summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/old/63404-h/63404-h.htm
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'old/63404-h/63404-h.htm')
-rw-r--r--old/63404-h/63404-h.htm22062
1 files changed, 0 insertions, 22062 deletions
diff --git a/old/63404-h/63404-h.htm b/old/63404-h/63404-h.htm
deleted file mode 100644
index d99d1ff..0000000
--- a/old/63404-h/63404-h.htm
+++ /dev/null
@@ -1,22062 +0,0 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
- "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="en" lang="en">
- <head>
- <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=utf-8" />
- <meta http-equiv="Content-Style-Type" content="text/css" />
- <title>
- GALATEA, by MIGUEL DE CERVANTES SAAVEDRA&mdash;A Project Gutenberg eBook
- </title>
- <link rel="coverpage" href="images/cover.jpg" />
- <style type="text/css">
-
-body {
- margin-left: 10%;
- margin-right: 10%;
-}
-
- h2 { font-weight: normal; margin-top: 4em; margin-bottom: 2em;
- text-align: center;
- clear: both;
-}
-
- h1 { font-weight: normal; font-size: 1em;
- text-align: center;
- clear: both;
-}
-
-p {
- margin-top: .51em;
- text-align: justify;
- margin-bottom: .49em;
-}
-
-.big1 {font-size: 110%; }
-.big2 {font-size: 120%; }
-
-
-
-.small1 {font-size: 90%; }
-
-.half-title
-{
- margin-top: 6em;
- text-align: center;
- font-size: 130%;
- margin-bottom: 6em;
-}
-
-.p1 {margin-top: 1em; margin-bottom: 1em; }
-
-.p0 { margin-bottom: 1em; }
-
-.p01 { margin-top: 1em; }
-
-.p2 {margin-top: 2em;}
-.p4 {margin-top: 4em;}
-.p6 {margin-top: 6em;}
-
-hr.tb {width: 45%; margin-left: 27.5%; margin-right: 27.5%;}
-hr.chap {width: 65%; margin-left: 17.5%; margin-right: 17.5%;}
-
-
-div.chapter {page-break-before: always;}
-h2.nobreak {page-break-before: avoid;}
-
-div.chapter {page-break-before: always; }
-
-.table1-container {text-align: center;}
-
-.table1 {display: inline-block; text-align: left; margin-top: 1em; margin-bottom: 1em; }
-
-table.tab1 {
- margin-left: auto;
- margin-right: auto;
- width: auto;
-}
-
-.tdl {text-align: left; width: 40%; }
-.tdr {text-align: right;}
-.tdc {text-align: center;}
-
-.pagenum { /* uncomment the next line for invisible page numbers */
- visibility: hidden;
- position: absolute;
- left: 92%;
- font-size: smaller;
- text-align: right;
- font-style: normal;
- font-weight: normal;
- font-variant: normal;
-} /* page numbers */
-
-
-.blockquot {
- margin-left: 5%;
- margin-right: 10%;
-}
-
-.center {text-align: center;}
-
-.right {text-align: right;}
-
-
-/* Images */
-
-img {
- max-width: 100%;
- height: auto;
-}
-img.w100 {width: 100%;}
-
-
-.figcenter {
- margin: auto;
- text-align: center;
- page-break-inside: avoid;
- max-width: 100%;
-}
-
-/* Footnotes */
-.footnotes {border: 1px dashed; margin-top: 2em; }
-
-.footnote {margin-left: 10%; margin-right: 10%; font-size: 0.9em;}
-
-.footnote .label {position: absolute; right: 84%; text-align: right;}
-
-.fnanchor {
- vertical-align: super;
- font-size: .8em;
- text-decoration:
- none;
-}
-
-/* Poetry */
-.poetry-container {text-align: center; font-size: 0.85em; }
-.poetry-container2 {text-align: center; }
-
-.poetry {display: inline-block; text-align: left; }
-
-.poetry .stanza {margin: 1em auto; }
-
-.verse {padding-left: 4em; text-indent: -4em; }
-
-.ileft4 {text-indent: -1em; }
-
-.ileft2 {text-indent: -3em; }
-
-.ileft3 {text-indent: -2em; }
-
-.ileft6 {text-indent: 1em; }
-
-.indent2 {padding-left: 2.5em; }
-
-.indent10 {padding-left: 10%; }
-
-@media handheld {
-
-.poetry-container {
- text-align: center;
- margin-left: auto;
- margin-right: auto;
- }
-
- .pw15 {width: 15em;}
- .pw20 {width: 20em;}
- .pw25 {width: 25em;}
- .pw30 {width: 30em;}
- .pw35 {width: 35em;}
- .poetry {display: block; text-align: left;}
-
-.poetry-container2 {
- text-align: center;
- margin-left: auto;
- margin-right: auto;
- }
-}
-
-/* Transcriber's notes */
-.tnote {border: dashed 1px; margin-left: 10%; margin-right: 10%; padding-bottom: .5em; padding-top: .5em;
- margin-top: 2em; margin-bottom: 2em; padding-left: .5em; padding-right: .5em;}
-
-/* Illustration classes */
-.illowp43 {width: 43%;} @media handheld { .illowp43 {width: 100%;} }
-.illowp44 {width: 44%;} @media handheld { .illowp44 {width: 100%;} }
-
- </style>
- </head>
-<body>
-
-
-<pre>
-
-The Project Gutenberg EBook of Galatea, by Miguel Cervantes Saavedra
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
-
-
-Title: Galatea
-
-Author: Miguel Cervantes Saavedra
-
-Editor: Jas Fitzmaurice-Kellly
-
-Translator: H. Oelsner
- A. B. Welford
-
-Release Date: October 8, 2020 [EBook #63404]
-
-Language: English
-
-Character set encoding: UTF-8
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK GALATEA ***
-
-
-
-
-Produced by Andrés V. Galia and the Online Distributed
-Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This file was
-produced from images generously made available by The
-Internet Archive)
-
-
-
-
-
-
-</pre>
-
-
-<div class="figcenter illowp43" id="cover" style="max-width: 43.75em;">
- <img class="w100" src="images/cover.jpg" alt="bookcover" />
-</div>
-<div class="chapter">
- <div class="tnote">
-
- <p class="p2 center big1">TRANSCRIBER'S NOTES</p>
-
-<p>The book cover was modified by the Transcriber and added to the public
-domain.</p>
-
-<p>The Table of Contents was added by the Transcriber.</p>
-
-<p>The spelling of Spanish names and places mentioned in the text has been
-adjusted to the rules set by the Academia Real Española. The spelling
-of quotations in ancient Spanish presented in the text haves been kept
-as they were written in the oriignal work.</p>
-
-<p>A number of words in this book have both hyphenated and non-hyphenated
-variants. For the words with both variants present the one more used
-has been kept.</p>
-
-<p>Punctuation and other printing errors have been corrected.</p>
-
-</div>
-</div>
-
-
-<hr class="tb" />
-<div class="chapter">
-<p class="center half-title">
-THE COMPLETE WORKS<br />
-OF<br />
-MIGUEL DE CERVANTES<br />
-<small>IN TWELVE VOLUMES<br />
-VOL. II.</small></p>
-</div>
-
-<div class="chapter">
-<p class="p6 center" style="margin-bottom: 6em; ">
-Agent for London.<br />
-R. BRIMLEY JOHNSON,<br />
-4 Adam Street,<br />
-Adelphi, W.C.</p>
-</div>
-
-<div class="chapter">
-
-<div class="figcenter illowp44" id="titlepage" style="max-width: 18.5em;">
- <img class="w100" src="images/title_page.jpg" alt="title-page" />
-</div>
-
-
-</div>
-
-<h1>THE·COMPLETE·WORKS·OF·MIGUEL<br />
-DE·CERVANTES·SAAVEDRA·VOL·II<br />
-GALATEA</h1>
-
-<p class="center">EDITED·BY·JAS·FITZMAURICE-KELLY<br />
-TRANSLATED·BY·H·OELSNER·&amp;·A·B·WELFORD<br />
-GOWANS·&amp;·GRAY·GLASGOW·NOV·1<sup>ST</sup> 1903</p>
-
-
-<div class="chapter">
-<p class="p4 center big2">PUBLISHERS' NOTE</p>
-</div>
-
-<p class="center">in explanation of the different types employed.</p>
-
-
-<p>In order to prevent a difficulty that sometimes arises of distinguishing between the
-author and the editor, especially when author's and editor's notes to a text both
-occur, the following plan has been adopted. The text of the author and its variants
-have been printed throughout in 'old style' type, while all notes &amp;c. added by the
-editor have been set in 'condensed' type. It is hoped that this innovation will be
-found of no small service to the general reader as well as to the student.</p>
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_vi"></a>[Pg vi]</span></p>
-
-<div class="chapter">
-<p class="p4 center big1">INDEX</p>
-</div>
-
-<div class="table1-container">
-<div class="table1">
-<table class="tab1" border="0" summary="toc">
-<tr>
-<td class="tdl">&nbsp;</td>
-<td class="tdr">Pag.</td>
-</tr>
-
-<tr>
-<td class="tdl">I<small>NTRODUCTION TO</small> G<small>ALATEA</small></td>
-<td class="tdr"><small><a href="#Page_vii">VII</a></small></td>
-</tr>
-
-<tr>
-<td class="tdl">P<small>ROLOGUE</small></td>
-<td class="tdr"><a href="#Page_5">5</a></td>
-</tr>
-
-<tr>
-<td class="tdl">B<small>OOK</small> I</td>
-<td class="tdr"><a href="#Page_9">9</a></td>
-</tr>
-
-<tr>
-<td class="tdl">B<small>OOK</small> II</td>
-<td class="tdr"><a href="#Page_50">50</a></td>
-</tr>
-
-<tr>
-<td class="tdl">B<small>OOK</small> III</td>
-<td class="tdr"><a href="#Page_95">95</a></td>
-</tr>
-
-<tr>
-<td class="tdl">B<small>OOK</small> IV</td>
-<td class="tdr"><a href="#Page_143">143</a></td>
-</tr>
-
-<tr>
-<td class="tdl">B<small>OOK</small> V</td>
-<td class="tdr"><a href="#Page_191">191</a></td>
-</tr>
-
-<tr>
-<td class="tdl">B<small>OOK</small> VI</td>
-<td class="tdr"><a href="#Page_240">240</a></td>
-</tr>
-
-</table>
-</div>
-</div>
-
-
-<div class="chapter">
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_vii"></a>[Pg vii]</span></p>
-</div>
-
-<h2>INTRODUCTION TO THE GALATEA.</h2>
-
-
-<p>Simple as the bibliography of the <cite>Galatea</cite> really is, a habit of conjecture has
-succeeded in complicating it. Though the earliest known edition of the book is
-unanimously admitted to have appeared at Alcalá de Henares in 1585, it is often
-alleged that the <em>princeps</em> was actually issued at Madrid during the previous
-year. This is a mistaken idea arising, probably, out of a slip made by Gregorio
-Mayáns y Siscar, the first Spaniard<a id="FNanchor_1" href="#Footnote_1" class="fnanchor">[1]</a> who attempted to write a formal biography
-of Cervantes. In his thirteenth paragraph Mayáns<a id="FNanchor_2" href="#Footnote_2" class="fnanchor">[2]</a> remarked by the way that
-<span class="pagenum"><a id="Page_viii"></a>[Pg viii]</span>the <cite>Galatea</cite> was published in 1584; but he laid no stress upon the date, and
-dismissed the matter in a single sentence. The error (if it were really an error,
-and not a mere misprint) was natural and pardonable enough in one who lived
-before bibliography had developed into an exact study. Unfortunately, it was
-reproduced by others. It is found, for instance, in a biographical essay on
-Cervantes which precedes the first edition of <cite>Don Quixote</cite> issued by the Royal
-<span class="pagenum"><a id="Page_ix"></a>[Pg ix]</span>Spanish Academy;<a id="FNanchor_3" href="#Footnote_3" class="fnanchor">[3]</a> and the essayist, Vicente de los Ríos, adds the detail
-that the <cite>Galatea</cite> came out at Madrid. It was unlucky that this statement
-should be put forward where it is. The Academy's responsibility for the
-texts issued in its name is chiefly financial: for the rest, it habitually appoints
-the most competent representatives available, and it naturally gives each
-delegate a free hand. But foreigners, unacquainted with the procedure, have
-imagined that Ríos must be taken as expressing the deliberate and unanimous
-opinion of the entire Academy. This is a complete misapprehension. On the
-face of it, it is absurd to suppose that any corporation, as a whole, is irrevocably
-committed to every view expressed by individual members. Even were it otherwise,
-it would not affect the case. An error would be none the less an error
-if a learned society sanctioned it. But, as a matter of fact, like all those
-concerned in editing texts or in writing essays for the Academy, Ríos spoke
-for himself alone. He was followed by Pellicer<a id="FNanchor_4" href="#Footnote_4" class="fnanchor">[4]</a> who, though he gives 1584 as
-the date of the <em>princeps</em>, is less categorical as to the place of publication. Some
-twenty-two years after Pellicer's time, Fernández de Navarrete<a id="FNanchor_5" href="#Footnote_5" class="fnanchor">[5]</a> accepted his
-predecessors' view as regards the date, and to this acceptance, more than
-to anything else, the common mistake is due. Relying on Navarrete's
-unequalled authority, Ticknor<a id="FNanchor_6" href="#Footnote_6" class="fnanchor">[6]</a> repeated the mis-statement which has since
-passed into general circulation. Further enquiry has destroyed the theory that
-the <cite>Galatea</cite> first appeared at Madrid in 1584. However, as most English
-<span class="pagenum"><a id="Page_x"></a>[Pg x]</span>writers<a id="FNanchor_7" href="#Footnote_7" class="fnanchor">[7]</a> on this question have given currency to the old, erroneous notion, it
-becomes necessary to set forth the circumstances of the case. But, before
-entering upon details, it should be observed (1) that no copy of the supposititious
-1584 edition has ever been seen by any one; (2) that there is not even an
-indirect proof of its existence; and (3) that, so far as the evidence goes, no
-edition of the <cite>Galatea</cite> was published at Madrid before 1736: that is to say,
-until more than a century after Cervantes's death.</p>
-
-<p>We do not know precisely when the <cite>Galatea</cite> was written. M. Dumaine,<a id="FNanchor_8" href="#Footnote_8" class="fnanchor">[8]</a>
-indeed, declares positively that the poems in the volume&mdash;he must surely mean
-some of them, not all&mdash;were addressed to a lady during the author's stay in
-Italy. If this were so, these verses would date (at latest) from September, 1575,
-when Cervantes left Italy for the last time. Sr. D. José María Asensio y Toledo<a id="FNanchor_9" href="#Footnote_9" class="fnanchor">[9]</a>
-holds that the <cite>Galatea</cite> was begun in Portugal soon after the writer's return from
-Algiers in 1580. Of these views one may conceivably be true; one must necessarily
-be false; and it is more than possible that both are wrong. As no data
-are forthcoming to support either opinion, we may profitably set aside these speculations
-and proceed to examine the particulars disclosed in the preliminaries of the
-<cite>Galatea</cite>. The <i lang="es" xml:lang="es">Aprobación</i> was signed by Lucas Gracián<a id="FNanchor_10" href="#Footnote_10" class="fnanchor">[10]</a> Dantisco at Madrid
-on February 1, 1584, and, as some time must have passed between the sub<span class="pagenum"><a id="Page_xi"></a>[Pg xi]</span>mission
-of the manuscript to the censor and the issue of his license, it seems
-certain that the text of the <cite>Galatea</cite> was finished before the end of 1583. In its
-present form, the dedication, as will be seen presently, cannot have been written
-till about the end of the following summer. Meanwhile, on February 22, 1584,
-the <i lang="es" xml:lang="es">Privilegio</i> was granted at Madrid in the King's name by Antonio de Erasso.
-It was not till a year later&mdash;the very end of February 1585&mdash;that the <i lang="es" xml:lang="es">Fe de
-erratas</i> was passed at Alcalá de Henares by the Licenciado Vares de Castro,
-official corrector to the University of that city. The <i lang="es" xml:lang="es">Tasa</i>, which bears the
-name of Miguel Ondarza Zabala, was despatched at Madrid on March 13, 1585.</p>
-
-<p>To those who have had no occasion to study such matters as these, the space of
-time which elapsed between the concession of the <i lang="es" xml:lang="es">Privilegio</i> and the despatch of
-the <i lang="es" xml:lang="es">Tasa</i> might seem considerable; and it is not surprising that this circumstance
-should be the basis of erroneous deductions on their part. Apparently for no
-other reason than the length of this interval, it has been concluded that, between
-February 22, 1584, and March 13, 1585, there was printed at Madrid an edition
-of the <cite>Galatea</cite>, every copy of which has&mdash;<em>ex hypothesi</em>&mdash;vanished. This
-assumption is gratuitous.</p>
-
-<p>It is true that the first editions of certain very popular Spanish books&mdash;such as the
-<cite>Celestina</cite>,<a id="FNanchor_11" href="#Footnote_11" class="fnanchor">[11]</a> <cite>Amadís de Gaula</cite>,<a id="FNanchor_12" href="#Footnote_12" class="fnanchor">[12]</a> <cite>Lazarillo de Tormes</cite>,<a id="FNanchor_13" href="#Footnote_13" class="fnanchor">[13]</a> <cite>Guzmán de Alfarache</cite>,<a id="FNanchor_14" href="#Footnote_14" class="fnanchor">[14]</a>
-<span class="pagenum"><a id="Page_xii"></a>[Pg xii]</span>and <cite>Don Quixote</cite><a id="FNanchor_15" href="#Footnote_15" class="fnanchor">[15]</a>&mdash;tend to become exceedingly rare and are, perhaps,
-occasionally thumbed out of existence altogether. But the <cite>Galatea</cite>, like all
-pastoral novels, appealed to a comparatively restricted class of readers, and was
-in no danger of wide popularity. No doubt the <em>princeps</em> of the <cite>Galatea</cite> is
-exceptionally rare,<a id="FNanchor_16" href="#Footnote_16" class="fnanchor">[16]</a>&mdash;rarer than the <em>princeps</em> of <cite>Don Quixote</cite>; but rarity, taken
-by itself, is no proof that a work was popular, and, in the present instance, the
-rarity may be due to the fact that the <cite>Galatea</cite> was issued in a more or less
-limited edition. This is what we should expect in the case of a first book
-published in a provincial town by an author who had still to make his reputation;
-but, in the absence of direct testimony, the question cannot be decided. What can
-be proved by any one at all acquainted with Spanish bibliography is that there was
-no unexampled delay in publishing the <cite>Galatea</cite>. Similar instances abound; but,
-for our present purpose, it will suffice to mention two which are&mdash;or should be&mdash;familiar
-to all who are specially interested in Cervantes and in his writings. As
-we have just seen, the <i lang="es" xml:lang="es">Tasa</i> of the <cite>Galatea</cite> is dated thirteen months after the
-<i lang="es" xml:lang="es">Aprobación</i>. An exact parallel to this is afforded by Cervantes's own <cite>Novelas
-exemplares</cite>: Fray Juan Bautista signed the <i lang="es" xml:lang="es">Aprobación</i> on July 9, 1612, and
-Hernando de Vallejo signed the <i lang="es" xml:lang="es">Tasa</i> on August 12, 1613.<a id="FNanchor_17" href="#Footnote_17" class="fnanchor">[17]</a> Here the interval is
-precisely thirteen months. A still more striking instance of dilatoriness is
-revealed in the preliminaries to another work which has been consulted&mdash;or, at
-least, quoted as though it were familiar to them&mdash;by almost all writers on Cervantes
-from 1761 onwards: namely, Diego de Haedo's <cite>Topographia e Historia general
-de Argel</cite>, published at Valladolid in 1612. Haedo obtained the <i lang="es" xml:lang="es">Aprobación</i> on
-October 6, 1604, but the licence was not given till February 8, 1610. In this
-instance, then, the legal formalities were spread out over five years and, at the
-final stage, there was a further pause of three years; in all, a delay of eight years.<a id="FNanchor_18" href="#Footnote_18" class="fnanchor">[18]</a>
-<span class="pagenum"><a id="Page_xiii"></a>[Pg xiii]</span>There is no ground for assuming that the official procedure in these matters was
-more expeditions in 1585 than it was a quarter of a century later and, consequently,
-in the case of the <cite>Galatea</cite>, the interval of time between the issue of the <i lang="es" xml:lang="es">Aprobación</i>
-and the despatch of the <i lang="es" xml:lang="es">Tasa</i> cannot be regarded as calling for any
-far-fetched explanation.</p>
-
-<p>The author's Letter Dedicatory to Ascanio Colonna, Abbot of St. Sophia, is
-undated, but it contains a passage which incidentally throws light on the bibliography
-of the <cite>Galatea</cite>. Speaking of his military service under Ascanio Colonna's
-father, Cervantes mentions his late chief&mdash;<i lang="es" xml:lang="es">aquel sol de la milicia que ayer nos
-quitó el cielo delante de los ojos</i>&mdash;in terms which imply that Marco Antonio
-Colonna's death was a comparatively recent event. Now, we know from the
-official death-certificate<a id="FNanchor_19" href="#Footnote_19" class="fnanchor">[19]</a> that the Viceroy of Sicily, when on his way to visit
-Philip II., died at Medinaceli on August 1, 1584&mdash;exactly six months after the
-<i lang="es" xml:lang="es">Aprobación</i> for the <cite>Galatea</cite> had been obtained. Allowing for the rate at which
-news travelled in the sixteenth century, it seems improbable that Cervantes can
-have written his dedication much before the end of August 1584. It is conceivable,
-no doubt, that he wrote two different dedications&mdash;one for the alleged
-Madrid edition of 1584, and another for the Alcalá edition of 1585. It is equally
-conceivable that though the Alcalá edition of the <cite>Galatea</cite>, in common with every
-subsequent work by Cervantes, has a dedication, the supposititious Madrid edition
-was (for some reason unknown) published without one. Manifestly, one of these
-alternatives must be adopted by believers in the imaginary <em>princeps</em>. But,
-curiously enough, the point does not appear to have occurred to them; for, up to the
-present time, no such hypothesis has been advanced. Assuming, as we may fairly
-assume, that only one dedication was written, the complete manuscript of the
-<cite>Galatea</cite> cannot well have reached the compositors till September or October 1584.
-It is possible that some part of the text was set up before this date, but of this we
-have no proof. If the 375 leaves&mdash;750 pages&mdash;of which the book consists were
-struck off late in January or early in February 1585, so as to allow of the text
-being revised by the official corrector at Alcalá de Henares, and thence forwarded
-to Madrid by the beginning of March, it must be admitted that the achievement
-did credit to the country printer, Juan de Gracián, whose name figures on the
-title-page. Further, as Salvá<a id="FNanchor_20" href="#Footnote_20" class="fnanchor">[20]</a> shrewdly remarks, the appearance of the Colonna
-<span class="pagenum"><a id="Page_xiv"></a>[Pg xiv]</span>escutcheon on this same title-page affords a presumption that the Alcalá edition of
-1585 is the <em>princeps</em>: for it is unreasonable to suppose that a struggling provincial
-publisher of the sixteenth century would go to the expense of furnishing a
-simple reprint with a complimentary woodcut.</p>
-
-<p>Each of the foregoing circumstances, considered separately, tells against the
-current idea that the <cite>Galatea</cite> was published at Madrid in 1584, and it might
-have been hoped that an intelligent consideration of their cumulative effect
-would ensure the right conclusion: that the story is a myth. But, so Donoso
-Cortés<a id="FNanchor_21" href="#Footnote_21" class="fnanchor">[21]</a> maintained, man has an almost invincible propensity to error, and the
-discussion on so plain a matter as the bibliography of the <cite>Galatea</cite> lends colour to
-this view. The amount of confusion introduced into the debate is extraordinary.
-It is occasionally difficult to gather what a partisan of the alleged 1584 edition
-holds; his pages blaze with contradictions: his theory is half-heartedly advanced,
-hastily abandoned, and confidently re-stated in a bewildering fashion.<a id="FNanchor_22" href="#Footnote_22" class="fnanchor">[22]</a> Again,
-what was originally put forward as a pious opinion is transfigured into a dogma.
-Just as there are some who, when writing on the bibliography of <cite>Don Quixote</cite>,
-<span class="pagenum"><a id="Page_xv"></a>[Pg xv]</span>insist that the 1608 edition of that book "must have been revised by the author,"<a id="FNanchor_23" href="#Footnote_23" class="fnanchor">[23]</a>
-so there are some who, when writing on the bibliography of the <cite>Galatea</cite>, insist
-with equal positiveness that there "must have been an edition of 1584."<a id="FNanchor_24" href="#Footnote_24" class="fnanchor">[24]</a> This
-emphasis is out of place in both cases; but it is interesting and instructive to note
-that these two opinions are practically inseparable from each other. The coincidence
-can scarcely be accidental, and it may prove advantageous: for, obviously,
-the refutation of the one thesis must tend to discredit the other. If a writer
-be convicted of error in a very simple matter which can be tested in a moment,
-it would clearly be imprudent to accept his unsupported statement concerning a far
-more complex matter to which no direct test can be applied. And, as it happens,
-we are now enabled to measure the accuracy of the assertion that the <em>princeps</em> of
-the <cite>Galatea</cite> was published at Madrid in 1584.</p>
-
-<p>Those who take it upon themselves to lay down that there "must have been"
-an edition of that place and date are bound to establish the fact. They are not
-entitled to defy every rule of evidence, and to call on the other side to prove a
-negative. The burden of proof lies wholly with them. But, by a rare and happy
-accident, it is possible to prove a negative in the present case. In view of recent
-researches, the theory that the <em>princeps</em> of the <cite>Galatea</cite> was issued at Madrid in
-1584 is absolutely untenable. All doubts or hesitations on this head are ended
-by the opportune discovery, due to that excellent scholar and fortunate investigator,
-Dr. Pérez Pastor, of the original contract between Cervantes and the
-Alcalá publisher, Blas de Robles. By this contract Blas de Robles binds himself
-to pay 1336 <i lang="es" xml:lang="es">reales</i> (£29. 13s. 9d. English) for the author's entire rights.<a id="FNanchor_25" href="#Footnote_25" class="fnanchor">[25]</a> This
-<span class="pagenum"><a id="Page_xvi"></a>[Pg xvi]</span>legal instrument is decisive, for it would be ridiculous&mdash;not to say impertinent&mdash;to
-suppose that Cervantes sold his interest twice over to two different publishers
-in two different cities. There can, therefore, be no further controversy as to
-when and where the <cite>Galatea</cite> appeared. It is now placed beyond dispute that
-Cervantes had not found a publisher before June 1584, and that the book was
-issued at Alcalá de Henares in 1585&mdash;probably not before the month of April.
-The first intention was to entitle the volume <cite>Los seys libros de Galatea</cite> but
-(perhaps with a view to emphasizing the promise of a sequel) it was actually
-published as the <cite>Primera Parte de la Galatea, dividida en seys libros</cite>.<a id="FNanchor_26" href="#Footnote_26" class="fnanchor">[26]</a> On
-<span class="pagenum"><a id="Page_xvii"></a>[Pg xvii]</span>June 14, 1584, Cervantes received 1116 <i lang="es" xml:lang="es">reales</i> in advance, and, by a deed of the
-same date, Blas de Robles undertook to pay the balance of 250 <i lang="es" xml:lang="es">reales</i> at the end
-of September:<a id="FNanchor_27" href="#Footnote_27" class="fnanchor">[27]</a> the very period when, as already conjectured, the printing was
-begun.<a id="FNanchor_28" href="#Footnote_28" class="fnanchor">[28]</a></p>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_xviii"></a>[Pg xviii]</span></p>
-
-<p>Cervantes was in his thirty-third year when he was ransomed at Algiers on
-September 19, 1580, and, when he reached Portugal in 1581, he may have
-intended to enlist once more. It has, in fact, been generally thought that he
-shared in at least one of the expeditions against the Azores under the famous
-Marqués de Santa Cruz in 1581-83. This belief is based on the <i lang="es" xml:lang="es">Información</i>
-presented by Cervantes at Madrid on June 6, 1590;<a id="FNanchor_29" href="#Footnote_29" class="fnanchor">[29]</a> but in this petition to the
-King the claims of Rodrigo de Cervantes and Miguel de Cervantes are set forth
-<span class="pagenum"><a id="Page_xix"></a>[Pg xix]</span>
-in so confusing a fashion that it is difficult to distinguish the services of the
-elder brother from those of the junior. It is certain that Rodrigo served at the
-Azores in 1583, and we learn from Mosquera de Figueroa that he was promoted
-from the ranks for his distinguished gallantry in the action before Porto das Moas.<a id="FNanchor_30" href="#Footnote_30" class="fnanchor">[30]</a>
-But it is by no means clear that Miguel de Cervantes took any part in either
-campaign. Such evidence as we have tells rather against the current supposition.
-It is ascertained that Cervantes was at Tomar on May 21, 1581, and that he was
-at Cartagena towards the end of June 1581, while we have documentary evidence
-to prove that he pawned five pieces of yellow and red taffeta to Napoléon Lomelin
-at Madrid in the autumn of 1583.<a id="FNanchor_31" href="#Footnote_31" class="fnanchor">[31]</a> If these dates are correct (as they seem to
-be), it is scarcely possible that Cervantes can have sailed with Santa Cruz
-for the Azores.<a id="FNanchor_32" href="#Footnote_32" class="fnanchor">[32]</a> The likelihood is that he had to be content with some
-civil employment and, if so, it was natural enough that he should turn to
-literature with a view to increasing his small income. A modest, clear-sighted
-man, he probably did not imagine that he was about to write masterpieces, or
-to make a fortune by his pen. He perhaps hoped to keep the wolf from the
-door, or, at the most, to find a rich patron, as his friend Gálvez de Montalvo had
-done.<a id="FNanchor_33" href="#Footnote_33" class="fnanchor">[33]</a> If these were his ideas, and if, as seems likely, he thought of marrying at
-about this time, it is not surprising that he should write what he believed would
-sell. So far as we can judge, he would much rather have wielded a sword than a
-goose-quill, and he was far too great a humorist to vapour about "art" or an
-"irresistible vocation." His juvenile verses had found favour with Juan López de
-Hoyos, and perhaps Rufino de Chamberí had appreciated the two sonnets written
-in Algiers; but the spirited tercets to Mateo Vázquez had failed of their effect, and
-Cervantes was shrewd enough to know that versifying was not lucrative. Eighty
-years before it was uttered, he realized the truth of the divine Gombauld's dying exclamation:
-<i lang="fr" xml:lang="fr">On paie si mal des vers immortels!</i> Fortunately, he had many strings
-to his bow. Like Lope de Vega, he was prepared to attempt anything and everything:
-prose or verse, the drama, picaresque tales, novels of adventure, and the
-rest. But, to begin with, he divided his efforts between the theatre and fiction.</p>
-
-<p>In the latter province the path of a beginner was clearly marked out. Too
-obscure, as yet, to venture upon a line of his own, and anxious, if possible, to
-conciliate the general body of readers, Cervantes was practically compelled to
-choose between the chivalresque romance and the pastoral. Not knowing that he
-was born to kill the former kind, he decided in favour of the latter&mdash;and for
-obvious reasons. The Knight-errantries of Amadís and his comrades had been
-in vogue from the fourteenth&mdash;perhaps even from the thirteenth<a id="FNanchor_34" href="#Footnote_34" class="fnanchor">[34]</a>&mdash;century
-<span class="pagenum"><a id="Page_xx"></a>[Pg xx]</span>onwards. <cite>Amadís de Gaula</cite> was printed at least as early as 1508,<a id="FNanchor_35" href="#Footnote_35" class="fnanchor">[35]</a> and had
-begotten a numerous tribe; but, when Cervantes was feeling his way in the ninth
-decade of the sixteenth century, popular enthusiasm for these tales of chivalry
-was cooling. The pastoral novel was the latest literary fashion. It would,
-possibly, be too much to say that the Spanish pastoral novel was a mere offshoot of
-the chivalresque romances; yet it is undeniable that the pastoral element is found
-in chivalresque stories of comparatively early date. For example, in the
-ninth book of <cite>Amadís</cite>, entitled <cite>Amadís de Grecia</cite> (1530) the shepherd Darinel
-and the shepherdess Sylvia are among the characters; in the first two parts of <cite>Don
-Florisel de Niquea</cite> (1532) the hero masquerades as a shepherd and pays his
-court to the shepherdess Sylvia; in the fourth part of <cite>Don Florisel de Niquea</cite>
-(1551) the eclogues of Archileo and Laris are early instances of what was destined
-to become a tedious convention.<a id="FNanchor_36" href="#Footnote_36" class="fnanchor">[36]</a> These, however, are simple foreshadowings of
-an independent school of fiction which was in full vigour while Cervantes was
-still a boy.</p>
-
-<p>The Spanish chivalresque novel is thought by many sound judges to derive
-directly from Portugal,<a id="FNanchor_37" href="#Footnote_37" class="fnanchor">[37]</a> which may, in its turn, have received the material of its
-knightly tales&mdash;and perhaps something more than the raw material&mdash;from Celtic
-France.<a id="FNanchor_38" href="#Footnote_38" class="fnanchor">[38]</a> The conclusion is disputed,<a id="FNanchor_39" href="#Footnote_39" class="fnanchor">[39]</a> but whatever opinion may prevail as
-<span class="pagenum"><a id="Page_xxi"></a>[Pg xxi]</span>regards the source of the books of chivalry, it seems fairly certain that the
-pastoral novel was introduced into Spain by a Portuguese writer whose inspiration
-came to him from Italy. In a general sense, Virgil is the father of the
-pastoral in all Latin lands: the more immediate source of the Italian pastoral is
-believed to be Boccaccio's <cite>Ameto</cite>, the model of Tasso and Guarini as also of Bembo
-and Sannasaro. Jacopo Sannazaro,<a id="FNanchor_40" href="#Footnote_40" class="fnanchor">[40]</a> a Neapolitan courtier of Spanish descent, is
-the connecting link between the literatures of Italy and the Peninsula during the
-first part of the sixteenth century. His vogue in the latter was enhanced through
-the instrumentality of the renowned poet Garcilaso de la Vega,<a id="FNanchor_41" href="#Footnote_41" class="fnanchor">[41]</a> the "starry
-paladin" of Spain. No small part of Garcilaso's work is a poetic recasting of
-Sannazaro's themes,<a id="FNanchor_42" href="#Footnote_42" class="fnanchor">[42]</a> and we can scarcely doubt that Sannazaro's <cite>Arcadia</cite>
-<span class="pagenum"><a id="Page_xxii"></a>[Pg xxii]</span>suggested the first genuine Spanish pastoral to the Portuguese, Jorge de
-Montemôr, so called from his birthplace. The point has been contested, for
-Montemôr's <cite>Siete libros de la Diana</cite> are often said to have been published in
-1542,<a id="FNanchor_43" href="#Footnote_43" class="fnanchor">[43]</a> and the first Spanish translation of Sannazaro's <cite>Arcadia</cite> (by Diego López
-de Ayala) does not appear to have been issued till 1547.<a id="FNanchor_44" href="#Footnote_44" class="fnanchor">[44]</a> It may, however, be
-taken as established that Montemôr's <cite>Diana</cite> was not really printed much
-earlier than 1558-9,<a id="FNanchor_45" href="#Footnote_45" class="fnanchor">[45]</a> when it at once became the fashion.<a id="FNanchor_46" href="#Footnote_46" class="fnanchor">[46]</a> The argument
-sets forth that in the city of León, by the banks of the Ezla, dwelt the beautiful
-shepherdess Diana, beloved of the shepherds Sireno and Silvano; the shepherdess
-favours Sireno, who is suddenly called away to foreign countries, whence he
-returns a year later to find a change of times and hearts, Diana being wedded to
-the shepherd Delio: "and here beginneth the first book, and in the remainder you
-shall find very diverse histories of events which in sooth befell, howbeit travestied
-under a pastoral style." Montemôr's diverse histories, which owe something to
-Bernardim Ribeiro's <cite>Saudades</cite> or <cite>Hystoria de Menina e moça</cite><a id="FNanchor_47" href="#Footnote_47" class="fnanchor">[47]</a> (a novel that
-begins as a chivalresque romance and ends as a pastoral tale), took Western
-<span class="pagenum"><a id="Page_xxiii"></a>[Pg xxiii]</span>Europe by storm. They may have been in Spenser's mind when he wrote <cite>The
-Shepherd's Calendar</cite>: they were unquestionably utilized by Sir Philip Sidney
-in <cite>The Countess of Pembroke's Arcadia</cite>, and it has been alleged with more
-or less plausibility that&mdash;possibly through Bartholomew Yong's version of
-Montemôr, which was finished in 1583, though not published till fifteen years
-later&mdash;the episode of Felismena has been transferred from the <cite>Diana</cite> to
-the <cite>Two Gentlemen of Verona</cite>.</p>
-
-<p>The <cite>Diana</cite> ends with the promise of a Second Part in which the shepherd Danteo
-and the shepherdess Duarda shall figure, but this Second Part was not forthcoming
-as Montemôr was killed in Piedmont on February 26, 1561.<a id="FNanchor_48" href="#Footnote_48" class="fnanchor">[48]</a> His design was
-very badly executed in 1564 by his friend Alonso Pérez, a Salamancan physician,
-who had the assurance to boast that there was scarcely a scrap of original prose
-or verse in his volume, the whole (as he vaunts) being stolen and imitated from
-Latins and Italians. "Nor," adds this astonishing doctor, "do I deem that I am
-in any sort to blame therefor, since they did as much by the Greeks."<a id="FNanchor_49" href="#Footnote_49" class="fnanchor">[49]</a> Another,
-and a far better, continuation of Montemôr's <cite>Diana</cite> was issued at Valencia in
-<span class="pagenum"><a id="Page_xxiv"></a>[Pg xxiv]</span>this same year of 1664 by Gaspar Gil Polo&mdash;a sequel which, after proving almost
-as successful as Montemôr's original, was destined to be plagiarized in the most
-shameless fashion by Hierónimo de Texeda.<a id="FNanchor_50" href="#Footnote_50" class="fnanchor">[50]</a></p>
-
-<p>That Cervantes was well acquainted with these early Spanish pastorals is proved
-by the discussion on the little books&mdash;contrasting with the hundred and more
-stately folios of the chivalresque romances&mdash;in Don Quixote's library. The niece
-of the Ingenious Gentleman thought that these slimmer volumes should "be
-burned as well as the others; for it would be no wonder if, after being cured
-of his chivalry disorder, my uncle, by reading these, took a fancy to turn shepherd
-and range the woods and fields singing and piping." The Priest agrees in principle,
-but in practice he is more mercifully disposed:&mdash;"To begin, then, with the <cite>Diana</cite>
-of Montemayor. I am of opinion it should not be burned, but that it should be
-cleared of all that about the sage Felicia and the magic water,<a id="FNanchor_51" href="#Footnote_51" class="fnanchor">[51]</a> and of almost all
-the longer pieces of verse: let it keep, and welcome, its prose and the honour of
-being the first of books of the kind." And when questioned concerning the above-named
-sequels, the judicious Priest declares:&mdash;"As for that of the Salamancan, let it
-go to swell the number of the condemned in the yard, and let Gil Polo's be preserved
-as if it came from Apollo himself." With this jest on Gil Polo's name,
-the Priest passes over the next in order of the pastoral novels, Jerónimo de
-Arbolanche's <cite>Las Habidas</cite> (1566)<a id="FNanchor_52" href="#Footnote_52" class="fnanchor">[52]</a>&mdash;a very rare work which, though not on
-Don Quixote's shelves, was more or less vaguely known to Cervantes<a id="FNanchor_53" href="#Footnote_53" class="fnanchor">[53]</a>&mdash;to pro<span class="pagenum"><a id="Page_xxv"></a>[Pg xxv]</span>nounce
-judgment on <cite>Los diez Libros de Fortuna d'Amor</cite>, an amazingly foolish
-book published in 1573 by a Sardinian soldier named Antonio de lo Frasso. Cervantes
-was just the man to praise (if possible) the work of an old comrade-in-arms,
-and, in fact, he contrived (through the Priest) to express his opinion of lo
-Frasso's book in terms which proved misleading:&mdash;"By the orders I have received,
-since Apollo has been Apollo, and the Muses have been Muses, and poets have been
-poets, so droll and absurd a book as this has never been written, and in its way it
-is the best and the most singular of all of this species that have as yet appeared,
-and he who has not read it may be sure he has never read what is delightful. Give
-<span class="pagenum"><a id="Page_xxvi"></a>[Pg xxvi]</span>it here, gossip, for I make more account of having found it than if they had given
-me a cassock of Florence stuff." It might seem difficult to interpret this as praise,
-and impossible to misunderstand the Priest's delight at meeting with what had
-already become a bibliographical rarity; but, some hundred and thirty years later,
-the last words of the passage were taken seriously and led to a reprint of lo
-Frasso's book by Pedro de Pineda, one of the correctors of Tonson's <cite>Don Quixote</cite>,
-who had manifestly overlooked the ridicule of the Sardinian in the <cite>Viaje del
-Parnaso</cite>.<a id="FNanchor_54" href="#Footnote_54" class="fnanchor">[54]</a></p>
-
-<p>These pastorals, together with the chivalresque romances, had probably been
-the entertainment of Cervantes's youth. It was probably another and much
-later essay of the same kind which induced him to try his luck in the pastoral
-vein: the <cite>Pastor de Fílida</cite>, published at Madrid in 1582 by his friend Luis
-Gálvez de Montalvo, who is said (on doubtful authority, as we shall see presently)
-to have introduced Cervantes in his text as the shepherd Tirsi&mdash;<i lang="es" xml:lang="es">de
-clarísimo ingenio</i>. Whether this be so, or not, Cervantes, in his usual kindly,
-indulgent way, places his friend's work on Don Quixote's shelves, and treats it
-with gracious deference:&mdash;"No Pastor that, but a highly polished courtier;
-let it be preserved as a precious jewel." The book has but trifling interest
-for us nowadays; yet we may be sure that Cervantes's admiration was whole-<span class="pagenum"><a id="Page_xxvii"></a>[Pg xxvii]</span>hearted,
-and the fact that the volume passed through several editions<a id="FNanchor_55" href="#Footnote_55" class="fnanchor">[55]</a> vindicates
-him from any suspicion of excessive partiality. It was his fine habit to praise
-generously. Neither his temperament nor his training was critical, and he
-attached even more than its due importance to the verdict of the public. He
-frankly rejoiced in Gálvez de Montalvo's success, and it is not unreasonable
-to conjecture that this success helped to hasten the appearance of the <cite>Galatea</cite>.</p>
-
-<p>It may seem strange that Cervantes, whose transcriptions from life are
-eminently distinguished for truth and force, should have been induced to
-experiment in the province of artificial, languid pastoralism. But if, as Taine
-would have it, climate makes the race, the race makes the individual, and at
-this period the races of Western Europe had gone (so to say) pastorally mad.<a id="FNanchor_56" href="#Footnote_56" class="fnanchor">[56]</a>
-The pastoral novel is not to our modern taste; but, as there is no more stability
-in literature than in politics, its day may come again.<a id="FNanchor_57" href="#Footnote_57" class="fnanchor">[57]</a> In Cervantes's time there
-was no escaping from the prose idyll. Prodigious tales from the Indies had stimulated
-the popular appetite for wonders, and the demand was supplied to satiety in
-the later chivalresque romances. Feliciano de Silva and his fellows could think of
-nothing better than the systematic exaggeration of the most marvellous episodes
-in <cite>Amadís de Gaula</cite>. The adventures became more perilous, the knights more
-fantastically brave, the ladies (if possible) lovelier, the wizards craftier, the
-giants huger, the monsters more terrific, and so forth. In this vein nothing
-more was to be done: the formula was exhausted. The rival and more cultured
-school, founded by Sannazaro, endeavoured to lead men's minds from these
-noisy banalities to the placid contemplation of nature, or rather of idealized
-antiquity, by substituting for the din of arms, the stir of cities, and the
-furrowing of strange oceans by the prows of vulgar traders, the still, primeval</p>
-
-<p>"Summers of the snakeless meadow, unlaborious earth, and oarless sea."</p>
-
-<p>Unluckily no departure from Sannazaro's original pattern was thought legitimate.
-Sir Philip Sidney rejects every attempt at innovation with the crushing
-remark that "neyther Theocritus in Greek, Virgill in Latine, nor Sanazar in
-Italian did affect it."<a id="FNanchor_58" href="#Footnote_58" class="fnanchor">[58]</a> Hence the unbroken monotony of the pastoral convention.
-Nothing is easier than to mock at this new Arcadia where beauteous shepherdesses
-vanish discreetly behind glades and brakes, where golden-mouthed shepherds exchange
-confidences of unrequited passion, arguing the high metaphysical doctrine
-of Platonic love, or chanting most melancholy madrigals at intervals which the
-seasoned reader can calculate to a nicety beforehand. There never was, and never
-could be, such an atmosphere of deliberate dilettantism in such a world as ours.
-Taken as a whole these late Renascence pastorals weary us, as Sidney's <cite>Arcadia</cite>
-wearied Hazlitt, with their everlasting "alliteration, antithesis and metaphysical
-conceit," their "continual, uncalled-for interruptions, analysing, dissecting, disjointing,
-murdering everything, and reading a pragmatical, self-sufficient lecture
-over the dead body of nature." Briefly, while these pastoral writers of the
-sixteenth century persuaded themselves and their readers that they were
-returning to communion with hills and forests, to us it seems as though they
-offered little beyond unassimilated reminiscences of conventional classicism.</p>
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_xxviii"></a></span></p>
-<p>It would be idle to deny that the <cite>Galatea</cite> has many defects of the school to
-which it belongs, but it must always have a singular interest as being the first
-serious literary experiment made by a writer of consummate genius. Cervantes
-had the model, the sacred model, perpetually before his eyes, and he copied it (if
-not with conviction) with a grim determination which speaks for itself. He, too,&mdash;the
-<i lang="es" xml:lang="es">ingenio lego</i>&mdash;must be interpolating his learning, and referring to Virgil, Ovid,
-Propertius and the rest of them, with an air of intimate familiarity. Twenty
-years afterwards, when he had outgrown these little affectations, and was
-penning the amusing passage in which he banters Lope's childish pedantry,<a id="FNanchor_59" href="#Footnote_59" class="fnanchor">[59]</a> the
-brilliant humorist must surely have smiled as he remembered his own performances
-in the same kind. He does honour to the grand tradition of prolixity
-by putting wiredrawn conceits into the mouths of shepherds who are much more
-like love-sick Abelards than like Comatas or Lacon, and, when his own stock of
-scholastic subtleties is ended, he has no scruple in allotting to Lenio and Tirsi<a id="FNanchor_60" href="#Footnote_60" class="fnanchor">[60]</a> a
-short summary of the arguments which had been used long before by Filone and
-Sofía in his favourite book, León Hebreo's <cite>Dialoghi di Amore</cite>.<a id="FNanchor_61" href="#Footnote_61" class="fnanchor">[61]</a> Had he taken far
-more material than he actually took, he would have been well within his rights,
-according to the prevailing ideas of literary morality. Whatever illiterate
-admirers may say, it is certain that Cervantes followed the fashion in
-borrowing freely from his predecessors. No careful reader of the <cite>Galatea</cite> can
-doubt that its author either had Sannazaro's <cite>Arcadia</cite> on his table, or that he
-knew it almost by heart.<a id="FNanchor_62" href="#Footnote_62" class="fnanchor">[62]</a> His appreciation for the <cite>Arcadia</cite> was unbounded,
-and in the <cite>Viaje del Parnaso</cite><a id="FNanchor_63" href="#Footnote_63" class="fnanchor">[63]</a> the sight of Posilipo causes him to link
-together the names of Virgil and Sannazaro:&mdash;</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_xxix"></a>[Pg xxix]</span></p>
-
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<div class="stanza">
-<div class="verse ileft4">Vímonos en un punto en el paraje,</div>
-<div class="verse">Do la nutriz de Eneas piadoso</div>
-<div class="verse">Hizo el forzoso y último pasaje.</div>
-<div class="verse ileft4">Vimos desde allí á poco el más famoso</div>
-<div class="verse">Monte que encierra en sí nuestro hemisfero,</div>
-<div class="verse">Más gallardo á la vista y más hermoso.</div>
-<div class="verse ileft4">Las cenizas de Títiro y Sincero</div>
-<div class="verse">Están en él, y puede ser por esto</div>
-<div class="verse">Nombrado entre los montes por primero.</div>
-</div>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">In the <cite>Galatea</cite>, enthusiasm takes the form of conscientious imitation. It cannot
-be mere coincidence that Ergasto's song&mdash; <i lang="es" xml:lang="es">Alma beata et bella</i>&mdash;is echoed by
-Elicio as <i lang="es" xml:lang="es">O alma venturosa</i>; that such a <i lang="it" xml:lang="it">ritornello</i> as <i lang="it" xml:lang="it">Ricominciate, o Muse,
-il vostro pianto</i> reappears as <i lang="es" xml:lang="es">Pastores, entonad el triste canto</i>; that <i lang="it" xml:lang="it">Ponete
-fin, o Muse, al vostro pianto</i> is rendered as <i lang="es" xml:lang="es">Pastores, cesad ya del triste
-canto</i>. The sixth book of the <cite>Galatea</cite> is an undisguised adaptation of Sannazaro's
-work. In view of these resemblances, and many others indicated by
-Professor Scherillo,<a id="FNanchor_64" href="#Footnote_64" class="fnanchor">[64]</a> the large indebtedness of Cervantes to Sannazaro cannot be
-denied.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_xxx"></a>[Pg xxx]</span></p>
-
-<p>Nor are León Hebreo and Sannazaro Cervantes's sole creditors. The <cite>Canto de
-Calíope</cite>, which commemorates the merits of a hundred poets and poetasters, was
-probably suggested by the <cite>Canto de Turia</cite> in the third book of Gil Polo's
-<cite>Diana enamorada</cite>, or by the list of rhymers in Boscán's <cite>Octava Rima</cite>, or even
-by a similar catalogue interpolated in the thirty-eighth canto of Luis Zapata's unreadable
-epic, <cite>Carlos famoso</cite>.<a id="FNanchor_65" href="#Footnote_65" class="fnanchor">[65]</a> It may be pleaded for Cervantes that he
-admired Boscán, Gil Polo, and Zapata, and that his imitation of them is natural
-enough. <cite>Sea muy enhorabuena.</cite> The same explanation cannot apply to the
-uncanny resemblance, which Professor Rennert<a id="FNanchor_66" href="#Footnote_66" class="fnanchor">[66]</a> has pointed out, between the
-address to Nisida in the third book of the <cite>Galatea</cite> and the letter to Cardenia in the
-second book of Alonso Pérez' worthless sequel to Montemôr's <cite>Diana</cite>. Had Cervantes
-remembered this small loan when writing the sixth chapter of <cite>Don
-Quixote</cite>, gratitude would probably have led him to pass a more lenient sentence
-on the impudent Salamancan doctor.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_xxxi"></a>[Pg xxxi]</span></p>
-
-<p>It was in strict accordance with the pastoral tradition that the author should
-introduce himself and his friends into his story. In Virgil's Fifth Eclogue,
-Daphnis was said to stand for Julius Cæsar, Mopsus for Æmilius Macer of
-Verona, Menalcas for the poet himself. Sannazaro had, it was believed, revived
-the fashion in Italy.<a id="FNanchor_67" href="#Footnote_67" class="fnanchor">[67]</a> Ribeiro presented himself to the public as Bimnardel,
-Montemôr asked for sympathy under the name of Sireno, and Sir Philip
-Sidney masqueraded as Pyrocles. In the <cite>Pastor de Fílida</cite>, it is understood
-that Mendino is Don Enrique de Mendoza y Aragón, that Pradileo is the Conde de
-Prades (Luis Ramón y Folch), that Silvano is the poet Gregorio Silvestre, that
-Tirsi is Francisco de Figueroa (or, as some rashly say,<a id="FNanchor_68" href="#Footnote_68" class="fnanchor">[68]</a> Cervantes), and that
-Montalvo himself appears as Siralvo. The new recruit observed the precedents
-and, if we are to accept the authority of Navarrete,<a id="FNanchor_69" href="#Footnote_69" class="fnanchor">[69]</a> the Tirsi, Damon, Meliso,
-Siralvo, Lauso, Larsileo, and Artidoro of the <cite>Galatea</cite> are pseudonyms for Francisco
-de Figueroa, Pedro Láinez, Diego Hurtado de Mendoza, Luis Gálvez de
-Montalvo, Luis Barahona de Soto, Alonso de Ercilla, and Andrés Rey de Artieda
-respectively.<a id="FNanchor_70" href="#Footnote_70" class="fnanchor">[70]</a> Lastly, commentators and biographers are mostly agreed that the
-characters of Elicio and Galatea stand for Cervantes and for Doña Catalina de
-Palacios Salazar y Vozmediano<a id="FNanchor_71" href="#Footnote_71" class="fnanchor">[71]</a> whom he married some ten months after the
-official <i lang="es" xml:lang="es">Aprobación</i> to his novel was signed. We know on Cervantes's own
-statement that many of his shepherds were shepherds in appearance only,<a id="FNanchor_72" href="#Footnote_72" class="fnanchor">[72]</a> and
-Lope de Vega confirms the tradition;<a id="FNanchor_73" href="#Footnote_73" class="fnanchor">[73]</a> but we shall do well to remember that, in
-attempting to identify the characters of a romance with personages in real life,
-conjecture plays a considerable part.<a id="FNanchor_74" href="#Footnote_74" class="fnanchor">[74]</a> Some of the above identifications might
-easily be disputed, and, at the best, we can scarcely doubt that most of the
-likenesses given by Cervantes in the <cite>Galatea</cite> are composite portraits.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_xxxii"></a>[Pg xxxii]</span></p>
-
-<p>In any case, it is difficult to take a deep interest in Cervantes's seventy-one<a id="FNanchor_75" href="#Footnote_75" class="fnanchor">[75]</a> shepherds
-and shepherdesses. Their sensibility is too exquisite for this world. Among
-the swains, Lisandro, Silenio, Mireno, Grisaldo, Erastro, Damon, Telesio, Lauso, and
-Lenio weep most copiously. Among the nymphs, Galatea, Lidia, Rosaura, Teolinda,
-Maurisa, Nisida and Blanca choke with tears. Teolinda, Leonarda and
-Rosaura swoon; Silerio, Timbrio, Darinto, Elicio and Lenio drop down in a dead
-faint. In mind and body these shepherds and shepherdesses are exceptionally
-endowed. They can remain awake for days. They can recite, without slurring a
-<span class="pagenum"><a id="Page_xxxiii"></a>[Pg xxxiii]</span>
-comma, a hundred or two hundred lines of a poem heard once, years ago; and the
-casuistry of their amorous dialectics would do credit to Sánchez or Escobar. All
-this is common form. A generation later, Honoré d'Urfé replied to the few who
-might accuse Astrée of talking above her station:&mdash;"Reponds-leur, ma Bergere,
-que pour peu qu'ils ayent connoissance de toy, ils sçauront que tu n'es pas,
-ny celles aussi qui te suiuent, de ces Bergeres necessiteuses qui pour gagner leur vie
-conduisent les troupeaux aux pasturages: mais que vous n'auez toutes pris cette
-condition que pour viure plus doucement &amp; sans contrainte. Que si vos conceptions
-&amp; vos paroles estoient veritablement telles que celles des Bergers ordinaires,
-ils auroient aussi peu de plaisir de vous escouter que vous auriez beaucoup de
-honte à les redire."<a id="FNanchor_76" href="#Footnote_76" class="fnanchor">[76]</a> The plea was held to be good. The pastoral convention of
-the sixteenth and seventeenth centuries thrust out all realism as an unclean
-thing. The pity is that Cervantes, in his effort to conform to the rule, was
-compelled to stifle what was best and rarest in his genius. Yet, amid these
-philosophizings and artificialities, a few gleams of his peculiar, parenthetical
-humour flash from him unawares: as when the refined Teolinda seeks to console
-Lidia&mdash;<i lang="es" xml:lang="es">limpiándole los ojos con la manga de mi camisa</i>:<a id="FNanchor_77" href="#Footnote_77" class="fnanchor">[77]</a> or in the description
-of Crisalvo's fury&mdash;<i lang="es" xml:lang="es">que le sacaba de juicio, aunque él tenía tan poco, que
-poco era menester para acabárselo</i>: or in Arsindo's thoughtful remark that the
-shepherds might possibly be missed by the flocks from which they had been absent
-for the last ten days. Again, there is a foreshadowing of a famous passage in <cite>Don
-Quixote</cite> when the writer compares the shepherd's life with the courtier's. Once
-more, the story of Timbrio's adventures&mdash;which are anything but idyllic&mdash;is
-given with uncommon spirit. There are ingenuity and fancy in many of the
-poems, and there is interest as well as grace in the little autobiographical touches&mdash;the
-mention of Arnaute Mamí, the local patriotism that surges up in allusions to
-the river Henares on which stands the author's native town&mdash;<cite>el gran Compluto</cite>,
-as he says in his eloquent way.</p>
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_xxxiv"></a>[Pg xxxiv]</span></p>
-<p>Cervantes is admittedly a wonderful creator; but the pastoral of his
-time&mdash;a pastiche or mosaic of conventional figures&mdash;gave him no opportunity
-of displaying his powers as an inventor. He is also a very great prose-writer,
-ranging with an easy mastery from the loftiest rhetoric to the quick
-thrust-and-parry of humoristic colloquy. Still, as has often been remarked, his
-attention is apt to wander, and vigilant grammarians have detected (and
-chronicled) slips in his most brilliant chapters. In the matter of correctness,
-the <cite>Galatea</cite> compares favourably with <cite>Don Quixote</cite>, and its style has been
-warmly eulogized by the majority of critics. And, on the whole, the praise is
-deserved. The <cite>Galatea</cite> is (one fancies) the result of much deliberation&mdash;the preliminary
-essay of a writer no longer young indeed, but abounding in hope, in
-courage, and in knowledge of the best literary models which his country
-had produced. The First Part of <cite>Don Quixote</cite> was dashed off at
-odds and ends of time by a man acquainted with rebuffs, poverty,
-disastrous failure of every kind. Purists may point to five grammatical flaws in
-<cite>Don Quixote</cite> for one in the <cite>Galatea</cite>, and naturally the latter gains by this
-comparison. But, whatever the technical weaknesses of <cite>Don Quixote</cite>, that book
-has the supreme merit of allowing Cervantes to be himself. In the <cite>Galatea</cite> he
-is, so far as his means allow, Virgil, Longus, Boccaccio, Petrarch, León Hebreo,
-Sannazaro, Montemôr&mdash;even the unhappy Pérez&mdash;every one, in fact, but himself.
-Hence, in the very nature of things, the smoothly filed periods of this first romance
-cease to be characteristic of the writer, and have even led some to charge him
-with being a corrupter of the language, a <i lang="es" xml:lang="es">culto</i> before <i lang="es" xml:lang="es">culteranismo</i> was invented.<a id="FNanchor_78" href="#Footnote_78" class="fnanchor">[78]</a></p>
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_xxxv"></a>[Pg xxxv]</span></p>
-<p>The charm of Cervantes's style, at its best, lies in its spontaneity, strength,
-variety, swiftness, and noble simplicity: it is the unrestrained expression of his most
-original and seductive personality. In the <cite>Galatea</cite>, on the other hand, Cervantes
-is too often an echo, a timid copyist, reproducing the accepted <em>clichés</em> with
-an exasperating scrupulousness. Galatea is <i lang="es" xml:lang="es">discreta</i>, Silvia is <i lang="es" xml:lang="es">discreta</i>, Teolinda
-is <i lang="es" xml:lang="es">discreta</i>: Lisandro is <i lang="es" xml:lang="es">discreto</i>, Artidoro is <i lang="es" xml:lang="es">discreto</i>, Damon is <i lang="es" xml:lang="es">discreto</i>. The
-noun and its regulation epithet are never sundered from each other. And <i lang="es" xml:lang="es">verde</i>&mdash;the
-eternal adjective <i lang="es" xml:lang="es">verde</i>&mdash;haunts the distracted reader like an obsession:
-the <i lang="es" xml:lang="es">verdes árboles</i>, the <i lang="es" xml:lang="es">verde suelo</i>, the <i lang="es" xml:lang="es">verde yerba</i>, the <i lang="es" xml:lang="es">verde prado</i>, the
-<i lang="es" xml:lang="es">verde carga</i>, the <i lang="es" xml:lang="es">verde llano</i>, the <i lang="es" xml:lang="es">verde parra</i>, the <i lang="es" xml:lang="es">verde laurel</i>, the <i lang="es" xml:lang="es">verdes
-ramos</i>,&mdash;and even <i lang="es" xml:lang="es">verdes ojos</i>.<a id="FNanchor_79" href="#Footnote_79" class="fnanchor">[79]</a> A hillock is <i lang="es" xml:lang="es">espeso</i>: a wood is <i lang="es" xml:lang="es">espeso</i>. One
-may choose between <i lang="es" xml:lang="es">verdadero y honesto amor</i> and <i lang="es" xml:lang="es">perfeto y verdadero amor</i>.
-Beauty is <i lang="es" xml:lang="es">extremada</i>: grace or wit is <i lang="es" xml:lang="es">extremada</i>: a good voice is <i lang="es" xml:lang="es">extremada</i>.
-And <i lang="es" xml:lang="es">infinito</i> sparkles on almost every second page. It is all, of course,
-extremely correct and in accord with a hundred thousand precedents. But,
-since the charm palls after incessant repetition, it would not be surprising if some
-should think that such undeviating fidelity to a model is not an unmixed good,
-that tame academic virtues may be bought too dear, and that a single chapter
-of that sadly incorrect book, <cite>Don Quixote</cite>, is worth a whole wilderness of impeccable
-pastorals.</p>
-
-<p>Still we cannot feel so sure as we should wish to be that Cervantes was of this
-mind. He longed to be an Arcadian, though he had no true vocation for the business.
-And yet the sagacious criticism of Berganza in the <cite>Coloquio de los perros</cite><a id="FNanchor_80" href="#Footnote_80" class="fnanchor">[80]</a>
-shows that he saw the absurdity of shepherds and shepherdesses passing "their
-whole lives in singing and playing on the pipes, bagpipes, rebecks, and hautboys,
-and other outlandish instruments." The intelligent dog perceived that all such
-tales as the <cite>Diana</cite> "are dreams well written to amuse the idle, and not truth at
-all, for, had they been so, there would have been some trace among my shepherds
-of that most happy life and of those pleasant meadows, spacious woods, sacred
-mountains, lovely gardens, clear streams and crystal fountains, and of those
-lovers' wooings as virtuous as they were eloquent, and of that swoon of the
-shepherd's in this spot, of the shepherdess's in that, of the bagpipe of one
-shepherd sounding here, and the flageolet of the other sounding there." Cervantes
-knew well enough that shepherds in real life were not called Lauso or
-Jacinto, but Domingo or Pablo; and that they spent most of their leisure, not in
-chanting elegies, but in catching fleas and mending their clogs. He tells us
-so. And that he realised the faults of his own performance is evident from the
-verdict pronounced on "the <cite>Galatea</cite> of Miguel de Cervantes" by the Priest in
-<cite>Don Quixote</cite>:&mdash;"That Cervantes has been for many years a great friend of
-mine, and to my knowledge he has had more experience in reverses than in
-verses. His book has some good invention in it, it presents us with something
-but brings nothing to a conclusion: we must wait for the Second Part it
-promises: perhaps with amendment it may succeed in winning the full measure
-of indulgence that is now denied it; and in the meantime do you, Señor Gossip,
-keep it shut up in your own quarters."<a id="FNanchor_81" href="#Footnote_81" class="fnanchor">[81]</a></p>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_xxxvi"></a>[Pg xxxvi]</span></p>
-
-<p>This reference, as Mr. Ormsby noted, "is Cervantes all over in its tone of
-playful stoicism with a certain quiet self-assertion." Cervantes had, indeed, a
-special tenderness for the <cite>Galatea</cite> as being his eldest-born&mdash;<i lang="es" xml:lang="es">estas primicias de
-mi corto ingenio</i>&mdash;and this is shown by his constant desire to finish it, his
-persistent renewal of the promise with which the First Part closes. The history
-of these promises is instructive. In 1585 Cervantes<a id="FNanchor_82" href="#Footnote_82" class="fnanchor">[82]</a> publicly pledged himself to
-bring out a continuation, if the First Part of the <cite>Galatea</cite> were a success: it was
-to follow shortly (<i lang="es" xml:lang="es">con brevedad</i>). The work does not seem to have made
-a great hit; but Cervantes, the only man entitled to an opinion on this
-particular matter, was satisfied with its reception and, as the Priest's
-speech shows, in 1605 he held by his intention of publishing the promised
-sequel. But he dallied and tarried. <i lang="es" xml:lang="es">Con brevedad</i> is, as posterity knows,
-an expression which Cervantes interprets very liberally. Twenty-eight
-years after the publication of the <cite>Galatea</cite>, he used the phrase once more
-in the preface to the <cite>Novelas exemplares</cite>: the sequel to <cite>Don Quixote</cite>, he
-promises, shall be forthcoming shortly (<i lang="es" xml:lang="es">con brevedad</i>). This announcement
-caught Avellaneda's eye, and drove him into a grotesque frenzy of disappointment.
-It seems evident that he took the words&mdash;<i lang="es" xml:lang="es">con brevedad</i>&mdash;in their literal
-sense, imagining that Cervantes had nearly finished the Second Part of <cite>Don
-Quixote</cite> in 1613, and that its appearance was a question of a few months more or
-less. Accordingly, meanly determining to be first in the field, he hurried on
-with his spurious sequel, penned his abusive preface, and rushed into print. It
-is practically certain that this policy of sharp practice produced precisely the
-result which he least desired. Perhaps he hoped that Cervantes, discouraged at
-being thus forestalled, would abandon his own Second Part in disgust. There
-was never a more complete miscalculation. Stung to the quick by Avellaneda's
-insolence, Cervantes, in his turn, made what haste he could with the genuine continuation.
-Had Avellaneda but known how to wait, the chances are that Cervantes
-would have devoted his best energies to the composition of <cite>Las Semanas
-del Jardín</cite> (promised in the dedication of the <cite>Novelas exemplares</cite>), or of <cite>El
-Engaño á los ojos</cite> (promised in the preface to his volume of plays), or of <cite>El
-famoso Bernardo</cite> (promised in the dedication of <cite>Persiles y Sigismunda</cite>).
-Frittering away his diminishing strength on these various works, and enlarging
-the design of <cite>Don Quixote</cite> from time to time&mdash;perhaps introducing
-the Knight, the Squire, the Bachelor and the Priest as shepherds&mdash;Cervantes
-might only too easily have left his masterpiece unfinished, were it not for the
-unintentional stimulus given by Avellaneda's insults.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_xxxvii"></a>[Pg xxxvii]</span></p>
-
-<p>How far is this view of the probabilities confirmed, or refuted, by what occurred
-in the case of the <cite>Galatea</cite>? The Second Part of that novel, like the Second
-Part of <cite>Don Quixote</cite>, had been promised <i lang="es" xml:lang="es">con brevedad</i>. Ten years passed, and
-still the sequel to the pastoral did not appear. Ticknor<a id="FNanchor_83" href="#Footnote_83" class="fnanchor">[83]</a> records the tradition
-that Cervantes "wrote the <cite>Galatea</cite> to win the favour of his lady," Doña Catalina
-de Palacios Salazar y Vozmediano, and cynically adds that the new Pygmalion's
-"success may have been the reason why he was less interested to finish it." The
-explanation suggested is not particularly creditable to Cervantes, nor is it
-credible in itself. Cervantes's intention, so often expressed, was excellent, and
-it is simple justice to remember that, for the best part of the dozen years which
-immediately followed the publication of the <cite>Galatea</cite>, he was earning his bread as
-a tax-collector or tithe-proctor. This left him little time for literature. Twenty
-years went by, and still the promised <cite>Galatea</cite> was not issued. One can
-well understand it. Cervantes had been discharged from the public service:
-he was close on sixty and seemed to have shot his bolt: his repute and
-fortune were at the lowest point. His own belief in the <cite>Galatea</cite> might be
-unbounded; but it was not very likely that he would succeed in persuading
-my businesslike bookseller to issue the Second Part of a pastoral novel
-which had (more or less) failed nearly a quarter of a century earlier. He struck
-out a line for himself and, in a happy hour for the world, he found a publisher
-for <cite>Don Quixote</cite>. It was the daring venture of a broken man with nothing
-to lose, and its immense success completely changed his position. Henceforward
-he was an author of established reputation, and publishers were ready enough
-to take his prose and pay for it. As the reference in <cite>Don Quixote</cite> shows,
-Cervantes had never, in his most hopeless moment, given up his idea of
-publishing his sequel to the <cite>Galatea</cite>. His original promise in 1585 was
-explicit, if conditional: and manifestly in 1605 he held that the condition had
-been fulfilled. In the latter year he was much less explicit as to his
-intention of publishing a continuation of <cite>Don Quixote</cite>, and, in the concluding
-quotation adapted from <cite>Orlando Furioso</cite>, he almost invited some other writer to
-finish the book. Probably no contemporary reader would have been surprised if
-the sequel to the <cite>Galatea</cite> had appeared before the sequel to <cite>Don Quixote</cite>.<a id="FNanchor_84" href="#Footnote_84" class="fnanchor">[84]</a>
-Still it must be acknowledged that the instant triumph of <cite>Don Quixote</cite> altered
-the situation radically. In these circumstances, which he could not
-possibly have foreseen when he vaguely suggested that another hand might write
-the further adventures of Don Quixote and Sancho Panza, Cervantes was perfectly
-justified in deciding to finish the later work before printing the earlier one. It
-would have been the most natural thing in the world for an ordinary man to make
-the most of his popularity and to bring out both sequels in rapid succession. But
-Cervantes was not an ordinary man, and few points in his history are more
-inexplicable than the fact that, after the amazing success of <cite>Don Quixote</cite>, he published
-practically nothing for the next eight years.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_xxxviii"></a>[Pg xxxviii]</span></p>
-
-<p>At last in 1613, the <cite>Novelas exemplares</cite> were issued. The author was
-silent as to the continuation of the <cite>Galatea</cite>, but he promised that the
-Second Part of <cite>Don Quixote</cite> should be forthcoming&mdash;<i lang="es" xml:lang="es">con brevedad</i>. We
-know what followed. The <cite>Viaje del Parnaso</cite> was published in the winter
-of 1614; and, though it contains a short Letter Dedicatory and Preface,<a id="FNanchor_85" href="#Footnote_85" class="fnanchor">[85]</a>
-which might easily have been made the vehicle of a public announcement
-in Cervantes's customary manner, there is no allusion to the new <cite>Don
-Quixote</cite> or to the new <cite>Galatea</cite>. Next year, however, in the dedication<a id="FNanchor_86" href="#Footnote_86" class="fnanchor">[86]</a>
-of his <cite>Ocho comedias y ocho entremeses nuevos</cite>, Cervantes informed
-the Conde de Lemos,&mdash;with whom the book was a special favourite<a id="FNanchor_87" href="#Footnote_87" class="fnanchor">[87]</a>&mdash;that
-he was pushing on with the <cite>Galatea</cite>. He makes the same statement in the
-Prologue to the Second Part of <cite>Don Quixote</cite>,<a id="FNanchor_88" href="#Footnote_88" class="fnanchor">[88]</a> and the assurance is repeated by
-him on his deathbed in the noble Letter Prefatory to <cite>Persiles y Sigismunda</cite>.<a id="FNanchor_89" href="#Footnote_89" class="fnanchor">[89]</a>
-This latter is a solemn occasion, and Cervantes writes in a tone of impressive
-gravity which indicates that he weighed the full meaning of what he knew would
-be his last message. <i lang="es" xml:lang="es">Ayer me dieron la Extremaunción, y hoy escribo esta:
-el tiempo es breve, las ansias crecen, las esperanzas menguan.</i> And, in the
-Prologue, written somewhat earlier, the old man eloquent bids this merry life
-farewell, declares that his quips and jests are over, and appoints a final rendezvous
-with his comrades in the next world. At this supreme moment his indomitable
-spirit returns to his first love, and once more he promises&mdash;for the fifth time&mdash;the
-continuation of the <cite>Galatea</cite>.</p>
-
-<div class="chapter">
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_xxxix"></a>[Pg xxxix]</span></p>
-</div>
-
-<p>In view of the dying man's words it is exceptionally difficult to believe that
-not a line of this sequel was actually written. It is equally difficult to
-believe that, if the <cite>Galatea</cite> existed in a fragmentary state, the widow, the
-daughter, the son-in-law, the patron, the publisher, the personal friends, the
-countless admirers of the most illustrious and most popular novelist in all the
-Spains, should have failed to print it. We cannot even venture to guess
-what the facts of the case really were. From Cervantes's repeated declarations
-it would seem probable that he left a considerable amount of literary manuscript
-almost ready for the Licenser. With the exception of <cite>Persiles y Sigismunda</cite>,
-every shred of every work that he mentions as being in preparation has
-vanished. It would be strange if this befell an author of secondary rank: it is
-incomprehensible when we consider Cervantes's unique position, recognized in
-and out of Spain. All we know is this: that, on Cervantes's lips, <i lang="es" xml:lang="es">con
-brevedad</i> might mean&mdash;in fact, did mean&mdash;more than thirty years, and that
-the sequel to the <cite>Galatea</cite>, though promised on five separate occasions, never
-appeared. Providence would seem to have decreed against the completion of
-many Spanish pastorals. Montemôr's <cite>Diana</cite>, the sequels to it by Pérez and
-Gil Polo, all remained unfinished: the <cite>Galatea</cite> is unfinished, too. It
-is possible, but unlikely, that the world has been defrauded of a masterpiece.
-Yet, unsuited as was the pastoral <em>genre</em> to the exercise of Cervantes's
-individual genius, we should eagerly desire to study his treatment of the
-old theme in the maturity of his genius and with the consciousness that his
-splendid reputation was at stake. He might perhaps have given us an anticipation
-in prose of Lope de Vega's play, <cite>La Arcadia</cite>,<a id="FNanchor_90" href="#Footnote_90" class="fnanchor">[90]</a> a brilliant, poetic parody
-after Cervantes's own heart. Fate has ruled against us, and</p>
-
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<div class="stanza">
-<div class="verse">The unfinished window in Aladdin's tower</div>
-<div class="verse ileft2">Unfinished must remain.<a id="FNanchor_91" href="#Footnote_91" class="fnanchor">[91]</a></div>
-</div>
-</div>
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_xl"></a>[Pg xl]</span></p>
-
-<p>The pastorals lived on for many years in Spain<a id="FNanchor_92" href="#Footnote_92" class="fnanchor">[92]</a> and out of it; but <cite>Don
-Quixote</cite>, the <cite>Novelas exemplares</cite>, <cite>Guzmán de Alfarache</cite>, and the growing
-crowd of picaresque realistic tales had so completely supplanted them in popular
-favour that Cervantes himself could scarcely have worked the miracle of restoring
-their former vogue among his countrymen.</p>
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_xli"></a>[Pg xli]</span></p>
-<p>Sr. D. Ramón León Máinez,<a id="FNanchor_93" href="#Footnote_93" class="fnanchor">[93]</a> whose honourable enthusiasm for all that relates
-to Cervantes forbids his admitting that there are spots on his sun, considers the
-<cite>Galatea</cite> to be the best of pastorals, and other whole-hearted admirers (such as
-August and Friedrich von Schlegel)<a id="FNanchor_94" href="#Footnote_94" class="fnanchor">[94]</a> have said as much. This, however, is not the
-general verdict of those who have read the <cite>Galatea</cite> from beginning to end, and
-really such readers are not many. Prescott<a id="FNanchor_95" href="#Footnote_95" class="fnanchor">[95]</a> cautiously observes that it is "a
-beautiful specimen of an insipid class." Hazlitt, who may be taken as the honest
-representative of a numerous constituency, confesses that he does not know the book,
-and offers an ingenious apology for his remissness. Cervantes, he declares, claims
-the highest honour which can belong to any author&mdash;"that of being the inventor of
-a new style of writing." But, after this ingratiating prelude, he continues:&mdash;"I
-have never read his <cite>Galatea</cite>, nor his <cite>Loves of Persiles and Sigismunda</cite>,
-though I have often meant to do it, and I hope to do so yet. Perhaps there is a
-reason lurking at the bottom of this dilatoriness. I am quite sure that the
-reading of these works could not make me think higher of the author of <cite>Don
-Quixote</cite>, and it might, for a moment or two, make me think less." And no
-doubt it might: just as the reading of <cite>Hours of Idleness</cite>, of <cite>Zastrozzi</cite>, and of
-<cite>Clotilde de Lusignan ou le beau Juif</cite> might, for a moment or two, make us
-think less of the authors of <cite>Don Juan</cite>, of <cite>Epipsychidion</cite>, and of <cite>Eugénie Grandet</cite>.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_xlii"></a>[Pg xlii]</span></p>
-
-<p>The <cite>Galatea</cite> survives as the first timorous experiment of a daring genius. It
-had no great vogue in Spain, and it is a mistake to say that "seven editions
-were called for in the author's lifetime."<a id="FNanchor_96" href="#Footnote_96" class="fnanchor">[96]</a> At least, bibliographers know that, if
-they were called for, they certainly did not appear. As a matter of fact the book
-was only twice reprinted while Cervantes was alive, and, as neither of these
-editions was published in Spain, it is possible that he was unaware of their
-existence. In 1590 the <cite>Galatea</cite> was reproduced at Lisbon, expurgated of all
-heathenish allusions by Frey Bertholameu Ferreyra, acting for the Portuguese
-Inquisition; and this incomplete Portuguese reprint helped to make the pastoral
-known outside the Peninsula. It so happened that César Oudin, a teacher of
-Spanish at Paris&mdash;where he had already (1608) reprinted the <cite>Curioso impertinente</cite>,<a id="FNanchor_97" href="#Footnote_97" class="fnanchor">[97]</a>&mdash;travelled
-through Spain and Portugal during 1610, and in the course of
-<span class="pagenum"><a id="Page_xliii"></a>[Pg xliii]</span>his journey he unsuccessfully endeavoured to obtain a copy of the Alcalá <cite>Galatea</cite>.
-He had to be content with a copy of the mutilated Lisbon edition, and this he
-reprinted in 1611 at Paris,<a id="FNanchor_98" href="#Footnote_98" class="fnanchor">[98]</a> probably with an eye to using it as a text-book for
-his French pupils who were passing through an acute crisis of the pastoral fever.
-M. Jourdain had not yet put his embarrassing question to his music and dancing
-masters:&mdash;"Pourquoi toujours des bergers?" At all events, there is some
-evidence to prove that the <cite>Galatea</cite> was popular in fashionable Parisian circles
-while Cervantes still lived. In his <cite>Aprobación</cite> to the Second Part of <cite>Don
-Quixote</cite>, the Licenciado Francisco Márquez Torres records that when, on
-February 25, 1615, he visited the French embassy, he was beset by members of
-the Envoy's suite<a id="FNanchor_99" href="#Footnote_99" class="fnanchor">[99]</a> who, taking fire at the mention of Cervantes's name, belauded
-the First Part of <cite>Don Quixote</cite>, the <cite>Novelas exemplares</cite>, and the <cite>Galatea</cite>&mdash;which
-one of them knew almost by heart.<a id="FNanchor_100" href="#Footnote_100" class="fnanchor">[100]</a> It is unlikely that the author himself
-knew much of the <cite>Galatea</cite> by heart; but at about this period Honoré d'Urfé<a id="FNanchor_101" href="#Footnote_101" class="fnanchor">[101]</a>
-had restored the vogue of pastoralism in France, and Márquez Torres's ecstatic
-Frenchman (if he really existed) only shewed the tendency to exaggeration
-characteristic of recent converts. He was, very possibly, among the last of the
-elect in Madrid. One edition&mdash;some say two editions&mdash;of the <cite>Galatea</cite> appeared
-posthumously in 1617: two more editions (provincial, like their immediate
-predecessor or predecessors) were issued in 1618. Then the dust of a hundred
-years settled down on all copies of the forgotten book. Three reprints during
-the eighteenth century, ten reprints during the nineteenth century, satisfied the
-public demand.<a id="FNanchor_102" href="#Footnote_102" class="fnanchor">[102]</a></p>
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_xliv"></a>[Pg xliv]</span></p>
-<p>The sixteenth, seventeenth, and eighteenth centuries did not produce a single
-translation of the <cite>Galatea</cite>.<a id="FNanchor_103" href="#Footnote_103" class="fnanchor">[103]</a> But in 1783 appeared a French adaptation of this
-pastoral by the once famous Chevalier Jean-Pierre Claris de Florian,<a id="FNanchor_104" href="#Footnote_104" class="fnanchor">[104]</a> who compressed
-the six books of the original into three, added a fourth book of his own
-<span class="pagenum"><a id="Page_xlv"></a>[Pg xlv]</span>
-in which he married Elicio to Galatea, and so contrived a happy ending. "Il
-<em>florianise</em> tant soit peu toutes choses," says Sainte-Beuve<a id="FNanchor_105" href="#Footnote_105" class="fnanchor">[105]</a> drily. In this
-delicate, perfumed, powder-and-patch arrangement by the idyllic woman-beater<a id="FNanchor_106" href="#Footnote_106" class="fnanchor">[106]</a>
-and Captain of Dragoons, Cervantes's novel became astonishingly popular. Edition
-after edition was struck off from the French presses, and the work was read all
-<span class="pagenum"><a id="Page_xlvi"></a>[Pg xlvi]</span>
-over Europe in translations: three in German, two in Italian, three in English,
-two in Portuguese, one in Greek. Odder still, in this form, the book made its
-way home again and, just as certain Spaniards who had forgotten Guillén de
-<span class="pagenum"><a id="Page_xlvii"></a>[Pg xlvii]</span>
-Castro enjoyed Juan Bautista Diamante's translation (1658) of Corneille's <cite>Cid</cite>, so
-three editions go to prove that, a century and a half later, certain other Spaniards
-who had forgotten Cervantes enjoyed Casiano Pellicer's translation (1797) of
-Florian's <cite>Galatée</cite>.<a id="FNanchor_107" href="#Footnote_107" class="fnanchor">[107]</a> And there was more to follow next year. Cándido María
-Trigueros<a id="FNanchor_108" href="#Footnote_108" class="fnanchor">[108]</a> showed himself worthy of his Christian name by bettering
-Florian's example: he laid violent hands on Cervantes, suppressed here, amplified
-there, purged the book of its verses, and supplied a still happier ending&mdash;on
-a monumental scale&mdash;by incontinently marrying ten lucky shepherds to ten
-lovely shepherdesses. One cannot help wondering what Cervantes would have
-thought of this astounding performance. It was too much for the Spanish public,
-and Trigueros turned to do better work in adapting old plays to the modern
-stage. The taste for Arcadianism died away at the beginning of the nineteenth
-century. Artificial pastorals have, indeed, not yet recovered from a polite but
-deadly note published in the preface to <cite>Obermann</cite>: "Le genre pastoral, le genre
-descriptif out beaucoup d'expressions rebattues, dont les moins tolérables, à mon
-avis, sont les figures employées quelques millions de fois et qui, dès la première,
-affaiblissent l'objet qu'elles prétendaient agrandir." Such expressions, continues
-the writer, are <i lang="fr" xml:lang="fr">l'émail des prés</i>, <i lang="fr" xml:lang="fr">l'azur des cieux</i>, <i lang="fr" xml:lang="fr">le cristal des eaux</i>, <i lang="fr" xml:lang="fr">les lis et
-les roses de son teint</i>, <i lang="fr" xml:lang="fr">les gages de son amour</i>, <i lang="fr" xml:lang="fr">l'innocence du hameau</i>, <i lang="fr" xml:lang="fr">des</i>
-<i lang="fr" xml:lang="fr">torrens s'échapperènt de ses yeux</i>&mdash;"et tant d'autres que je ne veux pas condamner
-exclusivement, mais que j'aime mieux ne pas rencontrer." Sénancour
-was perhaps thinking more particularly of Florian at the moment, but his
-criticism applies also to Cervantes's first book.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_xlviii"></a>[Pg xlviii]</span></p>
-
-<p>It was not till 1830 that the first genuine translation of the <cite>Galatea</cite>
-appeared, and this German version was followed by two others in the same
-<span class="pagenum"><a id="Page_xlix"></a>[Pg xlix]</span>
-language. These stood alone till 1867<a id="FNanchor_109" href="#Footnote_109" class="fnanchor">[109]</a> when it occurred to a droll, strange man
-named Gordon Willoughby James Gyll (or James Willoughby Gordon Gill),<a id="FNanchor_110" href="#Footnote_110" class="fnanchor">[110]</a> to
-<span class="pagenum"><a id="Page_l"></a>[Pg l]</span>
-publish an English rendering of Cervantes's pastoral in which, as he thought,
-"the rural characters are nicely defined; modesty and grace with simplicity
-prevailing." Gyll, who wrongly imagined that he was the first to translate
-<span class="pagenum"><a id="Page_li"></a>[Pg li]<a id="Page_lii"></a>[Pg lii]</span>
-the <cite>Galatea</cite>, seems to have been specially attracted by Cervantes's verses,&mdash;a
-compliment which the author would have enjoyed all the more on learning from
-his admirer that these "compositions are cast in lyrics and iambics, without
-being quite of a dithyrambic character, furnishing relief to the prose, and
-evincing the skill and tendency of the bard in all effusions relative to love, the
-master-passion of our existence, without which all would be arid and disappointing
-to the eagle spirit of the child of song." After this opening you know
-what to expect. And you get it&mdash;three hundred and forty-nine pages of it!
-Gyll never writes of parts, but of "portions"; rather than leave a place, he will
-"evacuate" it; nothing will induce him to return if he can "revert"; he prefers
-"scintillations" to gleams, "perturbators" to disturbers, "cogitation" to
-thought, and "exculpations" to excuses. Gyll's English, as may be judged
-from the specimens just quoted, is almost as eccentric as the English of
-Mohindronauth Mookerjee in his <cite>Memoir of the late Honourable Justice
-Onoocool Chunder Mookerjee</cite>, and it is much less amusing. His effrontery is
-beyond description. He knew nothing of Cervantes whom he actually believed
-to be a contemporary of Floridablanca in the eighteenth century.<a id="FNanchor_111" href="#Footnote_111" class="fnanchor">[111]</a> He almost
-implies that he has read Cervantes's lost <cite>Filena</cite>, though he admits that it "is
-now rarely found." His ignorance of Spanish is illimitable. How he can have
-presumed to translate from it passes all understanding. He misinterprets the
-easiest phrases, and he follows the simple plan of translating each word by the
-first rough equivalent that he finds given in some poor dictionary. It would be
-waste of time to criticize the inflated prose and detestable verse which combine
-<span class="pagenum"><a id="Page_liii"></a>[Pg liii]<a id="Page_liv"></a>[Pg liv]</span>
-to make Gyll's rendering the worst in the world. Two specimens will suffice to
-show what Gyll can do when he gives his mind to it. At the very opening of the
-First Book, he reveals his powers:&mdash;"But the perspicacity of Galatea detected in
-the motions of his countenance what Elicio contained in his soul, and she evinced
-such condescension that the words of the enamoured shepherd congealed in his
-mouth, though it appeared to him that he had done an injury to her, even to
-treat of what might not have the semblance of rectitude." This is Gyll as a
-master of prose. Gyll, the lyric poet, is even richer in artistic surprises. Take,
-for instance, the closing stanzas of Lauso's song at the beginning of the Fifth
-Book:&mdash;</p>
-
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<div class="stanza">
-<p>In this extraordinary agony,<br />
-The feelings entertained go but for dumb<br />
-Seeing that love defies,<br />
-And I am cast in the midst of the fierce fire.<br />
-Cold water I abhor<br />
-Were it not for my eyes,<br />
-Which fire augments and spoils<br />
-In this amorous forge.<br />
-I wish not or seek water,<br />
-Or from annoyance supplicate relief.</p>
-
-<p>Begin would all my good,<br />
-My ills would finish all,<br />
-If fate should so ordain,<br />
-That my sincere trust in life,<br />
-Silenca<a id="FNanchor_112" href="#Footnote_112" class="fnanchor">[112]</a> would assure,<br />
-Sighs assure it.<br />
-My eyes do thoroughly me inform<br />
-Me weeping in this truth.<br />
-Pen, tongue, will<br />
-In this inflexible reason me confirm.</p>
-</div>
-</div>
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_lv"></a>[Pg lv]</span></p>
-
-
-<p>These examples speak for themselves.<a id="FNanchor_113" href="#Footnote_113" class="fnanchor">[113]</a> Cervantes was not indeed a very great
-poet; but his verses are often graceful and melodious, and it would have afflicted
-him sorely to see his lines travestied in this miserable fashion. It is inexplicable
-that such absolute nonsense should be published. But it is a singular testimony
-to the public interest in all concerning Cervantes that, in default of anything
-better, this discreditable version should have been read, and even reprinted.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_lvi"></a>[Pg lvi]<a id="Page_lvii"></a>[Pg lvii]</span></p>
-
-<p>For the present edition a new translation has been prepared. It proceeds on
-the one sound principle of translating from the original as faithfully as
-possible, without either omission or addition. The task of rendering the
-<cite>Galatea</cite> into English is less trying, and therefore less tempting, than the
-task of rendering <cite>Don Quixote</cite> or the <cite>Novelas exemplares</cite>; but the <cite>Galatea</cite>
-offers numerous difficulties, and it will be found that these have been very
-satisfactorily overcome by Dr. Oelsner and Mr. A. Baker Welford. They have
-the distinction of producing the first really adequate translation of the <cite>Galatea</cite>
-in any language.</p>
-
-<p class="p1 right" style="padding-right: 10%; ">JAS. FITZMAURICE-KELLY.</p>
-
-<p class="indent2">February, 1903.</p>
-
-<div class="chapter">
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_lviii"></a>[Pg lviii]</span></p>
-</div>
-
-<div class="footnotes">
-<p class="p4 big1 center">FOOTNOTES:</p>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1" href="#FNanchor_1" class="label">[1]</a> The article on Cervantes in Nicolás Antonio's <cite>Bibliotheca Hispana</cite> (Roma,
-1672), vol. ii., p. 105, is bibliographical rather than biographical. In Antonio's
-time practically nothing was known concerning the details of Cervantes's life.
-It is curious that the first writer to attempt a biography of Cervantes was a
-foreigner&mdash;possibly Peter Motteux, whose English translation dates from 1700:
-a biographical sketch, entitled <cite>An Account of the Author</cite>, was included in
-the third volume (London, 1703). The following sentences, which I quote from the
-first volume of the third edition (London, 1712), are not without interest:&mdash;
-</p>
-<p>
-"For the other Passages of his Life, we are only given to understand that he
-was for some time Secretary to the Duke of Alva" (p. ii). "Some are of the
-Opinion, that upon our Author's being neglectfully treated by the Duke of Lerma,
-first Minister to K. Philip the Third, a strange imperious, haughty Man, and one
-who had no Value for Men of Learning; he in Revenge, made this Satyr which,
-as they pretend, is chiefly aim'd at that Minister" (pp. iii.-iv.). The biographer
-then refers to Avellaneda's spurious sequel, and continues:&mdash;"Our Author was
-extremely concern'd at this Proceeding, and the more too, because this Writer
-was not content to invade his Design, and rob him, as 'tis said, of some of his
-Copy, but miserably abuses poor Cervantes in his Preface" (p. iv.).
-</p>
-<p>
-These idle rumours as to Cervantes's relations with Lerma are taken from
-René Rapin's <cite>Réflexions sur la poétique d'Aristote, et sur les ouvrages des
-Poetes anciens &amp; modernes</cite> (Paris, 1674, p. 229) and from Louis Moréri's
-<cite>Grand Dictionaire historique ou le mélange curieux de l'histoire sacrée
-et profane</cite> (Paris, 1687, third edition, vol. i., p. 795); but it is odd to find
-them reaching England before they reached Spain. Mayáns and Pedro Murillo
-Velarde do not reproduce them till 1737 and 1752 respectively: the first in his
-<cite>Vida de Miguel de Cervantes Saavedra</cite> (Briga-Real), and the second in his
-<cite>Geographica historica</cite> (Madrid), vol x., lib. x., p. 28.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_2" href="#FNanchor_2" class="label">[2]</a> See the <cite>Vida de Miguel de Cervantes Saavedra</cite> in Tonson's reprint of <cite>Don
-Quixote</cite> (Londres, 1738), vol. i., p. 6. This edition is generally described as Lord
-Carteret's edition; but, though Carteret certainly commissioned Mayáns to write
-the biography of Cervantes, and though he may have patronized Tonson's venture,
-it does not seem so sure that he paid for printing the text (which, as regards the
-First Part, is merely a mechanical reproduction of the 1607 Brussels edition).
-The usual version of the story is that Carteret, on looking over the library of
-Queen Caroline, wife of George II., missed <cite>Don Quixote</cite> from the shelves, and
-ordered the sumptuous Tonson edition with a view to making the Queen a present
-of the most delightful book in the world. It may be so. Carteret appears to
-have been interested in Spanish literature, and we know that Harry Bridges's
-translation (Bristol, 1728) of some of the <cite>Novelas exemplares</cite> was brought out
-"under the Protection of His Excellency." But, with regard to Carteret's
-defraying the entire cost of Tonson's reprint of <cite>Don Quixote</cite>, there are some
-circumstances which cause one to hesitate before accepting the report as true.
-So far as can be gathered, the first mention of Carteret in this connexion is found
-in Juan Antonio Mayáns's preface to the sixth edition (Valencia, 1792) of Luis
-Gálvez de Montalvo's <cite>Pastor de Fílida</cite>:&mdash;
-</p>
-<p>
-"Carolina, Reina de Inglaterra, muger de Jorge segundo, avia juntado, para
-su entretenimiento, una coleccion de libros de Inventiva, i la llamava <cite>La
-Bibliotheca del sabio Merlin</cite>, i aviendosela enseñado a Juan Baron Carteret, le
-dijo este sabio apreciador de los Escritores Españoles, que faltava en ella la
-Ficcion más agradable, que se avia escrito en el Mundo, que era la Vida de D.
-Quijote de la Mancha, i que él queria tener el mérito de colocarla" (p. xxv.).
-</p>
-<p>
-This statement, it will be seen, was made more than fifty years after the event
-to which it refers. Nevertheless it may be true. Juan Antonio Mayáns may have
-had the story from Gregorio Mayáns. He was most unlikely to invent it, and the
-fact that he gives 1737 as the date of Gregorio's biography inclines one to believe
-in his general accuracy: all other writers give 1738 as the date, but it has
-recently been found that a <i lang="fr" xml:lang="fr">tirage à part</i> was struck off at Briga-Real (i.e. Madrid)
-a year before the <cite>Vida</cite> was printed in London. It must, however, be remembered
-that Gregorio Mayáns never met Carteret, and was never in England. Knowing
-that Carteret paid him for his share in the work, he might easily have imagined
-that Carteret also paid Tonson, and may have been understood to state this
-inference as a positive fact. In any case, the memory of an elderly man is not
-always trustworthy in such matters as these. Moreover, as Gregorio Mayáns
-died in 1781, we must allow for the possibility of error on the part of Juan
-Antonio, when repeating a tale that he had heard at least eleven years before.
-</p>
-<p>
-Some external evidence, such as it is, tells against the common belief,
-Leopoldo Rius in his <cite>Bibliografía crítica de las obras de Miguel de Cervantes
-Saavedra</cite> (Madrid, 1895-1899) notes (vol. ii. p. 300) a German work entitled
-<cite>Angenehmes Passetems</cite> (Frankfurt and Leipzig, 1734): in the preface to
-this publication it is stated as a piece of news that the Spanish Ambassador in
-London, the Conde de Montijo, has ordered a copy of <cite>Don Quixote</cite> to be
-handsomely bound for Queen Caroline. We do not know if Montijo gave her
-the book, but it seems certain that <cite>Don Quixote</cite> was in her library. A copy
-of the Antwerp edition of 1719, bearing her name and the royal crown, passed
-into the possession of my friend, the late Mr. Henry Spencer Ashbee: see his
-pamphlet, <cite>Some Books about Cervantes</cite> (London, 1900), pp. 29-30. Possibly
-the interview with Carteret took place before 1734, or before Queen Caroline
-possessed the Antwerp edition. But it is worth noting that the Queen died
-on November 20, 1737, and that Tonson's edition appeared next spring. If
-Carteret were so deeply engaged in the undertaking as we are assured, and if
-his chief motive were (as reported) to pay a courtly compliment to Queen
-Caroline, it is strange that he should not have caused the edition to be dedicated
-to the Queen's memory, and it is still stranger that the preliminaries should not
-contain the least allusion to her. As it happens, the Dedication, dated March 26,
-1738, is addressed to the Condesa de Montijo, wife of the ex-Ambassador above-named.
-It would be a small but useful service if one of Cervantes's many
-English admirers should establish what share Carteret actually had in an enterprise
-for which, hitherto, he has received the whole credit.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_3" href="#FNanchor_3" class="label">[3]</a> See <cite>El Ingenioso Hidalgo Don Quixote de la Mancha....</cite> Nueva edición
-corregida por la Real Academia Española (Madrid, 1780), vol. i., p. xii.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_4" href="#FNanchor_4" class="label">[4]</a> See Juan Antonio Pellicer's edition of <cite>Don Quixote</cite> (Madrid, 1797-1798),
-vol. i. pp. lxxv.-lxxvi.: "Restituido pues Cervantes á España en la primavera
-del año de 1581 fixó su residencia en Madrid.... Hizo también lugar para
-escribir y publicar el año de 1584 <cite>La Galatea</cite>."
-</p>
-<p>
-It appears that all the assertions here made by Pellicer are mistaken. (1)
-Cervantes did not return to Spain in the spring of 1581, but late in 1580; (2) he
-did not reside permanently in Madrid during 1581, for we find him at Tomar on
-May 21 of that year; (3) if we are to understand that the <cite>Galatea</cite> was composed
-in 1684, this is disproved by the fact that the manuscript was passed by the
-censor on February 1, 1584, and must naturally have been in his possession for
-some time previously; (4) it will be shewn that the <cite>Galatea</cite> was not published
-in 1584, but in 1585. Pellicer is not to be blamed for not knowing the real
-facts. The pity is that he should give his guesses as though they were
-certainties. Yet, in a sense, events have justified his boldness; for no man's
-guesses have been more widely accepted.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_5" href="#FNanchor_5" class="label">[5]</a> See Martín Fernández de Navarrete's <cite>Vida de Miguel de Cervantes
-Saavedra</cite> (Madrid, 1819), pp. 65-68. Navarrete, however, points out that the
-<cite>Galatea</cite> cannot have appeared early in 1584, as his predecessors had alleged:
-"No se publicó hasta los últimos meses de aquel año." I do not understand him
-to say that the book was published at Madrid.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_6" href="#FNanchor_6" class="label">[6]</a> See George Ticknor's <cite>History of Spanish Literature</cite> (Sixth American
-Edition, Boston, 1888), vol. ii., p. 117.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_7" href="#FNanchor_7" class="label">[7]</a> Amongst others, John Gibson Lockhart in his <cite>Introduction</cite> to a reprint of
-Peter Motteux's version of <cite>Don Quixote</cite> (Edinburgh, 1822), vol. i., p. 25; Thomas
-Roscoe, <cite>The Life and Writings of Miguel de Cervantes Saavedra</cite> (London,
-1839), p. 38; Mrs. Oliphant in her <cite>Cervantes</cite> (Edinburgh and London, 1880),
-p. 76; and Alexander James Duffield in his <cite>Don Quixote: his critics and
-commentators</cite> (London, 1881), p. 79. In his <cite>Later Renaissance</cite> (London,
-1898), p. 149, Mr. David Hannay gives the date as 1580. On the other hand,
-John Ormsby stated the facts with his habitual accuracy in the Introduction
-to the first edition of his translation of <cite>Don Quixote</cite> (London, 1885), vol. i.,
-p. 29.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_8" href="#FNanchor_8" class="label">[8]</a> See C.-B. Dumaine's <cite>Essai sur la vie et les œuvres de Cervantes d'après
-un travail inédit de D. Luis Carreras</cite> (Paris, 1897), p. 47: "Les vers de la
-Galatée remontent au temps de son séjour en Italie. Ces poésies étaient
-addressées à une dame, à laquelle il témoignait de tendres sentiments."</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_9" href="#FNanchor_9" class="label">[9]</a> See Sr. D. José María Asensio y Toledo's <cite>Nuevos documentos para ilustrar
-la vida de Miguel de Cervantes Saavedra, con algunas observaciones y
-articulos sobre la vida y obras del mismo autor y las pruebas de la
-autenticidad de su verdadero retrato</cite> (Seville, 1864), pp. 51-52. Sr. Asensio
-y Toledo, who repeats his view as to the date of composition in his <cite>Cervantes
-y sus obras</cite> (Barcelona, 1901), p. 195, relies mainly on an expression in the
-preface: "Huyendo destos dos inconvenientes no he publicado antes de ahora este
-libro." Taken by itself, this phrase certainly implies that the book had been
-completed some time before; but the passage is too rhetorically, and too
-vaguely, worded to admit of safe deductions being drawn from it. The idea
-that the <cite>Galatea</cite> was written in Portugal was thrown out long ago by Eustaquio
-Fernández de Navarrete: see his <cite>Bosquejo histórico sobre la novela española</cite>
-in Manuel Rivadeneyra, <cite>Biblioteca de autores españoles</cite>, (Madrid, 1854),
-vol. xxxiii., p. xxiv.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_10" href="#FNanchor_10" class="label">[10]</a> Lucas Gracián Dantisco wrote an imitation of Della Casa's book under the
-title of <cite>Galateo español</cite> (Barcelona, 1594). His brother, Tomás, is mentioned by
-Cervantes in the <cite>Canto de Calíope</cite>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_11" href="#FNanchor_11" class="label">[11]</a> The earliest known edition of the <cite>Celestina</cite> is believed to be represented by an
-unique copy which was once in Heber's collection. The colophon of this volume is
-dated Burgos 1499; but there is some doubt concerning the date inasmuch as the
-last page has been recently inserted and may not be a faithful reproduction of
-the original printer's mark. It is, however, tolerably certain that this edition
-came from the press of Fadrique de Basilea (Friedrich Biel): for whom, see
-Conrad Haebler's <cite>Typographie Ibérique du quinzième siècle</cite> (La Haye
-and Leipzig, 1901), pp. 30-32. It is also fairly certain that this Heber copy,
-whatever its exact date may be, is earlier than the Seville edition of 1501,
-reprinted (1900) by M. Raymond Foulché-Delbosc in his <cite>Bibliotheca Hispanica</cite>.
-Finally, the probability is that the edition which survives in the Heber volume
-was preceded by another edition of which no trace remains: see M. Foulché-Delbosc's
-remarkable <cite>Observations sur la Célestine</cite> in the <cite>Revue hispanique</cite>
-(Paris, 1900), vol. vii., pp. 28-80.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_12" href="#FNanchor_12" class="label">[12]</a> The earliest known edition of <cite>Amadís de Gaula</cite> (Zaragoza, 1508) is believed
-to exist in an unique copy in the British Museum, press-marked as C. 57. g. 6.
-But there is reason to think that there was a previous edition which has disappeared.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_13" href="#FNanchor_13" class="label">[13]</a> There are three distinct editions of <cite>Lazarillo de Tormes</cite> all dated 1554. They
-were published respectively at Alcalá de Henares, Burgos, and Antwerp, and&mdash;so
-M. Foulché-Delbosc inclines to believe&mdash;in the order here given: see his <cite>Remarques
-sur Lazarille de Tormes</cite> in the <cite>Revue hispanique</cite> (Paris, 1900). vol. vii.,
-pp. 81-97. M. Foulché-Delbosc argues with great ingenuity that these three
-editions of 1554 derive from another edition (printed before February 26, 1554) of
-which no copy has as yet been found.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_14" href="#FNanchor_14" class="label">[14]</a> Sr. D. Francisco Rodríguez Marín mentions that a copy of the <em>princeps</em> of the
-<cite>Primera Parte de Guzmán de Alfarache</cite> (Madrid, 1599) existed in the library of
-the Marqués de Jerez de Caballeros, recently acquired by Mr. Archer M. Huntington:
-see Rodríguez Marín's <cite>El Loaysa de "El Celoso Extremeño"</cite> (Sevilla,
-1901), p. 283, <em>n.</em> 102. Another copy of this rare edition is in the British Museum
-Library.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_15" href="#FNanchor_15" class="label">[15]</a> Rius (<em>op. cit.</em>, vol. i., p. 4) mentions eight copies of the <em>princeps</em> of <cite>Don
-Quixote</cite> (Madrid, 1605), and it is certain that there are other copies in existence.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_16" href="#FNanchor_16" class="label">[16]</a> In <cite>Miguel de Cervantes, his life &amp; works</cite> (London, 1895), p. 267, Mr.
-Henry Edward Watts, says of the Alcalá <cite>Galatea</cite> (1585) that "only one copy is
-known&mdash;in the possession of the Marqués de Salamanca." This is a mistake.
-Rius, who does not refer to the volume alleged to be in the Marqués de Salamanca's
-possession, specifies (<em>op. cit.</em>, vol. i., pp. 100-101) five other copies. He could
-not be expected to know that there was yet another copy in England. English
-students of Cervantes were, however, aware of the fact fifteen years before the
-publication of Mr. Watts's work: see <cite>A Catalogue of the printed books,
-manuscripts, autograph letters, and engravings, collected by Henry Huth.
-With collations and bibliographical descriptions</cite> (London, 1880), vol. i., p. 282.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_17" href="#FNanchor_17" class="label">[17]</a> See the Introduction to vol. vii. of the present edition (Glasgow, 1902), p. viii.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_18" href="#FNanchor_18" class="label">[18]</a> It may be interesting to note the exact dates attached to the official instruments
-in Haedo's book. The <i lang="fr" xml:lang="fr">Licencia</i> of the General of the Benedictines was
-signed by his deputy, Fray Gregorio de Lazcano, at Valladolid on October 6, 1604;
-the <i lang="fr" xml:lang="fr">Aprobación</i> was signed by Antonio de Herrera at Madrid on October 18,
-1608; the <i lang="fr" xml:lang="fr">Privilegio</i> was signed by Jorge de Tovar at Madrid on February 18,
-1610; the <i lang="fr" xml:lang="fr">Fe de erratas</i> was signed by Dr. Agustín de Vergara at Valladolid on
-June 3, 1612; the <i lang="fr" xml:lang="fr">Tasa</i> was signed by Miguel Ondarza Zabala at Madrid
-on October 19, 1612. As we have already seen, the last-named signed the <i lang="fr" xml:lang="fr">Tasa</i>
-of the <cite>Galatea</cite> some twenty-six years previously.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_19" href="#FNanchor_19" class="label">[19]</a> See Fernández de Navarrete, <em>op. cit.</em>, pp. 392-393: "Petri ad vincula 1º día
-de agosto de 1584 murió el Ilmo. Sr. Marco Antonio Colona, virey de Sicilia, en
-casa del Ilmo. Sr. duque de Medinaceli, que fué miércoles en la noche, á las once
-horas de la noche: rescibió todos los sacramentos: no hizo testamento: enterróse
-en depósito, que se hizo ante Hernando de Durango, secretario del consejo del Ilmo.
-Sr. duque, en la capilla mayor de esta colegial á la parte del evangelio, debajo
-de la reja de las reliquias; hiciéronse tres oficios con el cabildo de esta colegial,
-y en todos tres oficios celebraron por el ánima de S. E. todos los prebendados,
-y seis días consecutivos, que fué cada prebendado nueve misas: no se hizo
-otra cosa,&mdash;El canónigo Guzmán."</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_20" href="#FNanchor_20" class="label">[20]</a> See the <cite>Catálogo de la biblioteca de Salvá</cite>, escrito por D. Pedro Salvá y
-Mallen, y enriquecido con la descripcion de otras muchas obras, de sus ediciones,
-etc. (Valencia, 1872), vol. ii., p. 124, no. 1740.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_21" href="#FNanchor_21" class="label">[21]</a> See the <cite>Obras de Don Juan Donoso Cortés</cite>, ordenadas y precedidas de una
-noticia biográfica por Don Gavino Tejado (Madrid, 1854), vol. iv., pp. 59-60:
-"Entre la verdad y la razón humana, después de la prevaricación del hombre, ha
-puesto Dios una repugnancia inmortal y una repulsión invencible ... entre la
-razón humana y lo absurdo hay una afinidad secreta, un parentesco estrechísimo."</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_22" href="#FNanchor_22" class="label">[22]</a> Of these perplexing statements it will suffice to note a few which occur in
-<cite>Miguel de Cervantes, his life &amp; works by Henry Edward Watts</cite> (London,
-1895):
-</p>
-
-<div class="blockquot">
-
-<p>(<em>a</em>) "A new epoch in the life of Cervantes opens in 1584. In that year he
-printed his first book...." (p. 76).
-</p>
-<p>
-(<em>b</em>) "A few days before the publication of <cite>Galatea</cite>, Cervantes was married at
-Esquivias.... The 12th of December, 1584, was the date of the ceremony."
-(p. 90).
-</p>
-<p>
-(<em>c</em>) "Cervantes married his wife in December, 1584, and for reasons which
-will be manifest to those who have read the story of his life I think we may
-presume that his first book was printed before that date." (p. 257).
-</p>
-<p>
-(<em>d</em>) "The <cite>Galatea</cite>, Cervantes' first book ... was approved for publication
-on the 1st of February, 1584, but, for some reason not explained, it was not
-published till the beginning of the year following." (p. 87).
-</p>
-<p>
-(<em>e</em>) "Salvá maintains it (<em>i.e.</em> the Alcalá edition of 1585) to be the <em>editio
-princeps</em>, but I agree with Asensio and the older critics in believing that
-there must have been an edition of 1584." (p. 257).
-</p>
-<p>
-(<em>f</em>) "Navarrete and Ticknor, following all the older authorities, make the
-place of publication Madrid and the date 1584. But Salvá has proved in his
-Bibliography that the <cite>Galatea</cite> was first published at Alcalá, the author's birthplace,
-at the beginning of 1585." (p. 87 <em>n.</em> 3).
-</p>
-<p>
-These sentences do not appear to convey a strictly consistent view: (<em>b</em>) contradicts
-(<em>c</em>), (<em>c</em>) contradicts (<em>d</em>), (<em>d</em>) contradicts (<em>e</em>), and (<em>e</em>) contradicts (<em>f</em>).</p></div>
-
-<p> As to (<em>b</em>) and (<em>d</em>), the expressions "a few days" and "the beginning of the new
-year" should evidently be interpreted in a non-natural sense. The <em>Tasa</em>, as we
-have seen, was not signed at Madrid till March 13, 1585; the next step was to
-return the printed sheets to the publisher at Alcalá de Henares; the publisher had
-then to forward the <i lang="fr" xml:lang="fr">Tasa</i> to the printer, and finally the whole edition had to be
-bound. In these circumstances, the date of publication cannot easily be placed
-earlier than April, 1585. Accordingly, the expression (<em>b</em>)&mdash;"a few days"&mdash;must
-be taken to mean about ninety or a hundred days: and "the beginning of the
-year," mentioned under (<em>d</em>), must be advanced from January to April.
-</p>
-<p>
-Concerning (<em>e</em>), it is true that Sr. Asensio y Toledo was at one time inclined to
-believe in the existence of a 1584 edition of the <cite>Galatea</cite>: see Salvá, <em>op. cit.</em>,
-vol ii, p. 124. But Sr. Asensio y Toledo admitted that Salvá's argument had
-shaken him: "sus observaciones de V. me han hecho parar un poco." This was
-over thirty years ago. Meanwhile, Sr. Asensio y Toledo has revised his opinion,
-as may be seen in his latest publication, <cite>Cervantes y sus obras</cite> (Barcelona. 1902).
-"En el año 1585 salió á luz <cite>La Galatea</cite>" (p. 268).... "El libro se
-imprimió en Alcalá, por Juan Gracián, y es de la más extremada rareza" (pp. 382-383).
-He now accepts Salvá's view without reserve.
-</p>
-<p>
-As to (<em>f</em>), I have searched Navarrete's five hundred and eighty pages and
-Ticknor's one thousand six hundred and ninety-seven pages, but have been
-unable to find that either of them gives Madrid as the place of publication. An
-exact reference to authorities is always advisable.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_23" href="#FNanchor_23" class="label">[23]</a> See the <cite>Life of Miguel de Cervantes by Henry Edward Watts</cite> (London,
-1891), p. 117.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_24" href="#FNanchor_24" class="label">[24]</a> See <cite>Miguel de Cervantes, his life &amp; works by Henry Edward Watts</cite>
-(London, 1895), p. 257.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_25" href="#FNanchor_25" class="label">[25]</a> See <cite>Documentos Cervantinos hasta ahora inéditos recogidos y anotados
-por el Presbítero D. Cristóbal Pérez Pastor Doctor en Ciencias</cite>. Publicados
-á expensas del Excmo. Señor D. Manuel Pérez de Guzmán y Boza, Marqués de
-Jerez de los Caballeros (Madrid, 1902), vol. ii., pp. 87-89: "Madrid, 14 Junio
-1584. En la villa de Madrid a catorce días del mes de Junio de mil e quinientos
-e ochenta e quatro años por ante mi el escribano público e testigos deyuso
-escriptos, paresció presente Miguel de Çerbantes, residente en esta corte, e otorgó
-que zede, vende, renuncia e traspassa en Blas de Robles, mercader de libros,
-residente en esta corte, un libro de prosa y verso en que se contienen los seis
-libros de Galatea, que él ha compuesto en nuestra lengua castellana, y le entrega
-el previllegio original que de Su Magestad tiene firmado de su real mano y
-refrendado de Antonio de Heraso, su secretario, fecho en esta villa en veinte e dos
-días del mes de Hebrero deste presente año de ochenta e quatro para que en
-virtud de él el dicho Blas de Robles, por el tiempo en él contenido, haga imprimir
-e vender e venda el dicho libro y hacer sobre ello lo (<em>sic</em>) y lo a ello anejo,
-dezesorio y dependiente, todo lo que el dicho Miguel de Çerbantes haria a hazer
-podria siendo presente, y para que cumplidos los dichos dies años del dicho
-previllegio pueda pedir e pida una o más prorrogaciones y usar y use de ellas y
-del privillegio que de nuevo se le concediere, esto por prescio de mill e trescientos e
-treynta e seys reales que por ello le da e paga de contado de que se dió y otorgó
-por bien contento y entregado a toda su voluntad, y en razón de la paga y entrega
-dellos, que de presente no paresce, renunció la excepcion de la <i lang="la" xml:lang="la">non numerata
-pecunia</i> y las dos leyes y excepcion del derecho que hablan e son en razón de la
-prueba del entregamiento como en ellas y en cada una de ellas se contiene, que no
-le valan, e se obligó que le será cierto e sano el dicho previllegio e las demas
-prorrogaciones que se le dieren e concedieren en virtud de él e de este poder e
-cesion e no le será pedido ni alegado engaño, aunque sea enormísimo, en más o en
-menos de la mitad del justo precio, porque desde agora, caso que pudiera haber el
-dicho engaño, que no le hay, se lo suelta, remite y perdona, y si alguna cosa
-intentare a pedir no sea oido en juicio ni fuera de él, y se obligó que el dicho
-previllegio será cierto e sano e seguro y no se le porná en ello agora ni en tiempo
-alguno por ninguna manera pleito ni litigio alguno, e si le fuere puesto incoará
-por ello causa y la seguirá, fenescerá y acabará a su propia costa o mision e
-cumplimiento de su interese, por manera que pacificamente el dicho Blas de Robles
-quede con el dicho previllegio e prorrogaciones libremente so pena de le pagar
-todas las costas e daños que sobre ello se le recrescieren, e para el cumplimiento
-de ello obligó su persona e bienes, habidos e por haber, e dió poder cumplido a
-todas e qualesquier justicias e juezes de Su Magestad Real de qualesquier partes
-que sean al fuero e jurisdicion de las quales y de cada una de ellas se sometió, e
-renunció su propio fuero, jurisdicion e domicilio y la ley <i lang="la" xml:lang="la">Si convenerit de
-jurisdictione omnium judicum</i> para que por todo rigor de derecho e via
-executiva le compelan e apremien a lo ansi cumplir e pagar con costas como si
-sentencia definitiva fuese dada contra él e por él consentida e pasada en cosa
-juzgada, e renunció las leyes de su favor e la ley e derecho en que dice que
-general renunciacion fecha de leyes non vala, e ansi lo otorgó e firmó de su
-nombre siendo testigos Francisco Martínez e Juan Aguado e Andrea de Obregón,
-vecinos de le dicha villa, al qual dicho otorgante doy fee conozco.&mdash;Miguel de
-Cerbantes.&mdash;Pasó ante mi Francisco Martínez, escribano.&mdash;Derechos xxxiiij<sup>o</sup>."</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_26" href="#FNanchor_26" class="label">[26]</a> Sr. Asensio y Toledo (<em>op. cit.</em>, p. 194) inclines to think that Cervantes, when
-engaged on the first rough draft of his novel, intended to call it <cite>Silena</cite>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_27" href="#FNanchor_27" class="label">[27]</a> <cite>Documentos</cite>, vol. ii., pp. 90-92. "Madrid, 14 Junio 1584. Sepan quantos
-esta carta de obligacion vieren como yo Blas de Robles, mercader de libros, vecino
-de esta villa de Madrid, digo: que por quanto hoy día de la fecha de esta carta y
-por ante el escribano yuso escripto, Miguel de Çervantes, residente en esta corte
-de Su Magestad, me ha vendido un libro intitulado los seys libros de Galatea, que
-el dicho Çervantes ha compuesto en nuestra lengua castellana, por prescio de mill
-e trescientos e treynta e seys reales y en la escriptura que de ello me otorgó se dió
-por contento y pagado de todos los dichos maravedís e confesó haberlos rescebido
-de mi realmente y con efecto, y porque en realidad de verdad, no obstante lo
-contenido en la dicha escriptura, yo le resto debiendo ducientos e cinquenta reales
-y por la dicha razón me obligo de se los dar e pagar a él o a quien su poder
-hubiere para en fin del mes de Setiembre primero que verná deste presente año de
-ochenta e quatro, llanamente en reales de contado, sin pleito ni litigio alguno, so
-pena del doblo e costas, para lo qual obligo mi persona e bienes habidos e por
-haber e por esta carta doy poder cumplido a todas e qualesquier justicias e juezes
-de Su Magestad real de qualesquier partes que sean, al fuero e jurisdicion de las
-quales e de cada una de ellas me someto, e renuncio mi propio fuero, jurisdicion e
-domicilio y la ley <em>Si convenerit de jurisdictione omnium judicum</em> para que
-por todo rigor de derecho e via executiva me compelan e apremien a lo ansi
-cumplir e pagar con costas como si sentencia difinitiva fuese dada contra mi e
-por mi consentida e pasada en cosa juzgada, e renuncio todas e qualesquier leyes
-que en mi favor sean y la ley e derecho en que dice que general renunciacion
-fecha de leyes non vala, en firmeza de lo qual otorgué esta carta de obligacion en
-la manera que dicha es ante el presente escribano e testigos deyuso escriptos.
-Que fué fecha e otorgada en la villa de Madrid a catorze días del mes de Junio
-de mill e quinientos e ochenta e quatro años, siendo testigos Andrés de Obregón e
-Juan Aguado e Baltasar Pérez, vecinos de esta villa, y el otorgante, que doy fee
-conozco, lo firmó de su nombre en el registro.&mdash;Blas de Robles.&mdash;Pasó ante mi
-Francisco Martínez, escribano.&mdash;Sin derechos."</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_28" href="#FNanchor_28" class="label">[28]</a> It may be as well to say that my conjecture (p. xiii) was made, and that the
-draft of this Introduction was written, before the publication of Dr. Pérez Pastor's
-second volume.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_29" href="#FNanchor_29" class="label">[29]</a> See Navarrete, <em>op. cit.</em>, pp. 312-313: "Señor.&mdash;Miguel de Cervantes Saavedra
-dice, que ha servido á V. M. muchos años en las jornadas de mar y tierra que se
-han ofrecido de veinte y dos años á esta parte, particularmente en la batalla naval,
-donde le dieron muchas heridas, de las cuales perdió una mano de un arcabuzazo, y
-el año siguiente fué á Navarino, y después á la de Túnez y á la Goleta, y viniendo
-á esta corte con cartas del Sr. D. Joan y del duque de Sesa para que V. M.
-le hiciese merced, fué captivo en la galera del Sol, él y un hermano suyo, que
-también ha servido á V. M. en las mismas jornadas, y fueron llevados á Argel,
-donde gastaron el patrimonio que tenian en rescatarse, y toda la hacienda de sus
-padres y los dotes de dos hermanas doncellas que tenía, las cuales quedaron pobres
-por rescatar á sus hermanos, y después de libertados fueron á servir á V. M. en el
-reino de Portugal y á las Terceras con el marques de Santa Cruz, y agora al
-presente están sirviendo y sirven á V. M., el uno dellos en Flandes de alferez, y el
-Miguel de Cervantes fué el que trajo las cartas y avisos del alcaide de Mostagan,
-y fué á Oran por orden de V. M., y después ha asistido sirviendo en Sevilla
-en negocios de la armada por orden de Antonio de Guevara, como consta por
-las informaciones que tiene, y en todo este tiempo no se le ha hecho merced
-ninguna."</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_30" href="#FNanchor_30" class="label">[30]</a> See Cristóbal Mosquera de Figueroa's <cite>Comentario en breve compendio de
-disciplina militar, en que se escriue la jornada de las islas de los Açores</cite>
-(Madrid, 1596), f. 58.
-</p>
-<p>
-Dr. Pérez Pastor sums up the case concisely in the <cite>Prólogo</cite> to his <cite>Documentos
-Cervantinos</cite> (Madrid, 1897), vol. i., pp. xi.-xii.; "Casi todos los biógrafos de
-Cervantes han sostenido que éste asistió á la jornada de la Tercera, fundándose en
-que así lo indica en el pedimento de la Información del año 1590; pero si tenemos
-en cuenta que en dicho documento van englobados los servicios de Miguel y
-Rodrigo de Cervantes, y por ende que es fácil atribuir al uno los hechos del otro
-hermano, que Miguel estaba en Tomar por Mayo de 1581, en Cartagena á fines
-de Junio de este año, ocupado en cosas del servicio de S. M., y en Madrid por el
-otoño de 1583, que el Marqués de Santa Cruz, después de haber reducido la Tercera
-y otras islas, entró en Cádiz el 15 de Septiembre del dicho año, se hace casi
-imposible que Miguel de Cervantes pudiera asistir á dicha jornada."</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_31" href="#FNanchor_31" class="label">[31]</a> <em>Ibid.</em>, p. 89. "Madrid, 10 Septiembre, 1585. En la villa de Madrid, a diez
-días del mes de septiembre de mill y quinientos y ochenta y cinco años, en
-presencia de mi el presente y testigos de yuso escriptos parescieron presentes
-Rodrigo de Zervantes y doña Magdalena de Zervantes, hermanos, residentes en
-esta corte, e dixeron que por quanto habrá dos años, poco más o menos tiempo,
-Miguel de Zerbantes, su hermano, por orden de la dicha doña Magdalena empeñó
-al señor Napoleon Lomelin cinco paños de tafetan amarillos y colorados para
-aderezo de una sala, que tienen setenta y quatro varas y tres quartas, por treinta
-ducados, y que hasta agora han estado en el empeño, y la dicha doña Magdalena
-hizo pedimento ante el señor alcalde Pedro Bravo de Sotomayor en que pidió se le
-entregasen pagado el dicho empeño, y después de haber puesto y fecho el dicho
-pedimento se han concordado en esta manera.... Testigos que fueron presentes
-a lo que dicho es, Juan Vázquez del Pulgar y Juste de Oliva, sastre, los quales
-juraron a Dios en forma debida de derecho conocer a los dichos otorgantes y que se
-llaman e nombran como de suso dize sin cautela, y Marcos Diaz del Valle, estantes en
-Madrid, y los dichos otorgantes lo firmaron de sus nombres.&mdash;Rodrigo de Cerbantes.&mdash;Doña
-Magdalena de Cerbantes&mdash;Pasó ante mi Baltasar de Ugena. Derechos
-real e medio."</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_32" href="#FNanchor_32" class="label">[32]</a> Curiously enough, there is some dispute as to whether Cervantes's great rival,
-Lope de Vega, did or did not take part in an expedition to the Azores. Lope's
-assertion in his <cite>Epístola</cite> to Luis de Haro is explicit enough. If any doubt on the
-subject has arisen, this is mainly due to Lope's vanity in under-stating his age.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_33" href="#FNanchor_33" class="label">[33]</a> See the <cite>Letter Dedicatory</cite> in Gálvez de Montalvo's <cite>Pastor de Fílida</cite>
-addressed to Don Enrique de Mendoza y Aragón. Gálvez de Montalvo rejoices in
-his good fortune without any false shame: "Entre los venturosos, que a U. S.
-conocen, i tratan, he sido yo uno, i estimo que de los más, porque deseando servir
-a U. S. se cumplio mi deseo, i assi degè mi casa, i otras mui señaladas, dò fué
-rogado que viviesse, i vine a èsta, donde holgaré de morir, i donde mi mayor
-trabajo es estar ocioso, contento, i honrado como criado de U. S."</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_34" href="#FNanchor_34" class="label">[34]</a> See the suggestive observations of that admirable scholar, Madame Carolina
-Michaëlis de Vasconcellos in Gustav Gröber's <cite>Grundriss der romanischen
-Philologie</cite> (Strassburg, 1897), II Band, 2 Abteilung, p. 216, <em>n.</em> 2. "Schon an
-den Namen <cite>Amadís</cite> knupft sich so manche Frage. Ist er eine willkurliche, auf
-der Halbinsel entstandene Abänderung aus dem frz. <cite>Amadas</cite> (engl. <cite>Amadace</cite>)
-latinisirt zu <cite>Amadasius</cite>? d. h. eine wohlklingendere Analogiebildung zu dem
-portug. Namen <cite>Dinís</cite>? also <cite>Amad-ysius</cite>? Man vergleiche einerseits: <cite>Belis
-Fiis Leonis Luis Belianis Belleris; Assiz Aviz; Moniz Maris</cite> etc., und
-andererseits das alte Adj. <cite>amadioso</cite>, heute <em>(a)mavioso</em>. Oder gab es eine frz.
-Form in <em>-is</em>, wie die bereits 1292 vorkommende ital. (<cite>Amadigi</cite>) wahrscheinlich
-machen würde, falls sie erwiesen echt wäre (s. <em>Rom.</em> xvii., 185)?..."</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_35" href="#FNanchor_35" class="label">[35]</a> See a very interesting note in <cite>Il Cortegiano del Conte Baldesar Castiglione
-annotato e illustrato da Vittorio Cian</cite> (Firenze, 1894), p. 327. Commenting
-on Castiglione's allusion to <cite>Amadís</cite>&mdash;"pero bisogneria mandargli all'Isola
-Ferma" (lib. iii., cap. liv.)&mdash;Professor Cian notes the rapid diffusion of <cite>Amadís
-de Gaula</cite> in Italy: "Ma i' <cite>Amadís</cite> era conosciuto assai prima frai noi, ed è
-notevole a questo proposito una lettera scritta in Roma da P. Bembo, il 4 febbraio
-1512, al Ramusio, nella quale parlando del Valerio (Valier), loro amico, e amico
-del nostro C. e dell' Ariosto e dei Gonzaga di Mantova, il poeta veneziano ci porge
-questa notizia: 'Ben si pare che il Valerio sia sepolto in quel suo Amadagi....'
-(pubbl. da me nel cit. <cite>Decennio delta vita del Bembo</cite>, p. 206)."</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_36" href="#FNanchor_36" class="label">[36]</a> See vol. xl. of Manuel Rivadeneyra <cite>Biblioteca de autores españoles</cite> entitled
-<cite>Libros de caballerías con un discurso preliminar y un catalógo razonado por
-Don Pascual de Gayangos</cite> (Madrid, 1857), pp. xxxi. et seqq.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_37" href="#FNanchor_37" class="label">[37]</a> The Portuguese case is well stated by Theophilo Braga in his <cite>Historia das
-novelas portuguezas de cavalleria</cite> (Porto, 1873), in his <cite>Questões de litteratura
-e arte portugueza</cite> (Lisboa, 1881), and in his <cite>Curso de historia de litteratura
-portugueza</cite> (Lisboa, 1885). It is most forcibly summarized by Madame
-Michaëlis de Vasconcellos (<em>op. cit.</em>, pp. 216-226) who cites, as partisans of the
-Portuguese claim, Warton, Bouterwek, Southey, Sismondi, Clemencín, Ticknor,
-Wolf, Lemcke, and Puymaigre. To these names might be added those of the
-two eminent masters, M. Gaston Paris and Sr. D. Marcelino Menéndez y Pelayo.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_38" href="#FNanchor_38" class="label">[38]</a> See <em>La Littérature française au moyen âge <small>XI</small><sup>e</sup>-<small>XIV</small><sup>e</sup> siècle par
-Gaston Paris, Membre de l'Institut</em>. Deuxième édition revue, corrigée, augmentée
-et accompagnée d'un tableau chronologique. (Paris, 1890). Referring to
-the <i lang="fr" xml:lang="fr">romans bretons</i>, M. Gaston Paris writes (p. 104): "Le Perceforest français
-au <small>XIV</small><sup>e</sup> siècle, <cite>l'Amadís</cite> portugais puis espagnol aux <small>XV</small><sup>e</sup> et <small>XVI</small><sup>e</sup> siècles
-sont des imitations de ces grands romans en prose."</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_39" href="#FNanchor_39" class="label">[39]</a> Chiefly by Gayangos in the <cite>Discurso preliminar</cite> to Rivadeneyra, vol. xl.;
-by José Amador de los Ríos in his <cite>Historia crítica de la literatura española</cite>
-(1861-65), vol. v., pp. 78-97; by Eugène Baret in <cite>De l'Amadis de Gaule</cite>
-(second edition, Paris, 1871); by Ludwig Braunfels in his <cite>Kritischer Versuch
-über den Roman Amadis von Gallien</cite> (Leipzig, 1876); and by Professor
-Gottfried Baist in the above-mentioned section of the <cite>Grundriss der romanischen
-Philologie</cite>, pp. 440-442.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_40" href="#FNanchor_40" class="label">[40]</a> See the <cite>Arcadia di Jacobo Sannazaro secondo i manoscritti e le prime
-stampe con note ed introduzione di Michele Scherillo</cite> (Torino, 1888).</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_41" href="#FNanchor_41" class="label">[41]</a> <em>Ibid.</em>, pp. cclxi.-cccxliv.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_42" href="#FNanchor_42" class="label">[42]</a> Compare, for example, Garcilaso's lines:&mdash;
-</p>
-
-<div class="poetry-container2 pw20">
-<div class="poetry">
-<div class="stanza">
-<div class="verse">Tengo vna parte aqui de tus cabellos,</div>
-<div class="verse ileft2">Elissa, embueltos en vn blanco paño;</div>
-<div class="verse ileft2">Que nunca de mi seno se me apartan.</div>
-<div class="verse ileft2">Descojolos, y de vn dolor tamaño</div>
-<div class="verse">Enternecer me siento, que sobre 'llos</div>
-<div class="verse ileft2">Nunca mis ojos de llorar se hartan,</div>
-<div class="verse ileft2">Sin que de allí se partan:</div>
-<div class="verse ileft2">Con sospiros calientes,</div>
-<div class="verse">Mas que la llama ardientes:</div>
-<div class="verse ileft2">Los enxugo del llanto, y de consuno</div>
-<div class="verse ileft2">Casi los passo y cuento vno a vno,</div>
-<div class="verse">Iuntandolos con vn cordon los ato,</div>
-<div class="verse ileft4">Tras esto el importuno</div>
-<div class="verse ileft4">Dolor, me dexa descansar vn rato.</div>
-</div>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">with the lines sung by Meliseo at the end of Sannazaro's twelfth <em>egloga</em>:&mdash;</p>
-
-<div class="poetry-container2 pw25">
-<div class="poetry">
-<div class="stanza">
-<div class="verse">I tuoi capelli, o Phylli, in una cistula</div>
-<div class="verse ileft4">Serbati tegno, et spesso, quand' io volgoli,</div>
-<div class="verse ileft4">Il cor mi passa una pungente aristula.</div>
-<div class="verse">Spesso gli lego et spesso oimè disciolgoli,</div>
-<div class="verse ileft4">Et lascio sopra lor quest' occhi piovere;</div>
-<div class="verse ileft4">Poi con sospir gli asciugo e inseme accolgoli.</div>
-<div class="verse">Basse son queste rime, exili et povere;</div>
-<div class="verse ileft4">Ma se'l pianger in Cielo ha qualche merito,</div>
-<div class="verse ileft4">Dovrebbe tanta fe' Morte commovere.</div>
-<div class="verse">Io piango, o Phylli, il tuo spietato interito,</div>
-<div class="verse ileft4">E'l mondo del mio mal tutto rinverdesi.</div>
-<div class="verse ileft4">Deh pensa, prego, al bel viver preterito,</div>
-<div class="verse">Se nel passar di Lethe amor non perdesi.</div>
-</div>
-</div>
-</div>
-
-<p>
-An exhaustive study on Garcilaso's debts to Italy is given by Professor
-Francesco Flamini&mdash;<cite>Imitazioni italiane in Garcilaso de la Vega</cite>&mdash;in <cite>La
-Biblioteca delle scuole italiane</cite> (Milano, June 1899).</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_43" href="#FNanchor_43" class="label">[43]</a> See George Ticknor's <cite>History of Spanish Literature</cite> (Sixth edition, Boston,
-1888), vol. iii., p. 94. Ticknor, however, failed to notice that the date in his
-copy was a forgery: see Mr. J. L. Whitney's <cite>Catalogue</cite> (Boston, 1879), p. 234,
-and compare Salvá y Mallen, <em>op. cit.</em>, vol. ii., p. 168.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_44" href="#FNanchor_44" class="label">[44]</a> Scherillo, <em>op. cit.</em>, p. ccxlvii.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_45" href="#FNanchor_45" class="label">[45]</a> The proof of this has been supplied independently by the late John Ormsby
-(see vol. iii. of the present edition (Glasgow, 1901), p. 51, <em>n.</em> i.); by Professor
-Hugo Albert Rennert (see <cite>The Spanish Pastoral Romances</cite> (Baltimore, 1892),
-p. 9); and by myself (see the <cite>Revue hispanique</cite> (Paris, 1895), vol. ii., pp.
-304-311). All three appear to have been anticipated in the excellent monograph
-entitled <cite>Jorge de Montemayor, sein Leben und sein Schäferroman die</cite>
-"<cite>Siete Libros de la Diana</cite>" <i lang="de" xml:lang="de">nebst einer Übersicht der Ausgaben dieser
-Dichtung und bibliographischen Anmerkungen herausgegeben von Georg
-Schönherr</i> (Halle, 1886), p. 83.
-</p>
-<p>
-The decisive point is that Ticknor's copy, the oldest known edition, must be at
-least as late as 1554, for Montemôr here refers to the Infanta Juana as a widow:
-see (lib. iv.) the fifth stanza of the <cite>Canto de Orfeo</cite>. Her husband, Dom João,
-died on January 2, 1554. A duplicate of the Ticknor volume is in the British
-Museum library.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_46" href="#FNanchor_46" class="label">[46]</a> See the preface to Fray Bartholomé Ponce's <cite>Primera Parte de la Clara
-Diana á lo divino, repartida en siete libros</cite> (Zaragoza, 1582): "El año mil
-quinientos cincuenta y nueue, estando yo en la corte del Rey don Philipe segundo
-deste nombre ... vi y ley la Diana de Jorge de Mõtemayor, la qual era tan accepta
-quanto yo jamas otro libro en Romance aya visto: entonces tuue entrañable
-desseo de conocer a su autor, lo qual se me cumplio tan a mi gusto, que dentro
-de diez días se offrecio tener nos combidados a los dos, vn canallero muy Illustre,
-aficionado en todo estremo al verso y poesia."</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_47" href="#FNanchor_47" class="label">[47]</a> For Ribeiro, see Madame Michaëlis de Vasconcellos, <em>op. cit.</em>, pp. 291-295.
-Ribeiro's work seems to have been printed posthumously, the earliest known
-edition being issued at Ferrara in 1554. But, as Madame Michaëlis de
-Vasconcellos observes (p. 295, <em>n.</em> 8): "Dass lange vor dem ital. Drucke Ribeiro's
-wie Falcao's Werke grossen Ruf hatten, steht ausser Zweifel. Sie müssen in
-Handschriften oder Flugblättern unter den Lesenden Kurs gehabt haben." It is,
-perhaps, not superfluous to mention that Ribeiro's <cite>Menina e moça</cite>, like Virgil's
-<cite>Formosum Corydon ardebat Alexim</cite>, takes its title from the opening words.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_48" href="#FNanchor_48" class="label">[48]</a> See Schönherr, <em>op. cit.</em>, p. 26. "Was das genauere Datum des Todes Montemayor's
-betrifft, so wird hierfür im Vorwort der <cite>Diana</cite> ed. 1622 der 26. Februar
-des Jahres 1561 angegeben, und zwar war es des Dichters Freund Alonso Pérez,
-der es der Nachwelt überlieferte, wiewohl es sich in dessen erster, 1564 erschienener
-Ausgabe der <cite>Segunda Parte de la Diana</cite> noch nicht findet. Die
-Richtigkeit seiner Angabe lässt sich einigermassen prufen, nicht mit Hülfe der
-Elegie des Dorantes, die Salvá's Vermutung (No. 1909) entgegen der Ausgabe vom
-Jahre 1561 noch nicht angehängt ist, wol aber in Hinblick auf des oben stehende
-Sonett Pagan's, welches bereits in dessen 1562 erschienener <cite>Floresta de varia
-poesía</cite> enthalten ist, so dass man hiernach keine Ursache hat, der Datierung des
-Pérez zu misstrauen."
-</p>
-<p>
-The sonnet mentioned by Schönherr, and reprinted by Salvá y Mallen, occurs
-on <em>f</em> of Diego Ramírez Pagán's <cite>Floresta de varia poesía</cite> (1562):
-</p>
-
-<div class="poetry-container2 pw25">
-<div class="poetry">
-<div class="stanza">
-<div class="verse">Nuestro Monte mayor, do fué nascido?</div>
-<div class="verse ileft2">En la ciudad del hijo de Laerte.</div>
-<div class="verse ileft2">Y que parte en la humana instable suerte?</div>
-<div class="verse ileft2">Cortesano, discreto, y entendido.</div>
-<div class="verse">Su trato como fué, y de que ha biuido?</div>
-<div class="verse ileft2">Siruiendo, y no acerto, ni ay quien acierte.</div>
-<div class="verse ileft2">Quien tan presto le dió tan cruda muerte?</div>
-<div class="verse ileft2">Imbidia, y Marte, y Venus lo ha mouido.</div>
-<div class="verse">Sus huessos donde están? En Piamonte.</div>
-<div class="verse ileft2">Porque? Por no los dar a patria ingrata.</div>
-<div class="verse ileft2">Que le deue su patria? Inmortal nombre.</div>
-<div class="verse">De que? Larga vena, dulce, y grata.</div>
-<div class="verse ileft2">Y en pago que le dan? Talar el monte.</div>
-<div class="verse ileft2">Y haura quien le cultiue? No ay tal hõbre.</div>
-</div>
-</div>
-</div>
-
-<p>The British Museum Library contains a copy of Ramírez Pagán's <cite>Floresta</cite>: a
-book esteemed by Gallardo, Gayangos, and Salvá (<em>op. cit.</em>, vol. i., p. 153,
-no. 339) as "uno de los más raros que existen en la literatura poética española."</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_49" href="#FNanchor_49" class="label">[49]</a> See the prologue to Pérez' continuation (A 5 of the Antwerp edition, 1580)
-" ... casi en toda esta obra no ay narracion, ni platica, no solo en verso, más
-aun en prosa, que à pedaços de la flor de Latinos y Italianos hurtado, y imitado
-no sea; y no pienso por ello ser digno de reprehension, pues lo mesmo de los
-Griegos hizieron."</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_50" href="#FNanchor_50" class="label">[50]</a> The whole history, bibliographical and literary, of the pastoral movement in
-Spain may be studied in the searching and learned monograph of Professor Hugo
-Albert Rennert, <cite>The Spanish Pastoral Romances</cite> (Baltimore, 1892). A minute
-examination of Texeda's plagiary, which escaped detection by Ticknor, will be
-found on pp. 39-42 of Professor Rennert's work.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_51" href="#FNanchor_51" class="label">[51]</a> The reference is, no doubt, to the passage in the fifth book of Montemôr's
-<cite>Diana</cite>: "Y tomando el vaso que tenía en la mano izquierda le puso en la suya á
-Sireno, y mando que lo bebiese, y Sireno lo hizo luego; y Selvagia y Silvano
-bebieron ambos el otro, y en este punto cayeron todos tres en el suelo adormidos,
-de que no poco se espantó Felismena y la hermosa Belisa que allí estaba...."
-Cp. Sannazaro's <cite>Arcadia</cite> (<cite>Prosa nona</cite>, Scherillo's edition, p. 171): "Al quale
-subgiunse una lodula, dicendo, in una terra di Grecia (dela quale yo ora non so il
-nome) essere il fonte di Cupidine, del quale chiunche beve, depone subitamente
-ognie suo amore."</p>
-
-<p>The expedient of the magic water, to which Cervantes refers once more in the
-<cite>Coloquio de los Perros</cite> (see vol. viii. of the present edition (Glasgow, 1902),
-p. 163), seems to be as old as most things in literature. Scherillo, in his valuable
-commentary to the <cite>Arcadia</cite> cites a parallel from Pliny, <cite>Naturalis Historia</cite>,
-lib. xxxi., cap. 16: "Cyzici fons Cupidinis vocatur, ex quo potantes amorem
-deponere Mucianus credit."</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_52" href="#FNanchor_52" class="label">[52]</a> It is just possible, however, that Cervantes may have omitted the <cite>Habidas</cite>
-deliberately; for though Ticknor (<em>op. cit.</em>, vol. iii., p. 99, <em>n.</em> 18), on the authority
-of Gayangos, quotes the book as "among the earliest imitations of the Diana," so
-excellent a scholar as Professor Rennert (<em>op. cit.</em>, p. 111) inclines to think "that
-it is rather a 'Novela Caballeresca.'"</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_53" href="#FNanchor_53" class="label">[53]</a> This seems to follow from the references in the <cite>Viaje del Parnaso</cite>:
-</p>
-
-<div class="poetry-container2 pw25">
-<div class="poetry">
-<div class="stanza">
-<div class="verse ileft2">El fiero general de la atrevida</div>
-<div class="verse">Gente, que trae un cuervo en su estandarte,</div>
-<div class="verse">Es A<small>RBOLANCHES</small>, muso por la vida (cap. vii., ter. 81).</div>
-</div>
-</div>
-</div>
-
-<p>And</p>
-
-<div class="poetry-container2 pw25">
-<div class="poetry">
-<div class="stanza">
-<div class="verse ileft2">En esto, del tamaño de un breviario</div>
-<div class="verse">Volando un libro por el aire vino.</div>
-<div class="verse">De prosa y verso que arrojó el contrario.</div>
-<div class="verse ileft2">De verso y prosa el puro desatino</div>
-<div class="verse">Nos dió á entender que de A<small>RBOLANCHES</small> eran</div>
-<div class="verse"><cite>Las Avidas</cite> pesadas de contino (cap. vii., ter. 60-61).</div>
-</div>
-</div>
-</div>
-
-<p>These sallies have brought down on Cervantes the displeasure of implacable bibliographers.
-Salvá y Mallen (<em>op. cit.</em>, vol. ii., pp. 19-20, no. 1518) drily observes
-that, as the book is almost wholly in verse, it does not at all correspond to Cervantes's
-description of it, and he gives us to understand (what most readers have
-realised for themselves) that, in criticism of his contemporaries, Cervantes&mdash;like
-the rest of the world&mdash;is prone to err.</p>
-
-<p>See also <cite>Cervantes vascófilo ó sea Cervantes vindicado de su supuesto
-antivizcainismo por Julián Apráiz y Sáenz del Burgo, Natural de
-Vitoria y vizcaino, alavés y guipuzcoano por todos sus abolengos</cite>. Nueva
-edición considerablemente aumentada (Vitoria, 1895), pp. 270-274. In a note
-(p. 274) to his letter addressed (April 23, 1884), to Sr. D. José Colá y
-Goiti, Dr. Apráiz&mdash;who courageously sets himself to prove that Cervantes, so
-far from disliking the Basques as has been generally supposed, had in fact the
-highest opinion of them&mdash;points out that <cite>Los nueve libros de las Habidas</cite>
-take no more space than a 16mo. volume. "Y una vez leída la obra del
-poeta navarro insisto, tanto en que no hay más prosa que brevísimos renglones del
-argumento de la obra, como acerca del mérito que le reconocen Rosell, Gayangos
-y Vedia, y Gallardo, mucho más habida cuenta de la temprana edad de 20 años
-que tenía el poeta al escribir su poema, según el mismo dice al dirigirse á la
-señora (<em>i.e.</em> Doña Adriana de Egues y de Biamonte), á quien lo dedica. Parece
-que había muerto 3 años antes de la publicación de su poema."
-</p>
-<p>
-If Arbolanche (or Arbolanches) really died in 1563, it is almost impossible that
-Cervantes can have had&mdash;as has been insinuated&mdash;any personal grudge against
-him. Perhaps he had read the <cite>Habidas</cite> when he was a lad, was bored, and in his
-old age exaggerated his impression, without remembering very clearly the contents
-of the book. Or, it may be, as Dr. Apráiz suggests (<em>op. cit.</em>, pp. 273-274),
-that Cervantes mistook Arbolanche (or Arbolanches) for the author of some dull
-pastoral whose name escaped him. If this be so, it is exceedingly regrettable
-that he should twice have made the same blunder: for the consequence has been
-that the name of Arbolanche (or Arbolanches), a poet of distinct merit, has
-become&mdash;among those who have not read him and who follow Cervantes blindly&mdash;a
-synonym for a ridiculous prose writer. Cp. the lines in the celebrated <cite>Sátira
-contra los malos escritores de su tiempo</cite> by Jorge Pitillas (<em>i.e.</em> José Gerardo de
-Hervás y Cobo de la Torre):&mdash;</p>
-
-<div class="poetry-container2 pw20">
-<div class="poetry">
-<div class="stanza">
-<div class="verse ileft2">De Arbolanches descubre el genio tonto,</div>
-<div class="verse">Nombra á Pedrosa novelero infando</div>
-<div class="verse">Y en criticar á entrambos está pronto.</div>
-</div>
-</div>
-</div>
-
-
- </div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_54" href="#FNanchor_54" class="label">[54]</a> See cap. iii., ter. 81-89.
-</p>
-
-<div class="poetry-container2 pw20">
-<div class="poetry">
-<div class="stanza">
-<div class="verse ileft2">Miren si puede en la galera hallarse</div>
-<div class="verse">Algún poeta desdichado acaso,</div>
-<div class="verse">Que á las fieras gargantas puede darse.&mdash;</div>
-<div class="verse ileft2">Buscáronle, y hallaron á L<small>OFRASO</small>,</div>
-<div class="verse">Poeta militar, sardo, que estaba</div>
-<div class="verse">Desmayado á un rincón marchito y laso:</div>
-<div class="verse ileft2">Que á sus <i lang="es" xml:lang="es">diez libros de Fortuna</i> andaba</div>
-<div class="verse">Añadiendo otros diez, y el tiempo escoge,</div>
-<div class="verse">Que más desocupado se mostraba.</div>
-<div class="verse ileft2">Gritó la chusma toda: Al mar se arroje,</div>
-<div class="verse">Vaya L<small>OFRASO</small> al mar sin resistencia.</div>
-<div class="verse">&mdash;Por Dios, dijo Mercurio, que me enoje.</div>
-<div class="verse ileft2">¿Cómo? ¿y no será cargo de conciencia,</div>
-<div class="verse">Y grande, echar al mar tanta poesía,</div>
-<div class="verse">Puesto que aquí nos hunda su inclemencia?</div>
-<div class="verse ileft2">Viva <cite>Lofraso</cite>, en tanto que dé al día</div>
-<div class="verse">Apolo luz, y en tanto que los hombres</div>
-<div class="verse">Tengan discreta alegre fantasía.</div>
-<div class="verse ileft2">Tocante á tí, o <cite>Lofraso</cite>, los renombres,</div>
-<div class="verse">Y epítetos de agudo y de sincero,</div>
-<div class="verse">Y gusto que mi cómitre te nombres.&mdash;</div>
-<div class="verse ileft2">Esto dijo Mercurio al caballero,</div>
-<div class="verse">El cual en la crujía en pie se puso</div>
-<div class="verse">Con un rebenque despiadado y fiero.</div>
-<div class="verse ileft2">Creo que de sus versos le compuso,</div>
-<div class="verse">Y no sé cómo fué, que en un momento</div>
-<div class="verse">Ó ya el cielo, ó <cite>Lofraso</cite> lo dispuso,</div>
-<div class="verse ileft2">Salimos del estrecho á salvamento,</div>
-<div class="verse">Sin arrojar al mar poeta alguno:</div>
-<div class="verse">Tanto del sardo fué el merecimiento.</div>
-</div>
-</div>
-</div>
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_55" href="#FNanchor_55" class="label">[55]</a> Salvá y Mallen (<em>op. cit.</em>, vol. ii., p. 143, no. 1817) states that the <cite>Pastor de
-Fílida</cite> was reprinted at Lisbon in 1589. at Madrid in 1590, at Barcelona in 1613,
-and at Valencia in 1792: and there may be other editions.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_56" href="#FNanchor_56" class="label">[56]</a> Sannazaro's <cite>Arcadia</cite> was translated into French by Jean Martin in 1644;
-see Heinrich Koerting, <cite>Geschichte des französischen Romans im <small>XVII</small>
-Jahrhundert</cite> (Oppeln und Leipzig, 1891), vol. i., p. 64. Montemôr's <cite>Diana</cite>
-was translated into French by N. Colin in 1579. Nicolas de Montreux, who
-used the anagram of Olenix du Mont-Sacré, published the first volume of <cite>Les
-Bergeries de Juliette</cite> in the same year as the <cite>Galatea</cite> (1585).</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_57" href="#FNanchor_57" class="label">[57]</a> Cp. an interesting passage in the <cite>Avant-propos</cite> to George Sand's <cite>François
-le Champi</cite> (Paris, 1868), pp. 15-16:
-</p>
-
-<div class="blockquot">
-
-<p>&mdash;"Oui, oui, le monde naïf! dit-il, le monde inconnu, fermé à notre art
-moderne, et que nulle étude ne te fera exprimer à toi-même, paysan de nature, si
-tu veux l'introduire dans le domaine de l'art civilisé, dans le commerce intellectuel
-de la vie factice.</p>
-
-<p> &mdash;Hélas! répondis-je, je me suis beaucoup préoccupé de cela. J'ai vu et j'ai
-senti par moi-même, avec tous les êtres civilisés, que la vie primitive était le rêve,
-l'idéal de tous les hommes et de tous les temps. Depuis les bergers de Longus
-jusqu'à ceux de Trianon, la vie pastorale est un Éden parfumé où les âmes tourmentées
-et lassées du tumulte du monde ont essayé de se réfugier. L'art, ce
-grand flatteur, ce chercheur complaisant de consolations pour les gens trop heureux,
-a traversé une suite ininterrompue de <i lang="fr" xml:lang="fr">bergeries</i>. Et sous ce titre: <cite>Histoire des
-bergeries</cite>, j'ai souvent désiré de faire un livre d'érudition et de critique où j'aurais
-passé en revue tous ces différents rêves champêtres dont les hautes classes se sont
-nourries avec passion.
-</p>
-<p>
-J'aurais suivi dans leurs modifications toujours en rapport inverse de la dépravation
-des mœurs, et se faisant pures et sentimentales d'autant plus que la société
-était corrompue et impudente. Ce serait un traité d'art complet, car la musique,
-la peinture, l'architecture, la littérature dans toutes ses formes: théâtre, poëme,
-roman, églogue, chanson; les modes, les jardins, les costumes même, tout a subi
-l'engouement du rêve pastoral. Tous ces types de l'âge d'or, ces bergères qui
-sont des nymphes et puis des marquises, ces bergères de l'<cite>Astrée</cite> qui passent par
-le Lignon de Florian, qui portent de poudre et du satin sous Louis XV., et
-auxquels Sedaine commence, à la fin de la monarchie, à donner des sabots, sont
-tous plus ou moins faux, et aujourd'hui ils nous paraissent niais et ridicules.
-Nous en avons fini avec eux, nous n'en voyons plus guère que sous forme de fantômes
-à l'opéra, et pourtant ils ont régné sur les cours et ont fait les délices des
-rois qui leur empruntaient la houlette et la panetière."</p></div>
- </div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_58" href="#FNanchor_58" class="label">[58]</a> See his <cite>Apologie for Poetrie</cite> (Arber's reprint, London, 1869), p. 63.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_59" href="#FNanchor_59" class="label">[59]</a> See vol. iii. of the present edition (Glasgow, 1901), p. 8.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_60" href="#FNanchor_60" class="label">[60]</a> See the discussion in book iv. of the <cite>Galatea</cite>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_61" href="#FNanchor_61" class="label">[61]</a> These borrowings have been pointed out by Sr. D. Marcelino Menéndez y Pelayo
-in his <cite>Historia de las ideas estéticas en España</cite> (Madrid, 1883-1891), tom. ii.,
-vol i., p. 108-109: " ... el sentido de esta controversia es enteramente
-platónico, y derivado de León Hebreo, hasta en las palabras, de tal suerte, que
-podríamos suprimirlas, á no ser por la reverencia debida á todas las que salieron
-de la pluma de Cervantes, puesto que nada original se descubre en ellas, y aun la
-forma no es por cierto tan opulenta y pródiga de luz, como la de <cite>El Cortesano</cite>."
-</p>
-<p>
-Sr. D. Adolfo y San Martín, in his Castilian translation of my <cite>History of
-Spanish Literature</cite> (Madrid, 1901) which he has enriched with many valuable
-notes, observes (p. 325) that Cervantes, when writing the preface to the First
-Part of <cite>Don Quixote</cite> in 1604, evidently did not know there were in existence at
-least three Spanish renderings of the <cite>Dialoghi</cite>&mdash;one of them, published at
-Madrid in 1590, being by the famous Inca, Garcilaso de la Vega.
-</p>
-<p>
-For León Hebreo (or Judas Abarbanel) see Solomon Munk, <cite>Mélanges de
-philosophie juive et arabe</cite> (Paris, 1857), pp. 522-528 and Dr. B. Zimmels, <cite>Leo
-Hebraeus, ein jüdischer Philosoph der Renaissance; sein Leben, seine
-Werke und seine Lehren</cite> (Breslau, 1886).</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_62" href="#FNanchor_62" class="label">[62]</a> Yet the obvious resemblances between the <cite>Arcadia</cite> and the <cite>Galatea</cite> have
-been unaccountably overlooked by Francesco Torraca in a monograph entitled
-<cite>Gl'imitatori stranieri di Jacopo Sannazaro</cite> (Seconda edizione accresciuta,
-Roma, 1882). "Non mi sembra, però, che la <cite>Galatea</cite> e l' <cite>Arcadia</cite> di Lope
-contengano imitazioni dello scrittore napoletano." (p. 23).</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_63" href="#FNanchor_63" class="label">[63]</a> See cap. iii., ter. 49-51.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_64" href="#FNanchor_64" class="label">[64]</a> See Scherillo, <em>op. cit.</em>, pp. ccliii.-cclx. for an interesting and striking
-enumeration (which might, as the commentator says, be extended) of Cervantes's
-debts to Sannazaro. It is quaint and significant to find that while Sannazaro in
-his <cite>Prosa duodecima</cite> alludes apologetically, but with excellent reason, to <i lang="it" xml:lang="it">il mio
-picciolo Sebetho</i>, Cervantes in his sixth book, with no reason of any sort,
-introduces <i lang="es" xml:lang="es">las frescuras del apacible Sebeto</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_65" href="#FNanchor_65" class="label">[65]</a> Cervantes, as appears from a somewhat confused allusion early in the seventh
-chapter of the First Book of <cite>Don Quixote</cite>, seems to have been one of the few
-(besides the author) who enjoyed <cite>Carlos famoso</cite>. Zapata himself complained
-with a comic ruefulness that his forty thousand lines were not widely appreciated,
-and that he was out of pocket in consequence: "Yo pensé también que en haber
-hecho la historia del Emperador Carlos V., nuestro señor, en verso, y dirigídola á
-su pio y poderosísimo hijo, con tantas y tan verdaderas loas de ellos y nuestros
-españoles, que había hecho algo. Costóme cuatrocientos mil maravedís la ímpresión,
-y de ella no saqué sino saña y alongamiento de mi voluntad." Zapata,
-however, consoles himself with thinking that he is in good company and closes
-with a pious, confident moral: "De Homero se dice que en su vida no se
-hizo de él caso, <i lang="la" xml:lang="la">et sua riderunt tempora Meonidem</i>. Del autor del famoso
-libro poético de Amadís no se sabe haste hoy el nombre, honra de la nacion y
-lengua española, que en ninguna lengua hay tal poesía ni tan loable.... De
-manera que podemos decir todos el <i lang="la" xml:lang="la">sic vos non vobis</i> de Virgilio, por lo cual
-todos de paso y como accesorio deben no poner su felicidad acá, donde no hay
-ninguna, sino atender á aquello que Dios les ha prometido; que si plantaren la
-viña de las buenas obras, gozarán perpétuamente del fruto de ella y otro no se la
-vendimiará." See Zapata's <cite>Miscelánea</cite> in the <cite>Memorial histórico español</cite>
-(Madrid, 1859), vol. xi., pp. 304-305. It is interesting to note that Zapata
-hazards no guess as to the authorship of <cite>Amadís de Gaula</cite>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_66" href="#FNanchor_66" class="label">[66]</a> <em>Op. cit.</em>, pp. 60-61, <em>n.</em> 76.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_67" href="#FNanchor_67" class="label">[67]</a> Sannazaro's latest and best editor, Signor Scherillo, is properly sceptical
-(<em>op. cit.</em>, pp. clxxvi.-ccviii.) as to many current identifications of the personages
-in the <cite>Arcadia</cite>. It seems certain that Barcinio is Chariteo of Barcelona,
-and that Summontio is Pietro Summonto, the Neapolitan publisher of the book.
-It is probable that Meliseo is Giovanni Pontani, and that Massilia is the author's
-mother. It is possible that Sincero is Sannazaro. But, as Signor Scherillo drily
-observes, it is not easy to follow those who think that Sannazaro was Ergasto,
-Elpino, Clonico, Ophelia, and Eugenio&mdash;not "three gentlemen at once," but five.
-Other writers hold that Ophelia is Chariteo; that Pontano is Ergasto, Opico and
-Montano; that Eleuco is the Great Captain; and that Arcadia stands for France.
-These and similar absurdities are treated as they deserve in Signor Scherillo's
-masterly introduction.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_68" href="#FNanchor_68" class="label">[68]</a> The supposition that Tirsi, in the <cite>Pastor de Fílida</cite>, was intended to represent
-Cervantes is noted by Navarrete (<em>op. cit.</em>, p. 278), and on the authority of
-that biographer has been frequently repeated. It is right to say that Navarrete
-simply mentions the identification in passing, and that he is careful to throw all
-responsibility for it on Juan Antonio Mayáns who was the first to suggest the idea
-in the introduction to his reprint of the <cite>Pastor de Fílida</cite> (Valencia, 1792), pp.
-xxxvii, lxxvii, and lxxx. The theory has been disproved by Juan Antonio
-Pellicer (<em>op. cit.</em>, p. cxxxiii.)
-</p>
-<p>
-There can be no reasonable doubt that the Tirsi of the <cite>Pastor de Fílida</cite> is
-Francisco de Figueroa. It is absolutely certain that the Tirsi of the <cite>Galatea</cite> is
-Figueroa: for, in the Second Book, Cervantes places it beyond question by
-ascribing to Tirsi two sonnets and a <i lang="es" xml:lang="es">canción</i> by Figueroa. Cp. <cite>Poesías de
-Francisco de Figueroa, llamado el Divino</cite> (Madrid, 1804).</p>
-
-
-<p class="indent2">(<em>a</em>)</p>
-
-<div class="poetry-container2 pw25">
-<div class="poetry">
-<div class="stanza">
-<div class="verse ileft2">¡Ay de quan ricas esperanzas vengo</div>
-<div class="verse">Al deseo más pobre y encogido,</div>
-<div class="verse">Que jamas encerró pecho herido</div>
-<div class="verse">De llaga tan mortal, como yo tengo!</div>
-<div class="verse ileft2">Ya de mi fe, ya de mi amor tan luengo,</div>
-<div class="verse">Que Fili sabe bien quan firme ha sido,</div>
-<div class="verse">Ya del fiero dolor con que he vivido,</div>
-<div class="verse">Y en quien la vida á mi pesar sostengo;</div>
-<div class="verse ileft2">Otro más dulce galardon no quiero,</div>
-<div class="verse">Sino que Fili un poco alce los ojos</div>
-<div class="verse">A ver lo que mi rostro le figura:</div>
-<div class="verse ileft2">Que si le mira, y su color primero</div>
-<div class="verse">No muda, y aun quizá moja sus ojos,</div>
-<div class="verse">Bien serán más que piedra helada y dura. (p. 17)</div>
-</div>
-</div>
-</div>
-
-<p class="indent2">(<em>b</em>)</p>
-
-<div class="poetry-container2 pw20">
-<div class="poetry">
-<div class="stanza">
-<div class="verse ileft2">La amarillez y la flaqueza mia,</div>
-<div class="verse">El comer poco y el dormir perdido,</div>
-<div class="verse">La falta quasi entera del sentido</div>
-<div class="verse">El débil paso, y la voz ronca y fría;</div>
-<div class="verse ileft2">La vista incierta, y el más largo día</div>
-<div class="verse">En suspiros y quejas repartido,</div>
-<div class="verse">Alguno pensará que haya nacido</div>
-<div class="verse">De la pasada trabajosa vía:</div>
-<div class="verse ileft2">Y sabe bien amor, que otro tormento</div>
-<div class="verse">Me tiene tal; y otra razón más grave</div>
-<div class="verse">Mi antigua gloria en tal dolor convierte:</div>
-<div class="verse ileft2">Amor solo lo sabe, y yo lo siento:</div>
-<div class="verse">Si Fili lo supiese: ¡o mi suave</div>
-<div class="verse">Tormento, o dolor dulce, o dulce muerte! (p. 15)</div>
-</div>
-</div>
-</div>
-
-<p class="indent2">(<em>c</em>)</p>
-
-<div class="poetry-container2 pw20">
-<div class="poetry">
-<div class="stanza">
-<div class="verse ileft2">Sale la aurora de su fértil manto</div>
-<div class="verse">Rosas suaves esparciendo y flores,</div>
-<div class="verse">Pintando el cielo va de mil colores,</div>
-<div class="verse">Y la tierra otro tanto,</div>
-<div class="verse">Quando la dulce pastorcilla mía,</div>
-<div class="verse">Lumbre y gloria del día,</div>
-<div class="verse">No sin astucia y arte,</div>
-<div class="verse">De su dichoso albergue alegre parte. (pp. 45-46).</div>
-</div>
-</div>
-</div>
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_69" href="#FNanchor_69" class="label">[69]</a> <em>Op. cit.</em>, p. 66.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_70" href="#FNanchor_70" class="label">[70]</a> Juan Antonio Mayáns declares (<em>op. cit.</em>, p. xxxvii) that Damon is Figueroa;
-but, as previously stated (p. xxxi, <em>n.</em> 2), his mistake is shown by Pellicer.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_71" href="#FNanchor_71" class="label">[71]</a> This is not, however, the opinion of Eustaquio Fernández de Navarrete
-(<em>op. cit.</em>, p. xxxii): "Puede sospecharse que la primer heroína de su novela no
-fué doña Catalina Palacios de Salazar, con quien Cervantes casó á poco tiempo de
-publicar su libro, sino que lo escribió en Portugal durante sus amores con una
-dama de aquel país, á quien debió grandes obligaciones; y que después cuando
-volvió a España, al trabar relaciones con doña Catalina, retocó la obra y la
-acomodó al nuevo sugeto." This story of Cervantes's relations with an anonymous
-Portuguese lady, supposed to be the mother of his illegitimate daughter, was
-generally accepted till 1895. It was never anything more than a wild guess
-and, thanks to Dr. Pérez Pastor, we now know that there is no truth in it.
-</p>
-<p>
-On the other hand Sr. D. Ramón León Máinez, in his <cite>Vida de Miguel de
-Cervantes Saavedra</cite> (Cádiz, 1876), pronounces very emphatically in favour of
-the current identifications as regards the hero and the heroine: "En Elicio se ve
-con mucha perfección la imagen de Cervantes. Galanteador, tímido, discreto,
-delicado, sentidisimo, su amor es tan casto como los pensamientos de su alma.
-Adora más que ama; venera más que pretende" (p. 69). "Ningún otro personaje
-puede encubrir á Elicio sino Cervantes: ninguna otra señora puede
-velarse bajo la figura de Galatea sino Doña Catalina de Palacios. Son los
-retratos al natural de dos seres privilegiados, de dos personas ilustres, de dos
-amantes que más ó menos encubiertamente se tributaban el homenaje de su
-adoracion." (p. 71.)
-</p>
-<p>
-It will be observed that Sr. D. Ramón León Máinez takes things very
-seriously.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_72" href="#FNanchor_72" class="label">[72]</a> See p. 6 of the present volume.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_73" href="#FNanchor_73" class="label">[73]</a> See the <cite>Dorotea</cite>, Act 2, sc. 2: "¿Qué mayor riqueza para una mujer que
-verse eternizada? Porque la hermosura se acaba, y nadie que la mire sin ella
-cree que la tuvo; y los versos de la alabanza son eternos testigos que viven en su
-nombre. La Diana de Montemayor fué una dama de Valencia de Don Juan,
-junto á León, y Ezla, su rio, y ella serán eternos por su pluma. Así la Fílida de
-Montalvo, y la Galatea de Cervantes, la Camila de Garcilaso, la Violante de
-Camoes, la Silvia de Bernaldez, la Filis de Figueroa, la Leonor de Corte-Real
-no eran damas imaginarias."</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_74" href="#FNanchor_74" class="label">[74]</a> It is conjectured, for instance, that Lenio was intended for Pedro Liñán de
-Riaza, and that Daranio was meant for Diego Durán. These are simple guesses.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_75" href="#FNanchor_75" class="label">[75]</a> I do not profess to have counted the number, which I give on the authority of
-Carlos Barroso: see his letter to Sr. Ramón León Máinez, entitled <cite>Mais noticias
-Cervanticas</cite>, in the <cite>Crónica de los Cervantistas</cite> (Cádiz, 1872), vol. i., pp. 166
-et seqq.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_76" href="#FNanchor_76" class="label">[76]</a> See <cite>L'Avthevr a la Bergere Astrée</cite> at the beginning of the First Part of
-<cite>Astrée</cite>, I quote from vol. i. of the Paris edition of 1647.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_77" href="#FNanchor_77" class="label">[77]</a> This, however, may be an unintentional slip into realism. But it has all the
-effect of humour, and may fairly be bracketed with a passage from the fourth
-book of Sidney's <cite>Arcadia</cite>, quoted by Professor Rennert (<em>op. cit.</em>, p. 11, <em>n.</em> 29):
-"O my dun-cow, I did think some evil was towards me ever since the last day
-thou didst run away from me, and held up thy tail so pitifully."</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_78" href="#FNanchor_78" class="label">[78]</a> See Francisco Martínez Marina's <cite>Ensayo histórico-crítico sobre el origen
-y progresos de las lenguas: señaladamente del romance castellano</cite> in the
-<cite>Memorias de la Real Academia de la Historia</cite> (Madrid, 1805), vol. iv.,
-pp. 61-62: "Los primeros que se señalaron, á mi parecer, en esos vicios, que es en
-preferir su gusto é ingenio á las reglas del arte antigua, y en consultar más con su
-imaginación que con los modelos del excelente lenguaje, y en pretender hacerse
-únicos y singulares en su clase por la novedad de sus plumas, fueron, según yo
-pienso, y permítaseme decir lo que ninguno ha dicho tan claramente hasta ahora,
-los insignes Mariana y Cervantes.
-</p>
-<p>
-¡Qué nuevo y extraño es el modo de hablar del primero. ¿En qué se parece al
-de nuestros mejores escritores castellanos? ¡Quán afectado su estilo! ¡artificiosas
-las arengas! ¡estudiados los períodos y aun las palabras, y hasta la colocacion de
-ellas!... Pues ¡y Cervantes quanto ha latinizado! Véase la Galatea"....</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_79" href="#FNanchor_79" class="label">[79]</a> In the Second Book of the <cite>Galatea</cite>, Silveria is said to have green eyes,
-Attentive readers will remember that Loaysa has green eyes in <cite>El Celoso
-extremeño</cite>: see vol. viii. of the present edition (Glasgow, 1902), p. 24. Green
-would seem to have been a favourite colour with Cervantes: see a paper entitled
-<cite>Lo Verde</cite>, published by a writer who uses the pseudonym of Doctor Thebussem,
-in <cite>La España moderna</cite> (Madrid, March, 1894), vol. lxiii., pp. 43-60.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_80" href="#FNanchor_80" class="label">[80]</a> See vol. viii. of the present edition (Glasgow, 1902), pp. 163-164.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_81" href="#FNanchor_81" class="label">[81]</a> See vol. iii. of the present edition (Glasgow, 1902), pp. 52-53.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_82" href="#FNanchor_82" class="label">[82]</a> See the last paragraph of the <cite>Galatea</cite>: "El fin deste amoroso cuento y
-historia, con los sucessos de Galercio, Lenio y Gelasia: Arsindo y Maurisa; Grisaldo,
-Artandro y Rosaura: Marsilio y Belisa, con otras cosas sucedidas á los pastores
-hasta aquí nombrados, en la segunda parte desta historia se prometen. La qual,
-si con apazibles voluntades esta primera viere rescebida, tendrá atrevimiento de
-salir con brevedad a ser vista y juzgada de los ojos y entendimientos de las
-gentes."</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_83" href="#FNanchor_83" class="label">
-[83]</a> <em>Op. cit.</em>, vol. ii., p. 119.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_84" href="#FNanchor_84" class="label">[84]</a> Sr. Asensio y Toledo has suggested (<cite>Cervantes y sus obras</cite>, pp. 382-386)
-that Cervantes's reference in <cite>Don Quixote</cite> to Bernardo González de
-Bobadilla's <cite>Nimphas y Pastores de Henares</cite>, a pastoral published at Alcalá
-in 1587, denotes some irritation against one whom he possibly regarded as a
-poacher. What really happened was that, during the diverting and important
-scrutiny of the Knight's library, the Barber came upon González de Bobadilla's
-book, together with Bernardo de la Vega's <cite>Pastor de Iberia</cite> and Bartolomé
-López de Enciso's <cite>Desengaño de los celos</cite>. The Priest directed the Barber to
-"hand them over to the secular arm of the housekeeper, and ask me not why, or
-we shall never have done." On the strength of this, some genial contemporaries
-seem to have charged Cervantes with being jealous of these obscure writers.
-Cp. the passage in the <cite>Viaje del Parnaso</cite>:&mdash;</p>
-
-<div class="poetry-container2 pw25">
-<div class="poetry">
-<div class="stanza">
-<div class="verse ileft6">Ni llamado, ni escogido</div>
-<div class="verse">Fué el gran pastor de Iberia, el gran B<small>ERNARDO</small></div>
-<div class="verse">Que <small>DE LA</small> V<small>EGA</small> tiene el apellido.</div>
-<div class="verse ileft2">Fuiste envidioso, descuidado y tardo,</div>
-<div class="verse">Y á las ninfas de Henares y pastores,</div>
-<div class="verse">Como á enemigo les tiraste un dardo.</div>
-<div class="verse ileft2">Y tienes tu poetas tan peores</div>
-<div class="verse">Que estos en tu rebaño, que imagino</div>
-<div class="verse">Que han de sudar si quieren ser mejores.</div>
-</div>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p0 center small1" style="padding-left: 5em;" >(cap. iv. ter. 169-171.)</p>
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_85" href="#FNanchor_85" class="label">[85]</a> As Cervantes intended to dedicate the new <cite>Don Quixote</cite> (and, presumably,
-the new <cite>Galatea</cite>) to the Conde de Lemos, he may very naturally have thought
-that it would be out of place to mention either of these works in the dedication of
-the <cite>Viaje del Parnaso</cite> to Rodrigo de Tapia. But the short address to the reader
-gave him the opportunity which no one used more cleverly&mdash;when he had any
-announcement to make. Moreover, he had another excellent opening when he
-referred to the <cite>Galatea</cite> in the text of the <cite>Viaje del Parnaso</cite>:
-</p>
-
-<div class="poetry-container2 pw25">
-<div class="poetry">
-<div class="stanza">
-<div class="verse ileft2">Yo corté con mi ingenio aquel vestido</div>
-<div class="verse">Con que al mundo la hermosa Galatea</div>
-<div class="verse">Salió para librarse del olvido. </div>
-</div>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p0 center small1" style="padding-left: 5em;" >(cap. iv. ter. 5.)</p>
- </div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_86" href="#FNanchor_86" class="label">[86]</a> " ...luego yra el gran Persiles, y luego las semanas del jardín, y luego la
-segunda parte de la Galatea, si tanta carga pueden lleuar mis ancianos ombros."</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_87" href="#FNanchor_87" class="label">[87]</a> Lemos's liking for the <cite>Galatea</cite> is mentioned in the Letter Dedicatory to
-<cite>Persiles y Sigismunda</cite>: "si a dicha, por buena ventura mía, que ya no sería
-ventura, sino milagro, me diesse el cielo vida, las (<em>i.e.</em> Semanas del Jardín y
-Bernardo) verá y con ellas fin de la Galatea, de quien se està aficionado Vuessa
-Excelencia...."</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_88" href="#FNanchor_88" class="label">[88]</a> See vol. iv. of the present edition (Glasgow, 1901), p. 8.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_89" href="#FNanchor_89" class="label">[89]</a> See note (2) above.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_90" href="#FNanchor_90" class="label">[90]</a> It may be convenient to point out that the <cite>Arcadia</cite> mentioned in the text is a
-play published in the <cite>Trezena Parte de las Comedias de Lope de Vega Carpio</cite>
-(Madrid, 1620) and should not be confounded with Lope's pastoral novel, the <cite>Arcadia</cite>
-(Madrid, 1598). This warning will appear unnecessary to Spanish scholars.
-But the bibliography of Lope's works is so vast and intricate that a slip may
-easily be made. For example, Mr. Henry Edward Watts (<cite>Life of Miguel
-de Cervantes</cite>, London, 1891, p. 144) at one time mistook Lope's <cite>Dorotea</cite> for
-the <cite>Arcadia</cite>, assuming the former to be a pastoral novel. This very curious
-error is corrected in the same writer's <cite>Miguel de Cervantes, his life &amp; works</cite>
-(London, 1895, p. 200, <em>n.</em>) with the remark that "if any blunder is excusable
-in a writer it is that of not remembering the name of one of Lope's multitudinous
-productions." In the same work we are assured (p. 111) that of all Lope's plays
-"there are not half-a-dozen whose names are remembered to-day out of Spain;
-nor one character, scene or line which any one not a member of the Spanish Royal
-Academy cares to recall." If ignorance has really reached this point, the
-caution given in the opening words of this note may be useful to the general
-reader.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_91" href="#FNanchor_91" class="label">[91]</a> Sr. D. Ramón León Máinez, in an exuberant paragraph, sketches out (<em>op. cit.</em>,
-p. 71) the continuation as he believes Cervantes to have conceived it: "Si más
-tarde hubiera cumplido su promesa de estampar la segunda parte de aquella obra
-bellísima, que indudablemente dejó escrita al morir, y fué una de las producciones
-suyas inéditas que se perdieron; cuán deleitosa y dulcemente hubiera hablado en
-ella de la prosecución de sus amores, de la fina correspondencia en lo sucesivo
-para con él por parte de su idolatrada doncella, del allanamiento de dificultades,
-del progreso de sus aspiraciones y de la realización de sus deseos! Allí nos
-hubiera descrito con la perfección, dulzura y encanto que él sabíalo hacer, el
-regocijo de su alma, la felicidad de su amada, el vencimiento de su contrario, los
-esmeros y desvelos de los amigos, el beneplácito de sus deudos, y su bien logrado
-casamiento con doncella tan ilustre, de tal hermosura y virtud adornada. El
-relato de las bodas estaría hecho en la segunda parte de <cite>Galatea</cite> con encantadora
-sencillez, y con amenidad incomparable, como trabajo al fin de mano tan maestra
-y acreditada."
-</p>
-<p>
-This prophecy tends to allay one's regret for the non-appearance of the
-<cite>Galatea</cite>; but it is exceedingly possible that Sr. Máinez knows no more of
-Cervantes's intentions than the rest of us.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_92" href="#FNanchor_92" class="label">[92]</a> For particulars, see Professor Rennert, <em>op. cit.</em>, pp. 64-119.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_93" href="#FNanchor_93" class="label">[93]</a> <cite>Vida de Miguel de Cervantes Saavedra</cite> (Cádiz, 1876): "<cite>La Galatea</cite> de
-Cervantes á todas las producciones pastoriles sobrepuja en las dotes inventivas.
-No mentemos esa innumerabilidad de composiciones que aparecieron antes y después
-de 1584. Comparar con ellas la concepción de Cervantes, sería ofender la memoria
-de este autor esclarecido" (p. 67). "<cite>La Galatea</cite> no sólo es una obra superior
-entre todas las pastorales españolas, mirada en cuanto á la inventiva: es también
-mejor que las que antes y después de su aparición se publicaron, considerada
-bajo el punto de vista de la forma y de los méritos literarios" (p. 79). Cp. also
-a passage on p. 65: "Tal vez ninguno de los idiomas modernos pueda ofrecer tan
-preciadas concepciones como en este género presentan las letras castellanas." The
-biographer notes the weak points of Montemôr's <cite>Diana</cite>, of Gil Polo's <cite>Diana
-enamorada</cite>, of Lope de Vega's <cite>Arcadia</cite> (the novel, not the play), of Suárez de
-Figueroa's <cite>Constante Amarilis</cite>, of Valbuena's <cite>Siglo de oro</cite>, and concludes
-(p. 68): "el talento de Cervantes era tan grande, tan superior, tan de eximio y
-delicado gusto, que supo evitar todos esos vicios, olvidarse de todos los defectos,
-para imitar lo bueno, y ofrecer una obra, en lo posible, perfecta. Vense en ella
-acción dramática, vitalidad, episodios interesantísimos, escenas amenas, gracia,
-seducción, hermosura. El ánimo se solaza y dulcemente se regocija al presenciar
-tal conjunto de preciosidades."
-</p>
-<p>
-Sr. Máinez praises (p. 80), as a model of style, a passage in the First Book of the
-<cite>Galatea</cite>, beginning: "En las riberas de Betis, caudalosísimo río que la gran
-Vandalia enriquece, nació Lisandro (que éste es el nombre desdichado mío), y de
-tan nobles padres, cual pluguiera al soberano Dios que en más baja fortuna fuera
-engendrado." Scherillo points out, however (<em>op. cit.</em>, p. cclv), that this is
-modelled upon the opening of Sincero's story in the <cite>Prosa settima</cite> of Sannazaro's
-<cite>Arcadia</cite>: "Napoli (sicome ciaschuno molte volte può avere udito) è nela più
-fructifera et dilectevole parte de Italia, al lito del mare posta, famosa et nobilissima
-città.... In quella dunque nacqui io, ove non da oscuro sangue, ma
-(se dirlo non mi si disconviene) secondo che per le più celebre parti di essa città
-le insignie de' miey predecessori chiaramente dimostrano: da antichissima et
-generosa prosapia disceso, era tra gli altri miei coetanei forse non il minimo
-riputato."</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_94" href="#FNanchor_94" class="label">[94]</a> See August Wilhelm von Schlegel's <cite>Sämmtliche Werke</cite> (Leipzig, 1846-1847),
-vol. i., p. 339 for a sonnet on the <cite>Galatea</cite>:&mdash;
-</p>
-
-<div class="poetry-container2 pw25">
-<div class="poetry">
-<div class="stanza">
-<div class="verse">Wie blauer Himmel glänzt auf Thales Grüne</div>
-<div class="verse ileft2">Ein heller Strom fleusst lieblich auf und nieder</div>
-<div class="verse ileft2">Von Berg und Wald verdeckt, erscheint er wieder,</div>
-<div class="verse ileft2">Und spiegelt klar der Landschaft bunte Bühne.</div>
-</div>
-
-<div class="stanza">
-<div class="verse">Wer ist die Blonde dort mit sitt'ger Miene?</div>
-<div class="verse ileft2">Wie tönen süss die Leid- und Liebes- Lieder!</div>
-<div class="verse ileft2">Mit ihren Heerden nah'n die Hirtenbrüder,</div>
-<div class="verse ileft2">Und jeder zeigt, wie er der Holden diene.</div>
-</div>
-
-<div class="stanza">
-<div class="verse">O Lust und Klang! o linde Aetherlüfte!</div>
-<div class="verse ileft2">Im zarten Sinn sinnreich beschneider Liebe</div>
-<div class="verse ileft2">So Himmlisches, doch Kindlichem Verwandtes.</div>
-</div>
-
-<div class="stanza">
-<div class="verse">Fremd wären uns die feinsten Blumendüfte,</div>
-<div class="verse ileft2">Wenn Galatea nicht sie uns beschreibe,</div>
-<div class="verse ileft2">Die Göttliche des göttlichsten Cervantes.</div>
-</div>
-</div>
-</div>
-
-<p>
-Friedrich von Schlegel is no less rapturous in prose. See his corybantics in the
-periodical entitled <cite>Athenaeum</cite> (Berlin, 1799), vol. ii., pp. 325-326. After referring
-to Cervantes as the author of <cite>Don Quixote</cite>, Schlegel continues: "der aber doch
-auch noch andre ganz ehr-und achtbare Werke erfunden und gebildet hat, die
-dereinst wohl ihre Stelle im Allerheiligsten der romantischen Kunst finden werden.
-Ich meyne die liebliche und sinnreiche Galatea, wo das Spiel des menschlichen
-Lebens sich mit beschneidner Kunst und leiser Symmetrie zu einem künstlich
-schönen Gewebe ewiger Musik und zarter Sehnsucht ordnet, indem es flieht. Es
-ist der Blüthekranz der Unschuld und der frühsten noch schücternen Jugend."
-He repeated his enthusiastic appreciation in the following year (<cite>Athenaeum</cite>,
-Berlin, 1800, vol. iii., p. 80): "Da Cervantes zuerst die Feder statt des Degens
-ergriff, den er nicht mehr führen konnte, dichtete er die Galatea, eine wunderbar
-grosse Composition von ewiger Musik der Fantasie und der Liebe, den zartesten
-und lieblichsten aller Romane." ...</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_95" href="#FNanchor_95" class="label">[95]</a> See William H. Prescott, <cite>Biographical and Critical Miscellanies</cite> (London,
-1845), p. 114.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_96" href="#FNanchor_96" class="label">[96]</a> See <cite>Miguel de Cervantes, his life &amp; works</cite> by Henry Edward Watts.
-(London, 1895), p. 88.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_97" href="#FNanchor_97" class="label">[97]</a> See vol. iii., p. xxvi, and vol. vii., p. xiv, <em>n.</em> 2 of the present edition
-(Glasgow, 1901-1902). Cp. M. Alfred Morel-Fatio's interesting monograph,
-<cite>Ambrosio de Salazar et l'étude de l'espagnol sous Louis XIII</cite>. (Paris and
-Toulouse, 1901).</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_98" href="#FNanchor_98" class="label">[98]</a> It may be interesting to read the address <cite>A los estudiosos y amadores de
-las lenguas estrangeras</cite> at the beginning of his reprint: "Llevome la curiosidad
-a España el año passado, y mouiome la misma estando allí, a que yo
-buscasse libros de gusto y entretenimiento, y que fuessen de mayor prouecho, y
-conformes a lo que es de mi profession, y también para poder contentar a otros
-curiosos. Ya yo sabia de algunos que otras vezes auian sido traydos por acá,
-pero como tuuiesse principalmente en mi memoria a este de la Galatea, libro
-ciertamente digno (en su género) de ser acogido y leydo de los estudiosos de la
-lengua que habla, tanto por su eloquente y claro estilo, como por la sutil
-inuencion, y lindo entretenimiento, de entricadas auenturas y apazibles historias
-que contiene. De más desto por ser del author que inuento y escriuio, aquel libro,
-no sin razón, intitulado <cite>El ingenioso hidalgo don Quixote</cite>. Busquelo casi por
-toda Castilla y aun por otras partes, sin poderle hallar, hasta que passando a
-Portugal, y llegando a vna ciudad fuera de camino llamada Euora, tope con algunos
-pocos exemplares: compre vno dellos, mas leyendole vi que la impression, que era
-de Lisboa, tenía muchas erratas, no solo en los caracteres, pero aun faltauan
-algunos versos y renglones de prosa enteros. Corregilo y remendelo, lo mejor que
-supe; también lo he visto en la presente impression, para que saliesse vn poco
-más limpio y correcto que antes. Ruego os pues lo recibays con tan buena
-voluntad, como es la que tuue siempre de seruiros, hasta que y donde yo pueda.
-C. Oudin."</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_99" href="#FNanchor_99" class="label">[99]</a> The following statement occurs in <cite>Miguel de Cervantes, his life &amp; works
-by Henry Edward Watts</cite> (London, 1895), p. 179, <em>n.</em> 1: "This French
-ambassador, called by the Spanish commentators the <cite>Duque de Umena</cite>, must
-have been the Duc de Mayenne, who was sent by the Regent Anne of Austria,
-to conclude the double marriage of the Prince of Asturias (afterwards Philip IV.)
-with Isabelle de Bourbon, and of Louis XIII. of France with the Infanta Ana,
-eldest daughter of Philip III."
-</p>
-<p>
-The familiar formula&mdash;"must have been"&mdash;is out of place here. The
-necessity does not exist. It seems unlikely that Márquez Torres can have met
-the members of Mayenne's suite on February 25, 1615; for Mayenne's mission
-ended two and a half years previously. Mayenne and his attachés left Madrid
-on August 31, 1612: see Luis Cabrera de Córdoba, <cite>Relaciones de las cosas
-sucedidas en la Córte de España, desde 1599 hasta 1614</cite> (Madrid, 1857),
-p. 493, and François-Tommy Perrens, <cite>Les Mariages espagnols sous le règne
-de Henri IV. et la régence de Marie de Médicis, 1602-1615</cite> (Paris, 1869),
-pp. 403 and 416-417. "Umena" is, as everybody knows, the old Spanish form
-of Mayenne's title; but no Spaniard ever dreamed of applying this title to the
-ambassador of whom Márquez Torres speaks. As appears from a letter (dated
-February 18, 1615) to "old Æsop Gondomar," the special envoy to whom
-Márquez Torres refers was known as "Mr. de Silier": see Navarrete, <em>op. cit.</em>,
-pp. 493-494. Mr. de Silier was the brother of Nicolas Brûlart, Marquis de
-Sillery, Grand Chancellor of France from September, 1607, to May, 1616. The
-special envoy figures in French history as the Commandeur Noel Brûlart de
-Sillery: he and his suite reached Madrid on February 15, 1615 (Navarrete, <em>op.
-cit.</em>, p. 493), and they left that city on March 19, 1615 (Perrens, <em>op. cit.</em>,
-p. 519). One might have hoped that, as M. de Sillery founded the mission of
-Sillery near Quebec, his name would be known to all educated Englishmen. His
-death on September 26, 1640, is mentioned by his confessor, St. Vincent de Paul,
-in a letter to M. Codoing, dated November 15, 1640. See <em>Lettres de S. Vincent
-de Paul</em> (Paris, 1882), vol. i., p. 100.
-</p>
-<p>
-I do not know who the above-mentioned "Regent Anne of Austria" is supposed
-to be. The French Regent who sent Mayenne and Sillery to Spain was Marie de
-Médicis, mother of Louis XIII. Her regency ended in 1615. In 1615 Anne of
-Austria, sister of Philip IV., became the wife of Louis XIII. Her regency began
-in 1643. It would almost seem as though the earlier French Queen-Regent had
-been mistaken for her future Spanish daughter-in-law, or, as though the writer
-were unaware of the fact that the "Regent Anne of Austria" and the "Infanta
-Ana" were really one and the same person. But the whole passage indicates
-great confusion of thought, as well as strange misunderstanding of Navarrete's
-words and of the document printed by him.
-</p>
-<p>
-An old anecdote, concerning Cervantes and a French Minister at the Spanish
-Court, is inaccurately reproduced in <cite>Camoens: his Life and Lusiads. A
-Commentary by Richard F. Burton</cite> (London, 1881), vol. i., p. 71: "Cervantes,
-who had been excommunicated, whispered to M. de Boulay, French Ambassador,
-Madrid, 'Had it not been for the Inquisition, I should have made my book much
-more amusing.'" Sir Richard Burton evidently quoted from memory, and, as his
-version is incorrect, it may be advisable to give the idle tale as it appeared
-originally in <cite>Segraisiana ou Mélange d'histoire et de littérature. Recueilli
-des Entretiens de Monsieur de Segrais de l'Académie Françoise</cite> (La Haye,
-1722), p. 83: "Monsieur du Boulay avoit accompagné Monsieur * * * dans son
-Ambassade d'Espagne dans le tems que Cervantes qui mourut en 1618 vivoit
-encore: il m'a dit que Monsieur l'Ambassadeur fit un jour compliment à Cervantes
-sur la grande réputation qu'il s'étoit acquise par son <cite>Dom Quixotte</cite>, au de-là
-des monts: &amp; que Cervantes dit à l'oreille à Monsieur l'Ambassadeur, sans
-l'Inquisition j'aurois fait mon Livre beaucoup plus divertissant."
-</p>
-<p>
-It will be observed that M. du Boulay was not Ambassador; that he does not
-pretend to have heard Cervantes's remark; that he merely repeats the rumour of
-what Cervantes was alleged to have whispered to M. * * * (who may, or may
-not, be M. de Sillery); and that he does not mention the Ambassador as his
-authority for the story. Moreover, Jean Regnauld de Segrais was born in 1624,
-and died in 1701. Assuming that he was no more than thirty when he met M.
-du Boulay, this would mean that the story was told nearly forty years after the
-event. If the volume entitled <cite>Segraisiana</cite> was compiled towards the end of
-Segrais' life, we are at a distance of some eighty years from the occurrence. In
-either case, there is an ample margin for errors of every kind.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_100" href="#FNanchor_100" class="label">[100]</a> Gregorio Mayáns y Siscar suggests (<em>op. cit.</em>, vol. i., pp. 28-29) that the
-<i lang="es" xml:lang="es">Aprobación</i>, though signed by Márquez Torres, was really written by Cervantes
-himself: "57 ... Pensarà el Letor que quien dijo èsto, fué el Licenciado
-Màrquez Torres; no fué sino el mismo Miguèl de Cervantes Saavedra: porque el
-estilo del Licenciado Màrquez Torres, es metaforico, afectadillo, i pedantesco;
-como lo manifiestan los <cite>Discursos Consolatorios que escriviò a Don Christoval
-de Sandoval i Rojas, Duque de Uceda en la Muerte de Don Bernardo de
-Sandoval i Rojas, su hijo, primer Marquès de Belmonte</cite>; i al contrario el
-estilo de la <i lang="es" xml:lang="es">Aprovacion</i>, es puro, natural, i cortesano, i tan parecido en todo al
-de Cervantes, que no ai cosa en él que le dístinga. El Licenciado Màrquez era
-Capellán, i Maestro de Pages de Don Bernardo Sandoval i Rojas, Cardenal,
-Arzobispo de Toledo, Inquisidor General; Cervantes era mui favorecido del
-mismo. Con que ciertamente eran entrambos amigos.
-</p>
-<p>
-"58. Supuesta la amistad, no era mucho, que usase Cervantes de semejante
-libertad. Contèntese pues el Licenciado Màrquez Torres, con que Cervantes le
-hizo partícipe de la gloria de su estilo. I veamos que moviò a Cervantes a querer
-hablar, como dicen, por boca de ganso. No fué otro su designio, sino manifestar
-la idea de su Obra, la estimacion de ella, i de su Autor en las Naciones estrañas,
-i su desvalimiento en la propia."
-</p>
-<p>
-Navarrete protests (<em>op. cit.</em>, pp. 491-493) against the theory put forward by
-Mayáns, notes that Márquez Torres published his <cite>Discursos</cite> in 1626 when
-<i lang="es" xml:lang="es">culteranismo</i> was in full vogue, and contends that he may have written in much
-better style eleven years earlier.
-</p>
-<p>
-It would be imprudent to give great importance to arguments based solely on
-alleged differences of style. That Márquez Torres was in holy orders, and that
-he was appointed chaplain to a prelate so virtuous and clear-sighted as the
-Cardinal-Archbishop of Toledo are strong presumptions in his favour. Nothing
-that is known of him tends to discredit his testimony. It would be most
-unjustifiable to assume of any one in his responsible position that he was capable
-of inventing an elaborate story from beginning to end, and of publishing a tissue
-of falsehoods to the world. Nor can we lightly suppose that Cervantes would
-lend himself to such trickery. The probability surely is that there is some
-good foundation for the anecdote, though perhaps the tale may have lost nothing
-in the telling.
-</p>
-<p>
-Still, the history of literature furnishes analogous examples of persons who
-tampered with preliminary matter&mdash;dedications and the like&mdash;and stuffed these
-pages with praises of themselves. Le Sage evidently refers to a recent incident
-in real life when he interpolates the following passage into the revised text of <cite>Le
-Diable boiteux</cite> (Rouen, 1728), pp. 37-38: "A propos d'Epîtres Dédicatoires,
-ajoûta le Démon, il faut que je vous raporte un trait assez singulier. Une femme
-de la Cour aiant permis qu'on lui dédiât un ouvrage, en voulut voir la Dédicace
-avant qu'on l'imprimât, &amp; ne s'y trouvant pas assez bien loüée à son gré, elle prit
-la peine d'en composer une de sa façon &amp; de l'envoier à l'Auteur pour la mettre à
-la tête de son ouvrage."
-</p>
-<p>
-A somewhat similar instance is afforded by La Rochefoucauld, who asked
-Madame de Sablé to review his <cite>Pensées</cite> in the <cite>Journal des Savants</cite>. The lady
-thoughtfully submitted the manuscript of her article to the author, and the result
-is recorded by Hippolyte Cocheris, <cite>Table méthodique et analytique des articles
-du Journal des Savants depuis sa réorganisation en 1816 jusqu'en 1858
-inclusivement précédée d'une notice historique sur ce journal depuis sa
-fondation jusqu'à nos jours</cite> (Paris, 1860), pp. vi.-vii. "Larochefoucauld prit
-au mot Mme de Sablé; il usa très-librement de son article, il supprima les
-critiques, garda les éloges, et le fit insérer dans le <cite>Journal des Savants</cite> (1665,
-p. 116 et suiv.), ainsi amendé et pur de toute prétention à l'impartialité."</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_101" href="#FNanchor_101" class="label">[101]</a> The full title of d'Urfé's book is <cite>L'Astrée, où par plusieurs histoires et sous
-personnes de bergers et d'autres sont déduits les divers effects de l'Honneste
-Amitié</cite>. The date of publication has long been doubtful; it is now, apparently,
-established that the First Part, consisting of twelve books, was originally
-issued in 1607. Only one copy of this edition is known to exist. For a
-description of this unique volume, discovered by M. Edwin Trossat at Augsburg
-in 1869, see the <cite>Catalogue des livres du baron James de Rothschild</cite> (Paris,
-1887), vol. ii. p. 197, no. 1527.
-</p>
-<p>
-D'Urfé had been preceded by Nicolas de Montreux who, under the anagrammatic
-pseudonym of Olenix du Mont-Sacré, had published the five volumes
-entitled <cite>Les Bergeries de Juliette</cite> at Paris between 1585 and 1598: see Heinrich
-Koerting, <cite>Geschichte des französichen Romans im <small>XVII.</small> Jahrhundert</cite>
-(Oppeln und Leipzig), vol. i., pp. 66-68. But, though Jean-Louis Guez de Balzac
-declares (<cite>Œuvres complètes</cite>, Paris, 1665, vol. ii. p. 634) that <cite>Les Bergeries de
-Juliette</cite> was long preferred to <cite>Astrée</cite> by French provincials during the seventeenth
-century, Montreux found so little favour in Paris, that he abandoned
-pastoralism, and took to writing a history of the Turks instead: see Émile Roy,
-<cite>La Vie et les œuvres de Charles Sorel, sieur de Souvigny, 1602-1674</cite> (Paris,
-1891), pp. 115-116. It was d'Urfé who made the pastoral fashionable. Part of
-his immediate vogue may be attributed to the fact that his Euric, Galatée,
-Alcidon and Daphnide were supposed to represent Henri IV., Marguerite de Valois,
-the Duc de Bellegarde, and the Princesse de Conti. These dubious identifications,
-however, would not explain the enthusiasm of readers so different in taste and
-character, and so far apart in point of time, as St. François de Sales, Madame de
-Sévigné, Prévost (the author of <cite>Manon Lescaut</cite>), and Rousseau. There is no
-accounting for tastes, and perhaps Márquez Torres's polite Frenchman sincerely
-admired the <cite>Galatea</cite>; but indeed he had left a far better pastoral at home.
-<cite>Astrée</cite> greatly exceeds the <cite>Galatea</cite> in achievement, importance, and significance.
-M. Paul Morillot is within the mark in saying: "<cite>L'Astrée</cite> de d'Urfé est vraiment
-notre premier roman; elle est l'ancêtre, la source de tous les autres" (<cite>Le Roman
-en France</cite>, p. 1). He perhaps grants too much by his admission (p. 27) that "de
-nos jours <cite>L'Astrée</cite> est tout à fait oubliée." A useful <cite>Index de "L'Astrée"</cite> by
-Saint-Marc Girardin proves that the book has had passionate admirers down to our
-time: see the <cite>Revue d'Histoire littéraire de la France</cite> (Paris, 1898), vol. v.,
-pp. 458-483 and 629-646. The <em>Index</em> has an interesting prefatory note by M.
-Paul Bonnefon.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_102" href="#FNanchor_102" class="label">[102]</a> Besides (1) the <em>princeps</em>, published at Alcalá de Henares by Juan Gracián in
-1585 there are the following editions of the <cite>Galatea</cite>: (2) Lixboa, Impressa con
-licencia de la Sancta Inquisición, 1590; (3) Paris, Gilles Robinot, 1611; (4)
-Valladolid, Francisco Fernández de Cordona, 1617; (5) Baeza, Juan Bautista
-Montoya, 1617; (6) Lisboa, Antonio Álvarez, 1618; (7) Barcelona, Sebastián de
-Cormellas, 1618; (8) Madrid, Juan de Zúñiga (Francisco Manuel de Mena), 1736;
-(9) Madrid, la Viuda de Manuel Fernández, 1772; (10) Madrid, Antonio de
-Sancha, 1784; (11) Madrid, Imprenta de Vega, 1805; (12) Madrid, los hijos de
-Da. Catalina Piñuela, 1829; (13) Paris, Baudry, 1835; (14) Paris, Baudry, 1841;
-(15) Madrid, Rivadeneyra, 1846; (16) Madrid, Rivadeneyra, 1863; (17) Madrid,
-Gaspar y Roig, 1866; (18) Madrid, Álvarez hermanos, 1875; (19) Madrid,
-Nicolás Moya, 1883.
-</p>
-<p>
-It may be well to state that in Nos. (12), (13), (14), (15), (16) and (17) the
-<cite>Galatea</cite> is not printed separately, but forms part of collections of Cervantes's
-works.
-</p>
-<p>
-It has hitherto been uncertain whether No. (5) really existed or not. It is
-noted by Nicolás Antonio (<em>op. cit.</em>, vol. ii., p. 105). This Baeza edition is also
-mentioned under the heading of <cite>Romans historiques</cite> by Gordon de Percel who,
-in all likelihood, simply copied the note from Antonio: see <cite>De l'usage des
-romans où l'on fait voir leur utilité &amp; leurs differens caracteres avec une</cite>
-<cite>Bibliothèque des romans, accompagnée de remarques critiques sur leur
-choix et leurs éditions</cite> (Amsterdam, 1734), vol. ii., p. 108. Despite the imprint
-on the title-page, this work was actually issued at Rouen: see a valuable article
-in the <cite>Revue d'Histoire littéraire de la France</cite> (Paris, 1900, vol. vii.,
-pp. 546-589) by M. Paul Bonnefon who describes Gordon de Percel&mdash;the pseudonym
-of the Abbé Nicolas Lenglet du Fresnoy&mdash;as an odious example of an odious type,
-carrying on the <i lang="fr" xml:lang="fr">métier d'espion sous couleur d'érudit</i>.
-</p>
-<p>
-There can now, apparently, be no doubt that an edition of the <cite>Galatea</cite> was
-printed at Baeza in 1617, for Rius (<em>op. cit.</em>, vol. i., p. 104) states that he
-possesses a letter from the Marqués de Jerez, dated September 14, 1890, in which
-the writer explicitly says a copy of this edition was stolen from him at Irún. I
-do not at all understand what Rius can mean by the oracular sentence which
-immediately precedes this statement: "No tengo noticia de ejemplar alguno,
-ni sé que nadie la (<em>i.e.</em> la edición) haya visto."
-</p>
-<p>
-It has been remarked in the text of this Introduction (p. xxxv) that Cervantes
-applies the word <i lang="es" xml:lang="es">discreta</i> with distressing frequency to his heroine and her sister
-shepherdesses. The repetition of this adjective appears to have produced a considerable
-impression on the Lisbon publisher, Antonio Álvarez, for his edition&mdash;No.
-(6) in the above list&mdash;is entitled <cite>La discreta Galatea</cite>. No. (5) is also said
-to be entitled <cite>La discreta Galatea</cite>. But on this point no one, save the Marqués
-de Jerez de los Caballeros, can speak with any certainty.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_103" href="#FNanchor_103" class="label">[103]</a> Koerting (<em>op. cit.</em>, vol. i., p. 65) states that d'Audignier translated the <cite>Galatea</cite>
-into French in 1618. This is a mistake. Koerting was probably thinking of the
-<cite>Novelas exemplares</cite>. Six of these (<cite>La Española inglesa</cite>, <cite>Las dos Doncellas</cite>,
-<cite>La Señora Cornelia</cite>, <cite>La Ilustre fregona</cite>, <cite>El Casamiento engañoso</cite>, and the
-<cite>Coloquio de los perros</cite>) were translated by d'Audignier in 1618, the remaining
-tales being rendered by Rosset.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_104" href="#FNanchor_104" class="label">[104]</a> Now best remembered, perhaps, by Giovanni Martini's setting of the <i lang="es" xml:lang="es">romance</i>&mdash;
-</p>
-<p>
-
-Plaisir d'amour ne dure qu'un moment&mdash;<br />
-</p>
-
-<p>
-which, sung by that incomparable artist, Madame Pauline Viardot-Garcia (sister
-of Malibran, and wife of the well-known Spanish scholar, Louis Viardot), delighted
-our fathers and mothers. It may be worth noting that the song is assigned
-to the goatherd in <cite>Célestine: Nouvelle Espagnole</cite>. Readers of contemporary
-literature will remember the adaptation of the opening words by the Baron
-Desforges in M. Paul Bourget's <cite>Mensonges</cite>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_105" href="#FNanchor_105" class="label">[105]</a> <cite>Causeries du lundi</cite> (Troisième édition, Paris), vol. iii., p. 236. Joubert's
-appreciation of Florian's talent is practically the same as Sainte-Beuve's. In his
-<cite>Pensées</cite> (titre xxiv., art. xxxi.), he expresses himself thus, concerning Florian's
-extremely free rendering of <cite>Don Quixote</cite>, first published in 1799: "Cervantes a,
-dans son livre, une bonhomie bourgeoise et familière, à laquelle l'élégance de
-Florian est antipathique. En traduisant <cite>Don Quichotte</cite>, Florian a changé le
-mouvement de l'air, la clef de la musique de l'auteur original. Il a appliqué aux
-épanchements d'une veine abondante et riche les sautillements et les murmures
-d'un ruisseau: petits bruits, petits mouvements, très-agréables sans doute quand
-il s'agit d'un filet d'eau resserré qui roule sur des cailloux, mais allure insupportable
-et fausse quand on l'attribue à une eau large qui coule à plein canal sur un
-sable très-fin."</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_106" href="#FNanchor_106" class="label">[106]</a> <cite>Causeries du lundi</cite> (Troisième Edition, Paris), vol. iii., p. 238. See also M.
-Anatole France, <cite>La Vie littéraire</cite> (Paris, 1889), p. 194. "Longtemps, longtemps
-après la mort de Florian, Rose Gontier, devenue la bonne mère Gontier, amusait
-ses nouvelles camarades comme une figure d'un autre âge. Fort dévote, elle
-n'entrait jamais en scène sans faire deux ou trois fois dans la coulisse le signe
-de la croix. Toutes les jeunes actrices se donnaient le plaisir de lutiner celle
-qui jouait si au naturel <cite>Ma tante Aurore</cite>; elles l'entouraient au foyer et lui
-refaisaient bien souvent la même question malicieuse:
-</p>
-<p>
-&mdash;Mais est-ce bien possible, grand'maman Gontier, est-il bien vrai que M. de
-Florian vous battait?
-</p>
-<p>
-Et, pour toute réponse et explication, toute retenue qu'elle était, la bonne
-maman Gontier leur disait dans sa langue du dix-huitième siècle:
-</p>
-<p>
-&mdash;C'est, voyez-vous, mes enfants, que celui-là ne payait pas."</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_107" href="#FNanchor_107" class="label">[107]</a> Rius (<em>op. cit.</em>, vol. ii., 319) mentions three editions of Pellicer's translation,
-the latest being dated 1830. A reprint is said to have been issued at Paris in
-1841. On p. xvii of the 1814 edition&mdash;the only one within my reach&mdash;Casiano
-Pellicer suggests that Cervantes introduced Diego Durán into the <cite>Galatea</cite> under
-the name of Daranio: "Puedese presumir que el Daranio, cuyas bodas refiere tan
-menudamente, sea Diego Durán, á quien supone natural de Toledo ó de su tierra,
-y alaba también en su canto de Calíope de gran poeta."</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_108" href="#FNanchor_108" class="label">[108]</a> The title of this arrangement is <cite>Los Enamorados ó Galatea y sus
-bodas. Historia pastoral comenzada por Miguel de Cervantes Saavedra,
-Abreviada después, y continuada y últimamente concluida por D. Cándido
-María Trigueros</cite> (Madrid, 1798).</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_109" href="#FNanchor_109" class="label">[109]</a> The only translations of the <cite>Galatea</cite> are the following:&mdash;
-</p>
-
-<div class="blockquot">
-
-<p>English (by Gordon Willoughby James Gyll), London, 1867, 1892.
-</p>
-<p>
-German (by F. Sigismund), Zwickau, 1830; (by A. Keller and F. Notter),
-Stuttgart, 1840; (by F. M. Duttenhofer), Stuttgart, 1841.</p></div>
- </div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_110" href="#FNanchor_110" class="label">[110]</a> Gyll's name is very naturally omitted from the <cite>Dictionary of National
-Biography</cite>. His publications, so far as I can trace them, are as follows:
-</p>
-<p>
-(1) <cite>The Genealogy of the family of Gylle, or Gill, of Hertfordshire, Essex
-and Kent, illustrated by wills and other documents</cite> (London, 1842). This
-pamphlet is an enlarged reprint of a contribution to <cite>Collectanea Topographica
-et Genealogica</cite>, vol. viii.
-</p>
-<p>
-(2) <cite>A Tractate on Language</cite> (London, 1859): a second revised edition
-appeared in 1860.
-</p>
-<p>
-(3) <cite>History of the Parish of Wraysbury, Ankerwycke Priory, and
-Magna Charta Island; with the History of Horton, and the Town of
-Colnbrook, Bucks.</cite> (London, 1862.)
-</p>
-<p>
-(4) <cite>Galatea: A pastoral romance. By Miguel de Cervantes Saavedra.
-Literally translated from the Spanish</cite> (London, 1867). A posthumous
-reprint was issued in 1892.
-</p>
-<p>
-(5) <cite>The Voyage to Parnassus: Numantia, a Tragedy; The Commerce
-of Algiers, by Cervantes. Translated from the Spanish....</cite> (London, 1870).
-</p>
-<p>
-Concerning the writer I have gathered the following particulars: they are to
-some extent derived from statements scattered up and down his works. For the
-references to <cite>Notes and Queries</cite> I am particularly indebted to Mr. W. R.
-Morfill, the distinguished Reader in Slavonic at the University of Oxford.
-</p>
-<p>
-Our Gyll was born on August 1, 1803 (<cite>History of Wraysbury</cite>, p. 100), being
-the third son of William Gill (at one time an officer in the army), and the grandson
-of a City alderman. William Gill, the elder, was a partner in the firm of
-Wright, Gill, and Dalton, wholesale stationers in Abchurch Lane, London. He was
-elected alderman in 1781, served as Sheriff in 1781-1782, was appointed Treasurer
-of Christ's Hospital in 1784-1785, and in due course became Lord Mayor for
-1788-1789. He died in the Treasurer's house at Christ's Hospital on March 26,
-1798, being then seventy-four years of age: his brother-in-law and partner,
-Thomas Wright, died on April 9, 1798. An obituary note in <cite>The Gentleman's
-Magazine</cite> (vol. lxviii., p. 264) states that the elder William Gill "was a
-respectable tradesman and died immensely rich." The younger William Gill
-died on February 16, 1806, at the age of thirty-one. I do not know to what
-school Gordon Willoughby James Gill was sent. He speaks of himself as "a
-member of the University of Oxford" (<cite>A Tractate on Language</cite>, First Edition,
-p. iii.). This is confirmed by the appended note in the Matricula Book, which
-am enabled to print through the kindness of my friend Mr. H. Butler Clarke:&mdash;
-</p>
-<p>
-"From the Register of Matriculations of the University of Oxford. 1822 Jan.
-15. Coll. Pemb. Gordon Willoughby Jacobus Gill, 18, Gulielmi, de par. S.
-Mariæ bonæ Arm. fil. 3<sup>ius</sup>.
-</p>
-<p>
-A true extract, made 30 Jan<sup>y.</sup>, 1903 by T. Vere Bayne, Keeper of the Archives."
-</p>
-<p>
-Unfortunately, this entry is not an autograph: all the other entries on the
-page which contains it are, as the Keeper of the Archives informs me, in the
-same handwriting. The <cite>Oxford University Calendar</cite> for 1823 gives (p. 275)
-our author's names in this form and sequence: James Willoughby Gordon Gill.
-This form and order are repeated in the <cite>Oxford University Calendar</cite> for the
-years 1824 and 1825. In the alphabetical index to the <cite>Calendar</cite> for 1823-1824-1825
-this Pembroke undergraduate is entered as: <cite>Gill, James G. W.</cite>
-As the editors of the semi-official <cite>Calendar</cite> derive their information from the
-College authorities, we may take it that, from 1822 to 1825 inclusive, the future
-author passed as James Gill at Pembroke, and amongst those who knew him
-best. It cannot be supposed that the Master and Fellows of Pembroke made
-a wrong return for three consecutive years, nor that they wilfully reversed the
-order of Gill's Christian names with the express object of annoying him. Had
-they done either of these things, Gill was the very man to protest energetically:
-his conduct in later years snows that he was punctilious in these matters.
-However, it is right to bear in mind that the Matricula Book gives Gill's
-Christian names in the same order as they appear on his title-pages. I have
-failed to obtain any details of his career at Pembroke. Mr. Wood, the present
-Librarian at Pembroke, states that there is "no proper record" of the Commoners
-at that College in Gill's time. On this point I have only to say that the poet
-Thomas Lovell Beddoes was in residence at Pembroke with Gill, and that
-information concerning Beddoes's undergraduate days is apparently not lacking.
-Possibly more careful research might discover some trace of Gill at Oxford. He
-seems to have taken no degree, and to have left no memory or tradition at
-Pembroke. He himself tells us (<cite>A Tractate on Language</cite>, First Edition, p. iii)
-that when at Oxford "he formed an acquaintance with a gentleman of considerable
-erudition, but not of either University, who had made the English tongue his
-peculiar care." To this association we owe <cite>A Tractate on Language</cite>, and,
-perhaps, the peculiarities of style which Gill afterwards developed. But, in
-the latter respect, a serious responsibility may attach to Milton; for, in his
-<cite>Tractate</cite>, Gill refers to the poet and laments (p. 224) that, at the period of which
-he speaks, "the Allegro and Penseroso were confined to the closets of the
-judicious." The inference is that Gill modelled his diction on both these poems.
-</p>
-<p>
-His name disappears from the <cite>Oxford University Calendar</cite> in 1826. He
-visited Mexico in 1832 (<cite>History of Wraysbury</cite>, p. 49), and perhaps during this
-journey he picked up a queer smattering of Spanish. On August 29, 1839, he
-married "Anne Elizabeth, daughter of Sir Edward Bowyer-Smijth, Bt.," and
-this seems to have given a new direction to what he calls his "studious tendencies."
-</p>
-<p>
-The founder of his wife's family was plain William Smith, who died in 1626;
-this William Smith's son developed into Thomas Smyth, and died a baronet in
-1668; Sir Thomas Smyth's great-great-grandson, the seventh baronet, was
-known as Sir William Smijth, and died in 1823. Gill's father-in-law,&mdash;Vicar of
-Camberwell and Chaplain to George IV.&mdash;was the ninth baronet. On June 10,
-1839, he assumed the name of Bowyer by royal license, and was styled Sir
-Edward Bowyer-Smijth. In this the Vicar was practically following the lead of
-his younger brother, a captain in the 10th Hussars, who assumed the name of
-Windham by royal license at Toulouse on May 22, 1823, and thenceforth signed
-himself Joseph Smijth-Windham. The contagion infected Gill.
-</p>
-<p>
-After his marriage to Miss Bowyer-Smijth, third daughter of the ninth baronet,
-Gill became a diligent student of genealogy, heraldry and county-history. It might
-be excessive to say that he was attacked by the <i lang="fr" xml:lang="fr">folie des grandeurs</i>; but he does
-appear to have felt that, since the Smiths had blossomed into Bowyer-Smijths and
-Smijth-Windhams, a man of his ability was bound to do something of the same
-kind for the ancient house of Gill. And something was done: a great deal, in
-fact. The first-fruits of Gill's enterprise are garnered in <cite>The genealogy of the
-family of Gylle, or Gill, of Hertfordshire, Essex and Kent, illustrated by
-wills and other documents</cite> which he printed in 1842. At this first stage he
-acted with praiseworthy caution, signing his pamphlet with the initials G. G.
-If he was ever known by so vulgar a name as James&mdash;the name of the
-patron-saint of Spain&mdash;he had evidently got rid of it by 1842. At Pembroke
-in 1823 his initials were J. G. W. G., according to the <cite>Oxford University
-Calendar</cite>: nineteen years later they were G. G. This advancement passed
-unnoticed, and the delighted investigator continued his researches. These were
-so successful that, according to Gill's shy confession wrung from him long afterwards,
-"as the old annals, parish registers, tombs, wills. &amp;c., wrote our name
-Gyll, we, by sign manual, returned to that orthography in 1844": (see <cite>Notes
-and Queries</cite>, March 24, 1866, vol. ix., p. 250). The English of this avowal is
-bad, but the meaning is clear. Henceforward Gill is transfigured into Gyll.
-These easy victories led him to enlarge his plan of campaign, and thus we
-find in the 1846 edition of <cite>Burke's Landed Gentry</cite> the pedigree of the family
-of Gyll of Wyrardisbury, which contains the statement that on October 13,
-1794, the head of the house (of the Gylls of Wyrardisbury), "William Gyll,
-Esquire, Captain 2nd Regiment Life Guards, and Equerry to H. R. H. the Duke of
-Sussex" married "Lady Harriet Flemyng, only child of the Right Hon. Hamilton
-Flemyng, last Earl of Wigtoun, and had issue" our author, and other children
-with whom we are not concerned here.
-</p>
-<p>
-According to George Lipscomb's <cite>History and Antiquities of the County
-of Buckingham</cite> (London, 1847, vol. iv., p. 605, <em>n.</em> 1.), it was on December 17,
-1844, that "Her Majesty was pleased ... to permit the family of Gyll of
-Wyrardisbury, to resume the ancient orthography of their name." The enthusiastic
-Gyll (as we must now call him) interpreted the privilege in a generous
-fashion. It galled the patrician to think that his grandfather had been a lowly
-alderman, and to know that this lamentable fact was on record at Wraysbury.
-There were epitaphs in Wraysbury Church describing his grandfather as "Alderman
-of the City of London"; describing his father as "only son of Alderman
-Gill"; describing his aunt, Mrs. Paxton, as "daughter of William Gill, Esq.,
-Alderman of the City of London." Our Gyll had all these odious references to
-the aldermanship removed; in their stead he introduced more high-sounding
-phrases; he interpolated the statement that his grandfather was "of the family
-of Gyll of Wyddial, Herts"; and on all three monuments he took it upon himself
-to change Gill into Gyll. The changes were made clumsily and unintelligently,
-but one cannot have everything. Gordon Gyll was indefatigable in his pious
-work, and, within three years, he somehow induced Lipscomb (<em>op. cit.</em>, vol. iv.,
-p. 604) to insert a pedigree connecting the family of "Gyll of Buckland and
-Wyddial Hall, co. Herts, Yeoveny Hall, co. Middlesex, and Wyrardisbury Hall,
-co. Bucks," with certain Gylls established in Cambridgeshire during the reign of
-Edward I. It is impossible not to admire the calm courage with which the still,
-strong man swept facts, tombstones, epitaphs, and obstacle's of all kinds from the
-path of his nobility.
-</p>
-<p>
-His proceedings passed unnoticed during fourteen happy years. At last
-attention was drawn to them in <cite>Notes and Queries</cite> (May 11, 1861, p. 365) by a
-correspondent who signed himself "A Stationer." "A Stationer" remarked
-sarcastically on the erasure of all references to the aldermanship from the monuments
-in Wraysbury Church, noted that the dead Gills had been glorified into
-Gylls, deplored Gordon Gyll's ingratitude towards the ancestors to whom he owed
-everything, censured Gyll's conduct as "silly," and protested against such tampering
-as improper. The editor of <cite>Notes and Queries</cite> supported "A Stationer's"
-view on the ground that monuments had hitherto been accepted as testimony in
-suits at law, and that their evidential value would be completely destroyed if
-Gyll's example were generally followed. Gyll put on his finest county manner,
-and replied in an incoherent letter (<cite>Notes and Queries</cite>, May 26, 1861, p. 414)
-which breathes the haughty spirit of a great territorial chieftain. He denounced
-the insolence of "A Stationer" in daring to criticize "a county family," branded
-the intruder as a "tradesman," a "miserable citizen critic," and pitied the poor
-soul's "confined education." But he failed to explain his conduct satisfactorily,
-and laid himself open to the taunts of Dr. J. Alexander (<cite>Notes and Queries</cite>,
-June 8, 1861, p. 452), who declared that Gyll had "proved himself unable to
-write English, and ignorant of some of the simplest rules of composition." Dr.
-Alexander added that,&mdash;if a licence obtained in 1844 could justify changing the
-spelling of the name of a man who died in 1798,&mdash;by parity of reasoning, "had
-the worthy alderman accepted the proferred baronetcy, all his ancestors would,
-<em>ipso facto</em>, become baronets. I believe China is the only country where this
-practice obtains." In the same number of <cite>Notes and Queries</cite>, "A Stationer"
-returned to the subject, and posed a number of very awkward questions. "Are
-the Gylls really a county family? And when did they become so? Has any
-member of the house ever filled the office of Knight of the shire, or even that of
-sheriff for the county of Buckingham?" And, after reproaching Gyll for his
-repudiation of his hard-working grandfather, "A Stationer" ended by assuring
-the proud squire that "the Stationers of London have a more grateful recollection
-of their quondam brothers and benefactors&mdash;for benefactors they were to a very
-unequal extent. From Alderman Wright, the Stationers received 2000<em>l.</em> 4 per
-cents.: from Alderman Gill (who left a fortune of £300,000) 30<em>s.</em> a year to be
-added to Cator's dinner. However, their portraits are still to be seen in the
-counting-house of the Company, placed in one frame, side by side. "<cite>Par nobile
-fratrum!</cite>" Gyll dashed off a reply which the editor of <cite>Notes and Queries</cite>
-(June 29, 1861, p. 520) declined to insert: "as we desire to avoid as much as
-possible any intermixture of personal matters into this important question." At
-this the blood of all the Gylls boiled in the veins of Gordon Willoughby James.
-He was not to be put off by a timorous journalist, and he secured the insertion in
-<cite>Notes and Queries</cite> (July 27, 1861, p. 74) of an illiterate letter which, says the
-editor, "we have printed ... exactly as it stands in the original." The letter
-seems to have been written under the influence of deep emotion, for the aristocratic
-Gyll twice speaks of his grandfather as a "party." He demanded an
-ample apology, and ended with the announcement that "if I do not hear from
-you I shall send the family lawyer to meet the charge." Gyll did not obtain the
-apology, did not attempt to answer "A Stationer's" string of questions, did not
-accept the editor's offer to print the suppressed letter, did not "send the family
-lawyer to meet the charge." In fact he did nothing that he threatened to do, and
-nothing that he was asked to do. If he consulted his solicitor, the latter probably
-joined with the editor and told him not to make a fool of himself.
-</p>
-<p>
-But Gyll had no idea of abandoning his pretensions, and he renewed them with
-abundant details in his <cite>History of Wraysbury</cite>, a quarto which contains more
-than its title implies. He is not content to note (p. 153) that "occasionally
-those dreary landmarks in the vast desert of human misery, called Coroner's
-inquests, arise in Wraysbury." He also proves, to his own satisfaction, that "the
-family of Ghyll, Gyll, Gylle, Gille, Gill, for it is recorded in all these ways, is
-derived from that one which resided in the North, temp. Edward the Confessor,
-1041, at Gille's Land in Cumberland" (p. 99), and that "in 1278 Walter le Gille
-served as a juryman at Tonbridge" (p. 98). The arms of the Gylls are duly
-given: "Sable, two chevrons argent, each charged with three mullets of the field,
-on a dexter Canton, or; a lion passant at guard, gules. Also Lozenges or and
-vert; a lion rampant at guard, gules." Heralds whom I have consulted have
-jeered at the Gyll escutcheon, but I cannot bring myself to give their ribald remarks
-in print. Apparently, the main purpose of the <cite>History of Wraysbury</cite> is to
-shew that the Gylls (with a <em>y</em>) are very Superior Persons, and that the Gills
-(with an <em>i</em>) are People of No Importance. Gyll admits that the latter produced a
-worthy man in the person of John Gill, "a Baptist divine"; and the historian,
-when writing of his poor relations (p. 125), emphasizes the fact that John Gill
-was not an Anabaptist. Anabaptists were evidently an inferior set.
-</p>
-<p>
-It will be seen that Gyll traced back his pedigree to a period earlier than the
-Norman Conquest: six centuries before his wife's ancestors (then known as
-Smith) were first heard of. It was a great achievement and henceforth no Gyll
-need fear to look a Bowring-Smijth in the face. And Gyll's ambition grew. He
-could not prove that he was the child of a baronet, and, in so much, he was in a
-position of social inferiority to his wife. But he did the next best thing by declaring
-that, if he was not the son of a baronet, he easily might have been. In his
-<cite>History of Wraysbury</cite>, he states (p. 97) that his grandfather was Lord Mayor
-of London when George III. went to St Paul's to give thanks for his recovery
-from his first attack of insanity, that the usual patent "was prepared and
-announced in all the public papers, 18th and 19th April, 1789, to create him a
-Baronet, which is usual when the King honours the city on any great occasion,
-but the profered advancement was not accepted for family reasons. Nor was the
-claim revived until his son "William Gyll, Captain 2nd Life Guards, who had in
-1803 at his own expense raised two troops of cavalry at the threat of invasion,
-solicited the favour which his father had injudiciously declined, when he too
-unfortunately died prematurely, and the expected honour has not since been
-conferred." This is a repetition of a favourite phrase: for Lipscomb (<em>op. cit.</em>,
-vol. iv., p. 605, <em>n.</em> 3) states that the younger William Gyll "unfortunately died
-suddenly, and the expected honour has not since been conferred." One can guess
-the source of Lipscomb's information.
-</p>
-<p>
-I regret to say that Gyll throws all the blame for this catastrophe on his
-grandmother, as may be seen by an intemperate foot-note which follows the
-passage just quoted from the <cite>History of Wraysbury</cite>: "His (the Lord Mayor's)
-wife Mary induced him to forego the honour, because there was a son by his first
-wife, who only survived a few years and died unmarried. Women may be very
-affectionate but not discreet. They have a fibre more in their hearts, and a cell
-less in their brains than men." This is most improper, no doubt. Still, great
-allowance should be made for the exasperation of a man who longed to be a
-baronet's son, who might have been one, and who was not.
-</p>
-<p>
-Gyll had certainly played his part gallantly. Considering the material that he
-had to use, he worked wonders. He had (perhaps) transformed himself from
-James to Gordon; he had (unquestionably) evolved from Gill to Gyll. He had
-wiped out the horrid memory of the aldermanship, and had buried the old
-stationer's shop miles beneath the ground-floor of limbo. And there is testimony
-to his social triumphs in the list of subscribers that precedes his <cite>History of
-Wraysbury</cite>, which is dedicated "by permission" to the late Prince Consort.
-Among the subscribers were two dukes, two earls, five barons, ten baronets:
-and these great personages were followed by Mr. Disraeli, Mr. Milner Gibson, the
-Dean of Windsor, the Provost of Eton, and other commoners of distinction.
-</p>
-<p>
-It was a glorious victory which Gyll enjoyed in peace for four years. Then his
-hour of reckoning came. A correspondent of <cite>Notes and Queries</cite>, signing himself
-"Anglo-Scotus," pointed out (February 24, 1866, p. 158) that the statement concerning
-the Gylls in <cite>Burke's Landed Gentry</cite> was erroneous; that no officer
-named Gyll ever held a commission in either regiment of the Life Guards; that
-Hamilton Flemyng was not the last (or any other) Earl of Wigtoun; and that
-consequently no such person as Lady Harriet Flemyng ever existed. Gyll pondered
-for a month and then, at last, nerved himself to write to <cite>Notes and Queries</cite>
-(March 24, 1866, p. 250) asserting that Hamilton Flemyng was "<i lang="la" xml:lang="la">per legem
-terrae</i>, 9th and last Earl of Wigton." His letter was thought to be too rambling
-for insertion: the editor confined himself to printing this crucial passage, and
-referred Gyll to the report of the Committee for Privileges which set forth that
-"the claimant (Hamilton Flemyng) hath no right to the titles, honours, and
-dignities claimed by his petition." This report was quoted in the same number of
-<cite>Notes and Queries</cite> (pp. 246-247) by an Edinburgh correspondent signing himself
-G., and G. went on to say that, though no Gyll ever held a commission in the
-Life Guards, a certain William Gill figures in the Edinburgh Almanacs for
-1794-5-6 as a Lieutenant in the 2nd Life Guards. I have since verified this
-statement, and I find that William Gill was gazetted to the 2nd Life Guards
-on September 26, 1793. In spite of the interest that he took in his family
-history, Gyll had no accurate knowledge of his father's doings. William Gill
-was transferred to the Late 2nd Troop of Horse Grenadier Guards (a reduced
-corps receiving full pay) on March 23, 1796, and he retired on March 19, 1799
-(see <cite>The London Gazette</cite>, Nos. 13,878 and 15,116). But Gyll was ever a
-muddler and a bungler. He informed Lipscomb that his father had "died
-suddenly" (<em>op. cit.</em>, vol. iv., p. 605); while, in the <cite>History of Wraysbury</cite>
-(p. 121), he copies an epitaph recording William Gill's death "after a long and
-painful illness."
-</p>
-<p>
-It was thus established that the family name was Gill; that the younger
-William Gill did not marry the daughter of the last Earl of Wigton (or Wigtoun);
-that he was never a Captain in the 2nd Life Guards; and that in 1803, when he
-was alleged to have raised two troops of cavalry, he had already resigned his
-commission four years. Human nature being what it is, this exposure may have
-brought a smile to the lips of the Bowyer-Smijths who had listened to Gyll's
-stories of a cock and of a bull for a quarter of a century. Gyll collapsed at once
-when detected, and he published no more results of his genealogical researches.
-It is a pity, for who knows to what length of absurdity he might not have gone?
-Who knows, indeed, whether his little tale of the Lord Mayor and the baronetcy
-is not of a piece with the rest? I have searched the contemporary newspapers,
-and the nearest approach that I can find to a confirmation of Gyll's assertion is
-in <cite>The Diary; or Woodfall's Register</cite> (Friday, April 24, 1789): "That the
-Lord Mayor will be a Baronet is now certain; and that Deputies Seekey and
-Birch will be knighted is extremely probable." I do not know what happened to
-Seekey and Birch. The Gylls are enough for a lifetime. Years afterwards a
-correspondent to <cite>Notes and Queries</cite> (December 26, 1876, p. 512) derisively
-observed that "the Gyll family, however, quarter the Flemyng arms, and also the
-Flemyng crest." But the badger was not to be drawn a third time: Gyll
-endured the affront in the meekest silence.
-</p>
-<p>
-The versatile man had relieved his severe antiquarian studies by excursions
-into light literature. <cite>A Tractate on Language</cite> was published because, as the
-author avows (p. iii), "he thought (perhaps immaturely) that some occult
-treasures and recondite truths in philology were eliminated, and were worthy
-public consideration." When Gyll wrote these words (1859) he was in his fifty-seventh
-year, and was as mature as he was ever likely to be. The work, which
-contains the alarming statement (p. 171) that "Noah taught his descendants
-his matricular tongue," seems to have been rudely handled by critics. In the
-second edition of his <cite>Tractate</cite> Gyll replies with the ladylike remark that "as
-regards his opinions, it was not consistent with equity or delicacy that they
-should have been encountered with <em>savage phrenzy</em>;" and, with a proper
-contempt for reviewers, he adds that "while such reviews indulge thus
-indiscriminately, pourtraying sheer obliquity of mind and judgment in lieu of
-that <em>manly acumen</em> to which they pretend, the critics must perceive how much
-below the dignity of the criticised it is to evince uneasiness or resentment&mdash;both
-as easily 'shaken off as dewdrops from the lion's mane.'" It is unlikely that
-Gyll is widely read nowadays, and this is my excuse for doing what I can to
-save two distinguished aphorisms from the wreck of his <cite>Tractate</cite>. There is
-nothing like them (it is safe to say) in Pascal or La Rochefoucauld.
-</p>
-<p>
-(<em>a</em>) "As in religion what is bones to philosophy is milk to faith" (pp. iii-iv).
-</p>
-<p>
-(<em>b</em>) "A literary man, however, is like a silkworm employed and wrapped up in
-his own work" (p. 163).
-</p>
-<p>
-After his exposure in <cite>Notes and Queries</cite> Gyll dropped genealogy, heraldry,
-and topography as though they were so many living coals. But, though he
-dreaded the fire, he was still bent on making the world ring with the name of Gyll.
-Spanish literature, which was at that time cultivated in these islands by such
-men as Chorley, FitzGerald, Archbishop Trench, Denis Florence Mac-Carthy and
-Ormsby, seemed to him a promising field in which he should find no dangerous
-rivals. In the <cite>History of Wraysbury</cite> (p. 146) he included his own name
-among the "names of literary and distinguished characters of Wraysbury," and
-under the date 1860, he mentions his "Translation from the Spanish of Don
-Guzmán de Alfarache." I presume this was a version of Mateo Alemán's
-picaresque novel, but I can find no trace of it. At the age of sixty-four the
-extraordinary Gyll furbished up the few words of Spanish which he had learned
-in Mexico thirty-five years earlier, and courageously started as a translator of
-Cervantes. His versions are the worst ever published in any tongue. But
-criticism was impotent against his self-complacency. A true literary man, he
-lived&mdash;to use his own happy phrase&mdash;"like a silkworm employed and wrapped
-up in his own work." On the whole his was a prosperous career. Carpers
-might do their worst, but the solid facts remain. Gyll had practically blotted
-out the stain of the stationer's shop and the aldermanship; he had obtained permission
-to write his name with a <em>y</em>: he had elbowed his way into county-histories,
-into Burke's <cite>Landed Gentry</cite> and into Burke's <cite>General Armory</cite>; he had
-published such works as, in all probability, the world will never see again. He
-appreciated these performances to the full, and he revelled in gazing on the south
-window in Wraysbury Church, of which he writes (<cite>History of Wraysbury</cite>,
-p. 123): "At the summit are two small openings of painted glass, and in the
-centre is a quatrefoil in which the letters G. W. J. G. are convoluted.... The
-play of colours on the monuments when the sun is brilliant, affords a pleasing
-variegation." What more could the mind of man desire? Gordon Willoughby
-James Gyll died on April 6, 1878.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_111" href="#FNanchor_111" class="label">[111]</a> See p. viii. of Gyll's version: "Dedicated by Cervantes, to his Excellency
-Don Joseph Moniño, Count of Florida Blanca, Knight of the Grand Cross of the
-Royal Order of K. Charles III." The fact is, of course, that Gyll translated
-from <cite>Los seis libros de Galatea</cite>, reprinted in 1784 by Antonio de Sancha with a
-dedication to Floridablanca. The words&mdash;"Dedicated by Cervantes"&mdash;are interpolated
-by Gyll. Floridablanca died in 1808, nearly two hundred years after
-Cervantes.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_112" href="#FNanchor_112" class="label">[112]</a> Evidently a misprint for Silena.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_113" href="#FNanchor_113" class="label">[113]</a> In justice to Gyll, the polemist, I reprint his two letters contributed to <cite>Notes
-and Queries</cite> (May 25, 1861, and July 27, 1861):&mdash;
-</p>
-<p>
-(<em>a</em>) "A S<small>TATIONER</small> writes his remarks on the subject of some alterations on
-lapidary inscriptions in Wraysbury Church: and pray, Sir, by what right does
-this tradesman ask any family why they choose to change a monumental reading,
-provided nothing is inserted which militates against truth?
-</p>
-<p>
-What has the world to do with family arrangements? And whether is the
-article to be taken for a <em>charge</em> or a <em>lament</em>? I only wish this busy citizen to
-employ his time more profitably&mdash;while I wonder that any periodical should
-condescend to introduce the subject, without notice being given to members of the
-family, and an inquiry made. If they had reasons good for it, what on earth
-does the public care about it? Certain words on certain monuments were not
-approved by a county family, and they were omitted: and lo! a citizen rises to
-impeach the <em>proprietary</em> of it. The case stands thus, Monument No. 1:
-</p>
-<p>
-This was an unusually large slab, on which the simple record of the deaths of
-Wm. Gyll, Esq., and his wife, were only inscribed. The family thought the space
-might be occupied by the addition of other family names, &amp;c.&mdash;and it was done.
-And now the slab is full.
-</p>
-<p>
-No. 2. Wm. Gyll, Esq., was styled here Equerry to H.R.H. Duke of Sussex;
-but that he was also Captain in the 2nd Life Guards was omitted. It was
-deemed expedient to make room for its insertion, and it was done.
-</p>
-<p>
-No. 3. On Mrs. Paxton's monument, a daughter of Wm. Gyll, Esq., the latter
-gentleman is styled <em>of this parish</em>; and as he had considerable property here, it
-was his proper designation. Room was made to effect this, and it was done.
-</p>
-<p>
-There are thirteen monuments to the family of Gyll, or relations, in the chancel
-of Wraysbury Church; and where the patronymic was spelt with an <em>i</em> as formerly,
-instead of <em>y</em> as latterly, a change was made that these names might correspond
-with the same orthography on other monuments (see Chauncey &amp; Clutterbuck,
-<em>Herts</em>), and with antique deeds (see <cite>Collectanea Topographica</cite>, vol. viii.).
-</p>
-<p>
-The family for many years had returned to the <em>original</em> mode of spelling their
-patronymic, to distinguish them from other families similarly called; and for this
-privilege a permission was obtained by <em>sign manual</em> in 1844. And if a correspondent
-change was made on the monuments, what has anyone in the world to do
-with it but the family?
-</p>
-<p>
-In one case a mistaken date was inscribed, 17th for 26th March. This is made
-a <em>charge and a crime</em> by this miserable citizen critic, as if these mistakes were
-made purposely.
-</p>
-<p>
-In two cases Dr. Lipscomb's monumental inscriptions give <em>widow</em> for wife, and
-<em>Sept.</em> for April. Had the S<small>TATIONER</small>, who is so wonderfully correct, and turns
-all things to wrongs, gone or sent to Wraysbury, he would have found <em>his</em>
-improvements already on the monuments.
-</p>
-<p>
-But his candid soul converts all this to <em>vanity</em>: and, no doubt, vanity finds
-endless occupation for ingenuity and invention. Suggests that a family ought to
-be proud of civic honours. Many thanks to the <em>suggestive</em> S<small>TATIONER</small>; but if
-this family is not, what cares the world about it? It may have gained nothing
-by the position; but if he will be <em>obtrusive</em>, let him tell the next editor who is in
-want of matter another <em>secret</em>&mdash;for he uses <em>this term</em> in his disquisition&mdash;that Mr.
-Gyll, in 1789, refused to be created a Baronet, and that the patent was made out
-and was ready for execution. See the newspapers <em>passim</em>, 18th and 23rd April,
-1789.
-</p>
-<p>
-It may be the family desires no remembrance of the honours conferred, or the
-honours proffered; and if so, what daring presumption gives a S<small>TATIONER</small> a plea
-to impugn any act done by A. or B., and parade it before the public in an
-accommodating journal? His confined education may preclude his knowing that
-a Lord Stanhope doffed his title and removed his arms from all his carriages; and
-that Horace Walpole remarked, that calling him "My Lord," was calling him
-<em>names</em> in his old age. Many have not assumed honours to which they were
-entitled.
-</p>
-<p>
-As the S<small>TATIONER</small>, or the poor malice of the writer under this name, has made
-a <em>charge</em>, I trust, Sir, in your <em>equity</em>, that you will insert this explanation in your
-next number; and I also trust to read in your most interesting and useful
-publication, for the future, more that <em>concerns</em> the curious world than that a
-family substituted on a monument a <em>y</em> for an <em>i</em>, and withheld altogether the
-naming of an honour which might have appeared there.
-</p>
-<p>
-
-G<small>ORDON</small> G<small>YLL.</small><br />
-</p>
-
-<p>
-7, Lower Seymour Street, Portman Square."
-</p>
-<p>
-(<em>b</em>) "As you have not published the letter I sent to your office in answer to that
-of A S<small>TATIONER</small>, and also to an LL.D., who, instead of quietly confining himself
-to an opinion on a point of law, rushed into <em>personalities</em> quite unjustified by
-circumstances, for no letter was addressed to him unless he be the S<small>TATIONER</small> in
-disguise, who, in his arrogance dared to say that I was ignorant of the first
-principles of composition&mdash;I wish to know whether the LL.D. or S<small>TATIONER</small>
-mean to assert that by our improving certain monuments in Wraysbury Church
-(which we, as a family acting in unison, were entitled to do without the interference
-of anyone) we have falsified them.
-</p>
-<p>
-If that be intended, we consider the allegation <em>false and injurious</em>, and unless
-we have an unequivocal denial, we shall refer the case to our legal adviser. The
-entire object of the S<small>TATIONER</small> was to insult our family, and to impute motives,
-which was enough to incite to resentment.
-</p>
-<p>
-If he had politely said that we had caused one letter to be substituted for
-another, which did not change the sound of the name, and had put in a Christian
-name where the title of a civic honour was inscribed, whereby the party was more
-<em>clearly</em> identified&mdash;for Mr. Alderman A. may be anybody&mdash;it had been well and
-harmless, and no such letter, which he terms acrimonious, had been written.
-</p>
-<p>
-You gave, in a note to my letter, an opinion that the question was <em>not touched</em>.
-Now, Sir, I wish to ask you or the LL.D. if any L<small>AW</small> is violated, and if a family
-has a right to inscribe on a monument that A. or B. were Deputy-Lieut., Magistrates,
-M.P., or High Sheriffs? and if so, if a party is termed Alderman where his
-proper description would be Lord Mayor, the family may not legally and
-judiciously alter it?
-</p>
-<p>
-We stand impeached with <em>breaking a law</em>, and by implication with, <em>falsifying</em>
-a lapidary inscription. We wish to know if <em>these imputations</em> are meant either
-by LL.D. or the S<small>TATIONER</small>, for if they are, let the case be tried before proper
-tribunal, or else let us have a denial. If I do not hear from you I shall send the
-family lawyer to meet the charge.
-</p>
-<p>
-
-G<small>ORDON GYLL.</small><br />
-</p>
-
-<p>
-7, Lower Seymour Street, Portman Square."
-</p>
-<p>The above are reproduced exactly as printed in <cite>Notes and Queries</cite>. As
-already observed (p. lii. <em>n.</em>), Gyll did not carry out his threats.</p></div>
-</div>
-
-
-
-<p class="p6 center"><big>FIRST PART</big><br />
-OF THE</p>
-<p class="p1 center big2">GALATEA</p>
-
-<p class="center">DIVIDED INTO SIX BOOKS</p>
-
-<p class="center p1">WRITTEN BY</p>
-
-<p class="center p1 big1">MIGUEL DE CERVANTES</p>
-
-<div class="chapter">
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_3"></a>[Pg 3]</span></p>
-</div>
-
-
-
-<p class="p4 center big1">DEDICATION<br />
-<small>TO THE MOST ILLUSTRIOUS LORD,</small><br />
-ASCANIO COLONNA,<a id="FNanchor_114" href="#Footnote_114" class="fnanchor">[114]</a><br />
-<small>ABBOT OF SANTA SOFIA.</small></p>
-
-
-<p>Your Lordship's worth has prevailed with me so much as to
-take away from me the fear I might rightly feel in venturing to
-offer you these first-fruits of my poor genius. Moreover, considering
-that your August Lordship came to Spain not only to
-illumine her best Universities, but also to be the pole-star by
-which those who profess any real science (especially those who
-practise that of poetry) may direct their course, I have not
-wished to lose the opportunity of following this guidance, since
-I know that in it and by it all find a safe haven and a favourable
-reception. May your Lordship be gracious to my desire, which
-I send in advance to give some kind of being to this my small
-service; and if I do not deserve it for this, I may at least deserve
-it for having followed for several years the conquering banners of
-that Sun of warfare whom but yesterday Heaven took from
-before our eyes, but not from the remembrance of those who
-strive to keep the remembrance of things worthy of it, I mean
-your Lordship's most excellent father. Adding to this the feeling
-of reverence produced in my mind by the things that I, as in
-prophecy, have often heard Cardinal de Acquaviva tell of your
-Lordship when I was his chamberlain at Rome; which now are
-seen fulfilled, not only by me, but by all the world that delights
-in your Lordship's virtue, Christian piety, munificence, and
-goodness, whereby you give proof every day of the noble and
-illustrious race from which you descend; which vies in antiquity
-with the early times and leaders of Rome's greatness, and in
-virtues and heroic works with equal virtue and more exalted
-deeds, as is proved to us by a thousand true histories, full of the
-renowned exploits of the trunk and branches of the royal house
-of Colonna, beneath whose power and position I now place
-myself to shield myself against the murmurers who forgive
-nothing; though, if your Lordship forgive this my boldness, I
-shall have naught to fear, nor more to desire, save that our Lord
-may keep your Lordship's most illustrious person with the increase
-of dignity and position that we your servants all desire.</p>
-
-<p class="indent10">Most Illustrious Lord,<br />
-Your humblest servant kisses your Lordship's hands,<br />
-MIGUEL DE CERVANTES SAAVEDRA.</p>
-
-<div class="chapter">
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_4"></a>[Pg 4]</span></p>
-</div>
-
-<div class="footnotes">
-<p class="p4 big1 center">FOOTNOTES:</p>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_114" href="#FNanchor_114" class="label">[114]</a> (Son of Marc Antonio Colonna, Duke of Paliano, whose share in the famous
-battle is set forth in P. Alberto Guglielmotti's <cite>Marcantonio Colonna alla
-bataglia di Lepanto</cite> (Firenze, 1862). Marc Antonio Colonna, then Viceroy of
-Sicily, was summoned to Spain by Philip II. in 1584. He died suddenly at
-Medinaceli on August 1, 1584. The dedication is a compliment paid to the son
-of the author's old commander. J. F.-K.)</p></div></div>
-
-
-<div class="chapter">
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_5"></a>[Pg 5]</span></p>
-<h2 class="nobreak">PROLOGUE.</h2>
-</div>
-
-
-<p>C<small>URIOUS</small> R<small>EADERS</small>,</p>
-
-<p>The occupation of writing eclogues, at a time when poetry
-is generally regarded with such little favour, will not, I fancy, be
-counted as so praiseworthy a pursuit, but that it may be necessary
-especially to justify it to those who, following the varying tastes
-of their natural inclination, esteem every taste differing from it
-as time and labour lost. But since it concerns no man to justify
-himself to intellects that shut themselves up within bounds so
-narrow, I desire only to reply to those who, being free from
-passion, are moved, with greater reason, not to admit any
-varieties of popular poetry, believing that those who deal with
-it in this age are moved to publish their writings on slight consideration,
-carried away by the force which passion for their
-own compositions is wont to have on the authors. So far as
-this is concerned, I can urge for my part the inclination I have
-always had for poetry, and my years, which, having scarcely
-passed the bounds of youth, seem to permit pursuits of the kind.
-Besides, it cannot be denied that studies in this art (in former
-times so highly esteemed and rightly) carry with them no inconsiderable
-advantages: such as enriching the poet (as regards
-his native tongue); and acquiring a mastery over the tricks of
-eloquence comprised in it, for enterprises that are loftier and
-of greater import; and opening a way so that the narrow souls
-that wish the copiousness of the Castilian tongue to be checked
-by the conciseness of the ancient speech, may, in imitation of
-him, understand that it offers a field open, easy, and spacious,
-which they can freely traverse with ease and sweetness, with
-gravity and eloquence, discovering the variety of acute, subtle,
-weighty, and elevated thoughts, which, such is the fertility of
-Spanish men of genius, Heaven's favourable influence has
-produced with such profit in different parts, and every hour
-is producing in this happy age of ours, whereof I can be a sure
-witness, for I know some men who, with justice and without the
-impediment I suffer, could safely cover so dangerous a course.
-But so common and so diverse are men's difficulties, and so
-various their aims and actions, that some, in desire of glory,
-venture, others, in fear of disgrace, do not dare, to publish that
-which, once disclosed, must needs endure the uncertain, and
-well-nigh always mistaken, judgment of the people. I have<span class="pagenum"><a id="Page_6"></a>[Pg 6]</span>
-given proof of boldness in publishing this book, not because I
-have any reason to be confident, but because I could not determine
-which of these two difficulties was the greater: whether
-that of the man who, wishing to communicate too soon the
-talent he has received from Heaven, lightly ventures to offer the
-fruits of his genius to his country and friends, or that of him
-who, from pure scrupulousness, sloth, or dilatoriness, never quite
-contented with what he does and imagines, counting as perfect
-only that which he does not attain, never makes up his mind to
-disclose and communicate his writings. Hence, just as the daring
-and confidence of the one might be condemned, by reason of
-the excessive license which accompanies security; so, too, the
-mistrust and tardiness of the other is vicious, since late or never
-does he by the fruits of his intellect and study benefit those
-who expect and desire such aids and examples, to make
-progress in their pursuits. Shunning these two difficulties, I
-have not published this book before now, nor yet did I desire to
-keep it back longer for myself alone, seeing that my intellect
-composed it for more than for my pleasure alone. I know well
-that what is usually condemned is that no one excels in point of
-the style which ought to be maintained in it, for the prince of
-Latin poetry was blamed for having reached a higher level in
-some of his eclogues more than in others; and so I shall not
-have much fear that any one may condemn me for having
-mingled philosophical discourses with some loving discourses of
-shepherds, who rarely rise beyond treating of things of the field,
-and that with their wonted simplicity. But when it is observed
-(as is done several times in the course of the work) that many
-of the disguised shepherds in it were shepherds only in dress,
-this objection falls to the ground. The remaining objections
-that might be raised as regards the invention and ordering
-may be palliated by the fixed intention of him who reads, if he
-will do so with discretion, and by the wish of the author, which
-was to please, doing in this what he could and actually did,
-achieve; for even though the work in this part do not correspond
-to his desire, he offers others, yet to come, of better
-taste and greater art.</p>
-
-
-<p class="p1 center">BY LUIS GÁLVEZ DE MONTALVO.</p>
-
-<p class="center">T<small>O THE</small> A<small>UTHOR.</small></p>
-
-<p class="center"><small>SONNET</small>.</p>
-
-<div class="poetry-container pw25">
-<div class="poetry">
-<div class="stanza">
-<div class="verse">What time thy neck and shoulders thou didst place,</div>
-<div class="verse ileft4">Submissive, 'neath the Saracenic yoke,</div>
-<div class="verse ileft4">And didst uphold, with constancy unbroke</div>
-<div class="verse">Amidst thy bonds, thy faith in God's own grace,</div>
-<span class="pagenum"><a id="Page_7"></a>[Pg 7]</span>
-<div class="verse">Heaven rejoiced, but earth was for a space,</div>
-<div class="verse ileft4">Without thee, well-nigh widowed: desolate,</div>
-<div class="verse ileft4">Filled with lament and sadness for thy state,</div>
-<div class="verse">Was left the Muses' royal dwelling-place.</div>
-<div class="verse">But since that, from amidst the heathen host,</div>
-<div class="verse ileft2">Which kept thee close, thy manly soul and tongue</div>
-<div class="verse ileft4">Thou didst unto thy native land restore,</div>
-<div class="verse">Heaven itself of thy bright worth makes boast,</div>
-<div class="verse ileft2">The world greets thy return with happy song,</div>
-<div class="verse ileft4">And the lost Muses Spain receives once more.</div>
-</div>
-</div>
-</div>
-
-
-<p class="p1 center">BY DON LUIS DE VARGAS MANRIQUE.</p>
-<p class="center"><small>SONNET</small>.</p>
-
-<div class="poetry-container pw25">
-<div class="poetry">
-<div class="stanza">
-<div class="verse">In thee the sovran gods their mighty power,</div>
-<div class="verse ileft4">Mighty Cervantes, to the world declared.</div>
-<div class="verse ileft4">Nature, the first of all, for thee prepared</div>
-<div class="verse">Of her immortal gifts a lavish store:</div>
-<div class="verse">Jove did his lightning on his servant pour,</div>
-<div class="verse ileft4">The living word that moves the rocky wall:</div>
-<div class="verse ileft4">That thou in purity of style mightst all</div>
-<div class="verse">With ease excel, Diana gave her dower:</div>
-<div class="verse">Mercury taught thee histories to weave:</div>
-<div class="verse ileft2">The strength Mars gave thee that doth nerve thine arm:</div>
-<div class="verse ileft4">Cupid and Venus all their loves bestowed:</div>
-<div class="verse">'Twas from Apollo that thou didst receive</div>
-<div class="verse ileft2">Concerted song: from the Nine Sisters charm</div>
-<div class="verse ileft4">And wisdom: shepherds from the woodland god.</div>
-</div>
-</div>
-</div>
-
-<div class="chapter">
-<p class="p1 center">BY LÓPEZ MALDONADO.</p>
-</div>
-
-<p class="center"><small>SONNET</small>.</p>
-
-
-<div class="poetry-container pw25">
-<div class="poetry">
-<div class="stanza">
-<div class="verse">Out from the sea they issue and return</div>
-<div class="verse ileft4">Unto its bosom when their course is o'er,</div>
-<div class="verse ileft4">As to the All-Mother they return once more,</div>
-<div class="verse">The children who have left her long forlorn.</div>
-<div class="verse">She is not lesser made whene'er they go,</div>
-<div class="verse ileft4">Nor prouder when their presence they restore;</div>
-<div class="verse ileft4">For she remaineth whole from shore to shore,</div>
-<div class="verse">And with her waters aye her pools o'erflow.</div>
-<div class="verse">Thou art the sea, oh Galatea fair!</div>
-<div class="verse ileft2">The rivers are thy praises, the reward</div>
-<div class="verse ileft4">Whereby thou winnest immortality.</div>
-<div class="verse">The more thou givest to us, thou canst spare</div>
-<div class="verse ileft2">The more; though all before thy feet have poured</div>
-<div class="verse ileft4">Their tribute, yet thou canst not greater be.</div>
-</div>
-</div>
-</div>
-
-<div class="chapter">
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_8"></a>[Pg 8]</span></p>
-</div>
-
-<p class="p4 center big1">GALATEA.</p>
-
-<div class="chapter">
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_9"></a>[Pg 9]</span></p>
-</div>
-
-<h2 class="nobreak">BOOK I.</h2>
-
-
-
-<div class="poetry-container pw25">
-<div class="poetry">
-<div class="stanza">
-<div class="verse">What time unto my sad and mournful cry,</div>
-<div class="verse ileft2">Unto the ill-tuned music of my lyre,</div>
-<div class="verse">The hill and mead, the plain and stream reply</div>
-<div class="verse ileft2">In bitter echo of my vain desire,</div>
-<div class="verse">Then take thou, wind, that heedless hastenest by,</div>
-<div class="verse ileft2">The plaints which from my breast, chilled with love's fire,</div>
-<div class="verse">Issue in my despite, asking in vain</div>
-<div class="verse">Succour from stream and hill, from mead and plain.</div>
-</div>
-
-<div class="stanza">
-<div class="verse">The stream is swollen by the tears which flow</div>
-<div class="verse ileft2">Forth from my wearied eyes: the flowery mead</div>
-<div class="verse">Blooms with the brambles and the thorns that grow</div>
-<div class="verse ileft2">Into my soul: the lofty hill doth heed</div>
-<div class="verse">Nowise my sorrows; and the plain below</div>
-<div class="verse ileft2">Of hearing is awearied: in my need</div>
-<div class="verse">No solace, e'er so small, to assuage my ill</div>
-<div class="verse">I find in stream or plain, in mead or hill.</div>
-</div>
-
-<div class="stanza">
-<div class="verse">I thought the fire that sets the heart aflame,</div>
-<div class="verse ileft2">Lit by the wingèd boy, the cunning net,</div>
-<div class="verse">Within whose mesh he doth the gods entame,</div>
-<div class="verse ileft2">The strangling noose, the arrow he doth whet</div>
-<div class="verse">In frenzied wrath, would wound the peerless dame</div>
-<div class="verse ileft2">As me they wound, who am her slave; and yet</div>
-<div class="verse">No noose nor fire hath power against a heart</div>
-<div class="verse">That is of marble made, nor net nor dart.</div>
-</div>
-
-<div class="stanza">
-<div class="verse">But lo, 'tis I who burn within the blaze,</div>
-<div class="verse ileft2">I waste away: before the net unseen</div>
-<div class="verse">I tremble not: my neck I humbly place</div>
-<div class="verse ileft2">Within the noose; and of his arrow keen</div>
-<div class="verse">I have no fear: thus to this last disgrace</div>
-<div class="verse ileft2">Have I been brought&mdash;so great my fall has been</div>
-<div class="verse">That for my glory and my heart's desire</div>
-<div class="verse">The dart and net I count, the noose and fire.</div>
-</div>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">Thus on the banks of the Tagus sang Elicio, a shepherd on
-whom nature had lavished as many gifts as fortune and love had<span class="pagenum"><a id="Page_10"></a>[Pg 10]</span>
-withheld; though the course of time, that consumes and renews
-man's handiwork, had brought him to such a pass, that he
-counted for happiness the endless misfortunes in which he had
-found himself, and in which his desire had placed him, for
-the incomparable beauty of the peerless Galatea, a shepherdess
-born on those same banks. Although brought up in pastoral
-and rustic exercises, yet was she of so lofty and excellent an
-understanding, that gentle ladies, nurtured in royal palaces,
-and accustomed to the refined manners of the Court, counted
-themselves happy to approach her in discretion as in beauty,
-by reason of the many noble gifts with which Heaven had
-adorned Galatea. She was loved and desired with earnest
-passion by many shepherds and herdsmen, who tended their
-herds by the banks of the Tagus: amongst whom the gay Elicio
-made bold to love her, with a love as pure and honest, as the
-virtue and modesty of Galatea allowed. It must not be thought
-of Galatea that she despised Elicio, still less that she loved him:
-for, at times, almost persuaded, as it were, and overcome by the
-many services of Elicio, she with some modest favour would
-raise him to heaven; and, at other times, without taking account
-of this, she would disdain him in such wise, that the love-sick
-shepherd scarce knew his lot. The excellencies and virtues
-of Elicio were not to be despised, nor were the beauty, grace,
-and goodness of Galatea not to be loved. On the one hand,
-Galatea did not wholly reject Elicio; on the other, Elicio could
-not, nor ought he to, nor did he wish to, forget Galatea. It
-seemed to Galatea, that since Elicio loved her with such regard
-to her honour, it would be too great an ingratitude not to reward
-his modest thoughts with some modest favour. Elicio fancied
-that since Galatea did not disdain his services, his desires would
-have a happy issue; and, whenever these fancies revived his
-hope, he found himself so happy and emboldened, that a
-thousand times he wished to discover to Galatea what he kept
-concealed with so much difficulty. But Galatea's discretion well
-knew from the movements of his face what Elicio had in his
-mind; and she gave such an expression to hers that the words
-of the love-sick shepherd froze in his mouth, and he rested
-content with the mere pleasure of that first step: for it
-seemed to him that he was wronging Galatea's modesty in
-treating of things that might in some way have the semblance
-of not being so modest, that modesty itself might
-take their form. With these up and downs the shepherd
-passed his life so miserably that, at times, he would have
-counted as gain the evil of losing her, if only he might
-not feel the pain which it caused him not to win her. And
-so one day, having set himself to consider his varied thoughts,
-in the midst of a delightful meadow, invited by the solitude
-and by the murmur of a delightful streamlet that ran through<span class="pagenum"><a id="Page_11"></a>[Pg 11]</span>
-the plain, he took from his wallet a polished rebeck (singing
-to the sound of which he was wont to communicate his
-plaints to Heaven), and with a voice of exceeding beauty
-sang the following verses:</p>
-
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<div class="stanza">
-<div class="verse ileft3">Amorous fancy, gently ride</div>
-<div class="verse">On the breeze if thou wouldst show</div>
-<div class="verse">That I only am thy guide,</div>
-<div class="verse">Lest disdain should bring thee low,</div>
-<div class="verse">Or contentment fill with pride.</div>
-<div class="verse">Do thou choose a mean, if fate</div>
-<div class="verse">Grants thee choice amidst thy plight,</div>
-<div class="verse">Neither seek to flee delight</div>
-<div class="verse">Nor yet strive to bar the gate</div>
-<div class="verse">'Gainst the woe of Love's dark night.</div>
-</div>
-
-<div class="stanza">
-<div class="verse ileft3">If it be thy wish that I</div>
-<div class="verse">Of my life the course should run,</div>
-<div class="verse">Take it not in wrath: on high</div>
-<div class="verse">Raise it not, where hope is none,</div>
-<div class="verse">Whence it can but fall to die.</div>
-<div class="verse">If presumption lead astray,</div>
-<div class="verse">And so lofty be thine aim,</div>
-<div class="verse">This at last thy course will stay:&mdash;</div>
-<div class="verse">Either thou wilt come to shame,</div>
-<div class="verse">Or my heart thy debts will pay.</div>
-</div>
-
-<div class="stanza">
-<div class="verse ileft3">Born therein, thy sinning lay</div>
-<div class="verse">In thy birth; the guilt was thine,</div>
-<div class="verse">Yet for thee the heart must pay.</div>
-<div class="verse">If to keep thee I design,</div>
-<div class="verse">'Tis in vain, thou fleest away.</div>
-<div class="verse">If thou stayest not thy flight,</div>
-<div class="verse">Wherewith thou dost mount the skies</div>
-<div class="verse">(Should but fate thy fortunes blight)</div>
-<div class="verse">Thou wilt plunge in deep abyss</div>
-<div class="verse">Thy repose and my delight.</div>
-</div>
-
-<div class="stanza">
-<div class="verse ileft3">Who to fate, thou mayst declare,</div>
-<div class="verse">Yields himself, does well: his spirit,</div>
-<div class="verse">Spurring on to do and dare,</div>
-<div class="verse">Not as folly but as merit</div>
-<div class="verse">Will be counted everywhere.</div>
-<div class="verse">To aspire so loftily,</div>
-<div class="verse">Yearning thus to reach the goal,</div>
-<div class="verse">Peerless glory 'tis to thee,&mdash;</div>
-<div class="verse">All the more when heart and soul</div>
-<div class="verse">Do with the design agree.</div>
-</div>
-</div>
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_12"></a>[Pg 12]</span></p>
-<div class="poetry-container pw15">
-<div class="poetry">
-<div class="stanza">
-<div class="verse ileft3">Thee to undeceive I seek,</div>
-<div class="verse">For I understand the meaning:</div>
-<div class="verse">'Tis the humble and the meek,</div>
-<div class="verse">Rather than the overweening,</div>
-<div class="verse">Who of Love's delights can speak.</div>
-<div class="verse">Greater beauty cannot be</div>
-<div class="verse">Than the beauty thou desirest;</div>
-<div class="verse">Thy excuse I fail to see,</div>
-<div class="verse">How it comes that thou aspirest</div>
-<div class="verse">Where is no equality.</div>
-</div>
-
-<div class="stanza">
-<div class="verse ileft3">Fancy, if it hath desire</div>
-<div class="verse">Something raised on high to view,</div>
-<div class="verse">Looks and straightway doth retire,</div>
-<div class="verse">So that none may deem it true</div>
-<div class="verse">That the gaze doth thus aspire.</div>
-<div class="verse">How much more doth Love arise</div>
-<div class="verse">If with confidence united</div>
-<div class="verse">Whence it draws its destinies.</div>
-<div class="verse">But if once its hope be blighted,</div>
-<div class="verse">Fading like a cloud it dies.</div>
-</div>
-
-<div class="stanza">
-<div class="verse ileft3">Thou who lookest from afar</div>
-<div class="verse">On the goal for which thou sighest,</div>
-<div class="verse">Hopeless, yet unto thy star</div>
-<div class="verse">True,&mdash;if on the way thou diest,</div>
-<div class="verse">Diest knowing not thy care.</div>
-<div class="verse">Naught there is that thou canst gain,</div>
-<div class="verse">For, amidst this amorous strife,</div>
-<div class="verse">Where the cause none may attain,</div>
-<div class="verse">Dying is but honoured life,</div>
-<div class="verse">And its chiefest glory pain.</div>
-</div>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">The enamoured Elicio would not so soon have ended his
-agreeable song, had there not sounded on his right hand the
-voice of Erastro, who with his herd of goats was coming towards
-the place where he was. Erastro was a rustic herdsman; yet
-his rustic lot, out in the woods, did not so far prevail with
-him as to forbid that Gentle Love should take entire possession
-of his manly breast, making him love more than his life the
-beauteous Galatea, to whom he did declare his plaints whenever
-occasion presented itself to him. And though rustic, he was,
-like a true lover, so discreet in things of love, that whenever he
-discoursed thereon, it seemed that Love himself revealed them
-to him, and by his tongue uttered them; yet withal (although
-they were heard by Galatea), they were held of such account
-as things of jest are held. To Elicio the rivalry of Erastro did
-not give pain, for he understood from the mind of Galatea that
-it inclined her to loftier things&mdash;rather did he have pity and<span class="pagenum"><a id="Page_13"></a>[Pg 13]</span>
-envy for Erastro: pity in seeing that he did indeed love, and
-that in a quarter where it was impossible to gather the fruit of
-his desires; envy in that it seemed to him that perhaps his
-understanding was not such as to give room for his soul to
-feel the flouts or favours of Galatea in such a way that either
-the latter should overwhelm him, or the former drive him mad.
-Erastro came accompanied by his mastiffs, the faithful guardians
-of the simple sheep, which under their protection were safe from
-the carnivorous teeth of the hungry wolves; he made sport with
-them, and called them by their names, giving to each the title that
-its disposition and spirit deserved. One he would call Lion,
-another Hawk, one Sturdy and another Spot; and they, as if they
-were endowed with understanding, came up to him and, by the
-movement of their heads, expressed the pleasure which they felt
-at <em>his</em> pleasure. In such wise came Erastro to where he was
-amiably received by Elicio, and even asked, allowing that he
-had not determined to spend the warm season of the sultry
-noon-tide in any other place, since that place in which they
-were was so fitted for it, whether it would be irksome to him
-to spend it in his company.</p>
-
-<p>'With no one,' replied Erastro, 'could I pass it better than
-with you, Elicio, unless indeed it were with her who is as
-stubborn to my entreaties as she has proved herself a very oak
-to your unending plaints.'</p>
-
-<p>Straightway the twain sat them down on the close-cropped
-grass, allowing the herd to wander at will, blunting, with teeth
-that chew the cud, the tender little shoots of the grassy plain.
-And as Erastro by many plain tokens knew perfectly well that
-Elicio loved Galatea, and that the merit of Elicio was of greater
-carat than his own, in token that he recognised this truth, in
-the midst of his converse, among other discourses addressed to
-him the following:</p>
-
-<p>'I know not, gay and enamoured Elicio, if the love I have for
-Galatea has been the cause of giving you pain, and if it has, you
-must pardon me, for I never thought to offend you, nor of
-Galatea did I seek aught save to serve her. May evil madness
-or cruel rot consume and destroy my frisky kids and my tender
-lambkins! when they leave the teats of their dear mothers, may
-they not find in the green meadow aught to sustain them save
-bitter colocynth and poisonous oleander, if I have not striven a
-thousand times to put her from my memory, and if I have not
-gone as many times more to the leeches and priests of the place,
-that they might give me a cure for the anguish I suffer on her
-account! Some of them bid me take all kinds of love-potions,
-others tell me to commend myself to God, who cures everything,
-or that it is all madness. Suffer me, good Elicio, to love
-her, for you can be sure that if you, with your talents and
-admirable graces and discourses, do not soften her, I shall<span class="pagenum"><a id="Page_14"></a>[Pg 14]</span>
-scarce be able, with my simple ways, to move her to pity.
-This favour I beg of you, by what I am indebted to your
-deserving: for, even if you do not grant it me, it would be as
-impossible to cease loving her, as to cause these waters to cease
-from giving moisture, or the sun with his combed tresses from
-giving us light.'</p>
-
-<p>Elicio could not refrain from laughing at Erastro's discourse,
-and at the courtesy with which he begged of him permission to
-love Galatea; and thus he replied to him: 'It does not pain
-me indeed, Erastro, that you love Galatea; it pains me much to
-know from her disposition, that your truthful discourses and
-sincere words will be of little avail with her. May God give you
-as fair success in your desires as the sincerity of your thoughts
-deserve! and henceforward cease not on my account to love
-Galatea; for I am not of so mean a disposition that, if fortune
-fail me, I rejoice that others should not attain her. But I pray
-you, by what you owe to the good-will I show you, that you
-should not deny me your converse and friendship, since of mine
-you can be as sure as I have declared to you. Let our herds go
-united, since our thoughts go in unison. You to the sound of
-your pipe will declare the pleasure or the pain which Galatea's
-joyous or sorrowful countenance shall cause you, I to the sound
-of my rebeck, in the silence of the stilly night, or in the heat of
-the glowing noon-tide, in the cool shade of the green trees by
-which this bank of ours is made so fair, will help you to carry
-the heavy load of your trouble, proclaiming mine to Heaven.
-And in token of our good intent and true friendship, while the
-shadows of these trees grow longer, and the sun is declining
-towards the west, let us tune our instruments and make a
-beginning of the practice which henceforth we are to follow.'</p>
-
-<p>Erastro did not need asking, but with signs of supreme content
-at seeing himself in such friendship with Elicio, drew forth
-his pipe, and Elicio his rebeck: and, one beginning, and the
-other replying, they sang what follows:</p>
-
-
-<p class="p01">E<small>LICIO.</small></p>
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<div class="verse">Ungrateful Love, thy servant thou didst place</div>
-<div class="verse ileft2">In sweet, caressing, peaceful bonds the day</div>
-<div class="verse">When first I saw the golden hair and face</div>
-<div class="verse ileft2">Of that fair sun that dimmed the sun's own ray.</div>
-<div class="verse">Straightway I came to drink with eager gaze</div>
-<div class="verse ileft2">Love's cruel bliss, which, like a serpent, lay</div>
-<div class="verse">Within the ruddy tresses; for 'twas there</div>
-<div class="verse">I saw the sun, amid the clustered hair.</div>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">E<small>RASTRO.</small></p>
-<div class="poetry-container pw25">
-<div class="poetry">
-<div class="verse">I stood amazed, and filled with rapturous flame,</div>
-<div class="verse ileft2">Voiceless was I like to a flinty rock,</div>
-<div class="verse">When Galatea's grace and beauty came,</div>
-<span class="pagenum"><a id="Page_15"></a>[Pg 15]</span>
-<div class="verse ileft2">In all their loveliness my sight to mock.</div>
-<div class="verse">On my left side stood Love (ah bitter shame!),</div>
-<div class="verse ileft2">My love-lorn breast sustained his arrow's shock,</div>
-<div class="verse">A gate was opened in me by his dart</div>
-<div class="verse">Whereby the maid might come and steal my heart.</div>
-</div>
-</div>
-
-<p>E<small>LICIO.</small></p>
-<div class="poetry-container pw25">
-<div class="poetry">
-<div class="verse">His breast, who, wretched, follows in thy train,</div>
-<div class="verse ileft2">Love, by what miracle dost open wide?</div>
-<div class="verse">What glory from the wound doth he attain,</div>
-<div class="verse ileft2">The wound that thou didst deal him in his side?</div>
-<div class="verse">Whence from the loss thou sendest, comes the gain?</div>
-<div class="verse ileft2">And whence the joyous life when thou hast died?</div>
-<div class="verse">The soul that hath endured these at thine hand</div>
-<div class="verse">The cause, but not the ways can understand.</div>
-</div>
-</div>
-
-<p>E<small>RASTRO.</small></p>
-<div class="poetry-container pw25">
-<div class="poetry">
-<div class="verse">So many faces in a broken glass</div>
-<div class="verse ileft2">Are seen not, nor in glass formed with such art,</div>
-<div class="verse">That if one looks therein, one sees to pass</div>
-<div class="verse ileft2">A multitude portrayed in every part,</div>
-<div class="verse">As are the cares on cares that spring, alas!</div>
-<div class="verse ileft2">From that cruel care, which from my shattered heart</div>
-<div class="verse">Goes not away, though conqueror in the strife,</div>
-<div class="verse">Until it doth depart along with life.</div>
-</div>
-</div>
-
-<p>E<small>LICIO.</small></p>
-<div class="poetry-container pw25">
-<div class="poetry">
-<div class="verse">The white snow of her cheek, the crimson rose</div>
-<div class="verse ileft2">Which neither summer wastes nor winter's cold,</div>
-<div class="verse">The sun's twain morning-stars, wherein repose</div>
-<div class="verse ileft2">Soft Love doth find, the spot where time untold</div>
-<div class="verse">Shall guard the voice, strong to subdue our woes,</div>
-<div class="verse ileft2">As did hell's furies Orpheus' voice of old,</div>
-<div class="verse">The many charms I saw, though blind I ween,</div>
-<div class="verse">Have made me tinder for the fire unseen.</div>
-</div>
-</div>
-
-<p>E<small>RASTRO.</small></p>
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<div class="verse">Twain apples rosy-red no tree can bear</div>
-<div class="verse ileft2">As those in Galatea's cheeks displayed;</div>
-<div class="verse">Iris herself could boast no bow so fair</div>
-<div class="verse ileft2">As the twain archèd eye-brows of the maid,</div>
-<div class="verse">Two rays of light, two threads, beyond compare,</div>
-<div class="verse ileft2">Of pearls 'twixt scarlet:&mdash;and if more be said&mdash;</div>
-<div class="verse">The peerless graces which in her I find</div>
-<div class="verse">A cloud have made me to the amorous wind.</div>
-</div>
-</div>
-
-<p>E<small>LICIO.</small></p>
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<div class="verse">I burn nor am consumed, I live and die,</div>
-<div class="verse ileft2">Far from myself am I and yet so near,</div>
-<div class="verse">I sink to hell, I rise to Heaven on high,</div>
-<div class="verse ileft2">One thing alone I hope, and yet I fear.</div>
-<div class="verse">Gentle, yet fierce&mdash;for what I loathe I sigh,</div>
-<div class="verse ileft2">To love thee racks my soul with torment drear,</div>
-<div class="verse">Thus step by step already am I come,</div>
-<span class="pagenum"><a id="Page_16"></a>[Pg 16]</span>
-<div class="verse">Drawn in these different ways to my last doom.</div>
-</div>
-</div>
-
-<p>E<small>RASTRO.</small></p>
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<div class="verse">Elicio, mark! how gladly would I pour</div>
-<div class="verse ileft2">At Galatea's feet all that she hath left</div>
-<div class="verse">To me in life, if but she would restore</div>
-<div class="verse ileft2">The heart and soul whereof I am bereft.</div>
-<div class="verse">My herd I would bestow, and furthermore</div>
-<div class="verse ileft2">My Spot and Hawk, if she would but the theft</div>
-<div class="verse">Forego: but ah! the goddess on her throne</div>
-<div class="verse">More than aught else would have my soul alone.</div>
-</div>
-</div>
-
-<p>E<small>LICIO.</small></p>
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<div class="verse">Erastro, mark! if once the heart on high</div>
-<div class="verse ileft2">Be placed by fate, or chance, or what you will,</div>
-<div class="verse">To pluck it down 'twere foolishness to try</div>
-<div class="verse ileft2">By force, or art, or any human skill.</div>
-<div class="verse">Rejoice that she is blessed; though thou canst die</div>
-<div class="verse ileft2">In truth without her, 'tis my thought that still</div>
-<div class="verse">No life on earth can be more full of bliss</div>
-<div class="verse">Than death for such a noble cause as this.</div>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">Erastro was already setting himself to follow on in his song
-when they perceived, by a thickly wooded hillock which was at
-their back, no slight clamour and sound; and, both rising to
-their feet to see what it was, they saw a shepherd descending
-from the mountain, running at the greatest speed in the world,
-with a naked knife in his hand, and the hue of his countenance
-changed, and, coming after him, another shepherd swift of foot,
-who in a few strides overtook the first, and seizing him by the
-collar of his skin-coat, raised his arm in the air as high as he
-could, and a sharp dagger which he carried unsheathed, and
-buried it twice in his body, saying:</p>
-
-<p>'Receive, oh ill-starred Leonida, the life of this traitor, which
-I offer up in vengeance of your death.'</p>
-
-<p>This happened with such rapidity that Elicio and Erastro had
-not the opportunity to stop him; for they came up at the time
-when the stricken shepherd was already giving out his last
-breath, struggling to utter these few ill-formed words:</p>
-
-<p>'Would that you had allowed me, Lisandro, to satisfy Heaven
-with a longer repentance for the wrong I did you, and had then
-taken from me the life which, for the reason I have said, now
-departs from this flesh ill-content.'</p>
-
-<p>And without being able to say more he closed his eyes in
-everlasting night. By these words Elicio and Erastro fancied
-that for no small cause had the other shepherd inflicted on
-him so cruel and violent a death. And the better to inform
-themselves of the whole occurrence, they would fain have
-inquired of the murderous shepherd; but he, with retreating
-step, leaving the shepherd dead and the two wondering,
-turned to go back into the hillock beyond. And when Elicio
-desired to follow him, and to learn from him what he<span class="pagenum"><a id="Page_17"></a>[Pg 17]</span>
-wished, they saw him come again out of the wood, and, being
-a good space distant from them, in a loud voice he said to them:</p>
-
-<p>'Pardon me, gentle shepherds, if I have not been gentle in
-having wrought in your presence that which you have seen, for
-the just and mortal rage which I had conceived against that
-traitor did not permit a more moderate course on my part.
-What I counsel you is, that, if you would not anger the Deity that
-dwells in high Heaven, you should not offer the last rites and
-accustomed prayers for the traitorous soul of that body which you
-have before you, nor give it burial, if here in your country it is
-not the custom to give it to traitors.'</p>
-
-<p>And, saying this, he turned with all speed to go into the
-forest, with so much haste as to take away from Elicio the
-hope of overtaking him, even though he followed him. And so
-the twain with tender hearts turned to perform the pious
-office, and to give burial, as best they could, to the wretched
-body, which had so suddenly ended the course of its short days.
-Erastro went to his hut which was not far away, and, bringing
-sufficient implements, made a grave at the very spot where the
-body was; and, bidding it the last farewell, they placed it therein.
-Not without compassion for his hapless lot they returned to their
-herds, and, collecting them again with some haste (for the sun
-was already entering with all speed by the gates of the west),
-betook themselves to their accustomed shelters, where neither
-the comfort they felt therein, nor the little that his cares
-allowed him, could keep Elicio from wondering what causes
-had moved the two shepherds to come to so desperate a pass;
-and already he regretted that he had not followed the murderous
-shepherd, and learnt from him, if possible, what he wished.
-With this thought, and with the many that his love caused
-in him, after leaving his herd in a place of safety, he went out
-from his hut, as was his wont at other times, and by the light of
-the beauteous Diana, who showed herself resplendent in the sky,
-he entered the denseness of a dense wood beyond, seeking some
-solitary spot where, in the silence of the night, with greater peace
-he might give rein to his amorous fancies: for it is an assured
-fact that, to sad, fanciful hearts, there is no greater joy than
-solitude, the awakener of sad or happy memories. And thus
-going little by little, enjoying a gentle breeze which blew against
-his face, full of most delicate scents, which from the scented
-flowers wherewith the green earth was heaped it gently stole,
-as it passed through them wrapped in the delicate air, he heard
-a voice as of one who grievously complained, and checking for a
-while his breath within him, so that the sound might not
-hinder him from hearing what it was, he perceived that from
-some thickset bramble bushes, a little way off, the mournful
-voice proceeded, and though interrupted by endless sighs, he
-understood that it uttered these sad words:</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_18"></a>[Pg 18]</span></p>
-
-<p>'Cowardly and craven arm, mortal enemy of that which you
-owe to yourself, look, naught now remains on which to take
-vengeance, save yourself! What does it profit you to prolong
-the life I hold in so great abhorrence? If you think that our ill
-is of those that time is wont to heal, you live deceived, for there
-is nothing more remote from cure than our misfortune: seeing
-that she who might have made mine pleasant, had a life so short
-that, in the green years of her joyous youth, she offered it to the
-blood-thirsty knife, that it might take it from her, through
-the treason of the wicked Carino. He to-day, by losing his
-own, will have in part appeased that blessed soul of Leonida, if,
-in the heavenly region where she dwells, she can cherish desire
-for any vengeance. Ah, Carino, Carino! I beseech the high
-Heavens, if by them just prayers are heard, not to heed the plea,
-if any you offer, for the treachery you have done me, and to
-suffer that your body may lack burial, even as your soul lacked
-mercy. And you, fair and hapless Leonida, receive, in token of
-the love I bore you in life, the tears I shed at your death; and
-put it not down to lack of feeling that I do not end my life, with
-all I feel at your death: for a grief that should end so soon
-would be a scant return for what I ought and wish to feel. You
-will see, if you take account of things here, how this wretched
-body will one day be consumed by grief, little by little, for
-its greater grief and suffering: even as powder, moist and
-kindled, which, without making a noise, or raising a flame on
-high, is consumed in itself, without leaving of itself aught save
-the traces of consumed ashes. It grieves me as much as it
-can grieve me, oh soul of my soul, seeing that I could not
-enjoy you in life, that in death I cannot perform for you
-the last rites and honours which befitted your goodness
-and virtue; but I promise to you, and swear, for the short
-time&mdash;and it will be very short&mdash;that this impassioned soul
-of mine shall rule the heavy burden of this wretched body,
-and my weary voice have breath to form it, not to treat
-aught else in my sad and bitter songs save your praises and
-deserts.'</p>
-
-<p>At this point the voice ceased, from the sound of which Elicio
-clearly perceived that it was the murderous shepherd; whereat
-he was much rejoiced, because it seemed to him that he was in a
-position to learn from him what he desired. And, wishing to
-approach more closely, he needs must stop again, for it seemed
-to him that the shepherd was tuning a rebeck, and he wished
-first to hear if he should say anything to its sound. And he did
-not wait long before he heard him, with gentle and tuneful voice,
-singing after this wise:</p>
-
-<p class="p01"> L<small>ISANDRO.</small></p>
-<div class="poetry-container pw25">
-<div class="poetry">
-<div class="stanza">
-<div class="verse">Blest soul, that from the veil</div>
-<span class="pagenum"><a id="Page_19"></a>[Pg 19]</span><div class="verse ileft6">Of human life below</div>
-<div class="verse">Free to the realms above didst, deathless, wing,</div>
-<div class="verse ileft6">Leaving as in a jail</div>
-<div class="verse ileft6">Of misery and woe</div>
-<div class="verse">This life of mine which yet to thee did cling!</div>
-<div class="verse ileft6">The bright light of the spring,</div>
-<div class="verse ileft6">When thou art gone is dead,</div>
-<div class="verse ileft6">And beaten to the ground</div>
-<div class="verse ileft6">The hope I thought to found</div>
-<div class="verse">On that firm seat where joy its radiance shed.</div>
-<div class="verse ileft6">Alas! when thou wert gone,</div>
-<div class="verse">My life died too: naught lived save grief alone.</div>
-</div>
-
-<div class="stanza">
-<div class="verse ileft6">Death claimed thee for his prey,</div>
-<div class="verse ileft6">He revelled in his prize,</div>
-<div class="verse">Thy loveliness beyond compare he marred;</div>
-<div class="verse ileft6">He came to take away</div>
-<div class="verse ileft6">The light of these mine eyes</div>
-<div class="verse">Which gazed on thee and did their riches hoard.</div>
-<div class="verse ileft6">Swiftly beneath his sword,</div>
-<div class="verse ileft6">Like wax in summer's sun</div>
-<div class="verse ileft6">Or cloud before the wind,</div>
-<div class="verse ileft6">The fancies of my mind</div>
-<div class="verse">Which sprang from glorious Love have been undone.</div>
-<div class="verse ileft6">The stone above thy tomb</div>
-<div class="verse">Shuts in my fortune and declares my doom.</div>
-</div>
-
-<div class="stanza">
-<div class="verse ileft6">How could thy brother speed</div>
-<div class="verse ileft6">His cruel, ruthless hand</div>
-<div class="verse">In hot revengeful purpose 'gainst thy heart?</div>
-<div class="verse ileft6">How came the wicked deed</div>
-<div class="verse ileft6">To tear thee from the land</div>
-<div class="verse">And set thee from thy mortal veil apart?</div>
-<div class="verse ileft6">Why sought he with his dart</div>
-<div class="verse ileft6">Two lovers thus to sever?</div>
-<div class="verse ileft6">Our love had had no end,</div>
-<div class="verse ileft6">Our pathway would we wend</div>
-<div class="verse">In holy wedlock hand in hand for ever.</div>
-<div class="verse ileft6">Command why didst thou give,</div>
-<div class="verse">Cruel, scornful hand! that dying I should live?</div>
-</div>
-
-<div class="stanza">
-<div class="verse ileft6">My hapless soul shall spend</div>
-<div class="verse ileft6">The days, the months, the years,</div>
-<div class="verse">In sad laments that ne'er shall reach their close.</div>
-<div class="verse ileft6">'Midst joys that have no end</div>
-<div class="verse ileft6">Thy soul shall know no fears</div>
-<div class="verse">Of stubborn time&mdash;forgot for aye thy woes;</div>
-<div class="verse ileft6">Secure in thy repose,</div>
-<span class="pagenum"><a id="Page_20"></a>[Pg 20]</span>
-<div class="verse ileft6">The bliss thou shalt behold</div>
-<div class="verse ileft6">That thy good life hath won</div>
-<div class="verse ileft6">Which ne'er shall be undone:</div>
-<div class="verse">Him that so loved thee in remembrance hold,</div>
-<div class="verse ileft6">If unto thee be given</div>
-<div class="verse">To keep remembrance of the earth in Heaven.</div>
-</div>
-
-<div class="stanza">
-<div class="verse ileft6">Blest, lovely soul above!</div>
-<div class="verse ileft6">How foolish have I been</div>
-<div class="verse">To ask that thou shouldst mind thee of thy swain;</div>
-<div class="verse ileft6">Who gave thee all his love.</div>
-<div class="verse ileft6">Eternally, I ween,</div>
-<div class="verse">Shall I, if thou art kind, thus feel my pain.</div>
-<div class="verse ileft6">'Twere better for my gain</div>
-<div class="verse ileft6">That I should be forgot,</div>
-<div class="verse ileft6">That woe should waste away</div>
-<div class="verse ileft6">The life that yet doth stay,</div>
-<div class="verse">That I should perish 'neath my cruel lot,</div>
-<div class="verse ileft6">Since in my bitter grief</div>
-<div class="verse">Death's ill I count not ill, but sweet relief.</div>
-</div>
-
-<div class="stanza">
-<div class="verse ileft6">Amidst the holy choir,</div>
-<div class="verse ileft6">Amongst the sainted dead,</div>
-<div class="verse">Dear soul! enjoy the wealth of Heaven's delight,</div>
-<div class="verse ileft6">That fears nor time nor fire;</div>
-<div class="verse ileft6">The mercies that are shed</div>
-<div class="verse">On all who flee not from the path of right.</div>
-<div class="verse ileft6">I hope to reach that height,</div>
-<div class="verse ileft6">To dwell with thee in bliss,</div>
-<div class="verse ileft6">Amidst eternal spring,</div>
-<div class="verse ileft6">If to thy steps I cling</div>
-<div class="verse">And know no dread nor yet the pathway miss.</div>
-<div class="verse ileft6">Oh lead me to this goal!</div>
-<div class="verse">For such a deed as this befits thy soul.</div>
-</div>
-
-<div class="stanza">
-<div class="verse">And then, blest souls that dwell in Heaven, behold</div>
-<div class="verse">The good that I desire,</div>
-<div class="verse">Enlarge the wings of this my good desire.</div>
-</div>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">Here ceased the voice, but not the sighs of the hapless swain
-who had sung, and both served to increase in Elicio the desire
-to know who he was. And bursting through the thorny
-brambles so as to reach more quickly the spot whence the voice
-proceeded, he came to a little meadow which, in the fashion of
-a theatre, was girt all round with very dense and tangled
-shrubs; and there he saw a shepherd who was standing in an
-attitude of great vigour, with his right foot advanced and his
-left behind, his right arm raised in the manner of one hoping to
-make a mighty throw. And such was the truth, for at the noise
-which Elicio had made in bursting through the bushes, he,<span class="pagenum"><a id="Page_21"></a>[Pg 21]</span>
-thinking it was some wild beast (against which the woodland
-shepherds were forced to defend themselves), had placed himself
-in a position to hurl at him a weighty stone he was holding
-in his hand. Elicio, perceiving his intent by his posture, before
-he could accomplish it, said to him: 'Calm your bosom, hapless
-shepherd, for he who comes hither, brings a bosom ready for all
-you might ask of it; desire to learn your fortune has made him
-break in upon your tears, and disturb the solace which might
-attend upon you in solitude.'</p>
-
-<p>With these gentle and courteous words of Elicio the shepherd
-was calmed, and with no less gentleness replied to him, saying:
-'I gratefully acknowledge your kind offer, whoever you be,
-courteous shepherd; but, as for fortune, if you desire to learn
-mine who never had any, you will scarce be able to have your
-wish.' 'You speak true,' answered Elicio, 'since from the words
-and plaints I this night have heard from you, you clearly show
-the little or none that you have. But you will no less satisfy my
-desire by telling me your troubles than by making known to me
-your joys. May fortune give you these in what you desire, so
-that you do not deny me what I beg of you, if indeed your not
-knowing me do not prevent it; although I would have you
-know, so as to reassure and move you, that I have not a soul so
-happy as not to feel as much as it should the miseries you
-would recount to me. This I tell you, for I know that nothing
-is more wasted, nay thrown away, than for an unhappy man to
-recount his woes to one whose heart is brimful with joys.' 'Your
-kindly words,' answered the shepherd, 'compel me to satisfy
-you in what you ask me, not only that you may not fancy that
-from a mean and craven soul spring the complaints and
-lamentations you say you have heard from me, but also that
-you may realise that the feeling I show is but small as compared
-with the cause I have for showing it.'</p>
-
-<p>Elicio thanked him heartily, and after some more courteous
-words had passed between the two, Elicio giving proof that he
-was a true friend of the woodland shepherd, the latter, recognising
-that they were not feigned promises, granted in the end
-what Elicio asked. The twain sate them down on the green
-grass, covered with the splendour of the fair Diana, who could
-that night rival her brother in brightness, and the woodland
-shepherd, with tokens of a tender grief, began to speak in this
-wise:</p>
-
-<p>'On the banks of the Betis, a stream exceeding rich in waters,
-which enriches great Vandalia, was born Lisandro (for that is
-my luckless name), and of parents so noble that I would to
-Almighty God I had been begotten in a lowlier station; for
-ofttimes nobility of lineage lends wings and strength to the soul
-to raise the eyes to where a humble lot would never dare to raise
-them, and from such boldness calamities are often wont to<span class="pagenum"><a id="Page_22"></a>[Pg 22]</span>
-spring such as you shall hear from me, if with attention you will
-listen to me. In my village was also born a shepherdess, whose
-name was Leonida, the sum of all the beauty which, as I fancy,
-could be found in a great part of the world,&mdash;born of parents no
-less noble and wealthy than her beauty and virtue deserved.
-Whence it came to pass that, the parents of both being among
-the chief people of the place, and the rule and government of
-the village being vested in them, envy, the deadly enemy of a
-peaceful life, brought about strife and mortal discord between
-them over some differences concerning the administration of the
-village, in such a manner that the village was divided into two
-factions; the one followed that of my parents, the other that of
-Leonida's, with so deep-rooted a hatred and malice that no
-human effort has been able to bring about peace between them.
-Fate then decreed, as though to shut out every prospect of
-friendship, that I should fall in love with the fair Leonida,
-daughter of Parmindro, the head of the opposite faction; and
-my love was, indeed, so great that, though I strove in countless
-ways to put it from my heart, they all ended in my remaining
-yet more vanquished and enslaved. Before me rose a mountain
-of difficulties, which hindered me from gaining the end of my
-desire, such as Leonida's great worth, the inveterate enmity of
-our parents, the few or no occasions which presented themselves
-to me for disclosing my thoughts to her: and yet, whenever
-I turned the eyes of fancy towards the rare beauty of Leonida,
-every difficulty was made smooth, so that it seemed to me a
-little thing to break through sharp points of adamant, that
-I might reach the goal of my loving and honourable thoughts.
-Having then for many days battled with myself, to see if I could
-turn my soul from a design so arduous, and seeing that it was
-impossible, I set all my skill on considering how I might give
-Leonida to understand the secret love in my breast. And even
-as, in any matter, the beginnings are always difficult, so in those
-that relate to love they are for the most exceedingly difficult,
-until Love himself, when he wishes to show himself favourable,
-opens the gates of the remedy, where they seem most closely
-barred. Thus it appeared in my case, for my thought being
-guided by his, I came to fancy that no better means presented
-themselves to my desire than to make friends with the parents
-of Silvia, a shepherdess who was a bosom friend of Leonida,
-and often they visited each other at their houses, in company
-with their parents. Silvia had a kinsman called Carino, a very
-close companion of Crisalvo, fair Leonida's brother, whose
-boldness and harshness of manner had gained him the nickname
-of cruel, and so, by all those who knew him, he was
-generally called cruel Crisalvo; and in the same way they
-called Carino, Silvia's kinsman and Crisalvo's companion, the
-cunning Carino, from his being officious and sharp-witted.<span class="pagenum"><a id="Page_23"></a>[Pg 23]</span>
-With him and with Silvia (for it seemed to serve my purpose)
-by means of many presents and gifts I forged a friendship, to
-outward seeming: at least on Silvia's side it was stronger than
-I desired, for the presents and favours, which with pure heart she
-bestowed on me, constrained by my unceasing services, were
-by my fortune taken as instruments to place me in the misery
-where now I see myself. Silvia was passing fair, and adorned
-with graces so many that the hardness of Crisalvo's savage
-heart was moved to love her (but this I did not learn save to my
-hurt); and many days later, after that from long experience
-I was sure of Silvia's good-will, an opportunity offering itself one
-day, in the tenderest words I could, I disclosed to her the
-wound in my stricken breast, telling her that, though it was so
-deep and dangerous, I did not feel it so much, only because I
-thought that in her solicitude lay its cure. I informed her, too,
-of the honourable goal to which my thoughts were tending,
-which was to unite myself in lawful wedlock with the beauteous
-Leonida; and that, since it was a cause so just and good, she
-must not disdain to take it under her care. Finally, not to
-weary you, love furnished me with such words to say to her,
-that she, being overcome by them and more by the pain which
-she, like a clever woman, recognised from the signs of my face
-as dwelling in my soul, determined to take charge of my cure,
-and to tell Leonida what I felt for her, promising to do for me
-all that her power and skill might achieve, even though
-such an undertaking was fraught with difficulties for her,
-by reason of the great enmity she knew to exist between
-our parents; though, on the other hand she thought
-that it might put an end to their differences, if Leonida
-were to marry me. Moved then by this good intention, and
-softened by the tears I shed, as I have said before, she dared to
-intercede on behalf of my happiness, and, discussing with
-herself how she would approach Leonida, she made me write
-her a letter, which she offered to give her at the moment she
-thought fitting. Her counsel seemed to be for my good, and
-that same day I sent her a letter, which I have always known
-by heart, as having been the beginning of the happiness I felt
-at the reply to it, though it would be better not to remember
-happy things at a time so sad as that in which I now find myself.
-Silvia received the letter, and awaited the opportunity for
-placing it in Leonida's hands.'</p>
-
-<p>'Nay,' said Elicio, interrupting Lisandro's discourse, 'it is not
-right that you should fail to repeat to me the letter you sent to
-Leonida, for, seeing that it was the first, and that you were so
-deeply in love at that time, it must undoubtedly be eloquent.
-And since you have told me that you know it by heart, and
-of the pleasure you obtained from it, do not now withhold it from
-me by not repeating it.'</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_24"></a>[Pg 24]</span></p>
-
-<p>'You say well, my friend,' replied Lisandro, 'for I was then
-as deeply in love and timid as now I am unhappy and despairing;
-and, on that account, it seems to me that I did not succeed in
-uttering any eloquent words, though it was sufficient success that
-Leonida should believe those which were in the letter. Since
-you wish so much to hear them, it ran as follows:</p>
-
-
-<p class="p1 center">L<small>ISANDRO TO</small> L<small>EONIDA.</small></p>
-
-<p>"So long as I have been able (though with very great grief to
-myself) to resist with my own strength the amorous flame which
-for you, fair Leonida, consumes me, fearful of the exalted worth
-which I recognise in you, I have never had the boldness to
-discover to you the love I bear you; but now that the virtue, which
-up till now has made me strong, is consumed, it has become
-necessary for me to disclose the wound in my breast, and thus,
-by writing to you, to make trial of the first and last remedy in
-your power. What the first may be, you know, and to be the
-last is in your hand, from which I hope for the pity that your
-beauty promises, and my honourable desires merit. What they
-are, and the goal to which they tend, you shall learn from
-Silvia, who will give you this: and since she has been so bold,
-being who she is, as to bring it to you, know that they are as
-honourable as is due to your merit".'</p>
-
-<p>The words of this letter did not seem bad to Elicio, and
-Lisandro, continuing the story of his love, said:</p>
-
-<p>'Many days did not pass before this letter came into the fair
-hands of Leonida, by means of the kindly hands of Silvia, my
-true friend. In giving it, she told her such things that she
-largely assuaged the rage and emotion which Leonida had felt
-at my letter, such as telling her how good it would be if through
-our marriage the enmity of our parents were to cease, and that
-an object so well meant should lead her not to reject my desires;
-all the more as it should not be compatible with her beauty
-to allow one who loved her as much as I to die, without
-more consideration; adding to these other reasonings, which
-Leonida recognised as just. But, so as not to show herself
-vanquished in the first encounter, and won in the first advance,
-she did not give to Silvia as pleasant a reply as she wished.
-But still, at the intercession of Silvia, who forced her to it, she
-replied with this letter which I shall now repeat to you:</p>
-
-
-<p class="p1 center">L<small>EONIDA TO</small> L<small>ISANDRO.</small></p>
-
-<p>"If I had thought, Lisandro, that your great daring had sprung
-from my lack of modesty, I would have carried out on myself the
-punishment that your fault deserves; but as what I know of
-myself makes me sure on this point, I have come to the conclusion
-that your great boldness has proceeded more from idle<span class="pagenum"><a id="Page_25"></a>[Pg 25]</span>
-thoughts, than from thoughts of love; and though they may be
-as you say, think not that you can move me to cure them, as you
-did Silvia to believe them. I complain more of her for having
-made me answer you, than of you who dared to write to me, for
-silence had been fit answer to your folly. If you draw back
-from your purpose, you will act wisely, for I would have you
-know that I deem my honour of more account than your empty
-thoughts."</p>
-
-<p>This was Leonida's reply, which, together with the hopes that
-Silvia gave me, though it seemed somewhat harsh, made me
-count myself the happiest man on earth. Whilst these matters
-were passing between us, Crisalvo did not neglect to woo Silvia
-with countless messages, gifts and services; but so hard and
-severe was Crisalvo's disposition that he could never move
-Silvia to grant him the smallest favour. Whereat he was as
-desperate and impatient as a bull when speared and vanquished.
-For the sake of his love he had formed a friendship with the
-cunning Carino, Silvia's kinsman, though these two had first
-been mortal enemies, for in a wrestling-bout, which on a great
-feast-day the deftest swains of the place held before all the
-village, Carino was vanquished by Crisalvo, and mauled: so
-that he conceived in his heart undying hatred for Crisalvo, and
-no less was the hatred he felt against another person, a brother
-of mine, for having thwarted him in a love-affair, in which my
-brother carried off the fruit Carino hoped for. This rancour
-and ill-will Carino kept secret till time disclosed to him the
-opportunity when he might avenge himself on both at once, in
-the cruellest way imaginable. I kept friends with him, so that
-admission to Silvia's house might not be denied me; Crisalvo
-adored him, so that he might further his designs with Silvia;
-and his friendship was such that whenever Leonida came to
-Silvia's house, Carino accompanied her: wherefore it seemed
-good to Silvia to tell him, since he was my friend, of my love-affair
-with Leonida, which was by this time prospering with such
-ardour and good fortune, through Silvia's good offices, that we
-now awaited but the time and place to cull the honourable fruit
-of our pure desires. On hearing of this, Carino used me as an
-instrument to commit the greatest treason in the world. For
-one day (feigning to be true to Crisalvo, and giving him to
-understand that he rated his friendship higher than his kinswoman's
-honour), he told him that the chief reason why Silvia
-did not love or favour him, was that she was in love with me;
-he knew it unmistakably, and our love-affair was going on so
-openly that if he had not been blinded by his amorous passion
-he would by now have perceived it from a thousand signs; and
-the more to assure himself of the truth he was telling him, he
-bade him look to it henceforward, for he would see clearly how
-Silvia without any restraint granted me exceptional favours. At<span class="pagenum"><a id="Page_26"></a>[Pg 26]</span>
-this news Crisalvo must have been quite beside himself, as
-appeared from what followed therefrom. Henceforward he
-employed spies to watch my dealings with Silvia; and as on
-many occasions I sought to be alone with her, in order to speak
-not of the love he thought, but of things concerning mine, these
-were reported to Crisalvo, together with other favours prompted
-by pure friendship, which Silvia showed me at every step.
-Whereat Crisalvo came to so desperate a pass, that many times
-he sought to kill me, though I did not think it was for such
-a cause, but on account of the long-standing enmity of our
-parents. But as he was Leonida's brother, I was more concerned
-to guard myself than to harm him, thinking it certain that if I
-married his sister our enmities would have an end. Of this he
-was quite ignorant, thinking rather that, because I was his
-enemy, I had sought to make love to Silvia, and not because I
-was really fond of her; and this increased his anger and resentment
-to such a degree that it robbed him of reason, though he
-had so little that little was needed to destroy it. And this evil
-thought wrought so strongly in him, that he came to loath
-Silvia as much as he had loved her, merely because she favoured
-me, not with the good-will he thought, but as Carino told him.
-And so, in whatever circle or assembly he was, he spoke ill of
-Silvia, giving her dishonourable names and epithets. But as all
-knew his ugly character and Silvia's goodness, they lent little or
-no belief to his words. Meanwhile Silvia had arranged with
-Leonida that we two should be married, and, in order that it
-might be done with more safety to ourselves, that it would be well
-for Leonida, one day when she came with Carino to her house,
-not to return that night to that of her parents, but to go thence
-in Carino's company to a village half a league distant from ours,
-where some rich kinsmen of mine lived, in whose house we
-could with greater peace effect our designs. For if Leonida's
-parents were not pleased at the issue, it would at least be easier,
-when she was away from them, to come to terms. This resolve
-having been taken, Carino was informed of it, and, displaying
-the greatest spirit, offered to Silvia to escort Leonida to the other
-village as she desired. The services I did to Carino for the
-good-will he showed, the promises I uttered to him, the embraces
-I gave him, would methinks have sufficed to extinguish in a heart
-of steel any evil purpose it might cherish against me. But that
-traitor of a Carino, casting behind him my words, deeds and
-promises, without regarding what he owed himself, planned the
-treason which now you shall hear. Having informed himself of
-Leonida's wish, and seeing that it agreed with what Silvia had
-told him, he planned that on the first night which from the
-appearance of the day promised to be dark, Leonida's departure
-should be effected, offering once more to maintain all possible
-secrecy and loyalty. After making this agreement which you<span class="pagenum"><a id="Page_27"></a>[Pg 27]</span>
-have heard, he went off to Crisalvo, as I have since learnt, and
-told him that his kinswoman Silvia had gone so far in her love-affair
-with me, that I had determined on a certain night to steal
-her from her parents' house, and take her to another village where
-my kinsmen dwelt. There an opportunity offered itself to avenge
-his feelings on both, on Silvia for the small account she had
-made of his services, on me for our long-standing enmity, and
-for the injury I had done him in robbing him of Silvia, since she
-was leaving him on my account alone. Carino knew how to
-exaggerate to him, and to say what he wanted, in such a way
-as, even with less effort, would have moved to any evil purpose a
-heart not so cruel as his. The day being now arrived which I
-thought was to be the day of my greatest bliss, after having told
-Carino not what he actually did do, but what he was to do, I
-went off to the other village to give orders how to receive
-Leonida. And to leave her entrusted to Carino was like leaving
-the innocent lamb in the power of the hungry wolves, or the
-gentle dove in the claws of the fierce hawk, who tears it to
-pieces. Ah, friend! when I come to this point with my imagination,
-I know not how I have strength to sustain life, nor thought
-to think of it, much more tongue to tell it! Ah, ill-advised
-Lisandro! How did you not know Carino's duplicity? Yet,
-who would not have trusted his words, since he risked so little in
-proving them true by deeds! Ah, ill-starred Leonida! how
-little did I know how to enjoy the favour you did me, in choosing
-me for your own! Finally, to end with the tragedy of my
-misfortune, you must know, discreet shepherd, that on the night
-Carino was to take Leonida with him to the village where I
-was expecting her, he summoned another shepherd, called
-Libeo, who ought to have considered him an enemy, though
-Carino concealed it beneath his wonted false dissimulation, and
-asked him to accompany him that night, for he was resolved to
-carry off a shepherdess, his sweetheart, to the village I have
-told you, where he purposed to marry her. Libeo, a man of
-spirit and a lover himself, readily offered him his company.
-Leonida bade farewell to Silvia with close embraces and loving
-tears, an omen, as it were, that it was to be the last farewell.
-The hapless maid must needs have thought then of the treason
-she was committing against her parents; not of that Carino
-was planning against her,&mdash;and how bad a return she was
-making for the good opinion that was held about her in the
-village. But, passing over all these thoughts, constrained by
-the loving thought that vanquished her, she entrusted herself to
-the care of Carino, who was to conduct her to where I awaited
-her. How often do I call to mind when I reach this point,
-what I dreamed the day I would have counted fortunate, had the
-number of my days ended thereon! I remember that, leaving
-the village a little while before the sun withdrew his rays from<span class="pagenum"><a id="Page_28"></a>[Pg 28]</span>
-our horizon, I sate me down at the foot of a tall ash tree on the
-very road by which Leonida was to come, waiting till night
-should close in a little more to further my purpose and to
-receive her, and without knowing how or wishing it, I fell asleep.
-Scarce had I yielded my eyes to slumber when, methought, the
-tree against which I leaned, bending before the fury of a fierce
-wind that was blowing, tearing its deep roots out of the earth,
-fell upon my body, and attempting to get away from the heavy
-weight, I rolled from side to side. While in this plight
-methought I saw a white hind beside me, which I earnestly
-implored to lift, as well as it could, the heavy burden from my
-shoulders, and when moved with compassion, it was about to do
-it, at the same moment a fierce lion sprang from the thicket, and
-seizing it in his sharp claws, marched off with it through the
-forest. After I had escaped with great toil from the heavy
-burden, I went to look for it in the mountain, and found it torn
-and wounded in a thousand places. Whereat I felt so much
-grief that my soul was wrung from me merely by reason of the
-pity it had shown at my plight: and thus I began to weep in
-my dreams, so that the tears themselves awoke me, and finding
-my cheeks bathed with sorrow I was beside myself, pondering
-on what I had dreamed; but in the joy I hoped to have in
-seeing my Leonida, I failed to see then that fortune was showing
-me in dreams what was to happen in a short time to me awake.
-At the moment when I awoke night had just closed in with such
-darkness, with such terrible thunder and lightning as furthered
-the perpetration of the cruel deed which that night was perpetrated.
-As Carino left Silvia's house with Leonida, he
-entrusted her to Libeo, telling him to go with her by the road
-to the village I have mentioned, and though Leonida was perturbed
-at seeing Libeo, Carino assured her that Libeo was no
-less a friend of mine than he was, and that in security she could
-go with him slowly whilst he went forward to give me tidings
-of her approach. The guileless maid, being after all in love,
-believed the words of the treacherous Carino, and with less
-mistrust than was fitting, guided by the courteous Libeo,
-advanced her timid steps, which were to be the last of her life,
-thinking they led her to the height of her bliss. Carino went
-on before the two, as I have already told you, and gave information
-of what was happening to Crisalvo, who with four of his
-kinsmen was in ambush on the very road by which they were
-to pass, this being wholly shut in by forest on either side. He
-told them how Silvia was coming and I was the only one with
-her, and that they should rejoice at the good opportunity fate
-put in their hands to avenge the wrong we two had done him,
-and that he should be the first to prove the edge of his knife on
-Silvia, though she was a kinswoman of his. Immediately the
-five cruel butchers prepared to stain themselves in the innocent<span class="pagenum"><a id="Page_29"></a>[Pg 29]</span>
-blood of the pair who came along the road all unsuspicious of
-such treason; when they reached the place where the ambush
-was, at once the traitorous murderers were on them, and
-surrounded them. Crisalvo came up to Leonida, thinking she
-was Silvia, and with insulting and excited words, in the hellish
-rage which mastered him, left her stretched on the ground with
-six mortal wounds, whilst Libeo weltered on the earth with
-countless stabs dealt by the other four, who thought they were
-inflicting them on me. When Carino saw how well his
-traitorous intent had turned out, without awaiting words, he
-went away, and the five traitors, fully satisfied as if they had
-done some notable exploit, returned to their village. Crisalvo
-went to Silvia's house himself to give her parents the news
-of what he had done, so as to increase their grief and pain,
-telling them to go and bury their daughter Silvia, whose life he
-had taken because she had set more store on the cold esteem of
-Lisandro his enemy, than on the unremitting attentions shown
-by him. Silvia, who heard what Crisalvo was saying,&mdash;her soul
-telling her what had happened, told him that she was alive, and
-free too from all that he had accused her of; and that he should
-be sure he had not killed one whose death would grieve him
-more than the loss of his own life. And with this she told him
-that his sister Leonida had that night left her house in unwonted
-apparel. Crisalvo was amazed to see Silvia alive, thinking for
-sure that he had left her dead, and being suddenly seized with
-great fear, immediately hastened to his house, and not finding
-his sister there, returned alone in the greatest consternation and
-frenzy to see who it was he had killed, since Silvia was alive.
-Whilst all this was going on, I was awaiting Carino and Leonida
-with strange anxiety; and as it seemed to me that by this time
-they were later than they should be, I wished to go and meet
-them, or learn if by any accident they had been detained that
-night. I had not gone far along the road when I heard a piteous
-voice saying: "Oh sovereign Maker of Heaven, withhold the
-hand of thy justice and open that of thy mercy in order to show
-mercy to this soul, which soon shall give account to thee of the
-offences it has committed against thee! Ah Lisandro, Lisandro!
-surely Carino's friendship will yet cost you your life, since it cannot
-be that grief for my having lost mine for your sake will put an end
-to it! Ah, cruel brother, can it be that without hearing my
-excuses you desired to inflict on me so soon the punishment of my
-error?" When I heard these words, I at once recognised from
-the voice and from them that it was Leonida who uttered them,
-and&mdash;an augury of my misfortune&mdash;with feelings in a turmoil, I
-set to groping where Leonida was weltering in her own blood; and,
-having at once recognised her, I let myself fall on her wounded
-body, and with the greatest grief possible, said to her: "What
-woe is this, my joy, my soul? what cruel hand was it that did not<span class="pagenum"><a id="Page_30"></a>[Pg 30]</span>
-respect so much beauty?" At these words I was recognised by
-Leonida; and raising her weary arms with much effort, she
-threw them round my neck, and, pressing with all her strength,
-she joined her mouth to mine, and, with weak and broken
-utterance, spoke but these words to me: "My brother has killed
-me, Carino ... betrayed, Libeo is without life, and may God
-give you yours, Lisandro mine, for long and happy years, and
-may he grant that I enjoy in another life the peace denied me
-here;" and, joining her mouth closer to mine, she pressed
-her lips together to give me her first and last kiss; and, as she
-opened them, her soul went from her, and she lay dead in my
-arms. When I perceived it, I abandoned myself to grief over
-her body, and remained senseless; and if, instead of being alive,
-I had been dead, whoever saw us in that plight had called to
-mind the hapless plight of Pyramus and Thisbe. But on coming
-to myself, I had opened my mouth to fill the air with cries and
-sobs, when I perceived someone coming with hurried steps to
-where I was; and, when he was near, though the night was dark,
-the eyes of my soul gave me assurance that he who came there
-was Crisalvo, as was the truth. He was coming back to convince
-himself whether perchance it was his sister Leonida he had
-killed. When I recognised him, before he could guard himself
-against me, I came upon him like a raging lion; and, giving him
-two blows, I brought him to the ground. Before he ceased to
-breathe, I dragged him to where Leonida was, and, placing in
-her dead hand the dagger her brother wore&mdash;the same with
-which she had been killed&mdash;I guided it and plunged it thrice
-through his heart. And mine being somewhat consoled by
-Crisalvo's death, without further delay I took upon my shoulders
-Leonida's body, and bore it to the village where my kinsmen
-lived. Telling them what had happened, I asked them to give
-it honourable burial, and immediately determined to take on
-Carino the same vengeance as on Crisalvo; but, since he has
-kept away from our village, it has been delayed until to-day,
-when I found him on the skirts of this wood, after going about in
-search of him for six months. Now he has come to the end his
-treason deserved; and none now is left on whom to wreak
-vengeance, unless it be the life I endure so much against my
-will. This, shepherd, is the cause whence proceed the laments
-you have heard from me. If it seems to you sufficient to
-cause yet a deeper grief, I leave to your good judgment to
-determine!'</p>
-
-<p>Therewith he ended his discourse, and set to weeping so
-copiously that Elicio could not refrain from keeping him company
-therein; but after they had for a long while eased with
-gentle sighs, the one the pain he suffered, the other the
-compassion he felt thereat, Elicio began to console Lisandro
-with the best arguments he knew, though his misfortune was as<span class="pagenum"><a id="Page_31"></a>[Pg 31]</span>
-far beyond consolation as he had seen from its issue. Amongst
-other things he said to him, the one which gave Lisandro most
-solace was to tell him that in misfortunes beyond remedy, the
-best remedy was to hope for none; and, since one might believe
-from Leonida's purity and noble disposition, according to his
-account, that she was enjoying a life of bliss, he should rather
-rejoice at the happiness she had gained, than grieve for that
-which she had lost. Whereto Lisandro replied:</p>
-
-<p>'I know full well, my friend, that your arguments have power to
-make me believe they are true; but not that they have&mdash;nor will
-all the arguments in the world have&mdash;power to give me any
-consolation. With Leonida's death began my evil fortune,
-which will end when I behold her again; and since this cannot
-be without I die, the man who should help me to attain death
-will I count the greatest friend of my life!'</p>
-
-<p>Elicio did not wish to give him more sorrow with his words of
-solace, since he did not regard them as such; only he asked him
-to come with him to his hut, where he might stay as long as it
-pleased him, offering him his friendship in all wherein he might be
-able to serve him. Lisandro thanked him as heartily as possible;
-and though he was unwilling to consent to go with Elicio, yet
-he had to do so, constrained by his repeated asking. And so
-the two arose, and came to Elicio's cabin, where they rested for
-the little that remained of the night. Now when the white dawn
-was leaving the couch of her jealous husband, and beginning to
-give signs of the coming day, Erastro arose and began to put
-in order Elicio's herd and his own to lead them to the accustomed
-pasture. Elicio invited Lisandro to come with him; and
-so, when the three shepherds came with their gentle flock of
-sheep through a ravine below, on ascending an incline, they
-heard the sound of a gentle pipe, which was straightway
-recognized by the two enamoured swains, Elicio and Erastro,
-for it was Galatea who was playing it. And it was not long
-before some sheep began to show themselves over the crest
-of the hill, and immediately behind them Galatea, whose beauty
-was such that it were better to leave it to speak for itself,
-since words fail to enhance it. She came dressed like a girl
-of the mountains, with her long hair free to the wind, whereof
-the sun himself appeared to be envious, for, smiting it with
-his rays, he sought to rob it of lustre if he could; but that
-which came from the glimmer of it seemed another new sun.
-Erastro was beside himself looking at her, and Elicio could not
-keep his eyes from gazing at her. When Galatea saw the flock
-of Elicio and Erastro join hers, she showed that she did not wish
-that day to keep them company, and called to the pet lamb of
-her flock, which the rest followed, and directed it to another
-spot, different from that for which the shepherds were making.
-Elicio, seeing what Galatea was doing, and being unable to<span class="pagenum"><a id="Page_32"></a>[Pg 32]</span>
-endure such open contempt, came to where the shepherdess was
-and said to her:</p>
-
-<p>'Permit your flock, fair Galatea, to come with ours, and, if you
-do not like our company, choose that which will please you
-better, for your sheep will not, through your absence, lack good
-pasturage, since I, who was born to serve you, will take more
-care of them than of my own. Do not seek to disdain me so
-openly, for the pure affection I cherish towards you does not
-deserve it. According to the way you were taking, you were
-making for the spring of slates, but, now you have seen me, you
-wish to change your road; and, if this is as I think, tell me
-where you wish, to-day and always, to graze your herd, for I
-swear to you never to take mine there.'</p>
-
-<p>'I assure you, Elicio,' replied Galatea, 'that it was not to shun
-your company or that of Erastro that I have changed the way
-you think I was taking, for my intention is to spend the noon-tide
-of to-day by the stream of palms, in the company of my
-friend Florisa, who is awaiting me there, for as early as
-yesterday we two agreed to graze our flocks there to-day. As
-I came along, heedlessly playing my pipe, the pet lamb took
-the road of slates, as more accustomed for it. For the affection
-you bear me and the offers you make me I thank you, and
-count it no small thing that I have justified myself against
-your suspicion.'</p>
-
-<p>'Ah, Galatea!' replied Elicio, 'how well you invent what
-seems good to you, though you have so little need to use stratagem
-with me, for after all I do not seek to wish more than you
-wish! Now, whether you go to the stream of palms, to the
-wood of council, or to the spring of slates, be assured that you
-cannot go alone, for my soul accompanies you always; and,
-if you do not see it, it is because you do not wish to see it, so
-that you may not be obliged to heal it.'</p>
-
-<p>'Until now,' said Galatea, 'I have yet to see my first soul, and
-so I am not to blame if I have healed none.'</p>
-
-<p>'I do not know how you can say that, fair Galatea,' replied
-Elicio, 'since you see them to wound them, and not to heal them.'</p>
-
-<p>'You accuse me falsely,' replied Galatea, 'in saying that I
-have wounded anyone without arms, seeing that these are not
-granted to women.'</p>
-
-<p>'Ah, discreet Galatea,' said Elicio, 'how you jest at what you
-perceive of my soul, which you have invisibly wounded, and with
-no other arms than those of your beauty! I do not so much
-complain of the wrong you have done me, as that you hold it in
-little account.'</p>
-
-<p>'I would hold myself in less account, if I held it in more,'
-replied Galatea.</p>
-
-<p>At this moment Erastro came up, and, seeing that Galatea was
-going off and leaving them, said to her:</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_33"></a>[Pg 33]</span></p>
-
-<p>'Where are you going, whom do you flee, fair Galatea? If
-you part from us who adore you, who shall hope for your company?
-Ah fair foe! how heedlessly you go your way, triumphing
-over our affections! May Heaven destroy the warm affection I
-bear you, if I do not long to see you in love with some one who
-may value your plaints in the same degree as you value mine!
-Do you laugh at what I say, Galatea? Then I weep at what you
-do.'</p>
-
-<p>Galatea could not answer Erastro, for she was going away,
-guiding her flock towards the stream of palms; and bowing her
-head from afar in token of farewell, she left them. When she
-saw herself alone, whilst she was making for the spot where her
-friend Florisa thought she would be, with the exquisite voice
-Heaven had pleased to give her, she went along singing this
-sonnet:</p>
-
-
-<div class="p01">G<small>ALATEA.</small></div>
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<p>Away with noose and frost, with dart and fire,<br />
-<span style="margin-left: 1em; ">Whereby to strangle, freeze, or wound or burn,</span><br />
-<span style="margin-left: 1em; ">Love doth essay! 'Tis vain: my soul doth yearn</span><br />
-For no such knot, nor doth such flame desire.<br />
-Let each bind, freeze, kill, press, consume in ire,<br />
-<span style="margin-left: 1em; ">'Gainst any other will its anger turn,</span><br />
-<span style="margin-left: 1em; ">But mine shall snow or net or arrow spurn,</span><br />
-To hold me in its heat let none aspire.<br />
-My chaste intent will chill the burning flame,<br />
-<span style="margin-left: 1em; ">The knot I shall break through by force or art,</span><br />
-<span style="margin-left: 2em; ">My glowing zeal will melt away the snows,</span><br />
-The arrow shall fall blunted by my shame,<br />
-<span style="margin-left: 1em; ">And thus nor noose nor fire, nor frost nor dart,</span><br />
-<span style="margin-left: 2em; ">Shall make me fear, safe in secure repose.</span></p>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">With juster cause might beasts stand still, trees move and
-stones unite on hearing Galatea's gentle song and sweet harmony
-than when to Orpheus' lute, Apollo's lyre, or Amphion's music
-the walls of Troy and Thebes of their own accord set themselves
-in the ground without any craftsman laying hand thereon, and
-the sisters, dark dwellers in deepest chaos, grew gentle at the
-exquisite voice of the unheeding lover. Galatea finished her
-song, and at the moment came to where Florisa was, by whom
-she was received with joyous mien, as being her true friend, and
-she to whom Galatea was wont to tell her thoughts. After the
-two had allowed their flocks to go at their will to graze on
-the green grass, they determined, invited by the clearness of the
-water of a stream flowing by, to wash their beauteous faces; for,
-to enhance their beauty, they had no need of the vain and irksome
-arts whereby those ladies in great cities who think themselves
-most beautiful, torture theirs. They remained as beautiful after
-washing as before, save that, through having rubbed their faces
-with their hands, their cheeks remained aflame and blushing-red,<span class="pagenum"><a id="Page_34"></a>[Pg 34]</span>
-so that an indescribable beauty made them yet more fair, and
-especially Galatea. In her were seen united the three Graces
-whom the Greeks of old depicted naked to show (amongst other
-purposes) that they were mistresses of beauty. Straightway they
-began to gather divers flowers from the green meadow with
-intent to make each a garland wherewith to bind up the disordered
-tresses that flowed freely over their shoulders. In this
-task the two beauteous shepherdesses were engaged when of a
-sudden they saw, by the stream below, a shepherdess coming of
-gentle grace and bearing, whereat they wondered not a little, for
-it seemed to them that she was not a shepherdess of their village
-nor of the others near by: wherefore they looked at her with
-more attention and saw that she was coming gradually to where
-they were; and though they were quite near, she came so
-absorbed and lost in thought that she never saw them until they
-chose to show themselves. From time to time she stopped, and
-raising her eyes to Heaven, uttered sighs so piteous that they
-seemed to be torn from her innermost soul; at the same time she
-wrung her white hands, and tears like liquid pearls she let fall
-down her cheeks. From the extremes of grief the shepherdess
-displayed Galatea and Florisa perceived that her soul was filled
-with some inward grief, and to see on what her feelings were set,
-both hid themselves amongst some close-grown myrtles, and
-thence watched with curious gaze what the shepherdess was
-doing. She came to the brink of the stream, and with steadfast
-gaze stopped to watch the water running by; and letting
-herself fall on its bank, as one wearied, she hollowed one
-of her fair hands, and therein took up of the clear water,
-wherewith she bathed her moist eyes, saying with voice low
-and enfeebled:</p>
-
-<p>'Ah water clear and cool, how little avails your coldness to
-temper the fire I feel in my soul! Vain will it be to hope from
-you&mdash;or indeed from all the waters the mighty ocean holds&mdash;the
-remedy I need; for if all were applied to the glowing passion
-that consumes me, you would produce the same effect as do a
-few drops on the glowing forge which but increase the flame the
-more. Ah, sad eyes, cause of my ruin! to how lofty a height
-did I raise you for so great a fall! Ah fortune, enemy of my
-repose! with what haste didst thou hurl me from the pinnacle
-of my joy to the abyss of misery wherein I am! Ah cruel sister!
-how came it that Artidoro's meek and loving presence did not
-appease the anger of your breast devoid of love? What words
-could he say to you that you should give him so harsh and cruel
-a reply? It seems clear, sister, that you did not esteem him as
-much as I; for, if it were so, you would in truth have shown as
-much meekness as he obedience to you.'</p>
-
-<p>All that the shepherdess said she mingled with such tears,
-that no heart could listen to her and not be moved to com<span class="pagenum"><a id="Page_35"></a>[Pg 35]</span>passion;
-and after she had calmed her sorrowing breast for a
-while, to the sound of the water gently flowing by, she sang with
-sweet and dainty voice this gloss, adapting to her purpose an
-ancient verse:</p>
-
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-
-<p><em>Hope hath fled and will not stay<br />
-<span style="margin-left: 1em;">One thought only brings delight:</span><br />
-<span style="margin-left: 1em;">Time that passes swift of flight</span><br />
-Soon my life will take away.</em></p>
-
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">Two things, all the world among,</span><br />
-Help the lover to attain<br />
-All that doth to Love belong:<br />
-E'en desire the good to gain,<br />
-Hope that makes the coward strong.<br />
-Both within my bosom lay.<br />
-No, 'twas in my stricken soul<br />
-That they lurked to take away<br />
-My desire to reach the goal.<br />
-<em>Hope hath fled and will not stay.</em></p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">Though desire should cease to be,</span><br />
-What time hope is on the wane,<br />
-Yet 'tis not the same in me.<br />
-My desire doth wax amain,<br />
-Though my hope away doth flee.<br />
-'Gainst the wounds my soul that blight<br />
-I can take nor care nor thought,<br />
-Martyr to my hapless plight,<br />
-In the school where Love hath taught,<br />
-<em>One thought only brings delight</em>.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">Scarce the blessing from on high</span><br />
-Had unto my fancy come,<br />
-When, as gently they passed by,<br />
-Heaven, fate, and bitter doom,<br />
-With it from my soul did fly.<br />
-Whoso for my grievous plight<br />
-Fain would mourn, let him strike sail,<br />
-Into the haven of delight<br />
-Glide more gently 'fore the gale<br />
-<em>Than Time that passes swift of flight</em>.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">Who that hath such woe as mine</span><br />
-Would not faint beneath his fate?<br />
-From such woes we may divine<br />
-Joy to be a featherweight,<br />
-Sorrow lead from deepest mine.<br />
-Though my fortune be not gay,<span class="pagenum"><a id="Page_36"></a>[Pg 36]</span><br />
-Though I falter to my knees,<br />
-Yet this blessing is my stay:<br />
-He who robbed me of my peace<br />
-<em>Soon my life will take away</em>.</p>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">Soon the shepherdess ended her song, but not the tears which
-made it more sad. Moved to compassion thereby, Galatea and
-Florisa came out from where they lay concealed, and with loving
-and courteous words greeted the sad shepherdess, saying to her
-among other things:</p>
-
-
-<p>'So may Heaven, fair shepherdess, show itself favourable to
-what you would ask of it, and so may you obtain from it what
-you desire, if you tell us (allowing that it be not displeasing to
-you), what fortune or what destiny has brought you to this region,
-for, according to the experience we have of it, we have never
-seen you on these banks. Now that we have heard what you
-have just sung, gathering from it that your heart has not the
-calm it needs, and by reason of the tears you have shed, of
-which your lovely eyes gave witness, in the name of fair courtesy
-we are bound to give you all the solace in our power; and if
-your evil be of those that do not permit of consolation you will
-at least perceive in us a good will to serve you.'</p>
-
-<p>'I know not, fair maidens,' replied the strange shepherdess,
-'how I shall be able to repay you save by silence for the courteous
-offers you make me, unless by saying no more about it, and
-being grateful for it, and valuing them as much as they deserve
-it, and by not withholding from you what you wish to learn from
-me, although it would be better for me to pass by in silence the
-circumstances of my misfortunes, than to tell them and give you
-cause to count me immodest.'</p>
-
-<p>'Your countenance and the gentle bearing that Heaven has
-given you,' replied Galatea, 'do not betoken an intellect so
-coarse as to make you do a thing in telling which afterwards
-you must needs lose reputation; and since your appearance
-and words have in so short a time made this impression
-on us, that we already count you discreet, prove to us, by
-telling us your life, whether your misfortune comes up to
-your discretion.'</p>
-
-<p>'As far as I believe,' replied the shepherdess, 'both are on a
-level, unless, indeed, fate has given me more judgment, the more
-to feel the griefs that present themselves; but I am quite sure
-that my woes exceed my discretion, in the same degree as
-all my craft is overcome by them, since I have none wherewith
-to cure them. And that experience may set you right, if
-you wish to hear me, fair maidens, I will tell you, in as few words
-as possible, how, from the great understanding you judge I
-possess, has sprung the woe which surpasses it.'</p>
-
-<p>'With nothing will you better satisfy our desires, discreet<span class="pagenum"><a id="Page_37"></a>[Pg 37]</span>
-maiden,' replied Florisa, 'than with telling us what we have
-asked you.'</p>
-
-<p>'Let us retire, then,' said the shepherdess, 'from this spot,
-and seek another, where, without being seen or disturbed, I may
-be able to tell you what it grieves me to have promised you, for
-I foresee that it will not cost more to lose the good opinion I
-have gained with you, than to reveal my thoughts to you, however
-late, if perhaps yours have not been touched by the
-affliction I am suffering.'</p>
-
-<p>Desirous that the shepherdess should fulfil her promise,
-straightway the three arose, and betook themselves to a secret
-and retired place, known already to Galatea and Florisa, where,
-beneath the pleasant shade of some leafy myrtles, without being
-seen by anybody, all three could be seated. Forthwith, with
-exquisite grace and charm, the strange shepherdess began to
-speak in this wise:</p>
-
-<p>'On the banks of the famous Henares, which ever yields fresh
-and pleasant tribute to your golden Tagus, most beauteous shepherdesses,
-was I born and nurtured in a station not so lowly, that
-I might count myself the meanest of the village. My parents
-are labourers and accustomed to field-labour, in which occupation
-I followed them, leading a flock of simple sheep over the
-common pastures of our village. So well did I adapt my
-thoughts to the condition in which my lot had placed me, that
-nothing gave me more joy than to see my flock multiply and
-increase, and I had no other thought save how to gain for them
-the richest and most fertile pastures, the clearest and freshest
-waters I could find. I had not, nor could I have, cares beyond
-those that might arise from the rustic duties on which I was
-engaged. The woods were my companions, in whose solitude,
-ofttimes invited by the sweet birds' gentle harmony, I sent forth
-my voice in a thousand simple songs, without mingling therein
-sighs or words that might give any token of a love-sick breast.
-Ah! how often, merely to please myself and to allow the time
-to pass away, did I wander from bank to bank, from vale to
-vale, culling, here the white lily, there the purple iris, here the
-red rose, there the fragrant pink, making from every kind of
-sweet-smelling flowers a woven garland, wherewith I adorned
-and bound up my hair; and then, viewing myself in the clear
-and peaceful waters of some spring, I remained so joyous at
-having seen myself, that I would not have changed my happiness
-for any other! And how often did I make sport of some
-maidens, who, thinking to find in my breast some manner of
-pity for the misery theirs felt, disclosed to me, with abundance
-of tears and sighs, the love-secrets of their soul! I remember
-now, fair shepherdesses, that one day there came to me a girl
-friend of mine: throwing her arms round my neck, and joining
-her face to mine, she said to me with streaming eyes: "Ah,<span class="pagenum"><a id="Page_38"></a>[Pg 38]</span>
-sister Teolinda!" (for this is the name of the hapless being
-before you). "I truly believe the end of my days has come,
-since love has not dealt with me as my desires deserved."
-Whereupon I, wondering at her display of grief, thinking that
-some great misfortune had befallen her, in the loss of her flock,
-or the death of her father or brother, wiped her eyes with the
-sleeve of my smock, and asked her to tell me what misfortune
-it was that caused her to lament so much. She, continuing her
-tears, nor giving truce to her sighs, said to me: "What greater
-misfortune, oh Teolinda, would you have happen to me, than
-that the son of the chief man in our village, whom I love more
-than the very eyes in my head, should have gone away without
-saying a word to me; and that I have this morning seen in
-possession of Leocadia, daughter of the head shepherd Lisalco,
-a crimson belt which I had given to that false Eugenio, whereby
-was confirmed the suspicion I had of the love-affair the
-traitor was carrying on with her?" When I ceased hearing
-her complaints, I swear to you, friends and ladies mine, that
-I could not cease from laughing within myself, and saying to
-her: "By my faith, Lydia," (for so the unhappy girl was called)
-"I thought from your complaints that you came stricken with
-another and a greater wound. But now I know how void of
-sense are you who fancy yourselves in love, in making much ado
-about such childish things. Tell me on your life, dear Lydia,
-what is the worth of a crimson belt, that it should grieve you to
-see it in Leocadia's possession or to find that Eugenio has given
-it to her? You would do better to consider your honour and
-what concerns the pasturage of your sheep, and not to mix
-yourself up with these fooleries of love, since we draw nothing
-from them, so far as I see, but loss of honour and of peace."
-When Lydia heard from me a reply so contrary to the one
-she hoped for from my lips and pitying disposition, she did
-nothing but bow her head, and adding tear to tear and sob to
-sob, went from me; and after a little while, turning her head,
-she said to me: "I pray God, Teolinda, that soon you may see
-yourself in a state, compared to which you would count mine
-happy, and that love may so treat you that you may tell your
-grief to one who will value it and feel it in such wise as you have
-done mine;" and therewith she went away, and I was left laughing
-at her madness. But ah! poor me! I perceive clearly at
-every moment that her curse is working in me, since even now
-I fear that I am telling my grief to one who will sorrow but
-little at having learnt it!'</p>
-
-<p>Thereto Galatea replied: 'Would to God, discreet Teolinda,
-that you might find a remedy for your loss as easily as you will
-find in us pity for it, for you would soon lose the suspicion you
-cherish of our sympathy.'</p>
-
-<p>'Your lovely presence, sweet shepherdesses, and pleasant con<span class="pagenum"><a id="Page_39"></a>[Pg 39]</span>verse,'
-replied Teolinda, 'make me hope so; but my poor fortune
-compels me to fear the contrary. Yet, come what may, I must
-now tell you what I have promised you. With the freedom I
-have told you, and in the pursuits I have related to you, I passed
-my life so joyously and peacefully that desire knew not what to
-bid me do, until avenging love came to exact from me a strict
-account for the small account in which I held him, wherein he
-vanquished me in such a way that though I am his slave I fancy
-that he is not yet paid nor satisfied. It happened then, that one
-day (which would have been for me the happiest of the days of
-my life, had not time and season brought such a decrease to my
-joys), I went with other shepherdesses of our village to cut
-branches and gather rushes and flowers and green sword-lilies
-to adorn the temple and streets of our native place; for the
-following day was a most high festival, and the inhabitants of
-our hamlet were bound by vow and promise to keep it. We
-chanced to pass all together through a delightful wood
-which is situated between the village and the river, where we
-found a group of graceful shepherds, who were spending
-the heat of the glowing noon-tide in the shade of the green
-trees. When they saw us, we were at once recognised by
-them, for they were all cousins or brothers or kinsmen
-of ours, and coming to meet us and learning from us the
-purpose we had in view, they persuaded and constrained us
-with courteous words not to go farther, for that some of them
-would fetch the branches and flowers for which we were going.
-And so, being overcome by their prayers&mdash;they were so earnest&mdash;we
-granted their desire, and forthwith six of the youngest,
-equipped with their bill-hooks, went off in great glee to bring us
-the green spoils we sought. We girls (there were six of us) went
-to where the other shepherds stood; and they received us with all
-courtesy, especially a strange shepherd who was there, known
-to none of us, who was of such noble grace and spirit that all
-stood wondering on seeing him, but I stood wondering and overcome.
-I know not what to tell you, shepherdesses, save that as
-soon as my eyes beheld him, I felt my heart grow tender and
-there began to course through all my veins a frost that set me
-aflame, and without knowing why, I felt my soul rejoice to have
-set eyes on the handsome face of the unknown shepherd; and, in
-a moment, though I was inexperienced in the ways of love, I
-recognised that it was love that had stricken me; straightway had
-I wished to make my plaint of him, if time and circumstances
-had permitted. In short I then remained as now I am, overcome
-and filled with love, though with more hope of recovery
-than I now possess. Ah! how often in that hour did I long to
-go to Lydia, who was with us, and say to her: "Forgive me, Lydia
-dear, for the discourteous reply I gave you the other day, for I
-would have you know that now I have more experience of the woe<span class="pagenum"><a id="Page_40"></a>[Pg 40]</span>
-you complained of than you yourself!" One thing fills me with
-wonder, how all the maidens there failed to see from the workings
-of my face the secrets of my heart, and the cause of this must
-have been that all the shepherds turned to the stranger and
-begged him to finish the singing of a song he had begun before
-we came up. He, without waiting to be pressed, continued the
-song he had begun, with so exquisite and marvellous a voice
-that all who listened to it were transported at hearing it. Then
-at last I yielded myself all in all to all that love demanded,
-without there being left in me more desire than if I had never
-had any for anything in my life. And, although I was more
-entranced than all on hearing the shepherd's sweet melody, yet
-I did not fail to lend the greatest attention to what he sang in
-his verses; for love had already brought me to such a pass
-that it would have touched me to the soul, had I heard him
-singing a lover's themes, since I would have fancied that his
-thoughts were already engaged, and perchance in a quarter
-where mine might have no share in what they desired. But
-what he then sang was nothing but praises of the shepherd's lot
-and the peaceful life of the fields, and some useful counsels for
-the preservation of the flock; whereat I was not a little pleased;
-for it seemed to me that if the shepherd had been in love, he
-would have treated of naught but his love, since it is the way of
-lovers to think time ill-spent which is spent on aught save
-extolling and praising the cause of their griefs or joys. Mark,
-friends, in how short a space I became mistress in the school of
-love. The end of the shepherd's song and the first sight of those
-who came with the branches occurred at the same moment;
-and the youths, to one who saw them from afar, looked for all
-the world like a little hillock moving along trees and all, as they
-came in staid procession covered with branches. As they came
-near us, the six all raised their voices, and, one beginning and
-all replying, with tokens of the greatest joy and with many merry
-shouts, began a graceful chant. Amidst this joy and happiness
-they came nearer than I wished, for they deprived me of the
-happiness I felt at the sight of the shepherd. When they had
-laid down their green burden, we saw that each had a lovely
-garland entwined round his arm, composed of various charming
-flowers, which with graceful words they presented, one to each
-of us, offering to carry the branches to the village; but we, full
-of joy, thanked them for their fair courtesy and wished to return
-to the village, when Eleuco, an old shepherd who was there,
-said to us: "It will be well, fair shepherdesses, that you should
-repay us for what our youths have done for you by leaving us the
-garlands you are taking away over and above what you came to
-seek; but it must be on condition that you give them to whomsoever
-you think fit, with your own hands." "If you will be
-satisfied by so small a return from us," replied one of the<span class="pagenum"><a id="Page_41"></a>[Pg 41]</span>
-maidens, "I for my part am content," and taking the garland
-with both hands placed it on the head of a gallant cousin of hers.
-The others, guided by this example, gave theirs to different
-youths who were there, all of them their kinsmen. I who
-remained to the last, and had no kinsman there, affecting a certain
-indifference, went up to the strange shepherd and placed the garland
-on his head, saying to him: "For two reasons I give you this,
-fair youth, one, for the pleasure you have given us all by your
-charming song, the other, because in our village it is our custom
-to honour strangers." All the bystanders were delighted with my
-action, but how can I tell you what my soul felt when I saw
-myself so near to him who had stolen it away? I can only say
-that I would have given any happiness I could have wished for
-at that moment (save that of loving him), to be able to encircle
-his neck with my arms as I encircled his brows with the garland.
-The shepherd bowed to me and with well-chosen words thanked
-me for the favour I did him, and as he took his leave of me, stealing
-the opportunity from the many eyes that were there, with low
-voice said to me: "I have rewarded you, fair shepherdess, better
-than you think, for the garland you have given me; you take a
-pledge with you, and if you know how to value it, you will
-perceive that you remain my debtor." I would gladly have
-answered him, but such was the haste my companions imposed
-on me that I had no chance of replying to him. In this wise I
-returned to the village with a heart so different from that wherewith
-I had set out that I myself marvelled at myself. Company
-was irksome to me, and every thought that came to me and did
-not tend to thinking of my shepherd, with much haste I strove
-forthwith to put away from my mind as unworthy to occupy the
-place that was full of loving cares. I know not how in so short
-a time I became changed into a being other than that of old;
-for I no longer lived in myself but in Artidoro (for such is the
-name of the half of my soul I go seeking). Wherever I turned
-my eyes, I seemed to see his face; whatever I heard, straightway
-his gentle music and melody sounded in my ears; nowhere
-did I move my feet but I had given my life, if he had desired it,
-to find him there; in food I did not find the wonted savour nor
-did my hands succeed in finding aught to give it. In a word, all
-my senses were changed from their former state, nor did my
-soul work through them as it was used to do. In the consideration
-of the new Teolinda who was born within me, and in the contemplation
-of the shepherd's grace that remained imprinted on
-my soul, all that day passed away from me, and the night preceding
-the solemn festival; and when this came, it was celebrated
-with the greatest rejoicing and enthusiasm by all the inhabitants
-of our village and of the neighbouring places. After the sacred
-offerings in the temple were ended and the ceremonies due
-performed, well-nigh most of the people of the hamlet came to<span class="pagenum"><a id="Page_42"></a>[Pg 42]</span>gether
-<span style="margin-left: 0.5em;">in a broad square before the temple, beneath the shade</span><br />
-of four ancient leafy poplars which were therein, and all forming a
-circle, left a space for the youths from near and far to disport
-themselves in honour of the festival in various pastoral games.
-Straightway on the instant a goodly number of fit and lusty
-shepherds showed themselves in the square, and giving joyous
-tokens of their youth and skill, began a thousand graceful games.
-Now they tossed the heavy caber, now they showed the lightness
-of their supple limbs in unwonted leaps, now they revealed their
-great strength and dexterous craft in complicated wrestling
-bouts, now they proved the swiftness of their feet in long races, each
-one striving so to acquit himself in all that he might win the first
-prize out of the many the chief men of the village had offered for
-the best who should excel in such sports; but in these I have mentioned,
-and in many others which I pass by so as not to be tedious,
-none of all the neighbours or men of the district present achieved
-as much as my Artidoro, who chose by his presence to honour
-and gladden our festival, and to carry off the highest honour and
-prize in all the games that were held. Such, shepherdesses, was
-his skill and spirit, so great the praises all gave him, that I grew
-proud, and an unwonted joy revelled in my breast at the mere
-reflection that I had known to fill my thoughts so well. But
-despite this it gave me very great grief that Artidoro, being a
-stranger, would have soon to depart from our village; and, if he
-went away without at least knowing what he took from me&mdash;that
-is, my soul&mdash;what a life would be mine in his absence, or how
-could I forget my sorrow, at least by lamenting, since I had no
-one to complain of save myself? Whilst I was occupied with
-these fancies, the festival and rejoicing ended; and when Artidoro
-would have taken leave of the shepherds, his friends, they
-all joined in asking him to spend with them the eight remaining
-days of the festival, if nothing more pleasing prevented it.
-"Nothing can give me greater pleasure, kind shepherds," replied
-Artidoro, "than to serve you in this and all else that your wish
-may be; for although it was my wish now to go and seek a
-brother of mine, who has for a few days been missing from our
-village, I will fulfil your desire, since it is I who gain thereby."
-All thanked him greatly, and were pleased at his remaining;
-but I was more so, thinking that in those eight days an opportunity
-could not fail to present itself to me, when I might reveal
-to him what I could no longer conceal. We spent nearly all
-that night in dances and games, and in telling one another the
-feats we had seen the shepherds perform that day, saying: "Such
-a one danced better than such a one, though so and so knew
-more turns than so and so; Mingo threw Bras, but Bras ran
-better than Mingo;" and finally, all came to the conclusion that
-Artidoro, the strange shepherd, bore off the palm from all, each
-one praising in detail his graces one by one; and all these<span class="pagenum"><a id="Page_43"></a>[Pg 43]</span>
-praises, I have already said, redounded to my delight. When
-the morning of the day after the festival came, before fresh dawn
-lost the pearly dew from her lovely locks, and the sun had fully
-displayed his rays on the peaks of the neighbouring mountains,
-some twelve of us shepherdesses, the most admired of the village,
-came together, and, linking hands, to the sound of a flageolet
-and a bagpipe, weaving and unweaving intricate turns and dance-movements,
-we went from the village to a green meadow not far
-away, giving great pleasure to all who saw our mazy dance.
-And fortune, which so far was guiding my affair from good to
-better, ordained that in that same meadow we should find all the
-shepherds of the place, and Artidoro with them. When they
-saw us, straightway attuning the sound of a tabor they had to
-that of our pipes, they came forth to meet us with the same
-measure and dance, mingling with us in bewildering but well-ordered
-maze; and as the instruments changed their note, we
-changed the dance, so that we shepherdesses had to unlink and
-give our hands to the shepherds; and my good fortune willed
-that I should chance to give mine to Artidoro. I know not, my
-friends, how to describe fully to you what I felt at such a
-moment, unless by telling you that I was so perturbed, that
-I failed to keep fitting step in the dance; so much so that
-Artidoro was obliged to draw me violently after him, in order
-that the thread of the measured dance might not be broken if
-he let me go. Seizing the opportunity for it, I said to him:
-"Wherein has my hand offended you, Artidoro, that you press
-it so hard?" He replied in a voice that could be heard by
-none: "Nay, what has my soul done to you that you use it so
-ill?" "My offence is clear," I replied gently; "but for yours,
-neither do I see it, nor will it be seen." "This is just the mischief,"
-replied Artidoro, "that you can see your way to do evil,
-but not to cure it." Herewith our discourse ended, for the
-dancing ended, and I remained happy and thoughtful at what
-Artidoro had said to me; and though I thought they were
-loving words, they did not convince me that they came from
-one in love. Straightway we all, shepherds and shepherdesses,
-sate down on the green grass; and when we had rested a while
-from the fatigue of the dances that were over, the aged Eleuco,
-attuning his instrument, which was a rebeck, to the pipe of
-another shepherd, asked Artidoro to sing something, for he
-should so rather than any other, since Heaven had bestowed
-such talent on him that it were ingratitude to wish to conceal it.
-Artidoro, thanking Eleuco for the praises he gave him, straightway
-began to sing some verses; and I fixed them in my
-memory, since the words he had spoken to me before had
-given me a suspicion, so that even now I have not forgotten
-them. Though it may be irksome to you to hear them, I shall
-have to repeat them to you, only because they are needful for<span class="pagenum"><a id="Page_44"></a>[Pg 44]</span>
-you to understand, stage by stage, through what stages love has
-brought me to the pass in which I find myself. They are as
-follows:</p>
-
-<div class="poetry-container pw25">
-<div class="poetry">
-<div class="stanza">
-<p><span style="margin-left: 2em;">Wild, close-confined and gloomy be his night,</span><br />
-Never may he behold the longed-for day,<br />
-Incessant and unending be his woe,<br />
-Far, far away from bliss, and joy, and laughter,<br />
-Ought he to be, wrapt in a living death,<br />
-Whoso without sweet Love shall spend his life.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Full though it be of joyousness, yet life</span><br />
-Naught save the shade can be of briefest night,<br />
-The veritable counterfeit of death,<br />
-If during all the hours that fill the day<br />
-It doth not silence every pang of woe,<br />
-And gladly, gladly welcome Love's sweet laughter.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Where liveth gentle Love, there liveth laughter,</span><br />
-And where Love dieth, dieth too our life,<br />
-Our choicest pleasure is transformed to woe,<br />
-Into the darkness of eternal night<br />
-Is changed the radiance of the peaceful day,<br />
-Life without Love is naught but bitter death.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Dangers wherein the issue is but death</span><br />
-The lover doth not flee: rather with laughter<br />
-He seeks his chance and longeth for the day,<br />
-When he may offer up his treasured life&mdash;<br />
-Until he shall behold the last calm night&mdash;<br />
-Unto Love's flame, and unto Love's sweet woe.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">The woe that is of Love, we call not woe,</span><br />
-Nor yet the death that Love bestoweth, death:<br />
-Let none to Love's night give the name of night,<br />
-Nor call Love's laughter by the name of laughter.<br />
-His life alone can be accounted life,<br />
-Our only merriment his joyous day.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Oh blest, thrice-blest to me this happy day,</span><br />
-Whereon I can restrain my bitter woe,<br />
-Rejoicing that I have bestowed my life<br />
-On her who can bestow or life or death!<br />
-What will it be, what can I hope save laughter<br />
-From that proud face that turns the sun to night?</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Love hath my cloudy night to cloudless day</span><br />
-Transformed, to laughter my increasing woe,<br />
-And my approaching death to length of life.</p>
-</div>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">These were the verses, fair shepherdesses, which my Artidoro
-sang that day with wondrous grace and no less pleasure on the<span class="pagenum"><a id="Page_45"></a>[Pg 45]</span>
-part of those that heard him. From them, and from the words
-he had spoken to me before, I took occasion to consider if by
-chance the sight of me had caused some new sensation of love
-in Artidoro's breast; and my suspicion did not turn out so vain,
-but that he himself justified it to me on our return to the village.'</p>
-
-<p>Teolinda had reached this point in the tale of her love, when
-the shepherdesses heard a great uproar of shepherds shouting
-and dogs barking. This caused them to end the discourse they
-had begun, and to stop and observe through the branches what
-it was; in this way they saw a pack of hounds crossing a green
-plain on their right hand, in pursuit of a timid hare, that was
-coming with all speed to take shelter in the dense underwood.
-It was not long before the shepherdesses saw it coming to the
-same place where they were, and going straight to Galatea's
-side. There, overcome by the fatigue of its long course, and
-almost as it were safe from the peril nigh at hand, it sank down
-on the ground with such wearied breath, that it seemed on the
-point of breathing its last. The hounds pursued it by scent and
-track, until they came to where the shepherdesses were; but
-Galatea, taking the timid hare in her arms, checked the vengeful
-purpose of the eager hounds, for it seemed to her not to be
-right to fail to defend a creature that had sought her aid. Soon
-after there approached some shepherds, following the hounds
-and the hare; and amongst them came Galatea's father, out of
-respect for whom Florisa, Teolinda and she went out to meet
-him with due courtesy. He and the shepherds were filled with
-wonder at Teolinda's beauty, and desired to know who she was,
-for they saw clearly that she was a stranger. Galatea and
-Florisa were not a little annoyed at their approach, seeing that
-it had robbed them of the pleasure of learning the issue of
-Teolinda's love; and they asked her to be good enough not to
-leave their company for some days, if the accomplishment of
-her desires were not by chance hindered thereby.</p>
-
-<p>'Nay, rather,' replied Teolinda, 'it suits me to remain a day
-or two on this bank, to see if they can be accomplished; and on
-this account, as also not to leave unfinished the story I have
-begun, I must do what you bid me.'</p>
-
-<p>Galatea and Florisa embraced her, and offered her their
-friendship anew, and to serve her to the best of their power.
-Meanwhile Galatea's father and the other shepherds, having
-spread their cloaks on the margin of the clear stream, and
-drawn from their wallets some country fare, invited Galatea and
-her companions to eat with them. They accepted the invitation,
-and, sitting down forthwith, they sated their hunger, which was
-beginning to weary them as the day was already far spent. In
-the course of these doings, and of some stories the shepherds
-told to pass the time, the accustomed hour approached for
-returning to the village. Straightway Galatea and Florisa,<span class="pagenum"><a id="Page_46"></a>[Pg 46]</span>
-returning to their flocks, collected them once more, and, in the
-company of fair Teolinda and the other shepherds, gradually
-made their way to the hamlet; and at the break of the hill where
-that morning they had happened on Elicio, they all heard the
-pipe of the unloving Lenio, a shepherd in whose breast love
-could never take up his abode; and thereat he lived in such joy
-and content, that in whatever converse or gathering of shepherds
-he found himself, his sole intent was to speak ill of love and
-lovers, and all his songs tended to this end. By reason of this
-strange disposition of his, he was known by all the shepherds in
-all those parts, and by some he was loathed, by others held in
-esteem. Galatea and those who came there stopped to listen,
-to see if Lenio was singing anything, as was his wont, and
-straightway they saw him give his pipe to a companion, and
-begin to sing what follows to its sound:</p>
-
-<p class="p01">L<small>ENIO.</small></p>
-
-<div class="poetry-container pw30">
-<div class="poetry">
-<div class="stanza">
-<div class="verse">An idle careless thought that wanders free,</div>
-<div class="verse ileft3">A foolish vaunting fancy of the mind,</div>
-<div class="verse ileft3">A something that no being hath nor kind,</div>
-<div class="verse">Nor yet foundation, nursed by memory,</div>
-<div class="verse">A grief that takes the name of jollity,</div>
-<div class="verse ileft3">An empty hope that passes on the wind,</div>
-<div class="verse ileft3">A tangled night where none the day may find,</div>
-<div class="verse">A straying of the soul that will not see.</div>
-</div>
-
-<div class="stanza">
-
-<div class="verse">These are the very roots wherefrom, I swear,</div>
-<div class="verse ileft3">This old chimera fabled hath its birth,</div>
-<div class="verse ileft3">Which beareth o'er the world the name of Love.</div>
-<div class="verse">The soul that thus on Love doth set its care,</div>
-<div class="verse ileft3">Deserveth to be banished from the earth,</div>
-<div class="verse ileft3">And win no shelter in the heavens above.</div>
-</div>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">At the time that Lenio was singing what you have heard,
-Elicio and Erastro had already come up with their flocks in the
-company of the hapless Lisandro; and Elicio, thinking that
-Lenio's tongue in speaking ill of love went beyond what was
-right, wished clearly to show him his error, and, adopting the
-very theme of the verses he had sung, at the moment Galatea,
-Florisa, Teolinda and the other shepherds came up, to the sound
-of Erastro's pipe he began to sing in this wise:</p>
-
-<div class="p01">E<small>LICIO.</small></div>
-
-<div class="poetry-container pw25">
-<div class="poetry">
-<div class="stanza">
-<div class="verse">Whosoever keepeth Love,</div>
-<div class="verse ileft2">In his breast a prisoner close,</div>
-<div class="verse ileft2">Hurl him down from heaven above,</div>
-<div class="verse">Give him not on earth repose.</div>
-</div>
-
-<div class="stanza">
-<div class="verse">Love a virtue is unending,</div>
-<div class="verse ileft2">Virtues many more attaining,</div>
-<div class="verse ileft2">Semblance after semblance gaining,</div>
-<div class="verse">To the primal cause ascending.</div>
-<span class="pagenum"><a id="Page_47"></a>[Pg 47]</span>
-<div class="verse">Whosoever from such love,</div>
-<div class="verse ileft2">Shall be banished by his woes;</div>
-<div class="verse">Hurl him down from heaven above,</div>
-<div class="verse ileft2">Grant him not on earth repose.</div>
-</div>
-
-
-<div class="stanza">
-<div class="verse">A fair form, a lovely face,</div>
-<div class="verse ileft2">Though but mortal, doomed to fade,</div>
-<div class="verse ileft2">Are but copies, where portrayed</div>
-<div class="verse">We may see the heavenly grace.</div>
-<div class="verse">Grace on earth who doth not love,</div>
-<div class="verse ileft2">Nor to it allegiance owes,</div>
-<div class="verse">Shall be hurled from heaven above,</div>
-<div class="verse ileft2">Nor on earth shall find repose.</div>
-</div>
-
-<div class="stanza">
-<div class="verse">Love, when taken quite apart,</div>
-<div class="verse ileft2">And untainted with alloy,</div>
-<div class="verse ileft2">Filleth all the world with joy,</div>
-<div class="verse">Even as Apollo's dart,</div>
-<div class="verse">Whoso hath mistrust of Love,</div>
-<div class="verse ileft2">Love that hides its blessing close,</div>
-<div class="verse">Shall not win to heaven above,</div>
-<div class="verse ileft2">But in deepest earth repose.</div>
-</div>
-
-<div class="stanza">
-<div class="verse">For a thousand joys a debtor,</div>
-<div class="verse ileft2">Each of us to Love is seen,</div>
-<div class="verse ileft2">For 'tis Love that turns, I ween,</div>
-<div class="verse">Bad to good, and good to better.</div>
-<div class="verse">He who lets his fancies rove,</div>
-<div class="verse ileft2">E'en a hair's breadth from Love's woes,</div>
-<div class="verse">Shall not win to heaven above,</div>
-<div class="verse ileft2">Nor on earth find sure repose.</div>
-</div>
-
-<div class="stanza">
-<div class="verse">Love indeed is infinite,</div>
-<div class="verse ileft2">If but honour be its stay;</div>
-<div class="verse ileft2">But the love that dies away</div>
-<div class="verse">Is not love, but appetite.</div>
-<div class="verse">Whoso shall the veil of love</div>
-<div class="verse ileft2">Raise not, but his heart shall close,</div>
-<div class="verse">Slay him, lightning from above!</div>
-<div class="verse ileft2">Earth, permit him not repose!</div>
-</div>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">The shepherds given to love felt no small pleasure at seeing
-how well Elicio defended his view: but the loveless Lenio did
-not on this account cease to remain firm in his opinion; nay,
-rather, he sought anew to resume his song and to show in what
-he sang how ineffectual Elicio's reasonings were to darken the
-bright truth which, following his judgment, he upheld. But
-Galatea's father, who was called Aurelio the venerable, said
-to him:</p>
-
-<p>'Don't weary yourself for the present, discreet Lenio, in seek<span class="pagenum"><a id="Page_48"></a>[Pg 48]</span>ing
-to show us in your song what you feel in your heart, for the
-road from here to the village is short, and it seems to me more
-time is needed than you think to defend yourself against the
-many who hold a view contrary to yours. Keep your reasonings
-for a more convenient spot, for some day you and Elicio with
-other shepherds will be together at the spring of slates or the
-stream of palms, where, with greater ease and comfort, you may
-be able to discuss and make clear your different opinions.'</p>
-
-<p>'The opinion Elicio holds is mere opinion,' replied Lenio, 'but
-mine is absolute knowledge, and proved, which, sooner or later,
-forced me to uphold it, seeing that it carried truth with it; but,
-as you say, there will not fail a time more fitting for this end.'</p>
-
-<p>'This will I arrange,' answered Elicio, 'for it grieves me that
-so fine an intellect as yours, friend Lenio, should lack what
-might improve it and enhance it, like the pure and true love whose
-enemy you show yourself.'</p>
-
-<p>'You are deceived, Elicio,' replied Lenio, 'if you think by
-specious words and sophisms to make me change principles I
-would not hold it manly to change.'</p>
-
-<p>'It is as wrong,' said Elicio, 'to persist in wrong, as it is good
-to persevere in good, and I have always heard my elders say it
-is the part of the wise to take counsel.'</p>
-
-<p>'I do not deny that,' answered Lenio, 'whenever I see that
-my judgment is not correct; but so long as experience and
-reason do not show me the contrary to what they have shown
-me hitherto, I believe that my opinion is as true as yours is false.'</p>
-
-<p>'If the heretics of love were to be punished,' said Erastro at
-this point, 'I would begin from this moment, friend Lenio, to
-cut wood wherewith to burn you for the greatest heretic and
-enemy that love has.'</p>
-
-<p>'And even though I saw naught of love, save that you,
-Erastro, follow it, and are of the band of lovers,' replied Lenio,
-'that alone would suffice to make me renounce it with a hundred
-thousand tongues, if a hundred thousand I had.'</p>
-
-<p>'Do you think then, Lenio,' answered Erastro, 'that I am not
-fit to be a lover?'</p>
-
-<p>'Nay,' replied Lenio, 'I think that men of your disposition
-and understanding are fitted to be among love's servants; for
-he who is lame falls to the ground at the slightest stumble, and
-he who has little wisdom, wants but little time to lose it all;
-and as for those who follow the banner of this your valorous
-captain, I for my part hold that they are not the wisest in the
-world; and if they have been, they ceased to be it, the moment
-they fell in love.'</p>
-
-<p>Great was the displeasure Erastro felt at what Lenio said, and
-thus he answered him:</p>
-
-<p>'I think, Lenio, your insane reasonings deserve another
-punishment than words; but I hope that some day you will pay<span class="pagenum"><a id="Page_49"></a>[Pg 49]</span>
-for what you have just said, without being aided by what you
-might say in your defence.'</p>
-
-<p>'If I knew of you, Erastro,' answered Lenio, 'that you were
-as brave as you are fond, your threats would not fail to fill me
-with dread: but, as I know you are as backward in the one, as
-in the other you are to the fore, they cause laughter in me rather
-than terror.'</p>
-
-<p>Here Erastro lost all patience, and if it had not been for
-Lisandro and Elicio, who placed themselves between, he had
-replied to Lenio with his fists; for by this time his tongue, confused
-with rage, could scarce perform its office. Great was the
-pleasure all felt at the sprightly quarrel of the shepherds, and
-more at the rage and displeasure Erastro displayed; for it was
-necessary that Galatea's father should make peace between
-Lenio and him, though Erastro, if it had not been for fear of
-losing the respect of his lady's father, would in no way have
-made it. As soon as the matter was ended, all with rejoicing
-went their way to the village, and whilst they were going, the
-fair Florisa, to the sound of Galatea's pipe, sang this sonnet:</p>
-
-<div class="chapter">
-<p class="p01">F<small>LORISA.</small></p>
-</div>
-
-<div class="poetry-container pw25">
-<div class="poetry">
-<div class="stanza">
-<div class="verse">With increase may my tender lambs be crowned</div>
-<div class="verse ileft2">Amidst the grassy mead or forest's fold:</div>
-<div class="verse ileft2">Throughout the summer's heat or winter's cold</div>
-<div class="verse">May herbage green and cooling streams abound.</div>
-<div class="verse">May I through all my days and nights be found</div>
-<div class="verse ileft2">Wrapt but in dreamings of a shepherd's life;</div>
-<div class="verse ileft2">In no wise yielding to Love's petty strife,</div>
-<div class="verse">Nor may his childish acts have power to wound.</div>
-</div>
-
-<div class="stanza">
-<div class="verse">Here one Love's countless blessings doth proclaim,</div>
-<div class="verse ileft2">Love's fruitless cares another maketh known.</div>
-<div class="verse">I cannot say if both be brought to shame,</div>
-<div class="verse ileft2">Nor yet to whom to give the victor's crown.</div>
-<div class="verse">This much I know: that many Love by name</div>
-<div class="verse ileft2">May call, yet few are chosen for his own.</div>
-</div>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">Short indeed was the road to the shepherds, beguiled and
-entertained by the charming voice of Florisa, who ceased not her
-song till they were quite near the village and the huts of Elicio
-and Erastro, who stopped there with Lisandro, first taking leave
-of the venerable Aurelio, Galatea, and Florisa, who went with
-Teolinda to the village, the remaining shepherds going each to
-where he had his hut. That same night the hapless Lisandro
-asked leave of Elicio to return to his country or to where he
-might, in harmony with his desire, finish the little of life that,
-as he thought, remained to him. Elicio with all the arguments
-he could urge on him, and with the endless offers of true
-friendship he made him, could by no means prevail on him
-to remain in his company even for a few days; and so the luckless
-shepherd, embracing Elicio with many tears and sighs, took
-leave of him, promising to inform him of his condition wherever
-he might be. Elicio, having accompanied him half a league
-from his hut, again embraced him closely; and making again
-fresh offers, they parted, Elicio being in great grief for what
-Lisandro suffered. And so he returned to his hut to spend the
-greater part of the night in amorous fancies and to await the
-coming day that he might enjoy the happiness the sight of
-Galatea caused him. And she, when she reached her village,
-desiring to learn the issue of Teolinda's love, arranged so that
-Florisa, Teolinda and she might be alone that night; and finding
-the opportunity she desired, the love-sick shepherdess
-continued her story as will be seen in the second book.</p>
-
-
-<div class="chapter">
-<span class="pagenum"><a id="Page_50"></a>[Pg 50]</span>
-</div>
-
-<h2 class="nobreak">BOOK II.</h2>
-
-
-<p>Being now free and relieved from what they had to do that
-night with their flocks, they arranged to retire and withdraw
-with Teolinda to a spot where they might, without being hindered
-by anyone, hear what was lacking of the issue of her love. And
-so they betook themselves to a little garden by Galatea's house;
-and, the three seating themselves beneath a stately green vine
-which entwined itself in an intricate manner along some wooden
-network, Teolinda repeated once more some words of what she
-had said before and went on, saying:</p>
-
-<p>'After our dance and Artidoro's song were ended, as I have
-already told you, fair shepherdesses, it seemed good to all of us
-to return to the village to perform in the temple the solemn rites,
-and because it likewise seemed to us that the solemnity of the
-feast in some way gave us liberty; but not being so punctilious
-as to seclusion, we enjoyed ourselves with more freedom.
-Wherefore we all, shepherds and shepherdesses, in a confused
-mass, with gladness and rejoicing returned to the village,
-speaking each with the one who pleased him best. Fate, and
-my care, and Artidoro's solicitude also ordained that, without any
-display of artifice in the matter, we two kept apart from the rest
-in such a manner that on the way we might safely have said
-more than what we did say, if each of us had not respected what
-we owed to ourselves and to each other. At length I said to
-him, to draw him out, as the saying goes: "The days you have
-spent in our village, Artidoro, will be years to you, since in your
-own you must have things to occupy you which must give you
-greater pleasure." "All that I can hope for in my life," replied
-Artidoro, "would I exchange, if only the days I have to spend
-here might be, not years, but centuries, since, when they come
-to an end, I do not hope to pass others that may give me greater
-joy." "Is the joy you feel so great," I replied, "at seeing our
-festivals?" "It does not arise from this," he answered, "but<span class="pagenum"><a id="Page_51"></a>[Pg 51]</span>
-from regarding the beauty of the shepherdesses of your village."
-"In truth," I retorted, "pretty girls must be wanting in yours."
-"The truth is that they are not wanting there," he replied, "but
-that here there is a superabundance, so that one single one I
-have seen is enough for those of yonder place to count themselves
-ugly compared to her." "Your courtesy makes you say
-this, oh Artidoro," I replied, "for I know full well that in this
-hamlet there is no one who excels so much as you say." "I
-know better that what I say is true," he answered, "since I have
-seen the one and beheld the others." "Perhaps you beheld her
-from afar, and the distance between," said I, "made you see a
-different thing from what it really was." "In the same way," he
-replied, "as I see and am beholding you now, I beheld and saw
-her. Happy should I be to have been mistaken, if her disposition
-does not agree with her beauty." "It would not grieve
-me to be the one you say, for the pleasure she must feel who
-sees herself proclaimed and accounted beautiful." "I would
-much rather that you were not," replied Artidoro. "Then what
-would you lose," I answered, "if instead of not being the one you
-say, I were?" "What I have gained, I know full well," he
-replied, "as to what I have to lose, I am doubtful and in fear."
-"You know well how to play the lover, Artidoro," said I. "You
-know better how to inspire love, Teolinda," he replied. Thereon
-I said to him, "I do not know if I should tell you, Artidoro, that
-I wish neither of us to be deceived." Whereto he replied, "I
-am quite sure that I am not deceived, and it is in your hands to
-seek to undeceive yourself as often as you seek to make trial of
-the pure desire I have to serve you." "I will reward you for
-that," I answered, "with the same desire; for it seems to me
-that it would not be well to remain indebted to anybody where
-the cost is so small." At this moment, without his having a
-chance to reply to me, the head-shepherd Eleuco came up,
-saying in a loud voice: "Ho, gay shepherds and fair shepherdesses,
-make them hear our approach in the village, you
-singing some chant, maidens, so that we can reply to you, in
-order that the people of the hamlet may see how much we who
-are on our way here, do to make our festival joyous." And
-because in nothing that Eleuco commanded did he fail to be
-obeyed, straightway the shepherds beckoned to me to begin;
-and so, availing myself of the opportunity, and profiting by what
-had passed with Artidoro, I commenced this chant:</p>
-
-<div class="poetry-container pw25">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 1em;">Whosoever by much striving</span><br />
-Would the perfect lover be<br />
-<em>Honour needs and secrecy</em>.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">Wouldst thou seek with heart elate</span><br />
-Love's sweet joy to reach aright,<br />
-Take as key to thy delight<span class="pagenum"><a id="Page_52"></a>[Pg 52]</span><br />
-Honour, secrecy as gate.<br />
-Who thereby would enter straight,<br />
-Wise and witty though he be<br />
-<em>Honour needs and secrecy</em>.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">Whoso loveth human beauty,</span><br />
-With reproach is oft confounded,<br />
-If his passion be not bounded<br />
-By his honour and his duty:<br />
-And such noble love as booty<br />
-Winneth every man, if he<br />
-<em>Honour have and secrecy</em>.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">Everyone this truth hath known,</span><br />
-And it cannot be denied,<br />
-That speech oft will lose the bride<br />
-Whom a silent tongue hath won,<br />
-And he will all conflict shun<br />
-Who a lover is, if he<br />
-<em>Honour have and secrecy</em>.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">Chattering tongues, audacious eyes,</span><br />
-May have brought a thousand cares,<br />
-May have set a thousand snares<br />
-For the soul, and so it dies.<br />
-Whoso would his miseries<br />
-Lessen, and from strife be free,<br />
-<em>Honour needs and secrecy</em>.</p>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">'I know not, fair shepherdesses, if in singing what you have
-heard I succeeded; but I know very well that Artidoro knew
-how to profit by it, since all the time he was in our village,
-though he often spoke to me, it was with so much reserve,
-secrecy, and modesty that idle eyes and chattering tongues
-neither had nor saw aught to say that might be prejudicial to
-our honour. But in the fear I had that, when the period
-Artidoro had promised to spend in our village was ended, he
-would have to go to his own, I sought, though at the cost of my
-modesty, that my heart should not remain with the regret of
-having kept silence on what it were useless to speak afterwards,
-when Artidoro had gone. And so, after my eyes gave leave
-for his most beauteous eyes to gaze on me lovingly, our tongues
-were not still, nor failed to show with words what up till then the
-eyes had so clearly declared by sign. Finally, you must know,
-friends, that one day when I found myself by chance alone with
-Artidoro, he disclosed to me, with tokens of an ardent love and
-courtesy, the true and honourable love he felt for me; and
-though I would have wished to play the reluctant prude, yet,
-because I was afraid, as I have already told you, that he would
-go, I did not wish to disdain him nor to dismiss him, and also
-because it seemed to me that the lack of sympathy, inspired<span class="pagenum"><a id="Page_53"></a>[Pg 53]</span>
-or felt at the beginning of a love-affair, is the reason why those
-who are not very experienced in their passion, abandon and
-leave the enterprise they have begun. Wherefore I gave him
-answer such as I desired to give him. We agreed in the resolve
-that he should repair to his village, and a few days after
-should by some honourable mediation send to ask me in
-marriage from my parents; whereat he was so happy and
-content that he did not cease to call the day fortunate on which
-his eyes beheld me. As for me, I can tell you that I would not
-have changed my happiness for any other that could be
-imagined; for I was sure that Artidoro's worth and good
-qualities were such that my father would be happy to receive
-him as a son-in-law. The happy climax you have heard,
-shepherdesses, was the climax of our love, for only two or three
-days remained before Artidoro's departure, when fortune, as
-one who never set bounds to her designs, ordained that a
-sister of mine, a little younger than I, should return to our
-village from another where she had been for some days, in the
-house of an aunt of ours who was ill. And in order that you
-may see, ladies, what strange and unthought-of chances happen
-in the world, I would have you know a fact which I think will
-not fail to cause in you some strange feeling of wonder: it is
-that this sister of mine I have told you of, who up till then
-had been away, resembles me so much in face, stature, grace,
-and spirit (if I have any), that not merely those of our hamlet,
-but our very parents have often mistaken us, and spoken to
-the one for the other, so that, not to fall into this error, they
-distinguished us by the differences of our dresses, which were
-different. In one thing only, as I believe, did Nature make
-us quite different, namely, in disposition, my sister's being
-harsher than my happiness required, since, because of her
-being less compassionate than sharp-witted, I shall have to
-weep as long as my life endures. It happened, then, that as
-soon as my sister came to the village desiring to resume the
-rustic duties that were pleasing to her, she rose next day earlier
-than I wished, and went off to the meadow with the very sheep
-I used to lead; and though I wished to follow her by reason
-of the happiness which followed to me from the sight of my
-Artidoro, for some reason or other my mother kept me at home
-the whole of that day, which was the last of my joys. For
-that night my sister, having brought back her flock, told me
-as in secret that she had to tell me something of great importance
-to me. I, who might have imagined anything rather than
-what she said to me, arranged that we should soon see each
-other alone, when with face somewhat moved, I hanging on
-her words, she began to say to me: "I know not, sister mine,
-what to think of your honour, nor yet whether I should be
-silent on what I cannot refrain from telling you, in order to<span class="pagenum"><a id="Page_54"></a>[Pg 54]</span>
-see if you give me any excuse for the fault I imagine you
-are guilty of: and though, as a younger sister, I should have
-addressed you with more respect, you must forgive me; for
-in what I have seen to-day you will find the excuse for what I
-say to you." When I heard her speaking in this way I knew
-not what to answer her except to tell her to go on with her
-discourse. "You must know, sister," she proceeded, "that this
-morning when I went forth with our sheep to the meadow, and
-was going alone with them along the bank of our cool Henares,
-as I passed through the glade of counsel there came out towards
-me a shepherd whom I can truly swear I have never seen
-in our district; and with a strange freedom of manner he began
-to greet me so lovingly that I stood shamed and confused,
-not knowing what to answer him. Failing to take warning from
-the anger which I fancy I showed in my face, he came up to me,
-saying to me: 'What silence is this, fair Teolinda, last refuge of
-this soul that adores you?' And he was on the point of taking
-my hands to kiss them, adding to what I have said a whole list
-of endearments, which it seemed he brought ready prepared.
-At once I understood, seeing that he was falling into the error
-many others have fallen into, and thinking he was speaking
-with you; whence a suspicion arose in me that if you, sister, had
-never seen him, nor treated him with familiarity, it would not be
-possible for him to have the boldness to speak to you in that
-way. Whereat I felt so great a rage that I could scarcely form
-words to answer him, but at last I replied to him in the way his
-boldness deserved, and as it seemed to me you, sister, would
-have had to answer anyone speaking to you so freely; and if it
-had not been that the shepherdess Licea came up at that
-moment, I had added such words that he would truly have
-repented addressing his to me. And the best of it is that I
-never chose to tell him of the error he was in, but that he
-believed I was Teolinda, as if he had been speaking with you
-yourself. At last he went off, calling me thankless, ungrateful,
-one who showed little return; and from what I can judge from
-the expression he bore, I assure you, sister, he will not dare
-speak to you again though he should meet you all alone. What
-I want to know is who is this shepherd, and what converse has
-been between you, whence it comes that he dare speak to
-you with such freedom?" To your great discretion, discreet
-shepherdesses, I leave it to imagine what my soul would feel on
-hearing what my sister told me: but at length, dissembling
-as best I could, I said to her: "You have done me the greatest
-favour in the world, sister Leonarda," (for so was called the
-disturber of my peace) "in having by your harsh words rid me of
-the disgust and turmoil caused me by the importunities you
-mention of this shepherd. He is a stranger who for eight days
-has been in our village, whose thoughts are full of arrogance<span class="pagenum"><a id="Page_55"></a>[Pg 55]</span>
-and folly, so great that wherever he sees me he treats me as you
-have seen, giving himself up to the belief that he has won my
-good-will; and though I have undeceived him, perhaps with
-harsher words than you said to him, nevertheless he does not
-cease to persist in his vain purpose. I assure you, sister, that I
-wish the new day were here that I might go and tell him that if
-he does not desist from his vain hope, he may expect the end to
-it which my words have always indicated to him." And it was
-indeed true, sweet friends, that I would have given all that
-might have been asked of me, if it had but been dawn, only that
-I might go and see my Artidoro, and undeceive him of the error
-he had fallen into, fearing lest through the bitter and petulant
-reply my sister had given him he should be disdainful and
-do something to prejudice our agreement. The long nights
-of rough December were not more irksome to the lover hoping
-some happiness from the coming day than was that night
-distasteful to me, though it was one of the short nights of
-summer, since I longed for the new light to go and see the
-light whereby my eyes saw. And so, before the stars wholly
-lost their brightness, being even in doubt whether it were night
-or day, constrained by my longing, on the pretext of going to
-pasture my sheep, I went forth from the village, and hurrying
-the flock more than usual to urge it on, reached the spot where
-at other times I was wont to find Artidoro, which I found
-deserted and without anything to give me indication of him;
-whereat my heart throbbed violently within me, for it almost
-guessed the evil which was in store for it. How often, seeing
-that I did not find him, did I wish to beat the air with my
-voice, calling out my Artidoro's beloved name, and to say,
-"Come, my joy, I am the true Teolinda, who longs for you and
-loves you more than herself!" But fear lest my words might be
-heard by another than him, made me keep more silent than I
-should have wished. And so, after I had traversed once and
-yet again all the bank and wood of the gentle Henares, I sat me
-down, wearied, at the foot of a green willow, waiting until the
-bright sun should with his rays spread over all the face of
-the earth, so that in his brightness there might not remain
-thicket, cave, copse, cottage, or hut where I might not go seeking
-my joy. But scarcely had the new light given opportunity
-to distinguish colours, when straightway a rough-barked poplar,
-which was before me, presented itself to my eyes: on it and
-on many others I saw some letters written, which I at once
-recognised to be from Artidoro's hand, set there; and rising in
-haste to see what they said, I saw, fair shepherdesses, that it
-was this:</p>
-
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 1em;">Shepherdess, alone in thee</span><br />
-Do I find that beauty rare<br />
-Which to naught can I compare<br />
-Save to thine own cruelty.<span class="pagenum"><a id="Page_56"></a>[Pg 56]</span><br />
-Thou wert fickle, loyal I,<br />
-Thus thou sowedst with open hand<br />
-Promises upon the sand;<br />
-Down the wind my hope did fly.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">Never had I thought to know</span><br />
-That thy sweet and joyous "yes"<br />
-Would be followed&mdash;I confess&mdash;<br />
-By a sad and bitter "no."<br />
-Yet I had not been undone,<br />
-Had the eyes that gazed on thee<br />
-Kept in sight prosperity,<br />
-Not thy loveliness alone.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">But the more thy mystic grace</span><br />
-Speaks of promise and of gladness,<br />
-All the more I sink in sadness,<br />
-All my wits are in a maze.<br />
-Ah, those eyes! they proved untrue,<br />
-Though compassionate in seeming.<br />
-Tell me, eyes so falsely beaming,<br />
-How they sinned that gaze on you.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">Is there man, cruel shepherdess,</span><br />
-But thou couldst beguile his fancies<br />
-By thy staid and modest glances,<br />
-By thy voice's sweet caress?<br />
-This indeed have I believed,<br />
-That thou couldst have, days ago,<br />
-Held me, hadst thou wished it so,<br />
-Captive, vanquished, and deceived.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">Lo, the letters I shall write</span><br />
-On the rough bark of this tree&mdash;<br />
-Firmer than did faith with thee,<br />
-Will they grow in time's despite.<br />
-On thy lips thy faith was set,<br />
-On thy promises so vain;<br />
-Firmer 'gainst the wind-tossed main<br />
-Is the rock the gale hath met.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">Fearsome art thou, full of bane</span><br />
-As the viper which we press<br />
-Under foot&mdash;ah, shepherdess,<br />
-False as fair, my charm and pain!<br />
-Whatsoe'er thy cruelty<br />
-Biddeth, I without delay<br />
-Will perform; to disobey<br />
-Thy command was ne'er in me.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">I shall far in exile die</span><br />
-That contented thou mayst live,<span class="pagenum"><a id="Page_57"></a>[Pg 57]</span><br />
-But beware lest Love perceive<br />
-How thou scorn'st my misery.<br />
-In Love's dance, though Love may place<br />
-Loyal heart in bondage strait,<br />
-Yet it may not change its state,<br />
-But must stay, to shun disgrace.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">Thou in beauty dost excel</span><br />
-Every maiden on this earth,<br />
-And I thought that from thy worth<br />
-Thou wert firm in love as well.<br />
-Now my love the truth doth know<br />
-'Twas that Nature wished to limn<br />
-In thy face an angel, Time<br />
-In thy mood that changes so.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">Wouldst thou know where I have gone,</span><br />
-Where my woeful life shall end,<br />
-Mark my blood, thy footsteps bend<br />
-By the path my blood hath shown.<br />
-And though naught with thee doth well<br />
-Of our love and harmony<br />
-Do not to the corse deny<br />
-E'en the sad and last farewell.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">Thou wilt be without remorse,</span><br />
-Harder than the diamond stone,<br />
-If thou makest not thy moan,<br />
-When thou dost behold my corse.<br />
-If in life thou hatedst me,<br />
-Then amidst my hapless plight<br />
-I shall count my death delight<br />
-To be dead and wept by thee.</p>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">'What words will suffice, shepherdesses, to make you understand
-the extremity of grief that seized upon my heart, when I
-clearly understood that the verses I had read were my beloved
-Artidoro's? But there is no reason why I should make too much
-of it to you, since it did not go as far as was needed to end my
-life, which thenceforward I have held in such loathing, that I
-would not feel, nor could there come to me, a greater pleasure
-than to lose it. So great and of such a kind were the sighs I
-then gave forth, the tears I shed, the piteous cries I uttered,
-that none who had heard me but would have taken me for mad.
-In short, I remained in such a state, that, without considering
-what I owed to my honour, I determined to forsake my dear native
-land, beloved parents and cherished brothers, and to leave my
-simple flock to take care of itself; and, without heeding aught
-else save what I deemed to be necessary for my satisfaction,
-that very morning, embracing a thousand times the bark where
-my Artidoro's hand had been, I departed from that place with<span class="pagenum"><a id="Page_58"></a>[Pg 58]</span>
-the intent to come to these banks where I know Artidoro has
-and makes his abode, to see if he has been so inconsiderate and
-cruel to himself, as to put into practice what he left written in
-his last verses: for if it were so, henceforward I promise you,
-my friends, that the desire and haste with which I shall follow
-him in death, shall be no less than the willingness with which I
-have loved him in life. But, woe is me! I verily believe there is no
-foreboding which may be to my hurt but will turn out true, for
-it is now nine days since I came to these cool banks, and all this
-while I have learnt no tidings of what I desire; and may it
-please God that when I learn them, it may not be the worst I
-forebode. Here you see, discreet maidens, the mournful issue
-of my life of love. I have now told you who I am and what I
-seek; if you have any tidings of my happiness, may fortune grant
-you the greatest you desire, so that you do not withhold it from me.'</p>
-
-<p>With such tears did the loving shepherdess accompany the
-words she uttered, that he would have had a heart of steel who
-had not grieved at them. Galatea and Florisa, who were
-naturally of a pitying disposition, could not hold theirs back,
-nor yet did they fail to comfort her with the most soothing and
-helpful words in their power, counselling her to remain some
-days in their company; that perhaps her fortune would in the
-meantime cause her to learn some tidings of Artidoro, since
-Heaven would not allow a shepherd so discreet as she depicted
-him by reason of so strange an error to end the course of his
-youthful years; that it might be that Artidoro, his thought
-having in course of time returned to better course and purpose,
-might return to see the native land he longed for and his sweet
-friends; and that she might, therefore, hope to find him there
-better than elsewhere. The shepherdess, somewhat consoled by
-these and other reasonings, was pleased to remain with them,
-thanking them for the favour they did her, and for the desire
-they showed to secure her happiness. At this moment the
-serene night, urging on her starry car through the sky, gave
-token that the new day was approaching; and the shepherdesses,
-in desire and need of rest, arose and repaired from the cool
-garden to their dwellings. But scarce had the bright sun with
-his warm rays scattered and consumed the dense mist, which on
-cool mornings is wont to spread through the air, when the
-three shepherdesses, leaving their lazy couches, returned to the
-wonted pursuit of grazing their flock, Galatea and Florisa with
-thoughts far different from that cherished by the fair Teolinda,
-who went her way so sad and thoughtful that it was a marvel.
-And for this reason, Galatea, to see if she might in some way
-distract her, begged her to lay aside her melancholy for a while,
-and be so good as to sing some verses to the sound of Florisa's
-pipe. To this Teolinda replied:</p>
-
-<p>'If I thought that the great cause I have for weeping, despite<span class="pagenum"><a id="Page_59"></a>[Pg 59]</span>
-the slight cause I have for singing, would be diminished in any
-way, you might well forgive me, fair Galatea, for not doing what
-you bid me; but as I already know by experience that what my
-tongue utters in song, my heart confirms with weeping, I will
-do what you wish, since thereby I shall satisfy your desire
-without going contrary to mine.'</p>
-
-<p>And straightway the shepherdess Florisa played her pipe, to
-the sound of which Teolinda sang this sonnet:</p>
-
-<p class="p01">T<small>EOLINDA.</small></p>
-<div class="poetry-container pw25">
-<div class="poetry">
-<div class="verse"> Whither a flagrant cruel lie doth go,</div>
-<div class="verse">This have I learned from my grievous state,</div>
-<div class="verse">And how Love with my hurt doth meditate</div>
-<div class="verse">The life that fear denies me, to bestow.</div>
-<div class="verse ileft3">To dwell within my flesh my soul doth cease,</div>
-<div class="verse">Following his soul that by some mystic fate</div>
-<div class="verse">In pain hath placed it, and in woe so great</div>
-<div class="verse">That happiness brings strife, and sorrow peace.</div>
-<div class="verse ileft3">If I do live, 'tis hope that makes me live,</div>
-<div class="verse">Hope, that, though slight and weak, doth upward mount,</div>
-<div class="verse">Clinging unto the strength my love doth give.</div>
-<div class="verse ileft3">Ah firm beginning, transformation frail,</div>
-<div class="verse">Bitterest total of a sweet account!</div>
-<div class="verse">Amidst your persecutions life must fail.</div>
-</div>
-</div>
-
-
-<p class="p01">Teolinda had scarcely ceased singing the sonnet you have
-heard, when, on their right hand, on the slope of the cool vale,
-the three shepherdesses became aware of the sound of a pipe,
-whose sweetness was such that all halted and stood still, to enjoy
-the sweet harmony with more attention. And anon they heard
-the sound of a small rebeck, attuning itself to that of the pipe
-with grace and skill so great that the two shepherdesses Galatea
-and Florisa stood rapt, wondering what shepherds they might
-be who played with such harmony; for they clearly saw that none
-of those they knew was so skilled in music, unless it were Elicio.</p>
-
-<p>'At this moment,' said Teolinda, 'if my ears deceive me not,
-fair shepherdesses, I think you now have on your banks the two
-renowned and famous shepherds Thyrsis and Damon, natives of
-my country&mdash;at least Thyrsis is, who was born in famous Compluto,
-a town founded on our Henares' banks; and Damon, his
-intimate and perfect friend, if I am not ill informed, draws his
-origin from the mountains of León, and was nurtured in Mantua
-Carpentanea, the renowned. Both are so excellent in every
-manner of discretion, learning and praiseworthy pursuits, that
-not only are they known within the boundaries of our district,
-but they are known and esteemed throughout all the boundaries
-of the land; and think not, shepherdesses, that the genius of
-these two shepherds extends merely to knowing what befits the
-shepherd's lot, for it passes so far beyond that they teach and
-dispute of the hidden things of Heaven and the unknown things<span class="pagenum"><a id="Page_60"></a>[Pg 60]</span>
-of earth, in terms and modes agreed upon. And I am perplexed
-to think what cause will have moved them to leave, Thyrsis his
-sweet and beloved Phyllis, Damon his fair and modest Amaryllis;
-Phyllis by Thyrsis, Amaryllis by Damon so beloved, that
-there is in our village or its environs no person, nor in the
-district a wood, meadow, spring or stream, that does not know
-full well their warm and modest love.'</p>
-
-<p>'Cease at present, Teolinda,' said Florisa, 'to praise these
-shepherds to us, for it profits us more to hear what they
-sing as they come, since it seems to me that they have no less
-charm in their voices than in the music of their instruments.'</p>
-
-<p>'What will you say,' Teolinda then replied, 'when you see all
-this surpassed by the excellence of their poetry, which is of such
-a kind that for the one it has already gained the epithet of
-divine, and for the other that of superhuman?'</p>
-
-<p>The shepherdesses, whilst engaged in this discourse, saw, on
-the slope of the vale along which they themselves were going,
-two shepherds appear, of gallant bearing and abounding spirit,
-one a little older than the other; so well dressed, though in
-shepherd's garb, that in their carriage and appearance they
-seemed more like brave courtiers than mountain herdsmen.
-Each wore a well-cut garment of finest white wool, trimmed with
-tawny red and grey, colours which their shepherdesses fancied
-most. Each had hanging from his shoulder a wallet no less
-handsome and adorned than the garments. They came crowned
-with green laurel and cool ivy, with their twisted crooks placed
-under their arms. They brought no companion, and came so
-rapt in their music that they were for a long while without seeing
-the fixed shepherdesses, who were wending their way along the same
-slope, wondering not a little at the gentle grace and charm of
-the shepherds, who, with voices attuned to the same chant, one
-beginning and the other replying, sang this which follows:</p>
-
-<p class="p1 center">DAMON. THYRSIS.</p>
-
-<p class="p01">D<small>AMON.</small></p>
-
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<div class="verse ileft2">Thyrsis, who dost in loneliness depart</div>
-<div class="verse">With steps emboldened, though against thy will,</div>
-<div class="verse">From yonder light wherewith remains thine heart,</div>
-<div class="verse ileft2">Why dost thou not the air with mourning fill?</div>
-<div class="verse">So great indeed thy cause is to complain</div>
-<div class="verse">Of the fierce troubler of thy life so still.</div>
-</div>
-</div>
-
-
-<p class="p01">T<small>HYRSIS.</small></p>
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<div class="verse ileft2">Damon, once let the life be rent in twain,</div>
-<div class="verse">If the grief-stricken body go away,</div>
-<div class="verse">And yet the higher half behind remain,</div>
-<div class="verse ileft2">What virtue or what being will essay</div>
-<div class="verse">My tongue to move, already counted dead?</div>
-<div class="verse">For where my soul was, there my life doth stay.</div>
-<div class="verse ileft2">I see, I hear, I feel, 'tis truth indeed,</div>
-<div class="verse">And yet I am a phantom formed by love,</div>
-<div class="verse">My only stay is hope that hath not fled.</div>
-</div>
-</div>
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_61"></a>[Pg 61]</span></p>
-
-<p class="p01">D<small>AMON.</small></p>
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<div class="verse ileft2">Oh, happy Thyrsis, how thy lot doth move</div>
-<div class="verse">My soul to envy! rightly, for I know</div>
-<div class="verse">That it doth rise all lovers' lots above.</div>
-<div class="verse ileft2">Absence alone displeaseth thee, and so</div>
-<div class="verse">Firm and secure thou hast in Love a stay</div>
-<div class="verse">Wherewith thy soul rejoiceth 'midst its woe.</div>
-<div class="verse ileft2">Alas! where'er I go I fall a prey</div>
-<div class="verse">Beneath the chilly scornful hand of fear,</div>
-<div class="verse">Or with its cruel lance disdain doth slay!</div>
-<div class="verse ileft2">Count life as death; although it doth appear</div>
-<div class="verse">Living to thee, 'tis like a lamp that dies</div>
-<div class="verse">And as it dies, the flame burneth more clear.</div>
-<div class="verse ileft2">My wearied soul doth not in time that flies,</div>
-<div class="verse">Nor in the means that absence offers, find</div>
-<div class="verse">Its consolation 'midst its miseries.</div>
-</div>
-</div>
-
-
-
-<p class="p01">T<small>HYRSIS.</small></p>
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<div class="verse ileft2">Love that is firm and pure hath ne'er declined</div>
-<div class="verse">Through bitter absence; rather memory</div>
-<div class="verse">Fosters its growth by faith within the mind.</div>
-<div class="verse ileft2">The perfect lover sees no remedy</div>
-<div class="verse">Relief unto the loving load to give,</div>
-<div class="verse">However short or long the absence be.</div>
-<div class="verse ileft2">For memory, which only doth perceive</div>
-<div class="verse">What Love hath set within the soul, doth show</div>
-<div class="verse">The lovèd image to the mind alive.</div>
-<div class="verse ileft2">And then in soothing silence makes him know</div>
-<div class="verse">His fortune, good or ill, as from her eye</div>
-<div class="verse">A loving or a loveless glance doth go.</div>
-<div class="verse ileft2">And if thou markest that I do not sigh,</div>
-<div class="verse">'Tis that my Phyllis doth my singing guide,</div>
-<div class="verse">Here in my breast my Phyllis I descry.</div>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">D<small>AMON.</small></p>
-<div class="poetry-container pw25">
-<div class="poetry">
-<div class="verse ileft2">If in her lovely face thou hadst espied</div>
-<div class="verse">Signs of displeasure when thou didst depart</div>
-<div class="verse">Far from the joy that thee hath satisfied,</div>
-<div class="verse ileft2">Full well I know, my Thyrsis, that thine heart</div>
-<div class="verse">Would be as full as mine of bitter woe&mdash;</div>
-<div class="verse">Love's bliss was thine, but mine Love's cruel smart&mdash;</div>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">T<small>HYRSIS.</small></p>
-
-<div class="poetry-container pw25">
-<div class="poetry">
-<div class="verse ileft2">With words like these I pass the time, and so,</div>
-<div class="verse">Damon, I temper absence's extreme,</div>
-<div class="verse">And gladly do remain, or come, or go.</div>
-<div class="verse ileft2">For she who was from birth a living theme,</div>
-<div class="verse">Type of the deathless beauty in the skies,</div>
-<div class="verse">Worthy of marble, temple, diadem,</div>
-<div class="verse ileft2">Even my Phyllis, blinds th' covetous eyes,</div>
-<div class="verse">With her rare virtue and her modest zeal,</div>
-<div class="verse">So that I fear not; none will wrest the prize.</div>
-<div class="verse ileft2">The strait subjection that my soul doth feel</div>
-<span class="pagenum"><a id="Page_62"></a>[Pg 62]</span>
-<div class="verse">Before hers, and the purpose raised on high,</div>
-<div class="verse">That in her worship doth its goal reveal,</div>
-<div class="verse ileft2">And more, the fact that Phyllis knows that I</div>
-<div class="verse">Love her, and doth return my love&mdash;all these</div>
-<div class="verse">Banish my grief and bring felicity.</div>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">D<small>AMON.</small></p>
-
-<div class="poetry-container pw25">
-<div class="poetry">
-<div class="verse ileft2">Blest Thyrsis, Thyrsis crowned with happiness!</div>
-<div class="verse">Mayst thou enjoy for ages yet to come</div>
-<div class="verse">Thy bliss 'midst Love's delight and certain peace.</div>
-<div class="verse ileft2">But I, whom brief and unrelenting doom</div>
-<div class="verse">To such a doubtful pass as this hath led,</div>
-<div class="verse">In merit poor, in cares rich, near the tomb.</div>
-<div class="verse ileft2">'Tis good that I should die, since, being dead,</div>
-<div class="verse">Nor cruel Amaryllis shall I fear</div>
-<div class="verse">Nor Love ungrateful whereby I am sped.</div>
-<div class="verse ileft2">Oh, fairer than the heavens, or sun's bright sphere,</div>
-<div class="verse">Yet harder far than adamant to me,</div>
-<div class="verse">Ready to hurt, but slow to bring me cheer,</div>
-<div class="verse ileft2">What wind from south or north or east on thee</div>
-<div class="verse">Harshness did blow, that thou didst thus ordain,</div>
-<div class="verse">That from thy presence I should ever flee?</div>
-<div class="verse ileft2">I, shepherdess, in lands across the main</div>
-<div class="verse">Far off shall die&mdash;thy will thou hast avowed&mdash;</div>
-<div class="verse">Doomed unto death, to fetter, yoke and chain.</div>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">T<small>HYRSIS.</small></p>
-
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<div class="verse ileft2">Since Heaven in its mercy hath endowed</div>
-<div class="verse">Thee, Damon, with such blessings, dearest friend,</div>
-<div class="verse">With intellect so sprightly and so proud,</div>
-<div class="verse ileft2">Yet it with thy lament and sorrow blend,</div>
-<div class="verse">Remember that the sun's all-scorching ray</div>
-<div class="verse">And ice's chill at last shall have an end.</div>
-<div class="verse ileft2">Destiny does not always choose one way</div>
-<div class="verse">Whereby with smooth, reposeful steps to bring</div>
-<div class="verse">Happiness to us&mdash;mark the words I say&mdash;</div>
-<div class="verse ileft2">For sometimes by unthought-of suffering,</div>
-<div class="verse">In seeming far from pleasure and from joy,</div>
-<div class="verse">It leads us to the blisses poets sing.</div>
-<div class="verse ileft2">But come, good friend, thy memory employ</div>
-<div class="verse">Upon the modest joys that Love once gave,</div>
-<div class="verse">Pledges of victory without alloy.</div>
-<div class="verse ileft2">And, if thou canst, a pastime seek, to save</div>
-<div class="verse">Thy soul from brooding, whilst the time of scorn</div>
-<div class="verse">Goes by, and we attain the boon we crave.</div>
-<div class="verse ileft2">Unto the ice that by degrees doth burn,</div>
-<div class="verse">Unto the fire that chills beyond degree,</div>
-<div class="verse">What bard shall place degree thereto, or bourne?</div>
-<div class="verse ileft2">Vainly he wearies, vainly watcheth he</div>
-<div class="verse">Who, out of favour, yet Love's web doth seek</div>
-<div class="verse">To cut according to his fantasy;</div>
-<div class="verse">He is, though strong in Love, in fortune weak.</div>
-</div>
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_63"></a>[Pg 63]</span></p>
-
-<p class="p01">Here ceased the exquisite song of the graceful shepherds, but
-not as regards the pleasure the shepherdesses had felt at
-listening to it; rather they would have wished it not to end
-so soon, for it was one of those lays that are but rarely heard.
-At this moment the two gallant shepherds bent their steps in
-the direction where the shepherdesses were, whereat Teolinda
-was grieved, for she feared to be recognised by them; and
-for this reason she asked Galatea that they might go away
-from that place. She did it, and the shepherds passed by,
-and as they passed Galatea heard Thyrsis saying to Damon:</p>
-
-<p>'These banks, friend Damon, are those on which the fair
-Galatea grazes her flocks, and to which the loving Elicio
-brings his, your intimate and special friend, to whom may
-fortune give such issue in his love as his honourable and
-good desires deserve. For many days I have not known to
-what straits his lot has brought him; but from what I have
-heard tell of the coy disposition of discreet Galatea, for whom
-he is dying, I fear he must be full of woe long before he is
-content.'</p>
-
-<p>'I would not be astonished at this,' replied Damon, 'for
-with all the graces and special gifts wherewith Heaven has
-enriched Galatea, it has after all made her a woman, in
-which frail object is not always the gratitude that is due, and
-which he needs whose smallest risk for them is life. What
-I have heard tell of Elicio's love is that he adores Galatea
-without passing beyond the bounds that are due to her
-modesty, and that Galatea's discretion is so great that she
-does not give proofs of loving or of loathing Elicio; and so
-the hapless swain must go on subject to a thousand contrary
-chances, waiting on time and fortune (means hopeless enough)
-to shorten or lengthen his life, but which are more likely to
-shorten it than to sustain it.'</p>
-
-<p>So far Galatea could hear what the shepherds, as they went
-along, said of her and of Elicio, whereat she felt no small
-pleasure, understanding that what report published of her
-affairs was what was due to her pure intent; and from that
-moment she determined not to do for Elicio anything that
-might give report a chance of speaking false in what it
-published of her thoughts. At this moment the two brave
-shepherds were gradually wending their way with loitering
-steps towards the village, desiring to be present at the nuptials
-of the happy shepherd Daranio, who was marrying Silveria of
-the green eyes, and this was one of the reasons why they
-had left their flocks, and were coming to Galatea's hamlet.
-But, when but little of the way remained to be covered, they
-heard on its right side the sound of a rebeck which sounded
-harmoniously and sweetly; and Damon stopping caught
-Thyrsis by the arm, and said to him:</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_64"></a>[Pg 64]</span></p>
-
-<p>'Stay, listen a while, Thyrsis, for if my ears do not deceive
-me, the sound that reaches them is that from the rebeck of
-my good friend Elicio, on whom Nature bestowed so much
-charm in many different arts, as you will hear if you listen
-to him, and learn if you speak with him.'</p>
-
-<p>'Think not, Damon,' replied Thyrsis, 'that I have yet to learn
-Elicio's good qualities, for days ago fame clearly revealed them
-to me. But be silent now, and let us listen to see if he sings
-aught that may give us some sure token of his present fortune.'</p>
-
-<p>'You say well,' answered Damon, 'but it will be necessary,
-the better to hear him, for us to go in among these branches
-so that we may listen to him more closely without being seen by
-him.'</p>
-
-<p>They did so, and placed themselves in so good a position that
-no word that Elicio said or sang, failed to be heard by them
-and even noted. Elicio was in the company of his friend
-Erastro, from whom he was rarely separated by reason of the
-pleasure and enjoyment he received from his excellent converse,
-and all or most of the day was spent by them in
-singing and playing their instruments, and at this moment,
-Elicio playing his rebeck and Erastro his pipe, the former
-began these verses:</p>
-
-<p class="p01">E<small>LICIO.</small></p>
-<div class="poetry-container pw30">
-<div class="poetry">
-<div class="stanza">
-<div class="verse ileft3">I yield unto the thought within my breast</div>
-<div class="verse">And in my grief find rest;</div>
-<div class="verse">Glory no more in view,</div>
-<div class="verse">I follow her whom fancy doth pursue,</div>
-<div class="verse">For her I ever in my fancy see,</div>
-<div class="verse">From all the bonds of Love exempt and free.</div>
-</div>
-
-<div class="stanza">
-<div class="verse ileft3">Unto the soul's eye Heaven grants not the grace</div>
-<div class="verse">To see the peaceful face</div>
-<div class="verse">Of her who is my foe,</div>
-<div class="verse">Glory and pride of all that Heaven can show;</div>
-<div class="verse">When I behold her with my body's eye,</div>
-<div class="verse">The sun have I beheld, and blind am I.</div>
-</div>
-
-<div class="stanza">
-<div class="verse ileft3">Oh bitter bonds of Love, though fraught with pleasure!</div>
-<div class="verse">Oh, mighty beyond measure,</div>
-<div class="verse">Love's hand! that thus couldst steal</div>
-<div class="verse">The bliss which thou didst promise to reveal</div>
-<div class="verse">Unto mine eyes, when, in my freedom's hour,</div>
-<div class="verse">I mocked at thee, thy bow and quiver's power.</div>
-</div>
-
-<div class="stanza">
-<div class="verse ileft3">What loveliness! what hands as white as snow,</div>
-<div class="verse">Thou tyrant, didst thou show!</div>
-<div class="verse">How wearied wert thou grown,</div>
-<div class="verse">When first the noose upon my neck was thrown!</div>
-<div class="verse">And even thou hadst fallen in the fray</div>
-<div class="verse">Were Galatea not alive to-day.</div>
-</div>
-
-<span class="pagenum"><a id="Page_65"></a>[Pg 65]</span>
-<div class="stanza">
-<div class="verse ileft3">She, she alone, on earth alone was found</div>
-<div class="verse">To deal the cruel wound</div>
-<div class="verse">Within the heart of me.</div>
-<div class="verse">And make a vassal of the fancy free,</div>
-<div class="verse">That would as steel or marble be displayed,</div>
-<div class="verse">Did it not yield itself to love the maid.</div>
-</div>
-
-<div class="stanza">
-<div class="verse ileft3">What charter can protect, what monarch's grace</div>
-<div class="verse">Against the cruel face,</div>
-<div class="verse">More beauteous than the sun,</div>
-<div class="verse">Of her who hath my happiness undone?</div>
-<div class="verse">Ah face, that dost reveal</div>
-<div class="verse">On earth the bliss that Heaven doth conceal!</div>
-</div>
-
-<div class="stanza">
-<div class="verse">How comes it then that nature could unite</div>
-<div class="verse">Such rigour and despite</div>
-<div class="verse">With so much loveliness,</div>
-<div class="verse">Such worth and yet a mood so pitiless?</div>
-<div class="verse">Such opposites to join</div>
-<div class="verse">My happiness consents&mdash;the hurt is mine.</div>
-</div>
-
-<div class="stanza">
-<div class="verse ileft3">Easy it is that my brief lot should see</div>
-<div class="verse">Sweet life in unity</div>
-<div class="verse">With bitter death, and find</div>
-<div class="verse">Its evil nestling where its good reclined.</div>
-<div class="verse">Amidst these different ways</div>
-<div class="verse">I see that hope, but not desire decays.</div>
-</div>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">The loving shepherd sang no more, nor did Thyrsis and
-Damon wish to stay longer, but showing themselves unexpectedly
-and with spirit, came to where Elicio was. When he saw them
-he recognised his friend Damon, and going forward with
-incredible joy to welcome him, said to him:</p>
-
-<p>'What fortune, discreet Damon, has ordained that by your
-presence you should bestow so fair a fortune on these banks
-which have long wished for you?'</p>
-
-<p>'It cannot be but fair,' answered Damon, 'since it has brought
-me to see you, oh Elicio, a thing on which I set a value as great
-as is the desire I had for it, and as long absence and the
-friendship I cherish for you forced me to do. But if you
-can for any reason say what you have said, it is because
-you have before you the famous Thyrsis, glory and honour
-of the Castilian soil.'</p>
-
-<p>When Elicio heard him say that this was Thyrsis, to him only
-known by fame, he welcomed him with great courtesy, and said
-to him:</p>
-
-<p>'Your pleasing countenance, renowned Thyrsis, agrees well
-with what loud fame in lands near and far proclaims of your
-worth and discretion: and so, seeing that your writings have<span class="pagenum"><a id="Page_66"></a>[Pg 66]</span>
-filled me with wonder and led me to desire to know you and
-serve you, you can henceforward count and treat me as a true
-friend.'</p>
-
-<p>'What I gain thereby,' replied Thyrsis, 'is so well known
-that in vain would fame proclaim what the affection you bear
-me makes you say that it proclaims of me, if I did not recognise
-the favour you do me in seeking to place me in the number of your
-friends; and since between those who are friends words of compliment
-must be superfluous, let ours cease at this point, and let
-deeds give witness of our good-will.'</p>
-
-<p>'Mine will ever be to serve you,' replied Elicio, 'as you will
-see, oh Thyrsis, if time or fortune place me in a position in any
-way suitable for it; for that I now occupy, though I would not
-change it for another offering greater advantages, is such that
-it scarcely leaves me free to proffer what I desire.'</p>
-
-<p>'Since you set your desire on so lofty a goal as you do,'
-said Damon, 'I would hold it madness to endeavour to lower it
-to an object that might be less; and so, friend Elicio, do not
-speak ill of the condition in which you find yourself, for I assure
-you that if it were compared with mine, I would find occasion to
-feel towards you more envy than pity.'</p>
-
-<p>'It is quite clear, Damon,' said Elicio, 'that you have been
-away from these banks for many a day, since you do not
-know what love makes me feel here, and if it is not so, you
-cannot know or have experience of Galatea's disposition, for
-if you had noted it, you would change into pity the envy you
-might feel for me.'</p>
-
-<p>'What new thing can he expect from Galatea's disposition,'
-replied Damon, 'who has experienced that of Amaryllis?'</p>
-
-<p>'If your stay on these banks,' answered Elicio, 'be as long as
-I wish, you, Damon, will learn and see on them, and on others
-will hear, how her cruelty and gentleness go in equal balance,
-extremes which end the life of him whose misfortune has brought
-him to the pass of adoring her.'</p>
-
-<p>'On our Henares's banks,' said Thyrsis at this point, 'Galatea
-had more fame for beauty than for cruelty; but above all, it is
-said that she is discreet; and if this be true, as it ought to be, from
-her discretion springs self-knowledge, and from self-knowledge
-self-esteem, and from self-esteem desire not to stray, and from
-desire not to stray comes desire not to gratify herself. And you,
-Elicio, seeing how ill she responds to your wishes, give the name
-of cruelty to that which you should have called honourable
-reticence; and I do not wonder, for it is, after all, the
-condition proper to lovers who find small favour.'</p>
-
-<p>'You would be right in what you have said, oh Thyrsis,'
-replied Elicio, 'if my desires were to wander from the path
-befitting her honour and modesty; but if they are so measured,
-as is due to her worth and reputation, what avails such disdain,<span class="pagenum"><a id="Page_67"></a>[Pg 67]</span>
-such bitter and peevish replies, such open withdrawal of the face
-from him who has set all his glory on merely seeing it? Ah,
-Thyrsis, Thyrsis, how love must have placed you on the summit
-of its joys, since with so calm a spirit you speak of its effects!
-I do not know that what you say now goes well with what
-you once said when you sang:</p>
-
-
-<div class="poetry-container pw25">
-<div class="poetry">
-<p>"Alas, from what a wealth of hope I come<br />
-Unto a poor and faltering desire"&mdash;</p>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">with the rest you added to it.'</p>
-
-<p>Up to this point Erastro had been silent, watching what was
-passing between the shepherds, wondering to see their gentle
-grace and bearing, with the proofs each one gave of the great
-discretion he had. But seeing that from step to step they had
-been brought to reasoning on affairs of love, as one who was so
-experienced in them, he broke silence, and said:</p>
-
-<p>'I quite believe, discreet shepherds, that long experience
-will have shown you that one cannot reduce to a fixed term
-the disposition of loving hearts, which, being governed by
-another's will, are exposed to a thousand contrary accidents.
-And so, renowned Thyrsis, you have no reason to wonder at
-what Elicio has said, and he as little to wonder at what you
-say, or take for an example what he says you sang, still
-less what I know you sang when you said:</p>
-
-<p class="p1 center">"The pallor and the weakness I display,"</p>
-
-<p>wherein you clearly showed the woeful plight in which you then
-were; for a little later there came to our huts the news of your
-bliss celebrated in those verses of yours, which are so famous.
-They began, if I remember rightly:</p>
-
-<p class="p1 center">"The dawn comes up, and from her fertile hand."</p>
-
-<p>Whence we clearly see the difference there is between one
-moment and another, and how love like them is wont to
-change condition, making him laugh to-day who wept yesterday,
-and him weep to-morrow who laughs to-day. And since I
-have known her disposition so well, Galatea's harshness and
-haughty disdain cannot succeed in destroying my hopes, though
-I hope from her nothing save that she should be content that
-I should love her.'</p>
-
-<p>'He who should not hope a fair issue to so loving and
-measured a desire as you have shown, oh shepherd,' replied
-Damon, 'deserved renown beyond that of a despairing lover;
-truly it is a great thing you seek of Galatea! But tell me,
-shepherd&mdash;so may she grant it you&mdash;can it be that you have
-your desire so well in bounds that it does not advance in
-desire beyond what you have said.'</p>
-
-<p>'You may well believe him, friend Damon,' said Elicio, 'since
-Galatea's worth gives no opportunity for aught else to be<span class="pagenum"><a id="Page_68"></a>[Pg 68]</span>
-desired or hoped of her, and even this is so difficult to obtain
-that at times in Erastro hope is chilled, and in me grows cold,
-so that he counts as certain, and I as sure, that sooner must
-death come than hope's fulfilment. But as it is not right
-to welcome such honoured guests with the bitter tales of our
-miseries, let them now cease, and let us betake ourselves to
-the village, where you may rest from the heavy toil of the road,
-and may with greater ease, if so you wish, learn our uneasiness.'</p>
-
-<p>All were pleased to fall in with Elicio's wish, and he and
-Erastro, collecting their flocks once more, though it was some
-hours before the wonted time, in company with the two
-shepherds, speaking on different matters, though all concerned
-with love, journeyed towards the village. But, as all Erastro's
-pastime was in playing and singing, so for this reason, as also
-from the desire he had to learn if the two new shepherds were
-as skilful as was said of them, in order to induce them and invite
-them to do the same, he asked Elicio to play his rebeck, to the
-sound of which he began to sing as follows:</p>
-
-<p class="p01">E<small>RASTRO.</small></p>
-<div class="poetry-container pw25">
-<div class="poetry">
-<div class="verse ileft3">Before the light of yonder peaceful eyes,</div>
-<div class="verse">Whereby the sun is lit the earth to light,</div>
-<div class="verse">My soul is so inflamed, that, in despite,</div>
-<div class="verse">I fear that death will soon secure the prize.</div>
-<div class="verse ileft3">Yon clustered rays descending from the skies,</div>
-<div class="verse">Sent by the Lord of Delos, are thus bright:</div>
-<div class="verse">Such are the tresses of my heart's delight,</div>
-<div class="verse">Whom, kneeling, I adore with litanies.</div>
-<div class="verse ileft3">Oh radiant light, ray of the radiant sun,</div>
-<div class="verse">Nay sun in very truth, to thee I pray,</div>
-<div class="verse">That thou wouldst let me love,&mdash;this boon alone.</div>
-<div class="verse ileft3">If jealous Heaven this boon to me deny,</div>
-<div class="verse">Let me not die of grief though grief doth slay,</div>
-<div class="verse">But grant, oh rays, that of a ray I die.</div>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">The shepherds did not think ill of the sonnet, nor were they
-displeased with Erastro's voice, which, though not one of the
-most exquisite, was yet a tuneful one; and straightway Elicio,
-moved by Erastro's example, bade him play his pipe, to the
-sound of which he repeated this sonnet:</p>
-
-<p class="p01">E<small>LICIO.</small></p>
-<div class="poetry-container pw30">
-<div class="poetry">
-<div class="verse ileft3">Alas! that to the lofty purpose, born</div>
-<div class="verse">Within the fastness of my loving mind,</div>
-<div class="verse">All are opposed, to wit, Heaven, fire and wind,</div>
-<div class="verse">Water and earth, and she that doth me scorn!</div>
-<div class="verse ileft3">They are my foes; 'twere better I should mourn</div>
-<div class="verse">My rashness, and the enterprise begun</div>
-<div class="verse">Abandon. But the impulse who can shun</div>
-<div class="verse">Of ruthless fate, by Love's persistence torn?</div>
-<span class="pagenum"><a id="Page_69"></a>[Pg 69]</span>
-<div class="verse ileft3">Though Heaven on high, though Love, though wind and fire,</div>
-<div class="verse">Water and earth, and even my fair foe,</div>
-<div class="verse">Each one, with might, and with my fate allied,</div>
-<div class="verse ileft3">Should stay my bliss and scatter my desire,</div>
-<div class="verse">My hope undoing,&mdash;yet, though hope should go,</div>
-<div class="verse">I cannot cease to do what I have tried.</div>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">As Elicio finished, straightway Damon, to the sound of the
-same pipe of Erastro, began to sing in this wise:</p>
-
-<p class="p01">D<small>AMON.</small></p>
-
-<div class="poetry-container pw25">
-<div class="poetry">
-<div class="verse ileft3">Softer than wax was I, when on my breast</div>
-<div class="verse">I did imprint the image of the face</div>
-<div class="verse">Of Amaryllis, cruel 'midst her grace,</div>
-<div class="verse">Like to hard marble, or to savage beast.</div>
-<div class="verse ileft3">'Twas then Love set me in the loftiest</div>
-<div class="verse">Sphere of his bliss, and bade sweet fortune come;</div>
-<div class="verse">But now I fear that in the silent tomb</div>
-<div class="verse">Alone shall my presumption find its rest.</div>
-<div class="verse ileft3">Of hope did Love, as vine of elm, take hold</div>
-<div class="verse">Securely, and was climbing up with speed,</div>
-<div class="verse">When moisture failed, and its ascent was stayed.</div>
-<div class="verse ileft3">'Twas not the moisture of mine eyes: of old</div>
-<div class="verse">Their tribute ever&mdash;Fortune this doth heed&mdash;</div>
-<div class="verse">Unto face, breast and earth, mine eyes have paid.</div>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">Damon ceased, and Thyrsis, to the sound of the instruments
-of the three shepherds, began to sing this sonnet:</p>
-
-<div class="p01">T<small>HYRSIS.</small></div>
-
-
-
-<div class="poetry-container pw30">
-<div class="poetry">
-<div class="verse ileft3">My faith broke through the net that death had spread;</div>
-<div class="verse">To this pass have I come that I no more</div>
-<div class="verse">Envy the highest and the richest store</div>
-<div class="verse">Of happiness that man hath merited.</div>
-<div class="verse ileft3">I saw thee, and this bliss was straightway born,</div>
-<div class="verse">Fair Phyllis, unto whom fate gave for dower</div>
-<div class="verse">To turn to good that which was bad before,</div>
-<div class="verse">And win to laughter him who once did mourn.</div>
-<div class="verse ileft3">E'en as the felon, when he doth espy</div>
-<div class="verse">The royal face, the rigour of the law</div>
-<div class="verse">Escapes&mdash;this ordinance is true indeed&mdash;</div>
-<div class="verse ileft3">E'en so doth death before thy presence fly,</div>
-<div class="verse">Oh fairest of the fair, harm doth withdraw,</div>
-<div class="verse">And leaveth life and fortune in its stead.</div>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">As Thyrsis finished, all the instruments of the shepherds made
-such pleasing music that it gave great joy to any who heard it,
-being further aided from among the dense branches by a
-thousand kinds of painted birds, which seemed as in chorus to
-give them back reply with divine harmony. In this way they
-had gone on a stretch, when they came to an ancient hermitage
-standing on the slope of a hillock, not so far from the road but<span class="pagenum"><a id="Page_70"></a>[Pg 70]</span>
-that they could hear the sound of a harp which some
-one, it seemed, was playing within. Erastro, hearing this,
-said:</p>
-
-<p>'Stop, shepherds, for, as I think, we shall hear to-day what I
-have wished to hear for days, namely, the voice of a graceful
-youth, who, some twelve or fourteen days ago, came to spend
-within yon hermitage a life harder than it seems to me his few
-years can bear. Sometimes when I have passed this way, I
-have heard a harp being played and a voice sounding, so sweet
-that it has filled me with the keenest desire to listen to it; but
-I have always come at the moment he stayed his song; and
-though by speaking to him I have managed to become his
-friend, offering to his service all within my means and power, I
-have never been able to prevail with him to disclose to me who
-he is, and the causes which have moved him to come so young
-and settle in such solitude and retirement.'</p>
-
-<p>What Erastro said about the young hermit, newly come there,
-filled the shepherds with the same desire of knowing him as he
-had; and so they agreed to approach the hermitage in such a
-way that without being perceived they might be able to hear what
-he sang, before they came to speak to him, and on doing this,
-they succeeded so well that they placed themselves in a spot
-where, without being seen or perceived, they heard him who
-was within uttering to the sound of his harp, verses such as
-these:</p>
-
-<div class="poetry-container pw30">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 1em;">If Heaven, Love and Fortune have been pleased&mdash;</span><br />
-The fault was not mine own&mdash;<br />
-To set me thus in such a parlous state,<br />
-Vainly unto the air I make my moan,<br />
-Vainly on high was raised<br />
-Unto the moon the thought that seemed so great.<br />
-Oh cruel, cruel, fate!<br />
-By what mysterious and unwonted ways<br />
-Have my sweet joyous days<br />
-Been checked at such a pass in their career<br />
-That I am dying and e'en life do fear!</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">Enraged against myself I burn and glow</span><br />
-To see that I can bear<br />
-Such pains, and yet my heart breaks not; the wind<br />
-Receiveth not my soul, though vital air<br />
-Amidst my bitter woe<br />
-At last withdraws, and leaveth naught behind.<br />
-And there anew I find<br />
-That hope doth lend its aid to give me strength,<br />
-And, though but feigned, doth strengthen life at length,<br />
-'Tis not Heaven's pity, for it doth ordain<br />
-That to long life be given longer pain.</p>
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_71"></a>[Pg 71]</span></p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">The hapless bosom of a lovèd friend</span><br />
-In turn made tender mine,<br />
-At once I undertook the dread emprize.<br />
-Oh sweet and bitter plight none can divine!<br />
-Oh deed that ne'er shall end!<br />
-Oh strategy that madness did devise!<br />
-To win for him the prize<br />
-How bounteous and how kind Love did appear,<br />
-To me how full of fear<br />
-And loyalty, and yet how covetous!<br />
-To more than this a friend constraineth us.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">An unjust guerdon for a wish as just</span><br />
-At every step we see<br />
-By a distrustful fortune's hand bestowed,<br />
-And, traitorous Love, by thine; we know of thee<br />
-That 'tis thy joy and trust<br />
-That lovers e'en in life should bear death's load.<br />
-The living flame that glowed&mdash;<br />
-Oh may it kindle in thy pinions light<br />
-And may, in thy despite,<br />
-To ashes sink each good and evil dart,<br />
-Or turn, when thou dost loose it, 'gainst thine heart.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">How comes it then, by what deceit or wile,</span><br />
-By what strange wanderings,<br />
-Didst thou possession take of me by storm?<br />
-How 'midst my longings after higher things<br />
-Within the heart, from guile<br />
-Yet free, didst thou my healthy will transform,<br />
-False traitor to my harm?<br />
-Who is so wise as patiently to see<br />
-How that I entered, free<br />
-And safe, to sing thy glories and thy pains,<br />
-And now upon my neck do feel thy chains?</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">'Twere right that I should of myself complain,</span><br />
-Nor to thee give the blame,<br />
-That 'gainst thy fire I did not strive to fight.<br />
-I yielded, and the wind, amidst my shame,<br />
-That slept, I roused amain<br />
-Even the wind of chance with furious might.<br />
-A just decree and right<br />
-Hath Heaven pronounced against me that I die;<br />
-This only fear have I,<br />
-Amidst my luckless fate and hapless doom,<br />
-Misfortune will not end e'en in the tomb.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">Thou, sweetest friend, and thou, my sweetest foe,</span><br />
-Timbrio, Nisida fair,<br />
-Happy and hapless both? What unjust power<span class="pagenum"><a id="Page_72"></a>[Pg 72]</span><br />
-Of ruthless fate, what unrelenting star,<br />
-Enemy of my woe,<br />
-Hard and unkind, hath in this evil hour<br />
-Parted us evermore?<br />
-Oh wretched and unstable lot of man!<br />
-How soon to sudden pain<br />
-Is changed our joy, that swiftly flies away,<br />
-And cloudy night doth follow cloudless day!</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">What man will put his trust with might and main</span><br />
-In the instability<br />
-And in the change, pervading human things?<br />
-On hasty pinions time away doth flee<br />
-And draweth in its train<br />
-The hope of him who weeps, and him who sings.<br />
-Whenever Heaven brings<br />
-Its favour, 'tis to him, in holy love<br />
-Raising to Heaven above<br />
-The soul dissolved in heavenly passion's fire,<br />
-To him that doth nor loss nor gain desire.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">Here, gracious Lord, with all my power I raise</span><br />
-To holy Heaven on high<br />
-My hands, my eyes, my thoughts, in prayer always;<br />
-My soul doth hope thereby<br />
-To see its ceaseless mourning turned to praise.</p>
-</div>
-</div>
-
-
-<p class="p01">With a deep sigh, the secluded youth, who was within the
-hermitage, ended his mournful song, and the shepherds, perceiving
-that he was not going on, without more delay, went in
-all together, and saw there, at one end, sitting on a hard stone,
-a comely and graceful youth, apparently two and twenty years
-of age, clad in a rough kersey, his feet unshod and his
-body girt with a coarse rope, which served him as belt.
-His head was drooping on one side, one hand clutched
-the portion of the tunic over his heart, the other arm fell
-limply on the other side. As they saw him in this plight,
-and as he had made no movement on the entry of the
-shepherds, they clearly recognised that he had fainted, as was
-the truth, for his deep brooding over his sorrows often brought
-him to such a pass. Erastro went up to him, and seizing him
-roughly by the arm, made him come to himself, though so dazed
-that he seemed to be waking from a heavy sleep; which tokens
-of grief caused no small grief in those who witnessed it, and
-straightway Erastro said to him:</p>
-
-<p>'What is it, sir, that your troubled breast feels? Do not fail
-to tell it, for you have before you those who will not refuse any
-trouble to give relief to yours.'</p>
-
-<p>'These are not the first offers you have made me,' replied the
-young man with voice somewhat faint, 'nor yet would they be<span class="pagenum"><a id="Page_73"></a>[Pg 73]</span>
-the last I would try to make use of, if I could; but fortune has
-brought me to such a pass, that neither can they avail me, nor
-can I do justice to them more than in will. This you can take
-in return for the good you offer me; and if you wish to learn
-aught else concerning me, time, which conceals nothing, will
-tell you more than I could wish.'</p>
-
-<p>'If you leave it to time to satisfy me in what you tell me,'
-replied Erastro, 'to such payment small gratitude is due, since
-time, in our despite, brings into the market-place the deepest
-secret of our hearts.'</p>
-
-<p>Thereupon the rest of the shepherds all asked him to tell
-them the cause of his sorrow, especially Thyrsis, who, with
-powerful arguments, persuaded him and gave him to understand,
-that there is no evil in this life but brings with it its cure,
-unless death, that interrupts man's course, opposes it. Thereto
-he added other words, which moved the obstinate boy with his
-to satisfy them all on what they wished to learn from him: and
-so he said to them:</p>
-
-<p>'Though for me it were better, my pleasant friends, to live the
-little that remains to me of life without friendship, and to retire
-to a greater solitude than that in which I am, yet, not to show
-myself irresponsive to the good-will you have shown me, I
-decide to tell you all that I think will be sufficient, and the
-passes through which fickle fortune has brought me to the
-strait in which I am. But as it seems to me that it is now somewhat
-late, and that, as my misfortunes are many, it might be
-possible for night to come on before I have told you them, it
-will be well for us all to go to the village together, since it causes
-me no further inconvenience to make the journey to-night I had
-determined on to-morrow, which is compulsory for me, since
-from your village I am provided with what I need for my sustenance;
-and on the way, as best we can, I will inform you of
-my adversities.'</p>
-
-<p>All approved of what the young hermit said, and setting him
-in their midst, they turned with loitering steps to follow the
-road to the village; and straightway the sorrowing hermit, with
-tokens of great grief, began in this wise the tale of his woes:</p>
-
-<p>'In the ancient and famous city of Xeres, whose inhabitants
-are favoured of Minerva and Mars, was born Timbrio, a valiant
-knight, and if I had to relate his virtues and nobility of soul, I
-would set myself a difficult task. It is enough to know that,
-whether by his great goodness, or by the power of the stars
-which drew me to it, I sought in every possible way to be his
-particular friend; and in this Heaven was so kind to me, that
-those who knew us, almost forgetting the name of Timbrio and
-that of Silerio (which is mine) merely called us the two friends,
-and we, by our constant converse and friendly deeds caused
-this to be no idle opinion. In this wise we two passed our<span class="pagenum"><a id="Page_74"></a>[Pg 74]</span>
-youthful years in incredible joy and happiness, engaging ourselves
-now in the field in the pastime of the chase, now in the
-city in that of honourable Mars, until, one day (of the many unlucky
-days that hostile time has made me see in the course of my
-life), there happened to my friend Timbrio a weighty quarrel
-with a powerful knight, an inhabitant of the same city. The
-dispute came to such a pass that the knight remained wounded
-in his honour and Timbrio was obliged to absent himself, to
-give an opportunity for the furious discord to cease, which was
-beginning to kindle between the two families. He left a letter
-written to his enemy, informing him that he would find him in
-Italy, in the city of Milan or in Naples, whenever, as a knight,
-he should wish to have satisfaction for the insult done him.
-With this the factions between the kinsmen of both ceased:
-and it was ordained that the offended knight, who was called
-Pransiles, should challenge Timbrio to equal and mortal
-combat, and that, on finding a safe field for the combat, he
-should inform Timbrio. My luckless fate further ordained that,
-at the time this happened, I should find myself so failing in
-health, that I scarce could rise from my bed. And from this
-chance, I lost that of following my friend wherever he might be
-going, who, on parting, took his leave of me with no small discontent,
-charging me, on recovering strength, to seek him, for
-that I would find him in the city of Naples; and he left me with
-greater pain than I can now express to you. But at the end of
-a few days (the desire I had to see him prevailing on me more
-than the weakness that wearied me), I set myself straightway
-on the journey; and, in order that I might accomplish it with
-more speed and safety, fortune offered me the convenience of
-four galleys, which were lying ready equipped off the famous
-isle of Cádiz for departure to Italy. I embarked on one of
-them, and with a prosperous wind we soon discovered the
-Catalán shores; and when we had cast anchor in a harbour
-there, I, being somewhat weary of the sea, first making sure that
-the galleys were not leaving there that night, disembarked with
-only a friend and a servant of mine. I do not think it could
-have been midnight, when the sailors and those that had the
-galleys in charge, seeing that the serenity of the sky betokened
-a calm, or a prosperous wind, so as not to lose the good
-opportunity offered to them, at the second watch made the
-signal for departure; and weighing anchor, with much speed
-they set their oars to the smooth sea, and their sails to the
-gentle wind, and it was done as I say with such haste, that
-for all the haste I made to return to embark, I was not in
-time. And so I had to remain on the shore with the
-annoyance he can imagine, who has passed through ordinary
-occurrences of the kind, for I was badly supplied with everything
-that was necessary to continue my journey by land.<span class="pagenum"><a id="Page_75"></a>[Pg 75]</span>
-But, reflecting that little remedy was to be hoped from
-remaining there, I determined to return to Barcelona, where,
-as being a larger city, it might be possible to find someone
-to supply me with what I needed, writing to Xeres or
-Seville as regards the payment. The morning broke on me,
-whilst engaged in these thoughts, and, determined to put
-them into practice, I waited till the day should be more
-advanced; and when on the point of departing, I perceived
-a great sound on land, and all the people running to the
-principal street of the place. And when I asked some one
-what it was, he replied to me: "Go, sir, to that corner, where
-you will learn what you want from the voice of the crier." I
-did so, and the first object on which I set eyes was a lofty
-crucifix, and a great mob of people, signs that some one
-condemned to death was coming among them; and all this
-was proved to me by the voice of the crier, declaring that
-justice ordered a man to be hanged for having been a robber
-and a highwayman. When the man came to me, I straightway
-recognised that he was my good friend Timbrio, coming on
-foot with fetters on his hands, and a rope round his throat,
-his eyes riveted on the crucifix he carried before him. He
-was speaking and protesting to the priests who were going
-with him, that, by the account he thought, within a few short
-hours, to render to the true God, whose image he had before
-his eyes, he had never, in all the course of his life, committed
-aught for which he deserved to suffer publicly so shameful a
-death; and he asked all to ask the judges to give him some
-term, to prove how innocent he was of that which they
-accused him of. Let it here be imagined, if imagination could
-raise itself so high, how I would remain at the terrible sight
-offered to my eyes. I know not what to say to you, gentlemen,
-save that I remained so amazed and beside myself, and
-so bereft of all my senses, that I must have seemed a marble
-statue to anyone who saw me at that moment. But now
-that the confused murmur of the people, the raised voices of
-the criers, the piteous words of Timbrio, and the consolatory
-words of the priests, and the undoubted recognition of my
-good friend, had brought me from my first amazement, and
-the seething blood came to give aid to my fainting heart,
-awakening in it the wrath befitting the crying vengeance for
-Timbrio's wrong, without regarding the danger I incurred,
-but only that of Timbrio, to see if I could set him free or
-follow him to the life beyond, fearing but little to lose mine,
-I laid hand on my sword; and, with more than ordinary fury,
-forced my way through the confused crowd, till I came to where
-Timbrio was. He, not knowing if so many swords had been
-unsheathed on his behalf, was watching what was going on
-with perplexed and anguished mind, until I said to him:<span class="pagenum"><a id="Page_76"></a>[Pg 76]</span>
-"Where, Timbrio, is the strength of your valorous breast?
-What do you hope, or what do you wait for? Why not avail
-yourself of the present opportunity? seek, true friend, to save
-your life whilst mine forms a shield against the injustice,
-which I think is being done you here." These words of
-mine and Timbrio's recognition of me caused him to forget all
-fear and to break the bonds or fetters from his hands; but all
-his ardour would have availed little, had not the priests, moved
-with compassion, aided his wish. These seized him bodily, and
-despite those who sought to hinder it, entered with him into a
-church hard by, leaving me in the midst of all the officers of
-justice, who with great persistence endeavoured to seize me, as
-at last they did, since my strength alone was not capable of
-resisting so many strengths combined; and with more violence
-than in my opinion my offence deserved, they took me to the
-public gaol, wounded with two wounds. My boldness and the
-fact that Timbrio had escaped increased my fault, and the
-judges' anger; they, weighing carefully the crime committed by
-me, deeming it just that I should die, straightway pronounced
-the cruel sentence and awaited another day to execute it. This
-sad news came to Timbrio there in the church where he was,
-and as I afterwards learned, my sentence caused him more
-emotion than his own death-sentence had done; and to free
-me from it, he again offered to surrender himself once more
-to the power of the law; but the priests advised him that that
-was of little avail, nay rather, was adding evil to evil and misfortune
-to misfortune, since his surrender would not bring about
-my release, for that it could not take place without my being
-punished for the fault committed. Not a few arguments were
-needed to persuade Timbrio not to give himself up to justice;
-but he calmed himself by deciding in his mind to do for me
-next day what I had done for him, in order to pay me in the
-same coin or die in the attempt. I was informed of all his
-intentions by a priest who came to confess me, through whom I
-sent him word that the best remedy my calamity could have was
-that he should escape and seek with all speed to inform the
-viceroy of Barcelona of all that had happened, before the judges
-of that place should execute judgment on him. I also learned
-the reason why my friend Timbrio was consigned to bitter
-punishment, as the same priest I have mentioned to you told
-me; it was that, as Timbrio came journeying through the kingdom
-of Catalonia, on leaving Perpignan, he fell in with a number
-of brigands, who had as lord and chief a valiant Catalán gentleman,
-who by reason of certain enmities was in the band&mdash;as it
-is the time-honoured custom of that kingdom for those who have
-suffered from an enemy, whenever they are persons of mark, to
-join one, and to inflict all the evil they can, not only on lives, but
-on property, a practice opposed to all Christianity, and worthy<span class="pagenum"><a id="Page_77"></a>[Pg 77]</span>
-of all commiseration. It happened then that while the brigands
-were busied in robbing Timbrio of what he had with him, that
-moment their lord and captain came up, and as after all he was
-a gentleman, he did not wish that any wrong should be done to
-Timbrio before his eyes; but rather, deeming him a man of
-worth and talents, he made him a thousand courteous offers,
-asking him to remain with him that night in a place near by, for
-that on the morrow he would give him a safe-conduct so that
-without any fear he might pursue his journey until he left that
-province. Timbrio could not but do what the courteous gentleman
-asked of him, constrained by the good offices received from
-him; they went off together and came to a little spot where
-they were joyously received by the people of the place. But
-fortune, which up till then had jested with Timbrio, ordained
-that that same night a company of soldiers, gathered together for
-this very purpose, should fall in with the brigands: and having
-surprised them, they easily routed them. And though they
-could not seize the captain, they seized and killed many others,
-and one of the prisoners was Timbrio, whom they took for a
-notorious robber in that band, and as you may imagine, he must
-undoubtedly have much resembled him, since, though the other
-prisoners testified that he was not the man they thought, telling
-the truth about all that had happened, yet malice had such
-power in the breasts of the judges that without further inquiry
-they sentenced him to death. And this would have been carried
-out, had not Heaven, that favours just purposes, ordained that the
-galleys should depart, and I remain on land to do what I have
-so far been telling you I did. Timbrio was in the church, and I
-in gaol, arranging that he should set out that night for Barcelona,
-and while I was waiting to see where the rage of the offended
-judges would end, Timbrio and I were freed from our
-misfortune amidst another yet greater that befell them. But
-would that Heaven had been kind and wreaked on me alone the
-fury of its wrath, if but it had been averted from that poor unfortunate
-people who placed their wretched necks beneath the
-edges of a thousand barbarous swords. It would be a little more
-than midnight, an hour suited for wicked onslaughts, at which
-the wearied world is wont to yield its wearied limbs to the arms
-of sweet sleep, when suddenly there arose among all the people
-a confused hubbub of voices crying: "To arms, to arms, the
-Turks are in the land." The echoes of these sad cries&mdash;who
-doubts but that they caused terror in the breasts of the women
-and even set consternation in the brave hearts of the men? I
-know not what to say to you, sirs, save that in an instant the
-wretched land began to burn so greedily that the very stones
-with which the houses were built seemed but to offer fitting fuel
-to the kindled fire that was consuming all. By the light of the
-raging flames the barbarous scimetars were seen flashing and the<span class="pagenum"><a id="Page_78"></a>[Pg 78]</span>
-white turbans appearing of the Turks, who, all aflame, were
-breaking down the doors of the houses with axes or hatchets of
-hard steel, and entering therein, were coming out laden with
-Christian spoils. One carried the wearied mother, another the
-tender little son, who with faint and weak groans pleaded, the
-mother for her son, and the son for his mother; and one I know
-there was who with profane hand stayed the fulfilment of the
-rightful desire of the chaste maiden newly-wed and of the hapless
-husband, before whose weeping eyes mayhap he saw culled
-the fruit the ill-starred one was thinking in a short time to enjoy.
-So great was the confusion, so many the cries and minglings of
-these different voices that they caused much terror. The
-savage and devilish rabble, seeing what little resistance was
-made them, dared to enter the hallowed temples, and lay infidel
-hands on the holy relics, placing in their bosoms the gold with
-which they were adorned, and dashing them to the ground with
-loathsome contempt. Little availed the priest his holiness, the
-friar his refuge, the old man his snowy hair, the boy his gallant
-youth, or the little child his simple innocence, for from all those
-unbelieving dogs carried off booty. They, after burning the
-houses, robbing the temple, deflowering the maidens, and slaying
-the defenders, at the time the dawn was coming, more wearied
-than sated with what they had done, returned without any
-hindrance to their vessels, having already loaded them with
-all the best the village contained, leaving it desolate and without
-inhabitant, for they were taking with them nearly all the
-people and the rest had taken refuge in the mountain. Who at
-so sad a sight could have kept his hands still and his eyes dry?
-But, ah! our life is so full of woes that, for all the mournful
-disaster I have related to you, there were Christian hearts that
-rejoiced, even those of the men in the gaol who, amidst the
-general unhappiness, recovered their own happiness, for, pretending
-to go and defend the village, they broke the gates of the
-prison, and set themselves free, each one seeking not to attack
-the enemy, but to save himself, and amongst them I enjoyed the
-freedom so dearly gained. And seeing there was no one to face
-the enemy, through fear of falling into their clutches, or returning
-to the clutches of the prison, forsaking the wasted village,
-with no small pain at what I had seen, and with that caused by
-my wounds, I followed a man who told me he would bring me
-safely to a monastery which was in those mountains, where I
-would be cured of my hurts and even defended, if they sought
-to seize me again. In a word I followed him, as I have told you,
-in the desire to learn what my friend Timbrio's fortune had
-wrought; he, as I afterwards learned, had escaped with some
-wounds, and followed over the mountain another road different
-from that I took; he stopped at the port of Rosas, where he
-remained some days, seeking to learn what fate had been mine,<span class="pagenum"><a id="Page_79"></a>[Pg 79]</span>
-and at last, not learning any news, he went away in a ship and
-came with a favouring wind to the great city of Naples. I
-returned to Barcelona, and there furnished myself with what I
-needed; and then, being healed of my wounds, I resumed
-my journey, and, no misadventure happening to me, came to
-Naples, where I found Timbrio ill; and such was the joy we
-both felt at seeing each other, that I have not the power to
-describe it properly to you now. There we told each other
-of our lives, and of all that had happened to us up to that
-moment; but this my pleasure was all watered by seeing
-Timbrio not so well as I could wish, nay rather so ill, and with
-so strange a disease, that if I had not come at that moment, I
-might have come in time to perform the rites of his death, and
-not to celebrate the joys of seeing him. After he had learnt
-from me all he wanted, with tears in his eyes he said to me:
-"Ah, friend Silerio! I truly think that Heaven seeks to add to the
-load of my misfortunes, so that, by giving me health through
-your safety, I may remain every day under greater obligation
-to serve you." These words of Timbrio's moved me; but, as
-they seemed to me courtesies so little used between us, they
-filled me with wonder. And not to weary you in telling you
-word for word what I replied to him, and what he answered
-further, I shall only tell you that Timbrio, unhappy man, was
-in love with a notable lady of that city, whose parents were
-Spaniards, though she had been born in Naples. Her name
-was Nisida, and her beauty so great, that I make bold to say
-that nature summed up in her its highest perfections; and in her
-modesty and beauty were so united, that what the one enflamed
-the other chilled, and the desires her grace raised to the loftiest
-heaven, her modest propriety brought down to the lowest depths
-of earth. From this cause Timbrio was as poor in hope as rich
-in thoughts; and above all failing in health, and in the plight of
-ending his days without disclosing his state&mdash;such was the fear
-and reverence he had conceived for the fair Nisida. But after I
-had fully learnt his disease, and had seen Nisida, and considered
-the quality and nobility of her parents, I determined to waive for
-him property, life and honour, and more, if more I had in my
-power to bestow. And so I employed an artifice, the strangest
-heard or read of up till now; which was, that I decided to dress
-up as a buffoon, and with a guitar to enter Nisida's house, which,
-as her parents were, as I have said, among the principal people
-of the city, was frequented by many other buffoons. This
-decision seemed good to Timbrio, and straightway he left to the
-hands of my skill all his happiness. Forthwith I had several
-elegant costumes made, of various kinds, and, putting them on,
-I began to rehearse my new character before Timbrio, who
-laughed not a little at seeing me thus clothed in buffoon's garb;
-and to see if my skill equalled the dress, he told me to say some<span class="pagenum"><a id="Page_80"></a>[Pg 80]</span>thing
-to him, pretending that he was a great prince, and I newly
-come to visit him. And if memory does not fail me, and you,
-sirs, are not tired of listening to me, I will tell you what I sang
-to him then, as it was the first time.'</p>
-
-<p>All said that nothing would give them greater pleasure, than
-to learn in detail all the issue of his affair, and so they bade
-him not to fail to tell them anything, however trivial it might be.</p>
-
-<p>'Since you give me this permission,' said the hermit, 'I have
-no desire to fail to tell you how I began to give examples of my
-foolery, for it was with these verses that I sang to Timbrio,
-imagining him to be a great lord to whom I was saying
-them:</p>
-
-<p class="p01">S<small>ILERIO.</small></p>
-
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<div class="stanza">
-<div class="verse ileft2">From a prince whose path is true,</div>
-<div class="verse">Levelled by a rule so right,</div>
-<div class="verse"><em>What, save deeds that Heaven delight,</em></div>
-<div class="verse"><em>Can we hope from him to view?</em></div>
-</div>
-
-<div class="stanza">
-<div class="verse ileft2">Neither in this present age,</div>
-<div class="verse">Nor in times of long ago,</div>
-<div class="verse">Hath a State been ruled, I know,</div>
-<div class="verse">By a prince who is so sage,</div>
-<div class="verse">One whose zeal is measured true</div>
-<div class="verse">By the Christian rule of right:&mdash;</div>
-<div class="verse"><em>What, save deeds that Heaven delight,</em></div>
-<div class="verse"><em>Can we hope from him to view?</em></div>
-</div>
-
-<div class="stanza">
-<div class="verse ileft2">For another's good he toils,</div>
-<div class="verse">Mercy ever in his eye,</div>
-<div class="verse">In his bosom equity,</div>
-<div class="verse">Seeking ne'er another's spoils:</div>
-<div class="verse">Unto him the most, 'tis true,</div>
-<div class="verse">In the world the least is, quite:&mdash;</div>
-<div class="verse"><em>What, save deeds that Heaven delight,</em></div>
-<div class="verse"><em>Can we hope from him to view?</em></div>
-</div>
-
-<div class="stanza">
-<div class="verse ileft2">And thy name for kindly Love,</div>
-<div class="verse">Which doth raise itself to Heaven,</div>
-<div class="verse">That a holy soul hath given</div>
-<div class="verse">Unto thee, doth clearly prove</div>
-<div class="verse">That thy course thou keepest true,</div>
-<div class="verse">And art loyal to Heaven's right:&mdash;</div>
-<div class="verse"><em>What, save deeds that Heaven delight,</em></div>
-<div class="verse"><em>Can we hope from him to view?</em></div>
-</div>
-
-<div class="stanza">
-<div class="verse ileft2">When a prince's Christian breast</div>
-<div class="verse">Shrinketh aye from cruelty,</div>
-<div class="verse">Righteousness and clemency</div>
-<div class="verse">Are his guardians trustiest:</div>
-<div class="verse">When a prince, where none pursue,</div>
-<span class="pagenum"><a id="Page_81"></a>[Pg 81]</span>
-<div class="verse">Towards the sky, doth raise his flight:&mdash;</div>
-<div class="verse"><em>What, save deeds that Heaven delight,</em></div>
-<div class="verse"><em>Can we hope from him to view?</em></div>
-</div>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">'These and other things of more jest and laughter I then sang
-to Timbrio, seeking to adapt the spirit and bearing of my body,
-so that I might in every way show myself a practised buffoon:
-and so well did I get on in the part, that in a few days I was
-known by all the chief people in the city, and the fame of the
-Spanish buffoon flew through it all, until at last they desired to
-see me in the house of Nisida's father, which desire I would have
-fulfilled for them with much readiness, if I had not purposely
-waited to be asked. But at length I could not excuse myself
-from going there one day when they had a banquet, where I
-saw more closely the just cause Timbrio had for suffering, and
-that which Heaven gave me to rob me of happiness all the days
-I shall remain in this life. I saw Nisida, Nisida I saw, that I
-might see no more, nor is there more to see after having seen
-her. Oh mighty power of love, against which our mighty
-powers avail but little! can it be that in an instant, in a moment,
-thou shouldst bring the props and armaments of my loyalty to
-such a pass, as to level them all with the ground! Ah, if only
-the thought of who I was had stayed with me a little for aid,
-the friendship I owed to Timbrio, Nisida's great worth, and the
-ignominious costume in which I found myself, which all hindered
-the hope of winning her (the staff wherewith love, in the
-beginnings of love, advances or retires) from springing up
-together with the new and loving desire that had sprung up in
-me. In a word I saw the beauty I have told you, and since to
-see her was of such moment to me, I sought ever to win the
-friendship of her parents, and of all her household; and
-this by playing the wit and the man of breeding, playing
-my part with the greatest discretion and grace in my power.
-And when a gentleman who was at table that day asked
-me to sing something in praise of Nisida's beauty, fortune
-willed that I should call to mind some verses, which I had
-made, many days before, for another all but similar occasion;
-and adopting them for the present one, I repeated them to
-this effect:</p>
-
-<p class="p01">S<small>ILERIO.</small></p>
-
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<div class="stanza">
-<div class="verse ileft2"> 'Tis from thine own self we see,</div>
-<div class="verse">Lady fair, how kind is Heaven,</div>
-<div class="verse">For it hath, in giving thee,</div>
-<div class="verse">Unto earth an image given,</div>
-<div class="verse">Of its veiled radiancy.</div>
-<div class="verse">Easily we come to know,</div>
-<div class="verse">If it could not more bestow</div>
-<div class="verse">And thou couldst no more desire,</div>
-<div class="verse">That he highly must aspire,</div>
-<div class="verse">Who aspires your praise to show.</div>
-</div>
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_82"></a>[Pg 82]</span></p>
-<div class="stanza">
-<div class="verse ileft2">All the sovereign, matchless grace</div>
-<div class="verse">Of that beauty from afar,</div>
-<div class="verse">Which to Heaven doth us raise,</div>
-<div class="verse">Tongue of man could not but mar,&mdash;</div>
-<div class="verse">Let the tongue of Heaven praise,</div>
-<div class="verse">Saying,&mdash;and 'tis not in vain&mdash;</div>
-<div class="verse">That the soul which doth contain</div>
-<div class="verse">Such a being for its pride,</div>
-<div class="verse">More than aught on earth beside</div>
-<div class="verse">Should the lovely veil attain.</div>
-</div>
-<div class="stanza">
-<div class="verse ileft2">From the sun she took her hair,</div>
-<div class="verse">From the peaceful Heaven her brow,</div>
-<div class="verse">Of her eyes the light so fair</div>
-<div class="verse">From a radiant star which now</div>
-<div class="verse">Shineth not when they are there;</div>
-<div class="verse">From the cochineal and the snow,</div>
-<div class="verse">Boldly and with might, I trow,</div>
-<div class="verse">Did she steal their lovely hue,</div>
-<div class="verse">For to thy fair cheek is due</div>
-<div class="verse">The perfections that they show.</div>
-</div>
-<div class="stanza">
-<div class="verse ileft2">Teeth and lips of ivory</div>
-<div class="verse">And of coral, whence a spring</div>
-<div class="verse">Issues, rich in fantasy,</div>
-<div class="verse">Full of wisest reasoning,</div>
-<div class="verse">And celestial harmony;</div>
-<div class="verse">But of marble stubbornest</div>
-<div class="verse">She hath made her lovely breast,</div>
-<div class="verse">Yet in truth we see that earth</div>
-<div class="verse">Is made better by her worth, </div>
-<div class="verse">E'en as Heaven itself is blest.</div>
-</div>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">'With these and other things that I then sang, all were so
-charmed with me, and especially Nisida's parents, that they
-offered me all I might need, and asked me to let no day go by
-without visiting them; and so, without my purpose being discovered
-or imagined, I came to achieve my first design, which was
-to expedite my entrance into the house of Nisida, who enjoyed
-extremely my bright ways. But now that the lapse of many
-days, and my frequent converse and the great friendship
-all that household showed me, had removed some shadows
-from the excessive fear I felt at disclosing my intent to Nisida,
-I determined to see how far went the fortune of Timbrio, whose
-only hope for it lay in my solicitude. But woe is me! I was
-then more ready to ask a salve for my wound than health for
-another's; for Nisida's grace, beauty, discretion, and modesty
-had so wrought in my soul that it was placed in no less an extreme
-of grief and love than that of hapless Timbrio. To your<span class="pagenum"><a id="Page_83"></a>[Pg 83]</span>
-discreet imagination I leave it to picture what a heart could
-feel in which there fought, on the one hand, the laws of friendship,
-and, on the other, the inviolable laws of Cupid; for, if
-those obliged it not to go beyond what they and reason asked of
-it, these constrained it to set store by what was due to its
-happiness. These attacks and struggles afflicted me in such
-wise that, without procuring another's health I began to have
-fears for my own, and to grow so weak and pale that I caused
-general compassion in all that saw me, and those who showed
-it most were Nisida's parents; and even she herself, with pure
-and Christian sympathy, often asked me to tell her the cause of
-my disease, offering me all that was necessary for its cure.
-"Ah!" would I say to myself whenever Nisida made me such
-offers, "with what ease, fair Nisida, could your hand cure the
-evil your beauty has wrought! but I boast myself so good a
-friend that, though I counted my cure as certain as I count it
-impossible and uncertain, it would be impossible for me to
-accept it." And since these thoughts at such moments disturbed
-my fancy, I did not succeed in making any reply to Nisida;
-whereat she and a sister of hers, who was called Blanca (less
-in years, though not less in discretion and beauty than Nisida),
-were amazed, and with increasing desire to know the origin
-of my sadness, with many importunities asked me to conceal
-from them nought of my grief. Seeing, then, that fortune
-offered me the opportunity of putting into practice what my
-cunning had brought so far, once, when by chance the fair Nisida
-and her sister found themselves alone, and returned anew to
-ask what they had asked so often, I said to them: "Think not,
-ladies, that the silence I have up till now kept in not telling you
-the cause of the pain you imagine I feel has been caused by my
-small desire to obey you, since it is very clear that if my lowly
-state has any happiness in this life, it is to have thereby
-succeeded in coming to know you, and to serve you as retainer.
-The only cause has been the thought that, though I reveal it, it
-will not serve for more than to give you grief, seeing how far away
-is its cure. But now that it is forced upon me to satisfy you in
-this, you must know, ladies, that in this city is a gentleman,
-a native of my own country, whom I hold as master, refuge, and
-friend, the most generous, discreet, and courtly man that may
-be found far and wide. He is here, away from his dear native
-land, by reason of certain quarrels which befell him there and
-forced him to come to this city, believing that, if there in his
-own land he left enemies, here in a foreign land friends would
-not fail him. But his belief has turned out so mistaken that
-one enemy alone, whom, without knowing how, he has made
-here for himself, has placed him in such a pass that if Heaven
-do not help him he will end his friendships and enmities by
-ending his life. And as I know the worth of Timbrio (for this<span class="pagenum"><a id="Page_84"></a>[Pg 84]</span>
-is the name of the gentleman whose misfortune I am relating to
-you), and know what the world will lose in losing him and
-what I shall lose if I lose him, I give the tokens of feeling you
-have seen, and even they are small compared to what the danger
-in which Timbrio is placed ought to move me to. I know well
-that you will desire to know, ladies, who is the enemy who has
-placed so valorous a gentleman as he whom I have depicted to
-you in such a pass; but I also know that, in naming him to
-you, you will not wonder save that he has not yet destroyed
-him and slain him. His enemy is love, the universal destroyer
-of our peace and prosperity; this fierce enemy took possession
-of his heart. On entering this city Timbrio beheld a fair lady
-of singular worth and beauty, but so high placed and so modest
-that the hapless one has never dared to reveal to her his
-thought." To this point had I come when Nisida said to me:
-"Truly, Astor," for this was my name for the nonce, "I know not
-if I can believe that that gentleman is as valorous and discreet
-as you say, since he has allowed himself so easily to surrender
-to an evil desire so newly born, yielding himself so needlessly
-to the arms of despair; and though I understand but little
-these effects of love, yet it seems to me that it is folly and
-weakness for him who is cast down by them to fail to reveal his
-thoughts to her who inspires it in him, though she be of all the
-worth conceivable. For what shame can result to her from
-knowing that she is well loved, or to him what greater evil from
-her harsh and petulant reply than the death he himself brings
-on himself by being silent? It would not be right that
-because a judge has a reputation for sternness, anyone should
-fail to allege proof of his claim. But let us suppose that the
-death take place of a lover as silent and timid as that friend of
-yours; tell me, would you call the lady with whom he was in
-love cruel? No indeed, for one can scarcely relieve the need
-which does not come to one's knowledge, nor does it fall within
-one's duty to seek to learn it so as to relieve it. So, forgive me,
-Astor, but the deeds of that friend of yours do not make very
-true the praises you give him." When I heard such words
-from Nisida, straightway I could have wished by mine to reveal
-to her all the secret of my breast, but, as I understood the
-goodness and simplicity with which she expressed them, I had
-to check myself, waiting for a better and more private opportunity,
-and thus I replied to her: "When the affairs of love,
-fair Nisida, are regarded with free eyes, follies so great are seen
-in them that they are no less worthy of laughter than of pity:
-but if the soul finds itself entangled in love's subtle net, then the
-feelings are so fettered and so beside their wonted selves, that
-memory merely serves as treasurer and guardian of the object the
-eyes have regarded, the understanding is of use only in searching
-into and learning the worth of her whom it loves well, and the<span class="pagenum"><a id="Page_85"></a>[Pg 85]</span>
-will in consenting that the memory and understanding should
-not busy themselves with aught else: and so the eyes see like a
-silvered mirror, for they make everything larger. Now hope
-increases when they are favoured, now fear when they are cast
-down; and thus what has happened to Timbrio, happens to
-many, that deeming at first very high the object to which their
-eyes were raised, they lose the hope of attaining it, but not in
-such wise that love does not say to them there within the soul:
-Who knows? it might be; and thereat hope goes, as the saying
-is, between two waters, while if it should forsake them altogether,
-love would flee with it. And hence it arises that the heart of
-the afflicted lover walks between fearing and daring, and without
-venturing to tell it, he braces himself up, and presses together
-his wound, hoping, though he knows not from whom, for the
-remedy from which he sees himself so far away. In this very
-plight I have found Timbrio, though, in spite of all, he has, at
-my persuasion, written to the lady for whom he is dying, a
-letter which he gave to me that I might give it to her and see if
-there appeared in it anything in any way unseemly, so that
-I might correct it. He charged me also to seek the means of
-placing it in his lady's hands, which, I think, will be impossible,
-not because I will not hazard it, since the least I will hazard to
-serve him will be life, but because it seems to me that I shall
-not find an opportunity to give it." "Let us see it," said
-Nisida, "for I wish to see how discreet lovers write." Straightway
-I drew from my bosom a letter which had been written
-some days before, in the hope of an opportunity for Nisida to
-see it, and fortune offering to me this one, I showed it to her.
-As I had read it many times, it remained in my memory, and
-its words were these:</p>
-
-
-<p class="center p1">T<small>IMBRIO TO</small> N<small>ISIDA.</small></p>
-
-<p>"I had determined, fair lady, that my ill-starred end might
-declare to you who I was, since it seemed to me better that you
-should praise my silence in death than blame my boldness in
-life; but as I think it befits my soul to leave this world in
-favour with you, so that in the next love may not deny it the
-reward for what it has suffered, I make you cognisant of the
-state in which your rare beauty has placed me. It is such that,
-though I could indicate it, I would not obtain its cure, since for
-small things no one should make bold to offend your exalted
-worth, whereby, and by your honourable generosity I hope to
-renew life to serve you, or to win death to offend you never
-more."</p>
-
-<p>'Nisida was listening with much attention to this letter,
-and, when she had heard it all, said: "The lady to whom this
-letter is sent has naught to complain of, unless, from pure
-pride, she has become prudish, a failing from which the<span class="pagenum"><a id="Page_86"></a>[Pg 86]</span>
-greater part of the ladies in this city are not free. But
-nevertheless, Astor, do not fail to give it to her, since, as
-I have already told you, more evil cannot be expected from
-her reply, than that the evil you say your friend suffers
-now should become worse. And to encourage you the more,
-I wish to assure you that there is no woman so coy and
-so on the alert to watch over her honour that it grieves
-her much to see and learn that she is loved, for then she
-knows that the opinion she holds of herself is not vain,
-while it would be the contrary if she saw she was wooed
-by none." "I know well, lady, that what you say is true,"
-I replied, "but I am afraid that, if I make bold to give it,
-it must at least cost me the refusal of admittance henceforward
-into that house, whereat there would come to me
-no less hurt than to Timbrio." "Seek not, Astor," replied
-Nisida, "to confirm the sentence which the judge has not
-yet given. Be of good courage, for this on which you
-venture is no fierce conflict." "Would to Heaven, fair
-Nisida," I answered, "that I saw myself in that pass, for
-more readily would I offer my breast to the danger and
-fierceness of a thousand opposing arms than my hand to
-give this loving letter to her who, I fear, being offended
-by it, must hurl upon my shoulders the punishment another's
-fault deserves. But, in spite of these objections, I intend
-to follow, lady, the counsel you have given me, though I
-shall wait for a time when fear shall not occupy my feelings
-as much as now. Meanwhile I entreat you to pretend that
-you are the one to whom this letter is sent, and give me
-some reply to take to Timbrio, in order that by this deceit
-he may be comforted a little, and time and opportunities
-may reveal to me what I am to do." "A poor artifice you
-would employ," answered Nisida, "for, granted that I were
-now to give, in another's name, some soft or disdainful
-reply, do you not see that time, that discloses our ends,
-will clear up the deceit, and Timbrio will be more angry
-with you than satisfied? Especially as since I have not
-hitherto replied to such letters, I would not wish to
-begin by giving replies in a feigned and lying manner;
-but, though I know I am going contrary to what I owe
-to myself, if you promise to tell me who the lady is, I
-will tell you what to say to your friend, and such words
-that he will be pleased for the nonce, and even though
-afterwards things turn out contrary to what he thinks, the
-lie will not be found out thereby." "Do not ask this of me,
-Nisida," I answered, "for to tell you her name places me in
-confusion as great as I would be placed in if I gave her
-the letter. Suffice it to know that she is of high degree,
-and that, without doing you any detriment, she is not inferior<span class="pagenum"><a id="Page_87"></a>[Pg 87]</span>
-to you in beauty, and saying this, it seems to me, I praise
-her more than all women born." "I am not surprised that
-you say this of me," said Nisida, "since, with men of your
-condition and calling, to flatter is their business; but,
-leaving all this on one side, as I do not wish you to lose
-the comfort of so good a friend, I advise you to tell
-him that you went to give the letter to his lady, and
-that you have held with her all the discourses you have
-held with me, without omitting anything, and how she read
-your letter, and the encouragement she gave you to take it
-to his lady, thinking she was not the one to whom it came,
-and that, though you did not make bold to declare everything,
-you have come to this conclusion from her words
-that, when she learns she is the one for whom the letter
-came, the deceit and the undeceiving will not cause her
-much pain. In this way he will receive some solace in
-his trouble, and afterwards, on revealing your intention
-to his lady, you can reply to Timbrio what she replies
-to you, since, up to the moment she knows it, this lie
-remains in force, and the truth of what may follow,
-without to-day's deceit interfering." I was left marvelling
-at Nisida's discreet project, and indeed not without mistrust
-of the honesty of my own artifice; and so, kissing her
-hands for the good counsel, and agreeing with her that I
-was to give her a particular account of whatever happened in
-this affair, I went and told Timbrio all that had happened
-to me with Nisida. Thence came it that hope came into
-his soul and turned anew to sustain him, banishing
-from his heart the clouds of chilly fear that up till then
-had kept him in gloom; and all this pleasure was increased
-by my promising him at every step that my
-steps should only be devoted to his service, and that when
-next I found myself with Nisida, he should win the game
-of skill with as fair a success as his thoughts deserved.
-One thing I have forgotten to tell you, that all the time
-I was talking with Nisida and her sister, the younger sister
-never spoke a word, but with a strange silence ever hung
-on mine; and I can tell you, sirs, that, if she was silent,
-it was not because she could not speak with all discretion
-and grace, for in these two sisters nature showed all she
-has in her power to bestow. Nevertheless, I know not if
-I should tell you that I would that Heaven had denied me
-the happiness of having known them, especially Nisida,
-the beginning and end of all my misfortune; but what
-can I do, if that which the fates have ordained cannot be
-stayed by human means? I loved, love, and shall love
-Nisida well, yet without hurt to Timbrio, as my wearied
-tongue has well shown, for I never spoke to her, but it<span class="pagenum"><a id="Page_88"></a>[Pg 88]</span>
-was on Timbrio's behalf, ever concealing, with more than
-ordinary discretion, my own pain, so as to cure another's.
-It happened then, that as Nisida's beauty was so engraven
-on my soul from the first moment my eyes beheld her,
-being unable to keep so rich a treasure concealed in my
-breast, whenever I found myself at times alone or apart,
-I used to reveal it in some loving and mournful songs
-under the veil of a feigned name. And so one night,
-thinking that neither Timbrio nor anyone else was listening
-to me, to comfort somewhat my wearied spirit, in a retired
-apartment, to the accompaniment only of a lute, I sang some
-verses, which, as they placed me in the direst turmoil, I shall
-have to repeat to you. They were as follows:</p>
-
-<div class="p01">S<small>ILERIO.</small></div>
-
-<div class="poetry-container pw25">
-<div class="poetry">
-<div class="stanza">
-<div class="verse ileft3">What labyrinth is this that doth contain</div>
-<div class="verse">My foolish and exalted fantasy?</div>
-<div class="verse">Who hath my peace transformed to war and pain,</div>
-<div class="verse">And to such sadness all my jollity?</div>
-<div class="verse">Unto this land, where I can hope to gain</div>
-<div class="verse">A tomb alone, what fate hath guided me?</div>
-<div class="verse">Who, who, once more will guide my wandering thought</div>
-<div class="verse">Unto the bounds a healthy mind hath sought?</div>
-</div>
-
-<div class="stanza">
-<div class="verse ileft3">Could I but cleave this breast of mine in twain,</div>
-<div class="verse">Could I but rob myself of dearest life,</div>
-<div class="verse">That earth and Heaven, at last content, might deign</div>
-<div class="verse">To leave me loyal 'midst my passion's strife,</div>
-<div class="verse">Without my faltering when I feel the pain,</div>
-<div class="verse">With mine own hand would I direct the knife</div>
-<div class="verse">Against my breast, but if I die, there dies</div>
-<div class="verse">His hope of love; the fire doth higher rise.</div>
-</div>
-
-<div class="stanza">
-<div class="verse ileft3">Let the blind god his golden arrows shower</div>
-<div class="verse">In torrents, straight against my mournful heart</div>
-<div class="verse">Aiming in maddened frenzy, let the power</div>
-<div class="verse">Of fiercest rage direct the cruel dart;</div>
-<div class="verse">For, lo, of happiness a plenteous store</div>
-<div class="verse">I gain, when I conceal the grievous smart;</div>
-<div class="verse">Ashes and dust though stricken breast become,</div>
-<div class="verse">Rich is the guerdon of my noble doom.</div>
-</div>
-
-<div class="stanza">
-<div class="verse ileft3">Eternal silence on my wearied tongue</div>
-<div class="verse">The law of loyal friendship will impose,</div>
-<div class="verse">By whose unequalled virtue grows less strong</div>
-<div class="verse">The pain that never hopes to find repose;</div>
-<div class="verse">But, though it never cease, and seek to wrong</div>
-<div class="verse">My health and honour, yet, amidst my woes,</div>
-<div class="verse">My faith, as ever, shall more steadfast be</div>
-<div class="verse">Than firmest rock amidst the angry sea.</div>
-</div>
-
-<div class="stanza">
-<div class="verse ileft3">The moisture that my weeping eyes distil,</div>
-<span class="pagenum"><a id="Page_89"></a>[Pg 89]</span>
-<div class="verse">The duteous service that my tongue can do,</div>
-<div class="verse">The sacrifice I offer of my will,</div>
-<div class="verse">The happiness that to my toil is due,</div>
-<div class="verse">These gain sweet spoil and recompense; but still,</div>
-<div class="verse">'Tis he must take them, he my friend so true;</div>
-<div class="verse">May Heaven be gracious to my fond design</div>
-<div class="verse">Which seeks another's good and loses mine.</div>
-</div>
-
-<div class="stanza">
-<div class="verse ileft3">Help me, oh gentle Love, uplift and guide</div>
-<div class="verse">My feeble spirit in the doubtful hour,</div>
-<div class="verse">To soul and faltering tongue, whate'er betide,</div>
-<div class="verse">Send in the long-expected moment power,</div>
-<div class="verse">That shall be strong, with boldness at its side,</div>
-<div class="verse">To make that easy which was hard before,</div>
-<div class="verse">And bravely dash upon fate and misfortune,</div>
-<div class="verse">Until it shall attain to greatest fortune.</div>
-</div>
-</div>
-</div>
-
-
-<p class="p01">'It resulted from my being so transported in my endless
-imaginings that I did not take heed to sing these verses I have
-repeated, in a voice as low as I ought, nor was the place where
-I was so secret as to prevent their being listened to by Timbrio;
-and when he heard them, it came into his mind that mine was
-not free from love, and that if I felt any, it was for Nisida, as
-could be gathered from my song; and though he discovered the
-true state of my thoughts, he did not discover that of my wishes,
-but rather understanding them to be contrary to what I did think,
-he decided to depart that very night and go to where he might
-be found by nobody, only to leave me the opportunity of alone
-serving Nisida. All this I learnt from a page of his, who was
-acquainted with all his secrets, who came to me in great distress
-and said to me: "Help, Señor Silerio, for Timbrio, my master
-and your friend, wishes to leave us and go away this night.
-He has not told me where, but only that I should get for him I
-do not know how much money, and that I should tell no one he
-is going, especially telling me not to tell you: and this thought
-came to him after he had been listening to some verse or other
-you were singing just now. To judge from the excessive grief
-I have seen him display, I think he is on the verge of despair;
-and as it seems to me that I ought rather to assist in his cure
-than to obey his command, I come to tell it to you, as to one
-who can intervene to prevent him putting into practice so
-fatal a purpose." With strange dread I listened to what
-the page told me, and went straightway to see Timbrio in his
-apartment, and, before I went in, I stopped to see what he was
-doing. He was stretched on his bed, face downwards, shedding
-countless tears accompanied by deep sighs, and with a low voice
-and broken words, it seemed to me that he was saying this:
-"Seek, my true friend Silerio, to win the fruit your solicitude
-and toil has well deserved, and do not seek, by what you think you
-owe to friendship for me, to fail to gratify your desire, for I will<span class="pagenum"><a id="Page_90"></a>[Pg 90]</span>
-restrain mine, though it be with the extreme means of death;
-for, since you freed me from it, when with such love and fortitude
-you offered yourself to the fierceness of a thousand swords,
-it is not much that I should now repay you in part for so good a
-deed by giving you the opportunity to enjoy her in whom Heaven
-summed up all its beauty, and love set all my happiness, without
-the hindrance my presence can cause you. One thing only
-grieves me, sweet friend, and it is that I cannot bid you farewell
-at this bitter parting, but accept for excuse that you are the
-cause of it. Oh, Nisida, Nisida! how true is it of your beauty,
-that he who dares to look upon it must needs atone for his fault
-by the penalty of dying for it! Silerio saw it, and if he had
-not been so struck with it as I believe he has been, he would
-have lost with me much of the reputation he had for discretion.
-But since my fortune has so willed it, let Heaven know that
-I am no less Silerio's friend than he is mine; and, as tokens of
-this truth, let Timbrio part himself from his glory, exile himself
-from his bliss, and go wandering from land to land, away from
-Silerio and Nisida, the two true and better halves of his soul."
-And straightway, with much passion, he rose from the bed,
-opened the door, and finding me there said to me: "What do
-you want, friend, at such an hour? Is there perchance any news?"
-"Such news there is," I answered him, "that I had not been sorry
-though it were less." In a word, not to weary you, I got so far
-with him, that I persuaded him and gave him to understand
-that his fancy was false, not as to the fact of my being in love,
-but as to the person with whom, for it was not with Nisida, but
-with her sister Blanca; and I knew how to tell him this in such
-a way that he counted it true. And that he might credit it the
-more, memory offered me some stanzas which I myself had made
-many days before, to another lady of the same name, which I
-told him I had composed for Nisida's sister. And they were so
-much to the purpose, that though it be outside the purpose to
-repeat them now, I cannot pass them by in silence. They were
-these:</p>
-
-<p class="p01">S<small>ILERIO.</small></p>
-
-<div class="poetry-container pw25">
-<div class="poetry">
-<div class="stanza">
-<div class="verse ileft3">Oh Blanca, whiter than the snow so white,</div>
-<div class="verse">Whose heart is harder yet than frozen snow,</div>
-<div class="verse">My sorrow deem thou not to be so light</div>
-<div class="verse">That thou to heal it mayst neglect.&nbsp; For, lo,</div>
-<div class="verse">If thy soul is not softened by this plight&mdash;</div>
-<div class="verse">That soul that doth conspire to bring me woe&mdash;</div>
-<div class="verse">As black will turn my fortune to my shame</div>
-<div class="verse">As white thou art in beauty and in name.</div>
-</div>
-
-<div class="stanza">
-<div class="verse ileft3">Oh gentle Blanca, in whose snowy breast</div>
-<div class="verse">Nestleth the bliss of love for which I yearn,</div>
-<div class="verse">Before my breast, with woeful tears oppressed,</div>
-<span class="pagenum"><a id="Page_91"></a>[Pg 91]</span><div class="verse">Doth unto dust and wretched earth return,</div>
-<div class="verse">Show that thine own is in some way distressed</div>
-<div class="verse">With all the grief and pain wherein I burn,</div>
-<div class="verse">A guerdon this will be, so rich and sure</div>
-<div class="verse">As to repay the evil I endure.</div>
-</div>
-
-<div class="stanza">
-<div class="verse ileft3">Thou'rt white as silver; for thy loveliness</div>
-<div class="verse">I would exchange gold of the finest grain,</div>
-<div class="verse">I'd count it wealth, if thee I might possess,</div>
-<div class="verse">To lose the loftiest station I might gain:</div>
-<div class="verse">Since, Blanca, thou dost know what I confess,</div>
-<div class="verse">I pray thee, cease thy lover to disdain,</div>
-<div class="verse">And grant it may be Blanca I must thank</div>
-<div class="verse">That in love's lottery I draw no blank.</div>
-</div>
-
-<div class="stanza">
-<div class="verse ileft3">Though I were sunk in blankest poverty</div>
-<div class="verse">And but a farthing had to call my own,</div>
-<div class="verse">If that fair thing were thou, I would not be</div>
-<div class="verse">Changed for the richest man the world hath known.</div>
-<div class="verse">This would I count my chief felicity,</div>
-<div class="verse">Were Juan de Espera en Dios<a id="FNanchor_115" href="#Footnote_115" class="fnanchor">[115]</a> and I but one,</div>
-<div class="verse">If, at the time the <em>Blancas</em> three I sought,</div>
-<div class="verse">Thou, Blanca, in the midst of them were caught.</div>
-</div>
-</div>
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_92"></a>[Pg 92]</span></p>
-<p>Silerio would have gone further with his story, had he not
-been stopped by the sound of many pipes and attuned flageolets,
-which was heard at their backs; and, turning their heads, they
-saw coming towards them about a dozen gay shepherds, set in
-two lines, and in the midst came a comely herdsman, crowned
-with a garland of honeysuckle and other different flowers. He
-carried a staff in one hand; and with staid step advanced little
-by little, and the other shepherds, with the same success,
-all playing their instruments, gave pleasing and rare token
-of themselves. As soon as Elicio saw them, he recognised that
-Daranio was the shepherd they brought in the midst, and that
-the others were all neighbours, who wished to be present at his
-wedding, to which also Thyrsis and Damon had come; and to
-gladden the betrothal feast, and to honour the bridegroom, they
-were proceeding in that manner towards the village. But Thyrsis,
-seeing that their coming had imposed silence upon Silerio's
-story, asked him to spend that night together with them all
-in the village, where he would be waited upon with all the
-good-will possible, and might satisfy their wishes by finishing
-the incident he had begun. Silerio promised this, and at the
-same moment came up the band of joyous shepherds, who,
-recognising Elicio, and Daranio Thyrsis and Damon, his
-friends, welcomed one another with tokens of great joy;
-and renewing the music, and renewing their happiness, they
-turned to pursue the road they had begun. Now that
-they were coming nigh to the village, there came to their
-ears the sound of the pipe of the unloving Lenio, whereat
-they all received no little pleasure, for they already knew his
-extreme disposition, and so, when Lenio saw and knew them,
-without interrupting his sweet song, he came towards them singing
-as follows:</p>
-
-<p class="p01">L<small>ENIO.</small></p>
-
-<div class="poetry-container pw25">
-<div class="poetry">
-<div class="stanza">
-<div class="verse ileft3"> Ah happy, happy all</div>
-<div class="verse">Brimful of gladness and of jollity,</div>
-<div class="verse">Fortunate will I call</div>
-<div class="verse">So fair a company,</div>
-<div class="verse">If it yield not unto Love's tyranny!</div>
-</div>
-
-<div class="stanza">
-<div class="verse ileft3">Whoso his breast declined</div>
-<div class="verse">To yield unto this cruel maddening wound,</div>
-<div class="verse">Within whose healthy mind</div>
-<div class="verse">Traitor Love is not found,</div>
-<div class="verse">Lo I will kiss beneath his feet the ground!</div>
-</div>
-
-<div class="stanza">
-<div class="verse ileft3">And happy everywhere</div>
-<div class="verse">The prudent herdsman will I call, the swain</div>
-<div class="verse">Who lives and sets his care</div>
-<div class="verse">On his poor flock, and fain</div>
-<span class="pagenum"><a id="Page_93"></a>[Pg 93]</span>
-<div class="verse">Would turn to Love a face of cold disdain.</div>
-</div>
-
-<div class="stanza">
-<div class="verse ileft3">Ere the ripe season come,</div>
-<div class="verse">Such a one's ewe-lambs will be fit to bear,</div>
-<div class="verse">Bringing their lambkins home,</div>
-<div class="verse">And when the day is drear</div>
-<div class="verse">Pasturage will they find and waters clear.</div>
-</div>
-
-<div class="stanza">
-<div class="verse ileft3">If Love should for his sake</div>
-<div class="verse">Be angry and should turn his mind astray,</div>
-<div class="verse">Lo, his flock will I take</div>
-<div class="verse">With mine and lead the way</div>
-<div class="verse">To the clear stream, and to the meadow gay.</div>
-</div>
-
-<div class="stanza">
-<div class="verse ileft3">What time the sacred steam</div>
-<div class="verse">Of incense shall go flying to the sky,</div>
-<div class="verse">This is the prayer I deem</div>
-<div class="verse">To offer up on high,</div>
-<div class="verse">Kneeling on earth in zealous piety.</div>
-</div>
-
-<div class="stanza">
-<div class="verse ileft3">"Oh holy Heaven and just,</div>
-<div class="verse">Since thou protector art of those who seek</div>
-<div class="verse">To do thy will, whose trust</div>
-<div class="verse">Is in thee, help the weak,</div>
-<div class="verse">On whom for thy sake Love doth vengeance wreak.</div>
-</div>
-
-<div class="stanza">
-<div class="verse ileft3">"Let not this tyrant bear</div>
-<div class="verse">The spoils away that were thine own before,</div>
-<div class="verse">But with thy bounteous care</div>
-<div class="verse">And choice rewards once more</div>
-<div class="verse">Unto their senses do thou strength restore."</div>
-</div>
-</div>
-</div>
-
-
-<p class="p01">As Lenio ceased singing, he was courteously received by all
-the shepherds, and when he heard them name Damon and
-Thyrsis, whom he only knew by repute, he was astonished at
-seeing their admirable bearing, and so he said to them:</p>
-
-<p>'What encomiums would suffice, though they were the best
-that could be found in eloquence, to have the power of exalting
-and applauding your worth, famous shepherds, if perchance
-love's follies were not mingled with the truths of your renowned
-writings? But since you are in love's decline, a disease to all
-appearance incurable, though my rude talents may pay you
-your due in valuing and praising your rare discretion, it will be
-impossible for me to avoid blaming your thoughts.'</p>
-
-<p>'If you had yours, discreet Lenio,' replied Thyrsis, 'without
-the shadows of the idle opinion which fills them, you would
-straightway see the brightness of ours, and that they deserve
-more glory and praise for being loving, than for any subtlety or
-discretion they might contain.'</p>
-
-<p>'No more, Thyrsis, no more,' replied Lenio, 'for I know well
-that with such great and such obstinate foes my reasonings will
-have little force.'</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_94"></a>[Pg 94]</span></p>
-
-<p>'If they had force,' answered Elicio, 'those who are here are
-such friends of truth, that not even in jest would they contradict
-it, and herein you can see, Lenio, how far you go from it, since
-there is no one to approve your words, or even to hold your
-intentions good.'</p>
-
-<p>'Then in faith,' said Lenio, 'may your intentions not save you,
-oh Elicio, but let the air tell it, which you ever increase with
-sighs, and the grass of these meadows which grows with your
-tears, and the verses you sang the other day and wrote on the
-beeches of this wood, for in them will be seen what it is you
-praise in yourself and blame in me.'</p>
-
-<p>Lenio would not have remained without a reply, had they not
-seen coming to where they were the fair Galatea, with the discreet
-shepherdesses Florisa and Teolinda, who, not to be recognised
-by Damon and Thyrsis, had placed a white veil before her fair
-face. They came and were received by the shepherds with
-joyous welcome, especially by the lovers Elicio and Erastro,
-who felt such strange content at the sight of Galatea, that
-Erastro, being unable to conceal it, in token thereof, without any
-one asking it of him, beckoned to Elicio to play his pipe, to the
-sound of which, with joyous and sweet accents, he sang the
-following verses:</p>
-
-<p class="p01">E<small>RASTRO.</small></p>
-
-<div class="poetry-container pw15">
-<div class="poetry">
-<div class="stanza">
-<div class="verse ileft3">Let me but the fair eyes see</div>
-<div class="verse">Of the sun I am beholding;</div>
-<div class="verse">If they go, their light withholding,</div>
-<div class="verse">Soul, pursue them speedily.</div>
-<div class="verse">For without them naught is bright,</div>
-<div class="verse">Vainly may the soul aspire,</div>
-<div class="verse">Which without them doth desire</div>
-<div class="verse">Neither freedom, health nor light.</div>
-</div>
-
-<div class="stanza">
-<div class="verse ileft3">Whoso can may see these eyes</div>
-<div class="verse">Yet he cannot fitly praise;</div>
-<div class="verse">But if he would on them gaze</div>
-<div class="verse">He must yield his life as prize.</div>
-<div class="verse">Them I see and saw before,</div>
-<div class="verse">And each time that I behold,</div>
-<div class="verse">To the soul I gave of old</div>
-<div class="verse">New desires I give once more.</div>
-</div>
-
-<div class="stanza">
-<div class="verse ileft3">Nothing more can I bestow,</div>
-<div class="verse">Nor can fancy tell me more,</div>
-<div class="verse">If I may not her adore</div>
-<div class="verse">For the faith in her I show.</div>
-<div class="verse">Certain is my punishment</div>
-<div class="verse">If these eyes, so rich in bliss,</div>
-<div class="verse">Viewed but what I did amiss,</div>
-<div class="verse">Nor regarded my intent.</div>
-</div>
-
-<div class="stanza">
-<div class="verse ileft3">So much happiness I see</div>
-<div class="verse">That this day, though it endure</div>
-<div class="verse">For a thousand years and more,</div>
-<div class="verse">But a moment were to me.</div>
-<div class="verse">Time, that flies so swiftly by,</div>
-<div class="verse">Doth the flight of years withhold,</div>
-<div class="verse">Whilst the beauty I behold</div>
-<div class="verse">Of the life for which I die.</div>
-</div>
-
-
-<div class="stanza">
-<div class="verse ileft3">Peace and shelter in this sight</div>
-<div class="verse">Doth my loving soul acclaim,</div>
-<div class="verse">Living in the living flame</div>
-<div class="verse">Of its pure and lovely light,</div>
-<div class="verse">Wherewith Love doth prove its truth:</div>
-<div class="verse">In this flame it bids it win</div>
-<div class="verse">Sweetest life, and doth therein,</div>
-<div class="verse">Phœnix-like, renew its youth.</div>
-</div>
-
-<div class="stanza">
-<div class="verse ileft3">I go forth in eager quest</div>
-<div class="verse">Of sweet glory with my mind,</div>
-<div class="verse">In my memory I find</div>
-<div class="verse">That my happiness doth rest.</div>
-<div class="verse">There it lies, there it doth hide,</div>
-<div class="verse">Not in pomp, nor lofty birth,</div>
-<div class="verse">Not in riches of the earth,</div>
-<div class="verse">Nor in sovereignty nor pride.</div>
-</div>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">Here Erastro ended his song, and the way was ended of
-going to the village, where Thyrsis, Damon and Silerio repaired
-to Elicio's house, so that the opportunity might not be lost of
-learning the end of the story of Silerio, which he had begun.
-The fair shepherdesses, Galatea and Florisa, offering to be
-present on the coming day at Daranio's wedding, left the
-shepherds, and all or most remained with the bridegroom,
-whilst the girls went to their houses. And that same night,
-Silerio, being urged by his friend Erastro, and by the desire
-which wearied him to return to his hermitage, ended the sequel
-of his story, as will be seen in the following book.</p>
-
-
-<div class="chapter">
-<div class="footnotes">
-<p class="p4 center big1">FOOTNOTES:</p>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_115" href="#FNanchor_115" class="label">[115]</a> Juan de Espera en Dios is supposed originally to have been a popular name for
-St. John the Baptist (<i lang="es" xml:lang="es">que esperaba al Mesías</i>). However this may be, the phrase
-is now applied to idlers, who, like Juan de las Zancas largas (the Castilian
-Mr. Micawber), fold their hands and expect something to turn up providentially.
-The expression recurs in <i lang="es" xml:lang="es">Algunas poesías inéditas de Luis Vélez de Guevara</i>
-(see p. 11 of the <em>tirage à part</em> of Sr. D. Adolfo Bonilla y San Martín's edition,
-reprinted from the <cite>Revista de Aragón</cite>, Madrid, 1902):&mdash;
-</p>
-<p>
-
-Mas luego, en mi fe constante,<br />
-Soy Luys de Espera-en-Infante,<br />
-Como Juan de Espera-en-Dios.<br />
-</p>
-
-<p>
-An exceedingly doleful jest (in four volumes) was published at the end of the
-eighteenth century under the title of <cite>Zumbas con que el famoso Juan de
-Espera en Dios, hijo de Millan, y sobrino de Juan de Buen Alma, acude á
-dar vayas, bregas y chascas con los alegres gracejos y salados períodos de
-la divertida série de su graciosa vida á la melancolía y sus macilentos
-contertulios en los desvanes de los desagrados aprehensivos donde intentan
-anidarse; las que traducidas del Español al Castellano irá dando á luz el
-Jueves de cada semana Don Joseph de Santos Capuano, según se las deparó
-la feliz casualidad á su hermano Don Santiago, y este se las raya remitiendo
-á Madrid, en gracia, obsequio, y para honesto recreo de los sencillos y
-claros labradores, y de los muy honrados y prudentes comerciantes, fabricantes,
-artesanos, menestrales, etc., aplicados y leales vasallos de S.M. á
-quienes se las dedica</cite> (Madrid, 1799). The prolix humorist who wrote this work
-declares (vol. i., p. 26) that the name was first applied to a certain Andrés
-Quixano Cerro&mdash;of Tirteafuera, no mean city, and one familiar to readers of <cite>Don
-Quixote</cite>, if not to geographers. This worthy is alleged to have supported the
-Moorish forays with pious fortitude, and to have remarked: "Obremos en nuestra
-defensa lo que dicte la razón en esta necesidad sin temer, y <i lang="es" xml:lang="es">esperemos en Dios</i>."
-His holy calm so edified his neighbours that they ceased using the name of
-Quixano Cerro and substituted Andrés de Espera en Dios in its stead. All of
-which may be believed or not, as the reader chooses.&mdash;J. F.-K.</p></div></div>
-</div>
-
-<div class="chapter">
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_95"></a>[Pg 95]</span></p>
-</div>
-
-<h2 class="nobreak">BOOK III.</h2>
-
-<p>The joyful uproar there was that night in the village, on the
-occasion of Daranio's wedding, did not prevent Elicio, Thyrsis,
-Damon and Erastro from settling down together in a place
-where, without being disturbed by anyone, Silerio might continue
-the story he had begun, and he, when all together had
-given him pleasing silence, continued in this wise:</p>
-
-<p>'From the feigned stanzas to Blanca, which I have told you I<span class="pagenum"><a id="Page_96"></a>[Pg 96]</span>
-repeated to Timbrio, he was satisfied that my pain proceeded
-not from love of Nisida, but of her sister; and with this assurance,
-begging my forgiveness for the false idea he had had about
-me, he again entrusted me with his cure; and so I, forgetful of
-my own, did not neglect in the least what concerned his. Some
-days passed, during which fortune did not show me an opportunity
-as open as I could wish for disclosing to Nisida the truth
-of my thoughts, though she kept asking me how it was going
-with my friend in his love-affair, and if his lady as yet had any
-knowledge of it. In reply to this I said to her that the fear of
-offending her still kept me from venturing to tell her anything;
-whereat Nisida was very angry, calling me coward and of little
-sense, and adding to this that since I was playing the coward,
-either Timbrio did not feel the grief I reported of him, or I was
-not so true a friend of his as I said. All this induced me to
-make up my mind and reveal myself at the first opportunity,
-which I did one day when she was alone. She listened with
-strange silence to all I had to say to her, and I, as best I could,
-extolled to her Timbrio's worth, and the true love he had for her,
-which was so strong that it had brought me to take up so lowly
-a pursuit as that of a buffoon, merely to have an opportunity of
-telling her what I was telling her. To these I added other
-reasonings which Nisida must needs have thought were not
-without reason; but she would not show by words then what
-she could not afterwards keep concealed by deeds; rather with
-dignity and rare modesty she reproved my boldness, rebuked
-my daring, blamed my words and daunted my confidence, but
-not in such a way as to banish me from her presence, which was
-what I feared most; she merely ended by telling me to have
-henceforward more regard for what was due to her modesty,
-and to see to it that the artifice of my false dress should not be
-discovered&mdash;an ending this which closed and finished the
-tragedy of my life, since I understood thereby that Nisida would
-give ear to Timbrio's plaints. In what breast could or can be
-contained the extremity of grief that was then concealed in mine,
-since the end of its greatest desire was the finish and end of its
-happiness? I was gladdened by the good beginning I had given
-to Timbrio's cure, and this gladness redounded to my hurt, for it
-seemed to me, as was the truth, that, on seeing Nisida in
-another's power, my own was ended. Oh mighty force of true
-friendship, how far dost thou extend! how far didst thou constrain
-me! since I myself, impelled by thy constraint, by my own
-contriving whetted the knife which was to cut short my hopes,
-which, dying in my soul, lived and revived in Timbrio's, when
-he learned from me all that had passed with Nisida. But her
-way with him and me was so coy that she never showed at all
-that she was pleased with my solicitude or Timbrio's love, nor
-yet was she disdainful in such a manner that her displeasure and<span class="pagenum"><a id="Page_97"></a>[Pg 97]</span>
-aversion made us both abandon the enterprise. This went on
-till it came to Timbrio's knowledge that his enemy Pransiles, the
-gentleman he had wronged in Xeres, being desirous of satisfying
-his honour, was sending him a challenge, indicating to him a free
-and secure field on an estate in the Duke of Gravina's territory,
-and giving him a term of six months from that date to the day
-of the combat. The care induced by this news did not cause
-him to become careless in what concerned his love-affair, but
-rather, by fresh solicitude on my part and services on his, Nisida
-came to demean herself in such a way that she did not show
-herself disdainful though Timbrio looked at her and visited at
-the house of her parents, preserving in all a decorum as honourable
-as befitted her worth. The term of the challenge now
-drawing near, Timbrio, seeing that the journey was inevitable
-for him, determined to depart, and before doing so, he wrote to
-Nisida a letter, of such a kind that with it he ended in a moment
-what I during many months and with many words had not
-begun. I have the letter in my memory, and to render my story
-complete, I will not omit to tell you that it ran thus:</p>
-
-
-<div class="p1 center">T<small>IMBRIO TO</small> N<small>ISIDA</small></div>
-
-<div class="poetry-container pw25">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 1em;">All hail to Nisida, from a loving swain</span><br />
-Who is not hale nor ever hopes to be,<br />
-Until his health from thine own hand he gain.<br />
-<span style="margin-left: 1em;">These lines, I fear, will surely gain for me,</span><br />
-Though they be written in my very blood,<br />
-The abhorred reproach of importunity.<br />
-<span style="margin-left: 1em;">And yet I may not, e'en although I would,</span><br />
-Escape Love's torment, for my passions bear<br />
-My soul along amidst their cruel flood.<br />
-<span style="margin-left: 1em;">A fiery daring and a chilly fear</span><br />
-Encompass me about, and I remain,<br />
-Whilst thou dost read this letter, sad and drear;<br />
-<span style="margin-left: 1em;">For when I write to thee, I do but gain</span><br />
-Ruin if thou dost scorn my words, ah woe!<br />
-And spurn my awkward phrases with disdain.<br />
-<span style="margin-left: 1em;">True Heaven is my witness and doth know</span><br />
-If I have not adored thee from the hour<br />
-I saw the lovely face that is my foe.<br />
-<span style="margin-left: 1em;">I saw thee and adored&mdash;What wouldst thou more?</span><br />
-The peerless semblance of an angel fair<br />
-What man is there but straightway would adore?<br />
-<span style="margin-left: 1em;">Upon thy beauty, in the world so rare,</span><br />
-My soul so keenly gazed that on thy face<br />
-It could not rest its piercing gaze, for there<br />
-<span style="margin-left: 1em;">Within thy soul it was upon the trace</span><br />
-Of mighty loveliness, a paradise<br />
-Giving assurance of a greater grace.<span class="pagenum"><a id="Page_98"></a>[Pg 98]</span><br />
-<span style="margin-left: 1em;">On these rich pinions thou to Heaven dost rise</span><br />
-And on the earth thou sendest dread and pain<br />
-Unto the simple, wonder to the wise.<br />
-<span style="margin-left: 1em;">Happy the soul that doth such bliss contain,</span><br />
-And no less happy he who to Love's war<br />
-Yields up his own that blissful soul to gain!<br />
-<span style="margin-left: 1em;">Debtor am I unto my fatal star,</span><br />
-That bade me yield to one who doth possess<br />
-Within so fair a frame a soul so fair.<br />
-<span style="margin-left: 1em;">To me thy mood, oh lady, doth confess</span><br />
-That I was wrong when I aspired so high,<br />
-And covereth with fear my hopefulness.<br />
-<span style="margin-left: 1em;">But on my honest purpose I rely,</span><br />
-I turn a bold face to despondency,<br />
-New breath I gain when I to death am nigh.<br />
-<span style="margin-left: 1em;">They say that without hope Love cannot be.</span><br />
-'Tis mere opinion: for I hope no more<br />
-And yet the more Love's force doth master me.<br />
-<span style="margin-left: 1em;">I love thee for thy goodness, and adore,</span><br />
-Thy beauty draws me captive in its train,<br />
-It was the net Love stretched in love's first hour<br />
-<span style="margin-left: 1em;">That with rare subtlety it might constrain</span><br />
-This soul of mine, careless and fancy-free,<br />
-Unto the amorous knot, to know its strain.<br />
-<span style="margin-left: 1em;">Love his dominion and his tyranny</span><br />
-Within some breasts sustains by beauty's aid,<br />
-But not within the curious fantasy,<br />
-<span style="margin-left: 1em;">Which looks not on Love's narrow noose displayed</span><br />
-In ringlets of fine gold that satisfy<br />
-The heart of him who views them undismayed,<br />
-<span style="margin-left: 1em;">Nor on the breast that he who turns his eye</span><br />
-On breast alone, doth alabaster call<br />
-Nor on the wondrous neck of ivory;<br />
-<span style="margin-left: 1em;">But it regards the hidden all in all</span><br />
-And contemplates the thousand charms displayed<br />
-Within the soul that succour and enthral.<br />
-<span style="margin-left: 1em;">The charms that are but mortal, doomed to fade,</span><br />
-Unto the soul immortal bring not balm,<br />
-Unless it leave the light and seek the shade.<br />
-<span style="margin-left: 1em;">Thy peerless virtue carrieth off the palm,</span><br />
-It maketh of my thoughts its spoil and prey,<br />
-And all my lustful passions it doth calm.<br />
-<span style="margin-left: 1em;">They are content and willingly obey,</span><br />
-For by the worth thy merits ever show<br />
-They seek their hard and bitter pain to weigh.<br />
-<span style="margin-left: 1em;">I plough the sea and in the sand I sow</span><br />
-When I am doomed by passion's mystic stress<br />
-Beyond the viewing of thy face to go.<span class="pagenum"><a id="Page_99"></a>[Pg 99]</span><br />
-<span style="margin-left: 1em;">I know how high thou art; my lowliness</span><br />
-I see, and where the distance is so great,<br />
-One may not hope, nor do I hope possess.<br />
-<span style="margin-left: 1em;">Wherefore I find no cure to heal my state,</span><br />
-Numerous my hardships as the stars of night,<br />
-Or as the tribes the earth that populate.<br />
-<span style="margin-left: 1em;">I understand what for my soul is right,</span><br />
-I know the better, and the worse attain,<br />
-Borne by the love wherein I take delight.<br />
-<span style="margin-left: 1em;">But now, fair Nisida, the point I gain,</span><br />
-Which I with mortal anguish do desire,<br />
-Where I shall end the sorrow I sustain.<br />
-<span style="margin-left: 1em;">Uplifted is the hostile arm in ire,</span><br />
-The keen and ruthless sword awaiteth me,<br />
-Each with thine anger 'gainst me doth conspire.<br />
-<span style="margin-left: 1em;">Thy wrathful will soon, soon, avenged will be</span><br />
-Upon the vain presumption of my will,<br />
-Which was without a reason spurned by thee.<br />
-<span style="margin-left: 1em;">No other pangs nor agonies would fill</span><br />
-With agitation dread my mournful thought,<br />
-Though greater than death's agonizing chill,<br />
-<span style="margin-left: 1em;">If I could in my short and bitter lot</span><br />
-But see thee towards my heart-felt wishes kind,<br />
-As the reverse I see, that thou art not.<br />
-<span style="margin-left: 1em;">Narrow the path that leads to bliss, I find,</span><br />
-But broad and spacious that which leads to pain;<br />
-By my misfortune this hath been designed,<br />
-<span style="margin-left: 1em;">And death, that buttressed is on thy disdain,</span><br />
-By this in anger and in haste doth run,<br />
-Eager its triumph o'er my life to gain.<br />
-<span style="margin-left: 1em;">By yonder path my bliss, well-nigh undone,</span><br />
-Departs, crushed by the sternness thou dost show,<br />
-Which needs must end my brief life all too soon.<br />
-<span style="margin-left: 1em;">My fate hath raised me to the height of woe</span><br />
-Where I begin e'en now to dread the scorn<br />
-And anger of my sore-offended foe.<br />
-<span style="margin-left: 1em;">'Tis that I see the fire wherein I burn</span><br />
-Is ice within thy breast, and this is why<br />
-At the last moment I a coward turn.<br />
-<span style="margin-left: 1em;">For if thou dost not show thee my ally,</span><br />
-Of whom will my weak hand be not afraid,<br />
-Though strength and skill the more accompany?<br />
-<span style="margin-left: 1em;">What Roman warrior, if thou dost but aid,</span><br />
-Or what Greek captain would oppose my might?<br />
-Nay, from his purpose he would shrink dismayed.<br />
-<span style="margin-left: 1em;">I would escape e'en from the direst plight,</span><br />
-And from death's cruel hand away I'd bear<br />
-The spoils of victory in his despite.<br />
-<span class="pagenum"><a id="Page_100"></a>[Pg 100]</span>
-<span style="margin-left: 1em;">Thou, thou, alone my lot aloft canst rear</span><br />
-Above all human glory, or abase<br />
-Unto the depths below&mdash;no bliss is there.<br />
-<span style="margin-left: 1em;">For if, as pure Love had the power to raise,</span><br />
-Fortune were minded to uphold my lot<br />
-Safe 'midst the dangers of its lofty place,<br />
-<span style="margin-left: 1em;">My hope which lieth where it hopeth naught,</span><br />
-Itself would see exalted to a height<br />
-Above the heaven where reigns the moon, in thought.<br />
-<span style="margin-left: 1em;">Such am I that I now account delight</span><br />
-The evil that thine angry scorn doth give<br />
-Unto my soul in such a wondrous plight,<br />
-<span style="margin-left: 1em;">If in thy memory I might see I live,</span><br />
-And that perchance thou dost remember, sweet,<br />
-To deal the wound which I as bliss receive.<br />
-<span style="margin-left: 1em;">'Twere easier far for me the tale complete</span><br />
-To tell of the white sands beside the sea,<br />
-Or of the stars that make the eighth heaven their seat,<br />
-<span style="margin-left: 1em;">Than all the pain, the grief, the anxiety,</span><br />
-Whereto the rigour of thy cruel disdain<br />
-Condemns me, though I have not wounded thee.<br />
-<span style="margin-left: 1em;">Seek not the measure of thy worth to gain</span><br />
-From my humility; if we compare<br />
-Loftiness with thee, 'twill on earth remain.<br />
-<span style="margin-left: 1em;">Such as I am I love thee, and I dare</span><br />
-To say that I advance in loving sure<br />
-Unto the highest point in Love's career,<br />
-<span style="margin-left: 1em;">Wherefore in merit I am not so poor</span><br />
-That as an enemy thou shouldst me treat&mdash;<br />
-Rather, methinks, my guerdon should endure.<br />
-<span style="margin-left: 1em;">So great a cruelty doth ill befit</span><br />
-Such loveliness, and where we do perceive<br />
-Such worth, there doth ingratitude ill sit.<br />
-<span style="margin-left: 1em;">On thee fain would I call account to give</span><br />
-Of a soul yielded thee; where was it thrown?<br />
-How, when my soul is gone, do I yet live?<br />
-<span style="margin-left: 1em;">Didst thou not deign to make my heart thy throne?</span><br />
-What can he give thee more who loves thee more?<br />
-Herein how well was thy presumption shown!<br />
-<span style="margin-left: 1em;">I have been soulless from the earliest hour</span><br />
-I saw thee for my bliss and for my pain,<br />
-For all were pain if I saw thee no more.<br />
-<span style="margin-left: 1em;">There I of my free heart gave thee the rein,</span><br />
-Thou rulest me, for thee alone I live,<br />
-And yet thy power can more than this attain.<br />
-<span style="margin-left: 1em;">Within the flame of pure Love I revive</span><br />
-And am undone, since from the death of Love<br />
-I, like a phœnix, straightway life receive.<span class="pagenum"><a id="Page_101"></a>[Pg 101]</span><br />
-<span style="margin-left: 1em;">This would I have thee think all things above,</span><br />
-In faith of this my faith, that it is sure<br />
-That I live glowing in the fire of Love,<br />
-<span style="margin-left: 1em;">And that thou canst e'en after death restore</span><br />
-Me unto life, and in a moment guide<br />
-From the wild ocean to the peaceful shore.<br />
-<span style="margin-left: 1em;">For Love in thee and power dwell side by side,</span><br />
-And are united, reigning over me.<br />
-They waver not nor falter in their pride&mdash;<br />
-And here I end lest I should weary thee.</p>
-</div>
-</div>
-
-
-<p class="p01">'I know not whether it was the reasonings of this letter, or the
-many I had urged before on Nisida, assuring her of the true love
-Timbrio had for her, or Timbrio's ceaseless services, or Heaven
-that had so ordained it, that moved Nisida's heart to call me at
-the moment she finished reading it, and with tears in her eyes
-to say to me: "Ah, Silerio, Silerio! I verily believe that you have
-at the cost of my peace sought to gain your friend's! May the
-fates that have brought me to this pass make Timbrio's deeds
-accord with your words; and if both have deceived me, may
-Heaven take vengeance for my wrong, Heaven which I call to
-witness for the violence desire does me, making me keep it
-no longer concealed. But, alas, how light an acquittal is this
-for so weighty a fault! since I ought rather to die in silence so
-that my honour might live, than by saying what I now wish
-to say to you to bury it and end my life." These words of
-Nisida's made me confused, and yet more the agitation with
-which she uttered them; and desiring by mine to encourage her
-to declare herself without any fear, I had not to importune her
-much, for at last she told me that she not only loved, but adored
-Timbrio, and that she would always have concealed that feeling
-had not the compulsion of Timbrio's departure compelled her
-to disclose it. It is not possible to describe fitly the state I was
-in, shepherds, on hearing what Nisida said, and the feeling of
-love she showed she bore to Timbrio; and indeed it is well that
-a grief which extends so far should be beyond description.
-Not that I was grieved to see Timbrio loved, but to see myself
-rendered incapable of ever having happiness, since it was, and
-is clear, that I neither could nor can live without Nisida; for to
-see her, as I have said at other times, placed in another's arms,
-was to sever myself from all pleasure, and if fate granted me
-any at this pass, it was to consider the welfare of my friend
-Timbrio, and this was the cause why my death and the
-declaration of Nisida's love did not occur at one and the same
-moment. I listened to her as well as I could, and assured
-her as well as I knew how of the integrity of Timbrio's breast,
-whereat she replied to me that there was no need to assure her
-of that, for that she was of such a mind that she could not,<span class="pagenum"><a id="Page_102"></a>[Pg 102]</span>
-nor ought she to, fail to believe me, only asking me, if it were
-possible, to manage to persuade Timbrio to seek some honourable
-means to avoid a combat with his foe: and when I
-replied that this was impossible without his being dishonoured,
-she was calmed, and taking from her neck some precious relics,
-she gave them to me that I might give them to Timbrio from
-her. As she knew her parents were to go and see Timbrio's
-fight, and would take her and her sister with them, but as she
-would not have the courage to be present at Timbrio's dire
-peril, it was also agreed between us that she should pretend
-to be indisposed, on which pretext she would remain in a
-pleasure-house where her parents were to lodge, which was half
-a league from the town where the combat was to take place, and
-that there she would await her bad or good fortune, according
-to Timbrio's. She bade me also, in order to shorten the anxiety
-she would feel to learn Timbrio's fortune, take with me a white
-kerchief which she gave me, and, if Timbrio conquered, bind
-it on my arm, and come back to give her the news; and,
-if he were vanquished, not to bind it, and so she would learn
-from afar by the token of the kerchief the beginning of her
-bliss or the end of her life. I promised her to do all she bade
-me, and taking the relics and the kerchief I took leave of
-her with the greatest sadness and the greatest joy I ever felt;
-my little fortune caused the sadness; Timbrio's great fortune
-the gladness. He learnt from me what I brought him from
-Nisida, whereat he was so joyous, happy, and proud, that the
-danger of the battle he awaited he counted as naught, for it
-seemed to him that in being favoured by his lady, not even
-death itself would be able to gainsay him. For the present I
-pass by in silence the exaggerated terms Timbrio used to show
-himself grateful for what he owed to my solicitude; for they
-were such that he seemed to be out of his senses while discoursing
-thereon. Being cheered, then, and encouraged by
-this good news, he began to make preparations for his departure,
-taking as seconds a Spanish gentleman, and another, a Neapolitan.
-And at the tidings of this particular duel countless people of the
-kingdom were moved to see it, Nisida's parents also going there,
-taking her and her sister Blanca with them. As it fell to
-Timbrio to choose weapons, he wished to show that he based
-his right, not on the advantage they possessed, but on the
-justice that was his, and so those he chose were the sword and
-dagger, without any defensive weapon. But few days were
-wanting to the appointed term, when Nisida and her father, with
-many other gentlemen, set out from the city of Naples; she,
-having arrived first, reminded me many times not to forget our
-agreement; but my wearied memory, which never served save
-to remind me of things alone that were unpleasing to me, so as
-not to change its character, forgot as much of what Nisida had<span class="pagenum"><a id="Page_103"></a>[Pg 103]</span>
-told me as it saw was needful to rob me of life, or at least to set
-me in the miserable state in which I now see myself.'</p>
-
-<p>The shepherds were listening with great attention to what
-Silerio was relating, when the thread of his story was interrupted
-by the voice of a hapless shepherd, who was singing among
-some trees, nor yet so far from the windows of the dwelling
-where they were, but that all that he said could not fail to
-be heard. The voice was such that it imposed silence on
-Silerio, who in no wise wished to proceed, but rather asked
-the other shepherds to listen to it, since for the little there
-remained of his story, there would be time to finish it. This
-would have annoyed Thyrsis and Damon, had not Elicio said
-to them:</p>
-
-<p>'Little will be lost, shepherds, in listening to the luckless
-Mireno, who is without doubt the shepherd that is singing, and
-whom fortune has brought to such a pass that I fancy he hopes
-for nothing in the way of his happiness.'</p>
-
-<p>'How can he hope for it,' said Erastro, 'if to-morrow Daranio
-marries the shepherdess Silveria, whom he thought to wed?
-But in the end Daranio's wealth has had more power with
-Silveria's parents than the abilities of Mireno.'</p>
-
-<p>'You speak truth,' replied Elicio: 'but with Silveria the love
-she knew Mireno had for her should have had more power than
-any treasure; the more so that Mireno is not so poor that his
-poverty would be remarked, though Silveria were to wed him.'</p>
-
-<p>Through these remarks which Elicio and Erastro uttered,
-the desire to learn what Mireno was singing increased in the
-shepherds; and so Silerio begged that no more might be said,
-and all with attentive ears stopped to listen to him. He, distressed
-by Silveria's ingratitude, seeing that next day she was
-wedding Daranio, with the rage and grief this deed caused him,
-had gone forth from his house accompanied only by his rebeck:
-and invited by the solitude and silence of a tiny little meadow
-which was hard by the walls of the village, and trusting that on
-a night so peaceful no one would listen to him, he sat down at
-the foot of a tree, and tuning his rebeck was singing in this wise:</p>
-
-<p class="p01">M<small>IRENO.</small></p>
-
-<div class="poetry-container pw25">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 2em;">Oh cloudless sky, that with so many eyes</span><br />
- O'er all the world the thefts of Love beholdest,<br />
- And in thy course dost fill with joy or grief<br />
- Him who to their sweet cause his agonies<br />
- Tells 'midst thy stillness, or whom thou withholdest<br />
- From such delight, nor offerest him relief,<br />
- If yet with thee be chief<br />
- Kindness for me perchance, since now indeed<br />
- In speech alone contentment must I find,<br />
- Thou, knowing all my mind,<br />
-<span class="pagenum"><a id="Page_104"></a>[Pg 104]</span>
-
- My words&mdash;it is not much I ask&mdash;may'st heed;<br />
- For, see, my voice of woe<br />
- Shall with my sorrowing soul die 'neath the blow.</p>
-
- <p><span style="margin-left: 2em;">Ah now my wearied voice, my woeful cry,</span><br />
- Scarce, scarce, will now offend the empty air;<br />
- For I at last unto this pass am brought,<br />
- That to the winds that angry hasten by,<br />
- Love casts my hopes, and in another's care<br />
- Hath placed the bliss that I deserving sought,<br />
- The fruit my loving thought<br />
- Did sow, the fruit watered by wearied tears<br />
- By his triumphant hands will gathered be,<br />
- And his the victory,<br />
- Who was in fortune rich beyond his peers,<br />
- But in deserving poor&mdash;<br />
- 'Tis fortune smooths the rough and makes it sure.</p>
-
- <p><span style="margin-left: 2em;">Then he who sees his happiness depart</span><br />
- By any way, who doth his glory see<br />
- Transformed into such bitter grievous pain&mdash;<br />
- Why ends he not his life with all its smart?<br />
- Against the countless powers of destiny<br />
- Why strives he not to break the vital chain?<br />
- Slowly I pass amain<br />
- Unto the peril sweet of bitter death.<br />
- Wherefore, mine arm, bold 'midst thy weariness,<br />
- Endure thou the distress<br />
- Of living, since our lot it brighteneth<br />
- To know that 'tis Love's will<br />
- That grief should do the deed, as steel doth kill.</p>
-
- <p><span style="margin-left: 2em;">My death is certain, for it cannot be</span><br />
- That he should live whose very hope is dead,<br />
- And who from glory doth so far remain.<br />
- Yet this I fear, that death, by Love's decree,<br />
- May be impossible, that memory fed<br />
- By a false confidence may live again<br />
- In my despite. What then?<br />
- For if the tale of my past happiness<br />
- I call to mind, and see that all is gone,<br />
- That I am now undone<br />
- By the sad cares I in its stead possess,<br />
- 'Twill serve the more to show<br />
- That I from memory and from life should go.</p>
-
- <p><span style="margin-left: 2em;">Ah! chief and only good my soul hath known!</span><br />
- Sun that didst calm the storm within my breast!<br />
- Goal of the worth that is desired by me!<br />
-<span class="pagenum"><a id="Page_105"></a>[Pg 105]</span> Can it be that the day should ever dawn<br />
- When I must know that thou rememberest<br />
- No more, and Love that day doth let me see?<br />
- Rather, ere this should be,<br />
- Ere thy fair neck be by another's arms<br />
- In all its loveliness encircled, ere<br />
- Thy golden&mdash;nay thy hair<br />
- Is gold, and ere its gold in all its charms<br />
- Should make Daranio rich,<br />
- Its end may the evil with my life's end reach.</p>
-
- <p><span style="margin-left: 2em;">None hath by faith better deserved than I</span><br />
- To win thee; but I see that faith is dead,<br />
- Unless it be by deeds made manifest.<br />
- To certain grief and to uncertain joy<br />
- I yield my life; and if I merited<br />
- Thereby, I might hope for a gladsome feast.<br />
- But in this cruellest<br />
- Law used by Love, hath good desire no place,<br />
- This proverb lovers did of old discover:<br />
- The deed declares the lover,<br />
- And as for me, who to my hurt possess<br />
- Naught but the will to do,<br />
- Wherein must I not fail, whose deeds are few?</p>
-
- <p><span style="margin-left: 2em;">I thought the law would clearly broken be</span><br />
- In thee, that avaricious Love doth use;<br />
- I thought that thou thine eyes on high wouldst raise<br />
- Unto a captive soul that serves but thee,<br />
- So ready to perform what thou dost choose,<br />
- That, if thou didst but know, 'twould earn thy praise.<br />
- For a faith that assays<br />
- By the vain pomps of wealth so full of care<br />
- All its desires, thou wouldst not change, I thought,<br />
- A faith that was so fraught<br />
- With tokens of good faith, Silveria fair.<br />
- Thyself thou didst to gold<br />
- Yield that thou mightst yield me to grief untold.</p>
-
- <p><span style="margin-left: 2em;">Oh poverty, that creepest on the ground,</span><br />
- Cause of the grief that doth my soul enrage,<br />
- He praiseth thee, thy face who never saw.<br />
- Thy visage did my shepherdess confound,<br />
- At once thy harshness did her love assuage,<br />
- She to escape thee doth her foot withdraw.<br />
- This is thy cruel law,<br />
- Vainly doth one aspire the goal to find<br />
- Of amorous purpose; thou high hopes abasest<br />
- And countless changes placest<br />
-<span class="pagenum"><a id="Page_106"></a>[Pg 106]</span> Within the greedy breast of womankind,<br />
- But never dost thou bless<br />
- The worth of lovers with complete success.</p>
-
- <p><span style="margin-left: 2em;">Gold is a sun, whose ray the keenest eyes</span><br />
- Blindeth, if on the semblance they be fed<br />
- Of interest, that doth beguile the sight.<br />
- He that is liberal-handed wins the prize,<br />
- Even her hand, who, by her avarice led,<br />
- Fair though she be, declares her heart's delight.<br />
- 'Tis gold that turns the sight<br />
- From the pure purpose and the faith sincere;<br />
- More than a lover's firmness is undone<br />
- By the diamond stone,<br />
- Whose hardness turns to wax a bosom fair,<br />
- However hard it be;<br />
- Its fancy thus it winneth easily.</p>
-
- <p><span style="margin-left: 2em;">Oh sweet my foe I suffer grief untold</span><br />
- For thee, because thy matchless charms thou hast<br />
- Made ugly by a proof of avarice.<br />
- So much didst thou reveal thy love of gold<br />
- That thou my passion didst behind thee cast<br />
- And to oblivion didst my care dismiss.<br />
- Now thou art wed! Ah, this<br />
- Ends all! Wed, shepherdess! I pray that Heaven<br />
- Thy choice, as thou thyself wouldst wish, may bless,<br />
- That for my bitterness<br />
- A just reward may not to thee be given.&mdash;<br />
- But, alas! Heaven, our friend,<br />
- Guerdon to virtue, stripes to ill doth send.</p>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">Here the hapless Mireno ended his song with tokens of grief
-so great that he inspired the same in all those who were
-listening to him, especially in those who knew him, and were
-acquainted with his virtues, gallant disposition and honourable
-bearing. And after there had passed between the shepherds
-some remarks upon the strange character of women, and chiefly
-upon the marriage of Silveria, who, forgetful of Mireno's love
-and goodness, had yielded herself to Daranio's wealth, they
-were desirous that Silerio should end his story, and, complete
-silence having been imposed, without needing to be asked, he
-began to continue, saying:</p>
-
-<p>'The day of the dire peril, then, having come, Nisida remained
-half a league out of the village, in some gardens as she had
-agreed with me, with the pretext she gave to her parents that
-she was not well; and as I left her, she charged me to return
-quickly, with the token of the kerchief, for, according as I wore
-it or not, she would learn the good or ill fortune of Timbrio. I
-promised it to her once more, being aggrieved that she should<span class="pagenum"><a id="Page_107"></a>[Pg 107]</span>
-charge me with it so often. Therewith I took leave of her and
-of her sister, who remained with her. And when I had come to
-the place of combat and the hour of beginning it had come,
-after the seconds of both had completed the ceremonies and
-warnings which are required in such a case, the two gentlemen,
-being set in the lists, at the dread sound of a hoarse trumpet
-engaged with such dexterity and skill that it caused admiration
-in all that saw them. But love or justice&mdash;and this is the more
-likely&mdash;which was favouring Timbrio, gave him such vigour that,
-though at the cost of some wounds, in a short space he put his
-adversary in such a plight, that, having him at his feet, wounded
-and covered with blood, he begged him to give in, if he wished
-to save his life. But the luckless Pransiles urged him to make
-an end of killing him, since it was easier for him and less hurtful
-to pass through a thousand deaths than to surrender; yet
-Timbrio's noble soul is such that he neither wished to kill his
-foe, nor yet that he should confess himself vanquished. He
-merely contented himself with his saying and acknowledging
-that Timbrio was as good as he; which Pransiles confessed
-gladly, since in this he did so little, that he might very well have
-said it without seeing himself in that pass. All the bystanders who
-heard how Timbrio had dealt with his foe, praised it and valued
-it highly. Scarcely had I seen my friend's happy fortune, when with
-incredible joy and swift speed I returned to give the news to
-Nisida. But woe is me! for my carelessness then has set me
-in my present care. Oh memory, memory mine! why had you
-none for what concerned me so much? But I believe it was
-ordained in my fortune, that the beginning of that gladness
-should be the end and conclusion of all my joys. I returned to
-see Nisida with the speed I have said, but returned without placing
-the white kerchief on my arm. Nisida, who, from some lofty
-galleries, with violent longing, was waiting and watching for my
-return, seeing me returning without the kerchief, thought that some
-sinister mishap had befallen Timbrio, and she believed it and
-felt it in such wise, that, without aught else contributing, all her
-spirits failed her, and she fell to the ground in so strange a
-swoon, that all counted her dead. By the time I came up, I
-found all her household in a turmoil, and her sister showing a
-thousand extremes of grief over the body of sad Nisida. When
-I saw her in such a state, firmly believing that she was dead, and
-seeing that the force of grief was drawing me out of my senses,
-and afraid that while bereft of them I might give or disclose some
-tokens of my thoughts, I went forth from the house, and slowly
-returned to give the luckless news to luckless Timbrio. But as
-the anxiety of my grief had robbed me of my strength of mind and
-body, my steps were not so swift but that others had been more
-so to carry the sad tidings to Nisida's parents, assuring them
-that she had been carried off by an acute paroxysm. Timbrio<span class="pagenum"><a id="Page_108"></a>[Pg 108]</span>
-must needs have heard this and been in the same state as I was,
-if not in a worse; I can only say that when I came to where I
-thought to find him, the night was already somewhat advanced,
-and I learned from one of his seconds that he had departed for
-Naples with his other second by the post, with tokens of such great
-unhappiness as if he had issued from the combat vanquished
-and dishonoured. I at once fancied what it might be, and at
-once set myself on the way to follow him, and before I reached
-Naples, I had sure tidings that Nisida was not dead, but had
-been in a swoon which lasted four and twenty hours, at the end
-of which she had come to herself with many tears and sighs.
-With the certainty of these tidings I was consoled, and with
-greater joy reached Naples, thinking to find Timbrio there; but
-it was not so, for the gentleman with whom he had come
-assured me that on reaching Naples, he departed without saying
-anything, and that he did not know whither; only he fancied
-that, as he saw him sad and melancholy after the fight, he
-could not but think he had gone to kill himself. This was
-news which sent me back to my first tears, and my fortune, not
-even content with this, ordained that at the end of a few days
-Nisida's parents should come to Naples without her and without
-her sister, who, as I learned, and as was the common report,
-had both absented themselves one night, whilst coming with
-their parents to Naples, without any news being known of them.
-Thereat I was so confused that I knew not what to do with myself
-nor what to say to myself, and being placed in this strange
-confusion, I came to learn, though not very surely, that Timbrio
-had embarked in the port of Gaeta on a large ship bound for
-Spain. Thinking it might be true, I came straightway to Spain,
-and have looked for him in Xeres and in every place I fancied
-he might be, without finding any trace of him. At last I came
-to the city of Toledo, where all the kinsmen of Nisida's parents
-are, and what I succeeded in learning is that they have returned
-to Toledo without having learned news of their daughters.
-Seeing myself, then, absent from Timbrio and away from Nisida,
-and considering that as soon as I should find them, it must needs
-be to their joy and my ruin, being now wearied and disenchanted
-of the things of this deceitful world in which we live, I have
-resolved to turn my thoughts to a better pole-star, and to spend
-the little that remains to me of life, in the service of Him who
-values desires and works in the degree they deserve. And so I
-have chosen this garb you see, and the hermitage you have
-seen, where in sweet solitude I may repress my desires and
-direct my works to a better goal; though, as the course of the evil
-inclinations I have cherished till now, springs from so far back,
-they are not so easy to check but that they somewhat overrun
-the bounds, and memory returns to battle with me, representing
-to me the past. When I see myself in this pass, to the sound of<span class="pagenum"><a id="Page_109"></a>[Pg 109]</span>
-yonder harp which I chose for companion in my solitude, I seek
-to lighten the heavy burden of my cares until Heaven shall take
-it and be minded to call me to a better life. This, shepherds,
-is the story of my misfortune; and if I have been long in telling
-it to you, it is because my misfortune has not been brief in
-afflicting me. What I pray you is to allow me to return to my
-hermitage, for, though your company is pleasing to me, I have
-come to the pass that nothing gives me more joy than solitude,
-and henceforward you will understand the life I lead and the
-woe I endure.'</p>
-
-<p>Herewith Silerio ended his story, but not the tears with which
-he had ofttimes accompanied it. The shepherds consoled him
-for them as best they could, especially Damon and Thyrsis, who
-with many reasonings urged him not to lose the hope of seeing
-his friend Timbrio in greater happiness than he could imagine,
-since it was not possible but that after such evil fortune Heaven
-should become serene, wherefrom it might be hoped that it
-would not be willing for the false news of Nisida's death to come
-to Timbrio's knowledge save in a truer version before despair
-should end his days; and that, as regards Nisida it might be
-believed and conjectured that, on finding Timbrio absent, she
-had gone in search of him; and that, if fortune had then parted
-them by such strange accidents, it would know now how to unite
-them by others no less strange. All these reasonings and many
-others they addressed to him, consoled him somewhat, but not so
-as to awaken the hope of seeing himself in a life of greater happiness,
-nor yet did he seek it, for it seemed to him that the life he
-had chosen, was the one most fitting for him. A great part of the
-night was already passed when the shepherds agreed to rest for
-the little time that remained until the day, whereon the wedding
-of Daranio and Silveria was to be celebrated. But scarce had
-the white dawn left the irksome couch of her jealous spouse,
-when most of the shepherds of the village all left theirs, and each
-as best he could, for his part, began to gladden the feast. One
-brought green boughs to adorn the doorway of the betrothed,
-another with tabor and flute gave them the morning greeting.
-Here was heard the gladdening pipe, here sounded the tuneful
-rebeck, there the ancient psaltery, here the practised flageolet;
-one with red ribands adorned his castanets for the hoped-for
-dance, another polished and polished again his rustic finery to
-show himself gallant in the eyes of some little shepherdess his
-sweetheart, so that in whatever part of the village one went, all
-savoured of happiness, pleasure, and festivity. There was only
-the sad and hapless Mireno, to whom all these joys were the
-cause of greatest sadness. He, having gone out from the village,
-so as not to see performed the sacrifice of his glory, ascended a
-hillock which was near the village, and seating himself there at
-the foot of an old ash tree, placing his hand on his cheek, his<span class="pagenum"><a id="Page_110"></a>[Pg 110]</span>
-bonnet pulled down to his eyes which he kept rivetted on the
-ground, he began to ponder the hapless plight in which he found
-himself, and how, without being able to prevent it, he had to see
-the fruit of his desires culled before his eyes; and this thought
-held him in such a way that he wept so tenderly and bitterly
-that no one could see him in such a pass without accompanying
-him with tears. At this moment Damon and Thyrsis, Elicio and
-Erastro arose, and appearing at a window which looked on to
-the plain, the first object on which they set eyes was the luckless
-Mireno, and on seeing him in the state in which he was, they
-knew full well the grief he was suffering; and, being moved to
-compassion, they determined all to go and console him, as they
-would have done, had not Elicio begged them to let him go
-alone, for he thought that, as Mireno was so great a friend of
-his, he would impart his grief to him more freely than to another.
-The shepherds consented to it, and Elicio, going there, found
-Mireno so beside himself and so transported in his grief that he
-neither recognised him nor spoke to him a word. Elicio, seeing
-this, beckoned to the other shepherds to come, and they, fearing
-that some strange accident had befallen Mireno, since Elicio
-called them with haste, straightway went there, and saw Mireno
-with eyes so fixed on the ground, and so motionless that he
-seemed a statue, seeing that he did not awake from his strange
-trance with the coming of Elicio nor with that of Thyrsis,
-Damon and Erastro, except that after a long while he began to
-say as it were between his teeth:</p>
-
-<p>'Are you Silveria, Silveria? if you are, I am not Mireno, and
-if I am not Mireno, you are not Silveria, for it is not possible for
-Silveria to be without Mireno, or Mireno without Silveria. Then
-who am I, hapless one? or who are you, ungrateful one? Full
-well I know that I am not Mireno, for you have not wished to
-be Silveria, at least the Silveria you ought to have been and I
-thought you were.'</p>
-
-<p>At this moment he raised his eyes, and as he saw the four
-shepherds round him and recognised Elicio among them, he
-arose and without ceasing his bitter plaint, threw his arms round
-his neck, saying to him:</p>
-
-<p>'Ah, my true friend, now indeed you will have no cause to
-envy my state, as you envied it when you saw me favoured by
-Silveria; for, if you called me happy then, you can call me
-hapless now, and change all the glad names you gave me then,
-into the grievous ones you now can give me. I indeed will be
-able to call you happy, Elicio, since you are more consoled by
-the hope you have of being loved than afflicted by the real fear
-of being forgotten.'</p>
-
-<p>'You make me perplexed, oh Mireno,' answered Elicio, 'to see
-the extreme grief you display at what Silveria has done, when you
-know that she has parents whom it was right to have obeyed.'</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_111"></a>[Pg 111]</span></p>
-
-<p>'If she felt love,' replied Mireno, 'duty to parents were small
-hindrance to keep her from fulfilling what she owed to love.
-Whence I come to think, oh Elicio, that if she loved me well,
-she did ill to marry, and if the love she used to show me was
-feigned, she did worse in deceiving me and in offering to undeceive
-me at a time when it cannot avail me save by leaving
-my life in her hands.'</p>
-
-<p>'Your life, Mireno,' replied Elicio, 'is not in such a pass that
-for cure you have to end it, since it might be that the change in
-Silveria was not in her will, but in the constraint of obedience to
-her parents; and, if you loved her purely and honourably when
-a maid, you can also love her now that she is wed, she responding
-now as then to your good and honourable desires.'</p>
-
-<p>'Little do you know Silveria, Elicio,' answered Mireno, 'since
-you imagine of her that she is likely to do aught that might
-make her notorious.'</p>
-
-<p>'This very argument you have used, condemns you,' replied
-Elicio, 'since, if you, Mireno, know of Silveria that she will not
-do anything which may be hurtful to her, she cannot have erred
-in what she has done.'</p>
-
-<p>'If she has not erred,' answered Mireno, 'she has succeeded
-in robbing me of all the fair issue I hoped from my fair thoughts;
-and only in this do I blame her that she never warned me of
-this blow, nay rather, when I had fears of it, she assured me
-with a firm oath that they were fancies of mine, and that it had
-never entered her fancy to think of marrying Daranio, nor, if
-she could not marry me, would she marry him nor anyone else,
-though she were thereby to risk remaining in perpetual disgrace
-with her parents and kinsmen; and under this assurance and
-promise now to fail in and break her faith in the way you have
-seen&mdash;what reason is there that would consent to such a thing,
-or what heart that would suffer it?'</p>
-
-<p>Here Mireno once more renewed his plaint and here again the
-shepherds had pity for him. At this moment two youths came
-up to where they were; one of them was Mireno's kinsman, the
-other a servant of Daranio's who came to summon Elicio,
-Thyrsis, Damon and Erastro, for the festivities of his marriage
-were about to begin. It grieved the shepherds to leave Mireno
-alone, but the shepherd his kinsman offered to remain with him,
-and indeed Mireno told Elicio that he wished to go away from
-that region, so as not to see every day before his eyes the cause
-of his misfortune. Elicio praised his resolve and charged him,
-wherever he might be, to inform him how it went with him.
-Mireno so promised him; and drawing from his bosom a paper,
-he begged him to give it to Silveria on finding an opportunity.
-Therewith he took leave of all the shepherds, not without token
-of much grief and sadness. He had not gone far from their
-presence, when Elicio, desirous of learning what was in the<span class="pagenum"><a id="Page_112"></a>[Pg 112]</span>
-paper, seeing that, since it was open, it mattered but little if he
-read it, unfolded it, and inviting the other shepherds to listen to
-him, saw that in it were written these verses:</p>
-
-
-<p class="p1 center">M<small>IRENO TO</small> S<small>ILVERIA.</small></p>
-
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 1em;">He who once gave unto thee</span><br />
-Most of all he did possess,<br />
-Unto thee now, shepherdess,<br />
-Sends what remnant there may be;<br />
-Even this poor paper where<br />
-Clearly written he hath shown<br />
-The faith that from thee hath gone,<br />
-What remains with him, despair.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">But perchance it doth avail</span><br />
-Little that I tell thee this,<br />
-If my faith bring me no bliss,<br />
-And my woe to please thee fail;<br />
-Think not that I seek to mourn,<br />
-To complain that thou dost leave me;<br />
-'Tis too late that I should grieve me<br />
-For my early love forlorn.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">Time was when thou fain wouldst hear</span><br />
-All my tale of misery;<br />
-If a tear were in my eye,<br />
-Thou therewith wouldst shed a tear:<br />
-Then Mireno was in truth<br />
-He on whom thine eyes were set,<br />
-Changed thou art and dost forget,<br />
-All the joyous time of youth!</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">Did that error but endure,</span><br />
-Tempered were my bitter sadness;<br />
-Fancied joy brings greater gladness<br />
-Than a loss well known and sure.<br />
-But 'twas thou that didst ordain<br />
-My misfortune and distress,<br />
-Making by thy fickleness<br />
-False my bliss and sure my pain.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">From thy words so full of lies</span><br />
-And my ears that, weak, believed,<br />
-Fancied joys have I received,<br />
-And undoubted miseries.<br />
-Seeming pleasures once me crowned<br />
-With the buoyancy of youth,<br />
-But the evils in their truth<br />
-To my sorrow do redound.</p>
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_113"></a>[Pg 113]</span></p>
-<p><span style="margin-left: 1em;">Hence I judge and know full well,</span><br />
-And it cannot be denied,<br />
-That its glory and its pride<br />
-Love hath at the gates of hell;<br />
-Whoso doth not set his gaze<br />
-Upon Love, from joy to pain<br />
-By oblivion and disdain<br />
-Is brought in a moment's space.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">With such swiftness thou hast wrought</span><br />
-This mysterious transformation,<br />
-That already desperation<br />
-And not gain becomes my lot;<br />
-For methinks 'twas yesterday<br />
-Thou didst love me, or didst feign<br />
-Love at least, for this is plain,<br />
-What I must believe to-day.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">Still thy pleasing voice I hear</span><br />
-Uttering sweet and witty things,<br />
-Still thy loving reasonings<br />
-Are resounding in my ear;<br />
-But these memories at last,<br />
-Though they please, yet torture more,<br />
-Since away the breezes bore<br />
-Words and works adown the blast.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">Wert thou she who in her pride</span><br />
-Swore her days on earth should end,<br />
-If she did not love her friend<br />
-More than all she loved beside?<br />
-Wert thou she who to me showed<br />
-How she loved with such good-will,<br />
-That, although I was her ill,<br />
-She did hold me for her good?</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">Oh if but I could thee hate</span><br />
-As thou hatest me, thy name<br />
-Would I brand with fitting shame,<br />
-Since thou'rt thankless and ingrate;<br />
-Yet it useless is for me<br />
-Thus to hate thee and disdain,<br />
-Love to me is greater gain<br />
-Than forgetfulness to thee.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">To my singing sad lament,</span><br />
-To my springtime winter's snow,<br />
-To my laughter bitter woe<br />
-Thy relentless hand hath sent<span class="pagenum"><a id="Page_114"></a>[Pg 114]</span><br />
-It has changed my joyous dress<br />
-To the garb of those that mourn,<br />
-Love's soft flower to poignant thorn,<br />
-Love's sweet fruit to bitterness.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">Thou wilt say&mdash;thereat I bleed&mdash;</span><br />
-That thy marriage to this swain,<br />
-Thy forgetfulness again,<br />
-Is a noble honest deed;<br />
-If it were not known to thee<br />
-That in thy betrothal hour<br />
-My life ended evermore,<br />
-Then I might admit thy plea.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">But thy pleasure in a word</span><br />
-Pleasure was; but 'twas not just,<br />
-Since my faith and loyal trust<br />
-Did but earn unjust reward;<br />
-For my faith, since it doth see<br />
-How to show its faithfulness,<br />
-Wanes not through thy fickleness,<br />
-Faints not through my misery.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">None will wonder&mdash;surely no man,</span><br />
-When he comes to know the truth,<br />
-Seeing that I am a youth,<br />
-And, Silveria, thou art woman;<br />
-Ever in her, we believe,<br />
-Hath its home inconstancy;<br />
-Second nature 'tis to me<br />
-Thus to suffer and to grieve.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">Thee a wedded bride I view</span><br />
-Now repentant, making moan,<br />
-For it is a fact well known<br />
-That thou wilt in naught be true;<br />
-Gladly seek the yoke to bear<br />
-That thou on thy neck didst cast,<br />
-For thou may'st it hate at last,<br />
-But for ever 'twill be there.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">Yet so fickle is thy state,</span><br />
-And thy mood is so severe,<br />
-That what yesterday was dear<br />
-Thou must needs to-morrow hate;<br />
-Hence in some mysterious way,<br />
-'Lovely 'midst her fickleness,<br />
-Fickle 'midst her loveliness,'<br />
-He who speaks of thee will say.</p>
-</div>
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_115"></a>[Pg 115]</span></p>
-
-<p>The shepherds did not think ill of Mireno's verses, but of the
-occasion for which they had been made, considering with
-what rapidity Silveria's fickleness had brought him to the pass
-of abandoning his beloved country and dear friends, each one
-fearful lest, as the result of his suit, the same thing might
-happen to him. Then, after they had entered the village and
-come to where Daranio and Silveria were, the festivities began
-with as much joy and merriment as had been seen for a long
-time on the banks of the Tagus; for, as Daranio was one of
-the richest shepherds of all that district, and Silveria one of the
-fairest shepherdesses of all the river-side, all or most of the
-shepherds of those parts assisted at their wedding. And so
-there was a fine gathering of discreet shepherds and fair shepherdesses,
-and amongst those who excelled the rest in many
-different qualities were the sad Orompo, the jealous Orfenio,
-the absent Crisio, and the love-lorn Marsilio, all youths and
-all in love, though oppressed by different passions, for sad
-Orompo was tormented by the untimely death of his beloved
-Listea, jealous Orfenio by the unbearable rage of jealousy,
-being in love with the fair shepherdess Eandra, absent Crisio
-by seeing himself parted from Claraura, a fair and discreet
-shepherdess, whom he counted his only joy, and despairing
-Marsilio by the hatred against him existing in Belisa's breast.
-They were all friends and from the same village; each was
-not ignorant of the other's love, but, on the contrary, in
-mournful rivalry they had ofttimes come together, each to
-extol the cause of his torment, seeking each one to show,
-as best he could, that his grief exceeded every other,
-counting it the highest glory to be superior in pain; and all
-had such wit, or, to express it better, suffered such grief,
-that, however they might indicate it, they showed it was the
-greatest that could be imagined. Through these disputes and
-rivalries they were famous and renowned on all the banks of
-the Tagus, and had caused in Thyrsis and Damon desire
-to know them; and, seeing them there together, they offered
-one another courteous and pleasing greetings, all especially
-regarding with admiration the two shepherds Thyrsis and
-Damon, up till then only known to them by repute. At this
-moment came the rich shepherd Daranio, dressed in mountain
-garb; he wore a high-necked smock with pleated collar, a frieze
-vest, a green coat cut low at the neck, breeches of fine linen,
-blue gaiters, round shoes, a studded belt, and a quartered
-bonnet the colour of the coat. No less finely adorned came
-forth his bride Silveria, for she came with skirt and bodice of
-fawn, bordered with white satin, a tucker worked with blue
-and green, a neckerchief of yellow thread sprinkled with silver
-embroidery, the contrivance of Galatea and Florisa, who
-dressed her, a turquoise-coloured coif with fringes of red silk,<span class="pagenum"><a id="Page_116"></a>[Pg 116]</span>
-gilded pattens of cork, dainty close-fitting shoes, rich corals, a
-ring of gold, and above all her beauty, which adorned her more
-than all. After her came the peerless Galatea, like the sun after
-the dawn, and her friend Florisa, with many other fair
-shepherdesses, who had come to the wedding to honour it; and
-amongst them, too, came Teolinda, taking care to conceal her
-face from the eyes of Damon and Thyrsis, so as not to be
-recognised by them. And straightway the shepherdesses,
-following the shepherds their guides, to the sound of many rustic
-instruments, made their way to the temple, during which time
-Elicio and Erastro found time to feast their eyes on Galatea's
-fair countenance, desiring that that way might last longer than
-the long wandering of Ulysses. And, at the joy of seeing her,
-Erastro was so beside himself, that addressing Elicio he said to
-him:</p>
-
-<p>'What are you looking at, shepherd, if you are not looking at
-Galatea? But how will you be able to look at the sun of her
-locks, the heaven of her brow, the stars of her eyes, the snow of
-her countenance, the crimson of her cheeks, the colour of her
-lips, the ivory of her teeth, the crystal of her neck, and the
-marble of her breast?'</p>
-
-<p>'All this have I been able to see, oh Erastro,' replied Elicio,
-'and naught of all you have said is the cause of my torment,
-but it is the hardness of her disposition, for if it were not such
-as you know, all the graces and beauties you recognise in
-Galatea would be the occasion of our greater glory.'</p>
-
-<p>'You say well,' said Erastro; 'but yet you will not be able to
-deny to me, that if Galatea were not so fair, she would not be
-so desired, and if she were not so desired, our pain would not be
-so great, since it all springs from desire.'</p>
-
-<p>'I cannot deny to you, Erastro,' replied Elicio, 'that all grief
-and sorrow whatsoever springs from the want and lack of that
-which we desire; but at the same time I wish to tell you that
-the quality of the love with which I thought you loved Galatea
-has fallen greatly in my estimation, for if you merely love her
-because she is fair, she has very little to thank you for, since
-there will be no man, however rustic he be, who sees her but
-desires her, for beauty, wherever it be, carries with it the
-power of creating desire. Thus no reward is due to this
-simple desire, because it is so natural, for if it were due, by
-merely desiring Heaven, we would have deserved it. But you
-see already, Erastro, that the opposite is so much the case, as our
-true law has shown to us; and granted that beauty and loveliness
-are a principal factor in attracting us to desire them and to
-seek to enjoy them, he who would be a true lover must not count
-such enjoyment his highest good; but rather, though beauty
-causes this desire in him, he must love the one only because the
-desire is honourable, without any other interest moving him, and<span class="pagenum"><a id="Page_117"></a>[Pg 117]</span>
-this can be called, even in things of this life, perfect and true
-love, and is worthy of gratitude and reward. Just as we see that
-the Maker of all things openly and fittingly rewards those who,
-not being moved by any other interest, whether of fear, pain, or
-hope of glory, love Him, worship Him, and serve Him only
-because he is good and worthy of being worshipped; and this
-is the last and greatest perfection contained in divine love, and
-in human love, too, when one does not love except because what
-one loves is good, without there being an error of judgment, for
-ofttimes the bad seems to us good, and the good bad, and so we
-love the one and abhor the other, and such love as this does not
-deserve reward but punishment. I wish to imply from all I have
-said, oh Erastro, that if you love and worship Galatea's beauty
-with intent to enjoy it, and the goal of your desire stops at this
-point without passing on to love her virtue, her increase of fame,
-her welfare, her life and prosperity, know that you do not love
-as you ought, nor ought you to be rewarded as you wish.'</p>
-
-<p>Erastro would fain have replied to Elicio, and given him to
-understand that he did not understand rightly concerning the
-love with which he loved Galatea; but this was prevented by
-the sound of the pipe of loveless Lenio, who also wished to be
-present at Daranio's wedding, and to gladden the festivities
-with his song; and so setting himself in front of the betrothed
-pair, whilst they were going to the temple, to the sound of
-Eugenio's rebeck he went singing these verses:</p>
-
-<div class="p01">L<small>ENIO.</small></div>
-
-<div class="poetry-container pw25">
-<div class="poetry">
-<div class="stanza">
-<div class="verse ileft3">Unknown, ungrateful Love, that dost appal</div>
-<div class="verse">At times the gallant hearts of all our race,</div>
-<div class="verse">And with vain shapes and shades fantastical</div>
-<div class="verse">In the free soul dost countless fetters place,</div>
-<div class="verse">If, proud of godhead, thou thyself dost call</div>
-<div class="verse">By such a lofty name, spurn in disgrace</div>
-<div class="verse">Him, who, surrendered to the marriage tie,</div>
-<div class="verse">To a new noose would yield his fantasy.</div>
-</div>
-
-<div class="stanza">
-<div class="verse ileft3">Strive thou that pure and spotless evermore</div>
-<div class="verse">The law of holy wedlock may remain,</div>
-<div class="verse">Turn thou thy mind thereto with all thy power,</div>
-<div class="verse">Unfurl thy banner on this fair champaign,</div>
-<div class="verse">See what sweet fruit he hopes, what lovely flower,</div>
-<div class="verse">For little toil, who doth himself constrain</div>
-<div class="verse">To bear this yoke, as duty bids and right;</div>
-<div class="verse">For, though a burden, 'tis a burden light.</div>
-</div>
-
-<div class="stanza">
-<div class="verse ileft3">Thou canst, if thou no more rememberest</div>
-<div class="verse">Thy misdeeds and thy peevish character,</div>
-<div class="verse">Make glad the marriage bed, the happy nest,</div>
-<span class="pagenum"><a id="Page_118"></a>[Pg 118]</span>
-<div class="verse">Wherein the nuptial yoke unites the pair;</div>
-<div class="verse">Set thyself in their soul, and in their breast</div>
-<div class="verse">Until their life have ended its career,</div>
-<div class="verse">Then may they go (and to this hope we cling)</div>
-<div class="verse">To enjoy the pleasures of the eternal spring.</div>
-</div>
-
-<div class="stanza">
-<div class="verse ileft3">Do thou the shepherd's tiny cot pass by,</div>
-<div class="verse">To do his duty leave the shepherd free,</div>
-<div class="verse">Fly higher yet, since thou so high dost fly,</div>
-<div class="verse">Seek for a better pastime, nobler be:</div>
-<div class="verse">To make of souls a sacrifice on high</div>
-<div class="verse">Thou toilest and dost watch;&mdash;'tis vanity,</div>
-<div class="verse">If thou dost bring them not with better mind</div>
-<div class="verse">To the sweet union Hymen hath designed.</div>
-</div>
-
-<div class="stanza">
-<div class="verse ileft3">The mighty hand of thy amazing might</div>
-<div class="verse">Thou canst herein to all the world display,</div>
-<div class="verse">Making the tender bride in love delight,</div>
-<div class="verse">And by her bridegroom be beloved alway;</div>
-<div class="verse">The infernal jealous madness that doth blight</div>
-<div class="verse">Their peace and comfort, thou canst drive away;</div>
-<div class="verse">Suffer not scornful harsh disdain to keep</div>
-<div class="verse">Far from their eyelids sweet refreshing sleep.</div>
-</div>
-
-<div class="stanza">
-<div class="verse ileft3">But if the prayers of him who was thy friend</div>
-<div class="verse">Have never, traitorous Love, been heard by thee,</div>
-<div class="verse">To these of mine thou wilt no hearing lend,</div>
-<div class="verse">For I thy foe am, and shall ever be;</div>
-<div class="verse">Thy character, thy works of evil end,</div>
-<div class="verse">Whereof is witness all humanity,</div>
-<div class="verse">Lead me to expect not from thy hand a wealth</div>
-<div class="verse">Of peace or fortune, happiness or health.</div>
-</div>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">Already those who listened to the loveless Lenio as they went
-along were wondering at seeing with what meekness he was treating
-the things of Love, calling him a god, and of a mighty hand&mdash;a
-thing they had never heard him say. But having heard
-the verses with which he ended his song, they could not refrain
-from laughter, for it already seemed to them that he was getting
-angry as he went on, and that if he proceeded further in his
-song, he would deal with love as he was wont at other times;
-but time failed him, for the way was at an end. And so, when
-they had come to the temple, and the usual ceremonies had
-been performed therein by the priests, Daranio and Silveria
-remained bound in a tight and perpetual knot, not without the
-envy of many who saw them, nor without the grief of some who
-coveted Silveria's beauty. But every grief would have been
-surpassed by that which the hapless Mireno would have felt,
-had he been present at this spectacle. The wedded pair having
-returned from the temple with the same company that had
-escorted them, came to the village square, where they found the<span class="pagenum"><a id="Page_119"></a>[Pg 119]</span>
-tables set, and where Daranio wished publicly to make a
-demonstration of his wealth, offering to all the people a liberal
-and sumptuous feast. The square was so covered with branches,
-that it seemed a lovely green forest, the branches interwoven
-above in such wise that the sun's keen rays in all that compass
-found no entry to warm the cool ground, which was covered
-with many sword-lilies and a great diversity of flowers. There,
-then, to the general content of all was celebrated the liberal
-banquet, to the sound of many pastoral instruments, which gave
-no less pleasure than is wont to be given by the bands playing
-in harmony usual in royal palaces; but that which most
-exalted the feast was to see, that, on removing the tables, they
-made with much speed in the same place a stage, because
-the four discreet and hapless shepherds, Orompo, Marsilio,
-Crisio, and Orfenio, so as to honour their friend Daranio's
-wedding, and to satisfy the desire Thyrsis and Damon had to
-hear them, wished there in public to recite an eclogue, which
-they themselves had composed on the occasion of their own
-griefs. All the shepherds and shepherdesses who were there
-being then arranged in their seats, after that Erastro's pipe, and
-Lenio's lyre and the other instruments made those present keep
-peaceful and marvellous silence, the first who showed himself in
-the humble theatre was the sad Orompo, clad in black skin-coat,
-and a crook of yellow box-wood in his hand, the end of
-which was an ugly figure of Death. He came crowned with
-leaves of mournful cypress, all emblems of grief which reigned
-in him by reason of the untimely death of his beloved Listea;
-and after he had, with sad look, turned his weeping eyes in all
-directions, with tokens of infinite grief and bitterness he broke
-the silence with words like these:</p>
-
-<p class="p01">O<small>ROMPO.</small></p>
-
-<div class="poetry-container pw25">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 2em;">Come from the depths of my grief-stricken breast,</span><br />
-Oh words of blood, with death commingled come,<br />
-Break open the left side that keeps you dumb,<br />
-If 'tis my sighs perchance that hold you fast.<br />
-The air impedes you, for 'tis fired at last<br />
-By the fierce poison of your utterance;<br />
-Come forth and let the breezes bear you hence,<br />
-As they have borne my bliss adown the blast.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">For ye will lose but little when ye see</span><br />
-Yourselves lost, since your lofty theme has gone,<br />
-For whom in weighty style and perfect tone<br />
-Utterance ye gave to things of high degree.<br />
-Famed were ye once, of high renown were ye,<br />
-For sweetness, and for wittiness and gladness;<br />
-But now for bitterness, for tears and sadness,<br />
-Will ye by Heaven and earth appraisèd be.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_120"></a>[Pg 120]</span></p>
-<p><span style="margin-left: 2em;">Although ye issue trembling at my cry</span><br />
-With what words can ye utter what I feel,<br />
-If my fierce torment is incapable<br />
-Of being as 'tis painted vividly?<br />
-Alas, for neither means nor time have I<br />
-To express the pain and sinking at my heart;<br />
-But what my tongue doth lack to tell its smart,<br />
-My eyes by constant weeping may supply.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Oh death, who cuttest short by cruel guile</span><br />
-A thousand pleasant purposes of man,<br />
-And in a moment turnest hill to plain,<br />
-Making Henares equal unto Nile,<br />
-Why didst thou temper not thy cruel style,<br />
-Traitor, and why didst thou, in my despite,<br />
-Make trial on a bosom fair and white<br />
-Of thy fierce hanger's edge with fury vile?</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">How came it that the green and tender years</span><br />
-Of that fair lamb did, false one, thee displease?<br />
-Wherefore didst thou my woes by hers increase?<br />
-Why didst thou show thyself to her so fierce?<br />
-Enemy mine, friend of deceitful cares,<br />
-Goest thou from me who seek thee, and concealest<br />
-Thyself from me, while thou thyself revealest<br />
-To him who more than I thy evils fears?</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">On riper years thy law tyrannical</span><br />
-Might well its giant vigour have displayed,<br />
-Nor dealt its cruel blow against a maid,<br />
-Who hath of living had enjoyment small;<br />
-But yet thy sickle which arrangeth all&mdash;<br />
-By no prayer turned aside nor word of power&mdash;<br />
-Moweth with ruthless blade the tender flower<br />
-E'en as the knotty reed, stalwart and tall.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">When thou Listea from the world away</span><br />
-Didst take, thy nature and thy strength, thy worth,<br />
-Thy spirit, wrath and lordship to the earth<br />
-Thou didst by that proud deed alone display.<br />
-All that the earth possesseth fair and gay,<br />
-Graceful and witty, thou didst likewise doom,<br />
-When thou didst doom Listea; in her tomb<br />
-Thou didst with her this wealth of blisses lay.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">My painful life grows longer, and its weight</span><br />
-I can no more upon my shoulders bear,<br />
-For without her I am in darkness drear;<br />
-<span class="pagenum"><a id="Page_121"></a>[Pg 121]</span>
-His life is death who is not fortunate.<br />
-I have no hope in fortune nor in fate,<br />
-I have no hope in time, no hope in Heaven;<br />
-I may not hope for solace to be given,<br />
-Nor yet for good where evil is so great.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Oh ye who feel what sorrow is, come, find</span><br />
-In mine your consolation, when ye see<br />
-Its strength, its vigour and alacrity;<br />
-Then ye will see how far yours falls behind.<br />
-Where are ye now, shepherds graceful and kind,<br />
-Crisio, Marsilio, and Orfenio?&nbsp; What<br />
-Do ye?&nbsp; Why come ye not?&nbsp; Why count ye not<br />
-Mine greater far than troubles of your mind?</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">But who is this who cometh into sight,</span><br />
-Emerging at the crossing of yon path?<br />
-Marsilio 'tis, whom Love as prisoner hath,<br />
-The cause Belisa, her praise his delight.<br />
-The fierce snake of disdain with cruel bite<br />
-His soul doth ever gnaw and eke his breast,<br />
-He spends his life in torment without rest,<br />
-And yet not his but mine the blacker plight.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">He thinks the ill that makes his soul complain</span><br />
-Is greater than the sorrow of my woe.<br />
-Within this thicket 'twill be well to go,<br />
-That I may see if he perchance complain.<br />
-Alas! to think to match it with the pain<br />
-That never leaves me is but vanity.<br />
-The road mine opens that to ill draws nigh,<br />
-Closing the pathway that doth bliss attain.</p>
-</div>
-</div>
-
-
-<p class="p01">M<small>ARSILIO.</small></p>
-
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 2em;">Oh steps that by steps bring</span><br />
-Me to death's agonies<br />
-I am constrained to blame your tardiness!<br />
-Unto the sweet lot cling,<br />
-For in your swiftness lies<br />
-My bliss, and in such hour of bitterness.<br />
-Behold, me to distress,<br />
-The hardness of my foe<br />
-Within her angry breast,<br />
-Hostile unto my rest,<br />
-Doth ever do what it was wont to do,<br />
-And therefore let us flee,<br />
-If but we can, from her dread cruelty.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">To what clime shall I go,</span><br />
-Or to what land unknown<br />
-To make my dwelling there, that I may be<br />
-<span class="pagenum"><a id="Page_122"></a>[Pg 122]</span>
-Safe from tormenting woe,<br />
-From sad and certain moan,<br />
-Which shall not end till it hath ended me?<br />
-Whether I stay or flee<br />
-To Libya's sandy plains<br />
-Or to the dwelling-place<br />
-Of Scythia's savage race,<br />
-One thing alone doth mitigate my pain;<br />
-That a contented mind<br />
-I do not in a change of dwelling find.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">It wins me everywhere,</span><br />
-The rigorous disdain<br />
-Of her that hath no peer, my cruel foe,<br />
-And yet an issue fair<br />
-'Tis not for me to gain<br />
-From Love or hope amidst such cruel woe.<br />
-Belisa, daylight's glow,<br />
-Thou glory of our age,<br />
-If prayers of a friend<br />
-Have power thy will to bend,<br />
-Temper of thy right hand the ruthless rage!<br />
-The fire my breast doth hold,<br />
-May it have power in thine to melt the cold.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Yet deaf unto my cry,</span><br />
-Ruthless and merciless,<br />
-As to the wearied mariner's appeal<br />
-The tempest raging by<br />
-That stirs the angry sea,<br />
-Threatening to life the doom unspeakable,<br />
-Adamant, marble, steel,<br />
-And rugged Alpine brow,<br />
-The sturdy holm-oak old,<br />
-The oak that to the cold<br />
-North wind its lofty crest doth never bow,<br />
-All gentle are and kind<br />
-Compared unto the wrath in thee we find.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">My hard and bitter fate,</span><br />
-My unrelenting star,<br />
-My will that bears it all and suffereth,<br />
-This doom did promulgate,<br />
-Thankless Belisa fair,<br />
-That I should serve and love thee e'en in death<br />
-Though thy brow threateneth<br />
-With ruthless, angry frown,<br />
-And though thine eyes so clear<br />
-A thousand woes declare,<br />
-Yet mistress of this soul I shall thee crown,<br />
-<span class="pagenum"><a id="Page_123"></a>[Pg 123]</span>
-Until a mortal veil<br />
-Of flesh no more on earth my soul conceal.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Can there be good that vies</span><br />
-With my tormenting ill,<br />
-Can any earthly ill such anguish give?<br />
-For each of them doth rise<br />
-Far beyond human skill,<br />
-And without her in living death I live,<br />
-In disdain I revive<br />
-My faith, and there 'tis found<br />
-Burnt with the chilly cold.<br />
-What vanity behold,<br />
-The unwonted sorrow that my soul doth wound!<br />
-Can it be equal, see,<br />
-Unto the ill that fain would greater be?</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">But who is he who stirs</span><br />
- The interwoven boughs<br />
- Of this round-crested myrtle, thick and green?</p>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">O<small>ROMPO.</small></p>
-
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 2em;">A shepherd who avers,</span><br />
-Reasoning from his woes,<br />
-Founding his words upon the truth therein,<br />
-That it must needs be seen<br />
-His sorrow doth surpass<br />
-The sorrow thou dost feel,<br />
-The higher thou mayst raise it,<br />
-Exalt it, and appraise it.</p>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">M<small>ARS.</small></p>
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 2em;">Conquered wilt thou remain in such a deal,</span><br />
-Orompo, friend so true.<br />
-And thou thyself shalt witness be thereto.<br />
-If of my agonies,<br />
-If of my maddening ill,<br />
-The very smallest part thou didst but know, <br />
-Thy vanities would cease,<br />
-For thou wouldst see that still<br />
-My sufferings all are true, and thine but show.</p>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">O<small>ROMPO.</small></p>
-
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 2em;">Deem thy mysterious woe</span><br />
-A phantom of the mind,<br />
-Than mine, that doth distress<br />
-My life, reckon thine less,<br />
-For I will save thee from thine error blind,<br />
-And the dear truth reveal,<br />
-That thy ill is a shadow, mine is real.<br />
-But, lo! the voice I hear<br />
-<span class="pagenum"><a id="Page_124"></a>[Pg 124]</span>
-Of Crisio, sounding plain.<br />
-A shepherd he, whose views with thine agree,<br />
-To him let us give ear,<br />
-For his distressful pain<br />
-Maketh him swell with pride, as thine doth thee.</p>
-</div>
-</div>
-
-
-<p class="p01">M<small>ARS.</small></p>
-
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 2em;">To-day time offers me</span><br />
-Place and occasion where<br />
-I can display to both<br />
-And prove to you the truth<br />
-That only I misfortune know and care.</p>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">O<small>ROMPO.</small></p>
-
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 2em;">Marsilio, now attend</span><br />
-Unto the voice and sad theme of thy friend.</p>
-</div>
-</div>
-
-
-<p class="p01">C<small>RISIO.</small></p>
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 2em;">Ah! hard oppressive absence, sad and drear,</span><br />
-How far must he have been from knowing thee,<br />
-Who did thy force and violence compare<br />
-To death's invincible supremacy!<br />
-For when death doth pronounce his doom severe,<br />
-What then can he do more, so weak is he,<br />
-That to undo the knot and stoutest tether<br />
-That holdeth soul and body firm together?</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Thy cruel sword to greater ill extends,</span><br />
-Since into two one spirit it doth part.<br />
-Love's miracles, which no man understands,<br />
-Nor are attained by learning or by art.<br />
-Oh let my soul with one who understands,<br />
-There leave its half, and bring the weaker part<br />
-Hither, whereby more ill I on me lay,<br />
-Than if from life I were far, far away!</p>
-
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Away am I from yonder eyes so fair,</span><br />
-Which calmed my torment in my hour of need,<br />
-Eyes, life of him who could behold them clear,<br />
-If they the fancy did not further lead;<br />
-For to behold and think of merit there<br />
-Is but a foolish, daring, reckless deed,<br />
-I see them not, I saw them to my wrong,<br />
-And now I perish, for to see I long.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Longing have I, and rightly, to behold&mdash;</span><br />
-The term of my distress to abbreviate&mdash;<br />
-This friendship rent in twain which hath of old<br />
-United soul to flesh with love so great,<br />
-That from the frame set free which doth it hold,<br />
-With ready speed and wondrous flight elate,<br />
-It will be able to behold again<br />
-Those eyes, relief and glory to its pain.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_125"></a>[Pg 125]</span></p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Pain is the payment and the recompense</span><br />
-That Love doth to the absent lover give;<br />
-Herein is summed all suffering and offence,<br />
-That in Love's sufferings we do perceive;<br />
-Neither to use discretion for defence,<br />
-Nor in the fire of loyal love to live<br />
-With thoughts exalted, doth avail to assuage<br />
-This torment's cruel pain and violent rage.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Raging and violent is this cruel distress,</span><br />
-And yet withal so long doth it endure,<br />
-That, ere it endeth, endeth steadfastness,<br />
-And even life's career, wretched and poor;<br />
-Death, jealousy, disdain, and fickleness,<br />
-An unkind, angry heart, do not assure<br />
-Such torment, nor inflict wounds so severe,<br />
-As doth this ill, whose very name is fear.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Fearful it were, did not a grief, so fierce</span><br />
-As this, produce in me such mortal grief;<br />
-And yet it is not mortal, since my years<br />
-End not, though I am absent from my life;<br />
-But I'll no more my woeful song rehearse,<br />
-For to such swains, in charm and wisdom chief,<br />
-As those I see before me, 'twill be right<br />
-That I should show to see them more delight.</p>
- </div>
-</div>
-
-<p class="p01">O<small>ROMPO.</small></p>
-
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 2em;">Delight thy presence gives us, Crisio friend,</span><br />
-And more, because thou comest at an hour,<br />
-When we our ancient difference may end.</p>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">C<small>RISIO.</small></p>
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 2em;">If it delights thee, come, let us once more</span><br />
-Begin, for in Marsilio of our strife<br />
-A righteous judge we have to plead before.</p>
-</div>
-</div>
-
-
-<p class="p01">M<small>ARS.</small></p>
-
-<div class="poetry-container pw25">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 2em;">Clearly ye show and prove your error rife,</span><br />
-Wherewith ye twain are so besotted, drawn<br />
-By the vain fancy that rules o'er your life,</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Since ye wish that the sorrows ye bemoan,</span><br />
-Although so small, should be to mine preferred,<br />
-Bewailed enough, and yet so little known.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">But that it may by earth and Heaven be heard,</span><br />
-How far your sorrows fall below the pain<br />
-That hath my soul beset and hope deferred,</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">I will the least my bosom doth contain,</span><br />
-Put forth, with all the feeble wit I have&mdash;<br />
-Methinks the victory in your strife I'll gain&mdash;</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">And unto you I shall the verdict leave,</span><br />
-<span class="pagenum"><a id="Page_126"></a>[Pg 126]</span>
-To judge my ill whether it harroweth<br />
-More than the absence which doth Crisio grieve,</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Or than the dread and bitter ill of death;</span><br />
-For each of you doth heedless make his plaint,<br />
-Bitter and brief he calls the lot he hath.</p>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">O<small>ROMPO.</small></p>
-
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 2em;">Thereat I feel, Marsilio, much content,</span><br />
-Because the reason I have on my side,<br />
-Hath to my anguish hope of triumph sent.</p>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">C<small>RISIO.</small></p>
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 2em;">Although the skill is unto me denied</span><br />
-To exaggerate, when I my grief proclaim,<br />
-Ye will behold how yours are set aside.</p>
-</div>
-</div>
-
-
-<p class="p01">M<small>ARS.</small></p>
-
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 2em;">Unto the deathless hardness of my dame</span><br />
-What absence reaches? Though so hard is she,<br />
-Mistress of beauty her the world acclaim.</p>
-</div>
-</div>
-<p class="p01">O<small>ROMPO.</small></p>
-
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 2em;">At what a happy hour and juncture see,</span><br />
-Orfenio comes in sight! Be ye intent,<br />
-And ye will hear him weigh his misery.<br />
-'Tis jealousy that doth his soul torment,<br />
-A very knife is jealousy, the sure<br />
-Disturber of Love's peace and Love's content.</p>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">C<small>RISIO.</small></p>
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 2em;">Hearken, he sings the griefs he doth endure.</span></p>
-</div>
-</div>
-
-
-<p class="p01">O<small>RFENIO</small>.</p>
-<div class="poetry-container pw25">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 2em;">Oh gloomy shadow, thou that followest</span><br />
-My sorrowing and confused fancy still,<br />
-Thou darkness irksome, thou that, cold and chill,<br />
-Hast ever my content and light oppressed.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">When will it be that thou thy bitterest</span><br />
-Wrath wilt assuage, cruel monster, harpy fell?<br />
-What dost thou gain to make my joy a hell?<br />
-What bliss, that thou my bliss dost from me wrest?</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">But if the mood thou dost upon thee take,</span><br />
-Leadeth thee on to seek his life to steal,<br />
-Who life and being unto thee did give,</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Methinks I should not wonder thou dost wreak</span><br />
-Thy will upon me, and upon my weal,<br />
-But that despite my woes, I yet do live.</p>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">O<small>ROMPO.</small></p>
-
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 2em;">If the delightful mead</span><br />
-Is pleasant to thee as 'twas wont to be<br />
-In times that now are dead,<br />
-Come hither; thou art free<br />
-To spend the day in our sad company.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">He that is sad agrees</span><br />
-Easily with the sad, as thou must know;<br />
-Come hither, here one flees,<br />
-Beside this clear spring's flow,<br />
-The sun's bright rays that high in heaven glow.</p>
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_127"></a>[Pg 127]</span></p>
-<p><span style="margin-left: 2em;">Come and thyself defend,</span><br />
-As is thy custom, raise thy wonted strain,<br />
-Against each sorrowing friend.<br />
-For each doth strive amain<br />
-To show that his alone is truly pain.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">I only in the strife</span><br />
-Must needs opponent be to each and all,<br />
-The sorrow of my life<br />
-I can indeed extol,<br />
-But cannot give expression to the whole.</p>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">O<small>RFENIO</small>.</p>
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 2em;"> The luscious grassy sward</span><br />
-Is not unto the hungry lamb so sweet,<br />
-Nor health once more restored<br />
-Doth he so gladly greet<br />
-Who had already held its loss complete,</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">As pleasant 'tis for me</span><br />
-In the contest that is at hand to show<br />
-That the cruel misery<br />
-My suffering heart doth know<br />
-Is far above the greatest here below.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Orompo, speak no word</span><br />
-Of thy great ill, Crisio, thy grief contain,<br />
-Let naught from thee be heard,<br />
-Marsilio; death, disdain,<br />
-Absence, seek not to rival jealous pain.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">But if Heaven so desires</span><br />
-That we to-day should seek the battle-field,<br />
-Begin, whoso aspires,<br />
-And of his sorrow yield<br />
-Token with all the skill his tongue can wield.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">A truthful history</span><br />
-In the pure truth doth find its resting-place.<br />
-For it can never be,<br />
-That elegance and grace<br />
-Of speech can form its substance and its base.</p>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">C<small>RISIO.</small></p>
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 2em;">Shepherd, in this great arrogance I feel</span><br />
-Thou wilt reveal the folly of thy life<br />
-When in this strife of passions we engage.</p>
-</div>
-</div>
-
-
-<p class="p01">O<small>RFENIO</small>.</p>
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 2em;">Thy pride assuage or show it in its hour,</span><br />
-Thine anguish sore is but a pastime, friend, <br />
-The souls that bend in grief, because they go <br />
-Away, their woe must needs exaggerate.</p>
-</div>
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_128"></a>[Pg 128]</span></p>
-
-<p class="p01">C<small>RISIO.</small></p>
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 2em;">So strange and great the torment is I moan,</span><br />
-That thou full soon thyself, I trust, wilt say<br />
-That nothing may with my fatigues compare.</p>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">M<small>ARS.</small></p>
-
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 2em;">An evil star shone on me from my birth.</span></p>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">O<small>ROMPO.</small></p>
-
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 2em;">Ere yet on earth I came, methinks e'en then</span><br />
-Misfortune, pain, and misery, were mine.</p>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">O<small>RFENIO</small>.</p>
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 2em;">In me divine the greatest of ill-fortune.</span></p>
-</div>
-</div>
-
-
-<p class="p01">C<small>RISIO.</small></p>
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 2em;">Thy ill is fortune, when to mine compared.</span></p>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">M<small>ARS.</small></p>
-
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 2em;">When it is paired with my mysterious ill,</span><br />
-The wound that kills you is but glory plain.</p>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">O<small>ROMPO.</small></p>
-
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 2em;"> This tangled skein will soon be very clear,</span><br />
-When bright and clear my grief it doth reveal.<br />
-Let none conceal the pain his breast within,<br />
-For I the tale of mine do now begin.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">In good ground my hopes were sown,</span><br />
-Goodly fruit they promised then,<br />
-But when their desire was known,<br />
-And their willingness was shown,<br />
-Heaven changed their fruit to pain.<br />
-I beheld their wondrous flower,<br />
-Eager happiness to shower<br />
-On me&mdash;thousand proofs it gave&mdash;<br />
-Death that envious did it crave<br />
-Plucked it in that very hour.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Like the labourer was I,</span><br />
-Who doth toil without relief<br />
-And with lingering energy,<br />
-Winning from his destiny<br />
-But the bitter fruit of grief:<br />
-Destiny doth take away<br />
-All hope of a better day,<br />
-For the Heaven that to him brings<br />
-Confidence of better things<br />
-It beneath the earth did lay.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">If to this pass I attain,</span><br />
-That e'en now I live, despairing<br />
-Whether I shall glory gain.<br />
-Since I suffer beyond bearing,<br />
-'Tis a certain truth and plain:<br />
-That amidst the darkest gloom<br />
-Hope assures that there shall come<br />
-Yet a happier, brighter dawn.<br />
-Woe for him, whose hope is gone,<br />
-Buried in the hopeless tomb.</p>
-</div>
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_129"></a>[Pg 129]</span></p>
-<p class="p01">M<small>ARS.</small></p>
-
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 2em;">From mine eyes the tear-drops fall</span><br />
-On a spot where many a thorn,<br />
-Many a bramble, hath been born<br />
-To my hurt, for, once and all,<br />
-They my loving heart have torn:<br />
-I am luckless, yes, 'tis I,<br />
-Though my cheeks were never dry<br />
-For a moment in my grief,<br />
-Yet nor fruit, nor flower, nor leaf,<br />
-Have I won, howe'er I try.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">For my bosom would be stilled,</span><br />
-If I might a token see<br />
-Of some gain, small though it be;<br />
-Though it never were fulfilled,<br />
-I should win felicity:<br />
-For the worth I should behold<br />
-Of my fond persistence bold<br />
-Over her who doth so scorn,<br />
-That she at my chill doth burn,<br />
-At my fire is chilly cold.</p>
-
- <p><span style="margin-left: 2em;">But if all the toil is vain</span><br />
-Of my mourning and my sigh,<br />
-And I still cease not my cry,<br />
-With my more than human pain<br />
-What on earth can hope to vie?<br />
-Dead the cause is of thy grief,<br />
-This, Orompo, brings relief,<br />
-And thy sorrow doth suppress;<br />
-But when my grief most doth press<br />
-On me, 'tis beyond belief.</p>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">C<small>RISIO.</small></p>
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 2em;">Once the fruit that was the dower</span><br />
-Of my ceaseless adoration<br />
-I held in its ripest hour;<br />
-Ere I tasted it, occasion<br />
-Came and snatched it from my power:<br />
-I above the rest the name<br />
-Of unfortunate can claim,<br />
-Since to suffering I shall come,<br />
-For no longer lies my doom<br />
-Where I left my soul aflame.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">When death robs us of our bliss,</span><br />
-We for ever from it part,<br />
-And we find relief in this.<br />
-Time can soften e'en the heart<br />
-<span class="pagenum"><a id="Page_130"></a>[Pg 130]</span>
-Hard and firm against Love's cries.<br />
-But in absence we the pain<br />
-Of death, jealousy, disdain,<br />
-Feel with ne'er a glimpse of gladness,&mdash;<br />
-Strange it is&mdash;hence fear and sadness<br />
-With the absent one remain.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">When the hope at hand is near,</span><br />
-And the accomplishment delays,<br />
-Harder is the pain we bear,<br />
-And affliction reacheth where<br />
-Hope doth never lift its gaze;<br />
-In the lesser pangs ye feel<br />
-'Tis the remedy of your ill<br />
-Not to hope for remedy,<br />
-But this solace faileth me,<br />
-For the pangs of absence kill.</p>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">O<small>RFENIO</small>.</p>
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 2em;">Lo, the fruit that had been sown</span><br />
-By my toil that had no end,<br />
-When to sweetness it had grown,<br />
-Was by destiny my friend<br />
-Given to me for my own.<br />
-Scarce to this unheard of pass<br />
-Could I come, when I, alas!<br />
-Came the bitter truth to know,<br />
-That I should but grief and woe<br />
-From that happiness amass.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">In my hand the fruit I hold,</span><br />
-And to hold it wearies me,<br />
-For amidst my woes untold<br />
-In the largest ear I see<br />
-A worm gnawing, fierce and bold;<br />
-I abhor what I adore,<br />
-And that which doth life restore<br />
-Brings death; for myself I shape<br />
-Winding mazes, whence escape<br />
-Is denied for evermore.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">In my loss for death I sigh,</span><br />
-For 'tis life unto my woe.<br />
-In the truth I find a lie,<br />
-Greater doth the evil grow<br />
-Whether I be far or nigh;<br />
-No hope is there that is sure<br />
-Such an ill as this to cure;<br />
-Whether I remain or go,<br />
-Of this living death the woe<br />
-I must evermore endure.</p>
-</div>
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_131"></a>[Pg 131]</span></p>
-
-<p class="p01">O<small>ROMPO.</small></p>
-
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 2em;">'Tis sure an error clear</span><br />
-To argue that the loss which death hath sent<br />
-Since it extends so far,<br />
-Doth bring in part content,<br />
-Because it takes away<br />
-The hope that fosters grief and makes it stay.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">If of the glory dead</span><br />
-The memory that doth disturb our peace<br />
-Forever shall have fled,<br />
-The sorrow doth decrease,<br />
-Which at its loss we feel,<br />
-Since we can hope no more to keep it still.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">But if the memory stays,</span><br />
-The memory of the bliss already fled<br />
-Doth live the more and blaze<br />
-Than when possessed indeed;<br />
-Who doubteth that this pain<br />
-Doth more than others untold miseries gain?</p>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">M<small>ARS.</small></p>
-
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 2em;">If it should be the chance</span><br />
-Of a poor traveller by some unknown way<br />
-To find at his advance<br />
-Fleeing at close of day<br />
-The inn of his desire,<br />
-The inn for which he doth in vain aspire,</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Doubtless he will remain</span><br />
-Dazed by the fear the dark and silent night<br />
-Inspires, and yet again<br />
-Hapless will be his plight,<br />
-If dawn comes not, for Heaven<br />
-To him hath not its gladdening radiance given.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">The traveller am I,</span><br />
-I journey on to reach a happy inn;<br />
-Whene'er I think that nigh<br />
-I come to enter in,<br />
-Then, like a fleeting shadow,<br />
-Bliss flees away, and grief doth overshadow.</p>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">C<small>RISIO.</small></p>
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 2em;">E'en as the torrent deep</span><br />
-Is wont the traveller's weary steps to hold,<br />
-And doth the traveller keep<br />
-'Midst wind and snow and cold,<br />
-And, just a little space<br />
-Beyond, the inn appears before his face,</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">E'en so my happiness</span><br />
-Is by this painful tedious absence stayed;<br />
-To comfort my distress<br />
-<span class="pagenum"><a id="Page_132"></a>[Pg 132]</span>
-'Tis ever sore afraid,<br />
-And yet before mine eyes<br />
-I see the healer of my miseries.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">And thus to see so near</span><br />
-The cure of my distress afflicts me sore,<br />
-And makes it greater far,<br />
-Because my bliss before<br />
-My hand doth further flee<br />
-For some strange cause, the nearer 'tis to me.</p>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">O<small>RFENIO</small>.</p>
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 2em;">I saw before mine eyes</span><br />
-A noble inn, that did in bliss abound,<br />
-I triumphed in my prize,<br />
-Too soon, alas, I found<br />
-That vile it had become,<br />
-Changed by my fate to darkness and to gloom.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">There, where we ever see</span><br />
-The bliss of those who love each other well,<br />
-There is my misery;<br />
-There where is wont to dwell<br />
-All bliss, is evil plain,<br />
-United in alliance with disdain.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">In this abode I lie&mdash;</span><br />
-And never do I strive to issue hence&mdash;<br />
-Built by my agony,<br />
-And with so strange a fence,<br />
-Methinks they to the ground<br />
-Bring it, who love, see, and resist its wound.</p>
-</div>
-</div>
-
-<div class="p01">O<small>ROMPO.</small></div>
-
-<div class="poetry-container pw25">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 1em;">Sooner the path that is his own, the sun</span><br />
-Shall end, whereon he wanders through the sky<br />
-After he hath through all the Zodiac run,</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">Than we the least part of our agony</span><br />
-According to our pain can well declare,<br />
-However much we raise our speech on high.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em; ">He who lives absent dies, says Crisio there,</span><br />
-But I, that I am dead, since to the reign<br />
-Of death fate handed o'er my life's career.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em; ">And boldly thou, Marsilio, dost maintain</span><br />
-That thou of joy and bliss hast lost all chance,<br />
-Since that which slayeth thee is fierce disdain.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em; ">Unto this thought thou givest utterance,</span><br />
-Orfenio, that 'tis through thy soul doth pass,<br />
-Not through thy breast alone, the jealous lance.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em; ">As each the woes through which his fellows pass</span><br />
-Feels not, he praiseth but the grief he knows,<br />
-Thinking it doth his fellows' pangs surpass.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em; ">Wherefore his bank rich Tagus overflows,</span><br />
-Swollen by our strife of tears and mournfulness,<br />
-<span class="pagenum"><a id="Page_133"></a>[Pg 133]</span>
-Wherein with piteous words we moan our woes.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">Our pain doth not thereby become the less,</span><br />
-Rather because we handle so the wound,<br />
-It doth condemn us to the more distress.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">We must our plaints renew with all the sound</span><br />
-Our tongues can utter, and with all the thought<br />
-That can within our intellects be found.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">Then let us cease our disputation, taught</span><br />
-That every ill doth anguish bring and pain,<br />
-Nor is there good with sure contentment fraught.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">Sufficient ill he hath that doth constrain</span><br />
-His life within the confines of a tomb,<br />
-And doth in bitter loneliness remain,</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">Unhappy he&mdash;and mournful is his doom&mdash;</span><br />
-Who suffereth the pangs of jealousy,<br />
-In whom nor strength nor judgment findeth room,</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">And he, who spends his days in misery,</span><br />
-By the cruel power of absence long oppressed,<br />
-Patience his only staff, weak though it be;</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">Nor doth the eager lover suffer least</span><br />
-Who feels, when most he burns, his lady's power,<br />
-By her hard heart and coldness sore distressed.</p>
-</div>
-</div>
-
-
-<p class="p01">C<small>RISIO.</small></p>
-<div class="poetry-container pw25">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 1em;">His bidding let us do, for lo, the hour</span><br />
-E'en now with rapid flight comes on apace,<br />
-When we our herds must needs collect once more.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">And while unto the wonted sheltering-place</span><br />
-We go, and whilst the radiant sun to rest<br />
-Sinketh and from the meadow hides his face,</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">With bitter voice and mourning manifest,</span><br />
-Making the while harmonious melody,<br />
-Sing we the grief that hath our souls oppressed.</p>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">M<small>ARS.</small></p>
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 1em;">Begin then, Crisio, may thine accents fly</span><br />
-With speed unto Claraura's ears once more,<br />
-Borne gently by the winds that hasten by,<br />
-As unto one who doth their grief restore.</p>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">C<small>RISIO.</small></p>
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 1em;">Whoso from the grievous cup</span><br />
-Of dread absence comes to drink,<br />
-Hath no ill from which to shrink,<br />
-Nor yet good for which to hope.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">In this bitter misery</span><br />
-Every evil is contained:<br />
-Fear lest we should be disdained,<br />
-Of our rivals' jealousy.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">Whoso shall with absence cope,</span><br />
-Straightway will he come to think<br />
-That from no ill can he shrink,<br />
-Nor for any good can hope.</p>
-</div>
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_134"></a>[Pg 134]</span></p>
-<p class="p01">O<small>ROMPO.</small></p>
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 1em;">True 'tis ill that makes me sigh</span><br />
-More than any death I know,<br />
-Since life findeth cause of woe<br />
-In that death doth pass it by.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">For when death did take away</span><br />
-All my glory and content,<br />
-That it might the more torment,<br />
-It allowed my life to stay.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">Evil comes, and hastily</span><br />
-With such swiftness good doth go,<br />
-That life findeth cause of woe<br />
-In that death doth pass it by.</p>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">M<small>ARS.</small></p>
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 1em;">In my dread and grievous woe</span><br />
-Now are wanting to my eyes<br />
-Tears, and breath unto my sighs,<br />
-Should my troubles greater grow,</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">For ingratitude, disdain,</span><br />
-Hold me in their toils so fast<br />
-That from death I hope at last<br />
-Longer life and greater gain.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">Little can it linger now,</span><br />
-Since are wanting to my eyes<br />
-Tears, and breath unto my sighs,<br />
-Should my troubles greater grow.</p>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">O<small>RFENIO.</small></p>
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 1em;">If it could, my joy should be</span><br />
-Truly all things else above:<br />
-If but jealousy were love,<br />
-And if love were jealousy.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">From this transformation I</span><br />
-So much bliss and pride should gain<br />
-That of love I would attain<br />
-To the palm and victory.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">If 'twere so, then jealousy</span><br />
-Would so much my champion prove,<br />
-That, if jealousy were love,<br />
-Nothing I save love should be.</p>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">With this last song of the jealous Orfenio, the discreet shepherds
-made an end of their eclogue, leaving all who had heard
-them satisfied with their discretion: especially Damon and
-Thyrsis, who felt great pleasure at hearing them, for it seemed
-to them that the reasonings and arguments which the four
-shepherds had propounded to carry through their proposition,
-seemed of more than shepherd wit. But a contest having arisen
-between many of the bystanders as to which of the four had
-pleaded his cause best, at last the opinion of all came to agree
-with that which discreet Damon gave, saying to them that he<span class="pagenum"><a id="Page_135"></a>[Pg 135]</span>
-for his part held that, among all the distasteful and unpleasing
-things that love brings with it, nothing so much distresses the
-loving breast as the incurable plague of jealousy, and neither
-Orompo's loss, nor Crisio's absence, nor Marsilio's despair
-could be equalled to it.</p>
-
-<p>'The cause is,' he said, 'that it is not in reason that
-things which have become impossible of attainment should be
-able for long to compel the will to love them, or weary the
-desire to attain them; for when a man has the will and desire
-to attain the impossible, it is clear that the more desire is
-excessive in him, the more he would lack understanding. And
-for this same reason I say that the pain Orompo suffers is but
-grief and pity for a lost happiness; and because he has lost it in
-such a way that it is not possible to recover it again, this
-impossibility must be the cause of his sorrow ending. For
-although human understanding cannot be always so united with
-reason as to cease feeling the loss of the happiness which cannot
-be recovered, and must in fact give tokens of its feeling by tender
-tears, ardent sighs, and piteous words, under pain, should one
-not do this, of being counted rather brute than rational man&mdash;in
-a word, the course of time cures this sorrowing, reason softens
-it, and new events have a great share in blotting it from memory.
-All this is the contrary in absence, as Crisio well pointed out in
-his verses, for, as in the absent one, hope is so united to desire,
-the postponement of return gives him terrible distress; seeing
-that, as nothing hinders him from enjoying his happiness except
-some arm of the sea, or some stretch of land, it seems to him,
-having the chief thing, which is the good-will of the beloved
-person, that flagrant wrong is done to his bliss, in that things so
-trivial as a little water or land should hinder his happiness and
-glory. To this pain are also joined the fear of being forgotten,
-and the changes of human hearts; and so long as absence
-endures, strange without a doubt is the harshness and rigour
-with which it treats the soul of the hapless absent one. But as
-it has the remedy so near, which consists in return, its torment
-can be borne with some ease; and if it should happen that the
-absence should be such that it is impossible to return to the
-desired presence, that impossibility comes to be the remedy, as
-in the case of death. As for the sorrow of which Marsilio complains,
-though it is, as it were, the same that I suffer, and on
-this account must needs have seemed to me greater than any
-other, I will not therefore fail to say what reason shows me,
-rather than that to which passion urges me. I confess that it is
-a terrible sorrow to love and not be loved; but 'twould be a
-greater to love and be loathed. And if we new lovers guided
-ourselves by what reason and experience teach us, we would see
-that every beginning in anything is difficult, and that this rule
-suffers no exception in the affairs of love, but rather in them is<span class="pagenum"><a id="Page_136"></a>[Pg 136]</span>
-confirmed and strengthened the more; so that for the new lover
-to complain of the hardness of his lady's rebellious breast, goes
-beyond all bounds of reason. For as love is, and has to be,
-voluntary, and not constrained, I ought not to complain of not
-being loved by anyone I love, nor ought I to attach importance
-to the burden I impose on her, telling her that she is obliged to
-love me since I love her; seeing that, though the beloved person
-ought, in accordance with the law of nature and with fair
-courtesy, not to show herself ungrateful toward him who loves
-her well, it must not for this reason be a matter of constraint
-and obligation that she should respond, all in all, to her lover's
-desires. For if this were so, there would be a thousand
-importunate lovers who would gain by their solicitude what
-would perhaps not be due to them of right; and as love has the
-understanding for father, it may be that she who is well loved
-by me does not find in me qualities so good as to move her and
-incline her to love me. And so she is not obliged, as I have
-already said, to love me, in the same way that I shall be
-obliged to adore her, for I found in her what is lacking in me;
-and for this reason he who is disdained ought not to complain
-of his beloved, but of his fortune, which denied him the graces
-that might move his lady's understanding to love him well.
-And so he ought to seek, with constant services, with loving
-words, with not unseasonable presence, and with practised
-virtues, to improve and amend in himself the fault that nature
-caused; for this is so essential a remedy that I am ready to
-affirm that it will be impossible for him to fail to be loved, who,
-by means so fitting, shall seek to win his lady's good-will. And
-since this evil of disdain has with it the good of this cure, let
-Marsilio console himself, and pity the hapless and jealous
-Orfenio, in whose misfortune is enclosed the greatest that can
-be imagined in those of love. Oh jealousy, disturber of the
-tranquil peace of love! jealousy, knife of the firmest hopes!
-I know not what he could know of lineage who made thee child
-of love, since thou art so much the contrary, that, for that very
-reason, love would have ceased to be love, had it begotten such
-children. Oh jealousy, hypocrite and false thief! seeing that, in
-order that account may be taken of thee in the world, as soon as
-thou seest any spark of love born in any breast, thou seekest to
-mingle with it, changing thyself to its colour, and even seekest
-to usurp from it the lordship and dominion it has. Hence it
-comes that as men see thee so united with love, though by thy
-results thou showest that thou art not love itself, yet thou
-seekest to give the ignorant man to understand that thou art
-love's son, though in truth thou art born from a low suspicion, begotten
-by a vile and ill-starred fear, nurtured at the breast of
-false imaginings, growing up amidst vilest envies, sustained by
-slanders and falsehoods. And that we may see the ruin caused<span class="pagenum"><a id="Page_137"></a>[Pg 137]</span>
-in loving hearts by this cursed affliction of raging jealousy,
-when the lover is jealous, it behoves him, with the leave of
-jealous lovers be it said, it behoves him, I say, to be, as he is,
-traitorous, cunning, truculent, slanderous, capricious, and even
-ill-bred; and so far extends the jealous rage that masters
-him, that the person he loves most is the one to whom he
-wishes the most ill. The jealous lover would wish that his lady
-were fair for him alone, and ugly for all the world; he desires
-that she may not have eyes to see more than he might wish,
-nor ears to hear, nor tongue to speak; that she may be
-retiring, insipid, proud and ill-mannered; and at times he even
-desires, oppressed by this devilish passion, that his lady should
-die, and that all should end. All these passions jealousy
-begets in the minds of jealous lovers; the opposite to the
-virtues which pure and simple love multiplies in true and
-courteous lovers, for in the breast of a good lover are enclosed
-discretion, valour, generosity, courtesy, and all that can make
-him praiseworthy in the eyes of men. At the same time the
-force of this cruel poison contains yet more, for there is no
-antidote to preserve it, counsel to avail it, friend to aid it, nor
-excuse to fit it; all this is contained in the jealous lover, and
-more&mdash;every shadow terrifies him, every trifle disturbs him, and
-every suspicion, false or true, undoes him. And to all this
-misfortune another is added, namely, the excuses that deceive
-him. And since there is no other medicine than excuses for the
-disease of jealousy, and since the jealous man suffering from it
-does not wish to admit them, it follows that this disease is
-without remedy, and should be placed before all others. And
-thus it is my opinion that Orfenio is the most afflicted, but not
-the most in love; for jealousy is not the token of much love, but
-of much ill-advised curiosity. And if it is a token of love, it is
-like fever in a sick man, for to have it is a sign of having life,
-but a life sick and diseased; and so the jealous lover has love,
-but it is love sick and ill-conditioned; and moreover to be
-jealous is a token of little confidence in one's own worth. And
-that this is true the discreet and firm lover teaches us, who,
-without reaching the darkness of jealousy, touches on the
-shadows of fear, but does not enter so far into them that they
-obscure the sun of his bliss; nor goes so far away from them
-that they relieve him from walking in solicitude and fear; for if
-this discreet fear should be wanting in the lover, I would count
-him proud and over-confident. For as a common proverb of
-ours says: "Who loves well, fears"; and indeed it is right that
-the lover should fear, lest, as the thing he loves is extremely
-good, or seemed to him to be so, it should seem the same to the
-eyes of anyone who beholds it; and for the same reason love is
-begotten in another who is able to disturb his love and succeeds in
-so doing. The good lover fears, and let him fear, the changes of
-<span class="pagenum"><a id="Page_138"></a>[Pg 138]</span>
-time, of the new events which might offer themselves to his hurt,
-and lest the happy state he is enjoying may quickly end; and this
-fear must be so secret, that it does not come to his tongue to
-utter it, nor yet to his eyes to express it. And this fear produces
-effects so contrary to those which jealousy produces in loving
-breasts, that it fosters in them new desires to increase love more
-if they could, to strive with all solicitude that the eyes of their
-beloved should not see in them aught that is not worthy of
-praise, showing themselves generous, courteous, gallant, pure
-and well-bred; and as much as it is right that this virtuous fear
-should be praised, so much, and even more, is it fitting that
-jealousy should be blamed.'</p>
-
-<p>The renowned Damon said this and was silent, and drew in
-the wake of his own opinion the opposite ones of some who had
-been listening to him, leaving all satisfied with the truth he had
-shown them with such plainness. But he would not have remained
-without reply, had the shepherds Orompo, Crisio,
-Marsilio, and Orfenio been present at his discourse; who,
-wearied by the eclogue they had recited, had gone to the house
-of their friend Daranio. All being thus occupied, at the moment
-the various dances were about to be renewed, they saw three
-comely shepherds entering on one side of the square, who were
-straightway recognised by all. They were the graceful Francenio,
-the frank Lauso, and the old Arsindo, who came between
-the two shepherds with a lovely garland of green laurel in his
-hands; and crossing through the square, they came to a stop
-where Thyrsis, Damon, Elicio, and Erastro, and all the chief
-shepherds were, whom they greeted with courteous words, and
-were received by them with no less courtesy, especially Lauso
-by Damon, whose old and true friend he was. Compliments
-having ceased, Arsindo, setting eyes on Damon and Thyrsis,
-began to speak in this wise:</p>
-
-<p>'It is the renown of your wisdom, which extends near and
-far, discreet and gallant shepherds, that brings these shepherds
-and myself to beg you to consent to be judges of a graceful
-contest that has arisen between these two shepherds; and it is
-that, the feast being over, Francenio and Lauso, who are here,
-found themselves in a company of fair shepherdesses, and in
-order to pass without tedium the leisure hours of the day amongst
-them, they set on foot, amongst many other games, the one
-which is called 'themes.' It happened then that, the turn to
-propose and begin coming to one of these shepherds, fate would
-have it that the shepherdess at his side and on his right hand
-was, as he says, the treasurer of his soul's secrets, and the
-one who was, in the opinion of all, accounted the most discreet
-and most in love. Approaching then her ear, he said
-to her:</p>
-
-<p class="p1 center">"Hope doth fly and will not stay."</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_139"></a>[Pg 139]</span></p>
-
-<p>The shepherdess, without being at a loss, went on, and,
-each one afterwards repeating in public what he had said to the
-other in secret, it was found that the shepherdess had capped
-the theme by saying:</p>
-
-<p class="p1 center">"With desire to check its flight."</p>
-
-<p>The acuteness of this reply was praised by those who were
-present; but the one to extol it most was the shepherd Lauso,
-and it seemed no less good to Francenio, and so each one,
-seeing that the theme and the reply were verses of the same
-measure, offered to gloss them. After having done so, each one
-claims that his gloss excels the other's, and to have certainty in
-this, they wished to make me judge of it, but, as I knew that your
-presence was gladdening our banks, I counselled them to come
-to you, to whose consuminate learning and wisdom questions of
-greater import might well be trusted. They have followed my
-opinion, and I have gladly taken the trouble to make this
-garland that it may be given as a prize to him whom you,
-shepherds, decide to have glossed the better.'</p>
-
-<p>Arsindo was silent and awaited the shepherds' reply, which
-was to thank him for the good opinion he had of them and to
-offer themselves to be impartial judges in that honourable
-contest. With this assurance straightway Francenio once more
-repeated the verses and recited his gloss, which was as follows:</p>
-
-<div class="poetry-container pw15">
-<div class="poetry">
-<p><em>Hope doth fly and will not stay,<br />
-With desire to check its flight.</em></p>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p1 center"><em>GLOSS.</em></p>
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 2em;">When to save myself I think,</span><br />
-In the faith of love believing,<br />
-Merit fails me on the brink,<br />
-And the excesses of my grieving<br />
-Straightway from my presence shrink;<br />
-Confidence doth die away,<br />
-And life's pulse doth cease to beat,<br />
-Since misfortune seems to say,<br />
-That, when fear pursues in heat,<br />
-<em>Hope doth fly and will not stay</em>.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Yes, it flies, and from my pain</span><br />
-With it takes away content,<br />
-And the keys of this my chain<br />
-For my greater punishment<br />
-In my enemy's power remain;<br />
-Far it rises to a height<br />
-Where 'twill soon be seen no more,<br />
-Far it flies, so swift and light<br />
-That it is not in my power<br />
-<em>With desire to check its flight</em>.</p>
-</div>
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_140"></a>[Pg 140]</span></p>
-
-<p>Francenio having recited his gloss, Lauso began his, which
-was as follows:</p>
-
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">In the hour I saw thee first,</span><br />
-As I viewed thy beauty rare,<br />
-Straightway did I fear and thirst;<br />
-Yet at last I did so fear,<br />
-That I was with fear accursed;<br />
-Feeble confidence straightway,<br />
-When I see thee, leads astray,<br />
-With it comes a coward's fear.<br />
-Lest they should remain so near,<br />
-<em>Hope doth fly and will not stay</em>.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Though it leaves me and doth go</span><br />
-With so wondrous a career,<br />
-Soon a miracle will show<br />
-That the end of life is near,<br />
-But with love it is not so.<br />
-I am in a hopeless plight,<br />
-Yet that I his trophy might<br />
-Win, who loves but knows not why,<br />
-Though I could, I would not try<br />
-<em>With desire to check its flight</em>.</p>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">As Lauso ceased reciting his gloss, Arsindo said:</p>
-
-<p>'Here you see declared, famous Damon and Thyrsis, the
-cause of the contest between these shepherds; it only remains
-now that you should give the garland to him whom you should
-decide to deserve it with better right; for Lauso and Francenio
-are such friends, and your award will be so just that, what shall
-be decided by you, they will count as right.'</p>
-
-<p>'Do not think, Arsindo,' replied Thyrsis, 'that, though our
-intellects were of the quality you imagine them to be, the
-difference, if there be any, between these discreet glosses can or
-ought to be decided with such haste. What I can say of them,
-and what Damon will not seek to contradict, is that both are
-equally good, and that the garland should be given to the
-shepherdess who was the cause of so curious and praiseworthy
-a contest; and, if you are satisfied with this judgment, reward
-us for it by honouring the nuptials of our friend Daranio,
-gladdening them with your pleasing songs, and giving lustre to
-them by your honourable presence.'</p>
-
-<p>The award of Thyrsis seemed good to all, the two shepherds
-approved it and offered to do what Thyrsis bade them. But
-the shepherdesses and shepherds, who knew Lauso, were
-astonished to see his unfettered mind entangled in the net of love,
-for straightway they saw, from the paleness of his countenance,
-the silence of his tongue, and the contest he had had with<span class="pagenum"><a id="Page_141"></a>[Pg 141]</span>
-Francenio, that his will was not as free as it was wont to be,
-and they went wondering among themselves who the shepherdess
-might be who had triumphed over his free heart. One thought
-it was the discreet Belisa, another that it was the gay Leandra,
-and some that it was the peerless Arminda, being moved to
-think this by Lauso's usual practice to visit the huts of these
-shepherdesses, and because each of them was likely by her
-grace, worth, and beauty, to subdue other hearts as free as that
-of Lauso, and it was many days ere they resolved this doubt, for
-the love-sick shepherd scarce trusted to himself the secret of
-his love. This being ended, straightway all the youth of the
-village renewed the dances, and the rustic instruments made
-pleasing music. But seeing that the sun was already hastening
-his course towards the setting, the concerted voices ceased, and
-all who were there determined to escort the bridal pair to their
-house. And the aged Arsindo, in order to fulfil what he had
-promised to Thyrsis, in the space there was between the square
-and Daranio's house, to the sound of Erastro's pipe went singing
-these verses:</p>
-
-<p class="p01">A<small>RSINDO.</small></p>
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 2em;">Now let Heaven tokens show</span><br />
-Of rejoicing and of mirth<br />
-On so fortunate a day,<br />
-'Midst the joy of all below<br />
-Let all peoples on the earth<br />
-Celebrate this wedding gay.<br />
-From to-day let all their mourning<br />
-Into joyous song be turning,<br />
-And in place of grief and pain<br />
-Pleasures let the myriads gain,<br />
-From their hearts all sorrow spurning.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Let prosperity abound</span><br />
-With the happy bridal-pair,<br />
-Who were for each other made,<br />
-On their elms may pears be found,<br />
-In their oak-groves cherries rare,<br />
-Sloes amid the myrtle glade,<br />
-Pearls upon the rocky steep.<br />
-May they grapes from mastic reap,<br />
-Apples from the carob-tree.<br />
-May their sheepfolds larger be,<br />
-And no wolves attack their sheep.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">May their ewes that barren were,</span><br />
-Fruitful prove, and may they double<br />
-By their fruitfulness their flock.<br />
-May the busy bees prepare<br />
-'Midst the threshing floor and stubble,<br />
-<span class="pagenum"><a id="Page_142"></a>[Pg 142]</span>Of sweet honey plenteous stock.<br />
-May they ever find their seed,<br />
-In the town and in the mead,<br />
-Plucked at fitting time and hour,<br />
-May no grub their vines devour,<br />
-And their wheat no blighting weed.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">In good time with children twain,</span><br />
-Perfect fruit of peace and love,<br />
-May the happy pair be blest.<br />
-And when manhood they attain,<br />
-May the one a doctor prove,<br />
-And the other a parish priest.<br />
-May they ever take the lead<br />
-In both wealth and goodly deed.<br />
-Thus they gentlemen will be,<br />
-If they give security<br />
-For no gauger full of greed.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">May they live for longer years</span><br />
-E'en than Sarah, hale and strong,<br />
-And the sorrowing doctor shun.<br />
-May they shed no bitter tears<br />
-For a daughter wedded wrong,<br />
-For a gambling spendthrift son.<br />
-May their death be, when the twain<br />
-Shall Methusaleh's years attain,<br />
-Free from guilty fear; the date<br />
-May the people celebrate<br />
-For ever and aye, Amen.</p>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">With the greatest pleasure Arsindo's rude verses were listened to,
-and he would have gone on further with them, had not their arrival
-at Daranio's house hindered it. The latter, inviting all who came
-with him, remained there, save that Galatea and Florisa, through
-fear lest Teolinda should be recognised by Thyrsis and Damon,
-would not remain at the wedding banquet. Elicio and Erastro
-would fain have accompanied Galatea to her house, but it was
-not possible for her to consent to it, and so they had to remain
-with their friends, and the shepherdesses, wearied with the
-dances of that day, departed. And Teolinda felt more pain
-than ever, seeing that at Daranio's solemn nuptials, where so
-many shepherds had assisted, only her Artidoro was wanting.
-With this painful thought she passed that night in company
-with Galatea and Florisa, who passed it with hearts more free
-and more dispassionate, until on the new day to come there
-happened to them what will be told in the book which follows.</p>
-
-
-<div class="chapter">
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_143"></a>[Pg 143]</span></p>
-</div>
-
-<h2 class="nobreak">BOOK IV.</h2>
-
-
-<p>With great desire the fair Teolinda awaited the coming day
-to take leave of Galatea and Florisa and to finish searching by
-all the banks of the Tagus for her dear Artidoro, intending to
-end her life in sad and bitter solitude, if she were so poor in
-fortune as to learn no news of her beloved shepherd. The
-wished-for hour, then, having come, when the sun was beginning
-to spread his rays over the earth, she arose, and, with tears in
-her eyes, asked leave of the two shepherdesses to prosecute her
-quest. They with many reasonings urged her to wait some
-days more in their company, Galatea offering to her to send one
-of her father's shepherds to search for Artidoro by all the banks
-of the Tagus, and wherever it might be thought he could be
-found. Teolinda thanked her for her offers, but would not do
-what they asked of her, nay rather, after having shown in the
-best words she could the obligation in which she lay to cherish
-all the days of her life the favours she had received from them,
-she embraced them with tender feeling and begged them not to
-detain her a single hour. Then Galatea and Florisa, seeing
-how vainly they wrought in thinking to detain her, charged her
-to try to inform them of any incident, good or bad, that might
-befall her in that loving quest, assuring her of the pleasure they
-would feel at her happiness, and of their pain at her misery.
-Teolinda offered to be herself the one to bring the tidings of her
-good fortune, since, if they were bad, life would not have
-patience to endure them, and so it would be superfluous to learn
-them from her. With this promise of Teolinda Galatea and
-Florisa were content, and they determined to accompany her
-some distance from the place. And so, the two only taking their
-crooks, and having furnished Teolinda's wallet with some
-victuals for the toilsome journey, they went forth with her from
-the village at a time when the sun's rays were already beginning
-to strike the earth more directly and with greater force. And
-having accompanied her almost half a league from the place, at
-the moment they were intending to return and leave her, they
-saw four men on horseback and some on foot crossing by some
-broken ground which lay a little off their way. At once they
-recognised them to be hunters by their attire and by the hawks
-and dogs they had with them, and whilst they were looking at
-them with attention to see if they knew them, they saw two
-shepherdesses of gallant bearing and spirit come out from
-among some thick bushes which were near the broken ground;
-they had their faces muffled with two white linen kerchiefs, and
-one of them, raising her voice, asked the hunters to stop, which
-they did; and both coming up to one of them, who from his
-<span class="pagenum"><a id="Page_144"></a>[Pg 144]</span>
-bearing and figure seemed the chief of all, seized the reins of
-his horse and stood awhile talking with him without the three
-shepherdesses being able to hear a word of what they said,
-because of the distance from the spot which prevented it. They
-only saw that after they had talked with him a little while, the
-horseman dismounted, and having, as far as could be judged,
-bidden those who accompanied him to return, only a boy
-remaining with his horse, he took the two shepherdesses by the
-hands and gradually began to enter with them into a thick wood
-that was there. The three shepherdesses, Galatea, Florisa, and
-Teolinda, seeing this, determined to see, if they could, who the
-masked shepherdesses, and the horseman who escorted them
-were. And so they agreed to go round by a part of the wood,
-and see if they could place themselves in some part which might
-be such as to satisfy them in what they desired. And acting in
-the manner they had intended, they overtook the horseman and
-the shepherdesses, and Galatea, watching through the branches
-what they were doing, saw that they turned to the right and
-plunged into the thickest part of the wood; and straightway
-they followed them in their very footsteps until the horseman
-and the shepherdesses, thinking they were well within the wood,
-halted in the middle of a narrow little meadow which was
-surrounded by countless thickets of bramble. Galatea and her
-companions came so near that without being seen or perceived,
-they saw all the horseman and the shepherdesses did and said;
-and when the latter had looked on all sides to see if they could
-be seen by anyone, and were assured on this point, one removed
-her veil, and scarcely had she done so when she was recognised
-by Teolinda, who, approaching Galatea's ear, said to her in as
-low a voice as she could:</p>
-
-<p>'This is a very strange adventure; for, unless it be that I
-have lost my understanding from the grief I suffer, without any
-doubt that shepherdess who has removed her veil, is the fair
-Rosaura, daughter of Roselio, lord of a village near ours, and I
-know not what can be the reason that has moved her to adopt
-so strange a garb and to leave her district,&mdash;things which speak
-so much to the detriment of her honour. But, alas, hapless one!'
-added Teolinda, 'for the horseman who is with her is Grisaldo,
-eldest son of rich Laurencio, who owns two villages close to this
-of yours.'</p>
-
-<p>'You speak truth, Teolinda,' replied Galatea, 'for I know him;
-but be silent and keep quiet, for we shall soon see the purpose
-of his coming here.'</p>
-
-<p>Thereat Teolinda was still, and set herself attentively to watch
-what Rosaura was doing. She, going up to the horseman, who
-seemed about twenty years old, began to say to him with
-troubled voice and angry countenance:</p>
-
-<p>'We are in a spot, faithless man, where I may take the wished<span class="pagenum"><a id="Page_145"></a>[Pg 145]</span>
-for vengeance for your lack of love and your neglect. But
-though I took it on you in such a way that it would cost you
-your life, it were little recompense for the wrong you have done
-me. Here am I, unrecognised so as to recognise you, Grisaldo,
-who failed to recognise my love; here is one who changed her
-garb to seek for you, she who never changed her will to love
-you. Consider, ungrateful and loveless one, that she who in
-her own house and amongst her servants scarce could move a
-step, now for your sake goes from vale to vale, and from ridge
-to ridge, amidst such loneliness seeking your companionship.'</p>
-
-<p>To all these words the fair Rosaura was uttering, the
-horseman listened with his eyes fixed on the ground, and
-making lines on the earth with the point of a hunting knife he
-held in his hand. But Rosaura, not content with what she had
-said, pursued her discourse with words such as these:</p>
-
-<p>'Tell me, do you know peradventure, do you know, Grisaldo,
-that I am she who not long ago dried your tears, stayed your
-sighs, healed your pains, and above all, she who believed your
-words? or perchance do you understand that you are he who
-thought all the oaths that could be imagined feeble and of no
-strength to assure me of the truth with which you deceived me?
-Are you by chance, Grisaldo, he whose countless tears softened
-the hardness of my pure heart? It is you, for indeed I see you,
-and it is I, for indeed I know myself. But if you are the Grisaldo
-of my belief, and I am Rosaura, as you think her to be, fulfil to me
-the word you gave me, and I will give you the promise I have
-never denied you. They have told me that you are marrying
-Leopersia, Marcelio's daughter, so gladly that it is actually you
-who are wooing her; if this news has caused me sorrow, can well
-be seen by what I have done in coming to prevent its fulfilment,
-and if you can confirm it, I leave the matter to your conscience.
-What do you reply to this, mortal enemy of my peace? Do you
-admit perchance, by your silence, that which it were right should
-not pass even through your thought. Now raise your eyes and set
-them on those that beheld you to their hurt; lift them and behold
-her whom you are deceiving, whom you are abandoning and
-forgetting. You will see, if you ponder it well, that you are
-deceiving her who always spoke truth to you, you are abandoning
-her who has abandoned her honour and herself to follow
-you, you are forgetting her who never banished you from her
-memory. Consider, Grisaldo, that in birth I am your equal,
-that in wealth I am not your inferior, and that I excel you in
-goodness of heart and in firmness of faith. Fulfil to me, sir, the
-faith you gave me, if you are proud to be a gentleman, and are
-not ashamed to be a Christian. Behold, if you do not respond
-to what you owe me, I will pray Heaven to punish you, fire to
-burn you, air to fail you, water to drown you, earth not to endure
-you, and my kinsmen to avenge me! Behold, if you fail in your<span class="pagenum"><a id="Page_146"></a>[Pg 146]</span>
-duty towards me, you will have in me a perpetual disturber of
-your joys so long as my life shall last, and even after I am dead,
-if it may be, I shall with constant shadows affright your faithless
-spirit, and with frightful visions torment your deceiving eyes!
-Mark that I but ask what is my own, and that by giving it you
-gain what you lose by refusing it! Now move your tongue to
-undeceive me for the many times you have moved it to wound
-me!'</p>
-
-<p>Saying this, the fair lady was silent, and for a short while
-was waiting to see what Grisaldo replied. He, raising his face,
-which up till then he had kept down, crimsoned with the shame
-Rosaura's words had caused in him, with calm voice replied
-to her in this wise:</p>
-
-<p>'If I sought to deny, oh Rosaura, that I am your debtor in
-more than what you say, I would likewise deny that the sunlight
-is bright, and would even say that fire is cold and air solid. So
-that herein I confess what I owe you, and am obliged to pay
-it; but for me to confess that I can pay you as you wish is
-impossible, for my father's command has forbidden it, and your
-cruel disdain has rendered it impossible. Nor do I wish to call
-any other witness to this truth than yourself, as one who knows
-so well how many times and with what tears I begged you to
-accept me as your husband, and to deign to permit me to fulfil
-the word I had given you to be it. And you, for the reasons
-you fancied, or because you thought it was well to respond
-to Artandro's vain promises, never wished matters to come to
-such an issue; but rather went on from day to day putting me
-off, and making trials of my firmness, though you could make
-sure of it in every way by accepting me for your own. You also
-know, Rosaura, the desire my father had to settle me in life, and
-the haste he showed in the matter, bringing forward the rich
-and honourable marriages you know of, and how I with a
-thousand excuses held aloof from his importunities, always
-telling you of them, so that you should no longer defer what
-suited you so well and what I desired; and that after all this I
-told you one day that my father's wish was for me to marry
-Leopersia, and you, on hearing Leopersia's name, in a desperate
-rage told me to speak to you no more, and that I might marry
-Leopersia with your blessing, or anyone I liked better. You
-know also that I urged you many times to cease those jealous
-frenzies, for I was yours and not Leopersia's, and that you would
-never receive my excuses, nor yield to my prayers, but rather,
-persevering in your obstinacy and hardness, and in favouring
-Artandro, you sent to tell me that it would give you pleasure
-that I should never see you more. I did what you bade me,
-and, so as to have no opportunity to transgress your bidding,
-seeing also that I was fulfilling that of my father, I resolved to
-marry Leopersia, or at least I shall marry her to-morrow, for so it<span class="pagenum"><a id="Page_147"></a>[Pg 147]</span>
-is agreed between her kinsmen and mine; wherefore you see,
-Rosaura, how guiltless I am of the charge you lay against me,
-and how late you have come to know the injustice with which
-you treated me. But that you may not judge me henceforward
-to be as ungrateful as you have pictured me in your fancy, see
-if there is anything wherein I can satisfy your wish, for, so it be
-not to marry you, I will hazard, to serve you, property, life and
-honour.'</p>
-
-<p>While Grisaldo was saying these words, the fair Rosaura kept
-her eyes riveted on his face, shedding through them so many
-tears that they showed full well the grief she felt in her soul.
-But, seeing that Grisaldo was silent, heaving a deep and woful
-sigh, she said to him:</p>
-
-<p>'As it cannot be, oh Grisaldo, that your green years should
-have a long and skilled experience of the countless accidents of
-love, I do not wonder that a little disdain of mine has placed you
-in the freedom you boast of; but if you knew that jealous fears are
-the spurs which make love quicken his pace, you would see clearly
-that those I had about Leopersia, redounded to make me love
-you more. But as you made such sport of my affairs, on the
-slightest pretext that you could conceive, you revealed the little
-love in your breast, and confirmed my true suspicions; and in
-such a way that tells me you are marrying Leopersia to-morrow.
-But I assure you, before you bear her to the marriage-couch,
-you must bear me to the tomb, unless, indeed, you are so cruel
-as to refuse to give one to the dead body of her over whose soul
-you were always absolute lord. And, that you may know clearly
-and see that she who lost for you her modesty, and exposed her
-honour to harm, will count it little to lose her life, this sharp
-poniard which here I hold will accomplish my desperate and
-honourable purpose, and will be a witness of the cruelty you
-hold in that false breast of yours.'</p>
-
-<p>And saying this she drew from her bosom a naked dagger,
-and with great haste was going to plunge it in her heart, had
-not Grisaldo with greater speed seized her arm, and had not
-the veiled shepherdess, her companion, hurried to close with her.
-Grisaldo and the shepherdess were a long while before they
-took the dagger from the hands of Rosaura, who said to
-Grisaldo:</p>
-
-<p>'Permit me, traitorous foe, to end at once the tragedy of my
-life, without your loveless disdain making me experience death
-so often.'</p>
-
-<p>'You shall not taste of death on my account,' replied Grisaldo,
-'since I would rather that my father should fail in the word he
-has given to Leopersia on my behalf, than that I should fail at
-all in what I know I owe you. Calm your breast, Rosaura,
-since I assure you that this breast of mine can desire naught
-save what may be to your happiness.'</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_148"></a>[Pg 148]</span></p>
-
-<p>At these loving words of Grisaldo, Rosaura awakened from the
-death of her sorrow to the life of her joy, and, without ceasing
-to weep, knelt down before Grisaldo, begging for his hands in
-token of the favour he did her. Grisaldo did the same, and
-threw his arms round her neck; for a long while they remained
-without power to say a word one to the other, both shedding
-many loving tears. The veiled shepherdess, seeing her companion's
-happy fortune, wearied by the fatigue she had sustained
-in helping to take the dagger from Rosaura, being unable
-to bear her veil any longer, took it off, disclosing a face so like
-Teolinda's, that Galatea and Florisa were amazed to see it. But
-Teolinda was more so, since, without being able to conceal it,
-she raised her voice, saying:</p>
-
-<p>'Oh Heavens, and what is it that I see? Is not this by
-chance my sister Leonarda, the disturber of my repose? She it
-is without a doubt.'</p>
-
-<p>And, without further delay, she came out from where she was,
-and with her Galatea and Florisa; and as the other shepherdess
-saw Teolinda, straightway she recognised her, and with open
-arms they ran one to the other, wondering to have found each
-other in such a place, and at such a time and juncture. Then
-Grisaldo and Rosaura, seeing what Leonarda was doing with
-Teolinda, and that they had been discovered by the shepherdesses
-Galatea and Florisa, arose, with no small shame that
-they had been found by them in that fashion, and, drying their
-tears, with reserve and courtesy received the shepherdesses,
-who were at once recognised by Grisaldo. But the discreet
-Galatea, in order to change into confidence the displeasure that
-perchance the two loving shepherds had felt at seeing her, said
-to them with that grace, with which she said everything:</p>
-
-<p>'Be not troubled by our coming, happy Grisaldo and Rosaura,
-for it will merely serve to increase your joy, since it has been
-shared with one who will always have joy in serving you. Our
-fortune has ordained that we should see you, and in a part
-where no part of your thoughts has been concealed from us,
-and since Heaven has brought them to so happy a pass, in
-satisfaction thereof calm your breasts and pardon our boldness.'</p>
-
-<p>'Never has your presence, fair Galatea,' replied Grisaldo,
-'failed to give pleasure wherever it might be; and this truth
-being so well known, we are rather under an obligation at sight
-of you, than annoyed at your coming.'</p>
-
-<p>With these there passed some other courteous words, far
-different from those that passed between Leonarda and Teolinda,
-who, after having embraced once and yet again, with tender
-words, mingled with loving tears, demanded the story of each
-other's adventures, filling all those that were there with amazement
-at seeing them, for they resembled each other so closely, that they
-could almost be called not alike, but one and the same; and had<span class="pagenum"><a id="Page_149"></a>[Pg 149]</span>
-it not been that Teolinda's dress was different from Leonarda's,
-without a doubt Galatea and Florisa could not have distinguished
-them; and then they saw with what reason Artidoro had been
-deceived in thinking that Leonarda was Teolinda. But when
-Florisa saw that the sun was about midway in the sky, and that
-it would be well to seek some shade to protect them from its
-rays, or at least to return to the village, since, as the opportunity
-failed them to pasture their sheep, they ought not to be so long
-in the meadow, she said to Teolinda and Leonarda:</p>
-
-<p>'There will be time, shepherdesses, when with greater ease
-you can satisfy our desires, and give us a longer account of your
-thoughts, and for the present let us seek where we may spend
-the rigour of the noon-tide heat that threatens us, either by a
-fresh spring that is at the outlet of the valley we are leaving
-behind, or in returning to the village, where Leonarda will be
-treated with the kindness which you, Teolinda, have experienced
-from Galatea and myself. And if I make this offer only to you,
-shepherdesses, it is not because I forget Grisaldo and Rosaura,
-but because it seems to me that I cannot offer to their worth and
-deserving more than good-will.'</p>
-
-<p>'This shall not be wanting in me as long as life shall last,'
-replied Grisaldo, 'the will to do, shepherdess, what may be to
-your service, since the kindness you show us cannot be paid
-with less; but since it appears to me that it will be well to do
-what you say, and because I have learnt that you are not
-ignorant of what has passed between me and Rosaura, I do not
-wish to waste your time or mine in referring to it, I only ask you
-to be kind enough to take Rosaura in your company to your
-village, whilst I prepare in mine some things which are necessary
-to fulfil what our hearts desire; and in order that Rosaura
-may be free from suspicion, and may never cherish suspicion of
-the good faith of my intentions, with deliberate will on my
-part, you being witnesses thereof, I give her my hand to be
-her true husband.'</p>
-
-<p>And, saying this, he stretched out his hand, and took fair
-Rosaura's, and she was so beside herself to see what Grisaldo
-did, that she scarce could answer him a word, only she allowed
-him to take her hand, and a little while after said:</p>
-
-<p>'Love had brought me, Grisaldo, my lord, to such a pass,
-that, with less than you have done for me, I would remain for
-ever your debtor; but since you have wished to have regard
-rather for what you yourself are, than for my deserving, I shall do
-what in me lies, which is to give you my soul anew in recompense
-for this favour, and may Heaven give you the reward for so
-welcome a kindness.'</p>
-
-<p>'No more, no more, my friends,' said Galatea at this moment,
-'for where deeds are so true, excessive compliments must find
-no place. What remains is to pray Heaven to lead to a happy<span class="pagenum"><a id="Page_150"></a>[Pg 150]</span>
-issue these beginnings, and that you may enjoy your love in a
-long and beneficent peace. And as for what you say, Grisaldo,
-that Rosaura should come to our village, the favour you do us
-therein is so great, that we ourselves beg it of you.'</p>
-
-<p>'So gladly will I go in your company,' said Rosaura, 'that I
-know not how to enhance it more than by telling you that I will
-not much regret Grisaldo's absence, when I am in your company.'</p>
-
-<p>'Then come,' said Florisa, 'for the village is far away, and the
-sun strong, and our delay in returning there conspicuous. You,
-señor Grisaldo, can go and do what you wish, for in Galatea's
-house you will find Rosaura, and these, or rather this one
-shepherdess, for being so much alike, they ought not to be
-called two.'</p>
-
-<p>'Be it as you wish,' said Grisaldo; and, he taking Rosaura
-by the hand, they all went from the wood, having agreed among
-themselves that Grisaldo should on the morrow send a shepherd,
-from the many his father had, to tell Rosaura what she was to
-do, and that this shepherd, when sent, might be able to speak to
-Galatea or to Florisa without being observed, and give the
-instructions that suited best. This agreement seemed good to
-all, and, having come out from the wood, Grisaldo saw that his
-servant was waiting for him with the horse, and embracing
-Rosaura anew, and taking leave of the shepherdesses, he went
-away accompanied with tears and by Rosaura's eyes, which
-never left him until they lost him from sight. As the shepherdesses
-were left alone, straightway Teolinda went away with
-Leonarda, in the desire to learn the cause of her coming. And
-Rosaura, too, as she went, related to Galatea and to Florisa
-the occasion that had moved her to take a shepherdess's dress,
-and to come to look for Grisaldo, saying:</p>
-
-<p>'It would not cause you wonder, fair shepherdesses, to see me
-in this dress, if you knew how far love's mighty power extends,
-which makes those who love well change not only their garb,
-but will and soul, in the way that is most to its taste, and I had
-lost my love for ever, had I not availed myself of the artifice of
-this dress. For you must know, my friends, that, as I was in
-Leonarda's village, of which my father is the lord, Grisaldo
-came to it with the intention of being there some days, engaged
-in the pleasing pastime of the chase; and as my father was a
-great friend of his father, he arranged to receive him in the
-house, and to offer him all the hospitality that he could. This
-he did; and Grisaldo's coming to my house resulted in driving
-me from it; for indeed, though it be at the cost of my shame, I
-must tell you that the sight, the converse, and the worth of
-Grisaldo made such an impression on my soul, that, without
-knowing how, when he had been there a few days, I came to be
-quite beside myself, and neither wished nor was able to exist
-without making him master of my freedom. However, it was<span class="pagenum"><a id="Page_151"></a>[Pg 151]</span>
-not so heedlessly but that I was first satisfied that Grisaldo's
-wish did not differ in any way from mine, as he gave me to
-understand with many very true tokens. I then, being convinced
-of this truth, and seeing how well it pleased me to have Grisaldo
-for husband, came to acquiesce in his desires, and to put mine
-into effect; and so, by the mediation of a handmaiden of mine,
-Grisaldo and I saw each other many times in a secluded corridor,
-without our being alone extending further than for us to see each
-other, and for him to give me the word, which to-day he has given
-me again with more force in your presence. My sad fortune
-then decreed, that at the time I was enjoying so sweet a state,
-there came also to visit my father a valiant gentleman from
-Aragón, who was called Artandro; he being overcome, according
-to what he showed, by my beauty, if I have any, sought with the
-greatest solicitude that I should marry him without my father
-knowing it. Meanwhile Grisaldo had sought to carry out his
-purpose, and I, showing myself somewhat harsher than was necessary,
-kept putting him off with words, with the intention that my
-father should set about marrying me, and that then Grisaldo
-should seek me for his wife; but he did not wish to do this,
-since he was aware that his father's wish was to marry him to
-the rich and beauteous Leopersia, for you must know her well
-by the report of her riches and beauty. This came to my knowledge,
-and I took the opportunity to try to make him jealous of me,
-though feignedly, merely to make trial of the sincerity of his faith;
-and I was so careless, or rather so simple, that thinking I gained
-something thereby, I began to show some favours to Artandro.
-Grisaldo, seeing this, often declared to me the pain he felt at my
-dealings with Artandro, and he even informed me that if it was
-not my wish that he should fulfil to me the word he had given
-me, he could not fail to obey the wish of his parents. To all
-these words of warning and advice I replied unadvisedly, full of
-pride and arrogance, confident that the bonds which my beauty
-had cast over Grisaldo's soul could not be so easily broken, or
-even touched, by any other beauty. But my confidence turned
-out to be much mistaken, as Grisaldo soon showed me, who,
-wearied of my foolish and scornful disdain, saw fit to leave me
-and to obey his father's behest. But scarcely had he gone from
-my village and left my presence, when I recognised the error
-into which I had fallen, and with such force did Grisaldo's
-absence and jealousy of Leopersia begin to torment me that his
-absence overwhelmed me and jealousy of her consumed me.
-Considering then, that, if my remedy were deferred, I must
-leave my life in the hands of grief, I resolved to risk losing the
-lesser, which in my opinion was reputation, in order to gain the
-greater, which is Grisaldo. And so, on the pretext I gave my
-father, of going to see an aunt of mine, the mistress of another
-village near ours, I left my home, accompanied by many of<span class="pagenum"><a id="Page_152"></a>[Pg 152]</span>
-my father's servants, and when I reached my aunt's house,
-I disclosed to her all my secret thoughts, and asked her to
-be kind enough to allow me to put on this dress and come to
-speak to Grisaldo, assuring her that if I did not come myself,
-my affairs would have a poor issue. She consented to this on
-condition that I took with me Leonarda, as one in whom she
-had much confidence. I sent for her to our village and procured
-this garb, and, bearing in mind some things which we two had
-to do, we took leave of her eight days ago; and, though we
-came to Grisaldo's village six days ago, we have never been able
-to find an opportunity of speaking to him alone, as I desired,
-until this morning, when I knew he was going to the chase. I
-awaited him in the same place where he took leave of us, and
-there has passed between us what you, friends, have seen, at
-which happy issue I am as happy as it is right she should be
-who desired it so much. This, shepherdesses, is the story of
-my life, and if I have wearied you in telling it you, throw the
-blame on the desire you had to know it, and on mine which
-could not do less than satisfy you.'</p>
-
-<p>'Nay, rather,' replied Florisa, 'we are so grateful for the
-favour you have done us, that, though we may always busy
-ourselves in your service we shall not escape from the debt.'</p>
-
-<p>'I am the one who remains in debt,' answered Rosaura, 'and
-who will seek to repay it as my powers may allow. But,
-leaving this aside, turn your eyes, shepherdesses, and you will see
-those of Teolinda and Leonarda so full of tears that they will
-move yours without fail to accompany them therein.'</p>
-
-<p>Galatea and Florisa turned to look at them, and saw that
-what Rosaura said was true. What caused the weeping of the
-two sisters was that after Leonarda had told her sister all that
-Rosaura had related to Galatea and Florisa, she said to her:</p>
-
-<p>'You must know, sister, that, as you were missing from our
-village, it was thought that the shepherd Artidoro had taken
-you away, for that same day he too was missing without taking
-leave of anyone. I confirmed this opinion in my parents,
-because I told them what had passed with Artidoro in the
-forest. With this evidence the suspicion increased, and my
-father determined to go in search of you and of Artidoro, and
-in fact would have done so had not there come to our village
-two days afterwards a shepherd whom all took for Artidoro
-when they saw him. When the news reached my father that
-your ravisher was there, straightway he came with the constables
-to where the shepherd was, and they asked him if he knew you or
-where he had taken you to. The shepherd denied on oath that
-he had ever seen you in all his life, or that he knew what it was
-they were asking him about. All that were present wondered
-to see the shepherd denying that he knew you, since he had
-been ten days in the village and had spoken and danced with<span class="pagenum"><a id="Page_153"></a>[Pg 153]</span>
-you many a time, and without any doubt all believed that
-Artidoro was guilty of what was imputed to him. Without
-wishing to admit his defence or to hear a word from him, they
-took him to prison, where he remained without anyone speaking
-to him for some days, at the end of which, when they came to
-take his confession, he swore again that he did not know you,
-nor in all his life had he been more than that once in that
-village, and that they should consider&mdash;and this he had said at
-other times&mdash;whether the Artidoro they thought he was, was
-not by chance a brother of his, who resembled him so exactly
-as truth would reveal when it showed them that they had
-deceived themselves in taking him for Artidoro; for he was
-called Galercio, son of Briseno, a native of Grisaldo's village.
-And, in fact, he gave such indications and showed such proofs
-that all clearly saw that he was not Artidoro, whereat they were
-more amazed, saying that such a marvel as that of my likeness
-to you, and Galercio's to Artidoro, had not been seen in the
-world. This announcement concerning Galercio moved me to
-go and see him many times where he was confined; and the
-sight of him was such that I was deprived of sight, at least for
-the purpose of seeing things to give me pleasure, so long as I
-did not see Galercio. But the worst of it is, sister, that he went
-from the village without knowing that he took with him my
-freedom, nor had I the opportunity of telling it him, and so I
-remained with such a grief as may be imagined, until Rosaura's
-aunt sent for me for a few days, all for the purpose of coming
-to accompany Rosaura; whereat I felt extreme joy, for I knew
-that we were going to Galercio's village, and that there I might
-make him acquainted with his debt to me. But I have been so
-poor in fortune that we have been four days in his village and I
-have never seen him, though I have asked for him, and they tell
-me that he is in the country with his flock. I have also asked
-for Artidoro, and they have told me that for some days he has
-not appeared in the village; and, in order not to leave Rosaura, I
-have not taken an opportunity of going to look for Galercio, from
-whom it might be possible to learn news of Artidoro. This is
-what has happened to me, besides what you have seen with
-Grisaldo, since you have been missing, sister, from the village.'</p>
-
-<p>Teolinda was astonished at what her sister told her; but
-when she came to know that in Artidoro's village no news was
-known of him, she could not restrain her tears, though she consoled
-herself in part, believing that Galercio would have news of
-his brother; and so she resolved to go next day to look for
-Galercio wherever he might be. And having told her sister as
-briefly as she could all that had happened to her since she went in
-search of Artidoro, Teolinda embraced her again and returned to
-where the shepherdesses were. They were walking along a little
-distance from the road, in among some trees which protected<span class="pagenum"><a id="Page_154"></a>[Pg 154]</span>
-them a little from the heat of the sun. Teolinda coming up
-to them told them all that her sister had said to her concerning
-the issue of her love, and the likeness of Galercio and Artidoro;
-whereat they wondered not a little, though Galatea said:</p>
-
-<p>'Whoever sees the strange likeness there is between you,
-Teolinda, and your sister, cannot wonder though he sees others,
-since no likeness, as I believe, is equal to yours.'</p>
-
-<p>'There is no doubt,' replied Leonarda, 'but that the likeness
-there is between Artidoro and Galercio is so great that, if it does
-not surpass ours, at least it will be in no way behind it.'</p>
-
-<p>'May Heaven please,' said Florisa, 'that as you four resemble
-one another, so may you agree and be like one another in
-fortune, that which fate grants to your desires being so good that
-all the world may envy your joys, as it wonders at your likenesses.'</p>
-
-<p>Teolinda would have replied to these words, had not a voice
-they heard issuing from among the trees prevented it; and all
-stopping to listen to it, they straightway recognised that it was
-the voice of the shepherd Lauso, whereat Galatea and Florisa
-felt great joy, for they wished very much to know of whom
-Lauso was enamoured, and believed that what the shepherd
-should sing would relieve them of this doubt, and for this
-reason, without moving from where they were, they listened to
-him in the greatest silence. The shepherd was seated at the
-foot of a green willow, accompanied by his thoughts alone, and
-by a little rebeck, to the sound of which he sang in this wise:</p>
-
-<div class="p01">L<small>AUSO.</small></div>
-
-<div class="poetry-container pw25">
-<div class="poetry">
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">If I the good within my thought confessed,</span><br />
-What good I do possess would turn to ill.<br />
-The good I feel is not to be expressed.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">Even from me let my desire conceal</span><br />
-Itself, and herein let my tongue be dumb,<br />
-And let its trophy be that it is still.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">Let artifice stop here, nor art presume</span><br />
-To praise enow the pleasure and the balm<br />
-Which to a soul from Love's kind hand doth come.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">Suffice to say that I in peaceful calm</span><br />
-Cross o'er the sea of Love, setting my trust<br />
-In noble triumph and victorious palm.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">The cause unknown, let what the cause produced</span><br />
-Be known, for 'tis a good so measureless<br />
-That for the soul alone 'tis kept in trust.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">Now I new being have, now life possess,</span><br />
-Now I in all the earth can win a name<br />
-For lofty glory and renowned success.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">For the pure purpose and the loving flame,</span><br />
-Which is enclosed within my loving side,<br />
-Can unto loftiest Heaven exalt my fame.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_155"></a>[Pg 155]</span></p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">In thee I hope, Silena, and confide</span><br />
-In thee, Silena, glory of my thought,<br />
-Pole-star that doth my roving fancy guide.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">I hope that, by thy peerless judgment taught,</span><br />
-Thou wilt adjudge that I in truth do merit<br />
-By faith what in deserving lieth not.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">And, shepherdess, I trust that soon thy spirit</span><br />
-Will show, when thy experience makes thee sure,<br />
-The liberty that noble breasts inherit.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">What wealth of bliss thy presence doth assure!</span><br />
-What evils doth it banish! When 'tis gone,<br />
-Who for a moment absence will endure?</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">Oh thou that art more beauteous on thy throne</span><br />
-Than beauty's self, and more than wisdom wise,<br />
-Star to my sea, unto my eyes a sun!</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">She who in famous Crete became the prize</span><br />
-Of the false lovely bull, and bowed to Love,<br />
-Did not unto thy perfect beauty rise;</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">Nor she who felt descending from above</span><br />
-The golden rain, that turned her heart aside<br />
-(To guard her maidenhood no more she strove);</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">Nor she whose angry ruthless hand, in pride</span><br />
-Of purity, did her chaste bosom smite,<br />
-And in her blood the piercing dagger dyed;</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">Nor she who roused to madness and despite</span><br />
-'Gainst Troy the hearts of the Achaean host,<br />
-Who gave unto destruction Ilion's height;</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">Nor she the squadrons of the Latin coast</span><br />
-Who launched irate against the Teucrian race,<br />
-Whose bitter pangs were ever Juno's boast;</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">And no less she who hath a different praise</span><br />
-And trophy for the steadfast purity<br />
-Wherewith she kept her honour from disgrace;</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">Nor she who mourned her dead Sychaeus, she</span><br />
-On whom Mantuan Tityrus did cast<br />
-Reproach for fond desire and vanity;</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">Neither 'mongst all the fair ones that the past</span><br />
-Ages produced, nor at this present hour<br />
-Nor in the days to come find we at last;</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">One who in wisdom, worth, or beauty's dower,</span><br />
-Was or is equal to my shepherdess,<br />
-Or claimeth o'er the world a sovereign's power.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">Ah happy he, if but the bitterness</span><br />
-Of jealousy he knew not, who by thee,<br />
-Silena, should be loved with faithfulness!</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">Thou who hast to this height exalted me,</span><br />
-Oh Love, with heavy hand hurl me not down<br />
-Unto oblivion's deep obscurity.<br />
-Seek thou a prince's, not a tyrant's crown.</p>
-</div>
-</div>
-
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_156"></a>[Pg 156]</span></p>
-
-<p>The enamoured shepherd sang no more, nor from what he
-had sung could the shepherdesses come to the knowledge of
-what they desired, for, though Lauso named Silena in his song,
-the shepherdess was not known by this name; and so they
-imagined that, as Lauso had gone through many parts of Spain,
-and even of all Asia and Europe, it would be some foreign
-shepherdess who had subdued his free will; but when they considered
-again that they had seen him a few days before triumphing
-in his freedom and making mock of lovers, they believed
-beyond a doubt, that under a feigned name he was celebrating
-some well-known shepherdess whom he had made mistress of
-his thoughts; and so, without being satisfied in their suspicion,
-they went towards the village, leaving the shepherd in the same
-place where he was. But they had not gone far when they saw
-coming from a distance some shepherds who were straightway
-recognised, for they were Thyrsis, Damon, Elicio, Erastro,
-Arsindo, Francenio, Crisio, Orompo, Daranio, Orfenio, and
-Marsilio, with all the chief shepherds of the village, and among
-them, the loveless Lenio with the hapless Silerio, who came to
-pass the noon-tide heat at the spring of slates, in the shade
-made in that place by the interwoven branches of the dense
-green trees. Before the shepherds approached, Teolinda,
-Leonarda and Rosaura took care each to veil herself with a
-white cloth that they might not be recognised by Thyrsis and
-Damon. The shepherds approached, offering courteous greetings
-to the shepherdesses, inviting them to consent to spend
-the noon-tide heat in their company; but Galatea excused herself
-by saying that the strange shepherdesses who came with
-her, must needs go to the village; therewith she took leave of
-them, drawing after her the souls of Elicio and Erastro, and the
-veiled shepherdesses likewise the desires of all who were there
-to know them. They betook themselves to the village, and the
-shepherds to the cool spring, but before they reached there,
-Silerio took leave of all, asking permission to return to his
-hermitage; and though Thyrsis, Damon, Elicio, and Erastro
-begged him to remain with them for that day, they could not
-prevail with him; nay rather he embraced them all and took
-his leave, charging and begging Erastro not to fail to visit him
-every time he passed by his hermitage. Erastro promised it
-him, and therewith, he turned aside, and accompanied by his
-constant sorrow, returned to the solitude of his hermitage,
-leaving the shepherds not without grief to see the straitness of
-life he had chosen when his years were yet green; but it was
-felt most among those who knew him and were acquainted with
-the quality and worth of his person. When the shepherds came
-to the spring, they found there three gentlemen and two fair
-ladies who were journeying, and being wearied with fatigue and
-invited by the pleasing and cool spot, it seemed good to them<span class="pagenum"><a id="Page_157"></a>[Pg 157]</span>
-to leave the road they were following, and spend there the
-sultry hours of the noon-tide heat. There came with them
-some servants, so that they showed by their appearance that
-they were persons of quality. The shepherds, when they saw
-them, would have left the spot free to them; but one of the
-gentlemen, who seemed the chief, seeing that the shepherds in
-their courtesy wished to go to another place, said to them:</p>
-
-<p>'If it was by chance your pleasure, gallant shepherds, to
-spend the noon-tide heat in this delightful spot, let not our
-company hinder you from it, but rather do us the favour of
-increasing our pleasure with your company, since your noble
-disposition and manner promise no less: and, the place being,
-as it is, so adapted for a greater number of people, you will
-grieve me and these ladies, if you do not agree to what I ask
-you in their name and mine.'</p>
-
-<p>'By doing, sir, what you bid us,' replied Elicio, 'we shall
-fulfil our desire, which did not for the moment extend beyond
-coming to this place to spend here in pleasant converse the
-tedious hours of the noon-tide heat; and, though our purpose
-were different, we would change it merely to do what you ask.'</p>
-
-<p>'I am grateful,' replied the gentleman, 'for tokens of such
-good-will, and in order that I may be the more assured of it
-and gratified thereby, be seated, shepherds, around this cool
-spring, where with some things which these ladies have with
-them for refreshment by the way, you may awake your thirst
-and quench it in the cool waters this clear spring offers us.'</p>
-
-<p>All did so, constrained by his fair courtesy. Up to this point
-the ladies had kept their faces covered with two rich veils; but,
-seeing that the shepherds were remaining, they revealed themselves,
-revealing a beauty so strange that it caused great
-astonishment in all who saw it, for it seemed to them that after
-Galatea's there could be on earth no other beauty to match it.
-The two ladies were equally beautiful, though one of them, who
-seemed the older, excelled the smaller one in a certain grace
-and spirit. All being seated then, and at their ease, the second
-gentleman, who up till then had spoken nothing, said:</p>
-
-<p>'When I stop to consider, amiable shepherds, the advantage your
-humble shepherds' ways have over the proud ways of the courtier,
-I cannot fail to have pity for myself and honourable envy of you.'</p>
-
-<p>'Why do you say that, friend Darinto?' said the other
-gentleman.</p>
-
-<p>'I say it, sir,' replied the former, 'because I see with what
-care you and I, and those who follow our ways, seek to adorn
-our persons, to nourish our bodies, and to increase our property,
-and how little it comes to profit us, since the purple, the gold,
-the brocade, and our faces are faded from badly digested
-victuals, eaten at odd hours, and as costly as they are wasteful,
-and since they adorn us in no way, nor beautify us, nor suffice to<span class="pagenum"><a id="Page_158"></a>[Pg 158]</span>
-make us look better in the eyes of those who behold us. And
-all this you can see is different in those who follow the rustic
-pursuits of the field, proving it by those you have before you,
-who, it might be and even is the case, have been nourished and
-are nourished on simple victuals, in every way different from the
-wasteful composition of ours. And, besides, see the tan of their
-faces, which promises a state of health more perfect than the
-sickly pallor of ours, and how well a jerkin of white wool, a grey
-bonnet and some gaiters of whatsoever colour suit their robust
-and supple limbs; whereby they must appear more handsome
-in the eyes of their shepherdesses, than gay courtiers in
-those of modest ladies. What could I say to you, then, if I
-were minded, of the simplicity of their life, the sincerity of their
-character, and the purity of their love? I say no more to you,
-save that what I know of the shepherd's life has such power
-with me, that gladly would I exchange mine for it.'</p>
-
-<p>'We shepherds are all indebted to you,' said Elicio, 'for the
-good opinion you have of us, but nevertheless I can tell you that
-in our country life there are as many slippery places and toils
-as are contained in your courtier's life.'</p>
-
-<p>'I cannot but agree with what you say,' replied Darinto,
-'for indeed it is well known that our life on earth is a war; but
-after all in the shepherd's life there is less of it than in that of
-the town, for it is more free from causes that may move and
-disquiet the spirit.'</p>
-
-<p>'How well agrees with your opinion, Darinto,' said Damon,
-'that of a shepherd friend of mine, called Lauso, who, after
-having spent some years in a courtier's pursuits, and some
-others in the toilsome pursuits of cruel Mars, has at last been
-brought to the poverty of our country life, and before he came
-to it, he showed that he much desired it, as appears by a song
-he composed and sent to the famous Larsileo, who has a long
-and practised experience in affairs of the court; and, because
-I saw fit to do so, I committed it all to memory, and would even
-repeat it to you, if I thought that time would permit it, and that
-it would not weary you to listen to it.'</p>
-
-<p>'Nothing will give us greater pleasure than to listen to you,
-discreet Damon,' replied Darinto, calling Damon by his name,
-for he already knew it from having heard the other shepherds,
-his friends, name him; 'and so I for my part beg you to repeat
-to us Lauso's song, for since it is composed, as you say, to suit
-my case, and you have committed it to memory, it will be
-impossible for it not to be good.'</p>
-
-<p>Damon began to repent of what he had said, and sought to
-escape from his promise; but the gentlemen and ladies and all
-the shepherds begged it of him so much, that he could not
-escape repeating it. And so, having composed himself a little,
-with admirable grace and charm he spoke in this wise:</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_159"></a>[Pg 159]</span></p>
-
-<p class="p01">D<small>AMON</small>.</p>
-
-<div class="poetry-container pw25">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 1em;">The idle fancies that our minds do weave,</span><br />
-Which hither and thither are buffeted<br />
-In rapid flight by every wind that blows;<br />
-Man's feeble heart, ever inclined to grieve,<br />
-Set upon pleasures that are doomed to fade,<br />
-Wherein it seeks, but findeth not, repose;<br />
-The world that never knows<br />
-The truth, the promiser of joyous pleasures;<br />
-Its siren voice, whose word<br />
-Is scarcely overheard,<br />
-When it transforms its pleasures to displeasures;<br />
-Babylon, chaos, seen and read by me<br />
-In everything I see;<br />
-The mood the careful courtier doth command&mdash;<br />
-Have set, in unity<br />
-With my desire, the pen within my hand.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">I would my rude ill-shapen quill might rise,</span><br />
-My lord, though brief and feeble be its flight,<br />
-Unto the realms that my desire doth gain,<br />
-So that the task of raising to the skies<br />
-Thy goodness rare and virtue ever bright<br />
-It might essay, and thus its wish attain.<br />
-But who is there that fain<br />
-Would on his shoulders cast so great a burden,<br />
-Unless he is a new<br />
-Atlas, in strength so true,<br />
-That Heaven doth little weary him or burden?<br />
-And even he the load will be compelled<br />
-To shift, that he has held,<br />
-On to the arms of a new Hercules,<br />
-And yet such toil beheld,<br />
-Although he bow and sweat, I count but ease.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">But since 'tis to my strength impossible,</span><br />
-And but an empty wish I give to prove<br />
-All that my loyal fancy doth conceal,<br />
-Let us consider if 'tis possible<br />
-My feeble ill-contented hand to move,<br />
-And some vague sign of joy thereby reveal;<br />
-Herein my power I feel<br />
-So powerless, that thou thine ears must lend,<br />
-And to the bitter groans<br />
-And agonising moans<br />
-That issue from a breast despised, attend;<br />
-Upon that breast fire, air, and earth, and sea<br />
-Make war unceasingly,<br />
-Conspiring all together for its pain,<br />
-Which its sad destiny<br />
-<span class="pagenum"><a id="Page_160"></a>[Pg 160]</span>Doth bound, and its small fortune doth contain.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">Were this not so in truth, an easy thing</span><br />
-It were through pleasure's realm one's steps to bend,<br />
-And countless pleasures to the mind restore,<br />
-The mountain, strand, or river picturing.<br />
-Not Love, but fortune, fate and chance did lend<br />
-Their wealth of glory to a shepherd poor:<br />
-But Time a triumph o'er<br />
-This sweet tale claims, and of it doth remain<br />
-Alone a feeble shadow,<br />
-Which doth the thought o'ershadow<br />
-That thinks on it the more, and fills with pain.<br />
-Such is the fitting plight of all mankind!<br />
-The pleasure we designed<br />
-In a few hours is changed to sore displeasure,<br />
-And no one will e'er shall find<br />
-In many years a firm and lasting pleasure.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">Now let the idle thought revolve on high,</span><br />
-Let it ascend or descend to the abyss,<br />
-And in a moment run from east to west,<br />
-'Twill say, however much it sweat and ply<br />
-Its strength, escaping from its miseries,<br />
-Set in dread hell, or Heaven loftiest:<br />
-"Oh thrice and four times blest<br />
-And blest and blest again with happiness,<br />
-The simple herdsman who,<br />
-With his poor sheep and few,<br />
-Liveth with more content and peacefulness<br />
-Than Crassus rich or Midas in his greed,<br />
-Since the life he doth lead,<br />
-A shepherd's life, of healthy simple powers,<br />
-Doth make him take no heed<br />
-Of this false, wretched, courtly life of ours."</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">Beside the trunk that Vulcan's flame dissolves,</span><br />
-Of sturdy oak, he seeks himself to warm,<br />
-Amidst the might of winter's bristling cold,<br />
-And there in peace a clear account resolves<br />
-To give of life to Heaven, and how from harm<br />
-To keep his flock, he doth discussion hold.<br />
-And when away hath rolled<br />
-The hard and barren frost, when it doth shrink,<br />
-When he who had his birth<br />
-In Delos, doth the earth<br />
-And air inflame, then, on some river's brink,<br />
-Of willows green and elms its canopy,<br />
-In rustic harmony<br />
-He sounds the shrilly fife, or lifts his voice:<br />
-Then truly one doth see<br />
-<span class="pagenum"><a id="Page_161"></a>[Pg 161]</span>The waters stop to listen and rejoice,</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">He is not wearied by the solemn face</span><br />
-Of one in favour, who doth bear the port<br />
-Of governor, where he is not obeyed,<br />
-Nor by the sweetly uttered lofty praise<br />
-Of the false flatterer, who in absence short,<br />
-Views, leaders, parties, changeth undismayed.<br />
-Of the disdain displayed<br />
-By the wise secretary, of his pride<br />
-Who bears the golden key,<br />
-But little recketh he,<br />
-Nor of the league of divers chiefs allied.<br />
-Not for a moment from his flock he goes,<br />
-Because the angry blows<br />
-Of frenzied Mars on either side may sound,<br />
-Who doth such skill disclose<br />
-That e'en his followers scarce have profit found.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">Within a circle small his footsteps wend</span><br />
-From the high mountain to the peaceful plain,<br />
-To the clear river from the fountain cold.<br />
-Nor doth he plough, in madness without end,<br />
-The heaving meadows of the ocean main,<br />
-Desiring distant countries to behold.<br />
-It doth not make him bold<br />
-To learn that close beside his village lives<br />
-The great unconquered king,<br />
-Whose weal is everything,<br />
-Yet not to see him small displeasure gives.<br />
-No ambitious busy-body he, beside<br />
-Himself, who without pride<br />
-Runs after favour, and a favourite's power,<br />
-Though never hath he dyed<br />
-His sword or lance in blood of Turk or Moor.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">'Tis not for him to change or face or hue</span><br />
-Because the lord he serveth changeth face<br />
-Or hue, since he no lord hath to constrain<br />
-Him with mute tongue to follow and pursue&mdash;<br />
-As Clytie did her golden lover chase&mdash;<br />
-The sweet or bitter pleasure he may gain.<br />
-Nor doth he share the pain<br />
-Of fearing that an idle, careless thought<br />
-Within the thankless breast<br />
-Of his lord may at last<br />
-The memory of his loyal service blot,<br />
-And thus be his the doom of banishment;<br />
-His mien doth not present<br />
-Other than what his healthy breast doth hold;<br />
-Our ways, with falsehood blent,<br />
-<span class="pagenum"><a id="Page_162"></a>[Pg 162]</span>
-Do not compete with rustic knowledge old.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">Who such a life as this will hold in scorn?</span><br />
-Who will not say that this is life alone,<br />
-Which hath the comfort of the soul pursued?<br />
-A courtier may in loathing from it turn.<br />
-This makes its goodness unto him be known<br />
-Who hath the good desired, the ill eschewed:<br />
-Oh life of solitude,<br />
-Wherein one doth his crowded joys refine!<br />
-Oh pastoral lowliness,<br />
-Higher than loftiness<br />
-Of the most lofty and exalted line!<br />
-Oh shady woodland, flowers whose fragrance fills<br />
-The air, pellucid rills!<br />
-I for a moment brief could taste your bliss,<br />
-But that my constant ills<br />
-Soon would disturb so fair a life as this!</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">Song, thou dost go to where thy poverty,</span><br />
-To where thy wealth will all too soon be seen,<br />
-Say thou with prayerful mien<br />
-And humble, if but breath be given thee;<br />
-"Lord, pardon! he who sends me to thy side,<br />
-In thee and in his wishes doth confide."</p>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">'This, gentlemen, is Lauso's song,' said Damon on finishing
-it; 'which was as much extolled by Larsileo as it was well
-received by those who saw it at the time.'</p>
-
-<p>'With reason you can say so,' replied Darinto, 'since its
-truth and workmanship are worthy of just praises.'</p>
-
-<p>'These are the songs to my taste,' said the loveless Lenio at
-this moment, 'and not those which every instant come to my
-ears, full of a thousand simple amorous conceits, so badly
-arranged and involved, that I will venture to swear that there
-are some, which neither the hearer, however discreet he be, can
-comprehend, nor the composer understand. But no less wearisome
-are others, which entangle themselves in giving praises to
-Cupid, and in exaggerating his powers, his worth, his wonders
-and miracles, making him lord of Heaven and earth, giving him
-a thousand other attributes of might, dominion and lordship;
-and what wearies me more than those who make them, is that,
-when they speak of love, they mean a someone undefined,
-whom they call Cupid, the very meaning of whose name
-declares to us what he is, namely a vain and sensual appetite,
-worthy of all reproof.'</p>
-
-<p>The loveless Lenio spoke, and indeed he was certain to end in,
-speaking ill of love; but as nearly all who were there knew his
-disposition, they did not give much heed to his reasonings,
-except Erastro, who said to him:</p>
-
-<p>'Do you think, Lenio, by chance, that you are always speak<span class="pagenum"><a id="Page_163"></a>[Pg 163]</span>ing
-to a simple Erastro, who cannot contradict your opinions, or
-reply to your arguments? Then I wish to warn you that it will be
-wise for you to be silent for the present, or at least to discuss
-other matters than speaking ill of love, unless indeed you would
-have Thyrsis's and Damon's discretion and learning restoring
-your sight, from the blindness in which you are, and showing
-you clearly what they understand, and what you should understand,
-of love and of its affairs.'</p>
-
-<p>'What will they be able to tell me that I do not know?' said
-Lenio, 'or what shall I be able to reply to them but what they
-are ignorant of?'</p>
-
-<p>'This is pride, Lenio,' replied Elicio, 'and therein you show
-how far you go from the path of love's truth, and that you guide
-yourself more by the pole-star of your opinion and fancy, than
-by that whereby you should be guided, namely that of truth and
-experience.'</p>
-
-<p>'Nay rather by reason of the great experience I have of its
-works,' replied Lenio, 'am I as opposed to it as I show, and
-shall show so long as my life shall last.'</p>
-
-<p>'On what do you base your reasoning?' said Thyrsis.</p>
-
-<p>'On what, shepherd?' answered Lenio; 'on this, that by the
-effects they have I know how evil is the cause that produces
-them.'</p>
-
-<p>'What are the effects of love that you count so evil?' replied
-Thyrsis.</p>
-
-<p>'I will tell you them, if you listen to me with attention,' said
-Lenio; 'but I would not have my discourse weary the ears of
-those who are present, since they can spend the time in different
-and more pleasurable converse.'</p>
-
-<p>'There will be nothing that could be more so to us,' said
-Darinto, 'than to hear a discussion of this topic, especially
-between persons who will know so well how to defend their
-opinion: and so for my part, if these shepherds on theirs do not
-hinder it, I beg you, Lenio, to continue the discourse you have
-begun.'</p>
-
-<p>'That will I do readily,' answered Lenio, 'for I think I shall
-show clearly therein what a strong reason compels me to follow
-the opinion I do follow, and to blame any other that may be
-opposed to mine.'</p>
-
-<p>'Begin then, oh Lenio,' said Damon, 'for you will not hold
-it longer than my companion Thyrsis will take to explain his.'</p>
-
-<p>At this moment, whilst Lenio was preparing to utter his
-reproofs against love, there came to the spring the venerable
-Aurelio, Galatea's father, with some shepherds, and with him
-came also Galatea and Florisa, with the three veiled shepherdesses,
-Rosaura, Teolinda, and Leonarda, whom he had met at
-the entrance of the village, and, learning from them of the
-gathering of shepherds there was at the spring of slates, caused<span class="pagenum"><a id="Page_164"></a>[Pg 164]</span>
-to turn back at his request, the strange shepherdesses trusting
-that by reason of their veils they would not be recognised by
-anyone. All rose to receive Aurelio and the shepherdesses,
-these latter seating themselves by the ladies, Aurelio and the
-shepherds by the other shepherds. But when the ladies saw
-Galatea's remarkable beauty, they were so astonished that they
-could not keep their eyes from looking at her. Nor was
-Galatea less so at their beauty, especially at that of her who
-seemed the older. There passed between them some words of
-courtesy, but everything ceased when they learnt what was
-agreed between the discreet Thyrsis and the loveless Lenio;
-whereat the venerable Aurelio was infinitely rejoiced, for he
-desired very much to see that assembly, and to hear that discussion,
-and all the more when Lenio would have someone who
-could answer him so well; and so, without waiting further,
-Lenio, seating himself on the trunk of a felled elm-tree, in a
-voice at first low, and then full-sounding, began to speak in this
-wise:</p>
-
-<p>L<small>ENIO.</small> 'Already I almost guess, worthy and discreet company,
-how even now in your understanding you are judging me
-as bold and rash, since with the little intellect and less experience
-which the rustic life, in which I have been nurtured for some
-time, can promise, I am willing to hold a contest in a matter so
-difficult as this with the famous Thyrsis, whose nurture in
-famous academies, and whose profound studies, can assure
-naught to my pretensions save certain failure. But confident that
-at times the force of natural genius, adorned with some little
-experience, is wont to discover new paths with which one makes
-easy sciences acquired during long years, I wish to make bold
-to-day to show in public the reasons which have moved me to be
-such an enemy to love, that I had deserved thereby to gain the
-appellation of loveless; and though nothing else would have
-moved me to do this, save your behest, I would not excuse
-myself from doing it; all the more that the glory will not be
-slight which I have to gain hereby, though I should lose in the
-enterprise, since after all fame will say that I had the spirit to
-compete with the renowned Thyrsis. And so on this understanding,
-without wishing to be favoured except by the reason
-that I have on my side, it alone do I invoke and pray to give
-such strength to my words and arguments that there may
-appear in both of them the reason I have for being such an
-enemy to love as I proclaim. Love, then, as I have heard my
-elders say, is a desire for beauty; and this definition, amongst
-many others, those give it that have advanced farthest in this
-question. Then, if it be granted me, that love is desire for
-beauty, it must necessarily be granted me that such as is
-the beauty which is loved, will be the love with which it is loved.
-And because beauty is of two kinds, corporeal and incorporeal,<span class="pagenum"><a id="Page_165"></a>[Pg 165]</span>
-the love which loves corporeal beauty for its ultimate goal, such
-a love as this cannot be good, and this is the love whose enemy
-I am; but as corporeal beauty is divided likewise into two parts,
-namely into living bodies and dead bodies, there can also be a
-love of corporeal beauty which may be good. The one part of
-corporeal beauty is shown in living bodies of men and women,
-and this consists in all the parts of the body being good in
-themselves, and all together making one perfect whole, and
-forming a body proportioned in limbs and in pleasantness of
-hue. The other beauty of the corporeal part which is not alive,
-consists in pictures, statues and buildings; which beauty can be
-loved without the love with which it is loved being blameworthy.
-Incorporeal beauty is divided also into two parts, the virtues
-and the sciences of the soul; and the love which cleaves to
-virtue must necessarily be good, and likewise that which
-cleaves to virtuous sciences and agreeable studies. Then,
-as these two kinds of beauty are the cause which begets
-love in our breasts, it follows that whether love be good or bad,
-depends upon loving the one or the other: but, as incorporeal
-beauty is viewed with the pure and clear eyes of the understanding,
-and corporeal beauty is regarded with the corporeal eyes,
-clouded and blind, in comparison with the incorporeal, and as
-the eyes of the body are quicker to regard the present corporeal
-beauty which pleases, than those of the understanding to view
-the absent incorporeal beauty which glorifies, it follows that
-mortals more usually love the fading and mortal beauty which
-destroys them than the rare and divine beauty which makes
-them better. Then from this love, or from desiring corporeal
-beauty, have arisen, arise, and will arise in the world desolation
-of cities, ruin of states, destruction of empires, and deaths of
-friends; and when this, as is generally the case, does not
-happen, what greater woes, what more grievous torments, what
-fire, what jealousy, what pains, what deaths, can the human
-understanding imagine which can be compared to those the
-wretched lover suffers? And the cause of this is that, as the
-lover's whole happiness depends upon enjoying the beauty he
-desires, and this beauty cannot be possessed and enjoyed fully,
-that inability to reach the goal which is desired, begets in him
-sighs, tears, complaints, and dejection. It is manifest and clear
-then that it is true that the beauty of which I speak, cannot be
-enjoyed perfectly and fully, because it is not in the power of
-man to enjoy completely a thing which is outside of him and
-not wholly his; because external things, it is well known, are
-always under the control of that which we call fortune or chance,
-and not in the power of our free-will, and so it results that where
-there is love there is sorrow; and he who would deny this, would
-likewise deny that the sun is bright and that fire burns. But
-that we may come the more easily to the knowledge of the<span class="pagenum"><a id="Page_166"></a>[Pg 166]</span>
-bitterness that love contains, the truth I follow will be clearly
-seen by running over the passions of the mind. The passions
-of the mind, as you know best, discreet gentlemen and
-shepherds, are four universal ones, and no more. Immoderate
-desire, much joy, great fear for future miseries, great
-sorrow for present calamities; these passions, being, as it were,
-contrary winds which disturb the tranquillity of the soul,
-are called by a more appropriate term disturbances; and of
-these disturbances the first is proper to love, since love is
-nothing else save desire; and so desire is the beginning and
-origin of all our passions, from which they issue as every stream
-from its source. Hence it comes that every time desire for
-something is kindled in our hearts, straightway it moves us to
-follow it and seek it, and in seeking it and following it, it leads
-us to a thousand disordered ends. This desire it is which
-incites the brother to seek his beloved sister's abominable
-embraces, the stepmother her step-son's, and what is worst, the
-very father his own daughter's; this desire it is that bears our
-thoughts to grievous perils. Nor does it avail that we oppose it
-with the reason, for, though we clearly recognise our hurt, we
-cannot, on that account, withdraw from it; and love does not
-content itself with keeping us intent on one wish, but rather, as
-from the desire of things all the passions arise, as has already
-been said, so from the first desire that arises in us, a thousand
-others are derived; and these are in lovers no less various than
-infinite, and though they well-nigh always look to one goal only,
-yet, as the objects are various, and various the fortune of those
-in love with each, without any doubt desire takes various forms.
-There are some who, to reach the attainment of what they
-desire, put all their strength on one course, in which, alas, what
-great hardships are encountered, how often they fall, what sharp
-thorns torture their feet, and how often strength and breath are
-lost before they attain what they seek! There are some others
-who are possessors of the thing beloved, and neither desire nor
-think of aught else save to remain in that state, and, having
-their thoughts busied about this alone, and on this alone spending
-all their toil and time, are wretched amidst happiness, poor
-amidst wealth, and unfortunate amidst good fortune. Others
-who are no longer in possession of their treasure, seek to return
-to it, employing for the purpose a thousand prayers, a thousand
-promises, a thousand conditions, countless tears, and at last,
-busying themselves with these woes, they bring themselves to
-the pass of losing their life. But these torments are not seen at
-the entry of the first desires, for then deceitful love shows us a
-path whereby we may enter, in appearance broad and spacious,
-which afterwards gradually closes in in such a manner that no
-way offers itself to return or go forward; and so the wretched
-lovers, deceived and betrayed by a sweet and false smile, by a<span class="pagenum"><a id="Page_167"></a>[Pg 167]</span>
-mere turn of the eye, by two stammered words which beget in
-their breasts a false and feeble hope, dash straightway to go
-after it, goaded by desire, and afterwards, in a short space and
-in a few days, finding the path of their cure closed, and the way
-of their pleasure obstructed, turn to bedew their faces with
-tears, to disturb the air with sighs, to weary the ears with woeful
-complaints; and the worst is, that if perchance with their tears,
-their sighs, and their complaints they cannot come to the goal of
-their desire, straightway they change their manner and seek to
-attain by bad means what they cannot by good. Hence arise
-hatreds, angers, deaths as well of friends as of enemies. For this
-cause it has been seen and is seen at every moment that tender
-and delicate women set themselves to do things so strange and
-rash that even to imagine them inspires terror. Therefore the
-holy marriage-bed is seen bathed in crimson blood, now of the
-sad unheeding wife, now of the incautious and careless husband.
-To come to the goal of this desire brother is traitor to brother,
-father to son, and friend to friend. It originates feuds,
-tramples on respect, transgresses laws, forgets duties, and
-seduces kinswomen. But in order that it may be clearly seen
-how great the misery of lovers is, it is already known that no
-appetite has such strength in us, nor carries us with such force
-to the object in view as that which is urged on by the spurs of
-love. Hence it comes that no happiness or contentment passes
-so much beyond the due bounds as that of the lover when he
-comes to attain any one of the things he desires; and this is
-evident, for what person of judgment will there be, save the
-lover, who will reckon his highest joy a touch of his mistress's
-hand, a little ring of hers, a short loving glance, and other
-similar things of as small account as a dispassionate understanding
-holds them? And not by reason of these abundant
-pleasures which lovers in their judgment gain, must it be said
-that they are happy and fortunate; for there is no contentment
-of theirs that does not come accompanied by innumerable
-displeasures and disgusts, wherewith love dilutes them and
-disturbs them, and never did amorous glory reach the pitch
-reached and attained by pain. So evil is the happiness of lovers
-that it draws them out of themselves, making them careless and
-foolish; for, as they set their whole intent and strength to
-maintain themselves in that pleasant state they fancy themselves
-to be in, they neglect everything else, whereby no small harm
-overtakes them, as well of property, as of honour and life.
-Then, in exchange for what I have said, they even make themselves
-slaves of a thousand pangs, and enemies of themselves.
-What then, when it happens that, in the midst of the course of
-their pleasures, the cold steel of the heavy lance of jealousy
-touches them? Then the sky is darkened for them, the air is
-disturbed, and all the elements turn against them. Then they<span class="pagenum"><a id="Page_168"></a>[Pg 168]</span>
-have nothing from which to hope for contentment, since the
-attainment of the end they desire cannot give it them. Then
-appear ceaseless dread, unfailing despair, sharp suspicions,
-varying thoughts, care without gain, false laughter and true
-sorrow, with a thousand other strange and terrible sensations
-which consume them and affright them. All the actions of the
-beloved object distress them, if she looks, if she laughs, if she
-turns away or comes back, if she is silent, if she speaks; and in
-a word all the graces that moved him to love well, are the very
-ones which torture the jealous lover. And who does not know
-that if fortune does not favour with full hands the beginnings of
-love and with speedy diligence lead them to a sweet end, how
-costly to the lover are any other means the luckless one employs
-to attain his purpose? What tears he sheds, what sighs he
-scatters, how many letters he writes, how many nights he does
-not sleep, how many and what contrary thoughts assail him,
-how many suspicions distress him and fears surprise him? Is
-there by chance a Tantalus who feels more distress, set between
-the waters and the apple-tree, than that which the wretched
-lover feels placed between fear and hope? The services of the
-lover out of favour are the pitchers of Danaus's daughters,
-drained so fruitlessly that they never come to attain the least
-part of their purpose. Is there eagle that so destroys the bowels
-of Tityus as jealousy destroys and gnaws those of the jealous
-lover? Is there rock that weighs down so much the shoulders
-of Sisyphus as love unceasingly weighs down the thoughts of
-those in love? Is there wheel of Ixion that more quickly turns
-and torments than the quick varying fancies of irresolute lovers?
-Is there a Minos or Rhadamanthus who so punishes and
-oppresses the luckless condemned souls as love punishes and
-oppresses the loving breast which is subject to his unendurable
-power? There is not a cruel Megæra, nor raging Tisiphone,
-nor avenging Alecto, who so illtreat the soul in which they
-enclose themselves, as this fury, this desire, illtreats those hapless
-ones who recognise it as lord, and bow before it as vassals,
-who, to give some excuse for the follies they commit, say&mdash;or at
-least the ancient heathens said&mdash;that that instinct which incites
-and moves the lover to love another's life more than his own,
-was a god, to whom they gave the name of Cupid, and so, being
-constrained by his godhead, they could not fail to follow and go
-after what he willed. They were moved to say this, and to give
-the name of god to this desire by seeing the supernatural effects
-it produces in lovers. Without doubt it seems a supernatural
-thing for a lover at the same moment to be timorous and confident,
-to burn away from his beloved and grow cold when
-nearer her, to be dumb when speaking much, and speaking
-much when dumb. It is likewise a strange thing to follow one
-who shuns me, to praise one who reproaches me, to utter words<span class="pagenum"><a id="Page_169"></a>[Pg 169]</span>
-to one who does not listen to me, to serve an ungrateful one,
-and to hope in one who never promises nor can give aught that
-is good. Oh bitter sweetness, oh poisonous medicine of sick
-lovers, oh sad joy, oh flower of love, that dost indicate no fruit,
-save that of tardy repentance! These are the effects of this
-fancied god, these are his deeds and wondrous works; and
-indeed it can also be seen in the picture by which they represented
-this vain god of theirs, how vainly they acted; they
-painted him as a boy, naked, winged, his eyes bandaged, with
-bow and arrows in his hands, to give us to understand, amongst
-other things, that, when a man is in love, he assumes again the
-character of a simple and capricious boy, who is blind in his
-aims, light in his thoughts, cruel in his deeds, naked and poor
-in the riches of the understanding. They said likewise that
-amongst his arrows he had two, the one of lead and the other
-of gold, with which he produced different effects; for the leaden
-one begot hatred in the breasts it touched, and the golden one
-increase of love in those it wounded, merely to tell us that it is
-rich gold that causes love, and poor lead abhorrence. And for
-this reason poets do not sing in vain of Atalanta vanquished by
-three lovely golden apples; and of fair Danae, made pregnant
-by the golden rain; and of pious Æneas descending to hell
-with the golden branch in his hand; in a word, gold and gifts
-are one of the strongest arrows which love has; and the one
-with which he subdues most hearts; quite the contrary to the
-one of lead, a metal low and despised, as poverty is, which
-rather begets hatred and abhorrence where it comes, than any
-kind of benevolence. But if the reasons spoken by me so far do
-not suffice to persuade you of the reason I have for being on
-bad terms with this treacherous love, which I am discussing
-to-day, observe its effects in some true examples from the past,
-and you will see, as I see, that he who does not attain to the
-truth I follow does not see nor has he eyes of understanding.
-Let us see then&mdash;what but this love is it which made righteous
-Lot break his chaste purpose and violate his own daughters?
-This it is without doubt that made the chosen David be an
-adulterer and a murderer; that forced the lustful Ammon to
-seek the infamous embraces of Tamar, his beloved sister; that
-placed the head of mighty Samson in the traitorous lap of
-Delilah, whereby he lost his strength, his people lost their protection,
-and at last he and many others their lives. This it was
-that moved Herod's tongue to promise to the dancing girl the
-head of the Fore-runner of Life; this makes one doubt of the
-salvation of the wisest and richest king of kings, and even of all
-mankind. This brought down the strong arms of famous Hercules,
-accustomed to wield the weighty club, to turn a tiny
-spindle and to busy themselves in feminine tasks. This made
-the raging and loving Medea scatter through the air the tender<span class="pagenum"><a id="Page_170"></a>[Pg 170]</span>
-limbs of her little brother; this cut out the tongue of Procne,
-Arachne and Hippolytus, made Pasiphae infamous, destroyed
-Troy, and slew Ægisthus. This caused the works of new
-Carthage once begun to be stayed, and her first queen to pierce
-her chaste breast with a sharp sword. This placed in the hands
-of the fair and famous Sophonisba, the vial of deadly poison
-which ended her life. This robbed valiant Turnus of life,
-Tarquin of kingdom, Mark Antony of power, and his mistress
-of life and honour. This finally handed our Spain over to the
-barbarous fury of the children of Hagar, called to avenge the
-disordered love of the wretched Roderick. But, because I think
-that night will cover us with its shade before I finish bringing to
-your memory the examples that offer themselves to mine, of the
-exploits that love has performed, and is performing every day in
-the world, I do not wish to go on with them, nor yet with the discourse
-I have begun, in order to give an opportunity for the famous
-Thyrsis to reply to me, begging you first, gentlemen, not to be
-wearied by hearing a song which I composed some days ago in
-reproach of this my foe. If I remember rightly, it runs in this way:</p>
-
-<div class="poetry-container pw25">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 1em;">No fear have I before the frost and fire,</span><br />
-The bow and arrows of the tyrant Love,<br />
-And so I needs must sing in his dispraise;<br />
-For who shall fear a blind boy whose desire<br />
-Varies, whose judgment doth inconstant rove,<br />
-Although he threaten wounds and sad decays?<br />
-My pleasure doth increase, his worth decays,<br />
-When I employ my tongue<br />
-To utter the true song<br />
-Which in reproach of Love himself I form,<br />
-So rich in truth, in manner, and in form,<br />
-That unto all Love's malice it reveals,<br />
-And clearly doth inform<br />
-The world of the sure hurt that Love conceals.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">Love is a fire that burns the soul within,</span><br />
-A frost that freezes; dart that opes the breast,<br />
-Which heedeth not its cunning manifold;<br />
-A troubled sea where calm hath ne'er been seen;<br />
-Wrath's minister; enemy manifest,<br />
-In guise of friend; father of dismay cold;<br />
-Giver of scanty good and ill untold;<br />
-Caressing; full of lies;<br />
-Fierce in his tyrannies;<br />
-A traitorous Circe that transforms us all<br />
-To divers monstrous shapes fantastical<br />
-Wherefrom no power of man can us restore,<br />
-Though quickly at our call<br />
-Comes reason's light, to what we were before,</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_171"></a>[Pg 171]</span></p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">A yoke that doth the proudest neck abase;</span><br />
-A mark to which desires of slothful ease,<br />
-Born without reason, go as to their goal;<br />
-A treacherous net, which men of highest place<br />
-Amidst their foul and unclean sins doth seize<br />
-And doth within its subtle mesh enthrall;<br />
-A pleasing ill that tempts the senses all;<br />
-Poison in guise of pill,<br />
-Gilded, but poison still;<br />
-A bolt that burns and cleaves where it descendeth;<br />
-An angry arm that traitorously offendeth;<br />
-Headsman that dooms the thought which captive lies,<br />
-Or which itself defendeth<br />
-From the sweet charm of his false fantasies;</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">A hurt that doth in the beginning please,</span><br />
-When on an object which doth seem as fair<br />
-As the fair heavens above, the sight doth feast&mdash;<br />
-And yet the more it looks with yearning gaze,<br />
-The more the heart doth suffer everywhere,<br />
-The heart that is with anguish sore distressed&mdash;<br />
-Dumb speaker; chatterer with dumbness oppressed;<br />
-A wise man babbling folly;<br />
-Ruin that slayeth wholly;<br />
-The life which joyous harmony doth fill;<br />
-Shadow of good that is transformed to ill;<br />
-A flight that raiseth us to Heaven on high,<br />
-Only that grief may still<br />
-Live after we have fallen, and pleasure die;</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">A thief unseen that doth destroy us quite,</span><br />
-And robs us of our wealth with ruthless hand,<br />
-Carrying our souls away at every hour;<br />
-A speed that overtakes the quickest flight;<br />
-A riddle none there is to understand;<br />
-A life that always is in peril sore;<br />
-A chosen, and, withal, a chance-born war;<br />
-A truce that is but brief;<br />
-Beloved, luckless grief;<br />
-Promise that never doth to fruitage come;<br />
-Illness that makes within the soul its home;<br />
-Coward that upon evil rusheth bold;<br />
-Debtor that doth the sum<br />
-He owes, which is our due, ever withhold;</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">A labyrinth wherein is nestling found</span><br />
-A fierce wild beast that doth itself sustain<br />
-On the surrendered hearts of all mankind;<br />
-A bond wherewith the lives of all are bound;<br />
-A lord that from his steward seeks to gain<br />
-Account of deed and word, and of his mind;<br />
-<span class="pagenum"><a id="Page_172"></a>[Pg 172]</span>
-Greed, unto countless varied aims inclined;<br />
-A worm that builds a house,<br />
-Wretched or beauteous,<br />
-Where for a little while it dwells and dies;<br />
-A sigh that never knows for what it sighs;<br />
-A cloud that darkens all our faculties;<br />
-A knife that wounds us&mdash;this<br />
-Is Love, him follow, if ye think it wise.'</p>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">With this song the loveless Lenio ended his reasoning,
-leaving some of those that were present full of wonder at both,
-especially the gentlemen, for it seemed to them that what Lenio
-had said seemed of more worth than was usual with a shepherd's
-intellect. And with great desire and attention they were awaiting
-Thyrsis's reply, all promising themselves in fancy that it would
-without any doubt excel Lenio's, for Thyrsis exceeded him in age
-and experience, and in the studies most generally pursued, and
-this likewise reassured them, for they desired that Lenio's loveless
-opinion should not prevail. It is indeed true that the hapless
-Teolinda, the loving Leonarda, the fair Rosaura, and even the
-lady who came with Darinto and his companion, clearly saw
-depicted in Lenio's discourse a thousand points of the course of
-their loves; and this was when he came to treat of tears and
-sighs, and of how dearly the joys of love were bought. Only
-the fair Galatea and the discreet Florisa did not count in this,
-for up till then love had not taken count of their fair rebellious
-breasts, and so they were eager only to hear the acuteness with
-which the two famous shepherds disputed, without seeing in
-their free will any of the effects of love they were hearing of.
-But Thyrsis's will being to reduce to better limits the loveless
-shepherds opinion, without waiting to be asked, the minds of
-the bystanders hanging on his lips, he set himself in front of
-Lenio, and with agreeable and elevated tone began to speak in
-this wise:</p>
-
-<p>T<small>HYRSIS.</small> 'If the acuteness of your fair intellect, loveless
-shepherd, did not assure me that with ease it can attain the
-truth, from which it finds itself so far at present, rather than put
-myself to the trouble of contradicting your opinion, I would
-leave you in it, as a punishment for your unjust words. But
-because those you have uttered in blame of love show me the
-good germs you possess by which you may be brought to a
-better purpose, I do not wish by my silence to leave those who
-hear us scandalised, love despised, and you pertinacious and
-vainglorious; and so, being aided by Love on whom I call, I
-think in a few words to show how different are his works and
-effects from those you have declared about him, speaking only
-of the love you mean, which you defined when you said that it
-was a desire for beauty, and likewise declared what beauty was,<span class="pagenum"><a id="Page_173"></a>[Pg 173]</span>
-and a little later you closely examined all the effects which the
-love of which you speak produced in loving breasts, finally
-strengthening your views with various unhappy events caused
-by love. And though the definition you made of love may be
-the one most generally given, yet it is not so much so but that
-it may be contradicted; for love and desire are two different
-things, since not everything that is loved is desired, nor everything
-that is desired loved. The reasoning is clear in the case of
-all things that are possessed, for then it cannot be said that they
-are desired, but that they are loved: thus, he who has health will
-not say that he desires health, but that he loves it; and he who
-has children cannot say that he desires children, but that he
-loves his children; nor yet can it be said of the things that are
-desired that they are loved, as of the death of enemies, which is
-desired and not loved. And so for this reason love and desire
-come to be different passions of the will. The truth is that love
-is the father of desire, and amongst other definitions which are
-given of love this is one. Love is that first change which we
-feel caused in our mind by the appetite which moves us and
-draws us to itself, delighting and pleasing us; and that pleasure
-begets motion in the soul, which motion is called desire, and, in
-short, desire is a motion of the appetite in regard to what is
-loved, and a wish for that which is possessed, and its object is
-happiness. And as there are found different species of desires,
-and love is a species of desire which looks to and regards the
-happiness which is called fair, yet for a clearer definition and
-division of love it must be understood that it is divided into
-three kinds, chaste love, useful love, and delectable love.
-And to these three forms of love are reduced all the kinds of
-loving and desiring that can exist in our will: for the chaste
-love regards the things of Heaven, eternal and divine; the useful,
-the things of earth, full of joy and doomed to perish, such
-as wealth, powers, and lordships; the delectable, things giving
-delight and pleasure, as the living corporeal beauties of which
-you, Lenio, spoke. And each form of these loves of which I
-have spoken ought not to be blamed by any tongue, for the
-chaste love ever was, is and must be spotless, simple, pure and
-divine, finding rest and repose in God alone. Profitable
-love, being, as it is, natural, ought not to be condemned, still less
-the delectable, for it is more natural than the profitable. That
-these two forms of love are natural in us, experience shows us,
-for as soon as our daring first parent transgressed the divine
-commandment, and from lord was made a servant, and from
-freeman a slave, straightway he knew the misery into which he
-had fallen, and the poverty in which he was. And so he
-at once took the leaves of trees to cover him, and sweated
-and toiled, breaking the earth to sustain himself, and to live
-with the least discomfort possible; and thereafter, obeying his<span class="pagenum"><a id="Page_174"></a>[Pg 174]</span>
-God therein better than in aught else, he sought to have children,
-and in them to perpetuate and delight the human race. And as
-by his disobedience death entered into him, and through him
-into all his descendants, so we inherit at the same time all his
-affections and passions, as we inherit his very nature; and as he
-sought to remedy his necessity and poverty, so we cannot fail to
-seek and desire to remedy ours. And hence springs the love we
-have for things useful to human life; and the more we gain of
-them, the more it seems to us we remedy our want. And by the
-same reasoning we inherit the desire of perpetuating ourselves in
-our children; and from this desire follows that, which we have, to
-enjoy living corporeal beauty, as the only true means which lead
-such desires to a happy end. So that this delectable love, alone
-and without mixture of any other accident, is worthy rather of
-praise than of blame. And this is the love, which you, Lenio,
-hold for enemy; and the cause is that you do not understand it,
-nor know it, for you have never seen it alone, and in its own
-shape, but always accompanied by pernicious, lascivious and
-ill-placed desires. And this is not the fault of love, which is
-always good, but of the accidents which come to it; as we see
-happening in some copious stream, that has its birth from some
-clear and limpid spring, which is ever supplying to it clear cool
-waters, and a little while after it leaves its stainless mother, its
-sweet and crystalline waters are changed to bitter and turbid, by
-reason of the many stained brooks, which join it on either side.
-Hence this first motion, love or desire as you would call it, cannot
-arise except from a good beginning; and truly among good
-beginnings is the knowledge of beauty, which, once recognised as
-such, it seems well-nigh impossible to avoid loving. And beauty
-has such power to move our minds, that it alone caused the ancient
-philosophers (blind and without the light of faith to guide them),
-led by natural reason, and attracted by the beauty they beheld
-in the starry heavens, and in the mechanism and roundness of the
-earth, marvelling at such harmony and beauty, to pursue investigations
-with the understanding, making a ladder by these second
-causes to reach the first cause of causes; and they recognised
-that there was one only beginning without beginning of all
-things. But that which made them wonder most and raise
-their thoughts, was to see the frame of man so well-ordered,
-so perfect and so beautiful, that they came to call him a
-world in little; and so it is true that in all the works made by
-God's steward, Nature, nothing is of such excellence, nor reveals
-more the greatness and wisdom of its Maker. For in the form
-and frame of man is summed up and enclosed the beauty which is
-distributed in all the other parts of it; and hence it arises that
-this beauty, when recognised, is loved, and as all beauty displays
-itself most and is most resplendent in the face, as soon as a
-beautiful face is seen, it summons and draws the will to love it.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_175"></a>[Pg 175]</span></p>
-
-<p>'Hence it follows that as the faces of women so much excel in
-beauty those of men, it is they who are the more loved, served
-and courted by us, as the object in which dwells the beauty that
-is naturally more pleasing to our sight. But our Maker and
-Creator, seeing that it is the proper nature of our soul to be for
-ever in perpetual motion and desire, for it cannot find rest save
-in God, as in its proper centre, willed, so that it might not rush
-with loosened rein to desire things empty and doomed to perish,
-and this without taking from it the liberty of free-will, to set
-over its three powers an alert sentinel, who should warn it
-against the dangers that opposed it and the enemies that
-persecuted it; this was reason, which corrects and curbs our
-inordinate desires. And seeing likewise that human beauty
-must needs draw after it our passions and inclinations, while it
-did not seem good to Him to take away from us this desire, at
-least He wished to temper it and correct it, ordaining the holy
-yoke of matrimony, beneath which most of the natural joys and
-pleasures of love are lawful and fitting for man and woman.
-By these two remedies imposed by the divine hand comes to be
-tempered the excess there can be in the natural love which you,
-Lenio, blame, which love is of itself so good that if it were
-lacking in us, the world and we would end. In this very love
-of which I am speaking are summed up all the virtues, for love
-is moderation, since the lover, according to the chaste wish of
-the beloved object, tempers his own; it is fortitude, for the
-lover can endure any adversity for the love of the one who loves
-him; it is justice, for with it he serves her who loves well,
-reason itself forcing him to it; it is prudence, for love is adorned
-with all wisdom. But I ask you, oh Lenio, you who have said
-that love is the cause of the ruin of empires, of the destruction
-of cities, of the deaths of friends, of sacrileges committed, the
-deviser of treasons, the transgressor of laws&mdash;I ask you, I say,
-to tell me, what praiseworthy thing there is to-day in the world,
-however good it be, the use of which cannot be changed into
-evil. Let philosophy be condemned, for often it discovers our
-faults, and many philosophers have been wicked; let the works
-of the heroic poets be burned, for with their satires and verses
-they reprehend vices; let medicine be blamed, for men discover
-poisons; let eloquence be called useless, for at times it has been
-so arrogant that it has placed in doubt the recognised truth;
-let not arms be forged, for robbers and murderers use them;
-let not houses be built, for they can fall upon the inhabitants;
-let variety of victuals be prohibited, for they are wont to be a
-cause of illness; let no one seek to have children, for Œdipus,
-driven by cruellest madness, slew his father, and Orestes smote
-the breast of his own mother; let fire be counted evil, for it is
-wont to burn houses and to consume cities; let water be
-despised, for with it all the earth was flooded; in a word, let all<span class="pagenum"><a id="Page_176"></a>[Pg 176]</span>
-elements be condemned, for they can be perversely used by
-some perverse persons. And in this manner every good thing
-can be changed to evil, and from it can proceed evil effects, if
-placed in the hands of those who, as irrational beings, allow
-themselves to be governed by the appetite, without moderation.
-The ancient Carthage, rival of the Roman Empire, warlike
-Numantia, Corinth made so fair, proud Thebes, and learned
-Athens, and God's city Jerusalem, which were conquered and
-laid desolate&mdash;are we to say therefore that love was the cause
-of their destruction and ruin? Hence those who are accustomed
-to speak ill of love, ought to speak ill of their own selves, for the
-gifts of love, if they are used with moderation, are worthy of
-perpetual praise; since in everything the mean was always
-praised, or the extreme was blamed, for if we embrace virtue
-beyond what suffices, the wise man will win the name of fool,
-and the just of iniquitous. It was the opinion of the ancient
-tragedian Chremes, that, as wine mixed with water is good, so
-love, when moderate, is profitable, but it is the contrary when
-immoderate; the generation of rational animals and brutes
-would be naught if it did not proceed from love, and if it were
-wanting on earth, the latter would be deserted and empty. The
-ancients believed that love was the work of the gods, given for
-the preservation and care of mankind. But, coming to what
-you, Lenio, said of the sad and strange effects which love
-produces in loving breasts, keeping them ever in ceaseless
-tears, deep sighs, despairing fancies, without ever granting them
-an hour of repose&mdash;let us see perchance what thing can be
-desired in this life the attainment of which does not cost fatigue
-and toil; and the more valuable a thing is, the more one must
-suffer and does suffer for it. For desire presupposes a lack of the
-desired object, and until it is gained there must needs be disturbance
-in our mind. If then all human desires, without wholly
-attaining what they desire, can be rewarded and contented with
-a part of it being given them, and with all this it is compatible
-to follow them, how strange it is that to attain what cannot
-satisfy nor content the desire save with itself, one should suffer,
-weep, fear and hope? He who desires lordships, commands,
-honours, and riches, since he sees that he cannot reach the
-highest rank he would wish, when he succeeds in settling in
-some good position, is partly satisfied, for the hope which fails
-him of not being able to ascend further, makes him stop where
-he can, and where best he can. All this is the contrary in love,
-for love has no other reward nor satisfaction save love itself, and
-love itself is its own true reward; and for this reason it is
-impossible for the lover to be content till he clearly knows that
-he is truly loved, being assured of this by the loving tokens
-which they know. And so they value highly a pleasing glance,
-a pledge of any sort from their beloved, a trivial smile, or word,<span class="pagenum"><a id="Page_177"></a>[Pg 177]</span>
-or jest they take for truth, as signs which are assuring them of
-the reward they desire; and so, whenever they see tokens
-contrary thereto, the lover is constrained to lament and grieve,
-without having moderation in his sorrows, since he cannot have
-it in his joys, when kind fortune and gentle love grant them to
-him. And, as it is a task of such difficulty to bring another's
-will to be one with mine, and to unite two souls in a knot and
-bond so indissoluble that the thoughts of the two may be one
-and all their deeds one, it is not strange that to achieve so lofty
-a purpose one should suffer more than for aught else, since,
-after it is achieved, it satisfies and gladdens beyond all things
-that are desired in this life. Not always are the tears of lovers
-shed with cause and reason, nor their sighs scattered, for if all
-their tears and sighs were caused by seeing that their wish is
-not responded to as is due, and with the reward that is sought
-for, it would be necessary to consider first whither they raised
-their fancy, and if they exalted it higher than their merit attains,
-it is no wonder that, like some new Icarus, they fall consumed
-into the river of miseries; and for these love will not incur the
-blame, but their folly. With all this I do not deny, but affirm
-that the desire of gaining what is loved, must needs cause
-affliction, by reason of the want it presupposes, as I have
-already said at other times; but I also say that to attain it
-gives the greatest pleasure and happiness, like rest to the weary
-and health to the sick. Together with this I acknowledge that
-if lovers marked, as in the ancient custom, with white and black
-stones their sad or happy days, without any doubt the unhappy
-would be more; but I also recognise that the quality of one
-white stone alone would excel the quantity of countless black
-ones. And for a proof of this truth we see that lovers never
-repent of being lovers, nay, rather, if anyone should promise them
-to deliver them from love's disease, they would repel him as an
-enemy; for even to suffer it is pleasant to them; and therefore,
-oh lovers, let no fear prevent you from offering and dedicating
-yourselves to love what should seem to you most difficult, nor
-complain, nor repent, if you have raised things lowly to your
-height, for love makes the little equal to the sublime, the lesser
-to the greater; and with just resolve it tempers the various
-dispositions of lovers, when with pure affection they receive its
-grace in their hearts. Yield not to dangers, that the glory may
-be so great as to take away the feeling of every sorrow; and, as
-for the captains and emperors of old, as a reward for their toils
-and fatigues, triumphs were prepared according to the greatness
-of their victories, so for lovers are reserved a multitude of
-pleasures and joys; and as with the former their glorious
-reception made them forget all their past troubles and griefs, so
-with the lover, when beloved by the beloved, his dreadful
-dreams, his uncertain sleep, his waking nights, his restless days<span class="pagenum"><a id="Page_178"></a>[Pg 178]</span>
-are turned to highest peace and happiness. Hence, Lenio, if
-you condemn them for their sad effects, you should acquit them
-for their pleasing and happy ones. And as for the interpretation
-you gave of Cupid's form, I am going to say that you are almost
-as wrong in it as in the other things you have said against love.
-For to picture him a boy, blind, naked, with wings and arrows,
-means nothing but that the lover must be a boy in not having a
-double character, but one pure and simple; he must be blind
-to every other object that might offer itself to him, save that
-which he has already been able to see and yield to, naked
-because he must have naught save what belongs to her he loves,
-having wings of swiftness to be ready for all that may be
-commanded him on her part, while he is depicted with arrows,
-for the wound of the loving breast must needs be deep and
-hidden, and that scarce may be disclosed save to the very cause
-that is to cure it. That love should strike with two arrows
-which operate in different ways, is to show us that in perfect
-love there must be no mean between loving and not loving at
-the same moment, but that the lover must love whole-heartedly
-without any admixture of lukewarmness. Finally, Lenio, this
-love it is which, if it destroyed the Trojans, made the Greeks
-great; if it caused the works of Carthage to cease, it caused the
-buildings of Rome to grow; if it took away the kingdom from
-Tarquin, it brought back the republic to freedom. Though I
-might here adduce many examples opposed to those I have
-adduced of the <em>good</em> effects love causes, I do not wish to busy
-myself with them, since they are so well known of themselves.
-I only wish to ask you to be disposed to believe what I have
-shown and to have patience to hear a song of mine which seems
-as if it was composed in rivalry of yours; and if by it and by
-what I have said to you, you should not be willing to be brought
-over to love's side, and it should seem to you that you are not
-satisfied of the truths I have declared concerning it, if the present
-time permits it, or at any other you might choose and indicate, I
-promise you to satisfy all the replies and arguments you might
-wish to express in opposition to mine; and, for the present,
-attend to me and listen:</p>
-
-<div class="poetry-container pw25">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 1em;">Come, issue from the pure and loving breast,</span><br />
-Sonorous voice, and let thy tones of pride<br />
-Sing of the lofty marvels done by Love,<br />
-So that the thought that freest is and best,<br />
-May be content thereby and satisfied,<br />
-Though 'tis but hearsay that the thought doth move.<br />
-Sweet Love, that canst thy lofty marvels prove,<br />
-If thou wilt, by my tongue,<br />
-Grant unto it such grace,<br />
-That glory, joy and praise,<span class="pagenum"><a id="Page_179"></a>[Pg 179]</span><br />
-For telling who thou art, reward my song;<br />
-For, if thou aidest me, as I surmise,<br />
-Thy worth, in rapid flight<br />
-To Heaven's height, we see with mine arise.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">'Tis Love that is beginning of our bliss;</span><br />
-The means whereby one winneth and attaineth<br />
-The happiest end that anyone doth seek;<br />
-Unequalled master of all sciences:<br />
-A fire, that, though a breast ice cold remaineth,<br />
-Into bright flames of virtue makes it break;<br />
-A power that wounds the strong and helps the weak;<br />
-A root from which is born<br />
-The lucky plant whereby<br />
-We rise to Heaven on high,<br />
-With fruitage, that doth unto pleasure turn<br />
-The soul, of goodness, worth, and noble zeal,<br />
-Of bliss without alloy,<br />
-That earth with joy, and Heaven with love doth fill;</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">Courteous and gallant, wise, discreet is he;</span><br />
-Gay, liberal-handed, gentle, rich in might;<br />
-Of piercing glance, although blind be his eyes;<br />
-True guardian of respect and modesty;<br />
-A captain who doth triumph in the fight,<br />
-But honour only claimeth as his prize;<br />
-A flower that doth 'midst thorns and brambles rise,<br />
-Which life and soul adorns;<br />
-An enemy of fear;<br />
-Of hope a friend so near;<br />
-A guest that gladdens most when he returns;<br />
-An instrument of honoured wealth, I trow,<br />
-Whereby one seeth thrive<br />
-The honoured ivy on the honoured brow;</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">A natural instinct that doth move us all</span><br />
-To raise the thoughts within our minds so high<br />
-That scarce thereto doth human sight attain:<br />
-A ladder which he that is bold doth scale<br />
-To the sweet region of the hallowed sky;<br />
-Ridge at its summit fair, smooth as a plain;<br />
-An easiness that makes the intricate plain;<br />
-Pole-star that in this sea<br />
-Of madness guides the thought<br />
-That from sense strayeth not;<br />
-A solace of the sorrowing fantasy;<br />
-Godfather who doth never seek our harm;<br />
-A beacon not concealed<br />
-That hath revealed the haven 'midst the storm;</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">A painter that doth in our souls portray,</span><br />
-With shadows and with tints full of repose,<span class="pagenum"><a id="Page_180"></a>[Pg 180]</span><br />
-Now mortal, now immortal, loveliness;<br />
-A sun that driveth all the clouds away;<br />
-A pleasure that brings sweetness in our woes;<br />
-A glass wherein one sees the kindliness<br />
-Of nature, that doth crown with high success<br />
-True generosity;<br />
-A fiery spirit bright,<br />
-That even to the blindest bringeth light;<br />
-Of hatred and of fear sole remedy;<br />
-Argus that ne'er can tempted be to nod,<br />
-Although within his ear<br />
-The words he hear of some deceiving god;</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">An army of well-armèd infantry</span><br />
-That countless difficulties puts to flight,<br />
-And ever wins the victory and the palm;<br />
-A dwelling where abideth jollity;<br />
-A face that never hides the truth from sight,<br />
-But shows what is within the soul; a balm<br />
-Whose power the tempest changeth to sweet calm.<br />
-Merely because some day<br />
-We hope to have it sure;<br />
-A comfort that doth cure<br />
-Him who is scorned, when life doth pass away;<br />
-Finally Love is life, 'tis glory, gladness,<br />
-'Tis joyful peace and sweet;<br />
-Follow his feet; to follow him is gladness.'</p>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">The end of the reasoning and song of Thyrsis was the
-beginning to confirm anew in all the reputation he had for
-discretion, save in the loveless Lenio, to whom his reply did not
-seem so good as to satisfy his understanding, and change him
-from his first purpose. This was clearly seen, for he was already
-giving signs of wishing to answer and reply to Thyrsis, had not
-the praises Darinto and his companion, and all the shepherds
-and shepherdesses present were giving the two, prevented it;
-for Darinto's friend, taking his hand, said:</p>
-
-<p>'I have just at this moment learnt how the power and wisdom
-of love extends over every part of the earth; and that the place
-where it is most refined and purified is in shepherds' breasts,
-as has been shown to us by what we have heard from the loveless
-Lenio and the discreet Thyrsis, whose reasonings and
-arguments savour more of intellects nurtured amidst books and
-lecture-rooms, than of those that have grown up amidst thatched
-huts. But I would not be so astonished thereat, if I were of the
-opinion of him who said that the knowledge of our souls was to
-remember what they already knew, presupposing that they are
-all born instructed. But when I see that I ought to follow the
-other and better view of him who affirmed that our soul was as<span class="pagenum"><a id="Page_181"></a>[Pg 181]</span>
-it were a blank canvas, which had nothing painted on it, I
-cannot fail to wonder at seeing how it has been possible, in the
-company of sheep, in the solitude of the fields, for one to be
-able to acquire sciences, concerning which it is scarcely possible
-to hold disputes in renowned universities; if, indeed, I do not
-wish to be persuaded of what I said at first, that love extends
-through all, and communicates itself to all, raising the fallen,
-giving wisdom to the simple, and making perfect the wise.'</p>
-
-<p>'If you knew, sir,' replied Elicio at this moment, 'how the
-upbringing of the renowned Thyrsis has not been amidst trees
-and forests, as you fancy, but in royal courts and well-known
-schools, you would not wonder at what he has said, but at what
-he has left unsaid; and although the loveless Lenio in his
-humility has confessed that the rusticity of his life can promise
-but slight pledges of intellect, nevertheless I assure you that he
-spent the choicest years of his life, not in the pursuit of tending
-goats on the hills, but on the banks of the clear Tormes in
-laudable studies and discreet converse. So that if the colloquy
-the two have held seems to you of more worth than one of shepherds,
-consider them as they were, and not as they now are; all
-the more so that you will find shepherds on these banks of ours,
-who will not cause you less wonder if you hear them, than those
-you have heard now. For on them are grazing their flocks the
-famous and well-known Franio, Siralvo, Filardo, Silvano, Lisardo
-and the two Matuntos, father and son, excelling beyond all
-excellence, one on the lyre, the other in poetry; and, to crown
-all, turn your eyes and know the well-known Damon, whom you
-have before you, where your desire can rest if it wishes to know
-the extreme of discretion and wisdom.'</p>
-
-<p>The gentleman was about to reply to Elicio, when one of those
-ladies who came with him said to the other:</p>
-
-<p>'It seems to me, señora Nisida, that since the sun is now
-setting it would be well for us to go, if we are to reach to-morrow
-the spot where they say our father is.'</p>
-
-<p>The lady had scarcely said this, when Darinto and his companion
-looked at her, showing that it had grieved them that she
-had called the other by her name. But when Elicio heard the
-name of Nisida, the thought struck him whether it was that
-Nisida of whom the hermit Silerio had related so many things,
-and the same idea came to Thyrsis, Damon and Erastro. And
-Elicio, to assure himself of what he suspected, said:</p>
-
-<p>'A few days ago, señor Darinto, I and some of us who are
-here heard the name of Nisida mentioned, as has been done by
-that lady now, but accompanied by more tears and referred to
-with more alarm.'</p>
-
-<p>'Is there perchance,' replied Darinto, 'any shepherdess on
-these banks of yours called Nisida?'</p>
-
-<p>'No,' replied Elicio; 'but she whom I speak of was born on<span class="pagenum"><a id="Page_182"></a>[Pg 182]</span>
-them, and was nurtured on the remote banks of the famous
-Sebeto.'</p>
-
-<p>'What is it you say, shepherd?' rejoined the other gentleman.</p>
-
-<p>'What you hear,' replied Elicio, 'and what you will hear at
-greater length, if you assure me of a suspicion I have.'</p>
-
-<p>'Tell it me,' said the gentleman, 'for it might be that I shall
-satisfy you therein.'</p>
-
-<p>To this Elicio replied: 'Is your own name, sir, perchance
-Timbrio?'</p>
-
-<p>'I cannot deny that truth to you,' replied the other, 'for I am
-called Timbrio, which name I had fain concealed till another
-more fitting season; but the wish I have to know why you
-suspected that I was so called, constrains me to conceal naught
-from you of what you might wish to know of me.'</p>
-
-<p>'Accordingly you will not deny to me either,' said Elicio,
-'that this lady you have with you is called Nisida, and further,
-so far as I can guess, the other is called Blanca, and is her
-sister.'</p>
-
-<p>'In all you have hit the mark,' replied Timbrio; 'but since I
-have denied to you nothing of what you have asked me, do not
-you deny me the reason that has moved you to ask it me.'</p>
-
-<p>'It is as good, and will be as much to your taste,' replied
-Elicio, 'as you will see before many hours.'</p>
-
-<p>All those who did not know what the hermit Silerio had said
-to Elicio, Thyrsis, Damon and Erastro, were confounded, hearing
-what was passing between Timbrio and Elicio. But at this
-moment Damon said, turning to Elicio:</p>
-
-<p>'Do not keep back, oh Elicio, the good tidings you can give
-to Timbrio.'</p>
-
-<p>'And I, too,' said Erastro, 'shall not delay a moment in going
-to give to the hapless Silerio those of the finding of Timbrio.'</p>
-
-<p>'Holy Heavens! O, what is it I hear!' said Timbrio; 'and what
-is it you say, shepherd? Is that Silerio you have named perchance
-he who is my true friend, he who is the half of my life,
-he whom I desire to see more than aught else that desire could
-ask of me? Free me from this doubt at once, so may your
-flocks increase and multiply, in such a manner that all the
-neighbouring herdsmen may bear you envy.'</p>
-
-<p>'Do not distress yourself so much, Timbrio,' said Damon,
-'for the Silerio that Erastro speaks of is the same that you
-speak of, and the one who desires more to know of your life
-than to sustain and lengthen his own; for after you departed
-from Naples, as he has told us, he has felt your absence so
-much, that the pain of it, with that which other losses he related
-to us caused him, has brought him to the pass that, in a small
-hermitage, a little less than a league distant from here, he leads
-the straitest life imaginable, with the determination of awaiting
-death there, since he could not be satisfied by learning how your<span class="pagenum"><a id="Page_183"></a>[Pg 183]</span>
-life had prospered. This we know for sure, Thyrsis, Elicio,
-Erastro, and I; for he himself has told us of the friendship he
-had with you, with all the story of the events that happened to
-both, until fortune by such strange accidents parted you, to set
-him apart to live in a solitude so strange, that it will cause you
-wonder when you see him.'</p>
-
-<p>'May I see him, and may straightway come the last end of my
-days,' said Timbrio; 'and so I pray you, famous shepherds, by
-that courtesy which dwells in your breasts, to satisfy this breast
-of mine, by telling me where is that hermitage where Silerio
-is living.'</p>
-
-<p>'Where he is dying, you had better say,' said Erastro, 'but
-henceforward he will live with the news of your coming; and
-since you so much desire his pleasure and yours, arise and let us
-go, for before the sun sets I will set you with Silerio; but it must
-be on condition that on the way you tell us all that has happened
-to you since you departed from Naples, for with all the rest up to
-that point some of those present are acquainted.'</p>
-
-<p>'Small payment you ask of me,' replied Timbrio, 'for so great
-a thing as you offer me; for I do not say that I will tell you this,
-but all that you might wish to learn of me and more.' And,
-turning to the ladies who came with him, he said to them: 'Since
-with so good a cause, dear lady Nisida, the motive we had not
-to utter our own names has been destroyed, with the joy that
-the good news they have given us demands, I ask you that we
-should not delay, but that we should go forthwith to see Silerio,
-to whom you and I owe our lives and the happiness we possess.'</p>
-
-<p>'It is needless, señor Timbrio,' replied Nisida, 'for you to ask
-me to do a thing I desire so much, and the doing of which suits
-me so well; let us go, and may good luck attend us, for now
-every moment that I delay in seeing him, will be to me an age.'</p>
-
-<p>The same said the other lady, who was her sister Blanca, the
-same that Silerio had spoken of, and the one who gave the
-greatest signs of happiness. Darinto alone, at the news of Silerio,
-assumed such an attitude that he did not move his lips, but with
-a strange silence arose, and bade a servant of his bring him the
-horse on which he had come there; without taking leave of any
-one, he mounted it, and turning the reins went away from all
-at a gallop. When Timbrio saw this, he mounted another horse
-and with much haste followed Darinto until he overtook him;
-and seizing hold of the horse's reins, he made him stand still,
-and remained there talking with him a good while, at the end of
-which Timbrio returned to where the shepherds were, and
-Darinto pursued his journey, sending to excuse himself by
-Timbrio for having departed without taking leave of them.
-In the meantime Galatea, Rosaura, Teolinda, Leonarda, and
-Florisa went up to the fair Nisida and Blanca; and the discreet
-Nisida told them in a few words of the great friendship there<span class="pagenum"><a id="Page_184"></a>[Pg 184]</span>
-was between Timbrio and Silerio, with a great part of the
-events they had passed through. But with Timbrio's return all
-wished to set themselves on the road for Silerio's hermitage, had
-not at the same moment a fair young shepherdess, some fifteen
-years of age, come to the spring, with her wallet on her shoulder
-and her crook in her hand. And when she saw so pleasing a
-company, she said to them with tears in her eyes:</p>
-
-<p>'If perchance there is among you, gentlemen, one who has
-any knowledge of the strange effects and accidents of love, and
-whose breast tears and loving sights are wont to make tender,
-let him who feels this hasten to see if it is possible to heal and
-check the most loving tears and deep sighs that ever issued from
-love-sick eyes and breasts; hasten then, shepherds, to do what I
-ask you and you will see how when you observe what I show you
-I prove my words true.'</p>
-
-<p>And in saying this she turned her back, and all who were
-there followed her. The shepherdess, seeing then that they
-followed her, with hasty step entered in among some trees which
-were on one side of the spring; and she had not gone far, when
-turning to those who were coming after her, she said to them:</p>
-
-<p>'You see there, sirs, the cause of my tears, for that shepherd
-who appears there is a brother of mine, who for the sake of that
-shepherdess before whom he is bent on his knees, without any
-doubt will leave his life in the hands of her cruelty.'</p>
-
-<p>All turned their eyes to the spot the shepherdess indicated,
-and saw that at the foot of a green willow a shepherdess was
-leaning, dressed like a huntress nymph, with a rich quiver hanging
-at her side, and a curved bow in her hands, her beauteous
-ruddy locks bound together with a green garland. The shepherd
-was before her on his knees, with a rope cast round his throat
-and an unsheathed knife in his right hand, and with his left he
-had seized the shepherdess by a white scarf, which she wore
-over her dress. The shepherdess showed a frown on her face,
-and that she was displeased that the shepherd should detain her
-there by force; but when she saw that they were looking at her,
-with great earnestness she sought to free herself from the hand
-of the hapless shepherd, who with abundance of tender tears
-and loving words was begging her at least to give him opportunity
-that he might be able to indicate to her the pain he
-suffered for her; but the scornful and angry shepherdess went
-away from him at the very moment all the shepherds came so
-near that they heard the love-sick youth addressing the shepherdess
-in such wise:</p>
-
-<p>'Oh ungrateful and heedless Gelasia, with how just a title you
-have won the name you have of cruel! Turn your eyes, hard-hearted
-one, to behold him who, from beholding you, is in the
-extremest grief imaginable. Why do you flee from him who
-follows you? Why do you not welcome him who serves you?<span class="pagenum"><a id="Page_185"></a>[Pg 185]</span>
-And why do you loathe him who adores you? You, who are
-without reason my foe, hard as a lofty cliff, angry as a wounded
-snake, deaf as a dumb forest, scornful as boorish, boorish as
-fierce, fierce as a tiger, a tiger that feeds on my entrails! Will
-it be possible for my tears not to soften you, for my sighs not to
-rouse your pity, for my services not to move you? Yes, it will be
-possible; since my brief and ill-starred lot wishes it, and yet it
-will also be possible for you not to wish to tighten this noose I
-have at my throat, nor to plunge this knife through this heart
-that adores you. Turn, shepherdess, turn, and end the tragedy
-of my wretched life, since with such ease you can make fast this
-rope at my throat, or make bloody this knife in my breast.'</p>
-
-<p>These and other like words the hapless shepherd uttered,
-accompanied by sobs and tears so many that they moved to
-compassion as many as heard him. But the cruel and loveless
-shepherdess did not therefore cease to pursue her way, without
-wishing even to turn her eyes to behold the shepherd, who, for
-her sake, was in such a state; whereat all those who perceived
-her angry disdain were not a little astonished, and it was
-so great that even the loveless Lenio thought ill of the shepherdess's
-cruelty. And so he with the old Arsindo went up to
-ask her to be so good as to turn and hear the plaints of the love-sick
-youth, even though she should have no intention of healing
-them. But it was not possible to change her from her purpose,
-rather she asked them not to count her discourteous in not
-doing what they bade her; for her intention was to be the mortal
-enemy of love and of all lovers, for many reasons which
-moved her to it, and one of them was that from her childhood
-she had dedicated herself to follow the pursuit of the chaste
-Diana, adding to these so many reasons for not doing the
-bidding of the shepherds that Arsindo held it for good to leave
-her and return. The loveless Lenio did not do this, and when
-he saw that the shepherdess was such an enemy of love as she
-seemed, and that she agreed so completely with his loveless disposition,
-he determined to know who she was, and to follow her
-company for some days; and so he told her how he was the
-greatest enemy love and lovers had, begging her that since they
-agreed so much in their opinions, she would be so kind as not to
-be wearied with his company which would not be hers longer than
-she pleased. The shepherdess rejoiced to learn Lenio's intention,
-and permitted him to come with her to her village, which was
-two leagues from Lenio's. Therewith Lenio took leave of
-Arsindo, begging him to excuse him to all his friends and to tell
-them the reason that had moved him to go with the shepherdess,
-and without waiting further, he and Gelasia went away
-quickly and in a short while disappeared. When Arsindo
-returned to tell what had passed with the shepherdess, he
-found that all the shepherds had gone up to console the love-<span class="pagenum"><a id="Page_186"></a>[Pg 186]</span>sick
-shepherd, and that, as for the two of the three veiled
-shepherdesses, one had fainted in the fair Galatea's lap, and the
-other was in the embrace of the beauteous Rosaura, who likewise
-had her face covered. She who was with Galatea was
-Teolinda, and the other her sister Leonarda, whose hearts, as
-soon as they saw the despairing shepherd whom they found
-with Gelasia, were overwhelmed with a jealous and love-sick
-faintness, for Leonarda believed the shepherd was her beloved
-Galercio, and Teolinda counted it truth that he was her enamoured
-Artidoro; and when the two saw him so subdued and
-undone by the cruel Gelasia, they felt such grief in soul that all
-senseless they fell fainting, one into Galatea's lap, the other into
-Rosaura's arms. But a little while after Leonarda, coming to
-herself, said to Rosaura:</p>
-
-<p>'Alas, my lady, I verily believe that fortune has occupied all
-the passes of my cure, since Galercio's will is so far from being
-mine, as can be seen by the words that shepherd has spoken to
-the loveless Gelasia; for I would have you know, lady, that
-that is he who has stolen my freedom, nay he who is to end my
-days.'</p>
-
-<p>Rosaura was astonished at what Leonarda was saying; and
-was more so when, Teolinda also having come to herself, she
-and Galatea called her, and, all joining Florisa and Leonarda,
-Teolinda said that that shepherd was her longed-for Artidoro;
-but scarcely had she named him, when her sister replied to
-her that she was deceived, for it was none but his brother
-Galercio:</p>
-
-<p>'Ah, traitorous Leonarda,' replied Teolinda, 'does it not
-suffice you that you have once parted me from my bliss, without
-wishing, now that I find it, to say that it is yours? Then undeceive
-yourself, for in this I do not deem you a sister, but
-an open foe.'</p>
-
-<p>'Without doubt you deceive yourself, sister,' replied Leonarda,
-'and I do not wonder, for into this same error all the people of
-our village fell, believing that this shepherd was Artidoro, until
-they clearly came to understand that it was none but his brother
-Galercio, for they resemble each other as much as we do; and
-indeed, if there can be greater likeness, they have a greater
-likeness.'</p>
-
-<p>'I will not believe it,' replied Teolinda, 'for, though we are so
-much alike, these miracles are not so easily found in nature;
-and so I would have you know that so long as experience does
-not make me more certain of the truth than your words make
-me, I do not think of ceasing to believe that that shepherd I see
-there, is Artidoro; and if anything could make me doubt it, it
-is that I do not think that from the disposition and constancy I
-have known in Artidoro, it can be hoped or feared that he has
-made a change so soon and forgets me.'</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_187"></a>[Pg 187]</span></p>
-
-<p>'Calm yourselves, shepherdesses,' then said Rosaura, 'for I
-will free you soon from that doubt in which you are.'</p>
-
-<p>And leaving them she went to where the shepherd was giving
-to the shepherds account of Gelasia's strange disposition
-and of the wrongs she did him. At his side the shepherd had
-the fair little shepherdess who said he was her brother, whom
-Rosaura called, and, withdrawing with her to one side, she
-begged and prayed her to tell her what her brother was called,
-and if she had any other like him. To this the shepherdess
-replied that he was called Galercio, and that she had another
-called Artidoro, who was so like him that they could scarcely be
-distinguished save by some mark in their dress, or by the organ
-of the voice, which differed somewhat. She asked her also what
-Artidoro had been doing. The shepherdess answered her that
-he was on some mountains some distance from there, grazing
-part of Grisaldo's flock with another herd of goats of his own,
-and that he had never been willing to enter the village, or to
-hold converse with any one, since he had come from the banks
-of Henares; and together with these she gave her such other
-details that Rosaura was satisfied that the shepherd was not
-Artidoro, but Galercio, as Leonarda had said and that shepherdess
-said, whose name she learned was Maurisa. And
-taking her with her to where Galatea and the other shepherdesses
-were, she related again in the presence of Teolinda
-and Leonarda all she knew of Artidoro and Galercio, whereat
-Teolinda was soothed and Leonarda ill content, seeing how indisposed
-Galercio's mind was to think of her affairs. In the
-discourses the shepherdesses were holding, it chanced that
-Leonarda called the veiled Rosaura by her name, and Maurisa,
-hearing it, said:</p>
-
-<p>'If I do not deceive myself, lady, my coming here and my
-brother's has been on your account.'</p>
-
-<p>'In what way?' said Rosaura.</p>
-
-<p>'I will tell it you, if you give me leave to tell it you alone,'
-replied the shepherdess.</p>
-
-<p>'Willingly,' answered Rosaura, and the shepherdess going
-aside with her, said to her:</p>
-
-<p>'Without any doubt, fair lady, it is to you and to the
-shepherdess Galatea that my brother and I come with a
-message from our master Grisaldo.'</p>
-
-<p>'That is the case,' replied Rosaura, and calling Galatea, both
-listened to what Maurisa said from Grisaldo, which was to
-inform them that he would come in two days with two friends
-of his, to take her to his aunt's house, where they would in
-secret celebrate their nuptials, and together with this she gave
-to Galatea on behalf of Grisaldo some rich golden trinkets, by
-way of thanks for the willingness she had shown to entertain
-Rosaura. Rosaura and Galatea thanked Maurisa for the good<span class="pagenum"><a id="Page_188"></a>[Pg 188]</span>
-news, and in reward for it the discreet Galatea wished to share
-with her the present Grisaldo had sent her, but Maurisa would
-in no way accept it. Then Galatea began again to ask information
-about the strange likeness there was between Galercio and
-Artidoro. All the time Galatea and Rosaura spent in talking
-to Maurisa, Teolinda and Leonarda occupied in looking at
-Galercio, for, Teolinda's eyes feasting on Galercio's face which
-resembled Artidoro's so much, she could not withdraw them
-from looking; and as those of the love-sick Leonarda knew on
-what they were looking, it was also impossible for her to turn
-them elsewhere. By this time the shepherds had consoled
-Galercio, though, for the ill he suffered, he counted every
-counsel and consolation vain and needless, all of which redounded
-to Leonarda's hurt. Rosaura and Galatea, seeing that
-the shepherds were coming towards them, bade Maurisa farewell,
-telling her to tell Grisaldo that Rosaura would be in
-Galatea's house. Maurisa took leave of them, and calling her
-brother, told him in secret what had passed with Rosaura and
-Galatea; and so with fair courtesy he took leave of them and of
-the shepherds and with his sister returned to his village. But
-the love-sick sisters Teolinda and Leonarda, who saw that when
-Galercio went, the light of their eyes and the life of their life
-went from them, both together approached Galatea and Rosaura
-and asked them to give them leave to follow Galercio, Teolinda
-giving as excuse that Galercio would tell her where Artidoro
-was, and Leonarda that it might be that Galercio's will would
-change, seeing the obligation in which he was to her. The
-shepherdesses granted them leave on the condition that Galatea
-had before begged of Teolinda that she should inform her of all
-her good or ill fortune. Teolinda repeated her promise again,
-and again taking her leave, followed the way Galercio and
-Maurisa were pursuing. The same was done forthwith, though
-in a different direction, by Timbrio, Thyrsis, Damon, Orompo,
-Crisio, Marsilio, and Orfenio, who went their way to the hermitage
-of Silerio with the fair sisters Nisida and Blanca, having
-first all taken leave of the venerable Aurelio and of Galatea,
-Rosaura and Florisa, and also of Elicio and Erastro, who did
-not wish to fail to go back with Galatea, Aurelio offering that on
-coming to his village, he would go straightway with Elicio and
-Erastro to seek them at Silerio's hermitage, and would bring
-something with which to make good the lack of means Silerio
-would have to entertain such guests. With this understanding
-they went away, some in one direction and some in another, and
-missing the old Arsindo at the leave-taking, they saw that, without
-taking leave of any one, he was going in the distance by the
-same way Galercio and Maurisa and the veiled shepherdesses
-were pursuing, whereat they wondered; and seeing that now
-the sun was hastening his course to enter by the gates of the<span class="pagenum"><a id="Page_189"></a>[Pg 189]</span>
-west, they did not wish to delay there further, in order to come
-to the village before the shades of night. Elicio and Erastro
-then, seeing themselves before the lady of their thoughts, in
-order to show somewhat that which they could not conceal, and
-to lighten the fatigue of the way, and also to fulfil the bidding
-of Florisa, who bade them sing something whilst they were
-going to the village, to the sound of Florisa's pipe began, Elicio
-to sing and Erastro to reply in this wise:</p>
-
-<div class="p01">E<small>LICIO.</small></div>
-
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 1em;">Whoso would fain the greatest beauty find</span><br />
-That was, or is, or shall be on the earth,<br />
-The fire and crucible, where are refined<br />
-White chastity and purest zeal, all worth,<br />
-Being, and understanding of the mind,<br />
-A Heaven that in the world had its new birth,<br />
-Loftiness joined in one with courtesy,<br />
-Let him approach my shepherdess to see.</p>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">E<small>RASTRO.</small></p>
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 1em;">Let him approach my shepherdess to see,</span><br />
-Whoso would tell the peoples of the sight<br />
-That he hath seen, a sun whose radiancy<br />
-The day illumined, than the sun more bright;<br />
-How with her fire she chilleth, this can be<br />
-Made known, and how the soul she sets alight<br />
-Which touched by her fair flashing eyes has been,<br />
-That naught is left to see when they are seen.</p>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">E<small>LICIO.</small></p>
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 1em;">That naught is left to see when they are seen,</span><br />
-This truth full well my wearied eyes do know,<br />
-Eyes that unto my hurt so fair have been,<br />
-The chief occasion of my bitter woe:<br />
-I saw them, and I saw my soul therein<br />
-Burning, the spoils of all its powers aglow,<br />
-Yielding in sweet surrender to their flame,<br />
-Which doth me summon, banish, freeze, inflame.</p>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">E<small>RASTRO.</small></p>
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 1em;">She doth me summon, banish, freeze, inflame,</span><br />
-She, the sweet enemy unto my glory,<br />
-From whose illustrious life and being fame<br />
-Can weave a strange, and yet a truthful story:<br />
-Her eyes alone, wherein Love sets his claim<br />
-To power, and all his winsomeness before ye,<br />
-Present a theme to raise to Heaven's height<br />
-A quill from any wing of lowly flight.</p>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">E<small>LICIO.</small></p>
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 1em;">A quill from any wing of lowly flight,</span><br />
-If it would wish unto the sky to rise,<br />
-The courtesy must sing, the zeal for right,<br />
-Of this rare phœnix, peerless 'neath the skies,<br />
-Our age's glory, and the world's delight,<br />
-<span class="pagenum"><a id="Page_190"></a>[Pg 190]</span>Of the clear Tagus and its bank the prize,<br />
-Unequalled wisdom hers, and beauty rare,<br />
-Nature achieved her highest work in her.</p>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">E<small>RASTRO.</small></p>
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 1em;">Nature achieved her highest work in her,</span><br />
-In her the thought hath equal been to the art,<br />
-In her both worth and grace united were,<br />
-Which in all other maids are found apart,<br />
-In her humility and greatness share<br />
-Together side by side the self-same part,<br />
-In her Love hath his nest and dwelling made,<br />
-And yet my foe hath been the thankless maid.</p>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">E<small>LICIO.</small></p>
-
-<div class="poetry-container pw25">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 1em;">And yet my foe hath been the thankless maid,</span><br />
-Who would, and could, and should at once my thought<br />
-That wanders free, hold fast, if but the aid<br />
-Of one of her gossamer locks she sought;<br />
-Though I within the narrow noose am laid,<br />
-My capture is with so much pleasure fraught,<br />
-That foot and neck I stretch out to the chain,<br />
-Sweet is the name I call my bitter pain.</p>
-</div>
-</div>
-<p class="p01">E<small>RASTRO.</small></p>
-
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 1em;">Sweet is the name I call my bitter pain,</span><br />
-Short is the life and full of misery<br />
-Of the sad soul my frame doth scarce sustain,<br />
-And sustenance doth scarce to it supply,<br />
-To my brief hope that it the crown should gain<br />
-Of faith, fortune once promised bounteously;<br />
-What pleasure, good or glory doth he know,<br />
-Where hope diminisheth and faith doth grow?</p>
-</div>
-</div>
-<p class="p01">E<small>LICIO.</small></p>
-
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 1em;">Where hope diminisheth and faith doth grow,</span><br />
-There one can see and know the lofty aims<br />
-That loyal love proclaims; for he whose thought<br />
-Hath confidence but sought in love so pure,<br />
-Of a reward secure and certain is,<br />
-Which shall with truest bliss his soul delight.</p>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">E<small>RASTRO.</small></p>
-<div class="poetry-container pw25">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 1em;">The wretched suffering wight, whom illness swayeth</span><br />
-And with cruel anguish slayeth, is contented,<br />
-When he is most tormented by his grief,<br />
-With any small relief, though soon 'tis gone:<br />
-But when more dull hath grown at last the pain,<br />
-He calls on health, and fain would have it sound.<br />
-Not otherwise is found the tender breast<br />
-Of the lover oppressed with grievous sadness,<br />
-Who says his pain doth gladness find herein,<br />
-In that the light serene of the fair eyes<br />
-To which as spoil and prize he gave his days,<br />
-Should on him truly gaze or feignedly;<br />
-Soon as love sets him free and makes him strong,<br />
-He seeks with clamorous tongue more than before.</p>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">E<small>LICIO.</small></p>
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 1em;">Now the fair sun sinks o'er the hill to rest,</span><br />
-The growing gloom doth, best of friends, invite<br />
-Us to repose, the night is drawing nigh.</p>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">E<small>RASTRO.</small></p>
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 1em;">The village draweth nigh, for rest I long.</span></p>
-</div>
-</div>
-
-<div class="chapter">
-<div class="p01">E<small>LICIO.</small></div>
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 1em;">Let us put silence to our wonted song.</span></p>
-</div>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">Those who were listening to Elicio and Erastro would have
-held it a good thing that the way should be prolonged in order
-to enjoy more the agreeable song of the love-sick shepherds;
-but the closing-in of night and their coming to the village
-caused them to cease from it, and Aurelio, Galatea, Rosaura,
-and Florisa to betake themselves to their house. Elicio and
-Erastro likewise went to theirs, with the intention of going forthwith
-to where Thyrsis and Damon and the other shepherds
-were, for so it was agreed between them and Galatea's father.
-They were only waiting until the white moon should banish the
-darkness of the night; and as soon as she showed her fair face,
-they went to seek Aurelio, and all together made their way
-towards the hermitage, where there happened to them what will
-be seen in the following book.</p>
-
-
-<div class="chapter">
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_191"></a>[Pg 191]</span></p>
-</div>
-
-<h2 class="nobreak">BOOK V.</h2>
-
-<p>So great was the desire the love-sick Timbrio and the two fair
-sisters Nisida and Blanca felt to reach Silerio's hermitage that
-the swiftness of their steps, though it was great, could not come
-up to that of their will; and, knowing this, Thyrsis and Damon
-would not press Timbrio to fulfil the word he had given to
-relate to them on the way all that had happened during his
-travels after he departed from Silerio. Nevertheless, carried
-away by the desire they had to learn it, they were just going
-to ask it of him, had there not at that moment smitten the ears
-of all the voice of a shepherd, who was singing amongst some
-green trees a little way off the road; from the somewhat untuneful
-sound of his voice, and from what he was singing, he was at
-once recognised by most of those who were coming along,
-especially by his friend Damon, for it was the shepherd Lauso
-who was repeating some verses to the sound of a small rebeck.
-And because the shepherd was so well known, and all had
-learned of the change which had taken place in his inclination,
-they checked their steps of one accord, and stopped to listen to
-what Lauso was singing, which was this:</p>
-
-<p class="p01">L<small>AUSO.</small> </p>
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 1em;">Who hath come a slave to make</span><br />
-Of my thought, with freedom filled?<br />
-<span class="pagenum"><a id="Page_192"></a>[Pg 192]</span>
-Who, where fortune did forsake,<br />
-Lofty towers of wind could build<br />
-On foundations doomed to break?<br />
-Who my freedom took away,<br />
-What time I in safety lay,<br />
-And with life was satisfied?<br />
-Who my breast hath opened wide,<br />
-And hath made my will decay?</p>
-
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">Whither hath the fancy flown</span><br />
-Of my scornful, loveless mind?<br />
-Whither the soul I called my own?<br />
-And the heart that none may find<br />
-Where it was&mdash;whither hath it gone?<br />
-Where can my whole being be?<br />
-Whence come I and whither flee?<br />
-Know I aught of this my pass?<br />
-Am I he that once I was,<br />
-Or have I been never he?</p>
-
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">On myself I call to explain,</span><br />
-Yet I cannot prove the truth,<br />
-Since to this pass I attain<br />
-That of what I was in youth<br />
-But a shadow I remain;<br />
-Knowledge how myself to know,<br />
-Help to help myself&mdash;these go<br />
-Far from me, and sure I find<br />
-Woe 'midst such confusion blind,<br />
-Yet I think not of my woe.</p>
-
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">In this hapless state I lie,</span><br />
-Captive to my sorrow's power,<br />
-To the love that doth comply,<br />
-Thus the present I adore,<br />
-And bewail the days gone by;<br />
-In the present I perceive<br />
-That I die, and that I live<br />
-In the past; now death I hold<br />
-Sweet, and in the days of old<br />
-Fate, that bliss no more can give.</p>
-
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">Blind am I, my woe is great</span><br />
-In so strange an agony,<br />
-For I see that Love doth prate,<br />
-And that in the flames I lie,<br />
-Yet 'tis water cold I hate;<br />
-Save the water from mine eyes,<br />
-Of the fire the fuel and prize,<br />
-<span class="pagenum"><a id="Page_193"></a>[Pg 193]</span>In the forge of Love I crave<br />
-Water none, nor seek to have<br />
-Other comfort to my sighs.</p>
-
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">All my bliss would now begin,</span><br />
-All my sorrow now would end,<br />
-If my fortune willed herein<br />
-That my faith should from my friend<br />
-For its truth assurance win;<br />
-Come and tell Silena, sighs,<br />
-Come, instruct Silena, eyes<br />
-Filled with tears, that this is true;<br />
-Come, confirm it, each of you,<br />
-Pen and tongue and faculties.</p>
-</div>
-</div>
-
-
-<p class="p01">The eager Timbrio neither could nor would wait for the
-shepherd Lauso to proceed further with his song, for, begging
-the shepherds to show him the way of the hermitage, if they
-wished to remain, he gave signs of going on, and so all followed
-him, and they passed so near to where the love-sick Lauso was,
-that he could not fail to perceive it, and to come forth to meet
-them, as he did; and all were delighted with his company,
-especially Damon, his true friend, whom he accompanied all
-the way there was from there to the hermitage, discoursing on
-the different events that had happened to the two since they
-ceased seeing each other, which was from the time the
-valorous and renowned shepherd Astraliano had left the
-Cisalpine pastures, to go and bring back those who had
-rebelled from his famous brother and from the true religion.
-And at last they came to bring back their discourse to treat of
-Lauso's love, Damon asking him earnestly to tell him who the
-shepherdess was who with such ease had won him from free
-will; and when he could not learn this from Lauso he begged
-him with all earnestness at least to tell him in what state he
-was, whether of fear or of hope, whether ingratitude harassed
-him, or whether jealousy tormented him. To all this Lauso
-answered satisfactorily, telling him some things that had happened
-to him with his shepherdess; and among other things he
-told him, how, finding himself one day jealous and out of favour,
-he had come to the pass of putting an end to himself, or of giving
-some token that might redound to the hurt of his person and to
-the credit and honour of his shepherdess, but all was remedied
-when he had spoken to her, and she had assured him that the
-suspicion he had was false. All this being confirmed by her
-giving him a ring from her hand, which caused his understanding
-to return to a better course, and that favour to be
-celebrated by a sonnet, which was counted for good by some
-who saw it. Damon then asked Lauso to repeat it; and so,
-without being able to excuse himself, he had to repeat it, and it
-was this:</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_194"></a>[Pg 194]</span></p>
-
-<p class="p01">L<small>AUSO.</small></p>
-
-<div class="poetry-container pw25">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 1em;">Love's rich and happy gage, that didst adorn</span><br />
-The precious ivory and the snow so pure!<br />
-Love's gage that didst from death and gloom obscure<br />
-Unto new light and life bid me return!</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">The hell of my misfortune thou didst turn</span><br />
-To the heaven of thy bliss, and thou didst lure<br />
-My hope to live in sweetest peace secure,&mdash;<br />
-The hope that thou didst cause once more to burn.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">Dost know what thou dost cost me, gage of love?</span><br />
-My soul, and yet I am not satisfied,<br />
-Since less I give than what I do receive.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">But, that the world thy worth may know and prove,</span><br />
-Be thou my soul, be hidden in my side!<br />
-All shall see how for thee I soulless live.</p>
-</div>
-</div>
-
-
-<p class="p01">Lauso repeated the sonnet, and Damon again asked him, if
-he had written anything else to his shepherdess, to repeat it to
-him, since he knew how pleasant his verses were for him to hear.
-To this Lauso replied:</p>
-
-<p>'This will be, Damon, because you have been my master
-therein, and the desire you have to see what improvement you
-have wrought in me makes you desire to hear them; but let
-this be as it may, for nothing that I could do must be denied
-you. And so I tell you that in these same days, when I was
-jealous and ill at ease, I sent these verses to my shepherdess.'</p>
-
-
-<p style="margin-top: 1em; " >L<small>AUSO TO</small> S<small>ILENA.</small></p>
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 1em;">In this great wholeheartedness</span><br />
-From the healthy purpose sprung,<br />
-'Tis Love guides the hand along<br />
-And the thought thy loveliness;<br />
-Love, Silena, in this hour,<br />
-And thy loveliness so fair,<br />
-Will account discretion rare<br />
-What thou wilt deem folly sure.</p>
-
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">Love constrains, loveliness moveth</span><br />
-Me to adore thee, and to write;<br />
-Since my faith the twain upright<br />
-Hold, my hand its courage proveth;<br />
-And in this my fault so great,<br />
-Though thy rigour threateneth,<br />
-Love, thy loveliness, my faith,<br />
-Will my error palliate.</p>
-
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">Since with helpers such as these,</span><br />
-Though they blame me, ne'ertheless,<br />
-I can well the bliss express<br />
-Sprung from mine own miseries;<br />
-<span class="pagenum"><a id="Page_195"></a>[Pg 195]</span>
-And this bliss, full well I know,<br />
-Is naught else, Silena fair,<br />
-Save that I amid my care<br />
-Should a wondrous patience show.</p>
-
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">No small pleasure makes me glad,</span><br />
-For in patience lies my bliss;<br />
-Were it not so, long ere this,<br />
-Had my misery made me mad;<br />
-But my senses all agree,<br />
-All together join to cry,<br />
-That I, though I needs must die,<br />
-May die wise and patiently.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">After all, the jealous one,</span><br />
-Whom none loveth, scarce will be<br />
-Able to bear patiently,<br />
-When he makes his love-sick moan;<br />
-Since, amid my agonies,<br />
-All my bliss is banishèd,<br />
-When I see that hope is dead,<br />
-And the foe before my eyes.</p>
-
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">Countless years, my shepherdess,</span><br />
-Revel in thy blissful thought,<br />
-For I seek no pleasure bought<br />
-With thy sorrow or distress;<br />
-Follow ever, lady fair,<br />
-Thy desire, since 'tis thy pleasure,<br />
-For I, for another's treasure,<br />
-Think not e'er to shed a tear.</p>
-
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">For it had been levity</span><br />
-To the soul my soul to yield,<br />
-Which hath as its glory held<br />
-That it hath not liberty;<br />
-But, ah me! fortune doth will&mdash;<br />
-And Love also doth agree&mdash;<br />
-That my neck is not to flee<br />
-From the knife that doth me kill.</p>
-
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">Now I go&mdash;I know too plain&mdash;</span><br />
-After one that shall me doom,<br />
-And when thoughts of parting come,<br />
-I more firm and fixed remain;<br />
-Ah, what bonds, what nets I find,<br />
-Dearest! in thine eyes so bright,<br />
-Which, the more I take to flight,<br />
-Hold the more, the faster bind!</p>
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_196"></a>[Pg 196]</span></p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">Eyes, alas! ye make me fear,</span><br />
-That if ye but look on me,<br />
-Lesser shall my solace be,<br />
-And the greater grow my care;<br />
-'Tis a truth none can gainsay,<br />
-That the glances ye bestow<br />
-On me, are but feigned, for, lo!<br />
-Cruelly they my love repay.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">With what dread and fear oppressed</span><br />
-Ever is my loving mind!<br />
-And what opposites I find<br />
-In the love within my breast!<br />
-Leave me, poignant memory,<br />
-Forget, nor another's bliss<br />
-Call to mind, for lost in this<br />
-Thine own glory is to thee.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">With such tokens thou affirmest</span><br />
-The love that is in thy breast;<br />
-By thy wrath I am oppressed,<br />
-Ever thou my woes confirmest;<br />
-By what laws of thine am I<br />
-Doomed to yield, Love, traitor fell!<br />
-Soul unto Silena's spell,<br />
-While she doth a word deny?</p>
-
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">On points rousing bitter strife</span><br />
-I but for a moment dwell,<br />
-For the least of them might well<br />
-Leave me mad or without life;<br />
-Let my pen no further go,<br />
-Since thou mak'st it feel its doom,<br />
-'Tis not in my power to sum<br />
-In brief words so great a woe.</p>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">Whilst Lauso was occupied in repeating these verses, and in
-praising the unwonted beauty, discretion, grace, modesty, and
-worth of his shepherdess, the tedium of the way was lightened
-for him and Damon, and the time passed for them without
-being perceived, until they came near to Silerio's hermitage,
-which Timbrio, Nisida, and Blanca would not enter, so as not
-to alarm him by their unexpected arrival. But fate ordained it
-otherwise, for Thyrsis and Damon having approached to see
-what Silerio was doing, found the hermitage open, and without
-any one inside; and whilst they were filled with astonishment,
-without knowing where Silerio could be at such an hour, there
-came to their ears the sound of his harp, from which they understood
-that he could not be far away. And going to look for
-<span class="pagenum"><a id="Page_197"></a>[Pg 197]</span>
-him, guided by the sound of the harp, they saw by the bright
-radiance of the moon, that he was seated on the trunk of an
-olive, alone and without other company than that of his harp,
-which he was playing so sweetly that to enjoy so gentle a
-harmony, the shepherds would not approach to speak to him,
-and the more so when they heard him beginning to sing with
-exquisite voice these verses:</p>
-
-<p class="p01">S<small>ILERIO.</small></p>
-
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 1em;">Swift fleeting hours of swiftly fleeting time,</span><br />
-That pass me by with wearied flight and slow,<br />
-If ye are not conspired unto my woe,<br />
-Be pleased to end me now, for 'tis full time.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">If now ye end me, 'twill be at a time</span><br />
-When my misfortunes can no further go;<br />
-See, if ye linger, they will lesser grow,<br />
-For evil endeth if it bides its time.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">I do not ask that ye should come, with pleasure</span><br />
-And sweetness filled, since ye no path will gain<br />
-To the life I have lost to lead me back.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">Hours, to all others blissful beyond measure,</span><br />
-Grant me but the sweet hour of mortal pain,<br />
-Even death's hour&mdash;this boon alone I lack.</p>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">After the shepherds listened to what Silerio had sung without
-his seeing them, they turned to meet the others who were coming
-there, with the intent that Timbrio should do what you shall
-now hear. This was, that, having told him how they had found
-Silerio, and in the place where he was, Thyrsis asked him that,
-without any of them letting themselves be recognised by him,
-they should gradually go approaching towards him, whether he
-saw them or not&mdash;for though the night was bright, no one would
-be recognised on that account&mdash;and that he should likewise
-make Nisida or himself sing something; and all this he did to
-moderate the joy Silerio must needs feel from their arrival.
-Timbrio was satisfied with this, and Nisida, being told it, came
-to be of his opinion too; and so, when it seemed to Thyrsis
-that they were now so near that they could be heard by Silerio,
-he caused the fair Nisida to begin; and she, to the sound of the
-jealous Orfenio's rebeck, began to sing in this wise:</p>
-
-<p class="p01">N<small>ISIDA</small>.</p>
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 1em;">Though my soul is satisfied</span><br />
-With the bliss which is my own,<br />
-'Tis in part racked and undone<br />
-By another's bliss denied;<br />
-Fortune scant and Love bestow&mdash;<br />
-Enemies unto my pleasure&mdash;<br />
-On me bliss in niggard measure,<br />
-And unmeasured endless woe.</p>
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_198"></a>[Pg 198]</span></p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">In the state by Love befriended</span><br />
-Although merit may abound,<br />
-Pleasure is as lonely found,<br />
-E'en as evil comes attended;<br />
-Evils aye in unity<br />
-Walk, nor for a moment sever,<br />
-Blisses are divided ever<br />
-That their end may sooner be.</p>
-
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">What it costeth to attain</span><br />
-Any joy of love so fair,<br />
-Let our love and hope declare,<br />
-And our patience make it plain;<br />
-One bliss untold agony<br />
-Costeth, one joy untold sighs&mdash;<br />
-Ah! they know it well, my sighs<br />
-And my wearied memory.</p>
-
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">Which forever hath in mind</span><br />
-That which power to help it hath<br />
-Yet to find it, road or path<br />
-Nowhere doth the memory find;<br />
-Ah! sweet friend of that fair youth<br />
-Who did call thee friend, when he<br />
-Claimed the name of friend from thee,<br />
-E'en as I am his in truth!</p>
-
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">Our unthought-of happiness</span><br />
-Groweth better when thou'rt near,<br />
-Let not thy cruel absence drear<br />
-Turn it to unhappiness;<br />
-Anguish sore the memory<br />
-Rouseth, that reminds me how<br />
-I was wise, and foolish thou,<br />
-Thou art wise, and foolish I.</p>
-
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">More he lost in losing thee&mdash;</span><br />
-He to whom, fortune thy guide,<br />
-Thou didst give me as his bride&mdash;<br />
-Than he won in winning me;<br />
-Half his soul in thee he had,<br />
-Thou wert he, by whom my soul<br />
-Could attain the happy goal<br />
-That thine absence maketh sad.</p>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">If the exquisite grace with which the fair Nisida was singing,
-caused admiration in those who were with her, what would
-it cause in the breast of Silerio, who, without missing anything,
-noted and listened to all the details of her song?
-And as he retained Nisida's voice so well in his soul, its accents<span class="pagenum"><a id="Page_199"></a>[Pg 199]</span>
-scarce began to resound in his ears when he came to be perturbed,
-and amazed and to be beside himself, enraptured by
-what he heard. And though truly it seemed to him that it
-was Nisida's voice, he had so lost the hope of seeing her, and
-above all in such a place, that in no way could he make sure of
-his suspicion. In this manner all came to where he was; and
-Thyrsis, greeting him, said to him:</p>
-
-<p>'You left us, friend Silerio, so attracted by your disposition
-and converse, that Damon and I, drawn by experience of them,
-and all this company by their fame, leaving the way we were
-taking, have come to seek you in your hermitage, and when we
-did not find you there, as we did not, our desire would have
-remained unfulfilled, had not the sound of your harp and of your
-admirable song guided us here.'</p>
-
-<p>'Far better had it been, sirs,' replied Silerio, 'that you had
-not found me, since in me you will find naught save occasions to
-move you to sadness, for the sadness I endure in my soul time
-takes care each day to renew, not only with the memory of the
-past happiness, but with the shadows of the present, which at
-last will be so indeed, since from my fortune naught else can be
-hoped for, save feigned happiness and certain fear.'</p>
-
-<p>Silerio's words caused pity in all who knew him, especially in
-Timbrio, Nisida, and Blanca, who loved him so much, and they
-would straightway have let themselves be known by him had it
-not been that it would be deviating from what Thyrsis had
-bidden them. He made them all sit down on the green grass,
-and in such a way that the rays of the bright moon should strike
-the faces of Nisida and Blanca from behind, in order that Silerio
-might not recognise them. Being then in this fashion, and after
-Damon had said some words of consolation to Silerio, in order
-that the time should not be spent wholly in discoursing on
-things of sadness, and to make a beginning, so that Silerio's
-sadness might end, he begged him to play his harp, to the sound
-of which Damon himself sang this sonnet:</p>
-
-<div class="p01">D<small>AMON.</small></div>
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 1em;">If the wild fury of the angry main</span><br />
-Should long time in its ruthlessness endure,<br />
-Whoso should to the storm his vessel, poor<br />
-And frail, entrust, could little comfort gain.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">Bliss doth not always in one state remain,</span><br />
-Nor woe, but each of them doth fly away,<br />
-For if bliss were to flee, and woe to stay,<br />
-Ere this the world had been confusion plain.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">Night follows after day, heat after cold,</span><br />
-After the fruit the flower, and thus we find<br />
-Opposites reconciling everywhere.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">Meek slavery is changed to lordship bold,</span><br />
-Pain into pleasure, glory into wind,<br />
-'For nature is by such transformings fair.'</p>
-</div>
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_200"></a>[Pg 200]</span></p>
-
-<p class="p01">Damon ceased singing, and straightway beckoned to Timbrio
-to sing likewise. He, to the sound of Silerio's harp, began a
-sonnet which he had composed in the time of his love's fervour,
-which was as well known to Silerio as to Timbrio himself.</p>
-
-
-
-<p class="p01">T<small>IMBRIO.</small></p>
-
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 1em;">My hope is builded on so sure a base</span><br />
-That, though the fiercer blow the ruthless wind,<br />
-It cannot shake the bonds that firmly bind,<br />
-Such faith, such strength, such fortune it displays.</p>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">Timbrio could not end the sonnet he had begun, for Silerio's
-hearing of his voice and recognition of him took place together,
-and, unable to do aught else, he arose from where he was
-seated, and went to embrace Timbrio's neck with tokens of
-such strange content and surprise, that without speaking a word
-he became faint and was for a while without consciousness,
-with such grief on the part of those present, who feared some
-mishap, that they already condemned as evil Thyrsis's artifice;
-but she who showed the most extremes of grief was the fair
-Blanca, as the one who tenderly loved him. Straightway
-Nisida and her sister came up to give remedy to the swoon of
-Silerio, who after a little while came to himself, saying:</p>
-
-<p>'Oh, mighty Heaven! is it possible that he I have before me
-is my true friend Timbrio? Is it Timbrio I hear, is it Timbrio
-I see? Yes it is, if my fortune does not mock me, and my eyes
-deceive me not.'</p>
-
-<p>'Neither does your fortune mock you, nor do your eyes
-deceive you, my sweet friend,' replied Timbrio, 'for I am he who
-without you was not, and he who would never have been, had
-Heaven not permitted him to find you. Let your tears now
-cease, friend Silerio, if for me you have shed them, since now
-you have me here, for I will check mine, since I have you before
-me, calling myself the happiest of all that live in the world,
-since my misfortunes and adversities have been so discounted
-that my soul enjoys the possession of Nisida, and my eyes
-your presence.'</p>
-
-<p>By these words of Timbrio's Silerio knew that she who had
-sung, and she who was there, was Nisida; but he was more sure
-of it, when she herself said to him:</p>
-
-<p>'What is this, Silerio mine? What solitude and what garb is
-this, which gives such tokens of your discontent? What false
-suspicions or what deceptions have brought you to such an
-extreme, in order that Timbrio and I might endure the extreme
-of grief all our life, being absent from you who gave it to us?'</p>
-
-<p>'They were deceptions, fair Nisida,' replied Silerio, 'but
-because they have brought such ways of undeceiving they will
-be celebrated by my memory so long as it shall last in me.'</p>
-
-<p>For the most of this time Blanca had been holding one of
-Silerio's hands, gazing intently on his face, shedding some tears,<span class="pagenum"><a id="Page_201"></a>[Pg 201]</span>
-which gave manifest proof of the joy and pity of her heart. It
-would be long to relate the words of love and content that
-passed between Silerio, Timbrio, Nisida, and Blanca, which
-were so tender and of such a kind, that all the shepherds who
-heard them had their eyes bathed in tears of joy. Straightway
-Silerio related briefly the cause that had moved him to withdraw
-to that hermitage, with the thought of ending therein his life,
-since of theirs he had not been able to learn any news; and all
-that he said was the means of kindling yet more in Timbrio's
-breast the love and friendship he had for Silerio, and in Blanca's
-friendship for his misery. And so when Silerio finished relating
-what had happened to him after he left Naples, he asked
-Timbrio to do the same, for he desired it extremely; saying that
-he should not be afraid of the shepherds who were present, for
-all or most of them already knew his great friendship and part
-of his adventures. Timbrio was delighted to do what Silerio
-asked, and the shepherds, who likewise desired it, were more
-delighted; for seeing that Thyrsis had told it to them, all knew
-already the love-affair of Timbrio and Nisida, and all that which
-Thyrsis himself had heard from Silerio. All then being seated,
-as I have already said, on the green grass, they were awaiting
-with wondrous attention what Timbrio would say, and he said:</p>
-
-<p>'After fortune was so favourable to me and so adverse, that it
-allowed me to conquer my enemy and conquered me by the
-consternation of the false news of Nisida's death, with such
-sorrow as can be imagined, at that very moment I left for
-Naples, and Nisida's unlucky fate being confirmed there, so as
-not to see her father's house, where I had seen her, and in order
-that the streets, windows, and other spots where I was wont to
-see her, might not continually renew in me the memory of my
-past happiness, without knowing what way to take, without my
-will following any course, I went from the city, and in two days
-came to strong Gaeta, where I found a ship which was just on
-the point of unfurling its sails to the wind to leave for Spain; I
-embarked on it, only to flee from the hateful land where I was
-leaving my heaven. But scarcely had the busy sailors weighed
-anchor and spread their sails, and put out some distance to
-sea, when there arose a sudden and unthought-of tempest, and a
-squall of wind smote the ship's sails with such fury that it broke the
-foremast and split the mizzen sail from top to bottom. Straightway
-the ready sailors came to the rescue and with the greatest
-difficulty furled all the sails, for the tempest was increasing, and
-the sea was beginning to rise, and the sky was giving signs of a
-long and fearful storm. It was not possible to return to port,
-for the wind which blew was the mistral, and with such great
-violence that it was necessary to set the foresail on the mainmast,
-and to ease her, as they say, by the stern, letting her drive
-where the wind might will. And so the ship, driven by its fury,<span class="pagenum"><a id="Page_202"></a>[Pg 202]</span>
-began to run with such speed over the stormy sea, that in the two
-days the mistral lasted, we ran by all the islands in that course,
-without being able to take shelter in any, passing always in
-sight of them, without Stromboli sheltering us, or Lipari receiving
-us, or Cimbalo, Lampadosa, or Pantanalea serving for our
-aid; and we passed so near to Barbary that the recently
-destroyed walls of the Goleta were revealed and the ancient ruins
-of Carthage showed themselves. Not small was the alarm of
-those on board the ship, who feared that if the wind became
-somewhat stronger, they must needs be driven on a hostile
-coast; but when they were most in fear of this, fate, which was
-keeping a better one in store for us, or Heaven which heard the
-vows and promises made there, ordained that the mistral should
-be changed into a south wind which was so strong&mdash;and which
-touched on the quarter of the sirocco,&mdash;that in another two days
-it brought us back to the very port of Gaeta from which we had
-started, with such relief to all that some set out to fulfil the
-pilgrimages and promises they had made in the past danger.
-The ship remained there, being refitted with some things she
-required, for another four days, at the end of which she resumed
-her voyage in a calmer sea and with a favourable wind, keeping
-in sight the fair coast of Genoa, full of gay gardens, white houses,
-and gleaming pinnacles, which, being struck by the sun's rays,
-flash with such burning rays that they can scarcely be looked
-at. All these things which were being seen from the ship,
-might have caused content, as indeed they did to all those who
-were on board the ship, except to me, for to me they were the cause
-of greater sorrow. The only relief I had was to occupy myself
-in lamenting my woes, singing them, or, let me say rather,
-bewailing them to the sound of a lute belonging to one of the
-sailors; and one night I remember&mdash;and indeed it is well that I
-should remember, since then my day began to dawn,&mdash;that, the sea
-being calm, the winds still, the sails fixed to the mast, and the
-sailors without any care lying stretched in different parts of the
-ship, and the helmsman almost asleep by reason of the fair
-weather there was, and that which the sky promised, in the
-midst of this silence and in the midst of my fancies, as my griefs
-did not suffer me to yield my eyes to sleep, seated on the
-poop, I took the lute, and began to sing some verses, which
-I must now repeat, in order that it may be noted from what
-extreme of sadness, and how without thinking it, fate led me
-to the greatest extreme of joy imaginable; this, if I remember
-right, was what I sang:</p>
-
-<p class="p01">T<small>IMBRIO.</small></p>
-
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 2em;">Now that silent is the wind</span><br />
-And the peaceful sea at rest,<br />
-Let my pain no silence find,<br />
-<span class="pagenum"><a id="Page_203"></a>[Pg 203]</span>
-For my grieving from my breast<br />
-Issue soul with voice conjoined;<br />
-To recount wherefore I grieve,<br />
-Showing that my grief in part<br />
-Comes perforce, the soul must give<br />
-Tokens, and likewise the heart,<br />
-Of the deadly pangs that live.</p>
-
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Once Love bore me off in flight</span><br />
-Through the ranks of bitter woe,<br />
-Raising me to Heaven's height:<br />
-Death and Love to earth below<br />
-Now have hurled this hapless wight;<br />
-Love and death it was ordained<br />
-Such a love and death as this,<br />
-O'er sweet Nisida they reigned,<br />
-From her woe and from my bliss<br />
-Fame unending they attained.</p>
-
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">With new voice, more terrible</span><br />
-Henceforth, and with awesome sound,<br />
-Fame will make it credible<br />
-That Love is a champion found<br />
-And death is invincible;<br />
-Satisfied the world will be<br />
-At their might, whene'er it knows<br />
-How the twain have wrought in me:<br />
-Death her glorious life did close,<br />
-Love my bosom holds in fee.</p>
-
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">But I think, since I am brought</span><br />
-Nor to madness nor to death<br />
-By the anguish they have wrought,<br />
-That death little power hath,<br />
-Or that feeling I have not;<br />
-For if I but feeling had,<br />
-So the increasing anguish strives<br />
-Everywhere to drive me mad,<br />
-Though I had a thousand lives,<br />
-Countless times had I been dead.</p>
-
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">My surpassing victory</span><br />
-By the death was famous made<br />
-Of the life, which needs must be<br />
-Chief of all the past displayed<br />
-Or the present age can see;<br />
-Therefrom I achieved as prize<br />
-Grief within my loving heart,<br />
-Countless tears within my eyes,<br />
-In my soul confusion's smart,<br />
-In my true breast agonies.</p>
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_204"></a>[Pg 204]</span></p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Cruel hand of him my foe,</span><br />
-Hadst thou but my doom fulfilled,<br />
-I had held thee friend, for, lo!<br />
-In the slaying thou hadst stilled<br />
-All the anguish of my woe!<br />
-What a bitter reckoning<br />
-Victory brought, for I shall pay&mdash;<br />
-And I feel it as I sing&mdash;<br />
-For the pleasure of a day<br />
-With an age-long suffering!</p>
-
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Sea, that hearkenest to my cry,</span><br />
-Heaven, that didst my woe ordain,<br />
-Love, that causest me to sigh,<br />
-Death, that hast my glory ta'en,<br />
-End ye now my agony!<br />
-Sea, my lifeless corse receive,<br />
-Heaven, to my soul grant thy calm,<br />
-Love, to fame the tidings give,<br />
-That death carried off the palm<br />
-From this life that doth not live!</p>
-
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Heaven, Love, and death and sea,</span><br />
-Now to aid me linger not,<br />
-Make an end of ending me,<br />
-For 'twill be the happiest lot<br />
-Ye can give and I foresee!<br />
-If sea doth not drowning give,<br />
-And Heaven welcome doth deny,<br />
-If Love must for ever live,<br />
-And I fear I shall not die,<br />
-Where can I repose receive?</p>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">'I remember that I came to these last verses I have repeated,
-when, without being able to proceed further, interrupted by
-countless sighs and sobs which I sent forth from my hapless
-breast, afflicted by the memory of my misfortunes, from merely
-feeling them I came to lose my senses by such a paroxysm that
-for a good while it held me unconscious; but after the bitter
-attack had passed, I opened my wearied eyes and found my
-head lying in the lap of a woman, dressed in pilgrim's attire,
-and at my side was another, decked in the same garb, who was
-holding my hands whilst both wept tenderly. When I saw myself
-in that position, I was amazed and confused, and was
-doubting whether it was a vision I saw, for never had I seen
-such women in the ship since I had gone on board. But the
-fair Nisida here&mdash;for she was the pilgrim who was there&mdash;drew
-me from this confusion, saying to me: "Ah, Timbrio, my true
-lord and friend, what false fancies or what luckless accidents<span class="pagenum"><a id="Page_205"></a>[Pg 205]</span>
-have caused you to be placed where you now are, and my sister
-and me to take such little account of what we owed to our
-honour, and without heeding any difficulty to have wished
-to leave our beloved parents and our wonted garb, with the
-intention of looking for you and of undeceiving you about my
-so doubtful death which might have caused yours in reality?"
-When I heard such words, I became quite convinced that I was
-dreaming, and that it was some vision I had before my eyes, and
-that my ceaseless thoughts that did not depart from Nisida
-were the cause that represented her there to my eyes alive. A
-thousand questions I asked them and in all they completely
-satisfied me, before I could calm my understanding and
-assure myself that they were Nisida and Blanca. But when I
-came to learn the truth, the joy I felt was such that it, too, well-nigh
-brought me to the pass of losing my life as the past grief
-had done. Then I learned from Nisida how your mistake and
-neglect, oh Silerio, in making the signal of the kerchief, was the
-cause why she, believing that some ill had befallen me, fell into
-such a swoon and faint, that all believed her to be dead, as I
-thought, and you, Silerio, believed. She also told me how, after
-coming to herself, she learned the truth of my victory together
-with my sudden and hasty departure, and your absence, the
-news of which brought her to the verge of making true that of
-her death; but as it did not bring her to the last extreme, it
-caused her and her sister, by the artifice of a nurse of theirs
-who came with them, to dress themselves in the attire of pilgrims,
-and in disguise to go away from their parents one night
-when they were approaching Gaeta on the return they were
-making to Naples. And it was at the time when the ship on
-which I had embarked, having been repaired after the storm
-which had passed, was on the point of departing; and telling
-the captain they wished to cross over to Spain to go to Santiago
-of Galicia, they agreed with him and embarked with the intention
-of coming to seek me at Xeres, where they thought to find
-me or to learn some news of me; and all the time they had
-been in the ship, which would be four days, they had not left a
-cabin which the captain had given them in the stern, until,
-hearing me sing the verses I have repeated to you, and recognising
-me by the voice, and by what I said in them, they came
-out at the moment I have told you, when, celebrating with
-joyous tears the happiness of having found one another,
-we were looking at one another, without knowing with
-what words to increase our new and unexpected joy, which
-would have grown the greater, and would have reached
-the point and pass it has now reached, if we had then
-known any news of you, friend Silerio. But, as there is no
-pleasure which comes so perfect as wholly to satisfy the heart,
-in that we then felt, there was wanting to us, not only your<span class="pagenum"><a id="Page_206"></a>[Pg 206]</span>
-presence, but even news of it. The brightness of the night, the
-cool and pleasing wind (which favouring and gentle at that
-moment began to strike the sails), the calm sea and the cloudless
-sky, it seems, all together, and each by itself, helped to
-celebrate the joy of our hearts. But fickle fortune, from whose
-disposition one can make sure of no stability, envious of our
-happiness, chose to disturb it by the greatest mishap that could
-have been imagined, had not time and favouring circumstances
-turned it to a better issue. It happened then that at the time
-the wind began to freshen, the busy sailors hoisted all the sails
-higher and assured themselves of a safe and prosperous voyage
-to the general joy of all. One of them, who was seated on one
-side of the bow, discovered by the brightness of the moon's low
-rays, that four rowing vessels with long-drawn-out stroke were
-approaching the ship with great speed and haste, and at the
-moment he knew that they were an enemy's, and with loud cries
-began to shout: "To arms, to arms, for Turkish vessels are in
-sight!" This cry and sudden alarm caused such panic in all
-the crew of the ship, that, without being able to take thought for
-the approaching danger, they looked at one another; but its
-captain (who had sometimes seen himself in similar circumstances),
-coming to the bow, sought to learn how large the
-vessels were and how many, and he discovered two more than
-the sailor, and recognised that they were galliots with slave
-crews, whereat he must needs have felt no small fear. But,
-dissembling as best he could, he straightway ordered the guns
-to be prepared and the sails to be trimmed as much as
-possible to meet the opposing vessels so as to see if he
-could go between them and let the guns play on every
-side. Straightway all rushed to arms, and, dispersed at
-their posts, as well as could be, awaited the coming of the
-enemy. Who will be able to express to you, sirs, the pain
-I felt at this moment, seeing my happiness disturbed with such
-quickness, and myself so near the chance of losing it, and the
-more when I saw Nisida and Blanca looking at each other
-without speaking a word, confused by the uproar and shouting
-there was in the ship, and seeing myself asking them to shut
-themselves up in their cabin and pray to God to deliver us
-from the enemy's hands? This was a situation which makes the
-imagination faint when the memory recalls it; their open tears,
-and the violence I did myself so as not to show mine, held me
-in such a way that I had almost forgotten what I ought to do,
-who I was, and what the danger required. But at last I made
-them withdraw almost fainting to their cabin, and shutting them
-in from outside, hastened to see what the captain was ordering.
-He with prudent care was providing everything necessary for
-the emergency, and entrusting to Darinto, the gentleman who
-left us to-day, the guard of the forecastle, and handing over<span class="pagenum"><a id="Page_207"></a>[Pg 207]</span>
-to me the poop, he with some sailors and passengers
-hurried through all the waist of the ship from one part to
-another. The enemy did not delay much in approaching, and
-the wind delayed rather less in growing calm, which was the
-complete cause of our ruin. The enemy did not dare to board,
-for, seeing that the weather was growing calm, it seemed to them
-better to wait for the day in order to attack us. They did so,
-and, when the day came, though we had already counted them,
-we saw finally that it was fifteen big vessels that had surrounded
-us, and then the fear of being lost was at once confirmed in our
-breasts. Nevertheless, the valiant captain, not losing heart&mdash;nor
-did any of those who were with him,&mdash;waited to see what
-the enemy would do. They, as soon as morning came, lowered
-a boat from their flagship, and sent by a renegade to tell our
-captain to surrender, since he saw he could not defend himself
-against so many vessels, and the more so that they were all the
-best in Algiers, threatening him on behalf of Arnaut Mami, his
-general, that if the ship discharged a single piece, he would
-hang him from a yard-arm when he caught him, and the renegade,
-adding to these other threats, urged him to surrender. But the
-captain, not wishing to do so, told the renegade in reply to sheer
-off from the ship or he would send him to the bottom with the
-guns. Arnaut heard this reply, and straightway priming the
-guns of his ship everywhere, began to play them from a distance
-with such speed, fury, and din, that it was a marvel. Our ship
-began to do the same with such good fortune that she sent to
-the bottom one of the vessels that were attacking her at the
-stern, for she hit her with a ball close to the harpings, in such a
-manner that the sea swallowed her without receiving any succour.
-The Turks, seeing this, hurried on the fight, and in four hours
-attacked us four times and as many times retired with great loss
-on their part, and no small loss on ours. But, not to weary you
-by relating to you in detail the things that happened in this fight,
-I will only say that after we had fought sixteen hours, and after
-our captain and nearly all the crew of the ship had perished, at
-the end of nine assaults they made upon us, at the last they
-furiously boarded the ship. Though I should wish, yet I cannot
-exaggerate the grief that came to my soul when I saw that my
-beloved darlings whom now I have before me, must needs then
-be handed over to, and come into the power of those cruel
-butchers; and so, carried away by the wrath this fear and thought
-caused in me, I rushed with unarmed breast through the midst
-of the barbarous swords, desirous of dying from the cruelty of
-their edge, rather than to see with my eyes what I expected.
-But things came to pass differently from what I had feared,
-for, three stalwart Turks grappling with me, and I struggling
-with them, we all fell up confusedly against the door of
-the cabin where Nisida and Blanca were, and with the<span class="pagenum"><a id="Page_208"></a>[Pg 208]</span>
-force of the blow the door was broken open, displaying
-the treasure that was there enclosed. The enemy lusting
-after it, one of them seized Nisida and the other Blanca;
-and I, seeing myself free from the two made the other who
-held me leave his life at my feet, and I thought to do the
-same with the two, had they not, warned of the danger, given
-up their hold of the two ladies and stretched me on the floor with
-two great wounds. Nisida, seeing this, threw herself upon my
-wounded body and with lamentable cries begged the two Turks
-to finish her. At this moment, drawn by the cries and laments
-of Nisida and Blanca, Arnaut, the general of the vessels, hurried
-up to the cabin, and, learning from the soldiers what was going
-on, had Nisida and Blanca carried to his galley, and at Nisida's
-prayer also gave orders for them to carry me thither, since I was
-not yet dead. In this manner, without my being conscious, they
-carried me to the enemy's flagship, where I was straightway
-tended with some diligence, for Nisida had told the captain that
-I was a man of rank and of great ransom, with the intention that,
-tempted by the bait of covetousness and of the money they
-might get from me, they should look after my health with somewhat
-more care. It happened then, that, as my wounds were
-being tended, I returned to consciousness with the pain of them,
-and turning my eyes in every direction, I knew I was in the
-power of my enemies, and in the enemy's vessel; but nothing
-touched my soul so much as to see at the stern of the galley
-Nisida and Blanca sitting at the feet of the dog of a general, shedding
-from their eyes countless tears, the tokens of the inward
-grief they were suffering. Neither the fear of the shameful death
-I was awaiting when you, good friend Silerio, in Catalonia freed
-me from it; neither the false tidings of Nisida's death, believed
-by me as true; neither the pain of my deadly wounds, nor any
-other affliction I might imagine, caused me, nor will cause more
-anguish than that which came to me at seeing Nisida and
-Blanca in the power of that barbarous unbeliever, where their
-honour was placed in such imminent and manifest peril. The
-pain of this anguish worked so much upon my soul that I once
-again lost my senses, and took away the hope of my health and
-life from the surgeon who was tending me, in such a manner that
-believing I was dead, he stopped in the midst of his tending of
-me, assuring all that I had already passed from this life. When
-this news was heard by the two hapless sisters, let them say what
-they felt, if they make so bold, for I can only say that I afterwards
-learned that the two, rising from where they were, tearing
-their ruddy locks, and scratching their fair faces, without anyone
-being able to hold them back, came to where I lay in a faint,
-and there began to make so piteous a lament, that they moved
-to compassion the very breasts of the cruel barbarians. By
-reason of Nisida's tears which were falling on my face, or<span class="pagenum"><a id="Page_209"></a>[Pg 209]</span>
-through the wounds already cold and swollen which caused me
-great pain, I returned again to consciousness, to be conscious of
-my new misfortune. I will pass in silence now the piteous and
-loving words that in that hapless moment passed between Nisida
-and myself, so as not to sadden so much the joyous moment in
-which we now find ourselves, nor do I wish to relate in detail the
-dire straits she told me she had passed through with the captain.
-He, overcome by her beauty, made her a thousand promises, a
-thousand gifts, a thousand threats, that she might come to
-submit to his lawless will; but showing herself towards him as
-scornful as modest, and as modest as scornful, she was able all
-that day and the following night to defend herself from the hateful
-importunities of the corsair. But as Nisida's continued
-presence went on increasing in him every moment his lustful
-desire, without any doubt it might have been feared, as I did
-fear, that by his abandoning his prayers and using violence,
-Nisida might lose her honour or life, the latter being the likelier
-to be expected from her virtue. But fortune, being now weary
-of having placed us in the lowest stage of misery, chose to show
-us that what is published abroad of her instability is true, by a
-means which brought us to the pass of praying Heaven to keep
-us in that hapless lot, instead of losing our lives on the swollen
-billows of the angry sea: which after two days that we were
-captives, and at the time we were taking the direct course to
-Barbary, moved by a furious sirocco, began to rise mountains
-high, and to lash the pirate fleet with such fury, that the wearied
-oarsmen, without being able to avail themselves of the oars,
-bridled them and had recourse to the wonted remedy of the
-foresail on the mast, and of letting themselves run wherever the
-wind and sea listed. And the tempest increased in such a
-manner that in less than half an hour it scattered and dispersed
-the vessels in different directions, without any of them being
-able to give heed to following their captain, but rather in a little
-while, all being separated as I have said, our vessel came to be
-left alone, and to be the one that danger threatened most; for
-she began to make so much water through her seams, that however
-much they bailed her in all the cabins at the stern, bow,
-and mizzen, the water in the bilge all the time reached the
-knee. And to all this misfortune was added the approach of
-night, which in such cases, more than in any others, increases
-dread fear; and it came with such darkness and renewed tempestuousness,
-that we all wholly despaired of help. Seek not
-to learn more, sirs, save that the very Turks begged the
-Christians, who were captives at the oar, to invoke and call on
-their saints and their Christ, to deliver them from such misfortune,
-and the prayers of the wretched Christians who were
-there were not so much in vain that high Heaven moved by
-them let the wind grow calm, nay rather it increased it with such<span class="pagenum"><a id="Page_210"></a>[Pg 210]</span>
-force and fury, that at break of day, which could only be told by
-the hours of the sand-glass by which they are measured, the
-ill-steered vessel found herself off the coast of Catalonia, so near
-land, and so unable to get away from it, that it was necessary to
-hoist the sail a little higher, in order that she might drive with
-more force upon a wide beach which offered itself to us in front;
-for the love of life made the slavery the Turks expected appear
-sweet to them. Scarcely had the galley driven ashore, when
-straightway there hurried down to the beach a number of people
-armed, whose dress and speech showed them to be Catalans,
-and the coast to be Catalonia, and even the very spot where at
-the risk of yours, friend Silerio, you saved my life. Who could
-exaggerate now the joy of the Christians, who saw their necks
-free and relieved from the unbearable and heavy yoke of bitter
-captivity; and the prayers and entreaties the Turks, free a little
-while before, made to their own slaves, begging them to see
-that they were not ill-treated by the angry Christians, who were
-already awaiting them on the beach, with the desire of avenging
-the wrong these very Turks had done them, in sacking their
-town, as you, Silerio, know? And the fear they had did not
-turn out vain for them, for the people of the place, entering the
-galley which lay stranded on the sand, wrought such cruel havoc
-on the corsairs that very few were left with life; and had it not
-been that the greedy desire of sacking the galley blinded them,
-all the Turks had been killed in this first onslaught. Finally
-the Turks who remained, and we captive Christians who came
-there, were all plundered; and if the clothes I wore had not
-been stained with blood, I believe they would not have left me
-even them. Darinto who was also there, helped straightway
-to look after Nisida and Blanca, and to see that I might be
-taken ashore to be tended there. When I came out and recognised
-the place where I was, and considered the danger in
-which I had seen myself there, it did not fail to give me some
-anxiety, caused by the fear of being known and punished for
-what I ought not to be; and so I begged Darinto to arrange for
-us to go to Barcelona without making any delay, telling him the
-cause that moved me to it. But it was not possible, for my
-wounds distressed me in such a way that they forced me to be
-there for some days, as I was, without being visited save by a
-surgeon. In the meantime Darinto went to Barcelona, whence he
-returned, providing himself with what we needed; and, as he found
-me better and stronger, we straightway took the road for the city
-of Toledo, to learn of Nisida's kinsmen if they knew of her parents,
-to whom we have already written all the late events of our lives,
-asking forgiveness for our past errors. And all the happiness
-and grief from these good and evil events has been increased
-and diminished by your absence, Silerio. But since Heaven has
-now, with such great blessings, given a remedy to our calamities,<span class="pagenum"><a id="Page_211"></a>[Pg 211]</span>
-there remains naught else save that you, friend Silerio, should
-render it fitting thanks therefor, and banish the past sadness by
-reason of the present joy, and endeavour to give it to one who
-for many days has for your sake lived without it, as you shall
-learn when we are more alone, and I acquaint you therewith.
-There remain some other things for me to tell, which have
-happened to me in the course of this my journey; but I must
-leave them for the nonce, so as not, by reason of their tediousness,
-to displease these shepherds, who have been the instrument
-of all my delight and pleasure. This, then, friend Silerio
-and shepherd friends, is the issue of my life. Mark if, from the
-life I have gone through and from that I go through now, I can
-call myself the most ill-starred and the happiest man of those
-that are living to-day.'</p>
-
-<p>With these last words the joyful Timbrio ended his tale, and
-all those that were present rejoiced at the happy issue his toils
-had had, Silerio's content passing beyond all that can be said.
-He, turning anew to embrace Timbrio, and constrained by the
-desire to learn who the person was that for his sake lived without
-content, begged leave of the shepherds, and went apart with
-Timbrio on one side, where he learned from him that the fair
-Blanca, Nisida's sister, was the one who loved him more than
-herself, from the very day and moment she learned who he was
-and the worth of his character, and that, so as not to go
-against what she owed to her honour, she had never wished to
-reveal this thought except to her sister, by whose agency she
-hoped to have honoured him in the fulfilment of her desires.
-Timbrio likewise told him how the gentleman Darinto, who
-came with him and of whom he had made mention in his late
-discourse, knowing who Blanca was, and carried away by her
-beauty, had fallen in love with her so earnestly that he asked
-her from her sister Nisida as his wife, and she undeceived him
-saying that Blanca would by no means consent; and that Darinto
-being angry thereat, believing that they rejected him for his
-little worth, Nisida, in order to free him from this suspicion, had
-to tell him how Blanca had her thoughts busied with Silerio;
-but that Darinto had not turned faint-hearted on this account,
-nor abandoned his purpose&mdash;'for as he knew that no news was
-known of you, Silerio, he fancied that the services he thought to
-render to Blanca, and the lapse of time, would make her desist
-from her first intention. And with this motive he would never
-leave us, until hearing yesterday from the shepherds sure tidings
-of your life, knowing the happiness that Blanca had felt thereat,
-and considering it to be impossible that Darinto could gain what
-he desired when Silerio appeared, he went away from all, without
-taking leave of anyone, with tokens of the greatest grief.'</p>
-
-<p>Together with this Timbrio counselled his friend to be content
-that Blanca was to have him, choosing her and accepting<span class="pagenum"><a id="Page_212"></a>[Pg 212]</span>
-her as wife, since he already knew her and was not ignorant
-of her worth and modesty; and he dwelt on the joy and pleasure
-they both would have seeing themselves wedded to two such
-sisters. Silerio asked him in reply to give him time to think
-about this action, though he knew that in the end it was impossible
-not to do what he bade him. At this moment the white
-dawn was already beginning to give tokens of its new approach,
-and the stars were gradually hiding their brightness; and at
-this point there came to the ears of all the voice of the love-sick
-Lauso, who, as his friend Damon had known that they must
-needs spend that night in Silerio's hermitage, wished to be with
-him, and with the other shepherds. And as it was all his pleasure
-and pastime to sing to the sound of his rebeck the prosperous or
-adverse issue of his love, carried away by his mood, and invited
-by the solitude of the road and by the delicious harmony of the
-birds, who were already beginning to greet the coming day with
-their sweet concerted song, he came singing in a low voice
-verses such as these:</p>
-
-<div class="p01">L<small>AUSO.</small></div>
-<div class="poetry-container pw25">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 1em;">I lift my gaze unto the noblest part</span><br />
-That can be fancied by the loving thought,<br />
-Where I behold the worth, admire the art<br />
-That hath the loftiest mind to rapture brought;<br />
-But if ye fain would learn what was the part<br />
-That my free neck within its fierce yoke caught,<br />
-That made me captive, claims me as its prize,<br />
-Mine eyes it is, Silena, and thine eyes.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">Thine eyes it is, from whose clear light I gain</span><br />
-The light that unto Heaven guideth me,<br />
-Of the celestial light a token plain,<br />
-Light that abhorreth all obscurity;<br />
-It makes the fire, the yoke, and e'en the chain,<br />
-That burns me, burdens, and afflicts, to be<br />
-Relief and comfort to the soul, a Heaven<br />
-Unto the life the soul hath to thee given.</p>
-
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">Oh eyes divine! my soul's joy and delight,</span><br />
-The end and mark to which my wishes go,<br />
-Eyes, that, if I see aught, have given me sight,<br />
-Eyes that have made the murky day to glow;<br />
-My anguish and my gladness in your light<br />
-Love set; in you I contemplate and know<br />
-The bitter, sweet, and yet the truthful story<br />
-Of certain hell, of my uncertain glory.</p>
-
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">In darkness blind I walked, when I no more</span><br />
-Was guided by your light, oh eyes so fair!<br />
-No more I saw the heavens, but wandered o'er<br />
-<span class="pagenum"><a id="Page_213"></a>[Pg 213]</span>The world, 'midst thorns and brambles everywhere;<br />
-But at the very moment when the power<br />
-Of your bright clustered rays my soul laid bare,<br />
-And touched it to the quick, I saw quite plain<br />
-The path that leads to bliss, open and plain.</p>
-
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">Ye, ye, it is, and shall be, cloudless eyes,</span><br />
-That do and can uplift me thus to claim<br />
-Amongst the little number of the wise,<br />
-As best I can, a high renownèd name;<br />
-This ye can do, if ye my enemies<br />
-Remain no longer, nor account it shame<br />
-Sometimes a glance to cast me, for in this&mdash;<br />
-Glancing and glances&mdash;lies a lover's bliss.</p>
-
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">If this be true, Silena, none hath been,</span><br />
-Nor is, nor will be, who with constancy<br />
-Can or will love thee, as I love my queen,<br />
-However Love his aid, and fortune, be;<br />
-I have deserved this glory&mdash;to be seen<br />
-By thee&mdash;for my unbroken loyalty.<br />
-'Tis folly, though, to think that one can win<br />
-That which one scarce can contemplate therein.</p>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">The love-sick Lauso ended his song and his journey at the
-same moment, and he was lovingly received by all who were
-with Silerio, increasing by his presence the joy all had by
-reason of the fair issue Silerio's troubles had had; and, as
-Damon was telling them to him, there appeared close to the
-hermitage the venerable Aurelio, who, with some of his shepherds,
-was bringing some dainties wherewith to regale and
-satisfy those who were there, as he had promised the day before
-he left them. Thyrsis and Damon were astonished to see him
-come without Elicio and Erastro, and they were more so when
-they came to know the cause why they had stayed behind.
-Aurelio approached, and his approach would have increased the
-more the happiness of all, if he had not said, directing his
-words to Timbrio:</p>
-
-<p>'If you prize yourself, as it is right you should prize yourself,
-valiant Timbrio, as being a true friend of him who is yours, now
-is the time to show it, by hurrying to tend Darinto, who, no
-great distance from here, is so sad and afflicted and so far from
-accepting any consolation in the grief he suffers that some
-words of consolation I gave him did not suffice for him to take
-them as such. Elicio, Erastro, and I found him, some two
-hours ago in the midst of yonder mountain which reveals itself
-on this our right hand, his horse tied by the reins to a pine tree,
-and himself stretched on the ground face downwards, uttering
-tender and mournful sighs, and from time to time he spoke
-some words which were directed to curse his fortune. And at<span class="pagenum"><a id="Page_214"></a>[Pg 214]</span>
-the piteous sound of them we approached him, and by the
-moon's rays, though with difficulty, he was recognised by us and
-pressed to tell us the cause of his woe. He told it to us, and
-thereby we learned the little remedy he had. Nevertheless
-Elicio and Erastro have remained with him, and I have come
-to give you the news of the plight in which his thoughts hold
-him; and since they are so manifest to you, seek to remedy
-them with deeds, or hasten to console them with words.'</p>
-
-<p>'Words, good Aurelio,' replied Timbrio, 'will be all I shall
-spend thereon, if indeed he is not willing to avail himself of the
-occasion to undeceive himself and to dispose his desires so that
-time and absence may work in him their wonted effects; but,
-that he may not think that I do not respond to what I owe to
-his friendship, tell me, Aurelio, where you left him, for I wish to
-go at once to see him.'</p>
-
-<p>'I will go with you,' replied Aurelio, and straightway at the
-moment all the shepherds arose to accompany Timbrio and to
-learn the cause of Darinto's woe, leaving Silerio with Nisida
-and Blanca to the happiness of the three, which was so great
-that they did not succeed in uttering a word. On the way from
-there to where Aurelio had left Darinto, Timbrio told those
-who went with him the cause of Darinto's sorrow, and the little
-remedy that might be hoped for it, since the fair Blanca, for
-whom he was sorrowing, had her thoughts set on her good
-friend Silerio, saying to them likewise that he must needs strive
-with all his skill and powers that Silerio might grant what
-Blanca desired, and begging them all to help and favour his
-purpose, for, on leaving Darinto, he wished them all to ask
-Silerio to consent to receive Blanca as his lawful wife. The
-shepherds offered to do what he bade them; and during these
-discourses they came to where Aurelio believed Elicio, Darinto,
-and Erastro would be; but they did not find anyone, though they
-skirted and covered a great part of a small wood which was there,
-whereat they felt no little sorrow. But, while in it, they heard
-a sigh so mournful that it set them in confusion and in the desire
-to learn who had uttered it; but they were quickly drawn from
-this doubt by another which they heard no less sad than the
-former, and all hurrying to the spot whence the sigh came, saw
-not far from them at the foot of a tall walnut tree two shepherds,
-one seated on the green grass, and the other stretched on the
-ground, his head placed on the other's knees. The one seated
-had his head bent down, shedding tears and gazing intently on
-him whom he had on his knees, and, for this reason, as also
-because the other had lost his colour and was of pallid countenance,
-they were not able at once to know who he was; but
-when they came nearer, they knew at once that the shepherds
-were Elicio and Erastro, Elicio the pallid one, and Erastro the
-one that wept. The sad appearance of the two hapless shep<span class="pagenum"><a id="Page_215"></a>[Pg 215]</span>herds
-caused great wonder and sadness in all who came there,
-because they were great friends of theirs, and because they did
-not know the cause that held them in such wise; but he that wondered
-most was Aurelio, because he said that he had left them
-so recently in Darinto's company with tokens of all pleasure
-and happiness, so that apparently he had not been the cause of
-all their misery. Erastro then seeing that the shepherds were
-coming to him, shook Elicio, saying to him:</p>
-
-<p>'Come to yourself, hapless shepherd, arise, and seek a spot
-where you can by yourself bewail your misfortune, for I think to
-do the same until life ends.'</p>
-
-<p>And saying this he took in his two hands Elicio's head and,
-putting it off his knees, set it on the ground, without the shepherd
-being able to return to consciousness; and Erastro, rising,
-was turning his back to go away, had not Thyrsis and Damon
-and the other shepherds, kept him from it. Damon went to
-where Elicio was, and taking him in his arms, made him come
-to himself. Elicio opened his eyes, and, because he knew all
-who were there, he took care that his tongue, moved and constrained
-by grief, should not say anything that might declare
-the cause of it: and, though this was asked of him by all the shepherds,
-he never gave any answer save that he knew naught of
-himself but that, as he was speaking with Erastro, a severe
-fainting fit had seized him. Erastro said the same, and for this
-reason the shepherds ceased to ask him further the reason of his
-affliction, but rather they asked him to return with them to
-Silerio's hermitage and to let them take him thence to the village
-or to his hut: but it was not possible for them to prevail with
-him in this beyond letting him return to the village. Seeing then
-that this was his desire, they did not wish to oppose it, but
-rather offered to go with him, but he wished no one's company,
-nor would he have accepted it, had not his friend Damon's persistence
-overcome him, and so he had to depart with him,
-Damon having agreed with Thyrsis to see each other that night in
-the village or Elicio's hut, in order to arrange to return to theirs.
-Aurelio and Timbrio asked Erastro for Darinto, and he told
-them in reply that as soon as Aurelio had left them the fainting
-fit had seized Elicio, and whilst he was tending to him, Darinto
-had departed with all haste, and they had seen him no more.
-Timbrio and those who came with him, seeing then that they did
-not find Darinto, determined to return to the hermitage and
-beg Silerio to accept the fair Blanca as his wife; and with this
-intention they all returned except Erastro, who wished to follow
-his friend Elicio; and so, taking leave of them, accompanied
-only by his rebeck, he went away by the same road Elicio had
-gone. The latter, having gone some distance away with his friend
-Damon from the rest of the company, with tears in his eyes, and
-with tokens of the greatest sadness, began to speak to him thus:</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_216"></a>[Pg 216]</span></p>
-
-<p>'I know well, discreet Damon, that you have so much experience
-of love's effects that you will not wonder at what I now
-think to tell you, for they are such that in the reckoning of my
-judgment I count them and hold them among the most disastrous
-that are found in love.'</p>
-
-<p>Damon who desired nothing else than to learn the cause of
-his fainting and sadness, assured him that nothing would be
-new to him, if it touched on the evils love is wont to cause.
-And so Elicio with this assurance and with the assurance yet
-greater he had of his friendship, went on, saying:</p>
-
-<p>'You already know, friend Damon, how my good fortune, for
-I will always give it this name of good, though it cost me life to
-have had it&mdash;I say then, that my good fortune willed, as all Heaven
-and all these banks know, that I should love&mdash;do I say love?&mdash;adore
-the peerless Galatea with a love as pure and true as befits
-her deserving. At the same time I confess to you, friend, that
-in all the time she has known my just desire, she has not
-responded to it with other tokens save those general ones which
-a chaste and grateful breast is wont and ought to give. And so
-for some years, my hope being sustained by intercourse both
-honourable and loving, I have lived so joyous and satisfied with
-my thoughts, that I judged myself the happiest shepherd that
-ever pastured flock, contenting myself merely with looking at
-Galatea and with seeing that if she did not love me, she did not
-loathe me, and that no other shepherd could boast that he was
-even looked at by her, for it was no small satisfaction of my
-desire to have set my thoughts on an object so secure that I had
-no fear of anyone else, being confirmed in this truth by the
-opinion which Galatea's worth inspires in me, which is such
-that it gives no opportunity for boldness itself to make bold with
-it. Against this good, which love gave me at so little a cost,
-against this glory enjoyed so much without harm to Galatea,
-against the pleasure so justly deserved by my desire, irrevocable
-sentence has to-day been passed, that the good should end, the
-glory finish, the pleasure be changed, and that finally the
-tragedy of my mournful life should be closed. For you must
-know, Damon, that this morning, as I came with Aurelio,
-Galatea's father, to seek you at Sileno's hermitage, he told me
-on the way how he had arranged to marry Galatea to a Lusitanian
-shepherd who pastures numerous herds on the banks of
-the gentle Lima. He asked me to tell him what I thought
-because, from the friendship he had for me, and from my
-understanding, he hoped to be well counselled. What I said to
-him in reply was that it seemed to me a hard thing to be able
-to bring his will to deprive itself of the sight of so fair a daughter,
-banishing her to such distant regions, and that if he did so,
-carried away and tempted by the bait of the strange shepherd's
-wealth, he should consider that he did not lack it so much that<span class="pagenum"><a id="Page_217"></a>[Pg 217]</span>
-he was not able to live in his village better than all in it who
-claimed to be rich, and that none of the best of those who dwell
-on the banks of the Tagus, would fail to count himself fortunate
-when he should win Galatea to wife. My words were not ill
-received by the venerable Aurelio, but at last he made up his
-mind, saying that the chief herdsman of all the flocks bade him
-do it,<a id="FNanchor_116" href="#Footnote_116" class="fnanchor">[116]</a> and he it was who had arranged and settled it, and that it
-was impossible to withdraw. I asked him with what countenance
-Galatea had received the news of her banishment. He
-told me that she had conformed to his will and was disposing
-hers to do all he wished, like an obedient daughter. This I
-learned from Aurelio, and this, Damon, is the cause of my
-fainting, and will be that of my death, since at seeing Galatea in
-a stranger's power and a stranger to my sight, naught else can
-be hoped for save the end of my days.'</p>
-
-<p>The love-sick Elicio ended his words and his tears began,
-shed in such abundance that the breast of his friend Damon,
-moved to compassion, could not but accompany him in them.
-But after a little while he began with the best reasons he could
-to console Elicio, but all his words stopped at being words
-without producing any effect. Nevertheless they agreed
-that Elicio should speak to Galatea and learn from her if she
-consented of her will to the marriage her father was arranging
-for her, and that, should it not be to her liking, an offer should
-be made to her to free her from that constraint, since help
-would not fail her in it. What Damon was saying seemed good
-to Elicio, and he determined to go to look for Galatea to declare
-to her his wish, and to learn the wish she held enclosed in her
-breast; and so, changing the road they were taking to his cabin,
-they journeyed towards the village, and coming to a crossway
-hard by where four roads divided, they saw some eight gallant
-shepherds approaching by one of them, all with javelins in their
-hands, except one of them who came mounted on a handsome
-<span class="pagenum"><a id="Page_218"></a>[Pg 218]</span>mare, clad in a violet cloak, and the rest on foot, all having
-their faces muffled with kerchiefs. Damon and Elicio stopped
-till the shepherds should pass, and these passing close to them,
-bowed their heads and courteously saluted them, without any of
-them saying a word. The two were amazed to see the strange
-appearance of the eight, and stood still to see what road they were
-following; but straightway they saw they were taking the road to
-the village, although a different one to that by which they were
-going. Damon told Elicio to follow them, but he would not, saying
-that on that way which he wished to follow, near a spring which
-was not far from it, Galatea was ofttime wont to be with some
-shepherdesses of the village, and that it would be well to see if
-fortune showed herself so kind to them that they might find her
-there. Damon was satisfied with what Elicio wished, and so he
-told him to lead wherever he chose. And his lot chanced as
-he himself had imagined, for they had not gone far when there
-came to their ears the pipe of Florisa, accompanied by the fair
-Galatea's voice, and when this was heard by the shepherds,
-they were beside themselves. Then Damon knew at last how
-true they spoke who celebrated the graces of Galatea, who was
-in the company of Rosaura and Florisa and of the fair Silveria
-newly wed, with two other shepherdesses of the same village.
-And though Galatea saw the shepherds coming, she would not
-for that reason abandon the song she had begun, but rather
-seemed to give tokens that she felt pleasure at the shepherds
-listening to her, and they did so with all the attention possible;
-and what they succeeded in hearing of what the shepherdess was
-singing, was the following:</p>
-
-<p class="p01">G<small>ALATEA.</small></p>
-
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 2em;">Whither shall I turn mine eyes</span><br />
-In the woe that is at hand,<br />
-If my troubles nearer stand,<br />
-As my bliss the further flies?<br />
-I am doomed to grievous pain<br />
-By the grief that bids me roam:<br />
-If it slays me when at home,<br />
-When abroad what shall I gain?</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Just obedience, hard to bear!</span><br />
-For I have the 'yes' to say<br />
-In obedience, which some day<br />
-My death-sentence shall declare;<br />
-I am set such ills among,<br />
-That as happiness 'twould be<br />
-Counted, if life were to me<br />
-Wanting, or at least a tongue.</p>
-
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Brief the hours, ah! brief and weary</span><br />
-<span class="pagenum"><a id="Page_219"></a>[Pg 219]</span>Have the hours been of my gladness<br />
-Everlasting those of sadness,<br />
-Full of dread and ever dreary;<br />
-In my happy girlhood's hour<br />
-I enjoyed my liberty,<br />
-But, alas! now slavery<br />
-O'er my will asserts its power.</p>
-
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Lo! the battle cruel doth prove,</span><br />
-Which they wage against my thought,<br />
-If, when they have fiercely fought,<br />
-I love not, yet needs must love;<br />
-Oh displeasing power of place!<br />
-For, in reverence of the old<br />
-I my hands must meekly fold<br />
-And my tender neck abase.</p>
-
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">What! have I farewell to say,</span><br />
-See no more the golden river,<br />
-Leave behind my flock for ever,<br />
-And in sadness go away?<br />
-Shall these trees of leafy shade,<br />
-Shall these meadows broad and green<br />
-Never, nevermore, be seen<br />
-By the eyes of this sad maid?</p>
-
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Ah! what doest thou, cruel sire?</span><br />
-Lo! the truth is known full well,<br />
-That thou from me life dost steal<br />
-In fulfilling thy desire;<br />
-If there is not in my sighs<br />
-Power to tell thee my distress,<br />
-What my tongue cannot express,<br />
-Mayst thou learn it from my eyes.</p>
-
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Now I picture in its gloom</span><br />
-The sad hour when we must sever,<br />
-The sweet glory, lost for ever,<br />
-And the mournful, bitter, tomb;<br />
-Unknown husband's joyless face,<br />
-Troubles of the toilsome road,<br />
-And his aged mother's mood,<br />
-Peevish, for I take her place.</p>
-
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Other troubles will begin,</span><br />
-Countless heartaches will annoy,<br />
-When I see what giveth joy<br />
-To my husband and his kin;<br />
-Yet the fear I apprehend<br />
-And my fortune pictureth,<br />
-Will be ended soon by death,<br />
-Which doth all our sorrows end.</p>
-</div>
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_220"></a>[Pg 220]</span></p>
-
-<p class="p01">Galatea sang no more, for the tears she was shedding
-hindered her voice, and even the satisfaction in all those who
-had been listening to her, for they straightway knew clearly
-what they were dimly imagining concerning Galatea's marriage
-with the Lusitanian shepherd, and how much it was being
-brought about against her will. But he whom her tears and
-sighs moved most to pity was Elicio, for he would have given
-his life to remedy them, had their remedy depended thereon;
-but making use of his discretion, his face dissembling the grief
-his soul was feeling, he and Damon went up to where the
-shepherdesses were, whom they courteously greeted, and with
-no less courtesy were received by them. Galatea straightway
-asked Damon for her father, and he replied to her that he was
-staying in Silerio's hermitage, in the company of Timbrio and
-Nisida, and of all the other shepherds who accompanied
-Timbrio, and he likewise gave her an account of the recognition
-of Silerio and Timbrio, and of the loves of Darinto and
-Blanca, Nisida's sister, with all the details Timbrio had related
-of what had happened to him in the course of his love, whereon
-Galatea said:</p>
-
-<p>'Happy Timbrio and happy Nisida, since the unrest suffered
-until now has ended in such felicity, wherewith you will set in
-oblivion the past disasters! nay, it will serve to increase your
-glory, since it is a saying that the memory of past calamities
-adds to the happiness that comes from present joys. But woe
-for the hapless soul, that sees itself brought to the pass of
-recalling lost bliss, and with fear of the ill that is to come;
-without seeing nor finding remedy, nor any means to check the
-misfortune which is threatening it, since griefs distress the more
-the more they are feared!'</p>
-
-<p>'You speak truth, fair Galatea,' said Damon, 'for there is no
-doubt that the sudden and unexpected grief that comes, does
-not distress so much, though it alarms, as that which threatens
-during long lapse of time, and closes up all the ways of remedy.
-But nevertheless I say, Galatea, that Heaven does not send
-evils so much without alloy, as to take away their remedy
-altogether, especially when it lets us see them coming first, for
-it seems that then it wishes to give an opportunity for the
-working of our reason, in order that it may exercise and busy
-itself in tempering or turning aside the misfortunes about to
-come, and often it contents itself with distressing us by merely
-keeping our minds busied with some specious fear without the
-accomplishment of the dreaded evil being reached; and though
-it should be reached, so long as life does not end, no one should
-despair of the remedy for any evil he may suffer.'</p>
-
-<p>'I do not doubt of this,' replied Galatea, 'if the evils which
-are dreaded or suffered were so slight, as to leave free and
-unimpeded the working of our intellect; but you know well,<span class="pagenum"><a id="Page_221"></a>[Pg 221]</span>
-Damon, that when the evil is such that this name can be given
-to it, the first thing it does is to cloud our perception, and to
-destroy the powers of our free will, our vigour decaying in such
-a way that it can scarce lift itself, though hope urge it the
-more.'</p>
-
-<p>'I do not know, Galatea,' answered Damon, 'how in your
-green years can be contained such experience of evils, if it is
-not that you wish us to understand that your great discretion
-extends to speaking from intuitive knowledge of things, for you
-have no information concerning them in any other way.'</p>
-
-<p>'Would to Heaven, discreet Damon,' replied Galatea, 'that I
-were not able to contradict you in what you say, since thereby I
-would gain two things: to retain the good opinion you have of
-me, and not to feel the pain which causes me to speak with so
-much experience of it.'</p>
-
-<p>Up to this point Elicio had kept silence; but being unable
-any longer to endure seeing Galatea give tokens of the bitter
-grief she was suffering, he said to her:</p>
-
-<p>'If you think perchance, peerless Galatea, that the woe that
-threatens you can by any chance be remedied, by what you owe
-to the good-will to serve you which you have known in me, I beg
-you to declare it to me; and if you should not wish this so as to
-comply with what you owe to obedience to your father, give me
-at least leave to oppose anyone who should wish to carry away
-from us from these banks the treasure of your beauty, which has
-been nurtured thereon. And do not think, shepherdess, that I
-presume so much on myself, as alone to make bold to fulfil with
-deeds what I now offer you in words, for though the love I bear
-you gives me spirit for a greater enterprise, I distrust my
-fortune, and so I must needs place it in the hands of reason,
-and in those of all the shepherds that pasture their flocks on these
-banks of Tagus, who will not be willing to suffer that the sun
-that illumines them, the discretion that makes them marvel, the
-beauty that incites them and inspires them to a thousand honourable
-rivalries should be snatched and taken away from before
-their eyes. Wherefore, fair Galatea, on the faith of the reason
-I have expressed, and of that which I have for adoring you, I
-make you this offer, which must needs constrain you to disclose
-your wish to me, in order that I may not fall into the error of
-going against it in anything; but considering that your matchless
-goodness and modesty must needs move you to respond
-rather to your father's desire than to your own, I do not wish,
-shepherdess, that you should tell it me, but to undertake to do
-what shall seem good to me, with the purpose of looking after
-your honour, with the care with which you yourself have always
-looked after it.'</p>
-
-<p>Galatea was going to reply to Elicio and to thank him for his
-kind desire; but she was prevented by the sudden coming of<span class="pagenum"><a id="Page_222"></a>[Pg 222]</span>
-the eight masked shepherds whom Damon and Elicio had seen
-passing toward the village a little while before. All came to
-where the shepherdesses were, and without speaking a word,
-six of them rushed with incredible speed to close with Damon
-and Elicio, holding them in so strong a clutch that they could
-in no way release themselves. In the meanwhile the other two
-(one of whom was the one who came on horseback) went to
-where Rosaura was, shrieking by reason of the violence that
-was being done to Damon and Elicio; but, without any defence
-availing her, one of the shepherds took her in his arms, and
-placed her on the mare, and in the arms of the one who was
-mounted. He, removing his mask, turned to the shepherds and
-shepherdesses, saying:</p>
-
-<p>'Do not wonder, good friends, at the wrong which seemingly
-has here been done you, for the power of love and this lady's
-ingratitude have been the cause of it. I pray you to forgive
-me, since it is no longer in my control; and if the famous
-Grisaldo comes through these parts (as I believe he soon will
-come), you will tell him that Artandro is carrying off Rosaura,
-because he could not endure to be mocked by her, and that, if
-love and this wrong should move him to wish for vengeance, he
-already knows that Aragón is my country, and the place where
-I live.'</p>
-
-<p>Rosaura was in a swoon on the saddle-bow, and the other
-shepherds would not let Elicio or Damon go, until Artandro
-bade them let them go; and when they saw themselves free,
-they drew their knives with valiant spirit and rushed upon the
-seven shepherds, who all together held the javelins they were
-carrying at their breasts, telling them to stop, since they saw
-how little they could achieve in the enterprise they were
-undertaking.</p>
-
-<p>'Still less can Artandro achieve,' Elicio said in reply to
-them, 'in having wrought such treason.'</p>
-
-<p>'Call it not treason,' answered one of the others, 'for this lady
-has given her word to be Artandro's wife, and now, to comply
-with the fickle mood of woman, she has withdrawn it, and
-yielded herself to Grisaldo, a wrong so manifest and such that
-it could not be dissembled from our master Artandro. Therefore
-calm yourselves, shepherds, and think better of us than hitherto,
-since to serve our master in so just a cause excuses us.'</p>
-
-<p>And without saying more, they turned their backs, still mistrusting
-the evil looks Elicio and Damon wore, who were in such
-a rage at not being able to undo that violent act, and at finding
-themselves incapacitated from avenging what was being done
-to them, that they knew neither what to say nor what to do.
-But the sufferings Galatea and Florisa endured at seeing Rosaura
-carried away in that manner, were such that they moved Elicio
-to set his life in the manifest peril of losing it; for, drawing<span class="pagenum"><a id="Page_223"></a>[Pg 223]</span>
-his sling&mdash;and Damon doing the same&mdash;he went at full speed in
-pursuit of Artandro, and with much spirit and skill they began
-from a distance to throw such large stones at them that they
-made them halt and turn to set themselves on the defensive.
-But nevertheless it could not but have gone ill with the two bold
-shepherds, had not Artandro bidden his men to go forward and
-leave them, as they did, until they entered a dense little thicket
-which was on one side of the road, and, with the protection of
-the trees the slings and stones of the angry shepherds had little
-effect. Nevertheless they would have followed them, had they
-not seen Galatea and Florisa and the other two shepherdesses
-coming with all haste to where they were, and for this reason
-they stopped, violently restraining the rage that spurred them on,
-and the desired vengeance they meditated; and as they went
-forward to receive Galatea, she said to them:</p>
-
-<p>'Temper your wrath, gallant shepherds, since with the advantage
-of our enemies your diligence cannot vie, though it has been
-such as the valour of your souls has shown to us.'</p>
-
-<p>'The sight of your discontent, Galatea,' said Elicio, 'would,
-I believed, have given such violent energy to mine, that those
-discourteous shepherds would not have boasted of the violence
-they have done us; but in my fortune is involved not having any
-luck in anything I desire.'</p>
-
-<p>'The loving desire Artandro feels' said Galatea, 'it was which
-moved him to such discourtesy, and so he is in my eyes excused
-in part.'</p>
-
-<p>And straightway she related to them in full detail the story of
-Rosaura, and how she was waiting for Grisaldo to receive him as
-husband, which might have come to Artandro's knowledge, and
-that jealous rage might have moved him to do as they had seen.</p>
-
-<p>'If it is as you say, discreet Galatea,' said Damon, 'I fear that
-from Grisaldo's neglect, and Artandro's boldness, and Rosaura's
-fickle mood, some grief and strife must needs arise.'</p>
-
-<p>'That might be,' replied Galatea, 'should Artandro dwell in
-Castile; but if he withdraws to Aragón, which is his country,
-Grisaldo will be left with only the desire for vengeance.'</p>
-
-<p>'Is there no one to inform him of this wrong?' said Elicio.</p>
-
-<p>'Yes,' replied Florisa, 'for I pledge myself that before night
-approaches, he shall have knowledge of it.'</p>
-
-<p>'If that were so,' replied Damon, 'he would be able to recover
-his beloved before they reached Aragón; for a loving breast is
-not wont to be slothful.'</p>
-
-<p>'I do not think that Grisaldo's will be so,' said Florisa, 'and,
-that time and opportunity to show it may not fail him, I pray
-you, Galatea, let us return to the village, for I wish to send to
-inform Grisaldo of his misfortune.'</p>
-
-<p>'Be it done as you bid, friend,' replied Galatea, 'for I shall
-give you a shepherd to take the news.'</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_224"></a>[Pg 224]</span></p>
-
-<p>And with this they were about to take leave of Damon and
-Elicio, had not these persisted in their wish to go with them.
-And as they were journeying to the village, they heard on their
-right hand the pipe, straightway recognised by all, of Erastro,
-who was coming in pursuit of his friend Elicio. They stopped
-to listen to it, and heard him singing thus, as he came, with
-tokens of tender grief:</p>
-
-<p class="p01">E<small>RASTRO.</small></p>
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 2em;">By rugged paths my fancy's doubtful end</span><br />
-I follow, to attain it ever trying,<br />
-And in night's gloom and chilly darkness lying,<br />
-The forces of my life I ever spend.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">To leave the narrow way, I do not lend</span><br />
-A thought, although I see that I am dying,<br />
-For, on the faith of my true faith relying,<br />
-'Gainst greater fear I would myself defend.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">My faith the beacon is that doth declare</span><br />
-Safe haven to my storm, and doth reveal<br />
-Unto my voyage promise of success,</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Although the means uncertain may appear,</span><br />
-Although my star's bright radiance Love conceal,<br />
-Although the heavens assail me and distress.</p>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">With a deep sigh the hapless shepherd ended his loving song,
-and, believing that no one heard him, loosed his voice in words
-such as these:</p>
-
-<p>'Oh Love, whose mighty power, though exercising no constraint
-upon my soul, brought it to pass that I should have
-power to keep my thoughts busied so well, seeing that thou
-hast done me so much good, seek not now to show thyself
-doing me the ill wherewith thou threatenest me! for thy mood
-is more changeable than that of fickle fortune. Behold, Lord,
-how obedient I have been to thy laws, how ready to follow thy
-behests, and how subservient I have kept my will to thine!
-Reward me for this obedience by doing what is to thee of such
-import to do; suffer not these banks of ours to be bereft of that
-beauty which set beauty and bestowed beauty on their fresh
-and tiny grasses, on their lowly plants, and lofty trees; consent
-not, Lord, that from the clear Tagus be taken away the treasure
-that enriches it, and from which it has more fame than from
-the golden sands it nurtures in its bosom; take not away from
-the shepherds of these meadows the light of their eyes, the
-glory of their thoughts, and the noble incentive that spurred
-them on to a thousand noble and virtuous enterprises; consider
-well that, if thou dost consent that Galatea should be
-taken from this to foreign lands, thou despoilest thyself of the
-dominion thou hast on these banks, since thou dost exercise it
-through Galatea alone; and if she is wanting, count it assured
-that thou wilt not be known in all these meadows; for all, as<span class="pagenum"><a id="Page_225"></a>[Pg 225]</span>
-many as dwell therein, will refuse thee obedience and will not
-aid thee with the wonted tribute; mark that what I beg of thee
-is so conformable and near to reason, that thou wouldst wholly
-depart from it, if thou didst not grant me my request. For what
-law ordains, or what reason consents that the beauty we have
-nurtured, the discretion that had its beginning in these our woods
-and villages, the grace granted by Heaven's especial gift to our
-country, now that we were hoping to cull the honourable fruit of
-so much wealth and riches, must needs be taken to foreign
-realms to be possessed and dealt with by strange and unknown
-hands? May piteous Heaven seek not to work us a harm so
-noteworthy! Oh green meadows, that rejoiced at her sight, oh
-sweet-smelling flowers, that, touched by her feet, were full of a
-greater fragrance, oh plants, oh trees of this delightful wood!
-make all of you in the best form you can, though it be not
-granted to your nature, some kind of lamentation to move
-Heaven to grant me what I beg!'</p>
-
-<p>The love-sick shepherd said this, shedding the while such
-tears that Galatea could not dissemble hers, nor yet any of those
-who were with her, making all so noteworthy a lamentation, as
-if then weeping at the rites of his death. Erastro came up to
-them at this point and was received by them with pleasing
-courtesy. And, as he saw Galatea with tokens of having accompanied
-him in his tears, without taking his eyes from her, he
-stood looking intently on her for a space, at the end of which he
-said:</p>
-
-<p>'Now I know of a truth, Galatea, that no one of mankind
-escapes the blows of fickle fortune, since I see that you who, I
-thought, were to be by special privilege free from them, are
-assailed and harassed by them with greater force. Hence I am
-sure that Heaven has sought by a single blow to grieve all who
-know you, and all who have any knowledge of your worth; but
-nevertheless I cherish the hope that its cruelty is not to extend
-so far as to carry further the affliction it has begun, coming as it
-does so much to the hurt of your happiness.'</p>
-
-<p>'Nay, for this same reason,' replied Galatea, 'I am less sure of
-my misfortune, since I was never unfortunate in what I desired;
-but, as it does not befit the modesty on which I pride myself, to
-reveal so clearly how the obedience I owe to my parents draws
-me after it by the hair, I pray you, Erastro, not to give me
-cause to renew my grief, and that naught may be treated of
-either by you or by anyone else that may awaken in me before
-the time the memory of the distress I fear. And together with
-this I also pray you, shepherds, to suffer me to go on to the
-village in order that Grisaldo, being informed, may have time to
-take satisfaction for the wrong Artandro has done him.'</p>
-
-<p>Erastro was ignorant of Artandro's affair; but the shepherdess
-Florisa in a few words told him it all; whereat Erastro won<span class="pagenum"><a id="Page_226"></a>[Pg 226]</span>dered,
-thinking that Artandro's valour could scarce be small,
-since it was set on so difficult a task. The shepherds were on
-the very point of doing what Galatea bade them, had they not
-discovered at that moment all the company of gentlemen, shepherds
-and ladies who were the night before in Silerio's hermitage.
-They were coming with tokens of the greatest joy to the village,
-bringing with them Silerio in a different garb and mind from
-that he had had hitherto, for he had already abandoned that of a
-hermit, changing it for that of a joyous bridegroom, as he
-already was the fair Blanca's to the equal joy and satisfaction
-of both, and of his good friends Timbrio and Nisida who persuaded
-him to it, giving an end by that marriage to all his
-miseries, and peace and quiet to the thoughts that distressed
-him for Nisida's sake. And so, with the rejoicing such an issue
-caused in them, they were all coming giving tokens thereof with
-agreeable music, and discreet and loving songs, which they
-ceased when they saw Galatea and the rest who were with her,
-receiving one another with much pleasure and courtesy, Galatea
-congratulating Silerio on what had happened to him, and Blanca
-on her betrothal, and the same was done by the shepherds,
-Damon, Elicio, and Erastro, who were warmly attached to
-Silerio. As soon as the congratulations and courtesies between
-them ceased, they agreed to pursue their way to the village, and
-to lighten it, Thyrsis asked Timbrio to finish the sonnet he had
-begun to repeat when he was recognised by Silerio. And Timbrio,
-not refusing to do so, to the sound of the jealous Orfenio's
-flute, with an exquisite and sweet voice sang it and finished it.
-It was as follows:</p>
-
-<p class="p01">T<small>IMBRIO.</small></p>
-
-<div class="poetry-container pw25">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 1em;"> My hope is builded on so sure a base</span><br />
-That, though the fiercer blow the ruthless wind,<br />
-It cannot shake the bonds that firmly bind,<br />
-Such faith, such strength, such courage it displays.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">Far, far am I from finding any place</span><br />
-For change within my firm and loving mind,<br />
-For sooner life doth in my anguish find<br />
-Its end draw nigh, than confidence decays.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">For, if amidst Love's conflict wavereth</span><br />
-The love-sick breast, no sweet nor peaceful home<br />
-To win from the same Love it meriteth.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">Though Scylla threaten and Charybdis foam,</span><br />
-My breast the while, exultant in its faith,<br />
-Braveth the sea, and claims from Love its doom.</p>
-</div>
-</div>
-
-
-<p class="p01">Timbrio's sonnet seemed good to the shepherds, and no less
-the grace with which he had sung it; and it was such that they
-begged him to repeat something else. But he excused himself
-by telling his friend Silerio to answer for him in that affair, as he
-had always done in others more dangerous. Silerio could not<span class="pagenum"><a id="Page_227"></a>[Pg 227]</span>
-fail to do what his friend bade him, and so, in the joy of seeing
-himself in such a happy state, he sang what follows to the sound
-of that same flute of Orfenio's:</p>
-
-<p class="p01">S<small>ILERIO.</small></p>
-
-<div class="poetry-container pw25">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 1em;">To Heaven I give my thanks, since I have passed</span><br />
-Safe through the perils of this doubtful sea,<br />
-And to this haven of tranquillity,<br />
-Although I knew not whither, I am cast.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">Now let the sails of care be furled at last,</span><br />
-Let the poor gaping ship repairèd be,<br />
-Let each fulfil the vows which erstwhile he<br />
-With stricken face made to the angry blast.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">I kiss the earth, and Heaven I adore,</span><br />
-My fortune fair and joyous I embrace,<br />
-Happy I call my fatal destiny.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">Now I my hapless neck rejoicing place</span><br />
-In the new peerless gentle chain once more,<br />
-With purpose new and loving constancy.</p>
-</div>
-</div>
-
-
-<p class="p01">Silerio ended, and begged Nisida to be kind enough to
-gladden those fields with her song, and she, looking at her
-beloved Timbrio, with her eyes asked leave of him to fulfil
-what Silerio was asking of her, and as he gave it her with a look
-too, she, without waiting further, with much charm and grace,
-when the sound of Orfenio's flute ceased, to that of Orompo's
-pipe sang this sonnet:</p>
-
-<div class="p01">N<small>ISIDA.</small></div>
-
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 1em;">Against his view am I, whoso doth swear</span><br />
-That never did Love's happiness attain<br />
-Unto the height attained by his cruel pain,<br />
-Though fortune wait on bliss with tenderest care.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">I know what bliss is, what misfortune drear,</span><br />
-And what they do I know full well; 'tis plain<br />
-That bliss the more builds up the thought again,<br />
-The more Love's sorrow doth its strength impair.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">I saw myself by bitter death embraced,</span><br />
-When I was ill-informed by tidings ill;<br />
-To the rude corsairs I became a prey.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">Cruel was the anguish, bitter was the taste</span><br />
-Of sorrow, yet I know and prove that still<br />
-Greater the joy is of this glad to-day.</p>
-</div>
-</div>
-
-
-<p class="p01">Galatea and Florisa were filled with wonder at the exquisite
-voice of the fair Nisida, who, as it seemed to her
-that Timbrio and those of his party had for the time taken
-the lead in singing, did not wish her sister to be without
-doing it; and so, without much pressing, with no less grace
-than Nisida, beckoning to Orfenio to play his flute, to its sound
-she sang in this wise:</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_228"></a>[Pg 228]</span></p>
-
-<p class="p01">B<small>LANCA.</small></p>
-
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 1em;">Just as if I in sandy Libya were</span><br />
-Or in far frozen Scythia, I beheld<br />
-Myself at times by glowing fire assailed<br />
-That never cools, at times by chilly fear.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">But hope, that makes our sorrow disappear,</span><br />
-Although such different semblances it bore,<br />
-Kept my life safe, well-guarded by its power,<br />
-When it was strong, when it was weak and drear,</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">Spent was the fury of the winter's chill,</span><br />
-And, though the fire of Love its power retained,<br />
-Yet the spring came which I had longed to see.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">Now in one happy moment I have gained</span><br />
-The sweet fruit long desirèd by my will<br />
-With bounteous tokens of sincerity.</p>
-</div>
-</div>
-
-
-<p class="p01">Blanca's voice and what she sang pleased the shepherds no
-less than all the others they had heard. And when they were
-about to give proof that all the skill was not contained in the
-gentlemen of the court, and when Orompo, Crisio, Orfenio, and
-Marsilio, moved almost by one and the same thought, began to
-tune their instruments, they were forced to turn their heads
-by a noise they perceived behind them, which was caused
-by a shepherd who was furiously rushing through the thickets
-of the green wood. He was recognised by all as the love-sick
-Lauso, whereat Thyrsis marvelled, for the night before
-he had taken leave of him, saying that he was going on a
-business, to finish which meant to finish his grief, and to
-begin his pleasure; and without saying more to him had
-gone away with another shepherd his friend, nor did he
-know what could have happened to him now that he was
-journeying with so much haste. What Thyrsis said moved
-Damon to seek to call Lauso, and so he called to him to come;
-but seeing that he did not hear him, and that he was already with
-great haste disappearing behind a hill, he went forward with all
-speed, and from the top of another hill, called him again with
-louder cries. Lauso hearing them, and knowing who called
-him, could not but turn, and on coming up to Damon embraced
-him with tokens of strange content, and so great that the proof
-he gave of being happy made Damon marvel; and so he said to
-him:</p>
-
-<p>'What is it, friend Lauso? Have you by chance attained the
-goal of your desires, or have they since yesterday conformed
-with it in such a way that you are finding with ease what you
-purpose?'</p>
-
-<p>'Much greater is the good I have, Damon, true friend,'
-replied Lauso; 'since the cause which to others is wont to be
-one of despair and death has proved to me hope and life, and
-this cause has been owing to a disdain and undeceiving,<span class="pagenum"><a id="Page_229"></a>[Pg 229]</span>
-accompanied by a prudish grace, which I have seen in my
-shepherdess, for it has restored me to my first condition. Now,
-now, shepherd, my wearied neck does not feel the weighty yoke
-of love, now the lofty fabric of thought that made me giddy has
-vanished in my mind; now I shall return to the lost converse
-of my friends, now the green grass, and sweet-smelling flowers
-of these peaceful fields will seem to me what they are, now my
-sighs will have truce, my tears a ford, and my turmoils repose.
-Consider, therefore, Damon, if this is sufficient cause for me to
-show myself happy and rejoicing.'</p>
-
-<p>'Yes it is, Lauso,' replied Damon, 'but I fear that happiness
-so suddenly born cannot be lasting, and I have already experienced
-that every freedom that is begotten of disdain
-vanishes like smoke, and straightway the loving purpose turns
-again with greater haste to follow its purposings. Wherefore,
-friend Lauso, may it please Heaven that your content may be
-more secure than I fancy, and that you may enjoy for a long
-time the freedom you proclaim, for I would rejoice not only
-because of what I owe to our friendship, but also because I
-should see an unwonted miracle in the desires of love.'</p>
-
-<p>'Howsoever this may be, Damon,' replied Lauso, 'I now feel
-myself free, and lord of my will, and that yours may satisfy
-itself that what I say is true, consider what you wish me to do
-in proof of it. Do you wish me to go away? Do you wish me
-to visit no more the hut where you think the cause of my past
-pains and present joys can be? I will do anything to satisfy
-you.'</p>
-
-<p>'The important point is that you, Lauso, should be satisfied,'
-replied Damon, 'and I shall see that you are, if I see you six
-days hence in this same frame of mind; and for the nonce I
-seek naught else from you, save that you leave the road you
-were taking and come with me to where all those shepherds
-and ladies are waiting for us, and that you celebrate the joy you
-feel by entertaining us with your song whilst we go to the
-village.'</p>
-
-<p>Lauso was pleased to do what Damon bade him, and so he
-turned back with him at the time when Thyrsis was beckoning
-to Damon to return; and when it came to pass that he and
-Lauso came up, without wasting words of courtesy Lauso said:</p>
-
-<p>'I do not come, sirs, for less than festivity and pleasure;
-therefore if you would have any in listening to me, let Marsilio
-sound his pipe, and prepare yourselves to hear what I never
-thought my tongue would have cause to utter, nor yet my
-thought to imagine.'</p>
-
-<p>All the shepherds replied together that it would be a great
-joy to them to hear him. And straightway Marsilio, moved by
-the desire he had to listen to him, played his pipe, to the sound
-of which Lauso began to sing in this wise:</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_230"></a>[Pg 230]</span></p>
-
-<div class="p01">L<small>AUSO.</small></div>
-
-<div class="poetry-container pw25">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 2em;">Unto the ground I sink on bended knee,</span><br />
-My suppliant hands clasped humbly, and my breast<br />
-Filled with a righteous and a loving zeal;<br />
-Holy disdain, I worship thee; in thee<br />
-Are summed the causes of the dainty feast<br />
-Which I in calm and ease enjoy full well;<br />
-For, of the rigour of the poison fell<br />
-Which Love's ill doth contain,<br />
-Thou wert the certain and the speedy cure,<br />
-Turning my ruin sure<br />
-To good, my war to healthy peace again.<br />
-Wherefore not once, but times beyond all measure,<br />
-I do adore thee as my kindliest treasure.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Through thee the light of these my wearied eyes,</span><br />
-Which was so long troubled and even lost,<br />
-Hath turned again to what it was before;<br />
-Through thee again I glory in the prize<br />
-Which from my will and life at bitter cost<br />
-Love's ancient tyranny in triumph bore.<br />
-'Twas thou that didst my error's night restore<br />
-To bright unclouded day,<br />
-'Twas thou that ledd'st the reason, which of old<br />
-Foul slavery did hold,<br />
-Into a peaceful and a wiser way;<br />
-Reason, now mistress, guideth me to where<br />
-Eternal bliss doth show and shine more clear.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">From thee I learned, disdain, how treacherous,</span><br />
-How false and feigned had been those signs of love,<br />
-Which the fair maid did to my eyes display,<br />
-And how those words and whispers amorous,<br />
-That charmed the ear so much, and caused to rove<br />
-The soul, leading it from itself astray,<br />
-Were framed in falsehood and in mockery gay;<br />
-How the glance of those eyes,<br />
-So sweet and tender, did but seek my doom,<br />
-That unto winter's gloom<br />
-Might be transformed my springtime's sunny skies,<br />
-What time I should be clearly undeceived;<br />
-But, sweet disdain, thou hast the wound relieved.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Disdain, disdain, ever the sharpest goad</span><br />
-That urges on the fancy to pursue<br />
-After the loving, long-desirèd need,<br />
-In me changed is thy practice and thy mood,<br />
-For, by thee led, the purpose I eschew<br />
-Which once I followed hard with unseen speed;<br />
-<span class="pagenum"><a id="Page_231"></a>[Pg 231]</span>And, though Love, ill-contented with my deed,<br />
-Doth never, never, rest,<br />
-But spreads the noose to seize me as before,<br />
-And, to wound me the more,<br />
-Aimeth a thousand shafts against my breast,<br />
-'Tis thou, disdain, alone that art my friend,<br />
-Thou canst his arrows break, his meshes rend.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">My love, though simple, yet is not so weak</span><br />
-That one disdain could bring it to the ground,<br />
-Countless disdains were needed for the blow,<br />
-E'en as the pine is doomed at last to break<br />
-And fall to earth&mdash;though on its trunk resound<br />
-Full many a blow, the last 'tis brings it low.<br />
-Weighty disdain, with countenance of woe,<br />
-Who art on love's absence based,<br />
-On poor opinion of another's lot,<br />
-To see thee hath been fraught<br />
-With joy to me, to hear thee and to taste,<br />
-To know that thou hast deigned, with soul allied<br />
-To beat down and to end my foolish pride.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Thou beatest down my folly, and dost aid</span><br />
-The intellect to rise on lofty wing<br />
-And shake off heavy slumber from the mind,<br />
-So that with healthy purpose undismayed<br />
-It may the power and praise of others sing,<br />
-If it perchance a grateful mistress find.<br />
-Thou hast the henbane, wherewith Love unkind<br />
-Lullèd my sorrowing strength<br />
-To slumber, robbed of vigour, thou, in pride<br />
-Of glowing strength, dost guide<br />
-Me back unto new life and ways at length,<br />
-For now I know that I am one who may<br />
-Fear within bounds and hope without dismay.</p>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">Lauso sang no more, though what he had sung sufficed to fill
-those present with wonder, for, as all knew that the day before
-he was so much in love and so content to be so, it made them
-marvel to see him in so short a space of time so changed and
-so different from what he was wont to be. And having considered
-this well, his friend Thyrsis said to him:</p>
-
-<p>'I know not, friend Lauso, if I should congratulate you on
-the bliss attained in such brief hours, for I fear that it cannot be
-as firm and sure as you imagine; but nevertheless I am glad
-that you enjoy, though it may be for a little while, the pleasure
-that freedom when attained causes in the soul, since it might be
-that knowing now how it should be valued, though you might
-turn again to the broken chains and bonds, you would use
-more force to break them, drawn by the sweetness and delight
-a free understanding and an unimpassioned will enjoy.'</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_232"></a>[Pg 232]</span></p>
-
-<p>'Have no fear, discreet Thyrsis,' replied Lauso, 'that any
-other new artifice may suffice for me to place once more my feet
-in the stocks of love, nor count me so light and capricious but
-that it has cost me, to set me in the state in which I am, countless
-reflections, a thousand verified suspicions, a thousand fulfilled
-promises made to Heaven, that I might return to the light
-I had lost; and since in the light I now see how little I saw
-before, I will strive to preserve it in the best way I can.'</p>
-
-<p>'There will be no other way so good,' said Thyrsis, 'as not to
-turn to look at what you leave behind, for you will lose, if you
-turn, the freedom that has cost you so much, and you will
-be left, as was left that heedless lover, with new causes for
-ceaseless lament; and be assured, friend Lauso, that there is
-not in the world a breast so loving, which disdain and needless
-arrogance do not cool, and even cause to withdraw from its ill-placed
-thoughts. And I am made to believe this truth the more,
-knowing who Silena is, though you have never told it me, and
-knowing also her fickle mood, her hasty impulses, and the
-freedom, to give it no other name, of her inclinations, things
-which, if she did not temper them and cloak them with the
-peerless beauty wherewith Heaven has endowed her, would
-have made her abhorred by all the world.'</p>
-
-<p>'You speak truth, Thyrsis,' replied Lauso, 'for without any
-doubt her remarkable beauty, and the appearances of incomparable
-modesty wherewith she arrays herself are reasons why
-she should be not only loved but adored by all that behold her.
-And so no one should marvel that my free will has submitted to
-enemies so strong and mighty; only it is right that one should
-marvel at the way I have been able to escape from them, for
-though I come from their hands so ill-treated, with will impaired,
-understanding disturbed, and memory decayed, yet it
-seems to me that I can conquer in the strife.'</p>
-
-<p>The two shepherds did not proceed further in their discourse,
-for at this moment they saw a fair shepherdess coming by the
-very road they were going, and a little way from her a shepherd,
-who was straightway recognised, for he was the old Arsindo,
-and the shepherdess was Galercio's sister, Maurisa. And
-when she was recognised by Galatea and Florisa, they understood
-that she was coming with some message from Grisaldo to
-Rosaura, and as the pair went forward to welcome her, Maurisa
-came to embrace Galatea, and the old Arsindo greeted all the
-shepherds, and embraced his friend Lauso, who had a great
-desire to know what Arsindo had done after they told him that
-he had gone off in pursuit of Maurisa. And when he was now
-seen coming back with her, he straightway began to lose with
-him and with all the character his white hairs had won for him,
-and he would even have lost it altogether, had not those who
-were there known so well from experience to what point and<span class="pagenum"><a id="Page_233"></a>[Pg 233]</span>
-how far the force of love extended, and so in the very ones
-who blamed him he found excuses for his error. And it seems
-that Arsindo, guessing what the shepherds guessed of him, as
-though to satisfy and excuse his affection, said to them:</p>
-
-<p>'Listen, shepherds, to one of the strangest love-affairs that
-for many years can have been seen on these our banks, or on
-others. I believe full well that you know, and we all know, the
-renowned shepherd Lenio, him whose loveless disposition won
-him the name of loveless, him who not many days ago, merely
-to speak ill of love, dared to enter into rivalry with the famous
-Thyrsis, who is present; him, I say, who never could move his
-tongue, were it not to speak ill of love; him who with such
-earnestness was wont to reprove those whom he saw distressed
-by the pangs of love. He, then, being so open an enemy of
-Love, has come to the pass that I am sure Love has no one who
-follows him more earnestly, nor yet has he a vassal whom he
-persecutes more, for he has made him fall in love with the loveless
-Gelasia, that cruel shepherdess, who the other day, as you
-saw, held the brother of this damsel' (pointing to Maurisa),
-'who resembles her so closely in disposition, with the rope at
-his throat, to finish at the hands of her cruelty his short and ill-starred
-days. I say in a word, shepherds, that Lenio the loveless
-is dying for the hard-hearted Gelasia, and for her he fills
-the air with sighs and the earth with tears; and what is worse
-in this is that it seems to me that Love has wished to avenge
-himself on Lenio's rebellious heart, handing him over to the
-hardest and most scornful shepherdess that has been seen; and
-he knowing it, now seeks in all he says and does to reconcile
-himself with Love; and in the same terms with which before he
-abused him, he now exalts and honours him. And nevertheless,
-neither is Love moved to favour him, nor Gelasia inclined to
-heal him, as I have seen with my eyes; since, not many hours
-ago, as I was coming in the company of this shepherdess, we
-found him at the spring of slates stretched on the ground, his
-face covered with a cold sweat, and his breast panting with
-strange rapidity. I went up to him and recognised him, and
-with the water of the spring sprinkled his face, whereat he
-recovered his lost senses; and drawing close to him I asked
-him the cause of his grief, which he told me without missing a
-word, telling it me with such tender feeling, that he inspired it
-in this shepherdess, in whom I think there never was contained
-the sign of any compassion. He dwelt on Gelasia's cruelty, and
-the love he had for her, and the suspicion that reigned in him
-that Love had brought him to such a state to avenge himself at
-one blow for the many wrongs he had done him. I consoled
-him as best I could, and leaving him free from his past paroxysm,
-I come accompanying this shepherdess, and to seek you, Lauso,
-in order that, if you would be willing, we may return to our huts,<span class="pagenum"><a id="Page_234"></a>[Pg 234]</span>
-for it is ten days since we left them, and it may be that our
-herds feel our absence more than we do theirs.'</p>
-
-<p>'I know not if I should tell you in reply, Arsindo,' replied
-Lauso, 'that I believe you invite me rather out of compliment
-than for anything else to return to our huts, having as much to
-do in those of others, as your ten days' absence from me has
-shown. But leaving on one side most of what I could say to
-you thereon for a better time and opportunity, tell me again if it
-is true what you say of Lenio; for if it is, I may declare that
-Love has wrought in these days two of the greatest miracles he
-has wrought in all the days of his life, namely, to subdue and
-enslave Lenio's hard heart, and to set free mine which was so
-subjected.'</p>
-
-<p>'Look to what you are saying, friend Lauso,' then said
-Orompo, 'for if Love held you subject, as you have indicated
-hitherto, how has the same Love now set you in the freedom
-you proclaim?'</p>
-
-<p>'If you would understand me, Orompo,' replied Lauso, 'you
-will see that I in no wise contradict myself, for I say, or mean to
-say, that the love that reigned and reigns in the breast of her
-whom I loved so dearly, as it directs itself to a purpose different
-from mine, though it is all love,&mdash;the effect it has wrought in me
-is to place me in freedom and Lenio in slavery; and do not
-compel me, Orompo, to relate other miracles with these.'</p>
-
-<p>And as he said this he turned his eyes to look at the old
-Arsindo, and with them uttered what with his tongue he kept
-back; for all understood that the third miracle he might have
-related would have been the sight of Arsindo's gray hairs in
-love with the few green years of Maurisa. She was talking
-apart all this time with Galatea and Florisa, telling them that on
-the morrow Grisaldo would be in the village in shepherd's garb,
-and that he thought there to wed Rosaura in secret, for publicly
-he could not, because the kinsmen of Leopersia, to whom his
-father had agreed to marry him, had learned that Grisaldo was
-about to fail in his plighted word, and they in no wise wished
-such a wrong to be done them; but nevertheless Grisaldo was
-determined to conform rather to what he owed to Rosaura than
-to the obligation in which he stood to his father.</p>
-
-<p>'All that I have told you, shepherdesses,' went on Maurisa,
-'my brother Galercio told me to tell you. He was coming to
-you with this message, but the cruel Gelasia whose beauty ever
-draws after it the soul of my luckless brother, was the cause why
-he could not come to tell you what I have said, since, in order
-to follow her, he ceased to follow the way he was taking, trusting
-in me as a sister. You have now learned, shepherdesses, why I
-have come. Where is Rosaura to tell it her? or do you tell it
-her, for the anguish in which my brother lies does not permit
-me to remain here a moment longer.'</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_235"></a>[Pg 235]</span></p>
-
-<p>Whilst the shepherdess was saying this, Galatea was considering
-the grievous reply she intended to give her, and the sad
-tidings that must needs reach the ears of the luckless Grisaldo;
-but seeing that she could not escape giving them, and that
-it was worse to detain her, she straightway told her all that
-had happened to Rosaura, and how Artandro was carrying her
-off; whereat Maurisa was amazed, and at once would fain have
-returned to tell Grisaldo, had not Galatea detained her, asking
-her what had become of the two shepherdesses who had gone
-away with her and Galercio, to which Maurisa replied:</p>
-
-<p>'I might tell you things about them, Galatea, which would set
-you in greater wonder than that in which Rosaura's fate has set
-me, but time does not give me opportunity for it. I only tell
-you that she who was called Leonarda has betrothed herself to
-my brother Artidoro by the subtlest trick that has ever been
-seen; and Teolinda, the other one, is in the pass of ending her
-life or of losing her wits, and she is only sustained by the sight
-of Galercio, for, as his appearance resembles so much that of my
-brother Artidoro, she does not depart from his company for a
-moment, a thing which is as irksome and vexatious to Galercio
-as the company of the cruel Gelasia is sweet and pleasing to
-him. The manner in which this took place I will tell you more
-in detail, when we see each other again; for it will not be right
-that by my delay the remedy should be hindered, that Grisaldo
-may have in his misfortune, using to remedy it all diligence
-possible. For, if it is only this morning that Artandro carried
-off Rosaura, he will not have been able to go so far from these
-banks as to take away from Grisaldo the hope of recovering her,
-and more so if I quicken my steps as I intend.'</p>
-
-<p>Galatea approved of what Maurisa was saying, and so she did
-not wish to detain her longer; only she begged her to be kind
-enough to return to see her as soon as she could, to relate to her
-what had happened to Teolinda, and what had happened in
-Rosaura's affair. The shepherdess promised it her, and without
-staying longer, took leave of those who were there, and returned
-to her village, leaving all contented with her charm and beauty.
-But he who felt her departure most was the old Arsindo, who,
-not to give clear tokens of his desire, had to remain as lonely
-without Maurisa as he was accompanied by his thoughts. The
-shepherdesses, too, were left amazed at what they had heard
-about Teolinda, and desired exceedingly to learn her fate;
-and, whilst in this state, they heard the clear sound of a horn,
-which was sounding on their right hand, and turning their
-eyes to that side, they saw on the top of a hill of some height
-two old shepherds who had between them an aged priest,
-whom they straightway knew to be the old Telesio. And, one
-of the shepherds having blown the horn a second time, the three
-all descended from the hill and journeyed towards another<span class="pagenum"><a id="Page_236"></a>[Pg 236]</span>
-which was hard by, and having ascended it, they again blew the
-horn, at the sound of which many shepherds began to move
-from different parts to come to see what Telesio desired; for by
-that signal he was wont to call together all the shepherds of that
-bank whenever he wished to address to them some useful
-discourse, or to tell them of the death of some renowned shepherd
-in those parts, or in order to bring to their minds the day
-of some solemn festival or of some sad funeral rites. Aurelio
-then, and almost all the shepherds who came there, having
-recognised Telesio's costume and calling, all came on, drawing
-nigh to where he was, and when they got there, they were
-already united in one group. But, as Telesio saw so many
-people coming, and recognised how important all were,
-descending from the hill, he went to receive them with much
-love and courtesy, and with the same courtesy was received by
-all. And Aurelio, going up to Telesio, said to him:</p>
-
-<p>'Tell us, if you be so good, honourable and venerable Telesio,
-what new cause moves you to wish to assemble the shepherds
-of these meadows; is it by chance for joyous festival or sad
-funereal rite? Do you wish to point out to us something appertaining
-to the improvement of our lives? Tell us, Telesio, what
-your will ordains, since you know that ours will not depart from
-all that yours might wish.'</p>
-
-<p>'May Heaven repay you, shepherds,' answered Telesio, 'for
-the sincerity of your purposes, since they conform so much to
-that of him who seeks only your good and profit. But to satisfy
-the desire you have to learn what I wish, I wish to bring to your
-memory the memory you ought ever to retain of the worth and
-fame of the famous and excellent shepherd Meliso, whose
-mournful obsequies are renewed and ever will be renewed from
-year to year on to-morrow's date so long as there be shepherds
-on our banks, and in our souls there be not wanting the knowledge
-of what is due to Meliso's goodness and worth. At least
-for myself I can tell you that, as long as my life shall last, I
-shall not fail to remind you at the fitting time of the obligation
-under which you have been placed by the skill, courtesy, and
-virtue of the peerless Meliso. And so now I remind you of it
-and make known to you that to-morrow is the day when the
-luckless day must be renewed on which we lost so much good,
-as it was to lose the agreeable presence of the prudent shepherd
-Meliso. By what you owe to his goodness, and by what you owe
-to the purpose I have to serve you, I pray you shepherds to be
-to-morrow at break of day all in the valley of cypresses, where
-stands the tomb of Meliso's honoured ashes, in order that there
-with sad hymns and pious sacrifices we may seek to lighten the
-pain, if any it suffers, of that happy soul which has left us in such
-solitude.'</p>
-
-<p>And as he said this, moved by the tender regret the memory of<span class="pagenum"><a id="Page_237"></a>[Pg 237]</span>
-Meliso's death caused him, his venerable eyes filled with tears,
-most of the bystanders accompanying him therein. They all
-with one accord offered to be present on the morrow where
-Telesio bade them, and Timbrio and Silerio, Nisida and
-Blanca did the same, for it seemed to them that it would not
-be well to fail to attend at so solemn an occasion and in an
-assembly of shepherds so celebrated as they imagined would
-assemble there. Therewith they took leave of Telesio and
-resumed the journey to the village they had begun. But they
-had not gone far from that place when they saw coming
-towards them the loveless Lenio, with a countenance so sad
-and thoughtful that it set wonder in all; and he was coming so
-rapt in his fancies that he passed by the side of the shepherds
-without seeing them; nay, rather, turning his course to the left
-hand, he had not gone many steps when he flung himself down
-at the foot of a green willow; and giving forth a heavy and
-deep sigh, he raised his hand, and placing it on the collar of
-his skin-coat, pulled so strongly that he tore it all the way down,
-and straightway he took the wallet from his side, and drawing
-from it a polished rebeck, he set himself to tune it with great
-attention and calm; and after a little while he began in a
-mournful and harmonious voice to sing in such a manner that
-he constrained all who had seen him to stop to listen to him
-until the end of his song, which was as follows:</p>
-
-<p class="p01">L<small>ENIO.</small></p>
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Sweet Love, I repent me now</span><br />
-Of my past presumptuous guilt,<br />
-I feel henceforth and avow<br />
-That on scoffing it was built,<br />
-Reared aloft on mocking show;<br />
-Now my proud self I abase<br />
-And my rebel neck I place<br />
-'Neath thy yoke of slavery,<br />
-Now I know the potency<br />
-Of thy great far-spreading grace.</p>
-
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">What thou willest, thou canst do,</span><br />
-And what none can do, thou willest,<br />
-Who thou art, well dost thou show<br />
-In thy mood whereby thou killest,<br />
-In thy pleasure and thy woe;<br />
-I am he&mdash;the truth is plain&mdash;<br />
-Who did count thy bliss as pain,<br />
-Thy deceiving undeceiving,<br />
-And thy verities as deceiving,<br />
-As caresses thy disdain.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">These have now made manifest&mdash;</span><br />
-<span class="pagenum"><a id="Page_238"></a>[Pg 238]</span>Though the truth I knew before&mdash;<br />
-To my poor submissive breast<br />
-That thou only art the shore<br />
-Where our wearied lives find rest;<br />
-For the tempest pitiless<br />
-Which doth most the soul distress,<br />
-Thou dost change to peaceful calm,<br />
-Thou'rt the soul's delight and balm.<br />
-And the food that doth it bless.</p>
-
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Since I this confession make&mdash;</span><br />
-Late though my confession be&mdash;<br />
-Love, seek not my strength to break,<br />
-Temper thy severity,<br />
-From my neck the burden take;<br />
-When the foe hath made submission,<br />
-None need punish his contrition,<br />
-He doth not himself defend.<br />
-Now I fain would be thy friend,<br />
-Yet from thee comes my perdition.</p>
-
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">From the stubbornness I turn</span><br />
-Where my malice did me place<br />
-And the presence of thy scorn,<br />
-From thy justice to thy grace<br />
-I appeal with heart forlorn;<br />
-If the poor worth of my mind<br />
-With thy grace no favour find,&mdash;<br />
-With thy well-known grace divine&mdash;<br />
-Soon shall I my life resign<br />
-To the hands of grief unkind.</p>
-
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">By Gelasia's hands am I</span><br />
-Plunged into so strange a plight,<br />
-That if my grief stubbornly<br />
-With her stubbornness shall fight,<br />
-Soon methinks they both will die;<br />
-Tell me, maiden pitiless,<br />
-Filled with pride and scornfulness,<br />
-Why thou wishest, I implore thee,<br />
-That the heart which doth adore thee,<br />
-Should thus suffer, shepherdess.</p>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">Little it was that Lenio sang, but his flood of tears was so
-copious that he would there have been consumed in them, had
-not the shepherds come up to console him. But when he saw
-them coming and recognised Thyrsis among them, he arose
-without further delay and went to fling himself at his feet,
-closely embracing his knees, and said to him without ceasing
-his tears:</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_239"></a>[Pg 239]</span></p>
-
-<p>'Now you can, famous shepherd, take just vengeance for the
-boldness I had to compete with you, defending the unjust cause
-my ignorance set before me; now, I say, you can raise your
-arm and with a sharp knife pierce this heart where was contained
-foolishness so notorious as it was not to count Love the
-universal lord of the world. But one thing I would have you
-know, that if you wish to take vengeance duly on my error, you
-should leave me with the life I sustain, which is such that there
-is no death to compare to it.'</p>
-
-<p>Thyrsis had already raised the hapless Lenio from the ground,
-and having embraced him, sought to console him with discreet
-and loving words, saying to him:</p>
-
-<p>'The greatest fault there is in faults, friend Lenio, is to persist
-in them, for it is the disposition of devils never to repent of
-errors committed, and likewise one of the chief causes which
-moves and constrains men to pardon offences is for the offended
-one to see repentance in the one who gives offence, and the
-more when the pardoning is in the hands of one who does
-nothing in doing this act, since his noble disposition draws and
-compels him to do it, he remaining richer and more satisfied
-with the pardon than with the vengeance; as we see it repeatedly
-in great lords and kings, who gain more glory in
-pardoning wrongs than in avenging them. And since you,
-Lenio, confess the error in which you have been and now know
-the mighty forces of Love, and understand of him that he is the
-universal lord of our hearts, by reason of this new knowledge
-and of the repentance you feel, you can be confident and live
-assured that gentle and kindly Love will soon restore you to a
-calm and loving life; for if he now punishes you by giving you
-the painful life you lead, he does it so that you may know him
-and may afterwards hold and esteem more highly the life of joy
-he surely thinks to give you.'</p>
-
-<p>To these words Elicio and the remaining shepherds who were
-there, added many others whereby it seemed that Lenio was
-somewhat more consoled. And straightway he related to them
-how he was dying for the cruel shepherdess Gelasia, emphasising
-to them the scornful and loveless disposition of hers, and how
-free and exempt she was from thinking on any goal in love,
-describing to them also the insufferable torment which for her
-sake the gentle shepherd Galercio was suffering, on whom she
-set so little store that a thousand times she had set him on the
-verge of suicide. But after they had for a while discoursed on
-these things, they resumed their journey, taking Lenio with
-them, and without anything else happening to them they reached
-the village, Elicio taking with him Thyrsis, Damon, Erastro,
-Lauso and Arsindo. With Daranio went Crisio, Orfenio,
-Marsilio, and Orompo. Florisa and the other shepherdesses
-went with Galatea and her father Aurelio, having first agreed
-that on the morrow at the coming of the dawn they should meet
-to go to the valley of cypresses as Telesio had bidden them, in
-order to celebrate Meliso's obsequies. At them, as has already
-been said, Timbrio, Silerio, Nisida and Blanca wished to be
-present, who went that night with the venerable Aurelio.</p>
-
-
-<div class="chapter">
-<div class="footnotes">
-
-<p class="p4 center big1">FOOTNOTES:</p>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_116" href="#FNanchor_116" class="label">[116]</a> (Sr. D. Francisco Rodríguez Marín&mdash;who holds that the character of Galatea
-"is not and cannot be" intended to represent Cervantes's future wife&mdash;points to
-this passage in confirmation of his view: see his valuable monograph entitled
-<cite>Luis Barahona de Soto, Estudio biográfico, bibliográfico y crítico</cite> (Madrid,
-1903), p. 119. In this distinguished scholar's opinion, the words <i lang="es" xml:lang="es">el rabadán
-mayor</i> apply to Philip II., and, by way of illustration, he quotes Lope de Vega's
-brilliant <i lang="es" xml:lang="es">romance</i> written to celebrate the wedding of Philip III. and Margaret
-of Austria:</p>
-
-<div class="poetry-container2 pw20">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 2em;">El gran rabadán al reino</span><br />
-Vino de Valladolid,<br />
-Con galanes labradores<br />
-Y más floridos que abril.</p>
-</div>
-</div>
-
-<p>
-Galatea, as Sr. Rodríguez Marín believes, was a lady about the court who could
-not marry without the King's permission&mdash;a permission unnecessary for anyone in
-the modest social position of Doña Catalina de Palacios Salazar y Vozmediano.
-But compare the <i lang="es" xml:lang="es">Introduction</i> to the present volume, pp. xxxii.-xxxiii. J. F.-K.)</p></div></div>
-</div>
-
-
-<div class="chapter">
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_240"></a>[Pg 240]</span></p>
-</div>
-
-<h2 class="nobreak">BOOK VI.</h2>
-
-
-
-<p>Scarce had the rays of golden Phoebus begun to break through
-the lowest line of our horizon, when the aged and venerable
-Telesio made the piteous sound of his horn come to the ears of
-all that were in the village&mdash;a signal which moved those who
-heard it to leave the repose of their pastoral couches, and
-hasten to do what Telesio bade. But the first who led the way
-in this were Elicio, Aurelio, Daranio, and all the shepherds and
-shepherdesses who were with them, the fair Nisida and Blanca,
-and the happy Timbrio and Silerio not being absent, with a
-number of other gallant shepherds and beauteous shepherdesses,
-who joined them, and might reach the number of thirty.
-Amongst them went the peerless Galatea, new miracle of beauty,
-and the lately-wed Silveria, who brought with her the fair and
-haughty Belisa, for whom the shepherd Marsilio suffered such
-loving and mortal pangs. Belisa had come to visit Silveria, and
-to congratulate her on her newly attained estate, and she wished
-likewise to be present at obsequies so celebrated as she hoped
-those would be that shepherds so great and so famous were
-celebrating. All then came out together from the village,
-outside which they found Telesio, with many other shepherds
-accompanying him, all clad and adorned in such wise that they
-clearly showed that they had come together for a sad and
-mournful business. Straightway Telesio ordained, so that the
-solemn sacrifices might that day be performed with purer intent
-and thoughts more calm, that all the shepherds should come
-together on their side, and apart from the shepherdesses, and that
-the latter should do the same: whereat the smaller number were
-content, and the majority not very satisfied, especially the fond
-Marsilio, who had already seen the loveless Belisa, at sight of
-whom he was so beside himself and so rapt, as his friends
-Orompo, Crisio, and Orfenio clearly perceived, and when they
-saw him in such a state, they went up to him, and Orompo said
-to him:</p>
-
-<p>'Take courage, friend Marsilio, take courage, and do not by
-your faint-heartedness cause the small spirit of your breast to be
-revealed. What if Heaven, moved to compassion of your pain,
-has at such a time brought the shepherdess Belisa to these
-banks that you may heal it?'</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_241"></a>[Pg 241]</span></p>
-
-<p>'Nay rather the better to end me, as I believe,' replied
-Marsilio, 'will she have come to this place, for this and more
-must needs be feared from my fortune; but I will do, Orompo,
-what you bid, if by chance in this hard plight reason has more
-power with me than my feelings.'</p>
-
-<p>And therewith Marsilio became again somewhat more calm,
-and straightway the shepherds on one side, and the shepherdesses
-on another, as was ordained by Telesio, began to make their
-way to the valley of cypresses, all preserving a wondrous
-silence; until Timbrio, astonished to see the coolness and
-beauty of the clear Tagus by which he was going, turned to
-Elicio who was coming at his side, and said to him:</p>
-
-<p>'The incomparable beauty of these cool banks, Elicio, causes
-me no small wonder; and not without reason, for when one has
-seen as I have the spacious banks of the renowned Betis, and
-those that deck and adorn the famous Ebro, and the well-known
-Pisuerga, and when one in foreign lands has walked by the
-banks of the holy Tiber, and the pleasing banks of the Po,
-made noted by the fall of the rash youth, and has not failed
-to go round the cool spots of the peaceful Sebeto, it must needs
-have been a great cause that should move me to wonder at seeing
-any others.'</p>
-
-<p>'You do not go so far out of the way in what you say, as I
-believe, discreet Timbrio,' answered Elicio, 'as not to see with
-your eyes how right you are to say it; for without doubt you
-can believe that the pleasantness and coolness of the banks of
-this river excel, as is well known and recognised, all those you
-have named, though there should enter among them those of
-the distant Xanthus, and of the renowned Amphrysus, and of
-the loving Alpheus. For experience holds and has made certain,
-that almost in a straight line above the greater part of these
-banks appears a sky bright and shining, which with a wide
-sweep and with living splendour seems to invite to joy and gladness
-the heart that is most estranged from it; and if it is true
-that the stars and the sun are sustained, as some say, by the
-waters here below, I firmly believe that those of this river are in a
-large measure the cause that produces the beauty of the sky that
-covers it, or I shall believe that God, for the same reason that
-they say He dwells in Heaven, makes here His sojourn for the most
-part. The earth that embraces it, clad with a thousand green
-adornments, seems to make festival and to rejoice at possessing
-in itself a gift so rare and pleasing, and the golden river as
-though in exchange, sweetly interweaving itself in its embraces,
-fashions, as if with intent, a thousand windings in and out,
-which fill the soul of all who behold them with wondrous
-pleasure; whence it arises that, though the eyes turn again to
-behold it many a time, they do not therefore fail to find in it
-things to cause them new pleasure and new wonder. Turn your<span class="pagenum"><a id="Page_242"></a>[Pg 242]</span>
-eyes then, valiant Timbrio, and see how much its banks are
-adorned by the many villages and wealthy farmhouses, which
-are seen built along them. Here in every season of the year is
-seen the smiling spring in company with fair Venus, her garments
-girded up and full of love, and Zephyrus accompanying
-her, with his mother Flora in front, scattering with bounteous
-hand divers fragrant flowers; and the skill of its inhabitants
-has wrought so much that nature, incorporated with art, is
-become an artist and art's equal, and from both together has
-been formed a third nature to which I cannot give a name. Of
-its cultivated gardens, compared with which the gardens of the
-Hesperides and of Alcinous, may keep silence, of the dense woods,
-of the peaceful olives, green laurels, and rounded myrtles, of its
-abundant pastures, joyous valleys, and covered hills, streamlets
-and springs which are found on this bank, do not expect me to
-say more, save that, if in any part of the earth the Elysian fields
-have a place, it is without doubt here. What shall I say of the
-skilful working of the lofty wheels, by the ceaseless motion of
-which men draw the waters from the deep river, and copiously
-irrigate the fields which are distant a long way? Let there be
-added to this that on these banks are nurtured the fairest and
-most discreet shepherdesses that can be found in the circle of the
-earth; as a proof of which, leaving aside that which experience
-shows us, and what you, Timbrio, do, since you have been on
-them and have seen, it will suffice to take as an example that
-shepherdess whom you see there, oh Timbrio.'</p>
-
-<p>And, saying this, he pointed with his crook to Galatea; and
-without saying more, left Timbrio wondering to see the discretion
-and words with which he had praised the banks of the
-Tagus and Galatea's beauty. And he replied to him that nothing
-of what was said could be gainsaid, and in these and other
-things they beguiled the tedium of the road, until, coming in
-sight of the valley of cypresses, they saw issuing from it almost
-as many shepherds and shepherdesses as those who were with
-them. All joined together and with peaceful steps began to
-enter the sacred valley, the situation of which was so strange
-and wondrous that even in the very ones who had seen it many
-a time, it caused new admiration and pleasure. On one portion
-of the bank of the famous Tagus there rise in four different and
-opposite quarters four green and peaceful hills, walls and defenders
-as it were of a fair valley which they contain in their midst,
-and entrance into it is granted by four other spots. These same
-hills close together in such a way that they come to form four
-broad and peaceful roads, walled in on all sides by countless
-lofty cypresses, set in such order and harmony that even the
-very branches of each seem to grow uniformly, and none dares
-in the slightest to exceed or go beyond another. The space
-there is between cypress and cypress is closed and occupied by<span class="pagenum"><a id="Page_243"></a>[Pg 243]</span>
-a thousand fragrant rose-bushes and pleasing jessamine, so close
-and interwoven as thorny brambles and prickly briars are wont
-to be in the hedges of guarded vineyards. From point to point of
-these peaceful openings are seen running through the short green
-grass clear cool streamlets of pure sweet waters, which have
-their birth on the slopes of the same hills. The goal and end of
-these roads is a wide round space formed by the declivities and
-cypresses, in the midst of which is placed a fountain of cunning
-workmanship, built of white and costly marble, made with such
-skill and cunning that the beauteous fountains of renowned
-Tibur, and the proud ones of ancient Trinacria cannot be compared
-to it. With the water of this wondrous fountain are
-moistened and sustained the cool grasses of the delightful spot,
-and what makes this pleasing situation the more worthy of
-esteem and reverence is that it is exempt from the greedy
-mouths of simple lambs and gentle sheep, and from any other
-kind of flock; for it serves alone as guardian and treasure-house
-of the honoured bones of any famous shepherds, who, by the
-general decree of all the survivors in the neighbourhood are
-determined and ordained to be worthy and deserving of receiving
-burial in this famous valley. Therefore there were seen
-between the many different trees that were behind the cypresses,
-in the space and expanse there was from them to the slopes of
-the hills, some tombs, made one of jasper and another of marble,
-on the white stones of which one read the names of those who
-were buried in them. But the tomb which shone most above all,
-and that which showed itself most to the eyes of all, was that of the
-famous shepherd Meliso, which, apart from the others, was seen
-on one side of the broad space, made of smooth black slates and
-of white and well-fashioned alabaster. And at the very moment
-the eyes of Telesio beheld it, he turned his face to all that
-pleasing company, and said to them with peaceful voice and
-piteous tones:</p>
-
-<p>'There you see, gallant shepherds, discreet and fair shepherdesses,
-there you see, I say, the sad tomb wherein repose the
-honoured bones of the renowned Meliso, honour and glory of
-our banks. Begin then to raise to Heaven your humble hearts,
-and with pure purpose, copious tears and deep sighs, intone your
-holy hymns and devout prayers, and ask Heaven to consent to
-receive in its starry abode the blessed soul of the body that lies
-there.'</p>
-
-<p>As he said this, he went up to one of the cypresses, and
-cutting some branches, he made from them a mournful garland
-wherewith he crowned his white and venerable brow, beckoning
-to the others to do the same. All, moved by his example, in
-one moment crowned themselves with the sad branches, and
-guided by Telesio, went up to the tomb, where the first thing
-Telesio did was to bend the knee and kiss the hard stone of the<span class="pagenum"><a id="Page_244"></a>[Pg 244]</span>
-tomb. All did the same, and some there were who, made tender
-by the memory of Meliso, left the white marble they were kissing
-bedewed with tears. This being done, Telesio bade the
-sacred fire be kindled, and in a moment around the tomb were
-made many, though small, bonfires, in which only branches of
-cypress were burned; and the venerable Telesio began with
-solemn and peaceful steps to circle the pyre, and to cast into all
-the glowing fires a quantity of sacred sweet-smelling incense,
-uttering each time he scattered it, some short and devout prayer
-for the departed soul of Meliso, at the end of which he would
-raise his trembling voice, all the bystanders with sad and piteous
-tone replying thrice 'Amen, amen,' to the mournful sound
-of which the neighbouring hills and distant valleys re-echoed,
-and the branches of the tall cypresses and of the many other
-trees of which the valley was full, stricken by a gentle breeze
-that blew, made and formed a dull and saddest whisper, almost
-as if in token that they for their part shared the sadness of the
-funereal sacrifice. Thrice Telesio circled the tomb, and thrice he
-uttered the piteous prayers, and nine times more were heard the
-mournful tones of the amen which the shepherds repeated.
-This ceremony ended, the aged Telesio leaned against a lofty
-cypress which rose at the head of Meliso's tomb, and by turning
-his face on every side caused the bystanders to attend to what
-he wished to say, and straightway raising his voice as much as
-the great number of his years could allow, with marvellous
-eloquence he began to praise Meliso's virtues, the integrity of
-his blameless life, the loftiness of his intellect, the constancy of
-his soul, the graceful gravity of his discourse, and the excellence
-of his poetry, and above all the solicitude of his breast to keep
-and fulfil the holy religion he had professed, joining to these
-other virtues of Meliso of such a kind and so great that, though
-the shepherd had not been well known by all who were listening
-to Telesio, merely by what he was saying, they would have
-been inspired to love him, if he had been alive, and to reverence
-him after death. The old man then ended his discourse saying:</p>
-
-<p>'If the lowliness of my dull understanding, famous shepherds,
-were to attain to where Meliso's excellences attained, and to
-where attains the desire I have to praise them, and if the weak
-and scanty strength begotten by many weary years did not cut
-short my voice and breath, sooner would you see this sun that
-illumines us bathing once and again in the mighty ocean, than
-I should cease from my discourse begun; but since in my
-withered age this is not allowed, do you supply what I lack, and
-show yourselves grateful to Meliso's cold ashes, praising them
-in death as the love constrains you that he had for you in life.
-And though a part of this duty touches and concerns us all in
-general, those whom it concerns more particularly are the
-famous Thyrsis and Damon, as being so well acquainted with<span class="pagenum"><a id="Page_245"></a>[Pg 245]</span>
-him, such friends, such intimates; and so I beg them, as
-urgently as I can, to respond to this obligation, supplying in
-song with voice more calm and resounding what I have failed to
-do by my tears with my faltering one.'</p>
-
-<p>Telesio said no more, nor indeed had there been need to say
-it in order that the shepherds might be moved to do what he
-bade them, for straightway, without making any reply, Thyrsis
-drew forth his rebeck, and beckoned to Damon to do the same.
-They were accompanied straightway by Elicio and Lauso, and all
-the shepherds who had instruments there; and in a little while
-they made music so sad and pleasing, that though it delighted
-the ears, it moved the hearts to give forth tokens of sadness
-with the tears the eyes were shedding. To this was joined
-the sweet harmony of the little painted birds, that were flitting
-through the air, and some sobs that the shepherdesses, already
-made tender and moved by Telesio's discourse, and by what the
-shepherds were doing, wrung from time to time from their lovely
-breasts; and it was of such a kind that the sound of the sad
-music and that of the sad harmony of the linnets, larks, and
-nightingales, and the bitter sound of the deep groans joining in
-unison, all formed together a concert so strange and mournful,
-that there is no tongue that could describe it. A little while
-after, the other instruments ceasing, only the four of Thyrsis,
-Damon, Elicio, and Lauso were heard. These going up to
-Meliso's tomb, placed themselves on its four sides, a token from
-which all present understood that they were about to sing something.
-And so they lent them silence marvellous and subdued,
-and straightway the famous Thyrsis, aided by Elicio, Damon,
-and Lauso, began, with voice loud, sad and resounding, to sing
-in this wise:</p>
-
-<p class="p01">T<small>HYRSIS.</small></p>
-
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 1em;">Such is the cause of our grief-stricken moan,</span><br />
-Not ours alone, but all the world's as well,<br />
-Shepherds, your sad and mournful chant intone!</p>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">D<small>AMON.</small></p>
-
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 1em;">Let our sighs break the air, and let them swell</span><br />
-E'en unto Heaven in wailings, fashionèd<br />
-From righteous love and grief unspeakable!</p>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">E<small>LICIO.</small></p>
-
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 1em;">Mine eyes the tender dew shall ever shed</span><br />
-Of loving tears, until the memory,<br />
-Meliso, of thine exploits shall be dead.</p>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">L<small>AUSO.</small></p>
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 1em;">Meliso, worthy deathless history,</span><br />
-Worthy to enjoy on holy Heaven's throne<br />
-Glory and life through all eternity.</p>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">T<small>HYRSIS.</small></p>
-
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 1em;">What time I raise myself to heights unknown</span><br />
-That I may sing his deeds as I think best,<br />
-Shepherds, your sad and mournful chant intone!</p>
-</div>
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_246"></a>[Pg 246]</span></p>
-
-<p class="p01">D<small>AMON.</small></p>
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 1em;">With welling tears, Meliso, that ne'er rest,</span><br />
-As best I can, thy friendship I reward,<br />
-With pious prayers, and holy incense blest.</p>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">E<small>LICIO.</small></p>
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 1em;">Thy death, alas! our happiness hath marred,</span><br />
-And hath to mourning changed our past delight,<br />
-Unto a tender grief that presseth hard.</p>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">L<small>AUSO.</small></p>
-<div class="poetry-container pw25">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 1em;">Those fair and blissful days when all was bright,</span><br />
-When the world revelled in thy presence sweet,<br />
-Have been transformed to cold and wretched night.</p>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">T<small>HYRSIS.</small></p>
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 1em;">Oh Death, that with thy violence so fleet</span><br />
-Didst such a life to lowly earth restore,&mdash;<br />
-What man will not thy diligence defeat?</p>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">D<small>AMON.</small></p>
-<div class="poetry-container pw25">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 1em;">Since thou, oh Death, didst deal that blow with power,</span><br />
-Which brought to earth our stay 'midst fortune's stress,<br />
-Ne'er is the meadow clad with grass or flower.</p>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">E<small>LICIO.</small></p>
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 1em;">Ever this woe remembering, I repress</span><br />
-My bliss, if any bliss my feeling knows,<br />
-Myself I harrow with new bitterness.</p>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">L<small>AUSO.</small></p>
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 1em;">When is lost bliss recovered? Do not woes,</span><br />
-E'en though we seek them not, ever assail?<br />
-When amidst mortal strife find we repose?</p>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">T<small>HYRSIS.</small></p>
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 1em;">When in the mortal fray did life prevail?</span><br />
-And when was Time, that swiftly flies away,<br />
-By harness stout withstood, or coat of mail?</p>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">D<small>AMON.</small></p>
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 1em;">Our life is but a dream, an idle play,</span><br />
-A vain enchantment that doth disappear,<br />
-What time it seemed the firmest in its day.</p>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">E<small>LICIO.</small></p>
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 1em;">A day that darkeneth in mid career,</span><br />
-And on its track close follows gloomy night,<br />
-Veiled in shadows born of chilly fear.</p>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">L<small>AUSO.</small></p>
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 1em;">But thou, renownèd shepherd, in a bright</span><br />
-And happy hour didst from this raging sea<br />
-Pass to the wondrous regions of delight.</p>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">T<small>HYRSIS.</small></p>
-
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 1em;">After that thou hadst heard and judged the plea</span><br />
-Of the great shepherd of the Spanish plain<br />
-In the Venetian<a id="FNanchor_117" href="#Footnote_117" class="fnanchor">[117]</a> sheepfold righteously.</p>
-</div>
-</div>
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_247"></a>[Pg 247]</span></p>
-
-<p class="p01">D<small>AMON.</small></p>
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 1em;">And after thou hadst bravely borne the pain,</span><br />
-E'en the untimely stroke of Fortune fell,<br />
-Which made Italia sad, and even Spain.</p>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">E<small>LICIO.</small></p>
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 1em;"> After thou hadst withdrawn so long to dwell,</span><br />
-With the nine maidens on Parnassus' crest,<br />
-In solitude and calm unspeakable;</p>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">L<small>AUSO.</small></p>
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 1em;"> Despite the clang of weapons from the East</span><br />
-And Gallic rage, thy lofty spirit lay<br />
-Tranquil, naught moved it from its peaceful rest.</p>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">T<small>HYRSIS.</small></p>
-<div class="poetry-container pw25">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 1em;">'Twas then Heaven willed, upon a mournful day,</span><br />
-That the cold hand of wrathful death should come,<br />
-And with thy life our bliss should snatch away.</p>
-</div>
-</div>
-
-<div class="p01">D<small>AMON.</small></div>
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 1em;">Thy bliss was better, thou didst seek thy home,</span><br />
-But we were left to bitterness untold,<br />
-Unending and eternal was our doom.</p>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">E<small>LICIO.</small></p>
-
- <div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 1em;">The sacred maiden choir we did behold</span><br />
-Of those that dwell upon Parnassus' height<br />
-Rending in agony their locks of gold.</p>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">L<small>AUSO.</small></p>
-
- <div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 1em;">The blind boy's mighty rival by thy plight</span><br />
-Was moved to tears; then to the world below<br />
-He showed himself a niggard of his light.</p>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">T<small>HYRSIS.</small></p>
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 1em;">Amidst the clash of arms, the fiery glow,</span><br />
-By reason of the wily Greek's deceit,<br />
-The Teucrians sad felt not so great a woe,</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">As those who wept, as those who did repeat</span><br />
-Meliso's name, the shepherds, in the hour<br />
-When of his death the tidings did them greet.</p>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">D<small>AMON.</small></p>
-<div class="poetry-container pw25">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 1em;">Their brows with fragrant varied flowers no more</span><br />
-Did they adorn, with mellow voice no song<br />
-Sang they of love as in the days of yore.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">Around their brows the mournful cypress clung,</span><br />
-And in sad oft-repeated bitter moan<br />
-They chanted lays of grief with sorrowing tongue.</p>
-</div>
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_248"></a>[Pg 248]</span></p>
-
-<p class="p01">E<small>LICIO.</small></p>
-
-<div class="poetry-container pw25">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 1em;">Wherefore, since we to-day once more have shown</span><br />
-That we are mindful of our cruel wound,<br />
-Shepherds, your sad and mournful chant intone!</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">The bitter plight that fills with grief profound</span><br />
-Our souls, is such that adamant will be<br />
-The breast wherein no place for tears is found.</p>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">L<small>AUSO.</small></p>
-
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 1em;">Let countless tongues the soul of constancy</span><br />
-Extol in song, the loyal breast he showed,<br />
-Undaunted ever in adversity.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">Against the cruel disdain that ever glowed</span><br />
-Within the wrathful breast of Phyllis sweet,<br />
-Firm as a rock against the sea, he stood.</p>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">T<small>HYRSIS.</small></p>
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 1em;">The verses he hath sung let all repeat,</span><br />
-Let them, as tokens of his genius rare,<br />
-In the world's memory find eternal seat.</p>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">D<small>AMON.</small></p>
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 1em;">Let Fame, that spreadeth tidings everywhere,</span><br />
-Through lands that differ far from ours, his name<br />
-With rapid steps and busy pinions bear.</p>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">E<small>LICIO.</small></p>
-
-<div class="poetry-container pw25">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 1em;">From his most chaste and love-enraptured flame</span><br />
-Let the most wanton breast example take,<br />
-And that which fire less perfect doth inflame.</p>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">L<small>AUSO.</small></p>
-
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 1em;">Blessèd art thou, though fortune did forsake</span><br />
-Thee countless times, for thou dost joyous live,<br />
-No shadow now doth thy contentment break.</p>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">T<small>HYRSIS.</small></p>
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 1em;">This mortal lowliness that thou didst leave</span><br />
-Behind, more full of changes than the moon,<br />
-Little doth weary thee, doth little grieve.</p>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">D<small>AMON.</small></p>
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 1em;">Humility thou changedst for the boon</span><br />
-Of loftiness, evil for good, and death<br />
-For life&mdash;thy fears and hopes were surely one.</p>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">E<small>LICIO.</small></p>
-
-<div class="poetry-container pw25">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 1em;">He who lives well, though he in semblance hath</span><br />
-Fallen, doth soar to Heaven on lofty wing,<br />
-As thou, Meliso, by the flowery path.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">There, there, from throats immortal issuing,</span><br />
-The voice resounds, that glory doth recite,<br />
-Glory repeateth, glory sweet doth sing.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">There the serene fair countenance and bright</span><br />
-We see, and in the sight thereof behold<br />
-Glory's supreme perfection with delight.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">My feeble voice to praise thee waxeth bold,</span><br />
-Yet, e'en as my desire doth greater grow,<br />
-<span class="pagenum"><a id="Page_249"></a>[Pg 249]</span>In check my fear, Meliso, doth it hold.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">For that which I, with mind uplifted, now</span><br />
-View of that hallowed mind of thine, and see<br />
-Exalted far above all human show,</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">Hath made my mind a coward utterly;</span><br />
-I may but press my lips together, may<br />
-But raise my brows in wondering ecstasy.</p>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">L<small>AUSO.</small></p>
-
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 1em;">When thou dost go, thou fillest with dismay</span><br />
-All who their pleasure in thy presence sought;<br />
-Evil draws nigh, for thou dost go away.</p>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">T<small>HYRSIS.</small></p>
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 1em;">In days gone by the rustic shepherds taught</span><br />
-Themselves thy wisdom, in that self-same hour<br />
-They gained new understanding, wiser thought.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">But, ah! there came the inevitable hour,</span><br />
-When thou departedst, and we did remain,</p>
-With hearts dead, and with minds bereft of power.
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">We celebrate this memory of pain,</span><br />
-We who our love for thee in life have shown,<br />
-E'en as in death we mourn thee once again.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">So to the sound of your confusèd moan,</span><br />
-New breath the while receiving ceaselessly,<br />
-Shepherds, your sad and mournful chant intone!</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">Even as is the bitter agony,</span><br />
-So be the welling tears, so be the sighs,<br />
-Wherewith the wind is swollen that hastens by.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">Little I ask, little the boon I prize,</span><br />
-But ye must feel all that my tongue to you<br />
-Can now unfold with feeble, stammering cries.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">But Phoebus now departs, and robs of hue</span><br />
-The earth that doth her sable mantle don.<br />
-So till the longed-for dawn shall come anew,<br />
-Shepherds, no more your mournful chant intone!</p>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">Thyrsis, who had begun the sad and mournful elegy, was the
-one who ended it, without any of those that had listened to the
-lamentable song ending their tears for a good while. But at
-this moment the venerable Telesio said to them:</p>
-
-<p>'Since we have in part, gallant and courteous shepherds,
-complied with the debt we owe the blessed Meliso, impose
-silence for the nonce on your tender tears, and give some truce
-to your grievous sighs, since by neither can we make good the
-loss we bewail; and though human sorrow cannot fail to show
-sorrow when ill befalls, yet it is necessary to temper the excess
-of its attacks with the reason that attends on the discreet. And
-although tears and sighs are tokens of the love cherished for
-him who is bewailed, the souls for which they are shed gain
-more profit by the pious sacrifices and devout prayers which are
-offered for them, than if all the ocean main were to be made<span class="pagenum"><a id="Page_250"></a>[Pg 250]</span>
-tears and distil through the eyes of all the world. And for this
-cause and because we must give some relief to our wearied
-bodies, it will be well to leave what remains for us to do till the
-coming day, and for the present to make a call on your wallets,
-and comply with what nature enjoins on you.'</p>
-
-<p>And in saying this, he gave orders for all the shepherdesses to
-abide on one side of the valley near Meliso's tomb, leaving with
-them six of the oldest shepherds who were there, and the rest
-were in another part a little way from them. And straightway
-with what they carried in their wallets and with the water of the
-clear spring they satisfied the common necessity of hunger, ending
-at a time when already night was clothing with one same colour
-all things contained beneath our horizon, and the shining moon
-was showing her fair and radiant face in all the fulness she has
-when most her ruddy brother imparts to her his rays. But a
-little while after, a troubled wind arising, there began to be seen
-some black clouds, which in a measure hid the light of the chaste
-goddess, making shadows on the earth; tokens from which some
-shepherds who were there, masters in rustic astrology, expected
-some coming hurricane and tempest. But all ended only in the
-night remaining grey and calm, and in their settling down
-to rest on the cool grass, yielding their eyes to sweet and peaceful
-slumber, as all did save some who shared as sentinels the
-guardianship of the shepherdesses, and save the guardian of
-some torches that were left blazing round Meliso's tomb. But
-now that calm silence prevailed through all that sacred valley,
-and now that slothful Morpheus had with his moist branch
-touched the brows and eyelids of all those present, at a time when
-the wandering stars had gone a good way round our pole,
-marking out the punctual courses of the night: at that moment
-from the very tomb of Meliso arose a great and wondrous fire,
-so bright and shining that in an instant all the dark valley was
-in such brightness, as if the very sun had illumined it. By
-which sudden marvel the shepherds who were awake near the
-tomb, fell astonished to the ground dazzled and blind with the
-light of the transparent fire, which produced a contrary effect in
-the others who were sleeping; for when they were stricken by
-its rays, heavy slumber fled from them, and they opened,
-though with some difficulty, their sleeping eyes, and seeing the
-strangeness of the light that revealed itself to them, remained
-confounded and amazed; and so, one standing, another reclining,
-another kneeling, each gazed on the bright fire with amazement
-and terror. Telesio seeing all this, arraying himself in a
-moment in the sacred vestments, accompanied by Elicio,
-Thyrsis, Damon, Lauso, and other spirited shepherds, gradually
-began to draw nigh to the fire, with the intention of seeking
-with some lawful and fitting exorcisms to extinguish, or to
-understand whence came the strange vision which showed itself<span class="pagenum"><a id="Page_251"></a>[Pg 251]</span>
-to them. But when they were drawing nigh to the glowing
-flames, they saw them dividing into two parts, and in their
-midst appearing a nymph so fair and graceful, that it set them
-in greater wonder than the sight of the blazing fire; she
-appeared clad in a rich and fine web of silver, gathered and
-drawn up at the waist in such wise that half of her legs revealed
-themselves arrayed in buskins or close-fitting foot-gear, gilded
-and full of countless knots of variegated ribbons. Over the
-silver web she wore another vestment of green and delicate silk,
-which, wafted from side to side by a light breeze that was gently
-blowing, seemed most exquisite. She wore scattered over her
-shoulders the longest and the ruddiest locks that human eyes ever
-saw, and upon them a garland made of green laurel only. Her
-right hand was occupied by a tall branch of the yellow palm of
-victory, and her left with another of the green olive of peace.
-And with these adornments she showed herself so fair and
-wonderful, that all that beheld her she kept rapt by her appearance
-in such wise that, casting from them their first fear, they
-approached with sure steps the neighbourhood of the fire,
-persuading themselves that from so fair a vision no harm could
-happen to them. And all being, as has been said, ravished to
-see her, the beauteous nymph opened her arms on each side,
-and made the divided flames divide the more and part, to give
-an opportunity that she might the better be seen; and straightway
-raising her calm countenance, with grace and strange
-dignity she began words such as these:</p>
-
-<p>'By the results that my unexpected appearance has caused in
-your hearts, discreet and pleasing company, you can gather that
-it is not by virtue of evil spirits that this form of mine has been
-fashioned which presents itself here to you; for one of the
-means by which we recognise whether a vision be good or bad,
-is by the results it produces on the mind of him who beholds it.
-For in the case of the good, though it cause in him wonder and
-alarm, such wonder and alarm comes mingled with a pleasant
-disturbance which in a little while calms and satisfies him,
-contrary to what is caused by the malignant vision, which brings
-alarm, discontent, terror, but never assurance. Experience will
-make clear to you this truth when you know me, and when I
-tell you who I am, and the cause that has moved me to come
-from my distant dwelling-place to visit you. And because I do
-not wish to keep you in suspense with the desire you have to
-know who I am, know, discreet shepherds and beauteous shepherdesses,
-that I am one of the nine maidens, who on the lofty
-and sacred peaks of Parnassus have their own and famous
-abode. My name is Calliope, my duty and disposition it is to
-favour and aid the divine spirits, whose laudable practice it is to
-busy themselves in the marvellous and never duly lauded science
-of poetry. I am she who made the old blind man of Smyrna,<span class="pagenum"><a id="Page_252"></a>[Pg 252]</span>
-famous only through him, win eternal fame; she who will make
-the Mantuan Tityrus live for all the ages to come, until time
-end; and she who makes the writings, as uncouth as learned, of
-the most ancient Ennius, to be esteemed from the past to the
-present age. In short, I am she who favoured Catullus, she
-who made Horace renowned, Propertius eternal, and I am she
-who with immortal fame has preserved the memory of the
-renowned Petrarch, and she who made the famous Dante
-descend to the dark circles of Hell, and ascend to the bright
-spheres of Heaven. I am she who aided the divine Ariosto to
-weave the varied and fair web he fashioned; she who in this
-country of yours had intimate friendship with the witty Boscan,
-and with the famous Garcilaso, with the learned and wise
-Castillejo, and the ingenious Torres Naharro, by whose
-intellects and by their fruits your country was enriched and I
-satisfied. I am she who moved the pen of the celebrated Aldana,
-and that which never left the side of Don Fernando de Acuña;
-and she who prides herself on the close friendship and converse
-she always had with the blessed soul of the body that lies in this
-tomb. The funeral rites performed by you in his honour not
-only have gladdened his spirit, which now paces through the
-eternal realm, but have so satisfied me that I have come perforce
-to thank you for so laudable and pious a custom as this is,
-which is in use among you. Therefore I promise you, with the
-sincerity that can be expected from my virtue, in reward for the
-kindness you have shown to the ashes of my dear beloved
-Meliso, always to bring it to pass that on your banks there may
-never be wanting shepherds to excel all those of the other banks
-in the joyous science of poetry. I will likewise always favour
-your counsels, and guide your understanding so that you may
-never give an unjust vote, when you decide who is deserving of
-being buried in this sacred valley; for it will not be right that
-an honour, so special and distinguished, and one which is only
-deserved by white and tuneful swans, should come to be enjoyed
-by black and hoarse crows. And so it seems to me that it will be
-right to give you some information now about some distinguished
-men who live in this Spain of yours, and about some in the
-distant Indies subject to her; and if all or any one of these
-should be brought by his good fortune to end the course of his
-days on these banks, without any doubt you can grant him
-burial in this famous spot. Together with this I wish to warn
-you not to think the first I shall name worthy of more honour
-than the last, for herein I do not intend to keep any order,
-because, though I understand the difference between the one
-and the other, and the others among themselves, I wish to leave
-the decision of it in doubt, in order that your intellects may have
-something to practise on in understanding the difference of
-theirs, of which their works will give proof. I shall go through<span class="pagenum"><a id="Page_253"></a>[Pg 253]</span>
-their names as they come to my memory, so that none may
-claim that it is a favour I have done him in having remembered
-him before another, for, as I tell you, discreet shepherds, I leave
-you to give them afterwards the place which seems to you to be
-due to them of right; and, in order that with less trouble and
-annoyance you may be attentive to my long narration, I will
-make it of such a kind that you may only feel displeasure at its
-brevity.'</p>
-
-<p>The fair nymph, having said this, was silent and straightway
-took a harp she had beside her, which up till that time had been
-seen by no one, and, as she began to play it, it seemed that the
-sky began to brighten, and that the moon illumined the earth
-with new and unwonted splendour; the trees, despite a gentle
-breeze that was blowing, held their branches still; and the eyes
-of all who were there did not dare to lower their lids, in order
-that for the little while they lingered in raising, they might not
-be robbed of the glory they enjoyed in beholding the beauty of
-the nymph, and indeed all would have wished all their five senses
-to be changed into that of hearing only; with such strangeness,
-with such sweetness, with so great a charm did the fair muse
-play her harp. After she had sounded a few chords, with the
-most resounding voice that could be imagined, she began with
-verses such as these:</p>
-
-<div class="poetry-container pw25">
-<div class="poetry">
-<p class="p1 center">CALLIOPE'S SONG.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">To the sweet sound of my harmonious lyre,</span><br />
-Shepherds, I pray you lend attentive ear,<br />
-The hallowed breath of the Castalian choir<br />
-Breathing therein and in my voice ye'll hear:<br />
-Lo! it will make you wonder and admire<br />
-With souls enraptured and with happy fear,<br />
-What time I do recount to you on earth<br />
-The geniuses that Heaven claims for their worth.</p>
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_254"></a>[Pg 254]</span></p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">It is my purpose but of those to sing</span><br />
-Of whose life Fate hath not yet cut the thread,<br />
-Of those who rightly merit ye should bring<br />
-Their ashes to this place when they are dead,<br />
-Where, despite busy Time on hasty wing,<br />
-Through this praiseworthy duty renderèd<br />
-By you, for countless years may live their fame,<br />
-Their radiant work, and their renownèd name.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">And he who doth with righteous title merit</span><br />
-Of high renown to win a noble store,<br />
-Is D<small>ON</small> A<small>LONSO</small>;<a id="FNanchor_118" href="#Footnote_118" class="fnanchor">[118]</a> he 'tis doth inherit<br />
-From holy Phoebus heavenly wisdom's flower,<br />
-In whom shineth with lofty glow the spirit<br />
-Of warlike Mars, and his unrivalled power,<br />
-L<small>EIVA</small> his surname in whose glorious sound<br />
-Italy, Spain herself, hath lustre found.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Arauco's wars and Spanish worth hath sung</span><br />
-Another who the name A<small>LONSO</small> hath.<br />
-Far hath he wandered all the realms among<br />
-Where Glaucus dwells, and felt his furious wrath;<br />
-His voice was not untuned, nor was his tongue,<br />
-For full of strange and wondrous grace were both,<br />
-Wherefore E<small>RCILLA</small><a id="FNanchor_119" href="#Footnote_119" class="fnanchor">[119]</a> doth deserve to gain<br />
-Memorial everlasting in this plain.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_255"></a>[Pg 255]</span></p>
-<p><span style="margin-left: 2em;">Of J<small>UAN DE</small> S<small>ILVA</small><a id="FNanchor_120" href="#Footnote_120" class="fnanchor">[120]</a> I to you declare</span><br />
-That he deserves all glory and all praise,<br />
-Not only for that Phoebus holds him dear,<br />
-But for the worth that is in him always;<br />
-Thereto his works a testimony clear<br />
-Will be, wherein his intellect doth blaze<br />
-With brightness which illumineth the eyes<br />
-Of fools, dazzling at times the keen and wise.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Be the rich number of my list increased</span><br />
-By him to whom Heaven doth such favour show<br />
-That by the breath of Phoebus is his breast<br />
-Sustained, and by Mars' valour here below;<br />
-Thou matchest Homer, if thou purposest<br />
-To write, thy pen unto such heights doth go,<br />
-D<small>IEGO</small> O<small>SORIO</small>,<a id="FNanchor_121" href="#Footnote_121" class="fnanchor">[121]</a> that to all mankind<br />
-Truly is known thy loftiness of mind.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">By all the ways whereby much-speaking fame</span><br />
-A cavalier illustrious can praise,<br />
-By these it doth his glorious worth proclaim,<br />
-His deeds the while setting his name ablaze;<br />
-His lively wit, his virtue doth inflame<br />
-More than one tongue from height to height to raise<br />
-F<small>RANCISCO DE</small> M<small>ENDOZA'S</small><a id="FNanchor_122" href="#Footnote_122" class="fnanchor">[122]</a> high career,<br />
-Nor doth the flight of time bring them to fear.</p>
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_256"></a>[Pg 256]</span></p>
-<p><span style="margin-left: 2em;">Happy D<small>ON</small> D<small>IEGO, DE</small> S<small>ARMIENTO</small><a id="FNanchor_123" href="#Footnote_123" class="fnanchor">[123]</a> bright,</span><br />
-C<small>ARVAJAL</small> famous, nursling of our choir,<br />
-Of Hippocrene the radiance and delight,<br />
-Youthful in years, old in poetic fire;<br />
-Thy name will go from age to age, despite<br />
-The waters of oblivion, rising higher,<br />
-Made famous by thy works, from grace to grace,<br />
-From tongue to tongue, and from race unto race.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Now chief of all I would to you display</span><br />
-Ripeness of intellect in tender years,<br />
-Gallantry, skill that no man can gainsay,<br />
-A bearing courteous, worth that knows no fears;<br />
-One that in Tuscan, as in Spanish, may<br />
-His talent show, as he who did rehearse<br />
-The tale of Este's line and did enthral,<br />
-And he is D<small>ON</small> G<small>UTIERRE</small> C<small>ARVAJAL</small>.<a id="FNanchor_124" href="#Footnote_124" class="fnanchor">[124]</a></p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">L<small>UIS DE</small> V<small>ARGAS</small>,<a id="FNanchor_125" href="#Footnote_125" class="fnanchor">[125]</a> thou in whom I see</span><br />
-A genius ripe in thy few tender days,<br />
-Strive thou to win the prize of victory,<br />
-The guerdon of my sisters and their praise;<br />
-So near are thou thereto, that thou to me<br />
-Seemest triumphant, for in countless ways<br />
-Virtuous and wise, thou strivest that thy fame<br />
-May brightly shine with clear and living flame.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Honour doth Tagus' beauteous bank receive</span><br />
-From countless heavenly spirits dwelling there,<br />
-Who make this present age wherein we live,<br />
-Than that of Greeks and Romans happier;<br />
-Concerning them this message do I give<br />
-That they are worthy of sepulture here,<br />
-And proof thereof their works have to us given,<br />
-Which point us out the way that leads to Heaven.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Two famous doctors first themselves present,</span><br />
-In Phoebus' sciences of foremost name,<br />
-The twain in age alone are different,<br />
-In character and wit they are the same;<br />
-All near and far they fill with wonderment,<br />
-They win amongst their fellows so much fame<br />
-<span class="pagenum"><a id="Page_257"></a>[Pg 257]</span>
-By their exalted wisdom and profound<br />
-That soon they needs must all the world astound.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">The name that cometh first into my song,</span><br />
-Of the twain whom I now to praise make bold,<br />
-Is C<small>AMPUZANO</small>,<a id="FNanchor_126" href="#Footnote_126" class="fnanchor">[126]</a> great the great among,<br />
-Whom as a second Phoebus ye can hold;<br />
-His lofty wit, his more than human tongue,<br />
-Doth a new universe to us unfold<br />
-Of Indies and of glories better far,<br />
-As better than gold is wisdom's guiding star.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Doctor S<small>UÁREZ</small> is the next I sing,</span><br />
-And S<small>OSA</small><a id="FNanchor_127" href="#Footnote_127" class="fnanchor">[127]</a> is the name he adds thereto&mdash;<br />
-He who with skilful tongue doth everything<br />
-That free from blemish is and best, pursue;<br />
-Whoso should quench within the wondrous spring<br />
-His thirst, as he did, will not need to view<br />
-With eye of envy learnèd Homer's praise,<br />
-Nor his who sang to us of Troy ablaze.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Of Doctor B<small>AZA</small>,<a id="FNanchor_128" href="#Footnote_128" class="fnanchor">[128]</a> if of him I might</span><br />
-Say what I feel, I without doubt maintain,<br />
-That I would fill all present with delight;<br />
-His learning, virtue, and his charm are plain<br />
-First have I been to raise him to the height<br />
-Where now he stands, and I am she who fain<br />
-Would make his name eternal whilst the Lord<br />
-Of Delos shall his radiant light afford.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">If fame should bring the tidings to your ear</span><br />
-Of the strange works a famous mind displays,<br />
-Conceptions lofty, well-ordered, and clear,<br />
-Learning that would the listener amaze;<br />
-Things that the thought checketh in mid career,<br />
-And tongue cannot express, but straightway stays&mdash;<br />
-Whene'er ye are in trouble and in doubt<br />
-'Tis the Licentiate D<small>AZA</small><a id="FNanchor_129" href="#Footnote_129" class="fnanchor">[129]</a> leads you out.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_258"></a>[Pg 258]</span></p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Master G<small>ARAI'S</small><a id="FNanchor_130" href="#Footnote_130" class="fnanchor">[130]</a> melodious works incite</span><br />
-Me to extol him more than all beside;<br />
-Thou, fame, excelling time of hasty flight,<br />
-His celebration deem a work of praise;<br />
-Fame, thou wilt find the fame he gives more bright<br />
-Than is thine own in spreading far and wide<br />
-His praise, for thou must, speaking of his fame,<br />
-From many-tongued to truthful change thy name.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">That intellect, which, leaving far behind</span><br />
-Man's greatest, doth to the divine aspire,<br />
-Which in Castilian doth no pleasure find&mdash;<br />
-The heroic verse of Rome doth him inspire;<br />
-New Homer in Mantuan new combined<br />
-Is Master C<small>ÓRDOVA</small>.<a id="FNanchor_131" href="#Footnote_131" class="fnanchor">[131]</a> Worthy his lyre<br />
-Of praise in happy Spain, in every land,<br />
-Where shines the sun, where ocean laves the strand.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Doctor F<small>RANCISCO</small> D<small>ÍAZ</small>,<a id="FNanchor_132" href="#Footnote_132" class="fnanchor">[132]</a> I can well</span><br />
-Assure my shepherds here concerning thee,<br />
-That with glad heart and joy unspeakable<br />
-They can thy praises sing unceasingly;<br />
-And if I do not on thy praises dwell&mdash;<br />
-The highest is thy due, and worthily&mdash;<br />
-'Tis that our time is short, nor do I know<br />
-How I can e'er repay thee what I owe.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">L<small>UJÁN</small>,<a id="FNanchor_133" href="#Footnote_133" class="fnanchor">[133]</a> who with thy toga merited</span><br />
-Dost thine own Spain and foreign lands delight.<br />
-<span class="pagenum"><a id="Page_259"></a>[Pg 259]</span>
-Who with thy sweet and well-known muse dost spread<br />
-Thy fame abroad to Heaven's loftiest height,<br />
-Life shall I give thee after thou art dead,<br />
-And I shall cause, in swift and rapid flight,<br />
-The fame of thine unequalled mind to roll<br />
-And spread from ours unto the opposing pole.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">His lofty mind doth a Licentiate show,</span><br />
-And worth,&mdash;'tis a beloved friend of yours&mdash;<br />
-I mean J<small>UAN DE</small> V<small>ERGARA</small>,<a id="FNanchor_134" href="#Footnote_134" class="fnanchor">[134]</a> whom ye know,<br />
-An honour to this happy land of ours;<br />
-By a clear open pathway he doth go,<br />
-'Tis I that guide aright his steps and powers.<br />
-Unto his height to rise is my reward,<br />
-His mind and virtue joy to me afford.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">That my bold song may praise and glory gain,</span><br />
-Another shall I name to you, from whom<br />
-My song to-day shall greater force attain<br />
-And to the height of my desire shall come;<br />
-And this it is that maketh me refrain<br />
-From more than naming him and finding room<br />
-To sing how lofty genius hath been sung<br />
-By D<small>ON</small> A<small>LONSO DE</small> M<small>ORALES'</small><a id="FNanchor_135" href="#Footnote_135" class="fnanchor">[135]</a> tongue.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Over the rugged steep unto the fane</span><br />
-Where dwelleth fame, there climbs and draweth near<br />
-A noble youth, who breaks with might and main<br />
-Though every hindrance, though 'tis fraught with fear,<br />
-And needs must come so nigh that it is plain<br />
-That fame doth in prophetic song declare<br />
-The laurel which it hath prepared ere now,<br />
-H<small>ERNANDO</small> M<small>ALDONADO</small>,<a id="FNanchor_136" href="#Footnote_136" class="fnanchor">[136]</a> is for thy brow.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Adorned with noble laurel here ye see</span><br />
-His learned brow, who hath such glory found<br />
-In every science, every art, that he<br />
-O'er all the globe is even now renowned;<br />
-<span class="pagenum"><a id="Page_260"></a>[Pg 260]</span>
-Oh golden age, oh happy century,<br />
-With such a man as this worthily crowned!<br />
-What century, what age doth with thee vie,<br />
-When M<small>ARCO</small> A<small>NTONIO DE LA</small> V<small>EGA</small><a id="FNanchor_137" href="#Footnote_137" class="fnanchor">[137]</a>'s nigh?</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">A D<small>IEGO</small> is the next I call to mind,</span><br />
-Who hath in truth M<small>ENDOZA</small><a id="FNanchor_138" href="#Footnote_138" class="fnanchor">[138]</a> for his name,<br />
-Worthy that history should her maker find<br />
-In him alone, and soar as soars his fame;<br />
-His learning and his virtue, which, enshrined<br />
-In every heart, the whole world doth acclaim,<br />
-Absent and present both alike astound,<br />
-Whether in near or distant nations found.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">High Phoebus an acquaintance doth possess&mdash;</span><br />
-Acquaintance say I? Nay, a trusty friend,<br />
-In whom alone he findeth happiness,<br />
-A treasurer of knowledge without end;<br />
-'Tis he who of set purpose doth repress<br />
-Himself, so that his all he may not spend,<br />
-D<small>IEGO</small> D<small>URÁN</small>,<a id="FNanchor_139" href="#Footnote_139" class="fnanchor">[139]</a> in whom we ever find,<br />
-And shall find, wisdom, worth, and force of mind.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">But who is he who sings his agonies</span><br />
-With voice resounding, and with matchless taste?<br />
-Phoebus, and sage Arion, Orpheus wise,<br />
-Find ever their abode within his breast;<br />
-E'en from the realms where first the dawn doth rise,<br />
-Unto the distant regions of the west.<br />
-<span class="pagenum"><a id="Page_261"></a>[Pg 261]</span>
-Is he renowned and loved right loyally,<br />
-For, L<small>ÓPEZ</small> M<small>ALDONADO</small>,<a id="FNanchor_140" href="#Footnote_140" class="fnanchor">[140]</a> thou art he.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Who could the praises, shepherds mine, recite</span><br />
-Of him ye love, a shepherd crowned by fame,<br />
-Brightest of all the shepherds that are bright,<br />
-Who is to all known by F<small>ILIDA'S</small> name?<br />
-The skill, the learning and the choice delight,<br />
-The rare intelligence, the heart aflame,<br />
-Of L<small>UIS DE</small> M<small>ONTALVO</small><a id="FNanchor_141" href="#Footnote_141" class="fnanchor">[141]</a> aye assure<br />
-Glory and honour whilst the heavens endure.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">His temples now let holy Ebro bind</span><br />
-With ivy evergreen and olive white,<br />
-And with acanthus golden, may he find<br />
-In joyous song his fame forever bright:<br />
-The fruitful Nile hath his renown resigned,<br />
-For Ebro's ancient worth to such a height<br />
-P<small>EDRO DE</small> L<small>IÑÁN'S</small><a id="FNanchor_142" href="#Footnote_142" class="fnanchor">[142]</a> subtle pen doth lift,<br />
-Sum of the bliss which is Apollo's gift.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">I think upon the lofty soul and rare</span><br />
-By D<small>ON</small> A<small>LONSO DE</small> V<small>ALDÉS</small><a id="FNanchor_143" href="#Footnote_143" class="fnanchor">[143]</a> possessed,<br />
-And am spurred on to sing and to declare<br />
-That he excels the rarest and the best;<br />
-This hath he shown already, and more clear<br />
-By the elegance and grace wherewith his breast<br />
-He doth reveal, with bitter pangs distraught,<br />
-Praising the ill that cruel Love hath wrought.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Before an intellect in wonder bow,</span><br />
-Wherein all that the wish can ask is found.<br />
-<span class="pagenum"><a id="Page_262"></a>[Pg 262]</span>
-An intellect, that though it liveth now<br />
-On earth, is with the pomp of Heaven crowned;<br />
-All that I see and hear and read and know<br />
-Of P<small>EDRO DE</small> P<small>ADILLA</small><a id="FNanchor_144" href="#Footnote_144" class="fnanchor">[144]</a> the renowned,<br />
-Whether he treat of peace or war's alarm,<br />
-Brings fresh delight and wonder by its charm.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">G<small>ASPAR</small> A<small>LFONSO</small>,<a id="FNanchor_145" href="#Footnote_145" class="fnanchor">[145]</a> thou who wingst thy flight</span><br />
-Unto the immortal realms, so orderest<br />
-That I can scarce thy praises all recite,<br />
-If I must praise thee as thou meritest;<br />
-The pleasing, fruitful plants that on the height<br />
-Of our renowned Parnassus find their nest,<br />
-All offer wealthy laurels for a crown<br />
-To circle and adorn thy brows alone.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Of C<small>RISTOVAL DE</small> M<small>ESA</small><a id="FNanchor_146" href="#Footnote_146" class="fnanchor">[146]</a> I can say</span><br />
-That to your vale he will an honour be;<br />
-While he is living, nay, when life away<br />
-Hath fled, still ye can praise him fittingly;<br />
-His lofty weighty style can win to-day<br />
-Renown and honour, and the melody<br />
-Of his heroic verse, though silent fame<br />
-Remain, and I remember not his name.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">D<small>ON</small> P<small>EDRO DE</small> R<small>IBERA</small><a id="FNanchor_147" href="#Footnote_147" class="fnanchor">[147]</a> doth, ye know,</span><br />
-Wealth to your banks, and beauty, shepherds, bring,<br />
-Wherefore give him the honour that ye owe,<br />
-For I will be the first his praise to sing:<br />
-His virtue, his sweet muse doth clearly show<br />
-A noble subject, where, on noisy wing,<br />
-Fame, hundred thousand fames, their powers might spend<br />
-And strive his praises only to extend.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Thou, who didst bring the treasure manifold</span><br />
-Of verse in a new form the shores unto<br />
-<span class="pagenum"><a id="Page_263"></a>[Pg 263]</span>
-Of the fair fruitful stream, whose bed of gold<br />
-Maketh it famous wheresoe'er it flow,<br />
-Thy glorious fame I promise to uphold<br />
-With the applause and reverence that we owe<br />
-To thee, C<small>ALDERA</small>,<a id="FNanchor_148" href="#Footnote_148" class="fnanchor">[148]</a> and thy peerless mind;<br />
-With laurel, ivy, I thy brows shall bind.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Let fame, and let the memory I possess,</span><br />
-For ever famous make the memory<br />
-Of him who hath transformed to loveliness<br />
-The glory of our Christian poesy;<br />
-The knowledge and the charm let all confess,<br />
-From the dayspring to where the day doth die,<br />
-Of great F<small>RANCISCO DE</small> G<small>UZMÁN</small>,<a id="FNanchor_149" href="#Footnote_149" class="fnanchor">[149]</a> whose are<br />
-The arts of Phoebus as the arts of war.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Of the Captain S<small>ALCEDO</small><a id="FNanchor_150" href="#Footnote_150" class="fnanchor">[150]</a> 'tis quite clear</span><br />
-That his celestial genius doth attain<br />
-Unto the point most lofty, keen and rare,<br />
-That can be fancied by the thought of man;<br />
-If I compare him, him I do compare<br />
-Unto himself&mdash;Comparisons, 'tis plain,<br />
-Are useless, and to measure worth so true,<br />
-All measures must be faulty, or askew.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">By reason of the wit and curious grace</span><br />
-Of T<small>OMÁS DE</small> G<small>RACIÁN</small>,<a id="FNanchor_151" href="#Footnote_151" class="fnanchor">[151]</a> I pray, permit<br />
-That I should choose within this vale a place<br />
-Which shall his virtue, knowledge, worth, befit;<br />
-And if it run with his deserts apace,<br />
-'Twill be so lofty and so exquisite<br />
-That few, methinks, may hope with him to vie,<br />
-His genius and his virtues soar so high.</p>
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_264"></a>[Pg 264]</span></p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Fain would B<small>APTISTA DE</small> V<small>IVAR</small><a id="FNanchor_152" href="#Footnote_152" class="fnanchor">[152]</a> you praise,</span><br />
-Sisters, with unpremeditated lyre;<br />
-Such grace, discretion, prudence, he displays,<br />
-That, muses though ye be, ye can admire;<br />
-He will not hymn Narcissus in his lays<br />
-Nor the disdains that lonely Echo tire,<br />
-But he will sing his cares which had their birth<br />
-'Twixt sad forgetfulness and hope of mirth.</p>
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_265"></a>[Pg 265]</span></p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Now terror new, now new alarm and fear</span><br />
-Cometh upon me and o'erpowereth me,<br />
-Only because I would, yet cannot bear<br />
-Unto the loftiest heights of dignity<br />
-Grave B<small>ALTASAR</small>, who doth as surname wear<br />
-T<small>OLEDO</small>,<a id="FNanchor_153" href="#Footnote_153" class="fnanchor">[153]</a> though my fancy whispereth me<br />
-That of his learned quill the lofty flight<br />
-Must bear him soon to the empyrean height.</p>
-
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">There is a mind wherein experience shows</span><br />
-That knowledge findeth fitting dwelling-place,<br />
-Not only in ripe age amidst the snows,<br />
-But in green years, in early youthful days;<br />
-With no man shall I argue, or oppose<br />
-A truth so plain, the more because my praise,<br />
-If it perchance unto his ears be brought,<br />
-Thine honour hath, L<small>OPE DE</small> V<small>EGA</small>,<a id="FNanchor_154" href="#Footnote_154" class="fnanchor">[154]</a> sought.</p>
-
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Now holy Betis to my fancy's eye</span><br />
-Presents himself with peaceful olive crowned,<br />
-Making his plaint that I have passed him by,&mdash;<br />
-His angry words now in my ears resound&mdash;<br />
-He asks that in this narrative, where I<br />
-Speak of rare intellects, place should be found<br />
-For those that dwell upon his banks, and so<br />
-With voice sonorous I his will shall do.</p>
-
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">But what am I to do? For when I seek</span><br />
-To start, a thousand wonders I divine.<br />
-<span class="pagenum"><a id="Page_266"></a>[Pg 266]</span>
-Many a Pindus' or Parnassus' peak,<br />
-And choirs of lovelier sisters than the nine,<br />
-Whereat my lofty spirits faint and weak<br />
-Become, and more when by some strange design<br />
-I hear a sound repeated as in echo,<br />
-Whene'er the name is namèd of P<small>ACHECO</small>.<a id="FNanchor_155" href="#Footnote_155" class="fnanchor">[155]</a></p>
-
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">P<small>ACHECO</small> 'tis whom Phoebus calls his friend,</span><br />
-On whom he and my sisters so discreet<br />
-Did from his feeble tender years attend<br />
-With new affection and new converse sweet;<br />
-I too his genius and his writings send<br />
-By strange paths never trod by mortal feet,<br />
-And ever have sent, till they rise on high<br />
-Unto the loftiest place of dignity.</p>
-
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Unto this pass I come, that, though I sing</span><br />
-With all my powers divine H<small>ERRERA'S</small><a id="FNanchor_156" href="#Footnote_156" class="fnanchor">[156]</a> praise,<br />
-My wearied toil but little fruit will bring,<br />
-Although to the fifth sphere my words him raise;<br />
-But, should friendship's suspicions to me cling,<br />
-Upon his works and his true glory gaze,<br />
-H<small>ERNANDO</small> doth by learning all enthral<br />
-From Ganges unto Nile, from pole to pole.</p>
-
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">F<small>ERNANDO</small> would I name to you again</span><br />
-<small>DE</small> C<small>ANGAS</small><a id="FNanchor_157" href="#Footnote_157" class="fnanchor">[157]</a> surnamed, whom the world admires.<br />
-<span class="pagenum"><a id="Page_267"></a>[Pg 267]</span>
-Through whom the learning lives and doth sustain<br />
-Itself that to the hallowed bays aspires;<br />
-If there be any intellect that fain<br />
-Would lift its gaze to the celestial fires,<br />
-Let it but gaze on him, and it will find<br />
-The loftiest and the most ingenious mind.</p>
-
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Concerning C<small>RISTÓVAL</small>, who hath the name</span><br />
-Of <small>DE</small> V<small>ILLAROEL</small>,<a id="FNanchor_158" href="#Footnote_158" class="fnanchor">[158]</a> ye must believe<br />
-That he full well deserveth that his name<br />
-Ne'er should oblivion's gloomy waters cleave;<br />
-His wit let all admire, his worth acclaim<br />
-With awe, his wit and worth let all receive<br />
-As the most exquisite we can discover,<br />
-Where'er the sun doth shine, or earth doth cover.</p>
-
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">The streams of eloquence which did of old</span><br />
-Flow from the breast of stately Cicero,<br />
-Which, gladdening the Athenian people bold,<br />
-Did honour on Demosthenes bestow,<br />
-The minds o'er whom Time hath already rolled&mdash;<br />
-Who bore themselves so proudly long ago&mdash;<br />
-Master F<small>RANCISCO DE</small> M<small>EDINA</small>,<a id="FNanchor_159" href="#Footnote_159" class="fnanchor">[159]</a> now<br />
-Let them before thy lofty learning bow.</p>
-
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Rightly thou canst, renownèd Betis, now</span><br />
-With Mincio, Arno, and with Tiber vie,<br />
-Uplift in happiness thy hallowed brow,<br />
-And spread thee in new bosoms spaciously:<br />
-Since Heaven wished, that doth thy bliss allow,<br />
-Such fame to give thee, honour, dignity,<br />
-As he doth bring unto thy banks so fair,<br />
-B<small>ALTASAR DEL</small> A<small>LCÁZAR</small>,<a id="FNanchor_160" href="#Footnote_160" class="fnanchor">[160]</a> who dwells there.</p>
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_268"></a>[Pg 268]</span></p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Another ye will see, summed up in whom</span><br />
-Apollo's rarest learning will ye see,<br />
-Which doth the semblance of itself assume,<br />
-When spread through countless others it may be;<br />
-In him 'tis greater, in him it doth come<br />
-To such a height of excellence that he,<br />
-The Licentiate M<small>OSQUERA</small><a id="FNanchor_161" href="#Footnote_161" class="fnanchor">[161]</a> well can claim<br />
-To rival e'en Apollo's self in fame.</p>
-
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Behold! yon prudent man who doth adorn</span><br />
-And deck with sciences his limpid breast,<br />
-Shrinks not from gazing on the fountain born<br />
-In wisdom's waters from our mountain's crest;<br />
-In the clear peerless stream he doth not scorn<br />
-To quench his thirst, and thus thou flourishest,<br />
-D<small>OMINGO DE</small> B<small>ECERRA</small>,<a id="FNanchor_162" href="#Footnote_162" class="fnanchor">[162]</a> here on earth,<br />
-For all recount the mighty doctor's worth.</p>
-
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Words I might speak of famous E<small>SPINEL</small><a id="FNanchor_163" href="#Footnote_163" class="fnanchor">[163]</a></span><br />
-That pass beyond the wit of human kind,<br />
-Concerning all the sciences that dwell,<br />
-Nurtured by Phoebus' breath, within his mind;<br />
-<span class="pagenum"><a id="Page_269"></a>[Pg 269]</span>But since my tongue the least part cannot tell<br />
-Of the great things that in my soul I find,<br />
-I say no more save that he doth aspire<br />
-To Heaven, whether he take his pen or lyre.</p>
-
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">If ruddy Phoebus ye would fain espy</span><br />
-With blood-red Mars in equal balance weighed,<br />
-On great C<small>ARRANZA</small><a id="FNanchor_164" href="#Footnote_164" class="fnanchor">[164]</a> seek to cast an eye,<br />
-In whom each hath his constant dwelling made;<br />
-<span class="pagenum"><a id="Page_270"></a>[Pg 270]</span>With such discretion, art, dexterity,<br />
-Hath he his power o'er pen and lance displayed<br />
-That the dexterity once cleft apart<br />
-He hath brought back to science and to art.</p>
-
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Of L<small>ÁZARO</small> L<small>UIS</small> I<small>RANZO</small>,<a id="FNanchor_165" href="#Footnote_165" class="fnanchor">[165]</a> lyre</span><br />
-Than mine must needs be tuned with better art,<br />
-To sing the good that Heaven doth inspire,<br />
-The worth that Heaven fosters in his heart:<br />
-By Mars' and Phoebus' path he doth inspire<br />
-To climb unto the lofty heights apart<br />
-Where human thought scarce reacheth, yet, despite<br />
-Fortune and fate, he will reach them aright.</p>
-
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">B<small>ALTASAR DE</small> E<small>SCOBAR</small>,<a id="FNanchor_166" href="#Footnote_166" class="fnanchor">[166]</a> who doth adorn</span><br />
-The famèd shores of Tiber's stream to-day,<br />
-Whom the broad banks of hallowed Betis mourn,<br />
-Their beauty lost when he is far away,<br />
-A fertile wit, if he perchance return<br />
-To his beloved native land, I pay<br />
-Unto his youthful and his honoured brow<br />
-The laurel and the honour that I owe.</p>
-
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">J<small>UAN</small> S<small>ANZ</small>, called <small>DE</small> Z<small>UMETA</small>,<a id="FNanchor_167" href="#Footnote_167" class="fnanchor">[167]</a> with what power,</span><br />
-What honour, palm, or laurel shall be crowned,<br />
-If from the Indian to the ruddy Moor<br />
-No muse as his so perfect can be found?<br />
-Here I anew his fame to him restore<br />
-By telling you, my shepherds, how profound<br />
-Will be Apollo's joy at any praise<br />
-Which ye may bring to swell Z<small>UMETA'S</small> praise.</p>
-
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Unto J<small>UAN DE LAS</small> C<small>UEVAS</small><a id="FNanchor_168" href="#Footnote_168" class="fnanchor">[168]</a> fitting place</span><br />
-Give, shepherds, whensoever in this spot<br />
-He shall present himself. His muse's grace<br />
-And his rare wit this prize for him have wrought;<br />
-<span class="pagenum"><a id="Page_271"></a>[Pg 271]</span>His works I know, though Time may flee apace,<br />
-In Time's despite, shall never be forgot,<br />
-From dread oblivion they shall free his name,<br />
-Which shall abide with bright and lofty fame.</p>
-
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">If him ye ever see, with honour greet</span><br />
-The famous man, of whom I now shall tell,<br />
-And celebrate his praise in verses sweet,<br />
-As one who doth therein so much excel;<br />
-B<small>IBALDO</small> he&mdash;to make my tale complete,<br />
-A<small>DAM</small> B<small>IBALDO</small><a id="FNanchor_169" href="#Footnote_169" class="fnanchor">[169]</a>&mdash;who doth gild and swell<br />
-The glory of this happy age of ours<br />
-With the choice bloom of intellectual powers.</p>
-
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">E'en as is wont to be with varied flowers</span><br />
-Adorned and wealthy made the flowery May,<br />
-With many varied sciences and powers<br />
-D<small>ON</small> J<small>UAN</small> A<small>GUAYO'S</small><a id="FNanchor_170" href="#Footnote_170" class="fnanchor">[170]</a> intellect is gay;<br />
-Though I in praising him might pass the hours,<br />
-I say but this, that I now but essay,<br />
-And at another time I shall unfold<br />
-Things that your hearts with wonderment will hold.</p>
-
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">D<small>ON</small> J<small>UAN</small> G<small>UTIÉRREZ</small> R<small>UFO'S</small><a id="FNanchor_171" href="#Footnote_171" class="fnanchor">[171]</a> famous name</span><br />
-I wish in deathless memory to live,<br />
-That wise and foolish may alike acclaim<br />
-In wonderment his noble narrative;<br />
-<span class="pagenum"><a id="Page_272"></a>[Pg 272]</span>Let hallowed Betis give to him the fame<br />
-His style doth merit, let them glory give<br />
-To him, who know, may Heaven with renown<br />
-Equal unto his towering flight him crown.</p>
-
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">In D<small>ON</small> L<small>UIS DE</small> G<small>ÓNGORA</small><a id="FNanchor_172" href="#Footnote_172" class="fnanchor">[172]</a> I show</span><br />
-A rare and lively wit that hath no peer,<br />
-His works delight me, their wealth I bestow<br />
-Not on myself alone, but everywhere;<br />
-And if I merit aught, because ye know<br />
-My love for you, see that your praises bear<br />
-To endless life his lofty love profound<br />
-Despite the flight of time and death's cruel wound.</p>
-
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Let the green laurel, let the ivy green,</span><br />
-Nay, let the sturdy holm-oak crown the brow<br />
-Of G<small>ONZALO</small> C<small>ERVANTES</small>,<a id="FNanchor_173" href="#Footnote_173" class="fnanchor">[173]</a> for I ween<br />
-Worthy of being crowned therewith art thou;<br />
-More than Apollo's learning in thee seen,<br />
-In thee doth Mars the burning ardour show<br />
-Of his mad rage, yet with so just a measure<br />
-That through thee he inspireth dread and pleasure.</p>
-
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Thou, who with thy sweet plectrum didst extol</span><br />
-Celidon's name and glory everywhere,<br />
-Whose wondrous and well-polished verses call<br />
-Thee unto laurels and to triumphs fair.<br />
-<span class="pagenum"><a id="Page_273"></a>[Pg 273]</span>
-G<small>ONZALO</small> G<small>RACIÁN</small>,<a id="FNanchor_174" href="#Footnote_174" class="fnanchor">[174]</a> take the coronal,<br />
-Sceptre and throne from her who holds thee dear.<br />
-In token that the bard of Celidon<br />
-Deserveth to be Lord of Helicon.</p>
-
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Thou, Darro, far renownèd stream of gold,</span><br />
-How well thou canst thyself exalt on high,<br />
-And with new current and new strength, behold,<br />
-Thou canst e'en with remote Hydaspes vie!<br />
-M<small>ATEO DE</small> B<small>ERRÍO</small><a id="FNanchor_175" href="#Footnote_175" class="fnanchor">[175]</a> maketh bold<br />
-To honour thee with every faculty<br />
-So that through him e'en now the voice of fame<br />
-Doth spread abroad through all the world thy name.</p>
-
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Of laurel green a coronal entwine,</span><br />
-That ye therewith the worthy brows may crown<br />
-Of S<small>OTO</small> B<small>ARAHONA</small>,<a id="FNanchor_176" href="#Footnote_176" class="fnanchor">[176]</a> shepherds mine,<br />
-A man of wisdom, eloquence, renown;<br />
-Although the holy flood, the fount divine<br />
-Of Helicon, should B<small>ARAHONA</small> drown,<br />
-Mysterious chance! he yet would come to sight<br />
-As if he were upon Parnassus' height.</p>
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_274"></a>[Pg 274]</span></p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Within the realms antarctic I might say</span><br />
-That sovereign minds eternal fame attain,<br />
-For if these realms abound in wealth to-day,<br />
-Minds more than human also they contain;<br />
-In many now I can this truth display,<br />
-But I can give you plenteous store in twain,<br />
-One from New Spain, he an Apollo new,<br />
-The other, a sun unrivalled from Peru.</p>
-
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">F<small>RANCISCO DE</small> T<small>ERRAZAS</small><a id="FNanchor_177" href="#Footnote_177" class="fnanchor">[177]</a> is the name</span><br />
-Of one, renowned in Spain and in the West,<br />
-New Hippocrene his noble heart aflame<br />
-Hath given to his happy native nest;<br />
-Unto the other cometh equal fame,<br />
-Since by his heavenly genius he hath blest<br />
-Far Arequipa with eternal spring&mdash;<br />
-D<small>IEGO</small> M<small>ARTÍNEZ DE</small> R<small>IBERA</small><a id="FNanchor_178" href="#Footnote_178" class="fnanchor">[178]</a> I sing.</p>
-
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Beneath a happy star a radiance bright</span><br />
-Here did flash forth, so rich in signal worth<br />
-That his renown its tiniest spark of light<br />
-From East to West hath spread o'er all the earth;<br />
-And when this light was born, all valorous might<br />
-Was born therewith, P<small>ICADO</small><a id="FNanchor_179" href="#Footnote_179" class="fnanchor">[179]</a> had his birth,<br />
-Even my brother, Pallas' brother too,<br />
-Whose living semblance we in him did view.</p>
-
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">If I must give the glory due to thee,</span><br />
-Great A<small>LONSO DE</small> E<small>STRADA</small>,<a id="FNanchor_180" href="#Footnote_180" class="fnanchor">[180]</a> thou to-day<br />
-Deservest that I should not hurriedly<br />
-Thy wisdom and thy wondrous mind display;<br />
-Thou dost enrich the land that ceaselessly<br />
-To Betis doth a bounteous tribute pay,<br />
-<span class="pagenum"><a id="Page_275"></a>[Pg 275]</span>Unequal the exchange, for no reward<br />
-Can payment for so fair a debt afford.</p>
-
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">D<small>ON</small> J<small>UAN</small>, Heaven gave thee as the rare delight</span><br />
-Of this fair country with no grudging hand,<br />
-Á<small>VALOS'</small> glory, and R<small>IBERA'S</small><a id="FNanchor_181" href="#Footnote_181" class="fnanchor">[181]</a> light,<br />
-Honour of Spain, of every foreign land,<br />
-Blest Spain, wherein with many a radiance bright<br />
-Thy works shall teach the world to understand<br />
-All that Nature can give us, rich and free,<br />
-Of genius bright and rare nobility.</p>
-
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">He who is happy in his native land,</span><br />
-In Limar's limpid waters revelling,<br />
-The cooling winds and the renownèd strand<br />
-With his divinest verses gladdening,&mdash;<br />
-Let him come, straightway ye will understand<br />
-From his spirit and discretion why I sing,<br />
-For S<small>ANCHO DE</small> R<small>IBERA</small><a id="FNanchor_182" href="#Footnote_182" class="fnanchor">[182]</a> everywhere<br />
-Is Phoebus' self and Mars without a peer.</p>
-
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">A Homer new this vale of high renown</span><br />
-Did once upon a time from Betis wrest,<br />
-On whom of wit and gallantry the crown<br />
-We can bestow&mdash;his greatness is confessed;<br />
-The Graces moulded him to be their own,<br />
-Heaven sendeth him in every grace the best,<br />
-Your Tagus' banks already know his fame,<br />
-P<small>EDRO DE</small> M<small>ONTESDOCA</small><a id="FNanchor_183" href="#Footnote_183" class="fnanchor">[183]</a> is his name.</p>
-
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Wonder the illustrious D<small>IEGO DE</small> A<small>GUILAR</small><a id="FNanchor_184" href="#Footnote_184" class="fnanchor">[184]</a></span><br />
-In everything the wish can ask inspires,<br />
-A royal eagle he, who flieth far<br />
-Unto a height whereto no man aspires;<br />
-His pen 'mongst thousands wins the spoil of war,<br />
-For before it the loftiest retires,<br />
-Guanuco will his style, his valour tell<br />
-Of such renown; Guanuco knows it well.</p>
-
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">A G<small>ONZALO</small> F<small>ERNÁNDEZ</small><a id="FNanchor_185" href="#Footnote_185" class="fnanchor">[185]</a> draweth near,</span><br />
-A mighty captain in Apollo's host.<br />
-<span class="pagenum"><a id="Page_276"></a>[Pg 276]</span>In whose heroic name that hath no peer,<br />
-S<small>OTOMAYOR</small> to-day doth make his boast;<br />
-His verse is wondrous and his wisdom clear<br />
-Where'er he is beheld from coast to coast,<br />
-And if his pen doth so much joy afford,<br />
-He is no less renownèd by his sword.</p>
-
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">H<small>ENRIQUE</small> G<small>ARCÉS</small><a id="FNanchor_186" href="#Footnote_186" class="fnanchor">[186]</a> the Peruvian land</span><br />
-Enricheth. There with sweet melodious rhyme,<br />
-With cunning, skilful, and with ready hand,<br />
-In him the hardest task did highest climb;<br />
-New speech, new praise he to the Tuscan grand<br />
-Hath given in the sweet Spanish of our time;<br />
-Who shall the greatest praises from him take,<br />
-E'en though Petrarch himself again awake?</p>
-
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">F<small>ERNÁNDEZ DE</small> P<small>INEDA'S</small><a id="FNanchor_187" href="#Footnote_187" class="fnanchor">[187]</a> talent rare</span><br />
-And excellent, and his immortal vein<br />
-Make him to be in no small part the heir<br />
-Of Hippocrene's waters without stain;<br />
-Since whatsoe'er he would therefrom, is ne'er<br />
-Denied him, since such glory he doth gain<br />
-In the far West, let him here claim the part<br />
-He now deserveth for his mind and art.</p>
-
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">And thou that hast thy native Betis made,</span><br />
-With envy filled, to murmur righteously,<br />
-That thy sweet tuneful song hath been displayed<br />
-Unto another earth, another sky,<br />
-Noble J<small>UAN DE</small> M<small>ESTANZA</small>,<a id="FNanchor_188" href="#Footnote_188" class="fnanchor">[188]</a> undismayed<br />
-Rejoice, for whilst the fourth Heaven shall supply<br />
-Its light, thy name, resplendent in its worth,<br />
-Shall be without a peer o'er all the earth.</p>
-
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">All that can e'er in a sweet vein be found</span><br />
-Of charm, ye will in one man only find,<br />
-Who bridleth to his muse's gladsome sound<br />
-The ocean's madness and the hurrying wind;<br />
-For B<small>ALTASAR DE</small> O<small>RENA</small><a id="FNanchor_189" href="#Footnote_189" class="fnanchor">[189]</a> is renowned,<br />
-From pole to pole his fame, swift as the wind,<br />
-Doth run, and from the East unto the West,<br />
-True honour he of our Parnassus' crest.</p>
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_277"></a>[Pg 277]</span></p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">A fruitful and a precious plant I know</span><br />
-That hath been to the highest mountain found<br />
-In Thessaly transplanted thence, and, lo!<br />
-A plant ere this with happy fruitage crowned;<br />
-Shall I be still nor tell what fame doth show<br />
-Of P<small>EDRO DE</small> A<small>LVARADO</small><a id="FNanchor_190" href="#Footnote_190" class="fnanchor">[190]</a> the renowned?<br />
-Renowned, yet no less brightly doth he shine,<br />
-For rare on earth is such a mind divine.</p>
-
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Thou, who with thy new muse of wondrous grace</span><br />
-Art of the moods of love, C<small>AIRASCO</small>,<a id="FNanchor_191" href="#Footnote_191" class="fnanchor">[191]</a> singing,<br />
-And of that common varying fickleness,<br />
-Where cowards 'gainst the brave themselves are flinging;<br />
-If from the Grand Canary to this place<br />
-Thou art thy quick and noble ardour bringing,<br />
-A thousand laurels, for thou hast deserved,<br />
-My shepherds offer, praises well-deserved.</p>
-
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">What man, time-honoured Tormes, would deny</span><br />
-That thou canst e'en the Nile itself excel,<br />
-If V<small>EGA</small> in thy praises can outvie<br />
-E'en Tityrus who did of Mincio tell?<br />
-D<small>AMIÁN</small>,<a id="FNanchor_192" href="#Footnote_192" class="fnanchor">[192]</a> I know thy genius riseth high<br />
-To where this honour doth thine honours swell,<br />
-For my experience of many years<br />
-Thy knowledge and thy virtue choice declares.</p>
-
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Although thy genius and thy winning grace,</span><br />
-F<small>RANCISCO</small> S<small>ÁNCHEZ</small>,<a id="FNanchor_193" href="#Footnote_193" class="fnanchor">[193]</a> were to give me leave,<br />
-If I dared form the wish to hymn thy praise,<br />
-Censure should I for lack of skill receive;<br />
-<span class="pagenum"><a id="Page_278"></a>[Pg 278]</span>None but a master-tongue, whose dwelling place<br />
-Is in the heavens, can be the tongue to achieve<br />
-The lengthy course and of thy praises speak,<br />
-For human tongue is for this task too weak.</p>
-
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">The things that an exalted spirit show,</span><br />
-The things that are so rare, so new in style,<br />
-Which fame, esteem, and knowledge bring to view<br />
-By hundred thousand proofs of wit and toil,<br />
-Cause me to give the praises that are due<br />
-To D<small>ON</small> F<small>RANCISCO DE LAS</small> C<small>UEVAS</small>,<a id="FNanchor_194" href="#Footnote_194" class="fnanchor">[194]</a> while<br />
-Fame that proclaims the tidings everywhere,<br />
-Seeks not to linger in her swift career.</p>
-
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">At such a time as this I would have crowned</span><br />
-My sweet song gladly, shepherds, with the praise<br />
-Of one whose genius doth the world astound,<br />
-And could your senses ravish and amaze;<br />
-In him the union and the sum is found<br />
-Of all I have praised and have yet to praise;<br />
-F<small>RAY</small> L<small>UIS DE</small> L<small>EÓN</small><a id="FNanchor_195" href="#Footnote_195" class="fnanchor">[195]</a> it is I sing,<br />
-Whom I love and adore, to whom I cling.</p>
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_279"></a>[Pg 279]</span></p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">What means, what ways of praise shall I achieve,</span><br />
-What pathways that yon great M<small>ATÍAS'</small> name<br />
-May in the world for countless ages live,<br />
-Who hath Z<small>UÑIGA</small><a id="FNanchor_196" href="#Footnote_196" class="fnanchor">[196]</a> for his other name?<br />
-Unto him all my praises let me give,<br />
-Though he is man and I immortal am,<br />
-Because his genius truly is divine,<br />
-Worthily praise and honour in him shine.</p>
-
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Turn ye the thought that passeth speedily</span><br />
-Unto Pisuerga's lovely banks divine,<br />
-Ye will see how the lofty minds whereby<br />
-They are adorned, enrich this tale of mine;<br />
-And not the banks alone, but e'en the sky,<br />
-Wherein the stars resplendent ever shine,<br />
-Itself assuredly can honour claim,<br />
-When it receives the men whom now I name.</p>
-
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Thou, D<small>AMASIO DE</small> F<small>RÍAS</small>,<a id="FNanchor_197" href="#Footnote_197" class="fnanchor">[197]</a> canst alone</span><br />
-Thy praises utter, for, although our chief,<br />
-Even Apollo's self should praise thee, none<br />
-But could be in thy praises all too brief;<br />
-Thou art the pole-star that hath ever shone<br />
-Certain and sure, that sendeth sweet relief<br />
-<span class="pagenum"><a id="Page_280"></a>[Pg 280]</span>From storm, and favouring gales, and safe to shore<br />
-Brings him who saileth wisdom's ocean o'er.</p>
-
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">A<small>NDRÉS</small> S<small>ANZ DEL</small> P<small>ORTILLO</small>,<a id="FNanchor_198" href="#Footnote_198" class="fnanchor">[198]</a> send to me</span><br />
-That breath, I pray, whereby Phoebus doth move<br />
-Thy learned pen, and lofty fantasy,<br />
-That I may praise thee as it doth behove;<br />
-For my rough tongue will never able be,<br />
-Whate'er the ways it here may try and prove,<br />
-To find a way of praising as I would<br />
-All that I feel and see in thee of good.</p>
-
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Happiest of minds, thou towerest in thy flight</span><br />
-Above Apollo's highest, with thy ray<br />
-So bright, thou givest to our darkness light,<br />
-Thou guidest us, however far we stray;<br />
-And though thou dost now blind me with thy light<br />
-And hast my mind o'erwhelmèd with dismay,<br />
-Glory beyond the rest I give to thee,<br />
-For, S<small>ORIA</small>,<a id="FNanchor_199" href="#Footnote_199" class="fnanchor">[199]</a> glory thou hast given to me.</p>
-
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">If, famous C<small>ANTORAL</small>,<a id="FNanchor_200" href="#Footnote_200" class="fnanchor">[200]</a> so rich a meed</span><br />
-Of praise thy works achieve in every part,<br />
-Thou of my praises wilt have little need,<br />
-Unless I praise thee with new mode and art;<br />
-With words significant of noble deed,<br />
-With all the skill that Heaven doth impart,<br />
-I marvel, praise in silence, thus I reach<br />
-A height I cannot hope to gain by speech.</p>
-
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">If I to sing thy praise have long delayed,</span><br />
-Thou, V<small>ACA Y DE</small> Q<small>UIÑONES</small>,<a id="FNanchor_201" href="#Footnote_201" class="fnanchor">[201]</a> mayst forgive<br />
-The past forgetfulness I have displayed<br />
-And the repentance I now show receive,<br />
-For with loud cries and proclamation made<br />
-O'er the broad world this task I shall achieve<br />
-In open and in secret, that thy fame<br />
-Shall spread abroad, and brightly gleam thy name.</p>
-
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Thy rich and verdant strand no juniper</span><br />
-Enricheth, nor sad cypress; but a crown<br />
-<span class="pagenum"><a id="Page_281"></a>[Pg 281]</span>Of laurels and of myrtles it doth wear,<br />
-Bright Ebro, rich in waters and renown,<br />
-As best I can, I now thy praise declare,<br />
-Praising that bliss which Heaven hath sent down<br />
-Unto thy banks, for geniuses more bright<br />
-Dwell on thy banks e'en than the stars of night.</p>
-
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Two brothers witnesses will be thereto,</span><br />
-Two daysprings they, twin suns of poesy,<br />
-On whom all that it could of art bestow<br />
-And genius, Heaven lavished bounteously;<br />
-Thoughts of wise age, though still in youthful glow,<br />
-Converse mature, and lovely fantasy,<br />
-Fashion a worthy, deathless aureola<br />
-For L<small>UPERCIO</small> L<small>EONARDO DE</small> A<small>RGENSOLA</small>.<a id="FNanchor_202" href="#Footnote_202" class="fnanchor">[202]</a></p>
-
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">With envy blest, in holy rivalry</span><br />
-Methinks the younger brother doth aspire<br />
-To match the elder, since he riseth high<br />
-To where no human eye e'er riseth higher;<br />
-Wherefore he writes and sings melodiously<br />
-Histories countless with so sweet a lyre<br />
-That young B<small>ARTOLOMÉ</small><a id="FNanchor_203" href="#Footnote_203" class="fnanchor">[203]</a> hath well deserved<br />
-Whatever for L<small>UPERCIO</small> is reserved.</p>
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_282"></a>[Pg 282]</span></p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">If good beginning and a sequence fair</span><br />
-Inspire the hope of an illustrious close<br />
-In everything, my mind may now declare<br />
-That thus thou shalt exalt o'er all its foes,<br />
-C<small>OSME</small> P<small>ARIENTE</small>.<a id="FNanchor_204" href="#Footnote_204" class="fnanchor">[204]</a> Thus thou canst with rare<br />
-Confidence to thy wise and noble brows<br />
-Promise the crown that rightly hath been gained<br />
-By thy bright intellect and life unstained.</p>
-
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">M<small>URILLO</small>,<a id="FNanchor_205" href="#Footnote_205" class="fnanchor">[205]</a> thou dost dwell in solitude,</span><br />
-Heaven thy companion, and dost there display<br />
-That other muses, cleverer and more good,<br />
-Ne'er leave thy Christian side and go away;<br />
-Thou from my sisters didst receive thy food,<br />
-And now thou dost, this kindness to repay,<br />
-Guide us and teach us heavenly things to sing,<br />
-Pleasing to Heaven, and this world profiting.</p>
-
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Turia, who loudly didst of old proclaim</span><br />
-The excellence of the children born to thee,<br />
-If thou shouldst hearken to the words I frame,<br />
-Moved by no envy, by no rivalry.<br />
-<span class="pagenum"><a id="Page_283"></a>[Pg 283]</span>
-Thou wilt hear how by those whom I shall name,<br />
-Thy fame is bettered; their presence with thee,<br />
-Their valour, virtue, genius, are thy dower,<br />
-And make thee o'er Indus and Ganges tower.</p>
-
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">D<small>ON</small> J<small>UAN</small> C<small>OLOMA</small>,<a id="FNanchor_206" href="#Footnote_206" class="fnanchor">[206]</a> thou within whose breast</span><br />
-Hath been enclosed so much of Heaven's grace,<br />
-Who hast with bridle stern envy repressed,<br />
-And given to fame a thousand tongues to blaze,<br />
-From Tagus to the kingdom fruitfulest,<br />
-Abroad thy name and worth in words of praise,<br />
-C<small>OUNT DE</small> E<small>LDA</small>, blest in all, thou dost bestow<br />
-On Turia greater fame than that of Po.</p>
-
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">He in whose breast a spring that is divine</span><br />
-Through him, doth ever copiously abound,<br />
-To whom his choir of flashing lights incline,<br />
-And rightly&mdash;they their Lord in him have found&mdash;<br />
-Who should by all, from Ethiop 'neath the Line<br />
-To Eskimo, with name unique be crowned,<br />
-D<small>ON</small> L<small>UIS</small> G<small>ARCERÁN</small><a id="FNanchor_207" href="#Footnote_207" class="fnanchor">[207]</a> is peerless, bright,<br />
-Grand Master of Montesa, world's delight.</p>
-
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Within this famous vale he should receive</span><br />
-A place illustrious, an abode renowned,<br />
-He to whom fame the name would gladly give<br />
-Wherewith his intellect is fitly crowned;<br />
-Be it the care of Heaven to achieve<br />
-His praise&mdash;from Heaven comes his worth profound&mdash;<br />
-And laud what is beyond my faculties<br />
-In D<small>ON</small> A<small>LONSO</small> R<small>EBOLLEDO</small><a id="FNanchor_208" href="#Footnote_208" class="fnanchor">[208]</a> wise.</p>
-
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">D<small>OCTOR</small> F<small>ALCÓN</small>,<a id="FNanchor_209" href="#Footnote_209" class="fnanchor">[209]</a> so lofty is thy flight</span><br />
-That thou beyond the lordly eagle high<br />
-<span class="pagenum"><a id="Page_284"></a>[Pg 284]</span>Dost rise; thy genius unto Heaven's height<br />
-Ascends, leaving this vale of misery;<br />
-Wherefore I fear, wherefore I dread aright<br />
-That, though I praise thee, thou wilt yet espy<br />
-Cause of complaint in that for nights and days<br />
-My voice and tongue I use not in thy praise.</p>
-
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">If e'en as fortune doth, sweet poesy</span><br />
-Had but an ever-changing wheel possessed,<br />
-Swifter in speed than Dian through the sky,<br />
-Which was not, is not, ne'er shall be at rest,<br />
-Thereon let M<small>ICER</small> A<small>RTIEDA</small><a id="FNanchor_210" href="#Footnote_210" class="fnanchor">[210]</a> lie&mdash;<br />
-The wheel unchanged the while amid the test&mdash;<br />
-And he would ever keep the topmost place<br />
-For knowledge, intellect, and virtue's grace.</p>
-
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">The goodly shower of praises thou didst pour</span><br />
-Upon the rarest intellects and best.<br />
-<span class="pagenum"><a id="Page_285"></a>[Pg 285]</span>
-Alone thou meritest and dost secure,<br />
-Alone thou dost secure and meritest;<br />
-G<small>IL</small> P<small>OLO</small>,<a id="FNanchor_211" href="#Footnote_211" class="fnanchor">[211]</a> let thy hopes be firm and sure,<br />
-That in this vale thy ashes will find rest<br />
-In a new tomb by these my shepherds reared,<br />
-Wherein they will be guarded and revered.</p>
-
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">C<small>RISÓOBAL DE</small> V<small>IRUES</small>,<a id="FNanchor_212" href="#Footnote_212" class="fnanchor">[212]</a> since thou dost vaunt</span><br />
-A knowledge and a worth like to thy years,<br />
-Thyself the genius and the virtue chant<br />
-Wherewith thou fleest the world's beguiling fears;<br />
-A fruitful land and a well-nurtured plant&mdash;<br />
-In Spain and foreign lands I shall rehearse<br />
-And for the fruit of thy exalted mind<br />
-Win fame and honour and affection kind.</p>
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_286"></a>[Pg 286]</span></p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">If like unto the mind he doth display</span><br />
-S<small>ILVESTRE DE</small> E<small>SPINOSA'S</small><a id="FNanchor_213" href="#Footnote_213" class="fnanchor">[213]</a> praise must be,<br />
-A voice more skilled were needed and more gay<br />
-A longer time and greater faculty;<br />
-But since my voice he guideth on the way,<br />
-This guerdon true shall I bestow, that he<br />
-May have the blessing Delos' god doth bring<br />
-To the choice flood of Hippocrene's spring.</p>
-
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">The world adorning as he comes in view</span><br />
-Amongst them an Apollo I behold,<br />
-G<small>ARCIA</small> R<small>OMERO</small>,<a id="FNanchor_214" href="#Footnote_214" class="fnanchor">[214]</a> discreet, gallant too,<br />
-Worthiest of being in this list enrolled;<br />
-If dark Peneus' child, whose story true<br />
-Hath been in Ovid's chronicles retold,<br />
-Had found him in the plains of Thessaly,<br />
-Not laurel, but R<small>OMERO</small><a id="FNanchor_215" href="#Footnote_215" class="fnanchor">[215]</a> would she be.</p>
-
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">It breaks the silence and the hallowed bound,</span><br />
-Pierces the air, and riseth to the sky,<br />
-The heavenly, hallowed, and heroic sound<br />
-That speaks in F<small>RAY</small> P<small>EDRO DE</small> H<small>UETE'S</small><a id="FNanchor_216" href="#Footnote_216" class="fnanchor">[216]</a> cry;<br />
-Of his exalted intellect profound<br />
-Fame sang, sings and shall sing unceasingly,<br />
-Taking his works as witness of her song<br />
-To spread amazement all the world among.</p>
-
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Needs must I now to the last end draw near,</span><br />
-And of the greatest deed I e'er designed<br />
-Make a beginning now, which shall, I fear,<br />
-Move unto bitter wrath Apollo kind;<br />
-Since, although style be wanting, I prepare<br />
-To praise with rustic and untutored mind<br />
-Two suns that Spain, the country of their birth,<br />
-Illumine, and moreover all the earth.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Apollo's hallowed, honourable lore,</span><br />
-Discretion of a courtier mature,<br />
-And years well-spent, experience, which a store<br />
-Of countless prudent counsels doth assure,<br />
-Acuteness of intellect, a ready power<br />
-To mark and to resolve whate'er obscure<br />
-Difficulty and doubt before them comes,&mdash;<br />
-Each of these in these twin suns only blooms.</p>
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_287"></a>[Pg 287]</span></p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Now, shepherds, I in these two poets find</span><br />
-An epilogue to this my lengthy lay;<br />
-Though I for them the praises have designed<br />
-Which ye have heard, I do not them repay;<br />
-For unto them is debtor every mind,<br />
-From them I win contentment every day,<br />
-Contentment from them winneth all the earth<br />
-E'en wonder, for 'tis Heaven gives them birth.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">In them I wish to end my melody,</span><br />
-Yet I begin an admiration new,<br />
-And if ye think I go too far, when I<br />
-Say who they are, behold, I vanquish you;<br />
-By them I am exalted to the sky,<br />
-And without them shame ever is my due;<br />
-'Tis L<small>ÁINEZ</small>,<a id="FNanchor_217" href="#Footnote_217" class="fnanchor">[217]</a> F<small>IGUEROA</small><a id="FNanchor_218" href="#Footnote_218" class="fnanchor">[218]</a> 'tis I name<br />
-Worthy eternal and unceasing fame.</p>
-</div>
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_288"></a>[Pg 288]</span></p>
-<p>Scarce had the fair nymph ended the last accents of her
-delightful song, when the flames which were divided, uniting
-once more, enclosed her in the midst, and straightway, as they
-were gradually consumed, the glowing fire in a little while
-vanished, and the discreet muse from before the eyes of all, at
-a time when already the bright dawn was beginning to reveal
-her cool and rosy cheeks over the spacious sky, giving glad
-tokens of the coming day. And straightway the venerable
-Telesio, setting himself on Meliso's tomb, and surrounded by all
-the pleasing company who were there, all lending him a
-pleasing attention and strange silence, began to speak to them
-in this wise:</p>
-
-<p>'What you have seen this past night in this very spot and
-with your eyes, discreet and gallant shepherds, and fair shepherdesses,
-will have given you to understand how acceptable to
-Heaven is the laudable custom we have of performing these
-yearly sacrifices and honourable funeral rites, for the happy
-souls of the bodies which by your decree deserved to have
-burial in this famous valley. I say this to you, my friends, in
-order that henceforth with more fervour and diligence you may
-assist in carrying out so holy and famous a work, since you
-now see how rare and lofty are the spirits of which the
-beauteous Calliope has told us, for all are worthy not only of
-your, but of all possible praises. And think not that the
-pleasure is small I have felt in learning from so true a narration
-<span class="pagenum"><a id="Page_289"></a>[Pg 289]</span>
-how great is the number of the men of divine genius who
-live in our Spain to-day; for it always has been and is held by
-all foreign nations that the spirits are not many, but few, that
-in the science of poetry show that they are of lofty spirit,
-the real fact being as different as we see, since each of those
-the nymph has named excels the most subtle foreigner, and
-they would give clear tokens of it, if poetry were valued as
-highly in this Spain of ours as it is in other regions. And so
-for this reason the renowned and clear intellects that excel in
-it, because of the little esteem in which the princes and the
-common people hold them, by their minds alone communicate
-their lofty and strange conceptions, without daring to publish
-them to the world, and I hold for my part that Heaven must
-have ordained it in this way because the world does not
-deserve, nor does our heedless age, to enjoy food so pleasant
-to the soul. But, since it seems to me, shepherds, that the
-little sleep of the past night and our long ceremonies will have
-made you somewhat wearied and desirous of repose, it will be
-well, after doing the little that remains to us to fulfil our
-purpose, for each to return to his hut or to the village, carrying
-in his memory what the muse has enjoined on us.'</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_290"></a>[Pg 290]</span></p>
-
-<p>And, saying this, he descended from the tomb, and crowning
-himself once more with new funereal branches, he went again
-round the pyre three times, all following him and accompanying
-him in some devout prayers he was uttering. This being done,
-all having him in their midst, he turned his grave face to
-each side, and, bowing his head, and showing a grateful
-countenance and eyes full of love, he took leave of all the
-company, who, going some by one and some by another side of
-the four outlets that place had, in a little while all dispersed and
-divided, only those of Aurelio's village remaining, and with
-them Timbrio, Silerio, Nisida, and Blanca, with the famous
-shepherds, Elicio, Thyrsis, Damon, Lauso, Erastro, Daranio,
-Arsindo, and the four hapless ones, Orompo, Marsilio, Crisio,
-and Orfenio, with the shepherdesses Galatea, Florisa, Silveria
-and her friend Belisa, for whom Marsilio was dying. All
-these then being together, the venerable Aurelio told them
-that it would be well to depart at once from that place in order
-to reach the stream of palms in time to spend the noon-tide
-heat there, since it was so suitable a spot for it. What Aurelio
-was saying seemed good to all, and straightway they went with
-peaceful steps towards where he said. But as the fair appearance
-of the shepherdess Belisa would not permit Marsilio's
-spirits to rest, he would fain, if he had been able, and it had
-been allowed him, have approached her and told her of the
-injustice she used towards him; but, not to break through the
-respect which was due to Belisa's modesty, the mournful swain
-was more silent than his desire required. Love produced the
-same effects and symptoms in the souls of the lovers Elicio
-and Erastro, who each for himself would fain have told Galatea
-what she well knew already. At this moment Aurelio
-said:</p>
-
-
-<p>'It does not seem to me well, shepherds, that you should show
-yourselves so greedy as not to be willing to respond to and
-repay what you owe to the larks and nightingales and to the
-other painted little birds that amongst these trees are delighting
-and gladdening you by their untaught wondrous harmony.
-Play your instruments and uplift your sounding voices, and
-show them that your art and skill in music excel their native
-music, and with such a pastime we shall feel less the tedium of
-the journey and the rays of the sun which already seem to be
-threatening the violence with which they must needs strike the
-earth during this noon-tide heat.'</p>
-
-<p>But little was necessary for Aurelio to be obeyed, for straightway
-Erastro played his pipe and Arsindo his rebeck, to the
-sound of which instruments, all giving the lead to Elicio, he
-began to sing in this wise:</p>
-
-<div class="p01">E<small>LICIO.</small></div>
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 2em;">For the impossible I fight,</span><br />
-And, should I wish to retreat,<br />
-Step nor pathway is in sight,<br />
-For, till victory or defeat,<br />
-Desire draweth me with might;<br />
-Though I know that I must die,<br />
-Ere the victory I achieve,<br />
-When I most in peril lie,<br />
-Then it is that I receive<br />
-<em>More faith in adversity</em>.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Never may I hope to gain</span><br />
-Fortune; this is Heaven's decree.<br />
-Heaven the works of hope hath ta'en<br />
-And doth lavish aye on me<br />
-Countless certainties of pain;<br />
-But my breast of constancy,<br />
-Which amidst Love's living flame<br />
-Glows and melteth ceaselessly,<br />
-In exchange this boon doth claim:<br />
-<em>More faith in adversity</em>.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Certain doubt and fickleness</span><br />
-Traitorous faith and surest fear,<br />
-Love's unbridled wilfulness,<br />
-Trouble ne'er the loving care<br />
-Which is crowned with steadfastness,<br />
-<span class="pagenum"><a id="Page_291"></a>[Pg 291]</span>Time on hasty wing may fly,<br />
-Absence come, or disdain cold,<br />
-Evil grow, tranquillity<br />
-Fail, yet I as bliss will hold<br />
-<em>More faith in adversity</em>.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Certain folly is it not,</span><br />
-And a madness sure and great,<br />
-That I set my heart on what<br />
-Fortune doth deny, and Fate,<br />
-Nor is promised by my lot?<br />
-Dread of everything have I,<br />
-There is naught can give me pleasure,<br />
-Yet amidst such agony<br />
-Love bestows its chiefest treasure:<br />
-<em>More faith in adversity</em>.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Victory o'er my grief I gain,</span><br />
-Which to such a pass is brought<br />
-That it doth Love's height attain,<br />
-And I find that from this thought<br />
-Comes some solace to my pain;<br />
-Although poor and lowly I,<br />
-Yet relief so rich in woe<br />
-To the fancy I apply,<br />
-That the heart may ever know<br />
-<em>More faith in adversity</em>.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">All the more that every ill</span><br />
-Comes with every ill to-day,<br />
-And that they my life may fill<br />
-With more pain, though deadly they,<br />
-They do keep me living still;<br />
-But our life in dignity<br />
-With a noble end is crowned,<br />
-And in mine my fame shall lie,<br />
-For in life, in death I found<br/>
-<em>More faith in adversity.</em></p>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">It seemed to Marsilio that what Elicio had been singing
-accorded with his mood so well that he wished to follow him in
-the same idea, and so, without waiting for anyone else to take
-the lead in it, to the sound of the same instruments, he began
-to sing thus:</p>
-
-<p class="p01">M<small>ARSILIO.</small></p>
-<div class="poetry-container pw15">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 2em;">Ah! 'tis easy for the wind</span><br />
-All the hopes to bear away<br />
-That could ever be designed<br />
-And could their foundations lay<br />
-On vain fancies of the mind;<br />
-<span class="pagenum"><a id="Page_292"></a>[Pg 292]</span>
-For all hopes of loving gain,<br />
-All the ways Time doth uncover,<br />
-Wholly are destroyed and slain;<br />
-But the while in the true lover<br />
-<em>Faith, faith only, doth remain</em>.</p>
-
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">It achieves such potency</span><br />
-That, despite disdain which never<br />
-Offereth security,<br />
-Bliss it promiseth me ever,<br />
-Bliss that keeps the hope in me;<br />
-And, though Love doth quickly wane<br />
-In the angry breast and white<br />
-That increaseth so my pain,<br />
-Yet in mine, in its despite,<br />
-<em>Faith, faith only, doth remain</em>.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Love, 'tis true thou dost receive</span><br />
-Tribute for my loyalty,<br />
-And so much dost thou achieve<br />
-That my faith did never die,<br />
-It doth with my works revive;<br />
-My content&mdash;'tis to thee plain&mdash;<br />
-And my glory all decays,<br />
-As thy fury grows amain;<br />
-In my soul as dwelling-place<br />
-<em>Faith, faith only, doth remain</em>.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">But if it be truth declared</span><br />
-And beyond all doubt have passed,<br />
-That to faith glory is barred,<br />
-I, who shall to faith hold fast,<br />
-What hope I for my reward?<br />
-Sense doth vanish with the pain<br />
-That is pictured, all the bliss<br />
-Flies and is not seen again,<br />
-And amidst such miseries<br />
-<em>Faith, faith only, doth remain</em>.</p>
-</div>
-</div>
-
-
-<p class="p01">With a profound sigh the hapless Marsilio ended his song,
-and straightway Erastro, handing over his pipe, without further
-delaying began to sing thus:</p>
-
-<p class="p01">E<small>RASTRO.</small></p>
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 2em;">In my woe and suffering</span><br />
-'Midst the pleasures of my care,<br />
-My faith is so choice a thing,<br />
-That it flieth not from fear<br />
-Neither unto hope doth cling;<br />
-<span class="pagenum"><a id="Page_293"></a>[Pg 293]</span>'Tis not moved to agony,<br />
-In its task of climbing high,<br />
-To behold that joy hath fled,<br />
-Nor to see that life is sped<br />
-<em>Where faith lives and hope is dead</em>.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">This is wondrous 'midst my woe,</span><br />
-Yet 'tis so that thus my bliss,<br />
-If it comes, may come to show<br />
-That amidst a thousand 'tis<br />
-That to which the palm should go;<br />
-Let not fame this truth deny<br />
-But unto the nations cry<br />
-With loud tongue that Love doth rest<br />
-Firm and loyal in my breast<br />
-<em>Where faith lives and hope is dead</em>.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Ah! thy rigorous disdain</span><br />
-And my merit, poor and low,<br />
-So affright me that 'tis plain,<br />
-Though I love thee, this I know,<br />
-Yet I dare not tell my pain;<br />
-Ever open I espy<br />
-The gate to my agony,<br />
-And that life doth slow depart,<br />
-For thou heedest not the heart<br />
-<em>Where faith lives and hope is dead</em>.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Never doth my fancy frame</span><br />
-Such a frenzied, foolish, thought<br />
-As to think that I could claim<br />
-Any bliss that I have sought<br />
-By my faith and heart aflame;<br />
-Thou canst know with certainty<br />
-My surrendered soul doth try,<br />
-Shepherdess, to love thee true,<br />
-For 'tis there that thou wilt view<br />
-<em>Where faith lives and hope is dead</em>.</p>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">Erastro became silent, and straightway the absent Crisio, to
-the sound of the same instruments, began to sing in this fashion:</p>
-
-<p class="p01">C<small>RISIO.</small></p>
-
-<div class="poetry-container pw15">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 2em;">If the loyal heart despair</span><br />
-Of achieving happiness,<br />
-Whoso faints in the career<br />
-Of the loving passion's stress,<br />
-What shall he as guerdon bear?<br />
-I know not that any may<br />
-Win delight and pleasure gay<br />
-In the sudden rush of Love,<br />
-If the greatest joys but prove<br />
-<em>'Tis no faith that doth not stay</em>.</p>
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_294"></a>[Pg 294]</span></p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">This undoubted truth we know</span><br />
-That in battle and in love<br />
-He that proud and bold is, though<br />
-Conqueror he at first may prove,<br />
-Sinks at last beneath the blow;<br />
-And the wise man knows to-day<br />
-That the victory ever lay<br />
-'Midst the strife in constancy,<br />
-And he knows, whate'er it be<br />
-<em>'Tis no faith that doth not stay</em>.</p>
-<br />
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Whoso seeks in love to gain</span><br />
-Nothing save his happiness,<br />
-In his fickle thought and vain,<br />
-Faith that shall withstand all stress<br />
-Cannot for one hour remain;<br />
-I myself these words would say,<br />
-If my faith should not display<br />
-Constancy amidst the storm<br />
-Of ill, as when hope is warm:<br />
-<em>'Tis no faith that doth not stay</em>.</p>
-<br />
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Madness of a lover new,</span><br />
-His impetuous hastening,<br />
-Sighs and sadness, these, 'tis true,<br />
-Are but fleeting clouds of spring,<br />
-In a moment lost to view:<br />
-'Tis not love he doth display,<br />
-Greed and folly lead astray,<br />
-For he loves, yet loveth not,<br />
-No man loves who dieth not,<br />
-<em>'Tis no faith that doth not stay</em>.</p>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">All approved of the order the shepherds were keeping in their
-songs, and with desire they were waiting for Thyrsis or Damon
-to begin; but at once Damon satisfied them, for, as Crisio
-finished, to the sound of his own rebeck, he sang thus:</p>
-
-
-<p class="p01">D<small>AMON.</small></p>
-<div class="poetry-container pw15">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 2em;">Thankless Amaryllis fair,</span><br />
-Who shall make thee tender prove,<br />
-If the faith of my true love<br />
-And the anguish of my care<br />
-Do thee but to hardness move?<br />
-Maiden, 'tis to thee well known<br />
-That the love which is in me<br />
-Leads to this extremity:<br />
-Save my faith in God alone<br />
-<em>Naught is faith but faith in thee</em>.</p>
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_295"></a>[Pg 295]</span></p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">But although I go so high</span><br />
-In love for a mortal thing,<br />
-Such bliss to my woe doth cling<br />
-That the soul I raise thereby<br />
-To the land whence it doth spring;<br />
-Thus this truth I know full well<br />
-That my love remains in me<br />
-In life, in death, ceaselessly,<br />
-And, if faith in love doth dwell,<br />
-<em>Naught is faith but faith in thee</em>.</p>
-
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">All the years that I have passed</span><br />
-In my services of love,<br />
-My soul's sacrifices prove<br />
-All the cares that hold me fast<br />
-And the faith that doth me move;<br />
-Wherefore for the ill I bear<br />
-I will ask no remedy,<br />
-Should I ask it willingly,<br />
-'Tis because, my lady fair,<br />
-<em>Naught is faith but faith in thee</em>.</p>
-
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">In my soul's tempestuous ocean</span><br />
-Peace and calm I ne'er have found,<br />
-And my faith is never crowned<br />
-With that hope and glad emotion<br />
-Whereon faith itself doth ground;<br />
-Love and fortune I deplore<br />
-Yet revenge is not for me,<br />
-For they bring felicity<br />
-In that, though I hope no more,<br />
-<em>Naught is faith but faith in thee</em>.</p>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">Damon's song fully confirmed in Timbrio and in Silerio the
-good opinion they had formed of the rare wit of the shepherds
-who were there; and the more when, at the persuasion of
-Thyrsis and of Elicio, the now free and disdainful Lauso, to the
-sound of Arsindo's flute, released his voice in verses such as
-these:</p>
-
-
-
-<p class="p01">L<small>AUSO.</small></p>
-
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 2em;">Fickle Love, disdain thy chains</span><br />
-Broke, and to my memory<br />
-Hath restored the liberty<br />
-Born from absence of thy pains;<br />
-Let him, whoso would, accuse<br />
-My faith as capricious, weak,<br />
-And as best he thinketh, seek<br />
-To convert me to his views.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_296"></a>[Pg 296]</span></p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">I my love did soon forsake,</span><br />
-He may say, my faith was hung<br />
-By a hair so finely strung<br />
-That it e'en a breath could break;<br />
-All the plaints Love did provoke,<br />
-All my sighs, did feignèd prove,<br />
-Nay the very shafts of Love<br />
-Did not pierce beneath my cloke.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">For no torture 'tis for me</span><br />
-To be callèd fickle, vain,<br />
-If I may behold again<br />
-My neck from the mad yoke free;<br />
-Who Silena is, I know,<br />
-And how strange her mood hath been,<br />
-How her peaceful face serene<br />
-Promise and deceit doth show.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">To her wondrous dignity,</span><br />
-To her fair and downcast eyes,<br />
-'Tis not much to yield the prize<br />
-Of the will, whose'er it be,<br />
-For at first sight we adore;<br />
-Now we know her, fain would we<br />
-Life and more, if more could be,<br />
-Give to see her nevermore.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Ofttimes to her have I given</span><br />
-Heaven's Silena and my dear<br />
-For her name&mdash;she was so fair<br />
-That she seemed the child of Heaven;<br />
-Better now her name shall be&mdash;<br />
-Now that I need fear no more&mdash;<br />
-Not Silena, Heaven's flower,<br />
-But false Siren of the sea.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Earnest words, frivolities,</span><br />
-Gazing eyes and ardent pen<br />
-Of the lover, blind and vain,&mdash;<br />
-Take a countless sum of these,<br />
-And the last is ever first;<br />
-Whoso hath in love surpassed,<br />
-As the first loved, e'en at last<br />
-Is by her disdain accursed.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">How much fairer would we deem</span><br />
-Our Silena's beauteous grace,<br />
-If her wisdom and her ways<br />
-<span class="pagenum"><a id="Page_297"></a>[Pg 297]</span>Did her fairness but beseem!<br />
-She discretion hath at will,<br />
-But a halter 'tis to slay<br />
-The presumption of her way,<br />
-For she useth it so ill.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">I speak not with shameless tongue,</span><br />
-For it were but passion wild,<br />
-But I speak as one beguiled,<br />
-Who hath suffered grievous wrong;<br />
-Passion doth no more me blind,<br />
-Nor desire that she should wrong<br />
-Suffer, for always my tongue<br />
-Was in reason's bonds confined.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Her caprices manifold,</span><br />
-And her moods that ever change,<br />
-From her every hour estrange<br />
-Those who were her friends of old;<br />
-Since Silena foes hath made<br />
-In the many ways we see,<br />
-Wholly good she cannot be,<br />
-Or they must be wholly bad.</p>
-</div>
-</div>
-
-
-<p class="p01">Lauso ended his song, and though he thought that no one
-understood him, through ignorance of Silena's disguised name,
-more than three of those who were there knew her, and even
-marvelled that Lauso's modest behaviour should have gone so
-far as to attack anyone, especially the disguised shepherdess
-with whom they had seen him so much in love. But in the
-opinion of his friend Damon he was fully excused, for he was
-acquainted with Silena's conduct, and knew how she had conducted
-herself towards Lauso, and wondered at what he left
-unsaid. Lauso finished, as has been said; and as Galatea had
-heard of the charm of Nisida's voice, she wished to sing first,
-so as to constrain her to do the same. And for this reason, before
-any other shepherd could begin, beckoning to Arsindo to continue
-sounding his flute, to its sound with her exquisite voice
-she sang in this wise:</p>
-
-
-<p class="p01">G<small>ALATEA.</small></p>
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 1em;"> E'en as Love ever seeks the soul to entame,</span><br />
-Tempting it by the semblance of delight,<br />
-E'en so she from Love's deadly pangs in flight<br />
-Turneth, who knows its name bestowed by fame.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">The breast that doth oppose his amorous flame,</span><br />
-The breast with honourable resistance armed,<br />
-By Love's unkindness is but little harmed,<br />
-Little his fire and rigour doth inflame.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">Secure is she who never was beloved,</span><br />
-Nor could love, from that tongue which in dispraise<br />
-<span class="pagenum"><a id="Page_298"></a>[Pg 298]</span>
-Of her honour, with subtle glow doth gleam.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">But if to love and not to love have proved</span><br />
-Fruitful in harm, how shall she spend her days<br />
-Who honour dearer e'en than life doth deem?</p>
-</div>
-</div>
-
-
-<p class="p01">It could easily be seen in Galatea's song that she was
-replying to Lauso's malicious one, and that she was not against
-unfettered wills, but against the malicious tongues and wronged
-souls which, in not gaining what they desire, change the love
-they once showed to a malicious and detestable hatred, as she
-fancied in Lauso's case; but perhaps she would have escaped
-from this error, if she had known Lauso's good disposition, and
-had not been ignorant of Silena's evil one. As soon as Galatea
-ceased to sing, she begged Nisida with courteous words to do
-the same. She, as she was as courteous as beautiful, without
-letting herself be pressed, to the sound of Florisa's pipe sang in
-this fashion:</p>
-
-<p class="p01">N<small>ISIDA</small>.</p>
-<div class="poetry-container pw25">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 1em;">Bravely I took my courage as defence</span><br />
-In the dread conflict and onslaught of Love,<br />
-My boldness bravely raised to Heaven above<br />
-Against the rigour of the clear offence.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">But yet so overwhelming and intense</span><br />
-The battery, and withal so weak my power<br />
-That, though Love seized me not, in one short hour<br />
-Love brought me to confess his power immense.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">O'er worth, o'er honour, o'er a mind discreet,</span><br />
-Shy modesty, a bosom of disdain,<br />
-Love doth with ease achieve the victory;</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">Wherefore, in order to escape defeat,</span><br />
-Strength from no words of wisdom can we gain,<br />
-Unto this truth an eye-witness am I.</p>
-</div>
-</div>
-
-
-<p class="p01">When Nisida ceased to sing and to fill with admiration
-Galatea and those who had been listening to her, they were
-already quite near the spot where they had determined to pass
-the noon-tide hour. But in that short time Belisa had time to
-fulfil Silveria's request, which was that she should sing something;
-and she, accompanied by the sound of Arsindo's flute,
-sang what follows:</p>
-
-<p class="p01">B<small>ELISA.</small></p>
-<div class="poetry-container pw15">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 2em;">Fancy, that is fancy-free,</span><br />
-Listen to the reason why<br />
-Our fame groweth steadily,<br />
-Pass the vain affection by,<br />
-Mother of all injury;<br />
-For whene'er the soul doth load<br />
-Itself with some loving load,<br />
-Bane that takes the life away,<br />
-Mixed with juice of bitter bay,<br />
-Is to it but pleasing food.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_299"></a>[Pg 299]</span></p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">But our precious liberty</span><br />
-Should not bartered be nor sold<br />
-For the greatest quantity<br />
-Of the best refinèd gold,<br />
-Best in worth and quality;<br />
-Shall we bring ourselves to bear<br />
-Such a loss and heed the prayer<br />
-Of a lover whom we scorn,<br />
-If all blessings ever born<br />
-Do not with such bliss compare?</p>
-
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">If the grief we cannot bear</span><br />
-When the body, free from love,<br />
-Is confined in prison drear,<br />
-Shall the pain not greater prove,<br />
-When the very soul is there?<br />
-Pain 'twill be of such a kind<br />
-That no remedy we find<br />
-For such ill in patience, time,<br />
-Worth, or learning in its prime,<br />
-Naught save death alone is kind.</p>
-
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Wherefore let my healthy mood</span><br />
-From this madness flee away,<br />
-Leave behind so false a good,<br />
-Let my free will ever sway<br />
-Every fancy as it would;<br />
-Let my tender neck and free<br />
-Never yield itself to be<br />
-Placed beneath the loving yoke,<br />
-Whereby peace is, at a stroke,<br />
-Slain, and banished liberty.</p>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">The shepherdess's verses of freedom reached the soul of the
-hapless Marsilio, by reason of the little hope her words held
-out that her deeds would grow better; but as the faith with
-which he loved her was so firm, the noteworthy proofs of
-freedom he had heard uttered, could not but keep him as much
-without it as he had been before. At this point the road leading
-to the stream of palms ended, and though they had not had the
-intention of spending the noon-tide heat there, when they
-reached it and saw the comfort of the beautiful spot, it would
-have of itself compelled them not to go further. When they
-had come to it then, straightway the venerable Aurelio commanded
-all to seat themselves beside the clear and glassy
-stream, which was flowing in amongst the short grass, and had
-its birth at the foot of a very tall and ancient palm (for there
-being on all the banks of the Tagus only that one, and another
-which was beside it, that place and stream was called "of the<span class="pagenum"><a id="Page_300"></a>[Pg 300]</span>
-palms"), and after sitting down, they were served by Aurelio's
-shepherds with more good-will and simplicity than costly
-victuals, satisfying their thirst with the clear cool waters that the
-pure stream offered them. And on ending the short and pleasant
-repast, some of the shepherds separated and departed to seek
-some shady place apart, where they might make up for the
-unslept hours of the past night; and there remained alone only
-those of Aurelio's company and village with Timbrio, Silerio,
-Nisida and Blanca, Thyrsis and Damon, to whom it appeared
-to be better to enjoy the fair converse that was expected there,
-than any other enjoyment that sleep could offer them. Aurelio
-then, guessing and almost knowing this their purpose, said to
-them:</p>
-
-<p>'It will be well, sirs, that we, who are here, since we have not
-wished to yield ourselves to sweet sleep, should not fail to
-make use of this time we steal from it in something that may
-be more to our pleasure, and what, it seems to me, will not fail
-to give it us, is that each, as best he can, should here show the
-sharpness of his wits, propounding some question, or riddle, to
-whom the companion who may be at his side may be forced to
-reply; since with this pastime two things will be gained&mdash;one
-to spend with less tedium the hours we shall be here, the other,
-not to weary our ears so much with always hearing lamentations
-of love, and love-sick dirges.'</p>
-
-<p>All straightway fell in with Aurelio's wish, and without any
-of them leaving the place where they were, the first who began
-to question was Aurelio himself, speaking in this wise:</p>
-
-<p class="p01">A<small>URELIO.</small></p>
-
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 2em;">Who is he, that mighty one,</span><br />
-That from East to farthest West<br />
-Winneth fame and high renown?<br />
-Sometimes strong and self-possessed,<br />
-Sometimes weak with courage gone;<br />
-Health he gives and takes away,<br />
-Strength on many every day<br />
-He bestows or doth withhold,<br />
-Stronger he when he is old<br />
-Than when youth is bright and gay.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Changing where he changeth not</span><br />
-By a strange preëminence,<br />
-Strong men tremble, by him caught,<br />
-He hath rarest eloquence<br />
-Unto sullen dumbness brought;<br />
-He his being and his name<br />
-Measureth in different ways,<br />
-From a thousand lands of praise<br />
-He is wont to take his fame.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_301"></a>[Pg 301]</span></p>
-<p><span style="margin-left: 2em;">He unarmed hath conquerèd</span><br />
-Armèd men, as needs he must,<br />
-Who hath dealt with him is sped,<br />
-Who would bring him to the dust,<br />
-To the dust is brought instead;<br />
-'Tis a thing that doth astound<br />
-That a champion should be found,<br />
-In the field and in the town,<br />
-'Gainst a chief of such renown,<br />
-Though he soon shall bite the ground.</p>
-</div>
-</div>
-
-
-<p class="p01">The answering of this question fell to the old shepherd
-Arsindo, who was beside Aurelio; and having for a little while
-considered what it could denote, at last he said to him:</p>
-
-<p>'It seems to me, Aurelio, that our age compels us to be more
-enamoured of that which your question denotes than of the
-most graceful shepherdess that might present herself to us, for,
-if I am not mistaken, the mighty and renowned one you mention
-is wine, and all the attributes you have given him tally
-with it.'</p>
-
-<p>'You speak truth, Arsindo,' replied Aurelio, 'and I am
-inclined to say that I am sorry to have propounded a question
-which has been solved with much ease; but do you tell yours,
-for at your side you have one who will be able to unravel it for
-you, however knotty it may be.'</p>
-
-<p>'I agree,' said Arsindo; and straightway he propounded the
-following:</p>
-
-<p class="p01">A<small>RSINDO.</small></p>
-<div class="poetry-container pw15">
-<div class="poetry">
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Who is he that loseth hue</span><br />
-Where he most is wont to thrive,<br />
-In a moment doth revive<br />
-And his colour takes anew?<br />
-In the birth hour he is grey,<br />
-Afterwards black as a crow,<br />
-Last, so ruddy is his glow<br />
-That it maketh all men gay.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Laws nor charters doth he keep,</span><br />
-To the flames a faithful friend,<br />
-Oftentimes he doth attend<br />
-E'en where lords and princes sleep;<br />
-Dead he manhood doth assume,<br />
-Living takes a woman's name,<br />
-He at heart is lurid flame<br />
-But in semblance deepest gloom.</p>
-</div>
-</div>
-
-
-<p class="p01">It was Damon who was at Arsindo's side, and scarcely had
-the latter finished his question, when he said to him:</p>
-
-<p>'It seems to me, Arsindo, that your query is not so dark as
-the thing it denotes, for if I am not wrong in it, it is charcoal of<span class="pagenum"><a id="Page_302"></a>[Pg 302]</span>
-which you say that when dead it is called masculine, and when
-glowing and alive <i lang="es" xml:lang="es">brasa</i>,<a id="FNanchor_219" href="#Footnote_219" class="fnanchor">[219]</a> which is a feminine noun, and all
-the other parts suit it in every respect, as this does; and if
-you are in the same plight as Aurelio, by reason of the ease with
-which your question has been understood, I am going to keep
-you company in it, since Thyrsis, to whom it falls to answer
-me, will make us equal.'</p>
-
-<p>And straightway he spoke his:</p>
-
-<p class="p01">D<small>AMON.</small></p>
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 2em;">Who is she of courtly grace,</span><br />
-Well-adorned, a dainty dame,<br />
-Timorous, yet bold of face,<br />
-Modest she, yet lacking shame,<br />
-Pleasant, yet she doth displease?<br />
-When in numbers, to astound,<br />
-Masculine their name doth sound,<br />
-And it is a certain thing<br />
-That amongst them is the king,<br />
-And with all men they are found.</p>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">'Verily, friend Damon,' said Thyrsis forthwith, 'your challenge
-comes true, and you pay the forfeit that Aurelio and Arsindo
-pay, if any there be; for I tell you I know that what your
-riddle conceals is a letter,<a id="FNanchor_220" href="#Footnote_220" class="fnanchor">[220]</a> and a pack of cards.'</p>
-
-<p>Damon admitted that Thyrsis was right. And straightway
-Thyrsis propounded his riddle thus:</p>
-
-<p class="p01">T<small>HYRSIS.</small></p>
-<div class="poetry-container pw15">
-<div class="poetry">
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Who is she that is all eyes,</span><br />
-All eyes she from head to foot,<br />
-And, although she seeks it not,<br />
-Sometimes causeth lovers' sighs?<br />
-Quarrels too she doth appease,<br />
-Though indeed she knows not why,<br />
-And although she is all eye,<br />
-Very few the things she sees.<br />
-She doth call herself a grief<br />
-Counted mortal, good and dire<br />
-Evil worketh, and doth fire<br />
-Love, and to love brings relief.</p>
-</div>
-</div>
-
-
-<p class="p01">Thyrsis's riddle puzzled Elicio, for it was his turn to answer it,
-and he was on the point of 'giving up,' as the saying is; but in
-a little while he managed to say that it was jealousy, and,
-Thyrsis admitting it, Elicio straightway propounded the following:</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_303"></a>[Pg 303]</span></p>
-
-
-<p class="p01">E<small>LICIO.</small></p>
-<div class="poetry-container pw15">
-<div class="poetry">
-
-<p><span style="margin-left: 2em;"> 'Tis obscure, and yet 'tis clear,</span><br />
-Thousand opposites containing,<br />
-Truth to us at last explaining,<br />
-Which it hides from far and near;<br />
-Born at times from beauty rare<br />
-Or from lofty fantasies,<br />
-Unto strife it giveth rise,<br />
-Though it deals with things of air.</p>
-
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Unto all its name is known,</span><br />
-From the children to the old,<br />
-'Tis in numbers manifold,<br />
-Divers are the lords they own;<br />
-Every beldame doth possess<br />
-One of them to make her gay,<br />
-Things of pleasure for a day,<br />
-Full of joy or weariness.</p>
-
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">And to rob them of their sense</span><br />
-Men of wisdom keep awake,<br />
-Whatsoe'er the pains they take,<br />
-Some are doomed to impotence;<br />
-Sometimes foolish, sometimes witty;<br />
-Easy, or with tangles fraught,<br />
-Whether naught it be or not,<br />
-Say, what is this thing so pretty?</p>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">Timbrio could not hit upon the thing which Elicio's question
-denoted, and he almost began to be ashamed at seeing that he
-delayed longer in answering than any one else, but not even
-this consideration made him come to a better perception of it;
-and he delayed so long that Galatea, who was after Nisida,
-said:</p>
-
-<p>'If it is allowed to break the order which is given, and the
-one who should first know may reply, I say for my part that I
-know what the riddle propounded denotes, and I am ready to
-solve it, if señor Timbrio gives me leave.'</p>
-
-<p>'Certainly, fair Galatea,' replied Timbrio, 'for I know that
-just as I lack, so you have a superabundance of, wit, to solve
-greater difficulties; but nevertheless I wish you to be patient
-until Elicio repeats it, and if this time I do not hit it, the opinion
-I have of my wit and yours, will be confirmed with more truth.'</p>
-
-<p>Elicio repeated his question, and straightway Timbrio solved
-its meaning, saying:</p>
-
-<p>'With the very thing by which I thought your query was
-obscured, Elicio, it appears to me to be solved, for the last line
-says, that they are to say what is this thing so pretty. And
-so I answer you in what you ask me, and say that your question<span class="pagenum"><a id="Page_304"></a>[Pg 304]</span>
-means that which we mean by a pretty thing;<a id="FNanchor_221" href="#Footnote_221" class="fnanchor">[221]</a> and do not be
-surprised that I have been long in answering, for, if I had
-answered sooner, I would have been more surprised at my wit;
-which will show what it is in the small skill of my question,
-which is this:</p>
-
-<p class="p01">T<small>IMBRIO.</small></p>
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 2em;">Who is he who to his pain</span><br />
-Placeth his feet in the eyes,<br />
-And although no hurt arise,<br />
-Makes them sing with might and main?<br />
-And to pull them out is pleasure,<br />
-Though at times, who doeth so,<br />
-Doth by no means ease his woe,<br />
-But achieveth more displeasure.'</p>
-</div>
-</div>
-
-
-<p class="p01">It fell to Nisida to reply to Timbrio's question, but neither
-she nor Galatea who followed her were able to guess it. And
-Orompo, seeing that the shepherdesses were wearying themselves
-in thinking what it denoted, said to them:</p>
-
-<p>'Do not tire yourselves, ladies, nor weary your minds in
-solving this riddle, for it might well be that neither of you in
-all her life has seen the figure that the question conceals, and
-so it is no wonder that you should not hit upon it; for if it
-had been of a different kind, we were quite sure, as regards
-your minds, that in a shorter time you would have solved others
-more difficult. And therefore, with your leave, I am going to
-reply to Timbrio, and tell him that his query denotes a man in
-fetters, since when he draws his feet from those eyes he speaks
-of, it is either to set him free or to take him to execution; so
-that you may see, shepherdesses, if I was right in thinking that
-perhaps neither of you had seen in all her life jails or prisons.'</p>
-
-<p>'I for my part can say,' said Galatea, 'that never have I seen
-any one imprisoned.'</p>
-
-<p>Nisida and Blanca said the same. And straightway Nisida
-propounded her question in this form:</p>
-
-<p class="p01">N<small>ISIDA.</small></p>
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 2em;">Fire it biteth, and its bite</span><br />
-To its victim harm and good<br />
-Bringeth; but it doth no blood<br />
-Lose, although the blade doth smite;<br />
-But if deep should be the wound,<br />
-From a hand that is not sure,<br />
-Death comes to the victim poor,<br />
-In such death its life is found.</p>
-</div>
-</div>
-
-
-<p class="p01">Galatea delayed little in answering Nisida, for straightway
-she said to her:</p>
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_305"></a>[Pg 305]</span></p>
-<p>'I am quite sure that I am not mistaken, fair Nisida, if I say
-that your riddle can in no way be better applied than to candle-snuffers
-and to the taper or candle they snuff; and if this is
-true, as it is, and you are satisfied with my reply, listen now to
-mine, which I hope will be solved by your sister with no less
-ease than I have done yours.'</p>
-
-<p>And straightway she spoke it, and it ran thus:</p>
-
-<div class="p01">G<small>ALATEA.</small></div>
-
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 2em;"> Children three, who love inspire,</span><br />
-And the children of one mother,<br />
-One was grandson of his brother,<br />
-And another was his sire;<br />
-These three children did distress<br />
-And o'erwhelm her with such woes,<br />
-That they gave her countless blows,<br />
-Showing thus their skilfulness.</p>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">Blanca was considering what Galatea's riddle could denote,
-when they saw two gallant shepherds crossing at a run near the
-place where they were, showing by the fury with which they
-were running that something important constrained them to
-move their steps with such speed, and straightway at the same
-moment they heard some mournful cries, as of persons seeking
-help; and on this alarm all arose and followed the direction whence
-the cries sounded; and in a few steps they issued from that
-delightful spot and came out on the bank of the cool Tagus,
-which, close at hand, was flowing gently by. And scarcely did
-they see the river, when the strangest thing they could imagine
-was presented to their gaze; for they saw two shepherdesses
-seemingly of noble grace, who were holding a shepherd fast by
-the lappets of his coat with all the strength in their power, in
-order that the poor fellow might not drown himself, for he
-already had half his body in the river, and his head below the
-water, struggling with his feet to release himself from the
-shepherdesses, who were hindering his desperate purpose.
-They were already almost on the point of letting him go, being
-unable to overcome his obstinate determination with their feeble
-strength. But at this point the two shepherds approached, who
-had been coming at a run, and seizing the desperate man,
-drew him out of the water just as all the others were already
-approaching, astounded at the strange sight, and they were
-more so, when they learned that the shepherd who wished to
-drown himself was Artidoro's brother, Galercio, while the
-shepherdesses were his sister Maurisa and the fair Teolinda;
-and when these saw Galatea and Florisa, Teolinda ran with
-tears in her eyes to embrace Galatea, saying:</p>
-
-<p>'Ah, Galatea, sweet friend and lady mine, how has this luckless
-wretch fulfilled the word she gave you to return to see you
-and tell you the news of her happiness!'</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_306"></a>[Pg 306]</span></p>
-
-<p>'I shall be as glad for you to have it, Teolinda,' replied
-Galatea, 'as you are assured by the good-will you know I
-have to serve you; but it seems to me that your eyes do not
-bear out your words, nor indeed do these satisfy me so as to
-make me imagine a successful issue to your desires.'</p>
-
-<p>Whilst Galatea was thus occupied with Teolinda, Elicio and
-Artidoro with the other shepherds had stripped Galercio, and as
-they loosened his coat, which with all his clothes had been
-wetted, a paper fell from his bosom, which Thyrsis picked up,
-and, opening it, saw that it was verse; and not being able to
-read it because it was wet, he placed it on a lofty branch in the
-sun's ray so that it might dry. On Galercio they placed a cloak
-of Arsindo's, and the luckless youth was as it were astounded
-and amazed, without saying a word, though Elicio asked him
-what was the cause that had brought him to so strange a pass.
-But his sister Maurisa answered for him, saying:</p>
-
-<p>'Raise your eyes, shepherds, and you will see who is the
-cause that has set my unfortunate wretch of a brother in so
-strange and desperate a plight.'</p>
-
-<p>The shepherds raised their eyes at what Maurisa said, and
-saw a graceful and comely shepherdess on a beetling rock that
-overhung the river, seated on the same crag, and watching with
-smiling countenance all that the shepherds were doing. She
-was straightway recognised by all as the cruel Gelasia.</p>
-
-<p>'That loveless, that thankless girl, sirs,' went on Maurisa, 'is
-the mortal enemy of this my unhappy brother, who, as all these
-banks already know and you are not unaware, loves her, worships
-her and adores her; and in return for the ceaseless services he
-has always done her, and for the tears that he has shed for her,
-she this morning, with the most scornful and loveless disdain
-that could ever be found in cruelty, bade him go from her
-presence, and never return to her now or henceforth. And my
-brother wished to obey her so earnestly, that he sought to take
-away his life, to avoid the occasion of ever transgressing her
-bidding; and if these shepherds had not by chance come so
-quickly, the end of my happiness, and the end of my hapless
-brother's days would by now have come.'</p>
-
-<p>What Maurisa said set all those who listened to her in amazement,
-and they were more amazed when they saw that the cruel
-Gelasia, without moving from the spot where she was, and
-without taking account of all that company who had their eyes
-set on her, with a strange grace and spirited disdain, drew a
-small rebeck from her wallet, and stopping to tune it very
-leisurely, after a little while with a voice of great beauty began
-to sing in this wise:</p>
-
-<p class="p01">G<small>ELASIA.</small></p>
-<div class="poetry-container pw25">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 2em;">The pleasing herbs of the green shady mead,</span><br />
-The cooling fountains, who will e'er forsake,<br />
-<span class="pagenum"><a id="Page_307"></a>[Pg 307]</span>
-And strive no more the fleet hare to o'ertake<br />
-Or bristling wild-boar, following on with speed?</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Who will no more the friendly warblings heed</span><br />
-Of the dear, simple birds within the brake?<br />
-Who in the glowing noon-tide hour will make<br />
-No more his couch within the woods at need,</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">That he the fires may follow, and the fears,</span><br />
-Jealousies, angers, rages, deaths, and pains,<br />
-Of traitorous Love, that doth the world torment?</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Upon the fields are set my loving cares</span><br />
-And have been, rose and jessamine my chains,<br />
-Free was I born, on freedom am I bent.</p>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">Gelasia was singing, and showing in the motion and expression
-of her face her loveless disposition; but scarcely had she
-come to the last verse of her song, when she rose with a strange
-swiftness, and, as if she were fleeing from some terrible thing,
-she began to hurry down by the crag, leaving the shepherds
-amazed at her disposition and astounded at her swift course.
-But straightway they saw what was the cause of it, on seeing
-the enamoured Lenio, who with dragging step was ascending
-the same crag, with the intention of coming to where Gelasia
-was; but she was not willing to wait for him, so as not to fail
-in a single instance to act in accordance with the cruelty of her
-purpose. The wearied Lenio came to the summit of the crag,
-when Gelasia was already at its foot, and seeing that she did
-not check her steps, but directed them with more haste through
-the spacious plain, with spent breath and tired spirit he sat
-down in the same spot where Gelasia had been, and there
-began with desperate words to curse his fortune, and the hour
-in which he raised his eyes to gaze on the cruel shepherdess
-Gelasia, and in that same moment, repenting as it were of what
-he was saying, he turned to bless his eyes, and to extol the
-cause that placed him in such a pass. And straightway goaded
-and urged by a fit of frenzy, he flung his crook far from him,
-and, stripping off his coat, cast it into the waters of the clear
-Tagus, which followed close by the foot of the crag. And
-when the shepherds who were watching him saw this, they
-believed without a doubt that the violence of his love-passion
-was depriving him of reason; and so Elicio and Erastro began
-to ascend the crag to prevent him from doing any other mad
-act, that might cost him more dear. And though Lenio saw
-them ascending, he made no other movement save to draw his
-rebeck from a wallet, and with a new and strange calm sat
-down again; and turning his face to where his shepherdess
-heard, he began with a voice mellow and accompanied with
-tears to sing in this fashion:</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_308"></a>[Pg 308]</span></p>
-
-<p class="p01">L<small>ENIO.</small></p>
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Who drives thee on, who leadeth thee aside,</span><br />
-Who makes thee leave all loving thought behind,<br />
-Who on thy feet hath rapid pinions tied,<br />
-Wherewith thou runnest swifter than the wind?<br />
-Wherefore dost thou my lofty thought deride<br />
-And think but little of my loyal mind?<br />
-Why fleest thou from me, why leavest me?<br />
-Harder than marble to my agony!</p>
-
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Am I perchance so lowly in estate</span><br />
-That I may not behold thy eyes so fair,<br />
-Or poor or niggard? Have I proved ingrate<br />
-Or false since I beheld their beauty rare?<br />
-I am in naught changed from my former state,<br />
-Does not my soul hang ever from thy hair?<br />
-Then wherefore dost thou go so far from me?<br />
-Harder than marble to my agony!</p>
-
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Let thy o'erweening pride a warning take,</span><br />
-When it beholds my will, once free, subdued,<br />
-My ancient daring, see, I now forsake,<br />
-To loving purpose changed my former mood;<br />
-Behold, the forest life, that doth not make<br />
-A care of aught, 'gainst Love is nowise good,<br />
-Now stay thy steps, why wearied should they be?<br />
-Harder than marble to my agony!</p>
-
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Once I was as thou art, now I behold</span><br />
-That I can ne'er be what I was before,<br />
-The force of my desire doth wax so bold,<br />
-So great my love, I love myself no more;<br />
-Love can me now within his prison hold;<br />
-This is thy palm, thy trophy in the war,<br />
-Victorious o'er me, dost complain of me?<br />
-Harder than marble to my agony!</p>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">While the hapless shepherd was intoning his piteous plaints,
-the other shepherds were reproving Galercio for his evil design,
-condemning the wicked purpose he had displayed. But the
-despairing youth replied to nothing, whereat Maurisa was not
-a little distressed, believing that, if left alone, he must carry out
-his evil thought. In the meantime Galatea and Florisa, going
-aside with Teolinda, asked her what was the cause of her return,
-and if by chance she had already heard of her Artidoro. To
-which she replied weeping:</p>
-
-<p>'I know not what to say to you, friends and ladies mine, save
-that Heaven wished that I should find Artidoro, to lose him
-utterly; for you must know that that same unconsiderate and
-traitorous sister of mine, who was the beginning of my misfortune,<span class="pagenum"><a id="Page_309"></a>[Pg 309]</span>
-has been the cause of the end and termination of my happiness.
-For learning, as we came with Galercio and Maurisa to their
-village, that Artidoro was on a mountain not far from there with
-his flock, she went away to look for him without telling me
-anything. She found him, and, pretending that she was I (since
-for this wrong alone Heaven ordained that we should be alike),
-with little difficulty gave him to understand that the shepherdess
-who had disdained him in our village was a sister of hers, who
-was exceedingly like her; in a word, she recounted to him, as
-though they were hers, all the actions I have done for his sake,
-and the extremes of grief I have suffered. And as the heart of
-the shepherd was so tender and loving, with far less than the
-traitress told him would she have been believed by him, as
-indeed he did believe her, so much to my hurt, that without
-waiting for fortune to mingle any new obstacle with his pleasure,
-straightway at the very moment he gave his hand to Leonarda,
-to be her lawful husband, believing he was giving it to Teolinda.
-Here you see, shepherdesses, where the fruit of my tears and
-sighs has ended; here you see all my hope already torn up by
-the root; and what I feel most is that it has been by the hand
-that was most bound to sustain it. Leonarda enjoys Artidoro
-by means of the false deception I have told you, and although
-he already knows it, though he must have perceived the trick,
-he has kept it to himself like a wise man. The tidings of his
-marriage came straightway to the village, and with them those
-of the end of my happiness; the stratagem of my sister was
-also known, who gave as excuse that she saw Galercio, whom
-she loved so much, going to ruin through the shepherdess
-Gelasia, and that therefore it seemed to her easier to bring to
-her will the loving will of Artidoro than Galercio's despairing
-one, and that since the two were but one as regards outward
-appearance and nobility, she counted herself happy and fortunate,
-indeed, with Artidoro's companionship. With this the enemy
-of my bliss excuses herself, as I have said; and so I, not to see
-her enjoy that which was rightly due to me, left the village and
-Artidoro's presence, and accompanied by the saddest fancies
-that can be fancied, came to give you the news of my misery in
-the company of Maurisa, who likewise comes with the intention
-of telling you what Grisaldo has done since he learnt Rosaura's
-abduction. And this morning at sunrise we fell in with Galercio,
-who with tender and loving words was urging Gelasia to love
-him well; but she with the strongest disdain and scorn that can
-be told, bade him leave her presence, nor dare ever to speak to
-her. And the hapless shepherd, crushed by so harsh a bidding,
-and by cruelty so strange, wished to fulfil it, doing what you
-have seen. All this is what has happened to me, my friends,
-since I went from your presence. Think now whether I have
-more to weep for than before, and whether the cause has grown<span class="pagenum"><a id="Page_310"></a>[Pg 310]</span>
-for you to busy yourselves in consoling me, if perchance my woe
-might admit of consolation.'</p>
-
-<p>Teolinda said no more, for the countless tears that came to
-her eyes, and the sighs she wrung from her soul, hindered her
-tongue in its office; and though the tongues of Galatea and
-Florisa wished to show themselves skilful and eloquent in
-consoling her, their toil was of little avail. And while this
-converse was passing between the shepherdesses, the paper
-which Thyrsis had taken from Galercio's bosom became dry,
-and being anxious to read it he took it and saw that it ran
-thus:</p>
-
-
-<div class="p1 center">G<small>ALERCIO TO</small> G<small>ELASIA.</small></div>
-<div class="poetry-container pw20">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 2em;">Angel in the guise of maid,</span><br />
-Fury with a lady's face,<br />
-Cold, and yet a glowing blaze,<br />
-Wherein my soul is assayed;<br />
-Hearken to the bitter wrong,<br />
-By thy lack of passion wrought,<br />
-Which hath from my soul been brought<br />
-And set these sad lines among.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">I write, not to move thine heart,</span><br />
-Since against thy breast of mail<br />
-Prayers nor cleverness avail,<br />
-Loyal service hath no part;<br />
-But that thou the wrong mayst see<br />
-Which thou dost inflict, I write,<br />
-And how ill thou dost requite<br />
-All the worth there is in thee.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Just it is that liberty</span><br />
-Thou shouldst praise, and thou art right,<br />
-Yet, behold, 'tis held upright<br />
-Only by thy cruelty;<br />
-Just it is not to ordain<br />
-That thou wouldst be free from strife,<br />
-And yet thine unfettered life<br />
-On so many deaths sustain.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">That all men should love thee well</span><br />
-Do not fancy 'tis dishonour,<br />
-Do not fancy that thine honour<br />
-In the use of scorn doth dwell;<br />
-Nay, the cruelty restrain<br />
-Of the wrongs that thou dost do,<br />
-And be pleased with lovers few,<br />
-Thus a better name attain.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_311"></a>[Pg 311]</span></p>
-<p><span style="margin-left: 2em;">For thy rigour doth proclaim</span><br />
-That wild beasts did give thee birth,<br />
-That the mountains of the earth<br />
-Formed thee, harsh, whom none may tame.<br />
-For therein is thy delight,<br />
-In the moorland and the mead,<br />
-Where thou canst not find indeed<br />
-One to set thy wish alight.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Once I saw thee all alone,</span><br />
-Seated in a pleasant glade,<br />
-And, as I beheld, I said:<br />
-''Tis a statue of hard stone.'<br />
-Thou didst move and thus my view<br />
-Thou didst prove to be mistaken,<br />
-'Yet in mood,' I said, unshaken,<br />
-'She is more than statue, true.'</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Would that thou a statue were,</span><br />
-Made of stone, for then I might<br />
-Hope that Heaven for my delight<br />
-Would thee change to woman fair!<br />
-For Pygmalion could not be<br />
-So devoted to his queen,<br />
-As I am and aye have been<br />
-And shall ever be to thee.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Thou repayest, as is due,</span><br />
-Good and ill, I murmur not,<br />
-Glory for the good I wrought,<br />
-Suffering for the ill I do.<br />
-And this truth is shown abroad<br />
-In the way thou treatest me,<br />
-Life it gives me thee to see,<br />
-Thou dost slay me by thy mood.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Of that breast which maketh bold</span><br />
-Love's encounters to despise,<br />
-May the fire that in my sighs<br />
-Gloweth, somewhat melt the cold,<br />
-May my tears this boon obtain,<br />
-Tears that never, never, rest,<br />
-That for one short hour thy breast<br />
-May be sweet and kind again.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Well I know thou wilt declare</span><br />
-That I am too long; 'tis true,<br />
-My desire make less, I too<br />
-Then will lesser make my prayer;<span class="pagenum"><a id="Page_312"></a>[Pg 312]</span><br />
-But according to the way<br />
-Thou dost deal with my requests,<br />
-Thee it little interests<br />
-Whether less or more I pray.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">If I might in words essay</span><br />
-To reproach thy cruelty,<br />
-And that sign point out to thee<br />
-Which our weakness doth display,<br />
-I would say, when I did learn<br />
-What thou art, no longer blind:<br />
-'Thou art rock, bear this in mind,<br />
-And to rock thou must return.'</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Whether rock or steel thou art,</span><br />
-Adamant or marble hard,<br />
-Steel, I am thy loving bard,<br />
-Rock, I love with all my heart;<br />
-Angel veiled, or fury, know<br />
-That the truth is all too plain,<br />
-I live, by the angel slain,<br />
-By the fury brought to woe.</p>
-</div>
-</div>
-
-<p class="p01">Galercio's verses seemed better to Thyrsis than Gelasia's
-disposition, and wishing to show them to Elicio, he saw him so
-changed in hue and countenance that he seemed the image of
-death. He went up to him, and when he wished to ask him if
-any grief were distressing him, there was no need to await his
-reply in order to learn the cause of his pain, for straightway he
-heard it announced amongst all those who were there. Now
-the two shepherds who helped Galercio, were friends of the
-Lusitanian shepherd to whom the venerable Aurelio had agreed
-to marry Galatea, and they were coming to tell him how the
-fortunate shepherd would come in three days' time to his village
-to conclude that most happy betrothal. And straightway
-Thyrsis saw that this news must needs cause in Elicio's soul
-newer and stranger symptoms than had been caused; but
-nevertheless he went up to him and said to him:</p>
-
-<p>'Now it is necessary, good friend, that you should know how
-to make use of the discretion you have, since in the greatest
-peril hearts show themselves courageous, and I assure you that
-there is something assures me that this business must have a
-better end than you think. Dissemble and be silent, for if
-Galatea's will takes no pleasure in conforming wholly with her
-father's, you will satisfy yours, by availing yourself of ours, and
-also of all the favour that can be offered you by all the shepherds
-there are on the banks of this river, and on those of the gentle
-Henares. And this favour I offer you, for I feel quite sure that<span class="pagenum"><a id="Page_313"></a>[Pg 313]</span>
-the desire all know I have to serve them, will constrain them to
-act so that what I promise you here may not turn out vain.'</p>
-
-<p>Elicio remained amazed, seeing the generous and true offer
-of Thyrsis, and could not nor did he know how to reply to him
-save by embracing him closely and saying to him:</p>
-
-<p>'May Heaven reward you, discreet Thyrsis, for the consolation
-you have given me, by which and by Galatea's will, which,
-as I think, will not differ from ours, I understand without doubt
-that so notorious a wrong as is being done to all these banks in
-banishing from them the rare beauty of Galatea, shall not go
-further.'</p>
-
-<p>And, as he turned to embrace him, the lost colour returned to
-his face. But it did not return to Galatea's, to whom hearing
-of the shepherds' embassy was as if she heard her death-sentence.
-Elicio noted it all, and Erastro could not ignore it,
-nor yet the discreet Florisa, nor indeed was the news pleasing
-to any of those who were there. At this hour the sun was
-already descending by his wonted course, and therefore for this
-reason, as well as because they saw that the love-sick Lenio
-had followed Gelasia, and there was nothing else left to do
-there, all that company, taking Galercio and Maurisa with them,
-bent their steps towards the village, and on coming close to it,
-Elicio and Erastro remained in their huts, and with them
-remained Thyrsis, Damon, Orompo, Crisio, Marsilio, Arsindo
-and Orfenio, with some other shepherds. The fortunate
-Timbrio, Silerio, Nisida, and Blanca took leave of them all with
-courteous words and offers, telling them that on the morrow
-they intended to set out for the city of Toledo, where the end of
-their journey was to be; and embracing all who were remaining
-with Elicio, they departed with Aurelio, with whom went
-Florisa, Teolinda and Maurisa, and the sad Galatea, so heart-broken
-and thoughtful that with all her discretion she could not
-fail to give tokens of strange unhappiness. With Daranio
-departed his wife Silveria and the fair Belisa. Thereon the
-night closed in, and it seemed to Elicio that all the roads to his
-pleasure were closed with it, and had it not been for welcoming
-with cheerful mien the guests he had in his hut that night, he
-would have spent it so badly that he would have despaired of
-seeing the day. The wretched Erastro was passing through
-the same trouble, though with more relief, for, without regarding
-anyone, with loud cries and piteous words he cursed his fortune
-and Aurelio's hasty resolve. This being so, when the shepherds
-had satisfied their hunger with some rustic victuals, and some
-of them had yielded themselves to the arms of peaceful sleep,
-the fair Maurisa came to Elicio's hut, and finding Elicio at the
-door of his hut, took him aside and gave him a paper, telling
-him it was from Galatea, and that he should read it at once,
-for, since she was bringing it at such an hour, he should under<span class="pagenum"><a id="Page_314"></a>[Pg 314]</span>stand
-that what it must contain was important. The shepherd,
-wondering at Maurisa's coming, and more at seeing in his
-hands a paper from his shepherdess, could not rest for a
-moment until he read it, and entering his hut, read it by the
-light of a splinter of resinous pine, and saw that it read thus:</p>
-
-
-<p class="p1 center">G<small>ALATEA TO</small> E<small>LICIO.</small></p>
-
-<p>'In my father's hasty resolve lies the resolve I have taken to
-write to you, and in the violence he uses towards me lies the
-violence I have used towards myself to reach this extreme.
-You well know in what an extreme pass I am, and I know well
-that I would gladly see myself in a better, that I might reward
-you somewhat for the much I know I owe you. But if Heaven
-wishes me to remain in this debt, complain of it, and not of my
-will. My father's I would gladly change, if it were possible,
-but I see that it is not, and so I do not try it. If you think of
-any remedy in that quarter, so long as prayers have no part in
-it, put it into effect with the consideration you owe to your
-reputation and hold due to my honour. He whom they are
-giving me as husband, he who shall give me burial, is coming
-the day after to-morrow; little time remains for you to take
-counsel, though sufficient remains to me for repentance. I say
-no more save that Maurisa is faithful and I unhappy.'</p>
-
-
-<p>The words of Galatea's letter set Elicio in strange confusion,
-as it seemed to him a new thing both that she should write to
-him, since up till then she had never done so, and that she
-should bid him seek a remedy for the wrong that was being
-done her. But, passing over all these things, he paused only to
-think how he should fulfil what was bidden him, though he
-should hazard therein a thousand lives, if he had so many.
-And as no other remedy offered itself to him save that which
-he was awaiting from his friends, he made bold, trusting in
-them, to reply to Galatea by a letter he gave to Maurisa, which
-ran in this manner:</p>
-
-
-<div class="p1 center">E<small>LICIO TO</small> G<small>ALATEA.</small></div>
-
-<p>'If the violence of my strength came up to the desire I have
-to serve you, fair Galatea, neither that which your father uses
-towards you, nor the greatest in the world, would have power
-to injure you. But, be that as it may, you will see now, if the
-wrong goes further, that I do not lag behind in doing your
-bidding in the best way the case may demand. Let the faithfulness
-you have known in me, assure you of this, and show a
-good face to present fortune, trusting in coming prosperity,
-for Heaven which has moved you to remember me and write
-to me, will give me strength to show that I merit in part the
-favour you have done me, for, if only it be obeying you, neither<span class="pagenum"><a id="Page_315"></a>[Pg 315]</span>
-fear nor dread will have power to prevent me putting into effect
-what befits your happiness, and is of such import to mine. No
-more, for what more there is to be in this, you will learn from
-Maurisa, to whom I have given account of it; and if your
-opinion does not agree with mine, let me be informed, in order
-that time may not pass by, and with it the season of our
-happiness, which may Heaven give you as it can and as your
-worth deserves.'</p>
-
-<p>Having given this letter to Maurisa, as has been said, he
-told her also how he was intending to assemble as many
-shepherds as he could, and that all should go together to speak
-to Galatea's father, asking him as a signal favour to be so kind
-as not to banish from those meadows her peerless beauty; and,
-should this not suffice, he was intending to place such obstacles
-and terrors before the Lusitanian shepherd that he himself
-would say that he was not content with what had been agreed;
-and, should prayers and stratagems be of no avail, he was
-resolved to use violence and thereby set her at liberty, and that
-with the consideration for her reputation which could be
-expected from one who loved her so much. With this resolve
-Maurisa went away, and the same was taken straightway by all
-the shepherds that were with Elicio, for he gave to them
-account of his intentions, asking for favour and counsel in so
-difficult a plight. Straightway Thyrsis and Damon offered to
-be those who should speak to Galatea's father. Lauso, Arsindo,
-and Erastro, with the four friends, Orompo, Marsilio, Crisio
-and Orfenio, promised to look for their friends and assemble
-them for the following day, and to carry out with them whatsoever
-should be bidden them by Elicio. In discussing what was
-best suited to the case, and in taking this resolve, the greater
-part of that night passed away. And, the morning having
-come, all the shepherds departed to fulfil what they had
-promised, save Thyrsis and Damon, who remained with Elicio.
-And that same day Maurisa came again to tell Elicio how
-Galatea was resolved to follow his opinion in everything; Elicio
-took leave of her with new promises and confidences; and with
-joyous countenance and strange gaiety he was awaiting the
-coming day to see the good or evil issue fortune was bestowing
-on his work. With this night came on, and, Elicio repairing
-with Damon and Thyrsis to his hut, they spent almost all of it
-in testing and taking note of all the difficulties that could arise
-in that affair, if perchance Aurelio was not moved by the
-arguments Thyrsis intended to bring before him. But Elicio,
-in order to give the shepherds opportunity for repose, went out
-of his hut, and ascended a green hill that rose before it; and
-there, girt round with solitude, he was revolving in his memory
-all that he had suffered for Galatea, and what he feared he<span class="pagenum"><a id="Page_316"></a>[Pg 316]</span>
-would suffer, if Heaven did not favour his plans. And without
-leaving this train of thought, to the sound of a soft breeze that
-was gently blowing, with a voice sweet and low he began to
-sing in this wise:</p>
-
-<p class="p01">E<small>LICIO.</small></p>
-<div class="poetry-container pw25">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 1em;">If 'midst this boiling sea and gulf profound</span><br />
-Of madness, 'midst the tempest's threatening strife,<br />
-I from so cruel a blow rescue my life,<br />
-And reach the haven, fortunate and sound,</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">Each hand uplifted to the air around,</span><br />
-With humble soul and will contented, I<br />
-Shall make Love know my thanks, and Heaven on high,<br />
-For the choice bliss wherewith my life is crowned.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 1em;">Then fortunate shall I my sighings call,</span><br />
-My tears shall I account as full of pleasure,<br />
-The flame wherein I burn, refreshing cold.</p>
-
-<p><span style="margin-left: 2em;">Love's wounds, I shall declare, are to the soul</span><br />
-Sweet, to the body wholesome, that no measure<br />
-Can mete his bliss, which boundless I behold.</p>
-</div>
-</div>
-
-
-<p class="p01">When Elicio ended his song, the cool dawn, with her fair
-cheeks of many hues, was beginning to reveal herself by the
-Eastern gates, gladdening the earth, sprinkling the grass with
-pearls, and painting the meadows; whose longed-for approach
-the chattering birds straightway began to greet with thousand
-kinds of harmonious songs. Thereon Elicio arose and, stretching
-his eyes over the spacious plain, discovered not far away
-two troops of shepherds, who, as it seemed to him, were making
-their way towards his hut, as was the truth, for he straightway
-recognised that they were his friends Lauso and Arsindo with
-others whom they were bringing with them. And the others
-were Orompo, Marsilio, Crisio and Orfenio, with as many of
-their friends as they could assemble. Elicio then recognising
-them, descended from the hill to go and welcome them; and
-when they came near to the hut, Thyrsis and Damon, who were
-going to look for Elicio, were already outside it. In the meantime
-all the shepherds came up and welcomed each other with
-joyous countenance. And straightway Lauso, turning to Elicio,
-said to him:</p>
-
-<p>'In the company we bring, you can see, friend Elicio, whether
-we are beginning to give tokens of our wish to fulfil the word
-we gave you; all whom you see here, come with the desire to
-serve you, though they should hazard their lives therein. What
-is wanting is that you should not be wanting in what may be
-most essential.'</p>
-
-<p>Elicio, with the best words he could, thanked Lauso and the
-others for the favour they were doing him, and straightway told
-them all that it had been agreed with Thyrsis and Damon to
-do in order to succeed in that enterprise. What Elicio was<span class="pagenum"><a id="Page_317"></a>[Pg 317]</span>
-saying seemed good to the shepherds; and so, without more
-delay, they made their way towards the village, Thyrsis and
-Damon going in front, and all the others following them, who
-might be some twenty shepherds, the bravest and most graceful
-that could be found on all the banks of the Tagus, and all were
-minded, if the reasonings of Thyrsis did not move Aurelio to
-act reasonably in what they asked him, to use force instead of
-reason, nor to consent that Galatea should yield herself to the
-foreign shepherd; whereat Erastro was as happy, as if a fair
-issue to that demand were to redound to his happiness alone,
-for, rather than lose sight of Galatea, absent and unhappy, he
-held it a good bargain that Elicio should win her, as he thought
-he would, since Galatea must needs be so much indebted to
-him.</p>
-
-<p>The end of this loving tale and history, with what happened
-to Galercio, Lenio and Gelasia, Arsindo, Maurisa, Grisaldo,
-Artandro and Rosaura, Marsilio and Belisa, with other things
-which happened to the shepherds mentioned hitherto, is
-promised in the Second Part of this history. Which, if it
-sees this First received with favourable wishes, will have the
-boldness shortly to come out in order to be seen and judged
-by the eyes and understanding of mankind.</p>
-
-<hr class="chap" />
-
-<div class="small1">
-
-<p>[The following brief notes, based on Barrera's commentary, and corrected or
-supplemented in the light of subsequent research, have been drawn up in the hope
-that they may be of use to the general reader. In a certain number of cases it
-has, unfortunately, been impossible to trace the writings of those mentioned in
-the text. I should gratefully receive any information concerning the men or
-their works. In dealing with famous authors like Lope de Vega or Góngora,
-whose subsequent careers have fulfilled Cervantes's prophecies, it has been thought
-unnecessary to give details which can be found in every history of Spanish
-literature. It has occasionally happened that a writer is made the subject of a
-longer note than his actual importance might seem, at first sight, to deserve.
-The justification for this lies in the fact that such minor authors are more or less
-intimately associated with Cervantes, or that the mention of their names affords
-a convenient opportunity for discussing some point of interest in connexion
-with his life or writings.</p>
-
-<p>For the sake of convenience in referring from one author to another, the notes
-to the <cite>Canto de Calíope</cite> have been numbered consecutively throughout.
-J. F.-K.]</p></div>
-
-<div class="chapter">
-<div class="footnotes">
-<p class="p4 center big1">FOOTNOTES:</p>
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_117" href="#FNanchor_117" class="label">[117]</a> As the <cite>Canto de Calíope</cite> professes to deal solely with living poets&mdash;<i lang="es" xml:lang="es">algunos
-señalados varones que en esta vuestra España viven, y algunos en las
-apartadas Indias á ella sujetas</i>&mdash;the Diego Mendoza mentioned in the twentyfifth
-stanza cannot refer to the celebrated historian who died ten years before the
-<cite>Galatea</cite> was published. But the above lament for Meliso is unquestionably
-dedicated to his memory. The phrase <i lang="es" xml:lang="es">el aprisco veneciano</i> is an allusion to
-Diego Hurtado de Mendoza's embassy in Venice (1539-1547). It is not generally
-known that Mendoza visited England as special Plenipotentiary in 1537-1538
-with the object of arranging two marriages: one between Mary Tudor and Prince
-Luiz of Portugal, and one between Henry VIII. and Charles V.'s handsome, witty
-niece, Dorothea of Denmark (afterwards Duchess of Milan), who declined the
-honour on the ground that she had only one head. Mendoza's mission was a
-diplomatic failure: nor does he seem to have enjoyed his stay here. He was made
-much of, was banqueted at Hampton Court, and confessed that life in England
-was pleasant enough; but he sighed for Barcelona, and was glad to pass on to the
-Low Countries and thence to Venice. See the <cite>Calendar of State Papers
-(Spain)</cite>, vol. v. J. F.-K.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_118" href="#FNanchor_118" class="label">[118]</a> Leiva's work would seem to have disappeared. In the <cite>Casa de Memoria</cite>,
-which forms part of the <cite>Diversas Rimas</cite> (1591), Espinel refers to an Alonso de
-Leiva in much the same terms as Cervantes uses here:&mdash;</p>
-
-<div class="poetry-container2 pw20">
-<div class="poetry">
-<p>El ánimo gentil, el dulce llanto,<br />
-<span style="margin-left: 1em;">El blando estilo, con que enternecido</span><br />
-<span style="margin-left: 1em;">Don Alonso de Leyva quando canta</span><br />
-<span style="margin-left: 1em;">A Venus enamora, á Marte espanta.</span></p>
-</div>
-</div>
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_119" href="#FNanchor_119" class="label">[119]</a> Alonso de Ercilla y Zúñiga was born at Madrid in 1533. He was page to
-Philip II at the latter's marriage with Mary Tudor in Winchester Cathedral. He
-sailed for South America in 1555, served against the Araucanos under García
-Hurtado de Mendoza, Marqués de Cañete, quarrelled with a brother officer named
-Juan de Pineda, was sentenced to death, reprieved at the last moment, and is
-said to have been exiled to Callao. Ercilla returned to Spain in 1562, bringing
-with him the First Part of his epic poem, <cite>La Araucana</cite>, which he had composed
-during his campaigns. The original draft was scribbled on stray pieces of paper
-and scraps of leather: "que no me costó después poco trabajo juntarlos." This
-First Part was published at Madrid in 1569: the Second Part appeared in 1578,
-and the Third in 1590. The author died, a disappointed man, in 1594. For a
-sound appreciation of his talent see <cite>L'Araucana, poème épique por D. Alonso
-de Ercilla y Zúñiga. Morceaux choisis précedés d'une étude biographique
-et littéraire, suivis de notes grammaticales, et de versification et de deux
-lexiques</cite> (Paris, 1900) by M. Jean Ducamin. A critical edition of <cite>La Araucana</cite>
-by the eminent Chilean scholar, Sr. D. José Toribio Medina, is in preparation.
-</p>
-<p>
-Cervantes expresses the highest opinion of <cite>La Araucana</cite> in <cite>Don Quixote</cite>
-(Part I., chap. vi.) where he brackets it with Rufo's <cite>Austriada</cite> and Virués's
-<cite>Monserrate</cite>:&mdash;"These three books," said the curate, "are the best that have
-been written in Castilian in heroic verse, and they may compare with the most
-famous of Italy; let them be preserved as the richest treasures of poetry that
-Spain possesses."</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_120" href="#FNanchor_120" class="label">[120]</a> Barrera believed that the reference is to Juan de Silva, Conde de Portalegre,
-afterwards Governor and Captain-General of the Kingdom of Portugal. A collection
-of his letters is said to be in the Biblioteca Nacional at Madrid: Silva is
-further stated to have revised the manuscript of Hurtado de Mendoza's <cite>Historia
-de la Guerra de Granada</cite>, first published (posthumously) by Luis de Tribaldos
-de Toledo at Lisbon in 1627. He certainly wrote the introduction to Tribaldos
-de Toledo's edition.
-</p>
-<p>
-Juan de Silva, Conde de Portalegre, is said by Jacques-Charles Brunet (<cite>Manuel
-du libraire et de l'amateur de livres</cite>, Paris, 1861-1880, vol. ii., col. 217) to be
-the author of a work entitled <cite>Dell' unione del regno di Portogallo alla corona
-di Castiglia, istoria del Sig. Ieronimo di Franchi Conestaggio, gentilhuomo
-genovese</cite> (Genova, 1585). This volume was in Montaigne's library (see M. Paul
-Bonnefon's valuable contribution&mdash;<cite>La Bibliothèque de Montaigne</cite>&mdash;in the
-<cite>Revue d'Histoire littéraire de la France</cite>, Paris, 1895, vol. ii., pp. 344-345):
-so also was the Spanish version of López de Castanheda's <cite>Historia</cite> (M. Paul
-Bonnefon, <em>op. cit.</em>, p. 362). A trace of both these works is observable in the 1595
-edition of the <cite>Essais</cite> (liv. ii., chap. 21, <cite>Contre la fainéantise</cite>).</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_121" href="#FNanchor_121" class="label">[121]</a> The soldier, Diego Santisteban y Osorio, is known as the author of a sequel
-to Ercilla's <cite>Araucana</cite>: his fourth and fifth parts were published in 1597.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_122" href="#FNanchor_122" class="label">[122]</a> Barrera conjectures that the allusion is to Francisco Lasso de Mendoza who
-wrote a prefatory sonnet for Luis Gálvez de Montalvo's <cite>Pastor de Fílida</cite>:
-see note 24.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_123" href="#FNanchor_123" class="label">[123]</a> Barrera states that Diego de Sarmiento y Carvajal contributed verses to the
-<cite>Primera parte de la Miscelánea austral de don Diego d'Avalós y Figueroa
-en varios coloquios</cite> (Lima, 1603). I have not seen this work.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_124" href="#FNanchor_124" class="label">[124]</a> Barrera fails to give any particulars of Gutierre Carvajal of whom, also, I find
-no trace in recent bibliographies.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_125" href="#FNanchor_125" class="label">[125]</a> Prefatory sonnets by the Toledan soldier, Luis de Vargas Manrique, are found
-in Cervantes's <cite>Galatea</cite> and in López Maldonado's <cite>Cancionero</cite>, both published in
-1585: see notes 23 and 34.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_126" href="#FNanchor_126" class="label">[126]</a> Francisco Campuzano practised medicine at Alcalá de Henares, Cervantes's
-birthplace. In 1585 he contributed to López Maldonado's <cite>Cancionero</cite> and to
-Padilla's <cite>Jardín espiritual</cite>: another copy of his verses precedes Gracián Dantisco's
-<cite>Galateo español</cite> (1594): see notes 23, 27, and 34.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_127" href="#FNanchor_127" class="label">[127]</a> Francisco Suárez de Sosa, a native of Medina del Campo, practised as a
-physician. Barrera states that Suárez de Sosa wrote <cite>Del arte como se ha de
-pelear contra los turcos</cite> (1549) and <cite>De las ilustres mujeres que en el mundo
-ha habido</cite>; but I do not understand him to say that either of these works was
-printed. Barrera conjectures that Suárez de Sosa is introduced in the <cite>Galatea</cite>
-under the name of Sasio.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_128" href="#FNanchor_128" class="label">[128]</a> Nothing seems to be known of Doctor Baza.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_129" href="#FNanchor_129" class="label">[129]</a> I have not succeeded in identifying the Licenciado Daza with any of the
-Dazas mentioned by Bartolomé José Gallardo, <cite>Ensayo de una biblioteca española
-de libros raros y curiosos</cite> (Madrid, 1863-1889), vol. ii., cols. 750-754.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_130" href="#FNanchor_130" class="label">[130]</a> The Maestro Garay, praised as a <i lang="es" xml:lang="es">divino ingenio</i> in Lope de Vega's <cite>Arcadia</cite>,
-is represented by a <i lang="es" xml:lang="es">glosa</i>, a copy of <i lang="es" xml:lang="es">redondillas</i>, and five sonnets in Manuel
-Rivadeneyra's <cite>Biblioteca de autores españoles</cite>, vol. xlii., pp. 510-511.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_131" href="#FNanchor_131" class="label">[131]</a> Cervantes's praise of the Maestro Córdoba is confirmed by Lope de Vega in the
-<cite>Laurel de Apolo</cite> (silva iv.):&mdash;
-</p>
-
-<div class="poetry-container2 pw15">
-<div class="poetry">
-<p>Hoy á las puertas de su templo llama<br />
-Una justa memoria,<br />
-Digna de honor y gloria,<br />
-Antes que pase el alto Guadarrama,<br />
-Que mi maestro Córdoba me ofrece,<br />
-Y las musas latinas me dan voces,<br />
-Pues con tan justa causa la merece.</p>
- </div>
- </div>
- </div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_132" href="#FNanchor_132" class="label">[132]</a> Francisco Díaz, lecturer on philosophy and medicine at the University of
-Alcalá de Henares, published a <cite>Compendio de Cirujia</cite> (Madrid, 1575). In 1588
-Cervantes contributed a complimentary sonnet to Díaz' treatise on kidney disease:
-<cite>Tratado nuevamente impreso acerca de las enfermedades de los riñones</cite>.
-The occasion is certainly singular. It does not seem that Díaz himself published
-any verse.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_133" href="#FNanchor_133" class="label">[133]</a> No trace of Luján's writings has, to my knowledge, been discovered. It
-seems unlikely that Cervantes can refer to the Pedro de Luján whose <cite>Coloquios
-matrimoniales</cite> were published at Seville as early as 1550: see Gallardo, <em>op. cit.</em>,
-vol. iii., col. 553.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_134" href="#FNanchor_134" class="label">[134]</a> A prefatory sonnet by Juan de Vergara is found in López Maldonado's <cite>Cancionero</cite>:
-see note 23.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_135" href="#FNanchor_135" class="label">[135]</a> It may be to this writer that Agustín de Rojas Villandrando alludes in the
-<cite>Viaje entretenido</cite> (1603):&mdash;</p>
-
-<div class="poetry-container2 pw15">
-<div class="poetry">
-<p>De los farsantes que han hecho<br />
-farsas, loas, bayles, letras<br />
-son Alonso de Morales,<br />
-Grajales, Zorita Mesa, etc.</p>
-</div>
-</div>
-
-
-<p>Two romances by an Alonso de Morales are given in Rivadeneyra, vol. xvi.,
-p. 248.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_136" href="#FNanchor_136" class="label">[136]</a> This prophecy has not been fulfilled: Hernando Maldonado's writings appear
-to be lost.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_137" href="#FNanchor_137" class="label">[137]</a> Lope de Vega also finds place in the <cite>Laurel de Apolo</cite> (silva iii.) for
-</p>
-<div class="poetry-container2 pw20">
-<div class="poetry">
-<p>Aquel ingenio, universal, profundo,<br />
-El docto Marco Antonio de la Vega,<br />
-Ilustre en verso y erudito en prosa.</p>
-</div>
-</div>
- </div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_138" href="#FNanchor_138" class="label">[138]</a> This can scarcely refer to the famous diplomatist who died in 1575. Possibly
-Cervantes may have alluded here to Captain Diego de Mendoza de Barros,
-two of whose sonnets are included in Pedro Espinosa's collection entitled <cite>Flores
-de poetas ilustres de España</cite> (1605). The sonnet on f. 65&mdash;
-</p>
-<p>
-
-"Pedís, Reyna, un soneto, ya lo hago&mdash;"<br />
-</p>
-
-<p>
-may have served as Lope de Vega's model for the celebrated Sonnet on a Sonnet
-in <cite>La Niña de plata</cite>. A still earlier example in this kind was given by Baltasar
-del Alcázar: see note 43. For French imitations of this sonnet, see M.
-Alfred Morel-Fatio's article in the <cite>Revue d'Histoire littéraire de la France</cite>
-(Paris, July 15, 1896), pp. 435-439. See also Father Matthew Russell's
-<cite>Sonnets on the Sonnet</cite> (London, 1898), and a note in Sr. D. Adolfo Bonilla y
-San Martín's Castilian version of my <cite>History of Spanish Literature</cite> (Madrid,
-1901), p. 344.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_139" href="#FNanchor_139" class="label">[139]</a> Diego Durán contributed a prefatory poem to López Maldonado's <cite>Cancionero</cite>:
-see note 23. Casiano Pellicer conjectured that Durán figures in the <cite>Galatea</cite> as
-Daranio: see the <cite>Introduction</cite> to the present version, p. xlviii, <em>n.</em> 2.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_140" href="#FNanchor_140" class="label">[140]</a> López Maldonado seems to have been on very friendly terms with Lope de
-Vega and, more especially, with Cervantes. In <cite>Don Quixote</cite> (Part I., chap. vi),
-the latter writes:&mdash;"es grande amigo mio." Lope and Cervantes both contributed
-prefatory verses to López Maldonado's <cite>Cancionero</cite> (1586) of which the
-Priest expressed a favourable opinion when examining Don Quixote's library:&mdash;"it
-gives rather too much of its eclogues, but what is good was never yet plentiful:
-let it be kept with those that have been set apart."</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_141" href="#FNanchor_141" class="label">[141]</a> Luis Gálvez de Montalvo is best remembered as the author of the pastoral
-novel, <cite>El Pastor de Fílida</cite> (1582); see the <cite>Introduction</cite> to the present version,
-pp. xxvi and xxxi.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_142" href="#FNanchor_142" class="label">[142]</a> Pedro Liñán de Riaza's poems have been collected in the first volume of the
-<cite>Biblioteca de escritores aragoneses</cite> (Zaragoza, 1876). Concerning some supplementary
-pieces, omitted in this edition, see Professor Emilio Teza, <cite>Der
-Cancionero von Neapel</cite>, in <cite>Romanische Forschungen</cite> (Erlangen, 1893), vol.
-vii., pp. 138-144. Sr. D. Adolfo Bonilla y San Martín conjectures that Liñán de
-Riaza may have had some part in connection with Avellaneda's spurious continuation
-of <cite>Don Quixote</cite>: see the elaborate note in his Castilian version of my
-<cite>History of Spanish Literature</cite> (Madrid, 1901), pp. 371-374.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_143" href="#FNanchor_143" class="label">[143]</a> Alonso de Valdés wrote a prologue in praise of poetry to Vicente Espinel's
-<cite>Diversas rimas</cite>: see note 46.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_144" href="#FNanchor_144" class="label">[144]</a> Pedro de Padilla and Cervantes were on excellent terms: "es amigo mio,"
-says the latter in <cite>Don Quixote</cite> (Part I., chap. vi). Cervantes contributed complimentary
-verses to Padilla's <cite>Romancero</cite> (1583), to his <cite>Jardín espiritual</cite>
-(1585), and to his posthumous <cite>Grandezas y Excelencias de la Virgen</cite> (1587).
-Padilla died in August 1585, shortly after the publication of the <cite>Galatea</cite>: his
-<cite>Romancero</cite> has been reprinted (1880) by the Sociedad de Bibliófilos españoles.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_145" href="#FNanchor_145" class="label">[145]</a> I have met with no other allusion to Gaspar Alfonso.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_146" href="#FNanchor_146" class="label">[146]</a> The <i lang="es" xml:lang="es">heróicos versos</i> of Cristóbal de Mesa are of no remarkable merit.
-Besides translations of Virgil, and the tragedy <cite>Pompeyo</cite> (1615), he published <cite>Las
-Navas de Tolosa</cite> (1594), <cite>La Restauración de España</cite> (1607), the <cite>Valle de
-lágrimas</cite> (1607), and <cite>El Patrón de España</cite> (1611).</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_147" href="#FNanchor_147" class="label">[147]</a> Many Riberas figure in the bibliographies, but apparently none of them
-is named Pedro.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_148" href="#FNanchor_148" class="label">[148]</a> Benito de Caldera's translation of Camões's <cite>Lusiadas</cite> was issued at Alcalá de
-Henares in 1580. Láinez, Garay, Gálvez de Montalvo, and Vergara&mdash;all four
-eulogized in this <cite>Canto de Calíope</cite>&mdash;contributed prefatory poems.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_149" href="#FNanchor_149" class="label">[149]</a> Besides a well-known <i lang="es" xml:lang="es">glosa</i> on Jorge Manrique's <cite>Coplas</cite>, Francisco de
-Guzmán published the <cite>Triumphos Morales</cite> and the <cite>Decretos de Sabios</cite> at
-Alcalá de Henares in 1565.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_150" href="#FNanchor_150" class="label">[150]</a> This stanza is supposed by Barrera to refer to Juan de Salcedo Villandrando
-who wrote a prefatory sonnet for Diego d'Avalós y Figueroa's <cite>Miscelánea
-austral</cite> (Lima, 1602).</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_151" href="#FNanchor_151" class="label">[151]</a> This Tomás Gracián Dantisco was the grandson of Diego García, <i lang="es" xml:lang="es">camarero
-mayor</i> at the court of the Catholic Kings, and son of Diego Gracián de Alderete,
-Secretary of State and official Interpreter during the reigns of Charles V. and
-Philip II. The latter studied at the University of Louvain where his name was
-wrongly Latinized as Gratianus (instead of Gracianus), and, on his return to
-Spain, he adopted the form Gracián. He married a daughter of Johannes de
-Curiis, called (from his birthplace) Dantiscus, successively Bishop of Culm (June,
-1530) and of West Ermeland (January, 1538), and Polish ambassador at the
-court of Charles V.: see Leo Czaplicki, <cite>De vita et carminibus Joannis de
-Curiis Dantisci</cite> (Vratislaviae, 1855). Some of Diego Gracián de Alderete's
-letters are included by Sr. D. Adolfo Bonilla y San Martín in his very interesting
-collection entitled <cite>Clarorum Hispaniensium epistolae ineditae</cite> (Paris, 1901),
-printed in the <cite>Revue Hispanique</cite> (Paris, 1901), vol. viii., pp. 181-308.
-</p>
-<p>
-Tomás Gracián Dantisco succeeded his father as official Interpreter, and published
-an <cite>Arte de escribir cartas familiares</cite> (1589). His brother, Lucás
-Gracián Dantisco, signed the <cite>Aprobación</cite> to the <cite>Galatea</cite>: see the <cite>Introduction</cite>
-to the present version, p. x, <em>n.</em> 4. Another brother, Antonio Gracián Dantisco,
-secretary to the King, was a good Greek scholar. He translated a treatise by
-Hero of Alexandria under the title <cite>De los Pneumaticos, ó machuinas que se
-hazen por atraccion de vacio</cite>. The manuscript has apparently disappeared;
-but it existed as late as the time of Nicolás Antonio (<cite>Bibliotheca Hispana</cite>,
-Romae, 1672, vol. i., p. 98). See also Charles Graux' <cite>Essai sur les origines
-du fonds grec de l'Escurial</cite> (Paris, 1880), which forms the 46th <em>fascicule</em> of
-the <cite>Bibliothèque de l'École des Hautes Etudes</cite>, and an interesting note by M.
-Alfred Morel-Fatio in the <cite>Bulletin hispanique</cite> (Bordeaux, 1902), vol. iv.,
-p. 282.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_152" href="#FNanchor_152" class="label">[152]</a> In the <cite>Dorotea</cite> (Act iv. sc. ii.) Lope de Vega speaks of "Bautista de Vivar,
-monstruo de naturaleza en decir versos de improviso con admirable impulso de
-las musas"; but Vivar's merits must be taken on trust, for his writings have not
-been printed. A certain Vivar, author of some verses <i lang="es" xml:lang="es">á lo divino</i>, is mentioned
-by Gallardo (<em>op. cit.</em>, vol. i., col. 1023), but no specimens are given from the
-manuscript which was in existence as late as November 1, 1844.
-</p>
-<p>
-The phrase&mdash;<i lang="es" xml:lang="es">monstruo de naturaleza</i>&mdash;applied by Lope to Vivar was applied
-by Cervantes to Lope in the preface to his <cite>Ocho Comedias y ocho entremeses
-nuevos</cite> (Madrid, 1615). It occurs also in Lope's <cite>Hermosa Ester</cite>, the autograph
-of which, dated April 5, 1610, is in the British Museum Library, Egerton MSS.
-547. Mr. Henry Edward Watts (<cite>Miguel de Cervantes, his life &amp; works</cite>,
-London, 1895, p. 109) contends that Cervantes uses the expression "in bad
-part" (i.e. in a sense derogatory to Lope), and cites as a parallel case the
-employment of it in <cite>Don Quixote</cite> (Part I. chap. xlvi) where Sancho Panza is
-described as "monstruo de naturaleza, almario de embustes, silo de bellaquerías,
-inventor de maldades, publicador de sandeces," and so forth. The words <i lang="es" xml:lang="es">monstruo
-de naturaleza</i> are, no doubt, open to two interpretations. It is, however, inconceivable
-that Cervantes would offer so gross an insult to his successful rival as
-is thus imputed to him. In his bickerings with Lope, Cervantes may sometimes
-forget himself, as will happen to the best of men at times; but such vulgarity as
-this is absolutely unlike him. It may be as well to note that the expression&mdash;<i lang="es" xml:lang="es">monstruo
-de naturaleza</i>&mdash;was current as a compliment long before either
-Cervantes or Lope used it; it will be found in Pedro de Cáceres y Espinosa's
-preliminary <cite>Discurso</cite> to the poems of Gregorio Silvestre published in 1582.
-</p>
-<p>
-Students of Spanish literary history will remember that Vivar's name was
-introduced by one of the witnesses who appeared against Lope de Vega when the
-latter was prosecuted for criminal libel at the beginning of 1588. Luis Vargas de
-Manrique (mentioned in note 8) was reported by this witness as saying that, on
-the internal evidence, one of the scandalous ballads which formed the basis of
-the charge might be attributed to four or five different persons: "it may be by
-Liñán (mentioned in note 25) who is not here, or by Cervantes, and he is not
-here, and, since it is not mine, it may be by Vivar, or by Lope de Vega, though
-Lope de Vega, if he had written it, would not so malign himself." See the <cite>Proceso
-de Lope de Vega por libelo contra unos cómicos</cite> (Madrid, 1901) by the
-Sres. Tomillo and Pérez Pastor.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_153" href="#FNanchor_153" class="label">[153]</a> Baltasar de Toledo's writings have not been traced.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_154" href="#FNanchor_154" class="label">[154]</a> Lope Félix de Vega Carpio was born at Madrid on November 25, 1562, and
-died there on August 27, 1635. A soldier, a poet, a novelist, a dramatist, and a
-priest, he ranks next to Cervantes in the history of Spanish literature. It is
-impossible to give any notion of his powers within the compass of a note.
-According to Pérez de Montalbán, Lope was the author of 1800 plays and 400
-<i lang="es" xml:lang="es">autos</i>: some 400 plays and some 50 <i lang="es" xml:lang="es">autos</i> survive, apart from innumerable
-miscellaneous works. Lope's <cite>Obras completas</cite> are now being issued by the
-Royal Spanish Academy under the editorship of Sr. D. Marcelino Menéndez y
-Pelayo, and each succeeding volume&mdash;thirteen quarto volumes have already been
-issued to subscribers&mdash;goes to justify his immense reputation. A short summary
-of his dramatic achievement is given in my lecture on <cite>Lope de Vega and the
-Spanish Drama</cite> (Glasgow and London, 1902); for fuller details of this amazing
-genius and his work see Professor Hugo Albert Rennert's admirable biography
-(Glasgow, 1903).</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_155" href="#FNanchor_155" class="label">[155]</a> Francisco Pacheco, uncle of the author of the <cite>Arte de la pintura</cite>, was born
-in 1535 and died in 1599. Some specimens of his skill in writing occasional
-Latin verses are extant in Seville Cathedral&mdash;of which he was a canon. A
-Latin composition from the same pen will be found in Herrera's edition of
-Garcilaso, for which see note 39.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_156" href="#FNanchor_156" class="label">[156]</a> Fernando de Herrera, the chief of the Seville school of poets, was born in
-1534 and died in 1597. Herrera, who was a cleric but not a priest, dedicated
-many of his poems (1582) to the Condesa de Gelves, and there is interminable
-discussion as to whether these verses are to be taken in a Platonic sense, or not.
-Besides being a distinguished lyrical poet, Herrera proved himself an excellent
-critic in the <cite>Anotaciones</cite> in his edition of Garcilaso de la Vega (1580). This
-commentary was the occasion of a clever, scurrilous attack, circulated under the
-pseudonym of Prete Jacopín, by Juan Fernández de Velasco, Conde de Haro, who
-resented the audacity of an Andaluz in presuming to edit a Castilian poet. Haro
-evidently thought that invective was an ornament of debate, for in <cite>Observación
-XI.</cite> he calls his opponent <em>ydiotíssimo</em>, and in <cite>Observación XXVII.</cite>
-he calls Herrera an ass: "sois Asno y no León."
-</p>
-<p>
-Cervantes was a great admirer of Herrera whose death he commemorated in a
-sonnet. Moreover, he wove into the short dedication of the First Part of <cite>Don
-Quixote</cite> (to the Duque de Béjar) phrases borrowed from the dedication in
-Herrera's edition of Garcilaso: see vol. iii. of the present edition (Glasgow,
-1901), pp. 3-4.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_157" href="#FNanchor_157" class="label">[157]</a> That <cite>el culto Cangas</cite> had a high reputation appears from the allusion in
-the <cite>Restauración de España</cite> (lib. x. est. 108) of Cristóbal de Mesa who also
-dedicated a sonnet to him in the <cite>Rimas</cite> (Madrid, 1611), f. 230.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_158" href="#FNanchor_158" class="label">[158]</a> Two sonnets by Cristóbal de Villaroel are given in Espinosa's <cite>Flores de
-poetas ilustres de España</cite> (1605). This extremely rare work, together with the
-supplementary <cite>Flores</cite> (1611) gathered by Juan Antonio Calderón, has been edited
-with great skill by Sr. D. Francisco Rodríguez Marín who, fortunately for
-students, undertook to finish the work begun by Sr. D. Juan Quirós de los Ríos.
-Two additional sonnets by Villaroel precede Enrique Garcés's rendering of
-Petrarch: see note 68.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_159" href="#FNanchor_159" class="label">[159]</a> Francisco de Medina was born at Seville about 1550 and died there in 1615.
-This pleasing poet was of great assistance to Herrera in the work of editing
-Garcilaso. Herrera's edition, which includes examples of Medina's verse, also
-contains a preface by Medina which was utilized by Cervantes in the dedication
-of the <cite>First Part of Don Quixote</cite>: see note 39 and vol. iii. of the present
-edition (Glasgow, 1901), pp. 3-4.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_160" href="#FNanchor_160" class="label">[160]</a> Baltasar del Alcázar was born in 1540 and died in 1606. His graceful,
-witty poems were reissued in 1878 by the Sociedad de Bibliófilos Andaluces.
-Alcázar's Sonnet on a Sonnet (see note 21) lacks a line in the version printed
-by Gallardo, <em>op. cit.</em>, vol. i., col. 75.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_161" href="#FNanchor_161" class="label">[161]</a> Cristóbal Mosquera de Figueroa was born in 1553 and died in 1610. He is
-best known as the author of a <cite>Comentario en breve compendio de disciplina
-militar</cite> (Madrid, 1596) for which Cervantes wrote a sonnet on the famous
-Marqués de Santa Cruz. Specimens of Mosquera de Figueroa's verse are to be
-found in Herrera's edition of Garcilaso.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_162" href="#FNanchor_162" class="label">[162]</a> The Sevillian priest, Domingo de Becerra, as appears from Fernández de
-Navarrete's <cite>Vida de Cervantes Saavedra</cite> (Madrid, 1819, pp. 386-387), was a
-prisoner in Algiers with Cervantes, and was ransomed at the same time as the
-latter. Becerra was then (1580) forty-five years of age. He translated Giovanni
-Della Casa's <cite>Il Galateo</cite>, and published his version at Venice in 1585.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_163" href="#FNanchor_163" class="label">[163]</a> Vicente Espinel was born in 1550 and is conjectured to have died between
-1624 and 1634. He is said to have added a fifth string to the guitar, and to have
-introduced <i lang="es" xml:lang="es">espinelas</i>: "perdónesele Dios," is Lope's comment in the <cite>Dorotea</cite>
-(act. i. sc. vii.). Espinel's <cite>Diversas rimas</cite> (1591) are now only known to
-students; but his picaresque novel, <cite>Marcos de Obregón</cite> (Madrid, 1618), still
-finds, and deserves to find, many readers. In the 1775 edition of the <cite>Siècle
-de Louis XIV.</cite> Voltaire alleged that <cite>Gil Blas</cite> was "entièrement pris du
-roman espagnol <cite>La Vidad de lo Escudiero Dom Marcos d'Obrego</cite>." It will
-be observed that, in transcribing the title, Voltaire makes almost as many
-mistakes as the number of words allows. His statement is a grotesque
-exaggeration, but it had the merit of suggesting a successful practical joke
-to José Francisco de Isla. This sly wag translated <cite>Gil Blas</cite> into Spanish,
-mischievously pretending that the book was thus "restored to its country and
-native language by a jealous Spaniard who will not allow his nation to be made
-fun of." Unluckily, the naughty Jesuit did not live to see the squabbles of the
-learned critics who fell into the trap that he had baited for them. It is, by the
-way, a curious and disputed point whether the Comte de Neufchâteau's celebrated
-<cite>Examen de la question de savoir si Lesage est l'auteur de Gil Blas ou
-s'il l'a pris de l'espagnol</cite> (1818) was, or was not, taken word for word from a
-juvenile essay by Victor Hugo: see <cite>Victor Hugo raconté par un témoin de
-sa vie</cite> (Bruxelles and Leipzig, 1863), vol. i., p. 396.
-In the <cite>Adjunta al Parnaso</cite> Cervantes calls Espinel "uno de los más antiguos
-y verdaderos amigos que yo tengo." In his <cite>Rimas</cite> Espinel had been most
-complimentary to Cervantes. But Pellicer and Fernández de Navarrete have
-spoken harshly of him for being (as they imagined) jealous of the success of <cite>Don
-Quixote</cite>; and Mr. Henry Edward Watts (<em>op. cit.</em>, p. 157, <em>n.</em> 1) asserts that
-Espinel "took occasion after Cervantes' death to speak of his own <cite>Marcos de
-Obregón</cite> ... as superior to <cite>Don Quixote</cite>." This is not so. There may be
-authors who suppose that their immortal masterpieces are superior to the
-ephemeral writings of everybody else: but they seldom say this&mdash;at least, in
-print. Nor did Espinel. It must suffice, for the moment, to note that the
-above-mentioned fable is mainly based on the fact that the Gongoresque
-poet and preacher, Hortensio Félix Paravicino y Arteaga, wrote as follows
-in his <cite>Aprobación to Marcos de Obregón</cite>: "El Libro del Escudero, que
-escriuio el Maestro Espinel, y V. M. me manda censurar, he visto, y no
-hallo en el cosa que se oponga à nuestra santa Fè Catolica Romana, ni
-ofenda à la piedad de las buenas costumbres della, antes de los libros deste
-género, que parece de entretenimiento comun, es el que con más razón deue
-ser impreso, por tener el prouecho tan cerca del deleyte, que sin perjudicar
-enseña, y sin diuertir entretiene: el estilo, la inuencion, el gusto de las
-cosas, y la moralidad, que deduze dellas, arguyen bien la pluma que la ha
-escrito, tan justamente celebrada en todas naciones. A mi alomenos de los
-libros deste argumento me parece la mejor cosa que nuestra lengua tendrà, y
-que V.m. deue darle vna aprouacion muy honrada. Guarde nuestro Señor
-à V. M."
-</p>
-<p>
-It is Paravicino, not Espinel, who speaks: and the eulogistic phrases
-which he uses do not exceed the limits of the recognized convention on
-such occasions.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_164" href="#FNanchor_164" class="label">[164]</a> Jerónimo Sánchez de Carranza was introduced to England by Ben Jonson
-as an authority on honour and arms. Bobadil, in <cite>Every Man in his humour</cite>
-(Act 1, sc. 4) says:&mdash;"By the foot of Pharaoh, an' 'twere my case now I should
-send him a chartel presently. The bastinado, a most proper and sufficient
-dependence, warranted by the great Carranza." Carranza wrote the <cite>Philosophia
-y destreza de las armas</cite> (Sanlúcar de Barrameda, 1582); a later treatise, the
-<cite>Libro de las grandezas de la espada</cite> (Madrid, 1600) was issued by the
-counter-expert of the next generation, Luis Pacheco de Narváez. I need scarcely
-remind most readers that Pacheco de Narváez, the famous fencing-master, was
-ignominiously disarmed by Quevedo&mdash;an incomparable hand with the foil,
-despite his lameness and short sight. Pacheco naturally smarted under the
-disgrace, and seems to have shown his resentment in an unpleasant fashion whenever
-he had an opportunity. The respective merits of Carranza and Pacheco
-divided Madrid into two camps. Literary men were prominent in the fray.
-Suárez de Figueroa, Vélez de Guevara, and Ruiz de Alarcón declared for
-Pacheco. Among Carranza's partisans were Luis Mendoza de Carmona
-and, as might be expected, Quevedo who mentions the <cite>Libro de las grandezas
-de la espada</cite> in his <cite>Historia de la vida del Buscón</cite> (lib. i.
-cap. viii.).</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_165" href="#FNanchor_165" class="label">[165]</a> Two sonnets by Lázaro Luis Iranzo are given in Rivadeneyra, <em>op. cit.</em>, vol. iv.,
-pp. 180, 364.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_166" href="#FNanchor_166" class="label">[166]</a> Baltasar de Escobar is represented in Espinosa's <cite>Flores de poetas ilustres</cite>:
-a complimentary letter addressed by Escobar to Cristóbal de Virués is printed in
-Rivadeneyra, <em>op. cit.</em>, vol. lxii., p. 37.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_167" href="#FNanchor_167" class="label">[167]</a> A sonnet on the sack of Cádiz by Juan Sanz de Zumeta is given in Juan
-Antonio Pellicer's edition of <cite>Don Quixote</cite> (Madrid, 1797-1798), vol. i.,
-p. lxxxvi.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_168" href="#FNanchor_168" class="label">[168]</a> The correct, full form of this writer's name seems to be Juan de la Cueva de
-Garoza. He is conjectured to have been born in 1550 and to have died in 1609.
-This interesting dramatist was among the most distinguished of Lope de Vega's
-immediate predecessors, and in such plays as <cite>El Cerco de Zamora</cite> he comes near
-anticipating Lope's methods. In his <cite>Exemplar poético</cite> (1609) Cueva declares
-that he was the first to bring kings upon the stage, an innovation that was censured
-at the time:&mdash;</p>
-
-<div class="poetry-container2 pw20">
-<div class="poetry">
-<p>A mi me culpan de que fuí el primero<br />
-que Reyes y Deydades di al teatro<br />
-de las Comedias traspasando el fuero.</p>
-</div>
-</div>
-
-<p>
-Evidently Cueva did not know that Torres Naharro introduces a king in his
-<cite>Aquilana</cite>. A reprint of Cueva's plays is urgently needed: his purely poetic
-work is of slight value. An edition of <cite>El Viage de Sannio</cite>, with an
-admirable Introduction by Professor Fredrik Amadeus Wulff will be found
-in the <cite>Acta Universitatis Lundensis</cite> (Lund, 1887-1888), (Philosophi,
-Språkvetenskap och Historia), vol. xxiii.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_169" href="#FNanchor_169" class="label">[169]</a> Nothing by Adán Vivaldo has survived, apparently. Cervantes assigns this
-surname to a minor character in <cite>Don Quixote</cite> (Part I., chap. xiii.).</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_170" href="#FNanchor_170" class="label">[170]</a> It would be interesting to know how far this panegyric on Juan Aguayo was
-justified. I have failed to find any information concerning him or his works.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_171" href="#FNanchor_171" class="label">[171]</a> The dates of the birth and death of the Cordoban poet, Juan Rufo Gutiérrez,
-are given conjecturally as 1530 and 1600. Cervantes esteemed Rufo's <cite>Austriada</cite>
-inordinately: see note 2. In truth the <cite>Austriada</cite> is a tedious performance,
-being merely a poor rhythmical arrangement of Diego Hurtado de Mendoza's
-<cite>Guerra de Granada</cite>. Mendoza's history was not published till 1627, long after
-the author's death (1575). It was issued at Lisbon by Luis Tribaldos de Toledo
-who, in the previous year, had brought out a posthumous edition of the poems of
-Francisco de Figueroa&mdash;the Tirsi of the <cite>Galatea</cite>. Evidently, then, Rufo read
-the <cite>Guerra de Granada</cite> in manuscript: see M. Foulché-Delbosc's article in
-the <cite>Revue hispanique</cite> (Paris, 1894), vol. i., pp. 137-138, <em>n.</em></p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_172" href="#FNanchor_172" class="label">[172]</a> Luis de Góngora y Argote was born in 1561 and died in 1627. His father,
-Francisco de Argote, was Corregidor of Córdoba, and it has been generally stated
-that the poet assumed his mother's maiden name. However, the Sra. Doña Blanca
-de los Ríos y de Lampérez alleges that Góngora's real name was Luis de Argote y
-Argote: see an article entitled <cite>De vuelta de Salamanca in La España
-moderna</cite> (Madrid, June 1897). I do not know precisely upon what ground this
-statement is made. Despite the perverse affectations into which his <i lang="es" xml:lang="es">culteranismo</i>
-led him, Góngora is one of the most eminent Spanish poets, and unquestionably
-among the greatest artists in Spanish literature. A passage in the <cite>Viaje del
-Parnaso</cite> (cap. vii.) seems to imply that Cervantes admired Góngora's very
-obscure work, the <cite>Polifemo</cite>:&mdash;</p>
-
-<div class="poetry-container2 pw20">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 1em;">De llano no le déis, dadle de corte,</span><br />
-Estancias Polifemas, al poeta<br />
-Que no os tuviere por su guía y norte.<br />
-<span style="margin-left: 1em;">Inimitables sois, y á la discreta</span><br />
-Gala que descubrís en lo escondido<br />
-Toda elegancia puede estar sujeta.</p>
-</div>
-</div>
-
-
-
-<p>M. Foulché-Delbosc has in preparation a complete edition of Góngora's works.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_173" href="#FNanchor_173" class="label">[173]</a> Barrera conjectures that this Gonzalo Cervantes Saavedra may be the author
-of a novel entitled <cite>Los Pastores del Betis</cite>, published at Trani in 1633-4. I do
-not know this work, which may have been issued posthumously. It seems unlikely
-that Gonzalo Cervantes Saavedra began novel-writing when over seventy years
-old: for we may take it that he was over twenty when his namesake praised
-him, as above, in 1585.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_174" href="#FNanchor_174" class="label">[174]</a> Gonzalo Gómez de Luque wrote the <cite>Libro primero de los famosos hechos
-del príncipe Don Celidon de Iberia</cite> (Alcalá de Henares, 1583); but the only
-works of his with which I am acquainted are the verses in Padilla's <cite>Jardín
-espiritual</cite> and López Maldonado's <cite>Cancionero</cite>: see notes 27 and 23.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_175" href="#FNanchor_175" class="label">[175]</a> Two sonnets by Gonzalo Mateo de Berrío are included in Espinosa's <cite>Flores
-de poetas ilustres</cite>. Espinel refers to him in the preface to <cite>Marcos de Obregón</cite>:
-Lope mentions him in the <cite>Laurel de Apolo</cite> (silva ii.) and in the <cite>Dorotea</cite>
-(Act iv., sc. ii.) Berrío signed the <cite>Aprobación</cite> to Cairasco de Figueroa's <cite>Templo
-militante</cite>: see note 73.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_176" href="#FNanchor_176" class="label">[176]</a> Luis Barahona de Soto was born in 1548 at Lucena (Lucena de Córdoba and
-not Lucena del Puerto, as Barrera supposed). After some wanderings he settled
-at Archidona where he practised medicine. He is said to have died <i lang="la" xml:lang="la">ab intestato</i>
-on November 6, 1595. A complimentary sonnet by him appears in Cristóbal de
-Mesa's <cite>Restauración de España</cite> (Madrid, 1607): it would seem, therefore,
-that Mesa's <cite>Restauración</cite> must have been in preparation for at least a dozen
-years. Some verses by Barahona de Soto are given in Espinosa's <cite>Flores de poetas
-ilustres</cite>: four of his satires, and his <cite>Fábula de Acteón</cite> are printed in Juan José
-López de Sedano's <cite>Parnaso Español</cite> (Madrid, 1768-1778), vol. ix., pp. 53-123.
-Barahona de Soto's best known work is <cite>La primera parte de la Angélica</cite>
-(Granada, 1586) which, in the colophon, has the alternative title of <cite>Las lágrimas
-de Angélica</cite>. There is a famous allusion to this work in <cite>Don Quixote</cite> (Part I.,
-chap. vi.):&mdash;"I should have shed tears myself," said the curate when he heard
-the title, "had I ordered that book to be burned, for its author was one of the
-famous poets of the world, not to say of Spain, and was very happy in the
-translation of some of Ovid's fables." As Mr. Ormsby observed:&mdash;"The anti-climax
-here almost equals Waller's:&mdash;</p>
-
-<div class="poetry-container2 pw20">
-<div class="poetry">
-<p>'Under the tropic is our language spoke,<br />
-And part of Flanders hath received our yoke'."</p>
-</div>
-</div>
-
-<p>See vol. iii. of the present edition (Glasgow, 1901), p. 53, <em>n.</em> 3.
-It has often been questioned whether Barahona de Soto ever wrote a Second
-Part of the <cite>Angélica</cite>. Since the publication of the <cite>Diálogos de la Montería</cite>
-(Madrid, 1890) by the Sociedad de Bibliófilos Españoles, under the editorship of
-Sr. D. Francisco R. de Uhagón, it seems practically certain that he at all events
-began the Second Part, if he did not finish it. The <cite>Diálogos de la Montéria</cite>
-contain numerous passages quoted from the Second Part; and in a biographical,
-bibliographical and critical study, which Sr. D. Francisco Rodríguez Marín is now
-correcting for the press, it will be shown that Barahona de Soto was, in all probability,
-himself the author of these <cite>Diálogos</cite>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_177" href="#FNanchor_177" class="label">[177]</a> A sonnet by Francisco de Terrazas figures in Pedro Espinosa's <cite>Floresta de
-poetas ilustres de España</cite>: three more sonnets by Terrazas will be found in
-Gallardo, vol. i., <em>op. cit.</em>, cols. 1003-1007.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_178" href="#FNanchor_178" class="label">[178]</a> Barrera does not help us to discover anything of Martínez de Ribera, who may
-have published in the Indies.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_179" href="#FNanchor_179" class="label">[179]</a> Barrera vaguely infers from the text that Alonso Picado was a native of
-Peru.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_180" href="#FNanchor_180" class="label">[180]</a> Alonso de Estrada is conjectured by Barrera to have been born in the Indies.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_181" href="#FNanchor_181" class="label">[181]</a> Nothing seems to be known of Avalos y de Ribera.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_182" href="#FNanchor_182" class="label">[182]</a> I have never met with any of Sancho de Ribera's writings: a sonnet to him
-is found among Garcés's translations from Petrarch: see note 68.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_183" href="#FNanchor_183" class="label">[183]</a> A sonnet by Pedro de Montesdoca, <cite>El Indiano</cite>, is prefixed to Vicente
-Espinel's <cite>Diversas rimas</cite> (1591).</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_184" href="#FNanchor_184" class="label">[184]</a> A sonnet by Diego de Aguilar precedes Garcés's translation of Camões's
-<cite>Lusiadas</cite>: see note 68. I presume him to be the author of another prefatory
-sonnet in López Maldonado's <cite>Cancionero</cite>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_185" href="#FNanchor_185" class="label">[185]</a> No information is forthcoming as to Gonzalo Fernández de Sotomayor or his
-works.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_186" href="#FNanchor_186" class="label">[186]</a> Henrique Garcés published <cite>Los sonetos y canciones del Poeta Francisco
-Petrarcha</cite> (Madrid, 1591), and <cite>Los Lusiadas de Luys de Camoes</cite> (Madrid, 1591).</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_187" href="#FNanchor_187" class="label">[187]</a> The <i lang="es" xml:lang="es">vena inmortal</i> of Rodrigo Fernández de Pineda does not seem to have
-expressed itself in print.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_188" href="#FNanchor_188" class="label">[188]</a> The name of Juan de Mestanza recurs in the <cite>Viaje del Parnaso</cite> (cap. vii.).</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_189" href="#FNanchor_189" class="label">[189]</a> An American, so Barrera thinks: there is no trace of his writings.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_190" href="#FNanchor_190" class="label">[190]</a> Another American, according to Barrera; there is no trace of his writings
-either.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_191" href="#FNanchor_191" class="label">[191]</a> Bartolomé Cairasco de Figueroa was born at the Canaries in 1540, became
-Prior of the Cathedral there, and died in 1610. His <cite>Templo militante, flos
-santorum, y triumphos de sus virtudes</cite> was issued in four parts: (Valladolid,
-1602), (Valladolid, 1603), (Madrid, 1609), and (Lisbon, 1614). Selections are
-given in Juan José López de Sedano's <cite>Parnaso español</cite> (Madrid, 1768-1778),
-vol. v., pp. 332-363, and vol. vi., pp. 191-216. Cairasco de Figueroa wrote
-a prefatory poem to Carranza's <cite>Libro de las grandezas de la espada</cite>: see note
-47. According to the Spanish annotators of Ticknor's <cite>History</cite>, Cairasco left
-behind him a version (unpublished) of Ariosto's <cite>Gerusalemme</cite>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_192" href="#FNanchor_192" class="label">[192]</a> Barrera states that a sonnet by Damián de Vega is prefixed to Juan Bautista
-de Loyola's <cite>Viaje y naufragios del Macedonio</cite> (Salamanca, 1587). I do not
-know this work.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_193" href="#FNanchor_193" class="label">[193]</a> The celebrated scholar, Francisco Sánchez, usually called <cite>El Brocense</cite> from
-his native place, was born at Las Brozas (Extremadura) in 1523, became professor
-of Greek and Rhetoric at Salamanca, and died in 1601. He edited Garcilaso
-(Salamanca, 1581), Juan de Mena (Salamanca, 1582), Horace (Salamanca, 1591),
-Virgil (Salamanca, 1591), Politian's <cite>Silvae</cite> (Salamanca, 1596), Ovid (Salamanca,
-1598), Persius (Salamanca, 1599). To these should be added the <cite>Paradoxa</cite>
-(Antwerp, 1582), and a posthumous commentary on Epictetus (Pamplona, 1612).
-<cite>A Practical Grammar of the Latin Tongue</cite>, based on Sánchez, was published
-in London as recently as 1729. <cite>El Brocense</cite> was prosecuted by the
-Inquisition in 1584, and again in 1588. The latter suit was still dragging
-on when Sánchez died. See the <cite>Colección de documentos inéditos para
-la historia de España</cite> (Madrid, 1842, etc.), vol. ii., pp. 5-170.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_194" href="#FNanchor_194" class="label">[194]</a> The lawyer Francisco de la Cueva y Silva was born at Medina del Campo about
-1550. His verses appear in Pedro Espinosa's <cite>Flores de poetas ilustres de
-España</cite>; he wrote a prefatory poem for Escobar Cabeza de Vaca's <cite>Luzero de la
-tierra sancta</cite>, and is said to be the author of a play entitled <cite>El bello Adonis</cite>.
-Lope de Vega's <cite>Mal Casada</cite> is dedicated to Cueva whose high professional
-reputation may be inferred from the closing lines of a well-known sonnet by
-Quevedo:&mdash;</p>
-
-<div class="poetry-container2 pw20">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 1em;">Todas las leyes, con discurso fuerte</span><br />
-Venció; y ansí parece cosa nueva,<br />
-Que le vinciese, siendo ley, la muerte.</p>
-</div>
-</div>
-
-<p>Cueva is mentioned, together with Berrío (see note 58), in the <cite>Dorotea</cite>
-(Act. iv. sc. ii.): "Don Francisco de la Cueva, y Berrío, jurisconsultos
-gravísimos, de quien pudiéramos decir lo que de Dino y Alciato, interpretes
-consultísimos de las leyes y poetas dulcísimos, escribieron comedias que se
-representaron con general aplauso."</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_195" href="#FNanchor_195" class="label">[195]</a> The famous mystic writer and poet Luis Ponce de León was born at Belmonte
-(Cuenca) in 1527, joined the Augustinian Order in 1544, and was appointed
-professor of theology at Salamanca in 1561. He became involved in an academic
-squabble and was absurdly suspected of conspiring with the professors of Hebrew,
-Martín Martínez de Cantalapiedra and Juan Grajal, to interpret the Scriptures in a
-rabbinical sense. A plot seems to have been organized against him by Bartolomé
-de Medina, and, perhaps, by León de Castro, the professor of Greek at Salamanca.
-Luis de León was likewise accused of having translated the <cite>Song of Songs</cite> in the
-vernacular, and it has hitherto been thought that this charge told most heavily
-against him in the eyes of the Holy Office. It now appears that the really damaging
-accusation in the indictment referred to the supposed heterodoxy of Fray Luis's
-views as to the authority of the Vulgate: see a learned series of chapters entitled
-<cite>Fray Luis de León; estudio biográfico y crítico</cite> published by the Rev. Father
-Francisco Blanco García (himself an Augustinian monk) in <cite>La Ciudad de Dios</cite>
-(from January 20, 1897 onwards, at somewhat irregular intervals). Luis de León
-was arrested in March 1572 and imprisoned till December 1576, when he was
-discharged as innocent. In 1579 he was appointed to the chair of Biblical
-History at Salamanca, his chief competitor being Fray Domingo de Guzmán,
-son of the great poet Garcilaso de la Vega. In 1582 Fray Luis was once more
-prosecuted before the Inquisition because of his supposed heterodoxy concerning
-the question <cite>de auxiliis</cite>: see the <cite>Segundo proceso instruído por la Inquisición
-de Valladolid contra Fray Luis de León</cite> (Madrid, 1896), annotated by the
-Rev. Father Francisco Blanco García. In 1591 Fray Luis was elected Provincial
-of the Augustinian Order: he died ten days later. While in jail he
-wrote what is, perhaps, the noblest mystic work in the Spanish language, <cite>Los
-Nombres de Cristo</cite>, the first two books of which were published in 1583&mdash;the
-complete work (including a third book) being issued in 1585. In 1583 also
-appeared his <cite>Perfecta casada</cite>. Fray Luis, in a fortunate hour for mankind,
-edited the writings of Santa Teresa, rescuing from the rash tamperings of
-blunderers works which he instantly recognized as masterpieces. His verses were
-published by Quevedo in 1631: they at once gave Fray Luis rank as one of the
-great Spanish poets, though he himself seems to have looked upon them as mere
-trifles.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_196" href="#FNanchor_196" class="label">[196]</a> Matías de Zúñiga, whose genius Cervantes here declares to have been divine,
-does not appear to have published anything.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_197" href="#FNanchor_197" class="label">[197]</a> Certain poems ascribed to Damasio de Frías are given by Juan José López de
-Sedano in <cite>El Parnaso Español</cite> (Madrid, 1768-1778), vols. ii. and vii.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_198" href="#FNanchor_198" class="label">[198]</a> Barrera merely states that Andrés Sanz del Portillo resided in Castilla la
-Vieja: his writings have not reached us.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_199" href="#FNanchor_199" class="label">[199]</a> Possibly this writer may be identical with the Pedro de Soria who contributed
-a sonnet to Jerónimo de Lomas Cantoral's <cite>Obras</cite>: see note 83.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_200" href="#FNanchor_200" class="label">[200]</a> The <cite>Obras</cite> of Jerónimo de Lomas Cantoral appeared at Madrid in 1578.
-They include translations of three <i lang="it" xml:lang="it">canzoni</i> by Luigi Tansillo.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_201" href="#FNanchor_201" class="label">[201]</a> Jerónimo Vaca y de Quiñones contributed a sonnet to Pedro de Escobar
-Cabeza de Vaca's <cite>Luzero de la tierra sancta, y grandezas de Egypto, y monte
-Sinay</cite> (Valladolid, 1587): see note 77.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_202" href="#FNanchor_202" class="label">[202]</a> Lupercio Leonardo de Argensola was born in 1559, and died in 1613 at
-Naples, whither he had accompanied the Conde de Lemos three years earlier.
-His admirable poems, and those of his brother, were issued posthumously in 1634:
-see note 86. His <cite>Isabela</cite>, <cite>Fílis</cite> and <cite>Alejandra</cite> are praised in <cite>Don Quixote</cite> as
-"three tragedies acted in Spain, written by a famous poet of these kingdoms,
-which were such that they filled all who heard them with admiration, delight, and
-interest, the ignorant as well as the wise, the masses as well as the higher orders,
-and brought in more money to the performers, these three alone, than thirty of
-the best that have since been produced": see vol. iv. of the present edition
-(Glasgow, 1901), p. 214. The <cite>Fílis</cite> seems to be lost. The <cite>Isabela</cite> and <cite>Alejandra</cite>,
-neither of them very interesting, were first published in 1772 by Juan José
-López de Sedano in <cite>El Parnaso Español</cite> (Madrid, 1768-1778), vol. vi., pp.
-312-524. There may be a touch of friendly exaggeration in Cervantes's account
-of their success on the boards. At all events, the author of these pieces soon
-abandoned the stage, and, when the theatres were closed on the death of the
-Queen of Piedmont, he was prominent among those who petitioned that the closure
-might be made permanent. A Royal decree in that sense was issued on May 2,
-1598. In the following year Lupercio Leonardo de Argensola was appointed chief
-chronicler of Aragón. The <cite>Isabela</cite> and <cite>Alejandra</cite> are reprinted in the first
-volume of the Conde de la Viñaza's edition of the Argensolas' <cite>Poesías sueltas</cite>
-(Madrid, 1889).</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_203" href="#FNanchor_203" class="label">[203]</a> Bartolomé Leonardo de Argensola was born in 1562 and died in 1631. He
-took orders, became Rector of Villahermosa, and succeeded his brother as official
-chronicler of Aragón. He published the <cite>Conquista de las Islas Malacas</cite>
-(Madrid, 1609), and the <cite>Anales de Aragón</cite> (Zaragoza, 1631)&mdash;the latter being
-a continuation of Jerónimo de Zurita's <cite>Anales de la Corona de Aragón</cite>
-(1562-1580). The poems of both brothers were issued by Lupercio's son, Gabriel
-Leonardo de Albión, in a volume entitled <cite>Las Rimas que se han podido recoger</cite>
-<cite>de Lupercio, y del Doctor Bartolomé Leonardo de Argensola</cite> (Zaragoza,
-1634). Lope de Vega had a great esteem for the Argensolas whose polished
-diction, rare in men of Aragonese birth, he regarded as an antidote to the extravagances&mdash;the
-<i lang="es" xml:lang="es">frases horribles</i>, as he says&mdash;of <i lang="es" xml:lang="es">culteranismo</i>. The very considerable
-merits of the Argensolas were likewise appreciated by Cervantes who,
-however, seems to have cooled somewhat towards the brothers when the Conde de
-Lemos, on his appointment as Viceroy of Naples, attached them to his household.
-It is said that Cervantes himself hoped to form part of Lemos's suite, and that he
-was annoyed with the Argensolas for not pushing his claims as vigorously as he
-expected of them. At this distance of time, it is impossible for us to know what
-really happened; but a passage in the <cite>Viaje del Parnaso</cite> (cap. iii.) does appear
-to imply that Cervantes had a grievance of some kind against the Argensolas:&mdash;</p>
-
-<div class="poetry-container2 pw20">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 1em;">Que no sé quien me dice, y quien me exhorta,</span><br />
-Que tienen para mi, á lo que imagino,<br />
-La voluntad, como la vista corta.</p>
-</div>
-</div>
- </div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_204" href="#FNanchor_204" class="label">[204]</a> The writings of Cosme Pariente are unknown to Barrera, and to later
-bibliographers.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_205" href="#FNanchor_205" class="label">[205]</a> Diego Murillo was born at Zaragoza about 1555, joined the Franciscans, and
-became a popular preacher. He is the author of the <cite>Instruccion para enseñar
-la virtud á los principiantes</cite> (Zaragoza, 1598), the <cite>Escala espiritual para la
-perfección evangélica</cite> (Zaragoza, 1598), the <cite>Vida y excelencias de la Madre
-de Dios</cite> (Zaragoza, 1610), and six volumes of <cite>Discursos predicables</cite>, published
-at Zaragoza and Lisbon between 1602 and 1611. The most accessible of Murillo's
-works are the <cite>Fundación milagrosa de la capilla angélica y apostólica de la
-Madre de Dios del Pilar</cite> (Barcelona, 1616), and a volume entitled <cite>Divina,
-dulce y provechosa poesía</cite> (Zaragoza, 1616). His verse (some specimens of
-which are given in Böhl de Faber's <cite>Floresta de rimas antiguas castellanas</cite>) is
-better than his prose, but in neither does he fulfil the expectations raised by
-Cervantes's compliments.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_206" href="#FNanchor_206" class="label">[206]</a> Juan Coloma, Conde de Elda, is responsible for a <cite>Década de la Pasión de
-Jesu Christo</cite> (Cádiz, 1575).</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_207" href="#FNanchor_207" class="label">[207]</a> Pedro Luis Garcerán de Borja is also introduced by Gil Polo in the <cite>Canto
-del Turia</cite>: see note 94. He held the appointment of Captain-General of Oran,
-where Cervantes may have met him: at the time of his death in 1592 he was
-Captain-General of Catalonia.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_208" href="#FNanchor_208" class="label">[208]</a> Alonso Girón y de Rebolledo is likewise introduced by Gil Polo in the <cite>Canto
-del Turia</cite>: see note 94. His <cite>Pasión de nuestro Señor Jesu Christo según
-Sanct Joan</cite> (Valencia, 1563) met with considerable success. It contains a complimentary
-sonnet by Gil Polo: in the following year Girón y de Rebolledo
-repaid the attention by contributing a sonnet to Gil Polo's <cite>Diana enamorada</cite>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_209" href="#FNanchor_209" class="label">[209]</a> Jaime Juan de Falcon, like Garcerán de Borja and Girón y de Rebolledo,
-figures in Gil Polo's <cite>Canto del Turia</cite>: see note 94. He was born in 1522 and
-died in 1594, having (as he believed) squared the circle. Amongst other works
-he published the <cite>Quadratura circuli</cite> (Valencia, 1587): his <cite>Obras poéticas
-latinas</cite> (Madrid, 1600) appeared posthumously.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_210" href="#FNanchor_210" class="label">[210]</a> Andrés Rey de Artieda was born in 1549 and died in 1613. His youth was
-one of rare promise. Though not yet fourteen years old when Gil Polo wrote
-the <cite>Diana enamorada</cite>, he is introduced to us as a poet in the <cite>Canto del
-Turia</cite>:&mdash;</p>
-
-<div class="poetry-container2 pw20">
-<div class="poetry">
-<p>y prometernos han sus tiernas flores<br />
-frutos entre los buenos los mejores.</p>
-</div>
-</div>
-
-
-<p>This phrase may have been in Cervantes's mind when writing of his own play,
-<cite>La Confusa</cite>: "la cual, con paz sea dicho de cuantas comedias de capa y espada
-hasta hoy se han representado, bien puede tener lugar señalado par buena entre
-las mejores" (see the <cite>Adjunta al Parnaso</cite>).
-</p>
-<p>
-Artieda graduated in arts at the University of Valencia in 1563, and studied later
-at Lérida and Tolosa, taking his degree as doctor of both civil and canonical law at
-the age of twenty. This brilliant academic success was received <i lang="es" xml:lang="es">con aplauso y
-pronósticos extraños</i>, and a great future seemed to await him. However, he
-was something of a rolling stone. He practised for a short while at the bar, but
-abandoned the profession in disgust and entered the army. Here, again, he
-seemed likely to carry all before him. In his first campaign he was promoted at
-a bound to the rank of captain, but his luck was now run out. Like Cervantes,
-he received three wounds at Lepanto. He was present at the relief of Cyprus,
-and served under Parma in the Low Countries. His intrepidity was proverbial,
-and he is said to have swum across the Ems in midwinter, his sword gripped
-between his teeth, under the enemy's fire. These heroic feats do not appear to
-have brought him advancement, and, in the <cite>Viaje del Parnaso</cite> (cap. iii.),
-Cervantes, who would seem to have known him personally, speaks of Artieda
-grown old as&mdash;</p>
-
-<p class="center p1">Más rico de valor que de moneda.</p>
-
-<p>
-Artieda is said to have written plays entitled <cite>El Príncipe vicioso</cite>, <cite>Amadís de
-Gaula</cite>, and <cite>Los Encantos de Merlín</cite>: he is the author of a mediocre tragedy,
-<cite>Los Amantes</cite> (Valencia, 1581) which may have been read by Tirso de Molina
-before he wrote <cite>Los Amantes de Teruel</cite>. Artieda published an anthology of
-his verses under the pseudonym of Artemidoro: <cite>Discursos, epístolas y epigramas
-de Artemidoro</cite> (Zaragoza, 1605). Some passages in this collection express
-the writer's hostility to the new drama, and betray a certain pique at the success
-of his former friend, Lope de Vega. Lope, however, praises Artieda very
-generously in the <cite>Laurel de Apolo</cite> (silva ii.).</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_211" href="#FNanchor_211" class="label">[211]</a> Gaspar Gil Polo published the <cite>Diana enamorada</cite> at Valencia in 1564. The
-Priest in <cite>Don Quixote</cite> decided that it should "be preserved as if it came from
-Apollo himself": see vol. iii. of the present edition (Glasgow, 1901), p. 51. It is
-unquestionably a work of unusual merit in its kind, but some deduction must be
-made from Cervantes's hyperbolical praise: he evidently succumbed to the temptation
-of playing on the words Polo and Apollo.
-</p>
-<p>
-Gaspar Gil Polo is said by Ticknor to have been professor of Greek at Valencia.
-There was a Gil Polo who held the Greek chair in the University of that city
-between 1566 and 1574: but his name was not Gaspar. Nicolás Antonio and
-others maintain that the author of the <cite>Diana enamorada</cite> was the celebrated
-lawyer, Gaspar Gil Polo, who appeared to plead before the Cortes in 1626. This
-Gaspar Gil Polo was a mere boy when the <cite>Diana enamorada</cite> was issued sixty-two
-years earlier. He was probably the son of the author: see Justo Pastor
-Fuster, <cite>Biblioteca Valenciana de las escritores que florecieron hasta nuestros
-días</cite> (Valencia, 1827-1830), vol. i., pp. 150-155, and&mdash;more especially&mdash;Professor
-Hugo Albert Rennert, <cite>The Spanish Pastoral Romances</cite> (Baltimore, 1892), p. 31.
-</p>
-<p>
-As already stated in note 91, Gil Polo contributed a sonnet to Girón y de
-Rebolledo's <cite>Pasión</cite>, which appeared a year before the <cite>Diana enamorada</cite>.
-Another of his sonnets is found in Sempere's <cite>Carolea</cite> (1560). In the <cite>Serao de
-Amor</cite>, Timoneda speaks of him as a celebrated poet; but, as we see from the
-<cite>Canto de Calíope</cite> itself, these flourishes and compliments often mean next to
-nothing. It is somewhat strange that Gil Polo, who is said to have died at
-Barcelona in 1591, did not issue a sequel to his <cite>Diana enamorada</cite> during the
-twenty-seven years of life which remained to him after the publication of the
-First Part in 1564. At the end of the <cite>Diana enamorada</cite> he promised a Second
-Part as clearly as Cervantes, after him, promised a Second Part of the <cite>Galatea</cite>:
-"Las quales (fiestas) ... y otras cosas de gusto y de provecho están tratadas en
-la otra parte deste libro, que antes de muchos días, placiendo á Dios, será
-impresa." Gil Polo is believed to have been absorbed by his official duties as
-Maestre Racional of the Royal Court in the Kingdom of Valencia. His <cite>Canto
-del Turia</cite>, inserted in the third book of the <cite>Diana enamorada</cite>, is one of the
-models&mdash;perhaps the chief model&mdash;of the present <cite>Canto de Calíope</cite>. Cervantes
-follows Gil Polo very closely.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_212" href="#FNanchor_212" class="label">[212]</a> The dramatist, Cristóbal de Virués, was born in 1550 and died in 1610. Like
-Cervantes and Artieda, he fought at Lepanto. His <cite>Obras trágicas y líricas</cite>
-(Madrid, 1609) are more interesting than his somewhat repulsive <cite>Historia del
-Monserrate</cite> (Madrid, 1587-1588) which Cervantes praises beyond measure: see
-note 2.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_213" href="#FNanchor_213" class="label">[213]</a> I have failed to find any example of Silvestre de Espinosa's work.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_214" href="#FNanchor_214" class="label">[214]</a> García Romeo (the name is sometimes given as García Romero) appears to
-have escaped all the bibliographers.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_215" href="#FNanchor_215" class="label">[215]</a> <cite>Romero</cite> in Spanish means <em>rosemary</em>. A. B. W.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_216" href="#FNanchor_216" class="label">[216]</a> The Jeromite monk, Pedro de Huete, contributed a sonnet to the <cite>Versos
-espirituales</cite> (Cuenca, 1597) of the Dominican friar, Pedro de Encinas.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_217" href="#FNanchor_217" class="label">[217]</a> Pedro de Láinez joined with Cervantes in writing eulogistic verses for
-Padilla's <cite>Jardín espiritual</cite>: see note 27. Examples of his skill are given in
-Pedro Espinosa's <cite>Flores de poetas ilustres de España</cite> (1605). Fernández de
-Navarrete, in his biography of Cervantes, states (p. 116) that Láinez died in 1605:
-he is warmly praised by Lope de Vega in the <cite>Laurel de Apolo</cite> (silva iv.).
-</p>
-<p>
-His widow, Juana Gaitán, lived at Valladolid in the same house as Cervantes
-and his family: she is mentioned, not greatly to her credit, in the depositions
-of some of the witnesses examined with reference to the death of Gaspar
-de Ezpeleta; but too much importance may easily be given to this tittle-tattle.
-Luisa de Montoya, a very respectable widow, corroborated the evidence of other
-witnesses who assert that the neighbours gossiped concerning the visits paid
-to Láinez's widow by the Duque de Pastrana and the Conde de Concentaina&mdash;"que
-venian a tratar de un libro que había compuesto un fulano Laynez, su
-primer marido."</p>
-
-<p>The contemptuous phrase&mdash;<cite>un fulano Laynez</cite>&mdash;would imply that Luisa de
-Montoya was not a person of literary tastes: she was, however, widow of the
-chronicler, Esteban de Garibay Zamalloa, author of the <cite>Ilustraciones genealogicas
-de los catholicos reyes de las Españas, y de los christianissimos de Francia,
-y de los Emperadores de Constantinopla, hasta el Catholico Rey nuestro
-Señor Don Philipe el II y sus serenissimos hijos</cite> (Madrid, 1596). The words&mdash;<i lang="es" xml:lang="es">su
-primer marido</i>&mdash;which are likewise used by another witness (Cervantes's
-niece, Costanza de Ovando), might be taken, if construed literally, to mean that
-Láinez's widow had married again shortly after her husband's death: for the
-evidence was taken on June 29, 1605. But, apparently, the inference would be
-wrong. When examined in jail, to which she was committed with Cervantes and
-others, Juana Gaitán described herself as over thirty-five years of age, and as the
-widow of the late Pedro Láinez. She accounted for Pastrana's visits, which had
-given rise to scandal, by saying that she intended to dedicate to him two books
-by her late husband, and that Pastrana had merely called to thank her in due
-form. A reference to Pastrana in the <cite>Viaje del Parnaso</cite> (cap. viii.) seems to
-suggest that Pastrana was a munificent patron:&mdash;</p>
-
-<div class="poetry-container2 pw20">
-<div class="poetry">
-<p><span style="margin-left: 1em;">Desde allí, y no sé cómo, fuí traído</span><br />
-Adonde ví al gran Duque de Pastrana<br />
-Mil parabienes dar de bien venido;<br />
-<span style="margin-left: 1em;">Y que la fama en la verdad ufana</span><br />
-Contaba que agradó con su presencia,<br />
-Y con su cortesía sobrehumana:<br />
-<span style="margin-left: 1em;">Que fué nuevo Alejandro en la excelencia</span><br />
-Del dar, que satisfizo á todo cuanto<br />
-Puede mostrar real magnificencia.</p>
-</div>
-</div>
-
-
-<p>It is a little unlucky that these works by Láinez, concerning the publication of
-which the author's zealous widow consulted Pastrana, should not after all have
-found their way into print. For details of the evidence in the Ezpeleta case,
-see Dr. Pérez Pastor's <cite>Documentos Cervantinos hasta ahora inéditos</cite> (Madrid,
-1902), vol. ii., pp. 455-527.</p></div>
-
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_218" href="#FNanchor_218" class="label">[218]</a> Francisco de Figueroa, <i lang="es" xml:lang="es">el Divino</i>, was born at Alcalá de Henares in 1536
-and is conjectured to have died as late as 1620. Very little is known of this
-distinguished poet. He is said to have served as a soldier in Italy where his
-verses won him so high a reputation that he was compared to Petrarch. He
-married Doña María de Vargas on February 14, 1575, at Alcalá de Henares, and
-travelled with the Duque de Terranova through the Low Countries in 1597.
-After this date he disappears. He is stated to have died at Lisbon, and to have
-directed that all his poems should be burned. Such of them as were saved were
-published at Lisbon in 1626 by Luis Tribaldos de Toledo. As noted in the <cite>Introduction</cite>
-(p. xxxi. <em>n.</em> 2) to the present version, Figueroa is the Tirsi of the <cite>Galatea</cite>.
-There is a strong family likeness between the poems of Figueroa and those of the
-Bachiller Francisco de la Torre, whose verses were issued by Quevedo in 1631.
-So marked is this resemblance that, as M. Ernest Mérimée has written:&mdash;"Un
-critique, que le paradoxe n'effraierait point, pourrait, sans trop de peine, soutenir
-l'identité de Francisco de la Torre et de Francisco de Figueroa." See his
-admirable <cite>Essai sur la vie et les œuvres de Francisco de Quevedo</cite> (Paris, 1886),
-p. 324.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_219" href="#FNanchor_219" class="label">[219]</a> <cite>Brasa</cite>, f., means red-hot coal. The word for 'charcoal' is <i lang="es" xml:lang="es">carbón</i>, m.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_220" href="#FNanchor_220" class="label">[220]</a> The Spanish for 'letter' is <i lang="es" xml:lang="es">carta</i>, f.; for a 'pack of cards' <i lang="es" xml:lang="es">pliego de
-cartas</i>, m.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_221" href="#FNanchor_221" class="label">[221]</a> i.e. a riddle. The Spanish is <i lang="es" xml:lang="es">¿qué es cosa y cosa?</i> a phrase equivalent to our
-'What may this pretty thing be?'</p></div></div>
-</div>
-
-
-<p class="center p2"><small>END OF GALATEA.</small></p>
-
-<hr class="chap" />
-
-<div class="chapter">
-<p class="center p4">GLASGOW: PRINTED AT THE UNIVERSITY PRESS BY ROBERT MACLEHOSE AND CO.</p>
-</div>
-
-
-
-
-
-
-
-
-<pre>
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Galatea, by Miguel Cervantes Saavedra
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK GALATEA ***
-
-***** This file should be named 63404-h.htm or 63404-h.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/6/3/4/0/63404/
-
-Produced by Andrés V. Galia and the Online Distributed
-Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This file was
-produced from images generously made available by The
-Internet Archive)
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions
-will be renamed.
-
-Creating the works from public domain print editions means that no
-one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
-(and you!) can copy and distribute it in the United States without
-permission and without paying copyright royalties. Special rules,
-set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
-copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
-protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
-Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
-charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
-do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
-rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
-such as creation of derivative works, reports, performances and
-research. They may be modified and printed and given away--you may do
-practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
-subject to the trademark license, especially commercial
-redistribution.
-
-
-
-*** START: FULL LICENSE ***
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
-Gutenberg-tm License (available with this file or online at
-http://gutenberg.org/license).
-
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
-electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
-all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
-If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
-Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
-terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
-entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
-and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
-works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
-or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
-Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
-collection are in the public domain in the United States. If an
-individual work is in the public domain in the United States and you are
-located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
-copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
-works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
-are removed. Of course, we hope that you will support the Project
-Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
-freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
-this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
-the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
-keeping this work in the same format with its attached full Project
-Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
-a constant state of change. If you are outside the United States, check
-the laws of your country in addition to the terms of this agreement
-before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
-creating derivative works based on this work or any other Project
-Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
-the copyright status of any work in any country outside the United
-States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
-access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
-whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
-phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
-Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
-copied or distributed:
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
-from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
-posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
-and distributed to anyone in the United States without paying any fees
-or charges. If you are redistributing or providing access to a work
-with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
-work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
-through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
-Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
-1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
-terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
-to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
-permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
-word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
-distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
-"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
-posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
-you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
-copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
-request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
-form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
-License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
-that
-
-- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
- owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
- has agreed to donate royalties under this paragraph to the
- Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
- must be paid within 60 days following each date on which you
- prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
- returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
- sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
- address specified in Section 4, "Information about donations to
- the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
-
-- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or
- destroy all copies of the works possessed in a physical medium
- and discontinue all use of and all access to other copies of
- Project Gutenberg-tm works.
-
-- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
- money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days
- of receipt of the work.
-
-- You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
-electronic work or group of works on different terms than are set
-forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
-both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
-Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
-Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
-collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
-works, and the medium on which they may be stored, may contain
-"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
-corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
-property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
-computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
-your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium with
-your written explanation. The person or entity that provided you with
-the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
-refund. If you received the work electronically, the person or entity
-providing it to you may choose to give you a second opportunity to
-receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
-is also defective, you may demand a refund in writing without further
-opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
-WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
-WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
-If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
-law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
-interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
-the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
-provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
-with this agreement, and any volunteers associated with the production,
-promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
-harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
-that arise directly or indirectly from any of the following which you do
-or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
-work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
-Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
-
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of computers
-including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
-because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
-people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
-To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
-and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
-Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
-http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
-permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
-Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
-throughout numerous locations. Its business office is located at
-809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
-business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
-information can be found at the Foundation's web site and official
-page at http://pglaf.org
-
-For additional contact information:
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To
-SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
-particular state visit http://pglaf.org
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations.
-To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
-
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
-works.
-
-Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
-concept of a library of electronic works that could be freely shared
-with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
-Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
-
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
-unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
-keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
-
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
-
- http://www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
-
-</pre>
-
-</body>
-</html>