summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/63381-8.txt8830
-rw-r--r--old/63381-8.zipbin171756 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 8830 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..14901e2
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #63381 (https://www.gutenberg.org/ebooks/63381)
diff --git a/old/63381-8.txt b/old/63381-8.txt
deleted file mode 100644
index 4534f1f..0000000
--- a/old/63381-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,8830 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of Saarroksissa Himalajalla, by Mayne Reid
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
-
-
-Title: Saarroksissa Himalajalla
- Saksalaisten veljesten seikkailuja
-
-Author: Mayne Reid
-
-Translator: Aino Tuomikoski
-
-Release Date: October 5, 2020 [EBook #63381]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SAARROKSISSA HIMALAJALLA ***
-
-
-
-
-Produced by Timo Ervasti and Tapio Riikonen
-
-
-
-
-
-
-
-
-SAARROKSISSA HIMALAJALLA
-
-Saksalaisten veljesten seikkailuja
-
-
-Kirj.
-
-MAYNE REID
-
-
-Englanninkielestä suomentanut
-
-Aino Tuomikoski
-
-
-Kariston nuortenkirjoja 23.
-
-
-
-
-
-Hämeenlinnassa,
-Arvi A. Karisto Oy,
-1920.
-
-
-
-
-Seikkailukirjat ovat poikien lukemistossa välttämättömiä
-mielikuvituksen ja reippaudenhalun elvyttäjiä, ja hyvistä
-seikkailukirjoista on saatavissa paljon tarpeellista opetusta
-niillekin, joita mikään sattumakaan ei toimita kokemaan vaaroja ja
-vastuksia tavallisen sivistyselämän ulkopuolella.
-
-Mutta näitä hyviä seikkailukirjoja ei ilmesty kovinkaan runsaasti.
-Parhaimpien tätä lajia täytyy olla laajakatseisten, etevälahjaisten
-kelpo kansalaisten kirjoittamia, jotka itse ovat saaneet suuren määrän
-kokemuksia käsittelemältänsä alalta. Heidän jäljittelijänsä johtuvat
-etsimään uutta vain juuri seikkailujen keksimisessä, rakentamaan
-tekeleensä pelkän jännityksen varaan, joka piankin herpoo eikä jätä
-lukijalle mitään pysyväistä, se "jännitys" johdutaan sitäpaitsi
-helpoimmin hankkimaan taistelukohtauksista ja muista tihutöistä,
-jollaiset liiallisuudellaan pilaavat nuorison herkkää sielunelämää.
-
-Oikeita suositeltavia seikkailukirjoja hakiessaan joutuu ensimäiseksi
-kääntämään huomionsa tämän kirjallisuudenhaaran varsinaisiin esikuviin,
-sellaisiin kuin Uuden maailman moninaisissa koettelemuksissa
-karaistuneihin Mayne Reidiin ja Gustave Aimardiin, joiden jälkiä
-lukuisat uudemman ajan pätevätkin nuorisonkirjailijat ovat astuneet
-tuotteittensa sommittelussa, sillaikaa kun tusinakynäilijäin liuta on
-heikoilla mukailuillaan aiheuttanut tällaiselle luettavalle paljon
-ansaittua ennakkoluuloisuutta vanhemman väen silmissä.
-
-Sarjassamme esitelläänkin nyt myös kapteeni Reidin kirjallisesta
-tuotannosta ensimäiset lyhentämättömät käännökset suomalaiselle
-yleisölle. Hän todella täyttää ensiluokkaisesti päävaatimuksen,
-joka on asetettava ulkoelämää ja villiä luontoa käsittelevälle
-kertojalle. Hän oli ollut intomielinen eränkävijä, tutkimusretkeilijä
-ja taisteleva sivistyksen uranaukaisija ennen kuin ryhtyi käyttämään
-tietojansa ja muistelmiaan nuorison viehättelyyn, ja tässä
-kirjallisessa työskentelyssään hän myös osoittaa huomattavia kerronnan
-lahjoja, samalla kun hän kykenee todellisesti avartamaan lukijainsa
-käsityspiiriä.
-
-Mayne Reid oli syntynyt v. 1818, skotlantilaisesta pappissuvusta, joka
-oli asettunut Irlantiin; äidin puolelta hän ilmoittaa olleensa sen
-"tuliluontoisen ja pikamielisen Rutherfordin" sukua, joka esiintyy
-Walter Scottin "Marmionissa". Hänen sanotaankin suuressa määrin
-perineen tämän tulisen luonnonlaadun. Yhdenkolmatta vuotiaana hän
-muutti kotimaastansa New Orleansiin ja vietti sitten useat vuodet
-mitä kirjavimmissa vaiheissa, m.m. juuri niillä metsästysretkillä,
-joita hän "Mississippin metsästäjäpojissa" kuvailee. V. 1846 hän meni
-Meksikon sotaan ja kunnostautui uljuudellaan Santa Cruzin, Cerro
-Gordon ja Contrerasin taisteluissa, ja Chapultepecin valloituksessa
-syyskuulla v. 1847 hänen ilmoitettiin saaneen surmansa. Eräässä Ohion
-valtiossa pidetyssä juhlassa lausuttiin muistorunokin tälle kaatuneelle
-sankarille, joka kuitenkin pian jälkeenpäin ilmestyi elävänä esiin.
-
-Ensimäisen romaaninsa hän julkaisi Yhdysvalloissa v. 1850, ja nopeasti
-hän pääsi melkein yhtä suureen suosioon nuorisonkirjailijana kuin Jules
-Verne. Uutterana kynämiehenä hän vietti lopun ikäänsä Englannissa ja
-kuoli lokak. 22 p:nä 1883.
-
-Osa Reidin romaaneista käsittelee valkoihoisten taistelulta intiaanien
-kanssa ja Meksikon julmia oloja; nykyinen nuorisonkasvatus on löytänyt
-soveliaampia seikkailukirjoja rauhallisemman retkeilyn aloilta. Mutta
-jälkimäisenkin vaatimuksen täyttää miehuullisen kapteenin toinen
-romaanisikermä, johon sarjamme ensimäiset suomennokset on hänen
-pääteoksinaan luettava.
-
-Näissä seikkailukertomuksissaan Reid erityisesti osoittaa
-luonnontieteellisiä harrastuksiansa, ja hän pani valmistamiseen mitä
-suurinta huolta. Hän on itse huomauttanut, että koko toiminta-alue on
-esitetty tarkoin omakohtaisten tutkimusten mukaan; ainoatakaan eläintä
-tai kasvia ei ole siirretty vieraaseen maantieteelliseen yhteyteen, ja
-tapaukset ovat koettua ja kuultua.
-
-Tällaiset kirjat ovat erikoisesti meidän päiviemme nuorison lukemistoa,
-tarjotessaan mieluisaan muotoon sovellettuna hyvän luonnontieteellisen
-kurssin ja esittäessään tervettä elämää taivasalla. Jo monelle kielelle
-käännettyinä ja klassillisiksi vakautuneina ne ansaitsevat etusijan
-toimintatarmoisten poikien joutohetkien virkistyksenä.
-
-_V. H.-A._
-
-
-
-
-1. luku.
-
-HIMALAJA.
-
-
-Kukapa ei olisi kuullut Himalajasta, tuosta suunnattomasta
-vuoristorykelmästä Intian kuumien tasankojen ja Tibetin kylmien
-ylänköjen välissä, -- tuosta mainiosta suojamuurista maailman kahden
-suurimman valtakunnan, Mogulin ja Kiinan, välillä? Kokemattomin
-maantieteellinen aloittelijakin tietää mainita, että siellä ovat koko
-maanpinnan korkeimmat vuoret, että niiden huiput -- ainakin puolisen
-tusinaa niistä -- ovat enemmän kuin kahdeksan kilometriä merenpinnan
-yläpuolella pystysuoraan mitaten, ja että yli kolmekymmentä niistä
-kohoaa enemmän kuin kahdenkymmenen tuhannen jalan korkeuteen, kantaen
-ikuista lumivaippaa hartioillaan!
-
-Taitavampi maantieteilijä tai maankuoren tutkija voisi kertoa
-satoja muita mieltäkiinnittäviä asioita näistä majesteettisista
-vuorista. Paksuja nidoksia voisi täyttää mitä miellyttävimmillä
-erikoiskuvauksilla niistä -- niiden eläimistöstä, metsistä,
-kasvistosta. Mutta tässä, hyvä lukija, meillä on tilaa puhua vain
-muutamista kaikkein silmäänpistävimmistä seikoista, niin että kenties
-kykenet muodostamaan jonkunlaisen käsityksen noiden valtavien
-lumikruunuisten vuorijärkäleiden jättimäisestä suuruudesta, jotka
-huimaavassa korkeudessa seisovat otsa rypyssä tai hymyillen --
-asianhaarain mukaan -- ison Intianmaan vartijoina.
-
-Kirjoittajain tapa on nimittää Himalajaa "vuorijonoksi". Espanjalaiset
-maantieteilijät sanoisivat sitä "sierraksi" (saha) -- jota nimitystä
-he ovat käyttäneet Amerikan Andeista. Kumpikin nimitys on sopimaton
-Himalajasta puhuttaessa, sillä noiden vuorten peittämä laaja seutu --
-yli 500,000 neliökilometriä eli melkein puolitoista Suomen pinta-alaa
--- ei muistuta muodoltaan ensinkään jonoa. Sen pituus on vain kuusi
-tai seitsemän kertaa suurempi kuin leveys, ja edellinen on runsaasti
-puolitoista tuhatta kilometriä, kun taas jälkimmäinen monin paikoin
-ulottuu kahden leveysasteen yli.
-
-Sitäpaitsi ei Himalajan läntisestä päätekohdasta, joka on Cabulin
-maassa, sen itäisimmille vuorille asti lähelle Bramaputran äyräitä
-ole olemassa sellaista yhtämittaisuutta, joka oikeuttaisi nimityksen
-"vuorijono". Näiden kahden päätekohdan välillä katkovat vuoristoa
-monin paikoin poikittain kulkevat suunnattomat laaksot, jotka ovat
-suurten virtain kulkuväyliä; nämä virrat eivät juokse idän ja lännen
-suuntaa, mikä otaksuttiin itse vuortenkin suunnaksi, vaan ne virtaavat
-poikkipäin, usein pohjoista tai etelää kohti.
-
-Totta on, että matkustajasta, joka lähestyy Himalajaa joltakin kohdalta
-Intian suurta tasankoa, nämä vuoret näyttävät yhtäjaksoiselta jonolta,
-joka suuntautuu jatkuvana pitkin taivaanrantaa idästä länteen. Tämä
-on kuitenkin pelkkä näköharha; Himalajaa ei ole katsottava yhdeksi
-harjanteeksi, vaan sitä on pidettävä vuorenkukkuloiden sarjana, joka
-käsittää 500,000 neliökilometrin maa-alan ja haarautuu yhtä moneen eri
-suuntaan kuin kompassi voi osoittaa.
-
-Tämän laajan vuoristoseudun piirissä vaihtelee ilmasto, maanlaatu ja
-kasvullisuus suuresti. Matalampien kukkulain välissä -- niiden, jotka
-rajoittuvat Intian tasankoihin -- samoin kuin muutamissa sisemmän
-vuoriston syvemmissä laaksoissakin, on kasvullisuus kuuman tai lämpimän
-vyöhykkeen luontoista. Palmu, sanajalkapuu ja bamburuoko kukoistavat
-siellä täydessä rehevyydessään. Ylempänä alkaa näkyä lauhkean
-vyöhykkeen kasvullisuutta, jota edustavat erilajisten jättiläistammien
-muodostamat metsät, sykomoorit, havupuut, saksanpähkinät ja kastanjat.
-Vielä ylempänä ovat rododendronit, koivut ja kanervat, joita seuraa
-yrttikasvien alue, ynnä viettäviä pengermiä ja rehevän ruohikon
-peittämiä ylätasankojakin. Vielä eteenpäin ja ylöspäin ikuisen
-lumen rajaa kohti levinneinä tavataan erilaisia salasiittiöitä --
-alppikasviston jäkäliä ja sammalia -- aivan samoin kuin napapiirin
-takana. Matkustaja, joka tulee Intian tasangoilta kulkien kohti
-Himalajan korkeita harjanteita tai joka nousee jostakin noista
-syvemmistä laaksoista kohti sitä vartioivia lumipeitteisiä huippuja,
-saa kokea muutamien tuntien matkan varrella joka lajia ilmastoa ja
-nähdä edustettuina kaikki kasvullisuuden lajit, mitä maan pinnalla
-tunnetaan!
-
-Himalaja ei ole asumaton seutu. Päinvastoin. Sen rajain sisällä on
-melkoinen kuningaskunta (Nepal) ja useampia vähäisiä valtioita ja
-yhteiskuntia (kuten Bhotan, Sikhim, Gurwhal, Kumaon ja kuuluisa
-Cashmere), joista muutamilla on jonkinlainen valtiollinen
-riippumattomuus, mutta enimmät elävät isompain valtakuntain
-suojeluksen alaisina, toiset Anglo-Intian, toiset Kiinan. Näiden
-monien valtioiden asukkaat ovat sekalaista rotua ja eroavat suuresti
-Hindustanin kansasta. Idän puolella -- Bhotanissa ja Sikhimissä
--- he ovat pääasiassa mongolilaista sukua, muistuttaen tapain ja
-tottumusten puolesta Tibetin väestöä ja ollen tibetiläisten tavoin
-uskonnoltaankin laamalaisia. Himalajan läntisissä seuduissa asuu
-sekaisin ghurka-vuoristolaisia, etelän hinduja, Lahoren sikhejä ja
-vanhan Mogulin valtakunnan muhamettilaisia; täällä tavataan myös täysin
-tunnustettuina Aasian kolme suurta edustavaa uskontoa muhamettilainen,
-buddalainen ja braamalainen.
-
-Väestön lukumäärä on kuitenkin kovin vähäinen sen alueen suuruuteen
-nähden, jolle se on hajautuneena, ja onpa Himalajan kukkulamailla
-monia seutuja, tuhansien neliökilometrien laajuisia tienoita, joissa
-ei elä ainoaakaan ihmisolentoa, missä ei savu nouse yhdestäkään
-piipusta. Semmoisiakin laajoja maa-aloja siellä on, etenkin noiden
-korkeiden lumipeitteisten huippujen seutuvilla, joita ei ole koskaan
-tutkittu tai joille vain ani harvoin on osunut joku seikkaileva
-metsämies. Toiset paikat ovat kerrassaan saavuttamattomiakin, ja
-tarpeetonta on sanoakaan, että korkeimmille huipuille -- jommoisia
-ovat Khumulari, Kitshinjunga, Donkia, Davalgiri ja muut -- ei ole
-yrittäminen huimapäisimmänkään kiipeilijän. Tuskinpa kukaan on
-milloinkaan noussut kahdeksan kilometrin korkeuteen merenpinnasta, ja
-kysymyksenalaista on, tokko mikään ihmisolento voisi elääkään tuossa
-korkeudessa. On luultavaa, että kaikki elollinen elämä sammuisi noin
-ylhäällä joko tavattoman kylmyyden tai ilmakehän ohuuden vaikutuksesta.
-[Luonnollisesti nämä asiat tunnetaan nykyjään paremmin kuin Reidin
-aikana. Suom.]
-
-Vaikka Himalajan vuoret ovat tunnetut varhaisimmista historiallisista
-ajoista asti -- ne ovat näet samat kuin muinaisten kirjailijain _Imaus_
-ja _Emodus_ -- olemme me eurooppalaiset vasta viime vuosisadan aikana
-saaneet niistä jotakin varmaa tietoa. Portugalilaiset ja hollantilaiset
--- ensimmäiset eurooppalaiset Intian asuttajat -- ovat kertoneet meille
-niistä varsin vähän, ja kauanpa olivat englantilais-intialaisetkin
-kirjoittajat puhumatta mitään tästä mielenkiintoisesta aiheesta.
-Liioitellut kertomukset Himalajan vuoristolaisten -- eritotenkin
-ghurkain -- vihamielisyydestä ja julmuudesta ehkäisivät yksityisiä
-tutkimuksia, ja lukuunottamatta viittä kuutta kirjaa, jotka enimmäkseen
-koskettelevat Himalajaa läntistä aluetta ja ovat verraten arvottomia,
-niiden tekijöiltä kun puuttuu tieteellistä pätevyyttä, on tuo laaja
-seutu meidän päiviimme asti pysynyt melkein _terra incognita'na_.
-
-Vastikään olemme sentään saaneet enemmän tietoja tuosta
-mieltäkiinnittävästä maanpinnan osasta. Kasvitieteilijä, jota
-on sinne houkutellut seudun uhkea kasvisto, on avannut meille
-kasvullisuuden uuden maailman. Royle ja Hooker ovat suorittaneet
-taitavasti tämän tehtävän. Eläintieteilijä, jota niinikään on vetänyt
-puoleensa seudun vaihteleva eläimistö, on tutustuttanut meidät
-uusiin ilmiöihin ja muotoihin tällä alalla. Hodgson ja Wallich ovat
-tämän lajin historioitsijoita. Ja tuskinpa meidän on vähemmästä
-kiittäminen urheilumiehiä ja metsästäjiäkään -- Markhamia, Dunlopia ja
-"vuorelais"-Wilsonia.
-
-Mutta näiden nimien lisäksi, jotka ovat tulleet kuuluisiksi niiden
-omistajain tutkimuksista julkaistujen selontekojen avulla, on
-muitakin, jotka ovat vielä kirjoihin merkitsemättä. Kasvienkerääjä
--- yritteliään tarhurin yksinkertainen mutta tarpeellinen asiamies
--- on löytänyt tiensä Himalajalle, urkkinut syrjäisimmätkin solat,
-kiivennyt jyrkimmätkin vierut ja samoillut pitkin ikuisen lumen
-rajoja. Uusia lehti- ja kukkamuotoja etsien hän on kahlannut sameat
-joet, uskaltanut kuohuville koskille ja vaarallisille lumivieremille
-ja kulkenut kiiltävien vuorijäätikköjen pelottavain halkeamain yli.
-Ja vaikkei mikään painettu kirja tiennekään kertoa hänen kirjavista
-seikkailuistaan, ei hän ole sen vähemmin ollut mukana lisäämässä
-tietojamme tuosta mahtavasta vuorimaailmasta. Hänen opetuksensa on
-luettavana kukista, purppuraisen magnolian, deodarin, rododendronin
-kukinnoista. Siitä kertovat kasvihuoneet, kämmekän ihmeelliset kukat,
-kierreputken merkillinen muoto; puutarhoissa on siitä tarinoita,
-monissa arvokkaissa juurissa ja hedelmissä, jotka ovat määrätyt ennen
-pitkää joutumaan jälkiruokapöydän kaunistuksiksi.
-
-Meidän tehtävänämme on kertoa erään tuollaisen vaatimattoman retkeilyn
-vaiheet, muutaman nuoren kasvinkerääjän seikkailut, joka oli eräällä
-maailman pääkaupungissa hyvin tunnetulla "kylvömiehellä" palveluksessa.
-
-
-
-
-2. luku.
-
-NÄKÖALA KHUMULARILTA.
-
-
-Kertomuksemme näyttämö on ihan Himalajan sydämessä, siinä osassa
-vuoristoa, jota englantilaiset matkailijat ovat vähimmin tutkineet,
-mutta joka ei kumminkaan ole kauimpana Anglo-Intian pääkaupungista,
-Kalkuttasta. Melkein säntilleen pohjoiseen tästä kaupungista ja
-niillä tienoilla, missä Bramaputran suuri mutka kiertää Himalajan
-selänteitä, on löydettävissä se piste, johon meidän on kohdistettava
-huomiomme. Kirjallisessa mielessä voimme nimittää sitä pisteeksi,
-verrattuna summittaisesti sitä ympäröivän erämaan autioon suuruuteen
--- erämaan, jonka muodostavat paljaat, kalseat vuorenharjat, kiiltävät
-jäätiköt, lumipeitteiset huiput, kohoten kerroksittain toinen toisensa
-yläpuolelle tai kasattuina epäsuhtaisiksi möhkäleiksi kuin sakeat
-pilvet.
-
-Tämän kallioiden, jään ja lumen kaaoksen keskeltä kohoaa Khumularin
-majesteettinen huippu, valkein viitoin ja kruunuin puettuna, niinkuin
-sen pyhyydelle sopiikin. Ympärillä on toisenmuotoisia vuoria, sen
-naapureita ja seuralaisia, vähäisempiä kooltaan, mutta kuitenkin
-mahtavia nekin, esiintyen samanlaisessa ikuista puhtautta säteilevässä
-puvussa kuin Khumularikin.
-
-Jos voisit nousta Khumularin korkeimmalle huipulle, niin sinulla
-olisi silmäisi edessä ja tuhansia jalkoja alapuolellasi kertomuksemme
-tapahtumapaikka -- näyttämö, jolla sen eri kohtaukset on esitetty. Tämä
-näyttämö muistuttaisi melkoisesti amfiteatteria, paitsi että näytelmän
-henkilöitä olisi vähän ja katsojia ei ollenkaan.
-
-Katsellessasi Khumularin huipulta tämän majesteettisen vuoren juurella
-olevia kukkuloita kohti, huomaisit siellä varsin merkillisen näköisen
-laakson -- niin kummallisen, että huomiosi kääntyisi siihen heti.
-Panisit merkille, että se on säännöllisen soikion muotoinen ja
-että sitä eivät rajoita viettävät rinteet, vaan miltei pystysuora
-kallioseinä, joka näyttää ulottuvan yhtäjaksoisesti ympäri koko
-laakson. Tämän tumman graniittisen kalliojyrkänteen voit silmämäärällä
-arvioida kohoavan useita satoja jalkoja äkkijyrkästi ylös laakson
-pohjasta. Jos olisi kesän aika, huomaisit edelleen, että sen reunalta
-poispäin alkaa vuori taas tummanvärisenä jyrkentyä ja kohota yhä
-ylemmäksi, suipeten vihdoin yltympäri kohoaviksi kukkuloiksi ja
-kärjiksi, ja että nämä, ollen lumirajan yläpuolella, ovat vakinaisesti
-tuon puhtaan valkovaipan verhoamia, joka on putoellut niille taivaista.
-
-Nämä yksityiskohdat kiintyisivät huomioon ensi silmäyksellä. Sitten
-siirtyisi silmäsi alhaalla olevaan laaksoon ja viipyisi siellä,
-ihmetellen seudun omituisuutta ja ihastuneena sen viehkeään sulouteen,
-se kun on niin jyrkkänä vastakohtana tuolle karulle ympäristölle, jota
-tähän asti olit tarkastellut.
-
-Laakson muodon nähdessään tekisi mieli otaksua, että se onkin jonkun
-sammuneen tulivuoren suuri, soikea syöksyaukko. Mutta mustain
-rikkipitoisten laavanjätteiden asemesta, joita ehkä odottaisit näkeväsi
-ripoteltuina sen pohjalle, huomaatkin hymyilevän kauniin, vihannan
-maiseman, kenttämäisiä tasankoja puistojen, viidakkojen ja pensastojen
-keskellä, siellä täällä joku kalliotöyräs ja pengermä ikäänkuin
-rakennettuna taiteelliseksi koristeeksi. Pitkin kalliojyrkänteen piiriä
-kasvaa metsää tummanvihantana vyönä, ja laakson keskellä on päilyvä
-järvi, jonka hopeiselle pinnalle voit nähdä joinakin hetkinä päivästä
-kuvastuvan osia siitä lumipeitteisestä huipusta, jolla seisot -- itse
-Khumularin kartiosta.
-
-Hyvällä kaukoputkella voit erottaa useampaa lajia nelijalkaisia
-käyskelemässä noilla viheriöillä laitumilla, monenlaisia lintuja
-lentelemässä ja toisia ilakoimassa järven pinnalla.
-
-Sinua houkuttaisi nähdä lähistössä joku suuri kartano. Tähyilisit
-kenties joka suuntaan odottaen, pilkistäisikö puiden seasta esiin
-savupiippuja ja torninhuippuja. Mutta nämä toiveesi pettäisivät.
-
-Toisella puolen laaksoa, lähellä ympäryskallion juurta, voisit nähdä
-valkoista huurua nousevan maan pinnalta. Olisi erehdys luulla sitä
-savuksi. Sitä se ei ole, vaan kuumasta lähteestä kohoavaa höyryä; tämän
-lähde pulppuilee kallion kyljestä ja muodostaa pienen purosen, joka
-ikäänkuin hopeainen juova yhdistää sen järveen.
-
-Mielistyneenä tämän viehättävän laakson näkemiseen tahtoisit päästä
-käymään siellä. Laskeutuisit Khumularin korkeaa viettävää rinnettä
-ja ponnistellen sitä ympäröivien rosoisten juurikukkulain läpi
-saavuttaisit viimein tuon kiertojyrkänteen äyrään. Mutta siihen sinun
-olisi pysähdyttävä. Siitä ei mene alaspäin minkäänlaista polkua, ja
-jos aikomuksesi on vielä päästä tuon hymyilevän järven rannoille,
-niin sinun on laskeuduttava kalliolta köyttä tai köysirappusia myöten
-useampia satoja jalkoja.
-
-Jos on kumppaneita apuna, niin tämä onnistuukin. Mutta laaksoon
-kerran päästyäsi voit palata sieltä samoin ainoastaan köysirappusia
-kiipeämällä; muuta mahdollisuutta ei ole.
-
-Laakson laidassa havaitset eräässä paikassa aukon kalliossa ja voit
-kuvitella yrittäväsi sitä tietä päästä vuoren kupeelle. Aukon suun
-voikin saavuttaa helposti lievää ylämaata kulkien, mutta vaellettuasi
-sen läpi huomaatkin sen vain johtavan erääseen solaan, itse laaksoa
-muistuttavaan aukeaan, jota molemmin puolin rajoittavat äkkijyrkät
-kallioseinät. Tämä sola on puolittain jäätikön peittämä, jonka pintaa
-sinun on laskeuduttava jonkun matkaa alaspäin. Tämän laskutaipaleen
-suoritettuasi huomaat jäätikön katkeavan, ja edessäsi on suuri
-halkeama, sata jalkaa syvä ja sata leveä. Etemmäksi et voi päästä
-silloittamatta halkeamaa, ja jos onnistuisitkin tekemään sillan sen
-yli, niin tapaisit alempana toisia vieläkin syvempiä ja leveämpiä,
-joiden yli sinun olisi mahdoton päästä.
-
-Jos sitte pyörrät takaisin ja tarkastelet tuota omituista laaksoa,
-johon olit laskeutunut, niin näet siellä monenlaisia puita, monenlaisia
-nelijalkaisia, monenlaisia lintuja ja hyönteisiä -- tapaat siellä joka
-lajia elollista elämää, paitsi ihmisolentoja. Mutta jos et tapaakaan
-ihmistä, niin löydätpä kumminkin jälkiä hänestäkin. Likellä kuumaa
-lähdettä huomaat ikäänkuin jonkinlaisena nojana kalliota vastaan
-alkuperäisen kivenlohkoista rakennetun majan, joka on rapattu puron
-uomasta otetusta liejusta. Astut sisään. Huomaat sen tyhjäksi ja
-kylmäksi, aivan asumattomaksi. Kalustoa ei ole. Soran ja ruohon
-peittämiä kivisiä alustoja, joilla nähtävästi on nukuttu tai maattu,
-ja pari kolme graniittilohkoa, joilla arvatenkin on istuskeltu. Siinä
-kaikki. Muutamia nahankappaleita riippumassa seinillä ja eläinten luita
-hajallaan ulkopuolella maassa -- merkkejä sen ruuan laadusta, jolla
-majan asukkaat ovat mahtaneet elää. Metsästäjiä ne ovat varmaankin
-olleet. Se kai lienee sinun luonnollinen otaksumasi.
-
-Mutta miten ne joutuivat tähän laaksoon ja kuinka pääsivät sieltä pois?
-Tietenkin ne laskeutuivat sinne samalla tavalla kuin sinäkin ja sitten
-taas kiipesivät pois köysiportaita myöten.
-
-Tähän päätökseen varmaankin tulisit; ja se olisikin tyydyttävä selitys,
-jollei ottaisi lukuun erästä seikkaa, johon nyt juuri kiinnitämme
-huomiota.
-
-Tutkiessasi jyrkänteen sisäseinää kiintyy silmäsi omituiseen ilmiöön.
-Havaitset kapean viirun eli pikemminkin sarjan likekkäin olevia
-viiruja, jotka nousevat pystysuorasti kallion juurelta ylöspäin.
-Siirtyessäsi lähemmäksi näitä merkillisiä juovia huomaatkin niiden
-olevan rappusia; alimmaiset nojaavat maahan ja ulottuvat reunakkeelle,
-jolle toiset on asetettu; nämä taas ulottuvat toiselle reunakkeelle,
-jossa on pohja kolmansille rappusille, ja samalla tapaa jatkuu kuusi
-rappukerrosta.
-
-Ensi katsannolla näyttäisi siltä kuin olisivat nuo majassa asuneet,
-entiset luonnonkansalaiset poistuneet laaksosta näiden rappusten
-avulla. Tämä olisi taaskin luonnollinen päätelmä, jollei sitä
-vakuuttaisi vääräksi seuraava seikka: rappuset eivät jatku jyrkänteen
-yläreunaan asti! Pitkä taipale, joka vaatisi vielä parit kolmet
-samanlaiset tikkaat, on täyttämättä ylimmäisten rappusten ja jyrkänteen
-äyrään välillä, ja tuota väliä ei ole voitu kiivetä ilman lisätikkaita.
-Missä ne ovat? Tuskin on luultavaa, että ne oli nostettu ylös, ja jos
-ne olisivat pudonneet takaisin laaksoon, olisivat ne vielä siellä.
-Mutta maassa ei sellaisia ole.
-
-Mutta näitä arvailuja ei ole tarvis jatkaa. Pikainen kallion tarkastelu
-riittää vakuuttamaan sinulle, että aikomus kiivetä ylös asti rappusia
-myöten ei olisi onnistunut. Reunake, jolle ylimmäisten tikkaiden yläpää
-ulottuu, olisi osoittautunut liian kapeaksi kannattamaan toisia, tai
-paremmin sanoen: ylempänä olevat ja ulkonevat kalliot olisivat tehneet
-mahdottomaksi sijoittaa rappusia tuolle mainitulle reunakkeelle. On
-ilmeistä, että aietta oli yritetty panna toimeen, mutta että se oli
-hylätty.
-
-Itse yrityksen laatu jo ilmaisee, että sen tekijäin on täytynyt joutua
-epätoivoiseen tilanteeseen -- vangeiksi tuohon jyrkänteiden ympäröimään
-laaksoon, ilman muuta pelastumisen keinoa kuin minkä ehkä itse
-keksisivät.
-
-Ja vielä enemmänkin. Tutkittuasi paikan tarkasti voit tulla siihenkin
-tulokseen, että heillä ei ole ollutkaan mahdollisuutta päästä pois
-tuosta merkillisestä vankilasta, ja ajatuksesi jäävät vain harhailemaan
-uusissa arvailuissa: keitä nuo ovat olleet, jotka ovat eksyneet tähän
-syrjäiseen maailman kolkkaan; miten he joutuivat laaksoon ja kuinka
-pääsivät sieltä pois; ja vihdoin, pääsivätkö he sieltä ensinkään.
-
-Arvailusi ja otaksumasi tulevat loppupäätökseen, jahka olet lukenut
-_Saarroksissa Himalajalla_.
-
-
-
-
-3. luku.
-
-KASVIENKERÄÄJÄ JA HÄNEN TOVERINSA.
-
-
-Karl Linden, nuori saksalainen ylioppilas, joka oli ottanut osaa
-vallankumouksellisiin taisteluihin 1848, oli maanpakoon ajettuna
-hakenut turvapaikan Lontoosta. Niinkuin enimmät pakolaiset, oli
-hänkin varaton. Mutta hän ei ollut heittäytynyt joutilaisuuteen, vaan
-oli hakenut tointa ja saanutkin semmoisen eräässä noista upeista
-kasvitarhoista, joita tavataan maailman pääkaupungin esikaupungeissa.
-Hänen kasviopilliset tietonsa herättivät heti hänen esimiehensä,
-taimitarhan omistajan, huomiota. Tämä oli noita yritteliäitä ja
-reippaita miehiä, jotka, tyytymättä viljelemään yksistään niitä
-puita ja kukkakasveja, jotka jo ovat löytäneet tiensä puutarhoihimme
-ja kasvihuoneisiimme, kuluttavat suuria summia rahaa lähettämällä
-asiamiehiä kaikkiin maan ääriin etsimään ja toimittamaan kotimaahan
-uusia harvinaisia ja kauniita lajeja.
-
-Nämä asiamiehet -- kasvitieteelliset keräilijät eli
-"kasvinmetsästäjät", kuten heitä sopinee nimittää -- ovat tehtäväänsä
-suorittaessaan tutkineet ja yhä tutkivat maapallon kaikkein
-kaukaisimpia ja asumattomimpia seutuja. Semmoisia ovat synkät
-aarniometsät Amazonin, Orinocon ja Oregonin varrella Amerikassa,
-Afrikan kuumat seudut päiväntasaajan vaiheilla, Intian troopilliset
-viidakot, Itämaan saarien rehevät metsät -- lyhyesti sanoen, kaikki
-seudut, mistä ikänä saattaa löytää ja hankkia uusia kasvimaailman ja
-metsän kauneuksia.
-
-Etevän kasvitieteilijän Hookerin suorittamat Sikhimin Himalajan
-tutkimukset -- niiden tulokset on kerrottu matkakirjassa, joka vetää
-vertoja suuren Humboldtin vastaavalle teokselle -- olivat kiinnittäneet
-huomiota tämän vuoriston runsaaseen ja monipuoliseen kasvistoon.
-Tästä oli seurauksena, että tuo yritteliäs tarhuri, joka oli antanut
-Karl Lindenille väliaikaista tointa puutarhassaan, siirtikin
-hänet tärkeämmälle ja hauskemmalle työmaalle lähettämällä hänet
-"kasvinmetsästäjänä" Tibetin Himalajalle.
-
-Veljensä Kasparin seuraamana matkusti nuori kasvitieteilijä Kalkuttaan
-ja viivyttyään siellä vähän aikaa lähti taipaleelle kohti Himalajaa,
-suunnaten kulkunsa jokseenkin suoraan pohjoiseen Gangesin kaupungista.
-
-Hän oli saanut itselleen oppaaksi erään kuuluisan hindu-metsästäjän eli
-"shikarin", nimeltä Ossaru. Tästä miehestä tuli noiden kahden veljeksen
-ainoa seuralainen ja kumppani, jollemme lue sellaiseksi suurta
-pystykuonoista ajokoiraa, jonka veljekset olivat tuoneet mukanaan
-Euroopasta ja joka tunsi nimen Fritz.
-
-Nuori kasvitieteilijä oli tullut Intiaan varustettuna suosituskirjeellä
-Kalkuttan kasvitieteellisen puutarhan johtajalle, joka laitos on
-maineessa ympäri maailmaa. Siellä hänet oli otettu ystävällisesti
-vastaan, kun hän saapui tuohon Idän kaupunkiin, ja sinä aikana,
-jonka hän siellä viipyi, hän oli pannut paljon aikaa sen kokoelmain
-tutkimiseen. Olivatpa paikalliset viranomaisetkin, jotka suhtautuivat
-mielenkiinnolla hänen retkeensä, panneet kaikkensa opastaaksensa häntä
-tien valinnassa -- mikä kyllä ei ollut paljon, sillä se osa Himalajaa,
-jota hän aikoi tutkia, oli siihen aikaan englantilaisille _terra
-incognita_ -- myöskin Kalkuttan kaupungissa!
-
-Tässä on tarpeetonta yksityiskohtaisesti viipyä niissä monissa
-seikkailuissa, joita kasvinkerääjämme ja hänen seuralaisensa
-kokivat matkansa varrella kulkiessaan kohti Himalajaa ja sitten,
-kun he olivat saapuneet tämän vuoriston suurten solien piiriin.
-Riittää, kun mainitsemme, että he erästä kaunista pikku eläintä --
-myskihirveä -- tavoitellessaan olivat joutuneet muutamaan uomaan,
-joka oli täynnä noita suuria jääröykkiöitä, jotka ovat niin yleisiä
-ylempänä Himalajalla. Takaa-ajo oli vienyt heidät edemmäksi kuilua
-myöten kummalliseen laaksoon, joka muistutti tulivuoren syöksyaukkoa
--- samaan, jota edellä kuvattiin. Tähän laaksoon jouduttuaan he
-eivät voineet löytää sieltä muuta ulospääsyä kuin minkä se kuilu
-tarjosi, jota myöten he olivat tulleet. Ja kun he palasivat
-takaisin käyttääksensä tuota samaa tietä, huomasivat he suureksi
-hämmästyksekseen, että siihen jäätikköön, jonka yli he olivat
-kulkeneet, oli tällävälin auennut suuri halkeama, niin laaja, että se
-teki ylimenon aivan mahdottomaksi!
-
-He olivat koettaneet suunnitella ylipääsyä ja kuluttaneet paljon
-aikaa puusillan rakentamiseen tarkoitusta varten. Heidän oli lopulta
-onnistunutkin päästä kuilun poikki, mutta tulos ei ollut parempi kuin
-että he tapasivat samassa jäätikössä alempana toisia kuiluja, joista ei
-millään kekseliäisyydellä voinut päästä yli eikä ympäri.
-
-Heidän oli hylättävä koko ajatus ja palattava takaisin laaksoon, joka,
-vaikka olikin viehättävä nähdä, oli nyt käynyt heille vastenmieliseksi,
-sillä he tiesivät, että siitä oli tuleva heidän vankilansa.
-
-Viettäessään aikaansa laaksossa he saivat kokea monia seikkailuja
-erilaisten villieläinten kanssa. Siellä sattui olemaan pieni lauma
-"jakkeja" eli röhkiviä härkiä, ja näistä he saivat joksikin aikaa
-vakinaisen ruokalajin. Kaspar, joka, vaikka olikin Karlia nuorempi,
-oli noista kahdesta taitavampi metsästäjä, oli vähällä jäädä vanhan
-jakki-sonnin saaliiksi, vaikka hänen lopulta onnistuikin ottaa hengiltä
-tuo vaarallinen eläin. Ossaru taas oli joutua villin koiralauman
-kynsiin, josta hänkin sai perästäpäin jokaisen tapetuksi. Vielä oli
-Ossaru vaarassa joutua aivan toisenlaisenkin vihollisen nieltäväksi,
-nimittäin lentohiekan, johon hänen jalkansa olivat uponneet, kun hän
-oli kokemassa kalaverkkoa.
-
-Karl ei hänkään säästynyt huiman vaaralliselta "tepposelta" -- muuan
-karhu oli ajanut häntä ahdistaen pitkin erästä kallion kielekettä,
-josta hänen oli täytynyt suorittaa mitä vaarallisin alastulo. Karhu
-itse pakeni muutamaan luolaan, jossa se perästäpäin tavoitettiin
-ja tapettiin, missä toimessa kaikki kolme tekivät yhteistä työtä,
-Fritz-koiran antaessa oleellista apuaan. Tämä karhunajo oli vienyt
-heidät suureen vaaraan, sillä vaikka heidän oli onnistunutkin tuhota
-tuo kamala eläin, eksyivät he itse suureen, sokkeloiseen onkaloon,
-josta he kykenivät löytämään ulospääsyn ainoastaan tekemällä
-tulta pyssynperillään ja valmistamalla karhuntalista kelvollista
-kynttiläainesta, mikä toimenpide onneksi johti heidän vapautukseensa.
-
-Seikkailijaimme ajaessa karhua ja ajoa seuranneiden poispääsy-yritysten
-kestäessä oli heitä hämmästyttänyt tuon onkalon tavaton laajuus,
-johon eläin oli paennut. Toivoen, että joku sen avaroista käytävistä
-johtaisi ulos vuoren läpi ja avaisi heille poispääsyn laaksosta, he
-olivat tehneet soihtuja ja tutkineet luolan joka kulmalta. Kaikki tämä
-oli turhaa, ja tultuaan vakuutetuiksi siitä, ettei tuon kautta mistään
-pakotietä löytynyt, he olivat lopulta luopuneet etsiskelystään.
-
-Tästä kohdasta jatkamme yksityiskohtaisemmin kertomustamme heidän
-yrittelyistään päästä pois vuorivankilastaan, minkä he nyt varmasti
-uskoivat voivansa toteuttaa ainoastaan kiipeämällä ylös sitä ympäröivää
-kalliota myöten.
-
-
-
-
-4. luku.
-
-KOTIMAJAAN.
-
-
-Päästyään jälleen ilmoille luolasta tuloksettoman tutkimisensa jälkeen,
-istahtivat kaikki kolme -- Karl, Kaspar ja Ossaru -- jyrkänteen
-edustalla oleville paasille ja olivat jonkun aikaa aivan hiljaa.
-Kaikkien katseet ilmaisivat syvää ja synkkää toivottomuutta. Sama
-ajatus kierteli heidän mielessään. Se oli tuskallinen ajatus -- että
-he olivat kerrassaan eristettyjä kaikesta yhteydestä muuhun maailmaan
-eivätkä koskaan enää saisi nähdä ihmiskasvoja, paitsi toistensa.
-
-Kaspar lausui ensimmäisenä julki tämän epätoivoisen aavistuksen.
-
-"Voi, veljeni!" voihki hän Karlille, joka istui häntä lähinnä, "voi,
-tämä on kamala kohtalo. Täällä meidän täytyy elää ja täällä kuolla,
-kaukana kotoa, kaukana maailmasta -- yksin -- yksin!"
-
-"Ei", vastasi Karl, jota veljensä hätä syvästi liikutti, "ei Kaspar, ei
-yksin -- Jumala on kanssamme. Olkoon Hän meidän maailmamme."
-
-Vaikka Kaspar mahtoikin tunnossaan myöntää tämän muistutuksen oikeaksi,
-ei se kyennyt ilahduttamaan häntä. Eipä häneltä jäänyt myöskään
-huomaamatta, että Karl oli lausunut kehoituksensa puolittain epäröiden
-ja ikäänkuin se olisi ollut aiottu vain lohdutukseksi. Ja enemmänkin:
-Karlin yritys näyttää toivehikkaalta ja iloiselta oli ilmeisesti
-ponnisteltu ja sai toverit sitäkin varmemmiksi siitä, että hänkään ei
-sisimmässään toivonut eikä iloinnut.
-
-Karlin lohduttaviin sanoihin ei hänen veljensä mitään vastannut. Ossaru
-sensijaan ilmaisi ajatuksensa pudistamalla kaksimielisesti päätään
-ja lausumalla muutaman sanan, mikä ilmaisi hänen rodulleen ominaista
-kohtalon-uskoa, fatalismia.
-
-"Ah, herrat", sanoi hän kohdistaen sanansa molemmille, "jos taivaan
-suuri Herra tahtoo, että pelastuisimme täältä, niin pelastumme -- jos
-Hän ei tahdo, niin se ei tapahdu -- ei milloinkaan".
-
-Ossarun lausunto, vaikka olikin tosiasioita vastaava, ei ollut
-kovinkaan omiaan edistämään seurueen mielialan virkistymistä, ja kaikki
-olivat jälleen hiljaa pitemmän aikaa.
-
-Kasparin ja Ossarun näytti uusi pettymys ihan masentaneen. Karl
-puolestaan näytti vähemmän taipuvaiselta katselemaan asemaa
-toivottomasti, ja istuessaan siinä hän oli ilmeisesti vilkkaassa
-ajatustyössä. Hetken perästä huomasivat hänen toverinsa tämän, mutta
-kumpikaan ei yrittänyt herättää häntä noista mietteistä. He tiesivät,
-että mitä hänen mielessään liikkuikin, hän antaisi sen pian heille
-tiedoksi.
-
-Ja oikeassa he olivatkin. Muutamien minuuttien kuluttua Karl lopetti
-hiljaisuuden.
-
-"Kuulkaahan!" sanoi hän rohkaisevalla äänenpainolla, "me teemme väärin,
-kun näin heti heittäydymme epätoivoon. Älkäämme hellittäkö, ennenkuin
-olemme kulkeneet joka kolkan ristiin rastiin. Olen selittänyt teille,
-mikä oli tarkoitukseni, kun ensin kiipesin tuolle reunakkeelle ja
-löysin luolan ja sen äreän asukkaan, karhun. Minulla oli mielessäni,
-että jos me voisimme löytää tuommoisia kielekkeitä peräkkäin toinen
-toistaan ylempänä ja tarpeeksi lähellä toisiaan, niin sovittaisimme
-niille tikapuita ja siten pääsisimme ylös asti. Te näettekin, että
-siellä on perätysten ulkonemia -- juuri tuolla silmäinne edessä. Mutta
-sitä pahempi on yksi välimatka tuolla ylhäällä -- missä jyrkänne
-näyttää pimeimmältä -- niin pitkä, että se ei voi olla vähempää kuin
-kuusi- tai seitsemänkymmentä jalkaa. Minä olen saanut varmuuden asiasta
-vertaamalla tuota välimatkaa etäisyyteen maasta luolaan; sen olin juuri
-saanut mitatuksi, kun kohtasin tuon karhun. Meidän olisi mahdotonta
-tehdä niin pitkiä tikapuita -- tai edes haalia niitä ylös, jos ne
-voisikin tehdä -- niin että kaikki ajatuskin kiivetä jyrkännettä tuolta
-kohdalta on jätettävä sikseen."
-
-"Ehkäpä", huomautti Kaspar, käyden kiinni Karlin suunnitelmiin, "ehkäpä
-jyrkänteessä on joku toinen kohta, jossa ulkonemat ovat likempänä
-toisiaan? Oletko tutkinut sen joka puolelta?"
-
-"En. En ollut päässyt tuota paikkaa pitemmälle, kun kohtasin ukko
-kontion, ja niinkuin tiedätte, ovat seikkailumme sen kanssa ja
-tutkimuksemme luolassa vieneet kaiken aikamme siitä pitäen, vieläpä
-eksyttäneet minut tykkänään tikapuusuunnitelmistani. Nyt kumminkin
-palaamme niihin taas, ja ensimmäinen tehtävämme on kulkea ympärinsä
-joka paikassa tarkastelemassa, eikö löytyisi mukavampia kohtia. Nyt on
-liian myöhä tänä iltana. Alkaa jo tulla pimeä, ja tuohon tarkoitukseen
-meille on tarpeen selvä päivä. Menkäämme nyt majaamme nauttimaan
-jotakin illalliseksi ja sitten levolle, pyydettyämme ensin Jumalan
-siunausta aikomuksillemme. Heräämme sitten paremmalla mielellä ja
-jatkamme tutkistelujamme huomenna."
-
-Kasparilla ja Ossarulla ei ollut mitään huomauttamista tätä ehdotusta
-vastaan. Päinvastoin sai illallisen mainitseminen -- molemmat
-kun olivat hyvin nälissään -- heidät nousemaan jaloilleen varsin
-vilkkaasti. Karl lähti johtamaan kulkua edellä, toiset seurasivat
-perästä, Fritz jälkimmäisenä.
-
-Majalle saavuttua keitettiin illallinen ja syötiin niin halukkaasti
-kuin nälkäiset aina syövät, olivatpa ruuat kuinka vaatimattomia
-tahansa. Ja toteutettuaan jäljellä olevan osan Karlin ehdottamasta
-ohjelmasta -- s.o. pitämällä rukoushetken huomispäivän puuhien
-menestymiseksi -- haki kolmikko ruohopeitteiset vuoteensa uuden toivon
-elähdyttämänä.
-
-
-
-
-5. luku.
-
-KUTSUMATON YÖLLINEN VIERAS.
-
-
-He olivat nukkuneet muutamia tunteja, kun kaikki kolme äkkiä heräsivät
-Fritzin haukuntaan. Yön aikana pysytteli tuo uskollinen eläin
-tavallisesti majan sisäpuolella, missä silläkin oli kuivista heinistä
-tehty vuode. Kuullessaan jonkun oudon äänen ulkoa se syöksyi sinne ja
-nuuskiskeli jonkun aikaa ympäristössä. Huomattuaan tyytyväisyydekseen,
-ettei lähistöllä ollut mitään vihollista, se palasi rauhallisesti
-pesäpaikkaansa.
-
-Fritz ei suinkaan ollut isoääninen koira. Se oli ollut liiaksi monessa
-tappelussa ja kerännyt liiaksi viisautta tuhlatakseen voimiansa turhaan
-haukkumiseen. Vain suurissa ja tärkeissä tapauksissa se suvaitsi
-korottaa äänensä. Mutta silloin sen haukunta -- tai paremminkin sanoen
-rähinä -- oli hirveä.
-
-Puheena olevassa tapauksessa -- mikä sattui juuri puoliyön aikaan --
-heräsivät nuo kolme nukkujaa äkkiä sen kauas kuuluvasta ulvonnasta,
-joka täytti koko laakson ja kaikuen kallioista kuului aivan
-keskeytymättömältä. Päästettyään tämän varoittavan äänen oli koira
-hyökännyt ulos majasta -- jossa ei ollut lainkaan ovea -- ja sen
-haukunta tuntui jatkuvan jossakin alhaalla järven luona.
-
-"Mitä se voi olla?" kysyivät tietenkin heti ne kolme ihmistä, jotka
-Fritz oli niin äkkiä herättänyt unesta.
-
-"Jokin on pelästyttänyt Fritzin", sanoi Kaspar, joka tunsi koiran
-luonnon paremmin kuin kumpikaan toinen. "Se ei hauku tuolla tavalla
-millekään riistalle, jonka se tietää saavuttavansa. Nyt on kysymyksessä
-sen vertainen eläin, sen takaan. Jos vanha jakkihärkä vielä eläisi,
-väittäisin sen olevan nyt esillä."
-
-"Tässä laaksossa voi olla tiikereitä. En milloinkaan ennen ole sitä
-ajatellut", huomautti Karl. "Kun nyt mietin sitä asiaa", jatkoi
-hän koettaen muistella, mitä eläinopista oli lukenut, "on se hyvin
-luultavaa. Ihmiset luulevat tiikerin olevan yksinomaan kuumien tai
-lämpimien seutujen asukkaan. Se on erehdys. Tässä maanosassa (puhuja
-oli Aasiassa) ulottuu kuninkaallinen bengalilainen tiikeri pohjoisessa
-ainakin Lontoon leveysasteelle. Tiedän sitä tavatun Amurissa jopa
-viidennelläkymmenennellä leveysasteella."
-
-"Varjelkoon meitä!" keskeytti hänet Kaspar, "se voi olla tiikeri,
-emmekä ole ollenkaan ajatelleet oven tekemistä majaamme! Jos se
-olisi..."
-
-Tässä katkesivat Kasparin otaksumat äkkiä omituisen äänen kuuluessa
-ulkoa ja sekaantuessa Fritzin haukuntaan.
-
-Ääni muistutti jonkun verran torven ääntä, mutta oli vähän terävämpi ja
-kimeämpi. Se vivahti tosiaankin enemmän pikku puhaltimen kuin oikean
-torven ääneen, ja kuitenkin siinä samalla oli jotakin hirvittävää.
-
-Se oli varmasti kauhistuttanut Fritziä: silmänräpäys sen jälkeen, kun
-tuo ääni oli kajahtanut, syöksyi koira takaisin majaan kuin kokonaisen
-sonnilauman takaa-ajamana, ja vaikkakin se yhä haukkui vihaisesti, ei
-sitä kuitenkaan näyttänyt enää haluttavan lähteä ulos.
-
-Silloin kuului tuo outo ääni oven ulkopuolelta -- se muistutti
-sekä huutoa että vihellystä -- ja tällä kerralla oli sillä paljon
-kauhistuttavampi vaikutus, koska äänen aiheuttaja -- lintu, eläin tai
-ihminen -- oli ilmeisesti lähellä ja tuli joka hetki yhä lähemmä.
-
-Majan sisäpuolella olevista henkilöistä oli ainoastaan yksi ennen
-kuullut aivan samanlaisen äänen, nimittäin Ossaru. Vanha "shikari"
-tunsi sen samalla hetkellä, jolloin se tuli hänen korviinsa, ja tiesi
-täysin selvästi, millaisesta soittimesta se lähti, mutta hänet estivät
-ilmaisemasta ajatustaan hämmästys ja outo kauhuntunne sen johdosta,
-että kuuli tuollaisen äänen sellaisessa paikassa.
-
-"Kautta Juggernautin vaununpyörien", läähätti hän. "Ei voi olla -- ei
-voi olla, sen on mahdoton olla täällä."
-
-"Miksi? Minkä?" kysyivät Karl ja Kaspar yhdessä hengähdyksessä.
-
-"Nähkääs, sahibit! Se on se -- se on se!" sanoi hindulainen kiireesti
-äänellä, joka oli samalla huutoa ja kuiskausta. "Me joudumme kaikki
-tuhon omiksi -- se on se -- se on se -- jumala -- mahtava -- hirveä..."
-
-Majassa ei ollut muuta valoa kuin heikko kimmellys kuunvalosta,
-joka oli ulkona hyvinkin kirkas. Mutta ei tarvinnut ollenkaan valoa
-huomatakseen, että "shikari" oli pelästynyt melkein järjiltään. Toverit
-saattoivat hänen äänestään huomata hänen äkkiä muuttaneen asemaa
-ja siirtyneen taaksepäin siihen majan nurkkaan, joka oli kauimpana
-oviaukosta. Samalla kuuluivat hänen sanansa kuiskauksina heidän
-korviinsa varoittaen heitä makaamaan paikallaan ja pysymään hiljaa.
-
-Jälleen kuului heidän korviinsa sama outo ääni -- tällä kerralla
-aivan kuin olisi se soitin, josta se lähti, työnnetty sisään majan
-oviaukosta. Samalla ulkopuolella oleva turve, joka oli tähän asti
-loistanut kirkkaassa kuunvalossa, pimeni suunnattoman olennon varjosta
--- kuin olisi yön kuningatar äkkiä kadonnut synkimmän pilven taakse.
-Mutta sen takana saattoi vielä nähdä valoa, ja kuu paistoi. Ei sitä
-ollut peittänyt mikään pilvi, vaan jokin maan päällä liikkuva suuri
-olento, joka oli tullut majan eteen ja pysähtynyt siihen.
-
-Karl ja Kaspar luulivat voivansa nähdä jättimäisen elävän olennon,
-jolla oli suuret paksut jäsenet, seisovan ulkopuolella, mutta molemmat
-olivat yhtä kauhistuneita tuosta ilmestyksestä kuin Ossaru itsekin,
-vaikka ehkä eri syystä.
-
-Fritz oli varmaankin yhtä kauhuissaan kuin kuka tahansa noista kolmesta
-toisesta, ja pelko oli tehnyt siihen aivan samanlaisen vaikutuksen kuin
-Ossaruunkin. Se mykisti sen. Nurkkaan kyyristyneenä pysyi Fritz nyt
-yhtä hiljaa kuin jos se olisi syntynyt mykkänä _dingona_.
-
-Tällä sanattomalla huumauksella näytti olevan vaikutuksensa oviaukon
-ulkopuolla olevaan kauhua herättävään varjoonkin, sillä päästettyään
-toisen kimeän vihellyksen se vetäytyi pois yhtä hiljaa kuin olisi se
-ollutkin vain varjo!
-
-Kasparin uteliaisuus oli käynyt liian voimakkaaksi pysyäkseen enää
-pelon lumoissa. Niin pian kuin tuo outo tungettelija näkyi loittonevan
-majan luota, hiipi hän oviaukolle ja katsahti ulos. Karl seurasi häntä
-heti, ja Ossarukin uskalsi tulla esiin piilostaan.
-
-Mustan kasan -- kuin nelijalkaisen, jättimäisen olennon -- saattoi
-nähdä kulkevan järvelle päin. Se liikkui majesteetillisen äänettömänä,
-mutta se ei voinut olla mikään varjo, sillä sen kulkiessa virran
-poikki -- lähellä sitä paikkaa, missä joki laski järveen -- voi kuulla
-jalkojen polskinan sen kahlatessa veden läpi, ja vesipyörteitä saattoi
-nähdä sen tyynellä pinnalla. Pelkkä varjo ei olisi voinut saada aikaan
-sellaista loisketta.
-
-"Sahibit", sanoi Ossaru salaperäisen vakavasti, "se on jompikumpi
-kahdesta olennosta. Joko se on Brahma jumala tai..."
-
-"Tai mikä?" kysyi Kaspar.
-
-"Vanha kiertolainen."
-
-
-
-
-6. luku.
-
-KESKUSTELU NORSUISTA.
-
-
-"Vanha kiertolainen", sanoi Kaspar toistaen "shikarin" sanat. "Mitä te
-sillä tarkoitatte, Ossi?"
-
-"Sitä, mitä te feringhit, sahib, sanotte kulkurinorsuksi."
-
-"Oh, norsu!" toistivat Karl ja Kaspar -- molemmat aikalailla
-huojentuneina kuullessaan tämän luonnollisen selityksen siitä, mikä oli
-näyttänyt heistä kuin yliluonnolliselta ilmestykseltä.
-
-"Tosiaankin se näytti sellaiselta", jatkoi Kaspar.
-
-"Mutta kuinka voi norsu tulla tähän laaksoon?"
-
-Ossaru ei osannut vastata tähän kysymykseen. Hän oli itse yhtä
-hämmästynyt tuon suuren nelijalkaisen ilmestymisestä. Sitäpaitsi hän
-oli vielä hyvin taipuvainen uskomaan sitä joksikin Brahma jumalan
-kolminaisuuden osaksi, joka oli tällä kerralla ottanut norsun muodon.
-Senvuoksi hän ei mitenkään koettanut selittää sellaisen eläimen
-oleskelua laaksossa.
-
-"Mahdollisesti on jokin norsu tullut tänne ylös alemmilta seuduilta",
-huomautti Karl miettivästi.
-
-"Mutta kuinka se voi päästä laaksoon?" kysyi taas Kaspar.
-
-"Samoin kuin me itsekin", oli Karlin vastaus, "ylös jäätikköä ja kuilun
-kautta".
-
-"Mutta halkeama, joka estää meitä pääsemästä pois? Sinä unohdat sen,
-veli. Norsu ei voi sen paremmin päästä sen poikki tänne kuin täältä
-pakoonkaan, vai kuinka?"
-
-"Ei tosiaankaan", myönsi Karl. "En sanonut, että se olisi voinut kulkea
-halkeaman poikki."
-
-"Oh, luuletko sinä, että se olisi voinut tulla tänne ylös ennen meitä?"
-
-"Aivan niin. Jos se oli norsu, minkä näimme -- ja mikä muu se voisi
-olla?" jatkoi Karl, joka ei enää taipunut uskomaan heidän yöllisen
-vieraansa yliluonnollisuuteen -- "niin luonnollisesti se on tullut
-laaksoon ennen meitä. Sinä, Kaspar, olet kulkenut enemmän kuin
-kumpikaan meistä. Oletko milloinkaan retkilläsi nähnyt norsunjälkien
-tapaista?"
-
-"En koskaan. Ei ole milloinkaan juolahtanut mieleeni tarkastella
-sellaisia asioita. Kuka olisi uskonut suuren norsun kiipeävän
-ylös tänne? Luulisi sellaisten kömpelöiden olentojen olevan aivan
-kykenemättömiä kapuamaan vuorelle."
-
-"Oh, siinä erehtyisit, sillä -- niin kummalliselta kuin se tuntuneekin
--- norsu on ihmeellinen kiipeämään ja voi kulkea melkein minne tahansa,
-mihin ihminenkin. Tosiasia on, että Ceylonin saarella on usein tavattu
-norsuja Aatamin huipulla -- jolle kiipeäminen koskee uljaimmankin
-matkailijan hermoihin. Ei olisi ihmeellistä, jos täälläkin olisi norsu.
-Minä väittäisinkin, _ettei_ se ole kumma, sillä nyt olen varma siitä,
-että se, minkä äsken näimme, on norsu, koska se ei voi olla mikään
-muu. Se on voinut tulla tähän laaksoon ennen meitä -- harhailemalla
-ylös jäätikköä niinkuin mekin ja kulkemalla kalliosillan luona olevan
-halkeaman yli -- minkä tiedän sen voivan tehdä yhtä hyvin kuin mekin.
-Tai sitten", jatkoi Karl innoissaan todistellakseen tuon suuren olennon
-siellä oloa, "se on voinut tulla tänne kauan sitten, mahdollisesti
-ennen kuin mitään halkeamaa olikaan. Mikä sotisi sitä vastaan, että se
-olisi ollut täällä monta vuotta -- ehkä koko ikänsä, ja se voi olla
-sata vuotta tai enemmän?"
-
-"Minä luulin", sanoi Kaspar, "norsuja tavattavan ainoastaan
-tasangoilla, missä kasvullisuus on troopillista ja rehevää".
-
-"Se on toinen yleinen erehdys", vastasi Karl. "Kaukana siitä, että
-suosisi troopillisia tasankoja, asustaa norsu mieluummin ylhäällä
-vuorilla, ja milloin tahansa sillä on siihen tilaisuutta, kiipeää se
-sinne ylös. Se pitää kohtalaisen viileästä ilmanalasta -- missä sitä
-vähemmän ahdistavat kärpäset ja muut kiusalliset hyönteiset, sillä
-niin voimakas ja paksunahkainen kuin se onkin, voi niinkin pieni olio
-kuin kärpänen tuottaa sille mitä suurinta kiusaa. Kuten tiikerikään
-ei se suinkaan ole yksinomaan kuuman vyöhykkeen asukas, vaan voi
-elää, vieläpä menestyäkin viileillä, ylävillä seuduilla tai lauhkean
-vyöhykkeen korkeallakin leveysasteella."
-
-Karl ilmaisi vielä hämmästyksensä siitä, ettei kukaan heistä
-ollut aikaisemmin huomannut mitään jälkiä tuosta jättimäisestä
-nelijalkaisesta, jonka oli täytynyt olla heidän naapurinaan aina
-siitä asti, jolloin he vastoin tahtoaan joutuivat oleskelemaan tässä
-laaksossa. Luonnollisesti oli Kaspar yhtä ihmeissään. Ossarunkin
-tunteet olivat samanlaiset, vaikkakin vähemmässä määrässä. Shikari oli
-vieläkin taipuvainen vajoamaan siihen taikauskoiseen käsitykseensä,
-ettei heidän näkemänsä olento ollut maallinen, vaan joku Brahman tai
-Vishnun ilmestys.
-
-Koettamatta kumota tätä mieletöntä käsitystä jatkoivat hänen toverinsa
-tutkistelujaan päästäkseen selville, mikseivät he olleet aikaisemmin
-kohdanneet norsua.
-
-"Ei siinä sittenkään ole mitään niin outoa", puheli Kaspar. "Laaksossa
-on monta suurta aluetta, joita emme ole tutkineet, esimerkiksi sen
-yläpäässä oleva leveä musta metsäjuova. Ei kukaan meistä ole ollut
-siellä kertaakaan sen jälkeen kuin parina ensi päivänä ajoimme takaa
-saksanhirveä kaikkialle ja menimme sitten tutkimaan kallioita.
-Minäkään puolestani en ole milloinkaan oleskellut siellä päin
-metsästysretkilläni -- koska löysin aina riistaa lähellä järveä
-avoimella seudulla. Voihan norsulla olla pesäpaikkansa niillä
-kohdin metsässä, mistä se tulee esiin vain yön aikana. Mitä taas
-jälkiin tulee, on niitä epäilemättä paljonkin, mutta mieleeni ei
-ole milloinkaan juolahtanut etsiä niitä silmilläni. Me olemme näes,
-veljeni, liian innokkaasti rakennelleet puusiltaamme ja senjälkeen
-tutkineet luolaa, niin ettemme ole kerinneet ajatella paljoa muuta."
-
-Karl myönsi nämä huomautukset oikeiksi, sillä asia oli niinkuin
-Kaspar oli sen esittänyt. Koko sen ajan, jonka he olivat oleskelleet
-laaksossa, oli heidän kaikkien kolmen mieli ollut täynnä levottomuutta
-tulevaisuudesta ja kokonaan suunnattu keksimään poispääsyn keinoja.
-Senvuoksi he olivat kiinnittäneet hyvin vähän huomiota mihinkään
-sellaiseen, mikä ei jollakin lailla auttanut näitä heidän aikeitaan.
-Kasparkaan ei ollut metsästysretkillään kulkenut edemmäksi kuin
-laakson puoliväliin, eivätkä nuo retket olleetkaan kovin lukuisia.
-Kolmessa neljässä päivässä hän oli hankkinut niin paljon lihaa kuin
-tarvittiin. Ossaru oli savustanut sen huolellisesti, ja niin se oli
-heidän jokapäiväisen ravintonsa raaka-aineksena. Vain aniharvoin he
-olivat jälkeenpäin käyttäneet pyssyjään hankkiakseen vähän tuoreita
-ruokavaroja -- kuten pari villisorsaa järvestä tai jonkun muun pikku
-eläimen, joita melkein joka aamu liikkui pyssynkantaman päässä majasta.
-Tämän vuoksi oli moni paikka laaksossa jäänyt tutkimatta, ja sentähden
-saattoi pitää hyvinkin mahdollisena, että suuri norsu oli voinut
-majailla kaiken aikaa sen alueella, kenenkään retkeilijöistä näkemättä
-sitä.
-
-Näihin otaksumiin vaipuneina valvoivat kaikki kolme enemmän kuin
-tunnin, mutta kun heidän ajatustensa esine näytti kokonaan poistuneen,
-tulivat he vähitellen siihen johtopäätökseen, ettei se ainakaan sinä
-yönä palaisi -- ja kun heidän turvallisuudentunteensa siten palasi,
-kävivät he jälleen nukkumaan -- päättäen tästä puolin olla tarkoin
-varuillaan tuon vaarallisen naapurin suhteen, joka oli niin odottamatta
-ilmestynyt heidän näkyviinsä.
-
-
-
-
-7. luku.
-
-PYSSYIHIN PANNAAN UUDET PERÄT.
-
-
-Seuraavana aamuna olivat kaikki kolme varhain jalkeilla ja lähtivät
-ulos majasta päivän heittäessä ensimmäisiä säteitään. Karl ja
-Kaspar halusivat kiihkeästi saada tarkempia tietoja norsusta,
-jonka olemassaoloa Ossaru oli vieläkin taipuvainen epäilemään.
-Lukuunottamatta niitä kolmea tai neljää huutavaa vihellystä, jotka
-eläin oli päästänyt, oli se tosiaankin tullut ja kadonnut niin hiljaa
-ja salaperäisesti, että he olisivat melkein voineet luulla koko olentoa
-vain unennäöksi.
-
-Mutta niin suuri eläin ei voi liikuskella jättämättä joitakin jälkiä
-olemassaolostaan, ja koska se oli kulkenut joen tai paremminkin pienen
-järvenlahden yli, johon joki laski, saattaisi sen jälkiä epäilemättä
-nähdä hiekkarannalla.
-
-Niin pian kuin päivä koitti, lähtivät siis kaikki kolme sille kohdalle,
-missä olivat nähneet norsun kulkevan veden yli.
-
-Sinne saapuessaan eivät he enää voineet epäillä norsun vierailleen
-heidän luonaan. Suuria jalanjälkiä -- melkein yhtä suuria kuin sangon
-pohja -- oli syvälle painuneina pehmeään hiekkaan, ja katsahtaessaan
-"salmen" poikki (niinkuin he tavallisesti nimittivät kapeaa lahden
-suuta) saattoivat he nähdä toisia samanlaisia jälkiä vastakkaisella
-rannalla, mistä eläin oli kahlannut ylös.
-
-Ossaru ei enää epäillyt, mikä eläin oli tehnyt nuo jäljet. Hän oli
-metsästänyt norsuja Bengalin viidakoissa ja tunsi kaikki tuon suuren
-nelijalkaisen omituisuudet. Sellaisia jalanjälkiä, joita hän nyt
-näki, ei ollut voinut jättää pelkkä mielikuvituksen luoma eläin vaan
-todellinen norsu.
-
-"Ja kaikkein suurimpaan lajiin kuuluva", vakuutti shikari, joka nyt
-puhui täysin varmasti, sekä selitti samalla, että hän voisi tuumalleen
-sanoa sen korkeuden.
-
-"Kuinka voitte sen tehdä?" kysyi Kaspar jonkun verran hämmästyneenä.
-
-"Teen sen hyvin helposti, nuori sahib", vastasi Ossaru, "tarvitaan vain
-mitta sen jalan koosta. Tällä lailla, sahibit."
-
-Näin sanoen veti shikari taskustaan esille nuoran pätkän sekä valiten
-yhden selvimmän jalanjäljen sovitteli nuoran tarkoin sen ulkoreunojen
-mukaan. Siten saatiin norsun jalan ympärysmitta.
-
-"Katsokaa nyt, sahibit", sanoi Ossaru pitäen nuoraa sormiensa välissä
--- sitä osaa siitä, joka oli sovitettu jalanjäljen ympäri -- "kaksi
-kertaa tämä pituus ulottuu sen hartioihin asti. Sillä lailla Ossaru
-tietää, että se on suuri norsu."
-
-Koska näin mitattu jalan ympärys oli melkein kuusi jalkaa, olisi siis
-shikarin lausuman säännön mukaan kysymyksessä oleva norsu ollut melkein
-kaksitoista jalkaa korkea, ja sellaisen tiesi Karl olevan suurimman
-mitä löytyy. Ei Karl myöskään kysellyt johtopäätöksen oikeutta, sillä
-hän oli kuullut metsästäjiltä, joiden sanaa ei tarvinnut epäillä, että
-norsun korkeus on täsmälleen kaksi kertaa niin suuri kuin sen jalan
-ympärysmitta.
-
-Ossaru, joka oli kokonaan luopunut uskostaan -- että norsu oli hänen
-joku valepukuun puettu jumalansa -- selitti täydellä vakaumuksella,
-että eläin oli kiertolaisnorsu. Karl ei tarvinnut mitään selityksiä
-siihen, mitä hän tällä tarkoitti. Hän tiesi kiertolaisnorsun olevan
-vanhan uroon, joka jostakin syystä -- ehkä huonosta käytöksestä -- on
-saanut osakseen huonon kohtelun muun joukon taholta ja ajettu pois
-toisten joukosta. Niin suljettuna pois aikaisempien toveriensa seurasta
-on sen pakko viettää yksinäistä elämää -- mistä taas johtuu, että sen
-mielenlaatu muuttuu erittäin häijyksi ja äreäksi. Se ei ainoastaan
-hyökkää minkä muun eläimen kimppuun tahansa, joka sattuu kulkemaan
-sen tien poikki, vaan vielä hakeekin niitä kuin vain heittäytyäkseen
-kostonhimonsa valtaan! Intian viidakoissa on paljon sellaisia samoin
-kuin Afrikassakin, ja koska ei ihminenkään ole jäänyt tämän yleisen
-vihamielisyyden ulkopuolelle, pidetään kiertolaisnorsua erittäin
-vaarallisena siinä ympäristössä, mihin se on ottanut majapaikkansa.
-On kerrottu monia esimerkkejä -- vieläpä aivan luotettaviakin --
-tapauksista, jolloin ihmisolentoja on uhrattu näiden jättiläismäisten
-hirviöiden raivolle. Tunnetaanpa sellaisiakin tapauksia, että
-kiertolaisnorsu on vartavasten asettunut odottamaan yleisen polun
-viereen voidakseen tuhota ohikulkijan, joka ei osaa olla varuillaan.
-Dheria Doon laaksossa tiedetään tähän lajiin kuuluvan norsun --
-vieläpä sellaisen, joka oli välillä ollut kesytetty, mutta sittemmin
-päässyt pakoon orjuudesta -- vieneen hengen melkein kahdeltakymmeneltä
-onnettomalta ihmiseltä, ennenkuin se saatiin tuhotuksi.
-
-Ossaru, joka hyvin tiesi kiertolaisnorsun taipumukset, neuvoi heti,
-että heidän kaikkien oli tästälähin oltava varovaisia liikkeissään --
-mitä neuvoa viisas Karl ei suinkaan hylännyt. Eipä edes rohkea, reipas
-Kasparkaan pitänyt sopivana olla eri mieltä.
-
-Päätettiin siis panna aseet taas asianmukaiseen kuntoon -- siltä
-varalta, että he mahdollisesti tapaisivat odottamatta norsun, ennenkuin
-ryhtyisivät suunnittelemaansa kallioiden tutkimiseen.
-
-Pyssyt oli varustettava uusilla perillä ja uusi varsi laitettava
-kirveeseen -- samoin oli uusittava Ossarun villisianpeitsen kahva --
-sillä näiden aseiden kaikki puuaines oli rikottu tai poltettu tuhkaksi
-heidän valmistaessaan karhun talista niitä kynttilöitä, jotka olivat
-valaisseet heidän tietään ulos luolasta.
-
-Askelmien hakeminen oli välttämättä siirrettävä tuonnemmaksi, kunnes he
-voisivat lähteä siihen työhön sopivasti asestettuina ja varustettuina
-jokaista vihollista vastaan, joka saattaisi asettua vastarintaan heidän
-etenemisensä tielle.
-
-Tultuaan tähän viisaaseen johtopäätökseen palasivat he majalleen,
-sytyttivät tulen, keittivät aamiaisen ja nautittuaan ateriansa lähtivät
-heti valitsemaan puukappaleita niihin eri tarkoituksiin, joihin niitä
-tarvittiin.
-
-Heidän ei ollut ollenkaan vaikea hankkia juuri sitä, mitä tarvitsivat,
-sillä laaksossa kasvoi monta arvokasta puulajia. Muutamia laatuja,
-jotka jo oli valmiiksi hakattu muihin tarkoituksiin ja jotka olivat
-kuivuneet ja hyvässä kunnossa, löysivät he aivan majan luota.
-
-Ryhtyen tosissaan työhön ja ahkeroiden uutterasti aamusta iltaan --
-vieläpä yöhönkin asti -- tiesivät he ennen pitkää voivansa suorittaa
-sellaisen pikku työn kuin pyssyjen varustamisen perillä tai varren
-laittamisen villisianpeitseen.
-
-
-
-
-8. luku.
-
-KALLIOIDEN TUTKIMINEN.
-
-
-Kahden päivän ahkera veistäminen riitti saamaan pyssyt, kirveen ja
-peitsen täysin kuntoon. Ossaru teki itselleen myös uuden kaaripyssyn
-sekä nuoliviinen.
-
-Kolmantena aamuna aamiaisen jälkeen lähtivät kaikki kolme liikkeelle
-sekä päättivät tutkia joka ainoan kohdan kalliosta.
-
-Heidän majansa ja luolan välillä olevan kallion oli Karl jo
-huolellisesti tarkastanut, niin että he menivät suoraa päätä sille
-kohdalle, mihin hän oli lopettanut tutkistelunsa, ja alkoivat siitä
-uuden tarkastelun.
-
-Tosin he olivat jo tarkastaneet kalliot ylt'yleensä, mutta se oli
-tapahtunut niihin aikoihin, jolloin he olivat saapuneet laaksoon, ja
-sen tutkistelun tarkoitus oli aivan erilainen kuin tämän.
-
-Silloin he vain haeskelivat paikkaa, josta voisivat kiivetä pois, eikä
-portaiden tekeminen ollut vielä johtunut heidän mieleensä.
-
-Nyt kun se suunnitelma oli herännyt heidän aivoissaan, ryhtyivät
-he toiseen tarkasteluun päästäkseen varmuuteen siitä, oliko se
-käytännöllinen tai mahdollinen. He siis tutkivat nyt erilaisia
-seikkoja -- nähdäkseen oliko olemassa sarja askelmia toinen toisensa
-yläpuolella, jotka saattoi yhdistää toisiinsa yhtä monilla sellaisilla
-tikapuilla, joita he kykenivät tekemään.
-
-Kaikki olivat varmoja siitä, että he voivat valmistaa suunnattoman
-pitkiä tikapuita, kun vain uhrasivat siihen työhön kylliksi aikaa. He
-tiesivät Tibetin mäntyjä -- samaa lajia, jota he olivat käyttäneet
-rakentaessaan jäätikön halkeaman yli johtavaa siltaa -- kasvavan
-runsaasti jokseenkin lähellä majaansa. Valikoimalla muutamia
-hoikkavartisimpia niistä saisivat he niin monien tikapuiden reunat kuin
-haluaisivat melkein valmiina, joista jokainen olisi neljä-viisikymmentä
-jalkaa pitkä.
-
-Jos vain saattaisi löytää sarjan askelmia, joiden kunkin välimatka ei
-olisi enempää kuin neljäkymmentä jalkaa, olisi heillä hyvä toivo voida
-kavuta portaita myöten reunalle ja päästä pakoon sellaisesta paikasta,
-joka nyt oli heidän mielestään vastenmielisempi kuin vankila, vaikkakin
-se oli maailman kauneimpia seutuja.
-
-Pian he tosiaankin löysivät suureksi ilokseen askelmasarjan -- joka
-ainakin ulkonaisesti täytti kaikki heidän vaatimuksensa. Yksikään
-välimatka ei ollut suurempi kuin kolmekymmentä jalkaa, olivatpa
-muutamat paljon lähempänäkin toisiaan.
-
-Se kallionkohta, josta nämä pengermät löydettiin, ei ollut aivan
-niin matalalla kuin se, missä Karl oli tehnyt mittauksensa. Se ei
-kuitenkaan näyttänyt olevan korkeampi kuin kolmesataa viisikymmentä
-jalkaa -- hirveä korkeus tosin, mutta ei mitään verrattuna saman
-jyrkänteen muihin kohtiin. Päästäkseen sen huipulle he tarvitsivat
-enemmän kuin tusinan tikapuita, joista jokaisen piti olla pituudeltaan
-kahdenkymmenen ja kolmenkymmenen jalan välillä. Näiden portaiden
-valmistusta sellaisilla työkaluilla kuin heillä oli saattoi pitää aivan
-suunnattomana työnä. Olisi voinut luulla, että se olisi riittänyt
-pelästyttämään heidät koko hommasta. Mutta on koetettava käsittää
-sitä tilaa, johon he olivat joutuneet -- heillähän ei ollut mitään
-muuta toivoa päästä vapauteen vuorivankilastaan. Kun tämän muistaa,
-käsittää hyvin, miksi he olisivat olleet halukkaat ryhtymään paljon
-suurempaankin vaivaan. Luonnollisestikaan eivät he toivoneet voivansa
-suorittaa sitä yhdessä päivässä tai viikossa, ei edes kuukaudessa.
-He päinvastoin tiesivät hyvin kestävän muutamia kuukausia, ennenkuin
-saisivat valmiiksi niin monet tikapuut kuin tarvitsivat. Sitten olisi
-vielä lisävaivana sovitella kukin paikalleen, koska kaikki muut paitsi
-ensimmäinen oli kannettava kalliota ylös sille pengermälle, jota varten
-se laadittaisiin. Mutta näytti mahdottomalta nostaa kolmenkymmenen
-jalan portaita heidän suunnittelemallaan tavalla -- nimittäin sillä
-voimalla tai koneistolla, mitä heillä oli käytettävänään.
-
-Ja niin olisi asianlaita ollutkin, jos he olisivat aikoneet tehdä
-näistä portaista tavallisen painoiset. Mutta he aavistivat tämän
-vaikeuden ja toivoivat selviytyvänsä siitä valmistamalla ne
-mahdollisimman keveiksi -- sellaisiksi, jotka juuri kannattivat miehen
-painon.
-
-Aika lailla tyytyväisinä siihen, että saattoivat tällä kohdalla
-jyrkännettä kavuta kalliota ylös suunnittelemallaan tavalla, jäivät he
-alas maahan aikoen tutkia sen perinpohjin. Sen tehtyään suunnittelivat
-he kiertelevänsä laaksossa kaikkialla ja ottavansa selville, eikö
-jossakin kohdassa olisi vielä helpompaa ylösnousupaikkaa..
-
-Se paikka, mihin he olivat pysähtyneet, oli sen sankkoja puita
-kasvavan metsätaipaleen takana, josta Kaspar oli puhunut ja johon
-ei kukaan heistä ollut vielä tähän asti astunut jalallaan. Puiden
-ja niiden kallioiden välillä, joita he nyt tarkastelivat, oli kapea
-metsätön maakaistale, jota peittivät ylhäältä kalliolta vierineet
-irtonaiset liuskakivet. Muutamia suurikokoisia vierinkiviä oli maassa
-lyhyen välimatkan päässä toisistaan; muun muassa oli siellä yksi
-pylväänmuotoinen, joka oli noin parinkymmenen jalan korkuinen, kun sen
-läpimitta taas oli vain viisi kuusi jalkaa. Se muistutti jonkunverran
-obeliskia, ja helposti olisi voinut kuvitella ihmiskäden viimeistelleen
-sen rakennetta. Mutta se oli sittenkin pelkkä luonnon oikku ja
-oli luultavasti joutunut siihen muinaisajan vuoristojäätiköiden
-muodostuessa. Sen yhdellä sivulla oli monta ulkonemaa, joita myöten
-ketterä mies saattoi kiivetä huipulle. Ossaru tekikin niin, osittain
-leikillään, osittain -- niinkuin hän sanoi -- saadakseen paremman
-yleissilmäyksen kalliosta. Shikari viipyi vain muutamia minuutteja
-sen huipulla. Kun hänen uteliaisuutensa oli tyydytetty, laskeutui hän
-jälleen alas.
-
-
-
-
-9. luku.
-
-KESKEYTYNYT TUTKISTELU.
-
-
-Vaikkakin nuo kolme olivat lähteneet sinä aamuna liikkeelle
-mielessään terveellinen norsunpelko ja päättäen varovasti suorittaa
-tarkastelunsa, olivat heidän mielestään nyt haihtuneet kaikki tuohon
-suureen nelijalkaiseen kohdistuvat ajatukset, he kun olivat niin
-iloissaan löydettyään askelmat ja innoissaan päästä kulkemaan ne ylös.
-He ajattelivat vain pengermiä ja portaita ja puhelivat äänekkäästi
-siitä, mitenkä parhaiten saattaisivat tehdä tikapuut sovittaakseen ne
-askelmille.
-
-Juuri silloin ja samalla hetkellä, jolloin Ossaru laskeutui alas
-kallio-obeliskilta, päästi Fritz, joka oli nuuskiskellut siellä täällä
-puiden lomassa, hirveän haukunnan -- samanlaisen kuin sinä yönä,
-jolloin norsu oli tehnyt vierailun majan luo.
-
-Koiran äänessä tuntui jonkunlaista kauhun värettä -- kuin olisi
-haukunnan aiheuttajana ollut jokin pelottava olento. Kaikissa kolmessa
-heräsi heti epäluulo, että norsu oli lähettyvillä. Vaistomaisesti
-kääntyivät he sinne päin, mistä koiran haukunta tuntui tulevan.
-Yhtä vaistomaisesti he pusersivat kukin lujemmin asettaan -- Karl
-rihlapyssyään, Kaspar kaksipiippuistaan ja Ossaru kaaripyssyään, jonka
-jouselle oli nuoli sovitettu.
-
-On tarpeetonta mainita, että kaikkien kolmen kasvoilla kuvastui
-jonkun verran hämmennystä, joka paremminkin lisääntyi kuin väheni,
-kun he näkivät Fritzin äkkiä syöksyvän viidakosta ja juoksevan heitä
-kohti täyttä vauhtia, häntä melkoisesti alas painuneena. Sitäpaitsi
-päästi koira äänen, joka hyvin suuressa määrin muistutti ulvomista.
-Sen kimppuun oli ilmeisestikin hyökännyt eläin, joka oli saanut sen
-pakenemaan. Sen isännät tiesivät hyvin, että vain hirvittävä olento voi
-saada kelpo Fritzin käyttäytymään niin häpeällisellä tavalla.
-
-He eivät olleetkaan kauan epätietoisia siitä, millainen Fritzin
-voittaja ja vainooja oli, sillä aivan sen takana melkein koskettaen
-siihen näkyi pitkä, sylinterin tai torven muotoinen sinertävän harmaa
-esine, joka työntyi esiin kahden kellahtavan puolikuun välistä, jotka
-muistuttivat paria suunnatonta norsunluista sarvea. Niiden takana näkyi
-pari suurta korvaa kuin pohjanahan kaistaleet, joiden lisäkkeiden
-jäljestä taas ilmestyi suunnattoman norsun pyöreä, raskas hahmo.
-
-Rysähtäen tunkeutui tuo hirviö viidakon läpi, puhdisti ruumiistaan pian
-siihen tarttuneet oksat ja syöksyi suoraa päätä avoimen paikan yli --
-käännellen kulkiessaan hirveää torveaan. Se tuli Fritzin jäljessä niin
-suoraan kuin pääsi ja oli ilmeisesti raivoissaan koiralle.
-
-Viimeksimainittu syöksyi sotkuisesta tiheiköstä päästyään sitä paikkaa
-kohti, jossa sen kolme isäntää seisoi -- ohjaten norsun siten heidän
-kimppuunsa.
-
-Ei enää ollut kysymys Fritzin suojelemisesta sen hirvittävältä
-takaa-ajajalta, sillä norsu näytti kokonaan unohtaneen tuon vähäisen
-nelijalkaisen olennon, joka oli ärsyttänyt sitä, huomatessaan
-arvokkaammat vastustajat torahampailleen. Se suuntasi hyökkäyksensä
-kohtisuorina seisovia kaksijalkaisia vastaan -- kuin päättäen rangaista
-heitä heidän käskynalaisensa huonosta käytöksestä.
-
-Nuo kolme vierekkäin seisovaa miestä huomasivat yhdellä katseella,
-ettei Fritz enää ollut norsun katkeruuden esine, sillä tuo suunnaton
-hirviö hyökkäsi suoraa päätä heitä kohti.
-
-Ei ollut ollenkaan aikaa neuvottelun pitämiseen -- neuvojen saamiseen
-tai antamiseen. Kunkin oli toimittava oman vaistonsa opastamana, ja sen
-mukaan he menettelivätkin. Karl lähetti rihlapyssystään luodin suoraan
-lähestyvän vihollisen torahampaiden väliin, kun taas Kaspar laukaisi
-hirviön otsaan kaksipiippuisensa molemmat panokset. Ossarun nuolen
-nähtiin tarttuvan kiinni norsun kärsään, ja samalla hetkellä näki norsu
-vain Ossarun kantapäiden vilahtelevan.
-
-Karl ja Kaspar juoksivat, sillä olisi ollut pelkkää mielettömyyttä
-jäädä enää hetkeksikään tuon vaarallisen eläimen läheisyyteen. Mutta
-on oikeudenmukaista shikaria kohtaan mainita, että Karl ja Kaspar
-juoksivat ensin, sillä he olivat ensiksi avanneetkin tulen. Niin pian
-kuin he olivat sen tehneet, livistivät he kumpikin minkä suinkin
-pääsivät. He juoksivat yhdessä, ja onneksi heille kummallekin oli
-lähellä suuri puu, jossa oli matalalla vaakasuoria oksia, niin että he
-saattoivat nopeasti kiivetä latvaan asti.
-
-Oli vain puoli sekuntia heidän ja Ossarun pakoonlähdön välillä, mutta
-vaikka se väliaika olikin lyhyt, ratkaisi se kuitenkin takaa-ajajan
-menettelyn, ja koko sen vainonhalu kohdistui Ossaruun.
-
-Shikari olisi mielellään juossut samaa puuta kohti, jonka turviin
-molemmat toiset olivat vetäytyneet, mutta norsu oli jo edennyt niin
-pitkälle siihen suuntaan, että se olisi todennäköisesti voinut siepata
-hänet kiinni, ennenkuin hän olisi päässyt pois sen ulottuvilta.
-Hetkisen aikaa hän oli neuvoton ja näytti kadottaneen tavallisen
-kylmäverisyytensä.
-
-Norsu syöksyi häntä kohti, pieni häntätupsu heiluen nopeasti
-ilmassa ja kärsä, jossa yhä törrötti Ossarun oma nuoli, suunnattuna
-vaakasuorasti häntä kohti. Se näytti tietävän, että shikari oli
-lähettänyt tuon puikon sen rustoisen kärsän läpi -- mikä ehkä tuotti
-paljon enemmän tuskaa kuin ne lyijypanokset, jotka olivat tupsahtaneet
-sen paksua kalloa vastaan. Senvuoksi se oli valinnut Ossarun kostonsa
-ensimmäiseksi uhriksi.
-
-Shikarin asema oli tosiaankin äärimmäisen vaarallinen, niin että Karl
-ja Kaspar, jotka nyt huomasivat olevansa verrattain hyvässä turvassa
-vainolta, huudahtivat vaistomaisesti. Molemmat luulivat uskollisen
-oppaansa ja seuralaisensa joutuvan perikatoon.
-
-Ossarun näytti vaaran välitön läheisyys hämmentävän. Mutta sitä kesti
-vain hetkisen -- ainoastaan silmänräpäyksen hän epäröi, koettaisiko
-päästä puulle asti. Huomatessaan, ettei hän voinut tehdä sitä oikein
-turvallisesti, kääntyi hän ja juoksi päinvastaiseen suuntaan.
-
-Minne? Obeliskille. Niin, se pylväs, jolta hän oli aivan äsken
-laskeutunut alas, oli vain kymmenen askeleen päässä, ja Ossaru, joka
-nyt palasi sen luo, suoritti sen matkan vähemmällä kuin viidellä.
-Sinkauttaen pois nyt hyödyttömät aseensa hän tarttui kallionlohkareen
-ulkoneviin kohtiin ja kiipesi ylös sitä kuin orava.
-
-Nyt oli hänellä hyvä tilaisuus käyttää koko ketteryyttään. Sekunti --
-puolikin sekuntia lisää -- ja hän olisi myöhästynyt, sillä ennenkuin
-hän oli saapunut pylvään kärkeen, tunkeutui norsun kärsän kapea osa
-hänen puseronsa helman alle. Jos sen kangas olisi ollut sitkeämpää
-lajia, olisi Ossaru singonnut taaksepäin maahan nopeammin kuin hän oli
-kiivennyt.
-
-Asiain näin ollen repesi puuvillakangas, joka oli haurasta pitkästä
-käytöstä ja ilman vaikutuksesta, kovasti rätisten. Vaikkakin shikarilta
-ryöstettiin näin hänen takkinsa takakappale ja hän paljastui jokseenkin
-häpeällisesti, oli hän kuitenkin tyytyväinen tietäessään, että hänen
-oli tätä seikkaa kiitettävä nahkansa pelastamisesta.
-
-
-
-
-10. luku.
-
-OSSARU OBELISKILLA.
-
-
-Hetkeä myöhemmin seisoi Ossaru pylvään kärjessä. Mutta sielläkään
-hän ei suinkaan ollut täysin turvassa sillä takaa-ajaja ei ollut
-luopunut toivosta ulottua häneen. Päinvastoin heitti raivostunut eläin,
-huomatessaan shikarin puseron kehnon kankaan vetäneen sitä nenästä,
-kangaskaistaleen kärsästään ja asettuen seisomaan takajaloilleen
-heitti ruumiinsa pystysuoraan asentoon ja nosti etujalkansa korkealle
-obeliskia vastaan.
-
-Olisi voinut luulla sen aikovan kiivetä ylös pylvästä myöten, ja sen se
-olisi varmasti tehnytkin, jos se vain olisi ollut mahdollista. Mutta ei
-Ossaru kuitenkaan ollut turvassa, sillä norsun seisoessa takajaloillaan
-ja kurkoittaessa kärsäänsä täyteen pituuteen ei viimeksimainitun kärki
-ollut kauempana kuin kuuden tuuman päässä hänen jalkapohjistaan.
-
-Shikari seisoi suorana kuin kuvapatsas jalustalla -- vaikkakaan hänen
-kasvonpiirteensä eivät ollenkaan olleet kuvapatsasmaiset, ne kun
-olivat kaikkea muuta kuin liikkumattomat. Päinvastoin ilmeni niissä
-äärimmäistä hämmennystä. Eikä se ollutkaan ihmeellistä, sillä hän
-saattoi selvästi huomata, että jos norsun onnistuisi venyttää kärsäänsä
-vain kaksitoista tuumaa lisää pyyhkäisisi se hänet obeliskin huipulta
-kuin kärpäsen.
-
-Hän seisoi siis kamalassa jännityksessä katsellen hirviötä, joka
-ponnisteli kaikin voimin ulottuakseen häneen.
-
-Nämä ponnistukset se teki yhtä viisaasti kuin tarmokkaastikin. Tuo
-nelijalkainen ei ainoastaan kohonnut täyteen pituuteensa -- seisoen,
-jos niin saa sanoa, varpaillaan --, vaan huomatessaan, ettei ollut
-kyllin korkea, se laskeutui jälleen neljän jalkansa varaan ja nousi
-sitten jälleen takajaloilleen koettaen kurkottautua yhä korkeammalle.
-
-Joitakin kertoja se uudisti tämän yrityksen -- koettaen joka kerta eri
-puolilta obeliskia -- kuin toivoen, että maaperä pylvään ympärillä
-olisi jollakin kohdalla korkeammalla, niin että se voisi ulottua nuo
-kaksitoista tuumaa ylemmäksi, jotka se tarvitsi päästäkseen käsiksi
-uhriinsa.
-
-Onneksi Ossarulle oli norsu ensimmäisellä yrityksellään ulottunut
-korkeimmalle, ja vaikkakin se yhä kiersi kalliopylvästä, ei se miltään
-reunalta voinut kurkottautua korkeammalle kuin että juuri sai kärsänsä
-kärjellä kosketetuksi sen pienen tasaisen paikan reunaa, jolla shikarin
-jalat sijaitsivat.
-
-Ossaru alkoi olla tyytyväinen tähän asiain tilaan. Luultavasti hän
-olisi alkanut pitää asemaansa turvallisena, jollei eräs seikka olisi
-saattanut häntä levottomaksi. Se oli se, että hänen oli erittäin vaikea
-säilyttää tasapainoaan, hän kun seisoi niin pienellä pinnalla --
-pylväällä, jonka läpimitta oli vain vähän enemmän kuin hänen jalkansa
-pituus. Jos hän olisi ollut maassa, ei siinä olisi ollut mitään
-vaikeutta, mutta asia oli aivan toinen hänen seisoessaan kahdenkymmenen
-jalan korkeudessa. Hänellä oli täysi työ tasapainonsa säilyttämiseksi,
-kun alhaalla uhkaava hirveä vaara oli herpauttanut hänen hermonsa.
-
-Vaikka Ossaru olikin vain "lempeä hindu", oli hän oikein rohkea, ja
-kun hän oli viettänyt suurimman osan elämästään shikarina, oli hän
-hyvin tottunut siihen vaaraan, että henki menisi. Jos hän olisi ollut
-arka tai tottumaton sellaisiin vaaroihin kuin oli tämä, joka nyt
-vaani häntä, olisi hän todennäköisesti sortunut pelosta ja pudonnut
-avuttomana sen armottoman hirviön hartioille, joka uhkasi tuhota
-hänet. Mutta niin urhoollinen kuin hän olikin, oli hänellä täysi työ
-tasapainonsa säilyttämisessä. Valitettavasti oli hänen pylväälle
-kavutessaan ollut pakko luopua villisianpeitsestään; muuten hän olisi
-sen avulla voinut tukea itseään. Hänen pitkä veitsensä oli yhä hänen
-vyössään. Sen hän veti esille -- ei aikoen käyttää sitä vihollistaan
-vastaan, vaan ainoastaan paremmin säilyttääkseen tasapainonsa. Tosin
-olisi hän mielellään leikannut viipaleen pari norsun rustoisesta
-kärsästä, mutta hän ei uskaltanut taivuttaa ruumistaan etukumaraan
-asentoon, jotta ei hänen painopisteensä joutuisi tukipinnan
-ulkopuolelle ja siten aiheuttaisi hänen pelkäämäänsä seurausta.
-
-Ainoa mahdollinen menettelytapa hänellä oli säilyttää ruumiinsa
-pystysuorassa asennossa, ja sen tietäen hän jännitti hermonsa
-äärimmilleen ja pysyi pystysuorana ja jäykkänä kuin pronssipatsas.
-
-
-
-
-11. luku.
-
-TÄYDELLINEN KEIKAUS.
-
-
-Ossaru pysyi asennossaan muutamia minuutteja norsun kaiken aikaa
-jatkaessa ponnistelujaan ulottuakseen häneen.
-
-Karl ja Kaspar, jotka istuivat sen puun oksilla, minne olivat
-vetääntyneet, olivat koko tämän näytöksen todistajina alusta
-loppuun asti. Ossarun tilanne olisi Kasparin mielestä ollut kyllin
-hullunkurinen herättääkseen naurua, jollei shikari olisi ollut niin
-suuressa vaarassa. Tuo vaara oli niin ilmeinen, että Kaspar katseli
-häntä kovin huolestuneena sensijaan, että olisi antanut valtaa
-millekään kevytmielisyyden tapaiselle tunteelle, Karlin ollessa
-yhtä peloissaan lopputuloksesta. Kumpikaan ei voinut tehdä mitään
-auttaakseen tai pelastaakseen Ossarua, aseettomia kun olivat, sillä
-molemmat olivat pudottaneet pyssynsä puuhun kiivetessään.
-
-Olen sanonut Karlin olleen yhtä levottoman lopputuloksesta kuin
-veljensäkin. Oikeastaan hän oli levottomampikin. Tämä ei johtunut
-siitä, että hän piti Ossarusta enemmän tai olisi katkerammin surrut
-hänen kohtaloaan, jos hän olisi suistunut norsun kärsän ulottuville.
-Siinä ei ollut syy, vaan yksinkertaisesti siinä, että Karl selvemmin
-ymmärsi sen vaaran, mihin shikari oli joutunut.
-
-Tarkasteltuaan norsun ponnisteluja vähän aikaa oli Kaspar tullut
-vakuutetuksi siitä, ettei se voinut ulottua Ossaruun -- niin kauan
-kun viimeksimainittu säilytti tasapainonsa pylvään kärjessä. Karl oli
-niinikään varma siitä, ja molemmat rohkaisivat shikaria huudoillaan
-kehoittaen häntä pysymään lujana. Mutta pian Karl huomasi toisen
-seikan, jota ei Kaspar ollut tähän mennessä keksinyt, ja se herätti
-hänen sydämessään voimakkaamman pelontunteen kuin mikä täytti hänen
-veljensä mielen. Hän oli huomannut kallion vähän tutisevan joka kerta
-kun norsu kohosi sitä vastaan. Ossarukin huomasi hyvin tämän seikan
-ja oli huolestuneempi siitä kuin kumpikaan hänen tovereistaan, sillä
-hänen oli sen vuoksi yhä vaikeampi säilyttää tasapainoaan. Kasparkin
-huomasi vihdoin kalliopylvään tutisevan, mutta se ei herättänyt hänessä
-erikoista levottomuutta, koska hän kaiken jälkeen, mitä oli tapahtunut,
-uskoi Ossarun voivan säilyttää paikkansa. Ei shikarin putoaminen
-huolettanutkaan eniten nuorta kasvintutkijaa, vaan paremminkin eräs
-johtopäätös, jonka hän teki muutamasta seikasta, jota hänen vähemmän
-filosofinen veljensä ei huomannut.
-
-Kallion tutiseminen oli herättänyt Karlin mielessä ajatuksen
-vaarallisesta mahdollisuudesta. Mikä se oli? Ne sanat, jotka hän nyt
-lausui Kasparille, selittävät sen.
-
-"Oi veljeni!" huudahti hän huomatessaan vaaran, "jos kalliopylväs
-kaatuisi..."
-
-"Ei siitä ole vaaraa", sanoi Kaspar keskeyttäen hänet, "se seisoo kyllä
-lujassa. Tosin näen sen vähän tutisevan, mutta vain peräti vähän, ja
-se tapahtuu vain silloin, kun tuo peto hyppää sitä vastaan. Minun
-luullakseni ei ole mitään vaaraa!"
-
-"Mutta minä pelkään vaaran olevan lähellä", jatkoi Karl äänellä,
-josta ilmeni vähentymätön levottomuus. "Ei niin kauan", lisäsi hän,
-"kun eläin menettelee samoin kuin tähän asti, mutta se ei luultavasti
-kauan jatka tuota. Nuo olennot ovat ihmeellisen viisaita, ja jos se
-vain huomaa pylvään liikkuvan sen painosta, voi uusi ajatus herätä sen
-aivoissa, ja silloin ovat Ossarun hetket luetut."
-
-"Ah, nyt rupean ymmärtämään sinua", sanoi Kaspar alkaen tulla yhtä
-levottomaksi kuin veljensäkin. "Se on tosiaankin paha juttu. Mitä on
-tehtävä? Jos meillä vain olisi pyssymme täällä ylhäällä, voisimme
-ryhtyä ampumaan petoa. Onnistuisimmepa sitten tappamaan sen tai emme,
-saisimme joka tapauksessa johdetuksi sen huomion pois Ossarusta ja ehkä
-voisimme estää sen ajattelemasta sinun mainitsemaasi suunnitelmaa. Jos
-lähtisimmekin alas ja ottaisimme pyssymme! Mikä estää meitä? Norsulla
-on liiaksi hommaa, ei se ennätä huomata meitä."
-
-"Se on totta! Siinäpä on erinomainen ajatus, veli Kaspar."
-
-"No, pankaamme se siis täytäntöön. Minä luisun alas maahan, sinä
-seuraat alimmalle oksalle asti, joten minä voin ojentaa pyssyt ylös
-sinulle. Pysy lujana, äläkä pelkää, Ossi!" lisäsi nuori metsästäjä
-kovemmalla äänellä puhutellen shikaria. "Me toimitamme sen pian
-pois sinun luotasi -- kutitamme sen paksua nahkaa unssin parin
-lyijypanoksella."
-
-Niin sanoen alkoi Kaspar nopeasti laskeutua oksalta oksalle Karlin
-seuratessa hitaammin jäljestä.
-
-Kaspar oli päässyt puun alimmalle oksalle ja Karl sen yläpuolella
-olevalle, kun kova rysähdys, jota seurasi läpitunkeva huuto, pysähdytti
-kummankin etenemisen saaden heidät äkkiä kääntämään kasvonsa obeliskiin
-päin. Sen lyhyen ajan kuluessa, jonka heidän silmänsä olivat olleet
-suunnatut pois siitä, oli täydellinen muutos tapahtunut tuossa
-omituisessa näyssä. Korkean kivipilarin tilalla, joka oli kaksikymmentä
-jalkaa kohtisuoraan huipusta juureen asti, näkyi nyt sama pylväs
-maassa makaamassa melkein vaakasuorassa asennossa. Sen huipun alla oli
-murskautuneena suunnaton paljous taittuneita puiden lehviä ja oksia.
-Lähellä sen juurta, joka nyt oli kääntynyt ylöspäin ja törrötti melkein
-kohtisuorana, oli norsu -- ei enää takajaloillaan, eikä ollenkaan
-jaloillaan, vaan selällään maaten, potkien suunnattomia kavioitaan
-ilmassa ja tehden tavattomia ponnistuksia päästäkseen jälleen
-jaloilleen. Ossarua ei näkynyt missään!
-
-Karlin pelkäämä mahdollisuus oli käynyt toteen. Norsu, huomattuaan
-mahdottomaksi ulottua shikariin kärsällään -- ja epäilemättä tuntien,
-ettei kalliopylväs ollut horjumaton -- oli viimein pudottautunut
-neljälle jalalle ja sovittanut leveät hartiansa obeliskia vastaan sekä
-painaen sitä jykevän ruumiinsa suunnattomalla voimalla syössyt pylvään
-jysähtäen lähellä kasvavan kastanjapuun latvaa vastaan. Puun runko
-taipui painosta ja kaatui kovalla ryskeellä, niin että se kaikkine
-oksineen ja lehvineen kallistui maahan!
-
-Norsu oli kaatunut samalla, se kun ei ollut osannut arvata obeliskin
-kaatuvan niin vähällä vaivalla, joten sen kömpelö ruumis oli
-kadottanut tasapainonsa siitä vauhdista, millä se oli ryhtynyt tähän
-ponnistukseen. Lyhyesti sanoen ei niistä neljästä, jotka muodostivat
-tuon kuvaelman kalliosta, puusta, nelijalkaisesta ja shikarista
-ainoakaan enää seisonut paikallaan sillä tarpeetonta on mainita, että
-Ossaru oli joutunut maahan obeliskin kaatuessa.
-
-Mutta missä hän oli? Se kysymys heräsi sekä Karlin että Kasparin
-mielessä.
-
-"Oi, veljeni", voihki Kaspar, "pelkään hänen saaneen surmansa!"
-
-Karl ei vastannut mitään, mutta Kasparin kovalla äänellä lausuma
-ajatus ei kuitenkaan jäänyt ilman vastausta. Heti kun nuo sanat olivat
-päässeet hänen huuliltaan, kuulivat he kaatuneen kastanjan oksien
-seasta vastauksen sellaisella äänellä ja sellaisessa muodossa, että
-veljesten sydän alkoi sykkiä ilosta.
-
-"Ei, nuoret sahibit", puhui näkymätön Ossaru, "en ole kuollut, en ole
-rahtustakaan vahingoittunut. Jos vain voin päästä vanhan kiertolaisen
-ohi, olen pelastunut ja terve kuin pukki. Nyt on juostava aivan
-henkensä kaupalla!"
-
-Samalla hetkellä syöksyi shikari näkyviin puun oksien keskeltä, joiden
-alle hän oli aluksi hautautunut. Sitten hän juoksi täysin voimin sitä
-puuta kohti, jossa veljekset olivat löytäneet turvapaikan.
-
-Paljon ennen kuin norsu oli päässyt jaloilleen, oli Ossaru saavuttanut
-täysin turvallisen aseman suuren puun ylempien oksien keskellä,
-minne Karl ja Kasparkin olivat jälleen kiivenneet ajattelematta enää
-ampuma-aseitaan.
-
-
-
-
-12. luku.
-
-PIIRITYS.
-
-
-Koska se puu, johon nuo kolme miestä olivat vetäytyneet, oli hyvin
-suuri, ei nyt enää ollut mitään vaaraa pelättävissä norsun taholta,
-niin raivoissaan kuin se olikin. He voivat katsella alas siihen ja
-seurata sen liikkeitä täydellisen turvallisuuden tunteen vallassa.
-Ainoa seurueen jäsen, joka oli vaarallisen lähellä tuota peloittavaa
-kärsää, oli Fritz. Mutta se oli jo saanut selvän varoituksen tuon
-suuren pedon häijyistä aikeista ja oli kyllin nopeajalkainen ja viisas
-pysyäkseen tarpeellisen kaukana norsusta.
-
-Mitä taas viimeksimainittuun tulee, seisoi se jaloilleen päästyään
-jonkun aikaa läpsäytellen suuria korviaan ja ilmeisesti jonkun verran
-neuvottomana -- ikäänkuin sitä kohdannut odottamaton tapaus olisi
-nolannut sen. Mutta kauan se ei pysynyt tässä rauhallisessa asennossa.
-Sen kärsässä yhä törröttävä nuoli muistutti sitä kostotuumista.
-Vielä kerran kohottaen vihaisesti häntäänsä ja päästäen kimeän
-torventörähdyksen se syöksyi kaatunutta puuta kohti ja upotti pitkän
-kärsänsä sen oksien joukkoon. Yksitellen se käänteli ne ylös kuin
-etsien jotakin esinettä. Se haki luonnollisesti shikaria.
-
-Jonkun ajan kuluttua se luopui tästä puuhasta ja katseli ympärilleen
-ilmeisesti hämmästyneen näköisenä ja ihmetellen, minne mies oli
-joutunut. Se ei ollut huomannut hänen syöksyvän suurta puuta kohti,
-sillä Ossaru oli paennut norsun sätkytellessä selällään, juuri silloin
-sattui Fritz näyttäytymään kyyristyneenä niiden oksien alapuolella,
-joille sen herrat olivat paenneet, ja nähtävästi kadehtien heidän
-turvallista asemaansa.
-
-Fritzin näkeminen oli kylliksi. Se oli ensimmäisenä ilmaissut
-norsun sen lähestyessä metsän läpi ja ohjannut sen hirveään
-luoti- ja nuolisateeseen. Niin pian kuin se huomasi koiran, ei
-sen raivo ainoastaan virinnyt ennalleen, vaan muuttui ilmeisesti
-kaksinkertaiseksi, ja nostaen häntänsä korkealle se syöksyi täyttä
-vauhtia alkuperäisen vastustajansa kimppuun.
-
-Jos hyökkääjä olisi ollut villisika tai edes härkä, olisi Fritz
-epäilemättä pysynyt paikallaan tai vetäytynyt vain vähän syrjään
-väistääkseen paremmin hyökkäystä sekä tehdäkseen vastahyökkäyksen.
-Mutta ei ole mitään ihmettelemistä siinä, eikä se mitenkään jätä suurta
-tahraa Fritzin vaakunakilpeen, että se kääntyi selin ja pakeni, kun
-vastustaja oli talon kokoinen nelijalkainen, jota Fritz, kun ei ollut
-itämaista alkuperää, tunsi niin vähän, eikä se vähä edes ollut hyvää,
-ja kun vielä ajatteli, että tuo olento oli varustettu hirveimmillä
-aseilla: muutamia jalkoja pitkällä kielellä ja torahampailla, jotka
-olivat suhteelliset sen kokoon nähden. Koira pakeni niin nopeasti,
-että se oli vähemmässä ajassa kuin kahdessakymmenessä sekunnissa
-poissa näkyvistä -- ei ainoastaan puussa olevien herrojensa näkyvistä,
-vaan myös takaa-ajajansa, norsun. Viimeksimainittu seurasi sitä vain
-muutaman kärsänpituuden matkan, mutta lakkasi siitä huomatessaan, että
-takaa-ajosta todennäköisesti olisi tullut oikea villihanhien takaa-ajo.
-
-Puussa olijat toivoivat norsun lähtiessä koiran jälkeen, että tuo
-takaa-ajo johtaisi vaarallisen eläimen jonkun matkan päähän ja antaisi
-heille siten aikaa laskeutua maahan ja päästä pois niiltä paikoilta.
-
-Mutta tässä he kuitenkin erehtyivät, sillä luovuttuaan koiraa ajamasta
-palasi tuo suuri paksunahkainen sille paikalle, mistä se oli lähtenyt,
-ja heitettyään vielä kerran kaatuneen kastanjapuun taittuneet oksat
-pois kärsänsä kärjellä, se alkoi astella luhistuneen obeliskin
-ympäri säännöllisessä kehässä kuin harjoittaen itseään johonkin
-amfiteatteri-näytäntöön.
-
-Enemmän kuin tunnin ajan jatkoi peto tätä säännöllistä asteluaan,
-välillä pysähtyen päästämään huudon, mutta suurimman osan ajasta se
-kulki äreän mykkänä. Silloin tällöin se suuntasi silmänsä ja kerran
-pari kärsänsäkin maassa makaavan puun oksiin päin kuin olisi vielä
-jonkun verran epäillyt siellä piileskelevän sen miehen, joka oli
-lennättänyt siihen tuon kiusallisen nuolen. Sen liikkeistä päättäen
-näytti tosiaankin siltä kuin se olisi pitänyt silmällä määrättyä
-kohtaa, jotta ei vihollinen pääsisi pakoon. Jo kauan sitten se oli
-irroittanut kärsästään nuolen, asettamalla suuren jalkansa sen varren
-päälle ja vetämällä sen pois.
-
-Fritz oli hiipinyt takaisin tiheikön reunaan, mutta pysyi kyyristyneenä
-niin matalalla, ettei norsu voinut nähdä sitä.
-
-Yläpuolella olevat miehet olivat kovasti huolissaan siitä, että heidän
-vankeutensa pitkittyi näin, ja alkoivat ajatella mitenkä vapauttaisivat
-itsensä. He suunnittelivat hyökkäystä alas saadakseen käsiinsä
-pyssynsä, mutta Karlin mielestä se olisi ollut liian vaarallinen
-yritys. Ei ollut kahtakaankymmentä kyynärää puusta siihen kohtaan,
-missä tuo kaatunut lohkare oli kumollaan, ja norsu, jonka katse oli
-edelleenkin virkeä, ei voisi olla huomaamatta heidän laskeutuvan alas
-oksilta. Tuo suunnaton eläin saattoi kulkea melkein yhtä nopeasti
-kuin nelistävä hevonen, vaikka se näytti etenevän hiljaisin luistavin
-askelin. Jos se keksisi heidät ajoissa, olisi hyvin pieni mahdollisuus
-päästä pakoon sen kärsältä.
-
-Sitäpaitsi -- siinäkin tapauksessa, että heidän onnistuisi jälleen
-päästä puuhun sytyttäisi heidän näkemisensä jälleen sen raivon ja saisi
-sen pitkittämään oleskeluaan täällä.
-
-Oli vielä toinenkin vaikutin, joka sai heidät kärsivällisesti jäämään
-korkealle paikalleen. He tiesivät varustautuneensa vain hyvin
-rajoitetulla ampumatarvevarastolla. Tuskin oli heillä sitä ollenkaan
-mukanaan, ja he olivat viisaasti päättäneet säästellä sitä. Karlilla
-oli vain kaksi luotia jäljellä sekä ruutia juuri sen verran, että
-saattoi valmistaa kaksi panosta, eivätkä Kasparin ruutisarvi ja
-patruunakotelo olleet paremmin varustetut. He saattaisivat ampua kaiken
-lyijynsä norsuun onnistumatta sittenkään tappamaan eläintä, joka
-voi toisinaan poistua taistelusta voitonriemuisena parikinkymmentä
-patruunaa nahassaan. Näillä laukauksilla saattaisi olla vain lietsova
-vaikutus, ja ehkä ne saisivat norsun jäämään puun likelle aivan
-epämääräiseksi ajaksi.
-
-Se oli oikea kiertolainen -- Ossaru oli jo aikaisemmin sanonut sitä
-sellaiseksi -- vieläpä oikein isohampainen urosnorsu. Se oli senvuoksi
-mitä vaarallisin eläin, ja vaikkakin he tiesivät, etteivät voisi
-hetkeäkään olla turvassa tuossa laaksossa niin kauan kuin norsu oli
-tuhoamatta, olivat kaikki sitä mieltä, että oli varovaisempaa jättää se
-rauhaan, kunnes tarjoutuisi sopivampi tilaisuus sen tuhoamiseen.
-
-Näiden eri vaikuttimien vuoksi he päättivät pysyä rauhallisesti puussa
-ja odottaa kärsivällisesti sen piirityksen päättymistä, jota vanha
-urosnorsu yhä pitkitti.
-
-
-
-
-13. luku.
-
-OUTO ILMESTYS.
-
-
-Vielä toisenkin kokonaisen tunnin oli noiden kolmen puussa
-istuvan miehen kärsivällisyys koetuksella. Kaiken sen aikaa pysyi
-"kiertolainen" likellä kulkien yhä kalliolohkareen ympäri, kunnes oli
-tallannut polun, joka muistutti sirkuskenttää iltanäytännön loputtua.
-
-Ei ole tarpeellista mainita, että aika kului hitaasti katselijoiden
-mielestä puhumattakaan Fritzistä, joka olisi epäilemättä ollut
-tyytyväinen paljon lyhyempään ohjelmaan.
-
-Mitä taas tulee puussa istuviin toveruksiin, olisi aika voinut kulua
-paljon ikävämminkin kuin se kului, sillä sattui eräs kaikille, mutta
-etenkin luonnontutkija Karlille niin mieltäkiinnittävä tapaus, että
-he unohtivat joksikin ajaksi raivostuneen piirittäjänsä läsnäolon ja
-tuskin muistivatkaan olevansa saarroksissa.
-
-Suotuisan asemansa vuoksi he joutuivat näkemään erään kohtauksen,
-jollaisia on tarjolla vain luonnon raivaamattomissa erämaissa.
-
-Ei kaukana siitä puusta, jossa he olivat löytäneet turvapaikan, oli
-toinen yhtä suuri, mutta kokonaan eri lajia. Se oli sykomori, niinkuin
-Kasparkin ilman mitään kasvitieteellistä harjaantumusta saattoi todeta.
-Sen sileä kuori, joka oli kirjavanaan valkeita ja vihreitä täpliä, sen
-laajalle ulottuvat oksat ja lehdet ilmaisivat sen selvästi sykomoriksi.
-Se oli samaa lajia kuin sen eurooppalainen heimolainen _Platanus
-orientalis_.
-
-Tämä hieno puu tavallisesti muuttuu ontoksi. Ei ainoastaan sen rungon
-alempaan osaan ilmesty suuria onkaloita, vaan ylhäällä sen päärungossa
-ja paksummissa oksissakin tavataan reikiä.
-
-Kysymyksessä oleva puu oli muutamien kyynäräin päässä siitä, missä
-Karl, Kaspar ja Ossaru istuivat. Se oli aivan heidän silmiensä
-edessä, milloin tahansa he katsoivat vaakasuorasti eteenpäin, ja
-silloin tällöin vilkaisikin yksi ja toinen heistä eteensä, kun olivat
-väsyneet tarkastelemaan norsun yksitoikkoisia liikkeitä. Sykomorin
-harvalehtisyys vaikutti, että he näkivät sen rungon ja useimmat sen
-suurista oksista ilman mitään lehtien tai oksien varjostamista.
-
-Kaspar ei ollut katsahtanut tähän puuhun useammin kuin pari kertaa,
-kun hän huomasi siinä jotakin omituista. Hän oli tarkkasilmäinen
-mies, jolla oli nopea ajatuskyky. Puun päärungossa noin kuusi jalkaa
-ensimmäisen haarautuman yläpuolella hän näki esineen, joka heti
-kiinnitti hänen huomiotaan. Se näytti kuin vuohensarvelta, mutta
-muistutti samalla sarvikuonon tai aivan nuoren norsun käyrää kärsää. Se
-pisti esiin puusta kärsä alas suunnattuna. Joka tapauksessa se poikkesi
-kokonaan sykomorin oksasta ja kaikista muistakin puun osista.
-
-Kerran pari luuli tai kuvitteli Kaspar sen liikkuvan, katsahtaessaan
-siihen, mutta kun hän ei ollut varma siitä, ei hän sanonut mitään,
-jotta eivät toiset nauraisi hänelle. Se ei olisi ollut ensimmäinen
-kerta, jolloin Karl tietorikkaampana olisi remahtanut nauramaan
-veljensä kustannuksella.
-
-Kun nyt Kasparin huomio oli kiintynyt tuohon omituiseen ilmiöön, jatkoi
-hän sen tutkimista. Pian hän havaitsikin tuon käyrän kasvannaisen
-juuren ympärillä pyöreän kehän, jonka läpimitta oli noin kahdeksan tai
-kymmenen tuumaa. Sen väri erosi sykomorin kuoresta, se kun oli muutamia
-vivahdusasteita tummempi. Tämän kehän näytti muodostavan jokin muu aine
-kuin puu, sillä se ei muistuttanut kasvia enemmän kuin sen keskeltä
-esiintyöntyvä käyrä norsunluun tapainen esinekään. Jos Kasparilta
-olisi kysytty minkäkaltainen se eniten oli, olisi hän sanonut sen
-muistuttavan sitä tahmeaa mutaa, jota pääskyset käyttävät pesäänsä
-rakentaessaan. Se oli niin suuressa määrin sen näköistä, että se olisi
-voinut olla aivan samaa ainetta.
-
-Kaspar piti yhä silmällä näitä kahta omituista esinettä -- kärsän
-tapaista kasvannaista ja sitä tummaa kehää, josta se pisti näkyviin.
-Vasta sitten, kun hän huomasi ensinmainitun kuuluvan elävälle
-olennolle, ilmaisi hän havaintonsa tovereilleen. Siitä seikasta tuli
-hän vakuutetuksi nähdessään kärsän katoavan kuin se olisi vetäytynyt
-puun sisälle, kun taas sen tilalla näkyi vain tumma aukko. Sitten
-ilmestyi tuo kellertävä sarvimainen esine jälleen reiästä, tunkeutuen
-ulos ja täyttäen sen niinkuin aikaisemminkin.
-
-Kaspar oli liiaksi hämmästynyt tästä näystä säilyttääkseen enää yksin
-niin selittämätöntä salaisuutta. Enempää viivyttelemättä hän ilmaisi
-huomionsa Karlille ja välillisesti Ossarulle.
-
-Molemmat suuntasivat yht'aikaa katseensa puuhun ja kohdistivat sen
-osoitettuun paikkaan. Karl oli yhtä ymmällä tästä oudosta ilmestyksestä
-kuin Kasparkin oli ollut.
-
-Mutta ei Ossaru. Samalla hetkellä, jolloin hän näki käyrän torahampaan
-ja tumman kehän, lausui hän vain välinpitämättömästi ja huolettomasti:
-
-"Siinähän on sarvilintu pesässään."
-
-
-
-
-14. luku.
-
-OMITUINEN PESÄ.
-
-
-Juuri silloin näkyi käyrä kasvannainen vetäytyvän puun sisään, ja sen
-paikalle ilmestyi pieni tumma reikä, joka oli ilmeisesti suuremman
-onkalon aukko. Tämä huomio hämmästytti kovin Karlia samoin kuin
-hetkistä aikaisemmin Kasparia.
-
-"Pesä!" toisti Kaspar ihmeissään shikarin selityksestä. "Linnun pesä?
-Sitäkö tarkoitatte, Ossi?"
-
-"Aivan sitä, sahib. Se on oikein suuren linnun pesä. Feringhit sanovat
-sitä sarvilinnuksi."
-
-"Vai niin", arveli Kaspar, joka ei ollut paljonkaan viisastunut Ossarun
-selityksestä, "se on hyvin kummallista. Olemme nähneet sarven kaltaisen
-esineen pistävän ulos puusta, vaikkakin se muistuttaa enemmän norsun
-torahammasta kuin sarvea. Se voi olla linnun nokka, mutta sanokaahan,
-missä sitten lintu itse tai sen pesä on?"
-
-Ossaru sanoi pesän olevan puun sisässä sekä linnun pesässään aivan
-nokkansa takana, missä sen pitikin olla.
-
-"Mitä! Lintuko on tuossa aukossa, mistä näimme tuon valkean esineen
-pistävän näkyviin. Sehän täytti reiän aivan kokonaan, ja jos siellä on
-lintu, jolle meidän näkemämme nokka kuuluu, on minun vain sanottava,
-että sen nokan täytyy olla yhtä iso kuin sen ruumis. Kuinka se muuten
-voisi kulkea niin pienen aukon kautta? En tosiaankaan näe muuta reikää
-kuin tuon yhden. Ehkä lintu onkin tukaani [eräs isonokkainen Ameriikan
-kuuman vyöhykkeen lintu. Suom.]. Olen kuullut joidenkin siihen lajiin
-kuuluvien voivan mennä läpi kaikista paikoista, mihin niiden nokka
-sopii. Se on kai tukaani, Ossaru?"
-
-Ossaru ei tiennyt, mikä tukaani oli, hän kun ei ollut koskaan kuullut
-sellaisesta linnusta. Hänen lintuopilliset tietonsa eivät ulottuneet
-pitemmälle kuin Bengalin lintuihin, ja tukaaneja tavataan ainoastaan
-Ameriikassa. Hän sanoi, että feringhit nimittävät tuota puussa
-olevaa lintua "sarvilinnuksi", mutta että se myöskin tunnettiin
-"sarviharakkana". Ossaru lisäsi vielä, että se oli yhtä suuri kuin
-hanhi ja että sen ruumis oli monta kertaa paksumpi kuin sen nokka, niin
-paksulta kuin viimeksimainittu näyttikin.
-
-"Ja te sanotte, että sillä on pesä tuon aukon sisäpuolella?" kysyi
-Kaspar osoittaen pieneen pyöreään reikään, jonka läpimitta ei näyttänyt
-olevan enemmän kuin kolme tuumaa.
-
-"Olen varma siitä, nuori sahib", kuului Ossarun vastaus.
-
-"Varmaankin on tuolla sisällä jokin elävä olento, koska me olemme
-nähneet sen liikkuvan. Jos se on niin iso lintu kuin hanhi, niin kuinka
-selitätte, että se on päässyt sisälle, ja kuinka se aikoo päästä ulos?
-Puun toisella puolella täytyy olla suurempi tukko."
-
-"Ei, sahib", väitti Ossaru varmasti, "tuo, minkä näette silmienne
-edessä, on ainoa kulkutie sarvilinnun pesään".
-
-"Jopa nyt jotakin, Ossi! Väitättekö siis että hanhea suurempi lintu
-voi kulkea ulos ja sisälle tuosta reiästä. Tuskinhan voisi varpunen
-tunkeutua sen läpi."
-
-"Sarvilintu ei kulje sisälle eikä ulos. Se pysyy siellä, kunnes sen
-pienet poikaset ovat valmiit lähtemään pesästä."
-
-"No, no, Ossi", sanoi Kaspar härnäten, "tuo juttu on liian hyvä
-ollakseen tosi. Ette suinkaan vaadi meitä uskomaan sitä kaikkea?
-Sanotteko sen pysyvän pesässä, kunnes poikaset ovat valmiit lähtemään
-sieltä? Ja kuinka sitten? Kuinka auttavat poikaset emänsä pois
-pinteestä? Kuinka ne itse pääsevät ulos, sillä luullakseni ne viipyvät
-pesässä siihen asti kuin ovat aika lailla kasvaneet? No, no, shikari;
-älkää nyt enää tuoko esiin mitään verukkeita tässä asiassa, vaan
-selittäkää kaikki nämä näennäisesti selittämättömät seikat."
-
-Shikari ryhtyi näin haastettuna antamaan pyydettyä selitystä.
-
-"Ennenkuin sarvilintu alkaa munia, valitsee se jostakin puusta onkalon,
-joka on kyllin suuri suojatakseen sen rakentaman pesän ja myöskin sen
-oman ruumiin. Niin pian kuin pesä on valmis ja munat munitut, istuutuu
-naaraslintu niiden päälle, ja jää siihen, ei ainoastaan siksi kun munat
-ovat haudotut, vaan pitkäksi aikaa jälkeenpäin niin, aivan siihen asti
-kun poikasilla on melkein täydellinen untuvapeite ja kun ne kykenevät
-huolehtimaan itsestään. Jotta se voisi suojella itseään hautomisaikana
-näätiä, hillereitä, faaraorottia ja kaikkia sellaisia 'tuhoeläimiä'
-vastaan, panee koiras toimeen joko ihmeellistä vaistoa tai viisautta
-todistavan suunnitelman. Niin pian kuin sen naaras on kyyristynyt
-munien päälle, ryhtyy se työhön salamuurarin tapaan. Käyttäen suuria
-sarvellisia leukaluitaan ensin muurilaastakaukalona ja sitten
-muurauslastana, se muuraa umpeen pesän sisäänkäytävän jättäen vain
-sen kokoisen aukon, että naaraan nokka juuri täyttää sen. Aine, jota
-se käyttää tähän tarkoitukseen, on jonkinlaista tahmeaa liejua, jota
-se hankkii läheisestä purosta tai rämeestä ja joka muistuttaa jonkun
-verran sitä, mitä tavallinen kotipääskynen käyttää oman omituisen
-pesänsä rakentamiseen. Kuivuneena tämä lieju muuttuu erittäin kovaksi
-pitäen puoliaan minkä yritteliään tungettelijan hampaita ja kynsiä
-vastaan tahansa, yhtä hyvin linnun kuin nelijalkaisenkin. Ei edes
-liukas puukäärmekään voi löytää kyllin tilaa luikerrellakseen pesään,
-kun naaraan sarvinen nokka pistää ulos pesän aukosta. Emä, jolla ei
-näin ole mitään pelkoa joutua ahdistetuksi, jatkaa rauhallisesti
-hautomistaan!"
-
-Kun Ossaru oli päässyt näin pitkälle selityksissään, keskeytti Kaspar
-hänet eräällä kysymyksellä.
-
-"Mitä!" sanoi hän, "istuu koko ajan -- viikkokausia, otaksun --
-tulematta milloinkaan ulos ja tuulettelematta itseään? Ja kuinka se saa
-ruokansa?"
-
-Kasparin lausuessa nämä sanat ja ennenkuin Ossaru oli ennättänyt
-vastata, kuului heidän korviinsa ääni, joka tuntui tulevan heidän
-yläpuoleltaan taivaan laelta. Se oli oikein omiaan herättämään kauhua
-sellaisissa, jotka eivät olleet koskaan ennen kuulleet sitä tai eivät
-tienneet mikä sen aiheutti. Se oli jonkinlainen lepattava, kahiseva
-ääni tai paremminkin sarja ääniä, jotka muistuttivat voimakkaan myrskyn
-nopeasti toinen toistaan seuraavia puuskia.
-
-Samalla hetkellä kuin Ossaru kuuli sen, tiesi hän mitä se oli.
-Vastaamatta suoraan Kasparin kysymykseen hän vain sanoi:
-
-"Odottakaahan hetkinen, sahib. Tuossa tulee uros sarvilintu. Se näyttää
-teille kuinka naaras saa ruokaa."
-
-Tuskin olivat nuo sanat päässeet shikarin huulilta, kun tuon omituisen
-äänen alkuperä selvisi hänen tovereilleen. Sen aiheuttaja ilmestyi
-heidän eteensä suuren linnun muodossa, joka lensi heidän puunsa ohi
-voimakkain siiveniskuin sykomoria kohti, jossa pesä oli.
-
-Hetkeä myöhemmin se näkyi asettuvan eräälle aukon alapuolella olevalle
-varren muhkuralle. Ossarun ei tarvinnut tovereilleen sanoa, että
-koirassarvilintu oli laskeutunut siihen. Suuri nokka, jonka kärki
-muistutti sitä, minkä he jo olivat nähneet pistävän ulos reiästä ja
-mikä jälleen näkyi liikkuvan siinä, sekä sen yläpuolella suunnaton
-kypärän muotoinen kasvannainen, kohoten päälaen ylle ja ulottuen
-muutamia tuumia pitkin ylemmän leukaluun kärkeä, jota olisi voinut
-pitää toisena nokkana -- tämä omituinen lisäke ei voinut kuulua
-millekään muulle linnulle kuin sarviharakalle.
-
-
-
-
-15. luku.
-
-SARVILINTU.
-
-
-Vaikka ei Karl ollut koskaan nähnyt ainoaakaan tällaista lintua
-elävänä, oli hän tarkastellut täytettyjä näytekappaleita museoissa
-eikä hänen ollut ollenkaan vaikea tuntea lintua. Hän saattoi todeta
-sen lajinkin, sillä sarvilintuja on monta lajia, jotka tunnetaan
-sukunimellä _Bucerus_. Heidän edessään oleva oli _Bucerus rhinoceros_
-tai "sarvikuonolintu", jota myöskin sanottiin "sarvilinnuksi"
-ja toisinaan "sarvelliseksi Intian korpiksi" sen osittaisen
-yhdennäköisyyden mukaan, mikä sillä on sekä ulkomuodossa että tavoissa
-tuonnimisen hyvin tunnetun linnun kanssa.
-
-Ossaru ei ollut liioitellut näiden lintujen kokoa verratessaan niitä
-hanheen. Päinvastoin hän melkein oli tasoittanut niiden suhdetta, sillä
-tämä, josta nyt oli kysymys, näytti paljon suuremmalta kuin naaras- tai
-koirashanhi. Se oli varmasti pitempi kuin kolme jalkaa -- laskettuna
-pyrstön kärjestä käyrän nokan huippuun, mikä nokka jo itsessään oli
-melkein jalan pituinen! Sen selkä oli musta ja vatsapuoli kellertävän
-valkea, kun taas pyrstösulat olivat kirkkaan valkoiset -- vain leveä
-musta juova kulki niiden poikki lähellä keskustaa. Sen nokka samoin
-kuin heidän aikaisemmin näkemänsä naaraankin oli kellahtava ylemmän
-leukaluun juuren kohdalta, kun taas kypärän muotoinen kasvannainen oli
-mustan ja valkean kirjava.
-
-Ossarun oli kerrottava heille melkein kaikki, mitä hän tiesi tuosta
-omituisesta linnusta, sillä vaikkakin Intiassa on muutamia kotimaisia
-sarvilintulajeja, ei se suinkaan ole mikään tavallinen eläin edes
-omilla syntymäsijoillaan.
-
-Karl olisi voinut puhella heille paljon enemmän sen eri lajeista
-ja tavoista, ja epäilemättä hän olisi sen tehnytkin, jos he
-olisivat olleet toisenlaisissa olosuhteissa. Mutta sellaisessa
-tilanteessa, vihaisen norsun piirittäessä heitä puun alapuolella ja
-heidän nyt seuratessaan mielenkiinnolla linnun liikkeitä, ei Karl
-tuntenut ollenkaan halua luennoida lintu-oppia. Hän olisi voinut
-kertoa lintutieteilijöiden olevan hyvin eri mieltä sarvilinnun
-luokittelemisesta -- muutamat kun sijoittavat sen tukaanien joukkoon,
-toisten väittäessä sen kuuluvan variksen sukuun. Sen suunnaton
-nokka, joka ei ole missään suhteessa sen ruumiiseen, ei ole sen
-ainoa yhtäläisyys tukaanin kanssa. Niinkuin nekin, sinkauttaa se
-ruokansa ilmaan siepaten sen kiinni ja nielaisten, kun se putoaa.
-Mutta toisin kuin tukaanit, ei se voi kiivetä puihin eikä siis kuulu
-kiipijäin lahkoon. Sitä sanotaan kaikkiruokaiseksi, ja siinä suhteessa
-se muistuttaa variksia ja korppeja. Mutta, niinkuin jo sanottu,
-sarvilintuja on monta lajia, ja useimmat kirjoittajat ovat sekoittaneet
-näiden lajien tapoja, jotka eivät suinkaan ole samanlaisia. Afrikalla
-on omat lajinsa, Intialla ja sen saarilla omansa, ja Uusi Guinea on
-tunnettu paristakin omasta erikoislajistaan.
-
-Nämä kaikki eroavat toisistaan ei ainoastaan koon, värin, nokan muodon
-ja sen yläpuolella olevan kasvannaisen suhteen, vaan myöskin siihen
-ruokaan nähden, millä ne elävät. Afrikan sarvilinnut esimerkiksi ja
-joku aasialainen laji ovat lihansyöjiä, vieläpä jotkut aivan raatojen
-syöjiä. Ne ovat saastaisia lintuja, joiden liha ja sulat haisevat
-eltaantuneilta samoin kuin korppikotkienkin. Toiselta puolen taas
-on sellaisia lajeja Intian saarilla -- etenkin Molucca-saarilla --
-joiden ainoana ruokana on muskottipähkinä, mikä antaa niiden lihalle
-erinomaisen hyvän tuoksun ja maun sekä vaikuttaa sen, että Itämaan
-herkkusuut haluavat sitä kovasti. Tämän lajin nokkaan ilmestyy määrätyn
-ajan kuluttua muutamia kouruja ja uurteita. Koska näitä vakoja
-nähdään vain vanhojen lintujen nokassa, luulevat Moluccaan asettuneet
-saksalaiset siirtolaiset niiden osoittavan lintujen ikää, niin että
-joka poimu merkitsee yhtä vuotta. Tästä syystä ovat siirtolaiset
-antaneet sille nimen _vuosilintu_.
-
-Niinkuin jo sanoin, tunsi Karl kaikki nämä sarvilinnun
-luonnonhistoriaan kuuluvat seikat, mutta sillä hetkellä ei hän
-ajatellutkaan niiden ilmaisemista tovereilleen, koska kaikki kolme
-olivat liiaksi syventyneet koiraslinnun liikkeiden tarkastelemiseen.
-Ilmeisesti se ei ollut kasvissyöjä, sillä sen laskeutuessa alas
-saattoivat he nähdä sen nokasta riippuvan pitkän sylinterin muotoisen
-esineen, jonka he voivat todeta kuolleen tarhakäärmeen kappaleeksi,
-siinä kun oli vain pää ja palanen ruumista jäljellä. Niinikään oli
-ilmeistä, ettei sen toveri ollut tottunut kasvisravintoon, sillä siitä
-tavasta, millä koiras puuhaili, näkivät katselijat tuon silvotun
-matelijan olevan tarkoitetun sille. Epäilemättä se oli sen päivällinen,
-sillä nyt oli se vuorokauden aika.
-
-Sitä ei tarvinnut kauan odottaakaan. Melkein samalla hetkellä, jolloin
-sen ruuanhankkija istuutui puun ulkonemalle, heitti se päännykäyksellä
-käärmeen kappaleen ilmaan ja sitten sieppasi sen alas pudotessa -- ei
-nielaistakseen sitä, vaan ainoastaan saadakseen siitä paremmin kiinni
-ja voidakseen antaa sen näppärämmin toverinsa leukaluihin, jotka
-pistivät näkyviin aukosta ja avautuivat ottamaan sitä.
-
-Seuraavalla hetkellä siirtyi tuo maukas pala koiraan nokasta naaraan
-nokkaan, ja sitten katosivat norsun torahampaan tapaiset leukapielet
-onkaloon pusertaen käärmettä väliinsä.
-
-Uros ei viipynyt enää hetkeäkään kauemmin puussa. Se oli tarjonnut
-toverilleen päivällisen, ja ehkä sen oli nyt tuotava sille jälkiruoka.
-Joka tapauksessa se kohosi heti ilmaan räpytellen siipiään yhtä
-kajahtelevasti kuin tullessaankin, mutta tällä kerralla liittyi tuohon
-ääneen sen sarvisten leukaluidenkin kalina kuin parin kastanjetin
-helinä, saaden aikaan äänen, joka ei ainoastaan ollut kummallinen, vaan
-myöskin omiaan herättämään levottomuutta äkkinäisissä.
-
-
-
-
-16. luku.
-
-NELIJALKAINEN MURTOVARAS.
-
-
-Linnun lähdettyä, joka oli saanut opettaa meidän nuorille
-seikkailijoillemme niin mieltäkiinnittävän luvun luonnonhistoriaa,
-valtasi norsu jälleen heidän huomionsa. Ei sen vuoksi, että sen
-liikkeissä olisi ollut mitään uutta, sillä se menetteli aivan samoin
-kuin aikaisemminkin, vaan yksinkertaisesti siitä syystä, että he
-tiesivät olevansa pakotettuja pysymään puussa niin kauan kuin se käveli
-maassa. Luonnollisestikin he loivat silmänsä alas siihen nähdäkseen,
-eikö se tehnyt mitään poislähtemisen merkkiä. He eivät voineet nähdä
-mitään sellaista. Ei pieninkään liikahdus ilmaissut sen aikovan poistua.
-
-Kun he olivat vaipuneet tarkastelemaan piirittäjäänsä, eivät he
-luonnollisestikaan kiinnittäneet huomiota sikomoriin. Eivät he olisi
-kääntyneetkään uudestaan tuohon puuhun päin -- ei ainakaan hyvään
-aikaan, jollei heidän korviinsa olisi kuulunut ääni, joka tuntui
-tulevan sarvilinnun pesästä päin. Se oli pehmeä ja melkein valittava
-ääni, erilainen kuin sarvilinnun päästämä, eikä se muistuttanutkaan
-minkään linnun ääntä. Se oli paremminkin jonkun nelijalkaisen
-äännähdyksen kaltainen, tai se olisi myöskin voinut olla ihmisääni,
-joka toisti muutamia kertoja tavun "vyä".
-
-Ossaru saattoi heti ensi kerralla sanoa, ettei se ollut linnun eikä
-ihmisolennon ääni. Melkein yhtä pian tulivat toisetkin vakuutetuiksi
-siitä, ettei se ollut kumpikaan, sillä luodessaan silmänsä
-sykomoriin päin he huomasivat samalla ulkonemalla, jossa äsken oli
-istunut urossarvilintu, aivan erilaisen olennon -- lyhyesti sanoen
-nelijalkaisen.
-
-Jos tämä olisi sattunut ameriikkalaisessa metsässä, olisivat he voineet
-otaksua eläintä pesijäkarhuksi, vaikkakin hyvin suureksi. Tarkemmin
-tutkiessa olisi saattanut huomata paljon yhdennäköisyyttä ja myöskin
-eroavaisuutta. Sillä oli samoin kuin pesijäkarhullakin kämmenjalkaiset
-jalat, lihava pyöreä ruumis ja hyvin paksu karvainen häntä, joka oli
-kiemuralla niinkuin tuolla ameriikkalaisellakin eläimellä. Se erosi
-kuitenkin viimeksimainitusta siinä, että sen turpa oli lyhyt ja pyöreä,
-jonkun verran kissamainen, eikä pitkä ja hoikka, kun taas sen karvat
-tai paremminkin turkin muodosti paksu tasainen, yli ruumiin, raajojen
-ja hännän ulottuva peite, joka näytti sileältä, kiiltävältä pinnalta.
-Sen pääväri oli hyvin tumman ruskea, jossa oli kullankeltaisia juovia
-ja täpliä. Kaspar huomautti sen nähdessään, että se oli kauneimpia
-eläimiä, mitä hän oli milloinkaan nähnyt.
-
-Luonnontutkija Cuvier oli tehnyt saman huomautuksen kauan ennen
-Kasparia. Niin sanoi Karl kuullessaan veljensä huulilta livahtavan
-arvostelun.
-
-Ossaru tiesi eläimen olevan "vyä", mikä nimi on johdettu sen
-tavallisesta äänestä, sekä sanoi sitä toisinaan nimitettävän myöskin
-"tshetvaksi" tai "pandaksi".
-
-Kuullessaan Ossarun mainitseman nimen ja etenkin kuullessaan eläimen
-itsensä sen lausuvan, saattoi Karl todeta, mikä eläin se oli, ja antaa
-sille toisenkin nimen, sen, jonka Frederick Cuvier oli sille pannut,
-nimittäin _Ailurus_. Tämä on sukunimi, jonka se on saanut tähän asti
-häiritsemättä omistaa, koska ei niitä ole keksitty mitään muita lajeja,
-joten se ei ole tarvinnut mitään tarkempaa nimitystä. Mutta kaikesta
-huolimatta on sille annettu yksi lisänimi. Kiiltävän turkkinsa mukaan
-on sillä myöskin nimi _Ailurus fulgens_.
-
-Vaikkakin ankarammat luonnontutkijat noudattaen taipumustaan
-turhantarkkuuteen ovat luoneet tästä eläimestä eri suvun, ei mikään
-eroita sitä ulkomuodon tai tapojen suhteen mäyristä, pesijäkarhuista
-tai muista sellaisista petoeläimistä. Niinkuin nekin saalistaa
-se lintuja ja niiden munia sekä myöskin pienempiä nelijalkaisia.
-Sitäpaitsi se kiipeää ketterästi puuhun samoinkuin pesijäkarhukin.
-
-Se asento, missä tämä meidän kuvattavanamme oleva "panda" oli silloin
-kun Karl ja Kaspar sen huomasivat ensiksi, ilmaisi sen kykenevän
-kiipeämään. Sen puuhat heti tämän jälkeen todistivat taas sen pitävän
-linnun munista. Se ei ollut viipynyt minuuttiakaan heidän näkyvissään,
-ennenkuin he huomasivat sen haeskelevan sarvilinnun munia. Ehkä sillä
-sitäpaitsi oli aikomus maistaa niiden omistajan lihaa.
-
-Nojaten paksuja kämmenjalkaisia takajalkojaan puun ulkonemaan se
-kohottautui kuin pieni karhu ja alkoi etujaloillaan raaputtaa sitä
-turvaseinää, jonka valmistamiseen uroslintu oli uhrannut niin paljon
-aikaa ja vaivaa. Mahdollisesti sen olisi onnistunut tunkeutua pesään,
-jos se olisi saanut toimia rauhassa, ja luultavasti se olisi sen
-tehnytkin -- muuten se tuskin olisi ryhtynyt siihen yritykseen. Mutta
-se ei saanut kauan olla yksin. Sisäpuolella olija ei olisi paljon
-voinut sitä estää, vaikka se ilmeisesti havaitsi vaaran vaanivan
-ulkopuolella ja vihollisen ahdistavan sen linnoitusta, minkä ilmeisesti
-huomasi siitä tavasta, jolla sen nokka tuon tuostakin pistäytyi ulos ja
-vetäytyi takaisin aukosta, sekä myöskin sen vihaisesta sähinästä.
-
-Jokseenkin varmasti olisi saviseinä luhistunut, jos raapiminen olisi
-saanut jatkua, mutta ennen sitä kuului puunlatvojen välistä äänekästä
-siipien läimähtelyä ja räpytystä, tohinaa ja pauhinaa. Hetken kuluttua
-lepattivat koiras-sarvilinnun leveät varjoisat siivet nelijalkaisen
-ryövärin korvien ympärillä pitkän, lyömämiekan näköisen, reunoihinsa
-asti asestetun nokan heti paikalla keskeyttäessä tungettelijan
-aikomukset.
-
-Hämmästynyt pesijäkarhu värisi tämän ensi hyökkäyksen vaikutuksesta,
-sillä samoin kuin kuka perheenisä tahansa, joka kotiin palatessaan
-huomaa murtovarkaan tunkeutumassa hänen taloonsa, heittäytyi
-koiraslintu kokonaan kiihkeän raivon valtaan.
-
-Mutta ryöväri, joka nähtävästi oli tottunut tämäntapaiseen, saavutti
-pian malttinsa ja asettui vain lujemmin ulkonemalle, sensijaan että
-olisi poistunut puusta. Asettuen siivekästä hyökkääjää vastaan se
-valmistui taisteluun.
-
-Se syttyikin heti paikalla kummaltakin puolelta. Lintu iski yhä
-uudestaan vastustajaansa kiinni lyöden vahvoilla siivillään ja
-pistellen käyrällä nokallaan. Nelijalkainen taas antoi takaisin sekä
-hampaillaan että kynsillään joitakin kertoja, nykäisten siivekkään
-vastustajansa rinnasta suunsa täyteen höyheniä.
-
-
-
-
-17. luku.
-
-FRITZ TULEE VÄLIIN.
-
-
-On aivan epävarmaa, kuinka taistelu olisi loppunut, jos pesijäkarhu
-ja sarvilintu olisivat olleet sen ainoat osanottajat. Kaiken
-todennäköisyyden mukaan olisi kai sentään nelijalkainen voittanut
-kaksijalkaisen, pesän seinämään olisi syntynyt aukko, naaraslintu olisi
-kiskaistu sieltä ulos, ehkä tapettu ja syötykin, ja munat sen jälkeen.
-
-Mutta kohtalon kirjaan ei ollut kirjoitettu, että tämän pikku draaman
-loppu tulisi olemaan sellainen, sillä silloin sattui tapaus, joka
-muutti taistelun luonteen kokonaan, ja tätä tapausta seurasi sarja
-muita tapauksia, jotka veivät asiat aivan toiseen loppuun kuin
-taistelun osanottajat tai katselijat olivat odottaneet.
-
-Ensimmäinen näistä tapauksista ja se, joka tuli uudeksi vaiheeksi
-taistelun kulussa, oli hyvin hullunkurinen, vieläpä niin suuressa
-määrin, että se houkutteli puussa istuvat katselijat nauramaan.
-
-Pesijäkarhun istuessa pystysuorana takajaloillaan sattuivat sen silmät
-olemaan suoraan pesän aukkoa vastapäätä. Uneksimattakaan mistään siltä
-taholta tulevasta vaarasta ajatteli ryöväri vain silmiensä varjelemista
-lennossa olevaa sarvilintua vastaan. Mutta pesässä oleva naaraslintu,
-joka saattoi hyvin nähdä mitä ulkopuolella oli tekeillä, ei aikonutkaan
-jäädä toimettomaksi katselijaksi. Huomatessaan hyvän tilaisuuden
-tarjoutuvan, se kun oli niin lähellä, että ulottui iskemään, veti se
-rauhallisesti takaisin pitkän luisen nokkansa ja heilauttaen täysin
-voimin niskaansa, raskaan kypärän tapaisella lisäkkeellä varustetun
-päänsä painon tukiessa iskua, se löi nokkansa suoraan pesijäkarhun
-silmään kuin kärkikuokalla, niin että sen terävä huippu tunkeutui
-melkein kallon puhki.
-
-Kauhun valtaamana, osittain hämmästyneenä tästä odottamattomasta
-iskusta ja osittain sen tuottaman kivun vuoksi nelijalkainen päästi
-kimeän huudon. Se kapusi paikalla alas puusta ja näytti kiihkeästi
-haluavan päästä pakoon. Tämä aie olisikin epäilemättä onnistunut,
-lukuunottamatta toisen silmän menettämistä, mutta siihen oli
-suuntautunut vielä toisenkin vihollisen katse, sellaisen, jota vastaan
-sen oli vielä käännyttävä. Fritz oli taistelun hälinän houkuttelemana
-siirtynyt lähemmäksi paikaltaan puun juurelta ja ylös katsellen
-tarkastellut kaiken aikaa kahakkaa. On tuskin luultavaa, että
-rehellisen Fritzin myötätunto olisi ollut kenenkään muun kuin viattoman
-linnun puolella rikollista nelijalkaista vastaan. Mutta mihin päin se
-lieneekään kallistunut, varmaa vain on, että kun pesijäkarhu pääsi
-alas, koira hyökkäsi paikalla sen kimppuun ja alkoi hätyyttää sitä kuin
-olisi tuo eläin ollut sen vanhin ja katkerin vihollinen!
-
-Vaikka tämä uusi hyökkäys olikin niin äkillinen -- yhtä odottamaton
-kuin nokkaus silmään -- ei hurjistunut pesijäkarhu näyttänyt aikovan
-antaa perään tappelematta ja, vaikkakin sen vastustaja oli paljon
-mahtavampi, olisi se luultavasti antanut tälle muistoksi pari
-raapaisua, jotka se olisi saanut säilyttää hautaan asti.
-
-Mutta sillä hetkellä uhkasi Fritziä paljon suurempi vaara kuin
-pesijäkarhun kynsien taholta tuleva. Jollei kohtalo olisi suosinut
-sitä sen hypellessä sinne tänne tappelun kuluessa, niin että se sattui
-kääntämään silmänsä määrättyyn suuntaan, olisi se huomannut olevansa
-sellaisen vastustajan kynsissä, joka olisi antanut sille yhtä vähän
-armoa kuin se itse pesijäkarhu-raukalle.
-
-Mutta sattuma suosi sitä, sillä mikään muu ei sen katsetta kääntänyt
-sen vanhaa vainoojaa norsua kohti. Se sattuma näytti sille
-viimemainitun, joka sillä hetkellä syöksyi sitä kohti vinhaa vauhtia
-silmät säkenöiden mykkää kostonhalua ja kärsä ojossa sieppaamaan
-koiran. Asian näin ollen ei Fritzin tarvinnut hetkeäkään arvella, mihin
-suuntaan lähtisi. Äkkiä hyljäten pesijäkarhun kuin olisi huomannut tuon
-nelijalkaisen myrkkypalaksi, se loikahti päinvastaiseen suuntaan kuin
-mistä norsu lähestyi. Vähemmässä kuin parissakymmenessä sekunnissa
-oli ainoa kohta, mikä siitä näkyi, sen hännänhuippu, juuri katoamassa
-tiheikköön.
-
-Kaikista tähän kahakkaan osaaottaneista eläimistä oli pesijäkarhu
-raukka ehkä surkuteltavin. Joka tapauksessa se oli onnettomin, sillä
-tämän näytelmän keralla loppui sen elämäkin. Jokaisessa kohtaamassaan
-eläimessä se tapasi vihollisensa ja viimeisestä sai sellaisen kauhean
-vastustajan, joka pian teki siitä lopun. Tämä viimeinen oli norsu.
-Kun tuo suuri eläin syöksyi Fritziä kohti ja huomasi sen päässeen
-pakoon, päätti se tällä kerralla joka tapauksessa hankkia yhden uhrin.
-Sen sijaan että olisi toteuttanut suunnitelmansa, jonka se oli vain
-osittain pannut täytäntöön nimittäin seurannut Fritziä metsään --
-muutti se äkkiä aikeensa ja kohdisti vihamielisyytensä pesijäkarhuun.
-Se huomasi viimeksimainitun olevan ulottuvilla, sillä pesijäkarhu ei
-huomannut norsun lähestymistä niinkuin Fritz, puolittain sokaistunut
-kun oli linnun nokan iskusta ja puolikuollut koiran hätyyttelyistä.
-Mahdollisesti se huomasi vaaran, mutta vasta sitten, kun norsu oli
-päässyt niin turmiollisen lähelle, ettei mikään pako voinut enää tulla
-kysymykseen.
-
-Ennenkuin pesijäkarhu ennätti tehdä pienintäkään yritystä päästä pois
-maasta, oli norsu kietaissut käyrän kärsänsä sen ympäri ja kohottanut
-sen ilmaan kuin ei sen ruumis olisi ollut höyhentä painavampi. Pitäen
-sitä korkealla harppasi tuo armoton hirviö muutaman pitkän askeleen
-kaatunutta obeliskia kohti ja sitten se, kuin tarkoitukseensa sopivaa
-paikkaa valikoiden, asetti pesijäkarhun vielä sätkyttelevän ruumiin
-maahan, pani suuret etujalkansa sen päälle ja vuorotellen käyttäen
-niitä tallasi pesijäkarhua, kunnes ainoa merkki, mikä oli jäljellä
-murskaantuneesta eläimestä, oli muodoton turkis- ja lihakasa!
-
-Se oli puussa istuville tuskallinen näky, mutta sitä seurasi toinen,
-joka miellytti kaikkia kolmea miestä -- nimittäin norsun takaosan
-näkeminen sen kulkiessa metsään päin ilmeisesti aikoen poistua
-taistelukentältä.
-
-Ei kukaan heistä voinut arvata, oliko se saanut kostonhalunsa
-tyydytetyksi pesijäkarhun tuhoamisella vai oliko se lähtenyt hakemaan
-Fritziä. Mutta mikä lieneekin asian aiheuttanut, varmaa on, että se
-ohjasi kiertolaisnorsun pois sieltä ja lopetti piirityksen, joka oli
-muuttumaisillaan erittäin kiusalliseksi.
-
-
-
-
-18. luku.
-
-"KUOLEMA NORSULLE."
-
-
-Niin pian kuin norsu oli kokonaan kadonnut näkyvistä, neuvottelivat
-piiritetyt maahan laskeutumisesta. He olivat peräti väsyneet siihen
-asemaan, missä heidän oli pitänyt pysytellä niin kauan, sillä totta
-puhuen muuttuu kovalla puun oksalla hajasäärin istuminen aikaa myöten
-niin tuskalliseksi, että se on melkein sietämätöntä, vaikka se on hyvin
-mukavaa lyhyen rupeaman. Etenkin Kaspar oli tullut kärsimättömäksi
-tämän väsyttävän toimettomuuden vuoksi ja oli kovin raivoissaan
-kiertolaisnorsulle, joka pakotti heidät sellaiseen. Muutamia kertoja
-oli hän ollut lähtemäisillään pois paikaltaan ja hiipimäisillään
-hakemaan pyssyään, mutta Karl, joka oli joka kerta huomannut hänen
-aikeensa, oli viisaasti kyllä suostuttanut hänet luopumaan siitä.
-
-Kaikki halusivat kiihkeästi päästä pois puusta ja he olisivat jättäneet
-istuinpaikkansa heti pelätyn vihollisensa kadottua, jos olisivat olleet
-varmat siitä, että se oli lopullisesti poistunut, mutta he epäilivät
-sen lähteneen vain lyhyeksi ajaksi. Ehkä oli sen poistuminen vain jokin
-juoni, jolla se koetti houkutella heitä alas, sillä tämänlaatuiset
-norsut ovat tunnettuja siitä, että ne tekevät kepposia melkein yhtä
-taitavasti kuin ihmisveijaritkin.
-
-Heidän neuvotellessaan siitä, miten olisi paras menetellä, Ossaru
-katkaisi lyhyeen heidän harkitsemisensa tarjoutumalla vapaaehtoisesti
-laskeutumaan ensimäisenä ja hiipimään vähän matkaa sitä polkua,
-jota norsu oli kulkenut, päästäkseen varmuuteen siitä, oliko norsu
-todellakin jättänyt asemansa vai makasiko se väijyksissä lähellä metsän
-reunaa.
-
-Koska shikari osasi hiipiä metsän läpi yhtä äänettömästi kuin käärme,
-ei tämä hänen tekonsa voinut olla kovinkaan vaarallinen, jos hän ei
-poistuisi kovin kauas. Hänen täytyi nähdä norsu, ennenkuin tuli liian
-lähelle sitä, ja siinä tapauksessa, että se kääntyisi ajamaan häntä
-takaa, voisi hän taas paeta heidän puulinnoitukseensa.
-
-Hän tuskin odotti toveriensa suostumusta, vaan laskeutui alas oksilta
-heti tämän ajatuksen juolahdettua hänen päähänsä. Maahan päästyään hän
-hiipi nopeasti, mutta varovasti siihen suuntaan, mihin norsukin oli
-kulkenut.
-
-Karl ja Kaspar viipyivät vielä viitisen minuuttia korkealla
-istuinpaikallaan, mutta kun ei shikari palannut niin pian kuin he
-olivat odottaneet, tulivat he kärsimättömiksi ja pudottautuivat alas
-puusta.
-
-Heidän ensimmäinen työnsä oli ottaa jälleen pyssyt käsiinsä ja ladata
-ne uudelleen. Sitten he odottivat Ossarun paluuta asettuen sellaiselle
-paikalle, mistä voisivat jälleen helposti hypähtää oksien peittoon, jos
-joutuisivat äkillisen hyökkäyksen esineiksi.
-
-Kului melkoinen aika, ennenkuin he näkivät tai kuulivat mitään
-shikarista. He eivät tosiaankaan kuulleet mitään, sillä heidän
-ympärillään vallitsi täydellinen hiljaisuus, jota vain silloin
-tällöin katkaisivat koirassarvilinnun siipien läimähdykset. Se
-nimittäin pysytteli yhä pesän läheisyydessä ilmeisesti hämmästyneenä
-huomatessaan, minkä salaperäisen asiain yhteyden avulla hän oli niin
-äkkiä vapautunut vastustajastaan, pesijäkarhusta.
-
-Linnun liikkeet eivät enää herättäneet mitään mielenkiintoa Karlissa ja
-Kasparissa, jotka alkoivat tulla rauhattomiksi Ossarun viipyessä poissa
-niin kauan.
-
-Mutta pian senjälkeen heidän mielensä keveni jännityksestä heidän
-nähdessään shikarin sukeltavan esiin viidakosta ja lähestyvän nopein
-askelin aukeaa kohtaa. Heillä oli vielä sekin ilo, että näkivät Fritzin
-seuraavan hänen kintereillään. Koira oli liittynyt Ossaruun lähellä
-metsän reunaa, missä se oli rauhallisesti piileskellyt pelottavan
-norsun näkyvistä.
-
-Ossarun lähestyessä huomasivat sekä Karl että Kaspar hänen kasvoillaan
-ilmeen, joka yhdessä hänen kiireisen kulkunsa kanssa ilmaisi hänellä
-olevan jotakin tärkeää kerrottavana.
-
-"No, Ossaru", kysyi Kaspar, joka puhui ensimmäisenä, "mitä uutisia?
-Oletteko kiertolaista nähnyt sen koommin?"
-
-"Kiertolaistako?" vastasi Ossaru äänellä, joka ilmaisi
-salaista, pelkoa. "Puhutte totta, sahib. Uutiseni koskevat tuota
-kiertolaisnorsua, jollei pahempaa."
-
-"No, mitä nyt? Oletteko nähnyt jotakin meidän luotamme lähdettyänne?"
-
-"Nähnytkö, sahibit! Minne luulette sen menneen?"
-
-"Minne?"
-
-"Se on mennyt majalle."
-
-"Majalle?"
-
-"Suoraa päätä. Ah, sahibit!" jatkoi shikari puhuen matalalla äänellä ja
-kasvoillaan taikauskoisen kauhun ilme. "Tuo eläin on liian viisas tähän
-maailmaan, se ymmärtää liian paljon. Minä pelkään, ettei se sittenkään
-ole norsu, vaan paholainen, joka on ottanut norsun hahmon. Miksi se on
-mennyt takaisin sinne?
-
-"Ah, nytpä ymmärrän", lausui Kaspar. "Luuletteko", lisäsi hän, "sen
-toivovan löytävänsä meidät sieltä? Jos sillä oli sellainen tarkoitus",
-jatkoi hän odottamatta vastausta, "ei meillä tule olemaan mitään rauhaa
-niin kauan kuin se elää. Joko on meidän tapettava se, tai menettelee se
-samoin meidän kanssamme."
-
-"Sahibit", sanoi hindu pudistaen merkitsevästi päätään, "emme kykene
-tappamaan sitä. Se norsu ei kuole koskaan."
-
-"Oh, loruja, Ossi! Älkää huolehtiko suotta", lausui Kaspar torjuen
-halveksivasti shikarin taikauskoisen käsityksen, "ei ole paljonkaan
-syytä epäillä sitä, ettemme saattaisi tappaa norsua, jos vain pääsemme
-sopivan ampumamatkan päähän. Ja uskokaa minua, mitä pikemmin ryhdymme
-siihen, sitä parempi. Ilmeisesti on sillä jokin häijy aikomus koska se
-on mennyt majallemme. Todennäköisesti se muistaa Fritzin siellä ensiksi
-hätyyttäneen sitä, ja koska se ehkä luulee koiran paenneen sinne, on se
-lähtenyt sitä hakemaan. Ohoi, Fritz, kelpo toveri, sinun ei tarvitse
-pelätä. Sinä pääset helposti pois sen tieltä milloin tahansa haluat.
-Sinun herrasi ovat suuremmassa vaarassa kuin sinä."
-
-"Oletteko varma siitä, Ossaru", kysyi Karl, joka oli jonkun aikaa
-seisonut äänettömästi mietiskellen, "että se on mennyt majalle?"
-
-Vastaukseksi tähän kysymykseen ei Ossaru tahtonut ehdottomasti väittää
-nähneensä norsun menneen aivan sille paikalle, missä maja sijaitsi,
-mutta hän oli seurannut sen kulkua sakean metsävyöhykkeen läpi ja
-sitten puuhun kiivettyään huomannut tuon suuren nelijalkaisen kulkevan
-majalle päin. Hän ei epäillyt ollenkaan sen suuntaavan askeleitaan
-sinne, vaikka ei voinut arvata mistä syystä, hänen taikauskoinen
-pelkonsa kun oli estänyt häntä tekemästä mitään otaksumia.
-
-"Yksi asia on selvä", sanoi Karl mietittyään tähän asti, "meidän ei
-kannata ollenkaan yrittää jatkaa alottamaamme tarkistelua, kunnes
-norsu olisi poissa tieltä. On aivan totta, mitä sanot, veli Kaspar.
-Nyt, kun se on huomannut meidän olevan täällä ja sen lisäksi vielä
-raivostunut meidän tuottamistamme haavoista, ei se todennäköisesti
-unohda tapahtunutta. Emme voi toivoa rauhaa tai turvallisuutta,
-ennenkuin olemme onnistuneet tuhoamaan sen. Ei ole mitään järkisyytä,
-mikä estäisi meitä ryhtymästä siihen heti paikalla, vaan kaikki seikat
-kehottavat meitä siihen. Meidän henkemme suorastaan riippuu siitä,
-saammeko sen lopetetuksi, eikä ole turvattu, ennenkuin suoritamme sen
-työn."
-
-"Lähtekäämme siis paikalla sen kimppuun!" huudahti Kaspar, "ja olkoon
-tunnuslauseemme 'kuolema norsulle'!"
-
-
-
-
-19. luku.
-
-KOTI RAUNIOINA.
-
-
-Enempää viivyttelemättä lähtivät seikkailijamme kulkemaan takaisin
-majalle aivan samaa polkua kuin norsukin oli mennyt -- minkä he voivat
-päättää pitkin tietä näkemistään eläimen jäljistä, jotka shikarin
-kokenut silmä jo oli keksinyt ja joita hän nyt osoitti tovereilleen
-heidän astellessaan. Siellä täällä näkyi sen suuria jalanjälkiä
-turpeessa sellaisissa kohdin, missä maaperä oli pehmeää. Toisissa
-paikoin, missä ei näkynyt mitään jälkiä, ilmaisivat Ossarulle äskettäin
-maahan pudonneet lehdet ja oksat sekä verrattain suuret puista
-taittuneet ja jonkin matkaa ennen putoamistaan kulkeutuneet puunhaarat
-selvästi sen tien, mitä norsu oli astellut.
-
-Shikari oli usein seurannut villinorsujen jälkiä Bengalin
-aarniometsissä ja tunsi tarkoin näiden kulkutiet. Senvuoksi hän saattoi
-sanoa toisille, ettei kiertolaisnorsu ollut pureskellut puunlehviä
-mennessään, sillä lehdissä ja oksissa ei ollut mitään jälkiä sen
-hampaista, vaan että se päinvastoin oli kulkenut nopeasti eteenpäin
-kuin jotakin erityistä tarkoitusta silmällä pitäen. Paremminkin näytti
-siltä kuin olisi nuo murtuneet oksat repäisty poikki senvuoksi, että
-norsu oli suutuksissa sen osaksi tulleesta huonosta kohtelusta sekä
-pettynyt kostoaikeittensa epäonnistumisesta.
-
-Ossarun ei tarvinnut kehoittaa tovereitaan varovaisuuteen. He tiesivät
-yhtä hyvin kuin hänkin, että tällainen raivostunut norsu kuin tämä
-oli, olipa se sitten kiertolainen tai tavallinen rehellinen norsu, ei
-suinkaan ollut turvallinen seuratoveri. Heillä olikin ollut sekä silmin
-että korvin havaittavia todistuksia siitä, että erikoisesti tämä norsu
-oli mitä vihaisin olento.
-
-He kulkivat siis eteenpäin tavattoman varovasti pitäen tarkoin silmänsä
-ja korvansa varuillaan ja samalla liikkuen aivan sanattomina tai
-keskustellen vain kuiskaten.
-
-Se polku, jota myöten he palasivat majalleen, ei ollut sama, jota
-pitkin he olivat tulleet. Kallioiden tutkisteleminen oli johtanut
-heidät hyvän matkaa laakson reunan ympäri. Nyt he astelivat pitkin
-norsun kulkemaa polkua, joka vei melkein suoraan majalle, niinkuin
-Ossaru jo oli todennut.
-
-Päästessään lähemmäksi alkuperäistä asumustaan he näkivät merkkejä
-siitä, että vihollinen oli yhä heidän edellään. Koska he tiesivät,
-ettei aivan likellä kuumaa lähdettä eikä siis majankaan vieressä
-ollut suuria puita tai muuta turvapaikkaa, minne he olisivat voineet
-hyökkäyksen esineiksi joutuessaan vetäytyä pakoon, alkoivat he kulkea
-yhä varovammin. Siltä puolelta, josta he nyt lähestyivät majaa, ei
-sitä voinut nähdä, ennenkuin he pääsisivät lähemmäksi kuin kahdensadan
-kyynärän päähän siitä. Heidän oli ensin kuljettava jokseenkin korkeita
-puita kasvavan viidakon läpi, jonka jälkeen maja tulisi näkyviin.
-
-Astuessaan tähän viidakkoon he huomasivat melkoiseksi levottomuudekseen
-sielläkin vereksiä norsun jälkiä. Nyt he varmasti tiesivät sen
-kulkeneen tämän kautta heidän edellään sekä suunnanneen askeleensa
-suoraan majalle.
-
-Mitä ihmettä se saattoi sieltä tahtoa? ihmettelivät taas nuo kaikki
-kolme. Tosiaankin näytti siltä kuin se olisi mennyt sinne heitä
-hakemaan, kuin se olisi luullut heidän palanneen kotiin, kun ei
-nähnyt heitä äskeisellä taistelupaikalla, ja halunnut jatkaa heidän
-tuttavuuttaan.
-
-Näkemänsä perusteella täytyi heidän myöntää tuon suuren nelijalkaisen
-omistavan aivan luonnottoman paljon älyä, ja tämä vaikutti sen, että
-heidän mielessään heräsi hyvin tuskallinen pelon tunne, vaikka se
-saattoi olla vain mieletöntä kuvittelua. Se, mitä he näkivät tullessaan
-viidakon toisesta reunasta ulos, ei ainoastaan vahvistanut tätä pelon
-tunnetta, vaan paisutti sen todelliseksi kauhuksi.
-
-Majaa, jonka olisi nyt pitänyt olla heidän silmäinsä edessä, eikä
-aivan kahdensadankaan askelen päässä, ei enää ollut olemassa! Vain sen
-rauniot näkyivät siellä. Ne suuret vierinkivet, joista sen seinät oli
-rakennettu, samoin kuin kattona olleet hirret ja oljet, heinävuoteet,
-joilla he olivat nukkuneet, karkeatekoiset talouskapineet sekä muut
-esineet, joita he olivat käyttäneet, olivat kaikki hujan hajan maassa.
-Ei talon, ei edes majan näköistäkään ollut osoittamassa sitä paikkaa,
-missä oli ollut ihmisasunto.
-
-Niin -- sillä kohdalla, missä oli ollut heidän karkeatekoinen
-hökkelinsä, näkivät seikkailijamme vain vieläkin karkeatekoisemmat
-rauniot -- tuskin kiveä kiven päällä!
-
-He katselivat tätä kaikkea pelon -- jopa suorastaan kauhun tuntein.
-Brahman tai Vishnun pakanallinen palvelija ei enää ollut ainoa,
-jonka mielen täyttivät taikauskoiset kuvittelut. Hänen nuoret
-kristityt toverinsa olivat melkein samanlaisen taikauskon valtaamat.
-He käsittivät tosin hyvin, mikä oli aiheuttanut talon hävityksen.
-Vaikkei tuon ilkityön tekijää missään näkynyt, tiesivät he sen aivan
-hyvin norsuksi. Ei mikään muu selitys ollut mahdollinen. Itse tuo
-teko ei kauhistuttanut heitä, vaan sen inhimillisen tai paremminkin
-paholaisälyn tarkasteleminen, joka oli johtanut eläimen siihen ja
-saanut sen ryhtymään tähän kostoon, joka ehkä oli vain alku valmistusta
-vieläkin suurempaan.
-
-Vaikka ei hävitystyötä ollut voitukaan suorittaa monta minuuttia ennen
-heidän tuloaan, näytti norsu poistuneen siltä paikalta. Ainakaan ei
-sitä näkynyt missään lähistöllä, ja tarpeetonta on mainitakaan, että
-asiaa tarkoin tutkittiin. Peläten sen olevan vaarallisen lähellä he
-olivat pysytelleet pensaiden suojassa tarkastellessaan raunioita
-kauempaa. Vasta melkoisen väliajan kuluttua he uskalsivat tulla
-aukealle päästäkseen selville vahingon täydestä suuruudesta.
-
-Viimein he tekivät näin ja huomasivat hävityksen perinpohjaiseksi.
-Mitä majaan tuli, ei jälkeäkään koko rakennuksesta ollut havaittavissa
--- seinät ja katto oli hajoitettu maan tasalle. Mutta suurempi
-surun lähde nyt kodittomille kasvinhakijoille oli se, että heidän
-pieni ampumatarvevarastonsa -- ruuti, jota he koko vankeutensa ajan
-olivat huolellisesti säilytelleet -- oli hajoitettu muun roskan
-joukkoon ja luonnollisestikin auttamattomasti hukassa. Se oli ollut
-sijoitettuna suureen kurpitsapallonkuoreen, joka oli valmistettu
-siihen tarkoitukseen. Sen oli raivostunut nelijalkainen murskannut
-jalkojensa alle samalla kuin muunkin sen tapaisen irtaimiston. Heidän
-savustetut ruokavaransa oli myöskin viskelty pois säilytyspaikastaan
-ja poljettu maan tomuun. Mutta vaikka sekin suretti heitä, ei se
-kuitenkaan tuntunut niin katkeralta. Toisia ruokavaroja saattoi hankkia
--- ei tosin niin helposti nyt, kun ruuti oli tuhoutunut -- mutta
-viimeksimainittua he eivät voineet korvata.
-
-
-
-
-20. luku.
-
-JÄLLEEN PUUHUN!
-
-
-He olisivat ehkä kauemminkin viipyneet maassa valitellen tätä
-korvaamatonta tappiota, mutta he pelkäsivät vielä norsun palaavan.
-Minne se oli mennyt? Sen kysymyksen he lausuivat toinen toiselleen
-jokaisen katsellessa eri suuntaan samalla kun heidän silmistään ilmeni
-rauhattomuus.
-
-Kiertolaisnorsu ei ollut voinut olla poissa tältä paikalta enempää
-kuin muutamia harvoja minuutteja. Ruoho, jonka se oli suunnattomalla
-painollaan polkenut maahan, oli vielä tuoretta. Sen olisi kuitenkin
-saattanut nähdä joka suunnalle melkein neljännesmailin päähän. Sitä
-lähempänä ei ollut minkäänlaista metsää, joka olisi voinut suojata niin
-suurta eläintä kuin norsu oli.
-
-Niin ajattelivat Karl ja Kaspar, mutta Ossaru oli toista mieltä. Se
-metsäpala, jonka kautta he olivat kulkeneet, riittäisi hyvin kätkemään
-norsun, sanoi hän. Sitäpaitsi hän kertoi lisäksi erään pikku seikan,
-jonka kokemus oli opettanut hänelle hänen shikarina ollessaan, sen
-nimittäin, että norsu, niin suuri kuin se onkin, saattaa kätkeytyä
-vähäiseen suojaan ihmeteltävän taitavasti, että sen viisaus auttaa
-sitä valikoimaan parhaan mahdollisen piilopaikan ja että sen, vaikkei
-se osaa kyyristyä eikä ryömiä, onnistuu usein välttää valppaimmankin
-metsästäjän silmä pysyen hiljaa ja ollen etäältä vain muodoton kasa.
-
-Vaikkakin Karl ja Kaspar tuskin saattoivat uskoa sitä, ilmaisi Ossaru
-käsityksenään, ettei norsu ainoastaan saattanut piiloutua siihen
-vähäiseen viidakkoon, josta he puhelivat, vaan että se todellakin oli
-siellä.
-
-Heidän onnettomuudekseen tukivat Ossarun väitettä liiankin pian
-tosiasiat, joiden tarkkuudessa ei ollut pienintäkään epäilyn sijaa.
-Kun he seisoivat tutkistelemassa viidakkoa terävin katsein ja korvat
-kovasti jännittyneinä erottaakseen joka äänen, mikä saattaisi lähteä
-sieltä, huomasivat he muutamien korkeiden vesojen latvoissa liikettä,
-joka lähestyi keskustaa. Seuraavalla hetkellä lehahti pari kaunista
-fasaania surisevin siivin lentoon, samalla päästäen kovan hätähuudon.
-
-Linnut pakenivat, viidakosta lähtiessään, seikkailijoittemme päiden
-yli ja saivat huudoillaan aikaan sellaisen räikynän, että Fritz rupesi
-hellittämättömästi haukkumaan.
-
-Joko vihollinen oli vain ollut väijyksissä odottaen sopivaa
-hyökkäystilaisuutta tai kiihotti sitä koiran tuttu ja vihattu ääni
-uudelleen kostoon, varmaa vain on, että ennenkuin säikähtynyt kolmikko
-saattoi vaihtaa lausettakaan keskenään, näkyivät pitkä keilamainen
-kärsä ja leveät paksut hartiat vähäisen viidakon läpi. Kaikesta
-päättäen oli selvää, että hirviö kulki heitä kohti petollisen laahaavin
-askelin, mikä vie suunnatonta nelijalkaista eteenpäin meikein
-nelistävän hevosen vauhdilla, vaikkakin se näyttää vain kävelyltä.
-
-Hetkisen pysyivät miehet paikoillaan, ei suinkaan sen vuoksi, että
-olisivat aikoneet odottaa hyökkäystä tai koettaa torjua sitä, vaan
-yksinkertaisesti siksi, etteivät tietäneet mihin suuntaan pakenisivat.
-
-Niin ymmälle he joutuivat nähdessään vihollisen lähenevän, että
-kului muutamia sekunteja, ennenkuin kukaan noista kolmesta saattoi
-esittää suunnitelmaa, joka olisi tarjonnut pakomahdollisuuden. Melkein
-koneellisesti kohottivat Karl ja Kaspar pyssynsä vaakasuoraan asentoon
-aikoen laukaista ne vihollisensa naamaan, sillä heillä ei ollut paljon
-toivoa, että heidän pyssyistään lähtenyt lyijy, ne kun kumpikin olivat
-pienikokoisia, saattaisi pysähdyttää sen hurjaa hyökkäystä.
-
-Molemmat laukaisivat samalla hetkellä, ja sitten pamautti Kaspar
-toisenkin panoksensa. Mutta niinkuin he olivat odottaneetkin, norsu
-jatkoi hyökkäystään eteenpäin.
-
-Onneksi heille ei shikari ollut ryhtynyt lennättämään nuolta
-jousestaan. Kokemus oli opettanut hänelle, että nuoli oli hyödytön ase
-sellaisissa olosuhteissa. Hän olisi yhtä hyvin voinut koettaa potkaista
-norsua tai pistää neulan sen kärsään. Kumpikin näistä tempuista olisi
-vahingoittanut eläintä melkein yhtä paljon ja ehkä ärsyttänyt sitä
-vähän vähemmän kuin Ossarun nuoli.
-
-Tämän tietäen oli shikari sensijaan, että olisi vaivannut itseään
-jousipyssyllään tai tuhlannut aikaa mihinkään ajatuksiin vastarinnasta,
-käyttänyt harvat harkinnan varalle jääneet sekunnit lähistön nopeaan
-tarkasteluun nähdäkseen, oliko mitään pakomahdollisuutta olemassa.
-
-Totta puhuen näytti ympäristö jokseenkin vähän lupaavalta. Kallioissa
-ei ollut mitään askelmia, joille he olisivat voineet kiivetä pois
-norsun ulottuvilta. Viidakko olisi voinut tarjota heille väliaikaisen
-turvapaikan, mutta vaikkakin se oli kätkenyt norsun heidän silmiltään,
-ei se olisi voinut kauaa piilottaa heitä niin viisaan eläimen näkyvistä
-kuin heidän vastustajansa tuntui olevan. Sitäpaitsi oli norsu heidän ja
-sen välillä, joten siihen suuntaan pakeneminen olisi ollut samaa kuin
-suoraan sen kärsään heittäytyminen!
-
-Onneksi osuivat shikarin silmät tällä epävarmuuden ja päättämättömyyden
-hetkellä erääseen turvapaikkaan: puuhun, joka oli ainoa koko sillä
-paikalla. Se oli sama puu, joka oli jo aikaisemmin ollut välikappaleena
-hänen henkensä pelastamisessa. Se nimittäin kasvoi niiden pikku salmien
-vieressä, joihin Ossaru oli laskenut verkkonsa, ja sen avulla Kaspar
-oli saattanut kiskoa hänet ylös lentohiekasta.
-
-Tämä puu oli hyvin suuri, ja kun se kasvoi aivan erillään muista,
-olivat sen oksat saattaneet vapaasti ulottua joka suuntaan, ojentuen
-melkein salmien poikki.
-
-Ossaru ei tuhlannut kallisarvoisia hetkiä turhaan arvelemiseen, vaan
-huutaen nuorille herroille ja käskien heidän seurata hänen esimerkkiään
-hän painoi puuta kohti niin nopeasti kuin hänen säärensä kantoivat.
-Vasta kolmannen tai neljännen oksakerroksen päälle päästessään hän
-katsahti taakseen nähdäkseen, seurattiinko hänen esimerkkiään.
-
-Nuorukaiset olivat ripeästi noudattaneet hänen kehoitustaan panematta
-hetkeksikään sen oikeutta kysymyksenalaiseksi, ja molemmat olivat
-ylhäällä puussa melkein yhtä nopeasti kuin shikarikin.
-
-
-
-
-21. luku.
-
-LEPPYMÄTÖN PIIRITTÄJÄ.
-
-
-Fritz oli paennut herrojensa keralla puun juurelle asti, mutta
-koska sillä oli vain koiran kynnet, ei se kyennyt kiipeämään eikä
-luonnollisesti voinut seurata heitä pitemmälle. Mutta jollei se
-saattanut nousta puuhun, ei se myöskään aikonut jäädä sen juurelle,
-koska ei nähnyt mitään mahdollisuutta välttää norsun kostoa.
-Hetkeksikään pysähtymättä se syöksyi veteen ja ui salmien poikki.
-Sitten se kahlasi ylös vastakkaiselle äyräälle ja livisti järven
-rannalla kasvavien kaislojen suojaan sekä kätkeytyi sinne.
-
-Tällä kerralla ei norsu kiinnittänyt koiraan mitään huomiota. Sen
-silmät olivat suunnatut vain metsästäjiin, ja heihin näyttivät sen
-kostoaikeet nyt erikoisesti kohdistuneen. Se oli ollut aivan heidän
-kintereillään heidän juostessaan aukean yli ja näki selvästi heidän
-kiipeävän puuhun. Se oli tosiaankin niin lähellä, että Karlin ja
-Kasparin täytyi taas pudottaa pyssynsä voidakseen käyttää kumpaakin
-kättään kiipeämiseen. Muuten he eivät olisi ennättäneet päästä sen
-ulottuvilta ja pieninkin viivytys heidän taholtaan olisi voinut olla
-kohtalokas jommallekummalle tai molemmillekin.
-
-Karl kiipesi viimeisenä. Juuri hänen kohottaessaan jalkansa eräältä
-oksalta nostaakseen ne ylemmälle, kiersi norsu kärsänsä ensinmainitun
-ympärille ja taittoi sen poikki kuin se olisi ollut vain hento kaisla.
-
-Mutta nyt oli Karl, niinkuin toisetkin, poissa sen ulottuvilta. Kaikki
-kolme onnittelivat itseään vieläkin, että olivat päässeet pakoon
-vaaralta, joka ei ollut kuolemaa vähäisempi.
-
-Jos mahdollista, oli norsu nyt raivostuneempi kuin milloinkaan. Se
-ei ollut ainoastaan toista kertaa pettynyt kostotuumissaan, vaan oli
-saanut kolme uutta luodinhaavaa, jotka, vaikka ne olivatkin vain
-pelkkiä raapaisuja sen suunnatonta ruumista peittävässä nahkassa,
-olivat kyllin kipeitä ärsyttääkseen sitä aivan äärimmäisyyteen asti.
-Päästäen kimeän, torven ääntä muistuttavan huudon se heilutteli
-kärsäänsä korkealla ilmassa sekä tarttuen sillä ulottuvillaan oleviin
-puunhaaroihin taitteli niitä päärungosta kuin olisivat ne olleet
-hentoja oksia.
-
-Lyhyessä ajassa oli puu, jonka haarautumat olivat ulottuneet alas asti,
-täydellisesti karsittu melkein kahdenkymmenen jalan korkeuteen saakka,
-kun taas alla olevaa maata peittivät oksat, lehdet ja taittuneet
-puunhaarat, jotka olivat murskautuneet aivan pehkuiksi norsun painavien
-kavioiden alla sen tallatessa niitä lakkaamatta.
-
-Tyytymättä karsimaan oksia puusta tarttui tuo suuri torahampainen sen
-runkoon kietaisten kärsänsä niin pitkälle kuin saattoi sen ympäri ja
-alkoi nykiä sitä kuin olisi toivonut voivansa kiskoa sen ylös juurineen.
-
-Huomattuaan tuon teon olevan ylivoimaisen se hellitti otteensa
-ja ryhtyi sitten toiseen yritykseen -- työntämään puuta kumoon
-hartioittensa voimalla.
-
-Vaikka sen onnistuikin saada puu tutisemaan, käsitti se pian sen
-seisovan kyllin lujassa uhmatakseen ravistajan koko voimaa, niin suuri
-kuin se olikin. Tästä vakuutettuna se viimein luopui yrityksestä.
-
-Mutta se ei näyttänyt pienintäkään poislähdön merkkiä, vaan asettui
-päinvastoin puun juurelle; aivan toiset olivat näet sen aivoitukset.
-
-Vaikkakin seikkailijamme olivat tyytyväisiä siihen, että olivat
-turvassa, eivät he suinkaan olleet riemuissaan. He huomasivat
-olevansa suojassa vain joksikin ajaksi, sillä vaikka heidän pelottava
-vastustajansa vetäytyisikin pois jonkin hetken kuluttua ja antaisi
-heidän vapaasti tulla alas, ei heillä olisi mitään varmuutta
-turvallisuudesta tulevaisuudessa. Heillä oli nyt vähemmän toivoa voida
-tuhota tuo mahtava vihollinen, koska heillä oli pyssyissään vain yksi
-panos jäljellä. Se ei olisi kylliksi viemään norsulta henkeä. Se,
-että tuo nelijalkainen oli tuhonnut heidän ruutinsa, näytti oikein
-sotajuonelta, joka jätti heidät surkeaan pulaan.
-
-Minkäänlaisessa rakentamassaan majassa he eivät olisi paremmin suojatut
-sitä vastaan kuin avoimella kentälläkään, sillä norsu oli osoittanut
-voivansa hävittää vahvimmatkin seinät, joita he saattoivat pystyttää.
-Päästäkseen pois sen ulottuvilta olisi heidän pakko pysytellä aina
-puun latvoissa ja viettää apinain ja oravain elämää, mikä olisi hyvin
-epämiellyttävä olotila.
-
-Juuri silloin johtui Kasparin mieleen ajatus, joka tarjosi heille
-vaihtoehdon tätä puuhun jäämistä vastaan. Hän muisti luolan, jossa he
-olivat tappaneet karhun. Sinne saattoi päästä vain portaita myöten,
-joten se luonnollisesti olisi norsulle saavuttamaton paikka. Kun he
-taas pääsisivät tästä pinteestä, saattaisivat he hakea siellä turvaa.
-
-
-
-
-22. luku.
-
-JUOMAN HANKKIMINEN.
-
-
-Ajatus luolasta oli hyvä ja soi heille vähän lohdutusta keskellä
-ahdistusta.
-
-Mutta ei paljon, sillä vaikka he olisivatkin kyllin turvassa luolassa
-ollessaan, eivät he voisi tehdä siellä mitään. Valon puute estäisi
-heitä valmistamasta tikapuita, ja hankkiessaan puuainetta he olisivat
-joka hetki siinä puuhassa ollessaan alttiina leppymättömän vihollisensa
-hyökkäyksille.
-
-Tuo tulevaisuuden näky riitti saattamaan heidät alakuloisiksi --
-vaikkakin he tiesivät, että luola tarjoaisi heille luotettavan
-turvapaikan, minne he voisivat vetäytyä, jos joutuisivat vainotuiksi.
-
-Kun norsu pysyi verrattain rauhallisena jonkin aikaa, valtasivat nämä
-ajatukset tulevista puuhista heidän kaiken huomionsa. Koska he nyt
-olivat varmassa turvassa, ei heitä vaivannut minkään välittömän vaaran
-pelko.
-
-Mutta hyvin pian alkoi tämä turvallisuuden tunne hävitä. Kuinka kauan
-täytyisi heidän pysyä puussa? Se kysymys heräsi nyt heidän mielessään
-ja muuttui aikaa myöten levottomuuden lähteeksi.
-
-Vaikka ei kukaan heistä voinut vastata tähän kysymykseen, saattoivat
-kuitenkin kaikki ymmärtää, että piirityksestä tulisi pitkäaikainen
--- ehkä paljon pitempi kun se, joka oli äskettäin loppunut, sillä
-norsu, jota kiihdytti syvä ja leppymätön viha, ilmaisi äreällä
-muodollaan päätöksenään olevan pysyä paikallaan epämääräisen ajan.
-Tämän huomatessaan tulivat seikkailijamme jälleen levottomiksi. Heidän
-asemansa ei ainoastaan ollut väsyttävä, heidän kun oli istuttava
-hajasäärin ohuilla oksilla, vaan jos piiritystä jatkuisi, joutuisivat
-he vielä senkin vaaran alaisiksi, joka uhkaa kaikkia piiritykseen
-joutuneita ihmisiä: nälkäkuoleman. Jo alussa kaikki kolme olivat
-nälkäisiä kuin sudet. He olivat syöneet vain keveän aamiaisen
-eikä mitään sen jälkeen, sillä heillä ei ollut aikaa päivällisen
-keittämiseen. Nyt oli jo myöhäinen iltapäivä, ja jos vihollinen
-jatkaisi piiritystään kaiken yötä, olisi heidän ryhdyttävä nukkumaan
-illallisetta. Ah niin, nukkumaan! Ehkä ei heillä sinä yönä tulisi
-olemaan vuodetta eikä unta, sillä kuinka he voisivat nukkua noin
-kovilla oksilla? Jos he hetkeksikään kadottaisivat tietoisuutensa,
-putoaisivat he ja syöksyisivät valveillaan olevan piirittäjänsä päälle!
-Ja vaikkapa he sitoisivat itsensä puuhun kiinni, olisi mahdotonta
-ajatella niin kapeilla alustoilla nukkumista.
-
-He eivät siis voineet toivoa saavansa illallista tai unta sinä yönä.
-Mutta heitä vaivasi eräs toinen himo enemmän kuin nälkä tai uni. Se oli
-jano. Niillä kovilla ja moninaisilla ponnistuksilla, joihin heidän oli
-ollut pakko ryhtyä sitten aamun -- puihin kiipeäminen ja tiettömien
-viidakkojen läpi hiipaileminen yhtyneenä yhä uudistuneen vaaran
-aiheuttamiin mielenliikutuksiin -- kaikilla niillä oli ollut taipumus
-herättää janoa. He tunsivatkin sitä aivan tavattomassa määrässä. Sitä
-ei suinkaan vähentänyt heidän alapuolellaan välkkyvän veden näkeminen.
-Päinvastoin se kiihdytti vain tuota halua melkein sietämättömässä
-määrässä.
-
-Melkoisen ajan he tunsivat tuota tuskaa voimatta toivoa sen
-lievittämistä. Järven välkkyessä heidän silmiensä edessä kirkkaassa
-auringonpaisteessa ja joen hiljaa lipuessa alapuolella olevien solien
-läpi he saattoivat käsittää selvemmin kuin mielikuvituksessa, millaisia
-Tantalus paran hirveiden kärsimysten oli täytynyt olla.
-
-Heidän kärsittyään tätä tuskaa melkoisen pitkän ajan pääsi Kasparilta
-huudahdus, joka kiinnitti häneen toisten huomion.
-
-"Tulta ja tulikiveä!" huudahti hän. "Mitä me olemme ajatelleet kaiken
-aikaa? Kolme miestä istuu tässä tukehtumaisillaan janoon, ja joki
-virtaa ulottuvillamme!"
-
-"Ulottuvillamme? Sitäpä toivoisin, Kaspar", lausui Karl jokseenkin
-epätoivoisella äänellä.
-
-"Se on varmasti ulottuvillamme. Katsohan!"
-
-Puhuessaan ojensi Kaspar nyt melkein tyhjentynyttä kuparista
-ruutisarveaan. Karl ei vielä nytkään oikein ymmärtänyt häntä.
-
-"Mikä estää meitä laskemasta tätä alas", kysyi hän, "ja vetämästä sitä
-jälleen ylös täynnä vettä? Ei mikään. Onko teillä, Ossaru, köydenpätkää
-mukananne?"
-
-"Kyllä, sahib, minulla on", vastasi shikari samalla vetäen puuvillaisen
-paitansa povesta esille kimpun hamppupunosta ja ojentaen sen nuorelle
-metsästäjälle.
-
-"Se on kyllin pitkä", sanoi Kaspar ottaen köyden, jonka hän seuraavalla
-hetkellä kiinnitti ruutisarven kaulan ympäri. Kaadettuaan ruudin
-patruunakoteloonsa hän antoi sarven pudota alas, kunnes se upposi
-jokeen. Antaen sen olla siellä niin kauan, että se täyttyi vedellä, hän
-veti sen jälleen ylös ja tarjosi sen onnitellen Karlille kehoittaen
-häntä juomaan sydämensä pohjasta. Karl totteli tätä käskyä ilman
-pienintäkään viivyttelyä.
-
-Sarvi tyhjentyi pian. Sitten se taas laskettiin alas ja täyttyi
-sekä tyhjentyi. Tätä menettelyä jatkui siksi, kunnes kaikki olivat
-tyydytettyjä eikä puun latvassa enää ollut yhtään janoista ihmistä.
-
-
-
-
-23. luku.
-
-JÄTTILÄISMÄINEN RUISKU.
-
-
-Saatuaan Kasparin kekseliään tempun avulla niin paljon vettä kuin
-halusivat, tunsivat piiritetyt kykenevänsä paremmin kestämään
-väsyttävässä asemassaan. He mukautuivat sietämään kiusaa vähän kauemmin
-niin filosofisesti kuin saattoivat, kun suureksi hämmästyksekseen
-saivat paljon runsaamman vesikestityksen kuin halusivat, vieläpä yhtä
-odottamattomasta kuin omituisesta lähteestä.
-
-Olisi vaikea sanoa, oliko norsu saanut vihjauksen nähdessään
-ruutisarven uppoavan veteen vai oliko ajatus juolahtanut sen päähän
-ilman mitään erikoista aihetta. Varmaa vaan on, että heti viimeisen
-sarvellisen noustua ylös ja ennenkuin vesipyörteet olivat hävinneet
-järven pinnalta, syöksyi norsu veteen samalla upottaen kärsänsä syvälle
-kuin juodakseen.
-
-Joitakin hetkiä se pysyi liikkumattomassa asennossa, ilmeisesti
-täyttäen tilavan vatsansa nesteellä.
-
-Ei ollut olemassa mitään syytä, jonka vuoksi se ei olisi ollut yhtä
-janoinen kuin katselijatkin. Ei puussa olijoilla ollutkaan muuta
-aavistusta kuin että tuo suuri nelijalkainen oli kahlannut lammikkoon
-vain sammuttaakseen janoaan.
-
-Sen liikkeissä ja siinä tavassa, millä se nyt imi vettä itseensä, oli
-kuitenkin jotakin, mikä ilmaisi toisenlaista tarkoitusta. Ei kestänyt
-kauan, ennenkuin tämän osoitti todeksi eräs seikka, joka toisenlaisissa
-olosuhteissa olisi herättänyt naurunhalua katselijoissa. Mutta tässä
-tapauksessa olivat katselijat itse pilan esineinä, jos tällaista voi
-sanoa pilaksi, ja sen kestäessä ei ainoakaan näistä kolmesta tuntenut
-pienintäkään halua antautua ilon valtaan.
-
-Norsu nimittäin menetteli seuraavalla tavalla:
-
-Täytettyään kärsänsä joesta vedellä se nosti sen ilmaan. Sitten se
-suuntasi sen puuta kohti, tähtäsipä vielä erittäin kylmäverisesti
-ja tarkisti, niinkuin tähtientutkija kaukoputkeaan sovitellessaan,
-kastavan vesivirran niiden kolmen miehen kasvoihin, joita se piiritti.
-Kaikki kolme, jotka sattuivat istumaan lähekkäin, joutuivat samalla
-hetkellä ja samalla lailla tämän odottamattoman vedenpaisumuksen
-uhreiksi ja ennenkuin kukaan heistä oli ennättänyt laskea
-kahteenkymmeneen, olivat he likomärkiä kiireestä kantapäähän asti. Joka
-riekale heidän selässään ja etupuolenaan kastui niinkuin he olisivat
-olleet tuntikausia myrskysateen piestävinä.
-
-Mutta norsu ei tyytynyt siihen, että olisi antanut heille vain yhden
-suihkun. Niin pian kuin sen ensimmäinen varasto oli tyhjentynyt, se
-upotti jälleen veteen taipuvaisen imuputkensa, täytti sen uudelleen,
-tähtäsi tarkoin ja antoi vesivirran suihkuta miesten kasvoihin.
-
-Tällä lailla se menetteli vetäen vettä sisäänsä joesta ja ruiskuttaen
-sitä suurella lihasruiskullaan, kunnes oli liottanut heidät ainakin
-kymmenen kertaa.
-
-Heidän asemansa oli kaikkea muuta kuin kadehdittava, sillä
-vesivirta, joka suuntautui heihin yhtä voimakkaasti kuin paloruiskun
-letkutorvesta, oli pyyhkäistä heidät pois heidän horjuvalta
-istuinpaikaltaan, puhumattakaan siitä suuresta kiusasta, jonka suihku
-aiheutti heille.
-
-Oli vaikeaa arvata, mikä saattoi olla norsun kummallisen menettelyn
-aiheena. Ehkä se oli toivonut voivansa ajaa heidät pois puusta tai
-väkivallalla pyyhkäistä heidät alas oksilta, tai ehkä se oli vain
-aikonut tehdä heidän asemansa mahdollisimman epämukavaksi ja siten
-jossakin määrin tyydyttää pahanilkisyyttään.
-
-Yhtä vaikeaa olisi ollut sanoa, kuinka kauan tätä puuhaa olisi
-kestänyt. Ehkä tuntikausia kauemmin, koska vesivarasto oli
-tyhjentymätön, mutta siitä tuli sellainen loppu, jota ei aavistanut tuo
-suuri paksunahkainen itse eivätkä sen vesiantimien saajat.
-
-
-
-
-24. luku.
-
-VAJONNUT MÖHKÄLE.
-
-
-Juuri paraikaa norsun puuhaillessa ja jatkaessa täysin innoin
-vesiotteluaan sekä ilmeisesti nauttiessa siitä pahansuovasti, he
-näkivät sen äkkiä lakkaavan. Sitten sen suunnaton ruumis alkoi huojua
-puolelta toiselle, suurten hartiain kohotessa vuorotellen, pitkän
-kärsän pyyhkiessä ilmaa ympyrän muotoisesti, samalla päästäen veden
-sijasta kimeitä huutoja, jotka ilmaisivat joko tuskaa tai kauhua.
-
-Mitä se saattoi merkitä? Nelijalkaisen oli ilmeisesti vallannut jokin
-äkillinen pelko, mutta kuka tai mikä oli sitä uhkaava vihollinen? Niin
-kyselivät Karl ja Kaspar itsekseen, mutta ennenkuin kumpikaan ennätti
-pukea ajatuksensa sanamuotoon, oli shikari vastannut heille.
-
-"Hiihaa!" huudahti hän. "Hyvä! Oikein hyvä! Kiitos Suuren Gangeksen
-Jumalalle! Katsokaahan, sahibit, norsu vaipuu alas, se putoaa
-lentohiekkaan, mikä oli vähällä nielaista Ossarun! Hiihaa, se vajoaa,
-se vajoaa!"
-
-Karl ja Kaspar ymmärsivät helposti Ossarun katkonaisen, mutta
-riemuitsevan puheen. Kääntäen silmänsä alapuolella olevaan petoon ja
-katsellen sen liikkeitä he heti käsittivät shikarin puhuneen totta.
-Norsu ilmeisesti upposi lentohiekkaan!
-
-He olivat huomanneet sen ensi kertaa astuessa joen uomaan, ettei vesi
-ulottunut paljon sen polvien yläpuolelle. Nyt se oli sen kyljissä asti
-ja kohosi hitaasti ja varmasti yhä korkeammalle. Sitäpaitsi ilmaisivat
-sen vimmatut ponnistelut, sen hartiain vuorotellen kohoaminen, sen
-kiihkeät huudot ja kärsä, joka nopeasti kääntelehti milloin millekin
-puolelle kuin etsien mihin tukikohtaan tarttuisi, -- kaikki tämä
-todisti Ossarun väitteen oikeaksi; norsu vajosi paraikaa lentohiekkaan.
-Ja nopeasti se vaipuikin alemmaksi. Ennenkuin katselijat olivat
-tarkastelleet sitä viittä minuuttia, nuoleskeli vesi jo melkein sen
-selän tasalla ja sitten tuuma tuumalta, jalka jalalta se kohosi
-korkeammalle, kunnes pyöreät hartiat katosivat näkyvistä ja vedenpinnan
-yläpuolella näkyi ainoastaan pää ja sen pitkä, torven tapainen
-kasvannainen.
-
-Pian lakkasivat hartiat liikkumasta, eikä suuri ruumis antanut muuta
-elonmerkkiä kuin vaipui hiljalleen maan uumeniin.
-
-Kärsä heilahteli vielä edestakaisin, milloin voimakkaasti pieksäen
-vettä, niin että vaahto roiskui, milloin heikosti liikahdellen, kaiken
-aikaa päästäen tuskanhuutoja.
-
-Vihdoin vaipuivat ylöspäin kääntynyt pää ja sileät ulkonevat
-leukapielet pinnan alle, ja ainoastaan kärsä näkyi seisoen pystysuorana
-veden yläpuolella kuin jättimäinen Bolognan makkara. Se oli lakannut
-päästämästä kimeitä torventörähdyksiä, mutta vielä saattoi erottaa
-kovan huokumisen, jota silloin tällöin keskeyttivät pulputtavat äänet.
-
-Karl ja Kaspar pysyivät paikoillaan puussa, katsellen tätä outoa näkyä
-kasvoillaan kauhun ilme. Shikari menetteli toisin. Hän ei enää pysynyt
-ylhäällä. Niin pian kuin hän oli nähnyt norsun täydelleen joutuvan
-tuon lentohiekan syleilyyn, joka oli ollut vähällä nielaista hänenkin
-kalliin olentonsa, laskeutui hän ketterästi alas oksilta.
-
-Muutamia hetkiä hän seisoi järven rannalla katsellen eläimen turhia
-ponnistuksia vapauttaa itsensä, kaiken aikaa puhelen sille ja ilkkuen
-sitä ilkein sanoin, sillä Ossaru oli erittäin suuttunut paitansa
-menettämisestä. Kun lopulta ei enää ollut vedenpinnan yläpuolella muuta
-näkyvissä norsun kärsästä kuin viimeiset kaksitoista turmaa, ei shikari
-enää jaksanut hillitä itseään. Vetäen esille pitkän veitsensä hän
-syöksyi veteen ja erotti yhdellä leikkauksella tuon lihaskappaleen sitä
-kannattavasta varresta kuin olisi sirppi tasoittanut pehmeää mehevää
-ruohoa.
-
-Katkaistu putki vaipui silmänräpäyksessä pohjaan. Muutamia punaisia
-kuplia vain kohosi pinnalle ja ne olivat viimeiset merkit, jotka
-ilmaisivat tuon suuren norsun katoamisen maan pinnalta. Se oli vajonnut
-alas syvään hiekkaan maatuakseen siellä, ehkä monien sukupolvien
-kuluttua taas joutuakseen kaivetuksi ylös jonkun ihmettelevän
-kivenlouhijan lapion ja kärkikuokan avulla.
-
-Niin olivat seikkailijamme omituisen sattuman avulla vapautuneet
-ikävästä naapurista tai paremminkin vaarallisesta vihollisesta, jopa
-niin vaarallisesta, että jollei jokin sellainen sattuma olisi tullut
-heidän puolelleen, on vaikea arvata kuinka he olisivat päässeet eroon
-siitä. Ei enää ollut kysymys luotien lennättämisestä sen ruumiiseen ja
-sen tappamisesta sillä tavalla. Heidän ruutinsa tuhoaminen oli tehnyt
-sen suunnitelman tyhjäksi ja kolme panosta, jotka heillä vielä oli
-jäljellä, eivät olisi riittäneet senlaatuisista pyssyistä kuin heidän
-oli.
-
-Epäilemättä olisivat niin reippaat metsästäjät kuin Kaspar ja Ossaru ja
-niin sukkela ja kekseliäs mies kuin Karl ennen pitkää huomanneet jonkin
-keinon pettää norsua ja lopettaa sen. Mutta siitä huolimatta he olivat
-hyvin mielissään tuosta omituisesta seikasta, joka oli vapauttanut
-heidät tästä välttämättömyydestä, ja he onnittelivat itseään niin
-suotuisasta lopputuloksesta.
-
-Kuullessaan heidän puhelevan yhdessä ja huomatessaan, etteivät he
-enää olleet puussa, sukelsi Fritz, joka oli tänä aikana hiiviskellyt
-vain muutamia askelia paikaltaan, esiin piilostaan ja tuli hypellen
-heitä kohti. Vähän aavisti Fritz, uidessaan salmen poikki päästäkseen
-herrojensa luo, että se suuri nelijalkainen, joka oli niin usein ajanut
-sitä takaa, oli sillä hetkellä niin kovin lähellä sitä, ja että sen
-omat kynnet vettä halkaistessaan olivat vähällä raapaista hirveää
-kärsää, joka oli nyt typistynyt aikaisemman itsensä tyngäksi!
-
-Mutta vaikka ei Fritz tiennytkään mitään tuosta omituisesta
-tapauksesta, joka oli sattunut sen poissa ollessa, ja mahdollisesti
-ihmetteli mihin suuntaan vihollinen oli lähtenyt, ilmaisi sille sen
-uidessa salmen poikki muutamilla kohdin näkyvä veden punainen väri
-tai luultavammin veren tuoksu siinä, että jokin verinen kohtaus
-oli sattunut. Se päästi muutamia kiihtyneitä haukahduksia uljaasti
-halkaistessaan aaltoja.
-
-Fritz sai osakseen onnitteluja. Vaikkakin tuo uskollinen eläin oli
-paennut joka kerta hyökkäyksen esineeksi joutuessaan, ei kukaan
-ajatellut alentaa sen kelpo koiranluontoa. Se oli vain ilmaissut
-viisasta arvostelukykyä, sillä kuinka sen olisi ollut mahdollista pitää
-puoliaan niin hirveää vihollista vastaan? Se oli siis tehnyt parhaiten
-livistäessään tiehensä, sillä jos se olisi typerästi pysynyt paikallaan
-ja menettänyt henkensä ensimmäisessä kahakassa obeliskin luona, voisi
-norsu vieläkin olla elossa ja piirittää heitä puussa. Sitäpaitsi oli
-Fritz päästänyt ensimmäisen varoitushuudon ja siten antanut heille
-aikaa varustautua ottamaan hyökkäystä vastaan.
-
-Kaikki seurueen jäsenet pitivät Fritziä palkinnon arvoisena, ja
-Ossaru oli päättänyt, että se saisi sen päivällisekseen norsun kärsän
-muodossa. Mutta kahlatessaan takaisin jokeen huomasi shikari surukseen,
-että tuo kelpo koira tulisi pettymään, koska hänen niin taitavasti
-katkaisemansa kappale oli joutunut saman kohtalon alaiseksi kuin ne
-muut osat, joista se oli erotettu, ja oli nyt syvällä hiekkapinnan
-alapuolella.
-
-Ossaru ei ollenkaan yrittänyt kaivaa sitä enää ylös. Hän tunsi
-terveellistä pelkoa tuota petollista pohjaa kohtaan ja astellen
-varovasti sillä hän ei viivytellyt ollenkaan palatessaan rannalle ja
-seuratessaan tovereitaan, jotka jo olivat lähteneet veden partaalta ja
-kulkivat raunioina olevaa majaa kohti.
-
-
-
-
-25. luku.
-
-SEETRI.
-
-
-Ajatusta, joka oli juolahtanut heidän mieleensä, nimittäin luolan
-ottamista heidän asunnokseen, ei enää pidetty kannatettavana. Norsun
-vaarallinen läheisyys yksin oli sen aiheuttanut, ja sitä syytä
-ei enää ollut. Ei ollut todennäköistä, että laaksossa oli toista
-kiertolaisnorsua. Ossaru saattoikin rauhoittaa heitä siinä suhteessa
-vakuuttamalla heille, ettei kahta sellaista eläintä milloinkaan tavattu
-samoilla seuduilla, koska kaksi niin sisukasta olentoa varmasti matkisi
-Kilkennyn kissojen murhenäytelmää, vaikkakaan ei Ossaru valaissut
-ajatustaan tekemällä tarkemmin selvää tästä vertauksesta.
-
-Mahdollisesti saattaisi lähistöllä olla toisia yhtä pelottavia eläimiä
-kuin norsukin oli ollut. Siellä voisi olla panttereita tai leopardeja
-tai tiikereitä tai vaikkapa toinen karhukin, mutta kaikkia näitä
-vastaan ei luola olisi mikään varma turvapaikka ei sen varmempi kuin
-heidän vanha majansa. He voisivat panna sen lujempaan kuntoon kuin
-ennen ja rakentaa siihen vahvan oven turvaksi yöllisiä tungettelijoita
-vastaan. Tähän työhön he ryhtyivätkin niin pian kuin olivat syöneet
-päivällistä ja kuivanneet vaatteensa, jotka norsu vainajan suunnaton
-ruisku oli niin perinpohjin kastanut.
-
-Muutamia päiviä kului majan kuntoonpanoon. Siihen tehtiin nyt
-huomattavia parannuksia. Talvi-ilma oli nyt täydelleen alkanut, ja
-kotilämpö oli tullut tärkeäksi asiaksi, niin että he eivät ainoastaan
-täyttäneet vakoja paksulla savikerroksella, vaan kyhäsivät tulisijan ja
-uuninkin sekä vielä lisäksi vahvan oven.
-
-He tiesivät itseltään kuluvan pitkän ajan tikapuiden valmistukseen,
-niitä kun piti olla enemmän kuin kaksitoista pitkää jaksoa, joista
-jokaisen piti olla kevyt kuin ruoko ja suora kuin nuoli.
-
-Leudompina talvipäivinä he saattaisivat työskennellä ulkoilmassa.
-Tosiaankin oli heidän tehtävä suurin osa työstään majan ulkopuolella.
-Välttämätöntä kuitenkin olisi saada suojaa ei ainoastaan yön aikana,
-vaan myrskyn ja rajuilmankin kestäessä.
-
-Viisaus neuvoi heitä senvuoksi varovaisuuteen, ja ennenkuin he
-ryhtyivät tarmokkaammin puuhaamaan kallion reunalle kiipeämistä,
-laittoivat he kaikki kuntoon majassa.
-
-Heillä ei ollut pelkoa joutua kärsimään talven pakkasesta, ei
-vaatteiden puutteen vuoksi päivällä eikä peitteiden puutteesta yöllä.
-Joitakin jakinnahkoja oli vielä tallella sekä muutamien muiden otusten
-turkkeja, jotka eläimet Kasparin kaksipiippuinen oli kaatanut. Ne
-riittäisivät lämpimäksi vaatetukseksi päivällä ja peitteeksi yöllä.
-
-Talviravinnostaan he olivat vähän enemmän huolissaan. Norsun ei ollut
-ainoastaan onnistunut hävittää heidän ruokavarojen hankkimiseen
-tarvittavia apuneuvojaan, vaan se oli myöskin tuhonnut sen varaston,
-joka heillä jo oli, tallaamalla sen liejuun. Ne palaset kuivattua
-metsänriistaa ja jakin lihaa, joita ei norsu ollut saanut perinpohjin
-tuhotuksi, koottiin jälleen ja sijoitettiin turvalliseen paikkaan. He
-päättivät siltä varalta, etteivät kykenisi hankkimaan lisää, jakaa
-ruokavaransa sellaisiin annoksiin, että ne riittäisivät koko sen
-ajan, mikä heidän mahdollisesti pitäisi viettää kalliovankilassaan.
-Tietenkään he eivät olleet toivottomia uusien ruokavarojen hankkimisen
-suhteen, vaikkakin heidän ampumavaransa olivat lopussa. Ossarun
-nuolia oli vielä olemassa eivätkä ne olleet riippuvaisia ruudista tai
-lyijystä. Satimet ja ansat auttaisivat heitä hankkimaan monta otusta,
-jotka näkyivät joutuneen vangeiksi tähän erilliseen ja yksinäiseen
-laaksoon samoin kuin hekin.
-
-Kun kaikki toimenpiteet heidän talvioleskelunsa varalle oli suoritettu,
-alkoivat he jälleen tarkastella kallioita, minkä puuhan norsu oli
-keskeyttänyt.
-
-Niiden pengermien tarkastelua, jotka oli huomattu tuona tapausrikkaana
-päivänä, jatkoivat he yhä, kunnes olivat kiertäneet koko laakson.
-Ei jalkaakaan jyrkänteestä sivuutettu tutkistelematta sitä mitä
-huolellisimmin. Luonnollisesti tarkasteltiin muiden muassa ne
-kaksoiskalliotkin, jotka reunustivat jäätiköltä johtavaa kuilua.
-
-Ei löytynyt toista paikkaa, josta olisi ollut niin edullista kiivetä
-portaita ylös, kuin se, jonka he jo olivat löytäneet. Vaikkakaan ei
-ollut ehdottoman varmaa, että olisivat voineet suorittaa tuon hirveän
-yrityksen, päättivät he koettaa ja enempää viivyttelemättä alkaa
-valmistaa tikapuita.
-
-Ensimmäinen työ oli valita ja hakata riittävän paljon sopivan
-pituisia puita. He aikoivat turvautua kauniiseen Tibetin honkaan,
-samaan puulajiin, jota he olivat käyttäneet siltanaan kuilun yli
-kulkiessaan. Silloin he keksivät uuden puun, joka oli kauniimpi ja
-siihen tarkoitukseen sopivampi. Se oli seetri (_Pinus deodara_). Ossaru
-valitteli vieläkin, ettei hänen rakasta bambuaan kasvanut siellä,
-sekä väitti, että jos niitä olisi ollut kylliksi, hän olisi voinut
-valmistaa kylliksi tikapuita kalliolle kiipeämisen varalle vähemmässä
-kuin neljänneksessä siitä ajasta, mitä heiltä kuluisi siihen työhön
-rakentaessaan niitä hongista. Tämä ei ollut mitään liioittelua, sillä
-suuren bambun varsi sellaisena kuin se on hakattu viidakosta sopii
-tikapuiden syrjiksi ilman muuta erikoista puuhaa kuin että uurretaan
-reiät, joihin voi panna pienat. Sitäpaitsi olisi bambu, kevyttä kun
-on, sopinut paremmin kuin mikään muu puulaji sellaisiin portaisiin,
-joita he tarvitsivat, koska he voisivat nostaa ne vähemmällä vaivalla
-ylös pengermälle, missä puuhassa he arvasivat ilmestyvän melkoisia
-vaikeuksia. Mutta vaikkakin laaksossa kasvoi eräs ruokolaji, ei sen
-runko ollut kyllin pitkä eikä paksu heidän tarkoituksiinsa. Ossaru oli
-kaivannut troopillisten viidakoiden suurta bamburuokoa, samaa, jonka
-he olivat, kulkiessaan Himalajan alempien selänteitten yli, nähneet
-kasvavan suurissa viidakoissa useinkin sadan jalan korkuisena.
-
-Seetri kasvaa suotuisissa oloissa varsin suureksi, sen rungon läpimitta
-kun saattaa usein vuoristossa olla kymmenen ja korkeus sata jalkaa.
-Muutamat tähän lajiin kuuluvat puut olisivat tehneet heidän vaivansa
-sekä lyhyeksi että helpoksi.
-
-Kun ei bambua löytynyt, valitsivat he siis seuraavan parhaan
-raaka-aineen, minkä metsä heille tarjosi -- korkean seetrin. Tämä puu
-on jo kauan sitten tuotu Englannin puistoihin ja huvipuutarhoihin
-_deodarana_, mikä on sen kasvitieteellinen erikoisnimi. Se on oikea
-honka, ja sitä tavataan Himalajan vuoriston useimmilla kukkuloilla ja
-melkein kaikissa laaksoissa samoin kuin lähellä ikuisen lumen rajaa.
-Mutta sen mielipaikka on matalammilla kukkuloilla, ja vaikkakaan se ei
-suinkaan ole kaunis puu, on se arvokas sen suuren tervamäärän vuoksi,
-jota sen pihkasta voidaan valmistaa.
-
-Siellä, missä on paljon seetrejä yhdessä, kasvavat ne pitkinä
-suipentuvina runkoina, joissa on lyhyet oksat, ja niissä ilmenee
-hongille luonteenomainen terävän keilan muoto. Aivan yksinään tai
-jonkun verran toisista erossa kasvavat puut ovat taas kokonaan
-toisenlaisia. Ne ojentavat silloin pitkiä tiheitä oksiaan vaakasuorassa
-asennossa, ja kun pikku oksat ja lehdetkin ulkonevat vaakasuorasti,
-muodostaa jokainen haara siten niin tasaisen pinnan kuin pöytä.
-Tällainen deodara saavuttaa usein sadan jalan korkeuden.
-
-Deodarin puuainetta pidetään suuriarvoisena kaikissa maissa, missä se
-kasvaa. Se on erinomaista rakennustarpeisiin, helposti valmistettavaa,
-melkein ikuista kestävyydeltään ja voidaan sitä vähällä vaivalla halkoa
-laudoiksi; se on siis välttämätön tarvetavara maassa, missä sahat ovat
-melkein tuntemattomia. Kashmirissa rakennetaan siitä siltoja. Se pitkä
-aika, jonka monet niistä ovat kestäneet, todistaa puun erinomaista
-lujuutta. Jotkut näistä silloista ovat veden alla enemmän kuin puoli
-vuotta ja vaikkakin niiden joukossa on melkein satavuotiaita, ovat ne
-vielä säilyneet hyvin ja kestävät täysin ylikulkua.
-
-Kun deodaria käsitellään samoin kuin muita puita, joista juoksutetaan
-tervaa, lähtee siitä paljon ohuempaa nestettä kuin terva on,
-tummanpunaista ja hyvin pistävän hajuista. Tämä neste tunnetaan
-seetriöljynä ja sitä käyttävät vuoristolaiset parannuksena ihotaudeissa
-samoin kuin kaikissa karjan risatautitapauksissa.
-
-Deodar kasvaa hyvin hitaasti, ja se tekee sen sopimattomaksi Eurooppaan
-kuljetettavaksi paitsi koristepuuksi puistoihin ja huvipuutarhoihin.
-
-Se valittiin tikapuiden syrjäpuiksi pääasiassa sen vuoksi, että se oli
-sopivaa helposti halkaistavaksi laudoiksi tai kevyiksi tarvepuiksi.
-Meidän kokemattomille puusepillemme olisi ollut aivan loppumaton työ
-kaataa kevyiksi portaiksi sopivan paksuisia raskaita puunrunkoja
-niin epätäydellisillä työkaluilla kuin heillä oli. Ossarun pikku
-kirves ja veitset olivat ainoat kapineet, joita heidän sopi käyttää
-siihen työhön. Koska seetriä saattoi halkoa kiilalla, oli se heidän
-olosuhteissaan mahdollisimman paras puu.
-
-Tarkastellessaan seetrejä he havaitsivat erään toiseen lajiin kuuluvan
-hongan. Se tunnettiin "tshiilin" nimellä.
-
-He olisivat voineet nähdä sen ilman että se olisi erikoisesti
-herättänyt heidän huomiotaan, jollei Karlia olisi ollut mukana.
-Hän huomasi sen lehtiä katsellessaan ja tutkiessaan niitä oikein
-kasviopillisesti tshiilipuun rungossa sellaisia aineksia, jotka olivat
-erittäin arvokkaita heille niissä olosuhteissa missä he olivat. Karl
-tiesi sen olevan niitä honkia, joiden puusta saadaan mainioimpia
-soihtuja, ne kun ovat täynnä tärpättiä. Hän oli lukenut, että sitä
-käyttävät juuri tähän tarkoitukseen kaikkiin kansanluokkiin kuuluvat
-ihmiset, jotka asuvat Himalajalla ja yleensä pitävät näitä soihtuja
-kynttilöiden ja lamppujen päävastikkeina. Karl olisi myöskin voinut
-kertoa tovereilleen, että tärpättiä, joka tihkuu elävästä puusta,
-käyttävät ihmiset voiteena sierottumiin, ja että se on nopea ja tehoisa
-lääke rohtuneisiin käsiin. Tämä tshiilihonka kasvaa melkein aina
-rinnatusten seetrin kanssa etenkin siellä, missä viimeksimainittu on
-metsän pääkasvullisuutena.
-
-Karl olisi myöskin voinut kertoa toisille, etteivät deodar ja tshiili
-ole ainoat Himalajalle kotiutuneet hongat. Hän olisi voinut mainita
-eräitä muitakin lajeja, niinkuin "morendan", suuren ja kauniin puun,
-jolla on hyvin tumma lehdistö, samalla kuin se on havupuiden korkeimpia
-lajeja, usein kasvaen kahdensadan jalan hämmästyttävään korkeuteen,
-ja melkein yhtä korkean ja ehkä yhtä koristeellisen "ruishongan".
-Niinikään hän tunsi tavallisen hongan, "kolin", joka muodostaa laajoja
-metsiä noin kuudesta yhdeksääntuhanteen jalkaan meren yläpuolelle
-kohoavilla vuorenselänteillä. Viimeksimainittu menestyy parhaiten
-kuivalla kallioisella maaperällä, ja on aivan hämmästyttävää nähdä
-millaisilla paikoilla se juurtuu ja kasvaa. Sileän graniittikallion
-äkkijyrkällä rinteellä voidaan nähdä tähän lajiin kuuluvia suuria
-puita. Kallioissa on pieni halkeama. Tähän joutuu siemen jollakin
-tavalla, alkaa kasvaa ja muuttuu aikaa myöten suureksi puuksi,
-kukoistaen ehkä vuosisatoja paikassa, missä kaiken todennäköisyyden
-mukaan ei ole maan hituistakaan sen ravinnoksi, ja luultavasti imien
-ravintoa itse kalliosta!
-
-Karl huomasi hyvin kiitollisena tshiilin kasvavan niin lähellä. Hän
-tiesi, että he saisivat siitä erinomaisia soihtuja niin paljon kuin
-tarvitsisivat, joten he voisivat pimeinä iltoina työskennellä majassa
-myöhäiseen, valmistamalla tikapuiden pienoja sekä tekemällä muita
-pieniä tilanteen vaatimia kotiaskareita sen sijaan että istuisivat
-joutilaina valon puutteessa.
-
-
-
-
-26. luku.
-
-KIIPEÄMISTIKAPUUT.
-
-
-Puiden hakkaaminen ei vienyt heiltä kovin pitkää aikaa. He valitsivat
-vain hoikkakasvuisia, mitä hoikempia sitä parempi, mikäli ne vastasivat
-pituusvaatimuksia. Puut, joiden koko pituus oli noin viisikymmentä
-jalkaa, olivat parhaita. Niistä jäi jäljelle kolmenkymmenen jalan
-pituinen kappale tai vähän isompi, kun latvan heikoimman osan katkaisi
-pois. Sellaiset, joiden läpimitta oli vain muutamia tuumia, saattoi
-hyvin vähällä vaivalla muuttaa sopivan kokoisiksi tikapuiden syrjiksi,
-kun vain kuori ne ja halkaisi kahtia.
-
-Yhtä helposti valmistuivat poikkipienat, paitsi että niihin kului aikaa
-enemmän, niitä kun tarvittiin niin paljon.
-
-Työn vaikein kohta, ja sen he olivat aavistaneetkin, oli reikien
-poraaminen, joihin voisi sovittaa pienat. Se homma osoittautui
-kaikkein hitaimmaksikin, sen suorittamiseen kun kului enemmän aikaa
-kuin yhteensä puiden hakkaamiseen ja niiden sopivan muotoisiksi ja
-kokoisiksi muokkaamiseen.
-
-Jos heillä olisi ollut napakaira tai uurtamistaltta tai edes hyvä
-käsipura, olisi asia ollut hyvinkin helppo. Vielä paremmin olisi
-asia luonnistunut, jos heillä olisi ollut "rintakaira". Mutta
-luonnollisestikaan ei mitään näistä työkapineista ollut saatavissa
-eikä mitään muutakaan, jonka avulla olisi voinut porata niin suuren
-reiän, että heidän pikku sormensa kärki olisi siihen sopinut. Satoja
-reikiä tarvittaisiin. Mitenkä ne tehtäisiin? Pienten veitsiensä terillä
-he olisivat voineet kovertaa syvennyksen -- suurella vaivalla ja
-pitkän ajan kuluessa, mutta tavattoman paljon aikaa ja vaivaa kuluisi
-neljänsadan reiän kaivertamiseen, ja se määrä ainakin tarvittaisiin.
-Se olisi ikävä työ ja melkein loppumaton siinäkin tapauksessa, että
-sen saattaisi suorittaa, mikä oli hyvin epäilyttävää. Veitsien terät
-voisivat kulua tai taittua kauan ennen kuin tarpeellinen määrä reikiä
-olisi valmiina.
-
-Tietysti he olisivat voineet tulla toimeen ilman reikiä, jos heillä
-olisi ollut tarpeeksi paljon nauloja. Tikapuiden askelmat olisi
-saattanut naulata syrjiin sen sijaan että olisi ne upottanut niihin.
-Mutta naulat olivat heille aivan yhtä harvinaista tavaraa kuin
-työkapineetkin. Lukuunottamatta heidän kengänpohjissaan ja pyssyjensä
-varsissa olevia ei koko laaksossa ollut ainoaakaan naulaa.
-
-Kieltämättä he olivat suuressa pulassa. Mutta Karl oli aavistanut
-tämän vaikeuden ja varustautunut sen varalle, ennenkuin ainoaakaan
-puuta oli kaadettu. Heti kun heidän päähänsä oli juolahtanut ruveta
-laittamaan tikapuita, oli hänen mielessään herännyt eräs ajatus, joka
-oli selvinnyt hänen tyydytyksekseen. Tosin vain tietopuolisesti mutta
-se toteutui jälkeenpäin käytännössä, ja toisin kuin monen teorian laita
-on, osoittautui käytäntö vastaavan sitä.
-
-Karlin suunnitelma oli laittaa reiät tulella, toisin sanoen porata ne
-tulikuumalla raudalla.
-
-Mistä tällaisen raudan saisi? Se tuntui yhtä vaikealta kuin napakairan
-tai taltan hankkiminen. Mutta Karlin kekseliäisyyden avulla
-selvittiin siitäkin. Hänellä sattui olemaan pieni käsipistooli. Se
-oli yksipiippuinen, jonka piippu oli noin kuusi tuumaa pitkä ilman
-mitään heloja, reunakoristuksia tai latasinta. Karin suunnitelmana
-oli kuumentaa tämä piippu tulikuumaksi ja tehdä siitä porausrauta.
-Niin hän sitten tekikin. Kuumennettuaan sitä muutamia satoja kertoja
-ja painettuaan sitä yhtä usein eri tikapuiden syrjiin, onnistui hänen
-vihdoin polttaa niin monta reikää kuin pienoja varten tarvittiin.
-
-On tarpeetonta mainita, ettei tätä ihmeellistä poraustyötä suoritettu
-yhdellä rupeamalla, ei edes yhtenä päivänä. Päinvastoin meni Karlilta
-monta tuntia ja monta päivää sekä lukemattomia hikipisaroita, ennenkuin
-hän oli suorittanut näiden neljänsadan reiän poraamisen. Epälukuisia
-kyyneleitä valui siinä kasvintutkijan silmistä, ei surusta, vaan
-seetripuun savun ja hehkumisen vaikutuksesta.
-
-Kun Karl oli lopettanut itselleen määräämänsä erikoistyön, oli enää
-vain vähän puuhaa jäljellä. Kukin pari oi asetettava vastakkain,
-nappulat pistettävä paikoilleen, sidottava kiinni kummastakin päästä,
-ja niin olivat tikapuut valmiit kiivettäviksi.
-
-Yksitellen ne siten saatiin valmiiksi ja yksitellen kannettiin sen
-kallion juurelle, jota oli yritettävä kiivetä ylös.
-
-Surullista on sanoa, että se oli vasta yritys, ja vielä surullisempaa,
-että yritys epäonnistui.
-
-Yksitellen nostettiin portaat määrätyille askelmilleen, kunnes kolme
-neljännestä kalliosta oli onnellisesti kiivetty. Mutta voi! Siinä
-päättyi heidän kohoamisensa tähän asti aavistamattoman seikan vuoksi.
-Saapuessaan eräälle pengermälle, joka oli neljäs kallion huipulta
-laskien, he huomasivat surukseen, että yläpuolella oleva kallio työntyi
-muutamia tuumia pengermän ulkoreunan yli sensijaan että se olisi vähän
-kallistunut taaksepäin niinkuin toiset. Tuota kalliota vastaan ei
-voinut asettaa mitään portaita, ei mikään olisi siinä pysynyt, koska
-ei niitä olisi voinut asettaa edes kohtisuoraan. Ei mitään yritystä
-tehtykään tikapuiden sijoittamiseksi. Vaikka ei ulkonemaa voinut
-huomata alhaalta, näki Karl heti, seisoessaan heidän sijoittamiensa
-viimeisten tikapuiden ylimmällä askelmalla, insinöörin silmänä, että
-se vaikeus oli ylipääsemätön. Heidän olisi yhtä helppo seisoa tuolle
-onnettomalle pengermälle sijoitetuilla tikapuilla kuin lentää. Täysin
-vakuutettuna siitä asiasta palasi nuori kasvintutkija hitaasti ja
-surullisesti alas kertomaan tovereineen tämän epämieluisan tiedon.
-
-Kaikki heidän kekseliäisyytensä oli hyödytön, kaikki heidän
-aherruksensa hukkaan mennytpä, heidän aikansa tuhlattu, toivonsa
-tuhoutunut, heidän tulevaisuutensa kirkas taivas jälleen peittynyt mitä
-pimeimpiin pilviin -- kaikki tuon aavistamattoman seikan vuoksi.
-
-Samoin kuin palatessaan ulos luolasta tuon kärsivällisen, mutta
-hyödyttömän etsiskelyn jälkeen istuutuivat he nytkin paasille, kukin
-horjahtaen itseään lähimmälle kivelle surullisena, alakuloisena,
-toivottomana.
-
-Siinä he istuivat silmät milloin maahan luotuina, milloin suuntautuen
-kalliota kohti ja tuijottaen koneellisesti tuohon tiheään jonoon,
-joka oli kuin jonkin jättiläismäisen hämähäkin tie, noihin pitkiin
-tikapuihin, jotka oli sijoitettu niin suurella vaivalla, joita oli vain
-kerran kiivetty ja joita ei enää koskaan kiivettäisi!
-
-
-
-
-27. luku.
-
-TYHJÄ RUOKASÄILIÖ.
-
-
-Kauan he kaikki kolme istuivat tässä asennossa syvän hiljaisuuden
-vallitessa. Ilma oli purevan kylmä, sillä nyt oli keskitalvi, mutta
-ei kukaan heistä näyttänyt huomaavan pakkasta. Se syvä alakuloisuus
-ja katkera suru, joka täytti heidän mielensä, esti heitä huomaamasta
-ruumiillista tuskia. Jos sillä hetkellä olisi jokin lumivyöry uhannut
-luistaa heidän päälleen yläpuolella olevalta lumihuipulta, ei kukaan
-noista kolmesta olisi paljon välittänyt väistyä sen tieltä.
-
-Niin väsyneet he olivat tähän ilmavankeuteensa, niin kauhuissaan
-ajatellessaan sen kestävän ikuisesti tai ainakin heidän elinikänsä,
-että olisivat voineet ajatella kuolemaakin ilman suurempaa kauhua.
-
-Se oljenkorsi, josta he olivat niin kauan ja niin mielettömästi
-pitäneet kiinni, oli temmattu heiltä. Jälleen he olivat vajoamassa.
-
-Melkein tunnin he istuivat näin synkkinä ja alakuloisina.
-
-Purppuran väriset vivahdukset, jotka alkoivat väikkyä yläpuolia olevan
-ikuisen lumen pinnalla, ilmaisivat auringon olevan hyvin alhaalla
-taivaanrannalla ja yön lähenevän.
-
-Karl huomasi tämän ensimmäiseksi ja katkaisi hiljaisuuden ensimmäisenä.
-
-"Oi, veljet!" sanoi hän puhutellen Ossaruakin noin läheisellä tavalla
-heidän yhteisen onnettomuutensa vaikutuksesta. "Tulkaahan! On
-hyödytöntä jäädä tänne kauemmaksi. Menkäämme kotiin!"
-
-"Kotiin!" toisti Kaspar surumielisesti hymyillen. "Oi, Karl, jospa et
-olisi lausunut tuota sanaa. Niin suloinen kuin se toisella kerralla
-olisikin, kaikuu se nyt korvissani maanalaisena sointuna. Tosiaankin
-kotiin! Voi, rakas veli, emme milloinkaan pääse kotiin."
-
-Karl ei vastannut mitään tähän liikuttavaan puheeseen. Hän ei voinut
-lausua mitään toivon tai lohdutuksen sanaa ja vaikeni senvuoksi. Hän
-oli jo noussut seisomaan toisten seuratessa hänen esimerkkiään, ja
-kaikki kolme lähtivät alakuloisina siltä paikalta suunnaten kulkunsa
-suorinta tietä karkeatekoista asuntoaan kohti, jota heillä oli nyt
-suurempi syy kuin koskaan ennen pitää kotinaan.
-
-Majalle tullessaan he saivat vielä toisenkin rauhattomuuden syyn.
-He olivat huolellisesti säästelleet niitä ruokavarojaan, jotka
-olivat pelastuneet norsun hävitykseltä. Mutta kun he olivat liian
-innokkaasti valmistelleet tikapuitaan tuhlatakseen aikaansa mihinkään
-muunlaiseen puuhaan, ei ruokavaroja ollut ollenkaan lisätty, ei kalaa,
-lihaa tai lintuja. Päinvastoin ne olivat kutistamistaan kutistuneet,
-kunnes heiltä oli jäänyt sinä päivänä, jolloin he olivat lähteneet
-sovittelemaan tikapuitaan kalliota vastaan, ainoastaan yksi pala kuivaa
-jakin lihaa suunnilleen sen verran, että he olisivat siitä saaneet
-yhden aterian.
-
-Nälkäisiä kun olivat päivän hyödyttömän ponnistelun jälkeen, he
-suunnittelivat sitä illallisekseen, jopa tuntien jonkinlaista mieluista
-esimakua, sillä luonto vaatii kaikissa olosuhteissa osansa, eikä
-ruokahalua voi tyydyttää kaikkein tuskallisimmillakaan henkisillä
-kärsimyksillä.
-
-Majaa lähestyessään ja etenkin tullessaan sen näkyviin, niin että
-huomasivat sen karkeatekoisen, mutta vieraanvaraisen oven olevan
-avoinna heitä vastaanottamaan, kun he pakkasessa kulkiessaan
-havaitsivat sen suojaavan olkikaton ja ajattelivat sen kodikasta
-siistiä sisustaa, kun he selvästi tuntien sekä kylmän että nälän
-pistävän tuskan näkivät mielikuvituksessaan kirkkaan risuvalkean
-rätisevän liedessä ja kuulivat jakin lihan sähisevän ja kärisevän
-tuessa, alkoi heidän mielentilansa jälleen tulla ennalleen. Kaikkien
-käytöksessä olisi voinut huomata jollei todellista iloa, niin jotakin
-läheisesti hilpeyteen vivahtavaa.
-
-Ihmismieli on aina sellainen, ja ehkä se onkin onni. Ihmissielu löytää
-esikuvansa taivaasta: pilviä ja auringonpaistetta, auringonpaistetta ja
-pilviä.
-
-Meidän seikkailijoiltamme olivat mustat pilvet hetkiseksi haihtuneet,
-ja valonvälähdys heijastui jälleen heidän sydämiinsä.
-
-Sen kohtaloksi ei tullut paistaa kauan. Valo oli syttynyt ja tuli
-alkanut palaa, joka pian loimusi kirkkaasti. Yhden toiveensa he ainakin
-saisivat tyydytetyksi. He voisivat lämmitellä. Mutta kun he alkoivat
-ajatella ruokahalunsa tyydyttämistä, mikä oli heille vielä paljon
-tärkeämpää; kun he alkoivat hakea määräpaikasta jakin lihaa, josta piti
-tulla heidän illallisensa, eivät he löytäneet sitä.
-
-Heidän poissaollessaan oli murtovaras ollut liikkeellä. Heidän
-ruokasäiliönsä kimppuun oli hyökätty. Lihan kappale ei enää riippunut
-paikallaan.
-
-Jokin villi eläin -- susi, pantteri tai muu petoeläin -- oli tullut
-sisään avoimesta oviaukosta, he kun olivat jättäneet ovensa auki
-toivorikkaan lähtönsä innostuksessa. Nyt he tapasivat sen samoin
-avoinna, mutta sen laita oli niinkuin sadun mainitseman tallinoven,
-jota ei enää kannattanut suikeakaan, kun ratsu oli sieltä varastettu.
-
-Ei kappalettakaan, ei suupalastakaan ollut jäljellä, ei jakin lihaa tai
-mitään muutakaan, ja kaikkien kolmen, Fritzin neljäntenä, oli mentävä
-illallisetta nukkumaan.
-
-
-
-
-28. luku.
-
-AAMIAISEN HAKUUN.
-
-
-Heidän ponnistelunsa kantaessaan tikapuita ja pystyttäessään niitä
-olivat niin väsyttäneet heidät, että kaikki kolme voivat heittäytyä
-nukkumaan, vaikka vatsa olikin tyhjä. Mutta heidän unensa ei ollut syvä
-eikä pitkällinen. Kukin heistä heräsi siioin tällöin yön kuluessa ja
-makasi valveillaan mietiskelen sitä kurjaa kohtaloa, joka oli tullut
-heidän osakseen, sekä tehden tulevaisuudensuunnitelmia.
-
-Heillä ei ollut edes sitä tavallista lohdutusta, että olisivat tienneet
-löytävänsä jotakin syötävää aamulla. Ennenkuin he saattaisivat syödä
-mitään aamiaista, tiesivät he olevansa pakotetut ensin hakemaan sitä
-metsästä. Heidän olisi haettava, löydettävä ja tapettava, ennenkuin
-voisivat syödä.
-
-Mutta heillä oli nyt syytä epäillä ei ainoastaan aamiaisen, vaan
-myöskin päivällisen ja illallisen hankkimista, lyhyesti sanoen koko
-ravintonsa saamista tästä lähin. Olosuhteet olivat muuttuneet.
-Ruokasäiliö, jonka Kasparin taitavuus oli tähän asti pitänyt runsaasti
-varustettuna, oli nyt aivan tyhjä. Hän olisi voinut sen pian täyttää,
-jolleivät heidän ampumavaransa olisi tuhoutuneet, mutta nyt oli laita
-aivan toisin. Kasparin voima oli hävinnyt ruudin keralla. Saksanhirvet
-ja muut nelijalkaiset, joita nyt tiedettiin runsaasti olevan laaksossa,
-puhumattakaan mitään siellä asustavista siivellisistä olennoista,
-saattoivat nyt nauraa kaikille Kasparin yrityksille häiritä niitä
-enää kaksipiippuisellaan. Pyssy oli tämän jälkeen yhtä hyödytön kuin
-rautatanko.
-
-Vain yksi tehoisa panos kutakin piippua kohti oli jäljellä, ja yksi
-Karlin rihlapyssyä varten. Kun ne kolme olisi laukaistu, ei milloinkaan
-enää saisi kuulla laukauksen kajahtavan tuon hiljaisen laakson läpi ja
-herättävän vastakaikua ympäröivissä kallioissa.
-
-Mutta ei heidän mieleensä ollut vielä juolahtanut, etteivät he kykenisi
-tappamaan jotakin niistä villieläimistä, joita sillä paikalla oli niin
-runsaasti. Jos he olisivat ajatelleet niin, olisivat he tosiaankin
-olleet onnettomia, ehkäpä niin levottomia, etteivät olisi nukkuneet
-rahtustakaan sinä yönä. Mutta he eivät vielä ajatelleet tulevaisuutta
-niin toivottomasti. He toivoivat ilman pyssyjäänkin voivansa vielä
-hankkia kyllin metsänriistaa ravinnokseen. Maatessaan hereillään juuri
-ennen päivän koittoa oli tämä heidän keskustelunsa aiheena.
-
-Ossaru luotti vielä täysin jousipyssyynsä ja nuoliinsa. Jos ne
-pettäisivät, olisi hänellä vielä kalaverkkonsa jäljellä, ja jos
-nekin nousisivat tyhjinä, tiesi kokenut shikari parikin kymmentä
-muuta suunnitelmaa eläinten pettämiseksi maalla, lintujen ilmassa ja
-evillä varustettujen asujainten vedessä. Karl ilmaisi päätöksensä
-olevan alkaa kevään tullen viljellä joitakin syötäväksi kelpaavia
-juuria ja kasveja, joita oli siellä täällä hajallaan, mutta joista
-huolellisella kasvattamisella saattaisi hankkia jokseenkin riittävän
-sadon. Sitäpaitsi he päättivät koota seuraavaksi vuodeksi varastoon
-ruuaksi kelpaavia hedelmiä ja marjoja ja siten turvata itsensä kaikkea
-mahdollista nälänhätää vastaan tuleviksi kuukausiksi. Heidän viimeisen
-hommansa, tikapuiden suurtyön, epäonnistuessa oli heissä herännyt
-se luja, vaikkakin kauhistuttava vakaumus, että heidän kohtalonaan
-oli asua loppu-ikänsä tuossa vuorilaaksossa, koskaan enää pääsemättä
-ympäröivän suunnattoman vankilaseinän toiselle puolelle.
-
-Kun tämä vaikutelma oli nyt uudelleen herännyt heidän mielessään,
-alkoivat he mietiskellä nykyhetken ja myöskin lähemmän tulevaisuutensa
-elinkeinoja. Tällä lailla he viettivät yön viimeisen tunnin, sen, jota
-seurasi päivänkoitto.
-
-Päivän ensi säteiden ilmestyessä lumipeitteiselle kukkulalle --
-muutamia niistä näkyi heidän majansa ovestakin -- olisi noiden
-kaikkien kolmen saattanut nähdä ulkopuolella varustautuvan jonkun
-tärkeän tehtävän suoritukseen. Heidän tarkoituksensa saattoi helposti
-huomata heidän valmistelujensa laadusta. Kaspar latasi kaksipiippuista
-pyssyään, vieläpä hyvin huolellisesti, sillä nyt oli kysymyksessä hänen
-ampuma-aseensa viimeinen laukaus.
-
-Karl puuhaili rihlapyssynsä kimpussa Ossarun varustautuessa omalla
-erikoisella tavallaan tarkastellen jousipyssynsä jännettä ja täyttäen
-pientä pajusta punottua viintään teräväkärkisillä nuolilla.
-
-Tästä saattoi päättää metsästyksen olevan heidän lähimmän tehtävänsä
-ja kaikkien kolmen olevan siinä mukana. He aikoivat tosiaankin lähteä
-hakemaan jotakin aamiaisekseen, ja jos kova ruokahalu saattaisi taata
-menestyksen, voivat he tuskin epäonnistua ruuan hankinnassa, sillä he
-olivat kaikki kolme nälkäisiä kuin sudet.
-
-Fritzinkin oli yhtä nälkä kuin kenen muun tahansa heistä. Se oli aivan
-sen näköinen kuin olisi halunnut tehdä parhaansa auttaessaan heitä
-hankkimaan aineksia ateriaksi. Minkä olennon, eläimen tai linnun
-tahansa, joka onnettomuudekseen joutuisi sen nälkäisten leukapielten
-ulottuville, olisi tuona aamuna perin vähän mahdollista päästä pakoon.
-
-He olivat päättäneet lähteä eri suuntiin, koska heillä sillä keinolla
-olisi kolme mahdollisuutta yhtä vastaan löytää metsänriistaa, ja kun
-jotakin tarvittiin aamiaiseksi, oli sen parempi, mitä pikemmin sitä
-saataisiin. Jos Ossarun onnistuisi tappaa jotakin nuolillaan, kutsuisi
-hän toiset majalle kimeällä vihellyksellä. Jos taas jompikumpi toisista
-saisi otuksen, kuuluisi tietysti laukaus ja se olisi kaikille merkkinä
-kotiin paluusta.
-
-Sovittuaan tästä ja jaariteltuaan vähän siitä, kenen kohdalle sattuisi
-onni olla ruuan hankkijana, lähtivät he kaikki liikkeelle, Kaspar
-oikealle, Ossaru vasemmalle ja Karl Fritzin seuraamana suoraan
-eteenpäin.
-
-
-
-
-29. luku.
-
-KASPAR VÄIJYKSISSÄ.
-
-
-Muutamissa minuuteissa olivat nuo kolme metsästäjää kadottaneet toinen
-toisensa näkyvistään, Karlin ja Kasparin kulkiessa järven ympäri eri
-puolilta, mutta kummankin pysytellessä pensaiden suojassa, kun taas
-Ossaru kiersi kallion juurta -- luullen sillä puolella onnistuvansa
-paremmin.
-
-Se metsänriista, jonka Kaspar odotti ensiksi osuvan tielleen, oli
-"kakur" eli haukkuva saksanhirvi. Näitä pikku eläimiä näkyi laaksossa
-olevan lukuisammin kuin mitään muita eläimiä. Kaspar oli tuskin koskaan
-ollut ampumaretkellä näkemättä jotakin kakuria, ja useina kertoina oli
-tuo eläin ollut hänen pussinsa koko sisällyksenä. Hän oli huomannut
-kekseliään tavan houkutella niitä pyssynsä kantamalle, yksinkertaisesti
-asettautumalla väijyksiin ja jäljittelemällä niiden ääntä, joka on
-jonkunlaista haukkumista, niinkuin eräästä niiden tavallisesta nimestä
-saattaa päättää. Se muistuttaa hyvin paljon ketun haukkumista, mutta on
-paljon kovempaa. Tämän äänen päästää kakur kuuluville, milloin tahansa
-se epäilee jonkin vihollisen olevan lähistöllä. Tuon tuostakin se
-toistaa sen, kunnes luulee vihollisen vetäytyneen pois tai väistyy itse
-vaarasta.
-
-Tuo yksinkertainen pikku märehtijä ei näytä huomaavan, että tästä sen
-äänestä, joka ehkä on tarkoitettu varoitusmerkiksi tovereille, liiankin
-usein tulee sen oma kuolinmerkki, se kun ilmaisee sen olinpaikan
-metsästäjälle tai muulle henkeä vaanivalle viholliselle. Ei ainoastaan
-metsästäjä, vaan tiikeri, leopardi ja muutkin petoeläimet käyttävät
-hyväkseen tätä saksanhirven mieletöntä tapaa ja hiipien huomaamatta sen
-kimppuun tekevät siitä lopun.
-
-Sen haukuntaa voi hyvin helposti jäljitellä ihmisäänellä, ja Ossarun
-antaman yhden ainoan oppitunnin jälkeen ei ainoastaan Kaspar osannut
-taitavasti pettää sitä, vaan myöskin Karl, joka vain kuuli sattumalta
-shikarin opetuksen ja kykeni saamaan esille täydellisesti samanlaisen
-äänen.
-
-Nykyhetken nälkä kiiruhti Kasparia lähtemään kakuria hakemaan kuin
-se olisi ollut kaikkein varmimmin saatavaa riistaa. Oli muita
-nelijalkaisia, vieläpä joitakin lintujakin, joiden lihaa hän olisi
-enemmän toivonut, koska se oli paremman makuista, sillä haukkuvan
-saksanhirven liha ei suinkaan ole parhainta lajia. Syksyllä se ei ole
-pahaa, ei myöskään myöhäisenä talviaikana, vaikka se ei ole minään
-vuodenaikana kovin herkullista.
-
-Mutta tuona aamuna ei Kaspar ollut ollenkaan herkkusuu ja hän tiesi,
-etteivät toisetkaan olleet, nälkä kun oli vienyt heiltä kaiken
-nirsouden. Kakurinkin liha olisi kyllin maittavaa, jos hän vain saisi
-sitä hankituksi. Tässä tarkoituksessa hän asteli määrättyyn suuntaan
-eikä sinne tänne kuljeskellen, niinkuin metsämiehet tavallisesti
-tekevät riistaa hakiessaan. Hän tiesi erään paikan, josta kakureja
-melkein varmasti saattoi löytää. Se oli sievä metsäaukio, paksun
-ikivihreän pensaikon ympäröimä, lähellä järvenrantaa, vastakkaisella
-puolella sieltä lähtien, mihin maja oli rakennettu.
-
-Kaspar ei ollut milloinkaan käynyt tällä metsäaukiolla näkemättä
-jonkun kakurin käyskentelevän syömässä näillä ruohoisilla turpeilla
-tai makaamassa sen ympärillä kasvavien pensaiden varjossa, vaikkakin
-hän oli kulkenut sen läpi monta kertaa. Oli siis aivan luonnollista
-odottaa, että tuona aamuna niinkuin muinakin aukeama tarjoisi hänelle
-tuonlaatuista riistaa.
-
-Pysähtymättä minnekään muualle hän kulki eteenpäin, kunnes oli
-tullut muutaman kivenheiton päähän siitä paikasta, missä odotti
-voivansa hankkia aamiaisruokaa. Sitten hän astui pensaikkoon ja kulki
-eteenpäin hitaammin ja varovammin. Ollakseen varmempi menestyksestä
-hän laskeutui vielä polvilleenkin ja ryömi niinkuin kissa käyttäen
-käsivarsiaan etujalkoina ja käsiään kämmeninä. Tällä lailla hän kulki
-eteenpäin aukeaman reunalle, kaiken aikaa pitäen tiheää lehtevää
-pensasta ruumiinsa edessä kätkeäkseen itsensä jokaiselta täällä päin
-kuljeskelevalta eläimeltä, kakurilta ja muilta.
-
-Päästyään aivan pensaan taakse hän pysähtyi, sitten hän kohotti
-varovasti hartioitaan ja kurkisti lehtevien oksien läpi.
-
-Häneltä kului muutamia sekunteja yleissilmäyksen luomiseen
-metsäaukiolle, mutta kun hän oli sen tehnyt, olisi saattanut huomata
-pettymyksen varjon kulkevan hänen kasvojensa yli. Siellä ei näkynyt
-mitään riistaa, ei kakuria eikä mitään muitakaan eläimiä.
-
-Jonkunlaista surumielisyyttä tuntien huomasi nuori metsämies aukeaman
-olevan tyhjän, sillä puhumattakaan siitä huolesta, jota hän tunsi, kun
-ei kyennyt hankkimaan lihaa aamiaiseksi, oli hän mairitellut itseään
-sillä, että hän ensimmäiseksi löytäisi lihaa heidän aamuateriaansa
-varten, koska tunsi maaperän parhaiten, ja se herätti hänessä
-jonkinlaista metsästäjän ylpeyttä ja kilpailu-innostusta.
-
-Hän ei antanut tämän ensimmäisen pettymyksen riistää itseltään kaikkea
-toivoa. Jollei metsäaukiolla ollut kauriita, saattoi sen reunalla
-kasvavassa pensaikossa olla joitakin. Ehkä hän saattaisi houkutella
-jonkun niistä aukeamalle matkimalla niiden ääntä, mitä keinoa hän oli
-jo joitakin kertoja käyttänyt.
-
-Tätä ajatustaan noudattaen hän kyyristyi aivan pensaan taakse ja alkoi
-haukkua niin tarkoin kakuria matkien kuin osasi.
-
-
-
-
-30. luku.
-
-KAKSINKERTAINEN EREHDYS.
-
-
-Kului melkoinen aika, ennenkuin hän ilokseen kuuli mitään vastausta tai
-huomasi mitään merkkiä, joka olisi osoittanut jonkun eläimen olevan
-sillä paikalla tai lähistöllä.
-
-Hän haukkui useampia kertoja vaieten välillä ja oli tulemaisillaan
-siihen uskoon, että ei ainoastaan aukeama, vaan sen ympärillä olevat
-pensaatkin olivat tyhjät riistasta.
-
-Kun hän oli haukkunut viimeisen kerran sovittaen ääneensä kaikki ne
-houkuttelevat vivahteet, mitä suinkin osasi, aikoi hän nousta seisomaan
-lähteäkseen muualle, kun juuri silloin kakurin todellinen ääni vastasi
-hänen jäljittelyynsä. Se tuli ilmeisesti metsäaukion vastakkaisella
-puolella kasvavasta tiheiköstä.
-
-Ääni kuului vain heikosti kuin olisi eläin ollut hyvin kaukana, mutta
-Kaspar tiesi, että jos se oli vastaus hänen haukuntaansa, niinkuin
-hän luuli, tulisi se pian lähemmäksi. Hän ei siis tuhlannut ollenkaan
-aikaa, vaan haukkui yhä uudelleen mitä houkuttelevimmin ja jännitti
-sitten taas korviaan kuullakseen vastauksen.
-
-Jälleen kantoi ilman henki hänen korviinsa kakurin haukunnan
-sarjoittain toistuvana ja niin samanlaisena kuin hänen omansa, että
-jollei Kaspar olisi tiennyt sen lähtevän saksanhirven kurkusta,
-olisi hän luullut sitä vain kaiuksi. Hän ei antanut kulua montakaan
-sekuntia, ennenkuin haukkui yhä uudelleen, koettaen saada äänensä yhtä
-houkuttelevaksi.
-
-Tällä kerralla ei nuori metsämies hämmästyksekseen saanut mitään
-vastausta. Hän kuunteli, mutta ei erottanut minkäänlaista ääntä, ei
-edes kaikua.
-
-Jälleen hän haukkui ja taas kuunteli. Niinkuin ennenkin oli hiljaisuus
-syvä ja häiritsemätön.
-
-Ei -- häiritsemätön ei se sentään ollut. Vaikkakaan ei kakurin
-huutoa kuulunut, katkaisi hiljaisuuden toinen ääni, joka oli nuoren
-metsämiehen korville yhtä tervetullut. Se oli lehtien kahinaa aukeaman
-päinvastaisella puolella olevan viidakon keskellä. Se oli juuri
-sellaista ääntä, joka ilmaisee eläimen murtautuvan pensaikon läpi.
-
-Suunnaten silmänsä sitä paikkaa kohti, mistä tuo ääni tuntui tulevan,
-huomasi tai luuli Kaspar huomaavansa joidenkin oksien liikkuvan. Mutta
-se ei ollut mielikuvitusta, sillä hetkeä myöhemmin hän ei ainoastaan
-voinut nähdä oksien liikkuvan, vaan samojen pensaiden takana hän
-saattoi erottaa tummahkon esineen. Se ei saattanut olla mikään muu kuin
-kakurin ruumis. Vaikkakin se oli hyvin lähellä, sillä metsäaukio oli
-tuskin kolmenkymmenen kyynärän levyinen, ja saksanhirvi oli suoraan sen
-matalan pensasrajan takana, joka muodosti jonkinlaisen reunakkeen sen
-ympärille, ei Kaspar voinut nähdä eläintä. Sen peitti hyvin lehdistö
-ja ehkäpä vielä paremmin kirkkaan valon puute, sillä nyt oli vasta
-harmaa aamuvalaistus. Mutta oli kuitenkin kyllin valoa, että saattoi
-tähdätä, ja koska välillä olevat oksat olivat vain hentoja, ei Kaspar
-pelännyt niiden tulevan esteeksi hänen luodilleen. Senvuoksi ei ollut
-mitään syytä lykätä sitä tuonnemmaksi. Hänelle ei mahdollisesti tulisi
-parempaa tilaisuutta, ja jos hän odottaisi kauemmin tai jälleen
-haukkuisi, voisi kakur huomata petoksen ja juosta takaisin pensaikkoon.
-
-"Nyt siis", mutisi Kaspar itsekseen, samalla asettuen tukevasti
-toiselle polvelleen, kohottaen pyssynsä ja vetäen hanan vireeseen.
-
-Kasparin pyssyn oikeanpuolisessa piipussa oli mainio lukko, jonka hana
-täyteen vireeseen vedettynä naksahti ja siten ilmaisi pontimen olevan
-täydellisessä kunnossa.
-
-Aamuilman täydellisessä hiljaisuudessa kajahti tue naksahdus niin
-selvästi, että sen olisi saattanut kuulla metsäaukion poikki ja paljon
-kauemmaksi. Pelkäsipä Kaspar, että se olisi kyllin kova pelästyttämään
-saksanhirveä, ja piti silmänsä kiinnitettyinä viimeksimainittuun
-vetäessään hanan taaksepäin. Eläin ei liikahtanut, mutta sen
-sijaan kuului metsämiehen korviin melkein yht'aikaa hänen pyssynsä
-naksahduksen kanssa ja kuin sen kaikuna toinen naksahdus, joka
-ilmeisesti tuli siltä kohdalta, missä kakur seisoi.
-
-Onneksi Kasparille oli hänen oman pyssynsä hana naksahtanut niin
-selvästi ja onneksi oli hänkin kuullut tuon näennäisen kaiun, muuten
-joko hän olisi ampunut veljensä tai hänen veljensä hänet tai kumpikin
-olisi voinut ampua toisensa.
-
-Mutta nyt sai toinen naksahdus Kasparin hypähtämään seisaalleen.
-Samalla näkyi Karl äkkiä nousevan pystyyn metsäaukion toisella
-puolella, kummankin seisoessa pyssy kädessä toisiinsa tuijottaen kuin
-kaksi henkilöä, jotka aikovat ryhtyä kaksintaisteluun rihlapyssyillä.
-
-Jos joku olisi nähnyt heidät tuolla hetkellä ja tuossa asennossa,
-olisi heidän hurja ulkomuotonsa vahvistanut sitä otaksumaa, että se
-todellakin oli heidän aikomuksensa, ja jonkun verran aikaa olisi
-kulunut, ennenkuin mikään liike kummankaan taholta olisi sotinut tätä
-hirveää käsitystä vastaan, sillä kesti joitakin sekunteja, kunnes
-kumpikaan sai suustaan mitään sanoja hämmästystään ilmaistakseen.
-
-Se olikin vielä voimakkaampaa kuin hämmästys, se oli kauhua, syvää,
-rajattoman kauhun aiheuttamaa surua, joka vähitellen väistyi
-sydämellisen kiitollisuuden tieltä sen onnellisen sattuman vuoksi, joka
-oli saattanut heidät huomaamaan toinen toisensa läsnäolon ja pelastanut
-heidät molemminpuolisesta veljenmurhasta.
-
-Muutamiin sekunteihin ei lausuttu mitään sanoja, ja sitten kuului
-vain lyhyitä huudahduksia. Molemmat heittivät pyssynsä maahan kuin
-yhteisestä vaikuttimesta toimien. Sitten he syöksyivät metsäaukion yli,
-kietoivat käsivartensa toinen toisensa ympärille ja viipyivät joitakin
-hetkiä veljelliseen syleilyyn suljettuina.
-
-Ei kummankaan taholta tarvittu mitään selityksiä. Kiertäessään järven
-ympäri toiselta puolelta oli Karl sattumalta kulkenut metsäaukiolle
-päin. Sitä lähestyessään hän oli kuullut kakurin haukkuvan
-uneksimattakaan, että Kaspar toimi siten pettääkseen. Hän oli vastannut
-tähän merkkiin ja huomattuaan kakurin yhä pysyvän paikallaan sitten
-kulkenut aukeamaa kohti aikoen hiipiä sen yli. Lähemmäksi päästyään hän
-lakkasi haukkumasta luullen voivansa tavata saksanhirven aukeamalta.
-Juuri hänen saapuessaan sen reunaan jäljitteli Kaspar kakuria niin
-ihmeteltävällä tavalla ja niin pontevasti, että Karl ei saattanut olla
-pettymättä eläimen laadusta taikka pysyä tietämättömänä sen paikasta.
-Ikivihreiden lehtien takana näkyvä tummahko kiekko ei voinut olla
-mikään muu kuin saksanhirven ruumis. Karl oli juuri laukaisemaisillaan
-rihlapyssynsä lävistääkseen sen luodillaan, kun hänen korviinsa
-pahaenteisesti kuuluva Kasparin kaksipiippuisen naksahdus onneksi johti
-aivan toiseen päätökseen kuin mitä se tuhoisa loppu olisi ollut, joka
-niin täpärästi saatiin vältetyksi.
-
-
-
-
-31. luku.
-
-SHIKARIN MERKINANTO.
-
-
-Juuri silloin kuului Ossarun kimeä vihellys suhahtavan järven
-poikki, kaikuen siitä kalliosta, jota kohti hän oli kulkenut, kuin
-ilahduttaakseen heitä ja johtaakseen heidän mielestään pois sen kauhun
-tunteen, joka yhä piti heitä vallassaan. Vähän sen jälkeen kajahti sama
-merkinanto taas hiukan toiselta suunnalta osoittaen, että shikarin oli
-onnistunut hankkia riistaa ja että hän palasi majalle päin.
-
-Sen kuullessaan katselivat Karl ja Kaspar toinen toistaan erikoisen
-merkitsevästi.
-
-"Kas niin, veli", sanoi Kaspar hymyillen omituisesti, "näethän kuinka
-Ossaru on voittanut meidät molemmat halveksitulla kaaripyssyllään
-ja nuolillaan. Mutta kuinkahan olisi, jos jompikumpi meistä olisi
-voittanut hänet?"
-
-"Tai", vastasi Karl, "mitä jos kumpikin meistä olisi voittanut hänet?
-Oi, veli Kaspar", lisäsi hän väristen puhuessaan, "kuinka vähällä
-olimme lopettaa toinen toisemme! Hirveää on ajatella sitä."
-
-"Älkäämme siis enää ajatelko sitä", lausui Kaspar, "vaan menkäämme
-paikalla kotiin katsomaan, minkälaisen aamiaisen Ossaru on valmistanut
-meille. Mahtaakohan se olla nelijalkaista vai lintua?
-
-"Epäilemättä jompaakumpaa", jatkoi hän vähän vaiettuaan. "Luullakseni
-lintua, sillä järven ympäri kulkiessani kuulin jotakin omituista
-kirkunaa tuolla kallion suunnalla, jonka kautta Ossaru oli kulkenut.
-Se tuntui lähtevän jonkin linnun kurkusta, mutta en luule milloinkaan
-ennen kuulleeni sellaista."
-
-"Mutta minä olen", sanoi Karl, "minäkin kuulin sen. Otaksun tuntevani
-sen linnun, joka saa aikaan niin hurjia ääniä, ja jos shikari on
-tappanut sellaisen, saamme aivan ruhtinaallisen aterian, jolla
-Lukulluskin olisi mielikseen herkutellut. Mutta totelkaamme shikarimme
-merkkiä ja menkäämme katsomaan, onko meitä kohdannut sellainen onni."
-
-He olivat jälleen ottaneet pyssyt käsiinsä. Nostaen ne olkapäilleen he
-lähtivät liikkeelle metsäaukiolta, joka oli ollut niin vähällä joutua
-surullisen kohtauksen tapahtumapaikaksi, ja kiertäen järven pään ympäri
-kulkivat ripeästi takaisin majalle päin.
-
-Tullessaan sen näkyviin he huomasivat shikarin istumassa kivellä
-juuri oviaukon luona, ja poikittain hänen polvillaan oli mitä kaunein
-lintu, kaunein eläin, mikä milloinkaan lentää ilmassa, ui vedessä tai
-kävelee maassa, nimittäin riikinkukko. Ei tuo puolittain kalkkunan
-muotoinen olento, joka tepastelee pitkin maatalon pihaa, vaikka sekin
-on kauniimpi kuin mikään muu lintu, vaan Intian villi riikinkukko,
-joka on hoikka ja siromuotoinen, jonka höyhenet ovat loistavat kuin
-verrattomimmat jalokivet ja, mikä meidän seikkailijoillemme oli silloin
-tärkeintä, jonka liha on herkullista ja hienotuoksuista kuin parhaimman
-metsänriistan. Tätä riikinkukon viimeistä ominaisuutta ihaili Ossaru
-eniten. Siron muodon hän oli jo tuhonnut, loistavia höyheniä hän
-par'aikaa kyni ja heitteli tuulen vietäviksi kuin olisivat ne olleet
-tavallisia höyheniä, ja koko hänen puuhansa osoitti, ettei hänellä
-ollut noita komeita pyrstöhöyheniä ja tuota muhkeaa purppuranpunaista
-rintahaarniskaa kohtaan enemmän kunnioitusta kuin jos hänen polvillaan
-olisi ollut jokin hanhi tai vanha kalkkunakukko.
-
-Vaikka ei Ossaru sanonutkaan mitään toisten tullessa hänen luokseen,
-oli hänen katsahtaessaan salavihkaa nuoria herroja kohti ja
-huomatessaan heidän kummankin tulevan tyhjin käsin hänen ilmeessään
-jotakin, mikä ilmaisi jonkun verran ylpeyttä juuri kylliksi osoittamaan
-hänen nauttivan voitostaan. Hänen ei ollut välttämätöntä katsahtaa ylös
-huomatakseen olevansa ainoa, jonka oli onnistunut saada saalista. Jos
-jommankumman toisen olisi onnistunut tappaa jokin eläin tai edes löytää
-sellainen, olisi hänen täytynyt kuulla pyssyn laukaus, eikä yksikään
-sellainen ollut tuona aamuna kajahtanut laaksossa! Ossaru siis tiesi,
-että nuorukaisilla ei voinut tuona aamuna olla mukanaan muuta kuin pari
-tyhjää metsälaukkua.
-
-Toisin kuin hänen tovereillaan ei hänellä ollut mitään erikoisia
-seikkailuja kerrottavana. Hänen "hupailunsa" oli ollut hyvin
-rauhallinen ja päättynyt niinkuin useimmat rauhalliset hiipailut jonkun
-eläimen kuolemaan. Hän oli kuullut vanhan riikinkukon kirkuvan korkean
-puun latvassa, hiipinyt kaaripyssyn kantamalle, lähettänyt nuolen sen
-loistavien rintahöyhenien läpi ja saanut sen keikahtamaan maahan.
-Sitten hän oli tarttunut kauniin linnun jalkoihin raaoilla käsillään
-ja kantanut sitä laahaavin siivin aivan kuin olisi tuonut Kalkuttan
-torilta tavallista kotilintua.
-
-Karl ja Kaspar eivät halunneet tuhlata aikaa kertomalla shikarille,
-kuinka vähällä he olivat olleet jättää hänet yksinäisen asunnon ja
-siihen kuuluvan maan ainoaksi ja kiistämättömäksi omistajaksi. Nälkä
-kiiruhti heitä lykkäämään tuon kertomuksen toiseen aikaan ja käymään
-käsiksi niihin keittopuuhiin, jotka Ossaru jo oli pannut alulle. Heidän
-avullaan siis viritettiin tuli, ja riikinkukko, jota ei ollut kovin
-tarkoin kynitty, joutui pian paahtumaan tulelle, Fritzin pian tehtyä
-lopun sen jätteistä.
-
-
-
-
-32. luku.
-
-IBEX.
-
-
-Niin suuri kuin riikinkukon ruumis olikin, ei siitä ollut paljon
-jäljellä tuon aamiaisen jälkeen, joka syötiin ilman veitsiä ja
-haarukoita. Vain luut, ja nekin niin puhtaiksi kaluttuina, että jollei
-Fritz olisi alkajaisiksi pistellyt suuhunsa yhtä ja toista, olisi se
-saanut niistä vain hyvin niukan aterian.
-
-Tuo hyvältä tuoksuva paahtopaisti kohotti aika lailla heidän
-mielialaansa, mutta he eivät voineet olla yhtä välinpitämättömiä kuin
-tähän asti uusien ruokavarojen hankkimisesta; niin paljon olivat
-olosuhteet muuttuneet sen kautta, että heidän ruutinsa oli tuhoutunut.
-
-Ossarun kaaripyssy ja nuolet olivat vielä jäljellä ja toisia
-kaaripyssyjä saattoi tehdä, jos entinen särkyisi. Kaspar päätti joka
-tapauksessa hankkia itselleen oman sekä harjoitella jousiammuntaa
-shikarin ohjaamana, kunnes osaisi käyttää tuota vanhanaikaista ja yli
-maailman tunnettua surmaamisasetta.
-
-Vanhanaikaiseksi sitä hyvin saattaa sanoa, koska se on ollut olemassa
-jo ennen varhaisinta historiallista ajanlaskua. Yli maailman tunnetuksi
-sitä myöskin saattaa sanoa, sillä minne tahansa meneekin etäisimpiin
-kolkkiin, tavataan kaaripyssy keskellä yksinäisimpiä seutuja ilman
-mitään mallia sommiteltuna, mistään ulkonaisesta lähteestä tulematta,
-aina ilmeisesti kotimaisena kussakin maassa ja kullakin heimolla aivan
-kuin saisi ihminen Luojalta tuon aseen käteensä heti synnyttyään.
-
-Tosiaankin on kaaripyssyjen sekä niihin välttämättä kuuluvien nuolien
-esiintyminen hajallaan kaukana toisistaan elävien heimojen keskuudessa,
-jotka kaiken todennäköisyyden mukaan eivät ole milloinkaan voineet
-ilmoittaa tuota ajatusta kenellekään toiselle, ihmissuvun historian
-omituisimpia seikkoja. Ei ole mitään muuta keinoa sen selittämiseksi
-kuin otaksuma, että se potkaisuvoima, mikä on hyvin pingoitetun jousen
-kimmahduksessa, on varmasti aikaisimpia ihmishengelle esiintyviä
-ilmiöitä ja että sen vuoksi tämä ajatus on ollut synnynnäinen ja
-alkuperäinen useimmissa maailman seuduissa.
-
-On jo sanottu, että seikkailijamme olivat paremmalla mielellä syötyään
-riikinkukon, mutta kaikesta siitä huolimatta eivät he voineet olla
-tuntematta jonkinlaista pelkoa ruuan saannin suhteen tästälähin.
-Ossarun taitavuus oli hankkinut heille aamiaisen, mutta kuinka kävisi
-päivällisen? Ja senjälkeen heidän illallisensa? Ja joskin jotakin
-ilmestyisi seuraavaksi ateriaksi, eivät he ehkä olisi yhtä onnellisia
-hankkiessaan sitä seuraavaa. Tämä epävarma elintapa, he kun elivät
-aivan kädestä suuhun, panisi heidät alituiseen nälkäkuolemaan vaaraan.
-
-Niin pian kuin he olivat lopettaneet riikinkukon syömisen ja Ossaru,
-joka söi kauemmin kuin toiset, vielä viimeisteli "rumpupalikoita", oli
-heidän keskustelunsa pääaiheena ruokasäiliön täyttäminen. He päättivät
-siis antautua kokonaan tähän puuhaan sekä käyttää sellaisia keinoja
-kuin heidän vallassaan oli riistan hankkimiseksi ja keksiä uusia
-keinoja, jos nämä osoittautuisivat riittämättömiksi.
-
-Mitä heidän nyt kaikkein ensiksi oli saatava päivällisekseen? Kalaa,
-lihaa vai lintua? He eivät aikoneet hankkia kaikkia kolmea yht'aikaa,
-sillä toistaiseksi he eivät voineet toivoa saavansa mitään säädyllistä
-päivällistä. Yksi ruokalaji olisi heille kylliksi, ja he olisivat
-kovasti kiitollisia saadessaan sen taatuksi itselleen.
-
-Ei ollut vielä päätetty, lähtisivätkö he aluksi Ossarun verkolla
-pyydystämään kalaa päivällisekseen, koettaisivatko saada toisen
-riikinkukon tai fasaanin tai pari bramiinihanhea vai lähtisivätkö he
-metsään hakemaan suurempaa saalista, kun sattui eräs tapaus, joka
-ratkaisi tuon kysymyksen, mitä heidän oli hankittava ensi ateriaksi.
-Ilman minkäänlaista ponnistusta omalta taholtaan, tuhlaamatta
-ainoatakaan laukausta tai nuolta, he saivat lihaa, vieläpä riittävästi
-ei ainoastaan sen päivän päivälliseksi, vaan koko viikon varalle, niin
-että vielä Fritzin osalle joutuivat runsaat tähteet.
-
-He olivat jälleen menneet ulos majasta ja istuivat niinkuin usein
-aikaisemminkin muutamilla sen edessä olevilla suurilla kivillä.
-Oli kaunis ja kirkas aamu, ja vaikkakin varjossa oli kylmä, teki
-auringonpaiste, joka vielä heijastui yläpuolella olevien vuorten
-valkeasta lumesta, olon hyvin miellyttäväksi. Siitä syystä he söivät
-mieluimmin ulkoilmassa sekä myöskin senvuoksi, että oli jonkun verran
-savua majan sisällä, missä he olivat keittäneet aamiaisensa. Ulkona he
-nyt neuvottelivatkin vastaisista suunnitelmistaan.
-
-Heidän ollessaan tässä puuhassa kuului heidän korvissaan ääni, joka
-muistutti jonkun verran vuohen määkimistä. Se tuntui tulevan heidän
-yläpuolellaan olevista pilvistä, mutta he tiesivät, että sen varmasti
-aiheutti jokin eläin ylempänä kallioilla.
-
-Katsahtaessaan sinne päin he näkivätkin eläimen, ja jos sen ääni jo
-oli tuntunut heistä vuohen ääneltä, muistutti eläin ulkomuodoltaankin
-kovasti vuohta.
-
-Totta puhuen se oli pukki, vaikka ei tavalliseen lajiin kuuluva. Se oli
-ibex.
-
-Taas oli Karl tovereitaan etevämpi. Hänen tietonsa luonnonhistorian
-alalta olivat niin monipuoliset, että hän heti tunsi tuon eläimen.
-Ensi silmäyksellä hän selitti sen ibexiksi, vaikka ei ollut koskaan
-ennen nähnyt elävää ibexiä. Mutta eläimen vuohenkaltainen ruumis,
-sen karvainen turkki ja ennen kaikkea sen hartioiden yli taaksepäin
-säännöllisesti käyristyneet suunnattomat renkaalliset sarvet olivat
-kaikki sellaisia luonteenomaisia tunnusmerkkejä, jotka Karl kykeni
-toteamaan vertaamalla niitä kirjoissa näkemiinsä kuviin sekä eräässä
-museossa tutkimiinsa täytettyihin eläimiin.
-
-Ossaru sanoi sitä vuoheksi, jonkunlaiseksi villivuoheksi, niinkuin hän
-otaksui, mutta koska ei Ossaru ollut koskaan ennen ollut niin korkealla
-vuoristossa eikä siis koskaan sellaisilla seuduilla, missä ibexit
-majailevat, ei hän tuntenut sitä. Hänen otaksumansa, että se oli vuohi,
-perustui siihen yleiseen yhdennäköisyyteen, mikä sillä oli vuohen
-kanssa. Sen oli Kasparkin huomannut samoin kuin Ossaru.
-
-He voivat nähdä eläimen päästä jalkoihin asti, seisomassa
-majesteetillisessa asennossa kallion kielekkeellä, mutta vaikkakin se
-todellisuudessa oli paljon suurempi kuin tavallinen kotivuohi, oli se
-niin kaukana heistä, ettei se näyttänyt vohlaa suuremmalta. He näkivät
-sen sivulta päin ja saattoivat erottaa sinistä taivasta vastaan eläimen
-ulkopiirteet täysin selvästi sekä huomata sarvien komean kaarteen.
-
-Kasparin ensimmäinen ajatus oli tarttua pyssyynsä ja laukaista se
-eläintä kohti, mutta molemmat toiset tulivat väliin ja estivät sen
-osoittaen, kuinka mahdotonta oli osata niin pitkän matkan päästä.
-Vaikkakin ibex näennäisesti oli paljon lähempänä, oli se runsaasti
-puolentoista sadan kyynärän päässä siitä paikasta, missä he istuivat,
-sillä se kohta kielekkeellä, jossa se seisoi, oli arviolta kolme sataa
-jalkaa heidän tasonsa yläpuolella.
-
-Kun Kaspar huomasi tämän, saatiin hänet helposti luopumaan
-aikomuksestaan, ja seuraavalla hetkellä hän ihmetteli, miksi hän oli
-ollut niin vähällä heittäytyä hulluksi ja tuhlata laukauksen, joka
-sitäpaitsi oli hänen viimeisenedellisensä, ainakin viisikymmentä
-kyynärää hänen pyssynsä kantaman ulkopuolella olevaan eläimeen.
-
-
-
-
-32. luku.
-
-VUOHET JA LAMPAAT.
-
-
-Kun ibex pysyi paikallaan näyttämättä mitään poistumisen merkkejä,
-liikahuttamatta lihastakaan ruumiissaan, katselivat toverukset sitä.
-Eivät kuitenkaan ääneti, sillä eläimen seisoessa paikallaan aivan kuin
-maalattavana, alkoi Karl kertoa siitä lähemmin pääasiassa opettaakseen
-Kasparia, vaikkakin hän kohdisti sanansa kumpaankin toveriinsa.
-
-"Ibex", sanoi hän, "on sellainen eläin, jonka nimi on ollut kauan
-tunnettu ja josta kamariluonnontutkijat ovat kirjoittaneet paljon
-lorua, niinkuin ovat kirjoittaneet melkein kaikista muistakin maailman
-eläimistä. Huolimatta kaikesta siitä, mitä siitä on sanottu, on se vain
-vuohi, tosin villi vuohi, jolla on kaikki sen tavat ja hyvin paljon
-sennimisen kotieläimen luonteenomaisesta ulkomuodosta.
-
-"Jokainen tietää, että tavallista vuohta on yhtä monta muunnosta
-kuin on niitä maita, missä se asuu. Onpa tosiaankin olemassa useampia
-vuohilajeja kuin maita, sillä ei ole harvinaista tavata kolme neljä
-eri lajia saman maan rajojen sisäpuolella -- niinkuin esimerkiksi
-Suur-Britanniassa. Nämä muunnokset eroavat toisistaan melkein yhtä
-paljon kuin koirarodut. Tästä johtuu, että eläintieteilijöiden kesken
-on paljon harkittu sitä asiaa, mistä villivuohen lajista ne ovat
-alkuisin.
-
-"Niin, se on minun mielipiteeni", jatkoi kasvientutkija, "etteivät
-kaikki maailman eri kansojen keskuudessa tavattavat kesyt vuohet ole
-johtuneet samasta suvusta, vaan ovat useamman kuin yhden villilajin
-jälkeläisiä, samoin kuin kotilampaat ovat johtuneet useammista
-villilammaslajeista, vaikkakin monet eläintieteilijät kieltävät tämän
-aivan selvän tosiasian."
-
-"On siis olemassa useita lajeja villivuohia?" kysyi Kaspar.
-
-"On kyllä", vastasi kasvientutkija, "vaikkakaan ne eivät ole kovin
-lukuisia ehkäpä on niitä kaikkiaan noin tusinan verran. Tähän
-mennessä eivät eläintieteilijät tunne niinkään monta, toisin sanoen
-eivät ole todenneet ja kuvailleet kahtatoista eri lajia, mutta
-epäilemättä huomataan näitä eläimiä ainakin tuo määrä, kun tieteelliset
-luonnontutkijat ovat tutkineet sekä Aasian että Afrikan sisäosat
-suurine vuoristoineen.
-
-"Spekulatiiviset systemaatikot, jotka päättävät suvuista ja
-lajeista jonkin pienen hampaanmukuran nojalla, ovat jo saaneet aikaan
-ihmeellisen sekasotkun vuohien suvussa. Tyytymättä siihen, että
-olisivat päättäneet niiden kuuluvan samaan sukuun, he ovat jakaneet ne
-viiteen eri sukuun, vaikka laskevat melkein kaikkiin näihin viiteen
-kuuluvan vain yhden lajin, siten hyödyttömästi lisäten nimiä ja saaden
-asian tutkimisen monimutkaisemmaksi ja vaikeammaksi.
-
-"Ei voi olla epäilystäkään siitä, että kaikki vuohet, sekä villit
-että kesyt, niihin luettuna ibex, joka on todellinen villi vuohi,
-muodostavat eläinten valtakunnassa yhtenäisen suvun, joka on
-helposti erotettavissa lampaista, saksanhirvistä, antiloopeista ja
-häristä. Villivuohilla on usein hyvin suuri yhdennäköisyys muutamien
-villilampaiden lajien kanssa, eikä näitä molempia voida erottaa
-toisistaan sen nojalla, että vuohia peittävät karvat ja lampaita villa,
-niinkuin on tavallisesti asian laita kesyillä eläimillä. Päinvastoin
-on villissä tilassa olevilla sekä vuohilla että lampailla karvainen
-ruumiinpeite. Useissa tapauksissa vielä on kummankin karva aivan yhtä
-lyhyttä kuin sekä antiloopilla että saksanhirvellä. Mutta silloinkin,
-kun tuskin on mitään ulkonaisia seikkoja villivuohien erottamiseksi
-joistakin lajeista villilampaita, tavataan luonteen tunnusmerkkejä,
-joiden avulla voidaan päättää suku. Vuohi on luonteeltaan rohkeampi ja
-rajumpi, ja sen muut tavat villissäkin tilassa eroavat oleellisesti
-villilampaan tavoista.
-
-"Se ibex, jonka me näemme yläpuolellamme", jatkoi Karl katsellen
-korkealla kalliolla olevaa nelijalkaista, "ei ole mitään muuta kuin
-villivuohi. Se ei ole ainoa Himalajalla elävä villivuohen laji, sillä
-tavataan myöskin 'tahir', joka on voimakkaampi ja suurempi eläin kuin
-tämä. Luullaanpa löydettävän pari uuttakin lajia, kun nämä suuret
-vuoret on perinpohjin tutkittu.
-
-"Eikä tämä ole edes ainoa ibexlaji, jatkoi hän, sillä Euroopan
-Alpeillakin on tavattu yksi, joka tunnetaan nimellä vuorikauris,
-Pyreneillä toinen, jota sanotaan _turiksi_, ja Kaukasuksella kolmas,
-jolle on annettu nimeksi _zac_; sitäpaitsi vielä parisen muuta Afrikan
-vuoristossa.
-
-"Mitä meidän edessämme tai paremminkin yläpuolellamme olevaan
-eläimeen tulee, jatkoi Karl, eroaa se hyvin vähän toisista samaan
-sukuun kuuluvista, ja koska sen sekä ulkomuodon että tavat on hyvin
-taitavasti kuvannut etevä urheilija, joka oli myöskin täydellinen
-luonnontutkija, en voi tehdä paremmin kuin esittää hänen kuvauksensa,
-koska siinä on mainittuna melkein jokainen yksityiskohta, joka nyt
-luotettavasti tiedetään Himalajan ibexistä.
-
-"'Koiras', lausuu tämä kirjoittaja, 'on melkein _tahirin_ kokoinen'
-(tässä hän puhuu eräästä toisesta hyvin tunnetusta lajista Himalajan
-villivuohta, joka on paljon suurempi kuin mikään kesy laji). Ibexin
-tavallinen väri on likaisen kellertävän ruskea, paitsi heti nahkan
-luomisen jälkeen, jolloin siinä on harmahtava vivahdus. Mutta minä
-olen tappanut nuorempia eläimiä, sekä koiraita että naaraita, joiden
-nahka on yhtä punainen kuin saksanhirven sen ollessa punaisena mutta
-en milloinkaan nähnyt sen väristä vanhaa koirasta, luullakseni siitä
-syystä, että se elää paljon korkeammalla ja luo karvansa paljon
-myöhemmin. Karva on jokseenkin lyhyttä ja jonkun verran _burrellin_
-tai muiden villilampaiden karvaa muistuttavaa. Kylmänä talviaikana
-on siihen sekaantunut hyvin pehmeää untuvaista villaa, joka on
-samankaltaista kuin Tibetin huivivilla. Tämän samoin kuin vanhan
-karvansakin luo ibex touko- ja kesäkuulla. Sellaisissa paikoissa,
-missä elää vuohilaumoja, ovat pensaat ja terävät kallionkielekkeet
-tuona vuodenaikana niiden riisuman talviturkin peitossa. Ibexin
-silmäänpistävä ulkomuoto johtuu pääasiassa niistä komeista sarvista,
-jotka luonto on suonut sille. Täysikasvuisilla eläimillä ovat sirosti
-hartioiden yli kaareutuvat sarvet kolmen neljän jalan mittaisia pitkin
-kaarretta laskettuna ja noin yksitoista tuumaa juuresta ympäri mitaten.
-Hyvin harvat saavuttavat suuremman pituuden kuin neljä jalkaa, mutta
-olen kuullut olevan sellaisiakin, joiden sarvet ovat vielä kolme tuumaa
-pitempiä. Niiden kuusi tai kahdeksan tuumaa pitkä parta on karvainen ja
-musta. Naaraat, jotka ovat harmahtavan ruskeita, ovat tuskin kolmatta
-osaa uroksen koosta. Niiden sarvet ovat pyöreät ja suippenevat,
-pituudeltaan kymmenestä tuumasta jalkaan asti. Yleisvaikutus niiden
-ulkomuodosta on se, että ne ovat sirotekoisia ja ketteriä.
-
-"Kesällä ne aina lähtevät mahdollisimman korkeisiin paikkoihin, mistä
-voi saada ruokaa, useinkin niin kauas, että sinne on joidenkin
-päivämatkojen marssi niiden talvipaikoilta. Tämä siirtyminen alkaa
-melkein heti lumen ruvetessa sulamaan. Se suoritetaan asteettain
-eläinten siirtyessä kukkulalta kukkulalle ja viipyessä muutamia päiviä
-kullakin.
-
-"Tänä vuodenaikana pysyttelevät koiraat yhdessä, naaraista erillään,
-voidaanpa joskus nähdä satakin kappaletta samassa joukossa. Päivän
-helteessä ne harvoin liikkuvat, vaan lepäävät ja nukkuvat joko
-luolissaan lumivuoteilla tai kallioilla ja autioiden kukkuloiden
-soraisilla rinteillä kasvullisuuden rajan yläpuolella. Toisinaan,
-mutta hyvin harvoin, jäävät ne makaamaan niille ruohoisille paikoille,
-missä ovat syöneetkin. Illemmalla ne alkavat liikkua ja kulkevat
-laidunmailleen, jotka ovat usein penikulmien päässä. Ne alkavat
-matkansa hitaasti, mutta jos niillä on melkoinen taival kuljettavanaan,
-rupeavat ne pian ravaamaan. Painaapa toisinaan kokonainen lauma
-eteenpäin niin nopeasti kuin suinkin voivat siirrellä jalkojaan.
-Siitä, mitä alkuasukkailta kuulimme, päätimme niiden jäävän näille
-korkeille paikoille lokakuun loppuun asti, jolloin ne alkavat sekaantua
-naaraiden joukkoon ja laskeutuvat vähitellen talvipaikoilleen. Naaraat
-eivät kulje niin paljon tai niin kauas. Monet niistä jäävät koko
-vuodeksi samaan paikkaan. Ne taas, jotka käyvät etäisillä kukkuloilla,
-oleskelevat tavallisesti alempana kuin koiraat, ne kun harvoin
-nousevat kasvullisuusrajan yli. Ne synnyttävät poikasensa heinäkuussa,
-tavallisesti kaksi erällään, vaikkakin niissä on paljon mahoja,
-niinkuin muissakin laumaeläimissä.
-
-"Ibexit ovat varovaisia eläimiä, joilla on erittäin tarkka näkö-
-ja hajuaisti. Ne pelästyvät hyvin helposti ja ovat niin arkoja, että
-yksi ainoa laumaan tähdätty laukaus riittää ajamaan ne pois siltä
-vuorenselänteeltä, missä ne oleskelevat. Ja vaikkei niitä ammukaan,
-on usein sama seuraus ihmisolennon näkemisestä niiden asuntopaikkojen
-lähistöllä. Tästä me saimme monta esimerkkiä harhaillessamme niitä
-takaa ajamassa, ja ensimmäinen tapaamamme koiraslauma todisti sen
-heti. Ne olivat Asrung-laakson päässä, ja me huomasimme ne juuri
-niiden tullessa kukkulaa alas ruuan hakuun. Siinä oli komea meikein
-sata vanhaa koirasta käsittävä lauma. Päivä oli jo pitkälle kulunut,
-ja meillä oli kuljettavanamme pitkä matka leirillemme. Varovaisuus
-kuiskasi: Jättäkää ne rauhaan huomiseksi, mutta kiihtymys pääsi
-voitolle ja me päätimme koetella metsästysonnea. Kun päivää oli
-enää vähän jäljellä, taisimme kiiruhtaa ja lähestyimme niitä siis
-vähemmän varovasti kuin olisi pitänyt tehdä, jos meillä olisi ollut
-aikaa. Kuinka lieneekään ollut, me epäonnistuimme, sillä kauan ennen
-kuin pääsimme pyssyn kantamalle, huomasivat muutamat niistä meidät,
-ja koko joukko lähti pakoon antamatta meille ampumisen tilaisuutta.
-Koska emme olleet laukaisseet niihin tai muuten häirinneet niitä
-paitsi vain lähestymällä joukkoa, toivoimme löytävämme ne seuraavana
-päivänä. Mutta se kului samoin kuin muutamat sitä seuraavatkin turhassa
-haeskelemisessa. Ne olivat kokonaan lähteneet siltä vuorenselänteeltä.
-
-"Kaikki luonnonhistorian lukijat tuntevat ibexin ihmeellisen
-kiipeämis- ja loikkauskyvyn. Vaikkakaan ne eivät voi hyppäyksensä
-jälkeen jäädä sarvistaan riippumaan, kunnes saavat jalansijan (niinkuin
-kirjoissa on kuvattu), pääsevät ne kuitenkin melkein ihmeteltävällä
-tavalla mitä ylipääsemättömimpien paikkojen poikki, niin painavan
-näköisiä eläimiä kuin ovatkin. Ei mikään näytä niitä pidättävän eikä
-pienimmässäkään määrässä ehkäisevän niiden kulkua. Helposti ei unohda
-sellaista laumaa, jonka on nähnyt keskuuteensa laukauksen saaneena
-lähtevän suorana viivana, niinkuin ne usein tekevät, kaikenlaisten
-näennäisesti ylipääsemättömien paikkojen poikki, kulkien vuoroin
-melkein äkkijyrkän kallion paljasta syrjää, vuoroin poikki hirvittävän
-maanvieremän tai irtokivien ja hiekan peittämää kaltevaa pintaa pitkin,
-jonka pieninkin joko ylhäältä tai alhaalta päin tuleva kosketus saa
-liikkumaan. Ne kaivautuvat matkallaan kuiluihin, joista ei näytä olevan
-mitään mahdollista ulospääsyä, mutta ilmestyvät tuokion päästä jälleen
-päinvastaiselle puolelle, eivätkä milloinkaan poikkea vähintäkään
-suunnastaan. Samalla niillä kuitenkin on vauhti, joka näyttää
-viidentoista mailin nopeudelta tunnissa. On vain harvoja eläimiä, jos
-ollenkaan, jotka voittavat ibexin kestävyydessä ja nopeudessa."
-
-
-
-
-34. luku.
-
-PUKKIEN TAISTELU.
-
-
-Tuskin oli Karl lakannut puhumasta, kun heidän tarkastamalleen
-eläimelle sattui omituinen tapaus aivan kuin sitä varten, että ibexin
-tavat olisivat tulleet tarkemmin valaistuiksi.
-
-Se ei enää ollut yksin, sillä heidän tuijottaessaan siihen ilmestyi
-toinen ibex kalliolle kulkien sitä kohti, jonka he olivat ensiksi
-nähneet. Uusi tulokaskin oli koiras niinkuin sen suunnattomat
-koukeromiekan muotoiset sarvet todistivat. Kooltaan samoin kuin
-toisissakin suhteissa se muistutti aikaisemmin kalliolla ollutta aivan
-kuin olisivat ne olleet veljekset. Mutta todennäköisesti ne eivät sitä
-olleet. Joka tapauksessa ilmaisi vastatulleen käytös kaikkea muuta kuin
-veljellisiä tunteita. Päinvastoin se kulki eteenpäin vihamielisessä
-tarkoituksessa, niinkuin sen liikkeet selvästi osoittivat. Se oli
-kääntänyt kuononsa alas- ja sisäänpäin, niin että sen partainen leuka
-melkein kosketti rintaa, kun taas sen sarvet olivat korkealla ilmassa
-sen sijaan että ne olisivat suuntautuneet taaksepäin hartioiden
-yli, mikä on niiden tavallinen asento eläimen seisoessa pystyssä.
-Sitäpaitsi ilmaisi sen lyhyt, pystyssä heiluva häntä, joka teki nopeita
-hermostuneita liikkeitä, eläimen suunnittelevan ilkeyttä. Niinkin
-suuren välimatkan päästä saattoivat katselijat huomata sen, sillä
-kummankin ibexin hahmo erottautui niin selvästi taivaanlakea vastaan,
-että molempien pienimmänkin liikkeen saattoi huomata täydellisen
-selvästi.
-
-Kun he ensiksi näkivät uuden tulokkaan, lähestyi se kuin varkain ja
-aivan kuin aikoen tehdä raukkamaisen salamurhan ja sysätä toisen alas
-kalliolta. Tämä oli tosiaankin sen tarkoitus, niinkuin seuraavasta
-käy ilmi. Jos toinen olisi pysynyt vain kuusi sekuntia kauemmin siinä
-asennossa, missä se oli ensin ollut, olisi sen vihollinen epäilemättä
-heti onnistunut petollisissa aikeissaan.
-
-Valitettavasti on sanottava, että se onnistui siinä, vaikkakaan ei
-ilman kamppailua ja joutumatta siihen vaaraan, että olisi täytynyt
-tehdä tuo epätoivoinen hyppäys, jota oli suunnitellut vastustajalleen.
-
-Luultavasti ehkäisi Kasparin ääni tämän häijyn aikomuksen välittömän
-toimeenpanon, vaikkakin se pysähdytti sen vain hetkiseksi. Huomatessaan
-tuon petollisen lähestymisen oli Kaspar vaistomaisesti päästänyt
-varoitushuudon. Vaikka ei vaarassa oleva ibex voinut sitä ymmärtää,
-oli sillä se vaikutus, että se pelästytti sen uneksivasta asennosta
-ja sai sen katsahtamaan ympärilleen. Tuo silmäys ilmaisi sille vaaran
-ja nopeasti kuin ajatus se ryhtyi torjumaan sitä. Äkkiä nousten
-takajaloilleen ja käyttäen niitä käännähdyslautana se pyörähti ympäri
-ja laskeutui sitten kaikille neljälle jalalleen päin vastustajaansa.
-Se ei osoittanut mitään halua lähteä tiehensä vaan tuntui ottavan
-taisteluhaasteen vastaan luonnollisena asiana. Sen olisi tosiaankin
-ollut mahdoton toivoa voivansa turvallisesti paeta. Kallio, jolla se
-oli seisonut, oli jonkinlainen varsinaisesta jyrkänteestä ulkoneva
-kieleke. Pakotien vuorenrinteen yli oli siltä jo katkaissut sen
-vastustaja. Sen kaikilla muilla puolilla oli ulkoneva kalliosyrjä.
-Sillä ei ollut mitään muuta vaihtoehtoa kuin taistella tai antaa toisen
-keikauttaa itsensä alas. Sen oli ryhdyttävä pitämään puoliaan vähemmän
-vapaasta tahdosta kuin välttämättömyyden pakottamana.
-
-Se ennätti juuri tehdä tämän päätöksen ja asettautua puolustusasentoon,
-kun sen vihollinen hyökkäsi sitä kohti. Molemmat eläimet päästivät
-yht'aikaa julman pärskynnän ja takajaloilleen kohoten seisoivat toinen
-toistaan vastassa kuin pari kaksijalkaista. Tässä liikkeessä tunsivat
-katselijat tavallisten vuohten yleisen taistelutavan; sillä juuri
-tuolla tavalla ne osoittavat urhoollisuuttaan.
-
-Sen sijaan, että ne hyökkäisivät vaakasuorasti pää päätä vastaan
-ja painaisivat toinen toistaan taaksepäin, niinkuin oinaat tekevät
-taisteluissaan, putoavat ibexit sarvet etummaisina jälleen
-alas, seistyään takajaloillaan, ja käyttävät ruumiinsa painoa
-junttauskoneena, kumpikin koettaen musertaa toisensa painavan rintansa
-ja maan väliin.
-
-Muutamia kertoja perättäin uudistivat tappelijat saman tempun kohoten
-takajaloilleen ja iskien sarvensa alaspäin, mutta pian kävi selville,
-että se, joka oli hyökkäyksen aloittanut, tulisi voittamaan. Sillä
-oli edullisempi asema, sillä paikka, jossa sen vastustaja seisoi
-ja josta se ei voinut paeta, ei ollut kyllin tilava, jotta siinä
-olisi voinut tehdä mitään voimakkaita liikkeitä. Sitäpaitsi se oli
-välittömässä vaarassa työntää jonkun jalkansa kallion ulkopuolelle,
-ja tämä seikka ilmeisesti täytti sen pelolla ja ahdistuksella. Kun
-hyökkääjällä oli kyllin liikkumistilaa, saattoi se peräytyä ja rynnätä
-eteenpäin mielensä mukaan. Välillä se vetäytyi taaksepäin jalka
-jalalta, sitten taas hyökkäsi eteenpäin, kohosi pystyyn ja viskautui
-jälleen alas. Joka kerta se teki hyökkäyksensä uudistetulla vauhdilla,
-sillä kun oli puolellaan parempi asema sekä tieto siitä, että jos sen
-yritys epäonnistuisi, voisi sen heti uudistaa. Jos sen vastustajalta
-taas epäonnistuisi yksi ainoakin isku tai jos se ei olisi tarkoin
-varuillaan, olisi se varmasti enteenä sen tuhosta.
-
-Pian kävi ilmi, ettei aikaisemmin ilmestynyt ibex ollut hyökkääjänsä
-vertainen, joko se nyt sitten johtui siitä, että se oli heikompi eläin
-tai sen asema niin epäedullinen. Aivan alun pitäen se näytti ainoastaan
-puolustautuvan, ja kaiken todennäköisyyden mukaan se olisi paikalla
-kääntynyt ja lähtenyt livistämään, jos sillä olisi ollut vapaa pääsy.
-
-Mutta tappelun alusta asti ei sillä ollut hetkeäkään minkäänlaista
-pakenemismahdollisuutta, eikä sille todennäköisesti ilmestyisikään
-mitään, ennenkuin taistelu olisi ohi. Ainoa keino päästä pakoon, mikä
-sillä oli tarjolla, oli tehdä suuri hyppäys ja suoriutua pois kalliolta.
-
-Tämä ajatus näytti viimein valtaavan sen mielen, sillä yht'äkkiä
-se luopui puolustusasennostaan ja loikkasi korkealle ilmaan kuin
-päästäkseen vastustajansa sarvien yli ja kätkeytyäkseen vuoren
-turvallisempien lumikinosten sekaan.
-
-Jos sen tarkoitus oli sellainen, epäonnistui se surkeasti. Sen
-liitäessä ilmassa, kaikki neljä jalkaa kohotettuina korkealle ylös
-maasta, painoi toinen vuohi suunnattomat sarvensa hirveällä voimalla
-sen kylkiluita vastaan, mikä isku heitti sen kuin syöstävän kallion
-reunan yli.
-
-Isku oli ollut niin kova, että se oli suunnannut sen ruumiin kaarena
-ilmaan. Kierien ympäri se putosi kovasti tärähtäen laakson pohjalle.
-Siellä se kimmahti kokonaista kuusi jalkaa maasta ylös ja putosi
-jälleen alas kuolleena kuin kivi.
-
-Kului muutamia sekunteja, ennenkuin katselijat toipuivat niin omituisen
-tapauksen aiheuttamasta hämmästyksestä. Tosin saattaa sellaista joutua
-usein näkemään kuljeskellessaan Himalajan yksinäisillä kalliohuipuilla,
-missä usein sattuu tappeluita ibex-, tahir- ja barrell-koiraiden tai
-villipässien välillä samoin kuin jättiläismäisten _Ovis ammon_ oinaiden
-kesken.
-
-Nämä taistelut tapahtuvat usein ulkonevien kalliokielekkeiden reunalla,
-sillä sekaisissa paikoissa haluavat nämä neljä eläinlajia oleskella,
-ja usein on tappelun lopputulos samanlainen kuin siinä kahakassa,
-jonka kertomuksemme sankarit joutuivat näkemään, nimittäin se, että
-jompikumpi taistelijoista syöstään suoraa päätä alas kalliolta.
-
-Ei käy aina niin, että se eläin, joka työnnetään alas, menettää
-henkensä. Päinvastoin nousee ibex, tahir tai oinas jälleen jaloilleen
-tuollaisen hirveän putouksen jälkeen, jollei kallion syrjä ole aivan
-suunnattoman korkea. Se joko juoksee tai ontuu pois siltä paikalta
-ehkä toipuakseen ja koettaakseen onneaan ja voimiaan jossakin uudessa
-kahakassa saman vastustajan kanssa. Mitä merkillisimmän tämänlaatuisen
-tapauksen kertoo etevä metsämies eversti Markham, vieläpä sellaisen,
-jonka hän väittää omaksi havaitsemakseen. Jäljennämme hänen
-kertomuksensa sananmukaisesti:
-
-"Minä näin mitä omituisimman teon, jonka suoritti eräs vanha tahir.
-Sellaista en ole minä eikä kukaan muukaan koskaan muulloin saanut
-katsella. Ammuin tahiria sen ollessa runsaasti toista sataa kyynärää
-yläpuolellani eräällä kalliopengermällä. Se putosi kohtisuorasti tuon
-matkan, kimmahti takaisin koskettamatta maata tai kallion syrjää ja
-putosi jälleen parikymmentä kyynärää kauemmaksi alas. Luulin sen
-murskautuneen aivan pieniksi kappaleiksi, mutta se nousi ja poistui, ja
-vaikka me seurasimme sen verisiä jälkiä melkoisen matkan päähän, emme
-kuitenkaan voineet sitä löytää."
-
-Nuoret lukijani muistakoot, että on todettu monta samanlaista tekoa,
-jotka on suorittanut Ameriikan Kalliovuorilla "suurisarvinen", eräs
-villilammas, joka asustaa siellä ja muistuttaa niin läheisesti
-Himalajan _Ovis ammonia_, että sitä pitävät jotkut luonnontutkijat
-samaan lajiin kuuluvana. Ameriikan aarniometsäin metsästäjät väittävät
-tosiaankin, että tuo suurisarvinen heittäytyy pelotta korkealta
-kalliolta pudoten alas suurille sarvilleen. Sitten se kimmahtaa
-ilmaan kuin pallo, pääsee loukkaantumatta jaloilleen, vieläpä aivan
-pökertymättä!
-
-Epäilemättä on näissä metsästysjutuissa koko joukko liioittelua, mutta
-siitä huolimatta on totta, että useimmat villivuohien ja -lampaiden
-lajit samoin kuin muutamat vuoristoissa asustavat antiloopit,
-esimerkiksi vuorivuohet, saattavat tehdä aivan ihmeellisiä hyppyjä,
-vieläpä sellaisia, joita on vaikea uskoa muiden kuin niiden, jotka
-ovat tottuneet näiden eläinten tapoihin. Ei ole helppoa käsittää,
-kuinka eversti Markhamin mainitsema tahir voi pudota toista sataa
-kyynärää, puhumattakaan sen lisäksi tulevasta runsaasti neljänkymmenen
-jalan lisähyppäyksestä, musertumatta nuuskaksi. Mutta vaikka me ehkä
-epäilemme uskoa niin ihmeelliseen väitteeseen, ei olisi oikein väittää
-sitä vastaan nimenomaan. Kuka voi sanoa, ettei noiden eläinten luissa
-ole jotakin kimmoisuusainetta tai kykyä, joka kumoaa sellaisten suurten
-putousten vaikutukset?
-
-Elollisissa olennoissa on monia tähän asti vielä hyvin epätäydellisesti
-ymmärrettyjä koneellisia puolia. Hyvin tunnettuahan on, että luonto on
-ihmeellisesti soveltanut luontokappaleensa niiden oleskelupaikkojen ja
-tapojen mukaan, mihin se on kunkin tarkoittanut. Mahdollista siis on,
-että näillä villivuohilla ja -lampailla on määrätty hyppäystaito ja
-että ne ovat varustetut sellaisella rakenteella, mikä kokonaan puuttuu
-toisilta eläimiltä, jotka eivät sitä tarvitse.
-
-Meidän kertomuksemme sankarit eivät olleet ryhtyneet mihinkään
-keskusteluun tästä asiasta, huomatessaan ibexin putoamisen. Ei mikään
-tosiaankaan antanut aihetta sellaiseen puheluun, sillä eläin oli
-pudonnut niin suunnattoman korkealta ja tömähtänyt kovalle maaperälle
-sellaisella jysähdyksellä, ettei kenenkään mieleen tosiaankaan
-juolahtanut, että sen ruumiissa olisi ollut ainoaakaan hengähdystä
-jäljellä. Eikä siinä ollutkaan, sillä pudotessaan maahan ja ensin
-kimmahdettuaan ylös eläin makasi jäsenet irtonaisina ja velttoina,
-täysin liikkumattomana -- ilmeisesti kuolleena.
-
-
-
-
-35. luku.
-
-KARHUKOTKAT.
-
-
-Meidän seikkailijamme onnittelivat itseään tästä odottamattomasta
-ruokasäiliönsä lisäyksestä. Se oli kuin manna ennen muinoin satanut
-alas taivaasta.
-
-"Meidän päivällisemme!" huudahti Kaspar iloisesti, kuullessaan ibexin
-pudota jysähtävän maahan "Meidän illallisemmekin", lisäsi hän.
-"Vieläpä enemmän! Niin suuresta ruhosta riittää meille varmasti ruokaa
-kokonaiseksi viikoksi!"
-
-Kaikki kolme nousivat seisomaan ja aikoivat lähteä ottamaan haltuunsa
-saaliin, kun heidän korviinsa kuului kimeä ääni, joka toistui pari
-kertaa. Se tuntui tulevan kallioiden tai paremminkin vuoren huipulta,
-joka kaartui korkeana heidän yläpuolellaan.
-
-Saattoiko se olla voittaneen ibexin riemuhuuto? Ei, se ei ollut sen
-ääni eikä minkäänlaisen nelijalkaisen. Kuulijatkaan eivät hetkeäkään
-uskoneet sellaista. Luodessaan silmänsä ylöspäin he huomasivat eläimen
-tai oikeastaan kaksi, joiden kurkusta nuo huudot olivat lähteneet.
-
-Voittanut ibex näkyi selvästi kalliolla. Niiden muutamien sekuntien
-kuluessa, jolloin katselijoiden huomio oli ollut muualle kohdistuneena,
-näytti se miettivän sitä julmaa tuhotyötä, jonka oli juuri tehnyt
-ja ehkä nauttivan voitosta, jonka oli saavuttanut onnettomasta
-kilpailijastaan. Joka tapauksessa se oli astunut eteenpäin ulkonevalle
-kallionkielekkeelle samaan paikkaan, missä sen vastustaja äsken oli
-seisonut.
-
-Mutta huuto, joka oli kuulunut alas laaksoon, oli saapunut sen korviin
-yht'aikaa, ehkä vähän pikemminkin, sillä katselijoiden silmätessä
-ylös pukki näkyi pelästyneen sitä ja katselevan ympärilleen selvästi
-hätääntyneenä. Yläpuolella ilmassa muutamien kyynäröiden päässä siitä
-oli kaksi tummaa esinettä, jotka helposti saattoi tuntea lennossa
-oleviksi linnuiksi. Ne olivat suurikokoisia, melkein mustia, ja niiden
-ääriviivoissa ja siipien kaaressa oli tuo erikoinen terävyys, joka on
-tunnusmerkillinen todelliselle petolinnulle. Niiden laadusta ei voinut
-erehtyä, ne olivat kotkia ja kuuluivat lajiin, jota Himalajalla ja
-Tibetin ruohoaavikoilla sanotaan "karhukotkiksi".
-
-Ne liitelivät lyhyissä jyrkissä kaarissa, silloin tällöin päästäen
-kimeitä ääniä, molemmat huutaen yhdessä. Niiden vihaisesta ulkomuodosta
-ja liikkeiden laadusta voi selvästi huomata, mikä oli niiden
-äänekkäiden mielenosoitusten aiheena. Ne tekivät hyökkäyksiä vihollisen
-kimppuun, eikä se vihollinen ollut mikään muu kuin ibex.
-
-Tuo eläin näytti täysin tajuavan niiden tarkoituksen ja olevan hetkisen
-neuvottomana siitä, miten oli toimittava. Sen sijaan että se olisi
-ottanut rohkean ja ylenkatseellisen asennon niinkuin äsken omaan
-lajiinsa kuuluvaa vastustajaa kohtaan, seisoi se kyyristyneenä ja pelon
-lamaamana. Juuri tätä vaikutusta olivat kotkat koettaneetkin saada
-aikaan huudoillaan, ja tosiaankin onnistuivat nuo julmat linnut mitä
-täydellisimmin odotuksessaan.
-
-Katselijat eivät irroittaneet silmiään tämän uuden murhenäytelmän
-näyttelijöistä, vaan tuijottivat kiihkeän jännittyneinä sekä lintujen
-että nelijalkaisen jokaista liikettä. Kaikki toivoivat näkevänsä
-viimeksi mainitun saavan rangaistuksen äsken suorittamastaan julmasta
-työstä, joka heidän mielestään hajahti voimakkaasti veljenmurhalta.
-
-Kohtalon kirjaan oli merkitty, että heidän toiveensa tulisi
-tyydytetyksi ja että ilkityön tekijä joutuisi itse tuhon omaksi. He
-odottivat saavansa nähdä pitkäaikaisen taistelun, mutta siinä he
-pettyivät. Taistelu oli yhtä lyhyt kuin sen alkuvalmistuksetkin ja ne
-olivat mitä lyhyintä lajia, sillä tuskin oli kulunut kymmentä sekuntia
-ensimmäisen huudon kuulumisesta, ennenkuin karhukotkat painuivat liki
-kalliota ja aloittivat yhteisen hyökkäyksen ibexiä vastaan, iskien sitä
-vuorotellen nokallaan ja kynsillään.
-
-Hetkiseksi pukki verhoutui, melkein kokonaan peittyi lintujen suurten
-varjoisain siipien suojaan. Mutta vaikka sen ulkopiirteet saattoi
-erottaa, ei se näyttänyt tekevän mitään voimakkaita puolustusyrityksiä
-Niin outojen vihollisten tekemä äkillinen hyökkäys näytti saattaneen
-ibexin täydellisesti ymmälle ja se oli vieläkin kuin pelon lamauttama.
-
-Hetken parin kuluttua näytti ibexin maltti palaavan ja se kohosi
-takajaloilleen sekä iski sarvillaan. Mutta karhukotkat olivat
-varuillaan, ja joka kerta nelijalkaisen yrittäessä liikahtaa eteenpäin
-ne välttivät helposti iskun heittäytymällä jommallekummalle puolelle.
-Sitten ne äkkiä pyörähtäen iskivät siihen takaa päin.
-
-Tällä lailla jatkui taistelu ibexin pysyessä samalla paikalla, missä
-sen kimppuun ensiksi oli hyökätty, ja käännellessä sinne tänne molemmat
-etukaviot vierekkäin ilmassa tai seisoessa pystyssä takajaloillaan ja
-käyttäessä niitä kääntövipuna.
-
-Ibexin olisi ollut parempi pysytellä kaikilla neljällä jalallaan, sillä
-sellaisessa asennossa se olisi vähän kauemmin voinut pitää puoliansa --
-ehkä siihen asti, että olisi joko voittanut siivekkäät vastustajansa
-tai perinpohjin väsyttänyt ne jatkuvalla puolustautumisella.
-
-Mutta sen tapoihin ei nyt sattunut kuulumaan taistella sellaisessa
-asennossa. Se oli vastakkaista sen suvun ja rodun tottumuksille, jonka
-kaikki jäsenet olivat ikimuistoisista ajoista alkaen vihollisen kanssa
-taistellessaan seisoneet pystyssä takajaloillaan.
-
-Niin oli siis sekin noussut pystysuoraan ja aikoi juuri iskeä rintaan
-toista karhukotkaa, joka kiusasi sitä edestäpäin, kun toinen, joka
-oli vetäytynyt vähän taaksepäin saadakseen paremmin vauhtia, liiti
-takaapäin nuolennopeasti ja tarttuen kynsillään äkkiä ja voimakkaasti
-ibexiä leuan alle iski sen pään niin kauas taaksepäin, että se kadotti
-tasapainonsa ja keikahti alas kalliolta. Seuraavalla hetkellä ibex oli
-tyhjässä ilmassa -- pudoten -- pudoten -- saman hirveän avaruuden läpi,
-jonka kautta sen oma uhri oli juuri lentänyt.
-
-Katselijat odottivat saavansa nähdä sen iskevän maahan joutumatta sen
-enempää kiusattavaksi siivekkäiden vastustajiensa taholta. Mutta niin
-ei asia kuitenkaan päättynyt. Juuri eläimen päästyä noin puolitiehen
-alas jyrkänteen rinnettä, näkyi toinen kotka syöksyvän sen perästä
-salamannopeasti, ja ennenkuin ibex saapui maahan, nähtiin kotkan
-iskevän siihen jälleen kerran ja saavan sen poikkeamaan kohtisuorasta
-putoamisestaan. Pukin ruho tuli lopultakin maahan mutta melkoisen
-matkan päähän siitä, missä toinen makasi. Kotka laskeutui sen kera,
-vieläpä jäi sen päälle siivet ja raajat ojennettuina kuin yhä pitäen
-sitä kiinni kynsillään.
-
-Ei ollut aivan selvää, miksi karhukotka näin piti ibexiä kiinni,
-sillä eläin oli ilmeisesti kuollut ja oli varmasti ollut hengetön jo
-ennenkuin saapui maahan. Tuossa linnun menettelytavassa oli jotakin
-outoa, niinkuin sen laskeutumisessakin oli ollut viimeisten viiden-,
-kuudenkymmenen kyynärän kuluessa. Siitä tavasta, millä lintu ojenteli
-siipiään iskettyään saaliiseensa ja vieläkin liehutteli niitä, alkoivat
-katselijat ajatella, että kotkan omituinen laskeutuminen maahan sekä
-pysyminen saaliinsa päällä tuollaisessa kyyristyneessä asennossa eivät
-kumpikaan olleet sen taholta vapaaehtoisia tekoja.
-
-Totuus selvenikin pian. Karhukotkan räpytellessä tai paremminkin
-läimäytellessä siipiään voimakkain, säännöttömin liikkein, kävi
-selville, että se koetti parhaimpansa mukaan päästä irti uhristaan eikä
-suinkaan halunnut pysyä pudonneen ruumiin päällä. Tämän saattoi uskoa
-sitäkin helpommin, kun se alkoi päästää hurjia huutoja, joista ei enää
-ilmennyt raivo tai uhma, niinkuin aikaisemmin, vaan mitä suurin kauhu.
-
-Katselijat, jotka olivat jo nousseet seisomaan, juoksivat sitä paikkaa
-kohti, aavistaen jotakin olevan nurinkurin.
-
-Päästessään aivan lähelle yhä huutavaa ja räpyttelevää lintua he
-saattoivat ymmärtää sen, mikä oli näyttänyt niin käsittämättömältä.
-
-He havaitsivat karhukotkan olevan pulassa. Sen kynnet olivat
-hautaantuneet ibexin ruumiiseen ja tarttuneet niin lujasti, että sen
-oli mahdoton vapauttaa itseään, vaikka käyttikin koko voimaansa ja
-jänteviä jalkojaan sekä niiden apuna joustavien siipiensä voimaa.
-
-Iskiessään ibexiin sen pudotessa, oli lintu upottanut koukkuiset
-kyntensä syvälle pukin pehmeään vatsaan, mutta koettaessaan vetää niitä
-taas ulos se oli huomannut epäilemättä suureksi surukseen, että se
-paksu "poshmi"-peite, joka verhosi ibexin nahkaa, oli takertunut sen
-säärien ympäri. Mitä enemmän se räpytteli vapautuakseen, ponnistellen
-sinne tänne, sitä vahvemmaksi ja tiukemmaksi kävi se köysi, jota se
-punoi kuuluisasta raaka-aineesta, nimittäin Kashmirin huivivillasta.
-
-Epäilemättä oli karhukotka pahassa pinteessä, ja vaikkakin se pian
-vapautui "poshmi"-kammitsastaan, huomasi se olevansa vielä lujemmin
-sidottu Ossarun taskusta otetulla vahvalla köydellä.
-
-Toinen karhukotka, joka oli seurannut aivan jäljessä, näytti päättäneen
-pelastaa toverinsa sen vangitsijoiden käsistä. Päästäen kovia huutoja
-se lensi ensin yhtä, sitten toista kohti uhaten kutakin heistä
-vuorostaan pitkillä terävillä kynsillään.
-
-Koska heillä kaikilla oli aseet käsissään, onnistui heidän pitää
-puoliaan vihaista lintua vastaan, mutta niin hyvin ei luultavasti olisi
-käynyt Fritzin, joka vuorostaan joutui kotkan raivoisan hyökkäyksen
-esineeksi ja jolla ei ollut muita aseita kuin hampaansa.
-
-Nämä olisivat tuskin kyenneet puolustamaan sitä linnun kynsiä vastaan,
-ja Fritz olisi aivan todennäköisesti kadottanut jommankumman silmänsä
-tai molemmatkin, jollei shikarin jousipyssystä olisi singahtanut nuoli,
-joka työntyi suoraa päätä suuren linnun rintaan ja pani sen läjähtäen
-putoamaan maan pinnalle.
-
-Nuoli ei tappanut sitä heti, ja koira olisi turhaan hyökännyt sen
-kimppuun nähdessään sen putoavan maahan. Mutta huomatessaan vahvan
-käyrän nokan ja terävien kynsien ojentuvan itseään kohti ymmärsi Fritz
-helposti olevan parasta pysyä viisaan välimatkan päässä ja jättää
-shikari lopettamaan karhukotka pitkällä villisianpeitsellään.
-
-
-
-
-30. luku.
-
-KARHUKOTKAAN NOJAUTUVA TOIVO.
-
-
-Tätä odottamatta saatua ruokavarastoa, jonka voi sanoa melkein
-kirjaimellisesti pudonneen taivaasta, ei Karl voinut olla pitämättä
-kohtalon käden lahjoittamana ja ilmaisematta tätä ajatustaan
-tovereilleenkin. Kasparinkin vähemmän harkitsevassa mielessä ja hindun
-puolipakanallisessa sydämessä heräsi ajatus, että jokin muu voima
-kuin pelkkä sattuma oli heidän apunaan. He olivat hyvinkin halukkaita
-liittymään Karlin rukouksessa ilmaisemaan kiitollisuuteen sitä olentoa
-kohtaan, joka näkymättömänä oli heidän kerallaan tuossa yksinäisessä
-laaksossa.
-
-Jonkun aikaa he seisoivat tarkastellen uteliaasti ei ainoastaan
-molempia ibexejä, vaan myöskin kotkia. Heidän mieltään kiinnitti
-se tietoisuus, että kaikki nuo neljä eläintä olivat äsken vapaasti
-vaellelleet heidän vuorivankilansa rajojen toisella puolella ja
-saapuneet nyt aivan kuin ulkomaailmasta, jonka kanssa he itse halusivat
-niin innokkaasti päästä yhteyteen. Mitä he olisivatkaan antaneet, jos
-kukin olisi ollut varustettu siipiparilla niinkuin tuo karhukotka, joka
-vielä eli? Silloin he olisivat pian paenneet tästä laaksosta, joka
-heille oli kyynelten laakso, ja sitä ympäröiviltä lumivuorilta.
-
-Karlin tätä ajatellessa heräsi hänen filosofisessa mielessään eräs
-ajatus, joka sai hänen kasvonsa vähän kirkastumaan. Vain vähän, sillä
-ajatus, joka oli juolahtanut hänen mieleensä, ei ollut kaikkein
-valoisimpia. Siinä oli kuitenkin jotakin, ja niinkuin hukkuva mies
-tarttuu oljenkorteenkin, takertui Karl tähän aatteeseensa ja hetkisen
-sitä tarkasteltuaan ilmaisi sen toimillekin.
-
-Karhukotka oli herättänyt tämän aatteen. Lintu oli todellinen kotka,
-vahvasiipinen ja -lihaksinen niinkuin kaikki sen heimoon kuuluvat,
-vieläpä sukunsa vahvin. Nuolen lailla se saattoi lentää ylös sen
-lumipeitteisen vuoren huipuille, joka kohosi heidän yläpuolellaan.
-
-"Mikä estää", kysyi Karl osoittaen lintua, "tuota kantamasta..."
-
-"Kantamasta mitä?" sanoi Kaspar keskeyttäen veljensä kysymyksen, joka
-kuului epävarmana ja epäröivänä. "Ei suinkaan meitä, Karl?" jatkoi hän
-pieni leikillisyyden väre äänessään. "Sitähän et toki tarkoittane?"
-
-"Ei meitä", myönsi Karl vakavasti, "vaan köyden, joka voi kantaa jonkun
-meistä."
-
-"Hei!" huudahti Kaspar ilon hohteen levitessä hänen kasvoilleen hänen
-puhuessaan. "Siinäpä on jotakin järkeä."
-
-Ossaru, joka oli uteliaasti kuunnellut keskustelua, päästi samalla
-hetkellä riemun huudon.
-
-"Mitä ajattelette siitä, shikari?" kysyi Karl puhuen vakavasti.
-
-Ossarun vastauksesta ei ilmennyt kovinkaan herkkäuskoista toivoa. Hän
-oli kuitenkin halukas neuvottelemaan tuon suunnitelman koettelemisesta.
-He saattoivat yrittää sitä suuremmatta haitatta. Tarvitsisi vain punoa
-vähän enemmän köyttä hampusta, jota heillä oli yllin kyllin, kiinnittää
-se karhukotkan sääreen ja päästää se vapaaksi. Ei ollut epäilystäkään
-siitä suunnasta, mihin lintu lähtisi. Se oli jo saanut kyllikseen
-laaksosta ja yrittäisi varmasti päästä sieltä pois heti, kun saisi
-siihen mahdollisuuden.
-
-Pintapuolisesti tarkasteltuna näytti suunnitelma oikein
-hyväksyttävältä, mutta kun sen yksityiskohtia alkoi tarkemmin tutkia,
-ilmestyi kaksi suurta vaikeutta, niin suurta, että ne melkein tuhosivat
-sen toivon, jonka he olivat niin äkkiä ja liian helposti omaksuneet.
-
-Ensimmäinen näistä vaikeuksista oli, ettei karhukotka siipiensä
-suuresta voimasta huolimatta jaksaisi viedä ylös asti köyttä, joka
-olisi kyllin vahva kantamaan jonkun heistä. Jonkin nuoran se saattaisi
-helposti kuljettaa kallion huipulle, mutta siitä ei olisi mitään
-hyötyä. Tarvittaisiin hyvin vahva köysi miehen kannattamiseen, etenkin
-kun kiipeejällä silloin olisi kova työ ponnistellessaan ylös kalliota.
-Köyden pitäisi olla hyvin pitkä, ainakin kolmesataa kyynärää, ja joka
-kyynärä lisäisi sitä painoa, joka kotkan olisi kannettava ylös.
-
-Ei ole luultavaa, että he aikoivat kiivetä ylös tätä köyttä käsivoimin.
-Parikymmentä kyynärää tai vähän enemmän olisi kuka tahansa heistä
-jaksanut kiivetä. Mutta heidän olisi kiskottava ainakin pari sataa
-kyynärää ylöspäin ennenkuin voisivat asettaa jalkansa kallion reunalle.
-Ketterinkään merimies, joka on koskaan kiivennyt isonmaston partuuniin,
-ei olisi päässyt puoliväliin tuosta korkeudesta. He olivat heti alussa
-aavistaneet tämän vaikeuden, ja Karlin kekseliäisyys oli paikalla
-ryhtynyt huolehtimaan sen auttamisesta, niinkuin seuraavasta nähdään.
-
-Toinen kysymys, joka heräsi, oli se, voiko köyden saada kiinnitetyksi
-kalliolle, jos karhukotka olisi kyllin vahva kuljettamaan sen sinne.
-
-Luonnollisestikaan eivät he voisi itse tehdä mitään sen asian hyväksi,
-ja se seikka jäisi pelkän sattuman varaan. Yksi mahdollisuus oli
-olemassa, sen kaikki myönsivät. Lintu voisi leijaillessaan pakoon
-vuoren yli takerruttaa köyden jonkin kallionlohkareen tai jäätyneen
-lumikokkareen ympäri. Se oli sellainen mahdollisuus, josta pääsisi
-selville ainoastaan kokeilemalla. Mahdollisesti se saattaisi onnistua.
-
-Ensimmäinen vaikeus, joka koski köyden vahvuutta ja painoa, joutui
-järkevän keskustelun ja arvioimisen alaiseksi. Oli olemassa
-tosiasioita, joihin saattoi nojautua, ja joista sopi päätellä
-arviolta, mutta kyllin läheltä totuutta, jotta niihin uskalsi perustaa
-suunnitelmansa. He osasivat jokseenkin tarkoin määritellä, kuinka
-tukeva köyden tulisi olla, jotta joku heistä voisi siinä riippua, ja
-sellainen olisi kyllin vahva kantamaan heidät täältä ylös. Kotkan
-voimat saattoi myöskin arvioida jokseenkin tarkoin, ja epäilemättä
-tekisi lintu parhaansa päästäkseen pois laaksosta. Sen tylyn kohtelun
-jälkeen, joka jo oli tullut sen osaksi, ei se tarvitsisi mitään muuta
-kannustinta ryhtyäkseen äärimmäisiin ponnistuksiin.
-
-Heidän keskustellessaan tästä asiasta sen eri puolilta selvisi pian,
-että tärkein asia olisi köyden punominen. Sen saattaisi valmistaa
-kyllin hienon, niin ettei se olisi liian raskas karhukotkalle ja
-kuitenkin kyllin luja kannattaakseen miehen painon, jolloin ensimmäinen
-vaikeus olisi voitettu. Köysi olisi siis tehtävä mitä huolellisimmin.
-Sen joka säikeen piti olla mitä parasta hamppua ja joka kuidun punottu
-täydellisesti yhtä paksuksi ja joka suortuvaa piti käsitellä erittäin
-täsmällisesti.
-
-Ossaru kykeni tekemään sellaisen köyden. Hän osasi punoa sen yhtä
-tasaiseksi kuin jokin Manchesterin tehdas. Ei tarvinnut pelätä, että
-Ossarun tekemässä köydessä olisi arvostelevinkaan silmä huomannut vikaa
-tai virhettä.
-
-Päätettiin lopullisesti, että köysi oli punottava Ossarun toimiessa
-johtajana ja toisten ollessa paremminkin vain katselijoina kuin
-auttajina.
-
-Mutta ennenkuin työhön ryhdyttiin, pidettiin sopivana varustautua
-nälkäpäiviä vastaan savustamalla kummankin ibexin liha. Kuollut
-karhukotka päätettiin syödä tuoreena.
-
-Niin se sitten syötiin, joten Jupiterin lintu tuotti heille
-päivällisen, kun taas Junon lintu oli ollut aamiaisruokana.
-
-
-
-
-37. luku.
-
-PÖLKKY JALASSA.
-
-
-Niin pian kuin he olivat ripustaneet ibexien lihat savustusrihmoille ja
-pingoittaneet molemmat nahat kuivumaan, kohdistivat he kaiken huomionsa
-köyden tekemiseen, jonka oli määrä vetää heidät ylös vankilasta.
-Onneksi heillä oli kyllin suuri varasto hamppua, jota saattoi heti
-ruveta punomaan. Sen oli Ossaru säästänyt niiltä ajoilta, jolloin hän
-oli tehnyt kalaverkkonsa. Kun sitä oli säilytetty pienessä kuivassa
-kallioluolassa, oli se vielä erinomaisessa kunnossa. Sitäpaitsi heillä
-oli ennestään hyvin pitkä köysi, mutta valitettavasti ei kuitenkaan
-kyllin pitkä heidän tarkoitukseensa. Se oli sama, jota he olivat
-käyttäneet kyhätessään puusiltaa kuilun poikki ja jonka he sitten
-olivat irroittaneet taljoista ja tuoneet talteen majaan. Tämä köysi oli
-juuri sopivan paksuinen heidän tarkoitukseensa, sillä vähänkin hoikempi
-olisi tuskin riittänyt kantamaan miehen painoa. Katsoen siihen hirveään
-vaaraan, johon he joutuisivat riippuessaan siinä sellaisen kallion
-syrjää vastaan, oli välttämätöntä olla varma edes köyden kestämisestä.
-He olisivat voineet punoa hyvin paksun ja vahvan, niin ettei olisi
-ollut pelkoa sen katkeamisesta. Mutta silloin esiintyi toiselta puolen
-se vaikeus, että kotkan siivet mahdollisesti eivät kannattaisi. Jos
-köysi olisi liian raskas linnun kannettavaksi kallion reunan yli,
-silloin olisi kaikki heidän vaivansa turha.
-
-"Miksi emme hankkisi varmuutta siitä asiasta, ennenkuin teemme köyden?"
-ehdotti Karl.
-
-"Mutta kuinka voimme kokeilla?" oli Kasparin vastaus.
-
-"Luullakseni voimme järjestää sen asian", sanoi kasvintutkija,
-ilmeisesti pohtien jotakin vaikeata arviolaskua.
-
-"Minä puolestani en keksi siihen mitään keinoa", lausui Kaspar
-katsahtaen kysyvästi veljeensä.
-
-"Minä luullakseni keksin", sanoi Karl. "Mikä estää meitä ottamasta
-selville köyden painoa, ennenkuin teemme sen, ja sitä seikkaa, voiko
-lintu kantaa niin paljon?"
-
-"Mutta kuinka voit punnita köyden, ennenkuin olet tehnyt sen?
-Mehän juuri koetamme välttää sen tekovaivaa. Ajattelehan, jos se
-osoittautuisikin hyödyttömäksi jälkeenpäin."
-
-"Mitä siihen tulee", lausui Karl, "ei ole välttämätöntä tehdä sitä
-valmiiksi saadakseen selville sen painon. Me tiedämme jokseenkin
-tarkoin, kuinka pitkäksi se on tehtävä, ja punnitsemalla kappaleen
-tuota, mikä meillä nyt jo on, voimme arvioida minkä tahansa pituuden
-painon."
-
-"Unohdat, veli Karl, ettei meillä ole mitään punnitsemiskeinoja,
-ei edes pienintäkään kappaletta. Meillä ei ole vaakalantaa, ei
-vaakakuppeja eikä punnuksia."
-
-"Pyh", sanoi Karl äänessään tuo luottamuksen vivahdus, jonka synnyttää
-suurempi asiantuntemus. "Ei ole ollenkaan vaikeaa hankkia kaikkia
-noita. Mikä luja keppi tahansa kelpaa vaa'an orreksi, kun se asetetaan
-tasapainoon. Vaakakupit taas saadaan yhtä helposti kuin orsikin."
-
-"Mutta punnukset?" keskeytti Kaspar. "Mistä ne? Sinun vaakaortesi ja
--kuppisi olisivat luullakseni hyödyttömät ilman oikeita painoja. Minun
-käsitykseni mukaan me epäonnistumme siinä yrityksessä, kun ei meillä
-ole painoja."
-
-"Minua hämmästyttää, Kaspar, että sinä olet niin ajattelematon ja annat
-kekseliäisyytesi niin vähällä lamaantua. Minä luulisin voivani tehdä
-sarjan painoja millaisissa olosuhteissa tahansa, joihin joudun, kun
-vain saan työtarpeita, esimerkiksi kappaleen puuta ja useita kiviä."
-
-"Mutta kuinka, veli? Kerrohan meille!"
-
-"No niin, ensiksikin tiedän oman painoni."
-
-"Se on totta. Mutta se on vain yksi paino. Kuinka saat sitten pienemmät
-painot?"
-
-"Sillä vaa'an orrella, jonka laatisin, punnitsisin oman ruumiini
-kivikasaa vastaan. Sitten jakaisin kivet kahteen ryhmään ja punnitsisin
-ne yhtä kiveä vastaan. Siten saisin punnuksen, joka vastaisi puolta
-ruumiini painosta, mikä on tunnettu, kuten muistanet. Taas jakamalla
-kahtia jäljellä olevat kiviläjät saisin yhä pienempiä punnuksia, kunnes
-saisin pienimmän tarvitsemani painon. Siten menettelemällä saan tietää
-kilon, jopa grammankin."
-
-"Se on totta, veljeni", vastasi Kaspar, "ja hyvin kekseliästä.
-Epäilemättä onnistuisi suunnitelmasi, mutta esteenä on eräs pikku
-seikka, jonka sinä näytät unohtaneen."
-
-"Mikä se on?"
-
-"Ovatko sinun perusteesi täysin oikeat?" kysyi Kaspar suorasti.
-
-"Minun perusteeniko!"
-
-"Niin -- se alkuperäinen mittakaava, josta aiot lähteä ja johon
-perustat arviosi. Tarkoitan oman ruumiisi painoa. Tiedätkö sen?"
-
-"Varmasti", sanoi Karl, "painan täsmälleen seitsemänkymmentä kiloa".
-
-"Oi, veljeni", huomautti Kaspar pudistaen päätään ilmaistakseen
-epäilystään, "sinä painoit seitsemänkymmentä kiloa Lontoossa, sen
-minäkin tiedän. Melkeinpä painoin saman verran minäkin, mutta sinä
-unohdat, että tämän kurjan elämän harmit ja vaivat ovat heikontaneet
-meitä kumpaakin. Voinpa tosiaankin, veli rakas, huomata sinun olevan
-paljon laihemman kuin lähtiessämme Kalkuttasta. Epäilemättä voit
-huomata minussa saman muutoksen. Eikö niin?"
-
-Karlin oli pakko vastata myöntävästi tähän kysymykseen, hän kun
-huomasi veljensä väitteen oikeaksi. Hänen perusteensa eivät olleet
-totuudenmukaiset. Hänen ruumiinsa paino, mikä on kaikkina aikoina
-epäluotettava mittapuu, se kun ei ole muuttumaton, ei kelpaisi tässä
-tapauksessa perusteeksi. Se arviolasku, jonka he olivat aikoneet
-tehdä, oli liian tärkeälaatuinen, jotta sen olisi voinut nojata niin
-epäluotettavaan perustaan. Karl käsitti tämän hyvin selvästi, mutta
-se ei lannistanut hänen rohkeuttaan, vaan hän päätti panna sittenkin
-täytäntöön sen suunnitelman, jota oli ehdottanut.
-
-"Kas niin, veli", sanoi hän katsellen hymyillen Kaspariin ja ilmeisesti
-tyytyväisenä hänen terävyydestään. "Tunnustan sinun johtopäätöksesi
-tällä kerralla olleen omaani paremman, mutta ei siinä ole kyllin syytä
-minun luopua suunnitelmastani. On monta muuta keinoa päästä selville
-jonkin esineen painosta, ja epäilemättä minä keksisin jonkin, jos
-vähän miettisin, mutta onneksi ei meidän tarvitse vaivata itseämme
-enemmän sillä seikalla. Jollen erehdy, on meillä eräs aivan täsmällinen
-normaalipainomitta hallussamme."
-
-"Mikä normaalimitta?" kysyi Kaspar.
-
-"Toinen sinun pyssysi lyijyluodeista. Olen kuullut sinun joskus sanovan
-niitä viidenkolmatta gramman luodeiksi."
-
-"Niitä menee täsmälleen neljäkymmentä kiloon, joten ne siis painavat
-viisikolmatta grammaa kukin. Olet oikeassa, Karl, siinä meillä on
-normaalipainomitta. Se tosiaankin kelpaa."
-
-Asia ei kaivannut enempää pohtimista. Viivyttelemättä he ryhtyivät
-ottamaan selville kolmensadan kyynärän pituisen köyden painoa. Vaaka
-laadittiin pian, vieläpä niin tarkka kuin he olisivat aikoneet punnita
-kultaa sen vaakakupissa. Ne kolmekymmentä kyynärää köyttä, jotka
-heillä jo oli olemassa, pantiin toiselle puolelle, ja toiselle useita
-kiviä, joiden painon he jo saattoivat määrätä kertomalla luodin painon
-määrättyjä kertoja. Ottamalla tämän köydenkappaleen painon kahdeksan
-kertaa he saivat tietää, minkä verran painaisi kaksisataa neljäkymmentä
-kyynärää samaa köyttä, jonka määrän he arvatenkin tarvitsisivat.
-
-Kun se oli määrätty, oli seuraava asia ottaa selville, jaksoiko kotka
-kantaa sellaisen taakan. Tietystikään ei linnun olisi heti kannettava
-kaikkea sitä, koska osa köyttä olisi vielä maassa, mutta jos sen
-onnistuisi päästä kallion huipulle, vaikkapa vain sen matalimmalle
-kohdalle, riippuisi sen säärestä silloin ainakin puolentoista sadan
-kyynärän pituinen köysi. Jos se kohoaisi vielä korkeammalle, tulisi sen
-kannettava paino suhteellisesti suuremmaksi.
-
-Oli luonnollista otaksua, että karhukotka lähtiessään laaksosta
-valitsisi jyrkänteen matalimman kohdan, etenkin kun se tuntisi
-lentoaan ehkäisevän omituisen lisäkkeen sääressään. Jos tämä otaksuma
-osoittautuisi oikeaksi, olisi sillä kannettavana vähin mahdollinen
-paino. He saattoivat sitäpaitsi ohjata karhukotkaa köyden avulla
-matalimmalle kohdalle, koska he voivat estää sitä lentämästä mihinkään
-muuhun suuntaan, pitämällä köyttä käsissään.
-
-Kaikkia näitä seikkoja mietiskellen ja jokseenkin iloisina niistä
-monista kohdista, jotka näyttivät olevan heidän puolellaan, he
-ryhtyivät koettelemaan kotkan voimaa.
-
-Sen selville ottaminen ei kestäisi kauan, mutta tietoisina tuloksen
-tärkeydestä he kävivät tähän käsiksi tarkoin harkiten.
-
-He hankkivat puupölkyn ja katkaisivat sen niin lyhyeksi, että se painoi
-aivan saman verran kuin köysi, jonka he tarvitsivat. Tämän tukin
-toiseen päähän he kiinnittivät sen kolmenkymmenen kyynärän pituisen
-köydenkappaleen, jota he jo olivat käyttäneet eri tarkoituksiin, kun
-taas toinen pää oli lujasti solmittu kotkan säären ympäri.
-
-Kun kaikki oli valmista, vapautettiin lintu muista siteistään, ja
-sitten kaikki vetäytyivät jonkun matkan päähän, jotta kotka voisi
-vapaasti käyttää siipiään.
-
-Kuvitellen nyt olevansa kahleeton hypähti karhukotka siltä kiveltä,
-jolle se oli asetettu, ja levittäen siipensä kohosi melkein
-kohtisuorasti ilmaan.
-
-Ensimmäiset kolmekymmentä kyynärää se nousi voimakkaasti ja nopeasti.
-Katselijoiden toivorikas mieli pukeutui iloisiin huudahduksiin.
-
-Mutta voi! Se toivo oli lyhytaikainen ja loppui melkein samalla
-hetkellä kuin oli syntynytkin. Köysi, joka oli nyt venynyt täyteen
-pituuteensa, jännittyi äkkiä ja nykäisi kotkaa muutamia jalkoja
-takaisin maahan päin. Samalla hetkellä kohosi pölkky vain muutamia
-tuumia maasta. Lintu lepatteli hetkisen nolostuneena tästä
-odottamattomasta keskeytyksestä. Saavutettuaan tasapainonsa se koetti
-jälleen kohota ylöspäin.
-
-Taas pingoittui köysi kohottaen niinkuin äskenkin pölkkyä vain hyvin
-vähän. Kotkan lento ei tällä kerralla häiriintynyt niin paljon kuin
-edellisellä, se kun osasi nyt odottaa nykäystä. Siitä huolimatta se
-painui niin paljon alas, että sen "ankkuri otti pohjaan". Sitten se
-näytti tulevan siihen uskoon, ettei kyennyt nousemaan pystysuorasti
-ylöspäin, ja suuntasi kulkunsa vaakasuorasti. Pölkky hyppelehti maassa
-paikasta toiseen välillä heilahdellen ilmassa, mutta vain muutamia
-sekunteja kerrallaan.
-
-Vihdoin tulivat katselijat vakuutetuiksi siitä, että karhukotka ei
-jaksanut nousta kallion huipulle sääressään tuon pölkyn painoinen köysi.
-
-Lyhyesti sanoen, suunnitelma oli osoittautunut virheelliseksi, ja
-kun ei enää ollut toivoa sen onnistumisesta, loivat seikkailijamme
-pettyneen silmäyksen toinen toisiinsa, jättäen kotkan vapaasti
-laahaamaan puuankkuriaan minne tahansa halusi.
-
-
-
-
-38. luku.
-
-UUSIA KOKEITA.
-
-
-Tuo tavallinen hiljaisuus, joka seuraa pettymystä, vallitsi jonkun
-aikaa niiden kolmen henkilön kesken, jotka olivat joutuneet katselemaan
-kotkan epäonnistunutta yritystä. Kaspar näytti vähemmän masentuneelta
-kuin toiset, mutta miksi niin oli, ei kumpikaan toisesta viitsinyt
-kysyä.
-
-He eivät olleet kovin kauan vaiti, eikä se suru, joka oli aiheuttanut
-heidän vaikenemisensa, kestänyt paljoa kauemmin. Molemmat olivat
-haihtuvia kuin kesäpilvi, joka hetkiseksi pimittää taivaanlaen ja
-sitten liitää pois jättäen sen yhtä kirkkaaksi ja selkeäksi kuin se oli
-ennemminkin.
-
-Kasparille saivat toiset olla kiitollisia tästä onnellisesta tunteen
-muutoksesta. Nuoren metsämiehen mieleen oli juolahtanut eräs ajatus
-tai paremminkin uusi suunnitelma, jonka hän heti ilmaisi tovereilleen.
-Täsmällisesti puhuen ei Kasparin suunnitelmaa voinut sanoa uudeksi. Se
-oli vain täydennys siihen, jonka Karl jo oli heille esittänyt. Samoin
-kuin aikaisemminkin oli karhukotkan näyteltävä siinä pääosaa.
-
-Jo heidän arvioidessaan sen köyden pituutta, joka heillä pitäisi olla
-päästäkseen kallion huipulle, oli Kaspar ajatellut erästä toista
-keinoa, millä sitä lyhentää, toisin sanoen, kuinka voisi asiat
-järjestää niin, että lyhyempi köysi riittäisi. Hän oli jonkun aikaa
-pohtinut tätä ajatusta mielessään, mutta ei ollut halunnut puhua siitä
-toisille, ennenkuin oli saatu selville kotkan voimakkuus. Nyt kun
-karhukotka oli "punnittu ja köykäiseksi huomattu", olisi saattanut
-kuvitella, ettei siitä enää olisi välitetty muuten kuin ruuan lisänä
-heille. Niin arvelivat Karl ja Ossaru, mutta Kasparin käsitys oli
-toinen. Hänen mielestään saattoi lintu vieläkin palvella heitä --
-vieläpä aivan samalla lailla, jolla se oli äsken yrittänyt, vaikkakaan
-ei ollut onnistunut.
-
-Kaspar mietti ja tuli aivan oikein siihen tulokseen, että köyteen
-sidottu ylimääräinen paino oli estänyt kotkaa kohoamasta. Se ei
-ollutkaan niin kovin ylivoimainen sille. Ehkä sen olisi onnistunut
-kuljettaa se kallion yli, jos se olisi ollut vain puoleksi niin raskas
-tai vaikkapa vähän suurempikin.
-
-Mitähän, jos painoa vähentäisi?
-
-Kaspar ei suunnitellut köyden ohentamista. Hän tiesi, ettei se kävisi
-päinsä, koska siitä asiasta oli jo keskusteltu ja päätetty.
-
-Mutta mitähän, jos köysi olisi lyhyempi kuin se, jonka he olivat
-teoreettisesti arvioineet sopivaksi? Kuinka kävisi, jos se olisi vain
-viisikymmentä kyynärää sen sijaan, että he olivat ajatelleet parin
-sadan kyynärän pituista? Silloin voisi kotka lentää sen kera niin
-korkealle kuin köyden pituus sallisi.
-
-Kaspar tunsi olevansa vakuutettu tästä asiasta, eikä kumpikaan toisista
-epäillyt sitä seikkaa -- mutta mitä sitten?
-
-"Mitä hyödyttäisi", kysyi Karl, "käyttää viidenkymmenen kyynärän
-pituista köyttä, vaikka kotka voisi kantaa sen kuuhun asti? Vaikka se
-kuljettaisi köyden toisen pään kallion matalimmalle kohdille, olisi
-toinen noin sata kyynärää meidän päämme yläpuolella."
-
-"Ei kyynärääkään, veljeni -- ei jalkaakaan. Toinen pää olisi meidän
-käsissämme, sen takaan."
-
-"Niin, Kaspar", lausui Karl tyynesti, "sinä näytät olevan hyvin
-luottavainen, vaikka en voi ymmärtää mihin tähtäät. Tiedäthän, ettei
-tämä hirveä jyrkänne ole miltään kohdalta vähemmän kuin puolitoista
-sataa kyynärää kohtisuoraan mitattuna."
-
-"Niin tiedän", vastasi Kaspar puhuen yhä yhtä luottavasti, "mutta me
-voimme pitää käsissämme köyttä, joka on vain viisikymmentä kyynärää
-pitkä, taikka vielä lyhyempääkin, toisen pään ollessa kallion huipulla."
-
-Karl näytti hämmentyneeltä, mutta shikari, jolla tällä kerralla oli
-nopeampi käsityskyky kuin filosofilla, ymmärsi Kasparin tarkoituksen ja
-huudahti:
-
-"Hahaa, nuori sahib tarkoittaa tikapuiden yläpäästä. Se on hänen
-suunnitelmansa."
-
-"Aivan niin", sanoi Kaspar, "olette arvannut oikein, Ossi. Sitä juuri
-tarkoitan."
-
-"Niin, nyt ymmärrän", sanoi Karl venyttäen ja samalla vaipuen
-mietiskelevään äänettömyyteen.
-
-"Ehkä olet oikeassa", lisäsi hän hetken kuluttua. "Joka tapauksessa voi
-sitä helposti koettaa. Jos suunnitelmasi onnistuu, ei meidän tarvitse
-tehdä lisää köyttä. Meillä on nyt jo riittävästi. Koettakaamme heti!"
-
-"Missä on karhukotka?" kysyi Kaspar katsahtaen ympärilleen nähdäkseen
-linnun.
-
-"Tuolla se on, nuori sahib", vastasi Ossaru osoittaen jyrkänteelle
-päin, "tuolla se istuu kalliolla".
-
-Kotka näkyikin istuvan tai paremminkin olevan kyyristyneenä
-matalalla kalliopengermällä, mihin se oli laskeutunut epäonnistuneen
-lentoyrityksensä jälkeen. Se näytti masentuneelta ja väsyneeltä kuin
-olisi antanut ottaa itsensä käsin kiinni. Mutta Ossarun lähestyessä
-sitä siinä tarkoituksessa, se näkyi luulevan itsensä vapaaksi ja kohosi
-jälleen ilmaan komein siiveniskuin.
-
-Mutta silloin se tunsi kahleen jälleen kiristyvän säärensä ympäri. Se
-putosi taas räpytellen, sitä kun ensin veti alas pölkyn paino ja sitten
-shikarin voimakas käsivarsi.
-
-Pölkky otettiin nyt pois ja sen tilalle sidottiin koko se köysi, joka
-heillä oli, näkeinpä enemmän kuin viidenkymmenen kyynärän pituinen.
-
-Karhukotka vapautettiin jälleen Ossarun ryhtyessä pitämään kytkyettä
-kädessään. Silloin kohosi Jupiterin kaunis lintu ilmaan kuin ei sen
-lennon päämääränä olisi ollutkaan tämän kallion huippu, vaan Khumularin
-juhlallinen kärki.
-
-Viidenkymmenen kyynärän korkeudessa sen korkealentoinen kunnianhimo
-äkkiä masentui Ossarun nykäisyn muistuttaessa sille että se vielä oli
-vanki. Koe oli täydellisesti onnistunut. Kasparin suunnitelma näytti
-hyvältä. He ryhtyivät heti tarpeellisiin toimenpiteisiin pannakseen sen
-käytännössä toimeen.
-
-
-
-
-39. luku.
-
-KOTKAN PAKO.
-
-
-Ensiksi oli heidän tutkittava köyden laatu ja otettava selville sen
-vahvuus. Tikapuut olivat jo paikoillaan siellä, mihin ne oli jätetty.
-Kun köyttä kerran oli koetettu, ei senvuoksi enää ollut mitään muuta
-vaivaa kuin sitoa se kotkan sääreen; sitten oli kiivettävä korkeimmalle
-kalliopengermälle, johon tikapuiden avulla pääsi, ja päästettävä lintu
-lentoon.
-
-Jos heidän onnistuisi saada lintu lähtemään kallion yli ja köysi
-jotenkin takertumaan huipulle, voisivat he pitää itseään vapaina.
-Pelkkä ajatuskin sellaisesta mahdollisuudesta, joka nyt tuntuikin
-varmalta, kohotti taas heidän mielentilaansa suuresti.
-
-He eivät kuvitelleetkaan voivansa kiivetä ohutta köydenkappaletta
-myöten melkein viidenkymmenen kyynärän korkeuteen. Sellainen temppu
-ei olisi onnistunut ketterimmältäkään merimieheltä, joka milloinkaan
-on "apinana riippunut" prammiköydessä. Eivät he ajatelleetkaan sillä
-lailla kiivetä köyttä ylös, vaan toisella tavalla, jonka he olivat
-paljon aikaisemmin keksineet ja pohtineet. He aikoivat niin pian
-kuin köysi olisi varmasti kiinni ylhäällä laittaa siihen portaat
-sovittamalla pieniä puukappaleita säikeiden väliin. Pitkien välien
-päähän toinen toisestaan asetettuina ne olisivat tukikohtia, joilla he
-kiivetessään voisivat lepuuttaa jalkojaan.
-
-Niinkuin on jo mainittu, oli tämä kaikki sovittu etukäteen. Se ei enää
-kiinnittänyt heidän huomiotaan, joka nyt oli kokonaan kohdistunut
-sellaisen keinon keksimiseen, millä he saisivat selville tuon köyden
-luotettavuuden, jonka nojaan heidän henkensä oli uskottava.
-
-Ei pidetty riittävänä sitoa köyttä puuhun ja vetää sitä heidän
-yhteisillä voimillaan. Karlin ja Kasparin mielestä se kyllä oli
-riittävä, mutta Ossaru oli toista mieltä. Parempi suunnitelma ja
-shikarin ajatustavan mukainen oli eräs toinen, joka oli kypsynyt hänen
-itämaalaisissa aivoissaan ja jolla hän ryhtyi kokeilemaan välittämättä
-toisten vastaväitteistä. Tarttuen köyden toiseen päähän hän kiipesi
-korkeaan puuhun ja jotenkin päästyään eräälle vaakasuoralle oksalle,
-joka oli hyvinkin viisikymmentä jalkaa maanpinnan yläpuolella, hän
-kiinnitti köyden lujasti. Hänen määräyksestään tarttuivat nuorukaiset
-köyden alapäähän, kumpikin kohotti jalkansa maasta ja jäi muutamiksi
-sekunneiksi ilmaan riippumaan.
-
-Kun ei köysi osoittanut mitään venymisen tai katkeamisen merkkejä
-molempien painaessa, oli selvää, että sen saattoi millaisten
-asianhaarojen vallitessa tahansa uskoa kannattavan yhden miehen painon.
-Siitä varmana shikari laskeutui alas puusta.
-
-Kotka oikeassa kainalossa ja köysikimppu vasemmalla käsivarrella
-riippuen Ossaru lähti nyt sinne päin, missä tikapuut nojasivat
-kalliota vastaan. Karl ja Kaspar astelivat aivan hänen jäljessään
-Fritzin seuratessa kintereillä. Kaikki neljä kulkivat äänettöminä,
-ulkomuodossaan ja liikkeissään jonkinlainen juhlallisuuden leima kuin
-heijastuksena siitä tärkeästä puuhasta, jossa he nyt olivat.
-
-Uusi kokeilu samoin kuin kotkan voimakkuuden selville ottaminen
-ei vienyt pitkää aikaa. Jos se olisi onnistunut, olisivat meidän
-seikkailijamme puuhailleet kauemman aikaa ja sen jälkeen olisi heidän
-nähty seisovan voitonriemuisina kallion huipulla, Fritzin hypellessä
-sen toisella puolella olevalla lumisella rinteellä kuin olisi aikonut
-lähteä ajamaan takaa _Ovis ammonia_ Khumularin taivasta tapailevalla
-harjalla.
-
-Voi, kuinka toisenlainen olikaan tuon tapausrikkaan päivän ilta! Vähää
-ennen auringonlaskua palasivat kaikki kolme hitaasti ja surullisina
-majalleen, tuolle halveksitulle hökkelille, jonka vaatimattoman katon
-alla he eivät enää koskaan olleet luulleet joutuvansa hakemaan turvaa.
-
-Mutta voi, heidän oli taaskin merkittävä uusi pettymys epäonnistuneiden
-yritysten pitkään luetteloon!
-
-Ossaru oli kiivennyt karhukotka kainalossaan tikapuita myöten
-korkeimmalle kalliopengermälle, mihin saattoi päästä. Siitä hän oli
-päästänyt linnun lentoon, hellittäen suoraksi kaiken hallussaan olevan
-köyden. Se oli shikarille tuhoisa yritys ja vähällä muodostua hänen
-elämänsä viimeiseksi teoksi.
-
-Ajatellen, että karhukotka kohoisi ylöspäin ilmaan, ei hän ollut
-pitänyt muuta mahdollisenakaan. Koettaessaan säilyttää tasapainoaan
-tuolla kapealla reunakkeella hän oli huonosti valmistunut siihen, mitä
-sitten seurasi. Sensijaan että kotka olisi kohonnut ylöspäin, lähti se
-kiitämään vaakasuorasti muuttamatta suuntaansa, ennenkuin sen kytkyt
-jännittyi. Ei se edes silloinkaan pysähtynyt lennossaan, vaan jatkoi
-kulkuaan, laahaten perässään viidenkymmenen kyynärän pituista köyttä,
-jonka toisen pään Ossaru onnekseen oli päästänyt irti, laakson poikki
-toisella puolella olevia kallioita kohti. Niiden huipulle se pääsi
-helposti kulkemalla siihen suuntaan, johon oli odottamatta lähtenyt
-shikarin käsistä.
-
-Harmistuneina katselivat Karl ja Kaspar karhukotkan lähtöä. Heidän
-käsityksensä mukaan oli Ossaru huonosti hoitanut sen asian, joka oli
-uskottu hänen haltuunsa.
-
-Mutta Ossarun selitykset valaisivat asian tyydyttävästi. Karl ja Kaspar
-ymmärsivät, että jollei hän olisi päästänyt lintua irti ajoissa, olisi
-hänen ollut pakko tehdä sellainen hyppäys, jonka jälkeen hänellä ei
-olisi ollut minkäänlaista tilaisuutta selittää, millä lailla kotka oli
-paennut.
-
-
-
-
-40. luku.
-
-FRITZ JA HAUKAT.
-
-
-Surullisen ja katkeran pettymyksen tuntein käänsivät seikkailijamme
-selkänsä noille tikapuille, jotka olivat taas pettäneet heidät, ja
-lähtivät kulkemaan majalle.
-
-Niinkuin edelliselläkin kerralla he astelivat hitaasti ja alakuloisen
-näköisinä. Fritzin veltto käynti ja riippuva häntä ilmaisivat senkin
-ottavan osaa yleiseen mielten masentumiseen.
-
-He olivat saapuneet melkein majalle, ennenkuin kukaan noista kolmesta
-ajatteli puhumista. Heidän nähdessään tuon karkeatekoisen kodin, jolta
-he niin usein luulivat ottaneensa viimeiset jäähyväiset ja jolle heidän
-oli yhtä usein ollut pakko palata, johtui Karlin mieleen eräs ajatus,
-joka sai hänet katkaisemaan hiljaisuuden juuri ovelle tullessa.
-
-"Meidän uskollinen ystävämme", sanoi hän osoittaen majaa, "ainoa
-ystävämme, kun kaikki muu pettää meidät. Karkea se on niinkuin moni
-ystävä, joka siitä huolimatta on arvokas. Minua alkaa miellyttää sen
-kunniallinen ulkonäkö. Tunnen kunnioitusta sitä kohtaan niinkuin
-ainakin kotia katsellessa."
-
-Kaspar ei vastannut mitään. Hän vain huokasi. Baijerin Alpeilta tullut
-nuori vuorivuohien metsästäjä ajatteli toista kotia, joka oli kaukana
-laskevan auringon puolella. Niin kauan kuin tuo asia askarrutti hänen
-aivojaan, ei hän voinut suopein mielin ajatella Himalajalla sijaitsevaa
-asuntoa, jossa heidän oli pakosta majailtava.
-
-Ossarun ajatukset olivat yhtä kaukana siltä paikalta. Hän mietiskeli
-kristallinkirkkaan virran reunalle pystytettyä bambumajaa, jota
-varjostivat palmut ja muut troopilliset puut. Vielä enemmän hän
-ajatteli riisiä ja pähkinöitä ja ylinnä kaikkea muuta oli hänen
-mielessään rakas betelinsä [kasvi, jota yleisesti pureksitaan itämaissa
-Suom.], jota _Cannabis sativa_ vain huonosti korvasi.
-
-Kaspar ajatteli nyt erästä uutta asiaa, joka ilmaisi, ettei hän ollut
-vielä hylännyt kaikkea toivoa saada palata takaisin syntymäkotiin.
-Heidän syötyään illallisekseen paahdettua vuohenpaistia hän ilmaisi
-mietteensä toisillekin.
-
-Hän ei ollut itsestään ryhtynyt katkaisemaan hiljaisuutta. Hän
-vain vastasi Karlin kysymykseen, sillä tämä oli pyytänyt selitystä
-veljeltään huomattuaan hänen hajamielisen ilmeensä.
-
-"Olen koko ajan kotkan paon jälkeen", sanoi Kaspar, "mietiskellyt
-toista lintua, josta tiedän jotakin. Se saattaisi suorittaa meidän
-tarvitsemamme palveluksen aivan hyvin, ehkäpä paremminkin kuin
-karhukotka."
-
-"Toista lintuako?" kysyi Karl. "Mistä linnusta sinä puhut? Tarkoitatko
-noita järvellä eleleviä bramiinihanhia? Me saattaisimme tosin ottaa
-jonkun niistä kiinni elävänä, mutta minun on mainittava sinulle,
-veljeni, että niiden siivet kantavat ainoastaan niiden oman painavan
-ruumiin. Jos lisäisit siihen kilon tai vain puolikin sitomalla niiden
-jalkaan nuoran, eivät ne voisi kohota pois tästä laaksosta paremmin
-kuin mekään. Ei -- ei. Minun mielestäni voimme paikalla hylätä
-sen ajatuksen. Ei millään muulla linnulla kuin kotkalla ole niin
-voimakkaita siipiä, että se voisi suorittaa sinun toivomasi tempun."
-
-"Se lintu, jota minä ajattelin", virkkoi Kaspar, "kuuluu samaan sukuun
-kuin kotkakin. Luullakseni puhun täsmällistä tieteellistä kieltä. Vai
-mitä arvelet, veli houkkioni? Hahahaa! No, sanonko sen? Olet varmaankin
-jo arvannut, millaista lintua tarkoitan?"
-
-"En tosiaankaan", vastasi Karl. "Tässä laaksossa ei ole muita
-kotkan sukuun kuuluvia lintuja kuin haukkoja, eivätkä ne ankaroiden
-luonnontutkijain mukaan kuulu samaan sukuun, ainoastaan samaan heimoon
-Jos tarkoitat haukkaa, on niitä muutamia lajeja tällä paikalla, mutta
-suurimmatkaan niistä eivät voisi kantaa kallion yli mitään raskaampaa
-kuin purjelankapätkän. Katsohan, tuolla on nyt pari sellaista!" jatkoi
-Karl osoittain kahta noin kolmenkymmenen kyynärän korkeudessa heidän
-yläpuolellaan kaartelevaa lintua. "Niitä sanotaan 'tshork'-haukoiksi;
-ne ovat suurimpia Himalajan haukoista. Noitako tarkoitat, veljeni?"
-
-"Eikö tuo ole sääksipari?" kysyi Kaspar suunnaten silmänsä ylöspäin
-ja katsellen korkealla heidän yläpuolellaan kaartelevia siivekkäitä
-olentoja, jotka risteilivät ilmassa kuin saalista etsien.
-
-"On", vastasi luonnontutkija, "ne kuuluvat siihen lajiin ja tarkasti
-puhuen samaan sukuunkin kuin kotka. Ethän niitä tarkoittane?"
-
-"En, en aivan niitä", sanoi Kaspar venyttäen ääntään ja hymyillen
-merkitsevästi puhuessaan, "mutta jos ne ovat _leijoja_... [Sekä sääksi
-että leija ovat englanninkielellä kite; siitä Kasparin sanaleikki.
-Suom.] Oho, mitä nyt?" huudahti hän, kun eräs haukkojen liike äkkiä
-keskeytti hänen ajatusjuoksunsa ja puheensa. "Mitä ilkeyttä nuo linnut
-puuhaavat? Niin totta kuin elän, ne näyttävät yrittävän hyökätä
-Fritzin kimppuun! Luulevatkohan ne tosiaankin olevansa kyllin väkeviä
-voidakseen jotenkin vahingoittaa kelpo koiraamme?"
-
-Kasparin puhuessa nähtiin molempien haukkojen äkkiä laskeutuvan
-äskeiseltä korkealta tasoltaan ja sitten kaartelevan nopein lyhyin
-kierroksin baijerilaisen mäyräkoiran pään ympärillä. Koira oli
-kyyristynyt maahan lähelle pientä viidakkoa noin kolmenkymmenen
-kyynärän päähän majasta.
-
-"Mahdollisesti niiden pesä on tuolla viidakossa", arveli Karl.
-"Senvuoksi ne ehkä ovat vihaisia koiralle, sillä vihaisia ne tosiaankin
-näyttävät olevan."
-
-Niin olisi saattanut kuka tahansa päätellä lintujen käytöksestä
-niiden yhä hyökätessä koiran kimppuun, milloin kohoten joitakin
-jalkoja sen yläpuolelle ja sitten taas syöksyessä alas jonkinlaisessa
-vertauskuvallisessa kaaressa, joka siiveniskulla tullen yhä lähemmäksi,
-kunnes ne lehauttelivat siipiään melkein sen silmille. Näitä liikkeitä
-ne eivät tehneet äänettöminä, sillä lennellessään ne tuon tuostakin
-päästivät kimeitä huutoja, jotka tuntuivat parin vihaisen naarasketun
-ääneltä.
-
-"Niiden poikaset kai ovat lähellä?" arveli Karl.
-
-"Ei, sahib", sanoi Ossaru, "ei ole pesää eikä poikasia. Fritz syö
-illallisekseen ibexin lihaa. Nuo rosvot tahtovat viedä siltä aterian."
-
-"Syökö Fritz siis?" kysyi Kaspar. "Sehän selittää kaikki. Kuinka tyhmiä
-nuo linnut ovatkaan kuvitellessaan voivansa siepata illallisen oivan
-Fritzin suusta! Sehän ei näytä väittävän niistä ollenkaan!"
-
-Oli aivan totta, että Fritz oli tähän mennessä tuskin huomannut noita
-kahta siivekästä ahdistajaansa. Niiden vihamieliset mielenosoitukset
-olivat saaneet sen puolelta osakseen vain silloin tällöin jonkun
-murahduksen. Mutta niiden laskeutuessa lähemmäksi ja kun niiden siipien
-kärjet pieksivät Fritzin silmiä, kävi asia kovin sietämättömäksi, ja
-Fritz alkoi menettää mielenmalttiaan. Se alkoi murista yhä tiheämmin,
-kohosi kerran pari kyyristyneestä asennostaan ja koetti siepata
-suuhunsa lähinnä olevia sulkia.
-
-Tätä omituista näytelmää mäyräkoiran ja lintujen välillä kesti kauemmin
-kuin viisi minuuttia. Sitten se päättyi jokseenkin omituisesti ja
-Fritzin mielestä epäilemättä peräti epämiellyttävästi.
-
-Haukat olivat ensi hyökkäyksestään alkaen noudattaneet erilaista
-menettelytapaa. Toinen teki kaikki lähentymisyrityksensä edestäpäin,
-kun taas toinen suuntasi hyökkäyksensä yksinomaan takaapäin. Anastajien
-menetellessä tällä lailla oli koiran pakko puolustaa itseään sekä
-edestä että takaapäin ja sitä tehdessään sen täytyi katsella samalla
-kertaa kahteen suuntaan. Juuri kun se ärisi ja haukkui edessään
-olevalle linnulle, täytyi sen heti käännähtää ympäri ja uhata samalla
-lailla arempaa ryöväriä, joka hyökkäili sen kimppuun takaapäin. Tämä
-viimeksimainittu olikin vielä häiritsevämpi ja äänekkäämpi kuin sen
-toveri. Lopulta se ei enää tyytynyt siilon tällöin läjäyttämään Fritziä
-siivellään, vaan uskalsi julkeasti iskeä terävät kyntensä kiinni sen
-takapuoleen.
-
-Se oli enemmän kuin koiran luonto saattoi kestää. Fritz päättikin
-olla sietämättä sitä enää kauemmin. Pudottaen sen mällin, jota oli
-pureskellut, se hypähti seisaalleen, pyörähti äkkiä sitä sääkseä kohti,
-joka oli iskenyt siihen kyntensä, ja loikkasi ylös ilmaan aikoen
-siepata sen kiinni.
-
-Mutta varuillaan oleva lintu oli aavistanut tämän nelijalkaisen tempun,
-ja ennenkuin viimeksimainittu ehti tarttua siihen, oli se liitänyt
-paljon ylemmäksi kuin mihin mikään nelijalkainen eläin saattoi koskaan
-hypätä.
-
-Fritz kääntyi muristen pettyneenä jälleen lihapalaansa päin, mutta
-vielä pettyneemmän näköinen hän oli huomatessaan, ettei se ollut enää
-saavutettavissa. Toinen ryövärihaukka oli iskenyt kyntensä koiran
-lonkkaan ja toinen ryöstänyt siltä illallisen!
-
-Viimeisen kerran näki Fritz vuohenlihan linnun nokassa korkealla
-ilmassa yhä pienenevänä, kunnes se kokonaan katosi hämärään etäisyyteen.
-
-
-
-
-41. luku.
-
-FRITZ LOUKKAANTUNEENA.
-
-
-Tämä omituinen pieni välikohtaus mäyräkoiran ja haukkojen välillä oli
-keskeyttänyt veljesten puhelun Kasparin esittämästä aiheesta. Eikä
-siihen palattu edes heti kahakan päätyttyä, sillä se katse, millä
-Fritz seurasi tuon linnun lähtöä, joka oli niin siekailematta napannut
-siltä lihapalan, oli niin äärimmäisen hullunkurinen, että se herätti
-katselijoissa pitkiä äänekkäitä naurunpuuskauksia.
-
-Fritzin naama ilmaisi harvinaista järkytystä. Syvää hämmästystä ja
-harmia, johon oli sekaantunut voimakas keskittyneen raivon tunne, ei
-näkynyt ainoastaan sen silmistä, vaan myöskin koko asennosta. Jonkun
-aikaa se seisoi pää pystyssä ja kuono korkealla ilmassa, silmien
-liekehtiessä sanomattomasta kostonhalusta seuratessaan haukkojen lentoa.
-
-Fritz ei ollut koskaan ennen elämässään, ei silloinkaan kun norsun
-kärsä kurkottui aivan sen häntään asti, tuntenut niin elävästi
-siipien puutetta. Ei milloinkaan ennen se ollut niin pahoitellut
-sitä rakenteensa vajavaisuutta, ettei ollut saanut noita hyödyllisiä
-lisäkkeitä. Jos se olisi saanut haltiattaren taikasauvan haltuunsa
-sillä hetkellä, olisi se sen avulla hankkinut itselleen siivet, ei
-tosin välttämättä kauniit, sillä se oli toisarvoinen kysymys, vaan
-vahvat ja pitkät, joiden avulla se olisi voinut saada kiinni nuo
-ryövärihaukat ja rangaista niitä ennenkuulumattomasta rohkeudesta.
-
-Kauemmin kuin minuutin ajan pysyi Fritz mainitsemassamme asennossa.
-Sen ryhti sopi mainiosti koiralle, kun sitä on perinpohjin narrannut
-ja pettänyt pari olentoa, joiden vahvuutta ja kykyä kohtaan se oli
-osoittanut äärimmäistä halveksumista. Juuri tuo hämmästyksen ja raivon
-sekainen ilme antoi Fritzille sen vakavanhullunkurisen näön, joka oli
-saanut heidät kaikki nauramaan. Yhtä hullunkurinen oli koiran naamalla
-kuvastuva ilme sen kääntyessä katsomaan kolmea ihmistoveriaan. Se
-huomasi heidän laskevan leikkiä hänen kustannuksellaan, mutta sen
-puolittain moittiva, puolittain apua anova ilme teki vain heidän ilonsa
-kaksinkertaiseksi. Katsahtaen yhdestä toiseen se näytti pyytävän heiltä
-kultakin vuorostaan myötätuntoa.
-
-Se oli turha pyyntö. Kaikki kolme olivat samalla lailla heittäytyneet
-iloisuuden valtaan, mikä tuntui yhtä tylyltä kuin se oli
-vastustamatontakin. Fritzillä ei ollut ainoaakaan ystävää.
-
-Kului varmaankin kymmenen minuuttia, ennenkuin kukaan heistä saattoi
-hillitä äänekästä naurunhohotustaan, mutta paljon ennen sitä oli
-heidän naurunsa esine lähtenyt pois näkyvistä. Se oli tahtonut poistua
-sellaiselta paikalta, missä siltä oli ryöstetty illallinen, ja vetäytyi
-loukkaantuneen näköisenä ystävällisemmän majan turviin.
-
-Kesti jonkin aikaa, ennenkuin seikkailijamme saivat takaisin vakavan
-mielialansa. Kun heidän hilpeytensä esine sitten oli poissa näkyvistä,
-haihtui se vähitellen heidän mielestäänkin.
-
-Saattaisi herättää ihmetystä, että he olivat sellaisissa olosuhteissa,
-jommoisissa he olivat, antaneet valtaa iloisuuden puuskalle. Mutta
-siinä ei kuitenkaan ollut mitään kummallista. Päinvastoin oli täysin
-luonnollista, täysin ihmisluonnon mukaista olla näin eri mielialojen
-vallassa. Ilo ja suru seuraavat toisiaan ajoittain vaihdellen yhtä
-varmasti kuin päivä seuraa yötä tai kaunis ilma myrskyä.
-
-Vaikka emme ymmärrä miksi ja minkätähden tällaista tapahtuu, voimme
-helposti uskoa kohtalon niin järjestäneen asiat. Eräs runoilija on
-kauniisti laulanut:
-
- "kevätkin ois synkkää säätä,
- jollei muuta aikaa ois",
-
-ja meidän oma kokemuksemme vahvistaa tässä säkeistössä lausutun
-totuuden.
-
-Sellainen, joka on elänyt troopillisten maiden ikikestävässä keväässä,
-kun ei lehti koskaan putoa eivätkä kukat koskaan kuihdu, voi hyvin
-vahvistaa tuon tosiasian, että kevätkin voi aikaa myöten muuttua
-väsyttäväksi. Me ikävöimme talvea, sen pakkasta ja lunta ja kylmiä,
-purevia tuulenviimoja. Niin ihastuneita kuin olemmekin vihreihin
-metsiin, katseemme niitä välillä mielihyvin ruosteenkarvaiseen
-verhoutuneina, taivaanlaen ollessa harmaa ja synkkä, mutta silti
-silmääkiehtova. Totta on, vaikka se tuntuukin omituiselta, että
-ihmisluonto samoin kuin ilmakin tarvitsee välillä myrskyä.
-
-
-
-
-42. luku.
-
-LEIJA!
-
-
-Niin pian kuin heidän ilonpuuskansa oli kokonaan ohi, jatkoivat Karl ja
-Kaspar sitä keskustelua, joka oli niin äkkiä katkennut.
-
-"Sanot siis, veljeni", lausui Karl, joka ensimmäisenä palasi siihen
-aiheeseen, "että on olemassa kotkansukuinen lintu, joka voisi kantaa
-meidän köytemme kallion yli. Mistä linnusta puhut?"
-
-"Kas vain, Karl, sinullahan on kovin hidas käsityskyky tänä aamuna.
-Tosiaankin olisi noiden kahden sääksen näkemisen pitänyt selvittää
-sinulle tarkoitukseni."
-
-"Ahaa, tarkoitat siis leijaa?"
-
-"Niin, sellaista, jolla olisi hyvin leveä rinta, hyvin ohut ruumis ja
-hyvin pitkä häntä, sellaista, jollaisia sinulla ja minulla oli tapana
-tehdä, eikä siitä ole kovinkaan monta vuotta."
-
-"Paperileija", sanoi Karl toistaen lauseen koneellisesti ja samalla
-istuutuen miettivään asentoon. "Tosiaankin, veljeni", lisäsi hän
-hetkisen kuluttua, "tuossa ehdotuksessasi on jonkun verran järkeä.
-Jos meillä olisi paperileija, nimittäin hyvin suuri, saattaisi se
-mahdollisesti kuljettaa kallion huipun yli köyden mutta voi..."
-
-"Ei sinun tarvitse jatkaa pitemmälle, Karl", keskeytti hänet Kaspar.
-"Tiedän mitä aiot sanoa: ettei meillä ole ollenkaan paperia, mistä
-voisimme tehdä leijan, ja että se luonnollisesti sotkee koko asian.
-Meidän ei kannata ajatella sitä enempää, koska ei meillä ole aineksia.
-Rungon eri osat me saattaisimme helposti laatia, samoin pyrstön. Mutta
-sitten siivet, niin siivet! Toivoisinpa, että meillä olisi pino vanhoja
-sanomalehtiä. Mutta mitä hyötyä on toivomisesta! Meillä ei niitä ole."
-
-Vaikka Karl istuikin vaiti, ei hän näyttänyt kuulevan tai ei ainakaan
-ottavan huomioon, mitä Kaspar oli juuri lausunut. Hän tuntui vaipuneen
-joko haaveiluun tai johonkin syvään mietiskelyyn.
-
-Pian osoitti hänen puheensa selvästi, että tuo hiljaisuus oli merkinnyt
-mietiskelyä.
-
-"Ehkä", sanoi hän katsahtaen toivorikkaasti metsään päin, "ehkä ei
-meiltä aivan kokonaan puutu sitä raaka-ainetta, josta olet puhunut".
-
-"Tarkoitatko paperia?"
-
-"Mehän olemme juuri sillä alueella maailmassa missä sitä kasvaa",
-jatkoi Karl ottamatta kysymystä huomioonsa.
-
-"Mitä, missäkö paperia kasvaa?"
-
-"Ei", vastasi Karl, "en tarkoita, että täällä kasvaa paperia, vaan
-sellaista ainetta, josta voi tehdä tuota hyödyllistä tavaraa".
-
-"Mitä se on, veljeni?"
-
-"Se on eräs puu tai paremminkin pensas, joka kuuluu _Thymeleaceaen_
-eli daphnein luokkaan. Tämän luokan kasveja tavataan monissa maissa,
-mutta pääasiassa Intian ja Etelä-Ameriikan viileämmillä seuduilla.
-Englannissakin on sen suvun edustajia, sillä metsien ja pensasaitojen
-kaunis 'Britannian näsiä', joka tunnetaan lääkkeenä hammassärkyä
-vastaan, on oikea daphne. Ehkä kummallisin kaikista Thymeleaceaista on
-kuuluisa 'lagetta' eli Jamaikan pitsipuu; siitä osaavat tuon saaren
-naiset valmistaa kalvosimia, kauluksia ja vöitä, jotka täydellisesti
-muistuttavat todellisia pitsejä oikeihin muotoihinsa leikattuina ja
-kokonaan valkaistuina. Maihin lasketut niskoittelevat merimiehet sekä
-muut Jamaikan karanneet neekerit valmistivat usein ennen orjuuden
-lakkauttamista vaatekerran lagettasta, jota he löysivät yllin kyllin
-saaren vuoristossa kasvavista metsistä. Jo ennen orjuuden poistamista
-käyttivät noiden samojen orjien herrat pitsipuun kuorta toiseen,
-vähemmän hienoon tarkoitukseen. Noilla julmilla tyranneilla oli tapana
-punoa sen sitkeistä säikeistä siimoja orjanruoskiinsa."
-
-"Ja sinä luulet noista puista voitavan tehdä paperia?" kysyi Kaspar
-kärsimättömästi haluten tietää, oliko olemassa mitään mahdollisuutta
-hankkia sellaista leijan levyksi.
-
-"On olemassa joitakin daphnelajeja", vastasi kasvintutkija,
-"joiden kuorta voidaan muokata paperiksi. Muutamia niistä tavataan
-Hyväntoivonniemellä ja toisia Madagaskarin saarilla, mutta parhaat
-lajit tähän tarkoitukseen kasvavat juuri näillä vuorilla ja Kiinassa.
-Nepalissa on _Daphne Bholua_, josta nepalilaiset valmistavat vahvaa,
-sitkeää pakkauspaperia, ja minulla on syytä uskoa, että sellaista
-kasvaa myöskin Bhotanin Himalajalla, ei kaukanakaan siltä kohdilta,
-missä me nyt asumme. Sitäpaitsi on Kiinassa ja Japanissa, näiden
-vuorten toisena puolella kaksi tai kolme saman kasvin eri lajia, joista
-kiinalaiset tekevät sitä kellertävää paperia, mitä lienet nähnyt
-heidän kirjoissaan ja heidän teerasioihinsa liimattuna. Siis", lisäsi
-kasvintutkija katsellen tarkkaavasti metsiin päin, "koska paperin
-valmistukseen kelpaavaa daphnea kasvaa Kiinassa meistä itäänpäin
-ja Nepalissa ja Bhotanissa meistä länteen, on aivan johdonmukaista
-päättää, että joitakin sen lajeja voi löytää tästä laaksosta, missä
-ilmanala on juuri sellainen kuin se vaatii. Sen siemeniä ovat linnut
-voineet kuljettaa tänne, koska monet lintulajit pitävät sen marjoista
-ja syövät niitä saamatta mitään vahinkoa itselleen, vaikkakin ne,
-omituista kyllä, ovat myrkyllisiä kaikille nelijalkaisille".
-
-"Luuletko tuntevasi tuon pensaan, jos näet sen, veljeni?"
-
-"No, totta puhuen, en luule voivani tuntea sitä sen tavallisesta
-ulkomuodosta päättäen, mutta jos näkisin daphnen kukan, voisin
-epäilemättä tuntea pensaan sen kasvitieteellisten tunnusmerkkien
-mukaan. Paperin valmistamiseen kelpaavien lajien lehdet ovat suikeita
-ja punertavia, hienopintaisia ja kiiltäviä kuin laakeripuun lehdet. Se
-liittyykin läheisesti laakerin sukuun. Valitettavasti ei pensas kuki
-tähän vuodenaikaan, mutta jos voimme löytää jonkin marjan ja lehden
-tai pari, luulen voivani sen todeta. Sitäpaitsi auttaisi kuori joka on
-hyvin sitkeää, meitä pääsemään selville asiasta. Minulla on tosiaankin
-syytä luulla, että löydämme sen täältä lähistöltä. Senvuoksi puhun niin
-luottavasti sanoessani, ettei meiltä ehkä kokonaan puutu raaka-ainetta
-paperin valmistamiseen."
-
-"Minkä vuoksi. Karl? Olet ehkä nähnyt jotakin sen tapaista?"
-
-"Niin olenkin. Jonkin aikaa sitten kuljeskellessani siellä täällä
-kuljin matalapensaisen tiheikön läpi. Pensaiden latvat ulottuivat
-rintaani asti. Silloin ne kukkivat. Kukat olivat sinipunertavia
-ja kasvoivat oksien kärjissä pieninä terttuina. Niillä ei ollut
-minkäänlaista teriötä, ainoastaan värilliset verholehdet Nämä
-tunnusmerkit vastaavat niitä, jotka daphnesta on annettu. Sitäpaitsi
-olivat lehdet suikeat, sametinhienot pinnaltaan ja purppuranväriset.
-Kukat tuoksuivat erittäin suloiselta aivan kuin kaikki daphnelajit.
-En ajatellut niiden tutkimista silloin, mutta kun nyt muistelen noita
-tunnusmerkkejä, olen melkein varma siitä, että pensaat olivat daphneja."
-
-"Luuletko voivasi löytää tuon tiheikön jälleen?"
-
-"Kyllä, helpostikin. Ei se ole kaukanakaan siitä paikasta, missä olimme
-vähällä ryhtyä hirveään kaksintaisteluun."
-
-"Hahahaa", nauroi Kaspar vastaukseksi kasvintutkijan merkitykselliseen
-huomautukseen. "Mutta, veljeni", jatkoi hän, "joskin tuo pensas
-osoittautuisi daphneksi, mitä hyötyä olisi meillä sen löytämisestä niin
-kauan kuin emme osaa valmistaa siitä paperia?"
-
-"Mistä tiedät, ettemme osaa?" sanoi Karl väittäen Kasparin liian
-varmaa huomautusta vastaan. "En ole niin varma siitä, ettemme
-osaa. Olen lukenut erään Kiinan olojen kuvaajan kertomuksen koko
-tuosta menettelytavasta. Se on hyvin yksinkertainen, ja minä luulen
-muistavani kylliksi voidakseni sitä seurata. Ehkä en kykenisi tekemään
-hienoa kirjoituspaperia mutta sellaista kyllä, joka auttaisi meitä
-tässä tarpeessamme. Emme tarvitse parasta 'kellertävänvalkoista'.
-Valitettavasti ei meillä ole täällä postitoimistoa. Toivoisin, että
-meillä olisi. Jos voimme saada aikaan jotakin niin hienoa kuin karkein
-pakkauspaperi, kelpaa se luullakseni aivan hyvin leijaan."
-
-"Se on totta", vastasi Kaspar. "Sen parempi, mitä karkeampaa ja
-vahvempaa se on. Mutta lähtekäämme heti, Karl, katsomaan voimmeko
-löytää noita puita."
-
-"Sen me teemmekin", vastasi Karl nousten seisomaan puhuessaan ja
-valmistautuen lähtemään daphnen etsintään.
-
-Kaikki lähtivät tietenkin yhdessä, sillä Ossaru oli yhtä innostunut
-tutkimuksen tuloksesta kuin kumpi hyvänsä veljeksistä. Fritz, joka
-huomasi majasta, että toiset aikoivat lähteä uudelle retkelle, sai
-osittain voitetuksi pahantuulensa ja hyökäten ulos piilopaikasta asteli
-ääneti heidän jäljessään.
-
-
-
-
-43. luku.
-
-PAPERIPUU.
-
-
-Seurueen suureksi iloksi kääntyivät asiat juuri sille tolalle kuin
-Karl oli otaksunut. Sen tiheikön, josta hän oli puhunut, muodostivat
-pääasiassa daphnepensaat. Sen näet Karl päätti pudonneiden lehtien
-muodosta ja muutamista marjoista, joita vielä oli jäljellä oksissa.
-Mutta kuorikin oli tunnusmerkillinen, se kun oli erittäin sitkeää ja
-sitäpaitsi kovin katkeran makuista, vieläpä niin suuressa määrässä,
-että poltti nahan Ossarun suusta hänen pureskellessaan sitä,
-ajattelemattomasti kyllä, liian vapaasti.
-
-Tarkastettuaan asianmukaisesti lehtiä, marjoja ja kuorta kasvintutkija
-tuli siihen tulokseen että pensas varmasti oli oikea daphne. Niin se
-tosiaan olikin nimittäin se laji, joka Nepalissa tunnetaan _Daphne
-Bholuana_ ja josta nepalilaiset valmistavat karheapintaista, mutta
-pehmeää paperia.
-
-Niin pian kuin he olivat tyytyväisinä todenneet tämän asian, päättivät
-he ryhtyä toimeenpanemaan Kasparin ehdotusta ja koettaa valmistaa
-paperileijan.
-
-Ilman Karlin käytännöllistä taitoa, hän kun ei ainoastaan ollut
-tutustunut kasvien ja puiden kasviopilliseen rakenteeseen, vaan myöskin
-niiden käytäntöön, vieläpä muutamissa tapauksissa siihen tapaankin,
-millä niitä valmistettiin määrättyihin tarkoituksiin, ilman tätä
-taitoa ei pelkkä daphnen löytäminen olisi heitä ollenkaan auttanut.
-Kasvaessaan tiheikössä se ei muistuttanut paperipuuta enemmän kuin
-mikään muukaan sen vieressä kasvava puu. Päinvastoin näkyi lähistöllä
-monta muuta puuta joiden kuoresta olisi saanut paljon enemmän paperin
-näköistä ainetta ja leveämpinä kaistaleina kuin daphnesta, sillä
-viimeksimainitun kuori, joka irtaantui kapeina kappaleina, näytti
-kaikkein huonoimmalta raaka-aineelta paperileijan valmistamiseen.
-Mutta Karl tunsi sen menettelytavan, jonka avulla se voitiin muuttaa
-paperiksi. Enempää viivyttelemättä hän kävi työhön käsiksi, toisten
-auttaessa häntä ja toimiessa tottelevasti hänen määräystensä mukaan.
-
-Kaikkien kolmen veitsenteriä tarvittiin nyt. Uskomattoman lyhyessä
-ajassa kuorittiin joitakin kymmeniä pikku puita juuresta alempiin
-oksiin asti. Puita ei hakattu kumoon, koska se ei ollut välttämätöntä.
-Ne voitiin kasvavassa asennossa paremmin kuoria. Senvuoksi annettiin
-niiden seisoa paikallaan.
-
-Auringonlaskuun asti työskentelivät nämä _cascarillerot_, keskeyttäen
-työnsä vain muutamiksi minuuteiksi, kun palasivat majalleen syömään
-kiireisesti puolipäiväateriakseen kappaleen pukinlihaa. Juuri auringon
-laskiessa suuren Khumularin huipun taakse he astelivat kotiin päin
-kukin kantaen raskasta kuoritaakkaa, Fritzin seuratessa iloisesti
-heidän kintereillään.
-
-Siinä tiheikössä, josta he olivat lähteneet, näkyi selviä jälkiä
-siitä työstä, jota he olivat siellä tehneet kaiken päivää. Noin
-kahdentuhannen neliömetrin alalla oli kaikkien kasvavien puiden ohuesta
-rungosta kuori kokonaan nyljetty kuin olisi kokonainen vuohilauma ollut
-siellä laitumella.
-
-Majalle saapuessaan eivät kuorenkokoojat luopuneet työnteostaan. He
-vain siirtyivät uudelle alalle rupeamalla paperin valmistajiksi.
-
-Tuli ilta, ja heidän oli työskenneltävä männystä valmistamiensa
-soihtujen valossa. Ne paloivat kirkkaasti ja tasaisesti ja tekivät
-aivan yhtä hyvän palveluksen kuin kynttilät.
-
-Ensimmäinen vaihe paperin valmistamisessa ei vaatinut paljon
-tarkkuutta. Sitäpaitsi sen saattoi suorittaa yhtä hyvin majan sisällä
-kuin suurimmassa paperitehtaan huoneessa. Heidän oli vain revittävä
-kuori liuskoiksi. Tämä työ vei heiltä koko illan, jonka kuluessa
-keskusteltiin iloisesti ja vilkkaasti, laskettiinpa vähän leikkiä
-rohtimien kiskomisesta vankilassakin. Sitä muistuttikin heille ei
-ainoastaan se, mitä he puuhailivat, vaan myöskin tilanne, jossa he
-työtään suorittivat. Kun he olivat saaneet sen tehdyksi, söivät he
-niukan illallisensa ja laskeutuivat levolle täynnä intoa jatkaa paperin
-valmistusta aamulla.
-
-Aamun tullen ei heillä ollut paljon tekemistä, sillä seuraava vaihe
-työssä vaati kärsivällisyyden harjoitusta enemmän kuin työtä.
-
-Kun daphnen kuori on perinpohjin revitty kaistaleiksi, pannaan se
-suureen pataan tai kattilaan, joka on täynnä vettä. Sitten sen päälle
-kaadetaan puuntuhasta valmistettua lipeää ja annetaan sen kiehua
-muutamia tunteja.
-
-Koska ei meidän tehtailijoillamme ollut minkäänlaista pataa tai
-kattilaa, olisi tässä tullut voittamaton keskeytys työhön, ellei heillä
-olisi ollut yllin kyllin kiehuvaa vettä lähellä majaa olevassa kuumassa
-lähteessä.
-
-Ensiksi olisi luullut, ettei heidän olisi tarvinnut tehdä muuta kuin
-upottaa muokattu kuori lähteeseen ja jättää se sinne sopivan pitkäksi
-ajaksi. Mutta niillä kohdin, missä vesi oli kuuminta, se liikkui
-alituisesti kuplehtien ylös ja virraten pois, niin etteivät ainoastaan
-kuoren säikeet olisi kulkeutuneet pois, vaan tuhkakin olisi irtaantunut
-seoksesta eikä siis olisi voinut auttaa sen pehmittämisessä.
-
-Kuinka oli tämä vaikeus voitettava? Aivan helposti. He eivät olleet
-ryhtyneet näin suureen puuhaan tekemättä valmista suunnitelmaa, ja se
-oli: asettaa kuoret tuhan kanssa suureen jakinnahkaan, joka heillä
-vielä oli hyvässä tallessa, ja tehdä siitä sitten jonkinlainen käärö
-niinkuin pesutupaan vietävistä vaatteista, upottaa nahka sisältöineen
-lähteeseen ja jättää se sinne, kunnes kiehuva vesi olisi tehnyt
-tehtävänsä. Tämän keksinnön avulla he voittivat sen vaikeuden, jonka
-kattilan puute uhkasi aiheuttaa heille.
-
-Kun kuori oli Karlin mielestä kyllin kiehunut, otettiin se pois vedestä
-ja jakinnahkaisesta kääreestään. Sitten se pantiin kasana lähellä
-olevalle sileälle kalliolle, minne se jätettiin valumaan ja kuivumaan.
-
-Sillä aikaa kuin se oli vedessä sekä sitten valumassa ja kuivumassa,
-ei kukaan miehistä ollut joutilaana. Kaspar puuhaili suuren puuvasaran
-valmistamisessa, jota työkapinetta tarvittaisiin jossakin seuraavassa
-muokkausvaiheessa, kun taas Ossaru laitteli aivan toisenlaista
-esinettä. Se oli jonkinlainen seula, joka tehtiin ohuista ruokosäleistä
-ja pantiin samasta ruo'osta, eräästä bambulajista, valmistettuun
-paksumpaan kehykseen.
-
-Ossaru oli ryhtynyt tähän erikoistehtävään, koska ei kumpikaan toinen
-osannut niin hyvin kuin hän muokata bambua miksi hyödylliseksi
-tarve-aineeksi tahansa. Vaikka hän nyt teki kapinetta, joka oli hänelle
-aivan outo, joskin se tapahtui Karlin ohjauksen mukaan, onnistui
-hänen saada aikaan seula, joka varmasti hyvin sopisi kasvintutkijan
-tarkoitukseen. Tästä tulee kohta puhe.
-
-Niin pian kuin kuoren säikeet olivat melkein kuivat, tarvittiin
-vasaraa. Sen avulla nuijattiin keitettyä kuorta kallion sileää pintaa
-vasten, kunnes siitä tuli vanuketta.
-
-Tämä pantiin taas jakinnahkaan, jonka reunat oli käännetty vähän ylös,
-niin että se muodosti jonkinlaisen syvennyksen tai vaatimattoman
-ammeen. Sitten se upotettiin veteen, ei kiehuvaan lähteeseen, vaan
-järven viileään veteen, kunnes pussi täyttyi. Sen jälkeen sekoitettiin
-massaa tikulla, joka nosti huonot, likaiset osat pinnalle. Ne
-kuorittiin pois ja heitettiin törkynä menemään. Siten meneteltiin
-useampia kertoja ottamalla aina uutta vettä, kunnes koko aines, joka
-oli limaista laadultaan, muuttui puhtaaksi ja pehmeäksi käsitellä.
-
-Seuraava ja viimeinen vaihe oli paperin valmistaminen, jonka Karl itse
-suoritti. Se oli hyvin yksinkertaista, vaikka se vaati jonkin verran
-kätevyyttä onnistuakseen hyvin. Levitettiin vanuketta aikaisemmin
-mainitulle seulalle, jota heilutettiin edestakaisin koko ajan veden
-alla, kunnes vanuke levisi tasaisesti ja yhtäläisesti yli koko pinnan.
-Sitten otettiin seula pois vedestä hiljaa ja vaakasuorassa asennossa,
-niin ettei sitä peittävän aineen tasainen pinta rikkoutunut. Kun se oli
-tehty, ei ollut jäljellä muuta kuin asettaa kehys parin tangon päälle
-ja jättää siihen valumaan ja vihdoin kuivumaankin. Kuivana se olisi
-paperia!
-
-Luonnollisestikaan ei voinut yhden seulan avulla valmistaa koko
-tarvittavaa määrää yhdellä valamisella, mutta niin pian kuin yksi arkki
-oli kyllin kuiva, jotta se voitiin ottaa pois kehyksestä, täytettiin
-seula jälleen. Niin meneteltiin, kunnes kaikki keitetyt kuoret
-muuttuivat paperiksi, jolloin he huomasivat omistavansa kylliksi suuren
-määrän isoja arkkeja, voidakseen tehdä vaunuvajan oven kokoisen leijan.
-
-Koska heidän oli odotettava joka arkin kuivumista, kesti tämä
-valmistusvaihe joitakin päiviä, mutta sinä aikana he eivät olleet
-laiskoja eikä toimettomia. Karl ja Kaspar työskentelivät kovasti
-valmistellessaan leijan runkoa, kun taas Ossaru oli ryhtynyt tekemään
-sen pyrstöä.
-
-Sen köyden laatiminen, jonka avulla leija oli pantava lentämään, vaati
-enemmän aikaa ja huolta kuin mikään muu osa heidän työstään. Joka
-säie oli punottava erinomaisen täsmällisesti ja joka kuitu kokeiltava
-voimansa ja sopivaisuutensa puolesta. Jos he olisivat voineet
-käyttää vahvempirakenteista köyttä, ei olisi ollut välttämätöntä
-olla niin tarkka, mutta paksu köysi olisi ollut liian raskas leijan
-kuljetettavaksi aivan niinkuin se oli ollut liian raskas kotkan
-voimille. Ohuemman köyden, jollainen heidän oli tehtävä, piti siis olla
-virheetön; muuten saattaisi joku heistä menettää henkensä koettaessaan
-nousta.
-
-Kun he tiesivät tämän ennakolta, on tuskin tarpeellista mainita, että
-Ossaru teki parhaansa köyttä valmistaessaan. Hän punoi sen joka säikeen
-etusormensa ja peukalonsa välissä niin tasaiseksi ja sileäksi kuin
-olisi kehrännyt sitä kalaverkkoaan varten.
-
-Leijan runko valmistettiin bambun halkaistuista varsista. Tämä ruoko
-oli vahvuutensa, joustavuutensa ja keveytensä vuoksi paljon sopivampaa
-heidän tarkoitukseensa kuin mikään puulaji. Liima, jota tarvittiin
-paperin kiinnittämiseksi, saatiin erään inkivääripuun juuresta, josta
-se ensin raapittiin irti ja sitten keitettiin liimatärkkelykseksi.
-
-Noin viikko senjälkeen kuin leija-ajatus oli syntynyt Kasparin
-aivoissa, oli lintu itsekin valmiina majan oven ulkopuolella,
-täysisulkaisena ja valmiina lentämään.
-
-
-
-
-44. luku.
-
-LEIJAN LASKEMINEN LENTOON.
-
-
-Kun leija oli näin valmistettu, odottivat he vain sopivaa tilaisuutta
-päästääkseen sen lentoon, sellaista päivää, jolloin tuuli olisi kyllin
-voimakas ja puhaltaisi oikealta suunnalta, siis sitä jyrkänteen osaa
-kohti, jonka yli paperilintu oli lähetettävä. Se oli sama paikka, mihin
-tikapuut oli sijoitettu ja mistä he olivat, vaikkakin menestyksettä,
-koettaneet päästää karhukotkan lentoon.
-
-He olivat jo kiivenneet eräälle niistä yksinäisistä kukkuloista, joita
-laaksossa oli melkein vastapäätä tätä kallionosaa. Sen huipulta he
-olivat saaneet yleissilmäyksen, vaikkakaan ei kovin hyvää, eräästä
-osasta yläpuolella kohoavan vuoren rinnettä. Se näytti olevan
-lumipeitteinen; siellä täällä kohosi suuria möhkäleitä, joko kiviä
-taikka tummia jäälohkareita. Seikkailijoittemme silmät tarkastelivat
-niitä hyvin suurella mielenkiinnolla niinkuin edelliselläkin kerralla,
-jolloin he olivat aikoneet päästää karhukotkan lentämään niiden
-välistä. Nyt oli heidän näihin lohkareisiin perustuva toivonsa
-suurempi kuin milloinkaan ennen. Jos heidän onnistuisi päästää leija
-lentämään niiden keskelle ja sitten saada se putoamaan sinne, ei
-ollut ainoastaan mahdollista, vaan hyvin luultavaakin, että se joko
-kiertäisi köyden jonkun sellaisen ympärille tai takertuisi itse parin
-väliin niin lujasti, että pysyisi siinä. Tehdäkseen leijansa vieläkin
-käytännöllisemmäksi he olivat varustaneet sen siivet kannuksilla,
-toisin sanoen he olivat jättäneet siihen bambuisen poikkikappaleen,
-joka ulottui kummallekin puolelle noin jalan verran paperin reunan yli.
-Lähelle kummankin ulokkeen päätä he olivat asettaneet poikittain toisen
-kappaleen ja köyttäneet sen kovasti kiinni, niin että ne saattoivat
-toimia kuin ankkurin kynsinä.
-
-He eivät olleet säästäneet vaivaa eikä kekseliäisyyttä ollakseen varmat
-menestymisestä. He olivat tehneet kaikki, mitä ihminen saattaa tehdä
-ansaitakseen sen.
-
-Kohtalo olikin niin suopea, että heidän ei tarvinnut kauan olla
-jännityksessä. Jo parin kolmen päivän kuluttua tuli heille mieluinen
-tuuli, juuri sellainen kuin he olivat halunneet. Se oli kova viima,
-joka puhalsi kestävästi oikeaan suuntaan ja oli kyllin voimakas
-kantaakseen ilmaan mitä suurimpiakin paperileijoja.
-
-He varustautuivat laskemaan leijan lentoon menemällä sille paikalle,
-mihin tikapuut oli asetettu, Ossarun kantaessa tuota suunnatonta
-lintua kainalossaan. Karlin oli määrä päästää leija lentoon ja pitää
-silmällä sen kohoamista Kasparin ja shikarin juoksuttaessa köyttä,
-sillä tarvittiin heidän kummankin voima pidättämään niin leveärintaista
-lintua tuulta vastaan. He olivat varovaisuuden vuoksi hakanneet pois
-pensaat pitkän matkaa taaksepäin kalliosta ja siten puhdistaneet tien,
-niin ettei ollut mitään esteenä heidän suoltaessaan köyttä.
-
-Sovittiin niin, että Karlilla olisi asiain johto ja että hän antaisi
-toisille lähtömerkin.
-
-Kaikki kolme olivat hyvin jännittyneitä asettuessaan määräpaikalleen,
-Karl leijan viereen pidellen sen selkää toisessa ja pyrstöä toisessa
-kädessään, Ossaru puristaen köyttä kädessään, Kasparin seisoessa hänen
-vieressään pitelemässä suurta köysikimppua valmiina irti päästettäväksi.
-
-Karl piti leijaa tasapainossa sen pyrstön pään varassa. Sitten hän
-nosti sitä kaikin voimin saadakseen sen kohoamaan muutamia jalkoja
-maasta ja antoi merkin kaikkein kimeimmällä äänellään.
-
-Samalla hetkellä juoksivat Kaspar ja shikari taaksepäin kiristäen
-köyttä mennessään. Kuin suuri korppikotka siivet levällään lehahti
-leija äänettömästi ylös ilmaan.
-
-Se kohosi tasaisesti ja majesteetillisesti, pian nousten lähellä
-kasvavien puiden yli ja yhä yleten kallion huippua kohti.
-
-Karl iloitsi nähdessään tämän nousun. Toiset puuhailivat liian
-innokkaasti omassa tehtävässään, ennättääkseen mitenkään ilmaista
-iloaan. Vasta sittenkun leija oli noussut korkealle pilviä kohti ja
-näytti olevan monta metriä ulkonevan jyrkänteen reunan yläpuolella,
-ottivat Kaspar ja Ossaru osaa Karlin riemuun. Silloin kumpikin
-yht'aikaa päästi ilmoille kiihkeät tunteensa pitkänä hurraana.
-
-"Päästäkäähän irti, Ossaru!" huusi Karl yrittäen saada äänensä
-kuuluville tuulen yli. "Pidä sinä, Kaspar, kiinni köyden toisesta
-päästä."
-
-Ossaru totteli määräystä ja hellitti äkkiä otteensa samalla juosten
-Kasparia kohti ja tarttuen hänkin kaiken varalta köyden toiseen päähän.
-
-Näin irroitettu leija kääntyi pää alaspäin maata kohti kuin
-kuolinhaavan saanut suunnaton lintu. Sitten se teki muutamia
-mutkikkaita kaarroksia ilmassa kääntäen suuren pyrstönsä ensin yhteen,
-sitten toiseen suuntaan ja syöksyi vuoren takarinnettä kohti. Vihdoin
-päästyään kallion huipun taakse se ei enää näkynyt niiden silmiin,
-jotka olivat auttaneet sitä lentämään korkealle ja sitten antaneet sen
-pudota avuttomana.
-
-Näin pitkälle he olivat onnistuneet rohkeimmissa odotuksissaan. Leija
-oli lentänyt juuri sinne, mihin he olivat halunneetkin.
-
-Mutta nyt heräsi kysymys: jäisikö se sinne? Toisin sanoen: tarttuisiko
-se kallionlohkareiden sekaan ja pysyisi kiinni.
-
-Jollei, niin heidän olisi päästettävä se lentoon yhä uudestaan, kunnes
-se tarttuisi jonnekin tai kunnes yritys osoittautuisi mahdottomaksi.
-
-Karl astui eteenpäin ottaakseen asiasta selvän toisten seuratessa häntä
-silmillään, joiden kiihkeä katse ilmaisi, kuinka suurta mielenkiintoa
-he tunsivat asiaa kohtaan.
-
-Karlin käsi vapisi hänen tarttuessaan köyteen. Ensiksi hän veti
-sitä hiljaa siirtäen kättänsä vain vähän kerrallaan eteenpäin, kuin
-ainoastaan oikaistakseen löyhänä riippuvan osan köyttä.
-
-Viimein se alkoi kiristyä vaatien suurempaa voimaa vetämisessä, aivan
-kuin olisi leija vielä ollut vapaa ja laahautunut lumen yli.
-
-Tämä herätti kaikkea muuta kuin mieluisan aavistuksen, ja köyden
-luistaessa käteen jalka jalalta, kyynärä kyynärältä, synkkeni se varjo
-tuntuvasti, joka oli levinnyt kaikkien kolmen kasvoille.
-
-Vain lyhyen ajan pysyi tämä varjo paikallaan. Se katosi nopeammin kuin
-oli ilmestynyt heidän nähdessään köyden äkkiä pysähtyvän juoksussaan
-ja sitten tiukentuvan Karlin yhä vetäessä sitä. Hän kiskoi sitä
-ensin ponnistaen vain osalla voimaansa kuin peläten sen voivan taas
-irtaantua. Jonkin ajan kuluttua hän tuli luottavammaksi ja veti täysin
-voimin. Se pysyi yhä kiinni!
-
-Ossaru ja Kaspar ryhtyivät nyt auttamaan häntä, ja kaikki kolme vetivät
-yhdessä.
-
-Hurraa, leija ei tullut! Köysi kesti, ulottuen kallion juurelle asti
-yhtä jäykkänä kuin laivan touvi.
-
-Ilon huudahdus pääsi kaikkien kolmen huulilta yht'aikaa, ja he
-seisoivat kaikki jonkin aikaa pitäen kovasti kiinni köydestä kuin
-peläten jonkun vihamielisen, näkymättömän käden vetävän sen heidän
-otteestaan.
-
-Viimein Karl arveli sopivaksi kiinnittää sen johonkin esineeseen. Suuri
-korkea kivi, joka oli aivan lähellä kallion juurta, näytti sopivimmalta
-siihen tarkoitukseen. Siihen he päättivätkin sen kiinnittää.
-
-Pitäen sitä yhä kireällä, jotta eivät hellittämällä sitä liikahuttaisi
-ylhäällä olevaa ankkuria, he siirsivät kätensä vähitellen ja hiljaa,
-kunnes olivat tulleet aivan jyrkänteen juurelle asti. Sitten Ossaru
-kokosi kaiken löysällä olevan köyden käteensä Karlin ja Kasparin yhä
-pidellessä kiinni. Hän kiersi sen joitakin kertoja kivenlohkareen
-ympäri ja sitoi lujasti kiinni. Ei ollut enää mitään muuta jäljellä
-kuin valmistaa portaat, jotka jo oli suunniteltu valmiiksi, sovittaa
-ne määräpaikalleen, kiivetä kallion huipuille ja olla vapaa kuin
-vuorituuli, joka siellä puhaltelisi heidän ympärillään.
-
-Niin onnellisen pelastuksen ajatus täytti heidät jälleen iloisilla
-kuvitteluilla, ja he seisoivat sen kiven ympärillä, johon köysi oli
-kiinnitetty, onnitellen itseään kuin olisivat jo päässeet pois.
-
-He tiesivät kestävän vielä jonkin aikaa, ennenkuin portaat oli tehty ja
-kiinnitetty paikalleen, mutta koska he eivät enää epäilleet kykenevänsä
-suorittamaan nousua, saattoi tuo väliaika kulua hyvin iloisesti.
-Tässä mieluisassa toivossa he palasivat työpajaansa mitä parhaimmalla
-mielellä ja keittivät itselleen huolellisemmin valmistetun aterian kuin
-olivat nauttineet koko aikana daphnepensaiden löytymisen jälkeen.
-
-
-
-
-45. luku.
-
-KÖYSIPORTAAT.
-
-
-Toinen päivä heiltä kului niiden puikkojen valmistamiseen, joista
-oli saatava nuoraportaiden pienat, vaikkakin kaikkien veitset olivat
-ahkerassa työssä aamusta iltaan. Tarvittiin yli sata sellaista,
-koska kallio, jonka syrjää köysi kulki, oli noin sata metriä korkea
-ja askelmat oli suunniteltu yhtä kauas toisistaan noin puolentoista
-kyynärän välimatkan päähän.
-
-Heidän tarkoituksensa oli ensin ollut sijoittaa pienat köyteen niiden
-säikeiden väliin, joista se oli punottu, mutta asiaa miettiessä selvisi
-heille parempi suunnitelma. Heidän avatessaan säikeitä saadakseen
-puupuikot niiden väliin, saattaisi köysi heikentyä niinkin suuressa
-määrin, että katkeamisen vaara olisi uhkaamassa, ja sitä ennen kaikkea
-oli vältettävä. Pidettiin varovaisempana jättää köysi koskemattomaksi
-ja sijoittaa nappulat ristiin sen ulkopuolelle. Ne saataisiin helposti
-pysymään paikoillaan, kun niiden ympäri kierrettäisiin toista vahvaa
-nuoraa, etenkin kun kiipeejän tarttuessa käsillään nuoraan ylempää
-ei ainoankaan pienan tarvinnut yksin kannattaa hänen ruumiinsa koko
-painoa. Jos sittenkin jokin niistä vähän luiskahtaisi paikaltaan, ei se
-voisi aiheuttaa suurtakaan tapaturman vaaraa.
-
-Seuraava päivä heiltä kului niiden köysikappaleiden punomisessa, joita
-tarvittiin pienojen sitomiseksi paikoilleen. Kolmannen päivän aamuna
-he palasivat kallion luo aikeissa muuttaa leijan kuljettama köysi
-nuoraportaiksi.
-
-Aikaisemmin kerrotusta ymmärtää helposti, millä lailla he aikoivat
-suorittaa tämän suunnitelmansa. Pikku puikot oli sovitettava poikittain
-köyttä vastaan ja sidottava niin lujasti paikoilleen, etteivät ne
-päässeet luisumaan alas. Ensimmäinen oli kiinnitettävä noin miehen
-vyötäisten korkeudelle maasta ja toinen hänen leukansa tasalle.
-Sitten oli seisottava alemmalla ja tartuttava vasemmalla kädellä ylös
-köyteen, joten olisi mahdollista sovittaa uusi nappula taas leuan
-korkeudelle. Kiipeämällä toiselle nappulalle voisi kiinnittää neljännen
-määrätyn matkan päähän ja niin edespäin, kunnes köysi olisi varustettu
-nappuloilla kallion huipulle asti.
-
-Ei pidetty todennäköisenä, että kukaan voisi jatkaa pienojen
-kiinnittämistä niin kauan, että kaikki olisivat paikoillaan, eivätkä he
-luulleet kykenevänsä suorittamaan työtänsä pienessä ajassa. Päinvastoin
-he arvelivat sen kestävän päiväkausia ja tiesivät sitäpaitsi, että se,
-joka ryhtyisi siihen työhön, tarvitsisi pitkät lepohetket. Olisi sekä
-hankalaa että väsyttävää seisoa niin epävakaisella jalustalla kovin
-pitkää aikaa ja he kävivätkin käsiksi tehtäväänsä täysin tietoisina sen
-vaikeuksista.
-
-Päästyään köyden luo he heti ryhtyivät työhön. Tai täsmällisemmin
-sanoen yksi heistä ryhtyi siihen, sillä ainoastaan yksi kerrallaan
-saattoi puuhailla tuossa työssä, joka oli heidän arvelunsa mukaan
-heidän viimeisensä tuossa yksinäisessä laaksossa.
-
-Oli sovittu, että Ossaru yksin saisi kiinnittää poikkipuut köyteen,
-koska ei kumpikaan toinen ymmärtänyt nuorien käsittelemistä niin hyvin
-kuin hän. He saattoivat toimia ainoastaan katselijoina, ja ainoa
-apu, mitä heidän läsnäolostaan voi olla, oli se, että he ilahuttivat
-shikaria seurallaan ja puhelullaan.
-
-Onneksi ei Ossarun tarvinnut kiinnittää poikkipuita ensimmäisten
-kolmenkymmenen jalan osalle tätä leijasta riippuvaa köyttä. Yhdet
-heidän tekemänsä pitkät tikapuut auttoivat häntä kiipeämään niin
-korkealle nappuloita käyttämättä. Kaikkiakin tikapuita olisi saattanut
-niin käyttää, jos leija olisi kuljettanut köyden niiden likelle.
-Valitettavasti ei asian laita ollut niin. Ainoastaan ensimmäisiä
-tikapuita voi käyttää avuksi.
-
-Asettaen ne melkein samansuuntaisesti köyden kanssa Ossaru kiipesi ylös
-ja alkoi kiinnittää poikkipuita, päästyään melkein tikapuiden kärkeen
-asti. Hän oli ottanut mukaansa noin tusinan verran pikku puikkoja sekä
-niihin kuuluvat nuorat eräänlaisessa pikku pussissa, jonka hän oli
-sommitellut puuvillapuseronsa helmaan.
-
-Karl ja Kaspar, jotka istuivat alhaalla kivillä, sekä maahan
-kyyristynyt Fritz katselivat shikarin liikkeitä suuren ja äänettömän
-mielenkiinnon vallassa.
-
-Ei kestänyt kovin kauan, ennenkuin hän oli sovittanut ensimmäiset
-kaksi puikkoa määräpaikkoihinsa. Sitten hän siirtyi tikapuilta ja
-laski molemmat jalkansa ensimmäiselle poikkipienalle sillä lailla,
-että ne pitivät toinen toistaan tasapainossa ja puikkoa vaakasuorassa
-asennossa, minkä jälkeen hän ryhtyi sovittamaan kolmatta noin leukansa
-tasalle.
-
-Siihen vaadittiin melkolailla kätevyyttä, mutta Ossarulla oli sitä
-ominaisuutta suuressa määrässä. Mitä jalansijaan tuli, oli hindu yhtä
-kotonaan köydellä kuin mikä tahansa apina, jota Brahman uskovaiset
-pitävät pyhänä.
-
-Kenen muun jalat tahansa olisivat väsyneet nojatessaan niin hentoon
-tukeen, mutta Ossaru oli tottunut kiipeämään hoikkiin korkeisiin
-palmuihin, niin että hänen varpaansa olivat saavuttaneet määrätyn
-tarttumiskyvyn. Pieninkin oksa tai ulkonema puunrungossa tai nuoran
-solmukin oli hänelle riittävä jalansija monen minuutin ajaksi. Hänen
-ei siis ollut ollenkaan vaikea pysyä tasapainossa niillä poikkipuilla,
-joille hän oli jo päässyt, tai kiivetä toiselta toiselle, kun kukin
-niistä oli solmittu paikalleen. Siten hän menetteli, kunnes oli
-käyttänyt kaiken mukaan ottamansa varaston, niin että hänen puseronsa
-helma riippui tyhjänä. Sitten hän laskeutui kallion juurelle kulkemalla
-poikkipuulta toiselle ja siirtämällä jalkansa varovasti köydestä
-tikapuille.
-
-Karl ja Kaspar olisivat voineet tehdä hänen alas tulemisensa
-tarpeettomaksi, koska kumpikin olisi voinut viedä tikapuita myöten niin
-kevyen kantamuksen, mutta Ossarulla oli täysi syy laskeutua alas, sillä
-hänen oli levättävä ja saatava ravintoa.
-
-Hän ei viipynyt maassa kovin kauan, ainoastaan sen verran, että sai
-veren kiertämään pitkin paljaita jalkapohjiaan. Sitten hän kiipesi
-jälleen portaita ylös, puseron helma taas täynnä poikkipuita,
-heittäytyi köyden varaan ja kapusi ylös niitä nappuloita, jotka hän jo
-oli kiinnittänyt paikoilleen.
-
-Kun hänen toinen puikkovarastonsa loppui samoin kuin ensimmäinenkin,
-tuli hän jälleen maahan. Taas hän otti pienen lepohetken ja kiipesi
-sitten jälleen työhönsä.
-
-Ossarun puuhaillessa tällä lailla kului loppu-osa päivää. Pitempi
-lepohetki pidettiin päivällisellä, jonka Karl ja Kaspar olivat
-keittäneet erikoisen huolellisesti, heillä kun ei ollut mitään muuta
-tekemistä. He eivät palanneet majalle suorittamaan keittopuuhiaan.
-Ei siellä olisi ollut sen parempi, sillä keittiömukavuudet eivät
-siellä olleet rahtustakaan suuremmat kuin heidän työpaikallaankaan.
-Ruokasäiliö ei myöskään sisältänyt mitään muuta kuin mitä he olivat
-tuoneet tullessaan, nimittäin kuivattua ibexin lihaa. Mutta Karl ei
-ollut silti joutilaana koko aikaa. Hän oli kerännyt erilaisia juuria ja
-hedelmiä, jotka paahdettuina eivät ainoastaan lisänneet ruokia, vaan
-tekivät aterian riittävän herkulliseksi heidän vatsoilleen, jotka eivät
-enää olleet niin turhan tarkkoja.
-
-Päivällisen jälkeen Ossaru nautti perinpohjin mielisavujensa
-vetelemisestä ja palasi niiden virkistämänä uusin voimin työhönsä.
-
-Niin suurella menestyksellä hän sen suoritti, että ennen auringonlaskua
-oli sijoittanut täyteen viisikymmentä porrasta paikoilleen. Niiden sekä
-puutikapuiden avulla hän saattoi kiivetä melkein kolmanneksen kallion
-korkeutta.
-
-Luonnollisesti lopetti pimeys siltä päivältä hänen puuhansa, ja
-päättäen jatkaa sitä seuraavana aamuna palasivat sekä työn suorittaja
-että katselijat jälleen majalle, Karlin ja Kasparin osoittaessa
-Ossarulle niin suurta kunnioitusta kuin hän olisi ollut pääarkkitehti
-ja he ainoastaan hänen apulaisiaan tai työmiehiään. Fritzkin näytti
-pitävän shikaria seurueen tärkeimpänä henkilönä, sillä joka kerta kun
-viimeksimainittu laskeutui alas kalliolta, oli koira ilmaissut hänelle
-arvonantoaan hypellen hänen ympärillään ja katsellen uskollisesti
-hänen kasvoihinsa kuin kiittääkseen häntä siitä, että hän oli heidän
-vapauttajansa.
-
-Kotimatkalla jatkoi Fritz näitä mielenosoituksiaan, hypellen shikarin
-sääriä vastaan aivan kuin estääkseen häntä kulkemasta eteenpäin,
-ilmeisesti vakuutettuna siitä, että hindu oli päivän sankari, päättäen
-sen joko oman huomiokykynsä tai toisten osoittaman suosion nojalla.
-
-
-
-
-46. luku.
-
-OSSARU LASKEUTUU NOPEASTI.
-
-
-Seuraavana aamuna, heti nautittuaan varhaisen aterian, he palasivat
-työhönsä, toisin sanoen Ossaru työhön ja toiset katselemaan.
-
-Onnettomuudeksi oli ilma sinä päivänä epäsuopea työnteolle. Tuuli
-oli voimakas, ei yhtenäinen, vaan se puhalsi lyhyinä äkillisinä
-puuskauksina kovan myrskyn tavalla.
-
-Ossarun riippuessa köydessä jyrkänteen puolivälin kohdalla, heilutteli
-tuuli hänen ruumistaan, heittipä hänet välillä muutamien jalkojen
-päähän kalliosta ja sai hänet huojumaan pahasti puolelta toiselle,
-vaikka köysi oli kiinni kummastakin päästä.
-
-Hirveää oli nähdä hänen näin riippuvan ja heiluvan ilmassa. Välillä
-täyttyivät katselijoiden sydämet pelolla, että kelpo shikarin aivot
-murskautuisivat ulkonevaa kalliota vastaan tai hänen olisi pakko
-irroittaa otteensa ja singahtaa alhaalla oleville kalliolohkareille,
-jolloin hän murskautuisi kappaleiksi.
-
-Monta kertaa aamupäivän kuluessa tuli Karlin ja Kasparin levottomuus
-niin suureksi, että he huusivat Ossarua tulemaan alas, ja hänen
-laskeuduttuaan he pyysivät, ettei hän kiipeäisi jälleen ylös, ennenkuin
-vaara vähenisi tuulen tyyntyessä.
-
-Mutta heidän pyynnöistään ei ollut mitään hyötyä. Shikari, joka oli
-koko elämänsä ajan tottunut luonnonvoimia uhmaamaan, ei pelännyt
-niitä ollenkaan. Päinvastoin hän näytti tuntevan ylpeyttä, joskaan ei
-suoranaista mielihyvää siten uskaltautumalla vaaraan.
-
-Singahtaessaan kauas kalliostakin ja heiluessaan pitkin sen syrjää kuin
-jonkin jättiläismäisen kellon heiluri, hän sitoi nuoria ja sovitteli
-puikkoja paikoilleen yhtä kylmäverisesti kuin olisi seisonut alhaalla
-lujalla maalla.
-
-Näin jatkoi Ossaru innokkaasti työtään melkein puolipäivään asti,
-tietysti pitämällä kuitenkin tavan mukaiset lepohetket, joiden
-aikana Karl ja Kaspar toistivat pyyntönsä, että hän lykkäisi työnsä
-suorittamisen sopivampaan aikaan. Fritzkin näytti tuhlatessaan
-hyväilyjään rohkealle kiipeejälle katselevan vakuuttavasti hänen
-silmiinsä kuin tietäen hindun olevan vaarallisessa työssä.
-
-Kaikki oli turhaa. Shikari näytti halveksivan heidän pelkäämäänsä
-vaaraa ja vastustaen kaikkia heidän pidättämisyrityksiään palasi
-epäröimättä vaaralliseen puuhaansa.
-
-Ja varmasti hänen olisi onnistunutkin suorittaa se uhraamalla siihen
-riittävästi aikaa. Tuuli ei olisi voinut pudistaa häntä irti siitä
-köydestä, josta hän piti kiinni itsepäisesti kuin hämähäkki. Jos tuki
-olisi pitänyt paikkansa, olisi hän saattanut jatkaa työtään, vaikka
-hirmumyrsky olisi puhaltanut.
-
-Siinä ei hänen suurin vaaransa ollutkaan eikä se johtunutkaan
-sellaisesta, vaan kokonaan odottamattomasta ja aavistamattomasta
-seikasta.
-
-Ennen puoltapäivää oli Ossarun jo onnistunut sovittaa poikkipuut
-paikoilleen melkein puoliväliin kallion korkeutta. Hän oli käynyt
-alhaalla ottamassa uutta puikkovarastoa, kiivennyt jälleen ylös ja
-sitten heilauttanut itsensä leijasta riippuvan köyden varaan sekä aikoi
-juuri ruveta kiipeämään sitä pitkin, niinkuin jo oli tehnyt melkein
-parikymmentä kertaa.
-
-Karl ja Kaspar katselivat häntä, seuraten hänen liikkeitään niinkuin
-olivat tehneet kaiken aikaa, sillä niin usein kuin hän oli kiivennyt
-ylös, oli se aina vaarallinen temppu ja mieltäkiinnittävä katsella.
-
-Juuri hänen päästettyään irti tikapuista ja heittäydyttyään kokonaan
-köyden varaan, pääsi hänen huuliltaan huuto, joka sai katselijoiden
-sydämet värisemään kauhusta, sillä he käsittivät sen pelonhuudoksi.
-He eivät tarvinneet mitään selityksiä tuolle äänelle, sillä samalla
-hetkellä kuin se saapui heidän korviinsa, huomasivat he vaaran, joka
-oli saanut Ossarun huudahtamaan. Hän laskeutui alas kallion syrjää,
-ei vapaaehtoisesti luisuen alas köyttä, vaan aivan kuin köysi olisi
-irtaantunut ylhäältä, antanut perään hänen ruumiinsa painolle ja
-luisunut pitkin lumen pintaa.
-
-Aluksi hän näytti laskeutuvan vain hyvin hitaasti, eivätkä maassa
-seisovat olisi saattaneet huomata mitä oli tekeillä, jollei hän olisi
-tuon tuostakin huudahtanut ja köysi olisi höltynyt alhaalta. He olivat
-katselleet hänen liikkeitään joitakin sekunteja, ennenkuin huomasivat
-asian oikean laadun ja sen hirveän vaaran, johon heidän uskollinen
-shikarinsa oli nyt joutunut.
-
-Epäilemättä oli leija irtaantunut ylhäältä ja antaen myöten Ossarun
-painon aiheuttamalle köyden pingoitukselle solui nyt jyrkänteen reunaa
-kohti.
-
-Olisiko vastustus ylhäällä yhtä suuri kuin miehen paino? Päästäisikö
-se hänet helposti alas? Vai saapuisiko laahaava ankkuri sellaiselle
-kohdille, missä pinta olisi sileä, ja sitten nopeasti luisuen sen
-yli saisi laskunopeuden kiihtymään? Toisin sanoen, olisiko shikarin
-syöksyttävä kolmenkymmenen jalan korkeudelta kallion juurelle?
-
-Katselijoille jäi vain vähän aikaa harkita eri mahdollisuuksia.
-Heille ei jäänyt hetkeäkään ryhtyäkseen toimenpiteisiin toverinsa
-turvallisuuden varalta. Ennenkuin he toipuivat hämmästyksestään,
-jonka hänen ensimmäinen huutonsa oli aiheuttanut, näkivät he hänen
-laskeutumisensa joka hetki kiihtyvän, ensin vähitellen, sitten nopeina
-lyhyinä nytkähdyksinä, kunnes hän oli päässyt noin kahdenkymmenen
-jalan päähän maasta. He toivoivat hänen laskeutuvan sillä lailla vielä
-muutamia metrejä, jolloin vaara olisi ohi. Mutta juuri sillä hetkellä
-he näkivät leijan rungon huojuvan kallion huipulla, ja aivan kuin suuri
-elävä lintu se hypähti alas kalliolta ja liiti alas laaksoon.
-
-Ossaru, joka yhä piti kiinni köydestä, kulkeutui jonkun matkan päähän
-kalliosta, mutta onneksi hänelle oli hänen ruumiinsa paino suurempi
-kuin se vastustus, jota ilma teki leijan suurelle pinnalle, sillä
-muuten hän olisi voinut joutua paljon korkeammalle ilmaan. Samoin oli
-onnellista, että ylipaino oli erittäin pieni, sillä muuten hän olisi
-murskautunut kovalla voimalla maahan.
-
-Näin ollen hän putosi tasaisesti kuin kyyhkynen, tullen jaloilleen ja
-jääden niille seisomaan kuin Merkurius "taivaita syleilevän vuorensa"
-huipulle.
-
-Sillä hetkellä, jolloin shikari tunsi jalkojensa koskettavan kovaa
-maata, hypähti hän ketterästi syrjään päästäen samalla köyden irti kuin
-se olisi ollut tulikuuma rauta.
-
-Suuri leija, jota ei enää mikään pitänyt tasapainossa tuulta vastaan,
-alkoi heittelehtiä sinne tänne, joka käännähdyksellä laskeutuen
-alemmaksi, kunnes se viimeisellä läimäyksellä, johon se näytti
-kokoovan kaiken heikkenevän voimansa, laskeutui Ossarua kohti kuin
-jättiläismäinen petolintu, joka heittäytyy uhrinsa kimppuun.
-
-Shikari pääsi hädin tuskin pois tieltä. Jollei hän olisi viime tingassa
-painanut päätään alas, olisi hän varmasti saanut kalloonsa sellaisen
-iskun, joka olisi murskannut sen kokonaan.
-
-
-
-
-47. luku.
-
-LEIJAN LENTO.
-
-
-Ilo, jota kaikki tunsivat tästä Ossarun ihmeellisestä pelastumisesta,
-korvasi enemmän kuin riittävästi sen surun, jonka leijan putoaminen
-oli heille aiheuttanut, etenkin koska he luulivat, ettei vahinko ollut
-korjaamaton. Sen saattoi panna tuulen ansioksi, joka epäilemättä
-oli kohottanut leijan paikaltaan irroittaen sen kalliosta tai siitä
-esineestä, johon se silloin oli takertunut.
-
-He eivät epäilleet onnistuvansa jälleen päästämään leijan lentoon
-ja saavansa sen tarttumaan kiinni niinkuin aikaisemminkin. Tästä
-vakuutettuina he eivät ruvenneet suremaan äsken sattunutta onnetonta
-tapausta, niinkuin he muussa tapauksessa olisivat tehneet.
-
-Koska tuuli oli sinä päivänä sellaisella suunnalla ettei leijaa voinut
-saada lentämään kalliolle päin, päättivät he lykätä yrityksensä
-sopivampaan tilaisuuteen. Jotta ei leija joutuisi vaaraan turmeltua
-sateessa, panivat he sen taas hartioilleen ja kantoivat sen köysineen
-kaikkineen majan suojaan.
-
-Kului melkein viikko, ennenkuin tuli heille sovelias tuuli, mutta sinä
-väliaikana he eivät olleet kokonaan olleet toimettomina. Koska ei
-heillä vieläkään ollut varmaa tietoa siitä, kuinka kauan heidän olisi
-oltava laaksossa, olivat he käyttäneet melkein jokaisen päivän hetken
-ruokavarastojensa lisäämiseksi, jotteivät kokonaan lopettaisi sitä
-savustettua pukinlihaa, jota heillä vielä oli melkoinen varasto.
-
-He eivät enää käyttäneet pyssyjään ruuan hankkimiseen. Viimeiset
-panokset olivat yhä piipuissa, eikä niitä aiottu laukaista, ennenkuin
-kaikki muut keinot saada saalista pettäisivät.
-
-Nyt he tosiaankin uskoivat niin varmasti pääsevänsä pois vankilastaan,
-että he toisinaan jo kuvittelivat astelevansa vuoren rinnettä alas
-ja puhelivat pitävänsä pyssynsä ladattuina kaikkia mahdollisia
-vaaroja vastaan, joita heillä voisi olla suurten eläinten taholta
-kotimatkallaan. He tiesivät, etteivät ampuma-aseet olleet
-välttämättömiä ruuan hankkimiseen. Ossarun kaaripyssy oli siihen
-riittävä ase. Usein sen kuultiin napsahtelevan puiden välissä, ja yhtä
-usein lävisti shikarin nuoli jonkun kauniin linnun rinnan, riikinkukon,
-fasaanin tai jonkin ihanan Brahman hanhen, joita asusti järven vesissä.
-
-Ossarun verkot ja ongensiimat niinikään olivat käytännössä. Niihin
-tarttui erilaisia ja erinomaisen arvokkaita kaloja. Etenkin yhtä lajia
-näytti riittävän aivan loppumattomasti heidän ruokavaroikseen, jos
-kaikki muu pettäisi.
-
-Se oli eräs suuri ankeriaslaji, jota järvessä oli niin yllin kyllin,
-että tarvitsi vain heittää sinne mato koukussa, kun sai paikalla vetää
-ylös melkein kuuden jalan pituisen ankeriaan.
-
-Koska heitä ei aina haluttanut syödä ankeriasta, uhrasivat he vain
-vähän aikaa niiden hankkimiseen. Joka tapauksessa he olivat kiitollisia
-huomattuaan näitä liukkaita olentoja löytyvän niin paljon ja tietäen,
-että jos kaikki muut lähteet pettäisivät, he saisivat niistä
-terveellisen pääravintoaineen, joka ei milloinkaan vähenisi, vaikka he
-söisivät sitä kuinka paljon.
-
-Vihdoin alkoi puhaltaa heille sopiva tuuli. Leija nostettiin jälleen
-hartioille ja kannettiin samaan paikkaan kuin ennenkin. He menettelivät
-aivan samalla lailla päästäessään sitä lentoon, ja aivan samalla lailla
-se taas kohosi kallion yläpuolelle, ja kun köysi äkkiä hellitettiin,
-putosi leija vuoren harjalle.
-
-Niin pitkälle he tällä kerralla onnistuivat, mutta voi! Kävi ilmi, että
-menestys loppuikin tähän.
-
-Vetäessään köyttä päästäkseen selville, oliko heidän ankkurinsa
-tarttunut kiinni, he saivat surukseen kieltävän vastauksen. Köysi
-palasi heille melkein ilman vastarintaa, lukuunottamatta sitä kitkaa,
-mikä syntyi sen liukuessa kallion syrjän yli leijan laahautuessa pitkin
-lumen pintaa.
-
-Siirtäen käsiään vähän matkaa kerrallaan eteenpäin he vetivät sen
-takaisin. Jalka jalalta ja kyynärä kyynärältä se tuli vastustelematta
-heitä kohti, kunnes he näkivät tekolinnun suuren käyrän rinnan
-ulkonevan jyrkänteen reunan yli.
-
-Jälleen se päästettiin ilmaan ja hellitettiin köysi, kunnes leija oli
-kohonnut niin pitkälle kuin pääsi, ja taas sen annettiin pudota.
-
-Sitten taas nykäistiin alas- ja sisäänpäin, köysi sujui jälleen
-esteettä heidän käteensä, ja taas nähtiin leijan kaareva syrjä kallion
-reunalla kuvastumassa yläpuolella olevaa sinistä taivasta vasten, ei
-niinkuin kaunis sateenkaari, joka merkitsee lupausta, vaan pettymyksen
-ja surun merkkinä.
-
-Jälleen lento, sitten epäonnistuminen, yhä uudelleen ja uudelleen,
-kunnes miesten kärsivällisyys, puhumattakaan heidän voimistaan, oli
-jokseenkin lopussa.
-
-Mutta se ei ollut pelkkää ajanvietettä. Eivät he huvikseen
-päästäneet leijaa lentoon, ei myöskään missään tieteellisissä
-kokeilemistarkoituksissa. He päästivät sen lentoon saadakseen takaisin
-henkilökohtaisen vapautensa, ja kaikki he jännittyneinä odottivat,
-onnistuisiko yritys vai ei, melkein yhtä kiihkeästi kuin jos heidän
-henkensä olisi riippunut tuloksesta.
-
-Ei siis sopinut jättää asiaa sikseen, niin väsyneitä ja kokonaan
-kärsivällisyytensä menettäneitä kuin he olivatkin. Senvuoksi he
-jatkoivat ponnistuksiaan, vaikkakin heidän toivonsa yhä väheni jokaisen
-epäonnistuneen yrityksen jälkeen.
-
-Yli parikymmentä kertaa he olivat päästäneet leijan lentoon ja yhtä
-usein vetäneet sen takaisin kallion syrjälle, vaikka ei aina samaan
-paikkaan, sillä he olivat itse siirtyneet eri paikkoihin ja koettaneet
-päästää sitä lentoon eri kohdilta.
-
-Joka tapauksessa oli tulos sama. Lintu kieltäytyi tarttumasta
-mihinkään kynsillään, kallioihin tai jäälohkareisiin tai jäätyneisiin
-lumivalleihin, joita kaikkia oli hujan hajan vuorella.
-
-Seikkailijamme olivat sitä hämmästyneempiä näin monista
-epäonnistumisista, kun leija heidän ensimmäisellä yrityksellään
-oli heti tarttunut kiinni. Jos se ei milloinkaan olisi takertunut
-sinne, ei olisi nytkään ollut mitään pettymisen syytä. Näin monen
-yrityksen jälkeen he olisivat olleet sitäkin halukkaampia luopumaan
-suunnitelmastaan, pitäen sitä epäkäytännöllisenä. Mutta kun heidän
-ensimmäinen kokeensa oli onnistunut, pysyi heissä vireillä toivo, että
-heitä saattaisi vieläkin onni suosia, ja se rohkaisi heitä yhä vain
-yrittämään.
-
-Vieläkin he koettivat puolisenkymmentä kertaa, mutta kun onni
-kieltäytyi auttamasta heitä, herkesivät he yrityksistään jättäen
-paperilinnun kallion reunalle kuin istumaan siihen uutta lentoa
-odottamaan.
-
-Nyt oli leija jo käynyt surkean näköiseksi. Sen höyhenet olivat
-tärveltyneet sen alituisesti laahautuessa kallioiden ja terävien
-jäälohkareiden yli. Sen ollessa ylhäällä ilmassa saattoi nähdä
-päivänvalon paistavan sen läpi muutamin paikoin, eikä sen lento ollut
-enää niin majesteetillista kuin se oli ollut alkujaan. Ilmeisesti se
-pian tarvitsi korjausta. Keskustellen tästä kysymyksestä samoin kuin
-siitä, olisiko syytä yrittää jostakin toisesta paikasta, keskeyttivät
-seikkailijamme puuhansa joksikin aikaa.
-
-Kaikki kolme seisoivat koossa muutamien askelien päässä köyden päästä,
-jonka olivat hetkeksi jättäneet käsistään, niin että se vetelehti
-huolimattomasti maassa.
-
-He eivät olleet ryhtyneet pienimpiinkään varokeinoihin siinä kohden,
-sillä heidän mieleensä ei ollut juolahtanut, että olisi olemassa mitään
-vaaraa sen jättämisessä irralleen.
-
-Vasta liian myöhään he ymmärsivät tekemänsä erehdyksen, vasta silloin
-kun huomasivat köyden äkkiä hypähtävän maasta kuin jonkin näkymättömän
-käden pilviin kohottamana.
-
-Kaikki kolme hyökkäsivät sitä kohti samalla hetkellä, mutta liian
-myöhään. Köyden pää heilui jo niin korkealla heidän yläpuolellaan,
-ettei pisinkään heistä saattanut koskettaa sitä edes hyppysillään.
-
-Ossaru hypähti korkealle ilmaan yrittäen tarttua nuoraan, Kaspar juoksi
-ottamaan lähellä olevaa salkoa, toivoen sen avulla saavansa leijan
-kiinni, kun taas Karl syöksyi ylös kalliota vastaan seisovia tikapuita,
-joiden lähellä köysi nyt suikersi.
-
-Kaikkien kolmen ponnistukset olivat yhtä turhat. Sekunnin pari
-heilahteli köyden pää heidän päittensä yläpuolella juuri niin kaukana
-ulottuvilta, että oikein kiusasi heitä. Sitten se kohosi nopeasti ja
-kohtisuorasti ylöspäin, aivan kuin olisi ylhäällä oleva näkymätön käsi
-nykäissyt sitä taas kovasti, minkä jälkeen se lopullisesti katosi
-kallion syrjän yli!
-
-
-
-
-48. luku.
-
-EI ENÄÄ PAPERIPUITA.
-
-
-Köyden katoamisessa ei ollut mitään salaperäistä. Leijaa ei enää
-näkynyt kallion huipulla. Tuuli oli kuljettanut sen pois ja tietenkin
-siihen kuuluvan köyden samalla.
-
-Kun ensimmäinen hämmästyksen hetki oli ohi, silmäsivät seikkailijamme
-toinen toistaan katseella, joka sisälsi jotakin muutakin kuin
-pettymystä. Vaikka leija oli niin monta kertaa ollut tarttumatta
-kiinni, oli se kuitenkin kerran tarttunut, ja hyvin järkevää oli
-otaksua, että se taas tarttuisi. Sitäpaitsi oli toisia paikkoja, joissa
-jyrkänne oli yhtä matala, vieläpä matalampikin kuin se kohta, missä
-he olivat tehneet kokeitaan. Mahdollisesti olisi heidän yrityksensä
-onnistunut paremmin jossakin niistä. Joka tapauksessa oli hyvin
-luultavaa, että jolleivät he olisi menettäneet leijaansa, olisivat he
-voineet jollakin sopivalla hetkellä kiivetä pois kalliovankilastaan
-nuoraportaiden avulla, mutta nyt oli kaikki sellainen ikuisesti
-mahdotonta. Sen mahdollisuuden oli yksi ainoa tuulenpuuska pyyhkäissyt
-pois.
-
-Joku ehkä voisi luulla, ettei onnettomuus ollut auttamaton. Voisi
-näet väittää, että olisi saattanut tehdä toisen leijan samanlaisista
-aineksista kuin sekin oli ollut, jonka tuuli oli vienyt mennessään.
-Mutta se väite ei olisi tosiasiain mukainen.
-
-Sama ajatus oli jo välähtänyt kaikkien kertomuksemme sankarienkin
-mielessä heidän huomatessaan, että se leija, jota he yrittivät saada
-tarttumaan kiinni ylhäällä, alkoi kulua ja muutenkin tärveltyä.
-
-"Voimme helposti tehdä toisen", arveli Kaspar silloin.
-
-"Ei, veljeni", vastasi Karl, "pelkäänpä, ettemme voi enää koskaan
-tehdä. Meillä on riittävästi paperia jäljellä paikataksemme tämän,
-mutta ei kylliksi uuden leijan tekoon."
-
-"Mutta voimmehan tehdä lisää paperia", väitti Kaspar itsepintaisesti
-vastaan.
-
-"Sepä se, ei arkkiakaan", vastasi Karl taas pudistaen kieltävästi
-päätään.
-
-"Mutta miksi emme? Luuletko, ettei täällä kasva enemmän daphnepensaita?"
-
-"Niin luulen. Muistathan meidän kuorineen kaikki ne, joita tiheikössä
-kasvoi. Kun ajattelin meidän mahdollisesti tarvitsevan lisää kuorta,
-olen kulkenut laakson ristiin rastiin ja tutkinut sen joka kolkan
-tapaamatta enää ainoaakaan daphnepensasta. Olen melkein varma, ettei
-niitä ole yhtään enää täällä."
-
-Tämä keskustelu veljesten välillä oli tapahtunut paljon aikaisemmin
-kuin he menettivät leijansa. Sen sattuessa ei ollut enää välttämätöntä
-toistaa samaa asiaa. Kun molemmat siis tiesivät sen seikan, että heidän
-oli mahdoton rakentaa uutta, ymmärsivät he korvaamattoman menetyksen
-nyt kohdanneen itseään.
-
-Mihinkähän suuntaan leija oli kulkeutunut? Olikohan mahdotonta, että
-tuuli puhaltaisi sen pitkin kalliojonoa ja heittäisi takaisin laaksoon?
-
-Koska tuntui jonkun verran luultavalta, että niin saattaisi käydä,
-juoksivat kaikki kolme ulospäin kallioista saadakseen paremman
-yleissilmäyksen jyrkänteestä kummallakin puolella.
-
-Pitkän aikaa he katselivat toivoen saavansa nähdä suuren paperilinnun
-palaavan syntymäpaikalleen. Mutta se ei tullut, ja vihdoin he
-tulivat siihen uskoon, ettei se koskaan palaisikaan. Tuulen suunta,
-heidän pysähtyessään sitä tarkastamaan, tekikin sen ei ainoastaan
-epätodennäköiseksi, vaan aivan mahdottomaksi. Se puhalsi kallioilta
-päin lumiharjannetta kohti. Epäilemättä oli leija kulkeutunut viettävää
-rinnettä kohti ja joko lentänyt vuoren yli tai pysähtynyt johonkin
-syvään solaan, missä tuuli ei enää ulottunut siihen. Joka tapauksessa
-oli varmaa, että niin leija kuin köysikin olivat heiltä iäksi menneet.
-
-"Voi, kuinka surkeaa!" huudahti Kaspar harmistuneella äänellä heidän
-vihdoin päästessään tästä selville. "Kuinka huono onni meillä sentään
-on!"
-
-"Ei, veljeni", huomautti Karl moittien, "älä syytä kohtaloa siitä, mitä
-nyt on tapahtunut. Myönnän sen suureksi onnettomuudeksi, mutta siitä
-on meidän oikeuden mukaan syytettävä ainoastaan itseämme. Pelkästä
-huolimattomuudesta olemme menettäneet leijan ja sen keralla ehkä
-viimeisen mahdollisuutemme päästä vapauteen."
-
-"Niin, sinä puhut totta", myönsi Kaspar äänellä, josta ilmeni sekaisin
-mielipahaa ja alistumista. "Se oli meidän syymme, ja meidän on
-kärsittävä siitä."
-
-"Mutta oletko, veli Karl, aivan varma, ettei tuollaisia paperin
-valmistamiseen kelpaavia puita ole enemmän", ryhtyi hän hetken
-vaitiolon jälkeen puhumaan, viitaten heidän välillään aikaisemmin
-tapahtuneeseen keskusteluun.
-
-"En tietystikään ole ehdottoman varma, ettei muita paperipuita ole,
-vaikkakin pelkään asian olevan niin kuin olen sanonut", vastasi
-kasvinkokooja. "Me pääsemme asiasta helposti selville tutkimalla
-laaksoa tarkoin. Mahdollisesti löytyy jotakin muuta, mikä sopii yhtä
-hyvin siihen tarkoitukseen. Himalajan vuorilla kasvaa eräs koivulaji,
-joka tavataan myöskin Nepalissa ja Tibetissä. Sen kuorta voi nylkeä
-leveinä kaistaleina ja kahdeksana tai kymmenenä eri kerroksena, joista
-jokainen on melkein yhtä ohut kuin tavallinen paperi ja sopiva moneen
-tarkoitukseen, joihin yleensä käytetään paperia."
-
-"Luulisitko sen kelpaavan leijaan?" kysyi Kaspar antamatta Karlin
-lopettaa selityksiään.
-
-"Olen varma siitä", vastasi kasvientutkija. "Se olisi parempaakin
-kuin daphnesta saatu paperi. Jos olisin pitänyt mahdollisena löytää
-niitä täältä, olisin ehdottanutkin niitä meidän tarkoitukseemme
-mieluummin kuin daphnea. Mutta en luule meidän löytävän niitä. En
-ole huomannut täällä minkäänlaisia koivulajeja ja tiedän sen samoin
-kuin useimpien koivulajien vaativan paljon kylmempää ilmanalaa kuin
-mitä tässä laaksossa on. Hyvin luultavaa on, että niitä kasvaa tuolla
-ylhäällä vuorilla, mutta siellä ne ovat saavuttamattomissa. Mutta jos
-ulottuisimme sinne, ei meidän tarvitsisi ryöstää niiden monikertaista
-verhoa. Silti älkäämme joutuko epätoivoon", lisäsi Karl koettaen
-näyttää iloiselta, "ehkä niitä kasvaa täälläkin, tai jollei, voimme
-ehkä löytää jonkin toisen daphnelehdon. Lähtekäämme hakemaan!"
-
-Karl ei suinkaan ollut herkkäuskoinen missään suhteessa, ja hyvä
-oli, ettei hän ollut, sillä heidän tutkittuaan laakson tarkoin
-ja huolellisesti, mihin heiltä kului melkein kolme kokonaista
-päivää, eivät he vaivansa palkaksi löytäneet toivomaansa koivua
-tai daphnepensasta tai mitään muuta ainetta, mistä olisi saattanut
-valmistaa leijan.
-
-Ei siis kannattanut enää ajatella leijaa, ja he karkoittivatkin viimein
-sen ajatuksen mielestään.
-
-
-
-
-49. luku.
-
-ILMAPURJEHDUS.
-
-
-On tuskin mahdollista puhua paperileijasta ajattelematta erästä toista
-suurempaa välikappaletta ilmassa purjehtimiseen -- ilmapalloa.
-
-Karl oli ajatellut sitä jo paljon aikaisemmin, ja samoin Kasparkin,
-sillä leija oli johtanut sen yht'aikaa heidän kummankin mieleen.
-
-Saattaa kysyä, mikseivät he olleet omaksuneet sitä ajatusta ja
-koettaneet toteuttaa sitä käytännössä, koska ilmapallo olisi
-luultavasti paljon paremmin vapauttanut heidät tästä vuorivankilasta
-kuin paperileija.
-
-He olivat kyllä harkinneet tuota ajatusta, ainakin Karl oli tehnyt
-niin, ja tutkineet sitä kaikilta puolin. Kaspar ei ollut päästänyt sitä
-mielestään, vaikka arvelikin heille mahdottomaksi tehdä ilmapalloa.
-Karlkin oli tullut samaan tulokseen, koska heillä hänen mielestään ei
-ollut aineksia, mistä olisivat sellaisen tehneet. Jos vain aineksia
-olisi ollut, tiesi Karl varmasti osaavansa tehdä ilmapallon, vaikkakin
-hyvin karkeatekoisen, mutta joka tapauksessa sellaisen, joka olisi
-hyvin kelvannut heidän tarkoitukseensa.
-
-Niinä päivinä, jolloin he olivat puuhailleet paperilinnun
-valmistamisessa, hän oli ajatellut tätä asiaa aika paljon, sillä
-totta puhuen hän ei ollut koskaan kovinkaan herkästi uskonut
-leijayrityksen onnistuvan. Hän oli pohtinut kauan ja kärsivällisesti
-pallojuttua, koettaen muistuttaa mieleensä sitä vähää, mitä oli lukenut
-ilmapurjehdustaidosta. Hän oli mielessään läpikäynyt kaikki saatavissa
-olevat ainekset toivoen keksivänsä jotakin, mistä sellaisen välineen
-voisi laittaa.
-
-Valitettavasti ei hänen mieleensä ollut juolahtanut mitään, mikä
-olisi soveltunut. Daphnesta saatu paperi, vaikkakin sitä olisi ollut
-riittävästi, ei olisi kelvannut, sillä niin lujaa kuin paperi saattaa
-ollakin, ei se ole kyllin vahvaa vastustaakseen ulkoilman painetta,
-nimittäin sellaisessa pallossa, joka olisi kyllin suuri kantaakseen
-vähänkään tuntuvaa painoa. Mutta ei kannattanut puhuakaan paperista,
-koska ei sitä ollut kylliksi. Karl olikin lakannut ajattelemasta
-ilmapalloa, koska ei heidän saatavissaan ollut minkäänlaista ainesta,
-joka olisi kelvannut sen valmistamiseen.
-
-Hän tiesi, että tuohon ilmakokeeseen tarvittaisiin suuri pallo. Hän
-oli ajatellut eri eläinten nahkoja, mutta ne, joita olisi voinut
-saada riittävästi, olivat kerrassaan liian paksuja ja raskaita pallon
-kuoreksi. Hamppua, jota laaksossa oli yllin kyllin, olisi voinut punoa
-kankaaksi ja sitten sivellä sitä jostakin puusta otetulla kumiaineella,
-sillä laaksossa oli joitakin lajeja kumia tihkuvia puita. Mutta oli
-saatava selville, voisivatko he valmistaa hampusta kangasta, joka
-olisi kyllin kevyttä kumilla siveltynä. Se oli hyvin epäiltävää. Joka
-tapauksessa olisi heidän harjoiteltava langan punomista kauan aikaa,
-ennenkuin he saavuttaisivat kyllin kokemusta suorittaakseen sellaisen
-työn. Suunnitelma tuntui liian mahdottomalta toteuttaa, jotta sitä
-olisi kannattanut vakavasti harkita. Karl olikin karkoittanut sen
-mielestään samalla kuin koko ajatuksen ilmapallosta.
-
-Tämä oli tapahtunut ennenkuin leijalla oli kokeiltu ja yritys oli niin
-epäonnistunut. Mutta kun nyt kaikki toivo siltä taholta oli mennyttä,
-alkoi ajatus ilmapallosta jälleen pyrkiä hänen mieleensä samoin
-kuin Kasparinkin, ja nyt vasta he ryhtyivät puhumaan siitä asiasta
-toisilleen.
-
-"Köyttä meillä olisi kylliksi", huomautti Kaspar, "mutta siitä ei olisi
-mitään hyötyä, kun ei meillä ole ainetta, millä verhoaisimme suuren
-pallon. Sehän kai valmistetaan silkistä?"
-
-"Niin", vastasi Karl, "silkki on parasta siihen tarkoitukseen".
-
-"Ja miksi?" kysyi Kaspar.
-
-"Senvuoksi, että siinä yhtyy kolme ominaisuutta, keveys, vahvuus ja
-kudonnan tiiviys, paljon suuremmassa määrässä kuin missään muussa
-tunnetussa aineessa."
-
-"Eikö mikään muu kelpaisi?"
-
-"Kyllä, ilmapalloon voisi käyttää monta muutakin ainetta, jotka
-voisivat kannattaa määrätyn painon. On mahdollista rakentaa sellainen
-paperipallokin, joka voi kohottaa ilmaan joitain kiloja, kissan tai
-pienen koiran. Monessa maassa ovat ihmiset olleet niin julmia, että
-ovat lähettäneet ilmaan noita eläimiä välittämättä siitä, mitä niistä
-sitten on tullut."
-
-"Kuinka julmaa", yhtyi häneen Kaspar, jolla ei suinkaan ollut kova
-sydän, vaikkakin hän oli metsästäjä. "Sellaiset pitäisi itse lähettää
-ilmaan paperisessa ilmapallossa."
-
-"Niin, jos paperinen ilmapallo kantaisi, kuten ikävä kyllä meidänkin
-vuoksemme ei ole laita. Vaikkapa meillä olisi rajaton paperivarasto, ei
-siitä olisi meille mitään hyötyä. Me tarvitsemme jotakin vahvempaa ja
-sitkeämpää."
-
-"Emmekö voi keksiä mitään? Koettakaamme, Karl."
-
-"Oi, rakas veli, minä olen koettanut päiväkausia, mutta turhaan. Tässä
-laaksossa ei ole mitään siihen tarkoitukseen sopivaa."
-
-"Kelpaisikohan purjekangas? Oletko ajatellut sitä?"
-
-"Olen. Se olisi liian karkeaa ja raskasta."
-
-"Mutta emmekö me suurella työllä saisi sitä kyllin kevyeksi? Voisimme
-valita hienoimpia hampun säikeitä ja kehrätä ja kutoa ne äärimmäisen
-huolellisesti. Ossaruhan on täydellinen mestari sillä alalla. Takaan,
-että hän voittaisi Herkuleenkin värttinän ääressä."
-
-"Oho, veljeni!" huudahti Karl vähän hämmästyneenä. "Sinähän puhut tänä
-aamuna kovin klassillisesti. Mistä olet kuullut jutun Herkuleesta,
-sinä, joka et ole milloinkaan nähnyt yliopistoa sisäpuolelta?"
-
-"Unohdat, veljeni, että olet itse opettanut minulle noita klassillisia
-asioita, kuten niitä nimität. Vaikka minun on sanottava sinulle, etten
-ole saanut niistä pienintäkään hyötyä lukuunottamatta sitä vähäistä
-koristeellisuutta, minkä ne silloin tällöin antavat puheelleni, enkä
-luultavasti tule saamaankaan."
-
-"No niin, Kaspar", vastasi kasvientutkija, "en minä aio ryhtyä
-puolustamaan klassillisuutta, kuten hyvin huomaat. Vaikkakin olen
-opettanut sinulle vähän sen tuntemusta, tapahtui se vain siksi, ettei
-minulla ollut muutakaan tekemistä ja sinä olit yhtä joutilas. Muuten
-olisimme me kumpikin minun mielestäni tuhlanneet aikaa. Sinä tiedät
-jo minun mielipiteeni siinä asiassa, ja se on, että niin sanotun
-klassillisen tunteminen on järkevälle miehelle suunnilleen yhtä tärkeää
-kuin olisi kiinalaisen muistitaidon harjoittaminen. Se aika, jonka olen
-uhrannut kuolleiden kielten opiskelemiseen, on ollut pelkkää tuhlausta,
-eikä mikään, mitä olen oppinut, kohota meitä jalkaakaan korkeammalle
-täältä. Ei ole luultavaa, että Jupiterin ja Junon tunteminen toimittaa
-meille keinon, jonka avulla pääsemme pulastamme, ei myöskään se, että
-saisin siipiparin, vaikkakin tunnen Merkuriuksen. Jättäkäämme siis
-klassillisuuden ajatukset ja ottakaamme selville, eikö se, mitä muuten
-tunnemme tieteestä, auta meitä nyt paremmin. Sinä olet kekseliäs,
-Kaspar veli. Voitko huomata mitään, tarkoitan meidän saatavissamme
-olevaa, mikä kelpaisi ilmapallon pussiksi?"
-
-"Mutta osaisitko tehdä pallon, jos olisi raaka-ainetta?" kysyi Kaspar
-yhä epäillen, osaisiko kukaan muu kuin kokenut ilmailija sen valmistaa.
-
-"Mitä tyhjiä", vastasi filosofi, "ilmapallon tekeminen on melkein
-yhtä helppoa kuin saippuakuplan aikaansaaminen. Mistä ilmaa pitävästä
-pussista tahansa, joka on täytetty kuumalla ilmalla, tulee ilmapallo.
-Kysymys on vain siitä, kuinka paljon se voidaan saada kantamaan
-laskemalla pois ne raaka-aineet, joista se on valmistettu."
-
-"Mutta kuinka aiot saada sinne kuumennettua ilmaa?"
-
-"Yksinkertaisesti tekemällä tulen alapuolelle jätetyn aukon kohdalle."
-
-"Mutta eikö se ilma pian taas jäähdy?"
-
-"Kyllä, ja silloin putoaa ilmapallo maahan, kun sen sisäpuolella
-ilma on jäähtynyt ja tullut yhtä raskaaksi kuin sen alapuolellakin.
-Luonnollisestikin", jatkoi filosofi, "tiedät, että kuumennettu ilma
-on paljon kevyempää kuin tavallinen, ja sen vuoksi nousee edellisellä
-täytetty pallo ilmaan ja kohoaa yhä edelleen, kunnes on saavuttanut sen
-korkeuden, missä harventunut ilma on yhtä kevyttä kuin kuumennettu.
-Sitten se ei enää pääse ylemmäksi, ja pallon oma paino pudottaa
-sen jälleen alas. Tavallisella ilmalla täytetty rakko tai korkilla
-varustettu pullo valaisee asian sinulle riittävästi."
-
-"Ymmärrän sen aivan hyvin", vastasi Kaspar jokseenkin loukkaantuneena,
-kun hänen oppinut veljensä kohteli häntä liiaksi lapsena. "Mutta
-minä luulin olevan välttämätöntä pitää alituisesti tulta palamassa
-ilmapallon alla, niin että sen alapuolella riippuu jonkinlainen
-ristikko tai tulisäiliö. Jos meillä siis nyt olisi silkkiäkin suuren
-ilmapallon laittamiseksi, niin kuinka voisimme valmistaa tulisäiliön
-ilman rautaa?"
-
-"Emme tarvitse sinun mainitsemaasi tulisäiliötä. Se on välttämätön
-vain silloin, kun haluaa pitää palloa jonkun aikaa ilmassa. Jos
-haluaa kohota vain lyhyen matkan, riittää se, että pallo kerran on
-täytetty kuumalla ilmalla, emmekä me enempää tarvitsekaan. Ja vaikka
-tarvitsisimme riippuvan ristikon pallon alle, olisit sinä, velimies,
-varmasti niin kekseliäs, että voittaisit niin pienen vaikeuden."
-
-"En ole sentään niin varma siitä. Kuinka sinä siitä selviytyisit?"
-
-"Tekisin vain tavallisen vasun ja sisustaisin sen savella. Se kestäisi
-tulta yhtä hyvin kuin joko valu- tai takoraudasta tehty. Ainakin se
-tekisi tehtävänsä hyvin niin lyhyellä retkellä kuin sillä, jonka aiomme
-suorittaa. Nykyään ei tulta käytetä ilmapallon pullistamiseen. On
-havaittu, että palava kaasu on paljon parempaa siihen tarkoitukseen,
-mutta koska meillä ei ole varastossamme mitään sellaista, olisi meidän
-noudatettava vanhaa menettelytapaa, samaa, jota Montgolfier veljekset,
-ilmapallon keksijät, käyttivät."
-
-"Sinä siis luulet, että voisimme tulla toimeen ilman tulilaitetta, jos
-vain voisimme keksiä jonkin aineen, josta saisimme suuren kuumaa ilmaa
-säilyttävän pallon?"
-
-"Niin", vastasi Karl, "keksihän vain jotakin, mikä kelpaa siihen, ja
-minä lupaan tehdä pallon".
-
-Näin haastettuna Kaspar vaivasi aivojansa ja istui pitkän aikaa vaiti
-kuin vajonneena miettimään jotakin hyvin syvällistä asiaa. Luultavasti
-ei tuossa laaksossa ollut ainoaakaan ainetta, jota hän ei kutakin
-vuorostaan olisi tarkastellut henkensä silmillä.
-
-"Sen täytyy olla kevyttä, ilmanpitävää ja vahvaa?" kysyi hän vihdoin
-kuin olisi hänen ajatuksiinsa osunut jotakin, mikä täytti nuo kolme
-välttämätöntä ehtoa.
-
-"Kevyttä, ilmanpitävää ja vahvaa", vastasi Karl toistaen vain veljensä
-sanat.
-
-"Kahdesta viimeksimainitusta ominaisuudesta olen varma", sanoi Kaspar.
-"Ainoastaan ensimmäistä epäilen."
-
-"Mitä se on?" kysyi Karl äänellä, josta ilmeni hänen mielenkiintonsa
-sitä kohtaan, mitä Kaspar oli sanonut.
-
-"Ankeriaan nahka", kuului lyhytsanainen vastaus.
-
-
-
-
-50. luku.
-
-NAHKAINEN ILMAPALLO.
-
-
-"Ankeriaan nahka", sanoi Kaspar toistaen sanansa huomatessaan Karlin
-epäröivän, ennenkuin lausui mielipiteensä. "Etkö luulisi niiden
-kelpaavan?"
-
-Karlilla oli kielensä kärjellä vastaus "se on mainiota", mutta jokin
-pidätti häntä lausumasta niin ehdotonta arvostelua.
-
-"Ne voisivat, mahdollisesti ne kelpaisivat", sanoi hän ilmeisesti
-pohtien kysymystä itsekseen, "on hyvin mahdollista, ja kuitenkin
-pelkään --"
-
-"Mitä pelkäät?" kysyi Kaspar. "Luuletko, etteivät ne olisi kyllin
-vahvoja?"
-
-"Kyllin vahvojako?" sanoi Karl. "Sitä en pelkää."
-
-"Eihän ilma voi päästä ankeriaan nahan läpi?"
-
-"Ei -- ei se voi."
-
-"Saumoista ehkä. Me voimme liittää ne lujasti ja sitten voidella saumat
-kumilla. Takaanpa, että Ossaru osaa ommella kuin suutari."
-
-Shikari osasi kyllä. Sen Karl tiesi. Siinä ei vaikeus ollut.
-
-"Painoko sitten?" jatkoi Kaspar kyselyään.
-
-"Juuri se", vastasi Karl. "Pelkään, että siitä tulee liian raskas.
-Tuokaahan yksi, Ossaru, ja tarkastakaamme sitä."
-
-Shikari nousi seisomaan ja lähti majalle, josta hän pian palasi tuoden
-mukanaan pitkän ryppyisen esineen, jonka kuka tahansa olisi tuntenut
-ankeriaan nahaksi. Majassa oli monta samanlaista, sillä he olivat
-säilyttäneet huolellisesti pyydystämiensä ankeriaiden nahat, mihin
-heidät oli johtanut jokin aavistus, että he mahdollisesti jonakin
-päivänä tarvitsisivat niitä.
-
-Karl otti nahan käteensä ja ojentaen sitä ulospäin kämmenellään näytti
-arvioivan sen painoa. Kaspar tarkasteli veljensä kasvonpiirteitä
-ja odotti hänen lausuntoaan, mutta Karl ilmaisi mielipiteensä vain
-pudistamalla epäröiden päätään, mikä näytti merkitsevän sitä, etteivät
-ankeriaannahat hänen mielestään olleet sopivia.
-
-"Ne voisi luullakseni valmistaa paljon kevyemmiksi", arveli Kaspar.
-"Raaputtaminen parantaisi niitä paljon, ja miksei sivumennen sanoen
-keittäminen keventäisi niitä kylliksi? Se poistaisi niistä kaiken
-rasvan ja öljyaineksen."
-
-"Tuossa on perää", sanoi Karl ilmeisesti tuntien mielenkiintoa asiaan
-viimeisen ehdotuksen vuoksi. "Keittämällä saisimme ne melko paljon
-kevyemmiksi. Helposti voimme koettaa sitä."
-
-Näin sanoen Karl lähti kiehuvalle lähteelle päin ja upotti ankeriaan
-nahan veden alle. Siellä se sai olla noin puoli tuntia, jonka jälkeen
-se otettiin pois, ja kun sitä oli raaputettu veitsen terällä,
-levitettiin se kalliolle aurinkoon, missä se pian kuivui kokonaan.
-
-Kaikki odottivat kärsivällisesti tämän valmistusvaiheen päättymistä.
-Tulos oli niin mieltäkiinnittävä, etteivät he voineet sitä odottaessaan
-puuhailla mitään muuta.
-
-Riittävän pitkän ajan kuluttua oli ankeriaan nahka kuiva, jolloin
-sitä alettiin tutkia. Karl otti sen taas käteensä ja punnitsi sitä
-kämmenellään.
-
-Näin epätäsmälliselläkin tavalla koeteltuna huomattiin se selvästi
-paljon keventyneeksi. Se suopea katse, joka filosofi tarkasteli sitä,
-ilmaisi hänen olevan paljon tyytyväisemmän sen painoon. Mutta nytkään
-ei hän ollut herkkäuskoinen, niinkuin hänen sanansakin osoittivat. Ne
-melkein toistivat samaa, mitä hän oli aikaisemmin sanonut.
-
-"Ehkä se kelpaa, mahdollisesti. Missään tapauksessa ei asia pahene, jos
-koetammekin. Koettakaamme siis."
-
-Se merkitsi samaa kuin "tehkäämme ilmapallo". Toiset ymmärsivät sen ja
-luonnollisestikin suostuivat päätökseen.
-
-Koska ei mikään estänyt heti aloittamasta työtä, päättivät he ryhtyä
-siihen heti ilman enempiä viivyttelyjä.
-
-Se määrä ankeriaannahkoja, joka heillä jo oli varastossa, ei olisi
-riittänyt ilmapalloa varten, vaikka niitä olikin paljon. Senvuoksi
-Ossaru lähti koukkuineen ja siimoineen pyydystämään muutamia satoja
-lisää. Karl saattoi määrätä, kuinka monta tarvittaisiin, tai hän
-saattoi ainakin tehdä riittävän tarkan arvion sitä tarkoitusta varten.
-Hän suunnitteli palloa, jonka halkaisija olisi kaksitoista jalkaa,
-sillä hän tiesi, ettei pienempikokoisella olisi kylliksi voimaa nostaa
-ilmaan miehen painoa. Karl luonnollisesti osasi laskea sellaisen pallon
-pinta-alan, jonka halkaisija on kaksitoista jalkaa. Hänen oli vain
-kerrottava halkaisija ympyrän kehällä tai halkaisijan neliö määrätyllä
-luvulla 3,1416 tai laskettava rajoittavan silinterin kupera pinta tai
-sitten otettava neljä kertaa mainitun pallon suuren ympyrän pinta-ala.
-Mikä tahansa näistä menettelytavoista johtaisi oikeaan tulokseen.
-
-Arviolaskua tehdessään hän huomasi, että sellaisen pallon pinta,
-jonka halkaisija olisi 12 jalkaa, olisi 452 neliöjalkaa, muutamia
-mitättömiä murto-osia vaille. Niin ollen tarvittaisiin 452 neliöjalkaa
-ankeriaannahkaa palloa varten.
-
-Koska ankeriaat sattuivat olemaan suurikokoisia, useimmat niistä
-kun olivat noin metrin pituisia ja ainakin neljä tuumaa keskimäärin
-ympärimitaten, tuli yhdestä nahasta levitettynä noin neliöjalan
-kokoinen pinta. Ottaen huomioon sekä suuret että pienet samoin kuin
-sen tappion, jonka pään ja pyrstön leikkaaminen tuottaisi, arvioi
-Karl saavansa melkein neliöjalan jokaisesta ankeriaasta, niin että
-tarvittaisiin noin viisi sataa nahkaa pallon valmistamiseen. Mutta
-koska ne mahdollisesti oli leikattava vinoon niitä sommiteltaessa
-pallon muotoon, tarvittaisiin niitä ehkä vähän enemmänkin. Senvuoksi
-oli Ossarun pidettävä syöttinsä vedessä, kunnes tarpeellinen määrä
-ankeriaita olisi tarttunut koukkuun.
-
-Ossarulle oli määrätty toinenkin tehtävä hoidettavaksi kalanpyytämisen
-ohella, vieläpä sellainen, joka vaati suuremman osan hänen ajastaan,
-sillä syöttien laitteleminen koukkuihin samoin kuin niiden
-silmälläpitäminenkin vaati hänen huomiotaan ainoastaan silloin tällöin.
-Sen langan kehrääminen, jolla nahat oli ommeltava yhteen, oli paljon
-vaikeampaa työtä, koska sen ehdottomasti piti olla sekä vahvaa että
-hienoa. Mutta niinkuin Kaspar oli sanonutkin, oli Ossaru mestari
-värttinän käyttelemisessä, ja pian lähti hänen näppäristä sormistaan
-pitkiä vyyhtejä mitä hienointa lankaa.
-
-Kun näin oli saatu kylliksi lankaa, alkoi Ossaru valmistaa nuoraa ja
-vahvaa köyttä, jota tarvittaisiin "veneen" kiinnittämiseksi samoin kuin
-pallon pitämiseksi paikallaan sen ollessa nousuvalmiina.
-
-Kasparin työnä oli ensiksikin ankeriaiden nylkeminen ja senjälkeen
-nahkojen raaputtaminen, keittäminen ja kuivaaminen, kun taas Karl,
-joka toimi yli-insinöörinä työn yleisen valvonnan ohella, puuhaili
-raaka-aineen viimeistelyssä sekä nahkojen leikkelemisessä sellaisiin
-muotoihin, että ne voitaisiin ommella yhteen mukavasti ja lujasti.
-
-Karl oli myöskin tehnyt retken metsään ja tuonut sieltä tullessaan
-suuren määrän kumia, jota hän oli ottanut eräästä _Ficus_-sukuun
-kuuluvasta puusta. Se oli eräänlaista kautsua, jota saadaan monesta
-Ficus-sukuun kuuluvasta lajista alemman Himalajan metsissä. Karl oli
-lähtenyt hakemaan tätä ainetta, koska hän tiesi sitä tarvittavan
-saumojen liimaamiseksi, jotta ne olisivat ilmanpitäviä.
-
-Kun he olivat noin viikon ajan puuhailleet näissä askareissaan,
-arveltiin olevan riittävästi raaka-ainetta koottuna ja valmiissa
-kunnossa. Silloin Ossaru ryhtyi ompelemaan. Onneksi heillä oli neuloja
-mukanaan, sillä ne olivat kuuluneet kasvintutkijan varustuksiin hänen
-ensiksi lähtiessään retkelleen.
-
-Koska ei Karlilla eikä Kasparilla ollut minkäänlaista kokemusta niin
-terävien aseiden käsittelyssä, oli ompeleminen jätettävä kokonaan
-Ossarun haltuun. Tämän räätälityön suorittaminen vei kokonaan toisen
-viikon.
-
-Sen ajan kuluttua oli pallo ommeltu täydellisesti kokoon ja odotti vain
-kumivoitelua. Siihen työhön riitti yksi päivä, eikä jäljellä ollut
-enää mitään muuta kuin kiinnittää vene, jonka oli vietävä heidät ylös
-uskaliaalle lennolle "yläilmoihin".
-
-
-
-
-51. luku.
-
-VALMISTAUTUMINEN LENTOON.
-
-
-Karl oli noista kolmesta ainoa, joka tiesi mitään ilmapallosta tai
-keinoista, millä se saatiin pullistumaan. Jos heidän aikomuksensa
-olisi ollut lähteä purjehtimaan ilmassa, olisi tarvittu lämmityslaite.
-Sen olisi Karl voinut helposti laatia. Pajunoksista valmistettu vasu,
-joka olisi hyvin sisustettu savella, olisi tavallaan vastannut heidän
-tarvettaan, oli hän sanonut, mutta koska he eivät aikoneet käyttää
-ilmapalloa mihinkään muuhun tarkoitukseen kuin ainoastaan lentämiseen
-kallioiden yli, ei pitempiaikaista tulta tarvittaisi. Ensimmäinen
-pullistaminen riittäisi aivan hyvin sellaiselle retkelle.
-
-Sen veneen valmistaminen, jossa matkustajat saisivat olla, oli aivan
-toinen asia. Sen tekeminen olisi ottanut melkoisen ajan, jos se olisi
-tarkoitettu pitempää kuin vain tilapäistä käytäntöä varten, mutta
-melkein mikä tahansa kelpasi tähän heidän tarpeeseensa. He aikoivat
-käyttää vain jonkinlaista pajuvasua tai muuta syvää koria, joka
-pantaisiin riippumaan tukevista köysistä. Se oli jo valmistettu, eikä
-tarvittu muuta kuin kiinnittää se ilmapallon pohjaan.
-
-Tässä tapauksessa on sanoja "ilmapallon pohja" käytetty vain
-kuvaannollisessa merkityksessä. Täsmällisesti puhuen ei sillä ollut
-mitään pohjaa, vaan sillä kohdalla, missä sen olisi pitänyt olla,
-näkyi pyöreä reikä ja sen kehänä vahva bambuvanne, johon pallo oli
-kiinnitetty, ja siihen aiottiin myöskin sitoa ne nuorat, joiden oli
-määrä kannattaa aikaisemmin mainittua vasua, samoin kuin tukiköydet.
-
-Tämän aukon tarkoituksen ymmärtää helposti. Sen kautta oli päästettävä
-sisälle se kuuma ilma, jota tarvittiin pallon pullistamiseen.
-
-Ja kuinka saataisiin tätä kuumaa ilmaa? Siihen kysymykseen saattoi
-ainoastaan Karl vastata. Tietysti käytettäisiin tulta päätekijänä sen
-aikaansaamisessa, mutta kuinka sitä saataisiin palloon? Karl saattoi
-sen sanoa, eikä kukaan muu. Kun nyt oli tullut aika kokeilla sitä,
-suvaitsi hän selittää apulaisilleen, miten hän aikoi menetellä.
-
-Iso pussi oli tuettava maahan pystytettyjen pitkien seipäiden varaan,
-sen pohjaton pohja maahan päin käännettynä, niin että aukko olisi
-alhaalla. Sen alapuolelle oli sytytettävä tuli, mutta vasta sitten,
-kun kaikki olisi valmista. Ylöspäin kohoava kuuma ilma joutuisi siten
-pallon sisälle ja paisuttaisi sen täyteen pyöreyteensä. Kun sinne
-päästettäisiin lisää kuumaa ilmaa, poistuisi sisällä oleva viileämpi
-ilma, pallo tulisi ympäröivää ilmakehää kevyemmäksi ja kohoaisi ilmaan
-yksinkertaisesti ilmanpaineen nojalla. Sen odotettiin niin tekevän.
-Ainakin toivottiin, että niin tapahtuisi.
-
-Totta puhuen olivat insinöörin toiveet kaikkea muuta kuin suuret,
-eikä hän juuri osannut odottaa hyvää. Hän oli kaiken aikaa huomannut,
-että ankeriaannahat olivat silkkiä paljon raskaammat, vaikkakin niitä
-oli koetettu keventää. Ehkei yritys sittenkään onnistuisi. Eräs
-toinen asia painoi Karlin mieltä yhtä paljon kuin ankeriaannahat, ja
-se oli aivan yhtä tärkeä seikka ilmapallossa. Hän ei ollut jättänyt
-huomioonottamatta sitä asiaa, että se kohta, mistä he aikoivat lähteä
-lentoon, oli melkein kymmenen tuhatta jalkaa merenpinnan yläpuolella.
-Hän tiesi, että ilmakehä niin korkealla oli erittäin harvaa ja ettei
-ilmapallo, joka voisi merenpinnan tasalta lähtiessään kohota monta
-tuhatta jalkaa ilmaan, liikahdakaan paikaltaan, kun se kuljetetaan
-kymmenen tuhannen jalan korkuisen vuoren huipulle. Tämä seikka vaivasi
-nuoren filosofin mieltä ja esti häntä toivomasta kovinkaan suurta
-menestystä heidän suunnittelemalleen yritykselle.
-
-Tuo filosofinen totuus oli ollut hänen mielessään alusta asti ja
-toisinaan hän oli ollut vähällä jättää sen vuoksi kokeen sikseen. Mutta
-kun hän ei riittävästi tuntenut ilmapurjehdustaidon lakeja ollakseen
-varma epäonnistumisesta, oli hän jatkanut työtään ja päättänyt koettaa
-onneaan, vaikka myönnettävä onkin, että hänellä oli hyvin vähän
-toiveita.
-
-Niin olivat asiat sinä aamuna, jolloin oli lopullisesti suunniteltu
-päästää lentoon tuo suuri ilmalaiva ja ottaa selville, osasiko se
-purjehtia.
-
-Kaikki oli kunnossa varhaisella aamuhetkellä. Ilmapallo oli asetettu
-tukiseipäiden väliin, vene oli kiinnitetty siihen samoin kuin muutamia
-köysiäkin pitämään palloa kiinni, jotta se ei pääsisi karkuun. Niiden
-toiset päät oli sidottu tukeviin paaluihin, jotka oli isketty lujasti
-maahan. Alapuolelle taas oli rakennettu kiviuuni tulta varten, josta
-kohoavan lämmön oli paisutettava pallo ja nostettava se ilmaan.
-
-Ne polttoainekset, joista tuli tehtäisiin, oli jo koottu paikan
-lähelle. Ne eivät olleet puita eikä minkäänlaisia risuja, sillä vaikka
-niitä tavallaan olisi voinut käyttää, tunsi Karl paremman aineksen.
-Hän muisti Montgolfierien ja muiden aikaisempien ilmailijoiden,
-jotka eivät vielä olleet tunteneet palavia kaasuja, käyttäneen
-silputtuja olkia ja villaa ja pitäneen näitä aineksia parhaimpina
-ilmapallon pullistuttamiseksi. Karl oli omaksunut heidän aatteensa ja
-kerännyt hienoksi hakattua ruohoa silputtujen olkien korvikkeeksi ja
-lampaanvillan asemasta hän oli hankkinut joukon ibexin ja muiden heidän
-tappamiensa eläinten karvoja -- tiheää Kashmirin huivivillaa.
-
-Vene, joka oli syvän korin muotoinen, niinkuin on aikaisemmin kuvattu,
-ei ollut enempää kuin kolme jalkaa läpimitaten. Se ei selvästikään
-voinut kannattaa kaikkia kolmea, puhumattakaan mitään suuresta
-koirasta, sillä tuskin on välttämätöntä mainita, ettei Fritziä aiottu
-jättää. Tuo uskollinen eläin oli niin monet kerrat ottanut osaa
-isäntiensä seikkailuihin, ettei sitä nyt voitaisi hylätä.
-
-Mutta siitä ei ollut pienintäkään pelkoa. Veneen koko oli kyllin suuri
-siihen tarkoitukseen, johon se oli suunniteltu, nimittäin kestämään
-yhden henkilön.
-
-Karlin mielestä oli hyvin vähän toiveita, että ilmapallo jaksaisi
-nostaa ylös heidät kaikki kolme, heidän yhteinen painonsa kun oli
-kahdensadan kilon vaiheilla. Hän olisi erittäin tyytyväinen, jos
-yksikin nousisi sinä ylös ja jos tuon yhden onnistuisi päästä kallion
-huipulle; ei ollut mitään väliä siitä, minne ilmalaiva jälkeenpäin
-joutuisi. Suoritettuaan tuon yhden matkan se saisi tehdä toisen oman
-mielensä mukaan -- joko etelään Kalkuttaan tai itään Hongkongiin, jos
-sitä Kiina miellyttäisi enemmän.
-
-Olisi luonnollisestikin helppoa päästä vuoren yli, jos jonkun heistä
-onnistuisi kiivetä kalliolle. Koska he ylöspäin kiivetessään olivat
-sivuuttaneet alkuasukaskyliä, voisi niihin päästä päivässä parissa.
-Sieltä saapuisi pian muutamia miehiä kunnolliset nuoraportaat mukanaan
-toisten avuksi.
-
-Ei olisi paljon haittaa siitäkään, vaikka ei olisi mitään toivoa
-ulkoapäin. Jos vain joku heistä pääsisi kallion huipulle, voisivat he
-itse rakentaa köysiportaat, joiden avulla molemmat toiset voisivat
-kiivetä ylös.
-
-Tuskin on tarpeellista sanoa, kenen oli tehtävä yritys. Ossaru oli
-määrätty ilmailijaksi. Hän oli vapaaehtoisesti tarjoutunut tähän
-vaikeaan tehtävään, ja hänen tarjouksensa oli hyväksytty.
-
-Tämä ei tapahtunut siksi, että jompikumpi toisista olisi pelännyt
-vaaraan antautumista. Eivät he olleet määränneet Ossarua tehtävän
-suorittajaksi senvuoksi, että olisivat itse koettaneet välttää vaaraa,
-vaan ainoastaan siksi, että shikari ylös päästyään osaisi paljon
-paremmin löytää tien alas vuorelta ja voisi äidinkielellään sujuvasti
-keskustella kyläläisten kanssa ja kuvailla heidän tilanteensa tarkasti.
-
-
-
-
-52. luku.
-
-PULLISTUMINEN JA EPÄONNISTUMINEN.
-
-
-Vihdoin koitti se tähdellinen hetki, jolloin tärkeä kokeilu oli
-suoritettava ja saatava selville, pysyisikö heidän ilmalaivansa
-ylhäällä.
-
-Kaikki kolme seisoivat sen paikan ympärillä, missä hakatut ruohot ja
-villat oli sytytettävä tuleen. Nämä polttoainekset oli koottu pieneksi
-kevyeksi kasaksi, ja ne odottivat vain taulan kosketusta.
-
-Karlilla oli kädessään palava soihtu, Kaspar piteli yhtä tukiköyttä
-estääkseen ilmapalloa kohoamasta nopeasti, kun taas Ossaru kuin
-matkalle varustettuna seisoi korin ääressä, valmiina oikealla ajalla
-hyppäämään sisään.
-
-Voi ihmisen kaukokatseisuuden mitättömyyttä! Tarkimmatkin arviot
-osoittautuvat usein erheellisiksi vaikka ei tosin tällä kerralla
-sattunut mitään odottamatonta virhettä, sillä alusta pitäen oli Karl
-epäillyt niitä seikkoja, joihin oli perustanut ilmapallon lentoon
-nousemisen. Häntä ei siis nyt kohdannut mikään odottamaton pettymys.
-
-Kohtalo ei ollut määrännyt Ossarua koskaan nousemaan tuohon pajukoriin
-tai pääsemään lentoon ilmapallolla.
-
-Soihtu pistettiin hienoksi hakattujen ruohojen ja villan keskelle.
-Molemmat lehahtivat tuleen, alkoivat savuta ja kyteä. Sitten lisättiin
-polttoainetta, joten lieska pysyi vakinaisesti vireillä. Kuumennettu
-ilma kohosi aukon läpi, saaden suuren nahkapallon paisumaan täyteen
-laajuuteensa.
-
-Se vapisi ja heilui puolelta toiselle kuin suunnaton hirviö jonkin
-tuskan valtaamana. Se kohosi muutamien tuumien korkeuteen maasta,
-putosi, kohosi ja putosi taas, jatkaen samaa kauan aikaa, mutta
-kertaakaan nousematta niin ylös, että olisi kohottanut pajukorin edes
-miesten pään tasalle.
-
-Karl työnsi uuniin yhä lisää hakattua ruohoa ja villaa, mutta siitä ei
-ollut apua. Sisäpuolella oleva ilma oli kyllin kuumaa kohottaakseen
-pallon monta kilometriä, jos he vain olisivat olleet merenpinnan
-tasalla ja pallo olisi laadittu kevyemmistä aineista.
-
-Asiain näin ollen olivat kaikki ponnistukset turhat Jättiläismäinen
-pallo ei voinut kohota maasta kuutta jalkaa korkeammalle. Se ei
-jaksanut nostaa ylös kissaakaan, vielä vähemmin miestä. Lyhyesti
-sanoen, tässä oli taas uusi pettymys lisää heidän synkkien
-pettymystensä pitkään luetteloon.
-
-Toista tuntia piti Karl tulta vireillä. Koettipa hän polttaa pihkaisen
-männynkin oksia toivoen onnistuvansa kohottamaan ilmapallon ylemmäksi
-saamalla aikaan kiihkeämmän lämpövoiman, mutta se ei aiheuttanut mitään
-huomattavaa muutosta. Pallo hyppelehti sinne tänne, niinkuin ennenkin,
-mutta kieltäytyi itsepintaisesti nousemasta.
-
-Vihdoin insinööri kääntyi pois niin suurella vaivalla valmistamastaan
-koneesta kärsivällisyytensä menettäneenä ja toiveet kokonaan
-murskana. Hetkisen hän seisoi epäröiden. Sitten hän lähti pois siltä
-paikalta surullisin, hitain askelin ja huoahtaen muisteli hukkaan
-mennyttä vaivaansa. Kaspar seurasi häntä pian, tuntien aivan yhtä
-voimakasta ja katkeraa pettymystä kuin hänkin. Ossaru erosi eri lailla
-pullistuneesta hirviöstä. Mennen sen lähelle hän seisoi joitakin
-sekunteja tarkastellen sitä äänettömänä kuin miettien niiden saumojen
-paljoutta, jotka hän oli ommellut yhteen aivan tyhjän vuoksi. Päästäen
-alkuasukkaan huudahduksen ja tuumien, että se oli "hyödytön maalla,
-merellä ja ilmassa", hän kohotti jalkansa ja potkaisi pallon syrjään
-sellaisella voimalla, että hänen sandaalinsa varvas puhkaisi reiän
-pingottuneeseen ankeriaannahkaan. Senjälkeen hän kääntyi halveksien
-pois ja jätti tuon arvottoman koneen pitämään huolta itsestään...
-
-Mutta sitä tehtävää se ei näyttänyt voivan suorittaa sillä pettyneet
-ilmailijat eivät olleet kulkeneet montakaan minuuttia, ennenkuin pallon
-sisällä oleva kuumennettu ilma, joka oli jo jonkun aikaa jäähtynyt,
-tuli lopulta niin viileäksi, että tuo suuri pallo alkoi kutistua
-ja laskeutua alapuolella vielä punaisena hehkuvan männynhavutuhan
-päälle. Seuraus tästä oli, että kun tulenarat nahat, nuorat ja puuosat
-tulivat kosketukseen tulen kanssa, alkoivat ne palaa kuin taula.
-Liekit kohosivat ylös nuoleskellen öljyisiä ankeriaannahkoja kuin
-tulikäärmeiden kielet. Kun äskeiset ilmailijat katsahtivat taakseen
-majansa ovelta, huomasivat he ilmapallonsa olevan ilmiliekissä.
-
-Jos tuo tapaturma olisi sattunut kaksi tuntia aikaisemmin, olisivat
-he pitäneet sitä mitä surullisimpana onnettomuutena. Mutta nyt he
-tarkastelivat tuon hyljätyn pallon palamista yhtä välinpitämättömästi
-kuin väitetään Neron katselleen, kuinka seitsemän kukkulan kaupunki
-paloi.
-
-
-
-
-53. luku.
-
-UUSI EPÄTOIVON KAUSI.
-
-
-Kertomuksemme sankarit eivät kertaakaan koko aikana "Epätoivon
-laaksossa" oleskellessaan olleet tunteneet suurempaa alakuloisuutta
-kuin sinä iltapäivänä, joka seurasi heidän suuren ilmapallonsa loppua.
-He tiesivät tähän yritykseen panneensa kaiken kekseliäisyytensä, ja
-niin varmasti he olivat vakuutettuja siitä, että se olisi viimeinen,
-ettei kukaan heistä ajatellut uuden kokeen tekemistä. Kaikkien kolmen
-mieliala oli täydellisesti lamassa ja näytti muuttuneen viimein
-epätoivoksi.
-
-Tietystikään se ei ollut samanlaista epätoivoa kuin tuntee se, joka
-tietää pikaisen ja varman kuoleman odottavan itseään. Heidän asemansa
-ei suinkaan ollut niin hirveä, mutta joka tapauksessa olivat heidän
-tunteensa katkerat. He tiesivät voivansa elää edelleen ehkä yhtä kauan
-siellä kuin missä tahansa muuallakin maan päällä, mutta minkä arvoista
-olisi elämä, kun he olisivat eristetyt kaikesta yhteydestä maailman
-kanssa? Nyt he nimittäin ehdottoman varmasti pitivät itseään iäksi
-suljettuina tuohon laaksoon.
-
-Ei ainoallakaan heistä ollut lainkaan erakon taipumuksia. Ketä tahansa
-heistä olisi värisyttänyt ajatellessaan tulevansa pylväspyhimykseksi.
-Olisi voinut luulla, että Karl olisi ehkä tullut toimeen siellä, kun
-hänellä olisi ollut tutkittavana kirjoja ja luontoa. Tosin hän olisi
-sellaisten toverien kanssa voinut viettää vähemmän ikävää elämää
-kuin kumpikaan toisista, mutta vaikka hänellä olisi ollut sellaista
-ajanvietettä, on epäiltävää, olisiko hän saanut aikansa kulumaan. Ei
-nimittäin ole kovinkaan varmaa, että ihminen, joka tietää olevansa
-lopullisesti kokonaan yksin maailmassa, välittää paljonkaan ihmisten
-tai luonnon kirjoista.
-
-Kun Kaspar ajatteli, että heidän yksinäisyyttään tulisi kestämään
-ikuisesti, tunsi hän veren hyytyvän suonissaan.
-
-Hindun suru oli yhtäsuuri kuin hänen onnettomuustoveriensa. Hän kaipasi
-bambumajaansa Hindostanin kuumilla aavikoilla yhtä kovasti kuin toiset
-kotiaan kaukaisessa isänmaassaan Baijerissa.
-
-Heidän asemansa ei tosin ollut yhtä huono kuin jos kukin olisi joutunut
-elämään aivan yksin. Moni hylkiöraukka autiolla saarella on tuomittu
-paljon onnettomampaan kohtaloon. He tiesivät ja tunnustivat sen.
-Kullakin oli kaksi toveria, mutta sitä ajatellessaan eivät he voineet
-olla miettimättä sitä tulevaa aikaa, ehkä ei kovinkaan kaukaista,
-jolloin joku heistä lähtisi laaksosta ilman köysiportaiden tai
-ilmapallojen apua. Sitten lähtisi toinenkin jättäen viimeisen heistä
-kolmesta yksin ja hyljätyksi.
-
-Sellaisissa surullisissa mietteissä he viettivät sen päivän illan ja
-seuraavan aamusta iltaan. He eivät pitäneet mitään lukua ajasta ja
-jaksoivat tuskin koota niin paljon tarmoa, että saivat vaatimattoman
-ateriansa keitetyksi. Sekä suunnittelemis- että toimintahalu näytti
-luopuneen heistä iäksi.
-
-Tällaista asianlaitaa ei voinut kauan jatkua. Niinkuin jo on sanottu,
-on ihmissieluun kätketty elpymisvoima. Niin kauan kuin ihminen elää,
-toivoo hän toipuvansa ankarimmastakin iskusta. Murtuneet sydämet ovat
-enemmän näennäisiä kuin todellisia. Särkyneimmilläkin on sellaiset
-väliajat, jolloin ne ovat täysin terveet. Orjalla kahleissaan, vangilla
-pimeässä tyrmässään, hylkiöllä autiolla saarellaan on ilonhetkensä,
-ehkä yhtä elävät ja pysyvät kuin kuninkaalla valtaistuimenaan tai
-valloittajalla riemuvaunuissaan.
-
-Maan päällä ei ole sekoittamatonta iloa. Ehkä ei myöskään ole surua,
-joka ei aikanaan huojentuisi.
-
-Toisena päivänä heidän viimeisen suuren pettymyksensä jälkeen alkoi
-kaikkien kolmen mieliala jälleen elpyä, ja luonnonvaatimukset, jotka
-joko tahtoen tai tahtomattamme vetävät huomiomme puoleensa, alkoivat
-päästä valtaan heidän mielessään.
-
-Karl tunnusti ensiksi niiden välttämättömyyden. Jos heidän oli elettävä
-siellä koko ikänsä, tuumi hän -- eikä se enää tuntunut pelkältä
-luulolta, -- ei kannattaisi heittäytyä alakuloisuuden valtaan ja
-ruveta viettämään päiviään tylsyydessä niinkuin mykät hautajaisissa.
-Paljon parempi oli viettää toimeliasta elämää, vieläpä elää hyvin
-hankkimalla runsaasti syötävää ja juotavaa, minkä he helposti voivatkin
-ahkeruudellaan tehdä. Kaikki tämä ei pystyisi saattamaan heitä
-iloisiksi, mutta he joutuisivat varmasti vähemmän surumielisyyden
-valtaan puuhaillessaan jossakin todellisessa työssä kuin jos rupeisivat
-yhä hautomaan kohtaloaan.
-
-Nämä ajatukset heräsivät, niinkuin on mainittu, toisena aamuna sen
-päivän jälkeen, jolloin he olivat hylänneet ilmapallonsa. Karl lausui
-ne julki koettaen ilahuttaa veljeään, joka oli vaipunut tavattomaan
-alakuloisuuden tilaan. Ossarukin tarvitsi mielenvirkistystä, ja
-senvuoksi johtui kasvientutkijan mieleen koettaa elvyttää toveriensa
-mieltä.
-
-Aluksi se ei juuri menestynyt, mutta vähitellen alkoi kaikista tuntua
-välttämättömältä ryhtyä toimimaan, jos ei muunkaan vuoksi, niin
-ruokatarpeiden hankkimiseksi. Menettämättä enempää aikaa he rupesivat
-harjoittamaan niitä eri pyydystämistapoja, joiden avulla he tähän asti
-olivat estäneet ruokasäiliönsä tyhjentymästä.
-
-Niinkuin aikaisemminkin, tuli Kasparin osaksi metsästäminen, kun taas
-Ossaru hoiti kalastusta, koska hän paremmin kuin kumpikaan toinen
-ymmärsi koukkujen, siimojen ja verkkojen käsittelyä.
-
-Kasvientutkija puuhaili entiseen tapaansa tutkien laaksoa ja etsien
-sellaisia siemeniä, kasvia ja juuria, jotka olisivat terveellisiä
-ruuaksi, jättämättä huomioon ottamatta niitäkään, jotka sopisivat
-lääkkeeksi mahdollisissa sairaustapauksissa. Monta sellaista oli
-nuori kasvienkokoilija tavannut aikaisemmilla etsiskelyretkillään ja
-merkinnyt ne muistiin siltä varalta, että niitä ehkä tarvittaisiin.
-
-Onneksi ei tähän mennessä ollut kenenkään seurueen jäsenistä paljon
-tarvinnut koetella sitä luonnonrohtolaa, jonka laakso tarjosi, ja
-toivottavaa oli, ettei heidän koskaan olisi pakko tutkia Karlin
-löytämien eri kasvien tehoa. Siitä huolimatta hän keräili muutamia
-lajeja ja käsiteltyään niitä määrätyllä säilytystavalla pani ne talteen
-majaan.
-
-Ruuaksi hankituista kasviksista oli tärkein erään syötäväksi kelpaavan
-männyn (_Pinus Gerardiana_) ravitseva siemen. Tämän arvokkaan puun
-kävyt olivat niin suuria kuin artisokat, ja niistä jokaisesta sai
-muutamia pähkinän kokoisia ja näköisiä siemeniä.
-
-Myöskin villi kukonheltta (_Amaranthus cruentus_) antoi heille
-ruuanlisää. Niiden siemenistä saatiin kuivattuina ja kivien välissä
-muserrettuina eräänlaisia jauhoja, joista Ossaru valmisti leipää. Se
-oli tosin paljon huonompaa laadultaan kuin oikea kotileivottu tai edes
-tavallisin leipomoissa valmistettu. Siitä huolimatta nämä leivät olivat
-kyllin maukkaita sellaisten mielestä, joilla ei muuta leipää ollut.
-
-Järvestä he myöskin saivat kasviravintoa niiden kalojen lisäksi, joita
-Ossaru sieltä veteli. Sitä tutkiessaan huomasi kasvientutkija muutamia
-syötäväksi kelpaavia kasvilajeja, muiden muassa omituisen _Trapa
-bicorniksen_ eli sarvellisen vesipähkinän, jonka Himalajan seutujen
-alkuasukkaat tuntevat _singara_ nimisenä ja jota he paljon käyttävät
-terveellisenä ravintoaineena.
-
-Siellä kasvoi myöskin komea vesililja, jolla on hyvin leveät lehdet ja
-suuret vaaleanpunaiset ja valkeat kukat. Senkin siemenien ja varsien
-tiesi Karl kelpaavan ravinnoksi, koska hän oli lukenut Kashmirin
-köyhien käyttävän sitä siihen tarkoitukseen. Puheena olevaa liljaa,
-joka on nimeltään _Nelumbium speciosum_, kasvaa runsaasti sennimisen
-laajalti tunnetun laakson järvissä.
-
-Ensiksi huomatessaan tätä kaunista kasvia löytyvän niin ylenpalttisesti
-heidän omassa pienessä laaksojärvessään, Karl käytti tilaisuutta
-hyväkseen selittääkseen veljelleen, Ossarun samalla kuunnellessa, hänen
-sanojaan, niitä eri tapoja, joilla Kashmirin asukkaat sitä käyttävät.
-Kuinka pojilla purjehtiessaan veneillään silloin, kun päivä sattuu
-olemaan hyvin kuuma, on tapana nykäistä jokin sen suurista kiiltävistä
-lehdistä ylös vedestä ja levittää päälaelleen suojaksi polttavia
-auringonsäteitä vastaan ja kuinka he käyttävät sen lehtiruotia, joka
-on ontto sisäpuolelta, jonkinlaisena juoma-astiana. Monta sellaista
-mieltäkiinnittävää yksityiskohtaa tämän vesikasvin käyttämisestä kertoi
-nuori kasvientutkija tovereilleen, mutta mikään ei ollut sen hauskempi
-kuin että sen siemenet ja varret kelpaavat ruuaksi, koska he toivoivat
-näin saavansa lisää vakuutta siihen, ettei heidän kasvisravintonsa
-aivan pian joutuisi loppumisen vaaraan.
-
-
-
-
-54. luku.
-
-PYTAGORAAN PAPU.
-
-
-Vesililjan keksiminen ei ollut mikään hiljattain sattunut tapaus. He
-olivat jo aikaisemmin tienneet sen olemassaolosta ja käyneet useammin
-kuin kerran siinä pienessä järvenpoukamassa, missä sitä pääasiassa
-kasvoi. Se oli herättänyt heidän mielenkiintonsa jo muutamia päiviä
-senjälkeen, kun he ensiksi olivat saapuneet laaksoon, ei oman
-silmäänpistävyytensä vuoksi, sillä sen suuria pyöreitä lehtiä niiden
-ollessa vaakasuorasti levällään veden pinnalla saattoi tuskin huomata
-rannalta. Vain silloin voi sen nähdä pitemmän välimatkan päästä, kun
-sen kauniit vaaleanpunaiset kukat olivat parhaimmillaan.
-
-Miksi he olivat ensiksi lähestyneet sitä paikkaa, jossa sitä kasvoi, ja
-tutkineet sitä, johtui siitä, että he olivat huomanneet erään omituisen
-sen yhteydessä olevan seikan, jota selvittäessään he kaikki kolme
-olivat joutuneet ymmälle.
-
-Siitä paikasta, jonne he ensin olivat leiriytyneet, näkyi silloin
-täydessä kukoistuksessa olevien liljojen oikea tyyssija. Joka aamu heti
-päivän koitettua ja toisinaan myöskin päivällä he näkivät muutamien
-lintujen huvittelevan lähellä tuota paikkaa kovin ihmeellisellä
-tavalla, sillä ne näyttivät kävelevän veden päällä.
-
-Ne olivat suuria, pitkäjalkaisia, hoikkaruumiisia eläimiä, joiden Karl
-ja Kaspar helposti tunsivat kuuluvan _Rallidaen_ eli liejukanojen
-heimoon.
-
-Epäilemättä ne kävelivät veden päällä, välillä hitaasti, välillä
-nopeasti juosten ja, mikä oli vieläkin selittämättömämpää, toisinaan
-näyttivät seisovan paikallaan veden päällä. Ja kaiken ihmeellisen
-päälliseksi ne vielä suorittivat tämän vesitempun vain toisella jalalla
-seisoen!
-
-Asia olisi tuntunut vielä salaperäisemmältä, jollei Karl olisi
-aavistanut syytä, minkä vuoksi ominaispainolait näyttivät olevan näin
-ristiriitaisia. Hän epäili järvessä olevan joitakin kasveja, joiden
-vedenpinnalle levinneet lehdet ehkä olivat kyllin vahvana jalansijana
-kannattamaan noiden lintujen painoa.
-
-Kasvientutkija teki näitä johtopäätöksiään vain muistin nojalla.
-Hän oli hiljattain lukenut vain muutamia vuosia sitten julkaistun
-selonteon troopillisen Amerikan jättiläismäisen vesililjan _Victoria
-regian_ löydöstä ja muisti sen keksijöiden puhuneen suurista kurjen
-heimoon kuuluvista linnuista, jotka olivat ottaneet majapaikakseen sen
-suunnattomat lehdet ja leikkivät niiden päällä kuin olisivat astelleet
-lujalla maalla.
-
-Nämä seikat olivat Karlilla vielä tuoreessa muistissa, kun hän alkoi
-arvella itsensä ja toveriensa näkemien liejukanojen pysyttelevän ja
-ilakoivan samanlaisella jalustalla. Hänen otaksumansa osoittautuikin
-oikeaksi, sillä käydessään vähän myöhemmin sillä paikalla hän huomasi
-_Nelumbium speciosumin_ suuria pyöreitä lehtiä, jotka olivat melkein
-yhtä isot kuin sen eteläameriikkalaisen toverin.
-
-Karl oli silloin tällöin kertonut tovereilleen muitakin
-mieltäkiinnittäviä kohtia Himalajan järvissä kasvavasta suuresta
-liljasta, sillä hän tiesi, että _Nelumbium speciosum_ oli
-kreikkalaisten, etenkin Herodotoon ja Theophrasteen, kirjoituksissaan
-mainitsema kuuluisa Pytagoraan papu.
-
-Nämä kirjoittajat sanovat sitä kasvavan runsaasti Egyptissä, ja
-epäilemättä sitä viljeltiinkin tuossa maassa heidän aikoinaan, vaikka
-ei sitä nykyään tunneta siellä. Sitä tavataan myöskin egyptiläisissä
-kuvanveistoksissa, ja niin tarkoin ovat kreikkalaiset kirjailijat sen
-kuvailleet, ettei ole epäilystäkään lajien yhtäpitäväisyydestä.
-
-Se on yksi niitä kasveja, joita arvellaan muinaisajan kuuluisaksi
-lotukseksi. Se otaksuma onkin hyvin todennäköinen, koska kaikkina
-aikoina ihmiset niissä maissa, joissa sitä kasvaa, ovat syöneet
-ei ainoastaan sen mehukasta vartta, vaan myöskin sen siemeniä eli
-"papuja". Sillä on vahvistava vaikutus elimistöön, ja se on myöskin
-hyvin virkistävä janossa. Kiinalaiset sanovat sitä _lienhuaksi_, ja
-sen siemenet sekä ohuet viipaleet sen juurta sekoitettuina aprikoosin
-ja saksanpähkinän sydämin sekä sovitettuina eri jääkerrosten
-väliin olivat yhtenä niistä valioruuista, joita suuret mandariinit
-tarjosivat Englannin lähettiläille viimeksimainittujen käydessä Kiinan
-valtakunnassa.
-
-Ihmiset kokoovat lienhuan juuria varastoon talven ajaksi säilyttäen
-niitä suolan ja etikan sekaisessa liemessä. Japanilaisetkin käyttävät
-tätä kasvia ravintoaineena. Sitäpaitsi he pitävät sitä jumalilleen
-pyhitettynä, joita usein kuvataan istuvina tuon liljan suurilla
-lehdillä.
-
-_Nelumbium speciosumin_ kukat täydessä kukoistuksessa ollessaan
-tuoksuvat mitä voimakkaimmin, jonkun verran muistuttaen siinä
-suhteessa aniisia, kun taas tammenterhon muotoisten siementen haju on
-runsaudessaan ja hienoudessaan samanlainen kuin parhailla manteleilla.
-
-
-
-
-55. luku.
-
-ELONKORJUU VEDESSÄ.
-
-
-Karl ei ollut yhdellä kertaa kertonut tovereilleen kaikkia näitä
-mieltäkiinnittäviä seikkoja suuresta liljasta. Monet niistä hän oli
-maininnut paljon aikaisemmin, ennenkaikkea sen, että siemenet olivat
-syötäviä. Kaspar ja Ossaru olivatkin usein suureksi tyydytyksekseen
-todenneet, että ne olivat muutakin kuin syötäviä: ne olivat erittäin
-maukkaita.
-
-Tietäen tämän alkoivat nyt kaikki kolme ajatella liljoja, joiden
-suuret punertavat teriöt, ne kun eivät enää välkkyneet vedenpinnan
-yläpuolella, ilmaisivat "papujen" olevan kypsiä ja valmiita kuorestaan
-otettaviksi.
-
-Kaikki kolme puuhailivat lähtöä majasta korjaamaan järvestä tätä satoa,
-joka vedenpinnan yläpuolella olevista siemenkoteloista päättäen tulisi
-olemaan runsas.
-
-Kukin oli varustautunut kaislakorilla, jotka shikari oli pitkinä
-talvi-iltoina punonut toisiin tarkoituksiin, mutta koska ne olivat
-juuri sopivan kokoisia ja muotoisia Pytagoraan papujen säilyttämiseksi,
-aiottiin niitä käyttää siihen.
-
-Sekä Karl että Kaspar olivat kietoneet housunsa ylös reiden puoliväliin
-asti, jotteivät kastaisi niitä liljojen joukossa kahlatessaan. Ossaru
-taas, jolla ei ollut olemassakaan sen nimisiä vaatekappaleita, oli
-ainoastaan kohottanut puuvillamekkonsa helman kiinnittäen sen vyön alle.
-
-Tällä lailla puettuina lähtivät kaikki kolme kiertämään järvenrantaa
-sille puolelle, missä he olisivat lähinnä liljojen kasvamispaikkaa.
-Huomatessaan heidän lähestyvän nousivat liejukanat lehdiltä ja lensivät
-räpytellen hakemaan parempaa turvapaikkaa sarpaheinien joukosta.
-
-Miehet kahlasivat heti veteen ja alkoivat poimia siemenkotia ja silpiä
-niitä kaislakoreihinsa. He olivat aikaisemminkin olleet siellä ja
-tiesivät, ettei veden syvyydestä ollut mitään vaaraa.
-
-He olivat melkein täyttäneet korinsa Pytagoraan pavulla ja aikoivat
-palata kuivalle maalle, kun heidän huomiotaan kiinnitti tyynen järven
-pinnan yli kulkeva tumma varjo, jota heti seurasi toinen saman kokoinen
-ja muotoinen.
-
-Kaikki kolme huomasivat varjot samalla hetkellä ja kaikki katsahtivat
-ylös yht'aikaa päästäkseen selville siitä, minkälaisista eläimistä nuo
-varjot johtuivat. Yläpuolellaan taivaanlakea vasten he näkivät näyn,
-joka oli omiaan herättämään heissä mitä oudointa mielenkiintoa.
-
-Suoraan heidän päittensä päällä kaarteli ilmassa pari suurta lintua.
-Kumpaakin kannatti suunnaton siipipari, jonka pituus kärjestä kärkeen
-oli neljä metriä. Niiden keskellä olevasta ruumiista taas ulkoni
-vaakasuorasti suunnattoman pitkä kaula, päättyen suippokärkiseen
-nokkaan, joka oli saman muotoinen kuin pelargoniumin emi.
-
-Niiden nokkaa saattoi hyvin verrata pelargoniumin emiin tai paremminkin
-viimeksimainittua niiden nokkaan, koska tuo kukka on saanut näistä
-linnuista kasviopillisen lisänimensä.
-
-Linnut olivat haikaroita, ei tavallisia _Ciconioita_, jotka
-rakentavat pesänsä Hollantiin tai saavat vieläkin vieraanvaraisemman
-vastaanoton unkarilaisten harjahirrellä pusta-aavikoilla, vaan paljon
-suurempikokoisa lintuja, lyhyesti sanoen sukunsa suurimpia, ajutantteja.
-
-Ylös katsahtaessaan Karl heti tunsi sen lajin, samoin Kaspar
-ensi silmäyksellä. Ei tarvinnut pitkää tarkastelua eikä suurta
-luonnonhistorian tuntemusta eroittaakseen kuuluisan ajutanttilajin
-muista. Siihen riitti hyvinkin että oli kerran nähnyt sen joko elävänä
-tai kuvassa. Kumpikin veli oli nähnyt luonnossa tuollaisia lintuja
-Intian aavikoilla Kalkutan seuduilla.
-
-Shikarin taas oli mahdoton erehtyä noiden siivekkäiden jättiläisten
-laadusta, kun oli tuhansia kertoja nähdyt "saastan korjaajien" ylväästi
-astelevan pyhän Gangeen hiekkarannoilla. Eikä hän tosiaan epäillytkään
-sitä, mitkä linnut nyt loivat varjonsa tälle yksinäiselle järvelle
-Himalajan vuoristossa. Varmuus sitä, että hänen yläpuolellaan olevat
-linnut olivat jättiläismäisiä Gangeen kurkia, Brahman pyhiä lintuja,
-sai hänet päästämään jonkunlaisen hurjistuneen huudon ja samalla
-pudottamaan "papusäkkinsä" veteen.
-
-Hänen ei tarvinnut tarkastaa lintujen väriä huomatakseen niiden olevan
-tummanruskeita yläpuolelta ja valkeita alta. Ensi silmäys ilmaisi
-hänelle kyllin selvät tunnusmerkit: alastoman, korppikotkamaisen
-kaulan pussinkaltaisine tiilikivenpunaisine lisäkkeineen ja pyrstön
-alapuolella olevat sinertävänvalkeat silkkiset höyhenet, joita monien
-maiden naiset tuntevat ja käyttävät marabutin sulkien nimisinä.
-
-Linnut lensivät hitaasti ja nähtävästi työläästikin kuin olisivat
-niiden siivet olleet väsyneet. Ne näyttivät hakevan jotakin ortta,
-missä saattaisivat lepuuttaa itseään.
-
-Muutamia minuutteja myöhemmin selvisikin, että ne olivat tulleet
-laaksoon siinä tarkoituksessa, sillä tehtyään kierroksen pikku järven
-ympäri lakkasi kumpikin samalla hetkellä heiluttelemasta pitkiä
-siipiään ja laskeutui alas rannikolle vetäen siivet kiinni ruumiiseensa.
-
-Se paikka, johon he olivat katsoneet sopivaksi laskeutua, oli
-pieneen niemekkeeseen liittyvä ulkonema, joka ulottui melkein
-liljojen kasvamispaikalle asti ja josta nuo kolme kahlaajaakin olivat
-laskeutuneet veteen. Koska miehet nyt seisoivat polviaan myöten
-vesikasvien joukossa, eivät he olleet kauempana kuin kahdenkymmenen
-askeleen päässä niemen kärjestä.
-
-Laskeuduttuaan maahan haikarat seisoivat pystyssä rannalla ilmeisesti
-yhtä tietämättöminä noiden kolmen miehen olemassaolosta kuin jos he
-olisivat olleet vain liiaksi kasvaneita Pytagoraan pavun varsia, täysin
-kykenemättömiä tekemään mitään pahaa.
-
-
-
-
-56. luku
-
-AJUTANTIT.
-
-
-Ne pari jättiläismäistä lintua, jotka olivat näin laskeutuneet pikku
-järven rannalle, olivat, lievimmin sanoen, eriskummaisia olentoja,
-sillä saattaisi hakea läpi koko lintumaailman löytämättä omituisempia
-eläjiä kuin ajutantti on.
-
-Ensinnäkin se on kuuden jalan korkuinen seisoessaan pitkillä suorilla
-säärillään, vaikka sen todellinen pituus laskettuna nokan kärjestä
-kynsien päähän asti on seitsemän ja puoli jalkaa. Nokka yksinään
-on toista jalkaa pitkä ja muutamien tuumien paksuinen. Se on
-keskikohdallaan laajentunut kuhmun tapaisesti, ja kumpikin leukaluu on
-vähän alaspäin kaareva.
-
-Täysikasvuisen ajutantin siivet ovat levällään ollessaan viidentoista
-jalan pituiset kärjestä kärkeen laskettuina, siis aivan yhtä isot kuin
-chileläisen kondorikotkan tai kiertelevän albatrossin.
-
-Väriltään voi ajutantin sanoa olevan mustan yläpuolelta ja valkean
-alapuolelta, vaikka ei kumpikaan niistä ole sekoittumaton väri.
-Selkäpuolen höyhenet ovat likaisen tummanruskeita, kun taas vatsa ja
-muut alaosat näyttävät harmaanvalkeilta, osittain senvuoksi, että
-höyhenien joukossa on harmahtaviakin, mutta myöskin siksi, että lintu
-on tavallisesti lian tahraama kuten liejun ja muun loan, mistä se
-näyttää nauttivan. Ilman tätä epäsiisteyttä olisivat ajutantin sääret
-tummat, mutta elävällä linnulla niitä ei koskaan nähdä luonnollisen
-värisinä, koska ne saavat aina vaaleamman värin sen höyhenistä
-putoavasta pölystä ja muista sen nahkaan tarttuvista jätteistä.
-
-Pyrstön yläpuoli on musta ja alapuoli valkea, etenkin alimmat
-peittohöyhenet, jotka ovat puhtaan valkoiset. Nämä viimeksimainitut
-ovat "marabutin höyhenien" nimellä tunnettuja kallisarvoisia sulkia.
-Nimi on harhaanjohtava, se kun johtuu erehdyksestä, jonka on tehnyt
-luonnontutkija Temminck verratessaan Intian ajutanttia toiseen, saman
-suvun hyvin poikkeavaan lajiin: afrikalaiseen marabut-haikaraan.
-
-Ajutantilla eli "argalalla", jolla nimellä intialaiset sen paremmin
-tuntevat, on selvimpiä ja samalla rumimpia tunnusmerkkejä sen
-lihanpunainen alaston kaula, jonka nahka on ryppyinen ja suurilla
-laskoksilla sekä ruskehtavan karvan peittämä. Nämä "harjakset" ovat
-nuorilla linnuilla tiheämmät, mutta harvenevat iän karttuessa, kunnes
-ne melkein kokonaan katoavat jättäen sekä pään että kaulan aivan
-paljaiksi.
-
-Tämä omituisuus vaikuttaa, että ajutantti muistuttaa jonkun verran
-korppikotkaa. Niillä on muitakin yhtäläisyyksiä, joten haikaraa
-saattaa pitää jonkunlaisena kahlaajoihin, _Grallatores_, kuuluvana
-korppikotkana.
-
-Alastoman kaulan lisäksi on ajutantilla tunnusmerkkinä suunnaton
-pussi, joka pitkin kurkun pintaa riippuu sen rinnalle usein toista
-jalkaa pitkänä ja väriltään vaihtelee vaaleasta lihan väristä kirkkaan
-punaiseen. Niskassa on vielä toinen omituinen lisäke, jonka hyötyä ei
-mainittu luonnontutkija ole lähemmin selittänyt. Se on jonkunlainen
-rakkomainen lisäke, joka saattaa pullistua ilmasta, ja sen arvellaan
-toimivan jonkinmoisena ilmakohona, joka helpottaa linnun ylhäällä
-pysymistä sen lentäessä. Pullistumisen on huomattu tapahtuvan silloin,
-kun lintu joutuu alttiiksi kuumalle auringonpaisteelle, ja senvuoksi
-on luonnollisesti tehty se johtopäätös, että ilman harventuminen
-jotenkin sen aiheuttaa. Koska ajutantti usein lentää hyvin korkealle,
-on mahdollista, että pallomainen lisäke on välttämätön kannattamassa
-sitä niin ylhäällä, missä ilma on jo harventunutta. Linnun vuotuinen
-muutto Himalajan korkeiden vuorien yli ei olisi mahdollinen tai joka
-tapauksessa se olisi vaikeampi ilman tuota kykyä vähentää ruumiin
-ominaispainoa.
-
-Tuskin on tarpeellista sanoa, että ajutantti, niin kuin kaikki sen
-sukuun kuuluvat linnut, on saastainen ja saaliinhimoinen, melkein
-yksinomaan lihansyöjä, se kun pitää raatoja ja sisälmyksiä parhaimpina
-herkkuinaan. Se tappaa ja nielee eläviäkin olentoja, kuten sammakoita,
-käärmeitä, pieniä nelijalkaisia ja lintuja eivätkä viimeksimainitut
-silti ole kovin pieniäkään, koska sen on huomattu hotkaisevan
-kokonaisen kanankin yhdellä ainoalla nielaisulla. Myöskin kissa ja
-jänis sopivat mukavasti kulkemaan alas sen tilavasta kurkusta. Sillä
-ei ole suurta halua tappaa ketään, koska se jättiläismäisestä koostaan
-huolimatta on luomakunnan suurimpia pelkureita. Lapsikin voi pikku
-ruoskalla ajaa ajutantin pois milloin tahansa, ja raivostunut kana saa
-sen pakenemaan koska hyvänsä nuorten poikastensa läheisyydestä. Se ei
-vetäydy pois uhmailematta ensin asettumalla uhkaavaan asentoon kurkku
-punaisena ja nokka ammollaan, josta lähtee yhtä kova mylvintä kuin
-karhun tai tiikerin kidasta. Mutta kaikki tämä on vain pöyhkeilyä,
-sillä jos vihollinen jatkaa hyökkäystään, laimenee haikaran into
-paikalla ja se turvautuu häpeälliseen pakoon.
-
-Siinä on muutamia ajutantin tai argalan nimellä tunnetun
-jättiläishaikaran tuntomerkkejä. On vain mainittava vielä, että hyvin
-suuria haikaroita on ainakin kaksi, ehkä kolmekin muuta ajutanttiin
-sekoitettua lajia, vaikka ne eivät ole aivan yhtä isoja kuin tämä.
-Yksi niistä on marabu, joka asustaa Afrikan troopillisissa seuduissa
-ja josta myös saadaan hienon maailman suosimia höyheniä kuten
-ajutantistakin. Mutta afrikalaisen lajin höyhenet eivät ole niin
-kauniita eivätkä arvokkaita kuin ajutantin pyrstöstä saadut, vaikkakin
-juuri viimeksimainitut tunnetaan marabutin höyheninä Temminckin
-erehdyksen vuoksi, jota anatoomikko Cuvier vielä on levittänyt.
-
-Toinen suuri haikara, joka eroaa sekä Aasian argalasta että Afrikan
-marabutista, asustaa Sumatran saarella. Alkuasukkaat tuntevat sen
-_boorong cambay_ nimisenä, kun taas läheisellä Jaavan saarella tavataan
-joko neljäs laji tätä jättiläismäistä lintua tai samaan lajiin kuuluva
-kuin sumatralainenkin.
-
-Jonkun verran omituista on, että sellaiset olennot ovat niin kauan
-pysyneet tuntemattomina tieteelliselle maailmalle. Ei ole kulunut
-paljon yli puolta vuosisataa siitä, kun matkustajat alkoivat kuvailla
-näitä lintuja vähän tarkemmin. Vielä meidän päiviimme saakka on
-niiden historiaa ja tapoja vain hyvin vähän valaistu. Tämä on sitäkin
-hämmästyttävämpää, kun meidän mielestämme ajutantti on mitä tavallisin
-lintu Gangeen rannoilla, vieläpä Kalkutassakin, se kun alituisesti
-kuljeskelee edestakaisin talojen ympärillä ja käy aitausten sisällä
-yhtä vapaasti kuin jos se olisi niissä aina asustava kotieläin.
-
-Tähteiden korjaajana suoritetut palvelukset hankkivat sille vapauden
-vainoamisesta, eivätkä ihmiset ainoastaan siedä sitä, vaan vieläpä
-sitä rohkaistaan lähestymään heitä toverillisesti. Näin tehdään
-huolimatta siitä, että se toisinaan muuttuu jokseenkin vaivalloiseksi
-sen liiallisen huomaavaisuuden vuoksi, jota se osoittaa ankan- ja
-kananpoikia sekä muita karjapihan asukkaita kohtaan.
-
-Toisinaan ne eivät edes tyydy ulkoa löytämäänsä ravintoon, vaan niiden
-tiedetään tunkeutuneen myöskin intialaisten kesämajoihin, siepanneen
-pöydältä höyryävän paistinkappaleen ja nielaisseen sen, ennenkuin
-isäntä tai palvelija ennätti pelastaa tuon herkkupalan sen pitkien ja
-itsepintaisten leukaluiden välistä.
-
-Kun niiden näkee parvissa kahlaavan veden läpi siivet ulospäin
-ojennettuina, niinkuin niiden tapa on, voi niitä otaksua venekunnaksi.
-Toisinaan ne astelevat kopeasti hiekkaisella rannikolla ja nokkivat
-pitkin pyhän virran äyräille heitettyjä muruja. Silloin ne muistuttavat
-joukkoa alkuasukasnaisia, jotka puuhailevat samanlaisessa työssä.
-
-Usein saattaa nähdä niiden syövän saaliinhimoisesti mitä saastaisinta
-eläimen raatoa, eikä ole harvinaista nähdä niiden käyvän
-mädäntymistilassa olevan ihmisruumiin kimppuun, joka on joutunut
-Juggernaut-taikauskon uhriksi ja heitetty niin sanottuun pyhään
-virtaan, jonka aallot sittemmin ovat heittäneet ja takaisin rannalle
-hylkykoirien, korppikotkien ja näiden jättiläismäisten "Gangeen
-kurkien" mieliksi!
-
-
-
-
-57. luku.
-
-SEISOALLAAN NUKKUJAT.
-
-
-Ajutanttien saapuminen teki eloisan vaikutuksen kaikkien kolmen
-mieleen, Ossaruun ehkä vieläkin voimakkaamman kuin toisiin. Hänestä ne
-tuntuivat vanhoilta ystäviltä, jotka olivat tulleet häntä tervehtimään
-hänen vankilassaan. Vaikkakaan ei shikarin mieleen ollenkaan
-juolahtanut, että ne voivat millään lailla olla välikappaleina hänen
-vapautumisekseen, oli kuitenkin lintujen aiheuttama tunne mieluista
-laatua. Hän näki edessään kaksi olentoa, joiden ulkomuoto, niin
-eriskummainen kuin se olikin, yhtyi hänen varhaisimman lapsuutensa
-muistoihin. Hän ei voinut olla ohimennen ajattelematta, että näin
-odottamatta ilmestynyt pari oli mahdollisesti sama uros ja naaras,
-joiden hän oli niin usein nähnyt kyyköttävän suuren pyhän viikunapuun
-oksilla hindulaisen syntymämajansa edustalla.
-
-Luonnollisestikin tämä oli vain Ossarun kuvittelua. Olisi ollut
-pelkkä sattuma, jos niistä tuhansista haikaroista, jotka vuosittain
-muuttavat Hindostanin aavikoilta Himalajan vuorten pohjoispuolelle,
-nämä kaksi hänen päänsä yläpuolella liitelevää olisivat olleet samat,
-jotka vuosikausia sitten olivat suorittaneet siivoojain tehtävää
-hänen syntymäkylässään. Vaikka Ossaru vain ohimennen ajatteli näin
-eikä silloinkaan vakavasti, oli hän kuitenkin mielissään nähtyään
-nuo molemmat haikarat, sillä hän tiesi niiden varmasti tulleen oman
-syntymäseutunsa aavikoilta, sen mainehikkaan joen rannoilta, jonka
-vedessä hän tahtoi vielä kerran saada huuhtoa jalkojaan.
-
-Noiden suunnattomien lintujen näkeminen herätti Kasparissa aivan
-toisenlaisen ajatuksenjuoksun. Hänen katsellessaan niiden tavattomia,
-ojennettuja siipiä niiden lentäessä hitaasti, mutta kevyesti, välähti
-hänen mieleensä, että jommmallakummalla näistä suurista olennoista
-saattaisi olla voimaa suorittaa se tehtävä, joka oli osoittautunut
-liian vaikeaksi karhukotkalle ja jonka vuoksi leijaa oli turhaan
-yritetty saada lentämään heidän mielensä mukaan.
-
-"Hei", huudahti hän tuon ajatuksen juolahtaessa hänen mieleensä,
-"etkö luulisi, Karl, jommankumman noista suurista linnuista jaksavan
-kuljettaa köyttä ylös? Näyttää aivan siltä kuin ne voisivat kohottaa
-kallion huipulle jonkun meistäkin."
-
-Karl ei vastannut mitään, vaikka hänen vaitiolonsa johtuikin vain
-Kasparin kysymyksestä, jota hän ryhtyi nyt pohtimaan.
-
-Nuori metsästäjä jatkoi: "Jospa vain voisimme saada niistä jommankumman
-kiinni elävänä. Luuletko niiden aikovan kohota lentoon? Näyttää siltä
-kuin ne aikoisivat. Mitä te sanotte, Ossaru? Te tiedätte näistä
-linnuista enemmän kuin me."
-
-"Kyllä, nuori sahib, minä tiedän, kuinka asiat ovat. Ne laskeutuvat
-alas. Tiedätte niiden lentäneen pitkän matkan. Kummankin siivet ovat
-väsyneet, ne eivät jaksa lentää pitemmälle. Ja sitäpaitsi tässä on
-järvi, vettä. Ne tahtovat juoda ja syödä. Varmasti ne laskeutuvat alas."
-
-Ossarun ennustus toteutuikin melkein samalla kun hän oli sen lausunut.
-Linnut nykäisivät peräkkäin kokoon suuret siipensä ja pudottautuivat
-järven rannalle ainoastaan kahdenkymmenen askeleen päähän siitä
-paikasta, missä nuo kolme kahlaajaa puuhailivat liljanlehtien joukossa,
-niinkuin jo on mainittu.
-
-Kaikki kolme katselivat nyt tarkasti uusia tulokkaita, joiden
-käytöksessä he huomasivat jotakin vastustamattoman hullunkurista.
-
-Melkein samalla hetkellä kuin noiden kummankin pitkäsäärisen
-kaksijalkaisen varpaat koskettivat lujaa maata, alkoivat ne toimia
-aivan toisella lailla kuin katselijat olivat odottaneet. Sen sijaan
-että ne olisivat lähteneet etsiskelemään ruokaa ympäristöstä tai
-astelleet alas rantaan juomaan, eivät ne näyttäneet välittävän ruuasta
-eikä juomasta. Ja jos ne välittivätkin, oli niille levon tarve vieläkin
-tärkeämpi, sillä tuskin oli kulunut kymmentä sekuntia niiden maahan
-laskeutumisesta, kun kumpikin veti sisälle pitkän kaulansa vajottaen
-sen hartioittensa väliin kuin laatikkoon, niin että näkyviin jäi
-ainoastaan pään yläosa suunnattomine viikatemaisine nokkineen, jonka
-leukapielet lepäsivät rintaluun ulkonemaa vastaan ja osoittivat vinosti
-alaspäin.
-
-Yht'aikaa tämän liikkeen keralla huomasivat katselijat toisen, joka
-yhtä selvästi osoitti lintujen halua asettautua levolle. Ne nimittäin
-vetäisivät ylös toisen pitkän lihattoman säärensä, kunnes se kokonaan
-peittyi niiden irtonaisiin vatsahöyheniin, ja sen liikkeen kumpikin
-lintu suoritti niin täsmälleen samalla hetkellä, että luuli niiden
-toimivan samasta vaikuttimesta jonkin niiden välillä vallitsevan
-henkisen yhteyden pakotuksesta.
-
-Kymmenen sekunnin kuluttua näyttivät molemmat linnut nukkuvan. Joka
-tapauksessa olivat niiden silmät ummessa, eikä niiden jäsenien,
-siipien, ruumiin tai edes nokankaan saattanut huomata hievahtavankaan.
-
-Oli tosiaankin hullunkurista nähdä noiden suunnattomien lintujen
-seisovan vain kuin yhden ainoan niin suoran ja hoikan tikun nojassa,
-että olisi luullut niiden tarvitsevan pitää mitä tarkinta huolta
-tasapainostaan, jotta eivät keikahtaisi nurin. Kumpikaan ei kuitenkaan
-näyttänyt aavistavan pienintäkään sellaista vaaraa tai ainakaan pitävän
-tarpeellisena pelätä.
-
-Hindu oli liiaksi tottunut näkemään tällaista huomatakseen siinä mitään
-nauramisen arvoista. Toisin oli Kasparin laita, jonka hilpeys paikalla
-kiihtyi niin, ettei hän voinut hillitä naurunhaluaan. Se välinpitämätön
-tapa, jolla haikarat olivat laskeutuneet paikalleen, se maalauksellinen
-asento, jossa he olivat ruvenneet nukkumaan, oli tyynelle Karlillekin
-liikaa. Hän yhtyi heti veljensä aloittamaan nauruun.
-
-Heidän yhteiset naurunpurskahduksensa kuuluivat äänekkäästi yli järven
-kaikuen yhä toistuvina räjähdyksinä läheisestä kalliosta.
-
-Olisi voinut luulla näiden naurunpuuskausten häiritsevän tulokkaita ja
-saavan ne jälleen turvautumaan siipiinsä.
-
-Mutta ei mitään sellaista tapahtunut. Ainoa vaikutus, joka niillä
-näytti olevan lintuihin, oli se, että ne avasivat silmänsä, työnsivät
-vähän kaulaansa eteenpäin, pudistivat päätään ja kohottivat pitkää
-nokkaansa kalistellen sivumennen leukaluitaan, jotka ne pian taas
-sulkivat ja antoivat vaipua entiseen lepoasentoon.
-
-Tämä lintujen tyyni käytös lisäsi vain nuorukaisten hilpeyttä. He
-pysyivät paikoillaan muutamia minuutteja nauraen äänekkäästi ja
-hillittömästi.
-
-
-
-
-58. luku.
-
-FRITZ HÖYHENTEN KESKELLÄ.
-
-
-Heidän iloaan ei voinut jatkua ikuisesti. Kasparinkin päättyi lopulta,
-mutta ei ennen kuin hänen kylkiluitaan pakotti tuo hauska ponnistus.
-
-Koska heidän papusäkkinsä jo olivat täynnä, päättivät he ensin lähteä
-majalleen ja sitten palata haikaroiden luo ottamaan ne kiinni. Ossarun
-mielestä se ei tulisi olemaan heille vaikeaa. Hän sanoi lintujen
-olevan niin kesyjä, että hyvin voi astella suoraa päätä niiden luo ja
-heittää juoksupaulan niiden kaulaan, Tämän hän olisi luullut varmasti
-voivansa suorittaa, jos hänellä olisi ollut sopiva nuoranpätkä
-laittaakseen tuollaisen suopungin. Mutta heillä ei ollut minkäänlaista
-nuorankappaletta käsillä, ei edes nauhanpalasta, ei mitään muuta kuin
-lootuksen siemenillä täytetyt kaislakorit. Saadakseen paulan heidän
-olisi välttämättä lähdettävä majalle.
-
-Kertomuksemme sankareilla ei ollut mitään selvää käsitystä siitä, minkä
-vuoksi he ottaisivat haikarat kiinni. Mahdollisesti vaikutti siihen
-Kasparin aikaisemmin lausuma ajatus, jota sekä hän että hänen veljensä
-vielä hautoivat. Se jo puolusti heidän suunnitelmaansa ottaa linnut
-vangiksi.
-
-Toinenkin ajatus oli herännyt, etenkin Ossarun mielessä. Jollei
-asiasta olisi mitään muuta hyötyä, olisi hauska pitää lintuja täällä
-lempieläiminä ja tovereina. Ossaru oli pakostakin tullut ajatelleeksi,
-että heillä voisi olla edessään pitkä yksinäinen elämä vuoristolaaksoon
-suljettuina. Asian niin ollen saattaisi juhlallista haikaraakin pitää
-hauskana toverina.
-
-Näiden ja ehkäpä myös joittenkin muiden epämääräisempien ajatusten
-vallassa miehet päättivät ottaa ajutantit kiinni paulalla.
-
-Kaikki kolme alkoivat kahlata pois järvestä sellaiseen suuntaan,
-etteivät häiritsisi nukkujoita. Nyt kun Karlia ja Kasparia innostutti
-määrätty suunnitelma, nostivat he jalkansa vedestä ja painoivat
-ne taas sinne aivan kuin olisivat astelleet munien päällä. Ossaru
-hymyili heidän liialliselle varovaisuudelleen ja selitti, ettei ollut
-pienintäkään pelkoa lintujen säikäyttämisestä, ja hän puhuikin totta.
-
-Melkein kaikissa Gangeen rantaseuduissa ovat nämä linnut, joita
-suojelevat yhtä paljon taikauskoinen pelko kuin lain määräykset, niin
-tottuneet ihmisten läheisyyteen, että ne tuskin väistyvät heidän
-tieltään. Mahdollisesti tuo nyt esillä oleva pari kuului johonkin
-villimpään parveen, joita asustaa Sudderbundin rämeillä ja jotka
-senvuoksi ovat vähemmän tottuneet ihmisseuraan. Siinä tapauksessa
-tulisi olemaan jonkun verran vaikeaa lähestyä niitä, ja siksi Ossaru
-suostui noudattamaan niiden vangitsemisessa Karlin vaatimia varokeinoja.
-
-Karl olikin keksinyt taitavamman suunnitelman kuin kumpikaan toinen.
-Hänen mieleensä se oli juolahtanut hänen nauraessaan yhdessä veljensä
-kanssa ja saanut hänet äkkiä lakkaamaan ilakoimisestaan tai ainakin sen
-äänekkäästä purkautumisesta Kasparin hämmästykseksi.
-
-Filosofi oli tullut vaiteliaaksi ja vakavaksi kuin olisi hänen
-mieleensä äkkiä juolahtanut, että hilpeys sellaisissa olosuhteissa
-oli sopimatonta. Siitä hetkestä alkaen Karl oli pysynyt salaperäisen
-vaiteliaana kieltäytyen sitä selittämästäkään Kasparin kysyessä.
-Mutta hän oli vain tästä asiasta vaiti. Muuten hänen puheensa virtasi
-täysin vapaasti hänen neuvotellessaan tovereittensa kanssa kehoittaen
-kumpaakin noudattamaan mitä suurinta varovaisuutta, jotta haikarat
-varmasti saataisiin kiinni, vieläpä niin kiihkeästi, että toisten oli
-vaikea sitä ymmärtää.
-
-Muutamia minuutteja käveltyään he pääsivät majalle. Tai paremminkin he
-juoksivat kuin kävelivät, etumaisena Karl, joka saapui perille ennen
-toisia. Papupussit heitettiin lattialle aivan kuin ne olisivat olleet
-tyhjät ja arvottomat, ja sitten vedettiin esille kätköpaikoistaan
-Ossarun punomat nuorat ja langat, joita ryhdyttiin tarkastamaan.
-
-Juoksupaulan laatiminen ei kestänyt kauan. Sen työn suorittivat
-shikarin näppärät sormet. Helposti se saatiin kiinnitetyksi pitkän
-bambuvarren päähän. Niin varustettuina riensivät seikkailijamme taas
-majasta ja lähtivät nukkuvia haikaroita kohti.
-
-Lähestyessään niitä he tyytyväisyydekseen huomasivat lintujen vielä
-nauttivan puolipäiväuntaan. Epäilemättä ne olivat tehneet pitkän matkan
-ja tarvitsivat lepoa. Niiden siivet riippuivat velttoina sivuilla ja
-ilmaisivat niiden olevan väsyneitä. Ehkä ne näkivät unta jossakin
-korkeassa viikunapuussa olevasta orresta tai Buddan, Vishnun tai
-Devan kunniaksi pyhitetyn muinaisajan temppelin tornista tai sitten
-suuresta Gangeesta ja sen rannalle heitetyistä tuoksuvista jätteistä,
-niistä mehukkaista mädäntyneen lihan kappaleista, joita ne mielikseen
-kaivelivat suunnattomilla kuokkamaisilla leukapielillään.
-
-Kun Ossarun haltuun oli uskottu paula, ei hän pysähtynyt miettimään,
-mistä linnut mahdollisesti näkivät unta tai näkivätkö ne unta
-ollenkaan. Hänestä oli kylliksi se, että ne näyttivät nukkuvan. Hänen
-onnistuikin lähestyä niitä hiipimällä eteenpäin kumarassa asemassa
-ja astelemalla tiikerin tavoin viidakossa, jollaisissa oli tottunut
-kulkemaan lapsuudestaan asti. Niin hän saapui niin lähelle mistään
-tietämättömiä ajutantteja, että melkein ulottui heittämään paulan
-niiden kaulaan.
-
-Mutta voi pikarin siepata tuuli, kun sitä lähestyy huuli. Tuota vanhaa
-sananpartta valaisi hyvin shikarin epäonnistuminen hänen yrittäessään
-ottaa haikaroita kiinni.
-
-Kun koe oli tehty, oli paula entisellä paikallaan työntyen jäykkänä
-esiin pitkän bamburuo'on kärjestä, kun taas ajutanttien nähtiin
-liitävän ilmaan, kohoten yhä korkeammalle, pitkät kaulat suoriksi
-kurkotettuina ja nokat rätisemässä kuin kastanjetit ja päästämässä
-kurkuistaan leijonan karjumista muistuttavan vihaisen äänen.
-
-Tätä epäonnistumista ei voinut panna Ossarun syyksi. Se johtui erään
-aivan hänen kintereillään seuraavan toverin varomattomuudesta. Se
-toveri oli Fritz.
-
-Juuri Ossarun aikoessa heittää silmukkansa nukkuvan ajutantin
-hartioille, hyökkäsi Fritz, joka oli seurannut toisia majalta ja joka
-nyt ensi kertaa huomasi linnut, eteenpäin ja tarttui toisen pyrstöön
-hampaillaan. Sitten se aivan kuin päättäen varata itselleen kauniita
-marabutin höyheniä kiskaisi suuren tukon niitä juurta myöten suuhunsa.
-
-Ei tämä ollut aivan se syy, joka oli pakottanut Fritzin tekemään
-niin odottamattoman hyökkäyksen, sillä odottamaton se oli, koska
-hyvin harjoitetun eläimen olisi pitänyt ymmärtää, ettei sopinut
-säikäyttää sitä riistaa, jota hänen herransa aikoivat pyydystää. Se
-ei ollut milloinkaan ennen käyttäytynyt niin ajattelemattomasti.
-Riistan outous oli saanut Fritzin toimimaan näin vastoin sen
-tavallista varovaista käytöstä, sillä ei mikään niistä eläimistä,
-joita se oli nähnyt saavuttuaan tähän maahan, ollut herättänyt siinä
-syvempää vihamielisyyden tunnetta kuin nämä ajutantit. Oleskellessaan
-Kalkuttan kasvitieteellisessä puutarhassa, missä sen isännät, niinkuin
-muistettaneen, viettivät jonkin aikaa vieraina, oli Fritz usein
-joutunut kosketukseen parin tuollaisen jättiläismäisen linnun kanssa,
-jotka niinikään olivat vieraina tuossa kuuluisassa laitoksessa.
-Ne pysyttelivät tavallisesti aitauksen sisäpuolella, missä niiden
-sallittiin häiritsemättä tepastella sinne tänne ja nokkia niitä
-ruuantähteitä, joita palvelijat silloin tällöin heittivät ulos
-puutarhan esimiehen talosta.
-
-Nuo linnut olivat tulleet niin kesyiksi, että ottivat ruokansa vapaasti
-kenen kädestä tahansa, joka tarjosi sitä niille. Yhtä vapaasti he
-ottivat sitä tarjoamattakin sieltä, mihin vain niiden pitkä käyrä
-nokka ulottui. Usein ne olivat näpistelleet sellaisiakin ruokavaroja,
-jotka olivat niiltä kokonaan kiellettyjä. Näiden saaliinhimoisten
-tekojen joukossa oli yksi, jota Fritz oli jännittyneenä katsellut ja
-jota se luultavasti ei koskaan antaisi niille anteeksi. Ne olivat
-nimittäin ryöstäneet siltä erään herkullisen lihapalan, jonka muuan
-kokki oli antanut Fritzille ja jota se oli aikonut ruveta syömään
-päivällisekseen. Toinen linnuista uskalsi siepata lihan nokkaansa,
-nykäistä sen aivan koiran hampaista ja nielaista sen ennenkuin
-viimeksimainittu ennätti pysähdyttää sitä tai panna vastalausettaan
-ryöstöä vastaan.
-
-Seuraus siitä oli, että Fritz oli silloin tällöin tuntenut mitä
-kiukkuisinta vastenmielisyyttä kaikkia _Ciconia_ sukuun ja etenkin
-_argala_-lajiin kuuluvia lintuja kohtaan. Tämä vaikuttikin, että se
-heti ajutantit huomattuaan syöksyi suu auki niitä kohti ja tarttui
-toisen pyrstöön hampaillaan, se kun oli niiden saapuessa ollut majalla
-eikä siis ollut nähnyt niitä ennemmin.
-
-Ei ole tarpeellista lisätä, että lintu, jonka kimppuun oli hyökätty
-näin sopimattomasti, lehahti paikalla lentoon onnellisemman, vaikkakaan
-ei vähemmän pelästyneen toverinsa seuraamana, jättäen Fritzin huonolle
-tuulelle viskelemään marabutin höyheniä sellaisella tavalla, jolla
-niitä ei ole koskaan ennen kukaan kohdellut; ei edes mikään ivallinen
-ja mustasukkainen äkäpussi ole niitä sillä lailla repinyt vihatun
-kilpailijansa päähineestä!
-
-
-
-
-59. luku.
-
-HAIKARAIN VANGITSEMINEN.
-
-
-Miesten katseissa, heidän seuratessaan lintujen nousemista, ilmeni
-pettymystä ja harmia, ja Fritz oli vaarassa saada vakavan kurituksen.
-Se ansaitsikin sen ja olisi samassa silmänräpäyksessä sen saanutkin,
-sillä Kaspar seisoi jo sen luona keppi koholla, kun Karlin huudahdus
-sai nuoren metsästäjän pysähdyttämään kätensä ja pelasti Fritzin siitä
-"saunasta", jolla sitä oli uhattu.
-
-Karl ei ollut senvuoksi huudahtanut. Sillä äänellä, joka oli päässyt
-hänen suustaan, oli toinen merkitys ja niin erikoinen sävy, että se
-paikalla veti Kasparin huomion pois rikollisesta ja kiinnitti sen
-Karliin.
-
-Tämä seisoi silmät ylöspäin luotuina ja tuijotti kiinteästi etenevään
-haikaraan, siihen samaan, jonka pyrstöä Fritz oli kohdellut niin
-anteeksiantamattoman vapaamielisesti.
-
-Karl ei tuijottanut niitä repaleisia marabutin höyheniä, joita riippui
-puolittain irtonaisina haikaran pyrstöstä, vaan linnun pitkiin sääriin,
-jotka sen lentäessä kiireesti ylöspäin riippuivat vinosti alas ulottuen
-paljon sen pyrstön kärjen takapuolelle. Eivätkä nimenomaan nämäkään
-olleet aiheuttaneet hänen outoa huudahdustaan, vaan eräs niihin tai
-ainakin toiseen niistä kiinnitetty esine, joka joutuessaan kirkkaaseen
-auringonvaloon välkkyi Karlin silmissä metallinhohtoisena.
-
-Sillä oli kellertävä välke niinkuin kullalla tai kiilloitetulla
-kuparilla, mutta auringon säteiden välkehtiminen niiden heijastuessa
-sen pinnasta esti katselijoita pääsemästä selville sen muodosta tai
-osaamasta täsmälleen sanoa, mikä se oli.
-
-Ainoastaan Kaspar ja Ossaru olivat siitä ymmällä. Karl tunsi tuon
-kimmeltävän meteorin, joka oli hetkiseksi vilahtanut hänen silmissään
-kuin toivon säde ja nyt hitaasti, mutta varmasti loittoni hänestä ja
-syöksi hänet takaisin entiseen kurjuuteen.
-
-"Voi veljeni!" huudahti hän haikaran lentäessä ylöspäin, "mikä
-onnettomuus on kohdannut meitä!"
-
-"Onnettomuus? Mitä tarkoitat, Karl?"
-
-"Niin, sinä et tiedä kuinka vähällä olimme päästä vapauteen. Voi, voi,
-nyt se mahdollisuus on mennyt meiltä!"
-
-"Linnut ovat menneet meiltä, tarkoitat", sanoi Kaspar "Mitä siitä? En
-luule, että ne olisivat voineet missään tapauksessa kuljettaa köyttä
-ylös, ja mitä hyötyä olisi niiden vangitsemisesta ollut? Ne eivät ole
-syötäviä, emmekä me tarvitse niiden höyheniä, niin arvokkaita kuin ne
-lienevätkin."
-
-"Ei ei!" sanoi Karl hätäisesti, "en tarkoita sitä".
-
-"Mitä sitten, veljeni?" kysyi Kaspar jonkun verran hämmästyneenä
-kasvinkerääjän ristiriitaisesta puheesta. "Mitä sinä ajattelet?"
-
-"Katsohan tuonne", sanoi Karl osoittaen nyt ensi kertaa ylös
-liiteleviin haikaroihin. "Näetkö mitään välkkyvää?"
-
-"Kah, toisen linnun sääressäkö? Kyllä, näen jotakin; kuin keltaisen
-metallikappaleen Mikähän se on?"
-
-"Minä tiedän, mikä se on", lausui Karl mielipahaa ilmaisevalla äänellä,
-"oikein hyvinkin sen tiedän. Voi, jos vain olisimme saaneet kiinni tuon
-linnun, olisi meillä toivoa. Sitä ei kannata nyt surra. Se on mennyt,
-voi, se on mennyt, ja sinä, Fritz, olet tänään tehnyt sellaisen tempun,
-joka tuottaa meille kaikille murhetta, ehkä loppuiäksemme."
-
-"En ymmärrä sinua, veljeni", sanoi Kaspar, "mutta jos meidän on niin
-murehdittava haikaroiden lähtöä, niin ehkä säästymme siitä. Niillä
-ei näytä olevan kovinkaan kiire poistua luotamme huolimatta siitä
-epävieraanvaraisesta vastaanotosta, jonka ovat saaneet osakseen Fritzin
-puolelta. Katsohan! Ne kiertävät sinne tänne kuin aikoen jälleen
-laskeutua. Vilkaisehan myöskin Ossaruun, joka ojentaa niille syöttiä.
-Takaanpa, että vanhan shikarin onnistuu houkutella ne takaisin. Hän
-tuntee niiden tavat täydellisesti."
-
-"Armias Isä!" huudahti Karl katsahtaen ensin lenteleviin haikaroihin ja
-sitten Ossaruun. "Suotakoon sen onnistua! Tartu sinä, Kaspar, Fritziin
-ja anna Ossarun koettaa parhaansa mukaan! Henkesi tähden, älä päästä
-koiraa käsistäsi! Henkesi tähden -- meidän kaikkien hengen tähden!"
-
-Vaikka Kaspar oli vieläkin hämmästyksissään veljensä kiihkeästä
-käytöksestä, ei hän antanut sen estää itseään tottelemasta hänen
-määräystään, vaan syöksyi Fritzin kimppuun ja tarttui siihen kiinni.
-Asettaen koiran sääriensä väliin hän piteli sitä molemmin käsin ja
-polvin niin lujasti kuin se olisi joutunut oikeaan ruuvipenkkiin.
-
-Kaikkien silmät, koirankin, olivat suunnatut Ossaruun. Kaspar
-tarkasteli hänen liikkeitään sanomattoman uteliaana, Karlin seuratessa
-niitä mitä suurimman levottomuuden vallassa.
-
-Ovela shikari ei ollut rientänyt paikalle valmistumattomana.
-Aavistaen haikaroiden kiinni ottamisen voivan käydä jonkun verran
-vaikeaksi hän oli kaiken varalta ottanut mukaansa syötin, jolla saisi
-ne houkutelluksi suopunkinsa ulottuville, jos ne osoittautuisivat
-pelokkaiksi. Tämä syötti oli suuri kala, jonka hän oli ottanut
-ruokasäiliöstä ennen majasta lähtöään ja jota hän nyt kurotti niin
-silmäänpistävästi kuin suinkin vetääkseen niiden huomion puoleensa.
-Hän oli siirtynyt jonkun matkaa eroon toisista ja etenkin Fritzistä,
-jota hän toruen ajoi pois lähettyviltään. Asetuttuaan pienelle kummulle
-lähelle järven rantaa hän käytti kaikkea oveluuttaan houkutellakseen
-takaisin ne linnut, jotka oli niin taitamattomasti pakotettu lentoon.
-
-Ossaru huomasi selvästi samoin kuin toisetkin, että haikarat olivat
-vasten tahtoaan kohonneet ylös. Epäilemättä ne olivat väsyneitä ja
-kaipasivat lepoa.
-
-Shikari ei pysähtynyt ratkaisemaan sitä, voisiko tuo halu tuoda ne
-jälleen maahan. Niin pian kuin hän niiden liikkeistä sai sen varmuuden,
-että ne olivat huomanneet kalan, jota hän ojensi kädessään, heitti hän
-tuon houkutuskeinon jonkun matkan päähän itsestään ja seisoi odottaen
-tulosta.
-
-Asia näytti onnistuvan, vieläpä melkein samassa silmänräpäyksessä.
-
-Ossarun ulkomuodossa tai käytöksessä ei ollut mitään, mikä olisi
-herättänyt ajutanttien epäluuloa. Ne tunsivat hyvin hänen tumman
-ihonsa ja hindulaisen vaatetuksensa, ja vaikkakin ne nyt näkivät hänet
-oudossa, syrjäisessä maailmankolkassa, ei se ollut mikään syy pitää
-häntä vihollisena.
-
-Fritz oli heidän ainoana pelkonsa aiheena, mutta se oli nyt hyvän
-matkan päässä, eikä enää näyttänyt olevan mitään syytä sitä pelätä.
-
-Näin ollen ja kun niiden päätökseen lienee ollut vaikuttamassa myöskin
-tyhjät vatsat, lopetti kalan näkeminen, joka makasi vartioimatta
-nurmikolla, niiden pelon. Enempää epäröimättä ne laskeutuivat maahan
-sen viereen.
-
-Molemmat tarttuivat samalla hetkellä tuohon haluttuun saaliiseen ja
-kumpikin yritti saada sen ensiksi haltuunsa.
-
-Kun toinen lintu oli tarttunut kalan päähän ja toinen sen pyrstöön,
-syntyi niiden kasken taistelu siitä, kumpiko saisi nielaista sen
-ruumiin. Kumpikin sai siitä pian kappaleen tilavaan kurkkuunsa, kunnes
-leukaluut kohtasivat keskellä ja kalahtivat vastakkain.
-
-Koska ei kumpikaan tahtonut antaa myöten toiselle, ei kumpainenkaan
-suostunut oksentamaan saamaansa kappaletta, ja tätä omituista riitaa
-kesti joitakin sekunteja.
-
-Tappelijoiden itsensä päätettäväksi ei jätetty, kuinka kauan sitä
-olisi jatkunut. Sen asian ratkaisi Ossaru, joka lintujen kiistellessä
-ryntäsi paikalle ja heittäen kätensä levälleen sulki molemmat linnut
-syleilyynsä, josta ne turhaan rimpuilivat irti.
-
-Karlin ja Kasparin avulla, jotka olivat sillä välin sitoneet Fritzin
-puuhun, voitettiin suuret linnut pian ja kahlehdittiin niin, etteivät
-ne päässeet pakoon.
-
-
-
-
-60. luku.
-
-NIMILAPULLA VARUSTETTU SÄÄRI.
-
-
-"Se se on! Se se on!" huusi Karl kumartuen äkkiä ja tarttuen toisen
-linnun sääreen.
-
-"Mikä?" kysyi Kaspar.
-
-"Katsohan, veljeni! Näetkö, mitä tuossa haikaran säären ympärillä on?
-Etkö muista nähneesi tuota koristetta ennen?"
-
-"Kuparirengas! Olen kyllä!" sanoi Kaspar. "Nyt muistan.
-Kasvitieteellisessä puutarhassa oli ajutantti, jolla oli rengas nilkan
-ympärillä, vieläpä kuparirengas -- aivan tämän näköinen. Kuinka
-ihmeellistä!"
-
-"Tämän näköinen!" toisti Karl. "Ei ainoastaan saman näköinen, vaan
-aivan sama! Kumarruhan ja tutki sitä tarkemmin. Näetkö nuo kirjaimet?"
-
-"R.B.G., Kalkutta", saneli Kaspar hitaasti lukiessaan renkaaseen
-kaiverrettua kirjoitusta. "R.B.G. Mitähän nuo alkukirjaimet
-merkinnevät?"
-
-"Sitä ei ole vaikea sanoa", vastasi Karl "_Royal Botanical Garden_!
-[Kuninkaallinen kasvitieteellinen puutarha. Suom.] Mitä muuta se voisi
-olla?"
-
-"Ei mitään muuta. Varmasti nuo kaksi lintua ovat samat, jotka usein
-näimme siellä ja joiden kanssa niin usein leikimme!"
-
-"Ne samat", vahvisti Karl. "Siitä ei ole epäilystäkään."
-
-"Ja Fritzinkin on täytynyt tuntea ne tehdessään tuon aiheettoman
-hyökkäyksen niiden kimppuun. Muistathan, kuinka se riiteli niiden
-kanssa?"
-
-"Muistan. Sen ei saa enää antaa hyökätä niiden kimppuun. Minä tarvitsen
-niitä."
-
-"Tarvitset?"
-
-"Niin, vieläpä mitä tärkeimpään tehtävään, niin tärkeään, että näistä
-linnuista, niin rumia ja vastenmielisiä kuin ne ovatkin, täytyy pitää
-huolta aivan kuin ne olisivat kauneimpia ja arvokkaimpia lempieläimiä.
-Meidän täytyy hankkia niille ruokaa ja vettä. Meidän on hoivattava
-niitä päivisin ja vartioitava öisin kuin ne olisivat jokin pyhä tuli,
-jota meidän velvollisuutemme on pitää alituisesti vireillä."
-
-"Sepä nyt on jotakin!"
-
-"Se on aivan totta, veljeni. Näiden haikaroiden omistaminen ei
-ole meille ainoastaan tärkeää, vaan se on aivan perusehto meidän
-pelastuksellemme. Jos ne kuolisivat meidän käsiimme tai pääsisivät
-pakoon meiltä, tai jos vain toinenkin niistä kuolisi tai pääsisi
-karkuun, olisimme hukassa. Viimeinen toivomme on niissä. Siitä olen
-varma."
-
-"Mutta mitä toivoa sinä niistä keksit?" kysyi Kaspar ymmällään
-veljensä sanojen merkityksestä ja ihmeissään niiden näennäisestä
-mielettömyydestä.
-
-"Toivoako? Kaiken toivon. Niin, vieläpä enemmänkin kuin toivon, sillä
-tässä omituisessa sattumassa en voi olla huomaamatta armeliaan Jumalan
-sormea. Tosiaankin hän on viime n armahtanut meitä! Hän on varmasti
-lähettänyt nuo linnut! Ne ovat taivaan lähettiläitä!"
-
-Kaspar vaikeni tuijottaen vakavasti veljensä silmiin, joista nyt
-säkenöi sekaisin kiitollisuutta ja iloa. Mutta vaikka Kaspar huomasi
-tämän ilmeen, ei hän voinut ollenkaan sitä selittää.
-
-Ossaru oli yhtä ymmällä Karlin omituisesta ulkomuodosta ja puheista,
-mutta hindu kiinnitti niihin vähemmän huomiota, hänen mielenkiintonsa
-esineinä kun olivat melkein yksinomaan ajutantit, joita hän vuorotellen
-hyväili puhellen niille ja syleillen niitä kuin ne olisivat olleet
-hänen veljiään.
-
-Heti kun nuoransilmukka oli kiertynyt niiden nilkkojen ympäri eikä enää
-ollut vaaraa, että ne pääsisivät pakoon, leikkasi Ossaru kalan niiden
-kurkun mukaisiksi viipaleiksi ja alkoi syöttää niitä yhtä hellästi kuin
-ne olisivat olleet pari ihmisolentoa, jotka olivat saapuneet pitkältä
-matkalta nälkiintyneinä.
-
-Haikarat eivät osoittaneet pienintäkään arkuuden merkkiä. Se ei
-olisi ollutkaan niiden tapaista. Ne ahmaisivat niiden eteen heitetyt
-kappaleet yhtä ahneesti ja huolettomasti kuin olisi niitä syötetty
-Kalkuttan puutarhassa suuren vesisäiliön vieressä.
-
-Ainoastaan Fritzin näkeminen häiritsi niitä, mutta Kariin käskystä
-pidettiin koiraa poissa lähettyviltä, kunnes ne olivat lopettaneet
-aterian, jonka Ossaru oli niille toimittanut.
-
-Kaspar, joka ei vielä ollut asian perillä, kysyi taas kasvinkerääjältä
-hänen tarkoitustaan.
-
-"No, no, veljeni", vastasi Karl, "ethän sinä tavallisesti ole noin
-hidasjärkinen. Etkö arvaa, miksi minä olen niin iloinen siitä, että
-nämä linnut ovat täällä?"
-
-"En tosiaankaan, jollet..."
-
-"Jollen mitä?"
-
-"Jollet toivo niiden kuljettavan köyttä ylös kallioille."
-
-"Kuljettavan köyttä kallioille! Ei sinne päinkään. Tai ehkä sittenkin
-vähän siihen suuntaan. Mutta koska olet arvannut niin huonosti, pidän
-sinua jännityksessä vähän kauemmin."
-
-"Voi, veljeni!"
-
-"Ei, en kerro sinulle. Se asia on kyllä arvaamisen veroinen. Sinun ja
-Ossarun on saatava se selville yhteisvoimin."
-
-Molemmat metsästäjät näin haastettuina aikoivat ryhtyä esittämään
-joukon arveluita, kun Karl keskeytti heidät.
-
-"Kuulkaa", sanoi hän, "nyt ei ole siihen aikaa. Te voitte ponnistaa
-keksiäisyyskykyänne, kun olemme päässeet kotiin majalle. Meidän on
-saatava haikarat turvaan, ennenkuin voimme ryhtyä mihinkään muuhun.
-Tämä nuorakin on liian ohut. Ne voivat hivuttaa sen poikki nokallaan
-ja päästä irti. Ei meidän vahvinkaan köytemme ole liian luja niille.
-Ottakaahan te, Ossaru, toinen. Nostakaa se syliinne. Minä kannan
-toista. Pidä sinä, Kaspar, huolta Fritzistä ja kuljeta sitä kytkyestä.
-Tästä lähin täytyy sitä pitää sidottuna, ettei sattuisi mitään
-onnettomuutta, joka pilaisi parhaan suunnitelman, jonka tähän mennessä
-olemme tehneet vapautumiseksemme."
-
-Niin sanoen Karl kietoi käsivartensa toisen ajutantin ympärille.
-Samalla otti Ossaru toisen syliinsä, ja huolimatta noiden suurten
-lintujen kurkusta lähtevästä rääkymisestä ja niiden leukaluiden
-kalinasta kannettiin ne majalle.
-
-Sinne saavuttuaan he veivät linnut sisään ja paksuilla köysillä, jotka
-oli huolellisesti sidottu niiden sääriin, köyttivät ne niihin suuriin
-hirsiin, jotka olivat katon orsina. Ovi oli pidettävä suljettuna aina
-silloin, kun vartijat eivät pitäneet niitä silmällä, sillä Karl tiesi,
-kuinka tärkeää sellaisten vieraiden omistaminen oli, ja oli päättänyt
-pitää saaliinsa varmassa tallessa.
-
-
-
-
-61. luku.
-
-SIIVEKKÄÄT POSTINKULJETTAJAT.
-
-
-Vasta sitten, kun he olivat käyneet noutamassa papuvasunsa ja palanneet
-majaan, oli Kasparilla ja Ossarulla aikaa ryhtyä tarkemmin kehittämään
-arveluitaan siitä, miten Karl aikoi käyttää näitä lintuja. Molemmat
-alkoivatkin vakavasti tuumiskella. He istuutuivat oven ulkopuolella
-oleville suurille paasille, missä olivat usein ennenkin sommitelleet
-vapautumissuunnitelmiaan. Ei kumpikaan ilmaissut ajatuksiaan toiselle.
-Molemmat seurasivat äänettöminä omaa ajatusjuoksuaan kuin olisi heidän
-välillään ollut käynnissä kilpailu siitä, kumpiko heistä ensiksi
-arvaisi Karlin suunnitelman.
-
-Karl seisoi aivan lähellä ilmeisesti yhtä miettiväisenä kuin hänen
-toverinsakin. Mutta hänen ajatuksensa askartelivat vain täydentääkseen
-sitä suunnitelmaa, joka toisille vielä oli hämärän peitossa.
-
-Sitten tuotiin haikarat ulos majasta ja sidottiin lähellä olevaan
-raskaaseen pölkkyyn. Se tehtiin osittain siksi, että ne tutustuisivat
-tuon paikan ulkonäköön, ja osittain siksi, että niitä taas
-syötettäisiin, koska sitä ainoaa kalaa, jonka ne olivat yhteisesti
-nielaisseet, ei pidetty riittävänä tyydyttämään niiden nälkää.
-
-Kasparin silmät harhailivat siihen, jonka sääressä oli rengas, ja
-sitten renkaaseen _R.B.G. Kalkutta_.
-
-Tuo kirjoitus herätti vihdoin Kasparin mielessä erään ajatuksen,
-samoin kuin rengas oli herättänyt hänen veljensä mielessä, hänen ensi
-kerran nähdessään sen. Tuossa sormuksessa oli sanoma. Sen oli lintu
-kuljettanut kaiken matkaa Kalkutasta säärensä ympärille kiinnitetyssä
-välkkyvässä renkaassa. Miksi ei sanomaa voisi samoin kuljettaa
-takaisin? Miksi --
-
-"Nyt tiedän! Jo tiedän!" huusi Kaspar malttamatta kehittää loppuun
-mieleensä juolahtanutta uutta ajatusta. "Niin, Karl hyvä, nyt tiedän
-suunnitelmasi, nyt sen tiedän. Kautta Olympon Jupiterin, se on
-oivallinen!"
-
-"Olet siis vihdoinkin sen arvannut", virkkoi Karl melkein ivallisesti.
-"Niin, kylläpä jo olikin aika. Tuon kuparirenkaan ja siihen kaiverretun
-kirjoituksen näkemisen olisi pitänyt jo kauan sitten johtaa sinut
-tolalle. Mutta annahan nyt kuulua, mitä sinulla on sanottavana, että
-voin päättää, oletko arvannut oikein."
-
-"Varmasti", vakuutti Kaspar samanlaisella hilpeällä äänenpainolla kuin
-hänen veljensäkin häntä puhutteli. "Sinä aiot tehdä muutoksen näiden
-vastasaapuneiden vieraittemme arvonimeen tai oikeastaan ammattiin."
-Kaspar osoitti haikaroita. "Sehän on aikomuksesi?"
-
-"Entä sitten?"
-
-"Nyt ne ovat sotilaita, upseereja niinkuin niiden arvonimikin ilmaisee,
-ajutantteja."
-
-"No niin?"
-
-"Niillä ei ole mitään aihetta kiittää sinua ystävällisistä
-aikomuksistasi. Sitä nimitystä, jonka olet päättänyt niille antaa,
-voi tuskin pitää ylennyksenä. En oikein tiedä, kuinka lintujen laita
-on, mutta tiedän, ettei ole monta miestä, joita haluttaisi vaihtaa
-sotilastoimensa siviilimiehen virkaan."
-
-"Mitä nimitystä tarkoitat, Kaspar?"
-
-"Jollen ole erehtynyt, aiot tehdä niistä postinkuljettajia."
-
-"Hahahaa", nauroi Karl äänellä, josta ilmeni tyytyväisyyttä sitä
-sukkelaa tapaa kohtaan, millä Kaspar oli ilmaissut ajatuksensa. "Aivan
-oikein, veljeni, olet arvannut suunnitelmani täsmällisesti. Juuri niin
-aion menetellä."
-
-"Kautta Juggernautin vaununpyörien!" huudahti shikari, joka oli
-kuunnellut ja ymmärtänyt tuon vertauskuvallisen kaksinpuhelun. "Se on
-mainio suunnitelma. Nämä haikarat lähtevät takaisin Kalkuttaan, aivan
-varmasti ne lähtevät. Ne vievät kirjeen feringhi-sahibeille, sahibit
-saavat tietää meidän olevan täällä vankeudessa, he tulevat vapauttamaan
-meidät, kun ensin saavat kirjeen -- hahahaa!" Päästäen tuon tuostakin
-kimeitä huudahduksia hindu hypähti ylös siltä kiveltä, jolla oli
-istunut, ja tanssi majan ympärillä kuin olisi äkkiä kadottanut järkensä.
-
-Niin epätäydellisesti kuin Ossaru oli puhunutkin, olivat hänen sanansa
-ilmaisseet koko suunnitelman sellaisena kuin se oli sukeutunut Karlin
-aivoissa.
-
-Se oli hämärästi hahmottunut Karlin mielessä hänen ensiksi nähdessään
-haikarat yläpuolellaan ilmassa. Mutta kun tuo kiiltävä metalli välkkyi
-hänen silmissään ja hän huomasi linnun säären ympärillä keltaisen
-renkaan, kehittyi suunnitelma määrätymmäksi ja samalla tulokseltaan
-varmemmaksi.
-
-Kun haikarat oli otettu kiinni ja Karl oli saanut selville
-kirjoituksen, jonka nojalla ne huomattiin vanhoiksi tutuiksi Kalkuttan
-kasvitieteellisestä puutarhasta, ei hän enää epäillyt, että kaitselmus
-oli tässä mukana. Hän huomasi, että nuo lähettiläät olivat tulleet
-aivan kuin taivaasta vapauttamaan häntä ja hänen tovereitaan siitä
-vankilasta, jossa he olivat niin kauan kituneet.
-
-
-
-
-62. luku.
-
-LOPPU.
-
-
-Vapautus tulikin vihdoin, vaikka ei heti paikalla. Vielä muutamia
-kuukausia täytyi tuon kolmikon viettää yksitoikkoista erakkoelämäänsä.
-
-Heidän oli odotettava uutta sadeaikaa, jolloin Hindostanin suuren
-tasangon läpi juoksevat joet täyttyvät vedellä äyräitään myöten kantaen
-povellaan ei elämän vaan kuoleman rehevyyttä, joka houkuttelee kurjen
-ja haikaran taas etsimään elatustaan niiden rannoilta. Silloin palaa
-suuri ajutantti pohjoiseen tekemältään kesämatkalta lentäen etelään
-Imauksen korkeiden huippujen yli. Silloin arvelivat Karl ja hänen
-toverinsa näidenkin ajutanttien joutuvan saman vaiston ohjattaviksi ja
-palaavan Kalkuttan kasvitieteelliseen puutarhaan.
-
-Karl oli siitä melkein yhtä varma kuin jos olisi itse seisonut pyhän
-virran äyräällä kasvitieteellisessä puutarhassa ja nähnyt niiden
-laskeutuvan ilmamatkaltaan alas aitaukseen. Tämän varmuuden herätti
-hänessä muisto siitä, mitä puutarhan esimies oli sanonut hänelle
-Kalkutassa, että näet näillä linnuilla oli ollut sellainen tapa
-jo vuosikausia, ja niiden lähtö ja paluu toistui niin säännöllisin
-väliajoin, ettei puutarhassa ollut ainoaakaan apulaista, joka ei olisi
-osannut sanoa sitä päivälleen.
-
-Onneksi Karl muisti tuon ajan, vaikkakaan ei aivan täsmällisesti
-määräpäivää. Hän tiesi kuitenkin, millä viikolla hänen vieraittensa
-saattoi odottaa lähtevän, ja se riitti hänen tarkoitukseensa.
-
-Koko ajan, jonka linnut olivat viettäneet laaksossa, olivat niiden
-vartijat pitäneet niistä sellaista huolta kuin ne olisivat olleet
-jollekin jumalalle pyhitettyjä.
-
-Kalaa ja lihaa oli Ossaru hankkinut niille yllin kyllin. Ruokaa ja
-juomaa ne saivat milloin vain tarvitsivat. Ikävystyä ne eivät voineet,
-ja kaikenlaisilta vihollisilta niitä suojeltiin, myöskin Fritziltä,
-joka jo kauan sitten oli lakannutkin olemasta niiden vihollinen. Ei
-mitään niiden mukavuuksista puuttunut, kaikkea oli annettu paitsi --
-vapautta.
-
-Sekin niille palautettiin vihdoin.
-
-Eräänä kauniina aamuna, jollaisen lintu mielellään valitsee korkealle
-lentomatkalle lähtiessään, vapautettiin kumpikin liitämään mihin niitä
-halutti.
-
-Lintujen lennon ainoana esteenä oli pari pientä nahkapussia, jotka
-oli kiinnitetty yksi kummankin kaulaan ja sijoitettu varovasti niin,
-etteivät niiden leukapielet ulottuneet pusseihin. Karl oli varustanut
-molemmat linnut näin omituisen näköisellä pussilla, jonka sisään hän
-oli pannut yhden niukoista muistikirjansa lehdistä, sillä hän tahtoi
-lähettää sanomansa kaksoiskappaleena siltä varalta, että jompikumpi
-lintu joutuisi harhaan.
-
-Jonkun aikaa linnut näyttivät olevan haluttomia lähtemään ystävällisten
-tovereittensa luota, jotka olivat niin kauan syöttäneet ja hoivailleet
-niitä. Mutta viimein voitti se vaisto, joka ohjasi niitä hakemaan
-Etelän aurinkoisia tasankoja. Päästäen jäähyväisiksi rääkynän, johon
-vastaukseksi kuului jäljelle jäävien rohkaisevat huudot ja Fritzin
-kurkusta lähtevä jatkuva haukunta, ne kiitivät ylös ilmaan. Pian ne
-kohosivat kallion yli ja katosivat sitten ympäröivän vuorenharjanteen
-huippujen taakse hitaasti ja juhlallisesti lentäen.
-
-Kymmentä päivää myöhemmin seisoi tuolla samalla kalliolla parikymmentä
-miestä. Se oli iloinen näky Karlille, Kasparille ja Ossarulle. Fritzkin
-haukkui ilosta heitä katsellessaan.
-
-Sinistä taivaanlakea vasten saattoi huomata noilla miehillä olevan
-mukanaan köysikimppuja, puisia telineitä ja muita kapineita, jotka
-olivat tarpeellisia kalliolle kavutessa.
-
-Nyt tiesivät laakson asukkaat, että jompikumpi tai kumpikin heidän
-kaksoiskappaleena lähettämänsä sanoma oli varmasti saapunut perille.
-
-Pian he pääsivät itsekin samaan määräpaikkaan. Vapauttajiensa ja heidän
-alas laskemiensa tikapuiden avulla onnistui kaikkien kolmen kiivetä
-ylös kalliolle, Fritzin suorittaessa tuon matkan shikarin hartioilla.
-
-Sitten kaikki kolme laskeutuivat iloisten vapauttajiensa seurassa,
-Fritzin hyppiessä heidän kintereillään, alas Himalajan eteläistä
-rinnettä. Pian he jälleen seisoivat pyhän Gangeen rannalla ja astuivat
-taas kasvitieteelliseen puutarhaan, uudistaen siellä tuttavuutensa ei
-ainoastaan vierasvaraisten ystäviensä, vaan myöskin noiden siivekkäiden
-sanansaattajien kanssa, joiden välityksellä olivat vapautuneet
-joutumasta elävinä haudatuiksi ja jälleen päässeet yhteiskunnan ja muun
-maailman keskuuteen!
-
-
-
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Saarroksissa Himalajalla, by Mayne Reid
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SAARROKSISSA HIMALAJALLA ***
-
-***** This file should be named 63381-8.txt or 63381-8.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/6/3/3/8/63381/
-
-Produced by Timo Ervasti and Tapio Riikonen
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions
-will be renamed.
-
-Creating the works from public domain print editions means that no
-one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
-(and you!) can copy and distribute it in the United States without
-permission and without paying copyright royalties. Special rules,
-set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
-copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
-protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
-Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
-charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
-do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
-rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
-such as creation of derivative works, reports, performances and
-research. They may be modified and printed and given away--you may do
-practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
-subject to the trademark license, especially commercial
-redistribution.
-
-
-
-*** START: FULL LICENSE ***
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
-Gutenberg-tm License (available with this file or online at
-http://gutenberg.org/license).
-
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
-electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
-all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
-If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
-Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
-terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
-entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
-and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
-works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
-or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
-Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
-collection are in the public domain in the United States. If an
-individual work is in the public domain in the United States and you are
-located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
-copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
-works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
-are removed. Of course, we hope that you will support the Project
-Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
-freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
-this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
-the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
-keeping this work in the same format with its attached full Project
-Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
-a constant state of change. If you are outside the United States, check
-the laws of your country in addition to the terms of this agreement
-before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
-creating derivative works based on this work or any other Project
-Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
-the copyright status of any work in any country outside the United
-States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
-access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
-whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
-phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
-Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
-copied or distributed:
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
-from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
-posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
-and distributed to anyone in the United States without paying any fees
-or charges. If you are redistributing or providing access to a work
-with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
-work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
-through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
-Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
-1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
-terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
-to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
-permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
-word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
-distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
-"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
-posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
-you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
-copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
-request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
-form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
-License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
-that
-
-- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
- owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
- has agreed to donate royalties under this paragraph to the
- Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
- must be paid within 60 days following each date on which you
- prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
- returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
- sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
- address specified in Section 4, "Information about donations to
- the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
-
-- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or
- destroy all copies of the works possessed in a physical medium
- and discontinue all use of and all access to other copies of
- Project Gutenberg-tm works.
-
-- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
- money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days
- of receipt of the work.
-
-- You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
-electronic work or group of works on different terms than are set
-forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
-both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
-Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
-Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
-collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
-works, and the medium on which they may be stored, may contain
-"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
-corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
-property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
-computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
-your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium with
-your written explanation. The person or entity that provided you with
-the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
-refund. If you received the work electronically, the person or entity
-providing it to you may choose to give you a second opportunity to
-receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
-is also defective, you may demand a refund in writing without further
-opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
-WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
-WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
-If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
-law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
-interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
-the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
-provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
-with this agreement, and any volunteers associated with the production,
-promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
-harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
-that arise directly or indirectly from any of the following which you do
-or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
-work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
-Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
-
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of computers
-including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
-because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
-people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
-To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
-and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
-Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
-http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
-permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
-Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
-throughout numerous locations. Its business office is located at
-809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
-business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
-information can be found at the Foundation's web site and official
-page at http://pglaf.org
-
-For additional contact information:
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To
-SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
-particular state visit http://pglaf.org
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations.
-To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
-
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
-works.
-
-Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
-concept of a library of electronic works that could be freely shared
-with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
-Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
-
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
-unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
-keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
-
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
-
- http://www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/old/63381-8.zip b/old/63381-8.zip
deleted file mode 100644
index 12afd70..0000000
--- a/old/63381-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ