summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authornfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-02-04 09:21:36 -0800
committernfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-02-04 09:21:36 -0800
commit11abebb8d991b6d89ead0aa0141a3713d30b8438 (patch)
tree76bd74d790ff5ae435ca811a18491d781bad0d43
parentdf72e048b1c0e1adc89fa91d76a25c32f6e9c9a9 (diff)
NormalizeHEADmain
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/63539-8.txt4491
-rw-r--r--old/63539-8.zipbin50408 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 4491 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..f1cc35a
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #63539 (https://www.gutenberg.org/ebooks/63539)
diff --git a/old/63539-8.txt b/old/63539-8.txt
deleted file mode 100644
index d23abcd..0000000
--- a/old/63539-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,4491 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of Pirun miekka, by Emil Elenius
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States
-and most other parts of the world at no cost and with almost no
-restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
-under the terms of the Project Gutenberg License included with this
-eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not
-located in the United States, you'll have to check the laws of the
-country where you are located before using this ebook.
-
-
-Title: Pirun miekka
- Runonäytelmä
-
-Author: Emil Elenius
-
-Release Date: October 24, 2020 [EBook #63539]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK PIRUN MIEKKA ***
-
-
-
-
-Produced by Tapio Riikonen
-
-
-
-
-
-
-
-
-PIRUN MIEKKA
-
-Runonäytelmä
-
-
-Kirj.
-
-EMIL ELENIUS
-
-
-
-
-
-Porvoossa,
-Werner Söderström Oy,
-1922
-
-
-
-
-HENKILÖT:
-
-HENNEKIN
-KAARINA
-INKOINEN
-JACOBUS HORDINCH
-OLAUS HORDINCH
-KIRSTI
-KERTTU
-SIRKKA
-ERÄS ROUVA
-TOHTORI KARPALANUS
-PAAVALI
-MUNKKI
-RITARI MAX
-VANHA NEITI
-RITARI SUOMELA
-LIHAVA ROUVA
-ANNIKKI
-MUSTALAISTYTTÖ
-PALVELIJA
-PALVELIJATAR I
-PALVELIJATAR II
-MUUTA PALVELUSVÄKEÄ
-MIEHIÄ JA NAISIA
-VANHA MERIMIES
-NAHKAPEITTURI
-NUORANPUNOJA
-LINNAN LÄHETTI
-HALLIN UKKO Y.M. TIETÄJIÄ
-PIRU
-AATELISROUVIA, -NEITOJA JA -HERROJA
-
-Aika: Kesällä V. 1421.
-
-Paikka: Turku ja Ruissalo.
-
-Neljä Näytöstä.
-
-
-
-
-PROLOGI.
-
-
- Viisi vuosisataa verkallensa,
- vierinyt on unhoituksinensa
- ajasta tuon Henni Kuokkinaisen,
- suuren, jalon, ylvään turkulaisen.
- Jäänyt miehen nimi ainoastaan
- kertomahan kelpo kantajastaan.
-
- Ihmislapsi, muistonmaita karta,
- ellei oppaanas' oo Runotarta,
- joka ajan menneen pimentoihin,
- muistin sammuneihin komeroihin
- johtaa selvittävän valaistuksen,
- avaa Muistottaren mustan uksen
- kuolemattomien silmäis eteen,
- johtain sinut _Ajan_ merten veteen,
- jossa kangastukset unten mailla
- nousee kuvain kirkkahien lailla
- hävitäkseen jälleen tomun alle,
- jota Ajatar tuo kylvää teille
- muistin mantuoiden kamaralle,
- sankartöille, ammoin kalvenneille, --
- Hennekin, jos missä vielä olet,
- missä Manan maita tänään polet,
- tiedä, että etsintäsi suuren,
- elämäsi vankan perusjuuren,
- uskollisen viranvaalintasi,
- hansakaupat hyvin hoitamasi,
- niin myös horoskooppein kunnioinnin,
- pyhäin palvomisen, ihannoinnin,
- myös nuo _Kiusaajasi_ tuomat erheet,
- rikkilyödyt elon siteet, perheet,
- elämäsi pyhän sekä aren
- kultakirjasissa Muistottaren
- Runotar on meille säilyttänyt.
-
-
-
-
-ENSIMMÄINEN NÄYTÖS.
-
-Hennekinin talo Turussa.
-
-Turun pormestarin Hennekin Kuokkinaisen työhuone. Sisustettu ajan
-ylimysten hienoon, rikkaaseen tapaan. Aamu. Aurinko paistaa.
-
-HENNEKIN (istuu pöytänsä ääressä, jolla on kasoittain virallisia
-pergamentteja.)
-
- Niin, ja tämän vienet Turun kaniikille,
- sukulaiselleni Jacob Hordinchille.
-
-INKOINEN
-
- Kiitän nöyrimmästi.
-
-HENNEKIN
-
- Matkallasi poikkee mestar' Hirvon luokse.
- Aninkaisten kadun salpaa kohta törky,
- jonka synnyinsijana lie Hirvon paja.
- Tämän nokinaaman päähän tieto aja,
- että kadulle hän ei saa ajaa kuonaa
- tunkioihin, joihin maalaisrattaat kaatuu
- tuodessansa aamuin kaupungille muonaa.
- Moni Raision ja Rengon mies jo eilen
- maitokuorminensa katuojaan vieri.
- Tänään taaskin kuormaltansa alas kieri,
- taittain sääriluunsa sekä päänsä puhkoin
- aamunkoittaessa muuan eurajokelainen.
- Kaupungille tämä tuottaa häpeätä,
- joka korjattakoon ennen huomispäivää.
-
-INKOINEN
-
- Kiitän nöyrimmästi.
-
-HENNEKIN
-
- Niin, ja tässä tää on Turun raadin päätös
- nokikolareista. --
- Kesäpoutain tullen saimme tulipalot.
- Niihin syyllisille määrännyt on raati
- Hirspuunvuoren kaakinpuussa selkään raipat.
-
-INKOINEN
-
- Kiitän nöyrimmästi.
-
-HENNEKIN
-
- Muut' ei enää! Mennä voit. -- Ei, ootas vielä!
- Tiedät tuon: Kaniikki Turun, Jakob Hordinch,
- kirkkoherra Voionmaalla, jossa asuu,
- sukulainen, serkku, mikä lienee mulle. --
- Tällä kaniikilla veli Olaus Hordinch,
- kauppamies, tai merirosvo, taikka ehkä
- molempia.
- Veljekset nuo eilen merituuli Turkuun
- molemmat toi, kaupantekoon innokkaaseen,
- toisen synneillä ja aneilla ja toisen
- Saksan tavaroilla.
- Kirjeen viet siis mainituille Hordincheille
- taikka heidän sijaisilleen.
- Se on kauppakirja, jolla luovutetaan
- heille Ruissalosta vanha linna
- tavaroiden säilöpaikaks.
- Kauppakirjan viet ja tietonasi pidät.
-
-INKOINEN
-
- Kiitän nöyrimmästi.
-
-HENNEKIN
-
- Niin, ja paluumatkallasi poikkee rantaan,
- katso, onko kaikki, niinkuin olla pitää
-
-PALVELIJA (saapuu odottamaan vuoroaan.)
-
-HENNEKIN
-
- Huvijahdillani. --
- Mitä vielä pitikään mun sanomani? --
-
-(Innostuen)
-
- Niin, ja mestarkokin Ruissaloon sa kutsut,
- sekä viisitoista muuta: leipureita
- keittäjiä, soittajia, konstitaitureita...
- Juhlan kunniaksi, -- ymmärräthän?
- Tässä lisäksi on lista
- kutsuvierahista,
- jotka minä toivon näkeväin jo tänään
- Ruissalossa,
- päivän korkeimmilleen joutuessa.
-
-INKOINEN
-
- Kiitän nöyrimmästi.
-
-(Menee)
-
-PALVELIJA
-
- Kaksi valittajaa pyrkii puheillesi,
- nuoranpunoja ja nahkapeittur'.
-
-HENNEKIN
-
- Käskinhän jo ajamaan ne matkoihinsa!
- Ketään en ma ota vastaan enää tänään.
-
-PALVELIJA
-
- Sanoin sen jo näille riitapukareille,
- mutta kumpikin he muka asiaansa
- väittävät niin tärkeäksi, että siitä
- riippuu koko Turun kunnia ja maine.
-
-(Ulkoa kuuluu jytinää ja riitaa. Hetkisen perästä syöksyvät riitaveljet
-tapellen sisään.)
-
-NAHKAPEITTURI (nuoranpunojalle:)
-
- Maltas lurjus! Yhtä totta kuin ma lienen
- kunnon porvari ja Turun kansalainen,
- yhtä totta hirtän sinut ensi puuhun.
-
-NUORANPUNOJA (Hennekinille:)
-
- Kuule jalo herra minun asiani!
- Tämä nahkapeitturi on suuri konna,
- ilkivallan harjoittaja, tappelija,
- renttu, Turun porvarien mätäpaise.
-
-PALVELIJA (poistuu.)
-
-NAHKAPEITTURI (Hennekinille:)
-
- Armollinen, jalo herra Kuokkinainen,
- kuule kärsivällisenä valitustain:
- Toissa lauantaina, katsos, kikassansa
- nahkapeittureitten kunta kelpo, vakaa
- juomass' oli pyhän Nikolaon maljaa.
- Nuoranpunojat nuo sitten sinne saapui
- kesken juhlaa, heti tappeluksen aikain.
- Konnat, ilkein haukkusanoin, nuorapampuin
- kimppuun aseettoman rauhanjoukon.
- Tyytyneet ei roistot vielä edes siihen:
- Ilkesivät, sieluttomat, kiinni ottaa
- itse nahkapeitturien esimiehen.
- Hänet riisuivat he melkein ilkoisilleen
- sekä viskasivat akkunasta ulos
- koko Kupittaisten torin nähtäväksi,
- pukunaan vain pelkkä aivinainen paita.
-
-NUORANPUNOJA (nahkapeitturille:)
-
- Housut myöskin miehell' oli, Jumal' auta!
-
-NAHKAPEITTURI (Hennekinille:)
-
- Kuule, täällä sinun luonas, arvon herra,
- kiroilee tuo oinas, sanoo: "Jumal'auta."
-
-NUORANPUNOJA
-
- Mitä sitten valehtelet, puhu totta!
-
-NAHKAPEITTURI (Hennekinille:)
-
- Ulos viskasivat esimiehen, konnat.
- Tuomitse nyt jalo oikeuden herra,
- määrää pakkovero nuoranpunojille --
- Taikka neuvo, mitä me nyt tekisimme --
- anna meidän täyttää esivallan tahto --
-
-HENNEKIN
-
- Muuta neuvoa en totisesti tiedä
- kuin sen, että esimiehenne on jälleen
- kahta kiivahammin sisään heitettävä
- pukeutumaan. -- Teille kummallekin neuvon:
- Luunne korjatkaatte täältä hyvään aikaan,
- muutoin tyrmän vahti teille tietä näyttää.
-
-(Riitaveljet poistuvat pelästyneinä.)
-
-NUORANPUNOJA (nahkapeitturille ovessa:)
-
- Maltas, vekkuli, sun vielä nahkas peittoon!
-
-PALVELIJA (tulee sisään.)
-
- Linnast' tuli lähetti ja pyrkii sisään.
-
-LÄHETTI (seuraten palvelijan jäljessä; Hennekinille:)
-
- Linnan isäntä, tuo Knuutti herra,
- pyytää terveisensä tuoda sekä
- kutsuu sua rouvinesi juhlaan
- linnaansa ens' maanantaista viikko.
-
-HENNEKIN
-
- Sano terveiseni herrallesi,
- että mielihyvin perheineni
- saavun juhlaan, jos suo ikää Luoja.
-
-(Palvelija ja lähetti poistuvat.)
-
-HENNEKIN (syventyy papereihinsa.)
-
-KAARINA (ovella.)
-
- Henni! --
- Ei kuule hän,
- ei näe myös.
- Näin viikot hukkaan vierii.
- Yöt pitkät, päivät harmaat.
- Elo kallis katoo.
-
-(Lähempänä Hennekiniä:)
-
- Hennekin!
- Herra Hennekin Kuokkinainen!
-
-HENNEKIN
-
- Kaarinako, tulit hiukan pahaan aikaan,
- tulit hiukan pahaan aikaan Kaarinainen. --
- Taikka eipä niinkään, istu... istu tänne.
-
-KAARINA
-
- Tulin milloin vainen,
- aina tulen pahaan aikaan.
- Rupeemittain riittää sulla
- aikaa kaniikeille,
- rippi-isille ja pyöveleille,
- kauppiaille, nokikolareille,
- hansalaisille ja meren kulkijoille.
- Koko aamun riitti sulla aikaa
- Juho Inkoiselle, joka äsken lähti.
- Mutta vaimollesi,
- jonka nuoruus tyhjiin kuluu,
- sull' ei riitä ajan rahtuakaan. --
- Tulin päivällä tai yöllä,
- aina sama virsi:
- "Kaarinainen, tulit hiukan pahaan aikaan."
-
-HENNEKIN
-
- Mutta kuinka voisit vaatiakaan multa,
- että jättäisin sun tähtes hoitamatta
- kauppani ja kaikki virkatehtäväni.
-
-KAARINA
-
- Herra Kuokkinainen, kuinka lienee
- kauppojen ja virkatehtävien! --
- Kuulin juuri loppupuhees
- Juho Inkoiselle.
- Hennekin, käs' sydämelle!
- Ken tuo "serkku" Hordinch lienee,
- jolle Inkoinen nyt kirjettäsi
- parhaillansa vienee? --
- Turun kaniikin tuon nimellisen tunnen,
- mut tuo toinen, Olaus Hordinch? --
- Ja, tuo kumma kauppakirja
- merirosvon kanssa. --
- Tämä kaikki mua ihmetyttää,
- varsinkin kun tässä vielä puhut
- virkatehtävistä, kunniasta...
-
-HENNEKIN
-
- Vaimo, kyselet mit' ei sun sovi tietää. --
- Aikonetko moittia mua tässä siitä,
- ett' ois virka, kaupat saaneet huonon hoidon!
- Maalla Hordinchit on kauppiaita,
- toinen kirkon mies sen lisäks' vielä.
- Mitä merell' ovat, sit' en kysy.
- Kukin hoitaa omat asiansa.
-
-KAARINA
-
- Sinäpä sen sanoit. Sinä sanoit:
- "Kukin hoitaa omat asiansa". --
- Mut ei kysymys nyt ole siitä,
- mitä miehiään nuo ovat herrat. --
- Tahdoin huomauttaa sulle vainen,
- että kiirees' keskellä sa mulle,
- rakas Henni, suot niin vähän huomiota.
- Olet rikas,
- sull' on tavaraa ja rahaa yllin kyllin
- elääksemme toinen toisillemme,
- huvitellaksemme. --
- Tuskin yhtään olet ollut kanssain,
- aviomme kahteen pitkään vuoteen. --
- Ellei milloin sulla muita esteit' oisi,
- silloin pyhäinpäivät, paaston ajat. --
- Tuskin päivää kesin taikka talvin,
- jolloin niin ois puhdas arki ollut,
- että oisit edes yöksi luoksein jäänyt.
- Siitä huolimatta yöt ja päivät vaanit,
- ettei kukaan muu sais kanssain seurustella. --
- Henni, miksi toit mun tänne?
- Eihän elo kauppaa, virkaa varten luotu,
- eikä kiertotähtien ja kuiden mukaan
- veretönnä kulkevaksi. --
- Pyhimykset, jotka ikiuntaan
- arkuissansa makaa, hekin kerran
- eläissänsä rakastivat, iloitsivat.
- Pitäisikö tämän vuoks' siis meidän
- suruun kuolla?
- Ja jos joku pyhä mies tai nainen
- koko elämänsä hukkas paastoon,
- rukouksiin, itsekidutuksiin --
- eikö juuri sitä varten, että
- meillä, jälkeen jäänehillä oisi
- elonmalja sitä runsahampi?
-
-HENNEKIN
-
- Nainen! Asiasi ei oo arvostella
- pyhäin miesten elon tarkoitusta.
- Vaimo! Sulle usein neuvoskellen
- olen opettanut pyhäin tarkoitusta:
- Joka viikon torstai kiirastorstai,
- pitkäperjantai myös joka viikko
- eikä kerran vuodess' ainoastaan.
- Joka sunnuntai on Herran pyhä. --
- Kaikki nämä viikonpäivät halki vuoden
- rukouksin, paastoin pitää viettää
- maallisuutta, hekkumata karttain.
-
-(Ajatusta muuttaen:)
-
- Mutta kuules, mitä tehdä aioin:
- Viime Valpurina kuudennen jo kerran
- pormestariksi sun miehes tehtiin.
- Tämän vaalin kunniaksi otan lomaa
- kolme päivää.
- Nämä kauniit kolme kesäpäivää --
- niin on päätökseni -- viettäkäämme
- ilojuhlin, soitoin, lauluin, kalaretkin
- Jumalan ja kaupunkimme kunniaksi.
-
-KAARINA
-
- Mitä tarkoitatkaan!
-
-HENNEKIN
-
- Niin on päätökseni.
-
-KAARINA
-
- Henni! Onko totta mitä puhut!
- Henni, voi kun olet hyvä tänään!
- Heti lähdemmekö? --
- Kutsun paljon nuorta kansaa:
- Karpalaiset, Hirvot, Kurjet,
- Rankoiset ja Karvataskut. --
- Pelkkää nuorta kansaa, Henni!
- Lisäks soittajia, laulajia! --
- Ota sinä mukaan omiasi:
- Paavali ja Hordinch, tuo kaniikki,
- ehkä merirosvokin, jos tahdot,
- tohtor' Karpalanus, shakki-veikko,
- kaikki kumppanisi, joiden kanssa
- voit sa mielitöitäs tehdä: vetää nuottaa,
- taikka verkot apajalle viritellä. --
- Purjehdimme, laulelemme,
- nauramme, -- niin että vatsaan koskee.
- Ja kun alkuun pääsemme, sa Henni,
- unhotat nää Turun turhat puuhat. --
- nuorennut ja iloon liityt,
- jätät kaupat, virat, paastot, --
- virat saksoille, niin myöskin kaupat,
- paastot munkeille, ne heille kuuluu.
- Astrologian taas ottaa
- tohtor' Karpalanus, se on hänen.
- Sinä otat minut, joka sulle kuulun!
-
-HENNEKIN
-
- Niin, jo tänään lähdemmekin täältä.
- Järjestää saat olos siellä kuinka mielit.
- Olet näiden kolmen päivän kuningatar.
-
- Mutta ettet ymmärtäisi mua väärin,
- sanon sulle jo näin etukäteen:
- Juhlat jääkööt näihin yksiin.
- Kun näät ensi torstain päivänsäteen,
- tiedät, loppui arki vuosikaudeks --
- Vaimo, älä johda mua kiusauksiin!
-
-KAARINA
-
- Kiusauksiinko siis sua johdan? --
- Niin, ma unohdin jo taas tuon tutun polun --
- että niinkuin verettömät haamut
- tahdostasi vaeltaneet oomme --
- sekä vaellamme, sen nyt uskon!
-
-HENNEKIN (yrittää puhua.)
-
-KAARINA
-
- Vaikene! Mull' on nyt puheenvuoro!
- Kyllä ymmärrän; sa aiot virkkaa
- vanhaan tapaas:
- "Kaarinainen, paha kuun on vaihe,
- jättäkäämme kaikki ilon aihe,
- pitkäperjantai on joka viikko,
- eikä kerran vuodess' ainoastaan.
- Joka sunnuntai on Herran pyhä. --
- Kaikki nämä viikonpäivät halki vuoden
- rukouksin, paastoin pitää viettää
- maallisuutta, hekkumata karttain!"
-
- Vapiset ja nielet jotain kurkussasi, --
- luulin sinun jotain sanovasi?
- Kadut, että olit tänään suostuvainen
- tuohon juhlaan. Kadut ehkä tuhlaustas,
- taikka pelkäät vihaa pyhimystes:
- Ehkä sinun tähtes' häpeästä
- kääntävät ne kylkeänsä tänään
- hopeearkuissansa!
-
- Herra Hennekin, voit tuskin mieltää,
- miltä tuntui puhees äsken
- luvatessas mulle suvijuhlan,
- tarjoten senjälkeen vuoden paaston:
- Niinkuin erämaassa janoon nääntyneelle
- joku tarjois raikkaan viinimaljan,
- huulten luokse tois sen sekä jälleen
- pois sen veisi.
-
-HENNEKIN
-
- Kaarinainen, kuinka noin sa haastat!
- Sanoillasi rinnan rikki raastat!
- Vaimo, muista asemaasi nyt ja aina!
- Muista, että mies on vaimon pää ja määrää
- huvihetket, huviretket,
- katsoo, että pyhät kunnioidaan,
- pitää huolen perheen kunniasta,
- palvoo, kiittää Luojaa antamasta
- kauniin elon taisteluineen.
- Vaimo, muista, että aateliin sun nostin
- melkein rikkatunkiosta.
- Maine, rikkaus mi mulla,
- myös on sulla.
- Moitiskelet, että ilo maallinen
- harvoin käypi talossamme --
- voisi vielä harvemminkin käydä.
- Parempi on puoli munaa
- kuin on tyhjät kuoret!
- Riitelemme tässä,
- kun ois aika kiistat heittää
- juhlan vartoessa kynnyksellä.
-
-KAARINA
-
- Yksi pyyntö viel' on mulla,
- toivon, että myönnyt siihen --
-
-HENNEKIN
-
- Nämä kolme päivää sun on kokonansa.
-
-KAARINA
-
- Siispä kutsun ketä tahdon?
-
-HENNEKIN
-
- Olet kolmen päivän kuningatar,
- olet valtiatar juhlan.
- Kuitenkin ma huomautan, ettet kutsu
- niitä, joiden tavat, sääty sit' ei myönnä.
-
-KAARINA
-
- Valtiatar juhlan, kiitän! --
- Mutta nytpä muistan,
- että kutsuin tänne naiset
- Karpalaisten, Hirvoin, Karvataskuin,
- ratokseni, hetkeks käsitöiden ääreen. --
- Pitikin jo heidän täällä olla.
-
-HENNEKIN
-
- Oikein teet, kun seurustelet
- jalosukuisien rouvain kanssa,
- uskovaisten, paljon kokeneiden.
- Nyt kun tulevat, niin pyydä mukaan
- myös Ruissalon juhlaan heidät kaikki.
-
-PALVELIJA (tulee.)
-
- Rouvat Kirsti, Kerttu sekä Sirkku
- ovat tulleet.
-
-KAARINA (Hennekinille:)
-
- Kutsun heidät tänne?
-
-(Palvelijalle:)
-
- Sano rouville, ett' ovat
- tervetulleet tänne
-
-HENNEKIN
-
- Tulivat kuin kutsun mukaan!
-
-KAARINA
-
- Sanoinhan jo, että heidät kutsuin!
-
-HENNEKIN
-
- Niin, nyt muistan. Olen hajamieli tänään
- Oomme kinastelleet tässä, mutta
- älä heidän anna sitä nähdä.
-
-KAARINA
-
- Ellet itse sitä näytä!
- Minähän jo nauran heitä aatellessain:
- Täti Kirstin kummallinen puku,
- kuosi Lyypekistä taikka Hollannista,
- hänen paksu muotonsa ja ennen muita
- lyhyt kaula, ruusunkarva iho.
- Nenä pysty, joss' on loppumaton nuha.
- Kautta Suomen kuulut aivastukset,
- niiden jälkeen sadat siunaukset, --
- kuinka voisin niitä nauramatta
- aateliakaan!
- Milloin aika mulla vitkaan vierii,
- silloin hänet kutsun -- että vain saan nauraa.
-
-HENNEKIN (poistuu sivuovelle.)
-
- Kuulen tulevan jo heidän.
- Puhu heidän kanssaan ihmisiksi,
- kaikki parhaaks kääntäin.
-
-(Rouvat tulevat. Tervehtimisiä.)
-
-KAARINA (suutelee kutakin.)
-
- Tervetullut, täti Kirsti!
- Tervetullut, täti Kerttu!
- Tervetullut, täti Sirkku!
- Kuinka voitte?
- Toivon, että terveet ootte.
-
-TÄDIT
-
- Terve tervehyttäjälle,
- ehtoisalle emännälle!
- Kuinka jaksat?
- Kuinka jaksaa talon jalo herra?
-
-KAARINA
-
- Voimme varsin hyvin -- kiitos Luojan.
-
-KAIKKI
-
- Kiitos Luojan.
-
-KIRSTI
-
- Tulimme vain kolmin,
- mutta aikaa varasimme
- sitä runsahammin,
- niinkuin pyysit, armas Kaari.
- Voimme kanssas olla vaikka
- koko päivän.
-
-KAARINA
-
- Kiitos siitä teille.
-
-KIRSTI (aivastaa.)
-
- Avit Jeesus! Mua vaivaa kesänuha.
-
-TOISET
-
- Avit' Jeesus!
-
-KIRSTI
-
- Luoja, taikka sitten tohtor' Karpalanus
- minut siitä joskus vapauttaa!
- Mikään ei niin kiusallinen ole
- kuin tuo Juhanin- ja Jaakon-päivän
- aikaan saatu kuiva kesänuha.
-
-KAARINA
-
- Istukaatte rakkaat vieraat!
- Kutsuin teidät tänne,
- koska täällä olen Hennin kanssa
- neuvotellut asiasta,
- joka tuottaa meille pari hauskaa päivää:
- Hennin virkaanastujaisten muistopäiväks
- oomme päättänehet Ruissalohon
- kutsut laittaa.
- Siihen iloon mukaan pyydän
- myöskin teitä, rakkaat tädit.
-
-TÄDIT
-
- Niistä varmaan suurenmoiset tullee! --
- Kiitos rakas lapsi kutsustasi!
-
-KAARINA
-
- Ensimmäiset ootte kutsuvieraat!
- Kotoanne nuoret neidet sekä herrat
- seurannevat huviretkellemme. --
- Laulut, soitot, tanssit ovat
- nuorten riemut.
- Nuottaretket, shakit
- vanhain herrain.
- Kaikkein yhteiseksi ruokaa, juomaa,
- minkä Ruissalossa riittää.
-
-KIRSTI
-
- Tämä kaikki muuten hyvä,
- mutta tulee hiukan -- kuinka sanon --
- "räppänästä sisään",
- kuten sananparsi oli
- nuoruudessain Nousiaisten puolla. --
- Tuskin jaksan oikein päästä
- selvyytehen, mist' on puhe! --
- Miellyttäisi hiukan molempia
- toruskella: talon rouvaa sekä herraa. --
- Tapana on näihin asti ollut --
- älkää pahastuko -- jättää
- viikon verran valmistuksiin --
- aikaa kutsutuille. --
- Neuvottelut sukulaisten kanssa
- hm -- ja paljon muuta, paljon muuta.
- Mutta nytpä tässä tänään saamme kutsun
- tämän päivän juhlaan, heti. --
- Pelkään, että jokin erikoinen
- (naurahtaa ilkeästi)
- seikka oisi kiirehtänyt. --
- Esikoisen ristiäiset taikka muuta,
- joka häiriön toi aivoihinne.
-
-KAARINA (punastuen)
-
- Mikään sekoita ei aivojamme. --
- Kutsu vähän myöhä lienee,
- mutta, rakkaat vanhat tädit,
- tunnettehan herra Kuokkinaisen,
- jopa aina nuoruudesta asti:
- ilon hetket suo hän itsellensä
- vasta jälkeen pitkäin ponnistusten.
- Yhden käden sormilla ne kaikki
- laskea voi ilonhetket,
- jotka aikana hän aviomme
- antoi itsellensä.
- Kun sen sitten joskus muistaa,
- muotoja ei malta noutaa.
- Siksi nytkin vasta tänään tiedon antoi.
-
- Työ ja uurastus on hänen osanansa,
- työ tään kotikaupunkimme hyväks.
- Lepo, ilo, nautinto on hälle vieras.
- Töineen, lahjoineen hän kaunistus on Turun,
- oiva esimerkki nuorisolle
- kevyelle tämän nykyajan.
- Enemmän kuin kukaan tätä ennen
- Henni palvellut on yhteishyvää,
- katsomatta omaa etuansa.
- Valtiasmeren rantain helmi Turku --
- senhän tunnustavat ulkolaiset, --
- eikä Hennin osa Turun loistoon
- ole vähin, vaikka itse sanon. --
- Niin, ken työss' on kiinni lailla Hennin,
- ennätä ei valmistella viikkomäärin
- juhliansa.
- Työnsä äärestä hän tästä nousee,
- sanoo:
- "Kaarinainen, armas pulmuseni,
- kuudes kerta valittihin minut
- pormestariksi nyt tänne Turkuun
- viime Valpurina, niinkuin tiedät.
- Siinä onpi muiston syytä meille. --
- Siispä Kaarinainen tulit
- luoksein oivaan aikaan,
- juhla laittakaamme!
- Laulut kaikumaan ja soitot soimaan,
- nuoret karkeloimaan lattialle,
- vanhat pulikoimaan apajalle,
- saaliin hakuun, nuotin, verkoin." --
- Nyt hän itse riensi kaupungille
- saamaan juhlan juonta kokoon.
-
-KIRSTI
-
- Ymmärrämme, leikkiäpä haastoin. --
- Oma vikamme, jos joku meistä
- kesken pukeneena saapuu juhlaan!
-
-KAARINA
-
- Suonette kai, että hetkeks poistun,
- muuttaakseni hiukan pukuani.
- Sillä aikaa huvitelkaa toisianne!
- Käsken palvelijan tuoda tänne
- viinipikarit ja mesileivät.
-
-KIRSTI
-
- Ole hyvä, Kaarinainen!
-
-(Kaarinan mentyä:)
-
- Puku hällä Vesterlindin kankahasta!
- Hinta kaksikymment' aartuata kyynär!
- Siin' on väki, nämä Kuokkinaiset!
- Tapoja ei enemmän kuin kauppiailla!
- Aatelia ovat sentään olevinaan,
- mutta käyttäytyvät niinkuin --
- kiitän sällit Ulvilassa.
- Rahalla saa ostaa kaiken --
- paitsi oikeen tahdin.
-
-KERTTU
-
- Rouva Kaarinainen puhui suukkosista,
- mutta minun silmissäni näytti
- niinkuin oisi taistotantereella ollut
- vähää ennen tuloamme.
-
-KIRSTI
-
- Oikein arvaat. Huhu tietää, että nämä
- Kuokkinaiset epäsovuss' elää.
- Mulle kertoi talon palvelija, --
- joka ikäns' elänyt on tässä
- sekä siten tapahtumat tuntee, --
- että heti hääyön jälkeen
- kiista oli ollut rouvan, herran kesken...
-
-KERTTU JA SIRKKU.
-
- Niinkö, niinkö! Kerro vielä,
- mitä olet kuullut muuta!
-
-PALVELIJA (tulee ja asettaa tarjottimen pöydälle ja menee.)
-
-KIRSTI
-
- Hääyön jälkeen, aamusella,
- kerrotahan talon herran nuorikolleen
- julistaneen -- kolmikuukautisen paaston, --
- pyhäin kunniaksi. --
- Henni silloin määräs' vuode-eron,
- joka tuskin keskeytynyt liekään. --
- Saisko ristiäiset tähän taloon!
- Yhtä hyvin kuiva peitsen varsi tuolla
- lehvän kantaa!
- Voi en nauruani estää muistaessain
- äsken lausumaani sanaa "esikoinen." --
-
- Kerrotahan, että hääyön jälkeen
- rouva harvoin mieheltänsä
- kauniin sanan kuulee.
- Pahat kielikellot kertoilevat,
- että talon isännälle harvoin
- arkipäivä sattuu, jok' ei vaatis --
- paastoomista, miehen sekä vaimon.
-
-KERTTU
-
- Oh, tää onko kaikki totta! --
- Miks'ei sentään oisi! --
- Monet muuthan kertoo samaa. --
- Onhan paljon maailmassa kummaa,
- mikä näyttää uskomattomalta,
- mutta hyvää tahtoa jos riittää,
- uskoo lähimmäisestänsä vaikka mitä!
-
-SIRKKU
-
- Olen samaa heistä minä kuullut. --
- Täti Kirsti, emmeköhän käy jo
- mesileivän sekä viinin kimppuun. --
- Meillähän jo aik' on täpärällä:
- Juhlat Ruissalossa kohta alkaa.
-
-KIRSTI
-
- Aivan oikein, käymme toimeen,
- mutta suonette kai anteeks,
- jos sit' ennen pienen nuuskan otan.
- Tohtor' Karpalanus,
- jonka tunnemme me kaikki,
- sanoi, apua kun hältä pyysin
- näihin loppumattomihin aivastuksiin:
- "_Similia similibus curantur_"
- Latinaa vai kreikkaa, mitä lienee,
- joka tapauksessa hyvin oppinutta.
- Suomeksi viel' lisäs:
- "Aivastukset parannetaan
- aivastusten kautta",
- sekä antoi mulle tätä nuuskaa,
- omaa keittämäänsä sekä jauhamaansa
- sisiliskon suolten sisällöistä,
- sekä joistain muista, joit' ei voinut
- mulle ilmoittaa -- ois mennyt lääkkeen voima.
- Käski ottaa milloin aivastus jää kesken, --
- ennen ateriaa, viiniä ja unta. --
- Maksoin tästä kaksi aartuata.
-
-KERTTU
-
- Kaksi aartuata! Kauheata!
-
-SIRKKU
-
- Kerrassansa tavatonta!
-
-KIRSTI
-
- Kaksi aartuata nuuskarasiasta,
- joka tuskin riittää syksyyn asti! --
- Säästääkseni rasiani sisällystä
- kotioloissani teenkin siten,
- että aivastus jos uhkaa jäädä kesken
- riennän akkunahan, katson aurinkoa --
- nimittäin jos pilvinen ei ole päivä.
-
- Mutta ystäväiset, talon antimia
- maistakaamme, terveydeksi -- "esikoisen".
-
-TOISET
-
- Sinun terveydekses juomme!
-
-KIRSTI (lyö pikarinsa pöytään)
-
- Huono viini!
- Äitelä kuin hapan mesi! --
- Toivokaamme, että Ruissalossa
- edes hiukan parempata tarjoavat!
- Kaikki Valtiasmeren merirosvot
- ovat Kuokkinaisten kauppatuttavia.
- Ihme, että viinit sentään huonot.
-
-KERTTU
-
- Kuka tietää, ehkä syy on palvelijan!
-
-KIRSTI
-
- Isäntänsä mukaan rengit. --
- Mutta eiköhän jo meidänkin ois aika
- valmistamaan itseämme
- juhlaan Kuokkinaisten!
-
-TOISET
-
- Talon rouva valmistuksiinsa lie jäänyt,
- rientäkäämme mekin, aika joutuun kuluu.
-
-KIRSTI
-
- Kun nyt tietäis, ketä ritareita
- juhlaan saapuu,
- että voisi arvioida,
- kannattaako ottaa mukaan
- tyttärensä. --
- Ritarit jos kutsuu itse herra Henni,
- on kaniikki Jakob Hordinch
- miesnä ensimmäisnä,
- toinen ehkä isä Miltopaeus,
- kolmantena Paavali on varmaan,
- dominikaaniluostarin tuo päämies,
- neljäntenä mestar' Hanhipelto,
- viidentenä merirosvo Voionmaalta. --
- Niin ne saapuis rivi rivin jälkeen
- kaikki viiniratit sinne koolle.
- Kukin omaa maataan! -- Tuttu juttu.
- Kaarinainen Turun jalosukuisien
- kutsuu kevyimmät nuorukaiset,
- sillä paastoja ei hälle ole
- oma mieli määräellyt. --
- Mutta, kuten sanoin,
- kunpa sen vain tietäis,
- kannattaako ottaa mukaan tyttärensä.
-
-(Soittaa:)
-
- Ilmoitamme emännälle lähdöstämme,
- sekä että meidät kohtaa aikanansa
- laiturilla läpsinemme, --
- sekä harmaahapsinemme.
-
-(Sisään tulleelle palvelijattarelle:)
-
- Sano rouvallesi terveisemme,
- että toivon mukaan hänet kohta
- Ruissalossa tavannemme!
-
-(Palvelijatar menee)
-
- Kolkko, kolkko talo tämänlainen,
- Joss' ei lapsen naurut koskaan raiu!
-
-SIRKKU
-
- Kaarina saa siitä kiittää Luojaa,
- ett' on säästynyt ja nähtävästi säästyy,
- vaaroista mi synnyttäjän kohtaa. --
-
-KERTTU
-
- Sitä myöskin minä!
- Kaarina saa kiittää Luojaa!
- "Onnelliset ovat nisät, --
- jotka eivät imettäneet".
- Niinhän sanoo isä Miltopaeus.
-
-KIRSTI
-
- Heinää koirillesi! --
- Olettepa aika hassut! --
- Ennen minä pyöräytän lapsen,
- kuin on keitän -- jauhopuuron
- seitsenhenkiselle perehelle.
-
-(Menevät).
-
-
-
-
-TOINEN NÄYTÖS.
-
-
-Juhlat Ruissalossa.
-
-Pitkä kapea sali. Etualalla, vasemmalla ja oikealla seinustalla
-goottilaistyylinen jykevä penkki ja sen edessä vahva, katettu pöytä.
-Juhlavieraat istuvat arvojärjestyksessä. Oikean pöydän takana
-arvokkaimmat ja vasemman takana vähemmän arvokkaat vieraat. Isännän
-kohdalla seinällä sotisopa ja vaakuna. Pöytien edessä ei ole istuimia.
-Siinä liikkuvat antilaat, jotka kuljettavat isoja, hopeisia
-paistinlautasia, antaen kunkin vieraista aikanaan leikata itselleen
-paistista. Toiset antilaat kuljettavat hopeisia viinikannuja ja
-täyttävät vieraiden pikareita. Keskilattialla kaluaa koira luita.
-Oikealla puolella, penkin yläpuolella on akkuna, jossa on pyhää
-Henrikkiä ja Lallia esittävä lasimaalaus. Samanpuoleisessa nurkassa on
-iso kaappi. Siitä heti vasemmalla, peräseinässä on kaksoisovi, josta
-näkyy seuraava huone. Sen akkunoista ja avonaisista ovista näkyy
-puutarha, meri ja Turun kaupunki. Kaksoisovesta vasemmalle on
-astiakaappi, ja Neitsyt Marian kuva. Vasemman nurkan ja siinä olevan
-penkin välillä on ovi niinsanottuun pirunkamariin.
-
-Antilaita, soittajia, laulajia ja ilveilijöitä.
-
-HENNEKIN
-
- Kuin rubiini on kaunisteena kullan,
- niin viinit ovat hyvän laulun kanssa.
- Ja niinkuin smaragdi on sormuksessa,
- niin pitoin kaunistuksena on virret. --
- Siis laulajat te virttä vetäkäätte!
-
-LAULAJA (säestää lauluaan kitaralla. Säestykseen ottavat osaa myöskin
-soittajat.)
-
- Oli ennen sankar' suuri
- kuulu Karjalan kuningas -- --
-
-RITARI SUOMELA
-
- Ei tuota! Laulakaatte meille pojat:
- "Marketta, korea neiti,
- keträeli joutessansa" -- --
-
-KAARINA
-
- Sen saatte, kunhan juovutahan ensin, --
- nyt lauletaan tuo vanha sotalaulu,
- sen aikana on oiva keskustella.
-
-(Huutoja: "Oikein! Oikein!")
-
-Laulun aikana keskustellaan, nauretaan, syödään ja ryypätään.
-Ilveilijätkin joskus innostuvat säestämään.
-
-LAULAJA
-
- Oli ennen sankar' suuri,
- kuulu Karjalan kuningas,
- koko Suomen valtamiesi,
- isänmaan iso isäntä,
- rohkea Antero Oroinen.
- Laittelevi laivojansa,
- tyyrin vartta valmistavi,
- ruotsein maalle mennäksensä.
-
- Pystytti pisimmät parret,
- piirat pitkät siihen pisti,
- suurten haahten purjepuiksi,
- nuorat nahkaiset viritti,
- nosti purjehet punaiset,
- kirjoraakahan rakensi,
- latoi laivoja lähelle,
- niinkuin sotka poikiansa.
-
- Oli haahet hankittuina,
- laivat suuret laitettuina,
- punaisilla purjehilla,
- viherjäiset viirit päällä,
- meni Ruotsihin sotihin,
- vetten taakse tappelohon,
- ryöstöhön rumien maahan,
- surmaksi isojen sulhoin.
-
- Yli aaltojen ajeli,
- läpi laski lainehien,
- yli harjan, halki toisen,
- leveästi laivat kulki,
- kokka koskena kohisi,
- tuuli mastoissa tohisi,
- köydet vinkui vinttilöinä,
- lauloi laidat tammipuiset.
-
-(Ritarien kuoro:)
-
- "Köydet vinkui vinttilöinä,
- lauloi laidat tammipuiset."
-
- Itä painoi purjehesen,
- tuimasti meni venehet,
- yli aallon siivettivät.
- Päivä laski luoteen alle,
- ranta nousi lännen alta.
- Laivat juoksi joutuisasti,
- ohi kaikki kuohupaikat,
- kiertäen kivet siniset.
-
- Tuo on Karjalan kuningas,
- sekä Suomen Kaikkivalta,
- itse Antero Oroinen,
- näki maan, havaitsi rannan,
- haahet rantahan rakensi,
- aluksensa ankkurihin
- saatuansa ruotsein maalle,
- ruotsein suureksi suruksi.
-
- Astui maalle manterelle
- ruotsein maalle mairehelle,
- jalkojaan Ievähtämähän,
- henkeään vedättämähän,
- alle Sigtunan sinisen,
- alle Birkan pikkaraisen.
- Siihen leirin laitteleikse,
- leirin suuren ja sorean.
-
- Sanan linnahan lähetti,
- kirjan kultaisen kuletti
- rohkea Antero Oroinen
- Ruotsin Sonnien sekahan,
- suurten sankarten salihin,
- tottihollarin tupihin,
- linnan vanhinten vajoihin,
- sanan lausui, noin nimesi:
-
- "Onko linnassa lihoa,
- onko härkiä lahattu,
- onko voita Volmarissa,
- maitoa Meelarin takana,
- oltta Birkan kellareissa,
- sekä ruokaa Ruotsin maalla,
- suomalaisen iltaiseksi,
- karjalaiselle veroksi?"
-
-(Vanhojen ritarien kuoro:)
-
- "Suomalaisen iltaiseksi,
- karjalaiselle veroksi."
-
- Lausui Lauri Laurinpoika,
- sanoi Sigtunan isäntä:
- "Onpa linnassa lihoa,
- Sigtunassa särpimiä,
- maitoa Meelarin takana:
- Tauti meiltä tamman tappoi,
- tuoll' on raato rauniolla
- miehen suuren suupalaksi."
-
-(Nuorten ritarien naurava kuoro:)
-
- "Tuoll' on raato rauniolla
- miehen suuren suupalaksi."
-
- Tuopa Karjalan kuningas,
- meijän kuulu kullan solki,
- itse Antero Oroinen,
- siitä suuttui ja syäntyi.
- Pani jouset joikumahan,
- jänteret järäjämähän,
- kivileivät lentämähän,
- alla Sigtunan sinisen.
-
- Ampui kerran, ampui toisen,
- meni räystähät rämynä,
- tuohet lenteli levyinä.
- Ampui linnan liipinlaapin,
- kastarit ylösalaisin.
- Miestä otsahan osasi,
- löi hevosta lautasehen,
- sankaria sorvenpaikkaan.
-
- Savu nousi Sigtunasta,
- panu Birkassa pamisi,
- tomu suitsi, tukka tuoksui,
- veri mullat pehmitteli,
- miesten päät katuja peitti, --
- Lauri lehtohon pakeni,
- Harteviikki haavistohon,
- Steeni Fincke tienohe'en.
-
-(Ritarien kuoro:)
-
- "Harteviikki haavistohon,
- Steeni Fincke tienohe'en."
-
- Oli harmo hankittuna,
- satuloitu sorja orhi.
- Tuopa Karjalan kuningas,
- kypärikulta meijän kuulu,
- itse Antero Oroinen,
- hyppäsi hyvän selälle,
- satulahan sorjan orhin,
- antoi juosta jouhihännän.
-
- Neiet itki Sigtunassa,
- Birkassa pyhäiset piiat,
- että poiat pois tulivat,
- sulhot surman alle saivat,
- valittivat vaimot valjut,
- itkivät ne öin ja päivin,
- että miehet mistattihin,
- miekoin maahan murrettihin.
-
-YLIANTILAS (lyöden tarjotintaan, kuuluttaa:)
-
- Kaniikki Turun, pater Voionmaalta,
- Jakobus Hordinch, pyytää hiljaisuutta.
-
-KIRSTI (kuiskaa vierustoverilleen:)
-
- Jakobus Hordinch rupee saarnaamahan,
- siis hiljaisuutta kaikin mokomin!
-
-(Sali rauhoittuu.)
-
-HORDINCH
-
- Tää jalo, suuri seura pitkin iltaa,
- on iloinnut ja nauttinut sun pöytääs,
- Hennekin Kuokkinainen, suuri sankar',
- viis vuotta Turun ylimpänä ollut. --
- Sun kunniakses tahdon lausuella,
- sen mitä tuntee vieraas muistellessaan
- sun töitäs kotikaupunkisi hyväks. --
- Me näämme tämän jalon huvilinnan,
- tään sukutalon vanhain Kuokkinaisten,
- mi ruokineen ja juomineen ja noine
- puutarhoineen ja jätti-tammistoineen,
- on lahjoittanut meille tänään päivän,
- mi muistoon piirtyy kultakirjaimilla. --
- Me näämme jalon herrasväen tässä
- viel' elon parhaimmassa voimissansa.
-
-KIRSTI (puhuu jotain vierustoverilleen.)
-
-HORDINCH
-
- Ois onni Turun kaupungille suuri,
- jos Jumalamme kanssa voisit vielä,
- eespäinkin palvella sun lahjoillasi
- virassa, johon kaitselmus sun määräs
- ja Turun porvarien vaalipäätös. --
- Ma lienen ainoo muukalaista juurta,
- ja voin siis silmäellä kauempata
- ja imartelematta arvostella.
- Siis kunniamme talon isännälle,
- ja emännälle ehtoisalle samoin!
-
-(Malja.)
-
- Yks seikka älköön jääkö mainimatta:
- On Ruissalossa isännöinyt kauan
- tää jalo Kuokkinaisten vanha suku.
- Sen eloss' olevista jäsenistä
- on jäljellä vain jalo isäntämme.
- Tään puutteen laskemme me sydämelle
- niin isännän kuin emännänkin, että
- viis vuotisjuhlaa kun taas toivon mukaan
- me viettää saamme herra Hennekinin,
- myös silloin näämme suvun uuden vesan!
-
-(Kaikki remuavat. Kaarina ja Hennekin kumartavat.)
-
- Ja lisäks' vielä mainitakseni senkin,
- mi koskee katolista kirkkoamme --:
- Sun rikkautes herra Kuokkinainen,
- on tehnyt mahdolliseks muistaa joskus
- suurlahjoituksillasi seurakuntaa.
- Eik' yksin rikkautes, vaan ennen muuta
- tuo jalo mielenlaatu sekä hurskaus
- ei salli kaivaa kymmenystäs maahan,
- se hengen oli taikka aineen lahja.
-
-HENNEKIN (kumartelee.)
-
-PRIOORI PAAVALI
-
- Ma yhdyn siihen mitä veli Hordinch
- nyt juuri lausui, sekä vielä lisään --
- ma myös oon muukalainen niinkuin hänkin --
- niist' töistä sanan, mitkä tehnyt onpi
- Hennekin Kuokkinainen luostarille
- dominikaanein. -- Esirukoukset
- senvuoksi veljeskunta taivaan puoleen
- sun puolestasi mielin vilpittömin
- ja kiitollisin uhraa aamuin, illoin.
- Me rukoilemme sulle pitkää ikää.
- Ja lapseton kun Abrahamin lailla
- sa oot, niin kertaan, minkä Hordinch lausu
- "Ei vieras Eleasar sua peri,
- on Kaarinalla vuoden päästä poika!"
-
-KAARINA (nauraa.)
-
-KIRSTI
-
- Miks' Saara nauroi? Onko mahdotonta?
-
-HENNEKIN
-
- Ma kiitän puheistanne, hyvät herrat,
- mut sentään luulen, ettei ennustukset
- nuo lausumanne voine käydä toteen
- senvuoksi varsinkaan, kun ennustitte
- ne täällä, jossa suvun muistot elää.
-
-KIRSTI
-
- No, joko Abrahamkin epäelee? --
- On Kuokkinaisten lasten äänet täällä
- jo kajahdelleet monta vuosisataa.
-
-PAAVALI
-
- Jo kajahdelleet monta vuosisataa?
-
-HENNEKIN (ilmeisesti jo humalassa, liikutettuna puheista:)
-
- Niin, oikeass' on jalo rouva Kirsti.
- Isäni, kuulu Henrik Kuokkinainen,
- jok' kuoli lähes satavuotiaana,
- hän kuullut oli isoisältänsä
- sukumme ammoisin jo valtiaina
- sodan ja myöskin rauhan töissä olleen.
- Ja minne sukumuistot ulottuvat,
- nuo muistot muinaisihin sotavuosiin,
- niin aina isäntänä Ruissalossa
- on Kuokkinaisten sukuvanhin ollut. --
- Niin eräs heistä, Repo Kuokkinainen,
- sai sankarkuolon Auran taistelussa,
- noin kaks ja puoli vuosisataa sitten
- päämiesnä, kuninkaana suomalaisten,
- Kupittain lähteen luona, joka täynnä
- ol' ollut silloin hyytynyttä verta.
- Kun kuuma taistonpäivä vihdoin päättyi,
- niin seisoi joukot vielä lyömätönnä,
- molemmin puolin taistoon valmihina. --
- Päämiehet meidän kävi neuvotteluun
- Koroisten luona, saaden päätökseksi:
- Pääjoukot siirtyy uusiin asemihin,
- ja Revon poika, Heikki Kuokkinainen,
- käy uhriks' pienen jälkijoukon kanssa.
-
- Jo päivä nousi vanhan linnan luona,
- kun Heikki, Revon poika, joukkoinensa
- tuon heittyi Ruotsin kuninkahan armoon.
-
- Nuor' Kuokkinainen silloin Kupittailla
- sai purppuralle puuntavaisen kasteen
- ja lyötiin ritareiksi tovereineen. --
- Ja Ruissalossa pyhä uhrilehto,
- tuo ikivanha jätti-tammimetsä,
- se lyötiin kumoon uuden uskon vuoksi.
- Ja isiemme pyhä uhrilähde --
- se, jonka vettä täällä vielä juomme --
- se lapioitiin umpeen manauksin.
-
- Näin Ruotsin mies pääs' valtiaaksi Auran.
-
- Ja tuosta lähtehestä taru kertoo:
- Min lapioiden saivat päivin umpeen,
- sen viereen aamuin ilmaantui taas uusi;
- ja lähde vielä pulppuilevi tänään.
-
-PAAVALI
-
- Tuo lähdejuttu ei oo pelkkä satu.
- Dominikaanein luostarissa kerran
- ma arkistosta löysin pergamentin,
- ja siitä luin, kutka luostarveljet,
- sai tehtäväkseen lapioida umpeen
- tuon pakanoiden vanhan uhrilähteen.
- Kaks miestä joka aamu Ruissalossa, --
- vuos' vuoden jälkeen -- aina joka aamu.
-
-RITARI SUOMELA (vastakkaisessa pöydässä, humalaisena:)
-
- Ma halajaisin tietää, mitä kertoo
- dominikaanein pergamentit noista
- Ruissalon uhrilehdon tammipuista,
- senjälkeen, kun ne maahan lyödyt oli.
-
-PAAVALI
-
- Ne luultavasti siihen mätänivät. --
- Ei aikakirjat niistä mitään kerro.
-
-SUOMELA
-
- Sen uskon, että pergamentit munkkein
- tuon pikku seikan ovat unohtaneet.
- Mut Muistotar tuo meidän kertoo, että
- nää pyhäin jättitammein jylhät rungot
- sai tuoduks' Ruotsin maalle. Sitten niistä
- siell' laivain emäpuita vestettihin.
- Ja laivat ajan tullen maihin laski
- tuon Ruotsin suuren joukon Ulvilassa...
-
-(Naurua, melua, "hei"-huutoja.)
-
-KANIIKKI HORDINCH
-
- Ma sulle, nuori herra, huomautan:
- On viininhöyry sekoittanut mieles,
- kun siihen määrään ritarkunniasi
- voit unhottaa ja mennä loukkauksiin,
- jotk' alentavat sukus aateluutta
- ja kuollehien miesten mainetöitä...
-
-SUOMELA
-
- Te pappi ootte, muuten ehkä teidät
- tilille nuhteistanne pakottaisin!
- (Kuokkinaiselle:)
- Isäinne eestä häpeen totisesti!
-
-KANIIKKI HORDINCH (karkaa ylös miekka paljaana:)
-
- Nulikka, tahdon tapella sun kanssas'!
-
-SUOMELA (nauraa röhisten:)
-
- Kai emännöitsijäsi kanssa, niinhän? --
- Pois siianvartaas' tuppeen! Saarnaa sinä!
-
-HENNEKIN
-
- Voit olla oikeassa sinä Hordinch --
- Mut oikeammass' on tuo nuori herra.
- Ne siirtyi sankarjoukot sisämaahan
- ja siellä taistelevat vielä tänään. --
- Me nöyräniskat, jotka antauduimme,
- me kastettiin ja lyötiin ritareiksi,
- se totta on, jos mikään totta lienee!
- Puut pyhäin uhrilehtoin lyötiin kumoon,
- ja pyhät uhrilähteet häväistihin,
- mut Jumalat nuo ylhäiset jäi eloon. --
- Te ristin miehet julistatte vihaa,
- ja kostoa ain' neljänteenkin polveen.
- Niin myöskin suomalaisten Jumalien
- sai kostottaret hirmutehtäväkseen
- meit' töistä esi-isäin kuritella. --
- On mulla Kuokkinaisten pää ja aivot,
- muu tomu Auran kunniakalmistoissa.
-
- Tuo, tohtor' Karpalanus, iskurautas!
- Oon varma, että lyöt sen vaikka mihin --
- et veren pisaraa saa minust' irti.
-
-(Monet, Hennekinin kalvenneita kasvoja katsellen, huokaavat: "Voi
-kauheaa". Muuten vallitsee salissa kuolonhiljaisuus.)
-
- Hän, herra Hordinch, ja myös herra Paavali
- kun mulle ja mun emännällein lausui:
- "Ei vieras Eleasar sua peri, --
- on vuoden päästä Kaarinalla poika",
- niin silloin ilmestyi mun taaksein haamu,
- es'isäin muoto, sotakalpoinensa,
- ja laskein rautakouransa hän yllein
- näin lausui mulle vihaisena, vimmoin:
- "Sa kurja Kuokkinaisten viime tomu,
- sun kanssas loppuu Kuokkinaisten suku!"
-
- Kun juonut olen milloin viinimaljan
- tai suonut itselleni levon, ilon,
- tai käynyt yhteyteen naisen kanssa,
- niin silloin aina mulle ilmaantuvi
- tuo haamu kalpoineen ja silminensä, --
- ne veren viime pisarankin vievät...
- On osanani työ ja kieltäymykset;
- ja lähdettyäin täältä isäin luokse
- jää autioksi Kuokkinaisten paikka...
-
-(Kuolonhiljaisuus. Kirsti heiluttelee päätään ja kuiskailee tuskin
-jaksaen hillitä itseään: "Häväistys! Häväistys!"...)
-
-KAARINA (kauhuissaan ja kalpeana:)
-
- Mä varmaan pyörryn, saanko kylmää vettä!
-
-ANNIKKI (tuo vettä.)
-
-HENNEKIN
-
- Tuo on sen vanhan uhrilähteen vettä.
-
-KAARINA
-
- Se virkistää! Sun puhees kauhistuttaa!
- Oi sano näille, että olet juonut
- pääs sekaisin ja puhut joutavia!
-
-HENNEKIN
-
- On selvä pää, en ole humalassa.
-
-KIRSTI
-
- No tääkös nyt on vasta roskajuttu!
-
-KAARINA (Hennekinille:)
-
- Miks' ennen kertonut et mulle tuota?
-
-HENNEKIN
-
- Ma luulin viisaammaksi vaiti olla.
- Ja kun ei kukaan sanonut näinikään:
- "Ei vieras Eleasar sua peri,
- on Kaarinalla vuoden päästä poika". --
- Sun otin vaimokseni, koska tahdoin
- ma suoraan uhmaella Sallimusta,
- ja toivoin suvulleni pelastusta. --
- En selvittänyt edes itselleni
- tuot' ole vielä kummaa kysymystä.
-
- No, mitä sanot, tohtor' Karpalanus,
- sa mestar' horoskooppein, salaoppein?
-
-KARPALANUS
-
- Ma sanon, että koska pikarit
- on tyhjenneet ja päivä kohta laskee,
- niin vaietkohon riidat mennehistä. --
- Nyt nuoret kaikki ulos karkeloimaan,
- siell' laulut, soitot iloisina soimaan,
- ja vaarit apajoilleen pulikoimaan
- Ruissalon vanhain herrain tuttuun tapaan.
-
-(Kuuluu huutoja: "Hyvä, hyvä." Käsien taputusta. Yleisen hilpeyden
-vallitessa hajautuu seura. Useat nuoret poistuvat tanssien. Näyttämölle
-jäävät Kaarina ja Annikki. Ulkoa kuuluu tanssi ja laulu. Osa
-tanssikenttää näkyy akkunain ja ovien kautta.)
-
-ANNIKKI
-
- Kuin palvella voin teitä, hyvä rouva?
- Te näytätte niin kovin uupuneelta.
-
-KAARINA
-
- En käskenyt sua avukseni jäämään.
-
-ANNIKKI
-
- Se totta on ja pyydän anteheksi.
- Ma jäin, kun kukaan muu ei jäänyt tänne.
- Ma tahdoin jäädä teitä lohduttamaan. --
- Mun asiani kysellä ei ole, --
- sen kyllä ymmärrän ja hyvin tiedän,
- mi aiheutti surun, pahoinvoinnin.
- Mut viaks' laskettane sit' ei mulle,
- jos hyvää tarkoittaen jään ma tänne
- ja poistun ensi viittauksestanne. --
- Jos sallitte tään orjattaren haastaa,
- niin lausuisin ma vielä pari sanaa --
- En vaieta voi minä, eikä kukaan,
- ken havainnut on tämän hurskauden,
- tuon tekopyhän, viisaan vaivaisuuden,
- mi herra Hennekinin olinmailla
- kuin kuuma poutatuuli polttaa kaiken,
- mi kukoistaa kuin kevään vehryt nurmi.
-
-KAARINA
-
- On sanas ehkä liian ankaroita.
-
-ANNIKKI (innostuen:)
-
- Jos mull' ois mies noin vanha, ikäloppu,
- mi ajast'aikaan luostarveljen lailla
- vain kidutuksin, paastoin päivät viettäis
- ja kaikin sielun voimin ahmis kultaa,
- ja pappein kanssa sielunautuudestaan
- kävisi kauppaa kultapyörylöillä,
- sill'aikaa kun mun nuoruuteni ruusut,
- lakastuis elon hukkaan vieriessä --
- ah, Luoja varjelkoon, mit' aattelenkaan...
-
-KAARINA
-
- Ei käy, ett' isäntiäs tuolla tapaa
- sa arvostelet heitä moitiskellen.
-
-ANNIKKI
-
- On totta tuo, mut totta myöskin tämä:
- Jos minä rouva oisin ja te orja,
- niin kysyisin ma teiltä: "Miltä näyttää?
- Ehk' onko joku kohta rempallansa?"
-
-(Ulkona tanssitaan. Kuuluu laulua.)
-
- Ja jos tuo orja mulle sitten vastais,
- näinikään, vanhan runolaulun lailla:
- Ei pitäisi neien nuoren,
- miestä vanhoa valita.
- Vilu kämmen, jäinen jalka,
- kylmät kylkensä molemmat.
- Ei älyä neiti nuori
- vanhan miehen miettehiä,
- eikä vanha varsinkana
- tunne nuoren tarpehia.
- Yksin saapi vanhan vaimo,
- käyä päivänsä pätöiset,
- yksin lähteä levolle,
- ei ketänä kumppalina,
- joka suuta suikkajaisi,
- syyhyttelisi sivuja,
- kupehia kutkuttaisi,
- lantehia laitteleisi.
- Vanha on leikkinsä pitänyt
- viettänyt iloisen illan
- kanssa toisen morsiamen,
- niin vastaisin ma orjattarelleni:
- "Suur' kiitos sulle vastauksestasi!
- Oot viisaampi kuin miksi sinut luulin!"
-
-KAARINA
-
- Mut rakas lapsi mene, jätä minut!
-
-ANNIKKI (menee.)
-
-KAARINA (yksin)
-
- Lie kiusaaja se, joka mieleheni,
- täll' oudoll' iltahetkellä tuo kuvan
- Olaus Hordinchin, ritarin uljaan.
- On pääni sekava ja pelkään jotain. --
- Ma pelkään jotain Hennekinin suhteen.
- Luvaton kuva! Mene matkaas' sinä!
-
-(Polvistuu Neitsyt Marian kuvan eteen:)
-
- Oi äiti Jumalan, sa neitsyt pyhä,
- sa taivaan valtiatar, puhdas yhä,
- sun etees polvistun mä synnin orja
- ja rukoilen, pois aja kuva sorja
- tuon vieraan, kauniin, uljaan Olaus herran
- jonk' katseen kohtasin ma täällä kerran.
- En pois saa mielestäni sorjaa kuvaa
- ma omin voimin, yhä kirkastuvaa. --
- Sa taivaan Valtiatar, neitsyt pyhä,
- oi äiti Jumalan, sa puhdas yhä,
- mun auta, hoivaa sydäntäni arkaa!
- Suo rakastaa mun yksin Henni-parkaa!
-
- Oi pyhä neitsyt, äiti Jumalani,
- mun rukoile sa kurjan puolestani
- nyt tänään, sekä kuolinhetkelläni!
- Niin, amen, -- ota haltuus elämäni.
-
-KIRSTI (tulee täydessä humalassa. Kaarinalle:)
-
- Jo heitä, lapsi, rukoukses hiiteen!
- Sa etkö kuule, kuinka laulu raikuu?
- Jos oisin nuori, kaunis niinkuin sinä,
- en täällä istuis näkymättömissä.
-
-KAARINA (On noussut ylös. Istuutuu.)
-
- On pääni kipeä ja mieli raskas,
- en voi ma huvitella niinkuin toiset. --
- Täss' aattelinkin juuri asioita,
- jo lienen joutunutkin jonnekunne,
- kun palvelijat mua pilkkailevat!
- Näit Annikin. Hän tässä mulle saarnas,
- kuin pappi paras, erheist' elämäni.
-
-KIRSTI
-
- Kyll' ootkin saarnaa vailla, ripitystä!
-
-KAARINA
-
- Ma saarnoihin jo olen kyllästynyt,
- nyt jätä minut hetkiseksi rauhaan.
-
-KIRSTI (istuu Kaarinan viereen.)
-
- Nyt rauhaan! Eipä niinkään. Istun tähän.
- Sa yhtä saarnaa vielä olet vailla.
- Sen tässä pidän, sano mitä sanot!
- Sen tässä pidän, -- ripitän myös sinut. --
- He, tuossa pikarisi, tässä minun!
- Ma armokalkin ryyppään ensin kanssas
- kuin pater Paavali tai Miltopaeus.
-
-(Juo.)
-
- Sen vannon, tästä tuli tilin päivä!
- Siis ensin: Mitä hyödyt sinä siitä,
- ett' aviossas olet uskollinen?
- Ken kiitoksen tai kunnian sulle antaa
- siit', että kaljupäisen hyväks' uhraat,
- sa parhaat elon vuotes, nuoruutesi? --
- Oot kohta vanha, lahot haudassasi,
- sun katoo sinne silmäs, ruusuposkes,
- pois hyväilyittä, -- -- ah! ja suuteluitta.
- Ken kunnian koskaan siitä sulle suopi? --
- Ken kiitoksen tai edes hyvän sanan? --
- Sa tiedät, olet kuullut, saarnaveljet
- ett' ihailevan kirkonarmon suovat
- vain Maria Magdaleenain kaltaisille. --
- Jos oisin nuori, kaunis, niinkuin sinä,
- niin parin tanssijoista valitseisin
- täks illaks taikka eliniäkseni,
- niin totta kuin ma olen Kirsti Hirvo! --
- Ain' ilo lyhyt voittaa pitkän vaivan!
-
-KAARINA
-
- Sa etkö muista: olen naimisissa?
-
-KIRSTI
-
- Oot naimisissa! Tuonhan toki tiedän! --
- Oot naimisissa! Kuinka lapsellista!
- Sa itse valitsitko puolisosi? --
- Kai tiedät, että isä, äiti antaa
- voi tyttärensä miehelle, jot' tämä
- ei vapaaehtoisesti tahtois' ottaa.
- Näin kävi sinun. Siksipä et ole
- sa omast' tahdostasi naimisissa.
- Ja mit' ei omast' tahdostaan oo tehnyt
- siit' ei oo myöskään vastuuss' sieluinensa. --
- Tään luulis ymmärtävän tuhmemmankin.
-
-KAARINA
-
- Mua suoraan sanoin kauhistuttaa kuulla
- puhetta mointa vanhan naisen suusta!
-
-KIRSTI
-
- Kenties ois totuus suloisempi kuulla,
- jos julistaja nuor' ois, kokematon?
-
-KAARINA
-
- Mut aatelkaahan, tehän ootte äiti?
-
-KIRSTI
-
- Ja sinä siks' et tule täällä koskaan! --
- Jos tyttäreni ikälopun viereen
- vain haluais, niin varma voit sa olla,
- sit' että kaikin voimin vastustaisin!
- Ja jos se jotenkuten tapahtuisi,
- ma häpeästä varmaan läkähtyisin! --
- Tuo orja viinin tarjottimin pöytään; --
- mut onnen laita niin ei oo, mua usko!
- Sen ottaa kukin itse, kysymättä.
- Tienviittoina on silmät, tunto, sydän. --
- Sa varmaan ruokapöydässä et nähnyt,
- kuin usein Olaus Hordinch sinuun katsoi,
- ja moni nuori, kaunis Turun herra?
-
-KAARINA (katselee kauhistuneen näköisenä eteensä.)
-
-KIRSTI (tuppautuu Kaarinaa lähemmä.)
-
- Mies meestä tehty on tuo Olaus Hordinch,
- tuo sorein sokerista sorvaeltu,
- somasti suu sen luotu laulamahan,
- ja jalot jalat taiten tanssimahan
- käsvarret halauksiin, nauratuksiin. --
- Jos viisas oot, teet niinkuin minä neuvon:
- Sua Olaus Hordinch oottaa ruusustossa;
- ma hänet juuri äsken sinne jätin,
- ja sinusta me siellä juttelimme. --
- Jos häneen liityt ilman viivytystä,
- saat ensi yösi paastotonna viettää,
- tuon hurjan merirosvon hyväilyissä.
-
-KAARINA
-
- Ma pelkään: täti ryypännyt on liikaa --
-
-KIRSTI
-
- Sen verran vain, ett' olen iloisempi.
-
-(Nousee:)
-
- Nyt maata lähden, olen väsyksissä.
-
-(Mennessään Kaarinalle:)
-
- Viel' olis puhumista, -- kieli syhyy,
- mut tästäkin jo näytät punastuvan.
-
-KAARINA (yksin)
-
- On ihmeellistä, kuinka tarkoin lausui
- tuo naittaja mun omat aatokseni,
- mun salaisimmat sydäntoiveheni! --
- Tään illan tapaista en toista saane
- ma vuosikausiin, totta totisesti! --
- Se tyhmä ois, ken moisen onnen kiertäisi
- Siis Olaus Hordinchin ma luokse riennän,
- oon sieluineni hänen etukäteen!
-
-(Uloshyökätessään hän kohtaa Hennekinin, joka on juuri tullut sisään
-perältä, oikealta.)
-
-HENNEKIN (katsoo tutkivasti Kaarinaan.)
-
- Sun vakavuutes mua ilahduttaa, --
- on kaunist' täällä nähdä sinut yksin.
- Ei tanssin humu sovi arvollesi,
- kun oma miehes sitä kerran karttaa. --
- Ma pikimmältäin tulin luokses tänne
- viel' antaakseni pari ohje-sanaa:
- Tuon tanssin jälkeen vie yöpuilleen kaikki
- ja sulje ikkunat ja ovet tyystin. --
- Yö nukkukaatte kristittyjen tapaan! --
- Ens' yön ja huomispäivän viivyn poissa
- ma vanhain kanssa siika-apajalla. --
- Sill'aikaa hoida sinä isännyyttä
- ja katso, että talon maine säilyy
- niin viinin kuin myös ruokienkin suhteen. --
- Ma toivon Herran hyvää yötä sulle!
-
-(Suutelee vaimoansa kädelle. Menevät katsomatta toisiinsa. Erkanevat
-kaksoisovella, perällä toisistaan, Kaarina vasemmalle, Hennekin
-oikealle. Hetken perästä saapuvat palvelijat ja alkavat sytytellä
-kynttilöitä.)
-
-
-
-
-KOLMAS NÄYTÖS.
-
-
-Ruissalossa.
-
-Sama näyttämö kuin edellisessä. Toisen juhlapäivän ilta. Pari
-palvelijatarta siistimispuuhissa. Taustalla, pienen pöydän ääressä
-mustalaistyttö, yksin povaamassa. Hän laulaa veltosti ja epäselvästi,
-muuta ajatellen, venyttäen viimeisiä säveleitä kummallisen pitkiksi.
-Hänellä on matala, kaunis altto. Toiset huoneessa olijat eivät kiinnitä
-häneen huomiotaan, ennenkuin sitten, kun hän rupeaa puhumaan. Kynttilät
-vedon vuoksi palavat rauhattomasti.
-
-MUSTALAISTYTÖN LAULU.
-
- Iäisyys on siitä mennyt,
- kun sa luotain läksit pois.
- Ratsullesi viheltelit,
- että juoksis nopsemmin. --
- Mieleeni jäi tyhjyys, kaiho vaan.
- Yksin kaikkialla olla saan.
-
- Rakkaudesta sinuun riudun --
- sinä minut unhotit!
- Ratsulles' sa viheltelet,
- jotta juoksis nopsemmin!
- Mielessäin on tyhjyys, kaiho vaan,
- Yksin kaikkialla olla saan.
-
- Liiton kanssas tein ma kerran
- uskollinen ollaksein. --
- Ratsuas' sa hoputtelit,
- jotta juoksis nopsemmin!
- Mailla kaihon minä kuljen vaan,
- Yksin kaikkialla olla saan.
-
- Kohta suruun kuolen, armas! --
- Kukkia tuo haudallein!
- Ratsulles' sa viheltele,
- jotta juoksis nopsemmin
- sinne, missä hautakummullain
- tuuli muistovirttä laulaa vain.
-
-PALVELIJATAR I
-
- Nepä vasta oli kemut eilen,
- vertaa vailla nykypolven aikaan!
- Puoli härkää meni menojansa,
- viini virtas, virtas tynnyrittäin!
- Kaikki mestarkokit -- Turun parhaat,
- tusina vai pari heitä oli,
- kaiken viisautensa saivat panna
- liemiin, soppiin, leivoksihin, simaan,
- sekä häränpaistiin lemuavaan.
- Ja tuo melu, kisat, leikit laulut,
- sekä tappelutkin tuimanlaiset!
- Tuonpa ilon kaiken kuka näki,
- kiittää äitiänsä syntymästään!
- Mekin orjaraukat, onnipuolet
- saimme osan iloist' isoisien.
- Ilonpidot kyökin pihatolla,
- puolyönaikaan, voi sun voi ykskerta!
- Renkipojat naurattivat meitä!
-
-PALVELIJATAR II
-
- Saskaa säälittelen minä sentään.
-
-PALV. I.
-
- Oma syynsä! Miksi riitaa haastoi
- turhan tähden kiivaan Mikon kanssa!
- Voi voi voi, kun naurattaa nyt vielä! --
- Muistan kuinka Saskan silmät pyöri,
- kun hän karkas Mikon kurkkuun kiinni
- huutain: "Maksa heti aartuaiset,
- jotka viisi vuotta sitten annoin!"
- Nauroin siihen paikkaan katketaksein,
- kun hän kertas: "Maksa aartuaiset!"
- Tuppiveitsen iskuun Saska kaatui,
- tuskin lauseens' saaden loppuun asti.
- "Siin' on sulle vanhat aartuaiset!"
- Mikko huus ja nurmeen ruumiin paiskas.
-
-PALV. II
-
- Saska-parkaa käypi sentään sääliks, --
- sinäkään kun apuhun et mennyt,
- vaikka kolmantena siinä seisoit!
-
-PALV. I
-
- Apuun mennyt! Kuka siinä ehti! --
- Muistan, kuinka Mikko ensin huusi:
- "Päälle käy tai korjaa täältä luusi!"
- Väliin aioin mennä, mut kuin nuoli
- Saska silloin lensi Mikon kurkkuun,
- huutain, hurja: "Maksa aartuaiset!"
- Voi voi voi, kun sitä sitten nauroin. --
- Väliin oisin mennyt erottamaan,
- kun jo Mikko sanaa päästämättä,
- niinkuin kiitishaukka, Saskan iski
- kuoliaaksi tuppiveitsellänsä.
-
-PALV. II
-
- Rahast' oli riita tulevinaan;
- Annikistahan se riita tuli.
-
-PALV. I
-
- Kaikki sanovat, ett' tuli riita
- Annikista. -- Se on sula valhe! --
- Minustahan siinä riita tuli --
- minua juur' muiskaeli Mikko. --
- Annikki ol' luona rouvan silloin.
-
-PALV. II
-
- Mitä Saskalla ois siihen ollut?
-
-PALV. I
-
- Mitä oisi ollut, kysys muuta!
- Saska osans' oli saanut vasta,
- olis tyytynyt ja vaiti ollut!
- Oli pohjaton kuin kaikki miehet! --
- Mikko vietiin täältä tänään Turkuun,
- riippuu luultavasti kaakinpuussa.
- "Rikas maksaa rahallansa,
- köyhä selkänahallansa!" --
- Saapas nähdä, kuka heilinäni
- ensi yönä -- Tarhur-Jaakko ehkä.
-
-PALV. II
-
- Älä hirmu naura tuollaiselle! --
- Saskan tunsimmehan lapsuudesta!
-
-PALV. I
-
- Mitä nauramista vieraass' oisi? --
- Aartuoitaan, kisojaan en tunne!
- Hölmö! Mitä nauramista siinä?
- Toista on, kun vanha tuttu poika
- karkaa toisen kurkkuhun ja velkoo
- aartuoitaan, vaikka vatsassansa
- palaa viinin, rakkauden kaski.
- "Maksa aartuaiset"; -- voi miesparkaa!
-
-PALV. II
-
- Täst' ei hyvä seuraa, usko mua!
- Saamme vielä tänne Pirun pihan,
- niinkuin kamari sen on jo täällä.
- Siellä liikkua ei kukaan tohdi
- öiseen aikaan, tuskin päivälläkään.
- Melujainen siellä elämöipi,
- soittaa kitaraansa kuudanöinä,
- mutta muulloin itkee, voivottelee,
- niinkuin ulkoluotoin harmaat hallit.
- Kaikki päättyy meluun, töminähän,
- tulet sammuu, aukee akkunaiset,
- tuulen pyörtäessä lattialla. --
- Kerran tuotiin ukko Simanainen,
- suurin noita Karjalasta, tänne
- loitsuinensa Pirun häätäjäksi.
- Puol'yön aikaan noita sisään astui
- Melujaisen juuri itkiessä. --
- Tuskin keskilattialle pääsi,
- tuulispää kun hänet siitä hotkas.
- Silmänräpäys töintuskin kului,
- kun tuo noita nähtiin kotonansa
- loveen langenneena permannolla. --
- Melujainen pirunkamarista
- samaan aikaan ulos viskoi kaikki
- huonekalut talon pihamaalle. --
- Ennen juhlaa siivoomassa olin
- pirunkamaria, ihan tyhjää. --
- Vaikka ikkunasta päivä paistoi,
- ääneen luin Pater nosteria
- koko ajan, etten muuta kuulis. --
- Selkä eellä sieltä ulos tulin.
-
-PALV. I.
-
- Sa oot ollut pirunkamarissa!
- Kerro, miltä siellä oikein näytti!
-
-PALV. II
-
- Eihän miltään. Huone niinkuin huone!
- Luulen kuitenkin mä nähneheni
- peräseinäss' siellä kammottavan
- verikouran jäljen, kauas kuulun,
- vaikk'en katsoa sit' uskaltanut.
- Niin, ja eihän tästä Saksaan asti
- tarvitse sun mennä nähdäksesi
- pirunkamaria. Tuoss' on ovi! --
- Kukaan sit' ei estä avaamasta!
- Mene katsomaan, niin näet itse!
-
-PALV. I
-
- Totisesti, se mun täytyy tehdä!
-
-(Lähestyy pirunkamarin ovea.)
-
-MUSTALAISTYTTÖ (keskeyttää laulunsa Palv. I:n koskettaessa pirunkamarin
-ovea. Puhuu valittavalla, kovalla äänellä.)
-
- Kolme kertaa perätysten tuli
- huonot kortit. Mitähän tuo tiennee...
-
-PALV. I (kirkaisee.)
-
- Hui kun pelästyinkin, melkein pyörryin!
- Mikä tuonkin joikumaan toi tänne!
-
-PALV. II (menee mustalaistytön luo.)
-
- Kuules, mitä kortit sitten sanoo?
-
-MUST.-T.
-
- Ristiverinen tuo miesi käypi
- veden yli, mutta mitä aikoo,
- missä, kenen kanssa? Sit' en näe --
- Tulossa on jotain kaameata!
-
-PALV. II
-
- Ole höpsimättä, tyttöparka!
-
-(Nauraa ja ottaa kortit sekä istuu vastapäätä mustalaista.)
-
- Jotain ihanaa tuo ens' yö meille!
- Anna, kun ma itse povaan teille!
-
-KAARINA (tulee perältä.)
-
-PALVELIJAT I & II (asettuvat kunnioittaviin asentoihin.)
-
-MUST.-T. (samoin.)
-
-KAARINA (palvelijoille:)
-
- Huone näyttää siistitylle. Menkää
-
-PALVELIJAT I & II (menevät.)
-
-KAARINA (mustalaistytölle:)
-
- Tule toisten laulajien kanssa.
-
-MUST.-T. (menee.)
-
-KAARINA (soittaa.)
-
-PALV. (tulee.)
-
-KAARINA
-
- Kutsu mestarkokki puheilleni.
-
-PALV. (tuo mestarkokin. Menee.)
-
-KAARINA
-
- Peura, joka tänään metsästettiin,
- tuodaan ryytein kanssa paistettuna
- puol'yön aikaan vierahille pöytään.
-
-MEST.-KOKKI.
-
- Puol'yön aikaan! Eikö ole hiukan --
- sopimaton paistin syönnin hetki?
-
-KAARINA
-
- Joka hetki, jonka siihen määrään,
- sopiva on sulle, vanha paisti!
-
-(Nauraa.)
-
-MEST.-KOKKI
-
- Pyydän anteeks'! Armollisen rouvan
- tahdon mukaan tulee tapahtumaan!
-
-(Menee.)
-
-KAARINA (yksin.)
-
- Kuink' on elo ihana ja kaunis!
- Kaikki muuttanut on väriänsä:
- Talot valkeet nuo ja tiilikatot,
- kirkot torneineen ja linnoitukset,
- saaret, salmet, männiköt, niin myöskin
- vehreet tammet nuo. -- Maa on niin kaunis! --
- Ihmisetkin muuttuneet on kaikki,
- katselevat minuun hymyellen.
- Onnetar mua seuraa kaikkialla,
- kuljen ruusuin, kukkasien päällä.
- Jotkin suomukset on silmistäni
- pudonnehet eilispäivän jälkeen.
- Eilen tuskin nimeltänsä tunsin
- miestä, joka nyt on mulle kaikki! --
- Kirsti-rouva, oi kun oisit tässä!
- Suudella sun nuuskanaamaas voisin
- riemusta -- kun autoit meidät yhteen.
- Voisin antaa yhden tuhansista
- hänen antamistaan sulle näytteeks'. --
- Eilisaamuna viel' olin köyhä,
- kurja niinkuin alli aaltoloilla,
- murheinen kuin syysyö pitkä, synkkä. --
- Nyt kuin onnenaatos autuaitten,
- tai kuin päivännousu kevätaikaan! --
- Ihme! Turun ritarit mun vasta
- löysivät, kun minut ensin löysi
- Olaus Hordinch, meren vapaa kotka. --
- Jokainen nyt kehuu silmiäni. --
- Jäljessäni juoksevat nyt kaikki:
- vanhat, nuoret, naineet, naimattomat
- etsimässä tilaisuutta antaa
- suuta manttelini liepehelle. --
- Runoutta pursuu suusta kaikkein,
- täynnä rakkautta, lemmen tuskaa. --
- Runottomin heist' on Olaus Hordinch, --
- tulee, syliin ottaa, muiskun antaa --
- kysyy: "Kuinka jaksat pulmuseni?" --
- Näkisitpä herra Kuokkinainen!
- Siin' ois sulle oivaa koulutusta. --
- Surkein on tuo ritar' Kovasydän
- sairaan rakkautensa hommailuissa. --
- Kokoo taskuhunsa tieltä hiekan,
- johon kengälläni jäljen poljin.
- Vedet silmistä häll' aina virtaa,
- milloin hälle hyvän taikka pahan
- sanan lausun, yhteen sattuissamme,
- jolloin änkyttää hän: "Nöö, nöö, -- öö",
- Siihen vastaan: "Niin, niin, aivan oikein.
- Kaunis ilma tänään, linnut laulaa."
-
-(Nauraa:)
-
- Runoutta laadultaan on tuokin,
- pelkkää riimiä, ei mitään muuta.
- Melkein sanatonta, tunteellista. --
- Säälittävä on tuo ritarparka!
-
- Ah voi! Rinnan alle koskee aatos,
- mieli kurkkuun nousee huomatessain,
- että huomenna jo tääll' on tyhjää,
- että ensi yönä pois jo lähtee
- Olaus, sydämeni ilo, turva. --
- Torstai-aamun aurinko kun nousee,
- Ruissalon se typötyhjän kultaa. --
- Sitten minä alan paastoajan,
- kuinka pitkän, -- Jumala sen tietää.
- Pilkkasin sua, ritar' Kovasydän,
- mutta saanen huomeneltain käydä
- autioissa lehtokäytävissä
- sinun laillas' yksin, hyljättynä,
- etsimässä jälkee saksansaappaan,
- jolla Olaus Hordinch hiekkaa polki.
- Kokoon helmoihini joka jyvän
- säilyttääksein kultarasiassa...
-
-OLAUS HORDINCH (tulee varovasti sisään perältä vasemmalta.)
-
-KAARINA (huomaa hänet.)
-
- Joku tulee! -- Se on Olaus Hordinch!
- Kuinka ihanaa! Hän tulee yksin! --
- Tästäpä voi soma juttu nousta!
- Hiipisinkö pakoon, -- vaiko jäisin?
- Jalat käskee pakoon juoksemahan,
- sydänparka kapsahtamaan kaulaan! --
-
-OLAUS H.
-
- Sielläpä sa olet, karkulainen!
-
-(Sulkee syliinsä Kaarinan. Suutelevat.)
-
- Kuinka jaksat lintuseni tänään?
- "Hyvin!" vastaa silmät, posket, suukko.
-
-(Katselee Kaarinaa:)
-
- Mistä on tuo ryppy otsaan tullut?
-
-KAARINA
-
- Lupaa kysymättä siihen tuli --
- tuli ammoin jo, ei äsken tullut. --
-
-OLAUS H.
-
- Sekä rypyn alut silmäkulmiin?
-
-KAARINA
-
- Samaa tietä nekin siihen tuli.
-
-OLAUS H.
-
- Ihme kumma! Niinkuin ensi kertaa
- vasta tarkastaisin ihmislasta!
-
-KAARINA
-
- Etkö kellään ennen nähnyt näitä!
-
-OLAUS H.
-
- Ryppyjäkö? Näin -- tai enhän nähnyt.
- Ja jos näin, en ajatellut mitään.
-
-KAARINA
-
- Mitä nyt siis ajattelet, kulta?
-
-OLAUS H.
-
- Ajattelen? En niin mitään -- Mutta
- sanos mulle, miksi ihmiseltä
- ainoastaan kasvot rypistyvät!
-
-KAARINA
-
- Etkö tunne vanhaa sananpartta:
- "Kasvot kantavat suruja,
- hartiat eväsmuruja." --
- Ensin sortuu suuritaakkaisempi.
-
-OLAUS H.
-
- Soisin aina luonas' olevani,
- suruilta sua armas suojaamassa. --
- Soisin, että oisit Voionmaalla! --
- Aamuin veisin sinut korkealle
- kesäaamuamme ihailemaan.
- Näin me siellä myöskin seisoisimme.
- Sinä armas silloin haasteleisit:
- "Päivä paistaa, näätkö Olaus sitä? --
- Nousee merestä ja laskee sinne, --
- kulkee yli taivaan jättikuvun,
- paistaa meille, meille ainoastaan!" --
- Sanos, mikä tääll' on kaunehinta?
-
-KAARINA
-
- Miksi sitä kysyt, sano, miksi?
-
-OLAUS H.
-
- Tietääkseni, onko kaunis sama
- sinun silmissäsi, niinkuin minun.
-
-KAARINA
-
- Päivän nousun aikaan talviaamu,
- kullatessaan akkunani alla
- pakkashuurtehisen koivun latvaa. --
- Sitäpä et ole sinä nähnyt! --
- Mutta kuules, sinun täytyy heti
- täältä mennä tuonne toisten joukkoon.
- Tulin tänne kohtausta varten
- miehein, herra Hennekinin kanssa,
- tuumiaksein juhlan asioita.
- Voisi ruma juttu tästä tulla,
- jos hän näkis meidät täällä kahden.
-
-(Pelästyen:)
-
- Ah, jo kuulen hänen askelensa!
- Mene Luojan tähden edes piiloon!
-
-OLAUS H.
-
- Miksi piiloon, sano, miksi piiloon?
- Kuulut mulle, etkä suinkaan tuolle.
- Tottunut oon julkihyökkäyksiin. --
- Tapa ei oo meikäläisten kesken
- kauan mietiskellä, mitä aikoo:
- Tuoss' on vieras laiva, kallis lasti:
- Hyökkäyssillat alas! Kiinni koukut!
- Miehet valtauskirveinensä hyökkää.
- Hetken taistelu: Jo kansi selvä,
- ruumiit mereen! Laiva, lasti, oma!
-
-KAARINA
-
- Älä sekoita nyt asioita.
- Vieraan laivan kimppuun asein käydä
- yksinkertaisempaa on kuin tämä! --
- Hillitse nyt itses, mene piiloon!
- Muista, että jos teet tyhmyyksiä,
- minä kärsin niistä. Sinä menet
- ehkä ikipäiviksesi täältä. --
- Minä tänne jään ja kärsin kaiken. --
- Minun tähtein tee, kuin minä toivon!
-
-OLAUS H.
-
- Myöhäistä on, hän jo siinä tulee.
-
-(Osoittaa Hennekiniä, jonka on huomannut.)
-
-HENNEKIN (tulee. Olaus H:lle:)
-
- Suokaa anteeks. Turunmaall' on tapa
- perhejuhliin pyytää paljon kansaa --
- Kaikkia ei tunne huono muisti. --
- Ootko sinä kuulu Olaus Hordinch,
- herra Voionmaan ja Valtiasmeren?
-
-OLAUS H.
-
- Taivaan ystävä ma olen sekä
- kaikkein vihamies. -- Lie nimi tuttu?
-
-HENNEKIN
-
- Jos sa lienet itse Olaus Hordinch,
- virka mulle: Onko Voionmaalla
- tapa jalosukuin ritarien --
- isänniltään vaimo viekoitella?
-
-OLAUS H.
-
- Herra Hennekin jos lienet, virka:
- Onko tapa jaloin ritarien
- täällä Turunmaalla jättää rouvat
- juhlavierahien viekoitella?
-
-HENNEKIN (paljastaa miekkansa.)
-
- Tapa tääll' on antaa miekan laulaa,
- antaa säilän maistaa roiston kaulaa!
-
-OLAUS H. (on paljastanut miekkansa.)
-
- Roisto itse lienet! -- Siitä syystä
- säilärautain häpee paljastustaan,
- pelkää moisen miehen nahkaa, luita! --
- Koira lienet, taikka koiran ruoka!
- Valmis olen miekkas laulajaisiin!
-
-HENNEKIN
-
- Tuonpa viime sanoiksesi lausuit,
- haukuit, niin myös kuole koiran lailla!
-
-(Hyökkää hurjasti. Juhlayleisöä alkaa keräytyä saliin.)
-
-(Olaus lyö Hennekinin kädestä miekan, joka rämisten lentää lattialle.
-Hennekin ottaa jälleen joutuisasti miekan vasempaan käteensä.)
-
-TOHTORI KARPALANUS
-
- Mitä hittoa ma täällä näen!
- Herrat mittelevät miekkojansa!
-
-PAAVALI
-
- Miekka ylös, herra Kuokkinainen! --
- Ottakaapa kiista uudestansa!
-
-KARPALANUS (nauraa)
-
- Leikki tuo nyt jääköön teiltä siihen,
- laastarit on kaupungissa asti.
- Kuullaan ensin, mik' on asiana,
- sitten miehiss' arvostellaan vasta,
- sanatko vai miekat tässä auttaa.
- Taistelkaa senjälkeen tapain mukaan.
-
-(Miekat tuppeen.)
-
-OLAUS H.
-
- Kuinka haluatte! Mull' ei ole
- syytä keskusteluun hänen kanssaan.
- Näitte, miten keskustelu päättyi!
-
-(Nauraa.)
-
-(Juhlavieraat alkavat keräytyä saliin. Kaarina ja muut naiset
-istuutuvat paikoilleen. Osa miehistä keräytyy Hennekinin ja Olaus
-Hordinchin ympärille. Hälinää.)
-
-RITARI SUOMELA (tulee viimeisenä. Huutaa.)
-
- Miehet hoi, tuo oli huono alku!
- Onko siellä ehkä korpin raato,
- vaiko vanhat korpit raadon luona?
-
-OLAUS (Suomelalle:)
-
- Raato on, ja sieltä korppi lisää!
-
-(Melu taukoaa yht'äkkiä. Kaikki odottavat taistelua Olaus Hordinchin ja
-ritari Suomelan välillä, jotka jäävät yksinään permannolle.)
-
-ERÄS VANHA ROUVA (vierusnaapurilleen määkivällä äänellä:)
-
- Tekeekin taas hyvää istuminen, --
- promenaadi väsytti jo mua.
-
-HENNEKIN (ovensuussa seisoville antilaille:)
-
- Viini kantakaatte heti sisään!
-
-(Vieraille:)
-
- Miten sanookaan se sananlasku:
- "Sinun sikoja, minun sikoja,
- syötetyitä, laihtuneita.
- Syötetyt minun sikani,
- laihtuneet sinun sikasi."
- Istukaa siis pöytään, syökää, juokaa,
- ettei tarvis sanoaksein teistä
- lähteissämme täältä Ruissalosta:
- "Laihtuneet minun sikani!"
-
-(Naurua. Kättentaputuksia. Piiparit puhaltavat hurjan toitotuksen.
-Kaikki asettuvat sen ajalla paikoilleen. Tarjoilu alkaa.)
-
-KIRSTI
-
- Ritar' Suomela, oi laula meille,
- jalon kieles anna kukkuella!
-
-SUOMELA
-
- Laulaisinko? Ja myös taitaisinko? --
- Kosk' ei täällä nuoremmat mua pyydä,
- laulan teidän pyynnöstänne, rouva!
-
-(Ottaa kitaran, jolla säestää.)
-
- Kääpönen, kääpönen
- käpälällä kukkuu.
- Neitonen neitonen
- illalla itkee.
- Toivonen, toivonen
- toisessa talossa.
-
-(Kirstille imelästi:)
-
- Maammonen, maammonen
- mansikoilta maistuvainen
- heinillä herskuu,
- nurmella nurskuu,
- tinasolkiloissa,
- sulkkukauhtanoissa,
- kultarenkahissa,
- punasormuksissa.
-
- Tämä laulu oli tarkoitettu
- rouva Kirstin sulo tyttärelle,
- neiti Sinikalle ihanalle.
-
-KIRSTI
-
- Tyttäreni eestä teitä kiitän. --
- Naisen kainoudelleni ei sovi
- siitä kiittää, että laulussanne
- maammo mainittiin myös ohimennen.
-
-(Nauraa.)
-
-SUOMELA (Kirstille imelästi:)
-
- Kiittäkää, oi älkää kainostelko!
-
-(Ritari Kovasydämelle:)
-
- Nyt on vuoro teidän laulaa runo
- rakkaudesta, herra Kovasydän.
-
-KOVASYDÄN (laulaa katsellen haikeana Kaarinaa:)
-
- Kuu merta hopeoipi,
- yökehrääjä vain soipi
- Ruissalon lehvikoissa,
- kun yksin unelmoissa
- käyn armaan akkunalle
- ja laulan rakkaimmalle.
-
- Tuon lauluiss' uhrin sulle,
- mun syömein valitulle. --
- Kuin pyhiinvaeltaja,
- reliikkein kokoaja
- sun varjossas' ma valvon
- ja muistoasi palvon.
-
-HENNEKIN (kuuntelematta laulua loppuun, tohtori Karpalanukselle:)
-
- Kalaan lähdetä ei ensi yönä,
- pohjatuuli yltyy, myrskyks muuttuu,
- apajat on tyhjät, kalattomat.
- Eikä myrskyllä oo hauska olla
- nuotiolla yötä viettämässä. --
- Sadekin voi siitä vielä tulla.
-
-KARPALANUS
-
- Tulossa lie siitä rajuilma. --
- Kaiken päivää ukonilmaa hautoi,
- tuuli pyörinyt on sinne tänne,
- asettuen viimein pohjoiseksi.
-
-SUOMELA (laulun jälkeen.)
-
- Tämä malja talon emännälle,
- rouva Kaarinalle, niinhän, proosit!
-
-(Huutoja: "Hei, hei!")
-
-KAARINA
-
- Malja neiti Sinikalle, proosit!
-
-(Vielä suurempi melu.)
-
-KIRSTI
-
- Tämä on jo hävytöntä, tämä!
- Tyttäreni kunnia ei siedä
- juoda mointa maljaa salaviittein!
- Onpa liian julkinen tää paikka
- sanoaksein, mitä ajattelen!
-
-(Vihasta punaisena:)
-
- Olkoon nyt jo sanottu sen verran,
- että kiellän kaikki viittaukset
- mokomainkin maljan juontein kautta!
-
-KAARINA
-
- Onpa liian julkinen tää paikka
- katsoaksein, onko luonnontukka
- sulla, vaiko peru vainajilta!
-
-(Hurjaa melua. Huuto: "Rouvat miekkasille!")
-
- Maljani ei mitään tarkoittanut.
- Leikin ymmärtänet niinkuin muutkin.
-
-KIRSTI (viskaa peruukkinsa Kaarinaa kohti.)
-
- Saathan tämän, jos sun mieles tekee!
- Saat sen sovinnolla, saatpa niinkin!
-
-(Poistuu kiukkuisena taluttaen tytärtään. Naurua ja melua. Peruukki jää
-lattialle. Jotkut rouvat lohduttavat loukkaantunutta Kaarinaa. Herrat
-kiistelevät ritari Suomelan kanssa. Viinipikarien uudestaan täyttyessä
-kaikki rauhoittuvat.)
-
-ERÄS VANHA ROUVA.
-
- Luulin kuulleheni minä tuolla
- vanhain herrain juttelevan siitä,
- ettei ensi yönä nuotanveto
- maittaisikaan, niinkuin aina ennen.
- Oisinkohan liian utelias
- kysyessäin, mikä tuohon mahtais
- olla perimmäinen syy ja este? --
- Kulkee täällä siitä kummat huhut.
-
-
-OLAUS H.
-
- Pohjatuuli, myrsky, kuulettehan,
- se se kalamiehet jätti maihin.
- Ja se sama tuuli meidät viepi,
- meren virmain ratsuin ajelohon.
-
-ROUVA
-
- Eikö peloita tuo meri teitä?
-
-OLAUS H.
-
- Eihän toki, maalla ehkä joskus. --
- Maissa meidän merenkyntäjien
- koskaan ei oo hyvä kauan olla.
- Tapa voijolaisten tuo on vanha:
- purjehtia, milloin vain on tuulta.
- oisin mieluummin -- ja mieluisimmin,
- yön kun mustan halki myrsky vyöryy.
-
-RITARI MAX (eräs vöiolainen, innostuen edellisestä:)
-
- Yli senkin, milloin päälliköllä
- laivassansa maalta saatu heila.
- Silloin laivat jumalaisin siivin
- lentävät kuin hurjat myrskyn henget.
- Ilotulet syttyy, räiskyy, sammuu.
- Huuto, laulut kaikuu yli laivain.
- Aaltoin mellastuksen takaa viimein
- punaisena aamukylvystänsä
- nousee päivä, vanha Ikitaatto,
- hymyellen poikasilleen meille,
- purppuroiden maan, mi pilven lailla
- aalloist' ylenevi: Voionmaamme.
-
-OLAUS (nauraa.)
-
- Runoilijaks Max käy aina päissään!
-
-ROUVA
-
- Toiset taas on runoilustaan päissään!
- Mutta meidäthän jo toistamiseen
- kysymyksestämme harhaan vietiin!
- Syy siis lienee jokin erikoinen
- eikä, niinkuin sanottihin, myrsky,
- koska vastaus on kiertelevä --
- nimittäin tuon kalaretken suhteen.
-
-RITARI SUOMELA
-
- Aamun koitoss' siellä kävi -- Piru!
-
-NAISET KUOROSSA
-
- Piru!
-
-SUOMELA
-
- Niin. Sen kanss' ei ole lysti olla;
- siksi nuottareissut loppui siihen.
-
-KANIIKKI HORDINCH
-
- Jutussa on perää vain sen verran,
- herra Hennekin ett' unta näki
- jotain Pirusta, tai siihen suuntaan.
-
-NAISET
-
- Kertokaa, se oisi mieliks' meille!
-
-KAN. HORDINCH
-
- Muutahan siin' ei oo kertomista.
-
-NAISET
-
- Ihan varmaan jotain muuta oli,
- koska miehet miekalliset pelkää!
-
-ROUVA
-
- Sikäli kuin muistan eivät ennen
- nuottaretket jääneet -- myrskyn vuoksi.
-
-KAARINA
-
- Hennekin on vaalea par'aikaa;
- jotain kummallista tässä onpi.
-
-OLAUS
-
- Ettei turhan vuoksi pelattaisi,
- toivon, että nuottamiehet tässä,
- meille heti kaiken selvittävät.
-
-KAN. HORDINCH
-
- Minä parhaan osan yötä nukuin. --
- Sitä ennen nautin rypäleistä. --
- Heräsin vain jonkinlaiseen meluun
- jonkun herättäissä isäntäämme,
- joka oli saanut kohtauksen --
- pahan unen taikka painajaisen. --
- Niinhän sattua voi jokaiselle!
-
-HENNEKIN
-
- Oli siinä vielä jotain muuta.
-
-NAISET
-
- Senhän arvasimme, kerro, kerro!
-
-KARPALANUS
-
- Ole joutavia kertomatta!
-
-HENNEKIN
-
- Mikä estää mua kertomasta! --
- Pysyväthän edes huonehissa!
- Välttyväthän synnin askelista
- pelätessään öistä lehtokujaa
- kauempana ihmisasunnoista.
-
-SUOMELA
-
- Kerro pois vain illan kunniaksi! --
- Kaikki opiks' on min saamme tietää
- elkeistä tuon vanhan sarvipäisen!
-
-KAARINA
-
- Älä kerro, muutenkin jo meitä
- peloittaa niin että vapisemme.
-
-SUOMELA (asettuen Kaarinan viereen:)
-
- Sallikaa mun turvaa tarjotaksein.
-
-KAARINA
-
- Kiitos! -- Kuinka usein tätä ennen
- naiset teiltä saivat turvaa tuota
- sarvipäätä sorkkajalkaa vastaan! --
- Jos nyt tuohon paikkaan ilmestyisi,
- eiköhän vain kävis teille niinkuin
- ennen Aninkaisten suutarille,
- joka sitä viskas' lestillänsä.
-
-NAISET
-
- Miten sille sitten kävi, kerro!
-
-KAARINA
-
- Miten kävi! Lesti lensi vatsaan
- sekä siitä selän kautta ulos.
- lentäin läpi sen kuin ilman läpi.
- Irvistäen oli suutarille
- nauranut se kädet vatsallansa
- lausuellen: "Heitäs toinen lesti!"
-
-(Nauraa.)
-
-LIHAVA ROUVA (nauraa tukehtuakseen.)
-
- "Heitäs toinen lesti", voi, voi sentään!
- "Heitäs toinen lesti", voi, voi sentään!
-
-VANHA NEITI (piipittävällä äänellä.)
-
- Tänään meill' on täysikuu, ma luulen. --
- Toivon, että hetkeks' hiljenemme
- kuullaksemme, pirunkamarissa
- kummitus jos soittaa kitaralla. --
-
-(Kaikki vaikenevat ja kuuntelevat suut auki. Usealta jää pikari
-puolitiehen, viemättä huulille. Kuuluu hyvin kaukainen kitaran soitto
-ja vielä kaukaisempi koiran ulvonta.)
-
-YLIANTILAS (tulee hiljaisuuden vallitessa äänettömin askelin Hennekinin
-luo, jolle puhuu.)
-
- Dominikaanien on munkki siellä,
- pyytää tänne saarnalupaa sula.
-
-HENNEKIN
-
- Munkki? Mik' on hänet tänne tuonut?
-
-(Vierailleen.)
-
- Annan teille täyden päätösvallan,
- saako munkki tulla, vaiko mennä.
-
-KAARINA
-
- Anna saarnaamaan tuon munkin tulla,
- maksutonhan tuo on lysti meille!
-
-(Ääniä: "Antaa munkin tulla." "Ei saarnaa!" "Ulos tanssimaan!")
-
-HENNEKIN
-
- Minun luullakseni melkein kaikki
- tahtoo munkin saarnaa kuulla, niinkö?
-
-(Ääniä: "Hyvä, hyvä.")
-
- Isäntä on "hyvä", jos hän antaa,
- mistä vieraat huvitusta saavat.
-
-(Ääniä: "Oikein, oikein.")
-
-(Yliantilaalle:)
-
- Käske saarnaaja siis sisään heti!
-
-(Yliantilas tuo sisään munkin. Kaikki silmäilevät häntä uteliaina.
-Samoin munkki tarkastelee tyhmällä ylpeydellä kuulijakuntaansa.
-Yliantilas poistuu. Munkki, vanha laiha dominikaani, vanhassa
-kuluneessa kaavussa. Tukka ja eteenpäin törröttävä parta valkoiset.
-Parta leikattu tasapäiseksi. Asettuu keskelle, taustalle. Hän esittää
-saarnansa laulavalla äänellä, vilkkaiden ruumiinliikkeiden säestämänä.
-Etenkin hänen oikea etusormensa liikkuu vilkkaasti ja näyttää
-pitemmältä kuin se onkaan. Kantapäät kohoilevat lakkaamata; näyttää
-toisinaan kuin hän hyppisi. Polvet notkuvat saarnan tahdissa. Toisinaan
-hän kyyristyy hyvin syvään. Kiihkeimmissä kohdissa ääni muuttuu veisuun
-tapaiseksi. Alussa hänen silmänsä kiiluvat avoimina, mutta sitten hän
-haltioituu ja saarnaa silmät ummessa. Saarnan aikana kuuluu ulkoa
-laulua ja soittoa, sillä osa juhlaväkeä on mennyt heti munkin tultua
-ulos.)
-
-MUNKKI
-
- Tässäkin Turun kaupungissa,
- ylpeillen turkiskauluksissa
- kulkevat vanhat, kulkevat nuoret,
- sisältä saastaa ja kuolleiden luita. --
- Baabelin porttoja riivatuita! --
- Sokeat silmänsä kiinni sulkein,
- helvetin portteja kohti kulkein
- menevät tuomarit, menevät raadit,
- menevät muorit, menevät vaarit,
- menevät piispat, menevät papit,
- menevät anopit, menevät apit,
- herrat hihkuen edellä,
- narrit nauraen perässä. --
- Juopuen viinillä, medellä,
- kaikki yhdessä kerässä
- niinkuin ennen Sodomassa,
- taikka tuolla Gomorrassa,
- saman ne halun täältä saivat;
- juhlivat, juovat, syövät ja naivat. --
- Niinkuin ennen Noan aikaa,
- varoitusääni nytkin kaikaa:
- _Quia nminor dminicani_
- siispä kuulkaa haukuntaani,
- Turun rikkaat ja Turun köyhät,
- tavoilta kaikki yhtä löyhät. --
- Ennen isät kuritti lastaan,
- hornanhenkiä tapellen vastaan,
- nyt on isät ennen muita
- saatanan hengeltä riivatuita.
- Ennen Herran kansan nähtiin
- kääntävän silmänsä taivaan tähtiin,
- tuonne Herran Zebaothin puoleen,
- sielunsa jättäen taivaan huoleen,
- taivaan pyhille itsensä antain,
- Jesu-Herralle kaikkensa kantain,
- kirkolle oikeat kymmenykset,
- sekä synnistä kääntymykset,
- lihan himosta itsensä kieltäin. --
- Nainen, luoduista kauhein naaras,
- tähtes' on monikin pyhimys vaarass'
- Kuinka monta on tässäkin joukoss',
- jok' ei olisi helvetin loukoss'!
- Rutto, paiseet, sota ja pauhu,
- riita ja meteli, kuoleman kauhu,
- kaikki seurasi teille siitä!
- Mitä sa kylvät, sitä sa niitä!
- Oi sinä suloinen Suomen kansa,
- syntisi saakohon Gomorransa!
- Oisko kymmenen vanhurskasta,
- ketkä ei laanneet uskomasta
- keralla miesten pyhien
- sovitusuhria Kiesuksen! --
- Katseli tänne tai katseli sinne,
- katseli tuonne ja katseli minne,
- lopun merkit on huomattavissa
- maassa, kuussa ja taivahissa.
- Lopun merkit on tähtikunnassa,
- lopun merkit on kivikunnassa,
- lopun merkit on kasvikunnassa,
- lopun merkit on eläinkunnassa,
- lopun merkit on ihmiskunnassa,
- lopun merkit on enkelikunnassa,
- lopun merkit on kristikunnassa,
- lopun merkit on juudakunnassa,
- lopun merkit on mahomettikunnassa,
- lopun merkit on pakanakunnassa. --
- Kuorma tää on Moabin!
- Kuorma tää on Naphtalin!
- Kuorma tää on Babylonin!
- Vitsaus Egyptin faraonin!
- Erämaan kuorma tykönä meren,
- hinta syyttömän karitsanveren!
- Herra, paaduta tämä kansa,
- ettei se kuulis korvillansa,
- että sen silmät valotta jäisi,
- ettei sen sydän ymmärtäisi,
- ettei se kääntäis itseänsä,
- ettei se parantais elämätänsä!
-
- Herra, oo kuinka kauan!
-
- Siihen asti, kun kaupungin huoneet
- kaiken väkens' on hautaan luoneet!
- Siihen asti, kun kaikki maa
- elottomuutta vain kuuluttaa:
- Ilman väettä linnat on herrain,
- ilman väettä töllit narrein,
- lopussa porttoin huvi-illat,
- lopussa pappein, kreivein pillat.
-
-(Hennekin puhuttelee nuottatovereitaan, joiden kanssa poistuu hiipien
-perälle ja oikealle. Yksi ja toinen seuraa näiden esimerkkiä. Useimmat
-menevät puutarhaan ja hajaantuvat eri suunnille. Munkki jatkaa
-keskeymättä saarnaansa huomaamatta ulosmenijöitä.)
-
- Silloin Herramme Zebaoth laittaa
- pidot, mi kaikille pyhille maittaa,
- pidot rasvasta, ytimestä,
- pidot viinasta selkehestä,
-
-(Useita pareja hiipii ulos yht'aikaa.)
-
- Verestä Herran miehen oman,
- verestä karitsan viattoman,
- hääpidot Herran kansan!
-
-(Sali on melkein tyhjentynyt. Soittajat ja laulajat ovat yiantilaan
-vittauksesta poistuneet.)
-
- _Quia nominor dominicani_
- kuulkaa siis minun haukuntaani
-
-(Olaus Hordinch ja muutamia naisia ja herroja hiipii ulos. Jää vain
-Kaarina ja ritari Suomela, jotka ovat alkaneet kuiskailla toisilleen.)
-
- maistellen herkkua taivahaista,
- kosk' ette palvelleet Pirua, naista!
- Paastosin, kidutin ruumistani,
- kuoletin lihaani, himojani.
-
-KAARINA (on mennyt munkin luo ja ravistanut häntä kahden viimeisen
-säkeen aikana käsivarresta.)
-
- Isä, herätkäähän nyt jo toki!
- Isä, herätkäähän nyt jo toki!
-
-MUNKKI (avaa silmänsä ja iskee ne Kaarinaan.)
-
-KAARINA (tarjoaa pikaria kädestään.)
-
- Ehkä viinipikari vois teitä
- virvoittaa tuon suuren tuskan jälkeen?
-
-MUNKKI
-
- Kuka olet, narttu, joka tarjoot
- synninmaljaa minun juodakseni?
- Kestän niinkuin pyhä Antonius.
-
-KAARINA
-
- Tahdoin virvoittaa vain sua, isä,
- olen talon rouva, tunnet minut.
-
-MUNKKI (tuntee Kaarinan.)
-
- Miehes suuren hurskauden vuoksi
- annan anteeksi sun tarjoukses. --
- Näen sinut vieraan miehen kanssa!
- Joko Herodiaan tavat sull? --
- Haluaisin puhutella miestäs',
- herra Kuokkinaista, missä lienee?
-
-KAARINA
-
- Shakin peluuseen lie tästä mennyt
- toisten herrain kanssa huoneeseensa. --
- Menkää, menkää! Löydättehän sinne.
- Siell' on Paavalikin sekä vielä
- Jacob Hordinch ynnä Karpalanus...
-
-MUNKKI (menee.)
-
-KAARINA (kävelee etualalle.)
-
-SUOMELA (seuraa häntä, pitäen kädestä.)
-
-OLAUS (Kaarinan ja Suomelan huomaamatta ilmaantuu perälle.)
-
-SUOMELA (Kaarinalle.)
-
- Kätenne on mulle kallein aarre!
-
-(Sutelee Kaarinan kättä.)
-
- Köyhyyteni suuruutta vain suren,
- koska yhden elämän vain voisin
- antaa suuteloista käsillenne!
-
-(Suutelee Kaarinan molempia käsiä.)
-
- Yö jo saapuu, oomme kahden kesken.
- Suojeluksen lupasin ma teille. --
- Kätkeykäämme toisten näkyvistä. --
- Sairas sieluin kaipaa balsamia
- sinun huuliesi, syleilysi.
- Turmioon ma joudun ilman sua,
- samoin turmioon myös joudut sinä,
- ellet suostu rukouksihini. --
- Moni ritar' vaanii kunniaasi. --
-
-(Polvistuu.)
-
- Vannon, rakastan sua! Jumalani!
-
-KAARINA
-
- Naimisiinhan emme voisi mennä!
-
-SUOMELA
-
- Sitähän en minä tarkoitakaan!
-
-KAARINA
-
- Meitä sitoo täällä monet suhteet. --
- Neiti Sinikan te unhoitatte?
-
-SUOMELA
-
- Kaikki suhteet sitoo minut sinuun!
-
-KAARINA
-
- Täällä emme voisi yhdess' elää. --
- Kotianne ette voisi jättää, --
- ettekä myös viedä mua täältä.
-
-SUOMELA
-
- Ymmärtäkää toki minut oikein! --
- Vietätte -- tään yön -- te jonkun kanssa. --
-
-KAARINA
-
- Nähtävästi Hennekinin kanssa. --
- Kiitos suojeluksen tarjonnasta!
- Nouskaa, kutsun palvelijan tänne!
-
-(Soittaa.)
-
-SUOMELA (nousee.)
-
-PALVELIJA (tulee.)
-
-KAARINA (palvelijalle.)
-
- Pyydä vieraat tulemahan sisään.
- Paisti pöytään, kynttilöitä lisään!
-
-PALVELIJA (menee.)
-
-OLAUS (tulee.)
-
-SUOMELA (Olaus Hordinchille, jonka huomaa noustessaan permannolta.)
-
- Tuopa aito merirosvon tapa:
- vaaniskella piilopaikastansa!
-
-OLAUS
-
- Vaaniskellut teit' en enkä ketään.
-
-SUOMELA
-
- Vaaniskelit mua, sinä konna!
-
-(Paljastaa miekkansa.)
-
-OLAUS (tekee samoin.)
-
-KAARINA (väliin)
-
- Pyydän, ettei verta vuodateta!
-
-SUOMELA
-
- Mua loukannut on tämä lurjus!
-
-KAARINA
-
- Loukannut ei sua eikä ketään!
- Herra Olaus Hordinch mua lempii
- ja myös minä häntä -- ikuisesti. --
- Käsi Hennekinin -- sydän tämän.
-
-SUOMELA
-
- Syy sen suurempi on taistellaksein!
-
-OLAUS (päättävästi,)
-
- Kun on suuri syy, niin taistelkaamme!
- Väistynyt en koskaan ennen. -- Valmis!
-
-SUOMELA
-
- Tuohan kaulas tänne likemmäksi!
- Listin poikki sen kuin nauriin naatin!
-
-(Taistelevat, Suomela hyökkää silmittömästi. Olaus lävistää Suomelan,
-joka kuolee. Ruumis jää lattialle.)
-
-OLAUS (Kaarinalle, jota ottaa kädestä.)
-
- Tule, tääll' ei oo nyt sinun paikkas --
- eikä enää koskaan tästä lähtein.
- Mennään, laiva purjeiss' oottaa meitä!
-
-KAARINA (seuraa ääneti, pelästyneenä, estelemättä Hordinchia. Menevät.
-Häviävät taustalle.)
-
-
-
-
-NELJÄS NÄYTÖS.
-
-
-Ruissalossa. Yö.
-
-(Sama huone, kuin edellisessä. Kynttilät palavat lekuttaen. Ovet ja
-ikkunat suljetut.)
-
-HENNEKIN (Yksin.)
-
- Olen nähtävästi vanhentunut. --
- Ennen kädestäin ei miekkaa Iyöty --
- Onneksi ei sitä nähnyt kukaan. --
- Kun ma tässä oikein ajattelen,
- huomaan hänen olleen kunnon miehen,
- kosk' ei yhtään työstään kerskuellut. --
- Mutta mikä piru riivas miehen,
- kun vei toisen vaimon -- se on ihme? --
- Se on häväistys, jot' en voi sietää!
- Vannon, etten Turkuun yksin palaa!
- Kaarina sit' ennen kotiin tulee,
- tulee maassa ryömien ja itkein,
- muuten en oo minä Kuokkinainen!
- Eräät merkit viittailevat siihen,
- että Kaarina ois' mennyt itse,
- vapaaehtoisesti, karanneena.
- Rouva Kirsti näkyi jotain tienneen, --
- jos vain juoruihin on luottamista.
- Lienenkin jo kauan aikaa sitten
- Kaarinani hylkäämäksi jäänyt,
- koska kilpakosijoita hääri
- ympärillä niinkuin nuoren neitseen. --
- Leikiksi tuon kaiken kuvittelin,
- semminkin kun ritarit nuo kaikki
- sukulaisiakin vielä oli,
- joskin kohta kaukaisia kaikki. --
- Ritar' Suomela sai hengellänsä
- näyttää, ett' ol' kysehessä tosi.
- Itsekin ma olin juonut liikaa,
- tuskin muistan, miten kaikki kävi:
- Olaus Hordinch mua käteen sipas --
- kehno, kun nyt vielä kivistelee! --
- Laulut, sanaleikit, munkin saarna,
- kaksintaistelu ja ruumis -- pako,
- kädenkääntehessä kaikki kävi,
- niinkuin korkeamman johdon mukaan.
- Mikä pakana mun sekoittikin
- kaksintaisteluun tuon rosvon kanssa? --
- Jos tuon toisen häpeen jaksan kantaa,
- niin en tätä toista! -- Luoja auta!
-
- Talo täynnä ihmisiä oli,
- tanhualla kisailivat nuoret,
- vanhat kävelivät siellä täällä
- lehtokäytävillä, nurmikoilla,
- itse shakin peluussa ma olin.
- Mikä noita munkinkin lie tuonut
- sekaantumaan asioiden kulkuun! --
- Polttoroviolle mokomakin!
-
- Käsitysten, niinkuin pariskunta,
- niinkuin kuningas ja kuningatar,
- oli Kaarina ja Olaus Hordinch
- vakavina ohi kaikkein käyneet,
- tervehtien vastaantulijoita,
- toivottaen ilon jatkumista.
- Kukaan epäillyt ei siinä mitään,
- oltiin totuttu jo vähitellen
- heidän kulkuhunsa käsi käissä. --
-
- Hyvin suunniteltu, piru vieköön!
- Kuka epäellä osasikaan
- talon vanhaa kauppatuttavata! --
- Sinä ritar' Suomela liet ollut
- viisain meistä, jaloin, ruvetessas
- minun kunniaani puolustamaan!
-
-(Lyö nyrkillään otsaansa.)
-
- Hyi on noidanraato, sika sinä! --
- Annoit lyödä itses kaikkein nähden!
-
- Huomattua heti jälkeen juostiin,
- mutta hyvän pohjatuulen viemät
- voiolaiset Airistolla kiisi
- Valtiasmeren ulapoita kohti.
- Pelkään, että joku noidan juoni
- sotkenut on tässä kaikki langat,
- ellei sitten itse pirulainen. --
- Noita karkoittakoon toisen noidan!
- Piru karkoittakoon toisen Pirun!
-
- Isävainajani kertoi kerran
- vanhan jutun Pirun apajasta,
- jossa nuottaa vetämässä käydään.
-
- Siinä lähistöllä oli Piru
- ennen asustanut, kertoi isä.
- (Piru sekä Kuokkinaiset aina
- Ruissalon on yhdess' omistaneet.)
-
-(Nauraa.)
-
- Ontto tammi siellä ylempänä
- Pirun asuntona oli ollut.
- Siitä rantaan polku vei, se näkyy
- vielä nytkin. Sitä pitkin Piru
- kävi aina vettä noutamassa.
-
- Sattui: nuottamiehet nuotiolla
- siinä kalasoppaa kerran keitti.
- Metsän pimennosta tuli Piru,
- tulen ääreen kyykkysilleen kävi,
- katsoi miesten poreilevaan pataan.
- Kysyi: "Kerinkö ma?"
- Miehet vastanneet ei ensin mitään.
- Kysyi toisen kerran, kolmannenkin.
-
- Vastas miehet: "Keri!"
- Kohta piru ketterästi juoksi
- rantaan, miesten nuottavenehille.
- Miehet söivät soppansa ja sitten
- nuotionsa ääreen nukahtivat.
-
- Syksykesän pitkä, musta yöhyt
- päättyi viimein, sitten päivä nousi.
- Miehet nuottavenheillensä riensi
- vetääksensä aamuapajansa. --
- Mutta mitä venheestään he löysi?
- Nuottaa ei; sen sijaan kolme kerää.
-
- Piru, jos sa vielä täällä asut,
- ja jos ystävyytes Kuokkinaisiin
- vielä säilynyt on puolestasi,
- kuule tämä iltarukouksein:
- Aivoni ja aivoituksenikin
- on kuin märkä nuotta tyhjin perin
- vedettynä viime apajastaan.
- Tule, Piru, kysy multa:
- "Kerinkö ma?"
-
- Vastaan heti ensi kysymyksees':
- "Keri, keri, kolmeen silkkikerään
- kauneiks', alkuosihinsa keri
- aivoitukseni ja mietteheni!
- Vie ne sitten _kutojalle_ jälleen,
- sano: tässä Kuokkinaisten rihmat.
- Kudo uudestaan ne, mutta älä
- kudo entisellä kalvaimella!"
-
- Olen luottanut vain pyhimyksiin,
- heille uhrannut jok' ainoon hetken!
- Olen luottanut vain Pyhään Kirkkoon
- sille suonut paastot, kymmenykset,
- itsekidutukset aamust' aamuun.
- Nuoruudesta asti Sua palvoin. --
- Sinäkö mun johdit kiroukseen
- vai tuo vanha nuottarannan herra? --
- Kumman liittolaisekseni otan
- tuomaan jälleen kotiin emäntäni?
- Noita katkokohon noidan vihat!
- Piru korjatkoon, min Piru teki! --
- Kaikki keinot täällä ovat hyvät,
- jos ne tarkoituksensa vain täyttää!
-
-PALVELIJA (tulee äänettömin askelin.)
-
- Siellä on nuo seitsenkunta noitaa,
- jotka tulleet ovat Pirkkalasta.
-
-HENNEKIN
-
- Onko Hallin Ukko myöskin siellä?
-
-PALVELIJA
-
- On
-
-HENNEKIN
-
- Kutsu hänet tänne, toiset johda
- pirunkamarihin odottamaan,
- kunnes sinne tulen Ukon kanssa.
-
-PALVELIJA (vie noidat pirunkamariin.)
-
-HENNEKIN (yksin, julman näköisenä.)
-
- Kaikki voimat asettuivat vastaan,
- siitä tunsin, tajusin ma selvään,
- että esi-isieni henget
- rangaista mua oli päättänehet. --
- Mikä oli heidän tiedossansa
- väärää, mikä uskossansa harhaa?
- Sit' en tiedä. -- Jalouteen kaikkeen
- kehoittivat, rankaisivat pahan. --
- Synnin ajatusko lienee tämä,
- joka aivoissani pyörii tänään?
- Jumala, mun jätit häpeähän,
- oikeuden puolest' taistellessain!
- Vastoin uskoani varmaa annoit
- vihollisen katalan tuon voittaa!
- Miksi sua yhä palveleisin,
- miksen saisi muuta voimaa koettaa?
- Pirun julma miekka riippuu tuossa!
- Oispa vihamieheni nyt täällä,
- heti hänen päänsä halkaiseisin
- riemulla, kuin sodan pauhinassa! --
- Päätös tehty, sit' en enää muuta!
- Hallin Ukon puheille siis heti!
-
-HALLIN UKKO (tulee)
-
-HENNEKIN (menee häntä vastaan, johdattaa hänet etualalle.)
-
- Seikka semmoinen täss' syntyi täällä,
- että emäntä on katehissa.
- Tietäjät jo tämän paikkakunnan
- kaiken taitons' ovat tuhlannehet
- aikaansaamatta tuon taivaallista.
- Tee siis parhaas', palkasta en tingi.
-
-HALLIN UKKO
-
- Liekö talossasi täällä jotain,
- pientä nelijalkaa, jok' ois' ennen
- kuulunut sun vihamiehellesi?
-
-HENNEKIN
-
- Oisko? Annas kun ma ensin mietin. --
- Onpa niinkin, musta, vanha kani.
-
-HALLIN UKKO
-
- Siinä asuu kiroojasi henki.
- Musta kani tuo on tapettava
- heti aamutähden koittaessa.
- Siihen asti pidettävä tarkoin
- vaari hänen kaikist' askeleistaan.
-
-HENNEKIN
-
- Uskallanko tuohon huomauttaa,
- että kanit yönsä viettää maaten.
-
-HALLIN UKKO
-
- Tyhmyyksiä! Heti tultuani
- aloittaa tuo kani retkeilynsä --
- jos on oikea -- siit' olet vastuuss'.
-
-HENNEKIN
-
- (Herra ymmärtäköön lauseitasi!)
- Kaikki tapahtukoon niinkuin määräät!
-
-HALLIN UKKO
-
- Puol'yö saapuu. Toimeen heti käymme
- Yksi miehistäsi kanin vahtiin.
- Toiset täällä olkoot hiljaisesti!
-
-(Menee pirunkamariin.)
-
-HENNEKIN (soittaa)
-
-PALVELIJA (saapuu.)
-
-HENNEKIN
-
- Vanha Kyyry-Pekka, jok' ei pelkää,
- menköön kanin vahtiin täksi yöksi,
- mustaa kaniinia -- ymmärrätkö --.
-
-PALVELIJA (on peloissaan. Yrittää jotain sanoa, mutta ei saa ääntä
-kurkustaan.)
-
-HENNEKIN
-
- Kaikki palvelijat kokoontukoot
- tänne saliin. Ovet suljettakoon.
- Täällä istukaatte kaikki hiljaa.
-
-PALVELIJA
-
- Mu-mu-mutta melkein kaikki -- ovat
- kaupunkiin jo menneet, niinkuin käskit.
-
-HENNEKIN
-
- Ketkä kaupungissa, ne on siellä;
- ketkä Ruissalossa, ne tuo tänne.
- Pane mielees, jos on henkes kallis:
- Kuulua ei hiiren hiiskausta
- täältä saa, ei ääntä minkäänlaista!
-
-PALVELIJA (mennessään.)
-
- Herra ties, jos käsittää voin tätä!
-
-HENNEKIN (menee pirunkamariin. Palvelijat kokoontuvat saliin ääneti,
-pelon vallassa ja niin kauas pirunkamarin ovesta, kuin suinkin. Myrsky
-vingahtelee. Tuuli on lyönyt yhden ikkunan luukut auki. Sieltä pääsee
-tuuli sisään. Kynttilän liekit lepattavat tuulessa.)
-
-PALVELIJATAR (voimatta pidättää itkuaan.)
-
- Toisivat ees jonkun papin tänne! -- --
- Pääsis täältä maata vuoteeseensa!
-
-PALVELIJA
-
- Sielunautuutenne tähden! Hiljaa!
- Menen sulkemaan tuon luukun tuolta.
-
-(Menee. Sulkee ikkunan luukun.)
-
-ANNIKKI
-
- Tätä menoa jo kolmas viikko!
- Noitajoukko noitajoukon jälkeen!
- Kissa tätä enää jaksaa sietää!
-
-PALVELIJATAR II
-
- Ole hiljaa, hyvä tästä tulee! --
- Edelliset noidat näihin nähden
- lasten leikkiä vain turhaa oli.
- Nytpä tuli itse valtanoidat
- Pirkkalasta sekä Lapinmaalta. --
- Kuulkaas sopotusta loitsulukuin!
-
- Tuntuu ihan niinkuin huone huojuis,
- katto kaatuis, seinät siirrähtelis!
-
- Siell' on miehet, joilt' ei sanat puutu,
- "Sain salat sanoilla ilmi,
- salat piilohon sanoilla."
- Miten milloinkin vain seikat vaatii.
-
-ANNIKKI
-
- Minusta ei täällä mikään huoju. --
- Näkikö ken teistä Hallin Ukon? --
- Oli suuttunut hän kuullessansa,
- että Inkoinen on asevoimin
- lähetetty voiolaisten perään. --
- "Jos jo Inkoinen on toimeen pantu
- rouvaa hakemahan Voionmaalta
- laivoin, miekoin taikka kultarahoin,
- tuokoon rouvan kotiin avuttani."
- Huutaneen niin kuului lähetille,
- jonka kodastansa ulos ajoi.
- Inkoinen jo muka sotki jäljet,
- asettui jo noidan silmäin eteen
- purjeinensa, jalojousinensa. --
- Kuului käyneen ukon kunnialle,
- että laivat lähetettiin perään. --
- Rouvan piti tulla ilman halki
- käden koskematta, loitsun siivin.
- "Inkoinen jos rouvan tuopi", sanoi,
- "muisteta ei minun mahtiani". --
- Herra itse rukouksin nöyrin
- kävi sitten ukon hakemassa.
- Saanut oli ukon lähtemähän
- annettuaan pisaraisen vertaan, --
- Hennekinin nimi jolla pantiin
- käärmeen nahkaan, Pirun nimikirjaan.
-
-(Hälinää.)
-
-PALVELIJA (tulee)
-
- Sss. --! Vait olkaa sielujenne tähden!
-
-ANNIKKI (entistä kovemmin)
-
- Itse vaikene, se on sun virkas! --
- Pirunkamarissa noita huutaa;
- mikä estää meitä haastamasta!
-
-(Hiljemmin.)
-
- Pirun nimikirjaan, niinkuin sanoin,
- piirretty on herraraukan nimi.
-
-PALVELIJATAR II
-
- Uskottavalta tuo kyllä tuntuu.
- Mutta sanokaapas, miksi täytyy
- meidän täällä vangittuina olla!
-
-ANNIKKI
-
- Hallin Ukko meitä tarvinnevi:
- Naaraskokoiksi se loihtii meidät,
- jotka sitten kaikki tänä yönä
- siivetämme tuonne Voionmaalle,
- josta rouvan tuomme kaunihisti
- läpi ilman vinkuvaisen kotiin
- aamusuurukselle herran kanssa. --
- Lennellä senjälkeen ikuisesti
- saamme ahdistellen lintusia.
-
-(Hiljemmin:)
-
- Herra yksinään tääll' äsken istui
- tuskissaan, kuin Ketsemaanin Kiesus;
- oven takana ma vakoelin. --
- Tahdotteko tietää, mitä kuulin?
-
-TOISET
-
- Kaikin mokomin! Se meille kerro!
-
-ANNIKKI
-
- Kaikki sitten! Olkaa ihan hiljaa! --
- Saatte kummat kuulla, kun ma kerron
- Ensin kirosi, kuin ennen Joopi,
- kaiken hurskaan, pyhän elämänsä.
- Hiuksiaan raastaen hän huusi:
- "Äiti, miksi synnytit sa minut!"
- Kirkon kiros, noitui sakramentit, --
- noidatkin jo sanoi jättävänsä.
-
-PALVELIJA
-
- Noidatkinko! Mihin hän siis luottaa?
-
-ANNIKKI (palvelijalle hiljaa:)
-
- Sielus rauhan tähden ole hiljaa!
-
-(Toisille kovemmin.)
-
- Niin. "Nyt noidatkaan ei enää auta",
- huokas isäntämme, selvään kuulin,
- "Piru, jos sä vielä täällä asut
- ja jos ystävyytes Kuokkinaisiin
- kotikäärmeen lailla vielä elää,
- kuule tämä iltarukouksein!"
- Niin tuo hurskas isäntämme lausui
- sekä lisäs': "Piru, asunnostas
- tule, kokoo Kuokkinaisten perhe.
- Iske miekallasi vihollisiin!"
- Sielunautuuteni kautta vannon,
- että totta täst' on joka tavu.
-
-(Toiset tekevät ristinmerkkejä, toiset siunailevat. Jotkut kuuntelevat
-jännittyneinä Annikkia.)
-
- Pirun miekka riippuu tuossa, näätte. --
- Ei nyt enää mitkään noidat auta.
- Pitää saada tänne itse Piru
- opettamaan isäntäämme oivaa
- hirmuraudan kostohuimauksiin.
-
-(Annikin viimeisten sanojen aikana livahtaa sisälle Piru, kadoten
-äänettömästi pirunkamariin. Kaikki kirkaisevat kauhusta. Tulet
-sammuvat. Hennekin tulee pirunkamarista kädessään -palava kynttilä.
-Näyttämön tultua näin valaistuksi nähdään taustalla vasta mereltä
-tulleena, märkänä, Inkoinen ja hänen vierellään tuntematon merimies.
-Näiden läsnäoloa ei kukaan aluksi huomaa.)
-
-HENNEKIN (ankarana)
-
- Mikä hirmunhuuto täältä kuului?
- Kuka melun täällä aikaansaattoi?
-
-PALVELIJA
-
- Annikki on kaikkeen tähän syypää.
-
-HENNEKIN (Annikille)
-
- Kyllä sinut elkeistäsi tunnen,
- sinä rietas nainen! Et siis voinut
- edes hetkeä tääll' olla vaiti.
- Sinun, joka syypää olet kaikkeen,
- ennen muita vaieta ois' tullut!
-
-ANNIKKI
-
- Mihinkään en ole minä syypää!
-
-HENNEKIN
-
- Suusi kiinni, portto, kylän lautta!
- Sanonpa siis sulle, mikä olet!
- Sano, kuka rouvan viekoitteli
- miehestänsä synnin yhteyteen?
-
-ANNIKKI
-
- Sanon sulle, herra, minkä tiedän:
- Rouva Kirsti vikapää on siihen.
-
-HENNEKIN
-
- Valehtelet, kurja, tiedän kaiken!
-
-ANNIKKI
-
- Tiedätkö siis senkin, minkä minä?
- Kuulin oven läpi omin korvin,
- kuinka Kirsti rouva emännälle --
-
-HENNEKIN
-
- Jätä rauhaan hurskaan rouvan nimi!
- Tunnustatko tässä kaikkein kuullen
- sanoneesi tässä huonehessa
- häpeemättömästi rouvallesi:
- "Ei pitäisi neien nuoren
- miestä vanhoa valita".
- Sekä paljon muuta samanlaista?
-
-ANNIKKI (hetken taistelun perästä, ylpeästi.)
-
- Rouvallenne totuuden ma lausuin.
-
-HENNEKIN
-
- Ylpeilet sa sillä vielä, konna! --
- Kaksinkertainen on rikoksesi:
- Myrkyllisen kieles kautta ensin
- viekoittelit rouvan synninteille,
- ajain hänet siten kodistansa.
- Ja nyt täällä kirkumisellasi
- tietäjien mahdin lamautit,
- juur' kun loveen lankes' Hallin Ukko
- ja ois' saanut kaikki entiselleen.
- Tuohon paikkaan sinut lävistäisin
- miekallani, ellet olis nainen.
-
-ANNIKKI (ottaa seinältä Pirun miekan.)
-
- Vaikka olen nainen, taistelkaamme! --
- Käykääs, tytöt, vähän syrjemmäksi!
- Ritari, mi sanoin loukkaa naista,
- taistelkoon myös miekoin naisen kanssa.
-
-(Nauraa ivallisesti ja asettuu taisteluasentoon.)
-
-HENNEKIN
-
- Joutaisit sa palaa roviolla. --
- Pane, hurmanhenki, ase syrjään! --
- Lähde heti täältä matkoihisi!
- Katso, ettei sua Ruissalossa
- taikka Turussakaan koskaan nähdä!
-
-ANNIKKI (tehden ritarikumarruksen, suloisesti:)
-
- Lahjoitat siis mulle elämäni. --
- Minulle on yhdentekevätä,
- olen vainaana tai elävänä --
- yhtä vaarallinen aina sulle! --
- Ole varuillasi, ukkoparka!
-
-(Viskaa miekan menemään ohi Hennekinin. Poistuu ylpeäryhtisenä.
-Joku huudahtaa:)
-
- "Pirupa tais' itse siinä mennä,
- miekkansa hän viskas lähteissänsä."
-
-(Seuratessaan silmillään Annikin menoa huomaavat kaikki oven pielessä
-seisovat miehet. Kuuluu yhdessä ja yksitellen hämmästyksen
-huudahduksia: "Juho Inkoinen! Juho Inkoinen!" Auki jääneestä
-kaksoisovesta näkyy -päivänkoitto. Inkoisen vierellä seisoo vanha
-merimies.)
-
-INKOINEN (muuttamatta asentoaan.)
-
- Palannut on retkikunta juuri,
- tyhjin toimin Voionmaalta asti.
-
-HENNEKIN
-
- Sano, mikä Joopin viesti sulla?
- Miks' ei Kaarina oo vierelläsi?
-
-INKOINEN
-
- Rouva Kaarina jo täältä muutti
- mananmaille ikiautuaille. --
- Herra armahtakoon sielukurjaa!
-
-HENNEKIN
-
- Kuollutko, ah? Sano, onko kuollut?
-
-INKOINEN
-
- Kuollut.
-
-HENNEKIN
-
- Varo sanojasi, vanha miesi!
- Lahjonut lie sinut voiolainen!
-
-INKOINEN
-
- Lahjottavanko siis matkaan laitit! --
- Suruanne pyydän hillitsemään. --
- Kerron tapauksen juurtajaksain:
- Toissayönä, aamun sarastaissa,
- keinuilimme pitkän matkan jälkeen
- tyynen meren aavaa veltoin purjein
- luona Voionmaan, sen lännen puolla.
- Äkkiä, kas meitä kohti soutaa
- kilpaa satakunta haapiota.
- Luullen tulijoita hyökkääjiksi
- annoin heti ampua ma niitä.
- Kivi maalihinsa tarkkaan sattui.
- Ensi venhe pirstaleiksi lensi.
- Kohtas tuho rouva Kaarinata,
- joka siinä ensi venheess' istui.
-
-HENNEKIN
-
- Henkes säästät, jos tuon toteen näytät.
-
-INKOINEN
-
- Kaiken! Kuinka haluat vain, herra. --
- Ensi venheen soutaja jäi eloon,
- uiden pelastui hän laivahamme
- sekä seisoo tässä vieressäni. --
- Hänpä tietää, miten kaikki kävi.
-
-HENNEKIN
-
- Kuka lienetkin, mies, kerro kaikki!
- Jos vain taidat meidän kieltä, kerro!
-
-MERIMIES
-
- Tuskaa suurempaa ei voine olla,
- kuin on mulla tässä, kertoessain
- kuolemasta, itse eloon jääden. --
- Viime matkallaan toi morsiamen
- jalo herramme, nuor' Olaus Hordinch. --
- Ensi päivät onnekkaina meni.
- Luultiinkin jo kaiken hyvin käyneen.
- Sitten alkoi rouva tuumaella,
- kyynelissä nähtiin hänet usein.
- Turusta kun olin, niinkuin hänkin,
- uskoi rouva mulle aikehensa:
- Sanoi palaavansa heti Turkuun
- jonkun hansalaisen aluksessa,
- johon pyysi mua soutamahan.
- Sanoi palaavansa Turkuun jälleen,
- vaikka tiell' ois kaikki meren kauhut.
- "Säkkiin, tuhkaan pukeuneena", sanoi,
- "menen polvin rukoilemaan anteeks'
- polomieheltäni, jonka jätin". --
- Yötä päivää siitä asti rouva,
- ootti laivaa, jolla kotiin pääsis!
- Inkoisen kun sitten laiva näkyi,
- lähdimme me heti sitä kohti,
- luullen tulevan sen Lyypekistä
- sekä Turunmaalle purjehtivan.
- Salaa lähdimme me satamasta,
- kohti laivaa soudin minkä jaksoin.
- Luulimme jo paon onnistuvan,
- aikeemme kun nähtiin Voionmaalta.
- Satakunta soutajata heti
- jälkehemme nuorin voimin lähti.
- Vaikka vanha olen, olisimme
- turvaan ennättäneet, pelastuneet,
- ellei laivasta ois' kivi tullut,
- joka jollapahaseni murti.
- Tämän nähtyänsä ajajamme
- venheet käänsi, hiljaa maihin sousi.
- Uiden jatkoin matkaa, auttain häntä
- Viimein väsyneenä, uupuneena
- kuolonuneen nukkui turvattini,
- jonka hamaan laivankylkeen autoin,
- itsekin jo melkein lopuss' ollen.
- Neljä vahvaa merimiehen kättä
- ensin hänet, sitten minut nosti
- laivan kannelle. -- -- Kuin kuollut olin.
-
- Viime sanoiksensa lausui vainaa:
- "Herra Hennekin jos rikokseni
- katsoo anteeksantamattomaksi,
- älköön kuiten kurjaa ruumistani
- hylätkö ja poies käännyttäkö.
- Jos taas anteheksi antaa voisi,
- suokoon hautakammionsa luona
- mulle leposijakseni nurkan. --
- Hennin uskonvoima sekä henki
- riittää pelastukseks' minullekin
- edessä tuon suuren Tuomarimme!"
- Lausui vainaja sen kirkkain silmin,
- niinkuin Tuomarin jo nähnyt oisi,
- Haudattavaksi kun toivoi Turkuun,
- toimme ruumiin tänne mukanamme.
-
-(Munkit kantavat sisään valkeisiin puetun Kaarinan ruumista paareilla,
-laulaen surullisen juhlallisella äänellä:)
-
- "_De profundis clamavi ad te, Domine_..."
-
-HENNEKIN
-
- Minun uskonvoimaaniko luottain! --
-
-(Katsoo miekkaa lattialla.)
-
- Minun uskonvoimaaniko luottain!
-
-(Katsoo ruumiiseen.)
-
- Siihenkö sa huusit syvyydestä! --
- Mua kurjaa, voi mua kurjaa, kurjaa! --
- Hän ei tiennyt, että olen halpa
- uskonluopio ja kirkon hylky
- Pirun palvelija, sielunmyyjä. --
- Katso, tuoss' on lattialla miekka,
- teräksen sen kuulu noita katsoi,
- itse Piru vihki koston aseeks! --
-
-(Väkijoukolle, joka tunkeilee lähellä)
-
- Juuri lähti teidän tultuanne. --
- Älkää lähestykö miekkaa liioin,
- henkenne voi siitä saastan saada.
-
-(Kaikki väistävät kauhuissaan miekkaa)
-
- Uskonluopio ma olen, hylky,
- sieluni ma olen menettänyt.
- Tuolla paholainen ilmaa liitää
- sielulleni sijaa valmistamaan. --
-
-(Katsoen ruumiiseen.)
-
- Toivoit pelastusta uskostani! --
- Oisko mulla vielä pelastusta?
- Uskallanko sitä mistään pyytää?
-
-(Ihmisjoukko seisoo ympärillä.)
-
-ÄÄNI JOUKOSTA
-
- On kaniikki Hordinch jossain täällä.
- Hän vois kirvoittavan ripin antaa.
-
-(Jotkut rukoilevat, useat itkevät. Kuuluu ulkoa aseiden helinää ja
-komentavia ääniä. Sisään astuu miesjoukko. Sen keskellä nähdään Olaus
-Hordinch vangittuna. Joukon johtaja lähestyy epäröiden väen muodostamaa
-piiriä ja Hennekiniä.)
-
-JOHTAJA
-
- Jalo Hennekin, on toivomukses'
- vihdoin täyttynyt, ja saanut voiton
- kaunis oikeuden kilvoittelus'. --
- Meidät ensin lyötiin, peräännyimme
- aina Saksan rannikolle asti.
- Väijyilimme, viimein hyökkäsimme
- laita laitaa vasten voiolaista,
- jonka kannelta tään vangitsimme
- hetken tuiman tappeluksen jälkeen.
- Sano, mitä vangillemme teemme!
-
-HENNEKIN (katsoo lattialla olevaa miekkaa.)
-
- Tuossa rauta säihkyy, noidan tuoma!
- Kiilto sinussa on Pirun luoma.
- Voima sen jo näkyy vaikuttavan,
- vaikk'ei ihmiskäsi mikään ole
- kamalaa sun kahvaas koskettanut. --
- Ottaisinko sinut -- sivaltaisin --
- kostokseni halki kallon tuolta.
-
-(Ojentaa vapisevat sormensa kohti miekkaa, mutta samalla osuvat hänen
-silmänsä ruumiiseen. Ojentautuu jälleen. Miehille:)
-
- Mieheni, oi rakkaat ystäväni,
- kuuliaiset sotasankarini,
- hänet jälleen vapaaks' päästäkäätte!
-
-(Sotilaat siirtyvät pois Hordinchin ympäriltä ja pistävät miekkansa
-tuppeen. Hennekin vaipuu maahan. Kaunis kesäaamu näkyy avoimesta
-ovesta. Jakob Hordinch on saapunut joutuisana ja hätäisenä. Hän astuu
-Hennekinin luokse ja jää siihen seisomaan.)
-
-HENNEKIN (Hordinchille, päätään kohottaen:)
-
- Katsot minuun, mustaa mustempahan
- mitä taivaan kannen alla lienee
- Mieti, voinko edes sormen saada
- jälleen puhtaaks; edes yhden sormen,
- pyhää ristiä ma että voisin
- ennen kuolemaani kosketella?
-
-HORDINCH (panee siunaavasti kätensä Hennekinin ylle:)
-
- Hairahtunut kurja ihmisparka! --
- Usko ainoastaan, Luojaan luota!
- Toivon sammuessakin sa toivo!
- Puhtaaks vielä tulet kokonansa!
-
-HENNEKIN
-
- Sanoin joskus: "Voitto sille, joka
- uupuneena maasta nousee, nousee
- sekä iskee vielä viime iskun."
- Nytpä selkenee tuo totuus mulle:
- Käsitän: ken koston jättäin nousee,
- iskee parahimman voiton iskun!
-
-HORDINCH
-
- Mutta mikä outo miekka siinä?
-
-(Lähestyy miekkaa väkijoukon hulmahtaessa.)
-
- Peloittava ase, mutta -- poikki.
-
-VÄKIJOUKKO
-
- Poikki? Poikki!
-
-ÄÄNI MIESJOUKOSTA:
-
- Jos on poikki, sido ei se ketään
- koska antajalta putos, murtui.
-
-HENNEKIN (kasvot kirkastuneina:)
-
- Murtunutko ois tuo hirmurauta!
- Sano Jakob Hordinch kerran vielä,
- huojennusta tuo se sielulleni!
-
-HORDINCH
-
- Poikki, poikki, tässä näet itse.
-
-(Erottaa miekan osat toisistaan.)
-
- Sielusi jos siitä olit myydä,
- ole onnellinen nähdessäsi,
- että Herra soti puolestasi
- hävittäen häijyn pahat elkeet
- ennen tuhon silmänräpäystä!
- Nouse maasta ylös, katso tuonne,
- avoinna on armo sulle jälleen!
- Kaarina toi sulle tervehdyksen:
- "Hennin uskonvoima sekä henki
- riittää pelastukseks' minullekin,
- edessä tuon suuren Tuomarimme."
-
-HENNEKIN (nousee.)
-
- Ihanat, oi, sanat: Armo, armo,
- pelastus, -- oi, meille molemmille!
-
-(Katsoo ylös autuaallisena. Aamu on täydellisesti kirkastunut. Valo
-tulvii ovista ja akkunoista sisään. Kaukaa kuuluu munkkien _Te Deum
-Laudamus_ ja urkujen soittoa.)
-
- LOPPU.
-
-
-
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Pirun miekka, by Emil Elenius
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK PIRUN MIEKKA ***
-
-***** This file should be named 63539-8.txt or 63539-8.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/6/3/5/3/63539/
-
-Produced by Tapio Riikonen
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
diff --git a/old/63539-8.zip b/old/63539-8.zip
deleted file mode 100644
index 12a4438..0000000
--- a/old/63539-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ