summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/old/63513-0.txt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'old/63513-0.txt')
-rw-r--r--old/63513-0.txt9231
1 files changed, 0 insertions, 9231 deletions
diff --git a/old/63513-0.txt b/old/63513-0.txt
deleted file mode 100644
index a60709c..0000000
--- a/old/63513-0.txt
+++ /dev/null
@@ -1,9231 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of A nazarénusok, by Károly Eötvös
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
-
-
-Title: A nazarénusok
-
-Author: Károly Eötvös
-
-Release Date: October 21, 2020 [EBook #63513]
-
-Language: Hungarian
-
-Character set encoding: UTF-8
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK A NAZARÉNUSOK ***
-
-
-
-
-Produced by Albert László from page images generously made
-available by the Google Books Library Project
-
-
-
-
-
-
-Eötvös Károly Munkái
-
-IX. KÖTET
-
-A NAZARÉNUSOK
-
-Eötvös Károly Munkái
-
-IX
-
-A NAZARÉNUSOK
-
-BUDAPEST MDCCCCIV
-
-VIII., ÜLLŐI-ÚT 18. SZÁM.
-
-RÉVAI TESTVÉREK
-
-IRODALMI INTÉZET R.-T.
-
-EÖTVÖS KÁROLY
-
-A NAZARÉNUSOK
-
-BUDAPEST MDCCCCIV
-
-VIII., ÜLLŐI-ÚT 18. SZÁM.
-
-RÉVAI TESTVÉREK
-
-IRODALMI INTÉZET R.-T.
-
-AZ ÖSSZES JOGOK FENTARTÁSÁVAL.
-
-Révai és Salamon könyvnyomdája, Budapest, VIII., Üllői-út 18.
-
-
-
-
-MIRŐL SZÓL EZ A KÖNYV?
-
-
-I.
-
-(Ki látott nemzetet támadni, hitvallást keletkezni? – A Genezáret tava.
-– Zebedeus két fia hogy lett apostollá?)
-
-Előre meg kell mondanom, miről szól könyvem. A ki olvasásába bele kezd:
-tudja meg eleve, mit talál soraiban. Ne várjon se mást, se többet.
-
-Okom az, hogy a tárgy különös. Valami sok könyvet nem irhattak róla,
-mióta irnak az emberek. Efféle könyvet nem olvastam s nem is hallottam,
-hogy volna efféle. Több, mint százezer könyvet irtak már hitről,
-vallásról, szentegyházról, de oly módon, miként én, még nem irtak. Én
-legalább ugy gondolom, ugy tudom. Meglehet: tévedek. Ha irtak is: akkor
-is meg kell irnom a magam könyvét.
-
-Van felekezet Magyarországban, melyet ugy hivnak: a Nazarénusok.
-Vallásos felekezet ez. Hivőit a történelmi egyházak hiveiből toborozza.
-Különösen római katholikusok és kálvinisták voltak kezdő hivei. De más
-egyházakból is nyert már hiveket.
-
-Ezekről lesz szó könyvemben. Tehát hitről is, vallásról is, egyházról
-is.
-
-Mi a hit? Mi a vallás? Mi az egyház?
-
-E kérdésekről nem beszélek. Nem bocsátkozom se hittani fejtegetésbe, se
-bölcseleti álmadozásba. Azt se keresem: van-e, nincs-e igazság a
-nazarénusok hitében és vallásában. Hitüket és vallásukat se nem ajánlom,
-se nem kárhoztatom. Se ellenségük nem vagyok, se hozzájuk nem tartozom.
-Még csak nem is elmélkedem hitvallásuk fölött. Van-e jövendőjük, még e
-fölött se szerkesztem meg véleményemet.
-
-A hit, a vallás és az egyház együtt fenséges és csodálatos természeti
-tünemény. Fenségesebb és csodálatosabb, mint a költészet. Sokban
-hasonlit a csillagok rendszeréhez. Ép oly fenséges és csodálatos, mint a
-népek és nemzetek lelke közt való különbség. Mikor és miként támadt s
-miként és miért fejlődött ki ez a különbség? A boncztan, az élettan és a
-vegytan szerint minden magyar és minden angol ember teljesen egyenlő. S
-az angolok együtt s a magyarok együtt mégis egészen más-más nemzet.
-Nyelvük, erkölcsük, természetük, vallásuk, költészetük ég-föld
-különbség.
-
-Ki látott nemzetet támadni?
-
-Senki. Egyes ember talán nem is láthatott, mert a nemzetek támadásának
-időkora századokra és ezredekre terjed, egyes ember figyelő ideje pedig
-csak ötven-hatvan év. Ennyi idő alatt nyelv és nemzet a maga különös
-lelkének teljességében nem támadhat.
-
-A nemzetek támadásáról s egyéni, társadalmi és állami életük
-keletkezéséről már sok könyvet irtak. De minden könyv csak bölcseleti
-rámutatás arról, a mi most van, arra, a mi évezredek előtt volt.
-Gyönyörü művek; igazak is, de nem teljesek. Meggyőznek bennünket arról,
-miként támadtak a nemzetek, – de kisérletileg nem tudják szemeink elé
-állitani, miként támadtak hát valósággal.
-
-Igy vagyunk a vallásokkal.
-
-Ki látott vallást keletkezni, felekezetet támadni, egyházat eredni?
-
-Mind a három kérdésre meg tudunk felelni s a feleletben meg is
-nyugszunk. Sőt Mózes, Jézus és Mohamed hívei oly tisztán látnak e
-kérdésekben, hogy szükségtelennek, sőt ártalmasnak tartják a kételkedést
-és a további kutatást. Ne is kételkedjünk, ne is kutassunk. Hanem azért
-mégis eszünkbe juthat a kérdés: vajjon napról-napra, óráról-órára s
-emberről-emberre miként támad, nől, fejlődik és terjed a hit és a
-vallás?
-
-Gyerek-ifju voltam még, a mikor ez nekem már eszembe jutott. De nem
-sokat törődtem a kérdéssel. Sőt nevetségesnek tartottam volna, ha
-törődöm vele.
-
-Azonban ujra és ujra eszembe jutott.
-
-Ha Mózes könyveit olvastam, ha Homérosz hőskölteményeibe elmerültem, ha
-az évangyélisták és apostolok irásai fölött elmélkedtem: mindig eszembe
-jutott. Hogy jöhetett hát létre a zsidó vallás? Miként alakult meg a
-hellenek istenvilága? Mikor és miként támadott a szeretetnek keresztyén
-vallása?
-
-Különösen sokat tünődtem egy jeleneten, melyet Jézus életéből leirnak az
-evangyélisták. S nem is egy irja le, hanem három is. Ez a jelenet az, a
-mikor apostollá lett Zebedeus két fia.
-
-Keresztelő Jánost börtönbe zárták. Mikor ezt Jézus meghallotta:
-Názáretbe ment. De ott se maradt sokáig, hanem elindult észak-kelet
-felé, a galileai tengerhez, Kapernaumba. Utja közben oktató,
-fölvilágositó, hitterjesztő lelkes beszédeket tartott uton-utfélen, de a
-zsinagógákban is.
-
-A galileai tenger nem tenger, hanem tó. Egyik nevén igy is nevezik:
-Genezáret tava. A szent irásokban tibériási tengernek is nevezik,
-mivelhogy délnyugati partján fekszik Tiberiás városa.
-
-Körülbelül akkora a tó, mint a Balatonnak az a része, mely Tihany és
-Kenese közt s Siófok és Füred közt fekszik. Nem sokkal nagyobb tehát,
-mint a Balatonnak egy harmada. Keresztülfolyik rajta a Jordán vize. A
-Balatonnál mélyebb s egykor több hala is volt.
-
-Nyugati partja Bethsaidától Tiberiásig: ez az igazi szent föld. Itt élt,
-itt tanitott legtöbbet Jézus. Itt éltek szülői, testvérei, rokonai. Itt
-szerették őt legjobban. Itt szerették igazán. Első apostolai itt
-csatlakoztak hozzá. Emberi elmének nincs oly ragyogó és fenséges
-költészete, mint Jézus élete itt Názáret körül s a Genezáret tava körül.
-
-Ide jött akkor is, a mikor Keresztelő János elfogatása miatt szive
-elszomorodott. S lement a tópartra; mint akkor mondták, a tenger
-partjára. A tóparton halászokkal találkozott. Ott találta Zebedeust is.
-
-Zebedeus egyszerü jámbor halászember volt. Csónakja a part mellett a
-vizen himbálódzott. Nem maga volt a csónakon, hanem ott volt vele két
-fia is, az idősebb: Jakab s a fiatalabb: János. De voltak vele még
-szegődséges halászlegények is, kiket béres szolgáknak nevez a szentirás.
-Ilyen is lehetett kettő vagy három.
-
-Voltak tehát öten vagy hatan. Többen nem igen lehettek, mert a csónak
-nem volt nagy, több ember abban nem fért volna el s egymást gátolta
-volna halászember munkájában.
-
-Igaz, hogy a szentirás se azt nem mondja meg, hány volt a halászlegény,
-– se azt, mekkora volt a csónak. De azt igenis megmondja, hogy a
-csónakot, a mikor rajta elvégezték dolgukat, kivonták a száraz partra.
-Ebből bizonyos, hogy a csónak nem nagy volt, öt-hat emberre valónál
-nagyobb semmi esetre se volt. A nagyobb csónakot nem szokás, de nem is
-könnyü s nem is czélszerü a partra vonszolni.
-
-Zebedeus és fiai és emberei épen hálójukat kötözték, igazitották s
-mosták, a mikor Jézus oda ért. Halászembernek mindennapi rendes munkája
-ez. A hálón halászás közben szakadás támadhat s mikor kihuzzák, halon
-kivül más is beleakadhat; rák, kagyló, tüskés sulyom s egyéb. Mind ettől
-a hálót meg kell szabaditani. De ha a hálónak egyik-másik fonala szines
-foltot kapott: azt is ki kell mosni tisztára. Mert ha ki nem mossák:
-meglátja a hal a vizben s nyomban odább ugrik.
-
-Jézus odament Zebedeus csónakjához s oda szólt a két fiuhoz: Jakabhoz és
-Jánoshoz s hivta őket magához. S a két fiu letette a munkát;
-kivonszolták a csónakot a partra s akkor a két fiu ott hagyta apját a
-csónakkal s a halászlegényekkel s elment Jézussal Kapernaum felé. Nem is
-vált el többé tőle.
-
-Igy beszélik el az evangyélisták ezt a jelenetet. De vajjon hát igy
-történt-e ez?
-
-Bizonyos, hogy igy történt. De még százszor bizonyosabb, hogy e jelenet
-igen sok részletét elhallgatják a szent irások. Nézzük csak meg
-közelebbről.
-
-Az egyszerü tóparti halászember ma is olyan, a milyen Jézus korában
-volt. Olyan a tava, a vize, a hala, a hálója, a csónakja, a ruházkodása,
-étele-itala, napirendje, sátora, tanyája, házas élete s minthogy akkor
-is, most is ezek körül forog elméje gyerekkorától agg koráig, tehát
-olyan a gondolkozása is.
-
-Ha ma a parton hálóját kötözgeti a halászgazda két fiával s két
-cselédjével s oda jön egy idegen, eddig soha nem látott kegyes férfiu,
-akár magánosan, akár tized-huszad magával vagy bár egész embersokasággal
-s oda szól a két fiuhoz:
-
-– Hejh, jó emberek, hagyjátok ott a munkát s engem kövessetek!
-
-Vajjon mi történik akkor?
-
-Bizonyos, hogy a két fiu nem hagyja ott szó nélkül apját és munkáját s
-nem követi a kegyes férfiut.
-
-Hanem előbb megkérdezi a kegyes férfiut: vajjon kicsoda, hogy hijják, mi
-járatban van, miért hivja őket magához, miért és meddig és hova kövessék
-őt, mi lesz a munka, mi lesz a fizetés, miből élünk, miből ruházkodunk?
-
-Az öreg Zebedeus is bele szól a dologba. Ő a fiait csak ugy hevenyében
-eltávozni nem engedi. Az ő gyerekei ezek! Mi lesz a hálóval és
-halászattal, ha a két munkabiró fiatal eltávozik? Ő már öregszik,
-gyengül, csupán idegenekkel, szegődöttekkel a munkát folytatni nem
-tudja, tehetsége sincs hozzá. Abból tehát semmi se lesz, hogy az ő két
-fia ő tőle bizonytalan életre eltávozzék.
-
-Most ez a jelenet állana elő a legszelidebb alakban is. S bizony másként
-akkor se volt. A változhatlan emberi természet biztos ismerete
-bizonyitja, hogy másként akkor se történhetett.
-
-Ha ugyanis a Zebedeus-fiak, Jakab és János, akkor még Jézust nem
-ismerték.
-
-Hanem hát ismerték!
-
-Jézus is ismerte őket. Különben majdnem érthetetlen, hogy ott a csónakon
-dolgozgató öt-hat ember közül épen csak Jakabot és Jánost hivja magához.
-Szinte természetesebb lett volna, ha magát Zebedeust szólitja vagy
-csupán a halászlegényeket.
-
-Ugy, a hogy a szentirás elbeszéli: csodaszámba jön a történet. Pedig, ha
-minden részletét ismernők, nem lenne benne semmi csodálatos.
-
-Mert mikor Jézus odament Zebedeushoz, akkor már volt két állandó
-apostola. Az egyik Simon-Péter, a másik András, Péternek a
-testvéröcscse.
-
-Ezek is halászok voltak a Genezáret taván. Ott halászgattak ők is
-Zebedeus halásztanyájának közelében. Kétségtelen, hogy ők jó
-ismeretségben voltak már régóta a Zebedeus-fiukkal, valószinüleg
-barátság és rokonszenv állott fenn köztük s a két fiut ártatlan, jó és
-nemes szivü férfinak s komoly és világos eszü embernek ismerték s ők
-tanácsolták Jézusnak, hogy azt a két fiut is szólitsa magához.
-
-Kétségtelen az is, hogy ezek a jámbor halászemberek már korábban is
-ismerték Jézust s ha talán személyesen nem is, hirből minden esetre.
-Názáret alig van a Genezáret tavának déli végéhez 28 kilométernyire; a
-szegény, egyszerü emberek közt Jézus bátorságának, bölcsességének s a
-papokkal való viaskodásának hire elterjedhetett s akkor már biztosan el
-is terjedt. S a hir s az együgyü elmék képzelete már a csodatévő hatalom
-fényével övezte Jézus alakját.
-
-Csak igy lehet megérteni, hogy az öreg Zebedeus szó nélkül oda adta két
-fiát apostolnak s a két fiu is szó nélkül követte Jézust.
-
-Másként az egész dolog érthetetlen.
-
-Az öreg Zebedeussal a szentirásban másutt nem találkozunk. A mennyire
-tudniillik én ismerem a szentirást. Hanem feleségével találkozunk. Az
-öreg Zebedeusné, a két apostol anyja, Jézus halála és föltámadása idején
-ott van Jeruzsálemben. Az ő lelkében is ott fénylettek már az uj hit
-sugarai. A mi azt bizonyitja, hogy némi fogékonyság ehhez volt már a
-Zebedeus családban akkor is, a mikor még csupán csak a galileai tengeren
-halászgatott.
-
-– – Nos hát e két Zebedeus-fiu története okozott nekem nagy tünődést.
-
-S gondolkozni kezdtem a fölött, vajjon a mi életünk, a mi társadalmunk
-meg tudná-e még egyszer szülni ezt a jelenetet?
-
-
-II.
-
-(A lelkek nem szabadok eléggé a hithez. – Magányban érlelődik a hit. –
-Az én hitalapitó ismerőseim. – Táncsics. – Mikor kezdtem a Nazarénusok
-eredetét kutatni?)
-
-Van-e még hit? Van-e még néma rajongás? Tud-e még az emberi lélek mást
-is érezni, mint örömet és bánatot, boszuságot és unalmat? Van-e még
-valamink az istenek adományából, a mely fel tudná üditeni az aszú
-sziveket és a számitó elméket?
-
-A léleknek szabadság kell, hogy legyen ideje és módja fölkeresni az
-életnek, a boldogságnak s az üdvösségnek titkait. Nagy titkok ezek,
-melyekhez csak a hit segitségével juthatunk el. Pál, a nagy apostol azt
-mondja, hogy csak az a hit, a mely megvalósitja reményeinket s
-megmutatja a láthatatlan dolgokat. Én azt hiszem, neki van igaza s nem
-annak a sok papnak, tudósnak és bölcselőnek, a kik Jézus óta mind
-másként magyarázzák a hitet s a kik nehéz, hosszu, elmefárasztó és
-lélekölő tudományt csináltak a hitből. S nevezik azt hittannak, egyházi
-törvények s hitelvek rendszerének.
-
-De hát hol van a léleknek ma akkora szabadsága?
-
-Ma mindenkit szorosan megszabott munkára kényszerit az élet. A szegényt
-kenyere, ruhája, hajléka, egészsége, asszonya és gyereke után izzadni s
-a gazdagot arra ösztönözni, hogy vagyonát védje és szaporitsa, –
-élvezeteit gyakorolja, – országának, községének, vállalatainak ügyeit
-elintézze s a napoknak el nem foglalt óráit tárgytalan fecsegésben
-töltse.
-
-Ma már nincs szabadság.
-
-A birót nem köti ugy a törvény, mint a hogy a szíveket és lelkeket
-megköti ma a divat, a közhangulat, a társaság szokásai s a tudományok
-tantételei. A hogy megszokott módon kell öltözködni: ép ugy megszabott
-módon kell gondolkozni. Sőt még érezni is. Minden érzésre van műszó,
-minden műszónak van tudós meghatározása s minden cselekvésnek szigoru
-törvénye. A gyermeket attól kezdve, a mikor már futni tud, mind ezek
-szigoru megtartására oktatják. Mintába gyurják az agyagot, hogy
-szabályos tégla legyen belőle. Ily téglából áll az épület. S mintába
-gyurják az emberi lelket, hogy rendes közpolgár legyen belőle. Ezekből
-áll a korszerü társadalom. Kórságos elme, gonosztévő vagy nagy ur legyen
-az, a ki ennek törvényeit megszegheti.
-
-Hogy hit támadjon bennünk: a léleknek önmagába kell szállania, önmagával
-kell foglalkoznia. Távol a világtól, a várostól, a zsibongó sokaságtól,
-a zakatoló gyáraktól, a kufárok viaskodásától, a papok szemforgatásától
-s a tudósok feleselésétől. Erdők magányában, vizek partján, sivatagnak
-rónavidékén: ott készül az ábránd, a sejtés, a szeretet vágya, a
-gondolatok szárnyalása, az érzések igazsága, a költészet, a végtelennek
-imádása s ha mindezek együtt vannak a lélekben: ott készül a hit. Az
-erős hit, a mely méltó erre a névre.
-
-Keresztelő János, a mikor növekedett s lelkében erősödött: kiment a
-pusztába. Ott élt évekig a sivatagon. S mikor érezte magában istennek
-hitjavitó sugallatát: akkor tért meg a pusztából s ment az emberek közé.
-Igy mondja az irás.
-
-Hát Jézus hol töltötte azt a husz esztendőt, a melyről életének
-történetéből a mi szentirásaink semmit se tudnak? Nem ott-e, a hol
-Keresztelő János?
-
-Hiába kutatjuk.
-
-Sok időt kellett magányban töltenie, mély tünődésekbe s erős érzésekbe
-elmerülnie, hogy megváltója lehessen az emberi nemzetségnek. Ha mindig
-emberek közt van, ha folyton a papokkal és irástudókkal vitáz: az
-emberszeretet nem fejlődött volna ki annyira szivében. S akkor se, ha
-Athénbe megy bölcsészeti tanfolyamra s Rómába jogi egyetemre.
-
-A pusztában megszabadul a lélek a korhadt társadalom eszejárásának
-nyügeitől.
-
-Három embert ismertem, a ki uj hit alapitásán törte fejét. Két fiatalt
-és egy öreget.
-
-Nem akarok sokat beszélni róluk. Nem volt sikerük.
-
-Az egyik pécsi tanuló volt az ötvenes években. Katholikus papnak
-törvénytelen gyereke. Hatalmas agy, erős elme, nagy szorgalom és
-buzgóság a tudomány megszerzésében, de keserüséggel teljes lélek. Csak
-gyülölni tudta az egyházat, s a hitnek egyéb külső intézményeit. Csak
-azért a Jézusért rajongott, a ki a templom csarnokából kiverte a
-kufárokat. Szellemét megülte a sötétség, hiányzott belőle a szeretet
-napvilága. Nálam idősebb volt s többet is tudott. Egész éjszakákon át
-magyarázta nekem világjavitó eszméit. Se gondolkozni, se érezni nem
-tudtam vele. Eltünt nyomtalanul.
-
-A másik kecskeméti fiu volt. Szegény özvegy asszonynak gyereke. Apja
-takács volt valamikor s ő is megtanulta apja mesterségét. De erős vágy
-rohanta meg lelkét, a magasra törés vágya. A kálvinisták kecskeméti
-gimnáziumát és jogi főiskoláját végig járta. Engem nagyon kedvelt,
-nagyon ragaszkodott hozzám. De valami titkot mégis őrzött keblében,
-melyet nem akart velem közölni.
-
-Szerény fiu volt; lehajtott fejjel, lassu járással ballagott az utczákon
-és sétáló utainkon. Beszéde is lassu és vontatott. A mindenség
-legmélyebb kérdéseiről szeretett álmadozni.
-
-De voltak napok, a mikor nem keresett föl. A mikor az egész délutánt
-magánosan töltötte el otthon vagy a szőlők közt való bolyongásban.
-Bevallotta, a mikor kérdeztem.
-
-Nem nő után ábrándozott. Nem készült költőnek se, tudósnak se. Mit
-jelentett tehát e gyakori magános bolyongás?
-
-Egyik sétánkon félig komolyan azt mondtam neki:
-
-– Te pajtás, te valami nagy bolondságon töröd a fejedet.
-
-Fejét fölvetette s kérdő merevséggel nézett rám.
-
-– Ugy van az; te bizonyosan valami uj hitet akarsz alapitani.
-
-Megrezzent. Mosolyogva figyeltem lelkének zavargását. Utóbb azt
-kérdezte: honnan tudom én ezt?
-
-– Sehonnan, de azért mégis tudom. Nehéz, nyomasztó ábrándok vesznek
-rajtad erőt igen gyakran, titokként rejtegeted előttem tünődésed
-tárgyait. Más nem ragadhatott el magával, csak a hitbeli kétség.
-
-Bevallotta.
-
-Valami különös nagyravágyás fesziti keblét. De ő szegény s nem is daliás
-alak, hóditó jövő a nők közt nem mosolyog rá. Gazdag nem lehet, hadvezér
-nem lehet, költő nem lehet, de ő mégis nagygyá akar lenni. A szegény nép
-millióinak hite oly gyönge, oly hézagos, annyira tele van babonával s
-tévedésekkel, hogy a ki e hitet megtisztitja s megedzi: az szent munkát
-végez s megörökiti nevét. Erre akar vállalkozni.
-
-Szerettem ezt a fiut s megsajnáltam. Napokon át beszéltem lelkére. Az
-ifju lélek ábrándok nélkül nem élhet. De ha szertelen az ábránd: akkor
-az már betegség. Nem hiszem, hogy a gondviselés őt a hitalapitó
-tehetségével felruházta volna. Hanem kis ember, jó ember és boldog ember
-lehet belőle, csak várja be nyugodtan, mig ábrándjai lassanként
-elszállanak s helyüket lassanként elfoglalja a munkavágy és a
-kötelességérzet.
-
-Huszonöt éve, hogy utoljára meglátogatott itt Budapesten. Valami nagyon
-kis hivatalnok volt akkor itt. Itt van-e és él-e még: nem tudom.
-
-– – A harmadik volt az öreg jó Táncsics Mihály. Őt már nagyon sokan
-ismerték; országos neve, országos szerepe volt; függetlenségi harczunk
-azzal kezdődött 1848-ban, hogy őt erővel kiszabaditottuk
-sajtófogságából; tagja volt a törvényhozásnak is. Az első magyar
-szoczialista, de olyan szoczialista, a ki mindenkit szeretett és senkire
-se haragudott. El is hagyta e miatt utóbb minden követője.
-
-Irt egy három kötetes hosszabb munkát, melynek czime: Józan ész. Ennek
-egyik kötete a Vallásról szól. A vallást akarja ebben a mindennapi józan
-ész törvényeire áthuzni s ekként – mint szokta mondani – megtisztitani.
-Az ő uj vallása is keresztyén vallás volna, de inkább csak erkölcstan,
-mint hit. Az egyházaknak csaknem minden történelmi intézményét eltörölné
-s hit nélkül való, de józan, egyszerü, jó erkölcsü, szelid emberekké
-alakitaná át a megromlott emberi nemzetséget.
-
-Fiatal koromban gondosan átolvastam ezt a munkát. S igaz, hogy sok
-egyszerü, világos elméjü s jóra való földmives embert találtam, a ki
-körülbelül ugy gondolkodott, mint az öreg Táncsics munkája.
-
-Agg korában gyakran beszélgettem vele e kérdésről. Kérdeztem tőle,
-mennyi idős volt, mikor a hitjavitásra adta fejét? Vágy és rajongás
-birta-e erre őt vagy az elmének komoly fontolgatása? Tett-e kisérletet
-arra, hogy egyenként nyerje meg az embereket az ő uj hitvallásának vagy
-megelégedett könyve megirásával? Akadtak-e követői, apostolai, a kik
-tűzbe, vizbe, halálba is készek voltak menni uj hitükért?
-
-Az öreg Táncsics bizony nem tudott hivőket gyüjteni. Tisztelték,
-becsülték, meg is hallgatták, vitatkoztak is vele, pajkos emberek
-gyakran ki is nevették, de állandó követői nem akadtak.
-
-Nem is lehet másként.
-
-Rég elmult már negyven éves, a mikor hitjavitó könyvét megirta.
-Keresztül ment már akkor az életnek keserves iskoláin, meg is nősült,
-gyermekei is lettek, vérré vált benne az a meggyőződés, hogy csak
-munkával és okossággal lehet megélni, nem pedig rajongással s a hit
-szent ábrándjaiba való elmerüléssel. Szeretettel mindig tele volt a
-szive, de az a szent láng, mely a hitterjesztéshez szükséges, nem
-lobogott ereiben.
-
-Elmondtam neki mindezt. Ezt felelte:
-
-– Igazad lehet, de az emberek se olyanok ma már, mint Jézus idejében.
-
-De hát nem olyanok-e?
-
-Ez én előttem a nagy kérdés!
-
-Mindig hallottam, hogy Oroszországban és Amerikában egyre-másra
-keletkeznek uj vallásfelekezetek. Oroszországban a legszegényebb és a
-tanulatlan nép közt, de Amerikában a tanult, eszes, vagyonos és iparos
-nép közt is. Talán nem állandók se itt, se ott e felekezetek. Talán csak
-futó tünetek társadalmunk felszinén, mint az elsuhanó felhőnek árnyéka a
-földön. De mégis tünetek, melyek nem ok nélkül vannak. S minden uj
-hitnek kell apostolának lenni. De hát miként tud sikerre jutni, habár
-csak egy időre is, az apostol?
-
-Hogy a közvélemény valamely nagy kérdésben miként támad s miként terjed
-el s mily mélyen nyomakodik az elmékbe és érzésekbe: ezt gondos
-figyeléssel kikémlelhetjük. A nagy nemzeti költők hatását is
-nyomrul-nyomra kisérhetjük.
-
-De miként támad az uj hit?
-
-Ime: itt vannak nálunk a Nazarénusok. Uj felekezet, még pedig
-keresztyén. Jézust vallja ő is hite alapitójának. Háromszáz év óta nem
-támadt Magyarországon uj felekezet más, csupán ez. S főleg a magyar
-fajta népben támadt.
-
-Mi ennek az oka?
-
-Jobb vagy rosszabb lett a népnek sorsa? Szegényebbé vagy gazdagabbá vált
-a nép szelleme, mint az előtt volt?
-
-Minő szép dolog volna mind ezt tisztán látni, mind e kérdésre tökéletes
-feleletet nyerni!
-
-Harmincz év óta foglalkoznak már az állami hatóságok a Nazarénusokkal. S
-már harmincz év előtt keletkezett bennem a vágy: lenézni a nép lelkének
-mélységeibe, hogy ama kérdéseket megvizsgáljam. Föl kellett keresnem az
-első apostolokat, a kik az uj hitet megalapitották s lassanként
-elterjesztették. Meg kellett ismernem egyéniségüket, lelküket,
-buzgóságuk erejét s hatásuknak eszközeit és sikereiknek mértékét.
-
-Nem találtam meg mindent, a mit kerestem. De sokat találtam s a mit
-találtam, azt el nem hallgathatom. Az a magyar ifju, az a szegény
-iparoslegény, a ki a magyar Nazarénusok felekezetét megalapitotta,
-megérdemli, hogy szavait és cselekedeteit följegyezzem. Régen meghalt
-már; idegen földön, bujdosásban hunyta be örök álomra szemeit,
-felekezetének tagjai közt talán egy sincs már, a ki nevére is
-emlékeznék. De én följegyzem nevét s őrzöm emlékezetét. Nem keresem:
-tévelygés vezette-e utjain vagy igazság, mert látom, hogy mély és igaz
-érzés vezette.
-
-A mit e könyvem tartalmaz: annak egy részét, körülbelül majdnem felét ez
-előtt közel harmincz évvel már megirtam. De töredékesen és sok helyütt
-nem összefüggőleg. De a mit megirtam is: ujra átdolgozom s talán itt-ott
-igazitok is rajta.
-
-A mai Nazarénusok nem a hitalapitó Hencsey Lajos nazarénusai. Erkölcsük
-az, de hitük sokat változott. De ez az én vizsgálódásomon kivül esik.
-Hitük tartalmának birálatába nem bocsátkozom.
-
-
-III.
-
-(A nazarénusok kis száma és nagy buzgósága. – Meddig terjed az én
-elbeszélésem? – Mit jelent a nazarénus szó? – Pál apostol bünpöre.)
-
-De birálták hitük tartalmát mások. Egyházi és világi hatóságok,
-katonaság, lelkészek, sajtó emberei. Sokat irtak, sokat beszéltek róluk,
-de engem se irás, se beszéd ki nem elégitett és az én érdeklődésem kellő
-kielégülést, kellő megnyugovást nem talált.
-
-Ismertették és tárgyalták tanaikat; dicsérték és kárhoztatták
-erkölcseiket; kicsinyelték vagy magasztalták az erőt, mely a felekezet
-lelki buzgalmában rejlik s a jövendőt, melynek a felekezet eléje néz. De
-sem a dicsérők, sem a kárhoztatók nem ismerték a felekezet belső életét.
-Nem ismerték kisded egyházaik s tanaik keletkezésének s kifejlődésének
-történetét.
-
-Intézkedtek is már dolgaikban a világi és egyházi hatóságok. S
-intézkedéseiket hol az elfogultság és hatalom rideg parancsoló szavával,
-hol a keresztyéni szeretet atyai intéseivel hajtották végre. A nazarénus
-a hatalom parancsoló szavaitól meg nem ijedt, a szeretet szavaira a
-szeretet szavaival válaszolt, de hitét és vallási meggyőződését el nem
-hagyta. Ugy szerette hitét, mint életét s jobban szerette, mint az
-életnek kényelmeit.
-
-Honnan meriti a vallásnak e bátorságát s a meggyőződésnek e nagy erejét?
-
-Talán a hivők sokaságából? Nagyjainak hatalmából? Multjának történetéből
-s nagy és fényes emlékeiből? Erős intézményeiből vagy vérré vált
-szokásaiból?
-
-Egyikből se.
-
-A nazarénusok kevesen vannak. Nagyjaik sincsenek, mert ők mind szegények
-s közülök még se a tudomány, se a művészet, se a kormányzás és
-törvényhozás, se a nagy vagyon magaslatára nem emelkedett senki. A
-felekezet története csak tegnap kezdődött. Vallási intézményei alig
-vannak s a már meglevők is egyszerüek és kezdetlegesek. Még szokásaik se
-lehetnek erősek, – hiszen az a nemzedék, mely az uj hitet megalkotta, ma
-se halt ki még egészen. Még ma is lehetnek élők a legelső hivők
-seregéből.
-
-És az ő hitük mégis erős, önérzetük mégis teljes s számuk lassan ugyan,
-de napról-napra szaporodik.
-
-Én e titoknak mélyére akarok hatolni. Keletkezésük történetét s
-fejlődésük első folyamatát meg akarom ismertetni. Kisérem őket a
-felekezet bölcsőjétől fogva s igyekszem egyéni és családi életük
-rejtelmeibe behatolni. De menten attól az elfogultságtól, melyet más
-vallásom, másféle miveltségem s másféle társadalmi állásom szülhetne.
-
-Különös gonddal fogok irni Hencsey Lajosról. Arról az ifjuról, ki a
-legszentebb hitnek rendithetlen erejével csüngött az uj felekezet
-tanain; ki hitelvekké dolgozta föl a homályos sejtelmeket; ki egyházat
-alkotott a hivők kicsiny, de lelkes seregéből s kinek buzgósága soha meg
-nem apadt. Ki éjjeleit s nappalait, ifjuságának minden örömét s végre
-életét áldozá föl nagy gondolatainak s a jövendő élet és a más világ
-ábrándos képeinek. Kegyelettel emlékezem meg az ápoló kezekről, melyek a
-szegény fiu szenvedéseit megkönnyitették s a sirról, mely nem honának
-földjén, hanem távol idegen országban fedi porladó hamvait. És
-megemlékezem a jó öreg szülőkről is, kik bizalommal, jó remény fejében
-bocsájtották el gyermeküket, kinek arczát többé nem láthatták soha.
-
-A történet, a melyet e könyvben elbeszélek, az utolsó szóig hű a
-valósághoz. Az emberek, a kiket megnevezek, élő emberek voltak mind.
-Harmincz év előtt, mikor történetem egyik-másik részét irni kezdtem, még
-éltek közülök néhányan. Talán ma is élnek még. Akkor is bizalommal
-hivtam fel őket, hogy ha soraim kezükbe jutnak, tegyenek tanuságot
-soraim igazságáról. S ha tévedtem volna valamiben: igazitsák ki a
-tévedést.
-
-Történetem a magyar függetlenségi harcz végével véget ér. A kor, a
-melyről irok, a mult század negyvenes éveinek kora. Az események fonalát
-tovább kisérni szemeimmel nem állott módomban. Tovább kisérni most már
-nem is vállalkozom. A kisded társaságot, melyből állott kezdetben a
-nazarénus felekezet s mely az atyafiak szent gyülekezetének méltán
-nevezheté magát, szétszórták az élet viszontagságai s én a tagokat az
-ország különböző részeiben és más országban s a tengeren tul is nem
-követhettem többé figyelő szemekkel.
-
-De felhivok mindenkit, a ki olvassa e sorokat s lelkesül a történeti
-igazság teljességeért s a kit e titkos felekezet támadásának részletei
-érdekelnek: vegye föl az általam elejtett fonalat, kövesse az általam
-megjelölt nyomokat s legyen munkás abban, hogy a nazarénusok történetét
-levezethessük napjainkig. Egy kis darab ez a mivelődés egyetemes
-történetéből; egy kis mutatvány a magyar népszellem erőkisérleteiből.
-Megérdemli a nemesen gondolkozók fáradozását.
-
-*
-
-Mielőtt történetem elbeszélését megkezdeném: a nazarénus szóval kell
-tisztába jönnünk.
-
-A magyar felekezet tagjai kezdetben a nazarénus szót és elnevezést nem
-ismerték, önmagukat ekként soha nem nevezték. E nevet a világ adta
-rájuk.
-
-A hozzáértők, a tudósok azt állitják, hogy a nazarénus név a nazir
-szótól származik. E szó a héber nyelvben fordul elő s közhasználatú és
-valóságos jelentése magyarban annak felel meg, melyet nyelvünk a
-jött-ment, jövevény, kóbor szavakkal jelez.
-
-Senki ezen meg ne ütközzék. A szót gúnyként szokták alkalmazni, tehát
-jelentése édes és gyöngéd nem lehet.
-
-A régi héber világban nazir szóval jelezték mindazokat, kik családjuk,
-községük, felekezetük vagy nemzetségük kötelékéből kiváltak s más
-családba, más felekezetbe vagy más nemzetségbe léptek át. Nazir szóval
-jelezték a hontalanokat, a bujdosókat, a szakadárokat, a foglalkozás
-nélkül csavargókat, a tüzhely nélkül valókat és a jövevényeket. E szó:
-nazir, jelentett igazságot is, jelentett csufságot és megvetést is.
-
-Nazireusnak vagy nazarénusnak nevezte a zsidó, a ki Samariában
-telepedett meg, vagy samariabeliekkel szoros viszonyra lépett.
-Nazarénusnak nevezték Zakariás papnak fiát: Keresztelő Jánost, mikor
-Judea pusztáin tanitott s a Jordán vizében keresztelt. Nazarénusnak
-nevezték Józsefet, mikor kis fiával Jézussal Egyiptomból visszatérve
-Galileában megtelepedett. Nazarénusnak nevezték magát az Üdvözitőt is,
-mikor a pusztában bolyongott, mikor rokonai megvetették s mikor a
-Golgotán keresztre feszitették. Nazarénusnak neveztek a középkor
-homályos századaiban száz meg száz apró felekezetet s még napjainkban is
-nem egy németországi s más országi titkos felekezetet neveznek e névvel.
-
-Nazarénusoknak nevezték az ős keresztyéneket is az első két század
-folyamán mind a szent földön, mind Rómában. Semmise bizonyitja ezt
-jobban, mint Pál apostolnak nagy pöre, a mint leirják ezt a szent
-könyvek.
-
-Nevezetes pör ez. A mai igazságszolgáltatás is sokat tanulhat belőle.
-Igaz, hogy a mikor lefolyt, a jog Rómában akkor már magas fokra
-fejlődött.
-
-Ananiás főpap vádolta Pált eretnekséggel és közcsendháboritással. Pál
-azonban római polgár volt, a zsidók birósága ellen kifogást emelt, s
-azért áttették ügyét a római birósághoz. Rómának czezáreai helytartója
-akkor Felix volt, neki kellett első fokon biráskodni.
-
-Ananiás nem bizott magához. Nem hitte, hogy Pál apostol nagy elméjével,
-lánglelkével s nagy igazságaival meg tud birkózni. Ügyvéd után nézett.
-
-Volt Jeruzsálemben egy hires ügyvéd. Római jogász, a neve volt
-Tertullus. Ezt fogadta meg a főpap vádló ügyvédnek s vitte magával
-Czezareába Felix helytartó elé.
-
-Gyönyörü volt a bünügyi tárgyalás, de nem irom le. Nem tartozik ide.
-Hanem az igenis ide tartozik, hogy a vádló ügyvédnek első szava is az
-volt a helytartó előtt Pál apostol ellen:
-
-– Ime, ez az ember a nazarénusok felekezetének főembere!
-
-Vád is volt, gunyolódás is volt e szóban. De e jelenet azt is
-bizonyitja, hogy akkor az első keresztyéneket a törvényszékek és
-hatóságok előtt is nazarénusoknak nevezték.
-
-A magyarországi nazarénusok maguk közt ezt az elnevezést nem használják.
-Kezdetben legalább nem használták. »Atyafiak« és »szent gyülekezet« ezek
-maguk közt a legszokottabb elnevezések.
-
-Ma a közéletben atyafi alatt a testvérnél távolabbi vérrokont értenek,
-de hajdan csupán csak az édes testvért értették. Még pedig az apul-anyul
-való testvért, a melyet latinul carnalis és uterinus frater néven
-neveztek.
-
-Legjobban szeretik magukat a magyar nazarénusok »igaz keresztyének«-nek
-nevezni. Hitvallásuk könyvében, melyet Hencsey Lajos 1841-ben irt s
-melynek eredeti kézirati példánya kezeim közt van, e nevet vették föl:
-»A bűnökből megtért, szentélet-követő, Krisztusnak szent keresztségét a
-hitnek megvallása után felvett keresztyének«.
-
-Hosszú név. Én ezt nem használom. Maradok a nazarénus szónál. A világ
-igy ismeri őket. Nálam e szó nem gúnyt jelent.
-
-
-
-
-AZ UJ IDŐ KEZDETE.
-
-
-I.
-
-(Denkel János és Kropacsek János haza jönnek Helvécziából. – A
-mesterlegény. – Fröhlich Henrik Sámuel.)
-
-Az 1839-ik év nyarán két lakatos legény jött haza a szabad gondolkozásu
-Helvécziából. Az egyiknek neve Denkel János volt, a másiké Kropacsek
-János.
-
-Idegen hangzásu nevük daczára mindkettő magyar fiu volt, bár jól tudtak
-németül. Hol születtek és hol nevelkedtek: nem tudom. Némi jelekből azt
-hiszem, mindakettő Tolna-vármegyei volt, bebizonyitani nem tudnám.
-
-Az 1838-ik év tavaszán, a nagy árviz után már Pesten voltak s itt
-mesterségüket tanulták és gyakorolták. Ez évnek végén Bécsbe mentek. A
-czéhrendszer akkor még teljes virágzásban volt s ez megkövetelte a
-kézmüves legényektől, hogy bizonyos számu évet vándorlásban s más meg
-más remekes mester oldalán mesterségük tanulásában töltsenek el.
-
-Ennek a szónak: legény, a magyar nyelvben több jelentése van. Egyik
-jelentése nőtlen állapotu férfit jelez. Ha fiatal: ifju legény; – ha
-öreg: agglegény. – Másik jelentése szabad, szilaj, bátor ifju férfit
-jelent tizennyolcz éves kortól a huszonötéves korig. A katonaságnál a
-közembert értik alatta. – A kézműiparban azt a segédet értették alatta,
-a ki már jól értette mesterségét és csupán a szakmabeli iparmüveket
-készitette s egyebet a háznál és műhelyben nem dolgozott.
-
-A czéhrendszer fejlesztette ki ez elnevezés igaz értelmét. A tanuló
-gyereket, a kezdő fiut inasnak nevezték. Az inas mindenféle
-cselédszolgálatot teljesitett a háznál és a műhely körül. Parancsolt
-neki mindenki s ő engedelmeskedni tartozott mindenkinek. Lassanként
-dolgozni kezdett az iparosmunkában is, a mint esze, ügyessége s testi
-ereje nőtt. Mikor már egész darabot tudott késziteni s tizenöt-tizenhat
-éves korát elérte: akkor a czéh rendszabályai szerint bizonyos
-ünnepélyességgel felszabaditották. S akkor legénynyé lett. Ha pedig a
-legény már több éven át legénykedett s esze, szakbeli tudása, józansága
-s megbizhatósága nyilvánvaló volt s a műhely felügyeletét, a munka
-kiosztását, a kész darab átvételét a mester vagy özvegye rábizta: a neve
-öreg-legénynyé változott.
-
-Denkel és Kropacsek efféle legények voltak.
-
-Akkor a kézmüiparos-legény erős bilincsekkel volt kötve mesterségéhez.
-Nehezen ismerték el tudományát és ügyességét, de ha vándor éveit kitölté
-s nagy nehezen valahol megtelepedhetett s remekes mesterré válhatott:
-örömöt, büszkeséget s biztos kenyeret látott abban, ha magát egész
-életén át iparának, czéhének, városának szentelhette. Ma a szabadság
-korát éljük. Ma, hogy valaki mesterré és munkaadóvá lehessen, nem
-szükség neki szakmájában tudni semmit. S azért ma gyakran nem annyira az
-iparoslegények, mint inkább a munkaadók vándorolnak.
-
-Denkel és Kropacsek büszkék voltak arra, hogy vándoridejük egy részét ne
-csak saját honukban, hanem külföldön töltsék el. De Bécsnél s
-Ausztriában se állapodtak meg, ott sem maradtak sokáig. Pár hónapi
-tartózkodás után Németországba Münchenbe s onnan Svájczba, Zürich
-kantonba mentek át.
-
-Vajjon hol álltak munkába, kiknél dolgoztak, meddig maradtak itt: nem
-tudtam kipuhatolni. Sok jelből azt látom, idejük legnagyobb részét
-Zürichben és környékén töltötték el.
-
-Itt már akkor Fröhlichnek ábrándos vallási tanai nagyban elterjedtek. A
-hatóságok ismerték és üldözték e tanokat, a mi azonban egyáltalán nem
-szolgált akadályul abban, hogy ezek mind szélesebben ne terjedjenek.
-
-
-II.
-
-(Denkel János nazarénus. – Hencsey Lajos kora és származása. –
-Növekedése. – A kézmüiparosok osztálykülönbsége. – Az öreg Hencsey, a
-falu kovácsa. – Az öreg számtartó.)
-
-Fröhlich. Egész nevén Fröhlich Henrik Sámuel. A nagy hitjavitók példáját
-követve, latin neve is volt. Kezeim közt levő egyik eredeti levelében a
-Samuelis Henricus Hilarius nevet használja. Hol élt Svájczban, mit
-tanitott, mit művelt és mit szenvedett: erről később elmondok egyet s
-mást. Akkor, a mikor vele a magyar nazarénusok felekezetének mind maig
-legnemesebb apostola, Hencsey, legelőször találkozott.
-
-Denkel és Kropacsek szintén találkoztak Fröhlichhel, de mielőtt
-találkoztak volna, tanait és vallásos ábrándjait már másoktól
-megismerték s megkedvelték.
-
-Kik és hol vezették be e két iparos legényt a titkok szentélyébe, nem
-tudom. Fröhlichhel való találkozásuk részleteit se ismerem. Denkel
-hanyag volt a leirásban s elmulasztá napjainak történetét hüségesen
-följegyezni. Igaz, hogy közönséges iparos segédtől, vándorló
-mesterlegénytől rendes napló vezetését, emlékirat szerkesztését
-megkivánni nem lehet, nem is szokás. De Denkel még se volt épen
-közönséges iparos legény. Kropacsek névtelen ember maradt, hatása nem
-volt, emlékezete is elenyészett s történetünk folyamában alig
-találkozunk vele valaha.
-
-Azonban Denkel Jánossal együtt ő is bevette az uj hitet s elfogadta az
-uj tudományt, de ő csak közönséges hivő maradt, mig Denkel jogot nyert
-arra, hogy »elfogadja azokat, a kik a megtéréshez jönnek s
-megkeresztelje azokat, a kik hitvallásuknál fogva arra méltók és
-érdemesek.«
-
-Mind a kettő nazarénus lett, de Denkel János egyuttal tanitó is.
-
-A mint Svájczból haza jöttek s Pesten munkába álltak: Denkel rögtön
-megkezdette kortársai előtt s különösen műhelybeli pajtásai előtt az uj
-tudomány hirdetését.
-
-Denkelnek nem volt nagyobb általános miveltsége, mint a minővel az ő
-korában az iparos segédek birni szoktak. Irás, olvasás, elemi számvetés
-– ennyiből állott elméleti tudománya. Társai fölött minden deréksége
-abból állt, hogy a német nyelvet jól beszélte, külföldön járt, aránylag
-szélesebb világbeli ismeretet szerzett, affélét tudniillik, a minő az ő
-gondolatkörébe beleillett és belefért; – de leginkább abból állt, hogy a
-szentirásban gyakori, sőt mindennapi olvasás által meglehetős
-jártassággal birt.
-
-Az ábrándos kedély, a mély költői lélek, az ihletettség ama bizonyos
-neme, mely a hittéritőknek oly bámulatos hatalmat és befolyást szokott
-biztositani, nála majdnem teljesen hiányzott. S azért valószinü, sőt én
-bizonyosnak tartom, hogy ő a nazarénus felekezetet se megalapitani, se
-elterjeszteni nem lett volna képes.
-
-Van erre más okom is.
-
-Fröhlich, ki a helvét, német és franczia földön uj tanaival mozgásba
-hozta a vallásos kedélyeket, tudományosan mivelt elme volt. Ő tehát a
-szentirást és annak tételeit nem a gyermekhit ábrándos melegével, nem a
-tulvilág képeiben elmerült érzések kegyeletével, hanem a rideg ész sivár
-okosságával fogta föl és bonczolgatta. Neki sikerült a társadalom alsó
-rétegeiben sok léleknek megrenditeni hitét, de nem sikerült a hitnek uj
-világát megalkotni.
-
-Ehhez egyéb is kell, mint ész, tudomány, okosság.
-
-Denkel Fröhlich tanitványa volt, habár nem is közvetlenül. De ő se
-Fröhlich elméjével, se a tudományosan mivelt elme érveivel nem
-rendelkezett. Kezdetleges és töredékes eszméket hozott magával, melyek
-uj hit alapjait, uj felekezet vallását, uj egyház keretét alig
-képezhették volna.
-
-De a gondviselés egy ifjut vezetett eléje. Egy ifjut, kinek gazdag
-költői lelkületét megtermékenyitették a töredékes eszmék. Kinek magas
-képzelete csakhamar elmerült a szentirás rejtelmes és csodálatos
-világában. Kinek nemes ábrándjai csakhamar a siron tuli élet üdveihez
-tapadtak s kinek egész lényét ama nagy gondolat karolta át: az uj hitért
-élni és meghalni.
-
-Ez ifju volt Hencsey Lajos, – a magyar nazarénus felekezet valódi
-megalapitója.
-
-Ez ifju élete meghatott engem. Valahányszor nevére gondolok,
-mindannyiszor mély kegyeletnek szomoru és mégis vigasztaló érzete fog
-el. Oly igénytelen társadalmi helyzetben, oly fiatal életkorral s minden
-vagyon, család, miveltség és jutalom nélkül – oly egyszerü, tiszta és
-nemes lelki nagyság, mint az övé, mindenkor méltó arra, hogy fölötte
-eltünődjünk, belőle bátorságot meritsünk s emlékét az utónemzedék
-számára elevenen megtartsuk.
-
-El fog veszni munkája nyomtalanul. Tanait a feledékenység felemészti.
-Felekezetét el fogja nyelni az időknek folyása vagy a lelkek ridegsége,
-vagy rokonirányu uj hitalakulás rengetege. De nevét és nevének emlékét
-őrizzük meg mi. És ha sirját, melyre talán egy testvér s néhány hű barát
-emlékezik még, idegen ország messze földjén meg lehetne találni, ha
-sirja fölött a letelt ötvennyolcz év hagyott volna még nyomokat:
-megérdemlenék porai, hogy a helyet, a hol nyugosznak, innen a hazából
-egy darab emlékkő jelölje meg.
-
-Hencsey Lajos 1820 táján született, valószinüleg Szent-Péter-Urban,
-Zalavármegyében, Keszthelyhez mintegy 20 kilométernyire fekvő kis
-faluban.
-
-Születésének se helyét, se évét bizonyosan nem tudom. Bizonyos, hogy
-atyja, az öreg Hencsey történetünk idején Szent-Péter-Urban lakott és
-ott a községnek kovácsa volt. A részletesebb adatokat, ugy hiszem, ma is
-meglehet még szerezni. Én tizennégy éves korom óta nem jártam ezen a
-vidéken, akkor nem jutott eszembe a közelebbi adatokat és értesüléseket
-megszerezni.
-
-Az öreg Hencseynek két fiával fogunk megismerkedni. Az idősebb fiu:
-Lajos, a fiatalabb: Imre. Elbeszélésünk folyamán Hencsey Imre is nagyban
-fog szerepelni. Ő még ma is élhet, noha közel lehet a 80-ik életévhez.
-Hogy meghalt volna s ha él, hol lakik: nem tudom.
-
-Szent-Péter-Ur a Balatonba szakadó Zala folyó s a Murába ömlő
-Nagycsatorna közt középen a vizválasztón fekszik Zala-Apáti közelében. A
-vidék hullámos, hegyes, gyönyörü erdőkkel koszoruzott s forrásokban,
-kutfejekben, apróbb patakokban felette gazdag. Szőlők, gyümölcsösök,
-szántók, kaszálók, gesztenye-erdők s kisded falvak váltakoznak az utazó
-előtt. Az éghajlat enyhe, a tenyészet buja. A nyár melege nem oly
-rekkenő, a tél hidege nem oly csikorgó e vidéken, mint a rónán vagy a
-Balaton partjain. Nagy angol kertnek minden szépsége, minden
-változatossága megvan itt gazdagon, csupán a természetnek ingyen
-adományából.
-
-Hencsey Lajos e vidéken növekedett s jellemében szülőföldjének szelid és
-regényes bája visszatükröződött. Ugy növekedett, mint a parasztgyerek.
-Nyáron mezitláb; inge, gatyája, kalapja s kis vászontarisznya: ez volt
-minden ruhája. Télen bocskort vagy csizmát s melegebb gunyát kapott.
-
-A gyerek nagy szorgalommal végezte az elemi iskolákat s mind ama csekély
-ismeretet mohón szivta magába, a melyet a községi mestertől
-szerezhetett. A mester ur kiszolgált vén huszár káplár volt. Részeges,
-nyers hangu, de mindig jókedvü. Irásból, olvasásból, a kétszerkettőből s
-a templombeli katholikus imák és szertartások csekély ismeretéből állt
-minden tudománya. Csak télen tartott a vén huszár káplár iskolákat;
-nyáron nyulászott, verebészett vagy napszámba járt dolgozni magának is,
-másnak is a földjére. Az öreg Hencseyvel gyakran kiment az erdőre, neki
-a szénégetésnél segiteni s a napokat és az éjszakákat a tűz mellett
-elpipázni és elbeszélgetni. Puha kenyér, szalonna, valami hideg sült,
-tele csutora természetesen nem hiányozhatott.
-
-A kis fiu már tizenegy éves korában apja mühelyében a kovácsmesterséget
-tanulta. Később ugyan lakatos lett, de itt szerzett ügyessége nem volt
-kárba veszett fáradság, mert hiszen a kovácsmesterség is vassal és
-kohóval bánik, mint a lakatosság. Jó kovácsból mindig lehet jó lakatos.
-De megforditva már nehezebb. A lovat jól patkolni: ezt a tudományt kevés
-lakatos tudja elsajátitani.
-
-Vannak kézművességek, melyek lassu eszüvé, egyoldaluvá, félszeggé teszik
-az embereket. Irhás, tobak, kapczás, gelencsér, kőmives iparban alig
-találhatók eleven és vidám elmék, mig a szabók és fodrászok általában,
-szűcsök, molnárok és mészárosok gyakran virgoncz észjárásuak s mindig
-van valami sajátságos miveltségük.
-
-A magyar csizmadiák és kovácsok általában a higgadt, komoly, tekintélyes
-elemet képviselték a kézművesek társadalmában. Nemes ember is volt
-köztük tisztes számmal. De megszokták már a tekintélyt legénykorukban,
-mert a csizmadia és kovácslegények karjuk és derekuk erős munkája után
-általában izmosak és jól fejlődöttek s azért legjobban szeretnek a
-szűcs, mészáros, molnár és ácslegényekkel társalogni; a szabó, sütő és
-vargalegényeket félvállról nézik; – takácscsal, saruvargával, német
-szabóval nem sietnek barátkozni. Ezek rendesen gyöngébb izmuak.
-
-Alig szükséges megjegyeznem, hogy én a mult időkről, a mult század első
-feléről, az 1848 óta majdnem egészen kihalt társadalmi szellemről
-beszélek.
-
-Akkor a jobbágyfalvakban az uraság után a tisztelendő ur és azután a
-telkes gazda következett a tekintélynek lefelé vezető lépcsőin. A falu
-kovácsa épen oly tekintélyben részesült, mint akármelyik telkes gazda;
-gyakran a kántorral és jegyzővel állott egy rangban, de néha még ezeket
-is megelőzte. A takácsok és saruvargák rendszerint zsöllérek voltak s a
-zsöllérekkel állottak egy sorban. Utánuk már nem következett más, mint a
-nyájőrzők, kanászok, juhászok. Ezek után jöttek a czigányok. A cselédség
-nem volt külön osztály; a cselédet együtt számitották gazdájával.
-
-Kovács minden faluban volt legalább egy. Ezer lélekszámnál nagyobb
-faluban kettő-három is. Ezek közül egyik mindig a község hivatalos,
-szegődvényes kovácsa volt. A neve volt »a falu kovácsa.« Nem volt szabad
-egy faluban se a kovácsnak hiányozni. Lovat patkolni, kocsit és szekeret
-vasalni, ekét és talyigát rendben tartani mindenütt s mindig szükséges
-volt. Lakatosok csak nagyobb, népesebb községekben és városokban laktak.
-De azért lakatosmunka kis faluban is volt. Ezt is a kovács végezte.
-
-Minden kovácsnak remekes mesternek és czéhbelinek kellett lenni.
-Különben kontár volt a neve s becsülete semmi. Az érczczel dolgozó rokon
-iparosság emberei gyakran egyesültek egy czéhbe. Kovácsok, lakatosok,
-szegkovácsok, szerszámkovácsok s néha még a kolompárosok, rézöntők,
-bádogosok is. A drótozó tótot és kolompáros czigányt nem vették czéhbe.
-Ezek különben is faluzó, kóborló iparosok voltak. A kovács sohase járt
-vásárra eladni. Neki nem volt vásári portékája, a mit eladhasson. Ő csak
-a maga műhelyében dolgozott, mint a borbély vagy az ügyvéd. Tekintélye
-se engedte volna a házalást és vásározást. Faszénnel dolgozott s nem
-kőszénnel. A faszenet is maga égette az erdőn.
-
-Az öreg Hencsey, mint a falu kovácsa, meglehetős tekintélynek
-örvendhetett. Ötleteit, jó tanácsát szivesen hallgatta a falu népe.
-Műhelyének kisded pitvarában szivesen gyültek össze a rokonok, komák,
-szomszédok, jó barátok s előljáró uraimék. Kaszinók, olvasó egyletek,
-ujságok még nem voltak akkor. A társaságot jó kedvvel és vidám adomákkal
-tartotta az öreg kovács. Itt beszélték meg különösen azt, kinek mit ér a
-lova. Cserében, alkuban, vásárban mit lehet érte várni. A kovács tudja
-azt legjobban, a ki a patkolásnál minden lónak erejével, erkölcsével
-közelről megismerkedik.
-
-A kis Hencsey Lajos szorgalmas volt a hallgatók közt és az apai
-tekintély nagy arányokban s mélyen vésődött lelkületébe. Később, mikor
-már ifjuvá vált s éjjel-nappal arról álmodozott, miként alakitsa át a
-világot, miként nemesitse az erkölcsöket s hozza közelebb hozzánk az
-eget és annak üdvösségeit, még akkor se mert apjához közeliteni.
-
-Az öregnek a szomszéd falukból is voltak tekintélyes, jó ismerősei.
-Gétye, Nemesszer, Vörrü, Igricze apróbb falvak egy-egy puskalövésnyire
-feküsznek Szent-Péter-Ur mellett. Innen is voltak gyakran látogatói még
-nemes emberek is.
-
-Volt különösen egy jó barátja, nekem messze távoli rokonom, Magyari
-Kossa Sándor. Ugy emlékszem legalább, Sándor volt a keresztneve. Az ő
-fia volt az a rég elfeledett költőnk, a ki a mult század ötvenes éveiben
-Magyari névvel látta el divatlapjainkat költeményeivel. Irt néhány
-kedves népdalt is.
-
-Mint pápai diákgyerek látogattam meg egyetlen egyszer az öreget. Már
-akkor nyugalmazott számtartó volt a pacsai uradalomban. A belga király
-nyugalmazta, mikor megvette az uradalmat. Megvette utóbb a Rumy-család
-igriczei szép birtokát is. Most már ugy tudom, a Rumy-család
-magyarországi ága is kihalt. Az ősi kuria akkor is uratlan volt Igriczén
-s az én nyugdijazott öreg rokonom ebbe vonult be, hogy itt töltse el
-utolsó éveit. Itt látogattam meg én is 1855-ben.
-
-Az öreg számtartó a régi szabásu magyar emberek egyike, még pedig kedves
-példánya volt.
-
-Szive és udvara a vendégeknek mindig nyitva állott. Tudott a szépért,
-dicsőért, hazafieszmékért lelkesülni. A nagy alkotmányos harczokban Deák
-Ferencz és Csányi László táborában küzdött. A nagy államférfi és a dicső
-vértanu egyaránt szerették. Szerette és ismerte a hazai irodalmat,
-Lisznyay Kálmán költőnkre azonban nagyon haragudott. Szentül hitte, hogy
-fiát Lisznyay birta rá a versirásra. Fiát pedig rossz poétának tartotta
-s abban a vélekedésben volt, hogy a rossz poétát, részeges asszonyt és
-vörös lovat nem szabad megtürni a békességes társadalomban.
-
-
-III.
-
-(A számtartó ismerte Hencseyt. – A zalamegyei pártok. – A kis Hencsey
-sir. – Felszabadul és vándorutra megy. – A zalai nép hitbuzgósága. –
-Hencsey Pestre ér. – Denkellel megismerkedik.)
-
-Az öreg számtartó sok lovagias kalandnak volt tervezője, végrehajtója s
-központja. Ifju korában Veszprém vármegyében, ha szavaira jól emlékszem,
-Ajkán is lakott. Legnagyobb és legszomorubb kalandja itt történt. Ő és
-egyik legjobb barátja egy nőbe voltak szerelmesek. A nő egyiket se
-tünteté ki határozottan. Mind a két ifju lelkén Kisfaludy
-regeköltészetének hatalma uralkodott. Mind a két ifju azt hitte, hogy e
-nő nélkül élni nem képes. A sors döntött köztük. Hosszu viták után egy
-éjjel együtt kimentek a rengeteg Bakonynak egyik szakadékos
-völgyodujába. Ő visszajött reggelre, de barátját azóta sohase látta
-senki. Megkérte a lány kezét s a lány meg is igérte, de az esküvő napját
-akkorra halasztotta, a mikor az eltünt jó barát elő fog jönni. Ez
-történt 1820 körül. Vőlegény és menyasszony régóta porlanak már, de az
-esküvő napja máig se következett be. A jó öreg számtartó azzal végezte a
-történet elbeszélését, hogy arról a vidékről ő is elszármazott s Ajkát
-azóta nem is látta többé soha.
-
-Sok érdekes dolgot tudnék az öreg számtartóról beszélni, de ő nem volt
-nazarénus, kalandjai korrajzom keretébe nem valók. Fia is élhet még,
-noha már agg korban s a kalandok hősei közül is lehetnek még életben.
-
-A számtartó jól ismerte az öreg Hencseyt. Igricze alig négy
-kilométernyire van Szent-Péter-Urtól, de Pacsa sincs messze.
-Szent-Péter-Urban kis nemesség lakik. Ez a nemesség a nagy alkotmányi
-harczokban a két nagy párt örökös ostroma alatt állott. Igriczén akkor
-Rumy Károly lakott, az udvari párt egyik megyei főembere, ő a
-szent-péter-uriakat sehogy se akarta befolyása alól kiereszteni. De
-Csány is közel fekszik, a hol a későbbi nagy vértanu Csányi László
-lakott s ő is kezét tartotta a közeli szomszédságban lakó nemességen. Az
-öreg számtartó Csányi bizalmasa volt s gyakran megfordult
-Szent-Péter-Urban a nemzeti szabadelvü párt érdekében. A két párt
-engesztelhetlen haraggal nézett egymással farkasszemet. Zalában a pártok
-neve nem is az volt, a mi szerte másutt az országban. Másutt udvari,
-konzervativ, csökönyös vagy pecsovics volt az egyik párt neve s haladó,
-nemzeti, szabadelvü a másik párté. Zalában az egyik Legénypárt volt, a
-másik Atyafipárt. Csak 1843 óta nevezték az egyiket Forintos-pártnak, a
-másikat Deák-pártnak.
-
-Az öreg számtartó kedvelte a falu kovácsát Hencseyt. Gyakran találkozott
-vele vadászatok alkalmával is. Néhányszor ott találta a szénégetőn s
-órákig elbeszélgetett vele. Tőle tudom azt, a mit Hencsey Lajos
-gyerekkoráról tudok.
-
-A kis Lajost a plébános ur is tanitotta irásra, olvasásra s egyéb elemi
-ismeretekre. Szelid kedélye, eleven tanulékonysága kedvessé tették még a
-plébános ur előtt is. Nagy kitüntetés volt ez akkor a falusi gyerekek
-közt.
-
-Később a gyermek valahogy hozzájutott a szentiráshoz. Valaki oda adta
-neki az uj szövetségi szent könyveket. Szinte gyanakszom, az öreg
-számtartótól került oda ez a könyv. Ő volt egyedül kálvinista a vidéken.
-Katholikus falusi népnél nem igen szokott lenni biblia.
-
-A gyermek örömét le nem irhatja senki. Minden szabad idejét az
-olvasásnak szentelte. Lelkének egész erejével csüngött a szentirás
-szavain és csodálatos történetein. Ama kisdedek közé élte magát, kikről
-azt mondotta az üdvözitő: övék a mennyeknek országa.
-
-Megható eset történt egy éjszakán.
-
-Anyja, az öreg Hencseyné, egykor nagy beteg volt. Egy szobában háltak
-apa, anya s a gyermekek. A kis Lajos gyerek felébredt, hallotta anyja
-nyögését és jajgatását s hangosan el kezdett zokogni.
-
-Fölébredt erre az öreg kovács is s haragra lobbant, hogy ily kamasz fiu
-még sirni is tud, mikor senki se bántja. Rárivallt:
-
-– Mi bajod, miért sirsz?
-
-A gyermek züpögve felelte:
-
-– Azért sirok, hogy Krisztust a zsidók keresztre feszitették.
-
-Az apa még mérgesebb lett. Megbolondult ez a kölyök. Még haragosabban
-szólt hozzá:
-
-– Mi közöd neked ehhez?
-
-A gyermek szeliden felelt:
-
-– Ha Krisztus urunk most is élne, elmennék hozzá és megkérném, hogy édes
-anyámat gyógyitsa meg, hiszen a Kananeabeli asszonynak leányát is
-meggyógyitotta.
-
-Az öreg kovács elhallgatott. De másnap mégis azt mondotta a fiunak:
-
-– Fiam, téged az isten nem teremtett kovácsnak, légy te lakatos, a
-napokban beviszlek Keszthelyre.
-
-Ekkor lehetett Lajos 15–16 éves.
-
-Az öreg kovács megtartotta szavát. Valószinüleg azt hitte, hogy fia
-nagyon gyenge szivü, mint tul a Dunán a pulyákat és gyámoltalanokat
-szokják tisztességesen nevezni; gyenge szivü ember pedig fakó szekeret
-vasalni, rossz lovat patkolni és a mesterséggel járó egyéb goromba
-munkát teljesiteni nem való. Meglehet, a czéh tekintélyét is féltette a
-jámbor lelkü gyerektől.
-
-Hencsey tehát ezentul a lakatos mesterséget tanulta. Megtanulta ezt is s
-meglehetős ügyességet szerzett tüz, kalapács és ráspoly körül. Ezután
-csakhamar felszabadult s szabadulóját az öreg kovács nagy
-ünnepélyességgel tartotta meg.
-
-Következett a vándorlás ideje.
-
-Kevés kis ruháját batyuba kötötték; apjától, anyjától sirva elbucsuzott,
-testvéröcscsét Imrét szorgalomra, kegyes életre intette s azzal neki
-indult az országnak s elkezdé a nagyvilágot megismerni.
-
-Vasut nem volt akkor. Pénze kevés; kocsira, lóra ugy se tellett volna,
-de meg a vándorló legénynek gyalogszerrel illik az utakat járni. Ment
-hát gyalog.
-
-Szándéka volt Pestre menni. De mielőtt ide ért volna, Veszprémben és
-Fehérváron megállapodott kevés ideig. Veszprémben alig volt pár hétig,
-alig keresett pár forintot, de Fehérváron néhány hónapot töltött
-munkában. Kinek műhelyében dolgozott: nem tudom.
-
-Itt is, mint mindenütt, hol hosszabb ideig tartózkodott, szorgalmasan
-eljárt a templomba. A szertartások titkai, a zenének és ékes beszédeknek
-gyönyörei eltölték lelkét. Valószinüleg ekkor még alig gondolt arra,
-hogy ő egykor, szük körben ugyan, de erős elszántsággal, meg fogja a
-fennálló egyházak erős hitalapjait rengetni.
-
-Vallásos lélek volt már ekkor is. De a hitben még talán nem buzgóbb,
-mint vidékének és környezetének buzgóbb hivői.
-
-Nem ismerek vidéket és népet az országban, mely hitében buzgóbb volna,
-mint az ugynevezett belső Zala. A római egyház hive a nép, kevés
-zsidóval keverve. Protestánsok nem laknak e vidéken. Csak a magasabb
-miveltségü emberek ismerik ezt az egyházat. A nép csak a római
-katholikust tartja keresztyénnek. Minden más vallás pogány vallás ő
-előtte. Nem gyülölségből hiszi és mondja ezt, hiszen a gyülölködésre
-nincs is alkalma s jámbor papjai közt is alig akad, a ki izgatná. Hanem
-hát igy nevelődött kis gyerek korától fogva mindenki.
-
-Kegyes, áhitatos, templomba és búcsukra járó nép ez. Szent-Péter-Ur
-közelében ott van Zala-Apáti, Magyarországon a legrégibb keresztyén
-egyház, melyet már a honfoglaló Árpád hadai is e vidéken találtak. – Ott
-van a közeli szomszédságban Búcsu-Szent-László, ferenczi barátok
-zárdájával. Jeles búcsujáró hely. Van egy kutja, melyet szent kutnak
-nevez a nép s melynek vizéről azt hiszi, hogy az minden betegséget
-gyógyit. Magam is voltam ott 1855-ben egy búcsujáró napon. Oly vidéken
-születtem s növekedtem, a hol csak Kálvin magyar hivei laknak. S hozzá
-pápai diák voltam; búcsut, búcsujárást soha nem láttam, tehát látni
-akartam itt. Elnéztem az oda sereglő áhitatos népet reggeltől estig. A
-templomban, a templom körül, a kut mellékén, a mint térdelt, imádkozott,
-könyezett, fogadta a barátok áldását s imádkozott buzgón a szüz anyához
-s keresztre feszitett szent fiához. Férfiak és asszonyok, öregek és
-fiatalok egyiránt. Szegények és jobb móduak vegyesen.
-
-Meghatott ez a tünemény.
-
-Van valami az egyszerü ember mélységes hitében, a mi fenségesebb a
-költészetnél, hatalmasabb a zenénél s ragyogóbb, mint az épitészet
-remekei. Még a hazának szentséges szerelme se tud oly mélyen hatni a
-szivek rejtekeibe, mint a hit. Valami megnyugtató, kiengesztelő,
-megenyhitő erő ez, a melyet igazán nevezhetünk áldásnak és üdvösségnek.
-
-Ily nép közt nevelődött Hencsey Lajos.
-
-Különösen szeretett Fehérváron a szent-ferenczrendi szerzet templomába
-járni. Midőn később már állandóan Pesten tartózkodott, de utjártában
-Fehérváron keresztül ment, soha el nem mulasztotta e templomot
-meglátogatni.
-
-Erre egyébiránt más oka is volt. Pesten egy könyv jutott kezébe, melynek
-czime volt: »Az ut, igazság és élet, vagyis a Megváltó szelid lelke
-szeretetben és igazságban«. E munka 1839-ben jelent meg Pesten, Beimel
-nyomdájában. Szerzője egy ferenczrendi szerzetes: Gasparich Kilit atya
-volt.
-
-E munkát Hencsey csaknem annyira kedvelte, mint a szentirást. A
-szentirás mellett ez volt neki mindennapi olvasmánya. S lelkében a
-szerző iránt a tisztelet és vonzalom élénk érzete sarjadzott föl.
-
-Csodálatosak a végzet titkos utai.
-
-Egy szegény barát vallásos könyvet ir, – egy igénytelen lakatoslegény
-ezt véletlenül elolvassa, a két ember érintkezik egymással s a
-lakatosból vallásalapitó s a barátból szabadságharczunk egyik névtelen
-hőse s egyik dicső vértanuja lesz. És Gasparichot saját vérének
-lángolása mellett a lakatoslegény példája tette hőssé és vértanuvá.
-
-De ne előzzük meg a történetet.
-
-Gasparich 1841-ben lett Fehérváron hitszónokká s ez időtől kezdve
-egygyel több oka volt Hencseynek a ferenczrendiek templomát el nem
-mulasztani, valahányszor Fehérváron keresztül ment.
-
-Pestre 1839-ik évi augusztus vagy szeptember hóban jött véglegesen. A
-lakatoslegények szállóján alig volt pár napig, alig jelentkezett a
-czéhmesternél, csakhamar munkát kapott. Pecznik János lakatosmesternél
-állott műhelybe, kinek lakása és műhelye akkor a Kerepesi-úton 5-ik szám
-alatt volt. A ház ma már nem áll fönn.
-
-Történetünk szinhelye ettől kezdve leginkább Pest és Buda. Az uj
-felekezet itt szerzé az első hiveket, itt alapitá az első gyülekezetet.
-
-A hiveket név szerint fogom megnevezni; néhánynak utcza és házszám
-szerint is tudom akkori lakását, – de őket és utódaikat fölkeresni nem
-voltam képes, mert én a régi Pestet egyáltalán nem ismerem s az ujat is
-csak kevéssé. Utczák a nevet, házak a számot azóta sokszor változtatták
-és a lakók még többször változának. S ha valakit, ki a város multjában s
-jelenében jártasabb, érdekel a felekezet s a benne és általa szereplők
-élete: ám vegyen fáradságot magának s a szereplők közül keresse föl
-azokat, a kik még, vagy a kiknek utódjaik még föltalálhatók. Sok
-homályra világ derülhet és az eseményeknek sok fontos részlete jöhet
-köztudomásra.
-
-Kevés sikerrel biztat a fáradság. Hatvan év elmult azóta s a kis
-városból világváros lett azóta.
-
-Pecznik János műhelyében dolgozott Denkel János is. Hencsey és Denkel
-itt találkoztak s itt ismerkedtek meg egymással. Ismeretségük csakhamar
-bizalmassá, viszonyuk lelkes barátsággá vált. Több is lett, mint
-barátság. Közös czél és a lelkületükben mélyen gyökeredzett közös
-hivatás érzete feloldhatatlanul kötötte őket egymáshoz.
-
-Denkel kezdetben csak külföldi élményeinek elbeszélésével mulattatta
-Hencseyt, de az uj hit ügyét nem merészelte rögtön előhozni.
-Környezetében, az egész nagy városban, sőt az egész országban is egyedül
-önmaga volt az uj hitnek vallója; – bátorság kellett annak kimondásához
-s még nagyobb bátorság a hitnek terjesztéséhez.
-
-Nem az élet s nem a halál bátorsága; – hiszen erre minden hős lélek
-egyszerüen el van szánva. Hanem az a bátorság, mely szembeszáll
-gunynyal, üldözéssel, kaczajjal, megvetéssel és utczasárral. Mely készen
-van arra, hogy ébren és álmai közt, családja és ismerősei társaságában
-is örökké zaklassák s lelkének csak akkor legyen nyugalma, mikor sötét
-zugban félrevonulva, istenéhez fohászkodik.
-
-E bátorságnak nem nagy foka volt meg Denkelben, az uj tanitóban.
-
-E bátorságra azonban Hencseyvel szemközt nem volt nagy szükség. Mihelyt
-ismeretségük bizalmassá vált, Hencsey maga átvitte a beszédet vallásos
-dolgokra. Örömmel emlékezett szentirási olvasmányairól, éles
-észrevételeket tett a vallásos romlottságról s gondolatainak
-feltárásában mindennap közlékenyebb lőn.
-
-Denkel végre elhatározta a szent dolgok közlését s Hencseynek a nagy
-titokba beavatását.
-
-
-IV.
-
-(Denkel beavatja Hencseyt. – A szent csók. – A kézműves legények
-szombatja és vasárnapja hajdan. – A szálló. – A nazarénusok óvatossága.)
-
-Az 1839-ik év november havának 20-án havas, fergeteges idő volt, kimenni
-s az utczákon járkálni alig lehetett kedve valakinek. A napi és esti
-munka bevégezte után Denkel és Hencsey egyedül maradtak a műhelyben. A
-szerszámot helyre rakták; az üllőkön, ráspolyozó padokon s a padlón levő
-szemetet, vasszilánkot, ráspolyport egy sarokba összesöpörgették;
-kezüket, arczukat megmosták; a kohó tüzét eligazitották, befödték s
-nehéz bőrkötényüket letették. S homályos faggyugyertyájuk fényénél
-elkezdtek beszélgetni. Lelkük ábrándjait cserélték ki.
-
-Denkel előadta az uj tudományt. Elbeszélte, miként vándorolt
-Kropacsekkel Bécsbe és onnan Svájczba; miként ismerkedett meg az uj
-felekezet tagjaival, az uj hit tételeivel s ennek svájczi apostolával,
-Fröhlichhel. Közölte Hencseyvel a feladatot, melyet magára vállalt,
-melynek teljesitését Hencseyvel kisérli meg s melynek sikere kétséges.
-Attól függ ez a siker: lesz-e igaz és lesz-e szent ember elegendő, ki
-számot vetvén önmagával és a világgal és a világnak minden bünével és
-nyomoruságával, magát a szent és kegyes életre elhatározza s készen áll
-a megváltót követni életben és halálban és földi szenvedésekben és a
-tulvilág elmulhatatlan örömeiben.
-
-Mert az igazságnak szenvedés az ára.
-
-És a ki magát istennek és önnön keble sugalmainak szolgálatára
-felajánlja: legyen készen arra, hogy ő a világot és a világ őtet el
-fogja taszitani magától s az a küzdelem, mely köztük bekövetkezik, a
-siron innen a világnak győzedelmével, de túl a siron a jobb lelkek
-diadalával fog bevégződni. Oh, de a diadal sok könybe, sok fájdalomba s
-az örömre szánt hosszu életről való végleges lemondásba fog kerülni. Az
-élet megmaradhat hosszúnak, de gyönyörüségei nem lesznek vagy csak
-ritkán és rövidek lesznek.
-
-Igy beszélt Denkel. Mintha pap lett volna, mintha szentegyház
-szószékéről beszélt volna.
-
-Minden e korbeli nazarénus kifogyhatatlan a kegyes elmélkedésben s a
-szentirás idézeteiben. Mintha valami jámbor hivalkodás ösztönözné őket
-minden szavukat szentirásbeli szóhoz kötni s ezzel a szent könyvekben
-való jártasságukat bizonyitani. Még egymáshoz intézett leveleik is
-telvék kegyes oktatásokkal, idézetekkel, szent példák magyarázatával s
-buzditásokkal és vigasztalásokkal.
-
-A magasabb tudományos miveltségü s bölcselkedő elme gyermekesnek találja
-e gondolkodást, mely tele van homálylyal és bánattal. A ledér, léha és
-anyagias lelkek kinevetik a hitbeli ábrándokat vagy eszelősöknek tartják
-az ábrándozókat. S ilyen a nagy tömeg s kivált a nagyvárosi tömeg.
-
-Hencsey lelke azonban készen volt már ez ábrándokra. Most kezdett
-tisztán látni, mint ő hitte s később hirdette is.
-
-Az eszméket, melyek eddig nyomtalanúl suhantak át lelkén, mint a
-szellőfuvalom, most kezdi megérteni igazán. Jézus iránti végtelen
-szerelme s mélyen érző szivének magas vágyai most kezdtek határozott
-alakot ölteni. Észrevette most már a világot, a mint szeretetlenségével,
-és a társadalmat, a mint könyörtelen anyagiságával már-már agyonnyomja a
-szellemet. Kezdte látni az igazságot kényszerforgalomban s rendszabályok
-közé besajtolva, a bünöket pedig szabadon játszadozva. És kezdte látni,
-hogy Jézusnak tudományát, a vallásnak gyógyitó erejét mértékkel mérik,
-mint a hogy a vásári czikket s minden mértéknek megvan a maga ára. Kis
-pénz és nagy pénz, test szerint való gyönyörüség és világi javak
-sokasága.
-
-Mindez szemébe tünt és föltámadt kebelében a fájdalom, mely többé el sem
-hagyja soha. Áthatotta lelkét a nagy gondolat: lerázni a világ nyomasztó
-sulyát és elmenekülni oda, a hol megkönnyül a lélek és elvezetni
-mindenkit oda, a hol az ő nézete szerint a Megváltó tudományának tiszta
-forrása csörgedez.
-
-Hencsey alig mult ekkor még husz éves és ifju lelkének egész erejét
-elhatározta e gondolatnak áldozni fel. Szük és füstboritotta műhelyében
-ugy érezte magát, mintha szentegyházban, istennek oltára előtt állana.
-Künn a vihar zugott, szélvész csapkodá a műhely ablaktábláit, bent
-homályosan pislogott a faggyugyertya serczegő lángja s a kohónak
-haldokló szikrái villantak egyet néha-néha. A két ifju némán nézte
-egymást s némán küzködött tolongó érzelmeivel.
-
-Azt irja e jelenetről Hencsey:
-
-»Az én szerelmes Atyám erőtlennek alkotott engemet. A mint az én
-atyámfia Denkel János felvilágositá az én háborgó lelkemet, elakadt az
-én nyelvem és erőt vett rajtam a némaság. Szomoru lett az én lelkem és
-szemeimre könycseppek borultak. Oda mentem az én atyámfiához és nyakába
-borultam és őtet megcsókoltam és ő is megcsókolt engemet. Azután erősnek
-éreztem magamat.«
-
-E csókkal jutott be Hencsey 1839 november 20-án a megtérők
-gyülekezetébe. E csók történeti jelenség e kis felekezet életében. A
-mint Hencsey később megkeresztelkedett és a téritő, az apostol szerepét
-magára öltötte, minden uj hivőt e csókkal avatott fel. Elmaradhatatlan
-szertartássá tette az üdvözlő-csókot az uj felavatásoknál és midőn
-hiveihez később buzditó és bátoritó leveleket irt, leveleit is mindig
-ezzel végezé: »üdvözöllek ama szent csókkal.«
-
-Egyébként is ős keresztyén szokás ez. A vétkező nő sürü könyhullatással
-csókolgatta Jézus lábait. Judás csókkal árulta el Jézust. Mindakét
-jelenet azt bizonyitja, hogy a csók szokásban volt már Jézus
-környezetében is. Pál apostol egyenesen utasitja a hivőket: köszöntsétek
-egymást szent csókkal. Péter apostol szintén erre int: köszöntsétek
-egymást szeretetből való csókolással. A katholikus egyház is alkalmazza
-a szent csókot bizonyos ünnepségek közt. Régebben a halálra itéltet is
-utolsó csókkal adták át a kivégzés helyén a bakónak. A rokoni és baráti
-csók Magyarországon is általános szokás utrakeléskor, hosszu távollét
-után vagy ritka találkozás alkalmával. Férfiak, nők egyaránt
-gyakorolják. A nők inkább, mint a férfiak. Ma azonban mégis csökkenőben
-van már ez a szokás. Utóbb Fröhlich is Hencsey példáját követte
-Magyarországba küldött leveleiben. Kovács Józsefhez latinul irt leveleit
-mindig ezzel végzé 1844-től kezdve: Accipe osculum sanctum a fratre tuo.
-Magyarul: fogadd a szent csókot atyádfiától.
-
-Hencsey ezentul nem habozott. A czél tisztán állott előtte, az irányt
-magának határozottan kijelölé s lelkének erejét napról-napra fokozá nem
-a tudomány, nem a lángelme, nem a társak baráti részvéte és buzgósága, –
-hiszen társa Denkel Jánoson kivül még nem is volt, – hanem fokozá
-egyedül a nagy és szent hivatásnak eleven és mélységes érzete.
-
-De fokozta a szentirás is.
-
-A mily gyorsan a napok és éjszakák következtek egymásra: oly gyorsan és
-olyan hévvel fogott a szentirás tanulmányozásához.
-
-Az iparoslegények szombaton szokták megkapni heti bérüket. A heti
-munkabér vagy szakmányos hetibér volt, vagy darab szerint való hetibér.
-Szűcsök, csizmadiák, magyar szabók, esztergályosok, késesek, bádogosok s
-egyéb kézművesek és sokan: az egy mértékben s egyféle módon készült
-iparmű után darabszámra fizették a legényeket. A ki többet tudott vagy
-többet akart dolgozni: az többet keresett s nagyobb hetibért kapott. A
-lakatos mesterségben nem volt szokás s nem is igen volt lehetséges a
-darabszám szerint való hetibér. Hiszen megrendeléseknél csaknem minden
-műdarab, minden kulcs, minden závár más meg más volt. Pecznik János, ha
-vidáman ment a mesterség, a szálláson, élelmezésen és mosáson felül
-hetenként tizenkét forintot fizetett Hencseynek váltó pénzben. A mai
-pénzérték szerint ez tiz korona és nyolcz fillér.
-
-Szombaton este a legények el szoktak menni borozni vagy sörözni a
-kocsmába. Minden számosabb tagu, nagyobb iparágnak volt a
-vándorló-legények s a műhely nélküliek, az ugynevezett faczér legények
-számára szállója, melyet a nyugati népek nyelvén nálunk is herbergnek
-neveztek. A czéhbeli mesterek és a legények tartották ezt fenn hetibérük
-kis részéből. A messze utról jött, pénzéből kifogyott s műhelybe még el
-nem jutott vándorló legény itt nappali és éjjeli tanyát s egy kis
-ellátást s némi hitelt is kapott, ha vándorló-könyve rendben volt. A
-czéhek atyamesterei szokták itt a rendet föntartani, nagy ritkán
-ellátogatott ide a czéhmester is a maga nagy tekintélyével. Az ilyen
-szállók közelében szokott lenni egy-egy kocsma, a hol rendszerint a
-szálló kézművesei, mesterek és legények rendes, sőt törzsvendégek
-szoktak lenni. A mesterek hétköznapokon is, a legények azonban csak
-szombaton este és ünnepnapon.
-
-Nagyobb városba az ország minden részéből, sőt idegen országokból is
-szoktak jönni vándorló legények. Pest már elég nagy város volt hatvan év
-előtt is arra, hogy lakatos-szállója népes legyen. A sok messze földről
-jövő legény hozta a sok ujságot szakmabeli tudományából is, de a népek
-és fejedelmek életéből is. Németek, lengyelek, csehek, olaszok rendesen
-voltak a pesti nagyobb szállókon. Sok tudást lehetett a szállókon a
-nyelvekből is gyüjteni. Hencsey is legénytársain és mesterein kivül itt
-sajátitotta el annyira-mennyire a német nyelvet. Szülőföldjén senki se
-tudott németül beszélni, csak néhány zsidó. A német nyelvet ott ma is
-zsidó-nyelvnek mondják s annak hiszik is.
-
-Vasárnapon és ünnepnapon délelőtt, sok helyütt még délután is templomba
-kellett menni a kézműiparos legénynek s ott az isteni tiszteleten végig
-jelen lenni. Erre föl kellett öltenie ünneplő ruháját, melyet rendesen
-uj ruhának neveztek, akár uj volt, akár avult. A ruha szine fekete vagy
-sötétkék vagy sötétbarna volt s ékszer rajta nem lehetett. Csak a
-molnárlegények viselhettek galambszürke posztó-ruhát vagy világoskéket.
-
-Mindezekre nézve a czéh szabályai s az atyamesterek szigoru törvényt
-tartottak.
-
-Hencsey szorgalmasan eljárt az isteni tiszteletekre, de kocsmába és
-lányos házakhoz sohase ment. Vidám pajtásai sohase tudták erre rábirni.
-Templom után haza ment műhelyébe s bele merült a szentirásba.
-
-Az üdvözitőnek rövid, de dicső földi pályája, beszédeinek
-hasonlithatatlan bája és szenvedéseinek folyton megujuló emlékezete
-mélyen hatották át lelkületét. Ébren és álmai közt a szentirással
-foglalkozott s az egyszerü iparos legényben, kinek lelkét világi
-tudomány be nem tölté, csaknem rajongássá vált a hittéritői vágy.
-Lassanként elveszté szemei elől a földet, a zsibongó várost, az örök
-harczban élő társadalmat; vagyoni vágy, ifjui vér pezsgése, női szivvel
-való ismerkedés óhajtása lassanként elhervadtak lelkében: – csak egy
-világot ismert, a hitnek világát és csak egy tudományt, mely Jézusról és
-az ő tanitványainak bujdosásairól szólott.
-
-Mindenek előtt legfőbb vágya volt a keresztségben részesülni. A
-hitvallásról szóló könyvében a keresztséget a választottak szentségének
-nevezi. Mig ezt meg nem nyerheté, mig a szentek gyülekezetébe végleg be
-nem léphetett, addig se jogot, se hatalmat nem érzett magában a
-téritésre.
-
-Mindenki tudja, hogy a nazarénusok a gyermekek keresztségét
-érvénytelennek, semmisnek tekintik. Ők csak a felnőtteket keresztelik
-meg és csak akkor, a mikor hitüket megvallani készek is, képesek is.
-
-De a keresztelkedésre való ajánlkozás nekik nem elegendő arra, hogy
-valakit megkereszteljenek. Mindenek előtt válogatást tesznek az
-emberekben s olyanokat, kiknek gondolkozásuk, életmódjuk, családi és
-társadalmi viszonyaik előttük ismeretlenek, egyáltalán nem tartanak arra
-méltóknak, hogy őket a megtérők gyülekezetébe befogadják.
-
-Ez nem azt teszi, hogy ők azokat, kik valamely gonosz cselekedetet
-követtek el, ne vennék föl vagy ha már tagjai a gyülekezetnek, kizárnák
-a gyülekezetből. Hanem hát ők maguk között följebbvalót e világ szerint
-nem ismernek s papi és világi hatóságot meg nem türnek. Ők a
-társadalomnak rang, miveltség, vagyon és foglalkozás szerint való
-osztályozását se fogadják el. Alaphitük az egyenlőség. Minden
-óvatossággal élnek tehát arra nézve, hogy közöttük az egyenlőséget és
-testvéri viszonyt semmi meg ne zavarja s azt hiszik, e czéljukat
-leginkább ugy érik el, hogy a mint maguk között életmódban és
-gondolkozásban figyelmesen alkalmazkodnak egymáshoz, mindazokat, a kik
-közéjük akarnak lépni, ez alkalmazkodásra teljesen be kell előbb
-gyakorolniok.
-
-Első foka a belépésnek megtérni. Hencsey ugy irja hitvalló könyvében: »a
-megtéréshez jönni«. Ez nem egyéb, mint ajánlkozás a keresztségre s a
-szent gyülekezetbeli tagságra.
-
-
-V.
-
-(Az első nazarénus keresztelés Magyarországon. – Ennek helye és ideje. –
-Hencsey fölveszi a keresztséget.)
-
-A megtérőt heteken, hónapokon, sőt néha éveken át tanitják ugy
-magányosan, mint isteni tisztelet alkalmával a gyülekezetben. A
-keresztségen és urvacsorán kívül, miként a kálvinisták, minden
-szentséget tagadnak; minden szertartást, intézményt, egyházi rendet s
-kötelező szokásokat mellőznek; minden ékes templomot s istentiszteletre
-szánt különös épületet kárhoztatnak. Külső jelek, fogadások és
-cselekmények nem voltak elégségesek arra, hogy a megtérő igazi
-hitvallásáról bizonyosak legyenek. Ugy vélték tehát, hogy naponkénti
-érintkezés, oktatás és vallásos társalgás után kell meggyőződést
-szerezniök arról: vajjon a megtérő elfelejtette-e már az idegen vallási
-szokásokat, emlékeket, szólásokat s gondolkodást, melyet egykor a
-gyermeki lélekbe szülők és tanitók, mindennapi látások és hallások
-bevéstek s melyek a gyermeki kortól kezdve folyton erősödtek? Vajjon
-teljesen meggyökereztek-e már lelkében az uj hitvallás tételei s
-üdvözitő igazságai?
-
-E meggyőződésre el kellett jutniok. Az együttlakásnak és mindennapi
-érintkezésnek kétségtelen bizonyitékot kellett arra nyujtani, hogy az uj
-hit a megtérőnek vérévé vált. Hogy a megtérő az uj hittől várja lelkének
-nyugalmát a siron innen s az örök üdvöt a siron túl.
-
-Csak akkor részesitették a keresztség szentségében.
-
-Hencsey 1840. évi május 8-án vette magára a keresztvizet. E nap
-nevezetes nap volt. E napon kezdődik Magyarországon a nazarénus
-felekezet.
-
-E felekezet e napon tartott rendes isteni tiszteletet Magyarországon.
-Eddig csak ketten voltak hivők: Denkel és Kropacsek. Két ember pedig még
-nem gyülekezet, nem szentegyház. De e napon már hárman, sőt négyen
-voltak együtt s alkották meg kisded gyülekezetüket, mely az ő
-álmadozásuk szerint arra volt hivatva, hogy az uj vallást az ország
-széles határai közt elterjeszsze. Ők legalább azt hivék, arról
-ábrándoztak, hogy bennük és általuk vettetett meg az uj anyaszentegyház
-szegletköve.
-
-A Kerepesi-út 5-ik számu háza s Pecznik János pesti lakatos műhelye volt
-az ünnep szintere.
-
-Négyen voltak együtt e műhelyben. Denkel a tanitó; Kropacsek a hivő s
-amannak svájczi utitársa; Hencsey Lajos, a ki most volt a keresztvizet
-magára veendő és végre Béla József, kit már Hencsey vezetett be az uj
-tudományba. Róla még sokszor lesz szó történetünk folyamában. Rá még
-nagy szerep vár itthon is, de a tengeren túl is. Most már megengedték
-neki, hogy a keresztelésnél jelen legyen, noha még arra nem találták
-méltónak, hogy a keresztségre bocsássák.
-
-Valami ünnep volt e napon.
-
-Megvárták, mig a legények és inasok eltávoztak hazulról vagy elfeküdtek
-erre-arra. Megvárták, mig a Kerepesi-út elcsöndesedett s ajtót és
-ablakot bezárva, késő éjjel tartották az isteni tiszteletet.
-
-Fehér asztalkendőt tettek a kohó mellett való kis asztalra s erre egy
-kancsó vizet. A csöbör az ülő mellett tele volt hütő vizzel. A
-faggyúgyertyák égtek függő tartóikban a falakon.
-
-Az ünnep énekkel kezdődött. A kálvinisták templomi zsoltárkönyvéből
-énekeltek el egy éneket. Most már a nazarénusoknak maguknak is vannak
-énekeik s énekes könyveik; – akkor még Svájczban is és Denkel
-utmutatásai szerint itthon is a kálvinisták könyvét használták.
-
-Ezután egyszerü és buzgó imát mondtak együtt mind a négyen, melyre őket
-Denkel tanitotta.
-
-Az ima bevégzése után Denkel az uj-szövetségi szentirásból olvasott föl
-egy részt s erről tartott a hiveknek vallásos előadást.
-
-Mikor ezt elvégezte, Hencseyt a keresztviz elfogadására hivta fel.
-Hencsey leölté dolmányát, mellényét és nyakravalóját. Inge nyakát
-megoldozta s kétfelé lehajtá. Feje, nyaka, vállai meztelenek voltak.
-
-A felhivásban e szózatot intézik a hivekhez:
-
-– Térjetek meg és forduljatok el minden álnokságaitoktól és tinektek az
-álnokság nem lészen romlástokra, mert meg vagyon irva: nem gyönyörködöm
-a halálra valónak halálában, hanem hogy megtérjen és éljen.
-
-Ekkor lényegileg az apostoli hitvallás tételeit kérdezte egyenkint
-Hencseytől.
-
-– Hiszed-e, hogy egy isten vagyon, ki teremtette a mennyet és földet, ki
-mindenhol jelen vagyon és tud mindeneket?
-
-Hencsey meghajtott fővel, de erős hangon felelte:
-
-– Hiszem.
-
-– Hiszed-e, hogy Jézus Krisztus Istennek fia és hogy öröktől fogva való?
-
-Hencsey felelte:
-
-– Hiszem.
-
-– Hiszed-e a Szentlélek Istent, ki megszentelt minket, ki oktat minket,
-ki vezérel minket és a ki minden jó erkölcsöt nevel bennünk?
-
-– Hiszed-e a közönséges keresztyén anyaszentegyházat, mely irtózik a
-bűntől és hajlandó az isteni parancsolatoknak megtartására?
-
-– Hiszed-e az örök életnek megnyerését?
-
-Hencsey felelte:
-
-– Hiszem.
-
-Ekkor Denkel megfogta Hencsey kezét s oda vezette őt a hütő vizhez.
-Hencsey a hütő viz fölé hajolt. Denkel kezébe vette a kancsót, Hencsey
-fejére önté a vizet s egy lassu imával beavatta őt a választottak
-szentségébe.
-
-Ennek megtörténte után a három megkeresztelt között kenyérrel és borral
-kiosztatott az urnak szent vacsorája. Béla József sóhajtva és könyező
-szemekkel nézte e szertartásokat. Ő még nem volt méltó ezekre.
-
-Az urvacsorának vétele után kezébe vette Hencsey a szentirást s
-felolvasván a tékozló fiuról szóló elbeszélést, gyönyörü beszédet
-tartott arról, miként pazarolja az emberi nemzetség istennek áldásait s
-a megváltás üdvét és miként pazarolja önnön lelkét, melyet elmerit a
-világi örömök undokságaiba a helyett, hogy azt az örökké való örömök
-megnyerésére tisztává és alkalmassá tenné.
-
-Éjfél rég elmult már, mikor a hivők kisded gyülekezete szétoszlott,
-mikor Kropacsek és Béla haza távoztak.
-
-De valamennyien, még Denkel is, azt gondolták s azt mondották
-Hencseynek:
-
-– Most már te légy a mi tanitónk!
-
-
-
-
-HENCSEY TÉRITŐ MUNKÁJA.
-
-
-I.
-
-(Béla József. – Kovács József és felesége. – A zalavármegyei mozgalmak.
-– Hogy lehet szilaj kortesből nazarénus?)
-
-Hencsey rövid időre eltávozott Pestről. Czélját egyelőre elérte s élénk
-vágyat érzett most lelkében apjának és anyjának meglátogatására. Haza
-ment tehát Szent-Péter-Urba, hol azonban csak junius végeig maradt.
-
-Ez időt is eredménynyel használta fel. Szorgalmasan irt Béla Józsefnek,
-hogy őt az uj hitben oktassa s napról-napra jobban megerősitse.
-
-Béla Józsefről már előbb is megemlékeztem. Ő is lakatoslegény volt s
-Hencseyvel egykoru. Liptóvármegyében Hradeken született és növelkedett.
-Tudott magyarul és tótul beszélni. A német nyelvet Pesten és Ausztria
-fővárosában Bécsben sajátitotta el. Mikor Pesten a Kerepesi-úton a
-Magyar Nemzeti Szinházat épitették: akkor ő is Pecznik János műhelyében
-dolgozott. Ez a műhely szállitotta a Nemzeti Szinházhoz a lakatosmunkák
-nagy részét. Béla volt Hencseynek legmélyebb tisztelője s
-legengedelmesebb, mondhatni rajongásig ragaszkodó barátja, ki Hencseyt
-elkisérte mindenüvé, elkisérte még külföldi utjára is s haldokló ágyánál
-az fogta föl utolsó lehelletét. De utolsó áldását is.
-
-Hencsey uj hiveket is szerzett ama néhány hét alatt, mig otthon
-tartózkodott. Az uj hivek: Kovács József és neje Pap Novák Anna, kik
-Szent-Péter-Urhoz nem messze, Nemes községben, Keszthelynek is
-szomszédságában laktak.
-
-Ezt a községet ma nem e néven ismerik. Van ott egy kis község, melynek a
-neve Boldogasszonyfa. E mellett volt egy szőlőhegyi község Nemesfalu
-névvel. E két község ma már egyesült s most Boldogasszonyfa nevet visel.
-A helybeliek sokáig Nemes-Boldogasszonyfának nevezték az egyesült falut.
-Itt laktak Kovács Józsefék s velük együtt néhány kisnemes.
-
-Minden térités közt ezt tudom legkevésbbé megmagyarázni. Itt nagy
-lélektani nehézséget látok magam előtt.
-
-Kovács József nemes ember s közbirtokos volt. Kisded birtokán mezei
-gazdasággal s ezen kívül szőlőmiveléssel foglalkozott. Hencsey gyakran
-fölkereste leveleivel s ő ennek viszonzásául hűségesen följegyzett
-mindent, mi Hencsey életére s a kisded felekezet ügyeire vonatkozott.
-Adataimnak nevezetes részét az ő jegyzeteiből meritettem.
-
-Kovács iskolázott ember volt. A gimnáziumi tanulmányok bevégeztével
-azonban félben szakitá az iskolákat s haza ment kisded gazdaságára.
-1836-ban megnősült s a szemrevaló csinos Pap Novák Annát vette
-feleségül. Németül egy szót se tudott, de latin nyelven képes volt irni,
-olvasni és beszélni. Később, mikor Hencsey közbenjárására Fröhlichhel
-levélbeli érintkezésbe lépett, ő latin nyelven irta leveleit
-Fröhlichhez, valamint ez is ő hozzá. Fröhlichnek Zürichben és
-Strassburgban kelt néhány latin levele innen került az én kezembe.
-
-Természete szilaj és indulatos volt. Nagyon csekély szó elég volt arra,
-hogy kedélyállapotának nyugalmát a hirtelen kitörő harag lobogása váltsa
-föl. Gyakran tettlegességre ragadta el indulatja s helytelen tettei
-miatt nem egyszer idézték biró elé. Egy alkalommal el is itélték több
-hónapi fogságra, melyet ki is töltött, mikor már a nazarénusok közé
-tartozott.
-
-Zalavármegyében ekkor a megyei pártélet rendkivül élénk volt. Minden
-tisztujitás és minden követválasztás nagy izgalommal folyt le. Gyakran
-erőszakos cselekmények háboritották meg az alkotmányos élet folyamát s
-az 1843-iki követválasztást hullák és véres tetemek nagy sokasága
-bélyegezte meg.
-
-Nem akarom ez életet bővebben ecsetelni, nem akarom részleteit
-elsorolni. Deák Ferencz nagy államférfiui alakja volt e mozgalmas élet
-jelszava. E miatt történelmi jelentőségü volt Zalavármegye ekkori
-közélete. Figyelt rá az egész ország s a mult század 40-es éveinek
-hirlapjai hiven megörökitették a részleteket.
-
-Kovács mind e mozgalmakban részt vett s bár kisnemes volt, de elevenen
-érdeklődött a közdolgok iránt, tehát tetemes részt vett bennök.
-Természetesen nem a zöld asztalnál, nem is az ország szine előtt, nem is
-vezérszereplésben, hanem mint a legszegényebb zalai nemesek egyike,
-elvegyülve a nemesek tömegében. E tömeg, mint minden sokaság, sokszor
-öntudatlanul, sokszor ittasan s csaknem mindig tulhajtott eszmék mámora
-közt vállalkozott valamely elvnek megdöntésére vagy támogatására. Sőt
-nem is elvnek, hanem csak valamely elv mögött izzó érdeknek vagy
-szenvedélynek.
-
-És ez embert, a ki iskolázott volt, a ki kedvelte a szilaj korteséletet;
-az indulatos, családos, nemes és birtokos embert egy szegény,
-iskolázatlan kézműiparos ifju, egy vándorló legény megnyeri az uj
-hitnek, mely örök lemondást követel s a szelid életnek, mely ég-föld
-távolságnyira áll a kortesvilág szilaj élményeitől.
-
-Megnyer az uj hitnek oly embert, a ki a régi hitre se ad semmit, nem
-azért, mert régi, hanem azért, mert hit. A ki a hit bensőségei fölött
-sohase elmélkedett, a kinek szive a hit borongó érzéseit nem ismeri s a
-ki az egész hitvallásban csak az egyházat s annak is csak külsőségeit
-vette észre eddig.
-
-Hencsey ennél nagyobb diadalt soha nem aratott. Az ő ábrándos lelke és
-szelid, vallásos kedélye soha jobban ki nem fejtheté erejét és hatalmát,
-mint a mikor e félmivelt és elszilajult lelket a hitnek enyhe igájába
-befoghatá. Igaz, hogy gyermekkorától fogva ismerhette Kovács Józsefet,
-de mégis csak néhány nap alatt hajtotta végre e csodálatos téritést.
-Minő kár, hogy társalgásuk részletei nem állanak rendelkezésünkre.
-
-De a mi keveset tudok e részletekből: el kell mondanom.
-
-Kovács József pinczéjébe a szelelő lyukon át bebotlott egy rókakölyök s
-ezt Kovács elevenen elfogta. Heteken át tartotta s magához és
-feleségéhez szeliditette. De végre is mit csináljon a rókával? Megbizta
-feleségét, vigye be a rókát Keszthelyre s ott a piaczon az uraknak adja
-el.
-
-Az asszony a rókát bevitte s eladta. Azután sietve indult hazafelé.
-Boldogasszonyfa Keszthelyhez hat vagy hét kilométer távolság,
-gyalogszerrel másfél óra járás, sietett, hogy délre még idején haza
-érjen.
-
-A hol a keszthelyi út a páhoki úthoz ér, ott a keresztutnál van egy
-csárda, vagy legalább volt ez előtt hatvan évvel; Csali csárdának
-nevezik. Mikor a csárda közelébe jutott: elért egy lassan ballagó ifju
-embert.
-
-Az ifju tisztes fekete ruhában volt, fején bolyhos selyem czilinder
-kalap. Ez különösen feltünt a menyecskének, mert ilyen kalapot csak
-előkelő urak viseltek abban az időben.
-
-Viseltek bizony Pesten a kézműves legények is. A selyem czilinder kalap
-ugyan akkor is költséges volt s iparos legény nem is vehetett ujat, de
-az uraságok czilinder kalapját, ha már letették, akkor is meg lehetett
-az ószeresektől venni néhány filléren. S ezért a legtöbb iparos legény
-ilyet viselt.
-
-Ilyen volt a Csali csárdánál is annak az ifjunak. Az az ifju pedig senki
-nem volt más, mint Hencsey Lajos. Épen akkor ment haza Pestről.
-
-A menyecske a czilinder kalap után valami vidékbeli urnak gondolta az
-ifjut s mikor mellette elment, tisztességesen köszönt neki.
-
-
-II.
-
-(Hencsey megfeddi a menyecskét. – Kovács Józseffel megismerkedik. – A
-páhoki esperes arczul üti Hencseyt s elkobozza irásait. – Istennek
-végezése.)
-
-Az ifju szerényen és szives szelidséggel fogadta és viszonozta a
-menyecske köszöntését.
-
-Utjuk együtt haladt, a mint a Csali csárdánál letértek az országutról s
-neki váltottak a nemes-falui szőlőhegynek. Hencseynek is ez volt
-legegyenesebb utja Szent-Péter-Ur felé. Beszédbe ereszkedtek. Kérdezte
-az ifju a menyecskét, honnan jön, hova megy, mi járatban van?
-
-A menyecske elmondta keszthelyi utját s hozzátette:
-
-– Nagy nehezen mégis csak el tudtam adni a rókát, de nagyon olcsón. Az
-uram azt mondta, hogy egy váltó forintot legalább hozzak érte, én pedig
-nem kaptam érte többet, tiz váltó garasnál. Meg se merem az uramnak
-mondani. Majd azt mondom, egy váltó forintért adtam el.
-
-Hencsey erre megállt s szelid komolysággal feddőleg nézett a
-menyecskére. De nem csak nézése volt feddő, hanem szava is.
-
-– Asszony, testvérem az Ur Jézusban, bünös gondolat ez a te szivedben. A
-mit a te uradnak akarsz mondani: az hazugság. Hazudni nem szabad
-senkinek, semmiért. Hát az asszonynak az ura előtt hogy volna szabad
-hazudni, a kivel egy test, egy lélek, mivelhogy igy rendelte az isten!
-
-A nő elcsodálkozott ezen a beszéden. Jobban megnézte a fiatal embert.
-Igy beszélni csak a pap szokott s a pap is csak a szentegyházban. Most
-már tudni akarta, ki ez a fiatal ember? Megkérdezte egyenesen.
-
-Hencsey megmondta. Röviden elbeszélte, hogy Pestről jön, szülőit akarja
-meglátogatni Szent-Péter-Urban. Az asszony emlékezett, hogy hallotta már
-apja-anyja hirét-nevét. Kérdezte: milyen messze van Pest? Mióta utazik?
-
-– Ötödik napja.
-
-Az asszony részvéttel kérdezte tovább.
-
-– Nem éhezett e hosszu utazás alatt?
-
-Az ifju kivett táskájából egy könyvet s rámutatott:
-
-– Imé, lásd, van nekem a kenyéren kivül más eledelem is!
-
-– Hisz az könyv; – micsoda könyv az?
-
-Hencsey megmutatta az asszonynak a könyv czimlapját: »Uj Testamentom,
-azaz, a mi urunk Jézus Krisztusnak Uj szövetsége«.
-
-– Ez a könyv, édes testvérem, a szentirás. Ebben vannak istennek igéi,
-Jézusnak tanitásai, melyek a kenyérnél jobban táplálják lelkünket és
-testünket.
-
-Kovács Józsefné katholikus nő, soha se látott szentirást, de értelmes és
-fogékony lélek volt. Hencsey nyomban elkezdte neki a szentirást a maga
-felfogása szerint magyarázni. Hallgatta az asszony figyelemmel.
-
-Nemsokára azonban hazaértek. Az asszony bemutatta az ifjut férjének.
-Kovács József jól ismerte a szent-péter-uri nemeseket s az öreg Hencseyt
-is. Épen déli idő volt. Szent-Péter-Ur oda egyenes vonalban is jó tiz
-kilométer távolság, vagy három óra járás gyalogszerrel. Az ifjut ott
-fogták ebéden. Ebéd alatt s kevés ideig még ebéd után is Hencsey csak a
-szent dolgokról beszélt. Uj hajnal hasadása, uj napnak támadása, uj
-hitnek és boldogságnak elkövetkezése sugárzott ki beszédéből, szemeiből,
-egész lelkéből.
-
-De sietett haza szülőihez.
-
-De beszéde csodálkozást, figyelmet, rokonszenvet és tünődést támasztott
-a kis nemes emberben. Megtetszett neki e különös fiatal ember.
-Tisztességesen meghivta, hogy házát el ne kerülje ezentul, hanem inkább
-minél előbb meglátogassa. Hencsey megigérte, hogy harmadnapra visszatér.
-
-Mikor eltávozott, az asszony akkor számolt be a róka áráról s elmondta
-hűségesen a Csali csárdánál lett találkozás történetét, az ifju feddő
-szavait s a feddés okát.
-
-Nagy töprengés vett erőt Kovács József lelkén. Istennek különös embere
-lehetett az a fiatal ember. Mi köze van annak ahhoz, hogy egy ismeretlen
-menyecske, a kit az előtt sohase látott, igazat mond-e az urának vagy
-nem? Nem lehet az lakatos legény. Valami kegyes zarándok vagy valami
-»küldött« ember lehet az. Sohase látott ő olyan lakatoslegényt a
-világon, a ki szentirással járja be a világot.
-
-Ez a gondolat aludni se hagyta. Másnap kora hajnalban azt mondta
-feleségének:
-
-– Lelkem, az a fiatal ember nem Hencsey volt, nem is szent-péter-uri
-volt. Valaki más lehetett az.
-
-– Hiszen édes uram, megigérte, hogy harmadnapra visszatér. Majd
-megtudjuk holnap igazán.
-
-– Nem ugy van az lelkem. Nem tudok megnyugodni ezen a dolgon. Ugorj át
-Szent-Péter-Urba, nézz be Hencseyékhez, tudd meg igazán, a kovács fia
-volt-e az az itt járt ember s mondd meg neki, hogy igéretéről el ne
-felejtkezzék. Délre még vissza is jöhetsz.
-
-Igy történt.
-
-A menyecske később sok időre már mint özvegy s hatvanadik életéve felé
-ballagó idős nő beszélte el e jelenetet. S hozzá tette, hogy boldogult
-férje féltékeny volt, de őt mégis addig sarkalta, mig csak át nem ment
-Szent-Péter-Urba. Hencseyvel szemben sohase jutott eszébe a
-féltékenység.
-
-Másnap csakugyan eljött Hencsey, de nemcsak maga jött. Magával hozta
-Imre öcscsét is, a ki szintén kovácslegény volt apja műhelyében.
-
-E fiura is nagy szerep vár a nazarénusok történetében s elbeszélésünk
-folyamán még sokszor találkozunk vele.
-
-Julius elejéig volt ekkor Hencsey az édesapjánál. Szorgalmasan dolgozott
-a műhelyben, de tanitgatott is a vidéken köröskörül. Boldogasszonyfára
-még két vagy három izben ellátogatott. Kovács Józsefékben volt
-valamelyes fogékonyság az uj hit iránt, de azt hiszem, annak fölvételére
-mégis inkább egy szomoru külső esemény birta őket.
-
-Hencsey térítő működése ugyanis nem maradt titokban. Különösen Kovácsék
-nem győztek eleget beszélni a szent érzésű derék fiatal emberről. Hire
-utóbb eljutott a páhoki esperes-plébánoshoz is.
-
-Az esperesnek Bertalan volt a neve. Java korabeli, tüzes természetü,
-lelkes pap volt, hirtelen lobbanó, heves indulatu.
-
-Valaki egyenesen följelentette nála Hencseyt, mint oly embert, a ki
-naponként olvassa a szentirást és a falubeli népeknek veszedelmes
-tudományokat hirdet s azokat is a szentirás megszerzésére s olvasására
-buzditja.
-
-Nem tudom, honnan ered s minő korból, de tudom, hogy tul a Dunán az
-egyszerű falusi katholikus népnek a szentirást olvasni nem szabad. A
-papok legalább úgy tanítják: nem szabad. Sok indokot s köztük jó indokot
-is hoznak elő tanitásuk igazolására.
-
-Az esperes magához hivatta Hencseyt s kérdezte tőle, mi igaz abban, a
-mivel a följelentés vádolja?
-
-Hencsey a szerénység alázatosságával, de szilárdan s habozás nélkül
-vallotta meg, hogy ő Krisztus evangyéliomát naponként olvasgatja s a
-népnek naponként hirdeti. Megvallotta azt is, minő vallást tart ő
-olyannak, mely mindenben az evangyéliomra van fektetve. Kifejtette az
-esperes előtt az új hitnek elveit.
-
-Az esperes elképpedt e vakmerőségen. Meg nem foghatta, hogy az ő
-hiveinek világi romlottsága hogy terjedhetett ennyire! Valóságos
-pártütést látott Hencsey munkájában az egyház ellen.
-
-Ebben igaza is volt.
-
-De ki is kapta Hencsey a kegyes káromkodás igéiből a maga részét. A pap
-tüzes volt, indulata is fölgerjedt s harsány hangon beszélt lelkére,
-hogy mi sors vár rá, ha a veszedelmes uton tovább is megmarad.
-Könyveinek és irásainak elvétele, az egyháznak átka, börtön, kín és
-üldöztetés e világon s ördög és pokol és ennek örök szenvedése a
-másvilágon. Csak győzte hallgatni két fülével.
-
-De nemcsak a szavakat kellett meghallgatnia, hanem testi bántalmat is
-kellett szenvednie. Mert egyszer a pap, mikor tüzes intéseit Hencsey
-lassu fejcsóválással fogadta, ugy ütötte őt arczul jobb felől és bal
-felől, hogy mind a két szeme szikrát hányt tőle.
-
-Hencsey azt irta: »kitombolta magát rajtam a fekete arczu pap«.
-
-A lakatos legény fiatal volt és erős. Ha elragadja az indulat,
-összetörhette volna a papot. Jó nehéz utazó bot is volt a keze ügyében,
-de a mikor a pap arczul ütötte, hátra lépett s az ajtó sarkához
-támasztotta botját. Ugy lépett megint vissza a pap elé, előbbi helyére,
-üres kézzel. Nem szólt vissza, nem feleselt, szeliden és szó nélkül
-türte el a testi bántalmat is. De nem is ijedt meg se a paptól és
-börtöntől, se az ördögtől és pokoltól.
-
-– A mi üdvözitőnk többet is szenvedett.
-
-Hanem attól igenis megijedt, hogy könyveit és irásait elveszik tőle. El
-még a szentirást is.
-
-Sietett haza.
-
-Irásait, leveleit egy ládába elzárta, de bibliáját nem merte otthon
-hagyni. Volt egy nagybátyja Káptalan-Tótiban: Hencsey Ferencz, apjának
-testvérje. A szentirást egyenesen oda vitte el.
-
-Ez a falu Badacsony hegye és Csobáncz vára közt fekszik, gyalogszerrel
-majdnem egy napi járóföld Szent-Péter-Urtól. Mig oda járt s bátyjánál
-tölté az időt, eltelt néhány nap.
-
-Alig távozott hazulról: Bertalan esperes a káplánnal vagy a mesterrel
-együtt azonnal ott termet Szent-Péter-Urban s szoros kutatás alá vette
-az öreg Hencsey házát. Vele volt az esperessel saját testvéröcscse is, a
-ki véletlenül akkor is ott volt a szobában, a mikor az esperes Hencseyt
-arczul verte.
-
-Az öreg kovács nem sokat törődött a dologgal. Természetesnek tartotta az
-esperes jogát a házkutatásra. De az öreg kovácsné mégis csak anya volt s
-szép szóval és sürü könyeivel kérte a papot, ne vigye el fiának irásait.
-
-– Az én Lajos fiam nagyon szereti irásait.
-
-Mintha csak olajat öntött volna a lobogó lángra, haraggal kérdezte az
-esperes:
-
-– Hol vannak azok a könyvek, melyekből fia olvasni szokott?
-
-– Nem tudom, aligha a ládájában nincsenek.
-
-– Vegye elé őket, hadd nézzem meg.
-
-Az anya megtagadta.
-
-– Nem vehetem elő; azt sem tudom, hol van a kulcsa.
-
-Erre a »sátán« a ládát feltörette s az irásokat elvitte magával. Mikor e
-jelenetet irja le Hencsey: akkor már »sátán«-nak nevezi s nem »fekete
-arczu« papnak az esperest.
-
-Irásait nem kapta vissza soha. Maga is kérte személyesen, Kovács
-Józseffel is kérette, ki az esperesnek jó embere volt, de azért irásai
-oda vesztek.
-
-S most történt az az esemény, mely Kovács Józsefékre oly megrenditő
-hatásu volt.
-
-Hencsey, arczul üttetése után hét vagy nyolcz nap mulva, átment Kovács
-Józsefékhez, hogy az esperesnél történt jelenetet elpanaszkodja.
-
-A kemény természetü nemes ember ökle összeszorult, mikor azt hallotta,
-hogy a pap mily kegyetlenül verte arczul az ifjut s hogy ez mily
-bárányszelidséggel türte el a bántalmat. Rászólt az ifjura:
-
-– Aztán nem volt fokos a kezében édes öcsém?
-
-– Kezemben volt a nehéz botom, de hogy az ördög meg ne kisértsen, azt is
-letettem a kezemből az ajtó sarkába. A pap testvérje, ki ott volt a
-szobában, még ki is nevetett.
-
-– No édes öcsém, most már hiába beszélsz; nem fogadom el a te hitedet.
-Nem én!
-
-Az ifju téritő nagy szelidséggel felelt:
-
-– Lelki betegség szól belőled, édes testvérem az Urban. A haragot és
-boszut a megtisztitott léleknek ismerni nem szabad. A mi Urunk Istenünk
-végez el mindent. A pap és testvérje megérzi az ő kezét nemsokára.
-Meglásd, édes testvérem az Urban!
-
-Alig mondotta ki e szavakat: hirhozó jött a faluból Boldogasszonyfáról.
-Lihegve nagy sebten nyitott be Kovácsékhoz.
-
-– Tudja-e nemzetes uram, mi történt? Borzasztó eset történt. A páhoki
-főtisztelendő ur életét elvette az isten. Délelőtt testvéröcscse halt
-meg, agyonütötte egy gerenda, mely leesett a háztetőről, délben pedig a
-főtisztelendő ur esett le holtan a karosszékből!
-
-Hencsey és a Kovács-házaspár elképedve hallotta e hirt.
-
-Hencsey felsóhajtott:
-
-– Adj uram istenem nekik bocsánatot és örök életet.
-
-Kovácsné elkezdett imádkozni.
-
-Férje, a szilaj nemes ember még e napon kijelentette Hencseynek, hogy ha
-a testvérek elfogadják: ő is belép az uj hitvallók gyülekezetébe.
-
-
-III.
-
-(A csodában való hit. – Hencsey levelei Kovácshoz. – Nipp Anna meleg
-szive és meleg hajléka. – Uj hivek.)
-
-Csodáról beszélt mindenki.
-
-A Kovács-házaspárnak uj hitre térését nem tudták megmagyarázni az
-emberek.
-
-Egészséges és fiatal mindakettő. A lelkek kétségének, a hit igazságai
-fölött való tünődésnek, a szivek ábrándos bánatának közel és távol semmi
-nyoma. Az egyház külső ragyogása se bántja a szemeket s dobzódó hatalma
-se szül messze vidéken semmi elkeseredést. A mérhetlen vagyonu magyar
-egyházfejedelmek innen messze laknak. Az érsekek, püspökök, főapátok,
-nagy káptalanok márványpalotáit, fényes cselédségét, szépasszony
-történeteit, udvari tékozlását senki se látja és senki se érzi e
-vidéken. Ezek fölött nem elmélkednek itt az emberek. Itt csak szegény
-falusi jámbor lelkészek és kolduló barátok, kegyes zarándokok és remeték
-láthatók. A főpapok ezüstös kocsiját, hatlovas büszke fogatát s aranyos
-szerszámait nem bámulhatja meg a nép s nem hasonlithatja össze Jézus
-szamarával, mely meg van kötve Betfagéban s melynek féke csak
-kóczmadzagból áll.
-
-A lelkek semmiféle járványos betegségét se ismeri a kor és a közszellem.
-Ily betegség látható ok nélkül is meglepheti az egyes embert, a mikor
-már a tömegeket is meglepte. Kovács Józsefnek van miből élnie. Kis
-gazdasága egész idejét elfoglalja. Nem is nyájőrző, hogy a mig állatjai
-legelésznek, ő a fa árnyékában mélán üldögéljen s lelke, melynek
-kényszerü foglalkozása nincs, messze kalandozzon. Könyveket se olvas s
-idegen gondolatok nem verhetnek agyában gyökeret. Mi az oka tehát a nagy
-elhatározásnak, az uj hitre térésnek? Külső jutalom nem kecsegteti. Maga
-a téritő is szegény iparos legény. A ki maga is bántalomra és üldözésre
-számit ezen a világon.
-
-A nép csodát látott, istennek büntetését s az emberi dolgokba való
-közvetlen beavatkozását látta a páhoki papnak és testvérjének szomoru
-esetében. Homér korának néphite, a Mózes korabeli zsidóság hivő
-képzelete, de Jézus korában is a galileai nép kegyes ábrándjai száz
-efféle csodát láttak. A szent könyvek s a hellenek remekkori iratai
-bizonyitják ezt. Csodák sohase történtek. De csodákat mindig látott s
-bennük mindig hitt a nép. Ma is lát, ma is hisz. Az agy és a lélek ma is
-olyan, mint évezredek előtt.
-
-Alsó-Páhok közvetlen és igen közeli szomszédja Boldogasszonyfának és
-Nemesfalunak. A mi az egyikben történik, olyan, mintha mindegyikben
-történt volna. Mintha szélnek szárnyán repült volna: ugy terjedt el a
-hir, hogy a páhoki esperes megbántotta a jámbor, becsületes vándorló
-legényt, a legény istenhez imádkozott s az isten nyomban példás
-büntetéssel sujtotta a papot és testvérjét. A hir nagyitott is,
-torzitott is s elszállt Keszthelyre s azon tul végig a Balaton partjain.
-
-Hencsey fontosnak tartotta Kovácsék megtérését, de elbizakodottá nem
-tette őt ez eredmény. Mindig attól félt, hogy Kovács visszaesik előbbi
-gondolkozásába s azért legszebb leveleit mindig hozzá intézte a
-távolból.
-
-Másoknál is megkisérlé Hencsey itt szülőföldje tájékán az uj ige
-hirdetését, de julius első hetében már Pesten volt. Itt voltak lélek
-szerint való testvérjei, a mint a vele hivőket szokta nevezni. Tőlük
-sokáig távol lenni nem tudott.
-
-Julius 8-áról már ekként ir Pestről Kovács Józsefnek:
-
-– Kedves atyámfia!
-
-– Kegyelem és békesség nektek az Istentől, a mi atyánktól és az Ur Jézus
-Krisztustól. Hálákat adok az én Istenemnek mindenkor, valahányszor rátok
-emlékezem. Nagy örömmel könyörgöm értetek, hogy ti az évangyéliomnak
-tudományában részesek lettetek s az első naptól fogva mind ez ideig
-elhivén elhittétek, hogy a ki elkezdette bennetek a jó dolgot,
-tudniillik az Isten, el is végezi mind az Ur Jézus Krisztusnak
-eljöveteléig.
-
-Ezután Kovács Józsefet és nejét hosszasan intvén a szent életre,
-imádkozásra és alamizsnálkodásra, ekként végzi levelét:
-
-– Reménylem pedig az Ur Jézus Krisztustól, hogy én rövid idő mulva ismét
-elmegyek tihozzátok és hogy akkor az én szivem is nagyobb örömben
-legyen, legyetek szorgalmasak, hogy igazabb állapotban találhassalak
-benneteket. Mily nehezen esett most is énnekem, hogy oly sietve kellett
-tőletek elválnom, de enged az Isten annyi időt, hogy levelemmel
-bátorithatom elbágyadt lelketeket.
-
-– Tudjátok meg, és akarom, hogy tudtotokra essék a titok, hogy ha az
-előbbeni életbe visszaestek, kétszer gonoszabb élet lesz a jutalmatok.
-Azért is ugy öltsétek föl a szent léleknek ama bátorságos fegyverét,
-hogy inkább készek legyetek halált szenvedni, hogy sem ezen ti
-dolgotokat többé elhagyni.
-
-– Maradok igaz atyafiui szeretetben levő szolgátok!
-
-Ime, csaknem szóról-szóra közlöm Hencsey levelét, hogy nyájas olvasóm
-közvetlenül is ismerhesse az egyszerü iparos legény gondolkozását.
-
-Julius 14-én már ismét irt nekik s e levélben különösen inti őket a
-hitetlenség ellen. Biztositja őket, hogy rövid időn hozzájuk fog menni s
-azután igy folytatja:
-
-– A többi atyafiak is mindnyájan szivből szerető csókkal köszöntenek
-benneteket, óhajtanak titeket megismerni. Örvendünk és hálákat adunk
-érettetek a mi Urunk Jézus Krisztusnak, hogy a szent atyafiságban
-társaink kivántatok lenni.
-
-– Irj nékem – végzi levelét – sorsod felől, édes atyámfia, mentül előbb
-és leveledet az én jó apám összetenné a maga levelével s mindkettő
-együtt egy szerre eljöhetne.
-
-E levélben már uj társakról, uj atyafiakról is szól s azok nevét közli
-Kovácsékkal. Az uj atyafiak: Trulársz József, Klein János és özvegy Nipp
-Anna.
-
-Mind Trulársz, mind Klein iparos legény volt s mindkettőt már Hencsey
-avatta be Denkel segitségével az uj hit titkaiba. Megkeresztelve azonban
-még egyik se volt, ép ugy, mint Béla József.
-
-Özvegy Nipp Anna áldott jó öreg asszony volt. A Terézvárosban lakott s
-ott volt műhelye is a Nagymező-utczában 1097 szám alatt. Nem tudom, most
-melyik ház ez. A mai házszámozás utczák szerint van s nem városrészek
-szerint. E nő vagy kovácsnak vagy lakatosnak volt özvegye s mint ilyen,
-önálló műhelyben legényekkel és inasokkal űzte a mesterséget. Nem volt
-gazdag s a ház nem az övé volt.
-
-E jó asszony ama néhány éven át, a melyet gyakran betegeskedve is még e
-földön töltött, az uj felekezet tagjainak valódi jóltevőjük volt.
-
-Hencseynek többször eszébe jutott már, hogy az uj felekezet tagjai,
-eddig még csupán szegény vándorló mesterlegények, alig lesznek képesek
-az uj hitet fentartani.
-
-Lelküknek alig lesz annyi ereje, hogy minden vagyon, család, hajlék és
-támasz nélkül elszántan szemébe nézzenek a kétes jövőnek, ha pedig hitük
-köztudomásra jut, a világ üldözéseinek s gúnyos kaczajának is.
-
-Hivei eddig még mind a római katholikus egyház tagjai közül valók
-voltak. Ez az egyház államegyház volt akkor nagy kiváltságokkal s óriási
-hatalommal. Rendelkezésére állott, ha kivánta az állam minden ereje.
-Hivei közül más törvényes egyházba átlépni is igen nehéz volt; azt pedig
-épen meg nem engedte volna, hogy törvény által nem védett, senki által
-el nem ismert, egészen uj felekezetbe térjenek át. A páhoki esperes
-eljárása már fájdalmasan intő, sőt ijesztő példa volt arra, mit lehet
-várni.
-
-Kellett a hivek számára valami kis segitségről gondoskodni, habár az
-csak erkölcsi lenne is. Talán valami otthonról először is, hova a hivő
-nyugodtan mehessen s hol fáradt fejét békén hajthassa le.
-
-Mint emlitettem már, az iparos legény heti fizetése csekély volt.
-Legföljebb tiz-tizenkét váltó forint, de ennél kisebb is, öt-hat váltó
-forintig.
-
-Egy váltó forint mai pénzünk szerint 84 fillért tett. A heti bér tehát a
-mai pénz szerint öt koronától tiz koronáig s néhány fillérig emelkedett.
-– Ebből kellett a munkabiró iparos legénynek ruházkodni, ebből került
-ünnepnapi költsége, ebből kellett a czéh pénztárába teljesiteni a havi
-és negyedéves fizetéseket; ebből kellett a kórházi költségeket fizetni s
-ebből kellett gyűjteni a vándorlásra és remekelésre. Öt vagy talán tiz
-korona heti fizetésből! A műhely tulajdonosa, a munkaadó mester nem
-adott egyebet, mint ágyat a műhelyben, élelmezést saját asztalánál s
-szerszámot a munkához. A hol élelmezés nem volt: ott természetesen
-nagyobb volt a hetibér.
-
-Az atyafiak kisded gyülekezetének nem volt helyisége, a hol a biztonság
-érzetével istentiszteletre összejöhetett volna. Nem volt pénze, hogy ily
-helyiséget bérelhetett volna. Nem volt köztük szelid női arcz, érző
-gondviselésszerű női lélek, ki örömeiknek és bánatuknak részese, arczuk
-redőinek elsimitója s a férfilélek ama titkainak hű letéteményese lett
-volna, a melyekhez sem szülő, sem vallás, sem hű barát hozzá nem fér.
-
-Hencsey talált végre ilyet. A tisztes öreg asszony, a jó özvegy Nipp
-Anna már augusztusban hajlandónak mutatkozott az uj vallás fölvételére.
-Klein János volt a legénye. Ennél Hencsey az esti órákban csaknem
-naponként megfordult s a jó öreg asszonynak feltünt az ő mindig komoly s
-inkább szomoru, mint vidám arcza; – feltünt szerény, becsülettudó
-magaviselete s egyszerü ékes beszéde.
-
-Kiváncsisága végre teljesen fölkelt s Hencseytől szives jó akarattal
-kérdezte a gyakori odamenetel okát. Hencsey őszintén megvallotta ezt s
-gyermeki bizalommal tárta föl lelkét az özvegy előtt.
-
-Az özvegy szemei megteltek könynyel s Hencseyt arra kérte, tartson
-társaival egy isteni tiszteletet az ő házánál s engedje meg, hogy ő is
-jelen lehessen ott.
-
-Hencsey belenyugodott s a legközelebbi vasárnapon teljesité az özvegy
-asszonynak óhajtását.
-
-Az isteni tisztelet bevégeztével kijelentette a nő, hogy a gyülekezetnek
-ő is tagja akar lenni.
-
-Ezzel nagyon sok volt nyerve.
-
-Ezentul Nipp Anna hajléka valóságos menedékhelye lőn a hivők kisded
-seregének.
-
-Eddig a hivők, Kovács Józsefet és nejét kivéve, valamennyien az iparos
-osztályhoz tartoztak s csaknem mind vándorló legény volt. Szegény fiuk,
-kiknek táskájuk már tele volt, ha abban egy-két huszas kongott. Kik
-utaztak városról-városra, fagy és hőség, nélkülözés és fáradság által
-üldöztetve s kiknek nemcsak a csalódás bánatával, hanem sokszor az
-éhezés és hajléktalanság gyötrelmeivel is küzdeniök kellett, ha
-egészséges karjuk, égő munkavágyuk valamely városban munkát nem talált s
-ha ekként hiven ápolt vérmes reményük – legalább egyelőre – meghiusult.
-
-Pesten már voltak rendezett szállók s Budán is. Itt a vándorló legények
-hajlékot és ellátást találtak. De fizetés és pénz nélkül itt is csak
-néhány napig; – ha pedig napjaik leteltek, hátukra kellett venni
-batyujokat s odább menni egy várossal. Igy kivánta ezt a szokás, igy
-parancsolta a czéhartikulus, de sok helyütt a városi rendőrség is. S ily
-esetekben nem kérdezték: van-e pénzük egy falat kenyérre, ha éheznek s
-födélre és egy kéve szalmára, hova fejüket lehajthassák, ha elfáradtak
-vagy az éjszaka sötétsége rájuk borult?
-
-Pest még akkor nem volt Magyarország fővárosa. Inkább Buda és Pozsony
-volt az. De már hatalmasan emelkedett s munka akadt bőven. De azért
-gyakori eset volt, hogy a vándorló legény hamarjában nem talált
-műhelyre. Az meg épen gyakori eset volt, hogy a többnyire osztrák
-származásu s német ajku mesterek a magyar fiuktól megvonták a munkát.
-Pesten léte alatt maga Hencsey is két izben volt munka nélkül hosszabb
-ideig.
-
-Ily viszonyok közt, ha volt jótékony lélek, ki megkönyörült a szegény
-iparos legényen s volt enyhe hajlék, hol a vándor ifju nyugton hajthatá
-le fejét s bizalommal várhatta be, mig két keze munkájával biztosithatja
-a napokat s megalapithatja a jövendőt: az ily jótékony lélek bizonyára a
-magasból szerzé az ihletet és az ily hajléktól nem vonhatta meg áldásait
-az ég.
-
-Ilyen lélek s ilyen hajlék volt Nipp Annáé, a jó öreg özvegy asszonyé!
-
-
-IV.
-
-(Hencsey megirja az uj hitvallás könyveit. – Nipp Anna szobája. – Kovács
-József a börtönben. – Az 1841. febr. 7-iki istentisztelet.)
-
-A nazarénusok több éven át nála imádták istenüket s nála gyüjtöttek
-egymástól buzdulást és bátorságot. Ha jött ifju messze földről, nála
-talált enyhhelyet s nála verte le sarujáról az uti port s ha műhely
-nélkül maradt a segéd: nála talált meleg szobát s egyszerü ellátást, mig
-ismét munkába állhatott. És ha végre testi szenvedés és léleknek bánata
-elgyötörték az ifju idegeit: az ő hajlékában s az ő ápolása mellett
-üdülhetett föl a szenvedő.
-
-Jézus apostolainak és evangélistáinak irásai sok jó és kegyes lélekről
-tesznek emlitést, a kiknél a megváltó s hivei mindig meleg szivet és
-édes vendégszeretetet találtak. Nipp Anna hasonlitott ezekhez.
-
-És az ő háza, a Nagymező-utczai 1097-ik számu ház még más okból is
-nevezetessé vált a nazarénusok történetében.
-
-A gyülekezet tagjai lassanként föl kezdettek szaporodni. Hencsey látta,
-hogy minden hivővel minden nap együtt nem lehet. Vette észre azt is,
-hogy a hivőknek a szentirás tételeibe elmerült lelke lassanként külön
-irányokban kezd megindulni, más meg más hittételeket kezd foganni. Ha ő
-e folyamatnak utját állani nem képes, a kis gyülekezet hitbeli egysége
-lassanként szét fog töredezni. A hol ő jelen volt s a mikor jelen
-lehetett: ott és akkor meg volt az egység. De ő halandó ember s az ő
-napjai megszámlálvák s neki nemcsak a fővárosi, hanem a vidéki hivek
-lelki életét is szivén kellett hordozni. Ugy látta tehát, elérkezett az
-idő arra, hogy az uj hit elveit megállapitsa, egybegyüjtse s a
-gyülekezeteknek követendő tudományul rendelkezésükre adja. Eddig nem
-volt se könyvük, se irásuk.
-
-A ki jelentkezett arra, hogy hivő lesz: annak meg kellett szereznie az
-ujszövetségi szentirást. Még inkább annak, a ki megkeresztelkedett. Ha
-nem volt rá pénze: adományul nyerte a gyülekezettől. Az angol társaság
-már akkor olcsón terjesztette a Károli Gáspár-féle magyar bibliát. Ezt
-használták.
-
-Ám a szentirás nagy erdő. Sok történelmi és tudományos ismeret kell
-ahhoz, hogy ennek szavait, mondásait, hitbeli és gondolkozásbeli
-egységét valaki tisztán fölismerje. Efféle ismerete nem volt a szegény
-vándorló iparos legénynek. Ő csak irni, olvasni és számolni tudott, csak
-az elemi oktatás kis tudományában volt jártas. Vezető nélkül könnyen
-eltévedhetett elméje a szentirás titkai közt.
-
-Azért Hencsey az 1840-ik év vége felé már elhatározta az uj hitvallás
-szövegezését s megirását. S elhatározásának véghezvitelét rögtön meg is
-kezdé, – még pedig oly hévvel és buzgósággal, hogy a következő 1841-ik
-év végére már az egész munkát befejezhette. Pedig nagyon el volt
-foglalva. Mindennapi kenyerét műhelyben kellett megkeresnie. Sokat
-utazott s minden napon irt egyik vagy másik hivének levelet.
-
-Az éjszakát, a pihenés idejét s az ünnepnapokat forditotta nagy művére.
-
-Az egész munkát csak egyes levelekben, egyes kisebb részekben,
-czikkekben irta meg s a mint egy-egy czikk készen volt, lemásolás végett
-azt társainak azonnal átadta. Kinyomatásról szó sem lehetett. Erre
-pénzük se volt, de ezt akkor a sajtóviszonyok se engedték volna meg.
-Különben ő maga se akarta, hogy ekkor már napvilágra jöjjenek czikkei.
-Nem ok nélkül sejtette, hogy a törvényesen fennálló s történelmileg
-szervezett egyházak ellenző törekvései az ő kisded gyülekezetét készek
-és képesek volnának már bölcsőjében elnyomni.
-
-Czikkei később postán vagy vándorló legények által szétküldve bejárták
-az országot. Hivei mindenütt leirták és tanulták és megtanulták ezeket.
-Czikkeit később magával vitte a külföldre is. Itt akarta kinyomatni. Sok
-jelből ugy látom, rendszeres könyvet töredékes irataiból csak Svájczban
-alkotott.
-
-Műve három részből áll. Minden részt könyvnek nevez.
-
-Az első könyv szól: Az Bünökbül megtért – Szentélet követő – Krisztustól
-hagyott szent keresztséget hit után felvett – Keresztényeknek – Élő
-tárgyaikrul.
-
-A második könyv szól: Az Ujraszületésrül – Keresztségrül – Urvacsorárul
-és az Imádságrul.
-
-A harmadik könyv szól: Az Külső és Belső Kereszténységről és az Hit után
-való Keresztségről.
-
-Mind a három könyv főleg a római egyház hittanaival vitatkozik s
-vitáihoz az érvek forrásait az évangyélisták és apostolok irataiban
-keresi.
-
-Sem czélom, sem feladatom Hencsey művének tartalmát ismertetni.
-Igazságainak se ereje, se gyöngesége most engem nem érdekel. Minden hit
-egyenlő értékü, mig a lélek bensejében él s igazán él. Én csak azt
-akarom láthatóvá tenni, miként támadhat és terjedhet el uj hit a mi
-korunkban s a mi társadalmunkban. Hencsey uj hitének egyes tételeiről
-csak annyiban emlékezem meg, a mennyiben az én munkám czéljaihoz
-szükséges.
-
-Hencsey minden czikke, az uj hitvallásnak összes könyvei özvegy Nipp
-Anna házában készültek. Vajjon meg van-e még e ház s van-e most lakója,
-a ki emlékezni tudna a hatvan év előtti emberekre? Emlékszik-e még
-valaki a régen porló özvegy asszonyra s az ifju hittéritőre, a ki még
-előbb hunyta le szemeit örök álomra, mint az a kegyes öreg nő?
-
-Két szobája volt Nipp Annának. Az egyik az ő mindennapi lakószobája,
-mely az udvarra nézett s a diszesebb ünnepi szobája, melynek két ablaka
-volt a Nagymező-utczára. E szobában volt néhány szentkép a legolcsóbb
-fajtából. Jézus képe, azután a Szüz Anya képe hét tőrrel átvert szivvel.
-S még néhány egyházi szentnek kezdetleges művészetü képe. Szentelt
-barkák, feszületek, imádságos könyvek, naptárak, a terézvárosi templom
-bucsunapjairól mézes bábszivek. A mint szokásban volt s van ma is kegyes
-jámbor katholikus asszonyoknál.
-
-Ebben a szobában irta műveit, leveleit Hencsey Lajos. Ezt a szobát
-engedte át erre a czélra neki Nipp Anna. Ebben volt a kis gyülekezet
-istentisztelete is.
-
-Mikor Nipp Anna nazarénussá lett: a szent képeket ki akarta tenni e
-szobából. Hencsey azt mondotta, csak hadd maradjanak ott. Csak a hét
-tőrrel átvert szivet nem szerette.
-
-– Édes néném az Ur Jézus Krisztus szerelmében – igy szólt Nipp Annához –
-azt a képet nem tudom jóvá hagyni. Csak az isten látta Szüz Mária
-fájdalmas szivét, más senki. Az Ur Jézus anyja nem mutatta az ő szivét
-senkinek. Nem is az a szent fájdalom, a melyet tőrrel okoznak. Gyarló
-ember gondolta ki azt a képet.
-
-Ezt a képet ki is tették a szobából s más Szüz Anya-képet tettek
-helyére.
-
-Attól a hitvallástól, melyet Hencsey megállapitott, sokban eltérnek ma
-már mind a magyarországi, mind a külföldi nazarénusok hittételei. A
-katonáskodás és fegyverviselés ellen például Hencseynek se könyvében, se
-leveleiben egy szót sem találtam. A fegyver önkénytes használatát
-általánosságban nem helyesli ugyan, sőt tiltja is, de arra is erősen
-int, hogy külső cselekedeteinkben a törvényes felsőbbség parancsainak és
-rendelkezéseinek ellenszegülni nem szabad. Isten előtt az lészen felelős
-s nem az, a ki a kényszerüség előtt meghajlik.
-
-Folytassuk azonban a történetet.
-
-Béla József az 1840-ik év őszén vette föl a szent keresztséget. Ő volt
-ezután Hencseynek leghivebb társa s leghasználhatóbb tanitó segéde.
-
-Kovács Józsefet novemberben vagy deczemberben a zalaegerszegi
-törvényszék mint büntető biróság börtönbüntetésre itélte. Mi volt vétke,
-mivel vádolták, nem tudom. Zalavármegye jegyzőkönyveiben meg lehet
-találni. Csak annyit tudok, hogy vétkét előbb követte el, sem mint
-Hencseyvel s az uj hittel megismerkedhetett.
-
-Az itélet negyedévi börtönre szólt s Kovács 1840. évi deczember 5-én
-kezdte meg büntetésének elszenvedését.
-
-Hencsey csak ujév táján tudta meg, hogy hive és barátja börtönben van s
-rögtön abban hagyván munkáját, a zord és viharos idő daczára is
-gyalogszerrel sietett Pestről látogatására.
-
-Pesthez Zala-Egerszeg nincs közel. Gyalogos embernek jó öt napi ut.
-Télben, fergeteges, hófuvatos időben, a Bakony erdején keresztül nem kis
-áldozat megtenni ez utat. De mi volt e kis kényelmetlenség Hencseynek,
-mikor ő egy szenvedő hivének lelkét erősithette meg ezáltal.
-
-Székes-Fehérvár, Veszprém, Sümeg felé vezetett utja s január 10-én
-Egerszegre ért. Rögtön felkereste a várnagyot s megkérte: engedje meg,
-hogy Kovács Józseffel beszélhessen.
-
-A várnagy kemény ember volt s csak ugy félszakosan nézte az ifjut.
-
-– Ki vagy te, mi vagy te? Mije vagy te Kovácsnak? Apád, anyád vagy fiad
-neked az a Kovács?
-
-– Testvérem az Ur Jézus Krisztusban; meg akarom lelkét vigasztalni.
-
-– Hohó kölyök! Ezt az atyafiságot a vármegye nem ismeri. Pap se vagy,
-barát se vagy, a ki lelkeket vigasztal. Eredj pokolba!
-
-Hiába beszélt Hencsey. A kemény nyaku várnagy kinevette s utóbb már
-meghibbant eszünek is nézte s kikergette a vármegye házából.
-
-Három napig őgyelgett az ifju Zala-Egerszegen, mig végre megtalálta azt
-a csizmadiát, a ki az alispánnak, Kerkapoly Istvánnak lábbelijét szokta
-késziteni s a kinek pártfogása végre oda segité, hogy beszélhetett
-Kovács Józseffel.
-
-Ez a találkozás, a szeretet csókjai, az összeomló könyek, a menyei
-vigasztalásnak édes szavai soha ki nem mosódtak Kovács emlékezetéből.
-Megigérte Hencseynek, hogy a mint kiszabadul: nejével együtt Pestre
-megy, részt vesz a szentek gyülekezetében s ha méltónak tartják,
-részesül a keresztségben és urvacsorában.
-
-Hencseynek nem volt ideje, hogy kitérjen utjából Szent-Péter-Ur felé
-szülőinek látogatására. Sietnie kellett Pestre vissza. Nagy gyülekezetet
-hivott össze február hó 7-re, a hol a hivők közül többnek fel kellett
-venni a szent keresztséget.
-
-Föl is vette Trulársz József, Klein János és özvegy Nipp Anna. Mindannyi
-az »urnak szent vacsorájában« is részesült a keresztség után.
-
-Ez ünnepen sokan voltak jelen az uj hivek közül is, kik azonban még a
-keresztség fölvételére nem voltak elkészülve. Ilyenek voltak; Ihász
-György, Magyar Ferencz és nővére Magyar Francziska, Kertész András,
-Denkel Terézia, Likhardus József, Hegner József, Vajdenhof Fülöp, Fülöp
-János és felesége, Halna Ferencz és felesége, Bámer József és végre
-Vidkovszki.
-
-Ezek mind iparosok voltak s később, midőn a keresztséget fölvették,
-többé-kevésbbé befolytak az uj hitvallás terjesztésébe.
-
-Denkel Terézia, Denkel Jánosnak, a tanitónak volt nővére, folyton Pesten
-lakott és élete együtt folyt testvére életével.
-
-Ihász György később külföldre is kiment, Ausztriába. Ő különben Sopron
-vidékén téritett.
-
-Kertész András erdélyi származásu volt s téritési székhelyül Lippát és
-környékét választá. Egy darabig Nagy-Szebenben is tanitott s ott a
-Gärtner nevet vette föl.
-
-Vajdenhof Fülöp olajmolnárlegény volt Brájer Jakab budai olajmalmában. A
-leglelkesebb téritők egyike lett s szülőföldjén Békés vármegyében s a
-szomszédos vármegyékben hirdette az uj tudományt. Sok jel mutat oda,
-hogy Csongrád vármegyében is az ő nyomdokán terjedt el a nazarénus
-felekezet.
-
-Bámer József a legkiválóbb tanitványa Hencseynek. Nagy szerepe lesz még
-a külföldi téritések körül is. Még sokszor fogunk róla beszélni.
-
-Likhardus erkölcse utóbb meglazult. Pár év mulva a szent gyülekezet
-kizárta kebeléből.
-
-A Magyar testvérek, Hegner, Fülöp és Vitkovszki, valamint Halnáék is
-szerényebb szerepet játszottak. Időnként még visszatérünk rájuk.
-
-
-V.
-
-(Kovács József megvigasztalása. – Fölveszi a keresztséget. – A szent
-gyülekezet tagjai szétoszolnak. – Hencsey térit a szőlőhegyeken. – Az
-öreg Hencsey a szénégetőn.)
-
-Hencsey nem feledkezett meg pillanatra se börtönben szenvedő hivéről. A
-mint az isteni tiszteletet, keresztelést és urvacsorát elvégezte, még
-ugyanazon az estén, február 7-én irt Kovács Józsefnek a zalaegerszegi
-börtönbe.
-
-– Oh bár meggyőzhetném – irja a többi között – a te hervadozó lelkedet
-Istennek ama hathatós beszédével, a melyben megmondotta, hogy semmi
-kinzó szerszám nem fog az ő hiveinek ártani.
-
-– Vajha meg tudnád gondolni az Istennek rajtad való elvégezését s lélek
-szerint elhinnéd, hogy az Isten csak hozzád való szeretetét akarja
-megmutatni. – Mi pedig tégedet annál inkább fogunk szeretni, mert e
-naptól fogva társa lettél ama sok szenvedéseket kiállott régi szent
-embereknek. Kérlek azért tehát a mi megtartó Ur Jézus Krisztusunkra,
-hogy még gondolatodban is az Istenhez való szeretetben meg ne csüggedj!
-
-Vajjon miként hatottak e szavak a szenvedő lelkére ott a börtön mélyén,
-a sötétben, az éhség és nélkülözés és meggyaláztatás szomoru tanyáján,
-az orvok, gyilkosok és mindenféle gonosztevők társaságában?
-
-Kovács Józsefet én személyesen nem ismertem. Mikor ezelőtt harmincz
-évvel megérlelődött bennem a gondolat: a nazarénusok történetének első
-napjaira világosságot hinteni: ő már nem élt, csak özvegye élt. De ugy
-emlékeztek meg róla, mint holtig-talpig becsületes, jámbor, derék falusi
-gazda emberről. Nem is volt a törvénynyel többé semmi baja.
-
-Ugyane hó 25-én ismét ir neki Hencsey Pestről egy buzditó levelet,
-melyben érinti, hogy ha márczius 5-én kiszabadul, rögtön menjen
-Keszthelyre a postára, ott már akkor majd másik levele fogja várni.
-
-E levélben arra is kéri, hogy minél előbb jőjjön Pestre, az atyafiak már
-óhajtva várják, ne hallgasson test szerint való atyafiaira, kik otthon
-vannak és torzsalkodnak ellene, hanem inkább hallgasson Istennek fiaira,
-kik őt Pesten várják.
-
-– Azt a tüzet pedig – folytatja, – mely benned hitvestársaddal együtt
-meggyulladt, hiában való beszédek által eloltatni ne hagyd, hanem inkább
-te gyujtsd meg másokban a kegyes élet szövétnekét. Azért is jó volna,
-hogy ha Pestre jönnél, mert ha netalán az Isten néked is adna juhokat,
-az itt való tapasztalás után jobban el tudnád Isten segitségével a szent
-élet legelőjén vezérelni.
-
-– Tisztelnek az atyafiak mindnyájan; szerető csókkal maradok igaz
-atyádfia az Ur Jézus Krisztusban.
-
-E levélnek meglett foganatja. Kovács József nejével együtt elkészült az
-utra s Hencseynek megirta, hogy május hó közepére Pestre megy, óhajtaná
-akkor a szent keresztséget is fölvenni, de óhajtana az urvacsorával is
-élni.
-
-Hencsey örömmel egyezett bele s a keresztelés ünnepét május 16-ára tüzte
-ki.
-
-Kovács József e napon csakugyan elért Pestre és pedig nejével, született
-Pap Novák Annával együtt. E napon tizenhatan vették föl a keresztséget.
-Ők ketten ugyanis s ama tizennégy uj hivő, kikről föntebb emlékeztünk.
-
-Voltak az isteni tiszteleten ujonnan megtértek is, kiket azonban Hencsey
-még keresztségre nem bocsátott. Ezek közül Rajki János, Bámer Ferencz és
-özvegy Véber Katalin pesti lakosokat emlithetem föl. Bámer Ferencz
-testvére volt Bámer Józsefnek. Ő is, Véber Katalin is állandó pesti
-lakos volt. Rajki János azonban itt csak vándoridőt töltött s később
-Pestről eltávozott.
-
-Kovács Józsefék két hétig maradtak Pesten. A szent atyafiak adtak nekik
-nagy szivességgel szállást és ellátást. Özvegy Kovács Józsefné idős
-korában már nem emlékezett tisztán vendégszerető gazdáikra, csak arra,
-hogy azok részint a Király-utczán, részint a Kalap-utczán laktak.
-
-Ezután a gyülekezet tagjai nem sokáig voltak együtt.
-
-Junius első napjaiban Hencsey Kovács Józsefékkel együtt hazaköltözött
-Zalavármegyébe. Béla József és Kertész András szintén utra indultak.
-Amaz Szegzárdra, Tolnavármegyébe, emez Erdélybe.
-
-Hencsey hazamenetelének két oka volt. Édes apja öreg volt már, a
-mesterséget nehezen folytathatta s bár Imre fia még otthon volt, de már
-annak is vándorolni kellett mennie s azért Lajos fiát haza óhajtotta. De
-Hencsey ezen kivül a térités munkáját a Balaton vidékén is meg akarta
-komolyan kezdeni s Kovácsnak a munka folytatását meg akarta könnyiteni.
-
-Utközben Székes-Fehérváron meglátogatta Gasparichot, a barátot, azonban
-ekkor még az uj hitet neki elő nem merte hozni. Az összes társalgás
-közte s a szerzetes között ennek műveire terjedt, melyeknek szebb
-részeit Hencsey könyv nélkül tudta már. A szerzetes nagyon megörült
-ennek.
-
-Béla József junius 13-án indult utra. Utrakelését a következő sorokban
-adta Hencsey tudtára:
-
-– Junius 12-éig vártam Kovács levelére, de mivel az nem jött, tehát
-13-án elindultam. Az én elindulásom is nagy örömet hozott szivemnek,
-mert Pestről az atyafiak átjöttek Budára, Vajdenhof lakására. Tartottunk
-gyülekezetet. Volt tanitás, éneklés és ima. Ezt az Ur Isten utravalóul
-ajándékozta nekem. E kincscsel méltán dicsekedhetem. Az atyafiak közül
-jelen voltak Fülöp János feleségével, Halna feleségével, Bámer József,
-Vidkovszki, Magyarné s ezeken kivül öreg nénénk Anna.
-
-Irja ezen kivül, hogy Hencsey kéziratainak egy részét Denkel Teréziának
-átadta s ő majd átadja azoknak, kiknek azt le kell irni.
-
-E kéziratok Hencseynek az uj hitvallásról szóló iratai voltak. Ezeket az
-irni tudó hivő atyafiak többszörösen leirták. A maguk számára is, de az
-ujonnan megtérők számára is, a kik esetleg maguk nem tudták volna
-leirni.
-
-Béla Józseffel egyidejüleg Vajdenhof Fülöp is Békés-Csabára,
-szülőföldjére távozott. Hencseynek ő is rögtön megirta, minő czimmel s
-hova küldje neki leveleit.
-
-Ihász és Rajki szintén elhagyták Pestet. Ihász Sopronba, Rajki Pozsonyba
-távozott. Rajkihoz csatlakozott később Likhárdus is.
-
-Igy oszlott szét egyidőre a kisded gyülekezet. Búcsuzásuk megható volt.
-
-– Kedves szeretett társam – irta Béla József Hencseynek – a te
-elmeneteled sűrű könyhullatásomra esett énnekem. Szomoruan köszöntjük
-egymást az atyafiakkal. De él az Isten és a mi megváltó Idvezitőnk, és
-vigasztalásunkra szolgál, hogy te csak test szerint váltál el tőlünk, de
-lélek szerint velünk vagy!
-
-Minő becses volna az, ha minden levél, melyet társaihoz intézett
-Hencsey, rendelkezésünkre állana!
-
-Az 1841-ik év eltelt a nélkül, hogy a gyülekezet tagjai ismét
-összejöhettek volna. Ama nagy elhatározással búcsuztak el egymástól,
-hogy kiki rendithetlen buzgalommal fogja terjeszteni az uj tudományt.
-
-Alig vetettek számot erejükkel. Alig voltak elkészülve a nehézségekre,
-melyek utjok elé fognak tornyosulni. Alig hitték, hogy a mai társadalom
-minden ziláltsága daczára is oly erős szövedéket képez, melynek
-megbontása majdnem határos a lehetetlenséggel. Talán nem is gondoltak
-mindezekre. Ábrándos és buzgó lelkük talán csak a hajnal szineit látta,
-a mely majd rájuk derül. Szent fogadást tettek önmagukban. Egyik se
-akart Pestre visszatérni a nélkül, hogy azt a vigasztaló hirt ne hozza
-társainak, hogy az üdvösség utja ismét megnyillott nehány együgyü lélek
-előtt s az uj tudomány ismét megvilágitá néhány hivőnek lelki szemei
-előtt istennek országát.
-
-Hencsey az egész nyarat és őszt otthon töltötte s napi műhelybeli
-foglalkozásán kivül szorgalmasan igazitgatta czikkeit és szorgalmasan
-dolgozott – mint egyik levelében irja – az urnak kertében, melynek
-gyomlálása ő reá is, mint egyik méltatlan szolgára rá bizatott.
-
-Munkája nem volt egészen eredménytelen.
-
-Volt Keszthelyen egy fazekas-mester, másként gelencsér, Majcza Ferencz
-nevü. Ez maga is megtért, felesége is. Később a férj meghalt s özvegy
-felesége átengedte lakását szent gyülekezet tartására. A kiket a
-környékben Hencsey és Kovács megtéritettek: időnként itt tartottak
-isteni tiszteletet.
-
-Főleg a szőlőhegyi falvakban szereztek hiveket.
-
-Kovácsék fészke, Nemesfalu is szőlőhegyi falu; nem egymás mellé épitett
-lakóházakkal, hanem szétszórt szőlőhegyi hajlékokkal, melyekben
-állandóan ott laknak a tulajdonosok. Többnyire kis vagyonu emberek és
-családok, a kiknek a hajlékon, szőlőn és szőlő lábján kivül alig van
-valami más birtokjuk. Boruk, gyümölcsük elég terem, eladásra is jut.
-Nyáron Somogyvármegyébe mennek át arató munkára. Őszszel, tavaszszal
-eljárnak napszámba szőlőmunkára, télen erdei munkára. Kenyerük,
-ruházatjuk megvan, a tél nagy részét munka hián elmélkedésben,
-szomszédokkal való társalgásban, jámbor mulatozásban töltik el. A téritő
-szava könnyen lelkükhöz fér.
-
-Ilyen szőlőhegyi falvak Keszthely közelében északon Tomaj és Cserszeg,
-keletre Gyenes, Diás, Vanyarcz s még tovább Badacsony hegyétől keletre
-Kis-Örs, Ábrahám. Az ábrahámi szőlőhegységben seregesen akadt hivőre
-Hencsey.
-
-Oka az, hogy a közel szomszédságban van Nemes-Káptalan-Tóti falva, hol
-Ferencz nagybátyja lakott, kinél sokszor megfordult s kinek beszédei
-után a jámbor szőlőhegyi egyszerű nép őt már jó hirből ismerte. A páhoki
-pap esetét is mesés változatokban regélték itt az emberek.
-
-Első híve Ábrahámban Kenyeres Juliánna asszony lett, Károly Péter
-felesége. Ez asszony monoszlói származásu kálvinista nő volt,
-megtéritette utóbb férjét és sok ismerősét. Nem volt már fiatal asszony,
-1796-ban született, tehát 45–46 éves volt Hencsey téritése idejében.
-Nagyon kegyes, beszédes és szentirásismerő asszonynak mondják. A többi
-hivő közül Tóth András kékfestőt s Horváth Ferencznét, születési neve
-szerint Csigó Sárát emlitem föl. Tóth András tanitóvá is lett a
-nazarénusok közt, de később hitetlenségben találták s a gyülekezetből
-kirekesztették.
-
-Apjának és anyjának alig merte Hencsey az uj hitre térést ajánlani. Imre
-öcscse, mint felszabadult iparos legény, vándorolni ment s a nyár óta
-már Szegeden volt műhelyben. A család kebelében tehát nem volt tér a
-tanitásra.
-
-De nem is igen lehetett. Apja, a falu öreg kovácsa, bár hajlott és
-gyengülő korban, még mindig nagy szellemi felsőbbséget gyakorolt a fia
-fölött. Megállapodott falusi észjárása, elmés ötletei s határozott
-modora előtt meg kellett hajolni az ifju szelid lelkének, költői
-kedélyének s vallásos ábrándjainak. Mindezt az öreg üres, hiába való
-érzékenykedésnek tekintette. A sok imádkozásról, könyvolvasásról,
-szentirás magyarázatról és kegyes beszédről ugy vélekedett, hogy az csak
-paphoz, baráthoz, öreg uri dámához illik, de paraszthoz, lakatos
-legényhez, életre való emberhez nem illik. Ha valami effélét fiánál
-észrevett: kinevette vagy jól összeszidta őt. De fia eszejárásán valami
-dicsérni vagy méltányolni valót nem talált.
-
-Az öreg eszejárásának ismertetésére maga Hencsey ir le egy esetet
-szeptember 11-én kelt s Kovácshoz intézett levelében.
-
-Künn voltak az erdőn szenet égetni. A rokolányi erdőszélben égettek
-szenet a Csányra vezető ut közelében. A szénégető-gödröt és katlant
-egész nap, egész éjjel szemmel kell tartani. Az eltakart tűznek
-kilobbanni nem szabad, mert akkor kialszik s a faág nem szenesedik meg.
-Éjszakára két embernek kell ott lenni, hogy ha az egyiknek szemét
-elneheziti az álom, ébren legyen a másik.
-
-Egyedül voltak az erdőn az apa és a fiu. Az ég csillagos, de a lombtól
-alig lehetett látni. Az erdő némaságát nem zavarta hang. Csak a gétyei,
-nemesszeri, rokolányi kakasok hangját lehetett hallani a közeli és
-távoli szomszédságból. Az erdőnek és az éjszakának sötétségében némán
-bámulta apa és fiu a szénkatlan kupaczából gomolygó, alig látszó füstöt.
-
-Végre megnyilatkozott a fiu szive és szája. Elmondta apjának a pesti
-szent gyülekezet dolgait. Elmondta az uj tudományt, megismertette a
-hivők kegyes életét s elárulta a rendithetetlen elszántságot, mely
-szivüket eltölti. Lerajzolta a jövendőt, melynek az uj egyház eléje néz.
-S beszéde végén, bár burkoltan, arra kérte apját, legyen ő is tagja az
-uj gyülekezetnek.
-
-Az öreg kovácsnak is fölengedett kissé a lelke. Se guny, se harag nem
-támadott szivében. A jó gyermek szelid és okos beszéde, mély
-vallásossága meghatotta őt is. Az éjszaka, az erdő, a magányosság
-bizonyos elandalodásba vitték őt is.
-
-De azért megmaradt a kemény elméjü öregnek s azt felelte:
-
-– Már fiam, mind elhiszem én, hogy nektek igazatok van. De lásd, én már
-ugy vagyok a magam hitével, mint anyáddal. Ismerek én anyádnál sokkal
-szebb és sokkal jobb asszonyt eleget, de én már ezzel öregedtem meg s
-azt a szomszéd menyecske kedveért el nem hagyom.
-
-Hencsey soha nem szólt többé apja előtt az uj hitről egy szót se.
-
-
-VI.
-
-(Hencsey utazni készül. – Kovácsnét megint feddi a nem igaz-mondásért. –
-Utra kél. – Kalandja a dőzsölőkkel. – Fölkeresi a barátot.)
-
-Szorgalmasan el-ellátogatott Hencsey az egész idő alatt, mig otthon
-volt, Nemesfaluba Kovácsékhoz s ezek is gyakran átmentek hozzá
-Szent-Péter-Urba és pedig hol együtt, hol külön; egyszer Kovács, másszor
-pedig neje.
-
-Hencsey ilyenkor kifogyhatatlan volt az oktatásban és a szentirás
-magyarázásában. Gyakran együtt töltöttek egész napokat és éjszakákat s
-Hencsey az erdőkön keresztül mindig elkisérte vendégeit a Zala folyó
-partjáig, a szent-györgyvári átjáróig, a honnan már nem messze esett
-Kovácsék lakása. Kovácsékba egész lelkét, egész buzgalmát s minden
-tudományát át óhajtotta ültetni.
-
-Tudta, hogy örökké nem marad szülőföldjén. Erős vágyat érzett Pestre
-menni az atyafiakhoz s meglátogatni országszerte mind azokat, kik az ő
-lelkével rokonok, az ő tudományában részesek.
-
-Ezen kivül volt egy nagy terve, melyet hiven ápolt kebelében, melyet
-közlött szülőivel s melynek végrehajtását szülőinek ellenzése daczára is
-elhatározta. E terv abból állott: kimenni Svájczba, meglátogatni
-Fröhlichet, meghallani annak tudományát s közölni vele irásait. Ez
-irásokat kinyomatni óhajtotta s a hivők birtokába akarta juttatni. De
-tudta, hogy nálunk Magyarországon a sajtóviszonyok a kinyomatást meg nem
-engedik, szentül hitte azonban, hogy Svájczban megengedik.
-
-Szegény fiu! Ugy aggódott hite miatt Magyarországon, hol pedig se őt, se
-utódait az állam folytonosan soha nem üldözte s ugy vágyakozott a szabad
-helvét földre, hol pedig Fröhlich a vallásüldözés borzasztó kinjait
-szenvedte át, a melyeket gyöngéden szerető hű férj s lelkiismeretes apa
-csak átszenvedhetett. Magyarországon csak annyi korláta volt a
-szabadságnak, a mennyire az osztrák befolyás ide kiterjeszkedhetett. A
-magyar hatóságok hite miatt nem bántottak senkit.
-
-Tervének végrehajtását akkorra halasztotta, a mikor Imre öcscse vándor
-útjáról hazatérhetett s a mikor ez apja műhelyét átveszi s ő szülőinek
-engedelmével nyugodtan távozhatik. De százszor megfordult agyában,
-vajjon visszatér-e még ő valaha hazájába s lehajthatja-e még fejét a
-szülői ház enyhe árnyékában?
-
-Szegény ember utazása sok viszontagsággal járt abban az időben. A
-gyalogjárás sok idővel jár. Nélkülözés, betegség, rossz emberek, balsors
-mindig fenyegetik az életet és az egészséget. A ki erősen tud
-képzelegni: az előtt az ismeretlen jövendő még akkor is tele van
-balsejtelmekkel, a mikor azt ragyogónak látja. A bánatos lélek borút lát
-még a déli nap verőfényén is. Hencsey pedig bánatos lélek volt.
-Tévelygőknek látta az emberi lelkeket s boldogtalannak a világot.
-
-Ezért sietett egész lelkét Kovácsba és nejébe átönteni. Hogy
-szülőföldjén legyen valaki, a ki tanítson, buzdítson és erősítsen, ha ő
-vissza nem tér.
-
-Eszembe jut itt egy kicsinynek látszó dolog, mely azonban Hencsey
-jellemére ragyogó világot vet.
-
-Egykor Kovács József és neje Hencseyt meglátogatta. A férj bement a
-műhelybe Hencseyhez s a nő künn az utczaszínen álldogált és várakozott.
-Vasárnap volt s egy ember jött a misére Vörrüből, a szomszédos kis
-falucskából.
-
-Látván az ember a nőt magánosan álldogálni, közel ment hozzá, jó reggelt
-kívánt neki s beszédbe ereszkedett vele. Beszéd közben kérdezte a nőtől:
-hová való s mit keres itt? Kovácsné félt az igazat megmondani s azt
-mondta, Boldogasszonyfára megy, de az útját nem tudja s szeretné, ha
-valaki útba igazítaná, – ezért ment be az ura kérdezősködni a házba.
-
-Ez hazugság volt. Ártatlan és kicsiny, de mégis hazugság. Nem is volt rá
-semmi szükség. Nem is szülte más, csak a női önérzet. Miért tudja meg
-azt az idegen, ismeretlen ember, hogy ő, habár férjével is, egy ifjú
-látogatására jött ide?
-
-Hencsey később megtudta ezt s e miatt rendkívül elszomorodott. Hogy egy
-néne, mint ő nevezé; – Krisztusnak egy igaz követője, mint ő hitte; a
-szent gyülekezetnek egy tagja, kit ő tanitott és keresztelt meg –
-akármely kicsiny vagy nagy dologban hazugságra vetemedjék s az igazat,
-ha kérdezik, ne merje megvallani: e tényen lelke felháborodott.
-
-Rögtön írt Kovácsnak s levelében a többi közt erről így emlékezett:
-
-– És arra is kérlek, hogy a feleségedet minden kitelhető szeretettel
-intsd meg, hogy mindig, minden lépésével igazságban járjon, mert
-különben nem illik az atyafiakhoz és ők méltatlannak tartják istennek
-gyülekezetében. Csak az fáj nékem, hogy ő miért hazudott? Miért mondta,
-hogy Boldogasszonyfára akart menni, holott én hozzám jött? De én ezért
-neki még egyszer szivemből megbocsátok, mert tudom, hogy azt félelem
-miatt tette és te ne bántsd meg goromba szóval, csak ezután legyen
-tiszta életű!
-
-Ime ilyen erkölcsi fogalmai voltak Hencseynek!
-
-Ugyanez év őszén Kertész András visszatért Erdély felől Pestre s
-Zalavármegyébe is ellátogatott Hencseyhez. Innen Kovácsékhoz ment s
-ezeknél akart néhány napot tölteni s itt urvacsorával is élni.
-Hencseynél nem tehette, mert ott csak ketten voltak nazarénusok, de
-Kovácséknál már hárman lehettek. Azt azonban még se akarta, hogy habár
-csak egy napig is munka és szolgálat nélkül ingyen legyen Kovácsék
-terhére. Be akart ama nehány napra hozzájuk szolgálatba állani.
-
-Erre nézve igy ir Hencsey Kovácsnak:
-
-– Legyen hála a mi minden bajunkat felismerő szent Istennek, hogy ezen
-atyánkfiát a mi lelkünknek serkentésére hozzánk elküldeni méltóztatta, a
-kit is édes atyámfia, a mennyire tőlünk kitelik, a régi keresztyén
-atyafiak szokása szerint becsületben tartsunk. – Erre nem szükség, hogy
-tanitsalak, mert bizom, hogy az Úrnak ama lelke, ki felszabaditott a
-törvénynek átkától, meg fog téged tanitani, miként cselekedjél. A mint
-hallom tőle, nálad kiván ideig-óráig szolgaképen lenni, de kérlek, ne
-úgy nézzed, mint szolgát, hanem úgy, mint az Úr Jézus Krisztusban
-fölesküdött atyádfiát, hogy a mi Jónk meg ne bántódjék!
-
-És később igy folytatta levelét:
-
-– Arra is kérlek édes atyámfia, mivel Andrásnak is szándéka van
-urvacsorát venni, a szolgálót jó volna az alatt, habár csak papirosért
-is, Keszthelyre elküldeni, mert nem tanácslom, hogy annak szeme előtt
-történjék ez. Mert ugymond a példabeszéd, egy bolond akkora követ vethet
-a kutba, hogy száz okos se tudja kihuzni.
-
-Minő gyöngédség s minő apróságig kiterjedő figyelem ez!
-
-Az alatt, mig ezek itt történtek, a mig Kertész András pár heti
-tartózkodás után innen Pestre visszament, Béla József szintén elvégezte
-dolgait Tolnavármegyében. Sikerült neki különösen Szegzárdon Fekete
-Józsefet s nejét Bartha Borbálát megtériteni.
-
-Béla meglátogatta Gasparichot, a barátot is, Hencsey leveleit
-megmutogatta Gasparichnak s megkérte ezt, hogy levélczimét mind az ő
-számára, mind Hencsey számára irja föl.
-
-Mind e dolgairól Béla József 1842. évi január 15-én Pesten kelt
-levelében értesiti Hencseyt. E levélben különösen kéri Hencseyt, hogy
-siessen Pestre, ne hagyja árván a gyülekezetet.
-
-E levélben több érdekes dolgot is érint. Irja, hogy Kertész András
-végképen el akar költözni Pestről s le akar mondani a mesterség
-folytatásáról. Szándéka Erdélybe visszamenni, – »dolgát Istenre bizni« s
-egyedül »az évangyéliom hirdetésének élni«.
-
-Irja azt is, hogy Lajos öcscsétől, Hencsey Imrétől sok és szép levelet
-kap Szegedről s ezekben igéri, hogy husvétra ő is Pestre akar menni,
-hogy a szent gyülekezetbe elvégre régi óhajtása szerint bejuthasson.
-
-Irja továbbá, hogy Denkel kapott levelet a svájczi atyafiaktól s
-különösen szép buzditó levelet Fröhlichtől magától is.
-
-Irja végre, hogy mind azok, kiknél Hencsey a jó magot elvetette,
-fölvették a keresztséget s beléptek a szent szövetségbe.
-
-– Hála legyen az Izrael Istenének! Békesség van köztünk és egyenlő
-akarattal munkálkodunk, a mint régen és mindig óhajtottuk.
-
-E levél vétele után Hencsey otthon maradni nem akart. Dolgait rendbe
-szedte, szülőitől és ismerőseitől érzékenyen elbucsuzott s a következő
-február hónapban már Pestre érkezett.
-
-Utazása lassan ment. Mintha nehéz szivvel vett volna bucsut
-szülőföldjétől. Egy napot Nemesfaluban töltött Kovácséknál. Keszthelyen
-is egész napja telt el. Ferencz bátyját is utba ejtette. Havas, szeles,
-förgeteges, hideg idők jártak.
-
-Sajátságos kalandja volt Vörös-Berényben.
-
-E falu Veszprém vármegyében fekszik a Balaton partján. Ma már Almádi
-néven hirneves balatoni fürdőtelep fekszik a határán. Akkor nagy
-szőlőterületek foglalták el a hegyek és dombok oldalát.
-
-A falutól kelet felé a szőlőgyepük mellett vezet a szabályozatlan út a
-Mezőföld felé. Az utra nézett egy szent-királyszabadjai kisnemes
-embernek Horváth Jánosnak pinczés szőlője. A pincze előtt sajtóház, a
-tágas sajtóházban hatalmas tűz lobogott a katlan-sarokban. Bográcsban
-készült az illatos pörkölt, jó kedvü volt a gazda, több nemes barátjával
-hangosan mulatott. Az előző 1841-ik évben ritka nemes bor termett, a
-szőlőhegyi hajlékok tele voltak vidámsággal.
-
-Hencsey hallotta a jó kedv zaját. Az ő szomorú lelke idegen volt ettől.
-Délután volt, egyébként is sietett, hogy mire este lesz és besötétedik,
-falut érjen s Litérre bejusson. Az utak nem voltak rendes utak, csak
-dülő utak, erdőkön is vezettek át, nem is ismerte őket jól, a Bakony is
-közel van már ide, bizony sietni kellett, hogy még világossal valami
-alkalmas éjjeli tanyát érjen. El akart surranni a mulató társaság előtt,
-nehogy valamiképen észre vegyék.
-
-Észre vették. Utána kiabáltak. Hivták be magukhoz egy pohár borra, egy
-falat enni valóra, egy kézszoritásra.
-
-Mit tegyen?
-
-Ha elfut: utána iramodnak, elfogják, erőszakkal visszaviszik, velük kell
-átdőzsölnie az éjszakát. Ha szép szerivel szót fogad: akkor is ez lesz
-ugyan a vége, de akkor talán mégis könnyebben szabadul.
-
-Bement a hajlékba, szerényen üdvözölte a kisnemes urakat s elfogadta a
-kinált poharat, de egyuttal szólt is:
-
-– Meg kell mondanom szerelmes atyámfiai, hogy tudtotokra essék, hogy én
-se bort, se egyéb ártalmas csábitó italt nem iszom.
-
-Nagy kaczagással fogadták az egyszerü, de szokatlan nyilatkozatot. De
-egyiket-másikat mégis meglepte e kijelentés. A vendégek egyike a
-bizalmas szóban ütközött meg.
-
-– Vajjon szép öcsém, hol őriztünk mi együtt csürhét, hogy te mindjárt
-csak úgy te-tu módra kezded a beszédet.
-
-Hencsey szeliden felelt.
-
-– Istennek fiai vagyunk mindnyájan s testvérek az Ur Jézus Krisztusban.
-A jó testvérek pedig bizalmasan szólnak egymáshoz.
-
-Igaz és édes szó volt ez ő tőle. Ismerték is a nemes urak ezt a hangot,
-hiszen kálvinisták voltak, a kik a szentirásban s annak magyarázatában
-eléggé jártasak. Köztük is szokásban van ez a felfogás istennek házában
-s a köztanácskozásban. De bizony nincs a pinczeszeren. Ott mulatni kell.
-Ott a jó kedv az első kötelesség. Adomák, vadászkalandok,
-követválasztási esetek, családi patvarkodások és kibékülések,
-házasságok, hazafias és dévaj dalok, harsogó felköszöntések: ezekből áll
-a pinczeszeri mulatság, nem a szentirás igéiből.
-
-El is rontotta dolgát ezzel Hencsey, valamint uti tervét is.
-
-Most már épen nem eresztették. Velük kellett maradnia, velük enni-innia
-s mulatnia. Egész délután, egész éjjel, sőt még másnap se
-szabadulhatott. Ezt irta Kovácsnak Pestről:
-
-– Sok nagy kitanulhatatlan végezése van az Ur Istennek. Egész testem
-elbágyadott ebben a nyers felebaráti szeretetben. Hát még a lelkem.
-Pedig ezek lélek szerint jó emberek, mégis ugy meggyötörtek engem!
-
-Székes-Fehérvárott is töltött egy-két napot. Hosszu értekezése volt itt
-a baráttal. Az egyszerü áhitatos nagy léleknek a tüzes, szenvedélyes
-nagy lélekkel. A tanulatlan agynak a tanult, tudományos fővel. Fontos
-volt ez az értekezés nagyon.
-
-Mielőtt azonban ennek lefolyását s eredményét elmondanók: meg kell
-ismerkednünk a baráttal tüzetesen.
-
-Nagy alak volt. Sokat küzdött, sokat szenvedett. Vértanuként halt meg.
-Megérdemli, hogy megismerjük.
-
-
-
-
-A TÜZES BARÁT.
-
-
-I.
-
-(Miért hivják a barátot barátnak? – A tüzes barát sorsának jellemzése. –
-Hol és mikor született? – Szülői és testvérei.)
-
-Miért nevezi s mióta nevezi a magyar ember a szerzetest barátnak: nem
-tudom. Sok száz esztendő óta nevezi annak közbeszédben is, irodalomban
-is. Ha két férfi testvér gyanánt szereti egymást s teljes bizodalommal
-osztozik egymás örömében és bujában, segitője és szövetségese egymásnak
-életre-halálra: az a két férfi barátja egymásnak. Nem testvérek, nem
-rokonok, más-más szülők gyermekei, mégis szeretik igazán, mélyen,
-örökre. Ha jó barátok.
-
-A magyar a szerzetest is barátnak nevezi. Pedig a magyar nép sohasem
-volt vakbuzgó; sorsát, jövőjét, érzelmeit sohase bizta szerzetesre;
-történelmi nagyjai közt, igazi nagyjai közt sohase volt szerzetes. A
-nőszerzetest már nem nevezi asszonybarátnak, pedig a nőszerzeteseket
-egykor talán jobban kegyelte, mint a férfinemen lévőket.
-
-S minden szerzetest barátnak nevez, csak valami jelző szóval
-különbözteti meg őket. Fehér barát, tarka barát, vörös barát, szürke
-barát, néma barát, fekete barát, fatalpu barát, cseri-barát, kopasz
-barát, kolduló barát: mind valamennyi más meg más szerzetnek a neve.
-
-Ismer tüzes barátot is. De ez a szó: tüzes, nem külön szerzet neve. A
-hogy ismer tüzes asszonyt, tüzes lovat, tüzes nyelvet, tüzes angyalt,
-tüzes istennyilát, tüzes pallóst: ép ugy ismer tüzes barátot is. A
-lángszavu, nagy indulatu, gyors igéjü, fáradhatatlan barátot nevezi
-tüzes barátnak.
-
-Ilyet ismert egyet a magyar függetlenségi harcz 1848-ban és 1849-ben.
-Tul a Dunán nem is ismerték igaz nevén. De a tüzes barát néven mindenki
-ismerte.
-
-Különös férfiú volt ez, ki nagy szenvedélyei elől a sorsnak végzetes
-csapásai alatt félrevonult a világtól és csendes zárdának homályos
-rejtekében tölté viharos életének legszebb idejét.
-
-Férfiú volt, kinek szivét megrohanta a szerelem s a mikor ez
-szerencsétlenné vált, kiolthatatlan gyülölet származott belőle a világ
-ellen s minden ellen, a mi a földön szép, nagy és dicső. Ki eltemette
-magát, mikor még fiatal volt, de ifju lánggal támadott föl s rohant a
-nagy koreszmék küzdelmei közé s a csaták véres mezejére, a mikor már nem
-volt fiatal s fürtei már őszülni kezdettek.
-
-Ki fásult lélekkel, kiégett szívvel istennek ajánlotta föl életét és az
-életnek minden örömét s a ki mégis pártot ütött az ég ellen s vakmerően
-idézte önfejére a haragos végzet kegyetlen büntetését.
-
-Ki vad szenvedélylyel ragaszkodott egyházához s mégis nazarénussá lett
-egy pillanatra. Ki gyülölte a nagy eszméket s mégis szolgálta azokat. Ki
-kész volt megtagadni a hazát és mégis fegyvert fogott érte, mikor a haza
-veszedelmének ideje elérkezett; – ki pillanatonként talán gyűlölte a
-magyar fajt s mégis büszkén ment a bitó alá s fenséges önérzettel
-vallotta magát magyarnak, mikor ez a nemzet elbukott s fölötte két nagy
-hatalomnak kérlelhetlen dühe tombolt.
-
-Különös férfiu volt ez, kinek élete ellenkezett korával; kinek
-szenvedélyei ellenkeztek eszméivel; kinek szereplő vágya messze-messze
-röpködött tul a zárda ama szűk körén, hova széttörhetlen lánczokkal volt
-lekötözve. Kinek lelkében nagy bűnök csirái fogamzottak meg, s a ki
-mégis dicsőséges nagy tetteknek végrehajtására volt hivatva. Kinek
-sorsát tragikussá tették életének kibékithetlen ellentétei s a ki iránt
-csak akkor engesztelődtek ki a haragvó istenek, a mikor viharokkal
-teljes életét áldozatul megnyerhették.
-
-És meg is nyerték.
-
-Ki volt már használva ez az élet és tulajdonosa nem becsülte már
-semmire. Könnyen vetette el magától s talán gyermekkora óta az volt
-legbensőbb öröme, a mikor a vesztőhelyre kellett mennie. A bitónak
-megpillantása végtelen kéjjel töltötte el idegeit. Vidáman érezte magát,
-mint a vőlegény, ki szerelmesének karján lakodalomba megy. Ő volt a
-vőlegény és a halál volt rá a mosolygó menyasszony. Az összekelés
-gyorsan megtörtént. De a közönség könyező szemekkel nézte a szomoru
-menyegzőt. A közönség a leigázott magyar nemzet volt.
-
-E férfiú volt a tüzes barát. Név szerint Gasparich Márk Kilit,
-szent-ferenczrendi szerzetes.
-
-Kevéssé ismerte őt a világ, mig élt és gyorsan elfelejtette, a mikor meg
-kellett halnia. A mult század harminczas és negyvenes éveinek
-kortörténetében neve se fordul elő. Még a nemzet vértanui közt is alig
-emlékeznek rá. Sirját ma már senki föl nem födözheti. Szerzetes társai
-nem járulhattak oda s nem akadt hű barát, a ki e sirt egy árva emlékező
-jellel megmentette volna a feledékenységtől. Rokonai szegény földművesek
-messze távol Zalavármegye déli határán a Dráva mellett talán csak
-hónapok mulva hallották meg halála hirét; hű barátai, honvéd bajtársai
-pedig akkor már föld alatt voltak – a sirban vagy a börtön fenekén. Vagy
-messze bujdostak már, hová csak a kósza hír juthatott el az elhagyott
-hazából.
-
-Homályos zárdákban jámbor, istenfélő szerzetesek emlékeznek meg néha a
-nevéről. Elbeszélik maguk között viselt dolgait, örök bánatát s őrjöngő
-eszméinek ki-kitörő rohamait. És olvassák eszmékben dús könyveit és
-megsugják egymásnak a részleteket, melyek haláláról hagyományként
-szállanak egyik zárdából a másikba s az öreg szerzetesekről a
-fiatalokra. És keresztet vetnek magukra, valahányszor eszükbe jut, hogy
-a mikor halálra kellett készülnie, nem ő neki tartott szent szónoklatot
-a lelkész, hanem inkább ő intézett szép és igaz szózatot a lelkészhez,
-kit pedig az ő vigasztalására rendeltek melléje.
-
-Én elbeszélem a zárdák némely titkát s megismertetem e férfi életét.
-Életét is, halálát is. A magyar nazarénusok története csonka lenne e
-nélkül s Hencsey működésének erejét, a lakatos legény varázsló hatalmát
-alig érthetnők meg, ha azt a befolyást, melyet a tüzes barát
-gondolkozására gyakorolt, legalább nagy vonásokban nem ismernők.
-
-Adataim gyüjtésében egykor szerencsés is voltam s kevés ideig
-fáradhatatlan is. De adataim még se teljesek. Mégis közlöm a tüzes barát
-élete történetét, a mennyire közölhetem. Meglesz talán az az eredmény
-is, hogy közléseim nyomán mások figyelme is fölgerjed s talán e
-zaklatott élet lefolyását sikerül egykor egészben összeállitani s az
-utókor emlékezetének hiven átadni.
-
-Czirkovlyánban született, Zalavármegyének muraközi járásában. E falu
-neve most Drávaegyház. Perlaktól alig három kilométernyire fekszik kelet
-felé a Dráva árterének partján, buja termékenységü vidéken. Lakói horvát
-ajkuak s buzgó római katholikusok.
-
-Szülői egykori jobbágyok, derék, munkás és józan mezei gazdák voltak. Öt
-gyermekükről tudok. Egyik a tüzes barát, eredetileg Márk néven. A másik:
-György, a ki 1871-ben halt meg. Nyolcz gyermeke maradt, kik mind
-kegyelettel emlegették vértanu bátyjukat. Volt még két férfi testvér:
-Boldizsár és Jakab, – a mult század hetvenes éveiben még éltek, de azóta
-nem hallottam róluk. Volt egy nőtestvér is, Borbála, férje után
-Kutnyákné, szintén drávaegyházi lakos. Él-e még, nem tudom. Ha él: a
-nyolczvanadik életév körül járhat. Szakasztott mása volt a vértanunak.
-Arcza, szemeinek tüze, lelkének rajongása, szellemének nyugtalan
-természete mind-mind a tüzes baráté. Könyv nélkül tudta azt a levelet,
-melyet a vértanú a siralomházból testvéreihez intézett. Mikor kis leány
-volt is: végtelenül szerette őt a tüzes barát.
-
-Születésének idejére nézve egymástól eltérő két adat van birtokomban.
-
-A Máriáról nevezett szent-ferenczrendi szerzet 1830-ik évi névkönyvében
-s ettől kezdve 1847-ig a szerzeti évkönyvekben akként van bevezetve,
-hogy 1810-ik évi április 7-én született. Ugyanez adatot nyertem egy öreg
-hitszónoktól is, ki szerzetes-társa s ismerőse volt, de ő tudását
-kétségtelenül az évkönyvekből meritette.
-
-Halálos itéletében s a hadi törvényszék előtt tett vallomásaiban, melyek
-1853. évi augusztus hóban keltek, az van állitva, hogy 49 éves. Ezt ő
-maga állitotta s az irásokba az ő előadása után vették igy föl. E
-szerint ő nem 1810-ben, hanem 1804-ben született volna.
-
-A két évszám közül melyik felel meg a valóságnak: nem tudom elhatározni.
-Mindakettő hitelesnek látszó forrás s mindakettő az ő tudtával s
-befolyásával készült. Többnemü okból azt hiszem, inkább az az adat
-helyes, melyet halálos itélete nyujt s igy születési évének inkább
-1804-et fogadom el. Volt egy gyermekkori jó ismerőse, Chernel Ignácz,
-nagy miveltségü, előkelő uri ember. Ez utoljára 1848 őszén Nagy-Kanizsán
-látta a tüzes barátot. De meg se ismerte hamarosan, annyira tele volt
-redővel az arcza. Az pedig nem valószinü, noha bizony nem lehetetlen,
-hogy 38 éves egészséges és jól élő ember arcza tele legyen redővel. Van
-más körülmény is, mely nyom valamit. A tüzes barát 1831–32 körül rövid
-ideig kolduló barát volt. Ha 1810-ben született volna: 21–22 éves
-korában küldték volna ki kolduló barátnak. Ezt alig lehet hinni.
-Ellenkezik az általános szokással.
-
-Szülői és testvérei, mint emlitettem, horvát ajkuak voltak s a magyar
-nyelvet alig tudták beszélni. Falujuk határos a Dráván tul fekvő
-Varasdmegyével, a mely már a társországhoz, Horvátországhoz tartozik.
-Itt a bécsi osztrák udvar már évek óta szakadatlanul izgatta 1848 előtt
-a horvátokat Magyarország ellen, de ez az izgatás a muraközi horvát ajku
-magyarokra nem igen hatott. A tüzes barát különben sem engedte volna
-meg, hogy rokonai Magyarország ellen fegyvert fogjanak. Ő már 1847-ben
-lelke szerint igaz magyar volt s ez időtől kezdve gyakran megfordult
-szülőföldén.
-
-Hogy azonban a magyarság iránt még se a legmelegebb érzés lakott
-szivükben: kitünik az a tüzes barát egyik elbeszéléséből. Elmondja, hogy
-mikor ő már a gimnáziumban jól megtanult magyarul beszélni, testvérei
-szintén kedvet kaptak e nyelv megtanulásához s azért megkérték apjukat,
-fogadjon a házhoz magyar cselédet, kitől majd a nyelvet együtt-lakás és
-közös munka közben elsajátitják.
-
-– Jó apám – mondja a tüzes barát – ezt nem engedte meg, mert mint buzgó
-vallásos férfiu azt állitotta, hogy a mig ő él, a tisztességesen és
-becsületesen beszélni nem tudó magyarok nyelvével nem fogja bemocskolni
-házát és földjét, melyet ő annyi buzgó sóhajjal és fáradsággal szerzett.
-
-Talán van valami tulzás a tüzes barát szavaiban. Az is igaz, hogy az
-öreg Gasparich a magyar nemes ember nyelvét s különösen káromkodó
-nyelvét gondolta olyannak, a mely bemocskol, de bizony a puszta
-vallásosság még se elég ok e némileg gyülölködő felfogásra.
-
-Ilyen gondolkodásu apa házában bizony a gyerekek is hasonló
-gondolkozásuak lehettek eredetileg. És a kis Márknak sokáig távol
-kellett lenni az apai háztól s nagyon elszokni annak légkörétől, mig
-benne tiszta öntudattá s lángoló önérzetté válhatott az a gondolat, hogy
-ő magyar s hű fia a hazának a halálig.
-
-A kis Márk – ez volt keresztneve, a Kilit nevet a zárdában vette föl –
-Drávaegyházán végezte az elemi iskolákat. És végezte ugy, hogy tanitója
-s plébánosa nem mindennapi tehetséget födöztek föl benne s azért apját
-arra beszélték rá, hogy a fiut tanittassa, küldje tudós iskolába s
-neveljen belőle papot, orvost, barátot vagy jegyzőt, talán ügyvédet.
-Köztisztviselővé nem nevelhette, minthogy nem nemes ember volt.
-
-A gondos apa szivesen hallgatott e rábeszélő szavakra s örömmel
-nyugodott meg, mikor a plébános ismeretsége s befolyása következtében a
-gyereket a szombathelyi gimnáziumba fölvették. Itt valamelyik
-székeskáptalanbeli kanonok, ki a plébánossal barátságban állott, vette
-magához a gyereket s gondoskodott szükségleteiről s további
-kiképeztetéséről.
-
-Hogy hivták a plébánost s ki volt a kanonok: nem tudom. Általában a
-tüzes barát életében az a leghomályosabb rész, a melyet iskolában
-töltött. Kevés följegyzést hagyott erről ő maga is hátra.
-
-
-II.
-
-(A tüzes barát kartársai. – Szerelme. – Mária eltünik örökre. –
-Gasparich kétségbeesése. – Regék és hagyományok.)
-
-Társainak is keveset beszélt ifju-koráról s ha beszélt is, régen
-elfeledték azt már utolsó szóig. Valószinüleg senki se él ma már társai
-közül. Ferenczrendi szerzetes, de semmiféle szerzetes se szokott naplót
-vezetni. Sok század óta alig volt szerzetes, a ki másról, mint
-legföljebb zárdája dolgairól jegyzeteket készitett volna. Ha ugynevezett
-világi dolgokat, egyéni viszontagságokat jegyez föl emlékül: halála után
-jegyzeteit bizonyára megsemmisítik szerzetes-társai.
-
-Mikor az esztergomi és pozsonyi konventben a hittant végezte, egyik
-tanulótársa s legbizalmasabb barátja Dank Agapusz volt. E nevet ösmeri a
-nagy közönség. Ő volt egyik szerzetes, ki 1849-ben az osztrákok által
-kivégzett magyar miniszterelnöknek, Batthyányi Lajos grófnak holttestét
-a szent-ferenczrendiek budapesti sirboltjába elrejteni segitett. Ő a
-tüzes barát ifjukori életének sok rejtekébe be tudott volna világitani.
-Mikor én megismerhettem, ezelőtt negyven évvel, már a szerzet
-provincziálisa volt. Nem hittem, hogy közölje velem Gasparichra
-vonatkozó emlékeit, kisérletet se tettem nála.
-
-Harmincz év előtt határoztam magam el arra, hogy a tüzes barát multját
-földeritem.
-
-Akkor még élt két elaggott szerzetes, ki Gasparichcsal egy napon lépett
-be, ezelőtt mintegy nyolczvan évvel, a szemináriumba. Az egyik Ambrus
-Ferdinánd Anaklétusz volt, a pozsonyi konvent tagja s gróf Batthyányi
-József házi káplánja, a másik pedig Magyar Ignácz András, a szombathelyi
-zárdának egyik nyugalomba vonult egyházi szónoka. Ezek bizonyosan
-ismerték Gasparichot fiatal korában s ugy hittem, oly adatok birtokában
-vannak, melyek a tüzes barát megismerésére érdekesek és fontosak.
-Levélben fordultam hozzájuk. Öreg emberek voltak már, nem emlékeztek
-biztosan semmire.
-
-A tüzes barát eredetileg déli szláv vérből eredt. Nagy mértékben
-megvoltak benne fajának és származásának erényei és hibái. Élénk, gyors
-elme; erős képzelet konok ábrándokkal s hirtelen fellobbanó s nagy
-szenvedélyekkel párositva: ime a déli szlávok jelleme. Rokonszenvei és
-ellenszenvei végletekig menők. Büszke és önérzetes. Vágyai és érzelmei
-nem állanak arányban nyomasztó és szegényes társadalmi helyzetével s
-azért keresi a magányt, félrevonul s kisded odujában vagy erdők
-sürüjében önkeblét emészti s komor gondolatoknak s vakmerő ábrándoknak
-él.
-
-A tanulás vágya, az eszmék szeretete és hatalma nem vonzzák őt eléggé.
-Mégis tanul s mégis elmerül pillanatonként a nagy eszmékben. Mert
-lelkének munka, foglalkozás és fáradság kell. E lélek csak önmagával
-foglalkozik s ha ebben elgyötrődött, kifáradt, akkor tér át a világra;
-akkor kezdi észrevenni a világot s felölelni a tudomány és bölcselet
-vivmányait.
-
-Azt irja Hencseynek 1842-ben:
-
-– Mily boldognak kell neked lenni, édes fiam; te nem gondolsz egyébre,
-mint Istenre és előtted égen és földön nincs egyéb tudomány, mint a
-szentirás tudománya. Mikor én olyan fiatal voltam, mint te, az én lelkem
-örökké birkózott és mindig legnagyobb ellenségével, önnönmagával. Én
-csak magamat ismertem, semmi mást.
-
-Ilyen lélek számára csak a szerelem volt még hátra, hogy vagy nyugodt
-legyen vagy őrjöngővé váljék.
-
-Megjött a szerelem is.
-
-A tüzes barát szerelme a suhancz kor szerelme. Minden részletén a
-homálynak köde lebeg. Ha elbeszélem: inkább fölingerli, mintsem
-kielégitené a kiváncsiságot és a képzeletet. Mégis elbeszélem ugy, a
-hogy az alaktalan hagyományból, Gasparich néhány töredékes jegyzetéből s
-Hencseyhez intézett néhány leveléből összeállithatom történetét.
-
-Mint 17–18 éves ifju találkozott egykor egy szép, fiatal leánynyal. A
-leánynak keresztneve Mária volt. Vezetéknevét nem tudom.
-
-A leány apja herczeg Batthyányi Fülöp valamelyik vasvármegyei falujában
-szegény iskolamester vagy községi jegyző volt, vagy talán mind a két
-hivatalt s vitte. A község nevét se találtam meg bizonyosra.
-
-Az ifju már az első találkozásnál olthatatlan szerelmet érzett a lány
-iránt. Nem is szerelem, nem is a mindennapi szenvedélynek egyszerü
-fellobbanása volt az. Láz volt az, mely keresztül hatolt a csontokon.
-Őrjöngés, mely izzóvá tette az agyvelőt. Nem is lehetett az más. Hiszen
-az első találkozás akkora örvényt ásott az ifju szivében, hogy abban
-végre egész élete is elmerült. Élet, boldogság, nyugalom és minden. Van
-ilyen eset, noha szerencsére ritkán.
-
-Ő maga igy ir e szerelemről:
-
-– A föld is mély és az ég is magas, de még sem oly mély, hogy az én
-szenvedésem elrejthetné és az ég sem oly magas, hogy az én kinos
-érzéseim oda föl ne hatolnának.
-
-– Oh te leány, a te életed és halálod szült engem az örök kárhozatra.
-Miért jöttél te az én utamba? Miért nem tudtam én veled együtt
-elenyészni?
-
-– Mikor én téged először megláttalak, miért nem vette el az Isten az
-eszemet, hogy őrülten futkostam volna be utánad a világot és az én
-lelkem, mint a feneketlen örvény, örökké te körülötted forgott volna?
-
-– Akkor nyerném én csak meg a boldogságot, ha elmém tőled soha el nem
-szakadhatna s ha még sem tudnék sem magamról, sem terólad semmit.
-
-– Mit ér nekem a te halálod és mit ér nekem az én életem?
-
-Mikor e sorokat irta, már régen szerzetes és meglett férfiu volt a tüzes
-barát, mikor pedig a lányt utoljára látta, akkor még csak gyermek volt.
-Minő mély szenvedélynek kellett annak lenni, melynek fénye vagy talán
-árnyéka ily messze eláradhatott.
-
-Az irói nyelven ne akadjon fenn a nyájas olvasó. A tüzes barát
-szellemében erős költői ér lüktetett. Iróképessége pedig oly erős és
-szép, hogy az ő korában az ő irói nyelvét kevés magyar iró érte el s
-talán csak Kölcsey multa felül.
-
-Az 1838-ik évi pesti árviz alkalmával a szerencsétlenek mentésében és
-ápolásában tevékeny részt vett. Midőn látta a nyomorult, kiéhezett,
-elgémberedett, siró alakokat: lelkének régi sebje megint erősen kiujult.
-Még ott is a lány emléke rajzott lelkében.
-
-– Ha most – irja ez időből – a sárból és a vizből, a jéghalmoknak
-fenekéről vagy összedőlt házak omladékaiból Máriának megtört testét
-kimenthetném! Ha százak és ezerek közt fölismerném őt vagy láthatnék
-hozzá hasonlatost! Lenne bár megaggva, vagy lenne hervasztó betegségnek
-rettenetes hatalmában: lelkemmel melengetném föl és ápolnám őt. Ide
-hoznám e boltozatok alá s az oltárra tenném reszkető testét!
-
-Száz meg száz változatban egész életén át ekként emlékezett Máriáról.
-
-Az első találkozást csakhamar követte több is. Gasparich gyakran eljárt
-a leány szülőihez és mint jegyzeteiből következtetem, alapos reménye
-volt ahhoz, hogy a leány, a szülők beleegyezésével, oda ajándékozza neki
-kezét s szive hajlamait.
-
-Hónapokig, vagy talán egész éven át tarthatott ez a viszony s az ifju
-ernyedetlen szorgalommal látott tanulmányai után s el volt szánva
-megérdemelni a leányt s méltóvá lenni ahhoz, kit az ég és a föld minden
-teremtménye között a legmagasabbra becsült.
-
-Hanem hát valami véletlen, rá nézve valami borzasztó szerencsétlenség
-csakhamar véget vetett a viszonynak s a boldog jövendő ábrándképeinek.
-
-A legközelebbi őszi szünidőt otthon töltötte Gasparich a szülői háznál.
-Mikor ennek leteltével Szombathelyre visszament s a leány szülőit meg
-akarta látogatni: nem találta otthon se a lányt, se a szülőket.
-Kérdezősködéseire azt a feleletet kapta, hogy pár hét előtt a faluból
-valahová elköltöztek. Hova, merre: erre felelni senki nem tudott.
-
-Az ifju nem esett kétségbe, noha lelkén kínos aggodalmak nyilaltak át.
-Később ismét kereste Máriát s ismét nem találta. Várt hetekig. Azt
-hitte, hogy Mária szülői csak ideiglenesen távoztak el, s hogy késő
-őszre vagy télre vissza fognak térni. Gyakran megfordult a háznál s
-gyakran kérdezte a háznál levőket, de oly feleletet, mely
-megnyugtathatta volna őt, nem kapott.
-
-A várakozás mindig kinosabb lett. A leányról, a kihez lelkét és életét
-kötötte, még csak hirt sem hallott. Az epedés hatalma lassanként erőt
-vett rajta, buskomorság kötözé le lelkének ruganyosságát s szivszaggató
-fájdalmak czikáztak át forrongó érzelmein.
-
-Bejött a tél – hidegével, förgeteges zivatarával. De őt se tél, se
-zivatar nem gátolta. Napokon és éjszakákon át bujdosott s szökött
-önmagától s járt a faluban, honnan szerelmese örökre eltávozott.
-
-Minden hiába volt.
-
-Faggatódzásaira, őrült esedezéseire mindössze annyit tudott meg, hogy a
-herczeg az ősz elején uradalmait meglátogatva, megfordult a faluban is s
-a tanitót és leányát kegyelmesen arra méltatta, hogy velük beszédbe
-ereszkedett. Azután a herczeg elment s utána egy hét mulva a tanitó is
-eltávozott családjával együtt.
-
-Most már mindent tisztán látott. Beteg képzelgésében legalább azt hitte,
-hogy tisztán lát. Izgatott agya s őrült szerelmének rajongása a
-borzasztó lehetőségek egész seregét rajzolá le előtte. Lelke kinosan
-tévedezett az önkényes föltevések között. A leányt se hütlennek, se
-könnyelmünek nem tudta tartani. Ragyogó és szent az a leány. A szülők
-becsületességében se kételkedhetett. Minden gondolata abban állapodott
-meg, hogy a szülők bizonyosan el vannak téve láb alól, a leányt pedig
-valamely rideg, elhagyatott várban a herczeg játékszere gyanánt szigoru
-őrizet alatt elzárva tartják.
-
-Mesékben, könyvekben ilyeneket hallott, olvasott. Beteg agya ily esetté
-alakitá át a leány eltünését.
-
-E rettentő gondolat sulya alatt Gasparich elfeledte kötelességeit, el a
-jó szülőknek hozzá kötött reménységét, elfeledte önmagát s ott hagyva a
-tanintézetet, szomoru bujdosásban töltötte a napokat és éjszakákat. Föl
-akarta a leányt keresni – szerelméért s föl akarta a herczeget keresni –
-boszujáért.
-
-Mi történt tehát a leánynyal voltaképen?
-
-Itt a hagyományok mesések s részben hamisak és valótlanok. A tüzes barát
-jegyzetei nem nyujtanak eligazodást.
-
-Az egyik hagyomány azt beszéli, hogy herczeg Batthyányi Lajos az apa
-vitte volna el a leányt, a kibe azután beleszeretett fia s el akarta
-venni feleségül, de apja ezt ellenezte s a konok és indulatos fiu a
-leányt apja karjai között agyonlőtte.
-
-A másik hagyomány ugy emlékezik, hogy az ifju Fülöp herczeg vitte el a
-leányt s annak lett barátnője, de néhány év mulva valaki orvul
-meggyilkolta s a gyilkos neve sohase tudódott ki.
-
-Arról is beszéltek abban az időben, hogy az ifju herczegnek egyik
-barátja, egyik osztrák gróf vagy egyik angol lord vitte el a szép leányt
-örökre, el is vette feleségül s boldogul élt vele késő korig.
-
-Kisértetes mesék támadtak Vasban, Zalában, még Veszprém vármegyében is;
-a merre csak elterjedtek a herczeg birtokai: mindenütt.
-
-Még mikor én a nazarénusokról csak annyit tudtam, hogy ilyen nevü
-felekezet is van a világon s mikor Gasparichnak még neve se jutott el
-hozzám: már akkor is hallottam valamit e csodálatos és rejtélyes
-esetről.
-
-Az én falum szomszédságában fekszik Enying városa. Ez is a herczeg
-birtoka volt. Van ott egy görög épitészetü gyönyörü katholikus templom,
-melyet a herczeg épittetett. Sokszor elnéztem a templom remek
-homlokzatát. Arany betükkel van rajta a herczeg neve. Erről azt
-beszélték, hogy vezeklésül, nagy bünének engeszteléseül épittette ezt a
-herczeg fiatal korában. Ezt is és Rómában egy fogadalmi kápolnát is. Egy
-szép leány erőszakos halálával hozták azt összeköttetésbe. Ezt hozták
-föl indokul arra is, hogy Fülöp herczeg soha nem nősült, rideg
-agglegénységben töltötte el hosszu életét s hogy hosszu élete egész
-folyamán át soha se telt öröme semmiben.
-
-Se nőben, se a közügyekben, se rengeteg vagyonában. Ugy élt s ugy halt
-meg, mint boldogtalan szegény ember.
-
-Bizonyos, hogy a köznép együgyü meséinek, a mikor messze lakó nagy
-urakról van szó, századrésze se igaz.
-
-
-III.
-
-(Minden mesének van valami alapja. – Lajos herczeg és a szép asszony. –
-A szép asszony rejtélyes halála. – Gasparich szenvedései. – Lemondása.)
-
-De a mesének mégis van valami alapja. Eredetének mégis volt valami oka.
-Térnek messzesége, időnek mulása, emberi képzeletnek játszó szeszélye,
-könnyelmüség és rosszakarat száz alakba öltözteti, eltorzitja,
-módositja, nagyitja, homálylyal vagy fénynyel környezi, a mi történt s
-ránk a történet már csak tündéri alakjában száll, a hogy elhinni
-semmiképen nem lehet, de azért mégis valósággal megtörtént valami eset,
-melyből a népmese a maga költészetét fölépiti.
-
-Még a boszorkánynak, a tündérnek, a tátos lónak, a leányevő sárkánynak,
-a vasorru bábának is van történeti alapja.
-
-Ha regényt irnék, ha a költészet paripáján száguldozhatnám be a képzelet
-világát s a száz éves multnak homályboritotta tájékait: akkor se apró,
-se nagy nehézség nem állaná utamat. Soha nem született lények helyett
-teremtenék költött alakokat, uj élettel ruháznám fel a rég elholtakat,
-szavakat adnék a némák szájába, felnyitnám a beomlott sirok üregeit s a
-regevilág dalnokainak példájára életet lehelnék az élettelen
-kődarabokba.
-
-De én megtörtént s régmult dolgokat akarok elbeszélni. Kötelességem, de
-jogom is azok titkait kinyomozni. Tévedhetek egyes részletekben. Ha
-vannak még, a kik emlékeznek, feladatuk a felvilágositás és kiigazitás.
-Én csak annyit mondok bizonyosnak, a mennyit gondos nyomozás alapján
-jóhiszemüleg bizonyosnak tartok.
-
-A tüzes barát alakja körül képződött regének valóságos történet volt
-alapja.
-
-Batthyányi Lajos herczeg 1790 körül nem a legbensőbb viszonyban élt
-nejével, Pergen Erzsébet grófnővel. Volt egy nagyon szeretett barátnője,
-Lázár kormányszéki tanácsos és referendárius felesége. Csodálatos szép
-asszony. A bécsi körök ifjai rajongtak érte.
-
-Lázár öreg ember volt, hunyt szemmel türte a barátságot. A nagyon szép
-méltóságos asszony szerette az élvezetet, a fényüzést s a hatalmat.
-Utóbb ellenállhatatlan befolyást gyakorolt a herczegre s a nagy
-uradalmak tisztjeire. A herczeg kegyeibe csak általa lehetett bejutni.
-Sok uradalmi tisztet elbocsátott, sok uj tiszt tőle nyerte kényelmes és
-jövedelmes állását. Sok örömnek, de sok keserüségnek is volt forrása a
-szép asszony hatalma.
-
-Fülöp herczeg 1781-ben született. Serdülő korában Fuchshofer jezsuita
-atyát, a Monasterologia hires iróját adták melléje nevelőnek és
-tanitónak. Ez is a szép asszony befolyására történt. A jezsuita atya is
-nagy tisztelője volt a szép asszonynak.
-
-Volt Vasvármegyének a 18-ik század végén egy hirneves udvari embere,
-Mikos László kerületi táblabiró, később magas udvari méltóság,
-államtanácsos. Báróságot is kapott I. Ferencz magyar királytól. A magyar
-jogban való jártasságáról mesés hirek szárnyaltak. Minden előkelő család
-törekedett arra, hogy fia mellette legyen patvarista és juratus. Fülöp
-herczeget is ő mellé adták 1800-ban s ő ott együtt juratuskodott egy-két
-évig Ürményi Ferenczczel, a későbbi fiumei kormányzóval s koronaőrrel és
-Chernel Ferenczczel, Sopronvármegye későbbi nagytekintélyü
-főszolgabirájával. A három ifjut meleg barátság kötötte egymáshoz.
-
-Egykor egy elbocsátott s talán ok nélkül elbocsátott herczegi tiszt oda
-ment panaszra Fülöp herczeghez apja barátnője, a szép udvari tanácsosné
-ellen. Szivreható módon adta elő: milyen szerencsétlenség történt vele,
-éhező családjával. Átkozta a szép asszonyt. Orvoslást kért a fiatal
-uraságtól.
-
-Ürményi és Chernel föllázadtak a szép asszony ellen. Mindent hallottak s
-tudtak is már s erélyes közbelépésre izgatták a herczeget. De a herczeg
-nem avatkozott a dologba.
-
-– Édes apámat szomoritanám meg, ha Lázárné ellen tennék vagy szólnék
-valamit; – őt szomoritani vagy boszantani pedig nem akarom.
-
-Az ifjak félig komolyan, félig dévajul azzal gyanusitották, hogy ő is
-benne van a szép asszony varázsló hatalmában. Ez a gyanusitás később még
-erősebb lett.
-
-Lajos herczeg aránylag fiatalon meghalt 1806-ban. Lázárné befolyása a
-herczegi udvarban megszünt. De férjének se volt megfelelő vagyona. A
-szép asszonynak minden hatalomról, minden fényüzésről és sok élvezetről
-le kellett mondani. Boldogtalannak érezte magát, sokat sirt.
-
-Sorsa meghatotta Fülöp herczeg szivét. Utóbb is szerény, de tisztességes
-évdijat utalt ki számára központi pénztárából. Kétezer pengő forintot, a
-mi akkor annyi pénz volt, mint most egy államtitkári fizetés. De azt
-óhajtotta, hogy Bécset hagyja el. A szép asszony szót fogadott s
-Zalavármegyébe Reznekre költözött.
-
-Reznek akkor Bernáth udvari ágens birtoka volt, a ki szép távolból
-szintén legyeskedett a szép asszony körül. Hajdan vár volt, de a mohácsi
-csata után a törökök ellen gyöngének találták s azért nem is erősitették
-meg. A régi vár köveiből uj kastélyt épitettek, a falu házsorain kivül
-nagy kertben, árnyas fák közé. E kastélyba vonult a szép asszony,
-multján busulni s ha lehet, azt elfeledni. Haszonbérben birta a birtokot
-s azt beszélték, Fülöp herczeg fizette a haszonbért.
-
-Több éven át lakott már ott, a mikor 1817 körül egy szép reggel cselédei
-halva találták hálószobájában az élete delén levő, noha még mindig szép
-asszonyt.
-
-Az asztal mellett feküdt pongyola-ruhában. Vére szétömlött a padlón.
-Mellén, csodaszép mellén volt keresztül lőve. Ágya felbontva érintetlen.
-Asztalán kártya Napoleon-pasziánszra szétrakva. Pénzében, ékszereiben
-semmi hiány.
-
-Nem rablók voltak a gyilkosok.
-
-A vármegye kemény vizsgálatot teljesitett. Azon az éjszakán viharos,
-esős idő volt. A kert fái zugtak, a kastély ajtajai, ablakai dörömböltek
-a vihar csapkodásai alatt. A cselédek már lefekvőben vagy nyugodtak is
-már ágyaikban. A szép asszony egyedül kártyázott. Valaki megzörgette
-kertre néző ablakát. A szép asszony azt gondolta: valaki a faluból
-levelet hoz. Kinyitotta az ablakot s oda állt az ablak elé. Kivül egy
-puskadörrenés s a szép asszony visszaesett az ablak mellől szobája
-közepére. Kint a kertben felnőtt férfi csizmájának nyomai az ablak
-alatt. A nyomok a nagyvölgyi patak felől jöttek s arra is távoztak.
-
-A vármegye sohase tudott egyebet kideriteni. Ki volt a gyilkos: sohase
-tudta meg senki.
-
-A szép asszony halálának esetéből alakultak a rémes mesék. E mesékbe
-szövődött bele a két herczeg neve. De bele szövődött később a tüzes
-barát neve is. Ez előtt harmincz évvel némileg magam is hittem a
-mesékben.
-
-A szép asszony közt és Gasparich eltünt Máriája közt, mint most már
-tudom, semmi összefüggés nincs. Gasparich még a világon se volt a szép
-asszony lánykorában s mikor ez meghalt is: Gasparich alig lehetett
-idősebb 10–12 évesnél.
-
-Keszthely körül egykor egész részletességgel beszélték nekem, hogy a
-szép asszonyt egyik leánykori megcsalt imádója őrjöngő szerelmi boszuból
-lőtte agyon. A függetlenségi harcz idején, 1848-ban, az a hir terjedt el
-Zalavármegyében, hogy Varasdon haldoklása közben utolsó gyónás alatt
-vallotta magára valaki a gyilkosságot. A haldokló az öreg Lajos
-herczegnek volt egykor uradalmi tisztje, kit állásából a szép asszony
-hatalma mozditott ki. A haldokló utasitotta gyóntatóját, bontsák fel
-szobájának padlódeszkáit: ott megtalálják bűnének jeleit és
-bizonyitékait.
-
-Senki se kereste. Régen porrá vált akkor már a szép asszony. Nem is
-emlékezett rá senki már. Csak Rezneken emlegetik még a rémes esetet.
-
-A római fogadalmi kápolna se engesztelésül épült. Nem is Fülöp herczeg
-épittette, hanem másodizbeli unokatestvérje, gróf Batthyányi Antal
-József, függetlenségi harczunk egyik hősének, Magyarország egykori
-külügy miniszterének, gróf Batthyányi Kázmérnak édes apja. Neje,
-Roggendorf grófnő, beszélte rá.
-
-Bizonyos, hogy a lányt Gasparich elvesztette. S ő bizonyosnak tartotta,
-talán később meg is tudta, hogy a lányt valaki a herczeg kiséretéből
-vitte magával szülőivel együtt.
-
-Vajjon a leány önként és szivesen egyezett-e a viszonyok változatába; –
-vajjon kicserélhette-e érzelmeit s visszafojthatta-e, elnyomhatta-e az
-ifju kebel fel-feltoluló ábrándjait s a szüzi lélekismeret önérzetes
-szavát? Vajjon a suhogó selyemben, kárpitos termek illatos légében
-elfelejtette-e végkép a szenvedélyes ifjut, kinek szive megtörött utána?
-Vagy talán néha-néha visszaemlékezett ennek szerelmes szavaira, melyek
-egykor neki is oly édesek valának? Mindez érdekes dolog lehet a
-lélekbuvár előtt s hálás tárgy a regényiró számára; – mindez azonban az
-én elbeszélésem tárgyai közé igen kevéssé tartozik.
-
-Fiatal diákgyerek életében mindennapi eset ez.
-
-Semmi jelet se találtam arra nézve, hogy Mária valaha értesitette volna
-sorsáról Gasparichot. És semmi nyomot arra nézve, hogy valaha őt még
-életben látta volna.
-
-Vajjon meddig élt s mikor és hol mult el Mária? Egyetlen megjegyzést
-találtam a tüzes barát irásai között, melyből azt sejtem, hogy sirját
-egyszer meglátogatta. Szelidültek-e e siron kínjai vagy ujabb átkokban
-tört ki az üldöző sors és a haragos ég ellen: ki tudná azt most már?
-
-Megjegyzése egy töredékes szövegü imádság után olvasható sárgult
-papiroson. Az imádság elhunyt szerelmesünk üdvösségét kéri istentől. A
-megjegyzés igy szól:
-
-– Sürü fák közt korhadó kereszt; – elfeledték, mikor eltemették. Mit
-kerestem ott? Bolond voltam.
-
-Hosszu bujdosás után egy napon Gasparich összetört lélekkel s lázban égő
-testtel tántorogva ment haza Czirkovlyánba a szülői házhoz.
-Szenvedéseiről nem beszélt még anyjának sem. Beteg lett, ágynak esett,
-lelkét őrült látások háborgatták s ha néha eszméletre jött, óhajtotta a
-halált, a mely neki nyugodalmat ad.
-
-A halál nem következett be. Gyermek volt még s ifju ereje megküzdött a
-testnek és léleknek szenvedéseivel. Gondos ápolás után visszanyerte
-egészségét.
-
-De lelkének üdeségét nem nyerhette vissza. A nagy rázkódás eltompitotta
-őt a világ iránt s mintha a vágyak és ábrándok csiráit kiölte volna
-lelkéből, egyéb gondolata se volt, mint szerzetessé lenni, zárdába
-vonulni és életét istennek szolgálatára s meghiusult reményeinek
-eltemetésére használni.
-
-Igy ir egy későbbi levelében:
-
-– A világnak szerencsétlen szülöttei azon boldogtalan hitben lélekzenek,
-hogy az ő életük nyom valamit az örökkévalóságnak folyamában. De én azt
-kérdem magamtól és az emberektől, a madár repülésének marad-e nyoma a
-levegőben és a madárnak utját megjegyzi-e magának a levegő? És az
-örökkévalóságban az embernek nyomorult élete több-e, mint a madár
-röpülésének elmulandó nyoma? Én már boldogtalan gyermekkoromban tudtam
-ezt és a mióta élek, csak mindig jobban megtanultam!
-
-Ily gondolatok közt határozta el megmásithatlanul a zárdába lépést.
-
-Miért lesz ma baráttá valaki? El se lehet szinte képzelni, honnan kerül
-a barátok ama nagy száma, mely egyik-másik országban feltünő már? A
-tanitó és betegápoló barátokat értjük. Mivelik a tudományt, van dolguk
-minden napra s egész életre, az élet csöndes örömeihez is eljuthatnak,
-pályájuk a korszerü ember felfogásával s életczéljával nem ellenkezik.
-
-De miért léphet valaki fiatalon oly szerzetbe, melynek tagjai szegények,
-vagyontalanok, koldulásból élnek, semmit nem dolgoznak, hanem csupán
-elmélkednek és áhitatoskodnak? Egykor, régen, századok előtt, a vallásos
-rajongás korszakában fenséges tünet lehetett az az élet, mely egyéb
-czélt nem tüzött maga elé, mint hogy istennek gondolatában örökre
-elmerüljön. Öreg embernél, törődött léleknél ma is érthető. De a fiatal
-lélek előtt ott van, ott tombol, ott tolong az egész élet minden vágya,
-minden szenvedélye, minden munkakedve, minden alkotó ösztöne. Mit csinál
-ezekkel? Miként szabadul ezektől?
-
-Azt mondják: lemond, letér az élet országutjáról, félre áll.
-
-Csakhogy a lemondás ifju embernél a léleknek megcsonkitása. Mintha
-kivágnák belőle az erélyt. De lehető-e ez? Nem nől-e ki ujra a kivágott
-rész?
-
-Gasparichot a lemondás vezette. A méltatlanul kiállott rettentő
-szenvedésnek vagy harczban és boszuban kell kimulni, vagy a csöndes
-lemondás sivatagán elenyészni.
-
-
-IV.
-
-(Hol tanult Gasparich? – A Barthodeiszky-ház Mihályiban. – A tüzes barát
-Pestre kerül. – Kezd önmagával meghasonlani.)
-
-A lemondás érzete oly mélyen vésődött lelkébe, hogy fajának szenvedélyes
-vérmérséklete s egyéniségének végletekre hajló heve hosszu évekig nála
-tartósan soha ki nem tört s jelleme fölött zsarnoki uralmat sokáig nem
-gyakorolhatott. A mikor szenvedélyei később más alakban ujra
-fellángoltak: azok akkor már a hosszu elfojtás után oly erőre
-emelkedtek, hogy azoktól már csak a halál menthette meg.
-
-De ez sokkal később következett be. Betegsége s fölépülése után annyira
-képes volt a tudományokba elmerülni s föltétlen lemondása oly csodálatos
-szelidséget kölcsönzött gondolkozásának és magaviseletének, hogy a hol
-zárdában vagy magánházaknál megfordult, azonnal megnyerte magának az
-ismerősök szeretetét mindenütt. Szűk beszédü, alkalmazkodó, kedves és
-szelid ifju emlékezetét hagyta magáról néhány uri családnál, a hol több
-időt töltött, a mint majd rá fogok térni.
-
-Szerzetéül a szent Ferenczrendi atyák zárdáját választotta. E szerzet
-szent Mária különös tiszteletére áll fenn s husz zárdája van
-Magyarországon. Szombathelyen is van, a hol a gimnáziumot végezte.
-Gyanitom, hogy itt jelentkezett először. 1827-ben október 23-án öltözött
-be barátnak. Ha csakugyan 1810 áprilban született: ekkor lett volna
-tizenhét és fél éves. Igazán suhancz korú még.
-
-Semmi sem lehet bizonyosabb, mint az, hogy a mikor elhatározta a
-szerzetbe lépést, rendületlenül szánta el magát arra, hogy a zárda
-homályos falai közé fogja eltemetni ifjuságát, egész életét,
-szárnyukszegett vagy alaktalan vágyait s szétfoszlott reményeit. Alig
-juthatott ekkor még eszébe, hogy az a korszak, melyet át kell élnie,
-nagy eszméket fog szülni s hogy az eszmék áthatolnak még a zárdák falain
-is s az ő egyéniségét hosszu szunnyadása után is uj életre ébresztik,
-cselekvési vágyát ujra felköltik.
-
-Szombathelyen nem maradt meg.
-
-Az első évi hittan-folyamot mint klerikus 1830-ban a nagyszombati
-konventben végezte. Jó messzire szülőföldjétől, kinzó emlékeinek
-szinhelyétől. Talán igyekezett is ettől távol lenni.
-
-A másod évi hittant az esztergomi s a harmad és negyed évit a pozsonyi
-konventben végezte.
-
-Sajátságos, hogy klerikus korában a magyar nyelvet rendkivüli
-szenvedélylyel tanulmányozta s a magyar irodalom akkori termékeiben
-egész lélekkel elmerült. Az illir-délszláv izgatás akkor még alig
-kezdődött s az ő lelkéhez soha el nem jutott.
-
-Azt irja 1844-ben megjelent Szózatában:
-
-– Magyar vagyok, annak érzem és tartom magamat, habár más ajku
-honpolgárnő tejét szivtam is, habár csak jó későn kezdém szorgalmam
-által magamévá tenni a magyar nyelvet.
-
-Irályáról azt következtetem, hogy gróf Széchenyi István műveit
-előszeretettel olvasgatta. Mintha irásain az ő irályának nyomait
-fedezném fel. Kevesebb eszme, kevesebb tartalom, vallásosabb irány, de
-csaknem hasonló erő, hasonló szakadozottság, a közbeszorult mondatok
-bősége s ama gondolatalakitások mintegy erőltetett keresése, melyek az
-uj eszmeáramlatok, az uj gondolkozás biztos jelzésére az akkori irodalmi
-nyelvben még alig voltak eléggé kifejlődve.
-
-Az iskolai tanulmányok elsajátitásában talán középszerüen haladt előre.
-E tanulmányok leginkább vallásos tárgyuak voltak. Ezek helyett örömest
-olvasott történelmi műveket. Olyanokat természetesen, a minőket az ő
-idejében szerzetes és klerikus ifju kézhez kaphatott. Szép ismeretekre
-tett szert igy is, melyekkel mivelt körök is szivesen látták őt
-kebelükben. Hiteles közlések után tudom ezt. Érdekes véletlenből
-jutottam e közlésekhez.
-
-A soproni lyceumban az ágostai vallásuaknál végeztem 1859-ben a VIII-ik
-gimnáziumot. A német nyelv kedvéért kerültem oda. Volt egy kitünő
-tanárom, Domanovszky Endre, a hirneves bölcseleti iró. Nagy
-összeütközésbe jutottam vele. Ő is heves volt, én is hibás voltam,
-siettem ott hagyni Sopront s visszamenni Pápára.
-
-A mely napon összeütköztem vele: azt a napot már nem akartam Sopronban
-tölteni. Vasut nem volt, uri fogatra pénzem nem volt, Pápa messze
-fekszik, kimentem a vásártérre, vajjon kapnék-e Pápa felé menő alkalmi
-kocsit.
-
-Egy jóképü magyar gazdaember azt mondta, ő Mihályiba való, rögtön indul,
-hajnalra haza akar érni, odáig szivesen elvisz egy vagy két forintért.
-
-Mihályi! Emlékeztem, hogy ilyen nevü falu épen Pápa közelében fekszik.
-Felrakodtam kocsijára.
-
-Mulatságos csalódás lett a vége. Pápa közelében Mihályháza fekszik s nem
-Mihályi. Csak másnap tudtam meg, a mikor fuvarosom házánál már jól ki is
-aludtam magamat. Pápához azonban nem sokkal jutottam közelebb.
-
-Sebaj. Diákgyerek ilyesmi fölött nem busul, ha kevés is a pénze. E
-véletlen nélkül sohase hallottam volna talán a tüzes barát hirét s nem
-irnám most e sorokat.
-
-Itt megismerkedtem egy későbbi jó barátommal, Lendvai Fekete Józseffel,
-ki mint királyi táblabiró halt meg itt Budapesten. Szülőhelye Kisfalud
-volt, a nagy Kisfaludy-nemzetség ősi fészke, e falu pedig csaknem össze
-van épitve Mihályival. Ő elvitt engem látogatóba a mihályi
-Barthodeiszky-családhoz. Jó birtoku, magas miveltségü, előkelő, uri
-család volt ez s engem is szivesen látott. Kik vannak ma e családból
-Mihályiban, nem tudom. Negyvenkét éve mult ennek s én azóta nem jártam e
-vidéken.
-
-Itt hallottam igen sokat a tüzes barátról. A mit hallottam, abból sokat
-elfeledtem, de sok dolog eszembe is jut, a mint most a betüket papirra
-rakom. Gyerekkorát, ifju korát, Mária eltünte fölött való szenvedéseit,
-függetlenségi harczunkban való nagy dolgait s szomoru halálát itt jól
-ismerték.
-
-A tüzes barát itt sok időt töltött. Neki is kellett kolostora számára
-alamizsnát gyüjteni, neki is kolduló barátnak kellett lennie, őt is
-kiküldötték ugy is mint klerikust, ugy is mint ifju szerzetest e
-czélból. Igy jutott 1832-ben vagy 1833-ban először Mihályiba a
-Barthodeiszky-házhoz. Később többször is, sokáig majdnem minden évben
-megfordult ott.
-
-Akkor még élt az öreg Barthodeiszky Mihályné. Özvegy asszony volt s igen
-koros lehet már. Onnan gondolom ezt, mert Terézia leánya már 1805 körül
-férjhez ment Chernel Ferenczhez, pedig nem ez volt első gyereke. Ott
-vezette gazdaságát fiával, Barthodeiszky Pállal, a ki előkelő miveltségü
-férfiu volt, sokat utazott, sok nyelvet ismert s a páviai egyetemen
-hittanfolyamot is végzett.
-
-Nagyon kedves katholikus család volt ez. Az agg urnő megkövetelte a
-plébánustól, hogy minden kolduló barátot, a mikor jön, hozzá vezessen
-el. Bőkezü volt a zárdák iránt s minden barát bő alamizsnával távozott
-tőle.
-
-Igy került hozzá a tüzes barát is.
-
-Fiatalsága, halvány arcza, nemes miveltsége, áhitatos beszéde által
-kedvessé lett az urnő előtt. De Pál ur előtt is. Gyakran heteket töltött
-az uri háznál. Különösen kedvelték azért is, hogy a magyar nyelv titkait
-a család körében is törekedett elsajátitani. A Rába-vidéki magyarság
-nyelve végtelen gazdag nyelvanyagban, közmondásokban, példabeszédekben,
-vidám fordulatokban egyaránt. Nagyon sokkal gazdagabb, mint bármely más
-magyar vidék nyelve. Okát alig tudnám megmondani. Gazdagsága az irodalom
-számára még nincs összegyüjtve.
-
-A tüzes barát a Barthodeiszky-háznál sokat jegyezgetett. Nagyon örült
-ezen az urnő. Meg is igérte a barátnak, hogy primitiájának ünnepét ő
-fogja rendezni, ő viseli költségeit.
-
-Igy is lett.
-
-A primitia a katholikus egyházi rend tagjainak életében emlékezetes
-egyházi cselekmény. Mint pap és mint áldozó és áldó, ekkor jut az egyik
-szentség birtokába. A tüzes barát az 1834-ik év végén vagy az 1835-ik év
-elején tartotta Mihályiban ez ünnepet.
-
-Nem tudom bizonyosan, hogy ezután két évig hol tartózkodott. A szerzet
-ama korbeli évkönyveiből megtudható. Ugy rémlik előttem, ugy hallottam
-Mihályiban, hogy a Mariano-Pratensis Conventusban, a mosonymegyei
-Boldogasszonyfalvai zárdában lett volna egy-két éven át. Ha csakugyan
-ott volt: 1835-ben és 1836-ban lehetett ott.
-
-Az 1837-ik évben már mint szerzetes és hitszónok az alkantarai szent
-Péternek felajánlott pesti zárdában volt. E zárda a belvárosban, a
-Ferencziek-terén és a Kossuth Lajos-utczában van. Temploma a régi, de a
-zárda-épület csak harmincz év előtt épült. A régi zárda egyszerü kis
-emeletes ház volt nagy kerttel, melynek helyére időközben a Ferencziek
-uj zárdája, bazár-épülete és az egyetemi könyvtár palotája épült.
-
-Itt volt a tüzes barát a régi egyszerü zárdában az 1838-ik év végeig.
-Itt érte őt a nagy árviz is. Szerzetes társai név nélkül élt s név
-nélkül elhalt barátok voltak.
-
-Itt tünt fel mint hitszónok legelőször. Gyönyörü nyelven, erősen és
-tisztán csengő hangon, szentséges hévvel és buzgósággal, gyakran nagy
-szenvedélylyel tartotta beszédeit. Beszédei nem egyszerü hitviták, nem
-az egyházi szószék általános szólásai, nem a szent atyák ismeretes
-közmondásai voltak. Kora irodalmi magaslatain szárnyalt gondolkozása.
-Egy öreg szabómesterrel még találkoztam, a ki egy szónoklatát se
-mulasztotta el s a kinek az volt véleménye, hogy olyan nagy szónok se
-előtte, se utána nem volt a Ferencziek templomában.
-
-Lehet, hogy igaza volt.
-
-Hanem a tüzes barát vérének lázongása, szenvedélyes természetének
-zsarnoki önkénye s kedélyének szinte beteges izgalma itt már ismét
-elő-előtört. Szerzetének előljáróságával itt már esetenként
-meg-meghasonlott s forrongó eszméi s a serkedező cselekvési vágyak már
-alig tudtak a zárdának falai, feladatának korlátai s szerzetes állásának
-kötelességei között megmaradni.
-
-Egykor keserü boszu töltötte el lelkét a nagy urak ellen s a végletekbe
-rohanó lélek kiterjesztette gyülöletét az egész nemesi osztály, sőt
-pillanatonként a magyar faj ellen is. Erre is van bizonyság irataiban.
-Betegsége, tanulmányai, a zárdának nyugalma s csöndje s a szentirásnak
-isteni tanai hosszu időn át elvonták lelkét a boszu és gyülölet emésztő
-érzeményeitől. De betegsége elmult. A szentirás tanai egyéniségét, a vad
-természetnek e sajátságos remekét végkép át nem idomithatták.
-Tanulmányai mind magasbra szárnyaltak a nélkül, hogy egyuttal az
-örökkévalóság törvényeinek mélyébe hatoltak volna. A zárdának nyugalma
-lassanként háborgó lelkének nyügévé és gunyjává vált. Harmincz éves
-életkorának minden testi és lelki izma feszülni kezdett. Az ellentétek,
-melyek vágyai és társadalmi állása, eszméi és szenvedélyei közt voltak,
-teljesen megalakultak lassanként s ugy látszott, nem lehet köztük béke
-és kiengesztelődés.
-
-Pesten annyi könyvhöz juthatott, a mennyihez csak akart. A véletlen
-szeszélye Yung éjszakáit, Benthamot és Rottecket juttatá kezébe.
-
-Yung éjszakáiban a világ nem egyéb, mint a siralom völgye. S még ez se
-nappal, hanem éjszaka. Dante pokla ez, de nem tűzzel, kínokkal és
-fogcsikorgatással, hanem a könyeknek örök hullatásával. Báró Eötvös is e
-könyvből merithette Karthauziájához a sötét eget, a bánatos lelket s a
-kiapadhatatlan könyeket. A vallás se deriti föl ez éjszakákat. Istennek
-igéi csak ugy világitanak be a sötétségbe, mint a csillagok, ha fekete
-felhők takarják el őket.
-
-Bentham is homályos. Különösen homályos az olyan elme előtt, a ki a
-mindennapi élet ezer változatát nem közvetlenül szemléli s azokat minden
-nap át nem éli.
-
-
-V.
-
-(Bentham és Rotteck. – A szószék varázsa. – Az árviz. – A templom falai
-megrepedeznek. – Az angol szüzek kolostora.)
-
-Bentham könyve egy bölcseleti rendszer, melynek tárgya a legnehezebb
-tárgy. Az állam és a társadalom erőviszonyai önmagukban s egymás ellen.
-Miként lehetne s kellene e viszonyokat a joggal szabályozni? Bölcseleti
-rendszer, melyet egészében se a tudomány, sem az államélet terén soha el
-nem fogadtak. Be sincs talán fejezve. Befejezését az alkotó halála
-meggátolta. Részeiből műegységet alkotni s ezt a világ rendjével
-összhangzásba hozni, mind máig senki se vállalkozott.
-
-Mit csináljon ily művel a barát, kinek elméje sohase fárad el, de a
-titkok mélyéig se tud jutni?
-
-Rotteck eszményi világtörténet. Korának bölcseleti felfogását keresi s
-találja meg háromezer évnek történelmi eseményeiben. S a jelen kor
-eszméit nem a multnak történetéből vonja le, hanem a multnak történetét
-is a jelen kor eszméi szerint alakitja át. Amaz eszmék szerint, melyeket
-a hegeli rendszer áramlatai vetettek fölszinre. Ellenkezik a mű egész
-iránya a római katholikus egyház sok százados szilárd felfogásával is.
-Vagy az egyik, vagy a másik iránt támad kétségünk, vagy mind a kettő
-iránt, ha igazán belemerülünk.
-
-E műveket olvasgatta Gasparich s olvasgatta a nélkül, hogy a kellő
-ismeretekkel s előtanulmányokkal rendelkezett volna. S a nélkül, hogy a
-művekben tárgyalt eszméket a gyakorlati élet napfényes mezején a helyes
-birálat legjobb látó-távolából szemlélhette volna. Benthamot olvasá,
-holott egész életét a zárda falai közt töltötte s a társadalmat csak
-messze távolból ismerheté. S Rottecket buvárolta, holott neki egy
-szegény szerzetes gondolatköréből kitekinteni alig volt szabad és alig
-volt lehetséges.
-
-S mindezen felül még a szószék titkos varázsló erejének is hatalmába
-került.
-
-Sajátságos hatalom a szónoklat. Oly alkotmány ez, melyhez a tudomány, a
-szinpad, a költészet, az egyéniség és a véletlen adja az anyagot s a
-melyben mindez csodálatos vegyülékben van együtt s versenyez az egymás
-fölött való uraságért. E verseny, e soha el nem dönthető verseny az,
-mely a szószéknek titkát képezi s hatalmát alkotja.
-
-A tudomány tulsulya értekezéssé, a szinpad tulsulya szinijátékká, a
-költészet tulsulya képzelődéssé, az egyéniség tulsulya társalgássá s a
-véletlen tulsulya adomázássá teszi a szónoklatot. Pedig a szónoklat
-egyik se és valamennyi. Kevesebb, mint akármelyik s több, mint mindegyik
-összevéve.
-
-Gondolat, mely lángol; szenvedély, mely gondolkodik; egyéniség, mely
-eszmévé magasul; költészet az önérdek szolgálatában s önérdek, mely a
-világot öleli magához. Visszanéz a multra, előre tekint a jövőbe s szeme
-mégis mindig a jelenen függ. Ismeri a történetet, a tudomány érveit, az
-erények és bűnök vonzó erejét, a természet szépségeit s a vallásnak
-titkait és nagyon ismeri az emberek gyöngeségét. Ismeri és felhasználja
-mindezeket s ha szükség: el is használja. Eszközeiben nem válogat,
-vagyis mindig azokat választja, melyek a czélra biztosan vezetnek. Si
-nequit superos, Acheronta movebit. Ha a magasság nem elég, a poklot
-hivja segitségül. Az égben, a földön és a föld alatt levő hatalmak közt
-a legnagyobb hatalom, – ugy mondta Stephenson György. De csak akkor, ha
-sikert arat. Ha sikert nem arat: elveszett, eltünt, mintha soha nem is
-történt volna. Gúny vagy közöny és feledés moha nyomban eltemeti.
-
-A szószék gyakran azt a hatást gyakorolja a szólóra, a melyet a mámoritó
-italok gyakorolnak. A szónok agyában a gondolat gondolatot kerget;
-eszmék gyulnak ki s tünnek el nagy hirtelen; képeket rajzol, miként az
-álom; költészetet teremt, mint az ifjuság s szenvedélyeket kelt, mint a
-gyülölet, szerelem, boszu, csatariadás, őrültség s vallási düh.
-Szerencsés ember, ki a szószéken komoly, nyugodt, a fontolgató
-értelemnek s teljes öntudatának ura. Még szerencsésebb, ki ezen felül
-ura önmagának, birtokosa az emberek és a világ titkainak s ki az
-önbizalom és önérzet rendithetlen alapjáról mosolyogva beszél a
-mindenséggel. Ez a vidám komolyság, melyet humornak nevez az irodalom.
-
-A tüzes barát ama szónokok közé tartozott, kik elől, mihelyt a szószékre
-felállanak, elvesz a világ s kik akkor önnön létezésüket is elfelejtik.
-Azok közé, kiken az öntudatlanság mámorában vad gondolatok s lobogó
-szenvedélyek uralkodnak. Kik a szónoklat végével testben, lélekben
-kimerülve ugy érzik magukat, mintha mély, lázas álomból most ébredtek
-volna fel.
-
-Férfias alakja, erőteljes hangja, eszméinek élénk csapongása, szokatlan
-bátorsága s merész gondolatai csakhamar ismeretessé tették Pesten.
-Beszédeinek meghallgatására, mint emlitettem már, özönlött a sokaság a
-Ferencziek templomába. E beszédeknek akkor nemcsak a fővárosban, hanem
-messze vidéken is nagy hirük volt.
-
-Pesten találta őt az 1838-dik évi nagy árviz.
-
-Az árviz leirása történetünk folyamával semmiképen össze nem függ. De én
-Gasparich életét a rendelkezésemre álló adatokból lehetőleg
-megismertetni akarom, tehát röviden az árvizet is érintenem kell, a
-mennyiben ez Gasparich életére s szerzetesi cselekményeire vonatkozik.
-
-A tüzes barátot a nagy árviz, az elemeknek e romboló szeszélye
-rendkivüli izgalomba hozta. Azon a négy napon és négy éjszakán át, mig
-az ár folyton hullámzott s mig egyes városrészek viz alatt voltak, alig
-aludt valamit s igénytelen szükségleteiről alig volt képes gondoskodni.
-
-Szerzetének temploma és zárdája szárazon maradt. A templom küszöbe majd
-két ölnyivel fekszik magasabban, mint a hogy a régi központi városház
-kapuküszöbe. A városház terén jégtáblákat himbált a szél által zaklatott
-mély áradat. A régi Kigyó-utcza végén, az ugynevezett Kigyó-patikánál
-szünt meg a viz. A Ferencziek kolostora körül egy kis keskeny szabad tér
-volt.
-
-Tele a menekülők ezreivel.
-
-A templom és a zárda a vész kezdetétől fogva menedéke volt azoknak,
-kiket tanyájukból a jeges áradat kiszoritott. Annyian menekültek oda, a
-mennyien a falak közt megférhettek.
-
-Azt irja Gasparich:
-
-– Telve volt a vész ideje alatt az egész templom. Földön és padok között
-helyezte el magát kiki. Itt volt ágyuk, itt a vizes ágynemü között
-sirtak a gyermekek, itt nyögtek a betegek.
-
-Bár a kolostor szárazon volt, azért a föld meglágyulása s a viznek a
-csatornákon áthatolása mégis éreztette romboló hatását a szerzettel is.
-A templomnak sanctuariuma megrepedt s az egyik keresztoltár lesülyedt s
-derékben kettészakadt.
-
-Rettenetes jelenet volt ez. Márczius 16-án történt nap közben, a mikor
-ébren volt mindenki. Zsufolva volt menekülő tömeggel a templom. Agg
-férfiak és asszonyok üldögéltek a falak tövében. Kisdedekkel tele voltak
-rakva a padok könyöklő deszkái. Álló ember alig kapott már helyet a
-padokban, a padok közti folyosókon, az oltárok mellett s a nagy oltár
-közelében. A tömeg lassu beszédének zugása betölté a boltozatok üregeit.
-Mindenki a maga inségét s menekülését emlegette s azokról beszélt, kik
-szerettei közül távol voltak, ide nem juthattak. Borzadva gondoltak az
-elmult napokra és éjszakákra s reszkettek a jövő napok rémségeitől.
-
-Egyszer csak tömegekben hullott alá a vakolat a szentély boltozatáról s
-meredt szemekkel láthatták, a mint a falak hosszában és keresztben
-repedeznek.
-
-A rémület orditásával ugrott föl mindenki a másik pillanatban s egymást
-tiporva és taszigálva menekült az ajtók felé. A nők és kisdedek
-sikoltása s a halálra rémültek jajgatása töltötte be a szentegyházat. Ha
-össze nem omlik is az épület, száz halált okoz a gyöngéket elgázoló
-rémület.
-
-A tüzes barát nem vesztette el lelkét. A szószék mellett állt, nyomban
-felfutott a szószékre s dörgő hangon szólt a holtra ijedt sokasághoz.
-
-– Emberek! Boldogtalan hiveim! Ide nézzetek! Az erős isten van itt
-fölöttem és körülöttem. Ha sujtani akar: engem sujt s nem titeket. Én
-pedig itt maradok s a hajam szála se görbül meg. A ti végzetetek az
-enyém. Az én végzetem pedig nem ma s nem most következik el. Boruljatok
-térdre!
-
-Hangja, mint a harangszó betöltötte a boltozatok üregeit. Egy pillanatra
-mindenki megállt, elhallgatott és feléje nézett. Sötét szőrcsuhájára s
-fényes arczára oda villant egy napsugár. A rémült szivekbe visszatért a
-nyugalom s térdre borulva mormogták a tüzes barát imádságát.
-
-A szerviták templomában semmi kár nem esett, valamint a Teréz- és
-Lipót-városi templomokban is kevés. A Bel-városi plébánia temploma,
-valamint a Józsefvárosé is sokat szenvedett. A Ferencz-városiban három
-oltár dőlt le, köztük a főoltár is összeroskadt. Legtöbbet szenvedett az
-Angol-kisasszonyok zárdája és temploma. Itt akkora volt az áradat, hogy
-az első emeletből egyenesen be lehetett az ablakon át a mentő csónakba
-lépni.
-
-Gasparich valamennyi közt ezt fájlalta legjobban. Itt kis lánykák
-tanultak. Végtelenül szerette a kis gyermekeket s alig volt nagyobb
-gyönyörüsége, mint az, melyet akkor érzett, a mikor kis gyermekek közt
-lehetett. A kisdedek ártatlan csevegései közben érezte magát igazán
-embernek s a világ gyermekének. Ezek között elfelejtkezett komor
-eszméiről, valósithatlan ábrándjairól s a zárdáról, melyet gyakran ugy
-tekintett, mint sorsának igazságtalan vaskényszerét. Mint börtönt,
-melyből csak fölfelé meg lefelé van szabadulás. Az égbe és a sirba. S
-kisdedek közt lenni sehol se volt alkalma, csak az angol szüzek
-zárdájában. Ide járt misézni és szónokolni.
-
-Az Angol-kisasszonyok zárdája hónapokon át lakhatatlan lett. Hónapokig
-kellett nélkülöznie a kisdedek társaságát. Szomoru hiányt érzett e miatt
-a napok folyásában.
-
-– Mennyire emelkedett lelkem – igy szól egyházi beszédében – midőn
-gyakran hallám itt az Angol-kisasszonyok szorgalmas gondja alatt
-növekedő kisded ártatlanságot utánunk dadogva az urhoz imádkozni! És
-most mély csendet tapasztalok a szent romok közt uralkodni!
-
-Általában a templomok pusztulása mélyen hatott lelkére. Egyházi
-szónoklataiban, melyekhez a tárgyat a pusztitó vész alkalmából vette,
-legszebb részek azok, a melyekben a templomok pusztulása miatt
-panaszkodik.
-
-– Uram! – igy sóhajt fel egy helyütt. – Uram! hatalmas és igaz vagy,
-imádom szentségedet. De miért zárod ki buzgalmunkat azon helyeidről is,
-melyekben hozzád fel szoktuk sirni kérelmeinket, kizokogni panaszainkat
-s megnyugtatni zajgó sziveinket?
-
-A vész márczius 14-től 17-ikéig tartott.
-
-Ez egész idő alatt naponként kijárt a zárdából menteni, segiteni,
-vigasztalni a szerencsétleneket. Gyakran találkozott az emberszeretet és
-áldozatkészség nemes hőseivel, a kiknek nevét az utókor emlékezetére e
-napok története megörökitette. Nem emlitem e neveket, ismeri ezeket a
-hazában mindenki.
-
-Gasparich a maga jegyzeteiben különösen fölemlit három nevet. Ők
-mindenütt s mind végig ott voltak, a hol a vész legnagyobb s a segély
-szüksége legégetőbb volt. Kiemeli Földváry Ferencz királyi tanácsost s a
-királyi tábla biráját s nejét báró Baldacci Francziskát, továbbá Messkó
-Johanna urnőt s Andrássy József helytartótanácsost. Amaz idők évkönyve
-ezeket kevésbbé emlegeté. A hol ezek osztották a segély és könyörület
-áldásait, ugy látszik, a tüzes barát ott részesitette a
-szerencsétleneket leggyakrabban a lelki vigasztalás jótéteményeiben.
-
-Valóban mélyen meghatók a beszédek, melyeket a hivek lelkeihez és az
-imák, melyeket az egek urához bocsátott e napokban a tüzes barát.
-
-
-VI.
-
-(A tüzes barát imája. – Az ország mindenféle papsága. – Gasparich nem
-maradhat Pesten. – Egyházi beszédei. – Szent-Antalon és Szarvas-Gedén. –
-Székes-Fehérvár.)
-
-Különös ez! A ki horvátból lett magyarrá, kolduló barátból iróvá, a
-nemzeti irodalom föllendülésének kezdetén minő szép nyelven tudott
-istennel beszélni.
-
-– Istenem! – mondá egyik szent beszédében – szomoru gyermekeid fonják
-össze könyörgő kezeiket s emelik fel hozzád! Siró teremtményeid alázzák
-meg magukat előtted kegyelemért. Mentsd meg őket ezután minden vésztől s
-terjeszd ki malasztodat minél előbbi fölsegélésükre.
-
-– Istenem! tekintsd a feléd ázó szemeknek buzgó záporát; adjad, hogy nem
-sokára ismét öröm mosolyogjon ott, hol az inség könyei remegnek!
-Hallgasd rebegő ajkainkat, melyek bocsánatért esedeznek, megnémulást
-igérve minden gonosznak. Ne engedd, hogy ezután az inség, szenvedés és
-fájdalomnak ennyi áldozatja legyen köztünk. Távoztass tőlünk minden
-veszedelmet, valamint mi törekedünk magunktól elháritani minden
-erkölcstelenséget. Add meg uram szivünk forró vágyait nyugtató
-kegyelmedet, könnyitsd a sebhedt kebleket, hogy a melyek tőled méltán
-megkeserittettek, az általad nyujtott segedelem alatt enyhüljenek.
-Isten, teljesitsd alázatos kérelmünket!
-
-Egyházi beszédei közül, melyeket e tárgyban tartott, külön füzetben
-kinyomatta az árvizkárosultak fölsegélésére azt, melyet az 1838. évi
-ápril 1-én tartott nagy hálaünnep alkalmával roppant néptömeg előtt
-mondott el. A hallgatók közt volt, mint nekem mondták, Horváth István
-is, az egyetemi tanár s tudós történetiró, a ki az egész világot
-magyarnak látta. Ő mondta volna e beszédre e szavakat:
-
-– Ha minden pap ugy beszélné a magyar nyelvet, mint e szegény barát,
-ma-holnap mi magyarok nem azt néznénk, mik voltunk valaha, hanem azt,
-van-e még föld, a melyet szaporodó unokáink számára elfoglaljunk.
-
-Sok jellemző van e szavakban.
-
-Magyarországnak sokféle egyháza s minden egyháznak sok papja van. A
-papok csak ott beszélnek magyarul isten előtt a néppel, a hol az osztrák
-befolyás s a korona hatalma a magyar nyelvet semmiféle erőszakkal ki nem
-irthatta. Német, tót, oláh, szerb, horvát, orosz, görög nyelven, sőt még
-holt nyelveken is, latinul, héberül istennek több szentegyházában
-vezették a szertartásokat összevéve, mint magyarul. Egész vidékek vannak
-százezrekre menő lélekszámmal, tiszta ajku ősmagyarok, kiknek isten
-igéjét saját nyelvükön hallgatni nem szabad. Pedig egy szót se tudnak
-idegen nyelven.
-
-Nincs ilyen ország több a világon.
-
-Olyan szép nyelven, mint a tüzes barát, a sok egyháznak kevés papja
-szolgálta az egyházat és a hazát. Első kinyomatott műve különben az
-1838. évi ápril 1-i beszéde volt.
-
-Ő maga is becsesnek tartotta ezt. Azokat, a kiket szeretett s a kik
-iránt tiszteletet érzett, szivesen ajándékozta meg e művel később is.
-Igy adott egy példányt, saját keze irásával ellátva, Bobory Károly
-országgyülési képviselőnek is. Ez katholikus pap volt, függetlenségi
-harczunk egyik hőse s forradalmi elitéltje. Az ő példányát láttam magam
-is.
-
-E munka czime: Egyházi beszéd, melyet az elfelejthetlen kárt, nyomort,
-inséget és szomoruságot okozott 1838-iki árviz elmultával a kesergő
-pestiekhez Szent-György hó 1-én mondta s hallgatói közkivánatára a
-károsult szerencsétlenek segedelmezésére ki is nyomata P. Gasparich
-Kilit sz. ferenczrendi szerzetes s egyházi szónok. Pesten Esztergomi E.
-Beimel József betüivel.
-
-Láttam ez időből néhány kiadatlan egyházi beszédét is kéziratban.
-
-A tüzes barát ez után nem sokáig maradhatott Pesten.
-
-Beszédének heve s gondolatainak merészsége sokkal nagyobb figyelmet
-gerjesztett már, mintsem jámbor lelkü, félénk szerzetes társai valami
-nagyon örülhettek volna vasárnapi egyházi beszédeinek.
-
-E beszédek nem maradtak a hitvallás és erkölcsi élet tárgytalan elveinek
-magas légkörében, hanem hangjukkal, példázgatásukkal belenyultak a napi
-eseményekbe s a politikai mozgalmakba is. A nemzet ébredezett, ifjusága
-lángolni kezdett s a tüzes barát hire napról-napra terjedt. A királyi
-tábla s a vármegyeház ott feküdt a Ferencziek kolostorának
-szomszédságában. A tábla esküdt ifjai s a vármegyeház bejárói lassanként
-oda szoktak a tüzes barát szószékéhez. Uj eszmék szellői fuvalltak át a
-hazafi lelkeken s e lelkeknek nagyon tetszett a barát minden beszéde. A
-hatalom kezelői észrevették ezt.
-
-Mi az e beszédekben, a mi a hatalom kezelőinek nem tetszhetett: ezt
-ugyan ma már senki se érti. De a szabad szó üldözése épen akkor
-napirenden volt. Kossuthot és társait akkor olyan szavak és nézetek
-miatt pörölte és börtönözte a bécsi uralom, melyek ma észrevétlenül
-tünnének el a zsibongó élet utczai zajában. Olyan nézetek miatt, melyek
-okosak, szükségesek, szelidek, emberszeretők s a minőket ma minden
-kormány saját nézeteinek vall és hirdet.
-
-Nem tudom, de valószinünek tartom, hogy a szerzet előljáróságát felsőbb
-helyről figyelmeztették Gasparich veszedelmes irányára.
-
-Veszedelmes irány!
-
-Minden ostoba és önkényü kormánynak ez a jelszava. Indokolni ugyan nem
-tudja, nem is akarja, de majomként használja e szót. A tüzes barát
-beszédeiben semmi sincs, a miből veszedelmes irányra lehetett volna
-gondolni. Csak az, hogy a sokaság megszerette a barátot s mindinkább
-szaporodtak, kik rajongtak érte. Mást is szeretni, mint a kormányokat,
-másért is rajongani, nemcsak a királyokért: ez a veszedelmes irány.
-
-Bizonyos, hogy a zárdafőnök s szerzetes társai is nem egyszer
-szóváltásba keveredtek a tüzes baráttal egyházi beszédei fölött. De a
-tüzes barát nem az az ember volt, a ki egyhamar hajlandó lett volna
-meghunyászkodni. Fiatal is volt még ehhez. De ha lett volna is benne
-hajlandóság, a mint a szószékre feljuthatott, gondolatainak és
-szenvedélyeinek nem tudott többé parancsolni.
-
-Ez volt főoka, a miért őt már az 1838-ik év folyamán a pesti zárdából
-eltávolitották. Van Pozsonyvármegyében a felső Csallóközben egy kisded
-falu: Bácsfa. Ehhez tartozik a szent-antali puszta, hol egy kis Ferenczi
-zárda áll fenn. Ide helyezték át. Itt csak évenként egyszer-kétszer
-gyülik össze búcsu alkalmával néhány száz főből álló kegyes hallgatóság.
-Itt se módjában nem állott, se indittatva nem érezte magát az egyházi
-szónoklat terén valami különös buzgalmat fejteni ki.
-
-Eltették a világ szemei elől. Magányba, pusztaságba.
-
-Napjai azért még se folytak munka nélkül. Nem békétlenkedett legalább
-látszólag. Ki se tört. Ugy látszott, mintha végképen a szerzetesi
-föltétlen engedelmesség alá hajtotta volna fejét. De szorgalmasan
-olvasgatott s egyházi beszédeit rendezgette sajtó alá. E beszédek két
-kötetben 1839-ben jelentek meg Pesten szintén Beimelnál e czim alatt:
-
-Az út, igazság és élet, vagyis a Megváltó szelid lelke szeretetben és
-igazságban.
-
-E beszédek nem szórul-szóra való másolatai azoknak, melyeket a szószéken
-mondott el. Ez időben Gasparich még előre el szokta beszédeit késziteni,
-de azokat ritkán mondta el változatlanul ugy, a hogy előre megirta.
-Gyakran felejtett ki egyes részleteket s a helyzethez képest rendesen uj
-eszmék, uj szónoki gondolatalakitások támadtak agyában. Ezeket azután
-papirra jegyezte s üres óráiban leginkább ezekből állitotta össze sajtó
-alá adott beszédeit.
-
-E beszédek egyházi és irodalmi értékét nem akarom fejtegetni. A tüzes
-barát általános jellemzését ugyis hosszura nyujtottam már. Nyájas
-olvasóm bizonyára események leirását várja már. De még meg kell
-jegyeznem, hogy e beszédekben már sok helyütt a cselekvési vágy
-csillámlik föl. Mintha nem elégitené ki őt csupán a vallás és erkölcs
-mélységeiben való emelkedés. Mintha a világba s a világ küzdelmeibe való
-avatkozás vágya sarjadzanék lelkében. Egyes helyek ugy hangzanak, mintha
-nem egyházi szónok, nem igénytelen kolduló barát, hanem a közélet
-valamely világi férfia állana előttünk erős érdeklődésekkel, tudományos
-elméletekkel s a napok történetéből kikelt szenvedélyekkel.
-
-A szent-antali pusztai zárdában egyébiránt kevés időt töltött. Messkó
-János szarvas-gedei nógrádvármegyei előkelő birtokosnak házi káplánra
-volt szüksége. Bejött Pestre Ferenczi barátért. Messkó Johanna urnő, ki
-az árviz idejéből már jól ismerte Gasparichot, őt ajánlotta. De ez már
-Szent-Antalon volt. Messkó János utána ment a Csallóközbe s elvitte
-onnan uri házához.
-
-Alig töltött ott egy évet. Talán a Messkó-család befolyása következtében
-az 1839-ik év végén ismét bejutott a pesti kolostorba. De itt már nem
-türték. A következő év végén a székes-fehérvári zárdába helyezték át.
-Nem tudtam nyomára jönni: miért. A közvetlen okot tehát nem ismerem.
-
-Itt volt négy éven át 1844-ig. Az egész időn át egyházi szónokként
-szerepelt. Szónoki hire itt is nagy volt s folyton erősbödött. Még
-ezelőtt harmincz évvel többen éltek, kik nagy hévvel, erős hangon s a
-szenvedély gyakori kitöréseivel tartott szónoklataira élénken
-emlékeztek.
-
-De a hatóság előtt még se tünt ugy fel itt, mint Pesten. A kis város
-közönsége más, mint a nagy városé. Az urak, a nemesek, a
-köztisztviselők, az értelmiség előkelő férfiai és női ez időben nem
-jártak rendesen a templomba. Ha jártak is: nem a kolduló barátokhoz.
-Székesfehérvár püspöki székhely. Ott van a káptalan is s a gazdag zirczi
-szerzetnek is van ott zárdája és gimnáziuma. Az urak inkább oda járnak
-istentiszteletre, ha járnak, a hol a püspök és a kanonokok vannak, mint
-a barátokhoz. A kolduló barátok oltárai előtt vidéken csak a szegényebb
-néposztály áhitatoskodik. Előtte semmiféle tüzes szentbeszéd nem
-feltünő. Azt hiszi, ilyennek kell lenni minden beszédnek. Ki félne
-vidéken egy kolduló baráttól, habár az egeket hasogatná is heves
-beszédeivel?
-
-A tüzes barát kedélye azonban itt már borulni kezdett. Sorsát, függő
-helyzetét lassanként nyomasztónak kezdte tartani. Önmagával mindinkább
-elégedetlen lett. A vármegye politikai élete ekkor nagyon élénk volt. A
-nagy nemzeti ellenzék, melynek élén Madarász László állott, hatalmas
-erővel döngette a régi rendszert s az udvari törekvések itteni táborát.
-A nagy küzdelem Székes-Fehérvárott folyt le. A megyei nemesség két
-tábora ott vivta csatáit. A szereplési vágy oroszlánja eddig csak aludt
-a tüzes barát lelkében, most azonban már ébredezni kezdett. Végzete még
-a messze távolban, de sugarai már kezdtek csillámlani.
-
-Itt ismerkedett meg Perczel Mórral is, a függetlenségi harcz egyik
-hadvezérével. Nagy következéseket szült utóbb ez ismerkedés.
-
-A lelkek átalakulása mindig vonzó és érdekes.
-
-A szentirás és annak fölséges tudománya többé nem volt képes a tüzes
-barát lelkét teljesen elfoglalni. Beszédei gyakran oly hevesek voltak,
-hogy társai ugy tekintették már, mint valóságos rajongót. Szerzetbeli
-főnöke gyakran figyelmeztette is szerzetesi kötelességeire s talán a
-püspök is megintette néha, hogy mérsékeltebb s vallásosabb szinü és
-tartalmu beszédeket tartson a hivek előtt. Az ily intések egy pillanatig
-ingerültté tették, de hatásuk azért még megvolt ez időben. Ugy látszik,
-ha némely pillanatban felmerült is agyában a szerzetből kilépés
-gondolata: e gondolat ekkor még csak röppenő volt s komoly tervvé nem
-válhatott.
-
-A közélet nagy kérdése volt akkor a jobbágyság felszabaditása s a
-törvény előtt való egyenlőség kivivása.
-
-A tüzes barát szülői és rokonai szintén jobbágyok voltak. Zalavármegye
-muraközi része, e több mint százezer holdnyi óriási terület, alig két
-nagy uré volt. Sok-sok ezer jobbágy csak két uraság szolgája. Hogy ne
-támadt volna keserüség a tüzes barát lelkében, mikor elgondolta, hogy mi
-mindnyájan egyenlők vagyunk isten előtt, de semmiképen se vagyunk
-egyenlők a törvény előtt.
-
-A nagy szónok mindig nagy erőt érez magában arra, hogy a dolgok rendjét
-megváltoztassa. Ez erő érzete föltámasztja a cselekvés vágyát. Fel
-kellett támadnia ennek a tüzes barátban is.
-
-Ekkor találkozott vele Hencsey. A szelid ember, az igénytelen,
-tanulatlan, de éles elméjü, buzgó és ábrándos hittéritő.
-
-
-
-
-HENCSEY ÉS A TÜZES BARÁT.
-
-
-I.
-
-(A hitviták. – Hencsey fölkeresi Gasparichot. – Értekezésük s leveleik.)
-
-Hencsey hitalapitó és szelid lélek, Gasparich a római egyház szegény és
-alázatos szerzetese, de nyugtalan és szilaj lélek. Találkoznak és
-mérkőznek egymással.
-
-Találkozásuk és mérkőzésük hit fölött való vitát idéz elő.
-
-Nagy hitbeli vitákat ismer a világtörténet. A mikor Jézus verseng a
-papokkal és irástudókkal. A mikor a keresztyén közönséges egyház ketté
-válik: napnyugotira és napkeletire. A mikor a hitujitás megkezdődik s
-diadalra jut. Nagy fejezetek az emberi nemzetség történetéből.
-
-Nálunk Magyarországon nem a hitujitás százada a nagy hitbeli viták kora.
-A tizenhatodik századból kevés irodalmi emléke maradt e vitáknak. Annál
-több és élénkebb a tizenhetedik századból, a mikor a római egyház
-férfiai kezdték a harczot, hogy ez egyház számára visszahóditsák a
-magyar nemzetet.
-
-Szomoru, de dicsőséges korszak. A szabadságért és nemzeti
-függetlenségért folytatott háboruk korszaka. Dicsőségéből még az se von
-le semmit, hogy a hadi tárogatók hangjába belejátszik a hitbeli viták
-zsivaja.
-
-A mai kor még képzelni se tud üresebb, sivárabb dolgot, mint a minő a
-hitelvek fölött való vita és versengés. A világ ma nem törődik semmiféle
-hitelvvel. Nem is érti mi az. Érzéke sincs hozzá. Az irodalom se fogadja
-be. A tudós társaságok is elzárják magukat a hitelvek fejtegetése elől.
-Csak néhány hittanár borongós agya foglalkozik még vele a papságra
-készülő ifjak társaságában.
-
-Felekezeti harcz, vallásos gyűlölködés ma is van. De ez utálatos, mert
-oka nem vallási buzgóság, hanem társadalmi önzés és hatalmi érdek.
-Sokkal szebb volt a hitujitás korának szószéki és irodalmi vitája, pedig
-azt is örökre megunta s elfelejtette a világ.
-
-A szelid hittéritő és a tüzes barát közt hitbeli vita támadt. Ugy hat
-reánk ez, mint régi mohos kődarab összeomlott épületekről, régi korhadt
-ruhafoszlány sirbolt üregéből. Valami keveset mégis közlök e hitbeli
-vitából. Hiszen ötven-hatvan év előtt mind a két szellem köztünk élt s
-korának mind a kettő nagy közmunkása volt.
-
-Emlitettem már, hogy Béla József az 1841-ik év végén meglátogatta
-Székes-Fehérváron a tüzes barátot s erről értesitette Hencseyt, ki akkor
-Szent-Péter-Urban, szülői házánál tartózkodott.
-
-Levelében érintette, hogy a tüzes barátnak nem merte előhozni a magyar
-nazarénusok felekezetének létezését s még kevésbbé azt, hogy neki és
-Hencseynek mi a szándékuk s életük feladata. Béla József a baráttal
-szemben nem érezte magát elég erősnek, de bizott abban, hogy Hencsey
-különösen jártas a szentirásban s olyan kegyes és tiszta életü fiatal
-ember, hogy egyedül őt illeti meg, hogy a baráttal mind az eszmékben,
-mind a buzgóságban szembe szálljon. Hiszen ő és társai azért
-választották Hencseyt vezérül, tanitóul, követendő például.
-
-Bár Gasparich már személyesen ismerte Hencseyt, de valódi és benső
-érdeklődést iránta mégis csak Béla beszéde gerjesztett. Feltünt a tüzes
-barát előtt az a majdnem rajongó kegyelet, bizalom és hűség, melylyel
-Béla József az ő tanitójáról emlékezett. Meg is kérte tehát, hogy
-Hencseynek adja tudtára az ő czimét, a mely alatt intézze hozzá leveleit
-s közölje vele óhajtását is, hogy szeretne vele találkozni s értekezni.
-
-Óhajtása teljesedett.
-
-Februári utjában, a mikor Pestre ment, ugyan csak pillanatra
-látogathatta meg őt Hencsey, de innen márczius 24-én Hencsey kiment
-Székes-Fehérvárra s a következő napon – pénteken, mint egyik levelében
-megjegyzi – már korán reggel bejutott Gasparichhoz. Látogatása sokáig
-tartott. Az egész napon át.
-
-Végre igazán együtt volt hát a tüzes barát és a hittéritő szelid
-lakatoslegény.
-
-A kolduló barát lakása szegényes. Kis szobácska egy ablakkal, ajtaja a
-folyosóra nyiló. Falai egyszerü meszelt falak. Egy ágy, durva szürke
-pokróczczal leteritve, egy kis asztalka s rajta a feszület, egy szekrény
-s néhány festetlen és fényezetlen fa-szék. Ebből áll a kolduló barát
-lakása.
-
-Hencsey jóval fiatalabb. Talán tiz-tizenöt évvel. Mind a kettő valamivel
-magasabb a közepes termetnél. Egyiknek arczképét se láttam, talán nem is
-volt nekik soha. Mindkettő sovány a sok munkától, nagy buzgóságtól és
-sok álmatlan éjszakától.
-
-Hogy a tüzes barátnak minő volt alakja 1842-ben: nem tudom. Hogy minő
-volt nyolcz-tiz évvel később: azt hallottam ismerőseitől. Előre hajlott
-termet, gyöngén lehajtott fej. Sovány redős arcz, szegletes arczcsontok,
-sovány áll. Nem szép férfiarcz, de nagy sötét szemek, melyekben a lélek
-nagy indulatainak lángjai égtek.
-
-Értekezésük, a két különös lélek érintkezése rendkivül érdekes lehetett.
-Beszélgetésüket szórul-szóra nem közölhetem. Csak fenmaradt leveleikből
-ismerhetjük azt. Végtelen kár, hogy e levelek nem bővebbek.
-
-Hencsey ekként ir a találkozásról Kovács Józsefnek:
-
-– Kedves szeretett atyámfia!
-
-– A mint mindig mondottam, ugy mondom most is, hogy nincs e földön
-ember, ki eléggé meg tudná hálálni az Istennek az ő hozzá való
-irgalmasságát. Mert ő azoknak, kik őt szeretik s buzgó könyörgéssel
-hozzáfordulnak, teljesiti az ő akaratjukat még kivánságukon fölül is és
-ezért ő tőlünk, mint teremtéseitől csak annyit kiván, hogy életünk
-utolsó órájáig csak egyedül ő neki adjunk dicsőséget és tisztességet.
-Ámen!
-
-Megjegyzem, hogy Hencsey minden levele efféle bevezetéssel kezdődik. Ez
-után e levelét, mely Pesten 1842. évi ápril 1-én kelt, igy folytatja:
-
-– Óhajtok irni s alig várom, hogy tudomást végy róla, az itteni
-atyafiakról és önmagamnak idáig való szerencsés elérkezéséről. Légyen
-hála az Istennek, ugy nyujtá nekem kegyelmét, a mint csak kivánhattam
-volna.
-
-– Pénteken reggel, 25-ik márcziusban fölmentem a baráthoz és ő engem
-ismét barátságosan fogadott. Kérdezte, hogy mi az én szándékom ő vele?
-Én mondottam, hogy jó hirét hallottam az atyafiaktól, a kik hozzám
-jöttek s ezért bátorkodtam neki levelet irni. És ő mondá: Maga az a
-zalavármegyei ember, a kiről mi olyan hirt vettünk, hogy a bibliát
-olvassa és a népet tériti? És én feleltem: igen is, én vagyok. Azonnal
-leültetett és ő is mellém ült és jobb kezünket egymáséban tartottuk és
-ugy beszélgettünk. Elkérdezte, hogy miképen ment otthon sorsom és mi
-bajom volt a páhoki esperessel? Én rendről-rendre elmondottam néki
-mindent és mondottam, hogy már igen el voltam csüggedve. Ő nékem e
-bátoritó szóval felelt: azért ne csüggedjek el, emlékezzem rá, hogy
-Urunknak Jézusnak is a papok által kellett elveszni. Mert – ugymond –
-valamint már Urunk Jézus idejében a törvénybeli papok elhidegültek a
-törvénytől, mely Mózestól fogva volt a Krisztusig: ugy most el vannak
-hidegülve az évangyéliomtól, mely fennáll a Krisztustól fogva máig.
-Ezért tehát ne csodálkozzam, hogy igy cselekesznek velem.
-
-– Ő engem ezzel nagyon megbátoritott.
-
-– Továbbá olyan távolról kezdtem előtte a keresztségnek hit nélkül való
-fölvevéséről szólani. Ő egy kissé ellenkező véleményben volt, de nem
-sokat ellenkezett velem. Hanem azt mondá, hogy ő is már az ő lelkében
-rég óta tusakodik az embereknek tökéletlen hite felől. Erre én kérdeztem
-tőle, ha lélek szerint igazán tusakodik-e vagy csak betü szerint? Ő arra
-igy felelt: én nem magasztalom magamat, hanem a Jézustól el nem állok,
-ha meg kell is halnom.
-
-– Ezen felelet, kedves atyámfia, nagyon jól van, mert azt tudjuk, hogy a
-Jézustól, a kiben csak egy kis jó érzelem van is, el nem kiván állani.
-Hiszen a páhoki pap is azt mondotta, hogy ha meg kell is halnia, a
-Jézustól el nem áll. Nem ám beszéddel, hanem eláll a Jézus Krisztus
-parancsolataitól cselekedettel.
-
-– Továbbá azt monda a barát, hogy ő könyveket is irt, meg is mutatta
-nékem könyveit. Erre én azt mondám, hogy én is tusakodtam lelkemben és
-én is irtam egy kis könyvet, melyet ha keresztül vizsgálna, nagyon
-szeretném. De mivel akkor arra idő nem volt, könyvemet ott hagytam nála
-és azt mondottam neki, ha az Isten a pesti atyafiakhoz segit, fogok irni
-neki és kértem, hogy ő is irja meg, hogy micsoda hibákat talál
-könyvemben? Én már irtam is neki. Majd csak várom, hogy ő mit fog irni
-nekem?
-
-– Többet is beszéltem vele, de sok lenne megirni. Majd ha a mi teremtőnk
-ismét összehoz bennünket: akkor majd elmondom előtted élő szóval.
-
-E levél, melyet Hencsey e találkozásról hátrahagyott, élénk világot vet
-arra, miként vélekedett Gasparich ekkor már saját egyházának papjairól.
-Hencsey szavainak igazsága s felfogásának és emlékező tehetségének
-biztossága kétségtelen. Másfelől az is nyilvánvaló, hogy a tüzes barát
-szavai épen nem azt jelentik, hogy ő az egész egyházi rendet vagy az
-egyház minden papját itélte volna meg oly sulyosan.
-
-Nem kevésbbé érdekes, miként vélekedett a tüzes barát e találkozás után
-Hencseyről s miként adja elő a vitát, mely közte és Hencsey közt az
-utolsó kenet szentségéről kifejlődött. A háromszáz esztendő előtt
-lefolyt hitviták nem ily szépek, nem ily szelidek.
-
-A levelet egy papi ismerőséhez s később forradalmi barátjához intézte a
-tüzes barát. Sághy Vendelnek hivták, derék pap s jeles ember volt, ugy
-emlékszem utóbb köbölkuti plébános Esztergom közelében.
-
-A levél igy szól:
-
-– Talán még egy esztendeje se mult el, midőn egy sápadt képü
-mesterlegény fölkeresett itt a klastromban s elém állott, hogy ő
-egynéhány beszédemet olvasta és azokban nagy gyönyörüségét találja. Még
-azt gondoltam, alamizsnát akar kérni és engem csak rászedni akar. Nevét
-is megmondta, de én azután nevét is, magát is elfelejtettem.
-
-– Később András beszélt róla; – itt meglehet Kertész Andrást érti, kivel
-nem tudom, honnan származott ismeretsége neki is, barátjának is – s
-ekkor eszembe jutott látogatása, de megint nem adtam az egészre semmit.
-Ezelőtt pár hónappal meglátogatott egy másik ismerőse s ugy beszélt
-róla, mintha ő volna Messiás, a kit rég óta várnak a zsidók. Végre
-levelet is kaptam tőle, valóságos paraszt irással, minden orthográfia
-nélkül, azonban tele bibliai czitátumokkal, melyekből mindjárt
-gondoltam, hogy valami szent könyvekben tudákos mesterrel vagy kivel van
-dolgom.
-
-– Hanem megvallom, a fiatalban nagyon csalódtam. Alig hinné az ember:
-jobban ismeri a bibliát, mint akármelyikünk. Semmiféle papnak se
-tanácslom, hogy disputáczióba keveredjék vele, mert ugy is hiába.
-Valóságos téritő ez s mióta nálam volt, éjjel-nappal tünődöm szavai
-felett s aztán olyan alázatosan s annyira lélekből beszél, hogy az ember
-alig tud vele ellenkezni. Mondjanak róla akármit, ez se nem rossz ember,
-se nem bolond. És ha a gondviseléstől van küldve: nagy dolgokat fog még
-cselekedni.
-
-– Be akarta előttem bizonyitani, hogy a kis gyermekek megkeresztelése
-ellenére van az isteni tudománynak és hogy csak akkor szabad a felnőtt
-embereket megkeresztelni, ha hitvallásukat kijelentik s lélek szerint
-megvallják. Én nem akartam vele disputálni és csak mosolyogva
-hallgattam.
-
-– Kikelt azután a szentségek ellen is. Én a többek között azt mondottam
-neki, hogy olyan keresztyénnek, a ki a bibliát ugy ismeri, hogyan lehet
-az utolsó kenet ellen beszélni, mely e nyomoruságos földi életből oly
-szépen viszi át a megterhelt lelkiismeretet a mennyei életbe?
-
-Ő azt kérdezte tőlem, hogyan tudom én ezt a Krisztusnak tudományából
-megbizonyitani?
-
-– E kérdésre föltettem magamban: megállj nazarénus, majd mindjárt
-megpróbálom én a te bibliai tudományodat s a te hitednek vagy babonádnak
-vagy rajongásodnak őszinteségét!
-
-
-II.
-
-(Gasparich itélete Hencsey fölött. – Hencsey istenre bizza a végső
-döntést.)
-
-S igy folytatja levelét a tüzes barát:
-
-– Elkezdtem neki az utolsó kenet szentségét megmagyarázni.
-Figyelmeztettem, hogy szent Jakab apostol világosan mondja, hogy ha
-beteg köztetek valaki, hivassa magához az egyház véneit és ezek
-imádkozzanak fölötte, megkenvén őt olajjal az Urnak nevében. És a hitből
-származott imádság megtartja a beteget és fölsegéli őtet az Ur, – ha
-pedig bűnt cselekedett: megbocsáttatik neki.
-
-– Hencsey rögtön felelni akart. Én nem engedtem. Mondtam neki, várja be
-a beszéd végét és szépen leültettem s ő komoly képpel meghallgatott.
-
-– Elmondtam, hogy ő is hiszi az örök életet, ő is hiszi a bűnbocsánatot,
-melyet nyer az igazi keresztyén az által, hogy Krisztus magát érettünk
-feláldozta. Ha tehát az apostol nem mondaná is: nem volna-e szükséges a
-haldoklót isten szolgájának meglátogatni, annak hamvadozó lelkét
-Krisztus tudományához még egyszer visszavezetni s midőn már vállairól
-kezd az életnek terhe lemaradni s előtte a másvilág kapuja kezd
-kinyillani, nem szükség-e neki az utolsó áldozat szentségét
-kiszolgáltatni s őt bűneitől megszabaditván, az örök élet ösvényére soha
-el nem veszendő szent utravalóval ellátni?
-
-– Hát még mikor ezt az apostol is világosan parancsolja? Nem vétek-e az
-utolsó kenet szentségében kételkedni s ennek bűntisztitó voltát
-eltagadni s ezzel a szerencsétlen beteg lelkeket a koporsó szélén az
-örök kétségbeesés örvényébe taszitani?
-
-– Képzelheted, minő kiváncsi voltam, hogy mit felel ő mindezekre?
-
-– Szép nyugodtan végignézett s azon kezdte beszédét, hogy ő nem tanit
-senkit és engem se akar tanitani, miután ez hiábavaló dolog. Mert a
-tanitás és a hitnek erőssége Istentől van és nem az emberektől.
-
-– Hanem ő ezekről a dolgokról beszélgetni szokott azokkal, a kik ő néki
-lélek szerint való atyafiai és akként szokott beszélgetni, a mint neki
-és az ő atyafiainak lelkét megvilágositja az Isten.
-
-– Ő az ő atyafiainak azt mondja, hogy hit által él az igaz ember, a mint
-ezt Szent Pál apostol tanusitja. A megigazulásra és a bűnöknek
-bocsánatára az Isten csak egy áldozatot rendelt, a mint Szent Pál
-apostol mondja.
-
-– Hogy a miképen elvégzett dolog az emberek között, hogy egyszer
-meghaljanak, azután pedig lészen az örök itélet: azonképen a Krisztus is
-egyszer megáldoztatván, hogy sokaknak bűneiket elvenné, másodszor a
-bűnért való áldozat nélkül megláttatik azoktól, a kik ő általa várják
-üdvösségüket.
-
-– Nincs hát semmi szükség ujabb áldozatra se a halálos ágyon, se akkor,
-mikor az emberek egészségesek, mert a kin az az áldozat, hogy Krisztus
-érettünk halált szenvedett, nem segit, azon a papnak áldozata bizony még
-ugy se segit.
-
-– Beszélt még sokat és Isten bocsássa meg, mondhatom, a mily gőgösen
-néztem először e fiatal emberre, olyan figyelemmel hallgattam később.
-Utóbb egy kis könyvet vett elő, melyet azután nálam is hagyott, melyet ő
-irt. Ebből megmutatott és felolvasott egy darabot, mely igy szól:
-
-»Igaz, hogy ugy mondják, hogy a keresztség az eredendő bűnt törli el, de
-hát a keresztség után elkövetett bűnöket mi törli el?«
-
-»Azt mondják: a bérmálás. De hát a bérmálás után fölvett gonosz
-cselekedeteket mi töröli el?«
-
-»Azt mondják: a gyónás. De hát a gyónás után szabad akarat szerint való
-bűnöket mi töröli el?«
-
-»Utoljára oda jutnak, hogy a pénzért való miseszolgáltatás. A kinek
-pedig pénze nincsen, az bűnben marad, vagy annak messze el kell fáradni
-csodálatos képek látogatására.«
-
-»A ki pedig innen megjön és ujra bűnt követ el, annak az utolsó gyónás
-és a szent kenet használ.«
-
-»Ime, ezért van a bűn elterjedve az emberi nemzet között, mivel egyik
-szentségről a másikra támaszkodik s halálos ágyáig a bűnt követi.«
-
-»Pedig a halálos betegnek nem használ már, ha az egész patikát odaviszik
-is, mert neki meg kell halni.«
-
-»Ugy azoknak, kik halálos ágyukig a bűnt követik, nem fog az utolsó
-gyónás Isten előtt mentségül szolgálni.«
-
-Ezeket beszélte és olvasta én előttem Hencsey. Ezekből meg lehet itélni,
-hogy ki ez az ember. Én ugyan nem vagyok barátja annak, hogy műveletlen,
-tudatlan emberek a vallás felett sokat tanakodjanak, mert erre az ő
-lelkük nem elég erős és gyenge értelmük a legvilágosabb bibliai
-igazságot is félremagyarázza s az Apokalipszisben is mindennapi dolgokat
-fedez fel. De annyi bizonyos, hogy ha az ember el akarja felejteni azon
-egyháznak szervezetét, melyet 1800 esztendő épitett és azon érdekeket,
-melyek az egyházhoz füződnek és ha nem akarnak többek lenni, mint hivők
-és emberek: akkor e szegény fiatal embert és ennek tudományát s
-rendithetlen hitét elkárhoztatnunk nem lehet!
-
-Ime a tüzes barát levele.
-
-E levélben nem szórul-szóra, de azért hiven idézi azt, a mit Hencsey a
-római egyház szentségeiről az ő könyvében a 30-ik és 31-ik lapokon irt.
-
-Hogy a katholikus hitoktatásban fölnevekedett lakatos legény ezt a
-birálatot se önmagától, se csupán a szentirás olvasása után meg nem
-alkothatta: bizonyosnak tartom. E hitvitán Fröhlich Henrik Sámuel
-elméjének nyomait látom. Ez Kalvin tanain nőtt fel Svájczban s a
-hitujitás korának hitvitató könyveit ismerhette. Ismerte is bizonynyal.
-
-Gasparich e levelében sok más, kevésbbé fontos jegyzés is van, melynek
-közlését fölöslegesnek tartom. A magyar olvasóközönség tulnyomó része
-talán azt is sokallja, a mit közöltem. De ezt úgy a tüzes barát, mint a
-szelid téritő gondolkozásának megismertetésére szükségesnek véltem.
-
-Hogy a tüzes barát mikor és mennyiben lett nazarénussá: ez későbbi
-kérdés.
-
-Annyi bizonyos, hogy az első találkozás őt nazarénussá nem tette. Ezt
-nemcsak épen most közlött levele bizonyitja; ez abból is kétségtelen,
-hogy ő még sok ideig, még öt-hat évig egyszerü szerzetes maradt s habár
-utóbb a hitszónoki működést megtiltották is neki, a zárdából s az egyház
-kebeléből nem lépett ki. Ha nazarénussá lett volna vagy akart volna
-lenni, minden esetre volt benne annyi elszántság, hogy a szerzetet
-azonnal sietett volna elhagyni. E nélkül a nazarénusok se vették volna
-fel gyülekezetükbe.
-
-Abban is kételkedem, hogy ő később is valóban s s egész lélekkel átment
-volna a nazarénusok felekezetébe, vagy hogy őt a felekezet alkalmasnak
-tartotta volna arra, hogy benne édes testvért lásson. Ha csatlakozott is
-hozzájuk: csak rövid időre.
-
-De kétségtelen s történetünk folyamában adatokkal igazolom, hogy ő
-Hencseyvel, mig ez élt, folytonos összeköttetésben s bizalmas
-levelezésben állott. Sőt utódjaival is. Hencsey munkáját megbirálta, e
-munkára sokféle megjegyzést tett, ezeket Hencseyvel közölte s ő volt az,
-ki Hencseynek azt tanácsolta, hogy munkájának kinyomatását kisértse meg
-Németországban, ha erre ideje, módja és alkalma lesz.
-
-Ugy látszik, Hencsey is nagyrabecsülte Gasparich ismeretségét és
-barátságát.
-
-Hencsey később levelezésbe bocsátkozott Fröhlichhel. Csak másodkézből,
-Kovács József és Denkel János utján, mert ő se latinul nem tudott, se
-németül. Németül utóbb tudott ugyan beszélni, de irni nem. Fröhlichhel
-is közölte a tüzes baráttal való érintkezését. Fröhlich komolyan
-intette, hogy pappal, baráttal bizalmas viszonyba ne bocsátkozzék, s az
-uj hitvallás titkait ne közölje. De Hencsey még ez intés daczára is
-fentartotta a tüzes baráttal ismeretségét. Pedig Fröhlich szavait ugyan
-nagyrabecsülte.
-
-Ez ismeretség s a gyakori eszmecsere a tüzes barát lelkén is hagyott
-nyomokat. Másként nem is lehet. Ugy is tehernek találta már helyzetét és
-se vérével, se csapongó eszméivel, se a világ fölött kiképződött
-nézetével nem volt már összhangzásban szerzetesi élete. Szerepre
-vágyott, cselekvésre hajszolta ösztöne. A zárda szűk fala s a szószék
-szigoru korlátai nyomasztók voltak immár rá nézve.
-
-Lelke a zajos világgal élt együtt. Képzelete le-leszállott már a
-vallásnak egéből, hol mérhetlen magasságban szerényen tündökölnek a
-hitnek csillagai s fölkereste a földet, hol füsttel és zsarátnokkal
-keverve szerte lobogtak a politikai szenvedélyek tűzhalmai. Erősebben
-kötötte le figyelmét a társadalmi érdekek forrongása, mint az a fenséges
-forradalom, melyet a Megváltónak bujdosó tanitványai az emberiség
-öntudatában egykor előidéztek. Harczot óhajtott már az ő nyugtalan
-szelleme, nem a kolostor nyugodalmát. Harczot, a melyben diadalt vivjon
-ki vagy hősiesen bukjék el.
-
-A végzet ekkor küldötte utjába Hencseyt.
-
-Mit láthatott ő Hencseyben?
-
-Ime egy vagyontalan fiatal bujdosó iparos legény. Álla alig pelyhedzik,
-tudása semmi, nem támaszkodik semmire, nincs szövetségese sehol, utja
-töretlen, a melyen halad; végső czélja a láthatatlan messzeségben. És
-mégis előre tör, mégis az egyházak ezer éves alapjait akarja
-felforgatni. Semmivel mással, csak azzal a titkos hatalommal, mely
-lelkében él.
-
-Azt irja egyik levelében Sághynak.
-
-– Nem megy ki fejemből ez a különös ifju ember. Nem bolond ez, nem
-őrjöngő, nem is ördöngős. Hitére, vallására semmit se adok, elmulik az
-vele együtt, miként a szellő fuvalma. De micsoda erő van lelkében.
-Mekkora eltökélés! Ha ismernéd, velem együtt téged is elfogna a csoda.
-
-Ime mit bámult ő Hencseyben.
-
-Sokat eltanult tőle, ugy látszik. Nem a hitet, hanem annak mélységét.
-Nem a meggyőződést, hanem annak tisztaságát. Talán nem is az
-elszántságot, hanem annak rendithetetlenségét.
-
-Ujra meg ujra visszatért rá gondolataiban és leveleiben. Még akkor is, a
-mikor már Hencsey nem élt és csak halálos ágyáról küldött izenete
-rezgett lelkében.
-
-Ideje azonban, hogy Hencseyhez visszatérjünk s kövessük őt téritő utján,
-mely utóbb a hazából kivezette, de többé oda vissza nem vezette.
-
-Mihelyt Pestre ért: a tüzes baráttal való találkozását rögtön tudatta
-hitsorsosaival. Azt a levelet, melyet Kovács Józsefhez irt, már
-közöltem. Egy másik levelében igy nyilatkozik:
-
-– A mi Urunk Istenünk végezése az, hogy felvilágositsa a barát lelkét.
-Mi bennünk nincs se erő, se hatalom, hogy siettessük vagy késleltessük
-azt, a minek történni kell. Nekünk nagy lelki alázatossággal és
-békességes türéssel kell arra várakoznunk. Nem is nyugtalankodik az én
-elmém a fölött. Én mindent elmondottam neki, a mit Isten sugallott és a
-kezeiben hagytam könyvemet. Megigérte, hogy sorról-sorra elolvassa
-könyvemet és azután megirja rá a maga tudományát. Ha megirja: azt is
-tudatom veletek mindnyájan szerelmes atyámfiai!
-
-A nazarénusok, Hencsey társai azonban semmi jót se vártak a baráttól.
-Lassanként elszaporodtak köztük azok, kik előbb kálvinisták voltak. Ők
-már az előtt is némi elfogultságot éreztek a barát iránt. Nem volt hozzá
-bizodalmuk.
-
-
-
-
-AZ UTOLSÓ ÚT ELŐTT.
-
-
-I.
-
-(Hencseyt aggodalom bántja. – Nem akarja, hogy öcscse az uj hitre
-térjen. – Hencsey Imre áttér. – Utazás Szegzárdra és Lippára.)
-
-Uj alak lép elénk történetünk folyamán. Az uj alak Hencsey Lajos
-testvéröcscse, Hencsey Imre. Csak Imrének fogjuk nevezni. Föntebb
-emlitettem már, hogy a mikor Hencsey az 1841-ik év végén s az 1842-ik év
-elején otthon volt szülőinél, Imre öcscse akkor vándoruton volt s
-legutóbb Szegeden volt műhelyben. Innen irta leveleit. Nem Lajos
-bátyjához, a kit alig avatott be terveibe, hanem Béla Józsefhez, Kertész
-Andráshoz s a Bámer testvérekhez. Béla érintette is Hencseyhez intézett
-egyik levelében, hogy Imre öcscsétől nagyon gyakran kap szép leveleket.
-
-Hencsey nem akarta, hogy öcscse az uj hitre térjen. Vagy legalább nem
-akarta, hogy általa térjen arra. Szülőire gondolt.
-
-Ő már annyira elmerült a vallás titkaiba s világjavitó ábrándjaiba, hogy
-neki visszalépnie vagy csak megállapodnia is már lehetetlen volt.
-Tapasztalta már maga is, hogy a fennálló hatalmas egyház, mihelyt
-nyiltan megtudja működését, nem nézi el azt szeliden, sőt talán kemény
-akadályokat gördit utjába. Fröhlich nem egy levelét olvasta azok közül,
-melyeket Denkelhez intézett, s melyekben a legrettenetesebb üldözések s
-bántalmazások voltak leirva, melyeket a téritőnek a szabad helvét földön
-is az egyháztól és az államtól el kellett szenvednie. Magyarországon az
-állami hatalom ugyan még meg nem mozdult s ha megmozdulna is, a
-vármegyéktől nem igen lehetett félni, de az egyház férfiai itt is
-csaknem olyanok, mint másutt.
-
-Ő borus sejtelemmel, bár nyugodt lélekkel nézett a jövő elé. Elszántsága
-ép oly mély volt, mint hite. Képzeletében végig élte a legnagyobb
-szenvedések nyomorait s megbarátkozott a halálnak gyötrelmeivel.
-Jézusnak szenvedése s az apostolok üldöztetése mindig szeme előtt
-állott. Ugy érezte, minden hivő nagy léleknek ez az igazi sorsa.
-
-Uj és váratlan nem lehetett volna előtte más, mint a derüs jövő s az
-akadálytalan életpálya. Tervétől, hogy a külföldre is ki fog menni, soha
-el nem állott egy perczre sem. Sőt ezt napról-napra sürgősebbnek vélte.
-E terv végrehajtását mindössze azért késlelteté, mert hitte, hogy erre
-utóbb szülőinek megegyezését is meg fogja nyerni.
-
-Szülőinek sorsa, az ő elaggott atyjának s az ő hű, jó édes anyjának
-életük alkonya mélyen meginditotta szivét, valahányszor rájuk gondolt.
-Jó gyermek volt. S szomorusága annyival nagyobb lőn, mert tudta, hogy
-szülői ő rá nem támaszkodhatnak, ő a műhelyt otthon fenn nem tudja
-tartani, ő családi életet nem fog élni s az elerőtlenedett öregeket, a
-mikor kellene, gyámolitani soha se lesz képes. Rá magasabb hivatás vár.
-Elébe szentebb kötelességek vannak irva. S neki hivatásához hűtlennek
-lenni nem szabad, kötelességét rendithetlenül teljesiteni életnek és
-halálnak kérdése.
-
-De mégis lehetetlennek tartotta, hogy szülői, ha majd egykor a világ és
-önerejük elhagyja őket, gyermekeiknek ápolását végképen nélkülözzék.
-Ezért nem avatta ő be Imre öcscsét az uj hit titkaiba. Ezért nem
-óhajtotta, hogy ez is az uj hithez kösse életét s lelkének minden
-tevékenységét. Neki egyszerü emberként kell élni, az apai házat,
-gazdaságot és műhelyt fenn kell tartani s a szülőket aggságukban ápolni
-kell.
-
-Ha azonban a gondviselés másként határozott: Hencsey a gondviselés
-utjait ketté nem vághatta.
-
-Mikor a tüzes baráttól elvált s a következő napon Pestre ért, rögtön
-Nipp Annát, a jó öreg nénit kereste föl s az ő szives egyszerü
-vendégszeretetét vette igénybe, mig valahol munkába állhat. Nem volt
-állandó műhelye már hetek óta.
-
-A mint a jó öreg asszony meglátta: csodálkozva nézett rá s kérdezé:
-vajjon Imre öcscse is visszatért-e vele? Hencsey bámulva felelte: mit
-jelent ez a kérdés, hova ment vagy hol van az ő öcscse? Hiszen ő ugy
-tudja, hogy most is Szegeden vagy ha Pesten is, de műhelyben van. Ekkor
-magyarázta meg Nipp Anna, hogy öcscse az uj hitre tért s hogy kedden,
-márczius 22-én Pestről eltávozott. Mint mondotta: szüleihez.
-
-– Ugy éreztem magam, – irja Hencsey e jelenetről – mint a ki el akar
-ájulni. Ha én ezt tudtam volna, el nem jöttem volna onnan hazulról. Sőt
-annyira elszántam magam, hogy a nélkül, hogy nénénken kivül csak egy
-atyafit is láttam volna, sőt a nélkül, hogy csak le is ültem volna, azon
-fázva és fáradt testtel vissza akartam fordulni és csak akkor kezdtem
-egy kissé megenyhülni, a mikor néném azt mondá, hogy öcsém némi ruhákat
-hagyott ott s azt fogadá, hogy egy pár hét mulva visszajön.
-
-– Azonban jött a Jóska – Béla Józsefet érti – és összeültünk nagy
-szeretettel beszélgetni. De csak tökéletes kedvem nem lehetett egész
-hétfőn délután öt óráig, a mikor a szent gyülekezetben mindenek
-kiengeszteltettek s a mikor azonnal urvacsorát is vettünk s a felséges
-Ur Isten kimondhatatlan örömöt öntött mindnyájunk szivébe.
-
-– Ti rólatok is magzatjaitokkal együtt és az én vér szerint való
-testvéremről is Isten előtt buzgón megemlékeztünk mind a német, mind a
-magyar imádságainkban, – ti is azért megemlékezzetek mirólunk.
-
-– Hidd el szerelmes atyámfia, hogy könnyebb lett volna szomoru
-lelkemnek, ha csak egy szóra is összejöhettem volna vele s szegény
-szülőink sorsát lelkére köthettem volna, de részben talán jobb is, hogy
-igy történt, legalább nem mondhatja édes atyám, hogy én csábitottam el,
-hanem maga az Ur világositá fel lelkét.
-
-– Azt is hallottam, hogy egy bibliát is küldtek néked az atyafiak. Ird
-meg, ha megkaptad-e? – És kérlek, ha öcsémmel összejöhetsz, csak tanitsd
-minden jó dolgokra, majd utóbb bővebben fogok irni, mert most nem vagyok
-munkában.
-
-– Addig ne jőjj el, mig ujra nem irok.
-
-– Ezzel köszöntenek az atyafiak és ama szent csókolással kivánnak
-illetni. Ama Budán lakó atyánkfiáról, kiről tudósitást kivántál, azt
-irhatom, hogy tökéletesen munkálkodik a Krisztus evangyéliumának
-követésében az ő hites társával együtt. Ezen levelet is nála irom,
-vagyon már neki három magzatja.
-
-– Irj te is minél előbb. Ird meg, mint van édes atyám és öcsém. Tudod,
-hogy ez az én lelkemnek örömére lesz. Maradok az Urban szerető atyádfia!
-
-Csaknem fölösleges megjegyeznem, hogy e levelet Kovács Józsefhez irta
-Hencsey. Ama Budán lakó atyafi alatt Kropacsek Jánost érti, ki Denkellel
-együtt hozta be az uj hitet Svájczból. Ez is szives vendégszeretettel
-látta Kovácsékat, mikor Pesten jártak. Talán azért is kérdezősködött
-utána Kovács.
-
-Hencsey nem kapott rögtön műhelyt s nem állhatott hamarjában állandó
-munkába. Nem is maradt sokáig Pesten. Mire ide ért, leghivebb barátja,
-Béla József már fel volt készülve arra, hogy Fekete József és neje
-Bartha Borbálának meglátogatására Szegzárdra ki fog rándulni. Hencsey
-megragadta az alkalmat, ő is követte Bélát s együtt mentek az uj
-hivekhez.
-
-Utközben majdnem kettős szerencsétlenség is érte őket.
-
-Egy este valamely csárdában szálltak meg, hogy az éjszakát ott töltsék
-el. Az idő is esős, hideg és zivataros volt s a napi fáradság és esti
-imájuk elvégzése után alig várták, hogy nyugalomra hajthassák fejüket.
-
-A csárdának nincs külön szobája, nincs kényelmes vendég ágya. Ha volna
-is, vándorló iparos legénynek nincs arra való pénze. Vagy egyik
-szobasarokban teszi le a földre batyuját, fejét arra hajtja,
-köpönyegével betakaródzik s ugy alszik a földön. Vagy ül a padon, két
-kezét az ivó asztalra teszi s fejét arra hajtja s ugy alszik az urnak
-nevében. Nyáron, meleg és tiszta éjszakán át könnyü. Minden csárdának
-van valamelyes szine, csüre, félszere, akla s valami szalmája. Oda ki
-lehet feküdni s ott jól lehet aludni. Csillag néz rá a magasból, halk
-éjjeli szellőcske susog az alvó fülébe, melléje fekszik a házi eb is.
-
-Most erős, szeles, hüvös, áprilisi napok jártak, az ivóban kellett
-maradni.
-
-Azonban éjjeli tizenegy óra tájban futó betyárok vetődtek a csárdába s
-halállal és kirablással fenyegették a szegény utasokat.
-
-Mije van a vándorló mesterlegénynek? Pénze nincs. Afféle ruhája sincs, a
-melynek a mezei betyár hasznát vehetné. Bicskája van, ha van. Csakhogy a
-betyárnak ennél is különb van. Az egész rémitgetésnek legföljebb az a
-vége, hogy a két legény hozat, ha fizetni tud, a betyárok számára egy
-vagy két iczcze bort.
-
-Alig szabadult meg Hencsey és Béla nagy lelki gyötrelem közt a
-betyároktól s alig hajthatták ujból fejüket álomra: hajnal felé rájuk
-rontott legényeivel Fejér vármegye egyik csendbiztosa s azon kezdte az
-ismerkedést, hogy kegyetlen káromkodás közben vasba verette őket. De sőt
-még utnak is inditotta Fejérvár felé.
-
-Csak akkor kérdezte tőlük, hogy kicsodák, micsodák, mi a nevük, hová
-valók, mi járatban vannak. Alig tudták a jámborok a mérges komiszáriust
-meggyőzni arról, hogy ők vándorló mesterlegények és fejöket semmi
-rosszban nem törik.
-
-– Azt is pedig hidd el édes atyámfia – jegyzi meg levelében Hencsey
-keserü humorral, – hogy a szegény embernek könnyebb megmenekülni a
-gonosztévők kezéből, mint a törvénynek kezéből.
-
-Elvégre szerencsésen megszabadulva, április 11-én Szegzárdra értek s
-Fekete József házánál bőséges kárpótlást s a kiállott fáradság és
-gyötrődések után nagy lelki enyhülést találtak. Napjaik és estéik
-folytonos tanitás, értekezés és bibliaolvasásban teltek el.
-
-Mig Hencsey ott volt, kétszer tartottak isteni tiszteletet.
-
-Igy ir házigazdájáról:
-
-– Urunk Jézus evangyéliumának követésében, mely a bűnben levőknek titok,
-nekünk pedig világos, ez itt lakozó Fekete József atyánkfia az ő hitvesi
-társával együtt lelkesen foglalatoskodnak, mely dicsőséges indulatokért
-te is Isten előtt a te mindennapi imádságodban megemlékezzél.
-
-Irja ezen kívül, hogy ő május 3-ikáig ott akar maradni, de akkor Pestre
-visszamegy, Béla József azonban Feketével és ennek nejével május 14-én
-vagy 15-én jön Pestre, a mikorra Kovácsnak és nejének is ott kellene
-lenni.
-
-Ez összejövetel összeesik ama nagy gyülekezet évfordulójával, mely a
-mult 1841-ik év május 16-án tartatott s melyen oly sok hivőt vettek föl
-a szent keresztség utján az uj felekezetbe. Ugy látszik, a mostani
-gyülekezést ennek emlékére tervezték.
-
-Hencsey azonban még se maradt addig Szegzárdon, a meddig először
-gondolta. Már előbb nyert tudósitást Kertész Andrástól, hogy Lippán már
-többen vannak, kik az uj tudomány befogadására hajlandók volnának s hogy
-ott olyan ember, ki az istentől nagyobb tehetséggel van megáldva, mint ő
-s kiváltképen Hencsey, nagy sikerrel munkálkodhatnék az urnak kertjében.
-Fölkerekedett tehát Hencsey s ápril 17-én elbucsuzott szives
-házigazdájától s egyenesen Lippára ment, hol Kertésznél néhány napot
-töltött s még május közepére jókor visszajöhetett Pestre.
-
-Minő eredménye volt itt Hencsey működésének, hányat és kiket sikerült
-neki megtériteni, erről biztos tudomásom nincs. Hencsey jegyzetei erről
-nincsenek birtokomban, Kertész levelei pedig kellő felvilágositást nem
-nyujtanak.
-
-Kertész András egyébként, mint leveleiből következtetem, mind az irásban
-gyakorlatlan, mind a fogalmazásban nagyon gyönge s általában egyszerü és
-lassu észjárásu volt. De Lippán mégis voltak már az uj hitnek követői.
-Kertész két levelében is bizonyitja ezt.
-
-A májusi nagy gyülekezet után nagy lelki harczban állott Hencsey
-önmagával. Fiui szeretete összeütközött hittéritő szerepével.
-Választania kellett a fiui szeretet s magas hivatásának érzete között.
-Vagy apját kellett elhagynia vagy a hittanitó buzgalomról le kellett
-mondania. Eddig is meg volt már az összeütközés, de most már a válságnak
-kellett bekövetkezni.
-
-
-II.
-
-(Az öreg Hencsey zsémbeskedik fiaival. – Haza parancsolja őket. –
-Hencsey tusakodik lelkében. – Utolsó istentisztelete a hazában. – Még
-egyszer hazamegy.)
-
-Az öreg Hencsey, a mint Imre fia márczius végén hazament, rögtön
-megtudta, hogy ez a fia is átlépett az uj felekezetbe. Azt is megtudta
-Imrétől, hogy Lajos egész életét a térités munkájának fogja szentelni s
-hogy követőit Fröchlichhel s a külföldi nazarénusokkal még szorosabb
-összeköttetésbe hozza, szándéka a külföldre s különösen Svájczba
-kimenni.
-
-Mind e hir nehezen esett az öregnek.
-
-Szomorodott szivvel nézett végig műhelyén, szerszámain és kisded
-gazdaságán és sehogy se barátkozott meg azzal a gondolattal, hogy az ő
-háza az ő fiaitól elhagyatva maradjon s az ő nevét és nevének emlékét az
-ő messze bujdosó fiai a szülőföldön fönn ne tartsák. Lajos fiához már
-kevéssé bizott s nem ok nélkül félt attól is, hogy Imre fia is bátyjának
-nyomdokait fogja követni. Igaz, hogy volt még egy fia, de vajjon ki
-állhat arról jót, hogy ha ő szemeit be fogja hunyni, ez is nem veszi-e
-nyakába a világot, mint testvérjei?
-
-Az öreg kovács sehogy se tudta megérteni fiainak rajongását.
-
-Mit bajlódnak azok vallással, szentirással, hittéritéssel? Ki bizta ő
-rájuk, hogy az emberek mennybéli üdvösségén törjék a fejüket? Nem az ő
-dolguk az, hanem a papoké, barátoké. A kit a pap se üdvözit: hogyan
-üdvözithetné azt kovácslegény? Nem a patkót és kalapácsot rendelte isten
-üdvösség eszközének.
-
-Nehéz feje volt az öreg kovácsnak.
-
-Azt se akarta felfogni: mit keres magyar ember külső országokban? Nem
-kucséber, nem drótos tót, nem mágnás, nem kengyelfutó a magyar ember.
-Hogy lehet ennek elhagyni a szülőföldet, az apai hajlékot s az erőtlen
-szülőket? Nem illik ez szegény ember fiához. Szegény embernek kenyér
-után kell látni, nem pedig csavarogni. Tegyék ezt azok, a kik a
-tisztességes kenyeret nem találják meg otthon.
-
-S aztán arra gondolt, miért nem házasodnak fiai. Körülnézett a falubeli
-lányok közt. S jól összehordta s leczáfolta az egész falu férjhez menő
-leányait, mivelhogy nem találkozik köztük egy is, ki az ő fiait itthon
-tartaná. Micsoda leányok ezek? Mire várnak, kire várnak? Az ő fiai csak
-elég szemre való legények. Hát nincs már a szent-péter-uri leányoknak
-édes szavuk, csillagos szemük, vonzó mosolygásuk?
-
-Folyton zsémbelt, örökké zsörtölődött ama fiatalság fölött, mely csak
-imádkozik, zsoltárokat énekel s a parasztoknak az isten igéjét
-magyarázza a helyett, hogy a dolga után látna s lányok után áhitoznék.
-Micsoda világ ez! Tisztes öregséget ért, de soha ilyen ostobaságot ő nem
-látott. Hogy fiai, kivált Lajos, már csak testtel jártak a földön, de
-vágyaik és ábrándjaik messze túl a csillagok fölött keresték az üdvöt:
-ezt az öreg kovács agya semmiképen fel nem foghatta.
-
-El is határozta, hogy most már erősen nyul a dologhoz s rendet csinál
-gyermekei között.
-
-Először is azon kezdte, hogy Imre fiát nem eresztette vissza Pestre.
-
-– Itthon maradsz kölyök, nálunk is találsz itthon elég munkát.
-
-Hiába mondta ez, hogy neki áprilban Pesten kell lenni, ruhája is ott van
-és szentül meg is igérte a jó öreg nénének, Nipp Annának. Azt nyerte
-vele, hogy apja összeteremtette vele együtt a jó lelkü özvegyet is. Mit
-keveredik ez a vén asszony az ő dolgába s az ő fiainak ügyeibe? Az
-kellene még, hogy ne ő parancsoljon gyermekeinek, hanem az a Nipp Anna
-vagy kicsoda. Ő is csak tiszteli az öreg asszonyokat, nem is kiván nekik
-semmi rosszat, hiszen minden asszonynak meg kell előbb-utóbb öregedni,
-de már azt ő még se nézi el, hogy vén asszonyok kormányozzák a világot.
-Imádkozzanak, szőjjenek, fonjanak, aludjanak, áldja meg őket az isten,
-de az ő fiait ő tőle el ne csábitgassák.
-
-Imrének hallgatni és engedelmeskedni kellett.
-
-Ez azonban az öreg kovácsnak nem volt elég. Rögtön irt Lajos fiának is,
-hogy menjen haza, álljon a műhelybe s hasztalan dolgokon fejét ne törje.
-S mivel hogy Lajos nem ment haza hamarjában, egyik levelet a másik után
-küldözgette hozzá s egyik levele parancsolóbb volt, mint a másik.
-Bármily erős volt is Lajosnak elhatározása: lelkének szelidsége s
-gyermeki szeretete mégis erős harczot vivtak kebelében a hite iránt való
-kötelesség parancsaival.
-
-Azt irja május 23-án kelt levelében:
-
-– Tudtodra adtam, édes atyámfia, hogy az én atyám irt nékem most is
-levelet, és oly tüzeset, mely az én lelkemet keserüségre inditotta. Azt
-kivánja, hogy hazamenjek. De ti jól tudjátok, édes atyámfiai, mily nehéz
-volt nékem az otthon való létel, hogy egészen mintegy bezárva voltam az
-igazságnak követésében és hogy néktek is hányszor mondottam, hogy már
-csak az isten egyszer kiszabaditana helyzetemből. – Ime most
-kiszabadultam s hogy menjek ismét oly hirtelen vissza azon sinlődésre?
-Itt legalább, ha másokat nem serkenthetek is, de magamat serkenthetem és
-emlékezzetek csak vissza édes atyámfiai, hogy miként el voltam én már
-odahaza gyengülve.
-
-Az elgyengülés alatt nem testi, egészségbeli elgyengülést ért. Hanem
-azt, hogy Szent-Péter-Urban a napi munka bevégzése után nem volt
-senkije, nem volt hitbeli atyafia, a kivel együtt az alkonynak vagy
-estnek idején együtt imádkozhatott volna, együtt elmélkedhetett volna a
-szentirás igazságai fölött. E miatt lelkileg volt elbágyadva.
-
-Panaszkodik ezen kívül e levélben, hogy Pesten nem kap munkát s e miatt
-is, de még azért is, mert apjának levelei Pesten mindig keseritik,
-elhatározta, hogy Bécsbe fog menni s Béla József is vele menend. De
-mivel pénze nincs s a mi lett volna is, szegzárdi, lippai s egyéb
-utjában elfogyott, Kovács Józseftől kér kölcsön.
-
-– Azt tudod édes atyámfia – irja, – hogy most mindenemtől meg vagyok
-fosztódva és nincsen semmim, mint a Jézus Krisztusban való reménységem,
-azért ha cselekedheted, cselekedd meg s ha segithetsz, segits meg Isten
-után néhány forinttal, hogy legalább utravalónk legyen. Nem kivánom
-tőled örökösen; ha Isten engedi, vissza fogom adni, de több hasznodra
-válik, ha vissza nem adhatom.
-
-Az összeg, melyet kért, öt pengő forint volt, a mai pénz szerint tiz
-korona és ötven fillér. Mind az összeg nagysága, mind a kérelem módja
-élénk világot derit a kis felekezet tagjainak egymásközt való
-hitelviszonyaira.
-
-Hencsey azonban még sem ment ekkor egyenesen Bécsbe.
-
-Még egy levelet kapott apjától s erre elhatározta, hogy apját ki fogja
-engesztelni s ha lehet, nagy terve iránt megnyugtatja. Oly messze útra
-még sem akart akként megindulni, hogy őt útjában az apai átok vagy csak
-a szülőknek megtört szive is kisérje. Még egyszer látnia kellett
-szülőföldjét, még egyszer meg kellett ölelni a jó apát és anyát, mielőtt
-tőlük, mielőtt honától örökre elbucsuzott volna.
-
-– Mást nem tehettem volna, – irja május végén. – A nagy lelki tusakodás
-már majdnem elvette erőmet. Atyám minden áron azt akarta, hogy
-hazamenjek s én az én dicsőséges teremtőm intését láttam, hogy még
-előbb, mint messze útra elindulnék, atyámat meglátogassam. Azt is pedig
-elgondoltam, hogy mig kisded csecsemők voltunk, addig a mi testünk
-ápolásánál és életünk fentartásánál a mi vér szerint való szülőink
-pótolták az isteni gondviselést. És az én lelkem arra hajtott engem,
-hogy erről háladatos szivvel megemlékezzem és eleget tegyek atyám
-kivánságának.
-
-Közölte hazanéző szándékát Béla Józseffel is. A két jóbarát könnyen
-megértette egymást. Megállapodtak abban, hogy mihelyt a viszonyok
-engedik: rögtön Bécsbe indulnak és erről levélben értesitik egymást.
-Addig Hencsey hazamegy, Béla pedig Liptóvármegyében rokonai közt néz
-körül s ott erősiti meg azokat, kik már az uj hitnek ismerősei voltak és
-szerez ezen kivül, a mennyire lehetséges, uj hiveket.
-
-Május utolsó napján tartottak Nipp Anna lakásán egy szent gyülekezetet,
-a hol mindazok, kik ismerték és szerették már egymást, együtt voltak.
-Éneklés és ima után Hencsey tartott egy szép tanitást, alapul vevén ama
-szomoru szavakat, melyeket Pál apostol Timotheushoz intézett s melyek
-második levelének negyedik részében vannak megirva.
-
-– Prédikáljad az igét, rajta légy mind alkalmatos, mind alkalmatlan
-időben; feddődjél, dorgálódjál, intsed a hallgatókat minden szelidséggel
-és tanitással.
-
-– Mert lészen oly idő, melyben az igaz tudományt el nem szenvedik; hanem
-az ő tulajdon kivánságuk szerint maguknak gyüjtenek tanitókat, mivelhogy
-az ő füleik viszketnek.
-
-– És az igazságtól az ő füleiket elforditják, fordulnak pedig hiába való
-beszédeknek hallgatására.
-
-– De te vigyázz mindekben; szenvedj; az evangelistának munkáját
-cselekedjed; a te szolgálatodat bizonyosképen megbizonyitsad.
-
-Ezek Timotheushoz, az efézusi fiatal püspökhöz intézett tanitások és
-oktatások. S ezeket közeli halálának sejtelmével szenteli meg a nagy
-apostol e szavakban:
-
-– Mert én immár megáldoztatom és az én halálomnak ideje közel vagyon.
-
-Akkor vitték a nagy apostolt a kegyetlen Nero császár elé másodszor,
-mikor e levelét megirta. E szavak sok egyházi szent beszéd alapigéjét
-képezik hazánkban. Az öreg lelkészek, ha halálukat érzik vagy nyugalomba
-vonulnak s hiveiktől elbucsuznak: gyakran használják e szavakat.
-
-Ez volt alapigéje Hencsey szent beszédének is. Olyan szomoru szó ez: Az
-én halálomnak ideje közel vagyon. Öregtől is szomoru, hát még fiataltól.
-
-Midőn hazájának földén utolsó szent gyülekezetét tartotta Hencsey: végig
-borongott lelkén a sejtelem, hogy ő sem e földet, sem azokat, kik e
-földön az ő lelkének társai, többé nem fogja látni soha. Talán azért
-választotta a nagy apostolnak eme bölcs és bánatos szavait. Talán
-érezte, hogy ő most örökre bucsuzik. Talán azt is érezte, hogy
-távozásával megbomlik a szent gyülekezetnek eddig oly szépen virágzott
-lelki egyetértése.
-
-Fehér kendővel leteritett kis asztal mellett állott. Előtte a szent
-könyv, arra tette imára kulcsolt kezét s mikor az utolsó igét
-felolvasta: szavait elfojtotta zokogása. Ott voltak a gyülekezetben az
-asztal körül Béla József, Nipp Anna, Magyar Ferencz és Magyar
-Francziska, Halna János, a két Bámer testvér, Kropacsek János nejével,
-Denkel János és Terézia nővére, Klein és mások is többen. Hencsey szavai
-mindenki szeméből kisajtolák a könyeket. A zokogás hangjai betölték a
-kis homályos szobának üregét. A gyülekezet tagjai sirva borultak
-egymásra s némán rebegték el az imát, mely az urvacsorát előzte meg.
-
-Minő különös jelleme a keresztyén vallásnak a szomoruság! Érzékeny lelkü
-emberek hányszor fakadnak könyre az isteni tiszteletek alatt. Valami
-bánatos komorság vonul végig az uj-szövetségi szentirás összes könyvein.
-Mintha csakugyan siralom völgye volna a földi élet s boldogság nem volna
-másutt csak a túlvilágon. A keresztyénségnek még szentegyházai is
-homálylyal és árnyékkal teljesek. Pedig a hellen és római
-istentiszteletek csapongó örvendezéssel teljes szertartásokat is
-ismertek. A magyar ősvallásnak is voltak áldomásai. A keresztyén egyház
-nagy szervezői az első századokban nagy tévedéseket követtek el. Jézus
-tanaiból más is következik, nemcsak a szent bánat és kegyes szomoruság.
-
-Az első keresztyének is kis emberek és szegény emberek voltak. Illett
-hozzájuk a komolyság és a könyező szeretet. Kis emberek és szegény
-emberek a nazarénusok is. Igazi példák erre Hencsey és társai is.
-
-A vallásnak mennyei szelid vidámsága csak akkor tért vissza sziveikbe,
-midőn az Urnak szent vacsoráját kenyérben és borban magukhoz vették. A
-megváltó önfeláldozásának emlékezete, az üdvözülés boldog reménysége
-szelid mosolylyal vonta be az előbb még siró arczok vonásait. Ama »szent
-csók«, mely egyetlen családdá olvasztá össze a kis felekezetet, volt az
-utolsó cselekmény, melylyel az isteni tiszteletet bezárták s melylyel
-társaitól Hencsey örökre elbucsuzott.
-
-Az isteni tisztelet befejezése után a férfiak közül többen ott maradtak
-s késő éjszakáig együtt beszélgettek.
-
-
-III.
-
-(Mit felel a tüzes barát Hencsey hitvalló könyvére? – Hencsey megy a
-maga utján. – Készülődés az utolsó utra.)
-
-A következő napon, junius 1-én Hencsey utnak indult s utoljára tette meg
-az utat, mely Pestről Szent-Péter-Urba vezetett.
-
-Szinte csodálatos, talán hihetetlen is, hogy Hencsey pénz nélkül oly
-hosszu utazásra oly gyakran vállalkozott. Pesttől az ő szülőföldje több
-mint kétszáz kilométer távolság. A vasut korában most pénzes embernek az
-út könnyüség, három-négy órai időtöltés, de hajdan és pénztelen embernek
-három-négy napi erős gyaloglás.
-
-De az ifjuban mély meggyőződések s szilárd elhatározások lángoltak.
-Unalmassá se válhatott semmi utja, minthogy lelke nagy gondolatokkal s
-erős érzésekkel volt tele. Segitséget is kapott az útban rendszerint.
-Pest és Fehérvár közt élénk volt a kocsiközlekedés. A magyar paraszt
-ember, ha kocsija könnyü teherrel volt, szivesen felvette kocsijára a
-fáradt utast s nem kért s nem fogadott el érte fizetést, legföljebb
-valamely útszéli csárdában egy iczcze bort, melynek ára akkor 10, vagy
-legföljebb 12 fillér volt.
-
-Ez útjában Hencsey fölkereste még egyszer a tüzes barátot s kérte tőle
-vissza a kéziratos könyvet, melyet birálat vagy legalább áttekintés
-végett nála hagyott. De Gasparich most még nem akarta örömest visszaadni
-a kéziratot. Azt mondta, még nem ért rá kedve szerint áttanulmányozni s
-különben is több megjegyzése lesz, melyeket levélben közöl majd
-Hencseyvel. Hencsey könnyü szerrel nyugodott meg a feleletben. A kézirat
-megvolt már külön két példányban is. Az egyik Kovács Józsefnél
-Nemesfaluban, a másik Bámer Ferencznél Pesten.
-
-Alig volt otthon Hencsey egy hétig, a tüzes barát levele már eljutott
-hozzá.
-
-E levél junius 10-én kelt és sok tekintetben rendkivül érdekes eszméket
-tartalmazott. E levél különös világot vet arra a felfogásra, melyet a
-tüzes barát önmagában az uj felekezet iránt táplált és talán ama
-messzeható tervekre is, melyeket az alakuló uj felekezethez kötött.
-
-Lényegtelen részeinek elhagyásával a levél következőleg hangzik:
-
-– Édes fiam, – irja Gasparich, – a te tudományodban és azok
-tudományában, a kik veled egy véleményben vannak, két nagy fogyatkozást
-veszek észre, melyet ha meg nem igazitasz, te ugyan önnön lelki
-boldogságodat megszerezheted, de arra nem számithatsz, hogy az emberiség
-nagy része a te hiteddel higyje s a te vallásoddal vallja az istent és
-annak mindenható erejét. És ha e fogyatkozások fentartatnak: hited csak
-addig él, mig te és ismerőseid élnek, de tovább nem.
-
-– Te édes fiam, a vallás titkait csak annyiban akarod megismerni, a
-mennyire azokat a gyarló emberi elme felfoghatja. Pedig elgondolhatnád,
-hogy az emberi lélekben is vannak oly tulajdonságok és tünemények, a
-melyeknek nyitjára és földeritésére talán soha el nem juthatunk. Hát még
-az isteni létezésben, hogy ne volnának?
-
-– És a szentirás szavainak és tételeinek megértésére és megmagyarázására
-is erőtlen a mi elménk, mert azok az isteni kijelentésnek kifolyásai; –
-tehát azokat csak az értheti igaz jelentőségükben, kinek lelkére az
-isteni kijelentés épen ugy kitöltetett, mint az apostolok és
-évangyélisták lelkére, a kik ezeket nékünk megirták és hátrahagyták.
-
-– Ha pedig te azt gondolod, hogy te istennek e czélra való
-kiválasztottja vagy – de hátha más is azt gondolja és utoljára mindenki
-ugy vélekedik és mindenki másként magyarázza a szentirásnak szavait: ki
-tesz akkor a nyavalyás emberek között igazságot? Olyan keresztyén
-felekezet pedig, melynek minden hivő lelke másként hisz és vélekedik,
-sokáig fenn nem állhat.
-
-– Azon kivül gondold meg édes fiam, hogy a közönséges anyaszentegyház
-nemcsak hitből és kegyes életből áll, hanem a hivőknek egymáshoz való
-keresztyéni viszonyából is. A hol pedig sok hivőnek mind a földi
-életben, mind a más világra való készülődésben egymás mellett
-békességesen és egyetértésben kell lenni, ott kell lenni előljáróknak.
-És az előljárók kezében kell lenni törvénynek és hatalomnak, melylyel a
-gyöngeséget istápolhassák és az egyenetlenséget eltávoztassák. Ki
-parancsol ti nektek? Ki uralkodik ti köztetek? És ki hirdeti ti
-előttetek istennek igéjét? Hol van az a kapocs, mely nálatok az ország
-egyik részét a másikkal s egyik világi birodalmat a másikkal összekösse?
-
-– Azt mondtad nekem, a gyülekezetekben mindig találkozik valaki, ki
-istentől az ő lelkében világosságot nyer. De hátha nem találkozik? Hátha
-az isten egyet se tart méltónak arra, hogy felvilágositsa: mire való
-akkor a gyülekezet?
-
-– Az igaz édes fiam, hogy a világnak rendje már megbomlott és hogy az
-anyaszentegyház se képes már se önmagán, se a világon, se a lelkeken
-uralkodni. De ne felejtsd el, hogy mind e világnak, mind az egyháznak
-kezében nagy hatalom van és mig ez le nem győzetik, addig a
-veszedelmeket elháritani nem lehetséges.
-
-– A hatalmat pedig csak hatalommal lehet legyőzni. Te pedig rosszul
-vélekedel, ha azt hiszed, hogy a hatalmat a sokasággal megnyerheted;
-mert nem a sokaságban van az erő, hanem a sokaság egyetértésében, és az
-egyetértéshez nem elég csak a hitnek mélysége, hanem ahhoz szükséges az
-is, hogy legyen a sokaságnak törvénye, mely uralkodjék és előljárója, a
-ki parancsoljon.
-
-– Én, édes fiam, ekként vélekedem és bármennyit gyötrődtem is, semmi
-hasznát sem látom se te rád, se az én lelki czéljaimra nézve annak, hogy
-én is köztetek legyek, ha még egy lépéssel előbbre menni nem akartok.
-
-Ekként hangzanak a tüzes barát sorai.
-
-E sorok világosan mutatják, hogy a barát meglehetős gyakorlati felfogást
-tanusitott az uj felekezet életének megbirálásában. Részint a történelmi
-egyház hitelvi alapjából, részint a czélszerüség emberi bölcseségéből
-indult ki birálata. Ily felfogással se Jézus az emberiséget, se Mohamed
-a sémi és turáni fajokat nem vitte volna át uj hit világába. A hitnek
-erősebbnek kell lenni az emberi bölcseségnél. Más az egyik, mint a
-másik.
-
-Soraiból nem tünik ki világosan, mit értett e szavak alatt: »az én lelki
-czéljaim« s mit értett az alatt, hogy Hencsey még egy lépéssel menjen
-előbbre.
-
-Valószinüleg azt, hogy Hencsey ne maradjon meg a hitnek és vallásnak
-érzelmi körében, hanem törekedjék egyházat is szervezni s annak minden
-szükséges és czélszerü intézményét megalkotni. Sok elégedetlenség volt
-már a tüzes barátban. Álmadozhatott ő arról is, minő megbecsülhetetlen
-hatalmi eszköz lenne egy vallásos alapon támadó s az alsó néposztályok
-tömegeit felölelő titkos vagy nyilt egyházi szövetség a romladozó
-társadalom összedöntésére s a romok tetején uj világnak megteremtésére.
-Ki lehetne e szövetségnek igazi lelke, ha nem ő? Ki más lehetne ennek
-vezére, főpapja, dicsősége, ha nem épen ő? A tüzes barát későbbi élete s
-halála bizonyitja, hogy lelke terhes volt a nagyra törekvéssel. Nem
-önzésből, hanem vele született nemes szenvedélyből.
-
-Bármiként gondolkodott azonban a tüzes barát, annyi bizonyos, hogy ekkor
-még eszméi rendezetlen tünődést, törekvései alaktalan vágyakat képeztek
-és soraiból ép ugy kitünik a történelmi, egyházuralmi és merev hitelvi
-álláspont védelme, mint a mélyreható egyházi és társadalmi forradalom
-általános elmélete.
-
-Hencsey felelete Gasparich levelére nem jutott birtokomba.
-
-Hencsey a maga álláspontján e levélre könnyen felelhetett s az a tény,
-hogy ő útjából csak egy kissé is félre nem tért, mutatja, hogy a tüzes
-barát érvei rá semmi hatást nem gyakoroltak. Nem is gyakorolhattak.
-
-Az ő eszménye nem a hatalom volt, hanem a hit és kegyes élet ösvényén
-való üdvözülés s ő az egyházat és társadalmat nem romba dönteni, hanem
-javitani akarta – talán öntudatlanul és igénytelen tehetséggel, de
-minden esetre szent igyekezettel.
-
-Talán nem is felelt Gasparich levelére. E levélnek hátán Hencsey
-kezeirásával egy kis jegyzet áll e négy szóból: 89-ik zsoltár 35-ik
-vers. Ki a szentirásban ez idézetnek utána néz, e szavakat találja meg:
-
-– Nem rontom meg az én szövetségemet és a mi kijött az én számból, el
-nem változtatom.
-
-Nagy elszántságot, de nagy lelki nyugalmat is jelentenek Dávid királynak
-e szavai. Hencseynek méltán juthattak ezek eszébe. Ha felelt a tüzes
-barátnak, feleletében ott lehetett ez a kijelentés.
-
-Hencsey gyöngéd figyelemmel s lehető kimélettel adta apjának tudtára azt
-az elhatározását, hogy külföldre akar menni s a külföldön levő
-hitrokonokat meg akarja látogatni. Megmutatta s megmagyarázta az öregnek
-Fröhlich egyik levelét, melyet Denkelhez intézett s melyben nagy
-szivességgel hivja ki őt magához. Imre fia miatt se legyen apjának
-aggodalma. Igaz, hogy belépett az uj felekezetbe, de keresztségre még
-nem bocsátották s ha megkeresztelik is, külföldre nem fog menni s közel
-marad az apai házhoz. Legföljebb még vándorolni fog rövid ideig. S aztán
-végkép elbujdosni ő se akar. Hazáját és hitfeleit ő se akarja örökre
-elhagyni. Az ő lelke őt is visszavonja. Más iparos legény is elmegy
-külföldre. Sokkal messzebbre is elmennek, mint Svájcz. Elmennek Párisba,
-Londonba, néha még a tengeren túl levő világba is s mégis visszajönnek.
-Ő is visszajön minél előbb, de a jövő tavaszra minden esetre. A jó isten
-oltotta ezt a vágyat szivébe. Ő parancsol, senki más. A mit a jó isten
-elvégez: abban apjának is kész szivvel meg kell nyugodni.
-
-Közbejött Kovács József is, a ki gyakran átlátogatott Hencseyhez. Ezen
-kivül Lajos egyik vasárnapra áthivatta Nemes-Káptalan-Tóthiban lakó
-bátyját is s ez is le törekedett az öreget ellenzéséről beszélni. Végre
-sikerült is. Az öreg kovács megjuhászodott s utóbb jó szivvel
-beleegyezett Lajos fia távozásába, sőt még azt sem ellenezte, hogy Imre
-fia is elkisérje bátyját Bécsig.
-
-Volt az öreg Hencseynének Szent-Péter-Urban egy távoli rokona s annak
-egy csinos férjhez menő lánya. Hencsey csak Julinak nevezi levelében.
-Saját szive sugallotta-e neki, vagy az apa biztatta föl: ez a lányka is
-marasztotta Hencseyt. Édes szóval, könyező szemmel s talán nem is csupán
-rokoni szeretettel marasztotta.
-
-Hencsey igy emlékezik e jelenetről:
-
-– Azt is mondotta pedig az én szeretett hugom, hogy hátha az isten ugy
-rendelte, hogy együtt éljünk, együtt haljunk, elmegyek-e mégis messze
-földre? Megnyugtattam, a mint erőmtől tellett. Megmondottam neki, hogy
-az ő szerelme hervadó, az én lelkem pedig hervadhatatlan szerelemmel van
-tele az én Ur Jézus Krisztusom iránt, nyugodjék meg ő is abban, a mi
-elvégeztetett. Haza vezérel engem még az Isten.
-
-A női lélek gyöngéd vonzalma se inditotta meg.
-
-A mint apja beleegyezését megnyerte: rögtön irt Béla Józsefnek, ki
-akkor, mint már emlitettem, Liptó vármegyében Király-Lehotán volt
-rokonainál. Tudósitotta arról, hogy a külföldi útnak most már semmi
-akadálya nincs s hogy ő junius végén már Bécsben lesz a szállón vagy
-valamely műhelyben.
-
-Az útrakészülés néhány napot vett igénybe. Meglátogatta Kovácsékat,
-meglátogatta a keszthelyi ismerősöket és hiveket és mindazokat, kik
-Keszthely körül a hegyek közt elszórtan tanyáztak és hozzá ragaszkodtak.
-
-Bármily örömmel gondolt arra, a mikor ő Fröhlichhel, Debrunerrel,
-Kochhal, a levelekből már jól ismert svájczi testvérekkel fog
-személyesen találkozni, mégis minél inkább közeledett az elválás napja,
-annál nagyobb szomoruság lepte meg lelkét. Mintha előre érezte volna az
-örökre való elválásnak sejtelmeit.
-
-Borus kedélylyel bucsuzott el kisded szülőházának tájától,
-gyermekkorának édes emlékeitől, sőt az emlékek oly élénken tolultak
-lelke elé, hogy egy szép somfabokrot, mely a falu mellett egy domb
-oldalában virult, kétszer is meglátogatott.
-
-– Mikor kis gyerek voltam, sokat heverésztem ennek árnyékában. Alig
-tudtam tőle elválni.
-
-Igy ir.
-
-Könnyezve bucsuzott el a helybeli plébánostól. Jegyzetemből ugy látom:
-Baranyay volt a neve. Még Páhokra is átment s még az ottani uj papnak is
-elmondta, hogy az Isten áldja meg.
-
-Junius 22-re szerdai napra lett az indulás elhatározva s ő e napon Imre
-öcscsével meg is indult. Korán hajnalban indultak el Zala-Egerszeg-felé
-s a fölkelő nap már a rádi határban érte őket.
-
-Az előző napon nem ment át Kovácsékhoz. Valami akadály jött közbe, vagy
-talán édes anyja nem engedte, hogy az utolsó napon is távol legyen. De
-azt még se mulasztotta el, hogy levélben ne vegyen tőlük bucsut
-utoljára.
-
-
-IV.
-
-(Hencsey levélben bucsuzik Kovácséktól. – Bécsbe ér és műhelybe áll. –
-Bámer levele. – A lánczhid alapkövének letétele.)
-
-Levele jun. 21-én kelt Szent-Péter-Urban és igy szól:
-
-– Kedves atyámfia, tudtodra kivánom adni, hogy az én kivánságom annyira
-beteljesedik, hogy szivem hálaadásra gerjed isten előtt. Hozzád ma át
-nem mehettem és nem is mehetek; ezt eléggé fájlalom, de tudja az isten,
-hogy én titeket szeretlek. Nem kell nektek elszomorodni, sőt inkább az
-istennek kötelesek vagytok ti is hálát adni.
-
-– Örüljetek a ti szivetekben, hogy az isten utat nyitott nekem ama
-messze földön lakó atyafiaknak meglátogatására s kérlek inkább, hogy
-valamint én érettetek imádságomban naponként isten előtt megjelenek, ugy
-ti se felejtkezzetek el érettem imádkozni, hogy legyen az én utam
-szerencsés, mely ha isten segitségével végbe mehet és egészségesen
-hozzátok visszatérhetek, hiszem, hogy az Ur Jézus Krisztus által ez
-nektek örömötökre válik.
-
-– Csak arra intlek benneteket, hogy jól vigyázzatok s a hitben, melyet
-Isten szivetekben feltámasztott, megmaradjatok s azon hit is bennetek
-megmaradjon. Az Ur Jézus évangyéliumának követésétől semmiféle
-nyomoruságban és szenvedésekben el ne álljatok. Ez legyen élteteknek
-utolsó órájáig a ti zászlótok, mely zászló, mondom néktek, bevezet az
-Isten országába.
-
-– Kis gyermekeidet pedig, a mint mondottam, el ne hanyagold, hanem
-tanitsd őket szorgalmasan, hogy ne nőjjenek föl bután, hanem
-Isten-félelemmel, mely a bölcseségnek kutfeje. Ezek után maradok az Ur
-Jézus Krisztusban atyátokfia.
-
-Ki az idegentől e szavakkal vált el, minő megható lehetett annak bucsuja
-az öreg jó szülőktől. Az a bucsu, mely köztük az utolsó találkozás volt.
-
-Utazásuk gyalogszerrel történt, a hogy illett s a hogy szokásos volt.
-Batyujokat is maguk hurczolták.
-
-Pénze meglehetősen volt, már tudniillik az ő szerény igényeihez s
-szokott pénzviszonyaihoz képest. Kovácstól öt forintot, Ferencz
-bátyjától három forintot s anyjától is néhány forintot kapott az akkor
-divatozó ezüst huszasokban. Imre öcscse is el volt látva eléggé.
-
-Utazásuk öt napig tartott s junius 27-én szerencsésen Bécsbe érkeztek,
-hol a szállón azonnal bejegyeztették magukat. Julius elsejére már mind a
-kettőnek volt műhelye, a hol munkába állhatott.
-
-Béla József csak julius 4-én ért Bécsbe. Ő Liptóvármegyéből jött, utjába
-esett Pozsony, ott Likhardust és Rajkit fölkereste s velük eltöltött egy
-napot. Valószinü, hogy Ihász Gyurihoz is átrándult, ki akkor Sopronban
-tartózkodott. Erre is kellett két-három nap.
-
-Első levele Bécsből igy szól Kovácsékhoz.
-
-– Örvendek szivemben és hálát adok az istennek, hogy megengedte érnem
-azt az órát, melyben tudósithatlak titeket, hol és mikéntlétünkről. –
-Midőn ide ért József atyánkfia, – Béla Józsefet érti, – elébe
-terjesztettem a ti hozzánk való szerelmeteket és a ti bőséges
-alamizsnálkodástokat. Hálákat adott az Istennek, hogy a ti sziveteket
-azon jóságos cselekedetekre gerjesztette, melyekhez hasonlókat olvasunk
-a szentirásban a régi atyafiakról. Erre tovább is ébresztelek
-benneteket, hogy nem épen a mi számunkra, hanem az isten mindenféle
-szegényeinek számára, kik oltár gyanánt állanak mi előttünk, a ti
-istentől nyert vagyontokból alamizsnálkodjatok, hogy az isten áldása
-viszont ti rajtatok is bőségesen uralkodjék. – Mi, ha isten engedi, a
-mint mondottam és a mint hí az én lelkem, ki fogunk menni a
-Helvécziabeli atyafiakhoz, a mint csak költséget tudunk munkánk által
-szerezni.
-
-– Utra való kis pénzünkből se költöttünk sokat, a melyet magunkkal
-hoztunk. Isten megsegitett.
-
-Igaz, hogy alig került egy forintjukba az öt napig tartó bécsi út.
-Ennivalót legalább is öt-hat napra valót vittek magukkal. A szülői ház s
-a jó anya el nem engedte volna a kenyeret, kalácsot, sódart, füstölt
-szalonnát és sós pogácsát. Hajdan rövid útra se indult ki Magyarországon
-senki, hogy tetemesen ennivalót ne vitt volna magával.
-
-Azon a papiron, melyen Hencsey irta levelét, Béla Józsefnek is van
-utóiratként egy levele, mely azonban csak kegyes elmélkedéseket
-tartalmaz s benne egyébként semmi adat nincs. Általában, mikor Hencsey
-és Béla együtt voltak, ez utóbbinak minden egyénisége, minden
-kezdeményező képessége elveszett. Nem ismert nagyobb kötelességet,
-nemesebb feladatot, mint Hencseyt árnyékként követni, annak visszhangja
-lenni s szelidségét, tudományát, lelkesülését, rajongását elsajátitani
-és mindenben annak nyomdokain járni.
-
-Sajátságos ez. Vele érzett és vele gondolkodott. Se kicsiny, se nagy
-dolgokban vele soha nem ellenkezett. Ellenében, irányában egész
-önállóságáról teljesen lemondott. Boldog volt, ha elismerését
-megnyerhette s szerencsétlennek tartotta magát, ha netaláni
-szemrehányásra okot szolgáltatott.
-
-E tünemény is Hencsey roppant hatalmát mutatja, melylyel a gondviselés
-társai fölött őt felruházta. E hatalom nem állhatott másból, mint lelki
-fenségből, mely belőle mindenkire sugárzott.
-
-Béla József elvégre önállón gondolkodó és cselekvékeny lelkü férfiu
-volt. Mérhetlenül nagyobb külső eredményeket ért el, mint Hencsey. Mikor
-Hencseyt a halál elszólitotta mellőle, fáradhatlannak bizonyult s erős
-kézzel tartotta fenn a kapcsot a hazai és a külföldi rokon felekezetek
-közt.
-
-Sőt képes volt nem mindennapi hősiességre is. Mikor jóval később már az
-osztrák kényuralom alatt a pesti rendőrség faggatni s lassanként üldözni
-kezdte a nazarénusokat, mikor gyermekeiket erőszakkal elszedeté, magukat
-kihallgatásokra idézgeté s börtönnel és kiutasitással fenyegette: Béla
-azok egyike volt, kik rendületlenül állták ki a hatalom merev
-tekintetét. Ez már 1850-ben volt. Se megijedni nem tudott, se
-meghátrálni soha nem jutott eszébe. Erős volt, mint rég elhunyt mestere
-és barátja.
-
-De térjünk vissza az elejtett fonálhoz.
-
-Mihelyt Hencsey Bécsben állandó műhelybe állhatott s a szállót
-elhagyhatta, maga és öcscse számára akként fogadott lakást, hogy velük
-együtt ott Béla József is megférhessen. E lakás az uj Wiedenen, egy
-akkor ugynevezett szabad házban, németül: im freien Hause, volt. Házi
-gazdájuk Mikoda Tádé nevü rajztanitó, ki azonban nem volt hitrokonuk.
-Hencsey ide kérte leveleit czimeztetni.
-
-Ő különben, mint fönt idézett levelében emliti, csak addig akart Bécsben
-maradni, mig itt magának svájczi utjára egy kis költséget szerezhetett.
-Erre azonban egészen három hónapot kellett forditania. Ugy, hogy ő
-szeptember vége vagy október eleje előtt innen ki nem mozdulhatott.
-
-Bécsben a munkabér viszonyok jobbak voltak, mint Pesten. Ott az
-élelmezésen, lakáson, mosáson, apró költségen kivül a lakatos legény
-szépen megtakarithatott másfél váltó forintot naponként, a mi a mai
-pénzérték szerint egy korona és 26 fillér, áruérték szerint pedig
-kétszer annyinál is több. Három hónapi munka és takarékosság után
-Hencsey mintegy hatvan ezüst forinttal indulhatott Svájcz felé.
-
-Ennyi pénz kellett is.
-
-A Bécsen túl nyugatra fekvő országokban már hatóságilag volt a
-vendégszeretet szabályozva. Ott úton, útfélen, boglyák tövében, kerti
-fák árnyékában ismeretlen utazó nem huzhatta át az éjszakákat. Ingyen
-hálóhelyet se adott senki. Rendőri felügyelet volt mindenütt s fizetni
-kellett mindenért. Igaz, hogy a segitő intézetek ott is megvoltak a
-vándorló iparos legények számára.
-
-Időközben Pozsonyból Bécsbe jött át Likhardus József is, ki itt szintén
-munkába állott. Likharduson már itt mutatkoztak a korhelykedési hajlam
-előjelei, de Hencsey erkölcsi hatása alatt még Likhardus is jó fiu
-maradt. Ennek megjövetele után gyakran tartottak isteni tiszteletet s
-gyakran vettek urvacsorát. Mindig Hencsey volt a tanitó.
-
-Téritésre nem igen volt idejök, mert egész erejükkel munkájuknak éltek,
-hogy minél előbb szabadulhassanak s czéljukat minél előbb elérhessék.
-Hencsey ezen kívül sok irányu levelezéssel is el volt foglalva s
-szorgalmasan gyakorolta magát a német nyelv tanulásában, melyre Bécsben
-is szüksége volt. Sikerült neki mégis egy Czápári nevü magyar ifjut, ki
-ideiglenesen Bécsben volt, megtériteni.
-
-Augusztus végén kapott Bámer Ferencztől Pestről levelet. Bámer az öreg
-Nipp Annának volt az üzletvezetője, de időnként a budapesti lánczhidi
-munkálatoknál is dolgozott. Önsorsáról s némely pesti dolgokról küldött
-jelentést Hencseynek.
-
-– Fölserkentett – irja Bámer – a te leveled, minekutána téged a
-mindenható isten az ő szent igéjének hirdetésére rendelt és minden nagy
-lelki tehetségekkel felruházott, hogy a mi szomorodott sziveinket
-megvigasztalnád. Most is a te leveled nélkül édes atyámfia, mely e hónap
-elején volt irva, az én erőm sokkal lankandtabb volna, mintsem hogy az
-ur szerelmében munkálkodhatnám.
-
-– A mi pedig azon könyvet illeti, melyet te édes atyámfia nálam hagytál,
-hogy azt én leirnám és Kovács atyánkfiának Nemesbe elküldeném, erre
-nézve tudósitlak, hogy irásban naponként szorgalmatoskodom, a mennyire
-gyönge erőm engedi. Leirtam már a hatodik részt, a mely szól »A külső
-templomról és Czeremóniákról« és a hetedik részt, a mely szól a »Szent
-miséről«. A többi részt pedig mind egész a tizenkettedik részig rövid
-időn bevégzem és a mint meghagytad, József atyámfiának elküldöm.
-
-– Sorsom felől, szerelmes atyámfia, csak annyit irhatok, hogy én öreg
-nénénkkel az istennek szent kegyelmében most is csak ugy vagyok, mint
-eddig voltam. Se a műhelyt még át nem vettem, se pedig meg nem
-feleségesedtem, a mint az én lelkemben régen szándékoztam, de feleséget
-nem mutatott még az Ur. Hanem egészséggel megáldott és ezért legyen hála
-ő szent felségének.
-
-– Ama Véber Katalin néne, ki az urnak kegyelméhez és Krisztusnak
-évangyéliumához már akkor hajlandónak mutatkozott, mikor te, édes
-atyámfia, itt voltál és vele beszéltél, mind inkább szorgalmatoskodik az
-üdvösség tudományában és él bennünk a hit, hogy a szent gyülekezetnek
-igaz lélekkel való tagja lesz az Ur Jézus Krisztusnak segitségével.
-
-– Tudtodra adom, hogy a lánczhidnak talpköve rémitő világi pompával ezen
-hónapnak 24-ik napján letétetett. Ő felségének bátyja, a Palatinusnak
-testvérje, főherczeg Károly már előtte való nap Pestre lejött és midőn a
-talpkő délután letétetett, az ország mágnásainak jelenlétében ő is ott
-volt. Az egyedül való istennek bölcs rendeléséből én is ott voltam és az
-urhoz fohászkodtam és az ur azon gondolatot támasztá az én szivemben,
-hogy ime, valamint e sokaság itt a folyó viznek és a haboknak fenekén a
-hidnak fundamentumát megveti, hogy ezen egyik partról a másikra
-veszedelem nélkül lehessen járulni: azonképen az isten is te általad és
-mindnyájunk által az Ur Jézus Krisztus evangéliomának fundamentumát ujra
-fölveti, hogy biztos utat készitsen, melyen ama mennyei üdvösségre
-lehessen eljutni. – És hogy valamint a habok nem ártottak a talpkőnek,
-ugy a sátánnak gonoszsága és az embereknek vaksága is a mi szent
-gyülekezetünknek ártalmára nem lészen soha.
-
-– Volt pedig ott egy mágnás, a kiről azt mondták az emberek, hogy gróf
-Széchenyi István volna és ez kérdezi egy munkás embertől, hogy tudja-e,
-hogy ez a talpkő, mely a fenékre letétetett, mit fog tartani. És az
-ember azt felelte, tudja, hogy a hidat fogja tartani. És arra az a
-mágnás igy szólott: ez az első kő, mely azt fogja tartani, hogy az
-országban a törvény előtt mindenki egyenlő legyen. Ez szép egy mondás
-vala.
-
-– Az egyedül való bölcs istennek és a mi üdvözitő urunknak legyen
-dicsőség, hatalom és tisztesség mindörökké. Maradok a te szerelmes hív
-atyádfia az urban.
-
-Ki hinné, hogy az egyszerü, tanulatlan mesterlegényekben egykor ily mély
-érzelmek s ily magas gondolatok fakadtak.
-
-A _budapesti_ lánczhid a világ legszebb és legnagyobb függő hidjainak
-egyike. Nagyságát tekintve bizonyára a legszebb. Művelt ember meg nem
-nézheti a nélkül, hogy remekművi szépségei bámulatba ne ejtsék őt. Két
-kőoszlopa a folyam közepén a világ legragyogóbb diadalkapui közé
-tartozik.
-
-A Duna itt igen mély. Akkor még a viz alatt nem vasboritékkal dolgoztak.
-Három soros czölöpkeritést sulykoltak le a hidoszlop helyén óriási
-fenyőszálakból, a sorok közeit agyaggal kitömték s aztán a kerités
-belsejéből a vizet kiszivattyuzták. Igy nyertek a nagy folyam tolongó
-árjai közt a fenéken száraz területet. Ezen vetették meg a hidoszlopok
-alapjait.
-
-Itt volt az alapkő ünnepe. Itt jelentek meg a magas és legmagasabb
-uraságok csillogó diszes öltönyökben. Van erről egy kép is a magyar
-nemzeti gyüjtemények közt. Az a hid nemcsak műszakilag nagy mű, még
-sokkal nagyobb mű közjogilag. A magyar nemesség az előtt semmi közterhet
-nem viselt. Még a hidakon, vámokon, réveken se fizetett dijat. Hatalmas
-törvényhozási viták után a lánczhidnál állitották fel először az
-egyenlőséget, mert itt mondták ki, hogy e hidon a nemes ember is csak
-ugy köteles a hidpénzt fizetni, mint a paraszt.
-
-Ama nagy képen csak a főherczegek, mágnások és épitő főmesterek arczát
-és alakját lehet fölismerni. De a közmunkásét nem. Azét a szegény
-nazarénus lakatos legényét sem, a ki ott dolgozott épen akkor s a ki
-erről pár nap mulva jelentést tett Hencseynek.
-
-Bámer ugyan e tájban irt Kovács Józsefnek is.
-
-– Öreg nénénk – igy irja – öregség miatt gyenge és beteges, de a mellett
-kész teljes szivéből a világot elhagyni s az örökkévaló nyugalomba
-átköltözni, melyet a kik élünk, mindnyájan remélünk a mi üdvözitőnk
-szent pecsétje alatt hitben, reménységben és szeretetben.
-
-Nipp Anna halála azonban még nem volt közel.
-
-
-V.
-
-(Hencsey elindul utjára. – Az utazási vágy. – Pál apostol kézművessége.
-– A magyar sátor és a zsidó sátor. – Pál apostol példáját követi
-Hencsey.)
-
-Szeptember hava folytonos és erős munka közben telt el. Hencsey és
-társai a rendes munkaidőn kivül is dolgoztak, hogy a szükséges uti
-költséget annál inkább s lehető gyorsan beszerezhessék. Hencsey Imre és
-Likhardus is szives áldozatkészséggel takaritották meg keresményük
-fölöslegét, hogy Hencsey és Béla József az úton ne szükölködjenek.
-
-E hó közepén kapta Hencsey Kovács József levelét, melyben a többi közt
-igy buzditja őt a levéliró:
-
-– Kedves, édes atyámfia, Lajos!
-
-– Köszönöm a te hozzám való szeretetedet, a melyet az urtól vettél
-irányunkban és köszönöm a te jó, ösztönző szavaidat. Áldjon meg téged az
-atya, áldjon meg téged a fiu, áldjon meg a szentlélek, ki tégedet az ő
-szent igazságának hirdetőjévé választott. Vezéreljen téged a te
-utaidban, a melyben most is ama mennyei Kanaán felé zarándokoskodol,
-hogy győzedelmeskedhessél az urnak karjai által a te szent
-igyekezetedben. Kérlek, emlékezzetek meg mi rólunk is a ti naponként
-való imádságaitokban, mert mi is nagy fogyatkozásban vagyunk, ugy hogy
-estélenként az álom miatt az imádságra is alkalmatlanok vagyunk.
-
-Végre elérkezett az indulás ideje, melyet szeptember végére tüztek ki.
-Az isteni tisztelet bevégeztével lefeküdtek s rövid ideig tartó nyugalom
-után a négy ifju magyar kézműves érzékenyen elbucsuzott egymástól s
-Hencsey Lajos és Béla József még napfölkelte előtt kora hajnalban
-elhagyta a nagy császári várost, mely ugy is csak utjuk közben való
-ideiglenes tanyájuk volt, hogy átköltözzenek Svájczba, ama bérczes
-országba, hova lelki rokonaik ölelésére már oly régóta vágyakoztak.
-
-De hát miért vágyakoztak?
-
-Mi az a titkos vágy, mi az a szentséges ösztön, mi a léleknek az a
-kitanulhatatlan rebegése, mely Hencseyt hajtotta, mely nem engedte meg,
-hogy egy helyben maradjon, mely elzaklatta őt a szülői hajlék édes
-árnyékából s honának ismert és szeretett tájékiból?
-
-Jézus is attól kezdve, a mikor a Jordán vizében Keresztelő Jánostól
-fölvette a keresztséget, egészen a Golgotáig mindig költözött. Bujdosás
-volt élete, mig szent igéit hirdeté.
-
-De ne hasonlitsuk ő hozzá Hencseyt. Jézus a napnak örök ragyogása,
-Hencsey csak felvillanó s eltünő fénynek egyetlen sugára.
-
-Ott van Pál, a nagy téritő apostol. Vajjon megirták-e már az ő életét?
-Megirták-e szárazon, tárgyiasan, vallásos ábrándoktól menten? Lehetne-e
-költőnek szebb alkotása, mint az ő élete?
-
-Csak bujdosásaira akarok emlékezni.
-
-Mikor Damaskusban megtér: soha nem szünő, még csak soha nem is
-csillapuló vágy hajtja őt attól kezdve országokon keresztül. Végig járja
-a Földközi-tengernek ázsiai partjait. Elkezdi utját Judeában és
-Sziriában. Folytatja Kis-Ázsia belső tartományain keresztül
-Czilicziában, Frigiában, Miziában Trójáig és még azon túl is. Átmegy a
-görög tenger szigeteire. Nincs maradása ott se. Átmegy Maczedóniába és
-Görögországba. Átmegy utóbb Rómába is. Sok helyütt bántják, sokszor
-üldözik, kínozzák, halállal fenyegetik, börtönre hányják. És ő még se a
-nyugalmat keresi, hanem a munkát és fáradságot. Hirdeti az igét,
-tanubizonyságot tesz Jézus életéről és haláláról s tanitja az uj
-tudományt. S ha valahol kipihente magát: megy tovább, hogy Jézusban való
-testvéreit mindenütt láthassa és ölelhesse.
-
-Ez a csodálatos szent ösztön volt meg Hencseyben!
-
-Kisértsük meg a mai ember mai nyelvén és mostani felfogása szerint az ő
-ösztönének megmagyarázását.
-
-Azt mondaná a mai ember, hogy az, a ki örökké bujdosik: keresi
-szerencséjét s kerüli a nehéz és rendszeres munkát. Igaz, hogy vannak
-buzgó kutatók és nagy tudósok, a kik ma is éveken át mindennap életükkel
-játszanak, de tudományra szomjuhozó lelkük még se enged nekik pihenést.
-S nem ismernek veszélyt, mely utjokban őket visszariaszthatná.
-
-Pál, a nagy apostol, nem szerencséjét kereste s nem is a kenyérkereső
-munkát kerülte.
-
-Ő is kézműiparos volt. Mestersége: sátorkészités. Az ő idejében virágzó
-iparág volt ez. A vidékbeli emberek nagy része sátorban lakott. A
-szántóvető s nyájőrző emberek sátor nélkül nem lehettek.
-
-A Jézus-korabeli zsidó, görög, római és khaldéi mezei lakosság sátorait
-egész aprólékossággal nem ismerjük. Csak azt tartom bizonyosnak, hogy
-sátora más szerkezetü volt, mint az ősi magyar cserge-sátor vagy a
-mostani tatár-sátor.
-
-A magyar cserge-sátorhoz elég volt három vagy öt sátorfa, egyik végén
-karó módra kihegyesitve, másik végén kis vaskarikával s kis vaskampóval
-ellátva. A sátorfákat karikás és kampós végükön összeakasztották, karós
-végükön a földbe szurták, az ily kúpalakú, hegyes sisak alakú
-szerkezetet vászonnal beboritották, a kúp tetejére a bőrcsuklyát
-rátették és készen volt a sátor. Szél, eső, forróság s részben a hideg
-ellen teljes menedék.
-
-Az ősi magyar sátort kellő gyakorlatu két ember öt percz alatt el tudta
-késziteni s egyetlen percz alatt szét tudta szedni. Ilyen sátor
-készitéséhez külön iparág, külön sátorgyártó mesterség nem kellett.
-Értett hozzá minden ép kéz-láb ember. A vásznat különben is az asszonyok
-készitették.
-
-A zsidók, görögök és rómaiak sátora nem ily egyszerü volt. Az ő sátoruk
-hasonlitott a mai kalmuksátorokhoz. Efféle sátort eleget láttak őseink
-is a törököknél a mult századokban. Kalitka-sátornak nevezték. Meglehet,
-a zsidók leveles sátora is a régi sátorok maradványa. Az előkelőbb
-zsidók sátora nem is szövettel, hanem bőrrel lehetett bevonva.
-Bőrsátorban tartották a frigyládát, a mikor vitték magukkal.
-
-A Jézus korabeli társadalomban tehát jelentékeny iparág volt a
-sátorgyártás.
-
-Több jelenség igazolja ezt.
-
-Pál apostolt például mint sátorgyártót bizták meg a főpapok István
-vértanu halála után Jézus követőinek üldözésével. Adtak neki hatalmat és
-megbizó levelet s hivatalos tekintélyt. Ha a sátorgyártás valami alsó
-rendü foglalkozás lett volna, mint például a mi időnkben a foltozó
-vargáé vagy az ószeresé: ily különös bizodalommal járó fontos teendőket
-valószinüleg nem biznak rá.
-
-Ott van például az Akvila nevü sátorgyártó Korinthusban. Ez a város
-akkor nagy, művelt, előkelő városa volt Görögországnak. Rómához sokkal
-közelebb, mint Judea és Sziria; mind Róma, mind Athén nagy műveltségének
-teljes birtokában. Akvila Pontusz tartománybeli volt; mint iparos onnan
-költözött Rómába. Ott állitott fel sátorgyártó műhelyt s mikor Klaudiusz
-császár a zsidókat kikergette Rómából, akkor költözött át Korinthusba.
-
-Vajjon, ha a sátorkészités valami kezdetleges és jelentéktelen iparág
-lett volna: az ügyes sátorgyártónak lett volna-e kedve, támadt volna-e
-ösztöne Ázsiából, a Fekete-tenger mellékéről, a mai Trebizond vidékéről
-messze nyugat felé Európába, Rómába telepedni?
-
-Pál apostol azt mondta Milétumban hires bucsubeszéde folyamán az efézusi
-véneknek:
-
-– Senkinek ezüstét vagy aranyát vagy ruháját nem kivántam. Sőt inkább ti
-tudjátok, hogy én magamnak és velem valóknak táplálására az én kezeimmel
-munkálkodtam.
-
-Pál tiz országot, sok tartományt, száz várost, sok szigetet bejárt:
-mindenütt kézművesként keze munkájával kereste meg kenyerét és ruháját;
-tanitó és téritő munkájáért dijat, jutalmat, még ruhát se kivánt;
-mindenütt talált sátorkészitő műhelyt, Korinthusban is Akvila mester
-műhelyében dolgozhatott: mégis ment tovább-tovább!
-
-Pál élete állott példaként Hencsey előtt. Mindenben az ő nyomdokain
-akart haladni. A téritésnek, a bujdosásnak, az örökkön élő vágynak égi
-ösztöneit a nagy apostol emléke szülte meg. Könyv nélkül tudta a nagy
-apostol leveleit s az apostolok cselekedeteiről irott szent könyveket.
-Hencsey leveleiből látom ezt. A hogy Pál apostol jártában-keltében
-mindenütt talált sátorgyártó műhelyt: ép ugy talált Hencsey is lakatos
-műhelyt. Másnak ezüstét, aranyát, ruháját ő se kivánta. Sőt még abban is
-van némi hasonlat, hogy a mint Pálnak megvolt hű kisérője Barnabásban,
-ép ugy megvolt Hencseynek is Bélában. Csakhogy Pál apostol utóbb mégis
-viszályba keveredett Barnabással s el is hagyták egymást; – Hencsey és
-Béla együtt maradtak a halálig.
-
-Hencsey mostani utjának igazi és közvetlen czélja az volt, hogy
-»szerelmes atyafiával« Fröhlichhel találkozzék. Fröhlichhel kell tehát
-most nekünk is megismerkednünk.
-
-
-
-
-KI VOLT FRÖHLICH?
-
-
-I.
-
-(Miért kell ismernünk Fröhlichet? – Szülővárosa s annak hagyományai.)
-
-Fröhlichről irnom kell. Mindent meg kell irnom, a mit róla tudok. Idegen
-nemzet fia, más faj szülöttje, de hajszálnyi szerepe neki is van a
-magyar nép életének történetében. A magyar nazarénusok felekezetének
-megalapitója nem ő, hanem Hencsey. De az első gondolat mégis tőle jött.
-Ezt a gondolatot átvette tőle Denkel s Denkeltől Hencsey. A gondolatból
-rendszert, hitvallást, felekezetet, intézményt Hencsey alkotott. De az
-agy, mely a gondolatot szülte, mégis méltó az emlékezésre, a
-megismerésre.
-
-Hencseyt is hozzá vonzotta vágya. Szerelmes atyafiának tartotta az urban
-s tudni akarta, hogy az ő tudománya miben egyezik, miben ellenkezik
-Fröhlich tudományával. Később, Hencsey halála után, Fröhlich
-levelezésben is állott néhány magyar nazarénussal. Kovács Józseffel,
-mint már emlitettem, latin nyelven. Néhány levele nálam is van.
-
-Mit tud, mit jegyzett fel a német irodalom Fröhlichről, én bizony nem
-tudom. Bizonyára többet jegyzett föl, mint az én könyvem. Nem buvároltam
-élete történetét, de azért leirom e történet vázlatát. Ugy, a miként a
-magyar nazarénusokkal való érintkezésből az adatokat összeszedhettem.
-
-Fröhlich Henrik Sámuel a mult század elején született Brugg vagy Bruck
-nevü kisded városban. E város Aargau kantonban Svájczban fekszik.
-Zürichtől nem messze, a Baselbe vezető úton, a hol az Abre, Reuss és
-Limmat folyók egyesülnek.
-
-A város lakossága alig áll 1200 főből. Mindamellett virágzó ipara,
-gazdag kórháza, mintaszerü népiskolája, gyönyörü fekvése s különösen
-gazdag helyi történeti multja miatt a hirnevesebb svájczi városok közé
-tartozik. Alapitása a római foglalások korát is megelőzi.
-
-Van egy régi vára. Ennek alsó részét »fekete torony«-nak nevezik. Ez még
-a rómaiak korában épült s akként áll, a mint ez előtt több mint
-ötödfélszáz évvel a Habsburg-grófok megujitották. A vár és város a
-Habsburgok tulajdona volt. Egykor Bernhez tartozott s ettől Zsigmond
-magyar király szakitotta el, mint német császár. Egyuttal szabad városi
-rangra is emelte. Az elszakitás kérdését a konstánczi zsinaton is
-tárgyalták. A város neve többször szerepel Svájcz felszabaditásának
-történetében is. A legrégibb nemzeti ünnepélyek egyikét, az ugynevezett
-Ruthenzug-ot egykor itt szokták tartani. Ennek eredete a hagyományok
-homályában tünik el. Hasonlitott ez némileg az olympi ünnepekhez s erre
-gyakran az egész köztársaság legkitünőbb ifjai gyültek össze, hogy
-egymással a daliás játékok kedvteléseiben versenyezzenek.
-
-Itt született Fröhlich, a hitujitó. Nem kell összetéveszteni a másik
-Fröhlichhel, a költővel, a ki szintén itt született.
-
-A születés helyének nincs mindig módositó hatása a lelkek fejlődésére.
-De néha van. E kis város nagyon ismeri a hagyományokat. Elevenen
-idegenkedik a Habsburgok nevétől. A gőgöt, a zsarnokságot, a vallási
-üldözést, a nép jogainak eltiprását a Habsburgok nevével köti össze. E
-hagyományok közt nőtt fel, mint gyermek, a kis Fröhlich.
-
-Melyik évre esik Fröhlichnek, a hitujitónak születése: nem tudom.
-
-
-II.
-
-(Fröhlich születése. – Szülőfölde. – Vallásos nevelés. – A svájczi ember
-természete. – Fröhlichtől elragadják nejét és gyermekeit.)
-
-Kovács József levelezés közben két izben is megkérte: közölné vele s
-általa a magyar nazarénusokkal élete történetét, viszontagságait,
-szenvedéseit, családi viszonyait születésétől kezdve. De Fröhlich
-ezekről sohase irt részletesen. Szemei előtt csak az általa vallott
-hittudomány s ennek érdeke lebegett; leveleiben a személyére vonatkozó
-rövid közlemények után mindjárt hittani fejtegetésekre s vallásos
-intésekre szokott áttérni.
-
-Egyik levelében, melyet Straszburgból 1844. évi novemberben intézett
-Kovácshoz, azt irja, hogy ő huszonkét éves koráig foglalkozott mint
-tanuló a hittannal. Szülői őt gyermekségétől kezdve egyházi szolgálatra
-szánták, de huszonkét éves korában tetszett őt az istennek e gonosz
-pályától elhivni s benne az ő üdvösséges munkáját megkezdeni.
-
-Egy másik levelében, mely szintén ez évben kelt, azt irja, hogy a mi
-szenvedéseit illeti, azt nincs ideje részletesen elmondani, de husz év
-óta nem volt nyugalma és nem volt állandó lakása, a hol őt a régi kigyó
-tagjai ne üldözték volna, melyekkel tele van a világ.
-
-E két levél adataiból meg lehet határozni születési évét megközelitőleg.
-Ha 1844-ben husz év óta üldözték s ezt megelőző huszonkét éven át
-tanult: akkor 1801-ben vagy 1802-ben kellett születnie.
-
-Bruggban több Fröhlich nevü család volt még ez előtt harmincz évvel.
-Különböző társadalmi osztályhoz tartozók. Az ő szülői iparosok voltak,
-mint nekem egy nazarénus beszélte. Testvére több volt. Ezek közül
-azonban csak egyről emlékezik több alkalommal: Katalinról. Meglehet
-azért, mert élete sorsát s hitvallását csak ez osztotta meg vele.
-
-E nő a legnemesebb alakok egyike volt, kik valaha a napot látták.
-Istennek különös áldása s nemének dicsősége.
-
-Végtelen türelme, lemondása és szelidsége páratlan volt. Midőn
-Fröhlichtől nejét és gyermekeit elszakitották, nejét börtönbe zárták,
-gyermekeit ápoló közintézetbe hurczolták, őt magát számüzték s
-erőszakkal a határokra kisérték: e nő volt az, ki megosztotta vele a
-számüzetés és bujdosás keserü kenyerét, az úton-útfélen szenvedett
-bántalmakat, a soha meg nem szünő fáradalmat, testnek és léleknek
-emésztő kínjait, a nélkülözést, a kenyérkeresetnek idegen földön való
-nehéz gondjait.
-
-E nő vigasztalta, erősitette, buzditotta kegyességének soha nem csökkenő
-édes melegével a szegény bujdosó magyar fiukat is.
-
-Straszburgban halt meg 1849-ben s ott temették el.
-
-Fröhlich a szülők felügyelete mellett szülővárosában végezte az elemi
-iskolákat. Fogékony volt elméje az ismeretek iránt s tudományszomja
-élénk és szakadatlan. De a szokottnál különösen élénkebb volt képzelő
-tehetsége.
-
-A hőskor mondáiban s a regeszerü hagyományokban, melyekről már a komoly
-történelem is tud valamit, de a melyek mögött még a tündér kornak ködös
-világa lebeg – ezekben gazdag volt szülőföldjének népe és vidéke. Ezek
-töltötték el lelkét s uralkodtak fölötte. Még mint gyermek vagy serdülő
-ifju, magányosan bolyongott gyakran a folyók sziklahasadékos völgyeiben,
-erdők árnyán, vagy bérczek magasain s képzeletének szülötteivel
-benépesité az eget és a földet. Gyakran órákon át ácsorgott az Aarenak
-magas hidján, meg nem zavarva a járó-kelők zsivaja által s bámulva
-merengett el az ősrégi városon, mely e pontról valósággal csodálatos
-szépnek látszik várával, tornyaival, fehérlő épületeivel, sudár
-kéményeivel s bérczes hátterével. Svájcznak sok fönséges, sok megragadó
-tájrészlete van. De olyan, a mely szebb s egyszersmind szelidebb volna,
-mint ez, alig található. Pestalozzi itt soha át nem ment a nélkül, hogy
-órákig ne gyönyörködött volna e vidékben. Elterlin, a történetiró,
-Fröhlich, a költő, százszoros változatban merengtek ennek a szépségein.
-Magát a hitujitót, Fröhlichet is, mig lelke a hitujitás izgalmaiban
-végkép el nem merült s mig az üldözések s átszenvedett fájdalmak
-kedélyének üdeségét el nem enyésztették, gyakran elragadta e vidék
-bájának élénk érzete s gyakran emlegette ezt, a mikor később Zürichben
-az akadémiai tanulmányokat folytatta.
-
-De nagyobb és mélyebb hatást gyakorolt Fröhlich kedélyére a vallás s a
-vallásos nevelés.
-
-Svájczban sok helyütt még ma is ősi szigorusággal őrzik meg a nevelés
-vallásos jellegét. A gyermeknek már serdülő korában ismernie kell
-nemcsak az egyház szokott imáit, templomi énekeit, szent szertartásait,
-hanem a szentirás összes történeteit s azoknak magyarázatát is. És
-mindent, a mi Jézussal, az ő életével, tanitásával, cselekedeteivel,
-halálával s az apostolokkal összefügg. Ismernie kell fővonásokban a
-keresztyén egyháznak s különösen a hitujitásnak történelmét s a
-történelemnek nagy és nemes alakjait. Nagyon fontos ez Svájczban,
-mivelhogy ott a hitujitás hősei egyuttal a nemzetnek hősei is.
-
-Fröhlich szülőinél, mint más családoknál is, szigoruan megtartották az
-ünnepeket. Isten házából elmaradni, az istentiszteleten áhitatosan végig
-ott nem lenni, az urvacsorában részt nem venni: lehetetlen volt.
-Fölkeléskor, lefekvéskor, s a mikor asztalhoz ültek vagy onnan
-fölkeltek, buzgó lélekkel mondták el imájukat. Minden nagy munkába,
-köztanácskozásba, családi ünnepbe istenhez bocsátott fohászkodással
-kezdtek. Betegségnél, gyógyulásnál könyörgés és áldás szavai hangoztak.
-
-Igy volt ez egykor a magyar kálvinista családok kebelén is. Igy volt
-gyermekkoromban az én szülőim hajlékában is.
-
-A munkát és hiábavaló mulatságot ünnepnapon mellőzték s szigoruan
-tiltották is. Az ünnepek délutánjain körbe ült a család minden tagja,
-sőt még a cselédek is s a szentirás olvasásával s a vallásos énekek
-buzgó zengedezésével töltötték el az időt. A hat nap szigoruan a
-becsületes munkának volt szentelve, de a hetedik istennek s a test és
-lélek nyugalmának. Nyugodtak az igavonó állatok is. Az ünnepnap
-előestéjén s hajnalán tisztára kellett söpörni az udvart, az aklok és
-ólak környékét, a bejárást, a ház elejét az utcza közepéig. Rendnek,
-tisztaságnak, békének, csöndességnek kellett lenni mindenütt. Sokszor
-mosolyogtak rajta, ha mondtam, de én bizton észrevettem, hogy a házi eb
-is megszokta ezt. Ünnepnapon nem látott sürgést-forgást s nem hallott
-parancsot, kiáltó szót, káromkodást, haragos hangot. S ha jött utas,
-kéregető vagy idegen a házhoz, nem rohant rá mérgesen. Tizszer is
-ránézett gazdájára, vajjon megbontsa-e a rendet s ugy ugasson-e mint
-tegnap, mint hétköznapon? Kis gyermekként töltöttem az apai háznál az
-élet első fejezetét, de az ünnepnapok édes öröme emlékezetemből el nem
-mulik soha.
-
-Ilyen nevelésben részesült, ily légkörben növekedett Fröhlich. De
-jellemében a dacz s az állhatatosság makacssága már ifju korában kitünt.
-
-Az állhatatosság különös jelleme a német fajnak, de leginkább a
-svájczinak. Más nemzetek s mi magyarok is bámulattal szemléljük ama
-szivósságot, melylyel a svájczi ember nézeteihez, vallási és politikai
-meggyőződéséhez, maga elé kitűzött czéljaihoz ragaszkodik. Nem az
-önszeretet, nem a személy önimádása ez, hanem az élet czéljának merev
-becsülése. Nagy és nemes tulajdonság, melynek birtokában az ember
-megfeledkezhetik önszemélyéről, de soha rendeltetéséről, melyet
-önmagában, saját életével s egyénisége erőivel meg akar valósitani. Ha
-nem e jellem volna uralkodó fiaiban: Svájcz a maga kicsinységében soha
-nem lehetett volna a vallásosság hona, a polgári erények, a munka és a
-szabadság megszentelt földje.
-
-Fröhlichet szülői egyházi s különösen lelkészi pályára szánták. Annyival
-inkább, mert az egyházi tudományok iránt különös előszeretetet
-tanusitott. A nyelvek iránt is élénk volt érzéke. Anyanyelve voltaképen
-kettő volt: a német és a franczia. Ezen kivül nagy jártassága volt az
-angol és holland nyelvekben. Hellenül és héberül is jól olvasta a szent
-könyveket, latinul pedig folyékonyan tudott beszélni és irni. Leveleiből
-látom ezt. Angolul és hollandul már husz éves korában meglehetősen
-tudott.
-
-Gyermekkoráról és ifjukoráról kevés adat áll rendelkezésemre. Oly
-keveset foglalkozott önmagával, hogy nagy tömeget képező iratai és
-levelezései közt alig-alig található valami, mi önmagára vonatkoznék.
-Mennyire szigoru volt e tekintetben: erre nézve csak egy példát, igaz,
-hogy nagyon szomoru példát akarok felhozni.
-
-Nős volt már 1843-ban s volt négy gyönyörü gyermeke. Házasságát nejével
-nem a helvét hitvallás szertartásai szerint, hanem saját külön
-felekezete szabályai szerint kötötte meg. Példás és boldog volt családi
-élete.
-
-Tanai miatt, téritgetése miatt, de házassága miatt is viszályba
-bonyolódott Aargau kanton tanácsával, illetőleg az aargaui hatósággal.
-Fenyitő pert inditottak ellene. A vád az volt, hogy ő csábitásban, neje
-pedig köztudomásu, tehát botrányos ágyasságban bűnös. A pert
-letárgyalták, a védelem nem használt semmit, az itélet sujtó lett. Őt
-elitélték örök számüzetésre, nejét 500 forint birságra s ezen kívül
-arra, hogy gyermekeitől megfosztassék. Gyermekeit fattyugyerekeknek
-kimondták s mint gyámoltalanokat közintézetbe elhelyezni határozták.
-
-Ilyen itéletet is keveset hoztak az ujabb időkben.
-
-Azonban isten végezésében meg kell nyugodni. Az itélet ugyan nem
-istennek végezése, hanem csak erőszak, igazságtalanság és
-szerencsétlenség, melyért egykor az itélő birák lesznek isten előtt
-felelősek, de azért isten ellen zugolódni nem szabad. Jób többet is
-szenvedett.
-
-Ez az ő felekezetük vallási felfogása.
-
-De az is, hogy a szerencsétlenséget se siettetni, se előmozditani
-önkényt nem szabad. Be kell várni a végrehajtást.
-
-Megtörtént a végrehajtás.
-
-Oda mentek házához a végrehajtók; a biró, a jegyzőkönyvvezető s a
-karhatalom közegei. Fröhlichnek egy órai időt engedtek az útra
-készüléshez, akkor vállon fogták, a házból kituszkolták, két erőteljes
-fogdmeg jobbról-balról melléje állt s el-kikisérték Straszburg felé az
-ország határáig.
-
-Az asszony és a gyermekek ott sirtak mellette. Sirásuk hangját elvitte a
-szél messzire. A szomszédok és hitsorsosaik oda mentek a végrehajtáshoz
-s néma csodálkozásukkal s néma bánatukkal tiltakoztak a végrehajtás
-ellen. Se a hangos sirás, se a néma tiltakozás nem használt semmit.
-
-A végrehajtásnak ezzel nem volt vége.
-
-Az anyától el kellett venni gyermekeit. A fattyugyermekeket, a mint
-szólt az itélet. A gyermekek sirtak s anyjuk ruháiba kapaszkodtak. Egyik
-még ölbeli volt. Épen aludt anyjának kebelén s karjain. Nem várták meg,
-mig fölébredt. Lefeszitették anyjának kebeléről s elvitték azt is,
-elvitték a többit is. Mintha apátlanok és anyátlanok lettek volna.
-Hiszen most már azok voltak.
-
-Az asszony is a férje hitén volt. Istennek végezésében meg kell
-nyugodni. Ezt parancsolja a hit, az ész, a vallásos jellem. Az asszony
-erős akart lenni. Erre intette férje is, mikor utolsó csókját sürü
-könyhullatás közt arczára akarta lehelni. Akarta, de hiába. Ez az itélet
-szerint paráználkodás lett volna, azt pedig a hatóság meg nem
-engedhette. Hitvesi csók nélkül, kézszoritás nélkül kellett férjétől
-elszakadnia. De azt mégis megmondta az ember:
-
-– Asszony, légy erős!
-
-Szót akart fogadni az asszony, erős akart lenni. Csakhogy az anyasziv
-törvénye minden emberi és minden isteni törvénynél erősebb. Az anyasziv
-nem lehet nyugodt, a mikor minden kincsét elrabolják.
-
-A végrehajtók nem törődtek az anyaszivvel. Összeirták butorát, ruháját,
-ágynemüit, hogy az ötszáz forint birságot behajtsák. Ha szép szerével
-nem fizet: elkótyavetyélik mindenét. Ha mezitláb marad is.
-
-Ez történt Fröhlichhel.
-
-A honfit kiüzték hazájából. A hű hitvestársakat elszakitották egymástól.
-A férjtől elvették családját, az anyától elvették gyerekeit. A
-becsületes, hű és jó asszonyt paráznának kikiáltották. Van-e ezeknél
-gonoszabb büntett?
-
-Mikor az állam ilyet cselekszik: megrenditi a társadalmat. Mikor a
-társadalom ezt szó nélkül türi: önkényt görnyed szolgává s önkényt
-gyalázza meg magát.
-
-
-III.
-
-(Fröhlich műve az ő házasságáról. – A szentirásbeli fenevad és a titkos
-szám. – Mikor és miként lett Fröhlich hitujitóvá?)
-
-Volt Svájcznak s volt Aargau kantonnak valami régi ostoba törvénye a
-paráznákról, az ágyasságról, a vadházasságról. Ezt a törvényt alkalmazta
-a biróság Fröhlichre és nejére. A polgári házasságot akkor még nem
-ismerte el Svájcz. Követelték az egyházi házasságot. Fröhlich a maga
-felekezetének törvényei szerint nősült, de az ő felekezetét se ismerték
-el.
-
-Igy keletkezett az a borzasztó itélet.
-
-Fröhlich ez esetet röpirat készitésére használta fel. Megjelent-e ez
-nyomtatásban: nem tudom, de valószinünek tartom. Az eredetit nem láttam,
-csak magyar forditását láttam Kalmár nazarénus kezében. Se lemásolni, se
-belőle bő jegyzeteket csinálni nem engedte. Czime a magyar forditásnak:
-»A házasságról általában s az én házasságomról különösen.«
-
-Ha Fröhlich hatni akart e munkával: neki azt a rettenetes drámát csak
-egyszerüen és hiven el kellett volna beszélni. Csak egyszerüen rá
-kellett volna mutatnia a kétségbeesett nőre, a siró gyermekekre, a
-minden örömétől megrabolt apára, a törvény nevében összetiport családra.
-Ezt megértette volna minden érző sziv. Ez nem hagyta volna hidegen még a
-felekezeti indulatban dobzódó lelkeket se.
-
-Nem igy irta meg művét.
-
-Maga a tény a röpiratban igen röviden s minden érzelmesség, panasz vagy
-fájdalom kitörése nélkül egyszerüen van egy-két helyen felemlitve.
-Inkább csak ugy van róla szó, mint példáról. Az egész röpirat hittani,
-biblia-magyarázati s általános tudománybeli fejtegetésekből áll a
-polgári házasság mellett s az egyháznak a házasságba való erőszakos
-beavatkozása ellen. E munkát pedig a nagy szerencsétlenség közvetlen
-benyomása alatt irta.
-
-Vajjon, ha itt sem jutott eszébe saját személyére bővebben
-kiterjeszkedni, hogy tette volna azt egyéb irataiban s kivált Kovácshoz
-intézett leveleiben?
-
-A hittant a zürichi akadémián végezte és pedig kiváló sikerrel. A sikert
-ugyan ő maga be nem ismeri, de csak felekezeti gyülöleténél fogva.
-Vakbuzgóságból eredő elfogultságnak kell tekintenem azt a felfogását,
-hogy ő elveszettnek tartotta azt az időt és munkát, melyet e hittan
-megismerésére forditott. E hittant, mely Kálvin tudományán alapszik, ő
-ugy jellemezte, hogy abból az isten iránti hit s Krisztusnak ismerete
-teljesen hiányzik s az a hittan ellenségesen foglalkozik az istennel s
-azt, a ki elsajátitja, a bűnösségre tanitja ki.
-
-Huszonkét éves volt, mikor borongó gondolatai ide jutottak. Igy ir erről
-Kovácsnak:
-
-– Halál volt nekem ez a tudomány s a halálnak ez állapotában már-már
-közelgett a felszabadulásnak, a pappá avatásnak ideje, midőn tetszett az
-istennek minden emberi közbenjárás nélkül hirtelen engem ama gonosz
-pályától elhivni s elkezdeni bennem az ő üdvösséges munkáját, mely ettől
-kezdve folytonosan és fokonként a mai napig vezettetett Krisztusnak
-belső és külső tanitásai által. S noha az ördögnek ösztönzésére csaknem
-minden ember ellenem szegült, hogy engemet megzavarnának, de az isten
-kiragadott s megtartott s bizom is benne, hogy engem az ő hitében és
-igazságában az ő nevének bizonyságára mind végig meg fog tartani a
-hagyománybeli fenevad előtt.
-
-Igy szól életének e legfontosabb változásáról.
-
-De mi hát a fenevad? Mit értett ez alatt Fröhlich?
-
-Itt a hitujitó a rejtélyek, titkok, csodák és babonák mezejére lépett
-át. Elhagyta a hitnek és a szentirás fölött való szelid ábrándozásnak
-csöndes hajlékát s átment a középkori csodás látások sötét barlangjaiba.
-Amott tisztán lát, mert tisztán érez a hivő lélek, itt botorkál a
-legnagyobb elme is.
-
-Van a szentirásnak egy különös könyve, melyet Károli Gáspár a Jelenések
-könyvének nevezett. Eredeti hellen nyelven Apokalypsis. Talán nem is jól
-forditotta a tudós Károli Gáspár ezt a szót. Talán inkább leleplezésnek
-fordithatta volna. No de mindegy, ez most mi ránk nem tartozik.
-
-Az egyházi atyáktól kezdve a középkoron keresztül ezer tudós férfiu
-foglalkozott e könyv csodálatos titkainak földeritésével. Ma már e
-férfiak könyveit nem olvassa senki. Nem is épületes olvasmányok, csak
-szőrszálhasogatások.
-
-A Jelenések könyvének XIII-dik részében két rettenetes fenevad, két
-szent és rejtélyes látomány van leirva.
-
-Az egyik fenevad a tengerből jön fel és ennek hét feje és tiz szarva
-van. Szarvain tiz korona, fején pedig ül az istenkáromlás. E fenevad
-hasonlit a párduczhoz, lábai mint a medvének lábai, szája mint az
-oroszlánnak szája, ereje és hatalma mint a sárkányé. Mikor a tengerből
-feljött, hét feje közül az egyik halálosan meg volt sebesitve, de az ő
-halálos sebe meggyógyult s az egész föld csodálkozva követte ezt a
-fenevadat.
-
-A másik fenevad a földből jött fel és ennek két szarva volt, mely
-hasonlitott a báránynak szarvaihoz. E fenevad ugy szólott, mint a
-sárkány és az előbbi fenevaddal találkozván, mindent akképen
-cselekedett, miként az. Káromolta az istent és azokat, kik a mennyben
-laknak; hadakozott a szentek ellen és azokat meggyőzte; hatalmába ejtett
-minden nemzetséget, nyelvet és népeket; és végre elhitette a földnek
-lakosaival, hogy imádják ama hét fejü és tiz szarvu szörnyeteget s
-vegyék magukra annak jegyét.
-
-Végezetül, mikor elmondja a két szörnyeteg munkáját, ezt a kijelentést
-teszi:
-
-– Ebben vagyon a bölcseség; a kinek értelme vagyon, számlálja meg a
-fenevadnak számát, mert emberi szám és annak száma hatszáz és hatvanhat.
-Arab jegygyel kiirva: 666.
-
-Igy szól a szentirás.
-
-De hát mit jelent ez? Bizonyára se hitbeli, se tudománybeli dolgot nem
-jelent. A felizgatott agynak lázongó képzelete ez. Még hasonlatnak,
-példának, mesének is érthetetlen. Valami torz utánzása a hellen
-mithológia egyik-másik fejezetének. Jézus korában a hellen és latin
-népek közt még nagyon elevenen élt a hellen és római mithológia.
-
-Fröhlich azonban megakadt a 666 számon s ennek jelentését kereste. S meg
-is találta vagy önmaga, vagy előtte valaki a középkori bibliamagyarázók
-közül.
-
-A jelenések könyve eredetileg hellen nyelven van irva. E nyelven a
-hagyománynak neve: paradosis. Fröhlich azt állitja, hogy a történelmi
-egyházak nem istennek alkotásai s azért azokat csak a hagyomány tartja
-fenn, nem az igazság.
-
-Ám a hellen nyelvben a betük a számjelek. Tehát a paradosis szónak
-minden betüje számbeli összeget jelent.
-
-A pi betü egy kis vonással annyi mint: 80.
-
-Az alfa betü annyi mint: 1. Tehát két alfa: 2.
-
-A ro betü annyi mint: 100.
-
-A delta betü annyi mint: 4.
-
-Az omikron betü annyi mint: 70.
-
-A szigma betü annyi mint: 200. Tehát a két szigma betü: 400.
-
-A jóta betü annyi mint 10.
-
-Ha most már mind e számokat összeadjuk, épen a 666-os szám áll elő.
-
-Talán nem lehetetlen, hogy János apostol, a ki a Jelenések könyvét
-megirta, szintén gondolt erre. Erre azonban semmi bizonyság. De ha
-gondolt is: akkor sincs igaz értelme az egész magyarázatnak.
-
-Fröhlich még szójátékba is keveredik. Paradosis azt teszi, a mit a latin
-traditio. Magyarul szórul-szóra: átadás. E szó onnan ered, a mikor Judás
-az urat bérért, harmincz ezüst pénzért az emberek kezébe halálra átadta.
-Az uralkodó egyházak erre az átadásra, az urnak bérért való eladására
-alapitvák, hogy az isten igéje, az igazság kiirtassék s annak helyébe a
-hazugság helyeztessék. Ez a fenevad, a melynek száma: 666. Vagyis más
-szóval a hagyomány, a melynek száma szintén: 666. A kettő egy dolog,
-minthogy a két szám is egyezik.
-
-Igy tanitotta Fröhlich.
-
-Érthetetlen, erőltetett, a köznapi józan felfogással ellenkező
-magyarázat ez kétségtelenül. De csodálni még se lehet. Ha a hitujitók a
-mindennapi fontolgató ész világánál tekintenék az eget, a földet, az
-isteneszmét és a világ mindenségét: vajjon lehetne-e hit és vallás, ha
-az ember a természettudományok számmal mérhető köreit túlhaladni nem
-akarná? Ha vagy nem akarná, vagy nem tudná ezt megtenni: mi különbség
-volna közte és egy csinos alaku, eszes, kegyetlen állat között? A
-vágyak, remények, gondolatok s a szivnek sejtései s ama magasztos
-érzések, ábrándok és tünődések, melyek oly fenségessé teszik az életet,
-megmérhetők-e a természet ismert és megismerhető törvényei szerint?
-
-Fröhlichnek még bibliamagyarázata se valami szerfölötti. Legalább is nem
-példátlan. Emlékezzünk csak, miként magyarázták a szentirást a
-skolasztikus bölcselkedők s ne feledjük, hogy mi maiglan is Salamon
-király szerelmi énekeiben Krisztusnak és az egyháznak egymáshoz való
-viszonyát szemléljük. A szegény együgyü nazarénus pedig nem értelmesebb,
-mint egyéb vallásfelekezetü népünk s nem lehet oly értelmes, mint
-társadalmunk bölcsei és irástudói. Ha olyan volna: többet foglalkoznék
-önmagával, mint Istenével s többet e világgal, mint a siron túli élet
-üdvösségével.
-
-Hencsey sohase törte fejét érthetetlen és titkos tünődéseken. S a magyar
-nazarénusok se követték Fröhlichnek a babonasággal határos
-elmélkedéseit. A paradosis ama föntebbi megfejtését Fröhlich megirta
-Kovács Józsefnek, de a józan magyar kisnemes elméje ezt nem fogta fel s
-nem is terjesztette tovább.
-
-De a 666 szám mégis megragadta néhány magyar nazarénus képzeletét. E
-számot valami más számmal egybevetve ugy okoskodtak, hogy 1830-ban
-következett be az időknek teljessége s hogy Fröhlichnek ekkor kellett
-megkezdeni a tanitást. Kalmár, egykor pacséri nazarénus »püspök« igy
-közölte velem. De én Fröhlich leveleiből tudom, hogy ebben tévedett.
-Kalmár elmondta nekem a számitást, de én bizony elfeledtem. Olyan
-gyermekesnek találtam azt.
-
-A mi nazarénusaink azt beszélték nekem harmincz év előtt, hogy Fröhlich
-1830-ban straszburgi lelkész volt s midőn egy napon a szószékről
-hirdette volna az igét: az isten megvilágositotta az ő elméjét s
-megintette őt, hogy olvasná el Márk évangyéliumából a 16-ik rész 16-ik
-tételét. Félben hagyta isten intésére a beszédet, kinyitotta a
-szentirást s az idézett helyeken e szavakat találta:
-
-– A ki hisz és megkeresztelkedik: idvezül; – a ki pedig nem hisz:
-elkárhozik.
-
-Ekkor becsukta könyvét, leszállt a szószékről és soha többé oda vissza
-nem ment.
-
-Mert ekkor világosodott föl elméje, hogy a szentirás szerint előbb kell
-hinni és csak azután lehet megkeresztelkedni. Minthogy pedig a csecsemő
-nem tud hinni: ennélfogva az ő keresztsége semmit se ér. Ha felnő, ha
-megérti az isteni tudományt, ha az hitté erősödik benne s ha azt igazán
-meg is vallja: csak akkor idvezíti őt a keresztség.
-
-Az ujra keresztelők tudománya ez általában s azé a felekezeté, mely csak
-a felnőtteket bocsátja a keresztségre. Ezekhez tartoznak a magyar
-nazarénusok is.
-
-Fröhlich megvilágosodásának ez a története téves. Ő sohase volt
-straszburgi lelkész. Legalább 1844-ig, sőt 1850-ig nem volt. Ez
-bizonyos. Volt Straszburgban először 1839-ben s ott téritett is. Később,
-mikor családját elszakitották tőle s őt örökre számüzték: akkor
-Straszburgban telepedett le. És pedig azért, mint egyik levelében irja,
-hogy közel legyen honának határaihoz, közelről ügyelhessen föl hiveire s
-titkon és bujdokolva meg is látogathassa azokat.
-
-Fröhlich 1824 körül lépett ki a zürichi akadémiából. Ekkor volt 22 éves,
-ekkor hagyta el Kálvinnak tudományát és egyházát s nem sokára ez
-időtájban kezdte meg az uj hitnek hirdetését.
-
-Sietett haza Bruggba, szülőihez és testvéreihez s távoli és közeli
-rokonaihoz. Egészen természetes, hogy itt kezdte meg tanitási kisérletét
-s azt sem csodálhatjuk, ha kisérlete mindjárt kezdetben kudarczot
-vallott. Szülői, rokonai, ismerősei tudni se akartak az ő uj tanairól.
-Sőt szülői pályatévesztésnek látták a kisérletet s ugy érezték, hogy
-fiuk jövőjéhez kötött reményeik meghiusultak.
-
-
-IV.
-
-(Szülőföldén nem tud tériteni. – A hittéritők őrjöngése. – Fröhlich
-Zürichben és környékén térit. – Melyik néposztály szokott uj hitre
-térni? – Mikor szokta a világ észrevenni az uj hitet? – Zschakkó.)
-
-Több apró felekezet volt már ekkor Svájczban. Voltak anabaptisták,
-heimbergi testvérek, ugynevezett testvérgyülekezetek, irvingiánusok,
-darbysták s talán mások is. Néhány ezernyi lélekszámra összesen se
-emelkedtek. Valami nagy figyelemre nem méltatták őket se a hatóságok, se
-az uralkodó egyház. Svájczban talán ma se terjedt még el a hitbeli
-nembánom s a vallási dolgokban való eltompulás s azért az emberek
-nemcsak kicsinylik, hanem némileg gyűlölik is ez apró uj felekezeteket.
-Hetven év előtt igy volt. E felekezetek tagjai különben is leginkább a
-legszegényebb néposztályhoz tartoznak ma is s tartoztak régebben is.
-
-Fröhlich se volt szerencsésebb. Senki se próféta a saját honában: e
-közmondás nála is teljesült. Szülői még jobban ellene szegültek, mint
-mások. Őket fiukhoz kötött tervük meghiusulta is keseritette. Mindent
-elkövettek, hogy a gyereket az igaz útra, az ősi hitre visszatéritsék.
-Segitségükre voltak a rokonok és ismerősök is.
-
-Ugy látták, eretnekség, vagy hitetlenség hirébe jön a család s ez
-gyalázatot von maga után, sőt a világ gúnyját és megvetését is. De a
-gyereket meg nem győzhették, valamint ez se győzhette meg őket. Annyit
-elértek szomoru eredményként, hogy fiuk elvadult tőlük s a szülői átok
-és fájdalom által kisérve, megkezdte ama szomoru bujdosást és
-üldöztetést, melynek többé vége soha nem lett, habár néha szünetelt is.
-Még nővérét, a gyöngéd érzésü Katalint se tudta ekkor megnyerni. Ez is
-csak későn, csak akkor tért át az uj hitre, mikor testvéri szeretete
-kötelességévé tette a szegény üldözött, testben-lélekben beteg hitujitót
-ápolni és vigasztalni. Fröhlichnek nem tudománya, hanem szenvedései
-téritették meg Katalint.
-
-Azt kellene hinnünk, az emberi lelkek egyenlők. De nem azok. A nagy
-költők, a nagy zenealkotók, a nagy államalapitók lelke mind más meg más.
-Egymásközt se egyenlő, egyéb emberi lelkekkel se egyenlő. De megint más
-a hitujitó lelke.
-
-Valami szent őrjöngés van a hitujitó lelkében. Szelid, csöndes, befelé
-háborgó, de mégis őrjöngés.
-
-Elhagyni az egyik egyházat s másikba lépni át: egyéni dolog s
-mindennapi. Szegény egyházat hagyni el s gazdag és uralkodó egyház
-tekintélye és segedelme alá vonulni, rendszerint szegény lelkek
-vállalata, vagy utálatos üzérkedés. De elhagyni az egyházat s az ősi
-hitet; elszakadni a szülőktől, rokonoktól s a szülőföld társadalmától;
-neki menni az idegen emberek sokaságának, hogy annak régi hite
-összeomoljon s a romok fölött uj hitnek csarnokai épüljenek; vállalkozni
-arra, hogy egész életen át szegénység, nyomor, üldöztetés, hatalmasok
-haragja s tömegek gúnyja állja utját minden nemes törekvésnek s rombolja
-szét naponként az élet szelid örömeit: ime ez a hitujitó végzete, mely
-elől minden ember kitér, hacsak különös lelket nem lehelt belé az
-alkotó. A hitujitó lelkét.
-
-Fröhlich elhagyta Bruggot és már 1825-ben visszament Zürichbe, hol
-állandóan meg akart telepedni. Körülbelül a város azon részén szerzett
-lakást, a hol a vasuti hid van most a Limmaton. Az ugynevezett
-Niederhofon szegényes házikóban együtt egy munkáscsaláddal.
-
-Meg volt győződve isteni küldetéséről s ösztöne azt sugta, hogy a
-téritést a legszegényebb néposztálynál, a kézműveseknél, a gyári
-munkásoknál és napszámosoknál kell megkezdenie. Azoknál, a kik ő
-szerinte nincsenek megromolva s kik a társadalomnak csak árnyékos
-helyein élnek. Kik ott vannak ugyan mindenütt és minden időben, a hol a
-világ az ő gyermekei közt az élvezetet, a jólétet, a munkát és a sanyaru
-küzdelmet kiosztja s a kik részt is vesznek ez osztályban, de a kiknek
-csak a munka és csak a sanyaru küzdelem jut osztályrészül.
-
-És a kiknek semmi hasznuk, semmi örömük az egyház fényéből és
-hatalmából. A kik bármely egyházhoz tartozzanak is, csak a hivő
-szerepéhez juthatnak el, a mely szerephez pedig eljuthatnak minden
-egyház nélkül is. Millió tagja van az egyháznak hit nélkül, miért ne
-lehetne millió hivő egyház nélkül.
-
-A mult századot a tudomány, a felvilágosodás s különösen az anyagiság
-századának méltán tekintik. A tudomány a multnak alkotásait, a
-történelmi egyháznak alapelveit birálja. A felvilágosodás az érzelmek
-melegét, a kedélynek egyszerü közvetlenségét rombolja. S a mely arányban
-emelkedik az anyagnak értéke, mintha azon mértékben sülyedne a szellemé.
-És mégse volt a nagy hitujitás óta idő, melyben a vallásos mozgalmak
-szélesebben elterjedtek s mélyebbre hatottak volna, mint épen a mult
-században. Amerikában és Oroszországban, a világ e két legnagyobb és
-legifjabb államában egyik uj felekezet a másik után keletkezett s az
-állam csak akkor vett gyakran róluk tudomást, a mikor már tagjaikat
-százezrekben számitották.
-
-Más név alatt, más elvek alapján, más czél felé törve a vallásos
-mozgalomtól nem maradott menten se Anglia, se Németország, se Ausztria,
-se Svájcz, se Magyarország. Szellemek, kik koruk eszméiben nem lelik föl
-saját eszméiket, gyakran ellenállhatlanul vonzódnak uj szellemi világ
-keresésére s osztályok, melyek a társadalomnak rettentő nyomását érzik,
-oly könnyen keresik a rég ismerős égen az uj üdvözülést, mivelhogy már a
-régi után eddig hiába vágyakoztak.
-
-Fröhlich feláldozta éjjeleit és nappalait küldetésének. A rögeszmének
-valamely fajtája hatotta át egész lényét; szentül elhivén, hogy ő
-istennek különös választottja. Ifju kora daczára elutasitott magától
-minden örömet és minden élvezetet. A szegény munkásokat, iparosokat s
-különösen a nőket kereste föl a gyárakban, a műhelyekben, az otthon
-tüzhelyénél s az ünnepi munkaszünetek közt. Magyarázta nekik a
-szentirást, czáfolatába bocsátkozott ellenvetéseiknek, megrenditette
-eddigi vallásos meggyőződésüket és saját lelkét törekedett beléjük
-átlehelni.
-
-Nem maradott meg magában Zürichben, hanem térités czéljából bebarangolta
-közelre s távolra az egész vidéket.
-
-Zürichtől északnyugotra a Limmat gyönyörü völgyén s délre ugy a
-Sichl-folyó, mint a zürichi-tó regényes partján egymást érik a kisded
-folyók és városok. Maga Zürich ugy tetszik, mintha kis tengerének egyik
-partján Zollikonig s másik partján Wollishofenig egy várost képezne. És
-ezektől délfelé a falvakat és városokat a kies nyaralók és buja
-tenyészetü kertek, gyümölcsösök s erdőcskék kötik össze mindenütt.
-
-Van itt a munkásosztálynak egy faja, az ugynevezett kertészek, kerti
-munkások. Értelmes, gazdag kedélyü, istenfélő, szegény és egyszerü nép.
-Ezeket Fröhlich különösen alkalmasnak hitte arra, hogy tudományát
-meghallgassák és elfogadják. Faluról-falura s egyik kerti lakból a
-másikba ment, hirdetvén mindenütt uj fölfedezéseit s magyarázván saját
-szellemében a szentirás tételeit. Hosszu idő s nehéz fáradság után
-győződött meg arról, hogy nem ez az osztály az, mely ősi vallásáról el
-tud felejtkezni s lelkét uj vallás mezébe öltöztetni siet. Később mégis
-ért el ugyan némi eredményeket, de leginkább csak akkor, a mikor már a
-kanton hatóságai őt üldözték s a zaklatások elől e jó embereknél
-keresett gyakori menedéket. Ezek figyelmét és fogékonyságát a nemes
-részvét tette komolylyá és élénkké. Szegény ember sohase nézi hidegen az
-üldözöttet, ha azt hatóság kergeti.
-
-Vajjon melyik néposztály az, mely a hitujitás iránt legfogékonyabb?
-
-A zsidó, a hellen és a római vallás keletkezésének biztos részleteit nem
-ismerjük. Mikor ezek keletkeztek, akkor még a társadalmi osztályok
-élesen nem is különültek el. Még az araboknál se Mohamed fellépésekor.
-Sok jelenség, de sok egykoru tudósitás is azt bizonyitja, hogy Jézus
-tanait kezdetben főleg a városok lakosai, különösen a kézmüvesek
-fogadták el. Igy történt Magyarországon is Luther tanaival. Igaz, hogy
-Kálvin tanait Magyarországon a gyökeres ősi magyar faj, a nemesség és a
-nép fogadta el, mely kizárólag földműveléssel foglalkozott. Kálvin
-egyházát ma is magyar vallásnak nevezik az országban. Ennek azonban
-különös politikai és társadalmi oka volt a nagy hitujitás századában s
-ez az ok némi részben még ma is fennáll. Hencseynek is alig volt
-kezdetben egy-két földműves követője. Hivei kézműiparosok voltak. Igy
-volt Fröhlich is. A nép lelkének gondos vizsgálata után ezt
-természetesnek kell találnunk.
-
-Tiz hosszu s fáradsággal teljes év telt el, mig Fröhlich némi
-eredményeket vivhatott ki. 1835 körül hiveinek száma már három-négy
-százra szaporodott föl. Többre még ekkor sem. Ezeknek legnagyobb része
-Zürichben és környékén lakott s iparos segédekből, gyári munkásokból s
-napszámosokból állott. Voltak követői szórványosan még Bern,
-Szent-Gallen, Bázel-vidék, Aargau, Thurgau és Waadt kantonokban. Külső
-nyoma azonban az egész mozgalomnak még alig mutatkozott. Se az egyházi,
-se a világi hatóságok nem tudtak még róla. Az üldözések még nem
-kezdődtek meg.
-
-Tiz év mulva a világnak még sejtelme is alig volt az uj felekezet
-alakulásáról.
-
-Magyarországon is igy volt. Az első nazarénus 1839-ben kezdett tanitani;
-1844-ben avatkozott a dologba először világi hatóság, a mikor Kovács
-József egyik uj szülöttét megyei karhatalommal keresztelték meg. De ez
-is elszigetelt vidéki eset maradt. Csak 1850-ben kezdték a nazarénusokat
-észrevenni, mikor a rendőrség Pestről kiutasitotta őket s néhol vidéken
-is, különösen Veszprémvármegyében, irataikat és könyveiket elkobozták.
-Néhány plébános kisérte őket figyelemmel, de inkább csak azért mert
-szorgalmasan foglalkoztak a biblia olvasásával és magyarázásával,
-mintsem azért, hogy uj felekezetet látott volna bennük. Igy volt Jézus
-követőivel is.
-
-Egy nemzedék kora mult már el Jézus halála után, a mikor Portius Festus
-Czezáreában helytartó lett. Ez még akkor hirét se hallotta Jézusnak.
-Csak a mikor üdvözlésére Agrippa király Czezáreába ment: akkor tudta meg
-a börtönben levő Pál apostoltól s ennek vádlóitól, miről van szó. Akkor
-se vette semmibe. Egész kicsinyléssel beszélte Agrippának, hogy
-valamiféle Jézus nevü emberről beszélnek a vádlott is, a vádlók is, a ki
-meghalt volna s a kiről mégis azt mondja Pál, hogy most is él. Az egész
-dolgot üres fecsegésnek, a zsidók hiába való babonájának tekintette
-Portius Festus. Pedig akkor már az égei tenger ázsiai és európai
-partjain ezer és ezer szivben lobogott az uj hitnek tiszta lángja.
-
-Igy készül titkon az emberiség fejlődésének sok nagy világtörténeti
-válsága. Igy készült sokáig a nagy társadalmi átalakulás is, melyet
-szoczializmusnak nevezünk.
-
-Fröhlich tiz év alatt nem jutott annyira, hogy követői közt egyetlen
-művelt vagy vagyonos, vagy tekintélyes ember találkozott volna. Azonban
-1835-től kezdve az általa fölszitott mozgalom hatalmasan elkezdett
-terjedni. Ujabb tiz év alatt egész Svájcz visszhangzott az uj felekezet
-ellen folytatott üldözés zajától s franczia, német és magyar földön, a
-Rajnától a Tiszáig, mindenütt találkoztak már az uj vallásnak nemcsak
-hivei, hanem lelkesült terjesztői is. Sok különféle oka volt e gyors
-előmenetelnek.
-
-Sikerült Fröhlichnek 1834-ben egy thurgaui fiatal iparost, Debruner
-Jánost, megtériteni. Erről még bővebben fogok szólani. E huszonhat éves
-ifju méltó társa volt Hencseynek s nem kisebb buzgósággal csüngött az uj
-hiten, mint maga a mester. Debruner egészen alkalmas volt arra, hogy az
-iparos osztály körében nagyobb sikerrel kezdje meg a téritést, mint maga
-Fröhlich. Thurgauból csakhamar el kellett költöznie, de a mag, melyet
-ott elhintett, dúsan kezdett tenyészni.
-
-Sokban előmozditotta a felekezet terjedését Fröhlichnek házassága is. E
-házasság sajátságos viszonyok közt jött létre s jelentős mozdulat az uj
-felekezet történetében.
-
-Volt Fröhlich követői közt Zürichben egy aránylag meglehetős
-műveltséggel biró kékfestő iparoslegény, Zschakko nevü. Zürichi
-születésü s városi polgár volt. Családjával azonban uj hite s ujra
-keresztelkedése miatt kellemetlenségei származtak s hogy ezek elől
-meneküljön, átment Thurgau kantonba s itt Hauptwylben egy kékfestő
-gyárban keresett s talált mint közönséges iparoslegény alkalmazást.
-Később s nem is sok idő mulva könyvvezetője lett a gyárnak.
-
-E gyár harmincz év előtt még fennállott körülbelül ugyanazon alakban és
-felszereléssel s ugyanazon család kezén, mint hatvan év előtt, mikor
-Hencsey ott járt. A családnak sok tagja vett bucsut az élettől, a
-gyermekek öregekké váltak – de a tulajdonos család ma is ugyanaz.
-
-Két testvér volt a tulajdonos. Nevüket egész bizonyossággal nem tudom.
-Két levelében emlékezik róluk Hencsey. Az egyikben nevet nem emlit, a
-másikban emliti nevüket, de nem tudom biztosan elolvasni. Elmosódott az
-irás. Egyéb közlésekből ugy hiszem, Wehrlen volt a család neve. Biztosan
-nem tudom. A ki ott jár, könnyen megtudhatja.
-
-Az idősebb testvérnek felesége s hat élő lánya volt. A fiatalabb
-testvér, nehogy a családi vagyon esetleg még jobban elszéledjen, nem
-nősült meg. A vagyon tekintélyes, az üzlet kiterjedt volt, a gyár
-mellett több egyszerü, de csinos munkáslakóház is emelkedett. A két
-testvér nem osztozott meg. Igazi testvéri szeretet, egyetértő baráti
-érzelem lakott bennük egymás iránt.
-
-A gyártelepen mintegy 45 állandó gyári munkás és kézműves volt
-alkalmazva. A felnőtt férfiak és nők száma vagy 60-ra rugott a telepen.
-Mikor Zschakko oda ment, csak egyetlen kézműves legény volt még ott
-ujhitü.
-
-
-V.
-
-(Az éjjeli istentisztelet. – Fröhlich megnősül. – A hauptwyli telep. –
-Az uj hivők olvasmányai. – Fröhlich irodalmi müvei.)
-
-Zschakko és társa a gyári személyzet közt csöndben és titkon megkezdte a
-téritést. A siker lassan következett be, de biztosnak látszott.
-Értesitették Fröhlichet is, ki azután ide gyakran ellátogatott s a
-megtéréshez járuló hiveknek az éjjeli isteni tiszteletek alkalmával
-lelkes egyházi beszédeket tartott.
-
-Éjjeli isteni tiszteletek!
-
-Az 1838-ik évben Zürich város hatósága már üldözni kezdte a
-nazarénusokat. Gyermekeiket erőszakkal vitette a keresztségre, a kegyes
-gyülekezéseket megtiltotta, az idegen tanitókat kiutasitotta, a
-felnőttek keresztelését birsággal büntette. Csakhamar Thurgau kantonban
-is elkezdődtek az üldözések. Az óvatosság az uj hivők részéről már
-felette szükségesnek mutatkozott.
-
-Ezért tartottak éjjeli isteni tiszteleteket.
-
-Mint az ős keresztyének Itáliában erdők, barlangok és sirboltok mélyén,
-reszkető homályban, gyönge mécs világánál. A titokszerüség, az éji
-homály, az elzárt magánosság bizalma fokozta az áhitatot, az ég után
-vágyakozó bánatos ábrándokat s az egymáshoz és az Istenhez való
-ragaszkodást.
-
-Ez év egyik juniusi szombatján a heti és napi munka bevégezte után
-Zschakko ugy alkonyat tájban tized vagy tizenketted magával kiindult
-gyári lakásából s a falun kivül a folyó mentében ama kis tavak egyikéhez
-tartott, melynek szirtes partján szokták esti imájukat s istennel való
-társalgásukat végezni. A parton sürü lombu fák. Az erdők árnyai már
-éjjeli sötétséget támasztottak.
-
-Ott volt Fröhlich is. Több napja tartózkodott már a vidéken. Együtt
-ment-e a kis társasággal, vagy később ért-e oda: nem tudom.
-
-Isteni tiszteletet akart tartani a kis társaság. Talán épen meg akartak
-valakit keresztelni is, a kit arra érdemesnek találtak. Tudták a
-szentirásból, hogy Keresztelő János a Jordán vizében keresztelt. Tudták
-az egyház történetéből azt is, hogy a régi keresztyének is gyakran
-tavaknál és folyó vizeknél végezték a keresztelést. Fröhlichnek különös
-kedvére volt a régi keresztyének példáinak hű követése. Azt se akarta,
-hogy gyülekezetüket mindenki láthassa. Szombat este volt, a hauptwyli
-lakosság a közelgő ünnepre készült s alkonyatkor már otthon volt.
-
-Az isteni tiszteletet hangosan elmondott imával maga Zschakko kezdette
-meg.
-
-Mig az ima folyt, az alatt nem messze a helytől gyalog ösvényen két nő
-ballagott, a kik a hangot jól meghallhatták s föl is ismerhették. Az
-egyik Lujza nevü volt, az idősebbik gyártulajdonos leánya, a másik pedig
-nőcseléd. Kertből vagy szőlőből vagy tán sétából mentek hazafelé.
-
-Emlitettem, hogy az idősebb gyárosnak hat gyermeke volt s mind lány.
-Lujza a másodszülött volt s ekkor 18–19 éves lehetett. Mind termetének
-bájánál, mind kiváló műveltségénél s érzelmeinek nemességénél fogva ő
-volt a családnak legnagyobb kedveltje. Kiváltképen nőtlen nagybátyjának,
-az ifjabb gyártulajdonosnak. Teljes bizalom uralkodott közöttük
-mindenben.
-
-Lujza fölismerte Zschakko hangját s nemének természete, de a hang
-szomorusága által is meghatva, megállott s aztán közelebb is ment a
-társasághoz, hogy az ott történő dolgokat megfigyelje. Az ima után rövid
-ének következett s ennek befejeztével maga Fröhlich tartott szent
-beszédet. Alapigékül a nagy apostol e szavait vette:
-
-– A szentlélek bizonyságot tészen arról, hogy én rám fogság és
-nyomoruság következik. De semmivel nem gondolok, az én életem is nékem
-nem drága, csak elvégezhessem örömmel az én pályafutásomat és a
-szolgálatot, melyet vettem az ur Jézustól, hogy bizonyságot tegyek az
-isten kegyelmének evangyéliomáról.
-
-Beszélt a szenvedésekről, melyeket neki ki kellett állani s az
-üldözéseknek ama száz meg száz neméről, mely elől az ő hivei, az
-igazságnak követői meg nem menekülhetnek.
-
-Az ifju téritő bánatos hangja s buzgó lelkének kitörései a leány
-szivéhez hatottak.
-
-Nem várta be a leány az isteni tisztelet végét. Sötét is volt már, lelke
-hatalmas érzésekkel telt meg, sietett haza. Nagybátyjával még az este
-közölte véletlen kalandját s valószinüleg akként, hogy nagybátyja finom
-észlelése már meg is sejtette azt a visszhangot, melyet az ifju téritő
-szelid és bánatos szavai a leány szivében előidéztek. A nagybátya rögtön
-másnap beszélt Zschakkoval. Egyik értekezés a másikat követte.
-Bemutatták a családnak Fröhlichet is. Fröhlich a kegyes rábeszélésben
-még sokkal erősebb volt, mint Zschakko. Lujza nagyobb testvéreivel s a
-munkás személyzet nagy részével csakhamar az uj hitre tért. Követte őt a
-nagybátya is.
-
-Mire az apa, az idősebb gyárur, az egész dolgot nagy álmélkodásra
-megtudta, már akkor Lujza lánya jegyese volt Fröhlichnek. Hogy ebbe
-miként s mikor egyezett az apa: ennek részleteit nem tudom. Bizonyos,
-hogy ez év folyamában a két fiatal az uj vallás szertartásai szerint
-házasságra lépett, s hogy mindkét gyártulajdonos az összes személyzettel
-együtt az uj vallásnak lett rendületlen hive.
-
-Uj erőt nyert ezzel Fröhlich s nagy lendületet a téritésnek ügye.
-
-A hauptwyli telep ez után sokáig központja lett az uj vallási
-mozgalomnak. Innen indultak ki a téritők a szomszédos kantonokba s ide
-tértek vissza, a mikor az üldözések s a testi és lelki fáradalmak által
-kimerülten biztos menedéket, a menedéken pihenést s a pihenésben ujabb
-erőt kellett keresniök. A két gyártulajdonosnak kellő anyagi ereje volt
-arra, hogy bujdosó hitrokonaiknak ne csak ideiglenes ellátást, hanem
-gyakran biztos kenyeret s pénzbeli segélyt is nyujthassanak.
-
-Fröhlich az ő vallásának, de nejének is végtelen szelidségével s
-vigasztaló szavainak hatalmával derüssé tette az uj felekezet borongós
-napjait. Mint mikor a nap megaranyozza az égalj fellegeit. Az ő lelke is
-vidámabbá vált. Érezte, hogy az élet rögös és tekervényes utain,
-melyeknek vége az égben bizonyos, de a földön beláthatatlan, biztos
-nyugvó helyre talált. Nejének ragaszkodása, hűsége, ifjusága s vallásos
-buzgalma minden boldogságot megadott neki, a melyet csak el lehet érni a
-földi életben.
-
-Zürich és Hauptwyl: e két buzgó telep volt néhány éven át az uj hit
-munkásainak állandó műhelye. Fröhlich, Debruner és Zschakko voltak a
-munkavezetők. E műhelyben készültek azok a fegyverek, melyekkel az ő
-ábrándos hitük szerint a világot az üdvösség számára meghóditandják.
-
-Zschakko ritkán mozdult ki Hauptwylből; legföljebb a szomszédos
-községekbe, melyek közé néhány Szent-Gallen kantonbeli falu is
-tartozott, látogatott el néha. Fröhlich gyakran távol volt s idejének
-nagyobb részét Zürichben és környékén töltötte. El-elnézett a többi
-szomszédos kantonba s Bazel vidékére is. Debruner gyakori látogatást
-tett a hauptwyli gyülekezetnél.
-
-Ebben az időben, a harminczas évek vége felé, a svájczi ujhivőknek a
-szent könyvön kivül egyéb olvasmányuk nem igen volt. Énekes könyvül
-akkor még a zürichi helvét hitvallásuak énekes könyveit használták
-majdnem kizárólag. A »Sion Hárfája« czimü énekes könyvet, mely Bazelben
-1837-ben jelent meg, csak később fogadták el általánosan. Fröhlichnek se
-ideje, se nyugalma nem volt házassága előtt ahhoz, hogy nagyobb és
-rendszeres munkát készithetett volna. Levelezése azonban kiterjedt volt
-s magánlevelei részint eredetiben, részint másolatokban százanként
-forogtak követői között. Szorgalmasan olvasták, sőt könyv nélkül is
-betanulták azokat.
-
-E levelekben a világnak romlottságát, az uralkodó egyházaknak
-erőszakoskodásait s más vallások tévelygéseit élénk szinekkel ecseteli s
-szentirásbeli idézetekkel bizonyitja. Magyarázza hol egyik, hol másik
-hittételét s köztük leginkább a felnőttek keresztségének egyedül való
-jogosságát. A biblia egyes igéit gondosan fejtegeti s ezernemü intést és
-irányt nyujt arra nézve, miként viseljék magukat a hivők az állammal és
-az uralkodó egyházakkal szemközt, hogy a surlódást és viszályt lehetőleg
-kikerülhessék.
-
-E leveleken kivül Fröhlich némely más idegen, de kegyeskedő szellemben
-irt olvasmányokat is ajánlott követőinek. Ez olvasmányok leginkább
-Hofacker, Baxter és Yung iratai voltak.
-
-Hofacker württembergi lutheránus pap és iró volt s valahonnan
-Fröhlichnek személyes ismerőse. A kegyeskedésben rendkivül elmerült s
-egyházi beszédeit, melyek a mult század elején e szellemben készültek, a
-hasonló vallásos kedélyüek kedvelt olvasmánynak tekintették.
-
-Baxter, ha jegyzeteim helyesek, angol puritán lelkész volt s a XVII.
-század második felében élt és működött. Némely munkája németre is le van
-forditva. Különösen »A szentek örök nyugalmáról« szóló művét német
-protestánsok még a mult század elején szerették olvasni.
-
-Yungról s Éjszakák czimü könyvéről már e munka más részében
-megemlékeztem. Ez is Angliában élt és halt meg a XVIII. század végén,
-mint lelkész.
-
-Mindezeket Fröhlich nem tartotta s nem is tarthatta elégnek hivei
-számára. E könyvek mégse az ő hitbeli különös felfogását tolmácsolták. S
-azért, mihelyt megnősült, rögtön hozzálátott, hogy követőit tisztán az ő
-számukra készült olvasmányokkal lássa el. Munkái közt talán legelső,
-mindenesetre a legelsők egyike az, melynek czime: »A megtért hivőnek az
-államegyházhoz s az államvallásnak a Krisztus evangyéliomához való
-viszonyáról.«
-
-E röpiratot nem láttam eredetiben, csak magyar forditásban. Igy is csak
-kéziratban. Azt hiszem, Kalmár István pacséri »püspök« forditotta
-magyarra, ő mutatta nekem 1873-ban a kéziratot. Nyomtatásban csak néhány
-iv lehet e könyvecske. Finsler G. zürichi iró azt állitja 1854-ben
-megjelent egyházi statisztikájában, hogy e könyv a svájczi nazarénusok
-előtt csaknem szimbolikus tekintélylyel bir. A magyar nazarénusok
-ezelőtt huszonöt-harmincz évvel a hitvallások és egyházak közt való
-viszonyok megitélésére irányadó műnek tekintették.
-
-E munkában Fröhlich az államegyházat és az államvallást ostromolja.
-Érveit nem a történelem gazdag tárházából s nem a haladás és
-közszabadság nagy érdekeiből meriti látszólag. Remek irodalmi művek s
-nagy államférfiak szónoklatai tárgyalják e kérdéseket. Fröhlich
-tudományos és irodalmi műveltsége alig volt képes mindezt felölelni. De
-nem is ily művel tudott ő hatni az ő egyszerüen gondolkodó közönségére.
-Az ő műve köznapi s mint szoktuk mondani, kézzel fogható okoskodások
-lánczolatával egyszerüen a szentirás egyes igéire hivatkozik s azokat
-magyarázza. A nazarénus, a kinek csaknem minden olvasmánya a
-szentirásból áll, igy érti meg a kérdést legjobban.
-
-Ezen kivül még három művéről emlékezik Finsler G.
-
-Egyiknek czime: »Az isteni félelem és istentelenség titka«. A másiknak
-czime: »Nyugalom szerző morzsalékok«. Mind a kettő általános tartalmu
-vallásos értekezésekből áll. Kegyes intések, szentirásbeli mondatok
-idézése s fejtegetése s a »sátán incselkedéseinek« leirásai töltik be e
-műveket. A sátán incselkedései alatt Fröhlich mindig a más egyházak
-tanitásait s hitbeli szokásait érti. – Harmadik művének czime:
-»Szivkönyvecske«. Ezt inkább imának lehet tekinteni.
-
-Mindegyik mű kicsiny.
-
-Én ezeken kivül még két munkáját láttam magyar forditásban. Egyik az,
-melyről már föntebb megemlékeztem, a melyet akkor irt, a mikor családját
-tőle elszakitották. A másik a polgári házasságról szól s az egyházi
-házasság kényszerét támadja meg. Ennek czimét nem ismerem.
-Keletkezésének története következő:
-
-Thurgau kanton az 1838-ik évben a nazarénusok házasságát általában
-érvénytelennek mondta ki s miként Aargau is, ágyasságnak minősitette.
-Meg kell jegyeznem, hogy az üldözések már Aargauban is megkezdődtek s
-nem sok idő mulva a hauptwyli telep nyugalmát is felzavarták.
-
-A mint Thurgau rendeletét kibocsátották, Fröhlich hivatalos
-előterjesztés alakjában kérdést intézett a kanton tanácsához, hogy az
-érdemes tanács adna neki felvilágositást arról, vajjon:
-
-– Hol van az a szentirásban megirva, hogy a házasságnak egyházinak és
-csupán csak egyházinak kell lenni?
-
-Természetes, hogy a tanács e kérdésre meg nem felelt. Vagyis inkább
-azzal felelt, hogy a törvénytelennek kimondott házasság »elkövetőit« ugy
-az egyházi, mint a világi törvények értelmében még az eddiginél is
-szigorubban kezdte üldözni. Fröhlich ekkor egy emlékiratot intézett ujra
-a tanácshoz, melyben a polgári házasság czélszerüségét s egyedül való
-jogosságát bizonyitja.
-
-– Ha a tisztelt tanács meg nem felel a hozzá intézett kérdésre, hát majd
-megfelelek én!
-
-Ez volt emlékiratának jogczime.
-
-Aargau kanton, ha jól emlékszem, 1873-ik évi juniusban határozta el a
-polgári házasság behozatalát. Fröhlich küzdelmei s nagy szenvedései után
-egy emberöltő mulva.
-
-Fröhlichnek tehát igaza volt s ő bátran, csüggedetlen küzdött az
-igazságért.
-
-Egykor őt számüzték, nejét tőle elszakitották s törvényes itélettel
-becstelennek mondták ki s ezenfelül üldözték; négy ártatlan édes
-gyermekére rásütötték a fattyu bélyeget s elhelyezték őket a lelenczek
-és törvénytelen szülöttek közintézetébe. Csupán azért, mert apa és anya
-saját benső hite szerint polgári házasságot kötött egymással.
-
-Ime: mikor az államnak és egyháznak hatalma szemben áll az embernek
-igazságával!
-
-Fröhlich és neje ma már a sir örök álmát aluszszák. Rettentő fájdalmaik
-emléke egyuttal dicsőséges igazságuknak is emléke.
-
-
-
-
-AZ UTOLSÓ ÚT.
-
-
-I.
-
-(Az utazás. – Münchenben. – A hauptwyli társalgások. – Találkozás
-Fröhlichhel.)
-
-Hencsey tehát elindult utolsó útjára hű kisérőjével, Béla Józseffel,
-hogy fölkeresse és szinről-szinre lássa Fröhlichet és a svájczi
-atyafiakat.
-
-Összes pénzecskéjüket Hencsey vette magához s minden osztozkodás nélkül
-ő teljesitette az utazással járó közös kiadásokat. E közös gazdálkodás
-azonban csak Salzburgig tartott. Hencsey gyöngéd figyelő lelke
-észrevette, hogy az étel és ital szüksége nem egy időben s nem egyenlő
-mértékben jelentkezett mindkettőjüknél. Ő szülőfölde szokása szerint
-némi bort ivott, társa pedig a tótos felvidék szokása szerint pálinkát
-vagy sört az úti fáradalmak ellen. Ámde azon a vidéken a bor sokkal
-drágább, mint a másik két ital. A közös gazdálkodásból ily módon hű
-társában kedvetlenség támadhatna. Nehogy tehát a sátán incselkedése
-viszályt támaszszon köztük, Salzburgban kétfelé osztotta az egész pénzt.
-Mindegyikük azt tegye pénzével, a mit akar.
-
-– Mert tudja a jó isten, irja Hencsey, hogy én senkit nem kivánok lábam
-alá vetni, hogy én rajta tapodjak és senki fölött uralkodni nem akarok s
-azért békességben utaztunk, mert az osztozás nem haragból, hanem szép
-egyetértéssel esett meg köztünk.
-
-Hencsey meglehetős részletességgel irja le az utazás folyamát. Elégnek
-vélem, ha ebből csak a főbb részleteket emelem ki.
-
-A bajor határszélen, miként irja, mindegyiküknek külön-külön tiz
-forintot kellett felmutatni, »mely a mi pénzünk szerint husz forintot
-teszen«, – annak igazolására, hogy saját erejükkel keresztül tudnak
-menni az országon s könyöradományokhoz folyamodni nem lesznek
-kénytelenek.
-
-Münchenben, Bajorország fővárosában ekkor már volt egy kis nazarénus
-gyülekezet. Meg kell jegyeznem, hogy tagjai se itt, se Svájczban, se
-Németországban nem nazarénusoknak nevezik magukat, valamint a világ se
-ugy nevezi őket. Ők magukat ujra keresztelőknek vagy uj hivőknek
-nevezik, németül Neutäufer vagy Neugläubiger. Mint nálunk is ez idő
-szerint csak hivőknek nevezik egymást maguk között. Münchenben is főleg
-iparosok s legények voltak a gyülekezet tagjai. Ugyanitt a különböző
-irányba induló téritőknek is volt már akkor rendes találkozási helyük.
-
-A kis gyülekezet tanitója itt bizonyos Kohk nevü, eredetileg svájczi
-származásu értelmes iparos volt. Ez vezette a gyülekezet ügyeit, adott
-utmutatást a téritőknek s tartotta fenn az összeköttetést Fröhlichhel.
-
-Hencsey fölkereste őt. Név szerint már ismerték egymást. Kohk a
-legnagyobb barátsággal és előzékenységgel fogadta Hencseyt, ki itt
-társával együtt egy napot töltött. Irt is egy levelet innen Imre
-öcscsének Bécsbe egy épen oda induló téritő által, a kinek azt kézhez
-kellett volna szolgáltatni. A levél sohase jutott el öcscséhez. Hencsey
-nem jegyezte föl e téritő nevét.
-
-Münchenből vasuton mentek Augsburgba. Hencsey ekkor utazott először
-vasuton, otthon levő társai pedig ilyet még csak nem is láttak soha. Meg
-is jegyzi, hogy azt az utat, mely gyalogszerrel 18 óra járás, a gőzkocsi
-fél óra alatt tette meg, pedig utközben nyolcz állomáson állapodott meg.
-
-Augsburgból Lindau felé a Westach völgyén mentek, körülbelül azon az
-úton, melyen ma vasutvonal halad. Schwabmünchenben megállapodtak egy
-napra, mert e gazdag iparu kis városban volt néhány hitrokonuk, kit meg
-akartak látogatni. Hencsey kegyes kötelességnek tartotta a külföldi
-testvéreket mindenütt meglátogatni, a hitben őket erősiteni vagy
-buzgóságuk láttán uj erőt gyüjteni.
-
-Kemptenből nem az Iller völgyén, hanem Isnyn keresztül mentek Lindauba,
-a hol Hencseyt, a mikor megpillantotta a bodeni tavat, élénk honvágy
-lepte meg, szomoru ábránddal gondolván vissza a Balatonra s az ennek
-szomszédságában fekvő kedves szülőföldjére.
-
-– Erőt vett rajtam, irja, az emberi gyöngeség, ugy, hogy alig tudtam
-mozdulni, meg kellett állapodnom és szememet a vizre szegeztem. Mintha
-csak azt sugta volna valaki, forduljak vissza és térjek vissza, a hol
-test szerint való rokonaim laknak. De azért meg ne itéljetek, mégis csak
-előre mentem, hogy lélek szerint való atyánkfiait láthassam, a melyre el
-is segitett a mi Urunk Istenünk.
-
-Itt gőzhajóra ültek. Hencsey kiszállt Rohrschachnál, mert ő Hauptwyl
-felé akart menni. Béla is szeretett volna vele maradni, de ő már
-kijelentette a hajóskapitánynak, hogy ő Konstanzig megy, tehát itt nem
-mert kiszállni. A két ifju itt néhány napra elvált egymástól és csak
-Zürichben találkozott ismét október 11-én.
-
-A hauptwyli telepről már szóltam. E kis falu alig számlál két ezer
-lelket. Thurgau kanton déli határszélén fekszik a bischofszelli
-kerületben, gyönyörü völgyben s egy kisded patak partján, mely a
-niederwieli erdőségekben, Szent-Gallen kantonban ered. E patak a
-hauptwyli határban kis hegyi tavakat alkot. A falu lakosai mind gyárosok
-és iparosok, szövőiparral és kelmeföstéssel foglalkoznak, de némi
-szőlőmiveléssel is.
-
-Emlitettem már, hogy itt több év óta állott fenn egy kis ujhivő
-gyülekezet, melynek tagjai azonban főleg csak egyetlen festőgyár
-személyzetéből kerültek ki. Innen terjedt a felekezet a szomszéd
-községekre s különösen Waldkirchre is, mely ide fél óra járásnyira
-fekszik, de a mely már a szent-galleni kantonhoz tartozik s jelentékeny
-község.
-
-Hencsey látogatására a hauptwyli gyártulajdonosokat Fröhlich már
-figyelmeztette s azonkivül Hencseyt Kohk is ellátta ajánló levelekkel.
-Mégis meglepte őt az a kitünő figyelem s áradozó, noha zajtalan
-vendégszeretet, melylyel itt fogadták. Az igénytelen magyar fiu, a
-szegény bujdosó iparos legény minden fáradalmát megjutalmazva érezte e
-fogadtatásban. A gondviselés áldó kezét ismerte föl abban, hogy
-ismeretlen létére oly messze földön is oly nagy kitüntetésben részesült.
-Hitében és törekvéseiben csak még jobban megerősödött.
-
-Sokáig késni nem akart itt, de egy napot s éjszakát mégis el kellett
-töltenie. Vasárnapon, október 9-én este ért ide. Az isteni tiszteletről
-már elkésett, de a gyülekezet tagjai mégis összejöttek kedvéért s
-egymással késő éjszakáig nagy bizalommal és lelki gyönyörrel
-beszélgettek. A két gyárur s családjuk tagjai a munkások közt annyira
-elvegyültek, hogy Hencsey köztük a társadalmi és vagyoni különbséget föl
-nem fedezhette.
-
-Értesitették az uj felekezetnek állásáról. Ismertették előtte
-hitvallásuknak alaptanait s szertartásaik módját, a mint azokat Fröhlich
-tanitotta és tanitja. Különös tisztelet látható jelenségei közt
-emlékeztek Fröhlichről s a többi zürichi és aargaui tanitóról.
-Önérzettel emlitették, hogy a hivők száma már tetemes s hogy
-napról-napra szaporodik. Fájdalommal panaszolták el ama soknemü és
-rettenetes üldözést, melyet a hiveknek régebben Thurgau, Zürich és Bern
-kantonokban kellett, most pedig folytonosan Aargau s több más kantonban
-kell szenvedniök.
-
-Száz kérdést intéztek ő hozzá is.
-
-Hencsey hasonló bizalommal és őszinteséggel beszélte el a magyarországi
-hivők számát, személyes viszonyait és messze ható nagy és szent
-törekvéseit. Mindezek uj dolgok voltak a hauptwyliek előtt.
-
-Eleintén nem könnyen értették meg egymás beszédét. A magyar ifju
-különben is gyenge és akadozó volt a német nyelvben s a mit tudott is, a
-svábnak nevezett pesti szójárás szerint tudta. A svájczi ember megint
-másként beszéli a népies német nyelvet. De lassanként mégis csak
-összetörődtek. A legtöbb iparos soha hirét se hallotta Magyarországnak s
-magyar nemzetnek. Volt azonban egy-kettő, a ki olvasott valamit a Bakony
-erdejéről és Sobriról. Pár éve csak, hogy elmult a Sobri-világ s a német
-népsajtó tele volt ennek hirével. Azt képzelték, a hány erdei fa: annyi
-zsivány és utonálló s az egész ország csak erdőből és zsiványból áll.
-
-A min legjobban csodálkoztak, az volt, hogy Hencsey a maga országában
-történt üldözésekről nem beszélhetett s mindaz, a mi ott vele és
-hiveivel történt, csak annyiból állt, hogy a páhoki esperes neki erős
-szemrehányásokat tett s iratait elszedte.
-
-A jó svájcziak azt hitték, hogy ha náluk a művelt helvét földön
-házassági viszonyukat el nem ismerik, gyermekeiket erőszakkal elszedik,
-isteni tisztelet tartását meg nem engedik, összejöveteleiket a rendőrök
-szétverik, tanitóiknak az állandó lakást és nyilvános tanitást minden
-kantonban megtiltják s nőiket az állam és az egyház ugy tekinti, mint
-tilos ágyasság bűnrészeseit: akkor Magyarországban, abban a – mint
-közülök sokan hitték – vad, félig barbár, műveltség nélkül való
-országban a nazarénusokat legalább is kerékbe törik, ha megfoghatják.
-
-Hiába, ők is csak németek voltak, a kik Magyarországról semmit se tudtak
-igazán, de annál több rémséges dolgot képzeltek el. Annál kellemesebb
-volt a csalódás, melyet Hencsey előadása után éreztek.
-
-Hencsey másnap korán reggel akart útnak indulni, azonban házigazdái nem
-eresztették el. Ott tartóztatták ebédre. A szives barátságot lehetetlen
-volt visszautasitani s azért csak délután indulhatott útnak. Estére
-Wylig ért s az éjszakát itt töltötte el. Következő napon, október 11-én
-huzamos gyaloglás után alkonyatkor Zürichbe jutott s Fröhlichet rögtön
-felkereste s megláthatta. Nevezetes pillanat volt ez az ő életében.
-
-A mi után oly rég óta vágyakodott; a minek eléréseért még az ő gyöngéd
-szive is kész volt a szeretett szülők akaratával ellenkezni; a mi után
-álmadozott és a miről gondolkodni évek óta soha meg nem szünt:
-meglátogatni a külső országi hitrokonokat, a valódi atyafiakat, a lélek
-szerint való testvéreket s meglátogatni Fröhlichet, ki tudományával,
-rendithetlen hitével, üldözött sorsával s nagy szenvedéseivel már régóta
-világitó oszlop s követendő példa volt ő előtte: ime mindezt sikerült
-elérnie.
-
-Nagy alázatossággal borult térdre s mély áhitattal adott hálát az ő
-urának, istenének, a ki érdemesnek találta őt mind e nagy kegyelemben
-részesiteni.
-
-Fröhlichhel való találkozását igy irja le:
-
-– Örökké való dicséret és dicsőség legyen a mi Urunk Jézus Krisztusnak,
-ki által fölserkentettünk a mindenható szent Isten nagy nevének
-dicséretére. Ime az ő véghetetlen kegyelménél fogva megengedtetett
-nékem, hogy ezen messze földön levő atyafiakat megláthassam és az ő
-példájukra felbuzduljon az én lelkem, hogy titeket is felbuzdulásra
-inditsalak és serkentselek az Ur Jézus Krisztusnak szent nevében. Ámen!
-
-– Tudósitlak pedig, édes atyámfia, a mint már tudósitottalak is, hogy a
-mint én napnyugtakor Zürichbe értem, egy utczán, a mely Niederhofnak
-neveztetik, kérdezősködtem Fröhlich atyánkfiának lakása felől és a midőn
-engem erről föl nem tudtak világositani, jött egy kis gyermek, ki nekem
-megmutatta a lakást és oda elvezetett. Ezt is én a kegyelem jelének
-vettem, hogy ime a világi férfiak és asszonyok nem tudják az ő lakását
-és egy kis gyermek mutatja meg nékem azt.
-
-– Midőn én a házba betértem, a mi atyánkfia nem volt otthon, de
-nemsokára hazajött és azt kérdezte tőlem, honnan való vagyok. Én
-feleltem, messze földről jöttem, én Magyarországból való vagyok. És ő
-kérdezte: te vagy-e az a Hencsey Lajos, a kinek társa a tegnapi napon
-Zürichbe jött? Én feleltem, én vagyok az; azért jöttem egyenesen ő
-hozzá. Erre ő megölelt engem és ama szent csókkal illetett. Én sem
-szólni, sem beszélni nem tudtam; ugy éreztem, mintha szivem egészen
-elszorult volna és szemeimet elboritotta a könyhullatás. Alig tudtam
-Kohk atyánkfiának levelét és az ő apjának levelét, melyet Hauptwylból
-hoztam, neki átadni. Nagy szivességgel magánál tartott és nekem lakást
-adott.
-
-Béla Józsefre hivatkozott Fröhlich, mint a ki tegnapi napon jött
-Zürichbe. Béla Konstánzból szintén gyalog tette meg ide az utat s ő már
-hétfőn, október 10-én ide ért. Ugyanazon a napon, melyen Hencsey ide
-ért, Béla már állandó műhelyt és rendes munkát is kapott.
-
-Fröhlich és Hencsey csaknem az egész éjszakát értekezésben töltötték el.
-Hencsey különösen tudni akarta, vajjon a tudomány, melyet ő irt és
-hirdetett, megegyez-e azzal, melyet Fröhlich hirdet?
-
-Az értekezés részleteiről nincs tudomásunk.
-
-Hencsey csak annyit jegyez meg október 12-én kelt levelében, melyet Imre
-öcscséhez Bécsbe intézett, hogy tudományuk megegyez.
-
-– Hogy pedig, irja, röviden tudósitsalak benneteket az igazságnak
-velejéről, én értekeztem Fröhlichhel. Azon mód beszél, a mint én irtam a
-nálatok hagyott könyvemben; ezzel minden rendtartások megegyeznek.
-
-
-II.
-
-(Zürichi szokások. – Hencsey munkát kap. – Fröhlich oktatja Hencseyt. –
-Az év végén.)
-
-Később több levélben részletesen is megirta a magyar hivőknek a svájczi
-gyülekezetek hittételeit, szervezetét s szertartásait. Sőt több
-kérdésben saját eltérő nézeteit is, de e levelek, fájdalom, valószinüleg
-mind elvesztek. Hozzám a következő 1843-ik évről két levelénél több nem
-jutott.
-
-Az éjjeli értekezésnél Fröhlich különös érdeklődéssel kérdezősködött
-Denkel Jánosról, valamint az uj hitvallásnak Magyarországon miként lett
-elterjedéséről. Hencsey megadta a kellő felvilágositásokat, valamint
-Fröhlich is megismerte vele az uj felekezetnek Svájczban és
-Németországban való állapotát.
-
-Hencsey nem akart sokáig terhére lenni házigazdájának, azért másnap már
-korán reggel műhely után látott. Végig járta munkáért a szállón kivül a
-város minden lakatos czégét, valamint ama gyárakat is, hol lakatos
-munkára szükség lehetett. Mindamellett aznapon munkát még se talált, bár
-Debruner és más hitrokon is segélyére volt.
-
-További élményeiről hadd beszéljenek saját sorai:
-
-– Jóskának vagyon munkája, de nékem nincs, de azért mai napon, ugymint
-október 12-én irom Fröhlich szobájában nektek e levelet. Ez utolsó
-időben az isten ő általa kezdte el az ő gyülekezetét épiteni és ő is kér
-titeket általam, csak maradjatok meg abban, a mit a szentirás tanit és a
-mit elkezdettünk.
-
-– Bár én most munka nélkül vagyok, azért vasárnapig mégis itt maradok,
-mivel még a vasárnapi gyülekezetben szeretnék részt venni, ha az isten
-megengedi.
-
-– Eddig irtam október 12-én, de mai napon az az október 13-án nekem a jó
-isten ismét megmutatta az ő segitségét. Történt, hogy én, a midőn reggel
-fölkeltem, el akartam menni a rendőrségre tartózkodási czéduláért. És a
-midőn oda mentem, onnan elküldöttek a doktorhoz, hogy megvizsgáljon, ha
-egészséges vagyok-e vagy sem, mivel itt ugy a szokás, hogy ha valaki
-munkát akar venni vagy a városban akar maradni, magát a doktornál meg
-kell vizsgáltatni és ha valami baja van, kórházba viszik és csak akkor
-állhat munkába, ha kigyógyul.
-
-– Igy tehát, a midőn én mentem a doktorhoz, ime jön eleibém egy lakatos
-mester, a kinek műhelyében voltam is 12-én, de hiába. Igen barátságosan
-beszélt velem, mivel ő is sok ideig dolgozott Bécsben és mondtam már
-neki, hogy én is onnan jövök. Igy a midőn kérdezi, hogy hová megyek,
-mondottam, hogy a doktorhoz, mivel itt akarok maradni vasárnapig. E
-közben mondja nékem, hogy ő nála volna munka s hétfőn elkezdhetek
-dolgozni. – A nevét is nékem mindjárt átadta irásban, hogy a
-rendőrségnél csak jelentsem mint hozzája tartozója magamat, mivelhogy,
-mint mondá, itt a vándorkönyvet mindjárt el szokják venni s egy jegyet
-kap az ember reá.
-
-– Igy tehát, édes atyámfiai, a jó isten nékem munkát rendelt, pedig már
-azt akartam irni, hogy visszamegyek rövid időn hozzátok. És vissza is
-mentem volna, ha az isten munkát nem rendelt volna, de most már hétfőn,
-azaz október 17-én elkezdek dolgozni.
-
-– Meddig maradhatunk, azt csak a jó isten tudja; de ha a tavaszig
-megmaradhatunk is, mi azért mégis utazásunkat tovább nem folytatjuk,
-hanem egyenesen hozzátok térünk. Ti pedig, kérlek az istenre benneteket,
-ha csak lehet, megmaradjatok műhelytekben, mert erre szörnyen nehéz
-munkát kapni és a mint halljuk, nagyon kevés a fizetés. A kinek két
-forintja van, annak igen jó legénynek kell lenni; ez pedig a mi
-pénzünkben csak négy forint, mert az itt való ezüst forint a mi
-pénzünkben két forint és olyan pénzek vannak itt, hogy ki nem ismerjük
-velük magunkat.
-
-A lakatos mester, kit Hencsey e levélben emlit s kinek műhelyében munkát
-kapott, Michel Jakab zürichi lakos volt s lakása és műhelye a
-Kisvárosban Niederdorf-utczán 515. szám alatt volt. Sok iparos czégnek
-és műhelynek volt akkor s van talán ma is Zürichben czime és czimere is,
-mint nálunk szokás a vendéglőknél s boltoknál, de csak elvétve szokás a
-műhelyeknél. Michel Jakab műhelye a Nagy Hajóhoz (»beim grossen Schiff«)
-volt czimezve s egy kopott, fakó árboczos hajót ábrázoló mázolás az ajtó
-fölé ki is volt függesztve. Ezt is megirta Hencsey az ő Imre öcscsének.
-
-Később Michel Jakab is áttért az uj hitre. Hencsey téritette át s ő e jó
-emberben nemcsak munkaadót, nemcsak házigazdát, hanem egyszersmind jó
-barátot is nyert.
-
-A zürichi dolgokról más észrevételei is voltak Hencseynek, mint a
-melyeket föntebb közöltünk. Azt irja egyik későbbi levelében Kovács
-Józsefnek:
-
-– Tudd meg azt, szerelmes atyámfia, hogy itt nincs császár, nincsenek
-mindenféle fejedelmek és herczegek, mint Bécsben, sem pedig palatinus és
-egyéb mágnások és fényüzésben dobzódó papi fejedelmek, mint
-Magyarországon, de még nemesek sincsenek. Itt minden ember egyenlő
-polgár s mindenki a munkája után él. A vármegyének a neve kanton, annak
-van egy tanácsa s a városi tanács is megvan s ezek végezik el a közönség
-dolgát. Nincsenek itt katonák se, csak bizonyos napokon katonáskodnak az
-emberek. Hanem van rendőrség, a mit policzájnak neveznek; ez mindenre
-ügyel s a jövők, menők, utazók az ő szemeit el nem kerülhetik. Otthon mi
-nálunk ilyen nincs, ott úti passzust se kérnek senkitől; azt se keresik,
-kinek mennyi pénze van a zsebjében, egészséges-e, beteges-e? Az én elmém
-sokat hánykolódik e fölött. Azért van-e e nagy vigyázás az emberekre,
-mert szeretik őket, vagy pedig azért, mert félnek tőlük?
-
-E fölött bizony már tapasztaltabb elmék is tünődtek, mint e szegény
-fiatal magyar kézműves elméje.
-
-Hencsey és társa Béla József, mielőtt Bécsből elindultak volna,
-Likhardussal és Hencsey Imrével ugy beszéltek össze, hogy a mint majd a
-körülmények változása hozza magával, s a mint majd a svájczi munkás
-viszonyokat megismerik s Likhardussal és Imrével is megismertetik: ezek
-is utánuk fognak menni Zürichbe. Ezt azonban Hencsey itt tartózkodásának
-első idejében egyáltalán czélszerütlennek látta s azért sietve intette
-Likhardust is, Imre öcscsét is, hogy Bécsből ki ne mozduljanak.
-
-– Édes atyámfia Likhardus – irja egyik hosszabb levelében – Béla József
-is köszönt és kér általam, hogy a midőn mi visszamegyünk, ha nekünk nem
-is, tehát a pesti szegény atyafiaknak iparkodjál segitségére lenni és
-azért ne próbálkozzál megindulni, hanem megmaradj a te műhelyedben, mert
-mi is csak alig, hogy el tudtunk idáig jönni.
-
-– Továbbá édes testvérem Imre, téged is kérlek, ha csak lehet, megmaradj
-műhelyedben, hogy segitségemre lehess, ha szükség lesz rá, mert nem
-tudom, mikor vetődöm vissza. Ne keveseld a fizetésedet, mert én se kapok
-itt talán többet, pedig itt minden drágább, mint Bécsben.
-
-– Arra pedig különösen serkentelek, hogy a könyvirásban szorgalmasan
-foglalatoskodjál, mert most már látom, hogy könyvem jól van megirva.
-Majd irok én te néked bővebben is levelet, mivel már megtudakoztam, ha
-vajjon lehet-e itt magyarul nyomtattatni? Azt mondották, lehet és nem is
-kerül sokba. Tehát a nyomatás árát megtudhatom és ha az atyafiak is
-segitenek, akkor majd értesitlek, hogy te nékem az én könyvemet apró
-betükkel egyes levelekben megküld és én azt ismét itt könyvnek összeirom
-és kinyomattatom.
-
-– Kérlek pedig édes öcsém Imre arra is, hogy mentül előbb felelj
-levelemre, mert szomoru az én szivem, mivel egyszer azt álmodtam
-utazásomban, hogy szegény édes atyámat eltemették s minden jószága
-prédára ment s mikor én hazamentem, semmit nem találtam. Kérlek tehát,
-ird meg, mit irt édes atyánk és azt is, ha él-e vagy meghalt? Ha
-meghalt, menj el haza és maradj otthon.
-
-– Ajánllak pedig mindnyájatokat az ur Jézus Krisztus oltalmába. Legyetek
-békességben és jó egészségben!
-
-Szinte feltünő e levélben, hogy csak most jutott eszébe a vagyon
-kérdése. Igaz, hogy most is csak ugy álmodta, hogy apjának minden
-jószága elpusztult. Eddig az üdvözülés biztositásán s a hitbeli
-igazságok ábrándjain kivül sohase jutott eszébe semmi más czélja az
-életnek. A vagyon épen nem.
-
-De megmagyarázza ezt is az a komolyság, melylyel az uj hitről irt
-könyvét a magyar hivők számára mindenképen ki akarta nyomatni. Ehhez
-bizony pénz kellett. Gondolt ugyan az »atyafiak« segitségére is, de a
-teher nagyobbik sulya mégis csak az ő vállaira nehezedett volna. Ki nem
-kerülhette tehát, hogy a vagyon kérdésére is egyszer-másszor ki ne
-röppenjen gondolata.
-
-Ezt a levelét különben Imre öcscse és Likhardus sietett közölni a
-magyarországi hitrokonokkal. Ezeknek nagy megnyugvásukra szolgált, hogy
-Hencsey azt a tudományt, melyet ő tanitott, Fröhlichnek és a svájczi
-atyafiaknak tudományával megegyezőnek találta.
-
-Hencsey, mielőtt állását Michel Jakab műhelyében elfoglalhatta, csaknem
-egész hetet töltött Fröhlich házánál és társaságában. Ez idő alatt
-mondta el Fröhlich neki életének egész történetét. Megismertette
-családjával, de a zürichi, wiedikoni s több zürich-környéki
-gyülekezetekkel s tanitókkal is. Ezek közt főleg Debrunerrel. Közölte
-vele iratait és könyveit, melyek már nyomtatásban megjelentek.
-
-Fröhlich ekkor irányozta Hencsey figyelmét János apostolnak Jelenésekről
-irt csodálatos könyvére. Fröhlichben nagy csodálkozást gerjesztett
-Hencsey tudatlansága.
-
-Jánost ama szent káprázat, melyet könyvében leir, Páthmósz szigetén
-lepte meg. Beszélgetés közben Fröhlich többször emlitette e sziget
-nevét. Hencsey azt kérdezte:
-
-– Hol lehet az a sziget?
-
-– Hogy kérdezheted azt édes testvérem? Hiszen ott van az égei tengerben
-Görögország és Kis-Ázsia között.
-
-Csakhogy Hencsey az égei tengernek se hallotta hirét soha. Se nem járt
-ott, se nem tanult vagy hallott róla semmit.
-
-Fröhlich faggatásaira aztán lassanként kitünt, hogy Hencsey a kis falusi
-iskola elemi tudományánál többet, irásnál, olvasásnál s némi
-imádkozásnál egyebet soha nem tanult. A földrajzról azt se tudta, mi fán
-terem. De ez neki nyugtalanságot nem okozott. Azt felelte Fröhlichnek:
-
-– A mi urunk Istenünk engem arra választott ki, hogy én csak az ő szent
-igéjét ismerjem s ahhoz ragaszkodjam.
-
-Fröhlich nagyon elmerült János álomszerü látományaiba s nem egy korabeli
-eseménynek s nem egy vallásos eszmének magyarázatát egyenesen a
-Jelenések könyvéből származtatta. Ezt csak rejtélyes, titkos, kegyeskedő
-fejtegetésekkel tehette. Órák számra beszélt ezekről Hencseynek. Benne
-azonban ehhez semmi fogékonyságot nem talált. Hencsey csak a szentirás
-egyszerü igéihez s itthon megirt könyvének tanaihoz ragaszkodott.
-
-A legközelebbi vasárnapon, október 16-án részt vett Hencsey az
-istentiszteleten, vagy mint mondani szokták, a szent gyülekezetben.
-
-Ezt egy bérelt háznak tágas szobájában tartották s közel százan voltak
-jelen. Zürich kanton ekkor már elnézte az uj hivőknek, hogy bent a
-városban magánosoknál, vagy bérelt helyiségben rendes istentiszteletre
-összegyülekezzenek. Aargauban például még ekkor sem engedték meg ezt, a
-mint már erről megemlékeztem.
-
-Másnap munkába állott Hencsey s a következő hónapokat egész az év végéig
-s azontul is szorgalmas munkában, szentirás olvasásban s a német nyelv
-tanulásában töltötte el. Egyelőre nem tanitott. Itt nem is volt arra
-szükség, hogy tanitson. De erre alig is lett volna képes.
-
-A vallásos nyelvnek megszabott és megszokott szólásai, igéi és mondatai
-vannak, melyeket magyar nyelven Károli Gáspár, német nyelven Luther
-bibliaforditása alkotott. A magyart ismerte Hencsey, de a németet nem.
-Mig a német nyelven századok óta megszokott igéket és mondatokat meg nem
-tanulta: addig a bibliaolvasásban jártas svájcziak előtt félreértések
-nélkül tanitó beszédet nem mondhatott.
-
-Szorgalmasan részt vett a vasárnapi gyülekezetekben s türelmetlenül
-várta naponként Denkelnek s a többi pesti atyafiaknak leveleit, kikhez
-nemcsak ő, hanem Fröhlich és Debruner is irtak még október első felében.
-
-
-III.
-
-(Hencsey sürgeti hazulról a leveleket. – A két Aschmann testvér. –
-Hencsey Langnauban. – Debruner élete története. – Hogy vannak otthon?)
-
-A levelek ritkán jöttek Magyarországból. Ez kissé türelmetlenné tette
-Hencseyt. Az 1843. évi január 9-iki levelében némi szelid
-szemrehányással illeti hiveit. E levelét özvegy Véber Katalin asszonyhoz
-czimezte. Kegyes, jólelkü nő volt s szintén hivő. Utolsó itthonlétekor
-téritette meg Hencsey. A József-téren lakott Pesten a Hanzély-házban.
-Azért intézte hozzá levelét, mert azt hitte, hogy talán egyéb hiveihez
-intézett levelei nem jutottak kézhez.
-
-– Elgondolhatjátok, – igy ir, – hogy az igazat nekem meg kell vallanom,
-itt az atyafiak tudakolják tőlünk, irtatok-e hozzám levelet s nekem azt
-kell felelnem, a mi igaz, hogy nem. Csodálkoznak rajta velem együtt,
-hogy miért nem irtok. Kivált Denkel János, a ki pedig tanitó.
-
-Különösen Bámer Ferenczet inti e levélben s kéri meg egyuttal, hogy a
-magyarországi gyülekezetek dolgairól nyujtson részletes tudósitást. A
-mit Bámer meg is tett, a mint később majd rátérünk.
-
-Az uj évet, az 1843-ikit, Hencsey szorgalmas műhelybeli munkával s
-tanulással töltötte el. A mellett arra törekedett, hogy a jelesebb
-svájczi atyafiaknak, kiváltképen a tanitóknak és téritőknek
-élettörténetét följegyezze s ezt például, intésül, oktatásul magyar
-hiveivel közölje.
-
-Mi mindenre ki nem terjedt e buzgó fiatal ember figyelme! Hátha még a
-mindennapi kenyérért mindennapi nehéz munkát nem kellett volna végeznie.
-
-Talán emlitettem már, hogy Zürichben és környékén ekkor négy tanitó,
-négy téritő működött. Az idegenek némi gúnynyal püspököknek is nevezték
-őket. Fröhlich, a két Aschmann testvér és Debruner János volt ez a négy
-»püspök«.
-
-Fröhlich életét már ismertettem vázlatosan s működésének és
-szenvedéseinek történetét is. Fröhlichnek ebben az évben végkép el
-kellett hagynia Zürichet, mint állandó lakost nem türte meg ott a
-hatóság, átköltözött Straszburgba, mely akkor Francziaországhoz
-tartozott s téritő munkáját ott folytatta. Csak annyit engedtek meg
-neki, hogy svájczi gyülekezeteit vagy legalább a zürichit
-meglátogathassa. Meg is tette gyakran s ilyenkor néhány napot hivei s
-Hencsey társaságában tölthetett el.
-
-A két Aschmann testvérről Hencsey följegyzései után ennyit tudunk:
-
-Gazdag molnármester és malomtulajdonos volt Zürichben az öreg Aschmann.
-Sok gyors vizü folyó van Zürich körül: a Limmat, a Sichl s ezek
-mellékfolyói. Melyiken volt a malom, Hencsey nem jegyezte föl. Volt a
-gazdag molnárnak háza, telke, boltja is a városban. S volt három fia és
-egy leánya.
-
-Idősebb fia János s második fia Jakab. Ezek 1837-ben áttértek az uj
-hitre s magukhoz vonzották leánytestvérjüket is. Apjuk, anyjuk s a
-harmadik fiu tudni se akart az uj hitről. Fájdalmas jelenetek törtek ki
-a család kebelében. Az öreg Aschmann törhetetlen volt. Egyházának lelkes
-hive s valami előljárója is. Buzgó kálvinista. Mikor szép szava, intése,
-könyörgése, parancsolása nem használt: legsulyosabb apai jogához
-folyamodott. Fiait testileg fenyitette s mikor ez se használt: megvont
-tőlük minden segitséget. Az apai háztól s a malomból elverte őket.
-
-A két fiu, tele az uj hit legyőzhetetlen buzgalmával, istennek ajánlta
-lelkét, szó nélkül tűrt mindent s apjának sujtó kezét is megáldva,
-elhagyta a közös hajlékot s ment a világba két kezével keresni a
-kenyeret s tanulni és tanitani. Vitték magukkal hugukat is, a kinek
-nemsokára szerencséje is akadt s 1842-ben férjhez ment.
-
-Az apa elbusult, elkeseredett családjának e szétesésén. Nem volt
-maradása se a malomban, se a háznál, se a boltban. Otthona siralomházzá
-vált. Utóbb eladta mindenét s józanul, becsületesen, tékozlás nélkül, de
-szomoruan töltötte napjait és éveit. Találkozott vele Hencsey is s a
-fiatal ember tapasztalatlanságával s a mély hitnek bátorságával
-törekedett kiengesztelni ő is. Eredménytelen volt buzgósága.
-
-– A mi urunk Istenünk ugy akarta, hogy szive kemény maradjon.
-
-E sóhajtással hagyta abba kisérleteit.
-
-Annál buzgóbb tanitó lett a két testvér. Tehetséges, eszes és komoly fiu
-volt mind a kettő; János is, Jakab is. Nagy elemi tudással s a szentirás
-csodálni való ismeretével, szelid és komoly lélekkel téritett és
-buzgólkodott mind a kettő. Annyira, hogy már Hencsey oda menetele előtt
-tanitóknak ismerték el őket mind a zürichi, mind a környékbeli
-gyülekezetek Neumünszterben, Wytikonban, Zollikonban, Wollishofenben és
-Dietlikonban s másutt is. Mind e helyeken megfordult hol az egyik, hol a
-másik Aschmann kiséretében vasárnaponként Hencsey is.
-
-Elment Hencsey távolabbra is.
-
-Bernhez nem messze van Langnau az Emmenthalon. Népes és iparos városka.
-
-– Akkora gyülekezet van ott, irja Hencsey, csak nénéink többen vannak
-két száznál, az atyafiak pedig még többen.
-
-Kegyes és buzgó tanitó volt itt is. Nevét nem jegyezte fel Hencsey.
-Azelőtt Bernben volt városi elemi iskolaigazgató. Áttért, uj hivő lett s
-megkeresztelkedett. De nyomban bejelentette a följebb való hatóságnak s
-egyuttal ajánlkozott továbbra is s még nagyobb buzgósággal a tanitásra.
-A tanács ezt nem engedte meg, sőt állásától nyomban felfüggesztette. De
-minthogy kitünő tanitó volt, derék buzgó embernek ismerték s a városban
-általában szerették: nem akarták elkergetni s kenyerétől megfosztani:
-egy évi időt engedtek neki, hogy megtévelyedett gondolkozásától
-megszabaduljon s az egyházhoz ismét visszatérjen. Hiában volt. Nem tért
-vissza, sőt annál lelkesebben tanitotta az uj hitet. A vége az lett:
-számüzték a városból. Mikor Hencsey ott járt: akkor Langnauban volt
-tanitó »püspök«.
-
-Nagy lelki örömmel fogadta Hencseyt. Az idegent, a messze földről ide
-bujdosó testvért, a pogány magyarok ivadékát. Ime az erős hit
-megmozditja a hegyeket s isten akarata kiterjed mind az egész föld
-kerekségén!
-
-Ily szavakkal mutatta be a tanitó Hencseyt a gyülekezetnek. Hencseyt
-könyekre fakasztotta a gyülekezet áhitatos szent éneke.
-
-Ő maga is tartott egy kis beszédet.
-
-– De nem szólhattam sokáig, – irja. – A mint szeretett atyánkfiainak és
-nénéinknek a mi Urunk Jézus Krisztushoz szálló lelkét láttam, erőt vett
-rajtam is az érzés és eszembe jutott, hogy én vagyok itt a legkisebb és
-a legerőtlenebb!
-
-A negyedik tanitó az Aschmann testvéreknél, talán még Fröhlichnél is
-nagyobb tanitó volt Zürichben ekkor Debruner, a kit már néhányszor név
-szerint emlitettem. Ezzel volt együtt legtöbbet Hencsey. Ennek életéről
-a következő adatokat jegyezte föl:
-
-Debruner János Thurgauban született iparos szülőktől 1808-ban. Mint ifju
-iparos legény Aargauba költözött s ott telepedett meg 1830 körül. Ott
-vette föl az uj hitet, »ott született ujjá« 1833-ban s mindjárt a
-következő évben elkezdett tanitani, szent gyülekezeteket tartani s
-keresztelni. S nemcsak a kanton székhelyén Aargauban, hanem a
-környékbeli falvakban is. Megnősült 1830-ban, felesége 1810-ben
-született, aargaui lány volt s már mint menyecske tért az uj hitre
-1835-ben. Sok gyerekük lett. Hatalmas, szép, erős alak volt mind a férj,
-mind a feleség. Mikor Hencsey megismerkedett vele, tiz évi házasságuk
-alatt már hét szép egészséges gyerekük született, három fiu és négy
-leány, – de két leánytestvér ikrekként jött a világra 1836-ban. Ez
-áldásos szaporaságot mint Debruner, mind Hencsey s utóbb Béla József és
-Hencsey Imre is ismételten megirta Magyarországba az itteni atyafiaknak.
-S mindig azzal az intéssel, hogy Istennek különös áldása a sok gyerek. A
-házas felek hűséggel és szeretettel legyenek egymás iránt, egymást
-igazán megbecsüljék, erejükre s egészségükre vigyázzanak; – akkor
-várhatják istennek különös kegyelmét, ugymint az egészséges és sok
-gyermeket s a földi boldogságot. Kövessék Debruner Jánosnak és
-hitvesének ragyogó példáját.
-
-Tanitásaira az első napokban nem ügyelt a hatóság. De a mikor már öt
-gyülekezetet, öt istentiszteletet tartott: beidézték a városházához a
-tanács elé. Városi hajdu élőszóval hozta az idézést. Ott kihallgatták,
-maga igazolására fölhivták s azután megpirongatták. Egyuttal kimondták
-határozatban s kiadták irásban is, hogy a tanitást, keresztelést,
-gyülekezettartást egyenesen megtiltják s ha a tilalmat megszegi: mind
-őt, mind azt, a ki házában az istentiszteletet megengedi, száz forinttól
-négyszáz forintig terjedő birsággal, mint büntetéssel sujtják. Egyuttal
-lelkére kötötték, hogy tévelygéseit hagyja abba, az egyháznak jámbor
-bárányait tilos legelőre ne terelgesse, térjen vissza apáinak igaz
-hitére s legyen az egyháznak hű fia.
-
-Ő azonban ragaszkodott a maga mélységes hitéhez s tovább tanitgatott és
-téritgetett. Csakhogy most már nagyobb óvatossággal.
-
-– Ez után a város pandurjai, – igy ir Hencsey, – mindig keresték, mindig
-leskelődtek utána, hogy őt elárulhatnák, de az Isten megerősitette őt s
-ily módon két egész esztendeig tudta az évangyéliomot hirdetni. Mig
-végre Isten rábocsájtotta a város pandurjait.
-
-Panduroknak nevezi Hencsey a város közbiztonsági szolgáit. Más nevüket
-magyarul nem tudta.
-
-Debrunert s másik négy hivét 1836-ik évi márcziusban épen
-istentiszteleten lepték meg a hajduk s vitték a tanács elé. Azt az
-itéletet kapta, hogy a város területéről kiutasittatik, sőt örökre
-számüzetik, de az elköltözésre, műhelye és vagyona kimozditására négy
-heti időt kap.
-
-Felesége épen várandós volt, a négy hét elteltével nem mozdulhatott.
-Nosza fogták fülön Debrunert s vitték a börtönbe. Mikor felesége szült:
-akkor kieresztették s a költözésre hét heti haladékot adtak neki. De
-akkor aztán feleségével s öt gyerekével kénytelen volt útra kelni. A két
-legkisebb gyereke a két iker lányka volt, hét hetes csecsemő.
-
-Hová menjen? Hol hajthatja fejét nyugalomra?
-
-Szülőföldét Thurgaut jelölték ki számára. Odament.
-
-Ott se szivesen látták, mint uj hivőt. A mint odaért: azonnal behivták
-fegyvergyakorlatra. Nem ment be, feleségét és kis gyerekeit nem
-hagyhatta. Karhatalommal bevitték s börtönbe zárták. Innen hamar
-kiszabadult ugyan, de maradása még se volt otthon, ez év deczember
-havában Zürichbe költözött. Ez nagy város volt, a téritők ellen még se
-fenekedett ugy, mint a kis városok.
-
-Lelke és buzgósága nem hagyta nyugodni. 1838-ban ellátogatott Aargauba
-régi hiveihez. Két hajdu nyomban lefülelte s vitte a tanács elé. Öt heti
-börtönt kellett e miatt szenvednie. Két év mulva 1840-ben ujra
-visszatért, ujra elfogták s a börtönbe kisérték. A miért megszegte a
-tilalmat s ujra hirdette az igét.
-
-Nem nyugodott meg az itéletben. Fölvitte az ügyét a legfelső biróságig.
-Nyilvános tárgyaláson maga fejtette ki igazságát. Nem sértette a
-közerkölcsöt s a köztársaság törvényeit. Isten igéjét hirdette csupán, a
-hogy azt a szentirásban találta. Mi hát a bűne? Miért kell neki
-üldöztetést szenvednie?
-
-Mind nem használt semmit. A legfelső biróság elitélte kilencz heti
-fogságra s 70 frank pénzbüntetésre. A hatóság iránt engedetlennek lenni
-nem szabad. Hogy pedig a hatóság mit tilt vagy mit parancsol: azt a
-legfelsőbb biróság nem birálgatja. Igy származott büntetése.
-
-Azóta nyugalma van.
-
-Zürichben nem bántják. Ott megelégedtek Fröhlich számüzetésével. Azóta
-kétszer megfordult Aargauban is, de az Isten egyszer sem szolgáltatta át
-a fogdmegek kezébe.
-
-Ime ez Debruner élettörténete Hencsey szerint. Utódai ma is élnek
-Svájczban.
-
-Hencsey folyton aggódott, hogy otthon Magyarországon elszélednek hivei,
-mint a nyáj, a melynek nincs őrizője s meggyöngülnek hitökben. Debrunert
-is rábeszélte tehát, hogy ő is irjon leveleket a magyarokhoz. Irt is.
-Természetesen németül. A pestiek aztán leforditották a leveleket
-magyarra s ugy küldözték szét a németül nem tudó hiveknek.
-
-Hencsey arra is szakadatlanul intette hiveit, hogy őt a magyarországi
-gyülekezetek és egyes atyafiak állapotáról gondosan értesitsék. Hogy
-addig is, mig hazamehetne: intést, oktatást, jó tanácsot, buzditást
-nyujthasson levél utján, a mennyire szükségesnek látja.
-
-A jelentések minden oldalról beérkeztek hozzá.
-
-Legbuzgóbb, legszorgalmasabb tudósitó volt Bámer Ferencz, a
-székesfehérvári születésü nazarénus. Kovács József is rendesen irt ugyan
-Nemesfaluból, de ő az összes hivek és téritők sorsát onnan a Balaton
-partjáról nem tudhatta, de Bámer Pesten és Budán lakott, az ország
-központján, ő mindent tudhatott.
-
-Ihász Gyuri és Rajki János még az 1842-ik év végén elhagyták Bécset s
-lementek Pestre. Hencsey Imre azonban ott maradt s ő onnan kimozdulni
-nem is akart. Lelke csak azzal a vágygyal volt tele, hogy Lajos bátyja
-után mehessen Zürichbe. Annak kezétől akarta a szent keresztséget
-elvenni. Visszatérni Magyarországba egyelőre nem akart. Ha visszatér:
-szülőit ki nem kerülheti. Attól pedig méltán tarthatott, hogy ha egyszer
-hazamegy: szülői őt többé hazulról el nem eresztik. Idegen országba,
-messze földre semmi esetre. Neki pedig bátyját látnia kell.
-
-Szegény jó fiu, alig sejtette azt a magasabb végzetet, mely őt Lajos
-bátyjának fölkeresésére unszolá.
-
-Bámer levelei tiszta képet nyujtottak a magyar nazarénusok állapotáról.
-
-
-IV.
-
-(Bámer Ferencz és a lánczhidépités. – A szétszóródott hivek. – A pesti
-hivek. – Likhardus. – Hencsey szomorusága. – Öcscse Zürichbe megy.)
-
-Bámer Ferencz az öreg Nipp Annának volt öreg legénye és munkavezetője. Ő
-igazgatta a műhelyt, ő szerezte a megrendeléseket, ő hajtotta be a
-kintlevőségeket, ő szerezte be az anyagot s ő ült ki a vásárba is a
-sátor alá. Szóbelileg bizalmasan abban állapodtak meg, hogy Nipp Anna
-örökösen is átadja neki a műhelyt és szerszámokat s azért Bámernak nem
-is volt rendes fizetése.
-
-Azonban valami távoli rokonok kerültek elő valahonnan, ezek megsejtették
-öreg nénjük szándékát, nyakára mentek s addig sugdostak a fülébe, hogy a
-jó Nipp Anna a műhely átadásaért utóbb ötszáz váltó forintot, a mai
-pénzben 420 koronát kért Bámertől. Ennek nem volt pénze. Nem
-takarithatott, mert hiszen fizetést se kapott. Szülői is szegények
-voltak Fehérváron, nem tehetett mást: ott kellett hagynia a műhelyt.
-
-A lánczhidépitésnél kapott alkalmazást és pedig a budai oldalon.
-
-Azon a helyen, a hol most a lánczhid van, egészen más képe volt akkor a
-Duna partjának, mint most.
-
-Az alagut még nem volt meg. A budai várba fölvezető Albrecht-út is
-egészen más volt, mint most. Akkor is a Vizikapuhoz vezetett föl, de
-meredekebben. A lánczhid körüli paloták helyén üres parti telkek
-állottak. A hajóvontató lovak járása volt a mostani korzó helyén. A hol
-most a kereskedelmi miniszterium palotája áll: majdnem azon a helyen
-állt egy alaktalan régi, de nagy raktárépület magánosan. A várhegy
-oldala gondozatlan és szabályozatlan gyep, tele apró bokorral; kökény,
-bodzafa, vadmeggy cserjével. Gyerekek mászkáltak ott s malaczot,
-bárányt, kecskét legeltettek.
-
-A lánczhid lánczai mélyen a föld alatt lévő üregben vannak megkötve.
-Mikor a lánczhid épült, a partnak jó nagy részét magas keritéssel
-elkeritették. A bekeritett részt nevezték épitő udvarnak. Itt dolgoztak
-a kőfaragók. Ide hordták a lánczhid lánczainak Angliából szállitott
-aczéldeszkáit. Itt állitották össze a lánczszemeket. Itt volt az épitő
-mérnökök s különféle munkavezetők irodája. Itt ásták a lánczok végeinek
-földalatti üregeit is. Száz és ezerféle furó, faragó szerszámnak,
-kötélnek, emelő csigának, targonczának volt ez az udvar állandó raktára.
-
-Bámer Ferencz itt nyert munkát eleinte mint lakatos, utóbb mint az épitő
-udvar felügyelője.
-
-Télen azonban munkaszünet volt s 1842-ik évi november 1-én harminczad
-magával elbocsátották. Csak a külföldi idegen munkásokat tartották meg.
-A magyar munkás menjen, a hova tud.
-
-A fővárosban költséges volt az élet s kivált műhely és munka nélkül
-maradt kézművesnek. Bámer tehát hazament szegény szüleihez Fehérvárra.
-De uj év után 1843 elején ujra feljött a fővárosba munka után nézni,
-néhány napot testvéröcscsénél töltött, a ki Kropacsek malmában volt
-molnárlegény s aztán február végén ujra elfoglalhatta tavalyi helyét a
-lánczhid épitő udvarában.
-
-Ez évben meg is nősült.
-
-– A sok kisértetnek ellent nem állhattam, irja; s ezen felül még az én
-jó apám s anyám testvérjei is mindig unszoltak a házasságra.
-
-Talált egy magához illő fiatal özvegy asszonyt. Keresztneve Anna volt.
-Ezt vette el s épen Szent István napja előtt való napon, augusztus 19-én
-esküdött meg vele. Ez időtől fogva Pesten a Józsefvárosban Koszoru-utcza
-791. számu házban lakott. Családi élete boldog volt.
-
-Az uj hit mellett buzgón megmaradt.
-
-Levelei sok szomoruságot okoztak Hencseynek. Hencsey azt értette e
-levelekből, hogy a hivők lassan szaporodnak, a pesti gyülekezet tagjai
-szétszóródtak, közös isteni tiszteletre összejönni alig tudnak s még a
-legbuzgóbbak is lankadoznak.
-
-Bizony szétszóródtak a pesti hivők.
-
-Rajki János nem maradt meg Pesten; elment Szegzárdra, Fekete József
-lakatos műhelyébe Tolnavármegyébe. Onnan pedig átment Bajára
-Bács-Bodroghvármegyébe.
-
-Ihász György Czeczére költözött Fehérvármegyébe s ott vert fészket
-hosszu időre.
-
-Kertész András Meggyesen telepedett le Erdélyben s ott meg is
-házasodott. Ide jött Filippi is.
-
-Vitkovszky József kőműves Eperjesre költözött Sárosvármegyébe.
-
-Klein János Szebenben állott műhelybe szintén Erdélyországban.
-
-Vájdenhóf még mindig Békés-Csabán buzgólkodott, Kovács József
-Nemes-Boldogasszonyfán; amaz Békés, emez Zalavármegyében.
-
-Tehát az ország minden részébe messze kerültek el egymástól azok, a kik
-Hencsey édes szavaiból meritették egykor az uj hit igéit.
-
-Likhardusnak más lett a sorsa. Ez semmire való, korhely emberré vált.
-Bécsből Pestre jött. Vándorkönyvét valahol elhagyta, beitta, zálogba
-tette. A vándorkönyv volt akkor a munkakönyv is, az igazolvány is. E
-nélkül se idegen városban, se a szállókon nem volt helye a kézműves
-legénynek. A kinek nem volt vándorkönyve, azt hely nélkül való
-csavargónak tekintették a hatóságok s küldték tovább.
-
-Likhardusnak azonban mint hivőnek mégis szereztek műhelyt a pesti hivő
-atyafiak. Szállást és élelmezést kapott s hetenként öt forintot. De a
-rendes munka nem tetszett neki, otthagyta a műhelyt s Magyarék házánál
-töltött el három hetet henyélve. Onnan átment a jó Nipp Anna nyakára s
-annál erőszakoskodott. Sorba járta az összes hivő atyafiakat s Bámer
-Ferencznek is sok háboruságot okozott.
-
-Intették, jóra kérték. Semmi szép szó nem használt.
-
-– Én is hivő vagyok, testvértek vagyok, kötelességtek nekem lakást,
-ruhát s enni-inni valót adni.
-
-Ezt az itéletet mondta ki rájuk.
-
-Az atyafiak sokáig türtek, de türelmük utóbb elfogyott. Fogták a
-gallérját s »átadták a Sátánnak, mivelhogy annak kezéből ugy sem
-lehetett kiszabaditani«.
-
-Ez volt a magyar nazarénusoknál a gyülekezetből kizárás első esete.
-
-Likhardus eltünt Pestről. Eltünt az országból is. Hogy és hogy nem:
-egyszer csak Zürichben termett s Hencseynél jelentkezett. Ez 1843-ik évi
-szeptemberben történt. Hencsey igaz testvér gyanánt fogadta, valamint
-Béla József is. Bemutatták a zürichi hivő testvérek sok tagjának.
-Azonban Likhardusnak nem volt se útlevele, se más igazolványa. E nélkül
-pedig a zürichi rendszabályok szerint 24 óra alatt el kell hagyni a
-várost. Hencsey nem tudta, minő életet élt Likhardus Pesten. Titkon
-elhelyezték, műhelybe állitották s adtak neki kenyeret és ellátást.
-
-De megromlott lélek volt már egészen. Zürichben is korhelykedett s
-henyélt s Hencseyre való hivatkozással csakhamar tizenhét forint
-adósságot csinált álnokul. Hencseynek volt már egy kis megtakaritott
-pénze, nem tartozott volna ez összeget kifizetni, de azért mégis csak
-kifizette. Pirult arra a gondolatra, hogy magyar hivő ilyen ember lehet.
-De azután levette róla kezét. A városi hatóság nyomban ki is utasitotta
-Zürich területéről.
-
-Mi lett utóbb belőle? Nem tudom. A magyar nazarénusok jegyzeteiben többé
-nyomát nem találom.
-
-Kik maradtak hát meg Pesten?
-
-Ott volt Denkel János, a tanitó. Ez Musek nevü mészárosmester házában
-lakott a Dunaparton a vágóhid mellett. A vágóhid akkor nem ott volt, a
-hol most, hanem legalább két kilométerrel följebb, közel a mai
-vámpalotához. Felesége nagybeteg volt, vizi betegségben szenvedett, pár
-év mulva meg is halt. Talán e miatt is a tanitásban nem buzgólkodott
-annyira, mint kezdetben s mint akkor, a mikor Hencsey még itthon volt.
-
-Megvolt Denkel Terézia.
-
-Megvolt a jó Nipp Anna. A Terézvárosból, a Nagymező-utczából átment
-lakni a Lipótvárosba, a templom-téri piaczra. A hol most az óriási
-bazilika áll: ott állott akkor egy kis templom. Körülötte szabad tér s
-ezt heti és napi vásártérnek, piacznak használta a közönség. Zöldséggel,
-baromfival, hentes és sütő árukkal volt tele egész nap. Ennek északi
-oldalára a 294. számu házba költözött Nipp Anna, de már itt nem volt
-akkora szobája, a hol istentiszteletet lehetett volna tartani.
-
-Megvolt még az öreg Eichman Margaréta asszony, több mint 90 éves,
-gyenge, beteges. Lakásából kimozdulni már nem tudott, a hivek jártak
-hozzá látogatni s az imádkozásban segiteni.
-
-Végül Magyar Ferencz és hitvese s Bámer Ferencz: ime ezekből állott az
-1843-ik év végén a pesti hivő atyafiak gyülekezete. Alig heten,
-nyolczan. Rendes gyülekezetet tartani nem lehetett.
-
-Hencseynek fájt ez az állapot.
-
-Körülötte élet, zsibongás, eleven hitbuzgalomnak csodálatos pezsgése,
-minden vasárnapon isten tisztelet, a hova nagy számban seregelnek a hivő
-atyafiak s ha üldözik is őket, annál nagyobb elszántsággal engedik át
-lelküket az üdvösségkereső áhitatnak.
-
-Pedig üldözik őket.
-
-Fröhlichnek el kellett költözni még az országból is. A többi lelkes
-tanitót se türik meg otthonában. A kisdedeket erőszakkal keresztelik.
-
-Erre különös gondja van minden világi és egyházi hatóságnak. Számon
-tartják az ujszülötteket. Ha a szülők késlekednek a kereszteléssel, a
-végrehajtó hatalom odamegy a házhoz, a gyermekágyas anya kebléről
-leszakitja a csecsemőt, viszi a templomba s megkeresztelteti a pappal.
-
-E fölött sokat tanakodtak az uj hivők. Mit csináljanak ily esetben?
-
-Ellenállani nem szabad. Erőszakot erőszak ellen szegezni tiltja hitük.
-De azt maguk számára szoros törvény gyanánt meghatározták, hogy az ily
-keresztelést még érintéssel se szabad elősegiteni. Ha kérik az anyától a
-csecsemőt: neki nem szabad a kezét se mozditani. Vegye el kebeléről az
-idegen. Hitük szerint ugy sincs foganatja az ily keresztelésnek. A hit
-nélkül való keresztelést ugy se veszi észre az ur isten, a csecsemőnek
-pedig még hite nem lehet. A sarjadzó lélek a hitnek magasságaihoz föl
-nem emelkedhetik.
-
-Igy gondolkoztak s e törvényük szigoru megtartását követelték minden
-hivő atyafitól. A kik ez ellen vétettek, a kik a csecsemőt önkényt
-vitték a keresztvizre vagy saját kezükkel adták át a végrehajtóknak:
-azokat kizárták a gyülekezetből.
-
-Kizáratás gyakran fordult elő. Ennek természetes oka volt.
-
-Az anya lelkében, midőn maga mellett látta apró szülöttjét, feltámadt az
-egyház régi tana. Keresztség nélkül nincs üdvözülés. A boldogok seregébe
-el nem juthat a kereszteletlen. De hátha kiskorában veszi el isten az ő
-ártatlan magzatját? Az anya megbirkózhatik a gyehenna gondolatával, de
-csecsemőjét még a gondolatnak se adhatja át. Hiszen ő felelős annak
-üdvösségeért.
-
-Gyakori eset volt a régi egyházhoz való visszatérés is. Sok uj hivő
-erőtlennek érezte magát az üldöztetés közben. Gyakran a tanitók ellen
-feltámadott a tömeg s véresre verte őket. Maga Debruner két izben alig
-tudott véres fejjel menekülni a rá zúdult tömeg elől. Kézzel és öklelő
-szerszámokkal bántalmazták s kövekkel dobálták. Ha nem menekülhet:
-István vértanu sorsára jut.
-
-Mindezt tudta és látta Hencsey. De azt is látta, hogy ennek daczára
-folyton szaporodnak az uj hit követői. S az fájt neki épen, hogy
-hazájában nem üldözik az ő követőit s azok mégis lassan szaporodnak, a
-pesti gyülekezet is szétoszlott s bánatos lelke ugy látta, ugy képzelte,
-hogy még a ki megmarad is a hitben, annak hite is lankadoz. Foglalkozott
-a hazatérés gondolatával.
-
-Egyszer azonban csak nála termett öcscse is. Hencsey Imre otthagyta
-Bécset s átment Zürichbe. Még nem volt megkeresztelve; Bécsben nem is
-volt tanitó, a ki megkeresztelhette volna, sietett hát bátyjához.
-
-Műhelyt rögtön kapott. Ugyanott, a hol Lajos bátyja: Michel Jakab
-lakatosnál.
-
-A nyár végén nyerte el a keresztséget. Buzgalmával, példás erkölcseivel
-s hitének biztos megvallásával kellett azt kiérdemelnie. Épen a sok
-visszatérés miatt Svájczban nem könnyen vették be az uj hivők közé az
-embereket s kivált az idegeneket.
-
-A keresztelés megtörténhetett a szobában is, de kint a szabadban is.
-Álló viz és folyó viz között nem tettek különbséget. Imrét hajnali négy
-órakor keresztelték meg a Siehl-folyó egyik szép ligetes partján. Még
-sötéttel kiindult oda a városból negyven-ötven hivő, férfiak és nők
-gyülekezetet tartani. Debruner és Hencsey tartott beszédeket. Imre azt
-szerette volna, hogy bátyja ereszsze rá a keresztelő vizet. De bátyja
-Zürichben nem tanitó volt s épen ő meg nem bontotta volna a rendet.
-Debruner volt keresztelő tanitója.
-
-Hárman voltak most már Zürichben magyar hivők. Likhardust nem
-számitották, csak a két Hencseyt és Béla Józsefet. Hencsey Imre buzgalma
-és kegyessége ezentul csak oly nagy volt, mint Lajos bátyjáé.
-
-
-V.
-
-(Vitáz a két testvér. – Hencsey buzgósága és betegsége. – A jámbor
-Raschy Anna. – Hencsey halála.)
-
-Sőt még vitába is keveredett Lajos bátyjával s vitájuk a hitnek nem egy
-tételére terjedett ki. A vita szelid és testvéri volt, a nyilvánosság
-elé nem is került, de mégis jellemző.
-
-A svájczi hivők közt fölmerült az a kérdés, vajjon a hitetlenekkel,
-idegen istenek imádóival s a tisztátalanokkal ehetik-e, ihatik-e egy
-edényből a hivő? Mindenki tudja, hogy e kérdés a zsidók kérdése s nem a
-keresztyéneké, de Jézus korának szent irásaiban is gyakran szellőztetik.
-
-Pál a nagy apostol azt irja egy helyütt a korinthusiakhoz:
-
-– Ne társalkodjatok azzal, ha valaki, holott atyafiunak neveztetik,
-parázna vagy fösvény vagy bálványimádó vagy szidalmazó vagy részeges
-vagy ragadozó. Az ilyenekkel mondom, hogy ingyen se egyetek.
-
-A svájcziak, meglehetősen félreértve az apostol szavait, szigoruan
-álltak a mellett, hogy ha már valaki hozzájuk tartozott, de bűnös élete
-miatt a gyülekezetből kirekesztették, azzal egy asztal mellé nem ültek s
-egy edényből nem ettek-ittak. Más egyházhoz tartozó bűnös ember iránt
-ezt a vonakodást nem cselekedték.
-
-Imre ehhez a tanhoz ragaszkodott.
-
-Bátyja ezt nem fogadta el. Az ő hite az volt: minden embert egyenlő
-szivvel kell szeretnünk; azt is, a ki hozzánk tartozik s azt is, a ki
-más felekezethez tartozik, de még azt is, a ki egykor hozzánk tartozott,
-de bűnös élete miatt a gyülekezetből ki kellett rekeszteni. Ennek minden
-büntetése e földön abból állhat, hogy többé a gyülekezetben részt nem
-vehet s az urvacsorát el nem nyerheti. Egyéb módon haragot, boszut,
-neheztelést érezni és tanusitani iránta nem szabad.
-
-Volt más vitájuk is.
-
-Svájczban nyakra-főre büntették az uj hivőket. A büntetés a tanitókra
-nézve számüzetés volt, a közönséges hivőkre nézve pénzbeli birság.
-
-Fölmerült a hivők közt az a kérdés: vajjon pénzbirság esetén a hivő
-önkényt fizessen-e vagy bevárja a végrehajtást, foglalást, becslést,
-árverezést, ingó jószág hatósági elhurczolását?
-
-A nagy apostolnak a zsidókhoz irt levelében találtak egy pontot, a hol
-az apostol dicséri azokat a zsidókat, a kik Jézus követői lettek s e
-miatt jószáguknak elzsákmányolását örömmel szemlélték. Ugy okoskodtak
-tehát, hogy a hatósági végrehajtást, mely nem egyéb, mint zsákmányolás,
-örömmel kell venni, tehát azt önkéntes fizetés által kikerülni nem kell.
-
-Hencsey nem fogadta el ezt a nézetet, Imre öcscse pedig ehhez hajlott.
-Sok szelid vitában hányták-vetették meg ezt a kérdést. A magyar hivőkhöz
-intézett leveleiben Hencsey határozottan megállott a maga nézete mellett
-s ezt ajánlotta hiveinek. Imre öcscse nem ajánlotta a maga nézetét, de
-bőven ismertette a svájczi felfogást leveleiben.
-
-Főleg vita közben s esti órákban cserélték ki eszméiket. Velük volt
-gyakran Béla József is.
-
-Munkanapon, hétköznapon nem jutott idő sétára. Műhely után pihenés s a
-szentirásnak német nyelven való közös olvasása következett. Mind a kettő
-serényen törekedett elsajátitani Luther szentirási nyelvét, Hencsey
-őszre kelve már több izben tartott egyik-másik kisded gyülekezetben
-egyházi beszédet. Bele akarta magát gyakorolni egészen.
-
-Ünnepnapon korán keltek s már napfeljötte előtt kimentek sétálni. Utjok
-messze-messze vezetett vagy a tó partján Wollishofen felé, vagy a Limmat
-partján Wipplingen felé. Valami különös ösztöne vagy vágya volt azonban
-Hencseynek a temetőben tölteni a reggeli időt.
-
-Az a gyönyörü sétány és fáskert, mely a Rämi-útra dül s melyet ma
-ó-temetőnek neveznek, akkor még temető volt. Korán se oly diszes, annyi
-és oly szép siremlékkel korán se behintve, mint az olasz és franczia
-temetők, de az áhitatnak s a másvilági életre néző gondolatoknak
-fölkeltésére csak oly alkalmas, mint azok. Ide vonzotta Hencseyt bánatos
-lelke.
-
-Százszor eszébe jutott: ha ő ide jutna, ha neki itt idegenben kellene
-meghalni.
-
-De ezzel a gondolattal nem tudott megbarátkozni.
-
-– Hazamegyek, édes öcsém, ugymond, még sok dolgom van otthon. Csak a
-tavaszt várom, vagy talán meg se várom, hazamegyünk.
-
-Nem várta meg a tavaszt.
-
-Novemberben betegeskedni kezdett. Ugy érezte, hogy testi ereje
-szemlátomást és rohamosan fogy. Még se ő, se közellévői nem gondoltak
-talán arra, hogy nagy beteg, de már nagy beteg volt. Ugy látszik,
-tüdejét támadta meg orvul a nyavalya.
-
-Nem lehetett csodálni.
-
-Sok emberre s kivált sok fiatalra, kinél kialszik az élet, mint a
-gyertya, azt mondja a magyar közmondás: megölte a buzgóság.
-
-Hencsey egész nap a legnehezebb kovács- és lakatosmunkát végezte tűzzel,
-vassal, pörölylyel, nehéz vasreszelővel. Lelkiismerete szerint első
-akart lenni a munkában. Példa társai közt. Kora reggeltől késő estig
-tizennégy óra volt a munkaidő. Izom megernyedt, tüdő és sziv kifáradt a
-nehéz munkában. Dolgoznia kellett, mert hiszen szegény kézműves legény
-volt. Ételét, italát, hajlékát, ruházatát, hazamenő utiköltségét csak
-mindennapi munkával lehetett megkeresni. Becsületükre kellett válnia
-azoknak is, a kik az idegen országban körülötte voltak s azoknak is, a
-kik otthon maradtak s a kikhez lelke haza vágyott.
-
-Volt olyan téli nap, a mikor álmatlanul, lázas nyugtalanságban töltötte
-az éjszakát s hajnalban alig volt ereje kemény nyoszolyájáról fölkelni.
-De azért erőltette a munkát. A buzgóság hajszolta előre. Volt eset, a
-mikor a nehéz pöröly kiesett a kezéből. Mestere emberséges ember volt.
-Gyakran kivette kezéből a vasat, rászólt, tegye le a bőrkötényt, menjen
-ki egy-két órára pihenni a szabadba.
-
-Ha már igen gyöngének érezte magát, gyakran szót fogadott. A
-Niederdorf-út, a hol műhelye és lakása volt, közel van a
-Limmat-folyóhoz, s azzal egyenközüen halad az Unterstrass nevü városrész
-felé s a szőlőhegyek felé. Ilyenkor ki-kiment a folyó partjára, órák
-számra elnézte a hullámok csendes vonulását s elhallgatta a malmok
-zugását. A malmok hidján gyakran átment arra a térre, a hol most az
-árvák háza áll s ha kis gyermekkel találkozott, megállitotta, nevét és
-szülőit megkérdezte tőle s Isten áldásával eresztette tovább.
-
-De ha jobb napja volt is, éjjeli pihenője még se volt pihenő. Imádkozott
-sokáig. Szülőinek és ismerőseinek, hazájának és az embereknek
-üdvösségeért meleg fohászokat bocsátott az éghez. Azután elővette a
-szentirást s olvasgatta nagy gonddal és figyelemmel. S irdogálta szép és
-hosszu leveleit Magyarországon hagyott hiveihez. Sokszor elmult éjfél, a
-mikor szemeit álomra hunyhatta, a mikor mécsét eloltotta. S nyáron négy
-órakor, télen hat órakor már talpon kellett lenni s munkába állani.
-
-Ilyen élet nem tarthatott soká. A testnek a föld felé, a léleknek az ég
-felé kellett sietnie.
-
-Sietett is.
-
-Az 1843-ik évi szent karácsony ünnepeket s a következő uj évet még
-fentöltötte. Még részt vett a gyülekezetben s sürü könyhullatással
-rebegte imáit s énekelte a hivőkkel egyetemben a szent zsolozsmákat.
-Magához vette az urvacsorát is. Január 24-én ágynak esett.
-
-Mestere és házigazdája Michel Jakab szivesen adott neki tanyát, de a
-czéh szabályai s a város törvényei szerint három nap után be kellett
-költöznie a közkórházba. Hencsey szivesen nyugodott meg ebben. Hiszen ő
-tisztelte a törvényeket, megtartotta a rendet és szerette az embereket.
-
-Volt azonban Zürichben egy jámbor néne, egy buzgó hivő, a ki már jól
-ismerte Hencseyt s szerette a hivők szent szerelmével e buzgó ifjut. A
-neve volt Raschy Anna. Hivő volt már 1836 óta. Élt férje is, a ki
-kádármester volt, de az uj hivők közé soha be nem lépett. Feleségét
-azonban szerette és becsülte s az uj hit gyakorlásában nem zavarta. Volt
-egy kis lányuk is, Borbála nevü, akkor tizenkét esztendős.
-
-Ez a Raschy Anna elment Michel Jakabhoz s elment a kovácsok és lakatosok
-czéhmesteréhez s mindegyiktől elkérte Hencseyt. Ne vigyék őt a kórházba,
-adják át neki, ő ugy fogja ápolni, mint édes anyja.
-
-Oda vitték. A jámbor hivő asszony adott neki szép napos, meleg szobát,
-tiszta ágyat, betegnek való jó ételeket s kegyes és éber gondviselést.
-Otthon, szülőföldén Szent-Péter-Urban se lett volna hivebb és gyöngédebb
-ápolása.
-
-Imre öcscse és Béla József is odamentek ápolónak, vigasztalónak.
-Mellette voltak felváltva éjjel-nappal.
-
-– Látogassátok a betegeket!
-
-Szentséges szent tanácsa és régi tanácsa ez a szeretet egyházának. Az
-igazi szeretet lángelme erejével bir. Csodákat tesz, találékony, mindig
-jó arcza van, kifáradhatlan abban, hogy enyhülést, örömöt, vigasztalást
-nyujtson, boldogságot teremtsen. De összes tevékenysége közt egyik se
-fönségesebb, mint a csecsemő ápolása s mint a betegek látogatása.
-
-A beteg élni akar, de ereje gyönge hozzá. Örülni akar, de fájdalmai
-vannak. Remélni szeretne, de gyakran mozdulni sem bir. Áhitja a
-napfényt, a mezőt, a virágot, a jókedvü társaságot. Mindent pótolni tud
-a beteglátogató, ha szeretettel közelit hozzá s nála tölti az ébrenlét
-idejét.
-
-Föltámasztja a haldokló reményt, visszaidézi az eltünő ábrándokat,
-megemlékezik a beteg multjának derüs pillanatairól s együtt szövi-fonja
-vele a felüdülés jövendő terveit.
-
-A legnagyobb jóltevő az, a ki a haldoklónak arczára mosolyt tud
-varázsolni.
-
-A halál se oly bátor, ha, mikor benéz az ablakon, ott találja a beteg
-ágya szélén a hű baráti sziveket. Vissza-visszasompolyog s oly
-pillanatra vár, a mikor a beteget egyedül találja.
-
-A beteg napról-napra gyöngébb lett. Erős lázak gyötörték. A halál
-kikerülhetlennek látszott. Eszmélete mindig tiszta volt. Huszonegy napig
-egy órára se hagyták el. Vagy Imre öcscse, vagy Béla József mellette
-volt. De a jámbor Raschyné is.
-
-És ott volt mellette a kis Borbála, a vidám, piros képü, édes, jókedvü
-lányka.
-
-Az ugráncsi fiatal lánykák nem nagyon szeretnek a betegek körül tölteni
-időt. Nem is természetük. Futkározni, játszani, kaczagni, apró kis
-dolgaikat elfecsegni: erre valók. De ez a kis lányka kivétel volt. Oda
-vitte Hencsey ágya mellé kötését, varrását, könyvecskéit, babaruháit s
-ott mulatgatott mellette egész napon át. Kutyának, macskának, tyuknak,
-ludnak, galambnak dolgait ott mesélgette órák számra.
-
-Megaranyozta azt a sötét felhőt, mely ott gomolygott a haldokló feje
-fölött s melyben a halál üldögélt.
-
-Hencsey Imre ezt irta róla az otthonvalóknak:
-
-– Ha irtok, szerelmes atyámfiai, el ne feledkezzetek a jó nénéről,
-Raschy Annáról. De megemlékezzetek kis lányáról is, Barbaráról,
-küldjétek el hozzá jó kivánságtokat s imádkozzatok boldogságáért, mert
-megérdemli.
-
-Kérdezték Hencseyt: megirják-e haza szüleinek s hiveinek az ő
-betegségét?
-
-– Ne irjátok meg, ne okozzatok szomoruságot. Megsegit az Isten s
-tavaszra hazamegyek. Ha pedig az én Uram Istenem kegyelméből át kell
-mennem a másvilágra: megtudják azt ti általatok akkor is, elég ez az egy
-fájdalom az ő szivüknek. De akkor megirjátok azt is, hogy ne
-szomorkodjanak, hanem örüljenek az ő szivükben, mert Istennek rendelése
-ment teljesedésbe. Ő méltónak tartott engem arra, hogy magához
-szólitson.
-
-Máskor azt kérdezte Imre öcscse: mit irjon Kovács Józsefnek?
-
-– Egyebet ne irj, csak azt, hogy vigyázzon. Mert a sátán még az erőseket
-is megkisérti, hát még a gyöngéket!
-
-Szobájának ablakjai napnyugot felé néztek.
-
-Márczius 14-ik napjának virradójára egész éjjel nem aludt. Lassu hangon
-hol imádkozott, hol szent dolgokat magyarázott. Mellette volt Imre
-öcscse is, Béla József is s a jó Raschyné. Németül már nem tudott
-beszélni. A haldokló agy csak az anyanyelvet birta.
-
-Szürkületkor azt mondta:
-
-– Szeretném látni a nap keltét. Arra van az én földi hazám. Forditsátok
-az ágyat arra, hadd lássam!
-
-Megtették kivánságát.
-
-Nyolcz órakor azt mondta:
-
-– Ha Isten ugy rendelte, hogy haza ne mehessek, engem abba a nagy
-temetőbe ne temessenek, hanem az idegenek temetőjébe. Ott nem
-háborgatnak, nem tiporják le a füvet.
-
-Kilencz óra után nyugtalan lett.
-
-– Szeretnék felülni!
-
-Béla József és a kis Borbála volt mellette. Béla hozzáment s kezeivel
-feltámasztotta.
-
-Akkor azt mondta Hencsey, egyik kezét a kis leány fejére téve, Bélához
-intézve szavait:
-
-– Vigyázz! Szeresd azt, a ki meghalt és él!
-
-Letette fejét vánkosára, szemeit behunyta s pontban tiz órakor szép
-csendesen elaludt.
-
-
-
-
-A HALÁL UTÁN.
-
-
-I.
-
-(Hencsey temetése. – Emlékezete elmult. – Édes apjához jut halála hire.
-– Végső megjegyzések.)
-
-Az utolsó út bevégződött. Hencsey elaludt örökre. Elérte czélját. Hivő
-és áhitatos lelke fölszállt az ő jó istenének trónusához.
-
-Lélek szerint való atyafiai ott zokogtak hidegülő teste mellett. Nem
-hallotta már a zokogás hangját. Ha hallotta volna: megtiltotta volna a
-szomoruságot. Hiszen a jó atyafinak örülni kellett a fölött, hogy ő
-eljutott már istennek közelébe. Csakhogy a sziv, ha igaz fájdalommal
-tele, nem tud szót fogadni. Maga Jézus is sirt, mikor meglátta
-Jeruzsálemet, melyre pusztulás vár.
-
-Az uj hivők gyülekezete gondoskodott a temetésről. Összeadta a temetés
-költségét. Semmi fényüzést se engedtek meg a temetésnél. Ellenkeznék
-hitükkel a holtak körül való fényüzés.
-
-A temetés napját márczius 17-ikére határozták.
-
-Nem a nagy köztemetőbe, hanem az idegenek temetőjébe eresztették sirba.
-A hogy utolsó óhajtása volt.
-
-– Ott nem tiporják le a füvet!
-
-Az idegenek temetőjében is volt néhány diszes siremlék. De azon a
-részen, a hova a szegényeket, a vagyontalan átutazókat, az
-ismeretleneket, a vándorló kézműves legényeket temették, nem voltak
-költséges és ragyogó emlékkövek. Hencsey nem szerette volna, ha sirja
-ezek közt domborul. A szegények, az átutazók, az ismeretlenek sirját
-ritkán keresik föl. Messze földről, idegen országból nem jönnek a
-rokonok és jó barátok időszakonként a sirokat látogatni. A város
-lakossága se jön. Mindenki csak a maga kedveseinek sirját látogatja. A
-hol legkevesebb ember jár: oda kellett Hencsey porladó tetemét
-elhelyezni. Ott nem tiporják le a füvet. Ott oly buján és zölden virul a
-fű, mint szülőföldén, mint Szent-Péter-Ur völgyein s erdeinek
-tisztásain.
-
-Az egyszerü koporsót hetvennégy hivő atyafi és néne kisérte. Fröhlich
-nem volt köztük. Ő már akkor mint számüzött Straszburgban lakott s ha
-akart volna, se érhetett volna oda a temetésre. De ott volt Debruner és
-a két Aschmann testvér s ott volt öcscse Imre és Béla József. Fájdalmát
-lebirni egyik se tudta. Zokogásuk hangja betöltötte a temetőt.
-
-Elpihent tehát a forró sziv s elnémult az ajk, melyről oly édesen folyt
-az istenige s az emberszeretet szózata. De a láng, mely az ő szivéből
-lobbant föl, nem aludt ki többé. A hit, mely szavára támadt, ma is él
-Magyarországban.
-
-Felnő-e, mily erős lesz, meddig él: ki tudná azt megmondani?
-
-Nagyot változott azóta a világ. De az emberek lelke, a tömegnek szelleme
-ma még nyugtalanabb, mint akkor volt. Csakhogy a nyugtalanság ma nem
-Jézus tanaiból, nem a szentirás igeiből táplálkozik. Erőt nem onnan
-merit s végső czélul nem ama tanok és igék győzedelmét jelöli ki.
-
-A haladás művein ma nem csak a szeretet dolgozik, mint Jézusnál s
-követőinél. És a mint Hencsey lelke által is dolgozott. Ma nagy erőt és
-hatalmat képvisel a harag és a gyülölet, mely a vagyon és jóllét
-aránytalan feloszlása miatt az osztályok keblében izzódik egymás ellen.
-Mi lesz a küzdelem vége? Lehetetlen, hogy más legyen, mint a mit Jézus a
-szeretet által akart elérni.
-
-Hencsey emléke elhalványult. Talán a multak ködébe egészen elmerült is.
-Szülőföldjén még lehetnek öregek és vérrokonok, a kik emlékeznek rá s a
-kik, ha később születtek is, hallhatták hirét s a kik hallhattak valamit
-hittéritő buzgalmáról, szenvedéseiről és haláláról. De a mai magyar
-nazarénusok nevét se ismerik.
-
-Élt régebben Pacséron egy meglehetősen iskolázott férfiu. Neve Kalmár
-István s néhányszor futólag emlitettem is már. Ő az uj-szövetségi
-szentirást latinból és németből leforditotta magyarra és mikor engem
-1873-ban fölkeresett, megmutatta könyvét s átnézés végett heteken át
-nálam hagyta. Szerettem volna ezt a könyvet a Nemzeti Muzeum számára
-megszerezni, de erre nem tudtam rábeszélni. Egyetlen kézirati példánya
-volt belőle szép apró irással, szilárd kötéssel. Őt akkor a nazarénusok
-egyik helyi püspöküknek ismerték el. Később elégedetlenek voltak vele s
-ő tanitói állásáról lemondott s félrevonult. Több mint tiz év előtt
-meghalt.
-
-Azért látogatott meg, mert olvasta Hencseyről szakadékosan irt
-följegyzéseimet s tudni akarta, honnan meritem értesülésem adatait?
-Megmondtam neki. Csodálkozott s azt felelte:
-
-– Mi sohase hallottuk Hencsey hirét-nevét.
-
-Ez közel harmincz év előtt történt. Azóta megint egy uj nemzedék kora
-tünt el. A feledés nem az évek arányában nő, hanem minden ujabb évvel
-százszorosan válik nagyobbá. Ha már akkor se emlékeztek Hencseyről:
-miként emlékezhetnének ma?
-
-Sok hitványságot tartanak dicsőséges emlékezetben a hazug irások sorai.
-Sok fenség, sok igaz érdem, örök dicsőségre méltó sok emberi nagyság
-pihen a föld alatt jeltelenül, emléktelenül.
-
-Hencsey halálát s halálos betegsége alatt ejtett utolsó igéit Béla
-József és Hencsey Imre gondosan megirták haza a hivőknek. A hol többen
-laktak egy helyütt: összejöttek a hivők s bánatos lélekkel elmélkedtek
-az utolsó igéken.
-
-Az öreg Hencseynél, a gyermekevesztett apánál kevésbbé tört ki a
-fájdalom, mint várták volna. Évek óta nem látta már bujdosó fiát s
-szinte számot vetett a végzettel, hogy többé nem is látja. Ime:
-teljesült sejtése, aggodalma. Néhány könye hullott Imre fia levelére.
-
-Kovács Józseféknek Béla József irta meg. Hosszu levelében hosszasan
-beszél az elhunytnak egyik utolsó szaváról. Arról, a melyben int, hogy
-hivei ne szomorkodjanak, hanem örüljenek szivükben az ő halálán, mert
-ezzel isten méltónak tartotta őt arra, hogy magához szólitsa.
-
-– Azt is pedig megtedd – igy ir – szerelmes atyámfia, hogy a mi elaludt
-tanitónknak ez utolsó szavait magyarázd meg édes apjának, hogy megértse,
-hogy Lajos csak test szerint volt az ő fia, de lélek szerint a mi
-Urunknak Istenünknek volt ő velünk együtt méltatlan szülöttje, tehát
-örüljön és örvendezzen az ő lelkében, ne pedig szomorkodjék, hogy az ő
-test szerint való fia tőle ugyan elvált, de bejutott a szentek és
-boldogok közösségébe, a hová mi is vágyakozunk, a mi Urunk Istenünk
-fényességébe.
-
-Kovács József felolvasta e levelet az öreg kovácsnak s mikor
-olvasásközben oda ért, hogy inkább örüljön és örvendezzen fia halálán,
-semmint szomorkodjék: erre már nagyon elkeseredett az öreg kovács s
-szidalom jött ki száján:
-
-– Csakugyan sok bolondja van a jó uristennek. Ilyen tanácsot adni nekem,
-a ki fiamat többé soha nem látom.
-
-*
-
-Tovább ezuttal nem folytatom nazarénusaink történetét. Más helyen, más
-időben talán visszatérek rá.
-
-Béla József és Hencsey Imre még ez évben elhagyták Zürichet s átmentek
-Straszburgba, Francziaország területére. Fröhlich szavára törekedtek
-odajutni az ő közelébe. Téritők lettek ott ők is. Hencsey Imre 1846-ban,
-Béla József 1847-ben jött vissza Magyarországba.
-
-Életük és működésük egyik-másik részletéről igazán érdemes lesz
-megemlékeznem.
-
-Az üldözés ellenük Magyarországon 1850-ben az osztrák önkényuralom alatt
-kezdődött meg Budapesten.
-
-Béla József 1850 után kiköltözött Amerikába s ott nagy sikerrel
-téritgetett. Volt idő, a hatvanas években a mult század folyamán, a
-mikor hivei százezrekre szaporodtak. 1860 után, ugy mondták nekem,
-minden két esztendőben ellátogatott haza. Utoljára, a mint én tudom,
-1871-ben volt itthon. Bizonyos tekintetben regés alakká vált. Kalmár
-István azt mondta nekem, hogy igaz nevét nem is ismerik, csak »Béla
-atyafi« néven ismerik.
-
-Mikor haza-hazajött, körutat szokott tenni a hivők közt Magyarországban.
-Kalmárt megkértem 1873-ban, ha ismét haza talál jönni, adja át neki
-üdvözletemet s kérje meg nevemben, hogy engem látogasson meg. Szegény
-Hencseyről szerettem volna nála kérdezősködni. De bizony azóta hirét se
-hallottam.
-
-A tüzes barát további életéről s vértanu haláláról, ha élek, minél előbb
-be fogok nyájas olvasómnak számolni. Hiszen ő amugy is történeti alak,
-mult századi függetlenségi harczunknak kiváló tüneménye. Szinte csodálni
-lehet, hogy e harcz történetbuvárai eddig alig vették észre. A
-mulasztást pótolni akarom, a mennyire pótolni tudom.
-
-Bezárom e művemet most Hencsey könyvének ismertetésével. Művem teljes
-megértéséhez szükséges ez.
-
-Tökéletes igazságnak tartom, hogy Jézus közvetlen követői, az
-évangyélisták és apostolok, a szent gyülekezet vénei és az első vértanuk
-mind Hencseyhez hasonló férfiak voltak. Voltak köztük nagyobb elméjüek
-is, tudósabbak is, de Hencsey buzgósága, kegyessége s Jézus szellemében
-való elmerülése csak olyan volt, mint amazoké. Az ő országa csak ugy nem
-e világból való volt, mint az apostoloké és első vértanuké.
-
-Ne ütközzék meg e szavakon senki. Jézust az ő atyja vezérelte, de
-tanitványai emberek voltak. Egyszerü és szegény emberek. Hencsey
-életének felmutatásával azt akartam megbizonyitani, hogy a mi korunk s a
-mi nemzedékünk is tud még szülni olyan embereket, a milyenekről az
-uj-szövetségi szentirás édes, bánatos és dicső lapjai tesznek tanuságot.
-
-
-
-
-HENCSEY KÖNYVE.
-
-
-I.
-
-(Előszó. – Az Első Könyvnek 1–5 része.)
-
-Három könyvre van osztva, mint már korábban megjegyeztem.
-
-Az első könyv _Előszó_val kezdődik. Ebben homályos elmélkedés van
-röviden arról, hogy a miként az első keresztyéneket üldözték, ugy az uj
-hivőknek is készen kell lenni az üldözésekre s azoktól megrettenni nem
-szabad.
-
-Az Előszó után Az Életnek vallásáról szóló fejezet következik. Ez több
-részre van osztva.
-
-Az 1. Rész szól arról, miként teremtette Isten a világot s abban az élő
-állatokat és az embert. Az embert urrá tette a földön, de kötelességei
-is nagyobbak, mint az oktalan állatokéi. Az ember főkötelessége Istennek
-imádása s parancsainak kételkedés nélkül, versengés és panasz nélkül
-szivbéli szeretetből hiven teljesitése. De az ember Ádám és Éva
-tilalomszegése által bűnbe esett. A zsidók az eredendő bűntől nem tudtak
-szabadulni, mert nekik törvényük volt, ők a törvény alatt álltak s ők
-csak a törvényt teljesitették. Volt azonban Istennek egy öröktől fogva
-való titka, mely ha megnyilvánul: általa az ember tökéletes lehet s
-üdvösségre juthat. E titok a Megváltónak eljövetele, Jézusnak születése.
-A ki benne hisz s őt igazán követi: az megszabadul az eredendő bűntől s
-eljut az örökkévaló boldogságra.
-
-A 2. Rész szól a Megtérésről és a Keresztségről. Az embernek meg kell
-térni a bűnből s testi életében is szent életet kell folytatni. Erre
-elvezet a hit után fölvett keresztség. A hit egyes tételeinek összessége
-benne van az ősi keresztyének által elfogadott ugynevezett apostoli
-hitvallásban. Ennek egyes tételeit a szentirásra való sokszoros
-hivatkozással igazolja.
-
-A 3. Rész szól a Gyermekek Keresztségéről. A néma csecsemő szólni se
-tud, hinni se képes, hitét megvallani épen nem tudja. Rá nézve tehát a
-keresztelő viz csak viz és nem szentség. Se a szülők, se a keresztszülők
-vallása nem a csecsemő vallása. Nem is kell a csecsemőt az elkárhozástól
-félteni. Az elkárhozás csak bűnös élet következése, bűnt pedig a
-csecsemő el nem követhet. A haláltól se kell őt keresztség nélkül
-félteni. A kisded gyermek csak azért szenved halált, hogy üdvözülhessen.
-
-A 4. Rész szól a Kis Gyermekek felől való Kételkedésekről és a sok
-Szentségről. Ne kételkedjenek a házasfelek a kis gyermekek
-üdvözülésében, ha azok idő előtt el találnának halni. Isten az ő szent
-fia által a szent keresztséget nem az ártatlanoknak, hanem a bűnösöknek
-rendelte. Vitatja a bérmálás, a gyónás, a mise, a bucsujárás s az utolsó
-kenet elégtelenségét. Ezekkel szerinte a bűnből megtérni s az üdvösséget
-elnyerni nem lehet.
-
-Az 5. Rész szól a Tiszta Életről és a Gyónásról. A gyónás és vezeklés
-nem üdvözit, csak a tiszta élet üdvözit. Jézus nem azt parancsolta a
-bűnös asszonynak, hogy gyónjon és vezekeljen, hanem azt parancsolta,
-hogy többé ne vétkezzék. A gyónást kenyér és bor szinében kell
-teljesiteni.
-
-
-II.
-
-(Az Első könyv többi része. A Második és a Harmadik Könyvnek részei. – A
-polgári házasság. – A fegyverfogás. – Az egyházszervezés. – Az utolsó
-szó.)
-
-A 6-ik Rész szól a Külső-belső Templomról és a Czeremóniákról. A ki a
-keresztséget hitének megvallása után veszi föl, más szóval a hivő, az a
-mostani templomokba nem járhat. Bűnt ugyan nem követne el vele, de a
-templomba járás nem fér össze hitével. A szentirás tanitja, hogy az
-isten kézzel csinált templomokban nem lakik. A hivőnek kell az ő hite
-által imádságnak házává átváltozni. Idővel a hivők is, ha majd
-megsokasodnak, épitenek nagy középületet, de nem istennek számára, hanem
-önmaguk számára, hogy ott kényelmesen tanithassanak.
-
-A 7-ik Rész szól a Szent Miséről. A mise szerinte nem egyéb, mint
-áldozás, de a zsidóktól eredett és külsőséges. Csengettyüvel, gyertyával
-és zenével csinálják. És csinálják pénzért, gabonáért, borért, zsirért,
-vajért, borjukért, bárányokért. Az egyetlen igaz üdvözitő áldozat Jézusé
-volt, a mikor magát a bűnös emberiségért föláldozta. Több áldozatra
-nincs szükség, csak az igaz hitre. Az apostolok se misét, se ahhoz
-hasonlót nem gyakoroltak.
-
-A 8-ik Rész szól a Bucsujárásról és a Képekről. Kárhoztatja a
-bucsujárást, a mely gyökeresen nem tisztitja meg a lelket a bűntől.
-Ellenzi mind a festett, mind a kőből faragott képeket. Ezek tisztelete,
-habár ezek csak jelképek is, ellenkezik a tiz parancsolattal s
-bálványimádásra vezet.
-
-A 9-ik Rész szól a Szenteknek Közbenjárásukról. Az üdvösség egyedüli
-forrása az isteni kegyelem s egyedüli közbenjáró a Jézus Krisztus.
-Szentekre nincs szükség. A szentek is emberek voltak. Az első
-keresztyéneknek nem is voltak szentjeik. Csak azt szabad hinni és
-követni, a mit Jézus és az apostolok hirdettek, a szentek beszéde csak
-emberi beszéd. Még az angyalokat se szabad imádni, mert ők is csak
-istennek szolgái.
-
-A 10-ik Rész szól a Purgatóriumról. Az olvasó, a harang, a purgatórium
-vagy tűzben való megtisztulás, a halottakért való áldozás mind csak a
-vallás terén való kereskedések, de nem az üdvösségre vezető eszközök.
-Nem is tanitják ezt az apostolok, s a hol a tisztitó tűzről beszélnek
-is, csak hasonlat és példabeszéd a szavuk.
-
-A 11-ik Rész szól a Házasságról és a Magzatokról. A házasuló feleknek
-megesküdni nem kell, nem is szabad. Meg van irva, hogy se égre, se
-földre ne esküdjetek. A beszédnek, szónak, kijelentésnek megerősitése
-igy legyen: »Ez ugy vagyon«; – tagadása pedig: »Ez nem ugy vagyon«.
-Elég, ha a házasuló fél azt mondja s mondását megfogadja s fogadását
-megtartja, hogy ő jegyesét szereti, házastársul hozzá veszi és semmiféle
-nyavalyájában holtig el nem hagyja s mindezt isten nevében a törvénytől
-kirendelt bizonyság előtt mondja. Nem kell tehát se istennek nevére, se
-a boldogságos Szüz Máriára, se a szentekre esküdni.
-
-Ime ez az ugynevezett polgári házasság.
-
-A magzatok üdvössége miatt nem szabad a szülőket zaklatni. A szülők
-hitére kell azt bizni.
-
-A 12-ik Rész szól a Rendeleteknek megtartásáról. Meg kell adni a
-császárnak, a mi a császáré s az istennek, a mi az istené. A felső
-hatóságoknak engedelmeskedni kell, mert azok istentől rendeltettek. Az
-adót meg kell fizetni.
-
-Ha valaki házasodik vagy gyermeke születik, vagy gyermeke meghal: be
-kell jelenteni az illető papnak s meg kell fizetni a papnak bérét, de ha
-az a házasulókat az ő hitbeli ellenkező nézete miatt össze nem adja, az
-ujszülöttet keresztelés nélkül a könyvbe be nem irja s a halottat el nem
-temeti: akkor fordulni kell más paphoz s ha ez se teszi meg, fordulni
-kell a világi biróhoz. Ha ez se teljesitené a kivánságot: akkor a
-házasulók keljenek össze a gyülekezet előtt, az ujszülöttet irják be
-maguk, halottját pedig kiki temesse el oda, a hova tudja. Kétsége ne
-legyen, mert nem a fölszentelt temetőbe való temetés által jutunk az
-üdvösségre, hanem az isten parancsának megtartása által.
-
-Az utolsó rész czime: Befejezés. Ebben egyebek közt arra kéri Hencsey az
-olvasót, hogy ha istentől nyert bölcsebb szivvel és értelemmel a
-könyvben hibákat talál: inkább jobbitsa a könyvet, semmint megvesse.
-
-A Második Könyv, a könyv második része már rövidebb. Ennek czime: »Az
-ujraszületésről, keresztségről, urvacsoráról és az imádságról.« E könyv
-nem részekre, hanem fejezetekre van osztva. Fejezeteinek czimei a
-következők:
-
-– Mint nyeri meg az ember a Krisztusban az ujraszületést és az örök
-életet?
-
-– Mi az ujraszületés?
-
-– Kétféle a születés. Az egyik az ó-születés, mely testben, bűnben,
-átokban és kárhozatban történik. Ez Ádámtól jön, benne van a kigyónak
-magja, a sátán képe és a földi mulandóság. Ellenben a lelki, szent,
-üdvösséges, dicsőséges ujraszületés a Krisztustól jő.
-
-– Mint esik meg az ujraszületés? A szentlélek által s a Jézus
-Krisztusban való hit által.
-
-– Gyümölcse az ó- és uj-születésnek. E fejezet csaknem ismétlése az
-előbbi fejezetnek. Az ó-születés gyümölcse a bűn, káromlás, méreg,
-harag, halál, ördög, pokol és kárhozat; – az uj-születés gyümölcse pedig
-az igazság, kegyelmesség, áldás, élet és az üdvösség.
-
-– Az ujra szülöttekben minden jó cselekedetnek meg kell lenni.
-
-– Krisztus a példája és tüköre a keresztyénségnek.
-
-– Mi az igazi szent keresztség? Itt a szentirásból vett bőséges idézetek
-alapján költői lendülettel fejti ki a keresztség természetét. A vizzel
-való keresztelés mintegy jelképi cselekmény. A hogy a test minden
-mocsoktul megtisztul a viz által: ugy a lélek minden bűntől megtisztul
-isten igéje és a Jézusban való hit által. A keresztség által a
-Szentlélek az ő malasztját becsöpögteti az ujra szülöttbe, mint a
-harmatot a fára, melylyel a fa egyesül, általa megtisztul,
-megelevenedik, nől, zöld leveleket és végtére gyümölcsöt terem.
-
-– Mint kell vallani a keresztséget? A keresztség szentség, szentségnek
-kell azt vallani.
-
-– Az Urnak végső szent vacsorájáról. Az urvacsora a hivőknek Krisztussal
-való egyesülése a kenyérnek és bornak magához vétele által. A kenyér
-Krisztus testét, a bor pedig vérét példázza.
-
-– Mi az imádság? Az imádság istennel való beszéd. Képmutatás nélkül,
-lélekben és igazságban kell lenni az imádságnak. Istennek félelme és
-szeretete is imádság, valamint öröm és bizodalom is. Megerősiti a
-lelket, nyugodalmat szerez s a beteg szivet meggyógyitja. Eltávolitja
-tőlünk a sátánt.
-
-– Befejezés. Hét nagy tisztességet nyernek az igaz hivők. Neveztetnek
-ugyanis: Választott népnek, Isten szolgáinak, Krisztus barátjainak,
-Krisztus tagjainak, Isten templomának, Szent papságnak s végre Isten
-fiainak.
-
-A harmadik Könyv szól »Az külső és belső keresztyénségről és az hit után
-való keresztségről«.
-
-Ez a könyv is fejezetekre van osztva, mint a második könyv. Fejezeteinek
-czimét s rövid tartalmát ismertetem. Bővelkedik ismétlésekben ez a könyv
-is. A czimek igy következnek:
-
-– A külső és belső keresztyénségről. A mai keresztyének csak külsőleg
-keresztyének, nem ugy mint a hajdaniak, mint Krisztusnak apostolai s
-igaz követői. A mai külső keresztyének csak magukat szeretik, fösvények,
-dicsekedők, kevélyek, engedetlenek, háládatlanok, tisztátalanok,
-szeretet nélkül valók, patvarkodók, mértékletlenek, kegyetlenek, a belső
-jókat nem szeretik, árulók, vakmerők, felfuvalkodottak, külső
-gyönyörüségnek szeretői inkább, hogy nem mint istennek szeretői.
-
-Rosszak a tanitók is, vagyis a mostani papok. Mindig tanulnak, de soha
-az igazságnak ismeretére el nem juthatnak. Nagyratartók, kényesek,
-gazdagok s világi örömökre törekedők. Cselekedeteikkel nem példázzák
-azt, a mit szájukkal tanitanak. Azért nincs tanitásuknak foganata.
-
-– A hitről. Hosszabb értekezésben, szentirásbeli idézetek bőségével
-bizonyitja, hogy az igaz embernek s Krisztus valódi követőjének hitben
-és hit által kell élni; ebből származnak s e köré csoportosulnak a többi
-emberi tökéletességek, ugymint a jóságos cselekedet, a tudomány, a
-mértékletesség, a türés, az istentisztelet, az atyafiakhoz hajlandó
-sziv, a szeretet s végül Krisztusnak megismerése.
-
-– A keresztségről.
-
-– Mi a keresztség?
-
-E két fejezet többé-kevésbbé ismétlése azoknak, a melyek az első két
-könyvben foglaltatnak.
-
-– A kis gyermekek keresztségéről. Hit nélkül mezitelen és romlandó a mi
-lelkünk. Mezitelen lelkünket a Szentlélek ruházza fel a keresztség által
-szeretettel, alázatossággal, szelidséggel. Ámde a csecsemő se jót, se
-gonoszat nem tud, ő ama tökéletességekkel föl nem ruházható, tehát az ő
-megkeresztelésének semmi foganatja.
-
-– Ki veheti föl a szent keresztséget? A ki teljes szivéből hisz az Ur
-Jézus Krisztusban, mint istennek fiában, a ki már ismeri a keresztségről
-való tudományt s érett észszel vallást teszen hitéről: csak az veheti
-föl a keresztséget. Ime a felnőttek keresztsége!
-
-– Mint kell vallani a szent keresztséget? Szentség az, melyet Krisztus
-hagyott ránk.
-
-– Kevesen pártolják a felnőttek keresztségét. A kis gyermek keresztsége
-hit nélkül való. A kit csecsemő korában keresztelnek meg: honnan
-tudhassa az, hogy ő keresztyén, hogy ő Jézus hive? Adnak neki, ha felnő
-egy keresztelő levelet, abba be van irva szülőinek s keresztszülőinek
-neve, valamint az ő neve is s a keresztelés napja. Csak az a levél
-bizonyitja, hogy ő keresztyén. De mit ér ez? Hátha nincs ilyen levél se?
-Hátha hamis a levél is? Ez csak papirosból való keresztyénség.
-
-– Kis gyermekek itéletéről. Balga hit az, mely azt tartja, hogy a kis
-gyermek, ha meghal keresztség nélkül, akkor kárhozatra van itélve. A
-hitnek meg kell előznie a keresztséget. Ugy mondta János: a ki hiszen és
-megkeresztelkedik: az üdvözül. De azt is megmondta nyilván, hogy a
-kisdedeké istennek országa.
-
-– Bérmálásról. Nagy részben ismétlés.
-
-– Befejezés. Utolsó szavait a szentirásból vette hiveihez Hencsey.
-
-»Titeket pedig mondalak barátaimnak, mert mindeneket, a melyeket
-hallottam az én atyámtól, megjelentettem néktek és ha én bennem maradtok
-és az én beszédim is tibennetek maradnak: valamit akartok, kérjetek,
-megadatik néktek. Ez az én parancsolatom, hogy szeressétek egymást, mint
-én is szerettelek titeket. A mint szeretett engemet az atya, én is ugy
-szeretlek titeket, maradjatok meg abban az én szeretetemben.«
-
-»Ámen!«
-
-*
-
-Hencsey 1843-ban fejezte be könyvét, mielőtt utolsó utjára elindult.
-Könyvének végszavaiból már a közelgő halál sejtése szól. Vagy talán a
-nagy apostol szomorusága ülte meg az ő lelkét is.
-
-*
-
-Sajátságos könyv ez.
-
-Egészen tanulatlan ember irta, a ki az elemi iskolák ismeretein túl
-semmi tudományhoz külső oktatás utján el nem juthatott. De a szentirást
-nagyon ismerte, egyes részeit százszor meg százszor elolvasta.
-Tudományos rendszer nem lehet a könyvben, nyelve is gyarló, szófüzése
-parasztos, helyesirása olyan mint a göcseji ember beszéde.
-
-És mégis nagy lélek volt irója. Látó, tanitó, hitujitó. Hasonlatos
-azokhoz, kik a szent korszakokban a hitvalló és vértanu névnek
-megszerzésére igazán törekedtek.
-
-*
-
-A mai nazarénusok egy része a katonaságnál nem fog fegyvert s nem
-teljesit fegyveres szolgálatot. Inkább elszenvedi a kegyetlen büntetést
-nyugodt lélekkel. Sok belehal a büntetésbe.
-
-Ez nem Hencsey parancsa. Könyvében ő a fegyverforgatást nem tiltja, nem
-kárhoztatja. Sőt az a nézete, hogy ha a felsőbb hatóság ugy rendeli, a
-fegyveres szolgálatot teljesiteni kell. Hiszen Istentől van minden
-hatóság. S isten előtt majd az ad számot, ha vétek van a
-fegyverfogásban, a ki azt megrendelte.
-
-*
-
-Az egyház szervezésére Hencsey is gondolt. De arra irányt nem adott. Azt
-gondolta, majd ha hazajön s hivei megszaporodnak: akkor kell
-egyházalkotásra gondolnia. Kárhoztat minden egyházi rendet s papi
-állást, de elfogadta a szentirás értelmében a tanitóállást. A ki hirdeti
-isten igéjét a gyülekezetben s végrehajtja a keresztelést.
-
-*
-
-Lelkének nagy harczait, istenhez siető buzgóságát, bánatos életét, korai
-halálát s messze földön rég beomlott sirhalmának képét tartsa
-emlékezetben ez az én kis könyvem.
-
-
-
-
-TARTALOMMUTATÓ.
-
-
-Miről szól ez a könyv?
-
-I. Ki látott nemzetet támadni, hitvallást keletkezni? – A Genezáret
-tava. – Zebedeus két fia hogy lett apostollá? 1
-
-II. A lelkek nem szabadok eléggé a hithez. – Magányban érlelődik a hit.
-– Az én hitalapitó ismerőseim. – Táncsics. – Mikor kezdtem a Nazarénusok
-eredetét kutatni? 9
-
-III. A nazarénusok kis száma és nagy buzgósága. – Meddig terjed az én
-elbeszélésem? – Mit jelent a nazarénus szó? – Pál apostol bűnpöre. 17
-
-Az uj idő kezdete.
-
-I. Denkel János és Kropacsek János hazajönnek Helvécziából. – A
-mesterlegény. – Fröhlich Henrik Sámuel. 24
-
-II. Denkel János nazarénus. – Hencsey Lajos kora és származása. –
-Növekedése. – A kézműiparosok osztálykülönbsége. – Az öreg Hencsey, a
-falu kovácsa. – Az öreg számtartó. 26
-
-III. A számtartó ismerte Hencseyt. – A zalamegyei pártok. – A kis
-Hencsey sir. – Felszabadul és vándorútra megy. – A zalai nép
-hitbuzgósága. – Hencsey Pestre ér. – Denkellel megismerkedik. 35
-
-IV. Denkel beavatja Hencseyt. – A szent csók. – A kézműveslegények
-szombatja és vasárnapja hajdan. – A szálló. – A nazarénusok ovatossága.
-44
-
-V. Az első nazarénus keresztelés Magyarországon. – Ennek helye és ideje.
-– Hencsey fölveszi a keresztséget. 52
-
-Hencsey téritő munkája.
-
-I. Béla József. – Kovács József és felesége. – A zalavármegyei
-mozgalmak. – Hogy lehet szilaj kortesből nazarénus. 57
-
-II. Hencsey megfeddi a menyecskét. – Kovács Józseffel megismerkedik. – A
-páhoki esperes arczul üti Hencseyt s elkobozza irásait. – Istennek
-végezése. 62
-
-III. A csodában való hit. – Hencsey levelei Kovácshoz. – Nipp Anna meleg
-szíve és meleg hajléka. – Uj hivek. 70
-
-IV. Hencsey megirja az uj hitvallás könyveit. – Nipp Anna szobája. –
-Kovács József a börtönben. – Az 1841. február 7-iki istentisztelet. 78
-
-V. Kovács József megvigasztalása. – Fölveszi a keresztséget. – A szent
-gyülekezet tagjai szétoszolnak. – Hencsey térit a szőlőhegyeken. – Az
-öreg Hencsey a szénégetőn. 86
-
-VI. Hencsey utazni készül. – Kovácsnét megint feddi a nem
-igaz-mondásért. – Utra kél. – Kalandja a dőzsölőkkel. – Fölkeresi a
-barátot. 95
-
-A tüzes barát.
-
-I. Miért hivják a barátot barátnak? – A tüzes barát sorsának jellemzése.
-– Hol és mikor született? – Szülői és testvérei. 104
-
-II. A tüzes barát kartársai. – Szerelme. – Mária eltünik örökre. –
-Gasparich kétségbeesése. – Regék és hagyományok. 112
-
-III. Minden mesének van valami alapja. – Lajos herczeg és a szép
-asszony. – A szép asszony rejtélyes halála. – Gasparich szenvedései. –
-Lemondása. 120
-
-IV. Hol tanult Gasparich? – A Barthodeiszky-ház Mihályiban. – A tüzes
-barát Pestre készül. – Kezd önmagával meghasonlani. 128
-
-V. Bentham és Rotteck. – A szószék varázsa. – Az árviz. – A templom
-falai megrepedeznek. – Az angol szüzek kolostora. 136
-
-VI. A tüzes barát imája. – Az ország mindenféle papsága. – Gasparich nem
-maradhat Pesten. – Egyházi beszédei. – Szent-Antalon és Szarvas-Gedén. –
-Székes-Fehérvár. 144
-
-Hencsey és a tüzes barát.
-
-I. A hitviták. – Hencsey fölkeresi Gasparichot. – Értekezésük s
-leveleik. 153
-
-II. Gasparich itélete Hencsey fölött. – Hencsey istenre bizza a végső
-döntést. 161
-
-Az utolsó út előtt.
-
-I. Hencseyt aggodalom bántja. – Nem akarja, hogy öcscse az uj hitre
-térjen. – Hencsey Imre áttér. – Utazás Szegzárdra és Lippára. 169
-
-II. Az öreg Hencsey zsémbeskedik fiaival. – Haza parancsolja őket. –
-Hencsey tusakodik lelkében. – Utolsó istentisztelete a hazában. – Még
-egyszer hazamegy. 177
-
-III. Mit felel a tüzes barát Hencsey hitvalló könyvére? – Hencsey megy a
-maga utján. – Készülődés az utolsó útra. 185
-
-IV. Hencsey levélben búcsuzik Kovácséktól. – Bécsbe ér és műhelybe áll.
-– Bámer levele. – A lánczhid alapkövének letétele. 193
-
-V. Hencsey elindul utjára. – Az utazási vágy. – Pál apostol
-kézművessége. – A magyar sátor és a zsidó sátor. – Pál apostol példáját
-követi Hencsey. 203
-
-Ki volt Fröhlich?
-
-I. Miért kell ismernünk Fröhlichet? – Szülő városa s annak hagyományai.
-209
-
-II. Fröhlich születése. – Szülőfölde. – Vallásos nevelés. – A svájczi
-ember természete. – Fröhlichtől elragadják nejét és gyermekeit. 211
-
-III. Fröhlich műve az ő házasságáról. – A szentirásbeli fenevad és a
-titkos szám. – Mikor és miként lett Fröhlich hitujitóvá? 219
-
-IV. Szülőföldén nem tud tériteni. – A hittéritők őrjöngése. – Fröhlich
-Zürichben és környékén térit. – Melyik néposztály szokott uj hitre
-térni? – Mikor szokta a világ észrevenni az uj hitet? – Zschakkó. 228
-
-V. Az éjjeli istentisztelet. – Fröhlich megnősül. – A hauptwyli telep. –
-Az uj hivők olvasmányai. – Fröhlich irodalmi művei. 237
-
-Az utolsó út.
-
-I. Az utazás. – Münchenben. – A hauptwyli társalgások. – Találkozás
-Fröhlichhel. 246
-
-II. Zürichi szokások. – Hencsey munkát kap. – Fröhlich oktatja Hencseyt.
-– Az év végén. 254
-
-III. Hencsey sürgeti hazulról a leveleket. – A két Aschmann testvér. –
-Hencsey Langnauban. – Debruner élete története. – Hogy vannak otthon?
-262
-
-IV. Bámer Ferencz és a lánczhidépités. – A szétszórodott hivek. – A
-pesti hivek. – Likhardus. – Hencsey szomorusága. – Öcscse Zürichbe megy.
-271
-
-V. Vitáz a két testvér. – Hencsey buzgósága és betegsége. – A jámbor
-Raschy Anna. – Hencsey halála. 280
-
-A halál után.
-
-I. Hencsey temetése. – Emlékezete elmult. – Édes apjához jut halála
-hire. – Végső megjegyzések. 289
-
-Hencsey könyve.
-
-I. Előszó. – Az Első Könyvnek 1–5. része. 296
-
-II. Az Első könyv többi része. – A Második és a Harmadik Könyvnek
-részei. – A polgári házasság. – A fegyverfogás. – Az egyházszervezés. –
-Az utolsó szó. 298
-
-
-[Transcriber's Note:
-
-
-Javítások.
-
-Az eredeti szöveg helyesírásán nem változtattunk.
-
-A nyomdai hibákat javítottuk. Ezek listája:
-
-6 |O a fiait |Ő a fiait
-
-7 |O már |Ő már
-
-44 |késműves legények |kézműves legények
-
-62 |kapta mérte |kaptam érte
-
-140 |Ferencziek kolostorra |Ferencziek kolostora
-
-205 |azon tűl |azon túl
-
-214 |szászszoros |százszoros
-
-217 |aaraui hatósággal |aargaui hatósággal
-
-234 |uj felekezete |uj felekezetet
-
-254 |többnem |több nem]
-
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of A nazarénusok, by Károly Eötvös
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK A NAZARÉNUSOK ***
-
-***** This file should be named 63513-0.txt or 63513-0.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/6/3/5/1/63513/
-
-Produced by Albert László from page images generously made
-available by the Google Books Library Project
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions
-will be renamed.
-
-Creating the works from public domain print editions means that no
-one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
-(and you!) can copy and distribute it in the United States without
-permission and without paying copyright royalties. Special rules,
-set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
-copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
-protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
-Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
-charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
-do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
-rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
-such as creation of derivative works, reports, performances and
-research. They may be modified and printed and given away--you may do
-practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
-subject to the trademark license, especially commercial
-redistribution.
-
-
-
-*** START: FULL LICENSE ***
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
-Gutenberg-tm License (available with this file or online at
-http://gutenberg.org/license).
-
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
-electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
-all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
-If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
-Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
-terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
-entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
-and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
-works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
-or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
-Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
-collection are in the public domain in the United States. If an
-individual work is in the public domain in the United States and you are
-located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
-copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
-works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
-are removed. Of course, we hope that you will support the Project
-Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
-freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
-this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
-the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
-keeping this work in the same format with its attached full Project
-Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
-a constant state of change. If you are outside the United States, check
-the laws of your country in addition to the terms of this agreement
-before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
-creating derivative works based on this work or any other Project
-Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
-the copyright status of any work in any country outside the United
-States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
-access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
-whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
-phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
-Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
-copied or distributed:
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
-from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
-posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
-and distributed to anyone in the United States without paying any fees
-or charges. If you are redistributing or providing access to a work
-with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
-work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
-through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
-Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
-1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
-terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
-to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
-permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
-word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
-distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
-"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
-posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
-you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
-copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
-request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
-form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
-License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
-that
-
-- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
- owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
- has agreed to donate royalties under this paragraph to the
- Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
- must be paid within 60 days following each date on which you
- prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
- returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
- sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
- address specified in Section 4, "Information about donations to
- the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
-
-- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or
- destroy all copies of the works possessed in a physical medium
- and discontinue all use of and all access to other copies of
- Project Gutenberg-tm works.
-
-- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
- money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days
- of receipt of the work.
-
-- You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
-electronic work or group of works on different terms than are set
-forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
-both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
-Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
-Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
-collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
-works, and the medium on which they may be stored, may contain
-"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
-corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
-property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
-computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
-your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium with
-your written explanation. The person or entity that provided you with
-the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
-refund. If you received the work electronically, the person or entity
-providing it to you may choose to give you a second opportunity to
-receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
-is also defective, you may demand a refund in writing without further
-opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
-WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
-WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
-If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
-law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
-interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
-the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
-provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
-with this agreement, and any volunteers associated with the production,
-promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
-harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
-that arise directly or indirectly from any of the following which you do
-or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
-work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
-Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
-
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of computers
-including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
-because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
-people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
-To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
-and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
-Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
-http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
-permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
-Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
-throughout numerous locations. Its business office is located at
-809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
-business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
-information can be found at the Foundation's web site and official
-page at http://pglaf.org
-
-For additional contact information:
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To
-SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
-particular state visit http://pglaf.org
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations.
-To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
-
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
-works.
-
-Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
-concept of a library of electronic works that could be freely shared
-with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
-Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
-
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
-unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
-keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
-
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
-
- http://www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.