summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/63555-8.txt8023
-rw-r--r--old/63555-8.zipbin142123 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 8023 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..0346e49
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #63555 (https://www.gutenberg.org/ebooks/63555)
diff --git a/old/63555-8.txt b/old/63555-8.txt
deleted file mode 100644
index f93bc55..0000000
--- a/old/63555-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,8023 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of Pahuuden voimia, by Jonas Lie
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States
-and most other parts of the world at no cost and with almost no
-restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
-under the terms of the Project Gutenberg License included with this
-eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not
-located in the United States, you'll have to check the laws of the
-country where you are located before using this ebook.
-
-
-Title: Pahuuden voimia
-
-Author: Jonas Lie
-
-Translator: I. K. Inha
-
-Release Date: October 26, 2020 [EBook #63555]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK PAHUUDEN VOIMIA ***
-
-
-
-
-Produced by Juhani Kärkkäinen and Tapio Riikonen
-
-
-
-
-
-
-
-
-PAHUUDEN VOIMIA
-
-Kirj.
-
-Jonas Lie
-
-
-Norjan kielestä suomensi
-
-I. K. Inha
-
-
-
-
-
-
-Helsingissä,
-Kustannusosakeyhtiö Otava,
-1893.
-
-
-
-
-I.
-
-
-Bonde-Bergin tavalliset isoääniset kokkapuheet, joita hän
-ravintolahuoneessa lateli lukuisalle ja kiitolliselle kuulijakunnalle,
-olivat jo alkaneet melkoisesti laimentua. Kämnäri & dispasöri Vaage
-oli juuri lopettanut tuoreen turskan ja puolisen pullonsa punaista
-viiniä, sekä tuli nyt päällystakkineen, lakkineen ja sikari hampaissa
-ruokahuoneesta, jossa vielä istui pari henkeä pöydän päässä,
-ostereistaan ja portteristaan loppua tehden. Hänpä oli päättänyt
-käväistä sataman jäällä ja laivasillalla, ennenkuin meni kotia levolle.
-
-Odotettiin höyrylaivaa, ja se oli tänä iltana saanut täyteen ravintolan
-ja klubihuoneet rouva Michelsenin hotellissa. Kahdeksasta saakka oli jo
-kestänyt odottaa.
-
-Raikas löyhäys tuntui savun, katkun ja pakinan keskellä joka kerta
-kun ovi aukesi, ja sisään kurkisti pakkasesta punottava naama, ja
-tulokkaita aina tervehti tuo samainen -- Joko näkyy? -- eikö vieläkään?
-
-Näin sydäntalvella eivät laivat päässeet lähemmä kaupunkia, kuin
-selälle jään reunaan. Siellä ulapalla kävi höyrylaivain vaikea
-talvitie, sulassa Itämerelle vievässä valtaväylässä, välitse kiinteän
-maajään ja ajelehtivain, kasaantuneiden, silmän kantamattomiin
-ulottuvain merijäiden, joihin oli jäätynyt monikin laiva. Ja
-kaupunkiin, joka myöskin oli jään saartamana, vaikka alati pysyi
-paikallaan, jonka ohitse herkeämättä vaelsi tuo samainen talvinäytelmä,
-sinne saapuivat höyrylaivat tähän aikaan vuotta oikeana pelastuksena.
-
-Niin kävi kuin tirehtori Anders Bratt oli sanonut, lyöttäytyessään
-klubihuoneessa vistipöydän ääreen, että kyllä oli paras vielä runsaan
-tunnin malttaa mieltänsä.
-
-Harrestad, laivain muonaaja, oli erehdyksestä joutunut tänä
-iltana tirehtorin, konsuli Muhvadin ja vakuutusasiamies Thesenin
-pelikumppaniksi. Hän istui kuin henkensä kaupalla, varovaiset pienet
-silmät sinne tänne häälyen -- siinä lyötiin lehteä niin arkailematta,
-niin kerrassaan toisin, kuin hänen tapansa liikkua vähillä ja
-kunnioituksensa penniä kohtaan olisi mitenkään antanut myöden.
-
-"Siinä peeti pantavana", pilaili tirehtori; hän istui ja hiljaa
-vihelteli, silmissä valpas katse, joka alati seurasi, mitä ympärillä
-tapahtui.
-
-Harrestadin katse nousi häneen hieman hätääntyneenä; mutta vähänpä
-sille oli lohdutusta noissa punakoissa, rokonarpisissa kasvoissa,
-jotka tyytyväisinä imivät hänen olentoaan ja ominaisuuksiaan ikäänkuin
-sokuripalaa.
-
-"Entä onnen koittaminen, Harrestad, onko se unohtunut?"
-
-"Minä voin vakuuttaa hra tirehtorille, että kaikissa asioissani onnen
-koittamisella on perin vähän sijaa. Kirjani..."
-
-Tirehtori haukotteli jotenkin epäkohteliaasti ja ilmoitti jälleen
-huolettomasti grandissimota. Se hiljainen hymähdys, jolla hän samalla
-katsoi Muhvadiin, ei muuta voinut kuin harmittaa Harrestadia. Tämä
-vahvasti epäili, että nuo molemmat herrat pitivät häntä pilkkanaan.
-
-Tirehtori piti häntä sinä iltana vähin peukalonsa alla. Tietysti oli
-muka tämä liukaskynäinen Harrestad, voudin entinen konttoristi, hän
-juuri eikä muu kukaan tuo salanimi, joka eräässä pääkaupungin lehdessä
-oli hiljattain moittinut häntä säästöpankin omapäisestä hallinnosta,
-ja joka päiväkaudet hääräili työmiesten keskuudessa värväämässä ääniä
-avonaiseen sovintokomissarin virkaan.
-
-Harrestadin epäluuloiset kasvot ja suupielen huolestuneet syvennykset
-saattoivat muistuttaa puristettua sian sylttyä.
-
-"Joko nyt väjytte jälleen, Harrestad? Turhaa vaivaa on täällä menetellä
-samalla tavalla kuin uomassa, -- väjyä, että joku toinen ensinnä
-lähettäisi laivansa ulapalle ja te sitten saisitte kaljaasinne merelle
-ilmaiseksi hänen uomassaan...
-
-"Ei aina autakaan". jatkoi tirehtori naureskellen. "Sillä, -- katsokaas
-tänne", -- tirehtori näytti loput korttinsa, "kun ette ajoissa
-käyttäneet sviittiänne, niin saan kaikki ristini täysiksi."
-
-Tirehtorin toinen silmä, joka oli pyöreä kuin linnulla, tirkisti
-veitikkamaisesti yli karvaisen ruupan, joka istui nenän juuressa, ja
-toinen, pitkulaisempi silmä, vaan ikäänkuin toveriaan säesti.
-
-"Ei lyö se leiville", jatkoi hän jaellen kortteja yksi erältään --
-"viekkaalla odotuksella vaan kadottaa rahtia. Sillä välin kuin täällä
-kotona tappelette uomasta ja niin hienosti petkuttelette toisianne, on
-Johnston pulman ratkaissut -- antaa laivansa purjehtia kaiken talvea ja
-nostaa rahtivekseleillä rahoja minkä ennättää."
-
-"Onpa sillä toden totta monen ihmisen henki omalla tunnolla. Pitänee
-sitä huolehtia kapteneista ja miehistäkin", arveli Harrestad vienosti,
-länsimaan pehmeällä kirjakielellä, jota puhui; hän loi sitten puhuvan
-katseen oven suuhun, jossa bostonipöydän ääressä istui muutamia
-laivureita.
-
-Tirehtori näytti siltä, kuin olisi hapanta vettä saanut suuhunsa...
-"Tarkotatte, että kun hyyryrahat ovat loppuneet helmi- ja maaliskuussa,
-niin sopii siltarannassa kirjoittaa kolme savusilliä viidellekolmatta
-äyrille... Nii-in, kyllä tiedän, te hellitte merimiehiä, Harrestad! --
-Tehän muonaatte hengellisillä pennikirjoillakin."
-
-Bostonipöydän äärestä kuului naurun ilkkunaa. Kyllä tänä iltana ei
-ollut hauska Harrestadina...
-
-"Mutta raittiusasiasta ei Harrestad kuolemakseenkaan -- merimies vaan
-saakoon juoda ja pureskella kaikkia mitä hänen puodistaan heruu."
-
-"Raittiusasiaa pidän vaarallisena harhatienä, -- oikeana synnin
-taimikouluna... todellisena viettelyksenä omasta hyvyydestä ja
-hurskaudesta kerskaamiseen", intoili Harrestad.
-
-Tirehtori loi häneen happaman katseen -- sillä puhelahjalla tuo
-vietävä vaikutti käsityöläisiin. Hän kääntyi tuolillaan katsahtaen
-aptekariin ynnä niiden puoleen, jotka istuivat sanomalehtipöydän
-ääressä. Siellä torkkui asianajaja Gaarder nurkkasohvassa, totilasi
-vieressään, ja vähän kauempana istui hopeahiuksinen lempeä
-teidentarkastaja Finkenhagen, uponneena paikkakunnan lauvantailehden
-huutokauppa-ilmoituksiin.
-
-"Ei mutta Johnston, siinä selvä pää", jatkoi tirehtori, "ja sitä
-paitsi on hän mies, joka uskaltaa johonkin ryhtyä, niin melutta kuin
-sen tekeekin. Ja varjele, miten sillä on herkkä omatunto. Aivan sama
-kuin appensa, iäkäs, peräti rehellinen rautatehtaan omistaja -- paitsi
-että Johnstonilla on parempi käsitys siitä mikä on tuloa ja menoa kuin
-hänellä!... ihan kuin luotu sovintokomissariksi, tietysti ainoa, joka
-voi kysymykseen tulla"... Tirehtori loi omituisen hallitsevan katseen
-läsnäolijoihin.
-
-Harrestadista kuului pieni mitätön rykäys, ikäänkuin kaulan puhdistus.
-Hän tarkasteli kaatoa, joka vielä oli pöydällä jäljellä, samalla kuin
-sisässään hivuttavasti, raivoisasti äänteli -- "ahhaa, nythän selveni,
-mihin suuntaan vaali keskiviikkona ahdistettaisiin."
-
-Asianajaja Gaarderia, joka oli heittäytynyt pitkäkseen, näkyi tapaus
-huvittavan; hän näki kuinka teidentarkastajan korvat punastuivat
-sanomalehden takaa ja tämä veltosti tuijotti lehteen ikäänkuin tyhjään.
-Siinä kyllä meni toivo toiseltakin...
-
-Pelattiin edelleen. Tirehtori nähtävästi alkoi ikävystyä, sillä hän
-ehtimiseen kouraili kaksirivisten liivien taskusta kelloansa, suurta
-vanhanaikuista hopeakuorta. Hiat ranteista käärittynä istui hän vinossa
-tuolillaan, hypisteli levottomana kortinlehtiä, ikäänkuin olisi joka
-hetki aikonut ponnahtaa ylös. Eikä vaan tullut ketään höyrylaivalta,
-asiamiestä tai sanantuojaa...
-
-Asiamies Thesen arveli, että oli syytä täyttää lasit uudelleen; oli
-kaiketi odotus-aikaa parahiksi, jotta ennättäisi vielä viimeisen lasin
-tyhjentää. Näin hän aina puhui, vaikka jokainen hyvin tiesi, että hänen
-viimeisen lasinsa vuoro harvoin tuli ennenkuin viimeinenkin vieras
-oli tallustanut tiehensä, ja piian täytyi syyttää rouva Michelseniä
-voidakseen valkeat sammuttaa. Hän täytti lasinsa joka puoli tunti
-säntilleen kuin laivan kello, niin väitti Bonde-Berg, -- käyntikin oli
-kuin luotu hoiperrukseen.
-
-"Tuuleeko Terjesen?" kysäsi tirehtori ja kääntyi laivurin puoleen, joka
-akkunan ääressä istuen kuivasi hialla ruutua ja kurkisti pihalle.
-
-"Siltäpä näyttää."
-
-Maltista kaukana oli nyt tirehtori Brattin muoto. Hänen oli ikävä, --
-kovin ikävä... Mutta äkkiä lensi kasvoihinsa oikein lämmin ilmaus, kun
-laivanisäntä Johnston ilmestyi oveen, turkit auki ja vyö kädessä.
-
-"No vihdoin tuli höyrylaiva", huudahti tirehtori. -- "Hyvää ehtoota,
-Johnston! Teillä kait oli raju ilma?"
-
-"Raju kerrassaan, -- niin huuhtoi, että repi osan kanssista." Puhaltaen
-ripusti Johnston loputkin matkakapineistaan naulaan. "Ja oikein olen
-ruvennut pelkäämään -- Concordian puolesta. Tiesi missä alus nyt
-hyppelehtii, varmaankin jossain Doggerilla; -- myrskymerkeistä kuuli
-puhuttavan mihin vaan poikkesimme.
-
-"Tehän olettekin täällä, asiamies Thesen!" kääntyi hän äkkiä puhuessaan.
-"Arvasinkin tapaavani teidät klubissa; -- rupean pelkäämään, sen sanon
-teille, ja nyt vakuutan! -- Se on, minä -- minä aion..." Hän kaiveli
-kynsiään epätietoisena punniten.
-
-"Istuhan alas ja rupea levolliseksi, Johnston, ja saa lasi. Sitten
-rohkaiset jälleen mielesi, jotta voit asioita arvostella, ehkä voisit
-säästää tuon talvivakuutuksen. -- Ja pelaammeko vielä yhden kiertämän?
-Ota sinä haltuusi Harrestadin varat ja velat."
-
-Johnstonissa oli luontaista siroutta vaikka hän käyttäytyikin hiukan
-huolimattomasti.
-
-... "Mielelläni tietysti pääsisin vakuutuksesta tällä
-vuodenpuoliskolla", -- lausui hän kun oli saanut kortit käteensä ja
-nakkasi lehden pöytään... "Kallis on talvivakuutus."
-
-"Juo totia", kehoitti tirehtori.
-
-"Hm, -- pistä; -- vielä viisi kuusi viikkoa, niin pääsisi
-suvivakuutukseen", nurkuili Johnston.
-
-"Nii-in, viisas mies uskaltaa", hymähti tirehtori.
-
-Pelattiin edelleen, -- asiamies Thesen vähän tylsänä, kuten
-tavallisesti tähän aikaan ja näin monennetta viimeistä lasia
-juodessaan, ja lisäksi hädissään kun pelkäsi jakavansa kortit väärin
-ja paljastavansa tilansa. Hän jakeli kortit verkalleen ja arvokkaasti,
-yksitellen, ja uuttera kun oli, niin kunnialla suoriutui.
-
-Kova tuulenpuuska tärisytti akkunaruutuja.
-
-Johnston katsoi akkunan puoleen jonkinmoisella humorilla. -- "Vakuutan
-yhtäkaikki, -- ja sen teen paikalla", sanoi hän.
-
-"Iskekää kiinni, Thesen, niinkauan kuin ruudut täräjävät; kun tyyntyy,
-niin muistaa hän kohta kalliit talvimaksut", sanoi tirehtori hymyillen
-ja oikaisi itseään taakse päin tuolillaan.
-
-"Konttori kaikkialla, missä olen", sanoi Thesen ja repi varovaisesti
-kappaleen siitä paperista, jolle pelilaskua kirjoitettiin. Hän
-kirjoitti vakuutustilauksen ja työnsi tämän ynnä lyijykynän pöydän
-poikki Johnstonin allekirjoitettavaksi.
-
-Tirehtori veti esiin hopeisen taskukellonsa: -- "kaksikymmentä
-minuuttia yli yhdentoista, asiamies!"
-
-Se oli toimitus korttipöydän ääressä.
-
-Pitkä Thesen kirjoitti muistoon ja pisti sitten hieman hapuellen
-paperilapun lompakkoonsa. Joi sitten hyvällä mielellä kulauksen
-valloittamainsa prosenttien kunniaksi, ennenkuin jälleen tarttui
-kortteihin.
-
-Tirehtori oli käynyt hyvälle päälle kuin päivän paiste, puhui
-sukkeluuksia, löi korttia. Johnstonin seura oli hänelle mieluinen, hän
-ihaili Johnstonia melkein kaikessa... Yksistään noita käsiäkin, --
-niissä oli niin luontevaa hienoutta -- ja kun hän tuolla tavalla painoi
-päätään eteenpäin, tyvenesti, harvapuheisena aprikoitsi pelin menoa, ja
-sen ikäänkuin arvasi, huolettomasti -- melkein aina hyvällä onnella --
-niin muistutti hän sunnuntailasta.
-
-Anders Bratt salaa nautti Johnstonista, kun olivat ulkona seuroissa,
--- tämä kun sukelsi esiin jokapäiväisestä harvapuheisuudestaan, niin
-ei viehättävämpää miestä missään. Ja kun hän yht'äkkiä luottavan
-herttaisesti löi tirehtoria olkapäälle ja sanoi: "Sinussa on kokonainen
-komento! Sinä olet moukariluonne, -- aika kömpelö"...
-
-Niin, jokaisella aluksella on tietysti oma koneistonsa; -- omallaan
-kulki Johnstonkin. Hänen omatuntonsa ei ollut karkeaan työhön luotu,
-jossa tietysti aina täytyi olla myötä ja vastaan sen mukaan kuin asiat
-sattuivat vaatimaan. Aivan päinvastainen luonne kuin tirehtorilla
-itsellä -- ei raakaa eikä väärää ajatusta hänen sielussaan...
-
-Ravintolahuoneesen kokoontui väkeä, siellä huudettiin ja pakinoitiin.
-
-Höyrylaivan toimitsija oli saapunut, reestä kannettiin sisään arkkuja
-ynnä klubin posti.
-
-Sähkösanomain tuoja ilmestyi oveen tuoden sähkösanoman konsuli
-Muhvadille.
-
-"Ja sitten on viety kaksi sähkösanomaa teidän kotiinne, hra Johnston!"
-
-"Vai niin. -- Odessan rahteja, arvaan, tai muuta semmoista; ne
-suoritamme huomenna... Toivon, että sekä rukiinhinta että rahti hyvästi
-nousee", virkkoi hän ja nyökäytti päätään Mulwadille, jonka tiesi
-myös tehneen kauppoja Odessan rukiilla. "No jaa, -- niin aina niin,
-ruutua"... hän hajamielisenä virkkoi.
-
-Tapeltiin sanomalehdistä, joita hajoitettiin pöydälle, kotimaisia,
-ruotsalaisia, tanskalaisia, englantilainen Shipping Gazette,
-Börsenhalle ynnä pari kuvallista, ja höyrylaivasta kyseltiin ja
-kerrottiin. Niemen takana oli ollut kova myrsky ja ankara aalto,
-meressä oli näkynyt hylkyhaaksia, paljon laivoja oli ilmoitettu
-hukkuneen. Ja etelämpänä, jossa pakkanen tuli höyrylle vastaan,
-oli kiikarilla nähty merijäähän takertuneiden laivain mastoja
-hätälippuineen.
-
-Jälleen tuli esille tuo vanha asia, mitä voitaisiin tehdä, -- kaikki
-se, mikä joka talvi odotti.
-
-Kortinpelaajat istuivat tuolit ulompana pöydästä, pelilaskut
-tekemättä, pakinoivat ja lukivat sanomalehtiä, ja "asioimisto" nouti
-puolisalaa vielä "vihoviimeisen" lasinsa tiskiltä, jossa hän kävi itse
-väkevyydestä huolta pitämässä.
-
-Siinä humussa oli kello tänä iltana edistynyt klubissa yli
-kahdentoista, ja nyt tuli jälleen joku ravintolan puolelle --
-pari perämiestä kertoen että merimiehet olivat tapelleet kujassa
-Richert-Marthen viinakapakan edustalla.
-
-"Olisi aika, että kerrankin saataisiin lyhtyjä tuolle pimeälle
-takakadulle", huudahti asianajaja Gaarder. "Onhan polisimestarin
-ehdotus sen valaisemisesta juuri nyt esillä valtuuston kokouksessa, hra
-tirehtori?"
-
-"Hm!" -- Tirehtori jatkoi lukuansa, rykäsi ja nosti lasiaan niin, että
-neiti, joka seisoi toisessa huoneessa tiskin takana, näki sen ovesta.
-
-... "Voipihan se vähän maksaa, jos valaistusaluetta laajennetaan",
-pinnisteli Gaarder; -- "mutta varat tietysti myönnetään. Muutoinhan
-siellä voidaan rosvota ja murhata mielin määrin iltasilla.
-
-"Se on välttämätöntä, -- kerrassaan välttämätöntä!" intoili hän
-edelleen, kun ei puheensa herättänyt huomiota.
-
-Tirehtori vilkasi häneen äkkiä sanomalehden takaa:
-
-"Ei tallilyhtyäkään pidä polisimestarin saada!"
-
-"Mutta voidaanko hänen pyyntöänsä vastaan tuoda mitään syitä? -- ei
-ainakaan järkiperäisiä", huudahti asianajaja harmissaan. "Edistyvässä,
-uudenaikaisessa kaupungissa"...
-
-"Ei talikynttilääkään!" -- tirehtori katkaisi kaiken keskustelun tästä
-asiasta.
-
-"Jos vielä jatkatte, asianajaja, niin ette lopulta saa
-kynttiläsaksiakaan!" varoitteli Johnston leikillisesti.
-
-"Hitto vieköön, -- tässä muka vielä pitäisi laittaa valaistusta, jotta
-merimiehet ja koulupojat saataisiin rangaistuiksi, -- ei koskaan!"
-Tirehtori kääntyi äkkinäisellä liikkeellä Gaarderia kohtaan, -- näkyi
-selvästi, ett'ei hän tahtonut väitellä Johnstonin kanssa.
-
-"Suvella sain toki niin selvitetyksi, että Berentsenin poika --
-tiedättehän, työnjohtajan poika ruukiltani, -- pääsi polisimestarin
-kynsistä. Se toinen, jonka hän pieksi, sai maksun kolmesta hampaasta
-ja peruutti kanteen. Mutta ajatelkaahan semmoista lakimies-aasia! --
-olisi hävittänyt pojan koko tulevaisuuden ainoastaan sen vuoksi, että
-tämä oli sattumalta iskenyt vähän liian hyvästi, kun kerran pitivät
-hauskaa tuolla takakadulla; -- toinen ei hitto vieköön ollut parempi
-kuin toinenkaan... Mutta lakikirja vaan aana ja oona joka paikassa...
-Sillä oikeus olkoon sama kaikille", -- matki tirehtori, voimatta
-kuitenkaan matkia ketään muuta kuin itseänsä. "Ja sillä tuo käräjäkoni
-tarkoitti, että kun vartija saa kynsiinsä jonkun merimiehen, niin tulee
-hänen vaan kaikin mokomin puuhata sitä, että poika saadaan putkaan tai
-kuritushuoneeseen. Sikamaista!... Eikä mies kuolemakseenkaan aavista,
-että kylässä, joka talvikauden on täpösen täynnä joutilasta meriväkeä,
-siinä kysytään malttia ja älykästä käytöstä, eikä hänen ulkokullatulta
-lakipykäliään... Ja että nuorisolla pitää olla sen verran vapauden
-vuoroa, palattuaan matkoilta, jotta joskus voi joutua tappeluun, --
-siitä ei miehellä näy olevan mitään käsitystä. Hänen kirjurinsa muka
-eivät koskaan tapelleet -- virkapaikassa!"
-
-"Eipä kukaan muu kuin Anders Bratt saisi noin huvittavia asioita
-parista kuivasta lyhdyntolpasta", sanoi Johnston herttaisesti härnäten.
-
-"Kun kuulet, mitä nyt juuri juttelin Berentsenin pojasta... poika olisi
-toden totta päässyt vedelle ja leivälle!... niin et muuta voi kuin olla
-samaa mieltä kuin minä, Johnston!" Hänen voimakas päänsä taipui taakse
-päin ja silmät tarkastivat terävästi ympäristöä.
-
-Johnston istui ja tyrkki saappaansa kärjellä tulitikkua lattian rakoon;
-naurahti sitten ja virkkoi:
-
-"Keksi jotain parempaa! Enpä luule, että se tepsii tuo juttu
-koulupojista ja merimiehistä."
-
-Tirehtorikin hymyili hetkisen... Johnston se oli merkillinen mies,
-hienoine tyylikkäine kasvoineen, kun hän istui noin ja hyräili
-itsekseen. -- Mutta sitten valtasi harmi hänet.
-
-"Minä vaan en ymmärrä sitä ajatuksenjuoksua", sanoi hän lyhyesti.
-
-Hän tyhjensi yhdellä kulauksella totilasinsa, joka vielä oli
-puolillaan, ja nousi ylös:
-
-"Nyt lähden!"
-
-"Lähdemme yhdessä matkaan", sanoi Johnston ja puki turkit ja vyön
-nopeasti ylleen; tuskin ennätti hän vetäistä lampusta valkean
-sikariinsa.
-
-Muut silmäilivät toisiinsa.
-
-"Kun Anders Bratt kerran on ruvennut sitä asiaa ajamaan, niin kyllä
-sitten" -- huomautti asioimisto tylsän tietoisuutensa syvyydestä; hän
-seisoi ja iski silmää ja hymyili vahvasti varmalla aavistuksella.
-
-"Ja niin joudumme Johnston ja valtuusto ja me kaikki ikeen alle!"
-tiuski Harrestad kimakalla äänellään; hän seisoi päällystakki yllään
-valmiina lähtemään. "Minä en ymmärrä, kuinka tässä kaupungissa"...
-
-"Hm, näe nyt", lausui teidentarkastaja hiljaisesti ja puki myöskin
-ylleen.
-
-"No ette vaan te pääse Alppien yli Harrestad! -- vaikka miten
-pinnistelette", huusi Bonde-Berg. Pyöreä punakka naama, josta paksu
-kauppias Berg oli saanut lisäyksen liikanimeensä, loisti kuin
-ilotulitus; silmistä säteili leikkisyys.
-
-Väännettiin alas ja sammutettiin lamppu toisensa jälkeen, ja ainoastaan
-läkkiselkä jäi tiskille palamaan, kun vieraat pakisten romuilivat
-portaita alas.
-
-Ulkona oli kuutamo kiitävine pilvineen, ja lumirinteellä kadun toisella
-puolen näkyi varjot ravintolan savupiipuista, selväpiirteisinä kuin
-pari hattua.
-
-Hiljennettiin kulkua, kun nähtiin tirehtori ja Johnston edempänä
-kadulla.
-
-"En ymmärrä, sen sanon, kuinka semmoista suvaitaan tässä
-kaupungissa"... alkoi taas Harrestad kärtyisesti.
-
-"Ja minä sen ymmärrän vallan mainiosti", vakuutteli Bonde-Berg.
-"Muutamat sen tekevät kun täytyy, -- niinkuin esimerkiksi hm...
-nalkutus se vaan ei auta, Harrestad! -- ja muutamat sen vuoksi, kun
-heillä on siihen luonto; -- ovathan niinkuin vähän koiran tapaisia,
-täytyy olla ketä totella... Tirehtoripa ei ole puolinainen mies eikä
-jöröjukka. Ja siitä juuri näettekös me kaikki pidämme. Ymmärrättekös
-Harrestad?... Ja semmoinen tuuli on hänen mukanaan. Siitä vaan
-riippuu, onko hänestä oikealla vai väärällä puolella. Myötätuuli on
-kuin mäenlaskua, sulaa rasvaa. Mutta kun tuulee vastasta, niin sitte
-kyllä saa odottaa parempia ilmoja -- tässä kaupungissa!" -- härnäili
-ukko. "Ei on edessä joka paikassa"; -- hän nosti sormensa Harrestadia
-kohtaan ja alkoi lukea: "ei -- säästöpankissa, ei -- valtuustossa, ei --
-pankissa, ei -- vaivaishoidossa, ei -- satamajohtokunnassa ja siihen
-kuuluvissa asianhaaroissa. Ei pitkin koko jokea, siellä kun vallitsee
-Strömmin tehtaan tirehtori, itse Anders Bratt eikä muu kukaan; --
-ja ei se on vastassa Harrestad, vaikka vaan puuhaisitte klubissa
-tanssijaisia... Ja nähkääs miten on polisimestarin laita, ei hänkään
-pääse lyhtyineen Alppien yli, sen ennustan... Ja pillinsä pistää
-Johnstonkin pussiin, kun ehtii aprikoida..."
-
-"Puolueellisuutta, puolueellisuutta!"... vinkui ohut Harrestad, jonka
-varjo hurjasti viuhtoi lumella, -- "paljasta puolueellisuutta!"
-
-"Ja sydäntä on miehessä, ei säästä niskojaan."
-
-"Hillitsemätön mieli, jota ei tässä kylässä kukaan saa rajoissaan
-pysymään", inui Harrestad.
-
-"Säilytä sydäntäsi visummin kuin mitään muuta", lausuili Bonde-Berg
-tyynnytellen. -- "Ja vaikka sinä voittaisit koko maailman, vaan saisit
-vahinkoa sielullesi, niin on kirjoitettu, -- muistattekos Harrestad...
-Jos niinkuin tällä kertaa ette sovintokomissariksi pääsisi, niin
-suittaisi vähän muistaa raamattuakin lukeneensa"...
-
-Hän katsoi voitonriemulla Harrestadin jälkeen, joka poikkesi kadulta
-kotiinpäin, niinkuin voitetun vihollisen jälkeen ainakin.
-
-Kaupunki ja harjun rinteellä mökit olivat sillä hetkellä melkein
-liituvalkeassa kirkkaassa kuutamassa.
-
-Tirehtori ja Johnston astuskelivat sillalla, hyvän matkaa edessä päin.
-Molempain varjot taittuivat käsipuihin, joita pitkin ne liukuivat, ja
-virta kohisi; mustana ja kuohutellen työntyi se jääkappaleineen heidän
-allaan.
-
-Alaalla satamassa peikotteli omituisia varjoja ja pidennyksiä
-mastoista, raakapuista ja laivanruhoista, jotka synkän mustina istuivat
-raskaasti jäässä, riippuvine ankkurikettinkeineen, ja pakkahuoneiden
-alla lepäsi sillan toinen kylki täydelleen pimeässä. Uloinna sataman
-suulla, asuttujen saarien ja kariloiden välillä, hohti hopealle musta
-juova avonaista merta.
-
-Tirehtori astui nopeasti ja äänetönnä. Oli aikonut kutsua Johnstonin
-huomenna vasikanpaistille; mutta --
-
-"Kahta polisimestaria me emme saa aisoissa pysymään", pisteli Johnston,
-kun pääsivät tirehtorin konttorille; siellä odotti reki ja hevonen
-viedäkseen tirehtorin puolen neljänneksen päähän Strömmin tehtaalle.
-
-"Emme, vaan saanee hän pian huomata, että olo voi täällä käydä
-kuumanlaiseksi!"
-
-"Kiusata häntä, niin että hakee muuanne, sitäkö aiot? -- et suinkaan --
-tuommoisen takia"...
-
-Portilla he pysähtyivät.
-
-"Aionpa kyllä, aion." Tirehtori työnsi keppinsä katuun.
-
-"Hyvää yötä, Johnston."
-
-Johnston seisoi hetkisen ja katsoi hänen jälkeensä...
-
-Anders Bratt astui pihan poikki; suora selkä ja ponteva ryhti
-visusti osottivat, millä päällä hän oli. Koko kaupungin tuntemista
-päällyssaappaista, joissa takana oli korkeat lenkit, ilveili hänen
-sivullaan kinoksen reunalla kummalliset varjot.
-
-
-
-
-II.
-
-
-Anders Bratt oli tänään mainiolla päällä, hän oli lyhtyjen johdosta
-perinpohjaisesti nolannut kaupunginvoudin valtuuston kokouksessa, ja
-Johnstonin nurina ja pistopuheet vaan mieluisasti kutittivat nahkaa nyt
-perästäpäin.
-
-"Ei sinusta ole niihin asioihin", sanoi tirehtori. "Sinua aina ajavat
-ja horjauttelevat nuo humaniset perusteet!"
-
-... "Näetsen Bratt, minulla on eräs aate tästä tontista", selitti
-Johnston, hän oli saanut tirehtorin kanssaan talonsa takana olevalle
-maalle... "Aate, jota punnitsen"...
-
-"Aate? Hiisi vieköön, miten epä-afäärimäinen sana. Tuntuu siltä
-kuin puhuisi yliopettajan kanssa; hänellä aina on noita aatteita ja
-mietteitä."
-
-Tirehtorin tottunut liikemiehen silmä käsitti nopeasti aseman
-mahdollisuudet. Jäätynyt, liukas tontti päättyi alhaalla satamassa
-rappiolla olevaan sillanpätkään, jonka äärimmäiset paalut paljaina
-pistivät esiin jäästä.
-
-"Se on, sinä aiot vuokrata sen viideksi -- kymmeneksi vuodeksi... vai
-ostaako aiot? häh?"
-
-"N-jaa, sitähän tässä juuri" --
-
-Hän katsoi pitkään tirehtoriin... "Tuumailen näetsen, pitäisikö minun
--- pitäisikö minun"...
-
-Vaikeni jälleen miettiväisenä.
-
-"Kuule Abraham", lausui hän pojalleen, laskien kätensä hänen
-olkapäälleen ja kumartuen hänen puoleensa, -- "käy kotoa mittanauha,
-niin mittaamme tuon liuskan."
-
-Johnston kävellä heilui rantaan päin ja tirehtori astui hänen mukanaan
-ravakasti ja malttamattomana, vähän väliä pysähtyen ja kääntyen hänen
-puoleensa; Johnston se aina kävi asiaan ikäänkuin takaperin.
-
-"Sitä mietin näetsen, pitäisikö minun ehkä tyytyä puoleen, taikka
-ainakin päästä ostamasta tuota liuskaa kaivon luona... Se tekee suuren
-eron kauppasummaan."
-
-"No perältäkin -- summa on siis että aiot ostaa!" huudahti tirehtori.
-
-"N-jaa"... Katse tähysti ilmaan yli jään ja laivain, joihin paistoi
-maaliskuun aurinko.
-
-"N-jaa... On sekin sana, itse kai olet sen keksinyt, Johnston? --
-Ontuu niin mukavasti kahdelle puolelle. Sekö merkitsee selvällä
-kielellä, ett'et vielä ole päätöstä tehnyt?... Hitto vieköön sitä
-sanaa!"
-
-"No niin, mitä neuvot sinä?"
-
-"Mitäkö neuvon?... Ne seitsemänkolmatta tuhatta kruunuako polttavat
-taskussa, jotka sivalsit sinä iltana, kun klubissa vakuutit
-Concordian?... Sikamainen onni! Sinä se kykenet vaikka voittamaan
-päävoiton Hampurin raha-arpajaisissa."
-
-"No kyllä -- kyllähän minulla nyt on rahoja... Pitäisi joko ostaa uusi
-laiva sen sijaan joka hukkui, taikka..."
-
-"Tai käyttää rahat tähän tonttiin... tehdä afääri?" Tirehtorin nopsa
-linnunsilmä raoitti lakin varjosta ikäänkuin olisi lumen heijastus
-häikäissyt.
-
-"Se on, sinulla on mielessä muutakin kuin tämä tontti, sinä tähtäät
-jotain?"
-
-Katseensa kohtasi vain pari harmaata kalansilmää.
-
-"Näetsen Bratt, -- sitähän tässä, että pitäisikö ottaa vaan puolet,
-taikka ainakin jättää tuo liuska."
-
-"Hitto vieköön niitä mutkia ennenkuin mies saa päätetyksi, mitä jo on
-päättänyt!"
-
-Tirehtoria salaa huvitti se tapa, jolla Johnston liikkui asioissa,
--- -- häntä kyllä ei oltu niihin kasvatettu!... Seisoi tuossa vanha
-levähattu niskassa, paleli ja punnitsi ja laski ja aprikoitsi
-tyydyttääkseen omaatuntoansa joka mahdolliselta puolelta, ja poika
-ohuessa konttoripuvussaan ja päässään skotlantilainen lakki luisteli
-sillä välin säärillään, jotka olivat pitkät ja ohuet kuin passarin
-haarat, pitkin jäätynyttä liukasta tannerta... Sivumennen sanoen siro,
-kaunis ja hienorakenteinen poika, -- oikea tuommoinen rotunaama äidiltä
-perintöä...
-
-"Kuusikymmentä ja kuusi metriä!" huusi Abraham alempaa.
-
-"Jaa, se tekee kuudentoista sadan kruunun eron", laski Johnston
-taskukirjansa takakannelle. Arvelevana pisti hän lyijykynän tuppeen.
-
-"Mutta Bratt, -- eikö pitäne kuitenkin ottaa kaikki?"
-
-"Kaikki sinun ottaa pitää!" sanoi tirehtori ratkaisevasti. "Jos sinulta
-puuttuu rahoja, niin hankin sinulle tonttiin viidentuhannen kruunun
-seisovan lainan Ja kun sitten saat rantasillan, niin olet sinä niitä,
-joilla on suurin hyöty sataman mutauksesta, -- työnnyt suoraa päätä
-kuumimpaan jupakkaan."
-
-"Niin, etkös luule, että olen sitä ajatellut, -- ajatellut paljon juuri
-sitä."
-
-"Syntyyhän siitä pieni sota, -- vai mitä? -- Mutta näsäytä heitä
-Johnston! -- näsäytä kelpo lailla. Minä olen puolellasi, -- ja muutama
-ääni vaan lisäksi, niin on höyrymutaus käynnissä."
-
-"Hm, -- katsos juuri mutaukseen, siihen ei minulla ole luontoa --
-asioita voi perille ajaa monella tavalla --."
-
-"Ethän sinä hitto vieköön voi antaa itseäsi nolata paljaasta
-kohteliaisuudestakaan", tirehtori huudahti. -- "Se on tuota
-humanisuutta, jonka ilmakehästä sinä olet tänne laskenut! Mutta näetsen
-meissä täällä ei ole humanisuutta. Kynsimme vaikka silmät toistemme
-päästä rahakolikon takia."
-
-Johnston hymyili; -- "tänä vuonna en nyt missään tapauksessa aio
-tarvita lastauspaikkaa. -- Tahtoisin niin mielelläni perustaa tähän
-jotain Abrahamia... ainoata poikaani varten, -- on niinkuin oman haudan
-kaivaisi, jos täytyisi lähettää hänet luotaan."
-
-"Kuule Abraham poikaseni, onko se vanha kartta mukanasi? -- Kuulee
-huononlaisesti", sanoi Johnston huolestuneena.
-
-"Mitä vielä", hymyili tirehtori, "seisoo ja katselee tyttöletukoita,
-jotka tulevat tuolla Ekedalin kulmassa!"
-
-Nuoria neitosia tuli siinä kolme rivissä ja vilkkaasti puhellen
-keskenään, astuivat milloin kapeaa trotoaria, milloin katua. Tirehtori
-oli heti keksinyt Gertrudinsa ja viittasi nyt häntä luokseen.
-
-Hänen tyttärensä hieman säpsähti; mutta vauhti ei siltä hiljennyt,
--- naamat vaan vähän laittaantuivat ohuen kalpean Abraham Johnstonin
-vuoksi, joka seisoi pihalla sporttilakki päässään ja vieressään hieno
-silkkikarvainen koira-iljetys.
-
-Portilta kääntyi Gertrud pihaan ja nyökkäsi lyhyet jäähyväiset
-molemmille tovereilleen; ja sitten -- tiesi että nämä kyllä katsoivat
-hänen jälkeensä, -- kiiruhti hän Abraham Johnstonin puoleen ensinkään
-kääntymättä, suoraa päätä molempain vanhain luo.
-
-Inhoittavaa, tuossa tuli koira liehakoiden ja hyppien ja nykien
-hameenhelmoista, vetoutui läheiseen tuttavuuteen, jota hän näin
-Fernandan ja Thoran nähden ei millään muotoa olisi tahtonut tunnustaa.
-
-Gertrud löi pari kertaa nuottiviholla taakseen, mutta silloin alkoi
-koira haukkuen hyppiä häntä vastaan.
-
-"Hyi inhoittavaa koiraanne, ettekö voi sitä luoksenne huutaa", puhkesi
-hän äkkiä sanomaan ja keikahutti harmissa niskaansa.
-
-"Pyydä anteeksi Rap. Seisomaan heti paikalla!" komensi nuori Johnston,
-jonka mustat silmät olivat tätä menoa seuranneet, omituinen puoleksi
-ivallinen, puoleksi uneksiva piirre hennonlaisten kasvojen suupielissä.
-
-Nuottivihollaan sai tyttö koiran taas neljälle jalalle ja samosi
-edelleen.
-
-"Gertrud pyytää tervehtää tulevaa appi-isäänsä", pilaili tirehtori.
-
-Ojentaessaan Johnstonille kätensä loi impi nopean katseen Abrahamiin,
-oliko tämä sitä kuullut.
-
-Hän oli rotevanlainen kasvultaan, ja nahkalakin alta, jossa oli
-linnunsiipi, riippui musta pitkä letti pitkin selkää.
-
-... "Tulette siis meille sunnuntaina", muistutti tirehtori, kun
-jäähyväisiä otettiin ja isän tyttärineen piti lähteä kotia.
-
-Abraham ei ollut koko ajalla päässyt muuta näkemään, kuin niskasta päin
-Gertrudin letin; nyt sai hän vaihteeksi tavattoman kuivan katseen...
-
-"Ja olisi niin erittäin hauskaa, jos neiti Rönnebergkin tulisi mukaan",
-lisäsi tytär isänsä kutsumukseen; -- neiti oli muka luvannut opettaa
-häntä pitsiä solmimaan, selitti hän jotta Abraham oikein ymmärtäisi,
-kuinka vähän aikoi hänestä välittää! -- -- --
-
-Tyhjä työreki kulkusineen laskea siristeli samalla mäen kaljannetta
-heidän sivuitseen, ja tirehtori viittasi kepillään: -- "Hei Lars,
-seisota!"
-
-Köysikimpulla istuva mies pysähytti ja pyyhkäsi lakin päästään.
-
-"On sinulle kaiketi sanottu, että maanantaina ajat sahalle? -- ja
-kaikki kolme hevosta? -- vai niin, hyvä hyvä."
-
-Nyökkäys oli hänelle merkiksi, että sai matkaansa jatkaa.
-
-Tirehtorilla oli kiire. Hän oli Johnstonin kanssa aikaillut tuolla
-tontilla vähintäin puolentoista tuntia ja riensi nyt kovaa vauhtia
-sillan poikki, jossa virran kylmä, sivulta käyvä viima pani
-takinliepeet lepattamaan. Vähän väliä vastasi hän tervehdykseen,
-nyökkäsi päätään; joskus ei kuitenkaan voinut säästää vähän
-vaivaloisempaa hatun nostoa, ja melkeinpä saattoivat liikemiehet siitä
-tavasta, jolla se tapahtui, nähdä luottonsa pankissa.
-
-Hän karsasteli nenävartensa yli Gertrudiin... Mikä lienee tyttöön nyt
-mennyt; katsoi kaiken aikaa maahan, -- oli kaiketi äkeissään, kun oli
-täytynyt ystävistään erota ja lähteä isänsä seuraan.
-
-Tirehtorin suupielissä leikki hymy, -- hän muisti hyvästi, kuinka
-hänenkin ennen täytyi isäänsä seurata, -- siivolla ja korvat lopassa
-kuin nolatulla koiralla, astua rinnalla...
-
-"No sinähän kuljit Thora Löbergin seurassa", alkoi hän ystävällisesti.
--- "Mitenkäs onkaan, eikös leskirouva Löberg ole ruvennut pientä
-kauppaa pitämään?"
-
-"On kyllä, myö lankoja, kutomuksia, neulomatarpeita ja muuta semmoista."
-
-"No miten se käy?"
-
-"Ei se käy, kun ovat niin taitamattomia, että itseään nylkevät. Ostavat
-maaeukoilta villat ja kehruuttavat ja kudottavat kaupungissa; minä
-laskin heille, että häviävät juuri kymmenen äyriä joka sukkaparilta.
-Lupasin laskea kaiken muunkin. Heidän kauppansa on semmoista
-retuuttelemista, -- ja miten he sitten mittaavat"...
-
-"Hm, -- no jaa, -- niin kyllä, auta sinä heitä", lausui tirehtori
-keskeyttäen ja kiiruhti käyntiään. Hän tunsi oman itsensä liiankin
-hyvästi siitä terävästä silmästä ja taipumuksesta, joka tyttärellä
-oli laskujen tekemiseen; -- mutta niin ja näin suitti olla, tokko tuo
-juuri kuului naisen viehätyksiin, -- ei se juuri ollut naisellista
-runollisuutta, ei! -- Hän karsasteli nuorimman tyttärensä, suosikkinsa
-puoleen, puolueettomasti kuin pankkitiskin takaa... eipä juuri mikään
-etelätuuletar... Mutta raikkaampaa ja kauniimpaa tyttöä ei varmaankaan
-ollut missään, pohjatuulen puhaltaa. Tunteet ja muut semmoiset ne vasta
-myöhemmin puhkeisivat esiin, -- ja järki vielä myöhemmin, kun niitä
-ensin oli kelpo tavalla narrattu...
-
-"No entä se toinen, jonka kanssa kuljit, -- joka huusi kieli pitkällä,
-niin että kadun päähän kuului pärpätys."
-
-"Polisimestarin Fernanda, hän ei puhunut juuri sanaakaan, isä!"
-
-"Vai ei, mutta hän ei sovi sinulle seuraksi, -- semmoinen itserakas ja
-heilakka leuhka."
-
-"Fernandako, isä? Annas kun vaan saan tietää, kuka häntä on sillä
-tavoin parjannut!"
-
-"Minä sanon sinulle Gertrud, -- susista tulee sudenpenikoita, ja
-semmoisesta puuhevosesta kuin polisimestari ei tule kuin puunukkeja, --
-senhän jo arvaa edeltäkin. Hän ei sovi sinulle seuraksi."
-
-"Fernandako? -- josta pidän kaikista enimmän..."
-
-"Kun sanon sinulle, että hänen isänsä tekee kaikki mitä on vallassaan,
--- joka ei tosin ole järin suuri! -- minua vahingottaakseen, --
-niin ymmärtänet, että minun tyttäreni täytyy pysyä erillään siitä
-perheestä...
-
-"Tee muutoin niinkuin tahdot", lisäsi hän kylmästi, ja loppuosa tiestä
-kuljettiin ääneti. Mutta letin keikahtelusta silloin tällöin saattoi
-huomata, että tytär sisässään mutisi vastaan.
-
-"Tuommoiset tyttöletukat, niin mahdottomia -- ja itsekkäitä --"
-
-Maantien käänteessä kuului äkkiä alhaalta sahasta välihetkiä pitäen
-sirkkelisahan viiltävä sihinä.
-
-Vilahdus tirehtorin lakista ja säleaidan juurella varjo oli jo huomattu
-kotoa, ennenkuin hän ennätti puistokujan portille, jossa talonkoira
-oli vastassa kotvasen epätietoisena, miten jakaantuisi molemmille,
-Gertrudille, joka edellä juoksi ylös portaita, ja herralleen.
-Tirehtoriin se lopulta liittyi ja hyppi hänen ympärillään kovasti
-haukkuen ja ilosta rähisten.
-
-Kepin liikkeet ja huudot Tyraalle, -- joka pyöri hänen edessään kuin
-rajuilma koko matkan eteisen ovelle asti, ne osottivat tirehtorin
-olevan tänään mainiolla tuulella!
-
-Päivällinen kannettiin sisään, liemiruoka lämpöisenä ja höyryten,
-samalla kun hän astui ruokasaliin, ja siinä juoksivat emännöitsijä ja
-sisäpiika kilvan toistensa kantapäillä.
-
-"No Jetteni", alkoi hän pakista vaimolleen, kun oli tehnyt melkein
-selvän kalasopasta ja kahdesta nyrkinkokoisesta koljakokkareesta, --
-"kylläkö nyt olet punninnut ja aprikoinut, miten Espanjassa käy, --
-aikooko kansa nyt täydellä todella heittää päältään harhaluulojen ja
-taikauskon kahleet, vai?... Olisipa hauskaa, jos minullakin olisi aikaa
-Espanjaa ajatella -- kenrali Gorilla..."
-
-"Zorilla, Bratt!"
-
-Toinen kalakokkare painui samalla alas, saattajana hiljainen hauska
-muisto valtuustossa taistelusta, josta oli niin tyydyttävät seuraukset.
-
-"Ahaa, -- ja sitten lammasfrikaseeta!..." Hän tähysteli vatia, joka
-kannettiin sisään, sitten vilkasi tyttäreensä, joka jotenkin ynseänä
-kasteli lusikkaansa kalanliemeen.
-
-"Tuo minulle carrya, Gertrud, niin olet kiltti, -- sinä se olet
-sittenkin kotoisempi molemmista tyttösistäni."
-
-Gertrud asetti carrypullon hänen eteensä; mutta silmät vaan eivät
-tahtoneet maasta nousta.
-
-Hm-m, tulihan tyttöä kuitenkin vähän surko... Mutta... rohkaista
-polisimestaria sillä, että antaisi tyttärensä seurustella hänen
-tyttärensä kanssa, -- ei, siitä vaan ei tullut mitään. -- Antaa vaan
-tytön nurista aikansa...
-
-"Sahalla varmaan on monta odottamassa, Klaus? Liian kauan aikailin
-siellä tontilla."
-
-"Johnston ihan hurmaa isän", väitti Klaus pilalla -- "niin että hän
-unohtaa kellon ja kaikki."
-
-"Monella on selvä pää ja on kuitenkin houkka", äänsi tirehtori, --
-"mutta niin epäselvällä velikullalla -- semmoinen pää! -- se se on
-luonnon ihmeitä."
-
-"Entä tervehditkö neiti Rönnebergiä, Bratt?" kuulusteli rouva.
-
-"En muuta kuin ohimennen akkunaan; heillä varmaankin oli jälleen
-tekeillä jonkinlainen liitukuuraus tai puhdistus kotonaan."
-
-"Kuinka vanhanaikuisen suurellisia ovat heillä ne molemmat
-pitkät peilit", puhkesi rouva puhumaan, -- "paksua hiottua lasia
-kehyksetkin... Kun ajattelen, että ne ovat riippuneet ennen tehtaalla
-suuressa tanssisalissa -- ja kaikkea, jota ne ovat kuvastaneet! Mieleni
-käy niin ihmeen omituiseksi joka kerta kun niihin katson -- ne ovat
-kuin suuria silmiä, jotka tietävät niin paljon siitä ajasta, joka oli
-ennen meitä. Ja kun sitten neiti Rönneberg alkaa muistojaan kertoa" --
-
-"Paljon kiitoksia, Espanja... Lähetäppä minulle frikasee, Gertrud!"
-
-"Häntä kutsutaan perhemuseoksi", selitti Klaus irvistäen.
-
-"Vaan on heillä jotain muutakin ja enemmän kuin vaan peilit ja vanhat
-muotokuvat noilla ihmisillä", lausui rouva. "Surkeata, kun rahat sillä
-tavalla hupenevat."
-
-Tirehtori nyökkäsi myöntävästi päätään; tämä viimeinen huomautus ei
-ollut Espanjassa.
-
-"Se tontti, jonka Johnston nyt ostaa sataman laidalta, -- se se
-vielä hintansa maksaa! Autoinhan minä häntä siihen tänään muutamalla
-tuhannella." lausui itseensä tyytyväisenä.
-
-"Niin, onkos nähty eriskummallisempaa onnea", puhkesi Klaus sanomaan.
-"Vakuuttaa illalla klubissa Concordian ja kulkee suoraa päätä kotia
-lukeakseen sähkösanoman siitä että laivansa on hukkunut, mennyt meren
-pohjaan kaikkineen päivineen! -- Olisi ollut melkein häviön partaalla
-mitään aavistamatta -- pistää sitten taskuunsa seitsemänkolmatta
-tuhatta ja voi milloin hyvänsä ostaa itselleen uuden laivan."
-
-"Semmoisia rahoja lienee vaikea ottaa vastaan, Bratt."
-
-"Laki on semmoinen, näetsen, kun ei vakuuttaja eikä yhtiö tiedä
-laivasta mitään. Vakuutus on aina onnen kauppaa"... Työnsi tuolinsa
-pöydän äärestä.
-
-"Poika ajakoon pukkireen tehtaalle vähän ennen neljää", käski hän
-avoimesta salin ovesta saatuaan etehisessä päällyssaappaat jalkaansa.
--- "Täytyy lähteä säästöpankin kokoukseen... Klaus palatkoon minun
-kanssani konttorista kotiin... Keppi, missä on keppi?"...
-
-Tirehtori astui portaat ja puistokujan, ja aina portille asti häntä
-seuraili valppaat silmät, jos hän ehkä vielä kääntyisi ja tahtoisi
-jotain.
-
-Hänen lähdettyään oltiin ääneti. Rouva nouti pienen kukkaissuihkun,
-joka seisoi pesän ääressä hailistumassa. Se oli noita lehtikasveja
-varten, joita oli elätettävä huoneen ummehtuneessa ilmassa kevääsen,
-jolloin ne nostettiin verannalle auringonpaisteeseen yhä pitemmäksi ja
-pitemmäksi aikaa. Hailean suihkusateensa piti niiden aina saada, ja
-kahdenkertaisten akkunain kautta saivat nuoleskella sitä erää mikä oli
-talvista auringonpaistetta.
-
-Hän muutti kasvista kasviin, peseskeli lehtiä ja oli juuri alkanut
-suurta neriumia viruttamaan, kun Gertrud aivan odottamatta puhkesi
-sanomaan:
-
-"Johnstonille minä en enää mene, äiti, -- en mene, sen sanon, -- en,
-en! -- En koskaan. Isä esitti minun siellä tänään sillä tavalla että
--- hyvä Jumala!"...
-
-"Mitä nyt, -- sanoiko isä jotain, joka on sinua loukannut, Gertrud?"
-
-"Sanoi Johnstonille, -- ja vaikka Abraham seisoi koirineen vieressä ja
-mulkoili minuun, -- että minun piti tervehtiä appi-isääni!... Minä muka
-olen lapsi ja lapsi, -- mutta minä en ole lapsi!" huudahti hän.
-
-"Tiedäthän sinä Gertrud, että ne ovat niin tottuneet isän
-leikkipuheisin. Mutta se on totta, että sinä et enää ole lapsi", myönsi
-rouva miettiväisenä -- "sen täytyy minun saada isäsi ymmärtämään."
-
-"Kyllä pidin siitä huolta, että Abraham sen ymmärsi; -- ja enemmän saa
-hän huomata, senkin itserakas iljetys!"
-
-"Niinkö sinä"...
-
-Rouvan ruskeat suuret silmät tähystivät määrättömiin suihkukannun
-takaa. "Minusta hänessä on niin paljon, -- jotain mykkää, joka
-ikäänkuin ei pääse ilmoille."
-
-"On kyllä, ja kuuroa myöskin, -- sehän ei kuule toisella korvalla
-paljon ollenkaan!"
-
-"Hm, ei niin", jatkoi rouva miettiväisesti, -- "se on henkeä"...
-
-"Henkeä!" -- Gertrud puhalsi. "On aivan samanlainen, kuin hieno
-silkkikoiransa, juuri semmoinen, -- niin hermostunut, -- pyyh...
-semmoinenkin hienon hieno, joka onkii kärpäsillä!"
-
-"Hänen silmissään on ikäänkuin alituinen kaipaus... Minun oikein täytyy
-katsella tuota poikaa joka kerta kun hän on täällä. Mitä ihmettä
-hänessä sitten elänee, -- häntä ajatellessani johtuu aina mieleeni
-joku kukkasistani, saaneeko milloinkaan ilmoille sitä, mikä hänessä
-liikkuu, puhjenneeko milloinkaan... Liikemiehen toimi varmaan ei
-hänelle sovi, -- ja sen vuoksi käy minun häntä sääli. Hänen silmänsä
-aina kummittelevat niin surullisina, -- näetsen kun taimi"...
-
-"Hyi äiti, -- taimi!... Mutta minä tiedän, mitkä puuhat isällä on
-minusta mielessään! -- -- Vaan siitä -- -- siitä ei tule mitään, ennen
-otan vaikka Jakob Arnebergin... niin otankin. Tässä nyt taas laitetaan
-ja laitetaan niinkuin Jonettellekin! Abrahamille hankitaan liike, ja
-sitten" --
-
-Raskas ilmaus laskeusi rouvan kasvoille, ja hän nipisti kukasta
-pari kuihtunutta lehteä... "Niinkuin Jonettellekin?"... äänsi hän
-itsekseen...
-
-"Niin juuri, tuskinpa vaan sai Jonettekaan sen, jota tahtoi; --
-otti sen, jota isä tahtoi, niin juuri. -- Ei uskota, että minä
-mitään ymmärrän!... Silloin ei hoettu muuta kuin asianajaja Stibolt
-ja Stibolt, -- hänellä muka oli semmoinen pää ja työkyky ja oli
-niin erinomainen, -- siinä kyllä, että aina mukaantui isän mukaan!
--- mutta ei vaan Jonette hänestä liikoja pitänyt, kun hän kertoi
-oikeusjuttujaan ja muita historioitaan, jotka isän mielestä olivat niin
-vitsikkäitä. Minä olen varma siitä, ett'ei hän anna Jonettelle valtaa
-nuppineulankaan yli heidän kotonaan Hejessä. Minä olen niin vihassa
-hänelle että!"
-
-Rouva sillä välin virutti ja pesi pientä kituvaa tainiinmenlehteä.
-
-"Et, sinä et ole enää lapsi"... pääsi hänen huuliltaan.
-
-"Minä en laisinkaan välitä siitä, onko se jonka saan niin ekstra
-hirveän järkevä ja lahjakas tai muuta semmoista. Sen vuoksi juuri pidän
-Jakob Arnebergista, että hän on niin kiltti ja taipuisa ja tekee mitä
-_minä_ tahdon; -- sillä tiranneja minä en siedä!"
-
-"Sinulla on isäsi luonto, Gertrud."
-
-"Ei ole, -- jos olisi niin kyllä --. Nyt minä en saa enää seurustella
-Fernandankaan kanssa... Mutta Abrahamia ei isä saa minua ottamaan,
-vaikka hän sitten olisi kuinka merkillinen ja hieno -- paljasta myrrhaa
-ja suitsutusta!"
-
-
-
-
-III.
-
-
-Abraham Johnston astui ja ajelehti pienessä ullakkokamarissaan.
-
-Maalattuja sekä lyijykynällä ja hiilellä piirustettuja paperinpalasia
-riippui molemmin puolin ullakonakkunaa, ja huoneessa näkyi niitä niin
-pitkälle, että katosivat sängyn luona hämärään. Ja seinillä ympärinsä
-ynnä palomuurilla hahmotti paikoin selvemmin, paikoin epäselvemmin
-nelistäviä, pystyyn karkaavia ja takajaloilla seisovia hevosia ja
-koiria, lehmiä, jotka juoksivat häntä pystyssä, hyppeleviä, puskevia
-vuohia.
-
-Hän viruttelihe eteenpäin ja asettui, pitkä ohut olento, oven pieleen,
-kädet lyhyen takin taskuissa.
-
-Liikuttavan yksinkertaisia nuo isät! Hän nojasi takaosan päätä lepoon
-seinää vastaan, niin että kaulansolmu ja leuka pistivät esiin, --
-luulevat mahdottomaksi hurjistella, ellei muka pidä sitä hirveän
-hauskana... kun luonto kuohuu reunainsa yli -- siitä että saa pohtia,
-kirjoittaa ja jaaritella tonttirahoista ja rahdeista?
-
-Niin, ikävä niin; -- ja kiusa, kyllästys, kiukku ja -- kaikki
-ummehtunutta...
-
-Minä tässä vielä kaikessa hiljaisuudessa tulen hulluksi, sen teen, --
-sanoi hän pahan riemun vivahduksella, -- kaikessa hiljaisuudessa ja
-kiltin itsenikieltäväisyyden kautta, niin --
-
-Hän työnsi nyrkit molempiin takintaskuihin niin että nämä pistivät ulos
-kuin siivet hänen sivuillaan, ja alkoi marssia --
-
-Jonkun ajan auttoi varsin mainiosti se kun itseni toruin kiltiksi;
-mutta se keino on nyt käynyt liian heikoksi. Minä vielä jonain päivänä
-keksin jotain oikein hullua -- -- karkaan, katoan, varastan...
-
-Niin, taikka mitään semmoista minä en kuitenkaan keksi, sillä kaikki
-mikä päähäni pälkähtäisi loukkaisi isääni.
-
-Eikä siis ole muuta neuvoa kuin kuolla kopsahtaa tässä kulman
-kolmia-jaossa.
-
-"Abraham Johnston on hiljaa ja rauhallisesti vaipunut kuoleman uneen",
-alkoi hän messuta. -- "Eikä hiiskahdustakaan päästänyt hän siitä,
-että himoitsi suureksi maalariksi. -- Hän ei koskaan koko laupiaassa
-elämässään pahoittanut isänsä mieltä sopimattomalla ja säädyttömällä
-kunnianhimolla"...
-
-Hän sytytti lampun ja otti esiin skitsikirjansa. Voi hävytöntä
-tyttöletukkaa, hän keskeytti äkkiä selailemisen, -- uskaltaakin sillä
-tavalla -- komentaa minua...
-
-Mutta hänen lettinsä... se se on kuitenkin kylän ainoa merkillisyys,
-rehevä kerrassaan kuin hevosenharja... Hänellä oli Gertrudin kuva
-edessään.
-
-Se ja nahkalakki, muuta en ole saanut esiin. Mutta kasvoja näkemättäkin
-ymmärtää, että ne ovat niin leveäleukaiset ja käskevät, jotta kelpaisi
-isänsä sijaiseksi tai laivankapteniksi.
-
-Ja entä tummansiniset silmät... niissä on valkea välähdys kun hän
-pillastuu ja käy hurjaksi... Häntä on hauska suututtaa...
-
-Aika nenäkäs eilenkin käskiessään piian kysymään, huvittaisiko minua
-Klausta odottaessani ehkä lähteä navettaan lehmiä katsomaan.
-
-Hän läjäytti kiinni skitsikirjansa ja lähti ullakon akkunaan
-katselemaan, kuinka vähitellen valkeat alkoivat syttyä kaupungilla...
-
-Suittaapa muutoin olla kerrassaan yhdentekevä. Se se vaan harmittaa,
-että mokomakin pöyhkimys kohta uskaltaa tiuskia hävyttömyyksiä; --
-minua nähtävästi pidetään jonkinlaisena epäonnistuneena konttoristina,
-joka en muuta kuin vetelehdin kotona isälleni vastuksena...
-
-Polvensa lepäsi tuolinpatjalla, sormet sukeltivat hiuksiin ja silmä
-tähysti pihalle. Poikkikadulla säästöpankille päin näkyi yläkerrassa
-uutimien takaa himmeä valo, -- vastapäätä Ekedalin puodissa oli
-kerrassaan suurenmoinen valaistus.
-
-Kuinka hyvälle tuntui, kun sai tuolla tavalla loikua ja vaan katsella
-ulos akkunasta; vähällä tulla vedet silmiin...
-
-Hän oli ikäänkuin ulkopuolella tästä kaikesta, -- ei ollut suhteita
-keneenkään koko kaupungissa... Käyskennellä vaan jahtikoiransa parissa
-ja varoa, ett'ei se päässyt raiskaamaan rouva Michelsenin ankkoja...
-Silläkään raukalla ei ollut muuta tehtävää, kuin haukuskella variksia!
-
-Vastapäätä Ekedalilla näkyi puoleksi alas lasketun uutimen alla kämnäri
-Vaagen koko naama juuri lampun valokehässä -- verraton nenä, läheltä
-nuuski tilikirjaa, muutellen vuorotellen toiselta sivulta toiselle...
-taipuisa kuin kärsä... Se se oli oikea laskunenä! Nuuski luvut, haistoi
-summat ja kaiketi röhki viivain kohdalla...
-
-Jos nyt olisi nakata kivi -- suoraan ja osavasti niin että parahiksi
-nenän päätä liipaseisi, -- juuri noin... Hän nostaisi kärsän ilmaan; se
-se vasta olisi ihme tuon miehen elämässä... Sitä hän vaan ei käsittäisi
--- suurella pökköpäällään, mitä vielä -- -- ei vaan käsittäisikään --
-ei...
-
-Sillä tavalla sitä pääsisi _sen_ miehen tuttavuuteen. Syntyisi tietysti
-aika meteli...
-
-Niin, mutta kuinka häntä silloin mulkoilisivat kadulla kaikki; -- häjyä
-Abraham Johnstonia, -- isän äänetön epätoivo, hänen pojastaan ei tule
-mitään!
-
-Sitä, sitä varmaankin arvelee hänkin, Gertrud Bratt.
-
-No niin, silloin ainakin huomaisivat hänen; hän kävisi melkein
-mainioksi -- tässä kylässä.
-
-Mainioksi... Siihen sanaan hän aina takertui niin kummallisesti. Makasi
-ja tuijotti, kunnes valkeat ulkona yhä enemmän alkoivat väreillä vesiin
-käyväin silmäin läpi...
-
-Me olemme liian hienoa perhettä, jotta voisimme yrittää, raastaa,
-kärsiä puutetta ja raivata itsellemme tietä johonkin suureen, -- meidän
-muka ei saa antautua siihen vaaraan, että joudumme uuden häviön ja
-nöyryytyksen alaisiksi, ei...
-
-Hän nyyhkytti aivan epätoivoisesti, -- ja sitten puhkesi äkkiä
-raivomaan:
-
-Kunpa olisi tullut edes oikea häviö, -- mennyt kaikki perinpohjin!...
-
-Alhaalta kadulta kuului vihellys; hän nojautui äkkiä ulos akkunasta ja
-nosti kätensä korvalliselle.
-
-"Sinäkö Klaus?" kysäsi hän hiljaa.
-
-"Ja Baekkevold", kuului vastaus.
-
-Hän tarttui hattuunsa ja katosi äänettömästi portaisin.
-
-"Möllendalin laivaan, Abraham!" kuului hänelle alhaalla vastaan. --
-"Kauppapalvelija Lund ja Olsen ja pari yläluokkalaista tulee tapaamaan
-meitä kajuutassa. Lupasivat tulla kello kymmenen aikaan, eväät muassa."
-
-"Kello kymmenenkö vasta! -- -- Kuules nyt Klaus... ja sinä, Baekkevold!
--- siksi lähdemme sahamäelle. Siellä olen jotain keksinyt...
-Merkillinen, kerrassaan merkillinen on se tyttö, joka passaa
-kapakkahuoneessa. Olenpa vannonut, että vielä tavalla taikka toisella
-saan hänet kuvatuksi."
-
-"Sekö Otta -- eukko Höibyn tytär?"
-
-"Minäpä näin hänen eräänä aamuna karkaavan mäkeä ylös, pullokori
-sylissään. Pitkäin säärien rento heitäntä... koko ruumiin ryhti niin
-tavaton... ja se kun päättyy niin saakelin nopsaan voimakkaasen
-niskaan, päähän, joka on pyöreä kuin kerä ja pieneen itsepintaiseen
-vasikanotsaan... vietävän pikantti yhteensovitus!"
-
-"No nyt sinä rupeat hauskaksi, Abraham. Mutta enpä muista minä
-puolestani nähneeni rumempaa litteänenäistä naamaa, en koirallakaan",
-arveli Baekkevold.
-
-"Nyt hulluttelee maalari jälleen", selitti Klaus, -- "Vai tuo inhottava
-Otta! -- Mutta olkoon menneeksi, -- vaikka onkin maineelle vaarallista
-nousta sillä tavalla orrelle rakkaan ja kaikkitietävän kotikaupungin
-viinakapakoissa..."
-
--- Vähän myöhemmin katsoivat he itselleen paikkaa kapakkahuoneessa
-sahamäellä.
-
-Perämies Baekkevold istui kuin pönkäksi penkin päähän... "Olutta ja
-kolme lasia, sulo Otta!" huusi hän talon tyttärelle.
-
-Eukko Höiby itse ei mitenkään joutanut; sillä näin iltasella oli kiire
-käsissä, väkeä kun tulla ryski pakkasesta ehtimän takaa saamaan vähän
-ruumiin lämmitystä; -- pihalla taas jääti auringonlaskun jälkeen.
-
-Ääntä ei säästetty, ja kaikki pakina sekaantui yhteen myllyyn hämärässä
-kapakkahuoneessa; pöytäin äärestä tupakansavusta kuului epäselviä
-lauseenkatkelmia.
-
-"Vai niin, vai te olette purjemestari."
-
-"Kaikkiaan kaksikolmatta miestä..."
-
-"Vai niin hullusti -- ei äyriäkään palkan lisäystä."
-
-"Luokista hylätty, tietysti, -- vanha, niinkuin haugilaiset kaikki!"
-
-"Nyt se on kuivalla, pitäisi kaappia pohja."
-
-"Ja sieltä otamme suoloja, isä"...
-
-Monias huuto sieltä ja täältä tupakansavun seasta ja pari naamaa,
-jotka heitä kohtaan kääntyivät, ne osottivat jotenkin selvästi, että
-näiden vieraiden tuloa pidettiin ikäänkuin kotirauhan häiritsemisenä
-sivistyneiden luokkain puolelta.
-
-Abrahamista oli tämä pikanttia; hänessä oli hyvä halu näytellä Keania
-ravintoloissa, ja hän terotti sen vuoksi kuuloaan.
-
-"Kiire kai tänä iltana, rouva Höiby", alkoi Baekkevold tunnustella;
-vanhuksen harmaahapsiset leuvattomat kasvot katsoivat äkäisesti
-kahahtaen heidän puoleensa, samalla kun hän sivalsi lasit parin sivulla
-istuvan vieraan eteen.
-
-"Etteköhän te ole eksyneet, rouva Michelsenin hotelliin kai noin
-hienojen herrain pitäisi lähteä", pääsi ämmältä.
-
-"Kuulkaapa nyt rouvaseni", jatkoi Baekkevold hauskasti, hänen tasaista
-mieltään ei ollut niinkään helppo häiritä, -- "eikö teillä ole
-vähän parempia tavaroita, -- vähän portteria tai muuta sentapaista
-kellarissanne? -- Taikka", -- hän iski silmää, -- "vähän sitä hyvää
-tullaamatonta rommia, -- onko? ja sitte kannulla vähän lämmintä
-vettä... Mutta me tahdomme istua täällä, emmekä peräkamarissa."
-
-"No mutta, eikös se ole Baekkevold?" huudahti eukko äkkiä ja tuijotti
-häneen tarkasti. -- "Jesta miten olette käyneet suureksi ja fiiniksi!
-Silloin olitte vaan jungmani. Te vaan lähditte sillä Kiinaan menijällä."
-
-"Tietysti; -- ja peräkamarinne vielä nytkin kiertää päässäni joka kerta
-kun sitä muistelen. Se oli ensimmäinen kerta, kun olin niin tikussa
-että hoipertelin", -- lausui hän muistelmasta liikutettuna. -- "Sitten
-olin merillä viisi vuotta yhteen mittaan."
-
-Vanhain muistojen virkistäminen vaikutti ratkaisevasti.
-
-Eipäs aikaakaan, niin jo seisoi höyryävä juoma heidän edessään.
-
-"Jos kaipaatte tulitikkuja niin -- olkaa hyvä", lausui hän nyt
-kohteliaasti.
-
-"Oletko hoksannut, kuinka tuo Otta on kalalokin kaltainen", kuiskasi
-Abraham. "Pyöreät hiedanharmaat silmät alati ikäänkuin ravintoa
-tähystämässä, sanovat silliä, silliä, paljasta silliä... olemmekos me
-silliä, vai emmekö ole? Siitä nyt kaikki riippuu... Hauska on jotta
-sisuksia hivelee, olla kerrankin tämmöisessä paikassa, jossa polisia
-vedetään nenästä... Tämä käry ja tupakansavu on varsin erinomaista!
--- -- ja tupa niin matala, että käsi ulottuu laipioon"...
-
-Otta leijaili hämärässä kuin haahmo, kanniskeli avattuja pulloja.
-
-... "Tumman harmajaa ja hämärää, henkilöt aivan kuin hollantilaisten
-mustissa tauluissa... varsinhan tässä joutuu entisiin aikoihin", mutisi
-Abraham.
-
-"Joutuun nyt sivalla kultasi paperille kun hän vetää korkkia, -- tuolla
-tavalla kyyryssä ja pullo polvien välissä"... härnäili Baekkevold.
-
-Laipion alta äkkiä puhkesi esiin loiste, joka valaisi tiskin ääressä
-seisovia satamajätkiä ja pöytäin ääressä kököttäviä haamuja ja naamoja.
-
-Otta seisoi penkillä ja sytytti kattolamppua.
-
-"Mainiota!" -- huudahti Abraham innostuneena, -- "mitäs antaisitte
-tuosta leveästä punaisesta niskasta -- ja otsasta, josta hiustupsu
-nousee; siitä voisi vaikka sarvia kasvaa."
-
-"Pyyhkii öljyiset sormensa esiliinaan, jolla sitten kuivaa lasit",
-nurisi Baekkevold.
-
-Ja tuo piirre, joka juoksee kuin teräsvieteri kantapäästä pitkin selkää
-niskaan asti, vahva, laiha, pitkä ja jämeä! Abraham riipusti uutterasti
-paperin palaselle, joka oli hänen hattunsa takana puolipimeässä.
-
-"Pitäkää varanne, kun hän taas hyppää lattialle, lyönpä vetoa, ett'ei
-pudota lömsähdä... Näittekös -- johan sanoin -- ketterästi kuin
-kissa!... Ja nähkääs, pullo kelluu kierun päässä -- saakelin kauniit
-lonkat... Pienet viheriäiset silmät tirkistävät suoraa päätä meihin."
-
-Klaus vaan hymyili ja katsoi perin kriitillisesti Baekkevoldiin. --
-
-Tupakanusma kokoontui sankkana ja harmaana lampun ympärille. Työmiehiä
-huusi ja rähisi ja työnteli toisiaan tiskin ääressä. Ovessa kilisi
-kulkunen yhtämittaa; toisia meni matkoihinsa, toisia tuli sijaan.
-
-"Tuo harmaja epäselvä usva se se kuuluu hänen ympärilleen"... hymyili
-Abraham hiljainen loiste kasvoillaan; hän istui kalpeana totilasinsa
-ääressä ja katse hartaasti seurasi Ottaa, kun tämä laski leikkiä pitkän
-kokin kanssa, joka yritti tarttua häntä vyötäisistä joka kerta kun
-jotain tilasi.
-
-"Menkää ennen kajuuttaanne ja katsokaa hernepataanne, muutoin palaa
-rokka pohjaan" -- hymyili hän.
-
-"Ka nyt tiedän asennon, -- noin hän on kuvattava, -- juuri noin
-kumartuessaan kokin yli kun silmät härnäten palavat!" huudahti Abraham
-ja nojautui pöydän yli niin että lasi kumoon keikahti.
-
-"Kyllä hänessä tosiaan alkaa yhä enemmän ja enemmän olla jotain
-intressanttia", -- äänsi Klaus -- "syvemmälle salattuna"...
-
-"On aina hitto vieköön hän sen arvoinen, että viitsii tässä pesässä
-istua!" myönsi nyt Baekkevoldkin. -- "Otta, Otta", huusi hän
-toimessaan, kun tyttö meni sivu.
-
-Tämä ei ollut kuulevinaankaan.
-
-"Kiitoksia neiti! -- armahtakaa meitä ja tuokaa uusi panos", sanottiin
-hänelle kohteliaasti, kun vihdoin suvaitsi tulla.
-
-"Otta! -- teillähän on raikas ja kaunis nimi", lausui Abraham hieman
-hämillään, ja puna levisi hänen hienoille kasvoilleen.
-
-"Soo, -- vai on teistä. Mutta mitä oikeastaan minun nimeni teitä
-liikuttaa."
-
-Abraham äkkiä tointui hämmennyksestä.
-
-"Sanon vaan, että Herra varjelkoon teitä kureliiveistä, Otta! --
-antakaa hameenne aina riippua noin löyhästi ja huolettomasti irrallaan
-pitkin ruumista."
-
-Tyttö ällistyi ja tarjotinta ottaessaan karsasteli hän Abrahamiin,
-tokko tämä teki hänestä pilkkaa.
-
-"Se vaatettaa teitä, ihan varmaan", intoili Abraham.
-
-"Vai olette te naistenräätäli?" tiuskasi tyttö, keikahutti niskaansa ja
-pyyhkäsi tiehensä.
-
-"Siinä sait maalari", lausui Baekkevold riemuiten. "Oisit vielä
-sanonut, ett'ei koskaan pesiskään itseään... Tuo hiki ja nokihan vasta
-tekee hänen naamansa oikein kuvanihanaksi."
-
-Klaus polttaa pöllytteli ja katsoi rävähyttämättä tyttöä silmiin --
-ansaitsi todella tutkimista...
-
-"Kovasti uteliaisuus painaa Otta-paran silmiä tännepäin, Abraham; ei
-ole meitä huomaavinaan, mutta sittenkin --"
-
-"Täytyy jälleen saada maneetti käyntiin", lausui Abraham itseensä
-luottavasti.
-
-"Neiti Otta!" kutsui hän ja tämän tultua pöydän ääreen heidän viereensä
-jatkoi -- "vähän olutta me kaipaisimme... Ja sitten -- että paljon te
-kävisitte sievemmäksi, jos ottaisitte päältänne tuon ruman kaulahuivin;
-se näettekös tekee vartalonne niin kömpelöksi."
-
-Otta vaan veti suupieltään vähän nauruun.
-
-"Onpas täällä vasta lämmin", jatkoi Abraham edelleen.
-
-"Vai on, no pysykää sitten poissa tuommoiset hienot herrat."
-
-"Ei ei, juuri sitä me näettekös emme voi. Mutta kuulkaas nyt", pyyteli
-hän; "minä olen semmoinen, joka piirtelen muotokuvia ja muuta sen
-tapaista, -- kun vaan hoksaan jotain sukkelaa ja kaunista! -- Olkaapa
-nyt Otta kiltti. Seisokaa vaan hetkinen tuossa pöydän edessä, -- juuri
-noin, -- sen verran vaan että saan pään ja taipeen paperille"...
-
-Otta nähtävästi mietti pakoa. Katsoi piirtäjään pari kertaa tutkivasti
-ja pyyhkäsi sitten tiehensä.
-
-"Juuri kun oli melkein valmis!"... tiuskasi Abraham kiihkeästi.
-
-"Olehan vaan kylmäverinen", lausui Baekkevold tyvenesti päätään
-nyökäten ja koputellen periä piipustaan. "Älä kurkista hänen
-jälkeensä... Kyllä minä nuo tuommoiset tunnen, uteliaisuudella voi
-heitä vetää perässään vaikka miten pitkälle. Mutta... mutta", alkoi
-hän äkkiä ikäänkuin olisi saanut jotain pahanmakuista kielelleen, --
-"tuohan aikookin -- mennä kuoreensa takaisin... Se on harvinaista
-tuommoisissa naisissa"...
-
-"Hitto vieköön, miten alkaa viehättää, selitti Klaus, jonka silmät nyt
-alati seurasivat Ottaa. Pian alan uskoa, että naama voi olla kuinka
-litteänenäinen hyvänsä; siitä vaan riippuu, mimmoisessa naisessa se on.
-Eiköstä käynyt oikein sieväksi, kun äsken seisoi tuossa ja kainosteli!
--- Ja katsokaas millä vauhdilla hän nyt miesten olkain yli kurottaa
-pulloja ja laseja pöydälle."
-
-"Niin kyllä, kun tietää liikkuvansa tässä peilin edessä", arveli
-Baekkevold. -- "Luulenpa, että hän sittenkin on vallassasi Abraham.
-Ei sietänyt, että sanoit häntä kauniiksi... No näittekös, kaulahuivi
-katosi?" lausui hän voittoriemussa, -- "ja nyt tuo hän itse oluet."
-
-"Niin eikö totta, se lämmitti liiaksi, Otta", alkoi Abraham
-viattomasti, -- "täällä onkin kauhean kuuma?"
-
-"Oluttahan te pyysitte", sanoi Otta vältellen silmillään ja asettaen
-pullon pöydälle.
-
-"Niin kyllä, -- ja sitten että te olisitte hyvä ja -- kuulkaapa nyt"...
-
-Otta hymyili vielä hieman epäluuloisena.
-
-"Kuulkaas Otta, -- kuta rumempi tyttö, sitä enemmän teeskentelee."
-
-Otta veti korkin pullosta. Siinä kumartuessaan käytti hän tilaisuutta
-kurkistaakseen Abrahamin paperiin ja naama samalla kirkastui naurun
-tirskeestä.
-
-"Niin niin, se on teidän kuvanne", vakuutti Abraham. "Mutta puolta
-hauskemmaksi ja kauniimmaksi ja asennolta reippaammaksi tulisitte,
-jos tahtoisitte vähän seisoa siinä edessäni... Ja sitten teidän pitää
-katsella niinkuin kokkia härnätessänne"...
-
-Tämä se oli mahdotonta, ja hän oli vähällä purskahtaa nauruun --
-
-"Härnää kokkia, heti paikalla!"
-
-Tyttö katsoi ällistyneenä, suu selällään, ja silmät loistivat.
-
-"No jaa, käyhän tuokin päinsä", tuumaili Abraham, -- "mutta älä vaan
-liikuta päätäsi, Otta... Mutta miksette saata härnätä kokkia?"
-
-"Kyllä, kyllä, täällä se on korkkiruuvi!"... huusi Otta kovalla
-äänellä. -- "Nyt täytyy minun lähteä, taikka saan äidin niskaani."
-
-"Vähän ajan päästä pyydämme enemmän olutta", kuiskasi Abraham intoillen
-hänen jälkeensä, kun hän riensi pois.
-
-"Kerrassaan viehättävä ilmiö -- tuo tyttörähjä!" änkkäsi Klaus
-haltioissaan, -- "ihan selfmade"... Hän pulputteli pullosta lasiinsa
-olutta niin että vaahto juoksi pitkin pöytää. -- "Vietävän hauskaa olla
-tämmöisissä maalarin kujeissa!"
-
-"Liian sinä olet herkkä tytöille, Klaus", varoitti Baekkevold.
-
-Abraham istui ja piirsi, silmät milloin paperissa, milloin Ottaa
-tähystellen, joka hääri vieraitten keskellä...
-
-"Ei sittenkään onnistunut", äkäili hän synkän näköisenä; -- "liian
-kesy, -- aivan liiaksi kesy. Toista, toista se näki silmä...
-
-"Tämä käy sapelle!" huudahti hän ja nakkasi paperin luotaan. "Minä en
-tuosta huoli. Semmoista hutiloimista!... Minä juon itseni päihin."
-
-"Loruja, -- kerrassa näköisensä --. Annatko minulle, Abraham? Annatko
-minulle, kuulehan" -- intoili Klaus.
-
-"Pidä hyvänäsi! -- Minä tahdon enemmän rommia... Huh kun on kuuma,
-oikein korvissa kihajaa, kun nousee tähän laipion alle seisomaan"...
-
-"Tuolla nyt on jotakin tekeillä", sanoi Baekkevold ja kumartui
-pöydälle. -- "Tuo pieni musta merimies... lieneekö sulhanen vai mikä?"
-
-Kokki oli salavihkaa saanut Otan syliinsä ja painoi hänen päätään
-puoleensa.
-
-Vaan tyttö ponnahtikin pystyyn ketterästi kuin pajunoksa ja työnsi
-hänet rajusti luotaan.
-
-"Kokki ulos, ulos!" huusi Klaus vihasta kiehuen...
-
-Samalla musta pieni merimies sivalsi kokkia korvalle. Muutamat
-yrittivät erottaa heitä, toiset ahdistaa ovelle, ja rouva Höiby huusi
-ja torui.
-
-Otta oli hypännyt penkille.
-
-"Kas -- kas!"... intoili Abraham; -- "kas miten silmät palavat
-riemusta... Se se tappelun ymmärtää!... Nyt hän vasta on selvänä
-edessäni... kalpea hikoileva bakkanti-nainen, joka on humalassa"...
-
-Kokki ajettiin suoraa päätä mäelle, jossa tappelua rähisten jatkettiin.
-
-"Maksetaan pois joutua ja lähdetään tiehemme", kiirehti Baekkevold; --
-"prikillä varmaan jo odottavat meitä."
-
-Heidän suorittaessaan laskuaan tiskillä seisoi Grönseth-rahjus, joka
-oli tullikamarista ajettu pois, keskellä lattiaa sikahumalassa,
-päällään vaaleansinisiä tullivormun jäännöksiä, joissa oli kolme
-nappia; horjui ja nyökytteli ja sopersi itseensä tyytyväisenä: Hyvät
-ystävät... hyvät ystävät...
-
-Mutta hänellä ei ollutkaan "hyviä ystäviä", vaan sen sijaan pakotti
-häntä vähän väliä tönäys paikkaansa muuttamaan; Grönseth kiertämään ja
-nykimään olkapäihin semmoisia, joiden luuli antavan kasteketta: Hyvät
-ystävät...
-
-Hän vaan liikkui yhtä ystävällisenä ja väsymättömänä, kunnes rouva
-Höiby äkkiä työnsi hänet syrjään ja tiuskasi:
-
-"Pysy poissa, senkin juopporatti!"
-
-"Niin niin, niin niin, -- hyvät ystävät... hyvät ystävät"... kuului
-vielä ovella hänen jokeltamisensa.
-
-
-
-
-IV.
-
-
-Seuraavana päivänä istui Klaus tirehtorin konttorissa rantakadun
-varrella. Iltapäivän aurinko paistoi huoneesen avaran viheriäpeitteisen
-pulpetin poikki, sattuen seinällä karttaan, jossa kaikki nuo punaiset,
-keltaiset ja siniset viivat osottivat höyrylaivain kulkureittejä.
-
-Pääkirjan oli hän asettanut syrjälleen varjostimeksi, voidakseen
-häiritsemättä tarkastella muutamia laskuja, jotka isä oli hänen eteensä
-pannut ennen säästöpankkiin lähtöänsä.
-
-Häneltä pääsi vihan äännähdys, -- viiltävä kuin räikeä kevätpaiste --
-kolmannen kerran täytyi alkaa alusta samaa pitkää sareketta yhteen
-laskemaan!
-
-Nousi paikaltaan, kastoi käsiliinan pesuvatiin ja hautoi sillä
-otsaansa; -- pari kertaa ennen oli hän upottanut koko päänsä pesuvatiin.
-
-Katse sattui piippunysään, joka tarjoili suupalaansa
-tupakka-astiasta... Mitähän jos vähän... Hieman epäröiden astui hän
-sen ääreen ja alkoi mätätä siihen tupakkaa. Raukea hymy osotti hänen
-muistelevan jotain hauskaa...
-
-Äis -- tupakkaa! -- Nakkasi piipun takaisin astiaan...
-
-Isä kun ei vaan saisi kuulla mitään eilisistä... Nurjalta puolelta jos
-vaan alkaisi käsittää niin -- sittepä tässä alkaisi hauska peli!...
-Nuoriso kyllä silloin saa huvitella itseään, lausui hän matkien.
-
-Ikävystyneenä alkoi hän jatkaa työtään siitä johon oli lopettanut...
-
-Hyi miten tuntui siltä, kun olisi päähän isketty, kun hakattiin jäitä
-tuolla etehisessä --
-
-Taas kävi joku ovella! -- Lauantain lehti pudota tupsahti
-kirjelaatikkoon.
-
-Hän asettui isänsä konttorituolille sitä lukemaan, toista jalkaansa
-kiikutellen ja nojaten selkäänsä pulpettiin.
-
-... "Herran temppelin edustalla saisi jyrkkä liukas kirkkomäki tulla
-toimeen kuutamalla, vaan tappeleville merimiehille toimitettaisiin
-valoa"...
-
-Tyytyväisyyden tempaus, joka sai nahkaistuimen alla ruuvin narahtamaan.
-
-... "Juoppoudelle ja skandaalille valaistaisiin tie, vaan annettaisiin
-kunniallisten ihmisten rähjätä pimeässä"...
-
-Hih, hih, hih, -- hän venytti sormella kaulaliinaansa, joka tuntui
-liian ahtaalta... Nyt oli tappelu alkanut! Ei ollut hullumpi tuo
-kirjoitus! Toimittaja Tröan, se se kyllä osaa antaa nokalle.
-
-Huolellisesti käänsi hän sitten kokoon sanomalehden ja laski sen isänsä
-paikalle, avasi akkunan ja kurkisti pihalle.
-
-Tuossa tuli asiamies Thesen, jonka taskusta sanomalehti pilkisti, hosui
-sikarillaan ja vakuutteli asianajaja Gaarderia, itserakkaasti hymyillen
-niinkuin hänen tapansa oli:
-
-"Minä pysyn siinä mikä on päivän selvää", kuuli hän asiamiehen
-väittelevän akkunan alla. -- "Herran temppelin edustalla saisi jyrkkä
-liukas kirkkomäki --"
-
-"On, on isällä perältäkin oikein, kun siksi tulee", tuumasi Klaus ja
-vakuutti tuumansa nyökkäyksellä; hän koitti kaikin tavoin saada hieman
-horjuvaa vakuutustaan vahvistetuksi.
-
-Hohoiaa! -- miten suloiselta ilma tuntui...
-
-Hän sulki akkunan ja ryhtyi uudelleen työhön.
-
-Viimeinen sareke oli valmiiksi laskettu, kun isä avasi oven.
-
-Hän astui ravakasti ja laski pulpetille nauhalla sidotun paperikäärön,
--- otti avaimen esiin niinkuin tavallisesti, avasi pulpetin ja kansi
-otsan nojalla alkoi kaahia papereitaan.
-
-Ei merkkiäkään siitä, että olisi kuullut ikäviä! -- Varmaankin aikoi
-hän lähteä ulos jälleen, kun ei riisunut päällystakkia yltään,
-lakin vain... Nyt otti sanomalehden, silmäili vähän vitkastellen
-pääkirjoitusta, -- oli varmaan lukenut sen jo ennen, -- ja pisti sen
-povitaskuunsa... Aivan oikein, hän aikoi jälleen lähteä.
-
-Tirehtori astui viheltäen pari kertaa lattian poikki, istahti sitten
-nahkasohvaan ja hypisteli avainnippuaan.
-
-Klaus tunsi että hänen silmänsä, -- se vasemmanpuolinen -- mulkoili ja
-tähysti häneen sivusta, ikäänkuin salaväjytyksestä...
-
-Korvia alkoi kuumottaa.
-
-"Mitä elämää on kaupungilla viime yönä pidetty, Klaus -- niin että koko
-kaupunki puhuu skandaalista?"
-
-"Skandaalista! -- Sanotaanko minun panneen toimeen skandaalin?" --
-uskalsi Klaus kysästä; täytyi tunnustella eteensä, paljonko isä tiesi.
-
-"Mitä sinä kiertelet ja mutkailet, poika!" sanoi tirehtori ja punastui
-niin että rokonarvet lensivät näkyviin. "Täyden toden tahdon kuulla."
-
-"Minä vaan sanoin, ett'en se ollut juuri minä joka --"
-
-"Vai et sinä -- et juuri... Kuules Klaus, puhu nyt mutkailematta suusi
-puhtaaksi! -- Olin varma siitä, että kun poikani puoleen kääntyisin,
-niin saisin tietoni parhaasta lähteestä, -- juuri niinkuin asia on."
-
-"Enkä minä luule itseäni miksikään renttuilijaksi!" tiuskasi Klaus
-kuohahtaen ja tempasi itseänsä vihaisesti tuolilla, -- "minä... minä..."
-
-"Luulenpa, että sinä uskallat ruveta -- epäkohteliaaksi. Koita vaan,
-jos rohkenet."
-
-Klaus painoi päänsä pulpettia vastaan; selkä osotti masennettua raivoa
-ja uhmausta.
-
-"Muut ikäisesi tekevät työtä niin että hiki tippuu, päästäkseen
-eteenpäin, mutta sinä vaan tahraat omaa ja isäsi nimeä minkä ennätät."
-
-"Niinkö sinä isä", -- huudahti Klaus melkein ulisten ja puri hampaitaan
--- "Hmmh..." masennetusti äännähtäen painoi hän päänsä pulpettia
-vastaan.
-
-"Ja aikakin on tässä niin perin sovelias skandaaleille", ilkkui
-tirehtori, -- "juuri kun isäsi on ilmisodassa polisimestaria vastaan.
-Tietysti viskaa hän minulle oman poikani vasten naamaa."
-
-"Poliisin ei kuulu mitään siihen asiaan, -- ellei isä itse lähde siitä
-kertomaan. -- Abraham kyllä piti siitä huolta..."
-
-"Abraham Johnston! -- oliko hänkin mukana?"
-
-Tirehtori vaikeni ja mietti hetkisen; avainnippu riippui etusormen
-päässä.
-
-"Soo-o, -- vai te kuljetatte häntäkin mukananne."
-
-"Abrahamiako? -- Hän se ennen minua kuljettaa! Abraham", -- Klaus
-työnsi hengähdyksen -- "hän se muka on aina mallikelpoinen."
-
-"Mitä tarkotat, -- ryypiskeleekö hänkin?"
-
-"En minä sitä väitä; mutta poissa hän on iltasilla ainakin neljä kertaa
-useammin kuin minä... Ei hän ryypiskele; mutta --"
-
-"Noo? -- joko nyt kerrankin saa kuulla, miten tämän asian laita
-oikeastaan on?... Puhu suusi puhtaaksi, poika. Olethan sinä jo siksi
-pitkä mies, että uskallat vastata siitä mitä olet tehnyt. Noh --
-tuleeko?"
-
-Tirehtorin kasvot olivat rauhoittuneet koko joukon, ja se ei jäänyt
-pojalta huomaamatta.
-
-"Meitä oli kauppapalvelija Lund, perämies Baekkevold, kolme
-yläluokkalaista ja minä ynnä Abraham, -- pidimme pienen juhlan."
-
-"Se on, te joitte -- ja missä?"
-
-"Möllendalin prikissä, kajuutassa."
-
-"Soo o."
-
-"Tukimme kajuutan akkunat ja sytytimme lamppuja ja stearinikynttilöitä
-palamaan."
-
-"Kas vaan, herrat osaavat asettaa olonsa mukavaksi, -- tässä nyt vielä
-tarvittaisiin satamapolisejakin... Ja mitä saitte? -- noo, hm -- no
-niin, ja sitten te ryyppäsitte -- joitte itsenne humalaan?"
-
-"Meillä oli olutta, juustoa ja Espanjan viiniä", lievensi Klaus
-jonkinmoisella itsetietoisuudella.
-
-"Tavaroita ei näy puuttuneen;" tirehtori nähtävästi kuunteli kertomusta
-osaa ottaen.
-
-"Ja lopuksi tuli sitten punssia."
-
-"Punssi on sikamaista juotavaa, sen sinulle sanon." Isä vakuutti tätä
-niin tutunomaisesti omasta kokemuksestaan, että se imarteli Klausta
-hamaan varpaisin asti.
-
-"No niin, -- entä sitten?"
-
-"Niin, Baekkevold kertoi kauheita juttuja, miten koronkiskuri Blytecker
-oli nylkenyt hänen isäänsä; -- ja sitten rupesivat Abraham ja Olsen
-hänestä värssyjä tekemään, ja Abraham piirusti Blyteckeristä kuvia,
--- niin näköisiä, että olimme haljeta naurusta -- toisen toistaan
-kamalamman -- -- ja lopuksi tahtoi Abraham, -- kello oli silloin
-ohi puoliyhden, -- että lähtisimme ylikadulle ja laulaisimme laulun
-Blyteckerille serenadiksi."
-
-"Tietysti kaikki päissänne."
-
-"Eikä sen pahemmin että Abraha-am --" äänessä alkoi yhä enemmän
-tuntua tirskettä -- "ensinnä kävi antamassa yövahdille kaksi kruunua
-saadakseen hänen kuljeskelemaan toista katua. Blytecker asuu toisessa
-kerrassa nurkkahuoneessa, molemmilla puolin ja allaan paljaita köyhiä
-vuokralaisia. Ja sitten asetuimme akkunan alle ja rupesimme laulamaan."
-
-"Sitä se oli siis se rähinä!"
-
-"Niin oli; mutta emme me saaneet häntä heräämään, vaikka lauloimme
-laulun kahteen kertaan... Ja Abraham silloin sanoi, että meidän piti
-tanssia sarabaandia." -- Klausta alkoi nyt huvittaa niin valtavasti,
-että sanat olivat takertua kurkkuun.
-
-"Ja sitten te tanssitte tuon -- sarabandin?"
-
-"Nii-in" -- tirskui Klaus tätä hauskuutta muistellessaan, -- "loppuun
-asti, kunnes kuulimme hänen huutavan väkivaltaa ja ihmisten alkavan
-ovissa liikkua, -- silloin katosimme kuin tuuleen... Minä saatoin
-Abrahamia kotiin -- ja Baekkevoldin niinikään."
-
-"Ja siinäkö kaikki?" Tirehtori näytti melkein pettyneeltä toiveissaan,
-kun hän pää taaksepäin taipuneena katsoi poikaansa... "Hm", alkoi
-hän sitten, "siitä näet, mimmoista sikamaista juotavaa se punssi on.
-Mutta niinkuin jo sanoin, minä en tahdo sekaantua sinun asioihisi enkä
-puuhiisi, rakas Klaus!"
-
-Hän istui selkä koukussa ja tähysti lattiaan, avainnippu riippui
-polvien välissä.
-
-"Minä kun luulin Abraham Johnstonia niin hiljaiseksi."
-
-"Hih, hih, hih, hänen muka ensinnä täytyy juoda itsessään maalari
-kuoliaaksi, niin hänen on tapana sanoa, ennenkuin voi ruveta samalle
-kannalle kuin me muut, -- ja sen vuoksi täytyy hänen muka juoda kahden
-edestä!... Kovasti hän on hauska. -- Ja miten hän piirtää! -- kas tässä
--- Blytecker yömyssy päässä -- ja värsy tuossa!..."
-
- "Hans Blytecker nukkuu ja unta näkee,
- Kuin nylkee, kiskoo köyhää väkee
- Hän raukoilta sängyt ja tyynytkin viskoo,
- Prosentit ja räntyt visusti kiskoo
- Ja Hans on lurjus ja rakkari suuri
- Piru vielä vie hänet juuri."
-
-Tirehtori pudisti päätään, rykäsi ja sylki, -- silmä loisti ruupan
-takaa...
-
-"Mitäs tämä on?" kysäsi hän äkkiä, kun sattui paperin takapuolelle
-vilkaisemaan.
-
-"Jas-soo"... änkytti Klaus välttäen. -- "Sen on kanssa Abraham..."
-
-"Se on hitto vieköön eukko Höibyn pitkä tytär, joka vetää pulloja
-kelkalla...
-
-"Uskallanko kysyä", lausui hän rajuilmaa ennustavalla kylmyydellä, --
-"kuuluuko hänkin tuttavapiiriin?"
-
-"Ei juuri", Klaus nielasi ja yritti hieman idiotimaista irvistystä,
--- "sattui vaan sillä tavalla, että eilen jouduimme liikkeelle niin
-aikaiseen ett'emme voineet heti lähteä laivaan, ja silloin Abraham
-tahtoi sinne kapakkaan muotokuvatakseen ensinnä tytön; -- tämä oli muka
-niin tavattoman intressantti, hän väitti."
-
-"Soo-o, vai intressantti? -- Onpas se hieno sana. -- Hra Abrahamilla
-näkyy todella olevan erinomainen kyky nuuskia ilmi kaupungin kaikki
-merkillisyydet...
-
-"Muotokuvatakseen... muotokuvatakseen!..." huudahti hän. "Se on hitto
-vieköön aivan uusi keksintö... Ja sinä tietysti olit mukana ja --
-muotokuvasit!"
-
-"Täytyihän minun seurata, kun muut --", puolusteli Klaus itseään.
-
-"Seurata!" -- pilkkasi tirehtori. -- "On niitä Jumala paratkoon
-semmoisia, Klaus, jotka vaan aina seuraavat, -- semmoisia rasuja... et
-uskalla edes hurjistella omin päin. Eihän toki, sinä vaan seuraat...
-Liian sinä olet leväperäinen ja löyhä, poika!"
-
-Hän seisoi ja helisteli avaimiaan:
-
-"Vai on Abraham semmoinen elänyt herra..."
-
-Hän tarttui äkkiä lakkiinsa ja lähti pihalle...
-
-"Muotokuvatakseen!"... äännähti hän vielä ovea sulkiessaan.
-
--- Tirehtori laski lyhyttä leveätä mäkeä satamaan päin Johnstonin
-talolle, -- valkoiseksi maalatulle ja puutarhan taalliselle
-rakennukselle, jonka Johnston oli ostanut, kun kolme vuotta takaperin
-leskimiehenä muutti tälle paikkakunnalle.
-
-Johnstonin oli tapana istua työnsä ääreen kyyristyneenä pienten
-ruutujen takana vanhassa sivurakennuksessa. Mutta tirehtori ei tänään
-poikennutkaan kapealle ja jäätyneelle, tuhkakylvöiselle polulle, joka
-vei konttorin siniseksi maalatulle ovelle. Hän soitti etehisen kelloa,
--- aikoi vähän aikaa jutella neiti Rönnebergin kanssa.
-
-Mielihyvällä katseli hän ympärilleen, kun oli saanut mukavan paikan
-sohvassa, sillä välin kun neiti oli iltapäiväteetä puuhaamassa. Katse
-luisti niin omituisen tyvenesti pitkin pitkulaisen pyöreitä virttyneitä
-kultaraameja, joissa oli vanhan Macolmin suvun muotokuvat, muun muassa
-rouva Johnston vainajan isä ja iso-isä, jotka olivat rautatehtaan
-omistaneet ja olleet seudun mahtavimmat ja suosituimmat tilanomistajat
-monet kymmenet vuodet. Huomasi heti, että Abrahamissa oli sama sukunäkö
-kuin näissä...
-
-Jykevä mahonkinen shiffonieri perlamutti koristeineen, joka tässä
-matalassa huoneessa ulottui ovenpäällisen tasalle, oli ennen
-kaunistanut paljon korkeampaa salia. Se ja raskaat pokkenholsituolit
-ynnä molemmat peilit, jotka ulottuivat lattiaan asti, tuntuivat
-tässä yksinkertaisessa ja vaatimattomassa ympärystössä, johon
-kuului paperiset tapetit seinillä, tuntuivat nekin muuttolaisilta
-suurellisemmista ja hienontuneemmista elämäntavoista, -- niissä oli
-jotain pakenevaa kuin usva, kun sitä koitti tavoitella, -- jotain jota
-ei voinut rahalla ostaa, -- mutta joka ikäänkuin luonnosta kuului sekä
-Johnstoniin että hänen poikaansa...
-
-Tirehtori nojautui sohvassa taaksepäin.
-
-... Hän ja Johnston sopivat oivasti yhteen, kuin teräs ja pehmeä rauta,
--- siitä se puukko tulisi! Kun he molemmat olivat yksistäpuolin, niin
-tulipa joku muu määräämään, missä kirkon piti seistä... Sen vuoksi
-täytyi tuommoisilta mukamas mahtavilta polisimestareilta ajoissa
-kärventää siivet...
-
-Neiti Rönneberg toi teen pöydälle. Messinkitarjotin oli noita vanhan
-ajan kaluja sekin, jotenkin kulunut ja täynnä kuhmuja; kupit ja kannut
-niinikään jotain vanhanaikuista ja hienoa.
-
-"Kiitos neiti", -- kajahti tirehtorin ääni, joka tässä salissa tuntui
-vähän liian kovalta, -- "minun täytyy suorastaan tunnustaa, että vasta
-täällä teidän luonanne olen oppinut arvossa pitämään sitä kummallista
-juomaa, jota teeksi kutsutaan, -- luulen tosiaan käsittäväni, ett'ei se
-ole paljaastaan lämmintä vettä kerman ja sokurin kanssa... Olkaapa hyvä
-ja antakaa minulle tuo leivos."
-
-"Tämä onkin venäläistä teetä, jota eräs ystävä aina vanhan tavan mukaan
-lähettää Johnstonille Kronstadtista."
-
-Neiti nosti tarkastaakseen kannun kantta, omituinen teeskennelty sirous
-liikkeissään, ja höyry samalla pöllähti hänen jotenkin kuihtuneita
-kasvojaan vastaan, joihin hiukset riippuivat otsan kulmallisilta alas
-kuin ahtaat akkunanuutimet.
-
-"Niin näettekös neiti", -- hän maiskahutti kieltään ikäänkuin
-köykäiseksi arvostellen aineen, jota sen päällä tunsi; "eihän sitä
-oikeastaan voi vaatia, että nuorten miesten pitää teetä juoda; -- se
-olisi" -- hän punnitsi makua itsekseen, -- "se olisi totta puhuen liian
-viatonta. -- -- Mutta -- kun ajavat itseensä tuota sikamaista punssia!"
-
-Neiti hieman säpsähti tästä odottamattoman mehevästä sanasta ja katsoi
-häneen kysyväisen näköisenä.
-
-"Rakas neiti Rönneberg, te varmaan kyllä ymmärrätte, että nuorten
-miesten välistä vähän pitää huvitellakin itseään -- eikä ainoastaan
-kotona meidän vanhempain kanssa" --
-
-Neiti hymyili kohteliaasti, pitkät korvakellukkeensa vinossa.
-
-"Paljon riippuu tavaroista, sen sanon, joilla he kattilata lämmittävät.
-Häkä ja hulluus nousee sen mukaan... Ja se punssi -- se --"
-
-"Tällä jotain tarkoitatte, tirehtori", sanoi neiti äkkiä pelokkaana, ja
-hänen kapeasorjarakenteinen vartalonsa kuukahti tirehtorin puoleen.
-
-"Kyllä tarkoitankin, -- teidän poikaanne täällä ja omaani, -- onhan
-meillä yhtä hyvät syyt pitää heitä vähän silmällä -- eikä liian paljoa
-luottaa sileään pintaan ja säyseyteen. -- Minä en tahtoisi näistä
-puhua Johnstonille mitään enkä hänelle huolia tuottaa; kaikki häneen
-koskee niin syvästi, niin että pitäkäämme hänet aivan erillään tästä
-asiasta", lausui tirehtori tutunomaisesta. -- "Mutta pitäkää te neiti
-vähän silmällä Abrahamia; hän on jotenkin usein iloisissa seuroissa
-iltasilla, olen kuullut -- alkaa arvatenkin vasta sitten kun jo olette
-makuulla ja luulette kotona kaiken olevan salpain takana hyvässä
-tallessa."
-
-Neiti Rönneberg huokasi. Kasvoihin tuli ilmaus, jossa ikäänkuin näkyi
-katkeria jälkiä siitä, että hänkin oli purjehtinut mukana kaikki
-perheen vaiheet ja kokemukset.
-
-"Minäpä sanon teille jotain, hra tirehtori, mutta jääköön se meidän
-kesken. -- Viime aikoina on se usein mieleeni johtunut -- sen jälkeen
-kuin täydellä todella päätettiin, että Abrahamin tulee kauppa-alalle
-antautua. Se hänet tekee niin onnettomaksi... Minä vakuutan teille,
-ei hän kammo rasituksia, eikä työtä, kun vaan saa tehdä jotain, johon
-hänellä on halua, joka häntä intresseeraa."
-
-"On halua -- intresseeraa -- -- no mitä hittoja hän sitten oikeastaan
-tahtoo?"
-
-Neiti Rönneberg pani kätensä ristiin ja laski ne helmaansa, sanoi
-sitten hieman neuvottomana: -- "Hän on niin omituinen... Näkisittepä
-hänet, kun joku asia oikeen valtaa hänet... Tuo piirustaminenhan se on;
--- hän saattaa istua paperin ääressä koko yön aamun valkeamaan asti,
-kunnes piika tuo kahvia."
-
-"Ohhoo, korkeasti kunnioitettava neiti, -- oletteko aivan varma siitä,
-että hän aina valvoo sen vuoksi? -- Hän piirustelee vähin ulkona
-kaupungillakin", lausui tirehtori ja iski ilkeästi silmää.
-
-"Sen vuoksi aivan varmaan, hra tirehtori! Siihen on hänellä oikea himo.
-Kuulisitte hänen vaan kertovan hevosesta tai lehmästä, mitä se aikoo ja
-ajattelee... ja koirasta! -- voi kuinka paljon hän tietää siitäkin --
-aivan kuin hän katsoisi ihmiseen"...
-
-"Kyllä minä häntä neuvoisin kerrassaan pysymään ihmisissä, se hänelle
-olisi nyt suuresti tarpeen".
-
-"Hän käyskentelee niin surumielisenä, kun ei muka ole mitään oppinut,
--- yrittää ja yrittää, -- ei saa rauhaa, ennenkuin on saanut
-paperille"...
-
-"Mutta rakas neiti", -- tirehtori valmistausi kärsivällisesti
-johdattamaan naista järjellisyyteen, -- "kuulkaapa nyt te, jotka olette
-niin ymmärtäväinen... Rikkaat ihmiset kasvattavat itsessään jotain,
-jota sopisi nimittää ylellisyystunteiksi, -- sitäkin tupakasvia, jota
-kutsutaan sentimentalisuudeksi... niillä on aikaa ja varaa huolia
-tuommoisista. Abraham osaa piirtää, osaa soittaa, osaa kalastaa ja
-metsästää, osaa kasvattaa kyyhkysenpoikia ja opettaa koiria -- ja
-paljon muuta, joka on sekä sangen kaunista että hauskaa, jota voi
-harjoittaa oikein intohimolla ja kiihkolla... Mutta nyt hän on tullut
-toisiin oloihin, joissa kuiva välttämättömyys hallitsee. Nyt kysytään,
-pystyykö hän isänsä rinnalla raastamaan ja painiskelemaan maailman
-kanssa! -- Teidän täytyy puhua järkeä hänen päähänsä, pysyttää häntä
-erillään tuosta hemmottelevasta tuhraamisesta ja tunteilusta, totuttaa
-häntä vakavaan työhön... Saattepa nähdä, että jahka hän oikein ennättää
-liikkeesen perehtyä, niin jää tuo roska vähitellen. -- Aivan niinkuin
-papinpojalle käy, kun rupeaa laivapojaksi, -- saa oppia toiseen
-herätykseen, kuin postillassa seisoo."
-
-Neiti pani kupin kädestään. Käyrän nenän alla hieno hymy salasi hänen
-suuttumustaan. Hän ei muuta kuin huomautti:
-
-"Ei, maailma ei ole hyvä, hra tirehtori; -- voi se olla hyvinkin
-ankara, siltä näyttää."
-
-"Ei se ainakaan pidä pitkiä puheita", sanoi tirehtori kuivasti. "Se
-kysyy: onko sinulla mitään, joka pinnalla pitää, ellei ole, niin
-uppoot. -- Elää Rousseaun mukaan luontoa ja personallista vapautta
-varten, -- ei siitä rahoja heru!"
-
-Hän tunsi vastanneensa hieman liiaksi repäisevästi hienolle naiselle ja
-siirsi keskustelun äkkiä johonkin toiseen --
-
-"Hauskoja kuppeja", hän nosti yhden silmän tasalle ja tarkasti sitä --
-"varmaankin vanhoja ja ehta posliinia?"
-
-"Minäpä sanon teille täsmälleen, koska ne saimme. Kuppeja oli kaikkiaan
-neljäkymmentäkahdeksan paria ja täysi serviisi -- alla on leima, jotta
-ne eivät ole väärennettyjä --. Ne saatiin isoisän sedältä, joka oli
-ratsuväen översti Hedemarkissa. Niin niin, minäkin sanon isoisäksi, --
-tehän tiedätte, että minua talossa pidettiin kuin omana lapsena. -- Ja
-sitten ne joutuivat tehtaalle. Yhdeksän paria vaan on nyt enää ehjänä.
-Mutta isoisän talossa ei niitä otettu koskaan esille, paitsi kun oli
-ylhäisiä vieraita."
-
-Koiruus pelaili hiljalleen tirehtorin kasvoilla; hän kyllä tiesi
-vietelleensä neiti Rönnebergin mieliaiheellensa. --
-
-"No Johnston, oletkos lukenut sanomalehteä?" huudahti hän samalla kuin
-tämä aukasi oven. -- "Polisimestaria löylytetään."
-
-Johnston arveli puoleksi hajamieliseen puoleksi huolimattomaan
-tapaansa: --
-
-"Jaa-a, jaa-a, näkyy aina rautoja kuumennettavan."
-
-"Saa kerrassaan kelpo kyytin, -- vai mitä?"...
-
-"Saa kyllä, -- hän on -- joutunut Tröanin kirjapainon vesirännin alle",
-kuului Johnstonin epäiltävä myöntäminen.
-
-"Niin, tiedätkö mitä, onhan se harvinaisen pikkumainen mies, kun
-tahtoo mokomaan kujaan paria lyhtyä -- estääkseen meitä toteuttamasta
-suunnitelmaa, jonka tarkoituksena on koko kaupungin valaiseminen!"
-
-Johnston pysähtyi kesken kääntymistään ja hymyili jotenkin epäilevästi:
---
-
-"Enpä minä toden totta tietänyt, että semmoinen suunnitelma oli
-tekeillä -- ennenkuin nyt"...
-
-"Ja polisimestari ehkä menee vielä pitemmällekin -- ehdottaa ehkä ensi
-vuonna lyhdyn sahamäelle -- ja ehkä vielä yksinäisen tähden tuonne
-Warassaarellekin!" -- jatkoi tirehtori itsepintaisesti ja kourasi
-avainnippua taskustaan.
-
-Johnston pyöri lattialla, peukalot liivien hianreijissä; jalan heilunta
-osotti, että hän alkoi ikävystyä: --
-
-"No niin, kuta useampi, sitä parempi yhtä kaikki"...
-
-"Sinä mielelläsi suostut niihin pariin lyhtypahaseen, jotka hänen
-neronsa on keksinyt", murahteli tirehtori.
-
-"Suostunpa hyvinkin, -- koko kaupungin valaisemiseen ja kaikkeen, mihin
-tässä nyt pinnistellään!" --
-
-"Kyllä polisimestari siipensä niissä kärventää!" sanoi tirehtori
-tylysti.
-
-"Kuules Bratt"... Johnston katsoi häneen hiljaisesti hymähtäen, --
-"tätä kaiketi sillä asiallisella käsittelyllä tarkoitetaan?"
-
-"No no", puhkui tirehtori -- "Tuo taas on sitä siunattua
-tunnollisuuttasi... Mutta käsitäthän sinä toki", jatkoi hän toiseen
-ääneen, -- "että rakas polisimestarimme on paavi, -- vallanpitäjä, joka
-tahtoo saada päähänpistonsa toteutetuksi ainoastaan sen vuoksi, että se
-on hänen -- virkamiehen -- päähän pistänyt. Sen vuoksi on asia käynyt
-pyhäksi, ymmärrätkös, -- sitä ei muka saisi vastustaa eikä järkyttää...
-Minun -- sinun ja minun, -- meidän täytyy kunnioituksella ja
-nöyryydellä myöntää, hyväksyä ja hankkia hänelle nuo molemmat lyhdyt,
-jotka hän sattui keksaisemaan! Koko kaupungin muka pitää tanssia hänen
-pillinsä mukaan" --
-
-"Hm, hu-m-mm, --" hyräili Johnston, -- "nuo lyhdyt alkavat vähitellen
-heittää kuperikeikkaa silmissäni."
-
-Tirehtori oikaisi itseään sohvassa: --
-
-"Kiitoksia, neiti Rönneberg, en huoli teestä enää -- ei ei, ei
-kiitoksia. -- -- Mutta emmekö ole yhtä mieltä siitä, ettei tuo mies
-ainakaan ole kunnallisia rettelöitä varten luotu? -- Ei, Jumala
-paratkoon, ei sen enempää kuin samarialainenkaan tappeluun... liian
-hienotunteinen, liiaksi yksityinen mies. Vai mitä arvelette, neiti? --
-Pitäisikö meidän hypätä kepin yli joka kerta kun polisimestari sanoo:
-maksi!" --
-
-"Mitäkö minä?" -- neiti säpsähti hieman teepöytänsä ääressä ja
-jatkoi arastellen, -- "minä en tästä asiasta älyä muuta kuin nuo
-molemmat lyhdyt. -- Polisimestari varmaan on niitä ehdottanut hyvällä
-tarkoituksella", hymyili hän voittavan avomielisesti.
-
-"Tuhma hän on, -- ja vieläpä hyvänkylläsesti!... Sanokaapa nyt,
-huomaatteko te terveellä ja hyvällä älyllänne minkäänmoista järkeä
-siinä, että koko kaupunki väännetään päälleen noin tuiki mitättömän
-asian vuoksi?"
-
-"Sehän se juuri on että" -- häneltä oli päästä varomaton sana. -- --
-"Ei mutta -- tehän aivan sekoitatte minut kunnalliseen väittelyyn,
-hra tirehtori!" -- keskeytti hän äkkiä puheensa niin luonnollisella
-kauhulla, että tirehtorista tuntui, kuin olisi ajanut takaa
-peljästynyttä kanaa. Tirehtori hieroi levottomana hampaitaan ja hänen
-katseensa siirtyi vuoroon toisesta toiseen.
-
-"Laitappa niin Johnston, että pääset erillesi valtuustosta niin pian
-kuin vaan voit", neuvoi hän pisteliäästi.
-
-Johnston katsoi häneen pari kertaa avaimien takaa, joita silmäinsä
-edessä tähysteli, ja näissä katseissa oli jotain pilallista, joka
-nosti kuuman punan tirehtorin kasvoihin. Hän pisti äkkiä avainnipun
-taskuunsa, tarttui pieneen leivokseen ja taittoi sen kahtia, jäi
-istumaan palanen kummassakin kädessä ja silmäili epävakaisena ja
-äimistyneenä ympärilleen.
-
-"Tuo on Abrahamin näköinen tuo isoisän muotokuva", huomautti hän äkkiä,
--- "samat kapeat kasvot -- ja -- ja jotain itsepäistä tuossa suuressa
-leuvassa... Ne herrat eivät koskaan luovu niistä mielipiteistä,
-joiden pariin kerran ovat lyöttäytyneet!... Ei puutu luonnetta
-Abrahamiltakaan, -- sitä pikemmin suittaisi vähän hillitä. -- Sinun
-pitäisi pitää häntä vähän silmällä, Johnston"...
-
-Neiti Rönneberg säpsähti ja katsoi häneen hermostuneena. --
-
-"Nuorisolla tietysti pitää olla joku verta vapautta ja huvittelemisen
-lomaa; -- mutta se elämöiminen ja juopotteleminen, joka viime aikoina
-on käynyt öisin tavaksi, se ei ole terveellistä."
-
-"Abrahamia se varmaan ei suurestikaan huvita", lausui Johnston
-välinpitämättömästi.
-
-"H-m, älä ole liian varma... Minulla on tietoja, ja minä voin sinulle
-vakuuttaa, ett'ei hän ole viimeinen eikä huonoin noiden yölystien
-toimeenpanemisessa."
-
-Johnston pysähtyi kavahtaen, epäilys kuvastui hänen kasvoihinsa.
-
-"Ei siitä ole sen pitempää, kuin että he viime yönä -- minun poikani
-oli myös mukana, -- huusivat ja pitivät pahaa elämää yläkadulla,
-käänsivät nurin koko Blyteckerin talon ja paljon muuta... Illan
-loistonumeroita oli tytön muotokuvaaminen eukko Höibyn kapakassa...
-Nuo herrat kuljeksivat muotokuvaamassa iltasin, sen sinulle sanon...
-Paljasta taiteen harrastusta... Minun poikani jutteli kaikki tyyni,
-paljasti minulle koko menon."
-
-Johnston seisoi ja vaan kuunteli.
-
-"_Minun_ poikani ei ole minulle mitään kertonut" -- lausui hän
-värittömästi neiti Rönnebergin puoleen kääntyen.
-
-Tirehtori katsoi häneen ja puoleksi säikähti; tuntui siltä, kuin olisi
-koskenut johonkin posliiniin, joka -- Hän näytti hieman onnettomalta. --
-
-"Kuules Johnston", sanoi hän hymyillen ja katsoi häneen herttaisesti,
--- "ehkä sinä tahtoisit, että poikasi pitäisi ensinnä ilmoittaa, koska
-aikoo sinua narrata?"
-
-"Sen sanon teille", -- tirehtori nyökäytti ystävällisesti ja
-tutunomaisesti päätään neiti Rönnebergille, napittaessaan
-päällystakkiaan; neiti hänestä istui ihmeen äänettömänä ja nenäkkään
-näköisenä, -- "tuo mies se on saatava pois valtuustosta niin pian kuin
-suinkin, -- ei hänen luonteensa sovellu semmoiseen likapyykkiin!"...
-
- * * * * *
-
-Neiti Rönnebergin nenä oli venynyt vielä tavallista pitemmälle suun
-yli, joka oli kuin kurenauhalla kiinni vedetty. Hän vilkasi pikaisesti
-Johnstoniin, kun tämä palasi huoneesen tirehtoria saattamasta.
-
-Johnston seisoi kädet selän takana ja katseli ulos akkunasta, tuon
-tuostakin veti hän syvän hengähdyksen, joka kuului alakuloiselta
-huokaukselta.
-
-"Älyätkö sinä Sofia, mimmoisten toverien kanssa Abraham oikeastaan
-seurustelee?" -- lausui hän äkkiä.
-
-"Hän tietysti kaipaa hieman huvitusta; -- ei ole vielä tottunut tuohon
-säännölliseen työhön konttorissa", arveli neiti.
-
-"Konttorissa! -- siellä hän ei muuta tee kuin istuu akkunan ääressä ja
-piirustelee siltaa ja satamaa...
-
-"Ei, kyllä poikaa jokin vaivaa; päivällä on hän semmoinen kuin ei
-saapuvillakaan olisi"... lausui Johnston hiljaisen alakuloisesti ja
-astui muutamia askelia; hänen kapeaharteinen vartalonsa oli ikäänkuin
-kokoon kutistunut.
-
-Neiti Rönneberg katsoi häneen levottomana... "Hänellä on niin
-ihmeellinen luonne, -- on kokonaan omia harrastuksiaan täynnä", --
-lausui hän tunnustellen.
-
-Johnston seisahtui lapulaatikon eteen, ikäänkuin aikoisi ryhtyä
-hammastikkua itselleen tekemään.
-
-"Sofia", puhkesi hän äkkiä puhumaan; -- "kymmenen vuoden vanhana kysyi
-hän minulta eräänä päivänä, minkä vuoksi jälleen sillä tavalla kuljin
-hänen jäljessään?... Huomasin olevani aivan kuin maneetin alaisena,
--- ja älysin, että minun tuli tämä tunne voittaa, -- että pojasta se
-oli hännystelemistä... Iän erotuksen aina täytyy tuntua rasitukselta,
-ja sen vuoksi keksin sen tavan, että annoin hänen vapaasti kuljeksia
-omia teitään, -- hän sai tulla isänsä luo silloin kuin se oli
-luonnollista... Niin, kuinka huolissani minä olen itseäni vartioinut,
-ett'ei hän minusta tuntisi minkäänmoista rasitusta, ett'en millään
-tavalla sitoisi hänen vapauttaan, ja ettei hän huomaisi, miten minä
-salaa hänen oloansa valvon ja hänestä riipun... Minun on häntä niin
-sääli, ja minä niin pelkään, että todellisuus liiaksi pettää hänen
-herkkää ja hellää luontoansa... Ja vielä, -- enkö ole niin varovainen,
-kuin koittaisin saada lintua olalleni istumaan! -- panenko minä häntä
-mielipiteitään arastelemaan, ikävystytänkö häntä koskaan juhlallisilla
-sanoilla? -- Onko kenenkään muun isän täytynyt pitää poikaansa niin
-etäällä itsestään, olla niin jalansijatta, niin -- --
-
-"Mutta hän vaan tahtoo pois!"
-
-"Lieneekö sitten niin helppo kuljeskella täällä ahtaita kapeita katuja,
-kun on kasvanut niin vapaassa ulkoelämässä kuin hänkin", lausui neiti
-Rönneberg surumielisesti.
-
-"Sano ennen suoraan koko asia! Tuota kykyä sinä tarkoitat, jota muka
-minä täällä sorran ja kidutan... Se minua ahdistaa kuin painajainen
-yöt ja päivät... Kykyä! -- Niin, onhan sitä vähin jokaisella kykyä
-johonkin suuntaan. -- Mutta pitääkö sen vuoksi repiä rikki kokonainen
-elämänsuhde!"
-
-Hän seisoi ajatuksissaan ja tuijotti lapulaatikkoon...
-
-"Sano Sofia", lausui hän äkkiä avuttomasti, -- "luuletko sinä todella
-hänen tulevan onnettomaksi, jos pidän häntä luonani täällä kotona?..."
-
-
-
-
-V.
-
-
-Tirehtori Bratt liikkui pyhävaatteissa, mutta paitahiasilla, ja
-piti huolta siitä, että viini olisi parahiksi raikasta; tämä puuha
-huvitti häntä. Itse oli hän noutanut viinin kellarista, ja tuo
-lämpösuhteiden järjestäminen tapahtui nyt jonkimmoisella juhlallisella
-perinpohjaisuudella.
-
-"Katsos Jette", sanoi hän, -- "Johnstonilaisille vaatii aivan
-toisen hoidon, vaikka vaan olisi tavalliset pyhäpäivälliset, kuin
-maistraatille ja valtuustolle yhteensä. Näille ei muuta tarvitse kuin
-latoa pöytään hyviä ruokia ja hyviä viinejä. Mutta heille! -- aisti
-heille sanoo, mikä kuhunkin ruokaan sopii, se on heillä jo vanhastaan
-veressä. Lämmin kylkipaisti siihen kuuluvine hilloineen, ryyppyineen,
-jonka päälle minä niin makeasti nukun, se tuottaisi heille unettoman
-yön..."
-
-Rouva leijaili hiljaisena rauhallisessa arkisalissa, jonka pesässä
-koivupuut räiskien paloivat. Hattu, jossa oli musta strutsinsulka,
-ja turkkikaapu makasivat vielä pöydällä -- oli vast'ikään palattu
-kirkosta -- ja hän istutti pariin vaassiin muutamia myöhäisimpiä
-puutarhakasveja. Hän otti georginit, pani ne vaassiin, otti jälleen
-pois, ja suuret mustat silmänsä kaiken aikaa katsoivat epävakaisen
-hajamielisesti Brattiin... Hienot, vaaleat, violetinväriset asterit,
-ne ne sopisivat mainiosti Johnstoniin...
-
-Tirehtori asetti varovaisesti kahdelle lavulle varapullon, jonka täytyi
-lappeellaan maata täsmälleen oikean matkan päässä uunista.
-
-Tänään oli hänellä Johnstonille kerrottava uutinen, joka kelpasi!...
-Hän oli nyt saanut kokoon lujan ja luotettavan enemmistön sitä varten,
-että kaupunki rakentaisi rantasillan Johnstonin tontin kylkeen, -- sen
-oli hän päähänsä saanut, -- sen tuuman aikoi hän pusertaa toteutumaan
-kaikella sillä vaikutuksella, joka hänellä oli...
-
-"Ajatteleppas vaan, jokainen neliökyynärä, kun hänen tontilleen kerran
-katu suunnataan... Se se vielä tuottaa hänelle vakavan taloudellisen
-aseman...
-
-"Minä sen vaan sanon hänelle niin tyynesti, kun juomme lasin
-burgundilaista paistin päälle, -- hauska nähdä, mitä hän ajattelee...
-
-"Minuapa huvittaa nähdä, mitä se vaikuttaa, -- semmoisen hitaan
-sitkeänlaisen hämmästyksen... Lyön vaikka vetoa, että ukko käy
-miettiväiseksi"...
-
-Ulkona ruokasalissa helisivät vadit ja talrikit, kun Gertrud ja
-emännöitsijä puuhasivat pöydän ääressä, latoivat sille suuret
-vanhanaikuiset suuliinat ja sileät, vankat hopeakalut. Bufetilla
-seisoi, juhlallisesti silmään pistäen, kaksi korkeata, oivallista
-muurainkräämikekoa sinisissä lasivadeissa.
-
-Tirehtori asteli kädet selän takana, pukematta päälleen takkia. Hänessä
-asui omituinen vankka tyytyväisyyden tunne sen johdosta, että tällä
-tavalla saattoi auttaa Johnstonia jälleen pystyyn...
-
-Kaiken sen ajan, kun Anders Bratt nuoresta pitäen oli ylöskäsin
-pyrkinyt, oli hän tuntenut rautatehtaan omistajan vallan ja arvon
-asuvan tuolla pääsemättömässä, ylhäisessä korkeudessa, yllä kaikkien
-pään, syleillen koko seutua siipiensä kärjillä, -- ja oikeastaan
-oli hän sitä sydämessään vihannut!... Mutta nyt, kotkan kukistuttua
-taloudelliseen häviöön, nyt ihaili hän sen höyheniä melkein hartaalla
-kunnioituksella, tuntien nähneensä, miten niillä ennen oli lennetty.
-Johnston oli vävypoikana ja muutoinkin läheisenä sukulaisena vaan
-tuntenut sen raskaan ajan, kun liike säälimättä kukistui raunioksi, --
-hän oli päistikkaa tullut luku-uraltaan kaikkeen tähän metsätilain,
-tehdasliikkeen ja ulkomaisen kaupan sekasortoon, -- hän oli uhrannut
-apelleen koko elämänsä, -- alkaakseen täällä uudelleen parilla kolmella
-tuhannella...
-
-"Olen varma siitä, Jette, että he ovat täällä täsmälleen kolmen
-lyömällä", varoitti Bratt rouvaansa.
-
-"Omituisia ihmisiä"... pakisi hän astellessaan. "Liikeasioissa
-on säntillisyys aina niin ja näin. Mutta kun on päivälliset
-kysymyksessä!... Heistä olisi rikos, ellei silloin saapuisi
-täsmälleen..."
-
-Hän riensi konttoriin selvittääkseen tärkeimmän osan postista ennenkuin
-vieraat tulivat. --
-
-Päivällisen jälkeen puuttui Abraham Gertrudiin ulkona puutarhan
-portailla.
-
-"Tiedättekö ehkä Hampurin kurssin, neiti Gertrud", kysyi hän
-juhlallisella afääri-äänellä; Gertrud oli koko ruokailun ajan ollut
-aivan kylmä kaikenlaisia sukkelia yrityksiä vastaan.
-
-"Minä arvelen, että jos katsotte taskukirjaanne, niin kohtaatte lampaan
-tai hevosen, senhänlaisia kursseja teidän on tapanne muistiin panna."
-
-"Myrkyllinen ja pistelijäs... Jospa tietäisitte, kuinka vähän se teille
-sopii. Teillä on luonto selvä ja leveä. Mutta joka kerta kun puututte
-puheesen minun kanssani, olette lähtevinänne kuin pettävälle sillalle
---. Epäluuloisesti ja varoen... Se on aivan vasten luontoanne, --
-tuommoinen pisteleminen."
-
-"Eipähän minulla ole päätä teidän kanssanne puhuakseni, siitä heti
-tulee niin hienoa ja syvää että --"
-
-"Varokaa Gertrud, taikka tulee teistä orjantappurapensas! -- Eikös vaan
-aina pistä että -- hui!... Mutta nyt teidän täytyy sanoa, minkä vuoksi
-olette niin vihainen ja äksy minua kohtaan, -- me kun ennen olimme niin
-hyvät ystävät." Hän lausui nämä sanat lämmöllä.
-
-"Kun joku ei voi teitä kaikessa ihailla, niin teidän mielestänne --"
-
-"Lakkaa jo härnäämästä, -- tyttöletukka!"
-
-"Kiitos, -- jo riittää." -- Hän aikoi lähteä tiehensä.
-
-"Kuulkaapa nyt, Gertrud... jos tietäisitte, miten te minua kiusaatte",
-sanoi hän äkkiä alakuloisena. -- "Jos te uskotte minun luulevani jotain
-itsestäni, niin erehdytte. Minussa ei ole pikkusormen vertaakaan
-oikeata kelvollista ihmistä -- ei sen vertaa, jotta viitsisin potkaista
-sen portaista alas", -- hän heilahutti kiivaasti pitkää säärtään.
-
-"Luulenpa, että jos joku muu sen sanoisi, niin kyllä --"
-
-"Gertrud, älkää nyt tehkö itseänne liian lapseksi. Luuletteko, että
-puhuisin teille tämmöistä, ellen tietäisi teidän minua ymmärtävän?"
-
-"Sanoittehan te -- tyttöletukka..."
-
-"Gertrud, -- koko ajan kun pöydässä istuimme täytyi minun katsella,
-kuinka ihmeen hyvästi punainen löyhäpoimuinen rintaliinanne soveltui
-kaikkeen tuohon mustaan, -- hameesen, hiuksiin, silmiin... Te olitte
-kuin tavattoman runsas uhkuva neilikka."
-
-"Py-yh, -- paljasta valetta, tuoksua, tuulta!... Sattumalta istuimme
-molemmat samalla puolen pöytää", selitti hän.
-
-"Viaton lapsukaiseni, -- minun päähäni ei tosiaankaan pälkähtänyt
-katsella teitä Sofia tädin ja äitinne läpi -- olittehan te niin
-ihanasti edessäni ihan vastapäätä peilissä. Näin kaikki, mitä
-ajattelitte, mustine värityksineen...
-
-"Muistatteko sitä kertaa, Gertrud, -- kun seisoitte vieressäni
-katsomassa, kuinka piirsin? Te olitte päätänne lyhempi silloin ja
-paljon kiltimpi. Sillä te uskoitte toden totta yhtä varmasti kuin minä,
-että siitä syntyisi oikea mestariteos, ja että minä olin mahdottoman
-etevä maalari... Ja sitä minä en koskaan unohda. -- Siihen aikaan te
-vielä uskoitte minuun!"
-
-Ehdottomasti levisi tumma puna Gertrudin kasvoille. Hän omituisesti
-hymyili, -- muisti varsin hyvästi, kuinka oli punninnut ja aprikoinut,
-miten saisi tallipässi-vainajan kuvan, hänen piirtämänsä, sopimaan
-liiaksi suuriin kultakehyksiin, jotka oli ullakosta löytänyt.
-
-"Katsos Gertrud", sanoi hän tutunomaisesti, -- "minä olen paljasta
-eläintä ja eläinihmistä. Minkä sille taidan, että ihmisten naamassa
-aina näen eläimen, -- ja tämä se menee niin pitkälle, että sanotaan
-minun vaan tekevän ihmisistä pilkkaa. Mutta minä aina näen jonkin
-eläimen ihmisen kasvoista, muutoin jäävät minulta luonnepiirteet.
-Juhlalliset muotokuvat minulta varmaankaan eivät koskaan luonnistu...
-Minulla olisi vietävän hyvä halu joskus piirtää teidän kuvanne, kun
-olette oikein äkimyksenä."
-
-"Perin kohteliasta."
-
-"Silmiin pitäisi saada jotain ikiloistavaa, leimahtavan mustaa."
-
-"Entä miksi eläimeksi, jos kysyä saa?"
-
-Abraham pudisti päätään... "Nyt olette Gertrud niin nuorellinen ja
-luonteva ja tuttavallinen, -- ja sen vuoksi haluttaa minua puhua
-teille suoraan. Minä mielelläni myönnän, että pidän teistä... eihän
-se teille vahingoksi, vaikka sanonkin, -- pidän teistä hirveästi. Te
-olette minulle enemmän, kuin aavistatte... Älkää nyt vaan vihastuko; --
-mutta kun ajattelen mustaa, kuinka se elää ja loistaa ja kimaltaa, --
-kaikkine vivahduksineen niin runsaasti että -- niin te se olette...
-
-"... Mutta nähkääs, sitte on taas joku toinen valossa niin kirkkaassa,
-että häneen voi katsoa silmänsä pilalle..."
-
-"Huh, mimmoista lorua!"
-
-"Ei, ei ollenkaan: 'huh mimmoista lorua.' Minä olen valvonut ja ollut
-niin epätoivossa, ikäänkuin revittäisiin minut hevosten välillä
-kappaleiksi, ainoastaan sen vuoksi että musta ja vaalea samalla haavaa
-ovat niin hurjasti minut vallanneet."
-
-Gertrudin silmissä näkyi se jota Abraham sanoi äksyksi, valkoiseksi
-välähdykseksi: --
-
-"Voi, varsinhan teitä tulee sääli, -- vai täytyy ihastua joka
-väriin!... Ja tähän tietysti vielä kuuluvat nuot niin sanotut
-välivärit", lisäsi hän pisteliäästi.
-
-"Ettekö luule minun älyävän, että olette käyneet Klaun luona
-kurkistamassa? -- Ne piirustukset siellä, -- ovathan semmoista
-tuhrausta! Ainoa jossa on jotain, on Otta Höibyn kuva, muista ei
-mihinkään; -- se se vielä kelpaisi...
-
-"Soo-o, aiotteko nyt luotani karata ja kaikki nuo pahat ajatukset
-silmissänne? Ettekö älyä, että malli aina innostaa! Eihän voi maalata
-edes eläintä olematta siihen riivatusti hurmaantuneena, -- ei kissaa,
-koiraa, turskaa, eipä edes krapua!... Miten sitten Ottaa, kun hän
-hyppii pitkillä hirvensäärillään, keikuttelee selkäänsä, ja kun
-viheriät silmät loistavat... Voo-i, -- jo minä olisin jotain antanut,
-jos olisin saanut hänet käsistäni maalatuksi, niin että hän kerrankin
-olisi päästä lähtenyt!"
-
-"Käsistänne -- maalatuksi"... änkkäsi Gertrud, ikäänkuin henkeä
-haukkoen.
-
-"Niin juuri, sillä johan tässä muutoin tulee hulluksi ja mielipuoleksi
--- tämmöisessä --
-
-"... Kyllä minä teistä pöydässä varsin näin, että jotain haudoitte
-mielessänne minua vastaan, -- -- -- että olitte Klaun luona käynyt ja
-siellä saanut päähänne jotain."
-
-"Miten niin, jos saan kysyä?"
-
-"Niin, miten niin?" -- hän punnitsi miettiväisesti...
-
-"Te Gertrud! te olette melkein ainoa, jonka en tahtoisi nyt raukeavan
-edessäni kappaleiksi... Minä en ole ensinkään luotu niin kuin muut"...
-
-Hän nojautui siinä porraskaiteita vastaan niin kalpeana, kauniina ja
-tuijottavana, että Gertrud äkkiä alkoi varsin pelätä häntä.
-
-"Minä mietin, että jos minulla kerran olisi oikein, oikein sattuva
-muotokuva näyttää, niin voisi portti kuitenkin vielä ponnahtaa auki...
-Ja sen saatte uskoa, että vielä minä jonain päivänä teen Otta Höibystä
-semmoisen, jotta kelpaa!"
-
-"Mutta hyvä Jumala!" -- huudahti Gertrud äkkiä, "kuinka kauhean
-horjuvaiselta te tunnutte, Abraham, jos minä tahtoisin maalariksi,
-niin ei mikään tässä maailmassa minua siitä saisi... Ja täällä vaan
-kuljeksitte!"
-
-"Niin te, -- hyvästi minä uskon, että kyllä _te_ suoriutuisitte."
-
-"Ja teidän tulisi, minusta, puuhata, että heti pääsisitte lähtemään, --
-ilmaista halunne jo huomispäivänä."
-
-"Muistatteko juttua Servius Tulliuksesta, -- tyttärestä, joka ajoi
-isänsä ruumiin yli?"
-
-"Isäännekö tarkoitatte?"
-
-"Nii-in, hänelle se vaan olisi kuolemaksi."
-
-"Niin, jos teistä tulisi vähäpätöinen tuhrija!" huudahti Gertrud
-harmillisena. -- "Kaikilla noilla isillä on semmoinen tahto, että
-siihen on aivan mahdotonta taipua, -- kerrassaan mahdotonta... Ja
-teistäkö ei tulisi maalaria!"...
-
-Hän erosi Abrahamista semmoisella vauhdilla, ikäänkuin hänellä jo olisi
-päätös valmiina taskussa.
-
-Abraham katsoi oveen, johon hän oli kadonnut, ja ilkkui, että hän
-itsekin oli hetken uskonut. -- Jaa-a, olihan asia niin selvä ja
-yksinkertainen -- kuin puukko, jolla hän pistäisi isänsä kuoliaaksi! --
-
- * * * * *
-
-Salissa pöllysi savu tirehtorin ja Johnstonin sikareista kahvin ääressä
-nurkkasohvassa. Tirehtori istui päivällisen päälle ilosta loistavana ja
-punaiset täplät naamassa.
-
-"Tuo tontti... Sinulla mahtaa olla varsin erinomainen vainu", sanoi hän
-ja asetti miettiväisenä sikarinsa tuhkakupin laidalle. -- "Sehän oli
-mainio kauppa."
-
-"Mahdollista että oli."
-
-"Sen saat huomata veroäyristä jo tänä vuonna", pisteli tirehtori,
-"sehän oli kerrassaan löytö."
-
-"Sokean kanan löytö, niinkö tarkoitat?"
-
-"Siinä sinä olet merkillinen, Johnston, -- sinua ei ole opetettu
-aurattua rataa kulkemaan... Aiotko ehkä rakentaa?" kysyi hän hartaan
-uteliaasti.
-
-"En suinkaan, minä aion... minä tuumaan."...
-
-Johnston hypisteli ja käänteli ja puristeli sikarinsa päällyslehteä.
-
-"Sen kai itsekin älyät, että sinulla nyt on molemmissa pankeissa niin
-suuri luotto, kuin vaan tahdot."
-
-"Katsos, -- suottahan olisi liikoja uskaltaa, kun siihen ei ole
-varsinaista pakkoa"...
-
-"Jaha, -- jaha -- Sinulla tosiaan on kaikki ominaisuudet, jotka
-tekevät rikkaaksi", -- lausui tirehtori tyvenesti. "Varovainen... ei
-vähintäkään halua huimaukseen eikä uhkapeliin luonnossasi."
-
-"Ei, -- lienenhän minä niistä jo perinpohjin vieroitettu"... Johnston
-istui ja katseli kattoon nousevia savurenkaita.
-
-"Kuules Gertrud, tuoppas meille vähän chartreuseä!" huudahti tirehtori
-tyttärelleen, joka samalla tuli sisään. Hän laski kyynäspäänsä pienelle
-pöydälle semmoisella vauhdilla, että pöytä oli keikahtaa kumoon. --
-"Kun vaan saisimme tuon satamamutauksen käyntiin. Mitenhän olisi --,
-jos me kahden oikein rupeisimme sitä asiaa ajamaan?... Älyäthän sinä
-minunkin hyötyni siitä, että laivat pääsisivät lähemmäksi tehdasta kuin
-nyt?"
-
-Johnston raapasi tulitikun palamaan ja nosti sen miettiväisenä
-sikarinsa eteen, kuitenkaan sytyttämättä...
-
-"Jos sanon sinulle suoraan, niin"... hän raapasi valkean uuteen
-tikkuun, jota piti samalla tavalla edessään, tirkistäen sen siniseen
-liekkiin.
-
-"Älä tuolla sikarin pätkällä itseäsi kiusaa", lausui tirehtori
-hätäisesti. -- "Tuossa, ota uusi."
-
-"-- niin ei minua haluta sekaantua siihen asiaan."
-
-"Ahhaa, vai niin -- ahhaa!" -- Tirehtori rykäsi pilkallisesti. -- "Se
-toisin sanoen merkitsee... että me rakennamme laivasillan -- ja sinä
-varsin viattomana miehenä pistät voitot taskuusi. Sitten meidän täytyy
-mudata satama sillan edustalla, -- sinä vaan olet alallasi ja paistettu
-varpunen lentää suuhusi... Ellet sinä ole huvittavin esimerkki
-afäärinerosta, mitä olen koskaan nähnyt, niin olen minä tomppeli, joka
-en ymmärrä mitään, -- noin hiljalleen itseksesi vaan suunnittelet sillä
-tavalla, että kaikki valuu sinun taskuusi... Niin, niin, siitä tontista
-syntyy hyvä afääri; nimittäin sinun käsissäsi"... Hän ryyppäsi tyhjäksi
-liköripikarinsa ja nojasi tyytyväisenä taaksepäin jäntevän vartalonsa.
-
-"Ihmeellistä se on, että minä tietämättäni muka olen semmoinen nero,
-jommoiseksi väität, hartaasti se kyllä olisi minulle tarpeen!" arveli
-Johnston.
-
-"Ja tämän kaupungin vanhat maanmyyrät saavat huomata", jatkoi
-tirehtori, "että on tullut mies, joka pitää heitä aisoissa! Sinun
-kanssa joutuvat nyt tekemisiin, jos tahtovat jotain rakentaa sille
-tontille. -- -- Ja sinun ei muuta tarvitse kuin kääntää selkäsi ja
-vihellellä", -- lausui hän silmää iskien. "Heillä ei hitto vieköön ole
-muuta neuvoa kuin kärsivällisesti odottaa, kunnes raskivat tarjota
-tyydyttävän kohtuhinnan neliökyynärältä... Nii-in, kyllä minä tunnen
-nämä perustukset. Afäärien malja, -- me kahden voisimme antaa vauhtia
-tälle syrjäiselle kylälle! -- Mikä estäisi esimerkiksi tänne saamasta
-rautatietä, kun me vaan tahtoisimme? Minä olen näin kahden kesken
-sanottuna tehnyt kaikki laskut... Usko pois, Johnston! -- Jos vaan me
-kahden pidämme lujasti yhtä... Ensinnä tietysti satama ja sillat. Mutta
-sitä varten täytyy kaupungin ottaa laina"...
-
-Ulkoa kuului pamauksia vähän väliä. Abraham ja Klaus huvittelivat
-itseänsä pilkkaan ampumalla.
-
-Pau, pau... ja perästä pitkä hurraus.
-
-"Klaus osasi sydämeen!" lausui Gertrud innokkaasti, hän seisoi akkunan
-ääressä ja katseli ulos.
-
-"Nuo nuoret herrat käyvät vielä omassa vallassaan kuin hurjapäiset
-varsat", lausui tirehtori päätään nyökäten. -- "Jo on aika, että
-joutuvat aisoihin kauppa-asioihin opetettaviksi."
-
-"Klaulle kyllä", puhkesi Gertrud sanomaan; -- "mutta Abrahamille... Se
-on surkeata!"... Gertrud ei voinut kuohuaan hillitä eikä nähnyt muuta
-neuvoksi, kuin lähteä ulos ovesta.
-
-Tirehtori katsoi ällistyneenä hänen jälkeensä, ikäänkuin ei hän olisi
-tätä oikein käsittänyt, ja vähän aikaa oli ääneti.
-
-"Täytyy käväistä sahalla kurkistamassa, onko sinne tullut
-sähkösanomaa", lausui hän äkkiä. "Annathan minulle anteeksi, en viivy
-kauaa." --
-
--- -- "Sanokaapa rouva Bratt, oliko se Abraham vai Gertrud, joka noin
-huudahti?" lausui Johnston rouvan luo tullen.
-
-Rouva Bratt hieman punastui ja näytti ikäänkuin vähän mieltään
-kokoovan, ennenkuin oikein tietäisi, mitä Johstonille vastaisi...
-
-"Sen vaikutuksen Abraham tekee, Johnston, -- että jotain erinomaista
-asuu hänessä."
-
-"Hm; -- tuommoinen vapaa kasvatus tietysti aina antaa vähän rohkeamman
-lennon -- muiden tapain sivu", lausui Johnston katkerasti.
-
-Rouva pudisti hiljaa päätänsä. "Minusta tuntuu siltä, kuin Abraham
-aina ottaisi kaikki itsestään."
-
-"Nii-in, on aina saanut omaa päätään noudattaa... Eipä voi sanoa, että
-olisi hänen alkuperäisyyttään sorrettu!"
-
-"Kun luen suurista mestareista, jotka Italiassa elivät viidennentoista
-vuosisadan lopulla!" -- intoili rouva. "Niin aina ajattelen heidän
-nuoruuttaan, mikä oli joutua muurariksi, mikä sepäksi. -- Mieleeni
-juolahtaa, että heillä lienee ollut samanlainen surumieli silmissä,
-kuin Abrahamilla, -- ennenkuin pääsivät lentämään -- ja luomaan nuo
-mestariteoksensa, joita me nyt --"
-
-"Niin, jospa voisimme luottaa siihen, että hän olisi Rafael tai
-Leonardo", hymyili Johnston. "Mutta joutilaassa mielikuvituksessa voi
-aina liikkua paljon... väikkyä ja leijailla -- joka näyttää nerolta,
-vaikka onkin vaan hiukkasen taipumusta."
-
-Rouva joutui haltioihinsa:
-
-"Me vanhat totumme niin usein näkemään, että ihmiset eivät joutuneet
-oikealle paikalle, Johnston... Mutta onhan se ikäänkuin elävänä kuolla,
--- puoleksi tai neljäsosaksi... taikka niin kokonaan, ett'ei elä kuin
-sormen verta."
-
-"Varsin totta; mutta mistä voi tietää --"
-
-"Se tuntuu samalta kuin kadottaisi elämältä suuren rakkauden", lausui
-hän ajatuksissaan... "Ja minä -- minä en tiedä", rouva etsi oikeita
-sanoja lausuakseen, mitä tarkoitti, -- "tokko niistä ihmisistä, jotka
-sillä tavalla ovat oppineet nielemään ja masentamaan kaikki tunteensa
-ja intohimonsa, -- tokko heistä enää on paljon mihinkään. Tulee
-hetki, jolloin vaaditaan voimaa ja luontoa, silloin sitä ehk'ei enää
-olekaan..."
-
-... "Ja nyt kun on kaikki melkein valmiina hänen varalleen!" virkkoi
-Johnston matalalla äänellä, -- "ja kun näyttää mahdolliselta, että
-suvun vanha nimi ja arvo voitaisiin saada edes jossain määrin
-kohoomaan"...
-
-"Niin, kenties -- kenties"... Rouva tuijotti omaan kuvitusmaailmaansa.
--- "Tuommoisten vanhain sukujen vaiheissa on jotain niin omituista...
-Kenties kaikesta siitä kultturista voisi puhjeta hieno taiteen kukka!"
-
-Johnston ei vastannut. Huoneessa alkoi hämärtää.
-
-"Jaha, jaha, -- siltä jolla ei mitään ole, -- niinhän on kirjoitettu,
--- siltä kaikki otetaan"... äännähti hän vihdoin.
-
-"Rakas Johnston, ettekö luule nyt olevanne hänestä yhtä erillänne?...
-Tyhjää elämää, sitä varmaankaan ette soisi ainoalle pojallenne"...
-
-Neiti Rönneberg istui ja kuunteli, ja kutoi niin että sukkavartaat
-napsuivat. Ei kenenkään mieleen johtunut keskeyttää eikä lamppua
-sytyttää, ennenkuin tirehtorin ääni kuului ulkoa käytävästä.
-
- * * * * *
-
-Kello oli jo puoli yksi yöllä, kun Johnston kynttilä kädessä nousi
-portaita Abrahamin huoneesen.
-
-Hän avasi hiljaa oven ja valasi kynttilällä huoneen sisustaa...
-
-Päänalusella kalton seinän ääressä lepäsi poispäin kääntynyt tumma pää;
-ruumis oli semmoisessa asennossa, ikäänkuin hän harmissaan olisi siihen
-heittäytynyt ja sitten nukkunut.
-
-Johnston silmäili ympärilleen, nosti kynttilän seinää kohti, jossa oli
-noita maalattuja paperilappuja, ja katseli muuatta, ajatukset poikessa,
-seisoen hetkisen hiljaa. --
-
-Tästä oli tehtävä loppu, -- eikä hän jaksanut sitä toiseen kertaan
-säästää! -- Hän pelkäsi heikkouden jälleen saavan valtaa, pelkäsi
-peruuttavansa päätöksen ja astui nopeasti vuoteen viereen.
-
-"Abraham... Abraham"...
-
-Abraham kääntyi unisena tuijottaen valkeata kohti.
-
-"Nousin tänne sanomaan sinulle, että jos sinulla on rohkeutta ja halua
-ruveta maalariksi, niin saat lähteä; minäkin luulen, että se on sinulle
-ainoa oikea ala. -- Etkö arvele samaa itse?"
-
-Abraham hymyili sukkelasti, vaistomaisesti aavistaen, että hänen piti
-olla varoillaan, ja koitti ikäänkuin pysytellä itseään tiedottomassa
-unenpöperössä. -- "Mitä... mitä juttuja... Gertrud, isä... on puhunut
-loruja... Ethän sinä niistä loukkaannu?" sopersi hän.
-
--- "Sillä nyt olen minä aivan selvillä siitä, että liikemieheksi et
-sinä kelpaa. Siinä suhteessa olet sinä jo seulottu ja nähty. Siihen ei
-sinulla ole malttia eikä taipumusta... Ja kenenkään ei pidä semmoiseen
-antautua, joka hänelle ei sovi... Sinulla nyt kerran on jonkinmoista
-taipumusta piirustamiseen ja maalamiseen --. Ja eikö ole parempi
-viljellä niitä lahjoja, jotka on, kuin niitä, joita ei ole, -- jos
-niistä ehkä voisi jotain syntyä?"...
-
-Johnston astua heilui edes takaisin lattialla ja pakisi melkein
-teeskennellyllä intoilulla:
-
-"Rahoja saat, niin paljon kuin vaan tarvitset. -- Paras että matkustat
-joutuun, poika -- --
-
-"Niin on, sillä oikeastaan on sinulta jo mennyt hukkaan muutamia
-kalliita vuosia!"...
-
-Hän seisahtui ja katsoi Abrahamiin, joka istui vuoteellaan puoleksi
-nousseena, kuuntelevassa asennossa, ikäänkuin hän ei olisi korviaan
-uskonut; hyvän aikaa oli Abraham uskonut vaan unta näkevänsä ja
-pelkäsipä jo hetken aikaa täydellä todella, että oli tullut hulluksi;
--- kun näki isänsä noin keskellä yötä käyskentelevän lattialla ja
-rakentelevan ihania tuulentupia maalauksesta.
-
-"-- Sitten puuhaamme näetsen kumpikin omalla kulmallamme", lausui
-Johnston lopuksi jotenkin lyhyeen ja astui ovea kohti, -- "sinä siellä
-ulkomailla... Ja minä täällä kotona hommaan ja pidän huolta siitä,
-ett'ei sinun juuri tarvitse kerjätä eikä ruikuttaa, saadaksesi taulusi
-myydyiksi."
-
-Nyt se oli tehty! -- hän nyökkäsi päätään ja lähti nopeasti.
-
-Johnston teki tavallista kiireempää levolle laskeutuessaan. Unta hän ei
-kyllä odottanutkaan; mutta päänalusella ja pimeällä on oma rauhansa,
-ja hän aikoi juuri kynttilän sammuttaa, kun samassa Abraham hyökkäsi
-huoneesen tohvelijalassa ja paitasillaan...
-
-"Sinulle on joku puhunut, että minä muka olen suruani näytellyt, kun en
-ole saanut maalariksi ruveta -- mutta se ei ole totta -- julkeavatkin
---"
-
-"Ei poikani, ei, minä vaan muutoin satuin sitä ajattelemaan, -- minä
-näetsen puhuin rouva Brattin kanssa."
-
-"Ja nyt teet sinä semmoisen uhrauksen -- minun onneni hyväksi, niin
-kai hän sanoi, sillähän on tapana puhua niin hienosti. -- Mutta kun
-sinä sitte kuolet, ajatteliko ämmä sitäkin?" ulvoi Abraham. "Kun vaa'an
-toinen pää painuu alas, niin nousee toinen ylös. Ja minuun ei ainakaan
-mahdu miten se olisi 'onneksi' meille kummallekaan --"
-
-"-- Minä olen asiata punninnut, Abraham, ja aioin sinulle juuri sitä
-sanoa, että minun mielestäni sinun tosiaan täytyy antautua sille
-alalle."
-
-"Kuules nyt isä!" -- hän pysähtyi ja katsoi häneen tutkivasti. -- "Onko
-todella tämä aikomuksesi... etkö sinä sitä murehdi -- eikö se pahasti
-kaiva sydäntäsi?"
-
-"Tiedätkö mitä", sanoi Johnston; hän kohousi kyynäspäidensä nojalle,
-omituinen katse silmissään, -- "jo melkein rupean luulemaan, että se
-on, tuntuu siltä"...
-
-"Sillä itse minä toden totta uskon, että maalariksi kykenen, se
-on varma... Ja saatpa nähdä, että kun vaan saisin oppia paremmin
-piirustamaan, niin kyllä lähettäisin sinulle toisen kuvan toisensa
-perästä, jotta oikein saisit nähdä erotuksen --
-
-"Odota vähä, älä sammuta kynttilää, minä vaan tuon kamaristani jotain" --
-
-Tuokion kuluttua palasi hän kuin tuulen puuska -- nyt olivat sääret
-verhottuina, -- ja kädessään oli hänellä koko joukko piirustuksia.
-
-"Nyt saat nähdä. -- Pane kynttilä tuohon pääsi taa...
-
-"Tuo vanha hevoskaakki tuossa, -- eikös siitä näe, kuinka se on lopen
-ajettu, ja kuinka se on kyllästynyt tämän maailman surkeuteen?... Tämä
-valmistui toissa päivänä; -- se seisoi ja pureskeli lankkukuormansa
-edessä ja mulkoili kohti harmajaa taivasta -- se niin!... Ja tuo, isä!
-se on asianajaja Alsingin hevonen, joka on levottomana, kun ei muka
-koskaan pääse lähtemään rouva Michelsenin pihasta, se oikoo kaulaa ja
-pudistaa ruumista, niin että valjaat rämisevät, iukasee... Huomaako,
-miten sen suupielet ja hampaat ja korvat ja kaikki osottavat ikävää?...
-Mielenilmaus se on minulle pääasia. -- No tuo, se taas on apteekarin...
-se on niitä pilalle hemmoteltuja kauran syöjiä, joita kuski passaa, ja
-jotka oikkuilevat ja potkivat. Kas tuossa, kun sitä su'itaan, kuinka
-se nauttii siitä, pitkä selkä oiossa, silmät raollaan ja kuono melkein
-seimen sisässä...
-
-"Tässä ei näe oikein hyvästi, isä, -- minä sytytän lampun --
-
-"Tuo lehmä -- se näyttää niin hyvältä ja ymmärtäväiseltä kuin perheen
-emäntä... kissa... se on tyytyväinen ja kehrää, ja kutittaa viiksillään
-lähimmäisensä mainetta. -- Huh, -- siinä alkavat pilakuvat kaupungilta
--- eläinihmiset" -- --
-
-Abraham pakisi, levitteli piirustuksiaan, lateli oikean näyttelyn
-sängylle, tuolille ja pöydälle.
-
-"Parisiin pitäisi päästä... Saatpa nähdä isä, -- kun olen vuodenkin
-poissa; -- niin jo on erotus tavattoman suuri --"
-
-"Vuodenko poikani, -- siitäkö olisi mihinkään! Täysi tosi tässä on
-eteen otettava, jotta sinusta... Eläimiin sinulla, kuten itse sanoit,
-on suurin taipumus... Onhan niitä joitakuita mainioita eläinmaalareita
--- -- van de Velde -- ja Rosa Bonheur" --
-
-"Ne ovat jo vanhoja! -- ei, ei, ei, nyt on varsin uusia, ja ne ne ovat"
---
-
-"Niin niin, puutu sinä vaan parhaisin -- kaikkein parhaisin... Viljele
-omaa silmääsi, -- älä tee sen mukaan kuin muut... Ehk'ei ole viisasta,
-että sanon sen... mutta, jos voisit oikein kehittää sen, mikä sinussa
-asuu -- ja kun et heti kävisi tuommoiseksi tyhmänylvästäjäksi, Abraham,
--- niin voisit sinä ehkä saada itsestäsi varsin kelvollista...
-Viisainta lienee lyödä vaan yhtä naulaa -- luulisin melkein, -- että
-etupäässä vaan eläimiä" --
-
-"Tietääkö Sofia täti tästä?" kysäsi Abraham äkkiä.
-
-"Ei vielä, -- mutta kohta sinun lähteä pitää, Abraham, se parasta
-lienee, -- pitkällehän jo on vuosi ehtinyt! -- Jos täti estelee
-varustuksilla ja vaatteilla tai muulla sellaisella, -- niin emme siitä
-välitä; tämä viikko se saa hänelle riittää...
-
-"Minulta saat sinä tusinan paitoja ja sukkia -- ja Parisissa muita
-vaatteita. -- Nyt en saa lepoa poika, ennenkuin olen sinusta päässyt ja
-tiedän, että olet omalla urallasi."
-
-Abraham hyppäsi korkealle ilmaan.
-
-"Herran pohtimet! isä"...
-
-"Kokoo sitten nuo paperisi. Käyhän kello jo neljättä... Taikka jätä ne
-huomiseksi" -- --
-
-"Niin, Abraham", -- hymyili Johnston ja nyökkäsi päätään. --
-"Mahdottoman huojentavalta on tuntuva, kun sinua ei huomenna näe
-konttorissa!"
-
-"Samoin minulle", lauloi Abraham, jotta hiljainen talo kajahteli, ja
-hyökkäsi portaita ullakkohuoneesensa.
-
-Unessa vaipui hän ikäänkuin toiselta tyveneltä, pehmeältä ja suloiselta
-höyhenpatjalta yhä toiselle, vaipui äärettömiin...
-
-
-
-
-VI.
-
-
-Gertrud istui ulkona puutarhan portailla ja puhdisti mansikkamaasta
-poimimiansa marjoja, ja rouva oli muuttanut vitsatuolinsa ulos ja istui
-nyt kiintyneenä Thiersin vallankumouksen historiaan.
-
-"Käsitätkö sinä äiti, miten Johnstonilaiset luonaan saavat sijaa
-stiftiamtmanille", ihmetteli Gertrud, -- "nyt kun heillä on sekä vanha
-rouva Macolm että tehtaanhoitaja vierainaan?"
-
-"Heille ei se tuottane suurtakaan huolta, -- onhan stiftiamtmani
-Johnstonin vaimo vainajan sukulainen. Ja mitäpä yhdestä yöstä --
-näin herttaisella kesä-ilmalla... Onhan heillä esimerkiksi uusi
-puutarhakamari."
-
-"Mutta eihän se edes ole valmis vielä! -- ja vaikka sinne vuoteen
-nostaisivatkin, niin eivät suinkaan voi käskeä häntä tyhjään huoneesen."
-
-"En ensinkään ole varma, tokko Johnston siinä suhteessa on niinkään
-tarkka... He ovat niin siunatun suoria ja varmoja käytöksessään --
-tarkoitan juuri niinkuin ihmisten tulee olla toisiansa kohtaan;
-olemmehan me kyllä vaan paljaita ihmisiä kaikki tyyni"...
-
-"Niin kyllä ihmisiä, äiti!... Mutta siinä on kuitenkin isä oikeassa,
-että Johnston yhtä hyvin voisi yhdellä kerralla rakentaa itselleen
-kunnollisen suuren talon kadun alapäähän, -- onhan hänellä nyt varoja
-vaikka kuinka, -- sen sijaan että nyt paikkailee ja jatkaa vanhaan
-yhden huoneen erällään."
-
-"Näetsen rakas lapsi -- hänellä ja isällä on niin peräti erilaiset
-luonteet; Johnstonia eivät huvita uudisrakennukset. Tapojansa hän
-varmaankaan ei muuta, vaikka miten vaurastuisi... Ja varsin hyvin
-ymmärrän, ett'ei häntä sen enempää kuin noita vanhoja tehtaalta
-tuotuja kalujakaan huvita uljastella komeissa, vasta maalatuissa ja
-vasta verhotuissa huoneissa alaalla kaupungissa. Vanhat haavat, jotka
-seisovat hänen talonsa takana -- ja puutarha, jonka hän on kuntoon
-saanut, -- en suinkaan minä usko, että hänen on helpompi muuttaa niiden
-luota nyt, elettyään niiden seurassa raskaan ajan, -- kuin ennen itse
-tehtaasta"...
-
-"Minä arvelen", keskeytti Gertrud äitinsä mietteet, -- "minä
-arvelen, että varmaan he perältäkin majoittavat hänet Abrahamin
-ullakkokamariin... Onhan siellä katto matala ja seinillä monenlaisia
-merkillisiä tapetteja", hymyili hän; -- "mutta se näkyala, joka sieltä
-on kaupungin yli vuonolle --"
-
-"Joka tietäisi, muistaako Abraham nyt sitä näkyalaa" -- lausui rouva
-miettiväisenä. "Paljon on hän surrut sen akkunan ääressä; -- hän oli
-silloin kuin vanki, jolta maailma oli suljettu"...
-
-"Herrajesta, äiti, onpa hänellä nyt sen sijaan vapautta vaikka kuinka
-paljon! -- Yhden vuoden oleskelee Parisissa, toisen Italiassa ja nyt
-palaa jälleen Parisiin. -- Minäpä luulen, että hän on unohtanut sekä
-akkunan ääreiset surunsa, että isänsä, jonka muka piti murheesta
-kuolla, unohtanut kaikki tyyni."
-
-"Nyt puhut sinä sangen ymmärtämättömästi, Gertrud. Hänellä kyllä
-varmaan on raju ilo työstään, -- sen uskon. -- Mutta se ei suinkaan ole
-kevyttä eikä löyhää; voimakasta se on ja lujaa."
-
-"Väitänkö minä muuta, äiti! -- Tuommoiset taiteilijat... Ne lentelevät
-pitkin ja imevät kaikesta kauniin. He vaan eivät ole oikein ihmisiä...
-Kuta vähemmän vanha heitä kiusaa, kun antautuvat uuden huumaukseen,
-sitä parempi heistä... Ja ne senlaiset opinnot joita he -- hyi!"...
-
-Rouvan silmät katsoivat omituisesti tyttäreen; -- hänestä vilahti
-Gertrudista mielen salainen kuohu...
-
-"Minun mielestäni on tosiaan sangen ihmeellistä", kuului Klaun pakina,
-kun hän nousi portaita, -- "kovin ihmeellistä, ett'ei Johnston ole
-täksi illaksi kutsunut isää, kun stiftiamtmani on hänen luonaan."
-
-"Niinkö arvelet, poikani! Eihän vielä ole liian myöhäistä", tuumaili
-rouva, -- "Johnston tahtoo tietysti ensinnä olla aivan varma siitä,
-että amtmani todella saapuu."
-
-Maantieltä kuului jyrinää, ikäänkuin jonkinlaisista suuremmista
-ajoneuvoista.
-
-... "Ja tuossapa luulen hänen ajavan", huudahti Klaus ja katseli
-vilkkaan uteliaana maantielle.
-
-Ne olivatkin vaan kotia palaavat kyytirattaat, joiden perään oli
-sidottu aisoista toiset rattaat.
-
-Tirehtori alkoi näkyä lehtokujan alapäästä. Tänään palasi hän tehtaalta
-tavallista aikaisemmin, ja Klaus näki parhaaksi pyyhkäistä tiehensä
-selttereineen ja lasineen, johon hän oli ruokahuoneessa bufettikaapista
-tipahuttanut hieman konjakkia höysteeksi. Vietettyään konttorissa
-tulikuuman päivän, aikoi hän tehdä leponsa niin makeaksi kuin suinkin
-ja filosoferailla savuavan sikarin parissa hupihuoneen siimeksessä.
-
-"Eikö minulle ole kaupungista tullut minkäänlaista sanaa tai
-kutsumusta?" kysyi tirehtori jo matkan päästä jotenkin malttamattomana.
-
-Hän seisahtui ja katsoi maantielle. Silloin tällöin keskeytti
-hiljaisuuden moniaitten kyytirattaitten tai kääsien jyminä; miehen,
-hevosen ja rattaiden venyvät varjot kiisivät maassa ja pitkin säleaitaa.
-
-Vihdoin katsoi hän parhaaksi asettua auringonvarjostimen alle
-portaille, ja alkoi selailla sanomalehtiä ja postia ynnä ryypätä
-kahvia, jota oli häntä varten kuumana pidetty.
-
-"Onko ilmapuntari laskenut?" kysyi rouva.
-
-Tirehtori vaan kohautti olkapäitään.
-
-"Surkeata miten puissa oksat riippuvat."
-
-Tirehtori ei kuullut; hänen huomionsa äkkiä kiintyi johonkuhun, joka
-nopeasti astui pitkin tietä, ikäänkuin sanantuoja kaupungista.
-
-Kasvojen ilmaus kirkastui, kuta enemmän mies lähestyi porttia, ja
-tirehtori melkein hymyili, vaikka oli lukevinaan.
-
-Ei, mies menikin sivu!
-
-"Ohi puoli kuuden jo", mutisi tirehtori ja katsoi kelloaan; hän jäi
-istumaan ja tanssitti sormiaan porraskaiteilla. -- "Vietävän hyttyset!"
-Huitasi tuimasti nenäliinallaan.
-
-Alhaalla maantiellä nousi jälleen pölypilvi ajoneuvoista, jotka mennä
-huristivat säleaidan sivustaa.
-
-Tirehtori katsoi ja kuunteli, nieli sitten yhdellä siemauksella
-kahvikuppinsa tyhjäksi ja alkoi jälleen lukea.
-
-"Eikö mitään uutta, Bratt?" yritti vihdoin rouva.
-
-"Lontoon rahamarkkinoiltako? -- Kyllä, ne ovat nousemaan päin, -- ja
-raudan hinta nousee. Tuossa... lue mitä haluat."
-
-Rouva jälleen vaipui omiin mietteisinsä nostellessaan laseja ja
-etsiessään taimenalkuja. -- Ihmeellinen henki se asui ihmisissä siihen
-aikaan... Camille Desmoulins -- -- --
-
-Äänettömyydessä kuului nyt pihaportin hidasteleva narina.
-
-"Joudu lampaita päästämään, Anna, -- ja sulje portti", huusi Gertrud.
-Hän juoksi pihaan ja tarttui koiraa niskasta; koira haukkui ja
-pinnisteli vastaan... "Tänään ei tule mitään lammasurheilusta, kuuletko
-Tyras!"
-
-"Senkin penikka! -- pane se jälleen kahleisin." -- Tirehtori käänsi
-selkänsä harmissa.
-
-Nyt jyrisi maantie, ja aika vauhtia ajoi siitä ohi kaupunkiin päin
-vaunut, suuri pölypilvi perässään.
-
-Tirehtori nousi seisomaan ja katsoi omituisesti myhähtäen niiden
-jälkeen, viheriäisen säleaidan yli. Hän seisoi asennossa ikäänkuin
-rintaman tehdäkseen, jos niistä ehkä tervehdittäisiin.
-
-"Stiftiamtmani!"... huudahti Klaus, joka harppasi ylös portaita.
-
-Tirehtori vilkasi kelloaan, -- ja Klaus hyvästi käsitti tämän tempun.
-
-"Jos Johnstonilta kutsumusta tulee, niin on se täällä puolessa
-tunnissa", selitti poika ja käveli vihellellen maantielle päin,
-tähystelläkseen.
-
-Tirehtori kävi istumaan ja katseli hartaasti toista saapastaan, jonka
-hän oli nostanut penkille. Miettiväisenä siveli hän leukaansa --
-tunnustellen kerran toisensa perästä parran sänkeä, -- haali sitten
-äkkiä kokoon postin ja lähti makuuhuoneesen. -- Lämmintä vettä,
-kuultiin hänen sieltä käskevän.
-
-Kirsikkapuusta lankesi varjo portaille, ja rouva alkoi kastella
-ruohokentän laidoille istutettuja neilikoita.
-
- * * * * *
-
-Oli jo illallisen aika, kun Klaus palasi maantieltä aika harmissaan.
-
-"On se merkillistä! -- Nurinkurista lievimmin sanoen, eikö sinustakin,
-isä... Ja vaikka sinä aina kutsut hänet!"
-
-"Miehellä olkoon valta tehdä mitä haluaa", lausui tirehtori lyhyesti.
-
-"No mutta" -- puuttui rouva puheesen, "tiedämmehän me kaikki, mimmoinen
-Johnston on; -- hän on niin hajamielinen, eikä hän varmaankaan ole
-ajatellutkaan, että kutsuisi vieraita luokseen. Johnston ei olisi
-laiminlyönyt isää."
-
-"Se hajamielisyys, niin... Onhan se kyllä sangen viehättävä sekin;
-mutta enpä ole koskaan nähnyt hänen sillä mitään menettävänkään."
-
-Klaus ällistyi. Nyt oli isä täydellä todella vihassa... Ja tuossa hän
-nyt käveli parta valmiiksi ajeltuna. --
-
-"Asian laita on luonnollisesti ja hyvin yksinkertaisesti se, että
-Johnston yksinään tahtoo kaupungin edessä ylvästellä tuttavuudellaan
-stiftiamtmanin kanssa, ilman isää!" päätteli hän.
-
-"Sinä ja sinun luonnollisuutesi ja yksinkertaisuutesi", lausui Gertrud
-kiihkoisesti, -- "isän ei tarvitse kuin kädellä viitata, niin olet sinä
-altis vaikka mihin, aivan kuin Tyras."
-
-"Ei, ei Klaus, mitä sinä turhia", oikasi äiti häntä tyynnytellen.
--- "Johnstonissa ei ole pikkumaisuutta, se ei ensinkään kuulu hänen
-luonteesensa."
-
-"Klaus on oikeassa, -- on se merkillistä!" lausui tirehtori katkaisten
-tulistuneena kaiken keskustelun tästä asiasta. -- "Johnstonilla on
-heikot, sangen heikot puolensa."
-
-Hän tarttui tuimasti oveen ja lähti huoneesen.
-
- * * * * *
-
-Seuraava päivä oli "kuuma päivä", siksi oli tirehtori sen ristinyt.
-
-Kaupungissa oli hänen konttorinsa niinkuin tavallisesti lauantaisin
-täpösen täynnä ihmisiä, jotka yrittivät häneen takertua, ennenkuin
-hän pääsi johonkin kokoukseen lähtemään tai vihdoin säästöpankkiin
-häviämään; sitä ennen piti häneltä kiristettämän joku lupauksen tai
-myöntymyksen sana.
-
-Päivän ottelu alkoi etehisen ja porraskäytävän selväksi tekemisellä;
-pari itsepintaista anojaa oli otettava mukana konttoriin, jossa hän
-sitten seisoi kiireissään, paperit kainalossa, valmiina lähtemään. Hän
-vastasi tyvenesti, selvästi ja lyhyeen, aikaa säästäen niin paljon
-kuin suinkin, ja lähti sitten katua ylös, vilkuen joka puolelle, missä
-ehkä näkisi ihmisiä, jotka olivat asettuneet häneen puuttuakseen. Hän
-hymyili leveään, -- tuossa tuli vastaan vankkaperusteinen laivanisäntä,
-jota oli kohdeltava herttaisesti...
-
-Päivällisen tapaisesta ei nyt voinut olla puhettakaan, korkeintain
-ennätti hän sivumennen poiketa konttoriin ja hotaista suuhunsa pari
-kotoa mukaan ottamaansa, vastakkain pantua voileipää, joiden välissä
-oli kinkkua ja lihaa, ynnä puolen pulloa olutta, -- tai varastaa
-itsensä aamupäivällä Johnstonin luo saamaan lasin portviiniä neiti
-Rönnebergiltä.
-
-Mutta _se_ se ei juuri tänään pistänyt hänen päähänsä. --
-
-Hän oli jo kestänyt päivän ottelut ja rasitukset hyvään matkaan
-iltapäivää ja oli par'aikaa säästöpankin kokouksessa, kun kasööri äkkiä
-pisti päänsä johtokunnan huoneesen ja ilmoitti, että Johnston pyysi
-puhellakseen hänen kanssaan.
-
-"Jos hänellä on säästöpankkiasioita, niin olen hänen palvelijansa; --
-mutta hän huomannee itsekin, kuinka vahvassa väkeä vielä seisoo siellä
-ulkona tiskin takana."
-
-"Hra Johnston lupaa odottaa täällä ulkona sen aikaa", ilmoitettiin
-jälleen ovesta.
-
-"H-m, -- hieno mies"... mutisi tirehtori; -- "silloin saamme kunnian
-kiiruhtaa, Gaarder! Lukekaa te kämnäri ääneen lainasuostumukset, niin
-kirjoitamme sitten pöytäkirjan alle"...
-
-"Ole hyvä, Johnston", lausui hän ovesta, -- "kokous on nyt päättynyt."
-
-Jäykänlaisesti tarjosi hän tuolin. Teidentarkastajan hopeanharmaa pää
-ja lempeät kasvot ilmestyivät Johnstonin taakse oveen: -- "Uskallanko,
--- saanko... olla niin rohkea"...
-
-"Täällähän on läsnä kolme valtuuston jäsentä", -- alkoi Johnston, "ja
-kun itse olen neljäs, niin voipi ehkä täällä saada asian alkuun; --
-voimmehan melkein pitää itseämme enemmistönä", hymyili hän.
-
-"Minä puolestani olen paljasta korvaa", vakuutti tirehtori.
-
-"Asia on se, että stiftiamtmani kävi luonani eilen illalla, niinkuin
-hyvin tiedät"...
-
-"Enpä juuri voi sanoa tietäväni; mutta sehän on saman tekevä. Noo -- me
-odotamme jännityksellä."
-
-"Minä sanalla ja kädellä hänelle lupasin, että rupeisin ajamaan asiaa,
-jota hän suuressa määrin harrastaa, -- ja josta minunkin mielestäni on
-oleva kaupungille paljon etua... Olisi nimittäin saatava järjestetyksi
-matkailijaliike, joka täälläkin niin alkaa vauhtiin päästä. Per
-Enoksenin kyytilaitoshan on paisunut kerrassaan suurenmoiseksi,
-ilmoittaa ja reklameeraa ja on yhteydessä höyrylaivain kanssa.
-Amtmani on antanut teidentarkastaja Finkenhagenin toimittaa luettelon
-matkustajista; luettelo osottaa, että matkustajain luku on kaksi sen
-vertaa, kuin tarvitaan säännöllisen diligenssikulun aikaansaamiseksi
-tähän kaupunkiin. Saanko pyytää teitä, hyvät herrat, katsastamaan
-tämänsuvista luetteloa"...
-
-Hän antoi sen Bratille, joka loi siihen pikaisen katseen, ja antoi sen
-sitten kämnäri Vaagelle.
-
-Teidentarkastajan lempeät, hyväntahtoiset kasvot kävivät vielä entistä
-leppeämmiksi, kun "asian perustus" lupaili näin sulasti suoriutua.
-Tirehtori tietysti oli Johnstonin miehiä.
-
-"Sallittakoon minun sanoa", lausui hän varovaisella lämmöllä,
-"että minä jo kaksi vuotta olen tätä asiaa harrastanut -- aivan
-hiljaisuudessa, helposti ymmärrettävistä syistä, he, he"...
-
-"Helposti ymmärrettävistä syistä", matki tirehtori häneen kurkistaen
-ja irvistäen, ikäänkuin olisi aurinko silmiin pistänyt. "Se on, te
-ette halunneet saada Per Enoksenia niskaanne. Ei ole hauskaa joutua
-tekemisiin hänen kanssaan, ei; hän tietysti ei ole hyvillään siitä,
-että saadaan häviöön hänen kyytiasemansa."
-
-"Tuuma on niin sanoakseni käynyt helmalapsekseni, hra tirehtori, -- ja
-jos minun vähät tietoni ja lähes seitsemänkolmattavuotinen kokemukseni
-tämän piirin maantieliikkeestä jotain painaa, niin olen minä ilolla
-kannattava asiaa."
-
-"Niin, kannattakaa te vaari vaan, -- minä kannatan vastaan...
-Ja samalla sanon syyn: Kaikki tuommoinen kituuttelu ja yrittely
-diligensseillä ja muulla sentapaisella, se vaan ehkäisee ja viivyttää
-rautatien tänne saamista; -- ja se se kuitenkin on pääasia tälle
-kaupungille ja koko piirille... Mieltäni pahoittaa, Johnston, etten
-tällä kerralla voi olla amtmanillesi mieliksi, ole hyvä ja vie hänelle
-semmoiset terveiset, -- Me tyydymme Per Enokseniin, kunnes saamme
-rautatien. Niin on selvä ajatukseni, ja se on yhtä hyvä kuin mikä muu
-ohjelma tahansa!"
-
-Johnstonin kasvoihin ilmestyi pari kuumaa pilkkua, hän nähtävästi
-hämmästyi, kun ehdotusta näin suoraa päätä vastustettiin.
-
-"Tuo on päähänpisto, Bratt", lausui hän päätään pudistaen. "Sinun
-lempiaatteesi, rautatien vuoksi, pitäisi muka kaiken muun olla
-mahdotonta."
-
-"Niin, mikäli minä voin", sanoi tirehtori hymyillen ja katsoi kattoon
-merkillisen tyytyväisen näköisenä.
-
-"Anna anteeksi, mutta äskeinen perustelusi ei juuri pysty minuun",
-lausui Johnston jotenkin lyhyeen ja alkoi astua edestakaisin lattialla.
--- "Mutta muutoin on harmillista, -- vietävän harmillista, -- kun noin
-odottamatta tulee eteen kivi, johon kompastuu"...
-
-Teidentarkastaja hymyili tyhjästi ja punastui aina valkeaan hiuksien
-reunustaan saakka, katsoi epätietoisena milloin tirehtoriin, milloin
-Johnstoniin. Jos vaan olisi huomannut olla varoillaan, ettei olisi
-joutunut kummankaan puolelle... "Niin, eihän minulla ole mitään
-sanottavaa"... alkoi hän pakista.
-
-"Etkö voi kuitenkin asiaa punnita, Bratt!" huudahti Johnston.
-
-"Punnita?"... Tirehtorin pyöreä linnunsilmä tirkisti. Stiftiamtmani ja
-Johnston olivat luulleet, että muka oli heidän käsissään kaikki valta,
-päättivät eilisiltana koko asian, luulivat voivansa hänen talonsa ohi
-käydä...
-
-"Hohhoo -- jaa, päättynyt tämänkin päivän puuha!"', haukotteli
-tirehtori ja oikasi mielihyvällä ruumistaan. "Saatte ottaa pöytäkirjan
-huostaanne", huudahti hän kasöörille ja tarttui hattuunsa lähteäkseen.
-
-"Nyt on vaari väsyksissä -- ja nälkä on kuin sudella", uskoi hän
-Johnstonille, mieli suuresti keventyneenä siitä, kun oli kuitannut
-eiliset...
-
-"Tulehan meille", kutsui Johnston, "luulenpa Sofialla vielä olevan
-ruokaa, -- lohta tai ainakin vähän paistia -- laitettiinhan niitä
-amtmanille."
-
-Bratt vilkasi häneen terävästi. Aikoiko hän kutsua amtmanin jätteille?
--- Ei -- hän näytti niin siunatun viattomalta. Ja olihan se jo
-kuitattu...
-
-"Hiisi nähköön, miksi annoit amtmanin narrata itseäsi tuommoiseen", --
-huudahti hän harmissaan, "vahinkoa sinulle vaan on siitä... lohtako
-sanoit? -- Mutta saman tekevä, kun sitä vaan on viljalta!" -- --
-
--- Ulkona Johnstonin tilavalla, lisäksi rakennetulla verannalla näkyi
-vanhan rouva Macolmin vaalea karttunainen puutarhahattu, ja salissa
-haaveksi tehtaanhoitaja pianon ääressä. Hänen kovettuneet, kankeat
-kätensä hapuilivat yhä uudelleen ja uudelleen vaikeanlaista kohtaa, ja
-pää silloin tällöin säesti hartaalla nyökkäyksellä.
-
-"Täällä Johnstonilla aina on kuin toinen ilma", lausui tirehtori, hän
-istui mielihyvällä puutarhatuolille, vanhan rouvan viereen; "samalla
-minusta tuntuu, ikäänkuin olisin satain penikulmaan päässä kaupungista,
-pankista ja sahasta, -- semmoinen rauha!"
-
-"Niin nähkääs hra tirehtori, kaikki on verrannollista", lausui rouva
-ja nyökkäsi päätään; -- "tätä te kutsutte rauhaksi. Vaan täällähän
-telefoneerataan ja telegrafeerataan, ja höyrylaivat puhaltavat, niin
-että aina ihmettelen, uhanneeko joku vaara, ja täällä yhtä mittaa
-juostaan Johnstonia kysymässä ja tiedustelemassa... Tottumattomuutta
-se lienee, kun on elänyt viisi kuusi vuotta maalla yksinäisellä
-pienellä tilalla. Siellä on toinen päivä toisensa kaltainen.
-Maitopiika tuo postin, ja minä lueskelen sanomalehtiä ja väittelen
-vanhan tehtaanhoitajamme kanssa nyky-ajoista, joita hän lapsellisessa
-uskossaan kuvittelee yhtä sopusointuisiksi, kuin haaveensa pianolla...
-Tulee sitte teen aika ja lampun ääressä teemme sovinnon pienellä
-knorrilla."
-
-Neiti Rönneberg katsoi helteisellä iltapäivällä viileän ja raikkaan
-paikan verannalle vievän oven suuhun ja käski sisäpiikaa siihen
-kattamaan tirehtoria varten pöydän; nopeasti ja melutta kannettiin
-sitten ruuat pöydälle.
-
-"Antakaa anteeksi, että nyt käyn käsiksi kursailematta, -- enkä vaan
-maistele. -- Minullapa ei ole koskaan ollut sitä taitoa, että olisin
-syönyt siivolla ja varovaisesti -- siitä syystä, että aina olen liiaksi
-nälissäni."
-
-"Tiedättekös mitä, tirehtori", pakisi rouva, joka oli tullut huoneesen
-hänen mukanaan, -- "on oikein virkistävää, kun näkee miehen tulevan
-kotia noin perin uuvuksissaan ja nälkäisenä koko päivän taistelusta."
-
-"Minun oikeen tulee surko teidän lautasianne, neiti Rönneberg", lausui
-tirehtori antaessaan kyytiä esiruuille. "Jos tehtaanhoitaja tahtoisi
-jatkaa ruokamusiikkia, niin se ehkä kääntäisi huomion muuanne", lausui
-hän hymyillen ja siveli suutaan pyyhinliinalla.
-
-"Lupasin hänelle lohta, Sofia", ilmoitti Johnston.
-
-"Niin, eikös se ole sinun tapaistasi", lausui rouva Macolm ja pudisti
-päätään. -- "Stiftiamtmanihan sai siitä lopun. Henrik söi sen tänä
-aamuna piparuutiliemen kanssa, ennenkuin lähti matkaan... Mutta lasi
-kylmää punssia sopisi ankeriais-frikaseehen; pidähän vieraasta huolta,
-Johnston!"
-
-"Kyllä vaan -- ehkä sopisi, -- vaan sopisi se ilmankin frikaseeta",
-arveli tirehtori.
-
-"Puoleksi uskon, sen vakuutan teille, että valkea on päässyt irti,
-kun käytävästä alkaa kuulua liian taajaa astuntaa", -- puhkesi rouva
-Macolm sanomaan, kun Johnston oli lähtenyt punssia noutamaan; hän oli
-kiihkeällä puhetuulella. "Se on sitä pelkoa, tirehtori, jonka sain
-vereeni, -- noina onnettomuuden vuosina, kun meillä oli niin paljon
-kestettävää, -- siitä pitäen kun huomasin, ettei jyrkästi rehellinen
-ja huolellisen omantunnonmukainen mieheni ollut paikallaan näissä
-liikeasioissa... Meidän perheestämme ei kukaan ole sillä alalla
-yrittänyt. Me kykenemme asemamme täyttämään ja sitä luonteen mukaisesti
-puolustamaan; mutta sellaisia ominaisuuksia, joita vaaditaan sen
-valloittamiseksi" -- hän pudisti päätään.
-
-Tirehtori muisti nuo lujat suuret kasvot, joissa nenä oli hieman
-kaarella, aikaisemmilta tehtaan ajoilta, kun rouva aina näytti
-vanhemmalta, kuin olikaan; nyt sopivat ne paremminkin, niin että ne
-varsin näyttivät melkein nuorilta, valkoisten kutrien reunustamina.
-
-... "Ja nyt, -- voittekos uskoa, hra tirehtori! -- kun vaan näen
-Johnstonin astuvan huoneesen hiljaisella tavallaan, niin tunnen sen
-jälleen -- pelkoni -- syvällä sydämessä... Ja antakaa anteeksi, että
-vähän kuulustelen. Hyvin kai hänen käy, herra tirehtori?" kysyi hän
-hieman hysteerillisenä... "Niin, sillä aina sanottiin silloinkin, että
-kaikki kävi hyvin."
-
-"Minun ei tarvitse teille valehdella, rouvani, sanoessani, että
-hänelle käy hyvin, sillä asianlaita on todella se, että hänelle käy
-erinomaisesti."
-
-"Ettekös luule minun sitä tietävän, rakas tirehtori; minä vaan käyn
-niin hermostuneeksi ja levottomaksi, kohta kun kuulen puhuttavan
-kauppa-asioista... Arvatkaapa, mikä minulle nyt antaa semmoisen rauhan
-ja mielenmaltin? -- sitä en olisi muutamaa vuotta takaperin uskonut,
--- Abraham, josta on tulemaisillaan taiteilija... Hän se ei nyt voi
-koskaan joutua vararikkoon...
-
-"Kuules Johnston!" keskeytti hän äkkiä puheensa, kun tämä astui saliin,
-"meidän täytyy lukea tirehtorille vähän Abrahamin viime kirjeestä.
-Niin viehättävän hauskasti hän kirjoittaa, -- ja minä vanha hupakko
-annan niin suunnattoman mielelläni viehättää itseni hänen mukaansa, --
-malleista, lue niistä... Lue siitä englantilaisesta näyttelijättärestä,
-jonka hänen opettajansa maalasi niin oivallisesti."
-
-Kaikenlaisten vekselien ja kauppapaperien seasta otti Johnston
-lompakosta esiin pari poikansa viimeistä kirjettä, jotka oli sangen
-tiheään kirjoitettu. "Uskohan pois, moneen seikkaan pitää minun
-nyt perehtyä, muuhunkin, kuin täällä kotona asioihini", lausui hän
-hymyillen, "minun täytyy sitä paitsi tulla Abrahamin kanssa toimeen
-korkeampaa taidetta koskevissa kysymyksissä"...
-
-Kahvi kannettiin tirehtoria varten ulos portaille, ja siellä istui
-tehtaanhoitaja innokkaasti etsien ja tutkien Abrahamin kirjettä, mitä
-siitä lukea.
-
-"Ja tietäkää hra tirehtori", selitti rouva Macolm painolla, -- "hän
-todella edistyy Parisissa. Muuan tunnettu maalari tahtoi omakseen erään
-hänen eläinkuvistaan, joka pannaan salonkiin näytteille. Ja nyt on hän
-jälleen ruvennut maalaamaan muotokuvia. Hän käy eräässä atelierissä
-Montmartrella... Ihmeellistä on kun ajattelee, -- kuusikolmatta vuotta
-takaperin seisoin minä mieheni kanssa tuolla kukkulalla ja katsoin
-äärettömän kaupungin yli. Asuimme Parisissa kokonaisen kuukauden,
-tunnenhan minä siellä jotenkin paikat ja voin jotenkin seurata hänen
-kertomustaan. Suurta huvia tuottavat minulle nämä kirjeet... sukeltaa
-mieleen niin paljon, boulevardit ja teaterit ja koko suurkaupungin
-elämä"...
-
-Tehtaanhoitajan ikämiehen silmät olivat isontavain silmälasien avulla
-hätäisesti vaeltaneet kirjeen läpi ja edeltäkäsin voittaneet ne
-vaikeudet, joita ehkä käsialan epäselvyys tulisi tekemään. Esilukijan
-virkaan näytti hän tottuneen vanhastaan, ja hänen hieman epäselvässä
-äänessään oli jotain, joka muistutti vanhan ajohevosen varovaista ja
-tarkkaa jalanastuntaa... "Hm-m"...
-
-"Maude Branscombe, amerikatar", nouseva tähti "Follies Bergeressä."
-
-"Käärm -- een -- vatsan -- keltaista... ja himmeän mustaa... ja
-karviais -- marja -- viheriäistä silmiin"... mutisi tehtaanhoitaja...
-"Hm... mahdotonta on tätä käsittää -- -- Luen eräästä toisesta, jonka
-hänen opettajansa maalasi keväällä.
-
-"Alice Dunning Lindgard, englantilainen näyttelijätär...
-
-"Suuraristokratisista, säännöllisistä, hienoista ja täyteläistä
-kasvoista loistaa kaksi suurta tummaa, hidasta lehmänsilmää,
-joiden ripsien välistä hänen aristokratinen, sielukas olentonsa
-esiintyy, balkoninakkunasta kurkistaen, kimaltava perlamuttikiikari
-valkohansikkaisessa kädessään. Ihmistuntija ei epäile sillä suuriakaan
-nähtävän tai älyttävän tämän maailman mystereistä, ei muuta kuin
-miehiä ja naisia, joilla on suuret nimet ja muodin mukaiset puvut.
-Sileäverellinen hipiä ei anna kuin niukasti ilmausta ja sielua
-kasvoihin, jossa muutoin liiaksi puuttuu äärettömyyden salaperäisen
-vireellistä pohjustaa. Pitkä, ylevä ja katsellessa hieman eteenpäin
-taipuva kaula (arvattavasti rotukehityksessä tullut yksi niskanikama
-liikaa), olkapäitten ja rintain täydelliset piirteet hurmaavat; niissä
-muutoin on jonkinlainen suloinen leveys ja pyöreys ja distingeeratussa
-kehityksessään ne ikäänkuin vastaavat pään klassilliseen tyyliin; --
-tukka hieman pörhötettynä ja himmennettynä kohentaa vaikutusta...
-Sievä pitsijuova, joka käy leveän täyteläisen rinnan poikki ihanille
-olkapäille, muodostaa hauskan kaaren, jota mieleni tekisi kutsua
-ylpeänsekaisesti punnitsevan Amorin kaareksi, -- siksi, jonka
-näkee suurten muotilaitosten kuvapatsaissa. Sen jumalain sytyttämä
-kevytmieli saattaisi olla vaarallinen, vaikka korkeintain avioliittoon
-saattajana jonkun auttamattomasti kuitiksi elähtäneen kreivin taikka
-muun semmoisen kanssa... Samoin kuin ei otsan jalosta muodosta juuri
-tarvitse päättää, että sen takana on yhtä kehittynyt ja täydellinen
-henkinen intelligenssi, samoin ei liene aivan mahdotonta, että
-tämän uhkuvan, häikäisevän, junoonisen rinnan alla sykkii sangen
-sävyisäluontoinen sydän; -- levottomat sydämmet eivät koonne tuommoista
-hyvänvoinnin pyöreyttä ympärilleen. Niin, onpa sekin mahdollista, että
-tämä ruumiin uhkuvaisuus vaan on voitu saavuttaa sydäntä kuivaksi
-imemällä, siten että sen itsekkäitä taipumuksia on huolellisesti
-säilytetty, vaalittu ja hoidettu, niin että se nyt näyttänee kurttuun
-kuivaneelta sitrunalta. Mutta senhän saa vasta anatomi nähdä, -- jos
-hänkään, -- ja hyvä Jumala, joka on tottunut niin paljon näkemään...
-
-"Olisimpa melkein vannonut, että tällä uhkuvalla liljalla oli nimenä
-Alice Dunning Lindgard, ellen olisi nimeä kuullut, ja vannonut, että
-hänellä oli teaterikiikari juuri firmalta Brown & Hartle Lontoossa;
--- että vähintäin viisi vahakabinetin omistajaa vuodessa on maannut
-polvillaan hänen edessään ja pyytänyt häntä pelastamaan heidän
-vainionsa ja lapsensa siten että antaisi tehdä itsestään kuvan heidän
-kabinettiinsa. Mutta ei kukaan muu ole saanut semmoista lupaa kuin
-Hänen Majesteetinsa kuningattaren erityisessä suojassa oleva ja
-privilegieerattu vahakabinetti-firma: Gontram Snobbs & Pojat, -- ei
-kukaan!"...
-
-Rouva Macolmin käsivarsi lepäsi pienellä pyöreällä pöydällä, joka oli
-hänen edessään, ja hän heilutteli hiljaa paperiveistä.
-
-"Niin, ajattelepas Johnston, ensi suveksi saat Abrahamin kotiin
-luoksesi", puhkesi hän sanomaan... "Silloin rakennat hänelle atelierin."
-
-"Abraham saa pitää Montmartreansa yläällä ullakossaan", hymyili
-Johnston, -- "laittaa uudet ikkunat, laajentaa ja peuhata ja panna
-kuntoon aivan oman päänsä mukaan. Saattaapa varsin käydä niin, että hän
-saapuu jo aikaisin keväällä."
-
-"Enpä tahdo saattaa vaaraan heikkoa päätäni kuvittelemalla sitä
-neuvotonta ahdinkoa, joka täällä talossa ensi suvena syntyy", pilaili
-rouva Macolm. "Paitsi Abrahamia ja kaikkea mikä hänelle kuuluu, -- ja
-hän kyllä ei taida yhteen sijaan tyytyä, -- täytyy sinun saada tilaa
-tädeille ja serkuille ja orpanuksille, joita tulee Ordinggaardista, en
-tiedä kuinka monta, -- ja vanhalle isoenolle, -- jo varsin rupean oman
-tilani puolesta pelkäämään. Pääni menisi pyörälle, jos minun täytyisi
-olla Sofian sijassa"...
-
-"Rakenna sinä, rakenna Johnston, -- rakenna heti semmoinen talo,
-jota voit aina käyttää", intoili tirehtori, joka seisoi valmiina
-lähtemään... "Muutoin tulee tästä lopulta sangen ihmeellinen linnunpesä.
-
-"Hän on kuin lastikummia, ja samoin talonsa... eikö totta rouva", jatkoi
-tirehtori silmää iskien; hän oli erinomaisella tuulella nyt kotiin
-lähtiessään, -- "se venyy ja venyy vaikka miten pitkälle, eikä vaan
-liitokset petä"...
-
-Hän oli mielestään ollut liian pikainen Johnstonia kohtaan
-säästöpankissa, tunsi ikäänkuin jonkinlaista katumusta, astellessaan
-kesäisen lauvantai-illan hiljaisuudessa kotoaan kohti... Mutta
-deligenssiliikettä!...
-
-Ei-päs, sen saavat nähdä, -- mitä tässä kylässä toimeen saavat, kun
-yrittävät kulkea tehtailija Bratin ohi... Diligenssiliikettä -- kyllä
-kai!...
-
- * * * * *
-
--- "Syönyt Johnstonilla!" kajahti moniääninen ilmi-ällistyksen
-huudahdus vastaan, kun hän kotona astui huoneesen ja päivällinen,
-jota niin kauan oli häntä varten varalla pidetty ja yhä uudelleen
-lämmitetty, jälleen täytyi kantaa pöydältä.
-
-"Ihan varmaan, -- ja erinomaisen hauska olikin."
-
-"No mutta... No sen minä sanon... tämä kerrassaan käy ymmärrykseni
-yli"... huudahti Klaus ihmetellen joka puolelta.
-
-"Oikeassa olit, Jette", lausui tirehtori painavasti ja nyökkäsi
-päätään, -- "pitää varoa, ettei tee sille miehelle vääryyttä! -- Häntä
-kohtaan ei ole sama paikallaan, kuin esimerkiksi Harrestadia... Hienoja
-ihmisiä, Klaus...
-
-"Hyhhyh"... Tirehtori pyyhki hikeä kasvoiltaan... "Ankeriaisfrikasee ja
-kylmä punssi ei ole pahemmaksi tämmöisellä helteellä...
-
-"Kiitos, pääset antamasta minulle kahviakin, Gertrud; join jo
-Johnstonilla, verannalla.
-
-"Minä" -- hän lausui tämän sisällisellä nautinnolla, -- "minähän pääsin
-osalliseksi useihin talon perheellisiin harrastuksiin ja huoliin...
-Vanha rouva on käynyt jotenkin hermostuneeksi ja pelokkaaksi, niin
-että minun täytyi häntä vähän lohdutella... Muutoin on hän muuttumatta
-sama, kuin koko tehdasta hoitaissaan. Eikä saanut rauhaa, ennenkuin
-Abrahamin kirjeet otettiin esille ja niitä minulle luettiin", pakisi
-hän hymyillen.
-
-"Luettiinko todella Abrahamin kirjeet!" huudahti Gertrud.
-
-"Perin sukkelia ne ovat... Hänestä vielä voi tulla mainio mies;
-Parisissa alkaa hän jo käydä huomatuksi. Ja se merkitsee, että hänen
-onnenpyöränsä on kiertämässä."
-
-"Niin, kyllä nyt! -- Mutta mitä minä sanoin jo pari kolme vuotta
-takaperin", kerskasi Klaus.
-
-"Pyy-ih, pyy-ih"... vihelteli tirehtori astuessaan... "Hyvän
-aseman hankkii nyt isäkin itselleen. Rakentaa hiljaksellen vankkaa
-perusmuuria, ja niinpä voi Abraham Johnstonista vielä paisua nimi,
-joka ulottuu yhtä kauaksi, kuin vanha Macolmin nimi tehtaalla... Sehän
-se vähän kohentaa... Vanha rouvakin on ikäänkuin saanut vähän oikeata
-ryhtiään...
-
-"Johnston luulee, että hän tulee kotiin jo aikaiseen keväällä; aikovat
-härnätä häntä molemmilla sievillä serkuilla... Nuorempi, se joka on
-Ordingaardista, kuuluu olevan erinomaisen kaunis." Tirehtori karsasteli
-tyvenesti Gertrudiin. -- "Ja he varmaan eivät kieltäy hänen mallinaan
-istumasta. Ja parempiin naimisiin kuin hänen kanssaan ei varmaan
-pääsekään moni tyttö tässä maassa"...
-
-"Isä arvelee, että tyttöjä tulee kuin kärpäsiä hänen mainiolle
-maalarileivälleen!" äännähti Gertrud ja pyyhkäsi ulos huoneesta.
-
-"Mustasukkainen?... Vai mitä Jette?... ei siedä puhetta noista
-serkuista"...
-
-
-
-
-VII.
-
-
-Gertrud heräsi aamulla siihen, että kukko kiekasi ulkona käytävässä; --
-oli juuri nähnyt unta, että joku huusi Gertrudia, -- ja sitten kuuli
-jälleen kanan kaakattavan suurimmassa epätoivossa a, ka, ka, ka, ka,
--- lopulta ihan ikäänkuin henkitoreissa... Mikä ihme oli ne saanut
-kanatarhasta aina tänne käytävään asti. Joku niitä lienee ajanut.
-
-Nyt alkoi kukko jälleen -- koira varmaan ajoi takaa...
-
-Gertrud syöksyi vuoteeltaan, mutta oli tuskin saanut päänsä ovesta,
-ennenkuin hän jälleen paiskasi tämän kiinni... "Kvivit, kvivit...
-Gertrud, lintunen!" -- kuului sieltä riemusta pulppuava vikerrys.
-
-Abraham Johnston!!!
-
-Gertrud kuunteli... Sydän jyski ja pamppaili...
-
-Ja nyt kiekasi hän aivan lukon suulla.
-
-"Gertrud, minä se olen, Abraham, joka olen palannut Norjaan!"
-
-"Tervetuloa", -- kajahti hänelle vastaan. -- "Klaus varmaan käy hirveän
-iloiseksi."
-
-"Karkasin kotoa kahvista ja kaikesta, tervehtiäkseni ensinnä teitä,
-Gertrud! -- ja Klauta, ennenkuin hän lähtee konttoriin. -- Tulin kotia
-eilen illalla myöhään."
-
-"Niin, onhan tietysti minustakin suunnattoman hauskaa, että olette
-palanneet."
-
-"Voisittehan te ainakin pistää ulos upean kätenne, ja tervehtiä
-ihmistä, joka niin kauan on ollut maasta poissa."
-
-"Oletteko te hullu... Tulen kohta alas."
-
-"Kylläpä ihmettelen, miltä te nyt oikeastaan näytätte. -- Miten
-minä olen halunnut takaisin isänmaahani, nyt syön koivunnuppuja
-ja männynkäpyjä niinkuin vuohet ja hirvet... Voih, tämän kevään
-herttaisuutta!"...
-
-Gertrud kuuli, kuinka hän kovalla äänellä keskusteli ovelta Klaun
-huoneesen, ja miten hän sitten laskeusi portaita alas arkihuoneesen,
-jossa varmaan kaikki akkunat näin aikaiseen vielä olivat auki. --
-
--- "Minä varmaan aamulla säikähytin teitä noilla vanhoilla
-tempuillani", tervehti hän, kun Gertrud tuli alas; katse vaelsi
-jotenkin hämmästyneenä pitkin immen vartaloa; hän joutui melkein
-hämilleen... "Mutta mielessäni olitte semmoisena, kuin olin tottunut
-näkemään, -- kyllä muistatte -- aivan nuorena ollessamme"...
-
-Hän piti kättä, jonka impi ojensi, melkein tarpeettoman kauan
-omassaan... "Tuntuu siltä, kuin jälleen olisi päässyt mannermaalle",
-lausui hän hurmaantuneena.
-
-"Vieläkö pidätte eläimistä pihalla enemmän kuin mistään muusta?" alkoi
-hän jälleen vallattomasta. -- "Niidenhän kautta meistä tuli niin
-hyvät ystävät, muistattehan. Siitä pitäen ei kukaan ole päässyt niin
-toverimaisen lähelle minua ja taidettani, sen vakuutan."
-
-"Minä luulin, että teistä oli tullut aivan toisenlainen 'blaseerattu'
-herra siellä ulkomailla", hymyili Gertrud, lämmin loiste silmissään,
-
-"Blaseerattu... Kiitoksia, -- näen, että olette minua muistaneet! --
-blaseerattu taiteilija on kuollut silli. Ja minä joka luulin _teitä_
-aivan samanlaiseksi, kuin ennen lähtöäni. -- Luuletteko, että olisin
-uskaltanut aamulla kujeilla sillä tavalla, jos olisin aavistanut tai
-uneksinut että --
-
-"No niin, mutta olenhan minä oikeastaan huolta pitänyt siitä, että olen
-saanut teistä kuulla", -- jatkoi hän, kun Gertrud irroitti kätensä ja
-alkoi järjestää kahvipöytää, -- "ja vaikka täti Sofia koitti asiaa
-peitellä hienolla lempeällä verholla, niin älysin sittenkin, että näinä
-kahtena talvena olette kauheana tirannina vallinneet täällä kotona
-tanssijaisissa...
-
-"Kyllä varmaan olen minä nyt kotiin tullut, rouva Bratt!" huudahti
-Abraham rouvaa vastaan ja syleili häntä. "Kun maalaisi Sibyllan, joka
-mietteissä tuijottaa maailman tulevaisuuteen", sanoi hän, "niin silloin
-tahtoisin rouva Bratin mallikseni"...
-
-Hän istahti ja katseli ympärilleen. -- "Täällä huoneessa on aivan kuin
-istuisi tuoksuvassa norjalaisessa havumetsässä, -- täällä sisällä
-täynnänsä rouvan puutarhaa ja Strömmin virta tuolla ulkona...
-
-"Ei mutta kas tuota kaunista harjua varjoineen!"... Hän ponnahti
-seisomaan ja syöksyi akkunalle...
-
-"Näettekö, neiti Gertrud, -- ei, tästä!... Mökki tuossa ja
-pellontilkka, -- polku tuolla puiden välissä ja varjot alempana?...
-Siinä vasta aihe"...
-
-Gertrud tunsi, että hän oli ilmassa lähellä hänen takanaan, -- tunsi
-pörhöisen harmaan vaatteen, kun hänen käsivartensa viittasi tuossa
-ihmeen lähellä vieressä, -- tunsi, että hänen huomionsa perältäkin oli
-kiintynyt häneen.
-
-"Kaikki nyt on paljasta maalausta", sanoi hän leikillisesti ja korvia
-myöden punastuneena, kun äiti kutsui kahville.
-
-Abraham istui lengollaan pitkät koivet, jotka Gertrud hyvästi muisti,
-ja katsoi ympärilleen; hänellä oli harmaansekaiset, tavattoman leveät
-housut ja paksuanturaiset kengät...
-
-Tuossa tulla tuiskahti Klaus kamaristaan ja vetäisi nopeasti tuolin
-allensa kahvipöydän ääreen; hänen piti lähteä kaupunkiin konttoriin...
-Yöksi vasten sunnuntaita piti hänen Abrahamin kanssa päästä saaristoon
-merilintuja ampumaan... Haulikoilla tietenkin... Hän kyllä ottaisi
-hankkiakseen paraiksi karkeita hauleja... Isän purjevene... eväät
-mukaan...
-
-Klaus oli ankarassa puuhassa saadakseen Abrahamin viehätetyksi ruuti-
-ja hauliharrastuksilleen.
-
-"Ettekö te, Gertrud, voisi tulla mukaan?" tunnusteli Abraham.
-
-Gertrud vilkasi häneen tutkivaisesti; -- ennen aikaan pääsi häneltä
-aina tuon tuostakin ajattelemattomia.
-
-"Ja kun sitte ajonne menestyy huonosti, niin syytätte sitä, että oli
-naisia veneessä", lausui hän vältellen.
-
-"Saaristossa keitämme kahvia ja näemme majakkain vilkkuvan", houkutteli
-Abraham... "Kun otamme lämpöisiä saaleja mukaan -- miten?"
-
-"Saaleja -- niistä viisi" --
-
-"Entä miks'ei? -- Yölläkö purjehtiminen?"...
-
-Gertrudin katse paheksui tätä härnäävää kysymystä.
-
-"Nyt pyydän teiltä jotain ensi kerran sen jälkeen kuin Norjaan palasin,
--- pankaa sekin vaakaan, Gertrud", pyysi hän niin hartaasti, ettei impi
-enää uskaltanut hänen puoleensa katsoa.
-
-"Nyt -- nyt minä jälleen tunnen teidät!" huudahti hän. "Varovainen
-ikäänkuin pitäisi tässä obligatsionin alle kirjoittaa"... Hän näki
-ainoastaan mustat silmäkulmat ja pitkät ripset; Gertrud tuijotti
-kuppiin ikäänkuin miettien ja punniten.
-
-"Muutoin pidän koko retkeä epäonnistuneena", selitti Abraham ja nosti
-säärensä ristiin.
-
-"Sen kyllä voit", lausui Klaus ratkaisevasti, -- "sekä hän että Jonette
-olivat mukana, kun Stibolt ja minä viime vuonna olimme linnustamassa --
-he silloin kävivät meillä. Ja hyvästi menestyi silloin retkemme."
-
-"Niin, mutta älkää sitten syyttäkö minua, jos retkenne nyt onnistuu
-huonosti!" lausui Gertrud äkkiä avuttomasti.
-
-"Meilläpä on oleva verraton matka!" huudahti Abraham riemuiten.
-
-Ovi aukeni ja tyytyväisenä hymähtäen seisahtui tirehtori kynnykselle...
-"Mitä? Abraham senkin patriarkka... kotiin palannut taiteilijamme,
-aioin sanoa, -- -- enkö tosiaan aamulla kuullut, kun partaani ajoin,
-muutamia harvinaisia taiteenesityksiä käytävästä.
-
-"... Tullut tunnetuksi, mutta eipä juuri lihonut ulkomailla... Noo, ja
-isä on onnellinen...
-
-"Mutta nyt täytyy teidän toistaiseksi jättää kunnianhimo Parisiin ja
-käydä täällä kesälaitumella -- ja levätä oikein perinpohjaisesti",
-lausui hän ja laski nahkasalkun viereensä pöydälle. Ajan täperyyden
-vuoksi joi hän kahvinsa ja söi suuruksensa seisaallaan --
-
-"Nyt pääsen hetkeksi antamasta Johnstonille joka kuukausi
-pankkiosotuksia Parisiin"...
-
-Hän söi ja pakisi ja vilkasi sivumennen salkkuunsa.
-
-"... Varsin hullunkurista, Abraham, teidän isänne ei millään muotoa
-suostunut ottamaan kreditiosotusta koko vuodeksi, -- vaan sen sijaan
-osti hän mieluummin kaksitoista eri vekseliä... Ensinnä en käsittänyt,
--- että hän teki sen sen vuoksi, jotta voisi olla varma jotenkin
-säännöllisestä kirjeiden saannista. Taiteilijat ovat hulivilimiehiä,
-näettekös... Sitten olen säännöllisesti aina kuukauden viimeisenä
-postipäivänä viedä tallustanut hänelle vekselin -- ja pakisin hetkisen
-neiti Rönnebergin kanssa, joka aina tiedusteli Gertrudista, ennenkuin
-hän kirjoitti." -- Tirehtori tirkisti rauhallisesti silmäkulmainsa alta.
-
-Gertrud äkkiä säpsähti... Ahaa! -- Isäkin oli siis ollut jutussa
-osallisena ja pitänyt huolta suhteista, -- kertonut tanssijaisista ja
-asettanut hänet otolliseen valaistukseen. -- Nyt piti isän edelleen
-valmistella asiaa.
-
-Tirehtori selaili sivumennen muutamia numerosivuisia asiakirjoja.
-
-"Soo-o, vai olette jo saaneet viekotelluksi hänet linnustamaan,
-Abraham?" alkoi hän jälleen puhetta jatkaa. "Vai uskaltaa hän uskoa
-nuoren henkensä aaltojen haltuun...
-
-"Muistutappa minua Klaus, että lähetän sanan pursimies Torgersenille, --
-purjevenettä pitää ensin tarkastaa, onko se tarpeellisessa kunnossa, --
-ja voipi hän tulla mukaannekin... Tuommoiset taiteilijat tapaavat olla
-hajamielisiä, lausui hän hymyillen, kun oli saanut salkun kainaloonsa
-ja valmistautui lähtemään...
-
-"Kuulehan Jette", tirehtori viittasi rouvansa luokseen, ikäänkuin
-hänellä olisi ollut jotain painavaa sanottavaa, -- "ole hyvä ja tule
-kanssani ulos, niin saan vähän keskustella kanssasi, ennenkuin lähden".
-
-"Klaus, sinä et saa päästää isää miestä palkkaamaan minun tähteni",
-puhkesi Gertrud äkkiä. "Minä ennemmin jään kuivalle maalle, täällä on
-turvallisempi", sanoi hän jotenkin lyhyeen, kun ovi suljettiin.
-
-"Mitä nyt?" -- huudahti Abraham, -- "ettekö tulekaan mukaan?"
-
-"Semmoinen päähänpisto! -- saa sitä huvikseen ajatella", lausui hän
-vältellen.
-
-"Mikä oikku teihin lensi nyt yht'äkkiä, Gertrud! -- Joko minua nyt
-jälleen jostain rangaistaan?"
-
-"Mieleeni juolahti, että lupasin sunnuntaina käydä Thora Löbergin
-luona..."
-
-"Verukkeita!" keskeytti Abraham. "Minusta alkaa tuntua siltä että
--- nousseeko teissä jälleen vanha halu -- hm -- miten sanoisin, --
-hauskoihin yllätyksiin"...
-
-Hän sai katseen semmoisen, joka oli tuttu hänelle entisistä ajoista.
--- "Verukkeita... luuletteko niitä tarvittavan?" vastasi Gertrud
-verkalleen ja ärsyttävästi.
-
-"Soo soo, -- minä todella alan luonnettanne tutkia, neiti! -- Se
-tosiaan näyttää olevan varsin monimutkainen kone... Sisällä syvällä
-siinä varmaankin jossain piilee pieni pikantti, oikullinen musta
-tonttu?"
-
-"Niin, paras kai olisi olla kuin silkkilanka, jonka voisi sormensa
-ympäri kietoa", vastasi impi maireesti.
-
-"Hm, -- tavallaan elämäni punainen lanka... Arvattavasti se, johon
-minut hirtetään", mutisi Abraham itsekseen.
-
-"... Minusta näytään ajattelevan, että olen käyttäytynyt jotenkin
-narrimaisesti isänmaahan saapuessani... No niin, minä kiitän
-opetuksesta, neiti Gertrud!"
-
-"Meidän, Klaus, ei siis auta muu kuin tyytyä kohtaloomme! -- Lähdemmekö
-yhdessä?" kysäsi hän ja etsi hattuaan...
-
-
-
-
-VIII.
-
-
-Teidentarkastaja Finkenhagenilla oli monta sivuasiaa ajettavana ja
-monta poikkeusta tien varteen tehtävänä, vähän väliä piti viivytellä ja
-pysähtyä; laiskansekainen raudikko kiipesi vaivalla ylämäet paahtavan
-paisteen helteessä, juosta hölskytti alamäet, harmaja pölypilvi
-jalkain välissä. Se pysähtyi itsestään, kun sattui maantiellä joku
-vastaan tulemaan, se on, jos vastaantulija oli semmoinen, jotta hänen
-kanssaan ansaitsi ruveta pieneen pakinaan. Raudikolla oli siinä
-suhteessa vuosien kehittämä tarkka aisti. Ei milloinkaan olisi sen
-päähän pälkähtänyt ruveta järki mitättömästi varustetun vastaantulijan
-edessä pysähtymään. Asianomaisella täytyi olla ainakin pytty tai nyytti
-kädessään. Hyyryttömät merimiehet ja maankuleksijat tunsi se visusti
-niiksi miehiksi ilman että edes tarvitsi vauhtia hiljentää.
-
-Iäkäs teidentarkastaja, jonka hiukset hohtivat valkealle lakin alta,
--- näin suvella oli hänellä viheriäinen pyöreä lakki, jossa oli
-suuri nahkainen litsi, -- ja jonka pyöreät karkeat kasvot loistivat
-hyväntahtoisuudesta, oli kääseissä ikäänkuin kotonaan, niissä purjehti
-hän melkein alati pitkin maantietä. Maantie oli niin sanoaksemme hänen
-kulkuväylänsä, jossa hän ajelehti risteilijälaivallaan ja tutki vastaan
-tulijoita. Piti tietysti kysellä miten talossa elettiin, -- aikoivatko
-aina kaupunkiin asti ja kenen luo siellä, -- vetkosti nosti hän
-lakkiaan ja pyyhki hikeä sinisellä nenäliinalla, jonka hän veti esiin
-sinisen matkatakkinsa sivutaskusta.
-
-... "Vasikankylkeäkö siinä on? -- katsotaanpa -- ja marjoja ynnä
-munia... Mitä maksaa tiu? -- Kas kas, taimenia, nepä ovat kauniita...
-Kuulehan, poikkea Strömmin tehtaalle ja sano rouva Bratille, että minä
-lähetin sinut, niin pääset niistä.
-
-"Hm, vai asianajajaa, -- ikävä se on juttu, Marit, -- surko tulee
-miestäsi. Jos minä satun sielläpäin käymään, niin voisin ehkä yrittää
-puhua teille kummallekin järkeä, -- ymmärrätkös".
-
-"Jumala siunatkoon tarkastajaa, kunpa tulisitte".
-
-"Luulenpa tulevani sille kulmalle niinkuin ensi viikon lopulla".
-
-"Me panisimme matkaan vähän vuohenjuustoa ja voita, ellei tarkastaja
-pahaksi pane. -- Voi jospa niin sopisi että"...
-
-Niin kului matka pientä hölskettä penikulman toisensa perään.
-
-Tältä viralliselta tarkastusmatkaltaan poikkesi hän palatessaan Bratin
-luo Strömmiin.
-
-"Pyydän kysyä, kuinka rouva jaksaa... Rohkenin neuvoa tänne erään
-miehen lohenpoikia tuomaan. Toivottavasti on rouva ne saanut. -- No,
-sepä erinomaisen ilahuttavaa... olin jo hiukan tuskissani. Ja tuoreita
-munia saatte, hyvä rouva, huomenna; uskalsin ostaa niitäkin teidän
-varaltanne -- -- minä tiedän, ettei niitä ole niinkään helppo saada
-tähän aikaan".
-
-"Tulkaa sisään ja käykää istumaan, Finkenhagen, jotta saatte hiukan
-virvoitusta, seltersiä, maitoa, viiniä, mitä suvaitsette, ja hiukan
-purtavaa" -- huusi tirehtori sisältä.
-
-"Te kuulutte käyneen aina Fossebrossa saakka ja Hejessä".
-
-"Niin, minua ilahuttaa tervehtiä teidän rouva tyttäreltänne ja hra
-vävyltänne ja pienokaisilta. Siellä ovat kaikki asiat varsin hyvällä ja
-onnellisella kannalla, Jumalan kiitos... Sen näette varmaankin siitä
-pienestä kirjeestäkin, jonka annoin rouvallenne."
-
-"Vai niin -- no kuuluuko sieltä muuta uutta?"
-
-"Ei muuta kuin että hra Stibolt ansaitsee hyvin rahoja näihin aikoihin;
--- mutta senpä te, hra tirehtori, tiedätte paremmin kuin minä... he,
-he, he. Nyt on hän taasen ostanut hra Johnstonille yhden vanhoja
-Macolmin metsätaloja."
-
-"Niin, Johnston rupeaa oikein tuntuvasti hankkimaan itsellensä tiluksia
-siellä", naurahti tirehtori. "Rahaa on runsaasti, näetten."
-
-"Hän on todellakin tarkkanäköinen liikemies", sanoi tie-inspehtori
-ihmetellen, "otti ajoissa haltuunsa ne kaksi kolme ainoata palstaa,
-jotka soveltuivat kivihiilen varastopaikoiksi ja sai siten koko
-hiilenkaupan käsiinsä."
-
-"Niin, ja sen hän teki juuri kaupungin vanhojen kauppanerojen nenän
-alla!"
-
-"Ehkäpä te, hra tirehtori, sentään aavistitte sitä" -- lausui
-tie-inspehtori hiljaa ihmeissään.
-
-"Minäkö? -- En totta tosiaankan, -- en osannut ajatellakaan siihen
-suuntaan. -- Minä luulin vaan hänen aikovan rakentaa."
-
-"Niin, hra Johnston kyllä tietää, mitä hän tekee; -- mutta ette tekään,
-hra tirehtori, tee mitään umpimähkään -- he, he, he --"
-
-"Sikamaisen hyvä onni on hänellä ollut. Ja luoti onnea painaa enemmän
-kuin kymmenen naulaa ymmärrystä."
-
-"Hm, hm... Se on tavallansa ikävää, kun saa tehtävän, joka ei miellytä.
-Mutta kuulkaa, hra tirehtori, nyt minulta taasen vaaditaan luettelo
-matkustajista.
-
-"-- -- Ja sen minä sanon, että sittenkun tirehtori viime vuonna teki
-vankat muistutuksensa diligenssiliikettä vastaan -- koska se on
-pienempi, joka tahtoo estää suurempaa -- niin ei se asia enää ole
-minulle niin mieluinen -- niin en katso asiaa enää samassa innostuksen
-valossa -- ja --; mutta sitähän täytyy virkansa vuoksi!"
-
-"Vain niin? -- Vai on stiftiamtmani yhä pysynyt hulluudessansa -- se
-lienee oikein päähänpistona hänellä!"
-
-"Minun tulee ehkä ilmoittaa teille, hra tirehtori, että kaksi
-valtuuston jäsentä, jotka viime vuonna vastustivat sitä, ovat nyt
-tulleet toisiin tuumiin... Gaarder, kämnäri, hm -- kun tosi tulee;
--- mutta minä pyydän, että tämä puhe pysyy meidän kahden keskisenä.
-Se on luonnollista, että Harrestad asiaa puolustaa, niin kauan kuin
-te, hra tirehtori, vastustatte. Ja, kun hra Johnstonin arvoinen mies
-edelleenkin puolustaa tätä diligenssiliikettä, niin se valitettavasti
-merkitsee paljon -- onhan hän mahtimies -- niin kokonaan puolueeton ja
-epäitsekäs."
-
-"Johnston!" Tirehtori hypähti seisoalleen tuolista, "Johnston... No,
-hänen koukkunsa eivät ole niillä vesillä." Hän istuutui jälleen tyynenä.
-
-"Kyllä minä tiedän, että hän hyvin suosii esitystä ja puolustaakin sitä
-lämpimästi -- niin että hänen äänensä saa varmaan ottaa lukuun, koska
-hän on valtuuston jäseniä." -- --
-
-"Johnston!" -- -- Tirehtori alkoi astuskella edestakaisin, juuri kuin
-teidentarkastaja olisi ollut paljasta ilmaa -- -- "Johnston!"
-
-Hän käveli ruokasalin ovea kohden mutta palasi äkkiä takaisin, juuri
-kuin avasi sen...
-
-"Se oli hyvin runsaasti arvattu se lasku, jonka te viime vuonna
-toimititte, Finkenhagen. Asia sai kyllä oikein ruusunhohteen parhaitten
-toiveitten mukaan..."
-
-"Jette -- tai Gertrud", huudahti hän ovesta, "tulkoon teistä toinen
-teidentarkastajan seuraksi, minulla ei ole aikaa."
-
-Eteisen ikkunasta antoi hän määräyksen, että hevonen oli valjastettava,
-sillä aikaa kun hän vaihtoi toisen takin päälleen, ja muutaman minutin
-perästä vyöryivät hänen kääsinsä kaupunkia kohden että jymisi.
-
-... Tämä oli tosiaankin mennyt jotenkin pitkälle! Oliko tarkoituksena
-tehdä ylläkkö? -- No, sen täytyy nousta aikaisemmin kuin sekä amtmani
-että Gaarder, joka --
-
-Kääsit pysähtyivät Johnstonin puutarhan aidan ulkopuolelle... Hän oli
-kuin olikin kävelemässä puutarhassa olkihattu päässään...
-
-"Johnston!"
-
-"Mitä? -- Hyvää iltaa. Etkö sinä käy sisään, Bratt."
-
-"Minulla ei ole aikaa... Kuules mitä peijakkaita ne nyt kuuluvat
-puuhaavan sen diligenssin kanssa?"
-
-"Vai niin, -- en minä ole siitä kuullut mitään nykyään. Mutta minua
-ilahuttaisi, jos asia saataisiin vireille jälleen."
-
-"Jaa, sinuun ne kuuluvatkin luottavan valtuustossa. Sitten saamme
-ajaa kituuttaa diligenssillä, katsos -- ja rautatiestä ei ole enää
-puhettakaan vielä moneen vuoteen."
-
-Johnston pudisti päätään.
-
-"Mutta, hyvä ystävä, vastustatko sinä vielä niin kovasti sitä tuumaa?
-Minä luulin" --
-
-"No, sen saat tietää, -- ja nyt täytyy teidentarkastajan lähteä ajoon
-laskemaan"...
-
-Johnston seisoi puutarhaveitsi toisessa kädessään ja muutamia
-leikattuja parsaheiniä toisessa. Hän laski ne maahan ja nojausi aitaa
-vasten: --
-
-"Niin, kyllä minulle sopii erinomaisesti, että saamme tänne rautatien
-nyt, kun minä olen saanut metsiä sinne, mistä linja on vedettävä..."
-
-"Katsos sitä" virkkoi tirehtori riemuissaan. "Meidän silmämme rupeavat
-aukenemaan kohta, kun pääsemme hiukan tuntemaan todellisuutta.
-
-"Tietysti se sopii sinulle erinomaisesti, oikein vallan mainiosti,
-se on luonnollista. Me nutistamme sen diligenssin ilman muita
-mutkia. Minä arvaan, että amti on ajatellut laittaa sen sellaiseksi
-hienoksi uudenaikaiseksi, varustaa tyynyillä, lakeerauksilla ja
-peililasiakkunoilla, jotta se vastaisi kaikkia uutukaisimpia ajan
-vaatimuksia... Ja siitä saa stiftin amtmani Olavinristin -- ja sillä
-onkin diligenssi täyttänyt lähimmän tarkotuksensa"... Tirehtori
-heittäytyi selkäkenoon kääseissään ja oli erinomaisella tuulella.
-
-"Niin -- ei -- tuota, minä arvelin, että kun minä, jolle olisi
-niin suuri etu rautatiestä, en katso sen vaikuttavan mitään
-diligenssiasiaan, niin ehkäpä sinäkin rupeaisit katsomaan asiaa samalta
-kannalta kuin minä."
-
-"Mitä? -- Vai niin, sinä arvelit, että minun pitäisi... E-ei!" -- Hän
-tempasi niin äkkiä ohjista, että hevonen hypähti. -- "Ja sinä puolustat
-siis asiaa valtuustossa?"
-
-"Niin, jos se tulee esille, niin tiedäthän sinä, että minä sen teen."
-
-"Hm"... Hevonen poljeskeli, vaan vankka käsi hillitsi sitä. -- "Minä
-sanon vaan, että sinun rajaton viattomuutesi julkisuutta koskevissa
-asioissa tuottaa enemmän vahinkoa kuin...
-
-"No, no, älä nyt suutu. Mu-utta, haluan minä nähdä sen päivän, jolloin
-amtmannisi saapi diligenssin ansioluetteloonsa. Hyvää yötä, Johnston."
-
-Hän laski hevosen menemään. Se juoksi täyttä vauhtia mäen päälle ja
-kääntyi portista konttoriin.
-
-Puolen tunnin perästä ilmestyi Harrestadin ohut olento hiukan
-hämillisenä ovelle.
-
-"Te olette, hra tirehtori, lähettänyt minulle sanan. Minä en oikein
-tiedä, mistä tämä kunnia minulle tulee."
-
-"Elkää kiittäkö, Harrestad, ennenaikaisesti. Istukaa, tehkää hyvin."
-
-Se oli sangen omituinen vastaanotto. Harrestad silmäili ympärilleen ja
-istahti nahkasohvalle.
-
-"Te olette nyt jo kauvan aikaa ponnistelleet päästäksenne esiin
-julkisessa elämässä, Harrestad. Mutta ettehän te voi sanoa sen
-erinomaisesti onnistuneen?"-- kääntyi tirehtori hänen puoleensa hiukan
-leikillisesti.
-
-"E-en -- se on teidän ansionne, hra tirehtori!"
-
-"Niin, minä uskon melkein samaa, tiedättekös."
-
-He katsahtivat toisiinsa.
-
-"Tuo ammatti tehdä valituksia konkurssipesissä ja sellaisissa ja
-puuhata käsityöläisten säästökassaa, johon ette koskaan saa rahoja
--- ja sitten tämä viimeinen, miksi te sitä kutsuttekaan? Niin,
-'merimiesten apurahastoksi hyödyllisten kirjain ostoa varten', johon te
-itse hankitte kirjat."
-
-Tirehtori nojasi kyynärpäällään pöytään ja heilutteli hiljalleen
-avainkimppua.
-
-"Ihmiset ymmärtävät sen hyvin, näetten. Ja se teitä pidättää jokaisessa
-vaalissa -- he he -- aivan toisin kuin tirehtori, niin uskollisesti ja
-viisaasti kuin te asettanettekin pyydyksenne."
-
-Harrestadin silmät säihkyivät vihasta. Hän työnnähytti kätensä suoraksi
-ja oli vähällä raivostua; mutta äänessä ja esiintymistavassa oli
-jotakin, joka hillitsi.
-
-"Niin, niin, aivan toisin kuin tirehtori. -- --
-
-"Mitä te siihen arvelette, Harrestad", lausui hän raskaan vaitiolon
-perästä, "minä kehotan teitä jättämään kaiken tuon roskan ja lupaisin
-hankkia teille paikan, joka todella takaisi teille vankan jalansijan
-yhteiskunnassa. Esimerkiksi sairashuoneen revisorin viran, joka tulee
-avoimeksi uudelta vuodelta?"
-
-Harrestad äkkiä ponnahti korkealle sohvassa, mutta vaipui sitten
-jälleen sijalleen verkalleen epäillen.
-
-"Uskallanko kysyä, onko tämä tirehtorin puolelta täyttä totta vai" --
-
-"Tehän olette suora raha-asioissa. Se aina auttaa alkuun... Että minä
-tällä tavalla voin jättää huomioon ottamatta personalliset tunteeni,
-sitä kai ette oikein käsitä, Harrestad?"
-
-"E-en, en oikein -- en tällä haavaa. Mutta, -- tässä ehkä piilee
-jotain takana, joka... Ja kun se voi tapahtua vapaasti ja ilman
-sitoumusta minun puoleltani, niin --. Ei pidä tilaisuutta halveksia, --
-tämä on korkeamman johdon sormenosotus"...
-
-"Pu-uh!" puhkui tirehtori...
-
-"Noo, te ehkä tiedätte, että kaupunkiin puuhataan diligenssiliikettä?"
-
-Harrestad vilkasi äkkiä tirehtoriin mieltään teroittaen. Hän väänsi
-epätietoisena niskaansa, ja sitte katsoi laattiaan niin että
-runoilija-otsa tuli näkyviin.
-
-"Tarkoittaako hra tirehtori, että --?"
-
-"Niin niin, sitähän minä"... Tirehtori siveli ivallisesti leukaansa,
-ja Harrestad tunsi hänen elävän silmänsä ikäänkuin paahtavan päälleen,
-tutkiaksensa mitä hänessä liikkui.
-
-"Minun täytyy suoraan sanoen tunnustaa, että tirehtorin ennen
-esiintuoma syy, jotta diligenssi estää rautatien, vieläkin minusta
-pitää järkähtämättä paikkansa. Tämä on samalla niin yksinkertainen ja
-selvä asia, -- tirehtori on osannut tässä oikeaan kohtaan, niinkuin
-kaikessa muussakin."
-
-"Niin niin, aivan niin... Juuri sitä minä tahdoin teiltä kuulla,
-Harrestad. On varmaan se paikkansa pitävä syy."
-
-"Aivan järkähtämätön, hra tirehtori! -- Ja minua ilahuttaa
-sanomattomasti, että minä tällä kertaa -- tässä tilaisuudessa --
-puhtaalla omallatunnolla voin asettua tirehtorin puolelle. Rautatien
-pelastaminen on todella asia, jonka pitäisi koota kaikki puolueet tässä
-kaupungissa; -- ja että tirehtori nyt niinkuin tavallisesti" --
-
-"Hyvä, hyvä", keskeytti tirehtori malttamattomana. "Hevoseni seisoo
-ulkona valjaissa, niin että antanettehan anteeksi -- -- Minua
-ilahuttaa, että olemme selvillä... Hyvästi, hyvästi -- --
-
-"Se liitto ei juuri ollut hienoimpia!" mutisi hän itsekseen kääseihin
-istuessaan.
-
-Hän käski hevosta, ja ravissa alkoi lyhetä kotomatka.
-
-Vihannalle portille, joka vei Tröanin puutarhaan ja kirjapainoon,
-seisahutti hän hetkeksi ja kuulusteli... "Vai niin? -- eikö ole kotona?
--- Olkaa hyvä ja käskekää Tröania poikkeamaan huomenna konttoriini --
-ennen kymmentä"...
-
-Kotopihassa viskasi hän ohjakset pojalle ja astui arkihuoneesen. Siellä
-odotti Abraham, vaikka kello jo oli kuusi, valmiina hänen muotokuvaansa
-jatkamaan.
-
-Tirehtori lyhyesti ja mitään virkkamatta asettui siihen asentoon, jota
-hän nyt oli pitänyt kahtena tiistaina ja perjantaina. Rehellisesti
-yritti saada kasvonsa niin otollisiksi muotokuvaukselle kuin suinkin,
-ja Abraham näki epätoivokseen ihmeellisen imelänsekaisen naaman --
-sileän ja ilmeettömän, semmoisen, johon turvautaan seurasalissa.
-
-Abraham teki valmistuksensa tähtäillen ja vihellellen ja lauloi pätkän
-"Vendlasta ja Pekasta", saadakseen vähän eloa ilmaukseen.
-
- "Oi hempeä ja ihanainen kulta
- Sa Vendla armas, sydämen veit multa" --
-
-Se ei herättänyt tavallista mieltymystä, ja sen vuoksi puhkesi hän
-laulamaan:
-
- "Vaan taskusta, oi, kukkaro,
- Oi, oi, oi oi, ohho ohho, --
- On poissa koko lompakko" --
-
-Hän yritti jotain muuta: --
-
-"Oletteko tirehtori huomannut, kuinka eri tavalla ihmiset ottavat
-taskustaan lompakkonsa? -- siinä voipi olla kokonainen luonteenkuvaus."
-
-"Kaiketi sen mukaan, kuinka lihava kukkaro kullakin sattuu olemaan."
-
-"Isä esimerkiksi kaivelee rahoja joka taskusta, sillä harvoin niitä
-sattuu olemaan itse kukkarossa."
-
-Tirehtori iski silmää vähän hyväntahtoisempana; mutta ei tämäkään ala
-näyttänyt häntä oikein huvittavan.
-
-"Gertrud, Gertrud", huusi Abraham sivuhuoneesen, "tulkaapa tänne
-isäänne vähän suututtamaan. -- Strömmin tehtaan tirehtori katoo
-katoamistaan. Luonnettahan me tahtoisimme esille saada."
-
-Gertrud hyvästi kuuli, mitä piili leikillisyyden alla: hän oli melkein
-epätoivossa kuvan luonnistumisesta.
-
-Abraham ei muuta kuin ilmassa hapuili pensselillään ja tuijotti
-tirehtoria kasvoihin.
-
-"Mikä hätänä? Istunhan minä aivan oikein." Tirehtori iski varmalla
-liikkeellä kätensä tuolin sivustaan.
-
-"Leuassa on tänään jotain aivan toisenlaista."
-
-"Soo -- sen muutoin luulin istuvan tarpeeksi lujassa paikallaan" --
-
-"Se olisi nyt varsin erinomainen, jos olisitte partaanne ajamassa."
-
-"Vai sillä tavalla!" Tirehtoriin meni tämä vitsi jotakuinkin...
-
-Abraham lauloi sentimentaalisesti:
-
- "Vaan Pekkaani en unhota,
- ei vaikka aukeis ha-ha-hauta."
-
-Tänään ei työ sujunut, sen käsitti Gertrud. Kun hän alkoi noin hikoilla
-ja kaivella sormia tukkaan... Liioitteli sekä rokonarpia että ruuppaa,
-saadakseen jotain ilmettä...
-
-Tirehtori oli vaipunut omiin mietteisinsä, -- silmät tuijottivat
-terävästi seinään ja kasvot olivat takanojassa ikäänkuin
-tähystämiseen...
-
-Abraham säpsähti äkkiä ja samalla joutui pensseli kovaan liikkeesen.
-
-"Gertrud hyvä! tuokaa minulle vähän tilkkua, jolla pyyhin"...
-
-Gertrud käväisi vaatekamarissa ja palasi tuokiossa huoneesen; mutta sai
-vaan hajamielisen vastauksen: "Pane tuohon."
-
-Gertrud jäi seisomaan isänsä tuolin taa, käsi lanteella... Nyt
-sujui häneltä työ... Gertrudista olivat kuin ilmestys nuo Abrahamin
-silmät!... Semmoinen suuripiirteinen voima leimavuolteisissa kasvoissa.
-Ja samalla tuo omituinen hento, kärsivä ilmaus, joka oli saanut päälle
-tavaksi vinon, ikäänkuin hieman väsähtyneen, kuuntelevan asennon... Hän
-oli kokonaan työnsä vallassa.
-
-Illan auringosta sammui seinällä säde.
-
-Kuului toisesta huoneesta kellon lyönti...
-
-"No vihdoinkin!" -- Tirehtori nousi ja mutisi jotain, joka oli
-ikäänkuin tyytyväisyyttä sen johdosta, että tänään kuitenkin oli tullut
-jotain tehtyä.
-
-"Gertrud... Miltä näyttää?" kysyi Abraham, kun tirehtori oli sulkenut
-oven; hän vielä seisoi punniten ja tähystäen työtään.
-
-"Nyt se on isä, -- sama tirkistys"... huudahti Gertrud. -- "Ja suu...
-aivan sattuva -- se ei ole kaunis -- vaan se tietää, mitä tahtoo."
-
-"Semmoiseksi on sitä ainakin tarkoitettu", lausui Abraham
-vaatimattomasti.
-
-"Teissä on jotain isältänne, Gertrud."
-
-"Sangen imartelevaa."
-
-"En oikeastaan tarkoita tirkistystä enkä ruuppaa nenän juuressa;
--- vaan voima on teissä käynyt kauniiksi... Teillä esimerkiksi on
-semmoinen ihana ja lämmin jäntevyys suunne ääressä, -- paras ilmeenne
-on juuri siinä... Ja tuo musta mahti silmissänne... Herra tiesi mitä
-tuntematonta niissä oikeastaan asuu" --
-
-"Kiitoksia!"
-
-... "Ja tukka, -- se oli valtaava patukka, josta sieluni kerran
-riippui. Kun muistelin teitä, niin muistin aina senkin; -- sen
-heilunnasta näin, millä päällä olitte... Nyt se on koottu pään päälle
-uhkuvaksi solmuksi, kuin padottu virta. -- Ajatellessani, miten se voi
-tulvehtia"...
-
-"Emmekös puhuneet isän muotokuvasta", yritti Gertrud pilaillen
-väittelemään.
-
-"Emme Gertrud, vaan teidän, teidän; -- minä aina tarkoitan _sitä_,
-mistä puhun... Nyt täytyy minun saada uskaltaa; nyt alkaa minussa
-olla rohkeutta... Se musta ja äkkijyrkkä teissä, joka aina
-saa minut säpsähtämään, -- sitä on yhtä mahdoton kuvata, kuin
-auringonpaistetta... Ilmaukset teidän kasvoissanne aina ikäänkuin
-puhuvat pimeästä, joka tekee minut uteliaaksi. -- Vaan antakaa minun
-koittaa Gertrud!... Mitä -- ettekö tahdo? -- kohta kun olen isänne
-kuvan päättänyt...
-
-"Minä olen niin iloinen, niin iloinen", -- huudahti hän ja levitti
-molemmat kätensä taivasta kohti; -- "perältäkin tapasin hänet."
-
-Gertrudin silmistä ja kasvoista kuvasti -- -- jos istuisi Abrahamin
-edessä...
-
-Hän aikoi juuri vastata, kun Klaus samalla ilmestyi oveen.
-
-"Noo, alkaako mielestäsi olla näköisensä?" kysyi Abraham, joka asetti
-muotokuvan seinää vastaan, vaan jälleen pyöräytti sen takaisin.
-
-"Jaha, -- jaha, -- minä -- hih, hih -- oikein selkääni karmii, että
-joko lienee konttorissa jotain hullusti... Se on suoraan sanoen mainio,
--- kerrassaan"...
-
-"Kuules Klaus", puhkesi Abraham puhumaan mielensä kylläisyydessä,
--- "muistathan sinä Otan; -- arvaas, missä minä hänet tapasin? --
-höyrylaivalla piikana. En ole koskaan unohtanut, ett'en silloin hänestä
-mitään saanut, -- tuota oivallista ilmettä!... Korvallistani vielä
-syhyttää kuin vanha korvapuusti, että se yritys meni mistiin... Nyt
-näyttää hän naiseksi puetulta laivapojalta -- silmät viekkaat, otsa
-matala, ja tirkistää. Silloin oli hän minusta eläimen ja ihmisen
-välimuoto. -- Mutta vielä minä hänet kerran... Hän sovittaa siten, että
-suvella joskus voi jäädä viikoksi kotiin; -- sen hän lupasi"...
-
-Gertrud kuunteli hymyillen, ikäänkuin hyvinkin huvitettuna, ja pyyhkäsi
-samalla ulos huoneesta.
-
-Kun Abraham kurkisti arkihuoneesen lausuakseen hänelle jäähyväiset,
-niin oli hän jo lähtenyt omaan kammariinsa.
-
-
-
-
-IX.
-
-
-Istuivat klubihuoneen nurkassa rouva Michelsenillä kolme hänen
-erityisesti suosimaansa ruokavierasta, asiamies Thesen, apteekari
-ja kämnäri Vaage, pelasivat kolmen miehen pienen vistin päivällisen
-päälle. Sää oli hämärä ja syyssade valuen roiskui akkunanruutuja
-vastaan. Muutoin oli ääneti, paitsi että silloin tällöin "maalattiin",
-ja sähkösanoma-asemalta, joka sijaitsi alla, hotellin nurkkahuoneessa,
-kuului yhtämittainen naputus.
-
-Rouva Michelsen oli tavallista enemmän näkysällä tänään. Miettiväisenä
-pysähtyi hän pelipöydän ääreen.
-
-"Suostukaa arvelematta, rouva Michelsen", -- virkkoi apteekari. --
-"Uusi kosija kai?"
-
-"Niinkö lienee" --
-
-"Ainahan sitä voi perästä purkaa."
-
-"Muuta on rouva Michelsenillä tänään miettimistä", keskeytti Bonde-Berg
-heidän keskustelunsa. Ukko tuli juuri sateesta ja katsoi, mihin voisi
-panna läpimärän sateenvarjon vettä valumaan... "On aina rouvalla tänään
-muita kuin lemmenhuolia; täällähän pidetään iltapäivällä ratkaiseva
-kokous diligenssiliikkeestä." Hän asetti sateenvarjon sylkylaatikkoon
-seisomaan...
-
-"Neiti, tuokaapa vähän karvasta!" huudahti hän ravintolahuoneesen ja
-istahti sitten sanomalehtipöydän ääreen.
-
-"Niin, mutta se ei käy päinsä! -- Kaupungin etu vaatii tänne
-rautatietä", tuumaili Vaage.
-
-"Noo, rouva Michelsen", hymähti Bonde-Berg, -- "ettepä näytä
-tunnustavan katkismuksen oikeata oppia tänään. Ettehän vaan uskalla
-epäillä tirehtorin erehtymättömyyttä?"
-
-"Minulla tietysti ei voi olla mitään mielipidettä niin korkeista
-asioista, kuin kunnan asiat ovat, hra Berg. Sen minkä tirehtori
-ymmärryksellään katsoo kaupungille parhaaksi, siihen kaiketi tässä on
-muidenkin luottaminen."
-
-"Älkää päästäkö sydäntänne rosvojen luolaksi, rouva Michelsen. Eipä
-taitaisi teistä olla hullummaksi, jos hän tänä iltana joutuisi häviölle
-ja saisitte diligenssin ovenne eteen... Näin meidän kesken puhuen",
-pakisi ukko ja iski silmää.
-
-"Enhän minä tahdo muuta sanoa, kuin että olen puhunut _parempainkin_
-ihmisten kanssa, jotka eivät luule siitä olevan kaupungille vahinkoa."
-
-"Kas, kas --", ukko maisteli karvastaan, "johan minä sen tiesin; --
-pitäähän sitä omanvoiton pyytämättömyydelläkin olla rajansa ihmisen
-sydämessä."
-
-"Sitä minä en voi käsittää, hra asiamies", lausui rouva ja kääntyi
-mainitsemansa puoleen, -- "en totta puhuen käsitä, miks'eivät
-ihmiset mieluummin istuisi pehmeillä patjoilla siistissä ja sirossa
-diligensissä, jota kuski ajaa ja kolme hevosta vetävät, kuin töyssyvät
-ja seulovat maantiellä Enoksenin kyytirattaissa."
-
-"Te varmaan ette ota huomioonne sitä pääasiallista näkökohtaa",
-huomautti asiamies, "että matkailijat suvella matkustavat etupäässä
-terveytensä vuoksi, -- ja että täristys on heille tarpeellinen, rouva
-Michelsen."
-
-Rouvalla oli umpimielinen katse miettiväisissä silmissään: -- "Niin,
-mutta kovin paljon täällä kuulee tuota diligenssiä kehuttavan; sekä
-tohtori että polisimestari puolustavat sitä... Ja kun ei ole kuin sen
-verta ymmärrystä, kuin tarvitsee omissa laajoissa asioissaan niitä
-tasapainossa pitääkseen, niin täytyy kai luottaa semmoisiin, jotka
-paremmin ymmärtävät... Minä vaan sanon, että voidaan kai ottaa hyvä
-muiltakin kuin tirehtorilta."
-
-"Te olette hurskas vaimo, rouva Michelsen", äännähti Bonde-Berg, pienet
-pyöreät silmät kattoon tähystäen.
-
-Rouva vilkasi häneen, -- ravintolan suosikkiin, -- nähtävästi oli
-rouvalla nyt kova viettelys sydämensä purkamiseen...
-
-"Kun annan ravintolani suuren pihan asemapaikaksi -- koko vanhan
-Holmsengaardin pihan -- ja sen minä olen tarjonnut!" puhkesi rouva,
--- "niin ettei matkustajain tarvitse muuta kuin astua jalkansa
-diligenssiin sekä laivasillalta että hotellista... Ei, en minä
-ymmärrä, kuinka oikeata asiaa voidaan niin ankarasti vastustaa. --
-Ja enkö ottanut säästöpankista ulos, niin että tirehtori itse näki,
-neljäätuhatta kruunuani ravintolan laajentamiseksi, -- ja osottanut
-hänelle, kuinka tuottava tämä suvi on ollut matkustavaisten puolesta...
-Vaan -- tuon rautatien vuoksi me nyt saamme kaikki kärsiä. Ne, joilla
-ei ole hotellia, ne kyllä voivat sitä odottaa, -- sen täytyi minun
-hänelle sanoa."
-
-"Siinä tosiaan käytitte viisauttanne oikealla paikalla", huomautti
-Bonde-Berg.
-
-"Ei se käy päinsä, ei se käy päinsä", toisteli kämnäri pelipöydän
-äärestä.
-
-"Niin, iltapäivällä asia ratkaistanee!" huokasi rouva; -- "mutta aivan
-se on käsittämätöntä, kun kaikki haluavat tuota diligenssiä; mutta jos
-heiltä kysyy, luulevatko he sen päinsä käyvän, niin kieltävät."
-
-"Kysykää kämnäri Vaagelta, rouva Michelsen, -- hän se osaa oikean
-laskuopin", arveli Bonde-Berg. -- "Hän se osaa laskea tällä tavalla:
-kun tirehtori painaa toisessa vaakakupissa ja loput kaupungista
-toisessa, niin painuu -- niin, kumpi painuu? --"
-
-"En usko sen päinsä käyvän, en", rykäsi kämnäri. "Niin mutta, jos
-tirehtori tällä kertaa saa heidät painumaan, niin saatte kutsua minua
--- niin, miksi sanoisinkaan" --
-
-"Esimerkiksi paljaaksi Bergiksi", ehdotti Thesen.
-
-"Tekin, Thesen, näytätte minusta sydämessänne luopiolta! -- Kaupunki
-tahtoo diligenssiä ja sillä herrastelemaan, -- sitä ei enää ole
-vaikeakaan ennustaa!"
-
-"Niin kyllä, tällä kertaa lienee tirehtori vähän erehtynyt laskuissaan.
-Johnston ystävä ei oikein tahdo kulkea hänen ajohevosenaan", arveli
-apteekari korttiensa äärestä.
-
-"Kaikki valta on kansalta, -- niin se perältäkin on..." lausui
-Bonde-Berg juhlallisesti. "Ja kun te istutte täällä ja pelaatte kolmen
-miehen kahvivistiänne ja alustatte kokousta, niin pitäisi hänen ottaa
-vaari ajan merkeistä, -- vallankumous uhkaa selästä. Tuo diligenssi, se
-on yksi harmin kompastuskivi"...
-
-"Autuuteni nimessä, luulenpa sen sittenkin käyvän!" huudahti Harrestad,
-joka samalla syöksyi huoneesen.
-
-"Vieläkö teilläkin on autuutta jakaa", mutisi Berg pisteliäästi.
-
-"Ulkolaiset, -- ulkolaiset"... intoili Harrestad; -- "ja kaikki ne
-täällä omassa kaupungissa, jotka ovat kateellisia... Kaikki täällä nyt
-hokevat, että olisi tuo diligenssi käyntiin saatava, -- ja ainoastaan
-hetkellisen tyhjän turhamaisuuden tyydyttämiseksi!... Ikäänkuin
-tässä kaupungissa olisi mitään ylevämpää harrastettavaa, kuin tuo
-rautatie, jonka tulee tuoda uuden varallisuuden siemeniä joka miehen
-oven eteen... Minua ei todella ihmetyttäisi", -- hän keskeytti äkkiä
-puheensa, ja tuijotti miettiväisenä, "jos hra teidentarkastaja tällä
-kertaa pelaisi kaksilla korteilla; -- ei voi samalla palvella Jumalaa
-ja mammonaa" --
-
-Bonde-Bergin punakat pyöreät kasvot, joissa kummallakin puolella oli
-kaksi mustaa ja lyhyttä parrantupsua, katsoivat häneen ilkkuen: --
-
-"Tepä näytte pakenevan tappelusta, Harrestad." -- -- Hän tarttui
-lakkiinsa ja sateenvarjoonsa. -- "Täytyy lähteä kaupungille asiain
-menoa tutkimaan"...
-
- * * * * *
-
--- Oli jo pimeä ja sillalla sytytetty lyhdyt, kun tirehtori tuimaa
-ravia ajoi kotiin päin. Esikaupungin kadulla oli jo viimeinenkin
-mekkopukuinen työmies jäänyt kappaleen matkaa taakse päin, kun hän
-äkkiä pysähytti hevosen siihen paikkaan, seisottaen sitä hyvän aikaa...
-
--- Illallispöydässä kotona ei haastettu montakaan sanaa. Ilmassa oli
-ukkosta, ja se esti pakinoimiset.
-
-"Seppä Ellingseniltä kai tilattiin se kettinki, jota sahalla tarvitaan,
-Klaus?" lausui tirehtori keskeyttäen äänettömyyden.
-
-"Minä en tosiaan vielä käynyt hänen luonaan. Oli semmoinen kiire
-hakemuksien kanssa tänään."
-
-"Etkö ole käynyt?... Etkö sinä lähtenyt hänen luokseen?"
-
-"Minä juoksen huomisaamulla aikaisin."
-
-"Soo, --" sanoi tirehtori kamalan verkallisesti,-- "vai huomisaamulla
-aikaisin?... Ja aamupäivällä minä käskin sinua, -- ja niin nimenomaan."
-
-"Sehän isä on aivan yhdentekevä; -- ei hän kuitenkaan olisi voinut
-lähteä sahalle mittaa ottamaan ennenkuin huomenna."
-
-"Merkitseekö se, että on yhdentekevä, käskinkö sinua tänään vai ei?"
-
-"Sitä en sanonut", vastasi poika lyhyeen. "Soo... ja sinä veltossa
-mukavuudessasi päätit, että yhtä hyvin saatat käydä huomenna."
-
-"Mukavuudessani! -- -- Minä en muuta tiedä, kuin että aikaisesta
-aamusta olen juossut asioilla. --: Mutta saatanhan nyt lähteä
-kaupunkiin häntä herättämään", vastasi Klaus pisteliäästä, -- "niin
-tuleehan asia sittenkin tänään ajetuksi!"
-
-"Ja tuon uskallat sinä sanoa minulle vasten silmiä." Tirehtori työnsi
-tuoliansa taakse päin.
-
-"Mutta rakas Bratt", yritti rouva tyynnytellä.
-
-Tirehtori huokasi kohtaloonsa alistuen: --
-
-"Nii-in, kyllä nyt ymmärrän, miksi kokouksessa jäin yksikseni. Toivoin
-varmaa kannatusta Ellingseniltä ja hänen sepiltään... Mutta silloin
-hra poikani mukavuudessaan päättää yhdentekeväksi, käykö tänään vai
-huomenna hänen luonaan. Se on hänelle kerrassaan yhdentekevää; --
-hänellä tietysti täytyy olla määrätty aikansa piippunsa polttamiseen,
-kun on kello yhdentoista aikaan syönyt välipalaa, -- ja sitten hän
-tarvitsee saman verran vetelehtimisen aikaa päivällisen päälle. Sitä
-oli tietysti mahdoton keskeyttää"...
-
-"Tätä en kärsi kauempaa", huudahti Klaus tulipunaisena.
-
-Rrrrr... Gertrud kuuli, kuinka hän sysäsi kätensä takin taskuihin, niin
-että ne repesivät.
-
-"Sinä soit sen sydämesi pohjasta, että sain kärsiä tappioni."
-
-"Tiesinkö minä siitä!" karjasi Klaus ja kouristeli suuliinaa.
-
-"Et -- et suinkaan; -- siitä ei sinua kukaan syytä... Semmoiset asiat
-tuntee, jolla on vähänkin halua ja harrastusta."
-
-"Minä eroan konttorista -- heti -- en ole päivääkään kauempaa, --
-minä"... Hän aikoi syöksyä pöydästä.
-
-"Noh noh, täytyy kai minun kestää sekin... Tänään olen kärsinyt sangen
-raskaan tappion. -- Kiitos sinulle, Klaus, hellästä ja toimekkaasta
-huolenpidostasi", äänsi tirehtori väräjävällä äänellä, joka tuli
-kolkkona kuin haudasta.
-
-"Se on kehnoa, -- pannaan syy minun niskoilleni. -- Saa-ta-na!" ulisi
-Klaus ja singahutti tuolin taakseen. -- "Se on kehnoa... Sen sanon
-äidin kuulleen"...
-
-"Jos nyt tekisin sinulle oikein!" -- Tirehtori ponnahti pöydästä ja
-Klaus väistyi kappaleen taaksepäin.
-
-"Isä", huusi Gertrud, -- "Sinä et saa" --
-
-"Hän on mielestään mainiosti menetellyt tänään, kun jätti isänsä
-pälkääsen", ilkkui tirehtori.
-
-"Minä heitän kaikki tyyni", huusi Klaus. "Isä arvelee, että minun
-vielä pitäisi ottaa selkäänikin. -- Minusta menköön nyt kaikki vaikka
-miten --. Minusta ette enää saa vaivaa ettekä vastusta! -- Minä lähden
-matkoihini -- aivan tyynesti"... Hän singahutti tuolin tieltään niin
-että rämähti ja syöksyi ulos.
-
-Käytävästä kuului oven paukahdus ja askelet portailta...
-
-"Huonosti kasvatettu, paatunut, röyhkeä poikaloppi!" -- huudahti
-tirehtori ja harppaili kiivaasti edes takaisin huoneessa. -- "Nyt hän
-saa nöyrtyä kerrassaan, ennenkuin annan hänelle anteeksi... Saa oppia
-hillitsemään itseänsä" --
-
-Hän lähti äkkiä tältä ilkeältä taistelutantereelta, jolla tuoli vielä
-makasi jalat taivasta kohti pesän edessä, ja meni konttoriin.
-
-"Joudu nostamaan tuoli, Gertrud, ennenkuin sisäpiika tulee", kiiruhti
-rouva.
-
-"Se on kauheata, äiti! -- että isä tuolla tavalla syyttää Klauta, joka
-ei tiedä miten hän parhaiten voisi asiat toimittaa. -- Siitä minä olen
-vihassa, niin että tekisi mieli" --
-
-"Isä on pahalla päällä, näetsen. Täytyy vaan odottaa, kunnes puuskaus
-menee ohi, -- isä ei siedä, että joutuu tappiolle"...
-
-"Tappiolle? -- Lienee kai muillakin tässä maailmassa oikeus pitää
-omaa mielipidettä... Tässä diligenssiasiassa olen samaa mieltä kuin
-Johnston. -- Sisuni nousee kapinaan isää vastaan. Kun hän myöntää, niin
-tunnen sisässäni nousevan äänen, joka heti huutaa ei" -- --
-
-Rouva jäi yksin huoneesen. Hän kävi tuon tuostakin akkunalla, katsoi
-ulos ja kuunteli, asteli sitten edes takaisin huoneessa... Klaus parka,
-hänen suora luonteensa ei siedä vääryyttä... Aika se vasta opettaa...
-Kun saa nousta puun latvaan ja noukkia ne jyväset, jotka sattuu
-löytämään...
-
- * * * * *
-
-Tirehtori avasi oven ja katsoi huoneesen:
-
-"Jette sinä, eikö häntä kuulu? -- Käsitätkö, minne poika on joutunut?"
-
-"Luultavasti hän ei niin tarkkaan tietään punninnut; arvatenkin tahtoi
-kävellä, kunnes mieli asettuisi. -- Sinä olit niin tyly häntä vastaan,
-Bratt."
-
-"Hm, -- hänellä on kauhean hillitsemätön luonto. Tuntuu siltä... minua
-melkein alkaa pelottaa"...
-
-Hän lähti ja pysähtyi portaille.
-
-Meni sitte konttoriin ja palasi takaisin huoneesen, lakki päässä:
-
-"Missä on Gertrud? -- Onko hän noussut kammariinsa? -- Minusta näyttää
-se jotenkin välinpitämättömältä; -- vähän tunteeton on tuo neiti
-hyvä... Noo, onko hän siellä sisällä... Kuule Gertrud, lapsukaiseni...
-Puehan päällesi ja juokse puutarhaan katastamaan, sielläkö se Klaus
-lymyä kököttää, -- niin olet kiltti... Minä olen hieman levoton hänen
-puolestaan, minne hän oikeastaan on joutunut; -- ehkä hänen päähän
-pälkähtäisi jäädä sinne yöksi istumaan. -- Niin, jouduhan nyt, niin
-minä sen aikaa odotan ulko-ovella...
-
-"Mitä? -- Etkö löytänyt... Voitko sinä käsittää?...
-
-"Lähtekäämme renkitupaan ja saakaamme Lars avuksi"... Isän kasvoissa oli
-jotain epätoivoista, joka koski Gertrudiin.
-
-"Luulenpa parhaaksi, että otamme lyhdyn, me kahden, Gertrud, ja
-lähdemme yhdessä etsimään; turha olisi nostaa liian suurta melua."
-
-Pimeässä kulki hän sitten suoraa päätä sahalle ja virralle, Gertrud
-seurassaan.
-
-Hän pysähtyi muutamassa huoneessa aukon eteen, josta vesi näkyi mustana
-virtaavan, seisoi ja katsoi aukkoon lyhty kädessä, kasvot aivan harmaan
-kalpeina...
-
-"Ei isä, ei?" puhkesi Gertrud.
-
-"Etkö siis luule, että hän on joutunut semmoiseen epätoivoon?" kysyi
-tirehtori hiljaa.
-
-"Hyi ei, isä!" -- -- -- --
-
-"Jette, Jette", -- sanoi tirehtori huoneesen astuessaan; -- renki oli
-käynyt etsimässä ulkohuoneet ja kaikki lähiseudut, Gertrud oli etsinyt
-ja tirehtori itse palasi juuri maantieltä, jossa hänkin oli käynyt
-etsimässä; -- "se vaan puuttuisi, että olisin saanut hänet epätoivoon
--- eikä siitä ole takeita -- hän on niin raju luonnoltaan"...
-
-Hän istui sohvaan ja hiki valui kasvoiltaan.
-
-"Mitä sinä Jette luulet? -- Sinä et tahdo sanoa, ettet saisi minua
-murheelliseksi... Vai luuletko minun liioittelevan?" hän melkein
-rukoillen lausui.
-
--- "Kun hänessä, näetten, ei olisi niin hillitsemätön veri... Poika
-tosiaan oli viaton"... pääsi häneltä katkonaisin lausein, heidän
-istuessa siinä lampun ääressä, kello oli jo puoli yksi; -- "mutta minä
-aivan hyökkäsin hänen päällensä...
-
-"Niin hyvä, kiltti ja luotettava, -- niin kelpo poikaa saa etsimällä
-etsiä, -- ja niin reipasta"...
-
-Hän kävi Jeten luo, puristi ja paineli Jeten kättä... "Tuntuu siltä,
-ikäänkuin tässä olisi tapahtunut joku onnettomuus... Kunpa vaan
-tietäisin, missä hän on!"...
-
-"Käske, että Gertrud lähtee kamariinsa ja panee maata", sanoi hän;
-alkoi sitten kiivaasti astua edes takaisin lattialla. -- "Etkä
-sinäkään, Jette, enää jaksane. Minä jään tänne istumaan."
-
-"Tiedäthän sinä, etten minä voi maata, Bratt, ja että minä tahdon olla
-sinun luonasi."
-
-"Heti kun aamu vähänkin valkenee, niin etsimme tarkkaan kaikki paikat.
-Jos se on tapahtunut, niin annan itseni polisin haltuun", sanoi hän
-synkästi...
-
-Joku nousi ulkona portaita, ja käytävän ovi aukesi hiljaa, ynnä
-sulkeentui.
-
-Tirehtori seisoi hiljaa, liikkumatta...
-
-Kuului ikäänkuin vastaan inttämistä ja puhetta...
-
-Gertrudin se oli ääni; hän puhui kuiskutellen ja hartaasti, ja sai
-veljen nousemaan portaita kammariinsa.
-
-"Hän on ollut kaupungissa ja juonut itsensä päihin", päätti tirehtori.
-
-"Mutta Jette!" -- hän puristi vaimoansa rintaansa vastaan, niin että
-tämä tunsi, miten hän vapisi; -- "hän ei saa kuulla siitä sanaakaan
-huomenna", lausui hän hiljaa. -- --
-
-"Nyt on Klaus tullut kotiin; hän on mennyt kammariinsa maata", ilmoitti
-Gertrud reippaasti ovesta. -- --
-
-"Vartioitse mieltäsi, rakas Gertrud!" kehotti tirehtori lempeästi, kun
-sanoi hyvää yötä, -- hän ajatteli, miten tytär oli hänen kaltaisensa.
-
- * * * * *
-
--- Kaikki olivat menneet levolle tämän myrskyisen illan päälle, ja
-tirehtori kuljeskeli itsekseen konttorissa.
-
-Koko sisunsa oli kauheasti rikki revittynä. Toinen rajuilma oli tänään
-tullut toisensa perästä, ja kokouksessa kärsitty tappio alkoi jälleen
-nousta hänen, mieleensä...
-
-Nousi mieleen jonkinlainen lämmin muisto siitä, miten hän oli
-löylyyttänyt piirikunnan ensimmäistä miestä, stiftiamtmania, -- joka
-heitti hiiteen kokonaisen rautatien saadakseen diligenssin ja viisi
-asemaa... Hän oli piessyt heitä, yksi erältään, sen saattoi hyvällä
-omallatunnolla sanoa. Ja Johnstonia, -- kun hän oli tyytynyt vaan
-sanomaan, että tämä mies merkillisine lahjoineen antaa julkisessa
-elämässä taluttaa itseään kuin alaikäinen lapsi, niin oli hän
-mielestään säästänyt häntä niin paljon kuin taisi. -- Hän oli johtanut
-kokousta älykkäästi ja taitavasti... Vasta sitten, kun huomasi jäävänsä
-äänestyksessä tappiolle, oli harmi saanut hänessä vallan, ja hän oli
-pippuroinut heitä niin että kyllä muistaisivat! -- omistanut heille
-koko kunnian suurimmasta tuhmuudesta, mitä piiri yleensä tätä nykyä
-saattoi tehdä...
-
-Hän nautti ja upposi niihin muistoihin, miten hän oli viiltänyt ja
-sivaltanut, käyttänyt itseään kuin partaveistä.
-
-Ja Johnston! -- hän oli jälleen tullut hänen luokseen; -- hm -- hän
-ei tietysti sanallakaan aavista, että hän juuri on johtanut minua,
-ystäväänsä vastaan häpeällistä julkista tappiota... Tekeytyy vaan yhä
-yhtä hymyileväksi ja yhtä viattomaksi...
-
-Ihmeellistä se vaan on, hänen vakuutuksensa on ikäänkuin aina
-mahdotonta olla minun puolellani... Ja takertuu sitten tuohon
-stiftiamtmanin päähänpistoon, että tänne olisi saatava diligenssi, --
-on se tosiaan omituista, -- kummallista, -- näyttää todella siltä, kuin
-sen kaiken alla piilisi jonkinlainen systeemi, -- tahto minua vastaan...
-
-Ja, suvaitsipa sitten tietää, taikka ei, hän se nyt joka tapauksessa,
-enkä minä, tänään vallitsi tässä kaupungissa!
-
-Yhä kiivaammin ja kiivaammin alkoi hänessä kuohua -- tulvasi mieleen
-katkeruuden, häpeän, sanattoman raivon kalvava tunne, -- tunne siitä,
-että oli hävinnyt...
-
-Niin, nyt he pakisivat ja riemuitsivat, -- nyt heidän suunsa
-kävi klubissa ja kaupungilla -- nytkös he olivat häntä kerrankin
-kurittaneet... Äh! -- -- Ehkäpä tässä keksitään, miten maksetaan. --
-
-
-
-
-X.
-
-
-Tämä oli ollut, sen saattoi Gertrud sanoa, ihanin vuosi hänen
-elämässään, aina aikaisesta keväästä, jolloin Abraham tuli, näihin
-saakka, kun hänen piti lähteä. Suvisia kuvia jalkamatkoilta,
-kalastusretkiltä, ja aivan hiljattain säterimatkalta Johnstonin
-maatilalle, yhdessä Abrahamin, Klaun ja Hejen sisarusten kanssa...
-Seuraelämä, kun rouva Macolm ja suvun nuoret kävivät Johnstonin
-luona, -- ja salainen, monivireellinen jännitys, johon yhdessä-olo
-serkkujen kanssa antoi aihetta. -- Joka kerta, kun hän palasi kotiin
-hauskuudesta ja huvista, -- kun pettymykset ja yllätykset kaiken päivää
-olivat hänessä aaltoilleet ja myrskynneet... Ja alkusuvesta hauska
-yhdessä-olo, kun Abraham maalasi hänen isänsä muotokuvaa... Niinkuin
-panoraama liikkui tämä kaikki ohi hänen muistossaan.
-
-Abraham oli viivyttänyt matkaansa toisen viikon toisensa perästä
-pitemmälle syksyyn. -- Gertrud kyllä arvasi miksi...
-
-Ja nyt oli vihdoin varmasti päätetty, että hänen piti lähteä Parisiin
-höyrylaivalla huomis-iltana.
-
-Gertrud tunsi, että huomispäivän takana olisi paljasta pimeyttä, --
-tyhjä talvi, jokapäiväinen koti- ja seuraelämä. Hän oli selvillä siitä,
-että hänen oli paras nauttia hetkestä, niin kauan kuin sitä kesti.
-Tätä oli hän miettinyt keskellä sydämen kidutusta ja riemua koko suven
-umpeensa, karaissut itseään ajattelemaan että --
-
-Ja nyt lähestyi loppu!...
-
-Abraham tuli Gertrudin jäljessä, kuin impi puolipäivän aikaan palasi
-kaupungista. Gertrud älysi, että hän oli odottanut häntä ulkona
-maantiellä saadakseen puhella hänen kanssaan kahden kesken... Gertrud
-oli elänyt kuin kuumeessa nämä päivät. -- Ja nyt -- -- voi jos olisi
-voinut juosta koskeen --
-
-"Te olette varmaan älynneet, Gertrud", alkoi hän kalpeana ja
-hämmennyksissä, -- "kuinka paljon te minulle olette, -- ja kuitenkaan
-en uskalla teille sanoa mitä tahtoisin --. Te olette koko suven niin
-varustautuneet minua vastaan tuolla vietävällä tutunomaisuudella ja
-vilpittömällä sisarellisuudella -- --. Kuulkaa Gertrud!" Hän tarttui
-hänen käteensä ja katsoi siihen: -- "Tämä voisi minulle antaa onnen, --
-se on tuossa lämpöisessä hienossa kämmenessä. Teidän ei tarvitse kuin
-aukaista se... Sillä on niin hyvät, lujat piirteet"...
-
-Hän etsi immen silmiä -- -- "Te tiedätte, että rakastan teitä -- hamaan
-hulluuteen, -- sen olen tehnyt monta vuotta... Älkää katsoko pois. --
-Olen viime yönä maannut ja itkenyt kuin lapsi, sillä minusta pudistitte
-päätänne niin surumielisesti kuin kuolema"...
-
-"Entä jos niin selvästi älyäisin, ett'ette voi tulta kanssani
-onnelliseksi! -- Minussa ei ole ensinkään sitä kevyttä taiteilijaverta,
-joka teidän vaimollanne pitää olla... Minä, Abraham, vaan olisin
-myllynkivi, joka teitä painaisin alas. -- Emmekös voi olla ystäviä,
--- vilpittömiä, hyviä, uskollisia ystäviä. -- Ystävyyden lupaan minä
-teille, koko elämäksi."
-
-"Tiesin, että kohtaisin vaan porvarillisen rehellisyyden -- --. Mutta
-minä rakastan teitä Gertrud. Käsittäkää, mikä voima ja ilo te olette
-minulle!... Ettekö sitä näe, ettekö ymmärrä?... Tästä tulee hulluksi,
-sillä minä tiedän, että tekin rakastatte minua -- vaan sittenkin --
-
-"Onko se ehkä vielä hiljaista harmia mallien vuoksi", keskeytti hän
-malttamatonna. Hän oli aikoja sitten arvannut, että siinä se oli haava,
-johon isku kipeimmin tuntuisi; hän vaan ei aavistanut, että se oli se
-ratkaiseva, kuolettava haava, johon kaikki heidän välillään kariutui!
-
-"Minähän vaan olen poroporvarillinen sielu. -- --
-
-"-- Ajattelin, että todella antaisin teidän maalata itseni tänä suvena,
-niinkuin te yhä kärtitte, -- jos te ehkä sillä tavalla olisitte saanut,
-kuten itse sanotte, minut käsistänne maalatuksi... Vaan suoraan sanoen
-en uskaltanut. -- Sitä ei ole aina luja, Abraham..."
-
-"Tarkoitatte, että olen semmoinen näkki, -- joka" --
-
-"Minä tarkoitan, että olette palava taiteilijasielu; -- -- ja minusta
-ehkä tulisi hyväkin muotokuva, kun te maalaisitte minut mustaan
-tyyliin", lausui Gertrud katkerasti.
-
-"Gertrud!... nyt pilkkaatte minua".
-
-"En, sitä en tee... minä tiedän, että asetan teidät korkealle, -- ihan
-liian korkealle"... Hän itki --
-
-"Mutta minä tiedän enemmän kuin te, -- minä vaan olen niin
-käytännöllisen todellinen. Tässä on kysymyksessä liitto koko elämäksi,
-enkä minä usko, että te kelpaatte asettamaan ilonne yhteen ainoaan.
-Minä tiedän, että tulisi päivä, jolloin minä olisin tiellänne, ja
-teidän täytyisi olla sidottu rakkauteen, johonka jo olette kyllästynyt."
-
-"Katalaa oppia, -- että pöyristyttää... Mutta vaan sanantapoja,
-Gertrud. Kaksi, jotka pitävät toisistaan, uskaltavat siihen leikkiin
-ruveta."
-
-"Minä en ole semmoinen korkea, vapaa nainen", virkkoi Gertrud äkkiä
-kylmästi, -- "sellainen kuin Victoria Colonna tai muu sentapainen
-koroitettu olento, jommoista te kuvittelette."
-
-"Juuri tuollaisena näin teidät viime yönä!" pääsi häneltä kuin
-tuskanhuudahdus.
-
-Gertrud tunsi ahdistuen, että tämä alkoi käydä mahdottomaksi -- toivoi,
-että se olisi hänen isänsä tai Klaus joka tulisi, kun ratasten ääntä
-kuului maantieltä.
-
-"Minä olisin voinut sanoa jotakin, Gertrud, -- jotakin siitä, että
-taiteilijallakin on sielu; -- ja se huutaa teille, että minä tarvitsen
-teitä, jos on mieli, että minun elämääni voi syntyä iloa, ja jos
-mieli sen mihin minulla on taipumuksia, kehittyä kukkaan... Ja sitten
-vastaatte te luonnottomalla pienekkäisyydellä jotakin semmoista, että
-minä tulisin maalaamaan toisia naisia! -- Oo kuinka ahdasta -- ahdasta
--- -- Ettekö te luule, että te olisitte mitään enempää kuin että teidän
-tarvitsisi peljätä kilpailuja nais-ihon värivaikutusten kanssa? --
-Kuinka minä tunnen teidät, Gertrud!... Silloin vasta minusta tuntuu
-että minun työni on jotakin, kun näen sen teidän silmistänne... Teidän
-rinnallanne minä kykenisin vaikka mihin; -- me kaksi, jotka olemme kuin
-yhteen kasvaneet!"
-
-"Hyvä Jumala, Abraham", puhkesi tyttö sanomaan, -- "Te ymmärrätte
-ettei sille voi mitään kummoinenko on -- minä olen vaan tavallinen
-intohimoinen nainen, joka kuolisin mustasukkaisuudesta, -- vihaisin
-kaikkia, mikä olisi teidän ympärillänne, ja myrkyttäisin teiltä sekä
-elämän että taiteen -- --. Ja teenhän minä sitä nytkin", kuiskasi hän
-epätoivossa ja kääntyi äkkiä mennäkseen tulevain vaunujen ja isänsä luo.
-
-"Viimeistä kertaa? -- Mitä?" kuului, kun tirehtori seisatti antaakseen
-tyttären astua vaunuihin. -- "Ollut meillä jäähyväisillä? --
-
-"Ei? -- -- Niinkö?" -- Hän katsoi omituisesti taiteilijaa ja Gertrudia.
--- -- "No laivasillalla"...
-
- * * * * *
-
-Tirehtori näytti miettiväiseltä sinä iltana. Ovi oli auki kyökkiin ja
-pihalle ja hän antoi itse määräyksiä ja kävipä tarkastamassa, kuinka
-kellari suljettiin ja sen ikkunat tilkittiin talveksi.
-
-Hän seisahtui ruokahuoneessa ja jäi tylsästi tuijottamaan pieneen
-siroon lippaaseen, jossa oli vanhanaikainen karahvi ja pieniä
-kullatuita lasia -- sen oli Johnston hänelle lahjoittanut vaunuissa
-käyttää matkalla. Oli niinkuin hän tuijottaisi yhä tarkemmin siihen ja
-etsisi jotakin lasien pohjalta, -- jonkinlaisia punottua yhteyttä...
-
-Hm, -- siinä täytyy olla jotakin alla... Muutenhan on vallan
-käsittämätöntä, että Abraham tosiaankin matkusti ilman --
-
-Että hän oli rakastunut korvia myöten, siitä ei voinut erehtyä,
--- -- -- ja sitten yhtäkkiä ei mitään, ei kerrassa mitään -- hän
-lähtee pois, hän...
-
-Tähtäisivätkö ne korkeammalle?... Ee-i -- mutta, mutta kyllä siinä
-kumminkin täytyy olla jokin rikka rokassa!
-
-"Kuules Jette", puhui hän toiseen huoneesen, -- hän asetti avaimia
-naulaan, kun kellari oli saatu reilaan, -- "se oli oikein, ettei
-Gertrud mennyt laivasillalle tänään."
-
-"Jaa, arveletko sinäkin niin?" -- vastattiin vähän epävarmasti.
-
-"Oikein se oli, sanon minä", jatkoi hän kiivaasti; hänen kasvonsa
-olivat pikastumista ja sisäistä kiukkua kuumat.
-
-"Oli kyllä, niin minustakin tuntuu, rakas Bratt!"
-
-"Hu-m-m... Hitto häneen --" Hän kulki vinhasti edestakaisin vaimonsa
-edessä. -- "Minä vaan ajattelin, että sinusta tämän pitäisi tuntua
-vähän ivalliselta -- tämän..."
-
-"Sen voit ymmärtää". Rouva vaan katsoi työhönsä.
-
-Hän seisahtui vähän:
-
-"Pidätkö sinä huolta, että Gertrud saa parempia pukuja! Minusta hän on
-vähän liian kotoisesti puettu... Kuules Jette, -- teethän niin, -- minä
-olen saanut sen päähäni, -- että hän vaatetetaan parhaimman, hienoimman
-aistin jälkeen -- tee tilauksia, hitto soi!"
-
-Hän lähti konttoriin.
-
--- Kahdeksan aikana tuli Klaus kotiin ja astui hyvin hilpeänä saliin.
-
-"Pidettiin niin, Abrahamin kunniaksi pidettiin kunnollinen juhla, kun
-hän lähti -- -- -- Samppanjaa ja puheita Thesenin kotona sillan luona."
-
-Hän nyökähytti päätään sangen juhlallisena ja itsetietoisena
-tätä muistellessaan... "Luulisinpa, että rehellisesti laitoimme
-hänet matkaan. -- Apulainen Sunde piti hänelle puheen, -- kauhean
-varovaisesti ja liioittelematta. -- 'Samoin kuin hänen kykynsä oli
-ulkomailla saavuttanut asiantuntijain tunnustuksen', sanoi hän; --
-hyvästi älyten hän ei antanut tällä kohdalla puhelahjalleen suurempaa
-valtaa; -- tässähän olisi hra apulaisella ollut hyvä tilaisuus
-käyttää liian suuria sanoja... Mutta päästyään onnellisesti finessin
-ohi" -- selitteli Klaus, -- "päästi hän sitä rennommin; -- jotta
-kerrassaan tepsi! -- Abrahamin tulevaisuudesta ja siitä, kuinka
-hänen tuttavapiirinsä täällä kotona seuraisi hänen kehitystänsä, ei
-ainoastaan jännityksellä, vaan odottaen mitä suurinta, -- pitäen
-häntä miehenä -- nyt tuli loppupaukaus -- jonka nimi kerran tuottaisi
-kaupungille kunniaa...
-
-"Thesen oli ollut jumalattoman vitsikäs! -- kertonut aivan tyvenesti,
-kuivakiskoisesti, miten hän oli tullut Johnstonin konttoriin ja
-siellä kohdannut Abrahamin. Alussa tämä aina työnsi jonkin paperin
-fakturan alle, niin että Thesen lopulta luuli hänen väärennyksiä
-kirjoittavan, -- kunnes vihdoin näki hänen piirtäneen ruman kameelin,
-jolla oli ihmisen pää, ja hän hienosesti epäili sitä pilakuvaksi
-eräästä henkilöstä, joka oli jotenkin likeisessä yhteydessä hänen
-itsensä, Thesenin kanssa. Ja sen perästä en koskaan kurkistanut pojan
-papereihin, sanoi hän --... Ja kun sitte päästiin niin pitkälle,
-että minäkin kerran nousin koturnille -- ja olin kaunopuhelijas --
-kerrassaan! -- suurenmoisesti paukuttivat minulle käsiään -- niin en
-ensinkään --.
-
-"Mutta ensimmäinen tämä vasta oli näytös! --
-
-"Toinen näytös sillalla. Sinne marssi ensinnäkin lauluseura. Muodostimme
-sitten jäähyväisiä sanoaksemme tanhuan rannasta laivaan...
-
-"Ja samalla kun höyrylaiva oli irtaantunut rannasta -- niin puhkesivat
-laulamaan: '_Sätt maschinen i gång, hr kapten_!' -- Ringin tenori
-kuului oivallisesti laivaan, kun höyry kääntyi ulapalle: -- '_Farväl,
-farväl på den gungande färd_', lauloi Klaus innostuneena.
-
-"Abraham tervehti ja hymyili. Mutta sitten heilahutti hän
-suurenmoisesti hattuaan, -- ja kun käännyimme taaksemme katselemaan,
-niin jopa näimme rouva Michelsenin hotellin tekevän kunniaa suurella
-lipullaan, joka oli vedetty katon harjalle!
-
-"Tämä oli kolmas ja viimeinen näytös. Se kruunasi koko näytelmän.
-
-"Ja siitä saa hän kiittää rouva Michelseniä", selitti hän sangen
-tyytyväisenä; -- "rouva on kerrassaan hurmaantunut Johnstoniin siitä
-pitäen, kuin hän hankki hotelliin tuon diligenssin!"
-
-"Yhtenä päivänä ruokalippu, toisena snobilippu..." mutisi tirehtori,
-joka seisoi akkunassa ja katsoi hämärään. -- "Mutta se minua
-ihmetyttää, ett'ei Johnstonia loukkaa tuommoinen mielenosotus."
-
-"Loukkaa?" huudahti Klaus kuohahtaen.
-
-... "Ja sinä, sinä vaan huudat hurraata", pääsi tirehtorilta, kun
-lähtivät illallispöytään ruokahuoneesen.
-
-"Minäpä hiisi vieköön luulen, että tässä talossa on ihan kielletty
-puhumasta tuosta diligenssistä!" -- kuiskasi Klaus kiivaana
-sisarelleen. -- "Me vielä emme saa edes katsoa siihen", lisäsi hän
-tirskuen.
-
-... "Tuo rouva Michelsen lippuineen", -- mutisi tirehtori kurottaissaan
-malttamatonna kättänsä kylmää paistia kohti.
-
-Gertrud ei myöskään tänä iltana juuri loistanut vilkkaudella eikä
-iloisella mielellä, ja Klaus hyvästi älysi syyn, -- Abraham oli poissa;
-sehän se tietysti kohta maailman muutti... Klaus istui siinä täynnään
-päivän vireitä ja mielialoja, ja häntä silminnähtävästi rasitti ja
-painoi, kun ei saanut laskea mieltään vielä enemmän tulville.
-
-Tuntui oikein helpottavalta, kun kääsit kuuluivat pysähtyvän portaiden
-eteen.
-
-"Finkenhagen, teidentarkastaja", selitti Klaus, käydessään ikkunalla ja
-kurkistaessaan ulos kartiinin alta. --
-
--- -- Teidentarkastaja jätti ravan tahraaman sadetakkinsa käytävään,
-vaan ei suostunut ottamaan päällystakkia yltään. Hän muka vaan
-paluumatkalla poikkesi konttoriin antamaan pienet tietonsa veden
-nousemisesta virrassa, jos tirehtorille sopisi. Hän oli ohjaksista
-sitonut hevosensa portaitten eteen, eikä muka tahtonut häiritä sen
-pitemmällä vierailulla. -- "Ja kuulkaas, hra Klaus", -- lausui hän
-ystävällisenä ja tutunomaisesti hämärässä, -- "jos te suuttumatta
-antaisitte vaivata itseänne kantamaan kyökkiin rouvalle kopan ja
-forellit, jotka panin portaille! --
-
-"... Parin kolmen päivän päästä ei ylämaassa koskien seutuvilla pääse
-liikkumaan paljon ensinkään, sillä tulva on vienyt melkein puolen
-tietä mukanaan" -- näillä sanoilla päätti hän kertomuksensa tirehtorin
-konttorissa.
-
-"Eikö muuta uutta mitään, Finkenhagen?"
-
-"Rolsätin syytinkimuori on kaivettu haudasta. Tohtori kuuluu luulevan,
-että hän on myrkytetty -- ruma juttu." -- Hän näytti huolestuneelta ja
-huokasi syvään. "Ja vaikka se perhe on verraten niin siivoa väkeä."
-
-"Rumia juttuja nuo syytinkijutut! Luulenpa, että jos kirkkomailla
-kaivettaisiin enemmänkin, niin kyllä --"
-
-"Muutoin ei ylämaasta kuulu mitään uutta, ei", -- jatkoi
-teidentarkastaja, -- "siellä on niinkuin tavallista paljon kotiin
-palannutta meriväkeä ja näin syksyllä alkaa metsäin hakkuu ja vedätys.
-Paljon tarvitaan väkeä."
-
-"Ja paljon rahoja", arveli tirehtori; -- "pankista viedään paljon
-rahoja tähän aikaan."
-
-"En tiedä, onko tirehtori ehkä kuullut siitä jotain", -- yritti
-teidentarkastaja eteensä tunnustellen. "Se jyrkkä ja väärä mäki,
-joka on rouva Michelsenille vievällä kadulla, ja joka oli lähin este
-diligenssille"... Hän katsoi hiljaa tirehtoriin.
-
-"Tietysti minä sen tiedän. -- Noita ahtaita ja mäkisiä katuja olisi
-heidän juuri pitänyt muistaa... Mutta kaupunki oli kuin lapsi, joka
-tahtoo leikkikalunsa!"
-
-"Niin, sanotaan nyt... mutta minun täytyy nimenomaan vakuuttaa, että
-puhun vaan, mitä olen muilta kuullut; -- kerrotaan tosiaan, että hra
-Johnston sangen auliisti on tarjonnut tienpaikkaa omasta tontistaan,
-jotta rouva Michelsenin hotelli saa ajotiensä alapuolelta."
-
-Puolipimeässä kuului pulpetilta kumea paukaus, tirehtori syöksyi ylös
-ja lampun valoon ilmestyi hänen uhkaava, huulia pureva muotonsa: --
-
-"Soo? -- vai uskaltavat, -- lyövät minua -- ihan vasten kasvoja"...
-
-Hän seisoi ja veti raskaasti henkeään.
-
-"Mu-utta -- he erehtyvät, he ere-ehtyvät -- jos luulevat hurskasta
-kärsivällisyyttä suurimmaksi avukseni... Minä i-isken takaisin... niin
-totta kuin elän" --
-
-Hän tointui jälleen ja harppasi äänettömänä edes takaisin lattialla.
-
-"Johnston on ollut sangen aulis, -- niinhän te sanoitte,
-Finkenhagen?... kyllä, kyllä, -- sangen aulis. -- Merkillisen kiltti ja
-taipuvainen niitä kohtaan, jotka häntä käskevät. -- Hm-m, etenkin kun
-asiat käyvät hänen mielensä mukaan." --
-
-"Hän ehkä pitää itseään jossain määrin tuuman isänä sen jälkeen, kun
-hän itse on alkanut sen puolesta vaikuttaa", lausui teidentarkastaja
-lempeästi puolustellen. -- "Lieneekö sitten oikein tai väärin...
-Sitä en tänään vielä itsekään oikein tiedä, -- ehkä nyt, kun tie
-tasoitetaan"...
-
-"Jotta tuo inhoittava lude pääsisi tänne maanteitä kömpimään", --
-tirehtori paiskasi pulpetille teräskynän, joka hänellä oli kädessään.
--- "Jospa vaan tietäisi, millä vääntää siltä niskat. -- Olen sanonut,
-että Johnston on lapsi julkisessa elämässä, -- lievimmin sanoen."
-
-Hän asteli lattialla, istahti ja kuljeskeli jälleen kiusallisen kauan.
-Akkunasta kuului, kuinka Finkenhagenin hevonen ulkopuolella kuopi
-etujaloillaan.
-
-Tirehtori seisahtui teidentarkastajan eteen:
-
-"Kova hyörinä alkaa nyt rouva Michelsenillä, -- koko hotellista
-kerrassaan tulee kuin omnipussi -- --. On aika, että rupeamme etsimään
-itsellemme toista klubihuoneistoa."
-
-Teidentarkastaja katsoi häneen tyhjästi hymyillen, katse
-miettiväisenä... Tämä alkoi käydä vaaralliseksi; -- paras oli, ett'ei
-tässä antautunut liian pitkälle...
-
-Häneen tuli jonkunmoinen levottomuus, joka pani hänet etsimään sopivaa
-tilaisuutta lähteäkseen.
-
-"Minä -- minä -- uskalsin, -- he, he", -- sanoi hän äkkiä ja nousi
-tuolilta, -- "lähettää muutamia forelleja kyökkiin...
-
-"Ne on tänään saatu, hra tirehtori; -- se on niiden ainoa etu", pilaili
-hän mennessään ja tirehtorin itse näyttäissä kynttilällä hänelle tietä.
-
--- "Ainoastaan vähäinen suupala eineeksi... Nöyrä tervehdykseni
-rouvalle", kuului ulkoa pimeistä portaista. --
-
-
-
-
-XI.
-
-
-Enoksenilla sillan korvassa oli kaikki uutta ja siistittyä, rakennus
-keltaiseksi maalattu ja akkunalaudat valkoisiksi, ja olipa sitä vähän
-jatkettukin. Toiseen kerrokseen vei sirot pienet portaat, joihin oli
-tehty käsipuut patsaiden varalle kiinnitetystä punaisesta köydestä,
-ravintolahuoneessa oli tiski marmoreerattu, seinät petsattu puun
-ruskeiksi, ja kahdessa siistityssä sisähuoneessa, jotka oli klubille
-luovutettu, istuivat uudet ja kiiltävät messinkinaulat vahanahalla
-päällystetyn sohvan selkämystässä. Vanhain pienten akkunaruutujen
-sijaan oli pantu uudet ja suuremmat, ja seinustalla seisoi uusia
-pelipöytiä valmiina avattaviksi. -- Suuressa sisähuoneessa, jota
-kaupunki talveen asti oli kutsunut rukoussaliksi, koska lahkolaiset
-olivat siinä kokouksiaan pitäneet, riippui kolme kattolamppua.
-Tirehtori oli syksyllä pitänyt siinä kokousta vaikuttaakseen
-rautatie-asian hyväksi. Ja eräistä näinä päivinä tehdyistä
-valmistuksista päättäen, salin ja kaikkein perimmäisen huoneen väliltä
-oli otettu seinä, perähuoneen lattiaa aiottiin kohottaa ja sille
-rakentaa lava, oli aikomus kilpailla rouva Michelsenin huoneiden kanssa
-sekä tansseja että konsertteja toimeenpantaissa...
-
-"Varokaa nyt, -- varokaa nyt Enok, --" sanoi Bonde-Berg, "ett'ette
-päästä Siionin sekä harppua että luuttua 'Veljeksille' ulkona
-Klevejellä... Täällä oikein pelkää, minne pitää istua, jott'ei
-tahraisi ja likaisi." Hän asettui teeskennellyllä monimutkaisella
-varovaisuudella uuteen Chakaranda-puusta tehtyyn tuoliin ja asetti
-totilasinsa yhtä varovaisesti sanomalehtipöydälle.
-
-"Sileät vasta kiilloitetut pöydät, ne rasittavat selkää, Terjesen! --
-täytyy vaan noukkimistaan noukkia kortteja lattialta!
-
-"Mitä näen, Veritaksen kokouskin ilmoitetaan tänne", lausui hän
-sanomalehteä lukiessaan. -- "Enoksenin sali! sepä nyt alkaa kajahtaa
-oikein fiiniltä."
-
-Thesen ilmestyi oveen. Hän seisahtui hattu päässä hieman miettiväisen
-näköisenä ja katsoi ympärilleen, ennenkuin astui sisään, astui sitten
-epäröiden ja päällystakkia riisumatta parin pelipöydän luo, joiden
-ääressä jo istui pelaajat. Hän jäi siihen seisomaan ja aprikoimaan,
-hieman happamen näköisenä, ikäänkuin ei tämä kaikki oikein olisi häntä
-miellyttänyt.
-
-"Turha on nyt huokaillen muistella klubi vainajaa rouva Michelsenillä",
-sanoi Bonde-Berg, -- "olemme menneet Rubikonin yli."
-
-"Täällä oikeastaan on ilma huonoa tänään", tuumaili Thesen -- "kuuma
--- häkää -- -- Lähden vähän jaloittelemaan terveydekseni... Sanokaa
-se tirehtorille, jos hän sattuisi sillä välin tulemaan." Hän napitti
-jälleen päällystakkinsa ja lähti.
-
-Ovessa tuli kämnäri häntä vastaan. -- "Eikö tireh...?"
-
-"Ei, ei ole vielä tullut... Minä lähden vähän jaloittelemaan", lausui
-hän silmää iskien Vaagelle. "Etkö tule mukaan?"
-
-"Luulen aina, luulen, että sydänten yksimielisyys vie heidät leskirouva
-Michelsenille, jossa kallistavat 'pienen väliaikaisen vihoviimeisen'",
-arveli Berg. -- "Siellä tuoksuu vanha rakkaus... Niin, kunpa olisimme
-siellä kaikki!" -- huokasi hän.
-
-"Tämähän on sangen viihdykäs paikka", sanoi tirehtori; hän astui
-juuri huoneesen ja riisui lumirännän kastaman päällysviitan ja takin
-päältään; hän oli käynyt täällä syksystä pitäen joka lauvantai
-täsmälleen kuin seppä; -- viihdykäs, kerrassaan!
-
-"Uusi ruotsalainen kakluuni vaikuttaa tavattoman kotoisesti ja
-rauhoittavasti kummassakin huoneessa", huomautti hän. Hän seisoi
-väliovessa ja katsoi ympärilleen.
-
-"Melkein kuin rouva Michelsen", mutisi Bonde-Berg hiljaa itsekseen ja
-sukelsi samalla hieman arkana totilasiinsa.
-
-"Minä en oikeastaan tiedä, mikä täällä meiltä enään puuttuisi", lausui
-tirehtori vakuuttaen, ikäänkuin kumotakseen mahdolliset vastaväitteet.
-
-"Me olemme kuin mehiläiset uudessa pesässä, --" selitti Berg --
-"muutamat ehkä vielä parveilevat vanhan pesän hunajoilla."
-
-"Minä kyllä tiesin, että tulisitte, apteekari!" huudahti tirehtori
-tälle vastaan, -- "minä juuri seisoin ja odotin teitä vistipöytään. --
-Ja sitten pitäisi Thesenin tulla..."
-
-"Hän juuri oli täällä", ilmoitti Berg iskien muille vallattomasti
-silmää; -- "hän vaan lähti, kun ei nähnyt tirehtoria. Hän ja kämnäri,
-ovathan ne klubin pylväitä, jos kohta eivät aina olekaan niin vakavia."
-
-Tuli sitten muutamia hiljaisia merikapteeneja, jotka tervehtivät ja
-sitten vaieten kävivät kortteihin käsiksi.
-
-"Ja tuossa tulee asianajaja Gaarderikin -- ja konsuli Muhvad -- varmoja
-kantavieraita...
-
-"Miten olette näin aikaiseen päässeet toimistanne irti, konsuli, vaikka
-on lauvantai-ilta?... Miltä tuntuu -- eikös täällä ole sangen mukiin
-menevää? -- Pari kolme pelipöytää on jo täydessä työssä..."
-
-Hän istahti itse ylimmäisen pelipöydän ääreen.
-
-"Entä mitä uusia kuuluu jäältä, luotsivanhin?" kysäsi hän kääntyen
-toisen pöydän puoleen ja kaivaen takkinsa taskusta tupakkakäärön, josta
-purasi palasen.
-
--- "Sepä vasta, -- vai jäätä majakalle asti, ennen joulua näin
-aikaiseen!"
-
-Tyvenesti puheli hän joka taholle ympärilleen, ennenkuin varsinaisesti
-kortteihin puuttui. Hänestä ikäänkuin loisti jonkinmoinen tietoisuus
-siitä, että klubi nyt oli hyvällä tolalla. Hän istui, niin sanoi Berg,
-ja luki lampaitaan...
-
-Nyt tuli Thesen ja asettui kuivakiskoisena kuin tavallisesti tirehtorin
-pelipöydän ääreen. Hän sai osakseen lyhyen, jotenkin kylmän nyökäyksen.
-
-... "Ja sitten olen nimenomaan pitänyt huolta siitä", -- huomautti
-tirehtori, joka nosti korttipakkaa, "että meille täällä annetaan totiin
-toisenlaisia tavaroita, kuin tuolla ylhäällä hotellissa. En hitto
-vieköön käsitä syytä, minkä vuoksi tarvitsisi mennä sinne itseään
-myrkyttämään!"
-
-Thesenin silmäluomet menivät umpeen kuin nahkatilkut, ja hän hymähti
-hiljaa. Hän tunsi, että tuo oli hänelle aiottu, -- mistä hitosta oli
-tirehtori sen nuuskinut, että hän oli käynyt rouva Michelsenillä ja
-siellä jutellut neljänneksen tiskin ääressä --.
-
-"Joo-o, -- joo-o", sanoi hän ja maistoi arvokkaasti lasistaan, -- "se
-on myönnettävä, että ollakseen niin kutsuttua konjakkia ei tämä ole
-ansioita vailla."
-
-"Salia kai voitanee pitää melkein valmiina joulutanssiaisten varalle?"
-huomautti Gaarder sanomalehtipöydän äärestä, kun jonkun aikaa oli oltu
-ääneti.
-
-"Valmiina ja hyvässä järjestyksessä", selitti tirehtori. "Mutta lavaa,
-joka tehdään perähuoneesen, täytynee odottaa myöhempään. Tällä kertaa
-saa musiikki asettua lattialle soittamaan."
-
-"Jaa-a, jos se sitten on niin tarkoituksen mukaista", huomautti Thesen;
--- "olen kuullut sitä epäiltävän."
-
-"Sittepähän nähdään, kun sinne asti päästään", arveli tirehtori.
-
-"Kuulin juuri Johnstonin sisarentyttären"...
-
-"Vai niin, -- neiti Bornemannin Ordinggaardistako?" kysyi Gaarder
-uteliaasti.
-
-"Niin, minä saatoin häntä ja neiti Rönnebergiä salia katselemaan.
-Molemmat olivat sitä mieltä, ett'ei musiikki alhaalta kuuluisi pitkän
-kapean huoneen halki. Sitä varten täytyy lattiaa kohentaa. Ja ne naiset
-lienevät päteviä asiaa arvostelemaan", hymyili Thesen hiljaisella
-itsetietoisuudella.
-
-"Se se tietysti on ylin instanssi!" myönsi Gaarder. "Nehän ovat niin
-sanoakseni syntyneet ja kasvaneet semmoiseen, sekä vanhalla tehtaalla
-että Ordinggaardissa. -- Semmoiset asiat huomaavat Johnstonilaiset
-yhdellä katseella. -- -- Ja selvästihän he siinä ovat oikeassa...
-Tuleeko neiti Maria Bornemann Ordinggaardista siis tanssiaisiimme?"
-kysyi hän yhä uteliaana.
-
-"Kyllä, aikoo vierailla Johnstonilla yli joulun", selitti Thesen.
-
-"Siitähän tulee ikäänkuin vähän loistoa Per Enoksenin ensimmäisille
-tanssijaisille, -- sali tulee vihityksi", tuumaili Gaarder.
-
-"Se on, -- ellei lue itseään miksikään, hra Gaarder!" sanoi tirehtori
-sangen ivallisesti... "Snobimaisuutta sanon, -- snobimaisuutta,
--- niistä ajoista, kun kaupunki vielä oli kylänä ja eli tehtaan
-rahdinajosta. -- Ei tarvitse muuta kuin että tulee köyhä pienokainen
-neiti, jolla on vanha ja ylhäinen pilli, -- niin kohta koko kaupunki
-sen mukaan tanssimaan! Kustannetaan tanssijaiset, -- ja meillä on
-kunnia", -- hän kumarsi ja tervehti alammaisimman syvään tuoliltaan
-sillä kädellä, joka piteli kortteja, -- "jotta saataisiin se
-vihi-tyksi..."
-
-"No no, hra tirehtori, minä tietysti vaan tarkoitan, että hienolla
-aistilla on oikeutensa."
-
-"Lähdenpä huomenna aamulla yhdessä tyttäreni kanssa tuonne saliin,
-jotta hänkin saa lausua mielipiteensä, -- on sitä hänelläkin aistia;
--- ja Klaulla, joka on lauluseuran johtaja, ehkä hänelläkin saattaa
-olla mielipide siitä, miten ääni kuuluu huoneessa... Oli tietysti
-mahdollista, että Johnstonilaisten neiti on oikeassa; mutta -- on se
-piru vieköön ihmeellistä, miten ihmiset kumartavat, heti kun vaan tulee
-eteen jotain, joka vähänkin haiskahtaa auktoriteetille!"
-
-"Vanha sivistys on aina vanhaa sivistystä", purasi Gaarder tähän; hän
-antoi tämän letkauksen tirehtorin märehdittäväksi.
-
-"Niin aina, -- kun Johnston tehtaan kukistuttua tuli tänne köyhänä
-kuin kirkonrotta, niin ei hän silloin kenenkään mielestä mitään
-vihinnyt!" -- sanoi tirehtori jotenkin tylyllä äänellä. -- "Tuo vanha
-tehtaasta peritty arvo, jolla nyt jälleen snobbaillaan, se oli silloin
-perin pohjin kuitattu... Niin että nyt saamme pitää kiinni tästä
-kaupunkilais-Johnstonistamme. Ja hän se on aivan uusi mies! -- olenpa
-itse ollut osallisena hänen esille auttamisessaan."
-
-"Niin, kyllä vaan tirehtori on ollut hänelle oivallisena apuna",
-huomautti teidentarkastaja hienosti.
-
-"Hänellä itsellään on tietysti ollut kyky, -- ja erinomaisen hyvä onni,
-se on huomattava", -- lausui tirehtori.
-
-"Perin rehellinen mies... nyt kun vaan sanankin sanoo!"... Konsuli
-Muhvad pudisti hiljaa taajatukkaista päätään ja hänen pienet siniset
-silmänsä loistivat.
-
-"Ei sekaannu mihinkään, ja kuitenkin"... hymyili Thesen syvässä
-tietoisuudessaan, -- "hän on kuin salainen voima."
-
-"E-ei, hän ei ole niitä, jotka lähtevät sateesen ilman
-sateenvarjoa"... mutisi tirehtori, nähtävästi hyvinkin myrkyllisellä
-tarkoituksella; hän istui naama aivan kuumana ja jäykkänä. -- "Tuo
-sikamainen onni, joka pani perustuksen hänen koko toimeentulolleen
--- -- se kun hän vakuutti Concordian pelipöydän ääressä klubissa; --
-te kai sen hyvinkin muistatte, Thesen, joka saitte hänelle maksaa ne
-seitsemänkolmatta tuhatta, -- -- kun Johnston ilomielin saattoi sanoa,
-että hän oli vakuuttanut hyvässä luottamuksessa, vaikka sähkösanoma
-laivan hukkumisesta jo oli kotona hänen pöydällään..."
-
-"Uskallanko huomauttaa", sanoi Thesen, "että kaikki huomattiin olevan
-mitä parhaassa järjestyksessä."
-
-"Sitähän minä juuri tässä sanon ihmeelliseksi. Se ei olisi tapahtunut
-kellekään muulle kuin Johnstonille -- Minun kaltaiseni mies
-olisi tietysti suoraa päätä ajanut kotiin kuulemaan kaikenlaiset
-onnettomuuden viestit. Mutta Johnston... hän sielussaan tiesi, ett'ei
-se voinut muuta koskea kuin Odessarahteja, -- muistatteko, konsuli
-Muhvad? -- -- Ja yhtä ilomielisenä vannoi hän sitten valansa... Hän on
-niitä ihmisiä, joilla on hyvä onni, jotka -- jotka on siihen luotu."
-
-Koko huonekunta kävi kuin mykäksi -- --:
-
-"Ja entä sähkösanoma-asema tuolla hotellissa", jatkoi tirehtori
-samaan ilkkuvaan ja huomiota herättävään tapaan, -- "jossa
-vetelehditään laiskoina ja tilaillaan totia yläkerrasta. -- Se että
-sinä iltana viivyttelivät sähkösanomia, maksoi yhtiöllenne, Thesen,
-seitsemänkolmatta tuhatta kruunua. Johnstonin pitäisi kutsua teidät
-päivällisille --"
-
-Huoneessa vaihdettiin ihmeellisiä katseita. Oikeinko hän sitä
-tarkoitti?...
-
-"Niin, oli se todella ihmeellinen juttu", sanoi Harrestad pitkään, --
-"jos ei tietäisi --"
-
-"Niin, nähkääs te ja Johnston nyt kerran seisotte kumpikin eri
-puolella Atlanttia, kun tämmöiset puheeksi tulee, -- ja te seisotte
-Amerikan puolella!" alkoi Bonde-Berg harmistuneena pauhata korkealla
-totiäänellään. -- "Jos Johnstonin sijassa olisi ollut Harrestad, niin
-en jumalavita olisi teille maksanut niitä seitsemääkolmatta tuhatta
-paljaan rehellisen naamanne vuoksi, vaikka sitten olisitte vannoneet
-pipliat ja koranit."
-
-"Teidän epäonnistuneet vitsikokeenne"... vingahti Harrestad, vaan
-vaikeni äkkiä kesken, kun Johnstonin ja yliopettajan äänet kuuluivat
-ravintolasta.
-
-Tirehtori kääntyi ovea kohti ja näytti tappeluhaluiselta melkein kuin
-kukko.
-
-Tulokkaat olivat keskenään vilkkaassa keskustelussa.
-
-"Hyvää iltaa", tervehti Johnston; hän pudisti lumirännän vaatteistaan
-ja silmäili ympärilleen...
-
-"Terve, terve, Bratt, -- minä en tiedä, mitä minun oikeastaan pitäisi
-sanoa näistä huoneista?... Näyttää siltä, kuin ei seinällä maali olisi
-ennättänyt oikein kuivaa, ennenkuin sinä jo ajoit huonekalut sisään...
-Viiden tai kymmenen vuoden päästä käy tämä paikka ehkä yhtä hauskaksi
-ja kotoiseksi kuin rouva Michelsenin ravintola... Saanko istua
-vistipöytääsi, Bratt?"
-
-Thesen joi, pilallisesti päätään nyökäten, syvän kulauksen
-totilasistaan, ja tirehtorilta ei jäänyt huomaamatta, miten useat
-kasvot loistivat. Hänen elävä linnunsilmänsä heitti katseen
-teidentarkastajaan, joka loistavan hyväntahtoisena naamaltaan
-kaikin mokomin tahtoi auttaa Johnstonia ripustamaan päällystakin
-naulaan, ja sitten Bonde-Bergiin, joka puoli-ääneen pakisi jotain
-ravintolahuoneessa...
-
-"Puhuimme juuri sinusta, Johnston", sanoi hän vähän pakottamalla, kun
-Johnston istui peilipöydän ääreen, -- "sikamaisesta onnestasi, kun
-klubissa vakuutit Concordian"... Hän tirkisti hieman ikävystyneenä ja
-nojasi taakse päin. -- "Minä vaan selitin, kuinka sinulla on omituinen
-ominaisuus, että noin ihmeellisesti onni syliisi lentää -- --; sinä et
-hetkeäkään epäillyt Odessarukiita..."
-
-"En, ja se juuri oli onneni."
-
-"Niin, nähkääs nyt, eikös ole juuri niinkuin sanoin; -- sinä olisit
-voinut vaikka autuutesi päällä vannoa vilpittömän luottamuksesi, vaikka
-sähkösanoma oli avaamattomana ollut taskussani... Sinä se olet aika
-onnen lellipoika."
-
-Johnston hieman tuijotti eteensä --. "Siinä ehkä on perää, mitä aina
-nyt..."
-
-"Muistatteko, Thesen, miten huolestuneena hän tuli klubiin? Puhalsi
-kova tuuli, ja paljon laivoja oli joutunut haaksirikkoon --. -- Niin,
-erilaisia ovat ihmisluonteet; -- minä olisin ensi tilassa ajatellut,
-että juuri minun laivani oli perikatoon joutunut."
-
-"Kysymykseen ei tule, mitä Johnston ajatteli tai mitä hän aavisti; --
-vaan ainoastaan se, mistä hän oli saanut tiedon", sanoi asianajaja
-Gaarder ratkaisevasti.
-
-"Niin -- niin, -- tietysti", -- sanoi tirehtori loukkaavalla
-leikillisyydellä ja katseessa jotain masentamatonta, -- "ja se se juuri
-on onnea. Sen sijaan että minun luontoni heti olisi saanut minut kotiin
-lähtemään kuulemaan, oliko sinne saapunut mitään tietoa, vei Johnstonin
-luonto hänet ensinnä klubiin Thesenin puheille, -- ei aavistustakaan
-asunut hänen mielessään."
-
-"Minä tietysti en aavistanut mitään", -- sanoi Johnston jotenkin
-lyhyeen... Hän ikäänkuin tempaisi itsensä irti sisällisestä
-tuijottamisesta, -- ja keskustelu kääntyi peliin.
-
-Äänekkäässä kiivaassa keskustelussa, joka nyt kuului korttipöytäin
-äärestä, oli jotain kamalaa.
-
-Teidentarkastaja istui kasvot hyväntahtoisina, koitteli alituisesti
-kielellään arkaa syömähammasta ja mietti... Hänestä ilmassa oli
-ikäänkuin ilkeätä ruudin hajua.
-
-Hän koitti poskea kädellään, ikäänkuin lähtöään puolustaakseen,
-sovitteli silkkisen nenäliinan visusti kaulansa ympäri ja poistui
-kotiin mennäkseen...
-
- * * * * *
-
-Kello kävi yhtä, kun klubi hajaantui ja kukin lähti rajuilmassa ja
-lumirännässä kotiaan kohti pyrkimään.
-
-Johnstonista se tuntui oikealta helpotukselta. Vasta ulkona pimeässä
-hän saattoi ruveta rauhassa ajattelemaan. Pelipöydässä oli hän tänä
-iltana ollut ajatuksineen poissa koko ajan; koko ajan oli hän ikäänkuin
-pyrkinyt näkemään jotain, joka oli hänen ja korttien välissä...
-
-Se hetki, kun hän ajoi jään poikki höyrylaivalta tuona talvi-iltana...
-Hän muisti sen niin selvään, ikäänkuin hän juuri nyt olisi reessä
-istunut... Iljankamäen sillan vieressä, -- yksinäisen katulyhdyn ja
-höyrylaivatoimitsijan, joka ajoi hänen edellään ja pysähytti, kun
-joku vastaantulija uteli, oliko hänelle tullut kirjettä tai muuta
-lähetystä, -- ja, -- niin, hän muisteli ja muisteli johtaakseen
-mieleensä pienimmätkin nuppineulankin veroiset seikat, -- oliko siinä
-puhuttu jotain, joka muka oli tapahtunut... oliko joku kysynyt taikka
-tiedustellut? Hän varmasti muisti että hän oli hevosensa pysähyttänyt
-samalla kuin toinen -- että oli kolahtanut, kun hänen hevosensa polvet
-kolahtivat edellä olevan reen selkään, -- ja että hän silloin oli
-miettinyt, pitikö hänen vielä näin myöhään yrittää saada käsiinsä
-vakuutusasiamies Theseniä, vaiko ajaa kotiin...
-
-Välähdys rouva Michelsenin ikkunasta oli silloin saanut hänet
-päättämään... Niin, niin, -- -- siten oli hän aina asian muistanut
---. Siitä ei ollut epäilemistä. -- -- -- Hän siis ei ollut pyörtänyt
-hevosta ja ajanut siinä mielessä, että kotona ehkä olisi joku
-onnettomuuden viesti? Siitähän sitä lähteä piti... No Herran nimessä,
-onhan selvä toki selvää --.
-
-Vaan tuntui siltä, ikäänkuin ajatus ei kuitenkaan olisi tahtonut oikein
-tasapainoon ruveta...
-
-Kun Bratt sanoi, että _hän_ ensinnä olisi kotiinsa ajanut, -- niin
-hänen muistossaan ikäänkuin välähti jotain, joka tuolloin oli hänen
-päähänsä juolahtanut. -- Häntä oli tämä kohdannut niin rajusti ja
-odottamatta kuin tuomiopäivä, -- niin että hänen tuskalla täytyi
-muistella kaikkea...
-
-Oh, roskaa, vatsastahan se tulee, -- ties Herra, mitä olen syönyt, --
-unohdin ottaa kalossit, kun tänään lähdin ulos --.
-
-Abraham parka!... sanoo, ettei hän tahdo palata suveksi kotiin, ellei
-saa mentionia salongissa -- uhkaa lähteä Espanjaan, Italiaan --
-
-Voipi muutoin olla oikeassa, että suuren taiteen näkee vasta siellä,
-mestarien teoksissa --
-
--- Ei, minä se vaan en saa rauhaa, ennenkuin olen tämän kauttaaltaan
-läpi miettinyt...
-
-Entä jos olisin ajanut suoraa päätä kotiin? -- se poikkeaminen olisi
-kaikki selittänyt, -- -- olisiko siellä todella ollut sähkösanomaa?...
-
-Sähkösanomakuitti on oikeuden papereissa... ja siihen oli merkitty,
-että sähkösanoma oli otettu vastaan luonani kotona kello -- kello --
-eiköhän, eiköhän se ollut kymmenen tai viisitoista minuuttia vailla
-yksitoista... Ja kun klubissa merkittiin vakuutus, sen muistan kyllä,
-niin oli kello kaksikymmentä minuuttia yli. --
-
-Tästä on saatava selko!
-
-Hm, -- Bratt se ei kuolemakseenkaan aavista, että ihmisellä voi olla
-hermoja...
-
-Vaieten tarttui hän käytävässä kynttilään ja lähti makuukamariinsa.
-
-
-
-
-XII.
-
-
-Suuri oli kaupungissa jännitys, kun kuultiin rautatiepäällikön ja
-muutamain insinöörien matkustelevan piirissä tutkimassa ehdolla olevia
-kaupunkiin tulevia rautatielinjoja. Kaupungin valtuusto, sen edustaja
-stortingissä ja useat asiaa harrastavat olivat kokoontuneet Brennan
-kyytiasemalle, jossa tänään syötiin suurusta.
-
-Johnston oli siellä, hänen piti vielä tänään jatkaa matkaa
-metsätiluksilleen. -- Ja nyt pyörähti kyytiasemalle tirehtori Bratin
-vaunut, kaksi hevosta edessä...
-
-"Saanko esittää kaupungin ja tämän piirin vallanpitäjän, tirehtori
-Anders Bratin!" -- esitti Johnston hänet rautatiepäällikölle. "Nimen te
-kyllä tunnette; -- ja tässä näette nyt miehen, koko rautatie-ehdotuksen
-alkuunpanijan, kuten tiedätte... Jos tahdotte selviä ja perusteellisia
-tietoja, niin saatte häneltä; -- ja jos tahdotte neuvoja, joihin
-eivät ole vaikuttaneet nurkkaharrastukset ja sivulliset edut, niin on
-hän oikea mies antamaan; --: ja jos päähänne pälkähtäisi olla niitä
-noudattamatta, niin saatte myös pian kokea, että hän todella on Anders
-Bratt!"
-
-Tirehtori hymyili ja katseli hallitsevasti ympärilleen:
-
-"Minä joka tapauksessa olen Anders Bratt, ja iloinen olen, jos voin
-jollain tavalla teitä palvella."
-
-"Minun ei tarvitse teille sanoa, että asiantunteva apunne on oleva
-minulle erittäin arvokas ja tervetullut, hra tirehtori...
-
-"-- Minä vakuutan teille", -- lausui rautatiepäällikkö, kun suurusta
-syötiin ja vilkkaasti keskusteltiin, -- "meitä kerrassaan piiritetään
-kaikenlaisilla ehdotuksilla asemain rakentamisesta ja suoraan tuovasta
-linjasta; -- tuskin on laaksossa sitä halkeamaa, jonka puolesta ei
-kosolta esitettäisi kaikenlaisia, vaatimuksia, toivomuksia ja laskuja,
-luvataan tulevaisuudessa jos jotain rahtiliikettä, -- puutavaraa,
-teuraita, voita ja paljon muuta..."
-
-"Tiesin kyllä, että sentapaisia anomuksia sataisi päällenne kuin
-rakeita", hymyili Anders Bratt; -- "ei ole sitä talonpoikaa, joka
-ei tahtoisi rautatietä oman ovensa eteen. Mutta kaikki tämä on
-tieltä laastava -- täältä salmesta on linja vietävä kaupunkiin kuin
-linjaalilla, pitkin virran vartta... Ylämaassa valittakoon sitten
-toinen tai toinen reitti, mikä sopivimmaksi nähdään..."
-
-Hän istui miehevänä ja levollisena, järkevä ja nopea katse syvälti
-tunkeutui asian joka puoleen, ja tyytyväisellä, varmalla tunteella
-siitä, että hän se nyt perältäkin oli se, joka peräsimessä istui ja
-johti. Hän se tässä istui yläpäässä rautatiepäällikön vieressä, ja
-päällikkö kysyi neuvoa, pyysi häneltä arvioita ja laskuja ja koitti
-hankkia hänen apuansa ja vaikutustaan joka tavalla... Tavattoman
-järkevä mies tuo päällikkö... hän se ei ollut niitä miehiä, jotka
-eksyvät kaikenlaisille syrjäpoluille; sitä oli Anders Bratt pelännyt,
--- mutta ei, oikea koura oli hänellä! Astui täyden askeleen, niinkuin
-miehen tulee, vaikka tiellä olisi ollut hevoskuormat kaikenlaisia
-anomuksia ja nurkkaharrastuksia --.
-
-Tirehtorilla oli hauska tunne siitä, että hän oli oikealla paikallaan,
-tunsi itsensä tahdoksi ja voimaksi, jota muiden täytyi huomioon ottaa;
--- rautatie kun saadaan tähän piiriin, sen isä on Anders Bratt!
-
-Pieni vaatimaton suurus, joka syötiin matkaeväistä ja siitä mitä
-talossa oli parasta, penkillä istuen, kun tuoleja ei ollut riittävästi,
-se oli tirehtorista uljas juhla-ateria. Rautatiepäällikkö ja hän, --
-taikka oikeastaan hän...
-
-"Ajatelkaas, hra Bratt, kuinka minulla oli hyvä onni", lausui
-rautatiepäällikkö; hän kaatoi Bratille lasin ekstra kuivaa madeiraa
-matkapullostaan. -- "Minulle onnistui heti alussa saada Johnston
-osoittamaan itselleni ne miehet, joiden puoleen minun pitäisi tässä
-piirissä kääntyä... hieno järki on hänellä -- ja gentlemani hän on,
--- vapaa kaikista personallisista näkökohdista ja varma kuin kulta",
-sanoi hän hiljaa ja tutunomaisesti päätään nyökäten. -- "Ja vanhastaan
-on hän tunnettu meidän piireissämme. Tuo järkähtämätön, humaaninen ja
-persoonallisuuksista vapaa katsantokanta, se antaa loistoa koko sille
-perheelle! -- Luottamus, nähkääs, luottamus... Ja te, hra tirehtori,
-nautitte hänen luottamustaan varmasti ja täydellisesti, -- suokaa, että
-onnittelen teitä."
-
-Tirehtori nosti pari kertaa lasin huulilleen, ikäänkuin olisi
-hämmästynyt, taikka asiata miettinyt; -- joi sitte verkallisesti. "Minä
-kiitän kunniasta", lausui hän sangen kylmäkiskoisesti, ja suupielissä
-ehdottomasti värähteli.
-
-"Eikö se ole hyvää?"
-
-"Ei. -- -- Se on, minä en juo viiniä aamupäivällä..."
-
-Anders Bratt seisoi vähän myöhemmin, huulet yhteen puserrettuina,
-huoneen pienen akkunan ääressä ja katsoi, miten rautatiepäällikkö jäi
-pihassa seisomaan toinen jalka astinraudalla ja keskusteli Johnstonin
-kanssa, joka istui kääseissä, ohjakset kädessä, valmiina lähtemään.
-
-Tuohan keskustelu näytti tutunomaiseksi käyvän! -- Rautatiepäällikkö
-ehkä vielä lisäksi kuulusteli, ketä hän saattoi uskoa, ketä ei
-tässä piirissä?... Ja Johnston vaan istui tuossa hajamielisenä eikä
-tehnyt mitään, -- niinkuin tavallisesti, -- asetti vaan kokonaisen
-näkymättömän rautatiekomissionin... Ja hänen itsensä, Anders Bratin,
--- äänsi hänen sisässään kirventelevä ilkku, -- oli tuo asettanut
-siihen ensimmäiseksi mieheksi. -- Täytyi niellä semmoinenkin kunnia!...
-Hänen pitkä jäsenellinen ruumiinsa nosti ikäänkuin pykälän hartioiden
-kohdalle paljaasta vastenmielisyydestä.
-
-Tuo, tuo tuolla kääseissä... istui ja vallitsi... piti kaikki ohjakset
-kädessään.
-
-Tuo vanha kukistunut loisto tehtaalta!... puhkesi hänessä kuin
-tulipalo...
-
-"Ihmeellisen unohtava ja hajamielinen tuo ystävänne Johnston", --
-lausui rautatiepäällikkö sisään tullessaan, "lähtee matkaan eikä muista
-ottaa edes sadetakkia mukaansa. Täytyi käydä huoneesta noutamassa
-hänelle omani; -- hänhän aikoo kauaksi ylämaihin."
-
-"Hajamielisyydessä se mies aina onnen onkii, se tietäkää", lausui
-tirehtori hymyillen, koittaen näyttää niin hyväntahtoiselta kuin
-suinkin, vaikka silmät omituisesti loistivat. -- "Sitä ominaisuutta
-saa hän kiittää koko omaisuudestaan! _Aivan unohti_ käydä kotonaan
-katsomaan sähkösanomiaan -- ja sai sillä tavalla laivansa vakuutetuksi
-klubissa, ennenkuin lähti kotia lukemaan, että se oli mennyt meren
-pohjaan. -- Ja että hän vakuutti hyvässä luottamuksessa, sen saattoi
-hän perästä päin autuutensa kautta vannoa -- -- -- Ihmeellinen on sen
-miehen onni", hymyili hän ilkeästi.
-
-Rautatiepäällikkö äkkiä katsoi hämmästyneenä Brattiin, ja kun hän ei
-voinut sen enempää lukea tämän kasvoista, niin vaelsi hänen katseensa
-etsien muihin läsnäoleviin saadakseen selkoa, piilikö tässä puheessa
-jokin syvempi tarkoitus. Äkkiä käänsi hän Bratille selkänsä.
-
-"Joka tapauksessa hän on ehdottomasti kunnon mies", sanoi hän lyhyeen.
-
-"Ehdottomasti, ehdottomasti!" -- vakuutti Gaarder kuumasti. Suuruksen
-jälkeen oli hän nyt semmoisissa vireissä, että piti vähän antaa valtaa
-harmille ja suuttumukselle, joihin tirehtorin hävyttömät viittaukset
-klubissa Enoksenilla olivat aihetta antaneet...
-
-"Täytyy olla tottunut tirehtori Bratin pilapuheisin", hymyili hän
-jotenkin purevasti.
-
-"Te jumalavita saatte nauraa niin paljon kuin tahdotte", sanoi
-tirehtori leikilliseksi teeskennellen, -- "tosiasioita toki ette
-kieltäne!"
-
-
-
-
-XIII.
-
-
-Klaus oli tänään kylpenyt jo kaksi kertaa, ensinnä kaupungin rannassa
-meressä ja sitten sahalla ryöpyssä. Niin oli helteinen, että päivällä
-olisi tehnyt mieli pukeutua intiaanin tavoin --, ja jano, -- joka
-viitsisi nousta ja vaivata itseään niin pitkälle...
-
-Nyt makasi hän selällään, niin että lakin litsi varjosti silmät, ja
-tuumaili lankkukauppoja.
-
-... Ja tuo savun haju!... Pouta-auer peitti kaikki ikäänkuin hunnulla,
-niin että melkein ei erottanut harjuakaan. -- Kaupungilla huhuttiin
-kulovalkeista, joita muka oli jossain ylimäissä... Hän makasi ja
-haisteli...
-
-"On tämä oikeata savua, äiti!" huudahti hän akkunaan, -- "harjulla se
-asuu kuin hieno villa."
-
-"Tämä hiljaisuus on niin kamala ja painostava", rouva tuli ulos
-portaille ja katsoi ympärilleen, -- tuntuu ikäänkuin kammottavalta...
-Kaikki nuo kulovalkeat suvella pouta-aikoina, kun kaikki on niin kuivan
-kuivaa...
-
-"Mutta eikös ole... on varmaan Johnston tuolla alhaalla kujassa
-seisomassa"...
-
-Johnston seisahtui väsyneenä ja pyyhki kasvojaan nenäliinalla, joka
-hänellä oli kädessään.
-
-"Lähde kyökkiin, Klaus, ja saa hänelle puutarhamajaan jotain
-raitistavaa juotavaa -- vähän marjanmehua ja jäävettä -- ehkä
-seltersiä? -- en luule, että hän välittää väkevästä. --
-
-"Oikein hän näyttää huonolta käydessään tuolla yksinään ja hyljättynä
-ilman Abrahamiaan!" -- aprikoitsi rouva katsellessaan, kun Johnston
-astui kujaa pitkin kartanolle.
-
-"Kuuma on tänään", puhkesi Johnston puhumaan, -- "painostava, --
-maailma on saanut itseensä kuin raskasta lyijyä...
-
-"Vai on Bratt alhaalla sahalla? -- Aioin pyytää häntä pitämään huolta
-suorituksistani ensi viikolla, kun lähden metsissäni käymään. Täytyyhän
-pitää huolta omaisuudestaan."
-
-"Vakuutta-kaa, hra Johnston! Voihan metsiäkin vakuuttaa. Niin saatte
-olla turvassa", intoili Klaus. -- "Vaikka se maksaisikin"...
-
-Johnston säpsähti, ikäänkuin käärme olisi häntä pistänyt.
-
-"Laakson yläpäässä kai se vaan kulo mennee", kiiruhti Klaus
-lohduttamaan; säikähtynyt, kiusaantunut ilmaus Johnstonin katseessa ei
-jäänyt häneltä älyämättä.
-
-"Oih, olin sanoa että -- palakoon vaikka kaikki tyynni!" -- lausui tämä
-sairaasti; -- silmäluomissa oli jotain niin arkaa ja väsähtynyttä.
-
-Klaus huomasi menetelleensä taitamattomasti... kun oli saanut
-Johnstonin pahalle päälle. Täytyi lähteä alas sahalle isää noutamaan.
-
-Johnston istui hetkisen ja katseli eteensä, mehulasiin tarttumatta.
-
-"Ihmeellinen maailma tämä, jossa elämme, rouva", -- pääsi häneltä;
-raskas alakuloisuus kuvasti näistä sanoista.
-
-"Rakas Johnston, ettekö ole astuneet vähän liian paljon ja nopeasti
-tässä helteessä. Teidän pitäisi varovammin hoitaa terveyttänne."
-
-"Ei, rouva, älkää nyt välittäkö tuosta akkunasta"...
-
-"Enkö edes saa tuoda sikaria, -- se varmaankin nyt maistuisi."
-
-"Ei, ei, -- ei kiitoksia...
-
-"Ajattelen kveekareita", jatkoi hän keveällä äänellä, -- "jotka
-kieltäytyvät valaa tekemästä... Siinä kveekarit eivät tee tuhmasti"...
-
-"Sitä olen usein ajatellut", myönsi rouva, "-- varsin ihmetellyt.
-Pannaan ihminen semmoiseen kiusaukseen!... Ja miten kauhean raakaa, --
-sitoa ja velvoittaa siihen sielu... Se on barbarilais-ajoilta peritty."
-
-"Mutta" -- Johnston viivytteli, ikäänkuin hänen olisi ollut hieman
-raskas lausua, mitä aikoi, -- -- "kun meidän kerran _täytyy_ se tehdä,
--- niin -- koska semmoinen vala sitoo ikuisesti -- en voi ajatella
-kauheampaa sielun kidutuskamaria -- kauheampaa helvettiä!"
-
-Hän joi tyhjäksi mehulasinsa ja kaatoi uutta, valtaavassa liikutuksessa:
-
-... "Täytyisi nähdä aivan selvästi omaan itseensä; pohjia myöden, --
-sielunsa syvimpään, pienimmätkin ajatuksen oraat, -- jotta voisi valita
-ja ottaa itselleen semmoisen edesvastuun koko iankaikkisuudeksi! --
-Suuri, uhkaava, tuntematon äärettömyys on edessä hirveänä kauhistuksen
-kuvana: -- -- _Oletko_ varma? -- _aivan_ varma?... Hämärästä,
-itsetiedottomasta sielunelämästä kuohuu esiin arveluita ja epäilyksiä
-omista ajatuksista ja vaikuttimista. Kuka tietää, rouva, mitä meren
-pohjalla matelee... Kuta kauemmin ja hienommin ja omantunnonmukaisemmin
-itseensä kurkistaa, sitä enemmän karttuu pelko ja epäilys... Ei
-yksikään, ei ainoakaan ihminen voi raihnailla jaloillaan sitä ajan
-pitkään kantaa. Se masentaa ja lamaa..."
-
-"Rakas Johnston", -- lausui rouva hänelle, "te olette oikeassa, --
-aivan varmaan; -- mutta --"
-
-"Olen varma siitä", vakuutti Johnston välttäen,-- "että monta, monta
-onnetonta, -- paljon useampi kuin luullaan! -- on menehtynyt näiden
-epäilyksien vuoksi"...
-
-"Eikö terve järki pian sanoisi ihmisille, ett'ei äärellinen olento voi
-käsitellä äärettömiä arvoja?" mietiskeli rouva.
-
-"Äärettömiä arvoja"... Johnston tuijotti eteensä ja pudisti päätään, --
-"mitä me tiedämme?... Täällä vaellan, ja jok'ainoa askeleeni, -- kaikki
-mitä teen, pieninkin liike, kaikki -- puolihämärä aatekin, -- vaikuttaa
-ikuisia seurauksia, -- syiden ja seurausten ääretön sarja... En voi
-itselleni leikata kävelykeppiä kaatamatta ehkä puuta, josta olisi
-tullut pelkka temppeliin"...
-
-"Ja" -- arveli rouva -- "suuret hallitsijasuvut ja valtakunnat, jotka
-ovat korottaneet ihmiskunnan sekä moralia, että kultturia, monta kertaa
-on ne perustettu murhilla ja verenvuodatuksilla."
-
-"Niin, mitä me tiedämme", -- Johnston puhui kuin kuumeessa, -- "niistä
-laeista, jotka elävät suuren olemassa-olon luonnonjärjestyksessä?
--- Ja kaikki kuitenkin mullistuu, kukistuu kuin mustan edesvastuun
-horna yhden ainoan vähätietoisen, sokean, siihen verraten kokonaan
-idiotimaisen ihmisen päälle... Iankaikkisesti sinun täytyy kärsiä
-seuraukset." --
-
-Hän joi vavisten.
-
-... "Sitä on niin humaani, että on vapautunut pirusta ja hänen
-heinähangostaan --, mutta, joko sitten ikuisesti saa padassa kiehua
-tai ikuisesti paistua tekojensa seurauksissa, -- minussa ei ole miestä
-näkemään, mikä siinä on tuo humaaninen erotus!"
-
-"Teidän puheenne on niin sairasta, Johnston! -- Myöntäkää, että teitä
-tänään vaivaa huono mielentila."
-
-"On niin harvoja, joille voin mieltäni purkaa; -- sisässä käy ja kuohuu
-niin paljon... Vakuutan teille, että tuntuu ikäänkuin puhaltaisi
-raikas, keventävä tuuli, kun saa istua täällä teidän luonanne, --
-teillä on, rouva, oma omituinen tapanne"...
-
-"Ettekö luule, Johnston, että teille tekisi hyvää, jos saisitte
-Abrahamin kotia -- häiritsemään teitä ja täyttämään koko talon
-harrastuksillaan. Hänpä ei jättäisi teille aikaa mietiskelemiseen ja
-murehtimiseen maailman alkusyistä ja --"
-
-"Abrahaminko kotiin, -- nytkö luokseni?" -- Hänen silmäkulmissaan
-tuskallisesti värähteli, ikäänkuin hänen äkkiä olisi tullut paha olla.
--- "Ei, ei, -- eläköön hän surutonta elämäänsä joutumatta minun elämäni
-varjoon"...
-
-Hän istui hetkisen, ja näytti siltä, kuin se ajatus olisi saanut hänet
-yhä enemmän alakuloiseksi. --
-
-"Anteeksi!" sanoi hän, -- ja lausui äkkiä jäähyväiset -- "nyt näette,
-rouva, miten tänään olen teitä kiusannut huonolla tuulellani."
-
- * * * * *
-
-Anders Bratt asteli, puri tupakkaa ja syljeskeli alhaalla sahalla.
-
-"Vai on Johnston meillä?" vastasi hän Klaulle.-- "Sano hänelle, että
-toimitan kaikki hänen puolestaan; mutta ett'en kiireen takia jouda
-hänen puheilleen tulemaan, -- täytyy laittaa matkaan laivan lasti
-lankkuja."
-
-Klaun silmät vähän ällistyivät tuon lankkulastin tautta.
-
-"Sano se!" lausui Bratt ja kiiruhti malttamattomana poikaansa matkaan.
-
--- "Niinpä lähtenee lopulta tiehensä", mutisi tirehtori; hän ei
-ensinkään ollut sillä päällä, että olisi halunnut tavata Johnstonia...
-
-Jaha, -- jaha; -- hän astuskeli nopeasti edes takaisin sahatukin
-rinnalla, jota kettingit vetivät vinkuvaan, nelinkertaiseen
-sirkkelisahaan, -- Strömmin saha ehkä vielä saa kunnian sahata tehtaan
-metsäin puita, kun Johnston täyttää virran tukeillaan, -- ja rautatie
-minun hyvästä toimestani saadaan aikaan...
-
-Virrassa oli vesi matalalla, ja uneliaasti se päiväsin liikkui
-eteenpäin; vesirattaan kohdalla olevasta aukosta tuskin tuntui viileätä
-vetoa, ja tuon tuostakin uiskenteli kekäleelle paahtunut puunpalanen
-taikka kärventynyt havunoksa koskeen. Ne olivat viestejä ylämaasta,
-jossa kulot näin helteellä hävittivät metsiä, -- ehken eivät toki
-syrjäjokien varsilla?...
-
-Kekäleet saivat hänet joka kerta miettiväisenä tuiottamaan.
-
-Maantiellä tulla jyristivät kääsit. Pölypilven läpi oli vaikea hyvästi
-erottaa kuka...
-
-Teidentarkastajako? -- tuommoisella vauhdilla!
-
-Tuntui siltä, kuin tämä juuri olisi sopinut yhteen niihin ajatuksiin,
-joissa hän liikkui. Jotain oli tapahtunut.
-
-Aivan oikein, teidentarkastaja pysähtyi hänen portilleen, taloon
-noustakseen.
-
-Tirehtori viittasi ja seisoi tuokiossa hänen vieressään.
-
-"Mitä nyt, Finkenhagen, kuloko?"
-
-Raudikko seisoi sääret hajallaan, kärsiväisen näköisenä ja läähätti,
-sitkeätä vaahtoa riippui suupielistä.
-
-"Niin on, ja ankara, hra tirehtori, Törrisvandetin ympärillä. Tirehtori
-antaa anteeksi, että minä --"
-
-"Hiiteen anteeksi pyynnöt, onko tässä niihin aikaa!"
-
-"Että minä en joudu poikkeamaan, vaan pyydän saada lyhyesti antaa tässä
-kertomukseni... ja pyydän arvoisata mielipidettänne ja osotuksianne
-mukana kaupunkiin, että minne pitää miehiä asettaa. Nimismiehelle
-on laitettu sana, että hän kokoo väkeä hätään, ja täytynee kai
-sähkösanomalla pyytää sotaväkeäkin. -- Vai mitä hra tirehtori
-arvelee?... Uskallanko kaikessa kiireessä kysyä"... Teidentarkastaja
-kuivasi kasvojansa.
-
-"Törrisvandetin ympärilläkö? -- molemmin puolinko?" -- kuulusteli
-tirehtori kiihkeästi, -- "ja ainako Liadalissa asti, -- niissä kuivissa
-soissa?..."
-
-"Niin, ja harjun kupeilla. Tiedättehän, että Johnstonin metsät ovat
-harjun takana toisella rinteellä."
-
-"Niinkö? aivanko -- korkealla harjussa?" kuulusteli tirehtori
-kiihkeässä jännityksessä; hänen kasvoillaan kävi ikäänkuin valon
-välähdys.
-
-"Ja metsä -- kuivaa kuin taula", -- sanoi hän pitkään...
-
-Hän seisoi mietteissään ja kaivoi kepillään; -- mutta reipasti sitten
-äkkiä mielensä: -- "No turha olisi kuitenkaan liikoja hämmästyä; --
-kovalle -- sangen kovalle -- panee valkean, ennenkuin se pääsee harjun
-poikki Johnstonin puolelle -- -- melkein mahdotonta"... Hän äkkiä
-heitti nopean tutkivan silmäyksen teidentarkastajaan --:
-
-"Ensinnä tietysti on turvattava Liadalin takana suuret
-Elveberginmetsät. Sinne on asetettava miehiä ja hakattava leveä aukko,
-muutoin menee kulo tiheässä lehtimetsässä ja pajukossa yli kuin
-tappurassa... Sinne! -- sinne kaikki väki, minkä vaan jalkeille saatte!"
-
-"Mutta Johnstonin metsä on Liadalin harjun toisella puolella, --
-arveltiin että siellä ehkä olisi --"
-
-"Ne saa, jumalavita, harju suojata; -- -- kivi ei pala."
-
-"Arveltiin tosiaan, että ne ehkä olisivat vaarassa --"
-
-"Se on neuvoni!" -- lausui tirehtori lyhyeen ja karskisti. -- "Tehkää
-sen kanssa, miten tahdotte... Minä olin isäni kanssa nuorena ollessani
-monta vuotta siellä tukkia vastaanottamassa, -- ja luulisin melkein
-tuntevani ne seudut."
-
-"Kuka sitä epäilee, hra tirehtori; -- juuri saadakseni paikkain
-tuntemiseen perustuvat osotuksenne kanssani maistraatiin minä --"
-
-"Elveberginmetsät minä sanon, -- ne ne ovat vaarassa! -- rientäkää ja
-hevosta selkään!" --
-
-Tämän hän huusi nyrkkiä puiden ja niin ilkeä kiivaus kasvoissaan, jotta
-teidentarkastaja ehdottoman peljästyksen valtaamana sivalsi raudikkoaan
-ruoskalla moneen kertaan ja kiidätti alamäkeä kaupunkiin.
-
-Tirehtori seisoi hetkisen ja katsoi hänen jälkeensä sanomattoman
-ilkkuva vahingonilo kasvoissaan... Hohoo, -- tietysti olisi
-kohteliaasti ja ystävällisesti pitänyt neuvoa päinvastoin -- sitä olisi
-tietysti odotettu! -- -- ja antaa koko mieskunnan asettua harjulle
-vartioimaan "meidän Johnstonimme!" -- omaisuutta ja etuja! -- Niin
-aina, tarkoitus oli semmoinen, että minun piti nyt neuvoa mieliksi
-ystävälle!... Ja se neuvo kun olisi taskussa, niin kyllä sitten
-laitettaisiin sähkösanomat amtiin ja sotaväelle ja nimismiehelle.
-
-Tirehtori astui ylös kartanoa kohti nopeasti, intohimoisella vauhdilla.
-
-"Metsävalkea, Jette!" huusi hän -- "suuret Elvedalinmetsät ovat
-vaarassa, -- -- Johnstonilla on hyvä onni niinkuin tavallisesti. Sillä
-välin kuin harjun tällä puolen palaa ja paistuu kuin padassa ja purot
-kiehuvat, on hänen metsänsä niin rauhassa, että linnut laulavat"...
-lausui hän kamalalla humorilla.
-
-"Olen huolissani Elvedalin metsistä -- suunnattoman arvokkaat"...
-lausui hän tullen arkihuoneesen iltapäivällä tuon tuostakin, ennenkuin
-ajoi pankkiin...
-
-Alhaalla kaupungilla, jossa joka taholla puhua hyristiin
-palosta, vastasi hän kaikille melkein vaan puheen katkaisten, --
-"Elvedalinmetsät! -- Elvedalinmetsät! -- suunnattoman arvokkaat, --
-satoja tuhansia vaarassa!"
-
-Kaikki juoksivat ja ravasivat kuin päättömät kanat, pitäen hyödytöntä,
-uteliasta pakinaansa... tiellä vaan olivat ja kuluttivat aikaa
-asianomaisilta! Tirehtori mulkoili ja irvisti ja lähetti ihmiset
-luotaan niin pian kuin suinkin... Pankkiaika ei vielä ollut päättynyt.
-Rahastonhoitaja sai olla hyvä ja jäädä luukulleen istumaan, turhahan
-olisi ollut pitää juhlapäivää tämmöisestä syystä. Tässä hitto vieköön
-ei ollut vakaville miehille juhlimisen syytä -- häviö kun uhkasi ja
-kurjuus! -- Olivat hopussa kuin naiset...
-
-"On jo aika, että alamme tutkia ja tehdä selkoa näistä sekavista
-asiakirjoista, jotka koskevat säästöpankin saamisia Bergsundin
-kuolinpesästä, -- ne makaavat ja makaavat, -- ovat jo päälle kahden
-vuoden vanhoja" -- -- --
-
-Ja siinä aljettiin nyt kunnolla seuloa ja selvittää papereita suvisen
-iltapäivän helteessä...
-
--- Tirehtori istui vielä myöhäiseen valoisaan iltaan työhönsä
-vaipuneena johtokunnan huoneessa säästöpankissa; tuon tuostakin
-häntä keskeytti sanan tuonti niistä toimenpiteistä, joihin kulon
-sammuttamiseksi oli ryhdytty. Klauta oli hän käskenyt tulemaan vasta
-k:lo kymmenen aikaan hevosella noutamaan.
-
-Vihdoin toki alkoi hänelle käydä jotakuinkin selväksi, kuinka paljon
-säästöpankki yleensä saattoi toivoa, takaisin saavansa, ja kuinka
-paljon jäisi epätietoiseksi asianajajaan varaan -- --
-
-"Kapteni Helgesen tulee tänä iltana ja ajaa kohta ylämaahan miehiä
-johtamaan", ilmoitettiin ovesta.
-
-"Soo!"
-
-Tirehtori kiirehti laskemista, valmistuakseen; mutta yllätti itsensä
-äkkiä ajatuksiin vajonneena.
-
-Hän nousi malttamattomana seisomaan ja muutti syrjään akkunavarjostimen
-paremmin nähdäkseen.
-
-Noh noh, tässähän minä olin; -- hän silmäili muutaman arkin sarekkeet,
-kastoi kynäänsä merkitäkseen ja jäi istumaan samaa kohtaa tuijottaen...
-
-Tässä lasken niin että vielä tulen hulluksi! Täytyy kiirehtää.
-
-Hän ryhtyi taas kiivaasti jatkamaan.
-
-Harjussa tuo rotko... mutisi hän, huomatessaan hetken kuluttua jälleen
-ajatuksiinsa vajonneensa, ja rupesi äkäisesti uudelleen työhön.
-
-Käsi ja kynä olivat tukassa, kyynärpää pöydällä, ja elottomasti, väliä
-pitämättä tuijotti hän papereihin...
-
-Harjussa tuo puronrotko, joka taajaa varvukkoa ja korkeita kuusia
-kasvaen ulottuu Johnstonin puolelle...
-
-Se oli tänään heti hänen mieleensä juolahtanut, kun hän puhui
-teidentarkastajan kanssa...
-
-Tuo rotko...
-
-Nuorena ollessaan oli hän keväisin ottanut siellä usein vastaan puita
-isälleen, -- noin viisi, kuusitoista tolttia kerrallaan; -- ja sitten
-oli istuttu pölkyn selkään lepäämään, otettu esiin taskumatti ja eväät,
--- mielellään tapasivat panna rotkossa Elvedalinmetsän ja tehtaan
-metsän rajalla toimeen tuommoiset pienet pidot.
-
-Helteinen rotko...
-
-Hän istui ja oli näkevinään sen edessään, vieläpä mustikan ja puolan
-varretkin -- -- kuulevinaan ritinää, marjanvarsien alta, se oli
-kulo... Noin hiljaa, melkein savutta kytevän eteenpäin sammalessa ja
-rutikuivassa maassa, palaen näkymättömänä kuin miilussa...
-
-Ei kukaan huomannut sitä! -- Koko väkijoukko seisoi vaan tuolla harjun
-alla, sankassa savussa, muita metsiä vartioimassa... ja niin sai kytö
-edistyä rotkossa, -- sen _täytyi_ nousta niihin kuusiin, joita seisoi
-rotkon suussa kuin etuvartijoita, harvassa kaksittain, kolmittain
-ja sitten yhä taajemmassa, kunnes tuli tiheikkö, jossa seisoi kuusi
-kuusen vieressä, vaaran kupeessa, suorina kuin kynttilät, ja alempana
-yhä taajempi ja taajempi metsä, Björnliet ja Jonsvandet, suuren
-tehtaanmetsät... Johnstonin koko omaisuus --
-
-Sitä ei huomaisi yksikään sielu... Ensimmäiset kuuset vaan hiljaa
-hiiltyisivät, eikä liekkejä, savua näkyisi ennen kuin valkea toisella
-puolella pääsisi täyteen vauhtiin. Toinen savu peittäisi toisen...
-
-Ja tulivatpa sitten -- sammuttamaan!
-
-Hän oli näkevinään koko tämän laajan metsämaan, -- kuinka valkea pääsi
-vauhtiin, ja savu yhä sankempana ja sankempana alkoi vyöryä punaiselle
-hohtaen tehtaan saloille... ja tuli tarttui -- tarttui riivatusti! --
-itse paksuun, tiheään tukkimetsään... Rytisi ja räiskyi, mustan harmaa
-savu ja säkeniä tuprusi sieltä kussa seisoi honka odottamassa vaan
-muutaman vuoden lisää kasvamista täyttääkseen kaksitoista kyynärää ja
-kahdeksan tuumaa, -- hiljaisesti varttumassa, -- ikäänkuin Johnston
-itse, -- kunnes seisoo koko mahdissaan... ikäänkuin esi-isä Abraham...
-jalosti kasvaneena...
-
-Paistuvat, hitto vieköön, jänikset, ja ketulta kärventyvät turkit, ja
-forellit kiehuvat purossa!...
-
-Tulimeri kauheasti raivosi ja vyöryi suoraa päätä sydänsaloon, --
-hävitti virstottain... Mahdotonta oli sitä enää pysähyttää... Tirehtori
-istui suu auki, unohtunut hymy huulillaan ja seurasi valkean tietä --
-
-Kasvojen ilmaus äkkiä raukesi syväksi pettymykseksi: -- Semmoinen
-kuolon hiljaisuus ilmassa; kun olisi vaan tuullut!
-
-Hänen silmiinsä tuli jotain samanlaista kuin petoeläimelle, jonka
-kynsistä saalis livahtaa; tuijotti tyhjästi ja hämillään...
-
-U -- mmm, -- kunhan vaan kerran on kunnolla syttynyt, niin kyllä tulee
-tuuli itsestään, -- palopaikoilla aina puhaltaa... Kyllä tulee ilman
-viima, -- riittävästi -- kerrassaan! -- vetäisi humisevan tuulen
-alhaalta, koko laaksosta...
-
--- Niin, saa varmaan tuo uudesta syntynyt tehtaan loisto nyt lämmintä
-enemmän kuin savutorvesta!... Minäpä luulen, että tästä tulee vähän
-kuin häviön tapaista, -- ja Johnston kyllä vielä tulee ja siivosti
-pyytää pientä kädenapua. -- Siinähän on miehen koko pääoma... He,
-he, he, nauroi hän rumasti, niin että itsekin pelästyi ja katsoi
-ympärilleen; hikosi, jotta vesi valui -- --
-
-Kapteeni Helgesen matkustaa sinne tänä yönä -- taidolla neuvomaan,
-hän -- ajatteli tirehtori pistävän ilkkuvasti. -- Hän kyllä hieman
-myöhänlaiseen huomenna älyää, ettei hän ole siellä, missä juuri palaa,
--- he he, -- -- ei, -- ja saa kantaa edesvastauksen taidostaan...
-
-Hän ojensi äkkiä pöydän yli jäntevän kätensä, nyrkkiin puristettuna ja
-nojausi taaksepäin, niin että kasvot puoleksi katsoivat kattoon.
-
-Niin edesvastaukseen!...
-
-Käsi putosi pöytään melkein lyömällä ja hän ryntäsi ylös.
-
-Luulenpa, että olen hullu, -- aivan mieletön! _Minähän_ se olen
-neuvonut ja komentanut.
-
-_Minähän_ se olen, joka annan Johnstonilta metsät palaa -- --. Teen
-suoraa päätä kamalan rikoksen...
-
-Kuinkahan pitkälle on kulo huomisaamuun kerjennyt tuossa rotkossa?...
-alkoi hän aprikoida. Kasvot saivat omituisen miettiväisen
-kaksinais-ilmauksen, toinen silmä ikäänkuin tiukasti tuijotti johonkin.
-
-Äkkiä repäsi hän hatun pöydältä ja syöksyi ulos.
-
-"Onko höyrylaiva tullut? -- Onko kapteeni Helgesen lähtenyt?" huusi
-hän. "Aja, Klaus, heti alas Gaarderin luo ja tuo hänet tänne...
-
-"Onko pankinlähetti siellä?" huusi hän pihan perällä olevaan
-rakennukseen, -- "saa tänne teidentarkastaja -- -- kohta paikalla --
-
-"Minä olen punninnut ja miettinyt asiaa", sanoi hän Gaarderille,
-joka tulla leuhkasi varsin hengästyneenä. "Koko työjärjestys on
-muutettava!... Johnstonin puolelle vievässä rotkossa, siinä on
-metsä auaistava -- niin pian kuin vaan suinkin siihen päästään! On
-heti paikalla lähetettävä sananviejiä lähteneitä saavuttamaan, ja
-Finkenhagen saa lähteä maistraatiin. Minä matkustan itse tänä yönä
-palopaikalle, jotta saan tavata kapteeni Helgesenin, ja viestejä
-lähetän joka suunnalle... Siitä vaan riippuu eikö kulo jo ole päässyt
-liian pitkälle.
-
-"Juokse Johnstonin luo, Klaus, -- niin otan sinut matkalla kääseihin, --
-älä säikähytä häntä -- sano, että kaikki tehdään, mitä ihmisvoimilla
-suinkin voidaan."
-
-"Minä suoraan sanon, että hän voi olla levollinen, kun isä" -- lausui
-Klaus ja oli samalla jo menossa.
-
-
-
-
-XIV.
-
-
-Uusi kaupunginvouti ja poliisimestari oli käynyt tulovisiitillä
-tirehtori Bratin luona Strömmin tehtaalla; ja seuraavana päivänä jo
-aamupäivällä tirehtori helisti kaupunginvoudilla eteisen kelloa.
-
-"Toivoakseni annatte minulle anteeksi, hra tirehtori, että otan
-teidät vastaan täällä konttorissani, huoneeni ovat vielä tyhjinä,
-muuttotavarat kaikki yhdessä pinossa, kunnes perheeni saapuu parin
-päivän kuluttua... Esimieheni piti semmoista kiirettä, että virkaani
-ryhtyisin. -- Olkaa niin hyvä, -- tässä on hyvä nahkatuoli! -- ja voin
-myöskin tarjota todella hyvän sikarin. Olkaa hyvä" --
-
-"Kiitoksia. -- Ei ole ihme, että edeltäjänne niin nopeasti kuin suinkin
-tahtoi kopistaa tämän kurjan kylän pölyt anturoistaan. Itse hän
-teki olonsa semmoiseksi, että hänen oli täällä mahdoton viihtyä, --
-pikkumainen turhan tarkka juristi -- tämmöisessä levottomassa merimies-
-ja satama-elämässä! Hän aina jäi alakynteen."
-
-"Kunnon mies ja hyväpäinen", -- lausui vouti päätään nyökäten jotenkin
-kylmäkiskoisena.
-
-"Kyllä vaan, -- semmoinen, joka aina joutui ohjattavainsa vaunujen
-pyöriin... Lopulta oli hän täällä kerrassaan pyöräin alla, -- eikä
-hänen mieltään juuri kysytty" -- --
-
-"Sepä ei juuri ole rohkaisevaa minulle, hänen seuraajalleen", hymyili
-kaupunginvouti. "Muutoin on mielipiteeni se, että jos sitä miestä olisi
-osattu oikein käyttää, niin olisi hän ollut kaupungille hyödyksi."
-
-"Hm, -- sairasmaisesti itsepäinen mies! -- Hän oikeastaan alkuaan
-ajoi laivansa aivan pieneen ja vähäpätöiseen kariin. -- Olette kai
-huomanneet kaupunkimme hyvän ja oivallisesti järjestetyn valaistuksen?
--- No kuulkaa, heti alussa hän pani liikkeelle koko kaupunginvouti- ja
-poliisimestari-vaikutuksensa, saadakseen meidät ottamaan kaksi -- sanoo
-kokonaista kaksi -- lyhtyä muutamaan kujaan! -- Sitä varten väänsi
-hän nurin koko kaupungin, -- ja niin sanoakseni hirtettiin noihin
-samaisiin kahteen tolppaan -- --. Niinpä olemme vähin itse saaneet olla
-poliisimestarina näinä vuosina".
-
-"Vai niin, mutta siitä edes vastauksesta nyt toivon teidän pääsevän",
-arveli kaupunginvouti, työntäen huulensa jotenkin itsetietoisesti nenän
-alle.
-
-"Hitto vieköön, miten virallinen ilmaus kasvoissaan", arveli tirehtori.
-
-"Toivon, että tirehtori ja muut vaikuttavat miehet antavat minulle
-hyvää tukea ja apuansa!"
-
-"Minuun voitte luottaa, hra kaupunginvouti, -- ja saatte nähdä, että
-samalla on koko joukko muitakin voimia apunanne.":
-
-"En voi kyllin kiittää teitä kohteliaisuudestanne", vastasi
-kaupunginvouti hieman kuivakiskoisemmin, kuin Bratin mielestä
-oikeastaan olisi syytä ollut. --
-
--- On kakko kaunis päältä katsoen -- juolahti tirehtorin mieleen; hän
-mittaili voutia katseillaan, -- vähintäin yhtä pitkä, kuin tirehtori
-itse, -- noita punakoita, isorakenteisia ja mahtavan näköisiä miehiä,
-joita teki mieli väistää jo matkan päästä...
-
-"Olen varsin tyytyväinen, niinkuin kyllä ymmärrätte", -- tuumaili
-kaupunginvouti, -- "että olen vaikutusalakseni saanut kaupungin,
-joka viime vuosina on kehittynyt verraten tavattoman nopeaan...
-Matkustavaisten luku yhä lisääntyy... rouva Michelsenin hotelli sen
-heti näöllään osottaa -- vanha vallasväen rakennus, joka on sisustettu
-kerrassaan uudenaikaiseksi, diligenssi tulee porraspäähän, -- korkeat
-upeat huoneet, joista näkee sataman... Ja semmoiset huoneet julkisia
-kokouksia ja konsertteja varten!"
-
-"Hm -- niin, meillä oikeastaan on _kaksi_ suurta hotellia. Enoksenin
-on vaarallinen kilpailija, ja kaupunkilaiset ehdottomasti pitävät sitä
-parempana."
-
-"Ainoastaan vallasväelle muistuttava ulkomuoto, kun hätäisesti
-silmäsin, sai minut arvelemaan --. Mutta, hm", -- hän veti jälleen
-ylähuulen nenän alle -- "semmoisesta en tietysti vielä voi lausua
-varmaa mielipidettä... Näin kerrassaan uudet olot tietysti vaativat
-aikansa, ennenkuin niitä oppii vallitsemaan."
-
-Vallitsemaan... vallitsemaan... Tämä omituinen lausetapa koski
-tirehtoriin... näkyy sairastavan hieman riippumattomuuden himoa.
-
-"Ja täällähän kuuluu seuraelämä olevan erinomaisen viihdykästä", lausui
-kaupunginvouti kääntäen puheen toiseen aineesen. -- "Ihmisiä, joihin
-minä ja perheeni arvatenkin voimme liittyä... Teillähän on tuo hieno
-ja herttainen Johnstonikin. Eilen kävin hänellä vieraana ja se mies
-kerrassaan viehätti minut."
-
-"Niin, hänellä on se ominaisuus, että heti viehättää ihmiset", pääsi
-tirehtorilta kiireesti.
-
-"Eikö totta, hän on niin tasainen ja suora... kopeutta ei nimeksikään;
-hänen talostaanhan on tullut jonkinlainen lähtökohta koko vanhalle
-tunnetulle Macolmin suvulle."
-
-Tirehtori istui hieman nyrpeän synkkänä:
-
-"Vuoroin yläällä, vuoroin alaalla, hra kaupunginvouti; -- kauppasuhteet
-ja sattuma, ne ne hänenkin olonsa määräävät! -- Voinpa sanoa, että
-olen jo toisenkin kerran hänet pelastanut", lausui tirehtori muka
-vaatimattomalla itseensä tyytyväisyydellä... "Kaikissa niissä
-metsänpaloissa, joita näillä kulmilla on raivonnut, on hänen
-omaisuutensa ollut suuressa vaarassa. Mies olisi nyt häviön oma,
-ellen sattumalta olisi täällä kaupungissa pitänyt arveluitani, --
-minä vanhastaan tunnen nuo ylämaan metsät; -- ja minulle tosiaan
-onnistui saada miehet kulopaikalla vielä sillä tavalla asetetuiksi,
--- mutta aivan viimeisellä hetkellä, sen vakuutan, -- että kulo vielä
-saatiin pysähtymään!... Se oli tavallaan oikea kohtalon päivä koko
-Johnston-Macolmin suvulle..."
-
-Kaupunginvouti tarjosi tulitikkua erinomaisen ystävällisesti, samalla
-kuin hänen miettiväisessä katseessaan oli koko joukko hänen virkansa
-toistakin puolta, -- nimittäin poliisimestaria -- --. "Minäpä kuulin
-Johnstonin puhuvankin teistä sen mukaisella lämmöllä."
-
-Tirehtori nousi samassa seisomaan. "Aikomukseni oli siis -- paitsi
-että kävin luonanne vastavieraissa, pyytää teitä minua käyttämään, jos
-ehkä voisin teitä palvella näin alussa, kun järjestätte kotinne ja
-asumisenne, -- työväkeä hankkimaan -- nikkareita esimerkiksi. Sahalla
-on minulla kyllin väkeä teillekin lainata."
-
-"Miten olette ystävällinen... sulimmat kiitokseni, hra tirehtori!"
-
-Tirehtori kiiruhti katua alas
-
-Uusikin poliisimestari näkyi aikovan istua jotenkin korkealla
-satulassaan, -- aikoi ehkä kulkea erityisiä kaikkein korkeimmasti omia
-teitään, -- jos nimittäin se laatuun käy!... "Joihin voi liittyä"...
-Valitsee seurustelupiirinsä -- --
-
-Ja heti puuttuu Johnstoniin!... Tirehtori huitasi kepillään ja
-kasvoissa oli ilkkuva ilme, ikäänkuin sisässä olisi kirvellyt ja
-purrut... Se viehätys ehkä ei hänelle kovinkaan hauskaksi kävisi...
-
-Ja eikös puhunut rouva Michelsenistä ja hänen hotellistaan ikäänkuin
-olisi hän mikäkin ikäpöppö tällä paikkakunnalla. -- Hän se hiis vieköön
-vielä voi ruveta armossa määräämään huoneet sekä surun että ilon
-vietolle!
-
-Ajoissa on tässä, siitä ei parane, salpa pantava!
-
-Tirehtori astui syvissä mietteissä, leuka pitkällä...
-
-Tuo viha rouva Michelsenin kanssa ei ylipäänsä koskaan ole ollut oikein
-paikallaan... Enoksenilla eivät paikat tahdo koskaan oikein näkösiksi
-ruveta, -- siellä haiskahtaa kyytiliikkeelle... se jää kun jääkin
-toisen luokan hotelliksi!
-
-Hän alkoi astella edes takaisin katuja, katsella vähän tarkemmin
-hotellin rakennusryhmää; pariin vuoteen ei hän nyt ollut sen portin
-sivu käynyt... Koko joukon uusittu ja somistettu, portaista ja
-katuovesta loisti messinki, -- ja portista hän vilahukselta näki
-diligenssin, joka seisoi portaitten edessä odottamassa; parihevosia
-juuri kuljetettiin pihan poikki eteen asetettaviksi.
-
-... On se oikeastaan vahinko, ett'eivät kaupunkilaiset voi miehissä
-tänne kokoontua! -- -- --
-
--- Rouva Michelsen sai kyökkiin sen hirmun viestin, että itse tirehtori
-oli hänen yksityisessä huoneessaan ja tahtoi häntä puhutella.
-
-Rouva seisoi punaisena paistinvalkean ääressä; mutta vielä
-punaisemmaksi hän kävi.
-
-"Ti-reh-toriko -- meillä? -- Herra hyvä varjele!" -- Kauha vaipui
-hellalle.
-
-"Niin on, ja hän tahtoo sinua puhutella, täti."
-
-"Minuako? -- -- Mikähän onnettomuus se nyt taas päällemme lankee...
-Minä oikein... koko ruumiini vapisee... Minä en sinne lähde, -- siihen
-minua ei saa mikään inhimillinen voima! -- hän se otti minulta klubin
--- ja sähkösanomatoimiston ja kaikki kokoukset ja iltahuvit... Hän
-otti minulta kaupungin kunnian niin tyyni kun vaan saattoi, -- ja
-vahingotti minua turvatonta leskiraukkaa, sekä sanoilla että töillä! --
-Sen pahuksen luo en lähde, niin kauan kuin täällä pystyssä pysyn. Sano
-hänelle se. -- Sano se!..."
-
-Hänen sisarensatytär, kasvava tyttö, joka sanan oli tuonut, jäi kyökin
-ovelle seisomaan neuvottomana kauhusta.
-
-"Sano se, -- sano vaan se!... Ehkä hän aikoo lopulta ajaa minut pois
-koko hotellista?"
-
-"Mutta ei", -- rouva epätoivossaan järjesti hieman tukkaansa ja heitti
-syrjään kyökkiesiliinan, ja katse samalla kävi miettiväiseksi kuin
-tavallisesti, -- "siitä ainakin ensinnä syntyy pieni kahakka."
-
-Hän lähti käytävään, varustautui omalla ja hotellinsa arvokkaisuudella,
-ja astui vavisten ja kalpeana huoneesensa.
-
-"Olen kuullut, että tirehtori tahtoo minua puhutella... saanko
-kuulla, mikä onnettomuuden viesti?" puhui hän vapisevalla äänellä. --
-"Tirehtori on niin hyvä ja istuu."
-
-"Kuulkaa nyt minua levollisesti, rouva Michelsen! Mehän olemme saman
-kaupungin lapsia ja vanhoja tuttuja."
-
-"Niin Herra nähköön, kyllä olemme sekä minä että hotellini saaneet
-tehdä tirehtorin tuttavuutta, -- kuinka monta yötä olen valvonut ja
-vuoteellani itkenyt --"
-
-"Sallikaa minun sanoa, että olette niitä vaimoja, jotka minussa ovat
-synnyttäneet mitä suurinta kunnioitusta, joita pidän syvässä arvossa,
--- teidän tavoin johtavat suurta liikettä ja osaavat sitä pystyssä
-pitää."
-
-"Tämähän kuulustaa vähän uudelta, hra tirehtori", lausui rouva
-odottavaisena hymyillen ja silmät kiiltäen.
-
-Tirehtori laski lempeästi kätensä hänen ranteelleen:
-
-"Sen kai uskotte, ettei minulla koskaan ole ollut mitään personallista
-teitä vastaan, rouva Michelsen?"
-
-Rouva kavahti... oliko oikeastaan syytäkään luulla sitä?
-
-"Te todella olette niin erinomaisen ymmärtäväinen, että luulen voivamme
-keskustella niinkuin miesten kesken ainakin, rouva Michelsen. Te
-varmaankaan ette säikähdy pientä sanaa?...
-
-"Tiedätte, että olen uhrannut, käyttänyt kaikki voimani tuon rautatien
-hyväksi! Ja te varmaankin vähin muistatte minua entisistä ajoista,
-rouva Michelsen, minä en ja'a itseäni, personalliset näkökohdat eivät
-kuulu minun luonnolleni", -- tirehtori leikillisesti taputti rouvan
-kättä. -- "Tuo rautatie on viime vuosina ollut minulle kaikki kaikessa.
--- Ja niinkauan kuin diligenssi, joka niin suuressa määrin perustuu
-teidän hotelliinne, niinkauan kuin se näytti panevan salvan kaikille
-toiveille sen saamisesta, -- täytyi minun tietysti teitä vastustaa. Sen
-te varmaankin käsitätte. -- Se ei ollut oikein, rouva Michelsen, -- se
-ei ollut oikein tehty, että kannatitte tuota diligenssiä!"
-
-"Saan kai lohduttaa itseäni sillä, että Johnstoninkin kaltainen mies
-oli asian puolesta", huomautti rouva hienosti.
-
-"Johnston on, rouva, kuten sekä te että minä hyvästi tiedämme", --
-lausui tirehtori silmää iskien, -- "oikea lapsi julkisessa elämässä,
-hän ei edes aavistakaan, kenen käsiin lankee... Tuo diligenssilaitos
-oli minulle arveluttavana esteenä, -- mutta vihdoin onnistui minun
-yhdistää voimat niin, että rautatie-asia nyt on pelastettu --.
-
-"Ja samalla, -- olen varma, että käsitätte sen yhtä hyvästi kuin
-minäkin, -- olette te, rouva, ja hotellinne käyneet minulle yhtä
-rakkaaksi kuin entisinä hyvinä aikoina... En luule varsin suuresti
-erehtyväni, kun arvelen teitä naiseksi, joka kykenee menettelytapaani
-arvostelemaan; -- kuka hiisi vieköön olisi teidän sijassanne siitä
-pitänyt, -- minä en pyydä mahdottomia...
-
-"Te rikastutte, rouva Michelsen, varsin upporikkaaksi, kun nyt
-saamme tänne rautatienkin, joka teitä lihottaa matkustavaisilla...
-Säästöpankille suoritettavilla vähennyksillänne älkää kiirettä
-pitäkö, -- luottakaa huoleti minuun... Ja vähitellen, niin arvelen,
-olemme jälleen entisessä urassa. Olemme koittaneet Enoksenia -- se
-on niitä toisen luokan, näettekös!... Hän saa jäädä hätävaraksi, kun
-täällä teillä käy suvella mahdottomaksi huoneita saada! -- Poikani
-Klaus valittaa, ett'ei laulu kaiu Enoksenin salissa. Saatte ottaa
-lauluseurankin suojiinne, rouva Michelsen; -- nuorille ihmisille
-näettekös vaatii viihdykästä."
-
-"Poikanne ei olekaan ollut yhtä ankara kuin te, hra tirehtori",
-pilaili rouva, -- "on minulla silloin tällöin ollut kunnia nähdä hänet
-vieraanani."
-
-"Hm -- mm"... Tirehtori nousi lähteäkseen.
-
-"Tarjoan teille kättäni, rouva Michelsen!" sanoi hän herttaisesti.
-
-Rouva Michelsen taisteli itkua vastaan -- kovasti hänen mielensä
-kuohui. -- "Tirehtori on ollut minua vastaan kuin ankara ukkosenilma...
-Jollei meillä olisi ollut suvet siunattuine matkailijoineen niin
-tuottavia, niin kyllä vanha Holmsenin kartano olisi parina viimeisenä
-vuotena takapajulle joutunut... Mutta nythän on kaikki taas parhain
-päin kääntynyt!"
-
--- -- "Ei se ole helppoa", selitti rouva Michelsen myöhemmin, -- "kun
-tirehtori tuolla tavalla kättään tarjoo. Olipa melkein ikäänkuin kaksi
-raskasta vuotta olisi sulanut ja käynyt tyhjäksi, -- mutta perästäpäin
-sittenkin kirventelee!"
-
-
-
-
-XV.
-
-
-Johnston jäi tänään jälleen arkihuoneesen pakisemaan rouva Bratin
-kanssa.
-
-Aivan perin väsyneenä oli hän tullut, hän oikein ikäänkuin kiirehti
-päästäkseen sohvaan lepäämään... Levottomasti, melkein tuskallisesti
-oli hän kourannut otsaansa ja pyytänyt lasillista kylmää vettä...
-
-Nyt se oli ohi, oli hän sanonut, -- ja rouvan mielestä hän kävi niin
-luonnottoman kiihkeän vilkkaaksi, -- että rouva sen vuoksi tunsi
-oikeata mielenahdistusta. Johnstonin terveys varmaan oli kaukana
-hyvästä.
-
-Keskustelussaan alkoi hän niin omituisesti hypätä asiasta toiseen, --
-unohti, mitä viimeksi oli sanonut... Nyt puhui hän perintötavaroista ja
-vanhoista kaluista...
-
-"Ihme, että tuommoiset vanhat hopeakellotkin teitä huvittavat,
-Johnston!" pilaili rouva.
-
-"Niin, on ehkä vähän narrimaista, ja -- kuulkaas nyt, älkää virkatko
-siitä mitään Bratille!" -- hän katsahti rouvaan melkein pelokkaasti.
--- "Te kyllä tiedätte, miten hän arvostelee tuommoisia; -- onhan tämä,
-niinkuin sanotte, hieman lapsellista... hieman omituista"... pakisi
-Johnston puoleksi hämillään --. "Mutta miehenne kello on todella sangen
-merkillinen... Kerran hän siitä minulle kertoi... Hänen isoisänsä osti
-sen vuonna tuhat seitsemänsataa yhdeksänkymmentä ja vähän päälle,
-Köpenhaminasta muistaakseni, -- se oli ensimmäisiä kelloja, jotka Urban
-Jürgensen, kuuluisa kelloseppä rakensi, sama mies, joka sitten perusti
-suuren kellotehtaan Sveitsissä?... Eräs tämän Jürgensenin poika pääsi
-Islannissa kuninkaaksi... Ettekö saa häntä siitä jotain kertomaan -- --
-joskus sopivassa tilaisuudessa, rouva Bratt?" -- kysäsi hän tavattoman
-varovaisesti... "Se ei läheskään enää ollut mikään kronomeetteri, --
-Bratin alituisesti täytyi sitä valvoa ja asetella"...
-
-Hän istui ja mietti ja ikäänkuin hermostuneesti nieli... "Tuommoisessa
-kellossa, joka vaan käy ja käy... ja laskee, mittaa todellisuutta...
-siinä voi olla kokonainen tuomio...
-
-"Mutta siitä minä tahtoisin selkoa", -- lausui hän äkkiä itseänsä
-kooten, -- "paitsi muusta -- mutta älkää minulle naurako -- -- siitä
-onko kello viime vuosina -- se näettekös on jo kulunut, -- edistänyt
-vai jättänyt? -- kuluneet kellot aina tahtovat edistää -- -- se
-luullakseni on kaikkien vanhain taskukellojen laita...
-
-"Minä niin selvään muistan, että hän silloin valitti sen käyvän väärin",
--- mutisi hän.
-
-"Sanokaapa, ettekö tiedä, onko hänen tapansa siirtää sitä eteen, vaiko
-taakse päin?" kysyi hän äkkiä niin kiihkeästi, että rouvan oikein
-täytyi häneen katsoa; Johnston oli varsin kuumana ja hiessä.
-
-"Se on nyt eräässä laatikossa, Johnston, -- on maannut siinä koko viime
-vuodet siitä pitäen, kuin se eräänä päivänä putosi lattiaan... Bratt on
-luvannut lähettää sen Köpenhaminaan korjattavaksi."
-
-"Vai niin -- vai -- rikki -- monta vuotta"... hän näytti kerrassaan
-pettyneeltä ja tarttui jälleen päähänsä...
-
-"Herra tiesi, miten tulimme tuosta kellosta puhuneeksi?" alkoi hän
-äkkiä uudelleen aineesta poiketen. -- "Nyt muistan, -- noihin pieniin
-kultaperiinhän minä tartuin --. Minä en voi teitä ajatellakaan ilman
-noita hienoja kultavitjoja ruskeankeltaisella silkillä, -- ja tuota
-pientä aivan sopimatonta messinkiavainta, joka niistä riippuu! --
-Niin hieno ja vähän -- vähän muistamaton, niinkuin rouva itsekin...
-Kaukana huolimattomuudesta tai muusta sen kaltaisesta, -- ikäänkuin tuo
-kellonavain äkkiä olisi korotettu kulta-avaimeksi."
-
-"Te annatte minulle totuuden sokeripillereissä, Johnston", hymyili
-rouva, -- "tuo puute järjestysmielessäni on ollut minulle pahana
-loukkauskivenä nuoresta pitäen."
-
-"Hm, -- minä mielelläni tunnustan, että rouvan suuret ruskeat silmät
-minua viehättävät --. Ne ovat niin järkevät, ja hyvältä tuntuu, kun ne
-päälläni lepäävät... Ymmärrättehän, että ne tekevät minulle hyvää? --
-Tämä on jonkinlainen tunnustus, siitä en pääse... Usein tulen tänne
-vaan sen vuoksi, että saisin ne päälleni lepäämään"...
-
-Hän lausui tämän niin alakuloisen raskasmielisesti. "Mielestäni voimme
-kutsua sitä hyväksi ystävyydeksi, Johnston... Te ehkä vähän luotatte
-minuun?"
-
-"Vähänkö?"
-
-"No niin, sanokaa sitten paljon; -- se imartelee minua. -- Ja nyt
-koitan urkkia teille tietoja mieheni vanhasta kellosta... Mihin tilaan
-omatuntoni joutuukin!" lausui hän kääntäen keskustelun jälleen pilaksi.
-
-"Älkää naurako, älkää naurako, -- no niin, näenhän minä sen teistä, --
-naurakaa mielenne kyllältä, -- kun olen lähtenyt."
-
-"Kuulkaas Johnston! -- eikö teitä oikeastaan haluttaisi saada tuo
-vanha kello lahjaksi?... Minä en tosiaan tiedä, onko minulla niin
-paljon valtaa Bratin yli; -- onhan se perhekalu ja --. Mutta jos se
-teille iloa tuottaisi, ja etenkin, -- etenkin, -- jos saisin Bratille
-sanoa, että se teitä kalvaa kuin käärme, -- että te salassa käytte ja
-kadehditte häneltä tuota kelloa?"
-
-"Ei, ei millään ehdolla, rouva! -- kuuletteko", -- huudahti hän
-melkein kauhistuneena. "Se olisi minulle suunnattoman vastenmielistä;
--- niin, se oikein loukkaisi minua, jos sen teette! Semmoisessa
-vanhassa ystävyydessä, jommoinen hänen ja minun välilläni vallitsee,
-saattaa olla perin arkoja kohtia siinä, missä niitä kukaan muu ei
-aavistaisikaan --"
-
-"Nyt sanoitte jotain, Johnston, -- nyt sanoitte jotain"...
-
-"Mitä niin?"
-
-"Se oikein alkaa ajatteluttaa -- mitä nyt sanoitte... Useinkaan en
-teitä ymmärrä" -- --
-
-"Mutta luvatkaa minulle se, rouva Bratt, -- antakaa minulle siitä
-kätenne, -- hänelle ette virka mitään kelloseppäharrastuksistani,
--- minua hävettäisi. -- Semmoinen on luonteeni... Ainoa maailmassa,
-jolle voin uskoa vähän narrimaisuuttanikin, olette te, rouva! Teidän
-kasvoissanne on jotain joka tekee, että teille voisin tunnustaa yhtä
-avomielisesti kuin rippi-isälle... Niin niin, niin niin, -- minä
-alan tässä sydäntäni purkaa niin että... huomaan, jo on aika tieheni
-korjautua"...
-
-Hän otti jotenkin hajamielisenä pikaiset jäähyväiset ja lähti hieman
-etunojassa lehtokujaa kulkemaan...
-
--- -- Oliko siinä se vika, että se edisti? -- toisti hän varmaan
-sadannetta kertaa...
-
-Öisin hän maatessaan vaan ajatteli tuota kelloa, -- kiiltävää,
-hienoa, vanhanaikaista hopeakelloa... Hän näki sen, -- se oli niin
-siromuotoinen, aivan kuin luotu taskusta ja taskuun luistamaan, --
-juuri kun tirehtori veti sen esiin klubissa, korttipöydän ääressä,
-ja vakuutus sen mukaan merkittiin, -- kahtakymmentä minuuttia yli
-yhdentoista...
-
-Oliko se edistänyt, -- väärin se varmaan kävi, -- ja oliko ehkä
-kello oikeastaan vähemmän, kuin tirehtorin kello silloin osotti, --
-esimerkiksi vaan kymmenen tai viisi minuuttia yli yhdentoista? -- eikö
-ollut arvelemisen sijaa taikka ainakin mahdollista, että sähkösanoma
-laivan hukkumisesta oli tuotu hänen kotiinsa niin samaan aikaan, kuin
-vakuutus merkittiin, että hänen olisi ollut _mahdotonta_ sitä tavata,
-vaikka olisikin käynyt kotonaan tiedustelemassa... Kuitin mukaan
-oli sähkösanoma otettu sähkösanomatoimistossa vastaan neljännestä
-vailla yhdentoista -- sikäläisen kellon mukaan... Kaksikymmentä yli
-yhdentoista -- olisiko sillä välin -- --
-
-... Niinpä eivät nämä kaikki mahdolliset ajatukset ja perusteet, joita
-hänen vaan täytyi punnita ja pohtia, kuitenkaan mitään vaikuttaneet, --
-eivät niin mitään, ei sinne eikä tänne!... Se aavistus, joka hänellä
-mielestään oli ollut, kuten yhä paremmin ja paremmin oli muistavinaan,
--- ja joka hänessä ehkä vaan oli sekaantunut rajuilman ja yleensä
-haaksirikkojen pelkoon sinä iltana -- eikö se mitään merkinnyt?...
-
-Se ajatus, että ehkä joku varovaisuuden aisti kuitenkin oli häntä
-estänyt sinä iltana kotiinsa lähtemästä, -- se kasvoi hänen
-mielikuvituksessaan yhä suuremmaksi ja suuremmaksi, raskaammaksi ja
-raskaammaksi pitkinä ja kolkkoina öinä, kun hän ilmivalveilla makasi
-ja ajatteli tuon vanhan hopeakellon viisaria... vihdoin takertui
-hänen sielunsa hienoon, nuolen muotoiseen minuuttiviisariin, joka oli
-kullasta -- --
-
-Jos se edisti, niin hän oli vapaa, -- tuntui ikäänkuin keveä, kuulakas
-ja vapaa ilma hänen ympärillään, ikäänkuin olisi lentää voinut.
-
-Vaan sitten tulivat nuo tunnit, raskaat ja pitkät... kun viisari
-jätätti, -- kaikki vanhat hopeakellot tapaavat jätättää!...
-Minuuttiviisari muka oli kuin musta viiva sen toisen pienen kultaisen
-jatkona; -- vakuutusaika edistyi puolikahdeksitoista ja enemmäksi... ja
-haaksirikosta oli sähkösanoma hänen kotonaan...
-
-Kultaviisari pisti kipeästi hänen aivoihinsa, -- tuikki kuin äkämässä
-neula... jätätti -- -- edisti...
-
-Tänään hän ensi kerran oli sielunsa tuskassa uskaltanut ottaa tuon
-kellon puheeksi rouva Bratin kanssa, -- niin usein kun olikin arvellut,
-aikonut, tuntenut siihen viettelystä; -- mutta aina hän oli peräytynyt,
-kun sanat jo olivat huulilla.
-
-Nämä kalvavat epäilykset nousivat ja nousivat yhä uudelleen, --
-ikäänkuin alati kiertävä tuskan pyörä, jota ei voinut pysähyttää...
-
-
-
-
-XVI.
-
-
-Klaus ajaa karahutti uudella polkupyörällään kotia päin kaupungista,
--- etukumarassa, jokkei-lakki päässä ja viikset, jotka olivat tiheät
-kuin pienet mustat villatukot, pystyyn kierrettyinä; voimakkaat reidet
-olivat täydessä työssä. Hän vihelsi, soitti ja varotteli, pyörähteli
-kuin tuuliaispää käypäläisten ja ajavain ohi maantiellä. Käänteli
-ja mutkaili, milloin toiselle, milloin toiselle puolelle, leikkasi
-kaaria... Siinä ei kysytty voimaa, lapsi olisi tuohon oppinut.
-Seitsemäntoista minuuttia, ei sen enempää, tarvitsi hän ajaakseen kotoa
-kaupunkikonttorille -- ja Hejeen oli hän ajanut kolmessa tunnissa ja
-neljänneksessä!
-
-Melulla ja toimessaan astui hän arkihuoneesen, jossa kaikki vielä
-istuivat iltapäiväkahvin ääressä.
-
-"Missä olet sinä, Klaus, tänään viipynyt?" kysyi Gertrud, -- "tunti on
-jo siitä kun söimme päivällistä. -- Oletko syönyt ulkona jossain?"
-
-"No mutta, Gertrud, eihän se meihin kuulu", arveli tirehtori auliisti,
--- -- "lieneekö istunut ystäväin kanssa rouva Michelsenillä? --
-vaeltakoon rauhassa omia teitään."
-
-"Isä aina sanoo, että minun on mahdoton unohtaa ruoka-aikaa. Mutta sen
-olen kuitenkin tullut tänään tehneeksi -- sattumalta", sanoi Klaus ja
-laski sähkösanoman hänen eteensä kahvipöydälle. -- "Entä nyt! -- lueppa
-mitä seisoo tuossa... Että rautatieasia on stortingissä ratkaistu...
-Suurenmoinen juhlatuuli ja ihmistungos rouva Michelsenillä, tietysti...
-Sähkösanomilla seurasimme keskustelujen loppupuolta ja kun sitten oli
-äänestetty, niin karjasimme yhdeksänkertaisen hurraa-huudon."
-
-"Sepä lienee sinulle suureksi iloksi, Bratt!" puhkesi rouva sanomaan.
-"Siinä asiassa olet sinä jotain vaikuttanut."
-
-"Niin isä!"...
-
-"No niin kyllä, Jette", -- lausui tirehtori, jonka sydäntä hiveli;
-olihan loppupäätös aina ollut hieman epätietoinen; -- "vähäsen ansiota
-uskallan ehkä tästä lukea minäkin itselleni...
-
-"On niin ihmeellistä", lausui hän hetkisen mietteissä istuttuaan, --
-"vielä muutama vuosi takaperin kajasti edessäni elämäni ylpeimpänä
-tämä hetki, jos se milloinkaan koittaisi; ja nyt, kun se on tullut
--- --. Niitä on niin monta nyt, jotka ovat olleet tässä kummina ja
-asiaa ikäänkuin velloneet ja hypistelleet... Se oli minun ehdotukseni,
--- ja minulle, eikä kenellekään muulle, ihmiset sen vuoksi päätään
-pudistivat; -- se muka oli niin mahdotonta. -- Ja kerrallaan kävi se
-sitten niin mahdolliseksi!"...
-
-"Uskaltaakohan sinulle vähän kieliä, isä, -- että nimittäin kaupungilla
-jo aikoja sitten on ollut puheena pitää sinulle juhlat siitä hyvästä
-että olet -- paitsi kolmen lapsesi isä, -- myöskin tänne tulevan
-rautatien isä... Se oli nytkin puheen alaisena rouva Michelsenillä;
-samana päivänä, kun tänne saapuu hallituksen virallinen vahvistus,
-aikovat valtuusto ja kaupungin eri piirit panna matkaan lähetystön, --
-ja, no niin, tulee kai se nyt ilmi joka tapauksessa, -- ja kun kerran
-olen astunut toisen jalan, niin täytynee astua toinenkin, -- tuomaan
-isälle hopeisen kirjaillun juomasarven."
-
-"Minulle? -- minulleko, poikani?"...
-
-"Ei mutta, katsoppa isää, äiti, totta vieköön on kerran hänkin
-vaatimaton."
-
-"Klaus on tänään tosiaan täpötäynnä uutisia, Jette!" lausui tirehtori
-hymyillen.
-
-"Isä nähtävästi nyt vilpittömästi uskoo, että olen hänelle ilmaissut
-kaikki, äiti -- enkä salannut rahtustakaan. -- Tätä olen nyt sisässäni
-kantanut sangen kauan -- helmikuusta alkain aina toukokuuhun, -- ilman
-että luullakseni kukaan teistä on minusta suuriakaan huomannut! --
-Sinun terävä silmäsi, Gertrud, lienee kuitenkin? -- tietysti. -- Olen
-varma, että hän sitä perästäpäin väittää, -- Gertrud on aina älyävänään
-kaikki, äiti... Mutta onpa minulla vieläkin takanani yksi kultamurunen;
-ja keskusteltiin sitä siitäkin' sillä aikaa kun sähkösanomia
-odotimme... Ei sen enemmästä eikä vähemmästä, kuin että isän muotokuva
-ripustettaisiin säästöpankin johtokunnan huoneesen, hän kun on pankin
-perustanut."
-
-"Kuuletko Bratt!" sanoi rouva.
-
-"Ollappa nyt vähän kaunis", pilaili tirehtori; hän asteli edes takaisin
-lattialla.
-
-"Ee-i, isä ei ole turhamainen, äiti -- -- hän vaan niin mielellään
-riippuu säästöpankin seinällä, niin totta kuin elää!"
-
-"Loruja", -- murahti tirehtori, mutta varsin helmeilevän hyvällä
-tuulella.
-
-"Yksimielisesti huudettiin -- taikka oikeammin kiljuttiin hyväksymistä,
--- kun molemmat tirehtori-virkaveljesi, kämnäri ja Muhvad, ehdottivat,
-että he ynnä muutamia säästöpankin edustajia juhlallisesti tulisivat
-luoksesi pyytämään, että Abraham Johnston saisi maalata oivallisesta
-muotokuvastasi kopian sinne ripustettavaksi...
-
-"Joko nyt älyätte, että minulla oli syytä, minkä vuoksi jäädä
-päivällisiltä!"
-
-"Soo, soo, -- jaha, -- vai perältäkin... minulla on kunnia... että hra
-Johnstonin poika"...
-
-Tirehtori jäi seisomaan akkunan ääreen ja katsoi ulos.
-
-"Oliko Johnston kokouksessa?" -- kysäsi hän äkkiä Klaun puoleen
-kääntyen.
-
-"O-li, -- ja me tietysti toivotimme onnea pohatalle, jonka metsät nyt
-tulevat rautatien varteen."
-
-"Minä se olen, -- minä, -- joka olen ajanut kultaa ja valtaa sen
-miehen taskuun..." mutisi tirehtori synkkänä; sanat puoleksi
-kuuluivat raskaalta huokaukselta... "Hra Johnstonin poika, -- nuoren
-perijän taideteos, -- he he, -- he he, -- kiitän kunniasta! -- sitä
-pannaan minulta lähetystö pyytämään muka suurena kunnianosotuksena
-kahdenkymmenen vuoden työstä ja siitä hyvästä, että säästöpankilla
-nyt on parinsadan tuhannen omaisuus... Ei" -- hän kääntyi omaistensa
-puoleen rajussa mielenliikutuksessa, -- "kiitän nöyrimmästi, -- siitä
-kuvasta minä pidän säästöpankin seinän puhtaana!"
-
-Hän tarttui lakkiinsa ja kiiruhti alas sahalle.
-
-"Tämähän on kuin hulluin huone!" huudahti Klaus ja tuijotti
-hämmästyneenä eteensä, -- "Tahtovat nostaa hänet kultatuolille, mutta
-hän vaan potkii vastaan!... Palkinnon ansaitsee se, joka tuon ymmärtää
--- -- -- Jaa-a, -- kun kaikki alkaa takaperin käydä niin, -- saa
-tässä joka tapauksessa kokemusta maailmasta!" -- hän käänsi katkerana
-kulkunsa päivällisruokia kohti.
-
-"Kokemusta maailmasta, -- sinäkö!" -- huudahti Gertrud hänen jälkeensä.
-
-"Klaus parka, hänellä varmaan on hyvät taipumukset, kun vaan maailma
-olisi vähä parempi!" huokasi rouva syvästä sydämestään. -- Hän
-näytti nyt niin oudolta, -- kasvojen ilmauksessa oli melkein jotain
-kauhistunutta... Äkkiä tarttui hän tytärtään käsivarteen --
-
-"Gertrud, -- ei, tänne voi joku tulla! -- Gertrud, seuraa minua!"...
-
-Rouva kiiruhti ulos puutarhaan, tytär peljästyneenä perässään, ja
-pysähtyi vasta alimmaiselle hupihuoneelle...
-
-"Gertrud", -- kauhun tuskallisessa ahdistuksessa hän vielä silmäili
-ympärilleen, tokko kukaan kuuntelisi...
-
-"Minun _täytyy_ se sanoa, -- vaikka vaan kuiskaamalla, vaan
-kuiskaamalla... minä en uskalla, Gertrud!... Isä on muuttumaisillaan
-varsin toiseksi ihmiseksi, minä olen jo kauan sen huomannut, mutta nyt
-vasta olen sen käsittänyt, -- tänä päivänä vasta!... Me emme voi häntä
-auttaa, -- emme voi häntä auttaa... hän on, -- niin, miten sanoisin, --
-vaan minun täytyy se lausua!" -- huudahti hän -- "joutunut kehnon ja
-ruman kateuden saaliiksi... Johnstonia vastaan"...
-
-"Ei mutta äiti!" keskeytti Gertrud, "tiedäthän sinä, isä aina on ollut
-semmoinen, ett'ei ole sietänyt ketään rinnallaan... Ei tämä koske vaan
-Johnstonia."
-
-"Ei, ei, -- häneen koskee kuin tulikuuma rauta, kun vaan Johnstonin
-nimi mainitaan! -- Se polttaa ja kirveltää... Tilapäinen pieni
-sana voi saada hänet aivan suunniltaan, -- kasvaa mitä pahimmaksi
-loukkaukseksi!... Hän salaa sitä, -- puree sormiaan -- oletko
-huomannut?... Mieliala on kuin myrkytetty; ei hän voi sille mitään...
-Ja pahinta kaikesta! -- hän pakottaa suoran ja lujan luontonsa
-teeskentelemään, -- kärsii tästä kidutuksesta; en tosiaan tiedä, mikä
-on sielulle helvetti, ellei tämä! --
-
-"Ja samalla minusta hänen kasvonsa muuttuvat niin iljettävän
-valheellisiksi. -- Oih, -- se koskee niin kipeästi", vaikeroi rouva...
-
-"Hän sekä vihaa että rakastaa Johnstonia... Siinä on jotain hullua,
-hurjaa... ja jotain -- jotain", -- kuiskasi hän salaperäisesti,
--- "minä pelkään, että hänen ja Johnstonin välillä on -- jotain
-käsittämätöntä, -- johon isä on syypää...
-
-"Minä tunnen, Gertrud, että elämme pahoissa asioissa, -- vaikk'ei
-maailma niitä näe --. Isä on sairas, -- suunniltaan -- riivattuna" --
-rouva nyyhki ääneensä -- "sairas kalvavasta kateudesta!"...
-
-Hän painoi päänsä tyttären helmaan.
-
-"Aivan kuin minun ja Abrah --" -- -- huudahti äkkiä Gertrud; --
-hän istui ajatuksiin vaipuneena ja tuijotti mustilla silmillään...
-Tämän hän niin hyvästi käsitti. Ikäänkuin äkillinen rautakouran
-puristus rinnassa, niin että äkkiä, muuttui kuin toiseksi ihmiseksi,
-umpimieliseksi, jäykäksi -- poissa olevaksi...
-
-Omasta syvästä sisästään näki hän kirkastuneella katseella isänsä
-sisällisen elämän, katsoi ikäänkuin akkunasta... Mustasukkaisuus, --
-kateus... samat mielettömät intohimot!... Etkö ole kuristanut omaa
-rakkauttasi? huusi hänen sisässään ääni... Hän istui ja silitti äitinsä
-päätä, ikäänkuin pientä lintuaan, joka hänellä oli -- --
-
-Kuinka suunnattomasti isää tuli sääli!...
-
-Äiti oli alkanut kulkea edes takaisin hupihuoneessa.
-
-"Olen miettinyt, Gertrud, -- että eiköhän pitäisi kirjoittaa
-Abrahamille?... Johnston näyttää niin ihmeellisen heikolta ja
-alakuloiselta. -- Kirjoittaisinko minä... vai"... hän katsoi
-hiljaa tutkivaisesti tyttäreen, -- "miten luulet, Gertrud, --
-kävisikö mielestäsi päinsä, että sinä kirjoittaisit... Kummanko
-luulet paremmaksi? -- Kotia hänen pitäisi tulla... Minusta käy
-välttämättömäksi, että huomautamme, kuinka välttämätön hän nyt olisi
-isänsä luona... jos sinä Gertrud kirjoittaisit, niin --"
-
-"Minäkö, äiti? -- kirjoittaisin... nyt"...
-
-Hän näki mielessään ikäänkuin kutistuneen, rauenneen langan edessään.
-Kaksi, kolme vuotta oli Abraham viettänyt aaltoilevassa elämänkuohussa,
-joka oli täynnään jännitystä ja kunnianhimoa, siitä lukien, kun
-he silloin keskustelivat tuolla maantiellä... Gertrud kotona
-pikkukaupungissaan... oli varmaan saanut sijansa jossain nurkassa
-entisten muistojen romukasassa, -- jäänyt unohtuneeksi idylliksi...
-
-Taas nousi tuo entinen intohimoinen kateus hänen taiteilija-elämäänsä
-ja kaikkia niitä vastaan, jotka herättivät hänen harrastustaan; --
-mutta se joutui äkkiä niin räikeään valoon hänen edessään... Mallejako,
-joista Abrahamin oli tapana niin avomielisesti puhua, niitäkö hän
-sydämensä sisimmässä pelkäsi?... Ei, -- vaan koko hänen taidettansa,
-hänen laajempia alojaan, hänen sieluansa, jonka hän olisi omansa alle
-ahdistanut! -- ja kuitenkin, -- olihan se hänen rakkain ajatuksensa,
-että Abraham olisi taiteilija? -- maalaisi ihanasti! -- _hän_ rajulla
-tulellaan, joka täytti hänen mielensä enemmän kuin kukaan muu?... Mihin
-kaikkeen olikaan tämä kateellinen, vartioiva, murhaava intohimo hänet
-saattanut?...
-
-Miten he molemmat olivat toisensa tunteneet, -- "kasvaneet yhteen",
-kuten Abraham oli sanonut... Gertrud oli luvannut hänelle ystävyytensä
-elinajaksi! Tämä antoi hänelle nyt oikeuden, velvoitti...
-
-"Ettäkö kirjoittaisin, niinkö sanoit äiti?
-
-"Valvon illalla, niin että voimme panna kirjeen Abrahamille postiin jo
-huomisaamuna varhain."
-
-
-
-
-XVII.
-
-
-Abraham oli palannut kotiin, suoraa päätä Parisista -- aivan
-odottamatta!...
-
-Lopulta hän niin hartaasti ikävöi isäänsä, Sofia tätiä ja kotona
-kaikkea, että oli jättänyt maalaustelineelle luonnoksen odottamaan,
-märkänä ja keskeneräisenä -- -- --
-
-"Oikeastaan pitäisi sinun, isä, maksaa se", -- pilaili hän... "Mutta
-minä en ole semmoinen visukinttu kuin sinä, -- saat velkasi anteeksi...
-Mehän olemme kauhean rikkaita! -- -- Sangen hyvältä näytät nyt, isä,
--- en tarkoita, että juuri terveydestä uhkuvalta; -- mutta maalarille
-mainiolta. Voit arvata, että minä olen tottunut kasvoja näkemään --.
-Sinuun täytyy ryhtyä nyt, heti paikalla --."
-
-"On sekin päähänpisto...
-
-"Mutta merkillistä se on tosiaan, minä en vieläkään ole päässyt sen
-perille, -- miten näin äkkiä palasit kotiin... Sinulla _on_ joku syy,
-poika!"
-
-"Mutta rakas isä, mikä muu syy kuin se, jonka sanoin."
-
-"Oh loruja, -- sinä olet niin ihmeen puhelijas ja omituinen, että
-minusta ikäänkuin tuntuu, että sinä vähän narraat minua -- --.
-
-"-- Niin, mutta iloinen olen, että tulit! -- Eihän se ole juuri hauskaa,
-kun täytyy aamusta iltaan juosta vaan asioitaan... Ja, -- täytyy
-tunnustaa, ett'ei mielentilanikaan juuri ole kovin raikas... Mutta nyt
-kun lupaat jäädä tänne talveksi, -- nyt luulen helpottavan...
-
-"Kuulehan Abraham, etkö luule minun älyävän, -- Sofia täti on sinulle
-jotain kirjoittanut? -- Vaikka olen niin nimenomaan häntä kieltänyt",
-huudahti hän äkkiä hermostuneesti.
-
-"Kunniasanani kautta, isä, hän ei ole sitä tehnyt; -- hänen sanainsa
-mukaan olit sinä muka niin terve ja hyvässä voinnissa kuin suinkin...
-Hän narrasi, sillä huononahan sinä olet varsin!"
-
-"Olisiko ehkä rouva Bratt sattunut..." kysäsi isä tutkivasti.
-
-"Kunniasanani -- -- --. Mutta koska nyt kerran tahdot papereihini
-kurkistaa, niin voinhan sen sinulle sanoa, että -- pisti päähäni eräs
--- vanha tuuma -- --. Sen laatuinen, josta ei koskaan erilleen pääse
---. Täytyi päästä kotiin näkemään tuota Gertrud Brattia; -- sangen
-merkillinen ja vaikea muotokuvattava. Olen aina pitänyt häntä oikeana
-voimankoetuksena. -- Ensinnä täytyy yrittää saada hänet istumaan; --
-ennen ei hän millään muotoa tahtonut siihen suostua"...
-
-"Niinkö siis oli asian laita, -- ja voinko siihen luottaa! -- Et siis
-tullut minun terveyteni takia..."
-
-"Paremmin oman terveyteni takia --. Mutta miten oikeastaan on sen
-terveytesi laita, isä... teetkö mitään sen parantamiseksi?"
-
-"Verenkierto on huono, näetsen; veri pyrkii päähän; -- ja käyhän sitä
-vähän raskaaksi." -- --
-
-"Se ei muuta merkitse, kuin että sinulla oi ole luontoa tämmöiseen
-raatamiseen, isä! -- Sinussakin on jotain epäsäännöllistä
-taiteilijaverta. -- Mutta onhan sinulla varoja elää ja huvitella
-itseäsi, niinkuin itse tahdot. Etkö tahdo lähteä yhteen höykkään minun
-kanssani? -- -- Rakennamme sievän talon jonnekin metsiisi, -- semmoisen
-kuin minä tahdon, -- emme semmoista kuin sinä", -- pilaili hän --.
-"Tuommoisen vanhanaikuisen pölkkytuvan, josta on näkyala vaahtoiselle
-koskelle ja alaspäin yli etäisen veden... Minä yhä enemmän ja enemmän
-alan ikävöidä, että saisin kotona elää ja maalata. Ja sinä hellität
-kukkarosi nauhoja, laitat puutarhan ja muuta sen tapaisia, josta pidät.
-Talossa puuhaamme sitten kumpikin omalla kulmallamme"...
-
-"Eikös ole ihmeellistä Abraham, -- siitä pitäen kun sinä aamulla
-palasit, on tuntunut niin kevyeltä ja hyvältä... Sangen mahdollista on,
-että vaan kaipaan vaihtelua, -- muita harrastuksia kuin näitä, jotka
-eivät oikeastaan ensinkään ole omiani." --
-
-"Sinulla on ollut liian hyvä onni, isä, nyt on sinulla sama kylläisyys,
-kuin liiaksi syöneellä miehellä."
-
-"Lähdemme yhdessä matkaan, Abraham, katsomaan, minne rakennamme! Joudun
-kolmen tai neljän päivän päästä."
-
-"Etkö ennen?"
-
-"Parin kolmen, -- ehkä. Totta on, että elän täällä kuin kuopassa...
-ja luonnollistakin on, että se tekee synkkämieliseksi ja raskaaksi
-ja panee veren nousemaan päähän... Viime aikoina olenkin elänyt
-paljaassa veren nousussa... Mutta nyt olen aivan vapaa siitä ja --
-ajatuksistani!"...
-
-"Syö englantilaista suolaa, isä!"
-
-"Niin, merkillistä on, miten kaikki riippuu ruumiista, -- -- kun nyt
-esimerkiksi ajattelen, mikä kaikki minulle tuota näivetystä tekee."
-
-"Mutta rakas isä, onko sinulla oikeastaan mitä murehtia? -- Sinähän
-olet nyt varakas mies."
-
-"Kun ei ole, niin kuvittelen, -- jotain oikein kamalaa! -- punnitsen ja
-pohdan, enkö oikeastaan sisussani ole konna, -- joka olen omaisuuteni
-hankkinut petoksella, joudun helvettiin ja niin edespäin, kuten
-hra Cophagus sanoo... Lopulta aivan paistaa itsensä -- kun ei ole
-todellisia huolia..."
-
-"Sinä olet menestykseen tyrttynyt, isä",
-
-"Aivan niin, -- olen liian heikko, näetsen, sitä kantamaan. -- -- Kun
-nyt taakseni katson, niin tuntuu minusta, ikäänkuin olisin vaeltanut
-täällä yksinäni, tallustanut kuin raskaassa unessa. -- Niin kyllä,
-meidän täytyy keksiä jotain, joka synnyttää harrastusta, -- rakentaa...
-Nyt kun olet suuri taiteilija, niin täytynee sinun saada linnakin
-itsellesi, poika! -- oikein romantillinen"...
-
-"Ja sitten puuhaamme vähän tuon terveytesi hyväksi, isä. Minusta on
-parasta, että suveksi lähdet jonnekin kylpemään; -- minulla tosiaan ei
-ole mitään sitä vastaan, että lähden seuraasi. Hyvää saattaa minullekin
-tehdä, että saan itseäni hieman huuhtoa kylmässä täällä pohjolassa; --
-sangen veltostavaa on lämpö tuolla Italiassa."
-
-"Ei ole hullumpi ehdotus! -- Ehkä tosiaan tekisi hyvää sinullekin, jos
-vähän karkaisisit itseäsi, Abraham" -- --
-
-Hän istui siinä poikansa kanssa myöhään iltaan...
-
-"On aivan kuin avautuisi kokonaisen vuoden hauskuus eteeni, --
-paljaastaan semmoisia asioita, jotka tuottavat minulle riemua! -- --
-Elinvoimaa ei puutu, miksi olla sitä käyttämättä, -- ja taas tulee tuo
-raskasmielisyys -- --.
-
-"Täytyykö minun nyt jälleen ottaa noita rohtoja, Sofia?"
-
-"Tohtori... näetsen Johnston; -- jotta veri joutuisi --"
-
-"Ei nyt, ei kiitoksia; -- veri alkaa taas yht'äkkiä olla suunnillaan;
-siltä rupeaa tuntumaan -- --. Ei tarvitse kuin vilkaista tuommoiseen
-rohtorasiaan, niin heti johtuu mieleen kaikki tuo ruma, ilkeä, -- --
-huh! -- Kiitos, kiitos, mutta pidä se nyt luonasi... Ei mitenkään --.
-Abrahamin pitää saada hiukan ekstra hienoa Rheinin viiniä, ja minäkin
-aion maistaa sen verran, jotta tunnen, mimmoinen on hauska mieliala...
-Pitkä, sangen pitkä aika on siitä Abraham, kun olen sen tuntenut!"
-
- * * * * *
-
-... Abraham on minulle erinomaisen hyvä nukutin, hän... herättää
-harrastuksia... että saisi nähdä hänet onnellisena...
-
-Mutta -- minä _en ole_ Abraham, minä olen hänen isänsä, joka olen
-tehnyt työtä ja koonnut rahoja valmistaakseni hänelle loistoa -- ja
-jolla on oma edesvastaukseni... Tietysti sitä voi mielikuvituksessaan
-tekeytyä onnelliseksi ja vapaaksi... ruveta hyvälle päälle... Mutta, --
-tuon valan nyt olen kerran tehnyt, -- ja, eikö sen laita ole oikea? --
-Se _on_ minun asiani se, -- -- joko yritän sen unohtaa, taikka en...
-
-Kas niin, kas niin, -- siinä sitä ollaan! -- Enkös taas heräjä keskelle
-noita iankaikkisuuden mietteitä? -- Eilisyönä, Abrahamin kotiin
-tultua, nukuin niin suurenmoisesti; -- avasin silmäni ja luulin kellon
-olevan, niinkuin tavallista, vasta puoli kaksi yöllä, -- ja se olikin
-jo kokonaista kahdeksan ja päivä paistoi suoraan akkunauutimiin; --
-sukelsin suoraa päätä asioihin pirteänä kuin kala, jotta voisimme
-päivää ennen lähteä Abrahamin kanssa matkaan...
-
-Koko eilispäivän tuntui olo niin keveältä... Ja nyt, -- tässä nyt olen
-jälleen... pitkällä tuon pimeän, ilkeän kidassa...
-
-Aina täytyy palata tuohon iankaikkisuuteen; -- että ihminen on
-yksin, yksin, -- ja kaikki muu lopuksi paljasta melua ja hälinää
-ympärilläsi... Se on sairautta, on, kun tuolla tavalla tuntee itsensä
-huimaavan, yksinäiseksi -- -- ja se se tuottaa niin suunnattoman
-tuskan! Sillä totta on, että kuulumme yhteen koko olennollamme; ja
-semmoinen on tunnekin, kun on terveenä, ja se tekee levolliseksi...
-
-Mutta minä, -- olen sairas, olen... Se on, minulla on jonkinlaisia
-omantunnonvaivoja, joita en voi mitenkään paeta. Samalla kun ne
-selviäisi, kävisin terveeksi -- ja voisin Abrahamin kanssa matkustaa
-metsään, kylpemään... Vaan tämä, ett'en koskaan pääse selville siitä,
-eikö minussa ole jotain, joka kalvaa, -- jos se tulee mukana,
-niin -- -- --
-
-Mahdotonta ei ole, että se kello edisti... vanhat kuluneet kellot,
-joissa on uudet vieterit... Kaksikymmentä, ehkä vaan viisitoista eli
-kymmenen minuuttia yli yhdentoista, ja neljännestä vailla... olisiko
-sillä välillä... Mahdottoman mahdotonta oli, että se olisi voinut
-omaatuntoa vaivata...
-
-Niin niin, niin sitä luulee, toivoo... Vaan eikö se riipu
-mielikuvituksesta...
-
-Hän makasi ja tuijotti kultaviisaria ja numeroa, -- kuinka kauas oli
-se voinut painua?... mietti, muuttaen lähtökohtaa yhä myöhempään ja
-myöhempään...
-
-Ja sitten joutui hän jälleen niiden arvelujen pyörteesen, olisiko hän
-_voinut_ ajaa kotiin ja olisiko sähkösanoma sinne ennättänyt, vai
-eikö... kunnes hän äkkiä hikeä valuen ponnahti sängystä ja alkoi pestä
-kasvojaan ja otsaansa niitä kylmentääkseen.
-
-Hän seisoi ja tuijotti sänkyä...
-
-Mahdotonta oli jälleen ruveta tuolle kidutuspenkille... Paras pukea
-ylleen ja yrittää, voisiko vaihdoksesta nukkua vaatteet päällä. -- Ja
-ajatella Abrahamia...
-
-Jos ottaisi käteensä kirjan... Hän istahti kynttilän ääreen lukemaan...
-Ei -- -- --
-
-Voi tosiaan helposti käydä niin, että olen viattomin ihminen auringon
-alla tässä asiassa, -- voi kun voikin... Ja kun olisin terve, niin
-terve järkeni varmaan sanoisi sen minulle. -- Se sanoi sen niin
-selvästi sinä päivänä, kun Abraham tuli kotia, ja koko eilispäivän...
-
-Vaan yhtä salattuna on minulta joka tapauksessa sen asian käsitys. Minä
-en jaksa enää; -- enkä menisi, vaikka saisin koko maailman rikkauden,
-enää toista kertaa raamatun päälle vannomaan, että olen täydellisesti
-viaton. Mistä voin minä sen tietää? Minä en näe niin pitkälle --.
-
-Minulle merkitsee tämä joko tahi!
-
-Voisinko päältäni riisua kaikki, mitä olen joko välillisesti tai
-välittömästi tämän kautta voittanut? -- koko omaisuuteni, -- -- niin
-että jälleen seisoisin alastomana ja vapaana ja rohkeana, -- -- mikä
-riemu se olisi!
-
-Sitä vaan ei tee... sillä olenhan minä niin "ylen onnellinen!" -- jaha,
-mutta kuta enemmän voitan, sitä suurempi on kidutus --
-
-Kuinka usein jo olen tällä kohdalla seisonut...
-
-Se on kuin asema, johon aina johtaa tieni; -- mutta liha ja veri
-ei tahdo... Se on liian luonnotonta, -- riipun liian kiinteästi
-tavarastani, -- -- onhan minussa tuo suvunmaltti. Se on sangen syvään
-juurtunut...
-
-Jos testamentilla lahjoittaisi pois? -- Antaisi arkailematta koko
-roskan... Jumalan nimessä, kuinka kevyeksi ja iloiseksi kävisi mieli!...
-
-N-jaa, olen varma siitä, että moni omaisuus tässä maailmassa on
-lahjoitettu pois samasta syystä, -- jonkin sovittamiseksi.
-
-Jos ryhtyisin toimeen verekseltä päätökseltä...
-
-Muutoin voisin minä heikko, hapuileva ihmisparka ruveta katumaan!
-huudahti hän...
-
-"Abraham! Abraham!" -- yösydännä seisoi hän kynttilä kädessään poikansa
-huoneessa.
-
-"Mikä nyt, isä, -- mikä sinun on... Sinähän loistat, ikäänkuin olisit
-voittanut vähintäin sata tuhatta. Oletko saanut sähkösanoman..."
-
-"Olen varmaan iloinen, poikani, -- -- ja auta nyt isääsi!"...
-
-Abraham nousi vuoteesen istumaan, mieli jännitettynä...
-
-"On asioita", alkoi Johnston vakavana katsoen poikaansa, "jotka voivat
-niin raskaasti painaa, että ne käyvät järjelle... jotta ihmisen voimat
-eivät riitä niitä kantamaan... näetsen, -- minä en luule, että olen
-konna, taikka valapatturi Concordian vuoksi, joka kärsi haaksirikon...
-Mutta jos tahdon itselleni omantunnon rauhaa, niin täytyy minun luopua
-kaikesta, mitä vakuutuksen kautta ehkä olen voittanut, -- kokonaan!" --
-
-Siinä siis syy, -- sielu sairas...
-
-Abrahamiin nousi valtaava tuska, -- tämä saattoi päättyä...
-
-Hän teki rajun ponnistuksen kootakseen voimansa; tässä ei saanut joutua
-tasapainosta, -- vaan vaikuttaa isään varmuudella.
-
-"Kovasti minun tulee sinua sääli, Abraham... Olisit voinut elää
-itsenäisenä rikkaana miehenä mutta -- -- --. Sinusta kai tämä on perin
-raskasta?"...
-
-"Miten aiot oikeastaan menetellä, isä? -- Et suinkaan voi kerrassaan
-repiä kattoa pääsi päältä?"
-
-"Monta yötä olen tätä asiaa miettinyt", -- vastasi Johnston raskaasti.
--- "Minä testamentin kautta heti lahjoitan omaisuuteni yleishyviin
-tarkoituksiin...
-
-"Mutta sinusta, Abraham, tämä kai on kauheata, -- mielipuolen työtä? --
-kun ainoastaan tuommoisen oikun eli päähänpiston vuoksi -- antaa pois
-koko toimeentulonsa!"
-
-"Oletko hullu, isä, -- minunko tähteni?... Saan minä täällä kotona
-itselleni atelierin kuntoon sittenkin, usko pois... Ei, ei, -- anna ja
-lahjoita vaan mielesi hyväksi!
-
-"Ja kuules, isä, älä vaan kerro Sofia tädille, ennenkuin olet tuumasi
-toteuttanut"...
-
-Johnston melkein putoomalla vajosi tuoliin. "En tiedä, voinko enää
-käydä oikein terveeksi, Abraham! -- mutta näin kevyeksi ja iloiseksi ei
-isäsi ole tuntenut itseään elämässään...
-
-"Nyt saan, luulemma, rauhallisen unen... Ole niin kiltti, että saatat
-minua alas, minua vähän pyörryttää...
-
-"Jos sinä tietäisit, mikä kidutuksen paikka tämä vuode on minulle
-ollut"...
-
--- -- Abraham makasi ja itsekseen vihelteli kaiken yötä...
-
-... Kovasti oli elämä isään koskenut... Hän ei ole kestänyt tässä
-aallokossa, joka häntä on nostanut ja laskenut --. Ensinnä sai raastaa
-tehtaan vararikosta... ja sitten -- kuuden seitsemän vuoden kuluessa,
--- kokosi rikkauksia kuin höyryn voimalla, -- hankki haarniskan
-semmoisen kuin mikäkin Bratt...
-
-... Olinpa jo tottunut pitämään itseäni aika rahaporsaana... Ensi
-luokan piletit... makuuvaunut... hienot hotellit...
-
-Oh roskaa, -- nyt on niistä päästy! --
-
-Täytyy pitää huolta, että on jotain olla Abraham Johnstonkin...
-
- * * * * *
-
-Tirehtori ja asianajaja Gaarder nousivat yhdessä Johnstonilta vievää
-katua; hän oli kutsunut heidät todistamaan testamenttinsa, jonka kautta
-hän heti antoi kaupungille ja piirille yleishyvää tarkoitusta varten
-kaikki mitä hänen metsistään saataisiin, pidättäen itselleen ainoastaan
-oikeuden määrätä rahain käyttämisen, -- ja kuolemansa jälkeen loput
-omaisuudestaan, paitsi taloa ja parinkymmenen tuhannen kruunun edestä
-arvopapereita.
-
-"Merkillinen mies!" sanoi tirehtori lämpimästi ja vavisten; hän oli
-syvästi liikutettu; -- "ei ole sitä hyvää, jota en voisi hänestä
-luulla."
-
-"Aivan niin, tämä on tosiaan valtaava tapaus", puhkesi Gaarder
-sanomaan, niinikään liikutettuna; -- "oikein tarvitsee aikaa, ennenkuin
-siihen tottuu -- koko omaisuutensa!"
-
-"Nii-in, eipä jää rahamiehestä suuria jäljelle nyt"-- lausui
-tirehtori, pysähtyi mäkeen ja katsoo miettiväisenä taakseen Johnstonin
-tonttia ja laivasiltaa, -- "ainoastaan pieni hiili-liike, jota on hyvin
-hoidettava ja tarkattava."
-
-"Saattaa sanoa, että koko sen vallitsevan aseman, joka hänellä oli
-piirin suurena tilanomistajana, sen on hän muitta mutkitta päältään
-riisunut!" huudahti Gaarder haltioissaan.
-
-"Minusta on hän taas käynyt ikäänkuin ylinähtäväksi, -- ja", --
-tunnusti tirehtori suoraan sisustaan.
-
-"-- Ja monta vertaa sympaatisemmaksi kuin tuo -- mahtimies, joka taas
-alkoi ikäänkuin raskas pilvi riippua kaupungin ja piirin yli tehtaan
-vanhalla loistolla, -- ei tiennyt, mitä arvaamattomia vaikutuksia
-siitä vielä alkaisi esiintyä. Hänestä oli lopulta tulla jonkinmoinen
-mahtivekkuli, jota eräät toiset maailmallisemmat herrat nauhasta
-liikuttivat!"
-
-"Suurenmoinen teko!"
-
-"Tietysti"...
-
-"Tahtoo herättää huomiota, -- olla loistava esimerkki."
-
-"Niin varmaan, -- voihan silläkin olla pieni ulkonainen tyydytyksensä",
--- lausui tirehtori.
-
-"Syyt?... ja perusteet? niitäkö mietitte, tirehtori!
-
-"-- Niin, minusta melkein täytyy Johnstonin tuntea, jotta voisi
-käsittää, että tuommoista ideali idyllimäistä innostusta yhteishyvän
-puolesta vielä on olemassa!"
-
-"Hän on niitä, jotka helposti joutuvat kaikenlaisten ideain saaliiksi",
--- lausui tirehtori tylynlaisesti -- "haaveksiva, -- herkkä
-vaikutuksille... Mutta varmaan pitää häntä joka tapauksessa ihailla."
-
-"Niin, kun tuommoista maailmassa kerran tapahtuu, niin ei voi se olla
-viehättämättä", -- jatkoi Gaarder innostuneena, -- "sen sanon
-että" -- -- --
-
-"Noh, noh, -- tietysti ei se voi olla hieman suurentamatta omissa
-silmissä, -- ja muista ei se mies välitä nimeksikään -- --. Mutta
-poika" -- sanoi hän ja kutisti huuliaan hieman punniten, -- "eikö
-liene hänelle suuri pettymys, kun täytyy herrasmiehen pojasta alentua
-löysäksi taiteilijaksi, joka saa pensselillään elää, -- kumarrella
-tilauksia ja taistella leivän edestä"...
-
-"Ihmeellistä kyllä", aprikoitsi Gaarder, -- "että hän niin innokkaasti
-joudutti asiakirjaa valmiiksi -- --.
-
-"Tahdotteko kuulla kaupungin suuren, hämmästyttävän uutisen, kämnäri!"
-huusi hän tälle vastaan; --"se ei voi sanomalehteen tulla kuin vasta
-huomenna."
-
-"Hyvästi, hyvästi Gaarder!... täytyy lähteä säästöpankkiin", -- lausui
-tirehtori äkkiä. --
-
--- Hän astui nopeaan ylämäkeä; hänen sisässään yhä kävi ankara kuohu,
-joka Johnstonin huoneessa oli noussut -- --
-
-Pthyi, sylkäsi hän... Tuossa Johnstonissa on, hitto vieköön, etevyys
-semmoinen, että se kerrassaan panee hurskaalle mielelle! -- En
-eläissäni ole nähnyt semmoista, en, -- luopui noista metsistä yhtä
-tyytyväisenä, kuin joku toinen olisi ollut ne saadessaan... Sen vuoksi
-että hänen hienolle luonteelleen nyt kerran soveltuu tehdä hyvää
-omaisuudellaan. -- Häntä ei huvita omistaa sitä, jota me muut pyydämme
-hiki hatussa, -- vapaasta tahdostaan alkaa jälleen elää vaatimattomana,
-uutterana miehenä... Eläissäni ei mikään ole näin minuun vaikuttanut.
--- Täytyy, hitto vieköön, pyyhkäistä hatun päästä hänen edessään; -- ja
-minä olen ensimmäinen sen tekemään!
-
-Niin, niin, -- koska omaisuus nyt muutetaan rahaksi, saamme kai pian
-ottaa sen vastaan... Saadaan kai sairashuone kaupunkiin -- tai kenties
-turvakoti vanhoja palvelijoita varten, tai merimiehiä. -- Joo, siitä
-toki tulee toista kun Harrestadin puuhista! -- Ja entäs maalla,
--- hän puhui kerran avusta talonpoikaispojille, joilla on lahjoja
-taiteilijoiksi --. Tai köyhäinhuone? -- kouluja -- --. Hänellä on
-siihen suuntaan tuumia...
-
-Ja niin menee joka reikään osa omaisuutta! -- jonka avulla hän pysyi
-pinnalla maailmassa...
-
-Mutta itse asiassa, hänet mainitaan joka kerta sanomissa... Hän saa
-todellakin kyllin tyydytystä turhamielisyydelleen, -- jos häneen on
-mennyt inhimillinen heikkous tulla mainituksi hyväntekijänä -- -- --
-
-Hitto vieköön, eikö hän vaan esiinny ihan uudessa loistossa! -- Hän
-tulee painamaan vaa'assa enemmän kuin milloinkaan ennen. Koitappas
-sanoa sanaakaan häntä vastaan...
-
-Hän? -- kyllä hän korotetaan pyhimykseksi vallan! --
-
-Hm-m, -- sitä laskutaitoa... Kuinka hän tehneekään, se vietävä, aina
-hän joutuu ylimmälle sijalle.
-
-Viisas, -- syvälle näkevä -- pääsee sinne minne hänen kunnianhimonsa
-pyrkii, -- ostaa sen niillä metsillä.
-
-Äh! -- välikö sillä omistaako mitään, kun kumminkin saa johtaa koko
-tanssia. -- -- --
-
-Sellainen paavi tässä. --
-
-Se saatana! -- ja hän paukautti keppinsä säästöpankin portaisin.
-
-
-
-
-XVIII.
-
-
-Päivä sen jälkeen, kun kotona oli tapahtunut tuommoinen kahdenkertainen
-kevennys -- sekä mielen että omaisuuden puolesta, -- testamentin
-kautta, -- näkyi Strömmin tehtaalle vievällä maantiellä Abrahamin tiheä
-paksu matka viitta liehumassa... Hän oli matkalla kiittämään neiti
-Brattia kirjeestä.
-
-Silmissä, ynnä ruskeissa, hieman varmapiirteisissä kasvoissa oli jotain
-pandurimaista taikka tsuaavimaista.
-
-Oikeastaan hän oli sangen jänniintynyt ja -- melkoisesti epäilevällä
-kannalla Gertrudin suhteen... siitä mimmoisena hän nyt täällä kotona
-kohtaisi tuon nuoren naisen, joka muutama vuosi takaperin oli hänet
-viehättänyt ja hänen mielensä täyttänyt siihen määrin, että hän sulassa
-epätoivossa oli oikopäätä sitoa itsensä koko elämäksi...
-
-Oikeastaan oli sangen ihmeellistä, että hän vielä niin suuressa määrin
-saattoi säilyttää illusioninsa hänestä... Mutta lienee sama seikka
-naiseen nähden, joka on meidät hyljännyt kuin, muotokuvaan nähden,
-jota emme ole saaneet onnistumaan; -- ne kiihoittavat yhä meidän
-mielikuvitustamme... Hän teki sinulle toden totta suuren palveluksen
-silloin kun hän ei tahtonut sitoa sinua... Oiva, kerrassaan kelpo,
-ylevä tyttö; -- ja se on aika paljon sanottu kun on amorista kysymys;
--- ja niin mustan musta, -- minusta tuntui silloin muistaakseni
-niinkuin se olisi tullut sielun syvimmästä sopukasta...
-
-Hohtavan puhdas lumi! -- hän huudahti -- ja hiukan kylmää ilta-aurinkoa
-sitä valaisemassa... Harjujen rinteet suurenmoisen valkeat, kimaltaen
-hämärässä, ja havupuiden havut riipuksissa lumitaakan alla. Koko laakso
-kuin lepäävä Lumikki prinsessa, jonka kasvoille aurinko paistaa...
-
-Maantien alla oli virta jäässä ja valkoisena, ainoastaan keskellä
-sula musta uoma, ja molemmilla rannoilla vielä näit jälkiä vanhoista
-lastauspaikoista, joihin hollantilaiset aikoinaan laskivat lankkuja
-ottamaan...
-
-Tien varteen nyt tuli paljon työmiesten pikku mökkejä, joita oli
-pitkin virran äyrästä, puoleksi luminietosten peitossa, lankku- ja
-lautapinoja. Hän lähestyi Strömmin tehdasta; -- sieltä kuului jyminää
-ja humua...
-
-Ei ole mitään, minkä niin hyvin tuntisi ja niin hyvin käsittäisi, kuin
-oman maansa! -- hän seisahtui katselemaan lankkukuormaa, joka juuri
-luisti hänen ohitsensa -- kuinka paljon tiedän esimerkiksi tästä, kun
-vertaan sitä johonkin ulkomaiseen, metsistä, tukinhakkuusta ja laivain
-lastauksesta.
-
-Tuntureihin tottuneet, varmajalkaiset ja jäsenelliset hevosemme,
-taikka lehmämme... Veipä semmoisen aavalle, autiolle tasangolle
-pohjois-Saksaan ja Ranskaan, jossa maa ei ole mäkistä kuten meillä,
--- ne menehtyisivät, kadottaisivat ruokahalunsa, -- niiden silmä on
-tottunut aivan toiseen vaihteluun, kuin sikäläisten lehmäin, jotka
-vuoden umpeen saavat mulkoilla tallin seiniin ja seisoa pilttuussa,
-niin että kaviotkin ovat paisuneet luonnottoman suuriksi, -- lypsävät
-ammeettain ja ovat tuberkelitautisia... Kukolla, vuohella, kissalla
-täällä kotona jo on aivan toisenlainen luonne, -- puhumattakaan
-tunturikirpusta, joka puree vihaisemmin kuin parikymmentä
-italialaista...
-
-Hän astui nopeaan, viuhtoi käsillään ja piirteli sauvallaan ilmaan.
-
-... Luonteessa on jotain niin varmapiirteistä, -- epäilemättä, -- voima
-sama kuin isällään; -- jotain äkkipäistä ja mietiskelemätöntä, joka
-joltain näyttää -- mutta -- jossa kuitenkin perältäkin on jotakin --
-vapautumatonta...
-
-On sitä nähty sangen paljon sielukkaita silmiä, sekä sinisiä, ruskeita
-että mustia, maailman markkinoilla... Ja voipi niihin vaipua hyvinkin
-syvältä, mutta eivät ne kuitenkaan viehätä enemmäksi kuin illaksi,
-ovathan kuin sielukas väri- tai sävelkonsertti, tai hienovireinen
-keskustelu. Se viehättää, vaan siitä selviytyy; -- syvyydestä ei enää
-nouse Ägirin tytärtä, joka ainaiseksi vetää alas puoleensa -- -- Ei,
-sitä ei enää lumoudu sillä tavalla -- jotta uppoisi... sitä ei enää
-anna luottamustaan niin aivan perikatonsa uhalla!
-
-Se juuri oli varmaan silloin kaunista hänen ja minun välissä; -- me
-tosiaan lujasti luotimme toisiimme...
-
-Nyt kun lähden tulovieraisiin -- -- pitää järjestää nämä suhteet...
-
--- Ukkohanhiko vaan kotona, -- huudahti hän tullessaan Bratin
-pihaan... Vai sääriäni vainoot, juutas! -- Hän hosui hanhea luotaan
-sirolla mustalla kalanluukepillään. -- Onpa herrassakin aivan toinen
-luonteen hurjuus, kuin noissa ulkolaisissa, joita on parikin sataa
-paimennettavana yhdessä armeijassa; niiden rinnalla ovat nämä melkein
-villihanhia...
-
-Abraham naputti nopeaan arkihuoneen ovelle...
-
-... "Minä tulen, niinkuin varmaan arvaatte, neiti Gertrud, heti
-kiittämään teitä kirjeestä... Niin", sanoi Abraham ja katsoi häntä
-sydämellisen ystävällisesti silmiin, pitäen immen hieman levotonta
-kättä omassaan; -- "se viittaus tosiaan tuli otolliseen aikaan; --
-olen sangen huolissani isän terveyden vuoksi. Ja te osotitte itsenne
-luotettavaksi ystäväksi, joksi tiesin teidän aina minulle jäävän...
-Niin, minä puhun avomielisesti suoraan"...
-
-Tämä oli se tulopuhe, jonka hän oli valmiiksi miettinyt; -- jos rouva
-Bratt olisi ollut huoneessa, niin se ehkä olisi hieman muuttunut.
-
-"Äiti olisi kirjoittanut itse; vaan hän ei joutunut", -- selitti
-Gertrud hyvinkin välinpitämättömänä; hän siksi tunsi Abrahamin,
-että tuo tyylikäs esiintyminen nosti hänessä harmin; melkein kuin
-teidentarkastaja olisi...
-
-"Istukaahan Johnston!"
-
-"Kutsukaa minua Abrahamiksi!"
-
-"Kyllä, -- kyllä, jos vielä saan -- niin suurta maalaria, -- niin
-kutsun mielelläni Abraham Johnstoniksi".
-
-Abraham katsoi häneen, kun hän jälleen oli neulomapöydän ääreen
-istunut...
-
-Koko joukon luonteellisemmaksi vaan kuin ennen. -- Omituisissa leveissä
-hollantilaisissa kasvoissa oli vielä entistä enemmän tuo ilme, johon
-hän aina oli tarttunut, -- niin että ikäänkuin täytyi odottaa, mitä
-silmät sanoisivat katseen noustessa. -- Ja sitten oli hän puettuna
-pehmeään, mustaan villahameesen, joka teki hänet niin notkeaksi
-vyötäisiltään... Itse muisti Abraham entiseen aikaan hänet siihen
-kasvattaneensa...
-
-"Ihmeellistä", sanoi Abraham hieman harmistuneena, hän ei oikein
-pitänyt vastaanotosta; -- "istun tässä ja mietin että, -- meillä
-oikeastaan ei ole paljoa sanottavaa, kun tapaamme toisemme".
-
-"Kun emme niin moneen vuoteen", -- arveli impi.
-
-"Te elätte tyytyväisenä? -- hallitsette ja vallitsette omaanne, -- olin
-vähällä sanoa kuin isänne ennen teitä --
-
-"Tehän luistelette, olen kuullut."
-
-"Olenhan minä ennenkin luistellut --."
-
-"No niin, ettekö luule minun sitä muistavan! -- tässä istun ja puhun
-kaikki takaperoisesti. -- -- Tuntuu niin ihmeelliseltä jälleen olla
-täällä teidän luonanne, sitä käy hajamieliseksi...
-
-"Olette kai kuulleet, että isä on tehnyt testamentin?" sanoi hän hetken
-vaiettuaan.
-
-"Kyllä, äiti itki; -- -- hänestä se oli niin jalo ja ylevämielinen
-teko."
-
-"Entä teistä? -- Tehän olette käytännöllinen", -- kysäsi hän hieman
-pisteliäällä äänen painolla. -- "Arvatenkin että häneltä oli joku ruuvi
-irtaantunut, vai mitä?"...
-
-"Minä olen samaa mieltä kuin äitikin; -- isällänne on ylevä luonne,
-joka ei voi elää ilman harrastuksia; minä niin hyvin ymmärrän, kuinka
-tämä juuri häntä tyydyttää."
-
-"Entä minua, -- joka" --
-
-"Minä olen iloinen siitä, ett'ette ole rikas; -- nyt teidän
-täytyy edistyä taiteessanne, Abraham! Minä aina olen pelännyt
-noita rahatyynyjä, joiden päälle teidän kohdakkoin piti päästä
-lepäämään... Niin kauan kun ette ole sen vanhempi kuin seitsemän- tai
-kahdeksankolmatta vuotta, ei se mitään merkitse, -- te vielä voitte
-olla kalpea kunnianhimosta... Tahdotteko tietää, miltä minusta eilen
-tuntui kuulla, että olitte jääneet aivan omaan varaanne", kysyi hän
-syttyen. "Minulle oli se riemu!"...
-
-"Kuulkaas, Gertrud", -- puhkesi Abraham äkkiä huudahtamaan,
-"antaisitteko minun maalata itsenne?"
-
-"Minut -- nytkö?" Gertrud joutui hieman hämmennyksiin. -- -- "Siitähän
-voimme puhua joskus toisten."
-
-"Niin sanoitte aina ennenkin." --
-
-"Älkäämme puhuko entisistä, Abraham Johnston"...
-
-"Äl-käämme, -- en minä tietysti sitä tarkoittanutkaan... Minä vaan
-pyydän, että saan edes sen verran sanoa, että välillämme kuitenkin oli
-oikea hyvä luottamuksen suhde! -- me olisimme voineet vannoa toistemme
-kautta kuin evankeliumin kautta... Semmoista ei enään tule, vaikka
-kuinka kauan haaveksisi... Enkö saa pitää kiinni tästä ystävyydestä, --
-oikein lujasti! -- Se on aina oleva helmi elämässäni."
-
-"Minun puoleltani ei ole ystävyyttä puuttuva", vakuutti Gertrud
-hallitulla lämmöllä...
-
-"Ja mitä aiotte nyt?" alkoi impi tyvenesti, ikäänkuin täten
-vakaantunutta suhdetta uusiakseen.
-
-"Maalata teidän muotokuvanne", huudahti Abraham.
-
-"Ei, -- mutta muutoin. --"
-
-"Muutoinko -- no jaa. -- Aion pyrkiä siihen, että voisin asettua tänne
-kotia Norjaan... Ja sitten täytyy minun, -- _täytyy_ saada teidän
-muotokuvaanne alottaa, -- minä teen siitä mestariteoksen, toivoakseni
--- --. Ettekö tahdo auttaa köyhää maalaria?" huudahti hän kiihkeästi,
--- "sehän minä nyt olen, -- joka pyytää teiltä ystävyydenosotusta?"
-
-Gertrudilla oli myöntymys huulillaan; -- mutta viimeinen sana tuli kuin
-kylmä vesi. -- -- "Jääköön se asia nyt sille kannalle, että puhelemme
-siitä myöhemmin, -- ehkä talvella joskus."
-
-Abraham oli ponnahtanut seisomaan ja hänen silmänsä katsoivat hehkuen
-Gertrudiin...
-
-"Gertrud", sanoi hän, "minä tulen ulkomaalta."
-
-"Tiedänhän minä sen, Abraham Johnston!"
-
-"Minä olen elänyt piireissä, joissa minulla on ollut tilaisuus tutustua
-ja viehättyä moneen oivalliseen naiseen."
-
-"Sen uskon."
-
-... "He ovat niin kauttaaltaan selviä ja valmiita; he taitavat elämän
-ikäänkuin ulkoa, -- kaikki he tietävät niin hyvin ennaltaan, -- se on
-vaan ikuista uudistumista...
-
-"Vaan tiedättekö, Gertrud, mitä minä teissä näen? -- Teistä kuvastuu
-semmoinen hämärä pohjusta, joka on täynnä mahdollisuuksia --, Te voitte
-luottaa niin lujasti ja pettyä niin äärettömän syvästi, kun kerran
-rakastatte... Se mikä teissä niin sanomattomasti viehättää, se on tuo
-salaperäinen, läpinäkemätön syvyys! Se joka teidät voittaa, se kohtaa
-hämäriä -- pahoja taikka hyviä voimia, -- onnea tai onnettomuutta,
--- mitä vaan! -- Ulkomailla te olisitte ikäänkuin nuori ilmestys
-aikaisemmasta, yksinkertaisemmasta sukupolvesta, isoäitien ajalta...
-
-"Koska se nyt jälleen on näin esiin kuohahtanut, niin täytyy teidän
-saada se tietää. -- Minulle, Gertrud, olette te viehättävämpi, kuin
-kukaan nainen maailmassa koskaan voi olla!"
-
-Molemmat olivat kuumina; Gertrudin käsi vapisi neulomuksen ääressä.
-
-"Minä vedän teidät neulomapöydästä", huudahti hän, otti Gertrudin
-molemmat kädet ja veti hänet luokseen. "Tulkaa mukaani taiteilijan
-vaimoksi"...
-
-He eivät tahtoneet toisiaan päästää, riemuten kiitivät rouva Bratin
-luo, -- kiiruhtivat maantielle, ja kulkivat yhdessä kauas lähelle
-kaupunkia, kuun kumottaessa harjun rinteisin ja virran kohistessa... ja
-palasivat jälleen Bratin eteisovelle.
-
-"Vielä viho -- viho-viimeinen, Gertrud"...
-
-"Niin isoäidiltäsikö, niinhän sinä sanoit, Abraham..."
-
-
-
-
-XIX.
-
-
-Tirehtori oli aikonut käydä Johnstonin luona sekä eilen että toissa
-päivänä Gertrudin ja Abrahamin kihlauksen johdosta; mutta Johnston
-sairasti ja pysyi sen vuoksi makuukammiossaan; hänellä oli jälleen
-tuo paha päänkivistys, joka viime aikoina tuon tuostakin oli häntä
-vaivannut, vaan joka tapasi parin päivän kuluttua helpottaa.
-
-Tänään tuli Strömmin tehtaalle kiireellinen sana Brattia kutsumaan.
-Johnstonin tila oli käynyt arveluttavan vaaralliseksi, ja hän halusi
-hartaasti Brattia puheilleen.
-
-Neiti Rönnebergin kärsivästä ja itkeneestä näöstä älysi tirehtori heti,
-että asiat olivat pahoin päin.
-
-Lääkäri ja Abraham olivat salissa, lausui neiti kuiskaten,
-saattaessaan hänet sairashuoneesen; pelättiin, että sairas jälleen
-vaipuisi tainnuksiin. Lääkäri arveli, että aivoissa oli tapahtunut
-verensulkeutuminen, -- ja joku verisuoni puhjennut.
-
-Tirehtori astui huolestuneena vuoteen ääreen, johon viheriä varjostin
-päästi ainoastaan masentuneen valon.
-
-Siinä makasi Johnston, pää patjalla, sekavat hiukset otsalle valuneina
-nihkeiksi, ohuiksi säikeiksi.
-
-"No Johnston, kuulut olevan sangen huonona."
-
-Johnston ojensi hänelle kätensä; se puristi melkein suonenvedon
-tapaisesti.
-
-"Lujastipa käyt kiinni, voimia sinulta ei näy puuttuvan, mikä muuten
-vaivanneekin", rohkaisi tirehtori.
-
-"Lapsemme ovat kihloissa", alkoi Johnston yrittäen hieman päätään
-kohottaa; -- "siitä olen iloinen."
-
-"Minä myöskin, -- -- sydämen pohjasta" --.
-
-"Niin että Abrahamin vuoksi nyt kuolen aivan levollisena, -- aivan
-levollisena" --
-
-"Kuolet, Johnston?... Minäpä toivon, että vielä istut heidän
-häissäänkin."
-
-Johnston kourasi äkkiä levottomana päätään...
-
-"Kun nyt en jälleen alkaisi pelätä -- tuota veren nousua; -- sillä
-silloin se tulee"... lausui hän kuumeen tapaisesti.
-
-"Sinä olit minulle kohta hyvä ystävä, Bratt", kiiruhti hän puhumaan, --
-"kun tulin tänne melkein varattomana... Kiitos!"
-
-"Toivon, että vielä saan kauan olla -- nyt, kun olemme langokset",
-mutisi tirehtori.
-
-"Ihmeellistä, sinä viime aikoina ikäänkuin vieraannuit minusta, -- kävi
-niin vaikeaksi sinua tavata"...
-
-Hän puhui sairaasti hengästyneenä ja katkonaisesti, liikutellen kättään
-levottomasti edes takaisin peitteen päällä.
-
-... "Laitos puutteenalaisia vanhuksia varten", alkoi hän ikäänkuin
-puheenainetta vaihtaakseen... "Pidä huolta siitä, ett'eivät huoneet
-tule liian pieniä -- ja lämpöiset sängyt... vanhat ihmiset palelevat.
--- Heitä on yhtä sääli kuin lapsia."
-
-"Luota siihen, että minä pidän huolen kaikesta, valvon joka naulan,
-Johnston!" sanoi hän lämpimästi; -- "vaan minä toivon, että sinä kyllä
-elät sinä päivänä, jona näet rakennuksen valmiina."
-
-Johnston ei näyttänyt kuulevan; hän oli kääntänyt päänsä poispäin,
-ikäänkuin ajatuksiaan kootakseen, ja tirehtori kuuli hänen raskaasti
-huokaavan seinää vastaan.
-
-"Sinä olet minulla parhaassa ja rakkaimmassa muistossa", alkoi hän
-melkein tavallisella keskusteluäänellä, joka oli ristiriidassa kasvojen
-levottomuuden kanssa, -- "ensi ajasta, -- -- kun sinä vielä pidit tuota
-hopeakelloa, Bratt! -- sitä vanhaa sileäkuorta, jonka tiedät, -- joka
-aina --"
-
-Ääni heikkoni, niin ett'ei hän ollut saada sanaa lausutuksi -- -- "joka
-aina... ja-tätti -- niinkö?"...
-
-Tuska loisti hänen silmistään.
-
-"Ei, -- ei, -- vaan edisti!" -- oikaisi tirehtori yhteiselle muistolle
-hymyillen.
-
-"Sano minulle, muistatko sen varmaan? -- aivan varmaan, Bratt?" --
-Johnston nousi kyynärpäälleen ja nojausi henkeään vetämättä hänen
-puoleensa.
-
-"Muistan, muistan aivan varmaan", vakuutti tirehtori; hän pelkäsi, että
-Johnston alkaisi hourata ja suostui ystävällisesti rauhoittaen kellosta
-puhumaan; -- "tuo vanha kello"...
-
-"Vastaa minulle, -- vastaa kuolevalle, Anders Bratt! -- Kun
-vakuutin Concordian", -- huudahti hän ja ojensi kättään ankarassa
-mielenliikutuksessa, -- "edistikö kello silloinkin?... Sen mukaan
-merkittiin vakuutus."
-
-Tirehtorin kasvot äkkiä lensivät valkeiksi, katse säpsähti ikäänkuin
-räjähdyksestä ja epävakaisesti hapuili hän kädellään tuolin selkämystää.
-
-Rajulla ponnistuksella hallitsi hän itsensä ja lausui varjostimen
-taakse hämärään, ääni väristen...
-
-"Sen voin sinulle vakuuttaa, Johnston, -- ett'ei se kello koskaan
-jätättänyt, niin kauan kuin se minun käsissäni oli. Asetin sen aina
-oikeesen sunnuntaina; -- ja sinä vakuutit lauvantai-iltana. Lopulta se
-edisti vielä enemmän, kunnes se eräänä päivänä putosi lattiaan."
-
-Johnston makasi molempia käsiään häntä kohti kurottaen...
-
-"Nyt kuolen niin levollisena, -- nyt kuolen niin levollisena", lausui
-hän moneen kertaan... "Kiitos, kiitos, kiitos, Bratt" --
-
-Tirehtorin pitkä, roteva vartalo rutkahteli rajusta
-mielenliikutuksesta, jota hän yritti masentaa... hän kumartui eteenpäin
-ja koitti lempeästi ja varovaisesti silittää Johnstonin nihkeää ja
-valkoista kättä edes takaisin vankalla ja karvaisella kädellään...
-
-... "Ajattelen sitä, miksi linnut viipyvät niin kauan... Pitäisihän
-kottaraisen jo pian saapua... Abraham luulee..."
-
-Äkkiä, hän viskausi taaksepäin ja kävi kovin levottomaksi.
-
-"Käske Abrahamia!" huudahti hän äkkiä, tuntien puuskan lähestyvän.
-
-Tirehtori melkein hoiperteli ovea kohti... "Jos olen sinulle tehnyt
-jotain pahaa, -- jos minä olen syypää, -- niin -- --
-
-"Abraham!" huusi tirehtori äkkiä lujalla äänellä -- hän näki, miten
-Johnston tuskallisesti huitasi kädellään.
-
-He soluivat hänen sivuitseen sairashuoneesen. Hänen vaimonsa ja Gertrud
-olivat myös tulleet...
-
-Ja liikutuksen valtaamana, tuhkanharmaana, ikäänkuin kuolon hengähdys
-olisi häneen koskettanut, lähti hän ulos, ja poikkesi koneentapaisesti
-Strömmin tehtaalle vievälle tielle...
-
--- -- Kotonaan tirehtori ilmoitti, ett'ei häntä millään ehdolla voinut
-tavata enää sinä päivänä...
-
-Emännöitsijä kuuli avaimen omituisen napsahtelemisen konttorin oven
-sisäpuolella; hän älysi, että tirehtori lukitsi oven, koska Johnston
-oli kuolemaisillaan, ja jäi lähiseutuville kuuntelemaan.
-
-Sisällä oli kauan niin ihmeellisen ääneti, ikäänkuin haudassa...
-
-Kun hän jälleen asettui kuuntelemaan, niin kuului sieltä voihkunaa ja
-sohva ritisi, ikäänkuin hän olisi siinä heitellyt itseään.
-
-Hänen jälleen täytyi ovelle, -- nuo kamalat äänet, huokaukset ja
-huudahdukset, katkonaiset ja tuskalliset, ikäänkuin raskas ruumis
-ponnistelee itkun puhkeamiseksi...
-
-Emännöitsijänkin täytyi ruveta itkemään; häntä oli niin sääli; -- --
-varmaan hän kovasti suri ystävänsä Johnstonin kuolemaa!
-
-Tirehtori oli iltapäivän kuluessa siirtynyt sohvasta kirjoitustuolille
-pulpetin ääreen ja jälleen takaisin, -- koko ajan oli Johnston
-hänen sisällisen silmänsä edessä, makaavana ja käsiään häntä kohti
-ojentaen!...
-
-Ja hän tuijotti tähän kuvaan hillitsemättömällä, syvällä
-kauhistuksella...
-
-Hänkö siis oli -- -- härnäten ja pistellen tuolla valalla, -- hänkö
-siis oli tehnyt lopun Johnstonista?
-
-Verensä hyytyi, hän tunsi itsensä ikäänkuin murhamieheksi...
-
-Eikö hän tiennyt, että Johnston oli niin syvä, niin heikko, niin täynnä
-hienoja epäilyksiä?
-
-Räikeän kylmästi ja selvästi tunsi hän, miten hän oli juuri siihen
-tähdännyt, -- juuri sillä yrittänyt hänet maahan iskeä...
-
-_Siitä_ oli mahdoton päästä!... Kuta kauemman hän katsoi, sitä enemmän
-hänessä viilsi, kalvoi ja huusi...
-
-Hän näki Johnstonin kädet vastaansa kurotettuina ja tahtoi, ikäänkuin
-äkillisen vaiston valtaamana, taipua niiden puoleen itkeäkseen,
-rukoillakseen, ulistakseen, mutta rinnan edessä tuntui ikäänkuin
-mahdoton, estävä rautasalpa...
-
-Tuli pimeä; -- hän istui, omituisen raukea ja hurja ilmaus kasvoissaan,
-ja katsoi ympärilleen... Hän tiesi, ett'ei hänen vaimonsa eikä
-tyttärensä tulisi kotiin, ennenkuin kaikki olisi ohi. -- --
-
-Oli aivan hiljaa, ainoastaan joku ovi kuului kerran paukahtavan...
-
-Yhä enemmän hänen huomionsa kiintyi erääsen ääneen... masennettuun,
-surisevaan jumuun, jota kuului alhaalta sirkkelisahasta. Muutoin ei hän
-sitä kuullut koskaan -- oli niin tottunut siihen, kuin kosken korvassa
-asuva kohinaan, taikka kadun elämään; -- mutta nyt se viilsi kumeasti
-suristen, pitäen aina lomaa, kun lankun pää katkesi ja putosi maahan...
-Se surisi ja tärisi etäällä ja -- katkesi... Tämä yksitoikkoinen ääni
-sekaantui hänen mielikuvituksessaan yhteen Johnstonin kanssa.
-
-... Muuttui yhä enemmän ja enemmän, joka kerta kun se uudistui, -- tuo
-katkeaminen, -- siksi säälimättömäksi tosiasiaksi, että nyt Johnston
-kuoli, -- auttamattomasti kuoli...
-
-Uusi lankku joutui sahaan... katkesi... kihahti jälleen, -- --
-katkesi...
-
-Hänen vaimoltaan ja tyttäreltään tuotiin sana, että he vasta myöhään
-yöllä palaisivat kotiin; silloin kyllä olisi kaikki lopussa.
-
-Hän istui ja kuunteli sirkkelisahaa... Nyt oli ääni ikäänkuin uusi,
-entistä kauheampi... kshhh... katkesi... yö-ääni...
-
-Tämä kävi sietämättömäksi; -- -- hän sytytti lampun.
-
-Valo ja kaikki kapineet, jotka hän näki ympärillään, alkoivat jälleen
-herättää hänessä ajatuksia. Hän ei muulla tavalla voinut riistää
-itseään irti tuosta masentavasta näystä.
-
-Hän oikasi itsensä, alkoi astella ympäri huonetta, -- kokosi itseään,
--- täytyy toki yrittää olla!
-
-Valo teki hyvää...
-
-Tuntui siltä, ikäänkuin hän jälleen olisi tullut ulkomaailmaan -- ja
-alkanut jotakuinkin saada yleiskatsausta itsestään ja siitä, mitä oli
-tapahtunut.
-
-Hänhän piti Johnstonista sanomattomasti... Ei koskaan hän tiennyt
-tunteneensa semmoista ketään ihmistä kohtaan; -- oli ollut sen mukaan
-arka ja intohimokas... Mutta pitänyt oli hänestä, sen saattoi todistaa
-Jumalan ja ihmisten edessä; -- ja auttanut, kun kiristi...
-
-Se mitä oli tapahtunut, saanee se käydä inhimillisestä! --
-
-Hän asteli ja pysähteli, -- katsoi papereita, avasi muutaman asiakirjan
-ja vilkasi siihen, -- -- hän tunsi jälleen tarpeen nähdäkseen
-jokapäiväisyyden pyörän kiertävän.
-
-... Oliko hän mitenkään voinut aavistaa, että ihminen voisi olla niin
-arkatunteinen, -- vaikka hänellä todella oli hyvä omatunto?
-
-Sillä hän lohdutteli itseään yhä uudelleen ja uudelleen, -- asteli
-vähän varmemmin lattialla, -- selvitteli itselleen asiat kuin mies...
-
--- Niin, Abraham ja Gertrud menettivät tämän kautta kokonaisen
-omaisuuden! -- Koskeehan se isku minuunkin... Saanen pitää sitä
-rangaistuksena...
-
-Se on noita kauheita onnettomuuksia, joita elämä voi mukanaan tuoda.
-
-No no, Jumala varjelkoon -- --. Minussa _on_ syytä, -- josta en koskaan
-täydelleen pääse, -- jota en koskaan voi antaa itselleni anteeksi...
-
-Mutta miehen tulee kantaa kaiken senkin, mitä hän on hullusti tehnyt,
--- hänen ei saa voimiaan menettää! -- --
-
-Hän väänsi lampun liekin korkeammalle; kaipasi valoa; -- -- tuossa
-pimeässä oli vielä näkevinään Johnstonin... kuullessaan sirkkelisahan
-etäisen sihinän ja tuon... katkesi...
-
-Yhden aikaan kuuluivat kulkuset pysähtyvän portaiden eteen.
-
-Tirehtori lähti lamppu kädessä portaille, tulevia vastaanottamaan, ja
-kalpea, sanaton nyökkäys hänen vaimoltaan sanoi, että kaikki oli ohi.
-
-Huoneessa kuunteli hän katkonaista puhetta kuolinvuoteen äärestä, jolla
-he purkivat täysinäistä mieltään.
-
-Konttorilamppu oli jäänyt pöydälle seisomaan; -- se ainoastaan
-heikosti valaisi suurta huonetta. Rouva istui vielä päällysvaatteet
-yllään, ainoastaan avattuina, ja Bratt asteli edes takaisin lattialla,
-hämärässä.
-
-Rouvan suurissa, mustissa, etäisyyteen tuijottavissa silmissä asui
-melkein epätoivo, ja kasvoissa omituinen rikkirevenneisyyden ilmaus...
-
-Miksi?... Miksi?... väreili hänessä...
-
-"Se on niin selvänä edessäni", -- puhkesi hän värisevällä äänellä
-Gertrudille sanomaan, -- "hieno, syvä sydänkudos on revitty rikki...
-Hänen jälkeensä tuntuu ikäänkuin suuri varjo, -- elämän tyhjyys; -- --
-hän oli niin rikas kaikesta, mitä on parahinta... sitä tunsi, kuinka
-korkeammat asiat kuitenkin ovat ne, jotka kannattavat...
-
-"... Ja miten vavistavan syvästi ja itsensä uhraavasti hän piti
-Abrahamista, -- ja jokaisesta, johon hän vaan mielensä kiinnitti...
-
-"Hänen mukanaan aina tuli niin ylentävä henkisyys" --
-
-Tirehtorin suupielessä painui piirre ikäänkuin syvemmäksi, ja
-leuka työntyi ulos... Raja kaikelle, -- ylentävät hänet oikeaksi
-pyhimykseksi!...
-
-Hän äkkiä astui pöydän ääreen, lampun valokehään.
-
-"Henkisyys, Jette, sanot, -- minä sitä nimitän heikkoudeksi! --
-Johnstonilla oli monta, monta oivallista ominaisuutta. Ei kukaan myönnä
-sitä vilpittömämmin kuin minä... Vaan tämä?... Jos, -- jos esimerkiksi
-minunkin päähäni pälkähtäisi antaa testamentilla pois kaikki, mitä
-minulla on, niin että jäisit paljaalle mäelle, -- tokkohan sinä
-silloinkin pitäisit sitä henkisyytenä? Mutta minä en halua olla sillä
-tavalla sentimenttaali, minä sitä halveksin!
-
-"No, no, -- paljon -- paljon on tietysti menetetty. -- Surulla olkoon
-aikansa"...
-
--- -- Tirehtori jälleen astui konttoriinsa ja järjesti kokoon muutamia
-papereita huomispäiväksi.
-
-Hän ikäänkuin piti kiirettä, -- katsoi pelokkaasti ympärilleen
-äänettömyydessä... säpsähti...
-
-Sirkkelisaha sihisi ja vinkui, lauloi virran rannalta loitolta -- -- --
-katkennut...
-
-
-
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Pahuuden voimia, by Jonas Lie
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK PAHUUDEN VOIMIA ***
-
-***** This file should be named 63555-8.txt or 63555-8.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/6/3/5/5/63555/
-
-Produced by Juhani Kärkkäinen and Tapio Riikonen
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
diff --git a/old/63555-8.zip b/old/63555-8.zip
deleted file mode 100644
index 8bc97ed..0000000
--- a/old/63555-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ