diff options
| author | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-02-04 09:10:39 -0800 |
|---|---|---|
| committer | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-02-04 09:10:39 -0800 |
| commit | 0d53aee08d583ab307a2df89cd582913d2ccbb86 (patch) | |
| tree | 5ec3225cd5f9a2889f2d36a366d6f46f04123908 | |
| parent | af7012ff3887cb3485044e966256e8c24071a722 (diff) | |
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 4 | ||||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 | ||||
| -rw-r--r-- | old/63512-0.txt | 4818 | ||||
| -rw-r--r-- | old/63512-0.zip | bin | 102595 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/63512-h.zip | bin | 112391 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/63512-h/63512-h.htm | 5410 |
7 files changed, 17 insertions, 10228 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..d7b82bc --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,4 @@ +*.txt text eol=lf +*.htm text eol=lf +*.html text eol=lf +*.md text eol=lf diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..8e76cce --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #63512 (https://www.gutenberg.org/ebooks/63512) diff --git a/old/63512-0.txt b/old/63512-0.txt deleted file mode 100644 index 9784a6b..0000000 --- a/old/63512-0.txt +++ /dev/null @@ -1,4818 +0,0 @@ -The Project Gutenberg EBook of A' bölcseség vigasztalásai, by -Anicius Manlius Torquatus Severinus Boethius - -This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most -other parts of the world at no cost and with almost no restrictions -whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of -the Project Gutenberg License included with this eBook or online at -www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have -to check the laws of the country where you are located before using this ebook. - -Title: A' bölcseség vigasztalásai - -Author: Anicius Manlius Torquatus Severinus Boethius - -Translator: Dániel Horváth - -Release Date: October 20, 2020 [EBook #63512] - -Language: Hungarian - -Character set encoding: UTF-8 - -*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK A' BÖLCSESÉG VIGASZTALÁSAI *** - - - - -Produced by Albert László from page images generously made -available by the Google Books Library Project - - - - - - -A’ BÖLCSESÉG - -VIGASZTALÁSAI, - -ANICIUS MANLIUS TORQUATUS SEVERINUS - -BOETHIUS - -UTÁN - -MAGYARÚL. - -HORVÁTH DÁNIEL - -_Zirczi áldozó Pap, Herczegfalvi Lelkész, és a’ Jenai Tud. Társaságok -tagja által._ - -SZÉKES-FEJÉRVÁROTT, SZÁMMER PÁL’ BETÜIVEL 1838. - -Inprimis hominis est propria veri inquisitio, atque investigatio. Itaque -cum sumus necessariis negotiis, curisque vacui, tum avemus aliquid -videre, audire, addiscere, cognitionemque rerum aut occultarum, aut -admirabilium ad beate vivendum necessarium ducimus. Ex guo intelligitur, -quod verum, simplex, sincerumque sit, id esse naturae hominis -aptissimum. - -_Cicero._ - -FENSÉGES - -ISTVÁN - -CSÁSZÁRI KIRÁLYI ÖRÖKÖS HERCZEG’, AUSTRIAI FŐ HERCZEG’, - -ÉS - -SCHAUMBURGI FEJEDELMI HERCZEGNEK, AZ ARANY GYAPJAS REND VITÉZÉNEK, - -AZ 58. SZÁMÚ GYALOG EZRED - -TULAJDONOSÁNAK ÉS EZREDESÉNEK, - -Ő MAGASSÁGÁNAK, - -A’ SZELÉD TUDOMÁNYOK - -SZÍVES KEDVELŐJÉNEK - -_legmélységesebb tisztelettel_. - - - - -Fenséges Császári Királyi örökös Fő Herczeg! - -Életem alacsony köréből, mellynek nagy részét Császári Királyi Fenséged -dicső édes Atyja magas érdemeinek buzgó tiszteletére a’ legszentebb -érzelemtől elragadtatva töltöm el, bátorkodom hódoló alázatosság, és hív -bizodalommal Császári Királyi Fenséged magas pártfogásáért esedezni; ’s -bár mélyen érzem, melly gyenge legyek illy nagynemű érdemek -magasztalására, ’s tudom milly kevés szüksége vagyon illyen kitűnő -fénynek a’ dicséretre; de még is méltóztassék Cs. Kir. Fenséged -kegyelmesen megengedni, hogy két, már ifjú korában olly fényesen sugárzó -érdemét tisztelve említhessem; mert miként mellőzhetném el hallgatással, -hogy, miként a’ nap már keletén tenyészetre ébreszti a’ szunnyadó -természet elemeit; olly jótékonyan kezd Cs. Kir. Fenséged is már élte -hajnalában a’ tudományokra hatni: Kinek homlokán mély belátás, arczán -báj és méltóság, virágzó ajakán áldást harmatozó nyájas erő vetélkedve -ömledeznek. - -Mi más gerjedelem lehete az, melly Cs. Kir. Fenségedet a’ Magyar tudós -Társaság nagy gyülésébe vezérlé, mint a’ tudományok azon szeretete, -mellyet mi, még élte zsengéjében látván, tőle a’ legszebb jövendőt -várjuk, mit a’ számos közönség, ’s a’ magyar tudós világ a’ szív’ -mélyéből szakadó Éljennel méltányla, ’s örök édes emlékezetben ápol. - -Ha a’ harczmezején csattogó fegyverek és életveszély között küzdő bajnok -homlokát diadalmi babér ékesíti; mit érdemel az, ki a’ pusztitó elemek -dúlásaitól nem remegve, hervadhatatlan felebaráti szeretetből, -embertársai aránti szánakodásból, kész vala megvíni a’ háborgó -természettel? Nincs koszorú elegendő jutalmul, illyen tündöklő érdemnek, -melly az emberiség javára saját drága életét veszélyeztetni kész. - -Ezt tevé pedig Cs. Kir. Fenséged, a’ Fővárasainkat végpusztulással -fenyegető vésznapokon, midőn szánakozó szivvel, férjfias elszánással, -Fenséges Nádor Atyja áldásával felfegyverkezve, ezer veszély között mint -Israël mentője jelent meg, a’ majdnem haldokló számos szerencsétlen nép’ -könnyeit törűlve, ’s csakugyan számos elnyomorúlt családot védangyalként -ápolva mente meg inségtől és végveszéltől.! - -Ha Cs. Kir. Fenséged már léte bimbójában illyen tettekkel örvendezteté -a’ Nemzetet, mit várhat, mit reménylhet ez, ha élete’ magas virága -kifejlik, ’s igy a’ Haza és emberiség javára folyvást csüggedetlen -buzgósággal törekszik? - -Midőn kis munkámat Cs. Kir. Fenséged dicső Nevének, ’s még dicsőbb -érdemeinek mély alázatossággal áldozom; forró imádsággal fordulok az -egek Urához, hogy Cs. Kir. Fenségedet, mint hatalmas Császárok, és -tántoríthatatlan buzgóságú Apostoli Királyok magas ivadékát a’ Nemzet -javára, ’s a’ Magyar Anyaszentegyház örömére a’ legtelesebb egészségben, -és fényes dicsőségben éltesse ’s virágoztassa. - -Fenséges Cs. Kir. Fő Herczegségednek. - -_Herczegfalván Martius végén_ 1838. - -legkisebb szolgája ’s káplánja Horváth Dániel. - - - - -Elő-Szó. - -Ámbár A. M. T. S. Boethiusnak minden munkái a’ Tudósok egyező itélete -szerint bölcsek, nyomósak, és igen hasznosak; még is azok közt a’ -Bölcseség vigasztalásáról szerzett irata a’ többit jóval felül haladja. -Ez az oka, hogy e’ jelen munka, mint mulatságom leg böcsösebb tárgya, -édes honi nyelvünkön megjelent. - -A’ latin nyomatok közt az 1735-dik évi N. Szombathi Egyetem kiadását, a’ -mennyire tehetségem, a’ dolgok méltóságos tárgya, a’ magyar nyelv’ -tulajdona, és a’ versek ritka szerkezése engedé, kivántam pontosan -követni. - -Mi a’ munka külső voltát illeti: a’ szabad, és kötött beszédek egymást -váltogatják; a’ kötetlen, a’ Bölcseség és Boethius közti nyájas -szóváltásból alakult rövid kérdések, és feleletekből szövetett, hogy a’ -tárgy méltóságához, a’ gyarló ember akadályozott elméje könyen -eljuthasson. - -A’ versek különbféle alakokban Pindarus, és Horatius lelkével zengenek, -mint valóságos billegei a’ fellengző elmének, és csalhatlan jelei az -elméken túl repkedő fenséges lénynek. - -A’ magyar nyelveni előadásokban nem szabtam magamat a’ szigorú nyugoti -nyelvek szabályaihoz; hanem a’ szabad nemzet ékes keleti nyelvével úgy -éltem, mint születésemtől fogva tanúltam, Rajnis, és Révaitól hallottam: -bár azok is nem csalhatlan renddel, hanem józan véleményökkel -kinálgatták a’ piros magyar ajkat; de tudjuk azt is, hogy az Ország több -részeiben különböző kifejezésekkel élnek honosink, még is értelmesen! - -A’ mostani nyelvészek elveitől sem írtózom annyira, hogy kárhoztatnám, -sőt T. T. Lovász Imre alapos nézeteit becsülvén, mit jónak, és helyesnek -véltem, felvettem, ’s be soroztam, útálván az erőszakos kiejtéseket, -homályt okozó kurtításokat, mellyek a’ magyar nyelvet nem csak sántára, -és bénnára változtatják, de gyakran érthetetlenné teszik; meg emlékeztem -koszorús Virág bölcs intéséről is: mit a’ Poëtai munkák előszózatában a’ -magyar nyelvről ád: - -– – – – – – – Nincs-e Azoktul Sok korcs benne, kik Attyainak mondatni -szeretnek? - -Tudom jól, és érzem sokhelyi tekély hiányát; de engedelem, mert ez is -csak egy korlátozott ember lelki tehetségének műve, melly sok -javításokat, ki igazításokat, és aesthetikai csinosításokat szenvedhet -még; a’ mit méltán várhatni Tudósainktól a’ haszontalan, és néha epés -Kritikai rostálgatások helyett, egy új ’s javított kiadásban. - -Addig is vegye dicső Magyar hazám ezen törekedésem ártatlan kis -áldozatját olly részvétellel, a’ minő buzgósággal oltárára ajánlotta: - -_a’ Fordító_. - -An. Manl. Torqu. Sever. Boethius. - - - - -Boethius élete. - -Anicius Manlius Torquatus Severinus Boethius született Romában -legrégibb, és nemesb Torquatok nemzetéből 453-ik évben K. u. Fényes -eredetét tündöklő ragyogással nemesíté, bölcseséggel, és erényeivel -meghaladván jelenkorát. Szármozék ő azon üdőben, midőn a’ korcsosság a’ -durvasággal párosodván, mind a’ vallást, mind a’ tudományt a’ szabad -mesterségekkel együtt vad dühével ostromolná. Ezeknek Boethius ellent -állván, mint egy Istentől ihletett, leve azoknak védője, mentője, és -terjesztője. - -Gyermek kort túl élve Athénába útazott, hol 18 évet töltvén, vissza tére -tudományokkal teles. Csak hamar Görög, és Romai szónoksága magyarázván -Nicomachus, Euclides, és Aristoteles munkáit, hálára birá utódit, örökös -becsben maradván a’ tudós világ előtt fényes érdeme. Midőn Porfirius -jövendöléseit fejtegetné, tetszett Roma Főnökeinek illy nagy lelket a’ -köztársaság kormányával megbízni, és azért mint fiatalt még több diszes -hivatalok szerencsés viselete után, köz egyezéssel a’ világon uralkodó -váras Polgármesterévé nevezik 487-ben. - -Ezen fényes polczán méltóságának 512-ik évben harmadszor lévén, úgy -vezette a’ köztársaságot, hogy egyedül csak annak boldogságát látszatnék -szívén hordozni, ’s egyszersmind tulajdon elméje csinosbításában is úgy -szorgoskodott, mintha más tárgy őt nem is érdeklené; mert több -megbecsülhetetlen munkáival szaporitá a’ tudós világ kincstárát, mint -elméjének, ’s tudományinak legnemesb rajával. Változhatlan állandósága -olly legyőzetlen volt, hogy a’ gonoszok czinkossága által, már-már -romokra hanyatló hazáját ön vállaival támogatná. - -Theodoricus Királyt kormányzói tulajdonokkal kiképzé úgy, hogy már mint -elkorcsosodott embert, az ő lelkével jobbra illesztené. Vagyonai a’ -szükölködők tárháza levének; a’ midőn örvendett a’ szegények sorsát -esmérni, és bő kézzel azt ápolni. Nem hanyatlott ő az igazság -tiszteletében; mert állhatatos maradt a’ fenyegetés idején, mint a’ -hizelgő kegyelmek igéretén; mellyekre gyakran a’ gyémánt szivek is -meglágyulnak, és az ártatlan lelket megvesztegetvén, az igazság útjától -eltérítik. - -Triguillát, Conigastust, és Cyprianust mint Udvari Méltóságokat a’ Romai -Nemességből veszedelmes törekedések miatt kizárá. - -A’ birodalmat fonnyasztó éhség üdején, adót zsarolni nem engede. Az -elnyomatott Paulinus, és Albinus legnemesebb Tanácsbeliek ártatlanságát -a’ gonoszok ellen védé, és megerősíté. Ezek, és illy nyilván tekélyes -erény példáji, valamint minden nemes lelkü szivében szeretettel -tiszteletet gerjesztettek; úgy az epés szivek irígységből gyászos -veszedelmet indítottak ellene. - -Elkészültnek kelle lenni Istentől az érdemmel teles erénynek, hogy -méltán lehessen egek látványa. Minekutánna ritka szerencsével látná két -fiát Polgármesteri czimzettel diszleni; rögtön Boethius fejére egy -zivatar torlik, egyedül vérével szünhető. Triguilla gonosz czimbora -társaival, igaztalan vádokkal, és az ő neve alatt irt zendítő irásokkal -Aniciust megtámodá; Basilius egy hitszegő, csélcsap, Gaudentius, és -Opilio halandók szemete, kiket ember útált förtelmes tetteikért, -Boethius ellen bizonkodtak, midőn ő tőle minden mentség üdeje -megtagadtatnék, ’s vele a’ bölcseség, vallás, tudomány, és erkölcs -számüzettek. - -Arany világa napnak, sötét fellegekkel bevonatik, hogy azokat szét -vervén ragyogóbb fénnyel tündököljék. A’ Papiai börtönből 524-ik évben -nyujtá világ szeme elébe 5 könyveit a’ „bölcseség vigasztalásai“ név -alatt; melly műve minden agyarkodó fogait megtöré ugyan, ámbár ez által -a’ gonoszok fulánkja még inkább ingereltetnék. Meghivaték társaságba a’ -ravaszság, és vétkek egész csordája útálatos szándékkal, melly az -ártatlannak bizonyos halál vala. Csak ugyan folyvásti gonoszsággal a’ -halálos büntetésre reá birák Theodoricus Királyt a’ vért szomjazók, -mellyet a’ Papiai Kormányzó végbe vitt. Ezt hallván Boethius nem változa -arczban, nem kedvében, bátorítva áll élte feddhetlen tisztaságán, -nyilvánítva férfiú vitézségét, mellyen a’ düh, és igaztalanság erejeket -foganatlan vesztegették. Siet hát a’ halál csapása alá nagyobb gyorsal, -mint mások a’ válogatott gyönyörre. Áll vérpadon a’ rettentlen bajnok, -kit a’ legmostohább sors üldöz; nem tud hanyatlani, nem remegni a’ -büszke erkölcs, melly mennél több nyomorral küszködik, annál erősbben -alapul; romjain, mellyeket hazugság, irigység, és ravaszság okoztanak, -a’ dicsőség polczára botlás nélkül felhat, és annál magasbbra emelkedik, -mennél mélyebbre sülyedni véletik. Tántoríthatlan állva tehát a’ Hóhér -pallosa által, mellyet az álnokság fent élre, az igazság, és szentség -hitét megsemmisítni, jobb életre költözött 23-ik Oct. 524 évben, éltének -71-kén. Vele a’ szentséges tudomány, és erkölcs éke meg-gyilkolva, melly -a’ tekéletes férfiúban tündöklött. Ezen halál nemével illett t. i. egy -nagy férfiúnak a’ halhatatlanság legfőbb polczára jutni. - -Elhunyt tehát a’ nagy ember, kinek sem mássa a’ jámborságban, sem párja -a’ bölcseségben nem találtatott; kétessé hagyván utódinak, ha ő -tartoznék-e többel a’ bölcseségnek, és erkölcsnek, a’vagy ezek ő neki. -Dicső hamvai Papiában nyugosznak, ezen czímzet alatt: - - Moeoniae, et Latiae linguae clarissimus, et qui - Consul eram, hic perii, missus in exilium. - Et quia mors rapuit, probitas me vexit in auras, - Et nunc fama viget maxima, vivet opus. - -Nem sokára több gyászos csapás érte a’ régi Latiumot, mert ezen század -múlta előtt megszünt a’ tiszta Római nyelv szűz lenni, korcsositák azt -Gothus, és több berohanó népek ajkai. Megszünt a’ legfényesebb -Polgármesteri hivatal is vele, ezer veszély térivé változván Roma -hajdankori gyöngyvirág kertje. - -Boethius életét többen irták, kik közül elég legyen említeni ezeket: -Julius Martin. Rota – Vossius – Gervaise Histoire de Boece Senateur -Romain avec l’ analise de tous des ouvrages etc. Paris 1715. - -A’ Tudósok mindenkor nagy tisztelettel szóltak, és itéltek Boethiusról: -igy p. o. Scaliger in hypercritico: ingenium, eruditio, ars, sapientia -facile provocat omnes authores, sive illi Graeci sint, sive Latini. Quae -tamen libuit ludere in Poësi, plane sunt divina, nihil illis cultius, -nihil gravius, neque densitas sententiarum venerem, neque acumen -abstulit ardorem, ut recte censeas, paucos ci posse comparari. - -Joan. Lau. Mosheim Helmstadii 1755. p. 245. Boethius vir illustris, -Philosophus, orator, poëta, Theologus, nulli suorum temporum elegantia, -et subtilitate ingenii secundus. - -Fent említett munkáin kivül nevezetes még a’ „Hetekről“ szóló könyve, -mellyet virágzó éltében ira János Romai Diaconusnak Aquinas Tamás -bizonysága szerént, és igy kezdi: Postulas a me, ut ex hebdomadibus -nostris ejus quaestionis obscuritatem etc. Ezen irat egy példánya bőr -hártyán Párisban Colbert könyvtárát ékesíti, melly 1400 évben -másoltatott le. Mély tudományát bizonyítja még a’ „Sz. Háromságról“ az -akkori tévelygők ellen irt könyve is: Investigatam diutissime -quaestionem, quantum nostrae mentis igniculum illustrare lux divina -dignata est, formatam rationibus, litterisque mandatam offerendam vobis, -communicandamque curavi, tam vestri cupidus, quam nostri studiosus -inventi etc. Ajánlván M. Symachus ipának. Ezen három munkáját -Boethiusnak legnagyobb örömmel fejtegette Aquinási Sz. Tamás, mellyek -munkái közt diszlenek, ámbár a’ bölcseség vigasztalásáról máskép -vélekedik Laurentius Pignonus ellen Echardt Jakab, és azért a’ Velenczei -1747-ki kiadásban helyet nem nyerhete, az említett fejtegetések között. - - - - -I. Könyv Tartalma. - -Az I-ső Könyv feloszlik egy panaszló alagyás vezér szó, hat czikki -folyó, és ugyan annyi kötett beszédre. Ezekben festi Boethius keserves -állapotját, panaszkodván a’ sors mostohaságáról, melly őt előbbi -legboldogabb állapotjáról a’ leg-gyászosabb’ szerencsétlenségbe -burkolta; t. i. ő háromszori Fő Polgármesteri méltósága utánn, mint egy -gonosztévő, Haza áruló, és Felség sértő a’ Papiai börtönbe záratott. De -a’ bölcseség vigasztalja, megmutatván, hogy az ártatlan lélek, még a’ -legszükebb börtönben is szabad, és vig kedvü; mivel semmi gonosz tett -emlékezete őt nem mardossa. - -– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – - - Verseket éneklék, de virágzó ifju koromban, - Most gyászos vénkor jajra fakasztja dalom. - A’ muzsák ügyemet látván, verselni idéznek, - Mert igazán keserük könnyeim, és panaszim. - Nem tíltá ezeket sorsomtól félelem innen, - Hogy társként engem most ne kövessenek ők. - Ifjantan tisztelt, ’s boldog hajdankori voltom - Most egyedűl enyhít gyászos ügyemben, elég! - Véletlen meg jött a’ rosszal terhes öregség, - Bár korom engedné élni világom odább. - Vénkor előtt őszültek meg szép fürtei főmnek, - Vesztve erőt, testem lankada, bőre szakad. - Boldog az, a’ kit sárga halál kara sirba nem ejtett, - A’ még ő fiatal, vagy ha kivánja, jelen. - Ah melly dugva süket füle, ’s fordult messze kegyetlen, - Hogy könnyes szememet tiltja bezárni kaján! - Még Fortuna nekem hízelgett csalfa javakkal, - Akkor majd felleg lepte vidám fejemet: - Most elfordítá ravasz arczát ködbe vonúltan, - Bús éltem fonalát nyújtja tovább gonoszul. - Ah! de barátim mért hirleltetek annyira engem? - A’ ki ledült, annak nem vala állta erős. - - -I. §. - -A’ bölcseség egy méltóságos asszony képében meg jelenvén, szerencsés -gyógyszereket igér az ő tárából Boethiusnak. - -Midőn ezeket magamban csendel fontolgatnám, és siralmas panaszaimat -irásaimmal is jelenteném: ime fejem felett egy igen tiszteletes -tekéntetü asszony, emberi tehetséget felülható szikrázó szemekkel, -eleven szinü, és kaczér nélkül vidám, ámbár élemedett annyira, hogy -éltünknél érettebbnek vélnéd, kétes állapotu; mert majd a’ közönséges -emberi mértékhez szabta magát, majd ismét fejével eget felérni -látszaték, ki midőn fejét emelné, azt egekbe meríté, és igy hijányítá -emberek ügyességét. Ruházatja leg véknyabb fonálból jeles szövet, és -bonthatlan anyag készületű, a’ mint utóbb értém tulajdon keze műve; -ennek szinét mint hajdankori füst lepte képeket, homály borítá. – Ugyan -ennek alsó karimájába egy Π, a’ legfelsőbe pedig egy Θ olvasható betűk -szövettek; és igy a’ két betü közt szinte lépcsők látszottak jelelve, -mellyeken az alsóról a’ főbbre vala felmenet. Ezen ruházat némelly -erőszakos kezektől megszaggattatott, ’s a’ dadarabkákat, ki mint szerét -teheté, elragadák; jobb keze könyveket, bal pedig királyi pálczát tarta. - -Ezen tisztes asszony látván mellettem a’ költészi szüzeket, és -nyoszolámnál könnyeimre szavakat vezérleni, egy keveset indulva, haragot -lángoló szemekkel, mondá: ki engedé ezen szinészi leányokat a’ beteghez -járulni? kik az ő fájdalmit nem hogy szerekkel enyhítnék, sőt inkább -édes méreggel táplálják. Ezek azok, kik a’ gyümölcstelen hajlandóság -töviseivel az okosság bő terméseit elfojtják, és az emberi elmét -betegséghez szoktatván, nem gyógyítják. Ha tudatlant valakit édesgetett -volna el hizelgéstek tőlem, a’ mi közönséges, nem annyira fájlalnám; -mert akkor szándékunk nem sértetnék; de tudnotok kell ezen férfiút -Pláto, és Zeno bölcsek lelkivel nevelve. (1. 2.) - -Távozzatok tehát Szirenek, végső veszélig kedvesek, ’s hagyjátok el őt, -az én tudományommal meggyógyítandót. Ezen szavakra a’ szép kar -elnémultan földre szegzé szemeit, megvallva pirulással szemérmét, -szomorún kilépett. - -Én, szemeim könnytől homályosítva, meg-nem esmérhetém minő asszonyság -lehet ez, illy hatalmas parancsal: bámulva szemeim földre függesztvén, -mi tévő leszen, csendel várám. - -Akkor ő közeledve ágyam szélén leült, tekéntvén gyászos arczomat földre -lecsökkent bús fejemmel, ezen versekkel panaszlá elmém zavartát: - - Héj bús elme! csak úgy száll feneketlen - Mély örvénybe, ha ön veszti világát: - Mén ő kénytelen a’ külső sötétre. - Jaj! valahányszor ötet kényteti bús vágy, - Mérhetlen szaporák gondjai akkor. - Itt hajdan szabadon, kék egek alján, - Szokva az égbeli szép kellemü körhöz, - Látta piros sugarit fényleni napnak, - Szemlélvén holdat, ’s társait éjkor, - És még mint gyakor ők öszve jövelnek, - Váltó körben, utóbb elkanyarulnak: - Mind ezeket gondal számra jegyezte. - Sőt még titkos okát durva szeleknek - Is tudván, mint morg tengeri hullám. (3.) - Melly lény az, melly forgatja világunk? - Vagy fényes nap mért áldozik esti- - Nagy tengerbe? ha szebb hajnali kelte. - Melly lény mérséklé gyöngy tavasz ékét, - Hogy szép rózsa virág kerteket himzen? - Vagy ki adá, hogy majd függjenek ősszel - Jobb évben szőlő fürtei, lombján? - Hát ezeket szokván vizsga szemekkel - Nézni, külömb okait fejteni kész volt. - Most hever ő, ’s bádgyatt lelke világa! - Sőt még terhes láncz nyomja nyakát is, - Meg görbed testtel, fonnyad az arcza, - Néz ő búsan alá, sirva keservén. - - -II. §. - -A’ szerző, fájdalmiban könnyez, a’ bölcseség, szemeiről a’ homályt -fejti. - -De inkább gyógyszerekről, mint sem panaszokról legyen szó, ’s reám -tekéntvén imígy kérdeze: te vagy-e, ki a’ mi tejünkel neveltetett, -eledelünkel tápláltatott, és férfi erőre jutott? mi pedig olly -fegyverekkel erősítettünk, mellyeket, ha előbb elnem hajítasz, -legyőztelen erővel védenének. Esmérsz-e engem, szemérem, vagy álmélkodás -némít? kivánnám szemérem, de látom hogy fásulás feszít. Most látván hogy -én nem csak hallgató, de szótalan néma volnék, gyenge kezével mellemet -éríntvén, mondá: Semmi veszély, álom kórság, melly közönséges -megjátszott elmék betegsége, bádgyasztja! Ő egy kevéssé feledékeny, -könnyen emlékezni fog, hogy minket elébb esmért: meg is történik, ha egy -kevéssé szemeiről a’ halandók hiúságos hártyáját letörültük: ezeket -mondva vizenyős szemeimet ránczba szedett gyenge ruhájával letörlé: - - Már ekkor szét vervén éjjeli barna sötétet, - Kék szemeimnek fénye meg érkezett, - Mint mikor a’ Caurus szele hömpölg, ’s födte egünket, (4.) - ’S langy záporral réteket öntözi. - Búj rejtélbe napunk, nincs fénye az égi seregnek, - Földünket beborítja homály köde. - Hát ezeket mikor éjszaki szél nyilt Thracia ormán (5.) - Reppent, szét veri, és napot ugy derít, - Már rögtön kivilágít ’s csillog kelleme; akkor; - Szépségére szemed majd bámuland. - - -III. §. - -A’ gonosz emberek incselkedései ellen az igaz bölcseség várába kell -rejtezni. - -Igy szomor ködeim szélesztve szivám a’ léget, és elmémet Orvosnémra, -arczát tekéntvén, függesztém, ’s látom tulajdon dajkámat, kinek házában -növendékségemtől fogva társalkodtam, a’ Bölcseséget. – Oh minden erkölcs -mesternéje! mért szállottál a’ mennyei lakból, hozzám jövén? talán hogy -te is velem hamis vádolásokkal vétkesnek állítassál? ő pedig: oh -növendékem elhagynálak, és terhedet, mellyet az én nevem irigyei ellen -viselsz, közösen felne osztanám? tudod-e hogy nem szabad a’ bölcseségnek -nem késérni az ő ártatlan vándorát? talán gyalázásomtól félnék, és -valami új történettől rettegnék? talán most véled először fenyegettetni -a’ bölcseséget az erkölcstelenségtől? Nemde jól tudod a’ régieknél is -Pláto kora előtt, hogy nagy harczal küzdöttünk a’ tudatlanság -vakmerőségével; annak éltében tanítója Socrates igaztalan halállal -mellettem érdemlett győzödelmet, és midőn utánna örökségét az -Epicureusok népe a’ Stoicusokkal, és mások, kiki a’ maga részét -igyekeznék ragadni, engemet ellenek felszólalót, és gátolót a’ -ragadomány részére vonván, ruhámat, mellyet ön kezeimmel szövék, és rész -darabait elkapván, azt vélték, hogy egészen magamat is nekik engedve -távoznának, a’ kiken midőn néhány darabjai ruhámnak láttatnának, az én -társaimnak vélné az oktalanság, a’ pór népből hibáival elcsábított. - -Ha sem Anaxagoras elüzetését (6.) sem Socrates méreg általi halálát (7.) -vagy Zeno kinzásit sem hallottad, mivel ó koriak: de még is Caniusok, -Senecák, és Soranusok esetét, mivel sem régiek, sem hiretlenek, -hallhattad (8-9-10.) kiket semmi más nem vitt a’ veszedelemre, hanem -hogy a’ mi szokásunk, és erkölcsünk szerént élvén, a’ gonoszok -törekedései ellen tűzni látszottak. Igy tehát nincs semmi, mit bámulj, -ha ezen életben körülvett vihartól hányatunk, az lévén fő czélunk, hogy -a’ legrosszabb embereknek ne tessünk, ámbár ezek serege számos, de még -is megvetendő, mivel semmi vezértől sem kormányoztatik, hanem tévedéstől -vakmerőn, és gyakor bódultan ragadtatik; ha bár néha ellenünk tábort -szerezve erősebben nyom is: a’ mi vezérünk seregit a’ várba húzza, mig -ők a’ hitvány ringy rongy ragadománnyal foglalatoskodnak; midőn ők a’ -silányságot ragadják, mi bátran nevetjük, bástyákkal védve, a’ dühödő -csoportot, hova, a’ garázdálkodó bolondságnak vágyódni sem szabad: - - Mind az, csendes üdőket élhet, a’ ki - Sorsát lába alá vezette, ’s annak - Jobb, és bal feleit tekénti bátor. - Győzhetlen szive nem szokott dobogni, - Őtet sem dühe tengeren viharnak, - Sem zúgván szelek, ömle hab veszélynek, - Sem dűlt orma Vezuvnak, a’ midőn szét - Foly, mindent megemésztve, lángol üszke, - A’vagy néha magas tetőkre omló - Villám gyors nyila, meg-nem indít épen. - Hát bámulni mered te gyáva lélek, - Népeknél ki kegyetlen? ő nem árthat! - Mulandót ne remélj, se félni nem kell: - Mert igy fegyvere, ’s düh-haragja megszünt. - Máskép van ki kiván; vagy a’ ki a’ mit - Birt, fél válni halál előtt javától. - Pánczélját eleresztve félre tér, és - Búsan húzza bilincsit ő fogolként. - - -IV. §. - -Serkenti a’ bölcseség, hogy a’ beteg nyilvánítsa lelki sebeit, helyt -adván a’ gyógyszereknek. - -Érzed-e ezeket? behatnak-e lelkedbe, vagy épen semmit sem értesz, mit -sirsz? mit hullatod a’ könnyet? Ne titkold, mond ki! ha gyógy kezet -vársz, szükség hogy sebeidet fedezzd fel! Akkor bátor lélekkel mondám: -szükség-e még figyelmeztetni, a’ midőn bőven ki tetszik rajtam az esetek -dühödő zordonsága! nem indít-e meg helyhezetem tekéntete? ez-e a’ -könyvtár, mellyben, az én házamban lévén, ön magadnak lakhelyet -választál? a’ mellyben velem nyugodtan az Isteni, és emberi dolgok -tudományiról beszéltél? illy ruházattal, illy arczal valék, midőn veled -a’ természet titkait vizsgálnám? Midőn nekem a’ csillagok útait sugárral -leirád? szokásaimat, és egész életemet a’ mennyei rend példájára -ékesítenéd! ez-e a’ jutalom, mellyet neked engedelmeskedvén nyerhettem? -Nemde, te ajánlottad Pláto szava által ezen érzelmet: =akkor boldogok a’ -köztársaságok, ha azokat bölcseség kedvelöji kormányozzák, vagy azok -körmányzóji bölcseséget tanúltanak.= Te azon Férfiú ajkáról a’ -bölcseséget szükségesnek jelentetted a’ köztársaság kormánya -elfogadására, és pedig mint egy fő okot; ne hogy az erkölcstelen, és -gonosz Polgárokra maradván a’ Váras kormánya, végromlást a’ jámboroknak, -és veszedelmet okozzanak. Ezen érzelmet követve, mellyet tőled tanúltam -a’ titkos társaságban a’ közjavak igazgatására alkalmazni óhajtám. Te, -és a’ bölcseséget beléd lehelő Isten bizonyságim, hogy engem semmi más -a’ köz javakon túl nem érdeklett, a’ méltóság elfogadására! innét a’ -gonoszokkal terhes, sőt kérlelhetlen viszonyok, és az igazat védő -lelkiesméreti szabadság megvetvén hatalmasbbakat, folyvásti gyűlölség. - -Hányszor állottam szemközt Conigastussal gyávák kirablását gátoló? -hányszor taszítám vissza Triguillát a’ Királyi ház Elnökét, a’ kezdett, -vagy folytatott sérelemtől, (11.) hányszor védém a’ nyomorultakat, kiket -a’ durvák zsugorisága számtalan rágalommal büntetlenül nyugtalanított, -tekéntetem veszedelmével! soha sem vont el az igazról senki -törvénytelenségre. Tartománybéliek javait mind titkos ragadással, mind -pedig nyilvános adóval zsaroltatni ugy, mint a’ szenvedők, fájlalám! -midőn a’ sanyargató éhség üdején terhes, sőtt kimondhatlan vásár -parancsoltatnék, melly által Campánia Tartománya szükségképp pusztulást -szenvedni látszaték a’ Tanácsházi Fő Tiszttel a’ közjóért vetekedni -kezdettem, még pedig a’ Király jelenében; és hogy a’ vásárlást -megszüntetné, kivívtam. Paulinus volt Polgármestert, kinek kincseit az -Udvari Tisztek reménnyel, és kevélységgel majd elnyelték, az ő ragadozó -kezekből kimentettem. Ugyan Albinus Polgármestert hamis vádlásra hozott -büntetésből, vádoló Cyprianus haragját megtörvén, kiszabadítám! - -Elég nagy viszálkodást ingerlettem-e magam ellen? de ha ezeknél nem is, -leg alább a’ többieknél bátrabb lehettem, és hogy lehessek, az Udvari -Tisztektől semmit sem vártam. Kiknek vádolására ijedtem meg? a’ többi -közt Basilius, a’ ki Udvari méltóságától megfosztatván idegen pénzre -szorúlva vádol! Opiliót, és Gaudentiust törvénytelenségéért, és több -ravaszságáért a’ királyi itélet száműzni parancsolá, mellynek -engedetlenek lévén, magokat a’ Templomok szent védelmével biztosítván, -a’ mit a’ Király megtudva, nyilván hirdeti, hogy ha kitüzött nap utánn -Ravennát elnem hagynák, homlok billeggel üzetnének ki. Mit várhatni illy -szigorúságtól? midőn azon napon, ugyan azoktól vádoltatásunk -elfogadtatik?! - -Mi ez, hát ez-e fáradozásunk érdeme? vagy azon vádlókat mentheti-e az -előbb reájok mondott kárhoztatás? hát nem pirul el a’ szerencse, midőn -a’ vádlott ártatlansága, sőtt a’ vádlók silánysága őt megpiríthatta! -talán kivánod tudni fontosságát minő vétekről vádoltatunk? Azt mondják, -hogy a’ Tanácsot akartuk megmenteni a’ veszedelemtől. A’ szerit kivánod? -a’ vádlót, ne hogy bizonyságokat szerezzen a’ Király elleni vétekről, -mellyekkel a’ tanács méltóságát mocskítaná, gátolni iparkodtam! mit -vélsz oh mesterném? vétkünket tagadjuk, nehogy értem pirulj? sőtt inkább -akartam, és soha akarni nem szünök. - -Megvalljam? ha bár jó a’ szándék, de a’ tehetség gátoltatik, mert nem -lehet nem kivánni azon Rend boldogságát! az ugyan ellenemi végzetével, -hogy ez tilos lenne, elhatározá. De nem mindenkor változtathatja szerek -érdekét a’ magának hizelgő vigyáztalanság; sőt Socratessel azt vélem, -hogy nem vagyok kénytelen az igazat titkolni, és a’ hazugsághoz állani; -mindazonáltal hogy legyen ez, leg bölcsebb itéletedre bizom, és hogy -ezen történet igaza a’ jövendőtől is tudassék, szóval is, irással is -hirdetem. Mert szükségtelen mondani: hogy hamis irást koholtak, melly -által kárhoztatnak, hogy Roma szabadságát kivívni akartam, melly irás -nyilvános hamissága kitetszett volna; ha nekünk a’ vádoló bévallásával, -melly minden dologban leg nagyobb fontossággal bir, élni lehetne. Mert -lehet-e más szabadságot reményleni? bár lehetne akár minőt bizonnyal -Canius szavaival feleltem volna, ki midőn Caius Császár, Germanicusnak -Fia szemire lobbantá, hogy az ellene koholt zendülést tudná; azt felelé: -ha én tudtam, Te nem tudtad volna: a’ melly dolog csak ugyan nem annyira -tompítja érzékeimet, hogy panaszkodnám a’ gonoszok által vétket koholni -az erkölcs ellen; hanem a’ mit reméllettek, hogy véghez vihették, nagyon -csudálom; mert alább valót akarni, talán a’ mi hiányságunk volt; tehetni -pedig az ártatlanság ellen, a’ miket egy gonosz elkövethet, az Isten -előtt egy szörnyeteghez hasonló. Azért talán nem sérelmesen egy valaki -társaidból kérdi? =ha van Isten, mért vannak rosszak, ha nincs mért -vannak jók?= de szabad volt a’ gonosz embereknek, a’ kik a’ jók, sőt még -az egész tanács vérét kérték, és még minket is, midőn a’ jámborokat, és -Tanácsot mentenők, elveszettnek akarni. De valjon megnyerhették-e azt az -Atyáktól? Nem kétlem emlékezel, mert Te igazgatál szóban, és -cselekedetben, jelenlévén; emlékezel mondám midőn Verónában köz -pusztulást a’ telhetetlen vágyó Király a’ Felség sértő vétekről -vádoltatott Albinus tettit az egész Tanácsnak tulajdonítá; én az egész -Tanács ártatlanságát magam veszedelmével védtem. Tudod hogy ezek igazak, -és hogy soha semmi ön érdemmel nem dicsekedtem! fogy t. i. =a’ lelki -esméret becse annyiszor, a’ hányszor magát valaki dicsérvén hir bért -elveszen.= De látod minő eset követte a’ mi ártatlanságunkat, ime a’ -valódi erkölcs jutalmáért reánk kent bűn súlját viseljük! volt-e valaha -olly nyilvános vétség megvallása, mellynek olly szigorún egyező biráji -lennének, hogy némellyeket az elméi gyarlóság, vagy állapoti minéműség, -melly minden halandónál kétes meg nem lágyitott volna? mert ha a’ Sz. -Házakat fel gyújtani, a’ Papokat gonoszul meggyilkolni, és minden jóknak -halált szerzeni mondatnánk, még is jelenemben, magam vallása, és tanú -bizonyi utánn büntetett volna a’ Törvény! Most pedig ötvenezer lépésnyi -távolságban védtlen buzgó hajlandóságomért a’ Tanácshoz, számüzve -halálra kárhoztatom. Oh hasonlókat illy vétekről nem lehet megitélni, -melly véteknek méltóságát a’ bűnösök is, kik engem vádlottak szemlélték, -és hogy látván valami gonosz tett által homályosítanák, hazugsággal -mondák az én lelkiesméretemet hivatal óhajtásából Szentség töréssel -fertőztetve. És Te bölcseség, ön magad minden mulandó szerek vágyát a’ -mi lelkünk székibül irtottad ki, és a’ te szemeid előtt semmi -Szentségtörésnek nem volt helye; a’ mi füleinket azon Sz. hanggal, és -gondolattal intetted, mit Pythagoras mondott: =Kövessd az Istent.= (12.) -Nem is illett volna a’ leghitványabb lelkek erejében bizni annak, kit Te -ezen méltóságra emeltél, hogy az Istenhez hasonlítottál. Ezen felül -védelmeznek engem minden illy vétek gyanújától az ártatlanság lakja, -barátim társasága, és Symachus Ipam, a’ ki valamint Te szent, úgy ő is -tisztelendő. - -De óh illetlenség! azok téged illy nagy bűnben részesnek vélnek, és -ugyan azért a’ gonosz tettben gonoszaknak látszatunk, hogy a’ te -tudományidat tanúltam, és erkölcseid tulajdonaim lettek. Igy nem elég, -hogy tisztességed nekem nem használt, ha csak az én botlásomért még te -is nem rágalmaztatol. Nyomorúságunkat pedig még az is tetézi; hogy mások -véleménye, nem a’ dolgok érdemét, hanem az esetek kimenetit tekintvén, -úgy itél, a’ mint valakit a’ sors ajánl; innét van, hogy a’ =jó vélemény -leg elöször hagyja el a’ szerencsétleneket.= Minők a’ nép hirei, melly -zűrzavar érzeményei, resteljük említeni. Csak egyet mondok: leg nehezebb -a’ mostoha sors terhe, mert a’ melly vétek a’ Szegényre hárítatik, ’s -érte szenved, megérdemeltnek mondják. Én ugyan javaimból kipusztúlt, -hivataltól megfosztatott, jó hírben fertőztetett, jó tettért büntetést -szenvedek! Mintha látnám a’ gonoszság vétkes műhelyén örömmel, és -vigalommal tapsolni, a’ legromlottabbakat új vádok ravaszságával -közeledni, a’ jókat rettegni, és a’ mi siralmas állapotunk félelmitől -leverve lenni: ellenben minden gonoszt új merényre, büntetlenség -végbevitelire pedig jutalom által ébresztetni. Az ártatlanok pedig nem -csak bátorságtól, hanem még védelemtől is megfosztvák; azért méltán -felkiálthatjuk: - - O csillagos ég alakítója, - A’ ki örök thronon nyugszol! Te - Sebesen forgattad vihar által - A’ felleget, és rended az égen - Szent; hogy kivilágítva mutassa - Hold szarvait, állva rakonnal most - Szemközt ragyogón, ’s rejtse apródat, - Majd bádgyadt sugarát szarvainak - Naphoz közelébb jutva veszejtse. - Távozva napunk, éjszaki leple - A’ barna sötétnek, beborítja - Az egész földet, el is tünik aztán - A’ hajnali csillag, nap eredtén. - Fák levelét perkelte telünkor, - Napnak utát rövidebbre Te szabtad; - Ha közelget hősége nyarunknak, - Már akkor jól késleted estit. - Mérsékel Te hatalmad üdőt, mert - Hogy mit lerovott, ’s Bóra le perkelt, - Erdő zöldeljen ki tavaszkor, - Szórt magvakat ősszel telekekbe - Érlelteti hősége nyarunknak. - Szent hajdani törvény kötelez még - Mindent, bizonyos rend is öröklik; - Mert mindeneket czélra vezettél. - Korlátlan hej emberi tettet, - Hagyván, nem akarsz rendre szorítni! - Fortuna miért változik annyit? - Ő csalfa marad, büntelen izgat - Ártatlant. =Bün érdeme kínzás!= - A’ gonoszok de magasra felültek, - ’S kény kedvek után nyomnak alábbra - Szent főket egészen; kegyelem nincs! - Titkolja magát sűrü homályban - A’ fényes erény, ’s szenvedi jámbor - Más büne súlyát. - Használ nékik az eskü szegés, és - Még álság, rút, csalfa hazugság. - Hát élni midőn vacskos erővel - Lehetett, számtalan ember ijedtén - Vigak, ha Királyok le igázvák! - Oh már nyomorúlt földre tekínts le - Szerzője frigyeknek, Te nagy Isten! - Munkád része, szegény emberek, itt - Sors habjaitul verve hanyatlunk! - Ragadó hullámt szünni parancsold, - ’S mint bölcsen eget Te igazgatsz, ugy - Föld népeit is csendre vezessed! - - -V. §. - -A’ bölcseség hallván a’ legigazabb panaszait betegének, azt gyengébb -szerek elfogadására készíti. - -Ezeket midőn szünteleni fájdalommal énekelém, a’ bölcseség csendes -tekíntettel; meg nem illetődvén panaszimon, igy szólott: Midőn téged -szomorúan és könyezve látlak, azonnal nyomorúlt, és számüzöttnek -esmérlek. Melly távóli volna száműzetésed nem tudnám, ha szavaidból nem -érteném. Te ugyan távol hazádtól nem űzettél, hanem tévelegsz, vagy ha -véled üzetésed, Te, őn magadat elüzted, mert veled azt senki sem teheti. -Ha emlékezel melly Hazábul eredtél, valóban nem úgy mint hajdan -Athenabéliek sokaságtól kormányoztattak, mert =egy a’ Király egy az Úr,= -a’ ki számos Polgárokban, nem azok elüzetésében örvend: a’ kinek fékivel -tartatni, és törvényinek engedelmeskedni legnagyobb szabadság! Talán nem -is tudod azon legrégibb törvényét, melly által parancsoltatik, hogy -annak nincs joga számüzetni, a’ ki abban magának lakást alapít? mert a’ -ki annak árkain, és bástyáin belől van, nincs félelem, hogy legyen -érdeme számüzetni, de mindenki, a’ ki benn lakni nem akar, egyszersmind -megszűn érdemelni. Azért engem nem ezen hely, hanem ön szived indít: Nem -tekéntem én könyvtárod, csontal, és tükrökkel ékesített falaidat, úgy -mint a’ te elmédet; mellyben hajdan én nem könyveket, hanem a’ mi könyv -becsét emeli, azok fogalmait helyhezém. Te ugyan a’ közjó eránt tett -érdemeidet igazán, de a’ műveltek sokaságához képest keveset mondál. A’ -szemedre hányt tárgyak igaz, vagy hazug voltáról mindenektől esmérteket -említél. Vádolóid vétkeiről, ravaszságairól jól gondolád röviden -emlékezni, hogy azokat inkább bővebben a’ visga község nyelve hirdesse. -Hatalmasan pirongattad az igaztalan tanács tettit, a’ mi -gyaláztatásunkat fájlaltad, siratván sértegetésit becsületünknek, végső -fájdalmad felhevült a’ sors ellen, és panaszlád igaztalan mértékkel az -érdemeket jutalmaztatni. Legutólszor keserves verseiddel kérted, hogy -valamint az Eget, úgy a’ Földet is már valahára béke kormányozná. De -mivel téged igen sok érzelmi vihar faggat, és még sokfelé igáz a’ -fájdalom, harag, bú, valamint most vagy, úgy te hatalmasbb gyógyszereket -elnem fogadhatsz; azért gyengébben bánunk veled, hogy azok, mellyek a’ -zavarok béfolyásával keményre dagadtak, szeléd fogással puhulván a’ -gyógy szerek ereit hasznosan elfogadhassák. - - A’ nap fénye mikor heves - Ráknak futja jelét, ’s halad: - Hát akkor magot a’ ki vet - Szántó földibe hasztalan; - Annak megcsalatik csüre: - Makk lészen kenyered szegény! - Ősszel fák ha pirulnak, úgy - Akkor már ibolát ki lelt? - Vagy télben, mikor éjszaki - Sarktul a’ szelek intenek? - Nem kell zöld venyegén, nyarunk - Nyiltán, vágyni gyümölcsre, ha - Szőllőt szedni kivánsz? tehát - Késő őszre tudod, hagyá - Bacchus munka jutalmait. - Istenség jelelé üdő - Folytát, mindenek ő szavát - Hallgatják, nem is engedi - Sem változni, zavarni sem - Rendét. Hirtelen a’ ki csak - Eltért, ’s hagyta utát vakon, - Boldog nem leszen, elveszett! - - -VI. §. - -Az emberi természetből, és mindeneket bizonyos igazgató Isteni -Gondviselés meg gondolásából készíteték a’ beteg hathatósabb gyógyszer -elfogadására. - -Megengeded-e kevés kérdésekkel elméd mivoltát érinteni, és tudakozni, -hogy melly módon gyógyítassál, értenem? Te akaratod szerént, felelék, -kérdezhetsz. Akkor ő mondá: Gondolod-e hogy ezen világ véletlen, és vak -esetek által intéztetik? A’vagy elmei kormányt lenni nem hiszesz? Sőt -inkább, mondám, nem gondolhatom, hogy véletlen esetek által olly -bizonyosan kormányoztassanak; hanem inkább munkáiban a’ teremtő Istent -tudom jelen lenni, ne is legyen olly nap, melly engem ezen érzemény -igazságától elvonna; úgy vagyon, mondá ő: mert imént énekeléd, és csak -az Isteni Gondviselésből kizárt embereket sirattad, mert a’ többiek, -hogy okkal kormányoztatnak, meg sem indultál. - -Héj pedig felettébb csudálom, hogy ezen nagy hasznos érzelmekkel -betegedhetel, bizonnyára magasbban kell keresnünk okát, mert valami mást -vélek hijányzani: monddmeg nekem híven, hogy mivel Isten kormányozza a’ -világot, ha látod-e azokat is, a’ melly kormányok által igazgatja? én -mondám; oh Asszonyom kérdésed fontosságát sem értem, nem hogy felelni -tudnék. Ime engem semmi sem csalt meg, mert nyilvános, hogy szabad, és -nyílt uton tértek be lelkedbe a’ zavarodás betegségei, monddsza, -emlékezel-e a’ szerek czéljáról? hová igyekezik a’ természet szándéka? -hallám; de a’ bú felettébb tompítja emlékezetemet. Tudod-e ezek -eredetit? igen, mondám: az Istentől. Már hogy lehet az, a’ szerek -eredetit esmérni, és kimenetit nem tudni? hanem ezek a’ zavart elmék -szokási, azon hatósággal, hogy az embert helyéből ugyan kimozdítják; de -egészen ki nem irthatják. Arra is kérlek felelj, ha emlékezel-e, hogy -ember vagy? hogyne emlékezném. ’S mi légyen az ember, megfejtheted-e? -azt kérded ha vallyon tudom-e magamat okos állatnak lenni, és -halandónak? igen, sőt meg is vallom. Akkor ő: még másnak nem esméred-e -magadat? épen nem. Már értem betegséged más, és legnagyobb okát: Te mi -légy elfelejtetted, és azért telljesen mind a’ betegség okát, mind az -egészség helyre állítás módját feltaláltam, mert feledékenységedtől -zavartatol, és fájlalod száműzetésed, és javaid elkobozását; nem tudván -a’ dolgok ki menetit, a’ gonosz embereket, és ravaszokat gazdagoknak, és -szerencséseknek véled. Minő kormány által igazgattassék a’ világ, -elfelejtetted; az esetek változásit minden igazgató nélkül hiszed -történni. Nagy ok ez, nem csak betegségedre, sőt veszedelmedre is; azért -az egészség szerzőnek hála, hogy téged egészen a’ természet elnem -hagyott; legnagyobb örömünkre van remény egészségedhez, midőn hiszed a’ -világot nem véletlen esetek által kormányoztatni, hanem inkább az Isteni -októl függni; azért semmit ne rettegj, mert ezen kisded szikrából neked -éltető meleg világlik. Mivel pedig erősb szerek használatára még nincs -itt az üdő, még tudva van az is, hogy az elmék természete az, -valahányszor elhagyják az igazat, hamis véleményt követnek, a’ mellyből -ered a’ zavarok sötétsége, melly az igaz látását meghomályosítja; ezt -gyenge szerekkel képesen fogom széleszteni, hogy elűzvén az érzelmek -sötétségét, az igaz világ fényét megesmérhessed! - - Barna homályban - Csillagi égnek - Rejtve, nem adnak - Semmi világot. - Tengeren Auster - Hogyha zavarja - Habjait annak, - Tüköre hajdan - Tiszta napunkhoz - Volta hasonló, - Majd zavarékra - Oszlik el önkényt, - Látni sem enged. - Völgyre lefolyva - A’ magas érből, - Kis patak akkor - Ellene álló - Szikla keményét - Mossa, kivájván. - Már ha kivánsz te - Tiszta világgal - Látni valódit, - És igaz útnak - Járni csapásán? - Hát ne vigadj már, - Meg se ijedjél, - Bú se emésszen, - Csalfa reménnyel: - Kedv szomor annál - Lánczra le kötve - Kit gyötör illyes! - - -Jegyzések. - -Nem véltem feleslegesnek vagy éppen szükségtelennek, némelly ritkábban -előforduló nevek, és dolgok néminemü rövid leirását minden könyv -sarkához ragasztani a’ végből leginkább, hogy a’ tanuló ifjúság ne -kénytelenétessék más könyvekből keresni, mit könnyen itt neki mondhatni, -de az elmei feledékenység is új ingerre talál, midőn némellyek tudását -elvesztvén, kevés szavak után vissza nyeri, a’ közönségeseket, és -mindennapiakat ki hagyván. – A’ hivatkozásokat sem fogja valaki -kárhoztatni, annál inkább, mivel a’ mellett, hogy mulatva -figyelmeztetnek, tanítanak is. - -1) Elea város neve alsó Olasz Országban, hol Zeno született, és -tanított, azért Tanítványi Eleai bölcseknek neveztetnek. - -2) Academia Athene mellett Görög Országban árnyékos hely, itt tanított -Plato, általában e’ helytől Tanítványi Academicusoknak neveztetnek. - -3) Pontus, magyarúl Fekete tengernek mondatik, mivel majd szüntelen -sötét homály, és köd borítja. - -4) Corus vagy Caurus éjszak nyugoti szél, leginkább dühösködik Julius -derekán, ezt bizonyítja Ptolomeus csillagász is. - -5) Boreas Treicius: azt vélték a’ régiek, hogy Thraciai, most Bálkáni -legmagasbb hegyei közül ha szabadulhat igen viharkodik. - -6) Anaxagoras nevezetes bölcs volt a’ természet visgálásában. - -7) Socrates Athenai bölcs, kit Cicero felettébb magasztal. - -8) Soranus Barcas Néro Császár idejében al-Polgármester (Proconsul) igen -tiszteltetett Ephesusban az ő jó tetteiért, és szelédségéért. Hogy Néro -megölette kedves barátját Rubellius Plautust, Soranus a’ népet Néro -ellen felzendíti, befogatik, és börtönbe sanyartatik, de érette -megmutatván ártatlanságát, leánya esedezett, Juvenalis, és Tacitus -bizonyítják. - -9) Canius nevezetes Romai költész. - -10) Seneca Néro Császár nevelője, és Mestere, a’ kit még tanácsában -követe, egy erkölcsös Fejedelem volt, de utóbb megvetvén intéseit a’ -fajtalan életiben megöleté Testvérjét, Tanítóját, és édes Anyját több -Tanácsbéliekkel együtt; a’ várast fel gyújtatván örömmel nézte a’ lángok -dühét ezt énekelvén: - - Haec facies Trojae dum caperetur erat. - -11) - - Mindig árt az irígy, de ha mérgét szinli kegyesség - – – Fussd, mert kész íjját szívedbe röpinti azomban. - -12) Pithagorás egy jeles bölcs volt Görög Országban Számosz Szigetén. - - - - -II. Könyv Tartalma. - -Elbeszéli szerzőnk, miképpen a’ sors állhatatlan: a’ ki ma boldog, -mindennel bővelkedik; holnap ismét szerencsétlen nyomorúlt, és -szükölködő lehet. A’ mit ma sors ád, holnap elveszi, mivel a’ világon -minden változékony, úgy a’ sors is; egyedül a’ lelki javak mentvék a’ -sors csapásitól. A’ lelki boldogságnak ártalmára vannak minden -hivatalok, kincsek ’s t. mellyek inkább nyugtalanítják az embert, hogy -sem boldogítnák. Végre a’ sors mostohasága még hasznos is az embereknek; -mert az igazi barátokat kimutatja, kik veszélyekben is hivek. - -– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – - - -I. §. - -Az állhatatlan szerencse természetéből kiviláglik a’ szerek silánysága, -mellyeket kedvelteinek nagy rettegésre enged, ne hogy vissza kérje -nagyobb bánatukra azoknak kik tőle nyerték. - -Minekutánna egy keveset elcsendesedett, figyelmemet tisztes hallgatással -használván imigy kezde szólani: Ha betegséged állapotát tekéletesen -megesmértem, akkor az elöbbi szerencse érzelme, és vágya fonnyaszt; az -csak előbbi lelki állapotodat, mint magadnak képzeled változtatva, rontá -meg: értem itt a’ sok’ szinü csuda bárson köntösöket, és még a’ többféle -fényeket, mellyekkel, a’ kiket csalni akar, nyájas barátságot gyakorol, -hogy szenvedhetlen fájdalommal szégyenítse, reménytelenül elhagyva: -mellynek ha természetire, erkölcseire, és érdemeire emlékezel; látni -fogod, hogy benne gyönyörüséget nem birtál, sem vesztettél. Úgy vélem -fáradság nélkül könnyü reá emlékeztetni, holott még akkor is férfiúi -szavakkal szoktad megtámadni a’ szerencsét, midőn ő hizelgő jelent, és -titkaimból vett okokkal el is üzted: mivel pedig minden rögtöni változás -valami kedv zavartával történik: úgy lett, hogy Te is egy kevéssé -csöndességed elvesztetted; de üdeje már, hogy végy magadhoz kóstolva -ollyas mit, gyöngét, és kellemest, melly beléd folyván helyt készítsen -erősbb szereknek. - -Ide hát édes szónoki kellem, melly csak akkor jár igaz úton, ha -intézetünket követi, és avval házi hangászunk, majd gyengébb majd erősbb -hangon énekel. Oh ember! mi az a’ mi búba, és gyászba ejtett, talán -valami újat, és szokatlant láttál? Ha a’ szerencsét véled változni -arántad, hibázol, ennek szokásai szüntelen, és természeti: sőt szorosan -megtartá állandóságát változékonyságában is: illyen volt midőn -hizelgett, és csalogató hamis boldogsággal megjátszott; látod a’ vak -isten kétes ábrázatát, midőn mások előtt elfedi arczát, reád mosolygott, -ha tetszik, élj szokásaival, és ne panaszkodjál. Ha retteged -hűtelenségét, vessd meg, és távoztassd veszedelmesb álnokságát; ime -valamint most oka nagy szomorúságodnak, úgy kellett volna lenni -csendességednek is, mert elhagyott téged, és hogy elnem hagyna senkit, -lehet-e valaki megnyugodt? - -Vagy talán a’ kellemi boldogságot félted, és kedves a’ jeleni szerencse, -melly bizonytalan, és elmenete búval emlékeztet: ha kényszerént nem -lehet vissza tartani, ő futva bajt okoz, futása pedig nem más, mint -leendő veszedelmek előjele! Azt sem lehet tökéletesen látni, mi szemünk -előtt van; a’ dolgok kimenetit okosság itéli: ugyan azon változás sem az -ijesztő eset fenyétését, sem hizelgését kedvelni, nem ajánlja, végre -tehát nyugodt lélekkel szükséges szenvedni mind azt, mi az esetek térén -történik, ha egyszer igáját elváloltad. Ha akarsz annak maradásra, vagy -menetre törvényt szabni, kit uralkodónak önkényt választál, bizonnyára -hűtelen vagy, és nyugtalanság keserítheti sorsodat, mellyet nem -másíthatsz. Ha szeleknek ereszted vitorládat, nem a’hova akarsz, hanem -merre a’ szél vezet, mész. Ha földmives magot vetnél, a’ bő, és sovány -éveket fontolgatnád; szerencse kormányára biztad magadat, engedni kell -asszonyod szokásinak; Te pedig a’ forgó kerék gyors mozgásit akarod fenn -tartani balgatag ember! minden, mi egyszerü, az nem sors. - - Midőn ez összve vissza forgat a’ kénye - Szerint kevélyen, ’s elragad hatalmával (1.) - Mindent: imádott nagy királyokat gázol, - Arczát vidámítja megalázottnak, ’s csalja. - Nem hallgat ő bús jajra, könnyet ő nem szán, - Zokogást okozva a’ ravasz nevet kénnyel: - Igy játszik ő, ’s mutatja nagy tehetségét, - Fitogtat ollykor még csudákat, és örvend, - Ha perczben üldözhet, le ver, ’s magasztalhat! - - -II. §. - -Valamint a’ szerek, ugy a’ szerencse természete is állhatatlan. - -A’ szerencse szavaival akarok veled beszélni, Te pedig vigyázz! Ember! -ugyan mit panaszkodol mint veszedelmesről minden nap ellenem? Minő -hűségtelenséget követtem el, a’vagy minő jószágodat raboltam? bátran -minden Bíró előtt vádolj jószágod, és méltóságod elkobzásáról, és ha -valamelly ember tulajdona nálunk találtatnék, a’ mit kérsz önkényt -vissza engedem. - -Midőn anyád méhéből kivezetett a’ természet, mezítelent, és szükölködőt -vettelek által (2.) tulajdon javaimmal táplálván, mért vagy most -tűrhetlen? hajlandó keggyel neveltelek, minden tulajdonimmal bőséggel, -és fénnyel felruháztalak: most tetszik nekem ezeket vissza vonni, legyen -elég, hogy eddig más javaival éltél. Nincs okod panaszra, mintha magadét -vesztetted volna, miért fohászkodol, holott semmi erőszakot nem tettem -rajtad? a’ javak, méltóságok, ’s több illyesek, tulajdonaim! az asszonyt -megesmérik szolgálói, velem jönnek, velem el is távoznak. Bátran mondom, -ha tulajdonaid voltak, mellyeket hogy elvesztettél panaszlod, bizonnyára -el nem vesztek volna. Vagy talán én egyedül tiltatom magam -tulajdonaitól? ha szabadon tünteti az ég fényes napjait, és ugyan azokat -sötét éjjelekkel váltja? ha az év földszinét majd virággal, majd pedig -gyümölcsel ékesíti, majd ismét hóval, és jéggel fedi, ha a’ tenger majd -fényes tükrivel hizelghet, majd pedig zivatarral, és morgó hullámival -ijeszthet, minket a’ telhetlen emberek vágya kötözhet-e szokásunk ellen -való állandóságba? természetünk folyvást játékot űzni, a’ kereket forgó -körben mozgatjuk, és a’ legalsót legfelsőbbre, és a’ legfelsőt -legalábbra változni örvendünk. Tessék felmenni, de úgy, ha enyelgésünk -kivánja, leszállni ne véld igazságtalanságnak. Vagy talán szokásaimat -nem tudod? nem tudod, hogy Croesus Lydusok Királya, ki előbb rettegtette -Cyrust, csak hamar szánakozásra méltó, tüzre kázhoztatva magas keggyel -mentetett? Nem tudod, hogy Pál szívből siránkozott elfogott Perseus -Király nyomoruságán? (3.) Mit könnyez a’ szomorjáték lármája mást, mint -szerencse által Országok boldogsága fordultát? Nem de, tanúltad, hogy -Jupiter Temploma küszöbén két hordó feküdt, eggyik a’ rosszak, másik a’ -jók számára? hátha többet vettél a’ javakból, hátha nem távoztam tőled -egészen? hátha ezen változásom valódi okod jobbakat remélni, csak ne -csüggedj lélekben, és közös Országban helyhezve, tulajdon javaiddal élni -ne ohajtozzál. - - A’ hány por szemeket szél zavar, és fövényt - A’ kék pontusi partra, - ’S még hány csillagi fönt fénylenek éjtszaka, - Ködtől tiszta egünkön: - Olly sok kincset adott, vissza se húzza azt - A’ sors tőled erővel. - Nem szűnt még is azért emberi nemzetek - Vágyós könnye panasztul! - Ámbár Isten ugyan hallja fohászodat, - S’ bőven nyújtja aranyját; - Méltat tiszteletes szép hivatalra is, - Már mind semmibe vetted! - Sőt elnyelve vagyont, mint ragadó barom - Többet vágyva kivánsz még! - Hol lelsz már zabolát, mellyen az indulat - Hasznos rendre terüljön - Akkor, hogyha javak sok ajánlati - Mellett, szomja növekszik - Gazdagnak? Soha dús nem lehet, a ki fél, - Hívén, hogy nyomorult ő. - - -III. §. - -A’ sors minden ajándékot bizonytalan időre nyújt, mert másképp nem volna -szerencse tulajdona. - -Ha a’ sors ezen szavakkal szólna hozzád, mit sem felelhetnél; de ha -vannak okaid a’ sorsot vádolni, monddsza, van idő szólani. Mire én e’kép -felelék: Ezek ugyan ékesek, Szónoki, és hangászi mézzel elegyítve, de -csak mig hangzanak addig gyönyörködtetnek. A’ nyomorultak fájdalmai -tartósabbak; mert szünvén ezen édes szavak, a’ belső szomor terhesül. -Igaz úgymond ő: mert ezek nem betegség gyógyszerei, mivel a’ tartós -fájdalom másokat kiván, azért mellyek belseidbe hassanak, jó üdején -alkalmazom, mindazonáltal nyomorúltnak ne véld magadat; vagy talán -boldogságodnak voltát, és mennyiségét elfelejtetted? ha azt elhallgatom -is, hogy szüléidtől megfosztatván, méltóságos Férfiak gondjai -ápolgattak, és a’ Várasi Főnökök rokonságába avattak, mi legdrágább -atyafiság neme, mert előbb kedveltettél, mint rokon lettél. Ki ne -hirdetett volna leg boldogabbnak olly méltóságos Ipával, szemérmetes -asszonnyal, és Férfi gyermekek nemzésivel? Elhallgatom (mert illendő a’ -közönségeseket mellőzni) hogy a’ melly méltóság véneknek megtagadtatott, -téged mint fiatalt boldogságod halmozására ékesített, és ha a’ mulandó -szerek gyümölcsei valami boldogságot okoznak, lehet-e az, hogy legtöbb -nyomorúság terhei is elhomályosíthatnák azon fény emlékezetit, midőn két -fiadat Polgármesteri kocsikon házadtól pompásan vonatni láttad. (4.) -Ugyan azokkal Te fejedelmi széken ülve, a’ dicső Királyt hirdetvén, -elméd, és ékes szólásod magasztalását nyerted; midőn a’ színkörben két -Polgármester közt a’ körül álló nép tömeg várakozását győzedelmi -adakozással kielégítetted. Szóltál, vélem, a’ sorsnak midőn hozzád -simult, és Téged, mint drága kincsét ápolgatott, azon ajándékot nyerted -tőle, mellyet másnak nem kölcsönözött: akarsz-e tehát vele számot vetni? -most először teként reád írigy szemmel! ha számát, módját az örömeknek, -és nyomorúságoknak tekénted, még akkor sem tagadhatod boldogságodat; ha -szerencsétlennek azért véled magadat, hogy azok, mellyek örvendeztettek, -elmúltanak; nincs okod magadat boldogtalannak vélni, mivel szinte ezen -keserítők is elmúlnak. (5.) Vagy talán ezen élet színtérére, csak -hirtelen, ’s mint idegen léptél? a’vagy mulandókban állhatatosságot -vélsz, midőn magát az embert is egy repke óra megöli? Mert ámbár kétes -az esetek bizonnya, még is az élet végső napja állandó az esetekben, -tehát mit vélsz, te halva fogod-e elhagyni, vagy ő futva téged? - - Hogyha a’ nap hajnal után piroslik - Terjesztvén sugarit vigan - Akkor a’ szép Csillagok arcza eltünt, - Mert naplángjai elfödik. - A’ midőn kertben kikelet melegje - Érlel, rózsa virág pirul. - Fújjon Auster durva szelekkel, akkor (6.) - Elhull éke virágnak is. - Tükre tengernek ha világít ollykor, - A Nyugván habjai síkjain, - Majd megint bőszült Aquilo zavarja, - ’S nől hulláma halomra is. - Ritka, tartós képe világnak itten, - Mert lám változik annyiszor! - Most te bízzál sors adományiban, de - Higyj még repke vagyonnak is! - Tudjuk azt, hogy rég örökös parancs az: - Szünjék lenni mi volt, ’s mulik! - - -IV. §. - -A’ bölcseség vigasztalja a’ beteget, hogy lelki javai megvannak, mellyek -egyedül szerezhetnek valóságos boldogságot. - -Ezekre én felelém: igazat mondál minden erkölcs dajkája, nem is -kédkedhetem boldogságom leg gyorsabb folyásáról, mit meggondolván -leginkább epeszt. Mert minden balesetben az legszerencsétlenebb, ki -boldog volt: de te, úgy mond ő; hogy a’ hamis itélet büntetésit -szenveded, azt külső javaknak nem tulajdoníthatod; ha véletlen szerencse -neve gyötör, melly sok, és nagy javakkal bővelkedjél, velem számláld -meg. - -Mert ha azt birod, mi minden boldogságnál nagyobb, az Isten séretlenül -és hijány nélkül megtartotta: lehet-e így jobbakat birván, a’ -szerencsétlenségről panaszkodni? ime fris egészségben van Simachus Ipad -(7.) a’ halandók drága éke, kit életed bérével sem restelnél megváltani; -az egész ember bölcseség, és erény tulajdonival bátor, egyedül csak -sérelmeidet siratja. Él feleséged okosság tisztességével, és szemérem -becsivel tündöklő; szóval hogy minden szép tulajdonait röviden -elmondjam, Atyjához hasonló, él mondám, és útálva életét, csak érted él: -hogy távol léte boldogságidat csonkítja, elhiszem; mert óhajtva téged -könnyekkel, ’s fájdalmakkal hervad. Szóljak-e Fiaidról? kiknek elméji, -gyermek korban is apósi, és atyja szerínt kitűntek. Mivel pedig legfőbb -gondja embereknek az élet fentartása; oh úgy bizonnyára, ha javaidat -esméred, boldog vagy; midőn azt birod, nem tagadhatván senki, mi az -életnél kedvesebb; azért törüld le könyeidet: még mindeneket nem gyülöl -a’ szerencse, téged sem fenyeget nagy zivatar, mert állandón fentart -horgonyod, melly sem a’ jeleni vigasztalást, sem a’ jövendő üdő reményit -távozni nem engedi, és tartsanak is kivánom, azok által, bár mint -legyenek dolgaid, menekedhetünk. - -Mennyit vesztettem becsületemből, ime látod! És ő: azok megszerzésin is -törekedtünk, ha nem tünődöl sorsodon. De nem türhetem gyönyöreidet, -boldogságodról olly keservesen, és szorongatva panaszkodván, mintha -boldogságod csorbulna. Ki lehet olly nyugodtan boldog, hogy állapotjának -csak valamelly részivel is ne küzködjék? =Bajos szer a’ mulandó javak -minémüsége, melly soha tekéletesen nem jelen, vagy ha jött állandón nem -maradt.= - -Ennek bő a’ jövedelme, de pirul rokon vérért: azt nemesség teszi -jelessé, de szűk vagyonai miatt, inkább akarna lappangani: ez bővelkedő, -de nőtelen sorsát kesergi: az boldog házas ugyan, de magtalan lévén más -örökségét szaporítja. Más ismét nem örvend szapora gyermekeiben, hanem -fiai, és leányai vétkeit búsan siratja. Azért valóban senki sem elégszik -meg sorsa voltával, mindenikben meg van, hogy vagy tapasztalatlan bátor, -vagy tapasztalva félénk. Tovább légy legboldogabb, minden szer -legkényesebb érzést okoz, és ha csak mindenek kivánságod szerént nem -teljesednek, minden bal esetben tűrhetlen, legkissebbtől is földre -veretel; ime illy kicsin az, mi legboldogabbat is a’ sors által -megszomorít. - -Hányat vélsz lenni? kik gondolnák hogy egekhez közelítnek, ha bár melly -csekély részecskét is nyernének szerencséidből. Ezen hely is mellyet -számüzésnek nevezsz benn létezők hazája; úgy van: nincs semmi rosz, ha -csak nem gondoltatik. Ellenben azoknál minden sors boldog, kik nyugodt -lélekkel szenvedik. Ki az a’ boldog, ki a’ türhetetlenségnek kezét -nyújtva, állapotát nem kivánja változni? Oh melly sok keserűséggel van -elegyítve a’ mulandó boldogság édessége! melly ha bár a’ vele élőknek -kedves is, még is, ha nem akará is, vissza nem tartható, távozik; -nyilvános tehát, melly nyomorúlt a’ halandók boldogsága, melly -jámboroknál sem állandó, rettegőknél sem gyönyörködtető; miért -kivánjátok tehát külről oh halandók, a’ belső boldogságot!? bizonyosan -tévedés zavar benneteket, vagy tudatlanság! a’ sarkalatos boldogságot -rövideden megmutatom. - -Náladnál van-e drágább kincsed? azt feleled semmi. Ha tehát ön -hatalmadban leszesz, azt fogod birni, mit sem magad elveszteni nem -akarsz, sem a’ szerencse el nem ragadhat. Hogy pedig megesmérjed a’ -boldogság állhatatlanságát ezen változó szerekben, figyelmezz. Ha -boldogság a’ legfőbb java az okos természetnek, az semmi módon el nem -raboltatik; nyilványos tehát, hogy a’ boldogság elvitelire semmikép sem -juthat a’ szerencse változékonysága. Már most a’ kit hordoz mulandó -boldogság, vagy tudja, vagy nem, hogy változékony; ha nem tudja, minő -boldogsága lehet tudatlanság vakságában? ha tudja, szükséges félnie, el -ne veszejtse azt, miről nem kételkedik hogy veszendő; azért a’ folyvásti -félelem hogy tehet boldoggá? - -De talán ha elveszti, megveti? úgy is csekély jóság az, mellynek az -ember egyszerüen tűri veszteségét; mivel pedig te vagy az; a’ ki több -okokkal felvilágítva hiszed, hogy az ember lelke halhatatlan, és midőn -nyilvános az is, hogy a’ test repke boldogsága is megszünik halállal, -nem kétkedhetni, boldogság nem lévén, hogy az egész emberi nemzet halál -által a’ legnagyobb nyomorúságba dűl; tudjuk pedig azt is, hogy sokan a’ -boldogság gyümölcsit nem csak halál hanem fájdalmak, és kinzások által -is keresték, hogy legyen a’ jelen élet boldogító, ha nyomorult -elvégzőket, boldoggá nem tehet? - - Tartós lakot kivánsz te? - Hát épits, de vigyázva, - Ne hogy zavarva Eurus - Mindent, dúlva le döntse, - Se tenger öble mosván, - Hullám néki hogy ártson. - Azért se hegy tetőre, - A’vagy ritka homokra. - Azt romboló szelek majd - Dúlják tellyes erővel, - Ez enged, és le omlik - Házad szerte romokra. - Kerüld veszélyes ügyét - Kényelmes szinü háznak. - Alatt bizonnyal inkább - Kősziklára rakassad. - Sodorja vízbe bár nagy - Szél házak düledékét: - Te bátor elnyugodtan - Állhatsz, védve hegyektűl. - Derült üdőket élni - Fogsz, cselt vetve viharnak. - - -V. §. - -A’ gazdagság, és egyébb szerencse javai inkább gátolják az igazi -boldogságot, mint sem előmozdítanák. - -Minekutánna már okaim enyhítő szereit bevetted, egy kevessé erősbbekkel -kell élned. Lássad, bár ha szerencse ajándéki nem volnának mulandók, és -szempillantatiak; mi van bennök, hogy valaha kivánhassad, vagy látván -nem utálnád? a’ kincs, reád, vagy annak természetire nézve, az arany -ékessége, vagy annak halmozott bősége kellemetes? sőt ez ha kiosztatik -jobban fénylik, mint halomra gyűjtve; mivel a’ zsugoriság gyülöltté, az -adakozás pedig híressé teszi az embert. Hogyha senkinél nem maradhat, -melly másoknak adatik, akkor drága a’ pénz, ’s midőn másnak adva, -adakozás által meg szűnt tulajdon lenni, és ha minden nemzetből egyre -halmozzák, a’ többi szükölködő leszen. Egy kiáltás mindenek füleit -meghatja, kincseitek pedig csak részletesen mehetnek többekhez, ’s ez -történve, sokat szegényít, kiket elhágy. Oh szűk és fogyatkozó kincs! -mellyet egészen birni soknak nem lehet, és mindenekhez mások -szűkölködése nélkül sem mehet. Vagy talán a’ kövek fénye kecsegteti -szemedet? de ezekben ha valami fény vagyon, az a’ kövek, nem emberek -becse; azért az ezeken bámuló embereket csudálni lehet, mert lelketlen, -és tagokkal szükölködő lényeket, az okos, és lelkes ember valódi szépnek -nem is mondhat; mellyek ámbár a’ Teremtő munkái, különzésökben valami -csekély szépségök vagyon, de még is méltóságtok alatt lévén helyezve, -bámulástokat semmikép sem érdemlik meg. - -Talán a’ mezők szépsége gyönyörködtet? méltán, mert szép része a’ -legszebb művnek; igy némellykor a’ csendes tenger tükrén örvendünk, igy -csudáljuk az eget, napot, holdat, és csillagokat. Mellyik a’ tied -közülök, csak egynek is mersz-e dicsekedni fényével? tavaszi virágokkal -különöztetel? vagy talán már nyári gyümölcsöt is szaporitottál? Miért -ragadtatol hiú örömöktől? miért öleled más javait tulajdonod gyanánt? -soha sem leszen szerencse által tiéd, mellyet a’ szerek természete tőled -el idegenített. - -A’ földi gyümölcs ugyan kétség kivül állatok eledele, ha te mi -természetnek elég, szükséget akarsz kielégítni, nincs okod kivánni -szerencse bőségét: =kevéssel és apróságokkal megelégszik a’ természet;= -mellynek kielégítését ha akarod felesleggel sürgetni, vagy kellemetlen -lesz, mit bele töltesz, vagy ártalmas. De talán szépnek véled czifra -köntösökkel fényleni? ha kellemes a’ reá tekéntés, vagy az anyag -természetét, vagy a’ műves elmésségét csudálhatom; a’vagy talán a’ -szolgák hosszú sora tesz boldoggá? kik ha erkölcstelenek, házak ártalmas -terhei, ’s a’ házi Úr veszedelmei: ha pedig szelidek, és jámborok; -lehet-e mások jóságát kincseidhez számítani? igy mind ezekből kitetszik -világosan, hogy mellyeket magadénak számítasz, egy sem tulajdonod, -mellyekben mivel szépség nincs, elvesztve fájlalni, vagy megtartva -örvendeni nem lehet. Ha természettől szépek, mi közöd hozzá, mert külön -válva javaidtól is tetszetősek: nem azért drágák mivel kincseidet -szaporítják, hanem mivel drágáknak látszattak, azért szerzetted kincseid -közé. A’ szerencse után mit vágyódol illy nagy indulattal, talán pótolni -akarod a’ szükséget bőséggel? ez éppen ellenkezőt szül, mert a’ kincs -fentartására sok eszköz szükséges: de az is igaz marad, hogy =a’ ki -sokkal bir, igen sokban szükölködik;= ellenben pedig legkevesebben az, -ki bőségét szüksége szerint kevés kivánással mérséklé. Veletek született -tulajdon javaitok nincsenek, hogy a’ külső és távol lévő javakban -magatokét keressétek; úgy elfordult a’ szerek állapotja, hogy az Isteni -okos állat nem ragyoghat, ha csak lelketlen javakkal nem bir! Más -állatok magokéval megelégesznek, és ti az Istenhez hasonló lelkek, leg -alább való szerektől a’ jeles természet ékeit kapkodjátok! vagy talán -nem értitek, melly nagy méltatlanság legyen a’ Teremtő előtt! Ő az -emberi nemzetet a’ földiekből ki emelte, és ti méltóságtokat legalább -valók alá teszitek: mert ha kinek kinek minden java nálánál, ki azt -birja, drágább leszen, mivel a’ csekély szereket magatok javainak -vélitek, azoknak magatokat alávetni bizonnyára illetlen. - -Az emberi természet állapotja az, hogy külszerek közt annyira emelkedik -fel, a’ mennyire magát esméri: ha pedig megszűnt magát esmérni, barmokig -le aláztatik. Mert a’ többi állatok természete az, hogy ön magokat ne -esmérjék, embernek pedig magát nem esmérni, egy vétkes hijány. - -Melly közönséges pedig ezen tévedés nálatok, kik más ékeivel diszleni -vágytok! de ez nem lehet; mert ha valamelly jószág kiállítva fénylik, -csak a’ mi kitétetett, dicsértetik, és mit föd a’ drága jószág, maga -rútságában marad. Én ugyan tagadom, hogy az jó, mi a’ tulajdonosnak -ártalmas. Talán hazudok? éppen nem, valóban a’ kincs, birtokosának -gyakorta ártott, mivel mindenki, bár legrosszabb, annál inkább másé után -vágyó, mivel mindenki arany, és drága kövek birtokosát véli -legméltóságosabbnak. Te pedig, ki most rettegve csákánytól, és kardoktól -félsz, ha ez élet utján üresen járnál, nem félnél a’ rablóktól. Oh -fényes kincs, halandók boldogsága! mellyet ha elnyertél, bátor lenni -megszűntél. - - Boldog vala múltkor előttünk (8.) - Táplálva mi földi gyümölcsel, - Nem rontá fénye világnak. - Száraz makk volt vacsorája - Későn már, este szokáskint, - Esméretlen vala bornak - Édes mézzel keverékje. - Nem festett selymeket akkor - Még Tyria mérge pirosra. - Zöld pázsit volt nyoszolája, - Italát hörpölte folyambul, - Árnyékkal kedveze erdő; - Nem utaz még tengeri gályán - Kalmár, sok drága szerekkel, - Idegen parton hogy eladná. - Még vízen tábori talpak - Sem uszának; utálva gyülölség - Vérrel nem festi az acczélt; - Ha dühösség forrna szivekben - De azért bús fegyvere nem volt, - Látván: nincs haszna sebeknek, - Megutált vért ontani nincs ok! - Bár mái üdőnk gyarapodnék - A’ régi erényben ezentúl! - De emésztőbb Aethna tüzénél - A’ vágyás pénzt szaporítni. - Bányát ki nyitotta fel első, - Melly ékes aranyt föde mélyen? - Ki bukott tengerbe le gyöngyért - Hogy drága veszélyet okozna? - - -VI. §. - -A’ tisztségek, és méltóságok sem boldogítnak valóban. - -Mit szóljak a’ méltóságokról; és hatalmakról, mellyeket ti, a’ valódi -méltóságot, és hatalmat nem esmérvén, egekig magasztaltok? Ezeket ha -elnyeri ki leg rosszabb; Aethna lobogó lángja nem képes olly nagy tüzet, -sem özön víz, olly nagy pusztitást okozni! bizonnyára tudom, emlékezel, -hogy a’ polgári birodalmat, melly a’ szabadság kezdete vala, -Polgármesterek kevélysége miatt a’ hajdaniak ohajták eltörleni, kik -szinte előbb ugyan kevélységért várasukból száműzték a’ Királyokat. De -ollykor jámborok is tiszteltetnek meg hivatallal, mi nagyon ritka; az -eggyütt élőknek, mi tetszik más jámborságnál bennök? úgy van, hogy =nem -az erkölcs hivataltól, hanem hivatal az erkölcstöl nyeri méltóságát.= -Földi lelkek! mi a’ ti kivánatos hatalmatok? nemde keresitek kinek -parancsolhassatok! ha látnál az egerek közt eggyet, többi felett magának -hatalmat, és jogot tulajdonítani, nem fakadnál-e nevetésre? pedig ha a’ -testet tekénted, embernél gyávabbat nem találsz, kit egy kis egér -harapása a’ szemérmes helyeken meg is öl! =Hogy gyakorolhat máson valaki -uraságot, ha csak nem testén, vagy mi annál is alább való, értem a’ -szerencsét? mit sem parancsolhatsz a’ szabad lelkeknek!= Talán az ön -magával eggyező lelket erős okkal kimozdíthatod csendes állapotjából? -Midőn egy szabad embert valaki zsarnok kinokra vezetne, hogy ellene -szövetett öszesküvés társait ki vallaná, ez nyelvét elharapván, a’ -zsarnok elejébe veti; igy a’ kinokat, mellyeket egy Tyrannus fájdalom -anyagának vélt, a’ bölcs ember erkölcsé változtatá. - -Mit tehet valaki más emberen, mit ön maga mástól nem szenvedhet? -hallottuk, hogy Buziris vendégeit megölte. (9.) Hercules, vendégitől ő -is meg gyilkoltatott. Regulus a’ Poenusi csata foglait bilincsbe -verette, és majd hamar ő is bilincset viselt kezein. (10.) Hát véled-e -hatalomnak, azt nem tehetni, hogy mit ő másokon elkövethet, ugyan azt, -más ő rajta elne kövesse? és még ha hivatalokban természetes, és -tulajdoni jóság volna; gonoszok kezére soha sem bizatnának; mert -ellenkezők nem eggyezhetők: sőt még a’ természet is gátolja az -ellenfelek eggyesítését. Igy midőn kétség nincs, hogy sok gonosz ember -visel hivatalt, az is kitetszik, hogy azok természetesen nem javak, -mellyek leg gonoszabbaktól is viseltetnek, és valóban igy itélhetni a’ -szerencse minden ajándékiról; mellyeket leg erkölcstelenebbek is bőven -nyernek. Ezekről azt is akarom még tudatni, hogy senki sem kételkedhetik -arról, hogy erős, kit erősnek tapasztalsz, gyors, kiben gyorsaság van. -A’ hang tudománya hangászokat, orvosság orvosokat, szónokság szónokokat -készít; mert minden szer természete azt miveli, mi tulajdona: azért -ellenfelek szüleményei nem egyesülhetnek, hanem egymást elmellőzik. És -igy a’ javak ki nem elégítik a’ telhetlen fösvénységet, sem hatalom ön -magával nem birhat annál, kit vétkes hajlandóság oldhatlan lánczal -bilincsel. Gonoszokra ruházott hivatal, nem csak nem teszi őket -érdemesekké; sőt nyilván mutatja, és vádolja érdemtelenségeket. Miért -történik ez? Örvendetek t. i. szerek más voltát hamis nevezetekkel -jelelni, mellyek könnyen a’ szerek valóságos foganatjából -hazudtoltatnak: azért se javak javaknak, sem hatalom hatalomnak, sem -pedig méltóság méltóságnak igazán nem neveztethetik. Végre az egész -szerencséről lehet következtetni; mivel világos, hogy benne semmi -kivánatos, sem eredeti jóság nincsen, mivel nem kapcsolódik mindenkor a’ -jámborokhoz, sem jókká nem teszi kikhez jut. - - Láttuk a’ romlást okozó vad ármányt, - A’ ki fel perkelte Romát, ’s megölte - Atyjait, testvére is áldozatja - Lőn: gözölgött marka szülői vértől! - Vakmerő! hogy meghidegült tagát is - Drága Anyjának nem ijedne nézni, - Sőt biró mondá: halavány ki szép volt! - Még is e’ pálczája igazgat ottan - Népeket, hol fénye napunknak eltűnt - Ott is a’hol megpirosulva fel jön. - Úr azoknál is, kiket a’ hideg kinz, - A’hol égnek rögtön aszalva szárít - Napja; és fonnyaszt szele Afrikának. - Jobbra őt fordítani fő hatalma - Képes éppen nem vala: szörnyeteg volt - A’ Nero! jaj mostoha sors, hatalmat - Mért adál illynek? ki veszélyt, ’s halált hoz? (11.) - - -VII. §. - -A’ dücs, és hírnév, boldoggá nem teheti a’ halhatatlan lelket. - -Mellyekre én mondám: tudod oh Asszonyom, hogy rajtam leg kevesebbet -uralkodik a’ mulandó szerek vágya, csak alkalmat kivántam a’ dolgok -viseletére, ne hogy az erkölcs enyészszék. És ő: ugy de az egy, hogy -természettől jeles elméket, habár nem is egész erkölcsi tökéllel magához -édesgethet a’ dücsőség vágya, és a’ köz társaságban szerzett -legbecsesebb érdemek is, bár csekélyek legyenek, igy vizsgáld: az egész -föld köre, mint csillagászi tanulmányodból tudod, az égi térhez csak egy -pont, az az: ha az égi gömb nagyságával egybe hasonlítatik, semmi tére -sem látszik lenni. - -Hogy a’ világ ezen kis tartományának csak egy negyed része, mellyben élő -állatok laknak, Ptolomeusból tanúltad. Hátha ezen negyed részből -elméddel kivonod, mit tengerek, ’s mócsárok fednek, bár melly nagy -legyen e’ tartomány, de csak igen szűk tér marad emberi laknak: már most -ezen kis pontba, és szembe zárva hírterjesztésről, és név magasztalásról -gondolkodtok! de minő terjedése, és nagysága lehet a’ dücsnek, illy -keskeny, és szűk határok közé szorítva? Még az is, hogy illy csekély -helyen nyelvel, szokással, erkölcsel, ’s egész élettel külömböző nép -lakik, mellyekhez részínt nyelv külömbsége, részint utak -alkalmatlansága, ’s közösülés szokatlansága miatt nem csak egyes ember -hire, de még várasok neve sem juthat el: utóljára M. T. Cicero, mint ő -egy helyen fel jegyzé, még Caucasus bérczeit sem haladta meg a’ Romai -birodalom hire, melly már akkor koros volt, ’s tőle a’ Parthusok és -körül lévők rettegtek. (12.) Látod tehát melly csekély azon dücsőség, -mellyet szaporítni, és terjeszteni törekedel. Talán lehet az, hogy hová -Roma hire nem juthatott, egyes ember neve ott hireszteltetik? Mit? nem -különböznek-e nemzetek szokásai ’s intézetei egymástól, hogy a’ mi -egynél dicséretes, másnál büntetésre érdemes? azért van, hogy kit a’ hir -gyönyörködtet, más népeknél esméretlen marad! Elégedjék meg tehát -mindenki hirével ön Hazájában, és szoruljon egy nemzet határába jeles -nevének halhatatlansága. - -De még a’ feledékenység hányat törül ki irók szükibül, azok közül is, -kik nevezetes, és jeles férfiak valának az ő korokban? ámbár mit használ -az irás, mellyet szerzőivel eggyütt hosszú és sötét homály födöz? Ti -pedig látszatok halhatatlanságot terjeszteni, midőn jövendőbeli hirről -szorgoskodtok. Ha tekénted az örökség végtelen hosszúságát, mit -örvendezhetsz neved fenn maradásán? egy szempillanat percze, ha tiz ezer -évhez hasonlítatik, mert mind a’ két üdő határozott, ámbár legkisebb, de -még is van arány köztük, ’s épen ezen év szám, és sor, bár melly -sokféle, még is a’ végtelen örökséghez nem hasonlítható. Úgy de -határozottaknak egymáshoz valami, de határozatlannak határozotthoz -semmihasonlatossága nincsen. Ha bár akár melly hosszú üdői hir is, -végtelen örök üdőhöz méretik, nem csak kicsiny, de semmi lészen. Ti -pedig jól cselekedni nem tudtok, ha csak nép hiú szellemére ’s hasztalan -hirére! elhagyván lelkiesméret, és erkölcs becsét, =mások mondájától -kértek jutalmat!= Vedd példáúl illy kevély hiúságban: egy valaki, milly -udvariasan csufolódott: Mert midőn megtámodna egy embert rágalommal, a’ -ki nem valódi erkölcs hasznáért, hanem kevélység dücsére, méltatlan -magára ruházná a’ bölcs nevezetet, hozzá adván, hogy majd tudni fogja, -valjon ő bölcs-e? ha a’ neki okozott méltatlanságot csendes békével -szenvedné; békével türte ugyan azt elején, utóbb rágalmat hallván, mint -egy boszonkodva mondá: Tudod-e már hogy én bölcs vagyok? akkor ő: igen -velősen értem, ha hallgatnál! Mi szükség tehát hogy a’ jeles férfiak -(mert csak ezekről szólhatunk) dücsőséget keresnek: mit használ mondám, -ha a’ hir test holta után fenn marad? mert ha, mit okosságunk hinni -tilt, egészen enyésznek az emberek, nincs dücsőség; midőn az, a’ kié -volna a’ dücsőség, már épen nem létez; ha pedig kinek jó lelkiesmérete, -és földi börtöntől megválva szabadon az égbe mén, nemde minden földi -foglalatosságot útál: mert ki egekben gyönyörködik, örvend, hogy a’ -földiektől megszabadúlt! - - Akárki azt kivánja egyre, hogy hire, - És nagy neve örökös legyen; - Tekéntse a’ világ igen terjedt körit, - És a’ parányi föld tekét. - Ezen kicsiny kört nem lehet betölteni - Hirrel; pirulhatsz hát híreden! - O hasztalan kivánsz kevélykedni te gögös, - Mert itt mulandó minden, ’s árny! - Bár messze néphez eljutott hir nyelvöket - Fárasztja, ’s szájrul szájra száll: - Bár melly jelességgel valaki, ’s czimmel ki tűnt, - Szét veri magas dücsit halál! - Alacsony fejét úgy mint nagyét borítja gyász, - A’ sors vegyít nagyot, ’s kicsinyt. - Ki tudja hol hevernek a’ hív Fabrici - Csontjai, ’s te Cató hamvaid? (13.) - Kevés betűk jelentik a’ nevöket, az is - Silány, üres, haszontalan! - De bár ha dücs nevöket ki tudtuk is, van-e - Ki esmeri személyöket? azok - Hamvak! Nyugosztok hát örökre idegenek, - Még hiretek is csekély ’s muló! - Hát véltek élni századokat hirrel, de csak - A’ hiú név egyszer szünik, - Akkor, midőn ragadja végső nap esete: - Meghaltok igy örökre már! (14.) - - -VIII. §. - -Az állhatlan szerencse hasznos, mivel tőlünk elválasztja színlett -barátinkat. - -Ne véljed azt, hogy én kérlelhetlen hadat viselek a’ szerencsével, mivel -vannak érdemei, midőn csalván embereket, ön magát nyilatkoztatja, ’s -levonván arczáról fátyolát, szokásait megvallja. Talán még most sem -érted beszédemet? csudát kivánok mondani, ’s véleményem alig tudom -kijelenteni. Valóban úgy gondolom, hogy a’ sors hasznosabb, ellenkezvén -emberekkel, mint kedveskedvén. - -Mert kedveskedvén boldogság szine alatt nyájassággal hazudik; ellenkezve -pedig igazat mond, mutatván állhatlanságát: hizelgve csal, ellenkezve -tanít, ugy elmét hazug javak szinével bilincsel, igy mulandó -szerencsétől fel oldoz. Azért tehát kedveskedve lássad őt, mint szelest, -repkét, mulandót, ön magát nem esmérőt; ellenkezve pedig józant, készet, -és viszonyokkal lett okosat. Utoljára boldogítva igaz javaktól -hizelgéssel húz el: ellenkezve többnyire az igazi javakhoz horoggal húz. -Talán csekélységnek véled, hogy hív barátid érzetét a’ kemény, és -rettentő sors felfödözte? lám ez tünteti barátid igaz, és csalfa -arczait, távozván magáéval, tieidet meghagyá; mennyiért vásároltad volna -meg boldognak vélvén magadat előbbi üdőben? szűnjél tehát vesztett -javaidat keseregni, mert mi leg drágább kincs, jó barátidat feltaláltad! - - Minden szüntelen a’ világ - Széles nagy köriben forog, - ’S híven változik. A’ szerek - Ámbár ellenek, ők frigyet - Még is tartanak. A’ nap is - Keltén rózsa sugárt lövel - Hozzánk; éjjeli csillagok - Közt hogy fényljen utánna hold. - Mindig váltva napot követ, - Éj! Hogy tengeri nagy habok - Parton túl ne rohanjanak, - ’S kártékony dagadással a’ - Föld térit ki ne öntse ár. - E’ rendet füzi öszve, a’ - Földön, tengeren, égben is - Kormányzó szeretet heve! - Szűnjék tartani rendet ez: - Egymást czélra mi rendelé, - Majd az, háborog, és zajong - A’ melly szerte világot ők - Most szép rendre vezettek, azt - Már kész rontani mindenik. - E’ szent béke frigyes határ - Népeknél, egyed őrködik. - E’ fűz tiszta személyeket - Áldott házas örömre is. - E’ hív biztosa emberek - Minden társasi éltinek. - =Boldog lelkek azok, kiket= - =Hív, ’s forró szeretet tüze,= - =Melly kormányoz eget, hevít!= - - -Jegyzések. - -1) Euripus hires tengeri örvény Görög Ország, és Negropont közt, hol sok -hajók szerencsétlenűl elsülledtek. - -2) Születéstől fogva az egész ember betegség, midőn neveltetik, -haszontalan, más segedelmiért könyörgő; fölnőlt, gonosz, és esztelen, -oktatásra szorul, emberkorban vakmerő, fonnyadó vén korban nyomorult, -sajnálkozásra méltó; hogy munkáit, mint a’ földet, a’ józan észt -követve, kinem müvelte. Illyen szármozott ő Anyja méhéből. -_Hyppocrates_. - -3) Perseus utólsó királya volt Macedoniának, kit Paulus Aemilius Romai -Vezér legyőzött, elfogott, és Romába vitetett. - -4) Patritius, és Hippatius Polgármesterek Boëthiusnak fiai. - -5) Megzavarják az embert nem a’ szerek, hanem azokról való vélekedések. -_Epictet_. - -6) Auster nagyon egészségtelen délszaki szél. - -7) Quint. Memmius Symachus K. Sz. u. 522. Polgármester volt Romában, Ipa -Boëthiusnak, jeles építő mester, kit jó üdeig kedvelt Theodoricus Kir. -utóbb gyanúságba esett, mintha új Roma Császárával a’ Gothusok -kiüzetéséről tanácskoznék, börtönbe záratván meggyilkoltatott; de midőn -kitűnt ártatlansága, annyira furdalá lelkiesméretit Theodoricusnak, hogy -kevés napok után lebetegednék és meghalna; emlékezzünk egy bölcs -mondására: - - Ritkán szokta gyanú az erős ’s nagy lelket epesztni, - Ez csak félénkség gyáva leánya lehet. - -8) Ugy látszik hogy ezek utánzások: Felix nimium prior aetas, quae -vindice nullo. etc. - - Quis fuit horrendos primus qui protulit enses? - Aurea prima sata est aetas etc. - -9) Busiris Aegyptusi Király, midőn nagy szárazság fonnyasztaná országát, -Trasios tanácsára az elfogott idegeneket évenként áldozá essőért az -Isteneknek. - -10) Regulus Marcus Attilius jeles Romai vezér Carthago ellen, Romának -380-ik évében hadakozott, azt legyőzte, öt ezeret elfogott, és 18 -Elefántot. - -Utóbb Xantippus segétvén a’ Carthágobelieket, Roma táborát megveré -harmincz ezer eleste után 15 ezeret elfogott, közte Regulust is. -Békesség kieszközlése végett Romába küldetett azon feltétellel, hogy -vissza jöjjön, a’ mit hiven telesített; de midőn a’ béke meg nem -köttetnék, ő egy hordóba zárva, melly szegekkel úgy vala körül verve, -hogy a’ hegyök belől volna, addig hányatott, forgattatott, mig meg nem -holt. - -11) Néro Romai Császár, kinek valamint uralkodása szörnyeteg volt, úgy -halála is. - -12) Parthus: ezen nemzetről igen szépen versel Ovidius: Valamint bőven, -úgy bölcsen is értekezett Horváth István a’ Parthusokról. - -13) Cato néven három nevezetes embert olvasunk, az egyik Porcia -nemzetségből Romai Főnök volt, szigorú bölcs, és okos munkásságú. A’ -másik fő Vezér volt Uticában, ki ön magát meg ölte, ne hogy Caesar -hatalmába essék. _Livius_. A’ harmadik Cato Valerius nyelvész. - -14) - - Miramur periisse homines: monumenta fatiscunt - Mors etiam saxis, nominibusque venit. - -_Ausonius_. - - - - -III. Könyv Tartalma. - -A’ bölcseség ébreszti bádgyadt elméjét a’ betegnek, megesmértetvén vele -a’ hamis, és valódi boldogságot, mellyet sem a’ fényes hivatalokban, sem -kincsekben, sem a’ testi gyönyörökben fel nem lelhetni: mivel a’ valódi -és igaz boldogság egy minden javak tekéletes birása. A’ gazdagság -szüntelen hijányzik, a’ fösvénység szükölködik, a’ fényes hivatal pedig -erkölcs nélkül útálatos, és ki azt birja, vég nélkül kínlódik. Az igaz -nemesség csak lelki lehet, melly az Istentől ered: az emberi, mivel nem -igaz itéletből származik, nem tartós. A’ gyönyör aggasztó, a’ földi -javak ezer bajjal vegyesek, és fogyatkozóvá teszik az embert; mert az -igazi teles jó, csak egy, és egyszerű; könyörg ebbe vezettetni a’ -szerző, mert csak e’ maga boldogíthat; ezután kell tehát egyedül -vágyódnunk; mivel e’ kormányoz mindent, és csak az a’ boldogtalan, ki -ettől távozik. - -– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – - - -I. §. - -A’ bölcseség erősebb gyógy szerekkel orvosolja betegét. - -Már elvégzé énekét, midőn még figyelmezvén álmélkodva, az édes énekről -gondolkodtam; azért csak hamar mondám: oh bágyadt lelkek vigasztalója, -ki engem nyomos szavai, ’s örvendetes énekivel éleszt annyira: hogy már -ezután a’ sors csapásait kiállani magamat nem vélhetem képtelennek; -azért a’ szereket, mellyeket előbb éleseknek mondál; nem csak nem -rettegem, sőt még hallani kivánván, felettébb óhajtom is. Akkor ő: -érzém, midőn szavaimat csendes figyelemmel felfogád, és elméd tulajdonát -vártam, vagy mi igazabb magam elkészétém. Ollyak t. i. mellyek hátra -vannak, hogy megkóstolva csipősek, de bevéve édesednek; mivel pedig -hallani vágysz, melly gerjedelemmel buzognál, ha megesmérnéd, és tudnád -hová szándékunk vezetni? hová, kérdém? valódi szerencsére, mellyről -lelked álmodozik, hanem elfoglalva szemed képektől, azt nem láthatja. -Akkor én: kérlek cselekedd meg, és mellyik legyen az igazi boldogság, -mutassd meg minden késedelem nélkül. Örömmel cselekszem kedvedért, -felelé; hanem a’ melly okot jobban esméred, azt előbb szóval kijelelni, -és tudatni iparkodom, hogy átlátván midőn ellenfélre veted szemedet, az -igaz boldogság példáját megesmérhessed. - - A’ ki haszonra akar magokat a’ - Földibe vetni, előre ki kapál - Tüske bokort, csalitot ’s gazokat is; - Hogy gabonája betöltse csüreit. - Sokkal előbb ki izel szamata még - Méznek is, a’ keserü epe után. - Szebb igazán de az égi seregek - Fénye is, a’ viharok szünetekor: - Éjjeli gyász lepel is ha eloszolt, - A’ deli nap melegen ki derüle. - Birva azért javakat, te is előbb - Hogyha le rázod igád nehezeit, - Látni fogod, mi igaz; mi nem igaz! - - -II. §. - -Természet szerént kiki boldog akar lenni: de minthogy a’ boldogság -minden javak vegyéből való tekéletes állapot; nem lehet azt, sem -gazdagságban, sem méltóságban, sem pedig gyönyörben helyheztetni. - -Ekkor leszegvén egy kevéssé szemeit, és mintegy fejedelmi székre -ültetvén elméjét, így kezdett szólani: a’ halandók minden gondja, -mellyet sokféle eszmélkedés munkája fáraszt, külön úton jár ugyan, de -még is egy valódi boldogság czéljára törekszik elérni: az, pedig olly -igazi jó, mellyet elnyervén, mit sem kivánhatsz tovább; az a’ boldogság, -minden javak java, és minden javakat magában foglaló; mellyen túl, ha -más jó volna, leg főbb jó nem lehetne; mivel volna még külről mit -kivánni. Ki tetszik tehát, hogy az igazi boldogság minden javakból öszve -szerkezett tekéletes állapot. Ezen boldogsághoz a’ halandók sokféle -ösvényen iparkodnak eljutni; mert a’ javak vágya, az emberek elméjébe -természettől van bé öntve; de csalfa tévedés vezeti őket hiúkra. -Némellyek a’ legfőbb jót kincsekben helyezik, hogy semmivel se -szükölködjenek: mások ismét legfőbb jónak itélik, ha méltóságos -hivatalokat nyervén, Polgártársaik által tiszteltetnek: vannak, kik a’ -leg főbb jót legnagyobb hatalomban vélik, mert ezek vagy uralkodni -akarnak, vagy uralkodókkal társalkodni. Némellyek előtt jelesebb, ha -háború, vagy béke által dücsőséges nevet szereznek. Legtöbben az igazi -javak gyümölcsét pedig az örömtől, és vigalomtól számítják, és ezek -magokat legboldogabbaknak vélik, ha gyönyörben uszhatnak. - -De vannak ollyak is, kik ezek okát, és czélját egymásba helyezik; kik t. -i. kincset hatalomért, és gyönyörért, ismét, kik hatalmat, vagy név -jelességet pénz okáért kivánnak. Ezek tehát, és hasonlók körül forog az -emberi cselekvény, és vágyás szándéka: valamint nemesség, nép tetszése, -’s pártfogása, mellyek látszatnak ugyan valamelly fényességet szerzeni: -házas társ, és gyermekek, öröm végett ohajtatnak, barátság, melly -legszentebb neme a’ boldogságnak, nem sorstól, hanem erkölcstől -származik, a’ többit vagy hatalom, vagy gyönyör vágyból keresik: pedig -bizonyos, hogy a’ testi javak, a’ felsőbbekhez tartoznak, mert erő, és -magasság, egészséget jelentenek; szépség, és gyorsaság nevezetességet, -egészség ismét gyönyört, mellyekkel öszvesen csak egy boldogság -kivántatik. Ime mindenek felett mit ki ohajt, legfőbb jónak itéli: de a’ -leg főbb jót boldogságnak határoztuk lenni, azért legboldogabb állapot -az, mellyet kiki leg inkább óhajt. Már most szemed előtt van az emberi -boldogság külseje, becs, kincs, hatalom, dücsőség, és a’ gyönyörök: -melly boldogságokat egyenként tekéntvén Epicurus magának a’ gyönyört -választotta legfőbb jónak, mert az több vigalmat látszatik szerezni a’ -szívnek. - -De szólok az emberek ügyekezetéről, kiknek elméje ha bár homályos -emlékezetü, de még is a’ legfőbb jót keresi, ámbár mint egy -megrészegültnek a’ ház utja, hová törekszik, előtte esméretlen: talán -tévedni látszatnak azok, kik törekesznek semmivel sem szűkölködni, pedig -nem más tekélíti a’ boldogságot, mint minden javak bőséges állapotja, -melly senkire sem szorulván, ön magának elegendő. Talán botlanak azok, -kik a’ legfőbb jót tiszteletre méltónak vélik? éppen nem! mert nem -silány és megvetendő az, a’ mit minden igyekszik megnyerni. Talán a’ -hatalmat nem számíthatni javak közé? tehát mit? vagy talán erőtlen -gyávának kell itélnünk azt, mi minden szereknél jelesebb? vagy a’ -jelességet semmibe kell venni? de elkülönzeni sem lehet, ha csak, mi -legmagasabb, ugyan az nem legkitünőbb, ’s egyszersmind leg jelesebb is; -mert hogy nem szorongató, és bús a’ boldogság, ’s nincs fájdalmak, és -terhek alá vetve, mi szükség mondani? Mivel leg csekélyebb szerekben is, -azt kivánja ember birni, minek élvelése örvendeztet: ezen okból óhajt -kincset, méltóságot, országot, dücsőséget, és gyönyört, mivel hiszi, -hogy ezen javakkal elégséget, tiszteletet, hatalmat, hirt, és vigalmat -nyerhet: jó tehát az, mit az emberek olly különbféle gondal kivánnak, -miben olly nagy, ’s kitetsző a’ természet ereje, hogy ámbár sokféle, ’s -ellenkező az érzelem; még is a’ javak czéljában meg egyez. - - Mennyire változtatja szerek mi - Voltát a’ természeti hatalom? - Melly törvénye parancsol egésznek, - Öszve csatolván oldhatlanul azt - Eggyenként? tetszik okos dallal - Énekleni, lantom hangra eredj! - Ámbár Poenus oroszlányit arany - Lánczok terhelik, és kézbül adott - Eledel táplálja, de féljék még - Haragos mesterök ostorját is, - Szokva veréshez; még is vértől - Gőzölgvén agyarok, már vissza jön - Vad természetük, emlékezvén - Ordítnak sorsokon, és az igát - El rázván, mesteröket szabják - Vérengző szájakkal először. - Erdőben csevegő szép madarat - Leptél, ’s ha te zárod börtönbe, - ’S táplálja vigalmas gondod is azt, - Édes itallal néki hízelgvén, - Mint szokta növendék kora játszva? - Ha megint szűk lakjában szállva - Erdők zöldelő lombjait ő - Látja, azonnal utálja az étket, - Erdőbe szomor, csak az erdőbe vágy, - Édes hangja csak erdőre nyöszörg. - Izmos erővel néha le hajtott - Fa derék sarja, le görbült földig, - Ezt kezed eleresztvén, égbe emelt - Fővel már igyenes, bár görbe volt. - Tengerbe szok áldozni az estkori - Nap, titkos uton fordulva megint - Vissza kereng ő szokva kelethez. - Itt minden régi menetre siet, - Mindenek örvendnek haza térten. - Nem leszen ő rendjök egész, ha csak a’ - Véghez nem kapcsolnak kezdetet, - Ha csak allandón nem forganak ők. - - -III. §. - -A’ természet kevéssel, a’ fösvénység semmivel sem elégszik. - -Oh! ti földnek állati ámbár gyenge eszmével, de még is tulajdon -elveitekről álmodoztok, és a’ valódi boldogság czélját, nem ugyan éles, -de még is valami csekély gondal látjátok, és titeket természetes -ügyekezet oda vezetvén, majd ismét sok féle tévedés el is térít. Lássad -csak, ha azokkal, mikkel az emberek boldogságot nyerni reménylnek, -elérhetni-e a’ meghatározott czélra; mert ha pénz, tisztelet, ’s több -e’féle olly valamit hoznak, hogy semmi javak sem hijányzanak, akkor -megvalljuk, hogy ezek nyertivel szerencsések. Ha pedig azt sem eszközlik -a’ mit igérnek; ’s több javakkal szükölködnek, világosan kitetszik -bennök az álboldogság. - -Először tőled kérdem, ki előbb kincsekkel bővelkedtél: soha sem zavarta -meg kedvedet valami sérelem azon bőséges javak birtokában? akkor -felelém: sőt nem emlékezhetem, mikor lett volna annyi szabadsága -lelkemnek, hogy valami nem szorongatná! Ugy-e mivel vagy távol volt, mit -nem akartál távol lenni; vagy jelen volt, mit jelen nem akartál? Ugy van -mondám: annak tehát jelen, ennek távol létét kivántad, meg vallom, -felelém: Ő pedig: szükölködik-e mindenki azzal, mit kiván? igen; ki -pedig valamivel szükölködik, az ön magának nem elegendő! éppen nem, -szólék. Igy tehát magad ezen elégtelenséget javaid bőségében is -szenvedted! igen is. Tehát a’ javak nem tehettek semmivel hijányzóvá és -megelégedetté, ámbár ezt látszottak igérni. De azt is tekéntetre kell -méltatni, hogy a’ pénz természettől semmivel sem bir, hogy azoktól, -kiknek tulajdona, elne lehessen rabolni. - -Igaz, megvallom, ’s mért ne vallanád, midőn minden nap egy erősebb bár -akaratod ellen is azt elragadhatja? Honnét vannak a’ minden napi, ’s -közönséges panaszok, hanem ha hogy erőszakkal, ravaszsággal, az ellopott -pénzek a’ rablóktól vissza vetetnek? ugy van mondám. Szükséges tehát a’ -pénz oltalmára külső védelem. Ezt ki tagadhatja? Úgy, de nem -szűkölködnék, ha nem volna pénze, mellyet elveszthet? Nem kétkedhetni. -Ellenkezőképp van tehát a’ dolog, mert a’ birtokost azon javak, mellyek -elégségesnek látszattak, éppen mások oltalmára szorulva elégtelenné -tették. - -Mi módon kell tehát elűzni a’ szükséget a’ gazdagságtól? talán a’ -gazdagok nem éhezhetnek, nem szomjazhatnak, a’vagy a’ téli hideget nem -érezhetik gazdagok tagjai? vagy azt feleled, hogy azoknak van -tehetségök, éhséget szüntetni, szomjat, hideget elüzhetni? lehet ugyan -a’ szükséget javakkal vigasztalni, de nem egészen megszüntetni; mert ha -a’ szükség mindenkor valamit óhajt, és kiván, telik ugyan javakkal, de -még is marad hijány: Elhallgatom azt, hogy a’ természet legkevesebbel -is, a’ fösvénység pedig semmivel sem elégszik; azért ha javak, kincs, -gazdagság, hatalom, szükségtől senkit sem menthetnek, sőt azt mindenik -magáévá teszi, mért hiszed, hogy elégséget tehetnek? - - Ha bár aranyja sok légyen zsugorinak, és - Gazdagsága megint ujra halomra gyülend, - Klárisok igaz gyöngyel ki tüntessék nyakát, (1.) - Bő ugarin szántson száz ökör, ’s annyi eke; - Még is kinozza gond, epeszti őt keserv, - Kincsei holta után vissza maradnak azért. - - -IV. §. - -Gonosz emberek vétkei megbecstelenítik a’ méltóságot, a’ jó erkölcs -méltóság nélkül is tündöklik. - -Talán hivatalok becsületessé, ’s méltóságossá tehetik azt, a’ ki -elnyerte? Vagyon-e a’ tanácsnak olly ereje, hogy hivatalt viselő keblibe -erkölcsöt öntvén a’ gonoszságot ki irtsa? sőt a’ vétket hivatalok nem -szokták fedezni, hanem nyilvánítni. Sokszor boszonkodunk azért: hogy -legméltatlanabbak nyerik azokat. Catullus is Noniust ámbár itélő kocsin -ülne, golyvásnak csufolá: ime láthatod, hogy a’ fényes hivatal, mennyi -gyalázatot szül a’ rosszaknak: ellenben azok rosszasága, kevesebbet -tünik ki, a’ kik semmi hivatalt sem viselnek. - -Te olly sok veszedelmek fenyegetése mellett sem egyezhettél meg abban, -hogy hivatalt viselni becsület volna Decoratussal, kiben egy fondorlót, -és még vádolót is sajditottál. A’ hivatalért nem is itélhetjük -tiszteletre méltónak azokat, kiket hivatalra méltatlannak itélünk. - -De ha valakit látnál bölcseséggel ékesitve, mondhatnád-e, hogy -tiszteletre, vagy bölcseségre méltatlan? távól legyen; mert tulajdon -méltósága van az erénynek, mellyel azonnal ékesíti azt, kinek társa -lett: mivel pedig a’ közönséges hivatal ezt nem teheti: világos, hogy a’ -méltóságnak nincs tulajdon szépsége: mellyben azt is főképp kell -tekinteni, hogy annál alább való, mennél többtől megvettetik valaki, -mivel pedig becsülendővé nem teheti azt a’ méltóság, kinek többektől -való megvetését nyilatkoztatta; inkább gonoszabbá teszi azt, de nem -büntetlen, mert viszonnyal fizet, a’ nyert hivatalt megfertőztetvén. - -Hogy pedig azon tisztelet árnyékos hivatalokkal elnem nyerhető; igy -vedd: ha valaki többszöri Polgári Elnöksége után durva nemzetekhez -jutna, tisztelnék-e őt hivataláért a’ vad nemzetek? lám, pedig, ha a’ -hivatalnak természetes ajándéka volna a’ méltóság, már elnem mulatná -akár hol is megszerezni a’ tiszteltetést: valamint a’ tűz egész világon -tűz, és melegítni nem szünik. De mivel a’ hivatalnak nem tulajdon ereje -nyújtja a’ tiszteletet; hanem az emberek csalfa véleménye, azért: ha -azokhoz eljut, kik méltóságnak nem esmérik, rögtön el tünik. A’ -méltóságos hivatal, még azon népeknél sem örökös, kiknél támadt: igy a’ -főtisztartóság hajdan nagy hatalom volt, most pedig hiú név, és a’ -tanácsi számadás nagy terhe, ha valaki ez előtt a’ nép eleségét intézte, -nagyon tiszteltetett: most leg utolsó hivatal. Valamint előbb mondók, -hogy nincs semmi tulajdon éke a’ méltóságnak; úgy vélemény után majd -fénylik, majd homályosodik. Ha tehát méltóságossá senkit sem tehetnek a’ -hivatalok, sőt gonoszak kezében becstelenek, üdő változásával fényleni -meg szünnek, ha nemzetek becse által silányak, nincs szépségök, hogy -kivántassanak; nem hogy másokat felül haladnának. - - Ámbár Tirusi drága öltözetje - Sárga arany, ’s ragyogó kövekkel - Tündöklik, de utálva mindenektül - Volt Nero, mint buja, gyilkos, ármány: - Osztott tiszteletes tanácsban ollykor - Népei Atyjainak ha tisztet; - Még is vallod-e most te boldognak - Őket azért, mit utálva nyertek? - - -V. §. - -A’ hatalom kegyetlenek kezében faggató tünődést, és kínzó fúllánkot -éreztet. - -Tehetnek-e valakit országok birtoka, és Királyok társasága hatalmassá? -Igen, ha azok boldogsága soha meg nem szünik; de a’ hajdankor tele -példával, a’ jelenkor is, hogy a’ királyok boldogsága veszedelemre -változott. Oh derék hatalom! melly ön fenntartására sem elegendő. Ha -tehát Országok birtoka boldogságot szerez, nemde ha ennek valamelly -része hijányos, akkor azt szükíti, és nyomort okoz? de ámbár messze -terjednek a’ birodalmak, még is van több nemzet király nélkül. A’ melly -részről meg szünik boldoggá tenni, ugyan azon, következik a’ -tehetlenség, melly nyomorultá teszi, ’s ezen tekéntetben a’ Királyok nem -egészen boldogok. - -Ön sorsa veszedelmét tapasztalván a’ kegyetlen Néro, az Ország -zendülését, feje felett függő kard ijesztésével gúnyolta. Minő hatalom -ez, ha a’ mardosó gondot el nem űzheti, a’ rettegés fullánkját el nem -mellőzheti? akarnának ők bátran élni, de nem lehet: még is dicsekednek -hatalmukkal! Vagy talán hatalmasnak véled, kit látsz akarni azt, a’ mit -nem tehet; ki azoktól inkább fél, kiket ijeszt, kit szüntelen őrök -késérnek? minő hatalom az, melly szolgák kezében van? mit szóljak a’ -Királyok udvarnokiról, midőn országok illy gyávákkal telvék, kiket -királyi hatalom épsége, és hanyatlása egyaránt lesújt? Néro, tanítóját, -és barátját készteti a’ halál neme választására. - -Az udvari méltóságok közt sokáig tündöklő hatalmas Papinianust katonai -fegyver alá vetette Antoninus. Pedig mind a’ kettő szándékozott -lemondani hatalmáról. Seneca még kincseit is át adá Nérónak, hogy -csendes magányba vonulhatna, de midőn a’ hanyatlókat teher húzná, egyik -sem tehette a’ mit akart. Minő hatalom ez, mellytől tulajdonosai -rettegnek, mellyet ha kivánsz, nem vagy bátor, ’s midőn le akarod tenni -nem kerülheted? Talán védnek barátid, kiket nem erkölcs, hanem sors -szerzett? ime kit szerencse tett barátoddá, azt a’ szerencsétlenség -ellenséggé változtatta! Mi lehet olly veszedelmes dög mirigy, mint -meghitt társból lett ellenség? - - Ha hatalmas lenni ohajtasz - Hát győzd le szokásaidat, még - Feslett bujaság se rutítson, - Mert járma alá leszoríthat. - Bár India messze vidéke - Főt hajtva remegjen előtted, - Szolgáljon az éjszaki Ország: (2.) - De ki gondjait üzni magátul - Nem birja, ’s panaszkodik, álom - Annak birodalma, hatalma! - - -VI. §. - -A’ köz dücs itéletből nem ered, nem is tartós: a’ bölcs ön javait, nem -köz hírből, hanem erkölcsei esméretiből számítja. - -A’ dücs gyakran melly hamis, melly csuf! azért Sophocles kiáltása nem -lehet vétkes: =oh dücs, oh dücs sok ezer gonosz ember életét tetted -nevezetessé!= (3.) sokan nyertek nagy nevet, a’ nép hiú véleményéből, -minél lehet-e útálatosabbat gondolni? mert a’ kik érdemetlenül -hirdettetnek, szükség, hogy tulajdon dicséretükben megpiruljanak; ha -érdem után jött a’ dicséret, mit nyert vele a’ bölcs, ki javát nem a’ -nép hirére, hanem tulajdon ön tudására fontolgatja? ha olly módon nevet -hiresztelni kellem; következik, hogy azt nem terjeszteni utálat. De mint -elébb mondám, több nemzet van, mellyhez egy férfiú neve elnem juthat, -hogy a’ kit dicséretesnek itélsz, más részén a’ földnek, nevezetessége -nincsen. A’ pór nép dicséretét pedig említeni sem vélem méltónak; mivel -itéletből sem származik, állandósága sem tartós. Már most ki nem látja, -melly üres, melly csekély a’ nemes neve? melly ha nevezetességre szorul, -másé! ugy látszik, hogy a’ nemesség, egy az Atyák érdemeiből származott -dücsőség: ha hirdetés szül nevezetességet, csak azok nevezetesek, kik -hirdettetnek: azért nem fogsz fényleni érdemed nélkül, mert más fénye -jelessé nem tehet; ha nemességben valami jóság van, egyedűl azt vélem, -hogy a’ nemesek kötelessége őseik erényeit követni. (4.) - - Földi javak neme mind egy köz - Forrásbul veszi létét, - Mindenek Atyja tsak egy lehetett, - Mindent ő maga rendel. - Ő ada napnak arany fényt, de - Holdnak is ő ada szarvat, - Csillagit égre raká bölcsen, - Embert földre teremté; - A’ magas égbeli lelket is ő - Keggyel zárta tagunkba. - Embereket mind öszve tehát - Nemzé drága nemes mag! - Hát mit hirdeted őseidet? - Ha tekintsz arra, hogy Isten - Volt, ki teremtett mindeneket? - El nem fajz soha senki - Hogyha csak önkényt vétkezvén - Maga nem távozik attul! - - -VII. §. - -A’ gyönyör vágya faggató gonddal, elégsége pedig keserü bánattal teles: -azért ha boldoggá tehetne, még a’ barmok is boldogulnának. - -Mit szóljak a’ testi gyönyörökről, mellyek vágyása szorongatással, -elégsége pedig megbánással teles? Ezek gonosz gyümölcse, a’ türhetlen -testi fájdalom, mellynek szenvedése, nem tudom minő vigalmat okozhatna. -Hogy minden gyönyör kimenete szomorú, azt kiki ha emlékezni akar -bujaságáról, bőven tudja! Ezek ha boldoggá teszik az embert, nem -tagadhatni, hogy akkor a’ barmok is boldogok; mert minden indulatuk siet -a’ test kivánati telesítésére. Leg tisztességesebb volna ugyan a’ -házassági, ’s gyermek nemzési öröm: de nincs felesleg, nem tudom kitől, -igen természetesen mondva: hogy némellyek kinzó gyermeket szülnek; -mellynek állapotja gyakorta szorgos, és talán soha inkább nem -tapasztaltad, mint most, midőn fiaidért szorongattatol. Euripides jeles -mondását igen jónak találom, ki boldogoknak mondá a’ szerencsétlen -magtalanokat. - - Gyönyör! a’ tulajdonod rosz: - Veled a’ ki él, epeszted: - Követed te a’ kegyetlen - Bogarat, ha mézet ád ő, - Elirámlik; a’ fulánkja - Tüzi, marja sziv vigalmát. - - -VIII. §. - -A’ mulandó javak sok rosszal vegyesek, és azért nem annyi boldogságot, -mint veszedelmet okoznak. - -Nincs tehát semmi kétség, hogy a’ boldogság útai tévedések; nem is -képesek oda az embert, hová igérték vezetni. Röviden el is mondom, melly -sok roszba legyenek bonyolódva: iparkodtál pénzt gyűjteni? -tulajdonosától elragadtad, akarsz fényleni hivatallal? a’ ki adja annak -könyörögsz, és ki Elöljáró kivánsz lenni tisztelettel; megalázó -kéréseddel hitványodol: hatalmat ohajtasz? alattvalóid leselkedése ’s -veszedelme alatt nyögsz; dücsőséget kérsz? sok kellemetlenséggel -küszködve bátorságod megszünik: búja élet tetszik? de ki nem útálná, nem -kivánná lerázni a’ legalább való, ’s gyarló test szolgálatját? - -Mit szóljak azokról, kik a’ test javait még többre becsülik? ah melly -csekély és sikos azok birtoka! talán test nagyságával az Elefántot, -erővel a’ bikát, vagy gyorsasággal a’ tigrist meghaladod? nézz az ég -térére, erősségire, gyorsaságára, és szünjél már egyszer silányságot -csudálni: sőt még az ég sem csudálatos ezekért, hanem az okért, melly -kormányozza: a’vagy tetszik arczolat szépsége? melly gyors, rögtöni, ’s -tavaszi virágnál változóbb! ha mint Aristoteles mondja: az emberek Hiúzi -szemmel látnának, és szemük világa minden tárgyon áthatna; nemde -betekéntvén a’ szív, és vesék rejtekibe Alcibiades külső szépsége -megútáltatnék? (5.) Azért ha szépnek látszatol, azt nem természeted, -hanem a’ reád nézők szemei gyengesége okozza. Becsüljétek most a’ test -javait, de tudjátok azt is, hogy a’ mit csudáltok, azt harmadnapi hideg -láz szét oszlatja. Mind ezekből következik, hogy ezek sem az igért javat -meg nem adják, sem együvé nem tekéletesek, sem boldoggá nem tehetnek. - - Ah, hogy téved az a’ megnyomorult szegény - Lény, melly tudatlan, és hanyag! - Hát zöld fán ki keres sárga aranyt, vagy a’ - Szőllő bogyó közt fény követ? - Horgát senki magas hegyre ne rejtse, hogy - Diszeljen asztalán hala. - Kecskét fogni kivánsz? akkor ugyan ne menj - Tenger fenék kő bérczire. - Sőt a’ tenger alatt is gyakor esmerik - Víz födte völgy, ’s tér széles-e? - Milly vízben terem a’ drága fejér csiga - Gyöngy, ’s még vörös bársony színű? - Hát még gyenge halat, ’s kényre csigákat is - Hol, ’s merre kelljen szednie? - Azt, hogy hol legyen el rejtve az isteni - Jóság, nem is látják, vakok! - A’ jó, melly haladott csillagos ég során, - Földhöz ragadva vágyaik! - Most hát átkozom én őket: azért legyen - Rangjok, ’s javok kinzó szerök: - És a’ csalfa javak terhe alatt hamar - Lássák az igazi jót, ’s valót! - - -IX. §. - -A’ jó melly az embert boldoggá teszi, csak egy, ’s egyszerű lehet. - -Elég legyen eddig, hogy megmutattam a’ tündér szerencse külsejét, -mellyet, ha világosan értesz, következik, hogy az igaz boldogságot is -megmutassam: én pedig mondám: sem a’ javak elégségre, sem országok -hatalomra, sem hivatalok tiszteletre, sem a’ dücs jelességre, sem pedig -a’ bujaság örömre nem vezetnek. Talán az okait is könnyen fel találtad? -mintha keskeny hasadékon látnám, de tőled akarom értelmesen hallani: -nyilvános; a’ mi egyszerű, és oszolhatlan természetü, azt az emberi -tévedés elválasztja; és az igaztól, tekéltől, az igaztalan ’s -tekéletlenre vezeti. Talán azt véled, hogy semminek sincs hijával a’ -szükölködő hatalom? éppen nem, mondám: jól van, mert ha van mi, hogy -valamelly dologban gyengébb erejű legyen, abban bizonyosan más védelmére -szorul. Igen, úgy van: Tehát az elégség, és hatalom ugyan azon egy -természetü: úgy látszik, már most mit itélsz ezen dologról? kell-e -utálni, vagy tisztelni? itt nem is kétkedhetni. Adjuk most a’ -tiszteletet az elégség és hatalomhoz, hogy ezen háromból egy legyen; -adjuk öszve, ha igazat akarunk vallani. Mit? mondá: hát azt véled hogy -homályos, és nemtelen lehet, vagy közhirrel legnevezetesebb? Lássad: -megeggyeztünk abban, hogy leghatalmasb az volna, ki máséra nem szorul, -és a’ legnagyobb tiszteletre méltó is a’ miben egyeztünk, ha -szükölködik-e jelességgel? a’ mit egyik sem szerezhet; igy tehát -annyiból is már mindenik megvetendő. Nem tagadhatom, hogy a’ -leghatalmasabb legnevezetesebb is; következik tehát, hogy a’ hatalom, és -elégségnek külömbség nélküli társa a’ nevezetesség. - -Igen mondám: a’ ki máséra nem szorul, ön erejével mindent tehet; a’ mi -nevezetes és tiszteletes, nemde az legörvendetesebb is? de azt képzelni -sem tudom, honnét lephetné meg őt valami szomor: azért ha az -említetteket birja valaki, az bizonnyal örömmel is teles; de az is -bizonyos általa, hogy ámbár elégség, hatalom, jelesség, tisztelet, öröm, -külön nevek; még sem külön állatozások. Igaz, felelém. Azt tehát, a’ mi -egy, és természettől egyszerü, csak a’ megromlott ember oszlatja, és -midőn a’ részetlen tárgy részét kivánja megnyerni, sem darabját melly -nincs, sem magát, a’ mit nem is kivánt, meg nem nyerheti. - -Mi módon lehet ez? Ő pedig felelé: A’ ki kincset kiván szükség -elüzésére, a’ hatalommal mit sem gondol, homályba inkább silány ohajt -létezni, sőt még több természetes örömöt is meg tagad magától, csak hogy -bészerzett pénzét elne költse; és illy módon, a’ mije van nem is elég -neki, ’s mivel a’ tehetőség elhagyá, a’ baj kinozza, az alávalóság le -nyomja, és a’ homály elborítja. - -A’ ki hatalomra vágy, javakat pazéról, megveti a’ gyönyört, a’ -tiszteletet pedig dücscsel, hatalom nélkül nem is becsüli; de ez is -mennyire szükölködik lássuk: történik néha, hogy a’ szükségesekben -megszorúl, és szorongattatik, midőn ezt el nem űzheti, a’ melly hatalmat -kivánt, megszünt lenni. Igy kell okoskodni a’ tiszteletről, dücsről, -gyönyörről: mert mindegyik ezek közül ugyan az a’ mi a’ többi, akar ki -ezekből eggyet a’ többi nélkül kiván, a’ mit ohajt, azt sem nyerheti -meg. - -Hogy lehetnek ezek? ha valaki öszvesen kivánja megnyerni, az a’ legfőbb -boldogságot kivánja, de ezekben fel nem leli, mivel a’ mit igérnek sem -adhatják. - -Igaz mondám: ezekben tehát mellyek látszatnak boldogságot szerzeni, az -igazi boldogságot nem kereshetni. Igaz, és igazabbat mondani sem lehet, -előtted tehát a’ hazug szerencse rajza, és annak okai; tekínts most az -elme elleni nézetire, rögtön a’ mint igértük, látni fogod az igaz -boldogságot. A’ vak is látja ezeket felelém; Te pedig elébb mutatád, -midőn a’ hamis okokat eloszlatni iparkodtál; mert ha nem csalódom, az az -igazi, és tekéletes boldogság, melly elégségessé, hatalmassá, -tisztelendővé, jelessé és viggá teszen, és hogy Te tudjad, tőlem meg -esmérve, ’s felfogva, hogy ezek közül bár mellyik, mert együvek, bár mit -tegyenek valóban, azt tekéletes boldogságnak esmérem kétkedés nélkül. E’ -véleménnyel szerencsés vagy oh Növendékem! ha még azt hozzá adnád: mit? -hiszed-e hogy ezen mulandó, és változó szerek közt illyes valami -boldogságot szerezhetsz? éppen nem. És azt te, hogy semmi több ne -kivántassék megmutattad: mert ezek vagy csak színlett, vagy tekéletlen -javakat látszatnak adni, igazi, és tekéletes javakat pedig nem adhatnak. -Meg egyezem. Mivel tehát megesmérted, mellyik az igaz, és hazug -boldogság, csak a’ van hátra, hogy megesmérhessed, honnét nyerhetni az -igaz boldogságot. Azt ugyan mondám már régen, és nagyon várom. De mivel -úgymond a’ mint Platónak tetszik a’ Timeusban minden legkisebb allapot, -és dolgokban az Isteni segédséget kell kérni, mit vélsz cselekedni? hogy -azon legfőbb jónak lakját és székit feltalálhassuk? A’ mindenek Atyját -kell meg kérni, a’ mit mulasztva, semmit illendően nem kezdhetni. Igazán -szóltál mondá: ’s egyszer’smind igy kezde énekelni: - - Isteni nagy felség, bölcs kormányzója világnak - Ég, és földi teremtő! a’ ki parancsira folynak - Már az öröktüli hosszu üdők, mozgatva erőddel - Allandón; a’ kit nem hajt alakítni anyagból. - Külső ok: hanem ő maga helyzete, és java legföbb, - Jónak, irígységtől ment lévén, mint Te magasról - Hoztál példát, úgy Te magad leg szebb, ki világot - Szépséggel bírván, mi tulajdon diszre teremted. - Most Te egészet részre parancsolsz folyni tekéllel - Foglalván elemet számokra: hogy a’ hideg és tűz - Férjenek öszve, kemény híggal, hogy tiszta világa - El ne röpüljön lángnak, sem terhek le ne nyomják - A’ földet. Te csatoltál testtel lelkeket öszve - Hogy hármos természete már két részre felosztott - Test tagait mozdítván meg gördítse azonnal: - Igy mikor a’ körben járkál, meg futja az égnek - Sok szeletit, ’s még minden Urához is eljut az észszel. - Kissebb életeket hason okból bölcs Te teremtesz, - A’ gyöngét, ’s izmost elegyítvén fel rakod égre, - ’S földbe is ültetsz. Hát ezeket törvényed erője - Keggyel késérvén, hozzád ők vissza kerülnek. - Adjad Atyám elmémnek fenső székhez elérni, - Adjad forrását meglátni javaknak ezentul; - Fényre találva eszünkel Téged látni világunk. - Oszlassad szemeink ködeit, ’s terhünket is enyhítsd, - Ön fényeddel csillogj mert te vagy éke napunknak, - Csende, nyugalma Te vagy jóknak, vég czélja szivünknek, - Kezdet, társi vezér, ’s még utja, határa Te, Egy vagy! - - -X. §. - -Igazi boldogsága az embernek csak az Isten lehet, mint leg egyszerübb -jóság. - -Mivel láttad a’ tekéles, és tekéletlen javak képit, most azt kell -megfejtenünk, miben létezzen a’ boldogság tekéle? de hogy az előttünk -fenn forgó dolog igazsága mellett, az esméret álképe megne csaljon, -először az a’ kérdés: ha valljon létez-e ollyas valami jó a’ szerek -természetiben, minőt állítottál? Sőt tagadhatatlan, hogy nem csak lehet, -de vagyon is egy forrása minden javaknak, mert minden nemben valami -hijányosság vagyon, de ugyan abban szükséges, hogy valami tekéles is -legyen; mert a’ tekélet elvéve, a’ tekéletlen honnét lett légyen, meg -gondolni sem lehet. A’ szerek természete nem részekből, és -teletlenekből, hanem egészből, telesből vette eredetét, ’s ezen végső -feloszlik sovány állapotokra. Azért mit előbb mondánk, hogy a’ mulandó -javakban van valami tekéletlen boldogság; nem lehet kétkedni, hogy -tekéles, és igazi boldogság is legyen. Igazán következtetted: hol legyen -pedig az, igy vizsgáld: hogy az Isten mindenek fejedelme, Jó: azt -mutatja a’ közönséges emberi elme fogalma, mert az Istennél nem lehet -jobbat gondolni; az okosság is mutatja, hogy a’ tekéles jó, csak egyedül -az Istenben vagyon: és ha nem illyen, akkor mindenek fejedelme nem is -lehet; mert létezne nálánál valami jelesebb, mi tekéles jóval birna, -előbbi, és régiebb volna; mert minden a’ mi tekéles, előbbi a’ -csonkánál: azért ne hogy felette hosszas legyen okoskodásunk, meg kell -vallani, hogy a’ legfőbb jó Isten, leg telesebb a’ tekéles jóval. De a’ -tekéles jót igazi boldogságnak vallottuk; azért az Isten maga az igazi, -’s leg főbb boldogság. Meg engedem, mert nem lehet ellene mondani, hanem -vedd észre, melly szentül, és sértetlenül javallod azt, hogy tekéles -jóval telesnek mondottam lenni az Istent! hogyhogy? Ne merészeld a’ -minden lények Atyját azon leg főbb jót, mellyel telesnek mutattuk, hogy -külről vette légyen, vagy mint birtokos Istent, a’ birt boldogságtól -külön állatozásnak (substantia) gondolni: mert ha azt véled, hogy külről -vette, jelesebb a’ ki adta, annál, kinek adatott, holott mi azt valljuk -legméltóbban, hogy minden lények felett leg telesebb. Ha természettől -minden javak benne vannak, de különi okkal, mivel a’ lények -fejedelmiről, az Istenről van a’ szó, költészszen a’ ki tud módot, hogy -ki kapcsolta ezen különöket öszve! Utoljára az, a’ mi mindentől különöz, -a’ nem az, a’ mitől érteték különzeni: azért a’ mi a’ legfőbb jótól -tulajdon természetivel különz, az nem legfőbb jó a’ mit vétek az -Istenről gondolni, kinél nincs felségesebb: mert semmi szer -természetesen az ő alkotójánál jobb nem létezhet; azért a’ mi mindenek -eleme, az ön állatozásában legfőbb jó. Igazán, felelém; de lehet a’ -legfőbb jó boldogság? Igen; következés képpen az Istent boldogságnak -kell vallani: az előbbeni feltételek ellen sem támadhatok, és azokból -ezt méltán következtetni átlátom. Arra is vigyázz, hogy ezekből lehet-e -következtetni, hogy két legfőbb javak egymástól valóban különzők nem -lehetnek? Mert a’ mellyek külöhöznek, eggyik nem az, a’ mi a’ másik, -azért eggyik sem lehet tekéles, mivel eggyik a’ másiknak hijányossága; -most, a’ mi nem tekéles, sőt hijányos, az nem legfőbb jó: azért a’ -mellyek legfőbb javak, semmi kép sem különözhetnek. De mind a’ -boldogságot, mind az Istent legfőbb jónak láttuk, azért éppen -elmondhatjuk, hogy a’ legfőbb boldogság az, a’ mi a’ legfőbb Istenség. -Én azt feleltem: hogy a’ mondottnál igazabbat, sem okoskodással -erősbbet, Istenhez illendőbbet következtetni sem lehet. - -Ezekre ő: valamint a’ mérnökök a’ feltett tárgy kivilágosítására némelly -következtetést szoktak húzni; úgy én is mint egy reá adást nyujtok -neked; mert valamint a’ boldogság nyertivel az emberek boldogok lesznek, -a’ mi világos: úgy meg igazulást nyerve igazak, bölcseséget, bölcsek, -szinte istenességet nyerve, hogy Istenekké lesznek világos. Minden -boldog tehát, Isten, természettel ugyan egy az Isten, részvétellel pedig -minden ellen mondás nélkül igen sok lehet. E’ valóban igen szép, mondám, -és drágalátos, akár pótolék, akár reáadásnak nevezzd. - -De annál szebb nincs, a’ mit az ész e’hez csatolni javasol: mi az -kérdém? midőn a’ boldogság sokat foglal magában, vallyon ezek mind -öszve, mint egy részekből csatolnak-e össze egy testet; vagy vah-e -valami ollyas, mi a’ boldogság állatozását betöltse, és a’ többi mind -ezekhez tartozzék? Igen szeretném ha ugyan azon szerek által nekem -nyilvánítnád. - -Nemde, szóla: a’ boldogságot jónak véljük? igen, pedig legfőbb jónak, -add hozzá azt bátran mindenikhez, mert ugyan elégség, hatalom, -tisztelet, jelesség, és gyönyör legfőbb boldogságnak itéltetik. Mit, -tehát ezek mint javak, hatalom, és a’ többiek, mint részei a’ -boldogságnak és azokat a’ jó telességéhez mint a’ ki egészítetthez kell -számolni? Értem, szólék, a’ mit kérdesz, de kivánom tudni, mit akarsz -kifejezni. Ezen szer elkülönözését halljad: - -Ha ezek mind a’ boldogság részei volnának magok közt egymástól -különzenének, mert ez a’ részek tulajdonsága, hogy egy egész test külön -részekből alakuljon. De azt megmutattam, hogy ezek mind öszve egyet -tesznek, azért nem is tagai a’ testnek, különben az következhetnék, hogy -egy tagból volna szerkezve a’ boldogság, a’ mi lehetetlen; az ugyan -kétséget nem szenved, hanem mi még hátra van, azt várom. Hogy a’ többi -mind a’ javakhoz tartozzék világos: miért kivántatik az elégség? azért, -mivel jó; a’ hatalom, mivel az is jónak hitetik, igy lehet a’ -tiszteletről, jelességről, és örömről itélni. Minden vágyásnak tehát fő -oka a’ jóság; mert a’ mi sem valóban, sem hasonlatosságban jót nem -foglal magában, semmikép sem lehet kivánni: ellenben azok, mellyek -természettől nem jók, hanem mivel jóságot színlenek, kivántatnak mint -valódi javak. Igy van, hogy a’ vágynak fő tárgya természetesen, és -egyedül a’ jóság. Az okot, mellyért valamit kivánunk, leg inkább -látszatunk ohajtani, úgy ha valaki egészség okáért akar lovagolni, nem -annyira a’ lovaglási mozgást, mint magát az egészséget ohajtja. Midőn -tehát mindeneket a’ javak voltáért kivánunk, nem azokat, hanem egyedül -a’ jót óhajtjuk. Most már abban egyeztünk, hogy mindenek, a’ mellyekért -megkivántatnak, az a’ boldogság, azért így is egyedül a’ boldogság -ohajtatik, a’ mellyből igen kitetszik, hogy a’ jónak, és boldogságnak -ugyan azon egy az állatozása. - -Mit sem látok, a’ miben ellenkezzem. De az Istent, és a’ valódi -boldogságot ugyan egynek mutattuk. Igen. Bizvást tehát lehet -következtetni, hogy az Isten is azon jóban, és nem máshol állatozhat. - - Foglok! jertek az én hazámba bátran, - Mert ti terhes igán csalárd kivánság - Által földre ragadva nyögtök itten. - Ott leszen nektek nyugodalmatok majd, - Az rév part, viharokkal a’ nem üldöz, - Ott talál ember menedéket ingyen. - Tájokint aranyos fövényt nem ád az, (8.) - Sem sugárzó Hermusi part az, avagy - Indus nagy vize, melly közel határoz (9.) - Hő világhoz, ’s dus köve zöld ’s fejérek - Csiklándozva szemet meg is vakitván - Majd azok, szép lelkeket a’ sötétre - Zárák. A’ mi csak itt szivet vidámít - És fel ébreszt, mélye hegyeknek óvja. - A’ fény, melly eget is betölte, ’s éltet, - Nem hozott még lelki veszélt reánk: mert - Ezt a’ drága világot a’ ki látja, - Annak a’ nap fénye homály, ’s sötét köd! - - -XI. §. - -Minden javakkal teles, és egy legyen a’ boldogság, mellyet kivánunk. - -Meg egyezem veled, mert mindenek erős okkal vannak biztosítva, akkor ő: -mennyire becsülended, ha magát a’ jót, mi legyen, meg esmérted? -véghetlenek, mivel az Istent is, ki jó, meg esmérendem. - -Ezeket pedig: felelé; legigazabb okkal meg mutatom, ha azok állanak, -mellyekről szólottunk. Igazak felelém: nemde megmutattuk, hogy azok, -mellyek többektől ohajtatnak, még azért nem igazi tekéletes javak; mivel -egymástól különzenek, egyik a’ másikkal szükölködik, teles és tekélyes -javat nem is hozhatnak! Akkor, csak akkor igazi javak, ha egy -természetünek, és foganatunak tapasztaltatnak, hogy a’ melly elégség, -ugyan az, legyen hatalom is, tisztelet, jelesség, és öröm is: ha csak -nem ugyan azon egyek, akkor nincs bennök semmi kivánatos. -Bébizonyítványok ugyan, és nem is lehet kétkedni, a’ mellyek különöznek -egymástól, éppen nem javak, midőn pedig eggyé lesznek, javakká válnak; -nemde ezek hogy javak legyenek, eggyé válás által történik. Igen, úgy -látszik. De mind az a’ mi jó, a’ jóban való részesülés által jónak -hiszed-e vagy nem? igen is. Szükség tehát azt is meg engedned, hogy -ugyan azon egy, jó is: mert ugyan azon egy az állatozása azoknak, a’ -mellyeknek természetesen nem különöz fogalmuk. Nem tagadhatom, szólék. -Érted-e hát azt, hogy minden a’ mi van, addig állatoz, és van, még egy; -és elvész, eloszlik, mihelyest megszünik eggy lenni? hogy lehet ez? igy, -felelt: valamint az állatokban, midőn eggyé lesznek, és együtt marad a’ -test a’ lélekkel, az állatnak mondatik; midőn pedig ezen egység -mindegyik elválásával megoszlik, elvész, akkor már nem állat. A’ test, -midőn a’ tagok kapcsolatában egy marad, emberi képet mutat; de ha -felosztatnak és elválasztatnak a’ részek, a’ testi egységet eloszlatták, -’s meg szünt lenni a’ mi volt. Hasonmód szerént tekéntvén a’ többieket, -kétség kivül kiviláglik, hogy mindegyik addig áll fenn, mig egy létez, -és egy létezni megszűnvén, elvész. Elmélkedvén mind ezekről, nekem sem -látszik másképp; van-e tehát, a’ mi természetesen megmaradt, -kiváncsiságát elhagyván, veszni siessen, és rothadást kivánjon? ha az -állatokra figyelmezek, mellyeknek akarni, és nem akarni természetek, -vagyon; semmit sem találok, a’ miért senkitől sem kísztetve az élet -szádékáról lemondva, önkényt a’ vészre siessenek? minden állat -munkálódik az élet fenn tartására, a’ halált pedig, és veszedelmet -kerüli. - -De mit véljek füvekről, fákról, és lelketlen lényekről, éppen nem tudom? -nincs mit kétkedjél; ha a’ füveket, és fákat tekénted, mellyek alkalmas -helyeken nőlnek, ’s mennyire természetek engedi hamar el nem száradnak, -nem is vesznek el: mert némellyek a’ téren, mások hegyekben erednek, -némellyeket meg terem a’ mocsár, mások ismét a’ kősziklákhoz -ragaszkodnak, némellyek a’ kövér földben, mások a’ sovány homokban -tenyésznek, és más helyre általültetve elhervadnak, és kiszárodnak: -mindeniknek megadja a’ természet a’ mi szükséges, és hogy elne vesszenek -munkálódik: mit szóljak arról, hogy mindegyik, mintha szájjal a’ földbe -mártva szíja a’ gyökerek által a’ táplálmányt, és beleken, és héjakon az -erőt terjeszti: Mit, a’ mit leg gyöngébb és lágyabb a’ velőjökről, melly -a’ leg belső részben elrejtetik, kül pedig fai keménységgel fedeztetik, -’s leg szélső a’ héj, az üdő mostohaságai ellen, rosszat szenvedő véd. -Már most melly nagy a’ természet serénysége, hogy mindenek magvak -sokasitásával szaporítatnak, mellyek nem csak üdőkként megmaradnak, -hanem mint egy örökülve maradnak, mintha eszközök volnának, ki nem -tudja? azok is mellyek lelketlenek, tulajdonikat hason módon -megkivánjak, miért viszi a’ lángot könyüség felfelé, a’ földeket nyomja -a’ teher lefelé, ha tulajdon helyeik és mozgásaik nincsenek? továbbá a’ -mi mindennel meg egyez, az mindegyiket meg is őrzi, a’ mi ellenséges -megrontja. Azok pedig mellyek kemények, u. m. a’ kövek, részei erősen -összve ragaszkodnak, és ne hogy oszoltassanak, ellent állnak. A’ higak, -mint a’ lép, és víz könnyen engednek oszoltatni, de ismét az elválás -után rögtön öszve folynak, csak a’ tűz nem szenved részeltetést. - -Mi most nem a’ meg esmérő lélek akarati mozgalmiról, hanem természetes -szándékáról szólunk: valamint van, a’ bévett eledelt gondolkozás nélkül -megemésztjük, és az alvásközt lehegvén nem tudjuk: mert az állatoknál is -a’ létezés szeretete nem lélek akaratjából, hanem a’ természet elveiből -jön. Gyakran a’ halált, az okok kényszerítéséből, mit a’ természet -retteg, az akarat elfogadja; ellenben azt, a’ mivel a’ halandóság szere -tartós lesz, nemzeni, mit a’ természet szüntelen ohajt, gyakran az -akarat gátol, annyira tehát ez az ön szeretet, nem az állati -mozgalomtól, hanem a’ természeti indulattól ered. Adott a’ gondviselés -teremtett szereinek létező okot, és legnagyobbat, hogy meddig lehet, -addig természetesen vágyjanak létezni; azért semmi sincs, hogy -kétkedjél, mind azokat, mellyek vannak, természetesen vágyni -állhatatosan létezni, és a’ veszedelmet kerülni. Megvallom mondám, hogy -kétség kivül azt látom igazán, a’ mit eddig bizonytalanúl láttam. A’ mi -pedig állatozni, és létezni kiván, az egy akar lenni; mert ezt -megsemmisétvén létezni nem marad semmi. Igaz, mindenek tehát egységet -kivánnak. Meg eggyezek veled. - -De azt mutattuk, hogy ugyan azon egy az, a’ mi jó is, mindenek tehát jót -kivánnak, a’ mit úgy magyarázhatsz, hogy az az igazi jó, a’ mit mindenik -óhajt. - -Igazabbat gondolni sem lehet; mert vagy mindenek a’ semmihez tartoznak, -egy fővel szükölködnek, és vezér nélkül folynak; vagy ha mi van, a’ -mihez mindenek sietnek, a’ lesz mindenek felett leg főbb jó. - -Oh növendékem! felettébb örvendek, mivel telesen felfogtad az igazságot, -és ebben világos előtted, a’ mit előbb mondottál nem látni. Mit? mi -volna a’ mindenek czélja? mert ez a’ mi mindenektől kivántatik valóban; -mit mivel jónak hiszünk, szükséges, hogy valamennyi szerek czélját jónak -is valljuk. - - Akár ki okos ésszel vadász igazságot, - Még nem is akar tévedni igazi ösvényrül - Nézzen tulajdon belseibe komolysággal, - Zabolátlan indulatja is szelédüljön, - Hogy lássa lelke azt, de már világossan, - A’ mit soká keresett haszontalan külrül, - Kincsei között ő birta rejtve régenten; - A’ mit tudatlanság homálya eltitkolt - Sokáig, azt majd látni fogja napfényként. - Az ész világát nem vakítja még testnek - Terhes nehézsége, ha felejt is ő néha: - De magva benne van javaknak, és szunnyad, - Mellyet tanulmány lenge mozgatással fel - Ébreszt. Igazságot felelsz, ha kérdeznek? - Mert él szivedben magva a’ valóságnak! - Pláto szavának, (mert igaz) ha mi hittünk, - Mindenki emlékezik, előbb tanultakra. - - -XII. §. - -A’ leg főbb jó Isten, legjobban kormányozza a’ világot. - -Akkor én: Plato szavának igen hiszek, mert már ezekre másodszor -emlékeztetsz; először hogy emlékezetemet testi fájdalomtól, és innét bú -terhivel nyomatva elvesztettem. Mire ő: ha a’ felebbieket megesmérve -tekénted, arra hamar fogsz emlékezni, a’ mit régen nem tudni vallottál. -Mi az? minő kormánnyal igazgattatik a’ világ? emlékezem, mondám, hogy -tudatlanságomat megvallottam, de a’ mit szólasz, ámbár értem, még is -tőled bővebben kivánom hallani. Előbb mondád: nem kétkedel hogy ezen -világot az Isten igazgatja: most sem kétkedem, felelém, de soha sem is -fogok, okaim lévén, mellyeket röviden elmondok. Ez a’ világ olly -sokfélékből soha öszve nem állott volna egyformába, ha csak egy nem -volna, a’ ki ezen sokfélét öszve szerkezné; de az öszve kapcsoltakat is -az ő sokféle, egymás köztt ellenkező természetük eloszlatta, és -szélesztette volna, ha csak egy nem volna, a’ ki mit öszve füzött, nem -tartaná együvé; de nem is menne olly igaz, ’s bizonyos renden, sem olly -rendelt mozgalmakkal, helyen, üdőn, térben, foganattal, és minémüséggel -terjedve, ha csak egy nem volna, a’ ki ezen változásokat, -különbféleségeket, ő állandó lévén, nem izgatná! Ez akar mi legyen bár, -a’ ki által minden alkotvány fennáll, és mozgatik, szokásban lévő névvel -=Istennek= nevezem. - -Akkor ő: midőn ezeket igy esméred, kevés munkával megmutatom, hogy a’ -boldogságban részes lehess, és honnodat is megláthassad, de a’ -mellyekről szólottunk, folytassuk. Nemde a’ boldogságban az elégséget -számláltuk, az Istent pedig magát boldogságnak vallottuk? Igen: és a’ -világ kormányában semmi külső segedelemre nem szorúl; mert ha -szükölködik, akkor nem teles elégség ő. Az ugyan úgy van szükségképp. Ön -maga által kormányoz tehát mindent. Nem tagadhatni. De az Isten, hogy -maga a’ jóság, megmutattuk; emlékezem: tehát a’ jóság által igazgat -mindeneket, mivel ön maga által igazgat mindent, a’ kit jónak -vallottunk, és mint egy kormány-szeg, és igazgató melly által a’ világ -gépelye állandón, és romolhatlan fenn tartatik. Igen meg egyezem, és -hogy ezt fogod szólani, ámbár csekély gyanúval, de még is sejdítém. -Elhiszem, és a’ mint vélekedem, már ébrednek szemeid az igazság -látására, de a’ mit szólani fogok, azok sem homályosak. - -Mit? midőn az Isten mindeneket a’ jóság kormányával méltán hitetik -igazgatni, és azok mind, a’ mint tanítottam a’ jóságra természetesen -sietnek, nem lehet kétkedni, hogy akaratjokkal kormányoztatnak, és -magokat az igazgató kényére illendően mérsékelvén, az igazgatóhoz -önkényt fordulnak. Úgy van, mert másképp boldog kormány nem is lehet; -mert az engedetlenség lenne a’ nyakasság boldogsága, azért nincs semmi -a’ világon, a’ mi természetét megtartván, az Isten ellen szemközt tüzni -igyekeznék! ha iparkodik is bevégezhet-e valaha akar mit az ellen, ki a’ -boldogság birtokában leghatalmasabb? éppen nem tehet semmit. Tehát a’ fő -jónak ellene semmisem akarhat. Nem vélném. Hát a’ fő jó az, a’ melly -hatalommal igazgat, és kellemmel rendelget. Melly szókra én: óh! de -felette gyönyörködtet, nem annyira az okok egésze, mint szavaid édes -kelleme, hogy már egyszer valahára a’ nagyot lármázó bolondság -megszégyenüljön. - -Tanultad a’ történetekből, miként ingerelték az Eget hajdani Óriások, és -őket a’ kegyes hatalom érdemük szerént megszégyenítette. Ha akarod -állítsuk szemközt az okokat, talán ezen öszve ütközésből valamelly szép -igazság szikrája támad: legyen a’ te szándékod. Hogy az Isten mindenek -felett hatalmas, senki sem kételkedik, a’ kinek okos elméje van. A’ ki -leghatalmasabb, az előtt semmi sem lehetetlen. Tehet-e hát rosszat az -Isten? éppen nem. Most tehát a’ rossz semmi, midőn nem teheti azt, a’ ki -előtt semmi sincs, a’ mit nem tehet. Talán meg játszol-e engem, okokkal -szülvén egy kitalálhatlan zürzavart, a’ honnét ki térve bé menj, majd -ismét bé menve ki térj? Talán valamelly csudás egységet pödörsz az -Istenségnek körében? ime, előbb a’ boldogságról kezdve, azt mondád leg -főbb jónak, mi a’ leg főbb Istenben létez, és ön magát az Istent leg -főbb jónak lenni, és teles ’boldogságnak tanítottad, a’ miből azt hozád -ki, hogy senki sem boldog, ha csak egyszersmind nem Isten is. - -Ismét a’ jóság külsejét az Isten, és boldogság állatozásának, és ugyan -őt egyedül azon jónak lenni mondád, melly a’ természet minden szereitül -kerestetik, az Istent is javak kormányával a’ mindenséget igazgatni -mutattad, az akaratokat mind engedelmeskedni, és bennök semmi rossz -természetét nem létezni; Ugyan ezeket nem külről vett, hanem egyik a’ -másikból folyva, közönséges okokkal bebizonyítottad. Akkor ő: éppen nem -játszom, és mindenek felett a’ legnagyobb munkát. Isten ajándékából, -mellyért régen könyörögtünk be végeztük: mert az az Isteni állatozás -formája, hogy se külre ne folyjon, se pedig valamit külről el ne -fogadjon, hanem a’ mint Parmenides mondá (10.) =Valamint egyaránt -halmozza az abroncsot külröl, úgy öblözi tekervényét belröl.= Hogy ha -nem külről kért okokkal, hanem a’ szerekben találkozókkal, mellyekről -szólottunk, igazgattatunk; nincs mit csudálnod, midőn Pláto énekiből -tanúltad, hogy a’ dolgokkal, mellyekről szólunk, a’ szavak is legyenek -rokonok. - - Boldog vagy te, ha nézheted - Tündöklő javak éreit, - Boldog vagy ha le oldhatod - Földnek lánczait, és szabad! - Nőjét hajdani Orpheus - Vesztvén, egyre siránkozott, - Bús hangjával az éneke - Erdőt futni, folyó vizet - Kénytet csendre megállani. - Már most öszve barátkozék - Nő szarvassal az ordacs is, - Bátorrá ijedő nyula - Lévén, gyors agarat be vár; - Mert hogy lángola belseje - Mit dallal szerelemre birt - Híven kért, de haszontalan - Esdeklése: le győzni nem - Birák Isteneket szomor - Szívbűl kelve panasszai. - Hát most szálla pokolra is, - ’S ott késér szava hangjain - Nyájas lantja keserveket, - Mint énekleni ő tanúlt - Anyjátul, dala kellemes. - A’ kit gyászola hasztalan, - A’ kit hív szeretett, sirat, - Fájlol, könnyeze. A’ pokol - Rút mélysége is indula, - Hogy szép dallaival könyörg - Esdeklése bocsánatot: - Bámul Cerberus énekin, - Hogy lant húrjai pengenek. - Még a’ bünbe merülteket - Kínzó rút sereg Asszony is - Már könyezve zokogva sir. - Nem szédíti te Ixion - Széllel bús fejedet kerék, - Szomját megveti Tantalus - Ambár torkig ihatna ő, - A’ tellyes bögye Sasnak is - Már nem szíja veséd Tyti! - Ekkor hát könyörülve szólt - Árnyékok fejedelme; hogy - Győzött! hölgyit azért vigye, - Adjuk vissza dalért, de a’ - Fel-tét, szent legyen, és erős: - Még hagynád pokol ajtait, - Nem fogsz Nődre tekénteni. - Törvényt a’ szerelemnek adsz? - Törvény a’ szeretet maga! - Hajnalkor ki szemelte a’ - Szép társát deli Orpheus, - Egy volt látni, megölni azt, - - Ez csak kis mese értetek, - A’ kik vágytok az égbeli - Szent Istenhez elérni; mert - Tudjátok hogy az, a’ kinek - Föld tetszik, soha égbeli - Az már nem lehet; a’ miket - Szerzett, veszteni fogja mind! - - -Jegyzések. - -1) _Bacca maris rubri._ A’ vörös tengerben sok piros, kék, és tej -fejérségű Klaris találtatik. Vörös tenger nevezete a’ fenekin találtató -vörös fövénytől eredett. Lehet itt igaz gyöngyöt is érteni, melly fényes -fejér szinű gömb, mennél nagyobb, annál drágább; tengeri csigákban, egy, -két, sőt több szemenként is lelhetni egy csiga házban: ezek nem csak a’ -Görögöknél, és Rómaiaknál, hanem a’ földön majd nem minden Nemzetnél, -mint ritka ékességek becsültettek már az ősz hajdan korban. - -2) Thule. Islandia, Eisland, vagy is jeges ország éjszak Europában. -Plinius bizonysága szerént addig hajóztak a’ Phoeniciabéliek, és -Romaiak. - -3) Sophocles Görög költész, Versei igen kellemesek, 120 szomorú szin -darabja volt, mellyekből egynehány még hozzánk is eljutott; 88 éves -korában nyerte a’ 24-ik koszorút, és örömében megholt. - -4) Nem vélem azokat nemeseknek, a’ kik nevezetes Atyák véréből erednek, -hanem a’ kik minden szereknél többre becsülik a’ tisztességet az -erkölcsel. - -_Theocritus_. - -Nem az én dücsőségem az, hanem az Eleimé. Ha vannak én bennem némelly -erkölcsi ékességek, azokban dicsekedem: nem pedig mellyeket az oktalan -hiúság piperéz magára az Ősök sirjából. - -_Alfons_. - -5) Alkibiades, igen különös szépségü, és kellemű Fejedelem volt -Athénában, a’ mint bizonyítja Corn. Nepos. - -6) Itt azon életek által nem mást értett, mint fát, füvet, és a’ többi -elemeket Empedocles tanitása szerént, ki a’ természetről három könyvet -irt versekben, és még néhány darabjai meg vagynak. E’ volt első, ki az -ember lelkét nem a’ fejben, vagy szívben, hanem a’ vérben, melly az -egész testet megfutja, rejtezni tanítá. Hogy az Aethna özön tűznek -eredetit meg nem foghatá, a’ lángok közé ugrott. Horatius bizonysága -szerént: - - – – – – – – Deus immortalis haberi - Dum studet Empedocles ardentem frigidus Aethnam - Insiluit. – – – – – – – – – – - -7) Tagus, Tajó, folyó Spanyol Országban, melly Portugallián keresztül -Lysabonnál a’ nyugoti tengerbe ömlik. Folytában sok helyen bővelkedik -arany porral, mint a’ szőke Duna Aranyosnál, nemes Szapnál, és több -helyeken. - -8) Hermus szinte folyó kis Ásiában. - -9) Indus nagy folyó keleti Ásiában, ettől neveztetik ama’ roppant -birodalom Indiának, és meg különzés végett ez, _keleti_, az Amerikai -pedig _nyugoti_ India névvel bélyegeztetik. - -10) Parmenidesek ketten valának, eggyik 96-ik Olympia szakaszban élt -mint jeles bölcs Eleaban: ez, vallá, hogy minden rendszeresen történik -a’ világban, a’ mit ő gondviselésnek nevez; munkáját versekbe foglalva -olvasni lehet még némelly töredékekben. - -_Henr. Stephan. Poes. Philos._ - -11) Tenara, Laconia hegye, most Capo Matapán, ott egy barlang van, -mellyet pokol ajtajának mond Plinius. - -12) Ixion Thessalia királya pokolban egy kerékre kötve, mardosó -kigyókkal körülvéve szél által perdült, a’ kiről éneklé Claudianus: - - Volvitur Ixion, et se sequiturque, fugitque, - -Bővebben olvashatni Rajnis Georgicon. - -13) Tantalus Phrygia királya, sértő és rágalmazó nyelviért pokolban -szomjal, és éhséggel bünhődött. Ovidius. - -14) Tytius, Földnek fia, kinek veséjét szüntelen vájták a’ Sasok. -Virgil. - -15) Euridice Orpheus felesége, ki hogy pokolban fogva lőn, Orpheus -keserveivel az erdőket, vizeket, utóbb a’ Pokol Főnökeit Plutót és -Proserpinát szánakozásra birván, vissza nyerte feleségét; de azon -feltétellel, hogy vissza ne nézne Feleségére, ki őtet nyomba követte, -ezt meg szegvén, az asszony örökre elveszett. Ezen szomorú esetet igy -éneklé Virg: - - Vissza felé indúlt már Orpheus, a’ bal esettől - Nem tartván: a’ háta megött ballagva követte - Euridice, a’ mint Proserpina néki meg hagyta; - A’ mikor a’ szerelem nagy csorbát ejte eszében, - Mellyért sok nyavalát kellett szenvednie, ambár - Vétke bocsánandó, ha bocsánat volna pokolban. - A’ föld színéhez közelébb járulva megállott, - ’S oh jaj! lelkéből hebehurgya szerelme kivetvén - Félelmes gondját, követő társára tekéntett! - Ott ugyan a’ kegyetlen Pluto törvényei ellen - Vétvén, elveszti a’ fáradozásinak hasznát: - És hármas ropogás hallék az Averni tavakból; - Euridice pedig, baj! mi dolog veszt engemet? ugymond - ’S tégedet Orpheusom! ki dühösködik annyira rajtunk? - Im ismét a’ holtaknak seregébe idéznek - Engemet. - -16) Orpheus nevezetes Thraciai bölcs jeles hangász, Apollo, és Calliope -fia, Euridice férje. - - - - -IV. Könyv Tartalma. - -Ambár mig élünk gyakran a’ leg gonoszabbak boldogulnak, és a’ teles -erényüek nyomorognak; még is azok szerencsétlenek valóban, ezek pedig -boldogok: mert a’ jóság ön maga jutalom, a’ gonoszság pedig büntetés. -Minden sors jó, mivel az Isteni gondviselés mindeneket kormányozván, -semmi sors sem lehet rosz; mert az vagy gyakorol a’ jóban, vagy javít, -vagy pediglen büntet. – - -– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – - - -I. §. - -Ha Isten kormányozza a’ világot, hogy nyöghet a’ jámbor, és boldogulhat -a’ gonosz? mivel gyakor az erkölcs jutalom, és a’ vétek büntetés -nélküli. - -Midön a’ bölcseség ezeket méltóságos arczal, és komoly tekéntettel, -gyengéden, és kellemesen is énekelte; akkor én belső szomort nem -felejtve, szólni való szándékát félbe szakasztám: Oh igaz világ hajnala! -mellyet eddig szólottál, mind istenesi szemlélésiddel, mind pedig nyomos -okaiddal kitetszenek, és azokat ámbár sérelmi fájdalomból elfelejtém; de -még is az előtt tudtam, miket mondottál! És éppen az a’ legnagyobbik oka -búslakodásomnak, hogy midőn létez a’ szerek jó igazgatója, hogy lehetnek -még is rosszak, és azok büntetlenek? E’ maga egyedül melly csudára -méltó, valóban elmélkedhetel is, de e’hez még más nagyobb is tartozik; -mert parancsolván uralkodik a’ rosszaság; az erkölcs pedig nem csak -jutalommal szükölködik; hanem még gonoszok lábaival is tiporva a’ vétek -helyett kinokat szenved; és hogy ezek a’ mindeneket túdó, tehető, és -csak a’ jót akaró Isten Országában történnek, senki elegendően nem -csudálhatja, és nem panaszolhatja! - -Akkor ő: lehetne végtelen álmélkodni, és minden szörnyetegeknél -rettentőbb volna, ha mint te véled, illy nagy házi Úrnak leg rendesebb -házában hitvány édenyek becsültetnének, a’ drágák pedig útáltatnának: de -nem úgy van a’ dolog; mert ha azok, mellyeket előbb bevégeztünk, -tagadhatatlan igazak; kinek országáról szólunk, annak alkotójától -megtanulod, hogy a’ jók mindenkor hatalmasok, a’ gonoszok pedig gyávák, -és útálatosak: és hogy a’ bün soha büntetés, az erkölcs soha jutalom -nélkül nem létez, a’ jámborokat szerencse, a’ gonoszokat pedig -veszedelem késéri, és több e’félék: mellyek szüntetvén panaszidat, téged -tartós állhatatosságban megerősítnek. - -Mivel pedig az igaz boldogság külseit már előbb tőlem tanultad, -állomását esmérted, elhagyván mind, mellyek feleslegesek, csak az utat, -melly hazádba fog vezetni, mutatom: szerzek szárnyokat is elmédnek, -mellyek által magasra emelkedhetel, hogy a’ zavart elűzve egészségesen -vezérségem alatt az én utamon, és eszközömön honnodba eljuthass. - - Vannak igen szép szárnyaim én nekem, - Mellyek magasra felmenők: - Hát ezeket gyors elme ha felveszi; - Utálta földet nem teként. - Mérhetlen lég nagy körin ált szökik; - Haladva felhőket, hamar - Túl mén gyors mozgással az aetheri - Tűznek hevítő lángjain. - Még csak az égen fénylő csillagok - Lakjához el nem jut, napot - Érvén, egyre saturnus után tovább - Még társain is, ő túl röpül. - Vagy még a’hol csillagos ég terül, - Be járja körjöket, ’s megyen. - Most ezeken fellül leng, és siet - Hogy a’ világ sarkán legyen - Fellebb: gyors levegőn pedig állva, már - Láthassa a’ szép fény özönt. - Itt kormányoz az Úr fejedelmeket, - Itt a’ világ sorsát vezeti - Állandón, ’s gyors mozdulatot maga - A’ fényes Úr arányza neki. - Majd téged ha az út ide bévezet, - Mellyet feledve rég nyomozol, - Azt fogod egyre kiáltani: ez hazám, - Én itt eredtem, itt maradok! - Hogyha pedig tetszik letekénteni - Az elhagyott bús földre; hát - Látni fogod, kiket a’ nép itt ural, - S’ retteg; hogy azok is vándorok! - - -II. §. - -A’ jót elnyerve a’ jámborok mindég hatalmasak, ellenben a’ gonoszok -tehetetlenek. - -Akkor én: oh kedvesem! valamint nagyokat igérsz, úgy nem kételkedem, -hogy megteheted, csak a’ mire ébresztesz, ne késlekedjél. Először tehát -lássad mondá: hogy a’ jámborok szüntelen hatalmasak, a’ gonoszok pedig -erőtlenek, mert itt eggyik a’ másikból kiviláglik, mivel a’ jó, és rossz -ellenkezők; ha a’ jó hatalmas, akkor a’ rossz gyávasága kitünik, ha -pedig a’ rosz gyarlósága ki tünt, a’ jóság ereje nyilvános. De hogy -érzeményünknek bővebb hitele legyen, mind a’ két utat meg kell járni, és -valamint ezt, úgy a’ másik részt is bebizonyítani. - -Kettő szűkséges, hogy minden emberi cselekedet végbe vitessék, úgy mint -akarat, és hatalom, a’ mellyekből ha eggyik hijányzik, nincs mit -fejtegetni. Meg szűnvén az akarat, nem is kezd senki a’hoz, a’ mit nem -akar, ha pedig nincs hatalma, az akarat haszontalan. Igy történik, -hogyha látsz valakit akarni megnyerni azt, a’ mit meg nem nyer soha, az, -hogy szükölködik meg nyerni való tehetőséggel, nem lehet kétkedni. Ez -világos, felelém, nem is lehet tagadni. A’ kit pedig láttál bevégezni a’ -mit akart, kétkedhetel-e tehetőségéről? a’ mit tehát kiki tehet, abban -hatalmasnak, a’ mit nem tehet erőtlennek kell itélni. Megvallom. -Emlékezel-e, hogy előbb felhordott okokból kitetszett az, hogy minden -ügyekezete az emberi akaratnak, melly különféle gondoktól hányatik, a’ -boldogságra siet? Igen is emlékezem. Emlékezel-e hogy a’ boldogság maga -a’ jóság, és valamint a’ boldogságot, kivánják egyszersmind a’ jóságot -is? hogy ne emlékezném mondám; mert az szüntelen elmémben vagyon. Tehát -a’ jó és rossz emberek együvé elválaszthatlan okkal igyekeznek eljutni -a’ jóhoz? Igen is. De az is bizonyos, hogy a’ jó elnyertével -megjavulnak? bizonyos: elérik tehát a’ jók a’ mi után vágynak? Ugy -látszik. A’ gonoszok pedig ha elnyernék a’ jót, mellyet kivánnak, -rosszak nem lehetnének? Ugy van: midőn tehát mind ketten jót kivánnak, -de csak jámborok nyerik, és a’ rosszak nem: nincs kétség, hogy a’ jók -hatalmasak, a’ rosszak pedig erőtlenek, és gyávák. A’ ki itt kétkedik, -az a’ szerek természetét, és az okok következéseit sem képes megesmérni. - -Ismét mondá: ha ketten lesznek, kiknek természet szerént egy föltett -szándékjok van, az eggyik természetes hivatalból azt tegye, és -bevégezze: a’ másik pedig nem telesétheti más módon, mint a’ természet -kivánja, ne telesítse ugyan, hanem utánozza a’ telesítőt, mellyiket -mondandod hatalmasnak? ámbár gyanítom, szólék, mit akarsz; még is -bővebben akarom hallani. Talán nem tagadod, hogy a’ járás, mozgás, az -emberekben természetes? korántsem. A’ járásra természetes kötelességök -van a’ lábaknak; ezt sem tagadom; ha tehát valaki lábakkal birván -járhat, egy másiknak ezen természetes lábhatósága nincsen, és kezeivel -ügyekezvén, járni akarjon, ezek közt mellyiket véled tehetősebbnek? -folytassd tovább a’ többit: kétség kivül erősb az, ki természet szerént -birja magát, annál, a’ ki nem birhatja. De a’ leg főbb jót, melly a’ -gonoszok, és jámborok előtt áll, a’ jámborok természetes erkölcsi -akaratból kivánják, a’ gonoszok pedig, különféle vágyból, melly nem -természetes kötelesség, iparkodnak elnyerni. Vagy te másképp véled? épen -nem; mert a’ következmény világos. Ezek engedtéből nyilvános, hogy a’ -jámborok hatalmasak, a’ gonoszok erőtlenek, és gyávák. Igazán fejted -mondá: és az, a’ mint az Orvosok, reménylik, jele a’ felébredt -természetnek, de mivel téged a’ felébredt érzelemre igen késznek látlak, -több okokat hordok elő. Lássad mennyire tünik ki a’ megromlott emberek -erőtlensége, a’ kik oda sem érhetnek, a’ hova őket a’ temészetes szándék -nem csak vezeti, sőt kényteti. Hát ha ezen nagy, és legyőzetlen -természetes segédtől elhagyatnak? - -Szemléld csak, mennyire foglai gonosz emberek a’ tehetetlenségnek: mert -nem silány és tréfa ajándékot kérnek, mellyet nem csak el nem érhetnek, -és meg nem nyerhetnek; hanem még a’ szerek mindenséginél, és tetejénél -elcsökkennek: sőt még ott sem foganatos a’ szegények munkája, hogy éjjel -nappal dolgoznak, a’ midőn a’ jámborok ereje jeleskedik, és kitünik; -valamint azt, a’ ki lábán járván azon helyig eljutna, mellyen túl járni -nem lehet, a’ járásban leghatalmasbbnak vallod; úgy azt, a’ ki a’ -kivánatoknak még a’ végit is, mellyen túl nincs mit vágyni, elérte; -legtehetősbnek kell esmérned: a’ mellyből kitetszik, hogy a’ gonoszok -minden erőből kimúltak; mert elhagyván az erkölcsöt, miért ragaszkodnak -a’ vétekhez, talán a’ javakról való tudatlanságból? de mi lehet -erőtlenebb a’ tudatlanság vakságánál? vagy esmérik a’ következendőket? -esmérik, de a’ gonosz kivánság őket vissza taszította, mert a’ -mértékletlenség azokat gyarlókká teszi, a’ kik vétek ellen nem állnak; -vagy tudva, ’s kész akartva a’ jót elhagyják, és a’ vétekre kanyarúlnak? -úgy illy móddal nem csak meg szünnek hatalmasok lenni; de még létezni -is; mert kik a’ mindenek közönséges czéljától el távoznak, hasonlóképen -létezni meg szünnek. Az talán csudálatosnak látszik, hogy a’ gonoszokat, -kik többen vannak, nem létezni mondjuk, de úgy van a’ dolog: mert a’ kik -gonoszok, hogy rosszak, nem tagadom; de hogy azok igazán, és kivétel -nélkül rosszak, azt tagadom: valamint a’ holt testet holt embernek -mondod, egyszerüen pedig embernek nevezni nem lehet; úgy a’ gonoszokat -rosszaknak ugyan mondhatom, de egészen nem vallhatom: ollyas minek van -léte, a’ mi rendét fen tartja, és őrzi természetét; a’ mi pedig azt -elhagyja, a’ természetiben való lételtől is távozik. - -De tehetnek mondod a’ rosszak is, én sem tagadom, de ezen tehetségük nem -az erőtől, hanem a’ gyáva erőtlenségtől ered, tehetnek rosszat, mellyet -nem tehetnének, hogy ha a’ javak tehetőségében maradtak volna, a’ melly -tehetőség nyiltan kimutatja, hogy mit sem tehetnek: mert valamint előbb -értettük, hogy a’ rossz semmi, midőn csak rosszat tehetnek a’ gonoszok, -mit sem tehetnek. Világos. És minő ereje legyen a’ hatalomnak, -megmutattuk, hogy semmit egyebet a’ jónál nem tehet. Ugy vagyon mondám: -de rosszat nem tehet? nem. Van tehát valaki, a’ ki az embereket véli -mindent tehetni? ha csak valaki nem bolond: senki. De az emberek -tehetnek rosszat? Vajha nem tehetnének! Midőn tehát a’ leg főbb jóval -birók tehetnek mindeneket, ellenben nem tehetnek a’ rosszal birók: -nyilvános, hogy a’ kik rosszat tehetnek, kevesebbé hatalmasok. - -Már meg mutattuk, hogy minden hatalmat a’ kivánandók közé kell -számítani, és minden kivánandók, a’ javakhoz mint egy a’ természet -tekélyéhez tartoznak; de a’ rosz tehetőség a’ javakhoz nem tartozik, -azért kivánni sem kell, pedig minden tehetőség kivánatos: kitetszik -tehát, hogy a’ rossz tehetőség nem is hatalom. Mind ezekből világos, -hogy a’ jámborok tehetősége hatalom, a’ rosszaké pedig kétség kivül -erőtlenség! Csak ugyan igaz Pláto bölcs mondása: =Egyedül a’ bölcsek -tehetik a’ mit ohajtanak, a’ gonoszok pedig gyakorolhatják a’ mi -tetszik, de a’ mit ohajtanak nem telesíthetik.= Mivelnek mindeneket, -midőn azok által, mikben gyönyörködnek, azt a’ javat, mellyet ohajtanak, -megnyerni vélik, de meg nem nyerhetik, mivel gonoszság a’ boldogsághoz -nem férhet. - - A’ Királyokat ha látod - Fényes székre fel ülni. - Szép vörös bársony ruhában; - Gyászos fegyverek őrzik! - Haragos arczal ők fenyétnek, - De dühöng a’ szivök egyre. - Vondle a’ hiú kevélység - Tisztelt köntösit; akkor - Látni majd fogod, miként ők - Magok őn rabjai lettek. - Egy felöl faggatja őket - Bujaság mérge erősen, - Más felöl kinozza habzó - Harag, és gyötri hatalma, - Bú epeszti majd fogolkényt - A’vagy csalfa reménység! - Hát midőn látod, hogy egy főt - Kinzanak ösztöni holtig, - ’S nem teheti, mit ő kiván; úgy, - Szolgál terhes uraknak! - - -III. §. - -A’ jámborok az ő jóságokban jutalmaztatnak, a’ gonoszok ellenben az ő -rosszaságok által büntetődnek. - -Látod-e hogy sárban tanyáznak a’ vétkek, és ragyogó fénnyel tündökölnek -az erények? a’ miből ki tetszik, hogy soha meg nem szünik a’ jámborok -jutalma, sem a’ gonoszok büntetése. A’ dolgok, mellyek műveltetnek, -azért műveltetnek, a’ mi a’ jutalmok p. o. kik a’ pályán futnak, azért -futnak mivel előttök hever az érdem díja, t. i. a’ koszorú. De -boldogságnak azt neveztük, a’ miért mindeneket cselekszünk; tehát az -emberi cselekedetnek maga a’ jó az ő közönséges feltett jutalma; már -pedig a’ jóságot a’ jámboroktól el nem lehet választani; mert azt -jámbornak nem lehet nevezni, a’ ki jósággal szükölködik; azért a’ jámbor -életet szüntelen jutalom követi; dühösködjenek bár akár mint a’ -gonoszok, a’ bölcs koszorúja nem hervad, el nem húll; mert a’ jámbor -lelkek tulajdon ékit idegen gonoszság le nem szakítja. Ha külről -nyerttel vigadna, elvethetné más is, de az is, a’ ki adá. Midőn pedig a’ -tulajdon jámborság adja, akkor fog szükölködni érdem jutalommal, midőn -meg szünt jámbor lenni. - -Végre mivel minden jutalom azért kivántatik, mert jónak hisszük, ki -itélheti javak birtokosát jutalommal szükölködni? de minő jutalommal? -mindenek közt leg szebb, ’s leg nagyobbal: emlékezzél csak azon -jegyzésről, mellyet mint főbbet elődbe adtam, és így okoskodjál: Midőn -a’ jó maga a’ boldogság, a’ jámborok azonnal, mivel jók, egyszersmind -boldogok is; de a’ kik boldogok, Isteneknek kell lenniek. A’ jámborok -jutalma az, a’ mit semmi nap el nem koptat, ’s el nem törülhet, senki -hatalma nem fogyaszthat, semmi gonoszság nem homályosíthat, hogy Istenek -lehessenek. A’ mellyek igy lévén, a’ bölcs nem kétkedhetik a’ gonoszok -elválhatlan büntetésiről: mert hogy a’ jó és rossz, büntetés és jutalom, -ellenkezők, és tekéntettel különöznek, a’ mellyeket a’ jó jutalmára -látunk történni; ugyan a’ rosszak részéről ellenkező történjék, -szükséges. - -Valamint tehát a’ jámboroknak jámborság jutalmuk; úgy a’ gonoszoknak -gonoszság büntető kínzásuk. Már most a’ ki büntetéssel kinoztatik, hogy -gonoszul kinzatik, nem kétkedhetel. Ha ők tulajdon sorsukat akarják -vizsgálni, vélhetik-e magokat kinzatlanoknak lenni, a’ kiket minden -gonoszok leg nagyobb rosszal nem csak gyötörnek, de fölöttébb, és -egészen kinoznak? lássad most a’ jók ellenző részén a’ gonoszakat minő -büntetés követi, minden a’ mi lesz, egynek kell lenni, és hogy az a’ -jóság maga, már előbb tanultad, mellyből következik: hogy mind az, a’ mi -van, jó is: ezen móddal minden a’ mi a’ jótul távozik, meg szünik -létezni; a’ mi által az történik, hogy a’ gonoszok meg szünnek lenni a’ -mik voltak: hogy emberek voltak, az emberi test külseje mutatja, azért -rosszá lévén, az emberi természetet is elvesztették. Mivel pedig az -embert, az emberségen felül csak a’ jámborság emelheti, szükséges, hogy -a’ kiket az emberség állapotjáról levetett a’ gonoszság, azokat az ember -érdemiről is letaszítsa: igy következik, hogy a’ kiket látsz -gonoszsággal elváltozva, embernek nem vélheted: fösvénységtől buzog az -idegen javak erőszakos elrablója? hasonló a’ farkashoz: vad és nyugtalan -nyelvét perlekedéssel gyakorolja? kutyához hasonlítsd: leselkedő titkos -ravaszsággal örvend? rókákkal mérkőzik: haragból mértékletlen ordít? -oroszlány természetét viseli; rettegő, félénk, a’ mitől nem kellene -ijedni? szarvasokhoz hasonló: mint kába és tunya lankad? szamár módra -él; könnyelmű ’s állhatatlanúl gondjait változtatja? nem különöz a’ -madaraktól: ocsmány, és tisztátlan bujaságba merült? a’ mocskos disznó -gyönyörei fogla. Úgy van, ki a’ jámborságot elhagyva meg szünik ember -lenni, midőn az Istenes állapotra ált nem mehet, barommá változik. - - Hős vezér mene tengeri (1.) - Talpakon, vele harczosi: - Szél repíti szigetre, hol - Nap leánya uralkodott, - Szép ugyan, de ravasz szívü. - Circe, új jövevényeit - Megcsalá poharával úgy, - Hogyha vándor ivott, hamar - Sok felé, füvek által ő - Változott; lőn ez erdei, - Az pedig Lybiának, a’ - Harsogó fene állata. (2.) - E’ megint ihok ellene, - Mert ha sirni akar, süvölt. - Indiának az ott, vada - Jár szeléden az udvaron. - - Bár, ha Mercurius baját - Látta, ’s meg könyörült szive, - Hős Vezér csetin, ’s mirigy - Által ölte veszély okát: - Már előre legényei - Átkozott italát ivák; - ’S falnak a’ kenyerök helyett - Makkot, emse gyanánt, kiki - Csak röfög, rekedett szava, - Teste változa, ’s mindene. - Lelke egy maga él, de csak - Korcsban, azt nyögi, szenvedi. - Ó csekély hatalom! ha a’ - Testet öszve csúfitod is - A’ sok étel itallal, ám - Lelkinek baja nem lehet; - Benn az élet erő szesze - Rejtve, azt födi védelem. - - Már ha indulatán szived - Győzni nem tanul, akkor a’ - Mérge annak erősbb, de kül - Testnek ártani nem fog az, - Sérti, ’s marja, de lelkedet: - - -IV. §. - -Mivel a’ gonoszok akarva tehetnek rosszat, nyomorultak, és ez az ő -büntetésök. - -Ezek után én azt felelém: megvallom igazán, hogy ámbár az emberi test -külseit viselik a’ gonoszok, még is barmokká változnak a’ lelki -minémüség szerént. De a’ kiknek iszonyú, és gonosz elméjek a’ jámborok -veszedelmire dühösködik, azt akarnám hogy ne tehetnék. Nem is szabad, -mondá: a’ mit annak helyén megfogok mutatni: ha ugyan azt is, a’ mivel -szabadoknak láttatnak elvonjuk tőlük, nagy részén enyhül a’ gonosz -emberek büntetése. - -És lám a’ mi talán némellyek előtt hihetlen, boldogtalanabbak a’ -gonoszok természet szerént, ha kivánságukat telesíthetik, mintha nem -telesíthetnék; mert ha nyomorúság gonoszat kivánni, tehetni -nyomorúságosabb, mi nélkül a’ szegény akarat tehetsége lankadna. -Minekutánna kinek kinek meg van a’ gyengesége, hármas bajjal ingattatnak -azok, kiket látsz gonoszat akarni, tehetni, és végbe vinni. - -Meg engedem ugyan, de inkább kivánnám, hogy mentül előbb ezen -szerencsétlenségtől meg menekedjenek: menekednek előbb, hogy sem te -talán akarnád, vagy ők véljék magokat meg mentve; nincs is semmi az -emberi élet szűk határi köztt olly késő, a’ mit a’ halhatatlan léleknek -soká kellene várni, a’ kinek nagy reménye, és magas tetteknek gépelye -rögtöni, és reménytelen véggel gyakran elromlik; a’ mi a’ gonoszok -hasznára van, mert ha a’ gonoszság nyomorultá teszi őket, bizonyosan -nyomorultabb a’ ki tovább gonosz; azokat pedig valóban leg -szerencsétlenebbnek itélném, ha az ő rosszaságokat leg alább az utolsó -halál be nem végezné: mert ha igazat mondottunk a’ rosszaság -szerencsétlenségéről, végtelen a’ nyomorúság, melly örökös. - -Ezekre én azt felelém: csuda ugyan, és nehéz megengedni, de az -előbbiekhez hogy igen illendő, megesmérem. Jól véled mondá, de a’ ki a’ -következtetést vonakodva fogadja, illendő, hogy meg mutassa, ha mi hamis -mondatott, vagy, hogy a’ következtetés nem foly az előbb mondottakból: -mert helyben hagyván az előzményeket, nincs is semmi oka helytelennek -vélni a’ következtetést. A’ mit most mondandok nem kevésbé csudálatos; -de a’ felvett okokból származik. Mi légyen, azt kérdém: boldogabbak, -mondá, a’ gonoszok kinokat szenvedve, mintha őket az igazság semmi -büntetéssel sem fenyítené; nem igyekszem én most arra emlékeztetni -mindenek elméjét, hogy a’ rosszaság meg javúl büntetés által, és kiki a’ -kinzás ijesztése által igaz utra térítetik, a’ többinek pedig példáúl -szolgál, hogy a’ büntetést kerüljék; hanem más módon azokat -boldogtalanabbaknak lenni, ha büntetlenek, ámbár semmi tekéntet sincs a’ -jobbulásra, vagy a’ példa adásra. Lehet-e más mód ezenkivül? ő felele: -nemde meg eggyeztünk, hogy a’ jók szerencsések, a’ gonoszok nyomorultak? -ugy van mondám: ha tehát valaki nyomorúsága, valamelly jó által enyhül, -nemde boldogabb annál, kinek minden vigasztalás nélkül nyomorúlt a’ -sorsa? úgy látszik. Hátha ugyan azon nyomorúlt, ki minden jóval -szükölködik, még azon felül hogy nyomorúlt, más kinnal is sanyartatik, -nemde szerencsétlenebb annál, kinek nyomorúsága valami jóval enyhül? -Miért nem? mondám: Van tehát a’ gonoszoknak enyhülésök, midőn bünhödnek -a’ jó által, t. i. a’ büntetés által, melly az igazság rendén jó: ugyan -azokat, midőn kinzástól mentvék, valami más rossz követi, a’ -büntetlenség, mellyet az igaztalanság érdemihez rosznak vallhatsz: nem -tagadhatom. - -Sokkal tehát szerencsétlenebbek a’ gonoszok, igaztalan büntetlenséggel -jutalmazva, mint igaz bosszúállással büntetve: hogy a’ gonoszok -büntetése igazság, és büntetlensége igaztalanság, nyilvános. Ki -tagadhatja ezt? de azt sem tagadhatja senki, hogy a’ jó az, a’ mi -igazságos, ellenben pedig az rossz, a’ mi igaztalanság. Akkor én -felelém: ezek ugyan a’ felebbiekből következnek, de kérlek téged, nem -fognak-e a’ lelkek a’ test halála után büntettetni? sőt nagy -büntetéssel, mert azt vélem, hogy némellyek a’ büntetés keserüségével, -mások ismét a’ tisztulás kegyelmével fognak gyakoroltatni, de ezekről -most nincs szándékom szólani. - -Eddig azt tettük, hogy a’ melly rosszak hatalma néked legméltatlanabbnak -látszott, most semminek esmérjed, és a’ kikről panaszolkodál, hogy -büntetlenek, lássad a’ gonoszságokat soha sem maradni kinzás nélkül; a’ -szabadságot, mellyet ohajtál hamar végződni, nem tanúltad hosszúnak -lenni, és szerencsétlenebb lenne ha tartósabb, legszerencsétlenebb -pedig, ha örökös leendene. Ezek után nyomorúltabbak a’ gonoszok -igaztalan büntetlenségben maradva, mint igaz bosszúállással büntetve. -Ezen érzeményből önkényt foly, hogy akkor keményebb kinzással -faggattatnak, ha büntetlenül maradnak. - -Ezekre azt jegyzém meg: hogy ha a’ te okaidat tekéntem, semmit igazabbat -nem mondhatni, de ha az emberek itéletére térek, ki az a’ ki ezeket nem -csak ne higyje, hanem hallani sem akarná? Ugy van, szóla: nem akarják -setétséghez szokott szemeiket, által tetsző fényes igazság világára -emelni; hasonlók a’ madarakhoz, mellyek szemeit az éj világosítja, nap -pedig homályosítja: mert midőn nem a’ szerek rendit, hanem tulajdon -hajlandóságaikat tekíntik, vagy a’ szabadságot, vagy pedig a’ gonoszság -büntetlenségét vélik szerencsének. - -Már most lássad mit végzett az örök igazság. Ha jókhoz szoktatod -elmédet, nincs szükség jutalmazó biróra, te ön magadat a’ legjelesebbek -közé emelted; ha a’ gonoszokhoz tértél, külről ne keress bosszúállót, te -ön magadat a’ legalább valók közé alacsonyítottad, mintha váltva az -útálatos földet, és ragyogó eget tekéntvén mindenek külről megszűnve, -egy tekéntettel majd ganéj, majd csillagok közt látszatol lenni: de -ezeket a’ köznép nem tekénti! Mit itélsz? azokhoz álljunk-e, kiket a’ -barmokhoz hasonlóknak esmértünk? Hát ha valaki elvesztvén szeme világát, -elfeledné, hogy valaha látott, ’s azt vélné, hogy az emberi tekélhez ő -benne semmi sem kivántatik, vallyon ezt látván vaknak itélhetjük-e? mert -abban sem egyeznek meg, mi szinte erős okokon állapik, hogy -szerencsétlenebbek azok, kik sérelmet okoznak, mint kik azt szenvedik. -Igen akarnám hallani az okokat is, mondám. Erre ő: Tagadhatod-e, hogy -minden gonosz méltó a’ kinzásra? nem. Pedig a’ gonoszok sokfélekép -szerencsétlenek, a’ kik tehát büntetésre érdemesek, hiszed-e azokat -nyomorultaknak? illendő, mondám. Hát ha biró volnál, kit itélnél -büntetésre? azt-e ki a’ sérelmet okozta, vagy a’ ki szenvedte? nincs -kétség benne, hogy a’ ki szenvedte, annak tennék eleget a’ cselekvő -kínzásával. Tehát előtted nyomorultabb a’ sérelmező, mint a’ szenvedő? -Igen, következik. Ezen tehát, és más erős talpon alapult okokból -kitetszik, hogy a’ rosszaság tulajdon természete által nyomorultakká -teszi a’ sérelmezőket inkább, mint a’ szenvedőket. De most máskép -tesznek az Ügyészek, kik azokért, a’ kik valami keserves sérelmet -szenvednek, a’ bírák könyörületességét akarják ébreszteni, holott azokon -kellene szánakozni, kik azt szerzették, kiket nem a’ haragos -bosszúállók; hanem inkább a’ sajnálkozó, és könyörülő vádlók által -szükséges volt az itéletre vezettetni, valamint a’ betegeket az -orvoshoz, hogy a’ bűn nyavalája kinzással kiüzettessék, melly tettel a’ -védelmezők buzgósága, vagy egészen meghűlne, vagy ha az embereknek -használni kiván, vádoló szokássá válnék. Magok a’ gonoszok is, ha egy -kis résen az erkölcsöt magára hagyva, és a’ vétkek fertelmességét, -büntetések szenvedésével megtisztítatni láthatnák, a’ jámborság vissza -nyerhetésével ezeket kinzásnak sem mondanák, sőt a’ védők közben járását -megútálván, magokat egészen a’ vádolók, és bíráknak át adnák, igy -történik, hogy a’ bölcsekben semmi gyülölség nincs, nem is maradhat; -mert a’ jámborokat csak legbolondabb gyülölheti; a’ gonoszokat pedig -nincs ok gyülölni, mivel valamint a’ test nyavalája, ugy a’ gonoszság is -mint egy betegsége a’ léleknek. Ha testi betegeket méltatlanság -gyűlölni, hanem sajnálkozni kell rajtok, annál inkább nem kell üldözni, -hanem könyörülni kell azokon, a’ kiknek esze minden bágyadtságnál -erősebb gonoszságtól nyugtalanítatik. - - Mit használ zavarodni indulattal, - És sürgetni halált ön maga karjaival! - Mert rögtön közelít, ’s jelen van önkényt, - Ő nem szokta magát tartani vissza soha. - Héj! most a’ kiket a’ kigyó, tigrissel, - S’ medve, oroszlán mar, társra fenik vasokat! - Mert már nem csak erény, de a’ szokás is - Titeket elkülönöz, ’s tábori zajra idéz, - ’S egymásnak nyilakat szivekbe vertek? - Ez nem igaz, sem elég ok, vadon ontani vért. - Már kölcsönt ha akarsz ma vissza adni? - Jámborokat kedvelj, és könyörülj gonoszon. - - -V. §. - -Mért engedi az Isteni gondviselés a’ jámborokat nyomorogni, a’ -gonoszokat pedig boldogulni? - -Itt látom már most minő szerencse, vagy nyomorúság legyen a’ jámborok, -és gonoszok érdemében alapitva, de ugyan ebben a’ község szerencséjében, -érzek egy kevés jót is, rosszat is; mert senki a’ bölcsek közül -számüzött, szükölködő, és meg gyalázott nem akar inkább lenni, mint -javakkal birtokos, becsülettel tisztelendő, hatalommal erős, és a’ maga -városában maradva virágzó, azért jelesebben, biztosabban is viseltetik -a’ bölcseség hivatala; mert a’ boldogság az igazgatókkal kapcsolatba -lévő népekre illy formán által foly, mivel a’ börtön, bilincs, és a’ -többi kinzási büntetések, csak a’ veszedelmes polgárokat érdeklik, és -azok számára rendeltettek. Mért használtatnak tehát megfordítva, hogy a’ -gonoszság érdemei a’ jámborokat terhelik, a’ jámborság jutalmát pedig a’ -gonoszok ragadják? Nagyon csudálom ezt, ’s ezen zűrzavar okát tőled -kivánom bővebben hallani: mert nem álmélkodnám annyira, ha elhinném, -hogy történet szerént való esetekből támadna; most pedig bámulásomat az -Igazgató Isten szaporítja, midőn gyakor a’ jóknak vigalmat, a’ -rosszaknak pedig szomort, ellenben ismét a’ jámboroknak terheset, a’ -gonoszoknak pedig örvendetest enged; ha csak az ok kinem tetszik, mi ez, -hanem hogy véletlen eset? nem is csuda, felelé, ha ki rend okát nem -tudván, valami zűrzavart állít, de te ambár ezen nagy rendelkezés okait -nem tudod, még is mivel jó igazgató kormányozza a’ világot, igazán és -rendszeresen történni mindeneket ne kételkedjél. - - A’ ki éjszaknak csillagit akkor - Nem tudja, fenső sarkra ha értek, - Tünni, ’s mért késik lusta Bootes (3.) - Tengerbe fényét mártani estkor, - Hogy korán ismég lángja sugárzon: - Rendit csudálni fogja az égnek. - Hát ha még eltünt a’ szine holdnak - Töltin, setét föld közbe szorultán - ’S elfödött tündér csillagok ezre - Majd villog akkor, rögtöni tűzzel: - Rémülést gerjeszt köz hiba benne, - ’S bágyaszt unalmas: monda: sok ajkot. - Senki sem gondolt Core szeleddel, - Hullámot a’ hogy partra taszítál; - Még havak bővin sem, ha meleggel - Forró napfénykor látta oszolni: - Mert okát könnyű tudni ezeknek, - Ah! ott azoknak titka ijeszt még. - Mind azont, mellyet ritka üdő szült - Csudálja röpkén változatos pór - Nép. De ritkuljon sürü hibája, - Majd nem csudál ő semmit azontúl. - - -VI. §. - -Az Isteni gondviselés, és esetek természetét fejtvén mutatja, miként a’ -jámborokkal, és gonoszokkal érdemek szerént történnek mindenek. - -Ugy vagyon szólék, de midőn hivatalod a’ szerek titkos okait fejteni, és -a’ homályba borúlt okokat kivilágosítani; kérlek, hogy itt fejezd ki, és -mivel ezen csuda zavart leginkább engemet, beszéld el. Akkor ő keveset -mosolygva mondá: a’ leg nehezebb szer esméretit kérdezed, mi -kimeríthetetlen! mert ez olly anyag, hogy egy kétség oszlattal, -számtalanul mások Hydra fejeként támodnak: nem találtatik mód, ha csak -valaki leg élénkebb eszének tüzével nem zabolázza; mert ebben a’ -gondviselés egyszerüségéről, a’ véletlenség rendéről, a’ rögtöni -esetekről, Isten megesméréséről, az örök végzésről, és az akarat -szabadságáról van szó: mellyek milly terhesek legyenek, magad -fontolhatod: de mivel ezeket is esmérni, gyógyszerednek egy része, ambár -keskeny határ üdőközt, még is egy keveset iparkodunk fejteni; ha téged -versek éneke gyönyörrel mulat, ezt a’ vigalmat egy kevéssé hallaszd el, -mig az öszve foglalt okokat elbeszélem: A’ mint tetszik. Most mint egy -előtől kezdve igy szólott: - -Minden állat származása, és a’ változó természetek haladása, és mi csak -valamelly módon mozdul, okait, rendeit, és külsejét az Isteni elme -állhatatosságából nyeri: ez az ő egyszerűségi várában helyezve, a’ -szerek folyamatjában sokféle módot alapított, mellyet midőn az Istenes -értelem tisztaságában tekéntesz, Gondviselésnek neveztetik: midőn pedig -azokat érdekli, a’ miket mozgat, és rendel, esetnek neveztetett a’ -hajdaniaktól: mellyek hogy különzők, könnyen ki tetszik, ha valaki mind -a’ kettő erejét eszével figyelmezi. - -Mert a’ gondviselés az az istenes ész a’ leg főbb Fejedelemben helyezve, -melly mindeneket igazgat; az eset pedig a’ mozgó szerekben helyezett -rendelés, melly által a’ gondviselés mindeneket, az ő rendjeik által -öszve kapcsol. - -A’ Gondviselés mindeneket, ámbár különzők, és végtelenek, öszve foglal; -az eset pedig egyenként mozgásra osztja, mellyek helyekre, üdőkre, és -formákra osztvák. Hogy ezen üdőszaki rend fejlése, az istenes elmében -egyesítve tekéntetvén gondviselés legyen, és azon egyesítés elosztva, -üdőkre rendelve, esetnek neveztetik, bizonyos; mellyek ambár különzők, -még is egyik a’ másiktól függ. Mert a’ rendi esetek a’ gondviselés -egyszerüségétől szármoznak: valamint a’ kézmüves a’ szernek rendit -esmérvén, a’ munka foganatját mozgatja, ’s a’ mit egyszerüen, és jelenen -eszmélt, azt az üdőszaki renden vezeti; ugy az Isten a’ gondviselés -által ugyan egyszerüen, és állhatatosan a’ művelendőket rendeli, az -Esetnek pedig ez, melly igazgat, sokfélekép és üdővel szolgál. Akar -tehát szolgálván némelly istenes lelkek a’ gondviselésnek, az eset -gyakorlatit végre viszik, akar lélek, vagy egész természet, akar égi -testek mozgásával, akar angyali erénnyel, akar gonoszok szorgalmával; -akar ezek közül eggyel, akar valamennyivel az Eset sora fűzetik; de az -bizonyosan világos: hogy a’ gondviselés a’ szerek vezetésének -mozdulatlan, ’s egyszerü formája; az eset pedig azoknak, miket az -Istenes egyszerüség vezetni rendelt, folyó kapcsa, ’s üdőszaki rendje. -Innét vagyon, hogy minden, mi az esettől függ, a’ gondviselésnek is -alája vagyon vetve, sőt ettől függ maga az eset is. - -Némellyek pedig a’ gondviselés hatalmában lévén, az esetek sorát -felmúlják, ezek pedig azok, mellyek az első istenességhez csatolva -állandóan határozva lévén, a’ véletlen mozdulás rendét meghaladják. Mert -valamint a’ kerekek közül, mellyek azon egy sark körül forganak, melly -legbelsőbb, az közelit a’ közép egyszerü voltához, és a’ többi külsőnek -mint egy sarka, melly körül azok forognak, a’ legkülsőbb pedig, a’ melly -nagyobb kerületben pörög, a’ mennyire távozik a’ közép pont -egyszerüségétől, annyira nagyobb helyekre terjeszkedik, a’ mi pedig a’ -közép ponthoz csatolja magát, és vele társasúl, egyszerűségre -szorítatik, és igy szét folyni, és oszolni megszünt. Hason módon a’ mi -az első eszmétől távozik, nagyobb esetek csatolásába vonódik, ’s annál -mentebb és szabadabb az esettől, mennél közelebb jut a’ szerek sarkához. -Hogyha a’ fenső ész erősségihez vonul, mozgással szükölködvén, az eseti -kénytelenséget felmúlja. Valamint van tehát az értelemhez az okoskodás, -a’ hoz, mi létez, az, mi születik, az örökséghez az üdő, a’ pont -közepéhez a’ kör; úgy van az eset mozgó sora is a’ gondviselés állandó -egyszerűségéhez. Ezen sorozat mozgatja az eget, és csillagokat, az -elemeket egymásközt mérsékeli, ’s egymásutáni változattal ált alakítja: -ugyan az a’ születendőket, ’s haldoklókat, a’ hason szülemény, ’s magvak -növekedése által megújítja: ez, az emberek műveit, és sorsait az okok -oszolhatlan csatjával öszve foglalja, mellyek, mivel hogy a’ halhatlan -gondviselés eredetéből származnak, hogy ők is változatlanok legyenek -szükséges. A’ szerek, csak akkor igazgattatnak leg jobban, ha az Isteni -észben maradt egyszerüség azokat elkerülhetlen rendbe szedi: ez a’ rend -pedig a’ változó, különben is könnyen folyó szereket tulajdon -változhatlanságával zabolázza. Ebből történik, hogy ámbár tinektek, ezen -rendet épen nem érthetvén, mindenek öszve zavarva lenni látszatnak; még -is az ő jóra igazgató módja intéz mindent: mert nincs semmi, a’ mit a’ -rosz okáért még a’ gonoszok is mivelnének, kiket, mint meg van mutatva, -javakat keresvén, a’ rosz tévedés elfordít, nehogy a’ rend, a’ leg főbb -jónak sarkából eredvén, az ő eredetétől valakit elcsavarítson, mellyik -lehet igaztalanabb zavar, mint az, hogy a’ jámborokkal, mind rosszak, -mind jók történjenek, a’ rosszaknak szinte mind kivánatos, mind pedig -gyülöletes sorsuk legyen? Valjon tehát az emberek azon épséggel -birnak-e, hogy a’ kiket jóknak, és gonoszoknak vélnek, ugyan ollyanoknak -kellessék lenniök, a’ millyeneknek vélettek? sőtt éppen itt ütköznek -öszve az emberek itéletei; és a’ kiket némellyek jutalomra, mások -büntetésre vélnek érdemeseknek. - -De engedjük meg, hogy valaki meg tudja különböztetni a’ jókat, és -gonoszokat, láthatja-e azért a’ legbelsőbb mérsékletet; mint a’ testről -szokott mondatni, a’ lelkekben is? azért a’ csuda megmarad csuda, ha bár -valaki nem tudja is, hogy mért használ némellyeknek édes, másoknak -keserű gyógyszer, ’s mért némellyek betegsége gyönge, másoké pedig erős -orvossággal gyógyúl. De azt az orvos, a’ ki az egészség, és betegség -mérsékletit esméri, éppen nem csudálja. Lehet-e más a’ lelkek egészsége, -mint a’ jámborság, ’s betegsége mint az erkölcstelenség? mi pedig más a’ -jámborok oltalmazója, és gonoszok üldözője, mint az elmék igazgatója, és -mérséklője az Isten? ki mivel a’ gondviselés magas vigyázó tornyából -látja, kinek-kinek mi szükséges, meg esméri, és a’ mi hasznos, hozzá -alkalmazza. Innét ered az Eset rendének jeles csudája: mivel a’ tudós -azt miveli, mit a’ tudatlanok csudálnak. Mert hogy valami keveset, mit -az emberi ész el birhat, az Isteni mélységről szóljak, arról, kit te -legigazabbnak, és a’ valót leginkább őrzőnek vélsz, a’ mindentúdó -gondviselésnek máskép látszik. A’ győzedelmes okok az Istennek -tetszenek, és a’ legyőzött, hogy Catonak tetszett, a’ mi barátunk -Lucanus bizonyítja. (4.) Itt tehát a’ mit reménységen kivül látsz -miveltetni, a’ szerek bizonyos rendin vagyon, a’ te véleményed pedig meg -romlott zavarék. - -De legyen bár valaki olly jámbor, hogy felőle mind az Isteni, mind az -emberi itélet meg eggyezzen; ha ki erőtlen lelkü, és valami kelletlen -történik vele, talán megszűnik tisztelni az ártatlanságot, melly által -nem tarthatá fenn javait: meg enged neki a’ bölcs sáfár, a’ kit rosszá -tehetett a’ szerencsétlenség, ne talán a’ kihez nem illik, szenvedni -engedje. Vagyon egy valaki minden erkölcsel teles, szent, és az Istenhez -legközelebb is, ezt akár minő veszedelemmel is érínteni tiltja a’ -gondviselés, annyira, hogy még testi betegséggel sem engedi gyötörtetni. -Mert mint egy valaki nálamnál jelesebb mondá: =a’ szent férfiúnak teste -erkölcsökböl épült.= Történik pedig gyakor, hogy a’ jámborokra bizatik -a’ dolgok igazgatása, hogy a’ bővelkedő gonoszság elfojtassék, -némellyeknek osztogat vegyesen a’ lelkek minémüségéhez, másokat gyötör, -nehogy hosszú boldogságban fajtalankodjanak; másokat ismét kemény sorsal -enged kinzatni, hogy erkölcseiket a’ béketürés gyakorlatával -megerősítsék: mások többet félnek kelletinél, mint szenvedhetnének, -mások ismét kelletinél többet megvetnek, mint sem szenvedhetnének, -ezeket ön tapasztalásukra szomorítja, búsítja. Némellyek a’ századi -tiszteletes hireket dicsőséges halál árával vásárolták, mások kinzással -kivívtalanok lévén a’ többieknek példát adtak, hogy az erkölcs -legyőzhetlen, a’ mellyek, melly igazán, melly rendesen, és ugyancsak -azok javára, a’ kikkel történni látszottak, lettek, semmi kétség sincs; -az is pedig, hogy a’ gonoszoknak most szomorító, majd örvendeztető -sorsok vagyon, ugyan ezen okokból származik. - -A’ szomorítókról’ ugyan senki sem csudálkozik, mivel gonoszságukért arra -érdemesek, kiknek bűn díjai mind másokat a’ gonoszságtól elijesztenek, -mind pedig a’ kik szenvedik, általuk javulnak; az örvendetesek, -jámboroknak nagy tanulmány, hogy mit kellessék az efféle boldogságról -itélniök, melly sokszor gonoszoknak is örömest szolgál: a’ mellyben -valami rendtartást is hiszek, hogy némellyeknek, olly hanyatló a’ -természete, és nyugtalan; hogy őket a’ házi szükség a’ vétkekre is -kényteti, ezek betegségét a’ gondvisélés pénz ajándékával gyógyítja. – -Ez gonoszsággal mocskolt lelkiesméretit tekéntvén, ’s magához -hasonlítván javait, talán megfélemlik, ne hogy javait, mellyekkel vigan -él, szomorúan elveszejtse: megjavítja tehát életét, és midőn félti -javait elveszteni, elhagyja gonoszságit. - -Másokat érdemlett veszedelemre taszított javaik méltatlan szaporítása, -némellyeknek engedtetett hatalom másokat büntetni, hogy a’ jámborok a’ -jóban, a’ gonoszok pedig a’ büntetésben gyakoroltassanak; mert valamint -a’ jámborok, és gonoszok közt nincs szövetség; ugy a’ gonoszok magok -közt sem egyezhetnek. (5.) Hogyne? midőn ők ön magokkal sem egyezhetnek, -a’ lelki esméretet kinozván vétkeik, és azt mivelik gyakran, a’ mit -tévén, nem tettnek kivánnak: miből szokszor a’ főbb gondviselés azt a’ -jeles csudát következteti, hogy a’ rosszakat a’ gonoszok magok tegyék -jóvá: mert midőn némellyek érdemetleneket látszatnak szenvedni a’ -legroszabbaktól, az ártalmasok gyűlölségétől hevülvén vissza térnek az -erkölcsre akkor, midőn különözni kivánnak azoktól, kiket gyülöltek. Csak -az Isteni erő maga az, minek a’ rosszak is jók, midőn azokat illendően -használván, valamelly jónak foganatját létre hozza: mert a’ rend -mindeneket egybe foglal úgy, hogy ha a’ kirendelt útról távozik is, -ugyan az, ámbár másikba, de csak megint rendbe kerüljön azért; hogy a’ -gondviselés Országában semmi vakmerően ne történjék. Nehéz pedig azt meg -magyaráznom, és megfejtenem: hogyan kormányoz az Isten mindeneket, nem -is lehet az Isteni munkák gépelyét értelemmel meg fogni, vagy szóval -magyarázni: elég legyen azt tudni, hogy a’ minden természetek teremtője, -az Isten, mindeneket jóra vezetvén rendelget, és midőn azokat, miket -teremtett, siet a’ maga hasonlatosságában megtartani; minden rosszat az -ő társaságának határából a’ véletlen esetek rende által kiüz. - -Ebből történik, hogy a’ melly rosszak e’ földön bőven látszatnak, ha a’ -rendelkező gondviselést tekénted, sehol rosszat nem találsz. De látom -már régen, hogy te a’ kérdések fejtegetésével terheltetel, és az -okoskodás hosszúságával elfáradván, valamelly ének édességét várod; -vegyed azért ezt az italt, melly által enyhülve erősebben indulhass a’ -következendőkre: - - Hogyha kivánod látni hatalmát - Te teremtődnek, csendes eszeddel - A’ magas, és kék égre tekints; mert - Ott van igaz, ’s hű béke divatban: - Ő friggyel sok csillagit őrzi, - A’ napnak ragyogása tüzével - Nem gátol soha holdat utában, - Sem mindenség sarka magassán - Tul, gyors medvét görbe futásban, - Melly nem szok soha vízbe merülni, - Bár a’ többit látja le bukni, - Fénye világit tengeri síkon. - Nem változik a’ rendje üdőnek, - Esti setétség mert jele éjnek, - Éjen tul hajnalra kelet jön. - Így az =örök szeretet viszon, és hív= - =Léte örök rendet követ:= (igy már - Nincs égben most csillagi verseny) - E’ mérséklé egyre hasonló - Móddal mindenség elemit, hogy - A’ híg szároznak helyet adjon, - A’ hideget kapcsolta meleghez, - Tűznek lángja magasra repülvén, - Földnek terhe alá nehezedjék. - Szinte ez okból langya tavasszal - Rózsa virág is ajánlja szamatját, - Nyár pedig érleli búza kalászát, - Ősz is előkerül alma gyümölcsel, - Mérsékel telet a’ meleg esső - E’ mérsék táplál szaporítva - Mindent, a’ mi csak él, ’s leheg itten, - Ugyan e’ mindeneket ragad, és rejt - Végre halállal, hogy ha születtek. - Ő pedig, a’ ki teremté, föntebb - Kormányozza világ szereit, mert - Bölcs Ura, és forrása, királya, - Szent törvénye, birája igaznak. - Mellyeket ő mozgásra parancsolt, - Vissza terel, tévedni sem enged. - Mert egyenes pályát ha csak újra - Körbe nem intézget, hamar ismét, - Mellyeket itt most foglala rendszer, - Válván forrástól elenyésznek. - Mindenek a’ szeretetre ügyelnek, - És vágynak jó czélra el érni; - Mert nem öröklenek ők soha máskép, - Ha viszony szeretetből nem akarnak - Haza térni urokhoz, ki teremté! - - -VII. §. - -Minden szerencse jó: hasznos lévén a’ jámborok jutalmára, vagy jóság -gyakorlatára; a’ gonoszoknak pedig javitására, vagy büntetésére. - -Már csak ugyan láthattad mi következik ezekre. Vallyon mi? kérdem. Az, -hogy minden sors jó. Hogy történhetik ez? vigyázz, mondá, mivel minden -sors vagy vigalmas, vagy keserves; mert jutalmaz, vagy gyakorol -jámborokat, vagy pedig javít, vagy büntet gonoszokat, kitetszik, hogy -minden sors jó, a’ melly igaznak, vagy hasznosnak tudatik. Ez igen igaz -ok, és ha a gondviselést, és esetet tekéntem, mellyet előbb magyaráztál, -erős okokon alapult érzelmed. De ha tetszik, azt, a’ mint előbb szóltál, -a’ véletlenek közé számítsuk: mit? monda: mivel azt a’ köz beszéd -gyakran használja, hogy némellyek sorsa valóban rosz! akarod-e hát, hogy -egy kevéssé a’ pór nép szavaival éljünk, ne hogy látszassunk nagyon -messze távozni az emberiség szokásitól? A’ mint tetszik felelém. Nemde -jónak lenni véled a’ mi hasznos? Ugy van: a’ mi pedig gyakorol, vagy -javít, hasznos. Megvallom, mondám, tehát minden sors jó? Miért nem. De -ezek azoké, kik vagy az erkölcsben helyezvék, a’ rossz ellen hadat -viselnek, vagy a’ bűntől távozván az erkölcs útjára térnek. Nem tagadom. -Hát az örvendeteseket, mellyeket jutalomul nyernek a’ jámborok, talán a’ -köznép rosznak itéli? Soha sem, sőt a’ mint van, úgy legjobbnak véli. A’ -mi keserű, és méltó bűn díjjal a’ rosszakat zabolázza, talán a’ nép jó -szerencsének véli? Nem, sőtt inkább, mondám, kigondolhatóképp -legrosszabbnak. - -Lássad már most, nehogy a’ nép véleményét követvén valami véletlent -következtessünk! mit? kérdém. Ezekből, mondá, mellyeket elfogadtunk, -következik, hogy azok sorsa, kik erkölcsösök, vagy annak haladásában, -vagy birtokában vannak, akár minő a’ sorsok, még is boldog: a’ -gonoszságban lévőké pedig legrosszabb. - -Ez igaz ugyan, mondám, ambár senki sem meri megvallani. Azért, szóla, a’ -bölcs férfiú ugy ne szenvedje kelletlen valahányszor a’ szerencsével -küzd: mint nem illik a’ vitéz férfiúhoz haragudni, valahányszor meg -dördül a’ tábori zendülés. Mind a’ kettőnek anyaga maga a’ nehézség, -ennek dicsősége nevelésére, annak pedig a’ bölcseség megerősítésére. -Mert csak ebből neveztetik erőnynek, mivel tulajdon erejében nyugodván -lenem győzetik a’ szerencsétlenségtől. Ti sem kivántok gyönyörök által -szétoszlani, és bujasággal hervadni az erkölcsi haladásban; hanem minden -sorsal keményen csatáztok; ne hogy titeket vagy szomorral le győzzön, -vagy vigalommal elrontson. Hathatós erővel tartsátok meg a’ középet. -Mind az, a’ mi alatt vagyon, vagy tovább halad, megveti boldogságát, és -nincs jutalma munkájának. Kezetekben van, a’ minő sorsot akartok -magatoknak alakítani, mert minden sors, melly keserűnek látszik, vagy -gyakorol, vagy javít, vagy pedig büntet. - - Kétszer öt évig vezeté hadát már - A’ Görög vitéz Agamemnon egykor (6.) - Troja bástyáin ki boszúlni Ángyát. - A’ midőn gátolva hajója széltül - Állna: vérrel kérleli a’ Diánát, - ’S áldozá ő hah! szomorún leányát, - A’ nyakát metszvén Iphigeniának. - Könnyezé búsan ha legényeit rég - Hős Ulysses, mert azokat megette - Mély üregben vad Polyphemus, ezt hát (7.) - Majd Ulysses meg boszulá, kiszúrván - Egy szemit, most ő vigad a’ boszúlton. - Herculest is fáradozási hírlik: (8.) - Mert legyőzvén Centaurust erővel, - Majd oroszlányt fojt, ’s fel is ölti bőrit, - Nyillal ő Stymphál madarit ki irtá, - Leste bár sárkány az arany gyümölcsöt - Kertben, ő még is ki lopá csalárdul, - Cerberust is tartja igája lánczon. - A’ saját délczeg paripáji által - Vad Diomedest feletette büszkén, - Hydra mérgét tűzbe vetette, aztán - Megzavart Thetis fia csonka arczal (9.) - Part közé simulva leszen folyammá. - Föld fiát győzé Lybiaban, el hullt (10.) - Cacus, Evander vigad a’ halálán! (11.) - Vad kan ő által leve martalékká, - Bajnok azt vállán lehozá halomrul, - Mellyel aztán tarta eget, ’s be végzé - Tetteit: most munka jutalma ég lőn. - Rajta hát bátran magas, és erényes - Példa ösvényére siessetek! vagy - Mit hivalkodtok? megutálva e’ föld - Fel visz az égbe! - - -Jegyzések. - -1) Neritius, mellék neve Ulyssesnek, mert Neritiosba született, ez egy -tengeri sziget Itaca mellett. Erről sokat lehet gyönyörrel olvasni -Dugonics iratiban. - -2) Marmaricus Leo. Marmarica tartomány más néven Lybia, Syria, és -Aegyptus közt. - -3) Bootes, északi két csillag, a’ Görögök Erymanthisnak, a’ Magyarok -pedig gönczöl szekerinek nevezik, a’ Latinok, Ursa majornak. Vagyon még -kis gönczöl csillagzat is, deákul Ursa minor, görögül Κυνοσȣρα -(cynosura): ezek vezérsége alatt hajóztak a’ Görögök, és Phoeniciabéliek -a’ közép tengeren, mint Ovid éneklé: - - Esse duas Arctos, quarum Cynosura petatur - Sidoniis, Helicen graja Carina notet. - -_Fast. Lib. III._ - -4) Julius Caesar, és Pompeius ügye, kik egymásközt háborkodtak. - -5) Ama jeles bölcs Seneca mondá hajdan: Pax bonis inter se, mali autem -et sibi, et aliis perniciosi. – A’ Jámborok békéje állandó, a’ gonoszok -pedig valamint ön magoknak, úgy másoknak is veszedelmesek. - -6) Attrides, mellék neve Agamemnon Mycenai Királynak, a’ ki Tróját tíz -évig ostromlá, bosszút szomjazván Ilona ángyáért. Virgil. - -7) Polyphemus, pokolbéli kovács legény, Neptunusnak fia. - -8) Hercules, Jupiter, és Alcmene fia, csudálatos erejű, kiről a’ -hajdankor igen sokat regéz, itt Boëthius is némellyeket említ, buzdítván -a’ nagy, és rettentő munkára: - - Nagy tett halandó ha soha nem lehet! - Mert századoknak folyta se gátolá - Munkája által, illyre hogy ne - Gyujtsa, hevítse, emelje szíved. - -_Jeron_. - -9) Achelous Aetolia folyóvize Görög országban, Livadia tartományban: - -10) Antaeus földnek fia, rettentő nagy óriás volt, kiről azt regélik a’ -hajdaniak, hogy minden szemközt jövőt bajvivásra kihívott, és halálig -kinzott. A’ megtalált csontjai után Sertorius bizonysága szerént 48 -könyöknyi volt magassága. Ezt Hercules többszer földre verte, de látván, -hogy mindenkor erősebb kelne fel, a’ légbe felemelvén megfojtá. - -11) Cacus hegyi tolvaj, a’ ki húsz ökrét ellopá Evander nek, ezt megölte -Hercules. - - - - -V. Könyv Tartalma. - -Megfejté Boëthius az esetek mivoltát, és hogy azok az Isteni -előtudással, és gondviseléssel nem ellenkeznek; tovább, hogy az isteni -gondviselés nem ütközik szembe az emberi szabad akarattal, melly -öszveköttetett az Isteni előtudással. Ezen előtudás mindent jelenkorban -lát, ámbár nálunk embereknél, mint korlátos lényeknél elmúlt, vagy -jövendő időben történik; ebből a’ fogamatból fejti meg az örökség -mivoltát is. - -– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – - - -I. §. - -Mi a’ történet? csudálatos-e az Isteni gondviselés sérelme nélkül? - -Elmondá, és beszédét némely más dolgok előhozására, és fejtésére -fordítá, akkor én: helyes, és a’ Te méltóságodhoz illendő javaslás; de -mit Te régen mondottál, hogy a’ gondviselésről való kérdés több másokkal -legyen egybe füződve, azt valósággal is tapasztalom: mert azt kérdem: -tartasz-e valamit a’ történet felől, és minek tartod? akkor ő: lekötött -igéretemre sietek, úgymond: és az utat, mellyen hazádba vissza vitessél, -megnyitom. Ezek ha bár tudomásra hasznosak is; még is feltett czélunk -útjától egy kevéssé távoznak, és félő, hogy a’ tévedéstől fáradva, az -igaz úton való haladásra elégtelen ne légy. Mit se félj attól, mondám; -mert kész nyugalomra válik nékem azokat érteni, mellyekben nagyon -gyönyörködöm, ha vetekedésednek minden részeit ingatlan bebizonyítod, a’ -többiről már nem lesz kétségem. - -Erre ő: engedek neked ugymond, és egyszersmind imigy kezdé: ha valaki a’ -vakmerő mozgalomból, és az okok semmi egybe függésitől sem okozott -történtet esetnek nevezi, én meg bizonyítom, hogy az eset éppen semmi, -’s azon kivül a’ mit a’ jenlentett dolog teszen, telességgel üres szónak -állítom. És ugyan lehet-e helye az esetnek, midőn az Isten mindeneket -rendre szorít? mert hogy semmiből semmi sem létezhet, igaz érzemény, -mellynek a’ régiek közül még senkisem mondott ellene, ámbár azok ezt nem -a’ mivelő okról, hanem az anyagról, az az: minden okok természetiről, -mint talp követ állították: de ha semmi okbúl szármoznék valami, az -semmiből eredettnek fogna láttatni; ha pedig ez lehetetlen, az sem -lehető, hogy ollyan legyen, a’ millyennek határoztuk. Micsoda? mondék, -nincs tehát semmi, a’ mit vagy esetnek, vagy szerencsétlenségnek -lehessen méltán nevezni? vagyon-e valami, ha bár a’ köz nép előtt titok -is, a’ mivel ezen nevezetek meg egyeznek? Az én Aristotelesem azt a’ -természet visgálásában rövid, és közelítő okkal meghatározta. Minő -módon? szólék: Valahányszor, úgymond, valami a’ szer kedvéért -miveltetik, és talán némelly okokból, más történik, mint sem szándék -volt, Esetnek neveztetik: ugymint: ha valaki szántó földét mivelő okból -felszántaná, és elrejtett drága kincset találna: ez ugyan történet -szerént esett dolognak tartatik, de nincs semmiből; mert tulajdon okai -vagynak, mellyeknek előre nem látott, és véletlen egybe jövése szerzé az -esetet; mert ha földmives a’ földet nem szántaná, ha csak a’ pénzt azon -a’ helyen birtokosa nem rejti, ott soha fel nem találtatott volna az -arany; ezek tehát okai a’ rövid történetnek, hogy az öszve akadt, és -egybe gyűlt okokból, nem a’ szántónak szándékából eredett; mert az sem -ügyekezett a’ ki az aranyat elrejtette, az sem, ki földét szántotta, -hogy a’ kincs megtaláltassék; hanem a’ mint mondám, a’ mit amaz -elrejtett, hogy ez szántott, öszve akadt a’ rejtekkel. Könnyü tehát -meghatározni az Esetet, hogy az, egy véletlen történet öszve jött -okokból, azokban, a’ mellyekért valami miveltetik. Öszve jönni pedig, és -együvé jönni az okoknak, teszi az elkerülhetetlen rend menetele, melly -a’ gondviselés forrásiból eredvén, mindeneket az ő helyekre, és üdejekre -feloszt. - - A’ magas, és meredek kő orma Acháji hegyeknek - Elválván, ismét szikla darabra rohan. - Euphrates forrása közös Tigrissel, egy érből, - Majd távoznak, ’s két részre oszol vizek is. - Öszve ha folynak azok de megint, csak egy ágyra szorítva, - Kettőnek viziből már leszen egy folyam ott. - Jöjjenek öszve hajók, ’s partról viz mosta fa szálok - Öszve zavart vizek is szüljenek évi csudát. - Még is mind ezeket lejtője halomnak okozta, - A’ viz rendje szerént csak lefele folyamik. - A’ sors is bár fék, és jó rend nélküli látszik - Lenni, de ő kiszabott pálya szerént meneget. - - -II. §. - -Az okos állat annál szabadabb, mennél inkább ment a’ gonosz kivánság -rabságától. - -Veszem észre, és a’ mint te beszéltél, én is úgy érzek. De emez -egymásból szőtt okok szere mellett, vagyon-e valami szabadsága -akaratunknak? Vagy talán az emberek lelki indulatait is, a’ véletlen -esetek láncza szorongatja? van, mondá: mivel nem is tehet semmi eszes -állat szabad akarat nélkül, mert a’ mi természet szerént eszével élhet, -annak itélhető ereje vagyon, mellyel önnön magától választást tesz, és -igy a’ kerülni, vagy kivánni valókat megesméri, a’ mit pedig kivánni -valónak itél valaki, azt ohajtja; a’ mit meg elkerülni valónak tart, azt -elmellőzi: azért a’ kik ésszel birnak, van szabadságok akarni, és nem -akarni is. - -De ezen szabadságot nem mindenikben egy aránt állítom lenni: mert a’ -magas, és istenes állatozásoknak mind világos itéletek, mind pedig -romolhatlan akaratjok, és foganatos hatalmok vagyon a’ kivánt dolgokhoz. -Az emberi lelkek szabadabbak ugyan akkor, ha magokat az Isteni elme -visgálásában meg őrzik, kevesebbet, ha testiekre ereszkednek, még -kevesebbet ha földi tagokhoz kötöztetnek; leg nagyobb rabságok pedig az, -ha vétkek által eszek birtokából kiesnek. Mert mihelyt a’ leg főbb -igazság világáról az alacsonyok, és sötétekre tekéntenek, legottan a’ -tudatlanság felhőitől homályosodnak, veszedelmes kivánságtól -zavartatnak, mellyeket, közelítvén, elfogadtak, ’s a’ melly rabságot -szerzettek magoknak, segítik, és szinte ön szabadságoknak foglai. -Szemléli mindazonáltal ezeket az öröktől fogva mindeneket eleve látó -gondviselés tekéntete, ’s kinek kinek érdeme szerént örök rendeléssel -intéz. Mindent lát, és mindent hall. - - Édes ajakkal tiszta világát - Napnak eléneklette Homerus; - A’ melly még is belseit épen - Földnek, vagy sik tengerek alját, - Nem vala képes gyenge világgal - Által járni, csak a’ ki teremtett - Mindent: Mert szemlélve magasról, - Lát nyilván, de homály köde sem föd, - Egy perczben lát ő esze mindent, - A’ mi leendő, múlt, ’s jelen itten. - A’ ki, mivel mindent egyedül lát, - Hát elmondhatod: ő az igaz nap! - - -III. §. - -Ellenkezni látszik Isteni előtudással a’ szabad akarat. - -Akkor én: ime ismét nagyobb kétséggel zavartatom. Micsoda kétséggel? -kérdé: gyanítom immár mik háborgatnak: az, mondám: igen ellenkező, ’s -lehetetlen dolognak látszik, hogy az Isten mindent eleve lásson, és még -is szabad akarat lehessen: mert ha mindeneket előre lát az Isten, és -semmi módon meg nem csalathatik, szükségkép meg kell lenni, a’ mit a’ -gondviselés leendőnek előre látott, azért; ha öröktől az emberek nem -csak tetteit, hanem még tanácsait, és gyönyöreit is előre esmérte; semmi -sem lesz az akarat szabadságából; mert sem cselekedet, sem akarat nem -lehet más, hanem csak az, mellyet a’ csalhatlan Isteni gondviselés eleve -érzett: mert ha a’ szereket lehet másfelé kanyarítani, nem lesz a’ -jövendő eránt bizonyos előtudás, hanem inkább bizonytalan vélemény, a’ -mit Istenről hinni tilosnak vélek. De azt az okot sem fogadom el, -mellyel némellyek hiszik, hogy ezen kérdés csomóját felbonthatják: mert -mondják: nem azért történik valami, mivel a’ gondviselés eleve látta -leendőnek; hanem inkább ellenben, mivel a’ mi leendő, az, az Isteni -gondviselés előtt titok nem lehet, és illy móddal szükség ellenben -érteni, mert nem szükség meglenni azoknak, mik előláttatnak, de szükség, -hogy a’ leendők elő láttassanak. - -Mint ha bizony a’ volna kérdés, hogy mellyik okozza a’ másikat, az elő -látás-e a’ leendő szükséges létét, vagy a’ szükséges lét az eleve -látást? De mi azt iparkodjunk megmutatni, hogy akar mikép legyen az okok -rende, még is szükség legyen az előtudott szerek létele, ha bár az -előtudás, a’ meg esendő szükséget ne látszassék is következtetni. - -Mivel ha valaki ül, a’ vélekedésnek, melly őtet ülni gondolja, igaznak -kell lenni; de ellenben ismét, ha valakiről igaz a’ vélekedés, mivel ül, -annak bizonyára kell ülni. Mind a’ kettőben tehát van szükség, ebben az -ülni való, abban hogy igaz: de nem azért ül kiki, mivel igaz a’ -vélemény, hanem inkább ez igaz, mivel előbb valakinek kellett ülni. Ugy -van, mivel az igazság oka egyrészről ered, még is mind a’ kettőben -vegyes szükség vagyon. Hasonképen kell a’ gondviselésről, és leendő -szerekről okoskodni, mert ha bár azért történnek, mivel előláttatnak, -még is az Istentől, vagy leendők láttatnak, vagy eleve láttatva leendeni -kellett, a’ mi egyedül elegendő a’ szabad akarat elfojtására. - -Már most melly következtetlen azt mondani: hogy az örök előtudásnak oka -a’ szereknek üdőben való bételesedése! mit tesz itt mást, vélni, hogy az -Isten a’ jövendőket azért látja, mivel meg lesznek, mint sem gondolni, -hogy a’ mellyek történtek, az Ő legfőbb gondviselésének okai legyenek? -erre: valamint a’ mit tudok lenni, annak kell is létezni szükségképen: -úgy a’ mit jövendőben esmérek lenni, annak szükségkép meg kell lenni. -Igy történik, hogy az eleve tudott dolgok meglételét el nem lehet -kerülni. Végtére ha valaki, mit máskép, mint sem a’ dolog létez, gondol; -az nem csak nem tudomány, hanem csalárd vélemény, és az igazi -tudománytól nagyon különző. - -Azért ha úgy leendő valami, hogy annak létezése nem bizonyos, és -szükséges; azt, hogy telesedjék, ki tudhatja előre? mert valamint a’ -tudomány nem vegyül hamissággal; úgy a’ mi az által felfogatik, a’ mint -felfogatott, máskép nem lehet, és ez az oka, hogy hazugsággal -szükölködik a’ tudomány, és a’ mint a’ dolog van, azt úgy fogja fel. Mit -tehát? minő móddal esméri az Isten ezen bizonytalan leendőket? mert ha -elkerülhetetlenül leendőknek véli, a’ mellyeknek lehet nem történni is, -csalódik, a’ mit nem csak vélni, de szóval mondani is tilos; ha a’ mint -vannak, azokat úgy határozza leendőknek, hogy azokat lehetni, vagy meg -nem lehetni eleve esméri, minő elő tudomás ez, melly semmi bizonyost, -semmi állandót fel nem fog? különöz-e ez Tiresias azon nevetséges -jövendölésétől? „A’ mit mondandok, vagy meg lesz, vagy nem“ (4.) mivel -külömb emberi véleménynél az Isteni gondviselés, ha mint az emberek, -bizonytalanúl itél azokról, mellyek leendősége bizonytalan? Ha ő nála, -mint mindenek forrásánál semmi bizonytalan nem lehet, bizonyos azok -leendősége, mellyeket jövendőknek csalhatlanul előre tudott. Azért az -emberi tanács és cselekedet nem bir szabadsággal, mellyet az Isteni -elme, minden hamisság tévedése nélkül, eleve látva, egy esetbe foglal, -és fűz. Ha ezt elfogadjuk, világos: hogy az emberi dolgoknak nagy -hanyatlása következik! Haszontalan igértetik a’ jámboroknak jutalom, a’ -gonoszoknak büntetés, mellyeket semmi szabad, és ön akaratból való lelki -indulat nem érdemlett: és az mindenek előtt legigazságtalanabbnak -látszik, a’ mi leg igazabbnak itéltetik most, büntetni a’ gonoszokat, és -jutalmazni a’ jámborokat, a’ kiket egyre, vagy másra nem a’ szabad -akarat vezet, hanem a’ leendőség bizonyossága kénytet: nem lesznek -vétkek sem erények, hanem minden érdemek egy kevert, és eloszolhatlan -zavarék, minél gonoszabbat gondolni sem lehet; midőn a’ gondviselésből -ered minden szerek rende, és az emberi tanács semmit nem tehet; az -történik, hogy a’ mi hibáinknak oka lenne a’ minden jók alkotója; és -ebből az következnék, hogy reményleni, és kérni oktalanság volna; mit -reményljen valaki, vagy miért könyörögjön, ha az ohajtottakat egy -változhatlan rend egybe csatolja? Megszünik az Isten, és emberek közt az -a’ közlekedés, hogy reméljünk vagy kérjünk: mert az igaz alázatosság -árával, az Isteni kegynek megbecsülhetlen velünk való közlését -érdemeljük, melly csak egy mód, melly által az emberek Istennel -beszélhetni értetnek, és a’hoz az elérhetlen világhoz előbb, hogy sem -valamit nyerjenek, könyörgésekkel juthatni: mellyek, ha elfogadtatik a’ -jövendők szükséges léte; mit sem nyomnak: mi lészen tehát a’ mi által a’ -szerek fő vezéréhez kapcsoltatunk, és ragaszkodhatunk? Azért szükséges, -hogy az emberi nemzet a’ mint előbb énekeléd, szétszakadozva eloszoljék. - - Melly viszás ok merte szereknek - Bontani csendit, mellyik az Isten, - A’ ki ma hábort két igazaknak - Rendele? a’ miket érteni könnyü - Egyenként, de vegyítve nem értjük. - Hát igazak közt nincs-e külömbség, - Vagy mindég jó rendre fogulnak? - De az ész vak test terhe alatt nyög, - ’S nem képes az elzárt szeme látni, - (Bár ha csekély legyen) a’ szerek ízét. - De miért lehetett annyira vágyó, - Tudni okát igazaknak az ember? - Tudja, hogy azt esmerve szorongat? - Ha tudá, mért esmerni kivánja? - Esmertlent pedig a’ ki kiván, az - Vak! ki kiván ollyast, ha nem esmert? - Vagy ki követheti, mit ha nem esmert? - ’S azt hol fogja találni, találtat - Pedig ő de miről esmeri aztán? - Ha az Istent vizsgálja az égben, - Lát-e egészt, és részeket is mind? - Most hogy testi homály födi őtet, - Nem feledé, de magát sem egészen: - Bir az egésszel, részeivel nem! - A’ ki tehát vágy igazat látni, - Nem tudhat mindent, de tudatlan - Sem marad ő épen, sem üressen; - Mert már birja az öszves egészet, - És vizsgálja gyakorta erősen, - Hogy birtakhoz is adja megint az - Elfeledett részt. - - -IV. §. - -Az Isteni előlátás megegyez a’ szabad akarattal. - -Akkor igy szólalt: régi panasz már ez az Isteni gondviselésről, mellyet -Cicero is megforgatott (5.) midőn a’ jövendölést felosztotta, és magad -is többször eszmélkedtél felőle; de még is eddig közületek egyik sem -fejtette meg elég szorgosan, és nyomósan: melly homálynak az az oka, -hogy az emberi okoskodás ereje, az Isteni előtudás egyszerüségéhez nem -férhet, mit ha valamiképen érhetne, vége lenne minden kétkedésnek. Ezt -úgy fogom nyilvánítni, és bebizonyítani, ha a’ minn előbb fenn akadtál, -előbb megfejtendem. Mert azt kérdem, mért nem elégled a’ megfejtettek -okát, a’ melly mivel az előtudást nem tartja a’ leendő szerek szükséges -okának, nem is akadálozza az előtudás akaratunk szabadságát. Talán te -más okból következteted a’ leendők szükségét, mint sem hogy a’ mik -előtudatnak, azoknak meg nem lenni, nem is lehet? Ha tehát az előesméret -semmi szükséget sem hoz a’ leendőkre, a’ mit előbb megvallottál, hogy -lehetne a’ szabad akaratból származó dolgokat egy bizonyos történetre -kénytetni? mert hogy észre vedd mi következhetik belőle: ha feltesszük, -hogy nincs előtudás, hát azok, a’ mennyire illeti, mellyek szabad -akaratból történnek, szükségből történnek-e? épen nem. Tegyük fel, hogy -történtek, de nem szükségből, azután is úgy vélem, megmarad az akarat -egész szabadsága. - -De azt mondod: ámbár az előtudás nem kényteleníti meglételre a’ -történendőket, de még is jele, hogy megtörténjenek. - -Ezen móddal, ha az előesméret nem volna is, még is szükséges leszen a’ -jövendők meglétele: mert minden jel csak azt mutatja, mi legyen, nem -cselekszi pedig, a’ mit jelent. Annak okáért meg kell mutatni, hogy -semmi sem történhetik szükségtelenül, és hogy az előesméret egy jele -legyen a’ szükséges leendőségnek, különben ha ez semmi, a’ jel sem lehet -annak jele, a’ mi semmi. Már pedig a’ bebizonyítás okok erején épült, -nem jeleken, nem is külről vett okoskodásból, hanem meg egyező, és -szükséges okokból következik. - -De hogy lehet az, hogy ezek ne telesedjenek, mellyek előláttatnak? -mintha bizony mi azokat, miket az előlátás jövendőknek esmért, meg nem -történendőknek hinnők; és nem azt vélnők inkább: ámbár lesznek, de -természet szerént való szükségből nem lesznek. - -Mit könnyen abból is észre vehetsz, hogy többet látunk szemeinkel, mik -történnek: Ugymint azokat, miket a’ lovak mérséklésében, és forgatásában -látszatnak cselekedni a’ kocsisok, és igy más dolgokat is. Kénytet-e még -is közülök valakit a’ szükség úgy cselekedni? Semmikép sem. Mert -hasztalan volna a’ mesterség ereje, ha minden kénytelen mozdulna. A’ -mellyek tehát minden szükség nélkül leendők, nincs szükségök létezni -előbb, hogy sem lennének. Azért vannak olly leendők, mellyek létele ment -minden szükségtől. Azt vélem, hogy semmit sem mondana, ha valaki azt -mondaná, hogy a’ mellyek most történnek, előbb hogy sem történtek, -leendők nem valának. Igy tehát ezen előesméreteknek is vagyon szabad -leendőségök; mert valamint a’ jelenek tudása semmit sem okozza a’ -létezést; úgy a’ jelenek, a’ jövendőket, mellyek leendők, semmiképp sem -kénytetik. Te pedig azt mondod, hogy épen erről van a’ kétség: valjon -azon dolgokat, mellyeknek nincs szükséges leendőségök, lehet-e elő -esmérni? nemde ellenkezni látszatnak, és te azt véled, hogyha -előláttatnak, szükségkép leendők; ha szükség nincs, nem is tudatnak -előre, mert a’ tudomány semmit fel nem fog az igazságon kivül? ha mi -bizonytalan leendők vannak; ’s azok mint bizonyosak előláttatnak, az a’ -vélemény homálya, nem a’ tudomány igazsága; mert máskép vélni mintsem a’ -szerek volta létez, a’ tudomány tökélyétől való tévedésnek hiszed. Ezen -tévedés abból ered, hogy mindenek mellyeket kiki esmért, azonok -erejéből, és természetéből véli esmérni, mellyek tudatnak; a’ mi pedig -mind ellenkezőleg van. Minden, a’ mi megesmértetik, nem tulajdon ereje -szerént, hanem az emberi tehetség szerént esmértetik. - -Hogy ezen állítás példából is ki tessék: a’ test ugyan azon gömbölét, -máskép látja a’ szem, máskép érzi a’ tapéntás; a’ szem távól maradván, -egyszerre lövellett sugarak által az egészet szemléli; a’ tapéntás pedig -hozzá érvén, és fogódzván, annak mózgása alatt gömbölegét részenként -érzi. Magát az embert is máskép tekénti az érzékenység, máskép a’ -képzelet, az ész máskép, az értelem is. Az érzés, anyagból létező -külsejét, a’ képzelet csak külsejét minden anyag nélkül, az ész pedig -ezeket meg haladván nemét is, melly minden részecskékben vagyon, egy -közönséges tekéntettel szemléli. - -Az értelem leg magasabb szemmel néz, felül haladván a’ mindenség körét, -azon egyszerü formát a’ tiszta ész erejével tekénti: mellyben leg inkább -azt kell észre venni, hogy a’ főbb felfogó erő az alsókat magában -foglalja, az alsóbb pedig soha fel nem ér a’ felsőhöz. Tudni kell, hogy -az érzékenység test nélkül semmit sem ér, minden nemeket a’ képzelet sem -néz, sem az ész az egyszerü formát meg nem foghatja; hanem az értelem -ezek felett helyhezve, letekéntvén felfogja a’ formát, mellyek abban -léteznek, öszvesen látja, de olly móddal, mint magát a’ formát, melly a’ -többiek előtt esméretlen volt; mert mind az ész egészét, mind a’ -képzelet formáját, mind pedig az érezhető anyagot esméri; sem észt, sem -képzeletet, sem pedig érzékenységet nem használva: hanem csak egy elmei -pillanattal valóságosan, hogy úgy szóljak, mindeneket lát; az ész is, -midőn valami közönségest néz, sem képzelettel, sem érzékenységgel nem -él, és a’ képzelhetőket, és érezhetőket felfogja, mivel ez az, mi -felfogása mindenségét igy határozza; =két lábú okos állat az ember,= -melly ámbár egy közönséges esméret, még is, hogy egy képzelhető, és -érezhető dolog, senki sem kételkedik, mert az, nem képzelettel, vagy -érzéssel, hanem eszes felfogással tekénti. A’ képzelet is, ámbár a’ -látás érzéséből, és képek alakításából vevé eredetét, még is az érzés -hijányával is az érezhetőket szemléli, nem érezhető, hanem képzelhető -okoskodással itélvén. Látod-e már most, hogy minden ember az esméretben -inkább ön tehetségével él, mint a’ meg esmértek erejével? Nem is -igaztalanul, mert ha minden =itélet az itélö müve;= szükséges, hogy kiki -ön munkáját ne máséból, hanem ön hatalmából végezze. - - Már hajdan kora szült ugyan - Félszeg bölcseket, a’ kik az - Érzést, ’s képeket a’ küli - Testnek részeirül hiszik - Szép elmében eredni, és - Mint’ a’ régkor irászai - Szokták nagy levelekre, ha - Tiszták, és recze nélkülik - A’ csínos betüt írni. De - Hát már hogyha az elme csak - Nyugszik, mit sem erölködik, - És csak szenvedi, mint hanyag - A’ testnek jelit, és csekély, - A’ kül tárgyi haszontalan - Képét tünteti mint tükör; - Honnét lett ez az esmeret - Elmében? mikor ez szemel - Mindent, eggyeseket mi lát? - Esmert dolgokat is feloszt? - Felfog, részre oszoltat is? - Változtatja utát, midőn - Ő eszmélkedik a’ magas - Okrul, ’s mélyre ereszkedik, - Majd ismét ha magába száll - Megczáfolja igaz, hamist? - Hej sokkal müvelőbb ok ez, - Nőlt még többre hatalma is - Annál, melly az anyag szerént - Önkényt szenvedi bélyegit. - Még is léteze már előbb - Testben lelki hatalmat is - Ébresztő teli szenvedély: - Mert csak bántsa világ szemit, - Vagy halljon füle hangzatot; - Már serkentve vidul esze, - Benn melly képeket ő bira, - Most indítja menetre, sőt - Még kül méri jelekhez is. - Aztán rejteki képeit - A’ külsőkbe vegyíti mind. - - -V. §. - -Az érzékenység észnek, ész pedig az Istennek szolgája: a’ bizonytalan -leendők az eleve látásból értetnek. - -Hogyha a’ test érzésében, ámbár illessék az érző eszközöket kül tárgyak -minéműségei, és a’ mivelő lélek erejét meg előzze testi szenvedély, -melly az ész cselekedetit magára ébreszti, és az addiglan nyugvó képeket -felindítja; ha mondom, a’ test észrevételiben a’ lélek nem jegyeztetik -meg szenvedéllyel, hanem maga erejével itéli meg, hogy a’ szenvedés a’ -testhez tartozik; mennél inkább azok, mellyek minden testi illetések -alul kivetettek; nem a’ küli tárgyakat követik a’ külömbző itélet -dolgában, hanem magok ön esze munkálatit végzik: ’s e’ szerént sokféle -esméreteket nyertek a’ külön rendű állatok; mert minden érzékenység -esméret nélkül, a’ mozdulatlan állatoknak jutott egyedül, minémüek a’ -tengeri csigák, ’s mind azok, mellyek kősziklákhoz ragaszkodva -tengődnek. A’ képzelet pedig mozgó barmoknak, mellyekben még valami -kivánó, és távoztató indulat látszik lenni. =Az ész csupán az emberi -nemzeté egyedül; valamint maga az értelem az Istené,= mellyből az jön -ki, hogy az esméret legfőbb való a’ többi közt, melly nem csak a’ maga, -de még a’ más esméretek alá vetett tárgyakat is tulajdon természete -szerént megesméri. - -Mit? ha tehát az okoskodásnak az érzékenység, és képzelet ellent áll, -azt mondjuk-e, hogy semmi az a’ mindenség, mellyet az ész látni vél? -mert a’ mit érezhetni, képzelhetni, az mindenség nem lehet; vagy tehát -az ész itélete igaz, és semmi érezhető nincs, vagy mivel esméri, hogy -több szerek vagynak az érzések és képzeletek alá vetve, hiú lesz az ész -felfogása, melly az érezhetőt, és különös egyest, mint közönségest -tekínti. Ha pedig ezekre az ész ellen szólal; hogy ő ön magát, és még a’ -mi érezhető, és képzelhető a’ közönséges tekéntetben látja, azok pedig, -t. i. az érzés, és képzelet a’ közönséges esméretre nem vágyhatnak, mert -azok esmérete a’ testi képeket meg nem haladhatja, a’ szerek -természetéről pedig az erősebb, és tekélyesebb itéletnek kell hinni az -e’féle pörben: tehát mi, kik mind okoskodó, mind képzelő, és érző erővel -birunk, nemde az okoskodás ügyét, inkább igazlanók? Hasonló e’hez az -emberi ész dolga, midőn azt, hogyha csak az Isteni értelem a’ leendőket -úgy nem esméri meg mint ő, nem is látja. - -Mert te igy beszélsz: ha a’ szereknek bizonyos, és szükséges leendősége -nincsen; azok, hogy bizonyosan leendők, előtudni nem lehet. Ezen -szereknek tehát nincs elő tudhatása, mellyet ha ezek eránt is tartunk -lenni, semmi sem leszen, a’ mi szükségből nem ered. Ha tehát a’ mint az -észben részeltetünk, ugy birhatnánk az Isteni elme itéletével is, -valamint a’ képzelet, és érzésről itéltünk, hogy az észnek engedjen az -érzés, és képzelet, úgy az ész felül is leg igazabban állítanók, hogy -magát vesse alá az Isteni elmének. Ha csak lehet, ezen fő értelem -polczára emelkedjünk; mert ott látja meg az ész, a’ mit magában nem -láthat; az az hogy mi módon látja bizonyosnak, és elvégzetnek, még -azokat is az előlátás, mellyeknek nem bizonyos leendőségök, és hogy ez, -nem vélemény, hanem a’ fő tudomány határ nélkül való egyszerüsége. - - Héj be csudálatos a’ test külseje itt az állatoknak! - Némelly messze kinyúlt testel mert csúszva, mászva indul, - És szakadatlan nyomdoka porba le nyomva látszik a’ föld - Színén: Más ékes tollával az égre, ’s földre röpkény - Hig levegőt veri, ’s kedve szerént a’ merre tetszik uszkál, - Más ismég ön kedve után oda léptet a’hol örvend: - Vagy zöld mezőket, vagy is erdei sűrüket be járkál. - Ámbár mind ezeket ha külömbzeni látjuk ön alakkal - Még is földre lehajlott fővel erőtlenek magokban; - Ember az egy maga, a’ ki fejét hordozza fenn magasban, - És igyenes testel könnyű alapúl, lenéz, ’s utálja - A’ földet. Ha te birsz ésszel, maga föld az, a’ mi int, hogy - Arczal eget ha szemelsz, szivedet le ne kössd agyaghoz, és hogy - Még szép lelkedet is felemelni siess ezennel égbe. - Elméd lábad alatt ne legyen, ne gyalázza már Urát test! - - -VI. §. - -Az Isteni előlátás mindeneket jelenkorban szemlél; a’ dolgok meglételét -pedig mi sem kényteleníti. - -Mivel tehát a’ mint előbb mutattam, hogy minden a’ mi tudatik, nem maga, -hanem annak természetétől, a’ ki elméjében foglalja, esmértetik meg, -tekíntsük most a’ mennyire lehet, minő állapotja legyen az Isteni -állatozásnak, hogy megesmérhessük azt is, minő tudománya legyen. Minden -okos ésszel biró itélete az, hogy az Isten öröktől fogva létez, -vizsgáljuk meg tehát, mi az örök üdő? mert az fogja nyilvánítani az -Isteni természetes tudományt. - -Az örök üdő egy végnélküli élet egész és tekéletes birása: a’ mi -világosbban ki tetszik egybe hasonlítva a’ mulandókkal. Minden a’ mi -üdőben él, az a’ múlttól jelen üdőben a’ jövendőre megy által; nincs is -semmi az üdőben, a’ mi egész élete térét egyszerre bírhatná: mivel a’ -holnapot nem érte meg, a’ telnapot[1] pedig már elvesztette, a’ mai -napon is csak annyit élhet, mennyi egy repke percz. A’ mi tehát az idő -mértékéhez szabatott, ámbár az, mint a’ világról vélekedett Aristoteles, -sem kezdődött valaha, sem végződik, és élete az üdő mérhetlenségéig -terjed, még sem ollyan, hogy örökkön valónak méltán hitessék; mert az -egész élet bár mérhetlen legyen is, de egész térét nem foglalhatja -egybe, a’ jővendőt is, mellyet el nem ért, nem birja, a’ multból pedig -kiesett. A’ tehát, ki egész telességgel felfogja, és birja a’ végtelen -életet, kinek a’ jövendő jelen van, kitől az elmúlt nem, távozott, az, -az örökkön valóság: kinek tulajdona, hogy valamint ön magánál jelen, úgy -a’ futó üdő végtelensége is előtte jelen legyen. Azért hibás azok -véleménye, kik Platót hallván azt hiszik, hogy ezen világnak sem kezdete -üdőben nem volt, sem pedig fogyatkozása nem lészen, és igy a’ teremtett -világot, az alkotóval egykorunak vélik. Más az, hogy Plato szerént -végtelen életben van a’ világ, más az is, hogy a’ végtelen élet egy -jelenvaló fogás legyen, a’ mi egyedül csak az Isteni elme tulajdona. Nem -is kell vélni, hogy az Isten a’ teremtett szereknél régiebb az üdő -mennyiségével; hanem egyszerü természeti tulajdonival. Mert ezen -mozdulatlan élet jelen állapotját az üdőbeli szereknek végnélküli -mozgása másolja, ’s midőn az kiképezni, és felérni nem tudja; megszünik -mozdulatlan a’ mozdulatlanságból, és az egyszerüség jelenében elfogy a’ -jövendőség, és múlt mennyiségére; mivel pedig az egész élet telességét -nem birhatja, ugyan azon okból, hogy mivel semmi módon nem szünik lenni, -a’ mit telesíteni, és kiképezni nem tud, vetélkedni látszik, megkötvén -magát ezen csekély, és repke percz jelenéhez: melly, mivel az örök -jelennek valamelly képét viseli, akar minek jusson, azt cselekszi, hogy -látszassék létezni. Állandó pedig nem maradhatván, a’ végtelen üdő -útjába tért, mellyből történt, hogy menve folytatná életét, mellynek -teles voltát maradva fel nem foghatná, annak okáért ha a’ szereknek -illendő neveket akarunk adni, Platót követvén, az Istent örökkön -valónak, a’ világot pedig végtelennek nevezzük. - -Mivel tehát minden itélet az ő természete szerént, mellyek alatta -vannak, azokat fogja fel; az Istennek pedig mindég örökös, és jelenes -állapotja, az ő tudománya is felmúlván minden üdő forgását, az ő -egyszerü jelenében marad, és a’ múlt, és jövendő szerek végtelen térét -egybe foglalván, úgy szemlél mindeneket az ő egyszerü esméretében, -mintha most miveltetnének. Azért, ha az előtudást, mellyel mindeneket -előesmért, fontolgatod, nem vélheted mint jövendőnek előtudását, hanem -igazabban, tudását a’ meg nem szünő jelenségnek, innét nem előlátásnak, -hanem =gondviselésnek= mondatik azért, hogy a’ legalább való szerekből -alakítottakat, mint egy a’ szerek legmagasabb csúcsáról, mind által -látja. - -Hogy kivánod tehát, hogy azok szükségből legyenek, a’ miket az Isteni -szemek meglátnak, midőn még az emberek sem teszik szükségből valókká, a’ -miket látnak? Mert ugyan a’ miket előtted jelen szemlélsz, a’ te látásod -kényteleníti-e szükségesen? Semmikép sem! ’s pedig az emberi -jelenvalónak, az Istenivel van valami hasonlatossága; valamint hogy az -emberek üdeigvaló jelen állapottal látnak, úgy az Isten is az örökkön -való jelenlétével! Már most ez az Isteni eleve látás, a’ szerek -természetét meg nem változtatja; hanem jelen állapotukban látja, a’ -millyenek reánk nézve jövő üdőben leendők; de nem is zavarja össze a’ -szerek aránti itéletét, hanem elméje egy tekéntettel esméri, mind a’ -szükség, mind a’ szükségtelen leendőségeket: valamint ti, mikor -egyszer’smind látjátok járni a’ földön az embert, és a’ napot az égen, -még is választást tesztek, hogy ez szükségből, amaz pedig készakartva -történik. Igy tehát a’ mindeneket szemlélő Isteni tekéntet, nem bontja -fel a’ szerek mivoltát, melly nála jelen vagyon, de az üdő voltához csak -leendő. Ebből hozzuk ki, hogy ez nem vélekedés, hanem igazságon épült -esméret, midőn valamit megteendőnek esmér lenni, ugyan azon okról tudja, -hogy meglételre nem kénytelenítetik a’ szükségtől. - -Ha azt mondod, hogy a’ mit Isten megleendőnek lát, lehetetlen hogy meg -ne legyen, a’ minek pedig lehetetlen meg nem lennie, az szükségből -leszen, és engem erre a’ szükség névre szorítasz; megvallom ugyan, hogy -ez felbonthatlan igaz dolog; de a’ mihez alig közelíthet valaki, hanem -csak az Isten vizsgálja! Azt felelem reá, hogy azon egy állapot, midőn -az Isteni esmérethez csatolod, szükséges, mikor pedig maga természete -szerént vizsgálod, szabad, és készakartva való; mert kétféle a’ szükség, -eggyik kikötés nélkül való szükség, p. o. minden ember halandó; a’ másik -kötés alatt van, p. o. ha valaki jár, annak szükséges mozgani, járni; -mert ha valaki mit tud, az máskép nincs, mint tudja. De ez a’ kikötéssel -való szükség, a’ kikötés nélkülit nem húzza magával, mert a’ szükséget -nem az ő tulajdon természete okozza, hanem a’ hozzá adatott kötés, mivel -semmi szükség sem kényteleníti a’ járásra azt, ki kész akartva jár, noha -mikor lépeget, járnia kell. - -Hason módon, ha az Isteni előlátás valamit lát jelen lenni, annak -szükség lennie, bátor nem kénytelenítetik lenni: de az Isten a’ szabad -akaratból származó leendőket jelen látja lenni, ezek tehát az Isten -látásához képest szükségessé válnak az esméret, és ok kötése által; -magukban pedig vizsgálva, szabadságuk vagyon. Meg lesznek tehát kétség -kivül mindenek, a’ mellyeket az Isten elő látott lenni; de némellyek -szabad akaratból származnak, mellyek ámbár elő teremnek lételükkel, még -is tulajdon természetüket el nem hagyják; mert minekelőtte lennének, el -is maradhattak volna. - -Mi külömbség van tehát benne, ha nem szükségből valók, mikor az Isteni -tudomás oka miatt csak ugyan kénytelen lesznek minden módon? az a’ -külömbség t. i. mi az előbb említettem feltünő nap és járó ember közt, -melly kelet, és járás midőn lesznek, nem lenniek lehetetlen; még is -egyikének minekelőtte lenne, szükségképen kellett lennie, a’ másiknak -pedig nem. Ugy azok is mellyek az Isten előtt jelen vannak, kétség kivül -vagynak, de ez a’ szerek szükséges voltából, amaz pedig a’ mivelők -szabadságából származik. - -Nem is ok nélkül mondottuk, hogyha ezek az Isteni esmérethez képest -tekéntetnek, szükségből valók; ha pedig magokban nézetnek, a’ szükség -nyügétől felszabadultak: valamint hogy minden a’ mi érzékenység alá -vettetett, ha észhez képest veszed, közönséges, ha magában, különös: de -ha, úgy mondod: az én szabadságomban áll szándékomat megváltoztatni, -meghamisítom az Isteni eleve látást, midőn a’ miket ő előlát, talán -változtatom? Azt felelem: te ugyan fel tett szándékodat megmásíthatod, -de mivel az előlátás igazsága jelenben szemléli, hogy ezt -megcselekedheted, avagy meg cselekszed-e, és merre fogod szándékodat -változtatni, az Isteni előlátást el nem kerülheted: valamint hogy reád -néző szemnek tekéntetét el nem távoztathatod, bár minő cselekedetekre -változzék szabad szándékod. - -Mit felelsz? azt mondod, az én rendelésemből változik-e meg az Isteni -előlátás ugy, hogy mivel én most ezt, most amazt akarom, az is egymás -után az ő esméretét másolja? épen nem. Mert az Isteni látás minden -jövendőt meg előz, és tulajdon esmérete eleibe idéz: nem is egymás utáni -rend szerént esméri előre most ezt, most amazt; hanem minden legkisebb -változása nélkül a’ te változásidat egy tekéntettel meg előzi, és egybe -foglalja, mert mindenek felfogásának jelenlétét nem jövendők lételétől, -hanem saját egyszerü voltától vette az Isten. Mellyből az is -megfejtetik, a’ mit előbb vitattál, hogy illetlen dolog volna, ha az -Isteni tudomást a’ leendő dolgok okoznák; mert a’ tudománynak ezen, -mindent jelen lévő esmérettel egybe foglaló ereje, maga határoz meg a’ -világon minden nemű állapotokat, és az utánna valóknak semmivel sem -tartozik. - -Ezek igy lévén, ép, és minden sérelem nélkül marad az emberi akarat -szabadsága, nem is igaztalan törvények szabnak jutalmat, és büntetést a’ -minden kénytelenségtől ment, és szabad akaratnak; fenn marad az onnan -felül néző, mindeneket előlátó Isten is, és látásának mindenkor jelen -lévő örökvalósága, a’ mi cselekedetink leendő nemüségével meg egyez, a’ -jóknak jutalom, a’ gonoszoknak büntető bért rendelvén, és kiosztván. Nem -is hasztalanok az Istenben helyzett remények, és könyörgések, mellyek, -ha helyesek, foganatlanok nem lehetnek. (6.) Gyülöljétek tehát a’ -vétkeket, szeressétek, és gyakoroljátok a’ jóságos cselekedeteket, igaz -és jó reménységre emeljétek, és bátorítsátok lelketeket, alázatos -imádságokat küldjetek fel a’ magasságba, mert nagy kötelességtek vagyon -(ha csak el nem akarjátok mellőzni) a’ jámbor életre, midőn a’ mindent -látó biró szeme előtt kell munkálnotok. - -VÉGE. - - -Jegyzések. - -1) _Achemenia_. Achaja sziklái Görög országban a’ tenger parton. - -2) _Tigris_, _Euphrates_, nevezetes vizek kis Asiában, vagy is -Natoliában: ezek Ararat hegy tövénél egy forrásból eredvén, majd szét -folynak külön medrökben, majd ismét öszve folyván a’ Persiai öbölbe -ömlenek. A’ Tigris, nevét vette azon gyorsan futó, ’s ragadozó állattól, -mellyet Tigrisnek nevez minden nemzet; mivel ez a’ víz is sebessége -által nagyon ragadozó. - -3) _Homerus_ leg régiebb, és jelesb költész 1000 évvel élt Krisztus -születése előtt, kit hét város vetélkedve tulajdoníta magának, u. m. -Argos, Athena, Chios, Colophon, Cuma, Pylos, Smyrna. Sok munkáji közül, -csak az Ilias, és Odyssea maradt fenn. Életét irták, Herodotus, és -Plutarchus. Tisztelték Plato, Aristoteles, Horatius, és Virgilius, mint -fényes lelkei a’ dücső hajdan kornak; halála előtt megvakult, és versek -éneklésével keresé kenyerét, Athena mellett nyugosznak porai. - -4) _Tiresias_ Thebai jósló, kit Juno megvakított; Cicero, és Horatius -bizonyságá szerént. - -5) _Marcus T. Cic_. kétfelé osztá az eleve látást: t. i. egyiket -mesterséges jövendölésnek mondá, a’ másikat pedig természet szerént -valónak. Cic. de Div. - -6) Az Isteni tiszteletben azt tartsad leg főbbnek, hogy elhigyjed azok -lételét, és általuk mindeneket jól, és igazán kormányoztatni; te pedig -azért rendeltettél, hogy nekik engedelmeskedjél, mert igy őket soha sem -fogod okozni, sem vádolni, mintha elfeledtek volna. - -_Epictet_. - - - - -Lábjegyzetek. - -[Footnote 1: Eltelt, rövidítve telt, telnap, tegnap helyett.] - - - - -Foglalat. - - Boethius élete. 1 - I. Könyv tartalma. 7 - II. Könyv tartalma. 34 - III. Könyv tartalma. 67 - IV. Könyv tartalma. 115 - V. Könyv tartalma. 156 - - - - -Név mutató. - - Academia 32 - Achája 159 - Achelous 155 - Achemenia 186 - Aethna 54 - Africa 112 - Agamemnon 152 - Albinus 18 - Alcibiades 112 - Alfonsus 112 - Anaxagoras 32 - Antaeus 155 - Antoninus 81 - Ararat 186 - Aristoteles 1 - Athena 25 - Attrides 154 - Ausonius 66 - Auster 65 - Bacca 111 - Basilius 18 - Bootes 154 - Boreas 32 - Busiris 66 - Cacus 155 - Caius 19 - Canius 33 - Cato 66 - Catullus 78 - Caucasus 59 - Cicero 186 - Circe 128 - Claudianus 113 - Colbert 6 - Conigastus 17 - Corus 32 - Croesus 39 - Cyprianus 18 - Cyrus 39 - Decoratus 78 - Diana 152 - Diomedes 153 - Elea 32 - Empedocles 112 - Ephesus 33 - Epictetus 65 - Epicurus 14 - Erimanthis 154 - Euclides 1 - Euphrates 186 - Euridice 113 - Euripides 85 - Euripus 65 - Eurus 48 - Evander 153 - Fabricius 61 - Gaudentius 18 - Germanicus 19 - Hercules 154 - Hermes 112 - Herodotus 186 - Hippatius 65 - Hippocrates 65 - Homerus 186 - Horatius 112 - Hydra 153 - Ilona 154 - Indus 112 - Iphigenia 153 - Islandia 111 - Isten 105 - Julius 154 - Juno 186 - Jupiter 39 - Ixion 113 - Lybia 129 - Lydia 39 - Lucanus 145 - Marmarica 154 - Mercurius 129 - Mosheim 6 - Neritius 154 - Nero 66 - Nicomachus 1 - Nonius 78 - Opilio 18 - Orpheus 114 - Papia 3 - Papinianus 81 - Parmenides 112 - Parthus 66 - Patritius 65 - Paulinus 18 - Paulus 65 - Perseus 65 - Phoenicia 55 - Plato 124 - Plutarchus 186 - Pluto 113 - Polyphemus 154 - Pompejus 154 - Pontus 32 - Porfirius 1 - Proserpina 113 - Ptolomeus 32 - Pythagoras 33 - Ravenna 18 - Regulus 66 - Roma 19 - Rubellius 33 - Saturnus 118 - Scaliger 5 - Seneca 33 - Socrates 32 - Sophocles 111 - Soranus 33 - Stymphal 153 - Symachus 65 - Tagus 112 - Tantalus 113 - Tenara 113 - Theocritus 111 - Theodoricus 65 - Thule 111 - Tigris 186 - Tytius 113 - Thracia 32 - Trasius 66 - Triguilla 17 - Troja 152 - Tiresias 165 - Tyria 53 - Ulysses 153 - Verona 20 - Vesuvius 15 - Virgilius 113 - Xantippus 55 - Zeno 10 - - - - -Hibák ki igazítása. - - _Lap_. – _Sor_. - 23 – 7 fellegeket – felleget - – – 18 útát – utát - – – 21 mérsékle – mérsékel Te - 24 – 12 bűne – büne - – – 22 hullamít – hullámt - 27 – 5 csűre – csüre - 39 – 22 közepén – küszöbén - 44 – 25 tulajdonaid – tulajdonait - 48 – 18 színű – szinü - 98 – 25 és éltet – ’s éltet - 99 – 4 és sőtét – ’s sötét - - - - - - -End of the Project Gutenberg EBook of A' bölcseség vigasztalásai, by -Anicius Manlius Torquatus Severinus Boethius - -*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK A' BÖLCSESÉG VIGASZTALÁSAI *** - -***** This file should be named 63512-0.txt or 63512-0.zip ***** -This and all associated files of various formats will be found in: - http://www.gutenberg.org/6/3/5/1/63512/ - -Produced by Albert László from page images generously made -available by the Google Books Library Project - -Updated editions will replace the previous one--the old editions will -be renamed. - -Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright -law means that no one owns a United States copyright in these works, -so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United -States without permission and without paying copyright -royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part -of this license, apply to copying and distributing Project -Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm -concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, -and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive -specific permission. If you do not charge anything for copies of this -eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook -for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, -performances and research. They may be modified and printed and given -away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks -not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the -trademark license, especially commercial redistribution. - -START: FULL LICENSE - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full -Project Gutenberg-tm License available with this file or online at -www.gutenberg.org/license. - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project -Gutenberg-tm electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or -destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your -possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a -Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound -by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the -person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph -1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this -agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm -electronic works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the -Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection -of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual -works in the collection are in the public domain in the United -States. If an individual work is unprotected by copyright law in the -United States and you are located in the United States, we do not -claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, -displaying or creating derivative works based on the work as long as -all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope -that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting -free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm -works in compliance with the terms of this agreement for keeping the -Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily -comply with the terms of this agreement by keeping this work in the -same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when -you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are -in a constant state of change. If you are outside the United States, -check the laws of your country in addition to the terms of this -agreement before downloading, copying, displaying, performing, -distributing or creating derivative works based on this work or any -other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no -representations concerning the copyright status of any work in any -country outside the United States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other -immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear -prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work -on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the -phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, -performed, viewed, copied or distributed: - - This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and - most other parts of the world at no cost and with almost no - restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it - under the terms of the Project Gutenberg License included with this - eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the - United States, you'll have to check the laws of the country where you - are located before using this ebook. - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is -derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not -contain a notice indicating that it is posted with permission of the -copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in -the United States without paying any fees or charges. If you are -redistributing or providing access to a work with the phrase "Project -Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply -either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or -obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm -trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any -additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms -will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works -posted with the permission of the copyright holder found at the -beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including -any word processing or hypertext form. However, if you provide access -to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format -other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official -version posted on the official Project Gutenberg-tm web site -(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense -to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means -of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain -Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the -full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works -provided that - -* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed - to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has - agreed to donate royalties under this paragraph to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid - within 60 days following each date on which you prepare (or are - legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty - payments should be clearly marked as such and sent to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in - Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg - Literary Archive Foundation." - -* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or destroy all - copies of the works possessed in a physical medium and discontinue - all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm - works. - -* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of - any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days of - receipt of the work. - -* You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project -Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than -are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing -from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The -Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm -trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -works not protected by U.S. copyright law in creating the Project -Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm -electronic works, and the medium on which they may be stored, may -contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate -or corrupt data, transcription errors, a copyright or other -intellectual property infringement, a defective or damaged disk or -other medium, a computer virus, or computer codes that damage or -cannot be read by your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium -with your written explanation. The person or entity that provided you -with the defective work may elect to provide a replacement copy in -lieu of a refund. If you received the work electronically, the person -or entity providing it to you may choose to give you a second -opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If -the second copy is also defective, you may demand a refund in writing -without further opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO -OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT -LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of -damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement -violates the law of the state applicable to this agreement, the -agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or -limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or -unenforceability of any provision of this agreement shall not void the -remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in -accordance with this agreement, and any volunteers associated with the -production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm -electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, -including legal fees, that arise directly or indirectly from any of -the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this -or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or -additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any -Defect you cause. - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of -computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It -exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations -from people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future -generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see -Sections 3 and 4 and the Foundation information page at -www.gutenberg.org - - - -Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by -U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the -mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its -volunteers and employees are scattered throughout numerous -locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt -Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to -date contact information can be found at the Foundation's web site and -official page at www.gutenberg.org/contact - -For additional contact information: - - Dr. Gregory B. Newby - Chief Executive and Director - gbnewby@pglaf.org - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide -spread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To SEND -DONATIONS or determine the status of compliance for any particular -state visit www.gutenberg.org/donate - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. To -donate, please visit: www.gutenberg.org/donate - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works. - -Professor Michael S. Hart was the originator of the Project -Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be -freely shared with anyone. For forty years, he produced and -distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of -volunteer support. - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in -the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not -necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper -edition. - -Most people start at our Web site which has the main PG search -facility: www.gutenberg.org - -This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. - diff --git a/old/63512-0.zip b/old/63512-0.zip Binary files differdeleted file mode 100644 index 5151117..0000000 --- a/old/63512-0.zip +++ /dev/null diff --git a/old/63512-h.zip b/old/63512-h.zip Binary files differdeleted file mode 100644 index ceb748e..0000000 --- a/old/63512-h.zip +++ /dev/null diff --git a/old/63512-h/63512-h.htm b/old/63512-h/63512-h.htm deleted file mode 100644 index c0fc9c8..0000000 --- a/old/63512-h/63512-h.htm +++ /dev/null @@ -1,5410 +0,0 @@ -<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" - "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"> -<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="hu" lang="hu"> -<head> -<meta name="generator" content= -"HTML Tidy for HTML5 for Linux version 5.7.16" /> -<meta http-equiv="Content-Type" content= -"text/html; charset=utf-8" /> -<meta http-equiv="Content-Style-Type" content="text/css" /> -<title>The Project Gutenberg eBook of A’ bölcseség vigasztalásai by -Boethius</title> - -<style type="text/css"> -/*<![CDATA[*/ -body { - margin-left: 10%; - margin-right: 10%; -} - -h1,h2,h3 { - text-align: center; - clear: both; - line-height: 200%; -} - -h2,h3 { - margin-top: 2em; -} - -h1 { - line-height: 100%; -} - -p { - margin-top: 0.75em; - margin-bottom: 0.75em; -} - -body > p { - text-align: justify; - text-indent: 1.5em; -} - -hr { - width: 33%; - margin-top: 2em; - margin-bottom: 2em; - margin-left: auto; - margin-right: auto; - clear: both; -} - -hr.chap {width: 65%} -hr.tb {width: 25%;} - -table { - margin-left: auto; - margin-right: auto; -} - -td { - padding-left: 1em; - padding-right: 1em; -} - -.pagenum { -/* visibility: hidden; */ - position: absolute; - right: 2%; - color: gray; - font-size: smaller; - text-align: right; - text-indent:0; -} - -.blockquot { - margin-left: 10%; - margin-right: 0%; - text-align: justify; - text-indent: 1.5em; -} - -.center { - text-align: center; - text-indent: 0; -} - -.summary { - margin: auto; - letter-spacing: 0.2em; -} - -.right { - text-align: right; - margin-right: 1.5em; -} - -.smcap { - font-variant: small-caps; -} - -.dropcap { - font-size: 200%; -} - -em.gesperrt { - font-style: normal; - font-weight: normal; - letter-spacing: 0.2em; - padding-left: 0.2em; -} - -.caption {font-weight: bold;} - -.caption-large {font-weight: bold; font-size: large;} - -.caption-largest {font-weight: bold; font-size: 2em;} - -.footnotes { - border: dashed 1px; -} - -.footnote { - margin-left: 10%; - margin-right: 10%; - font-size: 0.9em; - text-align: justify; -} - -.footnote .label { - position: absolute; - right: 84%; - text-align: right; -} - -.fnanchor { - vertical-align: super; - font-size: .8em; - text-decoration: none; -} - -.poem { - font-size: 0.9em; - display: table; - margin: auto; - text-align: left; -} - -.poem p { - margin: 1em auto 1em auto; -} - -.poem p.i7 { - font-size: 0.9em; - text-indent: 0em; - text-align: right; -} - -.poem .stanza { - margin: 1em 0em 1em 0em; -} - -.poem span.i0 { - display: block; - margin-left: 0em; - padding-left: 3em; - text-indent: -3em; -} - -.poem span.i4 { - display: block; - margin-left: 2em; - padding-left: 3em; - text-indent: -3em; -} - -.poem span.i8 { - display: block; - margin-left: 4em; - padding-left: 3em; - text-indent: -3em; -} - -.transnote { - background-color: #E6E6FA; - color: black; - padding: 0.5em; - font-family: sans-serif, serif; - font-size: 0.9em; -} - -.transnote p { - text-align: center; - text-indent: 1.5em; -} - -ul.TOC { - list-style-type: none; - padding-left: 10%; - text-indent: -5%; - text-indent: 0; - width: 70%; - text-align: justify; -} - -.TOC .roman { - margin-right: 1em; - float: left; - text-align: right; - margin-left: 0; - min-width: 3em; -} - -span.ralign { - position: absolute; - text-align: right; - right: 15%; - top: auto; -} -/*]]>*/ -</style> -</head> -<body> - - -<pre> - -The Project Gutenberg EBook of A' bölcseség vigasztalásai, by -Anicius Manlius Torquatus Severinus Boethius - -This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most -other parts of the world at no cost and with almost no restrictions -whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of -the Project Gutenberg License included with this eBook or online at -www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have -to check the laws of the country where you are located before using this ebook. - -Title: A' bölcseség vigasztalásai - -Author: Anicius Manlius Torquatus Severinus Boethius - -Translator: Dániel Horváth - -Release Date: October 20, 2020 [EBook #63512] - -Language: Hungarian - -Character set encoding: UTF-8 - -*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK A' BÖLCSESÉG VIGASZTALÁSAI *** - - - - -Produced by Albert László from page images generously made -available by the Google Books Library Project - - - - - - -</pre> - -<div class="transnote"> -<h3>Megjegyzések:</h3> -<p>A tartalomjegyzék a <a href="#Page_187">187</a>. oldalon -található.</p> -<p>Az eredeti képek elérhetők innen: <a href= -"http://books.google.com/books?id=tyRUAAAAcAAJ">http://books.google.com/books?id=tyRUAAAAcAAJ</a>.</p> -<p>Facebook oldalunk: <a href= -"http://www.facebook.com/PGHungarianTeam">http://www.facebook.com/PGHungarianTeam</a>.</p> -</div> -<hr class="chap" /> -<div class="chapter"></div> -<p><span class="pagenum"><a name="Page_I" id= -"Page_I">I.</a></span></p> -<h1><span class="caption-large">A’ BÖLCSESÉG</span><br /> -VIGASZTALÁSAI,</h1> -<p class="center">ANICIUS MANLIUS TORQUATUS SEVERINUS<br /> -<span class="caption-large">BOETHIUS</span><br /> -UTÁN<br /> -MAGYARÚL.</p> -<p> </p> -<p class="center"><span class="caption">HORVÁTH DÁNIEL</span></p> -<p class="center"><i>Zirczi áldozó Pap, Herczegfalvi Lelkész, és -a’<br /> -Jenai Tud. Társaságok tagja által.</i></p> -<p> </p> -<p> </p> -<p class="center"><span class= -"caption-large">SZÉKES-FEJÉRVÁROTT,<br /> -<span class="smcap">Számmer Pál’ betüivel 1838.</span></span></p> -<hr class="chap" /> -<div class="chapter"></div> -<p><span class="pagenum"><a name="Page_II" id= -"Page_II">II.</a></span></p> -<div class="blockquot"> -<p>Inprimis hominis est propria veri inquisitio, atque -investigatio. Itaque cum sumus necessariis negotiis, curisque -vacui, tum avemus aliquid videre, audire, addiscere, cognitionemque -rerum aut occultarum, aut admirabilium ad beate vivendum -necessarium ducimus. Ex guo intelligitur, quod verum, simplex, -sincerumque sit, id esse naturae hominis aptissimum.</p> -<p class="right"><i>Cicero.</i></p> -</div> -<hr class="chap" /> -<div class="chapter"></div> -<p><span class="pagenum"><a name="Page_III" id= -"Page_III">III.</a></span></p> -<p class="center"><span class="caption">FENSÉGES</span><br /> -<span class="caption-largest">ISTVÁN</span><br /> -<span class="caption">CSÁSZÁRI KIRÁLYI ÖRÖKÖS -HERCZEG’,</span><br /> -<span class="caption">AUSTRIAI FŐ HERCZEG’,</span><br /> -ÉS<br /> -SCHAUMBURGI FEJEDELMI HERCZEGNEK,<br /> -AZ ARANY GYAPJAS REND VITÉZÉNEK,<br /> -AZ 58. SZÁMÚ GYALOG EZRED<br /> -TULAJDONOSÁNAK ÉS EZREDESÉNEK,<br /> -<span class="caption">Ő MAGASSÁGÁNAK,</span><br /> -A’ SZELÉD TUDOMÁNYOK<br /> -SZÍVES KEDVELŐJÉNEK<br /> -<br /> -<br /> -<i>legmélységesebb tisztelettel</i>.</p> -<hr class="chap" /> -<div class="chapter"></div> -<p><span class="pagenum"><a name="Page_IV" id= -"Page_IV">IV.</a></span></p> -<p><span class="pagenum"><a name="Page_V" id="Page_V"><br /> -V.</a></span></p> -<h2>Fenséges Császári Királyi örökös<br /> -Fő Herczeg!</h2> -<p><span class="dropcap">É</span>letem alacsony köréből, mellynek -nagy részét Császári Királyi Fenséged dicső édes Atyja magas -érdemeinek buzgó tiszteletére a’ legszentebb érzelemtől -elragadtatva töltöm el, bátorkodom hódoló alázatosság, és hív -bizodalommal Császári Királyi Fenséged magas pártfogásáért -esedezni; ’s bár mélyen érzem, melly gyenge legyek illy nagynemű -érdemek magasztalására, ’s tudom milly kevés szüksége vagyon illyen -kitűnő fénynek a’ dicséretre; de még is méltóztassék <span class= -"pagenum"><a name="Page_VI" id="Page_VI">VI.</a></span> Cs. Kir. -Fenséged kegyelmesen megengedni, hogy két, már ifjú korában olly -fényesen sugárzó érdemét tisztelve említhessem; mert miként -mellőzhetném el hallgatással, hogy, miként a’ nap már keletén -tenyészetre ébreszti a’ szunnyadó természet elemeit; olly -jótékonyan kezd Cs. Kir. Fenséged is már élte hajnalában a’ -tudományokra hatni: Kinek homlokán mély belátás, arczán báj és -méltóság, virágzó ajakán áldást harmatozó nyájas erő vetélkedve -ömledeznek. <span class="pagenum"><a name="Page_VII" id= -"Page_VII">VII.</a></span></p> -<p>Mi más gerjedelem lehete az, melly Cs. Kir. Fenségedet a’ Magyar -tudós Társaság nagy gyülésébe vezérlé, mint a’ tudományok azon -szeretete, mellyet mi, még élte zsengéjében látván, tőle a’ -legszebb jövendőt várjuk, mit a’ számos közönség, ’s a’ magyar -tudós világ a’ szív’ mélyéből szakadó Éljennel méltányla, ’s örök -édes emlékezetben ápol.</p> -<p>Ha a’ harczmezején csattogó fegyverek és életveszély között -küzdő bajnok <span class="pagenum"><a name="Page_VIII" id= -"Page_VIII">VIII.</a></span> homlokát diadalmi babér ékesíti; mit -érdemel az, ki a’ pusztitó elemek dúlásaitól nem remegve, -hervadhatatlan felebaráti szeretetből, embertársai aránti -szánakodásból, kész vala megvíni a’ háborgó természettel? Nincs -koszorú elegendő jutalmul, illyen tündöklő érdemnek, melly az -emberiség javára saját drága életét veszélyeztetni kész.</p> -<p>Ezt tevé pedig Cs. Kir. Fenséged, a’ Fővárasainkat -végpusztulással fenyegető vésznapokon, midőn szánakozó <span class= -"pagenum"><a name="Page_IX" id="Page_IX">IX.</a></span> szivvel, -férjfias elszánással, Fenséges Nádor Atyja áldásával -felfegyverkezve, ezer veszély között mint Israël mentője jelent -meg, a’ majdnem haldokló számos szerencsétlen nép’ könnyeit -törűlve, ’s csakugyan számos elnyomorúlt családot védangyalként -ápolva mente meg inségtől és végveszéltől.!</p> -<p>Ha Cs. Kir. Fenséged már léte bimbójában illyen tettekkel -örvendezteté a’ Nemzetet, mit várhat, mit reménylhet ez, ha élete’ -magas virága kifejlik, <span class="pagenum"><a name="Page_X" id= -"Page_X">X.</a></span> ’s igy a’ Haza és emberiség javára folyvást -csüggedetlen buzgósággal törekszik?</p> -<p>Midőn kis munkámat Cs. Kir. Fenséged dicső Nevének, ’s még -dicsőbb érdemeinek mély alázatossággal áldozom; forró imádsággal -fordulok az egek Urához, hogy Cs. Kir. Fenségedet, mint hatalmas -Császárok, és tántoríthatatlan buzgóságú Apostoli Királyok magas -ivadékát a’ Nemzet javára, ’s a’ Magyar Anyaszentegyház örömére a’ -legtelesebb <span class="pagenum"><a name="Page_XI" id= -"Page_XI">XI.</a></span> egészségben, és fényes dicsőségben éltesse -’s virágoztassa.</p> -<p>Fenséges Cs. Kir. Fő Herczegségednek.</p> -<p><i>Herczegfalván Martius végén</i> 1838.</p> -<p class="right">legkisebb szolgája ’s káplánja<br /> -<em class="gesperrt">Horváth Dániel</em>.</p> -<hr class="chap" /> -<div class="chapter"></div> -<p><span class="pagenum"><a name="Page_XII" id= -"Page_XII">XII.</a></span></p> -<p><span class="pagenum"><a name="Page_XIII" id="Page_XIII"><br /> -XIII.</a></span></p> -<h2>Elő-Szó.</h2> -<p><span class="dropcap">Á</span>mbár A. M. T. S. Boethiusnak -minden munkái a’ Tudósok egyező itélete szerint bölcsek, nyomósak, -és igen hasznosak; még is azok közt a’ Bölcseség vigasztalásáról -szerzett irata a’ többit jóval felül haladja. Ez az oka, hogy e’ -jelen munka, mint mulatságom leg böcsösebb tárgya, édes honi -nyelvünkön megjelent.</p> -<p>A’ latin nyomatok közt az 1735-dik évi N. Szombathi Egyetem -kiadását, a’ mennyire tehetségem, a’ dolgok méltóságos tárgya, a’ -magyar nyelv’ tulajdona, és a’ versek ritka szerkezése engedé, -kivántam pontosan követni.</p> -<p>Mi a’ munka külső voltát illeti: a’ szabad, és kötött beszédek -egymást váltogatják; a’ kötetlen, a’ Bölcseség és Boethius közti -nyájas szóváltásból alakult rövid kérdések, és feleletekből -<span class="pagenum"><a name="Page_XIV" id= -"Page_XIV">XIV.</a></span> szövetett, hogy a’ tárgy méltóságához, -a’ gyarló ember akadályozott elméje könyen eljuthasson.</p> -<p>A’ versek különbféle alakokban Pindarus, és Horatius lelkével -zengenek, mint valóságos billegei a’ fellengző elmének, és -csalhatlan jelei az elméken túl repkedő fenséges lénynek.</p> -<p>A’ magyar nyelveni előadásokban nem szabtam magamat a’ szigorú -nyugoti nyelvek szabályaihoz; hanem a’ szabad nemzet ékes keleti -nyelvével úgy éltem, mint születésemtől fogva tanúltam, Rajnis, és -Révaitól hallottam: bár azok is nem csalhatlan renddel, hanem józan -véleményökkel kinálgatták a’ piros magyar ajkat; de tudjuk azt is, -hogy az Ország több részeiben különböző kifejezésekkel élnek -honosink, még is értelmesen!</p> -<p>A’ mostani nyelvészek elveitől sem írtózom annyira, hogy -kárhoztatnám, sőt T. T. Lovász Imre alapos nézeteit becsülvén, mit -jónak, és helyesnek véltem, felvettem, ’s be soroztam, útálván az -erőszakos kiejtéseket, homályt okozó kurtításokat, mellyek a’ -magyar nyelvet nem csak sántára, és bénnára változtatják, de -gyakran érthetetlenné <span class="pagenum"><a name="Page_XV" id= -"Page_XV">XV.</a></span> teszik; meg emlékeztem koszorús Virág -bölcs intéséről is: mit a’ Poëtai munkák előszózatában a’ magyar -nyelvről ád:</p> -<p>– – – – – – – Nincs-e Azoktul Sok korcs benne, kik Attyainak -mondatni szeretnek?</p> -<p>Tudom jól, és érzem sokhelyi tekély hiányát; de engedelem, mert -ez is csak egy korlátozott ember lelki tehetségének műve, melly sok -javításokat, ki igazításokat, és aesthetikai csinosításokat -szenvedhet még; a’ mit méltán várhatni Tudósainktól a’ haszontalan, -és néha epés Kritikai rostálgatások helyett, egy új ’s javított -kiadásban.</p> -<p>Addig is vegye dicső Magyar hazám ezen törekedésem ártatlan kis -áldozatját olly részvétellel, a’ minő buzgósággal oltárára -ajánlotta:</p> -<p class="right"><i>a’ Fordító</i>.</p> -<hr class="chap" /> -<div class="chapter"></div> -<p><span class="pagenum"><a name="Page_XVI" id= -"Page_XVI">XVI.</a></span></p> -<p class="center"><span class="caption-large">An. Manl. Torqu. -Sever. Boethius.</span></p> -<span class="pagenum"><a name="Page_1" id="Page_1">-1-</a></span> -<h2>Boethius élete.</h2> -<p><span class="dropcap">A</span>nicius Manlius Torquatus Severinus -Boethius született Romában legrégibb, és nemesb Torquatok -nemzetéből 453-ik évben K. u. Fényes eredetét tündöklő ragyogással -nemesíté, bölcseséggel, és erényeivel meghaladván jelenkorát. -Szármozék ő azon üdőben, midőn a’ korcsosság a’ durvasággal -párosodván, mind a’ vallást, mind a’ tudományt a’ szabad -mesterségekkel együtt vad dühével ostromolná. Ezeknek Boethius -ellent állván, mint egy Istentől ihletett, leve azoknak védője, -mentője, és terjesztője.</p> -<p>Gyermek kort túl élve Athénába útazott, hol 18 évet töltvén, -vissza tére tudományokkal teles. Csak hamar Görög, és Romai -szónoksága magyarázván Nicomachus, Euclides, és Aristoteles -munkáit, hálára birá utódit, örökös becsben maradván a’ tudós világ -előtt fényes érdeme. Midőn Porfirius jövendöléseit fejtegetné, -tetszett Roma Főnökeinek illy nagy lelket a’ köztársaság -kormányával megbízni, és azért mint fiatalt még több diszes -hivatalok szerencsés viselete után, köz egyezéssel a’ világon -uralkodó váras Polgármesterévé nevezik 487-ben. <span class= -"pagenum"><a name="Page_2" id="Page_2">-2-</a></span></p> -<p>Ezen fényes polczán méltóságának 512-ik évben harmadszor lévén, -úgy vezette a’ köztársaságot, hogy egyedül csak annak boldogságát -látszatnék szívén hordozni, ’s egyszersmind tulajdon elméje -csinosbításában is úgy szorgoskodott, mintha más tárgy őt nem is -érdeklené; mert több megbecsülhetetlen munkáival szaporitá a’ tudós -világ kincstárát, mint elméjének, ’s tudományinak legnemesb -rajával. Változhatlan állandósága olly legyőzetlen volt, hogy a’ -gonoszok czinkossága által, már-már romokra hanyatló hazáját ön -vállaival támogatná.</p> -<p>Theodoricus Királyt kormányzói tulajdonokkal kiképzé úgy, hogy -már mint elkorcsosodott embert, az ő lelkével jobbra illesztené. -Vagyonai a’ szükölködők tárháza levének; a’ midőn örvendett a’ -szegények sorsát esmérni, és bő kézzel azt ápolni. Nem hanyatlott ő -az igazság tiszteletében; mert állhatatos maradt a’ fenyegetés -idején, mint a’ hizelgő kegyelmek igéretén; mellyekre gyakran a’ -gyémánt szivek is meglágyulnak, és az ártatlan lelket -megvesztegetvén, az igazság útjától eltérítik.</p> -<p>Triguillát, Conigastust, és Cyprianust mint Udvari Méltóságokat -a’ Romai Nemességből veszedelmes törekedések miatt kizárá.</p> -<p>A’ birodalmat fonnyasztó éhség üdején, adót zsarolni nem engede. -Az elnyomatott Paulinus, <span class="pagenum"><a name="Page_3" id= -"Page_3">-3-</a></span> és Albinus legnemesebb Tanácsbeliek -ártatlanságát a’ gonoszok ellen védé, és megerősíté. Ezek, és illy -nyilván tekélyes erény példáji, valamint minden nemes lelkü -szivében szeretettel tiszteletet gerjesztettek; úgy az epés szivek -irígységből gyászos veszedelmet indítottak ellene.</p> -<p>Elkészültnek kelle lenni Istentől az érdemmel teles erénynek, -hogy méltán lehessen egek látványa. Minekutánna ritka szerencsével -látná két fiát Polgármesteri czimzettel diszleni; rögtön Boethius -fejére egy zivatar torlik, egyedül vérével szünhető. Triguilla -gonosz czimbora társaival, igaztalan vádokkal, és az ő neve alatt -irt zendítő irásokkal Aniciust megtámodá; Basilius egy hitszegő, -csélcsap, Gaudentius, és Opilio halandók szemete, kiket ember útált -förtelmes tetteikért, Boethius ellen bizonkodtak, midőn ő tőle -minden mentség üdeje megtagadtatnék, ’s vele a’ bölcseség, vallás, -tudomány, és erkölcs számüzettek.</p> -<p>Arany világa napnak, sötét fellegekkel bevonatik, hogy azokat -szét vervén ragyogóbb fénnyel tündököljék. A’ Papiai börtönből -524-ik évben nyujtá világ szeme elébe 5 könyveit a’ „bölcseség -vigasztalásai“ név alatt; melly műve minden agyarkodó fogait -megtöré ugyan, ámbár ez által a’ gonoszok fulánkja még inkább -ingereltetnék. Meghivaték társaságba a’ ravaszság, és vétkek -<span class="pagenum"><a name="Page_4" id="Page_4">-4-</a></span> -egész csordája útálatos szándékkal, melly az ártatlannak bizonyos -halál vala. Csak ugyan folyvásti gonoszsággal a’ halálos büntetésre -reá birák Theodoricus Királyt a’ vért szomjazók, mellyet a’ Papiai -Kormányzó végbe vitt. Ezt hallván Boethius nem változa arczban, nem -kedvében, bátorítva áll élte feddhetlen tisztaságán, nyilvánítva -férfiú vitézségét, mellyen a’ düh, és igaztalanság erejeket -foganatlan vesztegették. Siet hát a’ halál csapása alá nagyobb -gyorsal, mint mások a’ válogatott gyönyörre. Áll vérpadon a’ -rettentlen bajnok, kit a’ legmostohább sors üldöz; nem tud -hanyatlani, nem remegni a’ büszke erkölcs, melly mennél több -nyomorral küszködik, annál erősbben alapul; romjain, mellyeket -hazugság, irigység, és ravaszság okoztanak, a’ dicsőség polczára -botlás nélkül felhat, és annál magasbbra emelkedik, mennél -mélyebbre sülyedni véletik. Tántoríthatlan állva tehát a’ Hóhér -pallosa által, mellyet az álnokság fent élre, az igazság, és -szentség hitét megsemmisítni, jobb életre költözött 23-ik Oct. 524 -évben, éltének 71-kén. Vele a’ szentséges tudomány, és erkölcs éke -meg-gyilkolva, melly a’ tekéletes férfiúban tündöklött. Ezen halál -nemével illett t. i. egy nagy férfiúnak a’ halhatatlanság legfőbb -polczára jutni.</p> -<p>Elhunyt tehát a’ nagy ember, kinek sem mássa a’ jámborságban, -sem párja a’ bölcseségben <span class="pagenum"><a name="Page_5" -id="Page_5">-5-</a></span> nem találtatott; kétessé hagyván -utódinak, ha ő tartoznék-e többel a’ bölcseségnek, és erkölcsnek, -a’vagy ezek ő neki. Dicső hamvai Papiában nyugosznak, ezen czímzet -alatt:</p> -<div class="poem"> -<div class="stanza"><span class="i0">Moeoniae, et Latiae linguae -clarissimus, et qui<br /></span> <span class="i4">Consul eram, hic -perii, missus in exilium.<br /></span> <span class="i0">Et quia -mors rapuit, probitas me vexit in auras,<br /></span> <span class= -"i4">Et nunc fama viget maxima, vivet opus.<br /></span></div> -</div> -<p>Nem sokára több gyászos csapás érte a’ régi Latiumot, mert ezen -század múlta előtt megszünt a’ tiszta Római nyelv szűz lenni, -korcsositák azt Gothus, és több berohanó népek ajkai. Megszünt a’ -legfényesebb Polgármesteri hivatal is vele, ezer veszély térivé -változván Roma hajdankori gyöngyvirág kertje.</p> -<p>Boethius életét többen irták, kik közül elég legyen említeni -ezeket: Julius Martin. Rota – Vossius – Gervaise Histoire de Boece -Senateur Romain avec l’ analise de tous des ouvrages etc. Paris -1715.</p> -<p>A’ Tudósok mindenkor nagy tisztelettel szóltak, és itéltek -Boethiusról: igy p. o. Scaliger in hypercritico: ingenium, -eruditio, ars, sapientia facile provocat omnes authores, sive illi -Graeci sint, sive Latini. Quae tamen libuit ludere in Poësi, plane -sunt divina, nihil illis cultius, nihil gravius, neque densitas -sententiarum venerem, neque acumen abstulit ardorem, ut recte -censeas, paucos ci posse comparari. <span class="pagenum"><a name= -"Page_6" id="Page_6">-6-</a></span></p> -<p>Joan. Lau. Mosheim Helmstadii 1755. p. 245. Boethius vir -illustris, Philosophus, orator, poëta, Theologus, nulli suorum -temporum elegantia, et subtilitate ingenii secundus.</p> -<p>Fent említett munkáin kivül nevezetes még a’ „Hetekről“ szóló -könyve, mellyet virágzó éltében ira János Romai Diaconusnak Aquinas -Tamás bizonysága szerént, és igy kezdi: Postulas a me, ut ex -hebdomadibus nostris ejus quaestionis obscuritatem etc. Ezen irat -egy példánya bőr hártyán Párisban Colbert könyvtárát ékesíti, melly -1400 évben másoltatott le. Mély tudományát bizonyítja még a’ „Sz. -Háromságról“ az akkori tévelygők ellen irt könyve is: Investigatam -diutissime quaestionem, quantum nostrae mentis igniculum illustrare -lux divina dignata est, formatam rationibus, litterisque mandatam -offerendam vobis, communicandamque curavi, tam vestri cupidus, quam -nostri studiosus inventi etc. Ajánlván M. Symachus ipának. Ezen -három munkáját Boethiusnak legnagyobb örömmel fejtegette Aquinási -Sz. Tamás, mellyek munkái közt diszlenek, ámbár a’ bölcseség -vigasztalásáról máskép vélekedik Laurentius Pignonus ellen Echardt -Jakab, és azért a’ Velenczei 1747-ki kiadásban helyet nem nyerhete, -az említett fejtegetések között.</p> -<hr class="chap" /> -<div class="chapter"></div> -<p><span class="pagenum"><a name="Page_7" id= -"Page_7">-7-</a></span></p> -<h2>I. Könyv Tartalma.</h2> -<p>Az I-ső Könyv feloszlik egy panaszló alagyás vezér szó, hat -czikki folyó, és ugyan annyi kötett beszédre. Ezekben festi -Boethius keserves állapotját, panaszkodván a’ sors mostohaságáról, -melly őt előbbi legboldogabb állapotjáról a’ leg-gyászosabb’ -szerencsétlenségbe burkolta; t. i. ő háromszori Fő Polgármesteri -méltósága utánn, mint egy gonosztévő, Haza áruló, és Felség sértő -a’ Papiai börtönbe záratott. De a’ bölcseség vigasztalja, -megmutatván, hogy az ártatlan lélek, még a’ legszükebb börtönben is -szabad, és vig kedvü; mivel semmi gonosz tett emlékezete őt nem -mardossa.</p> -<hr class="tb" /> -<p><span class="pagenum"><a name="Page_8" id= -"Page_8">-8-</a></span></p> -<div class="poem"> -<div class="stanza"><span class="i0"><span class= -"dropcap">V</span>erseket éneklék, de virágzó ifju -koromban,<br /></span> <span class="i4">Most gyászos vénkor jajra -fakasztja dalom.<br /></span> <span class="i0">A’ muzsák ügyemet -látván, verselni idéznek,<br /></span> <span class="i4">Mert igazán -keserük könnyeim, és panaszim.<br /></span> <span class="i0">Nem -tíltá ezeket sorsomtól félelem innen,<br /></span> <span class= -"i4">Hogy társként engem most ne kövessenek ők.<br /></span> -<span class="i0">Ifjantan tisztelt, ’s boldog hajdankori -voltom<br /></span> <span class="i4">Most egyedűl enyhít gyászos -ügyemben, elég!<br /></span> <span class="i0">Véletlen meg jött a’ -rosszal terhes öregség,<br /></span> <span class="i4">Bár korom -engedné élni világom odább.<br /></span> <span class="i0">Vénkor -előtt őszültek meg szép fürtei főmnek,<br /></span> <span class= -"i4">Vesztve erőt, testem lankada, bőre szakad.<br /></span> -<span class="i0">Boldog az, a’ kit sárga halál kara sirba nem -ejtett,<br /></span> <span class="i4">A’ még ő fiatal, vagy ha -kivánja, jelen.<br /></span> <span class="i0">Ah melly dugva süket -füle, ’s fordult messze kegyetlen,<br /></span> <span class= -"i4">Hogy könnyes szememet tiltja bezárni kaján!<br /></span> -<span class="i0">Még Fortuna nekem hízelgett csalfa -javakkal,<br /></span> <span class="i4">Akkor majd felleg lepte -vidám fejemet:<br /></span> <span class="i0">Most elfordítá ravasz -arczát ködbe vonúltan,<br /></span> <span class="i4">Bús éltem -fonalát nyújtja tovább gonoszul.<br /></span> <span class="i0">Ah! -de barátim mért hirleltetek annyira engem?<br /></span> -<span class="i4">A’ ki ledült, annak nem vala állta -erős.<br /></span></div> -</div> -<p><span class="pagenum"><a name="Page_9" id= -"Page_9">-9-</a></span></p> -<h3>I. §.</h3> -<p class="summary">A’ bölcseség egy méltóságos asszony képében meg -jelenvén, szerencsés gyógyszereket igér az ő tárából -Boethiusnak.</p> -<p>Midőn ezeket magamban csendel fontolgatnám, és siralmas -panaszaimat irásaimmal is jelenteném: ime fejem felett egy igen -tiszteletes tekéntetü asszony, emberi tehetséget felülható szikrázó -szemekkel, eleven szinü, és kaczér nélkül vidám, ámbár élemedett -annyira, hogy éltünknél érettebbnek vélnéd, kétes állapotu; mert -majd a’ közönséges emberi mértékhez szabta magát, majd ismét -fejével eget felérni látszaték, ki midőn fejét emelné, azt egekbe -meríté, és igy hijányítá emberek ügyességét. Ruházatja leg véknyabb -fonálból jeles szövet, és bonthatlan anyag készületű, a’ mint utóbb -értém tulajdon keze műve; ennek szinét mint hajdankori füst lepte -képeket, homály borítá. – Ugyan ennek alsó karimájába egy Π, a’ -legfelsőbe pedig egy Θ olvasható betűk szövettek; és igy a’ két -betü közt szinte lépcsők látszottak jelelve, mellyeken az alsóról -a’ főbbre vala felmenet. Ezen ruházat némelly erőszakos kezektől -megszaggattatott, ’s a’ dadarabkákat, ki mint szerét teheté, -elragadák; jobb keze könyveket, bal pedig királyi pálczát tarta. -<span class="pagenum"><a name="Page_10" id= -"Page_10">-10-</a></span></p> -<p>Ezen tisztes asszony látván mellettem a’ költészi szüzeket, és -nyoszolámnál könnyeimre szavakat vezérleni, egy keveset indulva, -haragot lángoló szemekkel, mondá: ki engedé ezen szinészi leányokat -a’ beteghez járulni? kik az ő fájdalmit nem hogy szerekkel -enyhítnék, sőt inkább édes méreggel táplálják. Ezek azok, kik a’ -gyümölcstelen hajlandóság töviseivel az okosság bő terméseit -elfojtják, és az emberi elmét betegséghez szoktatván, nem -gyógyítják. Ha tudatlant valakit édesgetett volna el hizelgéstek -tőlem, a’ mi közönséges, nem annyira fájlalnám; mert akkor -szándékunk nem sértetnék; de tudnotok kell ezen férfiút Pláto, és -Zeno bölcsek lelkivel nevelve. (1. 2.)</p> -<p>Távozzatok tehát Szirenek, végső veszélig kedvesek, ’s hagyjátok -el őt, az én tudományommal meggyógyítandót. Ezen szavakra a’ szép -kar elnémultan földre szegzé szemeit, megvallva pirulással -szemérmét, szomorún kilépett.</p> -<p>Én, szemeim könnytől homályosítva, meg-nem esmérhetém minő -asszonyság lehet ez, illy hatalmas parancsal: bámulva szemeim -földre függesztvén, mi tévő leszen, csendel várám.</p> -<p>Akkor ő közeledve ágyam szélén leült, tekéntvén gyászos arczomat -földre lecsökkent bús fejemmel, ezen versekkel panaszlá elmém -zavartát: <span class="pagenum"><a name="Page_11" id= -"Page_11">-11-</a></span></p> -<div class="poem"> -<div class="stanza"><span class="i0">Héj bús elme! csak úgy száll -feneketlen<br /></span> <span class="i0">Mély örvénybe, ha ön -veszti világát:<br /></span> <span class="i0">Mén ő kénytelen a’ -külső sötétre.<br /></span> <span class="i0">Jaj! valahányszor ötet -kényteti bús vágy,<br /></span> <span class="i0">Mérhetlen szaporák -gondjai akkor.<br /></span> <span class="i0">Itt hajdan szabadon, -kék egek alján,<br /></span> <span class="i0">Szokva az égbeli szép -kellemü körhöz,<br /></span> <span class="i0">Látta piros sugarit -fényleni napnak,<br /></span> <span class="i0">Szemlélvén holdat, -’s társait éjkor,<br /></span> <span class="i0">És még mint gyakor -ők öszve jövelnek,<br /></span> <span class="i0">Váltó körben, -utóbb elkanyarulnak:<br /></span> <span class="i0">Mind ezeket -gondal számra jegyezte.<br /></span> <span class="i0">Sőt még -titkos okát durva szeleknek<br /></span> <span class="i0">Is -tudván, mint morg tengeri hullám. (3.)<br /></span> <span class= -"i0">Melly lény az, melly forgatja világunk?<br /></span> -<span class="i0">Vagy fényes nap mért áldozik esti-<br /></span> -<span class="i0">Nagy tengerbe? ha szebb hajnali -kelte.<br /></span> <span class="i0">Melly lény mérséklé gyöngy -tavasz ékét,<br /></span> <span class="i0">Hogy szép rózsa virág -kerteket himzen?<br /></span> <span class="i0">Vagy ki adá, hogy -majd függjenek ősszel<br /></span> <span class="i0">Jobb évben -szőlő fürtei, lombján?<br /></span> <span class="i0">Hát ezeket -szokván vizsga szemekkel<br /></span> <span class="i0">Nézni, -külömb okait fejteni kész volt.<br /></span> <span class="i0">Most -hever ő, ’s bádgyatt lelke világa!<br /></span> <span class= -"i0">Sőt még terhes láncz nyomja nyakát is,<br /></span> -<span class="i0">Meg görbed testtel, fonnyad az arcza,<br /></span> -<span class="i0">Néz ő búsan alá, sirva -keservén.<br /></span></div> -</div> -<p><span class="pagenum"><a name="Page_12" id= -"Page_12">-12-</a></span></p> -<h3>II. §.</h3> -<p class="summary">A’ szerző, fájdalmiban könnyez, a’ bölcseség, -szemeiről a’ homályt fejti.</p> -<p>De inkább gyógyszerekről, mint sem panaszokról legyen szó, ’s -reám tekéntvén imígy kérdeze: te vagy-e, ki a’ mi tejünkel -neveltetett, eledelünkel tápláltatott, és férfi erőre jutott? mi -pedig olly fegyverekkel erősítettünk, mellyeket, ha előbb elnem -hajítasz, legyőztelen erővel védenének. Esmérsz-e engem, szemérem, -vagy álmélkodás némít? kivánnám szemérem, de látom hogy fásulás -feszít. Most látván hogy én nem csak hallgató, de szótalan néma -volnék, gyenge kezével mellemet éríntvén, mondá: Semmi veszély, -álom kórság, melly közönséges megjátszott elmék betegsége, -bádgyasztja! Ő egy kevéssé feledékeny, könnyen emlékezni fog, hogy -minket elébb esmért: meg is történik, ha egy kevéssé szemeiről a’ -halandók hiúságos hártyáját letörültük: ezeket mondva vizenyős -szemeimet ránczba szedett gyenge ruhájával letörlé:</p> -<div class="poem"> -<div class="stanza"><span class="i0">Már ekkor szét vervén éjjeli -barna sötétet,<br /></span> <span class="i4">Kék szemeimnek fénye -meg érkezett,<br /></span> <span class="i0">Mint mikor a’ Caurus -szele hömpölg, ’s födte egünket, (4.)<br /></span> <span class= -"i4">’S langy záporral réteket öntözi.<br /></span> <span class= -"pagenum"><a name="Page_13" id="Page_13">-13-</a></span> -<span class="i0">Búj rejtélbe napunk, nincs fénye az égi -seregnek,<br /></span> <span class="i4">Földünket beborítja homály -köde.<br /></span> <span class="i0">Hát ezeket mikor éjszaki szél -nyilt Thracia ormán (5.)<br /></span> <span class="i4">Reppent, -szét veri, és napot ugy derít,<br /></span> <span class="i0">Már -rögtön kivilágít ’s csillog kelleme; akkor;<br /></span> -<span class="i4">Szépségére szemed majd -bámuland.<br /></span></div> -</div> -<h3>III. §.</h3> -<p class="summary">A’ gonosz emberek incselkedései ellen az igaz -bölcseség várába kell rejtezni.</p> -<p>Igy szomor ködeim szélesztve szivám a’ léget, és elmémet -Orvosnémra, arczát tekéntvén, függesztém, ’s látom tulajdon -dajkámat, kinek házában növendékségemtől fogva társalkodtam, a’ -Bölcseséget. – Oh minden erkölcs mesternéje! mért szállottál a’ -mennyei lakból, hozzám jövén? talán hogy te is velem hamis -vádolásokkal vétkesnek állítassál? ő pedig: oh növendékem -elhagynálak, és terhedet, mellyet az én nevem irigyei ellen -viselsz, közösen felne osztanám? tudod-e hogy nem szabad a’ -bölcseségnek nem késérni az ő ártatlan vándorát? talán -gyalázásomtól félnék, és valami új történettől rettegnék? talán -most véled először fenyegettetni a’ bölcseséget az -erkölcstelenségtől? Nemde jól <span class="pagenum"><a name= -"Page_14" id="Page_14">-14-</a></span> tudod a’ régieknél is Pláto -kora előtt, hogy nagy harczal küzdöttünk a’ tudatlanság -vakmerőségével; annak éltében tanítója Socrates igaztalan halállal -mellettem érdemlett győzödelmet, és midőn utánna örökségét az -Epicureusok népe a’ Stoicusokkal, és mások, kiki a’ maga részét -igyekeznék ragadni, engemet ellenek felszólalót, és gátolót a’ -ragadomány részére vonván, ruhámat, mellyet ön kezeimmel szövék, és -rész darabait elkapván, azt vélték, hogy egészen magamat is nekik -engedve távoznának, a’ kiken midőn néhány darabjai ruhámnak -láttatnának, az én társaimnak vélné az oktalanság, a’ pór népből -hibáival elcsábított.</p> -<p>Ha sem Anaxagoras elüzetését (6.) sem Socrates méreg általi -halálát (7.) vagy Zeno kinzásit sem hallottad, mivel ó koriak: de -még is Caniusok, Senecák, és Soranusok esetét, mivel sem régiek, -sem hiretlenek, hallhattad (8-9-10.) kiket semmi más nem vitt a’ -veszedelemre, hanem hogy a’ mi szokásunk, és erkölcsünk szerént -élvén, a’ gonoszok törekedései ellen tűzni látszottak. Igy tehát -nincs semmi, mit bámulj, ha ezen életben körülvett vihartól -hányatunk, az lévén fő czélunk, hogy a’ legrosszabb embereknek ne -tessünk, ámbár ezek serege számos, de még is megvetendő, mivel -semmi vezértől sem kormányoztatik, hanem tévedéstől vakmerőn, -<span class="pagenum"><a name="Page_15" id= -"Page_15">-15-</a></span> és gyakor bódultan ragadtatik; ha bár -néha ellenünk tábort szerezve erősebben nyom is: a’ mi vezérünk -seregit a’ várba húzza, mig ők a’ hitvány ringy rongy ragadománnyal -foglalatoskodnak; midőn ők a’ silányságot ragadják, mi bátran -nevetjük, bástyákkal védve, a’ dühödő csoportot, hova, a’ -garázdálkodó bolondságnak vágyódni sem szabad:</p> -<div class="poem"> -<div class="stanza"><span class="i0">Mind az, csendes üdőket élhet, -a’ ki<br /></span> <span class="i0">Sorsát lába alá vezette, ’s -annak<br /></span> <span class="i0">Jobb, és bal feleit tekénti -bátor.<br /></span> <span class="i0">Győzhetlen szive nem szokott -dobogni,<br /></span> <span class="i0">Őtet sem dühe tengeren -viharnak,<br /></span> <span class="i0">Sem zúgván szelek, ömle hab -veszélynek,<br /></span> <span class="i0">Sem dűlt orma Vezuvnak, -a’ midőn szét<br /></span> <span class="i0">Foly, mindent -megemésztve, lángol üszke,<br /></span> <span class="i0">A’vagy -néha magas tetőkre omló<br /></span> <span class="i0">Villám gyors -nyila, meg-nem indít épen.<br /></span> <span class="i0">Hát -bámulni mered te gyáva lélek,<br /></span> <span class= -"i0">Népeknél ki kegyetlen? ő nem árthat!<br /></span> <span class= -"i0">Mulandót ne remélj, se félni nem kell:<br /></span> -<span class="i0">Mert igy fegyvere, ’s düh-haragja -megszünt.<br /></span> <span class="i0">Máskép van ki kiván; vagy -a’ ki a’ mit<br /></span> <span class="i0">Birt, fél válni halál -előtt javától.<br /></span> <span class="i0">Pánczélját eleresztve -félre tér, és<br /></span> <span class="i0">Búsan húzza bilincsit ő -fogolként.<br /></span></div> -</div> -<p><span class="pagenum"><a name="Page_16" id= -"Page_16">-16-</a></span></p> -<h3>IV. §.</h3> -<p class="summary">Serkenti a’ bölcseség, hogy a’ beteg nyilvánítsa -lelki sebeit, helyt adván a’ gyógyszereknek.</p> -<p>Érzed-e ezeket? behatnak-e lelkedbe, vagy épen semmit sem -értesz, mit sirsz? mit hullatod a’ könnyet? Ne titkold, mond ki! ha -gyógy kezet vársz, szükség hogy sebeidet fedezzd fel! Akkor bátor -lélekkel mondám: szükség-e még figyelmeztetni, a’ midőn bőven ki -tetszik rajtam az esetek dühödő zordonsága! nem indít-e meg -helyhezetem tekéntete? ez-e a’ könyvtár, mellyben, az én házamban -lévén, ön magadnak lakhelyet választál? a’ mellyben velem nyugodtan -az Isteni, és emberi dolgok tudományiról beszéltél? illy -ruházattal, illy arczal valék, midőn veled a’ természet titkait -vizsgálnám? Midőn nekem a’ csillagok útait sugárral leirád? -szokásaimat, és egész életemet a’ mennyei rend példájára -ékesítenéd! ez-e a’ jutalom, mellyet neked engedelmeskedvén -nyerhettem? Nemde, te ajánlottad Pláto szava által ezen érzelmet: -<b>akkor boldogok a’ köztársaságok, ha azokat bölcseség kedvelöji -kormányozzák, vagy azok körmányzóji bölcseséget tanúltanak.</b> Te -azon Férfiú ajkáról a’ bölcseséget szükségesnek jelentetted a’ -köztársaság kormánya elfogadására, <span class="pagenum"><a name= -"Page_17" id="Page_17">-17-</a></span> és pedig mint egy fő okot; -ne hogy az erkölcstelen, és gonosz Polgárokra maradván a’ Váras -kormánya, végromlást a’ jámboroknak, és veszedelmet okozzanak. Ezen -érzelmet követve, mellyet tőled tanúltam a’ titkos társaságban a’ -közjavak igazgatására alkalmazni óhajtám. Te, és a’ bölcseséget -beléd lehelő Isten bizonyságim, hogy engem semmi más a’ köz javakon -túl nem érdeklett, a’ méltóság elfogadására! innét a’ gonoszokkal -terhes, sőt kérlelhetlen viszonyok, és az igazat védő lelkiesméreti -szabadság megvetvén hatalmasbbakat, folyvásti gyűlölség.</p> -<p>Hányszor állottam szemközt Conigastussal gyávák kirablását -gátoló? hányszor taszítám vissza Triguillát a’ Királyi ház Elnökét, -a’ kezdett, vagy folytatott sérelemtől, (11.) hányszor védém a’ -nyomorultakat, kiket a’ durvák zsugorisága számtalan rágalommal -büntetlenül nyugtalanított, tekéntetem veszedelmével! soha sem vont -el az igazról senki törvénytelenségre. Tartománybéliek javait mind -titkos ragadással, mind pedig nyilvános adóval zsaroltatni ugy, -mint a’ szenvedők, fájlalám! midőn a’ sanyargató éhség üdején -terhes, sőtt kimondhatlan vásár parancsoltatnék, melly által -Campánia Tartománya szükségképp pusztulást szenvedni látszaték a’ -Tanácsházi Fő Tiszttel a’ közjóért vetekedni kezdettem, még pedig -a’ Király jelenében; és hogy a’ vásárlást <span class= -"pagenum"><a name="Page_18" id="Page_18">-18-</a></span> -megszüntetné, kivívtam. Paulinus volt Polgármestert, kinek kincseit -az Udvari Tisztek reménnyel, és kevélységgel majd elnyelték, az ő -ragadozó kezekből kimentettem. Ugyan Albinus Polgármestert hamis -vádlásra hozott büntetésből, vádoló Cyprianus haragját megtörvén, -kiszabadítám!</p> -<p>Elég nagy viszálkodást ingerlettem-e magam ellen? de ha ezeknél -nem is, leg alább a’ többieknél bátrabb lehettem, és hogy lehessek, -az Udvari Tisztektől semmit sem vártam. Kiknek vádolására ijedtem -meg? a’ többi közt Basilius, a’ ki Udvari méltóságától -megfosztatván idegen pénzre szorúlva vádol! Opiliót, és Gaudentiust -törvénytelenségéért, és több ravaszságáért a’ királyi itélet -száműzni parancsolá, mellynek engedetlenek lévén, magokat a’ -Templomok szent védelmével biztosítván, a’ mit a’ Király megtudva, -nyilván hirdeti, hogy ha kitüzött nap utánn Ravennát elnem hagynák, -homlok billeggel üzetnének ki. Mit várhatni illy szigorúságtól? -midőn azon napon, ugyan azoktól vádoltatásunk elfogadtatik?!</p> -<p>Mi ez, hát ez-e fáradozásunk érdeme? vagy azon vádlókat -mentheti-e az előbb reájok mondott kárhoztatás? hát nem pirul el a’ -szerencse, midőn a’ vádlott ártatlansága, sőtt a’ vádlók silánysága -őt megpiríthatta! talán kivánod tudni fontosságát minő vétekről -vádoltatunk? Azt mondják, <span class="pagenum"><a name="Page_19" -id="Page_19">-19-</a></span> hogy a’ Tanácsot akartuk megmenteni a’ -veszedelemtől. A’ szerit kivánod? a’ vádlót, ne hogy bizonyságokat -szerezzen a’ Király elleni vétekről, mellyekkel a’ tanács -méltóságát mocskítaná, gátolni iparkodtam! mit vélsz oh mesterném? -vétkünket tagadjuk, nehogy értem pirulj? sőtt inkább akartam, és -soha akarni nem szünök.</p> -<p>Megvalljam? ha bár jó a’ szándék, de a’ tehetség gátoltatik, -mert nem lehet nem kivánni azon Rend boldogságát! az ugyan ellenemi -végzetével, hogy ez tilos lenne, elhatározá. De nem mindenkor -változtathatja szerek érdekét a’ magának hizelgő vigyáztalanság; -sőt Socratessel azt vélem, hogy nem vagyok kénytelen az igazat -titkolni, és a’ hazugsághoz állani; mindazonáltal hogy legyen ez, -leg bölcsebb itéletedre bizom, és hogy ezen történet igaza a’ -jövendőtől is tudassék, szóval is, irással is hirdetem. Mert -szükségtelen mondani: hogy hamis irást koholtak, melly által -kárhoztatnak, hogy Roma szabadságát kivívni akartam, melly irás -nyilvános hamissága kitetszett volna; ha nekünk a’ vádoló -bévallásával, melly minden dologban leg nagyobb fontossággal bir, -élni lehetne. Mert lehet-e más szabadságot reményleni? bár lehetne -akár minőt bizonnyal Canius szavaival feleltem volna, ki midőn -Caius Császár, Germanicusnak Fia szemire lobbantá, hogy az ellene -koholt zendülést tudná; <span class="pagenum"><a name="Page_20" id= -"Page_20">-20-</a></span> azt felelé: ha én tudtam, Te nem tudtad -volna: a’ melly dolog csak ugyan nem annyira tompítja érzékeimet, -hogy panaszkodnám a’ gonoszok által vétket koholni az erkölcs -ellen; hanem a’ mit reméllettek, hogy véghez vihették, nagyon -csudálom; mert alább valót akarni, talán a’ mi hiányságunk volt; -tehetni pedig az ártatlanság ellen, a’ miket egy gonosz elkövethet, -az Isten előtt egy szörnyeteghez hasonló. Azért talán nem -sérelmesen egy valaki társaidból kérdi? <b>ha van Isten, mért -vannak rosszak, ha nincs mért vannak jók?</b> de szabad volt a’ -gonosz embereknek, a’ kik a’ jók, sőt még az egész tanács vérét -kérték, és még minket is, midőn a’ jámborokat, és Tanácsot -mentenők, elveszettnek akarni. De valjon megnyerhették-e azt az -Atyáktól? Nem kétlem emlékezel, mert Te igazgatál szóban, és -cselekedetben, jelenlévén; emlékezel mondám midőn Verónában köz -pusztulást a’ telhetetlen vágyó Király a’ Felség sértő vétekről -vádoltatott Albinus tettit az egész Tanácsnak tulajdonítá; én az -egész Tanács ártatlanságát magam veszedelmével védtem. Tudod hogy -ezek igazak, és hogy soha semmi ön érdemmel nem dicsekedtem! fogy -t. i. <b>a’ lelki esméret becse annyiszor, a’ hányszor magát valaki -dicsérvén hir bért elveszen.</b> De látod minő eset követte a’ mi -ártatlanságunkat, <span class="pagenum"><a name="Page_21" id= -"Page_21">-21-</a></span> ime a’ valódi erkölcs jutalmáért reánk -kent bűn súlját viseljük! volt-e valaha olly nyilvános vétség -megvallása, mellynek olly szigorún egyező biráji lennének, hogy -némellyeket az elméi gyarlóság, vagy állapoti minéműség, melly -minden halandónál kétes meg nem lágyitott volna? mert ha a’ Sz. -Házakat fel gyújtani, a’ Papokat gonoszul meggyilkolni, és minden -jóknak halált szerzeni mondatnánk, még is jelenemben, magam -vallása, és tanú bizonyi utánn büntetett volna a’ Törvény! Most -pedig ötvenezer lépésnyi távolságban védtlen buzgó hajlandóságomért -a’ Tanácshoz, számüzve halálra kárhoztatom. Oh hasonlókat illy -vétekről nem lehet megitélni, melly véteknek méltóságát a’ bűnösök -is, kik engem vádlottak szemlélték, és hogy látván valami gonosz -tett által homályosítanák, hazugsággal mondák az én -lelkiesméretemet hivatal óhajtásából Szentség töréssel fertőztetve. -És Te bölcseség, ön magad minden mulandó szerek vágyát a’ mi -lelkünk székibül irtottad ki, és a’ te szemeid előtt semmi -Szentségtörésnek nem volt helye; a’ mi füleinket azon Sz. hanggal, -és gondolattal intetted, mit Pythagoras mondott: <b>Kövessd az -Istent.</b> (12.) Nem is illett volna a’ leghitványabb lelkek -erejében bizni annak, kit Te ezen méltóságra emeltél, hogy az -Istenhez hasonlítottál. Ezen felül védelmeznek engem minden -<span class="pagenum"><a name="Page_22" id= -"Page_22">-22-</a></span> illy vétek gyanújától az ártatlanság -lakja, barátim társasága, és Symachus Ipam, a’ ki valamint Te -szent, úgy ő is tisztelendő.</p> -<p>De óh illetlenség! azok téged illy nagy bűnben részesnek vélnek, -és ugyan azért a’ gonosz tettben gonoszaknak látszatunk, hogy a’ te -tudományidat tanúltam, és erkölcseid tulajdonaim lettek. Igy nem -elég, hogy tisztességed nekem nem használt, ha csak az én -botlásomért még te is nem rágalmaztatol. Nyomorúságunkat pedig még -az is tetézi; hogy mások véleménye, nem a’ dolgok érdemét, hanem az -esetek kimenetit tekintvén, úgy itél, a’ mint valakit a’ sors -ajánl; innét van, hogy a’ <b>jó vélemény leg elöször hagyja el a’ -szerencsétleneket.</b> Minők a’ nép hirei, melly zűrzavar -érzeményei, resteljük említeni. Csak egyet mondok: leg nehezebb a’ -mostoha sors terhe, mert a’ melly vétek a’ Szegényre hárítatik, ’s -érte szenved, megérdemeltnek mondják. Én ugyan javaimból -kipusztúlt, hivataltól megfosztatott, jó hírben fertőztetett, jó -tettért büntetést szenvedek! Mintha látnám a’ gonoszság vétkes -műhelyén örömmel, és vigalommal tapsolni, a’ legromlottabbakat új -vádok ravaszságával közeledni, a’ jókat rettegni, és a’ mi siralmas -állapotunk félelmitől leverve lenni: ellenben minden gonoszt új -merényre, büntetlenség végbevitelire pedig jutalom által -ébresztetni. <span class="pagenum"><a name="Page_23" id= -"Page_23">-23-</a></span> Az ártatlanok pedig nem csak bátorságtól, -hanem még védelemtől is megfosztvák; azért méltán -felkiálthatjuk:</p> -<div class="poem"> -<div class="stanza"><span class="i0">O csillagos ég -alakítója,<br /></span> <span class="i0">A’ ki örök thronon -nyugszol! Te<br /></span> <span class="i0">Sebesen forgattad vihar -által<br /></span> <span class="i0">A’ felleget, és rended az -égen<br /></span> <span class="i0">Szent; hogy kivilágítva -mutassa<br /></span> <span class="i0">Hold szarvait, állva rakonnal -most<br /></span> <span class="i0">Szemközt ragyogón, ’s rejtse -apródat,<br /></span> <span class="i0">Majd bádgyadt sugarát -szarvainak<br /></span> <span class="i0">Naphoz közelébb jutva -veszejtse.<br /></span> <span class="i0">Távozva napunk, éjszaki -leple<br /></span> <span class="i0">A’ barna sötétnek, -beborítja<br /></span> <span class="i0">Az egész földet, el is -tünik aztán<br /></span> <span class="i0">A’ hajnali csillag, nap -eredtén.<br /></span> <span class="i0">Fák levelét perkelte -telünkor,<br /></span> <span class="i0">Napnak utát rövidebbre Te -szabtad;<br /></span> <span class="i0">Ha közelget hősége -nyarunknak,<br /></span> <span class="i0">Már akkor jól késleted -estit.<br /></span> <span class="i0">Mérsékel Te hatalmad üdőt, -mert<br /></span> <span class="i0">Hogy mit lerovott, ’s Bóra le -perkelt,<br /></span> <span class="i0">Erdő zöldeljen ki -tavaszkor,<br /></span> <span class="i0">Szórt magvakat ősszel -telekekbe<br /></span> <span class="i0">Érlelteti hősége -nyarunknak.<br /></span> <span class="i0">Szent hajdani törvény -kötelez még<br /></span> <span class="i0">Mindent, bizonyos rend is -öröklik;<br /></span> <span class="pagenum"><a name="Page_24" id= -"Page_24">-24-</a></span> <span class="i0">Mert mindeneket czélra -vezettél.<br /></span> <span class="i0">Korlátlan hej emberi -tettet,<br /></span> <span class="i0">Hagyván, nem akarsz rendre -szorítni!<br /></span> <span class="i0">Fortuna miért változik -annyit?<br /></span> <span class="i0">Ő csalfa marad, büntelen -izgat<br /></span> <span class="i0">Ártatlant. <b>Bün érdeme -kínzás!</b><br /></span> <span class="i0">A’ gonoszok de magasra -felültek,<br /></span> <span class="i0">’S kény kedvek után nyomnak -alábbra<br /></span> <span class="i0">Szent főket egészen; kegyelem -nincs!<br /></span> <span class="i0">Titkolja magát sűrü -homályban<br /></span> <span class="i0">A’ fényes erény, ’s -szenvedi jámbor<br /></span> <span class="i0">Más büne -súlyát.<br /></span> <span class="i0">Használ nékik az eskü szegés, -és<br /></span> <span class="i0">Még álság, rút, csalfa -hazugság.<br /></span> <span class="i0">Hát élni midőn vacskos -erővel<br /></span> <span class="i0">Lehetett, számtalan ember -ijedtén<br /></span> <span class="i0">Vigak, ha Királyok le -igázvák!<br /></span> <span class="i0">Oh már nyomorúlt földre -tekínts le<br /></span> <span class="i0">Szerzője frigyeknek, Te -nagy Isten!<br /></span> <span class="i0">Munkád része, szegény -emberek, itt<br /></span> <span class="i0">Sors habjaitul verve -hanyatlunk!<br /></span> <span class="i0">Ragadó hullámt szünni -parancsold,<br /></span> <span class="i0">’S mint bölcsen eget Te -igazgatsz, ugy<br /></span> <span class="i0">Föld népeit is csendre -vezessed!<br /></span></div> -</div> -<p><span class="pagenum"><a name="Page_25" id= -"Page_25">-25-</a></span></p> -<h3>V. §.</h3> -<p class="summary">A’ bölcseség hallván a’ legigazabb panaszait -betegének, azt gyengébb szerek elfogadására készíti.</p> -<p>Ezeket midőn szünteleni fájdalommal énekelém, a’ bölcseség -csendes tekíntettel; meg nem illetődvén panaszimon, igy szólott: -Midőn téged szomorúan és könyezve látlak, azonnal nyomorúlt, és -számüzöttnek esmérlek. Melly távóli volna száműzetésed nem tudnám, -ha szavaidból nem érteném. Te ugyan távol hazádtól nem űzettél, -hanem tévelegsz, vagy ha véled üzetésed, Te, őn magadat elüzted, -mert veled azt senki sem teheti. Ha emlékezel melly Hazábul -eredtél, valóban nem úgy mint hajdan Athenabéliek sokaságtól -kormányoztattak, mert <b>egy a’ Király egy az Úr,</b> a’ ki számos -Polgárokban, nem azok elüzetésében örvend: a’ kinek fékivel -tartatni, és törvényinek engedelmeskedni legnagyobb szabadság! -Talán nem is tudod azon legrégibb törvényét, melly által -parancsoltatik, hogy annak nincs joga számüzetni, a’ ki abban -magának lakást alapít? mert a’ ki annak árkain, és bástyáin belől -van, nincs félelem, hogy legyen érdeme számüzetni, de mindenki, a’ -ki benn lakni nem akar, egyszersmind megszűn érdemelni. Azért engem -nem ezen hely, hanem <span class="pagenum"><a name="Page_26" id= -"Page_26">-26-</a></span> ön szived indít: Nem tekéntem én -könyvtárod, csontal, és tükrökkel ékesített falaidat, úgy mint a’ -te elmédet; mellyben hajdan én nem könyveket, hanem a’ mi könyv -becsét emeli, azok fogalmait helyhezém. Te ugyan a’ közjó eránt -tett érdemeidet igazán, de a’ műveltek sokaságához képest keveset -mondál. A’ szemedre hányt tárgyak igaz, vagy hazug voltáról -mindenektől esmérteket említél. Vádolóid vétkeiről, ravaszságairól -jól gondolád röviden emlékezni, hogy azokat inkább bővebben a’ -visga község nyelve hirdesse. Hatalmasan pirongattad az igaztalan -tanács tettit, a’ mi gyaláztatásunkat fájlaltad, siratván -sértegetésit becsületünknek, végső fájdalmad felhevült a’ sors -ellen, és panaszlád igaztalan mértékkel az érdemeket jutalmaztatni. -Legutólszor keserves verseiddel kérted, hogy valamint az Eget, úgy -a’ Földet is már valahára béke kormányozná. De mivel téged igen sok -érzelmi vihar faggat, és még sokfelé igáz a’ fájdalom, harag, bú, -valamint most vagy, úgy te hatalmasbb gyógyszereket elnem -fogadhatsz; azért gyengébben bánunk veled, hogy azok, mellyek a’ -zavarok béfolyásával keményre dagadtak, szeléd fogással puhulván a’ -gyógy szerek ereit hasznosan elfogadhassák. <span class= -"pagenum"><a name="Page_27" id="Page_27">-27-</a></span></p> -<div class="poem"> -<div class="stanza"><span class="i0">A’ nap fénye mikor -heves<br /></span> <span class="i0">Ráknak futja jelét, ’s -halad:<br /></span> <span class="i0">Hát akkor magot a’ ki -vet<br /></span> <span class="i0">Szántó földibe -hasztalan;<br /></span> <span class="i0">Annak megcsalatik -csüre:<br /></span> <span class="i0">Makk lészen kenyered -szegény!<br /></span> <span class="i0">Ősszel fák ha pirulnak, -úgy<br /></span> <span class="i0">Akkor már ibolát ki -lelt?<br /></span> <span class="i0">Vagy télben, mikor -éjszaki<br /></span> <span class="i0">Sarktul a’ szelek -intenek?<br /></span> <span class="i0">Nem kell zöld venyegén, -nyarunk<br /></span> <span class="i0">Nyiltán, vágyni gyümölcsre, -ha<br /></span> <span class="i0">Szőllőt szedni kivánsz? -tehát<br /></span> <span class="i0">Késő őszre tudod, -hagyá<br /></span> <span class="i0">Bacchus munka -jutalmait.<br /></span> <span class="i0">Istenség jelelé -üdő<br /></span> <span class="i0">Folytát, mindenek ő -szavát<br /></span> <span class="i0">Hallgatják, nem is -engedi<br /></span> <span class="i0">Sem változni, zavarni -sem<br /></span> <span class="i0">Rendét. Hirtelen a’ ki -csak<br /></span> <span class="i0">Eltért, ’s hagyta utát -vakon,<br /></span> <span class="i0">Boldog nem leszen, -elveszett!<br /></span></div> -</div> -<p><span class="pagenum"><a name="Page_28" id= -"Page_28">-28-</a></span></p> -<h3>VI. §.</h3> -<p class="summary">Az emberi természetből, és mindeneket bizonyos -igazgató Isteni Gondviselés meg gondolásából készíteték a’ beteg -hathatósabb gyógyszer elfogadására.</p> -<p>Megengeded-e kevés kérdésekkel elméd mivoltát érinteni, és -tudakozni, hogy melly módon gyógyítassál, értenem? Te akaratod -szerént, felelék, kérdezhetsz. Akkor ő mondá: Gondolod-e hogy ezen -világ véletlen, és vak esetek által intéztetik? A’vagy elmei -kormányt lenni nem hiszesz? Sőt inkább, mondám, nem gondolhatom, -hogy véletlen esetek által olly bizonyosan kormányoztassanak; hanem -inkább munkáiban a’ teremtő Istent tudom jelen lenni, ne is legyen -olly nap, melly engem ezen érzemény igazságától elvonna; úgy -vagyon, mondá ő: mert imént énekeléd, és csak az Isteni -Gondviselésből kizárt embereket sirattad, mert a’ többiek, hogy -okkal kormányoztatnak, meg sem indultál.</p> -<p>Héj pedig felettébb csudálom, hogy ezen nagy hasznos érzelmekkel -betegedhetel, bizonnyára magasbban kell keresnünk okát, mert valami -mást vélek hijányzani: monddmeg nekem híven, hogy mivel Isten -kormányozza a’ világot, ha látod-e azokat is, a’ melly kormányok -által <span class="pagenum"><a name="Page_29" id= -"Page_29">-29-</a></span> igazgatja? én mondám; oh Asszonyom -kérdésed fontosságát sem értem, nem hogy felelni tudnék. Ime engem -semmi sem csalt meg, mert nyilvános, hogy szabad, és nyílt uton -tértek be lelkedbe a’ zavarodás betegségei, monddsza, emlékezel-e -a’ szerek czéljáról? hová igyekezik a’ természet szándéka? hallám; -de a’ bú felettébb tompítja emlékezetemet. Tudod-e ezek eredetit? -igen, mondám: az Istentől. Már hogy lehet az, a’ szerek eredetit -esmérni, és kimenetit nem tudni? hanem ezek a’ zavart elmék -szokási, azon hatósággal, hogy az embert helyéből ugyan -kimozdítják; de egészen ki nem irthatják. Arra is kérlek felelj, ha -emlékezel-e, hogy ember vagy? hogyne emlékezném. ’S mi légyen az -ember, megfejtheted-e? azt kérded ha vallyon tudom-e magamat okos -állatnak lenni, és halandónak? igen, sőt meg is vallom. Akkor ő: -még másnak nem esméred-e magadat? épen nem. Már értem betegséged -más, és legnagyobb okát: Te mi légy elfelejtetted, és azért -telljesen mind a’ betegség okát, mind az egészség helyre állítás -módját feltaláltam, mert feledékenységedtől zavartatol, és fájlalod -száműzetésed, és javaid elkobozását; nem tudván a’ dolgok ki -menetit, a’ gonosz embereket, és ravaszokat gazdagoknak, és -szerencséseknek véled. Minő kormány által igazgattassék a’ világ, -elfelejtetted; az esetek változásit minden igazgató nélkül hiszed -történni. Nagy ok ez, <span class="pagenum"><a name="Page_30" id= -"Page_30">-30-</a></span> nem csak betegségedre, sőt veszedelmedre -is; azért az egészség szerzőnek hála, hogy téged egészen a’ -természet elnem hagyott; legnagyobb örömünkre van remény -egészségedhez, midőn hiszed a’ világot nem véletlen esetek által -kormányoztatni, hanem inkább az Isteni októl függni; azért semmit -ne rettegj, mert ezen kisded szikrából neked éltető meleg világlik. -Mivel pedig erősb szerek használatára még nincs itt az üdő, még -tudva van az is, hogy az elmék természete az, valahányszor -elhagyják az igazat, hamis véleményt követnek, a’ mellyből ered a’ -zavarok sötétsége, melly az igaz látását meghomályosítja; ezt -gyenge szerekkel képesen fogom széleszteni, hogy elűzvén az -érzelmek sötétségét, az igaz világ fényét megesmérhessed!</p> -<div class="poem"> -<div class="stanza"><span class="i0">Barna homályban<br /></span> -<span class="i0">Csillagi égnek<br /></span> <span class= -"i0">Rejtve, nem adnak<br /></span> <span class="i0">Semmi -világot.<br /></span> <span class="i0">Tengeren Auster<br /></span> -<span class="i0">Hogyha zavarja<br /></span> <span class= -"i0">Habjait annak,<br /></span> <span class="i0">Tüköre -hajdan<br /></span> <span class="i0">Tiszta napunkhoz<br /></span> -<span class="i0">Volta hasonló,<br /></span> <span class= -"pagenum"><a name="Page_31" id="Page_31">-31-</a></span> -<span class="i0">Majd zavarékra<br /></span> <span class= -"i0">Oszlik el önkényt,<br /></span> <span class="i0">Látni sem -enged.<br /></span> <span class="i0">Völgyre lefolyva<br /></span> -<span class="i0">A’ magas érből,<br /></span> <span class="i0">Kis -patak akkor<br /></span> <span class="i0">Ellene álló<br /></span> -<span class="i0">Szikla keményét<br /></span> <span class= -"i0">Mossa, kivájván.<br /></span> <span class="i0">Már ha kivánsz -te<br /></span> <span class="i0">Tiszta világgal<br /></span> -<span class="i0">Látni valódit,<br /></span> <span class="i0">És -igaz útnak<br /></span> <span class="i0">Járni -csapásán?<br /></span> <span class="i0">Hát ne vigadj -már,<br /></span> <span class="i0">Meg se ijedjél,<br /></span> -<span class="i0">Bú se emésszen,<br /></span> <span class= -"i0">Csalfa reménnyel:<br /></span> <span class="i0">Kedv szomor -annál<br /></span> <span class="i0">Lánczra le kötve<br /></span> -<span class="i0">Kit gyötör illyes!<br /></span></div> -</div> -<p><span class="pagenum"><a name="Page_32" id= -"Page_32">-32-</a></span></p> -<h3>Jegyzések.</h3> -<p>Nem véltem feleslegesnek vagy éppen szükségtelennek, némelly -ritkábban előforduló nevek, és dolgok néminemü rövid leirását -minden könyv sarkához ragasztani a’ végből leginkább, hogy a’ -tanuló ifjúság ne kénytelenétessék más könyvekből keresni, mit -könnyen itt neki mondhatni, de az elmei feledékenység is új ingerre -talál, midőn némellyek tudását elvesztvén, kevés szavak után vissza -nyeri, a’ közönségeseket, és mindennapiakat ki hagyván. – A’ -hivatkozásokat sem fogja valaki kárhoztatni, annál inkább, mivel a’ -mellett, hogy mulatva figyelmeztetnek, tanítanak is.</p> -<p>1) Elea város neve alsó Olasz Országban, hol Zeno született, és -tanított, azért Tanítványi Eleai bölcseknek neveztetnek.</p> -<p>2) Academia Athene mellett Görög Országban árnyékos hely, itt -tanított Plato, általában e’ helytől Tanítványi Academicusoknak -neveztetnek.</p> -<p>3) Pontus, magyarúl Fekete tengernek mondatik, mivel majd -szüntelen sötét homály, és köd borítja.</p> -<p>4) Corus vagy Caurus éjszak nyugoti szél, leginkább dühösködik -Julius derekán, ezt bizonyítja Ptolomeus csillagász is.</p> -<p>5) Boreas Treicius: azt vélték a’ régiek, hogy Thraciai, most -Bálkáni legmagasbb hegyei közül ha szabadulhat igen viharkodik.</p> -<p>6) Anaxagoras nevezetes bölcs volt a’ természet -visgálásában.</p> -<p>7) Socrates Athenai bölcs, kit Cicero felettébb magasztal. -<span class="pagenum"><a name="Page_33" id= -"Page_33">-33-</a></span></p> -<p>8) Soranus Barcas Néro Császár idejében al-Polgármester -(Proconsul) igen tiszteltetett Ephesusban az ő jó tetteiért, és -szelédségéért. Hogy Néro megölette kedves barátját Rubellius -Plautust, Soranus a’ népet Néro ellen felzendíti, befogatik, és -börtönbe sanyartatik, de érette megmutatván ártatlanságát, leánya -esedezett, Juvenalis, és Tacitus bizonyítják.</p> -<p>9) Canius nevezetes Romai költész.</p> -<p>10) Seneca Néro Császár nevelője, és Mestere, a’ kit még -tanácsában követe, egy erkölcsös Fejedelem volt, de utóbb megvetvén -intéseit a’ fajtalan életiben megöleté Testvérjét, Tanítóját, és -édes Anyját több Tanácsbéliekkel együtt; a’ várast fel gyújtatván -örömmel nézte a’ lángok dühét ezt énekelvén:</p> -<div class="poem"> -<div class="stanza"><span class="i0">Haec facies Trojae dum -caperetur erat.<br /></span></div> -</div> -<p>11)</p> -<div class="poem"> -<div class="stanza"><span class="i0">Mindig árt az irígy, de ha -mérgét szinli kegyesség<br /></span> <span class="i0">– – Fussd, -mert kész íjját szívedbe röpinti azomban.<br /></span></div> -</div> -<p>12) Pithagorás egy jeles bölcs volt Görög Országban Számosz -Szigetén.</p> -<hr class="chap" /> -<div class="chapter"></div> -<p><span class="pagenum"><a name="Page_34" id= -"Page_34">-34-</a></span></p> -<h2>II. Könyv Tartalma.</h2> -<p>Elbeszéli szerzőnk, miképpen a’ sors állhatatlan: a’ ki ma -boldog, mindennel bővelkedik; holnap ismét szerencsétlen nyomorúlt, -és szükölködő lehet. A’ mit ma sors ád, holnap elveszi, mivel a’ -világon minden változékony, úgy a’ sors is; egyedül a’ lelki javak -mentvék a’ sors csapásitól. A’ lelki boldogságnak ártalmára vannak -minden hivatalok, kincsek ’s t. mellyek inkább nyugtalanítják az -embert, hogy sem boldogítnák. Végre a’ sors mostohasága még hasznos -is az embereknek; mert az igazi barátokat kimutatja, kik -veszélyekben is hivek.</p> -<hr class="tb" /> -<p><span class="pagenum"><a name="Page_35" id= -"Page_35">-35-</a></span></p> -<h3>I. §.</h3> -<p class="summary">Az állhatatlan szerencse természetéből -kiviláglik a’ szerek silánysága, mellyeket kedvelteinek nagy -rettegésre enged, ne hogy vissza kérje nagyobb bánatukra azoknak -kik tőle nyerték.</p> -<p>Minekutánna egy keveset elcsendesedett, figyelmemet tisztes -hallgatással használván imigy kezde szólani: Ha betegséged -állapotát tekéletesen megesmértem, akkor az elöbbi szerencse -érzelme, és vágya fonnyaszt; az csak előbbi lelki állapotodat, mint -magadnak képzeled változtatva, rontá meg: értem itt a’ sok’ szinü -csuda bárson köntösöket, és még a’ többféle fényeket, mellyekkel, -a’ kiket csalni akar, nyájas barátságot gyakorol, hogy -szenvedhetlen fájdalommal szégyenítse, reménytelenül elhagyva: -mellynek ha természetire, erkölcseire, és érdemeire emlékezel; -látni fogod, hogy benne gyönyörüséget nem birtál, sem vesztettél. -Úgy vélem fáradság nélkül könnyü reá emlékeztetni, holott még akkor -is férfiúi szavakkal szoktad megtámadni a’ szerencsét, midőn ő -hizelgő jelent, és titkaimból vett okokkal el is üzted: mivel pedig -minden rögtöni változás valami kedv zavartával történik: úgy lett, -hogy Te is egy kevéssé csöndességed <span class="pagenum"><a name= -"Page_36" id="Page_36">-36-</a></span> elvesztetted; de üdeje már, -hogy végy magadhoz kóstolva ollyas mit, gyöngét, és kellemest, -melly beléd folyván helyt készítsen erősbb szereknek.</p> -<p>Ide hát édes szónoki kellem, melly csak akkor jár igaz úton, ha -intézetünket követi, és avval házi hangászunk, majd gyengébb majd -erősbb hangon énekel. Oh ember! mi az a’ mi búba, és gyászba -ejtett, talán valami újat, és szokatlant láttál? Ha a’ szerencsét -véled változni arántad, hibázol, ennek szokásai szüntelen, és -természeti: sőt szorosan megtartá állandóságát változékonyságában -is: illyen volt midőn hizelgett, és csalogató hamis boldogsággal -megjátszott; látod a’ vak isten kétes ábrázatát, midőn mások előtt -elfedi arczát, reád mosolygott, ha tetszik, élj szokásaival, és ne -panaszkodjál. Ha retteged hűtelenségét, vessd meg, és távoztassd -veszedelmesb álnokságát; ime valamint most oka nagy -szomorúságodnak, úgy kellett volna lenni csendességednek is, mert -elhagyott téged, és hogy elnem hagyna senkit, lehet-e valaki -megnyugodt?</p> -<p>Vagy talán a’ kellemi boldogságot félted, és kedves a’ jeleni -szerencse, melly bizonytalan, és elmenete búval emlékeztet: ha -kényszerént nem lehet vissza tartani, ő futva bajt okoz, futása -pedig nem más, mint leendő veszedelmek előjele! Azt sem lehet -tökéletesen látni, mi szemünk <span class="pagenum"><a name= -"Page_37" id="Page_37">-37-</a></span> előtt van; a’ dolgok -kimenetit okosság itéli: ugyan azon változás sem az ijesztő eset -fenyétését, sem hizelgését kedvelni, nem ajánlja, végre tehát -nyugodt lélekkel szükséges szenvedni mind azt, mi az esetek térén -történik, ha egyszer igáját elváloltad. Ha akarsz annak maradásra, -vagy menetre törvényt szabni, kit uralkodónak önkényt választál, -bizonnyára hűtelen vagy, és nyugtalanság keserítheti sorsodat, -mellyet nem másíthatsz. Ha szeleknek ereszted vitorládat, nem -a’hova akarsz, hanem merre a’ szél vezet, mész. Ha földmives magot -vetnél, a’ bő, és sovány éveket fontolgatnád; szerencse kormányára -biztad magadat, engedni kell asszonyod szokásinak; Te pedig a’ -forgó kerék gyors mozgásit akarod fenn tartani balgatag ember! -minden, mi egyszerü, az nem sors.</p> -<div class="poem"> -<div class="stanza"><span class="i0">Midőn ez összve vissza forgat -a’ kénye<br /></span> <span class="i0">Szerint kevélyen, ’s elragad -hatalmával (1.)<br /></span> <span class="i0">Mindent: imádott nagy -királyokat gázol,<br /></span> <span class="i0">Arczát vidámítja -megalázottnak, ’s csalja.<br /></span> <span class="i0">Nem hallgat -ő bús jajra, könnyet ő nem szán,<br /></span> <span class= -"i0">Zokogást okozva a’ ravasz nevet kénnyel:<br /></span> -<span class="i0">Igy játszik ő, ’s mutatja nagy -tehetségét,<br /></span> <span class="i0">Fitogtat ollykor még -csudákat, és örvend,<br /></span> <span class="i0">Ha perczben -üldözhet, le ver, ’s magasztalhat!<br /></span></div> -</div> -<p><span class="pagenum"><a name="Page_38" id= -"Page_38">-38-</a></span></p> -<h3>II. §.</h3> -<p class="summary">Valamint a’ szerek, ugy a’ szerencse természete -is állhatatlan.</p> -<p>A’ szerencse szavaival akarok veled beszélni, Te pedig vigyázz! -Ember! ugyan mit panaszkodol mint veszedelmesről minden nap -ellenem? Minő hűségtelenséget követtem el, a’vagy minő jószágodat -raboltam? bátran minden Bíró előtt vádolj jószágod, és méltóságod -elkobzásáról, és ha valamelly ember tulajdona nálunk találtatnék, -a’ mit kérsz önkényt vissza engedem.</p> -<p>Midőn anyád méhéből kivezetett a’ természet, mezítelent, és -szükölködőt vettelek által (2.) tulajdon javaimmal táplálván, mért -vagy most tűrhetlen? hajlandó keggyel neveltelek, minden -tulajdonimmal bőséggel, és fénnyel felruháztalak: most tetszik -nekem ezeket vissza vonni, legyen elég, hogy eddig más javaival -éltél. Nincs okod panaszra, mintha magadét vesztetted volna, miért -fohászkodol, holott semmi erőszakot nem tettem rajtad? a’ javak, -méltóságok, ’s több illyesek, tulajdonaim! az asszonyt megesmérik -szolgálói, velem jönnek, velem el is távoznak. Bátran mondom, ha -tulajdonaid voltak, mellyeket hogy elvesztettél panaszlod, -bizonnyára el nem vesztek volna. Vagy talán én egyedül tiltatom -<span class="pagenum"><a name="Page_39" id= -"Page_39">-39-</a></span> magam tulajdonaitól? ha szabadon tünteti -az ég fényes napjait, és ugyan azokat sötét éjjelekkel váltja? ha -az év földszinét majd virággal, majd pedig gyümölcsel ékesíti, majd -ismét hóval, és jéggel fedi, ha a’ tenger majd fényes tükrivel -hizelghet, majd pedig zivatarral, és morgó hullámival ijeszthet, -minket a’ telhetlen emberek vágya kötözhet-e szokásunk ellen való -állandóságba? természetünk folyvást játékot űzni, a’ kereket forgó -körben mozgatjuk, és a’ legalsót legfelsőbbre, és a’ legfelsőt -legalábbra változni örvendünk. Tessék felmenni, de úgy, ha -enyelgésünk kivánja, leszállni ne véld igazságtalanságnak. Vagy -talán szokásaimat nem tudod? nem tudod, hogy Croesus Lydusok -Királya, ki előbb rettegtette Cyrust, csak hamar szánakozásra -méltó, tüzre kázhoztatva magas keggyel mentetett? Nem tudod, hogy -Pál szívből siránkozott elfogott Perseus Király nyomoruságán? (3.) -Mit könnyez a’ szomorjáték lármája mást, mint szerencse által -Országok boldogsága fordultát? Nem de, tanúltad, hogy Jupiter -Temploma küszöbén két hordó feküdt, eggyik a’ rosszak, másik a’ jók -számára? hátha többet vettél a’ javakból, hátha nem távoztam tőled -egészen? hátha ezen változásom valódi okod jobbakat remélni, csak -ne csüggedj lélekben, és közös Országban helyhezve, tulajdon -javaiddal élni ne ohajtozzál. <span class="pagenum"><a name= -"Page_40" id="Page_40">-40-</a></span></p> -<div class="poem"> -<div class="stanza"><span class="i0">A’ hány por szemeket szél -zavar, és fövényt<br /></span> <span class="i8">A’ kék pontusi -partra,<br /></span> <span class="i0">’S még hány csillagi fönt -fénylenek éjtszaka,<br /></span> <span class="i8">Ködtől tiszta -egünkön:<br /></span> <span class="i0">Olly sok kincset adott, -vissza se húzza azt<br /></span> <span class="i8">A’ sors tőled -erővel.<br /></span> <span class="i0">Nem szűnt még is azért emberi -nemzetek<br /></span> <span class="i8">Vágyós könnye -panasztul!<br /></span> <span class="i0">Ámbár Isten ugyan hallja -fohászodat,<br /></span> <span class="i8">S’ bőven nyújtja -aranyját;<br /></span> <span class="i0">Méltat tiszteletes szép -hivatalra is,<br /></span> <span class="i8">Már mind semmibe -vetted!<br /></span> <span class="i0">Sőt elnyelve vagyont, mint -ragadó barom<br /></span> <span class="i8">Többet vágyva kivánsz -még!<br /></span> <span class="i0">Hol lelsz már zabolát, mellyen -az indulat<br /></span> <span class="i8">Hasznos rendre -terüljön<br /></span> <span class="i0">Akkor, hogyha javak sok -ajánlati<br /></span> <span class="i8">Mellett, szomja -növekszik<br /></span> <span class="i0">Gazdagnak? Soha dús nem -lehet, a ki fél,<br /></span> <span class="i8">Hívén, hogy -nyomorult ő.<br /></span></div> -</div> -<p><span class="pagenum"><a name="Page_41" id= -"Page_41">-41-</a></span></p> -<h3>III. §.</h3> -<p class="summary">A’ sors minden ajándékot bizonytalan időre -nyújt, mert másképp nem volna szerencse tulajdona.</p> -<p>Ha a’ sors ezen szavakkal szólna hozzád, mit sem felelhetnél; de -ha vannak okaid a’ sorsot vádolni, monddsza, van idő szólani. Mire -én e’kép felelék: Ezek ugyan ékesek, Szónoki, és hangászi mézzel -elegyítve, de csak mig hangzanak addig gyönyörködtetnek. A’ -nyomorultak fájdalmai tartósabbak; mert szünvén ezen édes szavak, -a’ belső szomor terhesül. Igaz úgymond ő: mert ezek nem betegség -gyógyszerei, mivel a’ tartós fájdalom másokat kiván, azért mellyek -belseidbe hassanak, jó üdején alkalmazom, mindazonáltal -nyomorúltnak ne véld magadat; vagy talán boldogságodnak voltát, és -mennyiségét elfelejtetted? ha azt elhallgatom is, hogy szüléidtől -megfosztatván, méltóságos Férfiak gondjai ápolgattak, és a’ Várasi -Főnökök rokonságába avattak, mi legdrágább atyafiság neme, mert -előbb kedveltettél, mint rokon lettél. Ki ne hirdetett volna leg -boldogabbnak olly méltóságos Ipával, szemérmetes asszonnyal, és -Férfi gyermekek nemzésivel? Elhallgatom (mert illendő a’ -közönségeseket mellőzni) hogy a’ melly méltóság <span class= -"pagenum"><a name="Page_42" id="Page_42">-42-</a></span> véneknek -megtagadtatott, téged mint fiatalt boldogságod halmozására -ékesített, és ha a’ mulandó szerek gyümölcsei valami boldogságot -okoznak, lehet-e az, hogy legtöbb nyomorúság terhei is -elhomályosíthatnák azon fény emlékezetit, midőn két fiadat -Polgármesteri kocsikon házadtól pompásan vonatni láttad. (4.) Ugyan -azokkal Te fejedelmi széken ülve, a’ dicső Királyt hirdetvén, -elméd, és ékes szólásod magasztalását nyerted; midőn a’ színkörben -két Polgármester közt a’ körül álló nép tömeg várakozását -győzedelmi adakozással kielégítetted. Szóltál, vélem, a’ sorsnak -midőn hozzád simult, és Téged, mint drága kincsét ápolgatott, azon -ajándékot nyerted tőle, mellyet másnak nem kölcsönözött: akarsz-e -tehát vele számot vetni? most először teként reád írigy szemmel! ha -számát, módját az örömeknek, és nyomorúságoknak tekénted, még akkor -sem tagadhatod boldogságodat; ha szerencsétlennek azért véled -magadat, hogy azok, mellyek örvendeztettek, elmúltanak; nincs okod -magadat boldogtalannak vélni, mivel szinte ezen keserítők is -elmúlnak. (5.) Vagy talán ezen élet színtérére, csak hirtelen, ’s -mint idegen léptél? a’vagy mulandókban állhatatosságot vélsz, midőn -magát az embert is egy repke óra megöli? Mert ámbár kétes az esetek -bizonnya, még is az élet végső napja állandó az esetekben, tehát -<span class="pagenum"><a name="Page_43" id= -"Page_43">-43-</a></span> mit vélsz, te halva fogod-e elhagyni, -vagy ő futva téged?</p> -<div class="poem"> -<div class="stanza"><span class="i0">Hogyha a’ nap hajnal után -piroslik<br /></span> <span class="i8">Terjesztvén sugarit -vigan<br /></span> <span class="i0">Akkor a’ szép Csillagok arcza -eltünt,<br /></span> <span class="i8">Mert naplángjai -elfödik.<br /></span> <span class="i0">A’ midőn kertben kikelet -melegje<br /></span> <span class="i8">Érlel, rózsa virág -pirul.<br /></span> <span class="i0">Fújjon Auster durva szelekkel, -akkor (6.)<br /></span> <span class="i8">Elhull éke virágnak -is.<br /></span> <span class="i0">Tükre tengernek ha világít -ollykor,<br /></span> <span class="i8">A Nyugván habjai -síkjain,<br /></span> <span class="i0">Majd megint bőszült Aquilo -zavarja,<br /></span> <span class="i8">’S nől hulláma halomra -is.<br /></span> <span class="i0">Ritka, tartós képe világnak -itten,<br /></span> <span class="i8">Mert lám változik -annyiszor!<br /></span> <span class="i0">Most te bízzál sors -adományiban, de<br /></span> <span class="i8">Higyj még repke -vagyonnak is!<br /></span> <span class="i0">Tudjuk azt, hogy rég -örökös parancs az:<br /></span> <span class="i8">Szünjék lenni mi -volt, ’s mulik!<br /></span></div> -</div> -<p><span class="pagenum"><a name="Page_44" id= -"Page_44">-44-</a></span></p> -<h3>IV. §.</h3> -<p class="summary">A’ bölcseség vigasztalja a’ beteget, hogy lelki -javai megvannak, mellyek egyedül szerezhetnek valóságos -boldogságot.</p> -<p>Ezekre én felelém: igazat mondál minden erkölcs dajkája, nem is -kédkedhetem boldogságom leg gyorsabb folyásáról, mit meggondolván -leginkább epeszt. Mert minden balesetben az legszerencsétlenebb, ki -boldog volt: de te, úgy mond ő; hogy a’ hamis itélet büntetésit -szenveded, azt külső javaknak nem tulajdoníthatod; ha véletlen -szerencse neve gyötör, melly sok, és nagy javakkal bővelkedjél, -velem számláld meg.</p> -<p>Mert ha azt birod, mi minden boldogságnál nagyobb, az Isten -séretlenül és hijány nélkül megtartotta: lehet-e így jobbakat -birván, a’ szerencsétlenségről panaszkodni? ime fris egészségben -van Simachus Ipad (7.) a’ halandók drága éke, kit életed bérével -sem restelnél megváltani; az egész ember bölcseség, és erény -tulajdonival bátor, egyedül csak sérelmeidet siratja. Él feleséged -okosság tisztességével, és szemérem becsivel tündöklő; szóval hogy -minden szép tulajdonait röviden elmondjam, Atyjához hasonló, él -mondám, és útálva életét, csak érted él: hogy távol léte -boldogságidat csonkítja, elhiszem; mert <span class= -"pagenum"><a name="Page_45" id="Page_45">-45-</a></span> óhajtva -téged könnyekkel, ’s fájdalmakkal hervad. Szóljak-e Fiaidról? -kiknek elméji, gyermek korban is apósi, és atyja szerínt kitűntek. -Mivel pedig legfőbb gondja embereknek az élet fentartása; oh úgy -bizonnyára, ha javaidat esméred, boldog vagy; midőn azt birod, nem -tagadhatván senki, mi az életnél kedvesebb; azért törüld le -könyeidet: még mindeneket nem gyülöl a’ szerencse, téged sem -fenyeget nagy zivatar, mert állandón fentart horgonyod, melly sem -a’ jeleni vigasztalást, sem a’ jövendő üdő reményit távozni nem -engedi, és tartsanak is kivánom, azok által, bár mint legyenek -dolgaid, menekedhetünk.</p> -<p>Mennyit vesztettem becsületemből, ime látod! És ő: azok -megszerzésin is törekedtünk, ha nem tünődöl sorsodon. De nem -türhetem gyönyöreidet, boldogságodról olly keservesen, és -szorongatva panaszkodván, mintha boldogságod csorbulna. Ki lehet -olly nyugodtan boldog, hogy állapotjának csak valamelly részivel is -ne küzködjék? <b>Bajos szer a’ mulandó javak minémüsége, melly soha -tekéletesen nem jelen, vagy ha jött állandón nem maradt.</b></p> -<p>Ennek bő a’ jövedelme, de pirul rokon vérért: azt nemesség teszi -jelessé, de szűk vagyonai miatt, inkább akarna lappangani: ez -bővelkedő, de nőtelen sorsát kesergi: az boldog <span class= -"pagenum"><a name="Page_46" id="Page_46">-46-</a></span> házas -ugyan, de magtalan lévén más örökségét szaporítja. Más ismét nem -örvend szapora gyermekeiben, hanem fiai, és leányai vétkeit búsan -siratja. Azért valóban senki sem elégszik meg sorsa voltával, -mindenikben meg van, hogy vagy tapasztalatlan bátor, vagy -tapasztalva félénk. Tovább légy legboldogabb, minden szer -legkényesebb érzést okoz, és ha csak mindenek kivánságod szerént -nem teljesednek, minden bal esetben tűrhetlen, legkissebbtől is -földre veretel; ime illy kicsin az, mi legboldogabbat is a’ sors -által megszomorít.</p> -<p>Hányat vélsz lenni? kik gondolnák hogy egekhez közelítnek, ha -bár melly csekély részecskét is nyernének szerencséidből. Ezen hely -is mellyet számüzésnek nevezsz benn létezők hazája; úgy van: nincs -semmi rosz, ha csak nem gondoltatik. Ellenben azoknál minden sors -boldog, kik nyugodt lélekkel szenvedik. Ki az a’ boldog, ki a’ -türhetetlenségnek kezét nyújtva, állapotát nem kivánja változni? Oh -melly sok keserűséggel van elegyítve a’ mulandó boldogság édessége! -melly ha bár a’ vele élőknek kedves is, még is, ha nem akará is, -vissza nem tartható, távozik; nyilvános tehát, melly nyomorúlt a’ -halandók boldogsága, melly jámboroknál sem állandó, rettegőknél sem -gyönyörködtető; miért kivánjátok tehát külről oh halandók, a’ -<span class="pagenum"><a name="Page_47" id= -"Page_47">-47-</a></span> belső boldogságot!? bizonyosan tévedés -zavar benneteket, vagy tudatlanság! a’ sarkalatos boldogságot -rövideden megmutatom.</p> -<p>Náladnál van-e drágább kincsed? azt feleled semmi. Ha tehát ön -hatalmadban leszesz, azt fogod birni, mit sem magad elveszteni nem -akarsz, sem a’ szerencse el nem ragadhat. Hogy pedig megesmérjed a’ -boldogság állhatatlanságát ezen változó szerekben, figyelmezz. Ha -boldogság a’ legfőbb java az okos természetnek, az semmi módon el -nem raboltatik; nyilványos tehát, hogy a’ boldogság elvitelire -semmikép sem juthat a’ szerencse változékonysága. Már most a’ kit -hordoz mulandó boldogság, vagy tudja, vagy nem, hogy változékony; -ha nem tudja, minő boldogsága lehet tudatlanság vakságában? ha -tudja, szükséges félnie, el ne veszejtse azt, miről nem kételkedik -hogy veszendő; azért a’ folyvásti félelem hogy tehet boldoggá?</p> -<p>De talán ha elveszti, megveti? úgy is csekély jóság az, mellynek -az ember egyszerüen tűri veszteségét; mivel pedig te vagy az; a’ ki -több okokkal felvilágítva hiszed, hogy az ember lelke halhatatlan, -és midőn nyilvános az is, hogy a’ test repke boldogsága is -megszünik halállal, nem kétkedhetni, boldogság nem lévén, hogy az -egész emberi nemzet halál által a’ legnagyobb nyomorúságba dűl; -tudjuk pedig azt is, hogy <span class="pagenum"><a name="Page_48" -id="Page_48">-48-</a></span> sokan a’ boldogság gyümölcsit nem csak -halál hanem fájdalmak, és kinzások által is keresték, hogy legyen -a’ jelen élet boldogító, ha nyomorult elvégzőket, boldoggá nem -tehet?</p> -<div class="poem"> -<div class="stanza"><span class="i0">Tartós lakot kivánsz -te?<br /></span> <span class="i4">Hát épits, de -vigyázva,<br /></span> <span class="i0">Ne hogy zavarva -Eurus<br /></span> <span class="i4">Mindent, dúlva le -döntse,<br /></span> <span class="i0">Se tenger öble -mosván,<br /></span> <span class="i4">Hullám néki hogy -ártson.<br /></span> <span class="i0">Azért se hegy -tetőre,<br /></span> <span class="i4">A’vagy ritka -homokra.<br /></span> <span class="i0">Azt romboló szelek -majd<br /></span> <span class="i4">Dúlják tellyes -erővel,<br /></span> <span class="i0">Ez enged, és le -omlik<br /></span> <span class="i4">Házad szerte -romokra.<br /></span> <span class="i0">Kerüld veszélyes -ügyét<br /></span> <span class="i4">Kényelmes szinü -háznak.<br /></span> <span class="i0">Alatt bizonnyal -inkább<br /></span> <span class="i4">Kősziklára -rakassad.<br /></span> <span class="i0">Sodorja vízbe bár -nagy<br /></span> <span class="i4">Szél házak -düledékét:<br /></span> <span class="i0">Te bátor -elnyugodtan<br /></span> <span class="i4">Állhatsz, védve -hegyektűl.<br /></span> <span class="i0">Derült üdőket -élni<br /></span> <span class="i4">Fogsz, cselt vetve -viharnak.<br /></span></div> -</div> -<p><span class="pagenum"><a name="Page_49" id= -"Page_49">-49-</a></span></p> -<h3>V. §.</h3> -<p class="summary">A’ gazdagság, és egyébb szerencse javai inkább -gátolják az igazi boldogságot, mint sem előmozdítanák.</p> -<p>Minekutánna már okaim enyhítő szereit bevetted, egy kevessé -erősbbekkel kell élned. Lássad, bár ha szerencse ajándéki nem -volnának mulandók, és szempillantatiak; mi van bennök, hogy valaha -kivánhassad, vagy látván nem utálnád? a’ kincs, reád, vagy annak -természetire nézve, az arany ékessége, vagy annak halmozott bősége -kellemetes? sőt ez ha kiosztatik jobban fénylik, mint halomra -gyűjtve; mivel a’ zsugoriság gyülöltté, az adakozás pedig híressé -teszi az embert. Hogyha senkinél nem maradhat, melly másoknak -adatik, akkor drága a’ pénz, ’s midőn másnak adva, adakozás által -meg szűnt tulajdon lenni, és ha minden nemzetből egyre halmozzák, -a’ többi szükölködő leszen. Egy kiáltás mindenek füleit meghatja, -kincseitek pedig csak részletesen mehetnek többekhez, ’s ez -történve, sokat szegényít, kiket elhágy. Oh szűk és fogyatkozó -kincs! mellyet egészen birni soknak nem lehet, és mindenekhez mások -szűkölködése nélkül sem mehet. Vagy talán a’ kövek fénye kecsegteti -szemedet? de ezekben ha valami fény vagyon, az <span class= -"pagenum"><a name="Page_50" id="Page_50">-50-</a></span> a’ kövek, -nem emberek becse; azért az ezeken bámuló embereket csudálni lehet, -mert lelketlen, és tagokkal szükölködő lényeket, az okos, és lelkes -ember valódi szépnek nem is mondhat; mellyek ámbár a’ Teremtő -munkái, különzésökben valami csekély szépségök vagyon, de még is -méltóságtok alatt lévén helyezve, bámulástokat semmikép sem -érdemlik meg.</p> -<p>Talán a’ mezők szépsége gyönyörködtet? méltán, mert szép része -a’ legszebb művnek; igy némellykor a’ csendes tenger tükrén -örvendünk, igy csudáljuk az eget, napot, holdat, és csillagokat. -Mellyik a’ tied közülök, csak egynek is mersz-e dicsekedni -fényével? tavaszi virágokkal különöztetel? vagy talán már nyári -gyümölcsöt is szaporitottál? Miért ragadtatol hiú örömöktől? miért -öleled más javait tulajdonod gyanánt? soha sem leszen szerencse -által tiéd, mellyet a’ szerek természete tőled el idegenített.</p> -<p>A’ földi gyümölcs ugyan kétség kivül állatok eledele, ha te mi -természetnek elég, szükséget akarsz kielégítni, nincs okod kivánni -szerencse bőségét: <b>kevéssel és apróságokkal megelégszik a’ -természet;</b> mellynek kielégítését ha akarod felesleggel -sürgetni, vagy kellemetlen lesz, mit bele töltesz, vagy ártalmas. -De talán szépnek véled czifra köntösökkel fényleni? ha kellemes a’ -reá tekéntés, vagy az anyag természetét, vagy <span class= -"pagenum"><a name="Page_51" id="Page_51">-51-</a></span> a’ műves -elmésségét csudálhatom; a’vagy talán a’ szolgák hosszú sora tesz -boldoggá? kik ha erkölcstelenek, házak ártalmas terhei, ’s a’ házi -Úr veszedelmei: ha pedig szelidek, és jámborok; lehet-e mások -jóságát kincseidhez számítani? igy mind ezekből kitetszik -világosan, hogy mellyeket magadénak számítasz, egy sem tulajdonod, -mellyekben mivel szépség nincs, elvesztve fájlalni, vagy megtartva -örvendeni nem lehet. Ha természettől szépek, mi közöd hozzá, mert -külön válva javaidtól is tetszetősek: nem azért drágák mivel -kincseidet szaporítják, hanem mivel drágáknak látszattak, azért -szerzetted kincseid közé. A’ szerencse után mit vágyódol illy nagy -indulattal, talán pótolni akarod a’ szükséget bőséggel? ez éppen -ellenkezőt szül, mert a’ kincs fentartására sok eszköz szükséges: -de az is igaz marad, hogy <b>a’ ki sokkal bir, igen sokban -szükölködik;</b> ellenben pedig legkevesebben az, ki bőségét -szüksége szerint kevés kivánással mérséklé. Veletek született -tulajdon javaitok nincsenek, hogy a’ külső és távol lévő javakban -magatokét keressétek; úgy elfordult a’ szerek állapotja, hogy az -Isteni okos állat nem ragyoghat, ha csak lelketlen javakkal nem -bir! Más állatok magokéval megelégesznek, és ti az Istenhez hasonló -lelkek, leg alább való szerektől a’ jeles természet ékeit -kapkodjátok! vagy talán nem értitek, <span class="pagenum"><a name= -"Page_52" id="Page_52">-52-</a></span> melly nagy méltatlanság -legyen a’ Teremtő előtt! Ő az emberi nemzetet a’ földiekből ki -emelte, és ti méltóságtokat legalább valók alá teszitek: mert ha -kinek kinek minden java nálánál, ki azt birja, drágább leszen, -mivel a’ csekély szereket magatok javainak vélitek, azoknak -magatokat alávetni bizonnyára illetlen.</p> -<p>Az emberi természet állapotja az, hogy külszerek közt annyira -emelkedik fel, a’ mennyire magát esméri: ha pedig megszűnt magát -esmérni, barmokig le aláztatik. Mert a’ többi állatok természete -az, hogy ön magokat ne esmérjék, embernek pedig magát nem esmérni, -egy vétkes hijány.</p> -<p>Melly közönséges pedig ezen tévedés nálatok, kik más ékeivel -diszleni vágytok! de ez nem lehet; mert ha valamelly jószág -kiállítva fénylik, csak a’ mi kitétetett, dicsértetik, és mit föd -a’ drága jószág, maga rútságában marad. Én ugyan tagadom, hogy az -jó, mi a’ tulajdonosnak ártalmas. Talán hazudok? éppen nem, valóban -a’ kincs, birtokosának gyakorta ártott, mivel mindenki, bár -legrosszabb, annál inkább másé után vágyó, mivel mindenki arany, és -drága kövek birtokosát véli legméltóságosabbnak. Te pedig, ki most -rettegve csákánytól, és kardoktól félsz, ha ez élet utján üresen -járnál, nem félnél a’ rablóktól. Oh fényes kincs, halandók -boldogsága! <span class="pagenum"><a name="Page_53" id= -"Page_53">-53-</a></span> mellyet ha elnyertél, bátor lenni -megszűntél.</p> -<div class="poem"> -<div class="stanza"><span class="i0">Boldog vala múltkor előttünk -(8.)<br /></span> <span class="i0">Táplálva mi földi -gyümölcsel,<br /></span> <span class="i0">Nem rontá fénye -világnak.<br /></span> <span class="i0">Száraz makk volt -vacsorája<br /></span> <span class="i0">Későn már, este -szokáskint,<br /></span> <span class="i0">Esméretlen vala -bornak<br /></span> <span class="i0">Édes mézzel -keverékje.<br /></span> <span class="i0">Nem festett selymeket -akkor<br /></span> <span class="i0">Még Tyria mérge -pirosra.<br /></span> <span class="i0">Zöld pázsit volt -nyoszolája,<br /></span> <span class="i0">Italát hörpölte -folyambul,<br /></span> <span class="i0">Árnyékkal kedveze -erdő;<br /></span> <span class="i0">Nem utaz még tengeri -gályán<br /></span> <span class="i0">Kalmár, sok drága -szerekkel,<br /></span> <span class="i0">Idegen parton hogy -eladná.<br /></span> <span class="i0">Még vízen tábori -talpak<br /></span> <span class="i0">Sem uszának; utálva -gyülölség<br /></span> <span class="i0">Vérrel nem festi az -acczélt;<br /></span> <span class="i0">Ha dühösség forrna -szivekben<br /></span> <span class="i0">De azért bús fegyvere nem -volt,<br /></span> <span class="i0">Látván: nincs haszna -sebeknek,<br /></span> <span class="i0">Megutált vért ontani nincs -ok!<br /></span> <span class="i0">Bár mái üdőnk -gyarapodnék<br /></span> <span class="i0">A’ régi erényben -ezentúl!<br /></span> <span class="pagenum"><a name="Page_54" id= -"Page_54">-54-</a></span> <span class="i0">De emésztőbb Aethna -tüzénél<br /></span> <span class="i0">A’ vágyás pénzt -szaporítni.<br /></span> <span class="i0">Bányát ki nyitotta fel -első,<br /></span> <span class="i0">Melly ékes aranyt föde -mélyen?<br /></span> <span class="i0">Ki bukott tengerbe le -gyöngyért<br /></span> <span class="i0">Hogy drága veszélyet -okozna?<br /></span></div> -</div> -<h3>VI. §.</h3> -<p class="summary">A’ tisztségek, és méltóságok sem boldogítnak -valóban.</p> -<p>Mit szóljak a’ méltóságokról; és hatalmakról, mellyeket ti, a’ -valódi méltóságot, és hatalmat nem esmérvén, egekig magasztaltok? -Ezeket ha elnyeri ki leg rosszabb; Aethna lobogó lángja nem képes -olly nagy tüzet, sem özön víz, olly nagy pusztitást okozni! -bizonnyára tudom, emlékezel, hogy a’ polgári birodalmat, melly a’ -szabadság kezdete vala, Polgármesterek kevélysége miatt a’ -hajdaniak ohajták eltörleni, kik szinte előbb ugyan kevélységért -várasukból száműzték a’ Királyokat. De ollykor jámborok is -tiszteltetnek meg hivatallal, mi nagyon ritka; az eggyütt élőknek, -mi tetszik más jámborságnál bennök? úgy van, hogy <b>nem az erkölcs -hivataltól, hanem hivatal az erkölcstöl nyeri méltóságát.</b> Földi -lelkek! <span class="pagenum"><a name="Page_55" id= -"Page_55">-55-</a></span> mi a’ ti kivánatos hatalmatok? nemde -keresitek kinek parancsolhassatok! ha látnál az egerek közt eggyet, -többi felett magának hatalmat, és jogot tulajdonítani, nem -fakadnál-e nevetésre? pedig ha a’ testet tekénted, embernél -gyávabbat nem találsz, kit egy kis egér harapása a’ szemérmes -helyeken meg is öl! <b>Hogy gyakorolhat máson valaki uraságot, ha -csak nem testén, vagy mi annál is alább való, értem a’ szerencsét? -mit sem parancsolhatsz a’ szabad lelkeknek!</b> Talán az ön magával -eggyező lelket erős okkal kimozdíthatod csendes állapotjából? Midőn -egy szabad embert valaki zsarnok kinokra vezetne, hogy ellene -szövetett öszesküvés társait ki vallaná, ez nyelvét elharapván, a’ -zsarnok elejébe veti; igy a’ kinokat, mellyeket egy Tyrannus -fájdalom anyagának vélt, a’ bölcs ember erkölcsé változtatá.</p> -<p>Mit tehet valaki más emberen, mit ön maga mástól nem szenvedhet? -hallottuk, hogy Buziris vendégeit megölte. (9.) Hercules, -vendégitől ő is meg gyilkoltatott. Regulus a’ Poenusi csata foglait -bilincsbe verette, és majd hamar ő is bilincset viselt kezein. -(10.) Hát véled-e hatalomnak, azt nem tehetni, hogy mit ő másokon -elkövethet, ugyan azt, más ő rajta elne kövesse? és még ha -hivatalokban természetes, és tulajdoni jóság volna; gonoszok kezére -soha sem bizatnának; <span class="pagenum"><a name="Page_56" id= -"Page_56">-56-</a></span> mert ellenkezők nem eggyezhetők: sőt még -a’ természet is gátolja az ellenfelek eggyesítését. Igy midőn -kétség nincs, hogy sok gonosz ember visel hivatalt, az is -kitetszik, hogy azok természetesen nem javak, mellyek leg -gonoszabbaktól is viseltetnek, és valóban igy itélhetni a’ -szerencse minden ajándékiról; mellyeket leg erkölcstelenebbek is -bőven nyernek. Ezekről azt is akarom még tudatni, hogy senki sem -kételkedhetik arról, hogy erős, kit erősnek tapasztalsz, gyors, -kiben gyorsaság van. A’ hang tudománya hangászokat, orvosság -orvosokat, szónokság szónokokat készít; mert minden szer természete -azt miveli, mi tulajdona: azért ellenfelek szüleményei nem -egyesülhetnek, hanem egymást elmellőzik. És igy a’ javak ki nem -elégítik a’ telhetlen fösvénységet, sem hatalom ön magával nem -birhat annál, kit vétkes hajlandóság oldhatlan lánczal bilincsel. -Gonoszokra ruházott hivatal, nem csak nem teszi őket érdemesekké; -sőt nyilván mutatja, és vádolja érdemtelenségeket. Miért történik -ez? Örvendetek t. i. szerek más voltát hamis nevezetekkel jelelni, -mellyek könnyen a’ szerek valóságos foganatjából hazudtoltatnak: -azért se javak javaknak, sem hatalom hatalomnak, sem pedig méltóság -méltóságnak igazán nem neveztethetik. Végre az egész szerencséről -lehet következtetni; mivel világos, hogy <span class= -"pagenum"><a name="Page_57" id="Page_57">-57-</a></span> benne -semmi kivánatos, sem eredeti jóság nincsen, mivel nem kapcsolódik -mindenkor a’ jámborokhoz, sem jókká nem teszi kikhez jut.</p> -<div class="poem"> -<div class="stanza"><span class="i0">Láttuk a’ romlást okozó vad -ármányt,<br /></span> <span class="i0">A’ ki fel perkelte Romát, ’s -megölte<br /></span> <span class="i0">Atyjait, testvére is -áldozatja<br /></span> <span class="i0">Lőn: gözölgött marka szülői -vértől!<br /></span> <span class="i0">Vakmerő! hogy meghidegült -tagát is<br /></span> <span class="i0">Drága Anyjának nem ijedne -nézni,<br /></span> <span class="i0">Sőt biró mondá: halavány ki -szép volt!<br /></span> <span class="i0">Még is e’ pálczája igazgat -ottan<br /></span> <span class="i0">Népeket, hol fénye napunknak -eltűnt<br /></span> <span class="i0">Ott is a’hol megpirosulva fel -jön.<br /></span> <span class="i0">Úr azoknál is, kiket a’ hideg -kinz,<br /></span> <span class="i0">A’hol égnek rögtön aszalva -szárít<br /></span> <span class="i0">Napja; és fonnyaszt szele -Afrikának.<br /></span> <span class="i0">Jobbra őt fordítani fő -hatalma<br /></span> <span class="i0">Képes éppen nem vala: -szörnyeteg volt<br /></span> <span class="i0">A’ Nero! jaj mostoha -sors, hatalmat<br /></span> <span class="i0">Mért adál illynek? ki -veszélyt, ’s halált hoz? (11.)<br /></span></div> -</div> -<p><span class="pagenum"><a name="Page_58" id= -"Page_58">-58-</a></span></p> -<h3>VII. §.</h3> -<p class="summary">A’ dücs, és hírnév, boldoggá nem teheti a’ -halhatatlan lelket.</p> -<p>Mellyekre én mondám: tudod oh Asszonyom, hogy rajtam leg -kevesebbet uralkodik a’ mulandó szerek vágya, csak alkalmat -kivántam a’ dolgok viseletére, ne hogy az erkölcs enyészszék. És ő: -ugy de az egy, hogy természettől jeles elméket, habár nem is egész -erkölcsi tökéllel magához édesgethet a’ dücsőség vágya, és a’ köz -társaságban szerzett legbecsesebb érdemek is, bár csekélyek -legyenek, igy vizsgáld: az egész föld köre, mint csillagászi -tanulmányodból tudod, az égi térhez csak egy pont, az az: ha az égi -gömb nagyságával egybe hasonlítatik, semmi tére sem látszik -lenni.</p> -<p>Hogy a’ világ ezen kis tartományának csak egy negyed része, -mellyben élő állatok laknak, Ptolomeusból tanúltad. Hátha ezen -negyed részből elméddel kivonod, mit tengerek, ’s mócsárok fednek, -bár melly nagy legyen e’ tartomány, de csak igen szűk tér marad -emberi laknak: már most ezen kis pontba, és szembe zárva -hírterjesztésről, és név magasztalásról gondolkodtok! de minő -terjedése, és nagysága lehet a’ dücsnek, illy keskeny, és szűk -határok közé szorítva? <span class="pagenum"><a name="Page_59" id= -"Page_59">-59-</a></span> Még az is, hogy illy csekély helyen -nyelvel, szokással, erkölcsel, ’s egész élettel külömböző nép -lakik, mellyekhez részínt nyelv külömbsége, részint utak -alkalmatlansága, ’s közösülés szokatlansága miatt nem csak egyes -ember hire, de még várasok neve sem juthat el: utóljára M. T. -Cicero, mint ő egy helyen fel jegyzé, még Caucasus bérczeit sem -haladta meg a’ Romai birodalom hire, melly már akkor koros volt, ’s -tőle a’ Parthusok és körül lévők rettegtek. (12.) Látod tehát melly -csekély azon dücsőség, mellyet szaporítni, és terjeszteni -törekedel. Talán lehet az, hogy hová Roma hire nem juthatott, egyes -ember neve ott hireszteltetik? Mit? nem különböznek-e nemzetek -szokásai ’s intézetei egymástól, hogy a’ mi egynél dicséretes, -másnál büntetésre érdemes? azért van, hogy kit a’ hir -gyönyörködtet, más népeknél esméretlen marad! Elégedjék meg tehát -mindenki hirével ön Hazájában, és szoruljon egy nemzet határába -jeles nevének halhatatlansága.</p> -<p>De még a’ feledékenység hányat törül ki irók szükibül, azok -közül is, kik nevezetes, és jeles férfiak valának az ő korokban? -ámbár mit használ az irás, mellyet szerzőivel eggyütt hosszú és -sötét homály födöz? Ti pedig látszatok halhatatlanságot -terjeszteni, midőn jövendőbeli hirről szorgoskodtok. Ha tekénted az -örökség végtelen hosszúságát, mit örvendezhetsz neved fenn -maradásán? <span class="pagenum"><a name="Page_60" id= -"Page_60">-60-</a></span> egy szempillanat percze, ha tiz ezer -évhez hasonlítatik, mert mind a’ két üdő határozott, ámbár -legkisebb, de még is van arány köztük, ’s épen ezen év szám, és -sor, bár melly sokféle, még is a’ végtelen örökséghez nem -hasonlítható. Úgy de határozottaknak egymáshoz valami, de -határozatlannak határozotthoz semmihasonlatossága nincsen. Ha bár -akár melly hosszú üdői hir is, végtelen örök üdőhöz méretik, nem -csak kicsiny, de semmi lészen. Ti pedig jól cselekedni nem tudtok, -ha csak nép hiú szellemére ’s hasztalan hirére! elhagyván -lelkiesméret, és erkölcs becsét, <b>mások mondájától kértek -jutalmat!</b> Vedd példáúl illy kevély hiúságban: egy valaki, milly -udvariasan csufolódott: Mert midőn megtámodna egy embert -rágalommal, a’ ki nem valódi erkölcs hasznáért, hanem kevélység -dücsére, méltatlan magára ruházná a’ bölcs nevezetet, hozzá adván, -hogy majd tudni fogja, valjon ő bölcs-e? ha a’ neki okozott -méltatlanságot csendes békével szenvedné; békével türte ugyan azt -elején, utóbb rágalmat hallván, mint egy boszonkodva mondá: Tudod-e -már hogy én bölcs vagyok? akkor ő: igen velősen értem, ha -hallgatnál! Mi szükség tehát hogy a’ jeles férfiak (mert csak -ezekről szólhatunk) dücsőséget keresnek: mit használ mondám, ha a’ -hir test holta után fenn marad? mert ha, mit okosságunk -<span class="pagenum"><a name="Page_61" id= -"Page_61">-61-</a></span> hinni tilt, egészen enyésznek az emberek, -nincs dücsőség; midőn az, a’ kié volna a’ dücsőség, már épen nem -létez; ha pedig kinek jó lelkiesmérete, és földi börtöntől megválva -szabadon az égbe mén, nemde minden földi foglalatosságot útál: mert -ki egekben gyönyörködik, örvend, hogy a’ földiektől -megszabadúlt!</p> -<div class="poem"> -<div class="stanza"><span class="i0">Akárki azt kivánja egyre, hogy -hire,<br /></span> <span class="i8">És nagy neve örökös -legyen;<br /></span> <span class="i0">Tekéntse a’ világ igen -terjedt körit,<br /></span> <span class="i8">És a’ parányi föld -tekét.<br /></span> <span class="i0">Ezen kicsiny kört nem lehet -betölteni<br /></span> <span class="i8">Hirrel; pirulhatsz hát -híreden!<br /></span> <span class="i0">O hasztalan kivánsz -kevélykedni te gögös,<br /></span> <span class="i8">Mert itt -mulandó minden, ’s árny!<br /></span> <span class="i0">Bár messze -néphez eljutott hir nyelvöket<br /></span> <span class= -"i8">Fárasztja, ’s szájrul szájra száll:<br /></span> <span class= -"i0">Bár melly jelességgel valaki, ’s czimmel ki tűnt,<br /></span> -<span class="i8">Szét veri magas dücsit halál!<br /></span> -<span class="i0">Alacsony fejét úgy mint nagyét borítja -gyász,<br /></span> <span class="i8">A’ sors vegyít nagyot, ’s -kicsinyt.<br /></span> <span class="i0">Ki tudja hol hevernek a’ -hív Fabrici<br /></span> <span class="i8">Csontjai, ’s te Cató -hamvaid? (13.)<br /></span> <span class="i0">Kevés betűk jelentik -a’ nevöket, az is<br /></span> <span class="i8">Silány, üres, -haszontalan!<br /></span> <span class="i0">De bár ha dücs nevöket -ki tudtuk is, van-e<br /></span> <span class="i8">Ki esmeri -személyöket? azok<br /></span> <span class="pagenum"><a name= -"Page_62" id="Page_62">-62-</a></span> <span class="i0">Hamvak! -Nyugosztok hát örökre idegenek,<br /></span> <span class="i8">Még -hiretek is csekély ’s muló!<br /></span> <span class="i0">Hát -véltek élni századokat hirrel, de csak<br /></span> <span class= -"i8">A’ hiú név egyszer szünik,<br /></span> <span class= -"i0">Akkor, midőn ragadja végső nap esete:<br /></span> -<span class="i8">Meghaltok igy örökre már! (14.)<br /></span></div> -</div> -<h3>VIII. §.</h3> -<p class="summary">Az állhatlan szerencse hasznos, mivel tőlünk -elválasztja színlett barátinkat.</p> -<p>Ne véljed azt, hogy én kérlelhetlen hadat viselek a’ -szerencsével, mivel vannak érdemei, midőn csalván embereket, ön -magát nyilatkoztatja, ’s levonván arczáról fátyolát, szokásait -megvallja. Talán még most sem érted beszédemet? csudát kivánok -mondani, ’s véleményem alig tudom kijelenteni. Valóban úgy -gondolom, hogy a’ sors hasznosabb, ellenkezvén emberekkel, mint -kedveskedvén.</p> -<p>Mert kedveskedvén boldogság szine alatt nyájassággal hazudik; -ellenkezve pedig igazat mond, mutatván állhatlanságát: hizelgve -csal, ellenkezve tanít, ugy elmét hazug javak szinével bilincsel, -igy mulandó szerencsétől fel oldoz. Azért <span class= -"pagenum"><a name="Page_63" id="Page_63">-63-</a></span> tehát -kedveskedve lássad őt, mint szelest, repkét, mulandót, ön magát nem -esmérőt; ellenkezve pedig józant, készet, és viszonyokkal lett -okosat. Utoljára boldogítva igaz javaktól hizelgéssel húz el: -ellenkezve többnyire az igazi javakhoz horoggal húz. Talán -csekélységnek véled, hogy hív barátid érzetét a’ kemény, és -rettentő sors felfödözte? lám ez tünteti barátid igaz, és csalfa -arczait, távozván magáéval, tieidet meghagyá; mennyiért vásároltad -volna meg boldognak vélvén magadat előbbi üdőben? szűnjél tehát -vesztett javaidat keseregni, mert mi leg drágább kincs, jó -barátidat feltaláltad!</p> -<div class="poem"> -<div class="stanza"><span class="i0">Minden szüntelen a’ -világ<br /></span> <span class="i0">Széles nagy köriben -forog,<br /></span> <span class="i0">’S híven változik. A’ -szerek<br /></span> <span class="i0">Ámbár ellenek, ők -frigyet<br /></span> <span class="i0">Még is tartanak. A’ nap -is<br /></span> <span class="i0">Keltén rózsa sugárt -lövel<br /></span> <span class="i0">Hozzánk; éjjeli -csillagok<br /></span> <span class="i0">Közt hogy fényljen utánna -hold.<br /></span> <span class="i0">Mindig váltva napot -követ,<br /></span> <span class="i0">Éj! Hogy tengeri nagy -habok<br /></span> <span class="i0">Parton túl ne -rohanjanak,<br /></span> <span class="i0">’S kártékony dagadással -a’<br /></span> <span class="i0">Föld térit ki ne öntse -ár.<br /></span> <span class="pagenum"><a name="Page_64" id= -"Page_64">-64-</a></span> <span class="i0">E’ rendet füzi öszve, -a’<br /></span> <span class="i0">Földön, tengeren, égben -is<br /></span> <span class="i0">Kormányzó szeretet -heve!<br /></span> <span class="i0">Szűnjék tartani rendet -ez:<br /></span> <span class="i0">Egymást czélra mi -rendelé,<br /></span> <span class="i0">Majd az, háborog, és -zajong<br /></span> <span class="i0">A’ melly szerte világot -ők<br /></span> <span class="i0">Most szép rendre vezettek, -azt<br /></span> <span class="i0">Már kész rontani -mindenik.<br /></span> <span class="i0">E’ szent béke frigyes -határ<br /></span> <span class="i0">Népeknél, egyed -őrködik.<br /></span> <span class="i0">E’ fűz tiszta -személyeket<br /></span> <span class="i0">Áldott házas örömre -is.<br /></span> <span class="i0">E’ hív biztosa -emberek<br /></span> <span class="i0">Minden társasi -éltinek.<br /></span> <span class="i0"><b>Boldog lelkek azok, -kiket</b><br /></span> <span class="i0"><b>Hív, ’s forró szeretet -tüze,</b><br /></span> <span class="i0"><b>Melly kormányoz eget, -hevít!</b><br /></span></div> -</div> -<p><span class="pagenum"><a name="Page_65" id= -"Page_65">-65-</a></span></p> -<h3>Jegyzések.</h3> -<p>1) Euripus hires tengeri örvény Görög Ország, és Negropont közt, -hol sok hajók szerencsétlenűl elsülledtek.</p> -<p>2) Születéstől fogva az egész ember betegség, midőn neveltetik, -haszontalan, más segedelmiért könyörgő; fölnőlt, gonosz, és -esztelen, oktatásra szorul, emberkorban vakmerő, fonnyadó vén -korban nyomorult, sajnálkozásra méltó; hogy munkáit, mint a’ -földet, a’ józan észt követve, kinem müvelte. Illyen szármozott ő -Anyja méhéből. <i>Hyppocrates</i>.</p> -<p>3) Perseus utólsó királya volt Macedoniának, kit Paulus Aemilius -Romai Vezér legyőzött, elfogott, és Romába vitetett.</p> -<p>4) Patritius, és Hippatius Polgármesterek Boëthiusnak fiai.</p> -<p>5) Megzavarják az embert nem a’ szerek, hanem azokról való -vélekedések. <i>Epictet</i>.</p> -<p>6) Auster nagyon egészségtelen délszaki szél.</p> -<p>7) Quint. Memmius Symachus K. Sz. u. 522. Polgármester volt -Romában, Ipa Boëthiusnak, jeles építő mester, kit jó üdeig kedvelt -Theodoricus Kir. utóbb gyanúságba esett, mintha új Roma Császárával -a’ Gothusok kiüzetéséről tanácskoznék, börtönbe záratván -meggyilkoltatott; de midőn kitűnt ártatlansága, annyira furdalá -lelkiesméretit Theodoricusnak, hogy kevés napok után lebetegednék -és meghalna; emlékezzünk egy bölcs mondására:</p> -<div class="poem"> -<div class="stanza"><span class="i0">Ritkán szokta gyanú az erős ’s -nagy lelket epesztni,<br /></span> <span class="i4">Ez csak -félénkség gyáva leánya lehet.<br /></span></div> -</div> -<p><span class="pagenum"><a name="Page_66" id= -"Page_66">-66-</a></span></p> -<p>8) Ugy látszik hogy ezek utánzások: Felix nimium prior aetas, -quae vindice nullo. etc.</p> -<div class="poem"> -<div class="stanza"><span class="i0">Quis fuit horrendos primus qui -protulit enses?<br /></span> <span class="i4">Aurea prima sata est -aetas etc.<br /></span></div> -</div> -<p>9) Busiris Aegyptusi Király, midőn nagy szárazság fonnyasztaná -országát, Trasios tanácsára az elfogott idegeneket évenként áldozá -essőért az Isteneknek.</p> -<p>10) Regulus Marcus Attilius jeles Romai vezér Carthago ellen, -Romának 380-ik évében hadakozott, azt legyőzte, öt ezeret elfogott, -és 18 Elefántot.</p> -<p>Utóbb Xantippus segétvén a’ Carthágobelieket, Roma táborát -megveré harmincz ezer eleste után 15 ezeret elfogott, közte -Regulust is. Békesség kieszközlése végett Romába küldetett azon -feltétellel, hogy vissza jöjjön, a’ mit hiven telesített; de midőn -a’ béke meg nem köttetnék, ő egy hordóba zárva, melly szegekkel úgy -vala körül verve, hogy a’ hegyök belől volna, addig hányatott, -forgattatott, mig meg nem holt.</p> -<p>11) Néro Romai Császár, kinek valamint uralkodása szörnyeteg -volt, úgy halála is.</p> -<p>12) Parthus: ezen nemzetről igen szépen versel Ovidius: Valamint -bőven, úgy bölcsen is értekezett Horváth István a’ -Parthusokról.</p> -<p>13) Cato néven három nevezetes embert olvasunk, az egyik Porcia -nemzetségből Romai Főnök volt, szigorú bölcs, és okos munkásságú. -A’ másik fő Vezér volt Uticában, ki ön magát meg ölte, ne hogy -Caesar hatalmába essék. <i>Livius</i>. A’ harmadik Cato Valerius -nyelvész.</p> -<p>14)</p> -<div class="poem"> -<div class="stanza"><span class="i0">Miramur periisse homines: -monumenta fatiscunt<br /></span> <span class="i0">Mors etiam saxis, -nominibusque venit.<br /></span></div> -<p class="i7"><i>Ausonius</i>.</p> -</div> -<hr class="chap" /> -<div class="chapter"></div> -<p><span class="pagenum"><a name="Page_67" id= -"Page_67">-67-</a></span></p> -<h2>III. Könyv Tartalma.</h2> -<p>A’ bölcseség ébreszti bádgyadt elméjét a’ betegnek, -megesmértetvén vele a’ hamis, és valódi boldogságot, mellyet sem a’ -fényes hivatalokban, sem kincsekben, sem a’ testi gyönyörökben fel -nem lelhetni: mivel a’ valódi és igaz boldogság egy minden javak -tekéletes birása. A’ gazdagság szüntelen hijányzik, a’ fösvénység -szükölködik, a’ fényes hivatal pedig erkölcs nélkül útálatos, és ki -azt birja, vég nélkül kínlódik. Az igaz nemesség csak lelki lehet, -melly az Istentől ered: az emberi, mivel nem igaz itéletből -származik, nem tartós. A’ gyönyör aggasztó, a’ földi javak ezer -bajjal vegyesek, és fogyatkozóvá teszik az embert; mert az igazi -teles jó, csak egy, és egyszerű; könyörg ebbe vezettetni a’ szerző, -mert csak e’ maga boldogíthat; ezután kell tehát egyedül -vágyódnunk; mivel e’ kormányoz mindent, és csak az a’ boldogtalan, -ki ettől távozik.</p> -<hr class="tb" /> -<p><span class="pagenum"><a name="Page_68" id= -"Page_68">-68-</a></span></p> -<h3>I. §.</h3> -<p class="summary">A’ bölcseség erősebb gyógy szerekkel orvosolja -betegét.</p> -<p>Már elvégzé énekét, midőn még figyelmezvén álmélkodva, az édes -énekről gondolkodtam; azért csak hamar mondám: oh bágyadt lelkek -vigasztalója, ki engem nyomos szavai, ’s örvendetes énekivel éleszt -annyira: hogy már ezután a’ sors csapásait kiállani magamat nem -vélhetem képtelennek; azért a’ szereket, mellyeket előbb éleseknek -mondál; nem csak nem rettegem, sőt még hallani kivánván, felettébb -óhajtom is. Akkor ő: érzém, midőn szavaimat csendes figyelemmel -felfogád, és elméd tulajdonát vártam, vagy mi igazabb magam -elkészétém. Ollyak t. i. mellyek hátra vannak, hogy megkóstolva -csipősek, de bevéve édesednek; mivel pedig hallani vágysz, melly -gerjedelemmel buzognál, ha megesmérnéd, és tudnád hová szándékunk -vezetni? hová, kérdém? valódi szerencsére, mellyről lelked -álmodozik, hanem elfoglalva szemed képektől, azt nem láthatja. -Akkor én: kérlek cselekedd meg, és mellyik legyen az igazi -boldogság, mutassd meg minden késedelem nélkül. Örömmel cselekszem -kedvedért, felelé; hanem a’ melly okot jobban esméred, azt előbb -szóval <span class="pagenum"><a name="Page_69" id= -"Page_69">-69-</a></span> kijelelni, és tudatni iparkodom, hogy -átlátván midőn ellenfélre veted szemedet, az igaz boldogság -példáját megesmérhessed.</p> -<div class="poem"> -<div class="stanza"><span class="i4">A’ ki haszonra akar magokat -a’<br /></span> <span class="i0">Földibe vetni, előre ki -kapál<br /></span> <span class="i0">Tüske bokort, csalitot ’s -gazokat is;<br /></span> <span class="i0">Hogy gabonája betöltse -csüreit.<br /></span> <span class="i0">Sokkal előbb ki izel szamata -még<br /></span> <span class="i0">Méznek is, a’ keserü epe -után.<br /></span> <span class="i0">Szebb igazán de az égi -seregek<br /></span> <span class="i0">Fénye is, a’ viharok -szünetekor:<br /></span> <span class="i0">Éjjeli gyász lepel is ha -eloszolt,<br /></span> <span class="i0">A’ deli nap melegen ki -derüle.<br /></span> <span class="i0">Birva azért javakat, te is -előbb<br /></span> <span class="i0">Hogyha le rázod igád -nehezeit,<br /></span> <span class="i0">Látni fogod, mi igaz; mi -nem igaz!<br /></span></div> -</div> -<p><span class="pagenum"><a name="Page_70" id= -"Page_70">-70-</a></span></p> -<h3>II. §.</h3> -<p class="summary">Természet szerént kiki boldog akar lenni: de -minthogy a’ boldogság minden javak vegyéből való tekéletes állapot; -nem lehet azt, sem gazdagságban, sem méltóságban, sem pedig -gyönyörben helyheztetni.</p> -<p>Ekkor leszegvén egy kevéssé szemeit, és mintegy fejedelmi székre -ültetvén elméjét, így kezdett szólani: a’ halandók minden gondja, -mellyet sokféle eszmélkedés munkája fáraszt, külön úton jár ugyan, -de még is egy valódi boldogság czéljára törekszik elérni: az, pedig -olly igazi jó, mellyet elnyervén, mit sem kivánhatsz tovább; az a’ -boldogság, minden javak java, és minden javakat magában foglaló; -mellyen túl, ha más jó volna, leg főbb jó nem lehetne; mivel volna -még külről mit kivánni. Ki tetszik tehát, hogy az igazi boldogság -minden javakból öszve szerkezett tekéletes állapot. Ezen -boldogsághoz a’ halandók sokféle ösvényen iparkodnak eljutni; mert -a’ javak vágya, az emberek elméjébe természettől van bé öntve; de -csalfa tévedés vezeti őket hiúkra. Némellyek a’ legfőbb jót -kincsekben helyezik, hogy semmivel se szükölködjenek: mások ismét -legfőbb jónak itélik, ha méltóságos hivatalokat <span class= -"pagenum"><a name="Page_71" id="Page_71">-71-</a></span> nyervén, -Polgártársaik által tiszteltetnek: vannak, kik a’ leg főbb jót -legnagyobb hatalomban vélik, mert ezek vagy uralkodni akarnak, vagy -uralkodókkal társalkodni. Némellyek előtt jelesebb, ha háború, vagy -béke által dücsőséges nevet szereznek. Legtöbben az igazi javak -gyümölcsét pedig az örömtől, és vigalomtól számítják, és ezek -magokat legboldogabbaknak vélik, ha gyönyörben uszhatnak.</p> -<p>De vannak ollyak is, kik ezek okát, és czélját egymásba -helyezik; kik t. i. kincset hatalomért, és gyönyörért, ismét, kik -hatalmat, vagy név jelességet pénz okáért kivánnak. Ezek tehát, és -hasonlók körül forog az emberi cselekvény, és vágyás szándéka: -valamint nemesség, nép tetszése, ’s pártfogása, mellyek látszatnak -ugyan valamelly fényességet szerzeni: házas társ, és gyermekek, -öröm végett ohajtatnak, barátság, melly legszentebb neme a’ -boldogságnak, nem sorstól, hanem erkölcstől származik, a’ többit -vagy hatalom, vagy gyönyör vágyból keresik: pedig bizonyos, hogy a’ -testi javak, a’ felsőbbekhez tartoznak, mert erő, és magasság, -egészséget jelentenek; szépség, és gyorsaság nevezetességet, -egészség ismét gyönyört, mellyekkel öszvesen csak egy boldogság -kivántatik. Ime mindenek felett mit ki ohajt, legfőbb jónak itéli: -de a’ leg főbb jót boldogságnak határoztuk lenni, <span class= -"pagenum"><a name="Page_72" id="Page_72">-72-</a></span> azért -legboldogabb állapot az, mellyet kiki leg inkább óhajt. Már most -szemed előtt van az emberi boldogság külseje, becs, kincs, hatalom, -dücsőség, és a’ gyönyörök: melly boldogságokat egyenként tekéntvén -Epicurus magának a’ gyönyört választotta legfőbb jónak, mert az -több vigalmat látszatik szerezni a’ szívnek.</p> -<p>De szólok az emberek ügyekezetéről, kiknek elméje ha bár -homályos emlékezetü, de még is a’ legfőbb jót keresi, ámbár mint -egy megrészegültnek a’ ház utja, hová törekszik, előtte esméretlen: -talán tévedni látszatnak azok, kik törekesznek semmivel sem -szűkölködni, pedig nem más tekélíti a’ boldogságot, mint minden -javak bőséges állapotja, melly senkire sem szorulván, ön magának -elegendő. Talán botlanak azok, kik a’ legfőbb jót tiszteletre -méltónak vélik? éppen nem! mert nem silány és megvetendő az, a’ mit -minden igyekszik megnyerni. Talán a’ hatalmat nem számíthatni javak -közé? tehát mit? vagy talán erőtlen gyávának kell itélnünk azt, mi -minden szereknél jelesebb? vagy a’ jelességet semmibe kell venni? -de elkülönzeni sem lehet, ha csak, mi legmagasabb, ugyan az nem -legkitünőbb, ’s egyszersmind leg jelesebb is; mert hogy nem -szorongató, és bús a’ boldogság, ’s nincs fájdalmak, és terhek alá -vetve, mi szükség mondani? Mivel leg csekélyebb szerekben -<span class="pagenum"><a name="Page_73" id= -"Page_73">-73-</a></span> is, azt kivánja ember birni, minek -élvelése örvendeztet: ezen okból óhajt kincset, méltóságot, -országot, dücsőséget, és gyönyört, mivel hiszi, hogy ezen javakkal -elégséget, tiszteletet, hatalmat, hirt, és vigalmat nyerhet: jó -tehát az, mit az emberek olly különbféle gondal kivánnak, miben -olly nagy, ’s kitetsző a’ természet ereje, hogy ámbár sokféle, ’s -ellenkező az érzelem; még is a’ javak czéljában meg egyez.</p> -<div class="poem"> -<div class="stanza"><span class="i4">Mennyire változtatja szerek -mi<br /></span> <span class="i0">Voltát a’ természeti -hatalom?<br /></span> <span class="i0">Melly törvénye parancsol -egésznek,<br /></span> <span class="i0">Öszve csatolván oldhatlanul -azt<br /></span> <span class="i0">Eggyenként? tetszik okos -dallal<br /></span> <span class="i0">Énekleni, lantom hangra -eredj!<br /></span> <span class="i0">Ámbár Poenus oroszlányit -arany<br /></span> <span class="i0">Lánczok terhelik, és kézbül -adott<br /></span> <span class="i0">Eledel táplálja, de féljék -még<br /></span> <span class="i0">Haragos mesterök ostorját -is,<br /></span> <span class="i0">Szokva veréshez; még is -vértől<br /></span> <span class="i0">Gőzölgvén agyarok, már vissza -jön<br /></span> <span class="i0">Vad természetük, -emlékezvén<br /></span> <span class="i0">Ordítnak sorsokon, és az -igát<br /></span> <span class="i0">El rázván, mesteröket -szabják<br /></span> <span class="i0">Vérengző szájakkal -először.<br /></span> <span class="i4">Erdőben csevegő szép -madarat<br /></span> <span class="i0">Leptél, ’s ha te zárod -börtönbe,<br /></span> <span class="pagenum"><a name="Page_74" id= -"Page_74">-74-</a></span> <span class="i0">’S táplálja vigalmas -gondod is azt,<br /></span> <span class="i0">Édes itallal néki -hízelgvén,<br /></span> <span class="i0">Mint szokta növendék kora -játszva?<br /></span> <span class="i0">Ha megint szűk lakjában -szállva<br /></span> <span class="i0">Erdők zöldelő lombjait -ő<br /></span> <span class="i0">Látja, azonnal utálja az -étket,<br /></span> <span class="i0">Erdőbe szomor, csak az erdőbe -vágy,<br /></span> <span class="i0">Édes hangja csak erdőre -nyöszörg.<br /></span> <span class="i4">Izmos erővel néha le -hajtott<br /></span> <span class="i0">Fa derék sarja, le görbült -földig,<br /></span> <span class="i0">Ezt kezed eleresztvén, égbe -emelt<br /></span> <span class="i0">Fővel már igyenes, bár görbe -volt.<br /></span> <span class="i4">Tengerbe szok áldozni az -estkori<br /></span> <span class="i0">Nap, titkos uton fordulva -megint<br /></span> <span class="i0">Vissza kereng ő szokva -kelethez.<br /></span> <span class="i0">Itt minden régi menetre -siet,<br /></span> <span class="i0">Mindenek örvendnek haza -térten.<br /></span> <span class="i0">Nem leszen ő rendjök egész, -ha csak a’<br /></span> <span class="i0">Véghez nem kapcsolnak -kezdetet,<br /></span> <span class="i0">Ha csak allandón nem -forganak ők.<br /></span></div> -</div> -<p><span class="pagenum"><a name="Page_75" id= -"Page_75">-75-</a></span></p> -<h3>III. §.</h3> -<p class="summary">A’ természet kevéssel, a’ fösvénység semmivel -sem elégszik.</p> -<p>Oh! ti földnek állati ámbár gyenge eszmével, de még is tulajdon -elveitekről álmodoztok, és a’ valódi boldogság czélját, nem ugyan -éles, de még is valami csekély gondal látjátok, és titeket -természetes ügyekezet oda vezetvén, majd ismét sok féle tévedés el -is térít. Lássad csak, ha azokkal, mikkel az emberek boldogságot -nyerni reménylnek, elérhetni-e a’ meghatározott czélra; mert ha -pénz, tisztelet, ’s több e’féle olly valamit hoznak, hogy semmi -javak sem hijányzanak, akkor megvalljuk, hogy ezek nyertivel -szerencsések. Ha pedig azt sem eszközlik a’ mit igérnek; ’s több -javakkal szükölködnek, világosan kitetszik bennök az -álboldogság.</p> -<p>Először tőled kérdem, ki előbb kincsekkel bővelkedtél: soha sem -zavarta meg kedvedet valami sérelem azon bőséges javak birtokában? -akkor felelém: sőt nem emlékezhetem, mikor lett volna annyi -szabadsága lelkemnek, hogy valami nem szorongatná! Ugy-e mivel vagy -távol volt, mit nem akartál távol lenni; vagy jelen volt, mit jelen -nem akartál? Ugy van mondám: annak tehát jelen, ennek távol létét -kivántad, <span class="pagenum"><a name="Page_76" id= -"Page_76">-76-</a></span> meg vallom, felelém: Ő pedig: -szükölködik-e mindenki azzal, mit kiván? igen; ki pedig valamivel -szükölködik, az ön magának nem elegendő! éppen nem, szólék. Igy -tehát magad ezen elégtelenséget javaid bőségében is szenvedted! -igen is. Tehát a’ javak nem tehettek semmivel hijányzóvá és -megelégedetté, ámbár ezt látszottak igérni. De azt is tekéntetre -kell méltatni, hogy a’ pénz természettől semmivel sem bir, hogy -azoktól, kiknek tulajdona, elne lehessen rabolni.</p> -<p>Igaz, megvallom, ’s mért ne vallanád, midőn minden nap egy -erősebb bár akaratod ellen is azt elragadhatja? Honnét vannak a’ -minden napi, ’s közönséges panaszok, hanem ha hogy erőszakkal, -ravaszsággal, az ellopott pénzek a’ rablóktól vissza vetetnek? ugy -van mondám. Szükséges tehát a’ pénz oltalmára külső védelem. Ezt ki -tagadhatja? Úgy, de nem szűkölködnék, ha nem volna pénze, mellyet -elveszthet? Nem kétkedhetni. Ellenkezőképp van tehát a’ dolog, mert -a’ birtokost azon javak, mellyek elégségesnek látszattak, éppen -mások oltalmára szorulva elégtelenné tették.</p> -<p>Mi módon kell tehát elűzni a’ szükséget a’ gazdagságtól? talán -a’ gazdagok nem éhezhetnek, nem szomjazhatnak, a’vagy a’ téli -hideget nem érezhetik gazdagok tagjai? vagy azt feleled, hogy -<span class="pagenum"><a name="Page_77" id= -"Page_77">-77-</a></span> azoknak van tehetségök, éhséget -szüntetni, szomjat, hideget elüzhetni? lehet ugyan a’ szükséget -javakkal vigasztalni, de nem egészen megszüntetni; mert ha a’ -szükség mindenkor valamit óhajt, és kiván, telik ugyan javakkal, de -még is marad hijány: Elhallgatom azt, hogy a’ természet -legkevesebbel is, a’ fösvénység pedig semmivel sem elégszik; azért -ha javak, kincs, gazdagság, hatalom, szükségtől senkit sem -menthetnek, sőt azt mindenik magáévá teszi, mért hiszed, hogy -elégséget tehetnek?</p> -<div class="poem"> -<div class="stanza"><span class="i0">Ha bár aranyja sok légyen -zsugorinak, és<br /></span> <span class="i4">Gazdagsága megint ujra -halomra gyülend,<br /></span> <span class="i0">Klárisok igaz -gyöngyel ki tüntessék nyakát, (1.)<br /></span> <span class="i4">Bő -ugarin szántson száz ökör, ’s annyi eke;<br /></span> <span class= -"i0">Még is kinozza gond, epeszti őt keserv,<br /></span> -<span class="i4">Kincsei holta után vissza maradnak -azért.<br /></span></div> -</div> -<h3>IV. §.</h3> -<p class="summary">Gonosz emberek vétkei megbecstelenítik a’ -méltóságot, a’ jó erkölcs méltóság nélkül is tündöklik.</p> -<p>Talán hivatalok becsületessé, ’s méltóságossá tehetik azt, a’ ki -elnyerte? Vagyon-e a’ tanácsnak <span class="pagenum"><a name= -"Page_78" id="Page_78">-78-</a></span> olly ereje, hogy hivatalt -viselő keblibe erkölcsöt öntvén a’ gonoszságot ki irtsa? sőt a’ -vétket hivatalok nem szokták fedezni, hanem nyilvánítni. Sokszor -boszonkodunk azért: hogy legméltatlanabbak nyerik azokat. Catullus -is Noniust ámbár itélő kocsin ülne, golyvásnak csufolá: ime -láthatod, hogy a’ fényes hivatal, mennyi gyalázatot szül a’ -rosszaknak: ellenben azok rosszasága, kevesebbet tünik ki, a’ kik -semmi hivatalt sem viselnek.</p> -<p>Te olly sok veszedelmek fenyegetése mellett sem egyezhettél meg -abban, hogy hivatalt viselni becsület volna Decoratussal, kiben egy -fondorlót, és még vádolót is sajditottál. A’ hivatalért nem is -itélhetjük tiszteletre méltónak azokat, kiket hivatalra -méltatlannak itélünk.</p> -<p>De ha valakit látnál bölcseséggel ékesitve, mondhatnád-e, hogy -tiszteletre, vagy bölcseségre méltatlan? távól legyen; mert -tulajdon méltósága van az erénynek, mellyel azonnal ékesíti azt, -kinek társa lett: mivel pedig a’ közönséges hivatal ezt nem teheti: -világos, hogy a’ méltóságnak nincs tulajdon szépsége: mellyben azt -is főképp kell tekinteni, hogy annál alább való, mennél többtől -megvettetik valaki, mivel pedig becsülendővé nem teheti azt a’ -méltóság, kinek többektől való megvetését nyilatkoztatta; inkább -gonoszabbá teszi azt, de nem büntetlen, mert <span class= -"pagenum"><a name="Page_79" id="Page_79">-79-</a></span> viszonnyal -fizet, a’ nyert hivatalt megfertőztetvén.</p> -<p>Hogy pedig azon tisztelet árnyékos hivatalokkal elnem nyerhető; -igy vedd: ha valaki többszöri Polgári Elnöksége után durva -nemzetekhez jutna, tisztelnék-e őt hivataláért a’ vad nemzetek? -lám, pedig, ha a’ hivatalnak természetes ajándéka volna a’ -méltóság, már elnem mulatná akár hol is megszerezni a’ -tiszteltetést: valamint a’ tűz egész világon tűz, és melegítni nem -szünik. De mivel a’ hivatalnak nem tulajdon ereje nyújtja a’ -tiszteletet; hanem az emberek csalfa véleménye, azért: ha azokhoz -eljut, kik méltóságnak nem esmérik, rögtön el tünik. A’ méltóságos -hivatal, még azon népeknél sem örökös, kiknél támadt: igy a’ -főtisztartóság hajdan nagy hatalom volt, most pedig hiú név, és a’ -tanácsi számadás nagy terhe, ha valaki ez előtt a’ nép eleségét -intézte, nagyon tiszteltetett: most leg utolsó hivatal. Valamint -előbb mondók, hogy nincs semmi tulajdon éke a’ méltóságnak; úgy -vélemény után majd fénylik, majd homályosodik. Ha tehát -méltóságossá senkit sem tehetnek a’ hivatalok, sőt gonoszak kezében -becstelenek, üdő változásával fényleni meg szünnek, ha nemzetek -becse által silányak, nincs szépségök, hogy kivántassanak; nem hogy -másokat felül haladnának. <span class="pagenum"><a name="Page_80" -id="Page_80">-80-</a></span></p> -<div class="poem"> -<div class="stanza"><span class="i0">Ámbár Tirusi drága -öltözetje<br /></span> <span class="i8">Sárga arany, ’s ragyogó -kövekkel<br /></span> <span class="i0">Tündöklik, de utálva -mindenektül<br /></span> <span class="i8">Volt Nero, mint buja, -gyilkos, ármány:<br /></span> <span class="i0">Osztott tiszteletes -tanácsban ollykor<br /></span> <span class="i8">Népei Atyjainak ha -tisztet;<br /></span> <span class="i0">Még is vallod-e most te -boldognak<br /></span> <span class="i8">Őket azért, mit utálva -nyertek?<br /></span></div> -</div> -<h3>V. §.</h3> -<p class="summary">A’ hatalom kegyetlenek kezében faggató tünődést, -és kínzó fúllánkot éreztet.</p> -<p>Tehetnek-e valakit országok birtoka, és Királyok társasága -hatalmassá? Igen, ha azok boldogsága soha meg nem szünik; de a’ -hajdankor tele példával, a’ jelenkor is, hogy a’ királyok -boldogsága veszedelemre változott. Oh derék hatalom! melly ön -fenntartására sem elegendő. Ha tehát Országok birtoka boldogságot -szerez, nemde ha ennek valamelly része hijányos, akkor azt szükíti, -és nyomort okoz? de ámbár messze terjednek a’ birodalmak, még is -van több nemzet király nélkül. A’ melly részről meg szünik boldoggá -tenni, ugyan azon, következik a’ tehetlenség, <span class= -"pagenum"><a name="Page_81" id="Page_81">-81-</a></span> melly -nyomorultá teszi, ’s ezen tekéntetben a’ Királyok nem egészen -boldogok.</p> -<p>Ön sorsa veszedelmét tapasztalván a’ kegyetlen Néro, az Ország -zendülését, feje felett függő kard ijesztésével gúnyolta. Minő -hatalom ez, ha a’ mardosó gondot el nem űzheti, a’ rettegés -fullánkját el nem mellőzheti? akarnának ők bátran élni, de nem -lehet: még is dicsekednek hatalmukkal! Vagy talán hatalmasnak -véled, kit látsz akarni azt, a’ mit nem tehet; ki azoktól inkább -fél, kiket ijeszt, kit szüntelen őrök késérnek? minő hatalom az, -melly szolgák kezében van? mit szóljak a’ Királyok udvarnokiról, -midőn országok illy gyávákkal telvék, kiket királyi hatalom épsége, -és hanyatlása egyaránt lesújt? Néro, tanítóját, és barátját -készteti a’ halál neme választására.</p> -<p>Az udvari méltóságok közt sokáig tündöklő hatalmas Papinianust -katonai fegyver alá vetette Antoninus. Pedig mind a’ kettő -szándékozott lemondani hatalmáról. Seneca még kincseit is át adá -Nérónak, hogy csendes magányba vonulhatna, de midőn a’ hanyatlókat -teher húzná, egyik sem tehette a’ mit akart. Minő hatalom ez, -mellytől tulajdonosai rettegnek, mellyet ha kivánsz, nem vagy -bátor, ’s midőn le akarod tenni nem kerülheted? Talán védnek -barátid, kiket nem erkölcs, hanem sors szerzett? ime kit szerencse -tett barátoddá, azt a’ szerencsétlenség ellenséggé <span class= -"pagenum"><a name="Page_82" id="Page_82">-82-</a></span> -változtatta! Mi lehet olly veszedelmes dög mirigy, mint meghitt -társból lett ellenség?</p> -<div class="poem"> -<div class="stanza"><span class="i0">Ha hatalmas lenni -ohajtasz<br /></span> <span class="i0">Hát győzd le szokásaidat, -még<br /></span> <span class="i0">Feslett bujaság se -rutítson,<br /></span> <span class="i0">Mert járma alá -leszoríthat.<br /></span> <span class="i0">Bár India messze -vidéke<br /></span> <span class="i0">Főt hajtva remegjen -előtted,<br /></span> <span class="i0">Szolgáljon az éjszaki -Ország: (2.)<br /></span> <span class="i0">De ki gondjait üzni -magátul<br /></span> <span class="i0">Nem birja, ’s panaszkodik, -álom<br /></span> <span class="i0">Annak birodalma, -hatalma!<br /></span></div> -</div> -<h3>VI. §.</h3> -<p class="summary">A’ köz dücs itéletből nem ered, nem is tartós: -a’ bölcs ön javait, nem köz hírből, hanem erkölcsei esméretiből -számítja.</p> -<p>A’ dücs gyakran melly hamis, melly csuf! azért Sophocles -kiáltása nem lehet vétkes: <b>oh dücs, oh dücs sok ezer gonosz -ember életét tetted nevezetessé!</b> (3.) sokan nyertek nagy nevet, -a’ nép hiú véleményéből, minél lehet-e útálatosabbat gondolni? mert -a’ kik érdemetlenül <span class="pagenum"><a name="Page_83" id= -"Page_83">-83-</a></span> hirdettetnek, szükség, hogy tulajdon -dicséretükben megpiruljanak; ha érdem után jött a’ dicséret, mit -nyert vele a’ bölcs, ki javát nem a’ nép hirére, hanem tulajdon ön -tudására fontolgatja? ha olly módon nevet hiresztelni kellem; -következik, hogy azt nem terjeszteni utálat. De mint elébb mondám, -több nemzet van, mellyhez egy férfiú neve elnem juthat, hogy a’ kit -dicséretesnek itélsz, más részén a’ földnek, nevezetessége nincsen. -A’ pór nép dicséretét pedig említeni sem vélem méltónak; mivel -itéletből sem származik, állandósága sem tartós. Már most ki nem -látja, melly üres, melly csekély a’ nemes neve? melly ha -nevezetességre szorul, másé! ugy látszik, hogy a’ nemesség, egy az -Atyák érdemeiből származott dücsőség: ha hirdetés szül -nevezetességet, csak azok nevezetesek, kik hirdettetnek: azért nem -fogsz fényleni érdemed nélkül, mert más fénye jelessé nem tehet; ha -nemességben valami jóság van, egyedűl azt vélem, hogy a’ nemesek -kötelessége őseik erényeit követni. (4.)</p> -<div class="poem"> -<div class="stanza"><span class="i0">Földi javak neme mind egy -köz<br /></span> <span class="i8">Forrásbul veszi -létét,<br /></span> <span class="i0">Mindenek Atyja tsak egy -lehetett,<br /></span> <span class="i8">Mindent ő maga -rendel.<br /></span> <span class="i0">Ő ada napnak arany fényt, -de<br /></span> <span class="i8">Holdnak is ő ada -szarvat,<br /></span> <span class="pagenum"><a name="Page_84" id= -"Page_84">-84-</a></span> <span class="i0">Csillagit égre raká -bölcsen,<br /></span> <span class="i8">Embert földre -teremté;<br /></span> <span class="i0">A’ magas égbeli lelket is -ő<br /></span> <span class="i8">Keggyel zárta -tagunkba.<br /></span> <span class="i0">Embereket mind öszve -tehát<br /></span> <span class="i8">Nemzé drága nemes -mag!<br /></span> <span class="i0">Hát mit hirdeted -őseidet?<br /></span> <span class="i8">Ha tekintsz arra, hogy -Isten<br /></span> <span class="i0">Volt, ki teremtett -mindeneket?<br /></span> <span class="i8">El nem fajz soha -senki<br /></span> <span class="i0">Hogyha csak önkényt -vétkezvén<br /></span> <span class="i8">Maga nem távozik -attul!<br /></span></div> -</div> -<h3>VII. §.</h3> -<p class="summary">A’ gyönyör vágya faggató gonddal, elégsége pedig -keserü bánattal teles: azért ha boldoggá tehetne, még a’ barmok is -boldogulnának.</p> -<p>Mit szóljak a’ testi gyönyörökről, mellyek vágyása -szorongatással, elégsége pedig megbánással teles? Ezek gonosz -gyümölcse, a’ türhetlen testi fájdalom, mellynek szenvedése, nem -tudom minő vigalmat okozhatna. Hogy minden gyönyör kimenete -szomorú, azt kiki ha emlékezni akar bujaságáról, bőven tudja! Ezek -ha boldoggá <span class="pagenum"><a name="Page_85" id= -"Page_85">-85-</a></span> teszik az embert, nem tagadhatni, hogy -akkor a’ barmok is boldogok; mert minden indulatuk siet a’ test -kivánati telesítésére. Leg tisztességesebb volna ugyan a’ -házassági, ’s gyermek nemzési öröm: de nincs felesleg, nem tudom -kitől, igen természetesen mondva: hogy némellyek kinzó gyermeket -szülnek; mellynek állapotja gyakorta szorgos, és talán soha inkább -nem tapasztaltad, mint most, midőn fiaidért szorongattatol. -Euripides jeles mondását igen jónak találom, ki boldogoknak mondá -a’ szerencsétlen magtalanokat.</p> -<div class="poem"> -<div class="stanza"><span class="i0">Gyönyör! a’ tulajdonod -rosz:<br /></span> <span class="i0">Veled a’ ki él, -epeszted:<br /></span> <span class="i0">Követed te a’ -kegyetlen<br /></span> <span class="i0">Bogarat, ha mézet ád -ő,<br /></span> <span class="i0">Elirámlik; a’ -fulánkja<br /></span> <span class="i0">Tüzi, marja sziv -vigalmát.<br /></span></div> -</div> -<h3>VIII. §.</h3> -<p class="summary">A’ mulandó javak sok rosszal vegyesek, és azért -nem annyi boldogságot, mint veszedelmet okoznak.</p> -<p>Nincs tehát semmi kétség, hogy a’ boldogság útai tévedések; nem -is képesek oda az embert, <span class="pagenum"><a name="Page_86" -id="Page_86">-86-</a></span> hová igérték vezetni. Röviden el is -mondom, melly sok roszba legyenek bonyolódva: iparkodtál pénzt -gyűjteni? tulajdonosától elragadtad, akarsz fényleni hivatallal? a’ -ki adja annak könyörögsz, és ki Elöljáró kivánsz lenni -tisztelettel; megalázó kéréseddel hitványodol: hatalmat ohajtasz? -alattvalóid leselkedése ’s veszedelme alatt nyögsz; dücsőséget -kérsz? sok kellemetlenséggel küszködve bátorságod megszünik: búja -élet tetszik? de ki nem útálná, nem kivánná lerázni a’ legalább -való, ’s gyarló test szolgálatját?</p> -<p>Mit szóljak azokról, kik a’ test javait még többre becsülik? ah -melly csekély és sikos azok birtoka! talán test nagyságával az -Elefántot, erővel a’ bikát, vagy gyorsasággal a’ tigrist -meghaladod? nézz az ég térére, erősségire, gyorsaságára, és szünjél -már egyszer silányságot csudálni: sőt még az ég sem csudálatos -ezekért, hanem az okért, melly kormányozza: a’vagy tetszik arczolat -szépsége? melly gyors, rögtöni, ’s tavaszi virágnál változóbb! ha -mint Aristoteles mondja: az emberek Hiúzi szemmel látnának, és -szemük világa minden tárgyon áthatna; nemde betekéntvén a’ szív, és -vesék rejtekibe Alcibiades külső szépsége megútáltatnék? (5.) Azért -ha szépnek látszatol, azt nem természeted, hanem a’ reád nézők -szemei gyengesége okozza. Becsüljétek <span class= -"pagenum"><a name="Page_87" id="Page_87">-87-</a></span> most a’ -test javait, de tudjátok azt is, hogy a’ mit csudáltok, azt -harmadnapi hideg láz szét oszlatja. Mind ezekből következik, hogy -ezek sem az igért javat meg nem adják, sem együvé nem tekéletesek, -sem boldoggá nem tehetnek.</p> -<div class="poem"> -<div class="stanza"><span class="i0">Ah, hogy téved az a’ -megnyomorult szegény<br /></span> <span class="i4">Lény, melly -tudatlan, és hanyag!<br /></span> <span class="i0">Hát zöld fán ki -keres sárga aranyt, vagy a’<br /></span> <span class="i4">Szőllő -bogyó közt fény követ?<br /></span> <span class="i0">Horgát senki -magas hegyre ne rejtse, hogy<br /></span> <span class= -"i4">Diszeljen asztalán hala.<br /></span> <span class="i0">Kecskét -fogni kivánsz? akkor ugyan ne menj<br /></span> <span class= -"i4">Tenger fenék kő bérczire.<br /></span> <span class="i0">Sőt a’ -tenger alatt is gyakor esmerik<br /></span> <span class="i4">Víz -födte völgy, ’s tér széles-e?<br /></span> <span class="i0">Milly -vízben terem a’ drága fejér csiga<br /></span> <span class= -"i4">Gyöngy, ’s még vörös bársony színű?<br /></span> <span class= -"i0">Hát még gyenge halat, ’s kényre csigákat is<br /></span> -<span class="i4">Hol, ’s merre kelljen szednie?<br /></span> -<span class="i0">Azt, hogy hol legyen el rejtve az -isteni<br /></span> <span class="i4">Jóság, nem is látják, -vakok!<br /></span> <span class="i0">A’ jó, melly haladott -csillagos ég során,<br /></span> <span class="i4">Földhöz ragadva -vágyaik!<br /></span> <span class="i0">Most hát átkozom én őket: -azért legyen<br /></span> <span class="i4">Rangjok, ’s javok kinzó -szerök:<br /></span> <span class="i0">És a’ csalfa javak terhe -alatt hamar<br /></span> <span class="i4">Lássák az igazi jót, ’s -valót!<br /></span></div> -</div> -<p><span class="pagenum"><a name="Page_88" id= -"Page_88">-88-</a></span></p> -<h3>IX. §.</h3> -<p class="summary">A’ jó melly az embert boldoggá teszi, csak egy, -’s egyszerű lehet.</p> -<p>Elég legyen eddig, hogy megmutattam a’ tündér szerencse -külsejét, mellyet, ha világosan értesz, következik, hogy az igaz -boldogságot is megmutassam: én pedig mondám: sem a’ javak -elégségre, sem országok hatalomra, sem hivatalok tiszteletre, sem -a’ dücs jelességre, sem pedig a’ bujaság örömre nem vezetnek. Talán -az okait is könnyen fel találtad? mintha keskeny hasadékon látnám, -de tőled akarom értelmesen hallani: nyilvános; a’ mi egyszerű, és -oszolhatlan természetü, azt az emberi tévedés elválasztja; és az -igaztól, tekéltől, az igaztalan ’s tekéletlenre vezeti. Talán azt -véled, hogy semminek sincs hijával a’ szükölködő hatalom? éppen -nem, mondám: jól van, mert ha van mi, hogy valamelly dologban -gyengébb erejű legyen, abban bizonyosan más védelmére szorul. Igen, -úgy van: Tehát az elégség, és hatalom ugyan azon egy természetü: -úgy látszik, már most mit itélsz ezen dologról? kell-e utálni, vagy -tisztelni? itt nem is kétkedhetni. Adjuk most a’ tiszteletet az -elégség és hatalomhoz, hogy ezen háromból egy legyen; adjuk öszve, -ha igazat akarunk vallani. <span class="pagenum"><a name="Page_89" -id="Page_89">-89-</a></span> Mit? mondá: hát azt véled hogy -homályos, és nemtelen lehet, vagy közhirrel legnevezetesebb? -Lássad: megeggyeztünk abban, hogy leghatalmasb az volna, ki máséra -nem szorul, és a’ legnagyobb tiszteletre méltó is a’ miben -egyeztünk, ha szükölködik-e jelességgel? a’ mit egyik sem -szerezhet; igy tehát annyiból is már mindenik megvetendő. Nem -tagadhatom, hogy a’ leghatalmasabb legnevezetesebb is; következik -tehát, hogy a’ hatalom, és elégségnek külömbség nélküli társa a’ -nevezetesség.</p> -<p>Igen mondám: a’ ki máséra nem szorul, ön erejével mindent tehet; -a’ mi nevezetes és tiszteletes, nemde az legörvendetesebb is? de -azt képzelni sem tudom, honnét lephetné meg őt valami szomor: azért -ha az említetteket birja valaki, az bizonnyal örömmel is teles; de -az is bizonyos általa, hogy ámbár elégség, hatalom, jelesség, -tisztelet, öröm, külön nevek; még sem külön állatozások. Igaz, -felelém. Azt tehát, a’ mi egy, és természettől egyszerü, csak a’ -megromlott ember oszlatja, és midőn a’ részetlen tárgy részét -kivánja megnyerni, sem darabját melly nincs, sem magát, a’ mit nem -is kivánt, meg nem nyerheti.</p> -<p>Mi módon lehet ez? Ő pedig felelé: A’ ki kincset kiván szükség -elüzésére, a’ hatalommal mit sem gondol, homályba inkább silány -ohajt <span class="pagenum"><a name="Page_90" id= -"Page_90">-90-</a></span> létezni, sőt még több természetes örömöt -is meg tagad magától, csak hogy bészerzett pénzét elne költse; és -illy módon, a’ mije van nem is elég neki, ’s mivel a’ tehetőség -elhagyá, a’ baj kinozza, az alávalóság le nyomja, és a’ homály -elborítja.</p> -<p>A’ ki hatalomra vágy, javakat pazéról, megveti a’ gyönyört, a’ -tiszteletet pedig dücscsel, hatalom nélkül nem is becsüli; de ez is -mennyire szükölködik lássuk: történik néha, hogy a’ szükségesekben -megszorúl, és szorongattatik, midőn ezt el nem űzheti, a’ melly -hatalmat kivánt, megszünt lenni. Igy kell okoskodni a’ -tiszteletről, dücsről, gyönyörről: mert mindegyik ezek közül ugyan -az a’ mi a’ többi, akar ki ezekből eggyet a’ többi nélkül kiván, a’ -mit ohajt, azt sem nyerheti meg.</p> -<p>Hogy lehetnek ezek? ha valaki öszvesen kivánja megnyerni, az a’ -legfőbb boldogságot kivánja, de ezekben fel nem leli, mivel a’ mit -igérnek sem adhatják.</p> -<p>Igaz mondám: ezekben tehát mellyek látszatnak boldogságot -szerzeni, az igazi boldogságot nem kereshetni. Igaz, és igazabbat -mondani sem lehet, előtted tehát a’ hazug szerencse rajza, és annak -okai; tekínts most az elme elleni nézetire, rögtön a’ mint igértük, -látni fogod az igaz boldogságot. A’ vak is látja ezeket felelém; Te -<span class="pagenum"><a name="Page_91" id= -"Page_91">-91-</a></span> pedig elébb mutatád, midőn a’ hamis -okokat eloszlatni iparkodtál; mert ha nem csalódom, az az igazi, és -tekéletes boldogság, melly elégségessé, hatalmassá, tisztelendővé, -jelessé és viggá teszen, és hogy Te tudjad, tőlem meg esmérve, ’s -felfogva, hogy ezek közül bár mellyik, mert együvek, bár mit -tegyenek valóban, azt tekéletes boldogságnak esmérem kétkedés -nélkül. E’ véleménnyel szerencsés vagy oh Növendékem! ha még azt -hozzá adnád: mit? hiszed-e hogy ezen mulandó, és változó szerek -közt illyes valami boldogságot szerezhetsz? éppen nem. És azt te, -hogy semmi több ne kivántassék megmutattad: mert ezek vagy csak -színlett, vagy tekéletlen javakat látszatnak adni, igazi, és -tekéletes javakat pedig nem adhatnak. Meg egyezem. Mivel tehát -megesmérted, mellyik az igaz, és hazug boldogság, csak a’ van -hátra, hogy megesmérhessed, honnét nyerhetni az igaz boldogságot. -Azt ugyan mondám már régen, és nagyon várom. De mivel úgymond a’ -mint Platónak tetszik a’ Timeusban minden legkisebb allapot, és -dolgokban az Isteni segédséget kell kérni, mit vélsz cselekedni? -hogy azon legfőbb jónak lakját és székit feltalálhassuk? A’ -mindenek Atyját kell meg kérni, a’ mit mulasztva, semmit illendően -nem kezdhetni. Igazán szóltál mondá: ’s egyszer’smind igy kezde -énekelni: <span class="pagenum"><a name="Page_92" id= -"Page_92">-92-</a></span></p> -<div class="poem"> -<div class="stanza"><span class="i0">Isteni nagy felség, bölcs -kormányzója világnak<br /></span> <span class="i0">Ég, és földi -teremtő! a’ ki parancsira folynak<br /></span> <span class="i0">Már -az öröktüli hosszu üdők, mozgatva erőddel<br /></span> <span class= -"i0">Allandón; a’ kit nem hajt alakítni anyagból.<br /></span> -<span class="i0">Külső ok: hanem ő maga helyzete, és java -legföbb,<br /></span> <span class="i0">Jónak, irígységtől ment -lévén, mint Te magasról<br /></span> <span class="i0">Hoztál -példát, úgy Te magad leg szebb, ki világot<br /></span> -<span class="i0">Szépséggel bírván, mi tulajdon diszre -teremted.<br /></span> <span class="i0">Most Te egészet részre -parancsolsz folyni tekéllel<br /></span> <span class="i0">Foglalván -elemet számokra: hogy a’ hideg és tűz<br /></span> <span class= -"i0">Férjenek öszve, kemény híggal, hogy tiszta világa<br /></span> -<span class="i0">El ne röpüljön lángnak, sem terhek le ne -nyomják<br /></span> <span class="i0">A’ földet. Te csatoltál -testtel lelkeket öszve<br /></span> <span class="i0">Hogy hármos -természete már két részre felosztott<br /></span> <span class= -"i0">Test tagait mozdítván meg gördítse azonnal:<br /></span> -<span class="i0">Igy mikor a’ körben járkál, meg futja az -égnek<br /></span> <span class="i0">Sok szeletit, ’s még minden -Urához is eljut az észszel.<br /></span> <span class="i0">Kissebb -életeket hason okból bölcs Te teremtesz,<br /></span> <span class= -"i0">A’ gyöngét, ’s izmost elegyítvén fel rakod égre,<br /></span> -<span class="i0">’S földbe is ültetsz. Hát ezeket törvényed -erője<br /></span> <span class="i0">Keggyel késérvén, hozzád ők -vissza kerülnek.<br /></span> <span class="i0">Adjad Atyám elmémnek -fenső székhez elérni,<br /></span> <span class="i0">Adjad forrását -meglátni javaknak ezentul;<br /></span> <span class="i0">Fényre -találva eszünkel Téged látni világunk.<br /></span> <span class= -"i0">Oszlassad szemeink ködeit, ’s terhünket is -enyhítsd,<br /></span> <span class="i0">Ön fényeddel csillogj mert -te vagy éke napunknak,<br /></span> <span class="pagenum"><a name= -"Page_93" id="Page_93">-93-</a></span> <span class="i0">Csende, -nyugalma Te vagy jóknak, vég czélja szivünknek,<br /></span> -<span class="i0">Kezdet, társi vezér, ’s még utja, határa Te, Egy -vagy!<br /></span></div> -</div> -<h3>X. §.</h3> -<p class="summary">Igazi boldogsága az embernek csak az Isten -lehet, mint leg egyszerübb jóság.</p> -<p>Mivel láttad a’ tekéles, és tekéletlen javak képit, most azt -kell megfejtenünk, miben létezzen a’ boldogság tekéle? de hogy az -előttünk fenn forgó dolog igazsága mellett, az esméret álképe megne -csaljon, először az a’ kérdés: ha valljon létez-e ollyas valami jó -a’ szerek természetiben, minőt állítottál? Sőt tagadhatatlan, hogy -nem csak lehet, de vagyon is egy forrása minden javaknak, mert -minden nemben valami hijányosság vagyon, de ugyan abban szükséges, -hogy valami tekéles is legyen; mert a’ tekélet elvéve, a’ -tekéletlen honnét lett légyen, meg gondolni sem lehet. A’ szerek -természete nem részekből, és teletlenekből, hanem egészből, -telesből vette eredetét, ’s ezen végső feloszlik sovány -állapotokra. Azért mit előbb mondánk, hogy a’ mulandó javakban van -valami tekéletlen boldogság; nem lehet kétkedni, hogy tekéles, és -igazi boldogság is legyen. <span class="pagenum"><a name="Page_94" -id="Page_94">-94-</a></span> Igazán következtetted: hol legyen -pedig az, igy vizsgáld: hogy az Isten mindenek fejedelme, Jó: azt -mutatja a’ közönséges emberi elme fogalma, mert az Istennél nem -lehet jobbat gondolni; az okosság is mutatja, hogy a’ tekéles jó, -csak egyedül az Istenben vagyon: és ha nem illyen, akkor mindenek -fejedelme nem is lehet; mert létezne nálánál valami jelesebb, mi -tekéles jóval birna, előbbi, és régiebb volna; mert minden a’ mi -tekéles, előbbi a’ csonkánál: azért ne hogy felette hosszas legyen -okoskodásunk, meg kell vallani, hogy a’ legfőbb jó Isten, leg -telesebb a’ tekéles jóval. De a’ tekéles jót igazi boldogságnak -vallottuk; azért az Isten maga az igazi, ’s leg főbb boldogság. Meg -engedem, mert nem lehet ellene mondani, hanem vedd észre, melly -szentül, és sértetlenül javallod azt, hogy tekéles jóval telesnek -mondottam lenni az Istent! hogyhogy? Ne merészeld a’ minden lények -Atyját azon leg főbb jót, mellyel telesnek mutattuk, hogy külről -vette légyen, vagy mint birtokos Istent, a’ birt boldogságtól külön -állatozásnak (substantia) gondolni: mert ha azt véled, hogy külről -vette, jelesebb a’ ki adta, annál, kinek adatott, holott mi azt -valljuk legméltóbban, hogy minden lények felett leg telesebb. Ha -természettől minden javak benne vannak, de különi okkal, mivel a’ -lények fejedelmiről, <span class="pagenum"><a name="Page_95" id= -"Page_95">-95-</a></span> az Istenről van a’ szó, költészszen a’ ki -tud módot, hogy ki kapcsolta ezen különöket öszve! Utoljára az, a’ -mi mindentől különöz, a’ nem az, a’ mitől érteték különzeni: azért -a’ mi a’ legfőbb jótól tulajdon természetivel különz, az nem -legfőbb jó a’ mit vétek az Istenről gondolni, kinél nincs -felségesebb: mert semmi szer természetesen az ő alkotójánál jobb -nem létezhet; azért a’ mi mindenek eleme, az ön állatozásában -legfőbb jó. Igazán, felelém; de lehet a’ legfőbb jó boldogság? -Igen; következés képpen az Istent boldogságnak kell vallani: az -előbbeni feltételek ellen sem támadhatok, és azokból ezt méltán -következtetni átlátom. Arra is vigyázz, hogy ezekből lehet-e -következtetni, hogy két legfőbb javak egymástól valóban különzők -nem lehetnek? Mert a’ mellyek külöhöznek, eggyik nem az, a’ mi a’ -másik, azért eggyik sem lehet tekéles, mivel eggyik a’ másiknak -hijányossága; most, a’ mi nem tekéles, sőt hijányos, az nem legfőbb -jó: azért a’ mellyek legfőbb javak, semmi kép sem különözhetnek. De -mind a’ boldogságot, mind az Istent legfőbb jónak láttuk, azért -éppen elmondhatjuk, hogy a’ legfőbb boldogság az, a’ mi a’ legfőbb -Istenség. Én azt feleltem: hogy a’ mondottnál igazabbat, sem -okoskodással erősbbet, Istenhez illendőbbet következtetni sem -lehet. <span class="pagenum"><a name="Page_96" id= -"Page_96">-96-</a></span></p> -<p>Ezekre ő: valamint a’ mérnökök a’ feltett tárgy kivilágosítására -némelly következtetést szoktak húzni; úgy én is mint egy reá adást -nyujtok neked; mert valamint a’ boldogság nyertivel az emberek -boldogok lesznek, a’ mi világos: úgy meg igazulást nyerve igazak, -bölcseséget, bölcsek, szinte istenességet nyerve, hogy Istenekké -lesznek világos. Minden boldog tehát, Isten, természettel ugyan egy -az Isten, részvétellel pedig minden ellen mondás nélkül igen sok -lehet. E’ valóban igen szép, mondám, és drágalátos, akár pótolék, -akár reáadásnak nevezzd.</p> -<p>De annál szebb nincs, a’ mit az ész e’hez csatolni javasol: mi -az kérdém? midőn a’ boldogság sokat foglal magában, vallyon ezek -mind öszve, mint egy részekből csatolnak-e össze egy testet; vagy -vah-e valami ollyas, mi a’ boldogság állatozását betöltse, és a’ -többi mind ezekhez tartozzék? Igen szeretném ha ugyan azon szerek -által nekem nyilvánítnád.</p> -<p>Nemde, szóla: a’ boldogságot jónak véljük? igen, pedig legfőbb -jónak, add hozzá azt bátran mindenikhez, mert ugyan elégség, -hatalom, tisztelet, jelesség, és gyönyör legfőbb boldogságnak -itéltetik. Mit, tehát ezek mint javak, hatalom, és a’ többiek, mint -részei a’ boldogságnak és azokat a’ jó telességéhez mint a’ ki -egészítetthez kell számolni? Értem, szólék, a’ mit kérdesz, -<span class="pagenum"><a name="Page_97" id= -"Page_97">-97-</a></span> de kivánom tudni, mit akarsz kifejezni. -Ezen szer elkülönözését halljad:</p> -<p>Ha ezek mind a’ boldogság részei volnának magok közt egymástól -különzenének, mert ez a’ részek tulajdonsága, hogy egy egész test -külön részekből alakuljon. De azt megmutattam, hogy ezek mind öszve -egyet tesznek, azért nem is tagai a’ testnek, különben az -következhetnék, hogy egy tagból volna szerkezve a’ boldogság, a’ mi -lehetetlen; az ugyan kétséget nem szenved, hanem mi még hátra van, -azt várom. Hogy a’ többi mind a’ javakhoz tartozzék világos: miért -kivántatik az elégség? azért, mivel jó; a’ hatalom, mivel az is -jónak hitetik, igy lehet a’ tiszteletről, jelességről, és örömről -itélni. Minden vágyásnak tehát fő oka a’ jóság; mert a’ mi sem -valóban, sem hasonlatosságban jót nem foglal magában, semmikép sem -lehet kivánni: ellenben azok, mellyek természettől nem jók, hanem -mivel jóságot színlenek, kivántatnak mint valódi javak. Igy van, -hogy a’ vágynak fő tárgya természetesen, és egyedül a’ jóság. Az -okot, mellyért valamit kivánunk, leg inkább látszatunk ohajtani, -úgy ha valaki egészség okáért akar lovagolni, nem annyira a’ -lovaglási mozgást, mint magát az egészséget ohajtja. Midőn tehát -mindeneket a’ javak voltáért kivánunk, nem azokat, hanem egyedül a’ -jót óhajtjuk. Most <span class="pagenum"><a name="Page_98" id= -"Page_98">-98-</a></span> már abban egyeztünk, hogy mindenek, a’ -mellyekért megkivántatnak, az a’ boldogság, azért így is egyedül a’ -boldogság ohajtatik, a’ mellyből igen kitetszik, hogy a’ jónak, és -boldogságnak ugyan azon egy az állatozása.</p> -<p>Mit sem látok, a’ miben ellenkezzem. De az Istent, és a’ valódi -boldogságot ugyan egynek mutattuk. Igen. Bizvást tehát lehet -következtetni, hogy az Isten is azon jóban, és nem máshol -állatozhat.</p> -<div class="poem"> -<div class="stanza"><span class="i4">Foglok! jertek az én hazámba -bátran,<br /></span> <span class="i0">Mert ti terhes igán csalárd -kivánság<br /></span> <span class="i0">Által földre ragadva nyögtök -itten.<br /></span> <span class="i0">Ott leszen nektek -nyugodalmatok majd,<br /></span> <span class="i0">Az rév part, -viharokkal a’ nem üldöz,<br /></span> <span class="i0">Ott talál -ember menedéket ingyen.<br /></span> <span class="i0">Tájokint -aranyos fövényt nem ád az, (8.)<br /></span> <span class="i0">Sem -sugárzó Hermusi part az, avagy<br /></span> <span class="i0">Indus -nagy vize, melly közel határoz (9.)<br /></span> <span class= -"i0">Hő világhoz, ’s dus köve zöld ’s fejérek<br /></span> -<span class="i0">Csiklándozva szemet meg is vakitván<br /></span> -<span class="i0">Majd azok, szép lelkeket a’ sötétre<br /></span> -<span class="i0">Zárák. A’ mi csak itt szivet vidámít<br /></span> -<span class="i0">És fel ébreszt, mélye hegyeknek óvja.<br /></span> -<span class="i0">A’ fény, melly eget is betölte, ’s -éltet,<br /></span> <span class="i0">Nem hozott még lelki veszélt -reánk: mert<br /></span> <span class="pagenum"><a name="Page_99" -id="Page_99">-99-</a></span> <span class="i0">Ezt a’ drága világot -a’ ki látja,<br /></span> <span class="i0">Annak a’ nap fénye -homály, ’s sötét köd!<br /></span></div> -</div> -<h3>XI. §.</h3> -<p class="summary">Minden javakkal teles, és egy legyen a’ -boldogság, mellyet kivánunk.</p> -<p>Meg egyezem veled, mert mindenek erős okkal vannak biztosítva, -akkor ő: mennyire becsülended, ha magát a’ jót, mi legyen, meg -esmérted? véghetlenek, mivel az Istent is, ki jó, meg -esmérendem.</p> -<p>Ezeket pedig: felelé; legigazabb okkal meg mutatom, ha azok -állanak, mellyekről szólottunk. Igazak felelém: nemde megmutattuk, -hogy azok, mellyek többektől ohajtatnak, még azért nem igazi -tekéletes javak; mivel egymástól különzenek, egyik a’ másikkal -szükölködik, teles és tekélyes javat nem is hozhatnak! Akkor, csak -akkor igazi javak, ha egy természetünek, és foganatunak -tapasztaltatnak, hogy a’ melly elégség, ugyan az, legyen hatalom -is, tisztelet, jelesség, és öröm is: ha csak nem ugyan azon egyek, -akkor nincs bennök semmi kivánatos. Bébizonyítványok ugyan, és nem -is lehet kétkedni, a’ mellyek különöznek egymástól, éppen -<span class="pagenum"><a name="Page_100" id= -"Page_100">-100-</a></span> nem javak, midőn pedig eggyé lesznek, -javakká válnak; nemde ezek hogy javak legyenek, eggyé válás által -történik. Igen, úgy látszik. De mind az a’ mi jó, a’ jóban való -részesülés által jónak hiszed-e vagy nem? igen is. Szükség tehát -azt is meg engedned, hogy ugyan azon egy, jó is: mert ugyan azon -egy az állatozása azoknak, a’ mellyeknek természetesen nem különöz -fogalmuk. Nem tagadhatom, szólék. Érted-e hát azt, hogy minden a’ -mi van, addig állatoz, és van, még egy; és elvész, eloszlik, -mihelyest megszünik eggy lenni? hogy lehet ez? igy, felelt: -valamint az állatokban, midőn eggyé lesznek, és együtt marad a’ -test a’ lélekkel, az állatnak mondatik; midőn pedig ezen egység -mindegyik elválásával megoszlik, elvész, akkor már nem állat. A’ -test, midőn a’ tagok kapcsolatában egy marad, emberi képet mutat; -de ha felosztatnak és elválasztatnak a’ részek, a’ testi egységet -eloszlatták, ’s meg szünt lenni a’ mi volt. Hasonmód szerént -tekéntvén a’ többieket, kétség kivül kiviláglik, hogy mindegyik -addig áll fenn, mig egy létez, és egy létezni megszűnvén, elvész. -Elmélkedvén mind ezekről, nekem sem látszik másképp; van-e tehát, -a’ mi természetesen megmaradt, kiváncsiságát elhagyván, veszni -siessen, és rothadást kivánjon? ha az állatokra figyelmezek, -mellyeknek akarni, és nem akarni természetek, vagyon; <span class= -"pagenum"><a name="Page_101" id="Page_101">-101-</a></span> semmit -sem találok, a’ miért senkitől sem kísztetve az élet szádékáról -lemondva, önkényt a’ vészre siessenek? minden állat munkálódik az -élet fenn tartására, a’ halált pedig, és veszedelmet kerüli.</p> -<p>De mit véljek füvekről, fákról, és lelketlen lényekről, éppen -nem tudom? nincs mit kétkedjél; ha a’ füveket, és fákat tekénted, -mellyek alkalmas helyeken nőlnek, ’s mennyire természetek engedi -hamar el nem száradnak, nem is vesznek el: mert némellyek a’ téren, -mások hegyekben erednek, némellyeket meg terem a’ mocsár, mások -ismét a’ kősziklákhoz ragaszkodnak, némellyek a’ kövér földben, -mások a’ sovány homokban tenyésznek, és más helyre általültetve -elhervadnak, és kiszárodnak: mindeniknek megadja a’ természet a’ mi -szükséges, és hogy elne vesszenek munkálódik: mit szóljak arról, -hogy mindegyik, mintha szájjal a’ földbe mártva szíja a’ gyökerek -által a’ táplálmányt, és beleken, és héjakon az erőt terjeszti: -Mit, a’ mit leg gyöngébb és lágyabb a’ velőjökről, melly a’ leg -belső részben elrejtetik, kül pedig fai keménységgel fedeztetik, ’s -leg szélső a’ héj, az üdő mostohaságai ellen, rosszat szenvedő véd. -Már most melly nagy a’ természet serénysége, hogy mindenek magvak -sokasitásával szaporítatnak, mellyek nem csak üdőkként megmaradnak, -hanem <span class="pagenum"><a name="Page_102" id= -"Page_102">-102-</a></span> mint egy örökülve maradnak, mintha -eszközök volnának, ki nem tudja? azok is mellyek lelketlenek, -tulajdonikat hason módon megkivánjak, miért viszi a’ lángot -könyüség felfelé, a’ földeket nyomja a’ teher lefelé, ha tulajdon -helyeik és mozgásaik nincsenek? továbbá a’ mi mindennel meg egyez, -az mindegyiket meg is őrzi, a’ mi ellenséges megrontja. Azok pedig -mellyek kemények, u. m. a’ kövek, részei erősen összve -ragaszkodnak, és ne hogy oszoltassanak, ellent állnak. A’ higak, -mint a’ lép, és víz könnyen engednek oszoltatni, de ismét az -elválás után rögtön öszve folynak, csak a’ tűz nem szenved -részeltetést.</p> -<p>Mi most nem a’ meg esmérő lélek akarati mozgalmiról, hanem -természetes szándékáról szólunk: valamint van, a’ bévett eledelt -gondolkozás nélkül megemésztjük, és az alvásközt lehegvén nem -tudjuk: mert az állatoknál is a’ létezés szeretete nem lélek -akaratjából, hanem a’ természet elveiből jön. Gyakran a’ halált, az -okok kényszerítéséből, mit a’ természet retteg, az akarat -elfogadja; ellenben azt, a’ mivel a’ halandóság szere tartós lesz, -nemzeni, mit a’ természet szüntelen ohajt, gyakran az akarat gátol, -annyira tehát ez az ön szeretet, nem az állati mozgalomtól, hanem -a’ természeti indulattól ered. Adott a’ gondviselés teremtett -szereinek létező <span class="pagenum"><a name="Page_103" id= -"Page_103">-103-</a></span> okot, és legnagyobbat, hogy meddig -lehet, addig természetesen vágyjanak létezni; azért semmi sincs, -hogy kétkedjél, mind azokat, mellyek vannak, természetesen vágyni -állhatatosan létezni, és a’ veszedelmet kerülni. Megvallom mondám, -hogy kétség kivül azt látom igazán, a’ mit eddig bizonytalanúl -láttam. A’ mi pedig állatozni, és létezni kiván, az egy akar lenni; -mert ezt megsemmisétvén létezni nem marad semmi. Igaz, mindenek -tehát egységet kivánnak. Meg eggyezek veled.</p> -<p>De azt mutattuk, hogy ugyan azon egy az, a’ mi jó is, mindenek -tehát jót kivánnak, a’ mit úgy magyarázhatsz, hogy az az igazi jó, -a’ mit mindenik óhajt.</p> -<p>Igazabbat gondolni sem lehet; mert vagy mindenek a’ semmihez -tartoznak, egy fővel szükölködnek, és vezér nélkül folynak; vagy ha -mi van, a’ mihez mindenek sietnek, a’ lesz mindenek felett leg főbb -jó.</p> -<p>Oh növendékem! felettébb örvendek, mivel telesen felfogtad az -igazságot, és ebben világos előtted, a’ mit előbb mondottál nem -látni. Mit? mi volna a’ mindenek czélja? mert ez a’ mi mindenektől -kivántatik valóban; mit mivel jónak hiszünk, szükséges, hogy -valamennyi szerek czélját jónak is valljuk. <span class= -"pagenum"><a name="Page_104" id="Page_104">-104-</a></span></p> -<div class="poem"> -<div class="stanza"><span class="i0">Akár ki okos ésszel vadász -igazságot,<br /></span> <span class="i0">Még nem is akar tévedni -igazi ösvényrül<br /></span> <span class="i0">Nézzen tulajdon -belseibe komolysággal,<br /></span> <span class="i0">Zabolátlan -indulatja is szelédüljön,<br /></span> <span class="i0">Hogy lássa -lelke azt, de már világossan,<br /></span> <span class="i0">A’ mit -soká keresett haszontalan külrül,<br /></span> <span class= -"i0">Kincsei között ő birta rejtve régenten;<br /></span> -<span class="i0">A’ mit tudatlanság homálya eltitkolt<br /></span> -<span class="i0">Sokáig, azt majd látni fogja -napfényként.<br /></span> <span class="i0">Az ész világát nem -vakítja még testnek<br /></span> <span class="i0">Terhes nehézsége, -ha felejt is ő néha:<br /></span> <span class="i0">De magva benne -van javaknak, és szunnyad,<br /></span> <span class="i0">Mellyet -tanulmány lenge mozgatással fel<br /></span> <span class= -"i0">Ébreszt. Igazságot felelsz, ha kérdeznek?<br /></span> -<span class="i0">Mert él szivedben magva a’ -valóságnak!<br /></span> <span class="i0">Pláto szavának, (mert -igaz) ha mi hittünk,<br /></span> <span class="i0">Mindenki -emlékezik, előbb tanultakra.<br /></span></div> -</div> -<h3>XII. §.</h3> -<p class="summary">A’ leg főbb jó Isten, legjobban kormányozza a’ -világot.</p> -<p>Akkor én: Plato szavának igen hiszek, mert már ezekre másodszor -emlékeztetsz; először hogy emlékezetemet testi fájdalomtól, és -innét bú terhivel nyomatva elvesztettem. Mire ő: ha a’ felebbieket -<span class="pagenum"><a name="Page_105" id= -"Page_105">-105-</a></span> megesmérve tekénted, arra hamar fogsz -emlékezni, a’ mit régen nem tudni vallottál. Mi az? minő kormánnyal -igazgattatik a’ világ? emlékezem, mondám, hogy tudatlanságomat -megvallottam, de a’ mit szólasz, ámbár értem, még is tőled bővebben -kivánom hallani. Előbb mondád: nem kétkedel hogy ezen világot az -Isten igazgatja: most sem kétkedem, felelém, de soha sem is fogok, -okaim lévén, mellyeket röviden elmondok. Ez a’ világ olly -sokfélékből soha öszve nem állott volna egyformába, ha csak egy nem -volna, a’ ki ezen sokfélét öszve szerkezné; de az öszve -kapcsoltakat is az ő sokféle, egymás köztt ellenkező természetük -eloszlatta, és szélesztette volna, ha csak egy nem volna, a’ ki mit -öszve füzött, nem tartaná együvé; de nem is menne olly igaz, ’s -bizonyos renden, sem olly rendelt mozgalmakkal, helyen, üdőn, -térben, foganattal, és minémüséggel terjedve, ha csak egy nem -volna, a’ ki ezen változásokat, különbféleségeket, ő állandó lévén, -nem izgatná! Ez akar mi legyen bár, a’ ki által minden alkotvány -fennáll, és mozgatik, szokásban lévő névvel <b>Istennek</b> -nevezem.</p> -<p>Akkor ő: midőn ezeket igy esméred, kevés munkával megmutatom, -hogy a’ boldogságban részes lehess, és honnodat is megláthassad, de -a’ mellyekről szólottunk, folytassuk. Nemde a’ <span class= -"pagenum"><a name="Page_106" id="Page_106">-106-</a></span> -boldogságban az elégséget számláltuk, az Istent pedig magát -boldogságnak vallottuk? Igen: és a’ világ kormányában semmi külső -segedelemre nem szorúl; mert ha szükölködik, akkor nem teles -elégség ő. Az ugyan úgy van szükségképp. Ön maga által kormányoz -tehát mindent. Nem tagadhatni. De az Isten, hogy maga a’ jóság, -megmutattuk; emlékezem: tehát a’ jóság által igazgat mindeneket, -mivel ön maga által igazgat mindent, a’ kit jónak vallottunk, és -mint egy kormány-szeg, és igazgató melly által a’ világ gépelye -állandón, és romolhatlan fenn tartatik. Igen meg egyezem, és hogy -ezt fogod szólani, ámbár csekély gyanúval, de még is sejdítém. -Elhiszem, és a’ mint vélekedem, már ébrednek szemeid az igazság -látására, de a’ mit szólani fogok, azok sem homályosak.</p> -<p>Mit? midőn az Isten mindeneket a’ jóság kormányával méltán -hitetik igazgatni, és azok mind, a’ mint tanítottam a’ jóságra -természetesen sietnek, nem lehet kétkedni, hogy akaratjokkal -kormányoztatnak, és magokat az igazgató kényére illendően -mérsékelvén, az igazgatóhoz önkényt fordulnak. Úgy van, mert -másképp boldog kormány nem is lehet; mert az engedetlenség lenne a’ -nyakasság boldogsága, azért nincs semmi a’ világon, a’ mi -természetét megtartván, az Isten ellen szemközt tüzni igyekeznék! -<span class="pagenum"><a name="Page_107" id= -"Page_107">-107-</a></span> ha iparkodik is bevégezhet-e valaha -akar mit az ellen, ki a’ boldogság birtokában leghatalmasabb? éppen -nem tehet semmit. Tehát a’ fő jónak ellene semmisem akarhat. Nem -vélném. Hát a’ fő jó az, a’ melly hatalommal igazgat, és kellemmel -rendelget. Melly szókra én: óh! de felette gyönyörködtet, nem -annyira az okok egésze, mint szavaid édes kelleme, hogy már egyszer -valahára a’ nagyot lármázó bolondság megszégyenüljön.</p> -<p>Tanultad a’ történetekből, miként ingerelték az Eget hajdani -Óriások, és őket a’ kegyes hatalom érdemük szerént -megszégyenítette. Ha akarod állítsuk szemközt az okokat, talán ezen -öszve ütközésből valamelly szép igazság szikrája támad: legyen a’ -te szándékod. Hogy az Isten mindenek felett hatalmas, senki sem -kételkedik, a’ kinek okos elméje van. A’ ki leghatalmasabb, az -előtt semmi sem lehetetlen. Tehet-e hát rosszat az Isten? éppen -nem. Most tehát a’ rossz semmi, midőn nem teheti azt, a’ ki előtt -semmi sincs, a’ mit nem tehet. Talán meg játszol-e engem, okokkal -szülvén egy kitalálhatlan zürzavart, a’ honnét ki térve bé menj, -majd ismét bé menve ki térj? Talán valamelly csudás egységet -pödörsz az Istenségnek körében? ime, előbb a’ boldogságról kezdve, -azt mondád leg főbb jónak, mi a’ leg főbb Istenben létez, és ön -magát <span class="pagenum"><a name="Page_108" id= -"Page_108">-108-</a></span> az Istent leg főbb jónak lenni, és -teles ’boldogságnak tanítottad, a’ miből azt hozád ki, hogy senki -sem boldog, ha csak egyszersmind nem Isten is.</p> -<p>Ismét a’ jóság külsejét az Isten, és boldogság állatozásának, és -ugyan őt egyedül azon jónak lenni mondád, melly a’ természet minden -szereitül kerestetik, az Istent is javak kormányával a’ mindenséget -igazgatni mutattad, az akaratokat mind engedelmeskedni, és bennök -semmi rossz természetét nem létezni; Ugyan ezeket nem külről vett, -hanem egyik a’ másikból folyva, közönséges okokkal bebizonyítottad. -Akkor ő: éppen nem játszom, és mindenek felett a’ legnagyobb -munkát. Isten ajándékából, mellyért régen könyörögtünk be végeztük: -mert az az Isteni állatozás formája, hogy se külre ne folyjon, se -pedig valamit külről el ne fogadjon, hanem a’ mint Parmenides mondá -(10.) <b>Valamint egyaránt halmozza az abroncsot külröl, úgy öblözi -tekervényét belröl.</b> Hogy ha nem külről kért okokkal, hanem a’ -szerekben találkozókkal, mellyekről szólottunk, igazgattatunk; -nincs mit csudálnod, midőn Pláto énekiből tanúltad, hogy a’ -dolgokkal, mellyekről szólunk, a’ szavak is legyenek rokonok. -<span class="pagenum"><a name="Page_109" id= -"Page_109">-109-</a></span></p> -<div class="poem"> -<div class="stanza"><span class="i4">Boldog vagy te, ha -nézheted<br /></span> <span class="i0">Tündöklő javak -éreit,<br /></span> <span class="i0">Boldog vagy ha le -oldhatod<br /></span> <span class="i0">Földnek lánczait, és -szabad!<br /></span> <span class="i0">Nőjét hajdani -Orpheus<br /></span> <span class="i0">Vesztvén, egyre -siránkozott,<br /></span> <span class="i0">Bús hangjával az -éneke<br /></span> <span class="i0">Erdőt futni, folyó -vizet<br /></span> <span class="i0">Kénytet csendre -megállani.<br /></span> <span class="i0">Már most öszve -barátkozék<br /></span> <span class="i0">Nő szarvassal az ordacs -is,<br /></span> <span class="i0">Bátorrá ijedő nyula<br /></span> -<span class="i0">Lévén, gyors agarat be vár;<br /></span> -<span class="i0">Mert hogy lángola belseje<br /></span> -<span class="i0">Mit dallal szerelemre birt<br /></span> -<span class="i0">Híven kért, de haszontalan<br /></span> -<span class="i0">Esdeklése: le győzni nem<br /></span> <span class= -"i0">Birák Isteneket szomor<br /></span> <span class="i0">Szívbűl -kelve panasszai.<br /></span> <span class="i0">Hát most szálla -pokolra is,<br /></span> <span class="i0">’S ott késér szava -hangjain<br /></span> <span class="i0">Nyájas lantja -keserveket,<br /></span> <span class="i0">Mint énekleni ő -tanúlt<br /></span> <span class="i0">Anyjátul, dala -kellemes.<br /></span> <span class="i0">A’ kit gyászola -hasztalan,<br /></span> <span class="i0">A’ kit hív szeretett, -sirat,<br /></span> <span class="i0">Fájlol, könnyeze. A’ -pokol<br /></span> <span class="i0">Rút mélysége is -indula,<br /></span> <span class="pagenum"><a name="Page_110" id= -"Page_110">-110-</a></span> <span class="i0">Hogy szép dallaival -könyörg<br /></span> <span class="i0">Esdeklése -bocsánatot:<br /></span> <span class="i0">Bámul Cerberus -énekin,<br /></span> <span class="i0">Hogy lant húrjai -pengenek.<br /></span> <span class="i0">Még a’ bünbe -merülteket<br /></span> <span class="i0">Kínzó rút sereg Asszony -is<br /></span> <span class="i0">Már könyezve zokogva -sir.<br /></span> <span class="i0">Nem szédíti te -Ixion<br /></span> <span class="i0">Széllel bús fejedet -kerék,<br /></span> <span class="i0">Szomját megveti -Tantalus<br /></span> <span class="i0">Ambár torkig ihatna -ő,<br /></span> <span class="i0">A’ tellyes bögye Sasnak -is<br /></span> <span class="i0">Már nem szíja veséd -Tyti!<br /></span> <span class="i0">Ekkor hát könyörülve -szólt<br /></span> <span class="i0">Árnyékok fejedelme; -hogy<br /></span> <span class="i0">Győzött! hölgyit azért -vigye,<br /></span> <span class="i0">Adjuk vissza dalért, de -a’<br /></span> <span class="i0">Fel-tét, szent legyen, és -erős:<br /></span> <span class="i0">Még hagynád pokol -ajtait,<br /></span> <span class="i0">Nem fogsz Nődre -tekénteni.<br /></span> <span class="i0">Törvényt a’ szerelemnek -adsz?<br /></span> <span class="i0">Törvény a’ szeretet -maga!<br /></span> <span class="i0">Hajnalkor ki szemelte -a’<br /></span> <span class="i0">Szép társát deli -Orpheus,<br /></span> <span class="i0">Egy volt látni, megölni -azt,<br /></span></div> -<div class="stanza"><span class="i4">Ez csak kis mese -értetek,<br /></span> <span class="i0">A’ kik vágytok az -égbeli<br /></span> <span class="pagenum"><a name="Page_111" id= -"Page_111">-111-</a></span> <span class="i0">Szent Istenhez elérni; -mert<br /></span> <span class="i0">Tudjátok hogy az, a’ -kinek<br /></span> <span class="i0">Föld tetszik, soha -égbeli<br /></span> <span class="i0">Az már nem lehet; a’ -miket<br /></span> <span class="i0">Szerzett, veszteni fogja -mind!<br /></span></div> -</div> -<h3>Jegyzések.</h3> -<p>1) <i>Bacca maris rubri.</i> A’ vörös tengerben sok piros, kék, -és tej fejérségű Klaris találtatik. Vörös tenger nevezete a’ -fenekin találtató vörös fövénytől eredett. Lehet itt igaz gyöngyöt -is érteni, melly fényes fejér szinű gömb, mennél nagyobb, annál -drágább; tengeri csigákban, egy, két, sőt több szemenként is -lelhetni egy csiga házban: ezek nem csak a’ Görögöknél, és -Rómaiaknál, hanem a’ földön majd nem minden Nemzetnél, mint ritka -ékességek becsültettek már az ősz hajdan korban.</p> -<p>2) Thule. Islandia, Eisland, vagy is jeges ország éjszak -Europában. Plinius bizonysága szerént addig hajóztak a’ -Phoeniciabéliek, és Romaiak.</p> -<p>3) Sophocles Görög költész, Versei igen kellemesek, 120 szomorú -szin darabja volt, mellyekből egynehány még hozzánk is eljutott; 88 -éves korában nyerte a’ 24-ik koszorút, és örömében megholt.</p> -<p>4) Nem vélem azokat nemeseknek, a’ kik nevezetes Atyák véréből -erednek, hanem a’ kik minden szereknél többre becsülik a’ -tisztességet az erkölcsel.</p> -<p class="right"><i>Theocritus</i>. <span class="pagenum"><a name= -"Page_112" id="Page_112">-112-</a></span></p> -<p>Nem az én dücsőségem az, hanem az Eleimé. Ha vannak én bennem -némelly erkölcsi ékességek, azokban dicsekedem: nem pedig mellyeket -az oktalan hiúság piperéz magára az Ősök sirjából.</p> -<p class="right"><i>Alfons</i>.</p> -<p>5) Alkibiades, igen különös szépségü, és kellemű Fejedelem volt -Athénában, a’ mint bizonyítja Corn. Nepos.</p> -<p>6) Itt azon életek által nem mást értett, mint fát, füvet, és a’ -többi elemeket Empedocles tanitása szerént, ki a’ természetről -három könyvet irt versekben, és még néhány darabjai meg vagynak. E’ -volt első, ki az ember lelkét nem a’ fejben, vagy szívben, hanem a’ -vérben, melly az egész testet megfutja, rejtezni tanítá. Hogy az -Aethna özön tűznek eredetit meg nem foghatá, a’ lángok közé ugrott. -Horatius bizonysága szerént:</p> -<div class="poem"> -<div class="stanza"><span class="i0">– – – – – – Deus immortalis -haberi<br /></span> <span class="i0">Dum studet Empedocles ardentem -frigidus Aethnam<br /></span> <span class="i0">Insiluit. – – – – – -– – – – –<br /></span></div> -</div> -<p>7) Tagus, Tajó, folyó Spanyol Országban, melly Portugallián -keresztül Lysabonnál a’ nyugoti tengerbe ömlik. Folytában sok -helyen bővelkedik arany porral, mint a’ szőke Duna Aranyosnál, -nemes Szapnál, és több helyeken.</p> -<p>8) Hermus szinte folyó kis Ásiában.</p> -<p>9) Indus nagy folyó keleti Ásiában, ettől neveztetik ama’ -roppant birodalom Indiának, és meg különzés végett ez, -<i>keleti</i>, az Amerikai pedig <i>nyugoti</i> India névvel -bélyegeztetik.</p> -<p>10) Parmenidesek ketten valának, eggyik 96-ik Olympia szakaszban -élt mint jeles bölcs Eleaban: ez, vallá, hogy minden rendszeresen -történik a’ világban, a’ <span class="pagenum"><a name="Page_113" -id="Page_113">-113-</a></span> mit ő gondviselésnek nevez; munkáját -versekbe foglalva olvasni lehet még némelly töredékekben.</p> -<p class="right"><i>Henr. Stephan. Poes. Philos.</i></p> -<p>11) Tenara, Laconia hegye, most Capo Matapán, ott egy barlang -van, mellyet pokol ajtajának mond Plinius.</p> -<p>12) Ixion Thessalia királya pokolban egy kerékre kötve, mardosó -kigyókkal körülvéve szél által perdült, a’ kiről éneklé -Claudianus:</p> -<div class="poem"> -<div class="stanza"><span class="i0">Volvitur Ixion, et se -sequiturque, fugitque,<br /></span></div> -</div> -<p>Bővebben olvashatni Rajnis Georgicon.</p> -<p>13) Tantalus Phrygia királya, sértő és rágalmazó nyelviért -pokolban szomjal, és éhséggel bünhődött. Ovidius.</p> -<p>14) Tytius, Földnek fia, kinek veséjét szüntelen vájták a’ -Sasok. Virgil.</p> -<p>15) Euridice Orpheus felesége, ki hogy pokolban fogva lőn, -Orpheus keserveivel az erdőket, vizeket, utóbb a’ Pokol Főnökeit -Plutót és Proserpinát szánakozásra birván, vissza nyerte feleségét; -de azon feltétellel, hogy vissza ne nézne Feleségére, ki őtet -nyomba követte, ezt meg szegvén, az asszony örökre elveszett. Ezen -szomorú esetet igy éneklé Virg:</p> -<div class="poem"> -<div class="stanza"><span class="i0">Vissza felé indúlt már -Orpheus, a’ bal esettől<br /></span> <span class="i0">Nem tartván: -a’ háta megött ballagva követte<br /></span> <span class= -"i0">Euridice, a’ mint Proserpina néki meg hagyta;<br /></span> -<span class="i0">A’ mikor a’ szerelem nagy csorbát ejte -eszében,<br /></span> <span class="i0">Mellyért sok nyavalát -kellett szenvednie, ambár<br /></span> <span class="i0">Vétke -bocsánandó, ha bocsánat volna pokolban.<br /></span> <span class= -"i0">A’ föld színéhez közelébb járulva megállott,<br /></span> -<span class="i0">’S oh jaj! lelkéből hebehurgya szerelme -kivetvén<br /></span> <span class="i0">Félelmes gondját, követő -társára tekéntett!<br /></span> <span class="pagenum"><a name= -"Page_114" id="Page_114">-114-</a></span> <span class="i0">Ott -ugyan a’ kegyetlen Pluto törvényei ellen<br /></span> <span class= -"i0">Vétvén, elveszti a’ fáradozásinak hasznát:<br /></span> -<span class="i0">És hármas ropogás hallék az Averni -tavakból;<br /></span> <span class="i0">Euridice pedig, baj! mi -dolog veszt engemet? ugymond<br /></span> <span class="i0">’S -tégedet Orpheusom! ki dühösködik annyira rajtunk?<br /></span> -<span class="i0">Im ismét a’ holtaknak seregébe -idéznek<br /></span> <span class="i0">Engemet.<br /></span></div> -</div> -<p>16) Orpheus nevezetes Thraciai bölcs jeles hangász, Apollo, és -Calliope fia, Euridice férje.</p> -<hr class="chap" /> -<div class="chapter"></div> -<p><span class="pagenum"><a name="Page_115" id= -"Page_115">-115-</a></span></p> -<h2>IV. Könyv Tartalma.</h2> -<p>Ambár mig élünk gyakran a’ leg gonoszabbak boldogulnak, és a’ -teles erényüek nyomorognak; még is azok szerencsétlenek valóban, -ezek pedig boldogok: mert a’ jóság ön maga jutalom, a’ gonoszság -pedig büntetés. Minden sors jó, mivel az Isteni gondviselés -mindeneket kormányozván, semmi sors sem lehet rosz; mert az vagy -gyakorol a’ jóban, vagy javít, vagy pediglen büntet. –</p> -<hr class="tb" /> -<p><span class="pagenum"><a name="Page_116" id= -"Page_116">-116-</a></span></p> -<h3>I. §.</h3> -<p class="summary">Ha Isten kormányozza a’ világot, hogy nyöghet a’ -jámbor, és boldogulhat a’ gonosz? mivel gyakor az erkölcs jutalom, -és a’ vétek büntetés nélküli.</p> -<p>Midön a’ bölcseség ezeket méltóságos arczal, és komoly -tekéntettel, gyengéden, és kellemesen is énekelte; akkor én belső -szomort nem felejtve, szólni való szándékát félbe szakasztám: Oh -igaz világ hajnala! mellyet eddig szólottál, mind istenesi -szemlélésiddel, mind pedig nyomos okaiddal kitetszenek, és azokat -ámbár sérelmi fájdalomból elfelejtém; de még is az előtt tudtam, -miket mondottál! És éppen az a’ legnagyobbik oka búslakodásomnak, -hogy midőn létez a’ szerek jó igazgatója, hogy lehetnek még is -rosszak, és azok büntetlenek? E’ maga egyedül melly csudára méltó, -valóban elmélkedhetel is, de e’hez még más nagyobb is tartozik; -mert parancsolván uralkodik a’ rosszaság; az erkölcs pedig nem csak -jutalommal szükölködik; hanem még gonoszok lábaival is tiporva a’ -vétek helyett kinokat szenved; és hogy ezek a’ mindeneket túdó, -tehető, és csak a’ jót akaró Isten Országában <span class= -"pagenum"><a name="Page_117" id="Page_117">-117-</a></span> -történnek, senki elegendően nem csudálhatja, és nem -panaszolhatja!</p> -<p>Akkor ő: lehetne végtelen álmélkodni, és minden szörnyetegeknél -rettentőbb volna, ha mint te véled, illy nagy házi Úrnak leg -rendesebb házában hitvány édenyek becsültetnének, a’ drágák pedig -útáltatnának: de nem úgy van a’ dolog; mert ha azok, mellyeket -előbb bevégeztünk, tagadhatatlan igazak; kinek országáról szólunk, -annak alkotójától megtanulod, hogy a’ jók mindenkor hatalmasok, a’ -gonoszok pedig gyávák, és útálatosak: és hogy a’ bün soha büntetés, -az erkölcs soha jutalom nélkül nem létez, a’ jámborokat szerencse, -a’ gonoszokat pedig veszedelem késéri, és több e’félék: mellyek -szüntetvén panaszidat, téged tartós állhatatosságban -megerősítnek.</p> -<p>Mivel pedig az igaz boldogság külseit már előbb tőlem tanultad, -állomását esmérted, elhagyván mind, mellyek feleslegesek, csak az -utat, melly hazádba fog vezetni, mutatom: szerzek szárnyokat is -elmédnek, mellyek által magasra emelkedhetel, hogy a’ zavart elűzve -egészségesen vezérségem alatt az én utamon, és eszközömön honnodba -eljuthass.</p> -<div class="poem"> -<div class="stanza"><span class="i0">Vannak igen szép szárnyaim én -nekem,<br /></span> <span class="i4">Mellyek magasra -felmenők:<br /></span> <span class="pagenum"><a name="Page_118" id= -"Page_118">-118-</a></span> <span class="i0">Hát ezeket gyors elme -ha felveszi;<br /></span> <span class="i4">Utálta földet nem -teként.<br /></span> <span class="i0">Mérhetlen lég nagy körin ált -szökik;<br /></span> <span class="i4">Haladva felhőket, -hamar<br /></span> <span class="i0">Túl mén gyors mozgással az -aetheri<br /></span> <span class="i4">Tűznek hevítő -lángjain.<br /></span> <span class="i0">Még csak az égen fénylő -csillagok<br /></span> <span class="i4">Lakjához el nem jut, -napot<br /></span> <span class="i0">Érvén, egyre saturnus után -tovább<br /></span> <span class="i4">Még társain is, ő túl -röpül.<br /></span> <span class="i0">Vagy még a’hol csillagos ég -terül,<br /></span> <span class="i4">Be járja körjöket, ’s -megyen.<br /></span> <span class="i0">Most ezeken fellül leng, és -siet<br /></span> <span class="i4">Hogy a’ világ sarkán -legyen<br /></span> <span class="i0">Fellebb: gyors levegőn pedig -állva, már<br /></span> <span class="i4">Láthassa a’ szép fény -özönt.<br /></span> <span class="i0">Itt kormányoz az Úr -fejedelmeket,<br /></span> <span class="i4">Itt a’ világ sorsát -vezeti<br /></span> <span class="i0">Állandón, ’s gyors mozdulatot -maga<br /></span> <span class="i4">A’ fényes Úr arányza -neki.<br /></span> <span class="i0">Majd téged ha az út ide -bévezet,<br /></span> <span class="i4">Mellyet feledve rég -nyomozol,<br /></span> <span class="i0">Azt fogod egyre kiáltani: -ez hazám,<br /></span> <span class="i4">Én itt eredtem, itt -maradok!<br /></span> <span class="i0">Hogyha pedig tetszik -letekénteni<br /></span> <span class="i4">Az elhagyott bús földre; -hát<br /></span> <span class="i0">Látni fogod, kiket a’ nép itt -ural,<br /></span> <span class="i4">S’ retteg; hogy azok is -vándorok!<br /></span></div> -</div> -<p><span class="pagenum"><a name="Page_119" id= -"Page_119">-119-</a></span></p> -<h3>II. §.</h3> -<p class="summary">A’ jót elnyerve a’ jámborok mindég hatalmasak, -ellenben a’ gonoszok tehetetlenek.</p> -<p>Akkor én: oh kedvesem! valamint nagyokat igérsz, úgy nem -kételkedem, hogy megteheted, csak a’ mire ébresztesz, ne -késlekedjél. Először tehát lássad mondá: hogy a’ jámborok szüntelen -hatalmasak, a’ gonoszok pedig erőtlenek, mert itt eggyik a’ -másikból kiviláglik, mivel a’ jó, és rossz ellenkezők; ha a’ jó -hatalmas, akkor a’ rossz gyávasága kitünik, ha pedig a’ rosz -gyarlósága ki tünt, a’ jóság ereje nyilvános. De hogy -érzeményünknek bővebb hitele legyen, mind a’ két utat meg kell -járni, és valamint ezt, úgy a’ másik részt is bebizonyítani.</p> -<p>Kettő szűkséges, hogy minden emberi cselekedet végbe vitessék, -úgy mint akarat, és hatalom, a’ mellyekből ha eggyik hijányzik, -nincs mit fejtegetni. Meg szűnvén az akarat, nem is kezd senki -a’hoz, a’ mit nem akar, ha pedig nincs hatalma, az akarat -haszontalan. Igy történik, hogyha látsz valakit akarni megnyerni -azt, a’ mit meg nem nyer soha, az, hogy szükölködik meg nyerni való -tehetőséggel, nem lehet kétkedni. Ez világos, felelém, nem is lehet -tagadni. <span class="pagenum"><a name="Page_120" id= -"Page_120">-120-</a></span> A’ kit pedig láttál bevégezni a’ mit -akart, kétkedhetel-e tehetőségéről? a’ mit tehát kiki tehet, abban -hatalmasnak, a’ mit nem tehet erőtlennek kell itélni. Megvallom. -Emlékezel-e, hogy előbb felhordott okokból kitetszett az, hogy -minden ügyekezete az emberi akaratnak, melly különféle gondoktól -hányatik, a’ boldogságra siet? Igen is emlékezem. Emlékezel-e hogy -a’ boldogság maga a’ jóság, és valamint a’ boldogságot, kivánják -egyszersmind a’ jóságot is? hogy ne emlékezném mondám; mert az -szüntelen elmémben vagyon. Tehát a’ jó és rossz emberek együvé -elválaszthatlan okkal igyekeznek eljutni a’ jóhoz? Igen is. De az -is bizonyos, hogy a’ jó elnyertével megjavulnak? bizonyos: elérik -tehát a’ jók a’ mi után vágynak? Ugy látszik. A’ gonoszok pedig ha -elnyernék a’ jót, mellyet kivánnak, rosszak nem lehetnének? Ugy -van: midőn tehát mind ketten jót kivánnak, de csak jámborok nyerik, -és a’ rosszak nem: nincs kétség, hogy a’ jók hatalmasak, a’ rosszak -pedig erőtlenek, és gyávák. A’ ki itt kétkedik, az a’ szerek -természetét, és az okok következéseit sem képes megesmérni.</p> -<p>Ismét mondá: ha ketten lesznek, kiknek természet szerént egy -föltett szándékjok van, az eggyik természetes hivatalból azt tegye, -és bevégezze: a’ másik pedig nem telesétheti más módon, -<span class="pagenum"><a name="Page_121" id= -"Page_121">-121-</a></span> mint a’ természet kivánja, ne telesítse -ugyan, hanem utánozza a’ telesítőt, mellyiket mondandod -hatalmasnak? ámbár gyanítom, szólék, mit akarsz; még is bővebben -akarom hallani. Talán nem tagadod, hogy a’ járás, mozgás, az -emberekben természetes? korántsem. A’ járásra természetes -kötelességök van a’ lábaknak; ezt sem tagadom; ha tehát valaki -lábakkal birván járhat, egy másiknak ezen természetes lábhatósága -nincsen, és kezeivel ügyekezvén, járni akarjon, ezek közt mellyiket -véled tehetősebbnek? folytassd tovább a’ többit: kétség kivül erősb -az, ki természet szerént birja magát, annál, a’ ki nem birhatja. De -a’ leg főbb jót, melly a’ gonoszok, és jámborok előtt áll, a’ -jámborok természetes erkölcsi akaratból kivánják, a’ gonoszok -pedig, különféle vágyból, melly nem természetes kötelesség, -iparkodnak elnyerni. Vagy te másképp véled? épen nem; mert a’ -következmény világos. Ezek engedtéből nyilvános, hogy a’ jámborok -hatalmasak, a’ gonoszok erőtlenek, és gyávák. Igazán fejted mondá: -és az, a’ mint az Orvosok, reménylik, jele a’ felébredt -természetnek, de mivel téged a’ felébredt érzelemre igen késznek -látlak, több okokat hordok elő. Lássad mennyire tünik ki a’ -megromlott emberek erőtlensége, a’ kik oda sem érhetnek, a’ hova -őket a’ temészetes szándék nem csak vezeti, <span class= -"pagenum"><a name="Page_122" id="Page_122">-122-</a></span> sőt -kényteti. Hát ha ezen nagy, és legyőzetlen természetes segédtől -elhagyatnak?</p> -<p>Szemléld csak, mennyire foglai gonosz emberek a’ -tehetetlenségnek: mert nem silány és tréfa ajándékot kérnek, -mellyet nem csak el nem érhetnek, és meg nem nyerhetnek; hanem még -a’ szerek mindenséginél, és tetejénél elcsökkennek: sőt még ott sem -foganatos a’ szegények munkája, hogy éjjel nappal dolgoznak, a’ -midőn a’ jámborok ereje jeleskedik, és kitünik; valamint azt, a’ ki -lábán járván azon helyig eljutna, mellyen túl járni nem lehet, a’ -járásban leghatalmasbbnak vallod; úgy azt, a’ ki a’ kivánatoknak -még a’ végit is, mellyen túl nincs mit vágyni, elérte; -legtehetősbnek kell esmérned: a’ mellyből kitetszik, hogy a’ -gonoszok minden erőből kimúltak; mert elhagyván az erkölcsöt, miért -ragaszkodnak a’ vétekhez, talán a’ javakról való tudatlanságból? de -mi lehet erőtlenebb a’ tudatlanság vakságánál? vagy esmérik a’ -következendőket? esmérik, de a’ gonosz kivánság őket vissza -taszította, mert a’ mértékletlenség azokat gyarlókká teszi, a’ kik -vétek ellen nem állnak; vagy tudva, ’s kész akartva a’ jót -elhagyják, és a’ vétekre kanyarúlnak? úgy illy móddal nem csak meg -szünnek hatalmasok lenni; de még létezni is; mert kik a’ mindenek -közönséges czéljától el távoznak, hasonlóképen létezni meg szünnek. -<span class="pagenum"><a name="Page_123" id= -"Page_123">-123-</a></span> Az talán csudálatosnak látszik, hogy a’ -gonoszokat, kik többen vannak, nem létezni mondjuk, de úgy van a’ -dolog: mert a’ kik gonoszok, hogy rosszak, nem tagadom; de hogy -azok igazán, és kivétel nélkül rosszak, azt tagadom: valamint a’ -holt testet holt embernek mondod, egyszerüen pedig embernek nevezni -nem lehet; úgy a’ gonoszokat rosszaknak ugyan mondhatom, de egészen -nem vallhatom: ollyas minek van léte, a’ mi rendét fen tartja, és -őrzi természetét; a’ mi pedig azt elhagyja, a’ természetiben való -lételtől is távozik.</p> -<p>De tehetnek mondod a’ rosszak is, én sem tagadom, de ezen -tehetségük nem az erőtől, hanem a’ gyáva erőtlenségtől ered, -tehetnek rosszat, mellyet nem tehetnének, hogy ha a’ javak -tehetőségében maradtak volna, a’ melly tehetőség nyiltan kimutatja, -hogy mit sem tehetnek: mert valamint előbb értettük, hogy a’ rossz -semmi, midőn csak rosszat tehetnek a’ gonoszok, mit sem tehetnek. -Világos. És minő ereje legyen a’ hatalomnak, megmutattuk, hogy -semmit egyebet a’ jónál nem tehet. Ugy vagyon mondám: de rosszat -nem tehet? nem. Van tehát valaki, a’ ki az embereket véli mindent -tehetni? ha csak valaki nem bolond: senki. De az emberek tehetnek -rosszat? Vajha nem tehetnének! Midőn tehát a’ leg főbb jóval birók -tehetnek mindeneket, ellenben <span class="pagenum"><a name= -"Page_124" id="Page_124">-124-</a></span> nem tehetnek a’ rosszal -birók: nyilvános, hogy a’ kik rosszat tehetnek, kevesebbé -hatalmasok.</p> -<p>Már meg mutattuk, hogy minden hatalmat a’ kivánandók közé kell -számítani, és minden kivánandók, a’ javakhoz mint egy a’ természet -tekélyéhez tartoznak; de a’ rosz tehetőség a’ javakhoz nem -tartozik, azért kivánni sem kell, pedig minden tehetőség kivánatos: -kitetszik tehát, hogy a’ rossz tehetőség nem is hatalom. Mind -ezekből világos, hogy a’ jámborok tehetősége hatalom, a’ rosszaké -pedig kétség kivül erőtlenség! Csak ugyan igaz Pláto bölcs mondása: -<b>Egyedül a’ bölcsek tehetik a’ mit ohajtanak, a’ gonoszok pedig -gyakorolhatják a’ mi tetszik, de a’ mit ohajtanak nem -telesíthetik.</b> Mivelnek mindeneket, midőn azok által, mikben -gyönyörködnek, azt a’ javat, mellyet ohajtanak, megnyerni vélik, de -meg nem nyerhetik, mivel gonoszság a’ boldogsághoz nem férhet.</p> -<div class="poem"> -<div class="stanza"><span class="i0">A’ Királyokat ha -látod<br /></span> <span class="i4">Fényes székre fel -ülni.<br /></span> <span class="i0">Szép vörös bársony -ruhában;<br /></span> <span class="i4">Gyászos fegyverek -őrzik!<br /></span> <span class="i0">Haragos arczal ők -fenyétnek,<br /></span> <span class="i4">De dühöng a’ szivök -egyre.<br /></span> <span class="pagenum"><a name="Page_125" id= -"Page_125">-125-</a></span> <span class="i0">Vondle a’ hiú -kevélység<br /></span> <span class="i4">Tisztelt köntösit; -akkor<br /></span> <span class="i0">Látni majd fogod, miként -ők<br /></span> <span class="i4">Magok őn rabjai -lettek.<br /></span> <span class="i0">Egy felöl faggatja -őket<br /></span> <span class="i4">Bujaság mérge -erősen,<br /></span> <span class="i0">Más felöl kinozza -habzó<br /></span> <span class="i4">Harag, és gyötri -hatalma,<br /></span> <span class="i0">Bú epeszti majd -fogolkényt<br /></span> <span class="i4">A’vagy csalfa -reménység!<br /></span> <span class="i0">Hát midőn látod, hogy egy -főt<br /></span> <span class="i4">Kinzanak ösztöni -holtig,<br /></span> <span class="i0">’S nem teheti, mit ő kiván; -úgy,<br /></span> <span class="i4">Szolgál terhes -uraknak!<br /></span></div> -</div> -<h3>III. §.</h3> -<p class="summary">A’ jámborok az ő jóságokban jutalmaztatnak, a’ -gonoszok ellenben az ő rosszaságok által büntetődnek.</p> -<p>Látod-e hogy sárban tanyáznak a’ vétkek, és ragyogó fénnyel -tündökölnek az erények? a’ miből ki tetszik, hogy soha meg nem -szünik a’ jámborok jutalma, sem a’ gonoszok büntetése. A’ dolgok, -mellyek műveltetnek, azért műveltetnek, a’ mi a’ jutalmok p. o. kik -a’ pályán <span class="pagenum"><a name="Page_126" id= -"Page_126">-126-</a></span> futnak, azért futnak mivel előttök -hever az érdem díja, t. i. a’ koszorú. De boldogságnak azt -neveztük, a’ miért mindeneket cselekszünk; tehát az emberi -cselekedetnek maga a’ jó az ő közönséges feltett jutalma; már pedig -a’ jóságot a’ jámboroktól el nem lehet választani; mert azt -jámbornak nem lehet nevezni, a’ ki jósággal szükölködik; azért a’ -jámbor életet szüntelen jutalom követi; dühösködjenek bár akár mint -a’ gonoszok, a’ bölcs koszorúja nem hervad, el nem húll; mert a’ -jámbor lelkek tulajdon ékit idegen gonoszság le nem szakítja. Ha -külről nyerttel vigadna, elvethetné más is, de az is, a’ ki adá. -Midőn pedig a’ tulajdon jámborság adja, akkor fog szükölködni érdem -jutalommal, midőn meg szünt jámbor lenni.</p> -<p>Végre mivel minden jutalom azért kivántatik, mert jónak hisszük, -ki itélheti javak birtokosát jutalommal szükölködni? de minő -jutalommal? mindenek közt leg szebb, ’s leg nagyobbal: emlékezzél -csak azon jegyzésről, mellyet mint főbbet elődbe adtam, és így -okoskodjál: Midőn a’ jó maga a’ boldogság, a’ jámborok azonnal, -mivel jók, egyszersmind boldogok is; de a’ kik boldogok, Isteneknek -kell lenniek. A’ jámborok jutalma az, a’ mit semmi nap el nem -koptat, ’s el nem törülhet, senki hatalma nem fogyaszthat, semmi -gonoszság nem homályosíthat, hogy Istenek <span class= -"pagenum"><a name="Page_127" id="Page_127">-127-</a></span> -lehessenek. A’ mellyek igy lévén, a’ bölcs nem kétkedhetik a’ -gonoszok elválhatlan büntetésiről: mert hogy a’ jó és rossz, -büntetés és jutalom, ellenkezők, és tekéntettel különöznek, a’ -mellyeket a’ jó jutalmára látunk történni; ugyan a’ rosszak -részéről ellenkező történjék, szükséges.</p> -<p>Valamint tehát a’ jámboroknak jámborság jutalmuk; úgy a’ -gonoszoknak gonoszság büntető kínzásuk. Már most a’ ki büntetéssel -kinoztatik, hogy gonoszul kinzatik, nem kétkedhetel. Ha ők tulajdon -sorsukat akarják vizsgálni, vélhetik-e magokat kinzatlanoknak -lenni, a’ kiket minden gonoszok leg nagyobb rosszal nem csak -gyötörnek, de fölöttébb, és egészen kinoznak? lássad most a’ jók -ellenző részén a’ gonoszakat minő büntetés követi, minden a’ mi -lesz, egynek kell lenni, és hogy az a’ jóság maga, már előbb -tanultad, mellyből következik: hogy mind az, a’ mi van, jó is: ezen -móddal minden a’ mi a’ jótul távozik, meg szünik létezni; a’ mi -által az történik, hogy a’ gonoszok meg szünnek lenni a’ mik -voltak: hogy emberek voltak, az emberi test külseje mutatja, azért -rosszá lévén, az emberi természetet is elvesztették. Mivel pedig az -embert, az emberségen felül csak a’ jámborság emelheti, szükséges, -hogy a’ kiket az emberség állapotjáról levetett a’ gonoszság, -azokat az ember <span class="pagenum"><a name="Page_128" id= -"Page_128">-128-</a></span> érdemiről is letaszítsa: igy -következik, hogy a’ kiket látsz gonoszsággal elváltozva, embernek -nem vélheted: fösvénységtől buzog az idegen javak erőszakos -elrablója? hasonló a’ farkashoz: vad és nyugtalan nyelvét -perlekedéssel gyakorolja? kutyához hasonlítsd: leselkedő titkos -ravaszsággal örvend? rókákkal mérkőzik: haragból mértékletlen -ordít? oroszlány természetét viseli; rettegő, félénk, a’ mitől nem -kellene ijedni? szarvasokhoz hasonló: mint kába és tunya lankad? -szamár módra él; könnyelmű ’s állhatatlanúl gondjait változtatja? -nem különöz a’ madaraktól: ocsmány, és tisztátlan bujaságba merült? -a’ mocskos disznó gyönyörei fogla. Úgy van, ki a’ jámborságot -elhagyva meg szünik ember lenni, midőn az Istenes állapotra ált nem -mehet, barommá változik.</p> -<div class="poem"> -<div class="stanza"><span class="i0">Hős vezér mene tengeri -(1.)<br /></span> <span class="i0">Talpakon, vele -harczosi:<br /></span> <span class="i0">Szél repíti szigetre, -hol<br /></span> <span class="i0">Nap leánya -uralkodott,<br /></span> <span class="i0">Szép ugyan, de ravasz -szívü.<br /></span> <span class="i0">Circe, új -jövevényeit<br /></span> <span class="i0">Megcsalá poharával -úgy,<br /></span> <span class="i0">Hogyha vándor ivott, -hamar<br /></span> <span class="i0">Sok felé, füvek által -ő<br /></span> <span class="i0">Változott; lőn ez -erdei,<br /></span> <span class="pagenum"><a name="Page_129" id= -"Page_129">-129-</a></span> <span class="i0">Az pedig Lybiának, -a’<br /></span> <span class="i0">Harsogó fene állata. -(2.)<br /></span> <span class="i0">E’ megint ihok -ellene,<br /></span> <span class="i0">Mert ha sirni akar, -süvölt.<br /></span> <span class="i0">Indiának az ott, -vada<br /></span> <span class="i0">Jár szeléden az -udvaron.<br /></span></div> -<div class="stanza"><span class="i4">Bár, ha Mercurius -baját<br /></span> <span class="i0">Látta, ’s meg könyörült -szive,<br /></span> <span class="i0">Hős Vezér csetin, ’s -mirigy<br /></span> <span class="i0">Által ölte veszély -okát:<br /></span> <span class="i0">Már előre legényei<br /></span> -<span class="i0">Átkozott italát ivák;<br /></span> <span class= -"i0">’S falnak a’ kenyerök helyett<br /></span> <span class= -"i0">Makkot, emse gyanánt, kiki<br /></span> <span class="i0">Csak -röfög, rekedett szava,<br /></span> <span class="i0">Teste változa, -’s mindene.<br /></span> <span class="i0">Lelke egy maga él, de -csak<br /></span> <span class="i0">Korcsban, azt nyögi, -szenvedi.<br /></span> <span class="i0">Ó csekély hatalom! ha -a’<br /></span> <span class="i0">Testet öszve csúfitod -is<br /></span> <span class="i0">A’ sok étel itallal, -ám<br /></span> <span class="i0">Lelkinek baja nem -lehet;<br /></span> <span class="i0">Benn az élet erő -szesze<br /></span> <span class="i0">Rejtve, azt födi -védelem.<br /></span></div> -<div class="stanza"><span class="i4">Már ha indulatán -szived<br /></span> <span class="i0">Győzni nem tanul, akkor -a’<br /></span> <span class="pagenum"><a name="Page_130" id= -"Page_130">-130-</a></span> <span class="i0">Mérge annak erősbb, de -kül<br /></span> <span class="i0">Testnek ártani nem fog -az,<br /></span> <span class="i0">Sérti, ’s marja, de -lelkedet:<br /></span></div> -</div> -<h3>IV. §.</h3> -<p class="summary">Mivel a’ gonoszok akarva tehetnek rosszat, -nyomorultak, és ez az ő büntetésök.</p> -<p>Ezek után én azt felelém: megvallom igazán, hogy ámbár az emberi -test külseit viselik a’ gonoszok, még is barmokká változnak a’ -lelki minémüség szerént. De a’ kiknek iszonyú, és gonosz elméjek a’ -jámborok veszedelmire dühösködik, azt akarnám hogy ne tehetnék. Nem -is szabad, mondá: a’ mit annak helyén megfogok mutatni: ha ugyan -azt is, a’ mivel szabadoknak láttatnak elvonjuk tőlük, nagy részén -enyhül a’ gonosz emberek büntetése.</p> -<p>És lám a’ mi talán némellyek előtt hihetlen, boldogtalanabbak a’ -gonoszok természet szerént, ha kivánságukat telesíthetik, mintha -nem telesíthetnék; mert ha nyomorúság gonoszat kivánni, tehetni -nyomorúságosabb, mi nélkül a’ szegény akarat tehetsége lankadna. -Minekutánna kinek <span class="pagenum"><a name="Page_131" id= -"Page_131">-131-</a></span> kinek meg van a’ gyengesége, hármas -bajjal ingattatnak azok, kiket látsz gonoszat akarni, tehetni, és -végbe vinni.</p> -<p>Meg engedem ugyan, de inkább kivánnám, hogy mentül előbb ezen -szerencsétlenségtől meg menekedjenek: menekednek előbb, hogy sem te -talán akarnád, vagy ők véljék magokat meg mentve; nincs is semmi az -emberi élet szűk határi köztt olly késő, a’ mit a’ halhatatlan -léleknek soká kellene várni, a’ kinek nagy reménye, és magas -tetteknek gépelye rögtöni, és reménytelen véggel gyakran elromlik; -a’ mi a’ gonoszok hasznára van, mert ha a’ gonoszság nyomorultá -teszi őket, bizonyosan nyomorultabb a’ ki tovább gonosz; azokat -pedig valóban leg szerencsétlenebbnek itélném, ha az ő -rosszaságokat leg alább az utolsó halál be nem végezné: mert ha -igazat mondottunk a’ rosszaság szerencsétlenségéről, végtelen a’ -nyomorúság, melly örökös.</p> -<p>Ezekre én azt felelém: csuda ugyan, és nehéz megengedni, de az -előbbiekhez hogy igen illendő, megesmérem. Jól véled mondá, de a’ -ki a’ következtetést vonakodva fogadja, illendő, hogy meg mutassa, -ha mi hamis mondatott, vagy, hogy a’ következtetés nem foly az -előbb mondottakból: mert helyben hagyván az előzményeket, nincs is -semmi oka helytelennek vélni a’ következtetést. A’ mit most -mondandok nem kevésbé <span class="pagenum"><a name="Page_132" id= -"Page_132">-132-</a></span> csudálatos; de a’ felvett okokból -származik. Mi légyen, azt kérdém: boldogabbak, mondá, a’ gonoszok -kinokat szenvedve, mintha őket az igazság semmi büntetéssel sem -fenyítené; nem igyekszem én most arra emlékeztetni mindenek -elméjét, hogy a’ rosszaság meg javúl büntetés által, és kiki a’ -kinzás ijesztése által igaz utra térítetik, a’ többinek pedig -példáúl szolgál, hogy a’ büntetést kerüljék; hanem más módon azokat -boldogtalanabbaknak lenni, ha büntetlenek, ámbár semmi tekéntet -sincs a’ jobbulásra, vagy a’ példa adásra. Lehet-e más mód -ezenkivül? ő felele: nemde meg eggyeztünk, hogy a’ jók -szerencsések, a’ gonoszok nyomorultak? ugy van mondám: ha tehát -valaki nyomorúsága, valamelly jó által enyhül, nemde boldogabb -annál, kinek minden vigasztalás nélkül nyomorúlt a’ sorsa? úgy -látszik. Hátha ugyan azon nyomorúlt, ki minden jóval szükölködik, -még azon felül hogy nyomorúlt, más kinnal is sanyartatik, nemde -szerencsétlenebb annál, kinek nyomorúsága valami jóval enyhül? -Miért nem? mondám: Van tehát a’ gonoszoknak enyhülésök, midőn -bünhödnek a’ jó által, t. i. a’ büntetés által, melly az igazság -rendén jó: ugyan azokat, midőn kinzástól mentvék, valami más rossz -követi, a’ büntetlenség, mellyet az igaztalanság érdemihez rosznak -vallhatsz: nem tagadhatom. <span class="pagenum"><a name="Page_133" -id="Page_133">-133-</a></span></p> -<p>Sokkal tehát szerencsétlenebbek a’ gonoszok, igaztalan -büntetlenséggel jutalmazva, mint igaz bosszúállással büntetve: hogy -a’ gonoszok büntetése igazság, és büntetlensége igaztalanság, -nyilvános. Ki tagadhatja ezt? de azt sem tagadhatja senki, hogy a’ -jó az, a’ mi igazságos, ellenben pedig az rossz, a’ mi -igaztalanság. Akkor én felelém: ezek ugyan a’ felebbiekből -következnek, de kérlek téged, nem fognak-e a’ lelkek a’ test halála -után büntettetni? sőt nagy büntetéssel, mert azt vélem, hogy -némellyek a’ büntetés keserüségével, mások ismét a’ tisztulás -kegyelmével fognak gyakoroltatni, de ezekről most nincs szándékom -szólani.</p> -<p>Eddig azt tettük, hogy a’ melly rosszak hatalma néked -legméltatlanabbnak látszott, most semminek esmérjed, és a’ kikről -panaszolkodál, hogy büntetlenek, lássad a’ gonoszságokat soha sem -maradni kinzás nélkül; a’ szabadságot, mellyet ohajtál hamar -végződni, nem tanúltad hosszúnak lenni, és szerencsétlenebb lenne -ha tartósabb, legszerencsétlenebb pedig, ha örökös leendene. Ezek -után nyomorúltabbak a’ gonoszok igaztalan büntetlenségben maradva, -mint igaz bosszúállással büntetve. Ezen érzeményből önkényt foly, -hogy akkor keményebb kinzással faggattatnak, ha büntetlenül -maradnak. <span class="pagenum"><a name="Page_134" id= -"Page_134">-134-</a></span></p> -<p>Ezekre azt jegyzém meg: hogy ha a’ te okaidat tekéntem, semmit -igazabbat nem mondhatni, de ha az emberek itéletére térek, ki az a’ -ki ezeket nem csak ne higyje, hanem hallani sem akarná? Ugy van, -szóla: nem akarják setétséghez szokott szemeiket, által tetsző -fényes igazság világára emelni; hasonlók a’ madarakhoz, mellyek -szemeit az éj világosítja, nap pedig homályosítja: mert midőn nem -a’ szerek rendit, hanem tulajdon hajlandóságaikat tekíntik, vagy a’ -szabadságot, vagy pedig a’ gonoszság büntetlenségét vélik -szerencsének.</p> -<p>Már most lássad mit végzett az örök igazság. Ha jókhoz szoktatod -elmédet, nincs szükség jutalmazó biróra, te ön magadat a’ -legjelesebbek közé emelted; ha a’ gonoszokhoz tértél, külről ne -keress bosszúállót, te ön magadat a’ legalább valók közé -alacsonyítottad, mintha váltva az útálatos földet, és ragyogó eget -tekéntvén mindenek külről megszűnve, egy tekéntettel majd ganéj, -majd csillagok közt látszatol lenni: de ezeket a’ köznép nem -tekénti! Mit itélsz? azokhoz álljunk-e, kiket a’ barmokhoz -hasonlóknak esmértünk? Hát ha valaki elvesztvén szeme világát, -elfeledné, hogy valaha látott, ’s azt vélné, hogy az emberi -tekélhez ő benne semmi sem kivántatik, vallyon ezt látván vaknak -itélhetjük-e? mert abban sem egyeznek meg, mi szinte erős -<span class="pagenum"><a name="Page_135" id= -"Page_135">-135-</a></span> okokon állapik, hogy szerencsétlenebbek -azok, kik sérelmet okoznak, mint kik azt szenvedik. Igen akarnám -hallani az okokat is, mondám. Erre ő: Tagadhatod-e, hogy minden -gonosz méltó a’ kinzásra? nem. Pedig a’ gonoszok sokfélekép -szerencsétlenek, a’ kik tehát büntetésre érdemesek, hiszed-e azokat -nyomorultaknak? illendő, mondám. Hát ha biró volnál, kit itélnél -büntetésre? azt-e ki a’ sérelmet okozta, vagy a’ ki szenvedte? -nincs kétség benne, hogy a’ ki szenvedte, annak tennék eleget a’ -cselekvő kínzásával. Tehát előtted nyomorultabb a’ sérelmező, mint -a’ szenvedő? Igen, következik. Ezen tehát, és más erős talpon -alapult okokból kitetszik, hogy a’ rosszaság tulajdon természete -által nyomorultakká teszi a’ sérelmezőket inkább, mint a’ -szenvedőket. De most máskép tesznek az Ügyészek, kik azokért, a’ -kik valami keserves sérelmet szenvednek, a’ bírák könyörületességét -akarják ébreszteni, holott azokon kellene szánakozni, kik azt -szerzették, kiket nem a’ haragos bosszúállók; hanem inkább a’ -sajnálkozó, és könyörülő vádlók által szükséges volt az itéletre -vezettetni, valamint a’ betegeket az orvoshoz, hogy a’ bűn -nyavalája kinzással kiüzettessék, melly tettel a’ védelmezők -buzgósága, vagy egészen meghűlne, vagy ha az embereknek használni -kiván, vádoló szokássá válnék. Magok a’ gonoszok is, ha egy -<span class="pagenum"><a name="Page_136" id= -"Page_136">-136-</a></span> kis résen az erkölcsöt magára hagyva, -és a’ vétkek fertelmességét, büntetések szenvedésével -megtisztítatni láthatnák, a’ jámborság vissza nyerhetésével ezeket -kinzásnak sem mondanák, sőt a’ védők közben járását megútálván, -magokat egészen a’ vádolók, és bíráknak át adnák, igy történik, -hogy a’ bölcsekben semmi gyülölség nincs, nem is maradhat; mert a’ -jámborokat csak legbolondabb gyülölheti; a’ gonoszokat pedig nincs -ok gyülölni, mivel valamint a’ test nyavalája, ugy a’ gonoszság is -mint egy betegsége a’ léleknek. Ha testi betegeket méltatlanság -gyűlölni, hanem sajnálkozni kell rajtok, annál inkább nem kell -üldözni, hanem könyörülni kell azokon, a’ kiknek esze minden -bágyadtságnál erősebb gonoszságtól nyugtalanítatik.</p> -<div class="poem"> -<div class="stanza"><span class="i0">Mit használ zavarodni -indulattal,<br /></span> <span class="i4">És sürgetni halált ön -maga karjaival!<br /></span> <span class="i0">Mert rögtön közelít, -’s jelen van önkényt,<br /></span> <span class="i4">Ő nem szokta -magát tartani vissza soha.<br /></span> <span class="i0">Héj! most -a’ kiket a’ kigyó, tigrissel,<br /></span> <span class="i4">S’ -medve, oroszlán mar, társra fenik vasokat!<br /></span> -<span class="i0">Mert már nem csak erény, de a’ szokás -is<br /></span> <span class="i4">Titeket elkülönöz, ’s tábori zajra -idéz,<br /></span> <span class="i0">’S egymásnak nyilakat szivekbe -vertek?<br /></span> <span class="i4">Ez nem igaz, sem elég ok, -vadon ontani vért.<br /></span> <span class="pagenum"><a name= -"Page_137" id="Page_137">-137-</a></span> <span class="i0">Már -kölcsönt ha akarsz ma vissza adni?<br /></span> <span class= -"i4">Jámborokat kedvelj, és könyörülj gonoszon.<br /></span></div> -</div> -<h3>V. §.</h3> -<p class="summary">Mért engedi az Isteni gondviselés a’ jámborokat -nyomorogni, a’ gonoszokat pedig boldogulni?</p> -<p>Itt látom már most minő szerencse, vagy nyomorúság legyen a’ -jámborok, és gonoszok érdemében alapitva, de ugyan ebben a’ község -szerencséjében, érzek egy kevés jót is, rosszat is; mert senki a’ -bölcsek közül számüzött, szükölködő, és meg gyalázott nem akar -inkább lenni, mint javakkal birtokos, becsülettel tisztelendő, -hatalommal erős, és a’ maga városában maradva virágzó, azért -jelesebben, biztosabban is viseltetik a’ bölcseség hivatala; mert -a’ boldogság az igazgatókkal kapcsolatba lévő népekre illy formán -által foly, mivel a’ börtön, bilincs, és a’ többi kinzási -büntetések, csak a’ veszedelmes polgárokat érdeklik, és azok -számára rendeltettek. Mért használtatnak tehát megfordítva, hogy a’ -gonoszság érdemei a’ jámborokat terhelik, a’ jámborság jutalmát -pedig a’ gonoszok <span class="pagenum"><a name="Page_138" id= -"Page_138">-138-</a></span> ragadják? Nagyon csudálom ezt, ’s ezen -zűrzavar okát tőled kivánom bővebben hallani: mert nem álmélkodnám -annyira, ha elhinném, hogy történet szerént való esetekből támadna; -most pedig bámulásomat az Igazgató Isten szaporítja, midőn gyakor -a’ jóknak vigalmat, a’ rosszaknak pedig szomort, ellenben ismét a’ -jámboroknak terheset, a’ gonoszoknak pedig örvendetest enged; ha -csak az ok kinem tetszik, mi ez, hanem hogy véletlen eset? nem is -csuda, felelé, ha ki rend okát nem tudván, valami zűrzavart állít, -de te ambár ezen nagy rendelkezés okait nem tudod, még is mivel jó -igazgató kormányozza a’ világot, igazán és rendszeresen történni -mindeneket ne kételkedjél.</p> -<div class="poem"> -<div class="stanza"><span class="i0">A’ ki éjszaknak csillagit -akkor<br /></span> <span class="i4">Nem tudja, fenső sarkra ha -értek,<br /></span> <span class="i0">Tünni, ’s mért késik lusta -Bootes (3.)<br /></span> <span class="i4">Tengerbe fényét mártani -estkor,<br /></span> <span class="i0">Hogy korán ismég lángja -sugárzon:<br /></span> <span class="i4">Rendit csudálni fogja az -égnek.<br /></span> <span class="i0">Hát ha még eltünt a’ szine -holdnak<br /></span> <span class="i4">Töltin, setét föld közbe -szorultán<br /></span> <span class="i0">’S elfödött tündér -csillagok ezre<br /></span> <span class="i4">Majd villog akkor, -rögtöni tűzzel:<br /></span> <span class="i0">Rémülést gerjeszt köz -hiba benne,<br /></span> <span class="i4">’S bágyaszt unalmas: -monda: sok ajkot.<br /></span> <span class="pagenum"><a name= -"Page_139" id="Page_139">-139-</a></span> <span class="i0">Senki -sem gondolt Core szeleddel,<br /></span> <span class="i4">Hullámot -a’ hogy partra taszítál;<br /></span> <span class="i0">Még havak -bővin sem, ha meleggel<br /></span> <span class="i4">Forró -napfénykor látta oszolni:<br /></span> <span class="i0">Mert okát -könnyű tudni ezeknek,<br /></span> <span class="i4">Ah! ott azoknak -titka ijeszt még.<br /></span> <span class="i0">Mind azont, mellyet -ritka üdő szült<br /></span> <span class="i4">Csudálja röpkén -változatos pór<br /></span> <span class="i0">Nép. De ritkuljon sürü -hibája,<br /></span> <span class="i4">Majd nem csudál ő semmit -azontúl.<br /></span></div> -</div> -<h3>VI. §.</h3> -<p class="summary">Az Isteni gondviselés, és esetek természetét -fejtvén mutatja, miként a’ jámborokkal, és gonoszokkal érdemek -szerént történnek mindenek.</p> -<p>Ugy vagyon szólék, de midőn hivatalod a’ szerek titkos okait -fejteni, és a’ homályba borúlt okokat kivilágosítani; kérlek, hogy -itt fejezd ki, és mivel ezen csuda zavart leginkább engemet, -beszéld el. Akkor ő keveset mosolygva mondá: a’ leg nehezebb szer -esméretit kérdezed, mi kimeríthetetlen! mert ez olly anyag, hogy -egy kétség oszlattal, számtalanul mások Hydra fejeként támodnak: -nem találtatik mód, ha csak <span class="pagenum"><a name= -"Page_140" id="Page_140">-140-</a></span> valaki leg élénkebb -eszének tüzével nem zabolázza; mert ebben a’ gondviselés -egyszerüségéről, a’ véletlenség rendéről, a’ rögtöni esetekről, -Isten megesméréséről, az örök végzésről, és az akarat szabadságáról -van szó: mellyek milly terhesek legyenek, magad fontolhatod: de -mivel ezeket is esmérni, gyógyszerednek egy része, ambár keskeny -határ üdőközt, még is egy keveset iparkodunk fejteni; ha téged -versek éneke gyönyörrel mulat, ezt a’ vigalmat egy kevéssé hallaszd -el, mig az öszve foglalt okokat elbeszélem: A’ mint tetszik. Most -mint egy előtől kezdve igy szólott:</p> -<p>Minden állat származása, és a’ változó természetek haladása, és -mi csak valamelly módon mozdul, okait, rendeit, és külsejét az -Isteni elme állhatatosságából nyeri: ez az ő egyszerűségi várában -helyezve, a’ szerek folyamatjában sokféle módot alapított, mellyet -midőn az Istenes értelem tisztaságában tekéntesz, Gondviselésnek -neveztetik: midőn pedig azokat érdekli, a’ miket mozgat, és rendel, -esetnek neveztetett a’ hajdaniaktól: mellyek hogy különzők, könnyen -ki tetszik, ha valaki mind a’ kettő erejét eszével figyelmezi.</p> -<p>Mert a’ gondviselés az az istenes ész a’ leg főbb Fejedelemben -helyezve, melly mindeneket igazgat; az eset pedig a’ mozgó -szerekben helyezett <span class="pagenum"><a name="Page_141" id= -"Page_141">-141-</a></span> rendelés, melly által a’ gondviselés -mindeneket, az ő rendjeik által öszve kapcsol.</p> -<p>A’ Gondviselés mindeneket, ámbár különzők, és végtelenek, öszve -foglal; az eset pedig egyenként mozgásra osztja, mellyek helyekre, -üdőkre, és formákra osztvák. Hogy ezen üdőszaki rend fejlése, az -istenes elmében egyesítve tekéntetvén gondviselés legyen, és azon -egyesítés elosztva, üdőkre rendelve, esetnek neveztetik, bizonyos; -mellyek ambár különzők, még is egyik a’ másiktól függ. Mert a’ -rendi esetek a’ gondviselés egyszerüségétől szármoznak: valamint a’ -kézmüves a’ szernek rendit esmérvén, a’ munka foganatját mozgatja, -’s a’ mit egyszerüen, és jelenen eszmélt, azt az üdőszaki renden -vezeti; ugy az Isten a’ gondviselés által ugyan egyszerüen, és -állhatatosan a’ művelendőket rendeli, az Esetnek pedig ez, melly -igazgat, sokfélekép és üdővel szolgál. Akar tehát szolgálván -némelly istenes lelkek a’ gondviselésnek, az eset gyakorlatit végre -viszik, akar lélek, vagy egész természet, akar égi testek -mozgásával, akar angyali erénnyel, akar gonoszok szorgalmával; akar -ezek közül eggyel, akar valamennyivel az Eset sora fűzetik; de az -bizonyosan világos: hogy a’ gondviselés a’ szerek vezetésének -mozdulatlan, ’s egyszerü formája; az eset pedig azoknak, miket az -Istenes egyszerüség vezetni rendelt, <span class="pagenum"><a name= -"Page_142" id="Page_142">-142-</a></span> folyó kapcsa, ’s üdőszaki -rendje. Innét vagyon, hogy minden, mi az esettől függ, a’ -gondviselésnek is alája vagyon vetve, sőt ettől függ maga az eset -is.</p> -<p>Némellyek pedig a’ gondviselés hatalmában lévén, az esetek sorát -felmúlják, ezek pedig azok, mellyek az első istenességhez csatolva -állandóan határozva lévén, a’ véletlen mozdulás rendét meghaladják. -Mert valamint a’ kerekek közül, mellyek azon egy sark körül -forganak, melly legbelsőbb, az közelit a’ közép egyszerü voltához, -és a’ többi külsőnek mint egy sarka, melly körül azok forognak, a’ -legkülsőbb pedig, a’ melly nagyobb kerületben pörög, a’ mennyire -távozik a’ közép pont egyszerüségétől, annyira nagyobb helyekre -terjeszkedik, a’ mi pedig a’ közép ponthoz csatolja magát, és vele -társasúl, egyszerűségre szorítatik, és igy szét folyni, és oszolni -megszünt. Hason módon a’ mi az első eszmétől távozik, nagyobb -esetek csatolásába vonódik, ’s annál mentebb és szabadabb az -esettől, mennél közelebb jut a’ szerek sarkához. Hogyha a’ fenső -ész erősségihez vonul, mozgással szükölködvén, az eseti -kénytelenséget felmúlja. Valamint van tehát az értelemhez az -okoskodás, a’ hoz, mi létez, az, mi születik, az örökséghez az üdő, -a’ pont közepéhez a’ kör; úgy van az eset mozgó sora is a’ -gondviselés állandó egyszerűségéhez. <span class="pagenum"><a name= -"Page_143" id="Page_143">-143-</a></span> Ezen sorozat mozgatja az -eget, és csillagokat, az elemeket egymásközt mérsékeli, ’s -egymásutáni változattal ált alakítja: ugyan az a’ születendőket, ’s -haldoklókat, a’ hason szülemény, ’s magvak növekedése által -megújítja: ez, az emberek műveit, és sorsait az okok oszolhatlan -csatjával öszve foglalja, mellyek, mivel hogy a’ halhatlan -gondviselés eredetéből származnak, hogy ők is változatlanok -legyenek szükséges. A’ szerek, csak akkor igazgattatnak leg jobban, -ha az Isteni észben maradt egyszerüség azokat elkerülhetlen rendbe -szedi: ez a’ rend pedig a’ változó, különben is könnyen folyó -szereket tulajdon változhatlanságával zabolázza. Ebből történik, -hogy ámbár tinektek, ezen rendet épen nem érthetvén, mindenek öszve -zavarva lenni látszatnak; még is az ő jóra igazgató módja intéz -mindent: mert nincs semmi, a’ mit a’ rosz okáért még a’ gonoszok is -mivelnének, kiket, mint meg van mutatva, javakat keresvén, a’ rosz -tévedés elfordít, nehogy a’ rend, a’ leg főbb jónak sarkából -eredvén, az ő eredetétől valakit elcsavarítson, mellyik lehet -igaztalanabb zavar, mint az, hogy a’ jámborokkal, mind rosszak, -mind jók történjenek, a’ rosszaknak szinte mind kivánatos, mind -pedig gyülöletes sorsuk legyen? Valjon tehát az emberek azon -épséggel birnak-e, hogy a’ kiket jóknak, és gonoszoknak -<span class="pagenum"><a name="Page_144" id= -"Page_144">-144-</a></span> vélnek, ugyan ollyanoknak kellessék -lenniök, a’ millyeneknek vélettek? sőtt éppen itt ütköznek öszve az -emberek itéletei; és a’ kiket némellyek jutalomra, mások büntetésre -vélnek érdemeseknek.</p> -<p>De engedjük meg, hogy valaki meg tudja különböztetni a’ jókat, -és gonoszokat, láthatja-e azért a’ legbelsőbb mérsékletet; mint a’ -testről szokott mondatni, a’ lelkekben is? azért a’ csuda megmarad -csuda, ha bár valaki nem tudja is, hogy mért használ némellyeknek -édes, másoknak keserű gyógyszer, ’s mért némellyek betegsége -gyönge, másoké pedig erős orvossággal gyógyúl. De azt az orvos, a’ -ki az egészség, és betegség mérsékletit esméri, éppen nem csudálja. -Lehet-e más a’ lelkek egészsége, mint a’ jámborság, ’s betegsége -mint az erkölcstelenség? mi pedig más a’ jámborok oltalmazója, és -gonoszok üldözője, mint az elmék igazgatója, és mérséklője az -Isten? ki mivel a’ gondviselés magas vigyázó tornyából látja, -kinek-kinek mi szükséges, meg esméri, és a’ mi hasznos, hozzá -alkalmazza. Innét ered az Eset rendének jeles csudája: mivel a’ -tudós azt miveli, mit a’ tudatlanok csudálnak. Mert hogy valami -keveset, mit az emberi ész el birhat, az Isteni mélységről szóljak, -arról, kit te legigazabbnak, és a’ valót leginkább őrzőnek vélsz, -a’ mindentúdó gondviselésnek <span class="pagenum"><a name= -"Page_145" id="Page_145">-145-</a></span> máskép látszik. A’ -győzedelmes okok az Istennek tetszenek, és a’ legyőzött, hogy -Catonak tetszett, a’ mi barátunk Lucanus bizonyítja. (4.) Itt tehát -a’ mit reménységen kivül látsz miveltetni, a’ szerek bizonyos -rendin vagyon, a’ te véleményed pedig meg romlott zavarék.</p> -<p>De legyen bár valaki olly jámbor, hogy felőle mind az Isteni, -mind az emberi itélet meg eggyezzen; ha ki erőtlen lelkü, és valami -kelletlen történik vele, talán megszűnik tisztelni az -ártatlanságot, melly által nem tarthatá fenn javait: meg enged neki -a’ bölcs sáfár, a’ kit rosszá tehetett a’ szerencsétlenség, ne -talán a’ kihez nem illik, szenvedni engedje. Vagyon egy valaki -minden erkölcsel teles, szent, és az Istenhez legközelebb is, ezt -akár minő veszedelemmel is érínteni tiltja a’ gondviselés, annyira, -hogy még testi betegséggel sem engedi gyötörtetni. Mert mint egy -valaki nálamnál jelesebb mondá: <b>a’ szent férfiúnak teste -erkölcsökböl épült.</b> Történik pedig gyakor, hogy a’ jámborokra -bizatik a’ dolgok igazgatása, hogy a’ bővelkedő gonoszság -elfojtassék, némellyeknek osztogat vegyesen a’ lelkek -minémüségéhez, másokat gyötör, nehogy hosszú boldogságban -fajtalankodjanak; másokat ismét kemény sorsal enged kinzatni, hogy -erkölcseiket a’ béketürés gyakorlatával megerősítsék: mások többet -félnek kelletinél, <span class="pagenum"><a name="Page_146" id= -"Page_146">-146-</a></span> mint szenvedhetnének, mások ismét -kelletinél többet megvetnek, mint sem szenvedhetnének, ezeket ön -tapasztalásukra szomorítja, búsítja. Némellyek a’ századi -tiszteletes hireket dicsőséges halál árával vásárolták, mások -kinzással kivívtalanok lévén a’ többieknek példát adtak, hogy az -erkölcs legyőzhetlen, a’ mellyek, melly igazán, melly rendesen, és -ugyancsak azok javára, a’ kikkel történni látszottak, lettek, semmi -kétség sincs; az is pedig, hogy a’ gonoszoknak most szomorító, majd -örvendeztető sorsok vagyon, ugyan ezen okokból származik.</p> -<p>A’ szomorítókról’ ugyan senki sem csudálkozik, mivel -gonoszságukért arra érdemesek, kiknek bűn díjai mind másokat a’ -gonoszságtól elijesztenek, mind pedig a’ kik szenvedik, általuk -javulnak; az örvendetesek, jámboroknak nagy tanulmány, hogy mit -kellessék az efféle boldogságról itélniök, melly sokszor -gonoszoknak is örömest szolgál: a’ mellyben valami rendtartást is -hiszek, hogy némellyeknek, olly hanyatló a’ természete, és -nyugtalan; hogy őket a’ házi szükség a’ vétkekre is kényteti, ezek -betegségét a’ gondvisélés pénz ajándékával gyógyítja. – Ez -gonoszsággal mocskolt lelkiesméretit tekéntvén, ’s magához -hasonlítván javait, talán megfélemlik, ne hogy javait, mellyekkel -vigan él, szomorúan elveszejtse: megjavítja tehát életét, -<span class="pagenum"><a name="Page_147" id= -"Page_147">-147-</a></span> és midőn félti javait elveszteni, -elhagyja gonoszságit.</p> -<p>Másokat érdemlett veszedelemre taszított javaik méltatlan -szaporítása, némellyeknek engedtetett hatalom másokat büntetni, -hogy a’ jámborok a’ jóban, a’ gonoszok pedig a’ büntetésben -gyakoroltassanak; mert valamint a’ jámborok, és gonoszok közt nincs -szövetség; ugy a’ gonoszok magok közt sem egyezhetnek. (5.) Hogyne? -midőn ők ön magokkal sem egyezhetnek, a’ lelki esméretet kinozván -vétkeik, és azt mivelik gyakran, a’ mit tévén, nem tettnek -kivánnak: miből szokszor a’ főbb gondviselés azt a’ jeles csudát -következteti, hogy a’ rosszakat a’ gonoszok magok tegyék jóvá: mert -midőn némellyek érdemetleneket látszatnak szenvedni a’ -legroszabbaktól, az ártalmasok gyűlölségétől hevülvén vissza térnek -az erkölcsre akkor, midőn különözni kivánnak azoktól, kiket -gyülöltek. Csak az Isteni erő maga az, minek a’ rosszak is jók, -midőn azokat illendően használván, valamelly jónak foganatját létre -hozza: mert a’ rend mindeneket egybe foglal úgy, hogy ha a’ -kirendelt útról távozik is, ugyan az, ámbár másikba, de csak megint -rendbe kerüljön azért; hogy a’ gondviselés Országában semmi -vakmerően ne történjék. Nehéz pedig azt meg magyaráznom, és -megfejtenem: hogyan kormányoz az Isten mindeneket, <span class= -"pagenum"><a name="Page_148" id="Page_148">-148-</a></span> nem is -lehet az Isteni munkák gépelyét értelemmel meg fogni, vagy szóval -magyarázni: elég legyen azt tudni, hogy a’ minden természetek -teremtője, az Isten, mindeneket jóra vezetvén rendelget, és midőn -azokat, miket teremtett, siet a’ maga hasonlatosságában megtartani; -minden rosszat az ő társaságának határából a’ véletlen esetek rende -által kiüz.</p> -<p>Ebből történik, hogy a’ melly rosszak e’ földön bőven -látszatnak, ha a’ rendelkező gondviselést tekénted, sehol rosszat -nem találsz. De látom már régen, hogy te a’ kérdések fejtegetésével -terheltetel, és az okoskodás hosszúságával elfáradván, valamelly -ének édességét várod; vegyed azért ezt az italt, melly által -enyhülve erősebben indulhass a’ következendőkre:</p> -<div class="poem"> -<div class="stanza"><span class="i0">Hogyha kivánod látni -hatalmát<br /></span> <span class="i0">Te teremtődnek, csendes -eszeddel<br /></span> <span class="i0">A’ magas, és kék égre -tekints; mert<br /></span> <span class="i0">Ott van igaz, ’s hű -béke divatban:<br /></span> <span class="i0">Ő friggyel sok -csillagit őrzi,<br /></span> <span class="i0">A’ napnak ragyogása -tüzével<br /></span> <span class="i0">Nem gátol soha holdat -utában,<br /></span> <span class="i0">Sem mindenség sarka -magassán<br /></span> <span class="i0">Tul, gyors medvét görbe -futásban,<br /></span> <span class="i0">Melly nem szok soha vízbe -merülni,<br /></span> <span class="pagenum"><a name="Page_149" id= -"Page_149">-149-</a></span> <span class="i0">Bár a’ többit látja le -bukni,<br /></span> <span class="i0">Fénye világit tengeri -síkon.<br /></span> <span class="i0">Nem változik a’ rendje -üdőnek,<br /></span> <span class="i0">Esti setétség mert jele -éjnek,<br /></span> <span class="i0">Éjen tul hajnalra kelet -jön.<br /></span> <span class="i0">Így az <b>örök szeretet viszon, -és hív</b><br /></span> <span class="i0"><b>Léte örök rendet -követ:</b> (igy már<br /></span> <span class="i0">Nincs égben most -csillagi verseny)<br /></span> <span class="i0">E’ mérséklé egyre -hasonló<br /></span> <span class="i0">Móddal mindenség elemit, -hogy<br /></span> <span class="i0">A’ híg szároznak helyet -adjon,<br /></span> <span class="i0">A’ hideget kapcsolta -meleghez,<br /></span> <span class="i0">Tűznek lángja magasra -repülvén,<br /></span> <span class="i0">Földnek terhe alá -nehezedjék.<br /></span> <span class="i0">Szinte ez okból langya -tavasszal<br /></span> <span class="i0">Rózsa virág is ajánlja -szamatját,<br /></span> <span class="i0">Nyár pedig érleli búza -kalászát,<br /></span> <span class="i0">Ősz is előkerül alma -gyümölcsel,<br /></span> <span class="i0">Mérsékel telet a’ meleg -esső<br /></span> <span class="i0">E’ mérsék táplál -szaporítva<br /></span> <span class="i0">Mindent, a’ mi csak él, ’s -leheg itten,<br /></span> <span class="i0">Ugyan e’ mindeneket -ragad, és rejt<br /></span> <span class="i0">Végre halállal, hogy -ha születtek.<br /></span> <span class="i0">Ő pedig, a’ ki teremté, -föntebb<br /></span> <span class="i0">Kormányozza világ szereit, -mert<br /></span> <span class="i0">Bölcs Ura, és forrása, -királya,<br /></span> <span class="i0">Szent törvénye, birája -igaznak.<br /></span> <span class="i0">Mellyeket ő mozgásra -parancsolt,<br /></span> <span class="pagenum"><a name="Page_150" -id="Page_150">-150-</a></span> <span class="i0">Vissza terel, -tévedni sem enged.<br /></span> <span class="i0">Mert egyenes -pályát ha csak újra<br /></span> <span class="i0">Körbe nem -intézget, hamar ismét,<br /></span> <span class="i0">Mellyeket itt -most foglala rendszer,<br /></span> <span class="i0">Válván -forrástól elenyésznek.<br /></span> <span class="i0">Mindenek a’ -szeretetre ügyelnek,<br /></span> <span class="i0">És vágynak jó -czélra el érni;<br /></span> <span class="i0">Mert nem öröklenek ők -soha máskép,<br /></span> <span class="i0">Ha viszony szeretetből -nem akarnak<br /></span> <span class="i0">Haza térni urokhoz, ki -teremté!<br /></span></div> -</div> -<h3>VII. §.</h3> -<p class="summary">Minden szerencse jó: hasznos lévén a’ jámborok -jutalmára, vagy jóság gyakorlatára; a’ gonoszoknak pedig -javitására, vagy büntetésére.</p> -<p>Már csak ugyan láthattad mi következik ezekre. Vallyon mi? -kérdem. Az, hogy minden sors jó. Hogy történhetik ez? vigyázz, -mondá, mivel minden sors vagy vigalmas, vagy keserves; mert -jutalmaz, vagy gyakorol jámborokat, vagy pedig javít, vagy büntet -gonoszokat, kitetszik, hogy minden sors jó, a’ melly igaznak, vagy -hasznosnak tudatik. Ez igen igaz ok, és ha a gondviselést, és -esetet tekéntem, mellyet előbb <span class="pagenum"><a name= -"Page_151" id="Page_151">-151-</a></span> magyaráztál, erős okokon -alapult érzelmed. De ha tetszik, azt, a’ mint előbb szóltál, a’ -véletlenek közé számítsuk: mit? monda: mivel azt a’ köz beszéd -gyakran használja, hogy némellyek sorsa valóban rosz! akarod-e hát, -hogy egy kevéssé a’ pór nép szavaival éljünk, ne hogy látszassunk -nagyon messze távozni az emberiség szokásitól? A’ mint tetszik -felelém. Nemde jónak lenni véled a’ mi hasznos? Ugy van: a’ mi -pedig gyakorol, vagy javít, hasznos. Megvallom, mondám, tehát -minden sors jó? Miért nem. De ezek azoké, kik vagy az erkölcsben -helyezvék, a’ rossz ellen hadat viselnek, vagy a’ bűntől távozván -az erkölcs útjára térnek. Nem tagadom. Hát az örvendeteseket, -mellyeket jutalomul nyernek a’ jámborok, talán a’ köznép rosznak -itéli? Soha sem, sőt a’ mint van, úgy legjobbnak véli. A’ mi -keserű, és méltó bűn díjjal a’ rosszakat zabolázza, talán a’ nép jó -szerencsének véli? Nem, sőtt inkább, mondám, kigondolhatóképp -legrosszabbnak.</p> -<p>Lássad már most, nehogy a’ nép véleményét követvén valami -véletlent következtessünk! mit? kérdém. Ezekből, mondá, mellyeket -elfogadtunk, következik, hogy azok sorsa, kik erkölcsösök, vagy -annak haladásában, vagy birtokában vannak, akár minő a’ sorsok, még -is boldog: a’ gonoszságban lévőké pedig legrosszabb. <span class= -"pagenum"><a name="Page_152" id="Page_152">-152-</a></span></p> -<p>Ez igaz ugyan, mondám, ambár senki sem meri megvallani. Azért, -szóla, a’ bölcs férfiú ugy ne szenvedje kelletlen valahányszor a’ -szerencsével küzd: mint nem illik a’ vitéz férfiúhoz haragudni, -valahányszor meg dördül a’ tábori zendülés. Mind a’ kettőnek anyaga -maga a’ nehézség, ennek dicsősége nevelésére, annak pedig a’ -bölcseség megerősítésére. Mert csak ebből neveztetik erőnynek, -mivel tulajdon erejében nyugodván lenem győzetik a’ -szerencsétlenségtől. Ti sem kivántok gyönyörök által szétoszlani, -és bujasággal hervadni az erkölcsi haladásban; hanem minden sorsal -keményen csatáztok; ne hogy titeket vagy szomorral le győzzön, vagy -vigalommal elrontson. Hathatós erővel tartsátok meg a’ középet. -Mind az, a’ mi alatt vagyon, vagy tovább halad, megveti -boldogságát, és nincs jutalma munkájának. Kezetekben van, a’ minő -sorsot akartok magatoknak alakítani, mert minden sors, melly -keserűnek látszik, vagy gyakorol, vagy javít, vagy pedig -büntet.</p> -<div class="poem"> -<div class="stanza"><span class="i4">Kétszer öt évig vezeté hadát -már<br /></span> <span class="i0">A’ Görög vitéz Agamemnon egykor -(6.)<br /></span> <span class="i0">Troja bástyáin ki boszúlni -Ángyát.<br /></span> <span class="i0">A’ midőn gátolva hajója -széltül<br /></span> <span class="i0">Állna: vérrel kérleli a’ -Diánát,<br /></span> <span class="i0">’S áldozá ő hah! szomorún -leányát,<br /></span> <span class="pagenum"><a name="Page_153" id= -"Page_153">-153-</a></span> <span class="i0">A’ nyakát metszvén -Iphigeniának.<br /></span> <span class="i0">Könnyezé búsan ha -legényeit rég<br /></span> <span class="i0">Hős Ulysses, mert -azokat megette<br /></span> <span class="i0">Mély üregben vad -Polyphemus, ezt hát (7.)<br /></span> <span class="i0">Majd Ulysses -meg boszulá, kiszúrván<br /></span> <span class="i0">Egy szemit, -most ő vigad a’ boszúlton.<br /></span> <span class="i4">Herculest -is fáradozási hírlik: (8.)<br /></span> <span class="i0">Mert -legyőzvén Centaurust erővel,<br /></span> <span class="i0">Majd -oroszlányt fojt, ’s fel is ölti bőrit,<br /></span> <span class= -"i0">Nyillal ő Stymphál madarit ki irtá,<br /></span> <span class= -"i0">Leste bár sárkány az arany gyümölcsöt<br /></span> -<span class="i0">Kertben, ő még is ki lopá csalárdul,<br /></span> -<span class="i0">Cerberust is tartja igája lánczon.<br /></span> -<span class="i0">A’ saját délczeg paripáji által<br /></span> -<span class="i0">Vad Diomedest feletette büszkén,<br /></span> -<span class="i0">Hydra mérgét tűzbe vetette, aztán<br /></span> -<span class="i0">Megzavart Thetis fia csonka arczal -(9.)<br /></span> <span class="i0">Part közé simulva leszen -folyammá.<br /></span> <span class="i0">Föld fiát győzé Lybiaban, -el hullt (10.)<br /></span> <span class="i0">Cacus, Evander vigad -a’ halálán! (11.)<br /></span> <span class="i0">Vad kan ő által -leve martalékká,<br /></span> <span class="i0">Bajnok azt vállán -lehozá halomrul,<br /></span> <span class="i0">Mellyel aztán tarta -eget, ’s be végzé<br /></span> <span class="i0">Tetteit: most munka -jutalma ég lőn.<br /></span> <span class="i0">Rajta hát bátran -magas, és erényes<br /></span> <span class="i0">Példa ösvényére -siessetek! vagy<br /></span> <span class="i0">Mit hivalkodtok? -megutálva e’ föld<br /></span> <span class="i0">Fel visz az -égbe!<br /></span></div> -</div> -<p><span class="pagenum"><a name="Page_154" id= -"Page_154">-154-</a></span></p> -<h3>Jegyzések.</h3> -<p>1) Neritius, mellék neve Ulyssesnek, mert Neritiosba született, -ez egy tengeri sziget Itaca mellett. Erről sokat lehet gyönyörrel -olvasni Dugonics iratiban.</p> -<p>2) Marmaricus Leo. Marmarica tartomány más néven Lybia, Syria, -és Aegyptus közt.</p> -<p>3) Bootes, északi két csillag, a’ Görögök Erymanthisnak, a’ -Magyarok pedig gönczöl szekerinek nevezik, a’ Latinok, Ursa -majornak. Vagyon még kis gönczöl csillagzat is, deákul Ursa minor, -görögül Κυνοσȣρα (cynosura): ezek vezérsége alatt hajóztak a’ -Görögök, és Phoeniciabéliek a’ közép tengeren, mint Ovid -éneklé:</p> -<div class="poem"> -<div class="stanza"><span class="i0">Esse duas Arctos, quarum -Cynosura petatur<br /></span> <span class="i4">Sidoniis, Helicen -graja Carina notet.<br /></span></div> -<p class="i7"><i>Fast. Lib. III.</i></p> -</div> -<p>4) Julius Caesar, és Pompeius ügye, kik egymásközt -háborkodtak.</p> -<p>5) Ama jeles bölcs Seneca mondá hajdan: Pax bonis inter se, mali -autem et sibi, et aliis perniciosi. – A’ Jámborok békéje állandó, -a’ gonoszok pedig valamint ön magoknak, úgy másoknak is -veszedelmesek.</p> -<p>6) Attrides, mellék neve Agamemnon Mycenai Királynak, a’ ki -Tróját tíz évig ostromlá, bosszút szomjazván Ilona ángyáért. -Virgil.</p> -<p>7) Polyphemus, pokolbéli kovács legény, Neptunusnak fia.</p> -<p>8) Hercules, Jupiter, és Alcmene fia, csudálatos erejű, kiről a’ -hajdankor igen sokat regéz, itt Boëthius is némellyeket említ, -buzdítván a’ nagy, és rettentő munkára: <span class= -"pagenum"><a name="Page_155" id="Page_155">-155-</a></span></p> -<div class="poem"> -<div class="stanza"><span class="i0">Nagy tett halandó ha soha nem -lehet!<br /></span> <span class="i0">Mert századoknak folyta se -gátolá<br /></span> <span class="i4">Munkája által, illyre hogy -ne<br /></span> <span class="i4">Gyujtsa, hevítse, emelje -szíved.<br /></span></div> -<p class="i7"><i>Jeron</i>.</p> -</div> -<p>9) Achelous Aetolia folyóvize Görög országban, Livadia -tartományban:</p> -<p>10) Antaeus földnek fia, rettentő nagy óriás volt, kiről azt -regélik a’ hajdaniak, hogy minden szemközt jövőt bajvivásra -kihívott, és halálig kinzott. A’ megtalált csontjai után Sertorius -bizonysága szerént 48 könyöknyi volt magassága. Ezt Hercules -többszer földre verte, de látván, hogy mindenkor erősebb kelne fel, -a’ légbe felemelvén megfojtá.</p> -<p>11) Cacus hegyi tolvaj, a’ ki húsz ökrét ellopá Evander nek, ezt -megölte Hercules.</p> -<hr class="chap" /> -<div class="chapter"></div> -<p><span class="pagenum"><a name="Page_156" id= -"Page_156">-156-</a></span></p> -<h2>V. Könyv Tartalma.</h2> -<p>Megfejté Boëthius az esetek mivoltát, és hogy azok az Isteni -előtudással, és gondviseléssel nem ellenkeznek; tovább, hogy az -isteni gondviselés nem ütközik szembe az emberi szabad akarattal, -melly öszveköttetett az Isteni előtudással. Ezen előtudás mindent -jelenkorban lát, ámbár nálunk embereknél, mint korlátos lényeknél -elmúlt, vagy jövendő időben történik; ebből a’ fogamatból fejti meg -az örökség mivoltát is.</p> -<hr class="tb" /> -<p><span class="pagenum"><a name="Page_157" id= -"Page_157">-157-</a></span></p> -<h3>I. §.</h3> -<p class="summary">Mi a’ történet? csudálatos-e az Isteni -gondviselés sérelme nélkül?</p> -<p>Elmondá, és beszédét némely más dolgok előhozására, és fejtésére -fordítá, akkor én: helyes, és a’ Te méltóságodhoz illendő javaslás; -de mit Te régen mondottál, hogy a’ gondviselésről való kérdés több -másokkal legyen egybe füződve, azt valósággal is tapasztalom: mert -azt kérdem: tartasz-e valamit a’ történet felől, és minek tartod? -akkor ő: lekötött igéretemre sietek, úgymond: és az utat, mellyen -hazádba vissza vitessél, megnyitom. Ezek ha bár tudomásra hasznosak -is; még is feltett czélunk útjától egy kevéssé távoznak, és félő, -hogy a’ tévedéstől fáradva, az igaz úton való haladásra elégtelen -ne légy. Mit se félj attól, mondám; mert kész nyugalomra válik -nékem azokat érteni, mellyekben nagyon gyönyörködöm, ha -vetekedésednek minden részeit ingatlan bebizonyítod, a’ többiről -már nem lesz kétségem.</p> -<p>Erre ő: engedek neked ugymond, és egyszersmind imigy kezdé: ha -valaki a’ vakmerő mozgalomból, és az okok semmi egybe függésitől -sem okozott történtet esetnek nevezi, én meg bizonyítom, hogy az -eset éppen semmi, ’s azon <span class="pagenum"><a name="Page_158" -id="Page_158">-158-</a></span> kivül a’ mit a’ jenlentett dolog -teszen, telességgel üres szónak állítom. És ugyan lehet-e helye az -esetnek, midőn az Isten mindeneket rendre szorít? mert hogy -semmiből semmi sem létezhet, igaz érzemény, mellynek a’ régiek -közül még senkisem mondott ellene, ámbár azok ezt nem a’ mivelő -okról, hanem az anyagról, az az: minden okok természetiről, mint -talp követ állították: de ha semmi okbúl szármoznék valami, az -semmiből eredettnek fogna láttatni; ha pedig ez lehetetlen, az sem -lehető, hogy ollyan legyen, a’ millyennek határoztuk. Micsoda? -mondék, nincs tehát semmi, a’ mit vagy esetnek, vagy -szerencsétlenségnek lehessen méltán nevezni? vagyon-e valami, ha -bár a’ köz nép előtt titok is, a’ mivel ezen nevezetek meg -egyeznek? Az én Aristotelesem azt a’ természet visgálásában rövid, -és közelítő okkal meghatározta. Minő módon? szólék: Valahányszor, -úgymond, valami a’ szer kedvéért miveltetik, és talán némelly -okokból, más történik, mint sem szándék volt, Esetnek neveztetik: -ugymint: ha valaki szántó földét mivelő okból felszántaná, és -elrejtett drága kincset találna: ez ugyan történet szerént esett -dolognak tartatik, de nincs semmiből; mert tulajdon okai vagynak, -mellyeknek előre nem látott, és véletlen egybe jövése szerzé az -esetet; mert ha földmives a’ földet nem szántaná, ha csak a’ -<span class="pagenum"><a name="Page_159" id= -"Page_159">-159-</a></span> pénzt azon a’ helyen birtokosa nem -rejti, ott soha fel nem találtatott volna az arany; ezek tehát okai -a’ rövid történetnek, hogy az öszve akadt, és egybe gyűlt okokból, -nem a’ szántónak szándékából eredett; mert az sem ügyekezett a’ ki -az aranyat elrejtette, az sem, ki földét szántotta, hogy a’ kincs -megtaláltassék; hanem a’ mint mondám, a’ mit amaz elrejtett, hogy -ez szántott, öszve akadt a’ rejtekkel. Könnyü tehát meghatározni az -Esetet, hogy az, egy véletlen történet öszve jött okokból, azokban, -a’ mellyekért valami miveltetik. Öszve jönni pedig, és együvé jönni -az okoknak, teszi az elkerülhetetlen rend menetele, melly a’ -gondviselés forrásiból eredvén, mindeneket az ő helyekre, és -üdejekre feloszt.</p> -<div class="poem"> -<div class="stanza"><span class="i0">A’ magas, és meredek kő orma -Acháji hegyeknek<br /></span> <span class="i4">Elválván, ismét -szikla darabra rohan.<br /></span> <span class="i0">Euphrates -forrása közös Tigrissel, egy érből,<br /></span> <span class= -"i4">Majd távoznak, ’s két részre oszol vizek is.<br /></span> -<span class="i0">Öszve ha folynak azok de megint, csak egy ágyra -szorítva,<br /></span> <span class="i4">Kettőnek viziből már leszen -egy folyam ott.<br /></span> <span class="i0">Jöjjenek öszve hajók, -’s partról viz mosta fa szálok<br /></span> <span class="i4">Öszve -zavart vizek is szüljenek évi csudát.<br /></span> <span class= -"i0">Még is mind ezeket lejtője halomnak okozta,<br /></span> -<span class="i4">A’ viz rendje szerént csak lefele -folyamik.<br /></span> <span class="pagenum"><a name="Page_160" id= -"Page_160">-160-</a></span> <span class="i0">A’ sors is bár fék, és -jó rend nélküli látszik<br /></span> <span class="i4">Lenni, de ő -kiszabott pálya szerént meneget.<br /></span></div> -</div> -<h3>II. §.</h3> -<p class="summary">Az okos állat annál szabadabb, mennél inkább -ment a’ gonosz kivánság rabságától.</p> -<p>Veszem észre, és a’ mint te beszéltél, én is úgy érzek. De emez -egymásból szőtt okok szere mellett, vagyon-e valami szabadsága -akaratunknak? Vagy talán az emberek lelki indulatait is, a’ -véletlen esetek láncza szorongatja? van, mondá: mivel nem is tehet -semmi eszes állat szabad akarat nélkül, mert a’ mi természet -szerént eszével élhet, annak itélhető ereje vagyon, mellyel önnön -magától választást tesz, és igy a’ kerülni, vagy kivánni valókat -megesméri, a’ mit pedig kivánni valónak itél valaki, azt ohajtja; -a’ mit meg elkerülni valónak tart, azt elmellőzi: azért a’ kik -ésszel birnak, van szabadságok akarni, és nem akarni is.</p> -<p>De ezen szabadságot nem mindenikben egy aránt állítom lenni: -mert a’ magas, és istenes állatozásoknak mind világos itéletek, -mind pedig romolhatlan akaratjok, és foganatos hatalmok -<span class="pagenum"><a name="Page_161" id= -"Page_161">-161-</a></span> vagyon a’ kivánt dolgokhoz. Az emberi -lelkek szabadabbak ugyan akkor, ha magokat az Isteni elme -visgálásában meg őrzik, kevesebbet, ha testiekre ereszkednek, még -kevesebbet ha földi tagokhoz kötöztetnek; leg nagyobb rabságok -pedig az, ha vétkek által eszek birtokából kiesnek. Mert mihelyt a’ -leg főbb igazság világáról az alacsonyok, és sötétekre tekéntenek, -legottan a’ tudatlanság felhőitől homályosodnak, veszedelmes -kivánságtól zavartatnak, mellyeket, közelítvén, elfogadtak, ’s a’ -melly rabságot szerzettek magoknak, segítik, és szinte ön -szabadságoknak foglai. Szemléli mindazonáltal ezeket az öröktől -fogva mindeneket eleve látó gondviselés tekéntete, ’s kinek kinek -érdeme szerént örök rendeléssel intéz. Mindent lát, és mindent -hall.</p> -<div class="poem"> -<div class="stanza"><span class="i4">Édes ajakkal tiszta -világát<br /></span> <span class="i0">Napnak eléneklette -Homerus;<br /></span> <span class="i0">A’ melly még is belseit -épen<br /></span> <span class="i0">Földnek, vagy sik tengerek -alját,<br /></span> <span class="i0">Nem vala képes gyenge -világgal<br /></span> <span class="i0">Által járni, csak a’ ki -teremtett<br /></span> <span class="i0">Mindent: Mert szemlélve -magasról,<br /></span> <span class="i0">Lát nyilván, de homály köde -sem föd,<br /></span> <span class="i0">Egy perczben lát ő esze -mindent,<br /></span> <span class="i0">A’ mi leendő, múlt, ’s jelen -itten.<br /></span> <span class="pagenum"><a name="Page_162" id= -"Page_162">-162-</a></span> <span class="i0">A’ ki, mivel mindent -egyedül lát,<br /></span> <span class="i0">Hát elmondhatod: ő az -igaz nap!<br /></span></div> -</div> -<h3>III. §.</h3> -<p class="summary">Ellenkezni látszik Isteni előtudással a’ szabad -akarat.</p> -<p>Akkor én: ime ismét nagyobb kétséggel zavartatom. Micsoda -kétséggel? kérdé: gyanítom immár mik háborgatnak: az, mondám: igen -ellenkező, ’s lehetetlen dolognak látszik, hogy az Isten mindent -eleve lásson, és még is szabad akarat lehessen: mert ha mindeneket -előre lát az Isten, és semmi módon meg nem csalathatik, szükségkép -meg kell lenni, a’ mit a’ gondviselés leendőnek előre látott, -azért; ha öröktől az emberek nem csak tetteit, hanem még tanácsait, -és gyönyöreit is előre esmérte; semmi sem lesz az akarat -szabadságából; mert sem cselekedet, sem akarat nem lehet más, hanem -csak az, mellyet a’ csalhatlan Isteni gondviselés eleve érzett: -mert ha a’ szereket lehet másfelé kanyarítani, nem lesz a’ jövendő -eránt bizonyos előtudás, hanem inkább bizonytalan vélemény, a’ mit -Istenről hinni tilosnak vélek. De azt az okot sem fogadom el, -mellyel némellyek hiszik, hogy ezen <span class="pagenum"><a name= -"Page_163" id="Page_163">-163-</a></span> kérdés csomóját -felbonthatják: mert mondják: nem azért történik valami, mivel a’ -gondviselés eleve látta leendőnek; hanem inkább ellenben, mivel a’ -mi leendő, az, az Isteni gondviselés előtt titok nem lehet, és illy -móddal szükség ellenben érteni, mert nem szükség meglenni azoknak, -mik előláttatnak, de szükség, hogy a’ leendők elő láttassanak.</p> -<p>Mint ha bizony a’ volna kérdés, hogy mellyik okozza a’ másikat, -az elő látás-e a’ leendő szükséges létét, vagy a’ szükséges lét az -eleve látást? De mi azt iparkodjunk megmutatni, hogy akar mikép -legyen az okok rende, még is szükség legyen az előtudott szerek -létele, ha bár az előtudás, a’ meg esendő szükséget ne látszassék -is következtetni.</p> -<p>Mivel ha valaki ül, a’ vélekedésnek, melly őtet ülni gondolja, -igaznak kell lenni; de ellenben ismét, ha valakiről igaz a’ -vélekedés, mivel ül, annak bizonyára kell ülni. Mind a’ kettőben -tehát van szükség, ebben az ülni való, abban hogy igaz: de nem -azért ül kiki, mivel igaz a’ vélemény, hanem inkább ez igaz, mivel -előbb valakinek kellett ülni. Ugy van, mivel az igazság oka -egyrészről ered, még is mind a’ kettőben vegyes szükség vagyon. -Hasonképen kell a’ gondviselésről, és leendő szerekről okoskodni, -mert ha bár azért történnek, mivel előláttatnak, <span class= -"pagenum"><a name="Page_164" id="Page_164">-164-</a></span> még is -az Istentől, vagy leendők láttatnak, vagy eleve láttatva leendeni -kellett, a’ mi egyedül elegendő a’ szabad akarat elfojtására.</p> -<p>Már most melly következtetlen azt mondani: hogy az örök -előtudásnak oka a’ szereknek üdőben való bételesedése! mit tesz itt -mást, vélni, hogy az Isten a’ jövendőket azért látja, mivel meg -lesznek, mint sem gondolni, hogy a’ mellyek történtek, az Ő legfőbb -gondviselésének okai legyenek? erre: valamint a’ mit tudok lenni, -annak kell is létezni szükségképen: úgy a’ mit jövendőben esmérek -lenni, annak szükségkép meg kell lenni. Igy történik, hogy az eleve -tudott dolgok meglételét el nem lehet kerülni. Végtére ha valaki, -mit máskép, mint sem a’ dolog létez, gondol; az nem csak nem -tudomány, hanem csalárd vélemény, és az igazi tudománytól nagyon -különző.</p> -<p>Azért ha úgy leendő valami, hogy annak létezése nem bizonyos, és -szükséges; azt, hogy telesedjék, ki tudhatja előre? mert valamint -a’ tudomány nem vegyül hamissággal; úgy a’ mi az által felfogatik, -a’ mint felfogatott, máskép nem lehet, és ez az oka, hogy -hazugsággal szükölködik a’ tudomány, és a’ mint a’ dolog van, azt -úgy fogja fel. Mit tehát? minő móddal esméri az Isten ezen -bizonytalan leendőket? mert ha elkerülhetetlenül leendőknek véli, -a’ mellyeknek <span class="pagenum"><a name="Page_165" id= -"Page_165">-165-</a></span> lehet nem történni is, csalódik, a’ mit -nem csak vélni, de szóval mondani is tilos; ha a’ mint vannak, -azokat úgy határozza leendőknek, hogy azokat lehetni, vagy meg nem -lehetni eleve esméri, minő elő tudomás ez, melly semmi bizonyost, -semmi állandót fel nem fog? különöz-e ez Tiresias azon nevetséges -jövendölésétől? „A’ mit mondandok, vagy meg lesz, vagy nem“ (4.) -mivel külömb emberi véleménynél az Isteni gondviselés, ha mint az -emberek, bizonytalanúl itél azokról, mellyek leendősége -bizonytalan? Ha ő nála, mint mindenek forrásánál semmi bizonytalan -nem lehet, bizonyos azok leendősége, mellyeket jövendőknek -csalhatlanul előre tudott. Azért az emberi tanács és cselekedet nem -bir szabadsággal, mellyet az Isteni elme, minden hamisság tévedése -nélkül, eleve látva, egy esetbe foglal, és fűz. Ha ezt elfogadjuk, -világos: hogy az emberi dolgoknak nagy hanyatlása következik! -Haszontalan igértetik a’ jámboroknak jutalom, a’ gonoszoknak -büntetés, mellyeket semmi szabad, és ön akaratból való lelki -indulat nem érdemlett: és az mindenek előtt legigazságtalanabbnak -látszik, a’ mi leg igazabbnak itéltetik most, büntetni a’ -gonoszokat, és jutalmazni a’ jámborokat, a’ kiket egyre, vagy másra -nem a’ szabad akarat vezet, hanem a’ leendőség bizonyossága -kénytet: nem lesznek vétkek sem erények, hanem <span class= -"pagenum"><a name="Page_166" id="Page_166">-166-</a></span> minden -érdemek egy kevert, és eloszolhatlan zavarék, minél gonoszabbat -gondolni sem lehet; midőn a’ gondviselésből ered minden szerek -rende, és az emberi tanács semmit nem tehet; az történik, hogy a’ -mi hibáinknak oka lenne a’ minden jók alkotója; és ebből az -következnék, hogy reményleni, és kérni oktalanság volna; mit -reményljen valaki, vagy miért könyörögjön, ha az ohajtottakat egy -változhatlan rend egybe csatolja? Megszünik az Isten, és emberek -közt az a’ közlekedés, hogy reméljünk vagy kérjünk: mert az igaz -alázatosság árával, az Isteni kegynek megbecsülhetlen velünk való -közlését érdemeljük, melly csak egy mód, melly által az emberek -Istennel beszélhetni értetnek, és a’hoz az elérhetlen világhoz -előbb, hogy sem valamit nyerjenek, könyörgésekkel juthatni: -mellyek, ha elfogadtatik a’ jövendők szükséges léte; mit sem -nyomnak: mi lészen tehát a’ mi által a’ szerek fő vezéréhez -kapcsoltatunk, és ragaszkodhatunk? Azért szükséges, hogy az emberi -nemzet a’ mint előbb énekeléd, szétszakadozva eloszoljék.</p> -<div class="poem"> -<div class="stanza"><span class="i0">Melly viszás ok merte -szereknek<br /></span> <span class="i0">Bontani csendit, mellyik az -Isten,<br /></span> <span class="i0">A’ ki ma hábort két -igazaknak<br /></span> <span class="i0">Rendele? a’ miket érteni -könnyü<br /></span> <span class="i0">Egyenként, de vegyítve nem -értjük.<br /></span> <span class="pagenum"><a name="Page_167" id= -"Page_167">-167-</a></span> <span class="i0">Hát igazak közt -nincs-e külömbség,<br /></span> <span class="i0">Vagy mindég jó -rendre fogulnak?<br /></span> <span class="i0">De az ész vak test -terhe alatt nyög,<br /></span> <span class="i0">’S nem képes az -elzárt szeme látni,<br /></span> <span class="i0">(Bár ha csekély -legyen) a’ szerek ízét.<br /></span> <span class="i0">De miért -lehetett annyira vágyó,<br /></span> <span class="i0">Tudni okát -igazaknak az ember?<br /></span> <span class="i0">Tudja, hogy azt -esmerve szorongat?<br /></span> <span class="i0">Ha tudá, mért -esmerni kivánja?<br /></span> <span class="i0">Esmertlent pedig a’ -ki kiván, az<br /></span> <span class="i0">Vak! ki kiván ollyast, -ha nem esmert?<br /></span> <span class="i0">Vagy ki követheti, mit -ha nem esmert?<br /></span> <span class="i0">’S azt hol fogja -találni, találtat<br /></span> <span class="i0">Pedig ő de miről -esmeri aztán?<br /></span> <span class="i0">Ha az Istent vizsgálja -az égben,<br /></span> <span class="i0">Lát-e egészt, és részeket -is mind?<br /></span> <span class="i0">Most hogy testi homály födi -őtet,<br /></span> <span class="i0">Nem feledé, de magát sem -egészen:<br /></span> <span class="i0">Bir az egésszel, részeivel -nem!<br /></span> <span class="i0">A’ ki tehát vágy igazat -látni,<br /></span> <span class="i0">Nem tudhat mindent, de -tudatlan<br /></span> <span class="i0">Sem marad ő épen, sem -üressen;<br /></span> <span class="i0">Mert már birja az öszves -egészet,<br /></span> <span class="i0">És vizsgálja gyakorta -erősen,<br /></span> <span class="i0">Hogy birtakhoz is adja megint -az<br /></span> <span class="i0">Elfeledett -részt.<br /></span></div> -</div> -<p><span class="pagenum"><a name="Page_168" id= -"Page_168">-168-</a></span></p> -<h3>IV. §.</h3> -<p class="summary">Az Isteni előlátás megegyez a’ szabad -akarattal.</p> -<p>Akkor igy szólalt: régi panasz már ez az Isteni gondviselésről, -mellyet Cicero is megforgatott (5.) midőn a’ jövendölést -felosztotta, és magad is többször eszmélkedtél felőle; de még is -eddig közületek egyik sem fejtette meg elég szorgosan, és nyomósan: -melly homálynak az az oka, hogy az emberi okoskodás ereje, az -Isteni előtudás egyszerüségéhez nem férhet, mit ha valamiképen -érhetne, vége lenne minden kétkedésnek. Ezt úgy fogom nyilvánítni, -és bebizonyítani, ha a’ minn előbb fenn akadtál, előbb -megfejtendem. Mert azt kérdem, mért nem elégled a’ megfejtettek -okát, a’ melly mivel az előtudást nem tartja a’ leendő szerek -szükséges okának, nem is akadálozza az előtudás akaratunk -szabadságát. Talán te más okból következteted a’ leendők szükségét, -mint sem hogy a’ mik előtudatnak, azoknak meg nem lenni, nem is -lehet? Ha tehát az előesméret semmi szükséget sem hoz a’ leendőkre, -a’ mit előbb megvallottál, hogy lehetne a’ szabad akaratból -származó dolgokat egy bizonyos történetre kénytetni? mert hogy -észre vedd mi következhetik belőle: ha feltesszük, hogy nincs -<span class="pagenum"><a name="Page_169" id= -"Page_169">-169-</a></span> előtudás, hát azok, a’ mennyire illeti, -mellyek szabad akaratból történnek, szükségből történnek-e? épen -nem. Tegyük fel, hogy történtek, de nem szükségből, azután is úgy -vélem, megmarad az akarat egész szabadsága.</p> -<p>De azt mondod: ámbár az előtudás nem kényteleníti meglételre a’ -történendőket, de még is jele, hogy megtörténjenek.</p> -<p>Ezen móddal, ha az előesméret nem volna is, még is szükséges -leszen a’ jövendők meglétele: mert minden jel csak azt mutatja, mi -legyen, nem cselekszi pedig, a’ mit jelent. Annak okáért meg kell -mutatni, hogy semmi sem történhetik szükségtelenül, és hogy az -előesméret egy jele legyen a’ szükséges leendőségnek, különben ha -ez semmi, a’ jel sem lehet annak jele, a’ mi semmi. Már pedig a’ -bebizonyítás okok erején épült, nem jeleken, nem is külről vett -okoskodásból, hanem meg egyező, és szükséges okokból -következik.</p> -<p>De hogy lehet az, hogy ezek ne telesedjenek, mellyek -előláttatnak? mintha bizony mi azokat, miket az előlátás -jövendőknek esmért, meg nem történendőknek hinnők; és nem azt -vélnők inkább: ámbár lesznek, de természet szerént való szükségből -nem lesznek.</p> -<p>Mit könnyen abból is észre vehetsz, hogy többet látunk -szemeinkel, mik történnek: Ugymint <span class="pagenum"><a name= -"Page_170" id="Page_170">-170-</a></span> azokat, miket a’ lovak -mérséklésében, és forgatásában látszatnak cselekedni a’ kocsisok, -és igy más dolgokat is. Kénytet-e még is közülök valakit a’ szükség -úgy cselekedni? Semmikép sem. Mert hasztalan volna a’ mesterség -ereje, ha minden kénytelen mozdulna. A’ mellyek tehát minden -szükség nélkül leendők, nincs szükségök létezni előbb, hogy sem -lennének. Azért vannak olly leendők, mellyek létele ment minden -szükségtől. Azt vélem, hogy semmit sem mondana, ha valaki azt -mondaná, hogy a’ mellyek most történnek, előbb hogy sem történtek, -leendők nem valának. Igy tehát ezen előesméreteknek is vagyon -szabad leendőségök; mert valamint a’ jelenek tudása semmit sem -okozza a’ létezést; úgy a’ jelenek, a’ jövendőket, mellyek leendők, -semmiképp sem kénytetik. Te pedig azt mondod, hogy épen erről van -a’ kétség: valjon azon dolgokat, mellyeknek nincs szükséges -leendőségök, lehet-e elő esmérni? nemde ellenkezni látszatnak, és -te azt véled, hogyha előláttatnak, szükségkép leendők; ha szükség -nincs, nem is tudatnak előre, mert a’ tudomány semmit fel nem fog -az igazságon kivül? ha mi bizonytalan leendők vannak; ’s azok mint -bizonyosak előláttatnak, az a’ vélemény homálya, nem a’ tudomány -igazsága; mert máskép vélni mintsem a’ szerek volta létez, a’ -tudomány tökélyétől <span class="pagenum"><a name="Page_171" id= -"Page_171">-171-</a></span> való tévedésnek hiszed. Ezen tévedés -abból ered, hogy mindenek mellyeket kiki esmért, azonok erejéből, -és természetéből véli esmérni, mellyek tudatnak; a’ mi pedig mind -ellenkezőleg van. Minden, a’ mi megesmértetik, nem tulajdon ereje -szerént, hanem az emberi tehetség szerént esmértetik.</p> -<p>Hogy ezen állítás példából is ki tessék: a’ test ugyan azon -gömbölét, máskép látja a’ szem, máskép érzi a’ tapéntás; a’ szem -távól maradván, egyszerre lövellett sugarak által az egészet -szemléli; a’ tapéntás pedig hozzá érvén, és fogódzván, annak -mózgása alatt gömbölegét részenként érzi. Magát az embert is máskép -tekénti az érzékenység, máskép a’ képzelet, az ész máskép, az -értelem is. Az érzés, anyagból létező külsejét, a’ képzelet csak -külsejét minden anyag nélkül, az ész pedig ezeket meg haladván -nemét is, melly minden részecskékben vagyon, egy közönséges -tekéntettel szemléli.</p> -<p>Az értelem leg magasabb szemmel néz, felül haladván a’ mindenség -körét, azon egyszerü formát a’ tiszta ész erejével tekénti: -mellyben leg inkább azt kell észre venni, hogy a’ főbb felfogó erő -az alsókat magában foglalja, az alsóbb pedig soha fel nem ér a’ -felsőhöz. Tudni kell, hogy az érzékenység test nélkül semmit sem -ér, minden nemeket a’ képzelet sem néz, sem az ész az egyszerü -<span class="pagenum"><a name="Page_172" id= -"Page_172">-172-</a></span> formát meg nem foghatja; hanem az -értelem ezek felett helyhezve, letekéntvén felfogja a’ formát, -mellyek abban léteznek, öszvesen látja, de olly móddal, mint magát -a’ formát, melly a’ többiek előtt esméretlen volt; mert mind az ész -egészét, mind a’ képzelet formáját, mind pedig az érezhető anyagot -esméri; sem észt, sem képzeletet, sem pedig érzékenységet nem -használva: hanem csak egy elmei pillanattal valóságosan, hogy úgy -szóljak, mindeneket lát; az ész is, midőn valami közönségest néz, -sem képzelettel, sem érzékenységgel nem él, és a’ képzelhetőket, és -érezhetőket felfogja, mivel ez az, mi felfogása mindenségét igy -határozza; <b>két lábú okos állat az ember,</b> melly ámbár egy -közönséges esméret, még is, hogy egy képzelhető, és érezhető dolog, -senki sem kételkedik, mert az, nem képzelettel, vagy érzéssel, -hanem eszes felfogással tekénti. A’ képzelet is, ámbár a’ látás -érzéséből, és képek alakításából vevé eredetét, még is az érzés -hijányával is az érezhetőket szemléli, nem érezhető, hanem -képzelhető okoskodással itélvén. Látod-e már most, hogy minden -ember az esméretben inkább ön tehetségével él, mint a’ meg esmértek -erejével? Nem is igaztalanul, mert ha minden <b>itélet az itélö -müve;</b> szükséges, hogy kiki ön munkáját ne máséból, hanem ön -hatalmából végezze. <span class="pagenum"><a name="Page_173" id= -"Page_173">-173-</a></span></p> -<div class="poem"> -<div class="stanza"><span class="i0">Már hajdan kora szült -ugyan<br /></span> <span class="i0">Félszeg bölcseket, a’ kik -az<br /></span> <span class="i0">Érzést, ’s képeket a’ -küli<br /></span> <span class="i0">Testnek részeirül -hiszik<br /></span> <span class="i0">Szép elmében eredni, -és<br /></span> <span class="i0">Mint’ a’ régkor -irászai<br /></span> <span class="i0">Szokták nagy levelekre, -ha<br /></span> <span class="i0">Tiszták, és recze -nélkülik<br /></span> <span class="i0">A’ csínos betüt írni. -De<br /></span> <span class="i0">Hát már hogyha az elme -csak<br /></span> <span class="i0">Nyugszik, mit sem -erölködik,<br /></span> <span class="i0">És csak szenvedi, mint -hanyag<br /></span> <span class="i0">A’ testnek jelit, és -csekély,<br /></span> <span class="i0">A’ kül tárgyi -haszontalan<br /></span> <span class="i0">Képét tünteti mint -tükör;<br /></span> <span class="i0">Honnét lett ez az -esmeret<br /></span> <span class="i0">Elmében? mikor ez -szemel<br /></span> <span class="i0">Mindent, eggyeseket mi -lát?<br /></span> <span class="i0">Esmert dolgokat is -feloszt?<br /></span> <span class="i0">Felfog, részre oszoltat -is?<br /></span> <span class="i0">Változtatja utát, -midőn<br /></span> <span class="i0">Ő eszmélkedik a’ -magas<br /></span> <span class="i0">Okrul, ’s mélyre -ereszkedik,<br /></span> <span class="i0">Majd ismét ha magába -száll<br /></span> <span class="i0">Megczáfolja igaz, -hamist?<br /></span> <span class="i0">Hej sokkal müvelőbb ok -ez,<br /></span> <span class="i0">Nőlt még többre hatalma -is<br /></span> <span class="i0">Annál, melly az anyag -szerént<br /></span> <span class="pagenum"><a name="Page_174" id= -"Page_174">-174-</a></span> <span class="i0">Önkényt szenvedi -bélyegit.<br /></span> <span class="i0">Még is léteze már -előbb<br /></span> <span class="i0">Testben lelki hatalmat -is<br /></span> <span class="i0">Ébresztő teli -szenvedély:<br /></span> <span class="i0">Mert csak bántsa világ -szemit,<br /></span> <span class="i0">Vagy halljon füle -hangzatot;<br /></span> <span class="i0">Már serkentve vidul -esze,<br /></span> <span class="i0">Benn melly képeket ő -bira,<br /></span> <span class="i0">Most indítja menetre, -sőt<br /></span> <span class="i0">Még kül méri jelekhez -is.<br /></span> <span class="i0">Aztán rejteki képeit<br /></span> -<span class="i0">A’ külsőkbe vegyíti mind.<br /></span></div> -</div> -<h3>V. §.</h3> -<p class="summary">Az érzékenység észnek, ész pedig az Istennek -szolgája: a’ bizonytalan leendők az eleve látásból értetnek.</p> -<p>Hogyha a’ test érzésében, ámbár illessék az érző eszközöket kül -tárgyak minéműségei, és a’ mivelő lélek erejét meg előzze testi -szenvedély, melly az ész cselekedetit magára ébreszti, és az -addiglan nyugvó képeket felindítja; ha mondom, a’ test -észrevételiben a’ lélek nem jegyeztetik meg szenvedéllyel, hanem -maga erejével itéli meg, hogy a’ szenvedés a’ testhez tartozik; -<span class="pagenum"><a name="Page_175" id= -"Page_175">-175-</a></span> mennél inkább azok, mellyek minden -testi illetések alul kivetettek; nem a’ küli tárgyakat követik a’ -külömbző itélet dolgában, hanem magok ön esze munkálatit végzik: ’s -e’ szerént sokféle esméreteket nyertek a’ külön rendű állatok; mert -minden érzékenység esméret nélkül, a’ mozdulatlan állatoknak jutott -egyedül, minémüek a’ tengeri csigák, ’s mind azok, mellyek -kősziklákhoz ragaszkodva tengődnek. A’ képzelet pedig mozgó -barmoknak, mellyekben még valami kivánó, és távoztató indulat -látszik lenni. <b>Az ész csupán az emberi nemzeté egyedül; valamint -maga az értelem az Istené,</b> mellyből az jön ki, hogy az esméret -legfőbb való a’ többi közt, melly nem csak a’ maga, de még a’ más -esméretek alá vetett tárgyakat is tulajdon természete szerént -megesméri.</p> -<p>Mit? ha tehát az okoskodásnak az érzékenység, és képzelet ellent -áll, azt mondjuk-e, hogy semmi az a’ mindenség, mellyet az ész -látni vél? mert a’ mit érezhetni, képzelhetni, az mindenség nem -lehet; vagy tehát az ész itélete igaz, és semmi érezhető nincs, -vagy mivel esméri, hogy több szerek vagynak az érzések és -képzeletek alá vetve, hiú lesz az ész felfogása, melly az -érezhetőt, és különös egyest, mint közönségest tekínti. Ha pedig -ezekre az ész ellen szólal; <span class="pagenum"><a name= -"Page_176" id="Page_176">-176-</a></span> hogy ő ön magát, és még -a’ mi érezhető, és képzelhető a’ közönséges tekéntetben látja, azok -pedig, t. i. az érzés, és képzelet a’ közönséges esméretre nem -vágyhatnak, mert azok esmérete a’ testi képeket meg nem haladhatja, -a’ szerek természetéről pedig az erősebb, és tekélyesebb itéletnek -kell hinni az e’féle pörben: tehát mi, kik mind okoskodó, mind -képzelő, és érző erővel birunk, nemde az okoskodás ügyét, inkább -igazlanók? Hasonló e’hez az emberi ész dolga, midőn azt, hogyha -csak az Isteni értelem a’ leendőket úgy nem esméri meg mint ő, nem -is látja.</p> -<p>Mert te igy beszélsz: ha a’ szereknek bizonyos, és szükséges -leendősége nincsen; azok, hogy bizonyosan leendők, előtudni nem -lehet. Ezen szereknek tehát nincs elő tudhatása, mellyet ha ezek -eránt is tartunk lenni, semmi sem leszen, a’ mi szükségből nem -ered. Ha tehát a’ mint az észben részeltetünk, ugy birhatnánk az -Isteni elme itéletével is, valamint a’ képzelet, és érzésről -itéltünk, hogy az észnek engedjen az érzés, és képzelet, úgy az ész -felül is leg igazabban állítanók, hogy magát vesse alá az Isteni -elmének. Ha csak lehet, ezen fő értelem polczára emelkedjünk; mert -ott látja meg az ész, a’ mit magában nem láthat; az az hogy mi -módon látja bizonyosnak, és elvégzetnek, még azokat is az -<span class="pagenum"><a name="Page_177" id= -"Page_177">-177-</a></span> előlátás, mellyeknek nem bizonyos -leendőségök, és hogy ez, nem vélemény, hanem a’ fő tudomány határ -nélkül való egyszerüsége.</p> -<div class="poem"> -<div class="stanza"><span class="i0">Héj be csudálatos a’ test -külseje itt az állatoknak!<br /></span> <span class="i0">Némelly -messze kinyúlt testel mert csúszva, mászva indul,<br /></span> -<span class="i0">És szakadatlan nyomdoka porba le nyomva látszik a’ -föld<br /></span> <span class="i0">Színén: Más ékes tollával az -égre, ’s földre röpkény<br /></span> <span class="i0">Hig levegőt -veri, ’s kedve szerént a’ merre tetszik uszkál,<br /></span> -<span class="i0">Más ismég ön kedve után oda léptet a’hol -örvend:<br /></span> <span class="i0">Vagy zöld mezőket, vagy is -erdei sűrüket be járkál.<br /></span> <span class="i0">Ámbár mind -ezeket ha külömbzeni látjuk ön alakkal<br /></span> <span class= -"i0">Még is földre lehajlott fővel erőtlenek magokban;<br /></span> -<span class="i0">Ember az egy maga, a’ ki fejét hordozza fenn -magasban,<br /></span> <span class="i0">És igyenes testel könnyű -alapúl, lenéz, ’s utálja<br /></span> <span class="i0">A’ földet. -Ha te birsz ésszel, maga föld az, a’ mi int, hogy<br /></span> -<span class="i0">Arczal eget ha szemelsz, szivedet le ne kössd -agyaghoz, és hogy<br /></span> <span class="i0">Még szép lelkedet -is felemelni siess ezennel égbe.<br /></span> <span class= -"i0">Elméd lábad alatt ne legyen, ne gyalázza már Urát -test!<br /></span></div> -</div> -<h3>VI. §.</h3> -<p class="summary">Az Isteni előlátás mindeneket jelenkorban -szemlél; a’ dolgok meglételét pedig mi sem kényteleníti.</p> -<p>Mivel tehát a’ mint előbb mutattam, hogy minden a’ mi tudatik, -nem maga, hanem annak természetétől, a’ ki elméjében foglalja, -esmértetik <span class="pagenum"><a name="Page_178" id= -"Page_178">-178-</a></span> meg, tekíntsük most a’ mennyire lehet, -minő állapotja legyen az Isteni állatozásnak, hogy megesmérhessük -azt is, minő tudománya legyen. Minden okos ésszel biró itélete az, -hogy az Isten öröktől fogva létez, vizsgáljuk meg tehát, mi az örök -üdő? mert az fogja nyilvánítani az Isteni természetes -tudományt.</p> -<p>Az örök üdő egy végnélküli élet egész és tekéletes birása: a’ mi -világosbban ki tetszik egybe hasonlítva a’ mulandókkal. Minden a’ -mi üdőben él, az a’ múlttól jelen üdőben a’ jövendőre megy által; -nincs is semmi az üdőben, a’ mi egész élete térét egyszerre -bírhatná: mivel a’ holnapot nem érte meg, a’ telnapot<a name= -"FNanchor_1" id="FNanchor_1"></a><a href="#Footnote_1" class= -"fnanchor">1)</a> pedig már elvesztette, a’ mai napon is csak -annyit élhet, mennyi egy repke percz. A’ mi tehát az idő mértékéhez -szabatott, ámbár az, mint a’ világról vélekedett Aristoteles, sem -kezdődött valaha, sem végződik, és élete az üdő mérhetlenségéig -terjed, még sem ollyan, hogy örökkön valónak méltán hitessék; mert -az egész élet bár mérhetlen legyen is, de egész térét nem -foglalhatja egybe, a’ jővendőt is, mellyet el nem ért, nem birja, -a’ multból pedig kiesett. A’ tehát, ki egész telességgel felfogja, -és birja a’ végtelen életet, kinek a’ jövendő jelen van, kitől az -elmúlt <span class="pagenum"><a name="Page_179" id= -"Page_179">-179-</a></span> nem, távozott, az, az örökkön valóság: -kinek tulajdona, hogy valamint ön magánál jelen, úgy a’ futó üdő -végtelensége is előtte jelen legyen. Azért hibás azok véleménye, -kik Platót hallván azt hiszik, hogy ezen világnak sem kezdete -üdőben nem volt, sem pedig fogyatkozása nem lészen, és igy a’ -teremtett világot, az alkotóval egykorunak vélik. Más az, hogy -Plato szerént végtelen életben van a’ világ, más az is, hogy a’ -végtelen élet egy jelenvaló fogás legyen, a’ mi egyedül csak az -Isteni elme tulajdona. Nem is kell vélni, hogy az Isten a’ -teremtett szereknél régiebb az üdő mennyiségével; hanem egyszerü -természeti tulajdonival. Mert ezen mozdulatlan élet jelen -állapotját az üdőbeli szereknek végnélküli mozgása másolja, ’s -midőn az kiképezni, és felérni nem tudja; megszünik mozdulatlan a’ -mozdulatlanságból, és az egyszerüség jelenében elfogy a’ -jövendőség, és múlt mennyiségére; mivel pedig az egész élet -telességét nem birhatja, ugyan azon okból, hogy mivel semmi módon -nem szünik lenni, a’ mit telesíteni, és kiképezni nem tud, -vetélkedni látszik, megkötvén magát ezen csekély, és repke percz -jelenéhez: melly, mivel az örök jelennek valamelly képét viseli, -akar minek jusson, azt cselekszi, hogy látszassék létezni. Állandó -pedig nem maradhatván, a’ végtelen üdő útjába tért, mellyből -<span class="pagenum"><a name="Page_180" id= -"Page_180">-180-</a></span> történt, hogy menve folytatná életét, -mellynek teles voltát maradva fel nem foghatná, annak okáért ha a’ -szereknek illendő neveket akarunk adni, Platót követvén, az Istent -örökkön valónak, a’ világot pedig végtelennek nevezzük.</p> -<p>Mivel tehát minden itélet az ő természete szerént, mellyek -alatta vannak, azokat fogja fel; az Istennek pedig mindég örökös, -és jelenes állapotja, az ő tudománya is felmúlván minden üdő -forgását, az ő egyszerü jelenében marad, és a’ múlt, és jövendő -szerek végtelen térét egybe foglalván, úgy szemlél mindeneket az ő -egyszerü esméretében, mintha most miveltetnének. Azért, ha az -előtudást, mellyel mindeneket előesmért, fontolgatod, nem vélheted -mint jövendőnek előtudását, hanem igazabban, tudását a’ meg nem -szünő jelenségnek, innét nem előlátásnak, hanem -<b>gondviselésnek</b> mondatik azért, hogy a’ legalább való -szerekből alakítottakat, mint egy a’ szerek legmagasabb csúcsáról, -mind által látja.</p> -<p>Hogy kivánod tehát, hogy azok szükségből legyenek, a’ miket az -Isteni szemek meglátnak, midőn még az emberek sem teszik szükségből -valókká, a’ miket látnak? Mert ugyan a’ miket előtted jelen -szemlélsz, a’ te látásod kényteleníti-e szükségesen? Semmikép sem! -’s pedig az emberi jelenvalónak, az Istenivel van valami -hasonlatossága; <span class="pagenum"><a name="Page_181" id= -"Page_181">-181-</a></span> valamint hogy az emberek üdeigvaló -jelen állapottal látnak, úgy az Isten is az örökkön való -jelenlétével! Már most ez az Isteni eleve látás, a’ szerek -természetét meg nem változtatja; hanem jelen állapotukban látja, a’ -millyenek reánk nézve jövő üdőben leendők; de nem is zavarja össze -a’ szerek aránti itéletét, hanem elméje egy tekéntettel esméri, -mind a’ szükség, mind a’ szükségtelen leendőségeket: valamint ti, -mikor egyszer’smind látjátok járni a’ földön az embert, és a’ napot -az égen, még is választást tesztek, hogy ez szükségből, amaz pedig -készakartva történik. Igy tehát a’ mindeneket szemlélő Isteni -tekéntet, nem bontja fel a’ szerek mivoltát, melly nála jelen -vagyon, de az üdő voltához csak leendő. Ebből hozzuk ki, hogy ez -nem vélekedés, hanem igazságon épült esméret, midőn valamit -megteendőnek esmér lenni, ugyan azon okról tudja, hogy meglételre -nem kénytelenítetik a’ szükségtől.</p> -<p>Ha azt mondod, hogy a’ mit Isten megleendőnek lát, lehetetlen -hogy meg ne legyen, a’ minek pedig lehetetlen meg nem lennie, az -szükségből leszen, és engem erre a’ szükség névre szorítasz; -megvallom ugyan, hogy ez felbonthatlan igaz dolog; de a’ mihez alig -közelíthet valaki, hanem csak az Isten vizsgálja! Azt felelem reá, -hogy azon egy állapot, midőn az Isteni <span class= -"pagenum"><a name="Page_182" id="Page_182">-182-</a></span> -esmérethez csatolod, szükséges, mikor pedig maga természete szerént -vizsgálod, szabad, és készakartva való; mert kétféle a’ szükség, -eggyik kikötés nélkül való szükség, p. o. minden ember halandó; a’ -másik kötés alatt van, p. o. ha valaki jár, annak szükséges -mozgani, járni; mert ha valaki mit tud, az máskép nincs, mint -tudja. De ez a’ kikötéssel való szükség, a’ kikötés nélkülit nem -húzza magával, mert a’ szükséget nem az ő tulajdon természete -okozza, hanem a’ hozzá adatott kötés, mivel semmi szükség sem -kényteleníti a’ járásra azt, ki kész akartva jár, noha mikor -lépeget, járnia kell.</p> -<p>Hason módon, ha az Isteni előlátás valamit lát jelen lenni, -annak szükség lennie, bátor nem kénytelenítetik lenni: de az Isten -a’ szabad akaratból származó leendőket jelen látja lenni, ezek -tehát az Isten látásához képest szükségessé válnak az esméret, és -ok kötése által; magukban pedig vizsgálva, szabadságuk vagyon. Meg -lesznek tehát kétség kivül mindenek, a’ mellyeket az Isten elő -látott lenni; de némellyek szabad akaratból származnak, mellyek -ámbár elő teremnek lételükkel, még is tulajdon természetüket el nem -hagyják; mert minekelőtte lennének, el is maradhattak volna.</p> -<p>Mi külömbség van tehát benne, ha nem szükségből valók, mikor az -Isteni tudomás oka <span class="pagenum"><a name="Page_183" id= -"Page_183">-183-</a></span> miatt csak ugyan kénytelen lesznek -minden módon? az a’ külömbség t. i. mi az előbb említettem feltünő -nap és járó ember közt, melly kelet, és járás midőn lesznek, nem -lenniek lehetetlen; még is egyikének minekelőtte lenne, -szükségképen kellett lennie, a’ másiknak pedig nem. Ugy azok is -mellyek az Isten előtt jelen vannak, kétség kivül vagynak, de ez a’ -szerek szükséges voltából, amaz pedig a’ mivelők szabadságából -származik.</p> -<p>Nem is ok nélkül mondottuk, hogyha ezek az Isteni esmérethez -képest tekéntetnek, szükségből valók; ha pedig magokban nézetnek, -a’ szükség nyügétől felszabadultak: valamint hogy minden a’ mi -érzékenység alá vettetett, ha észhez képest veszed, közönséges, ha -magában, különös: de ha, úgy mondod: az én szabadságomban áll -szándékomat megváltoztatni, meghamisítom az Isteni eleve látást, -midőn a’ miket ő előlát, talán változtatom? Azt felelem: te ugyan -fel tett szándékodat megmásíthatod, de mivel az előlátás igazsága -jelenben szemléli, hogy ezt megcselekedheted, avagy meg -cselekszed-e, és merre fogod szándékodat változtatni, az Isteni -előlátást el nem kerülheted: valamint hogy reád néző szemnek -tekéntetét el nem távoztathatod, bár minő cselekedetekre változzék -szabad szándékod. <span class="pagenum"><a name="Page_184" id= -"Page_184">-184-</a></span></p> -<p>Mit felelsz? azt mondod, az én rendelésemből változik-e meg az -Isteni előlátás ugy, hogy mivel én most ezt, most amazt akarom, az -is egymás után az ő esméretét másolja? épen nem. Mert az Isteni -látás minden jövendőt meg előz, és tulajdon esmérete eleibe idéz: -nem is egymás utáni rend szerént esméri előre most ezt, most amazt; -hanem minden legkisebb változása nélkül a’ te változásidat egy -tekéntettel meg előzi, és egybe foglalja, mert mindenek -felfogásának jelenlétét nem jövendők lételétől, hanem saját -egyszerü voltától vette az Isten. Mellyből az is megfejtetik, a’ -mit előbb vitattál, hogy illetlen dolog volna, ha az Isteni -tudomást a’ leendő dolgok okoznák; mert a’ tudománynak ezen, -mindent jelen lévő esmérettel egybe foglaló ereje, maga határoz meg -a’ világon minden nemű állapotokat, és az utánna valóknak semmivel -sem tartozik.</p> -<p>Ezek igy lévén, ép, és minden sérelem nélkül marad az emberi -akarat szabadsága, nem is igaztalan törvények szabnak jutalmat, és -büntetést a’ minden kénytelenségtől ment, és szabad akaratnak; fenn -marad az onnan felül néző, mindeneket előlátó Isten is, és -látásának mindenkor jelen lévő örökvalósága, a’ mi cselekedetink -leendő nemüségével meg egyez, a’ jóknak jutalom, a’ gonoszoknak -büntető bért rendelvén, és kiosztván. Nem is hasztalanok az -Istenben <span class="pagenum"><a name="Page_185" id= -"Page_185">-185-</a></span> helyzett remények, és könyörgések, -mellyek, ha helyesek, foganatlanok nem lehetnek. (6.) Gyülöljétek -tehát a’ vétkeket, szeressétek, és gyakoroljátok a’ jóságos -cselekedeteket, igaz és jó reménységre emeljétek, és bátorítsátok -lelketeket, alázatos imádságokat küldjetek fel a’ magasságba, mert -nagy kötelességtek vagyon (ha csak el nem akarjátok mellőzni) a’ -jámbor életre, midőn a’ mindent látó biró szeme előtt kell -munkálnotok.</p> -<p class="center"><em class="gesperrt">VÉGE</em>. <span class= -"pagenum"><a name="Page_186" id="Page_186">-186-</a></span></p> -<h3>Jegyzések.</h3> -<p>1) <i>Achemenia</i>. Achaja sziklái Görög országban a’ tenger -parton.</p> -<p>2) <i>Tigris</i>, <i>Euphrates</i>, nevezetes vizek kis Asiában, -vagy is Natoliában: ezek Ararat hegy tövénél egy forrásból eredvén, -majd szét folynak külön medrökben, majd ismét öszve folyván a’ -Persiai öbölbe ömlenek. A’ Tigris, nevét vette azon gyorsan futó, -’s ragadozó állattól, mellyet Tigrisnek nevez minden nemzet; mivel -ez a’ víz is sebessége által nagyon ragadozó.</p> -<p>3) <i>Homerus</i> leg régiebb, és jelesb költész 1000 évvel élt -Krisztus születése előtt, kit hét város vetélkedve tulajdoníta -magának, u. m. Argos, Athena, Chios, Colophon, Cuma, Pylos, Smyrna. -Sok munkáji közül, csak az Ilias, és Odyssea maradt fenn. Életét -irták, Herodotus, és Plutarchus. Tisztelték Plato, Aristoteles, -Horatius, és Virgilius, mint fényes lelkei a’ dücső hajdan kornak; -halála előtt megvakult, és versek éneklésével keresé kenyerét, -Athena mellett nyugosznak porai.</p> -<p>4) <i>Tiresias</i> Thebai jósló, kit Juno megvakított; Cicero, -és Horatius bizonyságá szerént.</p> -<p>5) <i>Marcus T. Cic</i>. kétfelé osztá az eleve látást: t. i. -egyiket mesterséges jövendölésnek mondá, a’ másikat pedig természet -szerént valónak. Cic. de Div.</p> -<p>6) Az Isteni tiszteletben azt tartsad leg főbbnek, hogy -elhigyjed azok lételét, és általuk mindeneket jól, és igazán -kormányoztatni; te pedig azért rendeltettél, hogy nekik -engedelmeskedjél, mert igy őket soha sem fogod okozni, sem vádolni, -mintha elfeledtek volna.</p> -<p class="right"><i>Epictet</i>.</p> -<hr class="chap" /> -<div class="chapter"></div> -<div class="footnotes"> -<h2>Lábjegyzetek.</h2> -<div class="footnote"> -<p><a name="Footnote_1" id="Footnote_1"></a> <a href= -"#FNanchor_1"><span class="label">1)</span></a> Eltelt, rövidítve -telt, telnap, tegnap helyett.</p> -</div> -</div> -<hr class="chap" /> -<div class="chapter"></div> -<p><span class="pagenum"><a name="Page_187" id= -"Page_187">-187-</a></span></p> -<h2>Foglalat.</h2> -<ul class="TOC"> -<li>Boethius élete. <span class="ralign"><a href= -"#Page_1">1</a></span></li> -<li><span class="roman">I.</span> Könyv tartalma. <span class= -"ralign"><a href="#Page_7">7</a></span></li> -<li><span class="roman">II.</span> Könyv tartalma. <span class= -"ralign"><a href="#Page_34">34</a></span></li> -<li><span class="roman">III.</span> Könyv tartalma. <span class= -"ralign"><a href="#Page_67">67</a></span></li> -<li><span class="roman">IV.</span> Könyv tartalma. <span class= -"ralign"><a href="#Page_115">115</a></span></li> -<li><span class="roman">V.</span> Könyv tartalma. <span class= -"ralign"><a href="#Page_156">156</a></span></li> -</ul> -<hr class="chap" /> -<div class="chapter"></div> -<p><span class="pagenum"><a name="Page_188" id= -"Page_188">-188-</a></span></p> -<h2>Név mutató.</h2> -<ul class="TOC"> -<li>Academia <a href="#Page_32">32</a></li> -<li>Achája <a href="#Page_159">159</a></li> -<li>Achelous <a href="#Page_155">155</a></li> -<li>Achemenia <a href="#Page_186">186</a></li> -<li>Aethna <a href="#Page_54">54</a></li> -<li>Africa <a href="#Page_112">112</a></li> -<li>Agamemnon <a href="#Page_152">152</a></li> -<li>Albinus <a href="#Page_18">18</a></li> -<li>Alcibiades <a href="#Page_112">112</a></li> -<li>Alfonsus <a href="#Page_112">112</a></li> -<li>Anaxagoras <a href="#Page_32">32</a></li> -<li>Antaeus <a href="#Page_155">155</a></li> -<li>Antoninus <a href="#Page_81">81</a></li> -<li>Ararat <a href="#Page_186">186</a></li> -<li>Aristoteles <a href="#Page_1">1</a></li> -<li>Athena <a href="#Page_25">25</a></li> -<li>Attrides <a href="#Page_154">154</a></li> -<li>Ausonius <a href="#Page_66">66</a></li> -<li>Auster <a href="#Page_65">65</a></li> -<li>Bacca <a href="#Page_111">111</a></li> -<li>Basilius <a href="#Page_18">18</a></li> -<li>Bootes <a href="#Page_154">154</a></li> -<li>Boreas <a href="#Page_32">32</a></li> -<li>Busiris <a href="#Page_66">66</a></li> -<li>Cacus <a href="#Page_155">155</a></li> -<li>Caius <a href="#Page_19">19</a></li> -<li>Canius <a href="#Page_33">33</a></li> -<li>Cato <a href="#Page_66">66</a></li> -<li>Catullus <a href="#Page_78">78</a></li> -<li>Caucasus <a href="#Page_59">59</a></li> -<li>Cicero <a href="#Page_186">186</a></li> -<li>Circe <a href="#Page_128">128</a></li> -<li>Claudianus <a href="#Page_113">113</a></li> -<li>Colbert <a href="#Page_6">6</a></li> -<li>Conigastus <a href="#Page_17">17</a></li> -<li>Corus <a href="#Page_32">32</a></li> -<li>Croesus <a href="#Page_39">39</a></li> -<li>Cyprianus <a href="#Page_18">18</a></li> -<li><span class="pagenum"><a name="Page_189" id= -"Page_189">-189-</a></span></li> -<li>Cyrus <a href="#Page_39">39</a></li> -<li>Decoratus <a href="#Page_78">78</a></li> -<li>Diana <a href="#Page_152">152</a></li> -<li>Diomedes <a href="#Page_153">153</a></li> -<li>Elea <a href="#Page_32">32</a></li> -<li>Empedocles <a href="#Page_112">112</a></li> -<li>Ephesus <a href="#Page_33">33</a></li> -<li>Epictetus <a href="#Page_65">65</a></li> -<li>Epicurus <a href="#Page_14">14</a></li> -<li>Erimanthis <a href="#Page_154">154</a></li> -<li>Euclides <a href="#Page_1">1</a></li> -<li>Euphrates <a href="#Page_186">186</a></li> -<li>Euridice <a href="#Page_113">113</a></li> -<li>Euripides <a href="#Page_85">85</a></li> -<li>Euripus <a href="#Page_65">65</a></li> -<li>Eurus <a href="#Page_48">48</a></li> -<li>Evander <a href="#Page_153">153</a></li> -<li>Fabricius <a href="#Page_61">61</a></li> -<li>Gaudentius <a href="#Page_18">18</a></li> -<li>Germanicus <a href="#Page_19">19</a></li> -<li>Hercules <a href="#Page_154">154</a></li> -<li>Hermes <a href="#Page_112">112</a></li> -<li>Herodotus <a href="#Page_186">186</a></li> -<li>Hippatius <a href="#Page_65">65</a></li> -<li>Hippocrates <a href="#Page_65">65</a></li> -<li>Homerus <a href="#Page_186">186</a></li> -<li>Horatius <a href="#Page_112">112</a></li> -<li>Hydra <a href="#Page_153">153</a></li> -<li>Ilona <a href="#Page_154">154</a></li> -<li>Indus <a href="#Page_112">112</a></li> -<li>Iphigenia <a href="#Page_153">153</a></li> -<li>Islandia <a href="#Page_111">111</a></li> -<li>Isten <a href="#Page_105">105</a></li> -<li>Julius <a href="#Page_154">154</a></li> -<li>Juno <a href="#Page_186">186</a></li> -<li>Jupiter <a href="#Page_39">39</a></li> -<li>Ixion <a href="#Page_113">113</a></li> -<li>Lybia <a href="#Page_129">129</a></li> -<li>Lydia <a href="#Page_39">39</a></li> -<li>Lucanus <a href="#Page_145">145</a></li> -<li>Marmarica <a href="#Page_154">154</a></li> -<li>Mercurius <a href="#Page_129">129</a></li> -<li>Mosheim <a href="#Page_6">6</a></li> -<li>Neritius <a href="#Page_154">154</a></li> -<li>Nero <a href="#Page_66">66</a></li> -<li>Nicomachus <a href="#Page_1">1</a></li> -<li>Nonius <a href="#Page_78">78</a></li> -<li>Opilio <a href="#Page_18">18</a></li> -<li>Orpheus <a href="#Page_114">114</a></li> -<li>Papia <a href="#Page_3">3</a></li> -<li>Papinianus <a href="#Page_81">81</a></li> -<li>Parmenides <a href="#Page_112">112</a></li> -<li>Parthus <a href="#Page_66">66</a></li> -<li>Patritius <a href="#Page_65">65</a></li> -<li>Paulinus <a href="#Page_18">18</a></li> -<li>Paulus <a href="#Page_65">65</a></li> -<li>Perseus <a href="#Page_65">65</a></li> -<li>Phoenicia <a href="#Page_55">55</a></li> -<li>Plato <a href="#Page_124">124</a></li> -<li>Plutarchus <a href="#Page_186">186</a></li> -<li>Pluto <a href="#Page_113">113</a></li> -<li>Polyphemus <a href="#Page_154">154</a></li> -<li>Pompejus <a href="#Page_154">154</a></li> -<li>Pontus <a href="#Page_32">32</a></li> -<li><span class="pagenum"><a name="Page_190" id= -"Page_190">-190-</a></span></li> -<li>Porfirius <a href="#Page_1">1</a></li> -<li>Proserpina <a href="#Page_113">113</a></li> -<li>Ptolomeus <a href="#Page_32">32</a></li> -<li>Pythagoras <a href="#Page_33">33</a></li> -<li>Ravenna <a href="#Page_18">18</a></li> -<li>Regulus <a href="#Page_66">66</a></li> -<li>Roma <a href="#Page_19">19</a></li> -<li>Rubellius <a href="#Page_33">33</a></li> -<li>Saturnus <a href="#Page_118">118</a></li> -<li>Scaliger <a href="#Page_5">5</a></li> -<li>Seneca <a href="#Page_33">33</a></li> -<li>Socrates <a href="#Page_32">32</a></li> -<li>Sophocles <a href="#Page_111">111</a></li> -<li>Soranus <a href="#Page_33">33</a></li> -<li>Stymphal <a href="#Page_153">153</a></li> -<li>Symachus <a href="#Page_65">65</a></li> -<li>Tagus <a href="#Page_112">112</a></li> -<li>Tantalus <a href="#Page_113">113</a></li> -<li>Tenara <a href="#Page_113">113</a></li> -<li>Theocritus <a href="#Page_111">111</a></li> -<li>Theodoricus <a href="#Page_65">65</a></li> -<li>Thule <a href="#Page_111">111</a></li> -<li>Tigris <a href="#Page_186">186</a></li> -<li>Tytius <a href="#Page_113">113</a></li> -<li>Thracia <a href="#Page_32">32</a></li> -<li>Trasius <a href="#Page_66">66</a></li> -<li>Triguilla <a href="#Page_17">17</a></li> -<li>Troja <a href="#Page_152">152</a></li> -<li>Tiresias <a href="#Page_165">165</a></li> -<li>Tyria <a href="#Page_53">53</a></li> -<li>Ulysses <a href="#Page_153">153</a></li> -<li>Verona <a href="#Page_20">20</a></li> -<li>Vesuvius <a href="#Page_15">15</a></li> -<li>Virgilius <a href="#Page_113">113</a></li> -<li>Xantippus <a href="#Page_55">55</a></li> -<li>Zeno <a href="#Page_10">10</a></li> -</ul> -<hr class="chap" /> -<div class="chapter"></div> -<p><span class="pagenum"><a name="Page_191" id= -"Page_191">-191-</a></span></p> -<h2>Hibák ki igazítása.</h2> -<table> -<tr> -<td><i>Lap</i>.</td> -<td>–</td> -<td><i>Sor</i>.</td> -<td></td> -<td></td> -<td></td> -</tr> -<tr> -<td>23</td> -<td>–</td> -<td>7</td> -<td>fellegeket</td> -<td>–</td> -<td>felleget</td> -</tr> -<tr> -<td>–</td> -<td>–</td> -<td>18</td> -<td>útát</td> -<td>–</td> -<td>utát</td> -</tr> -<tr> -<td>–</td> -<td>–</td> -<td>21</td> -<td>mérsékle</td> -<td>–</td> -<td>mérsékel Te</td> -</tr> -<tr> -<td>24</td> -<td>–</td> -<td>12</td> -<td>bűne</td> -<td>–</td> -<td>büne</td> -</tr> -<tr> -<td>–</td> -<td>–</td> -<td>22</td> -<td>hullamít</td> -<td>–</td> -<td>hullámt</td> -</tr> -<tr> -<td>27</td> -<td>–</td> -<td>5</td> -<td>csűre</td> -<td>–</td> -<td>csüre</td> -</tr> -<tr> -<td>39</td> -<td>–</td> -<td>22</td> -<td>közepén</td> -<td>–</td> -<td>küszöbén</td> -</tr> -<tr> -<td>44</td> -<td>–</td> -<td>25</td> -<td>tulajdonaid</td> -<td>–</td> -<td>tulajdonait</td> -</tr> -<tr> -<td>48</td> -<td>–</td> -<td>18</td> -<td>színű</td> -<td>–</td> -<td>szinü</td> -</tr> -<tr> -<td>98</td> -<td>–</td> -<td>25</td> -<td>és éltet</td> -<td>–</td> -<td>’s éltet</td> -</tr> -<tr> -<td>99</td> -<td>–</td> -<td>4</td> -<td>és sőtét</td> -<td>–</td> -<td>’s sötét</td> -</tr> -</table> -<hr class="chap" /> -<div class="chapter"></div> - - - - - - - -<pre> - - - - - -End of the Project Gutenberg EBook of A' bölcseség vigasztalásai, by -Anicius Manlius Torquatus Severinus Boethius - -*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK A' BÖLCSESÉG VIGASZTALÁSAI *** - -***** This file should be named 63512-h.htm or 63512-h.zip ***** -This and all associated files of various formats will be found in: - http://www.gutenberg.org/6/3/5/1/63512/ - -Produced by Albert László from page images generously made -available by the Google Books Library Project - -Updated editions will replace the previous one--the old editions will -be renamed. - -Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright -law means that no one owns a United States copyright in these works, -so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United -States without permission and without paying copyright -royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part -of this license, apply to copying and distributing Project -Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm -concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, -and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive -specific permission. If you do not charge anything for copies of this -eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook -for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, -performances and research. They may be modified and printed and given -away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks -not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the -trademark license, especially commercial redistribution. - -START: FULL LICENSE - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full -Project Gutenberg-tm License available with this file or online at -www.gutenberg.org/license. - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project -Gutenberg-tm electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or -destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your -possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a -Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound -by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the -person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph -1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this -agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm -electronic works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the -Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection -of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual -works in the collection are in the public domain in the United -States. If an individual work is unprotected by copyright law in the -United States and you are located in the United States, we do not -claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, -displaying or creating derivative works based on the work as long as -all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope -that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting -free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm -works in compliance with the terms of this agreement for keeping the -Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily -comply with the terms of this agreement by keeping this work in the -same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when -you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are -in a constant state of change. If you are outside the United States, -check the laws of your country in addition to the terms of this -agreement before downloading, copying, displaying, performing, -distributing or creating derivative works based on this work or any -other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no -representations concerning the copyright status of any work in any -country outside the United States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other -immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear -prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work -on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the -phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, -performed, viewed, copied or distributed: - - This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and - most other parts of the world at no cost and with almost no - restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it - under the terms of the Project Gutenberg License included with this - eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the - United States, you'll have to check the laws of the country where you - are located before using this ebook. - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is -derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not -contain a notice indicating that it is posted with permission of the -copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in -the United States without paying any fees or charges. If you are -redistributing or providing access to a work with the phrase "Project -Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply -either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or -obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm -trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any -additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms -will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works -posted with the permission of the copyright holder found at the -beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including -any word processing or hypertext form. However, if you provide access -to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format -other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official -version posted on the official Project Gutenberg-tm web site -(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense -to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means -of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain -Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the -full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works -provided that - -* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed - to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has - agreed to donate royalties under this paragraph to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid - within 60 days following each date on which you prepare (or are - legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty - payments should be clearly marked as such and sent to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in - Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg - Literary Archive Foundation." - -* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or destroy all - copies of the works possessed in a physical medium and discontinue - all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm - works. - -* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of - any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days of - receipt of the work. - -* You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project -Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than -are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing -from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The -Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm -trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -works not protected by U.S. copyright law in creating the Project -Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm -electronic works, and the medium on which they may be stored, may -contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate -or corrupt data, transcription errors, a copyright or other -intellectual property infringement, a defective or damaged disk or -other medium, a computer virus, or computer codes that damage or -cannot be read by your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium -with your written explanation. The person or entity that provided you -with the defective work may elect to provide a replacement copy in -lieu of a refund. If you received the work electronically, the person -or entity providing it to you may choose to give you a second -opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If -the second copy is also defective, you may demand a refund in writing -without further opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO -OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT -LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of -damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement -violates the law of the state applicable to this agreement, the -agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or -limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or -unenforceability of any provision of this agreement shall not void the -remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in -accordance with this agreement, and any volunteers associated with the -production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm -electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, -including legal fees, that arise directly or indirectly from any of -the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this -or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or -additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any -Defect you cause. - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of -computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It -exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations -from people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future -generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see -Sections 3 and 4 and the Foundation information page at -www.gutenberg.org - - - -Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by -U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the -mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its -volunteers and employees are scattered throughout numerous -locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt -Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to -date contact information can be found at the Foundation's web site and -official page at www.gutenberg.org/contact - -For additional contact information: - - Dr. Gregory B. Newby - Chief Executive and Director - gbnewby@pglaf.org - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide -spread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To SEND -DONATIONS or determine the status of compliance for any particular -state visit www.gutenberg.org/donate - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. To -donate, please visit: www.gutenberg.org/donate - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works. - -Professor Michael S. Hart was the originator of the Project -Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be -freely shared with anyone. For forty years, he produced and -distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of -volunteer support. - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in -the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not -necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper -edition. - -Most people start at our Web site which has the main PG search -facility: www.gutenberg.org - -This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. - - - -</pre> - -</body> -</html> |
