diff options
Diffstat (limited to 'old/63328-0.txt')
| -rw-r--r-- | old/63328-0.txt | 30972 |
1 files changed, 0 insertions, 30972 deletions
diff --git a/old/63328-0.txt b/old/63328-0.txt deleted file mode 100644 index 792d5bf..0000000 --- a/old/63328-0.txt +++ /dev/null @@ -1,30972 +0,0 @@ -The Project Gutenberg EBook of Teatro selecto, tomo 4 de 4, by -Pedro Calderón de la Barca - -This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with -almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or -re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included -with this eBook or online at www.gutenberg.org/license - - -Title: Teatro selecto, tomo 4 de 4 - -Author: Pedro Calderón de la Barca - -Commentator: Marcelino Menéndez Pelayo - -Release Date: September 28, 2020 [EBook #63328] - -Language: Spanish - -Character set encoding: UTF-8 - -*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK TEATRO SELECTO, TOMO 4 DE 4 *** - - - - -Produced by Ramón Pajares Box, Josep Cols Canals and the -Online Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net -(This file was produced from images generously made -available by The Internet Archive/Canadian Libraries) - - - - - - -NOTA DE TRANSCRIPCIÓN - - * Las cursivas se muestran entre _subrayados_ y las versalitas se - han convertido a MAYÚSCULAS. - - * Los errores de imprenta han sido corregidos sin avisar. Para su - detección se han tenido en cuenta otras ediciones de estos dramas. - - * Se ha respetado la ortografía original. También se han respetado - las inconsistencias en la acentuación, aunque se han añadido - algunas tildes a las mayúsculas para deshacer ambigüedades. - - * Se han reparado los emparejamientos de los signos de admiración - e interrogación. - - * Las notas a pie de página se han renumerado y colocado tras el - párrafo o la estrofa en que se encuentra la llamada. - - * En el original impreso, las indicaciones o acotaciones escénicas - se distinguen del texto principal por su menor tamaño. En esta - transcripción se presentan en cursiva. - - - - - TEATRO SELECTO - DE - CALDERÓN DE LA BARCA. - - - - -BIBLIOTECA CLÁSICA. - -Doce reales cada tomo en toda España. - -OBRAS PUBLICADAS. - - - Tomos. - - HOMERO.—_La Ilíada_, traduccion directa del griego en verso y con - notas de D. José Gomez Hermosilla. 3 - - CERVANTES.—_Novelas ejemplares y viaje del Parnaso._ 2 - - HERODOTO.—_Los nueve libros de la historia_, traduccion directa del - griego, del padre Bartolomé Pou. 2 - - ALCALÁ GALIANO.—_Recuerdos de un anciano._ 1 - - VIRGILIO.—_La Eneida_, traduccion directa del latin, en verso y - con notas de D. Miguel Antonio Caro. 2 - - — _Las églogas_, traduccion en verso, de Hidalgo.—_Las geórgicas_, - traduccion en verso, de Caro; ambas traducciones directas del - latin, con un estudio del Sr. Menéndez Pelayo. 1 - - MACAULAY.—_Estudios literarios._ 1 - - — _Estudios históricos._ 1 - - — _Estudios políticos._ 1 - - — _Estudios biográficos._ 1 - - — _Estudios críticos._ 1 - - Traduccion directa del inglés de M. Juderías Bender. - - QUINTANA.—_Vidas de españoles célebres._ 2 - - CICERÓN.—_Tratados didácticos de la elocuencia_, traduccion directa - del latin de D. Marcelino Menéndez Pelayo. 2 - - SALUSTIO.—_Conjuracion de Catilina._—_Guerra de Jugurta_, - traduccion del infante D. Gabriel.—_Fragmentos de la grande - historia_, traduccion del Sr. Menéndez Pelayo, ambas directas del - latin. 1 - - TÁCITO.—_Los anales_, traduccion directa del latin de don Cárlos - Coloma. 2 - - PLUTARCO.—_Las vidas paralelas_, traduccion directa del griego por - D. Antonio Ranz Romanillos. 5 - - ARISTÓFANES.—_Teatro completo_, traduccion directa del griego por - D. Federico Baráibar. 2 - - POETAS BUCÓLICOS GRIEGOS.—(_Teócrito, Bion y Mosco._) Traduccion - directa del griego, en verso, por el Ilmo. Sr. D. Ignacio Montes de - Oca, Obispo de Linares (Méjico). 1 - - MANZONI.—_Los Novios_, traduccion de D. Juan Nicasio Gallego. 1 - - ESQUILO.—_Teatro completo_, traduccion directa del griego, con - notas, por D. Fernando Brieva Salvatierra. 1 - - QUEVEDO.—_Obras satíricas y festivas._ 1 - - DUQUE DE RIVAS.—_Sublevacion de Nápoles._ 1 - - -MADRID.—IMP. CENTRAL Á CARGO DE VÍCTOR SAIZ, COLEGIATA, 6. - - - - - BIBLIOTECA CLÁSICA - TOMO XXXIX - - TEATRO SELECTO - DE - CALDERÓN DE LA BARCA - - PRECEDIDO DE UN ESTUDIO CRÍTICO - DE - D. MARCELINO MENÉNDEZ PELAYO - - - TOMO IV - OBRAS VARIAS - - COMEDIAS. - NO SIEMPRE LO PEOR ES CIERTO. - GUÁRDATE DEL AGUA MANSA. - - ZARZUELAS. - EL LAUREL DE APOLO.—LA PÚRPURA DE LA ROSA. - - AUTOS SACRAMENTALES. - LA CENA DE BALTASAR.—LA VIDA ES SUEÑO. - Á DIOS POR RAZON DE ESTADO. - - - MADRID - LUIS NAVARRO, EDITOR - COLEGIATA, NÚM. 6 - — - 1881 - - - - -COMEDIAS. - - - - -NO SIEMPRE LO PEOR ES CIERTO. - - - - -PERSONAS. - - - DON CÁRLOS, _galan_. - DON JUAN ROCA, _galan_. - DON DIEGO CENTELLAS, _galan_. - DON PEDRO DE LARA, _viejo_. - FABIO, _criado_. - GINÉS, _criado_. - LEONOR, _dama_. - DOÑA BEATRIZ, _dama_. - INÉS, _criada_. - GENTE. - - -La escena es en Valencia. - - - - -JORNADA PRIMERA. - - -_Sala de una posada._ - - -ESCENA PRIMERA. - -DON CÁRLOS y FABIO, _vestidos de camino; despues_, LEONOR. - -D. CÁRL. - - ¿Diste el papel? - -FABIO. - - Sí, señor, - Y con notable alegría - Dijo que al punto vendria - A esta posada. - -D. CÁRL. - - Y Leonor - ¿Habráse ya levantado? - -FABIO. - - Aun no ha abierto su aposento. - -D. CÁRL. - - Pues llama á él, porque intento - Darla parte del cuidado - Con que asegurar me atrevo - Su vida y su honor aquí - Por lo que me debo á mí, - No por lo que á ella la debo. - Llámala pues, que ya es hora - De que despierte. _(Sale Leonor.)_ - -LEONOR. - - Eso fuera - Si yo, Don Cárlos, durmiera; - Pero quien padece y llora - Desdenes de una fortuna - Tan cruel, tan inclemente, - Tan á todas horas siente, - Que no descansa en ninguna. - ¿Qué me quieres? - -D. CÁRL. - - Informarte - De cómo en tan triste suerte - Trata mi amor defenderte, - Ya que no es posible amarte. - Sabrás... - -LEONOR. - - No prosigas, no, - Pues sea justo ó no sea justo, - Basta saber que es tu gusto, - Para obedecerle yo. - Que aunque en pena semejante - Atento te considero - A la ley de caballero - Primero que á la de amante; - En mí no hay más eleccion, - Más gusto, más albedrío, - Que el tuyo: siendo este el mio, - ¿Para qué es la relacion? - -D. CÁRL. - - ¡Oh qué bien esa humildad, - Hermosa Leonor, viniera, - Si de voluntad naciera, - Y no de necesidad! - -LEONOR. - - A quien ya le ha persuadido - La apariencia de un engaño, - Tarde ó nunca el desengaño - Pondrá su queja en olvido: - Y más cuando él de su parte - Tan poco hace por creer - Qué pudo ó no pudo ser. - -D. CÁRL. - - No trates de disculparte; - Que no has de poder, Leonor. - -LEONOR. - - Haz una cosa por mí, - Por ser la última que aquí - Ha de deberte mi amor. - -D. CÁRL. - - Sí haré: sal dese cuidado. - Díme, pues, lo que deseas. - -LEONOR. - - Escúchame, y no me creas - Despues de haberme escuchado. - -D. CÁRL. - - Con aquesa condicion, - Sí haré. Prosigue, pues: dí, - ¿Qué es lo que quieres de mí? - -LEONOR. - - Solamente tu atencion. - -D. CÁRL. - - Aguarda.—Fabio. - -FABIO. - - Señor. - -D. CÁRL. - - Si viniere el caballero - Que llamaste, entra primero, - Porque se esconda Leonor.—_(Vase Fabio.)_ - Prosigue ahora. - - -ESCENA II. - -LEONOR, DON CÁRLOS. - -LEONOR. - - Ya sabes, - Cárlos mio... Mal empiezo, - Pues yendo á decir verdades, - Hube de empezar mintiendo. - Descuido fué.—¡Ay Dios! ¡Cuál debe - De andar mi amor acá dentro, - Pues de cuanto arroja fuera, - Hasta el descuido es requiebro! - Ya sabes, digo otra vez, - La ilustre sangre que tengo, - Por la estimacion que has visto - En mis padres y en mis deudos. - Tambien sabes que por mí, - Cárlos, no la desmerezco, - Aunque quieran mis desdichas - Deslucir mis pensamientos. - ¡Oh cuánto en esta materia - Cobarde estoy, conociendo - Que contra mí hasta la misma - Verdad sospechosa tengo! - Pues quien me viere venir - Peregrinando á otro reino - En poder de un hombre mozo, - Y deste con tal despego - Tratada, que las finezas - Que á su ilustre sangre debo - Aun no las debo yo, pues - El se las debe á sí mesmo, - ¿Como crêrá que sin culpa - Tantas desdichas padezco, - Cuando al primero que obligo - Es el primero que ofendo? - Pero ¿qué importa, qué importa - Que en lo aparente y supuesto - Se conjuren contra mí - Estrella, fortuna y tiempo, - Si en la verdad han de hallarse - Todos de mi parte, haciendo - Lo que el sol con el eclipse, - Que aunque borre sus reflejos, - Aunque perturbe sus rayos, - No por eso, no por eso - Deja, á pesar de las sombras, - De salir despues, venciendo - La vaga interposicion - Que ya le juzgaba muerto? - Yo al fin, contra cuantas nieblas - Mi esplendor deslucen, pienso - Coronarme victoriosa: - Y hasta llegar este efecto, - Hoy, á pesar de sus iras, - A atar el discurso vuelvo. - En la corte, patria mia - (¡Oh pluguiera al mismo cielo - Hubiera sido al nacer - Mi cuna y mi monumento!), - Cárlos, me viste una tarde, - Que á San Isidro saliendo - Con unas amigas mias, - Por amistad ó por deudo - Llegaste á hablarlas; y dando - Licencias el campo, atento... - —A mi hermosura dijera, - Si pensara que la tengo...— - De galan y de entendido - Juntaste los dos extremos, - Haciendo la cortesía - Capa del atrevimiento. - Continuaste desde entónces - En mi calle los paseos, - En mi reja los suspiros, - De dia y de noche siendo - La estatua de mis umbrales, - Y la sombra de mi cuerpo. - Solicitaste criadas - Y amigas, que son los medios - Comunes de amor, á quien - Debiste que tus afectos - Oyese para escucharlos, - Si no para agradecerlos. - Cuántos dias te costó - De finezas y desvelos - Que leyese un papel tuyo, - Tú lo sabes; y así, quiero, - Dejando empeños menores, - Ir á mayores empeños. - Enterada yo de que - Fuesen, Cárlos, tus intentos - Tan lícitos, que aspiraban - Sólo al fin de casamiento, - Admití ménos cruel - Que debiera, tus deseos; - Pero con aquel seguro, - Bastante disculpa tengo - En lo ilustre de tu sangre, - Lo honrado de tus respetos, - Lo galan de tu persona, - Y lo sutil de tu ingenio. - Ya nuestra correspondencia - Entablada, en el silencio - De la noche, porque á él sólo - Se fiaba el amor nuestro, - Nos hablábamos por una - Reja de mi cuarto; y viendo - Que no dejaba de ser - Escándalo á los que necios - De sus cuidados se olvidan - Por cuidar de los ajenos, - Tratamos que desde entónces - Entrases al aposento - De un criado, donde yo - Hablarte podia, sin miedo - Desta vil curiosidad - Que tantos daños ha hecho, - Pues los peligros de afuera - Enmienda con los de adentro. - Una noche que viniste - Más tarde que otras (no quiero - Hablar, que no es ocasion, - En si otro divertimiento - Más gustoso te detuvo, - Pues al fin yo le agradezco - La novedad de venir - Al daño y no venir presto), - Entraste en mi casa; y cuando - Quejoso mi sentimiento, - Desconfiada mi fe, - Te esperaba con aquellos - Dulces desaires de amor - Que entre confianza y miedo - Hacen el cariño más - Porque le descubren ménos; - Apénas una palabra - Pude hablarte, cuando siento - Dentro de mi cuarto ruido, - Y á saber quién era vuelvo. - Tú, pensando que sería - Desden estudiado á efecto - De castigar tu tardanza, - Me seguiste, cuando (¡ay cielos!) - Ví (máteme mi memoria) - Que (¡con qué dolor me acuerdo!) - Un (¡con qué pena lo digo!) - Hombre (ahógame mi aliento) - Embozado (¡qué desdicha!) - Hácia mí... - - -ESCENA III. - -FABIO.—LEONOR, DON CÁRLOS. - -FABIO. - - Aquel caballero - Que enviaste á llamar, aguarda - Ahí fuera. - -D. CÁRL. - - _(A Leonor.)_ Éntrate allá dentro, - Que no quiero que te vea - Hasta despues. - -LEONOR. - - ¡Que hasta en esto - Hube de ser desdichada, - Pues áun para este pequeño - Alivio de hablar siquiera, - Hubo de faltarme tiempo! - -D. CÁRL. - - Hoy verás cuánto es en vano - Querer disculparte. - -FABIO. - - Presto, - Si has de esconderte, que entra. - -D. CÁRL. - - Tú salte allá fuera luego, _(A Fabio.)_ - Y tú escucha lo que hablamos. _(A Leonor.)_ - -LEONOR. - - ¡Qué poco á mi estrella debo! - -D. CÁRL. - - Ménos debo yo á la mia, - Pues lo que me dió la he vuelto. - -_(Vanse Leonor y Fabio.)_ - - -ESCENA IV. - -DON JUAN.—DON CÁRLOS. - -D. JUAN. - - ¡Don Cárlos! ¡primo! - -D. CÁRL. - - Los brazos - Me dad, Don Juan. - -D. JUAN. - - Aunque tengo - Para negarlos razon, - Conmigo acabar no puedo - Que valga la queja más - Que vale el gusto de veros. - ¡Vos en Valencia, Don Cárlos, - Y no en mi casa! ¿Qué es esto? - Pues ¿cómo se hace este agravio - A amistad y parentesco? - -D. CÁRL. - - La queja, Don Juan, estimo - Como es justo; pero tengo - La disculpa tan á mano, - Que habreis de olvidarla presto. - ¿Cómo estais? - -D. JUAN. - - Para serviros - Siempre, á todo trance expuesto[1]. - - [1] Dispuesto. - -D. CÁRL. - - Vuestra hermana y prima mia... - -D. JUAN. - - Salud goza; mas dejemos - El cumplimiento, por Dios, - Que es un hidalgo muy necio. - ¿Qué venida es ésta, Cárlos? - ¿Qué hay en la corte de nuevo? - -D. CÁRL. - - ¿Qué ha de haber? Desdichas mias, - De que en vano voy huyendo, - Pues donde quiera que voy, - Allí, Don Juan, las encuentro. - -D. JUAN. - - Con eso que me habeis dicho, - Me habeis crecido el deseo - De saber qué causa os trae - Tan depulsado el aliento. - -D. CÁRL. - - Yo ví una hermosura, y yo - La amé, Don Juan, tan á un tiempo - Todo, que entre ver y amar, - Aun no sé cuál fué primero. - Rendido ostenté finezas, - Constante sufrí desprecios, - Fino merecí favores, - Celoso lloré tormentos; - Que estas son las cuatro edades - De cualquier amor, pues vemos - Que en brazos del desden nace, - Crece en poder del deseo. - Vive en casa del favor - Y muere en la de los celos. - Entraba una noche á hablarla - De un criado al aposento - Que corresponde á su cuarto... - Escuchamos pasos dentro: - Volvió ella, y yo tras ella, - O recelando ó temiendo - Que fuese su padre, cuando - Vimos un hombre encubierto, - Que de su cuarto venía - A hurto sus pasos siguiendo. - «¿Quién es?» dijo[2]. Él respondió: - - [2] Leonor. - - «Quien solo quiso ver esto.» - Yo nada hablé, porque á vista - De mi dama y de mis celos, - Remití toda la voz - A la lengua del acero. - Saqué la espada, y cerrando - Los dos, á morir resueltos, - Quiso (no sé bien si diga - Piadoso ó cruel) el cielo - Que de una herida cayese - En la tierra, para hacernos - Iguales la suerte; pues - Nos vimos á un punto mesmo, - Muerto de la herida él, - Y yo del agravio muerto. - Bien pensareis que esta es sola - Mi desdicha, y que el suceso - Pára en que yo delincuente - Me vengo á Valencia huyendo - Del rigor de la justicia: - Pues no, Don Juan, pues no es eso; - Que ahora empieza el más extraño, - El más notable, el más nuevo - Lance de amor que jamás - Dió la cadena á su templo. - Al ruido de las espadas, - De la dama á los extremos, - Dieron las criadas gritos: - Despertó su padre á ellos. - Consideradme á mí ahora, - Sobre declarados celos, - Conjurando contra mí - Su familia á un noble viejo, - Desmayada aquí mi dama, - Y allí mi enemigo muerto. - En este trance me hallaba, - Cuando ella (¡ay de mí!) volviendo - Del desmayo, me pidió - Su vida amparase. ¡Ah cielos! - ¡Qué bien hace la mujer - Que habiendo de hacer un yerro, - Lo fía de buena sangre! - Dígalo yo, pues en medio - De su traicion y mi agravio, - Dispuse acudir primero - Al reparo de su vida, - Que no al de mi sentimiento. - «Sígueme presto,» la dije, - Y haciendo muro mi pecho, - Salí con ella á la calle, - Donde las alas del miedo - Nos ampararon de suerte - Veloces, que en un momento, - En cas de un embajador - Tomamos seguro puerto. - Envié á llamar un criado, - Que informado de secreto - De todo, volvió á decirme - Que el hombre era un caballero - Forastero (que en la corte - Estaba á seguir un pleito), - Cuyo nombre, aunque le oí, - Por ahora no me acuerdo. - Que la herida en la cabeza - Le privó el sentido; pero - Aunque con poca esperanza - De vida, no estaba muerto, - Sino en otra casa, adonde - Le llevó un alcalde preso, - Que habiendo sabido que era - Yo el agresor del suceso, - Mi hacienda estaba embargando: - Y añadió despues á esto - Que el padre, como hombre al fin - Prudente, advertido y cuerdo, - Ni querella, ni otra alguna - Diligencia habia hecho, - Porque su venganza solo - Librada tenía en su esfuerzo. - Yo, viéndome pues cercado - De penas, y en un empeño - Tan grande como amparar - La causa dellas, resuelvo - Salir de Madrid, adonde - Pueda vivir por lo ménos - Sin temor de la justicia - Ni de su padre y sus deudos. - Y así, lleno de pesares - Y de obligaciones lleno, - Acordándome de vos, - De vos á valerme vengo. - Yo, Don Juan, traigo conmigo - Aquesta dama, á quien tengo - De salvar la vida á costa - De todos mis sentimientos. - En dejándola segura - (Pues esta es en todo riesgo - Mi primera obligacion), - Podrán mis desdichas luégo - Acudir á la segunda; - Pues la segunda que tengo - Es huir desta enemiga, - Que como noble defiendo, - Que como quejoso obligo, - Como enamorado quiero, - Y como ofendido huyo, - Y en dos contrarios extremos, - Acudiendo á las dos partes, - De amante y de caballero, - Enamorado la adoro, - Y celoso la aborrezco: - Cuyas dos obligaciones - Tan cabal la accion han hecho, - Que desde Madrid aquí, - Si no es hoy, juraros puedo - Que no la hablé dos palabras, - Porque no quise que en tiempo - Alguno de mí dijese - La fama, que pudo ménos - Mi valor que mi apetito; - Que es hombre bajo, que es necio, - Es vil, es ruin, es infame - El que solamente atento - A lo irracional del gusto - Y á lo bruto del deseo, - Viendo perdido lo más, - Se contenta con lo ménos. - Mirad vos cómo en Valencia, - Con otro nombre supuesto, - Podrá vivir esta dama, - En qué casa, en qué convento, - En qué retiro, en qué aldea, - Donde vereis que la dejo - Lo poco que traer conmigo - Pude, para su sustento; - Que á mí me basta esta espada, - Pues al instante, al momento - Que ella asegurada quede, - Yo tengo de ir della huyendo. - A Italia, á servir al Rey - Me pasaré, donde al cielo - Le pido que la primera - Bala acierte con mi pecho; - Porque con mi vida acaben - De una vez tantos recelos, - Tantas penas, tantas ánsias, - Agravios y sentimientos, - Que como noble las huyo, - Y como amante las siento. - -D. JUAN. - - Es tan nueva vuestra historia, - Tan raro vuestro suceso, - Que sólo puede admirarse, - Dejándoselo al silencio. - Y hablando, no en lo pasado - (Pues ya no tiene remedio), - Sino en lo presente, vamos - Lo que ha de ser previniendo. - Donde mejor esta dama - Estará, es en un convento; - Mas tiene el inconveniente - De haber de estarla asistiendo, - Cuando tan pobre os hallais - Sin renta, con alimentos. - Y aunque mi alma, mi vida, - Mi sér y honor, todo es vuestro, - Mi hacienda está de manera, - Don Cárlos, que no me atrevo, - Porque no sé si despues - Podré cumplirlo, á ofrecerlo. - Y así, en mi casa presumo - Que habrá de estar, donde creo - Que... - -D. CÁRL. - - No paseis adelante; - Que aunque la oferta agradezco, - No me es posible aceptarla, - Ni que, estas cosas sabiendo, - Dé ese cuidado á mi prima. - Fuera de que no es respeto - Llevar mi dama á su casa; - Que aunque por su nacimiento - Mereciera bien su lado, - Estos extraños sucesos - Ajan mucho las noblezas. - -D. JUAN. - - Oid, que para todo hay medio. - A una doncella de casa, - Mi hermana habrá poco tiempo - Que puso en estado, y hoy - Está sin ella. Yo tengo - Una dama, amiga suya, - A quien sirvo y galanteo - Para casarme, y á quien - Podré fiar el secreto. - Pidiéndole yo á esta dama - Que la envié á casa, dejo - Asegurada la parte - De que mi hermana, sabiendo - Quién es, lo tenga á disgusto; - Y aunque el desdoro confieso - De que entre con este nombre, - Puede tolerarse, siendo - En lo público criada - Y señora en lo secreto; - Pues yo he de estar á la mira; - Siempre á su servicio atento. - -D. CÁRL. - - El medio no era muy malo - Para asegurarla; pero - No me atreveré, Don Juan, - Yo á decirlo y proponerlo - A Leonor, porque... - - -ESCENA V. - -LEONOR.—DON CÁRLOS, DON JUAN. - -LEONOR. - - Detente, - Que yo responderé á eso. - Señor Don Juan, no tan sólo, - Como criada sirviendo, - En vuestra casa estaré - Honrada y gustosa, pero - Como esclava que comprais - De aquesta fineza á precio; - Porque no habrá para mí, - Si es que para mí hay consuelo, - Otro alguno, sino sólo - Saber que ha de ser mi dueño - Cosa tan propia de Cárlos. - Y así, humilde á esos piés, ruego - Faciliteis esta dicha; - Y pues os he estado oyendo, - Y en la relacion que él - De mis fortunas ha hecho, - Parece que estoy culpada - Y que apelacion no tengo, - Porque á vuestra casa no - Lleveis ni áun el más pequeño - Escrúpulo de que soy - Tan fácil como parezco, - ¡Plegue á Dios que él me destruya - Con su poder, y los cielos - Me falten, si yo á aquel hombre - Embozado y encubierto - Ocasion le di jamás - Para tanto atrevimiento! - Si ya no es darle ocasion - A un hombre, darle desprecios. - -D. JUAN. - - Vuestra hermosura, señora, - Al paso que vuestro ingenio, - Os acredita conmigo; - Y no ya por Cárlos quiero - Hacer la fineza (si es - Fineza la que os ofrezco), - Sino por vos. Que la escriba - Mi dama á mi hermana quiero - Un papel que vos lleveis. - Esperad, que al punto vuelvo. _(Vase.)_ - - -ESCENA VI. - -LEONOR, DON CÁRLOS. - -LEONOR. - - Ya, Don Cárlos, que ha llegado - El plazo de tus deseos, - Pues ya te verás sin mí, - Una cosa sola espero - Que añadas á las finezas - Que hasta este instante te debo. - -D. CÁRL. - - Déjame, Leonor, por Dios: - No apures mi sufrimiento, - Porque no sé que te adoro - Hasta que sé que te pierdo. - Pero díme, ¿qué me quieres - Pedir? - -LEONOR. - - Que si en algun tiempo - Te llegare el desengaño - De la culpa que no tengo, - Me has de cumplir la palabra - Que me diste. - -D. CÁRL. - - No sólo eso - Ofrezco á ese desengaño, - Leonor, pero hacerte ofrezco - Víctima el alma y la vida... - Pero ¿cómo me enternezco - Desta suerte? Tú ¿no eres - La que aquel hombre encubierto - En tu aposento tenías? - Pues ni áun desengaños quiero - Tuyos, sino huir de tí, - Ya que segura te dejo. - -LEONOR. - - Véte, véte; que algun dia - Volverán por mí los cielos. - -D. CÁRL. - - Si esa esperanza no hubiera, - Me hubiera yo, Leonor, muerto - A manos de mi dolor. - -LEONOR. - - Si airado una vez, si tierno - Otra vez, me hablas, ¿por qué - Más al mal que al bien atento, - No te pones de mi parte, - Y crees, Cárlos, que puedo - Estar sin culpa? - -D. CÁRL. - - Porque - Temo que en cualquier suceso - Siempre es cierto lo peor. - -LEONOR. - - Pues yo en mi inocencia espero - Que ha de haber suceso en que - _No siempre lo peor es cierto_. _(Vanse.)_ - - * * * * * - - -_Sala en casa de Don Juan._ - - -ESCENA VII. - -DOÑA BEATRIZ, _leyendo un papel; tras ella_, INÉS. - -INÉS. - - _(Ap.)_ Leyendo mi ama un papel, - Tan triste y confusa está, - Que mil deseos me da - De saber lo que hay en él. - Una vez le aja furiosa, - Y al cielo elevada mira, - Otra llora, otra suspira. - -D.ª BEAT. - - ¿Hay suerte más rigurosa? - -INÉS. - - _(Ap.)_ A lêr vuelve. ¿De qué nace - Ya el agrado y ya el furor? - Sin duda que es borrador - De alguna comedia que hace. - -D.ª BEAT. - - Bien dicen que una cruel - Pluma áspid es de ira lleno, - De quien la tinta es veneno - En las hojas del papel. - Dígalo yo, pues á mí - Muerte su traicion me dió. - ¿Quién crêrá mis penas? - -INÉS. - - Yo. - -D.ª BEAT. - - Inés, ¿tú estabas aquí? - -INÉS. - - A esta cuadra salí ahora, - Y viendo la confusion - Que tiene tu corazon, - Te he de suplicar, señora, - Digas qué causa te obliga - A tan grande extremo. - -D.ª BEAT. - - Es tal, - Que por aliviar el mal, - Es fuerza que te la diga. - Bien te acuerdas que Don Diego - Centellas me galanteó - Mucho tiempo. - -INÉS. - - Sí. - -D.ª BEAT. - - Y que yo, - Agradecida á su ruego, - A su amor y á su fineza, - Le correspondí. - -INÉS. - - Muy bien. - -D.ª BEAT. - - Bien te acordarás tambien - Que aunque es tanta su nobleza, - No se declaró jamás - Con mi hermano, hasta salir - Con un pleito que á seguir - Fué á la corte. - -INÉS. - - Lo demas. - -D.ª BEAT. - - Pues Ginés, un criado suyo - Que de mí obligado vive, - Aquesta carta me escribe, - De que claramente arguyo - Que, en Madrid enamorado, - El pleito á que fué es de amor. - La carta dirá mejor - Su traicion y mi cuidado. - - _(Lee.)_ _Cumpliendo, señora, con la obligacion de lo que ofrecí, - que fué avisar de todo, hago saber á vuestra merced que en casa de - una dama de esta corte dejó por muerto á mi señor un caballero, de - una herida, de que estuvo dos dias sin sentido y preso: ya gracias - á Dios está mejor y libre, y de partida para esa ciudad, adonde..._ - - No leo más, porque confieso - Que me ahogan las ánsias mias. - -INÉS. - - ¿Qué más, señora, querias - Leer, despues de leido eso? - -D.ª BEAT. - - ¡Este es el pleito á que fué - Don Diego! - -INÉS. - - Era necesario; - Que siempre es pleito ordinario - De Madrid amor. - -D.ª BEAT. - - No sé - Con qué estilos, con qué modos - Pueda explicar mi dolor. - -INÉS. - - ¡Quién vió partir al señor - (¡Oh fuego de Dios en todos!) - Ofreciendo maravillas!... - Que como los alfareros - De amor, no sólo pucheros - Hacen, sino cantarillas.— - Y al fin duran sus extremos - Hasta que otra cara ven. - Pero, pícaros, tambien - Nosotras lo mismo hacemos; - Y al cabo de la jornada, - Bien sabe mi santo Dios - Que estamos en paz, y no os - Quedamos á deber nada. - -D.ª BEAT. - - De rabiosos celos muerta - Estoy. - -INÉS. - - Tienes mil razones. - -D.ª BEAT. - - Y durarán mis pasiones - Hasta que... Pero á esa puerta, - Inés, ¿no han llamado? - -INÉS. - - Sí. - -D.ª BEAT. - - Pues llega, mira quién es. - -INÉS. - - _(Para sí, yéndose.)_ - ¡Ay de tí, pobre Ginés, - Si otro escribiera de tí - Que en Madrid descalabrado, - Mi casto honor ofendias! _(Vase.)_ - -D.ª BEAT. - - Locas confusiones mias, - Ya que á ver habeis llegado - Efectos de una mudanza, - Haced, pues todo es del viento, - Que me lleve el pensamiento - Quien me llevó la esperanza. - Diera por ver á la dama - Que pudo empeñarle así, - El alma y la vida. - - -ESCENA VIII. - -INÉS _con_ LEONOR, _vestida pobremente, con manto_.—DOÑA BEATRIZ. - -INÉS. - - Aquí - Está, entrad. - -D.ª BEAT. - - Inés, ¿quién llama? - -LEONOR. - - Quien, si merece, señora, - Besar vuestra blanca mano, - Podrá desmentir, no en vano, - Sus fortunas desde ahora, - Pues de su golfo cruel, - Puerto toma en vuestro cielo. - -D.ª BEAT. - - Álcese, amiga, del suelo. - -LEONOR. - - _(Ap.)_ ¡Qué mal me ha sonado el _él_! - -D.ª BEAT. - - ¿Qué es lo que quiere? - -LEONOR. - - Este aquí - -_(Dala un papel.)_ - - Carta de creencia es. - -D.ª BEAT. - - ¿Cúyo es? - -LEONOR. - - De Violante. - -D.ª BEAT. - - _(Ap. á ella.)_ Inés, - ¡Qué buena cara! - -INÉS. - - Así, así. - -LEONOR. - - _(Ap.)_ Fortuna, ¿á qué más extremo - Puedes haberme traido? - Y áun lo que lloro no ha sido - Tanto como lo que temo. - -D.ª BEAT. - - Violante me escribe aquí, - Sabiendo que una criada - Que he tenido, está casada, - Que en su lugar... - -LEONOR. - - _(Ap.)_ ¡Ay de mí! - -D.ª BEAT. - - La reciba, porque tiene - Bastante satisfaccion - Que su virtud y opinion - A mi servicio conviene. - Muy agradecida quedo - A la intercesion... - -LEONOR. - - Los piés - Me da otra vez. - -D.ª BEAT. - - ¿De dónde es? - -LEONOR. - - Soy de tierra de Toledo. - -D.ª BEAT. - - Pues ¿á qué á Valencia vino? - -LEONOR. - - Con una dama, señora, - De la vireina, que ahora - Ha muerto; y así, previno - Mi suerte buscar á quien - Servir pueda en la ciudad. - -D.ª BEAT. - - Su buena gracia, en verdad, - Y su persona tambien - Me agradan. ¿De qué servia? - -LEONOR. - - De doncella de labor. - -INÉS. - - _(Ap.)_ Eso sí, que fuera error - Esotra doncellería. - -LEONOR. - - Yo la tocaba, y no dudo - Que daros gusto sabré - En esta parte, porqué - Abril inventar no pudo - Flor que yo de tal manera - No imite, que ese cabello - Competir hermoso y bello - Le haré con la primavera. - Enaguas, valonas, tocas, - No habrán menester salir - De casa para lucir; - Pues, como yo, sabrán pocas - Aderezallas ni hacellas - Del uso que más se tray. - No hay labor blanca, no hay - Puntas sutiles y bellas, - Que no haga con perfeccion - Tanta, que dirás, no en vano, - Que allí no anduvo la mano, - Sino la imaginacion. - Bordo razonablemente - Broca, cañamazo y gasa. - -D.ª BEAT. - - Lo que há menester mi casa - Me ha venido cabalmente; - Y así, puede desde luego - Quedarse en casa, que aunqué - Dueño mio y della fué - Mi hermano, á dudar no llego - Que siendo esto gusto mio, - Él no lo embarazará. - -LEONOR. - - Que no se disgustará, - Señora, en quien es confío; - Que hacer á un triste feliz, - Es de nobles como él. - -D.ª BEAT. - - ¿Cómo se llama? - -LEONOR. - - Isabel. - -D.ª BEAT. - - Quítese el manto. - - -ESCENA IX. - -DON JUAN.—LEONOR, DOÑA BEATRIZ, INÉS. - -D. JUAN. - - Beatriz... - -D.ª BEAT. - - Hermano Don Juan... - -D. JUAN. - - ¿Qué hacias? - -D.ª BEAT. - - Una fineza por tí - Haciendo estoy. - -D. JUAN. - - ¿Cómo así? - -D.ª BEAT. - - Porque sabiendo que habias - De agradecer, como amante, - Dar gusto á tu dama bella, - Recibí aquesa doncella, - Por ser cosa de Violante. - -D. JUAN. - - La buena cortesanía - Y la malicia agradezco.— - Y así, esta casa os ofrezco, _(A Leonor.)_ - Por vos y quien os envía; - Porque si para los dos - Tal encomienda traeis, - Vos á Beatriz servireis, - Pero yo os serviré á vos. - -LEONOR. - - Guárdeos el cielo, señor, - Por la merced que me haceis: - En mí una esclava tendreis. - -D. JUAN. - - _(Ap. á ella.)_ ¿Qué te parece, Leonor, - De la casa y Beatriz bella? - -LEONOR. - - Que solamente con esto - Que hoy la he debido, se ha puesto - En paz conmigo mi estrella. - -D. JUAN. - - Beatriz, hablarte quisiera - En una cosa que hoy - Por mí has de hacer. - -D.ª BEAT. - - Tuya soy. - Idos las dos allá fuera. - -_(Hablan en secreto los dos hermanos.)_ - -INÉS. - - _(Retirándose con Leonor.)_ - Usted, señora Isabel, - Me conozca por criada, - Por amiga y camarada; - Que uno y otro seré fiel, - Como su mucho valor - Solamente haga una cosa. - -LEONOR. - - ¿Qué es? - -INÉS. - - No serme escrupulosa - En un tantico de amor. - -LEONOR. - - Esa caduca costumbre - Ya espiró: y si verdad digo, - Tambien traigo yo conmigo - Mi poca de pesadumbre. - -INÉS. - - Como eso tu voz me diga, - Desde aquí de mejor gana - Seré amiga más que hermana. - -LEONOR. - - Y yo hermana más que amiga. - (_Ap._ ¡Que hable yo así! ¡Cielos! ¿quién - Aquesto crêrá de mí?) _(Vanse las dos.)_ - - - ESCENA X. - - DON JUAN, DOÑA BEATRIZ. - - D.ª BEAT. - - ¡Cárlos en Valencia! - -D. JUAN. - - Sí; - Mas publicarlo no es bien, - Porque de secreto pasa - A Nápoles, y esto ha sido - Causa de que no ha venido - A servirse desta casa. - Mas vendrá al anochecer - A verte; y lo que quisiera - Que por mí tu amor hiciera, - Es prevenir y tener - Algun regalo que hacelle. - -D.ª BEAT. - - Digo que yo trastearé - Mis escritorios: veré - Qué hay en ellos que ofrecelle; - Que aunque estoy desalhajada - Para casos semejantes, - Habrá bolsas, lienzos, guantes, - Y de la ropa excusada - Que hay por estrenar, verás - Un azafate, que creo - Que le acredite el deseo. - -D. JUAN. - - Notable gusto me das. - -D.ª BEAT. - - Esto y la cena, de mí - Fía. - -D. JUAN. - - Pues yo vuelvo luégo. - Adios. - -D.ª BEAT. - - _(Ap.)_ ¡Oh, traidor Don Diego, - Quién se vengara de tí! _(Vase.)_ - -D. JUAN. - - A Cárlos quiero avisar - El efecto que ha tenido - El papel; y aunque haya sido - Su mayor cuidado estar, - Lo que há que está, tan secreto - Que ninguno pudo velle, - Esta noche he de traelle - Conmigo á casa, en efeto. _(Vase.)_ - - * * * * * - - -_Calle._ - - -ESCENA XI. - -DON DIEGO Y GINÉS, _de camino_. - -D. DIEG. - - Gran gusto es volver un hombre - A ver la patria, Ginés. - -GINÉS. - - Y más, cuando ha estado tan - A pique de no volver. - -D. DIEG. - - Convaleciente me ví - Y libre apénas (porqué - Contra mí no hubo querella), - Cuando al instante traté - De ausentarme de Madrid, - Por el recelo de que - Los parientes de Leonor - Muerte á su salvo me den. - -GINÉS. - - Si esto de morir es burla - Pesada para una vez, - ¿Qué será para dos veces? - Tú hiciste, señor, muy bien. - -D. DIEG. - - ¿No es Don Juan aquel que sale - De su casa? - -GINÉS. - - Sí. - -D. DIEG. - - Ginés, - Todo parece que hoy - Me va sucediendo bien. - -GINÉS. - - Pues ¿qué maula te has hallado? - -D. DIEG. - - ¿Es poca dicha saber - Que estando ahora Don Juan - Fuera de casa, podré - Ver á Beatriz? - -GINÉS. - - ¿De Beatriz - Te acuerdas? - -D. DIEG. - - ¿Cuándo olvidé - Yo su gran belleza? - -GINÉS. - - Cuando - Por otra que yo me sé, - Te dieron en la cabeza, - O de tajo ú de reves, - Un tanto con que por cuánto - No vuelves acá otra vez. - -D. DIEG. - - Eso de servir un hombre - En ausencia otra mujer, - Es licencia concedida - Al amante mas fïel. - -GINÉS. - - Lo mismo hacen ellas. - -D. DIEG. - - Llega, - Y pregunta por Inés, - Y díla que estoy aquí, - Y advierte una cosa. - -GINÉS. - - ¿Qué? - -D. DIEG. - - Que del pasado suceso - A nadie noticia des, - Y más en cas de Beatriz. - -GINÉS. - - ¿Eso habia yo de hacer? - Crê que hoy no sabrá de mí - Más de lo que supo ayer, - Que no la ví de mis ojos. - -D. DIEG. - - Llega pues, llama. _(Vanse.)_ - - * * * * * - - -_Sala en casa de Don Juan._ - - -ESCENA XII. - -INÉS, _y luego_ GINÉS Y DON DIEGO. - -_(Llaman dentro.)_ - -INÉS. - - _(Dentro.)_ ¿Quién es? - -GINÉS. - - _(Dentro.)_ Señora Inés, un criado - De toda vuesa merced, - Que tan amante y rendido - Se viene, como se fué. _(Salen Inés y Ginés.)_ - -INÉS. - - ¡Ginés mio! ¿no me das - Un abrazo? - -GINÉS. - - Y dos y tres, - Que no soy yo miserable. - -INÉS. - - ¿Cómo has venido? - -GINÉS. - - Despues - Lo sabrás muy por extenso; - Que no hay tiempo ahora, porque - Mi señor te quiere hablar. - -INÉS. - - ¿Luego ha venido tambien? _(Sale Don Diego.)_ - -D. DIEG. - - Sí, Inés, y con mil deseos - De verte á tí, y de saber - Cómo está Beatriz. - -INÉS. - - Pues buena - La hallarás, sabiendo... - - -ESCENA XIII. - -DOÑA BEATRIZ.—DICHOS. - -D.ª BEAT. - - Inés, - ¿Quién llamaba, que con tanta - Conversacion estás? - -D. DIEGO. - - Quien - Peregrino y derrotado - De la tormenta cruel - De una ausencia, quien, rendido - El zozobrado bajel - De amor á uno y otro embate, - Sufrió uno y otro vaiven, - Hasta que tranquilo el mar - Con el bello rosicler - De los amigos celajes, - Toma puerto á vuestros piés, - Adonde consagra humilde - La tabla que tumba fué - En el templo de su amor, - Al ídolo de su fe. - -D.ª BEAT. - - (_Ap._ ¡Que mientan así los hombres! - Mas disimular es bien.) - Aunque más, señor Don Diego... - Pero luego os lo diré.— - Inés, mira que no salga - A aquesta cuadra Isabel; - Que no es bien que el primer dia - Mis penas sepa. - -INÉS. - - Haces bien. - Ginés, despues nos veremos. - -GINÉS. - - Como nos veamos despues, - Yo haré verdad el refran - De «Un poco te quiero, Inés.» _(Vase Inés.)_ - - -ESCENA XIV. - -DOÑA BEATRIZ, DON DIEGO, GINÉS. - -D.ª BEAT. - - Aunque más, señor Don Diego, - Vuelvo á decir otra vez, - (Ap. ¡Qué mal se encubre el dolor!) - Encarezcais ni pinteis - De la ausencia las tormentas, - Significar no podreis - Las que he padecido yo - Siempre amante y siempre fiel. - -D. DIEG. - - _(Ap. á Ginés.)_ Albricias, que nada sabe. - -GINÉS. - - ¿Cómo lo habia de saber? - -D.ª BEAT. - - ¿Cómo en la corte os ha ido? - -D. DIEG. - - Como ausente de vos, pues - No hay gusto en ausencia amando, - Sino es uno. - -D.ª BEAT. - - ¿Cuál? - -D. DIEG. - - Volver - A vista de lo que se ama. - -D.ª BEAT. - - (_Ap._ ¡Que falso conmigo esté! - Un áspid tengo en el pecho, - Y en la garganta un cordel.) - ¿En qué estado el pleito queda? - -D. DIEG. - - Como estaba le dejé, - Porque mi poca salud - Me trae á convalecer. - -D.ª BEAT. - - ¿De qué achaque? - -D. DIEG. - - De no veros. - -D.ª BEAT. - - Pues ¿no hay en Madrid que ver? - ¿No son bizarras sus damas? - -D. DIEG. - - Como á ninguna miré, - No puedo dar voto en ellas. - -D.ª BEAT. - - ¿Ninguna? - -D. DIEG. - - Dí tú, Ginés, - La fineza que en mí viste. - -GINÉS. - - Tanta fineza ví en él, - Que le ví muerto de amor. - -D.ª BEAT. - - Sí, mas no dices de quién. - -D. DIEG. - - ¿Quién fuera que tú no fueras? - -D.ª BEAT. - - ¿Luego vos no sois aquel - Que trocando en criminal - El civil pleito á que fué, - A sala de competencia - Le llevasteis, donde al ver - En estrado, no en estrados, - Vuestra causa una mujer, - En vista os condenó á muerte, - De que ministro cruel - Fué cierto competidor? - -GINÉS. - - _(Ap.)_ ¿Cómo lo habia de saber? - ¡Hémosla hecho buena! - -D. DIEG. - - _(Ap.)_ Muerto - Estoy. - -GINÉS. - - ¿Qué miras? Aun bien - Que yo no he hablado palabra. - -D. DIEG. - - _(Ap. á Ginés.)_ - ¿Qué es esto que escucho? - -GINÉS. - - Es - Tu suceso de pe á pa, - Sin quitar y sin poner. - -D.ª BEAT. - - Todo se sabe, Don Diego, - Y pues las razones veis - Que tengo para ofenderme - De un traidor, aleve, infiel, - Falso, engañoso, inconstante, - Atrevido y descortés, - Que me pasa por finezas - Los agravios, no me hableis - Otra vez en vuestra vida, - Si no intentais que otra vez - Os dé á entender mi valor - Que hay en Valencia tambien - Dama por quien pueda darse - La muerte á un hombre sin fe. - -D. DIEG. - - Mirad... - -D.ª BEAT. - - Mirad vos, Don Diego, - Que es tarde, y no será bien - Que me cueste hoy el pesar - Más que me costó el placer. - Idos, pues. - -D. DIEG. - - Hasta dejaros - Desengañada de que... - - -ESCENA XV. - -DON JUAN; _luego_ INÉS.—DICHOS. - -D. JUAN. - - _(Dentro.)_ ¿Cómo no hay aquí una luz? - -D.ª BEAT. - - ¡Ay infeliz! este es - Mi hermano. - -GINÉS. - - Pues el hermano - ¿Cómo lo habia de saber? _(Sale Inés.)_ - -INÉS. - - Señora, mi señor sube. - -D. DIEG. - - ¿Qué quieres que haga? - -D.ª BEAT. - - No sé. - -INÉS. - - Yo sí: entrad en esta cuadra, - Donde escondidos esteis, - Hasta que podais salir. - -D.ª BEAT. - - ¡Qué infeliz soy! - -INÉS. - - Entrad, pues. - -GINÉS. - - Yo tomo de buen partido - Que dos mil palos me den. - -_(Escóndense los dos.)_ - -D.ª BEAT. - - Cierra la puerta hácia acá, - Porque no los puedan ver. - -INÉS. - - Ya está la puerta cerrada. - -D. JUAN. - - _(Dentro.)_ Siendo ya al anochecer, - ¿No hay luces en casa? - - -ESCENA XVI. - -_Salen_ DON JUAN Y DON CÁRLOS _por una puerta, y_ LEONOR, _con luces, -por otra_.—DOÑA BEATRIZ, INÉS. - -LEONOR. - - Aquí - Las luces están. - -D. CÁRL. - - (_Ap._ Al ver - Que es quien trae la luz Leonor, - Ciego con la luz quedé.) - Dadme, señora, á besar - La mano, si merecer - (_Ap._ ¡Ay, Leonor! ¿tú en este estado?) - Puedo tanta dicha. - -D.ª BEAT. - - Aunque - Con rendimientos, Don Cárlos, - Desenojarme intenteis - Del agravio que á esta casa - Habeis hecho, no podreis. - -D. CÁRL. - - Ya dese agravio, señora, - Con Don Juan me disculpé: - Él me disculpe con vos, - Pues ya lo estoy yo con él. - Y aunque á vuestra casa hoy - No vengo á honrarme, creed - Que en ella, para serviros, - Mi alma y vida tendreis. - -D. JUAN. - - Ya tengo dicho á mi hermana - Las razones que teneis - Para no honrarnos despacio. - -D.ª BEAT. - - Pues ya que de paso es - La dicha, dadme licencia - A que de paso tambien - Os sirva como pudiere, - Mal prevenida mi fe. - Aquí no estais bien: entrad - En mi cuarto.—¡Hola, Isabel! - Alumbra á mi primo. (_Ap._ ¡Cielos! - Lástima de mí tened.) _(Vase.)_ - - -ESCENA XVII. - -LEONOR, DON CÁRLOS, DON JUAN; INÉS, _retirada_. - -_(Hablan los tres recatándose de la criada.)_ - -LEONOR. - - Supuesto, señor Don Cárlos, - Que he llegado á merecer - Serviros hoy, ¿qué mayor - Dicha, qué mayor placer? - -D. CÁRL. - - ¡Ay, Leonor! si yo pudiera - Dejarte servida, crê - Que no quedaras sirviendo. - -LEONOR. - - Yo quedo, Cárlos, más bien - Que merezco, pues que soy - Tan desdichada mujer, - Que no merezco de tí - Que algun crédito me des. - -D. CÁRL. - - ¿Creyó alguno lo que oye - Primero que lo que ve? - -LEONOR. - - Sí. - -D. CÁRL. - - Pues hizo mal. - -D. JUAN. - - Mirad - Que con extremos no deis - Alguna sospecha en casa. - -D. CÁRL. - - ¿Quién puede dejar de hacer - Extremos viendo á Leonor - En el traje de Isabel? - -_(Vanse los tres.)_ - - -ESCENA XVIII. - -GINÉS Y DON DIEGO, _al paño_.—INÉS. - -GINÉS. - - Inés, ¿podremos salir? - -INÉS. - - No, que están al paso. - -GINÉS. - - Pues - ¿Qué hemos de hacer? - -INÉS. - - Esperar - Que el huésped se vaya. - -GINÉS. - - ¿Quién - Es este huésped? - -INÉS. - - Un primo - De casa. Yo volveré - A sacaros; y si cierra - Mi amo la puerta, saldreis - Cuando ya esté recogido, - Por ese balcon. - -GINÉS. - - ¿Bal... qué? - -INÉS. - - Balcon. - -GINÉS. - - Por no saltar yo, - Aun no danzo al saltaren. - Inés, dispónlo de suerte, - Que yo salga por mi pié, - Si es posible. - -D. DIEG. - - De cualquiera - Suerte lo dispon, Inés. - -GINÉS. - - Como tú ya estás, señor, - Enseñado á que te den, - Piensas que el salir no es nada. - -INÉS. - - Cerrad la puerta, y no hableis. - -D. DIEG. - - ¿Quién se vió en igual aprieto? - -GINÉS. - - Yo, sin qué, ni para qué. - -INÉS. - - Gran cochiboda hay en casa. - Quiera Dios que pare en bien. - - - - -JORNADA SEGUNDA. - - -_Sala de la posada._ - - -ESCENA PRIMERA. - -DON CÁRLOS, FABIO. - -D. CÁRL. - - ¿Está todo prevenido? - -FABIO. - - Ya la ropa y las maletas - Tengo aparejadas; solo - Falta que las postas vengan. - -D. CÁRL. - - Más falta. - -FABIO. - - ¿Qué es? - -D. CÁRL. - - Que Don Juan, - Que hoy he de partirme sepa, - Para que dél me despida. - -FABIO. - - Pues ¿no sabe que hoy te ausentas? - -D. CÁRL. - - No: ni él ni Leonor lo saben; - Que anoche áun no tenía esta - Resolucion. - -FABIO. - - Pues yo iré - A avisarle. - -D. CÁRL. - - Aguarda, espera; - Que él parece que ha tenido - De mi pensamiento nueva, - Pues á la posada viene - Antes casi que amanezca. - - -ESCENA II. - -DON JUAN.—DON CÁRLOS, FABIO. - -D. CÁRL. - - ¡Tan de mañana, Don Juan! - Pues ¿qué madrugada es esta? - -D. JUAN. - - Lo mismo puedo deciros. - ¿Dónde vais con tanta priesa? - -D. CÁRL. - - Anoche cuando volví - De vuestra casa, en aquesta - Posada supe que hay - En Vinaroz dos galeras - De Italia, y perder no quiero - La ocasion de irme con ellas, - Porque no veo la hora - De hacer de Leonor ausencia; - Que aunque yo por verla muero, - Muero tambien por no verla. - Y ya que queda segura, - Tengo por la accion más cuerda - Volver á todo la espalda; - Y así, con vuestra licencia, - Don Juan, pienso partir hoy. - -D. JUAN. - - Si yo, Don Cárlos, pudiera, - O concederla ó negarla, - Fuera muy gran conveniencia - De mi dolor, poder ántes - Negarla que concederla. - -D. CÁRL. - - ¿Cómo? - -D. JUAN. - - Como me importara - Deteneros en Valencia - Unos dias, alma y vida. - -D. CÁRL. - - Fabio... - -FABIO. - - Señor. - -D. CÁRL. - - Cuando vengan - Las postas, despediráslas.— - Ved, Don Juan, con cuánta priesa - Son vuestros preceptos, ántes - Que preceptos, obediencias. _(Vase Fabio.)_ - - -ESCENA III. - -DON CÁRLOS, DON JUAN. - -D. CÁRL. - - ¿Qué hay de nuevo? - -D. JUAN. - - ¿Estamos solos? - -D. CÁRL. - - Sí. - -D. JUAN. - - Pues cerrad esa puerta. - -_(Cierra la puerta Don Cárlos.)_ - -D. CÁRL. - - Ya lo está.—¿Qué es esto? - -D. JUAN. - - Es - Una desdicha, una pena - Tan grande, Cárlos, que sólo - Vos podeis de mí saberla, - Como mi amigo, porque - Soy mitad del alma vuestra, - Y como mi sangre, Cárlos, - Por ser en los dos la mesma. - Mirad cuánto de un dia á otro - Muda la inconstante rueda - De la fortuna las cosas. - Ayer en vuestras tragedias - Vinisteis de mí á valeros; - Y hoy en las mias es fuerza - Que yo me valga de vos. - ¡Oh cuán villana, cuán necia - Es mi desdicha, pues cobra - Con tanta prisa la deuda! - -D. CÁRL. - - ¿Desde anoche acá hubo causa - Que á tan grande extremo os mueva? - -D. JUAN. - - Despues que anoche salisteis - De mi casa, porque en ella, - Ni vos quisisteis quedaros, - Ni yo quise haceros fuerza; - Y despues que con instancias - No dejasteis que viniera - Con vos, traté recogerme; - Y recorriendo las puertas - De mi casa (que es en mí - Costumbre, y no diligencia) - En mi cuarto me entré, donde - Mil ilusiones diversas - Me desvelaron de suerte, - Que entre confusas ideas, - Apénas dormir queria, - Cuando dispertaba á penas; - Cuando oigo (¡tiemblo al decirlo!) - Que en una cuadra de afuera - Una ventana se abria. - Presumiendo que por ella - Alguna criada hablaba, - Quise averiguar quién era, - Abriendo sin hacer ruido - De mi ventana la media; - Pues oyendo una razon - O tomando alguna seña, - Sin escándalo podia - Poner en el daño enmienda. - A nadie en la calle ví: - Con que casi satisfechas - Mis dudas, se persuadieron - A que el viento hacer pudiera - El ruido; pero ¡qué poco - Dura el bien que un triste piensa! - Pues por el balcon á este - Tiempo ví que se descuelga - Un hombre. Acudí volando - A tomar una escopeta, - Y por prisa que me di, - Ya otro y él dan la vuelta - A la calle: á cuyo tiempo - Cerraron, porque áun aquella, - O tibia ó fácil ó vana - Imaginacion siquiera - De que eran ladrones, no - Me quedase, viendo que eran - Cómplices del hurto iguales - Los que huyen y el que cierra. - Quise arrojarme tras ellos; - Mas viendo con cuánta priesa - Y ventaja iban, hallé - Que era inútil diligencia. - Conocer quién era quise - La que vestida y despierta - A aquellas horas estaba; - Y abriendo (¡ay de mí!) la puerta - De mi cuarto, el de mi hermana - Cerrado hallé: de manera - Que llamar á él no era más - (Pues todas en mi presencia - Habian de alborotarse) - Que equivocando las señas, - El semblante de la culpa - Ponérsele á la inocencia, - Y advertir para adelante, - Siendo la accion ménos cuerda - Que hace un ofendido, cuando - No está en términos la ofensa, - Darla á entender con decirla, - Para no satisfacerla. - Yo no he de hacer en mi casa - Novedad: de la manera - Que hasta aquí me vieron todos, - Me han de ver, tan sin sospecha, - Que hasta mi mismo semblante - Sabré hacer que el color mienta; - Pero para este recato - Tener un amigo es fuerza - Afuera, si estoy en casa, - O en casa si estoy afuera. - Pues si he de fiarme de otro, - ¿De quién con mayor certeza - Que de vos, que como dije, - Sois mitad del alma mesma, - Y como deudo y amigo - Os toca tanto mi afrenta? - Y así, para averiguarlo, - Oid lo que mi pecho intenta. - Dentro de mi cuarto yo - Tengo una cuadra pequeña - Con libros y con papeles, - Donde jamás sale ó entra - Criado alguno. Aquí escondido, - -_(Llaman dentro.)_ - - Don Cárlos... Pero á la puerta - Llaman. - - -ESCENA IV. - -FABIO.—DON CÁRLOS, DON JUAN. - -D. CÁRL. - - Esperad. ¿Quién es? - -FABIO. - - _(Dentro.)_ Yo soy, señor: abre apriesa. - -D. CÁRL. - - Si ves que tengo cerrado, - ¿Por qué llamas? _(Abre, y sale Fabio.)_ - -FABIO. - - Porque sepas - Una grande novedad, - De que importa darte cuenta. - -D. CÁRL. - - ¿Qué es? - -FABIO. - - Estando desta casa - Esperándote á la puerta, - Llegó de camino el padre - De Leonor, á ver si en ella - Posada habia. - -D. CÁRL. - - ¿Qué dices? - -FABIO. - - Lo que he visto. Considera - Si es cosa para que oculta - Un instante te la tenga; - Y más habiéndole dicho - Que sí, y apeádose ahí fuera, - Donde te ha de ver, si sales. - -D. CÁRL. - - ¿Hay desdicha como esta? - Sin duda en mi seguimiento - Y de Leonor, á Valencia - Viene. - -D. JUAN. - - ¿Conóceos él? - -D. CÁRL. - - Sí. - -D. JUAN. - - Pues mira tú cuando pueda - Salir de aqueste aposento - Don Cárlos, sin que le vea, - Y avisa. - -FABIO. - - Ahora podrá, - Que él en el cuarto se entra - Que le han dado. - -D. JUAN. - - Pues salgamos - De aquí una vez; que allá fuera - Veremos qué hemos de hacer. - -D. CÁRL. - - Salgamos, Don Juan, apriesa. - -D. JUAN. - - Vamos á mi casa, adonde - Ya es de los dos conveniencia - Estar en ella escondido. - -D. CÁRL. - - ¡Qué de temores me cercan! - -D. JUAN. - - ¡Qué de cuidados me afligen! - -D. CÁRL. - - ¡Ay, Leonor, lo que me cuestas! _(Vanse.)_ - - * * * * * - - -_Sala en casa de Don Juan._ - - -ESCENA V. - -DOÑA BEATRIZ, INÉS. - -D.ª BEAT. - - Inés, nada me digas; - Que á más dolor mi sentimiento obligas. - -INÉS. - - Pues habiendo salido - Del empeño de anoche tan sin ruido, - Que sin que en casa nadie lo sintiera, - A Don Diego y Ginés echamos fuera, - ¿Qué es lo que ahora te aflige? - -D.ª BEAT. - - Tú de mi llanto mi pasion colige. - ¿Qué importa que saliesen - Sin que mi hermano ni Isabel los viesen, - Si despues mis desvelos - Quedaron sin temor, mas no sin celos? - ¿Viste, Inés, en tu vida - Desvergüenza mayor que la fingida - Confianza y tristeza, - Con que á significarme la fineza - Que ausente habia tenido - Llegó Don Diego, habiendo yo sabido - Cuanto le habia pasado - En Madrid, de otra dama enamorado? - -INÉS. - - Él no nos oye ahora, - Y así por él he de volver, señora. - ¿Qué querias que hiciera - En Madrid (que es el centro y es la esfera - De toda la lindura, - El aseo, la gala y la hermosura) - Un caballero mozo, - Que le apunta el dinero con el bozo, - Y está, cuando más ama, - Cincuenta y tantas leguas de su dama? - Ya pagó su pecado - Bastantemente en cas de aquella moza, - Puesto que sin venir de Zaragoza, - Vino descalabrado; - Y así, aunque amor en tu opinion le culpa, - En la mia la ausencia le disculpa. - -D.ª BEAT. - - No son mis celos, no, tan poco sabios, - Que no sepan, Inés, que los agravios - Que tocan en el gusto y no en la fama, - Tienen perdon en quien de véras ama. - Y si verdad te digo, - Diera por verle disculpar conmigo... - No sé lo que me diera, - Loca estoy, muerta estoy. - -INÉS. - - Aguarda, espera; - Que si ese es tu deseo, - Yo te le cumpliré, pues nada creo - Que embarazarnos puede; - Que cuando te éntre á ver, y aquí se quede, - No hay ya que hacer extremos, - Pues que la escapatoria nos sabemos. - -D.ª BEAT. - - Sí, pero no quisiera - Que mi amor tan rendido conociera, - Inés, que imaginase - Que yo, sobre mis quejas, procurase - A sus disculpas la ocasion. - -INÉS. - - A todo - Remedio hay. - -D.ª BEAT. - - ¿De qué modo? - -INÉS. - - Deste modo: - Yo le diré que estás tan enojada, - Tan ofendida y tan desesperada, - Que una y doscientas veces me has mandado - No admitir papel suyo ni recado; - Mas que no obstante, sólo por hacelle - Gusto, me he de atrever... - -D.ª BEAT. - - ¿A qué? - -INÉS. - - A ponelle - Donde te pueda hablar; con que consigo - Tres cosas: la una, que él se vea contigo, - La otra, que tú rogarle no parezca, - Y la otra, que él á mí me lo agradezca. - -D.ª BEAT. - - Inés, yo estoy celosa, cuerda eres: - Harto he dicho, haz tú allá lo que quisieres, - Y en esta parte más no discurramos, - Porque Isabel no entienda lo que hablamos. - - -ESCENA VI. - -LEONOR, _con unos lazos en una bandeja_.—DOÑA BEATRIZ, INÉS. - -LEONOR. - - Aquestas son, señora, - Las flores que mandaste hacer. - -D.ª BEAT. - - Ahora - Gusto, Isabel, no tengo para nada; - Yo las veré despues. - -LEONOR. - - ¡Qué poco agrada - Quien sirve sin estrella! - -D.ª BEAT. - - _(Ap.)_ Ménos agrada quien amó sin ella. - -_(Vase.)_ - -LEONOR. - - ¿Qué es esto, Inés? ¿Qué tiene nuestra ama? - -INÉS. - - Esto es, amiga, reventar de dama. - Tiene una hipocondría, - Con que, de una hora á otra, cada dia - Muda mil pareceres. - Oye, ve y calla, si agradarla quieres. _(Vase.)_ - - -ESCENA VII. - -LEONOR. - -LEONOR. - - Harto oigo y harto veo, - Y harto callo tambien. Loco deseo, - ¿Para qué neciamente - Persuadirme procuras que aquí ausente - De mi casa, mi patria y padre, puedo - Perder ya más á mi desdicha el miedo, - Si está tan cerca el daño, - Que es locura aguardar el desengaño, - Y me pone tan léjos la esperanza, - Que es locura tener la confianza - En lo instable del tiempo? Pues decia - Uno que enfermo de mi mal estaba: - «¡Ay triste del que fía - Su cura al tiempo!» Porque examinaba - Que es remedio, aunque sabio, tan incierto, - Que ya el mal le habria muerto, - Cuando á curarle el médico llegara, - Matando mil para uno que sanara. - ¿Quién jamás se habrá visto - (¡Mal el dolor, mal la pasion resisto!) - En tan mísero estado, - Como yo, sin haber (¡ay de mí!) dado - Ocasion á fortuna tan tirana? - Pues nunca fué... - - -ESCENA VIII. - -DON JUAN.—LEONOR. - -D. JUAN. - - Isabel, ¿qué hace mi hermana? - -LEONOR. - - En su cuarto, señor (¡oh pena fuerte!), - Está. - -D. JUAN. - - Pues hablaréte de otra suerte, - Si sola estás. ¿Qué hacías, Leonor bella? - -LEONOR. - - Lo que siempre, quejarme de mi estrella. - ¿Has visto á Cárlos? - -D. JUAN. - - Sí, porque no fuera - Justo... - -LEONOR. - - ¿Qué? - -D. JUAN. - - Que sin verle se partiera. - -LEONOR. - - ¿Luego ya se ha partido? - -D. JUAN. - - Sí, Leonor. - -LEONOR. - - ¡Sin haberse despedido - De mí! ¡Qué poco á sus finezas debo! - -D. JUAN. - - No, Leonor, con afecto ahora nuevo - Dejes tu entendimiento - Fácilmente llevar del sentimiento. - Yo estoy en guarda tuya, - Y no sin causa tu discurso arguya - Que de mí defendida, - Por tí he de aventurar honor y vida. - -LEONOR. - - No dudo esa fineza - De tu valor, tu sangre y tu nobleza; - Y porque sepas cuánto, Don Juan, fío - De tan hidalgo y noble ofrecimiento, - Puesto que el pecho mio - No es posible negarse al sentimiento, - Dáme, señor, licencia - Para que en tanta pena, en dolor tanto - Me retire á llorar de tu presencia; - Que no es razon que descortés mi llanto - Pierda á tus confianzas el decoro. - No llore yo, sabiendo tú que lloro. _(Vase.)_ - - -ESCENA IX. - -DON JUAN. - -D. JUAN. - - ¡Qué cuerdamente decia - Aquel sabio, que entre el ver - Padecer y el padecer, - Ninguna distancia habia! - Díjela que se habia ido - Cárlos, que encerrado ya - Dentro de mi cuarto está, - Porque él y yo hemos querido - Que nadie sepa este grave - Empeño, porque en efeto, - Ninguno guarda un secreto - Mejor que el que no le sabe; - Fuera de que estando aquí - Hoy el padre de Leonor, - Para todos es mejor. - -_(Llégase á una puerta, la abre, pasa el umbral y dice:)_ - - Cárlos. - - -ESCENA X. - -DON CÁRLOS.—DON JUAN. - -D. CÁRL. - - _(Dentro.)_ ¿Estais solo? - -D. JUAN. - - Sí, - Que no entrara acompañado. - -_(Vuelve Don Juan, y sale Don Cárlos.)_ - -D. CÁRL. - - ¿Habeis hablado á Leonor? - -D. JUAN. - - Sí, Cárlos, y de su amor - Y de su virtud me han dado - Bastante satisfaccion - Sus lágrimas. Ha sentido - Pensar que os habeis partido - Con tan discreta pasion, - Que he llegado á persuadirme, - Aunque el indicio la culpa, - Que ella está, Cárlos, sin culpa. - -D. CÁRL. - - Poco teneis que decirme - En eso; pero aunque yo - El desengaño deseo, - Miéntras no le toco y veo, - ¿Tengo de creerle? - -D. JUAN. - - No. - -D. CÁRL. - - Luego hablar dél es error, - Supuesto que en mis recelos - Han de ir borrando los celos - Cuanto pintare el amor. - ¿Dijiste que habia venido - Su padre? - -D. JUAN. - - No, que no fuera - Justo que más la afligiera - De lo que está. - -D. CÁRL. - - Bien ha sido. - ¿Y qué mandasteis á Fabio? - -D. JUAN. - - Que en la posada esté, pues - Él conocido no es, - Para que leal y sabio - Siempre á la mira estuviese - Del padre, y que procurase - Penetrar cuanto intentase. - -D. CÁRL. - - Medio muy frívolo es ese; - Que claro es que él no dirá - A nadie á lo que ha venido. - -D. JUAN. - - Con todo eso... Mas ¿qué ruido - Es este? _(Ruido dentro.)_ - -_(Don Cárlos mira por la cerradura de una puerta.)_ - -D. CÁRL. - - Ser cierto ya, - Don Juan, el lance mayor - Que sucedernos pudiera. - Quien sube por la escalera - Es el padre de Leonor. - -D. JUAN. - - ¿Qué decís? - -D. CÁRL. - - Que yo por esa - Llave le ví y conocí. - -D. JUAN. - - ¿El padre de Leonor? - -D. CÁRL. - - Sí. - -D. JUAN. - - Pues retiráos apriesa - Vos á esa escuadra; que yo - A recibirle saldré, - Y lo que intenta sabré. - -D. CÁRL. - - Detenéos: eso no; - Que no es, adonde Leonor - Y yo estamos venir él, - Lance tan poco cruel, - Que permita mi valor - Dejaros. - -D. JUAN. - - Pues siempre os queda - Libre el paso á accion igual, - No anticipemos el mal: - Dejémosle que suceda. - Escuchémosle primero. - Retiraos de aquí. - -D. CÁRL. - - Sí haré; - Pero á la mira estaré. - -_(Escóndese Don Cárlos, y abre la puerta Don Juan.)_ - - -ESCENA XI. - -DON PEDRO, _vestido de camino_.—DON JUAN; DON CÁRLOS, _oculto_. - -D. JUAN. - - ¿A quién buscais, caballero? - -D. PED. - - Suplícôs que me digais, - Pues por caballero os toca - Honrarme, si Don Juan Roca - En casa está. - -D. JUAN. - - ¿Qué mandais? - Que yo Don Juan Roca soy. - -D. PED. - - Que vuestros brazos me deis, - Pues que vos sólo podeis - Ser de mis fortunas hoy - Puerto, á cuya confianza - Todas mis penas entrego, - Cuando á vuestra casa llego - A lograr una esperanza, - Seguro de que ha de hallar - Mi infeliz tirana estrella - Todo cuanto busco en ella. - -D. CÁRL. - - _(Al paño.)_ ¿Qué más se ha de declarar? - -D. JUAN. - - (_Ap._ Sin duda que ya ha sabido - Que Don Cárlos y Leonor - Están aquí.) Yo, señor, - A mi suerte agradecido - Estoy, cuando así me honrais; - Pero es fuerza padecer - Mil dudas, hasta saber - Quién sois, y qué me mandais. - -D. PED. - - Sentáos, y quién soy, señor, - De aquesta sabreis primero. _(Dale una carta.)_ - Luego sabreis lo que espero - Fiar de vuestro valor. _(Siéntanse.)_ - -D. JUAN. - - Del Marqués mi señor es - La carta. (_Ap._ Dudando estoy.) - -D. PED. - - Lêd: sabreis della quién soy, - Y mi pretension despues. - -_(Abre Don Juan la carta, y lee.)_ - - _El señor Don Pedro de Lara, mi pariente y amigo, va á esa - ciudad en seguimiento de un hombre, de quien importa á su honor - satisfacerse: mi poca salud no me da lugar á acompañarle; pero fío - que donde vos estais, no le hará falta mi persona; y así os digo - que su ofensa es mia, y su satisfaccion corre por mi cuenta.—Dios - os guarde.—El Marqués de Denia._ - -D. JUAN. - - Lo que me escribe el Marqués - Mi señor, habeis oido: - Lo que yo respondo á esto - Es, que aquí para serviros - Me teneis á todo trance. - -D. PED. - - Guárdeos Dios; que así lo fío - De las noticias que traigo, - Y de las partes que miro - En vos: con cuyo resguardo, - Solo y secreto he venido, - En confianza no más - Desa carta, porque dijo - El Marqués, que en vos tendria - Mi honor valedor y amigo, - Por muchas obligaciones - Que á su casa habeis tenido. - -D. JUAN. - - Todas las confieso, y todas - Veréis en vuestro servicio - Empleadas igualmente; - Pero para esto es preciso - Saber, señor, la ocasion, - Que á Valencia os ha traido. - (_Ap._ Apuremos de una vez - Todo el veneno al peligro.) - -D. PED. - - Yo lo diré, si es que yo - Puedo acabarlo conmigo. - Noble soy, Don Juan, y sobre - Ser noble, estoy ofendido: - Mi enemigo está en Valencia, - Tras él vengo: harto os he dicho. - -D. JUAN. - - Y yo lo he entendido todo, - Tan bien ya como vos mismo. - -D. PED. - - Discreto sois; y así, sólo - Quiero que esteis prevenido - Para cuando yo os avise - De que de vos necesito. _(Levántase.)_ - -D. JUAN. - - Esperad, que falta más. - -D. PED. - - Decid, ¿qué falta? - -D. JUAN. - - Advertiros - De que yo tengo en Valencia - Deudos, parientes y amigos; - Y así, sin saber quién es, - Don Pedro, vuestro enemigo, - Ni el Marqués puede mandarme - Cosa contra el valor mio, - Ni yo ofrecer favor que - Resulte contra mí mismo. - -D. PED. - - De vuestra sangre y cordura - Ha sido reparo digno; - Y aunque sea contra mí, - Os lo agradezco y estimo. - Y para que no dejemos - El escrúpulo indeciso, - ¿Qué teneis con un Don Diego - Centellas? - -D. JUAN. - - Ser conocido - Mio no más. - -D. CÁRL. - - _(Al paño.)_ Este es - Aquel competidor mio. - -D. PED. - - Segun eso, ¿ya el reparo - Es ninguno? - -D. JUAN. - - Así lo afirmo. - -D. PED. - - Pues este una noche (¡ay triste! - ¡Con qué dolor lo repito!) - Quedó por muerto en mi casa: - Con que no pudo mi brío - Satisfacerse; que fuera - Villano rencor, indigno - De mi valor, emplear - En un cadáver los filos - De mi vengativo acero, - Pero no tan vengativo, - Que vida no diera muerto - A quien diera muerte vivo. - Llegó justicia, y yo alcé - La mano al instante mismo - A venganzas y querellas; - Porque no fuera bien visto - Que hombre como yo tratara - De vengarse por escrito. - Entre el alboroto huyó - Una hija mia... Al decirlo - Me embaraza la vergüenza. - ¡Mal haya el primero que hizo - Ley tan rigurosa, pacto - Tan vil, duelo tan impío, - Y entre el hombre y la mujer - Un tan desigual partido, - Como que esté el propio honor - Sujeto al ajeno arbitrio! - Huyó, digo, de mi casa; - Y aunque de aqueste delito - Fueron dos los agresores, - A éste con dos causas sigo. - La primera, que no sé - Del otro; y así, es preciso - Que aquel de quien sé primero, - Pruebe primero el castigo. - La segunda, que viniendo - Ahora por el camino, - Que un caballero venía - Recatado y prevenido - Con un criado y una dama, - En mil posadas me han dicho; - Y por las señas es ella; - Que habiendo él convalecido - Y ella faltado, es muy fácil - Presumir que se ha valido - Dél en su fuga. Y así, - Con este segundo indicio, - Más irritado le busco, - Y más osado le sigo, - O para que se reparen - Las ruinas del edificio - De mi honor, que está por tierra, - O para que vengativo - Haga que áun éstas no queden, - Sin que los incendios vivos - De mi pecho les abrasen. - Y pues mi agravio os he dicho, - Y ya no hay inconveniente - En ayudar mis designios, - Despues volveré á buscaros: - Que ahora de vos me retiro - A hacer otra diligencia, - De que os vendré á dar aviso, - Como á quien ya desde aquí - Mi amparo ha de ser y asilo, - No tanto porque á ello os mueva - La carta que os he traido, - Cuanto por la obligacion - En que os pone haberme visto - Dar lágrimas á la tierra, - Y dar al cielo suspiros. - -_(Vase Don Pedro y sale Don Cárlos.)_ - - -ESCENA XII. - -DON CÁRLOS.—DON JUAN. - -D. CÁRL. - - ¿Quién en el mundo se vió - En las dudas que me miro? - -D. JUAN. - - Vamos recorriendo, Cárlos, - Lo que nos ha sucedido. - -D. CÁRL. - - Vos teneis en vuestra casa - A la dama de un amigo... - -D. JUAN. - - Hija de un hombre, que hoy - A valer de mí se vino. - -D. CÁRL. - - El amigo está tambien - En vuestra casa escondido. - -D. JUAN. - - Y á efecto de que me ayude - A vengar agravios mios. - -D. CÁRL. - - El enemigo que aquél - Busca es tambien mi enemigo. - -D. JUAN. - - Y yo de todos prendado, - No sé á qué me determino: - De Leonor, porque es mujer; - De vos, porque sois mi primo; - Por el Marqués, de Don Pedro; - Y de mi honor, por mí mismo. - ¿Qué puedo hacer? - -D. CÁRL. - - Resolveros - A que el tiempo ha de decirlo, - Obrando en los lances, como - Se vinieren sucedidos. - -D. JUAN. - - Pues si habemos de esperarlos, - Cárlos, no hay que prevenirlos; - Que ellos vendrán: y hasta entónces, - Vos en mi cuarto escondido, - Sed de mi honor centinela, - En tanto que yo advertido - Hago la deshecha fuera - De que sin cuidado vivo. - -D. CÁRL. - - Pues adios. ¡Piadosos cielos... - -D. JUAN. - - Adios pues. ¡Cielos divinos... - -D. CÁRL. - - Sacadme de tantas penas! - -D. JUAN. - - Negadme á tantos peligros! - -_(Vase cada uno por su puerta, y Don Cárlos se cierra por dentro.)_ - - * * * * * - - -_Calle._ - - -ESCENA XIII. - -DON DIEGO; GINÉS, _cojeando_. - -D. DIEG. - - Tú has de ir. - -GINÉS. - - Yo no he de ir. - -D. DIEG. - - ¿Por qué? - -GINÉS. - - Porque la más singular - Razon que hay para no andar, - Es tener quebrado un pié. - -D. DIEG. - - ¡Válgate Dios! ¡qué notable - Estás! - -GINÉS. - - Para entre los dos, - Me acuerda el «válgate Dios» - Cierto cuento razonable. - En un pozo un portugues - Cayó: al verlo dijo un hombre: - «¡Válgate Dios!» y el de abajo - Le respondió: «já naom pode.» - Fácil es la aplicacion, - Y á propósito ha venido, - Si es lo mismo haber caido - A un pozo que de un balcon. - -D. DIEG. - - ¿Yo tambien no salté, y no - Me hice daño? - -GINÉS. - - Pues ¿qué quieres, - Si tú quebradizo no eres, - Y soy quebradizo yo? - -D. DIEG. - - Tu poca maña condeno. - -GINÉS. - - Estreno, señor, de piés: - Malo para uno es - Lo que para otro es bueno. - Con hambre y cansancio un dia - A una posada llegó - Cierto fraile, y preguntó - A la huéspeda qué habia - Que comer. «Si una gallina - No mato (le dijo ella), - Nada hay.—¿Quién podrá comella - (Respondió con gran mohina), - Acabada de matar? - —Tierna estará (replicó - La huéspeda), porque yo - Sé un secreto singular - Con que se ablande.» Y cogiendo - La polla, que viva estaba, - Vió que los piés la quemaba: - Con que á nuestro reverendo - Muy blanda le pareció; - Y aunque el hambre pudo hacello, - Atribuyéndolo á aquello, - En la cama se acostó. - Estaba la cama dura, - Tanto que le tenía inquieto; - Y él, cayendo en el secreto, - Pegarla á los piés procura - La luz. Dijo, al ver la llama - La huéspeda: «Padre, ¿qué es - Eso?» Y él dijo: «Nuestra ama, - Porque se ablande la cama, - Quemo á la cama los piés.»— - Así, no te dé mohina, - Que en los dos no haga el secreto - Su efecto, porque en efeto - Tú eres cama, y yo gallina. - -D. DIEG. - - Por más que tu voz me diga, - No has de escaparte, Ginés, - De ir á ver á Inés. - -GINÉS. - - Inés, - ¿No es una fiera enemiga, - Que anoche con mil rigores, - Tras tenernos á un rincon, - Nos vació por un balcon, - Al fin, como servidores, - Yo suyo, y tú de su ama? - Pues vive Dios, de no vella - En mi vida. - -D. DIEG. - - Antes por ella - Se aseguró vida y fama - De Beatriz, y agradecido - Debo á la fineza ser. - -GINÉS. - - Yo no: que áun agradecer - No puede un hombre caido. - -D. DIEG. - - Ya es notable tu extrañeza. - -GINÉS. - - Pues ¿no quieres que me enoje, - Señor, si á los dos nos coge - Tu amor de piés á cabeza? - -D. DIEG. - - Por mí has de ir allá. - -GINÉS. - - Yo iré; - Pero por partido tomo - Traerte mal despacho. - -D. DIEG. - - ¿Cómo? - -GINÉS. - - Como voy con muy mal pié. - -D. DIEG. - - En esta esquina te espero. - -GINÉS. - - Poco tendrás que esperar, - Si sólo á Inés has de hablar. - -D. DIEG. - - ¿Por qué? - -GINÉS. - - Porque, á lo que infiero - Del traje, el brío y el talle, - Es ella la que salió - De su casa. - -D. DIEG. - - Ella es, y no - Quisiera hablarla en la calle. - Díla que en este portal - Estoy, que se llegue aquí. - -_(Retírase á un portal.)_ - - -ESCENA XIV. - -INÉS, _con manto_.—GINÉS; DON DIEGO, _retirado_. - -INÉS. - - _(Para sí.)_ Desde la ventana ví - A Don Diego; y aunque es tal - Mi temor, le hablaré, pues - Fiada en la industria mia, - Mi ama echadiza me envía. - -GINÉS. - - ¿Qué importa, traidora Inés, - Lo tapadillo, si el brío - Va diciendo á voces que eres - Coliflor de las mujeres? - -INÉS. - - ¿Qué es aqueso, Ginés mio? - -GINÉS. - - Esto es cojear. - -INÉS. - - Ya lo veo. - Pero ¿de qué achaque es? - -GINÉS. - - De un achaque tuyo, Inés. - -INÉS. - - Mientes como un cojifeo. - -GINÉS. - - Mi achaque fué tu balcon, - Luego claramente arguyo - Que es mi achaque achaque tuyo. - -INÉS. - - Negara la conclusion, - A no ir en cas de Violante - A un recado; y no quisiera - Que contigo hablar me viera - Nadie de casa. - -GINÉS. - - Al instante - Que te hable mi señor - En esta parte no más - Que una palabra, te irás. - -INÉS. - - Aquesto fuera peor; - Que si mi ama supiera - Que le hablaba, me matara. _(Llega D. Diego.)_ - -D. DIEG. - - ¿Por qué, Inés? - -INÉS. - - Porque es tan rara - Su cólera, y es tan fiera - La ira que tiene contigo, - Que no tomar me ha mandado - Papel tuyo, ni recado. - -D. DIEGO. - - Pues, Inés, ¡tanto castigo - Para quien la adora! - -INÉS. - - Darte - Quisiera ahora... - -D. DIEG. - - ¿Por qué? dí. - -INÉS. - - Porque no adores aquí, - Y ofrezcas en otra parte. - -GINÉS. - - Si cesa la indignacion - Con decir los enojados: - «Mandaré á cuatro criados - Que os echen por un balcon»; - Y ella, con mandarlo á una - Sola criada, nos echó - Tan á la letra, que yo - Voy cojeando mi fortuna, - ¿Qué más quiere? - -D. DIEG. - - ¿Tú tambien - Eres, Inés, contra mí? - -INÉS. - - Esto que te digo aquí, - Sé allá disfrazar más bien; - Que sabe Dios si me cuesta - Más de dos pesares ya - Disculparte. - -D. DIEG. - - Pues si está - Tanto en mi favor dispuesta - Tu voluntad, haz, Inés, - Que sólo un instante vella - Pueda yo. - -INÉS. - - ¡En eso está ella! - -D. DIEG. - - Y fía de mí, despues - Desto que ahora te da - Mi amor, la satisfaccion. _(Dala un bolsillo.)_ - -INÉS. - - Para mí excusadas son - Estas cosas. - -GINÉS. - - Claro está. - -INÉS. - - Y porque veas que tengo - Gana de servirte, haré - Una cosa. Yo diré - Que ya del recado vengo; - Y pues ya empieza á cerrar - La noche, y mi amo está fuera, - Tú á solo que yo éntre espera; - Que dejándome al entrar - La puerta abierta... - -D. DIEG. - - ¡Ay, Inés! - Hoy nueva vida me das. - -INÉS. - - Entrarte tras mí podrás... - Y obre fortuna despues. - -D. DIEG. - - Dices bien, y yo te sigo. - -GINÉS. - - ¡Ay, Inés, lo que te quiero! - -INÉS. - - ¿Habla vusted, caballero, - Con el bolsillo, ó conmigo? - -GINÉS. - - Con quien quisieres que sea; - Mas ponle á mi parte nombre. - -INÉS. - - Quita, que no hablo yo á hombre - Que sé de qué pié cojea. _(Vase.)_ - - -ESCENA XV. - -DON DIEGO, GINÉS. - -D. DIEG. - - Sígueme, Ginés. - -GINÉS. - - ¿Yo? - -D. DIEG. - - Sí. - -GINÉS. - - ¿Adónde? - -D. DIEG. - - Conmigo ven. - -GINÉS. - - El diablo me lleve, amén, - Si yo pasare de aquí. - ¿Qué me quieres encerrado? - Si es por saltar uno más, - En la calle me hallarás, - Y haz cuenta que ya he saltado. - -D. DIEG. - - Ese temor me ha advertido - Que irme sólo es lo mejor. - -GINÉS. - - Es muy cuerdo ese temor, - Y haz cuenta que ya he partido. _(Vanse.)_ - - * * * * * - - -_Sala en casa de Don Juan._ - - -ESCENA XVI. - -DOÑA BEATRIZ, LEONOR. - -D.ª BEAT. - - Haz que pongan unas luces, - Isabel, en esa cuadra, - Y espera, en tanto que yo, - De la labor enfadada, - Me divierto en esta reja - Un rato. - -LEONOR. - - Haré lo que mandas. - (_Ap._ Malo es servir, y peor - Servir con desconfianza. - Recatándose de mí - Siempre Beatriz é Inés andan. - Una salió fuera, y otra - Aquí debe de esperarla. - Quiero dar lugar, pues sé - En qué estos secretos paran, - A que hablen. Yo me acuerdo - Cuando solia en mi casa - Tener el mismo recato, - Y la misma confianza, - De unas y de otras, que entónces - Me servian. Basta, basta, - Memoria; y pues ahora sirves, - Leonor, oye, mira y calla.) _(Vase.)_ - - -ESCENA XVII. - -INÉS.—DOÑA BEATRIZ. - -INÉS. - - No dirás que me he tardado. - -D.ª BEAT. - - Por saber lo que te pasa - Con Don Diego, estoy, Inés, - Esperando en esta sala. - ¿Qué ha habido? - -INÉS. - - Que mi papel - No ha echado á perder la traza. - Tras mí viene, sin que entienda - Que tú, señora, le llamas. - No hay sino hacer ahora el tuyo, - Mostrándote muy airada, - Y conmigo la primera. - -D.ª BEAT. - - _(Alzando la voz.)_ Inés, mira quién andaba - Ahí fuera. - -INÉS. - - ¡Ay, señora! Un hombre. - -D.ª BEAT. - - ¿Quién así?... - - -ESCENA XVIII. - -DON DIEGO.—DOÑA BEATRIZ. - -D. DIEG. - - Quien á tus plantas, - Hermosa Beatriz, ofrece - Una y mil veces el alma. - -D.ª BEAT. - - ¿Qué es esto, Inés? - -INÉS. - - Yo, señora, - La puerta dejé cerrada. - -D.ª BEAT. - - Mientes, que esta es traicion tuya. - No has de estar una hora en casa. - -D. DIEG. - - ¿Para qué riñes á Inés, - Beatriz, si yo soy la causa - De tu enojo? En mí tus iras - Se rompan y se deshagan; - Que yo no quiero más premio, - Que solo darte venganzas. - -D.ª BEAT. - - Señor Don Diego, bien estas - Demasías excusadas - Pudieran estar, sabiendo - Cuánto es hoy vuestra esperanza - Para conmigo imposible. - -D. DIEG. - - Siempre lo fué; que mis ánsias - Nunca, Beatriz, presumieron - Que mereciesen lograrla. - -D.ª BEAT. - - Sí, mas nunca ménos que hoy. - -D. DIEG. - - ¿Por qué? - -D.ª BEAT. - - Porque es muy contraria - Política del amor, - Que merezca quien agravia. - -D. DIEG. - - Disculpar esa sospecha - Pretendo. - -D.ª BEAT. - - Mal disculparla - Podreis. - -D. DIEG. - - Quizá bien. - -D.ª BEAT. - - Don Diego, - La hora es muy aventurada. - Aquesa puerta está abierta, - Muy dispuesta mi desgracia: - Idos, no querais perderme - De dos suertes. - -D. DIEG. - - Ya que alcanza - Esta ocasion mi deseo, - No tengo de despreciarla. - En oyéndome, me iré. - -D.ª BEAT. - - Inés, esa puerta guarda, - Ya que es fuerza que le oiga, - A precio de que se vaya. - -_(Va Inés hácia la puerta.)_ - -D. DIEG. - - Yo salí, Beatriz hermosa, - De Valencia... _(Vuelve Inés, muy asustada.)_ - -INÉS. - - ¡Ay desdichada! - -D.ª BEAT. - - ¿Qué es eso? - -INÉS. - - Mi señor viene. - -D.ª BEAT. - - ¡Triste de mí! - -INÉS. - - Ea, ¿qué aguardas? - Del aposento de anoche - Hoy el sagrado nos valga. - -D. DIEG. - - ¡Qué desdichado que ha sido - Siempre mi amor! _(Escóndese.)_ - -D.ª BEAT. - - ¡Qué tirana - Ha sido siempre mi estrella! - -INÉS. - - ¿Qué te turbas y desmayas? - No temas, que mi señor - No trae recelo de nada, - Pues entra en su cuarto ántes - Que en el tuyo. - -D.ª BEAT. - - ¡Ay, Inés, cuánta - Es mi pena! - - -ESCENA XIX. - -DON JUAN, DON CÁRLOS.—DOÑA BEATRIZ, INÉS; DON DIEGO, _al paño_. - -D. JUAN. - - _(Ap. á Cárlos.)_ Yo venía, - Cárlos, como digo, á casa. - Cuando ví que un hombre en ella - Entró: en la calle me aguarda, - Y por ventana ni puerta - Dejes que ninguno salga. - -D. CÁRL. - - Entra y fía, que seguras - Tienes, Don Juan, las espaldas. _(Vase.)_ - -D. JUAN. - - Beatriz... - -D.ª BEAT. - - Hermano. - -D. JUAN. - - ¿Qué hacias? - -D.ª BEAT. - - Aquí con Inés estaba. - -D. JUAN. - - Está bien. - -D.ª BEAT. - - ¿Adónde vas? - -D. JUAN. - - ¿Es novedad que en mi casa - Éntre yo donde quisiere? - -D.ª BEAT. - - No lo es; pero extraño... - -D. JUAN. - - Aparta. - -D.ª BEAT. - - El modo de hablarme. - -D. JUAN. - - Quita - De delante. - -D.ª BEAT. - - _(Ap.)_ ¡Pena extraña! - -D. DIEG. - - _(Ap. al paño.)_ Hácia este aposento viene; - Salida tiene á otra cuadra: - Quiero ver si más seguro - Lugar mis recelos hallan. _(Vase.)_ - -D. JUAN. - - Desta suerte he de salir - De una vez de dudas tantas. _(Saca la espada.)_ - -D.ª BEAT. - - _(Ap.)_ Para entrar al aposento - (¡Ay de mí!) la espada saca. - -_(Entra Don Juan en el cuarto donde estaba Don Diego.)_ - -INÉS. - - Muertes de hombres ha de haber. - -D.ª BEAT. - - Inés, la suerte está echada. - -INÉS. - - Y echada á perder, señora. - -D.ª BEAT. - - Sin vida estoy y sin alma. - -INÉS. - - Pues cualquiera dellas es - Importantísima alhaja. - Huyamos. - -D.ª BEAT. - - Aun para huir - Aliento y valor me falta. - -INÉS. - - Don Diego del aposento - Salió, pues que no le halla - En él. - - -ESCENA XX. - -LEONOR, _y luego_ DON DIEGO.—DOÑA BEATRIZ, INÉS. - -LEONOR. - - _(Dentro.)_ ¡Ay de mí infelice! - -D.ª BEAT. - - Pasando de cuadra en cuadra, - Dió adonde estaba Isabel. - Ella de verle se espanta, - Y huyendo dél, hasta aquí - Viene... A este lado te aparta. - -_(Retíranse las dos, y sale Leonor con luz, y tras ella Don Diego.)_ - -LEONOR. - - Hombre, que más me pareces - Sombra, ilusion ó fantasma, - ¿Qué me quieres? ¿No bastó - El echarme de mi casa, - Sino tambien de la ajena? - -D. DIEG. - - Mujer, que más me retratas - Fantasma, ilusion ó sombra, - ¿Mis desdichas no me bastan, - Sin las que tú ahora me añades, - Pues segunda vez me matas? - Pero no, pues hoy... - - -ESCENA XXI. - -DON JUAN.—LEONOR, DON DIEGO; DOÑA BEATRIZ É INÉS, _retiradas_. - -D. JUAN. - - En vano - Aunque el centro en sus entrañas - Te esconda, podrás, Don Diego. - -D. DIEG. - - Detened, Don Juan, la espada; - Que aunque vuestra casa está - En esta parte agraviada, - No vuestro honor; y si puedo - Satisfacer con palabras - Al empeño, mejor es; - Pues es cosa averiguada - Que es la venganza mejor - No haber menester venganza. - -D. JUAN. - - _(Ap.)_ Don Diego Centellas es. - Con Leonor está: aquí hallan - Mis sospechas el mejor - Desengaño. Albricias, alma; - Que aunque esta es desgracia, es - Más tolerable desgracia. - -D.ª BEAT. - - _(Ap. á Inés.)_ Suspenso el acero, al verle, - Se quedó. Oye lo que hablan. - -D. DIEG. - - Yo, Don Juan, amé en la corte - A Leonor, que es esta dama, - En cuya casa una noche - Me sucedió una desgracia. - Viene á Valencia, y teniendo - Noticia que en vuestra casa - Estaba... - -LEONOR. - - _(Ap.)_ ¡Ay de mí! - -D. DIEG. - - Esta noche - Me atreví á entrar aquí á hablarla. - -D.ª BEAT. - - _(Ap. á Inés.)_ ¡Qué buena disculpa, Inés, - Si ahora Isabel conformara - Con ella! Haz señas que diga - Que sí, que es ella la dama. - -_(Hace Inés señas á Leonor.)_ - -LEONOR. - - Don Juan, cuanto aquí has oido, - Es verdad; Don Diego es causa - De mi fortuna, y por quien - Desterrada de mi patria, - De mi padre aborrecida, - De mi esposo despreciada, - En este estado, este traje - Vivo, sirviendo á tu hermana. - -INÉS. - - _(Ap. á su ama.)_ - La seña entendió. - -D.ª BEAT. - - Y lo finge - Tan bien, que áun á mí me engaña. - -LEONOR. - - Pero diga él si yo aquí - Ni allá le di... - -D. JUAN. - - Calla, calla. - -LEONOR. - - Ocasion... - -D. JUAN. - - No te disculpes. - (_Ap._ ¿Hay mujer más desgraciada?) - -INÉS. - - _(Ap. á Beatriz.)_ Mucho la debes, señora, - Pues se culpa por tu causa. - -D.ª BEAT. - - Sólo que lo haya creido - Mi hermano, es lo que nos falta. - -D. JUAN. - - _(Ap.)_ ¿Qué haré? que aunque esté seguro - Yo, que lo esté Cárlos falta. - - -ESCENA XXII. - -DON CÁRLOS.—DICHOS. - -D. CÁRL. - - _(Ap. desde la puerta.)_ - Habiendo en la calle oido - Ruido acá dentro de espadas, - Dejo la puerta, y á hallar - Vengo á Don Juan... Mas las armas - Tienen suspensas los dos. - Desde aquí oiré lo que tratan; - Que quizás será su honor - Conveniencia á la desgracia. - -D. DIEG. - - Esta es vuestra ofensa, y pues - A ser agravio no pasa, - Mirad si os estará bien, - O remitirla ó vengarla. - -D. JUAN. - - Don Diego, vuestras disculpas - Convienen con señas várias - Que yo tengo de Leonor. - -D. CÁRL. - - ¿Qué escucho? ¡Pena tirana! - A Leonor nombró, y Don Diego... - -D. JUAN. - - Pero una pregunta falta. - ¿Es esta la primer noche - Que aquí habeis entrado á hablarla? - -D. DIEG. - - (_Ap._ Malicia trae la pregunta. - Por sí ó por no he de salvarla.) - No, que anoche entré por esa - Puerta, y por esa ventana - Salí: sabida la culpa, - ¿Qué importa la circunstancia? - -D. JUAN. - - Importa más que pensais. - -D. CÁRL. - - _(Ap.)_ Contra mí es contra quien paran - Los celos de Don Juan, ¡cielos! - -D.ª BEAT. - - (_Ap._ Ya que lo ha creido, salga - Yo ahora.) Pues, ten de mí, _(Sale.)_ - Don Juan, la desconfianza, - Y mira lo que me envía, - Para servirme, tu dama. - -_(Aparte á Leonor.)_ - - Perdona, amiga, y prosigue. - -LEONOR. - - _(Ap. á Doña Beatriz.)_ - No entiendo lo que me mandas. - -D. JUAN. - - No es tiempo deso, Beatriz, - Pues aunque con señas tantas - Me satisfaga Don Diego, - Estar Leonor en mi casa - Por órden de quien á ella - La envió, á mí no me saca - De la obligacion en que - Me pone mi sangre hidalga; - Y así, aunque por ella venga, - Y no por tí, eso me basta - Para que el atrevimiento - Castigue yo. _(Sale Don Cárlos.)_ - -D. CÁRL. - - Aquesa instancia - Pues me toca á mí el sentirla, - Tambien me toca el vengarla. - -LEONOR. - - _(Ap.)_ ¡Qué miro! ¿Cárlos aquí? - Esto sólo me faltaba. - -D. DIEG. - - Pues ¿quién sois vos, que quereis - Tomar ahora la demanda? - -D. CÁRL. - - Bien pudierais conocerme; - Que razones teneis hartas. - Yo soy aquel que por muerto - Os dejó; y ahora trata - Acabar lo que empezado - Dejó entónces. - -LEONOR. - - ¡Pena extraña! - -D. DIEG. - - Antes pienso que venís - A que yo tome venganza - Hoy de todo. - -D. JUAN. - - A vuestro lado, - Cárlos, estoy. - -D. DIEG. - - No me espanta - La ventaja de los dos. _(Riñen.)_ - - -ESCENA XXIII. - -GINÉS, GENTE.—DICHOS. - -GINÉS. - - _(Dentro.)_ Aquí son las cuchilladas. - Entrad todos. _(Salen Ginés y gente.)_ - -GIN. Y GENTE. - - ¿Qué es aquesto? - -D.ª BEAT. - - _(Ap. á Inés.)_ Inés, esas luces mata, - Por si podemos así - Excusar desdichas tantas. - -_(Apaga la luz, y riñen.)_ - -GINÉS. - - Nadie tire, estando á oscuras. - -D. JUAN. - - Ved todos que esta es mi casa. - -GINÉS. - - Encienda usted una luz, - Y lo verán. - -LEONOR. - - ¡Qué desgracia! - -D. DIEG. - - _(Ap.)_ La puerta hallé: esto no es - Volver al riesgo la cara, - Sino fiar á mejor - Ocasion mis esperanzas. _(Vase.)_ - -D.ª BEAT. - - _(Ap.)_ A mi cuarto me retiro - Llena de confusas ánsias. _(Vase.)_ - -INÉS. - - _(Ap.)_ Tan buena hacienda hemos hecho, - Que de puro buena, es mala. _(Vase.)_ - -GINÉS. - - Señor, ¿dónde estás, que ya - El cirujano te aguarda? - -D. CÁRL. - - ¡Muere, traidor! - -GINÉS. - - Muerto soy, - Que mandarlo vusted basta. - (_Ap._ El diablo que más espere, - A que de véras lo hagan.) _(Vase.)_ - -UNO. - - Muerto está uno: por si viene - Justicia, de aquesta casa - Salgamos. Huyamos todos. _(Vase la gente.)_ - -D. JUAN. - - ¡Hola! Aquí unas luces saca... - Mas yo por ellas iré. _(Vase.)_ - -LEONOR. - - _(Ap.)_ De confusa y de turbada, - Tropezando en mis desdichas - De aquí no muevo las plantas. - -D. CÁRL. - - El puesto he de sustentar; - Que aunque siento que se vayan - Todos, no he de faltar yo - De donde saqué la espada. - - -ESCENA XXIV. - -DON JUAN, _con luz_.—LEONOR, DON CÁRLOS. - -D. JUAN. - - Ya hay luz aquí. - -LEONOR. - - Cárlos, tente. - -D. JUAN. - - ¿Solos los dos? - -D. CÁRL. - - ¿Qué te espantas? - Porque si yo á mi enemigo - No puedo volver la espalda, - Hallándome con Leonor, - Con mi enemigo me hallas; - Pero enemigo de quien - La victoria es huir. - -_(Quiere irse, y detiénele Don Juan.)_ - -D. JUAN. - - Aguarda. - -D. CÁRL. - - Déjame, que en seguimiento - De esotro, huyendo á este, salga. - -D. JUAN. - - Ya no hay tras quien. - -LEONOR. - - ¡Quién pudiera - Rasgarse el pecho, y que hablara - El corazon con acciones, - Y no la voz con palabras! - -D. CÁRL. - - Fuera el corazon tambien - Traidor; que ser tuyo basta. - -LEONOR. - - Fuera leal, por ser mio. - -D. CÁRL. - - ¡Bien el lance lo declara, - Que acabo de ver! ¡Ay fiera! - Cuando no consideraras - Las finezas que me debes, - Consideraras que estabas - En casa de Don Juan. - -LEONOR. - - Pues - ¿Qué culpa contra mí hallas - En las locuras de un hombre? - -D. CÁRL. - - Ninguna. Ahorremos demandas - Y respuestas.—Primo, amigo, - Pues tan felizmente acaba - Para tí aquella ocasion, - Que detuvo mi jornada, - Cuanto infeliz para mí, - Adios; que aunque con infamia - Salga de Valencia, es fuerza - Que della esta noche salga. - Diga mi enemigo que huyo; - Que no quiero honor ni fama. - A esa mujer, porque en fin - La quise bien, te la encarga - Mi amistad, no para que - La tengas más en tu casa, - Sino para que la dejes - Que en cas de Don Diego vaya. - Logre él felice su amor; - Y ella gustosa... Mas nada - Digo. Adios, Don Juan. - -LEONOR. - - ¡Ay, cielos! - Espera, Cárlos. - -D. CÁRL. - - ¿Que áun hablas? - -LEONOR. - - Si yo supe... - -D. CÁRL. - - No prosigas. - -LEONOR. - - Que aquí... - -D. CÁRL. - - No me digas nada. - -LEONOR. - - ¿No? Pues yo... sí... Hablar no puedo. - Vista y aliento me faltan. - ¡Jesus mil veces! _(Desmáyase.)_ - -D. JUAN. - - Cayó - En mis brazos desmayada. - -D. CÁRL. - - Tenla, Don Juan. ¡Ay, Leonor! - Que te adoro, aunque me matas, - Y es muy distinto sentir - Tu traicion que tu desgracia. - -D. JUAN. - - En lágrimas y gemidos - Se le han vuelto las palabras. - Esperad, Cárlos, á que - Entre al cuarto de mi hermana - Con ella. - -D. CÁRL. - - Sí, Don Juan, id. - Algun remedio se le haga... - Mas dejadla que se muera, - Pues para otro amor se guarda. - -D. JUAN. - - Despues veremos los dos - Lo que hemos de hacer. _(Éntrala Don Juan.)_ - -D. CÁRL. - - ¡Mal haya - Rendimiento tan postrado, - Pasion tan avasallada, - Afecto tan abatido, - Y voluntad tan postrada, - A más quejas, más amor, - A más agravios, más ánsias, - A más traicion, más firmeza! - Mas ¿qué me admira y espanta? - Que quien no ama los defectos, - No puede decir que ama. - - - - -JORNADA TERCERA. - - -ESCENA PRIMERA. - -DON CÁRLOS, DON JUAN. - -D. CÁRL. - - ¿Volvió del desmayo? - -D. JUAN. - - Sí, - Pero volvió de manera, - Que pienso que mejor fuera - No haber vuelto. - -D. CÁRL. - - ¿Cómo así? - -D. JUAN. - - Como al instante que allí - Restauró el perdido aliento, - Fué tan grande el sentimiento - Que de tenerle ha tenido, - Que á un tiempo cobró el sentido - Y perdió el entendimiento, - Segun los extremos son - Que hace confusa y turbada. - -D. CÁRL. - - ¿Qué dice? - -D. JUAN. - - Que es desdichada, - Sin oirla su razon. - -D. CÁRL. - - ¡Oh, mal haya mi pasion! - -D. JUAN. - - Vos ¿qué habeis determinado? - -D. CÁRL. - - Dos cosas he imaginado, - Y sólo, Don Juan, quisiera - Que nadie me las oyera - Sin estar enamorado. - ¿Quereis que os diga, Don Juan, - Sobre tantas confusiones, - Fantasías é ilusiones - Como á mí vienen y van, - Cuáles son las que me dan - Más gusto cuando las toco, - Cuáles las que me provoco - Más á ejecutarlas? - -D. JUAN. - - Sí. - -D. CÁRL. - - No os habeis de reir de mí, - Pues confieso que estoy loco. - Si en este estado pudiera - Yo conseguir que á Leonor - Todo su perdido honor - Don Diego satisfaciera, - Que honrada y en paz volviera - Con su padre á su lugar, - Fuera la más singular - Venganza: y á esta mujer - La sabré hacer un placer - Cuando ella espera un pesar. - Leonor está enamorada, - Don Diego lo está tambien - (Dígalo el lance): pues bien, - ¿Qué pierdo yo? Todo y nada. - Y así, en pena tan airada - Como tengo y he tenido, - Sólo este me ha parecido - Que despicarme sabrá: - Ganemos á Leonor, ya - Que á Leonor hemos perdido. - -D. JUAN. - - Es vuestra resolucion - Tan honrada como vuestra; - Y bien en su efecto muestra - Ser hija de una pasion - Tan noble. - -D. CÁRL. - - Pues á su accion - ¿Qué medio, Don Juan, pondremos? - -D. JUAN. - - No sé, porque si queremos - A Don Diego hablar yo y vos, - Por lo mismo que los dos - El casamiento tratemos, - Él no lo hará; que no fuera - Justo que un hombre otorgara, - Por más que él lo deseara, - Lo que el galan le pidiera - De su dama. De manera - Que otra persona ha de haber. - -D. CÁRL. - - Pues lo que se puede hacer - Es que á su padre digais - Como á Leonor ocultais, - Y él lo podrá disponer. - -D. JUAN. - - Tiene eso un inconveniente. - -D. CÁRL. - - ¿Qué? - -D. JUAN. - - El empeño de los dos: - Fuera de que entónces vos - No haceis la accion. - -D. CÁRL. - - Cuerdamente - Decís. ¿Quién habrá que intente - Esta plática mover? - -D. JUAN. - - Ya sé yo quién ha de ser: - Veréis que todo lo allana. - -D. CÁRL. - - ¿Quién? - -D. JUAN. - - Doña Beatriz, mi hermana; - Que es en efecto mujer - Con quien, lo uno, no habrá - Duelo en la proposicion; - Y lo otro, es debida accion - Suya el honrar á quien ya - Dentro de su casa está - Declarada por quien es. - -D. CÁRL. - - Bien pensais. - -D. JUAN. - - Escondéos pues, - Miéntras yo á tratarlo llego. - -D. CÁRL. - - Yo, ¿por qué? - -D. JUAN. - - Porque Don Diego - Ni el padre os vea hasta despues. - -D. CÁRL. - - ¿Yo esconderme? - -D. JUAN. - - O deshacer - Toda nuestra pretension. - -D. CÁRL. - - Yo lo haré con condicion - Que nadie lo ha de saber - Sino vos. - -D. JUAN. - - Así ha de ser. - -D. CÁRL. - - Pues id con Dios. (_Ap._ ¡Ay, Leonor, - Cuánto debes á mi amor, - Pues te da, fiera homicida, - Sobre un agravio la vida, - Sobre otro agravio el honor!) - -_(Escóndese, y cierra por dentro.)_ - - -ESCENA II. - -DON JUAN. - -D. JUAN. - - Si á conseguir esto llego, - A nadie le está mejor, - Pues quedo bien con Leonor, - Con su padre y con Don Diego, - Y vengo á mirarme luégo - Sin el empeño á que he estado - Por Don Cárlos obligado; - Y así tengo de esforzar - Esta accion, hasta quedar - Gustoso y desengañado. - - -ESCENA III. - -DOÑA BEATRIZ.—DON JUAN. - -D.ª BEAT. - - ¿Está Don Cárlos aquí? - -D. JUAN. - - No, Beatriz. - -D.ª BEAT. - - Pues yo á tu cuarto - Sólo á buscarle venía. - -D. JUAN. - - Cuando le dió aquel desmayo - A Leonor, le dejé aquí, - Y aquí al volver no le hallo. - (_Ap._ Ni áun mi hermana ha de pensar - Que se ha escondido Don Cárlos.) - -D.ª BEAT. - - Sin duda que su valor - Tras Don Diego le ha llevado. - -D. JUAN. - - Yo, por no saber adónde - Hallarle podré, no salgo - Tras él; mas tú, ¿qué le quieres? - -D.ª BEAT. - - Decirle, Don Juan, que cuando - Por amante y por rendido - No fuese, por cortesano - Y caballero tuviese - De su dama, que llorando - Está, lástima. - -D. JUAN. - - ¿Qué dice? - -D.ª BEAT. - - Que con solo hablar á Cárlos - Consuelo tendrá. - -D. JUAN. - - Pues si él - No está aquí y solos estamos, - Una cosa á tu cordura - He de fiar, Beatriz. - -D.ª BEAT. - - Harto - Será que fíes de mí - Nada, porque quien te ha dado - Ocasion para que della - Desconfíes, Don Juan, tanto - Que presumas que ha podido - Ocasionar el cuidado - Con que anoche entraste en casa, - Parece que es muy contrario - Que fíes y desconfíes - A un mismo tiempo. - -D. JUAN. - - Excusado - Será, Beatriz, que yo haga - Dese sentimiento caso, - Sabiendo tú cuanto estimo - Tu virtud y tu recato. - Y en fin, tú sola, Beatriz, - Podrás hoy de riesgos tantos - Como amenazan las vidas - De Don Diego y de Don Cárlos, - Y áun la mia (pues es fuerza - Hallarme en el duelo de ambos), - Librarnos. - -D.ª BEAT. - - ¿Yo? ¿de qué suerte? - -D. JUAN. - - Desta suerte: oye y sabráslo. - Yo intento, por ser quien es - Leonor, cuidar del amparo - De su honor y su opinion; - Pero si llego á tratarlo - Yo con Don Diego, no sé - Lo que hará, y es empeñarnos - Para haber de conseguirlo, - Haber de llegar á hablarlo: - Y así á tí, Beatriz, te toca; - Que á las mujeres es dado - Tratarlo con suaves medios; - No á nosotros, y más cuando - La mujer está en tu casa, - Y son tu primo y tu hermano - Comprendidos en el riesgo: - Razones que me la han dado, - Para que llames... - -D.ª BEAT. - - ¿A quién? - -D. JUAN. - - A Don Diego; y procurando - Darle á entender cuánto está - Ofendido tu recato - De que á tu casa se atreva, - Proponerle que, pues tantos - Peligros debe á esta dama, - Se disponga á remediarlos; - Que como con ella case, - A todos deja obligados. - Y esto ha de ser sin que entienda - Que nosotros le rogamos, - Sino que sale de tí. - -D.ª BEAT. - - Digo, Don Juan, que has pensado - Bien, y que yo lo haré así. - -D. JUAN. - - Pues yo voy á ver si á Cárlos - Hallo: tú, si al tuyo vuelves, - Haz que cierren ese cuarto. _(Vase Don Juan.)_ - - -ESCENA IV. - -DOÑA BEATRIZ. - -D.ª BEAT. - - Yo le cerraré. ¿A qué más - Puedo llegar, pues me hallo - Obligada á ser yo misma - Tercera de mis agravios - Y cómplice de mis celos? - ¿Qué puedo hacer? Pero vamos - Al exámen, celos mios; - Y pues le da libre el paso - Hoy en su casa á Don Diego - Quien ayer lo estorbó tanto, - Sepamos dél qué responde. - Salgamos ó no salgamos - De una vez de este delirio, - Desta pena, deste encanto.— - Inés. - - -ESCENA V. - -LEONOR; _despues_, DON CÁRLOS _al paño_.—DOÑA BEATRIZ. - -LEONOR. - - Señora. - -D.ª BEAT. - - Leonor, - ¿Tú respondes? - -LEONOR. - - Si has llamado - A una criada, ¿qué mucho - Que responda quien lo es tanto? - -_(Sale Don Cárlos al paño.)_ - -D. CÁRL. - - La voz de Leonor oí; - Y así la puerta entreabro, - Por verla convalecida - De aquel penoso letargo. - -D.ª BEAT. - - Si ayer, Leonor, mi ignorancia - Te tuvo en aqueste estado, - Hoy mi advertencia, Leonor, - Te pone en lugar más alto. - Mi amiga eres. (_Ap._ Mi enemiga - Diré mejor.) - -LEONOR. - - Si he llegado - A perder, señora, el nombre - De criada tuya, no en vano - De la ventura que pierdo, - Me libra el honor que gano. - Tu esclava soy, y te pido, - Si puede merecer algo - Quien vino á tu casa sólo - A causar asombros tantos, - Me trates como hasta aquí. - -D.ª BEAT. - - ¿Cómo puedo, Leonor, cuando - Por ser quien eres y estar - En mi casa, darte trato - Esposo? - -LEONOR. - - En eternidades - Prospere el cielo tus años. - Pero Cárlos no querrá, - Que está celoso. - -D.ª BEAT. - - No es Cárlos. - -LEONOR. - - Pues ¿quién? - -D.ª BEAT. - - Don Diego Centellas. - -LEONOR. - - No te empeñes en tratarlo; - Que ántes me daré la muerte, - Que dé á Don Diego la mano. - -D.ª BEAT. - - ¿Luego tú nunca has querido - A Don Diego? - -LEONOR. - - Aspid pisado - Entre las flores de Abril, - Víbora herida en los campos, - Rabiosa tigre en las selvas, - Cruel sierpe en los peñascos, - No es tan fiera para mí, - Como él lo es. - -D.ª BEAT. - - A espacio, á espacio; - Que aunque le desprecies quiero, - No que le desprecies tanto. - -D. CÁRL. - - _(Al paño.)_ ¡Ah, traidora! Ella me vió - Esconder, pues así ha hablado. - -D.ª BEAT. - - Yo pensaba que te hacía - Lisonja; que quien ha estado - Por tí á la muerte en Madrid, - Y que te viene buscando, - No entendí que te ofendia. - -LEONOR. - - Pues ¡si supieras bien cuánto - Me ofende!... - -D.ª BEAT. - - Yo lo veré - Presto, para que salgamos - De este oscuro laberinto - Él, tú, yo, Don Juan y Cárlos. _(Vase.)_ - - -ESCENA VI. - -DON CÁRLOS, _á la puerta del cuarto_.—LEONOR. - -D. CÁRL. - - _(Ap.)_ Fuése Beatriz, y Leonor - (¡Ay cielos!) sola ha quedado. - Llorando está. Mas ¿qué importa, - Si es tan equívoco el llanto, - Que aunque está llorando veo, - No por quién está llorando? - -LEONOR. - - Ahora sí, piadosos cielos... - -D. CÁRL. - - _(Ap.)_ ¡Oh celos! - -LEONOR. - - Que solos podrán mis labios... - -D. CÁRL. - - _(Ap.)_ ¡Oh agravios! - -LEONOR. - - Quejarse al viento mejor. - -D. CÁRL. - - _(Ap.)_ ¡Oh amor! - -LEONOR. - - ¿Quién le dirá á mi dolor - La razon que ha de culparme? - -D. CÁRL. - - _(Ap.)_ Yo lo dijera, á dejarme - Celos, agravios y amor. - -LEONOR. - - ¿Cuándo yo ocasion he dado... - -D. CÁRL. - - _(Ap.)_ ¡Fiero hado! - -LEONOR. - - A mi desdicha importuna... - -D. CÁRL. - - _(Ap.)_ ¡Cruel fortuna! - -LEONOR. - - Que así el honor atropella? - -D. CÁRL. - - _(Ap.)_ ¡Dura estrella! - -LEONOR. - - ¿Pues cómo, si nunca della - Di ocasion, me da castigos? - -D. CÁRL. - - _(Ap.)_ No sin causa hay enemigos - Hado, fortuna y estrella. - -LEONOR. - - Quien inocente se mira... - -D. CÁRL. - - _(Ap.)_ Es mentira. - -LEONOR. - - En la ciega confusion... - -D. CÁRL. - - _(Ap.)_ Es traicion. - -LEONOR. - - De tan conocido daño... - -D. CÁRL. - - _(Ap.)_ Es engaño. - -LEONOR. - - ¿Cuándo, Amor, el desengaño - Verán otros, que tú ves? - -D. CÁRL. - - _(Ap.)_ Nunca, que todo eso es - Mentira, traicion y engaño.— - Sin duda están contra mí - Hoy los cielos conjurados, - Pues me tienen persuadido - A que sabe que oigo cuanto - Diciendo está. Mas ¿qué importa? - Que aqueste metal humano - El mismo sonido tiene - Cuando es fino y cuando es falso; - Y así, pues basta el oirlo, - ¿Para qué es examinarlo? - -LEONOR. - - ¡Ay, Cárlos, si tú me oyeras! _(Llaman.)_ - -D. CÁRL. - - _(Ap.)_ ¡Ay, Leonor! si... Mas llamaron - A la puerta: á cerrar vuelvo - Yo la mia. - -LEONOR. - - ¿Que áun hablando - Sin efecto, no faltó - Quien viniese á embarazarlo? - Veré quién es, por si puedo - Quedarme sola otro rato. - ¿Quién es? - - -ESCENA VII. - -DON PEDRO.—LEONOR; DON CÁRLOS, _al paño_. - -D. PED. - - El señor Don Juan - ¿Está en casa? (_Ap._ ¡Cielo santo! - ¡Qué miro!) - -LEONOR. - - Ahora salió... - Mas ¡qué veo! _(Huye.)_ - -D. PED. - - Estoy turbado. - -_(Vase Leonor hácia donde está Don Cárlos, que sin dejarse ver de Don -Pedro, abre la puerta.)_ - -D. CÁRL. - - _(Ap. á ella al abrir.)_ - No temas, Leonor, que yo - Te recibiré en mis brazos. - -D. PED. - - Cerró la puerta tras sí. - Mas ¿qué importa, si yo basto, - En defensa de mi honor, - A dar asombros y espanto - Al mundo? Caiga en el suelo; - Que despues de hecha pedazos, - Haré lo mismo de aquella - Tirana, que... - - -ESCENA VIII. - -DOÑA BEATRIZ.—DON PEDRO; DON CÁRLOS, _oculto_. - -D.ª BEAT. - - ¡En este cuarto - Golpes y voces! ¿Qué es esto? - -D. PED. - - Es un furor, es un pasmo, - Una desesperacion, - Un horror, una ira, un rayo, - Que ha de abrasar cuanto encuentre, - Que intente ponerse al paso. - -D.ª BEAT. - - Pues ¿cómo este atrevimiento - En mi casa? ¿Quién ha dado - Ocasion, para que así - Haya podido empeñaros - Una cólera? - -D. PED. - - Una fiera. - Que aquí se oculta. - -D.ª BEAT. - - Esperáos. - ¿Es Leonor? - -D. PED. - - ¿Pues quién pudiera, - Sino ella, obligarme á tanto? - -D.ª BEAT. - - (_Ap._ ¡Esto nos faltaba solo! - Otro amante, y destos años, - Tras Don Cárlos y Don Diego, - Que pusiese en paz á entrambos.) - Pues bien, aunque vos tuvieseis - Razones, que yo no alcanzo, - Para buscarla ofendido, - ¿Os atreveis temerario - A entrar aquí? - -D. PED. - - Sí, que yo - En mí la disculpa traigo - Para mayores extremos; - Y así, perdonad si os trato, - Sin más atencion, señora. - -D.ª BEAT. - - En esta casa, es engaño - Pensar que no habrá... - - -ESCENA IX. - -DON JUAN.—DON PEDRO, DOÑA BEATRIZ; DON CÁRLOS, _oculto_. - -D. JUAN. - - ¿Qué es esto? - -D.ª BEAT. - - ¿Qué ha de ser? Aqueste anciano - Caballero en busca viene - Tambien de Leonor, y ha dado - En que ha de romper las puertas - Desta casa. - -D. JUAN. - - Paso, paso, - Beatriz; que el señor Don Pedro, - Ni te ha ofendido, ni ha errado, - Porque, como dueño della, - A todos puede mandarnos. - -D. PED. - - Señor Don Juan, no gastemos - Cumplimientos excusados. - Ni soy dueño, ni ser quiero - Más que un forastero, que hallo - (Cuando fiado de vos, - A veros vengo y hablaros) - En vuestra casa á mi hija. - Cerrada está en ese cuarto. - Abrid vos, ó abriré yo, - Echando la puerta abajo. - -D.ª BEAT. - - _(Ap.)_ Su padre es. - -D. JUAN. - - _(Ap.)_ ¿Cómo saldré - De lance tan apretado? - Ya él la vió: ¿qué he de decirle? - -D. PED. - - ¿Qué pensais? Determináos. - -D. JUAN. - - Por cierto, señor Don Pedro... - (_Ap._ Mucho haré, si desta salgo.) - ¡Muy buen agradecimiento - Es ese de mi cuidado! - Pues desde ayer que me hice - De vuestras fortunas cargo, - Busqué á Leonor, y la traje - A mi casa, donde al lado - La hallais de mi hermana, adonde - Satisfaceros aguardo - De suerte, que á vuestra casa - Volvais contento y honrado. - Mas si desto os disgustais, - De todo alzaré la mano. - -D. PED. - - Dadme, Don Juan, vuestros piés, - Y perdonadme; que airado - Al verla, razon no tuve - Para discurrir á tanto; - Que no sabe discurrir - En su dicha un desdichado. - Arrastróme la pasion; - Mas ya, á vuestros piés postrado - Os hago dueño de todo. - -D. JUAN. - - ¿Qué haceis, señor? Levantáos. - -D. PED. - - Y vos perdonad, señora, - El disgusto que os he dado. - Soy noble, estoy ofendido. - -D.ª BEAT. - - A haber, señor, alcanzado - Quien sois, de otra suerte hubiera - Pretendido reportaros. - -D. JUAN. - - ¿Llamaste á Don Diego? - -D.ª BEAT. - - Sí, - Inés fué ahora á llamarlo. - -D. JUAN. - - Venid conmigo, señor - Don Pedro, para que vamos - A hacer una diligencia - Importante en este caso. - Leonor con Beatriz segura - Queda. - -D.ª BEAT. - - Y yo, señor, me encargo - De dar cuenta della. - -D. PED. - - Basta - Quedar con vos. (_Ap._ ¡Cielo santo! - Venga la muerte, si llego - A ver mi honor restaurado.) - -D. JUAN. - - (_Ap._ Yo no sé dónde le lleve.) - Habla tú á Don Diego en tanto, - Porque en esa diligencia - Está mi dicha. - -_(Vanse Don Juan y Don Pedro.)_ - -D.ª BEAT. - - Y mi daño.— - Leonor, abre: yo estoy sola. - - -ESCENA X. - -LEONOR; DON CÁRLOS, _oculto_.—DOÑA BEATRIZ. - -LEONOR. - - _(Dentro.)_ Con ese seguro salgo. - -D. CÁRL. - - _(Ap. á Leonor, al salir ella.)_ - Ni á Beatriz, Leonor, la digas - Que aquí estoy. - -LEONOR. - - _(Ap. á Don Cárlos.)_ - No haré. _(Adelántase.)_ - -D.ª BEAT. - - De extraño - Lance tu vida escapó. - -LEONOR. - - En esta cuadra sagrado - Hallé. - -D.ª BEAT. - - No fué poca dicha - Dejarla abierta mi hermano, - Que nunca suele dejar - Della la llave. - -LEONOR. - - No en vano - Diré mil veces que en ella - Mi vida está... (_Ap._ Que está Cárlos.) - -D.ª BEAT. - - Leonor, puesto que tu padre - Nuestros sustos ha llegado - A aumentar, como si acá - No nos tuviésemos hartos, - Lo que ántes de ahora te dije, - Trataré con más cuidado. - -LEONOR. - - Tambien lo que te dijeron - Antes de ahora mis labios, - Dirán con más causa ahora. - -D.ª BEAT. - - Eso es tema. - -LEONOR. - - Esotro agravio. - -D.ª BEAT. - - Ahora bien, cierra esa puerta. - Y ven, Leonor, á mi cuarto. - -LEONOR. - - Ya yo te sigo. - -D.ª BEAT. - - _(Ap.)_ ¡Ay, Don Diego, - Con cuánto temor te aguardo! - -_(Vase, y sale Don Cárlos.)_ - - -ESCENA XI. - -DON CÁRLOS; _despues_, DOÑA BEATRIZ.—LEONOR. - -LEONOR. - - Cárlos, pues me da ocasion - De hablarte este breve rato, - Óyeme. - -D. CÁRL. - - Leonor, si en mí - Aun es fineza el acaso, - Puesto que siempre nos vemos, - Tú ofendiendo y yo amparando, - ¿Qué me quieres? Dejamé, - Hasta que llegue otro acaso - De darte la vida yo, - Y de hacerme tú otro agravio. - -LEONOR. - - Eso no llegará nunca; - Mas esotro ya ha llegado. - -D. CÁRL. - - ¿Cómo? - -LEONOR. - - Sabe que Beatriz - Me da la muerte, intentando - Que me case con Don Diego. - Si generoso y bizarro - A cada riesgo una vida - Me has de dar, aquesta aguardo. - Háblala tú. - -D. CÁRL. - - ¡Bueno es eso, - Siendo yo mismo el que trato - El casamiento, pedirme - Contra mi herida el reparo! - -LEONOR. - - ¿Tú lo quieres? - -D. CÁRL. - - Yo lo quiero. - -LEONOR. - - ¿Tú lo trazas? - -D. CÁRL. - - Yo lo trazo, - A cuyo efecto escondido - Estoy, por no embarazarlo, - Ni encontrarme con Don Diego, - O con tu padre. - -LEONOR. - - No alcanzo - La razon. - -D. CÁRL. - - Yo sí. - -LEONOR. - - ¿Qué es? - -D. CÁRL. - - Ser - Mis respetos tan honrados, - Tan nobles mis sentimientos, - Y mis celos tan hidalgos, - Que ya, Leonor, que te pierdo, - Quiero ver si tu honor gano... - -LEONOR. - - Yo le tengo. - -D. CÁRL. - - Pretendiendo, - Que el escándalo que ha dado - (Dejo aparte los sucesos - De Madrid, en que no hablo) - El entrar Don Diego á verte - A casa que yo te traigo, - El salir por un balcon - Una noche, otra encerrado - Hallarle, Leonor, contigo, - Cesen con darte la mano: - Fineza última que puede - Hacer un enamorado, - Por ver con honor su dama, - Ver su dama en otros brazos... - -LEONOR. - - Mi bien, mi señor, mi dueño... - -D. CÁRL. - - Mi mal, mi muerte, mi agravio... - -LEONOR. - - Si la noche del balcon - Le ví, me confunda un rayo; - Y si la que habló conmigo - Lo supe... - -D. CÁRL. - - Todo eso es falso. - -LEONOR. - - Si lo fuera, no dijera - Lo que con Beatriz he hablado. - -D. CÁRL. - - ¡Ah, traidora, que sabías - Que yo lo estaba escuchando! - -LEONOR. - - Yo, ¿de qué? - -D. CÁRL. - - De haberme visto - Esconder: bien lo ha mostrado - Venir, cuando entró tu padre, - De mí á valerte. - -LEONOR. - - Fué acaso. - Mas quiero que no lo sea. - Cuando tú me estás rogando - Que con él case, ¿á qué efecto - Te habia de estar engañando? - -D. CÁRL. - - Pregunta eso á cuantas damas - Engañan á dos, sabráslo. - -LEONOR. - - No como yo. - -D. CÁRL. - - Todas sois... - -D.ª BEAT. - - _(Dentro.)_ Leonor. - -LEONOR. - - Beatriz ha llamado. - -D. CÁRL. - - No digas que estoy aquí, - Si es que por mí has de hacer algo. - -LEONOR. - - No haré. ¿Al fin no me crêrás? - -D. CÁRL. - - No, porque dice un adagio, - «Siempre es cierto lo peor.» - -LEONOR. - - Yo le enmendaré, mudando, - «No siempre lo peor es cierto.» - ¡Oh lo que me cuestas, Cárlos! _(Vanse.)_ - - -ESCENA XII. - -DOÑA BEATRIZ, DON DIEGO. - -D. DIEG. - - Beatriz enviarme á llamar, - Y á estas horas no temer - Que éntre tu casa, y poner - Guarda á tu cuarto, y pasar - En el de tu hermano á hablarme, - Muchas prevenciones son. - ¿Es fineza, ó es traicion? - ¿Es darme vida, ó matarme? - -D.ª BEAT. - - No extrañeis, señor Don Diego, - Ver aquesta novedad, - Ni que con tal brevedad - A veros y hablaros llego - A estas horas y en mi casa, - Ni que este cuarto haya sido - El que para esto he elegido; - Que avisándome que pasa - Violante esta tarde á verme, - No es bien que os vea; y así, - Intento hablaros aquí. - No, no teneis que temerme, - Porque ya sois tan seguro - Para conmigo, que puedo - Perder á mi amor el miedo - Tanto, que sólo procuro - Ser hoy del vuestro tercera, - Ya que no es posible ser - Más, habiendo otra mujer - Que para marido os quiera. - -D. DIEG. - - Cuando llamado de vos, - Aquel papel recibí, - Una duda concebí; - Entrando aquí, fueron dos; - Tres al escucharos son: - Dejad que al remedio acuda, - Si he de añadir una duda, - Beatriz, á cada renglon. - - -ESCENA XIII. - -DON CÁRLOS, _á la puerta del cuarto_.—DOÑA BEATRIZ.—DON DIEGO. - -D. CÁRL. - - _(Ap.)_ Temor, no sé lo que arguya - Deso, y es fuerza escuchar - Si vienen éstos á hablar - En mi pena ó en la suya. - -D.ª BEAT. - - Mucha gana de dudar, - Señor Don Diego, teneis, - Supuesto que no entendeis - Tan fácil modo de hablar. - Y para que á vuestro amor - Ningun escrúpulo quede - De que entenderme no puede, - Declárome más. Leonor - Por vos su casa ha dejado, - Padre, honor, vida y reposo: - A Don Juan teneis quejoso, - Don Cárlos está agraviado, - Yo estoy de vos ofendida, - O por mi casa ó por mí: - De Leonor el padre aquí - Está tambien, vuestra vida - Corre gran riesgo, y es llano - Que otro remedio no espero - Que dar venganza á su acero, - U dar á Leonor la mano. - Vos la amais, ella os adora: - Todos andan por mataros, - Y es el remedio casaros. - ¿Habeislo entendido ahora? - -D. DIEG. - - Necio fuera en no entenderos, - Cuando tan claro me hablais; - Y si licencia me dais. - Trataré de responderos. - -D.ª BEAT. - - Decid, pues. - -D. CÁRL. - - _(Ap.)_ ¿Qué es esto? ¡Cielos! - ¡Don Diego y Beatriz se amaban! - Unos celos ¿no bastaban? - ¿Para qué son otros celos? - Mas quiero oir; que fingido - Esto no será, supuesto - Que Beatriz no hablara desto - Donde yo estaba escondido. - -D. DIEG. - - Mucho quisiera, Beatriz, - Poder en aqueste instante - De amante y de caballero - Dividirme en dos mitades; - Porque no sé á cuál acuda - De dos afectos, que iguales, - Al intentar responderos - Me sitian y me combaten. - Si como amante pretendo - Daros la respuesta, es fácil - Presumir que hace mi amor - De las mentiras verdades. - Y así, como quien soy sólo, - Solicito hablaros ántes, - Pues ántes, Beatriz hermosa, - Fuí caballero que amante. - Pensad que no hablo con vos; - Que no quiero en esta parte, - De vuestros celos, Beatriz, - Ni de mi amor acordarme. - De mí mismo, de mi honor, - De mi obligacion, mi sangre - Me acuerdo sólo; y así - Presumid que otro me trae - Ese recado, y que á otro - Respondo. - -D. CÁRL. - - _(Ap.)_ ¡Empeño notable! - -D. DIEG. - - Yo ví en Madrid á Leonor: - Su hermosura pudo darme - Ocasion de que asistiese - De dia y de noche en su calle. - Ví, miré, pasé, escribí; - Pero con desdenes tales - Me trató, que ya no eran - Desdenes, sino desaires. - Hice tema del amor, - Sintiendo que me tratase - Sin aquella estimacion - Con que las mujeres saben - Despedir lo que no quieren; - Que hay algunas de tal arte, - Que áun de los mismos desprecios - Agradecimientos hacen. - Este le faltó á Leonor: - De suerte, que yo al mirarme - Tan desvalido, acudí - Al medio siempre más fácil, - Que son las criadas. Una, - Poniéndose de mi parte - (Gracias á no sé qué alhaja), - Me dijo: «De lo que nacen - Los desprecios de Leonor, - Es de que tiene otro amante.» - Celos tuve... y aquí vuelvo, - Contra lo propuesto, á darte - Licencia de que seas tú - La que me oye, por mostrarme - Honrado á tus ojos; pues - No lo es el que al infame - Consuelo se da de que - Otro, lo que él pierde, alcance. - Añadió que de secreto - Con él trataba casarse, - Cuyo seguro les daba - Lugar para que se hablasen - De noche en su casa. Yo, - Por poder, Beatriz, vengarme, - Quise verlo; siendo sólo - Mi ánimo que ella llegase - A saber que yo sabía - Su amor, porque no ostentase - Conmigo la vanidad - De no merecerla nadie. - Escondióme la criada - De su cuarto en una parte - Oculta, donde ver pude - Que ella de allí á poco sale - Hácia otro aposento. Quise - Seguirla, por si alcanzase - A oir alguna razon, - Que repetirla adelante.— - No seas tú aquí; que no quiero - Que venganza tan cobarde - Sepas de mí, como hacer - De las mujeres ultraje.— - Sintióme ella, volvió á ver - Quién era, y al mismo instante - Entró Don Cárlos, de cuyo - Encuentro el suceso sabes, - Y así no quiero decirle. - Al fin pues de muchos lances, - Vine á Valencia, y por Dios - (Si en esto miento, él me falte), - Que no supe que en Valencia - Leonor estaba: bastante - Satisfaccion es, Beatriz, - Saber tú que vine á hablarte - La noche que fué forzoso - Por ese balcon echarme. - Capaz de todo el suceso, - Celosa, Beatriz, me hablaste; - Y yo, por satisfacerte, - A verte volví ayer tarde. - Entró Don Juan á este tiempo; - Que parece que le traen - Siempre á ocasion mis desdichas. - Intentando retirarme, - Di con Leonor; y aunque pudo - El verla y verla en tal traje, - Suspenderme, me cobré - Tanto, que por disculparme, - Culpé á Leonor. Sobrevino - A tan no pensado lance - Don Cárlos. Pues si tú misma, - Beatriz, que es esto así sabes, - ¿Cómo me pides, Beatriz, - Que yo con Leonor me case? - Mujer que me aborreció, - Mujer que dió á mis pesares - Ocasion con sus rigores, - Mujer que con otro amante - Vino á Valencia, y mujer - Que, aunque en tu casa la hallase, - Fué buscándote á tí, ¿es justo - Que me la proponga nadie? - Si tú en esta ausencia mia - A mejor empleo aspiraste, - Y los celos de Madrid - Tomas ahora por achaque, - Múdate muy en buen hora, - Beatriz; pero no me cases: - Que no es mujer para mí, - Mujer que tú me la traes. - -D. CÁRL. - - _(Al paño.)_ - ¡Cielos! ¿qué escucho? ¿Quién vió - Tan evidente, tan grande - Desengaño? ¡Ay, Leonor mia! - Verdades son tus verdades. - -D.ª BEAT. - - ¿Y qué es lo que hacer intentas - Con enemigos tan grandes? - -D. DIEG. - - ¿Qué enemigos? - -D.ª BEAT. - - Yo, Leonor, - Cárlos, Don Juan y su padre. - -D. DIEG. - - De todos esos, Beatriz, - Sino á tí, no temo á nadie. - -D.ª BEAT. - - ¿Por qué á mí? - -D. DIEG. - - Porque me advierte - Muchas cosas ver que hables - Tú en esto. - - -ESCENA XIV. - -INÉS Y GINÉS, _cada uno por su puerta_.—DICHOS. - -GINÉS. - - Señor... - -INÉS. - - Señora... - -D.ª BEAT. - - ¿Qué es lo que tienes? - -D. DIEG. - - ¿Qué traes? - -INÉS. - - Mi señor viene, que yo - Le he visto ahora en la calle. - -GINÉS. - - Y es lo peor que con él - Viene de Leonor el padre. - -D. DIEG. - - ¡Qué destinado nací - A desdichas semejantes! - -D.ª BEAT. - - Por mi hermano no importara - Que aquí te viese y te hablase; - Por Don Pedro sí. - -GINÉS. - - Ellos son - De los dos más puntüales - Padre y hermano que he visto: - No hay cosa en que no se hallen. - -D. DIEG. - - A esta cuadra me retiro, - Miéntras á su cuarto pase. - -_(Va hácia donde está Don Cárlos.)_ - -GINÉS. - - ¿Esto ha de ser cada dia? - -D. CÁRL. - - _(Entreabriendo la puerta del cuarto.)_ - Aquí no puede entrar nadie. - -D. DIEG. - - Un hombre está dentro. ¡Cielos! - -D.ª BEAT. - - ¡Hombre! ¿Quién? - -GINÉS. - - Abindarráez, - Que por no quedarse hoy - Sin posada, llegó ántes. - -D. DIEG. - - No te hagas ahora de nuevas; - Que el traerme aquí á rogarme - Que me case con Leonor, - Bien muestra que quieres darle - Satisfaccion á quien es, - De que tú mis bodas haces. - Y vive el cielo... - -D.ª BEAT. - - Don Diego... - - -ESCENA XV. - -LEONOR.—DICHOS. - -LEONOR. - - Señora, ¿quién hay que cause - Estas voces? Mas ¡qué miro! - -D.ª BEAT. - - No sé quién es. - -D. DIEG. - - Pues yo darte - El gusto de que lo sepas - Quiero; porque aunque me maten - Todos cuantos contra mí - Hoy solicitan vengarse, - He de ver quien es un hombre - Tan reportado ó cobarde, - Que á los ojos de su dama, - Llamándole otro, no sale. - - -ESCENA XVI. - -DON CÁRLOS.—DICHOS. - -D. CÁRL. - - Eso no, que yo de atento - Puedo desviar un lance, - De cobarde no. - -LEONOR. - - Desdichas, - ¿Hasta cuándo habeis de darme - Siempre que sentir? - - -ESCENA XVII. - -DON PEDRO, DON JUAN.—DICHOS. - -D. JUAN. - - ¿Qué es esto? - -D. PED. - - ¡Qué confusion tan notable! - Un enemigo buscaba, - Y dos tengo ya delante. - Traidor Cárlos, vil Don Diego, - Si no puedo en dos mitades - Dividirme, para daros - Dos muertes á un tiempo iguales, - Ponéos de un bando los dos, - Para que de un golpe os mate. - -D. JUAN. - - Tenéos todos; que sí puede - De la razon el exámen - Mediarlo sin el acero, - Componerlo sin la sangre. - ¿Haos dicho Beatriz, Don Diego, - El más conveniente y fácil - Medio? - -D. DIEG. - - El más dificultoso - Me ha dicho, que es que me case - Con Leonor, y no he de hacerlo. - -D. PED. - - Ya, Don Juan, no hay más que aguarde: - Pues no basta la razon, - Baste el acero. - -D. CÁRL. - - Dejadle. - -_(Pónese Don Cárlos al lado de Don Diego.)_ - -D. JUAN. - - ¿Tú le defiendes, diciendo - Que no? Siendo así, ¿cómo haces - Tú la fineza? - -D. CÁRL. - - Don Juan, - Si dijera que sí, darle - Yo muerte vieras. - -D. JUAN. - - ¿Por qué? - -D. CÁRL. - - Porque de uno en otro instante - Mejora tanto mi amor, - Que es fuerza que yo me case - Con Leonor. - -D. JUAN. - - ¿Y sus agravios? - -D. CÁRL. - - Yo no satisfago á nadie: - Bástame á mí estarlo yo.— - Llega, Leonor, á tu padre. - -LEONOR. - - Señor... - -D. PED. - - No me digas nada; - Que como mi honor restaure, - En albricias de esta dicha - Perdono tantos pesares. - -D. JUAN. - - Pues ¿no me direis, Don Cárlos, - Qué novedad visteis? - -D. CÁRL. - - ¿Daisme - Licencia de que lo diga? - -D. JUAN. - - Sí. _(Llega Don Cárlos junto á Don Diego.)_ - -D. CÁRL. - - Pues dejad que pase - A vuestro lado, Don Diego... - -D.ª BEAT. - - _(Ap.)_ Él dice lo que oyó. - -D. CÁRL. - - Dadle - La mano á Beatriz. - -D. DIEG. - - Y el alma. - -D. JUAN. - - ¿Pues cómo? - -D. CÁRL. - - Esto es importante, - Don Juan: con que ya sabreis - De qué mi mudanza nace; - Pues si adonde está Leonor - Y Beatriz él entra y sale, - Y yo caso con Leonor, - Fuerza es que él con Beatriz case. - -D. JUAN. - - ¡Dichoso yo, que aunque tuve - Recelos, no supe ántes - El agravio que el remedio! - -GINÉS. - - ¿Están hechas ya estas paces? - Pues, Inés, boda _me fecit_, - Para que con esto nadie - Desconfíe de su dama; - Que aunque la apariencia engañe, - _No siempre lo peor es cierto_. - Perdonad sus yerros grandes. - - - - -GUÁRDATE DEL AGUA MANSA. - - - - -PERSONAS. - - - CLARA, _dama_. - EUGENIA, _dama_. - BRÍGIDA, _criada_. - MARI-NUÑO, _dueña_. - HERNANDO, _criado_. - OTÁÑEZ, _escudero, vejete_. - DON FÉLIX, _galan_. - DON JUAN DE MENDOZA, _galan_. - DON PEDRO, _galan_. - DON TORIBIO CUADRADILLOS. - DON ALONSO, _viejo_. - - -La accion pasa en Madrid. - - - - -JORNADA PRIMERA. - - -_Sala en casa de Don Alonso, junto á los pozos de la nieve._ - - -ESCENA PRIMERA. - -DON ALONSO, OTÁÑEZ. - -OTÁÑEZ. - - Una y mil veces, señor, - Vuelvo á besarte la mano. - -D. ALON. - - Y yo una y mil veces vuelvo - A pagarte con los brazos. - -OTÁÑEZ. - - ¿Posible es que llegó el dia - Para mí tan deseado, - Como verte en esta corte? - -D. ALON. - - No lo deseabas tú tanto - Como yo; pero ¿qué mucho, - Si en dos hijas dos pedazos - Del alma me estaban siempre - Con mudas voces llamando? - -OTÁÑEZ. - - Aun en viéndolas, señor, - Mejor lo dirán tus labios. - ¡Oh si mi señora viera - Este dia! - -D. ALON. - - No mi llanto - Ocasiones con memorias - Que siempre presentes traigo. - Téngala Dios en el cielo; - Que á fe que he sentido harto - Su muerte; que desde el dia - Que su Majestad, premiando - Mis servicios, en el reino - De Méjico me dió el cargo - De que vengo, á no más ver - Me despedí de sus brazos. - No quiso pasar conmigo - A Nueva-España, no tanto - Por los temores del mar, - Como porque en tiernos años - Dos hijas eran estorbo - Para camino tan largo. - Criándolas quedó en casa: - Fué Dios servido que al cabo - De tantos años faltó. - A cuya causa, abreviando - Yo con mi oficio, dispuse - Volver para ser reparo - De su pérdida; que no - Estaban bien sin amparo - De padre y madre. - -OTÁÑEZ. - - Es muy justo, - Señor, en tí ese cuidado; - Pero si alguno pudiera - No tenerle, eras tú. Es llano, - Porque el dia que faltó - Mi señora, ambas entraron - Seglares en un convento, - Sin más familia ni gasto - Que á Mari-Nuño y á mí, - Donde en Alcalá han estado - Con sus tias hasta hoy, - Que obedientes al mandato - Tuyo, vuelven á la corte. - Y habiéndolas yo dejado - Ya en el camino, no pude - Sufrir del coche el espacio; - Y así, por verte, señor, - Me adelanté. - -D. ALON. - - Unos despachos - Que para su Majestad - Traje, demas del cuidado - De tener puesta la casa, - Tiempo ni lugar me han dado - De ir yo por ellas; demas - Que el camino es tan cosario, - Que perdona la fineza, - Pues es venir de otro barrio. - ¿Cómo vienen? - -_VOCES._ - - _(Dentro.)_ Pára, pára. - -OTÁÑEZ. - - Ya parece que han llegado: - Ellas lo dirán mejor. - -D. ALON. - - A recibirlas salgamos. - -OTÁÑEZ. - - Excusado será, pues - Están ya dentro del cuarto. - - -ESCENA II. - -CLARA, EUGENIA Y MARI-NUÑO, _de camino_.—DON ALONSO, OTÁÑEZ. - -CLARA. - - Padre y señor, ya que el cielo, - Enternecido á mi llanto, - Me ha concedido piadoso - La dicha de haber llegado - Adonde, puesta á tus piés, - Merezca besar tu mano, - Cuanto desde hoy viva, vivo - De más; pues no me ha dejado - Ya que pedirle, si no es - Sólo el eterno descanso. - -EUGENIA. - - Yo, padre y señor, aunque - Logre en estas plantas cuanto - Me prometió mi deseo... - Más que pedir me ha quedado - Al cielo, y es que tal dicha - Dure en tu edad siglos largos; - Porque esto del morir, no - Lo tengo por agasajo. - -D. ALON. - - No en vano, mitades bellas - Del alma y vida, no en vano - Al corazon puso en medio - Del pecho el cielo, mostrando - Que con dos afectos puede - Comunicarse en los brazos. - Alzad del suelo; llegad - Al pecho, que enamorado - Vuelva á engendraros de nuevo. - -CLARA. - - Hoy puedo decir que nazco, - Pues hoy nuevo sér recibo. - -EUGENIA. - - Dices bien, que tal abrazo - Infunde segunda vida. - -D. ALON. - - Entrad, no quedeis al paso: - Tomaréis la posesion - Desta casa en que os aguardo, - Para que seais dueños della, - Hasta que piadoso el hado - Traiga á quien merezca serlo - De dos tan bellos milagros; - Si bien en mí, esposo, padre - Y galan tendreis, en tanto - Que os vea como deseo.— - ¡Brígida! _(Llamando.)_ - - -ESCENA III. - -BRÍGIDA.—DICHOS. - -BRÍGIDA. - - Señor. - -D. ALON. - - Su cuarto - Enseña á tus amas. - -BRÍGIDA. - - Todo - Limpio está y aderezado; - Pero ¿qué mucho es, si tales - Dueños espera, el estarlo - Como un cielo, con dos soles? - ¡Feliz yo que á ver alcanzo - Este dia, aunque á pension - De haber, Eugenia, dejado - Las paredes del convento! - -EUGENIA. - - ¡Feliz yo, pues he llegado - A ver calles de Madrid, - Sin rejas, redes, ni claustros! - -_(Vanse Clara, Eugenia, Brígida y Otáñez.)_ - - -ESCENA IV. - -DON ALONSO.—MARI-NUÑO. - -MARI-NU. - - Ya, señor, que el alborozo - De dos hijas ha dejado - Algun lugar para mí, - Merezca tambien tu mano. - -D. ALON. - - Y no con menor razon - Que ellas, el alma y los brazos, - Pues por vuestra buena ley, - En lugar de madre os hallo. - Y ya que ausentes las dos, - Solos, Mari-Nuño, estamos, - Decidme sus condiciones; - Que como las dos quedaron - Niñas, mal puedo hacer juicio - Que no sea temerario, - Para que prudente y cuerdo - Pueda, como maestro sabio, - Gobernar inclinaciones - Que pone el cielo á mi cargo. - -MARI-NU. - - Con decir, señor, que son - Hijas tuyas, digo cuanto - Puedo decir; mas por que - No presumas que te hablo - Sólo al gusto, aunque de entrambas - La virtud y ejemplo es raro, - De lo general verás - Que á lo particular paso. - Doña Clara, mi señora, - Mayor en cordura y años, - Es la misma paz del mundo: - No se ha visto igual agrado - Hasta hoy en mujer. Pues ¿qué - Su modestia y su recato? - Apénas cuatro palabras - Habla al dia: no se ha hallado - Que haya dicho con enojo - A criada ni á criado - En su vida una razon: - Es, en fin, ángel humano, - Que á vivir solo con ella, - Pudiera uno ser esclavo. - Doña Eugenia, mi señora, - Aunque en virtud ha igualado - Sus buenas partes, en todo - Lo demas es al contrario. - Su condicion es terrible: - No se vió igual desagrado - En mujer: dará, señor, - Una pesadumbre á un santo. - Es muy soberbia y altiva, - Tiene á los libros humanos - Inclinacion, hace versos; - Y si la verdad te hablo, - De recibir un soneto - Y dar otro, no hace caso. - Pero no por eso... - -D. ALON. - - Basta, - Que en eso habeis dicho harto. - Yo os lo estimo, como es justo, - Que, prevenido del daño, - Sepa adónde he de poner - Desde hoy desvelo y cuidado. - Y así, aunque en edad menor, - Sea primera en estado; - Que el marido y la familia - Son los médicos más sabios - Para curar lozanías, - Flores de los verdes años. - Desde el dia que llegué, - A la montaña he enviado - Por un sobrino, que hijo - Es de mi mayor hermano; - Y en él quiero de mis padres - Y abuelos el mayorazgo - Aumentar: pobre es, yo rico, - Y es bien que el caudal fundamos - De la sangre y de la hacienda, - Porque conservemos ambos - El solar de Cuadradillos - Con más lustre. Así, en llegando, - Será Eugenia esposa suya: - Veamos si el nuevo cuidado - Enmienda las bizarrías - De los verdores lozanos. - - -ESCENA V. - -OTÁÑEZ.—DON ALONSO, MARI-NUÑO. - -OTÁÑEZ. - - Un hombre espera allí fuera. - -D. ALON. - - ¿Quién es?—Que ese breve espacio - Tardaré, á las dos decid.— - ¿Versos? ¡Gentil cañamazo! - ¿No fuera mucho mejor - Un remiendo y un hilado? _(Vase.)_ - -OTÁÑEZ. - - ¿Qué le has dueñado á señor, - Que es lo mismo que chismeado, - Que ya va tan desabrido? - -MARI-NU. - - ¿Ahora sabes, mentecato, - Que apostatara una dueña, - Si supiera callar algo? _(Vanse.)_ - - * * * * * - - -_Sala en casa de Don Félix._ - - -ESCENA VI. - -DON FÉLIX, _vistiéndose_; HERNANDO. - -HERNAN. - - ¡Bravas damas han venido, - Señor, á la vecindad! - -D. FÉLIX. - - El agasajo, en verdad, - Perdonara por el ruido, - Pues dormir no me han dejado. - -HERNAN. - - La una es dada. - -D. FÉLIX. - - ¿Qué importó, - Si á la una duermo yo, - Que haya dado ó no haya dado? - Mas ¿qué género de gente - Es? - -HERNAN. - - De lo muy soberano: - Las hijas de aqueste indiano, - Que compró el jardin de enfrente, - Que dicen, señor, que lleno - De riquezas para ellas, - A solamente ponellas - Viene en estado. - -D. FÉLIX. - - Eso es bueno. - ¿Son hermosas? - -HERNAN. - - Yo las ví - Al apearse, y á fe - Que por tales las juzgué. - -D. FÉLIX. - - ¿Hermosas y ricas? - -HERNAN. - - Sí. - -D. FÉLIX. - - Buenas dos alhajas son: - Dirémoslas al momento - Todo nuestro pensamiento, - Por gozar de la ocasion, - Con estar cerca de casa; - Que estoy cansado de andar - Lo que hay desde aquí al lugar. - -HERNAN. - - Un vejete cuanto pasa - Me dijo: y al padre igualo - Al hombre de más valor, - Pues dice que por su honor - Matara al Sofí. - -D. FÉLIX. - - Eso es malo; - Que aunque yo no soy Sofí, - En extremo me pesara - Que para que él me matara, - Por él me tuviera aquí. - Y de las hijas ¿qué dijo? - Que escudero que empezó - A hablar, nada reservó. - -HERNAN. - - Diversas cosas colijo - De ambas que apruebo y condeno, - Porque hay del pan y del palo. - Una es callada. - -D. FÉLIX. - - Eso es malo. - -HERNAN. - - Otra es risueña. - -D. FÉLIX. - - Eso es bueno. - Para la alegre, por Dios, - Habrá sonetazo bello; - Y para la triste aquello - De «ojos, decídselo vos.» - -HERNAN. - - Alegre ó triste, me holgara - De verte, señor, un dia, - Con una galantería, - Que decirla te costara - Desvelo. - -D. FÉLIX. - - ¿A mí? Harto fuera - Que alabarse, vive el cielo, - De que me costó un desvelo - Ninguna mujer pudiera. - Eso no, pues sabe Dios - Que si las hiciere ya - Algun terrero, será - Por estar cerca y ser dos. - Aunque á cualquiera me inclina - Ya fuerza más poderosa. - -HERNAN. - - Será ser rica y hermosa. - -D. FÉLIX. - - No es sino el estar vecina, - Que es mayor perfeccion, pues - Nada la iguala. _(Llaman.)_ - Mas dí, - ¿Llaman á la puerta? - -HERNAN. - - Sí. - -D. FÉLIX. - - Ve y mira, Hernando, quién es. - - -ESCENA VII. - -DON JUAN, _en traje de camino_.—DON FÉLIX, HERNANDO. - -D. JUAN. - - Yo soy, Don Félix; que estando - La puerta abierta, no fuera - Bien, que más me detuviera. - -D. FÉLIX. - - Mal llamar ha sido, cuando - Sabeis que puertas y brazos - Están siempre para vos - De una suerte. - -D. JUAN. - - Guárdeos Dios, - Que ya sé que destos lazos - El estrecho nudo fuerte - Que en nuestras almas está, - Sin romperle, no podrá - Desatárnosle la muerte. - -D. FÉLIX. - - Seais bien venido; que aunque - En la jornada de Hungría, - Que veniades sabía, - No tan presto os esperé. - -D. JUAN. - - Fuerza adelantarme ha sido - Para un negocio, en razon, - Don Félix, de mi perdon. - -D. FÉLIX. - - ¿Habeisle ya conseguido? - -D. JUAN. - - Sí, y habiendo perdonado - La parte, gozar quisiera - Del indulto que se espera - Por las bodas; y así, he dado - Priesa á venir, para que, - En vuestra casa escondido, - Me halle á todo prevenido. - -D. FÉLIX. - - Dicha es mia. Y ¿cómo fué? - -D. JUAN. - - Ya sabeis que por la muerte, - Félix, de aquel caballero, - Fuí á Italia. Pues, lo primero, - Dispuso mi buena suerte - Ser ocasion que el señor - Duque excelso y generoso - De Terranova famoso, - Iba por embajador - A Alemania. Acomodado - Con él á Alemania fuí; - Y hallándose allá de mí - Bien servido y obligado, - A España escribió, porqué - Conocimiento tenía - Con la parte: y así un dia, - Sin saberlo yo, me hallé - Con el perdon, en un pliego - Que de su mano me dió. - -D. FÉLIX. - - El lance fué tal, que erró - La parte en no darle luégo, - Pues fué casual la pendencia - Que dió la conversacion. - -D. JUAN. - - Esa es, Félix, la opinion - Comun; pero mi impaciencia - De mayor causa nacía, - Que la que ocasiona el juego. - -D. FÉLIX. - - Eso es lo que yo no llego - A saber. - -D. JUAN. - - Pues yo servia - (Ya que decirlo no importa) - A una dama rica y bella - Para casarme con ella; - Y no con suerte tan corta, - Que esperanzas no tuviese; - Aunque me las dilataba - Que ausente su padre estaba, - Y la madre no quisiese - Tratar su estado sin él. - En este tiempo entendí - Servirla el muerto; y así, - Ocasionado de aquel - Lance que el juego nos dió, - Con capa de otros desvelos - Venganza tomé á mis celos, - Con que todo se perdió; - Pues fueran necios engaños, - Confiado de mi estrella, - Pensar hoy que áun viva en ella - Memoria de tantos años. - -D. FÉLIX. - - Vos estais bien persuadido; - Que en Madrid, cosa es notoria - Que en las damas, la memoria - Vive á espaldas del olvido. - Su favor y su desden - Ya en ningun estado no - Hizo fe: ¡bien haya yo, - Que en mi vida quise bien! - -D. JUAN. - - ¿Todavía dese humor? - -D. FÉLIX. - - Sí, pues aunque ellas son bellas, - Me quiero á mí más que á ellas; - Y así tengo por mejor, - A la que me ha de engañar, - Engañarla yo primero; - Que yo por amigo quiero - Al gusto más que al pesar. - Y para que no se crea - Que lo es para vos mi humor, - Ni para mí vuestro amor, - Otra la plática sea. - ¿Cómo en la jornada os ha ido? - -D. JUAN. - - Como á quien viene de ver - Darse poder á poder - Desempeños á partido; - Porque tal autoridad, - Pompa, aparato y riqueza - Como ostentó la grandeza - De una y otra majestad, - El dia que la hija bella - Del águila soberana, - Generosamente ufana - Trocó el Norte por la estrella - Del hispano (en cuya accion, - Llanto á gozo competido, - Dejó del águila el nido - Por el lecho del leon), - No la vió otra vez el dia. - -D. FÉLIX. - - De paso no estoy contento - De oirla. - -D. JUAN. - - Pues estadme atento, - Porque á la relacion mia - Los afectos cortesanos - Pagueis. - -D. FÉLIX. - - Yo os la ofrezco brava. - -D. JUAN. - - Deudora Alemania estaba... - - -ESCENA VIII. - -DON PEDRO, _vestido de color_.—DON FÉLIX, DON JUAN, HERNANDO. - -D. PED. - - Don Félix, bésôs las manos. - -D. FÉLIX. - - Seais, Don Pedro, bien venido. - Por esta puerta en un punto - Hoy se entra el bien todo junto. - Pues ¿qué venida esta ha sido? - ¿Acabóse el curso? - -D. PED. - - No. - -D. FÉLIX. - - Pues ¿qué os trae? - -D. PED. - - Yo os lo diré. - -D. JUAN. - - Si yo embarazo, me iré. - -D. PED. - - No, caballero; que yo, - Hallándôs con Félix, fío - Mucho de vos, porque arguyo - Que baste que amigo suyo - Seais, para ser dueño mio. - Demas, que aquí es mi venida - (Que en decirlo no hago nada) - Una dama celebrada, - Que á mi amor agradecida - Pude en Alcalá servir: - Vino hoy á Madrid, y á vella - Vengo, Don Félix, tras ella. - -D. FÉLIX. - - ¿Y qué más? - -D. PED. - - Que por huir - De mi padre, aquí escondido - Dos dias habré de estar. - -D. FÉLIX. - - Albricias me podeis dar - De haber á tiempo venido, - Que en ella Don Juan tambien - Puede haceros compañía. - -D. JUAN. - - Será gran ventura mia - Que en mí conozcais á quien - Serviros desea. - -D. PED. - - Los cielos - Os guarden. - -D. FÉLIX. - - Pues vive Dios - Que no habeis de hablar los dos - Tocados de amor y celos.— - Haz que nos den de comer,— - -_(A Hernando, que se va.)_ - - Y pues no hemos de salir - De casa, por divertir - El tiempo que puede haber, - La relacion me decid, - Don Juan, de la real jornada. - - -ESCENA IX. - -DON FÉLIX, DON JUAN, DON PEDRO. - -D. JUAN. - - Con calidad, que acabada, - La prevencion de Madrid - Direis despues. - -D. FÉLIX. - - Soy contento. - -D. PED. - - Yo vengo á buena ocasion, - Que una y otra relacion - Nueva es para mí. - -D. JUAN. - - Oid atento. - Deudora Alemania estaba - A España de la más rica, - De la más hermosa prenda, - Desde el venturoso dia - Que María nuestra infanta, - Generosamente altiva, - Trocó la española alteza - Por la majestad de Hungría. - Deudora Alemania estaba - (Otra vez mi voz repita) - De tanto logro al empeño, - De tanto empeño á la dicha, - Sin esperanzas de que - Pudiese su corte invicta - Desempeñarse con otra - De iguales méritos digna, - Hasta que piadoso el cielo - Ilustró su monarquía - De quien, si no la excedió, - Pudo al ménos competirla, - Para que nos restituya - En Marïana su hija - Tan una misma beldad, - Que parece que es la misma. - Pues si de las dos esferas - Vamos corriendo las líneas, - Y en florida primavera - Le dimos la maravilla, - La maravilla nos vuelve - En primavera florida, - Que apénas catorce abriles - Bebió del alba la risa. - Si la real sangre de Austria - Sus hojas tiñó en la tiria - Púrpura, en ella tambien - Quiso que esotras se tiñan. - Si prudencia, si virtud, - Si ingenio y partes divinas - La dimos, esas nos vuelve, - Porque de todas es cifra. - Despues de capitulado - El Rey, que mil siglos viva, - Se dilataron las bodas - Más tiempo del que queria - La ánsia de los españoles; - Mas no fueran conocidas - Las dichas, si no vinieran - Con su pereza las dichas. - Fué causa á la dilacion - Esperar que la festiva - Tierna edad de la niñez - Creciese, hasta ver que hoy pisa - De la juventud la márgen: - ¡Buen defecto es el de niña, - Pues se va, aunque ella no quiera, - Enmendando cada dia! - Llegó, pues, el deseado - De que feliz se despida - El águila generosa - Del real nido que la abriga, - Porque saliendo á volar, - El cuarto planeta diga - Que imperial águila es, puesto - Que de hito en hito le mira. - Y porque no sin decoro - Deje la corte que habita, - Llegó la nueva á Madrid, - De que allí el Rey se despida - De su hermana, hasta la entrega, - Mezclando el llanto y la risa; - Que siempre en bodas de infanta - El pesar y el alegría - Se equivocan, hasta que - De gala el dolor se vista, - Saliendo de ellas casada. - Ferdinando, rey de Hungría - Y Bohemia, ínclito jóven, - Que no vanamente aspira - Que heredada la eleccion, - Roma su laurel le ciña, - En nombre del Rey con ella - Se desposa, y ejercita - Tan amante sus poderes, - Que sin perderla de vista, - Hasta Trento la acompaña - Con la pompa más lucida, - Con el fausto más real - Que vió el sol; pues á porfía - Españoles, alemanes - Y italianos, con su vista - Se compitieron de suerte, - Que era gloriosa la envidia, - Porque unos y otros hicieron - En costosas libreas ricas, - Tratable el oro en sus venas, - Fácil la plata en sus minas, - Agotando de una vez - Todo el caudal á las Indias. - Y porque por mar y tierra - Halle siempre prevenida - Quien por la tierra y el mar - De parte del Rey la sirva, - El cargo del mar al Duque - De Túrsis (de esclarecida - Generosa casa de Oria, - Siempre afecta y siempre fina - A esta corona) le dió, - Porque de nuevo repita - En servicios y finezas - Obligaciones antiguas. - La Reina estuvo en Milan - Detenida algunos dias, - Por ocasion de que el mar - Embarazó con sus iras - De España el pasaje; pero - ¿Quién de su inconstancia fía, - Que no motive de culpa - Lo que no es más que desdicha? - Del mar y del viento, en fin, - Las condiciones esquivas - O vencidas ó templadas - (Aténgome á que vencidas), - Llegó el dia de embarcarse; - Y apénas la vió en su orilla - El mar, cuando convocó - Todo el coro de sus ninfas - Para que corriendo á tropas - La campaña cristalina, - Tan sólo en ella dejaran - Aquella inquietud tranquila, - Que no bastando á temerla, - Baste á hermosearla y lucirla. - Entró la Reina en la Real, - Cuya popa era encendida - Brasa de oro, que á despecho - De tanta agua, estaba viva. - La chusma, toda de tela - Nácar y plata vestida, - Con camisolas de holanda, - Que su gala es estar limpias, - Velámen, jarcias y velas - A su modo guarnecidas - De mil colores, formaban - Un pensil, á quien matizan - De flores los gallardetes - Y las flámulas, que heridas - Del aire que las tremola - Y el agua que las salpica, - Venganza daban al aire - Y el agua de la ojeriza - Que tenian con las salvas, - Por ver que de ver les quitan - Las negras nubes de humo - Que dejó la artillería, - La más pura, la más bella, - La más noble y más divina - Vénus que sobre la espuma - Flechas de constancia vibra. - Aquí al compas de las piezas, - Clarines y chirimías, - A leva tocó la Real, - Cuya seña, obedecida, - Aun primero que escuchada - Fué de todos, con tal prisa, - Que á un mismo tiempo la boga - Arrancó; y siendo la grita - Segunda salva vocal, - Nos pareció, cuando se iba - De la tierra, una vistosa - Primavera fugitiva. - Cuarenta galeras fueron - Las que siguieron su quilla, - Que más que rompen las olas, - Las encrespan y las rizan. - El golfo tomó la nao, - Aun sin tocar en las islas - Mallorca, Ibiza y Cerdeña; - No á causa de la enemiga - Oposicion de los puertos - De Francia; que bien podia, - Viniéndose tierra á tierra, - Tomar puerto en sus marinas, - Porque en las enemistades - De las coronas, militan - En la campaña las armas, - Y en la paz la cortesía; - Y así, con salvoconducto - General en sus milicias, - Francia esperó á nuestra reina. - ¡Qué bien lidian los que lidian - Para vencer cuando vencen, - Aun ménos que cuando obligan! - —Mas no puedo detenerme - En referir las festivas - Demostraciones que Francia - La tenía prevenidas.— - El golfo tomó la nao, - Trayendo siempre benigna - En los vientos y los mares - La fortuna, porque mira - Que con solo este festejo - Que hace á España, se desquita - De otras penas que la debe - La vanidad de su envidia. - En fin, con serena paz - La vaga ciudad movida, - Ya del remo que la impele, - Ya del viento que la inspira, - Los mares sulca de España, - Y de sus campos divisa - Los celajes, que quisieran - Que el mar en sus ondas frias - Huéspedes los admitiese, - Porque una vez se compitan - Golfos de verde esmeralda - Con montes de nieve riza. - Ya el mar saluda á la tierra, - Ya la tierra al mar se humilla, - Siendo la primera que - Sus reales plantas pisan, - Denia. ¡Oh tú, mil veces tú - Felice, pues en tu orilla - Hoy de la concha de un tronco - Sacas la perla más rica! - Querer que yo diga ahora - La majestad de las vistas, - El séquito de su corte, - Las galas, las bizarrías, - El amor de sus vasallos, - De sus reinos la alegría, - No es posible, si no es que - Con la voz de todos diga - Que este repetido lazo, - En quien de esposa y sobrina - El nudo apretó dos veces, - Con propagada familia, - Para bien comun de España - Venturosos siglos viva. - -D. FÉLIX. - - No tuve gusto mayor. - Estad ahora vos atento. - Con el general contento - Digno á su lealtad... - - -ESCENA X. - -HERNANDO.—DICHOS. - -HERNAN. - - Señor. - -D. FÉLIX. - - ¿Qué dices? - -HERNAN. - - Que las dos bellas - Damas que al barrio han venido - A la ventana han salido, - Y desde esta puedes vellas. - -D. FÉLIX. - - Perdone la relacion, - Pues dice á voces la fama: - «Antes que todo es mi dama» - Y despues habrá ocasion - Para ella; que ver deseo - Qué cosas son mis vecinas. - -_(Asómase á la ventana.)_ - - ¡Vive Dios, que son divinas! - -D. JUAN. - - Veámoslas todos. - -_(Llega Don Juan á mirar.)_ - - (_Ap._ ¡Qué veo! - Ella es.) - -D. PED. - - Pues las visteis vos, - A mí me dejad llegar. _(Llega Don Pedro.)_ - -D. FÉLIX. - - A fe que hay bien que admirar - En cualquiera de las dos. - -D. PED. - - (_Ap._ ¿Qué es lo que veo? Ella es. ¡Cielos!) - Gran dicha ha sido venir _(A Don Félix.)_ - A vuestro barrio á vivir. - -D. JUAN. - - (_Ap._ Disimulen mis desvelos.) - Bizarra cualquiera es. - -D. PED. - - (_Ap._ Finja mi pena amorosa.) - Cualquiera es dellas hermosa. - -_(Vase Hernando.)_ - -D. FÉLIX. - - ¿Oyen vuesarcedes? Pues - Bizarras y hermosas son, - Quítense de aquí, porqué - Son muy tiernos para que - Les dé mi jurisdiccion. - A su dama cada uno, - Pues están enamorados: - Déjenme con mis cuidados, - Sin alabarme ninguno - Bellezas ni bizarrías; - Que aquestas damas, les digo - Que son cosas de un amigo. - -D. JUAN. - - (_Ap._ ¡Qué poco mis alegrías - Duraron!) Ya se quitaron - De la ventana. (_Ap._ Porqué - Yo llore su ausencia fué. - La primer cosa que hallaron, - ¡Cielos! mis penas, ha sido - Dellas la causa. ¡Ay de mí!) - -D. PED. - - _(Ap.)_ La primer cosa que ví, - Es por la que aquí he venido. - -_(Sale Hernando.)_ - -HERNAN. - - La mesa espera, señor. _(Vase.)_ - -D. FÉLIX. - - Vamos á comer, que aunqué - Tan enamorado esté, - Tengo más hambre que amor. - -D. JUAN. - - _(Ap. á Don Félix.)_ Aunque de burlas hablais, - Sabed que de mi fortuna - Una es la causa. _(Vase.)_ - -D. FÉLIX. - - _(Ap.)_ Adios, una. - -D. PED. - - Aunque tan de humor estais, - Por sí y por no, sabed que - Una de las dos, por Dios, - Es la que sigo. _(Vase.)_ - -D. FÉLIX. - - Adios, dos. - ¡Qué corta mi dicha fué! - Si no es que una misma sea - (Que áun peor que esto sería) - La que uno y otro queria. - ¡Plegue á Dios que no se vea - Empeñado en los desvelos - De dos amigos mi honor, - Y pague celos y amor - Quien no tiene amor ni celos! _(Vase.)_ - - * * * * * - - -_Sala en casa de Don Alonso._ - - -ESCENA XI. - -CLARA Y EUGENIA. - -CLARA. - - Por cierto, casa y adorno, - Todo, Eugenia, está extremado. - -EUGENIA. - - A mí no me ha parecido - Sino de la corte el asco. - -CLARA. - - ¿Por qué? - -EUGENIA. - - Cuanto á lo primero, - Porque este, Clara, es el barrio - Donde de la corte habitan - Los pájaros solitarios. - A los pozos de la nieve - Casa mi padre ha tomado: - ¡Fresca vecindad! Agosto - Le agradezca el agasajo. - -CLARA. - - Por la quietud y el jardin - Lo haría. - -EUGENIA. - - ¡Lindos cuidados! - ¿Quietud y jardin? Para eso - Yuste está juntico á Cuacos. - Pero en Madrid, ¿qué quietud - Hay como el ruido? y ¿qué cuadro, - Aunque con más tulipanes - Que trajo extranjero mayo, - Como una calle que tenga - Gente, coches y caballos, - Llena de lodo el invierno, - Llena de polvo el verano, - Donde una mujer se esté - De la celosía en los lazos, - Al estribo de un balcon, - A todas horas paseando?— - Pues ¿qué los adornos? - -CLARA. - - ¿No es - De terciopelo este estrado - Y sillas y con su alfombra, - De granadillo y damasco - Estas camas, los tapices - De buena estofa, y los cuadros - De buen gusto, y el demas - Menaje, Eugenia, ordinario, - Limpio y nuevo? Pues ¿qué quieres? - -EUGENIA. - - Buenos son; pero diez años - De Indias son mucho mejores. - Yo pensaba que el adagio - De tener el padre alcalde, - Era niño comparado - Con la suma dignidad - De tener el padre indiano. - Fuera de que entre estas cosas - Que tú me encareces tanto, - La mejor cuadra y mejor - Alhaja es la que no hallo. - -CLARA. - - ¿Cuáles son? - -EUGENIA. - - Coche y cochera, - Que ella en invierno y verano - Es la mejor galería, - Y el más hermoso trasto. - ¿Qué Indias hay donde no hay coche? - ¡Aquí de Dios y sus santos! - ¿Que ensayados trae, no ha escrito, - Muchos pesos? Pues veamos, - Si no han de hacer su papel, - ¿Para qué se han ensayado? - -CLARA. - - ¿Ni áun á tu padre reserva - La sátira de tus labios? - ¡Jesus mil veces! - -EUGENIA. - - ¡Mala hija! - Vivir quisiera mil años, - Sólo por ver si me logro. - -CLARA. - - Advierte, Eugenia, que estamos - Ya en la corte, y que el despejo, - El brío y el desenfado - Del buen gusto, aquí es delito; - Que aquí dan los cortesanos - Estatua al honor, de cera, - Y á la malicia, de mármol. - No digo que no sea bueno - Lo galante y lo bizarro; - Pero ¿qué importa si no - Lo parece? Y no es tan malo - No ser bueno y parecerlo, - Como serlo y no mostrarlo. - El honor de una mujer, - Y más mujer sin estado, - Al más fácil accidente - Suele enfermar, y no hay ampo - De nieve que más aprisa - Aje su tez al contacto - De cualquiera: planta no hay, - Que padezca los desmayos - Mas presto; que sin el cierzo, - Basta á marchitarla el austro. - Cuantos tus versos celebran, - Cuantos tus donaires, cuantos - Tu ingenio, son los primeros, - Eugenia, que al mismo paso - Que te lisonjean el gusto, - Te murmuran el recato, - Rematando en menosprecio - Lo mismo que empieza aplauso. - Y una mujer como tú - No ha de exponerse á los daños - De que parezca delito - Nada, ni le sea notado - Hacer profesion de risa, - Que tan presto ha de ser llanto. - ¿Hasta hoy en carta de dote, - Eugenia, ha capitulado - La gracia? - -EUGENIA. - - _Quam mihi et vobis_ - _Præstare_ se te ha olvidado, - Para acabar el sermon - Con todos sus aparatos. - Y para que de una vez - Demos al tema de mano, - Has de saber, Clara, que - Los _non fagades_ de antaño - Que hablaron con las doncellas - Y las demas deste caso, - Con las calzas atacadas - Y los cuellos se llevaron - A Simancas, donde yacen - Entre mugrientos legajos. - Don Escrúpulo de honor - Fué un pesadísimo hidalgo, - Cuyos privilegios ya - Ne se lên de puro rancios. - Yo he de vivir en la corte - Sin melindres y sin ascos - Del qué dirán, porque sé - Que no dirán que hice agravio - A mi pundonor; y así, - Derribado al hombro el manto, - Descollada la altivez, - Atento el desembarazo, - Libre la cortesanía, - He de correr á mi salvo - Los siempre tranquilos golfos - De calle Mayor y Prado, - Cosaria de cuantos puertos - Hay desde Atocha á Palacio. - Uso nuevo no ha de haber - Que no le estrene mi garbo: - ¿Amiga sin coche? Tate; - Y ¿sin chocolate estrado? - No en mis dias; porque sé - Que es el consejo más sano - El mejor amigo el coche, - Y él el mejor agasajo. - Las fiestas no ha de saberlas - Mejor que yo el calendario: - Desde el Ángel á San Blas, - Desde el Trapillo á Santiago. - Si picaren en el dote - Los amantes cortesanos, - Que enamorados de sí - Más que de mí enamorados, - Me festejen, has de ver - Que al retortero los traigo, - Haciendo gala el rendirlos, - Y vanidad el dejarlos. - Todo esto quiero que tengas, - Clara, entendido; y si acaso - Vieres en mí... - -CLARA. - - ¿Qué he de ver, - Si áun de escucharte me espanto? - - -ESCENA XII. - -DON ALONSO, _muy alegre_.—CLARA, EUGENIA. - -D. ALON. - - ¡Eugenia! ¡Clara! - -LAS DOS. - - Señor. - -D. ALON. - - Pediros albricias puedo. - -LAS DOS. - - ¿De qué? - -D. ALON. - - De la mejor dicha, - Mayor bien, mayor contento - Que sucederme pudiera, - Despues de llegar á veros. - Don Toribio Cuadradillos, - Hijo mayor y heredero - De mi hermano, mayorazgo - Del solar de mis abuelos, - Llegará al punto: una posta - Que se adelantó, me ha hecho - Relacion de que ahora queda - Muy cerca de aquí. - -EUGENIA. - - Por cierto - Que pensé que habia venido, - Segun tu encarecimiento, - Algun plenipotenciario - Con la paz del universo. - -D. ALON. - - _(Llamando.)_ - Mari-Nuño. - - -ESCENA XIII. - -MARI-NUÑO; _despues_ BRÍGIDA Y OTÁÑEZ.—DICHOS. - -MARI-NU. - - ¿Qué me mandas? - -D. ALON. - - Aderécese al momento - Aquese cuarto de abajo, - Y esté aliñado y compuesto.— - Tú, ¡Brígida!... _(Llamando.)_ - _(Sale Brígida.)_ Saca ropa - De la excusada. - -BRÍGIDA. - - Ya tengo - Un azafate, que pueden - Beber su holanda los vientos. - -_(Vanse Mari-Nuño y Brígida.)_ - -D. ALON. - - _(Llamando.)_ - ¡Otáñez! _(Sale Otáñez.)_ - -OTÁÑEZ. - - Señor... - -D. ALON. - - Buscad - Algo de regalo presto, - Para que coma en llegando. _(Vase Otáñez.)_ - Y á las dos, hijas, os ruego - Le agasajeis mucho. Ved - Que es vuestra cabeza; y creo - Que será la más dichosa - La que le tenga por dueño, - Pues será escudera suya - La otra. (_Ap._ Así inclinar pretendo - A Eugenia.) - -EUGENIA. - - Yo desa dicha - Pocas esperanzas tengo, - Que Clara es mayor. - -CLARA. - - ¿Qué importa, - Si es más tu merecimiento? - -EUGENIA. - - ¿Falsedad conmigo, Clara? - -D. ALON. - - Ya en el portal hay estruendo. - Oid. - - -ESCENA XIV. - -DON TORIBIO, OTÁÑEZ.—DON ALONSO Y SUS HIJAS. - -D. TORIB. - - _(Dentro.)_ ¿Vive aquí un señor tio - Que yo en esta corte tengo, - Con dos hijas, por más señas - Con quien á casarme vengo, - De dos la una, como apuesta? - -OTÁÑEZ. - - _(Dentro.)_ Esta es la casa. - -D. ALON. - - Yo creo - Que es él sin duda. Llegad - Conmigo al recibimiento. - -_(Pasan los tres desde la sala al recibimiento, que está en el fondo -del teatro.)_ - -D. TORIB. - - _(Dentro.)_ ¿Y está acá? - -OTÁÑEZ. - - _(Dentro.)_ En casa está. - -D. TORIB. - - _(Dentro.)_ Pues - Ten ese estribo, Lorenzo. - -_(Don Alonso va á encontrarse con Don Toribio; Eugenia y Clara miran -por la puerta hácia afuera.)_ - -EUGENIA. - - ¡Jesus! ¡qué rara figura! - -CLARA. - - Tú tienes razon por cierto. - -EUGENIA. - - ¡Ay, que consintió mi hermana - En murmuracion! - -_(Vuelve Don Alonso con Don Toribio, vestido de camino ridículamente.)_ - -D. ALON. - - Contento, - Sobrino y señor, de ver - Que haya concedido el cielo - Esta ventura á mi casa, - Salgo alegre á conoceros - Por mayor pariente della. - -D. TORIB. - - Pues bien poco haceis en eso; - Que en el valle de Toranzos, - Desde tamañito, tengo - El ser cabeza mayor - Adonde quiera que llego. - -D. ALON. - - Llegad: ved que vuestras primas - Desean mucho conoceros, - Y han salido á recibiros. - -D. TORIB. - - Razonables primas tengo. - -CLARA. - - Vos seais muy bien venido. - -D. TORIB. - - Tanto favor agradezco. - -D. ALON. - - ¿Cómo venís? - -D. TORIB. - - Muy cansado; - Que traigo un macho, os prometo, - De tan mal asiento, que - Me ha hecho á mí de mal asiento. - -_(Pasan del recibimiento á la sala.)_ - -D. ALON. - - Miéntras de comer os dan. - Sentaos. - -D. TORIB. - - ¿No será más bueno - El trocarlo, y que me den - De comer miéntras me siento? - Pero por no ser porfiado, _(Siéntase.)_ - Que os senteis los tres os ruego; - Que yo de cualquier manera - Estoy bien. - -CLARA. - - _(Ap.)_ ¡Lindo despejo! - -EUGENIA. - - _(Ap. á Clara.)_ ¿Esta es mi cabeza? - -CLARA. - - Sí. - -EUGENIA. - - En aqueste instante creo, - Cierto, que soy loca, pues - Tan mala cabeza tengo. - -D. TORIB. - - Finalmente, primas mias, - Como digo de mi cuento, - Parece que sois hermosas, - Ahora que caigo en ello; - Y tanto, que ya me pesa - Que seais á la par tan bellos - Ángeles. - -LAS DOS. - - ¿Por qué? - -D. TORIB. - - Porque... - Mas explíqueme un ejemplo - Escriben los naturales - Que puesto un borrico en medio - De dos piensos de cebada, - Se deja morir primero - Que haga del uno eleccion, - Por más que los mire hambriento: - Yo así en medio de las dos, - Que sois mis mejores piensos, - No sabiendo á cuál llegue ántes, - Me quedaré de hambre muerto. - -D. ALON. - - ¡Oh sencillez de mi patria, - Cuánto de hallarte me huelgo! - -CLARA. - - ¡Buen concepto y cortesano! - -EUGENIA. - - _(Ap.)_ De borrico es, por lo ménos. - -D. TORIB. - - Mas remedio hay para todo. - ¿No ha de traerse, á lo que entiendo, - Tio, una dispensacion, - Por razon del parentesco, - Para la una? - -D. ALON. - - Claro está. - -D. TORIB. - - Pues traigan dos, que yo quiero - Dar el dinero doblado; - Y desa suerte, en teniendo - Para cada una la suya, - Casaré con ambas. Pero - ¡Ah sí! que se me olvidaba. - ¿Cómo estais, saber deseo, - Vos y mis señoras primas? - -D. ALON. - - Muy alegre y muy contento - De ver mi casa y mis hijas, - Y á vos, para que seais dueño - Del fruto de mis trabajos. - -D. TORIB. - - Eso y mucho más merezco. - Si vierais mi ejecutoria, - Primas mias, os prometo - Que se os quitaran mil canas. - ¡Vestida de terciopelo - Carmesí, y allí pintados - Mis padres y mis abuelos, - Como unos santicos de Horas!... - En las alforjas la tengo. - Esperad, iré por ella, - Para que veais que no os miento. - - -ESCENA XV. - -MARI-NUÑO.—DICHOS. - -MARI-NU. - - La comida está en la mesa. - -_(Espántase Don Toribio de ver á Mari-Nuño.)_ - -D. TORIB. - - ¡Ay, señor tio! ¿qué es esto? - ¿Trajisteis este animal - De las Indias? que no creo - Que es hombre ni mujer, y habla. - -D. ALON. - - Es dueña. - -D. TORIB. - - ¿Y es mansa? - -MARI-NU. - - _(Ap. á Eugenia.)_ Ingenio - Cerril tiene el primo. - -EUGENIA. - - No es, - Sino tonto por extremo. - -D. ALON. - - Cómo queda vuestro padre - Y su casa, saber quiero. - -D. TORIB. - - No me haga mal hijodalgo - De comedias, si me acuerdo. - -MARI-NU. - - La mesa está puesta. - -D. TORIB. - - ¿Y dónde - Teneis la mesa? - -MARI-NU. - - Allá dentro. - -D. TORIB. - - No sé si lo crea. - -MARI-NU. - - ¿Por qué? - -D. TORIB. - - Porque la instruccion que tengo - Es, que no me crea de dueñas. - Pero yo lo veré presto. - Perdonadme, que no soy - Amigo de cumplimientos. _(Vase.)_ - - -ESCENA XVI. - -DON ALONSO, CLARA, EUGENIA, MARI-NUÑO. - -CLARA. - - _(Ap.)_ ¡Lindo primo, por mi vida! - -MARI-NU. - - _(Ap.)_ Él no es galan; pero es puerco. - -EUGENIA. - - _(Ap.)_ Las guardas de peste ¿cómo - Entrar le dejaron dentro? - -D. ALON. - - ¿De qué estais tristes las dos? - -LAS DOS. - - Yo de nada. - -D. ALON. - - Ya os entiendo. - ¡Os habrá el estilo y traje - Desagradado! Pues esto - Es lo más y lo mejor - Que tiene: vereis cuán presto - Le mejoran corte y trato. - Los más vienen así, y luégo - Son los más agudos. Mas - Explicaros cuán contento - Y alegre estoy, no es posible, - De ver que vuelva á mis nietos - La casa de mis mayores. - Don Toribio ¡vive el cielo! - Se ha de casar con la una, - Sin pensar la otra por eso - Que no ha de casar con otro - Como él; porque no quiero - Que lo que á mí me ha costado - Tanta fatiga y anhelos, - Me malbarate un mocito - Que gaste en medias de pelo - Más que vale un mayorazgo. - Si viera por un sombrero - De castor dar veinte ó treinta - Reales de á ocho yo á mi yerno - Sacados de mi sudor, - Perdiera mi entendimiento; - Y así no hay que hablar, sino - Persuadiros desde luego - Que este y otro como este - Han de ser esposos vuestros. _(Vase.)_ - -CLARA. - - Primero pierda la vida. - -EUGENIA. - - La vida no; mas primero - Me quedaré sin casar, - Que es más encarecimiento. - - - - -JORNADA SEGUNDA. - - -_Sala en casa de Don Félix._ - - -ESCENA PRIMERA. - -DON FÉLIX, DON JUAN, HERNANDO. - -D. FÉLIX. - - ¿Cómo habeis, Don Juan, pasado - La noche? - -D. JUAN. - - ¿Cómo pudiera, - Don Félix, en vuestra casa, - Sino muy bien, puesto que ella - De mi tristeza no tiene - La culpa? - -D. FÉLIX. - - Pues ¿qué tristeza - Es la que ahora os aflige? - -D. JUAN. - - No sé cómo os la encarezca. - Desde el instante que ví - Esa divina belleza - Que áun en mi memoria vive - A pesar de tanta ausencia, - Todas aquellas cenizas, - Que entre olvidadas pavesas - Aun no juzgué que eran humo. - Llama han sido: de manera - Que conocí que han estado - En ocioso fuego envueltas, - Tibias, pero no apagadas; - Calladas, pero no muertas. - No volví á verla ayer tarde, - Porque no volvió á la reja; - Y así, hoy con la esperanza - De que siendo hoy dia de fiesta - No dejará de salir, - He madrugado por verla. - A la puerta de la calle - Voy á esperar que amanezca - Segundo sol para mí. - Vos haced, por vida vuestra, - Puesto que no importa el caso, - Que nada Don Pedro entienda. _(Vase.)_ - -D. FÉLIX. - - ¿Habrá hombre tan necio como - El que hallar memorias piensa - En una mujer, al cabo - De tantos años de ausencia? - -HERNAN. - - Déjale que con su engaño - Viva. - -D. FÉLIX. - - Un cortesano, que era, - Decia, el engaño la cosa - Que más y que ménos cuesta. - Veamos estotro doliente - En qué estado está, ya que esta - Casa, de locos de amor - Se ha vuelto convalecencia. - - -ESCENA II. - -DON PEDRO.—DON FÉLIX, HERNANDO. - -D. FÉLIX. - - ¿Qué hay, Don Pedro? Buenos dias. - -D. PED. - - Fuerza será que lo sean, - Recibiéndolos de vos - Y en vuestra casa, por vuestra, - Y por la dicha de estar - Mis esperanzas tan cerca. - No crêreis cuánto gozoso - Y ufano estoy de que sea - Vuestra vecina esta dama; - Pues con eso, cosa es cierta - Que para verla, Don Félix, - Dos mil ocasiones tenga; - Y por no perder ninguna - Voy á esperarla á la puerta, - Pues sin duda que hoy á misa - Habrá de salir por fuerza. - -D. FÉLIX. - - En ella Don Juan aguarda. - -D. PED. - - Así se hará la deshecha - Mejor, paseándonos todos. - Vos, aunque llevaros quiera - A otra parte, no vais; pero - De suerte que nada entienda. _(Vanse.)_ - - * * * * * - - -_Calle._ - - -ESCENA III. - -DON FÉLIX Y DON PEDRO, _encontrándose con_ DON JUAN. - -D. FÉLIX. - - ¿Qué haceis, Don Juan? - -D. JUAN. - - Esperaros - Para saber á qué iglesia - Quereis que vamos á misa. - (_Ap. á él._ De aquí no hagamos ausencia.) - -D. PED. - - Lo mismo le decia yo. - Vamos adonde os parezca.— - No os vais, Don Félix, de aquí. _(Ap. á él.)_ - -D. FÉLIX. - - (_Ap._ Desta suerte fácil fuera - Servir un hombre á dos amos, - Mandando una cosa mesma.) - Vuesarcedes, caballeros - Muy enamorados, ¿piensan - Que no hay más que irse y llevarme - Cada cual á su querencia? - Pues no ¡vive Dios! que hoy - Se han de estar donde yo quiera; - Que quiero yo enamorar - Tambien un dia en conversa. - Y así, hasta que mis vecinas - Salgan y vamos tras ellas, - Para ver la que me toca - Festejar (pues cosa es cierta - Que yo la que quiero más, - Es la que tengo más cerca), - No se ha de ir de aquí ninguno. - -D. PED. - - Por mí sea norabuena. - -D. JUAN. - - Por mí tambien. - -D. PED. - - _(Ap. á Don Félix.)_ ¡Lindamente - Habeis hecho la deshecha - Con Don Juan! - -D. JUAN. - - _(Ap. á Don Félix.)_ ¡Bien con Don Pedro - Desmentido habeis mis penas! - -D. FÉLIX. - - _(Ap.)_ Más lo hago por saber - Si es que es la dama una mesma. - Y si es la que de las dos... - Mas no prosiga mi lengua; - Que es tarde para que á mí - Beldad alguna me venza. - -D. JUAN. - - Pues ya que quereis, Don Félix, - Que os asistamos, no sea - Tan de balde, que no os cueste - El pagarnos una deuda - Que nos debeis. - -D. PED. - - Es verdad, - Y es famosa ocasion esta, - Pues sólo para hacer hora - Son las relaciones buenas. - -D. FÉLIX. - - Yo me huelgo, pues así - Hablaré un rato siquiera, - Sin que á la mano me vayan - Con amor, celos y ausencia. - —Con el general contento, - Madrid, digno á su fineza, - A su lealtad y su amor, - Oyó las felices nuevas - De las bodas de su rey; - Y más cuando supo que era - La divina Marïana... - -D. JUAN. - - Tened, que dejar es fuerza - Otra vez la relacion - Para otra ocasion suspensa. - -D. FÉLIX. - - ¿Por qué? - -D. JUAN. - - Porque sale gente. - -D. FÉLIX. - - ¿Cuánto va que se me queda - La relacion en el cuerpo, - Y vienen otros á hacerla? - -D. PED. - - Un criado es el que sale, - Que á su amo sin duda espera. - -D. JUAN. - - Bien podeis ya proseguir. - -D. FÉLIX. - - Digo que en gozosa muestra - Del alegría de todos... - —Pues todos juntos quisieran - Significar los afectos - En regocijos y fiestas; - Y aunque, como vos dijisteis, - Caminan con su pereza - Las dichas, y no es el gusto - Correo á toda diligencia; - Con todo eso...—llegó el dia - De saberse que en Vïena - El Rey desposado estaba, - Remitiéndole que ejerza - Sus poderes Ferdinando, - Rey de Hungría y de Bohemia: - Ferdinando, ínclito jóven, - En quien la sacra diadema - De rey de romanos, presto - Hará la eleccion herencia. - El pues, no del poder sólo - Usó, mas de la fineza: - Con que sirviendo á su hermana, - Hizo de la corte ausencia. - Dejemos en el camino - Las dos majestades (que esta - No es la accion que á mi me toca, - Ya que vos con la agudeza - De vuestro ingenio dijisteis - El aparato y grandeza), - Y vamos á que Madrid, - Desvelada, fiel y atenta - Al servicio de sus reyes, - Que es de lo que más se precia, - En tanto que prevenia - La usada lid de sus fiestas, - Convidó lo más ilustre - De la española nobleza, - Para una máscara; haciendo - (Fuese acaso ó diligencia) - A propósito de bodas - Ceremoniosa la fiesta; - Porque si á la antigüedad - Revolveis humanas letras, - Hallaréis cómo en las nupcias - Aun ménos ilustres que estas, - Con antorchas en las manos - Corrian tropas diversas - A quien llamaban preludios, - Invocando la suprema - Deidad del sacro Himeneo, - A cuyas aras las teas - Sacrificaban, cantando - Epitalamios, en prendas - De que á aquellos casamientos - Favorable á asistir venga. - Y así de la antigüedad - Tomando Madrid aquella - Parte festiva, y dejando - La gentílica depuesta, - Usó el regocijo sólo, - Mejorando ilustre y cuerda - El rito, pues que fué dando - Al cielo gracias inmensas - De sus dichas, cuyas voces - Váriamente lisonjeras, - Fueron el epitalamio - Que España cantó contenta, - En música, que es confusa, - Más dulce, si no más diestra. - En toda mi vida ví - Tan hermosa tropa bella, - Como la máscara junta, - Cuando al compas de trompetas, - Clarines y chirimías - Empezaron á moverla - Los dos polos que de España - Y de Alemania sustentan - La política, bien como - Dando generosas muestras - De que Alemania y España - Por todo el tiempo interesan, - Una en que tal prenda da, - Y otra en que admite tal prenda. - Bien quisiera yo pintarlos; - Pero aunque más lo pretenda, - No es posible, si no es - Que la retórica quiera - En sus figuras prestarme - El uso de sus licencias, - Cometiendo una que llaman - Tropo de prosopopeya, - Que es cuando lo no posible - Bajo objeto de la idea, - O callando se imagina, - O hablando se representa. - Porque si no es que finjais - Allá en la fantasía vuestra - Bajar de púrpura un monte, - Arder de plata una selva, - Y de selva y monte luégo - Formais un monstruo, que á fuerza - De nuevo metamorfósis - Todo en fuego se convierta, - No podreis imaginar - Cómo aquel peñasco era - De luz y nácar y plata, - En cuya abrasada selva - Fueron las plumas las flores, - Y las hachas las estrellas. - Tan iguales todos juntos - Y cada uno, que no hubiera - Pareja que poder darles, - Si ellos mismos no se hubieran - Antes convenido á ser - Ellos mismos sus parejas. - Cuando del un puesto al otro - Corrian las tropas, eran - Disueltas exhalaciones - Y dilatados cometas. - Tan hermosa fué la noche, - Que el dia entre pardas nieblas - Sucedió por muchos dias - La faz de nubes cubierta, - Llorando lo que llovía, - O de envidia ó de vergüenza. - Hasta que desempeñada - Vió su luz con la belleza - Del dia, que vió la plaza - Para los toros dispuesta. - Porque aunque su hermoso circo - Siempre ha sido heroica afrenta - De cuantos anfiteatros - Roma en ruina nos acuerda, - Nunca con más causa, pues - Nunca se vió su grandeza, - A fuer de dama, ni más - Despejada ni más bella - Ser, que cuando vió que á tropas - Ocupaban la palestra - De los lucidos criados - Las adornadas catervas, - Que como á triunfo trajeron - Los grandes héroes, que en ella - La suerte han hecho precisa; - Porque ya el acaso deja - De ser acaso, pues ya - No viene á ser sino fuerza - El que ha sacado al acierto - Del nombre de contingencia. - A ninguno he de nombraros, - Y es justo; que no quisiera - Que habiendo ya tantas plumas - Pintado á sus excelencias, - Los desluciesen ahora - Cortedades de mi lengua. - Solo os diré que no hubo - Bruto que armada la testa, - La piel manchada, arrugado - El ceño, hendida la huella, - Dilatado el cuello, el pecho - Corto, la cerviz inhiesta, - De una vez escriba osados - Caracteres en la arena, - Como quien dice: «Esta es - O vuestra huesa ó mi huesa,» - Que no fuese triunfo fácil - Del primor y la destreza, - Del que más hidalgo bruto - Soberbio con la obediencia, - Dócil con la lozanía, - Sus amenazas desprecia - Al tacto del acicate, - O al aviso de la rienda; - Pues ya el asta y ya la espada, - En ambas acciones diestra, - Airosamente mezclaban - La hermosura y la fiereza. - Feliz acabó la tarde, - Quedando Madrid contenta - Con ella y con la esperanza - De que su deidad se acerca; - Y así, sólo en prevenciones - Desde entónces se desvela, - Porque siendo, como es, - La corte el centro y la esfera - Que ha de merecer lograrla - Más suya, desaire fuera, - Habiendo de paso tantas - Ciudades héchola fiestas, - Exceder ella en las dichas, - Y las otras en finezas: - Y más estando á su aplauso - Las naciones extranjeras, - O de envidiosas pendientes, - O de curiosas atentas. - Y así, la prolijidad - De las horas de la ausencia - Gastó sólo en disponer - Aparatos que ahora es fuerza - Que yo remita á mejor - Pluma que nos los refiera. - Diciendo ahora solamente - Que la señora condesa - De Medellin, de Cardona - Ilustre familia excelsa, - A Denia fué á recibirla - Como mayor camarera, - Adonde esperó hasta el dia - De la deseada nueva - De que ya su Majestad - (Que Dios guarde) estaba en Denia. - Aquí el señor Almirante - A darla la enhorabuena - De parte del Rey salió; - Y aunque salió á la ligera - Fué con aquel lucimiento - Digno á ser quien es; que fuera - En su excelencia muy tibia - La disculpa de la priesa. - De deudos, criados y amigos - Fué el séquito de manera, - Que á no hacer particular - Eleccion, pienso que fuera - Dejar sin gente á Castilla; - Que de un almirante della, - ¿Quien de ser deudo, ó amigo, - O criado se reserva? - ¡Oh felice casa, adonde - Entre todas tus grandezas, - El afecto es patrimonio, - Y lo bien visto es herencia! - En este intermedio pues - Hizo Madrid diligencias - Más afectivas en órden - A que todo se prevenga - Con majestad y aparato, - Para la entrada á la Reina, - Asistida dignamente - Del que tio la festeja, - Del que esposo la merece, - Del que amante la celebra, - Poniendo á sus piés dos mundos; - Pues como cuarto planeta, - Cuanto ilumina, la postra, - Cuanto dora, la sujeta, - Coronándola tres veces, - Esposa, sobrina y reina. - Con que hasta el felice dia - Que nuestros ojos la vean - Entrar triunfante en su corte, - Mi relacion se suspenda, - Divertida en la esperanza - De que generosa venga - A ser fin de nuestras ánsias, - Término de nuestras penas, - Logro de nuestros deseos, - Y á par de las dichas nuestras, - Con felice sucesion - Nos viva edades eternas. - -D. JUAN. - - La relacion con el tiempo - Se ha medido de manera, - Que acabarla y salir gente, - Ha sido una cosa mesma. - -D. PED. - - Sí, mas no la que esperamos. - -D. FÉLIX. - - No, porque es el padre dellas. - -D. JUAN. - - No le conocí hasta ahora, - (_Ap._ Que en mi tiempo estaba fuera.) - -D. PED. - - Nunca hasta ahora le ví, - (_Ap._ Que yo siempre amé en su ausencia.) - -D. JUAN. - - ¿Quién es el que con él viene? - -HERNAN. - - Yo podré dar esa cuenta. - Es un sobrino asturiano, - Con quien el padre desea - Casar una de las dos. - -D. JUAN. - - _(Ap.)_ Quiera el cielo que no sea - La novia la que yo adoro. - -D. PED. - - _(Ap.)_ Plegue á Dios que no sea Eugenia. - - -ESCENA IV. - -DON ALONSO; DON TORIBIO, _vestido de negro, ridículo_.—DON FÉLIX, DON -JUAN, DON PEDRO, HERNANDO. - -D. FÉLIX. - - Pasêmonos. - -D. TORIB. - - Como digo, - ¿Qué hacen, tio, á nuestra puerta - Estos mocitos? - -D. ALON. - - ¿No están - En la calle? ¿Qué os altera? - -D. TORIB. - - ¡En la calle de mis primas, - Sin más ni más, se pasean! - -D. ALON. - - Pues ¿por qué no? - -D. TORIB. - - Porque no - Me ha de haber paseante en ella - Ni piante, ni mamante; - Y más estos de melena, - Que Filenos de golilla - De candil, y bigotera, - Andan cerrados de sienes - Y trasparentes de piernas. - -D. ALON. - - ¿Qué habemos de hacer, si son - Vecinos? - -D. TORIB. - - Que no lo sean. - -D. ALON. - - ¿Cómo, si tienen aquí - Sus casas? - -D. TORIB. - - Que no las tengan. - -D. FÉLIX. - - Fuerza es hablarle. Yo llego, - Pues buena ocasion es esta. - Dadme, señor Don Alonso, - Aunque de paso, licencia - Para besaros la mano - Y daros la enhorabuena - De haber al barrio venido; - Que aunque excusarlo debiera - Hasta estar en vuestra casa - Y visitaros en ella, - El alborozo de ver - Que tan buen vecino tenga, - Dilatar no me permite - Que á su servicio me ofrezca. - -D. PED. - - Todos lo mismo decimos. - -D. TORIB. - - _(Ap.)_ ¡Qué ceremonia tan necia! - -D. ALON. - - Guárdeos Dios por la merced - Que me haceis; que si supiera - La dicha de mereceros - Tantos favores, hubiera - Cumplido mi obligacion, - Visitándôs en la vuestra. - Conoced á mi sobrino, - Que quiero que desde hoy sea - Vuestro servidor. - -D. TORIB. - - _(Ap. á Don Alonso.)_ ¿Yo habia - De ser alhaja tan puerca? - -D. ALON. - - Esta es accion cortesana. - -D. TORIB. - - Más me huele á corte-enferma. - -D. ALON. - - Llegad, Don Toribio: ved - Que estos señores esperan - Conoceros. _(Llega Don Toribio.)_ - -D. JUAN. - - En nosotros - Tendreis á vuestra obediencia - Hoy amigos y criados. - -D. TORIB. - - Guárdeos Dios por la fineza. - -D. FÉLIX. - - ¿Venís con salud? - -D. TORIB. - - Al cielo - Gracias, ni mala ni buena, - Sino así así, entreverada, - Como lonja de la pierna. - -D. ALON. - - Más despacio besaré - Vuestras manos: dad licencia... - -D. FÉLIX. - - Vos la teneis. - -D. ALON. - - Don Toribio, - Venid. - -D. TORIB. - - _(Ap. á Don Alonso.)_ - ¿Aquí te los dejas? - -D. ALON. - - ¿Qué he de hacer? - -D. TORIB. - - Yo lo sé. - -D. ALON. - - ¿A dónde - Vas? - -D. TORIB. - - A dar á casa vuelta. - -D. ALON. - - ¿A qué? - -D. TORIB. - - A decir á mis primas - Que en todo hoy no salgan fuera. - -D. ALON. - - ¿Han de quedarse sin misa? - -D. TORIB. - - ¿Qué dificultad es esa? - Mi ejecutoria les basta - Para ser cristianas viejas. - -D. ALON. - - ¡Jesus, y qué disparate! - Venid, venid: no lo entiendan - Esos hidalgos. - -D. TORIB. - - Par Dios, - Que si por mi voto fuera, - No habian de salir de casa, - Quisieran ó no quisieran. - -_(Vanse Don Alonso y Don Toribio.)_ - -D. FÉLIX. - - No sé cómo fué posible... - -D. JUAN. - - ¿Qué? - -D. FÉLIX. - - Que la risa detenga, - Viendo al primo. - -D. PED. - - ¡Qué figura - Tan rara! - -D. JUAN. - - Extraña presencia - De novio. - - -ESCENA V. - -CLARA Y EUGENIA, _con mantos_; OTÁÑEZ _delante, y_ BRÍGIDA Y MARI-NUÑO, -_detras_.—DON FÉLIX, DON JUAN, DON PEDRO, HERNANDO. - -HERNAN. - - Ya las dos salen. - -D. FÉLIX. - - Desde aquí podremos verlas, - Como acaso. - -CLARA. - - Échate el manto, - Que hay gente en la calle, Eugenia. - -EUGENIA. - - ¿Qué he hecho yo para no andar - Con la cara descubierta? - -OTÁÑEZ. - - ¡Tomad! ¡Luego la faltara - A la hermanica respuesta! - -MARI-NU. - - Callad, que no os toca á vos - Hablar en estas materias. - -BRÍGIDA. - - Ni á vos en estas ni esotras, - Y hablais en esotras y estas. - -D. FÉLIX. - - Pasemos ahora al descuido. - -D. JUAN. - - _(Ap.)_ ¡Oh, permita amor que en ella - Al verme, estén sus memorias, - Ya que no vivas, no muertas! - -D. PED. - - _(Ap.)_ ¡Oh, plegue á Dios que se obligue - De ver que he venido á verla! - -CLARA. - - Advierte que llega gente. - -EUGENIA. - - Y bien, la gente que llega, - ¿Qué se lleva por llevarse - Hácia allá esta reverencia? - -_(Saluda Eugenia. Trae un lienzo en la mano.)_ - - (_Ap._ Mas ¡cielos! ¿Qué es lo que miro? - Don Juan es. Ya de su ausencia - Debió de cesar la causa; - Y no es mi duda sola esta, - Sino estar con él Don Pedro. - Aquesta es la vez primera - Que ha sido por ignorancia - Amiga la competencia.) - -D. FÉLIX. - - _(Ap. á él.)_ ¿Cuál es de las dos, Don Juan, - La que tanto amor os cuesta? - -D. JUAN. - - (_Ap. á Don Félix._ La del pañuelo en la mano. - No volvais tan presto á verla: - No advierta que de ella hablamos. - Y porque tampoco advierta - Don Pedro mi turbacion...)— - Voy á esperar á la iglesia. _(Alto.)_ - (_Ap. á Don Félix._ - Quedáos vos con él.) - -D. FÉLIX. - - Sí haré.—_(Vase Don Juan.)_ - Don Pedro, ¿cuál es de aquellas? - -D. PED. - - La que, en la mano un pañuelo, - Descubierta va, es Eugenia. - No volvais tan presto: no - Conozca que hablamos della. - Quedáos, que porque no dé - Mi amor á Don Juan sospecha, - Tras él voy. _(Vase.)_ - -D. FÉLIX. - - _(Ap.)_ Ya sé, á lo ménos, - Que la dama es una mesma. - -CLARA. - - Sin pañuelo me he venido, - El tuyo, hermana, me presta; - Que ir tapada me congoja. _(Destápase.)_ - -EUGENIA. - - A mí el venir descubierta, - Pues por si fué encuentro acaso, - Que me hayan visto me pesa. - -_(Tápase y da el pañuelo á Clara.)_ - - -D. FÉLIX. - - _(Ap.)_ Ya puedo ver, pues que tengo - Nombre, seña y contraseña, - Cuál es la dama que adoran. - -CLARA. - - No á mirar el rostro vuelvas. - -EUGENIA. - - ¡Jesus, y qué condicion! - Lástima es que no seas suegra, - Segun te pudres de todo. - -_(Vanse las damas, Otáñez, Brígida y Mari-Nuño.)_ - - -ESCENA VI. - -DON FÉLIX, HERNANDO. - -D. FÉLIX. - - ¡Oh cuánto he sentido verla! - Que aunque estoy con el cuidado - De que aquesta competencia, - El dia que se declare, - Ha de parar en pendencia; - Siendo la dama una misma, - Ya para mí se acrecienta - Ver que de las dos ha sido, - Aunque entrambas son tan bellas, - La que me lo pareció - Más, cuando la vez primera - Ví á las dos en la ventana. - Pero esto ahora no es de esencia, - Que yo acabaré conmigo - Que mi honor á mi amor venza, - Sino acudir á estorbar - Que á desengañarse vengan, - En tanto que yo á la mira - Discurro de qué manera - Entre dos amigos que hacen - De mí confianza, deba - Prevenir el lance, haciendo - A su estorbo diligencia. _(Vase.)_ - - -ESCENA VII. - -DON TORIBIO Y DON ALONSO. - -D. ALON. - - ¿A qué volveis aquí? - -D. TORIB. - - ¿A qué - He de volver ¡pese á mí! - Sino á escombrarlos, si aquí - Están los que aquí dejé? - -D. ALON. - - Pues ¿qué os va en eso? - -D. TORIB. - - ¿Qué más - Quereis que á un hidalgo vaya, - Que ver que holgazanes haya - Adonde hay primas? - -D. ALON. - - Jamás - Tan necia locura ví. - En Madrid ¿quién reparó - Si hay gente en la calle? - -D. TORIB. - - Yo. - -D. ALON. - - Y vos ¿por qué? - -D. TORIB. - - Porque sí. - -D. ALON. - - Aun bien que se han ausentado, - Y ya nadie aquí se ve. - -D. TORIB. - - Acertáronlo, porqué - Venía determinado. - -D. ALON. - - Pues ¿qué era vuestra intencion? - -D. TORIB. - - Sólo ver si la anchicorta, - Como en caperuzas, corta - En sombreros de castron. - -D. ALON. - - Vos ¿qué teneis que temer - Para llegar á ese extremo? - -D. TORIB. - - Mucho tengo y nada temo; - Que desde que llegué á ver - De mis primas los dos cielos, - Si verdad digo, señor, - Tengo á Eugenia tanto amor, - Que áun los hombres me dan celos. - -D. ALON. - - Aunque esas cosas me dan - Enfados, he agradecido - Que os entreis á ser marido - Por las puertas de galan. - Pero ha de ser con cordura; - Que celos no ha de tener - Un hombre de su mujer. - -D. TORIB. - - Pues ¿de cuál? ¿de la del cura? - -D. ALON. - - Dejad delirios, por Dios, - Y baste saber de mí, - Si es Eugenia la que aquí - Os agrada de las dos, - Que Eugenia vuestra será... - (_Ap._ Que es lo que yo deseaba.) - -D. TORIB. - - Con eso el rencor se acaba, - Que el verlos aquí me da - A nuestra calle volver - En tanta conversacion. - -D. ALON. - - Pues yo la dispensacion - Haré al instante traer. - Venid ahora, que quiero - Ganar las albricias yo - De ser la que prefirió - Vuestro amor. - -D. TORIB. - - Oid primero. - La dispensacion, señor, - ¿De Roma no ha de venir? - -D. ALON. - - Por ella á Roma se ha de ir. - -D. TORIB. - - Pues siendo así, ¿no es mejor - Abreviarlo de otro modo? - -D. ALON. - - ¿Qué modo? - -D. TORIB. - - Uno que yo sé. - -D. ALON. - - ¿Qué es? - -D. TORIB. - - Desposarnos, y que - Vamos á Roma por todo. _(Vanse.)_ - - -ESCENA VIII. - -DON FÉLIX, DON JUAN. - -D. FÉLIX. - - Yo estimo la confianza. - -D. JUAN. - - Pues habiendo reparado - Que al verme el color mudado, - Hizo su rostro mudanza, - Que no la hizo, sospecho, - Su amor, y que está constante, - Porque es el rostro volante - Del reloj que anda en el pecho. - Y así, pues que sólo ha sido - Mi dicha el haber llegado - Donde de vos amparado - Sea amor tan bien nacido; - Lo que habeis de hacer por mí - (Puesto que entablada ya - La amistad del padre está), - Es proseguir desde aquí - De suerte, que con entrar - Vos en su casa, me dé - Ocasion amor en que - Pueda escribir, ver y hablar. - -D. FÉLIX. - - _(Ap.)_ ¡En buen empeño de amor - Estoy! pues en lance igual, - Si á un amigo soy leal, - Soy á otro amigo traidor. - -D. JUAN. - - ¿No me respondeis? - -D. FÉLIX. - - No sé - Qué os diga, Don Juan, pues no - Soy hombre tan bajo yo, - Que ocasion procuraré - Con nadie para engañarle. - -D. JUAN. - - ¿Cuál es amigo mayor? - - -ESCENA IX. - -DON PEDRO.—DON FÉLIX, DON JUAN. - -D. PED. - - Don Félix, si de mi amor... - -D. FÉLIX. - - (_Ap._ Que prosiga he de estorbarle.) - A buen tiempo habeis venido, - Y luégo proseguireis - Lo que decirme quereis; - Que quiero que prevenido - De una porfía en que estamos, - Seais juez. (_Ap._ Así, vive Dios, - Tengo de hablar con los dos.) - -D. PED. - - El argumento esperamos. - -D. FÉLIX. - - Si un grande amigo os pidiera - Que trabaseis amistad - Con hombre de calidad, - Para que fuese tercera - En su casa de su amor, - ¿Hiciéraislo vos? - -D. PED. - - Yo sí. - -D. FÉLIX. - - Yo no. - -D. PED. - - ¿Por qué? - -D. FÉLIX. - - Porque en mí - Fuera escrúpulo traidor; - Pues el dia que llegara - De traicion á otro que fuera - Mi amigo, preciso era - Lo lograra ó no lograra. - Si no lo lograra, ¿en qué - A mi amigo le servía? - Y si lo lograra, hacía - Una gran ruindad, porqué - El que engañado de mí, - Se daba ya por mi amigo, - Ya lo era, y yo su enemigo: - Es cierto; pues siendo así, - ¿Cómo es posible que yo - Sea enemigo del que ya - Por mi amigo se me da? - Luego si en no serlo no - Es nada lo que consigo, - Y en serlo consigo ser - Su amigo, ¿cómo he de hacer - Yo traicion al que es mi amigo? - -D. PED. - - Siendo esa vuestra opinion, - Ya no tengo que os decir. _(Vase.)_ - -D. JUAN. - - Yo tampoco, y habré de ir - A buscar otra ocasion. _(Vase.)_ - - -ESCENA X. - -DON FÉLIX. - -D. FÉLIX. - - ¿Habrá desdicha mayor? - ¿Que no me baste el no amar, - Para saberme librar - De impertinencias de amor? - ¿Qué haré entre uno y otro amigo, - Que cada uno en su esperanza - Hace de mí confianza? - Pues nada enmendar consigo, - Viendo tan cerca á los dos - De la dama, ¿qué podré - De mi parte hacer? No sé - Que haya medio, vive Dios, - Si ya no es que á ver alcance - Que las damas solas son - Las que en cualquier ocasion - Hacen bueno ó malo el lance. - Mas ¿cómo podré atrevido - Hablar en materia tal - A una mujer principal, - Ni darme por entendido? - Cara á cara he de saber - Si á los dos quiso ó no quiso; - Pero hasta dar el aviso, - Un papel lo podrá hacer; - Que á su opinion no se atreve - Quien por salvar su opinion, - La advierte de una ocasion. - Ahora falta quien le lleve... - Pero ¿ha de faltarme modo, - Sin que lo llegue á fiar - De otro, de poderle dar? - Ahora bien, salir á todo - Me toca, haciendo testigos - Los cielos, que aventurar - Yo un empeño, es por sacar - De otro empeño á dos amigos. _(Vase.)_ - - * * * * * - - -_Sala en casa de Don Alonso._ - - -ESCENA XI. - -EUGENIA, CLARA, BRÍGIDA, MARI-NUÑO. - -CLARA. - - Ten, Mari-Nuño, este manto. - ¡Oh quién en casa tuviera - Capellan, para no ir fuera, - Y más á concurso tanto! - -EUGENIA. - - Mucho me holgara venir - Ahora de buen humor, - Para poder con mejor - Título que tú, decir: - ¡Quién la parroquia tuviera - Diez leguas, para tener - Más que andar y más que ver! - -MARI-NU. - - Aténgome á la primera. - -BRÍGIDA. - - Yo á la segunda. - -MARI-NU. - - ¿Por qué? - -BRÍGIDA. - - Porque no he visto en mi vida - Escrupulosa aturdida, - Que al primer lance no dé - De ojos. _(Vanse Mari-Nuño y Brígida.)_ - - -ESCENA XII. - -DON ALONSO; DON TORIBIO, _que se queda á la puerta_.—CLARA, EUGENIA. - -D. ALON. - - En tu cuarto espera, - Que yo la llegaré á hablar. - -D. TORIB. - - Sí haré. (_Ap._ Desde aquí escuchar - Lo que responde quisiera.) _(Quédase al paño.)_ - -D. ALON. - - (_Ap._ Saber que á Eugenia eligió - Ha sido ventura extraña: - Llévesela á la montaña, - Porque lo ménos que yo - En la corte he menester, - Es una hija discreta, - Retórica ni poeta, - Y no de mal parecer.) - Eugenia, yo vengo á hablarte; - No tienes, Clara, que irte; - Que albricias he de pedirte _(A Eugenia.)_ - Del pésame que he de darte. _(A Clara.)_ - -EUGENIA. - - ¿Albricias á mí, señor? - -CLARA. - - ¿Pésame, señor, á mí? - -D. ALON. - - Pésame y albricias, sí. - -LAS DOS. - - ¿De qué? - -D. ALON. - - Efectos son de amor. - Don Toribio, enamorado, - Me ha dicho cuánto desea - Que Eugenia su mujer sea;— - Y aunque ponerte en estado - A tí, por ser la mayor, _(A Clara.)_ - Primera obligacion era, - Él elige de manera, - Que del gozo y del dolor, - Pésame tuyo á ser pasa.— - Hoy tu parabien, por ver _(A Eugenia.)_ - Que pierdes, y ganas, ser _(A las dos.)_ - La cabeza de tu casa. - -CLARA. - - Aunque pérdida es penosa, - Yo estimo que el bien posea - Eugenia, para que sea - Mi hermana la venturosa, - Feriando el pesar á precio - Del parabien que la doy. - Gócesle mil años. (_Ap._ Hoy - Sólo hizo gusto el desprecio.) _(Vase.)_ - - -ESCENA XIII. - -DON ALONSO, EUGENIA; DON TORIBIO, _oculto_. - -D. TORIB. - - _(Ap. al paño.)_ ¡Qué triste va de perderme - La escudera de su hermana! - Veamos ella qué ufana - Responde de merecerme. - -EUGENIA. - - _(Ap.)_ Esto solo me faltaba - Que añadir (confusa estoy) - A las novedades de hoy. - -D. ALON. - - ¿Qué me respondes? Acaba - De dudar. - -EUGENIA. - - Que agradecida - Una y mil veces, señor, - Rindo por tanto favor - A tu obediencia mi vida. - Que aunque no me toca á mí - Elegir, pues no he de hacer - Nunca más que obedecer, - Haré mal, si viendo en tí - Gusto, en mi primo amor fiel, - No respondo agradecida... - (_Ap._ ¡Mal haya mi alma y mi vida, - Si me casare con él!) - -D. ALON. - - No en vano esperaba yo - De tu mucho entendimiento, - Eugenia, ese rendimiento. - -D. TORIB. - - _(Ap.)_ Yo tambien. - -D. ALON. - - Él esperó - En su cuarto, y ganar quiero - Con él las gracias tambien. _(Vase.)_ - -D. TORIB. - - _(Ap.)_ Que á mí las gracias me den, - Será más razon. - -EUGENIA. - - Hoy muero, - Pues tras mis penas, he sido - Objeto de un ignorante. - - -ESCENA XIV. - -DON TORIBIO, _que sale de donde estaba_.—EUGENIA. - -D. TORIB. - - (_Ap._ ¡Que airoso sale un amante, - Cuando está favorecido!) - Sea muy enhorabuena - El ser, prima, tan dichosa, - Que merezcais ser mi esposa. - -EUGENIA. - - _(Ap.)_ ¡Esto faltaba á mi pena! - -_(Vuelve la espalda.)_ - -D. TORIB. - - ¿Por qué adorándome... - -EUGENIA. - - _(Ap.)_ ¡Ay Dios! - -D. TORIB. - - Me desadorais? - -EUGENIA. - - Porqué, - Si ántes con mi padre hablé, - Ahora he de hablar con vos. - Señor Don Toribio, yo, - Por no responder aquí - Resuelta á mi padre, di - Una palabra, que no - He de cumplir, si supiera - Perder mil veces, rendida - A sus enojos, la vida. - Y siendo desta manera - Que no he de casar con vos, - De la eleccion desistid - Que habeis hecho, y advertid - Que estamos solos los dos: - Y si de lo que aquí os digo, - Algo á mi padre decís, - He de decir que mentís. - -D. TORIB. - - ¿Cómo se habla eso conmigo, - Escudera de mi casa, - Ingrata, desconocida, - Falsa, aleve y fementida? - -EUGENIA. - - No deis voces; que esto pasa - Entre los dos, y no es, no, - Para que salga de aquí. - -D. TORIB. - - ¿Vos no sois mi prima? - -EUGENIA. - - Sí. - -D. TORIB. - - ¿No soy vuestro esposo? - -EUGENIA. - - No. - -D. TORIB. - - Decidme, ¿no soy galan? - -EUGENIA. - - No lo dudo. - -D. TORIB. - - ¿Y entendido? - -EUGENIA. - - ¿Pues no? - -D. TORIB. - - ¿Hidalgo? - -EUGENIA. - - Cierto ha sido. - -D. TORIB. - - ¿Airoso? - -EUGENIA. - - Mucho. - -D. TORIB. - - ¿Y amante? - -EUGENIA. - - Tambien. - -D. TORIB. - - Pues de mis cuidados - ¿En qué estriban los desvelos? - -EUGENIA. - - Preguntádselo á los cielos, - A los astros y á los hados, - Que no inclinan mi albedrío. - -D. TORIB. - - Pues en algo está el busílis. - -EUGENIA. - - En que vos no teneis fílis - Para ser esposo mio. _(Vase.)_ - - -ESCENA XV. - -DON TORIBIO. - -D. TORIB. - - ¿Cómo que fílis no tengo? - ¿Tal á un hombre se le dice, - Que tiene un solar con más - De tantísimos de fílis, - Que no hay otra cosa en él, - Por do quiera que se mire, - Sino fílis como borra? - Que aunque yo qué es no adivine, - Bien lo puedo asegurar; - Pues siendo algo que sea insigne, - Es preciso que no deje - De estar allá entre mis timbres. - ¡A mí, que fílis no tengo! - ¿Esto los cielos permiten? - ¿Esto consienten los hados? - Prima, ved lo que dijisteis: - Más fílis tengo que vos. - - -ESCENA XVI. - -DON ALONSO.—DON TORIBIO. - -D. ALON. - - ¿Adónde, sobrino, os fuisteis, - Cuando os busco para daros - Mil norabuenas felices - De que vuestra prima ya, - Agradecida y humilde, - Sabiendo vuestra eleccion, - No hay cosa que más estime? - -D. TORIB. - - Mi prima (si es que es mi prima) - Es una mujer terrible, - Con todos sus aderezos - De sirena, áspid y esfinge. - Aquí me ha dicho una cosa, - Que no pudiera decirse - A un barquillero asturiano - De los de quite y desquite. - -D. ALON. - - ¿A vos? - -D. TORIB. - - En toda esta cara. - -D. ALON. - - Fuerza será que me admire. - ¿Qué fué? - -D. TORIB. - - Que fílis no tengo.— - Y para que se averigüe - Si los hombres como yo - Tienen ó no tienen fílis, - Por no obligarme á retarla - En extranjeros países, - Haced que me compren luego - Cuantos fílis sean vendibles, - Y cuesten lo que costaren. - -D. ALON. - - Esa es locura terrible. - -D. TORIB. - - ¿Tan caros son? Pues no importa. - Dónde se venden, decidme, - O yo lo preguntaré; - Que volver no se permite - A su vista, hasta volver - Todo cargado de fílis. _(Vase.)_ - -D. ALON. - - ¿Hay delirio semejante? - Sobrino, escuchad, oidme. - - -ESCENA XVII. - -CLARA, EUGENIA.—DON ALONSO. - -CLARA. - - ¿Qué es esto? ¿Con quién das voces? - -EUGENIA. - - ¿Con quién te enojas y riñes? - -D. ALON. - - Contigo, ingrata. - -EUGENIA. - - ¿Conmigo, - El dia que más humilde - Sólo trato obedecerte? - -D. ALON. - - Ven acá: ¿qué le dijiste - A tu primo, que enojado, - No hay quien con él se averigüe? - -EUGENIA. - - ¡Yo á mi primo! En todo hoy - Ni le hablé ni ví. - -D. ALON. - - ¿Qué dices? - -EUGENIA. - - Lo que es cierto. - -D. ALON. - - ¡Vive Dios, - Si disimulada finges, - Y es verdad que le has hablado - Bachilleramente libre, - Que te he de hacer!...—Tras él voy, - Por si puedo reducirle - A que no ande preguntando - Adónde se venden fílis. _(Vase.)_ - - -ESCENA XVIII. - -CLARA, EUGENIA. - -EUGENIA. - - Yo á mi primo, ¿qué pudiera, - Que fuese ofensa, decirle? - -CLARA. - - No te disculpes conmigo, - Pues sé, aunque no llegué á oirte, - Que perderás tu remedio, - Sólo por decir un chiste. - -EUGENIA. - - Aunque eso de mi remedio - Con falsedad me lo dices, - Lo oigo yo como lisonja, - Viendo que hasta un tonto, un simple, - Aun el alma que no tiene, - A mi vanidad la rinde. - -CLARA. - - ¿Qué quieres decirme en eso? - ¿Que nadie hay que á mí se incline, - Neciamente imaginando - Que á méritos me compites? - Pues no es sino que no hay nadie - Que sin respeto me mire, - Porque sé yo hacer que todos - De otra manera me estimen - Que á tí, siendo solamente - Lo que á las dos nos distingue, - El verte á tí no sé cómo, - Pero á mí como á imposible. - -EUGENIA. - - ¡Ay! que no es eso. - -CLARA. - - Pues ¿qué? - -EUGENIA. - - Obligarásme á decirte - Lo que á mi primo. - -CLARA. - - ¿Qué es? - -EUGENIA. - - Que - Tampoco tú tienes fílis. _(Vase.)_ - -CLARA. - - No lo dirás, porque yo - A responder no me obligue, - Que cuando... Pero ¡qué miro! - ¿Quién hay que esta cuadra pise, - Para estorbar el que lleguen - Mis enojos á sus fines? - - -ESCENA XIX. - -DON FÉLIX.—CLARA. - -CLARA. - - ¿A quién buscais, caballero? - -D. FÉLIX. - - _(Ap._ ¡Ay amistad! pues que vine - A hacer por tí una fineza, - A una infamia no me inclines; - Pues ví hermosura, á quien mal - Mi libertad se resiste.) - Viendo á vuestro primo ir fuera, - A quien vuestro padre sigue, - Me atreví á llegar á hablaros. - -CLARA. - - ¿A mí? - -D. FÉLIX. - - A vos. - -CLARA. - - Hombre, ¡qué dices! - ¿A mí hablarme? - -D. FÉLIX. - - Sí, señora, - Porque sé que en esto os sirve - Mi deseo, y no os ofende. - -CLARA. - - _(Ap.)_ ¡Plegue á Dios, que no me obligue - Una necia á que me huelgue - De que!... Pero no es posible. - - -ESCENA XX. - -EUGENIA, _al paño_.—CLARA, DON FÉLIX. - -EUGENIA. - - _(Ap.)_ ¿Con quién hablará mi hermana? - Desde aquí es bien que lo mire. - -CLARA. - - ¿A mí (dejadme dudarlo - Mil veces), _(Ap._ Mal reprimirme - Puedo.) me buscais? - -D. FÉLIX. - - A vos. - -CLARA. - - Pues ántes que oseis decirme... - -EUGENIA. - - _(Ap.)_ ¡Oh si fuera algo de aquello - De posible y de imposible! - -CLARA. - - Quién sois y qué me quereis, - Que os vais es bien que os suplique, - Sin decirlo; que á mí nada - Hay que á buscarme os obligue. - -D. FÉLIX. - - Sin decíroslo, me iré, - Si en eso mi pecho os sirve; - Mas no sin que lo sepais; - Que en este papel se escribe, - Para que con esto llegue - A saberse, sin decirse. - -EUGENIA. - - _(Ap.)_ ¡Oh si tomara el papel, - Porque hubiera qué decirle! - -D. FÉLIX. - - Tomad, y adios. - -CLARA. - - ¡Yo papel! - -D. FÉLIX. - - Y porque á verle os anime, - Solo os diré que el honor - Vuestro en leerle consiste, - Y que Don Pedro y Don Juan - No arriesguen y precipiten, - No digo su vida, que ese - Es peligro muy humilde, - Sino vuestro honor, que fuera - Pérdida más infelice. - -EUGENIA. - - _(Ap.)_ Si toma el papel, soy muerta. - -CLARA. - - Hombre, mira lo que dices. - Ni á tí, á Don Juan, ni á Don Pedro - Conozco yo. - -EUGENIA. - - _(Ap.)_ ¡Ay de mí triste! - Que todo esto sobre mí - Viene, si el papel recibe. - Mas por engaño la habla. - -CLARA. - - _(Ap._ ¿Que sola una vez que quise - Yo no ser yo, no he podido?) - ¿Qué aguardas pues para irte? - -D. FÉLIX. - - Aunque tan desentendido - Vuestro decoro porfíe, - Y agradecer no pretenda - La fineza de que os dije - Mi empeño y el de los dos; - Ya que lo que debo hice - A amigo y á caballero, - Me iré. Adios. - -CLARA. - - No os vais, oidme. - _(Ap._ Sin duda que aquí hay engaño, - Y así, es bien que le averigüe.) - ¿Con quién presumís que hablais, - Porque la fineza estime? - -D. FÉLIX. - - ¿No sois Doña Eugenia? - -CLARA. - - Sí. - -EUGENIA. - - _(Ap.)_ ¿Hay mujer más infelice? - -CLARA. - - Dad ahora el papel, y adios. - -EUGENIA. - - _(Ap._ Que le deje es bien que evite, - Barajando el lance.) _(Sale.)_ Hermana... - -CLARA. - - ¿Qué tienes? ¿De qué te afliges? - -EUGENIA. - - Mi padre y mi primo vienen, - Y porque tú no peligres, - Vengo á avisarte; que yo - Ya tú ves cuánto estoy libre. - Mira lo que hemos de hacer. - -D. FÉLIX. - - _(Ap.)_ ¿Quién vió empeño tan terrible? - -CLARA. - - ¿Qué se ha de hacer, sino que entren - Y que todo se averigüe, - Para que no quedes vana - Tú de que por mí lo hiciste? - ¡Padre! ¡Señor! ¡Primo! ¡Otáñez! - -EUGENIA. - - _(Ap.)_ Si fuera cierto el venite, - Muy buen lance hubiera echado. - -CLARA. - - ¿No hay nadie que pueda oirme? - - -ESCENA XXI. - -DON ALONSO, _y luego_ DON TORIBIO, BRÍGIDA, MARI-NUÑO Y OTÁÑEZ.—DICHOS. - -D. ALON. - - _(Dentro.)_ Voces da Clara. - -EUGENIA. - - _(Ap.)_ ¡Ay de mí! - Que ya es verdad lo que dije - Por fingimiento. - -CLARA. - - Llegad - Todos. - -EUGENIA. - - No á voces publiques - Que está aquí este hombre. - -CLARA. - - Sí quiero. - -D. FÉLIX. - - Aquí es bien que me retire, - Por asegurar la espalda. - -_(Escóndese Don Félix, y salen Don Alonso, Don Toribio, Brígida, -Mari-Nuño y Otáñez.)_ - -TODOS. - - ¿Qué es esto? - -CLARA. - - Que un hombre... - -EUGENIA. - - _(Ap.)_ ¡Ay triste! - -CLARA. - - Dentro está de nuestra casa: - Yo desde aquesos jardines - Le he visto en el corredor - Del desvan: por un tabique - Saltó. Subid allá todos: - Quedarse no solicite - A robarnos esta noche. - -D. ALON. - - Aquesos serán sus fines. - -MARI-NU. - - En casa de indiano, ¿quién - Duda que eso solicite? - -D. TORIB. - - Nadie primero que yo - El primer escalon pise; - Que á mí me toca el asalto, - Si fuese el desvan Mastrique. - Vea mi prima que tengo - Pujanza, ya que no fílis. _(Vase.)_ - -D. ALON. - - Contigo voy. _(Vase.)_ - -CLARA. - - Subid vos, - Otáñez. - -OTÁÑEZ. - - Ya á los dos siguen - Los filos de la tizona. - Conmigo van dos mil Cides. _(Vase.)_ - -CLARA. - - Vosotras, desde allá dentro, - Ved que entrar no solicite - Por otra parte á esconderse. - -MARI-NU. - - Un árgos seré. _(Vase.)_ - -BRÍGIDA. - - Yo un lince. _(Vase.)_ - - -ESCENA XXII. - -CLARA, EUGENIA; DON FÉLIX, _oculto_. - -CLARA. - - Todas tus bachillerías - Mira de lo que te sirven, - Que al primer lance te pasmas, - Y al primer susto te rindes. - -_(Llega adonde se escondió Don Félix.)_ - - Ya tienes franca la puerta, - Hombre: ya bien puedes irte. - -_(Sale Don Félix.)_ - - Déjame el papel, y adios. - -D. FÉLIX. - - Él os guarde: y pues difícil - No es lo que os advierto, ved - Lo que importa. _(Dale el papel.)_ - -EUGENIA. - - _(Ap.)_ ¡Ay de mí triste! - ¿Que no pudiese estorbarlo? - -D. FÉLIX. - - _(Ap. yéndose.)_ Amor, no me precipites, - Que aunque ingenio y hermosura - Todo en ella se compite, - Es dama de mis amigos, - Y adorarla es imposible. _(Vase.)_ - -CLARA. - - _(A voces.)_ ¡Señor! ya el hombre á otra casa - Pasado ha; no solicites - Buscarle. - - -ESCENA XXIII. - -DON ALONSO, DON TORIBIO.—CLARA, EUGENIA. - -D. ALON. - - Forzoso era, - Pues no fué hallarle posible. - -D. TORIB. - - Nigromántica es su dicha, - Pues me le ha hecho invisible. - -CLARA. - - Digo que pasó á otra casa, - Que yo le ví sano y libre. - -D. ALON. - - Con todo eso, á verla toda - Vamos. _(Vase.)_ - -D. TORIB. - - Y ahora, ¿qué dices? - ¿Tengo ó no fílis? - -EUGENIA. - - No sé, - Que ahora no estoy para fílis. - -_(Vase Don Toribio.)_ - -CLARA. - - Esto, necia, presumida, - He hecho, para que mires - Que tener valor y ingenio, - Es tenerle y no decirle: - Y véte de aquí, que quiero - Ver lo que el papel me dice. - -EUGENIA. - - _(Ap.)_ No sosegaré (¡Ay de mí!) - Hasta ver lo que la escribe. _(Vase.)_ - - -ESCENA XXIV. - -CLARA. - -CLARA. - - De aquí la envié, porque - Si este hombre este engaño finge - Para escribirme á mí, ella - No lo entienda, ni imagine. - _(Lee.)_ _No se atreve á vuestro honor,_ - _Quien por vuestro honor se atreve_ - _A presumir que os obliga_ - _Con lo mismo que os ofende._ - _Y así, en esta confianza - De pensar que errando acierte,_ - _Lo que hay que culparme vaya_ - _Par lo que hay que agradecerme._ - _Don Juan, más enamorado_ - _Que fué de vos, de vos vuelve,_ - _Y Don Pedro os sigue, más_ - _Fino cuanto más ausente._ - _Que dejen de declararse,_ - _No es posible, ni que dejen_ - _De remitir al acero_ - _La competencia, de suerte_ - _Que á dar escándalo pase;_ - _Y pues podeis fácilmente_ - _Remediarlo con mandar_ - _A Don Pedro que se ausente,_ - _O á Don Juan que se retire,_ - _Quedando vos dueño siempre_ - _Del desden y del favor,_ - _Quitad el inconveniente;_ - _Que á mí el aviso me toca,_ - _Procediendo desta suerte_ - _Con vos, conmigo y con ellos,_ - _Caballero, amigo y huésped._ - ¡Válgame Dios! ¡Qué de cosas - Tan várias, tan diferentes, - En un punto me combaten, - Y en un instante me vencen! - En lo que dice y no dice, - Es muy cierto que me ofende - Este papel: es verdad, - Que si aqueste papel viene - A Eugenia, cuando pensaba - Que papel para mí fuese, - Solicitando aquel medio - Que me ha obligado á leerle, - He sentido que no sea - Su intento aquel, sino este. - ¿Cómo puedo yo decirlo, - Si no es ya que en mí reviente - No sé qué callada mina - Que amor en el alma enciende? - ¿Amor dije? Pues no siento, - Sino haber tan neciamente - Persuadídome que á mí - Me buscase: y es de suerte - La vanidad de una dama - Persuadida á que la quieren, - Que aunque la ofenda el amor, - Más el engaño la ofende: - Y más cuando está á la mira - Una necia, una imprudente, - Una loca... - - -ESCENA XXV. - -EUGENIA.—CLARA. - -EUGENIA. - - _(Ap., quedándose al paño.)_ - Esta soy yo. - -CLARA. - - De tan várias altiveces, - Que presume que ella sola - Todo cuanto mira vence. - ¡Oh envidia, oh envidia! ¡Cuánto - Daño has hecho á las mujeres! - Pues por vengarme de Eugenia, - Diera... _(Sale Eugenia.)_ - -EUGENIA. - - ¿En qué Eugenia te ofende, - Para pensar á tus solas - El cómo della te vengues? - -CLARA. - - Ese papel te lo diga. - Que acaso á mis manos viene - Por las tuyas. - -EUGENIA. - - Ya lo sé. - -CLARA. - - Pues si lo sabes, y tienes - Tan á riesgo tu opinion, - Que estriba sólo en que lleguen - A declararse dos hombres; - Mira si es justo que piense - Cómo he de vengar, ingrata, - Falsa, atrevida y aleve, - La ocasion en que... - -EUGENIA. - - Oye, aguarda, - Que para que consideres - Tanta amenazada ruina - Cuán fácil remedio tiene, - Me huelgo de haber venido - A esta ocasion. _(Llega á una ventana.)_ - -CLARA. - - ¿Pues qué emprendes? - -EUGENIA. - - _(Llamando)_ ¡Señor Don Pedro! - -CLARA. - - ¿Qué haces? - -EUGENIA. - - Hablar un instante breve - A un caballero, que está - En la calle. - -CLARA. - - ¿A eso te atreves? - -EUGENIA. - - Sí, que en su cuarto mi padre - Está ya con su accidente - De la gota, que hoy le ha dado, - Y Don Toribio no puede - Ver desde el suyo esta reja; - Y así he de satisfacerte.— - ¡Señor Don Pedro! - - -ESCENA XXVI. - -DON PEDRO, _á la reja_.—DICHAS. - -D. PED. - - Bien fué - Menester oir dos veces - Mi nombre, para que alguna - Creyera que dél se acuerde - Vuestra memoria; que un triste - No crê su bien fácilmente. - -EUGENIA. - - No prosigais, que esta reja - Es de otras tan diferente, - Cuanto hay de no serlo á ser - Ahora de las paredes - De mi padre; y si allí pudo - La seguridad hacerme - Usar de algunas licencias, - Mi honor prisionera tiene - Su libertad ya, y tan otra - Habeis de ver que procede, - Cuanto hay de que otros me guarden - A guardarme yo. Así, hacedme - Merced de volveros luego - Donde otra vez no os encuentre - Ni en mi calle ni en mi reja, - Suplicándôs que prudente - Deis de mano á una esperanza - Que no hay sobre qué se asiente. - -D. PED. - - Oid. - -EUGENIA. - - Perdonad, que no puedo. - -D. PED. - - Cuando por veros... - -EUGENIA. - - Hareisme - Ser, sobre ingrata, grosera. - -D. PED. - - ¿Vos? - -EUGENIA. - - Sí. - -D. PED. - - ¿Cómo? - -EUGENIA. - - Desta suerte. - -_(Cierra la ventana.)_ - -CLARA. - - Y al otro ¿qué has de decirle? - -EUGENIA. - - Haz cuenta que si le viere, - Le diré lo mismo al otro, - Clara; porque las mujeres - Como yo, puestas en salvo, - Si se esparcen y divierten, - Es para aquesto no más; - Que amor bachiller no tiene - Más fondo que sólo el ruido. - Aquel emblema lo acuerde - Del perdido caminante, - A quien de noche acontece - Que avisado del estruendo - Con que del monte desciende - Pequeño arroyo, le asusta, - Le perturba y estremece; - Y huyendo dél, da en el rio: - Porque á todos les parece - Que es manso cristal aquel - Que áun las guijas no le sienten - Y en su agua perecen. Pues - Que no tiene riesgo advierte - La ruidosa, porque el riesgo - El agua mansa le tiene: - Y así, fué del agua mansa - Lo mejor guardarse siempre. _(Vase.)_ - - -ESCENA XXVII. - -CLARA. - -CLARA. - - ¡Qué escucho, cielos! ¡qué escucho! - «Que no tiene riesgo advierte - La ruidosa, porque el riesgo - El agua mansa le tiene: - Y así, fué del agua mansa - Lo mejor guardarse siempre.» - Sin duda (¡ay de mí!) que oyó - Cuanto dije, ó lo parece, - Segun el concepto habla - De lo que mi pecho siente. - Pues ya que el acaso hizo, - En las respuestas que ofrece, - Lo que el cuidado debiera; - Ya que por ella me tiene - El caballero que trajo - El papel, lograr intente - La ocasion, que con su nombre - Amor á mi amor ofrece; - Porque con más verdad pueda - Decir que riesgo no tiene - La ruidosa, porque el riesgo - El agua mansa le tiene: - Y así, fué del agua mansa - Lo mejor guardarse siempre. - - - - -JORNADA TERCERA. - - -ESCENA PRIMERA. - -CLARA, MARI-NUÑO. - -CLARA. - - Esto pasa, y sólo á tí - Lo dijera. - -MARI-NU. - - Ya tú tienes - Experiencia de lo mucho - Que fiar de mí amor puedes. - Pero deja que me admire - De oir que á tal extremo lleguen - Los despejos de tu hermana. - -CLARA. - - Dos caballeros pretenden - Su favor, y á mí me toca - Que el escándalo remedie, - Ya que llegó á mi noticia; - Y así es fuerza hablar á este - Que me dió el aviso. Y para - Hacer que el daño se enmiende, - Tú has de darle un papel mio - En su nombre, porque llegue, - Ignorando que soy yo, - A hablarme más claramente - Esta noche, y... Pero luego - Proseguiré; que parece - Que anda gente ahí fuera: mira - Quién es. _(Vase Mari-Nuño.)_ - - Bien de aquesta suerte - Con la verdad se ha engañado - Mari-Nuño, que ha de hacerme - Lugar para conseguir - Hablarle de noche y verle, - Ya que mi pena... - - -ESCENA II. - -DON TORIBIO, _que quiere entrar, y_ MARI-NUÑO _lo impide_.—CLARA. - -MARI-NU. - - Esperad, - Que no es bien que nadie éntre, - Sin avisar, á este cuarto. - -D. TORIB. - - Dos veces para mí eres - Dueña hoy. - -MARI-NU. - - ¿De qué manera - Se entiende eso de dos veces? - -D. TORIB. - - Una en la que estorbas, y otra - En lo que un cuarto defiendes. - -MARI-NU. - - ¿Será justo, si no están - Decentes, que á verlas lleguen? - -D. TORIB. - - ¿Pues cómo pueden no estar - Siempre mis primas decentes? - -CLARA. - - ¿Qué es eso? - -D. TORIB. - - Que esa estantigua - A mí el paso me defiende. - -CLARA. - - Hace muy bien, porque aquí, - Sin mi padre, nadie puede - Entrar. - -D. TORIB. - - Sí puede, y ya sé - De qué ese ceño procede, - Y así no quiero enojarme, - Porque sé tambien que tienen - Licencia las desvalidas - De llorar amargamente. - -CLARA. - - Yo confieso que lo estoy; - Y pues la dichosa en este - Cuarto no está, no teneis - Qué hacer en él: brevemente - Dél os id, ó yo me iré, - Porque de mí no se piense - Que me vengo en estorbaros, - Cuando hay más en que me vengue. - -D. TORIB. - - Eso es poco y mal hablado. - -CLARA. - - Ven, Mari-Nuño. (_Ap._ Que tienes - Que hacer por mí esta fineza.) - -MARI-NU. - - Tuya soy y seré siempre. _(Llaman.)_ - Pero aguárdate, veré - Quién llama. - -_(Vanse Clara y Mari-Nuño.)_ - - -ESCENA III. - -DON TORIBIO. - -D. TORIB. - - ¡Cielos, valedme! - Que este remoquete, sobre - Aquella sospecha fuerte, - Que áspid del pecho, á bocados - Todo el corazon me muerde, - Es, ahora que caigo en ello, - Un bellaco remoquete. - Cuando buscamos la casa, - Ví... Lengua mia, detente: - No lo digas, sin que ántes - Te haya dicho yo que mientes. - Ví que detras de la cama - De Eugenia ¡oh malicia aleve!... - Estaba detras... - - -ESCENA IV. - -MARI-NUÑO, _saliendo apresurada_.—DON TORIBIO. - -MARI-NU. - - Señora, - Albricias, que este billete - Con coche y balcon... - -D. TORIB. - - Mujer, - En lo que dices advierte; - Que balcon, billete y coche, - Sobre dueña, me parece - Es traer todo el yerro armado. - -MARI-NU. - - (_Ap._ Mal encuentro fuera este, - Si importara.) Mi señora... - -D. TORIB. - - _(Ap.)_ Memoria, no me atormentes. - -MARI-NU. - - ¿Aquí no estaba? - -D. TORIB. - - Aquí estaba - Un poco ántes que se fuese. - -MARI-NU. - - A buscar á entrambas voy - Con este papel. - -D. TORIB. - - Detente, - Que ántes he de verle yo - Que ellas. - -MARI-NU. - - ¿Qué llama verle? - Que aunque no importara nada, - No le he de dar, por no hacerle - Tan dueño de casa ya. - -D. TORIB. - - ¿Qué va... - -MARI-NU. - - ¿Qué? - -D. TORIB. - - Que de un puñete - Te abollo sesos y toca? - -MARI-NU. - - ¿Qué va que no es mayor que este? - -_(Dale una puñada.)_ - -D. TORIB. - - Los dientes debieron de irse, - Pues he perdido los dientes. - -MARI-NU. - - _(A voces.)_ ¡Ay, que me matan! ¡Señores, - Acudan á socorrerme! - -D. TORIB. - - Sólo me faltaba ahora - Ser ella la que se queje. - -MARI-NU. - - ¡Que me matan! - - -ESCENA V. - -EUGENIA, CLARA, DON ALONSO, BRÍGIDA.—DON TORIBIO, MARI-NUÑO. - -D. ALON. - - ¿Qué es aquesto? - -CLARA. - - ¿Qué ha sucedido? ¿Qué tienes? - -MARI-NU. - - Don Toribio, mi señor, - Colérico é impaciente, - Porque no le quise dar - Aqueste papel, que viene - Para las dos, puso en mí - Las manos. - -LAS DOS. - - ¡Jesus mil veces! - -D. ALON. - - Por cierto, señor sobrino, - Vuestro enojo, sea el que fuere, - Es muy sobrado. ¡A criada - De mis hijas desta suerte - Se ha de tratar! - -D. TORIB. - - Vive Dios, - Que soy yo... - -D. ALON. - - No hableis. - -D. TORIB. - - Quien tiene - De qué quejarse... - -D. ALON. - - Ya basta. - Dadme vos, dadme el billete; - Que quiero ver la ocasion - Que tuvo para ofenderse. - -EUGENIA. - - _(Ap.)_ ¡Ay de mí, si fuese acaso - De alguno de los ausentes! - -CLARA. - - _(Ap. á Eugenia.)_ Quiera el cielo que no sea - Que algo de tus cosas cuente. - -D. ALON. - - _(Lee.)_ _Sobrinas mias, yo tengo balcon en que esta tarde veais la - entrada de la Reina nuestra señora: el coche va por vosotras; que - no dudo que mi primo..._ - - Ahora de nuevo vuelvo - A enojarme y ofenderme - De que escrúpulo haya habido - En vuestro juicio. En aqueste, - Doña Violante, mi prima, - Hijas, os dice que quiere - Que con ella vais adonde - Veais la entrada excelente - De la Reina, cuya vida - El cielo por siglos cuente.— - Tomad, lêdle vos; vereis - Cuán necio, cuán imprudente - Habeis pensado otra cosa; - Que no quiero que se ausenten, - Hasta que vos le leais. - -D. TORIB. - - Mostrad. _(Toma el papel.)_ - Dice desta suerte: - _(Lee.)_ _Sobrinas mias, yo tengo_ - _Balcon..._ Tio, finalmente, - ¿Hasta que yo lea, no han de ir? - -D. ALON. - - No. - -D. TORIB. - - Pues muy bien me parece; - Que no irán de aquí á dos años. - -D. ALON. - - ¿Por qué? - -D. TORIB. - - Porque no sé lêrle, - Y esos habré menester - Para aprenderlo. - -D. ALON. - - ¿Que llegue - A tanto vuestra ignorancia? - -D. TORIB. - - ¿Pues qué defecto es aqueste? - Como desos lêr no saben, - Y lo saben todo. Esténse, - Hasta que lo aprenda, en casa, - Y entónces irán. - -D. ALON. - - Mal pueden, - Si hoy es la entrada. - -D. TORIB. - - ¿Habrá más - De que la entrada se quede, - Hasta que yo sepa lêr? - -D. ALON. - - Hijas, aquesto sucede - Una vez en una edad: - Verlo es justo. Brevemente - Os poned los mantos, y id, _(Vase Brígida.)_ - O pésele ó no le pese - A Don Toribio; que yo, - A causa de mi accidente, - No saldré de casa, y basta - Que vuestra voz me lo cuente, - Cuando volvais. - -CLARA. - - A tu gusto - Humilde estoy y obediente. - -EUGENIA. - - Si me das licencia á mí, - Contigo es bien que me quede. - -D. ALON. - - No, hija, ambas habeis de ir. - -_(Vuelve Brígida.)_ - -BRÍGIDA. - - Aquí ya los mantos tienen. - -CLARA. - - Pónme, Mari-Nuño, el mio. - (_Ap. á ella._ Toma, y lo que digo advierte.) - -_(Dala un papel, y habla bajo con ella.)_ - -EUGENIA. - - _(Ap.)_ Sola esta vez salgo triste, - Porque alguno no me encuentre - Destos dos necios amantes. - -CLARA. - - _(Ap.)_ Sola esta vez salgo alegre, - Por si en las fiestas, por dicha, - A este caballero viese. - -MARI-NU. - - _(Ap. á Clara.)_ Ve segura, y fía de mí. - -D. TORIB. - - _(Ap.)_ Aunque desairado quede, - Me huelgo, que quedo en casa, - Éntre la Reina ó no éntre, - Por si puedo averiguar - A mis solas esta fuerte - Sospecha, que en vivos celos - Amor en el alma enciende. _(Vanse.)_ - - * * * * * - - -_Sala en casa de Don Félix._ - - -ESCENA VI. - -DON FÉLIX, HERNANDO. - -HERNAN. - - ¿Sin ver la fiesta te vienes, - Señor, hasta casa? - -D. FÉLIX. - - Sí, - Que no hay fiesta para mí - Donde no hay gusto. - -HERNAN. - - ¿Qué tienes, - Que estás tan triste, señor? - -D. FÉLIX. - - ¿Qué más tu lengua quisiera - De que yo te lo dijera? - -HERNAN. - - Ya me has dicho que es amor, - Con sólo eso. - -D. FÉLIX. - - ¿Por qué? - -HERNAN. - - Porque obligarte á callar, - Sólo puede ser estar - Enamorado. - -D. FÉLIX. - - No sé - Cómo te diga que sí, - Y que una rara belleza - Es causa de mi tristeza: - Tan imposible, que ví - En el primero deseo - El primero inconveniente. - -HERNAN. - - ¿Cómo? - -D. FÉLIX. - - A quien Don Juan ausente - Ama, y á Don Pedro veo - Venir siguiendo, es la dama - Que mi libertad robó; - Y aunque siempre he de estar yo - De la parte de mi fama, - Aun no estriba mi cuidado - En esta especie de celos, - Sino que de sus desvelos - Uno y otro me han fiado - El secreto; de manera, - Que obligado á embarazar - Su empeño estoy, y á callar. - - -ESCENA VII. - -MARI-NUÑO, _en la calle_.—DON FÉLIX, HERNANDO. - -MARI-NU. - - _(Llamando por una reja.)_ - Señor Don Félix. - -D. FÉLIX. - - Espera. - ¿A quién han llamado? - -MARI-NU. - - A vos. - -D. FÉLIX. - - ¿Pues qué es lo que me mandais? - -MARI-NU. - - Doña Eugenia, que leais - Aqueste papel, y adios. - -_(Arrójale un papel y vase.)_ - -D. FÉLIX. - - _(Lee.)_ _Agradecida al aviso que me disteis, he empezado ya á - obedeceros; y para ejecutarlo mejor, me importa hablaros. Venid - esta noche, que yo os estaré aguardando. El cielo os guarde._ - - ¿Quién vió confusion más fiera, - Puesto que ni ir ni dejar - De ir puedo ya excusar? - - -ESCENA VIII. - -DON JUAN.—DON FÉLIX, HERNANDO. - -D. JUAN. - - _(Ap. al salir.)_ ¡Cielos! ¿qué haré? - -HERNAN. - - _(Ap. á su amo.)_ Considera - Que viene Don Juan aquí. - -D. FÉLIX. - - ¿Si vió arrojar el papel? - -HERNAN. - - No. - -D. JUAN. - - _(Ap.)_ ¡Qué sospecha tan cruel! - -D. FÉLIX. - - Don Juan, pues ¿qué haceis aquí? - ¿No sois de fiestas? - -D. JUAN. - - No sé - Lo que os diga... - -D. FÉLIX. - - _(Ap.)_ ¡Muerto quedo! - -D. JUAN. - - Que ni hablar ni callar puedo. - -D. FÉLIX. - - ¿Callar ni hablar? - -D. JUAN. - - Sí. - -D. FÉLIX. - - ¿Por qué? - -D. JUAN. - - Porque os ofendo en hablar, - Y en callar me ofendo á mí: - Con que es preciso que aquí - No pueda hablar ni callar. - -D. FÉLIX. - - No os entiendo. - -D. JUAN. - - Yo tampoco; - Mas si entenderme quereis, - Como licencia me deis - (Propia dádiva de un loco), - Diré el dolor que me aqueja. - -D. FÉLIX. - - Sí doy. (_Ap._ ¡Empeño cruel!) - -D. JUAN. - - Pues enseñadme un papel - Que os dieron por esta reja. - -D. FÉLIX. - - Sólo eso en el mundo hubiera, - Siendo quien somos los dos, - Que yo no hiciera por vos; - Y no haciéndolo, quisiera - Que el crédito de mi fe - Os debiese crêr de mí - Que soy vuestro amigo. - -D. JUAN. - - Así - Lo creo; mas ¿no podré - (Viendo que habeis excusado, - Con pretexto de otro honor, - Ser tercero de mi amor, - Y que habiéndome llamado - Eugenia en el coche ahora, - Muy enojada me diga - Que ni la vea ni siga - Mas), no podré (¿quién lo ignora?) - Entrar en temor de que - Vuestra excusa y su crueldad - Nacen de otra novedad? - Y más viendo que llegué - A tiempo que daros ví - Por esa reja un papel, - Y que los secretos dél - Tanto recatais de mí, - Que turbado le escondais, - Habiendo yo el nombre oido - De Eugenia, y que ella ha sido - La que os dice que leais. - -D. FÉLIX. - - _(Ap.)_ ¡Válgame el cielo! ¿Qué haré? - Que el papel me llama á mí, - Y si me disculpo aquí, - A Don Pedro culparé. - -D. JUAN. - - ¿Qué me respondeis? - -D. FÉLIX. - - Ya os tengo - Respondido con saber - Que soy, Don Juan, y he de ser - Amigo, y callar prevengo. - -D. JUAN. - - Confieso que sois mi amigo, - Y que vuestro huésped soy; - Pero el empeño en que estoy, - Vos le sabeis: y así, os digo - Sólo que me aconsejeis - En este lance, por Dios. - ¿Qué hicierais conmigo vos? - -D. FÉLIX. - - Aunque contra mí teneis - Alguna razon, si yo - En el empeño me viera, - Que erais mi amigo creyera, - Y no os apurara. - -D. JUAN. - - No - Es tan fácil de tomar - Como de dar un consejo, - Y así de admitirle dejo, - Volviéndôs á suplicar - Que me enseñeis el papel. - -D. FÉLIX. - - Si otra causa no tuviera - Que la vuestra, yo lo hiciera. - -D. JUAN. - - Pues ¿hay otra causa en él - Más que ser suyo y venir - A vuestra mano? - -D. FÉLIX. - - Sí hay, - Pues la causa que le tray - Es la que no he de decir. - -D. JUAN. - - ¿No fiais de mí un secreto? - -D. FÉLIX. - - Sí, mas no aqueste. - -D. JUAN. - - Mirad - Que puede nuestra amistad - Dilatar en mí el efeto - De verle, mas no excusalle. - -D. FÉLIX. - - Pues mirad cómo ha de ser, - Porque no le habeis de ver. - -D. JUAN. - - Saliéndonos á la calle. - -D. FÉLIX. - - Guiad donde quisiereis vos, - Que á guardarle estoy dispuesto. _(Vanse.)_ - - * * * * * - - -_Calle._ - - -ESCENA IX. - -DON PEDRO, _que se encuentra con_ DON FÉLIX, DON JUAN Y HERNANDO, _al -salir de la casa_. - -D. PED. - - ¡Don Juan, Don Félix! ¿qué es esto? - ¿Dónde vais así los dos? - -D. FÉLIX. - - Paseándonos vamos. - -D. PED. - - No - Es la deshecha bastante - A desmentir el semblante; - Y habiendo llegado yo - A tiempo que ya empuñadas - De ambos las espadas ví, - No habeis de pasar de aquí. - -D. JUAN. - - Prevenciones excusadas - Son las vuestras, vive el cielo. - -HERNAN. - - No son, que mi amo y Don Juan - A reñir, Don Pedro, van. - -D. FÉLIX. - - Calla, pícaro. _(Vase Hernando.)_ - -D. PED. - - ¿Qué duelo - Hay, que entre amigos lo sea - Que no se pueda ajustar, - Félix, ántes de llegar - Al último trance? Vea - Yo que haceis esto por mí, - Y sepa la causa. - -D. FÉLIX. - - Yo - No he de decirla, que no - Me está á mí bien. - -D. JUAN. - - A mí sí, - Que no quiero que se diga - Que sobre la obligacion - De huésped, es sinrazon - La que á este trance me obliga. - Y pues que sois caballero, - Que nos dejaréis reñir, - La ocasion he de decir... - -D. FÉLIX. - - No direis; porque primero - Yo... - -D. PED. - - Tened. - -D. FÉLIX. - - _(Ap.)_ ¡Oh quién pudiera - Su discurso suspender! - -D. JUAN. - - Que quiero con vos hacer - Lo que con otro no hiciera. - Yo, Don Pedro, he fiado - De Don Félix que estoy enamorado - De una dama; y habiéndome valido - Dél, no sólo[3] ayudarme ha pretendido, - Pero contra su honor, contra su fama, - Sé que festeja aquesta misma dama. - Ved si es justa mi queja, - Pues dándole un papel por esta reja... - - [3] No solo _no_ ha pretendido ayudarme. - -D. PED. - - _(Ap.)_ ¡Qué es lo que escucho, cielos! - -D. JUAN. - - Oí (que oyen mucho contra sí los celos) - Que dijo la tercera - Que el dueño suyo Doña Eugenia era. - Su nombre dije, poco habrá importado - El haberla nombrado, - Siendo quien sois. - -D. FÉLIX. - - _(Ap.)_ Con nuevas penas lucho. - -D. PED. - - Esperad, que no importa, sino mucho, - Porque aquese desvelo - Me toca á mí con ambos, ¡vive el cielo! - Con vos, pues habeis sido - De Eugenia amante, que es la que he seguido; - Y con él, pues de vos á oir he llegado - Que está Don Félix de ella enamorado: - De suerte que en los dos vengar prevengo - La razon que teneis y la que tengo. - -D. JUAN. - - Si vos os declarais de Eugenia bella - Amante, cuando yo muero por ella, - Ya con vos es mayor empeño el mio, - Pues ya son dos de quien mis penas fío, - Y dos los que me ofenden. - -D. FÉLIX. - - Dos son tambien los que agraviar pretenden - Mi amistad, presumiendo - Que, siendo yo quien soy, á ambos ofendo, - Cuando en mi valor hallo - Que al uno por el otro su amor callo, - Y excusar el empeño solicito, - Pasando la fineza á ser delito. - -D. JUAN. - - ¿Fineza es, cuando impío... - -D. PED. - - Cuando ingrato... - -D. JUAN. - - Con falsa fe... - -D. PED. - - Con fementido trato... - -LOS DOS. - - Ofendeis mi amistad? - -D. FÉLIX. - - Oidme primero, - Pues á los dos satisfacer espero. - -D. JUAN. - - Pláticas acortemos, - Y puesto que tenemos - Nuestro duelo empezado, - Venid conmigo. - -D. PED. - - Habiendo yo llegado - A tiempo que he sabido - Que los dos me ofendeis, ¿cómo he podido - Dejar de ir con los dos? - -D. FÉLIX. - - Y ¿cómo puedo - Yo dejar que los dos con tal denuedo - Presumais que traidor puedo haber sido? - -LOS TRES. - - De ambos está ofendido - Mi valor. - -D. FÉLIX. - - Por mi honor volver espero. - -D. JUAN. - - Calle la lengua pues, y hable el acero. - -_(Riñen los tres.)_ - - -ESCENA X. - -DON ALONSO, DON TORIBIO.—DON FÉLIX, DON JUAN, DON PEDRO. - -D. TORIB. - - _(Dentro)_ - ¡Pendencia hay á la puerta de mi casa! - -_(Salen Don Alonso y Don Toribio con espadas desnudas.)_ - -D. ALON. - - ¿Cómo entre tres amigos eso pasa? - -D. JUAN. - - Guárdeos Dios, que ya el duelo está acabado. - -_(Vase.)_ - -D. ALON. - - Esperad, porque habiendo yo llegado, - Ofendeis mi valor... - -D. PED. - - Nada esto ha sido. - (_Ap._ Seguir quiero á Don Juan, pues ya se ha ido.) - -_(Vase.)_ - -D. TORIB. - - Tenedlos, tio; que para ajustarlo, - Sobre mi ejecutoria han de jurarlo. - Aguardad; que ya vengo, - Miéntras voy á sacarla; que la tengo - Metida en las alforjas, como vino, - Porque no se me ajase en el camino. - -D. ALON. - - Merezca yo saber qué furia airada - Os ha obligado aquí á sacar la espada. - -D. FÉLIX. - - Nació esta competencia - Sobre una diferencia - Que en el juego los tres hemos tenido; - Y habiendo vos venido - A tan buena ocasion, no fuera justo - Que entre amigos durara este disgusto. - Perdonadme, señor, y dad permiso - Que los siga. - -D. ALON. - - Será muy cuerdo aviso. - Id, Don Félix, con Dios, que sabe el cielo - Que siento no cumplir hoy con el duelo, - Habiéndome aquí hallado. - -_(Vase Don Félix.)_ - - (_Ap._ Pero es tal mi cuidado, - Que no éntre Don Toribio en mi sospecha, - Que más con él me importa la deshecha.) - -_(Vanse.)_ - - * * * * * - - -_Cuarto de Eugenia en casa de Don Alonso._ - - -ESCENA XI. - -DON TORIBIO, _muy preocupado, trayendo á_ DON ALONSO _de la mano_. - -D. ALON. - - ¿De qué tan pensativo - Habeis quedado? - -D. TORIB. - - Imaginando vivo, - Si nuestra solariega sangre acierta - En que riñendo, tio, á nuestra puerta, - Se vayan atufados - Sin ir los dos muy bien descalabrados, - Y áun los tres. - -D. ALON. - - ¡Qué notable desvarío! - Pues ¿qué nos toca su disgusto? - -D. TORIB. - - ¡Ay, tio! - ¡Si hablara yo!... - -D. ALON. - - ¿De qué es el sentimiento? - -D. TORIB. - - De mucho. - -D. ALON. - - Pues hablad. - -D. TORIB. - - Estadme atento. - Cuando yo iba á buscar fílis - Y fuisteis vos á traerme, - Desengañado de que - Burla de mi prima fuese, - Siendo hablilla que las damas - Decir por donaire suelen; - Al volver á casa, oimos - Voces, diciendo impaciente - Clara que un hombre habia en ella. - -D. ALON. - - Es verdad, y yendo á verle, - No le hallamos, aunque toda - La anduvimos. - -D. TORIB. - - Pues de aquese - Exámen que en ella hicimos - Todo mi dolor procede, - Todas mis penas se causan, - Y todos mis celos penden. - -D. ALON. - - ¿Por qué? - -D. TORIB. - - Fáltame el aliento, - La voz duda, el labio teme... - Porque como no dejamos - Nada por ver diligentes, - Detrás de la cama (¡ay triste!) - De Eugenia... - -D. ALON. - - _(Ap.)_ ¡Cielos, valedme! - -D. TORIB. - - Ví... - -D. ALON. - - ¿Qué? ¿Al hombre? - -D. TORIB. - - ¡Mas nonada! - ¿Verle y no darle la muerte? - ¿No bastó ver... - -D. ALON. - - Proseguid. - -D. TORIB. - - Una clara seña, un fuerte - Indicio de que á deshora - En el cuarto salga y éntre? - -D. ALON. - - Ved, sobrino, qué decís: - No algun engaño os empeñe - A decir... - -D. TORIB. - - ¿Cómo que engaño, - Si lo ví más claramente - Que cinco y cinco son diez, - Y diez y diez serán veinte? - -D. ALON. - - Pues ¿qué visteis? - -D. TORIB. - - Una escala - Que Eugenia escondida tiene. - -D. ALON. - - ¿Escala escondida? - -D. TORIB. - - Sí, - Y de hartos pasos, con fuertes - Cuerdas y hierros atada. - -D. ALON. - - ¡Vive Dios, si verdad fuese, - Que habia!... - -D. TORIB. - - ¿Cómo verdad, - Si sólo porque la vieseis, - Os traigo aquí, cuando solo - Está el cuarto? Un punto breve - Esperáos: vereis cuán presto - Aquí la mirais patente. _(Vase.)_ - -D. ALON. - - ¡Ay de mí! No en vano, cielos, - Previne ausentar prudente - De la corte á Eugenia. Pero - Si ya Don Toribio tiene - Tan vivas sospechas, ¿cómo - Es posible que la llave? - Pues ya... - -_(Vuelve Don Toribio con un guardainfante.)_ - -D. TORIB. - - Mirad si es verdad... - Con más de dos mil pendientes - De gradas, aros y cuerdas. - -D. ALON. - - ¡Necio, loco, impertinente! - ¿Esa es escala? - -D. TORIB. - - Y escala - Que si se desdobla, debe - Poderse escalar con ella, - Segun las revueltas tiene, - La torre de Babilonia. - Esto es para quien lo entiende. - No la sé armar. - -D. ALON. - - ¡Vive Dios, - Que no sé cómo consiente - Mi cólera no deciros - Mil pesares! porque ese - Es guardainfante, no escala. - -D. TORIB. - - ¿Guarda... qué? - -D. ALON. - - ¡Qué impertinente! - Guardainfante. - -D. TORIB. - - Peor es eso - Que esotro. ¿Qué infante tiene - Mi prima, que este le guarde? - -D. ALON. - - Hablar con vos es hacerme - Perder el juicio. No entienda - Aquesto nadie: volvedle - Donde estaba, y estimadme, - Bárbaro, y agradecedme - Que no os digo mil locuras. _(Vase.)_ - -D. TORIB. - - Escalado seas mil veces, - Guardainfante de mi prima, - Quienquiera que fuiste y fueses: - ¡Bueno me han puesto por tí - De bárbaro impertinente!... - Y hasta saber el oficio - Que en cas de mis primas tienes, - No he de parar. - -_VOCES._ - - _(Dentro.)_ Pára, pára. - -D. ALON. - - _(Dentro.)_ Pues que ya mis hijas vienen, - Poned luces en su cuarto. - - -ESCENA XII. - -MARI-NUÑO.—DON TORIBIO. - -MARI-NU. - - ¡Ay de mí! que en él hay gente. - ¿Quién es? - -D. TORIB. - - Yo soy, que no es nadie. - -MARI-NU. - - ¿Qué haces aquí desta suerte, - Con aquese guardainfante? - -D. TORIB. - - Aquí, si saberlo quieres, - Me estaba pensando cosas... - -MARI-NU. - - Sitio habrá donde las pienses. - Suelta, y mira no te hallen - Aquí dentro cuando lleguen, - Que ya vienen. - -D. TORIB. - - Mira tú - No me obligues á que vengue - El pasado mojicon. - -MARI-NU. - - Mejor será, si lo adviertes, - No quieras que te dé otro. - -D. TORIB. - - ¿Qué va que no es mayor que este? - -_(Dala una puñada.)_ - - ¡Ay, que me han muerto! ¡Señores, - Acudid á socorrerme! - ¡Ay, que me matan! - - -ESCENA XIII. - -EUGENIA, CLARA, DON ALONSO, BRÍGIDA.—DON TORIBIO, MARI-NUÑO. - -D. ALON. - - ¿Qué es esto? - -CLARA. - - ¡Qué voces! - -EUGENIA. - - ¿Qué ruido es este? - -D. TORIB. - - Mari-Nuño, mi señora, - Estando en este retrete, - Porque la dije no más - Que buenas noches tuviese, - Puso las manos en mí. - -MARI-NU. - - Mas me dijo... - -_(Ap. á Don Alonso, oyéndolo Don Toribio.)_ - - Pues pretende - Que le favorezca yo, - Porque dice que no quiere - Señora de guardainfante, - Y trae por testigo este, - De quien está haciendo burla. - -D. TORIB. - - ¡Qué testimonio tan fuerte! - -MARI-NU. - - _(Ap.)_ A un traidor dos alevosos. - -D. ALON. - - _(Ap. á Mari-Nuño.)_ - Advertid vos que no lleguen. - A entender nada las dos, - _(Ap. á Don Toribio.)_ - Que de vuestras sencilleces, - O ignorancias ó locuras, - Estoy cansado de suerte... - Pero hablemos de otra cosa, - No sean delirios siempre. - -_(A las damas.)_ - - ¿Cómo en la fiesta os ha ido? - -EUGENIA. - - Como á quien viene, señor, - De ver el triunfo mayor - Que nuestra España ha tenido - Desde que su monarquía - A ser la mayor llegó. - -D. ALON. - - Ya que no lo he visto yo, - De algun consuelo sería - Oirlo de las dos aquí. - -EUGENIA. - - Yo, señor, te contaré - Lo que me acuerdo. (_Ap._ Veré - Si desvelar puedo así - La pena en que me ha tenido - La competencia cruel - Que vió Clara en su papel.) - -CLARA. - - _(Ap. á Mari-Nuño.)_ - ¿Viste á Félix? - -MARI-NU. - - Y advertido, - No dudo que venga. - -CLARA. - - Pues - Véle á abrir. - -MARI-NU. - - ¿Cómo, si aquí - Todos están? - -CLARA. - - Mira, así. - (_A su padre._ Como atento nos estés, - Lo que ella olvide, señor, - Yo acordárselo pretendo.) - -_(Ap. á Mari-Nuño.)_ - - ¿Entiéndesme? - -MARI-NU. - - Ya te entiendo. - -EUGENIA. - - Oirás la fiesta mayor - Que habrás oido en tu vida. - -CLARA. - - Y vos oid tambien. - -D. TORIB. - - ¿Pues no? - -CLARA. - - _(Ap. á Mari-Nuño.)_ - Vé por él, miéntras que yo - Les doy con la entretenida. - -_(Vase Mari-Nuño.)_ - - -ESCENA XIV. - -DON ALONSO, CLARA, EUGENIA, DON TORIBIO, BRÍGIDA. - -EUGENIA. - - Llegó el dia que trocando - La divina Marïana - En felices posesiones - Perezosas esperanzas, - De Madrid amanecieron, - Para su dichosa entrada, - En felices aparatos - Cubiertas calles y plazas. - Todas las vimos, porque - Transcendiendo por las vallas - Fingidas de jaspe y bronce, - Llegamos adonde estaba - En el Prado un arco excelso - Que á las nubes se levanta. - -CLARA. - - Aquí en el nacional traje - Madrid de su antigua usanza, - Esperó á su nueva Reina, - Vestida de blanco y nácar; - Y para significar - De sus afectos las ánsias - Con que liberal quisiera - Poner el mundo á sus plantas, - Ya que no la puso el mundo, - Puso, por lo ménos, tantas - Significaciones dél, - Que en este arco y los que faltan - Representó de sus cuatro - Partes las coronas várias - Que en él amante la ofrece - Quien la mereció monarca; - Y así esta parte fué Europa, - Como principal estancia, - Donde sus imperios tienen - Las demas por tributarias. - -EUGENIA. - - Querer pintar que en él vimos - En casi vivas estatuas - A Castilla y á Leon, - Por los reinos; Alemania - Por la cuna, y por la fe - De la religion á Italia, - Sin otras muchas señales, - Imposible es ya, pues basta - Que en este arco y los demas - Apelemos á la estampa, - Cuando lo expliquen sus letras - Latinas y castellanas. - -CLARA. - - Solo por mayor diremos - Que á las cuatro dilatadas - Partes del mundo, en quien tuvo - Dominio el planeta de Austria, - Correspondieron los cuatro - Elementos, siendo en claras - Significaciones, doctos - Reversos de sus fachadas: - Y así á Europa se dió el aire, - Por ser en quien más templadas - Sus influencias se gozan - Dulces, süaves y blandas. - -EUGENIA. - - Y como del aire es - El águila remontada - Emperatriz, cuyo nido - Favorable aspira el aura, - El águila coronó - Este elemento, adornada - De jeroglíficos que - Todos del aire se sacan. - -CLARA. - - A esta puerta pues, la Villa - (La ceremonia acabada - Del besamano) empezó - (Haciendo al compas la salva, - No sólo de los clarines, - Las trompetas y las cajas, - Sino de la voz del pueblo, - Que es la más sonora salva) - A caminar con el palio, - Con tanto aplauso, con tanta - Majestad, que no se vió - En términos de vasalla - Nadie con más causa humilde, - Ni soberbia con más causa. - -EUGENIA. - - De aquí pues á la carrera - De San Jerónimo pasa, - Donde no ménos vistoso - La recibió el triunfo de Austria. - -CLARA. - - De sesenta y dos coronas - Que en la India rinden á España - Feudo, los bultos de algunas - Significaron las ánsias - De servir su buena Reina - Con dones y empresas cuantas - Mide este imperio al Oriente, - Donde su poder alcanza. - -EUGENIA. - - Y como Asia es la mayor - Parte del mundo, que abraza - Gánges, Nilo, Eufrates, Tígris, - Señora de tierras tantas, - Fué su elemento la tierra, - En quien se vió coronada - La melena del leon, - Como su mayor monarca. - -CLARA. - - Llegó pues el Sol, del Sol - A la Puerta, en cuya estancia - África en el triunfal arco, - A vista suya se planta. - Y así, todas sus pinturas - Fueron las fuerzas y plazas - Que España en África goza, - Desde que dos reinas santas, - Política una en Madrid, - Victoriosa otra en Granada, - Arrancaron las raíces - Desta venenosa planta. - A África correspondiendo - El fuego, ó por su abrasada - Libia, ó porque ha de ser hoy - La Puerta del Sol su estancia, - El sol, planeta de fuego, - Entre pirámides altas - Se vió colocado, bien - Como exaltado en su casa. - -EUGENIA. - - Siguióse la Platería, - De tal manera adornada, - Que sólo un arte tan noble - Así pudiera ilustrarla; - Pues casi desde este arco - Se corrieron dos barandas - De bichas y de columnas, - Que empezándose desde altas - Pirámides, prosiguieron, - Hasta que en otras rematan, - Poblando sus corredores, - Por una y por otra banda, - Aparadores cubiertos - De diamantes, oro y plata. - -CLARA. - - La América en otro arco - A Santa María estaba, - En cuyo templo el fiel culto - El _Te Deum laudamus_ canta - Fueron divinas empresas - Cuantas dió el agua á sus aras, - Siendo perennes milagros - Manzanares y Jarama. - -EUGENIA. - - En la Plaza de Palacio - Animados en dos basas, - Que de Himeneo y Mercurio - Sostenian las estatuas, - Dos triunfales carros ví, - De cuya fábrica rara - Fué la significacion, - Si es que me atrevo á explicarla, - Que Mercurio, de los dioses - Embajador, su jornada - A la vista de Palacio - Feneció; y así, acabada - La fatiga del camino, - A Himeneo se la encarga, - Porque uno su culto empiece - Donde otro su culto acaba. - -CLARA. - - Con este acompañamiento, - Al compas de voces várias, - Que del esposo y la esposa - Decian las alabanzas... - -EUGENIA. - - En un bruto que parece - Que sabía que llevaba - Todo un cielo sobre sí, - Segun la noble arrogancia - Con que obedecia soberbio - Al impulso que le manda, - Llegó nuestra invicta Reina - A las puertas de su alcázar. - -D. ALON. - - Tal la relacion ha sido, - Que aunque el no verlo da enojos, - El deseo de los ojos - Se suple con el oído. - -D. TORIB. - - No á mí, que aquese deseo - Nunca tuve. - -D. ALON. - - ¿Por qué no? - -D. TORIB. - - Como esas bodas ví yo. - -D. ALON. - - ¿Dónde? - -D. TORIB. - - En Cángas de Tineo, - Cuando los concejos todos - Se juntan para llevar - Las novias á otro lugar, - Entonando varios modos - De bailes y de cantares, - Que es una fiesta bien rara. - Si de alguno me acordara, - Se os quitaran mis pesares. - -D. ALON. - - Dejad locuras, por Dios.— - Brígida, á alumbrarme ven, - Que ya recogerme es bien. - -_(Vanse Don Alonso y Brígida.)_ - - -ESCENA XV. - -CLARA, EUGENIA, DON TORIBIO. - -CLARA. - - ¿Por qué no os recogeis vos? - -D. TORIB. - - Porque para recogerme, - Falta salir de un cuidado. - -CLARA. - - ¿Qué cuidado? - -D. TORIB. - - No he cenado; - Y tras esto, otro ha de hacerme - Perder el juicio. - -CLARA. - - ¿Qué es? - -D. TORIB. - - Vos dijisteis que habia en mí - Más en que vengaros. - -CLARA. - - Sí. - -D. TORIB. - - Decidme la causa pues. - -CLARA. - - _(Ap. á él.)_ La causa es que á Eugenia, á quien - (_Ap._ Dél asegurarme quiero - Para la ocasion que espero.) - Vos decís que quereis bien, - A otro favoreció. - -D. TORIB. - - ¡Ay cielos! - -CLARA. - - Si averiguarlo quereis, - Bien fácilmente podeis... - -D. TORIB. - - Si esto oyeran mis abuelos, - ¿Qué dijeran? - -CLARA. - - Pues estando - Un rato en ese balcon, - Oireis la conversacion - Que tiene en la calle, hablando - Con un hombre por la reja - De su cuarto. - -D. TORIB. - - ¿Cómo qué? - En el balcon me estaré, - Si acaso el dolor me deja, - Sin chistar, de penas lleno. - -_(Disimuladamente abre un balcon, métese en él y cierra.)_ - -CLARA. - - (_Ap._ Ya éste no me estorbará, - Pues cerrado se estará - Toda la noche al sereno.) - Eugenia. (_Ap._ Bueno será - Engañarla.) - - -ESCENA XVI. - -CLARA, EUGENIA. - -EUGENIA. - - ¿Qué me quieres? - -CLARA. - - Avisarte cuánto eres - Infeliz. - -EUGENIA. - - ¿En qué? - -CLARA. - - En que está - Mi padre tan sospechoso - (Pues no sé qué, que ha pasado, - Mari-Nuño le ha contado - Acerca de que celoso - Uno y otro amante tuyo - Hoy á esta puerta riñeron), - Que sus sospechas le hicieron - Desvelar, segun arguyo, - Que no se acuesta. Por Dios, - Que si tienes que temer, - Me lo digas, para hacer - Como hermana. - -EUGENIA. - - Si á los dos - En el coche y en la reja - Viste que los despedí, - Y que no ha quedado en mí - Ni áun el ruido de la queja, - ¿Qué más de mi parte puedo - Haber hecho, ni saber - Puedo ahora qué he de hacer? - -CLARA. - - Yo sí. - -EUGENIA. - - ¿Qué es? - -CLARA. - - Perder el miedo, - Puesto que inocente estás, - Y cerrada en mi aposento, - Desvelar tu pensamiento; - Que yo, desvelando más - Tu inocencia, allá entraré, - Diciendo que estás dormida, - Y mostrándome ofendida - A su enojo, le diré - Muy bien dicho que no tiene - Razon, si en sospechar da - De quien tan segura está. - -EUGENIA. - - Mi vida, hermana, previene - Tu amistad; y porque más - De mí asegurarse quiera, - Ciérrame tú por defuera. _(Entrase.)_ - -CLARA. - - ¿Eso habia de hacer? _(Cierra.)_ Ya estás - Conmigo en campaña, Amor. - Aquesta es la vez primera - Que te ví el rostro: no quiera - Vencer tan presto el rigor - De tus iras.—¡Mari-Nuño! - - -ESCENA XVII. - -MARI-NUÑO; _despues_, DON FÉLIX.—CLARA; DON TORIBIO, _encerrado en un -balcon_. - -CLARA. - - ¿Dónde está aquel caballero? - -MARI-NU. - - En mi aposento, señora, - Rato há que oculto le tengo, - Miéntras que la relacion - A todos tenía suspensos. - -CLARA. - - Esto por Eugenia hago. - -MARI-NU. - - Por eso yo te obedezco. - -CLARA. - - Díle que salga á esta cuadra. - -MARI-NU. - - Voy. _(Vase, y sale Don Félix.)_ - -D. FÉLIX. - - Aunque rendido vengo - A serviros, es mayor - Mi pena que el rendimiento. - -CLARA. - - ¿De qué? - -D. FÉLIX. - - De ver que mi aviso - Ni vuestra cordura han hecho - El efecto que esperamos, - Sino tan contrario efecto, - Que los dos conmigo hoy - A vuestra puerta riñeron; - Y saliendo vuestro padre - Y vuestro primo á este tiempo, - Queriendo acudir á todo, - A nada acudí, supuesto - Que ni á uno ni otro alcanzar - Pude; y estoy con recelo - De que se hayan encontrado, - Puesto que ninguno ha vuelto, - Siendo ambos huéspedes mios. - Y aunque por ellos lo siento, - Lo siento por vos con más - Ventajas, pues si os confieso - Una verdad, me debeis - Vos mayor fineza que ellos. - -CLARA. - - ¿Yo mayor fineza? - -D. FÉLIX. - - Sí. - -CLARA. - - ¿Cómo? - -D. FÉLIX. - - Perdonad, os ruego, - Porque no puedo decirlo, - Aunque ya dicho lo tengo. - -CLARA. - - ¡Dicho lo teneis, y no - Podeis decirlo! No entiendo - Tan nuevo enigma. - -D. FÉLIX. - - Yo sí. - -CLARA. - - Declaráos más. - -D. FÉLIX. - - No puedo, - Que si el sentimiento es - Por ser mis amigos, cierto - Será, por ser mis amigos, - El callar mi sentimiento. _(Ruido dentro.)_ - - -ESCENA XVIII. - -DON JUAN, _y despues_ MARI-NUÑO.—DICHOS. - -D. JUAN. - - _(Dentro.)_ ¡Válgame el cielo! - -D. FÉLIX. - - ¿Qué voces - Son las que estamos oyendo? - -CLARA. - - En el jardin fué. _(Sale Mari-Nuño.)_ - -MARI-NU. - - ¡Señora! - -CLARA. - - ¿Qué hay Mari-Nuño? ¿Qué es eso? - -MARI-NU. - - Por las tapias del jardin - Se ha arrojado un hombre dentro, - A cuyo ruido, tu padre - Baja ya de su aposento. - -CLARA. - - ¡Triste de mí! ¿Qué he de hacer, - Si os ven aquí? - -D. FÉLIX. - - Buen remedio: - Yo por aqueste balcon - Saldré á la calle primero - Que me vea. - -CLARA. - - No le abrais. - -D. FÉLIX. - - ¿No es mejor? - -_(Abre un balcon, y halla á Don Toribio.)_ - -D. TORIB. - - Esténse quedos, - No hagan ruido, que ya el hombre - A la reja llega, y quiero - Oir lo que habla. - -D. FÉLIX. - - Hombre, ¿quién eres? - -D. TORIB. - - ¿Quién os mete á vos en eso? - ¿Métome yo en quién sois vos? - Agradecedme que tengo - Que hacer aquí, que si no, - A fe que habia de saberlo. - -_(Enciérrase en el balcon.)_ - -D. FÉLIX. - - ¿Quién vió tan extraño lance? - -MARI-NU. - - Ya en el jardin se oye estruendo. - -CLARA. - - Apartémonos de aquí. - -_(Abren la puerta por donde se retiró Eugenia, y vanse por ella Clara y -Mari-Nuño; Don Félix se esconde, como Don Toribio, en otro balcon.)_ - - -ESCENA XIX. - -DON PEDRO.—DON FÉLIX Y DON TORIBIO, _ocultos_. - -D. PED. - - Viendo mis rabiosos celos - Que abriendo la puerta entró - Mi enemigo hasta aquí dentro - Sin poderlo yo estorbar, - Que llegar no pude á tiempo, - Por las tapias del jardin - A entrar me atreví resuelto - A vengar... Pero ¡qué miro! - Que es su padre, vive el cielo, - Y brioso, con otro hombre - Riñendo sale á este puesto. - - -ESCENA XX. - -_Sale_ DON ALONSO _riñendo con_ DON JUAN.—DON PEDRO; DON FÉLIX, -_oculto_; DON TORIBIO, _en el balcon_. - -D. ALON. - - Al esfuerzo de mi brazo, - De mis iras al aliento. - Pues me han hecho dos agravios - Tu voz y tu atrevimiento, - Los dos vengaré... ¡Ay de mí! - Que van mis penas creciendo, - Pues cuando pensé de uno, - Dos de quien vengarme tengo. - -D. FÉLIX. - - _(Saliendo del balcon donde estaba escondido.)_ - Tened la espada, Don Juan. - Don Alonso, detenéos. - -D. JUAN. - - Mira si traidor amigo - Eres, pues aquí te encuentro. - -D. FÉLIX. - - Oid, sabreis que enemigo - No soy, ni suyo, ni vuestro. - -D. ALON. - - ¡Dentro de mi casa dos - Enemigos! - -D. FÉLIX. - - Detenéos. - -D. PED. - - (_Ap._ Aunque estorbar aquí deba - De Don Alonso el empeño, - Primero venganza pide - Lo rabioso de mis celos.) - Si por aquese balcon - -_(A Don Félix, que se ha quedado delante del balcon donde está Don -Toribio.)_ - - Te pasó el atrevimiento - De aquesa ingrata á mis ojos, - En tí he de vengar primero - Los celos con que te busco. - Baja abajo, ó vive el cielo - Que esta pistola... - -D. TORIB. - - _(Saliendo del balcon.)_ ¿Pistola? - Hombre del diablo, está quedo, - Que no es eso lo que yo - Te dije. Pero ¡qué veo! - ¿Qué es esto, tio? - -D. ALON. - - A mi lado - Os poned. - -D. PED. - - _(Ap.)_ Pues que le abrieron - La ventana, llegaré - A matarle; que no temo, - Ya que estoy muerto á su dicha, - Quedar á sus manos muerto. - -D. JUAN. - - Traidor, tras tí... Mas ¿qué miro? - ¿Por la ventana resuelto - Así os entrais? - -D. PED. - - ¿Qué os admira? - Si tanto ruido me ha puesto - En obligacion de entrar - A saber lo que es. - -D. ALON. - - Suspenso - En repetidos agravios, - No sé á cuál he de ir primero. - -D. FÉLIX. - - Tenéos, señor Don Alonso, - Que trances de honor, el cuerdo - Los venga con su prudencia - Antes que con el acero: - Y si me escuchais, no dudo - Quedeis honrado y contento. - -D. ALON. - - Uno entró por mi jardin, - Otro por mi reja; pero - Vos que aquí dentro os hallais, - ¿Por dónde entrasteis primero? - Que haciéndome el mismo agravio, - Me venís á dar consejo. - -D. TORIB. - - Entraria por la escala, - Que escala habia para ello. - -D. FÉLIX. - - Yo soy tan interesado - En este lance, que pienso - Que vine á serviros más - A todos, que no á ofenderos, - Pues fué á excusarle; mas ya - Que conseguirlo no puedo - De una manera, de otra - Lo intentaré: estadme atentos. - Doña Eugenia me ha tenido - En aqueste cuarto, á efecto - De estorbar entre los dos... - - -ESCENA XXI. - -EUGENIA, CLARA.—DICHOS. - -EUGENIA. - - _(Dentro.)_ ¿Qué escucho? Dejar no puedo - De salir, al oir mi nombre. - -CLARA. - - _(Dentro.)_ Tente, no salgas. - -_(Salen Clara y Eugenia.)_ - -EUGENIA. - - Sí quiero, - Que ya me importa saber - Qué es aqueste fingimiento. - ¡Yo te he tenido (¿qué dices, - Hombre?) en mi cuarto! _(A Don Félix.)_ - -D. FÉLIX. - - Tenéos, - Que yo Doña Eugenia he dicho, - No vos. _(Señala á Clara.)_ - -D. ALON. - - ¿Cómo, cómo es eso? - ¿Luego tú eras la que un hombre - Escondido tenías dentro? - -EUGENIA. - - ¿Luego tú con nombre mio, - Clara, la traicion has hecho? - -D. TORIB. - - ¿Luego tú por eso á mí - Me tenías al sereno, - Hecho avestruz del amor? - -LOS TRES. - - ¿Qué es esto, ingrata? ¿Qué es esto? - -CLARA. - - Esto es que por estorbar - De Eugenia yo los empeños, - No pude estorbar el mio;— - Y pues que sois caballero, _(A Don Félix.)_ - No en el riesgo me dejeis, - Cuando á otra sacais del riesgo. - -D. FÉLIX. - - ¿Qué es dejaros? Con mil vidas - Habeis de ver que os defiendo; - Pues no amando la que es dama - De mis amigos, bien puedo. - -D. JUAN. - - Pues supuesto que ya quedan - Desvanecidos mis celos, - Yo os ayudaré. - -D. PED. - - Yo y todo. - -D. ALON. - - ¿Hay tan grande atrevimiento? - -D. TORIB. - - ¡Quién tuviera aquí un lanzon - De tres que en mi casa tengo! - -D. ALON. - - A mis ojos y en mi casa, - Nadie á mis hijas (¡ay cielos!) - Defenderá que no sea - Su esposo. - -D. FÉLIX. - - Si basta eso, - Yo lo soy suyo. - -CLARA. - - Y yo suya. - -D. ALON. - - ¿Quién creyera que en el hierro - Mayor, fuera quien cayera - La mesurada más presto? - -D. TORIB. - - ¿Quién no lo creyera? pues - Siempre en el mundo lo vemos, - Que las aguas mansas son - De las que hay que fiar ménos, - Y tienen mayor peligro - Porque sin duda por eso, - _Guárdate del agua mansa_ - Dijo un antiguo proverbio. - -EUGENIA. - - Pues yo, señor, á tus plantas - Humildemente te ruego - Me des estado á tu gusto; - Que yo con mi primo quiero - Irme á la montaña, donde - Te asegure por lo ménos - De que nunca delincuentes - Fueron mis esparcimientos. - -D. TORIB. - - ¿A la montaña? Eso no, - Porque allá llevar no quiero - Ni fílis ni guardainfantes: - Y así, con mi alforja al cuello, - Donde está mi ejecutoria, - Habeis de ver que me vuelvo - Sin casar. - -D. ALON. - - Ni yo tampoco; - Que no tengo de dar dueño - Tan bruto á una hija mia - A quien más atencion debo, - Sino darla á quien su madre - La habia dado en casamiento, - Y esperando mi licencia, - Se quedó hasta ahora suspenso. - -D. JUAN. - - A vuestras plantas humilde - Os digo que soy el mesmo, - Pues soy Don Juan de Mendoza. - -D. ALON. - - Con esto es del mal el ménos. - -D. PED. - - Pues quedo sin esperanza - De mi amor, lograrla intento - En pedir que perdoneis - De nuestras faltas los yerros. - -D. TORIB. - - Porque con la moraleja - Del _Agua mansa_ y su ejemplo, - Dando principio á serviros, - Fin á la comedia demos. - - - - -ZARZUELAS. - - - - -EL LAUREL DE APOLO. - - - - -PERSONAS. - - - APOLO, _de cazador_. - CUPIDO, _de pastor_. - SILVIO, _pastor galan_. - CÉFALO, _pastor galan_. - LAURO, _pastor_. - ANTEO, _pastor_. - DAFNE, _ninfa_. - LIBIA, _ninfa_. - FLORA, _labradora_. - BATA, _villana_. - RÚSTICO, _villano gracioso_. - _Seis ninfas marinas_, músicas. - _Música._ - _Coro de amor._ - _Coro de olvido._ - _Villanos._ - _Zagales._ - _Zagalas._ - - -La accion pasa en Tesalia. - - - - -JORNADA PRIMERA. - - -_Campo y bosques á la orilla del Peneo._ - - -ESCENA PRIMERA. - -VILLANOS, DAFNE, CÉFALO, SILVIO. - -VILLANOS. - - _(Dentro.)_ Huid, pastores, huid, - Que anda en el monte la fiera. - -DAFNE. - - _(Dentro.)_ ¿No hay quien me socorra? - ¿No hay quien me defienda? - -CÉFALO. - - _(Dentro.)_ Sí, miéntras yo viva. - -SILVIO. - - _(Dentro.)_ Sí, mientras yo muera. - -_(Salen Silvio y Céfalo, pastores galanes, trayendo entre los dos -desmayada á Dafne, vestida en traje de ninfa bizarra.)_ - -DAFNE. - - ¡Ay de mí, infelice! - -CÉFALO. - - Ya nada hay que temas: - Cóbrate y anima. - -SILVIO. - - Descansa y alienta. - -DAFNE. - - ¿Cómo podré, si he llegado - A ver que me han socorrido, - Silvio, á quien he aborrecido, - Y Céfalo, á quien he amado? - Y no habiendo uno estimado - Mi amor, y otro sí, mi fiero - Desden dudó cuál primero - Lugar en mi riesgo adquiere, - Quien logra lo que me quiere, - O paga lo que le quiero. - Y así, habré de suspender - Las gracias, hasta apurar - Qué accion es más singular, - Obligar ó agradecer: - Y pues hoy no habeis de ver, - Vos favor, ni desden vos, - Confórmeos el ciego dios; - Que aunque me hallo agradecida, - Es poca alhaja una vida - Para partida con dos. - -CÉFALO. - - Yo, hermosa Dafne, nací - Más al estudio inclinado - Que al amor; y habiendo hallado - En ese siempre turquí - Libro azul, en que aprendí - Del docto maestro del dia - Judiciaria astrología, - Que habia de venir á ser - La beldad de una mujer - Su destruicion y la mia, - Negué una y otra deidad - De Amor y Vénus, y sólo - En las cátedras de Apolo - Mantuve mi libertad. - Dígalo tu voluntad, - Pues el dia que llegué - A verme dichoso, en fe - No de mi merecimiento, - Sino en fe del cumplimiento - De mi opuesto hado, dejé - La patria con tan vil traza, - Como el huir mi desdicha - Desde luégo de una dicha, - De miedo de una amenaza. - Viendo, pues, cuánto embaraza - La ausencia al amor, volví - Creyendo que ya habria en tí - Hecho su efecto veloz: - A donde siendo tu voz - La primer cosa que oí, - A socorrerte llegué. - Y aunque hasta aquí hablé grosero, - Desde aquí perder no quiero - El mérito que gané; - Que si agradecido fué - Mi afecto, y amante ha sido - El de Silvio, yo he vencido; - Pues si puede el más constante - Ser noble sin ser amante, - No sin ser agradecido. - -SILVIO. - - Yo más ciencias no aprendí - Que el arte de amar: si fué - El mejor libro, no sé; - Pero presumo que sí; - Que si lo fué para tí - Del sol el claro arrebol, - El sol de Dafne crisol - Fué de mi fe: ella dirá - Si de ciencia á ciencia va - Lo que va de sol á sol. - Si tú ántes de sucedido, - Hallaste que habia de ser - Tu peligro una mujer, - Yo hallé que ya lo habia sido; - Y si, buscando un olvido, - Tú te ausentaste, yo fiel - Acudo á un rigor cruel: - ¿Quién, pues, morirá mejor? - ¿Tú por huir de un temor, - O yo por volver á él? - Haber á tiempo llegado - Que la hayamos socorrido - Los dos, es haber querido - Ponerse una vez el hado - De parte del desdichado, - En quien con el desden crece - El amor; que el que se ofrece - Amado á cualquier fatiga, - Satisface; mas no obliga: - Cumple; pero no merece. - Y aunque para la cuestion - Basta la razon que he dado; - Habiendo Dafne tomado - Plazo á la satisfaccion, - No quiero tener razon, - Sino darme por vencido; - Y así, que suspenda pido - A quien las gracias previene; - Que, áun en tenerla, no tiene - Razon un aborrecido. - Y para atajar la duda, - La he de preguntar (dejando - Al tiempo, que él sabe cuando - Con el desengaño acuda), - ¿Qué ocasion helada y muda, - Despues que las voces dió, - En la falda la dejó - Del monte donde la hallamos? - -CÉFALO. - - Dices bien.—Dafne, sepamos - Qué fué tu peligro. - -DAFNE. - - Yo - Os lo diré, agradecida - A la dilacion, pues basta - Que reconozca la deuda, - Miéntras no sé á quién pagarla. - Ya sabeis... (Pero es forzoso - Que de noticias me valga, - Que nunca por muchas sobran, - Y tal vez por una faltan) - Que este enmarañado monte, - Que en Tesalia, nuestra patria, - Es verde coluna, en quien - Del cielo el eje descansa, - Albergue fué de Fiton, - Aquel mágico, que en várias - Diabólicas ciencias diestro, - Quitó á los dioses la sacra - Adoracion de sus doctos - Simulacros, pues que en claras - Voces habló en esqueletos - Mejor que ellos en estatuas. - Oráculo pues de todas - Las gentes destas montañas, - Ya no eran Apolo y Vénus - Sus auxiliares, con tanta - Desestimacion, que habiendo - En esas dos cumbres altas - Dos templos suyos, apénas - Vimos por edades largas - En sus piadosos umbrales - Ni áun huella de humana planta, - Porque á la lóbrega gruta - De Fiton era á quien daban - La fe y el voto, teniendo - Sus respuestas por más sábias. - Viendo pues las dos deidades - Ya sus antorchas sin llama, - Sus altares sin ofrenda, - Y sin víctimas sus aras, - Ofendidas dispusieron, - En religiosa venganza, - Que Peneo, padre mio, - En cuyas ondas de plata - Me abortó marina ninfa, - Embrion de fuego y agua, - Rompiese el márgen, talando - Con obedecida saña - Las bárbaras poblaciones - De todas estas comarcas: - En cuya undosa avenida - Todos del monte se amparan, - Haciendo de sus peñascos, - De sus troncos y sus ramas - Contra pólvora de nieve - Rebellines de esmeralda. - Los sacerdotes de Apolo, - Y de Vénus las sagradas - Sacerdotisas, en vez - De dar abrigo á sus ánsias - Les intimaron sentencia - De muerte: con que cerradas - Las puertas de entrambos templos, - Reconocieron ser causa - De su estrago la ojeriza - De los dioses; y trocada - La estimacion de Fiton - En ira, en cólera y rabia, - En su mal vivo cadáver - Ensangrentaron las armas. - (¿Qué deja al enojo el que - Por el desenojo mata?) - Templó el homicidio el ceño, - Reducida la amenaza - De la inundacion al coto - De las márgenes que hoy guarda; - Pero apénas el peligro - Cesó, cuando en vez de gracias, - Dieron á los cielos quejas, - Lamentando más la falta - Del mago Fiton, que no - La culpa que fué la causa: - Con que enojados segunda - Vez los dioses, la pasada - Ruina trocaron en otra, - Para cuya cruel, extraña - Ira os prevengo, ya que - Si hasta aquí supisteis, haya - Novedad desde aquí, oyendo - Lo que en vuestra ausencia pasa. - El monte que zozobrado - Bajel fué, y de la resaca - A los embates quedó - Mal enjuto de las claras - Luces del sol, y no bien - Oreado de las auras, - En corrompidos vapores - De ovas, légamos y lamas, - Se pobló de inmundos monstruos - Desde la cumbre á la falda, - Entre cuyas venenosas - Especies, la más tirana, - Más horrorosa, más fiera, - Más terrible y más infausta, - Fué una escamada serpiente, - Que abrigándose en la estancia - De la cueva de Fiton, - Motivó á las siempre vagas - Supersticiones del vulgo, - Ser de su cadáver alma. - Esa pues ni ave, ni fiera, - Ni pez, siendo así que en agua, - En tierra y aire, pez, fiera - Y ave, corre, vuela y nada; - Sirviéndose para todo, - En el aire de las alas, - En la tierra de los piés, - Y en el mar de las escamas; - Con su anhélito el ambiente - Infesta, siempre que brama; - Y siempre que pace ó bebe, - Con su espuma, ondas y plantas: - Tanto, que apénas hay flor, - Que no sea avenenada - Cicuta, siendo ya en todo - El orbe ponzoña amarga, - Para el abuso de hechizos, - De ilusiones y fantasmas, - La ménos tocada yerba - De los montes de Tesalia. - No en esto solo el estrago - De tanto escándalo pára, - Sino en que, bandido monstruo - De todas estas campañas, - Los errados peregrinos - Y moradores asalta - Hasta que unos y otros sean - De sus presas y sus garras - Sangriento despojo: á cuyo - Terror, viendo cuánto engaña - Peligro que no escarmienta, - Volvió á sus primeras ánsias - El vulgo, reconociendo - Que no hay medios que le valgan, - Que no sean acudir - Con dones, feudos y párias - A los enojados dioses; - Pues cuanto más los agravia - Nuestro error, tanto más nuestro - Rendimiento los aplaca. - Y así, en divididas tropas - De mil festivas escuadras, - Que con varios instrumentos - Himnos á ambos dioses cantan; - Al templo de Apolo hoy suben, - Los hombres por una banda, - Y las mujeres por otra - Al templo de Vénus, para - Que ofrendas y sacrificios - Mejoren sus esperanzas. - Yo, que, al ruido, dejé el coro - De ninfas, y acompañada - De unos rústicos villanos, - Seguir quise las estampas - Del femenil escuadron, - Sentí moverse unas matas; - Y presumiendo que fuera - Alguna pequeña caza - Que llevar al sacrificio, - Seguirla quise y matarla. - Pero apénas la torcida - Senda dejé, y de la aljaba - Al arco puse la flecha, - Cuando entre las verdes jaras - De un ribazo, á quien servian - De entretejida muralla - Sobre dos desnudas peñas - Cuatro mal vestidas zarzas, - El monstruo ví, á cuyo horrible - Asombro volvió la espalda - La amedrentada cuadrilla, - Y yo absortamente helada, - «¿No hay quién me socorra?» juzgo - Que dije, y di desmayada - En tierra, donde no supe - De mí (¡ay infelice!), hasta - Que en los brazos de los dos - Perdí el susto y cobré el habla. - Y pues se deja inferir - Que mañosamente incauta - La fiera, estaba en acecho, - Y al ver tanta gente y armas, - A ocultarse al monte iria, - Con el instinto que alcanza, - Quizá heredado de quien - La dió el nombre, pues la llaman - Todos el monstruo Fiton; - Y pues con su fuga pasa - De un susto en otro la duda - De á quién le debo las gracias; - Por no agraviar á ninguno - (Puesto que mujer que paga - A dos, á ninguno obliga, - Y ántes á entrambos agravia), - Quiero á segunda experiencia - Dejar la duda fiada: - Y así, el que desde hoy (oid) - Por mí una fineza haga, - Será quien de mi socorro - Merezca el triunfo y la palma. - La fineza ha de ser que - Tú, Céfalo, que con tanta - Vanidad no amar blasonas, - Finjas amar; tú, que amas, - Silvio, finjas que aborreces: - De manera que trocadas - Las inclinaciones, vea - Yo en tí rendimientos y ánsias, - En tí olvidos y desdenes; - Que el que con mayor ventaja - Disimulare su afecto, - Y el no afecto suyo traiga - Más desmentido á mis ojos, - Será el que vencido haya - En la cuestion. Y porque - -_(Dentro grita de villanos.)_ - - Ya de entrambos templos bajan - Las tropas haciendo á un tiempo - Con festivas consonancias - De instrumentos y de voces - Unas á otras la salva, - Cautelad vuestras pasiones; - Que yo librando la paga - Del socorro de mi vida - A una experiencia tan rara, - He de ver quién hace más - En servicio de una dama: - Quien lo que ama disimula, - O finge lo que no ama. - -SILVIO. - - Advierte que no es igual - El partido; que me encargas, - Dafne, á mí lo más difícil. - -CÉFALO. - - ¿Qué lo más difícil llamas? - -SILVIO. - - Disimular un afecto, - Que mudo volcan del alma, - Siempre está ardiendo, y no es - Posible que modo haya - Con que la llama se oculte, - Para que sin humos arda. - -CÉFALO. - - ¿Cuánto es más dificultoso - Querer que donde no hay llama, - Haya, ni áun humo, pues no - Respira él donde ella falta? - -SILVIO. - - Caer en defectos es fuerza - El que disimula que ama, - Pues lleva dentro de sí - Quien lo contrario le manda. - -CÉFALO. - - ¿Cuánto es más forzoso que - En ellos quien finge caiga, - Pues no lleva quien le acuerde - El precepto que le encargan? - -SILVIO. - - Sí, mas ¿cómo dormirá - Afecto que no descansa, - Teniendo siempre al oído - Despertador que le llama? - -CÉFALO. - - ¿Y cómo despertará - A las horas señaladas - El que sin despertador - Goza el sueño en quietud blanda? - -SILVIO. - - ¿Podrá representar bien - Uno un papel, cuando anda - Ofuscada la memoria - Con los versos de otra farsa? - -CÉFALO. - - Podrá atenerse al apunto, - Que desde dentro le habla, - Que es lo que no podrá hacer - El que áun apunto le falta. - -SILVIO. - - Fingir es accion que no - Hace uno en hacerla nada, - Pues hace por obediencia - Lo que otros hacen por gala. - -CÉFALO. - - Ménos el que disimula - Hace, pues es cosa clara - Que mandarle que no diga - Es mandarle que no haga. - -SILVIO. - - ¿Y no hace harto en padecer - El que padeciendo calla? - -CÉFALO. - - No, que el que calla no tiene - La obligacion del que habla, - Pues le obliga á que sea bueno, - Y á esotro el callar le basta. - -SILVIO. - - Quien finge... - -CÉFALO. - - Quien disimula... - -SILVIO. - - No siente. - -CÉFALO. - - No espera. - -DAFNE. - - Basta; _(Ruido dentro.)_ - Que el tiempo lo dirá... y más - Cuando vuestra porfía atajan - Las tropas, que ya del monte - Al valle vuelven, mezcladas - Unas con otras, bailando - Al compas de lo que cantan. - -SILVIO. - - Pues aunque tema ser yo - Quien á lo más se adelanta, - Desde aquí desengañado - Mi amor, en tu vida, ingrata, - Verás en mí sino olvidos, - Desdenes, ceños, mudanzas. - -DAFNE. - - Aun no sentidos, disuenan - Los desaires. - -CÉFALO. - - Porque nada - Quede á deberte, divina - Dafne, rendido á tus plantas, - En tu vida en mí verás - Sino amor, finezas y ánsias. - -DAFNE. - - Aun fingidos suenan bien - Rendimientos. (_Ap._ ¡Ay del alma - Que se da á tan vil partido, - Como vivir engañada - De afecto que agravia huyendo, - Y afecto que amando agravia!) - - -ESCENA II. - -_Salen por un lado_ FLORA, BATA Y OTRAS ZAGALAS; _y por otro salen_ -LAURO, RÚSTICO Y OTROS ZAGALES, _todos con instrumentos, cantando y -bailando_.—DAFNE, CÉFALO, SILVIO. - -CORO 1.º - - _(de zagalas.)_ _¡Viva la gala..._ - -CORO 2.º - - _(de zagales.)_ _¡Viva la gala..._. - -CORO 1.º - - _De la madre del Amor..._ - -CORO 2.º - - _Del hijo del alba..._ - -CORO 1.º - - _De la diosa de la hermosura,_ - _El donaire y la gracia!_ - -CORO 2.º - - _Del que es dios en valles y montes,_ - _De flores y plantas!_ - -TODOS. - - _¡Viva la gala, viva la gala_ - _De la madre del Amor,_ - _Del hijo del alba!_ - -ZAG.ª 1.ª - - _¡Viva la gala de aquella_ - _Clara vespertina estrella,_ - _Que en seguir del sol la huella_ - _La primera se señala!_ - -TODOS. - - _¡Viva la gala!_ - -ZAGAL 1.º - - _¡Viva la gala de aquel_ - _Siempre amante, siempre fiel_ - _Astro, que en saliendo él_ - _Todos los demas iguala!_ - -TODOS. - - _¡Viva la gala!_ - -BATA. - - Tambien mi copra ha de ir. - -RÚSTICO. - - Y la mia. - -UNOS. - - Vaya. - -OTROS. - - Vaya. - -BATA. - - ¡Viva la gala dichosa - De la que en el cielo es diosa, - Y por acá es otra cosa, - No sé si buena ó si mala! - -TODOS. - - _¡Viva la gala!_ - -RÚSTICO. - - ¡Viva la gala, y la accion - Del padre de Faraon, - Que ha de matar al figon, - Que á sí solo se regala! - -TODOS. - - _¡Viva la gala, viva la gala_ - _De la madre del Amor,_ - _Del hijo del alba!_ - -DAFNE. - - Decidme, galan pastor... - -RÚSTICO. - - Fuera, que conmigo habra. - -DAFNE. - - Decidme, zagala bella... - -BATA. - - Y conmigo. - -DAFNE. - - ¿Qué es la causa - De que tan alegres todos - Volvais á vuestras cabañas, - Despues de los sacrificios - Que habeis hecho? - -BATA Y RÚSTICO. - - Oye, y sabrásla. - -BATA. - - La diosa Véras... - -RÚSTICO. - - El dios - Pollo... - -BATA. - - Calla, tonto. - -RÚSTICO. - - Calla, - Sabida. - -BATA. - - Yo he de decirla. - -RÚSTICO. - - Eso no: yo he de contarla. - -BATA. - - A mí me la pescudó, - Pues dijo «bella zagala.» - -RÚSTICO. - - Y á mí, pues dijo «galan - Pastor.» - -LAURO. - - Quita, loco. - -FLORA. - - Aparta, - Necia. - -RÚSTICO. - - ¿Es más galan pastor - Usted que yo? - -BATA. - - ¿Es más bizarra - Zagala usted que yo? - -FLORA Y LAURO. - - Oye, - Dafne, y sabrás lo que pasa. - -LAURO. - - Mas si va á decirlo Flora, - La primacía he de darla; - Que la urbanidad más ruda - Se precia de cortesana - Con la belleza. - -FLORA. - - Aunque no - Lo es la mia, he de aceptarla. - Al templo de Vénus, Dafne - Bella, deidad soberana - De las ninfas del Peneo, - Llegamos, donde postradas - Todas, hicimos rendida - Adoracion á sus plantas. - Las ofrendas que llevamos - Pusimos sobre sus aras, - Y en devota aclamacion, - Mezclamos en voces altas - Endechas que el temor llora, - Con himnos que el amor canta. - La diosa (que hasta las diosas - Con las dádivas se ablandan) - En voz de su estatua dijo - Que el sacrificio aceptaba, - Y que el Amor, descendiendo - De su soberano alcázar, - Con las plumas de sus flechas - En las plumas de sus alas, - Sería quien presto nos diese - De aquesta fiera venganza. - -LAURO. - - Lo mismo Apolo nos dijo, - Y que usando de las armas - Con que Délfos, cazador - Le vió un tiempo en sus montañas, - A Tesalia disfrazado - Vendria: en cuya esperanza - Volvemos cantando todos - En hacimiento de gracias... - -ELLA Y TODOS. - - _¡Viva la gala_ - _De la madre del Amor_ - _Del hijo del alba!_ - -DAFNE. - - Pues yo, hasta llegar tambien - A la orilla que de nácar - Guarnece el sacro Peneo, - Con tales nuevas, ufana - Con todos iré. - -SILVIO. - - Y tras tí - Quien adora las estampas - De tu pié. - -DAFNE. - - ¿Tan presto yerras, - Silvio, el papel que estudiabas? - -SILVIO. - - Olvidóseme que habia - De olvidar; mas ya, tirana, - Mas ya, aleve, mas ya, fiera, - Equivocando las ánsias - Que padezco verdaderas, - Con las que desmiento falsas, - Iré huyendo de tu vista. _(Vase.)_ - -DAFNE. - - Céfalo, ¿cómo no tratas - Seguirme cuando me ausento? - -CÉFALO. - - ¡Ah, sí! no se me acordaba - De que estoy enamorado. - Ya voy siguiendo tus claras - Luces. - -DAFNE. - - ¡Qué mal se domeñan - Inclinaciones contrarias! - -FLORA. - - Hasta llegar á la orilla - Vaya de música. - -TODOS. - - Vaya. - _(Cantan.)_ - _¡Viva la gala, viva la gala_ - _De la madre del Amor,_ - _Del hijo del alba;_ - _De la diosa de la hermosura,_ - _El donaire y la gracia;_ - _Del que es dios en valles y montes,_ - _De flores y plantas!_ - _¡Viva la gala_ - _De la madre del Amor,_ - _Del hijo del alba!_ - -_(Vanse cantando y bailando, y quedan Bata y Rústico.)_ - - -ESCENA III. - -RÚSTICO, BATA. - -RÚSTICO. - - ¿No es bueno que hasta el bailar - Por valles y montes cansa? - -BATA. - - Rústico, ¿cómo te quedas? - -RÚSTICO. - - Cansado me quedo, Bata, - A tomar aliento, aunque - Si viera que te quedabas - Tú, me fuera por no verte. - -BATA. - - Mal el pergeño me pagas - Con que pienso que te quiero, - Si es que el magin no me engaña. - -RÚSTICO. - - Pues engáñete el magin, - Si es posible; que yo hasta - Que encuentre á quien me merezca, - No he de amar. - -BATA. - - Pues, alimaña, - ¿Quién que te merezca quieres - Sino una desesperada - Como yo? - -RÚSTICO. - - Pues ¿habrá más - De estarme, como me estaba, - Morgollo de amor? - -BATA. - - Pues él - Venir tiene á las montañas, - Yo me quejaré á él de tí. - -RÚSTICO. - - ¿Cómo, díme, mentecata, - Le has de conocer, si Amor - Para venir se disfraza? - -BATA. - - Los dioses, áun disfrazados, - Dan de quién son señas craras, - Que no habran como mosotros. - -RÚSTICO. - - Pues ¿de qué manera habran? - -BATA. - - Con tan dulce melodía, - Tan süave consonancia, - Que siempre suena su voz - Como música en el alma: - Y así, en oyéndole que hace - Gorgoritas de garganta, - Cátale Dios. - -RÚSTICO. - - El sabello - Es bien, porque todos hagan - Esa distincion. Mas díme, - ¿Todo lo que dicen cantan? - -BATA. - - Cuando habran entre sí, - ¿Qué sé yo lo que les pasa? - Fuera de que ¿quién les quita - Que tal vez?... - - -ESCENA IV. - -VILLANOS.—DICHOS. - -VILLANOS. - - _(Dentro.)_ A la montaña, - Pastores. - -OTROS. - - _(Dentro.)_ Al bosque. - -OTROS. - - _(Dentro.)_ Al rio. - -OTROS. - - _(Dentro.)_ Al monte. - -OTROS. - - _(Dentro.)_ Por aquí ataja. - -BATA. - - Pero ¿qué es esto? - -VILLANOS. - - _(Dentro.)_ Pastores, - Huid del valle, porque baja - A él la fiera. - -BATA. - - ¡Ay de mí triste! - -RÚSTICO. - - De mí alegre, si te agarra - Primero que á mí. - -BATA. - - No hará, - Que asida yo á tus espaldas, - Primero ha de dar contigo. - -_(Al huir él, se ase ella de sus espaldas sin verla: él huye, y ella -tras él.)_ - -RÚSTICO. - - ¡Ay señores! ya me agarra, - Ya me trincha, ya me muerde, - Ya me engulle, ya me masca. - -BATA. - - ¿Qué tiembras, que áun no es la fiera, - Mentecato, quien te traga? - -RÚSTICO. - - Pues ¿quién me tiene? - -BATA. - - Yo soy. - -RÚSTICO. - - Aun peor está que estaba; - Que fiera por fiera, no - La quedas á deber nada. - Mas yo huiré por esos trigos. - -BATA. - - Y yo por esas cebadas. - -_(Desásese de ella, y al entrarse cada uno por su lado, sale por el de -Bata Cupido vestido de pastor, y Apolo de cazador por el otro, cantando -todo lo que representan.)_ - - -ESCENA V. - -CUPIDO, APOLO.—RÚSTICO, BATA. - -APOLO. - - _Díme, bárbaro pastor..._ - -CUPIDO. - - _Díme, rústica villana..._ - -APOLO. - - _Si fueron las voces tuyas..._ - -CUPIDO. - - _Si fueron tuyas las ánsias..._ - -APOLO. - - _¿En cuál destas duras quiebras..._ - -CUPIDO. - - _¿En cuál destas peñas altas..._ - -APOLO. - - _Es donde el monstruo se oculta?_ - -CUPIDO. - - _Es donde la fiera anda?_ - -RÚSTICO. - - Aunque usted me lo pescude - Con armonía tan branda... - -BATA. - - Aunque saberlo pretenda - Usted con dulzura tanta... - -RÚSTICO. - - Que me da á entender que es Pollo, - Que viene en su busca á caza... - -BATA. - - Que piense que es Escopido, - Que ya ha venido á matarla... - -RÚSTICO. - - No estó para echar el huelgo. - -BATA. - - No estó para echar el habra. - -RÚSTICO. - - Si ella quedó de venir... - -BATA. - - Serpiente es de su palabra. - -RÚSTICO. - - Por ahí esperarla puede. _(Vase.)_ - -BATA. - - Por ahí puede aguardarla. _(Vase.)_ - - -ESCENA VI. - -APOLO Y CUPIDO, _sin verse_. - -CUPIDO. - - Ya podeis pedir albricias, - Altos montes de Tesalia... - -APOLO. - - Ya, incultas selvas, podeis - Alentar con esperanzas... - -CUPIDO. - - Pues disfrazado pastor, - Amor á vosotros baja. - -APOLO. - - Pues en vosotros, fingido - Cazador, Apolo anda. - -CUPIDO. - - A aquella parte parece - Que se han movido las ramas. - -APOLO. - - Ruido entre aquellos peñascos - Han hecho troncos y plantas. - -CUPIDO. - - ¿Si será el monstruo el que esconden? - -APOLO. - - ¿Si es el Fiton el que guardan? - -CUPIDO. - - Mas ¡qué miro! - -APOLO. - - Mas ¡qué veo! - -CUPIDO. - - ¿Qué te admira? - -APOLO. - - ¿Qué te espanta? - -CUPIDO. - - Verte de cazador. ¿Dónde - Están de Admeto las vacas? - -APOLO. - - Mirarte á tí de pastor - En monte de fieras tantas. - -CUPIDO. - - ¿Por qué, si matar al fiero - Fiton mi madre me manda? - -APOLO. - - Porque no sé que se hiciesen - Para los montes tus armas. - _(Canta.)_ _No desdores, Cupido,_ - _Tu arco y tus flechas;_ - _Que es desaire de hermosas_ - _Que maten fieras._ - -CUPIDO. - - _(Canta.)_ _Antes quiero que vean,_ - _Sagrado Apolo,_ - _Que del Amor las armas_ - _Lo rinden todo._ - -APOLO. - - _Teme á los despenados,_ - _No diga alguno_ - _Que tus flechas se emplean_ - _Bien en los brutos._ - -CUPIDO. - - _Cuando el bruto no sienta_ - _De qué mal muere,_ - _Sentirá por lo ménos_ - _Sentir que siente._ - -APOLO. - - _Tu peligro recela;_ - _Que no es trofeo_ - _Tan gran monstruo de un niño_ - _Desnudo y ciego._ - -CUPIDO. - - _Aunque el Amor es ciego,_ - _Desnudo y niño,_ - _¿Cuándo le ha retirado_ - _Ningun peligro?_ - -APOLO. - - _Yo he venido á esta empresa_ - _Y ha de ser mia._ - -CUPIDO. - - _¿Quién habrá, sin ser loco,_ - _Que á Amor compita?_ - -APOLO. - - _Quien á tí adelantando_ - _Su valor, sepa_ - _De sus rayos adonde_ - _Corre la fiera;_ - _Y ántes que tú llegues,_ - _La habré postrado._ - -CUPIDO. - - _Si tus rayos enferman,_ - _Matan mis rayos:_ - _Y así, aunque tú la encuentres,_ - _Dirá mi esfuerzo..._ - - -ESCENA VII. - -VILLANOS, _y luego_, LIBIA.—APOLO, CUPIDO. - -VILLANOS. - - _(Dentro.)_ ¡Ay qué terror! ¡Qué asombro! - -LIBIA. - - _(Dentro.)_ ¡Valedme cielos! - -APOLO. - - Mas ¿qué voces son estas? - -CUPIDO. - - No sé, que solo - Sé que el escucharlas - Me tiene absorto. _(Sale Libia huyendo.)_ - -LIBIA. - - Gallardos cazadores, - Que segun inferir - Deja al hombro el carcaj - Y en la mano el marfil, - Sin duda á nuestros montes - De vecino confín - Venís buscando caza, - Sin ver donde venís: - Mujer infeliz soy; - Pues estais dos, partid - Con deudas de mujer - Lástimas de infeliz, - Y dadme amparo. Libia, - De Vénus (¡ay de mí!) - Sacerdotisa soy: - Viendo al templo subir - Las zagalas del valle, - Con unas de quien fuí - Deuda ó amiga, quise - El camino partir; - Y habiéndolas dejado - En el bello jardin - Que hace la falda al monte; - Bien como astuto vil - Aspid, que disfrazado - Se disimula, ví - Que al paso me salia - Fiton, de quien á oir - Habreis llegado que es - Terror deste país. - Pero ¿qué me detengo? - (¡Ay triste!) en referir - Su furia y mi peligro, - Si en mi alcance tras mí... - Mas al verle no puedo, - No puedo proseguir; - Que es mordaza al hablar - El lazo del sentir. - -APOLO. - - No temas, Libia bella, - Que delante de tí, - De tu vida seré - Defensa yo. - -LIBIA. - - Al oir - Lo dulce de tu voz, - Me das á presumir - Que eres deidad que el cielo - Da en mi amparo. - -CUPIDO. - - ¡Ay de mí! - -_(Cáesele el arco y flecha.)_ - - Que al verte de tan cerca, - Arco y flecha perdí. - -APOLO. - - ¿Por qué, Amor, en su amparo - No intentas preferir? - -CUPIDO. - - Por no vencerle á él, - Sin que él te venza á tí. _(Vase retirando.)_ - -APOLO. - - _(Siguiéndole.)_ No es eso, sino que - Amor en cualquier lid, - Si entra al principio osado, - Sale cobarde al fin. - Y para que conozcas - Mi esfuerzo, este sutil - Arpon, rayo sin llama, - Pájaro sin matiz, - Cometa de los aires, - Verás volar y herir, - Siendo el Fiton mi triunfo. _(Vase.)_ - - -ESCENA VIII. - -LIBIA. - -LIBIA. - - ¡Qué valiente á salir - Al paso va á la fiera! - Y ¡qué fiera (¡ay de mí!) - Ella le mira! entrambos - Vibrando á un mismo fin, - Ella sus aceradas - Navajas de marfil, - Y él de su arco la cuerda. - ¡Qué tiro tan feliz! - Que falseando á la escama - Las conchas que bruñir - Pudo, al temple del sol, - Del aire el esmeril, - Al corazon penetra, - A cuyo tiro ví, - Revoloteando el ala, - De la inhiesta cerviz - El crinado copete - Desmelenar la crin. - Por boca y por heridas - Ya verter, ya escupir - De venenosa nieve, - De infestado carmin - Dos fuentes ven las flores; - Y tanto, que al teñir - Su tez, lo que topacio - Nació, muere rubí. - Túmulo es de esmeralda - El risco, al sacudir - La cola; pues le hace - Sus bóvedas abrir, - En cuyo seno ya - Rendido, convertir - Se oye el fiero bramar - En tímido gemir. - Y pues amedrentados - Huyen todos de aquí, - Venid vosotras, ninfas - Del Peneo, venid, - Cuantas de sus cristales - El líquido viril - En bóvedas de nácar, - Plata y coral vivís: - Venid pues á mis voces. - - -ESCENA IX. - -_Salen seis_ NINFAS _vestidas de escamas y tocadas de corales y perlas, -y_ DAFNE, _y por otra parte_ RÚSTICO.—LIBIA. - -TODAS. - - _(Cantan.)_ _¿Qué nos quieres, nos dí,_ - _Que á todas á tu acento_ - _Obligas á salir_ - _Del cristalino albergue_ - _Que habitamos?_ - -RÚSTICO. - - Y á mí - De entre aquesas dos peñas, - Adonde me escondí, - Porque áun no dejó el miedo - Ánimo para huir. - -LIBIA. - - Que las rendidas gracias - Deis al que reducir - Pudo nuestro temor - Al más glorioso fin. - Allí Fiton herido - Yace, y triunfante aquí - Quien pudo darle muerte. - - -ESCENA X. - -APOLO.—DICHOS. - -NINFAS. - - _(Cantando.)_ _¿Quién eres, oh gentil_ - _Jóven, que tanto triunfo_ - _Llegaste á conseguir?_ - -APOLO. - - _(Cantando.)_ _Apolo soy, oh ninfas,_ - _Que del azul zafir_ - _A cumpliros bajé_ - _La palabra que os di:_ - _Y aunque quiso el Amor_ - _Conmigo competir,_ - _El triunfo ha sido mio._ - -RÚSTICO. - - Yo lo quise decir, - Cuando el Amor dijeron - Que habia de venir; - Porque ¿qué habia de hacer - Un niño, sino huir - Del coco? - - -ESCENA XI. - -CUPIDO, _al paño_.—DICHOS. - -LIBIA. - - ¿Qué esperais? - Llegad todas, rendid - Las vidas á sus plantas. - -CUPIDO. - - _(Ap.)_ ¡Que esto pase por mí! - -TODAS. - - Todas á ellas estamos. - -DAFNE. - - Y yo la más feliz. - Pues por hija me toca - De Peneo aplaudir - Tan gran victoria, quiero - Matizar y pulir - De jazmin y de rosa - Una guirnalda, á fin - De coronar tus sienes; - Y pues deste pensil - Se vienen á la mano - Desde el lirio al jazmin, - Las flores ciento á ciento, - Las rosas mil á mil... _(Hace una guirnalda.)_ - Admite (¡oh sacro Apolo!) - En honra desta lid, - Hoy por todas de Dafne - El don... Mas ¡ay de mí! - -_(Al ir á ponerle á Apolo la guirnalda, se le cae, quedando con las -manos sobre la cabeza de Apolo.)_ - - Que al ponerle en tu frente, - Deslumbrada al ofir - De tus rayos, en tierra - Se cayó. - -APOLO. - - Eso es decir - Que si jazmin y rosa - Mi frente han de ceñir, - Vienen á estar de más, - Con el florido Abril - De tus labios y manos, - La rosa y el jazmin. - -DAFNE. - - No es, ¡ay triste! - -APOLO. - - Pues ¿qué es? - -DAFNE. - - No sé más de que al ir - A coronar tus sienes - Con mi guirnalda, ví - Que otra de verdes hojas - Flechaba contra mí - Ardientes rayos, cuyo - Pavor me hace afligir - Tanto, que sin fatigas - Del cincel y el buril, - Parece que animado - Tronco, el hado de mí - Va labrando una estatua. - -LIBIA. - - No, bella Dafne, así - Des al agüero el dia; - Y en tanto que subir - Pueda al templo la fiera - A adornar su piel vil - Del dintel de su puerta - El grabado perfil, - Hasta él, acompañando - A su deidad, venid, - Cantándole la gala. - -RÚSTICO. - - Yo, pues que no perdí - En el pasado susto - Mi frauta y tamboril, - Y de lance me hallo - Ninfo barbado aquí, - Por el camino haré - El són; y áun he de ir - Haciendo de repente - Las copras del festin, - Dando la vaya á Amor, - Y el triunfo á Apolo. - -NINFA 1.ª - - Dí, - Que todas á tu modo, - Por más solaz, seguir - Queremos tus frialdades. - -RÚSTICO. - - Pues todas prevenid - Las conchas y los ramos - De coral, que soprir - Puedan los estrumentos. - -_(Toman todas ramos colorados y unas tarjetas á modo de conchas, con -que hacen el son.)_ - -NINFA 2.ª - - Ya están. - -RÚSTICO. - - ¿Empiezo? - -TODOS. - - Sí. - -DAFNE. - - _(Ap.)_ Fuerza es con todas ¡cielos! - Mis penas desmentir. - -APOLO. - - _(Ap.)_ Mira en mi aplauso, Amor, - Qué caso hacen de tí. - -CUPIDO. - - _(Ap.)_ Pues que de celos muero, - Nunca más Amor fuí; - Pero de mi venganza - Presto llegará el fin. _(Vase.)_ - - -ESCENA XII. - -DICHOS, _menos_ CUPIDO. - -RÚSTICO. - - _(Canta.)_ _Ninfas que el rio y el prado_ - _Vuestro igual albergue es,_ - _Siendo en semanas del hado_ - _Sábados del Amor, pues_ - _No sois carne ni pescado,_ - _Sabed que Apolo y Amor_ - _Jugaban este verano,_ - _Y Apolo como es dotor,_ - _Salió á la primera mano_ - _Triunfando de matador._ - _Amor, al verse arrastrado,_ - _Un triunfo sirvió de pié,_ - _Y dejó el juego, picado,_ - _Sin hacer baza, porqué_ - _No hace baza Amor baldado._ - _Con que de Apolo el clamor_ - _Dijo, viendo su osadía,_ - _Tiritando de temor:_ - _Titirití, que de Apolo es el dia,_ - _Titirití, que no del Amor._ _(Bailan.)_ - -TODOS. - - _Titirití, que de Apolo es el dia,_ - _Titirití, que no del Amor._ - -RÚSTICO. - - _Titirití, que el rapaz ceguezuelo..._ - -TODOS. - - _Titirití._ - -RÚSTICO. - - _Corrido ha quedado..._ - -TODOS. - - _Titirití._ - -RÚSTICO. - - _Pues de miedo ha dejado..._ - -TODOS. - - _Titirití._ - -RÚSTICO. - - _Caer el arco en el suelo..._ - -TODOS. - - _Titirití._ - -RÚSTICO. - - _Porque el sol mató al vuelo..._ - -TODOS. - - _Titirití._ - -RÚSTICO. - - _Al monstruo traidor..._ - -TODOS. - - _Titirití._ - -RÚSTICO. - - _Con un pasador,_ - _Cuando con una modorra podia._ - -TODOS. - - _Titirití, que de Apolo es el dia,_ - _Titirití, que no del Amor._ - - - - -JORNADA SEGUNDA. - - -ESCENA PRIMERA. - -CUPIDO; RÚSTICO, Y CORO DE MÚSICA, _dentro_. - -RÚSTICO. - - _(Dentro.)_ Vuelva el festivo rumor - De la métrica armonía, - Repitiendo con primor: - _Titirití, que de Apolo es el dia,_ - _Titirití, que no del Amor._ - -CORO. - - _(Dentro.)_ _Titirití_, etc. - -CUPIDO. - - ¡Que estos baldones, cielos, - Me obliguen á sentir - Miedos de un bruto, cuando - Me debiera lucir - El no ser brutos triunfos para mí! - Mas ya, cobrado el arco - Y flecha que perdí, - Verá el celeste coro - Que al que venció vencí. - Flecha de oro su pecho - Para amar, ha de herir, - Cuando el de Dafne, á quien - Tejer las flores ví, - Flecha de plomo hiera; - Porque los dos así - Lleguen, aborreciendo - Y amando, á discurrir - Que no son brutos triunfos para mí. - Y porque contra todos - Será en vano esparcir - Flechas, el aire tengo, - Pues dios del aire fuí, - De infestar.—¡Ah del Eco! - - -ESCENA II. - -_La ninfa_ ECO.—CUPIDO. - -ECO. - - ¿Qué quieres? - -CUPIDO. - - Fiar de tí - A mi honor la venganza. - -ECO. - - ¿De qué suerte? - -CUPIDO. - - Oye. - -ECO. - - Dí. - -CUPIDO. - - En todos tus espacios - Voz no has de repetir - Que no sea _Amor_. _Amor_ - Tu coro ha de decir; - Que yo haré que ninguno - Sus ecos llegue á oir, - Que no muera al encanto - De amar y de sentir. - -ECO. - - Sí haré; que tu venganza - Tambien me toca á mí, - Pues muriendo de amor, - Es lustre mio decir - Que no son brutos triunfos para tí. - -_(Dentro grita de pastores.)_ - -CUPIDO. - - Pues á esparcir entre esas - Voces, que contra mí - Prosiguen el aplauso - De mi opuesto adalid, - Las tuyas, entre tanto - Que yo voy á fundir - Arpones que publiquen - Que es mi poder feliz, - Contra las fieras no, - Contra los dioses sí. - -ECO. - - Bien harás, que el que sepan - Tambien me importa á mí... - -LOS DOS. - - Que no son brutos triunfos para tí. - -_(Vase Cupido.)_ - -ECO. - - Y así en tanto á ese efecto - Mi coro interrumpir - Verás de su alborozo - El placer. _(Vase.)_ - - -ESCENA III. - -APOLO, DAFNE, FLORA, LIBIA, RÚSTICO, VILLANOS, NINFAS; _despues_, ECO Y -CORO. - -DAFNE. - - _(Dentro.)_ Proseguid, - Y hasta perder su esplendor - De vista en la noche fria, - No cese alegre el rumor. - -_(Vuelven otra vez á salir todos bailando, como entraron.)_ - -TODOS. - - _Titirití, que de Apolo es el dia,_ - _Titirití, que no del..._ - -_(Pasa por entre ellos Eco cantando, y todos se suspenden.)_ - -ECO. - - _¡Amor, amor, amor!_ - -LIBIA. - - Nunca el eco ha respondido - Tan dulcemente veloz. - -DAFNE. - - Dices bien, pues es su voz - Boreal iman del sentido. - -APOLO. - - ¿Qué es lo que os ha suspendido, - Que á todos turbar se ve? - -FLORA. - - No sé más de que quedé - Yo absorta. - -LAURO. - - Yo tan sin mí - Que no sé lo que sentí. - -RÚSTICO. - - Yo sí, pues que no lo sé. - -VILL. 1.º - - ¡Qué ánsia! - -VILL. 2.º - - ¡Qué pena! - -VILL. 3.º - - ¡Qué horror! - -VILL. 4.º - - ¡Qué pasmo! - -VILL. 5.º - - ¡Qué desconsuelo! - -VILL. 6.º - - ¡Qué sentimiento! - -TODOS. - - ¿Quién, cielo, - El aire inficiona? - -CORO 1.º, _que es el de Amor_. - - _(Dentro.)_ _Amor._ - -_(Vase cada uno por su parte.)_ - -APOLO. - - Oid, esperad. - -DAFNE. - - Es error; - Que si el amor ofendido - Contagio del aire ha sido, - Advierte que á tu poder - Mayor monstruo que vencer - Le queda que el que ha vencido. _(Vase.)_ - -APOLO. - - Pues no le temais, que lleno - El aire de otra armonía, - Pues es la música mia, - Vencerá el encanto ajeno.— - Íris bella. - - -ESCENA IV. - -ÍRIS.—APOLO. - -ÍRIS. - - ¿Qué me quieres? - -APOLO. - - Que pues tormentas reduces, - Y á la merced de mis luces - Deidad de las nubes eres, - Remontando á ellas las aves, - De cuya música he sido - Maestro, solamente olvido - Digan tus coros süaves; - Para que de mí vencido - Amor, temple su furor, - Dando á venenos de amor - Contravenenos de olvido. - -ÍRIS. - - Tú verás que el primer medio - De lograr su desengaño, - Será prevenir el daño, - Porque cuiden del remedio. _(Vase Apolo.)_ - - -ESCENA V. - -ÍRIS, CORO DE AMOR Y CORO DE OLVIDO, _dentro_. - -ÍRIS. - - _(Canta.)_ _¡Hola, aho, ah del valle, pastores!_ - _Huid, porque anda otra fiera en el monte_ - _Y fiera más fiera en saña y rigor,_ - _O el eco lo diga en sus ecos._ - -CORO 1.º - - _(Dentro.)_ _Amor._ - -ÍRIS. - - _Amor enojado,_ - _Amor ofendido, Amor desdeñado,_ - _¿Qué fiera mayor?_ - _O el eco lo diga en sus ecos._ - -CORO 1.º - - _(Dentro.)_ _Amor._ - -ÍRIS. - - _Y así, pues amor los ecos esparcen,_ - _Aquí repitan olvido las aves;_ - _Porque competido_ - _De Amor el agravio y de Apolo el favor,_ - _Publiquen en lides de olvido y amor,_ - _Los ecos..._ - -CORO 1.º - - _(Dentro.)_ _Amor._ - -ÍRIS. - - _Las aves..._ - -CORO 2.º - - _(Dentro.)_ _Olvido._ - -TODOS. - - _Porque competido_ - _De Amor el agravio y de Apolo el favor_ - _Publiquen en lides de olvido y amor,_ - _Los ecos amor y las aves olvido._ _(Vase Íris.)_ - - -ESCENA VI. - -_Salen como oyendo la música SILVIO por la parte del olvido, y_ CÉFALO -_por la del amor_.—CORO DE AMOR Y CORO DE OLVIDO, _dentro_. - -CÉFALO. - - ¿Los ecos amor? - -SILVIO. - - ¿Las aves olvido? - -CÉFALO. - - Despues que haciendo porfía, - Por no dejarme vencer - De Silvio, di en aprender - Cómo á Dafne fingiria - Que la amaba, noche y dia - Siento en el alma un ardor - Tal, que hecho tema el dolor, - Me parece que he traido - Tras mí una voz que al oido - Siempre está diciendo... - -CORO DE ECO. - - _(Dentro.)_ _Amor._ - -SILVIO. - - Desde que por merecer - Con Dafne, di en estudiar - Cómo se ha de desvelar - Lo que se ha de padecer, - Tal aprension di en hacer, - Que, dueño de mi sentido, - No sé qué ilusion ha sido - La que me sigue veloz, - Que parece que una voz - Siempre está diciendo... - -CORO DE ÍRIS. - - _(Dentro.)_ _Olvido._ - -CÉFALO. - - Qué fuera, que (como aquel - Que domestica una fiera, - Cuando ya la considera - Rendida, obediente y fiel, - Juega con ella, y cruel - Vuelve á su primer furor) - Familiarmente traidor, - Viendo que con él jugaba, - Vuelva contra mí su brava - Natural violencia... - -CORO DE ECO. - - _(Dentro.)_ _Amor._ - -SILVIO. - - ¿Qué fuera, que como quien - Teme un veneno violento, - Suele hacer dél alimento, - Porque cuando se le den, - El mal se convierta en bien, - Hubiera mi afecto sido? - Pues de un olvido he temido - Morir; y buscando el medio, - Se ha venido á hacer remedio - Del olvido el mismo... - -CORO DE ÍRIS. - - _(Dentro.)_ _Olvido._ - -CÉFALO. - - Tal vez oí que por ensayo, - Polvorista artificial - Fingió un trueno de metal - Y encendió contra sí el rayo. - Mucho en mi mortal desmayo - Recelo que mi valor - Muera á manos de mi error, - Pues cuando á ensayarme llego - De amor al fuego, su fuego - Revienta contra mí... - -CORO DE ECO. - - _(Dentro.)_ _Amor._ - -SILVIO. - - A un hombre, que adoleció - De un mal que no conocia, - Aleve enemigo un dia - Con la herida que le dió - El mal le manifestó, - Y quedó convalecido: - Yo así, del olvido herido, - Le tuve por homicida, - Hasta ver que me dió vida, - Por darme muerte el... - -CORO DE ÍRIS. - - _(Dentro.)_ _Olvido._ - -CÉFALO. - - ¿Qué nuevo afecto traidor - Triunfa de mi libertad? - -SILVIO. - - ¿Qué auxiliar nueva deidad - Se declara en mi favor? - -CORO DE ECO. - - _(Dentro.)_ _Amor._ - -CORO DE ÍRIS. - - _(Dentro.)_ _Olvido._ - -SILVIO. - - ¿Olvido? - -CORO DE ECO. - - _(Dentro.)_ _Amor._ - -CÉFALO. - - ¿Amor? - -LOS DOS. - - Pero es error... - -CÉFALO. - - Haber delirios temido... - -SILVIO. - - Haber favores creido... - -LOS DOS. - - Por más que en vago rumor... - -LOS DOS Y LOS COROS. - - _Publiquen en lides de Apolo y Amor._ - -CORO DE ECO. - - _(Dentro.)_ _Los ecos amor._ - -CÉFALO. - - Los ecos amor. - -CORO DE ECO. - - _(Dentro.)_ _Las aves olvido._ - -SILVIO. - - Las aves olvido. - - -ESCENA VII. - -DAFNE.—CÉFALO, SILVIO. - -DAFNE. - - ¡Los ecos amor, las aves olvido! - Por salir de una ilusion, - Viéndôs, pastores, aquí, - Vengo á saber... (_Ap._ ¡Ay de mí! - Que Céfalo y Silvio son.) - -SILVIO. - - Pues ¿de qué es la suspension? - -CÉFALO. - - Prosigue: ¿qué causa fué - La que te trajo? - -DAFNE. - - No sé, - Que aunque saberla quisiera, - No que de ninguno fuera - De los dos. - -LOS DOS. - - ¿Por qué? - -DAFNE. - - Porque - Temo que á vuestra porfía - Volvais; y habiéndome hallado - Bien con no haber declarado - A quién la vida debia; - No la experiencia querria - De la pasada cuestion, - Que acuerde la obligacion. - -SILVIO. - - Por mí, poco que temer - Tienes; que yo sabré hacer - Desprecio la pretension. - Que ya, sin que sienta cuerdo - El mirarme aborrecido, - Solo me acuerdo en mi olvido, - Que de que olvido me acuerdo. - Nada ya en perderte pierdo, - Y así, no temas, oh bella - Dafne, que hable en mi querella. - -DAFNE. - - ¿Qué más, para mi pesar, - En ella quieres hablar, - Que hablando, no hablar en ella? - Que si el que ha de fingir eres - Traer tus penas escondidas, - Fingiendo lo que me olvidas, - Me acuerdas lo que me quieres. - -SILVIO. - - Bien hasta aquí, ingrata, infieres; - Pero viendo desde aquí - Que vivo tan sobre mí - Que áun fingido no me quejo, - Y con Céfalo te dejo - Por ir huyendo de tí, - Verás que mi olvido halló - Causas que tú no previenes; - Pues falso con los desdenes - Pude no estarlo, mas no - Con los celos; y pues yo - Me ausento sin los recelos, - Los sustos ni los desvelos - De ver al competidor, - ¿Cómo llevará tu amor - El que se deja sus celos? _(Vase.)_ - -DAFNE. - - Oye, espera. - - -ESCENA VIII. - -DAFNE, CÉFALO. - -CÉFALO. - - No cruel - Tu voz le detenga, no; - Que eso es querer que halle yo - Los celos que dejó él. - -DAFNE. - - Tú, ¿por qué? - -CÉFALO. - - Porque yo fiel - Amante tuyo, rendido - A tus plantas, el perdido - Tiempo que no te amé, lloro: - Y pues tu hermosura adoro, - A pesar de aquel temido - Hado, no tras ese fiero - Desden vayas ofendida; - Que si él finge que te olvida, - Yo no finjo que te quiero. - -DAFNE. - - La misma razon infiero - Que en él, en tí, y no sé á quién - El premio mis ánsias den; - Pues amor y olvido igual, - Aunque él no lo fingió mal, - Tambien tú lo finges bien: - Y pues conocer se deja - Cuánto fué mi exámen necio, - Ni desto he de hacer aprecio, - Ni de aquello he de hacer queja, - Y así, de entrambos se aleja - Corrido mi desengaño. - -CÉFALO. - - ¿De qué? - -DAFNE. - - De que es igual daño, - Pesando males y bienes, - Oir por engaño desdenes - Que favores por engaño. _(Yéndose.)_ - -CÉFALO. - - No, si á este campo venías - Con la duda que no sé, - Te vuelvas con ella, en fe - De no oir las ánsias mias: - Y pues de mí no la fías, - A que otro la diga espero - Dar lugar; que el dia primero - Que sabes que sé querer, - No quiero más que saber - Que sé que sabes que quiero. _(Vase.)_ - - -ESCENA IX. - -DAFNE, _y despues_ LOS DOS COROS, _dentro_. - -DAFNE. - - En segunda confusion - De la que traje, me veo; - Que aunque de uno y otro creo - Ser su variada pasion - Efectos de la cuestion, - Con todo eso, habiendo habido - Mudanza en mí, la he creido - En ellos. ¿Quién, vil temor, - A Céfalo mudó? - -CORO 1.º - - _(Dentro.)_ _Amor._ - -DAFNE. - - ¿Quién á Silvio trocó? - -CORO 2.º - - _(Dentro.)_ _Olvido._ - -DAFNE. - - Olvido y amor oí: - Ya son en la pena mia - Dos las dudas que traia, - Porque si sólo hasta aquí - Pudo introducir en mí - Una voz helado ardor, - Ya es abrasado temor - El que otra ha introducido, - Oyendo que ha competido - El agravio y el favor. - -LOS DOS COROS. - - _(Dentro.)_ - _Publiquen en lides de Apolo y Amor,_ - _Los ecos amor, las aves olvido._ - -DAFNE. - - En los palacios de Atlante, - Dicen que una fuente habia, - Que al que más libre bebia, - Le dejaba más amante, - Y que otra, poco distante, - Al que amante la gustaba, - Libre en su olvido dejaba: - Sin duda, de ambos cristales - Las cláusulas desiguales - Estas son: pues yo, que amaba - A Céfalo, cuando atiendo - A esta hechizada armonía; - Yo, que á Silvio aborrecia, - Cuando estoy estotra oyendo, - No sé ni de cuál me ofendo, - Ni de cuál me obligo, no. - ¿Habrá, ya que amor causó - Un efecto, quien aquí - Diga el que otro causó? - - -ESCENA X. - -APOLO.—DAFNE. - -APOLO. - - _(Dentro.)_ Sí. - -DAFNE. - - ¿Quién á eso se atreve? _(Sale Apolo.)_ - -APOLO. - - Yo. - Yo, que habiéndome tú dicho - Que habia otro más rebelde - Monstruo que vencer, no quise - Dejar el duelo pendiente. - Y así, al veneno de amor - Busqué el antídoto fuerte - Del olvido, porque sólo - El olvido al amor vence. - - -ESCENA XI. - -_Pasa por lo alto_ CUPIDO, _tirando flechas._—APOLO, DAFNE. - -CUPIDO. - - _(Ap.)_ Ahora lo verás, y pues - Esperé á esta ocasion, vuelen - Invisibles flechas, que una - Apague lo que otra enciende. _(Vase.)_ - -DAFNE. - - En la parte que me toca, - Mi altivez te lo agradece, - Pues libre de una pasion, - De un instante acá, parece - Que todo el Etna del pecho - En cenizas se convierte, - Pesándome el corazon, - Segun que oprimido siente - No sé qué grave delirio, - Más que si de plomo fuese. - -APOLO. - - ¡Qué fuera (¡ay de mí!), qué fuera, - Que al exhalarse el ardiente - Etna de tu pecho, en mí - Prendan sus iras crueles! - -DAFNE. - - ¿Cómo? - -APOLO. - - Como dividiendo - Los contrarios accidentes - De nieve y fuego, ha partido - En mí el fuego, en tí la nieve... - -DAFNE. - - ¿Qué causa? Dí. - -APOLO. - - Tu hermosura. - -DAFNE. - - ¿No la habias visto otras veces? - -APOLO. - - Sí, pero lo que se ve, - No es, Dafne, lo que se atiende. - ¿Ahora sabes que el influjo - Reservado punto tiene, - Y que no siempre es hermoso - Aun lo que es hermoso siempre, - Pues no lo es cuando lo es, - Sino cuando lo parece? - -DAFNE. - - No sé, porque solo (¡ay triste!) - Sé que un hielo me estremece. - -APOLO. - - Yo, que un incendio me abrasa. - -DAFNE. - - Yo, que un pasmo me suspende - Tanto, que me obliga á que - De aquel presagio me acuerde, - Pues si allí fuí vivo tronco, - Muerta estatua aquí. - -APOLO. - - Detente. - -DAFNE. - - ¿A qué? - -APOLO. - - A que con solo oirme, - Tan no visto dolor temples. - -DAFNE. - - El respeto de mirarte - Deidad, y el temor de verte - Deidad ofendida, me hace - Que huya de tí. - -APOLO. - - Si me temes - Como á deidad ofendida, - Yo sabré por complacerte - Que el estilo de deidad - Con el de mortal se mezcle, - Usando de entrambas voces. - -DAFNE. - - ¿De qué suerte? - -APOLO. - - Desta suerte. - Bellísima hermosa Dafne, - ¿Ves ese monte eminente - Que expuesto al rigor del hielo - Y á la saña de la nieve, - -_(Canta.)_ - - _Humilde, postrado y rendido padece_ - _Helados rigores del cano Diciembre?_ - Pues apénas el Abril - Bordará su esfera verde, - Cuando le verás ceñido - De rosas y de claveles, - -_(Canta.)_ - - _Ufano gozando, contento y alegre_ - _Matiz en las flores, cristal en las fuentes._ - Pasará la primavera, - Y en jóven edad ardiente - El estío, su esmeralda - Verás que en oro guarnece, - -_(Canta.)_ - - _Brotando la falda del rústico albergue_ - _Campañas de flores en golfos de mieses._ - Llegará el otoño, y no - Habrá yerto árbol, que fértil, - De varios frutos no veas - Todas sus ramas pendientes, - -_(Canta.)_ - - _Brindando á la vista y al gusto igualmente_ - _Hermoso el agrado y goloso el deleite._ - Deste pues círculo entero - Del año soy rey, y deste - Compuesto triunfo de horas, - Dias, semanas y meses, - -_(Canta.)_ - - _El dueño serás, bella Dafne, si quieres_ - _Feriarme á tan sólo un favor tus desdenes._ - ¿Qué lágrima que la aurora - En líquido aljófar vierte, - Y en cuajada perla guarda - La concha que se la bebe, - -_(Canta.)_ - - _No será á tu oído, si al zarcillo pende,_ - _Susurro que diga que de mí te acuerdes?_ - ¿Qué oculta vena en sus minas - De plata ú de oro, obediente, - O ya al yunque que la ablanda, - O ya al torno que la tuerce, - -_(Canta.)_ - - _No será tratable esplendor cuando llegues_ - _A ver que en tus ropas se borda ó se teje?_ - ¿Qué rebelde piedra, dócil - No pulirá lo rebelde, - Si cuando el cincel la gasta, - Y cuando el buril la muerde, - -_(Canta.)_ - - _Es para que sea blanca, roja ó verde,_ - _Ya flor en tu pecho, ya estrella en tu frente?_ - El ignorado perfume, - Que hasta hoy ninguno entiende - Si la ballena le aborte, - O si el escollo le engendre, - -_(Canta.)_ - - _Despues que te sirva en curadas pieles,_ - _Fénix de tu olfato, le haré que se queme._ - Y áun cuando te agrade, Dafne, - Que te sirva el mismo fénix, - Será en tu estrado su hoguera - Brasero de tus tapetes. - -_(Canta.)_ - - _Y en fin, porque sólo adorarte..._ - -DAFNE. - - Suspende - La voz, que cuando no fuera - Por mí, dejara de verte - Por ver que con lo que dices - Contradices lo que sientes. - -APOLO. - - ¿Yo? - -DAFNE. - - ¿No publicas olvido? - -APOLO. - - Sí. - -DAFNE. - - ¿Pues qué hay de que te quejes, - Si nadie de que le aprendan - Lo que él enseña, se ofende? - -_(Canta.)_ - - _Que dar un consejo y sentir que le acepten,_ - _Es formar un monstruo de opuestas especies._ - Fuera de que si al Amor - Vencer, Apolo, pretendes, - No se vence Amor amando. - -APOLO. - - ¡Ay, que ya no es amor este! - -DAFNE. - - Luego si este no es amor, - No tengo qué agradecerte. _(Yéndose.)_ - -APOLO. - - Sí, no siendo amor, porque - Es adoracion, sí tienes; - Y así... _(Ásela del vestido.)_ - -DAFNE. - - Suelta, y no me sigas, - Pues que tú mismo me ofreces - -_(Canta.)_ - - _Con la leccion de que libre te olvide,_ - _Tambien la razon de que esquiva te deje._ - -_(Vase.)_ - -APOLO. - - ¡Con mi antídoto me matan! - ¡Ay de mí infeliz mil veces! - Gusano de seda he sido, - Yo me he labrado mi muerte. - Pero ¿qué importa, qué importa, - Ni que amor de mí se vengue, - Ni que tú?... - - -ESCENA XII. - -VILLANOS, RÚSTICO, BATA, FLORA, LAURA.—APOLO. - - -VILLANOS. - - _(Dentro.)_ Allí está, llegad - Todos. - -APOLO. - - Mas ¿qué estruendo es este, - Que me embaraza á que siga - Sus pasos? _(Salen Bata y Rústico.)_ - -BATA. - - Escucha. - -RÚSTICO. - - Atiende. - -BATA. - - Habiendo, Pollo, sabido... - -RÚSTICO. - - Cuantos el rústico albergue... - -BATA. - - De los montes de Tesalia... - -RÚSTICO. - - Habitan, lo que te deben... - -BATA. - - No sólo en matar figones... - -RÚSTICO. - - Sino en vencer juntamente... - -BATA. - - Los encantos del Amor... - -RÚSTICO. - - Pues trabucando calletres... - -BATA. - - Vine á olvidar yo á ese tonto... - -RÚSTICO. - - Vine á amar yo á esa serpiente... - -BATA. - - Y habiendo tambien sabido... - -RÚSTICO. - - Cuanto las ninfas alegres... - -BATA. - - Del Peneo ambas victorias... - -RÚSTICO. - - De mí ayudadas, celebren... - -BATA. - - Con diversos instrumentos... - -RÚSTICO. - - Todos en tu busca vienen... - -BATA. - - Alegremente festivos... - -RÚSTICO. - - Diciendo... - -BATA. - - De aquesta suerte... - - _(Salen todos los zagales cantando y bailando.)_ - -TODOS. - - _(Cantan.)_ _¡Viva Apolo, viva,_ - _Pues sólo puede_ - _Vencedor llamarse_ - _Quien al Amor vence!_ - -APOLO. - - ¡Ay de mí! que ya estas voces, - Más que me obligan, me ofenden. - -BATA. - - _(Canta.)_ _Préstame esta noche_ - _Tu arco y tus flechas,_ - _Que me importa la vida_ - _Matar dos dueñas._ - _Y sólo pueden_ - _Matar dueñas arpones_ - _Que matan sierpes._ - -TODOS. - - _¡Viva Apolo, viva,_ - _Pues sólo puede_ - _Vencedor llamarse_ - _Quien al Amor!..._ - -APOLO. - - _Cesen, - Villanos, vuestros aplausos; - Que miente vuestra voz, miente - Vuestro acento, si de mí - Publica que sólo puede - Vencedor llamarse - Quien al Amor vence._ - -UNOS. - - ¿Qué es esto? - -OTROS. - - ¿Qué le habrá dado? - -RÚSTICO. - - No sé; pero el que quijere - Vivir, guárdese del sol - El dia que se enfurece. - -APOLO. - - Huid todos, huid de mí, - Villanos, viles, aleves; - Que ya es baldon y no aplauso - El decir que sólo puede - Vencedor llamarse - Quien al Amor vence. - -FLORA. - - Huye, Laura. _(Vase.)_ - -LAURA. - - Flora, huye. _(Vase.)_ - -TODOS. - - Sí, que está loco parece. - -BATA. - - Debe de durar la luna - De hebrero, en cuya creciente, - Ni cuando anochece sabe, - Ni sabe cuando amanece. _(Vase.)_ - -_(Vanse todos, quiere huir Rústico, y le detiene Apolo.)_ - - -ESCENA XIII. - -APOLO, RÚSTICO. - -APOLO. - - No huyas tú. - -RÚSTICO. - - _(Ap.)_ ¡Por fuerza hube - Yo de ser el que cogiese! - -APOLO. - - ¿Qué temes? - -RÚSTICO. - - ¿Qué he de temer? - Que me dé como dar suele - Cuando madura membrillos. - Mas diga lo que me quiere. - -APOLO. - - Yo ví á Dafne... - -RÚSTICO. - - Yo tambien. - -APOLO. - - Y sentí en un punto breve, - No sé qué ofensa que halaga, - No sé qué halago que ofende. - -RÚSTICO. - - Eso no sentí yo; que eso - La gente ruin no lo siente. - -APOLO. - - Dijo que de una pasion - Se olvidaba: en que se infiere - Que tiene amor. - -RÚSTICO. - - Sí tendrá, - Porque es cosa que se tiene. - Pero ántes que pasemos - Adelante, ¿qué le mueve - A no habrar con la armonía - Que solía? - -APOLO. - - ¿Cómo quieres, - Destemplado el corazon, - Que la voz no se destemple? - Yo es fuerza que lleve el dia - A los campos de Occidente, - Y porque sepa en mi ausencia - Si hay quien su quietud desvele, - Tú la noche en este valle - Has de estar, porque me cuentes - Si ella del sacro Peneo - Deja el cristalino albergue, - Y sale á hablar á su orilla - Con su amante. - -RÚSTICO. - - Hé aquí que él viene, - Y que ella sale, y se enojan - Que sin ser vecino aceche, - Y dan conmigo en el rio: - Con que yo ahogado y tú ausente - No das conmigo hasta dar - Con el signo de los peces. - -APOLO. - - Yo haré que en tí reparar - Nadie pueda. - -RÚSTICO. - - ¿De qué suerte? - -APOLO. - - Haciendo que transformado - En árbol, ninguno á verte - Llegue, que por tronco no - Te tenga. - -RÚSTICO. - - ¡El diablo me lleve - (Maldicion que se habrá oido - En Tesalia pocas veces), - Si tal esperare! _(Vase.)_ - -APOLO. - - Aguarda. - Mas ¿qué importa que te alejes - Para no ser racional - Planta entre esotras viviente, - El dia que mi deidad - Puede fingirla aparente? - Y tú, en tanto, hermosa Íris, - Del olvido no te acuerdes; - Deja que la voz de Amor - Veloz en sus ecos suene. - Ame, y no olvide. - - _(Vase Apolo, y vuelve Rústico convertido en árbol.)_ - -RÚSTICO. - - ¡Valedme, - Dioses de mi devocion, - Pues que lo sois, Baco y Céres, - En este aprieto, en que ya - Mi pié en raíz se convierte, - En corteza mi pellejo, - Y de la planta á la frente - En ramas mis brazos, y hojas - Mi melena y mi copete! - - -ESCENA XIV. - -DAFNE, _despues_, CÉFALO.—RÚSTICO, _hecho árbol_. - -DAFNE. - - _(Para sí.)_ En aquesta soledad, - Supuesto que ya anochece, - Libre de Apolo, será - Bien que á mis solas me queje. - -_(Sale Céfalo.)_ - -RÚSTICO. - - _(Entre sí.)_ Peor es esto, que á esta parte - Parece que siento gente. - -CÉFALO. - - En lo florido, la senda - Es esta en que Dafne viene. - -RÚSTICO. - - _(Entre sí.)_ Y áun á esotra, y si el escaso - Crepúsculo ver consiente, - Mezclando luces y ramas, - Entre lo rojo lo verde, - Dafne es la que viene allí, - Y Céfalo el que allí viene. - Mas ¿qué sería si él fuera - El galan que Apolo teme? - Atienda pues; que quizá - El placer será dos veces - Placer, cuando ahora lo sepa, - Y despues cuando lo cuente. - -DAFNE. - - _(Para sí.)_ Deshecha fortuna mia, - ¿Qué nuevo delirio es este, - Que no veo, que no oigo - Cosa alguna en que no encuentre - Aborrecimiento? Tanto, - Que á mí misma me parece - Que me aborrezco (¡ay de mí!) - Desde aquel instante, desde - Aquel punto... - -CÉFALO. - - Hermosa Dafne, - Perdona; que no consiente - El nuevo afecto que en mí - Quieren los hados que reine, - Que no te siga, porque - El recelo de que pienses - Que es fingido amor, me hace - Que tras tí... - -DAFNE. - - La voz suspende; - Que fingido ó no, no sabes - A cuán mala ocasion vienes. - Y si quieres que yo crea - Que es verdad el que me quieres, - O que crea que lo finges - Tan bien que me lo parece, - Una fineza lo diga. - -CÉFALO. - - ¿Qué fineza? - -DAFNE. - - Que me dejes - Con mi soledad. - -CÉFALO. - - No sé - Que sea fineza decente, - Que el que desdenes estima - Se vaya por no oir desdenes. - Trátame mal; pero no - Tan mal que de tí me alejes. - -DAFNE. - - Haz esto por mí. - -CÉFALO. - - Sí haré, - Porque veas claramente - Que sólo obedece quien - A tanta costa obedece. - Mas partamos el camino, - Y puesto que yo me ausente, - Quede quien te hable por mí - El rato que aquí estuviere. - -DAFNE. - - ¿Quién ha de hablarme? - -CÉFALO. - - Este tronco, - En cuya corteza... - -RÚSTICO. - - _(Para sí.)_ Ese - Es mi pellejo. - -CÉFALO. - - Mi amor - Dejará escrito con este - Puñal un mote... - -RÚSTICO. - - _(Para sí.)_ ¡Mal haya - El primer impertinente - Que inventó motes! - - _(Céfalo escribe con el puñal.)_ - -CÉFALO. - - Que diga - «Céfalo por Dafne muere.» _(Vase.)_ - -RÚSTICO. - - _(Para sí.)_ Y yo por Céfalo y Dafne. - -DAFNE. - - Vuelva, pues que vuelvo á verme - A mis solas, á mis quejas.— - ¡Qué hielo!... Mas Silvio es éste. - Con su tema vendrá. - - -ESCENA XV. - -SILVIO.—DAFNE, RÚSTICO. - -SILVIO. - - ¿Aquí - Dafne, estabas? - -DAFNE. - - Por no verte - A tí, ni á nadie, busqué - Esta soledad. Si vienes - A proseguir tus fingidos - Desaires, el paso tuerce, - Y déjame, que ya sé - Lo bien que lo finges. Véte, - Silvio; que á solas me importa - Quedar... ó yo me iré. - -SILVIO. - - Tente; - Que no tan solo en tu busca[4] - Vengo, pero si supiese - Que aquí estabas, no llegara; - Porque áun fingidos no quieren - Acordarse mis pesares - De que fueron tus placeres. - Acaso por aquí vine, - Y porque falsa no quedes - Presumiendo que es deshecha - De haberte seguido, deje - En este tronco mi olvido - Quien mi mudanza te acuerde. - - [4] No tan sólo no vengo en tu busca, etc. - -_(Va á escribir en el árbol, y vuélvese Rústico de espaldas.)_ - -RÚSTICO. - - _(Para sí.)_ Ya está escrita aquesa plana, - Y si otros la hoja vuelven, - Yo vuelvo el tronco y la hoja. - -SILVIO. - - Aquí verás, si lo lees, - Si te busco ó no, pues dice... _(Escribe.)_ - «A Dafne Silvio aborrece.» _(Vase.)_ - - -ESCENA XVI. - -DAFNE, RÚSTICO. - -DAFNE. - - Yo lo agradezco. - -RÚSTICO. - - Yo no. - -DAFNE. - - ¿Quién habló aquí? - -RÚSTICO. - - Sea quien fuere. - -DAFNE. - - Voz, ¿cúya eres? - -RÚSTICO. - - De una planta, - Para melon excelente, - Porque es de cáscara escrita. - -DAFNE. - - ¿Las plantas hablan y sienten? - -RÚSTICO. - - Presto lo verás, si á mí - Te acercas. - -DAFNE. - - ¡Cielos, valedme! - Que al oir que lo veré - Presto, el pecho se estremece, - El corazon se retira, - El aliento desfallece: - Tanto, que aunque ya las sombras - De la noche al alba vencen, - Embargada del asombro - Con que esta voz me suspende, - Aun no acierto á retirarme. - ¡Presto lo veré! Mil veces - Sienta absorta, tema muda, - Arda helada y ciega tiemble. _(Vase.)_ - - -ESCENA XVII. - -RÚSTICO, _y luégo_ APOLO. - -RÚSTICO. - - Ve aquí que ya para mí - Siete años la noche tiene, - Pues ya ha cerrado, y Apolo - De mí no se acuerda. Advierte, - Oh rubio padre del dia, - Que es hora de que despiertes; - Que no daré un cuarto por - Enamorado que duerme. _(Sale Apolo.)_ - -APOLO. - - Apénas la blanca aurora - Doró la cima eminente - Deste monte, cuando á él - Mis sentimientos me vuelven, - Fiando el pértigo del carro - A Etonte y Flegon. Aqueste - Es el árbol que dejé - Por espía: á saber llegue - Qué vió en mi ausencia. Mas él - Que me responde, parece, - Antes que se lo pregunte: - Pues un mote escrito tiene - En la corteza, que dice: - _(Lee.)_ «Céfalo por Dafne muere.» - ¡Oh mal hayas tú, porque - Lo primero que en tí encuentre, - Sean mis celos! - -RÚSTICO. - - ¿Con eso - Se viene ahora? - -APOLO. - - No quede - Hoja en tí... - -RÚSTICO. - - _(Ap.)_ Vuelva la hoja, - Porque ya que esto le pese, - Estotro le desenoje. - -APOLO. - - Que no tale, que no queme... - -_(Da Apolo con el puñal en las ramas, y Rústico se vuelve de espaldas.)_ - -RÚSTICO. - - Aquesos son mis cabellos: - Usted no me los repele. - -APOLO. - - Porque otra vez no me digas... - _(Lee.)_ «A Dafne Silvio aborrece.» - -RÚSTICO. - - _(Ap.)_ Ya con esto lo he enmendado, - Pues es fuerza que se huelgue. - -APOLO. - - ¡Esto más, infame tronco, - Rudo padron de mi muerte, - Y áun de dos muertes! supuesto - Que no sé cuál más me ofende, - O el que ama lo que amo, - O el que lo que amo aborrece. - -RÚSTICO. - - _(Ap.)_ Por activa y por pasiva - Lo erré. - -APOLO. - - Pero en mal tan fuerte - No es ocasion de que arguya - Quién más al alma se atreve, - El que mi gusto disfama - O el que mi gusto apetece. - -RÚSTICO. - - Pues ¿qué culpa tengo yo? - -APOLO. - - Nada me digas, y vuelve, - Rústico, á tu primer forma; - Que no quiero que me cuentes - Más. - -RÚSTICO. - - ¿Qué más, si te he contado - Que dos á Dafne divierten, - Como quien quiere la cosa, - Y como quien no la quiere? _(Vase.)_ - -APOLO. - - ¿Qué distinto fuego, cielos, - De otro cualquier fuego es este, - Que aborreciendo ó amando - Contrarios vientos le encienden? - - -ESCENA XVIII. - -DAFNE.—APOLO. - -DAFNE. - - _(Sin ver á Apolo.)_ El mismo temor que anoche - De aquí me ausentó, me vuelve - Con el dia, persuadida - A que sus sombras, que siempre - Horrores engendran, fueron - Ilusiones aparentes, - Y á desengañarme... Pero - Apolo está aquí. - -APOLO. - - Detente, - Si ya no es que vergonzosa - De que sepa de quien eres - Aborrecida y amada, - Tirana la fuga intentes. - -DAFNE. - - Si hubieras sabido, Apolo, - Que era yo la que imprudente - Amaba ó aborrecia, - Fuera bien irme y no verte; - Mas ¿por qué el que me aborrezcan - O me amen, ha de ponerme - En fuga tuya? - -APOLO. - - Porque - No sé qué estimacion pierde, - O aborrecida ó amada, - Una mujer, sea quien fuere, - Que el saber que tiene hechos - Los oídos á desdenes - O á favores, facilita - La accion de quien se la atreve. - -DAFNE. - - Antes se la dificulta; - Que aborreciendo igualmente - Al que aborrece y al que ama, - A entrambos afectos tiene - Cerrado el paso: y lo pruebo. - -APOLO. - - ¿De qué suerte? - -DAFNE. - - Desta suerte. - -_(Vase huyendo y él tras ella, y vuelven por otra parte, sin cesar la -representacion.)_ - -APOLO. - - Aunque otra vez huyas, no, - Como otra vez, detenerme - Podrán villanos festejos. - -DAFNE. - - Sus alas Amor me preste. - -APOLO. - - ¿Cómo ha de dar contra sí - Sus alas Amor? _(Éntranse.)_ - -DAFNE. - - _(Dentro.)_ Si atiende - Que es miedo el que á mí me valga, - Para que de tí se vengue. _(Salen.)_ - -APOLO. - - Si es venganza tuya, ingrata, - Tu rigor, yo he de vencerle - Triunfando dél y de tí. _(Entran.)_ - -DAFNE. - - _(Dentro.)_ Tarde ó nunca podrás. - -APOLO. - - _(Dentro.)_ ¿Eres - El dia de hoy, que del sol huyes? - -DAFNE. - - _(Dentro.)_ Soy el de ayer, que no vuelve. - -APOLO. - - _(Dentro.)_ No eres sino el de mañana, - Pues á manos del sol vienes. - -_(Salen: Apolo alcanza á Dafne, y detiénela.)_ - -DAFNE. - - ¡Dadme vuestro favor, dioses! - -APOLO. - - ¿Cómo un dios contra otro puede? - -DAFNE. - - ¿No pudo Amor contra tí? - -APOLO. - - Ya es fuerza que lo confiese. - -DAFNE. - - Y que yo á los cielos pida - Amparo. - -APOLO. - - Porque no lleguen - A oir sus voces... ¡bella Íris! - Haz que las tuyas las lleven - Confusas al aire. - -DAFNE. - - ¡Eco! - Porque al alcázar celeste - Suban, repitan las tuyas - Mis ánsias. - -APOLO. - - Todas se mezclen. - - -ESCENA XIX. - -MÚSICA, _dentro_.—APOLO, DAFNE. - -DAFNE. - - Dioses, cielo, luna, estrellas... - -MÚSICA. - - _(Dentro.)_ _Dioses, cielo, luna, estrellas..._ - -DAFNE. - - Montes, mares, prados, fuentes... - -MÚSICA. - - _(Dentro.)_ _Montes, mares, prados, fuentes..._ - -_(Todo esto se ha de representar huyendo ella, y desasiéndose de él -siempre que la alcance, sin llegar á lucha.)_ - -DAFNE. - - Troncos, riscos, plantas, flores... - -MÚSICA. - - _(Dentro.)_ _Troncos, riscos, plantas, flores..._ - -DAFNE. - - Aves, brutos, fieras, peces... - -MÚSICA. - - _(Dentro.)_ _Aves, brutos, fieras, peces..._ - -DAFNE. - - Dadme amparo... - -MÚSICA. - - _(Dentro.)_ _Dadme amparo..._ - -DAFNE. - - Socorredme... - -MÚSICA. - - _(Dentro.)_ _Socorredme..._ - -DAFNE. - - De un tirano... - -MÚSICA. - - _(Dentro.)_ _De un tirano..._ - -DAFNE. - - De un aleve. - -MÚSICA. - - _(Dentro.)_ _De un aleve._ - -APOLO. - - ¿Ves cómo nadie te oye? - -DAFNE. - - Veo que todos me ofenden. - ¡Gran Peneo, padre mio!... - -MÚSICA. - - _(Dentro.)_ _Gran Peneo, padre mio..._ - -DAFNE. - - Por tu honor y mi honor vuelve... - -MÚSICA. - - _(Dentro.)_ _Por tu honor y mi honor vuelve..._ - -DAFNE. - - No permitas... - -MÚSICA. - - _(Dentro.)_ _No permitas..._ - -DAFNE. - - Que yo llegue... - -MÚSICA. - - _(Dentro.)_ _Que yo llegue..._ - -DAFNE. - - A ver ántes... - -MÚSICA. - - _(Dentro.)_ _A ver ántes..._ - -DAFNE. - - Mi desdicha que mi muerte. - -MÚSICA. - - _(Dentro.)_ _Mi desdicha que mi muerte._ - -APOLO. - - Primero, ingrata, en mis brazos - Que te alivien y consuelen - Los dioses á quien invocas, - Ni los cielos á quien mueves, - Verá el Amor... - -DAFNE Y MÚSICA. - - _(Dentro.)_ No verá. - -_(Da vuelta un peñasco con Dafne, y queda á sus espaldas un laurel, con -quien se abraza Apolo.)_ - -APOLO. - - ¡Hados! ¿qué prodigio es este? - ¡La beldad que á abrazar iba - Entre mis brazos, convierten - En yerto tronco los dioses, - Que de su llanto se duelen! - A cuyo prodigio pasman, - A cuyo asombro fallecen, - Aun más que ella mis sentidos; - Pero no mi fuego ardiente: - Pues á su pompa postrado, - Es bien que idólatra quede - A serlo más de sus hojas, - Que de mis rayos las gentes, - Adorando su hermosura, - Aun en su cadáver siempre. - - -ESCENA XX. - -_Sale_ CUPIDO _y todos los demas, como él los va llamando._—APOLO; -DAFNE, _convertida en laurel._ - -CUPIDO. - - ¡Íris bella! - -ÍRIS. - - ¿Qué me mandas? _(Sale.)_ - -CUPIDO. - - ¡Eco hermosa! - -ECO. - - ¿Qué me quieres? _(Sale.)_ - -CUPIDO. - - ¡Sábia Libia! - -LIBIA. - - ¿Qué me ordenas? _(Sale.)_ - -CUPIDO. - - ¡Silvio ingrato! - -SILVIO. - - ¿Qué pretendes? _(Sale.)_ - -CUPIDO. - - ¡Céfalo amante! - -CÉFALO. - - ¿Qué dices? _(Sale.)_ - -CUPIDO. - - ¡Ninfas del Peneo! - -NINFAS. - - ¿Qué emprendes? _(Salen.)_ - -CUPIDO. - - ¡Pastores del valle! - -ZAGALES. - - ¿A qué - Nos llamas? _(Salen.)_ - -CUPIDO. - - Oidme, atendedme. - Bien sabeis que mi desaire - Fué (ya lo he dicho otras veces) - No ser mis armas capaces - De brutos, que amor no sienten. - El triunfo disteis á Apolo; - Y para que llegue á verse - Quién triunfa con más ventajas, - Quién más aplausos merece, - Quien vence fieras, ó quien - Vence al dios que fieras vence; - Volved los ojos, vereis - Que á un tronco adorando muere, - Porque esto de adorar troncos - De sus ídolos lo aprende. - -APOLO. - - Lo que por baldon, Amor, - Me dices, es bien acepte - Por blason de mis hazañas; - Que mi mayor triunfo es este - De saber amar, ya que - Confieso que tú me vences, - Pues solo amar sabe el que ama - Aun más allá de la muerte. - Dafne es esta, que á los dioses - Con su llanto compadece - Tanto, en culto de su honor, - Que en árbol me la convierten, - Tan raro que, vegetable - Jeroglífico, contiene - Su duracion en lo eterno, - Su juventud en lo verde. - Y yo, porque desde aquí - Por sagrado le venere - El mundo, elijo sus hojas - Para lauro de mis sienes; - Siendo su nombre _laurel_, - A quien ni el ábrego hiele, - Ni el cierzo abrase, gozando - De iguales verdores siempre. - Del rayo estará seguro; - Y para que más se aumente - Su honor, con él sus victorias - Han de coronar los reyes. - -BATA. - - Y añade que en las batallas - De aceitunas y escabeches - Será general. - -TODOS. - - A todos - Tan gran prodigio suspende. - -RÚSTICO. - - Sino á mí, que ya sé á qué - Sabe el ser tronco viviente. - -CÉFALO. - - A mí sí, pues en mí el hado - Su influjo cumplió inclemente, - Y me ha de costar la vida - Quedar llorando su muerte. - -SILVIO. - - Yo, aunque libre de su amor - Viva, á los dos aconseje - Que, en lôr suyo, de sus ramas - Llevemos. - -TODOS. - - Bien nos adviertes. - -APOLO. - - Tened, esperad, que no - A todos se les concede - Ese honor. - -TODOS. - - Pues ¿para quién - Le guardas? - -APOLO. - - Su dueño tiene; - Que yo de la astrología - Que en ese globo celeste - Cada dia leo, sé - Que habrá rey tan excelente - Que por su valor invicto, - Que por su ingenio prudente - Y por su persona amable, - Le merezca solamente. - -TODOS. - - ¿Qué rey? - -APOLO. - - El segundo Cárlos, - De tantos gloriosos reyes - Heredero, que no solo - Consiga el alto honor deste - Primero laurel del mundo, - Mas el de todos, de suerte - Que venga á ser su corona - El laurel de los laureles: - Cuyo generoso nombre, - El dia que se celebre, - Será comun alborozo - De tantas diversas gentes, - Que no habrá parte en el orbe - Que desde Oriente á Occidente - No le festeje y le aplauda. - -CUPIDO. - - Yo (á quien como Amor compete - La celebridad del dia, - Pues ninguno habrá que niegue - Que el amor de los vasallos - Patrimonio es de los reyes), - A pesar de Apolo (puesto - Que aunque él el laurel defiende, - No es triunfo suyo el dia que - Yo le gozo y él le siente), - Tengo de ser quien humilde - De sus hojas á ofrecerle - Llegue la triunfal guirnalda. - -TODOS. - - Todos ufanos y alegres - Te acompañaremos. - -APOLO. - - Yo, - Vencido de Amor dos veces, - A ese fin seré el primero - Que su heroico nombre intente, - Si el alba le cuenta á dias, - Que el tiempo á siglos le cuente. - Pues todos haciendo caso - La imaginacion, que puede - Persuadirnos á la dicha - De que merecemos verle, - Postrados (como si aquí - Le tuviésemos presente) - El sacro _Laurel de Apolo_, - Con festivos parabienes, - Ofrezcamos á sus plantas, - Por si por dicha merece, - Siendo don nuestro, ceñir - El rizo Ofir de sus sienes. - Y porque la voz de amor - En todos á un tiempo suene, - Pues es de todos, conmigo - Decid lo que yo dijere. - -CUPIDO. - - _(Canta.)_ _Señor, amor en sombras..._ - -TODOS Y MÚSICA. - - _Señor, amor en sombras..._ - -CUPIDO. - - _De fabulosos dioses..._ - -TODOS Y M. - - _De fabulosos dioses..._ - -APOLO. - - _(Canta.)_ _Y del amor vencido..._ - -TODOS Y M. - - _Y del amor vencido..._ - -APOLO. - - _El César de los orbes..._ - -TODOS Y M. - - _El César de los orbes..._ - -ÍRIS. - - _(Canta.)_ _El arco de la paz..._ - -TODOS Y M. - - _El arco de la paz..._ - -ÍRIS. - - _Que vuestro imperio logre..._ - -TODOS Y M. - - _Que vuestro imperio logre..._ - -ECO. - - _(Canta.)_ _El eco que le esparza..._ - -TODOS Y M. - - _El eco que le esparza..._ - -ECO. - - _En siempre heroicas voces..._ - -TODOS Y M. - - _En siempre heroicas voces..._ - -TODOS. - - Todos humildemente... - -MÚSICA. - - _Todos humildemente..._ - -TODOS. - - A vuestras plantas ponen... - -MÚSICA. - - _A vuestras plantas ponen..._ - -TODOS Y M. - - _Aquel laurel que pisa_ - _La falda deste monte._ _(Bailando.)_ - -CUPIDO. - - _(Canta.)_ _Y pues hoy es el dia..._ - -TODOS Y M. - - _Y pues hoy es el dia..._ - -CUPIDO. - - _Que amor sus triunfos goce..._ - -TODOS Y M. - - _Que amor sus triunfos goce..._ - -CUPIDO. - - _Dénos la que ha de ser..._ - -TODOS Y M. - - _Dénos la que ha de ser..._ - -CUPIDO. - - _Amor de los amores..._ - -TODOS Y M. - - _Amor de los amores..._ - - _(Canta Apolo, repitiendo siempre la música, y todos.)_ - -APOLO. - - _(Canta.)_ _Apolo os lo suplica,_ - _previniendo esplendores,_ - _Con que si á vos laureles,_ - _A ella rayos coronen._ - -ÍRIS. - - _(Canta.)_ _En cuya paz, el aire_ - _Nos dé tan feliz prole..._ - -ECO. - - _(Canta.)_ _Que el eco de su fama_ - _Llene mares y montes._ - -CÉFALO. - - De suerte que á ser venga... - -SILVIO. - - En unidad conforme... - -BATA. - - Todo en ella finezas... - -RÚSTICO. - - Y todo en vos blasones... - -TODOS. - - Siendo aqueste laurel - Cuando ambas sienes dore... - -MÚSICA. - - _Bandera de los aires,_ - _Garzota de las flores._ - -TODOS. - - De suerte que á ser venga, - Cuando ambas sienes dore - Este laurel, que pisa - La falda deste monte, - Bandera de los aires, - Garzota de las flores. - - - - -LA PÚRPURA DE LA ROSA. - - - - -PERSONAS. - - - ADÓNIS. - MARTE. - AMOR. - VÉNUS. - BELONA. - EL TEMOR. - EL DESENGAÑO. - EL RENCOR. - LA ENVIDIA. - LA IRA. - LA SOSPECHA. - CHATO, _villano_. - DRAGON, _soldado_. - FLORA, _ninfa_. - CINTIA, _ninfa_. - CLORI, _ninfa_. - LIBIA, _ninfa_. - CELFA, _villana_. - _Soldados._ - _Villanos.—Músicos._ - - - - -JORNADA ÚNICA. - - -_El teatro será de bosque, y van saliendo_ FLORA, CINTIA, CLORI Y -LIBIA, _cada una de por sí, cantando en estilo recitativo, mirando al -vestuario, y huyendo, como con asombro y admiracion._ - -FLORA. - - Al bosque, al bosque, monteros; - Que osadamente veloz - Va en alcance de una fiera - La hermosa madre de Amor. - -CINTIA. - - Ventores, al valle, al valle; - Que empeñado su valor, - Se fía en que la hermosura - Aun vence más que el arpon. - -CLORI. - - Al monte, al monte, sabuesos; - Que bien tendrá su esplendor - Contra los hombres poder; - Mas contra los brutos no. - -LIBIA. - - Lebreles, al llano, al llano; - Que del cerdoso terror, - Errado el tiro, embestida, - Peligra su perfeccion. - -FLORA. - - Id... - -CINTIA. - - Llegad... - -CLORI. - - Corred... - -LIBIA. - - Volad... - -LAS DOS. - - Que el cansancio... - -OTRAS DOS. - - Que el temor... - -TODAS. - - Ha desmayado en nosotras - Vida, alma, aliento y accion. - -VÉNUS. - - _(Dentro.)_ ¡Ay infelice! ¿No hay - Quien me dé amparo y favor? - ¿No hay quien me socorra ¡cielos! - En tan fiero lance? - -ADÓNIS. - - _(Dentro.)_ Yo, - Yo, que vivo iman del blando - Boreal norte de tu voz, - Pude en tu amparo llegar - A tan felice ocasion... - - -_Saca_ ADÓNIS _en brazos á_ VÉNUS. - - Que acometido sin culto - Lo hermoso de lo feroz, - Solicitaba apagar - Su mejor estrella al sol. - Y adelantando á la planta - La saeta (que debió - De haber quitado la pluma - A una ala del corazon), - Tremolada en su cerviz, - Púa añadida se vió, - Como en sagrado castigo - De tan sacrílego error: - Con cuyo acertado impulso - El bandido bruto atroz - Dejó de seguirte, á tiempo - Que de tu fuga el pavor - Tropezó en tu ligereza, - Para que llegando yo, - Te recibiese en mis brazos: - Con que no queda deudor - Tu riesgo á mi beneficio, - Pues tan presto le pagó, - Que ha dejado la fineza - Ajada del galardon. - -VÉNUS. - - Ya que del pasado susto, - Gallardo hermoso garzon, - Mis fatigados alientos - Cobran la respiracion; - Y más viendo que la herida - Fiera, manchando el verdor, - Al monte á emboscarse vuelve, - Con que más segura estoy; - Sepa quién eres. - -TODAS. - - Y sepan - Cuantas á su adoracion - Asisten, á quién deudoras - De tan gran dádiva son - Como la vida de Vénus. - -ADÓNIS. - - ¿Tú eres Vénus? - -VÉNUS. - - Sí, yo soy, - Deidad y reina de Chipre. - ¿Mas de qué es la suspension? - -ADÓNIS. - - De haber llegado á mirar - Prodigio tan superior, - Como que naciese nieve - Para que engendrase ardor. - ¿Tú eres la madre de aquel - Desnudo vendado dios, - Que por más que dore el hierro, - Nunca ha dorado el error? - ¿De aquel escándalo niño, - Tan siempre niño, que no - Es mayor que el dia que nace, - Y crece á no ser mayor? - ¿De aquel tirano caudillo, - Que en la lid de una pasion - Hizo sinrazon, haciendo - Prisionera la razon? - ¿De aquel intruso poder, - Que con el mismo dolor - Que en la prision atormenta, - Entretiene en la prision? - Pues perdona, que aunque sea - Mi más heroico blason - Haberte dado la vida, - Triunfo ha de ser no menor - No darte aplauso, porque - Veas que Adónis llegó - Solo en el mundo á lograr - En una victoria dos. - -VÉNUS. - - Oye, no porque pretenda - Aplausos tuyos, sino - Porque sepa quién blasona - Con tan libre presuncion. - -ADÓNIS. - - Quien aborrecido hijo - Tan desde luego nació - De sus padres, que áun en ellos - No supo qué era aficion. - Mirra, mi madre, lo diga, - Pues apénas me engendró, - Cuando en odio del concepto, - Hurto de amante traicion, - Su mismo padre mi vida - Y su vida abandonó, - Tanto, que la dió la muerte: - Cuya mísera afliccion - En sus últimos alientos - Los dioses compadeció, - Convirtiéndola en un árbol, - De cuyo llorado humor, - Guardando el nombre de _mirra_ - Nací bastardo embrion, - Maldecido de mis padres, - Y con tan gran maldicion, - Como que de un amor muera. - Considere tu atencion, - Si en mi horóscopo primero - Aborto de un tronco soy; - Si despues llevo tras mí - El heredado temor - De que de amor muera, puedo - No aborrecer al Amor. - A cuya causa, dejando - La comercial poblacion - De los hombres, de las fieras - Vivo una y otra mansion, - Tan huésped de las montañas, - Que muchas veces dudó - Su mismo vulgo, si era - La caza ó el cazador. - Y así, á mis hados, no á mí, - Culpa, cuando ves que voy - Huyendo de tí, en alcance - Del bruto que de mí huyó; - Que he de rematarle, ya - Que es tan rudo mi valor, - Que huyo de las hermosuras - Y de las fierezas no. _(Vase.)_ - -VÉNUS. - - Oye, aguarda, escucha, espera - Advirtiendo que no es don - Para una dama una vida - Que afrenta su estimacion. - Tenedle, cielos. - -_Quiere seguirle Vénus, y sale_ MARTE _al encuentro._ - -MARTE. - - ¿A quién, - Hermosa Vénus, tu voz - Ansiosa llama, y de quién - Forma quejas?... - -VÉNUS. - - _(Ap.)_ ¡Muerta estoy! - -MARTE. - - Que, segun al eco oí - (Que es tan liberal ladron, - Que hurtándote el medio acento, - Entero me le llevó), - Tu estimacion ofendida - Se lamenta: y es baldon - Que tú te quejes al cielo - Estando en la tierra yo. - ¿Qué es esto, Vénus? - -VÉNUS. - - No sé. - -MARTE. - - Considera que aunque estoy - Tan rendido á tu desden, - Tan postrado á tu favor, - No por eso no soy Marte; - Que ántes por eso lo soy, - Pues osar á una hermosura - Es el ánimo mayor. - ¿Ves el militar estruendo, - Ves el bélico furor - Con que me aclaman las lides - Por su más guerrero dios, - Y más hoy, que Egnido y Délfos, - Islas de Marte y el Sol, - Arden en guerras, á cuya - Causa, ausente de tí estoy? - Pues todos mis triunfos, todas - Mis victorias, no lo son, - Hasta llegar á tí más - Vencido que vencedor. - Y así, no porque rendido - Me veas, juzgues que no - Te sabré vengar. ¿Quién pues - Te ofende? - -VÉNUS. - - _(Ap.)_ ¡Qué confusion! - Si le digo lo que ha sido, - Ha de mostrar su rigor - Contra ese jóven; y aunque - Pasó á desaire el favor, - No es desaire que me obligue - Mas que á sentirle. - -MARTE. - - ¿Pues no - Respondes? - -VÉNUS. - - ¿Para qué quieres - Que te diga que el temor - De que te ame sin cariño, - Llega á tan mala ocasion, - Que acordándome de que - Fuimos fábula los dos - De los dioses... yo... si... cuando... - —Mas perdona, que no estoy - Para proseguir; que un susto, - Un delirio, una ilusion, - Un letargo, han embargado - Alma y vida. (_Ap._ Muerta voy.) _(Vase.)_ - -MARTE. - - ¿Qué extrañeza es esta, cielos, - Que en Vénus mi afecto halló, - Que más que me calla el labio, - Me dice la turbacion? - ¿Qué es esto, Flora? - -FLORA. - - (_Ap._ ¡Ay de mí! - Que su fiera condicion - No es para burlas.) No sé: - Clori lo dirá mejor. _(Vase.)_ - -MARTE. - - Clori, ¿qué es esto? - -CLORI. - - Saliendo - A caza al primer albor... - Mas Cintia te lo dirá. _(Vase.)_ - -MARTE. - - Cintia. - -CINTIA. - - Yo nada, señor, - Sé: mejor lo dirá Libia. _(Vase.)_ - -MARTE. - - Libia. - -LIBIA. - - _(Ap.)_ Sin apelacion - He quedado para otra. - -MARTE. - - ¿Qué es esto? - -LIBIA. - - Tristezas son - De tu ausencia. - -MARTE. - - Mientes, mientes: - Que á ser amante pasion, - Los que ayer fueron halagos, - No fueran despegos hoy. - Díme qué ha sido, ó la muerte... - -LIBIA. - - Suspende, Marte, la accion; - Que en efecto soy criada, - Aunque de deidad lo soy. - Vénus siguió un jabalí... - Y como, en fin, no es razon - Que acierte con ningun puerco - Ningun amoroso arpon, - Erró el tiro: con que él - Tan grosero la embistió, - Que peligrara, si un bello - Airoso galan garzon - No la socorriera. - -MARTE. - - Calla, - No prosigas, ten la voz. - Si no era para callado - Lo que Libia me contó, - ¿Por qué me lo calló Vénus? - Aquí hay segunda intencion. - ¡Cuánto, cielos, se adelanta - La amante imaginacion! - -_(Dentro cajas y trompetas.)_ - -UNOS. - - _(Dentro)_ ¡Arma, arma! - -OTROS. - - _(Dentro.)_ ¡Guerra, guerra! - -UNOS. - - _(Dentro.)_ ¡Viva Marte! - -OTROS. - - _(Dentro.)_ ¡Viva el Sol! - -MARTE. - - ¿Pero qué lejano acento, - Ocupando la region - Del aire, llega á mi oido? - ¿Quién trae estos ecos? - - -_Aparece_ BELONA _en un arco íris._ - -BELONA. - - Yo, - Que al fin, como hermana tuya, - Interesada en tu honor, - Vengo, Marte, á persuadirte - Que vuelvas por tu opinion; - Pues los de Délfos, sabiendo - Que te ausenta tu pasion, - Porque el Sol se lo ha contado, - (Que no calla nada el Sol), - Los ejércitos de Egnido - Asaltan, y tu favor - Aclaman cuantos en él - Te dan sacra adoracion: - A cuya causa mi ira, - Siempre tuya, le pidió - A Juno el arco de Íris, - Para que vuelvas veloz - A auxiliar tus gentes, que - Dicen en marcial clamor... - -_(Dentro cajas y clarines.)_ - -SOLDADOS. - - _(Dentro.)_ ¡Arma, arma! ¡Guerra, guerra! - -UNOS. - - _(Dentro.)_ ¡Viva Marte! - -OTROS. - - _(Dentro.)_ ¡Viva el Sol! - -BELONA. - - ¿Qué aguardas, pues? - -MARTE. - - ¡Ay, Belona! - Que has venido en ocasion, - Que rémora de mis iras - Cobardes sospechas son. - Pero mi fama es primero, - Vamos; que en viendo que doy - Fuerza á mi gente, verás - Que la quito á mi temor, - Volviendo donde... Mas esto - Lo dirá el tiempo mejor, - Cuando, si á verdades pasan - Sospechas que ahora son, - Diga el eco en más sangrientas - Lides de celos y amor... - -TODOS. - - _(Dentro.)_ ¡Arma, arma! ¡Guerra, guerra! - ¡Viva Marte! ¡Viva el Sol! - - -_Despliégase el íris, baja_ BELONA, _y arrebatando á Marte, desaparecen -los dos, y salen_ CELFA Y CHATO. - -CHATO. - - ¿Sabrás, Celfa, responder - A una duda? - -CELFA. - - A buen seguro. - -CHATO. - - Desde que eres mi mojer, - ¿Qué será... - -CELFA. - - Dí. - -CHATO. - - Que de puro - Verte, no te puedo ver? - -CELFA. - - ¿Sabrás responderme á mí - Tú á otra duda? - -CHATO. - - Creo que sí. - -CELFA. - - Aborrida yo tambien, - ¿Por qué no te quiero bien, - Ya que me muero por tí? - -CHATO. - - Penas se toman y dan, - A un rofian enseñar plugo. - -CELFA. - - Y en favor del tal rofian - Yo ví azotar al verdugo. - -CHATO. - - Yo enterrar al sacristan. - -CELFA. - - A todos su mismo error - El pago da. - -CHATO. - - No lo niego, - Y porque lo veas mejor, - Yo conocí un vêdor ciego. - -CELFA. - - Y yo sordo á un auditor. - Mas dónde el discurso irá - A parar, saber espero. - -CHATO. - - Todo marido es arriero - Que lleva cargas, y va - A dar en su paradero. - Cuando á ver á Vénus bella - El dios Marte viene aquí, - ¿A qué efecto hace mi estrella - Que sea el mártes para ella, - Y el agüero para mí? - ¿Qué soldadillo es aquel - Que suele venir con él? - -CELFA. - - ¿Soldadillo? Es ilusion; - Porque no es sino dragon. - -CHATO. - - ¿Quién vió pena más cruel? - ¿Dragon? - -CELFA. - - Sí, que de dragones - Marte allá en sus escuadrones - Diz que se sirve. - -CHATO. - - ¡Ay de mí! - Mas si es dragon, ¿cómo, dí, - Tú con él á hablar te pones - Cada noche en el jardin, - Adonde á Vénus servimos? - -CELFA. - - ¡Ay! ¡qué maldito magin! - -CHATO. - - Ello dirá... y pues venimos - A este monte, solo á fin - De hacer leña, yo sabré - Cortar un garrote, que - Diga si es dragon ó no. - -UNOS. - - _(Dentro.)_ Guarda la fiera. - -OTROS. - - _(Dentro.)_ To, to. - -OTROS. - - _(Dentro.)_ De aquella montaña al pié - La he descubierto. - -CELFA. - - ¡Ay de mí! - -CHATO. - - No te asustes, que por tí - Deben de decirlo: espera. - -UNOS. - - _(Dentro.)_ A la falda, á la ribera. - - -_Sale_ ADÓNIS. - -ADÓNIS. - - Decidme si por aquí - Herida, al amanecer - Visteis, villanos, correr - Una fiera. - -CHATO. - - En todo el dia - No he visto, por vida mia, - Más fiera que mi mujer. - Si á ella, que bastante indicio - Da de ser fiera rabiosa, - Busca tan noble ejercicio, - Aunque para vos no es cosa, - Ahí está á vueso servicio. _(Vase.)_ - -CELFA. - - No hagais caso de un villano - Tan tosco, rudo y grosero. _(Vase.)_ - -ADÓNIS. - - El jabalí sigo en vano, - Y pues no alcanzarle es llano, - Descansar á sombra quiero - Deste risco, pues me ofrece, - Matizado de colores, - En la alfombra que guarnece, - Verde lecho, que parece - Mullido catre de flores. - -_(Échase en el suelo.)_ - - ¡Cuánto vive aquí mejor - Ociosa la voluntad, - Que en el alcázar mayor, - Donde la deidad de amor - A mi costa sea deidad! - Dígalo en la verde esfera - Desta estancia lisonjera - Cansancio que en sueño pára; - Pues no durmiera si amara, - O no amara si durmiera. - - -_Quédase dormido, y salen_ VÉNUS Y LAS NINFAS. - -VÉNUS. - - Pues extremos que él vió, - O cajas que yo oí, - Ausentaron á Marte, - Dejadme discurrir - Sin mí y conmigo á solas, - El ameno país - Destos montes, en cuyo - Marañado confín - He de ver (¡ay de mí!) - Si hallo el descanso donde le perdí. - -FLORA. - - Considera... - -VÉNUS. - - No tienes, - Flora, que me decir. - -LIBIA. - - Mira... - -VÉNUS. - - ¿Qué he de mirar? - -CINTIA. - - Advierte... - -VÉNUS. - - No he de oir. - -CLORI. - - ¿Tanto de una tristeza - Te dejas vencer? - -VÉNUS. - - Sí. - Dejadme pues, dejadme - Sola, todos os id. - -TODAS. - - A pesar del amor - Que nos lleva tras tí, - Te dejaremos. _(Vanse.)_ - -VÉNUS. - - Ya - Que las eché de aquí, - He de ver (¡ay de mí!) - Si hallo el descanso donde le perdí. - ¿Qué género de ánsia, - Altos montes, decid, - Qué especie de penar, - Linaje de sentir, - Es el que en mí ha engendrado - Haber llegado á oir - Baldones del amor - A espíritu tan vil, - Que su deidad infama? - Y no tan solo aquí - Mis sentimientos cesan, - Sino que siendo así, - Que obligada y quejosa - Es forzoso impedir - Lisonjas de lo noble, - Injurias de lo ruin, - En cuyos dos extremos, - Quedando á discurrir - Si podrá agradecer - Quien tiene que sentir, - He de ver... - -ADÓNIS. - - _(Soñando.)_ ¡Ay de mí! - Que me da muerte á quien la vida di. - -VÉNUS. - - Mas ¿qué triste lamento - Intenta interrumpir - Mis penas con sus penas? - La voz se oyó hácia allí. - ¿Qué miro? Sobre un risco - Que supo persuadir - Al cansancio que era - Florido trasportin, - Del venatorio afan - Treguas dando á la lid, - Sobre la aljaba de oro - Y el arco de marfil - Dormido el jóven yace. - ¡Oh si hubiera (á decir - Vuelvo otra vez, y ciento - Vuelvo otra vez y mil) - Cómo entre agradecida - Y quejosa, partir - Pudieran el camino - Lo ilustre y lo civil! - ¿Daréle muerte? No. - ¿He de vengarme? Sí. - ¡Oh si hubiera un matar - Que no fuera morir! - Pero sí habrá; que yo - Llegando á prevenir - Cómo sin morir muera, - Y viva sin vivir, - He de ver... - -ADÓNIS. - - _(Soñando.)_ ¡Ay de mí... - -VÉNUS. - - Si hallo el descanso donde le perdí. - -ADÓNIS. - - _(Soñando.)_ - Que me da muerte á quien la vida di! - -VÉNUS. - - ¡Oh tú, velero dios, - Que en campos de zafir - Relámpago sin luz, - Pájaro sin matiz, - Huyendo mi regazo, - No hay remoto confín - Que no corras veloz, - Que no vueles sutil, - Oye mi voz! - - -AMOR, _en lo alto_. - -AMOR. - - ¿Qué quieres, - Oh tú, cuyo gemir - No sin causa acredita - Lo hermoso de infeliz? - Que ya á tu invocacion, - Del diáfano viril - Cortando las esferas - Me ves, para asistir - A tus lamentos, ser - De sus nubes neblí, - Sus páramos centauro, - Sus piélagos delfin - Siendo en su azul pensil - Árbitro de un cenit y otro cenit. - ¿Qué quieres, pues? - -VÉNUS. - - Que veas - Que hay quien tenga sin tí - Vagabundo el pensar - Y ocioso el discurrir. - Dormido yace el que, - Despierto, tu gentil - Deidad desdeña, pues - Montaraz adalid - Blasona que ha sabido - Tu yugo sacudir, - Sin que su blando lazo - Le agobie la cerviz. - Y aunque en una ocasion - La vida le debí, - Atenta á todo... - -AMOR. - - No - Tienes que proseguir, - Puesto que para mí - El delito le basta de dormir. - Del favor y la ira - El concepto entendí, - Y para que herir veas - Su pecho sin herir, - Este dorado arpon, - Pasando á serpentín, - Dese bruto diamante - Abrasado buril, - Verás que áspid de fuego - Muerde su pecho, á fin - De que los dos vengados - Con tiro tan feliz, - Apuremos así - Si es el amar matar y no morir. - -_(Dispara una flecha, que da en el corazon de Adónis, y vuela, y Adónis -despierta asombrado.)_ - -ADÓNIS. - - ¡Favor, cielos divinos! - ¡Dioses, piedad! - -VÉNUS. - - ¿Quién, dí, - Te obliga á que des voces? - Que al llegarlas á oir - Veloz vengo, por ver - Si fuese tan feliz - Que el favor te pagase. - -ADÓNIS. - - Si tú estabas aquí, - No en vano presumí, - Que me da muerte á quien la vida di. - -VÉNUS. - - ¿Qué ha sido esto? - -ADÓNIS. - - No sé, - Que á sombra me dormí - De estos troncos, y como - Se suelen repetir - En fantasmas del sueño - De aquello que ántes ví - Las especies, soñé - Que el fiero jabalí - Que á tí te daba muerte, - Volviendo contra mí - Las aceradas, corvas - Navajas de marfil, - Con mi sangre manchaba - Las rosas, que hasta aquí - De nieve fueron, para - Que fuesen de carmin. - Y no solo á este susto - Del sueño me rendí, - Pero sañudo áspid, - Que debió de encubrir - De su traidor veneno, - De su ponzoña vil - La astucia entre uno y otro - Macilento alhelí, - El corazon me ha herido, - Pues al restituir - El sentido, áun no cesa - El sentimiento en mí: - De suerte que despierto, - Duran en afligir - Ansias que fabriqué, - Temores que fingí, - Pasando ¡ay infeliz! - La sombra á luz, el pasmo á frenesí. - -VÉNUS. - - La pesadez de un sueño - Tal vez suele seguir - Al más despierto: y pues - No es lo que presumí, - En paz queda. - -ADÓNIS. - - ¿Tan presto - Quieres volverte? - -VÉNUS. - - Sí, - Que baldones de amor - No he de volver á oir. - -ADÓNIS. - - No hace poco el que enmienda - Sus yerros; y si fuí - Grosero una vez, no otra - Lo seré. - -VÉNUS. - - ¿Cómo así? - -ADÓNIS. - - Como al verte sabré - Forzar y reprimir - Aquel amenazado - Influjo en que nací. - -VÉNUS. - - ¿Pues no me viste entónces? - -ADÓNIS. - - Confieso que te ví; - Pero no te miré. - -VÉNUS. - - ¿Y hay cómo distinguir - El ver del mirar? - -ADÓNIS. - - ¿Pues - Hay quien ignore... - -VÉNUS. - - Dí. - -ADÓNIS. - - Que el ver es solo ver, - Y el mirar advertir? - -VÉNUS. - - Y bien, ¿qué es lo que adviertes? - -ADÓNIS. - - Que te llevas tras tí - En tus rizos del sol - Todo el dorado ofir, - Del aura en tus alientos - Todo el humo sutil, - Que en destiladas gomas - Cualquiera es ámbar gris; - Del monte en tu coturno - Todo el bello matiz, - Que en cintas de esmeralda - Son lazos de rubí; - Del abril en tu seno, - O blanco ó carmesí, - Todo el candor y nácar - Del clavel y el jazmin: - De suerte que dejando - Sin tí el sol sin lucir, - La aura sin respirar, - El monte sin vestir, - Y el abril, en efecto, - Sin lograr y pulir - Las flores ciento á ciento, - Las rosas mil á mil, - Quedan mustios sin tí - El sol, el aura, el monte y el abril. - -VÉNUS. - - ¡Qué atrasadas lisonjas! - -ADÓNIS. - - Perdona, que he de ir - Siguiendo tu hermosura. - -VÉNUS. - - ¿A qué, si en mi jardin, - Que ya desde esta parte - Se deja descubrir, - De atalaya un laurel - Que abraza amante vid, - Todo es amor? Por señas, - Que dél á recibir - A su deidad las ninfas, - En alegre festin, - Salen al paso...—y tú, - Para llegar aquí, - No temes las fierezas, - Y las bellezas sí. - -ADÓNIS. - - ¡Ay! que no sé qué afecto... - -VÉNUS. - - No has de pasar de aquí. - -ADÓNIS. - - Me hace no obedecer. - -VÉNUS. - - Y agradecer á mí. _(Vanse.)_ - - * * * * * - - -_Múdase el teatro en el de jardin, y por las puertas salen, cantando y -bailando_, LAS NINFAS, CELFA Y CHATO. - -TODAS. - - _Corred, corred, cristales,_ - _Plantas, vivid, vivid,_ - _Aves, cantad, cantad,_ - _Flores, lucid, lucid,_ - _Pues que vuelve Vénus_ - _Hermosa y gentil,_ - _Trayendo despojos_ - _De amor tras sí,_ - _Porque nadie pueda_ - _Exento decir_ - _Que el vivir no amando_ - _Se llama vivir._ - _Corred, vivid, cantad, lucid._ - -VÉNUS. - - ¿Que aun no te vuelves? - -ADÓNIS. - - No. - -VÉNUS. - - ¿Y á entrar te atreves? - -ADÓNIS. - - Sí. - -VÉNUS. - - Entra, pues, y vosotras - Alegres proseguid. - -MÚSICA. - - _Corred, corred, cristales,_ - _Plantas, vivid, vivid_, etc. _(Vanse.)_ - - -_Tocan cajas y trompetas, y habiendo dicho dentro los primeros versos, -salen_ MARTE, BELONA, DRAGON Y SOLDADOS. - -BELONA. - - La planta fugitiva - Del laurel ceda al roble. - -TODOS. - - ¡Marte viva! - -MARTE. - - Mejor, Belona, fuera - Decir la aclamacion que Marte muera; - Pues aunque de blasones - Victorioso en Egnido me corones - De Délfos, ¿qué ha importado, - Si en Chipre estoy á una ilusion postrado, - Cuyos vanos recelos - Ni celos son ni dejan de ser celos? - -BELONA. - - Siendo de amor, no infama - Los heroicos asuntos de la fama. - -DRAGON. - - Y más cuando en abono - De que pueda un barbado hablar, en tono - De falsete, cariño, - Llorando viejo y caducando niño, - No tiene otra disculpa, - Para no ser ridícula su culpa, - Que decir que de Marte - Es hijo Amor... - -MARTE. - - Estaba por quitarte - Mil vidas... - -DRAGON. - - Ten la mano: - Y ese recado á monseñor Vulcano. - -MARTE. - - Que si de Marte fuera - Bastardo hijo el Amor, no introdujera, - Vilmente lisonjero, - Que valga más lo hermoso que lo fiero, - Temor que hoy en mí lucha. - -BELONA. - - ¿Cómo? - -MARTE. - - Nadie aquí quede. Ahora escucha; - -_(Vanse Dragon y soldados.)_ - - Que el fuego en que me abraso - Tú sola has de saber. - -BELONA. - - Pues habla paso. - - -_Hablan los dos en secreto, y sale_ EL AMOR, _disfrazado, como -recelándose._ - -AMOR. - - _(Ap.)_ Ya que la altivez de Adónis, - Viendo ahora á Vénus, fué - (Pues en sus jardines yace) - Rendimiento y no altivez; - Receloso de que Marte - Lo ha de llegar á saber; - Sin alas, arco ni aljaba - Vengo á asistirle; porque - Como esté á la mira Amor - Sin ser conocido dél, - El más receloso amante - Nada que le digan crê. - Hablando con mi enemiga - Belona está: ¡oh si entender - Algo pudiera! La sombra - Me valga de este laurel. _(Retírase.)_ - -MARTE. - - Hasta aquí me dijo Libia, - Y aunque el que vida la dé - Un bello jóven, no importa, - Importa que ella... - -BELONA. - - Deten - La voz, que entre aquellas ramas - Ruido he sentido. ¿Quién - En acecho de los dos - Hace las hojas cancel? - -MARTE. - - ¿Quién contra mi órden... - -AMOR. - - _(Ap.)_ ¡Ay triste! - -MARTE. - - Aquí ha quedado? _(Descubre al Amor.)_ - -AMOR. - - _(Ap.)_ Si él - Me conoce, muerto soy, - Pues ha de querer saber - La causa de mi disfraz. - -MARTE. - - ¿Quién eres, díme, y á qué - Te ocultas entre estas ramas? - -AMOR. - - Soy quien... sí... cuando, porqué... - -MARTE. - - No te turbes; que no sabes - Cuánto sospechosa es - Para mí una turbacion; - Y más cuando llego á ver - Lo que se parece á otra - Que, traidoramente infiel, - Calló, troncada en la voz, - Y habló pálida en la tez. - ¿Quién eres, pues? - -AMOR. - - Quien, si tú - No lo sabes, no lo sé. - -MARTE. - - ¿Si no lo sé, no lo sabes? - -AMOR. - - No, que tú lo has de saber - Primero que yo lo diga. - -MARTE. - - Yo lo ignoro. - -AMOR. - - Yo tambien. - -MARTE. - - ¿Enigmas me hablas ahora?— - ¡Hola! - - -_Salen_ DRAGON Y SOLDADOS. - -SOLDADOS. - - ¿Qué mandas? - -MARTE. - - Prended - Aquese jóven. - -AMOR. - - Será - Esta la primera vez... - -MARTE. - - ¿Qué? - -AMOR. - - Que otro me prenda á mí, - Y yo no le prenda á él. - -BELONA. - - ¿Pues cómo escapar podrás - Solo de tanto poder? - -AMOR. - - Ya que depuse las alas, - Me he de valer de los piés. _(Vase.)_ - -MARTE. - - Tenelle, que es el Amor. - -BELONA. - - ¿Cómo es posible sea él, - Sin conocerle hasta ahora? - -MARTE. - - No eso admiracion te dé, - Porque el amor de un celoso - No es fácil de conocer, - Hasta que otras señas digan - Si es amor ó no lo es. - Y pues decir que ninguno - A él le ha podido prender, - Y que ha depuesto las alas, - Lo ha declarado más bien. - Seguidle todos, seguidle; - Que ya me importa saber - -_(Vanse los soldados.)_ - - De su disfraz la intencion. - Pero yo en su alcance iré. - -BELONA. - - ¡Ay de tí, si á Amor que huye - Intentas seguir! - -MARTE. - - ¿Por qué? - -BELONA. - - Porque nadie sigue á Amor, - Que en mayor riesgo no dé. - -MARTE. - - ¿Qué mayor que no apurar - Que aquí disfrazado esté - Y no le conozca yo? _(Vase.)_ - -BELONA. - - Sitiad el monte, corred - La campaña. _(Vase.)_ - -DRAGON. - - ¿Quién vió andar - A ojeo de amor, ni quién - Amó, sino como yo, - Que si á Celfa quiero bien, - Es sólo el rato que importa - A la maraña? _(Vase.)_ - -BELONA. - - _(Dentro.)_ Romped - Los riscos. - -_VOCES._ - - _(Dentro.)_ Al valle, al llano. - - -_Sale_ AMOR. - -AMOR. - - Favor los cielos me den; - Que sin alas, el aliento - Empieza á desfallecer. - Aquí hay una quiebra: ella - Me ha de amparar y valer - Contra las iras de Marte. - -DESENG. - - _(Dentro.)_ Sí hará, que este el centro es - Donde siempre pára Amor. - -DRAGON. - - _(Dentro.)_ De aquella montaña al pié - Entra á una gruta. - -MARTE. - - _(Dentro.)_ Aunque fuera - Al báratro, entrara en él. - - * * * * * - - -_Entra_ AMOR _por un lado y sale por otro, en cuyo espacio se ve el -teatro de la gruta, y él no hace más que atravesar por ella, y salen_ -MARTE Y DRAGON. - -DRAGON. - - En poco nos ha engañado, - Que yo pienso que lo es, - Segun horroroso y triste - Se nos muestra. - -MARTE. - - Dices bien, - Pues nunca la planta, pues nunca la vista - Pisó temerosa, previno confusa - Tan lóbrega estancia, mansion tan horrible, - Prision tan funesta ni cárcel tan dura. - A la escasa luz que dispensa - El torpe bostezo que entreabre la gruta - (Porque el sol que de miedo no pasa, - De léjos la acecha, áun más que la alumbra), - Melancólico espacio diviso - De negras paredes, que teas ahuman, - Colgadas de grillos, cadenas y lazos, - Trofeos que infaman deidad que no ilustran. - -DRAGON. - - Aun no sólo mirados asombran - Despojos tan viles, mas oidos asustan. - -_(Dentro ruido de cadenas.)_ - -MARTE. - - Dices bien, que al compas de arrastradas - Prisiones, llorosos lamentos se escuchan. - -DRAGON. - - Atiende, quizá sabrás quién avisa - Del fúnebre centro en la esfera nocturna. - -MÚSICA. - - _(En tono triste, dentro.)_ - _¡Ay de aquel que en principio de celos,_ - _Huyendo el Amor, no le deja que huya!_ - -MARTE. - - ¿Ay de aquel que en principio de celos, - Huyendo el Amor, no le deja que huya? - ¿Quién eres, oh tú, que la ajena desdicha, - Mirándola mia, la tienes por tuya? - -TEMOR. - - _(Dentro.)_ - _Quien pena..._ - -SOSPECH. - - _(Dentro.)_ - _Quien siente..._ - -ENVIDIA. - - _(Dentro.)_ - _Quien gime..._ - -IRA. - - _(Dentro.)_ - _Quien llora..._ - -TEMOR. - - _Tu asombro._ - -SOSPECH. - - _Tu pena._ - -ENVIDIA. - - _Tu queja._ - -IRA. - - _Tu angustia._ - -MARTE. - - Mi angustia, mi queja, mi pena, mi asombro, - ¿Hay quien lamente? - -TODOS. - - Sí, pues que pronuncia: - _¡Ay de aquel que en principio de celos,_ - _Huyendo el Amor, no le deja que huya!_ - -MARTE. - - A pesar del pavor, de quién eres - Haré hoy experiencia la que era pregunta. - - -_Va saliendo cada figura con su verso_, EL TEMOR _con una hacha_, LA -SOSPECHA _con un anteojo de larga vista_, LA ENVIDIA _con un áspid_, LA -IRA _con un puñal, todas con mascarillas, y vestidas de negro._ - -TEMOR. - - _Quien vive..._ - -SOSPECH. - - _Y no vive..._ - -ENVIDIA. - - _Quien muere..._ - -IRA. - - _Y no muere..._ - -TEMOR. - - _Entre ánsias..._ - -SOSPECH. - - _Asombros..._ - -ENVIDIA. - - _Horrores..._ - -IRA. - - _Y furias..._ - -MARTE. - - Del oido pasando á los ojos, - De nuevo al principio se vuelven mis dudas. - ¿Has visto jamás tan pálidas sombras? - -DRAGON. - - ¿Yo habia de ver tan horrendas figuras? - -MARTE. - - ¿Quién sois, decid, y qué bóveda es esta, - Que tiene (¡ay de mí!) tal familia por suya? - -TEMOR. - - _Esta es de los celos..._ - -SOSPECH. - - _La mísera cárcel..._ - -ENVIDIA. - - _Adonde de Amor..._ - -IRA. - - _Siempre paran las fugas._ - -TODAS. - - _¡Ay de aquel que en principio de celos,_ - _Huyendo el Amor, no le deja que huya!_ - -MARTE. - - ¿Quién eres, oh tú, que con trémula antorcha - Saliéndole al paso, al que alumbras deslumbras? - -TEMOR. - - Yo soy aquel miedo que tiene el que ama - De cuánto achacosa es cualquier hermosura; - Y así, tropezando en primeros temores, - Le sirvo la luz, y déjole á oscuras, - -_(Apaga la luz.)_ - - Porque busca con ella su daño, - Y luégo le pesa de hallar lo que busca. - -MARTE. - - Y tú, que á un cristal parece que, corta - De vista, le estás graduando las lunas, - ¿Quién eres? - -SOSPECH. - - Yo soy la Sospecha, que al miedo - Le piso la sombra. - -MARTE. - - Y bien, ¿qué procuras? - -SOSPECH. - - Que artificioso este anteojo de vidrio, - Creciendo los grados á cuanto presuma, - Represente de un álamo un monte, - De un átomo un mar, de una gota una lluvia. - -ENVIDIA. - - Y yo, que siguiendo anteojos de aumento, - Doy luego por ciertas ajenas fortunas, - Anudando un áspid á otro, - De envidia en mi seno les doy la cicuta. - -IRA. - - Con que á la Envidia siguiendo la Ira, - Los áspides que ella enlaza y anuda, - En víboras yo convierto de acero, - Que para venganzas afilen sus puntas. - -LAS CUAT. - - _Y las cuatro, que somos las guardas_ - _Del preso que yace en prision tan oscura,_ - _Al peregrino el riesgo avisamos;_ - _Mas todos le oyen y nadie le escucha._ - -MARTE. - - Pues ya que el aviso decís cuánto en vano - Al peregrino el riesgo le anuncia, - Ya que yo entré, ¿quién el preso es de celos? - -TODAS. - - _Aquella vejez helada y caduca..._ - - -_Vese dentro de la gruta_ EL DESENGAÑO, _con barba larga, vestido de -pieles, y con prisiones._ - -TEMOR. - - _Qué triste..._ - -SOSPECH. - - _Padece..._ - -ENVIDIA. - - _Postrada..._ - -IRA. - - _Rendida..._ - -TEMOR. - - _Fatigas..._ - -SOSPECH. - - _Desprecios..._ - -ENVIDIA. - - _Baldones..._ - -IRA. - - _Y injurias..._ - -MARTE. - - Quién es, sepa pues. - -TODAS. - - _Es el Desengaño,_ - _Por quien repetimos, ya solas, ya juntas:_ - _¡Ay de aquel que en principio de celos,_ - _Huyendo el Amor, no le deja que huya!_ - -DESENG. - - ¡Oh tú, que venciendo á todos, - A tí solo no te vences, - Y con humanas pasiones, - Divinas señas desmientes! - Sabrás que en aquesta cárcel - Para que nadie le encuentre, - Con várias guardas los celos - Preso al Desengaño tienen. - Pero ya que huyendo Amor, - Escapar de tí pretende, - A estos umbrales, adonde - Su fatiga va á dar siempre, - Mira, ¿qué quieres de mí? - Pues alcanzarle á él no puedes, - Porque en llegando aquí, todas - Sus pompas se desvanecen. - -MARTE. - - ¿Qué quieres que de tí quiera, - Quien siguiendo á un ciego viene, - Que visto se desconoce, - Y no visto no se entiende, - Sino saber con qué causa - Hoy disfrazado pretende - Asistirme y huir de mí? - -DESENG. - - Si á tanto empeño te atreves, - Díle al Temor que te traiga, - La Sospecha que te acerque, - La Envidia que te desmaye, - Como al Rencor que te aliente. - -_(Descubre un espejo, y vese en él lo que dicen las coplas.)_ - -LAS CUAT. - - Sí haremos, para que juntas - Corriendo la nube débil - Este empañado cristal - Veas claro y transparente. - -MARTE. - - Ya lo está. - -DESENG. - - ¿Qué ves en él? - -DRAGON. - - Señores, ¿qué encanto es este? - -MARTE. - - De las campañas de Chipre - El más deleitoso albergue, - En cuya apacible estancia - Festivos coros alegres - De ninfas, la falda al monte - Van floreciendo dos veces. - -DRAGON. - - Hasta Chato y Celfa van. - -MARTE. - - Pues eso ¿por qué te ofende? - -DRAGON. - - Porque las mujeres proprias - No han de ser proprias mujeres. - ¿Faltábala con quien ir - A una pícara insolente - Que no fuese su marido? - -MARTE. - - Calla, bárbaro, y atiende. - Ya el ojeo pasa, y ya - Por várias sendas descienden - Vénus y un gallardo jóven, - Que amorosos y corteses, - Con los brazos se saludan, - Y el uno al otro se ofrece - Los despojos de la caza. - ¡Que aquesto mire! ¡Oh aleve - Cristal! perezca tu luna, - Aun cuando la del sol fuese, - Si es verdad porque es verdad, - Y si mientes porque mientes. - -TODOS. - - Aunque quebrarla pretendas, - No hayas miedo que la quiebres. - -MARTE. - - ¿Por qué? - -TODOS. - - Porque el desengaño - Sus sombras desaparece, - Luego que antídotos suyos, - Que sanan con lo que duelen, - Dando la muerte dan vida. - -MARTE. - - ¿De qué suerte? - -TODOS. - - Desta suerte. - -_(Dentro ruido como de terremoto, y desaparecen el Desengaño, y las -otras cuatro figuras.)_ - -MARTE. - - ¿Quién crêrá que Marte huya - De ver prodigio tan fuerte? (Vase.) - -DRAGON. - - Ni ¿quién que Dragon de Celfa - Celos maridales siente? _(Vase.)_ - - * * * * * - - -_Cúbrese la gruta y vense los jardines, y en ellos_ VÉNUS _sentada_, -ADÓNIS _en sus faldas, y_ LAS NINFAS; CHATO Y CELFA. - -VÉNUS. - - En tanto que declinando - El sol sus ardores temple - Para volver á la caza, - Porque conmigo no eches - Ménos á tu inclinacion, - Descansar, Adónis, puedes - En estos jardines. - -ADÓNIS. - - ¿Qué - Echará ménos quien tiene, - Cuando merecen sus dichas - Las dichas que no merecen, - Afianzada en tus favores - La costa de tus desdenes? - -VÉNUS. - - Vosotras, porque no haya - Cosa que no le deleite, - Cantad algo. - -CHATO. - - Celfa, ven - A hacer unos ramilletes - Para el nuevo amo. - -CELFA. - - Veamos - Cómo una música puede - Parecer entre otra. - -CHATO. - - Como - Entre lo rojo lo verde. - -CORO 1.º DE NINFS. - - _No puede Amor_ - _Hacer mi dicha mayor._ - -CORO 2.º DE NINFS. - - _Sí puede Amor._ - -CORO 1.º - - _No puede Amor_ - _Ni mi deseo_ - _Pasar del bien que poseo;_ - _Porque crecer el empleo_ - _De tan divino favor,_ - _No puede Amor._ - -CORO 2.º - - _Sí puede Amor..._ - -LOS DOS. - - _Hacer mi dicha mayor._ - -ADÓNIS. - - Aunque la letra que oí - En lo primero que ofrece, - Que habla conmigo parece, - Pues yo el más dichoso fuí, - Perdona, si - En lo segundo mi error - Funda mejor - Su dicha. - -VÉNUS. - - ¿De qué manera? - -ADÓNIS. - - Como la contienda era - De vuestro dulce primor... - -ÉL Y CORO 1.º - - _No puede Amor_ - _Hacer mi dicha mayor._ - -ÉL Y CORO 2.º - - _Sí puede Amor_ - _Hacer mi dicha mayor._ - -ADÓNIS. - - La dicha no merecida - Se posee desairada; - Que mal puede estar hallada - Sin achaques de perdida; - Y mi vida - Más quisiera merecer, - Que poseer: - Luego si Amor puede dar - Dicha que es más singular - Cuanto hay de mérito á error... - -ÉL Y CORO 2.º - - _Bien puede Amor_ - _Hacer mi dicha mayor._ - -VÉNUS. - - Dicha que á ser dicha crece, - Aun ántes que sea esperanza, - Es dicha del que la alcanza, - Mas no del que la merece: - Y si se ofrece - La dicha sin merecella, - Dando cuanto puede en ella - De mérito y de valor... - -ELLA Y CORO 1.º - - _No puede Amor_ - _Hacer mi dicha mayor._ - -ADÓNIS. - - El que sin proprio interes - Logró dichas semejantes, - Haberlas logrado ántes - Podrá merecer despues: - Luego si es - Suya en la segunda accion - La estimacion - Que hacer de su dicha puede - Y en ella Amor le concede - Que pueda quedar mejor... - -ÉL Y CORO 2.º - - _Bien puede Amor_ - _Hacer mi dicha mayor._ - -VÉNUS. - - Servir el favorecido - No es en leyes del cuidado - Mérito de enamorado, - Que es deuda de agradecido. - Y el más rendido - Podrá agradecer y amar; - Mas no aumentar - Los grados á la fineza; - Que es ser nieve cuando empieza, - Y cuando fallece ardor. - -ELLA Y CORO 1.º - - _No puede Amor_ - _Hacer mi dicha mayor._ - -ADÓNIS. - - No hace poco el que agradece. - -VÉNUS. - - El que agradece, ¿qué hace? - -ADÓNIS. - - Por lo ménos satisface. - -VÉNUS. - - Satisface y no merece. - -ADÓNIS. - - En fin, ofrece - Lo que puede su ventura. - -VÉNUS. - - Es locura, - Si ofrece y no sacrifica. - -ADÓNIS. - - ¿Eso no implica? - -VÉNUS. - - No implica; - Que una vez mio el favor... - -ELLA Y CORO 1.º - - _No puede Amor_ - _Hacer mi dicha mayor._ - -ADÓNIS Y CORO 2.º - - _Sí puede Amor_ - _Hacer mi dicha mayor._ - - -_Sale_ AMOR. - -AMOR. - - Sí puede y no puede Amor - Hacer la dicha mayor. - No puede, pues que no puede - Crecer las delicias; - Y sí puede, supuesto que puede - Torcer las desdichas. - Marte, á quien quise asistir, - Temiendo sus iras, - Penetró del disfraz y el acecho - La cauta malicia. - Y como hácia el Desengaño - Es siempre mi huida, - A pesar de las guardas de celos, - Rompió sus ruinas. - Habiendo en su espejo visto... - Mas ¿qué hay que repita, - Si los montes, que al verle estremece, - Mejor te lo avisan? - Mira tú pues qué defensa - Poner solicitas, - Pues celosa su furia amenaza - A quien... - -VÉNUS. - - No prosigas: - Y tú, Adónis, porque aquí - No te halle su vista, - De aqueste jardin pasando á los montes, - Restaura tu vida. - -ADÓNIS. - - ¿Cómo puedo, ingrata Vénus, - Ya más que benigna, - Asaltado tambien de sospechas, - Que es fuerza me embistan, - Dejando tu vida á riesgo, - Cuidar de la mia? - -VÉNUS. - - En cuanto á tus celos, tener á un tirano - Temor, no es caricia: - Y en cuanto á mi vida, piensa - Que está defendida; - Porque como aquí á tí no te encuentre, - En nada peligra. - Huye pues, huye á los montes. - -ADÓNIS. - - Venció mi porfía; - Que Amor pudo, pues pudo sin celos - Hacer más mis dichas. (Vase.) - -TODAS. - - Aunque él huya, ¿como tú - A verle te animas? - -VÉNUS. - - Como industria habrá con que enfrene - Sus sañas altivas. - -AMOR. - - ¿Qué industria hay contra los celos? - -VÉNUS. - - La siempre encendida - Fragua en que á Júpiter forja Vulcano - Los rayos que vibra. - Para el abrasado temple - Que montes fulmina, - De venenosas aguas se vale, - Leteas y Estigias. - Destas pues rompiendo los diques - Las furias impías, - Haré que estas fuentes sus tósigos corran, - En voz de mis ninfas, - Cuyas disonantes voces - Verás que al oirlas, - Adormecido el sentido... Mas esto - Su efecto lo diga, - Cuando al callado conjuro... - -_(Dentro ruido.)_ - -AMOR. - - Si deso te fías, - Prevente; que á mí el asombro de verle - De aquí me retira. _(Vase.)_ - -VÉNUS. - - Ninguna huya de vosotras. - - -_Sale_ MARTE. - -MARTE. - - Aleve enemiga, - En quien como en mí humanas pasiones - Se mienten divinas, - ¿Juzgaste que tus engaños, - Traiciones, mentiras, - Pudieran jamás á sospechas de Marte - Negar sus noticias? - ¿Dónde está el amante que - Mudable acaricias? - Que no quiero que empiece por tuya - Venganza que es mia. - No en lo débil debe el rayo... - -VÉNUS. - - Suspende las iras; - Que vienes no bien informado de alguna - Loca fantasía. - _(Ap.)_ Ya es tiempo: ¿qué esperais, Furias? - -_(Corren las fuentes.)_ - -MARTE. - - Por más que te finjas - No culpada en mis celos, en vano - Negarlos codicias, - Porque ¿cómo?... Pero ¿quién - De aliento me priva? - ¿Quién la lengua entorpece y las voces - Del labio me quita? - Porque ¿cómo puedes?... ¡Cielos! - El juicio delira, - La razon fallece, y la luz - Se pierde de vista. - -VÉNUS. - - ¿Ves como tus sinrazones - Los dioses castigan? - Habla pues: ¿en qué fundas tus quejas? - -MARTE. - - No puedo decirlas. - - -_Adormécese_ MARTE, _y sale_ BELONA. - -BELONA. - - Sí puedes; que yo, que á todo - Estoy á la mira, - Al ruidoso estruendo del agua - Que impura te hechiza, - Con otro estruendo sabré - Vencer la malicia. - -VÉNUS. - - ¿Tú? ¿cómo? - -BELONA. - - Al metal haciendo que brame, - Y al parche que gima. - Suenen idiomas de Marte, - Y en voces altivas - Confundid un rüido con otro, - Y viva el que viva. - -_(Cajas dentro.)_ - -_VOCES._ - - _(Dentro.)_ ¡Al arma, celos, al arma! - Que agravios obligan, - Y para venganzas á Marte despiertan, - Alientan y animan. - -MARTE. - - _(Despierta.)_ ¿Qué nuevo espíritu en mí - Es bien que revista - Este estrépito de armas, que cobra - Mis sañas perdidas? - -VÉNUS. - - _(Ap.)_ Si voces de agua y de fuego - Contrarias militan, - Las del aire excedan á todas. - -MARTE. - - ¿Juzgaste, enemiga?... - -NINFAS. - - _(Dentro.)_ _No al arma, celos, no al arma;_ - _Que ofensas se olvidan,_ - _Y al letargo adormida la queja,_ - _Ni llore ni gima._ - -MARTE. - - Aunque cobrado pretenda - Volver á mis iras, _(Adormecido.)_ - No puedo, ¡ay de mí! - -BELONA. - - Prosiga el estruendo. - -VÉNUS. - - Las voces prosigan. - -_(Cajas.)_ - -_VOCES._ - - _(Dentro.)_ ¡Al arma, celos, al arma, - Que agravios obligan!... - -NINFAS. - - _(Dentro.)_ _No al arma, celos, no al arma;_ - _Que ofensas se olvidan._ - -_VOCES._ - - Y para venganzas á Marte despiertan, - Alientan y animan. - -NINFAS. - - _Y al letargo adormida la queja,_ - _Ni llore ni gima._ - -MARTE. - - De una confusion en otra - No sé lo que elija, - Entre aguas que aduermen, acentos que elevan - Y cajas que incitan. - -BELONA. - - Y en fin, ¿á qué te resuelves? - -VÉNUS. - - Dí, ¿qué determinas? - -MARTE. - - Sin vengarme en tu vida, tirana, - Vengarme en tu vida. - Y pues tu cobarde amante - Huyó de mi vista, - Tras él he de ir, penetrando los montes, - Llevando por guia - Estos dos villanos, que - Sus faldas y cimas - Registren conmigo, pues saben adónde - El temor le retira. - -CELFA Y CHATO. - - Nosotros tal no sabemos. - -MARTE. - - Venid pues aprisa. - -LOS DOS. - - Aun yendo despacio, iremos cansados. - -MARTE. - - Venid. - -_(Vanse Marte, Belona, Celfa y Chato.)_ - -LOS DOS. - - ¡Qué desdicha! - -VÉNUS. - - Porque no le busque y le halle, - Esferas divinas, - Empañad desos velos azules - Las luces que brillan. - Y tú, Júpiter, pues sabes - Lo que es amar, mira - Que nunca mejor que ahora empleaste - Los rayos que vibras, - Pues nunca mejor se emplean - Sagradas tus iras. - - * * * * * - - -_Vase con sus ninfas, y con esta música se muda el teatro en monte, y -vuelve_ MARTE, _trayendo de la mano á_ CHATO Y CELFA. - -MARTE. - - Pues sabeis por donde fué, - ¿Quién duda que sepais dónde - Este cobarde se esconde? - -CELFA. - - Yo, señor Marte, no sé - Más de que muy asustado - Huir de su vista previno. - -CHATO. - - Bien como hijo de vecino - De los que entran por un lado, - Y por un lado tambien - Los escapa su temor, - Luego que señor mayor - Llama á la puerta. - -CELFA. - - Mas quien - Tan parto es destas montañas, - Es cierto que á ellas vendria. - -MARTE. - - Pues al albergue de guía - Me servid, que en sus entrañas - Tiene. - -CHATO. - - Es vana pretension; - Que no sabemos allá. - -MARTE. - - De otra manera será. - -CELFA. - - ¿De qué manera? - -MARTE. - - _(Llamando.)_ ¡Dragon! - -CHATO. - - No al Dragon llamar intente, - Que anda en su conversacion; - Que no hace falta el Dragon - Adonde está la serpiente. - -MARTE. - - ¡Dragon! - -CHATO. - - A huir me acomodo. - -MARTE. - - ¡Dragon! - -CHATO. - - ¡Ay triste de mí! - ¿Hácia dónde está? - - -_Salen_ DRAGON Y SOLDADOS. - -DRAGON. - - Hácia aquí, - Esperándote, del modo - Que tú me mandaste, estoy. - ¿Qué quieres? - -MARTE. - - Que estos villanos, - Atados de piés y manos, - A estos troncos queden hoy. - -_(Los soldados atan á Chato, y Dragon á Celfa. Vanse los soldados.)_ - -DRAGON. - - En fin, ingrata, has venido - A mis manos. - -CELFA. - - Pues ¿en qué - Te he ofendido? - -DRAGON. - - Yo lo sé. - -_VOCES._ - - _(Dentro.)_ Huid, pastores. - -MARTE. - - ¿Qué ruido - Es este? - - -_Salen_ VILLANOS _huyendo por delante de ellos, y despues_ ADÓNIS, -_flechado el arco_. - -UNOS. - - Huid, que del monte - El herido jabalí, - Que há tantos dias que aquí - Es terror deste horizonte, - Baja al valle, donde vuelva - A hacer estragos mayores. - -OTROS. - - Huid, zagales. - -OTROS. - - Huid, pastores. - -TODOS. - - Al llano, al bosque, á la selva. _(Vanse.)_ - -ADÓNIS. - - No temais; que si le alcanza - Mi altiva velocidad, - Lo que ántes fué agilidad, - Ahora será venganza, - Como primero instrumento - De mi desdicha cruel. _(Vase.)_ - -CHATO. - - Pues el que busca es aquel - Que atras va dejando el viento, - ¿Para qué nos quiere ya? - -MARTE. - - Dices bien, aquél es, sí, - El que tan dichoso ví; - Y pues tras la fiera va, - En que empezó la primera - Fineza suya el Amor, - Empiece de mi furor - Tambien la ira. ¡Oh tú, Megera, - Que de las tres furias eres - La que más á Marte asiste! - En aquel bruto reviste - Toda la saña que adquieres. - Vean prados, montes, cielos, - Que en venganza de una injuria - De toda una infernal furia - Nada les sobra á los celos. _(Vase.)_ - -CHATO. - - Con que aquí ya no hay que hacer. - -DRAGON. - - Sí hay, por si falta lugar - Despues. - -CHATO. - - ¿Qué es? - -DRAGON. - - No más que dar - De coces á su mujer. - -CHATO. - - Si eso solo falta, - Y á usted le importa, - Ahí (por eso se dijo) - Me las den todas. - -CELFA. - - Pues ¿por qué á mí de coces, - Seor Dragoncillo? - -DRAGON. - - Por conjunta persona - De su marido. - ¿No le basta á un pobre hombre - Sufrirla en casa, - Sino que á los ojeos - Con él se vaya? - -CELFA. - - ¿Qué delito es ese, - Si hay en tal tiempo - Maridos que no sirven - En los ojeos? - -DRAGON. - - Aunque nunca estorben, - Es fuerte cosa - Ser la mujer grillo, - ¿No basta esposa? - Y áun si fuera con otro, - Poco importara; - Pero ¡con su marido! _(Pegándola.)_ - -CELFA. - - Basta. - -DRAGON. - - No basta. - -CHATO. - - _(Ap.)_ El Dragon es un santo, - ¿Quién vió, señores, - Gente más ajustada - Que los dragones? - -DRAGON. - - Quédese ella para ella, - Y él para un asno. _(Vase.)_ - -CHATO. - - Y áun por eso he tenido - Tan lindo rato. - -CELFA. - - ¡Que cargarme de coces - Le deje un tonto! - -CHATO. - - Hija, esas son las cargas - Del matrimonio. - -CELFA. - - Bien ves, pícaro, infame, - Cómo me ha puesto. - -CHATO. - - Y por no verlo, diera - Volver á verlo. - -CELFA. - - ¿Que á tu esposa dejes - Que den de coces? - -CHATO. - - Como aquesos trabajos - Pasan los hombres. - -CELFA. - - Pues en tí he de vengarme - De sus desprecios. _(Embiste con él.)_ - -CHATO. - - Para mí tendreis manos. - -ADÓNIS. - - _(Dentro.)_ ¡Valedme, cielos! - -CHATO. - - Pero ¿quién á su cargo - Toma mi queja? - -CELFA. - - Aun mayores prodigios - Hay en la selva; - Pues en desmandadas tropas - De esparcidos escuadrones - Todas las ninfas de Vénus - Huyendo vienen. - - -_Sale_ VÉNUS, _suelto el cabello, medio desnuda, ensangrentadas las -manos._ - -VÉNUS. - - Pastores, - Decidme (¡ay de mí!), decidme - Si dijeron unas voces - «¡Piedad, cielos!» - -ADÓNIS. - - _(Dentro.)_ ¡Piedad, cielos! - -VÉNUS. - - ¡Favor, dioses! - -ADÓNIS. - - _(Dentro.)_ ¡Favor, dioses! - -VÉNUS. - - Mas no teneis que decirme, - Si ellas mismas me responden - Que es cuyo temo el gemido, - Y cuyo imagino el golpe. - Suyo es, sin duda, ¡ay de mí! - Y aunque tan cerca se oye, - No sé si osaré llegar - A examinarlo. - - -_Sale_ BELONA. - -BELONA. - - No oses, - Pues áun yo compadecida - Troqué á lástimas rencores - Al ver tus penas; y así - Digo otra vez que no oses - Si no quieres ver tan fiero - Trágico asunto, tan torpe, - Como ver que salpicando - Los más cándidos albores, - No sé qué vivo cadáver - Desde la cumbre de un monte - Rosas deshojadas vierte - A un valle que las recoge. - -VÉNUS. - - Yo he de ver quién es. - - -_Salen_ LIBIA Y LAS NINFAS. - -LIBIA. - - No veas, - Que yo al temer que en horrores - O su gemido me aflija - O su queja me congoje, - Vengo huyendo con el miedo - De que sea el que así llore - El más venturoso amante - Y el más desdichado jóven. - -VÉNUS. - - ¿No es peor dudarlo? - -BELONA. - - No, - Que la duda no supone - Lo que la evidencia, y temo - Como la verdad te informe, - Que sientas saber quién es - El que en pena tan enorme - Con su sangre les infunde - Nuevo espíritu á las flores. - -VÉNUS. - - Entre temer y apurar - Término no se conoce. - -BELONA. - - Sí conoce, cuanto dista - Que el mal se dude ó se ignore; - Y así, ¿para qué has de ver - Que humana púrpura corre?... - -TODAS. - - Tanto, que della animadas, - Cada flor es un Adónis. - -VÉNUS. - - ¡Un Adónis! ¡Ay de mí! - ¿Cómo, soberanos dioses, - Cielo, sol, luna y estrellas, - Riscos, selvas, prados, bosques, - Aves, frutos, fieras, peces, - Troncos, plantas, rosas, flores, - Fuentes, rios, lagos, mares, - Ninfas, deidades y hombres, - Sufrís tal estrago? - - -_Sale_ MARTE. - -MARTE. - - Como - La paz me dió más blasones - En un pastoril albergue - Que la guerra entre unos robles: - A cuya causa, tirana, - No hubo en todo este horizonte - Ni risco que no examine, - Ni peñasco que no toque; - Tanto, que no dirá uno - Que el rencor de mis rencores - Le dejó por escondido - O le perdonó por pobre; - Hasta que la misma fiera, - De mi ofensa primer móvil, - Primer móvil de mi ira, - Halló al que de mí se esconde. - Y porque mejor lo veas, - Llega, fiera, llega donde, - Bien herido y mal curado, - Se alberga un dichoso jóven... - - -_Descúbrese á_ ADÓNIS, _muerto entre unas flores._ - -VÉNUS. - - ¡Ay infelice de mí! - Injusto amante, que pones - En la fuerza de tus sañas - La fuerza de tus amores; - Aunque tirano te vengues, - Por lo ménos no blasones, - Que sin tirarle Amor flechas - Le coronó de favores: - Flechas le tiró el Amor, - Temida deidad de Jove, - Tanto, que porque tus celos - Su mayor triunfo no borren, - Vivirá á su ruego eterno, - Aunque ahora en él y en mí notes - Las venas con poca sangre, - Los ojos con mucha noche. _(Cae sin aliento.)_ - -TODAS. - - Con la fuerza del dolor - Cayó desmayada sobre - Las rosas, y sus espinas - Van violando sus colores... - - * * * * * - - -_La parte superior del teatro será de cielo: vese un sol que se va -poniendo, y al mismo tiempo sale una estrella: el_ AMOR _está en lo -alto, y_ VÉNUS Y ADÓNIS _van subiendo, cada uno á su lado._ - -AMOR. - - Porque vean que no en vano, - Cuando en púrpura se tornen, - Le halló en el campo aquella - Vida y muerte de los hombres, - Júpiter, pues, conmovido - O indignado de que goce - Sin los imperios de un alma - Los de una vida tu nombre, - Desa derramada sangre - Quiere que una flor se forme, - Y que de aquella se vistan - Roja púrpura las flores, - Para que en tierra y en cielo - Estrella y flor se coloquen: - A cuya causa, subiendo - Donde entrambos se coronen, - Verás que desde este dia, - Con la nueva luz de Adónis, - Sale la estrella de Vénus - Al tiempo que el sol se pone. - -TODOS. - - El horror de la tragedia - A vuestra vista se esconde, - Viendo que ya todo es dichas. - -MARTE. - - No es todo sino rigores, - Al ver que á triunfos de Amor - Otra vez mis celos tornen, - Supuesto que Flor y Estrella - Ascienden Vénus y Adónis, - Al tiempo que se ve el sol _(Suben.)_ - Entre pardos arreboles, - Y la enemiga del dia - Su negro manto descoge. - -VÉNUS. - - Pues porque mejor lo digas, - Los dulces acentos oye... - -ADÓNIS. - - Con que nos aclama á un tiempo - La música de dos orbes. - -TODOS. - - _A pesar de los celos_ - _Sus triunfos logre_ - _El Amor, colocados_ - _Vénus y Adónis:_ - _Y reciban ufanas_ - _Y eternas gocen_ - _Las estrellas su estrella,_ - _Su flor las flores._ - -BELONA. - - A cuyo aplauso festivo - Fin á su fábula pone - _La púrpura de la rosa,_ - Volviendo á decir las voces... - -TODOS. - - _A pesar de los celos_ - _Sus triunfos logre_ - _El Amor, colocados_ - _Vénus y Adónis:_ - _Y reciban ufanas_ - _Y eternas gocen_ - _Las estrellas su estrella,_ - _Su flor las flores._ - -_(Iguálanse con el Amor, escóndense los tres y el sol, queda la -estrella, y dase fin.)_ - - - - -AUTOS SACRAMENTALES. - - - - -LA CENA DEL REY BALTASAR. - - - - -PERSONAS. - - - EL REY BALTASAR. - IDOLATRÍA, _dama_. - VANIDAD, _dama_. - DANIEL, _viejo_. - PENSAMIENTO. - MUERTE. - UNA ESTATUA, _á caballo_. - MÚSICOS. - - - - -_Jardin magnífico del palacio de Baltasar, con un cenador y un muro al -fondo._ - - -ESCENA PRIMERA. - -_Sale_ EL PENSAMIENTO, _vestido de loco, de muchos colores_, Y DANIEL, -_tras él, deteniéndole._ - -DANIEL. - - Espera. - -PENSAM. - - ¿Qué he de esperar? - -DANIEL. - - Advierte. - -PENSAM. - - ¿Qué he de advertir? - -DANIEL. - - Óyeme. - -PENSAM. - - No quiero oir. - -DANIEL. - - Mira. - -PENSAM. - - No quiero mirar. - -DANIEL. - - ¿Quién respondió dese modo - Nunca á quien le preguntó? - -PENSAM. - - Yo, que sólo tengo yo - Desvergüenza para todo. - -DANIEL. - - ¿Quién eres? - -PENSAM. - - Cuando esto ignores, - Vengo á ser yo el ofendido. - ¿No te lo dice el vestido - Ajironado á colores, - Que, como el camaleon, - No se conoce cuál es - La principal causa? Pues - Oye mi difinicion. - Yo, de solos atributos - Que mi sér inmortal pide, - Soy una luz que divide - A los hombres de los brutos. - Soy el primero crisol - En que toca la fortuna, - Más mudable que la luna - Y más ligero que el sol. - No tengo fijo lugar - Donde morir y nacer, - Y ando siempre, sin saber - Dónde tengo de parar. - La adversa suerte ó la altiva - Siempre á su lado me ve; - No hay hombre en quien yo no esté, - Ni mujer en quien no viva. - Soy en el rey el desvelo - De su reino y de su estado; - Soy en el que es su privado - La vigilancia y el celo; - Soy en el reo la justicia, - La culpa en el delincuente, - Virtud en el pretendiente, - Y en el próvido malicia; - En la dama la hermosura, - En el galan el favor, - En el soldado el valor, - En el tahur la ventura, - En el avaro riqueza, - En el mísero agonía, - En el alegre alegría, - Y en el triste soy tristeza; - Y, en fin, inquieto y violento, - Por donde quiera que voy - Soy todo y nada, pues soy - El humano Pensamiento. - Mira si bien me describe - Variedad tan singular, - Pues quien vive sin pensar - No puede decir que vive. - Esto es si en comun me fundo; - Mas hoy en particular - Soy el del rey Baltasar, - Que no cabe en todo el mundo. - Andar de loco vestido - No es porque á solas lo soy, - Sino que en público estoy - A la prudencia rendido; - Pues ningun loco se hallara - Que más incurable fuera, - Si ejecutara y dijera - Un hombre cuanto pensara; - Y así lo parecen pocos, - Siéndolo cuantos encuentro, - Porque, vistos hácia dentro, - Todos somos locos, - Los unos y los otros. - Y en fin, siendo loco yo, - No me he querido parar - A hablarte á tí, por mirar - Que no es compatible, no, - Que estemos juntos los dos; - Que será una lid cruel, - Porque, si tú eres Daniel - (Que es decir _Juicio de Dios_), - Mal ajustarse procura - Hoy nuestra conversacion, - Si somos, en conclusion, - Tú juicio, y yo locura. - -DANIEL. - - Bien podemos hoy un poco - Hablar los dos con acuerdo, - Tú subiéndote á ser cuerdo, - Sin bajarme yo á ser loco; - Que aunque es tanta la distancia - De acciones locas y cuerdas, - Tomando el punto á dos cuerdas, - Hacen una consonancia. - -PENSAM. - - Responderte á todo intento, - Y es consecuencia perfeta, - Que lo que alcanza un profeta - Se lo diga el Pensamiento. - -DANIEL. - - Díme, ¿de qué es el placer - Que ahora vuelas celebrando? - -PENSAM. - - De la boda estoy pensando, - Que hoy Babilonia ha de ver, - El aplauso superior. - -DANIEL. - - Pues, ¿quién, dí, se ha de casar? - -PENSAM. - - Nuestro rey Baltasar, - De Nabucodonosor - Hijo, en todo descendiente. - -DANIEL. - - ¿Quién es la novia feliz? - -PENSAM. - - La gallarda emperatriz - De los reinos del Oriente, - Cuna donde nace el dia. - -DANIEL. - - ¿Ella es idólatra? - -PENSAM. - - ¡Pues! - Y tan idólatra es, - Que es la misma Idolatría. - -DANIEL. - - ¿Él no estaba ya casado - Con la humana Vanidad - De su imperio y majestad? - -PENSAM. - - Su ley licencia le ha dado - De dos mujeres, y áun mil; - Y aunque Vanidad tenía, - Vanidad é Idolatría - Le hacen soberbio y gentil; - Juicio de Dios, ó Daniel, - Que todo es uno; que así - Lo dice el texto. - -DANIEL. - - ¡Ay de mí! - -PENSAM. - - ¿Habiais de casar con él, - Que tanto lo sentís vos? - (_Ap._ Mal en decírselo hice.) - -DANIEL. - - ¡Ay de tí, reino infelice! - ¡Ay de tí, pueblo de Dios! - -PENSAM. - - Si va á decir la verdad, - Vos estais ahora pensando - Que él celebra bodas, cuando - Llorais en cautividad - Vosotros; y es el dolor - De que esta boda no sea - Con la Sinagoga hebrea, - Por quedar libres, y por... - Pero la música suena; _(Suenan chirimías.)_ - Presto á otra cosa pasé. - Miéntras Babilonia ve - Qué recibimiento ordena - A su reina, que los dos - Nos retiremos nos dice. - -DANIEL. - - ¡Ay de tí, reino infelice! - ¡Ay de tí, pueblo de Dios! _(Retíranse.)_ - - -ESCENA II. - -DANIEL, EL PENSAMIENTO, _retraidos.—Tocan chirimías, y salen_ -BALTASAR Y LA VANIDAD, _y por otra parte_ LA IDOLATRÍA, _bizarra_, Y -ACOMPAÑAMIENTO. - -BALTAS. - - Corónese tu frente - De los hermosos rayos del Oriente, - Si ya la pompa suya - No es poca luz para diadema tuya, - Gentil Idolatría, - Reina en mi imperio y en el alma mia. - En hora feliz vengas - A la gran Babilonia, donde tengas - En mi augusta grandeza - Dosel debido á tu imperial belleza, - Rindiéndose á tus plantas - Cuantas estatuas, cuantas - Imágenes y bultos - Dan holocaustos, fabrican cultos - A tu aliento bizarro, - En oro, en plata, en bronce, en piedra, en barro. - -IDOLAT. - - Baltasar generoso, - Gran rey de Babilonia poderoso, - Cuyo sagrado nombre, - Porque al olvido, porque al tiempo asombre, - El hebreo sentido - Le traduce _tesoro_, que escondido - Está; la Idolatría, - Emperatriz de la mansion del dia - Y reina del Oriente, - Donde jóven el sol resplandeciente - Más admirado estuvo, - De quien la admiracion principio tuvo, - Hoy á tu imperio viene - Por el derecho que á tus aras tiene; - Pues desde que en abismos sepultado, - Del gran diluvio el mundo salió á nado, - Fué este imperio el primero - Que introdujo, político y severo, - Dando y quitando leyes, - La humana Idolatría de los reyes, - Y la divina luégo - De los dioses en lámparas de fuego. - Nembroth hable adorado, - Y Moloc, en hogueras colocado, - Pues los dos merecieron este extremo, - Nembroth por rey, Moloc por Dios supremo, - De donde se siguieron - Tantos ídolos, cuantos hoy se unieron - A estas bodas propicios, - Pues las ven, en confusos sacrificios, - Treinta mil dioses bárbaros que adoro - En barro, en piedra, en bronce, en plata, en oro. - -PENSAM. - - _(Aparte á Daniel.)_ - Aquesta sí que es vida: - Haya treinta mil dioses, á quien pida - Un hombre, en fin, lo que se le ofreciere, - Porque éste otorgue lo que aquél no diere; - Y no tú, que importuno - Tienes harto con uno, - Que de oillo me espanto. - ¿Y un solo Dios puede acudir á tanto - Como tiene que hacer? - -DANIEL. - - _(Aparte al Pensamiento.)_ Cuando lo sea - En más su mano universal se emplea. - -BALTAS. - - Habla á la hermosa Vanidad, que ha sido - Mi esposa; y pues las dos habeis nacido - De un concepto, á las dos unir procura - Mi ambicion. ¡Qué belleza! ¡Qué hermosura! - -_(Mirando á las dos, y él en medio.)_ - -IDOLAT. - - Dáme, soberbia Vanidad, los brazos. - -VANIDAD. - - Eternos han de ser tan dulces lazos. - -IDOLAT. - - Envidia la beldad tuya me diera, - Si lo divino que envidiar tuviera. - -VANIDAD. - - Celos tu luz me diera, por los cielos; - Pero la Vanidad no tiene celos. - -BALTAS. - - _(Ap.)_ Un dia me amanece en otro dia, - Y entre la Vanidad é Idolatría, - La más hermosa, el alma temerosa - Duda; porque cualquiera es más hermosa, - Cuando con el aplauso lisonjero - Rey me apellido y Dios me considero. - -IDOLAT. - - ¿De qué te has suspendido? - -VANIDAD. - - ¿De qué te has divertido? - -BALTAS. - - Tu gran beldad ¡oh Idolatría! me admira; - Tu voz ¡oh Vanidad! dulce me inspira, - Y así, porque divierta mi tristeza, - -_(A las dos.)_ - - Movido de tu aliento y tu belleza, - Hoy á las dos pretendo - Desvanecer y enamorar, haciendo - La Idolatría alarde de mis glorias, - Cuando la Vanidad de mis victorias. - De aquel soberbio Nabuco, - A cuyo valor y á cuya - Majestad obedecieron - Hado, poder y fortuna; - De aquel rayo de Caldea, - Que, desde la esfera suya - Flechado, Jerusalen - Llora su abrasada injuria; - De aquel que á cautividad - Redujo la sangre justa - De Israel, transmigracion - Que hoy en Babilonia dura; - De aquel que robó del templo - Vasos y riquezas sumas, - Despojo sagrado ya - De mi majestad augusta; - De aquel, en fin, que á los campos - Pació la esmeralda bruta, - Medio hombre, medio fiera, - Monstruo de vello y de pluma, - Hijo soy, deidades bellas; - Y porque le sostituya, - Como en el reino, en la fama, - Como en la fama, en la furia, - Los altos dioses que adoro - De tal condicion me ilustran, - Que no dudo que en mi pecho - O se repita ó se infunda - Su espíritu, y que heredada - El alma, tambien se infunda - En mi cuerpo, si es que dos - Pudieron vivir con una. - No el sér, pues, rey soberano - De cuanto el Tígris circunda, - De cuanto el Eufrates baña - Y de cuanto el sol alumbra - Por tantas provincias, que - A sólo verlas madruga - (Porque no se cumpla el dia - Sin que la tarea se cumpla), - La sed de tanta ambicion - O satisface ó apura; - Y sólo me desvanece, - Sea valor ó sea locura, - Tener sobre aquestos montes - Jurisdiccion absoluta, - Porque éstos son de Senar - Aquella campaña ruda - Que entre la tierra y el cielo - Vió tan estupenda lucha, - Cuando los hombres osados, - Con valor y sin cordura, - Armaron contra los dioses - Fábricas que al sol encumbran. - Y para que sepas tú, - Vanidad, de cuánto triunfas, - Y cuánto tú, Idolatría, - Vienes á mandar, escucha: - Estaba el mundo gozando - En tranquila edad segura - La pompa de su armonía, - La paz de su compostura, - Considerando entre sí - Que de una masa confusa - (Que ha llamado la Poesía - Cáos, y nada la Escritura) - Salió á ver la faz serena - De esta azul campaña pura - Del cielo, desenvolviendo, - Con lid rigurosa y dura, - De las luces y las sombras - La vanidad con que se aunan, - De la tierra y de las aguas - El nudo con que anudan, - Dividiendo y apartando - Las cosas, que cada una - Son un mucho de por sí, - Y eran nada todas juntas. - Consideraba que halló - La tierra, que ántes inculta - É informe estuvo, cubierta - De flores que la dibujan; - El vago viento poblado - De las aves que le cruzan; - El agua hermosa habitada - De los peces que la surcan; - Y el fuego con estas dos - Antorchas, el sol y luna, - Lámparas del dia y la noche, - Ya solar, y ya nocturna; - Que se halló, en fin, con el hombre, - Que es de las bellas criaturas - Que Dios, por mayor milagro, - Hizo á semejanza suya. - Con esta hermosura vano, - No hay ley á que le reduzca: - ¡Tan antiguo es en el mundo - El ser vana la hermosura! - Vano y hermoso, en efecto, - Eterna mansion se juzga, - Sin parecerle que haya, - Por castigo de sus culpas, - Guardado un universal - Diluvio que le destruya; - Y con esta confianza, - En solo vicios se ocupan - Los hombres, mal poseidos - De la soberbia y la gula, - De la envidia y la avaricia, - Ira, pereza y lujuria. - Enojados, pues, los dioses, - A quien nada hay que se encubra, - Trataron de deshacer - El mundo, como á su hechura. - No á diluvios, pues, de rayos - Se vió la cólera suya - Fiada, á incendios sí de agua, - Porque la majestad suma - Tal vez con nieve fulmina, - Y tal vez con fuego inunda. - Cubrióse el cielo de nubes - Densas, opacas y turbias; - Que como estaba enojado, - Por no revocar la justa - Sentencia, no quiso ver - De su venganza sañuda - Su mismo rigor; y así, - Entre tinieblas se oculta, - Entre nubes se enmaraña, - Porque áun Dios, con ser Dios, busca, - Para mostrar su rigor, - Ocasion, si no disculpa. - El principio fué un rocío - De los que á la aurora enjuga - Con cendales de oro el sol; - Luego una apacible lluvia - De las que á la tierra dan - El riego con que se pula; - Luego fueron lanzas de agua, - Que nubes y montes juntan, - Teniendo el cuento en los montes, - Cuando en las nubes las puntas; - Luego fueron desatados - Arroyos; creció la furia; - Luego fueron rios; luégo - Mares de mares. ¡Oh suma - Sabiduría, tú sabes - Los castigos que procuras! - Bebiendo sin sed el orbe, - Hecho balsas y lagunas, - Padeció tormento de agua - Por bocas y por roturas; - Los bostezos de la tierra, - Que por entre abiertas grutas - Suspiran, cerrado ya - En prision ciega y oscura - Tuvieron al aire; y él, - Que por dónde salir busca, - Brama encerrado, y al fiero - Latido que dentro pulsa, - Las montañas se estremecen - Y los peñascos caducan. - Aqueste freno de arena, - Que pára á raya la furia - De ese marino caballo, - Siempre argentado de espuma, - Le soltó todas las riendas, - Y él, desbocado, procura, - Corriendo alentado siempre, - No parar cobarde nunca. - Las fieras, desalojadas - De sus estancias incultas, - Ya en las regiones del aire, - No es mucho que se presuman - Aves; las aves, nadando, - No es mucho que se introduzcan - A ser peces; y los peces, - Viviendo las espeluncas, - No es mucho que piensen ser - Fieras, porque se confundan - Las especies; de manera - Que en la deshecha fortuna, - Entre dos aguas (que así - Se dice que está el que duda), - El pez, el bruto y el ave - Discurren, sin que discurran, - Dónde tiene su mansion - La piel, la escama y la pluma. - Ya al último parasismo - El mundo se desahucia, - Y en fragmentos desatados - Se parte y se descoyunta; - Y como aquel que se ahoga, - A brazo partido lucha - Con las ondas, y ellas hacen - Que aquí salga, allí se hunda; - Así el mundo, agonizando, - Entre sus ánsias se ayuda. - Aquí un edificio postra, - Allí descubre una punta, - Hasta que rendido ya - Entre lástimas y angustias, - De cuarenta codos de agua - No hay parte que no se cubra, - Siendo á su inmenso cadáver - Todo el mar pequeña tumba. - Cuarenta auroras á mal - Echó el sol, porque se enlutan - Las nubes y luz, á exequias - Desta máquina difunta. - Sólo aquella primer nave, - A todo embate segura, - Elevada sobre el agua, - A todas partes fluctúa, - Tan vecina á las estrellas, - Y á los luceros tan junta, - Que fué alguno su farol, - Y su linterna fué alguna. - En ésta, pues, las reliquias - Del mundo salvó la industria - De Noé, depositando - Todas sus especies juntas; - Hasta que el mar reducido - A la obediencia que jura, - Se vió otra vez, y otra vez - La tierra pálida y mustia, - Desmelenada la greña, - Llena de grietas y arrugas, - La faz de la luz apénas - Tocada, pero no enjuta, - Asomó entre ovas y lamas - La disforme catadura, - Y en retórico silencio, - Agradecida, saluda - Del arco de paz la seña, - Pajiza, leonada y rubia. - Segundo Adan de los hombres, - Con generacion segunda, - El mundo volvió á poblar - De animales y criaturas. - Nembroth, hijo de Canaan, - Que las maldiciones suyas - Heredó (estirpe, en efecto, - Aborrecida y injusta), - Las provincias de Caldea - Con sus familias ocupa - Y sus hijos, cada uno - De tan disforme estatura, - Que era un monte organizado - De miembros y de medulas. - Estos, pues, viendo que un arca - Al mundo salvó, procuran - Con fábrica más heroica - Con máquina más segura, - Hacer contra los enojos - Del cielo una fuerza, cuya - Majestad en los diluvios - Los guarde y los restituya. - Ya para la excelsa torre - Montes sobre montes juntan. - Y la cerviz de la tierra, - De tan pesada coyunda - Oprimida, la hacen que - Tanta pesadumbre sufra, - Bien que con el peso gima, - Bien que con la carga cruja. - Crece la máquina, y crece - La admiracion, que la ayuda - A ser dos veces mayor, - Pues no hay gentes que no acudan - A su edificio, hasta ver - Que la inmensa torre suba - A ser támbico pilar, - A ser dórica columna, - Embarazo de los vientos - Y lisonja de la luna. - Ya con la empinada frente - La esfera abolla cerúlea, - Y con el cuerpo en el aire, - Tanto estorba como abulta; - Pero en medio desta pompa, - Deste aplauso, esta ventura, - La cortó el cielo los pasos, - Porque el mirar le disgusta - Escalar de sus esferas - La sagrada arquitectura; - Y porque no por asalto - Ganarle el hombre presuma, - Quiere que en los que la labran - Tal variedad se introduzca - De lenguas, que nadie entienda - Aun lo mismo que articula. - Suenan en todos á un tiempo - Destempladas y confusas - Voces, que el sentido humano - Hasta entónces no oyó nunca. - Ni este sabe lo que dice, - Ni aquel sabe lo que escucha; - Porque desta suerte el órden, - O se pierda, ó se confunda. - Setenta y dos lenguas fueron - Las que los hombres pronuncian - En un instante, que tantas - Quiere el cielo que se infundan. - En setenta y dos idiomas - Repetido se divulga - El eco, y desesperados - Los hombres ya, sin que arguyan - La causa, huyen de sí mismos, - Si hay álguien que de sí huya. - Cesa el asalto, porque - No quede memoria alguna - De tan glorioso edificio, - De fábrica tan augusta. - Preñada nube á este tiempo, - Para que más le confunda, - Hace herida, que su vientre - Humo exhale y fuego escupa, - Siendo de su atrevimiento - Ella misma sepultura, - Haciendo de sus ruïnas - Pira, monumento y urna. - Yo, pues, viendo que mi pecho - La fama á Nembroth le hurta, - Creo que quedar entónces - Tantas cenizas caducas, - Fué porque yo la acabase, - Pues en mí á un tiempo se juntan - Vanidad y Idolatría, - Con que á tantos rayos luzca. - Pues si tú me das aliento - Con que al imperio suba, - Si tú me aplacas los dioses, - Si tú, Vanidad, me ayudas, - Si tú, Idolatría, me amparas, - ¿Quién duda, decid, quién duda - Que atrevido, y no postrado, - Tan grande promesa cumpla? - Y así quiero que las dos - Reineis en mi pecho juntas: - Idólatra á tu belleza, - Y vano con tu hermosura, - Sacrificando á tus dioses, - Mereciendo tus fortunas, - Adorando tus altares, - Logrando tus aventuras, - En láminas de oro y plata, - Que caracteres esculpan, - Vivirá mi nombre eterno - A las edades futuras. - -IDOLAT. - - A tus piés verás que estoy - Siempre firme y siempre amante. - -VANIDAD. - - Siempre, Baltasar, constante - Luz de tus discursos soy. - -IDOLAT. - - Y si á los dioses te igualas, - Yo por dios te haré adorar. - -VANIDAD. - - Yo, porque puedas volar - Daré á tu ambicion mis alas. - -IDOLAT. - - Sobre la deidad más suma - Coronaré tu arrebol. - -VANIDAD. - - Yo, para subir al sol, - Te haré una escala de pluma. - -IDOLAT. - - Estatuas te labraré, - Que repitan tu persona. - -VANIDAD. - - Yo al laurel de tu corona - Más hojas añadiré. - -BALTAS. - - Dadme las manos las dos; - ¿Quién de tan dulces abrazos - Podrá las redes y lazos - Romper? - -DANIEL. - - ¡La mano de Dios! _(Adelantándose.)_ - -BALTAS. - - ¿Quién tan atrevido aquí - A mis voces respondió? - -PENSAM. - - Yo no he sido. - -BALTAS. - - Pues ¿quién? - -DANIEL. - - Yo. - -BALTAS. - - Pues, hebreo, ¿cómo así - Os atreveis vos, que fuisteis - En Jerusalen cautivo? - ¿Vos, que humilde y fugitivo - En Babilonia vivisteis... - Vos, mísero y pobre, vos, - Así me turbais? ¿Así? - ¿Quién ya libraros de mí - Podrá? _(Va á sacar la daga.)_ - -DANIEL. - - La mano de Dios. - -BALTAS. - - ¡Tanto puede una voz, tanto, - Que de oirla me retiro! - De mi paciencia me admiro; - De mi cólera me espanto. - Enigma somos los dos; - Cuando tu muerte pretende - Mi furor, ¿quién te defiende, - Daniel? - -DANIEL. - - La mano de Dios. - -PENSAM. - - ¡Lo que en la mano porfía! - -VANIDAD. - - _(A Baltasar.)_ Déjale; que su humildad - Desluce mi vanidad. - -IDOLAT. - - Y su fe mi idolatría. - -BALTAS. - - Vida tienes por las dos.— - Y que viva me conviene, - Porque vea que no tiene - Fuerza la mano de Dios. - -_(Vase con la Vanidad y la Idolatría.)_ - - -ESCENA III. - -DANIEL, EL PENSAMIENTO. - -PENSAM. - - De buena os habeis librado, - Y yo estimo la leccion, - Pues en cualquiera ocasion - En que me vea apretado, - Sé cómo me he de librar, - Pues sin qué ni para qué, - «La mano de Dios» diré, - Y á todos haré temblar; - Y pues de mano los dos - Solamente nos ganamos, - Mano á mano nos partamos: - Id á la mano de Dios. _(Vase.)_ - - -ESCENA IV. - -DANIEL; _luégo_ LA MUERTE. - -DANIEL. - - ¿Quién sufrirá tus inmensas - Injurias, Autor del dia? - Vanidad y Idolatría - Solicitan tus ofensas. - ¿Quién podrá, quién (de mi fe - En esta justa esperanza), - Tomar por vos la venganza - Deste agravio? - -_(Sale la Muerte con espada y daga, de galan, con un manto lleno de -muertes.)_ - -MUERTE. - - Yo podré. - -DANIEL. - - Fuerte aprension, ¿qué me quieres, - Que entre fantasmas y sombras, - Me atemorizas y asombras? - Nunca te he visto; ¿quién eres? - -MUERTE. - - Yo, divino profeta Daniel, - De todo lo nacido soy el fin; - Del pecado y la envidia hijo cruel, - Abortado por áspid de un jardin. - La puerta para el mundo me dió Abel, - Mas quien me abrió la puerta fué Cain, - Donde mi horror introducido ya, - Ministro es de las iras de Jehová. - Del pecado y la envidia, pues, nací, - Porque dos furias en mi pecho estén: - Por la envidia caduca muerte di - A cuantos de la vida la luz ven; - Por el pecado muerte eterna fuí - Del alma, pues que muere ella tambien; - Si de la vida es muerte el espirar, - La muerte, así, del alma es el pecar. - Si _Juicio_, pues, _de Dios_ tu nombre fué, - Y del juicio de Dios rayo fatal - Soy yo, que á mi furor postrar se ve - Vegetable, sensible y racional, - ¿Por qué te asombras tú de mí? ¿Por qué - La porcion se estremece en tí mortal? - Cóbrate, pues, y hagamos hoy los dos, - De Dios tú el juicio, y yo el poder de Dios. - Aunque no es mucho que te asombres, no, - Aun cuando fueras Dios, de verme á mí; - Pues cuando él de la flor de Jericó - Clavel naciera en campos de alhelí, - Al mismo Dios le estremeciera yo - La parte humana, y al rendirse á mí, - Turbaran las estrellas su arrebol, - Su faz la luna y su semblante el sol. - Titubeara esa fábrica infeliz, - Y temblara esa forma inferior; - La tierra desmayara su cerviz, - Luchando piedra á piedra y flor á flor; - A media tarde, jóven infeliz, - Espirara el dia el resplandor, - Y la noche su lóbrego capuz - Vistiera por la muerte de la luz. - Mas hoy sólo me toca obedecer, - A tí, Sabiduría, prevenir; - Manda pues; que no tiene que temer - Matar el que no tiene que morir. - Mio es el brazo, tuyo es el poder; - Mio el obrar, si tuyo es el decir; - Harta de vidas sed tan singular, - Que no apagó la cólera del mar. - El más soberbio alcázar, que ambicion, - Si no lisonja, de los vientos es; - El muro más feliz, que oposicion, - Si no defensa, de las bombas es, - Fáciles triunfos de mis manos son, - Despojos son humildes de mis piés. - Si el alcázar y muro he dicho ya, - ¿Qué será la cabaña? ¿Qué será? - La hermosura, el ingenio y el poder - A mi voz no se pueden resistir, - De cuantos empezaron á nacer, - Obligacion me hicieron de morir; - Todas están aquí, ¿cuál ha de ser - La que hoy, juicio de Dios, mandas cumplir? - Que el concepto empezado más veloz - No acabará de articular la voz. - Entre aquella vital respiracion - Que desde el corazon al labio hay, - Pararé el movimiento y el accion, - Al artificio que un suspiro tray; - Cadáver de sí mismo el corazon, - Verás, rotos los ejes, cómo cay, - Sepulcro ya la silla en que era rey, - Justo decreto de precisa ley. - Yo abrasaré los campos de Nembroth, - Yo alteraré las gentes de Babel, - Yo infundiré los sueños de Behemot, - Yo verteré las plagas de Israel, - Yo teñiré la viña de Naboé, - Y humillaré la frente á Jezabel, - Yo mancharé las mesas de Absalon - Con la caliente púrpura de Amon; - Yo postraré la majestad de Acab, - Arrastrado en su carro de rubí; - Yo con las torpes hijas de Moab - Profanaré las tiendas de Zambrí; - Yo tiraré los chuzos de Joab; - Y si mayor aplauso fías de mí, - Yo inundaré los campos de Senar - Con la sangre infeliz de Baltasar. - -DANIEL. - - Severo y justo ministro - De las cóleras de Dios, - Cuya vara de justicia - Es una guadaña atroz; - Ya que el tribunal divino - Representamos los dos, - No quiera, no, que el decreto - Del libro, que es en rigor - _De acuerdo_, aunque ya en los hombres - Es _libro de olvido_ hoy, - Ejecutes, sin que ántes - Le hagas con piadosa voz - Los justos requirimientos, - Que pide la ejecucion. - Baltasar quiere decir - _Tesoro escondido_, y yo - Sé que en los hombres las almas - Tesoro escondido son. - Ganarle quiero; y así, - Sólo licencia te doy - Para que á Baltasar hagas - Una notificacion. - Recuérdale que es mortal, - Que la cólera mayor - Antes empuña la espada - Que la desnuda; así yo - Que la empuñes te permito, - Mas que la desnudes, no. _(Vase.)_ - - -ESCENA V. - -LA MUERTE. - -MUERTE. - - ¡Ay de mí! ¡Qué grave yugo - Sobre mi cerviz cayó! - Sobre mis manos, ¡qué hielo! - Sobre mis piés, ¡qué prision! - De tus preceptos atado, - ¡Oh inmenso Juicio de Dios! - La Muerte está sin aliento, - La cólera sin razon. - Para acordarle no más - Que es mortal, de mi rigor - Sola una vislumbre basta, - De mi mal sola una voz.— - - -ESCENA VI. - -LA MUERTE, EL PENSAMIENTO. - -PENSAM. - - ¿Quién me llama? - -MUERTE. - - Yo soy - Quien te llamo. - -PENSAM. - - Y yo - Soy quien quisiera en mi vida - No ser llamado de vos. - -MUERTE. - - Pues ¿qué es lo que tienes? - -PENSAM. - - Miedo. - -MUERTE. - - ¿Qué es miedo? - -PENSAM. - - Miedo es temor. - -MUERTE. - - ¿Qué es temor? - -PENSAM. - - ¿Temor? Espanto. - -MUERTE. - - ¿Qué es espanto? - -PENSAM. - - ¿Espanto? Horror. - -MUERTE. - - Nada deso sé lo que es; - Que jamás lo tuve yo. - -PENSAM. - - Pues ¿lo que no teneis dais? - -MUERTE. - - Por no tenerle le doy. - ¿Adónde está Baltasar? - -PENSAM. - - En un jardin con las dos - Deidades que adora. - -MUERTE. - - Ponme - Con él; llévame veloz - A su presencia. - -PENSAM. - - Sí haré, - Porque no tengo valor - Para negarlo. - -MUERTE. - - ¡Qué bien, - Justo precepto de Dios, - A hacerle de mí memoria - En su pensamiento voy! _(Vanse los dos.)_ - - -ESCENA VII. - -_Salen_ BALTASAR, IDOLATRÍA Y VANIDAD. - -IDOLAT. - - Señor, ¿qué grave tristeza... - -VANIDAD. - - ¿Qué grave pena, señor... - -IDOLAT. - - Tu discurso desvanece? - -VANIDAD. - - Turba tu imaginacion? - -BALTAS. - - No sé qué pena es la mia... - - -ESCENA VIII. - -DICHOS.—EL PENSAMIENTO Y LA MUERTE. - -PENSAM. - - _(A la Muerte.)_ - Llega; que allí está. - -BALTAS. - - Que estoy - Pensando en las amenazas - De aquella mano de Dios, - Cuál ha de ser el castigo - Que me ha prometido. - -_(Vase retirando el Pensamiento, y deja ver tras sí á la Muerte.)_ - -MUERTE. - - Yo. - -BALTAS. - - ¿Qué es esto que miro, cielos? - Sombra, fantasma ó vision, - Que voz y cuerpo me finges, - Sin que tengas cuerpo y voz, - ¿Cómo has entrado hasta aquí? - -MUERTE. - - ¿Cómo? Si es la luz el sol, - Yo soy la sombra, y si él - La vida del mundo, yo - Del mundo la Muerte. Así, - Entro yo como él entró, - Porque de luces á sombras - Esté igual la posesion. - -IDOLAT. - - _(Ap.)_ ¿Quién es este, que el miralle - Le retira de los dos? - -BALTAS. - - ¿Cómo á cada paso tuyo - Vuelve atras mi presuncion? - -MUERTE. - - Porque das tú atras los pasos, - Que yo hácia adelante doy. - -PENSAM. - - _(Ap.)_ La culpa tuve en traerle; - Que soy un traidor traedor. - -BALTAS. - - ¿Qué me quieres y quién eres, - O luz ó sombra? - -MUERTE. - - Yo soy - Un acreedor tuyo, y quiero - Pedirte como acreedor. - -BALTAS. - - ¿Qué te debo? ¿qué te debo? - -MUERTE. - - Aquí está la obligacion, - En un libro de memorias. - -_(Saca un libro de memorias.)_ - -BALTAS. - - Éste es engaño, es traicion, - Porque esta memoria es mia; - A mí, á mí se me perdió. - -MUERTE. - - Es verdad, mas las memorias - Que tú pierdes, hallo yo.— - Lee. - -BALTAS. - - «Yo el gran Baltasar, - De Nabucodonosor - Hijo, confieso que el dia - Que el vientre me concibió - De mi madre, fué en pecado, - Y recibí (¡helado estoy!) - Una vida, que á la Muerte - He de pagar (¡qué rigor!) - Cada y cuando que la pida; - Cuya escritura pasó - Ante Moisés, los testigos - Siendo Adan, David y Job.»— - Yo lo confieso, es verdad; - Mas no me ejecutes, no; - Dáme más plazo á la vida. - -MUERTE. - - Liberal contigo soy, - Porque áun no está declarada - Hoy la justicia de Dios; - Y para que se te acuerde - Ser, Baltasar, mi deudor, - De la gran Sabiduría - Este memorial te doy. - -_(Vase, dándole un papel.)_ - - -ESCENA IX. - -BALTASAR, LA IDOLATRÍA, LA VANIDAD, EL PENSAMIENTO. - -BALTAS. - - (_Abre el papel y lee._) - «Así habla en un proverbio - Del espíritu la voz: - _Polvo fuiste, y polvo eres,_ - _Y polvo has de ser_.»—¿Yo, yo - Polvo fuí, siendo inmortal? - ¿Siendo eterno, polvo soy? - ¿Polvo he de ser, siendo inmenso? - Es engaño, es ilusion. - -_(Anda el Pensamiento alrededor de Baltasar.)_ - -PENSAM. - - Yo, como loco, en efecto, - Vueltas y más vueltas doy. - -BALTAS. - - ¿No es deidad la Idolatría? - -PENSAM. - - _(A la Idolatría.)_ Acá me vengo con vos. - -BALTAS. - - ¿La Vanidad no es deidad? - -PENSAM. - - (A la Vanidad.) Ahora con vos estoy. - -_(Anda alrededor de las dos.)_ - -BALTAS. - - ¡Cuál anda mi pensamiento - Vacilando entre las dos! - -IDOLAT. - - _(A la Vanidad.)_ - ¿Qué contendrá aquel papel, - Que tanto le divirtió - De nosotras? - -_(Quítale la Vanidad el memorial.)_ - -VANIDAD. - - Desta suerte - Lo veremos. - -PENSAM. - - ¡Noble accion! - La memoria de la Muerte - La Vanidad le quitó. - -BALTAS. - - ¿Qué es lo que pasa por mí? - -VANIDAD. - - Hojas que inútiles son, - El viento juegue con ellas. - -_(Hace pedazos el papel y lo arroja.)_ - -BALTAS. - - ¿Aquí estábades las dos? - -IDOLAT. - - ¿Qué ha sido esto? - -BALTAS. - - No lo sé; - Una sombra, una ilusion, - Que ocupó mi fantasía, - Que mi discurso ocupó; - Pero ya se fué la sombra, - Desvaneciendo su horror. - ¿Qué mucho que temerosa - La noche huyese, si vió - Que en vuestros ojos divinos - Madrugaba el claro sol? - Y no á los mios, parece - Que solamente salió - Esa luz que me ilumina, - Que me alumbra ese esplendor, - Sino á todo el jardin; pues - Obscuro el rubio arrebol - Del sol estaba hasta veros, - Y viéndoos amaneció - Segunda vez, porque como - Dos soles y auroras sois, - Él no se atrevió á salir - Sin licencia de las dos. - -VANIDAD. - - Sí, soles somos y auroras, - Por su antigua adoracion; - El sol es la Idolatría, - Yo la aurora, que inferior - Soy á los rayos; y así, - A ella debe el resplandor - El valle que goza, pues - Cuando entre sombras durmió, - No la despertó la aurora; - Que otro sol la despertó. - -IDOLAT. - - Concedo que aurora seas, - Y concédote que soy - Yo el sol, por rendirme á tí; - Porque al hermoso candor - De la aurora el sol le debe - Todo el primero arrebol; - Y así, siendo la primera, - Su luz, que le iluminó, - La luz del aurora ha sido - Más bella que la del sol, - Pues salió primero al valle, - Y ántes que él amaneció. - -PENSAM. - - La hermosura y el ingenio - Se compiten en las dos, - Y pues convida el jardin - Con la dulce emulacion - De las flores y las fuentes, - Sobre el lecho que tejió - Para sí la primavera - Os sentad. Lisonjas son - Los pájaros y las ramas, - Haciendo blando rumor - Al aire, que travesea - Entre las hojas veloz, - Donde aromas de cristal - Y pastillas de ámbar son - Las fuentecillas risueñas - Y el prado lleno de olor. - -_(Siéntanse todos, y en medio Baltasar, y la Idolatría le quita el -sombrero y con el penacho le hace aire.)_ - -IDOLAT. - - Yo con el bello penacho - De las plumas que tejió - La Vanidad, escogidas - De la rueda del pavon, - Te haré aire. - -PENSAM. - - Pues ¿conmigo - No fuera mucho mejor, - Que soy sutil abanillo - Del pensamiento? Aunque no; - Que más parezco en la cara - Abanillo del Japon. - -VANIDAD. - - Yo con músicos cantando, - Pararé el aire á mi voz. - -BALTAS. - - La música del aurora - No me sonará mejor, - Cuando saludando al dia - Entre uno y otro arrebol - Le daban la bienvenida, - Perla á perla y flor á flor. - -VANIDAD. - - _(Cantando.)_ _Ya Baltasar es deidad,_ - _Pues le rinde en este dia_ - _Estatuas la Idolatría,_ - _Y templos la Vanidad._ - - -ESCENA X. - -DICHOS.—LA MUERTE. - -MUERTE. - - _(Ap.)_ Aquí apacible voz suena, - Donde con trágico estilo - Llora un mortal cocodrilo, - Canta una dulce sirena; - ¿Tampoco pudo la pena - De mi memoria, que ha sido - De la Vanidad olvido? - Pues ya mi sombra le asombra, - A ver si puede mi sombra - Lo que mi voz no ha podido. - Con el opio y el beleño - De los montes de la luna - Entorpezca su fortuna - Mi imágen pálida, el sueño. - Sea de su vida dueño - (En que se acuerde de mí) - Un letargo, un frenesí, - Una imágen, un veneno, - Un horror de horrores lleno. - -_(Quédase dormido Baltasar.)_ - -VANIDAD. - - ¿Parece que duerme? - -IDOLAT. - - Sí. - -VANIDAD. - - Pues entre sueños espero, - Porque al despertar se halle - Ufano, representalle - Un aplauso lisonjero. _(Vase.)_ - -IDOLAT. - - Yo significarle quiero - Dónde el vuelo ha de llegar - De mi deidad singular. _(Vase.)_ - -PENSAM. - - Mi afan aquí descansó, - Pues sólo descanso yo - Cuando duerme Baltasar. _(Échase á dormir.)_ - - -ESCENA XI. - -BALTASAR Y EL PENSAMIENTO, _dormidos_.—LA MUERTE. - -MUERTE. - - Descanso del sueño hace - El hombre ¡ay Dios! sin que advierta - Que cuando duerme y despierta, - Cada dia muere y nace; - Que vivo cadáver yace - Cada dia, pues (rendida - La vida á un breve homicida) - Que es su descanso, no advierte - Una licion que la Muerte - Le va estudiando á la vida. - Veneno es dulce que, lleno - De lisonjas, desvanece, - Aprisiona y entorpece; - ¡Y hay quien beba este veneno! - Olvido es, de luz ajeno, - Que aprisionado ha tenido - En sí uno y otro sentido, - Pues ni oyen, tocan ni ven, - Informes todos; ¡y hay quien - No se acuerda deste olvido! - Frenesí, pues á sí - Várias especies atray, - Que goza inciertas; ¡y hay - Quien ame este frenesí! - Letargo es, á quien le di - De mi imperio todo el cargo, - Y con repetido embargo - Del obrar y el discurrir, - Enseña al hombre á morir; - ¡Y hay quien busque este letargo! - Sombra es, que sin luz asombra, - Que es su obscura fantasía - Triste oposicion del dia; - ¡Y hay quien descanse á esta sombra! - Imágen, al fin, se nombra - De la Muerte, sin que ultrajen, - Sin que ofendan, sin que atajen - Los hombres su adoracion, - Pues es sola una ilusion; - ¡Y hay quien adore esta imágen!... - Pues ya Baltasar durmió, - Ya que el veneno ha bebido - Y ha olvidado aquel olvido, - Ya que el frenesí pasó, - Ya que el letargo sintió, - Ya de horror y asombro lleno - Vió la imágen, pues su seno - Penetra horror, que se nombra - Ilusion, letargo y sombra, - Frenesí, olvido y veneno; - Y pues Baltasar durmió, - Duerma, á nunca despertar, - Sueño eterno Baltasar - De cuerpo y alma. - -_(Saca la espada y quiere matarle.)_ - - -ESCENA XII. - -DICHOS.—DANIEL. - -DANIEL. - - Eso no. - -_(Detiene el brazo á la Muerte.)_ - -MUERTE. - - ¿Quién tiene mi mano? - -DANIEL. - - Yo, - Porque el plazo no ha llegado. - Número determinado - Tiene el pecar y el vivir, - Y el número ha de cumplir - Ese aliento, ese pecado. - -MUERTE. - - Llegarán (¡hado cruel!), - Cumpliránse (¡pena fiera!), - Para que algun justo muera, - Tus semanas, Danïel, - Y no un pecador. ¡Oh fiel - Juez de la ejecucion mia! - ¿Qué espera? Que si este dia - Logra una temeridad, - Oye allí la Vanidad, - Mira allí la Idolatría - - -ESCENA XIII. - -BALTASAR Y EL PENSAMIENTO, _dormidos_.—LA MUERTE, DANIEL, LA VANIDAD, -LA IDOLATRÍA.—UNA ESTATUA. - -_(Ábrese una apariencia á un lado, y parece una estatua de color de -bronce, á caballo, y la Idolatría teniéndole el freno; y al otro -lado, sobre una torre, aparece la Vanidad, con muchas plumas, y un -instrumento en la mano.)_ - -IDOLAT. - - Baltasar de Babilonia, - Que á las lisonjas del sueño, - Sepulcro tú de tí mismo, - Mueres vivo y vives muerto... - -VANIDAD. - - Baltasar de Babilonia - Que en el verde monumento - De la primavera, eres - Un racional esqueleto... - -BALTAS. - - _(Entre sueños.)_ - ¿Quién me llama? ¿Quién me llama? - Mas, si á mis fantasmas creo, - Ya, Vanidad, ya te miro; - Ya, Idolatría, te veo. - -IDOLAT. - - Yo, la sacra Idolatría, - Deidad que del sol desciendo, - A consagrarte esta estatua, - Del supremo alcázar vengo, - Porque tenga adoracion - Hoy tu imágen en el suelo. - -VANIDAD. - - Yo, la humana Vanidad, - Que en los abismos me engendro, - Y naciendo entre los hombres, - Tengo por esfera el cielo; - Para colocar la estatua, - Este imaginado templo - Te dedico, que de pluma - He fabricado en el viento. - -BALTAS. - - _(Entre sueños.)_ - ¡Qué triunfos tan soberanos! - ¡Qué aplausos tan lisonjeros! - Ofréceme, Idolatría, - Altares, aras, inciensos, - Y adórense mis estatuas - Por simulacros excelsos. - Tú, Vanidad, sube, sube - A coronarte al imperio; - Ilústrese una volando, - Ilústrese otra cayendo. - -_(Baja la estatua y sube la torre, y cantan versos Vanidad é -Idolatría.)_ - -IDOLAT. - - _(Cantando.)_ - _¡Bajad, estatua, bajad!_ - _A ser adorada id._ - -VANIDAD. - - _(Cantando.)_ - _¡A ser eterno subid,_ - _Templo de la Vanidad!_ - -IDOLAT. - - _¡Corred, bajad!_ - -VANIDAD. - - _¡Subid, volad!_ - -LAS DOS. - - _Pues hoy de los vientos fía..._ - -IDOLAT. - - _Estatuas la Idolatría..._ - -VANIDAD. - - _Y templo la Vanidad._ - -MUERTE. - - Suéltame, Daniel, la mano; - Verás qué osado y soberbio - Acabo, como Sanson, - Con el ídolo y el templo. - -DANIEL. - - Ya yo te la soltaré, - Veloz cometa de fuego, - En siendo tiempo al rigor; - Pero hasta que sea tiempo, - Aquesa estatua de bronce - Le dé otro mental acuerdo, - Que trompeta de metal, - Tocada por mi precepto, - Será trompeta de juicio. - -MUERTE. - - A los dos está bien eso, - Que en tocando la trompeta, - A su voz el universo - Todo espirará; y así, - ¡Oh tú, peñasco de acero! - ¿Qué espíritu aborrecido - Vive por alma en tu pecho? - Deidad mentida de bronce, - Desengáñate á tí mesmo. _(Vase con Daniel.)_ - - -ESCENA XIV. - -BALTASAR Y EL PENSAMIENTO, _dormidos_.—LA VANIDAD, LA IDOLATRÍA, LA -ESTATUA. - -ESTATUA. - - ¡Baltasar! - -BALTAS. - - ¿Qué es lo que quieres, - Ilusion ó fingimiento, - Que me matas, que me afliges? - -ESTATUA. - - Oye, y velen á mi aliento - Hoy los sentidos del alma, - Miéntras duermen los del cuerpo; - Que contra la idolatría - Aspid de metal me vuelvo, - Porque como el áspid, yo - Muera á mi mismo veneno; - Y en tanto que el labio duro - Del bronce articula acentos, - Enmudezcan esas voces, - Que son lisonjas del viento. - Yo soy la Estatua que vió - Nabuco, hecha de diversos - Metales, con piés de barro, - A quien una piedra luégo - Deshizo, piedra caída - Del monte del Testamento. - No la adoracion divina - Tiranices á los cielos, - Que yo por verme adorar - De tres jóvenes hebreos, - El horno de Babilonia - Encendí, donde su esfuerzo - Al fuego se acrisoló, - Y no se deshizo al fuego. - Sidrac, Misac y Abdenago - Son vivos testigos desto. - Los dioses que adoras son - De humanas materias hechos; - Bronce adoras en Moloc, - Oro en Astarot, madero - En Baal, barro en Dagon, - Piedra en Baalin, y hierro - En Moab; y hallando en mí - El _juicio de Dios_ inmenso, - A mis voces de metal - Os rendid las dos, rompiendo - Las plumas y las estatuas. - -_(Sube la estatua y baja la torre.)_ - -VANIDAD. - - ¡Que me abraso! - -IDOLAT. - - ¡Que me hielo! - -VANIDAD. - - Ya á los rayos de otro sol - He desvanecido el vuelo. - -IDOLAT. - - Y yo á la luz de otra fe, - Mis sombras desaparezco. - -_(Cúbrese la apariencia con la estatua, la Vanidad y la Idolatría.)_ - - -ESCENA XV. - -BALTASAR, EL PENSAMIENTO. - -BALTAS. - - _(Despertándose.)_ - ¡Oye, espera, escucha, aguarda! - ¡Oh, no me niegues tan presto - Tal vanidad, tal ventura! - -_(Despierta el Pensamiento.)_ - -PENSAM. - - ¿De qué das voces? ¿Qué es esto? - -BALTAS. - - ¡Ay, Pensamiento! No sé; - Pues cuando deidad me miento, - Pues cuando señor me aclamo - Y de mi engaño recuerdo, - Solas tus locuras hallo, - Solas tus locuras veo. - -PENSAM. - - Pues ¿qué es lo que te ha pasado? - -BALTAS. - - Yo ví en el pálido sueño - Donde estaba descansando - Todo el aplauso que tengo. - Subia mi Vanidad - A dar con su frente al cielo; - Bajaba mi Idolatría - Desde su adorado imperio. - Aquella un templo me daba; - Ésta una estatua, y al tiempo - Que ésta y aquélla tenía - Hecha la estatua y el templo - Una voz de bronce, una - Trompeta, que áun ahora tiemblo, - De aquella abrasó las plumas, - Desta deshizo el intento, - Quedando el templo y la estatua - Por despojos de los vientos... - ¡Ay de mí! la Vanidad - Es la breve flor de almendro, - La Idolatría la rosa - Del sol; aquella, al primero - Suspiro, se rinde fácil - A las cóleras del cierzo; - Ésta á la ausencia del dia - Desmaya los rizos crespos; - ¡Breve sol y breve rosa - De las injurias del tiempo! - - -ESCENA XVI. - -BALTASAR, EL PENSAMIENTO, LA IDOLATRÍA. - -IDOLAT. - - No ha de vencer mis glorias - Una voz, ni un engaño mis victorias; - Triunfe la pompa mia, - En esta noche de la luz del dia.— - Baltasar, soberano - Príncipe, rey divino más que humano, - Miéntras que suspendido - Diste al sueño la paz de tu sentido, - Treguas del pensamiento, - Mi amor, á tus aplausos siempre atento, - Velaba en tus grandezas; - Que no saben dormirse las finezas. - Una opulenta cena, - De las delicias y regalos llena - Que la gula ha ignorado, - Te tiene prevenida mi cuidado, - Adonde los sentidos - Todos hallan sus platos prevenidos. - En los aparadores - La plata y oro brillan resplandores, - Y con ricos despojos - Hartan la hidropesía de los ojos. - Perfumes lisonjeros - Son aromas de flores, en braseros - De verdes esmeraldas, - Que Arabia la feliz cria en sus faldas; - Para tí solo plato, - Que el hambre satisface del olfato. - La música acordada, - Ni bien cerca de tí, ni retirada, - En numeroso acento suspendido, - Brinda á la sed con que nació el oido. - Los cándidos manteles, - Bordados de azucenas y claveles, - A dibujos tan bellos, - Que hace nuevo valor la nieve en ellos, - Son al tacto süave - Curiosidad que lisonjearle sabe. - Néctares y ambrosías, - Frias bebidas (basta decir frias), - Destiladas de rosas y azahares, - Te servirán á tiempo entre manjares, - Porque con salva y aparato justo - Alternen con las copas hoy al gusto; - Y porque aquéstas sean - En las que más tus triunfos hoy se vean, - Los vasos que al gran Dios de Israel sagrados - Trujo Nabucodonosor robados - De aquella gran Jerusalen, el dia - Que al Oriente extendió su monarquía, - Manda, señor, traellos; - Hoy á los dioses brindarás con ellos, - Profanando el tesoro - De tu templo los ídolos que adoro. - Postres serán mis brazos, - Fingiendo redes y inventando lazos, - Cifrando tus grandezas, - Tus pompas, tus trofeos, tus riquezas, - Este maná de amor, donde hacen plato - Olfato, ojos y oidos, gusto y tacto. - -BALTAS. - - En viéndote, me olvido - De cuantos pensamientos he tenido, - Y despierto á tu luz hermosa, creo - Más que lo que imagino, lo que veo; - Sólo tu luz podia - Divertir la fatal melancolía - Que mi pecho ocupaba. - -PENSAM. - - ¡Eso sí, vive el cielo! que esperaba, - Segun estás de necio, - Que de tal cena habias de hacer desprecio; - Haya fiesta, haya holgura; - Deja el llanto esta noche: mi locura - A borrachez se pasa... - Pero todo se cae dentro de casa. - -BALTAS. - - Los vasos que sirvieron en el templo, - Eterna maravilla sin ejemplo, - A sacerdotes de Israel, esclavo, - Sírvanme á mí tambien. - -PENSAM. - - Tu gusto alabo. - -BALTAS. - - Vayan por ellos. - - -ESCENA XVII. - -BALTASAR, EL PENSAMIENTO, LA IDOLATRÍA, LA VANIDAD.—MÚSICA, -ACOMPAÑAMIENTO. - -VANIDAD. - - Excusado ha sido; - Que ya la Vanidad los ha traido. - -IDOLAT. - - Sacad las mesas presto - A aqueste cenador. - -PENSAM. - - ¿A mí? ¿Qué es esto? - -VANIDAD. - - Pues ¿quién habla contigo? - -PENSAM. - - ¿Quien dice cenador no habla conmigo? - Pues si yo he de cenar, señora, es cierto - Que soy el cenador; y ahora advierto - Que por mí se haría - Aquella antigua copla que decia: - _¡Para mí se hicieron cenas,_ - _Para mí, que las tengo por buenas!_ - _¡Para mí, para mí,_ - _Que para cenar nací!_ - -_(Sacan la mesa con vasos de plata, y van sirviendo platos de comida á -su tiempo.)_ - -BALTAS. - - Sentáos las dos, y luégo por los lados - Sentáos todos mis deudos y criados; - Que cena donde están por tales modos - Vasos del templo, es cena para todos; - Y las gracias que demos, celebrando - Hoy á los dioses, ha de ser cantando. - -MÚSICA. - - _Esta mesa es este dia_ - _Altar de la Idolatría,_ - _De la Vanidad altar;_ - _Pues adornan sin ejemplo_ - _Todos los vasos del templo_ - _La cena de Baltasar._ - -_(Pónense á cenar todos.)_ - - -ESCENA XVIII. - -DICHOS.—LA MUERTE, _disfrazada_. - -MUERTE. - - _(Ap.)_ A la gran cena del Rey - Disfrazado ahora vengo; - Pues en esta cena estó - Escondido y encubierto, - Entre los criados suyos - Que podré encubrirme creo. - Descuidado á Baltasar - De mis memorias le veo, - Cercado de sus mujeres - Y los grandes de su reino. - Los vasos que Salomon - Consagró al Dios verdadero, - Y donde sus sacerdotes - Los sacrificios hicieron, - Sus aparadores cubren... - ¡Oh juicio de Dios eterno! - Suelta ya tu mano, suelta - La mia, porque ya el peso - De sus pecados cumplió - Con tan grande sacrilegio. - -BALTAS. - - Dadme de beber. - -_(Toma el Pensamiento los platos y come.)_ - -PENSAM. - - _(A la Muerte.)_ ¡Hola, aho, - Camarada! ¿no oís aquello? - Llevad de beber al Rey, - Miéntras que yo estoy comiendo. - -MUERTE. - - (_Ap._ Por criado me han tenido; - Servirle la copa quiero, - Pues no podrá conocerme - Quien está olvidado y ciego. - Este vaso del altar - La vida contiene, es cierto, - Cuando á la vida le sirve - De bebida y de alimento; - Mas la muerte encierra, como - La vida; que es argumento - De la muerte y de la vida, - Y está su licor compuesto - De néctar y de cicuta, - De triaca y de veneno.)— - Aquí está ya la bebida. - -_(Llega á dar la bebida al Rey.)_ - -BALTAS. - - Yo de tu mano la acepto. - ¡Qué hermoso vaso! - -MUERTE. - - _(Ap.)_ Ay de tí, - Que no sabes lo que hay dentro. - -IDOLAT. - - El Rey bebe; levantáos todos. - -_(Levántanse todos.)_ - -BALTAS. - - Glorias de mi imperio, - En este vaso del Dios - De Israel brindo á los nuestros. - ¡Moloc, dios de los asirios, - Viva! _(Bebe despacio.)_ - -PENSAM. - - La razon haremos; - Sólo hoy me parecen pocos - Treinta mil dioses, y pienso - Hacer la razon á todos. - -IDOLAT. - - Cantad miéntras va bebiendo. - -MÚSICA. - - _Esta mesa es este dia_ - _Altar de la Idolatría,_ - _De la Vanidad Altar,_ - _Pues le sirven sin ejemplo_ - _El cáliz, vaso del templo,_ - _En que bebe Baltasar..._ - -_(Suena un trueno muy grande.)_ - -BALTAS. - - ¡Qué extraño ruido! ¿Qué asombro - Alborota con estruendo, - Tocando al arma las nubes, - La campaña de los vientos? - -IDOLAT. - - Como bebiste, será - Salva que te hacen los cielos - Con su horrible artillería. - -VANIDAD. - - De sombra y de horror cubiertos, - Nos esconden las estrellas. - -MUERTE. - - ¡Cuánto las sombras deseo, - Como padre de las sombras! - -BALTAS. - - Caliginosos y espesos - Cometas el aire vano - Cruzan, pájaros de fuego; - Bramidos da de dolor - Preñada nube, gimiendo; - Parece que está de parto, - Y es verdad, pues de su seno - Rompió ya un rayo, abrasado - Embrïon que tuvo dentro; - Y siendo su fruto el rayo, - Ha sido el bramido un trueno. - -_(Da un gran trueno, y con un cohete de pasada sale una mano, que -vendrá á dar á donde habrá en un papel escritas estas letras: _Mané_, -_Techél_, _Farés_.)_ - - ¿No veis? ¡ay de mí! ¿no veis - Que rasgado, que rompiendo - El aire trémulo, sobre - Mi cabeza está pendiendo - De un hilo que en la pared - Toca? ¡y si su forma advierto, - Una mano es, una mano, - Que la nube al monstruo horrendo - Le va partiendo á pedazos! - ¿Quién vió, quién, rayo compuesto - De artérias? No sé, no sé - Lo que escribe con el dedo; - Porque en habiendo dejado - Tres breves rasgos impresos, - Otra vez sube la mano - A juntarse con el cuerpo... - Perdido tengo el color, - Erizado está el cabello, - El corazon palpitando - Y desmayado el aliento. - Los caracteres escritos, - Ni los alcanzo ni entiendo, - Porque hoy es Babel de letras - Lo que de lenguas un tiempo. - -VANIDAD. - - Un monte de fuego soy. - -IDOLAT. - - Y yo una estatua de hielo. - -PENSAM. - - Yo no soy monte ni estatua, - Mas tengo muy lindo miedo. - -BALTAS. - - Idolatría, tú sabes - De los dioses los secretos. - ¿Qué dicen aquellas letras? - -IDOLAT. - - Ninguna de ellas acierto, - Ni áun el carácter conozco. - -BALTAS. - - Tú, Vanidad, cuyo ingenio - Ciencias comprendió profundas - En magos y en agoreros, - ¿Qué lees? dí. ¿Qué lees? - -VANIDAD. - - Ninguna - Se da á partido á mi ingenio; - Todas, todas las ignoro. - -BALTAS. - - ¿Qué alcanzas tú, Pensamiento? - -PENSAM. - - ¡A buen sabio lo preguntas! - Yo soy loco, nada entiendo. - -IDOLAT. - - Daniel, un hebreo que ha sido - Quien interpretó los sueños - Del árbol y de la estatua, - Lo dirá. - - -ESCENA XIX. - -DICHOS.—DANIEL. - -DANIEL. - - Pues oid atentos: - _Mané_ dice que ya Dios - Ha numerado tu reino; - _Techél_, y que en él cumpliste - El número, y que en el peso - No cabe una culpa más; - _Farés_, que será tu reino - Asolado y poseido - De los persas y los medos. - Así la mano de Dios - Tu sentencia con el dedo - Escribió, y esta justicia - La remite por derecho - Al brazo seglar; que Dios - La hace de tí, porque has hecho - Profanidad á los vasos, - Con baldon y con desprecio; - Porque ningun mortal use - Mal de los vasos del templo, - Que son á la ley de gracia - Reservado sacramento, - Cuando se borre la escrita - De las láminas del tiempo. - Y si profanar los vasos - Es delito tan inmenso, - Oid, mortales, oid, - Que hay vida y hay muerte en ellos, - Pues quien comulga en pecado - Profana el vaso del templo. - -BALTAS. - - ¿Muerte hay en ellos? - -MUERTE. - - Sí, cuando - Yo los sirvo, que soberbio - Hijo del pecado soy, - A cuyo mortal veneno, - Que bebiste, has de morir. - -BALTAS. - - Yo te creo, yo te creo, - A pesar de mis sentidos, - Que torpes y descompuestos, - Por el oido y la vista, - A tu espanto y á tu estruendo, - Me están penetrando el alma, - Me están traspasando el pecho.— - Ampárame, Idolatría, - Deste rigor. - -IDOLAT. - - Yo no puedo, - Porque á la voz temerosa - De aquel futuro misterio - Que has profanado en los vasos - Hoy en rasgos y bosquejos, - Todo el valor he perdido, - Postrado todo el aliento. - -BALTAS. - - Socórreme, Vanidad. - -VANIDAD. - - Yo soy humildad del cielo. - -BALTAS. - - Pensamiento... - -PENSAM. - - Tu mayor - Contrario es tu Pensamiento, - Pues no quisiste creerle - Tantos mortales acuerdos. - -BALTAS. - - Daniel. - -DANIEL. - - Soy juicio de Dios; - Está ya dado el decreto, - Está el número cumplido, - Baltasar. - -PENSAM. - - _Nulla est redemptio._ - -BALTAS. - - ¡Todos, todos me dejais - En el peligro postrero! - ¿Quién ampararme podrá - Deste horror, deste portento? - -MUERTE. - - Nadie; que no estás seguro - En el abismo, en el centro - De la tierra. - -BALTAS. - - ¡Ay, que me abraso! - -MUERTE. - - Muere, ingrato. - -_(Saca la espada y dale una estocada, y luégo se abraza con él, como -que luchan.)_ - -BALTAS. - - ¡Ay que me muero! - ¿El veneno no bastaba, - Que bebí? - -MUERTE. - - No; que el veneno - La muerte ha sido del alma, - Y ésta es la muerte del cuerpo. - -BALTAS. - - Con las ánsias de la muerte, - Triste, confuso y deshecho, - A brazo partido lucho, - El cuerpo y alma muriendo. - ¡Oid, mortales, oid - El riguroso proverbio - Del _Mané_, _Techél_, _Farés_, - Del juicio de Dios Supremo! - ¡Al que vasos profana - Divinos postra severo, - Y el que comulga en pecado - Profana el vaso del templo! - -_Éntranse luchando los dos, y tras ellos el Pensamiento._ - - -ESCENA XX. - -LA IDOLATRÍA, LA VANIDAD, DANIEL.—_Luego_ LA MUERTE. - -IDOLAT. - - De los sueños de mi olvido - Como dormida despierto; - Y pues á la Idolatría - Dios no excepta, segun veo, - En la sábana bordada - De tantos brutos diversos - Como Cristo mandará - Que mate y que coma Pedro, - ¡Quién viera la clara luz - De la ley de gracia, cielos, - Que ahora es la ley escrita! - -_(Sale la Muerte, de galan, con espada y daga, y el manto lleno de -muertes.)_ - -MUERTE. - - Bien puedes verla en bosquejo - En la piel de Gedeon, - En el maná del desierto, - En el panal de la boca - Del leon, en el cordero - Legal, en el pan sagrado - De proposicion. - -DANIEL. - - Y si esto - No lo descubre, descubra - En profecía este tiempo - Esta mesa transformada - En pan y vino; estupendo - Milagro de Dios, en quien - Cifró el mayor Sacramento. - -_(Descúbrese, con música, una mesa con pié de altar, y en medio un -cáliz y una hostia, y dos velas á los lados.)_ - -IDOLAT. - - Yo, que fuí la Idolatría, - Que di adoracion á necios - Ídolos falsos, borrando - Hoy el nombre de mí y de ellos, - Seré Latría, adorando - Este inmenso Sacramento. - Y pues su fiesta celebra - Madrid, al humilde ingenio - De Don Pedro Calderon - Suplid los muchos defectos; - Y perdonad nuestras faltas - Y las suyas, advirtiendo - Que nunca alcanzan las obras - Donde llegan los deseos. - - - - -LA VIDA ES SUEÑO. - - - - -PERSONAS. - - - EL PODER. - LA SABIDURÍA. - EL AMOR. - LA SOMBRA. - LA LUZ. - EL PRÍNCIPE DE LAS TINIEBLAS. - EL HOMBRE. - LA TIERRA. - EL AIRE. - EL FUEGO. - EL ENTENDIMIENTO. - EL ALBEDRÍO. - MÚSICOS. - - -MEMORIA DE LAS APARIENCIAS. - -El primer carro ha de ser un globo, lo más capaz que pueda dar de sí la -fachada del carro. Su primer cuerpo ha de estar pintado de boscajes, -y entre ellos varios animales, y el globo lineado como mapa de esfera -terrestre, y entre sus líneas cuajado de rosas y flores, lo más hermoso -que se pueda. Ha de haber delante dos árboles de recortado, en que -descanse á su tiempo el medio globo, que se ha de abrir en dos mitades; -y de la que quede fija, ha de salir una mujer, caballera en un leon -corpóreo. - -El segundo carro ha de ser otro globo, igual en sus tamaños al -primero, con diferencia de que su pintura ha de ser en su primer cuerpo -de nubarrones y estrellas, y en su globo lineado como esfera celeste, -con signos é imágenes del zodiaco, y todo con resplandores. Tambien se -ha de abrir á su tiempo, descansando la mitad, que cae en dos columnas -de recortado, pintadas como pirámides de fuego, y ha de salir de otra -mitad, que queda fija, otra mujer, caballera en una salamandra, tambien -corpórea. - -El tercer carro ha de ser otro globo igual á los dos, con diferencia -de que su pintura sea de color de mar, cuajado entre ondas cerúleas, -todo de diversos pescados. Su mitad ha de descansar sobre otros dos -piés, pintados de ovas, conchas y corales y demas adornos marinos, y -salir dél otra mujer, caballera en un delfin corpóreo. - -El cuarto carro, en correspondencia de los tres, ha de ser pintado de -color de aire, cuajado de diversas aves. Ha de descansar su medio globo -en dos bichas, con dos pájaros en su remate; la mujer que ha de salir -de él ha de venir sobre un águila corpórea. - -En uno destos globos ha de haber en lo bajo del tablado hecha una -gruta, que ha de abrirse á su tiempo, y verse en ella un hombre dormido -sobre un peñasco; y porque una mejor con su pintura, podrá ser en el -globo terrestre.—_D. Pedro Calderon de la Barca._ - - - - -_Region fantástica del universo, recien sacada de la nada.—Se ven las -esferas del Aire, del Agua, de la Tierra y del Fuego._ - - -ESCENA PRIMERA. - -_De sus respectivas esferas salen_ LA TIERRA, _cabalgando en un leon_, -EL FUEGO _en una salamandra_. EL AGUA, _en un delfin_, _y_ EL AIRE _en -un águila_. _Apéanse, y asiendo á un tiempo de una corona que habrá en -el escenario, luchan en rueda, por llevársela.—Dentro las voces de_ EL -PODER, LA SABIDURÍA Y EL AMOR.—MÚSICA. - -AGUA. - - ¡Mia ha de ser la corona! - -AIRE. - - ¡El laurel ha de ser mio! - -TIERRA. - - ¡No hará miéntras yo no muero! - -FUEGO. - - ¡No será miéntras yo vivo! - -AGUA. - - Este lazo de los cuatro, - Nunca hasta aquí dividido, - No ha de romperse si yo - No reino. - -TIERRA. - - Que en el principio - Dios hizo el cielo y tierra - Se dirá; luego debido - Me es el vasallaje, siendo - La que á los tres me anticipo, - Pues será de fe que á mí - A par del cielo me hizo. - -AIRE. - - Tierra, que árida y vacía - Estás, que así ha de decirlo - La misma letra, si soy - El Aire, á cuyos alivios - Has de beber los alientos, - ¿Por qué compites conmigo? - -AGUA. - - El espíritu de Dios, - Inspirado de sí mismo - Sobre las aguas fluctúa, - Que son la faz del abismo; - Luego si sobre las aguas - El Espíritu divino - De Dios es llevado, al Agua - Debeis los demas rendiros. - -FUEGO. - - Un globo y masa confusa, - Que poéticos estilos - Llamarán _cáos_, y _nada_ - Los profetas, compusimos - Los cuatro; pues ¿por qué, siendo - Hija hermosa de mis visos, - La luz la primera criatura - Con que á todos ilumino, - Quereis que el Fuego no sea - De los cuatro el preferido? - -_(Luchan los cuatro.)_ - -TIERRA. - - ¿Tú el preferido?—Agua, deja - Libres los términos mios... - -AGUA. - - Déjeme el Aire los brazos - de mis mares y mis rios. - -AIRE. - - En dejándome á mí el Fuego - La presa de mis suspiros. - -FUEGO. - - Cuando me deje la Tierra, - Opaco cuerpo que ciño, - Resplandecer y lucir. _(Luchando siempre.)_ - -TIERRA. - - Con Aire y Agua compito. - -AIRE. - - Yo con el Agua y el Fuego, - Que son los dos con quien lidio. - -AGUA. - - Yo con el Aire y la Tierra. - -FUEGO. - - Yo con la Tierra y contigo. - -_(Dicen dentro á un mismo tiempo iguales Poder, Sabiduría y Amor los -versos que repetirá la música, y los cuatro _elementos_ se suspenden.)_ - -LOS TRES. - - Agua, Tierra, Fuego y Aire... - -MÚSICA. - - _Agua, Tierra, Fuego y Aire_... - -LOS TRES. - - Que contrariamente unidos... - -MÚSICA. - - _Que contrariamente unidos..._ - -LOS TRES. - - Y unidamente contrarios... - -MÚSICA. - - _Y unidamente contrarios..._ - -LOS TRES. - - En lucha estais, dividíos. - -LOS CUATRO ELEM. - - ¿Quién nos lo manda? - - -ESCENA II. - -LOS CUATRO ELEMENTOS. _Se desasen, partiendo la corona; y salen_ EL -PODER, _anciano venerable, y_ SABIDURÍA Y AMOR, _de galanes_. - -PODER. - - El Poder, - Que eternamente infinito - Pudo... - -SABID. - - La Sabiduría, - Que supo desde el principio - Disponerlo así. - -AMOR. - - El Amor, - Que de los dos procedido, - Tambien lo quiso. - -AGUA. - - ¿De suerte, - Que un mismo Poder... - -AIRE. - - Que un mismo - Saber... - -TIERRA. - - Que un mismo querer... - -FUEGO. - - En tres personas distinto... - -AGUA. - - Y en sola una voluntad... - -AIRE. - - Juntarnos y dividirnos... - -LOS CUATRO ELEM. - - Quiso, supo, pudo? - -LOS TRES. - - Sí, - Porque pudo, supo y quiso. - -AGUA. - - A esa voz... - -AIRE. - - A ese precepto... - -TIERRA. - - A ese imperio... - -FUEGO. - - A ese dominio... - -AGUA. - - Yo me humillo. - -AIRE. - - Yo obedezco. - -TIERRA. - - Yo me postro. - -FUEGO. - - Yo me rindo. - -LOS CUAT. - - Y de la pasada lid - En la pretension desisto. - -PODER. - - Oid, que no por eso cesa - Vuestro campal desafío, - Que aunque enemigos no os quiero, - Tampoco no os quiero amigos. - A ser vuestras cualidades - Una, ¿no fuera preciso - Con natural simpatía - Uno en otro convertiros, - Y que os mezclárades juntos - Para no durar distintos? - Y ahora, á contrario, á ser várias - Las cualidades, ¿no es visto - Que tambien habia de hacer - La antipatía lo mismo, - Y os desavinierais para - No conservaros contiguos? - Luego convino que haya - Cualidades en que uniros, - Y que haya cualidades - En que oponeros convino; - Pues en una parte opuestos, - Y en otra parte benignos, - Es fuerza que eslabonados, - Cuando vaya á dividiros - El odio, os tenga el amor; - Y que, amigos y enemigos, - Dureis conformes y opuestos - Lo que duraren los siglos. - -SABIDUR. - - Y ya que el Sumo Poder - A los cuatro ha dividido. - Mantenidos en igual - Balanza, igual equilibrio, - Entre la Sabiduría - A dar los puestos y oficios - Que habeis de tener, vea el orbe - Que si la creacion ha sido - Atribucion del Poder, - Lo es de la ciencia el arbitrio; - Divididas, pues, las aguas - De las aguas, su nativo - Curso en el cielo un hermoso - Firmamento cristalino - Forme, para que elevado - El fuego á eminente sitio, - En él temple sus ardores, - Comunicándose tibio - Al aire; el aire ciñendo - En vagaroso circuito - Al agua, que se quedó - Inferior, haga lo mismo, - Templando sus humedades; - Y ella, en undoso recinto - Componga una agregacion - De cristales, cuyos vidrios, - Siempre inquietos, nunca rompan - De sus márgenes los grillos; - Para que desocupados - De la tierra los distritos, - Los hombros descubra, en quien - Descanse el grave, el prolijo - Peso de tanto eminente - Universal edificio. - -AMOR. - - Y ya que la agregacion - De alegóricos sentidos - Da la creacion al Poder, - Y el órden de sus designios - A la Sabiduría; bien - Dará al Amor el cariño - De verlos con nuevos dones - Ufanos y enriquecidos, - Y así, al Fuego adornen sol - Y luna, estrellas y signos, - Presidiendo al dia y la noche, - Uno en rayos y otro en visos. - Al Aire pueblen las aves, - Hermoseando sus vacíos - Los matices de las alas, - Los cánticos de los picos. - Al Agua habiten los peces, - Primeros bajeles vivos, - Que surquen su esfera á tornos, - Que naden su seno á giros. - Troncos, plantas, frutos, flores, - En vistosos laberintos - La tierra cubran, en quien, - Ya familiares, ya esquivos, - Diversos brutos habiten, - Teniendo para su asilo - Los domésticos las selvas, - Los montaraces los riscos. - Y pues del Poder criados, - Y de la Ciencia instruidos, - Y adornados del Amor - Os veis, sed agradecidos - Al Señor, cuyo Poder, - Ciencia y Amor os bendijo; - Bendecidle, pues, vosotros - En dulces cantos é himnos. - -FUEGO. - - Sí haremos, porque en el dia - Del Señor, los regocijos - Tambien son cultos; y supuesto - Que las cuatro esferas fuimos - Organizadas debajo - De compas métrico y ritmo, - Vaya de música y baile, - Diciendo todas conmigo... _(Cantando.)_ - _Cuanto en Fuego, Aire, Agua y Tierra..._ - -MÚSICA. - - _Cuanto en Fuego, Agua, Aire y Tierra..._ - -FUEGO. - - _Vuela, sulca, nada y yerra..._ - -MÚSICA. - - _Vuela, sulca, nada y yerra..._ - -FUEGO. - - _Y en sí las obras encierra..._ - -MÚSICA. - - _Y en sí las obras encierra..._ - -FUEGO. - - _De Poder, Ciencia y Amor..._ - -MÚSICA. - - _De Poder, Ciencia y Amor..._ - -FUEGO. - - _¡Bendecid al Señor!_ - -MÚSICA. - - _¡Bendecid al Señor!_ - -FUEGO. - - _Ángeles, criaturas bellas,_ - _Cielo, sol, luna y estrellas,_ - _Con vuestro hermoso esplendor..._ - -MÚSICA. - - _¡Bendecid al Señor!_ - -AIRE. - - _(Canta.)_ _Nubes de blando rocío,_ - _Primavera, invierno, estío,_ - _Niebla, luz, sombra y albor..._ - -MÚSICA. - - _¡Bendecid al Señor!_ - -TIERRA. - - _(Canta.)_ _Montes, valles y collados,_ - _Y cuanto en selvas y prados_ - _Hay desde el cedro á la flor..._ - -MÚSICA. - - _¡Bendecid al Señor!_ - -AGUA. - - _(Canta.)_ _Mares, rios, balsas, fuentes,_ - _Y cuanto en vuestras corrientes_ - _Vive á merced de su amor..._ - -MÚSICA. - - _¡Bendecid al Señor!_ - -FUEGO. - - Ya, Señor, que el hacimiento - De gracias abrió el camino - Para que, quebrado el hielo - Del temor, pueda contigo - Ó por ser lenguas el Fuego, - Ó por ser el más activo, - Hablar de parte de todos, - Que me escuches te suplico. - El duelo en que nos hallaste - Fué, no tan sólo nacido - De nuestras contrariedades, - Mas tambien de nuestros bríos; - Procurando cada uno - Ser al otro preferido; - Porque siendo, como es, - Este inferior edificio - De la fábrica del orbe - Un conquistado dominio, - Reino aparte de tu imperio - Y colonia de tu impíreo, - Para mantenerse en paz - Y justicia, le es preciso - Tener uno que prefiera - A los demas; pues no ha sido - Posible que se conserve - Neutral un cetro diviso, - Y no teniendo heredero - Tú, que pueda preferirnos, - Uno de los cuatro es fuerza - Que haya, Señor, de regirnos, - Si no es ya que tus favores, - De nuestra razon movidos, - Nos provean de un virey, - Alcaide, juez ó ministro, - A quien en tu nombre demos - La obediencia; que no es digno - Que alumbre el Fuego, la Tierra - Fructifique, el centro frio - Divida climas, el Aire - Aliente, y todos remisos - No sepamos para quién - Tanto aparato previno, - Beneficios que, no usados, - Dejen de ser beneficios. - -LOS CUAT. - - Esto es, Señor, lo que humildes - Todos á tus piés pedimos. - -PODER. - - Gran corte del universo, - Leales vasallos mios, - Desistid de la contienda - Que los cuatro habeis tenido, - Pues por poneros en paz, - Quiero un secreto deciros, - Que hasta ahora de mi mente - Para ninguno ha salido. - Yo, que sin necesidad - De criaturas, de edificios, - De pompas y majestades, - En principio, sin principio, - Para fin, tambien sin fin, - Dentro estaba de mí mismo, - Por ostentarme criador, - Saqué, con sólo decirlo, - Del ejemplar de mi idea - Las obras que ya habeis visto. - Estando, pues, en mi trono, - Cercado de los ministros - Que más hermosos, más puros - Crié para mi servicio, - Les revelé cómo habia, - Por mostrarme más benigno, - Más liberal, más amable, - Para mi esposa elegido, - Y reina suya, á la humana - Naturaleza, cuyo hijo - Heredero por la gracia - Sería del imperio mio. - Uno, pues, de los vasallos, - El más sabio, hermoso y lindo, - De su ciencia y su hermosura - Soberbio y desvanecido, - Por no jurar vasallaje - A inferior ser, atrevido - Se opuso á mis providencias; - Dispuesto á sus precipicios, - Tocó al arma en mis estados, - Y con opuestos caudillos, - Vinieron á la batalla - Las virtudes y los vicios. - Ya alentado el bronce suena, - Ya responde el parche herido, - Ya cruje armado el acero... - Mas ¿para qué lo repito, - Si en arrastrados despojos, - Es con eterno castigo - El clarin de mi victoria - La trompa de su gemido? - Viendo mi primer cuidado - En esta parte perdido, - Pues la criatura mejor - Oponerse al Criador quiso, - Escarmentando (bien puedo - En esta frase decirlo, - Que no es baja voz que á mí - Me escarmienten los delitos), - Quise, acudiendo á mis ciencias, - Consultarme á mí conmigo, - Si en la segunda criatura, - Sujeto hermoso que elijo - Para mi heredero, habia - De sucederme lo mismo; - A cuyo efecto mi eterna - Sabiduría me dijo... - -SABIDUR. - - Yo, que sé todas las ciencias, - De que son fieles testigos - Los astros (pues que no hay - En todo ese azul zafiro, - Encuadernado volúmen - De quien el sol es registro, - Ninguno que por su nombre - No llame, adverso ó propicio); - Yo, para quien el presente - Tiempo solamente es fijo, - Pues si miro hácia el pasado, - Y si hácia el futuro miro, - Es tiempo presente todo, - Futuro ó pasado siglo; - Habiendo con mi presencia - En ese dorado libro - De once hojas de cristal - Previsto al hombre, he previsto - Que si del lóbrego seno - De la tierra, el duro silo - De sus entrañas, el ciego - Vientre de su obscuro limbo - (Donde sin sér, alma y vida, - Discurso, eleccion ni aviso, - En metáfora de cárcel - Hasta ahora le has tenido), - Le sacas á luz, no ménos - Ingrato y desconocido - Te será el hombre que el ángel, - Poniendo en tan gran conflicto - A todo el género humano, - Que, á sombra de su delito, - Sea el ámbito del orbe - Tan heredad del abismo, - Que nazcan de sus raíces - El pasmo, el susto, el peligro; - El adulterio, el rencor, - El hurto y el homicidio. - Pero ¿qué mucho, si habiendo - Una vez introducido - La palidez de la muerte - Sus últimos parasismos, - Será tan universal - El morir? Pues si yo mismo, - En tu nombre, para enmienda - De sus errores, admito - Humano sér; áun yo... - -PODER. - - Cesa, - Que el Amor se ha enternecido. - -AMOR. - - Sí; pero no sin consuelo, - Que pueda servir de alivio. - Los amenazados riesgos - No son, Poder, tan precisos, - Que hayan de ser, pues no fueran - Coartando al hombre el arbitrio, - Ni mérito las virtudes, - Ni demérito los vicios. - Si todo este suntuoso - Aparato, en quien admiro - En el Fuego lo brillante, - En el Aire lo lucido, - En el mar lo prodigioso, - Como en la Tierra lo rico, - Para el hombre lo criaste, - Y es él el que te ha debido - La tarea de seis dias, - ¿No disuena á un Amor pío - Hacerlo para él, y no - Hacerle á él? y si los cinco - Talentos que le has de dar - Han de ser cinco sentidos, - Si tres potencias los tres, - Y si uno razon y juicio, - Deja que el Entendimiento, - Con el racional instinto - Le advierta del bien y el mal, - Dándole un libre Albedrío - Con que use del mal ó el bien, - Que ya una vez concebido - En tu soberana idea, - No ser el que en ella ha sido, - Dejando de ser, sin ser, - En darle por merecido - El castigo ántes del yerro; - Pues no puede haber castigo, - Como no ser el que fuera. - Y así, como Amor te pido, - Nazca el hombre y sepa el hombre - Que aqueste imperio y tu empíreo - Por sí mismo ha de ganarle, - O perderte por sí mismo. - -PODER. - - Aquello (vuelvo al discurso) - La Sabiduría me dijo, - Y esto me dijo el Amor, - Cuando me tenía indeciso - Si en la segunda criatura - Me sucediera lo mismo - Que en la primera; con que - De la ciencia prevenido, - Y movido del Amor, - Que aunque en los tres no distingo - Mayor ni menor esmero, - Ni postrero, siempre inclino - Más el Poder al Amor, - A sacar me determino - De la prision del no sér, - A sér este oculto hijo, - Que ya de mi mente ideado - Y de la tierra nacido, - Ha de ser príncipe vuestro. - Y así, sin que haya sabido - Quién es, por dejar abierto - A la experiencia un resquicio, - Hoy del damasceno campo, - A un hermoso alcázar rico, - Que á oposicion de azul cielo, - Será verde paraíso, - Le trasladaré, y en él, - Despues que con mis auxilios - Le haya su luz ilustrado, - Le daré el raro prodigio - De la Gracia por esposa. - Si procediere benigno, - Atento, prudente y cuerdo, - Obedecedlo y servidlo, - Durando en su vasallaje; - Mas si procediere altivo, - Soberbio é inobediente, - No le conozcais dominio, - Arrojadle de vosotros; - Pues, como el Amor ha dicho, - Puesta su suerte en sus manos, - El logro ó el desperdicio, - O por sí le habia ganado, - O por sí le habia perdido. - ¿Juraislo así? - -LOS CUATRO ELEM. - - - Sí juramos. - -TIERRA. - - Y yo, en fe de que lo admito, - De los limos de la tierra - Con este polvo te sirvo, - Para su formacion. - -AGUA. - - Yo, - Para amasar ese limo, - Te daré el cristal. - -AIRE. - - Yo luégo, - Porque cobre el quebradizo - Barro, en su materia, forma, - Te daré el vital suspiro, - Que hiriendo en su faz le anime. - -FUEGO. - - Y yo, aquel fuego nativo, - Que con natural calor - Siempre le conserve vivo. - -PODER. - - Venid, pues, y al hombre hagamos. - -_(Los elementos entre sí.)_ - -AGUA. - - ¿_Hagamos_, en plural dijo? - -AIRE. - - Sí. - -AGUA. - - Pues ¿cómo, si con solo - _Hágase_, todo se hizo, - _Hágase_ no dijo al hombre? - -FUEGO. - - Ese es evidente indicio, - Que puso en él más cuidado - Que en todo. - -PODER. - - ¿Qué aguardais? Idos - A esperarle y recibirle - En el alcázar que os digo, - Donde, guiado de la gracia, - Sean aplausos festivos - Su primer salva. - -FUEGO. - - Primero - Iremos, Señor, contigo, - Hasta el damasceno campo, - Volviendo á decir el himno... - -MÚSICA. - - _Cuanto en Fuego, Aire, Agua y Tierra._ - -_(La Sombra sale por una parte, y por otra se van; y la Sombra repite -lo que cantan.)_ - -SOMBRA. - - Cuanto en Fuego, Aire, Agua y Tierra. - -MÚSICA. - - _Vuela, brilla, sulca y yerra..._ - -SOMBRA. - - Vuela, brilla, sulca y yerra... - -MÚSICA. - - _Y en sí las sombras encierra..._ - -SOMBRA. - - Y en sí las sombras encierra... - -MÚSICA. - - _De Poder, Ciencia y Amor,_ - _¡Bendecid al Señor!_ _(Vanse.)_ - -SOMBRA. - - De Poder, Ciencia y Amor, - ¡Bendecid al Señor! - - -ESCENA III. - -LA SOMBRA. - -SOMBRA. - - ¿Cuándo el acento fué rayo veloz, - Trueno el eco, relámpago la voz, - Flecha el aire, dogal - El suspiro, el anhélito puñal, - Sino hoy, que contra mí - Las cláusulas del cántico que oí, - El relámpago, el rayo, el trueno son - Dogal, flecha y puñal del corazon? - ¡Oh qué mal ejemplar - Al áspid mi quebranto ha de dejar; - Pues siendo el áspid yo - Que de la luz huyendo, se escondió, - Resulta ser en él - La música el conjuro más cruel! - Pero miente el dolor, - Que si él se da á partido, no el furor, - La ira, la rabia, el pasmo, el frenesí, - Que ha introducido en mí - Que del no sér pasando el hombre al sér, - Esposo de la luz haya de ser, - Siendo la sombra en tálamo feliz, - A su opuesta, jurada emperatriz - Del universo; pero no haré tal; - ¡Oh, máteme el dolor ántes que el mal! - ¡Ni del profundo horror, - Cuna del susto y tumba del pavor, - En quien es el vivir, - Morir eterno para no morir! - ¡Patria horrible y crüel - Del odio infame, del rencor infiel, - Escuela del penar, - Mansion del llanto, casa del pesar; - Reino de confusion, - Babel del siglo, lóbrega mansion - Del espanto, el asombro y la crueldad! - ¡Ah del centro, de cuya obscuridad - La Sombra arrastra el lóbrego capuz! - ¡Ah del negado auxilio de la luz, - Línea del mal, antípoda del bien, - Ciudad sin Dios! ¡Ah del abismo! - - -ESCENA IV. - -LA SOMBRA.—_Sale_ EL PRÍNCIPE DE LAS TINIEBLAS. - -PRÍNCIPE. - - ¿Quién pudo á su invocacion - Obligarme, rompiendo la prision - De infaustos calabozos, á salir - A perturbar de tanto azul zafir - El puro rosicler, - Pues demudaron, al llegarme á ver, - Desde el mayor hasta el menor farol, - Su faz la luna, y su semblante el sol? - ¿Quién, pues, quién me llamó? - -SOMBRA. - - ¿Quién pudiera, lucero, sino yo, - Que sombra soy, valerme de quien es - Príncipe de tinieblas? - -PRÍNCIPE. - - Díme, pues, - ¿Qué es tu intento? - -SOMBRA. - - Yo fuí - Pálida tez del cáos... - -PRÍNCIPE. - - Ya lo ví - Cuando en pálida tez - Apagó mi esplendor tu lobreguez. - -SOMBRA. - - Nació la luz, con que, - Arrugándome el manto... - -PRÍNCIPE. - - Ya lo sé, - Huyendo de ella, con cobarde ardid - Rodeaste el orbe. - -SOMBRA. - - Rota, pues, la lid - Entre los dos, el cuarto dia llegó. - -PRÍNCIPE. - - En que el sol de la luz se apoderó. - -SOMBRA. - - Viéndose, pues, con ella iluminar... - -PRÍNCIPE. - - Los ámbitos del Aire, Tierra y Mar... - -SOMBRA. - - Se tomó para sí... - -PRÍNCIPE. - - El dia, y te dejó la noche á tí. - -SOMBRA. - - No solamente esa disparidad... - -PRÍNCIPE. - - Os tiene en interior enemistad... - -SOMBRA. - - Pero causa mayor - Nos tiene en otra enemistad peor. - -PRÍNCIPE. - - Esa es la que no sé. - -SOMBRA. - - No me atajes, que yo te la diré. - En la magia que aprendí - En el monte de la luna, - Templo de la noche, una - Proposicion anteví, - En que autoridades sumas - (Que ahora no importa alegar, - Pues su fama ha de volar - Con las alas de sus plumas), - Símbolo á la luz harán - De Gracia, de Culpa á mí. - Mira si con causa aquí - Místicos sentidos dan - A mis rencores disculpa; - Pues la luz, por mi desgracia, - Será imágen de la Gracia, - Y la Sombra de la Culpa. - Este principio asentado - A que Luz y Sombra son - Culpa y Gracia, mi pasion - Pase á segundo cuidado. - Este rey, cuyo Poder, - Cuya Ciencia y cuyo Amor - Le han ostentado señor - De cuanto se llega á ver, - Tiene un hijo. No te asombre, - Que hasta hoy oculto le encierra - En el vientre de la Tierra, - Primera madre del Hombre; - Asómbrete que de todo - Príncipe quiere que sea, - A cuyo efecto su idea - Le está sacando del lodo - En que yace, para hacer - Que, de todo el mundo dueño, - Sea otro mundo pequeño, - Última obra del Poder, - Última obra de la Ciencia, - En alma y vida que cobra, - Del Amor última obra - En la divina asistencia; - Que... mas decirlo no es bien - A quien puede verlo; llega, - Pues á los dos no se niega - Ver lo que espíritus ven. - Mira el seno en que le tuvo, - Despues de haberle formado - En su mente encarcelado. - Mira, despues que le hubo - Dado la materia el limo, - Cómo, informe el embrion, - Quedó sin vital accion. - Mira... - -PRÍNCIPE. - - Pasmo, lloro y gimo - Al verlo. - -SOMBRA. - - Cuán liberal, - Despues que la estatua obró, - Y en un suspiro la dió - Vida y alma racional, - Como, en su gracia criado - En original justicia, - Le da contra mi malicia - Luz la luz; con que guiado - Lo traslada á un paraíso, - Adonde cobre, despues - Que haya sabido quién es, - Sobrenatural aviso - De ciencias del mal y el bien. - -PRÍNCIPE. - - ¡Oh humana naturaleza! - ¡Con qué horror, con qué tristeza - Mis pasadas ruinas ven - Tus dichas ya; y más despues - Que sé que es, por mi desgracia, - La hermosa Luz de la gracia - La primer cosa que ves! - - * * * * * - - -_País peñascoso.—Una gruta._ - - -ESCENA V. - -EL PRÍNCIPE DE LAS TINIEBLAS Y LA SOMBRA, _á un lado_.—EL HOMBRE, _en -la gruta_, _vestido de pieles_, y LA LUZ DE LA GRACIA, _con un hacha en -la mano_. - -GRACIA. - - Hombre, imágen de tu Autor, - De esa enorme cárcel dura - Rompe la prision obscura. - A la voz de tu Criador. - -HOMBRE. - - ¿Qué acento, qué resplandor - Ví, si es esto ver; oí, - Si es oir esto? que, hasta aquí, - Del no sér pasando al sér, - No sé más que no saber - Qué soy, qué seré, ó qué fuí. - -GRACIA. - - Sigue esta luz, y sabrás - De ella lo que fuiste y eres; - Mas de ella saber no esperes - Lo que adelante serás; - Que eso tú solo podrás - Hacer que sea malo ó bueno. - -HOMBRE. - - _(Sale de la gruta.)_ De mil confusiones lleno - Te sigo. ¡Oh qué torpe el paso - Primero doy! - -LUZ. - - No es acaso - Que de libertad ajeno - Nazca el hombre. - -HOMBRE. - - Pues ¿por qué, - Si ese hermoso luminar - (Que á un tiempo ver y cegar - Hace) otra criatura fué, - Apénas nacer se ve, - Cuando con la majestad - De su hermosa claridad - Azules campos corrió, - Teniendo más alma yo, - Tengo ménos libertad? - ¿Por qué, si es que es ave aquella - Que, ramillete de pluma, - Va con ligereza suma - Por esa campaña bella, - Nace apénas, cuando en ella - Con libre velocidad - Discurre la variedad - Del espacio en que nació, - Teniendo más vida yo, - Tengo ménos libertad? - ¿Por qué, si es bruto el que á bellas - Manchas salpicó la piel - (Gracias al docto pincel - Que áun puso primor en ellas), - Apénas nace y las huellas - Estampa, cuando á piedad - De bruta capacidad, - Uno y otro laberinto - Corre, yo, con más instinto, - Tengo ménos libertad? - ¿Por qué, si es pez el que en frio - Seno nace y vive en él, - Siendo argentado bajel, - Siendo escamado navío, - Con alas que le dan brío - Surca la vaga humedad - De tan grande inmensidad - Como todo un elemento, - Teniendo yo más aliento, - Tengo ménos libertad? - ¿Qué mucho, pues, si se ve - Torpe el hombre en su creacion, - Que tropiece la razon - Donde ha tropezado el pié? - Y pues hasta hora no sé - Quién soy, quién seré, quién fuí, - Ni más de que ví y oí, - Vuelva á sepultarme dentro - Ese risco, en cuyo centro - Se duela mi autor de mí. - -LUZ. - - Sí hará, y aunque te han dejado, - A manera de dormido, - Tus sentidos sin sentido, - De mirarte á tí admirado, - De esa suerte transformado - Irás tras mi luz al real - Palacio, donde leal - Aplausos todos te den. - -MÚSICA. - - _(Dentro.)_ _¡Ven, Hombre, ven!_ - -LUZ. - - Y pues en ventura igual - La Gracia te lleva á que sepas del bien, - No apagues su luz, y sepas del mal. - -MÚSICA. - - _Y pues en ventura igual_, etc. - - -ESCENA VI. - -EL PRÍNCIPE DE LAS TINIEBLAS, LA SOMBRA. - -SOMBRA. - - ¿Qué dirás, si el juicio aplicas - A una obra tan superior? - -PRÍNCIPE. - - ¿Quién es el Hombre, Señor, - Que tanto le magnificas? - Pues aunque en barro le diste - Primer materia, si toco - Lo inmortal del alma, poco - Ménos que el ángel le hiciste. - Y áun en más le sublimaste, - Pues siguiendo el esplendor - De la Gracia, de tu honor - Y gloria le coronaste, - Vistiendo su desnudez - Rico aparente vestido, - Que en el místico sentido - Significará tal vez - La cándida estola hermosa, - Que, de virtudes tesoro, - Será en el ropaje de oro - Que dé el esposo á la esposa. - ¡Y esto en trono soberano, - Donde tan liberal obras, - Que sobre todas las obras - De tu poderosa mano - Rey le constituyes; pues - En su terrenal esfera, - Desde el ave hasta la fiera - Todo se rinde á sus piés! - -MÚSICA. - - _(Dentro.)_ _¡Venid, corred, volad, Elementos,_ - _A dar la obediencia al Príncipe vuestro!_ - -PRÍNCIPE. - - ¡Y tan de balde, ay de mí, - Como que no esté sujeto - A más que á un leve preceto! - -SOMBRA. - - ¿Precepto dijiste? - -PRÍNCIPE. - - Sí. - -SOMBRA. - - Pues contra todo ese sér, - Majestad, pompa y honor - Vuelva á vivir mi dolor, - Si hay precepto que romper; - No en sofistería aparente - Lo fundo. - -PRÍNCIPE. - - Dímelo, pues. - -SOMBRA. - - ¿La Sombra imágen no es - De la Culpa? - -PRÍNCIPE. - - Es evidente. - -SOMBRA. - - La Culpa, si introducida - Se ve, ¡que será, no advierte, - Otra imágen de la muerte! - -PRÍNCIPE. - - Es cierto. - -SOMBRA. - - Miéntras la vida - Durare, tambien el sueño - ¿De la muerte no será - Otra imágen? - -PRÍNCIPE. - - Claro está. - -SOMBRA. - - Luego posible es mi empeño, - Si al hombre en su paz le asombra, - Sueño que de muerte es - Imágen, muerte despues - Que es culpa, y culpa que es sombra; - Confeccionemos, pues, lleno - De opio, beleño y cicuta, - En flor, en planta ó en fruta, - Tal hechizo ó tal veneno, - Que, de sentidos ajeno, - Rompa el precepto, y postrado, - Deshecho y aniquilado, - Duerma letargo tan fiero, - Que inhábil para heredero - Despierte del real estado. - -PRÍNCIPE. - - El veneno ó el hechizo - Fácil á los dos será - De confeccionar; mas ya - Que suponga que se hizo, - ¿Cómo ha de lograr su fin? - -SOMBRA. - - Si á mí áspid me han de llamar, - Y á tí basilisco, ¿entrar - Quién nos quitará al jardin? - Ven, y el disfraz pensaremos - Que entre sus troncos y flores - Oculte nuestros rencores, - Por más que ahora escuchemos... - -ELLOS Y MÚSICA. - - _Venid, corred, volad, Elementos,_ - _A dar la obediencia al Príncipe vuestro._ - -_(Vanse.)_ - - * * * * * - - -_Jardin._ - - -ESCENA VII. - -_Salen_ LOS ELEMENTOS _cantando, y sacando en las manos ricos vestidos -para_ EL HOMBRE.—EL ENTENDIMIENTO, EL ALBEDRÍO, LA LUZ, _con el hacha, -y_ EL HOMBRE _detras, y miéntras cantan le van vistiendo como dicen los -versos_. - -MÚSICA. - - _Venid, corred, volad, Elementos,_ - _A dar la obediencia al Príncipe vuestro_. - -TIERRA. - - _Flores, sus sendas cubrid;_ - _¡Venid, venid!_ - -AGUA. - - _Fuentes, sus espejos sed;_ - _¡Corred, corred!_ - -AIRE. - - _Auras, su calor templad;_ - _¡Volad, volad!_ - -FUEGO. - - _Rayos, su pompa asistid;_ - _¡Lucid, lucid!_ - -MÚSICA Y LOS CUAT. - - _Y en fin, jurándole rey_ - _De alcázar, monte y jardin,_ - _¡Venid, corred, volad, lucid!_ - -LUZ. - - Ya que en vuestro poder queda, - Donde ántes de confirmarme, - O por sí pueda ganarme, - O por sí perderme pueda, - Servidle hasta ver si atento, - Para rey y esposo mio, - Usa bien de su Albedrío, - O mal de su Entendimiento. _(Vase.)_ - - -ESCENA VIII. - -EL HOMBRE, LOS ELEMENTOS, EL ALBEDRÍO, LA LUZ, EL ENTENDIMIENTO. - -LOS CUAT. ELEM. - - _(Cantan.)_ - _Por tí, á su obediencia_ - _Todos le ofrecemos..._ - -TIERRA. - - _La Tierra sus flores._ - -AGUA. - - _El Agua su espejo._ - -AIRE. - - _Sus auras el Aire._ - -FUEGO. - - _Sus luces el Fuego._ - -MÚSICA. - - _Sirviéndole á un tiempo_ - _Luces, auras, espejos y flores_, - _El Agua, la Tierra, el Aire y el Fuego_. - -HOMBRE. - - ¡Cielos! ¿qué es eso que veo? - ¿Qué es esto, cielos, que miro, - Que si lo dudo me admiro, - Y me admiro si lo creo? - ¿Yo de galas adornado, - De músicas aplaudido, - De sentidos guarnecido, - De potencias ilustrado? - ¿En este instante no era - Del centro la masa dura - Mi triste prision obscura? - Pues ¿quién me trajo á una esfera - Tan rica, tan suntuosa - Y tan florida, que en ella - La más reluciente estrella - Aun no se atreve á ser rosa? - Otra vez vuelva á dudar, - Y otras mil, quién soy, quién fuí - Ó quién seré. - -ENTEND. - - De eso á mí - Me ha tocado el informar: - Polvo fuiste, polvo eres, - Y polvo despues serás. - -ALBED. - - _(Al hombre.)_ Ya que en su servicio estás, - ¿Para qué afligirte quieres, - Sin ver cuánto escandaliza - Que pase tu mal humor - El que es Juéves del Señor - A Miércoles de Ceniza? - Si fuiste polvo, ya eres - La más perfecta criatura - Que vió del sol la luz pura; - Y pues á todas prefieres, - No sólo en lo humano, no - Sólo en lo racional, pero - En ser príncipe heredero - Del Rey, que hoy te declaró, - Goza la felicidad, - Sin que te entristezca nada. - -HOMBRE. - - Más tu despejo me agrada, - Que aquella severidad. - Saber de los dos intento - Quién sois en servicio mio. - -ALBED. - - Yo soy tu libre Albedrío. - -HOMBRE. - - Y tú ¿quién? - -ENTEND. - - Tu Entendimiento. - -HOMBRE. - - ¿Cómo el primer dia tan cano - Estás? - -ENTEND. - - Éste es claro indicio - De que las canas del juicio - Amanecen más temprano - Que las del poco saber. - -ALBED. - - Si por mí lo dices, yo - Sé lo que me basta. - -HOMBRE. - - No - Más; y pues que mi sér - Sé ya que á todos prefiere, - ¿Quién me mete en discurrir? - Dejarme quiero servir, - Y venga lo que viniere. - Cantad. - -ENTEND. - - Sea la cancion - Algun verso que le acuerde - Lo que gana ó lo que pierde - En seguir más mi opinion - Que no la del Albedrío. - -HOMBRE. - - Tú, miéntras me halaga el canto, - Vuelve á encarecerme cuánto - Es superior el sér mio. - -_(Vanle vistiendo miéntras cantan.)_ - - -ESCENA IX. - -DICHOS.—_Salen_ LA SOMBRA Y EL PRÍNCIPE DE LAS TINIEBLAS, _de villanos_. - -MÚSICA. - - _Sobre áspid y basilisco_ - _Seguro pisará el Hombre,_ - _Si de basilisco y áspid_ - _Los peligros reconoce._ - _Y atento al precepto,_ - _Mira que se esconden_ - _Infestando flores y frutos,_ - _El uno en los frutos, y el otro en las flores._ - -PRÍNCIPE. - - _(Aparte.)_ A mala ocasion venimos, - Pues le avisa en esas voces - Sagaz el Entendimiento - Que si el precepto no rompe... - -ÉL Y MÚS. - - _Sobre áspid y basilisco_ - _Seguro pisará el hombre._ - -SOMBRA. - - _(Aparte.)_ Ya que aquí de jardineros - El disfraz nos desconoce, - No nos demos por vencidos - Del Entendimiento noble... - -ÉL Y MÚS. - - _Sí de basilisco y áspid_ - _Los peligros reconoce._ - -SOMBRA. - - Pues, villano el Albedrío, - Será posible le informe - Al contrario; y así, ocultos, - Hasta tener ocasiones - De introducir el veneno, - Prosigan nuestros rencores... - -ÉL Y MÚS. - - _Infestando las flores y frutos,_ - _El uno en los frutos, y el otro en las flores._ - -HOMBRE. - - En fin, ¿que heredero soy - De este imperio? - -ALBED. - - ¿Quién lo duda? - -ENTEND. - - Quien sepa que no lo eres - Hasta lograr la ventura - De que, confirmado en Gracia, - Ella sea esposa tuya. - Bien esa letra lo ha dicho, - Pues ha dicho que se ocultan - Basilisco y áspid donde - Puede ser que alguna fruta - Avenenada... - -HOMBRE. - - Suspende - La voz. (_Ap._ ¡Cuánto me disgusta - Su anciano temor!) Y dime _(A Albedrío.)_ - Tú, porque su enfado suplas, - ¿Cómo, si príncipe soy, - Un sepulcro fué mi cuna? - -ALBED. - - Si el Albedrío en las penas - No es posible que concurra, - No le toca al Albedrío - Responder á esta pregunta. - -ENTEND. - - Al Entendimiento sí, - Que á él le es dado que discurra. - Los justos juicios del Rey, - Tu padre, por causas justas, - Hasta hoy no te declararon; - Y ser las entrañas duras - De la Tierra tu prision, - Fué porque en alta fortuna - Tengas entendido... - -HOMBRE. - - ¿Qué? - -ENTEND. - - Que si á la ley no te ajustas, - Quedó en la cuna labrada - La materia de la tumba. - -HOMBRE. - - Ya temia yo que habia - De ser tu respuesta angustia. - No me hables más, que me afliges.— - Y díme tú, que me adulas, - ¿Sobre príncipe heredero, - Es verdad que la criatura - Más perfecta soy del orbe? - -ALBED. - - Tú mismo al verte lo juzga.— - Agua, el espejo. - -_(Va á llegar la Sombra, y al ver el espejo se retira.)_ - -PRÍNCIPE. - - _(Ap. á Sombra.)_ En él puedes, - Pues basilisco me anuncian - Que es veneno de la vista, - Poner la mortal cicuta. - -SOMBRA. - - _(Al Príncipe.)_ Si haré, mas ¡ay infelice! - -PRÍNCIPE. - - _(A la Sombra.)_ ¿De qué te asombras y turbas? - -SOMBRA. - - _(Al Príncipe.)_ De haber visto en el cristal - Un rasgo, viso ó figura - De un espejo no manchado, - Cuya siempre intacta luna - No ha de empeñar el aliento - De la Sombra de la Culpa. - -_(Llega el Agua, y se mira el Hombre al espejo.)_ - -AGUA. - - En este cuajado vidrio - Del agua que el valle inunda, - Puedes verte al natural - Retratado. - -HOMBRE. - - ¡Oh sábia, oh suma - Omnipotencia! ¿Yo soy - Aquel que allí se dibuja, - Como aquellos, que hasta aquí - No llegué á mirarlos nunca, - Son los ojos que lo ven, - Los labios que lo pronuncian, - Y así las demas facciones?... - Otra vez repite, y muchas, - Que es verdad que soy la obra - Que la potencia absoluta - Guardó para la postrera. - ¡Qué fábrica tan augusta! - Si fuera primera, no - Llegara á tener segunda. - Dices bien: la más perfecta - Criatura soy. - -ENTEND. - - Es sin duda, - Supuesto que el Hacedor - Te hizo á semejanza suya; - Pero si de él recibiste - La perfeccion que te ilustra, - ¿De qué te glorias, supuesto - Que la gozas sin ser tuya? - -HOMBRE. - - Sí es, supuesto que la gozo: - Y no tu vejez caduca - Siempre á mis gustos opuesta - Esté, ó podrá ser que alguna - Vez me halles... - -ALBED. - - Fuego, la espada. - -PRÍNCIPE. - - _(Ap. á Sombra.)_ Pon el veneno en su punta, - Pues áspid de acero es - Cualquiera espada desnuda. - -_(Va á llegar la Sombra, y se retira al ver la espada.)_ - -SOMBRA. - - _(Al Príncipe.)_ Sí haré. Mas no, no haré tal. - -PRÍNCIPE. - - _(A Sombra.)_ ¿Otra vez al ir te asustas? - -SOMBRA. - - _(Al Príncipe.)_ Sí, que está en su guarnicion - Un adorno que la cruza, - De quien es fuerza que yo - Atemorizada huya. - -_(Llega el Fuego, y cíñele la espada.)_ - -FUEGO. - - Ésta, señor, es la espada - De aquellos dos córtes, cuya - Cuchilla templada al fuego - Está del alma, tan pura, - Que no hay hierro que no ablande, - No deshaga, no consuma - Y purifique. - -ENTEND. - - Sí; pero - Advierte que, si la empuñas, - Se significan en ella - Las cuatro virtudes juntas: - La hoja es la Justicia; el pomo - La Fortaleza, y se aunan - En ser la Templanza el puño, - Y la vaina la Cordura. - Si usas mal de ella, con ella - Te herirás; mas si bien usas, - Vencerás tus enemigos. - -HOMBRE. - - ¿Qué enemigos? ¿Habrá alguna - Criatura que contra mí, - Ni imagine, ni presuma - Oponerse? - -ALBED. - - Aire, el sombrero. - -PRÍNCIPE. - - _(A Sombra.)_ Puesto que en el Aire triunfas - Del ave, cuando tus sombras - Sus resplandores sepultan, - Y son del aire las aves, - Pon el hechizo en sus plumas. - -_(Va á llegar, y tambien se retira.)_ - -SOMBRA. - - _(Al Príncipe.)_ Sí haré. Mas tampoco puedo. - -PRÍNCIPE. - - _(A Sombra.)_ ¿Tercera vez te atribulas? - -SOMBRA. - - _(Al Príncipe.)_ Sí, que entre las demas aves, - Volar miro al cielo una - Tan remontada, que, llena - De gracia, hasta el sol se encumbra, - Donde no puede alcanzarla - Todo el vuelo de la Culpa. - -AIRE. - - Las plumas que de tu fama - Serán alas con que subas - Al más eminente solio, - El dia que en reales nupcias, - Siendo esposo de la Gracia, - Te corone su hermosura, - Son éstas. - -ALBED. - - ¡Qué bien te está - De sus tremoladas plumas - El rizado airon! - -ENTEND. - - Alhajas - De Aire adornan, mas no ilustran: - Dígalo el pavon, y toma - Ejemplo en la pompa suya, - No sea su deshecha rueda - La rueda de tu fortuna. - -HOMBRE. - - Este sabio Entendimiento - Mucho mi paciencia apura. - -ALBED. - - Pues para que te diviertas, - Sin que su vejez te pudra, - Tierra, llega, llega, y goce - En tus flores la blandura - De sus aromas. - -PRÍNCIPE. - - _(A Sombra.)_ Y en flores, - Que son edades caducas, - ¿Pondrás el veneno? - -SOMBRA. - - _(Al Príncipe.)_ Sí... - Pero tambien me perturba - Una cándida azucena, - Junto á una rosa purpúrea, - De cuyo vírgen albor - Quiere el cielo se produzca - Un enamorado lirio, - Que en lo cárdeno me ofusca, - Sombra de mi misma sombra. - -PRÍNCIPE. - - _(A Sombra.)_ Si hasta las flores te angustian, - De este prodigioso árbol, - Que á su sombra nos oculta, - Toma esta manzana; en ella - Nuestras iras ejecuta, - Y ya que en la flor no puedas, - Pon el veneno en la fruta. - -SOMBRA. - - _(Al Príncipe.)_ Muestra; que nunca más áspid, - Si es que me vale la industria... - -TIERRA. - - En estas flores la Tierra, - Para tu halago tributa - Sus matices, y... - -SOMBRA. - - Eso á mí - Toca; que tú, Tierra inculta, - Silvestres flores le dieras, - A no ser mi agricultura - La que diera á sus primores - Arreboles que las pulan. - Y pues te toca el que nazcan, - Y á mí me toca el que luzcan, - Más mias son. - -TIERRA. - - ¿Cuándo la Tierra - Rendir sus frutos rehusa? - -HOMBRE. - - ¿Quién eres, bella zagala, - Que sobre la Tierra triunfas, - Tan dueño de sus caudales, - Que para tí los usurpas, - Sin que ella te los defienda: - Y nueva aurora segunda, - Das á entender que amaneces - En bella oposicion suya, - _Compitiendo con las selvas_ - _Donde las flores madrugan?_ - -SOMBRA. - - Soy, no tan sólo en la Tierra - Agricultora, que estudia - Esmerar sus obras; pero - Tan sábia, que en ella apura, - Y en los demas elementos, - Las cualidades ocultas. - Caracteres para mí - En valles, montes y grutas, - Son sus plantas las estrellas, - En su campaña cerúlea, - Mis oráculos de fuego - Son, del Agua las espumas - Mis libros: y porque lea - Lo que sus vuelos anuncian, - Siendo para mí del año - Cualquiera estacion fecunda, - _Los pájaros en el viento_ - _Forman abriles de plumas._ - -HOMBRE. - - ¡Qué raro bello prodigio!— - Albedrío; ¿viste nunca - Hermosura más discreta? - -ALBED. - - Yo no entiendo de hermosuras, - Mas para que á mí me agrade - Basta ver que á tí te gusta. - -ENTEND. - - Y para que á mí me ofenda, - Ver que tú no lo repugnas. - Advierte, Señor, que anda - Con humano rostro una - Serpiente en estos jardines, - Tan incautamente astuta, - Que Agua, Fuego, Tierra y Aire, - Siendo negra noche obscura, - _De su belleza engañados,_ - _Por aurora la saludan._ - Teme, pues, que puede ser, - Si la miras, si la escuchas, - Tu culpa escucharla y verla. - -HOMBRE. - - ¿Qué importará, si en disculpa - De esa culpa, mis sentidos, - Por más que tú los acusas, - _En viendo sus bellos ojos,_ - _Quedan vanos de su culpa?_ - -SOMBRA. - - Pues porque tu entendimiento - No cauteloso me arguya - Y la verdad de mis magias - A experiencia se reduzca, - Toma esta dorada poma; - Si una vez su sabor gustas, - Verás que no solamente - En tí mis ciencias infunda, - Pero que inmortal te haga, - Para que no puedas nunca, - Igualándote al poder - Del Rey, perder de esta augusta - Majestad la accion, que hoy - No puedes decir que es tuya. - Del tiempo, que allá en la Tierra - Te ocultó, venga la injuria: - Come, y como el Rey, serás - Eterno edades futuras. - -HOMBRE. - - Mucho me ofreces, y mucho - De la poma la dulzura - Brindando está al apetito. - -ALBED. - - Pues ¿qué esperas? pues ¿qué dudas? - Llega, y come de ella. - -ENTEND. - - No, - Albedrío, á eso le induzcas;— - Ni tú á tocarle te atrevas. _(De rodillas.)_ - -HOMBRE. - - No entre los dos te introduzcas - A embarazarlo tú. - -ENTEND. - - Mira - Que quizá en el Aire fundas - Altas torres, y que suelen - Ser soñadas las venturas; - Y podrá ser, si despiertas, - Que entre fantasmas confusas - Todo esto vuelva á la nada. - -HOMBRE. - - Ya ése es tema de locura - Más que lealtad: quita, quita, - Villano. - -ENTEND. - - Atiende, que usas - Muy mal de tu Entendimiento, - Si atropellado le injurias. - -HOMBRE. - - Peor usas tú de tu dueño, - Pues atrevido le luchas, - Sin ver que desde ese muro - Puedo arrojarte á esas duras - Peñas. - -ENTEND. - - No podrás, sin que - A tí mismo te destruyas. - -HOMBRE. - - ¿Cómo que no podré? Pero - Las fuerzas lo dificultan, - No el valor.—Llega, Albedrío; - Tú á despeñarle me ayuda. - -ALBED. - - Sí haré, pues sin mí no puedes. - -AGUA. - - Mira... - -TIERRA. - - Advierte... - -FUEGO. - - Atiende... - -AIRE. - - Escucha... - -HOMBRE. - - ¡Nadie á mi furia se oponga, - Ó teman todos mi furia! - -_(Arrójanle entre los dos al vestuario, como precipitado.)_ - -ENTEND. - - _(Dentro.)_ ¡Ay de tí, más que de mí! - -PRÍNCIPE. - - _(Ap.)_ Bien se ha logrado la industria. - -ELEMENTOS. - - ¿Qué has hecho, Hombre? - -HOMBRE. - - Despeñar - A mi Entendimiento, y una - Vez despeñado, sin él - Comer la vedada fruta. - Muestra. Mas ¿qué es esto? ¡Cielo! _(Come.)_ - -_(Terremoto.)_ - -FUEGO. - - Es que mis rayos se anublan. - -TIERRA. - - Que se estremecen mis montes. - -AGUA. - - Que mis cristales se enturbian. - -AIRE. - - Que mis vientos se embravecen. - - -ESCENA X. - -DICHOS.—_Sale_ LA LUZ _con una hacha encendida_. - -LUZ. - - Pues todo el orbe caduca, - Grande daño hay. Elementos, - ¿Qué es esto? - -SOMBRA. - - ¿A quién lo preguntas, - Si mejor de tí podrás - Saberlo, viendo la pura _(Apágale el hacha.)_ - Luz de la Gracia apagada - De la Sombra de la Culpa? - -_(Vase con el Príncipe.)_ - - -ESCENA XI. - -EL HOMBRE, EL ALBEDRÍO, LA LUZ, LOS CUATRO ELEMENTOS. - -HOMBRE. - - ¡Ay de mí infeliz, que todo - El orbe he dejado á escuras! - -LUZ. - - ¡Ay dél, pues será tu error - Miserable herencia suya! - -HOMBRE. - - Albedrío, ¿dónde (¡ay triste!) - Estás? - -ALBED. - - En vano me buscas, - Que nadie con Albedrío - Padece: él á las holguras - Induce, mas no á las penas. _(Vase.)_ - - -ESCENA XII. - -DICHOS, _menos_ EL ALBEDRÍO. - -HOMBRE. - - ¿Tierra?... - -TIERRA. - - ¿Qué es lo que procuras - De mí, si ya son sangrientas - Espinas mis rosas rubias? - -HOMBRE. - - ¿Agua?... - -AGUA. - - No esperes de mí, - Sino procelosas lluvias, - Que tal vez el mundo aneguen. - -HOMBRE. - - ¿Fuego, Aire?... - -AIRE. - - En mí no presumas - Más que ráfagas que talen. - -FUEGO. - - Y en mí rayos que destruyan. - -HOMBRE. - - Todos ¡ay de mí! sus iras - Sin Albedrío ejecutan; - Mas no sin Entendimiento, - Que áun despeñado me acusa. - ¿Qué frenesí, qué letargo, - Qué ira, qué rabia, qué furia, - Se va de mí apoderando? - El áspid era sin duda - El que, con humano rostro, - Bien que inhumana hermosura, - Me dió la hechizada poma; - Pues helado el pecho, muda - La voz, balbuciente el labio, - Turbada la vista, ruda - La razon, ciego el discurso, - Torpe el sentido, confusa - La vida, y suspensa el alma, - Me han dejado la escultura - Del barro no más; pues sólo, - Bronca informe estatua bruta, - Tengo ojos, y no ven; - Tengo oidos, y no escuchan; - Tengo manos, y no tocan; - Tengo labios, y no gustan; - Tengo piés, y no se mueven; - Tengo voz, y no pronuncia; - Y en fin, sin Entendimiento, - Ni Albedrío que me acudan, - Tengo aliento que no alienta, - Y corazon que no pulsa. - Hasta la piadosa llama - Que á estos jardines me alumbra, - A fuer de luz recien muerta, - Ya no arde, sino ahuma. - ¿Qué mucho, pues, ¡ay de mí! - Si todos me desahucian, - Que en brazos de letal sueño, - Negra Sombra de la Culpa, - Pues dejó á la muerte viva, - Deje á la vida difunta? _(Caése como aletargado.)_ - -AGUA. - - ¡Qué asombro! - -AIRE. - - ¡Qué pasmo! - -FUEGO. - - ¡Qué ánsia! - -TIERRA. - - ¡Qué pena! - -LUZ. - - ¡Qué desventura! - - -ESCENA XIII. - -EL HOMBRE, _dormido_; LA LUZ, LOS CUATRO ELEMENTOS.—_Salen_ PODER, -CIENCIA Y AMOR. - -PODER. - - ¿De qué son vuestros lamentos? - -LUZ. - - Si á humano modo te ajustas, - A preguntar lo que sabes, - Dígalo esta luz ya obscura. - -FUEGO. - - Dígalo la mia eclipsada. - -TIERRA. - - Díganlo mis flores mustias. - -AIRE. - - Destemplados mis alientos. - -AGUA. - - Mis claras corrientes turbias. - -LUZ. - - Y en fin, dígalo, Señor, - Ver que, deshecha tu hechura... - -LOS CUAT. - - Dejando viva á la muerte, - Dejó á la vida difunta. - -PODER. - - ¡Oh eterna Sabiduría, - Bien sus peligros anuncias! - ¡Oh eterno Amor, mal el Hombre - De tus beneficios usa! - ¿Qué mucho, pues, que tal vez - Digan sacras Escrituras - Que me pesó de haber hecho - Al Hombre? Y pues su fortuna, - Puesta en sus manos, no fué - Bastante á que se reduzca, - Retírate, Gracia, tú. _(Hácelo la Luz.)_ - Vosotros, ya sin ninguna - Obediencia, retiradle _(A los Elementos.)_ - A él tambien; que á la profunda - Tierra de donde salió - Es bien que se restituya. - Dejádsele allí á esa fiera - Poderosa Sombra injusta, - Que contra su Entendimiento - Cautelosamente triunfa. - Sufra, llore, gima y sienta - Cuánto un pecado le muda, - Al ver de un instante á otro - Que el que en su primera cuna - Durmió en brazos de la Gracia, - Despierta en los de la Culpa. - -LOS CUAT. - - _Sufra, llore, gima, sienta..._ - -TIERRA. - - _El que por su desventura..._ - -FUEGO. - - _Dejando á la muerte viva..._ - -AGUA. - - _Deja á la vida difunta._ - -LOS CUAT. - - _Sufra, sienta, gima y llore..._ - -AIRE. - - _Quien, malogrando fortunas..._ - -AGUA. - - _Vino en brazos de la Gracia,_ - _Y vuelve en los de la Culpa._ - -MÚSICA. - - _¡Sienta, gima, llore y sufra_! - -_(Vanse los Elementos, llevándose al Hombre.)_ - - -ESCENA XIV. - -EL PODER, LA SABIDURÍA, EL AMOR. - -PODER. - - ¿Todavía enternecido, - Amor, te muestras? - -AMOR. - - ¿Quién duda - Que el Amor siempre es Amor? - Y aunque tu sentencia es justa, - Tambien lo es su apelacion: - Que si en la celeste curia - Decretado está que el Hombre - La falta del Ángel supla, - Capaz está de la enmienda. - -PODER. - - Es infinita la injuria - Contra infinito Poder, - Y no puede dar ninguna - Satisfaccion infinita - Por sí el Hombre. - -SABID. - - Pues es una - La voluntad de los Tres, - Si el Poder pone la suya, - Si la Sabiduría pone - Con la obediencia la industria, - Y el amor pone la obra, - Persona hay que enmiende y supla - La insuficiencia del Hombre; - Pues la humanidad conjunta - A la Sabiduría, como - Hipostáticas se unan, - Satisfaccion infinita - Tendrá la infinita culpa. - -LOS DOS. - - ¿Qué determinas, pues? - -PODER. - - Que - Lo decretado se cumpla. _(Vase.)_ - -SABID. - - ¡Albricias, Hombre, que yo, - Que anteviendo tus fortunas, - Tambien anteví el reparo, - Iré á enmendar tus angustias! _(Vase.)_ - -AMOR. - - ¡Albricias, Hombre, que ya - Puedes pensar que se escuchan, - Anticipando sus tiempos - A las edades futuras, - Angélicas voces, que - Den á todas las criaturas, - Con paz al Hombre en la Tierra, - Gloria á Dios en las alturas! - - * * * * * - - -_La gruta en que apareció el Hombre al principio._ - - -ESCENA XV. - -_Salen_ LOS ELEMENTOS _con_ EL HOMBRE, _como primero, vestido de -pieles_. - -AGUA. - - Aquí le hemos de dejar. - -FUEGO. - - ¡Oh humana naturaleza! - Vuelva su sér donde empieza, - Como rio que del mar - Sale, y vuelve al mar despues. - -_(Pónenle una cadena.)_ - -TIERRA. - - Bien es, pues salió de mí, - Que á mí se me vuelva. - -AIRE. - - Así - Lo dirá el _Eclesiastés_. _(Vanse.)_ - - -ESCENA XVI. - -EL HOMBRE, _en sueños_. - -HOMBRE. - - Ya, ya sé quién soy, y aunque - La Tierra fuese mi madre, - Competir puedo á mi padre; - Pues sé sus ciencias, y sé - Que inmortal príncipe soy - Del orbe. Y pues ya me ví - Su dueño... Mas ¡ay de mí _(Despierta.)_ - Infeliz! ¿Adónde estoy? - ¿Esta no es de mi fortuna - La primera prision fiera? - ¿No es ésta aquella primera - Bóveda que fué mi cuna? - ¿No es ésta la desnudez - En que primero me ví? - ¿Qué se hicieron ¡ay de mí! - La majestad, la altivez - El obsequio, el aparato, - Las músicas, los olores, - Plumas, cristales y flores, - Y en fin, el sublime ornato - De reales ropas, cercado - De gentes, cuyo desvelo - Me asistió? ¡Válgame el cielo, - Qué de cosas he soñado!... - Pero ¿qué me desconfia - Presumir que sueño fué, - Si por lo ménos saqué - De él, segun mi fantasía, - Saber quién soy? No encerrado - Viva, pues: salga á buscar - El alcázar, y á cobrar, - Pues es mio, el alto estado - En que me ví... Pero ¡cielos! - El orgullo reprimamos, - Por si ahora tambien soñamos: - Mas no, que heroicos anhelos - Me llaman; y así iré. ¡Ay triste! - Que áun es hoy mayor mi pena - De lo que fué. ¿Qué cadena - Es ésta, que me resiste - Que salir pueda? Y áun no - Pára en eso mi fortuna, - Pues no hay criatura ninguna - De que ya no tiemble yo, - Viendo en todas cuatro esferas, - Que afilan contra mí graves - Uñas y picos las aves, - Presas y garras las fieras. - Si miro al sol, me da enojos, - Pues no me alumbra y me abrasa; - Frio el Aire, me traspasa; - Si piso, toda es abrojos - La Tierra; el Agua, que fué - Claro espejo, me retrata - Feo; si la sed me mata, - Turbia está; y si el hambre ve - Frutas, que á ellas no me atreva - Dice, y por partido toma - Que pan de dolores coma, - Y agua de lágrimas beba. - ¿Quién me dirá cuál ha sido - En mis mudanzas más cierto, - Lo que allá soñé despierto, - O lo que aquí veo dormido? - ¡Oh Luz, cuya llama bella, - Deslumbrado me alumbró! - ¿Quién me dirá de tí? - - -ESCENA XVII. - -El HOMBRE.—_Sale_ LA SOMBRA. - -SOMBRA. - - Yo, - Que ya estoy en lugar de ella. - -HOMBRE. - - ¡Horrible aspecto que asombra, - Mira que es contrario asunto, - Que lo que á la Luz pregunte, - Me lo responda la sombra! - ¿Quién eres? - -SOMBRA. - - ¿No me conoces? - -HOMBRE. - - No, porque nunca te ví, - Ni áun á lo léjos oí - El sonido de tus voces. - -SOMBRA. - - Esa es tu pena más fiera, - Y ésta mi astucia más rara; - Porque ¿qué al Hombre faltara, - Si su culpa conociera? - -HOMBRE. - - ¿Luego eres mi Culpa? - -SOMBRA. - - Sí. - -HOMBRE. - - De tí huiré. - -SOMBRA. - - ¿Cómo podrás, - Si donde quiera que vas, - Se va tu Culpa tras tí? - Ni ¿dónde has de ir, si, aherrojado, - Llevas arrastrando al pié - La cadena que forjé - Del hierro de tu pecado? - -HOMBRE. - - Ahora ví, á su yerro atento, - Ser por quien mi desvarío, - Aplaudiendo al Albedrío, - Despeñó al Entendimiento. - -SOMBRA. - - Es verdad. - -HOMBRE. - - ¿Luego no fué - Sueño? - -SOMBRA. - - Sí fué; que, pasada, - ¿Qué ventura no es soñada? - -HOMBRE. - - La que pasó; bien se ve - En la distancia que haber - Suele entre cierto y fingido, - Que uno no ha sido, otro ha sido, - Aunque ha dejado de ser. - Y así, pues sé que es verdad - Que, aunque en este estado estoy, - Príncipe heredero soy, - Y que aquella majestad - No fué sueño, iré á cobralla. - -SOMBRA. - - Sueño fué para ese empeño, - Que toda la _Vida es Sueño_. - -HOMBRE. - - Luego ésta lo es: con que se halla - Tu réplica convencida, - Porque si la _Vida es_ - _Sueño_, ¿no es fuerza despues - Que duerma esta triste vida, - Que á mejor vida despierte? - -SOMBRA. - - No, que si para estos lazos - Despertase allá en mis brazos, - Será aquí en los de la muerte. - -HOMBRE. - - ¿Quién, para pedir aliento - Al Poder que me ha criado, - En tal lucha despeñado - No hubiera á su Entendimiento? - - -ESCENA XVIII. - -EL HOMBRE, LA SOMBRA.—EL ENTENDIMIENTO. - -ENTEND. - - ¿Qué importa que me despeñes - Tú, para que yo no muera, - Y en cualquier conflicto quiera - Que por mí te desempeñes? - -HOMBRE. - - ¡Qué lealtad! - -SOMBRA. - - Es Vano intento; - Porque ¿qué importa á mi brío, - Si no cobra su Albedrío, - Que cobre á su Entendimiento, - El dia que merecer - Ni desmerecer podrá - Sin él? - -ENTEND. - - Llámale, y vendrá. - -HOMBRE. - - No me querrá obedecer, - Que es vasallo muy infiel. - -ENTEND. - - Aunque no quiera; pues... - -HOMBRE. - - Dí. - -ENTEND. - - Como él te llevó tras sí, - Tras tí puedes traerle á él; - O yo le traeré arrastrando, - Como tú el afecto des. - -HOMBRE. - - Sí doy. - - -ESCENA XIX. - -EL HOMBRE, LA SOMBRA.—_Saca_ EL ENTENDIMIENTO AL ALBEDRÍO _como por -fuerza_. - -ENTEND. - - Pues ya está á tus piés. - -ALBED. - - Fuerza es que obedezca, cuando - Trocado tu afecto ví; - Pues del modo que cruel - Puedes despeñarle á él, - Puede él arrastrarme á mí: - ¿Qué me quieres, pues? - -ENTEND. - - Que apliques - Una vez tu libre accion - Al fuero de la razon. - -HOMBRE. - - Que voluntario supliques - Al Poder que me crió, - Que perdone mi delito. - -SOMBRA. - - Siendo, como es, infinito, - Pues lo infinito ofendió, - ¿Qué satisfaccion podrás - Dar tú, que infinita sea, - Por más que cobrarte vea - Tu Entendimiento, y por más - Que vea que tu Albedrío - Se sujeta á la razon? - -ENTEND. - - Ya que dar satisfaccion - No pueda, podrá su pío - Llanto al cielo enternecer, - Para que la dé quien pueda; - Pues poder al Poder queda, - Saber le queda al Saber, - Y amor al Amor, con que - Entera satisfaccion - Le saque de tu prision. - -SOMBRA. - - ¿Quién ha dicho eso? - -ENTEND. - - La Fe. - -SOMBRA. - - ¿Y cuándo eso será? - -ENTEND. - - Cuando - En este valle, que hoy ves, - Que de las lágrimas es, - Logre, gimiendo y llorando, - Que haciendo al abismo guerra, - Digan edades futuras... - -MÚSICA. - - _(Dentro.)_ _¡Gloria á Dios en las alturas,_ - _Y paz al Hombre en la Tierra!_ - -SOMBRA. - - ¿Qué lejanas voces ¡cielos! - Tan desde otro siglo suenan - Misteriosas, que áun en éste - Me afligen y me atormentan? - -HOMBRE. - - ¡Cielos! ¿Qué lejanas voces - Tan misteriosas son estas, - Que áun á vista del peligro - Me alivian y me consuelan? - -SOMBRA. - - Si de Sombra pasé á Sueño, - Si de Sueño á Culpa, y de ella - A Muerte, que introducida - Me trajo á matar resuelta... - -HOMBRE. - - Si de miserias pasé - A dichas, si luégo de ellas - A las miserias volví... - -SOMBRA. - - ¿Qué me acobardan suspensas - Unas dulces voces? - -HOMBRE. - - Bien - Puede ser de las miserias - Volver á cobrar las dichas, - Pues dulces voces me alientan. - -SOMBRA. - - Por más que digan sonoras... - -HOMBRE. - - Puesto que repitan tiernas... - -MÚSICA. - - _Gloria á Dios_, etc. - -SOMBRA. - - Y pues él queda seguro - En fe de que mis cadenas - No podrán su Entendimiento - Ni su Albedrío romperlas, - Iré á saber del Lucero, - Pues siempre fueron sus ciencias - Mi oráculo, dónde ó cómo - Se oyen, y quién las alienta. _(Vase.)_ - - -ESCENA XX. - -EL HOMBRE, EL ENTENDIMIENTO, EL ALBEDRÍO. - -HOMBRE. - - Pues la Sombra se retira, - Sin proseguir en mi ofensa, - ¿Quién duda que nueva aurora - Con nuevo sol amanezca? - Llega, Entendimiento, tú; - Tú, Albedrío, llega, llega; - Desatadme estas prisiones. - -ENTEND. - - No es posible deshacerlas, - Por más que los dos pongamos - Él la maña y yo la fuerza. - -HOMBRE. - - ¡Ay infeliz! ¡Qué venturas, - Que por mí pude perderlas, - Por mí no pueda ganarlas! - -ALBED. - - ¿De quién, siendo así, te quejas? - -HOMBRE. - - De tí, villano. - -ALBED. - - ¿Hice yo - Más que estar á tu obediencia? - -ENTEND. - - Sí, pues entre el bien y el mal, - Al mal le inclinaste. - -ALBED. - - Hicieras - Lo que ahora; que el Albedrío - Inclina, pero no fuerza. - -HOMBRE. - - Calla, calla, que me afliges.— - Díme tú, que me consuelas, - ¿Cúya aquella voz sería? - -ENTEND. - - No sé; pero alguna seña, - O viso, ó rasgo, ó bosquejo, - En alegórica idea - Hoy de místico sentido, - Pienso que nos representa - Futuras venturas, pues - Dijo, si bien se me acuerda... - -MÚSICA. - - _(Dentro.)_ _Gloria á Dios_, etc. - - -ESCENA XXI. - -EL HOMBRE, EL ENTENDIMIENTO, EL ALBEDRÍO.—_Fuera de la gruta_ LA -SABIDURÍA, _de peregrino_. - -PEREG. - - _Gloria á Dios_, etc. - -ALBED. - - Oid, que un galan peregrino, - Las incultas asperezas - Penetrando del desierto, - Hácia esta parte atraviesa. - -ENTEND. - - Fatigado del camino, - Por estar todas sus sendas - Llenas de abrojos y espinas, - Bien en el cansancio muestra - Que desnudez, hambre y sed - Le afligen. - -HOMBRE. - - Si es en las penas - Consuelo, bien que penoso, - Tener compañero en ellas, - Llamadle ambos. - -LOS DOS. - - ¿Peregrino? - -SABID. - - Si las dos voces concuerdan, - A un tiempo, de Entendimiento - Y Albedrío, bien espera - El Hombre que á ellas responda.— - ¿Quién me llama? - -HOMBRE. - - Quien desea - Valerse de vos en tantas - Desdichas como le cercan. - El Hombre soy, despojado - De la más feliz herencia, - Por sugestion de un delito. - -SABID. - - _(Ap.)_ Pues le llora y le confiesa, - ¿Qué aguarda mi piedad? - -HOMBRE. - - Una - Pálida, triste, funesta, - No sé si Sombra, si Culpa - Ó Muerte, que todo en ella - Concurre, en esta prision, - Amarrado á sus cadenas - Me tiene, sin que Albedrío - Ni Entendimiento romperlas - Puedan; ved si podeis vos; - Porque una vez rota, pueda - Ir en busca de mi patria, - Que su perdida grandeza, - Aunque pasó como sueño, - Como verdad atormenta. - -SABID. - - _(Quítale la cadena.)_ - Ya estás libre, que yo solo - Quebrantarlas puedo. - -HOMBRE. - - Deja - Que humildemente rendido - Me eche á tus plantas, y en ellas - Confiese que tú rompiste - Las ataduras, que eran - Eslabones de mi Culpa; - Y porque en su recompensa - (Sacrificios de alabanzas) - Tu nombre invocado vea - El mundo, que, en hacimientos - De gracias, gracias te vuelva, - Voto hago... Pero no puedo - Proseguir, porque la negra - Sombra que dije, en mi busca - Vuelve; sal á detenerla - Al paso, miéntras que de estos - Montes la fuga me ausenta, - Donde, en fe de tu piedad, - Su ira de vista me pierda.— - Entendimiento, Albedrío, - Venid, de aquí huyamos. - -ALBED. - - Esa - Palabra gozando está - De Dios. - -_(Huye con el Hombre y el Entendimiento.)_ - - -ESCENA XXII. - -SABIDURÍA. - -SABID. - - En fin, Hombre, dejas - Tus prisiones en mis manos, - Bien que con la diferencia - De estar en tí como propias, - Y estar en mí como ajenas. - -_(Pónese la cadena, y recuéstase en la gruta.)_ - - Mas yo las haré tan mias, - Que á la Culpa lo parezcan, - Hallándome en tu lugar: - Sea cabal la fineza, - ¡Oh Poder! ¡oh Amor! ya que - Tosca piel y basta jerga - Vistió la Sabiduría - De humana naturaleza. - - -ESCENA XXIII. - -LA SABIDURÍA.—EL PRÍNCIPE DE LAS TINIEBLAS, LA SOMBRA. - -SOMBRA. - - En fin, Lucero, ¿no sabes - Quién fuese el dueño de aquellas - Misteriosas voces? - -PRÍNCIPE. - - No, - Que sin duda aquí se encierra - Algun misterio, que Dios - Para sí solo reserva. - -SOMBRA. - - Ya que el dueño no me digas, - Díme lo que infieres de ellas. - -PRÍNCIPE. - - Que si al Hombre no le damos - La muerte, ántes que suceda - Su cumplimiento, perdido - Es nuestro rencor. - -SOMBRA. - - Pues muera - En su prision, ántes que - Ese socorro le venga. - -PRÍNCIPE. - - Llega, que rendido, ó bien - Al sueño ó á la tristeza, - Allí está. - -SOMBRA. - - ¿No habia de estar, - Si se forjó la cadena - De su yerro y de su llama? - ¿Quién habia de romperla? - -PRÍNCIPE. - - Toma, y pues su culpa fué - De un árbol la fruta, sea - De otro la rama el castigo. - -SOMBRA. - - No sé si podré. - -PRÍNCIPE. - - ¿Ahora tiemblas? - ¡Siempre pronta al daño, y tarda - Siempre á la ejecucion! Llega, - Que contigo estoy. - -SOMBRA. - - Si tú - Me influyes, ¿qué aguardo? ¡Muera - En su culpa el Hombre! - -_(Hiere á la Sabiduría.)_ - -SABID. - - Antes - Será para que sin ella - Viva, siendo en ambos troncos, - Dél la culpa y mia la pena. - -SOMBRA. - - ¿Qué es esto, cielos? _(Terremoto.)_ - -PRÍNCIPE. - - Mejor, - «¿Qué es esto, abismos?» dijeras; - Pues cielos y abismos, unos - Se obscurecen y otros tiemblan. - ¿A quién heriste? _(Terremoto.)_ - -SOMBRA. - - No sé; - Engañáronme las señas - De humano traje y prisiones; - Pero bien caro me cuesta, - Pues, muerta la vida, vino - A ser la muerte la muerta. - -_(Caen á sus piés Sombra y Príncipe de las Tinieblas.)_ - -PRÍNCIPE. - - Muerta la muerte, el pecado - Con ella morir es fuerza. - - -ESCENA XXIV. - -LA SABIDURÍA.—LA SOMBRA Y EL PRÍNCIPE DE LAS TINIEBLAS, _á sus -piés_.—_Salen, como asombrados_, HOMBRE, ENTENDIMIENTO Y ALBEDRÍO. - -HOMBRE. - - ¿Qué mortal terror ó eclipse - Los Elementos alteran - Segunda vez contra mí? - -ENTEND. - - Toda la naturaleza - Sentimiento hace. - -ALBED. - - ¡Qué asombro! - -HOMBRE. - - Si es porque rompí la fiera - Prision, á ella volveré; - Mas ¿qué es lo que miro en ella? - -ALBED. - - Al Peregrino abrazado - A un cruzado leño, y puesta - La Sombra á sus piés, y el fiero - Príncipe de las Tinieblas. - -HOMBRE. - - ¿Quién me dirá si teatro - Que á la vista representa - Viva muerte y muerta vida, - Es victoria ó es tragedia? - -SABID. - - Victoria y tragedia es, puesto - Que porque no te se siguiera, - Y tú pudieras salvarte, - En tu prision, con tus señas, - Ellos me han dado la muerte, - Y yo á ellos; de manera, - Que es tragedia y es victoria; - Pues que, supliendo tu ausencia, - He dado á infinita culpa - Infinita recompensa. - -SOMBRA. - - Ya que sincopado el tiempo, - En representable escena, - El término de tres dias - A sólo un instante abrevias, - Volviendo de mí triunfante - A segunda vida, vuelva - Tambien yo á segunda ira. - -PRÍNCIPE. - - Y yo á segunda soberbia. - ¿Cómo su culpa en tu muerte - Pudo quedar satisfecha, - No pudiendo el Hombre en culpa - Merecer satisfacerla? - -SABID. - - Pudiendo en Gracia; pues siendo - Verdadero Hombre, á quien ella - Ni llegó, ni llegar pudo - El que hizo propria la ajena, - Bien el Hombre por el Hombre - La deuda pagada deja. - -PRÍNCIPE. - - Si corrompida la masa - De su formacion primera, - Comprende su primer culpa - A toda su descendencia, - ¿Cómo, si es deuda pagada, - Queda obligado á la deuda? - -SABID. - - Como contra la comun - Mancha de esa triste herencia, - Habrá Elemento que dé - A la Gracia tal materia, - Que en el umbral de la vida - Esté á cobrarla á la puerta. - -SOMBRA. - - Si todos los Elementos - Se amotinan y rebelan - Contra él, ¿qué Elemento habrá - Que estar en su favor quiera? - -SABID. - - Vuelto él á la Gracia, todos - Volverán á la obediencia. - - -ESCENA XXV. - -DICHOS.—LA LUZ, _con el hacha encendida_. - -LUZ. - - Con que volviendo á vivir - La Luz que dejaste muerta, - Pues ya es materia de Gracia, - Dé la Gracia la respuesta. - El Agua es el Elemento, - Y porque mejor lo veas, - Ella misma lo dirá.— - ¡Armonïosa Sirena - De las ondas del Jordan!... - - -ESCENA XXVI. - -DICHOS.—_Sale_ EL AGUA CON UNA CONCHA. - -AGUA. - - Esta clara, pura, tersa, - Natural Agua, que yo - Del Jordan en las riberas - En esta concha cogí, - Lave del Hombre la ofensa. - -_(Canta.)_ - - _Pues que santificadas_ - _Sus ondas bellas,_ - _A mejor paraíso_ - _Le abren las puertas._ - -PRÍNCIPE. - - Cuando esa primera mancha - Lavarse con Agua pueda, - ¿Quién de la culpa actual - Librarle podrá, si es fuerza - Volverle ella á la prision, - Siempre que él á pecar vuelva? - -PODER. - - Pues es obra del Poder - Dar poder á quien le absuelva, - Como él su culpa confiese, - Elemento habrá que tenga - Materia tambien, en quien - Otro Sacramento sea - Preservacion de este daño, - Dando al espíritu fuerzas; - Con que en aumentos de Gracia, - Pueda durar en la enmienda. - -SOMBRA. - - ¿Qué materia ó qué Elemento - Puede ser? - - -ESCENA XXVII. - -DICHOS.—LA TIERRA. - -TIERRA. - - El de la Tierra, - Que en las espigas y vides - Dará remota materia - Al más alto Sacramento, - Diciendo cuando la ofrezca... - -_(Canta.)_ - - _Creced, vides y espigas,_ - _Pues os espera_ - _La ventura de veros_ - _Viandas eternas._ - -PRÍNCIPE. - - ¿Qué es ser eterna vianda? - ¿Vides y espigas sustentan - Más que al cuerpo? - -SABID. - - Sí, que al alma - Sustentan tambien. - -SOMBRA. - - ¿Cuándo esa - Maravilla será? - - -ESCENA XXVIII. - -DICHOS.—EL AIRE. - -AIRE. - - Cuando - Esa remota materia - Sea próxima, y al Aire - Formar y pronunciar veas - Tan misteriosas palabras, - Que el pan en carne convierta; - Y el vino en sangre, la voz - De la Sabiduría inmensa; - El dia que diga... - -SABID. - - ¡Esto es - Mi Carne, y mi Sangre mesma! - -PRÍNCIPE. - - Que el vino que es vino, el pan - Que es pan, carne y sangre sea, - Es dura proposicion. - -AIRE. - - No es. - -PRÍNCIPE. - - ¿Por qué razon? - -AIRE. - - Por ésta. - -_(Canta.)_ - - _¿Qué mucho de una cosa_ - _Que otra hacer pueda,_ - _Voz que de nada hizo_ - _Cielos y tierra?_ - -SOMBRA. - - ¿Y quién me dirá en qué forma - Maravilla tan inmensa - Se manifestará? - - -ESCENA XXIX. - -DICHOS.—EL FUEGO, EL AMOR. - -FUEGO. - - El Fuego, - Si atiendes, si consideras - Que el Fuego es Amor. _(Sale el Amor.)_ - -AMOR. - - Y Amor - El que hace la fineza, - Puesto que amando hasta el fin, - Dejó ese tesoro en prendas; - Y pues la forma preguntas, - La forma, Sombra, es aquella. - -FUEGO. - - Debajo de cuya blanca - Nube de cándida oblea, - El Fuego de Amor contiene, - Con real divina asistencia, - En carne y sangre, alma y vida; - Porque mires, porque adviertas... - -_(Canta.)_ - - _Si en finezas várias_ - _Amor se muestra,_ - _¿Qué será en la fineza_ - _De las finezas?_ - -SOMBRA. - - De suerte, ¡ay de mí!... - -PRÍNCIPE. - - ¡Ay de mí!... - -SOMBRA. - - Que en Aire, Agua, Fuego y Tierra... - -PRÍNCIPE. - - Concha, espiga, voz y afecto... - -SOMBRA. - - Tiene, goza, incluye y sella... - -PRÍNCIPE. - - Perdon, vénia, amparo, asilo... - -SOMBRA. - - Piedad, refugio y clemencia... - -LOS DOS. - - ¿El Hombre en su culpa? - -TODOS. - - Sí. - -SOMBRA. - - Pues ¿qué aguarda?... - -PRÍNCIPE. - - Pues ¿qué espera?... - -SOMBRA. - - ¡Mi ira! - -PRÍNCIPE. - - ¡Mi rabia! - -SOMBRA. - - ¡Mi furia! - -PRÍNCIPE. - - Que á no mirar no se ausenta... - -LOS DOS. - - ¿La Luz de la Gracia viva, - Cuando va la Culpa muerta? - -_(Vanse Sombra y Príncipe.)_ - - -ESCENA ÚLTIMA. - -EL PODER, LA SABIDURÍA, EL AMOR, LA LUZ, EL HOMBRE, EL ALBEDRÍO, EL -ENTENDIMIENTO, LOS ELEMENTOS. - -HOMBRE. - - Absorto y confuso estoy, - Gran Poder, Amor y Ciencia; - Si esto tambien es dormir, - A nunca despertar duerma. - -PODER. - - Hombre que hice á imágen mia, - Yo te saqué de la tierra; - En real alcázar te puse; - Perdióte tu inobediencia; - A la tierra te volví, - Y vuelvo á buscarte en ella, - Donde, cobrado en mi Gracia, - Quiero que tu esposa sea. - Mira, pues, lo que me debes. - -SABID. - - Mira lo que á mí me cuestas. - -AMOR. - - Mira lo que yo te amo. - -PODER. - - Y pues cuanto vives sueñas, - Porque al fin la _Vida es Sueño_, - No otra vez tanto bien pierdas; - Porque volverás á verte - Aun en prision más estrecha, - Si con culpa en el letal - Último sueño despiertas. - -HOMBRE. - - La enmienda ofrezco á tus plantas. - -ENTEND. - - Yo, aconsejarle á la enmienda. - -ALBED. - - Yo, inclinarle á lo mejor. - -LUZ. - - Yo, á que siempre en mi Luz tenga - Auxilios que le iluminen. - -FUEGO. - - Pues en feliz norabuena... - -AGUA. - - Porque á todo el universo... - -AIRE. - - Conste en todas cuatro esferas... - -TIERRA. - - Se publique cómo el Hombre... - -LAS CUAT. - - _(Cantan.)_ - _En Aire, Agua, Fuego y Tierra,_ - _Concha, espiga, voz y afecto,_ - _Tiene, goza, incluye y sella,_ - _Gracia, vénia, amparo, asilo,_ - _Piedad, refugio y clemencia._ - -HOMBRE. - - Y pues es de perdon dia, - Nuestros defectos le tengan, - Para que puedan mejor - Repetir las voces nuestras. - -MÚSICA. - - _¡Gloria á Dios en las alturas,_ - _Y paz al Hombre en la Tierra!_ - -_(Tocan chirimías, y cerrándose los carros se da fin al auto.)_ - - - - -A DIOS POR RAZON DE ESTADO. - - - - -PERSONAS. - - - EL INGENIO, _galan_. - PENSAMIENTO, _loco_. - LA GENTILIDAD. - LA SINAGOGA. - ÁFRICA. - EL ATEISMO. - SAN PABLO. - EL BAUTISMO. - LA CONFIRMACION. - LA PENITENCIA. - LA EXTREMAUNCION. - EL ORDEN SACERDOTAL. - EL MATRIMONIO. - LA LEY NATURAL. - LA LEY ESCRITA. - LA LEY DE GRACIA. - TRES MUJERES, _que cantan_. - _Coros de Música._ - - - - -A DIOS POR RAZON DE ESTADO. - - -_Suenan instrumentos, y miéntras se canta la primera copla, salen al -tablado_ EL PENSAMIENTO, _vestido de loco, como huyendo de_ EL INGENIO, -_que procura detenerle_. - -MÚSICA. - - _Gran Dios, que ignoramos,_ - _Abrevia el tiempo,_ - _Y haz que te conozcamos,_ - _Pues te creemos._ - -INGENIO. - - ¿Dónde, Pensamiento, vas? - Detente. - -PENSAM. - - Si eres tan necio, - Que haces pretension de que - Se detenga el Pensamiento, - ¿Cómo de sabio blasonas, - Y altivamente soberbio - Ingenio te llamas? - -INGENIO. - - Como - Una cosa es que el Ingenio - Pararte quiera, y otra es - Que tú te pares; y puesto - Que son actos encontrados - Tu libertad y mi afecto, - Pues cuando te he menester - En las esferas del cielo, - Sabes bajarte al abismo; - Y si en el abismo quiero - Hallarte, estás ya de esotra - Parte del mar, revolviendo - De uno á otro instante la inmensa - Fábrica del Universo, - Tan veloz, que el viento áun no - Te alcanza, con ser tú el viento: - Con todo, esta vez permite - Que tenga, no digo imperio - En tí, sino voluntad, - Y conmovido á mi ruego, - Párate, porque tú quieras - Pararte, no porque quiero - Pararte yo. - -PENSAM. - - Sí lo haré, - Persuadido, no sujeto; - Que quiero aquesta vez, dócil, - Hacer verdad el proverbio - De que no hay loco tan loco, - Que no esté algun rato cuerdo: - ¿Qué me quieres, pues? - -INGENIO. - - Saber - Adónde vas, que violento, - Hoy más que nunca, me llevas - Tras tí. - -PENSAM. - - Los dulces acentos - De una métrica armonía - (Que es en repetidos ecos - Sonoro enigma del aire, - Cuyo sentido no entiendo) - Me arrebatan á saber, - Qué quieren decir, diciendo: - -_(Música.)_ - - _Gran Dios, que ignoramos,_ - _Abrevia el tiempo,_ - _Y haz que te conozcamos,_ - _Pues te creemos._ - -INGENIO. - - La misma duda que tienes - Es tambien la que yo tengo, - Y la misma confusion - Que tú padeces, padezco; - ¿A Dios, que ignoran, aclaman - Esas gentes? - -PENSAM. - - Sí, pues vemos - Cuán claramente sus voces - Lo publican, repitiendo: - -_(Música.)_ - - _Gran Dios, que ignoramos,_ - _Abrevia el tiempo._ - -INGENIO. - - ¿Pues cómo es posible que - Den, ó bárbaros, ó ciegos, - Culto á Dios, de quien no saben - Qué Dios sea, prosiguiendo: - -_(Música.)_ - - _Haz que te conozcamos,_ - _Pues te creemos_? - -PENSAM. - - Eso es lo que yo no sé, - Y saber quisiera. - -INGENIO. - - ¿Luego - Yendo á un mismo fin los dos, - Así no iremos opuestos? - -PENSAM. - - Claro está, pues á un fin mismo - Van Ingenio y Pensamiento, - Fuerza es por aquel instante - Avenirse. - -INGENIO. - - Segun eso, - Ya por este instante amigos, - Juntos hoy los dos, ¿podremos - Penetrar lo enmarañado - De ese monte, en cuyo centro - Las voces se escuchan? - -PENSAM. - - Sí, - Y de mi parte te ofrezco - Asistirte, hasta que apures - De sacrificio tan nuevo - La causa, pues á los dos - En alcance del misterio, - A mí me toca el pensarlo, - Y á tí te toca el saberlo. - -INGENIO. - - Pues para que con mejor - Noticia pueda el concepto - (Que en embrion del alma, áun no - informa órganos al cuerpo) - En lo que ha de discurrir - Hacerse capaz; primero - Que lo discurra, á esta parte - Ocultos, examinemos - Voces y acciones. - -PENSAM. - - Bien dices, - Y es á propósito el puesto, - Que ya de aquí se descubre - En el más oculto seno - De esa bárbara montaña - Un edificio soberbio. - -_(Descúbrese una montaña, y vese la fábrica de un templo abierto á -todas partes, y en el frontispicio esta letra: _Ignoto Deo_.)_ - -INGENIO. - - Rústica caja sus riscos - Son de la joya de un templo, - Que en sus entrañas construye - La gentilidad de aquestos - Ingeniosos moradores - De la Grecia. - -PENSAM. - - Y aunque abierto - A cuatro vientos está, - Ni ara, ni altar tiene dentro, - Ni imágen, ni simulacro, - De quien se intitule dueño - De su culto. - -INGENIO. - - Solamente - En el frontispicio veo - Por clave á su medio punto, - De un tarjeton el letrero, - Como inscripcion, que dedica - La fábrica de su bello - Edificio. - -PENSAM. - - ¿Y cómo dice - La inscripcion? - -INGENIO. - - _Ignoto Deo._ - -PENSAM. - - ¿Al Dios ignorado? - -INGENIO. - - Sí. - -PENSAM. - - ¿Pues cómo puede ser eso? - Dios ignorado, ¿no implica - Contradiccion? - -INGENIO. - - Y es tan cierto, - Que á no ser comunicable - Dios, no fuera Dios: lo pruebo - Con que imperfecto el bien fuera - No comunicado: luego - No pudiendo el sér de Dios - Ser nunca bien imperfecto, - Ha de ser comunicado: - Hable allá entre los Hebreos - Aquel texto de Abacúe, - En que le espera su pueblo, - No sólo como hoy le adora - En tantas obras inmenso, - Pero tan comunicable, - Que le trate el alma y cuerpo: - Pero esto es de otro lugar, - Y así desde éste escuchemos - Qué género de Hostia dan - Al Dios ignorado éstos - Que, ignorándolo, le aclaman, - Y ya alumbrados y ciegos, - De su templo á los umbrales, - Dicen cantando y tañendo: - - -_Salen la_ MÚSICA _cantando, y los hombres que puedan y mujeres -vestidas á lo romano, bailando, y detras_ LA GENTILIDAD, _con corona de -laurel, manto imperial, espada y bengala, y miéntras cantan va hácia el -templo_. - -MUJER 1.ª - - _(Cantando.)_ Dios no sabido hasta ahora, - Pues solamente por fe - La Gentilidad te cree, - Entre los dioses que adora; - Permite que quien te ignora - Te conozca, á cuyo efecto: - -_(Bailando cruzados atravesados.—Música.)_ - - _Gran Dios, que ignoramos,_ - _Abrevia el tiempo._ - -MUJER 2.ª - - Sér, que sólo imaginado, - Te adivina la noticia, - Tal vez Dios de la justicia, - Y tal vez Dios del agrado; - Permite que declarado - Te merezca el amor nuestro. - -_(Música.)_ - - _Y haz que te conozcamos,_ - _Pues te creemos._ - -GENTILID. - - _(Cara á cara.)_ Dios de pocos prevenido - Y de muchos esperado, - A cuyas aras postrado - Todo este pueblo ha venido; - Ya que el Templo te ha ofrecido, - Ven á poseer el Templo. - -_(Música.)_ - - _Y haz que te conozcamos,_ - _Pues..._ - -INGENIO. - - Deteneos, - Suspended los regocijos, - Las músicas y los versos, - Que al viento entregados, leve - Patrimonio son del viento; - Y permitid á un errado - Peregrino, á quien suspenso - Trae del acento el iman - (Si es que es iman el acento) - Una razon de dudar - En vuestros ritos, oyendo - Que á un Dios, de quien no sabeis, - Dais religiosos obsequios: - ¿Cómo es posible que haya - En la ignorancia pretexto - Que á eso os persuada? - -GENTILID. - - ¿Quién eres, - Advenedizo extranjero, - Que sacrílego en dudarlo, - Eres curioso en saberlo? - -INGENIO. - - Si de dudar la razon - No lo ha dicho, pues es cierto - Que la razon de dudar - Sólo le es dada al Ingenio, - El dia que duda, á fin - De saber, á cuyo efecto - Trae, no sin causa, hoy así - Aplicado el Pensamiento; - El Ingenio soy humano, - Cuyo nombre compusieron - De tres etimologías - Tres idiomas, pues el griego - Dice que el Ingenio es - Extension de entendimiento; - Y por la divinidad - Del alma dice el hebreo, - Que es un no engendrado sér - Del alma misma; añadiendo - El latino, á que es del alma - Parte, no engendrado, siendo - El ingénito, de adonde - El nombre toma; supuesto - Que ingénito y no engendrado - Viene á traducir lo mesmo; - Cuyo acento, corrompido - En hispanismos del tiempo, - De aquel infinito sér - Hizo síncopa el Ingenio. - Y para que nada os quede - Que dudar al argumento - Que he de poneros en sacra - Objecion del rito vuestro, - Amante soy de las ciencias, - Por cuyo rendido afecto, - Siendo Philos el Amor, - Y Sophia la Ciencia, puedo - Decir que Philosophía - Es la dama que más quiero. - Desta, pues, enamorado, - Es mi nombre, ó ha de serlo - En la nueva alegoría - Del acto que hoy represento, - Yendo de historial sentido - Y alegórico compuesto, - Dionisio, que significa - Lo acendrado y lo supremo - De aquella divinidad - Del alma, como diciendo - Que es quinta esencia del alma - El nombre de que me precio. - Y si de curiosa acaso - No lo crees, fácil es verlo, - Que aquel que dijo Dionisio, - Dijo (hable el Sacro Texto) - Divinidad destilada, - Que es decir, lo más intenso - De la porcion de divina - Que goza el alma, y si esto - No basta para saber - Quién soy, aunque fué mi empleo - La escuela de Apolo, Marte - Me admite entre sus estruendos, - Cuando entre los aparatos - De sus máquinas de fuego, - No es el ménos estimado - El arte del ingeniero; - Y así, de Pago, que es - Posesion ó heredamiento, - Y de Aris, que es Marte, tomo - El sobrenombre, añadiendo - Al Dionisio que ántes dije, - Pago y Aries, con que haciendo - A Dionisio Aries y Pago - Cabal mi nombre, á ser vengo - A dos luces por los dos - Sentidos, en el primero - El de Dionisio Areopago, - En el segundo el Ingenio: - El Pensamiento, ese loco - Que pocas veces atento - Se ve á obedecer, me asiste; - Con él y mi ciencia vengo - Deseoso de saber - Qué culto, qué rendimiento - Es este que dais á un Dios, - Si á la aclamacion atiendo, - Que ignorais; porque quisiera - Saber con qué fundamento - Se da al templo, y no al altar - Ni al simulacro. - -GENTILID. - - Oye atento, - Que aunque en rigor no me toca - Satisfacerte, pretendo - Ya que á dos luces me hablas, - Mostrar que á una y otra atiendo. - Yo soy la Gentilidad, - Cuyo nombre me dió el mesmo - Significado del nombre, - Pues las gentes que poseo, - Por su grande multitud - Me aclaman así, advirtiendo - Que en las gentes el mayor - Número á mi cargo tengo; - Bien que negando mis Dioses - El bárbaro Ateismo ciego, - Muchas me llevó tras sí; - Pero no es del caso esto, - Y así, hablando de mí sola, - A atar el discurso vuelvo. - Yo soy la Gentilidad, - Y aunque corte es de mi imperio - Roma, por quien á segunda - Luz tambien yo me interpreto - Europa; esta parte de Asia - Hoy me merece, asistiendo - Al ceremonioso rito - De los devotos festejos - De un ignoto Dios, á cuya - Causa ves sin ara el templo, - Altar ni estatua, porque - Aunque noticia tenemos - Dél, es noticia remota; - Y así, esperando y creyendo - Que próxima la tengamos, - Esta invocacion le hacemos, - En fe de venturo Dios, - Como aclamando y pidiendo - Que al desocupado solio - Venga á llenar el asiento. - Paréceme que tú ahora - Entre tí estarás diciendo: - «¿Qué razon hay para que - Yo espere nuevo Dios, puesto - Que en la gentilidad mia, - De uno el número pequeño - No pudo hacer falta, cuando - Más de tres mil Dioses tengo?» - Pues para que no lo digas, - Y sepas con qué pretexto - Al nuevo ignorado Dios - Culto y fábrica prevengo, - Sabrás que es porque entre tantos, - Sabios y doctos sujetos - Como la Escuela de Atenas - Laureó en sus cátedras, siendo - De la gran Filosofía - Honor, patria, lustre y centro, - Los que más se señalaron - Fueron los Estoicos, siendo - Cuidado de sus estudios, - De sus vigilias desvelo, - El desprecio de la vida, - Investigando, inquiriendo - Y apurando siempre humildes - (Si ya no es siempre soberbios) - La sacra naturaleza - De los Dioses, discurriendo - En una primera causa, - A cuyo cargo quisieron - Que estuviese reducido - El órden del Universo; - Destos, pues, al creer que todo - Debajo está de un gobierno, - Y que con igual arbitrio - Cuida algun poder inmenso - Desde el hombre hasta el gusano - Y desde el mayor lucero - A la menor planta, dijo - Uno habia un Dios Supremo, - Todo manos, todo ojos, - Todo oidos, á que luégo - Causa añadió de las causas: - Otro, que dijo muriendo, - Ten de mí misericordia, - Cuyos dos altos acuerdos - Pusieron en esperanzas - De que habia de venir tiempo - Que este Dios, causa de causas, - De ojos, manos y oidos lleno, - Se nos declare y se dé - A conocer; y así, á efecto - De persuadirle con dones - Y de obligarle con ruegos, - En este sagrado monte, - Que yace eminente en medio - De Eliópoli, ciudad - Del Sol, y Atenas, asiento - De las Ciencias, consagró - La vecindad de esos pueblos - Ese alcázar, dedicando - La majestad de ese templo - Al ignoto Dios, á cuyos - Umbrales cada año hacemos - Festivas aclamaciones; - Y pues que ya satisfecho - Tu discurso, no le queda - Réplicas al argumento, - Nada respondas, sino - Ociosamente suspenso, - Atiende al alegre culto - De nuestra música, puesto - Que en materias de Fe, sólo - Toca callar al Ingenio. - -INGENIO. - - Bien dices, pues aunque ya - Quiera responder, no puedo - Segun me deja admirado - De vuestro rito el pretexto; - Y así, proseguid, que yo - Ni lo pruebo ni repruebo. - ¡Ay, Pensamiento, contigo - Qué de cosas hablar tengo! - -PENSAM. - - Pues luégo me las dirás, - Que, por ahora, más quiero - Introducirme en el baile, - Que en la duda. - -INGENIO. - - Segun eso, - No me cumples la palabra, - Pues me dejas. - -PENSAM. - - No te dejo, - Sino es póngome de esotra - Parte por este momento; - Que soy un poco alegrillo - De cascos, y más deseo - Verme por aqueste rato - Bailando, que discurriendo. - -INGENIO. - - Cuando tú no te pusieras - De parte de sus festejos, - Sus músicas y alegrías, - Te pusiera yo, y áun tengo - (Por notarlos de más cerca) - De introducirme con ellos. - -PENSAM. - - Pues va de máscara, y baile. - -TODOS. - - De tono y letra mudemos. - -GENTILID. - - ¿En él entras? - -INGENIO. - - Esto solo - Es seguir mi Pensamiento. - - -_Empieza la máscara, guiando_ LA GENTILIDAD Y EL INGENIO, _y luego_ EL -PENSAMIENTO _y los demas_. - -MÚSICA. - - _Al sacrificio del Dios Ignorado_ - _Acude devoto y festivo el afecto_. - -_(Vueltas en cruz.)_ - -UNA VOZ. - - _Mostrando, si es causa de todas las causas,_ - _Que humano responda á la causa el afecto._ - -_(Dos coros.)_ - -TODOS. - - _Mostrando, etc._ - -MÚSICA. - - _Al sacrificio, etc._ - -OTRA VOZ. - - _Pidiendo, si es manos, oidos y ojos,_ - _Que venga á tocarnos, oirnos y vernos._ - -TODOS. - - _Pidiendo, etc_. _(Cruzados en ala.)_ - -MÚSICA. - - _Al sacrificio, etc._ _(Bandas hechas.)_ - -PENSAM. - - _Pues ya tres mil Dioses no valen por uno,_ - _Cuando el tres es uno y los otros son ceros._ - -_(Bandas deshechas.)_ - -MÚSICA. - - _Al sacrificio, etc._ - -_(Suena ruido de terremoto y se asustan.)_ - -TODOS. - - ¿Qué es esto, cielos? ¿qué es esto? - -GENTILID. - - ¿Qué impensado terremoto - En todos cuatro elementos - Se amotina contra el sol? - -PRIMERO. - - ¡Qué prodigio! - -SEGUND. - - ¡Qué portento! - -TERCERO. - - ¡Qué maravilla! - -CUARTO. - - ¡Qué asombro! - -_(Suena el terremoto siempre.)_ - -GENTILID. - - Abajo se viene el cielo. - -TODOS. - - A las grutas de los montes - Vamos todos á escondernos. - - -_Vanse, y quedan_ LA GENTILIDAD, EL INGENIO Y EL PENSAMIENTO. - -PENSAM. - - De iras de Dios no es posible. - -INGENIO. - - ¿Cómo pudo en un momento, - Estando del sol y luna - La interposicion tan léjos, - Haberse eclipsado el sol, - Sin que ella se ponga en medio? - -GENTILID. - - ¿No eres el Ingenio? - -INGENIO. - - Sí. - -GENTILID. - - Pues dínoslo tú. - -INGENIO. - - No puedo, - Que el Ingenio humano áun no - Se halla capaz de saberlo; - Mas veme tú preguntando, - Quizá iré yo respondiendo. - -PENSAM. - - Y esté yo á lo que discurren - Absorto, mudo y suspenso. - -GENTILID. - - ¿Qué quiere ser, que el cielo obscurecido - A media tarde de un tupido velo, - En parda sombra el manto azul teñido, - Envuelto en rubio ardor el negro hielo, - Bien como para dar un estallido, - Si se cae ó no se cae el cielo, - Se turba, se desploma ó se estremece? - -INGENIO. - - Que espira el cielo ó su Hacedor padece. - -GENTILID. - - ¿Qué quiere ser, que el sol sin el ocaso - Siente tan melancólica agonía, - Que bandida la noche, le está al paso - Para robarle la mitad del dia, - Y que él, cobarde, á vista del fracaso, - Se deje de su trágica osadía _(Terremoto.)_ - Tanto ultrajar, que súbito fallece? - -INGENIO. - - Que espira el sol ó su Hacedor padece. - -GENTILID. - - ¿Qué quiere ser, que errantes las estrellas, - Cómplices de su robo, al mismo punto - Que yace el dia, no resulte en ellas - Para la noche áun el menor trasunto, - Quedando todas las esferas bellas - Como casa de Príncipe difunto, - A donde nada en su lugar parece? - -INGENIO. - - Que espiran hoy ó su Hacedor padece. - -GENTILID. - - ¿Qué quiere ser, que en desigual fortuna - La luna, al ver al sol, tan descaida, - Atras vuelve y retrógrada la luna, - La media edad se eclipse de la vida, - Pues sin piedad, sin lástima ninguna, - De sí misma sacrílega homicida, - Baja la luz con que ella resplandece? - -INGENIO. - - La luna espira ó su Hacedor padece. - -GENTILID. - - ¿Qué quiere ser, que el mar gima violento, - -_(Terremoto.)_ - - Dando á la tierra horror, y que la tierra, - Abiertos uno y otro monumento, - Aborte los cadáveres que encierra, - Que el fuego gire á escándalos del viento, - Que el tiempo se haga á ráfagas la guerra, - Con que del mundo el parasismo crece? - -INGENIO. - - Que el mundo espira ó su Hacedor padece. - -GENTILID. - - ¿Cubrirse el cielo, el sol obscurecerse, - Faltar la luz, la luna ensangrentarse, - Los astros irse, el mar embravecerse, - La tierra piedra á piedra quebrantarse, - El fuego helarse, el aire entumecerse, - Y todo, en fin, que quiere ser turbarse - Tanto, que vuelve todo el cáos parece? - -INGENIO. - - Que todo espira ó su Hacedor padece. - -GENTILID. - - ¿Que todo espira ó su Hacedor padece, - Sólo me respondes? - -INGENIO. - - Sí. - -GENTILID. - - ¿Pues cómo puede ser eso? - ¿Quien dice Hacedor, no dice - Primer principio? - -INGENIO. - - Concedo. - -GENTILID. - - ¿Quien dice primer principio, - No dice poder inmenso, - De quien se origina todo - Antes y despues eterno? - -INGENIO. - - Concedo tambien. - -GENTILID. - - ¿Pues cómo, - Si sólo un Dios puede serlo, - Ha de padecer? ¿No implica - Dios y pasible? - -INGENIO. - - Mal puedo - Negarte la consecuencia, - Si ya no es que á tu argumento - Tu argumento te responda. - -GENTILID. - - ¿De qué suerte? - -INGENIO. - - Con el mesmo: - Si Dios ignorado implica, - Y tú crees que puede haberlo, - ¿Qué mucho que dude yo - Que haya, el ejemplar siguiendo, - Dios y pasible? Y así, - Entre tu yerro y mi yerro, - Tú creyendo y yo dudando, - A discurrir me resuelvo. - -GENTILID. - - ¿Qué? - -INGENIO. - - Que aunque implique uno y otro - Puede haber... - -GENTILID. - - Dí. - -INGENIO. - - Fundamento, - Pues tú le estás ignorando, - Para estar él padeciendo. - -PENSAM. - - Entre una y otra razon, - Ambas dudo y ambas creo; - -_(Dando vueltas entre los dos.)_ - - Y así, sin parar en una, - De una en otra voy y vengo. - -GENTILID. - - Yo no he de creer que haya - Dios pasible. - -PENSAM. - - A tí me atengo. - -INGENIO. - - Yo, que haya ignorado Dios - Tampoco creeré. - -PENSAM. - - A tí vuelvo. - -GENTILID. - - Bien puede ser ignorado - De mí, y de otro no. - -PENSAM. - - Esto es cierto. - -INGENIO. - - Tambien puede padecer, - No como Dios. - -PENSAM. - - Tambien esto. - -GENTILID. - - ¿Pues ha de ser otra cosa - Siendo Dios? - -PENSAM. - - Tu duda apruebo. - -INGENIO. - - No sé; mas siendo Dios, todo - Lo podrá. - -PENSAM. - - La tuya aprecio. - -GENTILID. - - Ese es error. - -PENSAM. - - Tras tí voy. - -INGENIO. - - Es engaño. - -PENSAM. - - A tí me acerco. - -LOS DOS. - - ¡Oh cuál anda entre los dos - Vacilando el Pensamiento! - -PENSAM. - - ¿Qué ha de hacer, si ambos iguales - Tirais de mí tan á un tiempo, - Que yendo y viniendo á entrambos, - Descanso en ninguno tengo? - -INGENIO. - - Vénte conmigo, que yo, - Que en mí le hallarás, te ofrezco. - -GENTILID. - - ¿Cómo? - -INGENIO. - - Como desvelada - La confusion de mi Ingenio, - En dos extremos tan grandes - Como tu extremo y mi extremo, - En tí imaginando un Dios, - De ojos, manos y oidos lleno, - Que, como dijiste, sea - Causa de causas; y luégo - En mí un Dios imaginado, - A la vista de este estruendo, - Que sea pasible, he de hacer - De ambas dudas un compuesto - Para asunto de este acto. - -GENTILID. - - ¿De qué suerte? - -INGENIO. - - Discurriendo - El mundo por cuantas leyes, - Cuantos ritos, cuantos fueros - Una y otra religion - Tienen, hasta que mi anhelo, - Haciendo razon de Estado - La que ahora de dudar tengo, - La causa halle de las causas - Que tenga (toda oidos siendo, - Toda ojos, toda manos) - La conveniencia de serlo - Para padecer. - -GENTILID. - - Si intentas - Hallar tal Dios, ¿dónde, ciego, - Le has de hallar, sino es en mí, - Que en todas partes le tengo? - -INGENIO. - - En mí, pues Ingenio soy. - -GENTILID. - - Mercurio es dios del ingenio. - -INGENIO. - - Pues iré al cielo á buscarlo. - -GENTILID. - - Júpiter es dios del cielo. - -INGENIO. - - Pues buscaréle en la tierra. - -GENTILID. - - Céres diosa es de su centro. - -INGENIO. - - Iré á buscarle en los mares. - -GENTILID. - - Neptuno es dios de su imperio. - -INGENIO. - - En el fuego le hallaré. - -GENTILID. - - Apolo es el dios del fuego. - -INGENIO. - - El viento me dirá dél. - -GENTILID. - - Juno es la diosa del viento. - -INGENIO. - - Buscaréle en las campañas. - -GENTILID. - - Marte es dios de sus estruendos. - -INGENIO. - - Quizá estará en los jardines. - -GENTILID. - - Sus dioses son Flora y Vénus. - -INGENIO. - - En las paces de las córtes. - -GENTILID. - - Minerva está en su gobierno. - -INGENIO. - - En los bosques más incultos. - -GENTILID. - - Diana es la diosa de ellos. - -INGENIO. - - Pues el tiempo sabrá dél. - -GENTILID. - - Saturno es el dios del tiempo: - De suerte que no hallarás - En todos cuantos objetos - Te represente la idea, - Te imagine el pensamiento, - Parte donde no esté un dios - Que yo adore. - -INGENIO. - - Y áun por eso - No le he de buscar en tí. - -GENTILID. - - ¿Por qué? - -INGENIO. - - Porque considero - Que quien tiene muchos dioses, - No tiene al que yo pretendo; - Mayormente cuando en todos - Los que me has nombrado advierto - Que á las dos contradicciones - De los dos discursos nuestros - Añades otra, imposible - De vencer. - -GENTILID. - - Eso no entiendo - Cómo. - -INGENIO. - - Como en lo ignorado - Y en lo pasible encubierto - Puede algun misterio haber, - Que por ahora no comprendo; - Pero en lo pecaminoso - No es posible haber misterio - Que á la razon natural - No repugne; pues más cierto - Es de un Dios, en los delitos, - Quitarlos que cometerlos. - Hablen en Mercurio robos, - En Júpiter fingimientos, - En Apolo ánsias y amores, - En Céres envidia, celos - En Juno, en Saturno iras, - En Dïana devaneos, - Avaricias en Neptuno, - Y entre Proserpina y Vénus - Hable de Pluton el robo - Y de Marte el adulterio; - ¿Pues cómo he de hallar en tí - Efecto útil, si en tí veo - Pecaminosas las causas - De las causas? - -GENTILID. - - El aliento - Suspende: no, no prosigas, - Pues basta que tan soberbio, - Siendo mio, de mí huyas, - Sin que hagas de mí desprecio. - Ven, Pensamiento, conmigo; - Deja ese loco. - -PENSAM. - - No puedo - Ir tras tí. - -GENTILID. - - ¿Por qué? - -PENSAM. - - Porque - La agudeza hoy del Ingenio - Tras la natural razon - Me arrebata el Pensamiento. - -GENTILID. - - Pues dejaréte con él, - Que si la verdad confieso, - Tampoco puedo apartarte - Yo de su discurso. ¡Cielos! - Si acaso, como imagino, - Algun grande agravio vuestro - Fué de este eclipse la causa, - Yo os vengaré; y para esto - Serán Tito y Vespasiano - Los Césares de mi Imperio. _(Vase.)_ - -INGENIO. - - Ea, Pensamiento, vamos. - -PENSAM. - - ¿Dónde hemos de ir? - -INGENIO. - - Trascendiendo - (Supuesto que no se da - En lo alegórico tiempo - Ni lugar) todos los ritos, - Hasta que halle ley en ellos - De un Dios, que ignoto y pasible, - Le cuadre á mi entendimiento. - -PENSAM. - - No ha sido muy mal arbitrio, - Para entablar este intento, - Acompañarte de mí. - -INGENIO. - - ¿Cómo? - -PENSAM. - - Como el más severo - Crítico no hará censura - De ver que el mundo corremos, - Si su pensamiento viene - Siguiendo á tu pensamiento. - -INGENIO. - - Dices bien, pues viendo al suyo - Volar, dejará el ajeno, - Sin que el ingenio padezca - La objecion de otros ingenios. - -PENSAM. - - Pues en esa confianza - Ven; y ya que á tu concepto - Desagradan muchos dioses, - Pasemos de extremo á extremo; - Vamos donde no hay ninguno. - -INGENIO. - - ¿Cómo eso puede ser? - -PENSAM. - - Viendo - Que aquel que de brutas pieles, - Por significar su afecto - En lo bárbaro del traje, - Indio bozal y grosero - Se muestra, es el Ateismo. - - -_Descúbrese un peñasco, y se ve en él_ EL ATEISMO _en el traje que -dicen los versos_. - -INGENIO. - - ¿Qué hace? - -PENSAM. - - Rendido está al sueño. - -INGENIO. - - ¿Dia de tan grande asombro - Duerme? - -PENSAM. - - Sí. - -INGENIO. - - Yo le despierto, - Más del sosiego admirado, - Que envidioso del sosiego. - Ateismo. - -ATEISMO. - - ¿Quién me llama? - -INGENIO. - - Yo, que en busca tuya vengo. - -ATEISMO. - - ¿Quién eres y qué me quieres - Tú, que me das tantas voces? - -INGENIO. - - ¿Al Ingenio no conoces? - Bien se ve cuán bruto eres. - -ATEISMO. - - ¿Tú eres el Ingenio? - -INGENIO. - - Sí, - Y de tí saber quisiera... - -ATEISMO. - - Si eres el Ingenio, espera, - ¿Cómo dudas? Que yo oí - Que el Ingenio respondia - Cuando se le preguntaba; - No que el Ingenio dudaba. - -INGENIO. - - Esa es la excelencia mia. - -ATEISMO. - - Dí cuál. - -INGENIO. - - Saber preguntar, - Para saber responder. - -ATEISMO. - - Pues dí, ¿qué quieres saber - De mí? - -INGENIO. - - Deste singular - Eclipse, que no hay persona - A quien no haya estremecido, - Viendo al sol obscurecido - Desde la sexta á la nona, - Qué es lo que has investigado, - Porque reducir quisiera - (Y en la tuya la primera) - Las opiniones que he hallado - Para todo el orbe. - -ATEISMO. - - Pues - Si la mia he de decir, - Lo que he llegado á inferir - De este gran delirio es, - Que como este cuerpo humano, - Compuesto de cualidades, - Sujeto está á enfermedades, - Que le ocasiona el hermano - Temple de sus cuatro humores, - A que responden atentos - Todos los cuatro elementos, - Así á los hielos ó ardores - De su destemplanza, está - El Universo sujeto, - A cuya causa este efecto - Asombro á los otros da, - No á mí, que su novedad - No me asusta, al ver que es llano - Que dió, como al cuerpo humano, - Al mundo una enfermedad; - Y así, por no discurrir - Si moria ó si sanaba - De ella, miéntras se pasaba - La accesion, me eché á dormir. - -INGENIO. - - ¿Luego tú no has discurrido - En qué efecto ser pudiera - De alguna causa primera? - -ATEISMO. - - ¿Quién primera causa ha sido? - -INGENIO. - - Un Dios, que vamos buscando - Por todo el mundo los dos. - -ATEISMO. - - ¿Un Dios? - -INGENIO. - - Sí. - -ATEISMO. - - ¿Qué cosa es Dios? - -INGENIO. - - Eso voy investigando. - -ATEISMO. - - Nunca en eso me cansara - Yo, porque nunca creyera - Que le hallara, ni pudiera. - -INGENIO. - - En lo que dices repara, - Que esta opinion satisfizo - A cuantos el mundo ven - Criado. - -ATEISMO. - - A mí no. - -INGENIO. - - Pues dí, ¿quién - Hizo este mundo? - -ATEISMO. - - Él se hizo. - -INGENIO. - - ¿Quién, para nuestros provechos, - Hizo con fábrica igual - Esos orbes de cristal? - -ATEISMO. - - Ahí nos los hallamos hechos. - -INGENIO. - - ¿Quién aquese luminar - Del sol, que es alma del dia, - Y quién de la noche fria - Con curso tan regular, - Que del Oriente al Ocaso - Accidente tal no ha habido - Que los haya pervertido? - -ATEISMO. - - Uno y otro sería acaso. - -INGENIO. - - Y dí, ¿el acaso podia - Darte á tí vida, alma y sér? - ¿Quien dió ojos para ver, - Todo ojos no sería? - ¿Quien dió oidos, todo oidos? - ¿Quien dió manos, manos todo? - Y de aquese mismo modo - En todos cuantos sentidos, - Con superior armonía, - Le dieron sér al no sér. - -ATEISMO. - - Yo no hice más que nacer, - Sin saber á qué nacia, - Cómo ni cuándo; y así, - No habrá razon que me cuadre: - Como otro engendró á mi padre, - Mi padre me engendró á mí. - -INGENIO. - - Sí; ¿pero al primero, quién? - -ATEISMO. - - ¿Del uno la corrupcion, - Díme, no es generacion - Del otro? - -INGENIO. - - Sí. - -ATEISMO. - - Luego bien - Puedo pensar que la prima - Materia se corrompió, - Y al primer hombre engendró. - -INGENIO. - - Y el alma que en él anima, - ¿Pudo de corrupcion tal - Engendrarse? ¿No lo ves, - Siendo inmortal como es? - -ATEISMO. - - ¿Luego el alma es inmortal? - -INGENIO. - - Bien nos lo deja inferir - La Divinidad que tray - Consigo. - -ATEISMO. - - Yo no sé que hay - Más que nacer y morir; - Y así, argumentos dejemos, - Y porque amigos seamos, - Comamos hoy y bebamos, - Que mañana moriremos. - -INGENIO. - - Calla, calla, que tan ciega - Doctrina no se ha de oir, - Pues no se debe argüir - Con quien los principios niega. - -PENSAM. - - Discursos buenos ni malos - Con él no tienes que hacer, - Que éstos no se han de vencer - A razones, sino á palos. - Amigo, si no hay primera - Causa, ¿quién mueve mi accion - A darte este mojicon? _(Dale un golpe.)_ - -ATEISMO. - - Loco. - -INGENIO. - - Pensamiento, espera. - -ATEISMO. - - ¿Pensamiento es? De él intento - Huir, que no me ha de dar - A mí placer ni pesar - En mi vida el Pensamiento. _(Huye.)_ - -PENSAM. - - ¿Qué dices de esto? - -INGENIO. - - No en vano - Confieso sus devaneos, - De Theos Dios, y Antitheos - El contra Dios; con que es llano - Que los Ateistas son - Por quien David repetia - Que el no haber Dios lo decia - El necio en su corazon. - -PENSAM. - - Y áun ese es el argumento - Con que una cancion que oí - Lo prueba bien claro. - -INGENIO. - - Dí - La cancion. - -PENSAM. - - Escucha atento: - _(Canta.)_ _En su corazon el necio_ - _Dijo á sus solas, no hay Dios:_ - _Luego hay Dios, pues hay quien supo_ - _Lo que él dijo á solas en su corazon._ - -INGENIO. - - Huir de este error conviene. - -PENSAM. - - ¿Y dónde habrá en quien reposes, - Si huyes de quien tiene dioses, - Y huyes de quien no los tiene? - -INGENIO. - - En quien tenga sólo uno; - Que si un error á otro igualo, - Tener muchos es tan malo - Como no tener ninguno. - -PENSAM. - - Pues si uno quieres hallar, - África sus montes llenos - De Ismaelitas y Agarenos - Tiene, que de Ismael y Agar - Descienden, y sólo un Dios - Adora, á quien llama Alá, - Que es Dios grande. - -INGENIO. - - ¿Sí? Pues ya - Muero, porque á ver los dos - Lleguemos el fundamento - De esa ley. - -PENSAM. - - Presto podrás, - Puesto que para eso vas - En alas del Pensamiento, - Verla allí: en bailes, amores - Y banquetes divertida - Pasa lo más de su vida. - -_(Dentro instrumentos.)_ - -INGENIO. - - Aunque adore un Dios, errores - Debe de padecer, pues - Canta cuando todo llora. - -PENSAM. - - Atiende á su zambra ahora, - Que de eso hablarás despues. - - -_Sale_ ÁFRICA, _de mora, y en el mismo traje_ MÚSICOS, _hombres y -mujeres, bailando todos los que pudieren_. - -MÚSICA. - - _Bailá, Africanos, bailá,_ - _Que ya se os acerca el Profeta de Alá._ - -_(Dos cruzados.)_ - -ÁFRICA. - - Ya que en turbadas estrellas - La mágica nuestra vió - Aquel Profeta, que yo - Previne en sus luces bellas, - Diciendo este eclipse en ellas, - Que presto á vernos vendrá... _(Vuelta.)_ - -MÚSICA. - - _Bailá, Africanos, bailá._ - -ÁFRICA. - - De nubes los aires llenos, - Ni os den sustos ni desmayos, - Que son su salva los rayos, - Los relámpagos y truenos, - Y pues los cielos serenos - Aplacan su enojo ya... - -_(La deshecha de la otra mudanza.)_ - -MÚSICA. - - _Bailá, Africanos, bailá._ - -INGENIO. - - Tente, ¿dónde vas? - -PENSAM. - - ¿No es llano, - Que en oyendo són, no es - Posible irme yo á los piés - Como otros van á la mano? - Y pues tenerme es en vano, - Ya estamos todos acá. - -MÚSICA. - - _Bailá, Africanos, bailá._ - -INGENIO. - - ¿Cómo, África hermosa, el dia - De tan grande sentimiento - En tierra, agua, fuego y viento - Celebras con alegría? - ¿Qué causa te mueve? - -ÁFRICA. - - ¿Quién - Eres, que aunque ya te ví, - No bien te conozco? - -INGENIO. - - A mí - Pocos me conocen bien: - El Ingenio soy humano. - -ÁFRICA. - - Así, en casa de Abraham, - Cuyas aras culto dan - A un solo Dios Soberano, - Te ví en Ismael, de quien - Desciende mi monarquía; - Por señas, que desde el dia - Que con sagrado desden - Le echó de casa, porque - Unos ídolos le halló, - No te ví más. - -INGENIO. - - Es que yo - Ese dia le falté, - Pues con Ingenio mal pudo - Los ídolos adorar. - -ÁFRICA. - - Que un Dios se ha de venerar, - Ni lo niego ni lo dudo. - -INGENIO. - - Vida los cielos te den. - -ÁFRICA. - - ¿De qué ese gozo te da? - -INGENIO. - - De que parece que ya - Me vas conociendo bien. - Y puesto que un pensamiento - En la adoracion de un Dios - Hasta aquí asiste á los dos, - ¿Qué fiesta es esta? - -ÁFRICA. - - Oye atento: - Descendiente de Ismael, - Ya lo dije, herencia mia - La agarena monarquía - Es en África; y aunque él - Varios dioses adoró, - Porque era gentil Agar - Su madre, volvió á adorar - A un solo Dios, á quien yo - Hasta hoy veneré, bien que - Sin preceptos, porque espero - Que de este Dios verdadero - Un profeta me los dé, - Que en las ciencias prometido - De mis morabitos sabios - (Cuyos doctos astrolabios - Agujas del sol han sido) - Es cierto vendrá, bien como - Allá para el mismo empleo - Su Dios espera el hebreo, - De quien los principios tomo - Para mi ley, aunque inquieta - La esperanza de los dos, - Dicta que él aguarda á un Dios, - Y yo aguardo su profeta. - De esta, pues, fija esperanza - De que ha de venir, pendiente - Vivo; y siendo en mí evidente - La fe de mi confianza, - Con relámpagos y truenos - Le esperan las ánsias mias, - Como esotro á su Mesías. - Y así, al ver los aires llenos - Hoy de horror, he presumido - Que son aparatos ciertos - De su venida, y abiertos - Los claustros de mi sentido, - Fiestas le hago, como quien - Con escándalos le espera. - -INGENIO. - - Pues siendo desa manera, - Aun no me conoces bien. - -ÁFRICA. - - ¿Por qué? - -INGENIO. - - Porque si buscando - Hoy á un Dios vamos los dos, - A donde no hay ley no hay Dios; - Y pues le estás esperando, - Es precisa consecuencia - Que miéntras sin ley estés, - Estés sin Dios; con que es - Más justo hacer de tí ausencia - Que no asistirte. - -ÁFRICA. - - ¿Pues qué - Importa en mí ley no haya, - Para que errada no vaya, - Si primer principio fué, - Que á mi opinion satisface, - Pues no escogió sér ninguno, - Que se salve cada uno - En la religion que nace? - -INGENIO. - - ¿Qué dices? - -ÁFRICA. - - Lo que yo creo; - Y si este dogma nos dan - Los ritos del Alcorán, - Que ya profesar deseo, - ¿No la he de admitir? - -INGENIO. - - Pues dí, - ¿No dices que hay solo un Dios? - -ÁFRICA. - - Sí. - -INGENIO. - - ¿Pues cómo puede en dos - Leyes servirse? Vé aquí, - Que una ley me da un precepto - Y que otra ley no lo acepta; - ¿Es justo que me prometa - De dos causas un efecto? - No, si á los dos desigualo, - Y para salvarme fiel, - ¿Cómo si es bueno sin él, - Y cómo con él si es malo - No te hace fuerza pensar, - Que ateo que un Dios ignora, - Y gentil que á otros adora, - No se pueden conformar - A un fin mismo? Siendo así, - Que error en los tres arguya, - ¿Quién podrá, en desgracia suya, - Dél gozar sin él? - -ÁFRICA. - - A mí - No me toca disputar - Ley que espero no tener; - Sólo el acero ha de ser - El que la ha de sustentar; - Y así, si apurar no quieres, - Mira, has de ver y callar; - Vuelva á cantar y bailar - Cada uno con sus mujeres. - -INGENIO. - - ¿Sus mujeres? - -ÁFRICA. - - Sí. - -INGENIO. - - ¿Pues cuántas - Hay que ese rito conceda? - -ÁFRICA. - - Las que uno sustentar pueda. - -PENSAM. - - ¡Linda ley! - -ÁFRICA. - - ¿De qué te espantas? - -INGENIO. - - De que á la razon no impida - Que yo en dos esposas quiera - Que me den un alma entera - Y yo se la dé partida. - Si es contrato natural - Amor que confirma el trato, - ¿Cómo puede ser contrato - Lícito el que no es igual? - ¿Yo he de querer y ofender - A sus ojos lo que quiero? - ¿Pues cómo ofendida espero - Que no ofenda la mujer? - Si, áun obligada, no es prenda - Segura en ellas amor, - ¿Cómo lo será el honor - Ofendido? - -PENSAM. - - No te ofenda - Eso á tí, pues peor hallar - Será (si apurarlo quieres) - Que tenga un hombre mujeres - Que no pueda sustentar. - -INGENIO. - - ¿Y este precepto tambien - Has de conservar en tí, - Venido el profeta? - -ÁFRICA. - - Sí. - -INGENIO. - - De aquí, Pensamiento, vén, - Que ley que ya me propongo - Fundar uno y otro error, - No será ley en rigor. - -PENSAM. - - ¿Qué será? - -INGENIO. - - Secta. - -PENSAM. - - Y áun hongo. - -INGENIO. - - Y si en ello has de creer - Que pueda el que nazca y muera - Salvarse en otra cualquiera, - ¿Para qué la has menester? - -ÁFRICA. - - Para mayor perfeccion. - -INGENIO. - - ¿Perfeccion habrá en aquella - Ley que me salva sin ella? - -ÁFRICA. - - Sí, pues no fuera blason - De Alá que me condenara - En el rito que naciera - Sin culpa mia. - -INGENIO. - - Sí fuera. - -ÁFRICA. - - ¿Cómo? - -INGENIO. - - La razon es clara: - El Dios que hallar imagino - Ha de ser un Ente. - -ÁFRICA. - - Dí. - -INGENIO. - - De sí solo, en sí y por sí, - Incomprensible y divino; - Y siendo tal, cierto es que - Dará su fe verdadera - A quien quiera, y como quiera, - Y cuando quiera, sin que - Éste se pueda quejar - De que al otro se la dió, - Puesto que á todos dotó - De razon para buscar - La mejor, y mas el dia - Que haya quien á todos fiel - Nos dé testimonio dél, - Y basta el que nos envía - Cada dia su cuidado - En tierra, aire, fuego y mar. - -ÁFRICA. - - Ya digo que argumentar - No es á mi cólera dado; - Cantad y bailad, y no - Caso hagais, sino desprecio - De filósofo tan necio. - -PENSAM. - - Lo mismo me hiciera yo - Si pudiera, y por si no, - Vuelva otra vez á cantar. - -MÚSICA. - - _Bailá, Africanos, bailá,_ - _Que ya se os acerca el profeta Alá._ - -PENSAM. - - _Que ya se os acerca, etc._ - -TODOS. - - _Bailá, etc._ _(Vanse.)_ - -INGENIO. - - De un abismo en otro abismo - Dando, Pensamiento, vas. - -PENSAM. - - Pues un Dios tiene no más. - -INGENIO. - - Pero sin ley, es lo mismo - Que el no tenerle. - -PENSAM. - - Aun bien, - Que es la Sinagoga aquella, - Y hay un Dios, y ley en ella. - -INGENIO. - - ¿Ley y un Dios? Conmigo ven; - ¿Mas no es Pablo con quien viene, - De quien me hizo amigo fiel - La escuela de Gamaliel - Por el ingenio que tiene? - -PENSAM. - - Sí, llega. - -INGENIO. - - Envuelto está en ira, - Retírate hasta despues. - -PENSAM. - - No es bueno lo que hablan, pues - El Ingenio se retira. - - -_Sale la_ SINAGOGA _á lo judío, y_ SAN PABLO _á lo romano_. - -SINAGOG. - - Aunque el Centurion me asombre, - Diciendo con voz severa: - Verdaderamente era - Hijo de Dios este hombre; - Y aunque por su rey le nombre, - Despues de hazañas tan feas, - Un ladron, y en las ideas - De su mortal frenesí - Diga: Acuérdate de mí - Cuando en tu reino te veas; - Aunque la naturaleza - Haga el extremo que admiro - Cuando al último suspiro - Le ve inclinar la cabeza, - Cubriéndose de tristeza - Uno y otro luminar, - Ni le he de crêr, ni he de dar - A partido mi rencor; - Pues muerto, ha de ser mayor - Contra cuantos promulgar - Su ley intentan; y así, - Pablo, pues de tí me fío, - Toma este decreto mio; _(Dásele.)_ - Parte á Damasco, que allí - Crédito haber dado oí - Sus bárbaros moradores - A los extraños errores - De aquesa ley, que infestando - El orbe van publicando - Cuatro humildes pescadores. - -PABLO. - - Estimo honor y decreto; - Y cree que es con una accion - Ya en mi mano ejecucion - Lo que era en tu voz precepto: - Gentil y hebreo, á este efecto - Uno y otro aplauso gano, - Pues que me hicieron, no en vano, - Gentil y hebreo á este fin - La tribu de Benjamin - Y los fueros del romano. - Y así, cumpliendo con dos - Causas, dirá mi cuidado - Si Dios y Crucificado - Son buenas señas de Dios, - Salid por fiadora vos, - Hermosa esfera, de que - Tan ira vuestra seré, - Que sea comun desmayo, - Relámpago, trueno y rayo - Pablo de esa nueva fe. - -SINAGOG. - - _(Quédase como suspensa y que habla consigo.)_ - Así lo creo de tí. - -PABLO. - - Dáme los brazos, y adios. - -INGENIO. - - Ya se despiden los dos. - -PENSAM. - - ¿No es Pablo tu amigo? - -INGENIO. - - Sí. - -PENSAM. - - Llega á hablarle; quizá aquí - Buen padrino en él tendrás. - -INGENIO. - - ¿Pablo? - -PABLO. - - ¿Ingenio? - -INGENIO. - - ¿Dónde vas? - -PABLO. - - No puedo en el fin que sigo - Detenerme á hablar contigo; - Otro dia lo sabrás. - -INGENIO. - - ¿Pues así al Ingenio dejas, - Que amigo tan tuyo fué? - -PABLO. - - Otra vez satisfaré - Con más espacio á tus quejas. - -INGENIO. - - Mira que de quien te alejas - Soy yo. - -PABLO. - - Ya lo veo; mas hoy - Déjame, Ingenio, que voy - Tan veloz, que hacer quisiera - Que mi pensamiento fuera - Mi caballo. - -PENSAM. - - Yo lo soy, - Pues bruto es el pensamiento - De quien el ingenio va - Atras dejándose. - -INGENIO. - - Ya - Que huye mi conocimiento, - Sin él á ella hablarla intento; - Mas ¡ay! que al mirarla asombra. - Sinagoga. - -SINAGOG. - - ¿Quién me nombra? - -_(Vuelve con espanto.)_ - -INGENIO. - - El Ingenio soy; ¿de qué - Temes? - -SINAGOG. - - Cualquier sombra fué - Hoy de mi cadáver sombra, - Segun hoy del Sabaoth - La ira introduce cruel - La confusion de Babel - En el pueblo de Nembroth. - Los sueños son de Behemot - Cuantos padece mi pena; - Y ya que á mí me enajena - De mí mi discurso, dí, - Si Ingenio eres, ya que aquí - Llegaste, qué causa ordena, - Ó, por decirlo mejor, - Desordena, tierra y cielo, - Que desde el pasado hielo - De aquel súbito temblor, - Que cubrió el mundo de horror, - En mí no he vuelto; y así, - Tú, si lo sabes, me dí, - ¿Qué se hizo el dia aquel dia? - -INGENIO. - - A eso tambien yo venía. - -SINAGOG. - - ¿A qué? - -INGENIO. - - A preguntarte á tí; - Pero ya que me has ganado - Hoy de mano en la pregunta, - Lo que mi Ingenio barrunta, - Viendo el orbe desahuciado, - Es haber el fin llegado, - O haber su Autor padecido; - Y pues él restituido - Se ve en su primer vigor, - No ha sido él, sino su autor - El que... - -SINAGOG. - - No ha sido, no ha sido, - Si ya no quieres que sea - Autor suyo un sedicioso - Nazareno, escandaloso, - Que en Palestina y Judea, - En Samaria y Galilea, - Predicando aquestos dias - Dió á entender que era el Mesías, - Hijo de Dios verdadero, - Que há tantos siglos que espero. - -INGENIO. - - ¿Y qué es dél? - -SINAGOG. - - Las ánsias mias - En un palo le pusieron - En el mismo dia que fué - El eclipse, para que - Los que bárbaros oyeron - Su doctrina y la creyeron, - Misterio hagan del fracaso, - Que acaso les salió al paso - Al espirar. - -IDOLAT. - - ¿Luego el dia - El sol murió que él moria? - -SINAGOG. - - Sí. - -INGENIO. - - Pues no fué muy acaso. - -SINAGOG. - - Sólo me faltaba ahora - El que tú quisieses ser - A dos sentidos, en uno - Ingenio y en otro infiel, - Para atreverte á dudar, - Para arrojarlo á creer, - Con los necios de mi pueblo, - Si hice mal ó si hice bien. - -INGENIO. - - ¿Hasta pensar é inferir - A quién se ha negado? - -SINAGOG. - - A quien - Infiera ó piense que yo - No soy del Dios de Israel - El bando favorecido - Desde el prodigio de Oreb, - Tribunal de luz, en cuya - Consulta salió Moisés - Por general de sus tropas, - Hasta llegarse á poner - En la prometida tierra, - Que abunda de leche y miel. - Si en esta, pues, prodigiosa - Peregrinacion le hallé - Todo ojos á mi mal, - Todo manos á mi bien, - Todo oidos á mi voz, - Tan primera causa, que - Todas las causas segundas - Me obedecieron en él, - ¿Quién me habia de trocar - De agradecida en cruel? - Del Bermejo mar lo diga - La enjuta vereda, al ver - Que fué amontonando ondas - En uno y otro cancel, - Montaña y pared, quien nunca - Fué montaña ni pared. - Entre una y otra columna - El fuego lo diga, pues - Tal vez me sirvió de antorcha - Y de pabellon tal vez. - La tierra lo diga, herida - En Rafidin, pues correr - Vió agua á las piedras, y el aire - Al ver nevada su tez - De aquella neutral vianda, - Que en nubes de rosicler - Cuajaba en maná la aurora, - Lloviendo al amanecer, - El aire el reparo al hambre, - Como la tierra la sed; - Si entre tantos beneficios - Fué el mayor darme su ley - En mármol escrita, siendo - Su mismo dedo el cincel, - Por quien la ley natural - Vino á elevar y crecer - Su primer candor, subiendo - De dos preceptos á diez: - ¿Cómo á tanto repetido - Favor, á tanta merced - (Como ántes dije), trocando - El beneficio en desden, - Ingrata la Sinagoga - Habia de proceder, - Dándole muerte á su Hijo? - ¿Ni cómo podia ser - El que sin estar cumplidas - Las semanas de Daniel, - Viniese sin aparatos, - Que Isaías le prevé, - Diciendo que ha de venir - Con majestad y poder - De relámpagos y truenos? - Si al venir habian de ser, - ¿Qué importara que al morir - Los viésemos, para que - Lo que fué acaso nos haga - Sentir, dudar ó temer, - Que lo que hubo de ser ántes - Bastó que fuese despues? - Y así, Ingenio, ó lo que eres - (Que yo no me he de meter - En si lo eres ó no), piensa - Que á quien di la muerte, fué - A un escandaloso jóven - Que sedicioso, que infiel, - Y amotinador del pueblo - Para coronarse rey, - En virtud de Belcebú - Obró algun milagro, en fe - De cuyo mágico arte - Nos quiso dar á entender - Que el prometido Mesías - Estaba cumplido; y pues - No pudo salvarse á sí, - Discurre en si podrá ser - Que á otros salvase: esto he dicho - Porque astrólogo otra vez, - No en el eclipse me arguyas, - Que habrá para tí tambien - Otro rencor, otra ira, - Otra saña, otra esquivez, - Otro azote ú otro acero, - Otra cruz ú otro cordel. _(Vase.)_ - -INGENIO. - - ¿Pensamiento? - -PENSAM. - - Nada digas, - Que todas tus dudas sé. - -INGENIO. - - ¿Pues qué sabes? - -PENSAM. - - Que has hallado. - En la Sinagoga ley - Que adora á un Dios, primer causa, - Que ojos, manos y oidos es; - Y con todo eso, te queda - De averiguar y saber - Lo que á lo posible toca. - -INGENIO. - - Dices, Pensamiento, bien; - Mas fáltate de añadir - A esas dos razones... - -PENSAM. - - ¿Qué? - -INGENIO. - - Que si adora, (como dijo) - Solo un Dios, ¿cómo despues - Dijo que á su Hijo esperaba? - ¿Hijo y Padre fuerza no es - Que sean dos? ¿Pues cómo á uno - Adora solo? - -PENSAM. - - No sé. - -INGENIO. - - Y dejando esta razon - Pendiente, ¿á qué causa, á qué - Efecto espera á que venga - (Segun nos lo dió á entender) - De tu Dios el Hijo al mundo? - Y cuando haya para qué, - ¿Cómo pudo un hombre humano - introducir que era él, - Si lo era como hombre y Dios? - Si no, ¿cómo al parecer - (Túmulo de sus exequias) - Vistieron de lobreguez, - La tierra su verde alfombra, - Y el cielo su azul dosel? - En tan grandes confusiones, - ¿Quién, cielos divinos, quién - Sabrá responderme? - -_VOZ._ - - Pablo. - -_(Suena dentro un trueno, y vése como una luz de un relámpago.)_ - -INGENIO. - - ¿Qué estruendo es este? - -_VOZ._ - - ¿Por qué - Me persigues? - -PABLO. - - ¡Ay de mí! - -INGENIO. - - ¿Qué voz, qué ruido es aquel, - Que parece que los cielos - Se han desplegado otra vez, - Aquí para iluminar, - Y allá para obscurecer? - -PENSAM. - - A las vislumbres de una - Nube, que ha dado, al romper, - Hojas de jazmin y rosa, - Luz y voz, al parecer, - Sobresaltado el caballo - De Pablo, le arrastra. - -INGENIO. - - Vé, - Pues eres tú más veloz, - Llégale á favorecer. - -PENSAM. - - Sí haré, por si cae en mí. - - -_Descúbrese á caballo, y vase cayendo, y recíbele el_ PENSAMIENTO, _y -le pasa, segun los versos, al_ INGENIO. - -PABLO. - - El rayo, Señor, detén, - Basta el trueno de tu voz. - -PENSAM. - - Ayúdamele á tener, - Que no basto, Ingenio, yo - A levantarle. - -INGENIO. - - Sí haré. - - -_Sale la_ SINAGOGA. - -SINAGOG. - - Si Pablo muere, yo muero: - ¿Qué es esto, Pablo? - -PABLO. - - Caer - En el Pensamiento ántes, - Y en el Ingenio despues. - -_(Levántase como ciego.)_ - - Ciego estoy; pero mal digo, - Que nunca he llegado á ver - Más que cuando estoy más ciego. - -SINAGOG. - - Pues dí, no viendo, ¿qué ves? - -PABLO. - - No conviene que lo diga - El hombre al hombre. - -SINAGOG. - - ¿Por qué? - -PABLO. - - Porque no es fácil decir - Lo que es difícil saber. - Sólo diré, que yo solo - Me he levantado al reves, - Pues otros caen al subir, - Y yo he subido al caer. - Al tercer cielo he llegado; - Si fué en espíritu ó fué - En cuerpo, no sé; que yo - Solo sé que no lo sé. - -SINAGOG. - - Ven á mis brazos, adonde - Descanses. - -PABLO. - - La accion detén, - No halagüeñamente fiera _(Huye.)_ - Te acerques. - -SINAGOG. - - ¿Con tal desden - De tu Sinagoga huyes? - -PABLO. - - Sí, escandalosa; sí, infiel; - Sí, tirana; sí, alevosa; - Sí, traidora; sí, cruel. - -SINAGOG. - - ¿Pablo? - -PABLO. - - Ya Pablo no soy, - Ni vivo yo en mí. - -SINAGOG. - - ¿Pues quién? - -PABLO. - - Cristo es el que vive en mí. - -SINAGOG. - - ¿No es contra quien te envié? - -PABLO. - - Sí, pero á luz de eficaz - Auxilio, he sabido que es - El crucificado Cristo, - Que sentenció tu esquivez, - Hijo de Dios verdadero. - -SINAGOG. - - Bien que estás ciego se ve, - O yo lo estoy, pues lo escucho - Sin darte la muerte. - -INGENIO. - - Ten - El acero, que por tí - Le quiero yo convencer. - -SINAGOG. - - Argúyele, Ingenio, tú, - Que yo ni puedo ni sé. - -INGENIO. - - ¿El Crucificado, dices, - Que era Hijo de Dios? - -PABLO. - - Sí. - -INGENIO. - - ¿Pues - Hay más de un Dios? - -PABLO. - - No. - -INGENIO. - - ¿Pues cómo - Es Hijo de Dios, sin ser - Dios tambien? - -PABLO. - - Tambien es Dios. - -INGENIO. - - ¿Pues cómo, si es Dios tambien, - Solo un Dios son dos personas? - -PABLO. - - Aun más son, porque son tres. - -INGENIO. - - ¿Tres, y un Dios solo? - -PABLO. - - Sí. - -INGENIO. - - ¿Cómo? - -PENSAM. - - A aquesto importa atender, - Por si es Pablo el que á Dionisio - Le llega á satisfacer. - -PABLO. - - El bien no comunicado, - ¿No fuera imperfecto bien? - -INGENIO. - - Proposicion es que yo - Dejé pendiente otra vez. - -PABLO. - - ¿Sér que fuera comprendido - De quien infinito no es, - Fuera infinito sér? - -INGENIO. - - No, - Claro está, porque caber - Lo más no podia en lo ménos. - -PABLO. - - Pues siendo infinito sér - Dios, y siendo bien perfecto, - Fuerza en una parte fué - Comunicarse, y en otra - El comunicarse á quien, - Siendo él infinito, fuera - Infinito como él; - Pues si se comunicara - A quien no lo podia ser, - Quedara imperfecta toda - Aquella distancia que - Lo finito á lo infinito - Dejara de comprender: - Luego para que no haya - En Dios imperfeccion, es - Conveniencia de su esencia, - Y precision de su sér, - Por acto de entendimiento, - Engendrar un Hijo, á quien - Se comunique infinito: - El Padre, que al Hijo ve, - El Hijo, que mira al Padre, - Llegándose á complacer - Uno en otro, ¿no es preciso - Proceda de amor tan fiel - Un Espíritu que sea - Igual á los dos, y que - Procedido de los dos, - No pueda entre ellos haber - Por la comunicacion - De personas, ni despues, - Ni ántes, primero ó postrero - Mayor ó menor? - -INGENIO. - - Sí. - -PABLO. - - Pues - Una en los tres la deidad, - Uno en los tres el poder, - Uno en los tres el amor, - Y uno en los tres el saber, - Cierto es que en la esencia es uno, - Siendo en las personas tres. - -INGENIO. - - Sobre la natural luz - Del Ingenio, que al fin es - Parte del alma, he quedado - Satisfecho, al parecer, - Hasta aquí. - -SINAGOG. - - Y hasta aquí yo - Poco me debo ofender, - Pues ver tres, y adorar uno, - Me enseñó de Abraham la fe. - -INGENIO. - - Pero este Hijo, ¿á qué á la tierra - Habia de venir? - -PABLO. - - A que - Siendo infinita la culpa - Del hombre, satisfacer - Lo finito á lo infinito - No podia; y así, fué - Piedad que el Hijo de Dios - Satisfaciese por él, - Encarnando en una Vírgen - Madre, que ántes, y despues, - Y entónces, permaneciese - Siempre Vírgen, sin romper - Grosero cierzo de humano - Contacto la candidez - Del boton de la azucena, - Ni el capillo del clavel. - -INGENIO. - - Hasta aquí, por respondido - Tambien me doy. - -SINAGOG. - - Yo tambien; - Pues es cierto que vendrá. - -PABLO. - - Y áun que ha venido lo es. - -SINAGOG. - - ¿Cómo que ha venido? - -PABLO. - - Como - Al que diste muerte fué, - Siendo el divino Mesías - Que esperabas. - -SINAGOG. - - No era él, - Pues que no trajo cumplidas - Las semanas de Daniel. - -PABLO. - - Sí era, pues tú no supiste - Hacer los cómputos bien. - -SINAGOG. - - No era, pues no vino en nube, - Como Isaías prevé. - -PABLO. - - Sí era, pues traje de siervo - Dijo que traeria tambien. - -SINAGOG. - - No era, pues que habia de dar - Su venida que temer. - -PABLO. - - Sí era, pues ese temor - Dará al venir como Juez. - -SINAGOG. - - No era, pues de humilde Madre - Al hielo le ví nacer. - -PABLO. - - Sí era, pues quedó en el parto - Vírgen ántes y despues. - -SINAGOG. - - No era, pues simples pastores - Le adoraron en Belén. - -PABLO. - - Sí era, pues á Belén vino - A verle uno y otro rey. - -SINAGOG. - - No era, pues á Egipto huye - Temiendo ajeno poder. - -PABLO. - - Sí era, pues derriba huyendo - Los ídolos de Beel. - -SINAGOG. - - No era, pues su Madre llora - El que le llegó á perder. - -PABLO. - - Sí era, pues le halló explicando - Los misterios de la Ley. - -SINAGOG. - - No era, pues en un desierto - Se rindió al hambre y la sed. - -PABLO. - - Sí era, pues huye vencido - Espíritu inmundo dél. - -SINAGOG. - - No era, pues ver su peligro - No supo al irlo á prender. - -PABLO. - - Sí era, pues todo era ojos, - Haciendo á los ciegos ver. - -SINAGOG. - - No era, pues de piés y manos - Le ata nudoso cordel. - -PABLO. - - Sí era, pues al impedido - Todo era manos y piés. - -SINAGOG. - - No era, pues á sordo ó mudo - No sabe qué responder. - -PABLO. - - Sí era, pues al mudo y sordo - Todo lenguas y oidos fué. - -SINAGOG. - - No era, pues muere pasible. - -PABLO. - - Sí era, pues fué el padecer - Como hombre, no como Dios. - -SINAGOG. - - No era. - -PABLO. - - Sí era. - -INGENIO. - - Suspended - La cuestion; que al escuchar - De tí que pasible fué _(A Pablo.)_ - Como hombre, no como Dios, - Siendo Dios y hombre despues; - -_(A la Sinagoga.)_ - - De tí, que en el mundo, el mundo - No le supo conocer - En lo ignoto y lo pasible, - La réplica tomaré. - Que era manos, oidos y ojos - Ese Hombre Dios (ó quien es), - ¿Concedes? - -SINAGOG. - - Negar no puedo - Que hizo andar, oir y ver. - -INGENIO. - - ¿Pues de qué le hiciste causa? - -SINAGOG. - - De que dar quiso á entender - (Escandalizando al pueblo) - Que era Hijo de Dios. - -INGENIO. - - Saber - Conviene si le esperabas. - -SINAGOG. - - Sí esperaba. - -INGENIO. - - ¿Pues en quién - Esperándole podias - Mejores señas tener, - Pues no vino por tu mal - Quien vino á otros á hacer bien? - Pero quizá habrá otra causa - Para condenarle: ¿Qué - Delitos le averiguaste? - -SINAGOG. - - ¿No bastó este? - -INGENIO. - - No, porque - Hombre tan malo que quiso - Hijo de Dios parecer, - No siéndolo, fuerza era - De dañada intencion ser, - De maligno corazon, - De depravado interes; - Y lo habia de mostrar - En otras costumbres, pues - Los efectos manifiestan - De los pechos el doblez. - ¿Qué ambicion tuvo? - -SINAGOG. - - Ninguna; - Descalzo de pierna y pié - Peregrinó en pobre traje. - -INGENIO. - - ¿Qué valimiento tener - Con príncipes intentó? - -SINAGOG. - - Ninguno, pues sólo fué - Con humildes pescadores. - -INGENIO. - - ¿Y qué medraron con él? - -SINAGOG. - - Sola la necesidad - De volverse al barco y red. - -INGENIO. - - ¿A qué humano afecto, afecto - Le viste? - -SINAGOG. - - Ninguno sé. - -INGENIO. - - Luego convencida estás; - Pues no habia de querer - Hacer tal delito ántes, - Para ser bueno despues. - Y así, oh tú, Gentilidad, - Que traes por Roma el poder - De Europa; Asia, que invencible - Le traes por Jerusalen; - Ciega secta, á quien le dió - Por el África Ismael, - Por América Ateismo, - Que vive sin Dios ni Ley; - -_(Salen los cuatro.)_ - -LOS CUAT. - - ¿Para qué otra vez nos llamas? - -INGENIO. - - Para que todos noteis, - Sin que ninguno alegar - Pueda ignorancia despues, - Que el Dios ignoto pasible, - Que ojos, manos y oidos es, - Y primer causa de causas, - En boca de Pablo hallé. - -SINAGOG. - - Primero que se lo digas, - Muerte á uno y otro daré. - -_(Saca la espada y se amparan los dos de la Gentilidad.)_ - -LOS DOS. - - Primero no. - -SINAGOG. - - Pues ¿adónde - Habeis de huir? - -GENTILID. - - A mis piés. - -SINAGOG. - - ¿Quién eres, deidad hermosa, - Que ceñida de laurel, - Temor y respeto infundes - A la Sinagoga? - -GENTILID. - - ¿Quién - Sino la Gentilidad, - Tuviera en tí ese poder? - -SINAGOG. - - Es verdad; colonia hoy - Es la gran Jerusalen - De Roma; pero ¿á qué causa - Aquí en persona te ves, - Si hasta aquí sólo asististe - En ella por su virey? - -GENTILID. - - A causa de que sabiendo - Cuanto apasionado juez, - Has dado la muerte á un hombre, - No sustanciándole bien - El proceso, cuya injusta - Sentencia ojeriza fué - De los dioses, pues los cielos, - En uno y otro vaiven, - Al espirar titubearon, - Casi arrancados del ej; - A residenciarte traigo - Ese ejército que ves, - De cuyas tropas, llamada - De aquella voz que escuché, - A defender estas vidas - Me he adelantado. - -PABLO. - - Y es bien, - Que viendo la Sinagoga - Me defiendas tú. - -SINAGOG. - - ¿Por qué? - -PABLO. - - Porque la predicacion - Hoy de la tercera ley, - Que á la gentilidad pasa, - Con esto explicada esté. - -SINAGOG. - - ¿Qué tercera ley? - -GENTILID. - - A mí - Eso me toca entender; - Y pues á residenciarte - Vengo, conviene saber - Qué tercera ley ese Hombre - Quiso introducir. - -SINAGOG. - - La ley - Misma que yo me tenía - (Como ya dije) en Moisés, - Creciendo la natural - De dos preceptos á diez. - -GENTILID. - - Y la natural ¿cuál era? - -SINAGOG. - - Ella lo dirá más bien, - Que entre las caducas ruinas - Desta deshecha pared, - Yace lamentando el siglo, - Que tan sin ella se ve. - - -_Descúbrese la_ LEY NATURAL _al pié de un árbol, el cual ha de tener -revuelta una serpiente_. - -GENTILID. - - Ah de la Ley Natural, - Atiende á mis voces. - -LEY NAT. - - ¿Quién - De las malicias del mundo, - Huyendo el vago tropel, - Vuelve á pisar mis umbrales? - -GENTILID. - - Quien de tí intenta saber - Los fundamentos que Dios - Puso en tu primero sér. - -LEY NAT. - - Que amase á Dios más que á mí, - Y á mi prójimo despues - Como á mí, cuyo suave - Yugo, paz y sencillez - Se perturbó en este árbol, - Pues desde entónces quedé - Sujeta á las inclemencias - De saber del mal y el bien. - -GENTILID. - - Sobre esos dos fundamentos, - Los que tuvisteis despues - ¿Cuáles son? - -PABLO. - - La Ley Escrita - Tambien lo dirá. - - -_Ábrese el segundo carro, y en otro peñasco la_ LEY ESCRITA, _con las -tablas en la mano y la serpiente de metal, como pintan á Moisés_. - -LEY ESC. - - Sí haré, - Pues á la Ley Natural - Seguir la Escrita se ve, - No tendrás ajeno Dios, - Ni el nombre jurarás dél; - Santifícale sus fiestas; - Honra á quien te ha dado el sér; - Ni homicida ni lascivo - Seas; el ajeno bien - No envidies, ni quieras de otro - La hacienda ni la mujer. - -GENTILID. - - ¿Qué quitó ó añadió á esto? - - -_Descúbrese la_ LEY DE GRACIA, _con una cruz en la mano, vendados los -ojos, como pintan la Fe_. - -LEY DE G. - - Eso yo lo explicaré, - Pues por Ley de Gracia soy - La superior á las tres. - No sólo esos diez preceptos - Confirmó en mí; mas porque - Su cumplimiento tuviese - Fianza á no fallecer, - Los fortaleció de siete - Sacramentos, que allí ves - De la Fuente de la Gracia - Perennemente correr. - - -_Descúbrese una fuente, cuyo remate será hostia y cáliz y alrededor -los_ SIETE SACRAMENTOS, _teniendo cada uno en la mano una cinta blanca, -como caños que salen de la hostia_. - -SINAGOG. - - ¿Y cuándo lo estableció? - -BAUTISM. - - El Bautismo, claro es - Que en el Jordan, donde el hombre - Renace segunda vez. - -CONFIRM. - - El de la Confirmacion, - Cuando la mano á poner - Llegó á la frente al infante, - Diciendo que para ser - Perfecto el varon, volviese - Al puerto de la niñez. - -PENITEN. - - El de Penitencia, cuando - A Pedro le dió el poder - De ligar y desligar, - De hacer y de deshacer. - -EXTREM. - - Y el de Extremauncion al mismo - Tiempo, pues segundo de él, - Él de todas sus reliquias - Es la verdadera red. - -ORDEN. - - El Orden sacerdotal, - Cuando en la cena le ven - Decir: esto siempre en mi - Conmemoracion haced. - -MATRIM. - - Y el de Matrimonio, cuando - Architiclino le ve - Autorizar el estado - Con su presencia, y en él - Convertir el agua en vino, - Que sombra y figura fiel - Es del de la Comunion, - Que es el que en la Fuente ves - Por corona de los siete, - Más eminente á los seis, - Reduciendo á un sacrificio - Sólo de una y otra Ley - Todo lo ceremoniado - Por estar cifrado en el - Cuerpo y Sangre de quien quiso - Por nosotros padecer. - -INGENIO. - - Hasta aquí todo tan justo - Y tan suave yugo es - El de una ley que conserva - Los preceptos de las tres, - Que debe el ingenio humano, - Restituido al papel - De Dionisio Areopagita, - Llegándose á convencer - De la doctrina de Pablo, - Con la experiencia de que - Nada su ley nos propone, - Que bien á todos no esté - El creerlo y el amarlo, - Llegando á amar y creer - Por razon de estado cuando - Faltara la de la fe. - -SINAGOG. - - Primero que yo lo crea - Veré al mundo fallecer - Con mayor ruina que cuando - Le ví espirar. - -ÁFRICA. - - Yo tambien. - -ATEISMO. - - Yo no, que haber Dios no dudo, - Cuando que hay tambien Dios sé. - -GENTILID. - - Ni yo, pues á uno no más - Reduzco mi parecer. - -PABLO. - - Y lo mismo harán los dos, - Cuando el mundo venga á ser - Sólo un Pastor y un rebaño. - -PENSAM. - - Yo, que hasta ahora callé - (Porque el Pensamiento es fuerza - Que en esto pasmado esté), - Con fiestas, con regocijos - La verdad celebraré - De esta verdad. - -TODOS. - - Y contigo - Todos diciendo otra vez, - Que debe el ingenio humano - Llegarlo á amar, y creer - Por razon de Estado cuando - Faltara la de la fe. - - - - -ÍNDICE. - - - Págs. - - COMEDIAS. - - No Siempre lo peor es cierto. 7 - - Guárdate del agua mansa. 125 - - - ZARZUELAS. - - El laurel de Apolo. 259 - - La púrpura de la rosa. 337 - - - AUTOS SACRAMENTALES. - - La cena del rey Baltasar. 395 - - La vida es sueño. 451 - - A Dios por razon de Estado. 523 - - - - - -End of the Project Gutenberg EBook of Teatro selecto, tomo 4 de 4, by -Pedro Calderón de la Barca - -*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK TEATRO SELECTO, TOMO 4 DE 4 *** - -***** This file should be named 63328-0.txt or 63328-0.zip ***** -This and all associated files of various formats will be found in: - http://www.gutenberg.org/6/3/3/2/63328/ - -Produced by Ramón Pajares Box, Josep Cols Canals and the -Online Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net -(This file was produced from images generously made -available by The Internet Archive/Canadian Libraries) - - -Updated editions will replace the previous one--the old editions -will be renamed. - -Creating the works from public domain print editions means that no -one owns a United States copyright in these works, so the Foundation -(and you!) can copy and distribute it in the United States without -permission and without paying copyright royalties. Special rules, -set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to -copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to -protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project -Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you -charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you -do not charge anything for copies of this eBook, complying with the -rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose -such as creation of derivative works, reports, performances and -research. They may be modified and printed and given away--you may do -practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is -subject to the trademark license, especially commercial -redistribution. - - - -*** START: FULL LICENSE *** - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project -Gutenberg-tm License (available with this file or online at -http://gutenberg.org/license). - - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm -electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy -all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. -If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project -Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the -terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or -entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement -and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic -works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" -or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project -Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the -collection are in the public domain in the United States. If an -individual work is in the public domain in the United States and you are -located in the United States, we do not claim a right to prevent you from -copying, distributing, performing, displaying or creating derivative -works based on the work as long as all references to Project Gutenberg -are removed. Of course, we hope that you will support the Project -Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by -freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of -this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with -the work. You can easily comply with the terms of this agreement by -keeping this work in the same format with its attached full Project -Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in -a constant state of change. If you are outside the United States, check -the laws of your country in addition to the terms of this agreement -before downloading, copying, displaying, performing, distributing or -creating derivative works based on this work or any other Project -Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning -the copyright status of any work in any country outside the United -States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate -access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently -whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the -phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project -Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, -copied or distributed: - -This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with -almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or -re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included -with this eBook or online at www.gutenberg.org/license - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived -from the public domain (does not contain a notice indicating that it is -posted with permission of the copyright holder), the work can be copied -and distributed to anyone in the United States without paying any fees -or charges. If you are redistributing or providing access to a work -with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the -work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 -through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the -Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or -1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional -terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked -to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the -permission of the copyright holder found at the beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any -word processing or hypertext form. However, if you provide access to or -distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than -"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version -posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), -you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a -copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon -request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other -form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm -License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided -that - -- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is - owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he - has agreed to donate royalties under this paragraph to the - Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments - must be paid within 60 days following each date on which you - prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax - returns. Royalty payments should be clearly marked as such and - sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the - address specified in Section 4, "Information about donations to - the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." - -- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or - destroy all copies of the works possessed in a physical medium - and discontinue all use of and all access to other copies of - Project Gutenberg-tm works. - -- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any - money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days - of receipt of the work. - -- You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm -electronic work or group of works on different terms than are set -forth in this agreement, you must obtain permission in writing from -both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael -Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the -Foundation as set forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -public domain works in creating the Project Gutenberg-tm -collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic -works, and the medium on which they may be stored, may contain -"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or -corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual -property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a -computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by -your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium with -your written explanation. The person or entity that provided you with -the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a -refund. If you received the work electronically, the person or entity -providing it to you may choose to give you a second opportunity to -receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy -is also defective, you may demand a refund in writing without further -opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER -WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO -WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. -If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the -law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be -interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by -the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any -provision of this agreement shall not void the remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance -with this agreement, and any volunteers associated with the production, -promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, -harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, -that arise directly or indirectly from any of the following which you do -or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm -work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any -Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. - - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of computers -including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists -because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from -people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. -To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation -and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 -and the Foundation web page at http://www.pglaf.org. - - -Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive -Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at -http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent -permitted by U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. -Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered -throughout numerous locations. Its business office is located at -809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email -business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact -information can be found at the Foundation's web site and official -page at http://pglaf.org - -For additional contact information: - Dr. Gregory B. Newby - Chief Executive and Director - gbnewby@pglaf.org - - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide -spread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To -SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any -particular state visit http://pglaf.org - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. -To donate, please visit: http://pglaf.org/donate - - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic -works. - -Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm -concept of a library of electronic works that could be freely shared -with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project -Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. - - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. -unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily -keep eBooks in compliance with any particular paper edition. - - -Most people start at our Web site which has the main PG search facility: - - http://www.gutenberg.org - -This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. |
