytimme kynttilät ja lähdimme
-jälleen liikkeelle.
-
-Valo oli erinomainen, ja me voimme seurata jälkiä täydellisesti yhtä
-nopeaan kuin kuutamollakin.
-
-Niin pimeä kuin yö olikin, huomasimme pian suuntamme johtavan erääseen
-meille hyvin tuttuun paikkaan -- tuon aavikolla olevan kallion luokse!
-Heikosti toivoen, että hevonen olisi pysähtynyt sinne, kiiruhdimme
-kulkuamme.
-
-Tunnin kuljettuamme huomasimme nuo valkoiset kalliot. Kiiltävä
-katinkulta-kivi heijasti kynttilöistämme lähtevää valoa ikäänkuin
-hohtokivillä koristettu seinä. Lähestyimme varovasti, yhä noudattaen
-jälkiä, samalla kuin tarkkaan katselimme eteemme toivoen saada nähdä
-etsimämme esineen. Mutta ei kallion luona eikä sitä verhoavassa
-pimeydessäkään ollut elävätä olentoa nähtävissä, vaikka hevonen
-aivan selvään oli siinä pysähtynyt tahi ainakin lakannut hurjasta
-nelistämisestänsä. Se oli lähestynyt vuorta vitkalleen, kuten jäljistä
-näkyi; mutta miten ja mihin oli se sieltä mennyt? Sen jälkiä ei enää
-näkynyt. Se oli kulkenut liuskakivi-kerroksen yli, joka peitti monta
-syltä ympäriinsä vuoren juurella olevan kentän; mutta sen laidassa ei
-voinut nähdä ainoatakaan jälkeä.
-
-Usean kerran ratsastimme kukkulan ympäri edestakaisin,
-liuskakivikerroksen poikki ja pitkin sen ulommaista laitaa, mutta yhä
-jälkeä näkemättä. Mihinkähän oli hevonen voinut joutua?
-
-Kentiesi olisimme löytäneet jäljet paremmalla valolla; mutta kuten asia
-nyt oli, etsimme pitkän aikaa ilman vähintäkään menestystä. Kentiesi
-olisimme ne nytkin löytäneet, ellei olisi sattunut muuatta tapausta,
-joka ei ainoastansa keskeyttänyt meidän etsimistämme, vaan säikähdytti
-meidät jälleen ja teki miltei kokonaan tyhjäksi kaikki meidän toiveemme.
-
-Keskeytys ei tullut odottamatta. Isot silloin tällöin putoavat
-vesipisarat olivat jo ennustaneet tuollaista aavikolla sattuvaa
-sateenkuuroa, jolloin vesi syöksyy kuin kaataen. Tiesimme rajuilman
-olevan tulossa, ja nyt, jälkiä etsiessämme, nousi se kaikessa
-tuimuudessansa. Seuraavassa silmänräpäyksessä olivat kynttilämme
-sammuneet ja turha etsimisemme ehkäisty.
-
-Menimme kallion suojaan ja seisoimme siinä vaiti kylki kyljessä.
-Luonnonvoimatkin näkyivät olevan minua vastaan. Sydämeni katkeruudessa
-niitäkin sadattelin.
-
-
-
-
-XIX.
-
-Susia.
-
-
-Hevoset kärsivät kylmästä sateesta, kaikki väsyneinä ja nälkäisinä.
-Aamullinen lämmössä ja pölyssä kulkeminen sekä yön pitkä, ankara
-nelistäminen oli vienyt niiden voimat, ja ne seisoivat siinä nyt pää
-nuokkuvana ja korvat luimussa puolinukuksissa ja liikkumattomina.
-
-Miehetkin olivat väsyksissä, ja ainoastansa pari heistä pysyi vielä
-jaloillansa, ohjakset kädessä, ulkonevan kallion suojassa; toiset
-olivat vaipuneet maahan, selkä kalliota vastaan, ja nukkuneet.
-
-Minun varalleni ei ollut unta eikä lepoa; enpä etsinyt edes
-myrskyltäkään suojaa, vaan annoin rankkasateen iskeä suoraan
-hartioihini. Se oli pohjatuulen tuomaa, kylmää sadetta, mutta nyt
-ei olisi hyinen pohjatuuli eikä polttava sirokko tehnyt minuun
-minkäänlaista tuskan vaikutusta. Ruumiillisille tuskille olin tunnoton.
-Olisinpa lausunut ne tervetulleiksikin sieluntuskiani haihduttamaan;
-mutta tämä kylmä sateenkuuro ei tuonut minulle mitään lohdutusta, vaan
-lisäsi päinvastoin levottomuuttani. Sade ei ollut keskeyttänyt meidän
-etsimistämme, vaan se tulisi myöskin, jos sitä vain vielä muutama
-tuntikin kestäisi, kokonansa hävittämään jäljet.
-
-Synkkiin ajatuksiin vaipuneena en pitänyt lukua, mitä minun
-ympärilläni tapahtui ja epämääräiseksi ajaksi jäin tähän äänettömään
-tunnottomuuteen. Yht'äkkiä minä kuitenkin heräsin horroksistani. Jotkut
-äänet, jotka sattuivat korviini, sanoivat minulle, että ainakin kaksi
-tovereistani oli vielä kestänyt väsymyksen ja epätoivon. Kaksi heistä
-jutteli keskenänsä, ja tunsin puhujat helposti molemmiksi metsästäjiksi.
-
--- Luulenpa sinun olevan oikeassa, Rube, sanoi Garey toverillensa
-hillityllä äänellä. -- Hevosen on täytynyt mennä sinne juomaan, ja
-silloin löydämme sen varmasti. Maa järven ympärillä on nevaista, jos
-oikein muistan; voimmehan pitää kynttilää hatun alla.
-
--- Noh, niin, vastasi Rube matalalla, pitkäveteisellä äänellä; -- ja
-ellen erehdy, emme kohta tarvitse emme hattua emmekä kynttilää. Katso
-tuonne! sanoi hän, osoittaen erästä pilvenrakoa. -- Uskallanpa panna
-vetoa, ettei tämä sadekuuro enää kestä kauan. Uh! Saamme nähdä kuun
-jälleen neljännestunnin kuluttua...
-
--- Sitä parempi; mutta emmekö tee parhaiten, jos ensin etsimme jäljet?
-Aika on kallista, Rube...
-
--- Tietysti, tietysti; tuohan tänne kynttilä ja hattu, niin lähdemme.
-
-Leveäreunaisella hatulla, jonka olivat saaneet lainaksi eräältä
-toverilta, ja yhdellä isolla kynttilällä varustettuina lähtivät nuo
-molemmat miehet heti tämän jälkeen menemään, lausumatta sanaakaan
-enempää. He eivät sytyttäneet kynttilää, ja käytyänsä viisi, kuusi
-askelta, katosivat he pimeään ja rankkasateeseen.
-
-Varroten heidän palajamistansa katselin tuota kirkasta paikkaa
-taivaalla, jota Rube oli osoittanut, ja sydämeni riemuitsi huomatessani
-sen tulevan joka silmänräpäys suuremmaksi.
-
-Väliin katselin järvenpuoliselle aavikolle ja kuuntelin, saadakseni
-kuulla jotakin -- joko pyydystäjäin ääntä tahi heidän palaavien
-hevosiensa kavionkopsetta. En voinut kuitenkaan kuulla mitään.
-
-Aloin tulla maltittomaksi, kun samassa äkkiä huomasin valon
-leimahduksen kaukaa aavikolta. Se sammui heti, mutta samalla paikalla
-näkyi silmänräpäys jälestäpäin pieni, mutta vakava liekki, joka
-ikäänkuin yksinäinen tähti loisti sateen sinertävässä usvassa. Muutaman
-silmänräpäyksen se pysyi paikallansa, mutta alkoi sitten liikkua,
-milloin eteenpäin, milloin taaksepäin, milloin ympyrässä, milloin sikin
-sokin moniin suuntiin, yhä pysyen lähellä maanpintaa. Hetken perästä
-pysähtyi valo taasen, ja kuului kimakka huuto: tunsimme kaikki Ruben
-äänen.
-
-Taasen alkoi valo liikkua, mutta nyt se kulki nopeammin eteenpäin
-suoraan suuntaan aavikon yli.
-
-Minä seurasin sitä tarkoin. Se eteni yhä kauemmaksi, ja seuralaiseni,
-jotka olivat heränneet pyydystäjäin lähtiessä, arvelivat näiden jälleen
-päässeen jäljille.
-
-Tämän vahvisti itse Garey, jonka pitkä vartalo lähestyi usvan läpi.
-
--- Rube on löytänyt jäljet, kapteeni, sanoi hän tyynellä äänellä; --
-hevonen on kulkenut pitkin kallion juurta ja mennyt sitten erästä
-kuivaa harjannetta myöten, ja koska se tänne päästyään oli ruvennut
-kulkemaan käyden, ei kivikkoon jäänyt selviä jälkiä, mutta tuon järven
-luona, jossa maa on pehmeämpää, olemme jälleen ne löytäneet. Rube
-on lähtenyt niitä seuraamaan. Hän katoaa pian näkyvistämme, ellemme
-kiirehdi hänen peräänsä.
-
-Sanaakaan sanomatta hyppäsimme satulaan ja ratsastimme tuota tuikkivaa
-tähteä kohden, joka viittaili meille aavikon toiselta puolen.
-
-Pian saavutimme Ruben ja huomasimme hänen käyvän eteenpäin rajuilmasta
-huolimatta hyvin nopeasti, suojaten kynttilää leveäreunaisella hatulla.
-
-Kuten pyydystäjät olivat arvanneetkin, oli hevonen pysähtynyt järven
-rannalle juomaan; mutta heti sen jälkeen oli se taasen lähtenyt hurjaa
-laukkaa.
-
-Miksi se oli ruvennut nelistämään?
-
-Kysyin sitä Gareyltä. Huomasin hänen tietävän syyn, vaikk'ei hän
-tahtonut sitä ilmaista.
-
-Vihdoin ja huomattavan vastahakoisesti hän vastasi:
-
--- Hevosen jälkien joukossa on sudenkin jälkiä.
-
-Metsästäjät olivat nähneet niiden jäljet liejussa järven rannalla.
-Niitä oli kokonainen lauma.
-
-Sudet käyvät harvoin täysikasvaneen, voimallisen aavikkohevosen
-kimppuun, mutta niiden vaisto oli niille sanonut, ettei tuon valkoisen
-hevosen laita ollut oikein, ja niin ne olivat lähteneet ajamaan
-sitä takaa, toivoen sen väsyttävänsä. Varsin luultavaa oli, että ne
-tulisivat yrityksessä onnistumaan, koska hevosella oli kuorma. Ennemmin
-tahi myöhemmin ne sen saavuttaisivat. Ne hyökkäisivät sen kupeisiin,
-iskisivät kiinni sen väsyneihin raajoihin -- ja häneen, tuohon
-turvattomaan uhriin sen seljässä! Sekä hevonen että ratsastajatar
-temmattaisiin maahan... molemmat tulisivat rikkirevityiksi...
-
-Ajatus kauhistutti minua.
-
-Sillävälin oli, kuten Rube oli ennustanut, taivas kirkastunut, ja
-yön kuningatar valaisi taasen polkuamme. Kynttilät sammutettiin, ja
-kuunvalossa seurasimme jälkiä mitä suurimmalla nopeudella.
-
-Tässä oli villihevonen nelistänyt ja tehnyt sitä vielä monta
-peninkulmaa eteenkinpäin, juosten yhä nopeinta vauhtiansa. Perässä
-ja aivan sen kintereillä olivat olleet myöskin nuo verenhimoiset,
-väsymättömät sudet.
-
-Tässä oli hevonen liukastunut märällä nurmella, ja iso susi tehnyt
-huonosti onnistuneen hyppäyksen sen kimppuun; niin ainakin selitti
-Garey joitakuita mättäässä olevia merkkejä, ja epäilemättä hän oli
-oikeassa.
-
-Veden kohinaa kuului ja pian näimme veden sileän pinnan, joka loisti
-kuun valossa. Suoraan tänne johtivat jäljet.
-
-Se oli muuan virta; läheisyydessä oli koski, joka viime sateitten
-paisuttamana pauhasi valkeana vaahtona. Kuunvalossa se oli lumivyöryn
-näköinen.
-
-Riensimme rantaan, vastapäätä kosken kuohuja. Jäljet johtivat meidät
-tälle paikalle, juuri tuon kuohuvan veden reunalle. Virtaan päin oli
-kavion jälkiä, vaan ei sieltä poispäin. Hevonen oli syössyt virtaan!
-
-Olikohan sen onnistunut päästä yli? Se oli ensimäinen ajatuksemme.
-Näyttipä se uskomattomalta, milt'ei mahdottomalta. Varmaankin oli virta
-liian syvä. Vaikka kallioita näkyikin sieltä täältä, olivat ne vain
-lohkareiden huippuja, joiden välissä vesi virtasi syvänä ja raivoisana.
-Olikohan hevonen kadottanut jalansijansa? Olikohan sen täytynyt uida?
-Siinä tapauksessa oli virta varmaankin vienyt sen muassansa... sen oli
-kai täytynyt vajota kaulaansa myöten... sen turvaton seljässä olija...
-
-Loppu oli kaikille selvä. Ei kaikille. Tuossa lausui vanhin ja viisain
-meistä lohdutuksen sanan, joka kohensi vaipunutta rohkeuttani.
-
--- Oh, hevonen ei ole uinut rahtuistakaan... ei, sitä se ei ole
-tehnyt. Näettekö, minkä väristä vesi on?... Se on ruskeaa kuin puhveli
-syksyllä. Ennen sateenkuuroa ei virran uomassa ollut puoleksikaan
-sen vertaa vettä. Silloin olisi hevonen voinut mennä virran yli kuin
-tanssien, ja silloin se sen tekikin.
-
--- Se siis kahlasi virran yli ennen sadetta?
-
--- Varmaan, luottakaa siihen. Katsokaapa jälkiä. Ne ovat syntyneet,
-ennenkuin oli pudonnut pisaratakaan. Jos ei niin olisi ollut, olisivat
-ne painuneet nurmikkoon paljoa syvempään. Uh! Hevonen on mennyt yli,
-kastelematta kupeiltansa karvaakaan. Mitä siis uppoamiseen tulee, ette
-tarvitse olla siitä peloissanne, kapteeni! Tyttö on vielä hyvässä
-säilössä.
-
--- Entä sudet? Ovatko nekin menneet virran yli?
-
--- Ei yksikään... eihän toki! Niillä lurjuksilla on enempi järkeä.
-Ne tiesivät, ett'ei heidän koipensa riittäisi, ja että virta olisi
-vienyt heitä mukanansa peninkulman, ennenkuin olisivat ennättäneet uida
-puoliväliin. Sudet jäivät luullakseni tälle puolelle. Kas tässä...
-tässä on niiden jäljet. Mikä paholaisjoukko! Rannalla on tepasteltu
-kuin lammaskarsinassa.
-
-Kyykistyimme tutkimaan maata. Aivan oikein, se oli suden jälkiä täynnä.
-Suuri lauma oli keräytynyt tälle paikalle, ja koska niiden jäljet
-veivät joka haaralle, oli selvää, ett'eivät ne olleet jatkaneet matkaa,
-vaan virran estämänä luopuneet takaa-ajamisestansa ja hajaantuneet.
-
-Suokoon Jumala, ettei tämä ollut pelkkää arvelua!
-
-Keveämmällä sydämellä hyppäsin jälleen satulaan. Toverini tekivät
-samoin, ja tutkien virtaa ratsastimme sitä pitkin etsiäksemme
-ylimenopaikkaa.
-
-Sellaista ei kuitenkaan löytynyt.
-
-Ei ollut aikaa etsiä enempää, ainakaan ei minun maltittomuuteni
-sallinut pitempää viivytystä. Eipä ollut ensikertaa, kun hevoseni
-ja minä menimme virran poikki, matalikkoa etsimättä; useimmat
-seuralaisistani olivat myöskin tottuneet rajumpaankin ylimenoon.
-
-Koskien alapuolella virtasi vesi tyynenä, vaikka rantojen välimatka
-tässä oli suurempi. Kuunvalossa näin vastakkaisen rannan olevan loivan.
-Siitä pääsisi hevonen helposti ylös.
-
-Enpä epäillyt kauempaa; ohjasin "Muron" rantaan, painoin kannukset sen
-kupeisiin ja syöksyin virtaan. Loiskis... loiskis... loiskis! kuului
-takaani, kunnes viimeinen seuralaisistani oli päässyt veteen, ja me
-kaikki äänettöminä olimme tulleet virran poikki.
-
-Joudutin hevostani ja pian saavuimme koskelle, jossa toivoin löytäväni
-jäljet.
-
-Ilokseni näkyi kavion jälkiä vastapäätä sitä paikkaa, jossa hevonen
-oli hypännyt virtaan. Rube oli oikeassa: hevonen oli päässyt hengissä
-virran yli ja oli päässyt susistakin; näiden jälkiä ei enää näkynyt.
-
-Taivaan kiitos! Ainakin näistä vaaroista oli hän pelastunut!
-
-
-
-
-XX.
-
-Villihevos-lauma.
-
-
-Iloani valkoisen hevosen ja sen seljässä olijan pelastuksesta enensi
-vielä se, että huomasimme juoksijan rantaan päästyänsä hiljentäneen
-vauhtiansa. Kentiesi oli se päästyään julmista vainoojistaan jo vähän
-matkan päässä pysähtynytkin. Sen väsyneet raajat lienevät kehoittaneet
-lepoon, ja silloin...
-
-Mutta äskensyntynyt iloni sammui äkkiä. Olimme ehtineet ainoastansa
-muutaman sata askelta virrasta, kun meitä jo kohtasi este, joka teki
-miltei lopun koko etsimisestämme.
-
-Tämä este oli tammimetsä, ei jättiläistammia, vaan päinvastoin
-vaivaistammia (quercus nana). Niin pitkältä kuin silmä kantoi, kasvoi
-tätä merkillistä metsää, jossa ei yksikään puu ollut kolmeakymmentä
-tuumaa korkeampi. Ne eivät kuitenkaan olleet pensaita, vaan kullakin
-oli oma runkonsa, täynnä oksia, liuskaisia lehtiä ja ruskeita
-terhokimppuja.
-
--- Uh! huudahti Rube maltittomalla äänellä, -- tässä tulee raskas
-työ. Saamme kaikki laskeutua satulasta ja hiukan keventää hevostemme
-kuormaa: tässä täytyy ihan ryömiä.
-
-Ja niin tapahtuikin. Pitkät, väittävät hetket me seurasimme jälkiä,
-pääsemättä eteenpäin nopeammin kuin jos olisimme ryömineet nelinkontin.
-Hevosen jäljet olivat kyllä selvät, ja päivän valolla olisimme voineet
-niitä seurata; mutta nuo pienet tammet kasvoivat taajassa sekä
-säännöllisesti, ikäänkuin olisivat olleet ihmiskäden istuttamia, ja
-niiden sakeiden lehvien välistä kuun valo tuskin pääsi tunkeutumaan.
-Niiden oksat miltei koskivat toisiinsa, joten koko maa oli synkän
-varjon peittämä, mikä teki kavion jäljen tuntemisen sangen vaikeaksi.
-Siellä ja täällä voi katkennut oksa, joukko varisseita lehtiä,
-joiden alapuoli loisti sinisenä kuun valossa, auttaa meitä nopeammin
-eteenpäin; mutta koska hevonen oli astunut tällä kohdalla hiljaa, oli
-näitä merkkejä harvassa ja kaukana toisistansa.
-
-Jäljet veivät metsän halki, ja ennenkuin vielä olimme ennättäneet
-sen toiseen laitaan, sekaantui jo kuun säteihin aamuruskon
-purppuraloistetta. Vähän matkaa tästä alkoi metsäkin harventua; nuo
-pienet vaivaistammet olivat milloin harvassa, milloin ryhmittäin tahi
-pieninä lehtoina, kunnes taasen alkoi aavikon nurmikko.
-
-Jälkien etsijäin vaivat olivat nyt lopussa. Auringon tervetulleessa
-valossa voi jäljet helposti tuntea, ja nopealla vauhdilla ratsastimme
-nyt aavikon poikki. Valkoinen hevonen oli samoin tässä jouduttanut
-juoksuansa. Päästyänsä pois vaivaismetsästä, oli se kulkenut kappaleen
-matkaa käyden, mutta ruvennut äkkiä kuten jäljet osoittivat, jälleen
-huimasti laukkaamaan.
-
-Mikähän siihen oli syynä? Emme voineet sitä käsittää. Aavikkomiehetkin
-olivat hämillänsä.
-
-Samalla kuului kuitenkin edellämme ratsastavien pyydystäjäin huutoja.
-Molemmat olivat pysähtyneet ja osoittivat maahan. Ei lausuttu
-sanaakaan, eikä se ollut tarpeenkaan. Maasta luimme selvästi uuden
-kiireen syyn. Suoraan edessämme oli nurmikamara monien jalkain
-tallaama. Ei neljä, vaan neljä sataa jälkeä oli poljettu maahan, kaikki
-yhtä tuoreita kuin nekin, joita me seurasimme, ja jotka katosivat
-niiden sekaan.
-
-Villihevoslauma.
-
-Sillä paikalla, josta ensin niiden jäljet tapasimme, olivat ne
-olleet täydessä juoksussa; juoksijan jäljet lähestyivät sekä vihdoin
-sekaantumatkin niiden jälkiin terävässä kulmassa.
-
--- Noh, niin, sanoi Rube pitkäveteisellä äänellä, -- huomaan,
-miten asia on. Ne ovat säikähtäneet hevosta sen kummallisen taakan
-vuoksi ja lähteneet laukkaamaan. Kas! Tuossa ovat sen jäljet muiden
-jälkien päällä; se on juossut niiden perässä. Tuossa -- jatkoi ukko,
-ehdittyämme hiukan eteenpäin -- on se saavuttanut niistä muutamia.
-Katsokaas vaan! Ne kanaljat ovat hajautuneet oikeaan ja vasempaan!
-Tässä ne taasen ovat laukanneet yhdessä, toiset sen edellä ja toiset
-jäljessä. Uh! Luulenpa niiden nyt sen tuntevan, eikä enää sitä
-pelkäävän. Katsokaa! Tuossa se on ollut lauman keskellä!
-
-Vaistomaisesti vilkasin ympärilleni siinä luulossa, että hevoset
-olisivat näkyvissä, mutta ei; vanha metsästäjä ratsasti eteenpäin
-kumarassa ja silmät maahan luotuina. Kaikki mitä hän oli sanonut, oli
-hän lukenut aavikon kamarasta; minä en niitä ymmärtänyt, mutta hänestä
-ne olivat selvemmät kuin kirjan lehdet. Tiesin hänen sanansa olevan
-totta, ja tämä vakuutus täytti mieleni synkillä ajatuksilla. Huomasin
-heti, mikä uusi vaara morsiantani uhkasi; se oli outo, kummallinen ja
-kauhea!
-
-Olin näkevinäni hänet hirnuvien villihevosten, noiden tulisilmäisten
-orhien keskellä, joiden punaiset sieramet höyryävät; olin näkevinäni
-näiden, kentiesi vihastuneina tuohon valkoiseen juoksijaan sekä
-karsastellen sen lähestymistä, sokeassa raivossa hyökkäävän sen
-kimppuun, kita auki ja näyttäen keltaisia, välkkyviä hampaitansa,
-hypäten pystyyn sen ympärillä ja sen päälle sekä potkien sitä
-kauheilla, murhaavilla kavioillansa... Se oli hirveä ajatus.
-
-Ratsastin pitkin erästä harjannetta, kunnes sen kukkulalta jo näin
-mielikuvitelmani kuvauksen miltei toteutuvan.
-
-Oliko se unta? Mielikuvitelmako silmiäni vielä petteli? Ei, tuolla
-oli villihevoslauma, tuolla orhit hyppimässä pystyyn ja hirnumassa
-ja tuolla valkoinen hevonen niiden keskellä... sekin pystyssä
-takajaloillansa... ja sen seljässä...
-
--- Oi, Jumala! armahda... pelasta hänet... pelasta hänet!
-
-Hätäinen rukous pusertui huuliltani, nähdessäni tuon kauhean näytelmän.
-
-En kuullut mitään enkä tiedustellut toverieni neuvoa, vaan painoin
-kannukset hevoseni kylkiin ja nelistin harjannetta alas laumaan päin.
-
-En noudattanut mitään määrättyä suunnitelmaa enkä koettanut laisinkaan
-pysyä piilossa. Aika ei sallinut sitä eikä tätä. Toimin silmänräpäyksen
-vaikutuksesta, ja minulla oli vain yksi ainoa ajatus, nimittäin syöstä
-esille, hajoittaa hevoslauma ja, jos se ei ollut jo myöhäistä, pelastaa
-morsiameni niiden potkivista kavioista sekä julmilta, välkkyviltä
-hampailta.
-
-Jos juoksija olisi ollut yksin, olisin kentiesi ajatellut sen
-kiinniottamista, mutta niin kuten asia nyt oli, ei sellainen voinut
-tulla kysymykseenkään. Tässä oli pidettävä kiirettä. Lauma oli vielä
-kaukana. Raitis tuuli puhalsi meitä vastaan. Olimme harjanteen
-puolivälissä, eivätkä villit hevoset meitä vielä kuulleet eivätkä
-nähneet, eikä niillä ollut meistä vainuakaan.
-
-Huusin kaikin voimin. Tahdoin säikähdyttää niitä ja pelottaa ne
-pakenemaan. Seuralaiseni kiljuivat kovin, mutta äänemme ei kantanut
-tuohon kirmailevaan laumaan.
-
-Oli parempi keino: tempasin revolverin kotelosta ja ammuin useita
-laukauksia.
-
-Ensimäinenkin olisi riittänyt. Sen pamaus kuului vastatuuleenkin, ja
-säikähtyneinä lakkasivat mustangit heti kirmailemasta. Toiset juoksivat
-tiehensä, toiset tulivat kierrellen ympärillemme, hurjasti korskuen
-ja heittäen päätänsä pystyyn. Pari niistä nelisti milt'ei pyssyjemme
-kantomatkalle, kääntyen sitten, kimakasti hirnuen, takaisin, sekä
-lähtien nopeasti pakoon. Juoksija ratsastajineen jäi yksin jäljelle
-sinne, missä sen ensiksi olimme nähneetkin.
-
-Hetken seisoi se siinä ikäänkuin hämillänsä toveriensa äkillisestä
-hajautumisesta, sillä kaiketi sekin oli laukauksen kuullut, vaikka ei
-kuitenkaan liikahtanut paikaltansa. Aloin jo toivoa, että se odottaisi
-meidän tuloamme ja antaisi tyynesti ottaa itsensä kiinni, mutta tästä
-erehdyksestä minä piankin selvisin. Olin siitä vielä etäällä, kun näin
-sen karkaavan pystyyn, pyörähtävän ympäri takajaloillansa ja sitten
-rivakasti lähtevän pakoon. Sen kimakka hirnuminen, jonka tuuli toi
-meidän korviimme, kuului minusta ikäänkuin leppymättömän vihollisen
-ivalta. Se näytti olevan ivan ja koston ilmausta: ivaa turhasta
-takaa-ajamisestani ja kostoa, koska olin kerran tehnyt sen vangikseni.
-
-Tottelin ainoastansa vaistoa, jota sellaisessa silmänräpäyksessä
-voi tuntea, ja nelistin perässä niin nopeaan, kuin hevoseni pääsi.
-En viivähtänyt neuvottelemaan toverienikaan kanssa. Olin jo ehtinyt
-pitkälle heidän edellänsä, enkä tarvinnut heidän kokemustansa itseäni
-opastamaan. Tieni oli minulla selvä: ainoastansa nopeudella oli hevonen
-kiinnisaatavissa ja sen kallis taakka kuolemasta pelastettavissa... jos
-hän vielä olisi hengissä.
-
-Oi, kauhea ajatus! Oi, hirmuinen epäilys!
-
-Eipä ollut aikaa turhille tuskille; tukahdutin aavistukseni ja käytin
-kaiken voimani takaa-ajamiseen. Puhuttelin rohkeata ratsuani, mainitsin
-sitä nimeltä. Kiihoitin sitä käsilläni ja polvillani ja ainoastansa
-silloin tällein käytin julmaa terästä sen kylkiin.
-
-Huomasin sen väsyvän pian: se oli ollut eilispäivänä liian kauan
-satuloituna, ja kostea, sateinen yö oli myös sitä väsyttänyt. Se oli
-ponnistellut yli voimainsa, ja tunsin sen nelistävän yhä heikommilla
-harppauksilla. Aavikkohevonen oli saanut levätä enemmän.
-
-Mutta elämä ja kuolema riippui takaa-ajon tuloksesta: hänen henkensä,
-niin, kentiesi omanikin. Enpä huolisi elää enää hänen kuoltuansa. Hänet
-täytyi pelastaa. Kannusta oli armahtamatta käytettävä: juoksija oli
-saavutettava, vaikka "Muroni" kaatuisikin.
-
-Aavikko, jota ratsastimme, oli harjanteista, ikäänkuin aaltoileva
-meri. Me nelistimme harjanteiden poikki, joita oli taajassa toinen
-toisensa rinnalla. Kentiesi näytti niitä meidän nopean kulkumme vuoksi
-olevan taajemmassa, kuin miten todella olikaan. Ylös ja alas mäkeä
-kävi kilparatsastuksemme nopeasti, kovaksi koetukseksi satulavöille ja
-hevosraukalleni. Mutta elämä ja kuolema riippui takaa-ajon tuloksesta.
-
-Muisto edellisestä takaa-ajostani kummitteli vielä aivoissani:
-en katsonut oikeaan enkä vasempaan, vaan suoraan eteeni, suoraan
-takaa-ajon esineeseen ja välillämme olevaan matkaan. Viimeksi
-mainittua tutkin alituisesti, milloin rohkealla toivolla, milloin
-taasen epäilyksellä. Se näkyi vaihtelevan maan laadun mukaan. Toisella
-hetkellä, kun mentiin alaspäin, olin takaa-ajettavaani lähempänä,
-mutta toisella esti taas jyrkkä nousu hevostani ja pitensi välimatkaa.
-Riemuiten ratsastin tuon aaltoilevan aavikon viimeisen harjanteen
-poikki ja näin taas tasaisen kentän edessäni. Ilolla huomasin nopeasti
-pääseväni juoksijan jäljessä tällä tasaisella aavikolla.
-
-Ja pian pääsin niin lähelle, että tuskin kolmeasataa askelta oli
-välillämme. Olimme niin lähellä toisiamme, että voin huomata
-hänen vartalonsa... hänen oikoiset jäsenensä... hänen liehuvan
-ja rikkirevityn hameensa... hänen pitkät mustat hiuksensa, jotka
-hulmusivat hajallaan. Hänen kalpeat poskensakin voin nähdä silloin
-kun hevonen heitti päätänsä taaksepäin ja antoi kuulua hirmuisen,
-pilkkaavan hirnumisensa.
-
-Olin jo kuulon kantomatkalla. Huusin niin paljon kuin voin. Mainitsin
-hänen nimensä, ja kuuntelin kovasti sykkivällä sydämellä hänen
-vastaustansa.
-
-Minusta näytti, ikäänkuin hän olisi kohottanut päätänsä ja ikäänkuin
-hän olisi minut ymmärtänyt sekä tahtonut minulle vastata. En voinut
-tosin kuulla mitään, mutta kavionkopse luultavasti oli tukahduttanut
-hänen heikot huutonsa.
-
-Taasen huusin korkealla äänellä ja taasen mainitsin hänen nimeänsä.
-
-Varmaankin kuulin vastauksen! Varmaankin nosti hän päätänsä hevosen
-kaulasta! Niin se oli... en voinut erehtyä.
-
--- Taivaan kiitos, hän elää!
-
-Tuskin olin lausunut tämän kiitoksen, kun tunsin hevoseni vaipuvan
-altani ikäänkuin maan alle. Syöksyin satulasta suin päin maahan.
-Hevoseni oli astunut murmelieläimen kuoppaan, ja tämä harha-askel
-heitti sen kiivaasti maahan.
-
-Minua ei kaatuminen huumannut eikä hämmästyttänyt; heti olin jälleen
-jaloillani sekä satulassa.
-
-Mutta kun taas rupesin kannustamaan ratsua raviin, oli tuo valkoinen
-hevonen näkymättömissä.
-
-
-
-
-XXI.
-
-Eksyksissä.
-
-
-Olin suutuksissani, epätoivoissani, mutta en hämmästyneenä. Tällä
-kertaa ei hevosen katoaminen ollut ollenkaan salaperäistä; lähellä
-oleva viidakko teki seikan luonnolliseksi. Vaikk'en enää valkoista
-ratsua nähnytkään, oli se vielä kuuluvissa. Sen kavionkopse kumisi
-kovalla kentällä, joku varissut oksa ritisi, taipuneet oksat kahisivat,
-kaikki tämä tuli korviini ja johdatti minua. Malttamatta noudattaa
-jälkiä, laukkuutin viidakkoon juuri sitä kohti, mistä kuulin äänen. En
-pysähtynyt hakemaan polkua, vaan ratsastin suoraan sitä kohti, mistä
-jytinä kuului.
-
-Joko mennen kaulaan asti ulottuvien pensaiden läpi, tahi hypäten niiden
-yli, raivasi rohkea ratsuni itsellensä tietä; mutta emmepä olleet
-pitkälle päässeet, ennenkuin huomasin menetteleväni ajattelemattomasta:
-minun olisi ollut pysyminen jäljillä.
-
-Ei kuulunut enää yhtään ääntä, minkä mukaan olisin ohjannut kulkuani.
-Oman hevoseni noissa ritisevissä akasia-pensaissa aikaansaama ääni
-tukahdutti kaikki muut kuulokalvoon tulleet havainnot. Ainoastansa
-milloin pysäytin hevoseni, voin jälleen kuulla valkoisen oriin tunkevan
-viidakon läpi, mutta nyt kuului ääni heikosti sekä etäältä.
-
-Taasen kannustin hevostani sokeasti, mutta enpä ollut ehtinyt sataakaan
-askelta, ennenkuin tuo onneton epävarmuus taasen pakotti minut
-pysähtymään.
-
-Tällä kertaa en kuullut mitään, enpä oksien risahdustakaan. Hevonen oli
-joko pysähtynyt, tahi mikä oli luultavampaa, oli päässyt niin pitkältä
-edelle, etten enää voinut kuulla sen kavion kopsetta.
-
-Puoleksi suuttuneena itseeni ja liian kiihoittuneena tyynesti asemaani
-miettiäkseni, haavoitin hevoseni kupeita ja laukkasin kuin hullu
-viidakon läpi.
-
-Ratsastin kauan, ennenkuin pidätin hevostani jälleen epätoivoisesti
-kuunnellakseni, kuuluisiko mitään takaa-ajettavastani.
-
-Ei ääntäkään. Äänettömyys, kuolon hiljaisuus vallitsi ympärilläni
-olevassa metsässä; ei lintuakaan liikkunut puun oksalla. Tunsin
-itseäni kohtaan inhoa ja syytin itseäni varomattomuudesta. Olisinhan
-mielettömättä kiivaudettani vieläkin voinut olla hevosen jäljillä ja
-kentiesi nähnytkin pakenijan. Olisin voinut varmasti noudattaa sen
-jälkiä. Nyt se oli poissa, tietämättäni, mihin se oli joutunut...
-Kadotettu... sen jäljetkin olivat kadotetut... kaikki oli hukassa.
-
-Löytääkseni uudelleen sen jäljet ratsastin umpimähkään moniin suuntiin
-viidakon läpi milloin minnekin, vaan aina turhaan. En voinut huomata
-kavion jälkiä enkä taitettuja oksiakaan. Lähin ajatukseni oli palata
-avonaiselle aavikolle ja alkaa jälkien etsintä siltä kohdalta, jossa
-hevonen oli mennyt viidakkoon. Tämä oli selvästi viisain, jopa parhain
-keino.
-
-Käänsin hevoseni aavikolle -- tahi oikeammin siihen suuntaan, missä sen
-luulin olevan; sillä tästäkin olin tullut epävarmaksi.
-
-Vasta kun olin ratsastanut puoli tuntia aukeiden paikkojen ja
-pensastojen läpi... vasta kun olin ratsastanut milt'ei kaksi sen vertaa
-vastakkaiseen suuntaan, milloin oikeaan, milloin vasempaan, pysäytin
-läähättävän heponi, annoin ohjasten pudota sen kaulalle ja istuin
-kumarassa satulassa, siinä varmassa luulossa, että olin hukassa.
-
-Vihdoin tempauduin irti siitä horrostilasta, joka minut oli vallannut,
-ja pakotin jälleen hevostani pensaiden läpi. Minulla oli hämärä
-käsitys, että päästäkseni jälleen aavikolle, oli minun ratsastettava
-itäänpäin. Mutta miten saada selkoa idästä ja lännestä? Viidakossa
-oli kaikki yhdennäköistä, ja sama oli taivaankin laita. Ei näkynyt
-aurinkoakaan, joka olisi voinut minulle ilmansuunnat näyttää.
-
-En osannut miettiä parempaa menettelytapaa kuin antautua hevoseni
-johdettavaksi. Useammasti kuin kerran olen eksyttyäni taajassa metsässä
-tahi aavikolla luottanut sen vaistoon; monta kertaa on se päästänyt
-minut pulasta. Laskin ohjakset ja annoin sen mennä menojansa.
-
-Olin huutanut niin paljon kuin kurkusta pääsi, toivoen voivani herättää
-toverieni huomiota, mutta minkäänlainen vastaus ei keskeyttänyt
-äänettömyyttä ympärilläni. Vielä voin kuitenkin toivoa niiden minua
-kuulevan. Tiesin, etteivät toverini poikkeaisi suunnastansa, ja vaikka
-olisikin kulunut aikaa siitä kun tulin viidakkoon, tulisivat he
-varmaankin perässäni.
-
-Sentähden huutelin yhä uudelleen ja ammuskelin revolverillani; mutta
-eivät laukaukset eivätkä huudot auttaneet. Luultavasti he olivat vielä
-liian kaukana kuullaksensa pamahdusta.
-
-Taasen ammuin usean laukauksen, mutta, kuten ennenkin, kaiku oli ainoa
-vastaajani. Ehk'eivät he olleetkaan minua seuranneet? Kentiesi he
-olivat jatkaneet hevosen jälkien seuraamista, ja se oli vienyt heidät
-kauaksi pois pamauksen kuuluvilta! Tahi ehk'eivät he olleet vielä
-ehtineet viidakkoonkaan?
-
-Näitä pohtiessani herätti äkkiä huomiotani lintujen kirkuna kappaleen
-matkaa minusta. Tunsin närhin pahan äänen, johon sekaantui punaisen
-kardinaalilinnun mongerrusta.
-
-Äänestä voin huomata lintujen olevan suutuksissa jonkin vihollisen
-läsnäolosta. Kentiesi ne puolustivat pesäänsä mustalta käärmeeltä tahi
-kalkkarokäärmeeltä.
-
-Tahi voisikohan siellä olla valkoinen hevonen, samoin kuin minäkin
-harhailemassa vielä viidakossa?
-
-Olin laskeutunut läähättävän hevoseni selästä antaakseni sen levätä,
-mutta nyt minä jälleen hyppäsin satulaan voidakseni paremmin nähdä;
-lintujen kirkumisen opastamana tulin paikalle pian.
-
-Vähän matkan päässä näin sekä närhiä että kardinaalilintuja, selvästi
-rauhattomina jonkin maassa heidän allansa olevan esineen johdosta.
-Samalla kertaa kuulin ihmeellisiä ääniä, jotka voittivat lintujen
-kirkunan, mutta en osannut selittää niiden syytä. Rohkeuteni lannistui,
-sillä ymmärsin nyt, ettei kysymyksessä voinut olla toverini eikä
-valkoinen hevonenkaan.
-
-Päästyäni lähelle sain nähdä omituisen kohtauksen, taistelun punaisen
-kuguarin ja javalijoukon välillä.
-
-Nuo raivoisat pienet karjut olivat saartamaisillaan kuguarin, joka
-hurjasti taisteli niiden keskellä. Monta niistä makasi maassa
-tainnuksissa tahi kuolleena, pedon voimallisten käpälien tappamina;
-mutta toiset, jotka eivät laisinkaan olleet tästä säikähtäneet, olivat
-täydellisesti saartaneet vihollisensa, syöksivät sitä vastaan kita
-avoinna, ja haavoittivat sitä terävillä, kiiltävillä torahampaillansa.
-Kohtaus herätti metsästäjävaistoni: silmänräpäyksessä olin ottanut
-pyssyn olaltani ja vienyt sen silmälleni. Enpä epäillyt, mihin
-tähtäisin: laukasin, lähetin luodin kuguarin pään läpi ja kaasin pedon
-sen ahdistajain keskelle.
-
-Eipä ollut kulunut kolmea sekuntiakaan, ennenkuin sain katua, että olin
-valinnut pedon uhrikseni. Minun olisi pitänyt jättää kuguari rauhaan ja
-olla kokonansa ampumatta tahi tähdätä sitten sen piikkisian kaltaisiin
-vihollisiin; sillä tuskin se oli tullut taisteluun kykenemättömäksi,
-ennenkuin sen kiusanhenget rupesivat käymään minun kimppuuni ja
-saarsivat minut sekä hevoseni samalla hirveällä raivolla, jota äsken
-olivat kuguariakin vastaan näyttäneet.
-
-Minulla ei ollut mitään keinoa noiden kiittämättömien eläinten
-torjumiseksi. Ne eivät antaneet minulle aikaa ladata pyssyäni
-uudestaan, vaan tekivät hyökkäyksensä niin äkkiä että kumpikin
-revolverini olivat pian tyhjät. Hevoseni, joka säikähti tuota äkillistä
-hyökkäystä, temmelsi korskuen ja potkien tantereella; mutta mihin se
-kääntyikin, aina oli sen kintereillä parikymmentä noita raivoisia
-eläimiä, jotka hyppivät sen kupeille ja viilsivät sen kylkiä kauheilla
-torahampaillansa. Onneksi voin pysyä satulassa; jos olisin pudonnut
-siitä tällä hetkellä, olisi minut varmaankin revitty kappaleiksi.
-
-Ei ollut mitään muuta pelastuksen keinoa, kuin paeta, ja kannustaen
-hevostani annoin sille höllät ohjat. Mutta tämän taajan pensaston läpi
-saattoivat javaalit juosta yhtä nopeaan kuin hevosenikin, niin että
-päästyäni noin sata askelta huomasin koko lauman yhä olevan perässäni,
-käyden yhtä rajusti kuin ennenkin hevoseni kimppuun.
-
-Seikkailu olisi voinut loppua sangen pahasti. Mutta siinä
-silmänräpäyksessä kuulin ääniä ja näin ratsastajia tunkeutuvan metsän
-läpi. Ne olivat Zuackenboss, de Blanc ja muut soturit.
-
-Heidän revolverinsa olivat pian saaneet javalilauman harvenemaan,
-jolloin jälelle jääneet kirkuen pakenivat pensastoon.
-
-
-
-
-XXII.
-
-Sotajalalla.
-
-
-Metsästäjä-ystäväni eivät olleet pelastajieni joukossa. Missähän he
-olivat?
-
-Tähän kysymykseen saatu vastaus todisti, minkä jo olin arvannutkin:
-Rube ja Garey olivat seuranneet juoksijan jälkiä ja jättäneet minun
-etsimiseni sotamiehille.
-
-Kaiketi he olivat jo kaukana; enemmän kuin tunti oli kulunut siitä kun
-toverini olivat heistä eronneet. Polkuni, joka kulki sikin sokin, oli
-tuottanut tovereilleni monta ikävää viivytystä.
-
-Mutta he eivät olleet ratsastaneet päättömästi kuten minä, vaan
-toivoivat löytävänsä tien takaisin. Koska oli mahdotonta tietää, mihin
-suuntaan Rube ja Garey olivat menneet, palasimme aavikolle, ja sinne
-päästyämme tunkeusimme viivyttelemättä jälleen viidakkoon, mutta tällä
-kertaa noiden kummankin pyydystäjän jäljille.
-
-Jäljillä pysyminen ei ollut laisinkaan vaikeata, sillä metsästäjät
-olivat viittoneet meille tien. Useimmissa tapauksissa antoivat kolmen
-hevosen jäljet kylläksi selvää johtoa; mutta olipa sellaisiakin
-alueita, joissa maa oli kivistä, ja tuossa kuivassa, auringon
-polttamassa nurmikossa ei kengässäkään oleva jalka jättänyt
-minkäänlaista jälkeä. Näillä paikoin oli taitettu, nuokkuva akasiapuun
-oksa, jonkun aloen koukistunut varsi, tahi jonkun kaktuskasvin
-haljenneet lehdet, selviä, eksyttämättömiä merkkejä, ja niiden johdolla
-me ratsastimme eteenpäin rivakasti.
-
-Koska me tietysti kuljimme nopeammin kuin Rubelle ja Gareylle oli
-mahdollista, toivoin jännityksellä, että saavuttaisimme heidät pian.
-Varmaankin olisi heillä tiedossa jotakin uutta, koska olivat olleet
-meidän edellämme niin kauvan. Varmaankin olivat he nyt saaneet
-juoksijan näkyviinsä... kentiesi kiinnikin? Oi, iloinen odotus!
-
-Vai saisikohan heiltä tiedon, että hevonen riensi eteenpäin, --...
-että se oli uinut jonkun kuohuvan virran poikki tahi syössyt johonkin
-rotkoon, johonkin pimeään kuiluun.
-
-Vaikka kiirehdinkin oppaitteni jäljessä, oli kuitenkin sellaisiakin
-silmänräpäyksiä, jolloin pelkäsin heidän kertomisiansa.
-
-Olimme jo kulkeneet useita peninkulmia pensaston läpi, ja kaikki
-osoitti, että se loppuisi pian. Aivan varmaan eivät nuo molemmat
-jälkien etsijät voineet olla meistä kaukana; huutelimme aikaväliin
-lujasti ratsastaessamme eteenpäin.
-
--- Halloo! kuului vihdoin nuorempi pyydystäjä vastaavan karkealla
-äänellään.
-
-Me riensimme ääntä kohden, ja huomasimme pian molemmat metsästäjät,
-mutta -- ainoastansa heidät.
-
-He olivat pysähtyneet pienelle, avonaiselle paikalle aavikon laitaan.
-Mikähän oli voinut keskeyttää heidän takaa-ajonsa? Tutkin levottomana
-heidän kasvojansa. Luulin niissä näkeväni synkkää epätoivoa. Mitähän
-olikaan tapahtunut?
-
-Vastaus oli yhtä lyhyt kuin tärkeäkin:
-
-Intiaaneja oli ajamassa takaa valkoista hevosta!
-
-Kysymykseeni, miten he sen olivat huomanneet, sain tietää, että he,
-päästyänsä viidakosta kappaleen matkaa avonaiselle kentälle olivat
-tavanneet intiaanein hevosten jälkiä, kuten puhvelinnahalla peitettyjen
-kavioiden merkit selvään osoittivat. Jäljet ilmaisivat ratsastajien
-luvun noin neljäksikymmeneksi, ja koska ne seurasivat valkoista
-hevosta, olivat pyydystäjät tehneet sellaisen johtopäätöksen, että
-intiaanit olivat sen huomanneet ja ajoivat nyt sitä takaa. Niin pian
-kuin jälkien etsijät olivat tulleet tästä vakuutetuiksi, olivat he
-kääntyneet takaisin, antamaan meille tietoa tuosta tärkeästä uutisesta
-ja meidän kanssamme neuvottelemaan, mitä oli tehtävä.
-
-Lyhyen neuvottelun jälkeen tulimme siihen päätökseen, että viipymättä
-seuraisimme intiaaneja, vaarinottaen kaiken sen varovaisuuden, jota
-asianhaarat vaativat.
-
-Me läksimme siis jälleen ratsastamaan pyydystäjien johdolla. Pian
-olimme tuolla avonaisella kentällä ja sillä paikalla, jossa Rube ja
-Garey olivat huomanneet intiaanein hevosten jäljet. Ratsastettuamme
-vieläkin tuhannen askelta, yhtyivät jäljet, jotka tähän asti olivat
-olleet hajallaan, samaan suuntaan, ikäänkuin intiaanit olisivat
-ratsastaneet järjestettynä joukkona, useampi mies rinnakkain.
-
-Kun pyydystäjät olivat seuranneet näitä uusia jälkiä noin sata askelta,
-pidättivät he verkalleen hevosensa, laskeutuivat satulasta ja alkoivat
-tarkkaan tutkia jälkiä. Me muut pysähdyimme kappaleen matkaa heidän
-taaksensa ja katselimme heidän menettelyänsä, heitä häiritsemättä.
-
-Hetken perästä hypähti Rube pystyyn ja lausui:
-
--- Älä vaivaa enää itseäsi, Bill! Niinhän se on kuin luulinkin; ne ovat
-saaneet sen kiinni, niin totta kuin elän!
-
-Ei se ollut tuo varma ääni, jolla nämä sanat lausuttiin, joka sai minut
-uskomaan niiden totuuden. Olisinpa ilman niitäkin ollut tästä asiasta
-vakuutettu, sillä en ollut itsekään aivan kokematon siinä taidossa,
-jossa toverini pyydystäjät olivat mestareja. Olinhan huomannut hevosten
-jälkien äkkiä rupeavan yhtymään; olin huomannut myöskin elukoiden
-yhdyttyänsä jatkaneen matkaansa käyden. Minun tarvitsi ainoastansa
-nähdä juoksijan kavion jälki muiden joukossa, tietääkseni, ettei se
-enää juossut vapaana... että se oli vangittu. Tämän olivat jälkien
-etsijätkin huomanneet, ja tästä ymmärsimme että intiaanit olivat sen
-vanginneet.
-
-Tämä herätti minussa joukon uusia ajatuksia, joihin sekaantui mitä
-ristiriitaisimpia tunteita.
-
-Ensimäinen oli ilon tunne. Juoksija oli otettu kiinni, ja sen olivat
-ihmisolennot tehneet. Intiaanit olivat ihmisiä, ja heillä oli
-inhimillinen sydän. Vaikkapa Isolinan kasvot muistuttaisivatkin heitä
-kelta-ihoisista, heidän vihollisistansa, oli hän kuitenkin nainen ja
-suuressa ahdingossa. Mitä syytä voisi heillä, asiain näin ollessa, olla
-vihollisuuksiin häntä kohtaan?
-
-Tähän suuntaan kävivät ensimäiset mietteeni, mutta pian saivat ne
-toisellaisen suunnan. En voinut olla ajattelematta näiden villien
-luonnetta, joiden käsiin hän oli joutunut. Varmaankin olivat he jotakin
-komanhi- tahi lipanijoukkoa, jotka usein tekivät ryöstöretkiä tähän
-seutuun. Tunsin varsin hyvin näiden puna-ihoisten miesten luonteen:
-muistot niistä monista seikkailuista, joita olin kokenut heidän
-tähtensä, ne monet kertomukset, joita heistä olin kuullut, valaisivat
-minulle kylliksi aavikkojen valtiaitten hillitöntä kevytmielisyyttä.
-
-Enpä viivytellyt kauan, vaan taas riensimme eteenpäin. Meidän
-kiireeseemme oli toinenkin syy: me kärsimme ääretöntä janoa ja
-suorastansa himoitsimme vettä. Tämä ruumiillinen kärsimys pakotti meitä
-ratsastamaan eteenpäin, niin pian kuin väsyneet hevosemme suinkin
-jaksoivat. Vihdoinkin huomasimme puuvillapensaston erään aavikkovirran
-reunalla.
-
-Sekä miehet että hevoset päästivät ilon ääniä, nähdessänsä tuon
-välkkyvän virran. Miehet nelistivät rannalle, laskeusivat satulasta
-ja syöksyivät vaaraansa muistamatta veteen. Toiset hörppivät tuota
-kristallikukasta nestettä kourillaan; toiset, ahnaammat, kastoivat
-kasvonsa virtaan ja joivat hevosen tavoin.
-
-Huomasin pyydystäjäin olevan muita huolellisempia. Ennen juomaan
-menemistänsä katsoivat he kumpikin vaistomaisen varovaisesti pitkin
-rantoja ja metsään päin.
-
-Aivan lähellä sitä paikkaa, mihin olin pysähtynyt, huomasin
-kahlauspaikan, johon monet eläimet olivat tallanneet täydellisen polun.
-Ruben silmät olivat kiintyneet siihen, ja minä näin niiden kiiluvan
-oudosta liikutuksesta.
-
--- Niinpä oli kun ajattelinkin! huudahti hän; -- nämä ovat niiden
-jälkiä... sotapolku, taivaan nimessä!
-
-Kentiesi lukija ihmettelee, mitä pyydystäjä tarkoitti sotapolulla.
-Intiaanein alueelta johtaa meksikolaisten puolelle joukko isoja
-polkuja, jotka ovat satojen peninkulmain pituisia. Ne kulkevat pitkin
-virtojen rantoja tahi risteilevät äärettömiä erämaita, joissa vettä
-tapaa ainoastansa pitkien välimatkain päässä. Ne ovat muulien, hevosien
-ja sotavankien polkemia. Siellä täällä on niillä valkoisenaan luita
--- miesten, naisten ja eläinten, jotka ovat tiellä menehtyneet.
-Kummallisia polkuja! Mitä ne ovat ja ketkä niitä ovat tehneet? Keitä
-kulkee näillä teillä, jotka johtavat tuon aution, karsaan erämaan läpi?
-
-Intiaaneja. Ne ovat komanhien ja lipanein teitä, jotka heidän soturinsa
-ovat polkeneet "meksikolaisten kuussa", joksi nämä rosvot pilallansa
-sanovat sitä vuoden aikaa, jolloin puhvelit siirtyvät pohjoiseen, ja
-jolloin heidän säännölliset retkensä Meksikoon alkavat.
-
-Tällaista polkua katseli metsästäjä nyt, huudahtaen samassa:
-
--- Sotapolku, taivaan nimessä!
-
-Tuskinpa maltoin sammuttaa janoani, vaan vein hevoseni virran poikki
-ja aloin tutkia vastakkaisella rannalla olevia jälkiä. Uskolliset
-metsästäjät olivat rinnallani: eipä ollut pelkoa niiden jäämisestä.
-Se oli todellakin sotapolku. Siinä ei ollut koiran eikä laahaavan
-telttaseipäänkään jälkeä. Jos siinä olisi ollut leiriä muuttava,
-rauhallinen intiaanijoukko, olisivat nämä tuntomerkit olleet näkyvissä.
-Sitäpaitsi olisi siinä ollut intiaaninaisten -- squawien -- jälkiä,
-sillä komanhi-tyrannin orjavaimon täytyy jalkaisin kulkea aavikon
-poikki, kantaen taakkoja kuin hevostenkin, jotka hänen kantapäillänsä
-seuraavat.
-
-Mutta vaikk'ei yhtään intiaaninaisen jälkeä näkynyt, näkyi kuitenkin
-kymmenittäin naisten jälkiä selvästi rannan liejuun painettuina.
-Nämä pienet jäljet, jotka tuskin olivat korttelia pitempiä ja saveen
-painuneita, eivät voineet olla intiaaninaisen. Niissä ei ollut tuota
-leveätä kantapäiden ja sisäänpäin kääntyneiden varpaiden väliä. Ei,
-nämä pienet jalat olivat sen kansan naisten, joilla on kaikkein
-kauniimmat ja pienimmät jalat, Meksikon naisten.
-
--- Vankeja! huudahdimme, niin pian kuin ne huomasimme.
-
--- Ah, ihmisparkoja! lausui Rube surkutellen; ne kirotut neekerit
-ovat pakottaneet heidät käymään, vaikka heillä on ollut yllin
-kyllin joutilaita hevosiakin. Minun tulee sääli noita tyttöparkoja!
-Minkälaiseen seuraan he ovat joutuneetkaan! Uh!
-
-Rube ei huomannut, miten raskailta hänen sanansa tuntuivat sydämelleni.
-
-Siinä näkyi useamman kuin sadan hevosen jäljet ja yhtä monen muulin.
-Muutamat kumpaisistakin olivat olleet rautakengässä, mutta tästä
-kaikesta tiesimme niiden olleen saalista, ja että intiaanit niillä
-ratsastivat tahi niitä ohjasivat.
-
-Selvästi olivat intiaanit nyt paluumatkalla. Niillä oli saaliskuormat,
-ja ne ajoivat edellänsä tahi pakottivat kulkemaan perässänsä joukon
-vankeja, hevosia ja aaseja, naisia, jopa lapsiakin, sillä me näimme
-siellä lastenkin jälkiä.
-
-Eräs vanha, kulunut kurpponen, jonka löysimme ja jossa oli kantapäähän
-kiinnitetty nahkatupsu, osoitti sitäpaitsi, että sen omistaja oli
-komanhein heimoa.
-
-Hevoset, joita olimme aavikon poikki seuranneet, olivat sen joukkion,
-joka oli vanginnut juoksijan. Kahlauspaikassa he olivat yhtyneet
-pääjoukkoon, johon olivat tuoneet saaliinsa ja vankinsa. Tästä alkaen
-olivat he kulkeneet yhdessä.
-
-Nämä tiedot saimme sotapolusta, ja täynnä kalvavata levottomuutta
-lemmittyni kohtalosta nousin viipymättä jälleen hevoseni selkään sekä
-ratsastin miesteni seuraamana jälkiä eteenpäin.
-
-
-
-
-XXIII.
-
-Tietoja.
-
-
-Jälkienetsijäin tarkkuutta ei enää tarvittu. Sotapolkua voi nyt
-seurata yhtä helposti kuin maantietä: sokeakin olisi voinut pysyä niin
-oivallisesti tallatulla tiellä.
-
-Nopeutemme riippui hevostemme kestäväisyydestä. Mutta voi, niiden
-voimat oli milt'ei tyhjennetty. Kaksi päivää ja yhden yön olivat
-ne olleet satuloittuina, ja ainoastansa muutaman tunnin olivat ne
-saaneet itseänsä virvoittaa ruoalla ja levolla: ne eivät voineet enää
-kauan kestää. Toinen toisensa perästä alkoi hiljentää vauhtia, kunnes
-useimmat jäivät horjuvin askelin pitkiä matkoja jäljelle. Luontoa
-vastaan taisteleminen oli mahdotonta. Miehet olivat yhä halukkaita
-seuraamaan, vaikka olivatkin hirveästi väsyksissä, mutta heidän
-hevosensa olivat kokonaan mahdottomia: ei ruoska eikä kannuksetkaan
-voineet niitä pakottaa eteenpäin. Ainoastaan oma, verraton ratsuni
-olisi voinut matkaa jatkaa. Yksinäni olisin voinut ratsastaa eteenpäin,
-mutta se olisi ollut mieletöntä. Mitäpä minä yksinäni olisin aikaan
-saanut?
-
-Sitäpaitsi läheni yö nopeasti. Hämärä oli jo käsissä, ja tämä sekä
-pienen virran näkeminen sai minut tekemään ratkaisevan päätöksen.
-Vastenmielisesti laskeusin satulasta, jätin hevoseni syömään ja istuin
-maahan.
-
-Toverini tavottivat minut, panivat vaiti hevosensa liekaan ja
-sijoittuivat ympärilleni. Toinen toisensa perään oikaisihen nurmelle,
-ja kymmenen minuutin kuluttua olivat kaikki nukkuneet.
-
-Minä yksin en voinut nukkua. Kuumeentapainen ahdistus oli vallannut
-mieleni; hirveät ajatukset karkoittivat minulta unen. Vaikka silmiäni
-kirveli pitkästä valvomisesta, en voinut kuitenkaan saada unta enkä
-lepoa. Nousin ja aloin kuljeksia ympäri, huolimatta missä olin;
-astuskelin nukkuvien toverieni yli, kävelin hevosten joukossa sekä
-kiertelin edestakasin virran rannalla.
-
-Jälleen menin virran rannalle, otin vettä kourallani, ja join ja
-valelin useamman kerran ohimottani. Tuo viileä neste virvoitti sekä
-tuntui lieventävän hermojani ja mieltäni.
-
-Hetken kuluttua tunsin itseni tyynemmäksi, lähdin rannalle ja aloin
-katsella tuota kirkasta virtaa, joka levisi keltaisella hiekalla ja
-paisui kiiltävällä kissankullalla peitettyjen äyräittensä yli. Vesi
-oli täydellisesti läpikuultavaa, ja vaikk'ei aurinko enää paistanut,
-voin virran pohjalla nähdä pieniä hopeakaloja. Kuinka niiden viattomia
-puikahduksia, niiden puhdasta ja vapaata elämää kadehdinkaan!
-
-Katselin niitä kauan, kunnes silmäni tuntuivat tulevan raskaiksi,
-ja tunsin, että kaikesta huolimatta kuitenkin voisin nukkua. Virran
-lorina lisäsi uupumusta, kun samassa satuin katsomaan ympärilleni:
-silmäni kiintyivät erääseen esineeseen, joka taasen karkoitti unen
-kauaksi silmistäni, ja pian olin yhtä hereilläni kuin ennenkin. Aivan
-lähelläni kasvoi iso meksikolainen aloe. Huomasin yhden sen isoista
-lehdistä olevan taivutetun alaspäin sekä rikotun, niin että sen latva
-oli reväisty pois. Tämä ei kuitenkaan olisi huomiotani kiinnittänyt,
-sillä olivathan intianit olleet meidän edellämme samalla paikalla
-ja monta hävityksen jälkeä oli ympärilläni. Mutta lehdessä oli
-jotakin kirjoitusta! Tartuin kysymyksessä olevaan lehteen, vedin sitä
-lähemmäksi, jotta voisin sen levyä tarkastella, sekä luin:
-
- "Komanhein vankina... sotilasjoukko, joka on ottanut paljon
- vankeja... vaimoja ja lapsia... voi, meitä raukkoja! Kuolemasta
- pelastettu, mutta, ah, minä pelkään..."
-
-Kirjoitus loppui aivan äkkiä. Siinä ei ollut kirjoittajan nimeä,
-mutta sitä ei siinä tarvittukaan. Enpä laisinkaan epäillyt, kuka tuon
-kirjoittaja oli. Niin vaillinainen kuin se huonojen kirjoituskalujen
-vuoksi olikin -- kirjaimet lehtilevyyn olivat piirretyt katkaistun
-lehden oalla -- tunsin kuitenkin helposti käsialan. Se oli Isolina de
-Vargasin.
-
-Hän oli siis vielä hengissä. Hän tiesi minun häntä seuraavan. Hän oli
-nähnyt minut, kun nelistin hänen perässänsä. Hänenpä huutonsa kuulin,
-kun tuo hevonen ryntäsi viidakkoon. Hän oli minut tuntenut ja huusi
-minulle vastaukseksi. Hän tiesi minun yhä edelleenkin häntä seuraavan,
-ja minua varten oli tuo kirjoituskin. Suloinen, kekseliäs tyttö!
-
-Vielä kerran luin nuo tervetulleet sanat; mutta sydämeni tuli
-raskaaksi niitä miettiessäni. "Kuolemasta pelastettu; mutta, ah, minä
-pelkään...". Oi, mitä hän pelkäsi? Kuolematakin hirveämpää... kauheata
-kohtaloa... liiankin hirveätä sitä ajatellakaan? Pieninkin unen
-ajatus oli mennyt ja väsymyskin katosi. Minua halutti nousta satulaan
-ja rientää eteenpäin, halveksien lepoa ja unta. Välinpitämättömänä
-vaarasta olisin halunnut häntä seurata; mutta mitäpä minä yksinäni
-saisin aikaan... niin; ja mitä minä toverienkaan seurassa voisin tehdä?
-
-Sitäpä en ollut ajatellutkaan; tähän saakka en ollut vielä tehnyt
-itselleni tätä kysymystä, ja välttämätöntä oli miettiä siihen
-vastausta. Entä jos me yllättäisimme rosvojoukon? Saalista kuljettaen
-ja vangit vastuksina kun sillä oli, se saattaisi onnistua. Entä sitten?
-Mitä sitten tapahtuisi?
-
-Meitä oli yhdeksän ja ajoimme takaa aseellista joukkoa, jossa oli
-vähintäänkin sata miestä! Sata rohkeata heimonsa valitsemaa soturia
-ylvästeli viime päivien menestyksestä sekä kostonhimoisina muinaisista
-kohtauksista! Jos meidät voitettaisiin, ei meillä olisi heiltä mitään
-laupeutta odotettavissa. Ja mitenkä muuten se voisi käydäkään? Yhdeksän
-sataa vastaan! Mitenkä voisimmekaan päästä voitolle?
-
-Tähän asti en ollut, kuten sanottu, ajatellut asian lopputulosta; minua
-ajoi yksi ainoa vietti eteenpäin: ajatus yllättää juoksija ja pelastaa
-morsiameni vaarallisesta tilastansa. Viimeisinä tunteina oli hänen
-tilansa tullut toisellaiseksi; hän oli tällä lyhyellä ajalla päässyt
-yhdestä vaarasta toiseen joutuaksensa!
-
-Ensin tunsin iloa; mutta tämä tunne oli lyhytikäinen, sillä nyt näin
-hänen viime asemassansa suuremman vaaran kuin missä hän sitä ennen
-oli ollut. Hän oli pelastettu kuolemasta, tullaksensa kentiesi jonkun
-intiaanin vaimoksi!
-
-Pitkiltä, äärettömän pitkiltä tuntuivat minusta yön viime hetket, mutta
-vähitellen näkyi aamusarastuksen ensimäinen oire taivaanrannalla. Äkkiä
-paistettuani ja yhtä äkkiä syötyäni kalkkuna-linnun, joka oli ammuttu
-eilispäivänä, nousimme jälleen satulaan ja jatkoimme matkaamme.
-
-Olimme ratsastaneet parin tunnin vaiheille, kun tulimme paikalle,
-jossa intiaanit olivat pitäneet yöleiriänsä. Tätä me lähestyimme
-verkalleen ja hiljaa, ja tarpeen se olikin. Jos yksikään edellämme
-kulkeva villi pääsisi meidät näkemään, olisi se samaa kuin jos koko
-joukko olisi meidät nähnyt. Jos meidät huomattaisiin sotapolulla, ei
-henkemme juuri olisi paljon arvoinen. Muutamat meistä tosin voisivat
-päästä pakoon; mutta vaikkapa me kaikkikin pääsisimme hengissä, olisi
-pelastushankkeemme sitten aivan turha.
-
-Lähenimme siis leiriä mitä suurimmalla varovaisuudella. Sen leimuavista
-tulista lähtevä sauhu ilmaisi paikan ja varoitti meitä jo kaukaa.
-
-Huomasimme sen aivan autioksi. Nälkäinen susi sekä kojootti olivat
-paikan ainoat asujamet, riidellen erään hevosen nahkan ja luiden
-omistamisesta, jotka olivat intiaanien aamiaisen tähteitä. Omituisten
-tunteitten valtaamana ratsastin leirin läpi. Olipa siinä muitakin kuin
-villien jälkiä: heidän saaliskuormainsa sekä sivistyneiden ihmisten
-jälkiä. Siellä oli särjettyjen porsliniastioiden sirpaleita sekä
-soittokoneiden palasia, kirjoista revittyjen lehtien liuskaleita,
-silkki- ja samettipuvun repaleita, pieni silkkitohveli, tuo
-meksikolaisten naisten tavallinen jalkine, kuluneen, savisen kurpposen
-vieressä, jotka sattuvasti kuvasivat metsäläisen ja sivistyneen ihmisen
-elämää.
-
-Eipä ollut pitkää aikaa tutkistella tätä kummallista sekasotkua. Etsin
-jotakin jälkeä hänestä, morsiamestani. Missähän hän lienee yönsä
-viettänyt? Missä?
-
--- Kapteeni! En ole kovinkaan oppinut, mutta tahdonpa panna
-majavannahka-tukun tupakkakääryä vastaan, että tämä paperi on aijottu
-teille eikä kellekään muulle. Siihen on jotakin kirjoitettu... se on
-selvää, ja varsin kummallista mustettakin siinä on. Muinoin osasin
-lukea kirjoitusta ja painettuakin kuin vettä valaen, sillä Dack
-Breekin lähellä asui muuan englantilainen, Joka siellä piti koulua,
-ja äitimummoni antoi minun lukea koko Uuden testamentin. Muistanpa
-kun luin tuosta paholaisen neekeristä, jolla oli kukkaro... Judas sen
-konnan nimi oli, jos oikein muistan... Olisinpa minä saanut hänet
-kynsiini, niin olisin heti musertanut hänen pääkallonsa. Uh! Sen takaan!
-
-Koska Ruben kiukku tuota konnaa kohtaan oli noussut ylimmillensä, teki
-tämä lopun hänen pitemmistä puheistansa.
-
-En ollut kuullut enää sen loppuakaan. Se esine, jota Rube piteli
-sormiensa välissä, oli minusta paljoa hauskempi kuin kertomus hänen
-lapsuutensa päivistä tahi Judaksen petoksesta. Se oli paperi,
-suorastaan kokoontaitettu kirje, osoitteella "Warfieldille". Rube oli
-löytänyt sen nurmelta, missä se oli erään katkaistun ruovon hangassa.
-Eipä ihmekään, että vanha metsästäjä oli kiinnittänyt huomionsa
-musteeseen: eihän voinut erehtyä tuosta väristä, sillä kirjoitus oli
-tehty verellä! Avasin äkkiä kirjeen, ja luin: "Henrik! Vielä ei minulle
-ole mitään pahaa tapahtunut, mutta minä pelkään surkeata kohtaloa --
-valkoisen vankiparan kohtaloa näiden hirveiden miesten joukossa! Viime
-yönä jo sitä pelkäsin, mutta pyhä neitsyt suojeli minua. Oi, -- ennen
-surmaan itseni omalla kädelläni. Omituinen sattumus on tähän saakka
-pelastanut minut tästä kauheasta häväistyksestä. Ei, se ei ole mikään
-sattumus, vaan taivaan väliintulo. Asia on näet sellainen, että kaksi
-väittää minua omaksensa, toinen on päällikön poika ja toinen eräs
-meksikolainen petturi, nimeltä Hissoo Royo. Molemmat ottivat osaa
-hevosen vangitsemiseen ja vaativat siis minua omaisuudeksensa. Riita ei
-ole vielä ratkaistu, ja sentähden on minua vielä tähän asti säästetty.
-Mutta tänä iltana neuvoskunta kokoontuu... Minä koetan paeta. Ne ovat
-jättäneet käteni vapaiksi, mutta jalkani ovat kovasti köytetyt. Olen
-koettanut irroittaa siteitäni, mutta turhaan. Jospa minulla vain olisi
-veitsi! Tiedän, mihin niitä on piilotettu. Kentiesi onnistun saamaan
-jonkun semmoisen, mutta se on viimeinen keinoni.
-
-"Älä pelkää mitään, Henrik, sydämeni haltija. Minä osaan kuolla, jos
-tarvitaan...
-
-"He tulevat viemään minua pois. Hyvästi... hyvästi!"
-
-Sellainen oli tämän kirjeen sisällys, kirjoitettu erään messukirjan
-tyhjälle lehdelle. Sen toisella puolella oli nimilehti ja siinä
-Meksikon itkevän suojeluspyhimyksen, Doloreksen kuva. Ei olisi voinut
-paremmin sattua.
-
-Pistin tuon punaisen kirjoituksen nuttuni alle ja riensin sanaakaan
-sanomatta seuralaisineni jälleen jäljille.
-
-
-
-
-XXIV.
-
-Intiaani.
-
-
-Olisimme helposti voineet yllättää villit ennen yön tuloa, koska ne,
-kuten Rube selitti, olivat ainoastansa parin tunnin matkan edellämme,
-ja varmaankin tavallisuuden mukaan pitäisivät monta tuntia kestävän
-päivällisloman. Mutta suunnitelma, jonka olin tehnyt morsiameni
-pelastukseksi, vaati pimeyttä, ja me sovellutimme siis kulkumme sen
-mukaan, etteivät intiaanit saisi nähdä meitä ennen pimeän tuloa.
-
-Joukkio oli aivan oikein pysähtynyt päivällisen aikana ja sijoittunut
-leiriin. Mekin annoimme hevosiemme puhaltaa samassa paikassa,
-virkistimme itseämme ruoalla ja juomalla sekä läksimme sitten
-uudestansa takaa-ajoa jatkamaan.
-
-Olimme kulkeneet noin penikulman, kun oppaamme, Rube ja Garey, jotka
-tavallisuuden mukaan olivat lähteneet edeltäpäin tiedustelemaan,
-näkyivät lyykistyvän, noustuansa eräälle aavikolla olevalle
-harjanteelle, pensaiden taakse.
-
-Pysähdytimme hevosemme, saadaksemme tietää heidän tutkimuksiensa
-tuloksen. Heidän asentonsa ja se silminnähtävä jännitys, millä he
-aavikkoa katselivat, saattoi luulemaan heidän huomanneen jotakin
-tavallista oudompaa.
-
-Niin olikin. Tuskin olimme pysähtyneet, ennenkuin he äkkiä jättivät
-piilopaikkansa ja juoksivat mäkeä alas, samalla kertaa viittoen meille,
-että meidän tulisi piilottautua.
-
-Onneksi oli metsä lähellä, ja muutaman silmänräpäyksen kuluttua olimme
-kaikki ratsastaneet sinne, vieden mukanamme pyydystäjäin hevoset.
-
-Metsästäjät ennättivät metsään melkein samalla kuin mekin.
-
--- Mitä siellä oli? kysyivät useat yhdestä suusta.
-
--- Intiaani tutkimassa jälkiä takaisin päin, vastasi läähöttävä
-metsästäjä.
-
--- Intiaaneja... montako? kysyi yksi miehistäni.
-
--- Intiaaneja? Kuka niin sanoi? Mehän puhumme vain intiaanista, vastasi
-Rube jyrkällä äänellä. -- Vaiti laverruksinenne! Nyt ei ole aikaa
-lörpöttelemiseen. Laita permesi reilaan, Bill. Kas niin, te tolvanat!
-Alas kiväärit... tässä ei kelpaa ampuminen... se kutsuisi tänne heti
-koko lauman. Heitä sinä, Bill, permesi tuon punanahan kaulaan ja
-salli kapteenin olla siinä avullisena... hän tietää miten siinä on
-meneteltävä, ja jos hän pääsisi teidän kumpaisenkin käsistä, ei hän
-pääse minun. Kuulkaa minua, miehet! Ei yksikään saa ampua: jos se
-pitäisi tehdä, riittää luullakseni minun luotini. Henkenne kaupalla,
-älkää ampuko ennen, kun näette minun ampuneen väärään... Yksikin
-laukaus kuuluisi kymmenen peninkulman matkalle. Onko lassosi valmis,
-Bill? Ja te kapteeni, oletteko valmis? Hyvä! Kieli keskelle suuta ja
-vangitkaa tuo punanahka kuin kaniini. Kas, tuossapa hän tuleekin juuri
-ansaan.
-
-Samalla hetkellä näin erään villin pään ja olkapäiden pistäyvän
-näkyviin harjanteelta. Vielä pari sekuntia ja hänen ruumiinsa ja sitten
-reitensä sekä säärensä ilmestyivät esiin. Intiaani ratsasti isolla,
-harmaahkolla mustangilla.
-
-Hän oli yksin, kuten vakoilijamme oli sanonutkin. Mikähän oli voinut
-opastaa hänet jäljille? Olikohan hän vakoilemassa? Ei, hän ratsasti
-aivan huoletonna ja välinpitämättömänä. Vakooja olisi menetellyt aivan
-toisin. Mitähän tämä etsi?
-
--- Hän tulee hakemaan kilpeänsä, lausui kuorma-ajuri Le Blanc.
-
--- Kilpeänsä! Mitä kilpeänsä?
-
--- Ah, ettekö häntä nähneet? Minä näin hänet omin silmin; hän oli
-piilossa nurmikossa ja hänellä oli iso, puhvelinnahasta tehty kilpi,
-joka oli koristettu tuoreilla ja verisillä päänahoilla.
-
-Niin, sangen luultavasti oli mies oikeassa; intiaani oli unohtanut
-kilpensä ja oli nyt sitä etsimässä. Miten hyvänsä, nyt ei ollut aikaa
-pitempiin puheisiin eikä arveluihin; tuo punaihoinen ratsastaja oli
-tullut harjun juurelle; kymmenen sekunnin kuluttua olisi hän joko
-vangittu tahi ammuttu.
-
-Garey ja minä asetuimme molemmille puolille tietä, kumpaisellakin
-lasso valmiina kädessä. Rube lyykistyi Gareyn taakse, pyssy kädessä,
-ja sotilaat olivat myöskin valmiina, jos sekä lassot että pyssy eivät
-tekisi tehtäväänsä.
-
-Lehvien välitse katselimme ratsastajaa, kun hän lähestyi.
-
-Hän oli kaunis mies, epäilemättä heimonsa parhaimpia sotureja. Hänen
-kasvojansa ei voinut erottaa tuon inhottavan maalin vuoksi, mutta hänen
-vartalonsa oli roteva, rintansa leveä sekä korkea ja hänen säärensä
-suhteelliset sekä hyvin kasvaneet varpaisiin asti. Hevosen selässä hän
-istui kuin kentauri.
-
-Minulla ei ollut aikaa pitempiin tarkasteluihin. Hän ratsasti suoraan
-meitä kohti.
-
-Kannustin hevoseni lähtemään, annoin lassoni heilua pääni päällä ja
-linkosin sen häntä kohti. Näin sen kietoutuvan hänen olkapäittensä
-ympärille ja putoavan hänen uumillensa.
-
-Nelistin vastaiseen suuntaan: tunsin äkkinäisen tempauksen, ja
-jännitetty köysi ilmaisi, että uhrini oli kiinni.
-
-Vilkaisin taakseni, jolloin näin Gareyn lasson intiaanin mustangin
-kaulassa, lujasti pitäen sitä kiinni; sekä hevonen että ratsastaja
-olivat meidän!
-
-Villi ei kuitenkaan antautunut vastarinnatta sillä se on intiaanilla
-vaistona, samoinkuin villieläimelläkin. Hän laskeusi hevosensa selästä,
-veti puukkonsa ja katkaisi yhdellä viilloksella, nahkaremelin, joka
-piteli häntä kiinni.
-
-Seuraavassa silmänräpäyksessä hän olisi kadonnut pensastoon, mutta
-ennenkuin hän oli ennättänyt liikkua paikaltakaan, oli puoli tusinaa
-vahvoja käsivarsia hänen ympärillänsä. Huolimatta vastarinnasta
-ja niistä vaarallisista iskuista, joita hän jakeli pitkällä
-espanjalaisella puukollansa, sidottiin hänet.
-
-Toverini aikoivat pitää hänen kanssansa lyhyen messun.
-
-Useampi kuin yksi oli paljastanut miekkansa paikalla hänet
-lävistääksensä, ja sen he olisivat tehneetkin, ellen minä olisi mennyt
-väliin. Hänen verensä vuodattaminen oli minusta vastenmielistä, ja
-säästin siis hänen henkensä.
-
-Jottei hän kuitenkaan tuottaisi meille enempää vaivaa, sidoimme hänet
-puuhun niin lujasti, ettei hän voinut siitä irti päästä.
-
-Aikomuksemme oli jättää hänet tähän ja päästää hänet irti palatessamme.
-
-Olimme jo menossa, kun mieleeni äkkiä juolahti sukkela ajatus. Kuten
-jo mainitsin, olin tehnyt suunnitelman morsiameni pelastukseksi, ja
-nyt johtui mieleeni, että tuo intiaani voisi olla avullisena sen
-toteuttamisessa.
-
-Suunnitelmani oli yksinkertainen. Aijoin yön aikana tunkeutua
-intiaanileiriin, tietysti salaa, sekä pimeän suojassa etsiä, jos
-mahdollista, Isolinan, ja sitten luottaa sattumukseen.
-
-Kun kerta olisin leirissä ja Isolinan läheisyydessä, voisin
-mahdollisesti äkillisellä toiminnalla suorittaa kaiken tämän: menestys
-ei ollut mahdotonta.
-
-Suurimpia vaikeuksia, joita yrityksessä oli, oli leiriin pääseminen.
-Kunhan ensiksi pääsisin leirivalkeain ja telttarivein sisäpuolelle,
-olisin suhteellisesti paremmassa turvassa. Kokemuksesta tiesin
-sen, sillä enpä ollut ensi kertaa käynyt intiaanein leirissä.
-Mutta ennenkuin ennättäisin niin pitkälle, täytyisi minun päästä
-vartijaketjun lävitse, sitten hevosvartioiden ohi ja lopuksi hevosten
-ohi.
-
-Kentiesi minulle nauretaan, kun vakuutan tuon viimeksimainitun
-seikan olleen minulle yhtä suurena pelon syynä kuin kummankin noista
-molemmista toisista. Intiaanihevonen ei ole mikään halveksittava vahti.
-Se on yhtä vihamielinen valkoihoista kohtaan kuin sen isäntäkin, ja
-osaksi pelosta, osaksi myöskin todellisesta vastenmielisyydestä ei se
-salli valkoisen miehen itseänsä lähestyvän.
-
-Vahtimies voi olla huolimaton, hän voi nukkua toimessansa, mutta
-hevonen ei milloinkaan. Valkoisen ihmisen haju tahi hiipivän olennon
-näkeminen panevat sen korskumaan ja hirnumaan, niin että koko leiri on
-parissa minuutissa jalkeilla.
-
-Jos intiaanileirissä olisi ollut koiria, olisi huomatuksi tulemisen
-vaara ollut vieläkin suurempi. Mitä parahinkaan valhepuku ei
-sellaisessa tapauksessa olisi minua paljon auttanut, sillä nämä viisaat
-eläimet voivat silmänräpäyksessä erottaa valko-ihoisen punanahkaisesta.
-Kaikeksi onneksi jättävät kuitenkin intiaanit sotaretkelle lähtiessään
-koiransa sekä naisensa kotiin. Olipa minulla syytä olla kiitollinen
-tästä heidän tavastansa.
-
-Tietysti oli aikomukseni pukeutua valhepukuun; muulla tavoin
-menetteleminen olisi ollut mielettömyyttä. Pimeimmässäkin yössä olisi
-virkapukuni ilmaissut minut, ja Isolinaa etsiessäni olisi minun
-välttämättä täytynyt tulla lähelle leirivalkeita.
-
-Sentähden oli aikomukseni matkia intiaanein pukua, mutta miten tämä
-voisi tapahtua, oli tähän asti ollut suurin huoleni. Erämaissa ei ole
-pukumyymälöitä.
-
-Ensimäisessä mielenjännityksessä, joka seurasi villin kiinnisaamisesta,
-olin ajatellut muuta, ja vasta kun olimme lähteneet liikkeelle, johtui
-mieleeni, että hän voisi toimittaa mitä me tarvitsisimme, hän, eikä
-kukaan muu.
-
-Käännyin takaisin häntä tarkastamaan. Laskeusin hevosen selästä ja
-tutkin häntä kiireestä kantapäähän. Mielihyvällä katselin hänen
-pukinnahka-sääryksiänsä, helmillä koristettuja kurpposiansa, hänen
-riippuvaa, javalin torahampaista tehtyä kaularengastansa, hänen
-punaiseksimaalattuja kotkanhöyheniänsä ja oivallista, jaguarin nahasta
-tehtyä vaippaa, joka runsain poimuin riippui hänen harteillansa; kaikki
-tämä oli minulle sangen mieluista.
-
-Pian riippui vaippa minun olallani; riisuin saappaani ja pistin sääreni
-ihmisten päänahoilla reunustettuihin sääryksiin, reiteni nahkatuppiin
-ja jalkani komanhin jalkineisiin, jotka sopivat niihin hyvin.
-
-Vielä oli kuitenkin paljon tekemättä, ennenkuin minusta tuli intiaani.
-Komanhit riisuvat sotajalalla ollessansa pois tavallisen paidan ja
-käyvät alastomina vyötäisiä myöten. Mitenkähän minä menettelisin,
-jäljitelläkseni tuota vaskenruskeata ihoa, pronssinkarvaisia käsivarsia
-ja olkapäitä, tuota kirjavata rintaa ja punaisia, mustaksi sekä
-valkeiksi maalattuja kasvoja?
-
--- Uh! huudahti Rube, ojentaen minulle intiaanin pussin, joka oli
-tehty höyhenillä ja helmillä kauniiksi koristetusta sudennahkasta. Uh!
-luulenpa täältä saavamme aineksia... tässä ne ovat...
-
-Rube oli pistänyt kouransa pussiin ja vielä puhuessansa veti hän
-sen voitonriemulla takasin. Hänen kädessänsä oli muutamia pieniä
-nahkakääröjä, jotka, päättäen niiden väriin tahratusta pinnasta,
-selvästi sisälsivät joitakuita väriaineksia; seassa näkyi olevan pieni,
-loistava esine: peili!
-
-Ei kukaan meistä kuitenkaan kummastellut näiden pikkukapineiden
-löytämistä. Harvoin on intiaani rauhan aikanakaan, eikä milloinkaan
-sodan aikana liikkeellä, kuljettamatta värejään ja kuvastintansa
-mukanaan.
-
-Metsästysveitsen terän edestä katosivat viikseni silmänräpäyksessä.
-Hiukka rasvaa hankittiin, värit sekoitettiin, ja minut maalattiin hänen
-kaltaiseksensa. Rube oli maalarina, pehmoinen pukinnahka-palanen oli
-siveltimenä, ja Gareyn leveä kämmen oli maaliastiana.
-
-Kahdenkymmenen minuutin kuluttua oli kaikki valmista, ja tuo nuori
-intiaani ja minä olimme täydellisesti toistemme kaltaiset. Juova
-juovalta, täplä täplältä oli vanha pyydystäjä kopioinut tämän hirmuisen
-merkkikirjoituksen, aina rinnassa olevaan punaiseen käteen ja otsassa
-olevaan ristiin asti. Näön hirmuisuudessa oli jäljennös täydellisesti
-alkuperäisen kuvan vertainen. Vielä puuttui yksi seikka, tärkeä muutos:
-minulta puuttuivat nuo pitkät, mustat, kiemuraiset palmikot, jotka
-intiaanin päälakea koristivat. Puute oli pian autettu. Taasen sai
-metsästysveitsi tehdä palvelusta; Garey oli tukan leikkaajana, riistäen
-intiaanin päälaelta kiemuraiset koristukset.
-
-Villi vääntelehti, kun leikkaava terä välkkyi hänen otsaansa
-kierrellen; hän luuli varmaankin että häneltä otetaan päänahka jo
-elävänä. Tilapäinen tekotukka oli pian valmiina ja pantiin minun
-tukalleni. Onneksi oli sekin musta ja soveltui yhteen.
-
-Luulinpa huomanneeni intiaanin hymyilevän, nähdessään, miten minä
-käytin hänen oivallisia suortuviansa. Se oli kuitenkin katkeraa
-hymyilyä, eikä sanaakaan tai huudahdusta päässyt hänen huuliltansa.
-
-Höyhenlakki pantiin nyt päähäni. Onneksi oli intianilla sellainen,
-sillä yleensä käytetään tätä komeata päähinettä harvoin sotaretkillä;
-sanoin onneksi, sillä se edisti suuresti petostamme. Tämä päässäni
-olisin voinut käydä selvällä päivälläkin, kenenkään tekotukkaa
-huomaamatta.
-
-
-
-
-XXV.
-
-Komanhien leiri.
-
-
-Varovammin kuin milloinkaan kuljimme sotapolkua, oppaidemme ensin
-perinpohjaisesti tutkittua seudun. Meillä oli hyvää aikaa. Intiaanein
-tuoreet jäljet ilmaisivat heidän olevan ainoastansa vähän matkaa
-edellämme: voimme odottaa näkevämme heidät joka silmänräpäys.
-
-Tarkoituksemme oli päästä intiaanileirin lähelle heti yön tullessa,
-mahdollisesti jo hämärässä, jotta voisimme tutkia seudun, ennenkuin
-pimeys peittäisi sen näkyvistämme.
-
-Aurinko oli jo laskemaisillansa; sen reuna oli jo lännen kaukaisen
-taivaanrannan peitossa. Hetki tuntui minusta levottomalta. Oppaamme
-olivat olleet hetken poissa, palaamatta tuomaan tietoja, ja me muut
-olimme pysähtyneet viidakkoon, heitä vartoamaan. Edessämme oli korkea
-kukkula, ja tämän poikki kulki sotapolku. Olimme nähneet oppaidemme
-menevän metsään, joka sen harjalla kasvoi, ja pidimme silmällä sitä
-kohtaa, jossa he olivat näkyvistämme kadonneet.
-
-Äkkiä ilmestyi Garey metsän laitaan. Hän viittasi meille jatkamaan
-matkaamme. Ratsastimme kukkulalle ja siellä olevaan metsään. Hetken
-kuluttua poikkesimme polulta ja aloimme oppaamme johdolla kulkea toista
-suuntaa tuon korkean kukkulan poikki. Sen vastakkaisella puolella
-oli metsää ainoastansa vähäisen matkaa. Lähellä metsän laitaa me
-pysähdyimme, laskeusimme ratsuiltamme ja sidoimme ne puihin.
-
-Nyt ryömimme nelinkontin metsän äärimmäiseen laitaan ja kurkistelimme
-lehvien välistä edessämme olevalle kentälle. Huomasimme savupatsaita
-sekä tulirovioita ja niiden keskellä teltan; sen ympärillä huomasimme
-epäselviä olentoja: miehiä, jotka liikkuivat kentällä, sekä hevosia,
-turpa nurmessa. Komanhien leiri oli edessämme!
-
-Meidän asemamme oli erinomainen. Kukkula, jolle olimme kiivenneet, oli
-ainoa monen peninkulman alalla. Sen joka puolella oli ääretön tasanko,
-jossa oli siellä täällä muutamia suurempia tahi pienempiä puuryhmiä ja
-yksinäisiä puita. Tällä aavikolla noin tuhat askelta kukkulan juurelta,
-erään virran rannalla, joka kiemurteli maiseman läpi, oli leiri.
-
-Otaksuessamme teltan olevan leirin keskipisteessä, oli tämä erään
-pienen lehdon reunassa sekä virtaa vastapäätä. Teltasta alaspäin virran
-rannalle oli aavikko hieman kalteva ikäänkuin linnojen rintavarustukset.
-
-Tuo tasainen nurmikko lehdon ja virran välillä oli leiripaikkana.
-Näkyi epäselvästi sotureja, toiset seisoen toimettomina tahi kävellen,
-toiset maaten nurmella ja toiset taasen kumarruksissa rovioihin päin,
-ikäänkuin illallisaterian valmistuspuuhissa.
-
-Kumpaisellakin puolella leiriä olivat hevoset. Ne olivat hajallaan,
-sillä ne oli pantu laitumelle liekaan, ja kullekin niin avara ala, kuin
-lasson pituus salli. Leiriä ympäröi siis puolipiiri, jonka asemana oli
-virta. Virran toiselle puolelle leiri ei ulottunut.
-
-Ensi silmäyksellä huomasin, kuinka hyvin leirin paikka oli valittu,
-ei niin paljon puolustukseen nähden, kuin äkkinäisen päällekarkauksen
-estämiseksi. Sen erinomainen soveliaisuus oli siinä, että tuo pieni,
-leirin takana oleva lehto oli ainoa metsäseutu tuhannen askeleen
-piirissä. Ympäristössä, vieläpä virran toisellakin puolella, oli aivan
-tasainen aavikko: siellä ei ollut pensaita eikä kallioita, jotka
-voisivat vihollisen lähestymistä peittää.
-
-Pitemmältä leiriä katsellessani vaipui rohkeuteni. Ainoastansa pimeän,
-hyvin pimeän yön peitossa voisi siihen päästä. Ja silmäys taivaalle
-näytti minulle, ettei siihen nähden ollut mitään toivomista. Taivas
-oli liiaksikin selkeä; aurinko oli laskeutunut länteen, mutta idästä
-nousi täysikuu pyöreänä ja punaisena, melkeinpä auringon veroisena.
-Taitavinkaan vakooja ei varmaankaan olisi voinut lähestyä leiriä
-sellaisissa olosuhteissa.
-
-Sama ajatus lienee tässä silmänräpäyksessä vallannut toverinikin, sillä
-näin kaikkein kasvoilla pettymyksen mielikarvautta, kun he synkkänä ja
-vaitonaisina olivat polvillansa minun vierelläni. Ei kukaan lausunut
-sanaakaan; he eivät olleet puhuneet siitä saakka, kun tälle paikalle
-tulimme. Aikomukseni oli ollut viedä hevoseni niin lähelle leiripaikkaa
-kuin suinkin, jättää se johonkin suojaan niin lähelle, että sen
-ennättäisi juosten saavuttaa ja, morsiameni sylissäni, nousta sen
-satulaan sekä nelistää toverieni luokse. Nämä, niin olin suunnitellut,
-asettuisivat väijyksiin niin lähelle leiriä kuin suinkin. Mutta tämä
-suunnitelma täytyi kokonansa hyljätä leiripaikan omituisen luonteen
-vuoksi. Olin odottanut leirin läheisyydessä olevan puita, viidakkoja
-tahi jylhää maata, jonka suojassa voisimme lähestyä. Mutta tässä ei
-ollut sitä eikä tätä.
-
-Empimättä oli minun siis hyljättävä ensimäinen suunnitelmani ja
-keksittävä joku toinen; mutta millainen? Puolittain epätoivoisena
-katsahdin ympärilleni; näin silloin Ruben, ja toivon kipinä syttyi
-jälleen. Hän ei ollut vielä lausunut mitään. Ehkäpä hän tiesi jonkun
-keinon?
-
-Vanha metsästäjä seisoi erillään meistä toisista pyssynsä varassa,
-jonka perä nojasi erääseen kantoon, ja suu omistajan nenään, samalla
-kuin hän puristi molemmin käsin ylhäältä pyssynpiippua, peukalot
-kummallakin puolen äsken mainittua kasvojen osaa.
-
-Eipä ollut ensi kertaa, kun näin hänet tällaisessa asennossa. Tiesin
-sen olevan hänen tapansa, milloin joku tavattoman vaikea kysymys
-vaati koko hänen älyvoimansa. Hyvinkin kymmenen minuuttia kului hänen
-virkkamatta sanaakaan.
-
--- Tiedättekö mitään keinoa, Rube? sanoin vihdoinkin. -- Te tiedätte
-miten maltiton...
-
--- Älkää olko maltiton, kapteeni. Se ei auta laisinkaan. Te tulette
-tarvitsemaan malttia, vieläpä paljonkin, ennenkuin voitte lämmitellä
-jalkojanne noiden valkeiden ääressä; mutta te voitte sinne päästä
-ja hyvissä ajoinkin, jos noudatatte vanhan Ruben neuvoja ja pidätte
-silmänne auki, ettekä puhu joutavia. Noh, myönnyttekö noudattamaan
-minun ohjeitani?
-
--- Lupaan kokonansa toimia teidän neuvojenne mukaan.
-
--- Se oli järkevästi lausuttu... erinomaisen järkevästi. Noh, näettekö,
-jatkoi hän, oltuansa hieman vaiti -- näettekö kentiesi jotakin rantaa?
-
-Yksikään meistä ei vastannut tähän kysymykseen. Aloimme käsittää Ruben
-tarkoitusta, ja meidän silmämme sekä ajatuksemme kiintyivät äkkiä
-virran rantaan, sillä tietysti hänen sanansa tarkoittivat sitä.
-
--- Noh, ettekö näe jotakin rantaa, mitä? Se ei tosin ole yhtä korkea
-kuin Missourin tai Snake Riverin kallioäyräät... eihän sitä kukaan
-ole väittänytkään; mutta vaikk'ei se niin korkea olisikaan, tulee se,
-luullakseni, joka silmänräpäys yhä korkeammaksi?
-
--- Tuleeko korkeammaksi?
-
--- Tulee kyllä, eli, mikä on samaa, vesi laskeutuu yhä matalammalle.
-Se vajoaa nopeasti tuuma tuumalta; tunnin kuluttua tulee leirin
-edessä oleva ranta olemaan runsaasti viisitoista tuumaa vedenpintaa
-korkeammalla... se on tosi, se.
-
--- Ja te luulette minun voivan päästä leiriin, hiipimällä sinne rannan
-suojassa?
-
--- Totta kait! Mikäs teitä siitä voisi estää?... Se käy kuin tanssi.
-
--- Entä hevonen?... Miten minä saan sen mukaani?
-
--- Samaa tietä, jota itsekin menette. Virran uoma on kylliksi syvä
-piilottamaan vaikka maailman suurimman hevosen. Virta on nyt täysi
-viimeöisestä sateesta, mutta siitä ei tarvitse välittää... voihan
-hevonen kahlata tahi uida, ja ranta tulee peittämään sen intiaaneilta.
-Voittehan jättää sen virtaan.
-
--- Veteenkö?
-
--- Tietysti... teidän hevosenne pysähtyy sinne, ja jos se ei sitä
-tee, voitte sitoa sen rantaan. Ette voi viedä sitä niin likelle,
-kuin haluatte, älkääkä menkö liian pitkälle tuulen puolelle, sillä
-silloin tulevat nuo mustangit sen vainuamaan, ja silloin olette sekä
-hevosenne että te hukassa. Noin parisataa askelta on parhaiksi. Jos
-teidän onnistuu pelastaa tyttö, voitte luullakseni helposti juostakin
-tuon matkan; juoskaa suoraan hevosta kohti ja, päästyänne satulaan,
-ratsastakaa suoraan metsään päin, jossa olemme lymyssä; ja saammepa
-sitte nähdä, eivätkö punanahkaiset saa lämpöisiä tervehdyksiä
-pyssyistämme.
-
-Suunnitelma näytti todellakin sangen mahdolliselta. Veden vajoaminen
-oli seikka, jota en ollut tullut ajatelleeksi, vaikka Rube sen oli
-huomannut. Hän muisti tuon viimeöisen ankaran sateen ja näki sen
-vaikuttaman vedennousun tuossa pienessä virrassa, ja että vesi oli
-ruvennut nopeasti laskemaan, kuten on aavikkovirtojen laita.
-
-En viivytellyt päätöstä tehdessäni.
-
-
-
-
-XXVI.
-
-Vastavirtaa.
-
-
-Varustukseni olivat pian valmiina, ja niin pian kuin vesi oli tarpeeksi
-laskeutunut, nousin satulaan. Toverini keräytyivät ympärilleni
-jäähyväisiä sanomaan, ja toinen toisensa perästä puristi kättäni,
-toivottaen onnea.
-
-Sillä kohdalla, missä virta kosketteli kukkuloita, oli pensaita; nämä
-jatkuivat kukkulalle ja yhtyivät kukkulan harjalla olevaan metsään.
-Näiden suojassa astuimme rantaan.
-
-Siitä polvekkeesta, jossa olimme, juoksi virta miltei suoraan
-intiaanileirin luokse. Pitkin rantaa ei pensaita enää ollut. Vielä
-askel leiriä kohti, ja olisimme paljastaneet itsemme intiaanein
-nähtäviksi.
-
-Tällä kohdalla oli minun siis meneminen veteen. Metsästäjät olivat
-antaneet minulle viimeiset neuvonsa; he olivat kumpikin tarttuneet
-käteeni, puristaen sitä tarkoituksella, joka lupasi enemmän kuin sanat.
-
--- Älkää olko peloissanne, kapteeni, lausui nuorempi heistä. -- Rube ja
-minä emme ole kaukana. Kun saamme kuulla revolverinne äänen, ryntäämme
-teitä kohti ja kohtaamme teidät puolimatkassa. Jos joku onnettomuus
-sattuisi, lopetti Garey painokkaasti -- voitte luottaa siihen, että sen
-verisesti kostamme.
-
--- No, niin! jatkoi Rube -- sen me teemme. Vaan älkää olko peloissanne!
-Pitäkää silmänne auki sekä kätenne vakavana, eikä teille tule mitään
-sellaista hätää, ettette siitä suoriutuisi. Kunhan vain pääsette leirin
-ulkopuolelle, voitte luottaa meihin. Ratsastakaa suoraan metsää kohti
-ja nelistäkää, ikäänkuin hevosella olisi tuli hännässä.
-
-En enää kuunnellut enempää. Olin jo laskeutunut satulasta, ja taluttaen
-Muroa perässäni, menin rantaan ja virtaan. Hyvin opetettu hevoseni
-seurasi empimättä, ja seuraavassa silmänräpäyksessä olimme kumpainenkin
-virrassa.
-
-Vesi oli juuri niin syvää kuin odotinkin, ja ranta kohosi puolitoista
-jalkaa pystysuoraan sen pinnasta, mikä korkeus riittikin piilottamaan
-sekä minut suorana seisoessani että hevoseni.
-
-Jos uoma oli yhtä syvä leiriin asti, tulisi hanke varsin helpoksi.
-
-Koska intiaanilakissani olevat kirjavat höyhenet pistäysivät näkyviin
-reunan yli, otin päähineen päästäni ja pidin sitä kädessäni. Samoin
-panin vaippani olalleni, pitääkseni sen kuivana.
-
-Näin aloin matkani. Se ei käynyt laisinkaan nopeasti. Vesi oli milloin
-syvempää, milloin matalampaa, mutta enimmästi se ulottui lantioihin
-saakka, ja oli myöskin tarpeeksi syvää, tuottaaksensa minulle sekä
-ajanhukkaa että vaivaa. Virta kävi sitäpaitsi minua vastaan ja, vaikka
-se ei ollutkaan kovin voimakas, esti se kuitenkin melkoisesti.
-
-Väliin pysähdyin levähtämään, sillä ponnisteleminen kahlatessani
-väsytti ja hengästytti. Näin oli varsinkin silloin, kun täytyi käydä
-kumarassa, jottei näkyisi rantaäyräiden yli; levähdinkin aina niillä
-kohdin, missä uoma oli syvin, jotta voin seisoa suorana.
-
-Koko ajan halutti kurkistaa reunan yli, silmäilläkseni leiriä. Mieleni
-teki saada selkoa sen etäisyydestä ja asemasta, mutta en uskaltanut
-kuitenkaan nostaa päätäni ranta-äyräitä korkeammalle: nurmikko, joka
-niitä peitti, oli tasainen kuin niitetty, eikä maassakaan ollut
-pienintäkään töyrästä. Jos olisin kohottanut vaikkapa kättänikin,
-olisivat he voineet nähdä sen tuossa kirkkaassa, kumottavassa
-kuutamossa.
-
-Olin tullut, en tiedä kuinka pitkälle, mutta minusta tuntui ikäänkuin
-olisin ollut leirin lähellä. Pitkin matkaa pysyttelin aivan vasemman
-rannan puolella, joka, kuten Rube oli ennustanut, nyt oli runsaasti
-viisitoista tuumaa vedenpintaa korkeammalla. Tämä oli onnellinen
-seikka, ja toinen yhtä onnellinen oli se, että kuu ei vielä ollut
-kovin korkealla, joten ranta siis loi leveän, synkän varjon, joka
-ulottui miltei virran puoliväliin. Tässä varjossa minä liikuin, ja sen
-ystävällinen synkkyys peitti sekä minut että hevoseni.
-
-Minusta tuntui kuten sanoin, että luullakseni olin leirin lähellä,
-ja mieleni teki sitä tutkimaan, mutta edellämainituista syistä en
-sitä uskaltanut tehdä. Yhtä paljon pelkäsin mennä etemmäksi, sillä
-tämä voisi olla vieläkin vaarallisempaa. Olin ottanut tuulen suunnan
-huomiooni: se puhalsi virrasta leiriin päin, ja jos veisin hevoseni
-mustangein kohdalle, nämä varmaankin sen vainuaisivat sekä rupeaisivat
-kiivaasti korskumaan.
-
-Joitakuita silmänräpäyksiä seisoin siinä aivan neuvotonna, epäröiden,
-jättäisinkö tähän hevoseni, vai taluttaisinko sitä vielä kappaleen
-matkaa eteenpäin. Samassa näin ranta-äyrään yli jotakin, joka antoi
-minulle kaikki tarpeelliset tiedot: rannalle liekaan pantujen hevosten
-selät. Sen lautanen oli virtaan päin, ja sen pää oli nuokuksissa: se
-söi.
-
-Tämä näky minua ilahdutti. Mustangi oli runsaasti kaksisataa askelta
-minusta, ja tiesin sen olevan leirin äärimmäisellä laidalla. Juuri
-tähän halusin jättää hevoseni.
-
-Silmänräpäyksessä olin pannut sen liekaan, ja kuiskaten jäähyväiset
-erosin siitä sekä jatkoin yksinäni matkaani vastavirtaa.
-
-Nyt liikuin keveämmin ja varmemmin, mutta varovammin. Olin liian
-lähellä, pitääkseni vähintäkään ääntä; ainoa molskaus olisi minut
-ilmaissut.
-
-Aikomukseni oli pysyä virrassa, kunnes olisin päässyt sen paikan
-ohitse, jossa hevoset olivat lieassa; täten pääsisin välttämään
-hevosvartiaketjun ja mikä oli yhtä tärkeätä, itse hevosrivinkin.
-Kunhan vain kerta pääsisin tämän piirin sisäpuolelle, ettei kukaan
-minua huomaisi, niin erinomainen valhepukuni pettäisi sekä neli- että
-kaksijalkaisten vartiain silmät.
-
-En aikonut kuitenkaan mennä liian pitkälle heidän piirinsä
-sisäpuolelle; siten tulisin miltei leirin keskikohdalle ja liian
-lähelle intiaanein joutilaita joukkoja.
-
-Olin huomannut leveän vyöhykkeen intiaanein leiripaikan ja sen alan
-välillä, jossa heidän hevosensa olivat.
-
-Tätä välisarkaa eivät leirin laiskurit juuri kulkeneet, ja jostakin
-kohdasta sen laidasta tahdoin päästä leiriin.
-
-Onnistuin paremmin kuin luulinkaan. Pysyen aivan ranta-äyrään vieressä
-pääsin mustangien ohi; kuljin aivan niiden kuonon alatse, sillä voinpa
-kuulla niiden pureskelevan ruohoa aivan pääni päällä; mutta niin hiljaa
-hiivin eteenpäin, ettei mikään ilmaissut läsnäoloani.
-
-Muutaman minuutin kuluttua olin heistä jo kaukana.
-
-Nostin päätäni vitkaan ja verkalleen, kunnes silmäni olivat
-ranta-äyrästä korkeammalla.
-
-Ei ollut ketään läheisyydessä; voin nähdä tummaveriset, valkeiden
-ympärille sijoittuneet intiaanit, noin sadan askeleen päässä. He
-hyppivät, puhuivat ja nauroivat, mutta ei yksikään korva ollut
-jännityksessä, eikä yksikään silmä suunnattu minua kohti. Ei ketään
-ollut lähistössä.
-
-Polvillani ryömin nurmikon yli, ja hiljaa noustuani seisoin
-intiaanileirin laidassa, ollen kaikesta ulkoasustani päättäen yhtä
-täydellinen villi kuin kuka hyvänsä leirissä olevista!
-
-
-
-
-XXVII.
-
-Perillä.
-
-
-Muutaman silmänräpäyksen seisoin kuin kuvapatsas; en liikuttanut kättä
-enkä jalkaa, etteivät liikkeeni herättäisi hevosten vartiain eikä
-muidenkaan intiaanein huomiota.
-
-Näin monta roviota, ja kaikkein näiden ympärille oli kerääntynyt
-intiaaneja, toiset kumarassa, toiset seisoen. Yö oli tarpeeksi viileä,
-saadakseen heidät pysymään kylliksi lähellä leimuavia rovioita, ja
-tästä syystä ainoastansa joku heistä oli liikkeessä, -- minulle
-onnellinen sattuma.
-
-Loin tutkivia silmäyksiä joka haaralle; silmäilin noita eri rovioiden
-vieressä olevia ryhmiä; näin joukon naisia, joiden tiesin olevan
-vankeja; mutta Isolinaa en nähnyt.
-
-Teltassa... teltassa! Hän oli varmaankin teltassa!
-
-Teltta oli, kuten jo mainittiin, erään pienen metsikön laidassa, ja
-sen edustalla leimusi aimo valkea. Selvästi oli tässä heimon toiminnan
-keskus. Jos mitä tärkeätä tehtäisiin, tapahtuisi se täällä. Teltassa
-tahi sen läheisyydessä täytyi Isolinankin olla, ja sieltä minä häntä
-päätinkin etsiä.
-
-Samassa kajahti kimakka ääni leirissä, ja syntyi yleistä liikettä. En
-voinut kuulla, mitä mies sanoi, mutta hänen äänensä omituinen kaiku
-ilmaisi hänen lausuneen jonkun varoituksen tahi kutsumuksen. Jotakin
-tärkeätä oli tekeillä.
-
-Intiaanit alkoivat nyt kiertää tuon teltan edessä olevan leimuavan
-valkean ympäri ikäänkuin jossakin juhlallisessa tanssissa. Toisia näkyi
-rientävän saapuville leirin etäisimmistä kohdista, ikäänkuin katsomaan
-valkean ympärillä olijoiden liikkeitä tahi itse liittymään heidän
-joukkoonsa.
-
-En viivytellyt kauan heitä katselemalla; heidän huomionsa oli täten
-kiinnitetty muuhun, ja tämä antoi minulle oivallisen tilaisuuden päästä
-huomaamatta metsään, jonka suojassa voisin läheltä nähdä, mitä tulossa
-oli. Sinne nyt pitemmittä mutkitta meninkin.
-
-Astuin vitkallisesti sekä teeskennellyllä, huolettomalla
-välinpitämättömyydellä. Myöskin matkin komanhien kävelyä; se ei ole
-tuota vapaata, rohkeata ryhtiä eikä komeata, matkimatonta astuntaa,
-joka on erikoista chippeway- ja shavans-, huroni- ja inoquoisheimoille,
-vaan englantilaisen kilparatsastajan epätasaista, laahustavaa kulkua;
-siten todellakin komanhi-intiaani liikkuu jalkaisin.
-
-Kaiketikin esitin osani hyvin. Muuan hevosvahdista tuleva villi, joka
-aikoi tuon suuren nuotion luokse, meni aivan ohitseni ja tervehti minua
-nimeltä.
-
--- Vakono! hän huudahti.
-
--- Que cosa (Mitä nyt?) vastasin espanjan kielellä, matkien niin hyvin
-kuin voin intiaanein ääntä ja puhetapaa.
-
-Tämä oli uhkarohkeata, mutta olin joutunut pulaan, enkä voinut
-kernaasti olla vaiti.
-
-Miestä näkyi hiukan kummastuttavan, että häntä puhuteltiin
-meksikolaisten kielellä; kuitenkin hän vastasi:
-
--- Sinä kuulet kutsun, Vakono? Miksi et tule? Neuvoskunta kokoontuu.
-Hissoo Royo on jo siellä.
-
-Ymmärsin, mitä hän puhui, enemmän intiaanin eleistä kuin hänen
-sanoistansa, ja sanat "kutsumus", "neuvoskunta" ja nimi Hissoo-Royo
-auttoivat minua häntä käsittämään. Sattumalta tunsin nuo kaksi
-edellistä komanhilaista sanaa, ja Isolinan kirjeestä tiesin, että
-Hissoo-Royo (espanjalainen susi) oli meksikolaisen luopion intiaaninimi.
-
-Mutta vaikka käsitinkin, mitä sanottiin, en kuitenkaan ollut valmis
-vastaamaan. En uskaltanut vastata espanjan kielellä, sillä en tiennyt,
-kuinka hyvin Vakono taisi andalusialaista murretta.
-
-Tunsin olevani kokonansa hämilläni, ja tuo tunkeileva villi, joka
-varmaankin oli joku Vakonon ystävä, näkyi päättäneen pitää minulle
-seuraa. Mitenkähän hänestä pääsisin?
-
-Onnellinen ajatus tuli pelastuksekseni. Näyttäen erinomaisen
-arvokkaalta, ikäänkuin en tahtoisi tulla häirityksi mietteissäni,
-kohotin käteni ja viittasin tuolle miehelle jäähyväiset, kääntäen
-samalla kertaa pois pääni ja astuen vitkaan tieheni.
-
-Intiaani totteli viittaustani ja poistui, vaikka silminnähtävän
-vastahakoisesti. Vilkaisten olkapääni yli voin nähdä hänen menevän
-hitain askelin, epäilemättä hiukan hämillään Vakono-ystävänsä
-kummallisesta käytöksestä.
-
-En katsonut enää taakseni, ennenkuin olin päässyt puiden varjoon.
-Silloin käännyin ympäri: ystäväni oli jatkanut matkaansa; näin hänen
-juuri astuvan niiden joukkoon, jotka hääräsivät tuon suuren nuotion
-ääressä.
-
-Varjon peitossa voin nyt pysähtyä miettimään. Tuo pieni seikkailu, joka
-oli minua hieman peljättänyt, oli samalla antanut minulle muutamia
-hyödyllisiä tietoja: ensiksikin olin saanut tietää nimeni, toiseksi,
-että neuvosto tulisi koolle ja kolmanneksi, että tuolla luopiolla,
-Hissoo-Royolla, oli neuvoston kanssa jotakin tekemistä.
-
-Nämä seikat sekä se, mitä jo tiesin, tekivät aseman täydellisesti
-selväksi. Tämä neuvoston kokous ei voinut olla muuta kuin se
-tuomioistuin, jonka tulisi tuomita luopion ja tuon nimeltänsä vielä
-minulle tuntemattoman päällikön välillä, sama tuomioistuin, jonka
-tulisi ratkaista, kenen omaksi minun morsiameni oli tuleva. Se ei ollut
-vielä kokoontunut. Olin siis tullut leiriin hyvissä ajoin.
-
-Mitään pahaa ei Isolinalle ollut vielä tapahtunut; mutta missä hän oli?
-Uudesta paikastani voin nähdä leirin vielä paremmin, sen nuotiot ja
-asukkaat. Häntä ei kuitenkaan näkynyt missään. -- Teltassa siis... hän
-on aivan varmaan siellä... tahi...
-
-Uusi ajatus johtui mieleeni: kentiesi häntä pidettiin erillään muista
-vangeista... metsässä piilossa, kunnes tuomio on julistettu?
-
-Minä päätin etsiä läpi koko metsän. Jos voisin löytää hänet sieltä,
-tulisi hankkeeni helpommaksi kuin olin luullutkaan. Vaikkapa villit
-häntä vartioitsivatkin, tulisin kuitenkin hänet pelastamaan näiden
-vallasta. Kuuden miehen henki, kentiesi kahta vertaa useammankin, oli
-vyöni alla. Aseeton ylivoima ei voisi mitään revolverini murhaavia
-luoteja vastaan, ja sitäpaitsi huomasin useampien villien heittäneen
-pois aseensa, luottaen leiripaikan turvallisuuteen. Hiivin lehtoon ja
-aloin etsiskellä vankia.
-
-Kuljin metsän polut toisen toisensa perään, hiipien niin nopeaan kuin
-tie salli; tutkin jokaisen syrjäpolunkin ja avonaisen paikan; etsin
-joka paikasta aina metsän äärimmäisiin rajoihin saakka. Näin useita
-onnettomia vangituita naisia, mutta en häntä, jota etsin.
-
-Siis teltassa... hän on varmaan siellä!
-
-Seisoin pian sen vieressä olevien puiden takana. Hajoitin lehvät
-käsilläni ja kurkistin varovasti. Enpä tarvinnut kauan etsiä, Isolina
-oli edessäni.
-
-Niin, tuossa oli morsiameni, näkö- ja kuulomatkalla, vieläpä milt'ei
-käsivarren pituuden päässä; en kuitenkaan uskaltanut häntä koskettaa
-enkä puhutella, tuskinpa häneen edes katsoakaan.
-
-Villien tuli ei enää leimunnut; puut olivat palaneet kekäleiksi ja
-antoivat heikomman, punertavamman sekä omituisemman valon. Mutta rovion
-mahdoton suuruus teki sen tarpeeksi kirkkaaksi valaisemaan leiriä sen
-laitoihin saakka.
-
-Villit istuivat kumarassa, piirissä rovion ympärillä.
-
-Istujia oli noin kahdenkymmenen vaiheille, heimonsa omituisessa
-puvussa: sääryksissä ja vyötäisiin ulottuvissa housuissa, yläruumis
-paljaana. Kaikki olivat runsaasti liidulla, keltamullalla ja
-sinoberivärillä maalatut. Epäilemättä näin tässä "neuvoston".
-
-Muut intiaanit seisoivat pari askelta piirin takapuolella pienemmissä
-ryhmissä, jutellen matalalla äänellä. Muutamat astuskelivat etäämmällä
-valkeasta.
-
-Nuotiota ympäröivien rivissä oli noin kymmenen, kahdentoista jalan
-levyinen aukko. Se oli suoraan teltan edustalla ja valkean kohdalla,
-sillä maa vietti tässä hiukan virtaan päin.
-
-Tällä paikalla, teltan ja nuotion välillä, hiukan neuvoston
-piirin ulkopuolella, oli vanki. Hän istui tahi oikeimmin makasi
-sudennahkaisella levätillä. Hänen kätensä olivat vapaat, mutta jalkansa
-olivat sidotut. Selkä oli käännetty telttaan ja kasvonsa neuvostoon
-päin. Niitä en voinut nähdä.
-
-Nyt tuotiin iso rauhanpiippu ja sytytettiin nuotiosta; se kiersi piirin
-ympäri, mennen suusta suuhun, ja kukin intiaani imi siitä yhden sauhun.
-Piipun lakattua kiertämästä syntyi hetken äänettömyys, jonka jälkeen
-julistaja kimakalla äänellä ilmoitti neuvoskunnan alkavan istuntonsa.
-
-Sitten huusi kuuluttuja Hissoo-Royon nimeä. Kolme kertaa huuto
-uudistettiin, joka kerta edellistä korkeammalla äänellä.
-
-Mies olisi voinut säästää keuhkojansa; hän, jota kutsuttiin, oli
-saapuvilla ja valmis vastaamaan.
-
-Ennenkuin kaiku vielä oli tauonnut, vastasi luopio, astuen esiin
-avonaiselle paikalle, piirin sisäpuolelle; pysähtyen ja oikaisten
-vartalonsa täyteen mittaansa, laski hän kätensä ristiin ja seisoi siinä
-odottaen, mitä tulisi. Hirveitä olivat nuo villit soturit, hornan
-hengiltä he näyttivät värjättyine kasvoineen, mutta sittekään ei kukaan
-heistä näyttänyt niin julmalta kuin tuo valkoinen mies. Hänen naamansa,
-joka jo osoitti luontoperäistä julmuutta, oli sotamaalaus tehnyt yhäkin
-hirveämmän näköiseksi. Hänen otsallensa oli maalattu ruumiin pääkallo
-sekä sen alle ristiin kaksi sääriluuta, ja hänen rinnassansa oli
-verisen päänahan kuva.
-
-
-
-
-XXVIII.
-
-Neuvottelu.
-
-
-Vallitsi hetken hiljaisuus, tuollainen näyttämöllä tavallinen väliaika,
-jota kesti runsaasti minuutin.
-
-Se keskeytyi siten, että eräs neuvoston jäsenistä nousi ja kädellänsä
-viitaten kehoitti Hissoo Royoa puhumaan.
-
-Luopio alkoi:
-
-Punaiset soturit! Veljet! Se mitä minulla on neuvostolle sanomista,
-ei vaadi pitkiä puheita. Vaadin itselleni tuon meksikolaisen tytön,
-joka on minun vankini ja siis minun omaisuuttani. Kuka vastustaa minun
-vaatimuksiani? Myöskin tahdon tuon valkoisen hevosen rehellisesti
-ottamanani saaliina.
-
-Puhuja vaikeni, ikäänkuin odottaisi lisää käskyjä neuvoskunnalta.
-
--- Hissoo-Royo on ilmoittanut vaativansa meksikolaisen tytön sekä
-valkoisen juoksijan omaksensa. Hän ei ole sanonut, mihin syihin hän
-vaatimuksensa perustaa. Ilmoittakoon hän syynsä neuvoston läsnä ollessa.
-
-Tämän lausui sama intiaani, joka ensiksi oli kehoittanut luopiota
-puhumaan ja joka näkyi keskustelua johtavan.
-
--- Veljet, jatkoi Hissoo-Royo, noudattaen kehoitusta. -- Minun
-vaatimukseni on kohtuullinen... siitä saatte itse päättää; tunnen
-teidän rehelliset sydämenne. Määräähän teidän oma lakinne, että sillä,
-joka on ottanut jonkun vangiksi, on oikeus hänet pitääkin ja menetellä
-hänen kanssaan mielensä mukaan. Tämä on teidän heimonne laki, samoin
-kuin minunkin, sillä teidän heimonne on minun heimoni.
-
-Hyväksymisen sorina keskeytti puheen hetkeksi.
-
--- Veljet! alkoi puhuja taasen -- minun ihoni on valkoinen, mutta minun
-sydämeni on samanvärinen kuin teidänkin. Te olette suoneet minulle sen
-kunnian, että olette ottaneet minut kansaanne. Te kunnioititte minua
-tekemällä minut ensiksi soturiksi ja sitten sotapäälliköksi. Olenko
-milloinkaan antanut teille syytä katua, mitä olette minulle tehneet?
-Olenko milloinkaan teidän luottamustanne pettänyt?
-
-Hurjat hyväksymishuudot ilmaisivat kieltävää vastausta.
-
--- Sentähden minä luotan teidän oikeuden- ja totuudentuntoonne, enkä
-pelkää laisinkaan ihoni värin sokaisevan teidän silmiänne, sillä te
-kaikki tunnette, mikä sydämeni on.
-
-Uusia hyväksymishuutoja seurasi tätä viekasta kaunopuheliaisuutta.
-
--- Veljet! Kuunnelkaa nyt asiatani, kun vaadin tuon tytön ja hevosen.
-Ei tarvitse sanoa, missä ne olivat, tahi kuinka ne sain; näittehän omin
-silmin niiden vangitsemisen. On epäilty sitä, kuka tytön toimitti,
-sillä monta ratsastajaa oli osallisena takaa-ajossa. Minä väitän,
-että tässä ei ole epäilemisen aihetta. Minun lassoni oli ensiksi
-hevosen kaulassa... pakotti sen ensiksi pysähtymään. Hevosen ottaminen
-oli samaa kuin tytön ottaminen. Se oli minun työni; molemmat olivat
-minun ottamiani. Minä vaadin molemmat omakseni. Joka vastustaa minun
-vaatimuksiani, astukoon esille!
-
-Lausuttuaan röyhkeällä äänellä tämän uhkauksen, pani puhuja uudestaan
-kätensä ristiin ja jäi seisomaan vaiti ja liikkumattomana. Seurasi
-jälleen äänettömyys, jonka taasen keskeytti tuon vanhan soturin antama
-merkki. Merkki tarkoitti julistajaa, joka taasen huudahti:
-
--- Vakono!
-
-Nimi pani minut säpsähtämään ikäänkuin olisi nuoli minut tavannut.
-Olihan se oma nimeni, minähän olin Vakono!
-
--- Vakono! Vakono! kuului uudestaan. Nyt valkeni minulle asia. Vakono
-oli Hissoo-Royon kilpailija!
-
-Enpä voi kuvata sitä omituista tunnetta, joka valtasi minut tästä
-tiedon saatuani.
-
-Asemani oli todellakin vaarallinen. Päästin lehvät jälleen kasvoilleni;
-en rohjennut luottaa voimiini, uskaltaakseni kurkistella lehvien
-välistä. Hetkisen olin hiljaa, kuunnellen korvat porhossa. Oli tullut
-jännittävä hiljaisuus, kukaan ei näkynyt liikkuvan eikä puhuvan.
-
--- Vakono! Vakono! Vakono! kuului julistajan ääni.
-
-Taasen oli hetken äänettömyys. Kuulin hämmästyksen ja tyytymättömyyden
-huudahduksen, kun selvisi, ettei tuo intiaani tulisikaan asiaansa
-puolustamaan.
-
-Minä yksin tunsin hänen poissaolonsa syyn, minä yksin tiesin, että
-todellinen Vakono ei voinut, ja että hänen matkijansa ei tahtonut
-tulla näkyviin. Vaikka olinkin olevinani tuo julma intiaanipäällikkö,
-en ollut kuitenkaan varustautunut tällaista murhenäytelmän kohtausta
-varten. Katselijat varrotkoot!
-
-Kun taasen olin siirtänyt oksat syrjään, huomasin leirissä oltavan
-hämillään. Neuvoston jäsenet pysyivät paikoillansa ja olivat
-vankkumattoman tyyniä, mutta taampana olevat nuoremmat soturit
-ilmaisivat tyytymättömyyttään sekä kulkivat edestakaisin tuolla
-levottomalla tavalla, joka samalla ilmaisee hämille joutumista ja
-pettyneitä toiveita.
-
-Tällä jännittävällä hetkellä astui eräs intiaani teltasta. Hän oli
-näöltään kunnianarvoisa mies, tosin kuitenkin enemmän ikänsä kuin
-todellista kunnioitusta herättävän ryhtinsä tähden. Hänen poskensa
-olivat ijän rypistämät ja hiuksensa olivat valkeat kuin valkaistu
-pellava, mikä on intiaaneilla jokseenkin harvinaista.
-
-Mies näytti mahtavalta, käskijältä. Vakono oli päämiehen poika...
-päämies oli siis vanha mies. Ehkä ukko oli hänen isänsä.
-
-Tuo harmaahapsinen vanhus astui piiriin ja viittasi kaikkia olemaan
-vaiti.
-
-Käskyä toteltiin heti. Melu vaikeni, ja kaikki jäivät liikkumatta
-kuuntelemaan.
-
--- Veljet! alkoi päällikkö, -- se tuo vanha intiaani todellakin oli, --
-lapseni ja veljeni neuvoskunnassa! Minä vetoan teihin tuomareina tässä
-asiassa. Olen teidän päällikkönne, mutta en ano hänelle minkäänmoista
-suosion osoitusta; pyydän ainoastaan sitä oikeutta sekä kohtuutta,
-jota osoitettaisiin halvimmallekin meidän heimossamme; tätä ainoastaan
-vaadin Vakono-pojalleni. Veljet, kuulkaa minua! Poikani ei ole
-leirissä; hän läksi sotapolulle eikä ole vielä palannut sieltä. Syytä
-siihen en tiedä. Sydämeni epäilee... vaan ei pelkää. Vakono on kunnon
-soturi ja voi hoitaa itsensä. Hän ei tule viipymään kauvan, vaan palaa
-varmaankin pian. Siitä syystä pyydän teitä lykkäämään tuomionne!
-
-Tyytymättömyyden murinaa kuului. Saattoi huomata yleisen mielipiteen
-olevan Hissoo-Royon puolella.
-
-Luopio kääntyi vielä kerran neuvoston puoleen lausuen:
-
--- Komanhi-soturit, tämähän olisi pelkkää narripeliä! Kaksi kertaa
-on aurinko jo laskenut, ja asia on yhä vielä ratkaisematta! Minä
-pyydän vain oikeutta. Teidän lakienne mukaan ei ratkaisua käy kauemmin
-viivytteleminen. Vankien täytyy tulla jonkun omiksi. Minä vaadin
-niitä itselleni, ja olen valmis todistamaan omistusoikeuteni heihin.
-Vakonolla ei ole ainoatakaan kohtuullista syytä, miksi hän ei ole
-täällä oikeuttaan puolustamassa? Hänellä ei ole muuta todistusta,
-paitsi omaa sanaansa, ja hän häpeää tulla eteenne todistuksitta; siinä
-syy, miksi hän viipyy!
-
--- Vakono ei ole poissa, huudahti muuan ääni katselijoiden joukosta; --
-hän on leirissä!
-
-Tämä ilmoitus herätti suurta huomiota, ja näin vanhan päällikön
-samoinkuin kaikkien muidenkin hämmästyvän.
-
--- Kuka sanoo Vakonon olevan leirissä? kysyi hän lujalla äänellä.
-
-Eräs intiaani astui esiin neuvoston ympärillä seisovasta joukosta. Hän
-oli sama mies, jonka äsken olin kohdannut.
-
--- Vakono on leirissä, kertoi hän, pysähtyen piirin edustalle. Näin
-nuoren päällikön ja puhuin hänen kanssansa.
-
--- Milloin?
-
--- Aivan äsken.
-
--- Missä?
-
-Mies osoitti paikkaa, jossa sattumalta olimme toisemme kohdanneet.
-
--- Tuolla hän oli; -- hän meni metsikköön... sitten en häntä enää
-nähnyt.
-
-Tämä tieto silminnähtävästi lisäsi hämmästystä. He eivät voineet
-käsittää, miksi ei Vakono tullut oikeuksiansa puolustamaan, jos hän
-kerran oli saapuvilla. Olikohan hän heittänyt koko asian?
-
-Vakonon isä näytti yhtä ällistyneeltä kuin kaikki muutkin; hän ei
-koettanutkaan selittää poikansa poissaoloa, sillä hän ei voinut sitä
-tehdä. Hän seisoi ääneti, ja selvää oli, ettei hän tietänyt, mitä hänen
-oli luuleminen tahi ajatteleminen.
-
-Useat neuvoivat nyt, että poissa olevaa lähdettäisiin etsimään. He
-esittivät, että lähetettäisiin sananviejiä leirin kaikkiin osiin ja
-että koko metsä etsittäisiin.
-
-Vereni hyytyi kuullessani tämän ehdotuksen. Tiesin, että jos koko metsä
-etsittäisiin, tulisin välttämättömästi ilmi. Minut lävistettäisiin
-paikalla, kentiesi rääkättäisiinkin palkaksi siitä kohtelusta, jota tuo
-todellinen Vakono oli saanut kokea. Pelkoni oli arimmillaan, kun se
-taasen äkkiä hävisi muutamasta "espanjalaisen suden" lausumasta sanasta.
-
--- Mitäpä Vakonon etsiminen hyödyttäisi? lausui hän. -- Vakono tuntee
-oman nimensä, sitä on huudettu kylliksi korkealla äänellä. Vakonolla
-on korvat... varmaankin hän voi kuulla, jos hän on leirissä. Huutakaa
-häntä vielä kerran, jos niin haluatte?
-
-Tämä esitys näytti otolliselta. Se hyväksyttiin, ja vielä kerran huusi
-julistaja nuorta päällikköä nimeltä. Hänen äänensä voi kuulua kauaksi
-leirin ulkopuolellekin.
-
-Lykkäystä myönnettiin, jonka kestäessä syvin äänettömyys vallitsi, ja
-jokainen kuunteli korvat hörössä.
-
-Ei vastausta, mikään Vakono ei noudattanut kutsumusta.
-
--- Noh! lausui luopio voitonriemulla. -- Enkö sitä sanonut? Soturit!
-Minä pyydän teidän tuomiotanne.
-
-Tähän ei kuulunut mitään suoranaista vastausta. Pitkällinen
-vaitiolo syntyi, jonka kestäessä ei kukaan neuvoston piirissä eikä
-katselijoistakaan puhunut.
-
-Vihdoin nousi neuvoston vanhin seisomaan, sytytti jälleen rauhanpiipun,
-veti siitä sauhun ja tarjosi sen sitten hänen vasemmalla puolellansa
-istuvalle. Tämä jätti sen samalla tavoin hänen viereisellensä, ja niin
-kulki se mies mieheltä, kunnes oli kiertänyt rovion ja palannut tuolle
-vanhalle soturille, joka sitä ensiksi oli polttanut.
-
-Tämä pani nyt piipun pois ja esitti kysymyksen sääntöjen mukaan, mutta
-niin hiljaisella äänellä, että läsnäseisojat eivät hänen sanojansa
-kuulleet. Äänestys tapahtui vuoroon ja samaten matalalla äänellä.
-Ainoastaan tuomio julistettiin korkealla äänellä.
-
-Ratkaisu oli hiukan odottamaton. Neuvosto oli antanut mahtavan
-kohtuullisuuden tunteen sekä ystävällisen sovittelun johtaa itseänsä,
-tyydyttääkseen kumpaakin riitaveljeä.
-
-Hevonen tuomittiin Vakonolle, mutta tyttö julistettiin "espanjalaisen
-suden" omaisuudeksi.
-
-
-
-
-XXIX.
-
-Pako.
-
-
-Tämä ratkaisu näytti miellyttävän kaikkia. Luopion ivallinen nauru
-näytti, miten mielissään hän oli. Mitä muuta hän olisi voinut ollakaan?
-Tuo harmaahapsinen päämieskin näytti tyytyväiseltä.
-
-Kentiesi piti tuo vanha hevoshuijari hevosta parempana kuin tyttöä?
-Jos Vakono olisi ollut saapuvilla, epäilen suuresti, olisiko hän yhtä
-tyynesti suostunut tähän ratkaisuun.
-
-Niin, luopio oli tyytyväinen; hän ei voinut salata iloansa, ja
-voitonriemuisen näköisenä hän lähestyi paikkaa, jossa vanki istui.
-
-Heti tuomion kuultuaan nousivat istujat seisomaan. Neuvoston kokous oli
-lopussa. Sen jäsenet hajaantuivat muiden seuraan, ei enää juhlallisina
-tuomareina, vaan jutellen, nauraen, kirkuen ja huitoen yhtä hilpeästi
-sekä iloisesti kuin ranskalainen varasjoukko. Ei kukaan välittänyt sen
-enempää luopiosta eikä hänen valkoisesta naisestansa; heidät jätettiin
-omaansa -- ja minun huostaani.
-
-Tästä silmänräpäyksestä alkaen kiintyi huomioni ja ajatukseni
-ainoastansa heihin; ketään muita en nähnyt enkä muuta ajatellutkaan,
-pidin vain silmällä "sutta" ja hänen uhriansa.
-
-Tuo vanha päällikkö oli mennyt telttaansa. Isolina oli jäänyt
-yksinänsä, mutta vain silmänräpäykseksi.
-
-Jos aikaa olisi ollut enemmän, olisin hyökännyt esiin. Sormeni soluivat
-koneentapaisesti puukkooni; mutta nyt ei ollut aikaa. Seuraavassa
-silmänräpäyksessä seisoi Hissoo-Royo hänen vieressänsä.
-
--- Noh! alkoi hän ilkkuvalla äänellä. -- Noh, Isolina de Vargas!
-Oletteko kuulleet? Te olette minun sieluinenne sekä ruumiinenne.
-
--- Sen olen kuullut, oli nöyrä vastaus.
-
--- Ja varmaankin olette tyytyväinen, eikö niin? Niinhän teidän pitäisi
-olla. Olen valkoihoinen kuten te itsekin... olen pelastanut teidät
-punanahkaisen intiaanin syleilystä. Varmaankin olette tyytyväinen
-tuomioon?
-
--- Niin, minä olen tyytyväinen, vastasi hän samalla nöyrällä äänellä.
-
--- Se on valhe! huudahti tuo raaka mies; -- te vilpistelette minulle,
-ihana sennorita. Eilen te puhuitte ivallisia sanoja... haluaisitteko
-minua vielä ivata?
-
--- Minulla ei ole mitään halua teitä ivata, olenhan vankinne.
-
--- Carrambo! Puhutte totta. Mutta tulkaa, jatkoi luopio, viitaten häntä
-seuraamaan. -- Tulkaa, ihana sennorita. Tämä paikka on liian julkinen.
-Muualla tahdon kanssanne jutella. Tiedänpä, missä on kauniita,
-avonaisia paikkoja ja lehtimajoja, suloisia piilopaikkoja metsän
-helmassa. Sinne, lemmittyni, menkäämme.
-
-Huolimatta hänen inhottavasta tarkoituksestaan ehdotus minua kuitenkin
-miellytti! Se pidätti käteni sekä jalkani, jotka kummatkin olivat
-valmiit toimimaan. Nuo metsän helmassa olevat piilopaikat lupasivat
-minullekin parempaa tilaisuutta.
-
--- Kuinka voisin tulla kanssanne? kysyi hän tyynesti, samalla osoittaen
-sidottuja nilkkojansa.
-
--- Se on pieni asia, lausui mies ja veti puukon tupesta. Carrai, sitäpä
-en tullut ajatelleeksikaan, mutta pian...
-
-Hän keskeytti puheensa ja jäi epäröivään asemaan. Sitten hän pisti
-puukkonsa jälleen tuppeen sekä huudahti:
-
--- Pyhän neitsyen nimessä! Enhän voi teihin luottaa. Te olette
-liiaksikin vapaa, ihana margarita. Voisittehan yrittää karata. Onhan
-parempiakin keinoja. Kas niin, nouskaa seisomaan... vielä suorempaan...
-kas noin. Nyt me menemme... menemme metsään.
-
-Viimeisiä sanoja lausuessansa kumartui konna tuon puoleksi makaavan
-tytön puoleen, kiersi kätensä hänen vyötäisillensä ja nosti hänet
-kohollensa, kunnes tämän rinta painui hänen rintaansa.
-
-Minä näin sen enkä pistänyt häntä kuoliaaksi; minä näin sen ja pysyin
-tyynenä; tuskinpa voin sanoa syytä siihen, sillä maltti ei ole juuri
-minun luonteeni mukaista. Hermoni olivat edellisten hetkien hirveästä
-jännityksestä karaistuneet kuin teräs. Kentiesi juuri tämä sekä tuo
-milt'ei varma odotus, että metsässä saisin paremman tilaisuuden, sen
-vaikutti?
-
-Luopion nostettua tuon vastarintaa tekemättömän vangin käsivarrellensa,
-alkoi hän kantaa häntä pois. Hän tuskin kantoikaan, sillä Isolinan
-paljaat ja sidotut jalat laahasivat nurmikkoa.
-
-Hän meni telttansa ohi metsään päin. En enää odottanut hänestä enempää
-kuulevani enkä näkeväni.
-
-Nopein mutta kuulumattomin askelin riensin samalle kohdalle, johon tuo
-konnakin ohjasi suuntansa.
-
-Ennätin sinne ensiksi ja kumartuen puiden siimekseen vartosin puukko
-kourassa. Luopion taakka oli häntä viivyttänyt; hän oli pysähtynyt
-puolitiehen levähtämään ja oli nyt tuskin kymmenen askelta metsän
-laidasta, tyttö yhä sylissänsä.
-
-Olin epätietoinen ryntäisinkö esiin ja antaisinko hänelle iskun. Tämä
-tilaisuus näytti yhtä hyvältä kuin joku muukin.
-
-Olin juuri päättämäisilläni ryhtyä toimeen, kun näin samalla
-Hissoo-Royon jälleen nostavan taakkansa ja lähestyvän. Hän tuli suoraan
-sitä kohti, missä seisoin. Ratkaiseva hetki oli tullut!
-
-Se oli lähempänä kuin luulinkaan. Mies oli tullut tuskin kolmea askelta
-levähdyspaikastaan, ennenkuin näin hänen kompastuvan ja kaatuvan maahan
-vetäen vankinsa perässään!
-
-Lankeaminen näytti satunnaiselta. Olisin sen sellaisena pitänyt, ellei
-tuo hurja huuto, joka siitä seurasi, olisi sanonut toista. Joku muu
-kuin tavallinen kompastuminen aiheutti sen.
-
-Heidän välillänsä syntyi lyhyt taistelu. Toinen heistä hypähti
-kiivaasti takaisin: näin hänen olevan Isolinan! Hänen kourassansa oli
-jotakin, joka kuun valossa loisti veripunaiselta.
-
-Hän kumartui silmänräpäykseksi: puukon pureva terä katkaisi hänen
-jalkojansa kahlehtivat remelit, ja seuraavassa silmänräpäyksessä hän
-syöksi täyteen pakoon leiripaikan tasaisen nurmikon poikki!
-
-Empimättä hyökkäsin ulos metsästä ja juoksin hänen peräänsä.
-
-Juoksin luopion ohitse, joka oli noussut puoleksi seisomaan ja
-näytti hiukan haavoitetulta. Hämmästys yhtä paljon kuin muukin näkyi
-naulinneen hänet siihen paikkaan. Hän kirkui ja kiroili, huutaen apua
-sekä uhaten kostoa.
-
-Olisin voinut hänet tappaa ja olin puolittain siihen halukaskin, mutta
-minulla ei ollut aikaa pysähtyä. Ajattelin ainoastansa pakolaisen
-saavuttamista ja hänen pakonsa edistämistä.
-
-Hälyytys oli tehty, leiri oli liikkeessä, ja ainakin viisikymmentä
-villiä alkoi juosta karkurin perään.
-
-Juostessamme huomasin erään hevosen, valkoisen hevosen. Se oli tuo
-juoksija, ja sitä talutti muuan mies lassosta. Se oli äsken tuotu
-oikeuden istuntopaikkaan, ja nyt sitä talutettiin pois mustangein
-joukkoon.
-
-Hevonen ja mies olivat suoraan meidän kohdallamme, kun juoksimme
-pakenevan jäljessä. Isolina meni heitä kohti. Aavistin hänen
-aikomuksensa.
-
-Muutaman sekunnin kuluttua oli hän hevosen luona ja oli tarttunut
-köyteen.
-
-Intiaani teki vastarintaa ja koetti temmata sitä häneltä; punainen
-veitsenterä välkkyi intiaanin silmäin edessä, ja hän väistyi. Hän piti
-vielä kiinni köydestä, mutta seuraavassa silmänräpäyksessä se oli
-katkaistu, ja nuolen nopeudella hyppäsi tuo urhoollinen nainen hevosen
-selkään ja nelisti tiehensä.
-
-Intiaani kuului vahteihin ja oli siis aseilla varustettu: hänellä oli
-sekä jousi että viini. Ennenkuin hevonen oli ennättänyt ampumamatkalta,
-oli hän jännittänyt jousensa ja lennättänyt siitä nuolen.
-
-Kuulin sen suhinan ja luulin nuolen sattuneen; mutta juoksija jatkoi
-juoksuansa!
-
-Kentän poikki juostessani olin saanut keihään käteeni. Ennenkuin
-intiaani ennätti panna uutta nuolta jouseensa, olin hänet jo lävistänyt.
-
-Vedin keihään hänen ruumiistansa ja riensin eteenpäin.
-
-Pian olin mustangein keskellä. Moni niistä oli jo säikähtänyt ja
-nelisti edestakaisin. Vahdit olivat peloissansa, mutta eivät vielä
-tietäneet mitään melun syystä. Juoksija pääsi ratsastajattarineen
-vahingotta heidän riviensä läpi. Minä seurasin jalkaisin niin kiireesti
-kuin voin. Ainakin viisikymmentä villiä oli kintereilläni, ja voin
-kuulla heidän huutonsa, kun he kutsuivat Vakonoa, mutta minä olin
-kaukana kaikkien edellä. Hevosvahdit huusivat Vakonoa rynnätessäni
-heidän ohitsensa.
-
-Niin pian kun olin päässyt hevoslauman läpi, huomasin jälleen
-juoksijan, mutta nyt se oli jokseenkin etäällä. Ilokseni meni se
-oikeaan suuntaan, suorastansa kukkulaa kohti. Mieheni tulisivat sen
-näkemään ja sulkemaan siltä tien. Juoksin pitkin virran rantaa niin
-nopeasti kuin jaksoin. Pääsin paikalle, johon olin jättänyt hevoseni.
-Mutta ajatelkaa hämmästystäni, huomatessani sen olevan poissa! Jalo
-ratsuni oli poissa, ja sen sijassa intiaanin täplikäs mustangi!
-Katselin virtaa ylös ja alas: "Muroa" ei ollut näkyvissä! Olin
-hämilläni, kummastunut, raivoissani. Kuka oli sen voinut tehdä? Kuka?
-Toverini! Rube kai, mutta minkätähden? Tulisessa kiireessäni en voinut
-keksiä minkäänmoista syytä tuohon outoon menettelyyn.
-
-Ei ollut aikaa miettimisiin. Vedin hevosen vedestä ja hyppäsin sen
-selkään.
-
-Päästyäni tasaiselle kentälle, näin kokonaisen parven ratsumiehiä
-tulevan leiristä. Ne olivat takaa-ajavia villejä; yksi heistä oli
-kaukana toisten edellä ja ennenkuin ennätin kääntää hevoseni pakoon,
-oli hän jo aivan lähelläni. Kuutamossa tunsin hänet helposti: hän oli
-Hissoo-Royo, luopio.
-
--- Orja! huusi hän komanhein kielellä hirmuisella äänellä, -- sinäpä
-tämän oletkin pannut toimeen. Nainen! Pelkuri! Tuo valkoihoinen vanki
-on minun... minun Vakono! Ja sinä...
-
-Hän ei ehtinyt lopettaa lausettansa. Minulla oli vielä kädessäni
-tuon komanhilaisen keihäs: kuuden kuukauden palvelus eräässä
-keihäsrykmentissä oli minulle nyt suureksi hyödyksi, mustangi
-käyttäytyi erinomaiseni ja vei minut täyttä vauhtia vihollistani
-vastaan.
-
-Seuraavassa silmänräpäyksessä olivat luopio sekä hänen hevosensa
-erotetut: edellinen makasi pitkänänsä nurmikolla keihään lävistämänä,
-samalla kuin jälkimäinen ratsastajatta nelisti pois.
-
-Nyt näin villilauman lähestyvän, huomasin pian tulevani saarretuksi.
-
-Eräs sukkela ajatus tuli avukseni. Koko ajan oli minua pidetty
-Vakonona. Leirissä olevat intiaanit olivat huutaneet: Vakono;
-hevosvahdit huusivat heidän ohitsensa ratsastaessani: Vakono; takaa
-ajajani nimittivät minua lähestyessään Vakonoksi, ja luopio oli
-kaatunut sama nimi huulillansa. Tuo täplikäs hevonen, jaguarinnahkainen
-vaippa, höyheninen päänkoristukseni, punaiset käteni ja valkoinen
-risti, kaikki teki minut Vakonon näköiseksi.
-
-Pysähdytin mustangin suoraan takaa-ajajieni kohdalle. Nostin
-käsivarteni ja pudistin sitä heille uhkaavasti, samalla kertaa
-korkealla äänellä huutaen:
-
--- Minä olen Vakono! Kuolema sille, joka minua ajaa takaa!
-
-Puhuin; komanhein kieltä. En ollut varma, olivatko sanat ja niiden
-ääntäminen oikeat, mutta ilokseni huomasin heidän minua ymmärtävän.
-Kentiesi eleeni auttoivat villejä minua käsittämään.
-
-Mikä lieneekin syynä ollut, mutta takaa-ajajat eivät ratsastaneet
-etemmäksi, vaan pysähdyttivät hevosensa sekä jäivät paikalleen.
-
-En jäänyt sen pitemmältä keskustelemaan, vaan käänsin äkkiä hevoseni ja
-nelistin heidän luotansa niin nopeasti kuin mustangin jaloista pääsi.
-
-
-
-
-XXX.
-
-Viimeinen takaa-ajo.
-
-
-Kukkulaa kohti kääntyessäni huomasin juoksijan, joka ei vielä ollut
-kovin kaukana. Sen valkoisen vartalon, joka loisti kuutamossa, olisi
-voinut nähdä paljon pitemmältäkin matkalta. Luulin sen jo ennättäneen
-paljoa kauemmaksi.
-
-Se juoksi vielä minun ja kukkulan välillä, pysyen joen rannalla.
-
-Pakotin intiaanihevosen täyteen vauhtiinsa. Puukkoni kärkeä käytin sekä
-ruoskana että kannuksena. Keihäs ei enää ollut vastuksinani; sehän oli
-Hissoo-Royon ruumiissa.
-
-Pidin silmällä juoksijaa; se lähestyi nopeaan tuota polveketta, josta
-olin lähtenyt, ja tulisi pian katoamaan näkyvistäni pensaiden taakse,
-jotka kasvoivat kukkulan juurella.
-
-Äkkiä näin sen poikkeavan vasemmalle tuon aukean kentän poikki.
-Hämmästyen luulin sen ratsastajattaren aikovan etsiä suojaa viidakosta.
-
-Malttamatta ajatella tähän selitystä ohjasin mustangini oikotietä
-ja annoin sen laukata. Toivoin pääseväni siten valkoista juoksijaa
-lähemmäksi, mutta olin kovin tyytymätön tuon intiaanihevosen hitaaseen
-juoksuun, jota ei voinut verrata "Muroni" tuliseen laukkaamiseen.
-Missähän se nyt olikaan?
-
-Valkoinen juoksija oli pian ehtinyt kukkulan ohi ja meni jo toisella
-puolen olevalla kentällä. Huomasin, etten päässyt yhtään sitä
-lähemmäksi; päinvastoin se joka silmänräpäys lisäsi välimatkaamme.
-Missä oli "Muroa"? Miksi se oli viety pois?
-
-Tässä silmänräpäyksessä huomasin ratsastajan haahmon, joka ohjasi
-kulkunsa pitkin kukkulan juurta, ikäänkuin minua kohdataksensa. Hän
-ratsasti tuimaa vauhtia viidakon läpi, joka kukkulaa ympäröi. Voin
-kuulla pensaiden kahisevan hänen hevosensa kupeisiin; hän riensi,
-minkä voi, samalla kun hän koetti pysyä piilossa kentällä olevilta
-intiaaneilta.
-
-Minä tunsin hevoseni ja sen selässä tuon korvattoman turkiseläinten
-pyydystäjän laihan, kuivettuneen vartalon!
-
-Seuraavassa silmänräpäyksessä tapasimme toisemme sillä kohdalla, missä
-viidakko loppui. Sanaakaan vaihtamatta heittäysimme kumpikin hevosemme
-seljästä, vaihetimme hevosia ja kiipesimme jälleen satulaan. Jumalan
-kiitos, "Muro" oli jälleen allani.
-
--- Kas niin, kapteeni, huudahti vanha metsästäjä kun hänestä erosin,
--- nelistäkää nyt ja ottakaa hänet kiinni! Me seuraamme teidän
-jäljessänne. Kaikki on selvillä. Rientäkää!
-
-En tarvinnut Ruben kehoituksia; hänen puheensa ei vielä ollut loppunut,
-ennenkuin painoin kannukset hevoseni kupeisiin ja lensin eteenpäin
-tuulen nopeudella.
-
-Nyt vasta tajusin, miksi hevosia oli vaihdettu; se oli tuon ovelan
-äijän viekkautta. Jos olisin leirin luona noussut oman ratsuni
-selkään, olisivat intiaanit varmaankin ruvenneet epäilemään ja
-jatkaneet takaa-ajoansa; täplikäs mustangihan teki minulle koko asian
-lopullisesti mahdolliseksi!
-
-Nyt oli allani hevonen, johon voin luottaa, ja uudella innolla ryhdyin
-takaa-ajamiseen. Kolmannen kerran sai valkoinen juoksija koettaa
-nopeuttansa, kolmannen kerran tulisivat nämä jalot eläimet keskenänsä
-kilpailemaan. Tulisikohan kilpailu ankaraksi ja kauankin kestäväksi?
-Jäisiköhän "Muro" taasen jälelle? Sellaiset olivat ajatukseni,
-nelistäessäni eteenpäin.'
-
-Aavikkohevonen oli kaukana edellä. Viivytykseni vuoksi olin jäänyt
-siitä kauas jälelle, miltei penikulman. Ilman tuota ystävällistä
-kuutamoa olisin kadottanut sen kokonansa näkyvistäni; mutta kenttä oli
-aukea, ja kirkkaassa valossa johti minua tuo lumivalkea hevonen kuin
-tähti.
-
-En ollut kauankaan nelistänyt, ennenkuin huomasin nopeasti pääseväni
-valkoista juoksijaa lähemmäksi. Varmaankaan se ei juossut täydellä
-nopeudellansa. Varmaankin se liikkui tavallista hitaammin.
-
-Ah! Jospa sen ratsastajatar vain olisi tietänyt, kuka hänen jälessänsä
-tuli! Jospa hän vain olisi minua kuullut!
-
-Olisin huutanut, mutta välillämme oli vielä liian pitkä matka. Hän ei
-olisi voinut minua edes kuullakaan, vielä vähemmän tuntea ääntäni.
-
-Nelistin eteenpäin. Pääsin häntä yhä lähemmäksi. Varmaankin häntä yhä
-lähestyin. Vai pettivätkö silmäni kuutamossa?
-
-Minusta hänen hevosensa juoksi kömpelösti, hitaasti sekä raskaasti,
-ja näkyi että se ponnisteli tuossa kilpajuoksussa. Minusta näytti...
-ei, minä olin siitä varma! Epäilemättä se ei juossut täydellä
-nopeudellansa! Mitähän se merkitsi? Olikohan se väsymyksestä
-heikontunut?
-
-Yhä lähemmäksi pääsin, kunnes väliämme tuskin oli kolmea sataa askelta.
-Nyt voisi huutoni mahdollisesti kuulua; ääneni...
-
-Huusin kovasti, huusin morsiameni nimeä sekä samalla omaanikin; mutta
-mitään vastausta ei tullut, ei mitään tuntemisen merkkiä, joka olisi
-voinut minua lohduttaa. Meidän välillämme oleva kenttä oli edullinen
-juoksijalle, ja minä aijoin panna hevoseni mitä nopeimpaan lentoon, kun
-samassa kummastuksekseni näin valkoisen juoksijan horjuvan sekä äkkiä
-kaatuvan maahan. En pysäyttänyt vauhtiani, ja muutamassa sekunnissa
-olin paikalla sekä pysähdyin hevosen ja ratsastajattaan viereen, jotka
-molemmat vielä olivat maassa.
-
-Hyppäsin satulasta juuri kun Isolina irrotti itsensä ja nousi. Pitäen
-oikeassa kädessään tuota veristä puukkoa, seisoi hän suorana edessäni.
-
--- Villi! Älä lähesty minua! huudahti hän komanhein kielellä, ja hänen
-ryhtinsä ilmaisi hänen rohkeuttansa.
-
--- Isolina! Minä en ole... minä olen...
-
--- Henrik!
-
-Sanakaan ei keskeyttänyt suloista syleilyämme; ei ääntäkään kuulunut,
-paitsi sydämemme tykytystä.
-
- * * * * *
-
-Äänetönnä seisoin kentällä, morsiameni rinnoillani. "Muro" oli
-vierelläni, uljaasti nostaen kaulaansa ja pureksien vaahtoisia
-teräskuolaimiaan. Edessämme makasi aavikkohevonen, nuolen kärki
-sydämessä ja sen höyhenillä koristettu varsi ulkona kyljestä. Sen
-silmät olivat liikkumattomat ja lasimaiset; veri juoksi vielä sen
-laajenneista sieramista, mutta sen kauniit raajat olivat värähtämättä
-kuin kuolleen ainakin.
-
-Ratsastajia näkyi lähestyvän. Emme koettaneet paeta: minä tunsin ne
-tovereikseni.
-
-He pysäyttivät hevosensa ja istuivat vaiti satulassansa.
-
-Me vilkasimme aavikolle; siellä ei näkynyt mitään takaa-ajon hankkeita;
-mutta siitä huolimatta emme viipyneet. Emmehän tietäneet, kuinka pian
-intiaanit voisivat tulla perässämme. Hissoo-Royon ystävät voisivat
-mahdollisesti tulla Vakonon jäljessä!
-
-Heitimme jäähyväissilmäyksen tuohon jaloon eläimeen, joka oli
-hengetönnä jalkaimme juuressa, käytimme kannuksiamme ja ratsastimme
-pois niin nopeaan kuin voimme.
-
-Päivä jo sarasti, kun pysähdyimme lepäämään, ja aavikko oli jo jäänyt
-taaksemme. Me löysimme suojaa eräässä kauniissa akasialehdossa ja
-pehmeän nurmikon maataksemme. Väsyneet toverini olivat pian nukkuneet.
-
-Minä en nukkunut, vaan valvoin morsiameni uinaillessa. Hänen kaunis
-päänsä nojasi poveeni, ja hänen rusottavat poskensa lepäsivät
-jaguarinnahka-vaipalla. Olin liian onnellinen, voidakseni nukkua.
-
-Tämä oli viimeinen yömme aavikolla. Ennen seuraavaa auringon laskua
-olimme menneet Rio Granden yli ja saapuneet sotajoukkomme leiriin.
-Amerikalaisen sotajoukon leveäin, mahtavain siipien suojassa voi
-morsiameni levätä rauhallisena.
-
- * * * * *
-
-Komanheista emme koskaan enää mitään kuulleet. Ainoastaan yhden
-elämäkertaa kerrottiin jälkeenpäin. Kauhea kertomus! Onneton Vakono!
-Hirmuinen loppu tuli hänen osaksensa!
-
-Usein kerrotaan leirivalkean ääressä tarinaa eräästä intiaanisoturista,
-jonka luuranko löydettiin syleilemässä erästä puunrunkoa. Vakono oli
-saanut surkean kuoleman.
-
-Aikomuksemme ei ollut tuottaa hänelle sellaista kohtaloa; mutta kiire
-meidän paetessamme ei ollut sallinut hänen irtipäästämistänsä. Vaikka
-hän kentiesi olisi kuoleman ansainnutkin, emme kuitenkaan olleet
-aikoneet hänelle näin kauheata kostoa.
-
- * * * * *
-
-Oikeus vaati Ijurran kuolemata, ja tämä vaatimus toteutuikin.
-
-Leiriin tultuani sain tietää rangaistuksen jo häntä kohdanneen. Ijurra
-oli joutunut ahdinkoon ja tullut pakotetuksi taistelemaan, jolloin
-useammat hänen joukostansa olivat kaatuneet.
-
-Samassa tilaisuudessa oli Isolinan isäkin, jonka sissijoukko oli
-vienyt muassansa, tullut vapautetuksi, ja hän saapui juuri parahiksi
-toivottamaan ihanaa tytärtänsä sekä tulevaa vävyänsä tervetulleeksi
-heidän ennenaikaiselta "kuherrusmatkaltansa" aavikolta.
-
-
-
-
-*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK VALKOINEN HEVONEN ***
-
-***** This file should be named 63612-0.txt or 63612-0.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/6/3/6/1/63612/
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you will have to check the laws of the country where
- you are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
diff --git a/old/63612-0.zip b/old/63612-0.zip
deleted file mode 100644
index 73cca82..0000000
--- a/old/63612-0.zip
+++ /dev/null
Binary files differ