summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/old/63328-0.txt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'old/63328-0.txt')
-rw-r--r--old/63328-0.txt30972
1 files changed, 0 insertions, 30972 deletions
diff --git a/old/63328-0.txt b/old/63328-0.txt
deleted file mode 100644
index 792d5bf..0000000
--- a/old/63328-0.txt
+++ /dev/null
@@ -1,30972 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of Teatro selecto, tomo 4 de 4, by
-Pedro Calderón de la Barca
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
-
-
-Title: Teatro selecto, tomo 4 de 4
-
-Author: Pedro Calderón de la Barca
-
-Commentator: Marcelino Menéndez Pelayo
-
-Release Date: September 28, 2020 [EBook #63328]
-
-Language: Spanish
-
-Character set encoding: UTF-8
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK TEATRO SELECTO, TOMO 4 DE 4 ***
-
-
-
-
-Produced by Ramón Pajares Box, Josep Cols Canals and the
-Online Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net
-(This file was produced from images generously made
-available by The Internet Archive/Canadian Libraries)
-
-
-
-
-
-
-NOTA DE TRANSCRIPCIÓN
-
- * Las cursivas se muestran entre _subrayados_ y las versalitas se
- han convertido a MAYÚSCULAS.
-
- * Los errores de imprenta han sido corregidos sin avisar. Para su
- detección se han tenido en cuenta otras ediciones de estos dramas.
-
- * Se ha respetado la ortografía original. También se han respetado
- las inconsistencias en la acentuación, aunque se han añadido
- algunas tildes a las mayúsculas para deshacer ambigüedades.
-
- * Se han reparado los emparejamientos de los signos de admiración
- e interrogación.
-
- * Las notas a pie de página se han renumerado y colocado tras el
- párrafo o la estrofa en que se encuentra la llamada.
-
- * En el original impreso, las indicaciones o acotaciones escénicas
- se distinguen del texto principal por su menor tamaño. En esta
- transcripción se presentan en cursiva.
-
-
-
-
- TEATRO SELECTO
- DE
- CALDERÓN DE LA BARCA.
-
-
-
-
-BIBLIOTECA CLÁSICA.
-
-Doce reales cada tomo en toda España.
-
-OBRAS PUBLICADAS.
-
-
- Tomos.
-
- HOMERO.—_La Ilíada_, traduccion directa del griego en verso y con
- notas de D. José Gomez Hermosilla. 3
-
- CERVANTES.—_Novelas ejemplares y viaje del Parnaso._ 2
-
- HERODOTO.—_Los nueve libros de la historia_, traduccion directa del
- griego, del padre Bartolomé Pou. 2
-
- ALCALÁ GALIANO.—_Recuerdos de un anciano._ 1
-
- VIRGILIO.—_La Eneida_, traduccion directa del latin, en verso y
- con notas de D. Miguel Antonio Caro. 2
-
- — _Las églogas_, traduccion en verso, de Hidalgo.—_Las geórgicas_,
- traduccion en verso, de Caro; ambas traducciones directas del
- latin, con un estudio del Sr. Menéndez Pelayo. 1
-
- MACAULAY.—_Estudios literarios._ 1
-
- — _Estudios históricos._ 1
-
- — _Estudios políticos._ 1
-
- — _Estudios biográficos._ 1
-
- — _Estudios críticos._ 1
-
- Traduccion directa del inglés de M. Juderías Bender.
-
- QUINTANA.—_Vidas de españoles célebres._ 2
-
- CICERÓN.—_Tratados didácticos de la elocuencia_, traduccion directa
- del latin de D. Marcelino Menéndez Pelayo. 2
-
- SALUSTIO.—_Conjuracion de Catilina._—_Guerra de Jugurta_,
- traduccion del infante D. Gabriel.—_Fragmentos de la grande
- historia_, traduccion del Sr. Menéndez Pelayo, ambas directas del
- latin. 1
-
- TÁCITO.—_Los anales_, traduccion directa del latin de don Cárlos
- Coloma. 2
-
- PLUTARCO.—_Las vidas paralelas_, traduccion directa del griego por
- D. Antonio Ranz Romanillos. 5
-
- ARISTÓFANES.—_Teatro completo_, traduccion directa del griego por
- D. Federico Baráibar. 2
-
- POETAS BUCÓLICOS GRIEGOS.—(_Teócrito, Bion y Mosco._) Traduccion
- directa del griego, en verso, por el Ilmo. Sr. D. Ignacio Montes de
- Oca, Obispo de Linares (Méjico). 1
-
- MANZONI.—_Los Novios_, traduccion de D. Juan Nicasio Gallego. 1
-
- ESQUILO.—_Teatro completo_, traduccion directa del griego, con
- notas, por D. Fernando Brieva Salvatierra. 1
-
- QUEVEDO.—_Obras satíricas y festivas._ 1
-
- DUQUE DE RIVAS.—_Sublevacion de Nápoles._ 1
-
-
-MADRID.—IMP. CENTRAL Á CARGO DE VÍCTOR SAIZ, COLEGIATA, 6.
-
-
-
-
- BIBLIOTECA CLÁSICA
- TOMO XXXIX
-
- TEATRO SELECTO
- DE
- CALDERÓN DE LA BARCA
-
- PRECEDIDO DE UN ESTUDIO CRÍTICO
- DE
- D. MARCELINO MENÉNDEZ PELAYO
-
-
- TOMO IV
- OBRAS VARIAS
-
- COMEDIAS.
- NO SIEMPRE LO PEOR ES CIERTO.
- GUÁRDATE DEL AGUA MANSA.
-
- ZARZUELAS.
- EL LAUREL DE APOLO.—LA PÚRPURA DE LA ROSA.
-
- AUTOS SACRAMENTALES.
- LA CENA DE BALTASAR.—LA VIDA ES SUEÑO.
- Á DIOS POR RAZON DE ESTADO.
-
-
- MADRID
- LUIS NAVARRO, EDITOR
- COLEGIATA, NÚM. 6
- —
- 1881
-
-
-
-
-COMEDIAS.
-
-
-
-
-NO SIEMPRE LO PEOR ES CIERTO.
-
-
-
-
-PERSONAS.
-
-
- DON CÁRLOS, _galan_.
- DON JUAN ROCA, _galan_.
- DON DIEGO CENTELLAS, _galan_.
- DON PEDRO DE LARA, _viejo_.
- FABIO, _criado_.
- GINÉS, _criado_.
- LEONOR, _dama_.
- DOÑA BEATRIZ, _dama_.
- INÉS, _criada_.
- GENTE.
-
-
-La escena es en Valencia.
-
-
-
-
-JORNADA PRIMERA.
-
-
-_Sala de una posada._
-
-
-ESCENA PRIMERA.
-
-DON CÁRLOS y FABIO, _vestidos de camino; despues_, LEONOR.
-
-D. CÁRL.
-
- ¿Diste el papel?
-
-FABIO.
-
- Sí, señor,
- Y con notable alegría
- Dijo que al punto vendria
- A esta posada.
-
-D. CÁRL.
-
- Y Leonor
- ¿Habráse ya levantado?
-
-FABIO.
-
- Aun no ha abierto su aposento.
-
-D. CÁRL.
-
- Pues llama á él, porque intento
- Darla parte del cuidado
- Con que asegurar me atrevo
- Su vida y su honor aquí
- Por lo que me debo á mí,
- No por lo que á ella la debo.
- Llámala pues, que ya es hora
- De que despierte. _(Sale Leonor.)_
-
-LEONOR.
-
- Eso fuera
- Si yo, Don Cárlos, durmiera;
- Pero quien padece y llora
- Desdenes de una fortuna
- Tan cruel, tan inclemente,
- Tan á todas horas siente,
- Que no descansa en ninguna.
- ¿Qué me quieres?
-
-D. CÁRL.
-
- Informarte
- De cómo en tan triste suerte
- Trata mi amor defenderte,
- Ya que no es posible amarte.
- Sabrás...
-
-LEONOR.
-
- No prosigas, no,
- Pues sea justo ó no sea justo,
- Basta saber que es tu gusto,
- Para obedecerle yo.
- Que aunque en pena semejante
- Atento te considero
- A la ley de caballero
- Primero que á la de amante;
- En mí no hay más eleccion,
- Más gusto, más albedrío,
- Que el tuyo: siendo este el mio,
- ¿Para qué es la relacion?
-
-D. CÁRL.
-
- ¡Oh qué bien esa humildad,
- Hermosa Leonor, viniera,
- Si de voluntad naciera,
- Y no de necesidad!
-
-LEONOR.
-
- A quien ya le ha persuadido
- La apariencia de un engaño,
- Tarde ó nunca el desengaño
- Pondrá su queja en olvido:
- Y más cuando él de su parte
- Tan poco hace por creer
- Qué pudo ó no pudo ser.
-
-D. CÁRL.
-
- No trates de disculparte;
- Que no has de poder, Leonor.
-
-LEONOR.
-
- Haz una cosa por mí,
- Por ser la última que aquí
- Ha de deberte mi amor.
-
-D. CÁRL.
-
- Sí haré: sal dese cuidado.
- Díme, pues, lo que deseas.
-
-LEONOR.
-
- Escúchame, y no me creas
- Despues de haberme escuchado.
-
-D. CÁRL.
-
- Con aquesa condicion,
- Sí haré. Prosigue, pues: dí,
- ¿Qué es lo que quieres de mí?
-
-LEONOR.
-
- Solamente tu atencion.
-
-D. CÁRL.
-
- Aguarda.—Fabio.
-
-FABIO.
-
- Señor.
-
-D. CÁRL.
-
- Si viniere el caballero
- Que llamaste, entra primero,
- Porque se esconda Leonor.—_(Vase Fabio.)_
- Prosigue ahora.
-
-
-ESCENA II.
-
-LEONOR, DON CÁRLOS.
-
-LEONOR.
-
- Ya sabes,
- Cárlos mio... Mal empiezo,
- Pues yendo á decir verdades,
- Hube de empezar mintiendo.
- Descuido fué.—¡Ay Dios! ¡Cuál debe
- De andar mi amor acá dentro,
- Pues de cuanto arroja fuera,
- Hasta el descuido es requiebro!
- Ya sabes, digo otra vez,
- La ilustre sangre que tengo,
- Por la estimacion que has visto
- En mis padres y en mis deudos.
- Tambien sabes que por mí,
- Cárlos, no la desmerezco,
- Aunque quieran mis desdichas
- Deslucir mis pensamientos.
- ¡Oh cuánto en esta materia
- Cobarde estoy, conociendo
- Que contra mí hasta la misma
- Verdad sospechosa tengo!
- Pues quien me viere venir
- Peregrinando á otro reino
- En poder de un hombre mozo,
- Y deste con tal despego
- Tratada, que las finezas
- Que á su ilustre sangre debo
- Aun no las debo yo, pues
- El se las debe á sí mesmo,
- ¿Como crêrá que sin culpa
- Tantas desdichas padezco,
- Cuando al primero que obligo
- Es el primero que ofendo?
- Pero ¿qué importa, qué importa
- Que en lo aparente y supuesto
- Se conjuren contra mí
- Estrella, fortuna y tiempo,
- Si en la verdad han de hallarse
- Todos de mi parte, haciendo
- Lo que el sol con el eclipse,
- Que aunque borre sus reflejos,
- Aunque perturbe sus rayos,
- No por eso, no por eso
- Deja, á pesar de las sombras,
- De salir despues, venciendo
- La vaga interposicion
- Que ya le juzgaba muerto?
- Yo al fin, contra cuantas nieblas
- Mi esplendor deslucen, pienso
- Coronarme victoriosa:
- Y hasta llegar este efecto,
- Hoy, á pesar de sus iras,
- A atar el discurso vuelvo.
- En la corte, patria mia
- (¡Oh pluguiera al mismo cielo
- Hubiera sido al nacer
- Mi cuna y mi monumento!),
- Cárlos, me viste una tarde,
- Que á San Isidro saliendo
- Con unas amigas mias,
- Por amistad ó por deudo
- Llegaste á hablarlas; y dando
- Licencias el campo, atento...
- —A mi hermosura dijera,
- Si pensara que la tengo...—
- De galan y de entendido
- Juntaste los dos extremos,
- Haciendo la cortesía
- Capa del atrevimiento.
- Continuaste desde entónces
- En mi calle los paseos,
- En mi reja los suspiros,
- De dia y de noche siendo
- La estatua de mis umbrales,
- Y la sombra de mi cuerpo.
- Solicitaste criadas
- Y amigas, que son los medios
- Comunes de amor, á quien
- Debiste que tus afectos
- Oyese para escucharlos,
- Si no para agradecerlos.
- Cuántos dias te costó
- De finezas y desvelos
- Que leyese un papel tuyo,
- Tú lo sabes; y así, quiero,
- Dejando empeños menores,
- Ir á mayores empeños.
- Enterada yo de que
- Fuesen, Cárlos, tus intentos
- Tan lícitos, que aspiraban
- Sólo al fin de casamiento,
- Admití ménos cruel
- Que debiera, tus deseos;
- Pero con aquel seguro,
- Bastante disculpa tengo
- En lo ilustre de tu sangre,
- Lo honrado de tus respetos,
- Lo galan de tu persona,
- Y lo sutil de tu ingenio.
- Ya nuestra correspondencia
- Entablada, en el silencio
- De la noche, porque á él sólo
- Se fiaba el amor nuestro,
- Nos hablábamos por una
- Reja de mi cuarto; y viendo
- Que no dejaba de ser
- Escándalo á los que necios
- De sus cuidados se olvidan
- Por cuidar de los ajenos,
- Tratamos que desde entónces
- Entrases al aposento
- De un criado, donde yo
- Hablarte podia, sin miedo
- Desta vil curiosidad
- Que tantos daños ha hecho,
- Pues los peligros de afuera
- Enmienda con los de adentro.
- Una noche que viniste
- Más tarde que otras (no quiero
- Hablar, que no es ocasion,
- En si otro divertimiento
- Más gustoso te detuvo,
- Pues al fin yo le agradezco
- La novedad de venir
- Al daño y no venir presto),
- Entraste en mi casa; y cuando
- Quejoso mi sentimiento,
- Desconfiada mi fe,
- Te esperaba con aquellos
- Dulces desaires de amor
- Que entre confianza y miedo
- Hacen el cariño más
- Porque le descubren ménos;
- Apénas una palabra
- Pude hablarte, cuando siento
- Dentro de mi cuarto ruido,
- Y á saber quién era vuelvo.
- Tú, pensando que sería
- Desden estudiado á efecto
- De castigar tu tardanza,
- Me seguiste, cuando (¡ay cielos!)
- Ví (máteme mi memoria)
- Que (¡con qué dolor me acuerdo!)
- Un (¡con qué pena lo digo!)
- Hombre (ahógame mi aliento)
- Embozado (¡qué desdicha!)
- Hácia mí...
-
-
-ESCENA III.
-
-FABIO.—LEONOR, DON CÁRLOS.
-
-FABIO.
-
- Aquel caballero
- Que enviaste á llamar, aguarda
- Ahí fuera.
-
-D. CÁRL.
-
- _(A Leonor.)_ Éntrate allá dentro,
- Que no quiero que te vea
- Hasta despues.
-
-LEONOR.
-
- ¡Que hasta en esto
- Hube de ser desdichada,
- Pues áun para este pequeño
- Alivio de hablar siquiera,
- Hubo de faltarme tiempo!
-
-D. CÁRL.
-
- Hoy verás cuánto es en vano
- Querer disculparte.
-
-FABIO.
-
- Presto,
- Si has de esconderte, que entra.
-
-D. CÁRL.
-
- Tú salte allá fuera luego, _(A Fabio.)_
- Y tú escucha lo que hablamos. _(A Leonor.)_
-
-LEONOR.
-
- ¡Qué poco á mi estrella debo!
-
-D. CÁRL.
-
- Ménos debo yo á la mia,
- Pues lo que me dió la he vuelto.
-
-_(Vanse Leonor y Fabio.)_
-
-
-ESCENA IV.
-
-DON JUAN.—DON CÁRLOS.
-
-D. JUAN.
-
- ¡Don Cárlos! ¡primo!
-
-D. CÁRL.
-
- Los brazos
- Me dad, Don Juan.
-
-D. JUAN.
-
- Aunque tengo
- Para negarlos razon,
- Conmigo acabar no puedo
- Que valga la queja más
- Que vale el gusto de veros.
- ¡Vos en Valencia, Don Cárlos,
- Y no en mi casa! ¿Qué es esto?
- Pues ¿cómo se hace este agravio
- A amistad y parentesco?
-
-D. CÁRL.
-
- La queja, Don Juan, estimo
- Como es justo; pero tengo
- La disculpa tan á mano,
- Que habreis de olvidarla presto.
- ¿Cómo estais?
-
-D. JUAN.
-
- Para serviros
- Siempre, á todo trance expuesto[1].
-
- [1] Dispuesto.
-
-D. CÁRL.
-
- Vuestra hermana y prima mia...
-
-D. JUAN.
-
- Salud goza; mas dejemos
- El cumplimiento, por Dios,
- Que es un hidalgo muy necio.
- ¿Qué venida es ésta, Cárlos?
- ¿Qué hay en la corte de nuevo?
-
-D. CÁRL.
-
- ¿Qué ha de haber? Desdichas mias,
- De que en vano voy huyendo,
- Pues donde quiera que voy,
- Allí, Don Juan, las encuentro.
-
-D. JUAN.
-
- Con eso que me habeis dicho,
- Me habeis crecido el deseo
- De saber qué causa os trae
- Tan depulsado el aliento.
-
-D. CÁRL.
-
- Yo ví una hermosura, y yo
- La amé, Don Juan, tan á un tiempo
- Todo, que entre ver y amar,
- Aun no sé cuál fué primero.
- Rendido ostenté finezas,
- Constante sufrí desprecios,
- Fino merecí favores,
- Celoso lloré tormentos;
- Que estas son las cuatro edades
- De cualquier amor, pues vemos
- Que en brazos del desden nace,
- Crece en poder del deseo.
- Vive en casa del favor
- Y muere en la de los celos.
- Entraba una noche á hablarla
- De un criado al aposento
- Que corresponde á su cuarto...
- Escuchamos pasos dentro:
- Volvió ella, y yo tras ella,
- O recelando ó temiendo
- Que fuese su padre, cuando
- Vimos un hombre encubierto,
- Que de su cuarto venía
- A hurto sus pasos siguiendo.
- «¿Quién es?» dijo[2]. Él respondió:
-
- [2] Leonor.
-
- «Quien solo quiso ver esto.»
- Yo nada hablé, porque á vista
- De mi dama y de mis celos,
- Remití toda la voz
- A la lengua del acero.
- Saqué la espada, y cerrando
- Los dos, á morir resueltos,
- Quiso (no sé bien si diga
- Piadoso ó cruel) el cielo
- Que de una herida cayese
- En la tierra, para hacernos
- Iguales la suerte; pues
- Nos vimos á un punto mesmo,
- Muerto de la herida él,
- Y yo del agravio muerto.
- Bien pensareis que esta es sola
- Mi desdicha, y que el suceso
- Pára en que yo delincuente
- Me vengo á Valencia huyendo
- Del rigor de la justicia:
- Pues no, Don Juan, pues no es eso;
- Que ahora empieza el más extraño,
- El más notable, el más nuevo
- Lance de amor que jamás
- Dió la cadena á su templo.
- Al ruido de las espadas,
- De la dama á los extremos,
- Dieron las criadas gritos:
- Despertó su padre á ellos.
- Consideradme á mí ahora,
- Sobre declarados celos,
- Conjurando contra mí
- Su familia á un noble viejo,
- Desmayada aquí mi dama,
- Y allí mi enemigo muerto.
- En este trance me hallaba,
- Cuando ella (¡ay de mí!) volviendo
- Del desmayo, me pidió
- Su vida amparase. ¡Ah cielos!
- ¡Qué bien hace la mujer
- Que habiendo de hacer un yerro,
- Lo fía de buena sangre!
- Dígalo yo, pues en medio
- De su traicion y mi agravio,
- Dispuse acudir primero
- Al reparo de su vida,
- Que no al de mi sentimiento.
- «Sígueme presto,» la dije,
- Y haciendo muro mi pecho,
- Salí con ella á la calle,
- Donde las alas del miedo
- Nos ampararon de suerte
- Veloces, que en un momento,
- En cas de un embajador
- Tomamos seguro puerto.
- Envié á llamar un criado,
- Que informado de secreto
- De todo, volvió á decirme
- Que el hombre era un caballero
- Forastero (que en la corte
- Estaba á seguir un pleito),
- Cuyo nombre, aunque le oí,
- Por ahora no me acuerdo.
- Que la herida en la cabeza
- Le privó el sentido; pero
- Aunque con poca esperanza
- De vida, no estaba muerto,
- Sino en otra casa, adonde
- Le llevó un alcalde preso,
- Que habiendo sabido que era
- Yo el agresor del suceso,
- Mi hacienda estaba embargando:
- Y añadió despues á esto
- Que el padre, como hombre al fin
- Prudente, advertido y cuerdo,
- Ni querella, ni otra alguna
- Diligencia habia hecho,
- Porque su venganza solo
- Librada tenía en su esfuerzo.
- Yo, viéndome pues cercado
- De penas, y en un empeño
- Tan grande como amparar
- La causa dellas, resuelvo
- Salir de Madrid, adonde
- Pueda vivir por lo ménos
- Sin temor de la justicia
- Ni de su padre y sus deudos.
- Y así, lleno de pesares
- Y de obligaciones lleno,
- Acordándome de vos,
- De vos á valerme vengo.
- Yo, Don Juan, traigo conmigo
- Aquesta dama, á quien tengo
- De salvar la vida á costa
- De todos mis sentimientos.
- En dejándola segura
- (Pues esta es en todo riesgo
- Mi primera obligacion),
- Podrán mis desdichas luégo
- Acudir á la segunda;
- Pues la segunda que tengo
- Es huir desta enemiga,
- Que como noble defiendo,
- Que como quejoso obligo,
- Como enamorado quiero,
- Y como ofendido huyo,
- Y en dos contrarios extremos,
- Acudiendo á las dos partes,
- De amante y de caballero,
- Enamorado la adoro,
- Y celoso la aborrezco:
- Cuyas dos obligaciones
- Tan cabal la accion han hecho,
- Que desde Madrid aquí,
- Si no es hoy, juraros puedo
- Que no la hablé dos palabras,
- Porque no quise que en tiempo
- Alguno de mí dijese
- La fama, que pudo ménos
- Mi valor que mi apetito;
- Que es hombre bajo, que es necio,
- Es vil, es ruin, es infame
- El que solamente atento
- A lo irracional del gusto
- Y á lo bruto del deseo,
- Viendo perdido lo más,
- Se contenta con lo ménos.
- Mirad vos cómo en Valencia,
- Con otro nombre supuesto,
- Podrá vivir esta dama,
- En qué casa, en qué convento,
- En qué retiro, en qué aldea,
- Donde vereis que la dejo
- Lo poco que traer conmigo
- Pude, para su sustento;
- Que á mí me basta esta espada,
- Pues al instante, al momento
- Que ella asegurada quede,
- Yo tengo de ir della huyendo.
- A Italia, á servir al Rey
- Me pasaré, donde al cielo
- Le pido que la primera
- Bala acierte con mi pecho;
- Porque con mi vida acaben
- De una vez tantos recelos,
- Tantas penas, tantas ánsias,
- Agravios y sentimientos,
- Que como noble las huyo,
- Y como amante las siento.
-
-D. JUAN.
-
- Es tan nueva vuestra historia,
- Tan raro vuestro suceso,
- Que sólo puede admirarse,
- Dejándoselo al silencio.
- Y hablando, no en lo pasado
- (Pues ya no tiene remedio),
- Sino en lo presente, vamos
- Lo que ha de ser previniendo.
- Donde mejor esta dama
- Estará, es en un convento;
- Mas tiene el inconveniente
- De haber de estarla asistiendo,
- Cuando tan pobre os hallais
- Sin renta, con alimentos.
- Y aunque mi alma, mi vida,
- Mi sér y honor, todo es vuestro,
- Mi hacienda está de manera,
- Don Cárlos, que no me atrevo,
- Porque no sé si despues
- Podré cumplirlo, á ofrecerlo.
- Y así, en mi casa presumo
- Que habrá de estar, donde creo
- Que...
-
-D. CÁRL.
-
- No paseis adelante;
- Que aunque la oferta agradezco,
- No me es posible aceptarla,
- Ni que, estas cosas sabiendo,
- Dé ese cuidado á mi prima.
- Fuera de que no es respeto
- Llevar mi dama á su casa;
- Que aunque por su nacimiento
- Mereciera bien su lado,
- Estos extraños sucesos
- Ajan mucho las noblezas.
-
-D. JUAN.
-
- Oid, que para todo hay medio.
- A una doncella de casa,
- Mi hermana habrá poco tiempo
- Que puso en estado, y hoy
- Está sin ella. Yo tengo
- Una dama, amiga suya,
- A quien sirvo y galanteo
- Para casarme, y á quien
- Podré fiar el secreto.
- Pidiéndole yo á esta dama
- Que la envié á casa, dejo
- Asegurada la parte
- De que mi hermana, sabiendo
- Quién es, lo tenga á disgusto;
- Y aunque el desdoro confieso
- De que entre con este nombre,
- Puede tolerarse, siendo
- En lo público criada
- Y señora en lo secreto;
- Pues yo he de estar á la mira;
- Siempre á su servicio atento.
-
-D. CÁRL.
-
- El medio no era muy malo
- Para asegurarla; pero
- No me atreveré, Don Juan,
- Yo á decirlo y proponerlo
- A Leonor, porque...
-
-
-ESCENA V.
-
-LEONOR.—DON CÁRLOS, DON JUAN.
-
-LEONOR.
-
- Detente,
- Que yo responderé á eso.
- Señor Don Juan, no tan sólo,
- Como criada sirviendo,
- En vuestra casa estaré
- Honrada y gustosa, pero
- Como esclava que comprais
- De aquesta fineza á precio;
- Porque no habrá para mí,
- Si es que para mí hay consuelo,
- Otro alguno, sino sólo
- Saber que ha de ser mi dueño
- Cosa tan propia de Cárlos.
- Y así, humilde á esos piés, ruego
- Faciliteis esta dicha;
- Y pues os he estado oyendo,
- Y en la relacion que él
- De mis fortunas ha hecho,
- Parece que estoy culpada
- Y que apelacion no tengo,
- Porque á vuestra casa no
- Lleveis ni áun el más pequeño
- Escrúpulo de que soy
- Tan fácil como parezco,
- ¡Plegue á Dios que él me destruya
- Con su poder, y los cielos
- Me falten, si yo á aquel hombre
- Embozado y encubierto
- Ocasion le di jamás
- Para tanto atrevimiento!
- Si ya no es darle ocasion
- A un hombre, darle desprecios.
-
-D. JUAN.
-
- Vuestra hermosura, señora,
- Al paso que vuestro ingenio,
- Os acredita conmigo;
- Y no ya por Cárlos quiero
- Hacer la fineza (si es
- Fineza la que os ofrezco),
- Sino por vos. Que la escriba
- Mi dama á mi hermana quiero
- Un papel que vos lleveis.
- Esperad, que al punto vuelvo. _(Vase.)_
-
-
-ESCENA VI.
-
-LEONOR, DON CÁRLOS.
-
-LEONOR.
-
- Ya, Don Cárlos, que ha llegado
- El plazo de tus deseos,
- Pues ya te verás sin mí,
- Una cosa sola espero
- Que añadas á las finezas
- Que hasta este instante te debo.
-
-D. CÁRL.
-
- Déjame, Leonor, por Dios:
- No apures mi sufrimiento,
- Porque no sé que te adoro
- Hasta que sé que te pierdo.
- Pero díme, ¿qué me quieres
- Pedir?
-
-LEONOR.
-
- Que si en algun tiempo
- Te llegare el desengaño
- De la culpa que no tengo,
- Me has de cumplir la palabra
- Que me diste.
-
-D. CÁRL.
-
- No sólo eso
- Ofrezco á ese desengaño,
- Leonor, pero hacerte ofrezco
- Víctima el alma y la vida...
- Pero ¿cómo me enternezco
- Desta suerte? Tú ¿no eres
- La que aquel hombre encubierto
- En tu aposento tenías?
- Pues ni áun desengaños quiero
- Tuyos, sino huir de tí,
- Ya que segura te dejo.
-
-LEONOR.
-
- Véte, véte; que algun dia
- Volverán por mí los cielos.
-
-D. CÁRL.
-
- Si esa esperanza no hubiera,
- Me hubiera yo, Leonor, muerto
- A manos de mi dolor.
-
-LEONOR.
-
- Si airado una vez, si tierno
- Otra vez, me hablas, ¿por qué
- Más al mal que al bien atento,
- No te pones de mi parte,
- Y crees, Cárlos, que puedo
- Estar sin culpa?
-
-D. CÁRL.
-
- Porque
- Temo que en cualquier suceso
- Siempre es cierto lo peor.
-
-LEONOR.
-
- Pues yo en mi inocencia espero
- Que ha de haber suceso en que
- _No siempre lo peor es cierto_. _(Vanse.)_
-
- * * * * *
-
-
-_Sala en casa de Don Juan._
-
-
-ESCENA VII.
-
-DOÑA BEATRIZ, _leyendo un papel; tras ella_, INÉS.
-
-INÉS.
-
- _(Ap.)_ Leyendo mi ama un papel,
- Tan triste y confusa está,
- Que mil deseos me da
- De saber lo que hay en él.
- Una vez le aja furiosa,
- Y al cielo elevada mira,
- Otra llora, otra suspira.
-
-D.ª BEAT.
-
- ¿Hay suerte más rigurosa?
-
-INÉS.
-
- _(Ap.)_ A lêr vuelve. ¿De qué nace
- Ya el agrado y ya el furor?
- Sin duda que es borrador
- De alguna comedia que hace.
-
-D.ª BEAT.
-
- Bien dicen que una cruel
- Pluma áspid es de ira lleno,
- De quien la tinta es veneno
- En las hojas del papel.
- Dígalo yo, pues á mí
- Muerte su traicion me dió.
- ¿Quién crêrá mis penas?
-
-INÉS.
-
- Yo.
-
-D.ª BEAT.
-
- Inés, ¿tú estabas aquí?
-
-INÉS.
-
- A esta cuadra salí ahora,
- Y viendo la confusion
- Que tiene tu corazon,
- Te he de suplicar, señora,
- Digas qué causa te obliga
- A tan grande extremo.
-
-D.ª BEAT.
-
- Es tal,
- Que por aliviar el mal,
- Es fuerza que te la diga.
- Bien te acuerdas que Don Diego
- Centellas me galanteó
- Mucho tiempo.
-
-INÉS.
-
- Sí.
-
-D.ª BEAT.
-
- Y que yo,
- Agradecida á su ruego,
- A su amor y á su fineza,
- Le correspondí.
-
-INÉS.
-
- Muy bien.
-
-D.ª BEAT.
-
- Bien te acordarás tambien
- Que aunque es tanta su nobleza,
- No se declaró jamás
- Con mi hermano, hasta salir
- Con un pleito que á seguir
- Fué á la corte.
-
-INÉS.
-
- Lo demas.
-
-D.ª BEAT.
-
- Pues Ginés, un criado suyo
- Que de mí obligado vive,
- Aquesta carta me escribe,
- De que claramente arguyo
- Que, en Madrid enamorado,
- El pleito á que fué es de amor.
- La carta dirá mejor
- Su traicion y mi cuidado.
-
- _(Lee.)_ _Cumpliendo, señora, con la obligacion de lo que ofrecí,
- que fué avisar de todo, hago saber á vuestra merced que en casa de
- una dama de esta corte dejó por muerto á mi señor un caballero, de
- una herida, de que estuvo dos dias sin sentido y preso: ya gracias
- á Dios está mejor y libre, y de partida para esa ciudad, adonde..._
-
- No leo más, porque confieso
- Que me ahogan las ánsias mias.
-
-INÉS.
-
- ¿Qué más, señora, querias
- Leer, despues de leido eso?
-
-D.ª BEAT.
-
- ¡Este es el pleito á que fué
- Don Diego!
-
-INÉS.
-
- Era necesario;
- Que siempre es pleito ordinario
- De Madrid amor.
-
-D.ª BEAT.
-
- No sé
- Con qué estilos, con qué modos
- Pueda explicar mi dolor.
-
-INÉS.
-
- ¡Quién vió partir al señor
- (¡Oh fuego de Dios en todos!)
- Ofreciendo maravillas!...
- Que como los alfareros
- De amor, no sólo pucheros
- Hacen, sino cantarillas.—
- Y al fin duran sus extremos
- Hasta que otra cara ven.
- Pero, pícaros, tambien
- Nosotras lo mismo hacemos;
- Y al cabo de la jornada,
- Bien sabe mi santo Dios
- Que estamos en paz, y no os
- Quedamos á deber nada.
-
-D.ª BEAT.
-
- De rabiosos celos muerta
- Estoy.
-
-INÉS.
-
- Tienes mil razones.
-
-D.ª BEAT.
-
- Y durarán mis pasiones
- Hasta que... Pero á esa puerta,
- Inés, ¿no han llamado?
-
-INÉS.
-
- Sí.
-
-D.ª BEAT.
-
- Pues llega, mira quién es.
-
-INÉS.
-
- _(Para sí, yéndose.)_
- ¡Ay de tí, pobre Ginés,
- Si otro escribiera de tí
- Que en Madrid descalabrado,
- Mi casto honor ofendias! _(Vase.)_
-
-D.ª BEAT.
-
- Locas confusiones mias,
- Ya que á ver habeis llegado
- Efectos de una mudanza,
- Haced, pues todo es del viento,
- Que me lleve el pensamiento
- Quien me llevó la esperanza.
- Diera por ver á la dama
- Que pudo empeñarle así,
- El alma y la vida.
-
-
-ESCENA VIII.
-
-INÉS _con_ LEONOR, _vestida pobremente, con manto_.—DOÑA BEATRIZ.
-
-INÉS.
-
- Aquí
- Está, entrad.
-
-D.ª BEAT.
-
- Inés, ¿quién llama?
-
-LEONOR.
-
- Quien, si merece, señora,
- Besar vuestra blanca mano,
- Podrá desmentir, no en vano,
- Sus fortunas desde ahora,
- Pues de su golfo cruel,
- Puerto toma en vuestro cielo.
-
-D.ª BEAT.
-
- Álcese, amiga, del suelo.
-
-LEONOR.
-
- _(Ap.)_ ¡Qué mal me ha sonado el _él_!
-
-D.ª BEAT.
-
- ¿Qué es lo que quiere?
-
-LEONOR.
-
- Este aquí
-
-_(Dala un papel.)_
-
- Carta de creencia es.
-
-D.ª BEAT.
-
- ¿Cúyo es?
-
-LEONOR.
-
- De Violante.
-
-D.ª BEAT.
-
- _(Ap. á ella.)_ Inés,
- ¡Qué buena cara!
-
-INÉS.
-
- Así, así.
-
-LEONOR.
-
- _(Ap.)_ Fortuna, ¿á qué más extremo
- Puedes haberme traido?
- Y áun lo que lloro no ha sido
- Tanto como lo que temo.
-
-D.ª BEAT.
-
- Violante me escribe aquí,
- Sabiendo que una criada
- Que he tenido, está casada,
- Que en su lugar...
-
-LEONOR.
-
- _(Ap.)_ ¡Ay de mí!
-
-D.ª BEAT.
-
- La reciba, porque tiene
- Bastante satisfaccion
- Que su virtud y opinion
- A mi servicio conviene.
- Muy agradecida quedo
- A la intercesion...
-
-LEONOR.
-
- Los piés
- Me da otra vez.
-
-D.ª BEAT.
-
- ¿De dónde es?
-
-LEONOR.
-
- Soy de tierra de Toledo.
-
-D.ª BEAT.
-
- Pues ¿á qué á Valencia vino?
-
-LEONOR.
-
- Con una dama, señora,
- De la vireina, que ahora
- Ha muerto; y así, previno
- Mi suerte buscar á quien
- Servir pueda en la ciudad.
-
-D.ª BEAT.
-
- Su buena gracia, en verdad,
- Y su persona tambien
- Me agradan. ¿De qué servia?
-
-LEONOR.
-
- De doncella de labor.
-
-INÉS.
-
- _(Ap.)_ Eso sí, que fuera error
- Esotra doncellería.
-
-LEONOR.
-
- Yo la tocaba, y no dudo
- Que daros gusto sabré
- En esta parte, porqué
- Abril inventar no pudo
- Flor que yo de tal manera
- No imite, que ese cabello
- Competir hermoso y bello
- Le haré con la primavera.
- Enaguas, valonas, tocas,
- No habrán menester salir
- De casa para lucir;
- Pues, como yo, sabrán pocas
- Aderezallas ni hacellas
- Del uso que más se tray.
- No hay labor blanca, no hay
- Puntas sutiles y bellas,
- Que no haga con perfeccion
- Tanta, que dirás, no en vano,
- Que allí no anduvo la mano,
- Sino la imaginacion.
- Bordo razonablemente
- Broca, cañamazo y gasa.
-
-D.ª BEAT.
-
- Lo que há menester mi casa
- Me ha venido cabalmente;
- Y así, puede desde luego
- Quedarse en casa, que aunqué
- Dueño mio y della fué
- Mi hermano, á dudar no llego
- Que siendo esto gusto mio,
- Él no lo embarazará.
-
-LEONOR.
-
- Que no se disgustará,
- Señora, en quien es confío;
- Que hacer á un triste feliz,
- Es de nobles como él.
-
-D.ª BEAT.
-
- ¿Cómo se llama?
-
-LEONOR.
-
- Isabel.
-
-D.ª BEAT.
-
- Quítese el manto.
-
-
-ESCENA IX.
-
-DON JUAN.—LEONOR, DOÑA BEATRIZ, INÉS.
-
-D. JUAN.
-
- Beatriz...
-
-D.ª BEAT.
-
- Hermano Don Juan...
-
-D. JUAN.
-
- ¿Qué hacias?
-
-D.ª BEAT.
-
- Una fineza por tí
- Haciendo estoy.
-
-D. JUAN.
-
- ¿Cómo así?
-
-D.ª BEAT.
-
- Porque sabiendo que habias
- De agradecer, como amante,
- Dar gusto á tu dama bella,
- Recibí aquesa doncella,
- Por ser cosa de Violante.
-
-D. JUAN.
-
- La buena cortesanía
- Y la malicia agradezco.—
- Y así, esta casa os ofrezco, _(A Leonor.)_
- Por vos y quien os envía;
- Porque si para los dos
- Tal encomienda traeis,
- Vos á Beatriz servireis,
- Pero yo os serviré á vos.
-
-LEONOR.
-
- Guárdeos el cielo, señor,
- Por la merced que me haceis:
- En mí una esclava tendreis.
-
-D. JUAN.
-
- _(Ap. á ella.)_ ¿Qué te parece, Leonor,
- De la casa y Beatriz bella?
-
-LEONOR.
-
- Que solamente con esto
- Que hoy la he debido, se ha puesto
- En paz conmigo mi estrella.
-
-D. JUAN.
-
- Beatriz, hablarte quisiera
- En una cosa que hoy
- Por mí has de hacer.
-
-D.ª BEAT.
-
- Tuya soy.
- Idos las dos allá fuera.
-
-_(Hablan en secreto los dos hermanos.)_
-
-INÉS.
-
- _(Retirándose con Leonor.)_
- Usted, señora Isabel,
- Me conozca por criada,
- Por amiga y camarada;
- Que uno y otro seré fiel,
- Como su mucho valor
- Solamente haga una cosa.
-
-LEONOR.
-
- ¿Qué es?
-
-INÉS.
-
- No serme escrupulosa
- En un tantico de amor.
-
-LEONOR.
-
- Esa caduca costumbre
- Ya espiró: y si verdad digo,
- Tambien traigo yo conmigo
- Mi poca de pesadumbre.
-
-INÉS.
-
- Como eso tu voz me diga,
- Desde aquí de mejor gana
- Seré amiga más que hermana.
-
-LEONOR.
-
- Y yo hermana más que amiga.
- (_Ap._ ¡Que hable yo así! ¡Cielos! ¿quién
- Aquesto crêrá de mí?) _(Vanse las dos.)_
-
-
- ESCENA X.
-
- DON JUAN, DOÑA BEATRIZ.
-
- D.ª BEAT.
-
- ¡Cárlos en Valencia!
-
-D. JUAN.
-
- Sí;
- Mas publicarlo no es bien,
- Porque de secreto pasa
- A Nápoles, y esto ha sido
- Causa de que no ha venido
- A servirse desta casa.
- Mas vendrá al anochecer
- A verte; y lo que quisiera
- Que por mí tu amor hiciera,
- Es prevenir y tener
- Algun regalo que hacelle.
-
-D.ª BEAT.
-
- Digo que yo trastearé
- Mis escritorios: veré
- Qué hay en ellos que ofrecelle;
- Que aunque estoy desalhajada
- Para casos semejantes,
- Habrá bolsas, lienzos, guantes,
- Y de la ropa excusada
- Que hay por estrenar, verás
- Un azafate, que creo
- Que le acredite el deseo.
-
-D. JUAN.
-
- Notable gusto me das.
-
-D.ª BEAT.
-
- Esto y la cena, de mí
- Fía.
-
-D. JUAN.
-
- Pues yo vuelvo luégo.
- Adios.
-
-D.ª BEAT.
-
- _(Ap.)_ ¡Oh, traidor Don Diego,
- Quién se vengara de tí! _(Vase.)_
-
-D. JUAN.
-
- A Cárlos quiero avisar
- El efecto que ha tenido
- El papel; y aunque haya sido
- Su mayor cuidado estar,
- Lo que há que está, tan secreto
- Que ninguno pudo velle,
- Esta noche he de traelle
- Conmigo á casa, en efeto. _(Vase.)_
-
- * * * * *
-
-
-_Calle._
-
-
-ESCENA XI.
-
-DON DIEGO Y GINÉS, _de camino_.
-
-D. DIEG.
-
- Gran gusto es volver un hombre
- A ver la patria, Ginés.
-
-GINÉS.
-
- Y más, cuando ha estado tan
- A pique de no volver.
-
-D. DIEG.
-
- Convaleciente me ví
- Y libre apénas (porqué
- Contra mí no hubo querella),
- Cuando al instante traté
- De ausentarme de Madrid,
- Por el recelo de que
- Los parientes de Leonor
- Muerte á su salvo me den.
-
-GINÉS.
-
- Si esto de morir es burla
- Pesada para una vez,
- ¿Qué será para dos veces?
- Tú hiciste, señor, muy bien.
-
-D. DIEG.
-
- ¿No es Don Juan aquel que sale
- De su casa?
-
-GINÉS.
-
- Sí.
-
-D. DIEG.
-
- Ginés,
- Todo parece que hoy
- Me va sucediendo bien.
-
-GINÉS.
-
- Pues ¿qué maula te has hallado?
-
-D. DIEG.
-
- ¿Es poca dicha saber
- Que estando ahora Don Juan
- Fuera de casa, podré
- Ver á Beatriz?
-
-GINÉS.
-
- ¿De Beatriz
- Te acuerdas?
-
-D. DIEG.
-
- ¿Cuándo olvidé
- Yo su gran belleza?
-
-GINÉS.
-
- Cuando
- Por otra que yo me sé,
- Te dieron en la cabeza,
- O de tajo ú de reves,
- Un tanto con que por cuánto
- No vuelves acá otra vez.
-
-D. DIEG.
-
- Eso de servir un hombre
- En ausencia otra mujer,
- Es licencia concedida
- Al amante mas fïel.
-
-GINÉS.
-
- Lo mismo hacen ellas.
-
-D. DIEG.
-
- Llega,
- Y pregunta por Inés,
- Y díla que estoy aquí,
- Y advierte una cosa.
-
-GINÉS.
-
- ¿Qué?
-
-D. DIEG.
-
- Que del pasado suceso
- A nadie noticia des,
- Y más en cas de Beatriz.
-
-GINÉS.
-
- ¿Eso habia yo de hacer?
- Crê que hoy no sabrá de mí
- Más de lo que supo ayer,
- Que no la ví de mis ojos.
-
-D. DIEG.
-
- Llega pues, llama. _(Vanse.)_
-
- * * * * *
-
-
-_Sala en casa de Don Juan._
-
-
-ESCENA XII.
-
-INÉS, _y luego_ GINÉS Y DON DIEGO.
-
-_(Llaman dentro.)_
-
-INÉS.
-
- _(Dentro.)_ ¿Quién es?
-
-GINÉS.
-
- _(Dentro.)_ Señora Inés, un criado
- De toda vuesa merced,
- Que tan amante y rendido
- Se viene, como se fué. _(Salen Inés y Ginés.)_
-
-INÉS.
-
- ¡Ginés mio! ¿no me das
- Un abrazo?
-
-GINÉS.
-
- Y dos y tres,
- Que no soy yo miserable.
-
-INÉS.
-
- ¿Cómo has venido?
-
-GINÉS.
-
- Despues
- Lo sabrás muy por extenso;
- Que no hay tiempo ahora, porque
- Mi señor te quiere hablar.
-
-INÉS.
-
- ¿Luego ha venido tambien? _(Sale Don Diego.)_
-
-D. DIEG.
-
- Sí, Inés, y con mil deseos
- De verte á tí, y de saber
- Cómo está Beatriz.
-
-INÉS.
-
- Pues buena
- La hallarás, sabiendo...
-
-
-ESCENA XIII.
-
-DOÑA BEATRIZ.—DICHOS.
-
-D.ª BEAT.
-
- Inés,
- ¿Quién llamaba, que con tanta
- Conversacion estás?
-
-D. DIEGO.
-
- Quien
- Peregrino y derrotado
- De la tormenta cruel
- De una ausencia, quien, rendido
- El zozobrado bajel
- De amor á uno y otro embate,
- Sufrió uno y otro vaiven,
- Hasta que tranquilo el mar
- Con el bello rosicler
- De los amigos celajes,
- Toma puerto á vuestros piés,
- Adonde consagra humilde
- La tabla que tumba fué
- En el templo de su amor,
- Al ídolo de su fe.
-
-D.ª BEAT.
-
- (_Ap._ ¡Que mientan así los hombres!
- Mas disimular es bien.)
- Aunque más, señor Don Diego...
- Pero luego os lo diré.—
- Inés, mira que no salga
- A aquesta cuadra Isabel;
- Que no es bien que el primer dia
- Mis penas sepa.
-
-INÉS.
-
- Haces bien.
- Ginés, despues nos veremos.
-
-GINÉS.
-
- Como nos veamos despues,
- Yo haré verdad el refran
- De «Un poco te quiero, Inés.» _(Vase Inés.)_
-
-
-ESCENA XIV.
-
-DOÑA BEATRIZ, DON DIEGO, GINÉS.
-
-D.ª BEAT.
-
- Aunque más, señor Don Diego,
- Vuelvo á decir otra vez,
- (Ap. ¡Qué mal se encubre el dolor!)
- Encarezcais ni pinteis
- De la ausencia las tormentas,
- Significar no podreis
- Las que he padecido yo
- Siempre amante y siempre fiel.
-
-D. DIEG.
-
- _(Ap. á Ginés.)_ Albricias, que nada sabe.
-
-GINÉS.
-
- ¿Cómo lo habia de saber?
-
-D.ª BEAT.
-
- ¿Cómo en la corte os ha ido?
-
-D. DIEG.
-
- Como ausente de vos, pues
- No hay gusto en ausencia amando,
- Sino es uno.
-
-D.ª BEAT.
-
- ¿Cuál?
-
-D. DIEG.
-
- Volver
- A vista de lo que se ama.
-
-D.ª BEAT.
-
- (_Ap._ ¡Que falso conmigo esté!
- Un áspid tengo en el pecho,
- Y en la garganta un cordel.)
- ¿En qué estado el pleito queda?
-
-D. DIEG.
-
- Como estaba le dejé,
- Porque mi poca salud
- Me trae á convalecer.
-
-D.ª BEAT.
-
- ¿De qué achaque?
-
-D. DIEG.
-
- De no veros.
-
-D.ª BEAT.
-
- Pues ¿no hay en Madrid que ver?
- ¿No son bizarras sus damas?
-
-D. DIEG.
-
- Como á ninguna miré,
- No puedo dar voto en ellas.
-
-D.ª BEAT.
-
- ¿Ninguna?
-
-D. DIEG.
-
- Dí tú, Ginés,
- La fineza que en mí viste.
-
-GINÉS.
-
- Tanta fineza ví en él,
- Que le ví muerto de amor.
-
-D.ª BEAT.
-
- Sí, mas no dices de quién.
-
-D. DIEG.
-
- ¿Quién fuera que tú no fueras?
-
-D.ª BEAT.
-
- ¿Luego vos no sois aquel
- Que trocando en criminal
- El civil pleito á que fué,
- A sala de competencia
- Le llevasteis, donde al ver
- En estrado, no en estrados,
- Vuestra causa una mujer,
- En vista os condenó á muerte,
- De que ministro cruel
- Fué cierto competidor?
-
-GINÉS.
-
- _(Ap.)_ ¿Cómo lo habia de saber?
- ¡Hémosla hecho buena!
-
-D. DIEG.
-
- _(Ap.)_ Muerto
- Estoy.
-
-GINÉS.
-
- ¿Qué miras? Aun bien
- Que yo no he hablado palabra.
-
-D. DIEG.
-
- _(Ap. á Ginés.)_
- ¿Qué es esto que escucho?
-
-GINÉS.
-
- Es
- Tu suceso de pe á pa,
- Sin quitar y sin poner.
-
-D.ª BEAT.
-
- Todo se sabe, Don Diego,
- Y pues las razones veis
- Que tengo para ofenderme
- De un traidor, aleve, infiel,
- Falso, engañoso, inconstante,
- Atrevido y descortés,
- Que me pasa por finezas
- Los agravios, no me hableis
- Otra vez en vuestra vida,
- Si no intentais que otra vez
- Os dé á entender mi valor
- Que hay en Valencia tambien
- Dama por quien pueda darse
- La muerte á un hombre sin fe.
-
-D. DIEG.
-
- Mirad...
-
-D.ª BEAT.
-
- Mirad vos, Don Diego,
- Que es tarde, y no será bien
- Que me cueste hoy el pesar
- Más que me costó el placer.
- Idos, pues.
-
-D. DIEG.
-
- Hasta dejaros
- Desengañada de que...
-
-
-ESCENA XV.
-
-DON JUAN; _luego_ INÉS.—DICHOS.
-
-D. JUAN.
-
- _(Dentro.)_ ¿Cómo no hay aquí una luz?
-
-D.ª BEAT.
-
- ¡Ay infeliz! este es
- Mi hermano.
-
-GINÉS.
-
- Pues el hermano
- ¿Cómo lo habia de saber? _(Sale Inés.)_
-
-INÉS.
-
- Señora, mi señor sube.
-
-D. DIEG.
-
- ¿Qué quieres que haga?
-
-D.ª BEAT.
-
- No sé.
-
-INÉS.
-
- Yo sí: entrad en esta cuadra,
- Donde escondidos esteis,
- Hasta que podais salir.
-
-D.ª BEAT.
-
- ¡Qué infeliz soy!
-
-INÉS.
-
- Entrad, pues.
-
-GINÉS.
-
- Yo tomo de buen partido
- Que dos mil palos me den.
-
-_(Escóndense los dos.)_
-
-D.ª BEAT.
-
- Cierra la puerta hácia acá,
- Porque no los puedan ver.
-
-INÉS.
-
- Ya está la puerta cerrada.
-
-D. JUAN.
-
- _(Dentro.)_ Siendo ya al anochecer,
- ¿No hay luces en casa?
-
-
-ESCENA XVI.
-
-_Salen_ DON JUAN Y DON CÁRLOS _por una puerta, y_ LEONOR, _con luces,
-por otra_.—DOÑA BEATRIZ, INÉS.
-
-LEONOR.
-
- Aquí
- Las luces están.
-
-D. CÁRL.
-
- (_Ap._ Al ver
- Que es quien trae la luz Leonor,
- Ciego con la luz quedé.)
- Dadme, señora, á besar
- La mano, si merecer
- (_Ap._ ¡Ay, Leonor! ¿tú en este estado?)
- Puedo tanta dicha.
-
-D.ª BEAT.
-
- Aunque
- Con rendimientos, Don Cárlos,
- Desenojarme intenteis
- Del agravio que á esta casa
- Habeis hecho, no podreis.
-
-D. CÁRL.
-
- Ya dese agravio, señora,
- Con Don Juan me disculpé:
- Él me disculpe con vos,
- Pues ya lo estoy yo con él.
- Y aunque á vuestra casa hoy
- No vengo á honrarme, creed
- Que en ella, para serviros,
- Mi alma y vida tendreis.
-
-D. JUAN.
-
- Ya tengo dicho á mi hermana
- Las razones que teneis
- Para no honrarnos despacio.
-
-D.ª BEAT.
-
- Pues ya que de paso es
- La dicha, dadme licencia
- A que de paso tambien
- Os sirva como pudiere,
- Mal prevenida mi fe.
- Aquí no estais bien: entrad
- En mi cuarto.—¡Hola, Isabel!
- Alumbra á mi primo. (_Ap._ ¡Cielos!
- Lástima de mí tened.) _(Vase.)_
-
-
-ESCENA XVII.
-
-LEONOR, DON CÁRLOS, DON JUAN; INÉS, _retirada_.
-
-_(Hablan los tres recatándose de la criada.)_
-
-LEONOR.
-
- Supuesto, señor Don Cárlos,
- Que he llegado á merecer
- Serviros hoy, ¿qué mayor
- Dicha, qué mayor placer?
-
-D. CÁRL.
-
- ¡Ay, Leonor! si yo pudiera
- Dejarte servida, crê
- Que no quedaras sirviendo.
-
-LEONOR.
-
- Yo quedo, Cárlos, más bien
- Que merezco, pues que soy
- Tan desdichada mujer,
- Que no merezco de tí
- Que algun crédito me des.
-
-D. CÁRL.
-
- ¿Creyó alguno lo que oye
- Primero que lo que ve?
-
-LEONOR.
-
- Sí.
-
-D. CÁRL.
-
- Pues hizo mal.
-
-D. JUAN.
-
- Mirad
- Que con extremos no deis
- Alguna sospecha en casa.
-
-D. CÁRL.
-
- ¿Quién puede dejar de hacer
- Extremos viendo á Leonor
- En el traje de Isabel?
-
-_(Vanse los tres.)_
-
-
-ESCENA XVIII.
-
-GINÉS Y DON DIEGO, _al paño_.—INÉS.
-
-GINÉS.
-
- Inés, ¿podremos salir?
-
-INÉS.
-
- No, que están al paso.
-
-GINÉS.
-
- Pues
- ¿Qué hemos de hacer?
-
-INÉS.
-
- Esperar
- Que el huésped se vaya.
-
-GINÉS.
-
- ¿Quién
- Es este huésped?
-
-INÉS.
-
- Un primo
- De casa. Yo volveré
- A sacaros; y si cierra
- Mi amo la puerta, saldreis
- Cuando ya esté recogido,
- Por ese balcon.
-
-GINÉS.
-
- ¿Bal... qué?
-
-INÉS.
-
- Balcon.
-
-GINÉS.
-
- Por no saltar yo,
- Aun no danzo al saltaren.
- Inés, dispónlo de suerte,
- Que yo salga por mi pié,
- Si es posible.
-
-D. DIEG.
-
- De cualquiera
- Suerte lo dispon, Inés.
-
-GINÉS.
-
- Como tú ya estás, señor,
- Enseñado á que te den,
- Piensas que el salir no es nada.
-
-INÉS.
-
- Cerrad la puerta, y no hableis.
-
-D. DIEG.
-
- ¿Quién se vió en igual aprieto?
-
-GINÉS.
-
- Yo, sin qué, ni para qué.
-
-INÉS.
-
- Gran cochiboda hay en casa.
- Quiera Dios que pare en bien.
-
-
-
-
-JORNADA SEGUNDA.
-
-
-_Sala de la posada._
-
-
-ESCENA PRIMERA.
-
-DON CÁRLOS, FABIO.
-
-D. CÁRL.
-
- ¿Está todo prevenido?
-
-FABIO.
-
- Ya la ropa y las maletas
- Tengo aparejadas; solo
- Falta que las postas vengan.
-
-D. CÁRL.
-
- Más falta.
-
-FABIO.
-
- ¿Qué es?
-
-D. CÁRL.
-
- Que Don Juan,
- Que hoy he de partirme sepa,
- Para que dél me despida.
-
-FABIO.
-
- Pues ¿no sabe que hoy te ausentas?
-
-D. CÁRL.
-
- No: ni él ni Leonor lo saben;
- Que anoche áun no tenía esta
- Resolucion.
-
-FABIO.
-
- Pues yo iré
- A avisarle.
-
-D. CÁRL.
-
- Aguarda, espera;
- Que él parece que ha tenido
- De mi pensamiento nueva,
- Pues á la posada viene
- Antes casi que amanezca.
-
-
-ESCENA II.
-
-DON JUAN.—DON CÁRLOS, FABIO.
-
-D. CÁRL.
-
- ¡Tan de mañana, Don Juan!
- Pues ¿qué madrugada es esta?
-
-D. JUAN.
-
- Lo mismo puedo deciros.
- ¿Dónde vais con tanta priesa?
-
-D. CÁRL.
-
- Anoche cuando volví
- De vuestra casa, en aquesta
- Posada supe que hay
- En Vinaroz dos galeras
- De Italia, y perder no quiero
- La ocasion de irme con ellas,
- Porque no veo la hora
- De hacer de Leonor ausencia;
- Que aunque yo por verla muero,
- Muero tambien por no verla.
- Y ya que queda segura,
- Tengo por la accion más cuerda
- Volver á todo la espalda;
- Y así, con vuestra licencia,
- Don Juan, pienso partir hoy.
-
-D. JUAN.
-
- Si yo, Don Cárlos, pudiera,
- O concederla ó negarla,
- Fuera muy gran conveniencia
- De mi dolor, poder ántes
- Negarla que concederla.
-
-D. CÁRL.
-
- ¿Cómo?
-
-D. JUAN.
-
- Como me importara
- Deteneros en Valencia
- Unos dias, alma y vida.
-
-D. CÁRL.
-
- Fabio...
-
-FABIO.
-
- Señor.
-
-D. CÁRL.
-
- Cuando vengan
- Las postas, despediráslas.—
- Ved, Don Juan, con cuánta priesa
- Son vuestros preceptos, ántes
- Que preceptos, obediencias. _(Vase Fabio.)_
-
-
-ESCENA III.
-
-DON CÁRLOS, DON JUAN.
-
-D. CÁRL.
-
- ¿Qué hay de nuevo?
-
-D. JUAN.
-
- ¿Estamos solos?
-
-D. CÁRL.
-
- Sí.
-
-D. JUAN.
-
- Pues cerrad esa puerta.
-
-_(Cierra la puerta Don Cárlos.)_
-
-D. CÁRL.
-
- Ya lo está.—¿Qué es esto?
-
-D. JUAN.
-
- Es
- Una desdicha, una pena
- Tan grande, Cárlos, que sólo
- Vos podeis de mí saberla,
- Como mi amigo, porque
- Soy mitad del alma vuestra,
- Y como mi sangre, Cárlos,
- Por ser en los dos la mesma.
- Mirad cuánto de un dia á otro
- Muda la inconstante rueda
- De la fortuna las cosas.
- Ayer en vuestras tragedias
- Vinisteis de mí á valeros;
- Y hoy en las mias es fuerza
- Que yo me valga de vos.
- ¡Oh cuán villana, cuán necia
- Es mi desdicha, pues cobra
- Con tanta prisa la deuda!
-
-D. CÁRL.
-
- ¿Desde anoche acá hubo causa
- Que á tan grande extremo os mueva?
-
-D. JUAN.
-
- Despues que anoche salisteis
- De mi casa, porque en ella,
- Ni vos quisisteis quedaros,
- Ni yo quise haceros fuerza;
- Y despues que con instancias
- No dejasteis que viniera
- Con vos, traté recogerme;
- Y recorriendo las puertas
- De mi casa (que es en mí
- Costumbre, y no diligencia)
- En mi cuarto me entré, donde
- Mil ilusiones diversas
- Me desvelaron de suerte,
- Que entre confusas ideas,
- Apénas dormir queria,
- Cuando dispertaba á penas;
- Cuando oigo (¡tiemblo al decirlo!)
- Que en una cuadra de afuera
- Una ventana se abria.
- Presumiendo que por ella
- Alguna criada hablaba,
- Quise averiguar quién era,
- Abriendo sin hacer ruido
- De mi ventana la media;
- Pues oyendo una razon
- O tomando alguna seña,
- Sin escándalo podia
- Poner en el daño enmienda.
- A nadie en la calle ví:
- Con que casi satisfechas
- Mis dudas, se persuadieron
- A que el viento hacer pudiera
- El ruido; pero ¡qué poco
- Dura el bien que un triste piensa!
- Pues por el balcon á este
- Tiempo ví que se descuelga
- Un hombre. Acudí volando
- A tomar una escopeta,
- Y por prisa que me di,
- Ya otro y él dan la vuelta
- A la calle: á cuyo tiempo
- Cerraron, porque áun aquella,
- O tibia ó fácil ó vana
- Imaginacion siquiera
- De que eran ladrones, no
- Me quedase, viendo que eran
- Cómplices del hurto iguales
- Los que huyen y el que cierra.
- Quise arrojarme tras ellos;
- Mas viendo con cuánta priesa
- Y ventaja iban, hallé
- Que era inútil diligencia.
- Conocer quién era quise
- La que vestida y despierta
- A aquellas horas estaba;
- Y abriendo (¡ay de mí!) la puerta
- De mi cuarto, el de mi hermana
- Cerrado hallé: de manera
- Que llamar á él no era más
- (Pues todas en mi presencia
- Habian de alborotarse)
- Que equivocando las señas,
- El semblante de la culpa
- Ponérsele á la inocencia,
- Y advertir para adelante,
- Siendo la accion ménos cuerda
- Que hace un ofendido, cuando
- No está en términos la ofensa,
- Darla á entender con decirla,
- Para no satisfacerla.
- Yo no he de hacer en mi casa
- Novedad: de la manera
- Que hasta aquí me vieron todos,
- Me han de ver, tan sin sospecha,
- Que hasta mi mismo semblante
- Sabré hacer que el color mienta;
- Pero para este recato
- Tener un amigo es fuerza
- Afuera, si estoy en casa,
- O en casa si estoy afuera.
- Pues si he de fiarme de otro,
- ¿De quién con mayor certeza
- Que de vos, que como dije,
- Sois mitad del alma mesma,
- Y como deudo y amigo
- Os toca tanto mi afrenta?
- Y así, para averiguarlo,
- Oid lo que mi pecho intenta.
- Dentro de mi cuarto yo
- Tengo una cuadra pequeña
- Con libros y con papeles,
- Donde jamás sale ó entra
- Criado alguno. Aquí escondido,
-
-_(Llaman dentro.)_
-
- Don Cárlos... Pero á la puerta
- Llaman.
-
-
-ESCENA IV.
-
-FABIO.—DON CÁRLOS, DON JUAN.
-
-D. CÁRL.
-
- Esperad. ¿Quién es?
-
-FABIO.
-
- _(Dentro.)_ Yo soy, señor: abre apriesa.
-
-D. CÁRL.
-
- Si ves que tengo cerrado,
- ¿Por qué llamas? _(Abre, y sale Fabio.)_
-
-FABIO.
-
- Porque sepas
- Una grande novedad,
- De que importa darte cuenta.
-
-D. CÁRL.
-
- ¿Qué es?
-
-FABIO.
-
- Estando desta casa
- Esperándote á la puerta,
- Llegó de camino el padre
- De Leonor, á ver si en ella
- Posada habia.
-
-D. CÁRL.
-
- ¿Qué dices?
-
-FABIO.
-
- Lo que he visto. Considera
- Si es cosa para que oculta
- Un instante te la tenga;
- Y más habiéndole dicho
- Que sí, y apeádose ahí fuera,
- Donde te ha de ver, si sales.
-
-D. CÁRL.
-
- ¿Hay desdicha como esta?
- Sin duda en mi seguimiento
- Y de Leonor, á Valencia
- Viene.
-
-D. JUAN.
-
- ¿Conóceos él?
-
-D. CÁRL.
-
- Sí.
-
-D. JUAN.
-
- Pues mira tú cuando pueda
- Salir de aqueste aposento
- Don Cárlos, sin que le vea,
- Y avisa.
-
-FABIO.
-
- Ahora podrá,
- Que él en el cuarto se entra
- Que le han dado.
-
-D. JUAN.
-
- Pues salgamos
- De aquí una vez; que allá fuera
- Veremos qué hemos de hacer.
-
-D. CÁRL.
-
- Salgamos, Don Juan, apriesa.
-
-D. JUAN.
-
- Vamos á mi casa, adonde
- Ya es de los dos conveniencia
- Estar en ella escondido.
-
-D. CÁRL.
-
- ¡Qué de temores me cercan!
-
-D. JUAN.
-
- ¡Qué de cuidados me afligen!
-
-D. CÁRL.
-
- ¡Ay, Leonor, lo que me cuestas! _(Vanse.)_
-
- * * * * *
-
-
-_Sala en casa de Don Juan._
-
-
-ESCENA V.
-
-DOÑA BEATRIZ, INÉS.
-
-D.ª BEAT.
-
- Inés, nada me digas;
- Que á más dolor mi sentimiento obligas.
-
-INÉS.
-
- Pues habiendo salido
- Del empeño de anoche tan sin ruido,
- Que sin que en casa nadie lo sintiera,
- A Don Diego y Ginés echamos fuera,
- ¿Qué es lo que ahora te aflige?
-
-D.ª BEAT.
-
- Tú de mi llanto mi pasion colige.
- ¿Qué importa que saliesen
- Sin que mi hermano ni Isabel los viesen,
- Si despues mis desvelos
- Quedaron sin temor, mas no sin celos?
- ¿Viste, Inés, en tu vida
- Desvergüenza mayor que la fingida
- Confianza y tristeza,
- Con que á significarme la fineza
- Que ausente habia tenido
- Llegó Don Diego, habiendo yo sabido
- Cuanto le habia pasado
- En Madrid, de otra dama enamorado?
-
-INÉS.
-
- Él no nos oye ahora,
- Y así por él he de volver, señora.
- ¿Qué querias que hiciera
- En Madrid (que es el centro y es la esfera
- De toda la lindura,
- El aseo, la gala y la hermosura)
- Un caballero mozo,
- Que le apunta el dinero con el bozo,
- Y está, cuando más ama,
- Cincuenta y tantas leguas de su dama?
- Ya pagó su pecado
- Bastantemente en cas de aquella moza,
- Puesto que sin venir de Zaragoza,
- Vino descalabrado;
- Y así, aunque amor en tu opinion le culpa,
- En la mia la ausencia le disculpa.
-
-D.ª BEAT.
-
- No son mis celos, no, tan poco sabios,
- Que no sepan, Inés, que los agravios
- Que tocan en el gusto y no en la fama,
- Tienen perdon en quien de véras ama.
- Y si verdad te digo,
- Diera por verle disculpar conmigo...
- No sé lo que me diera,
- Loca estoy, muerta estoy.
-
-INÉS.
-
- Aguarda, espera;
- Que si ese es tu deseo,
- Yo te le cumpliré, pues nada creo
- Que embarazarnos puede;
- Que cuando te éntre á ver, y aquí se quede,
- No hay ya que hacer extremos,
- Pues que la escapatoria nos sabemos.
-
-D.ª BEAT.
-
- Sí, pero no quisiera
- Que mi amor tan rendido conociera,
- Inés, que imaginase
- Que yo, sobre mis quejas, procurase
- A sus disculpas la ocasion.
-
-INÉS.
-
- A todo
- Remedio hay.
-
-D.ª BEAT.
-
- ¿De qué modo?
-
-INÉS.
-
- Deste modo:
- Yo le diré que estás tan enojada,
- Tan ofendida y tan desesperada,
- Que una y doscientas veces me has mandado
- No admitir papel suyo ni recado;
- Mas que no obstante, sólo por hacelle
- Gusto, me he de atrever...
-
-D.ª BEAT.
-
- ¿A qué?
-
-INÉS.
-
- A ponelle
- Donde te pueda hablar; con que consigo
- Tres cosas: la una, que él se vea contigo,
- La otra, que tú rogarle no parezca,
- Y la otra, que él á mí me lo agradezca.
-
-D.ª BEAT.
-
- Inés, yo estoy celosa, cuerda eres:
- Harto he dicho, haz tú allá lo que quisieres,
- Y en esta parte más no discurramos,
- Porque Isabel no entienda lo que hablamos.
-
-
-ESCENA VI.
-
-LEONOR, _con unos lazos en una bandeja_.—DOÑA BEATRIZ, INÉS.
-
-LEONOR.
-
- Aquestas son, señora,
- Las flores que mandaste hacer.
-
-D.ª BEAT.
-
- Ahora
- Gusto, Isabel, no tengo para nada;
- Yo las veré despues.
-
-LEONOR.
-
- ¡Qué poco agrada
- Quien sirve sin estrella!
-
-D.ª BEAT.
-
- _(Ap.)_ Ménos agrada quien amó sin ella.
-
-_(Vase.)_
-
-LEONOR.
-
- ¿Qué es esto, Inés? ¿Qué tiene nuestra ama?
-
-INÉS.
-
- Esto es, amiga, reventar de dama.
- Tiene una hipocondría,
- Con que, de una hora á otra, cada dia
- Muda mil pareceres.
- Oye, ve y calla, si agradarla quieres. _(Vase.)_
-
-
-ESCENA VII.
-
-LEONOR.
-
-LEONOR.
-
- Harto oigo y harto veo,
- Y harto callo tambien. Loco deseo,
- ¿Para qué neciamente
- Persuadirme procuras que aquí ausente
- De mi casa, mi patria y padre, puedo
- Perder ya más á mi desdicha el miedo,
- Si está tan cerca el daño,
- Que es locura aguardar el desengaño,
- Y me pone tan léjos la esperanza,
- Que es locura tener la confianza
- En lo instable del tiempo? Pues decia
- Uno que enfermo de mi mal estaba:
- «¡Ay triste del que fía
- Su cura al tiempo!» Porque examinaba
- Que es remedio, aunque sabio, tan incierto,
- Que ya el mal le habria muerto,
- Cuando á curarle el médico llegara,
- Matando mil para uno que sanara.
- ¿Quién jamás se habrá visto
- (¡Mal el dolor, mal la pasion resisto!)
- En tan mísero estado,
- Como yo, sin haber (¡ay de mí!) dado
- Ocasion á fortuna tan tirana?
- Pues nunca fué...
-
-
-ESCENA VIII.
-
-DON JUAN.—LEONOR.
-
-D. JUAN.
-
- Isabel, ¿qué hace mi hermana?
-
-LEONOR.
-
- En su cuarto, señor (¡oh pena fuerte!),
- Está.
-
-D. JUAN.
-
- Pues hablaréte de otra suerte,
- Si sola estás. ¿Qué hacías, Leonor bella?
-
-LEONOR.
-
- Lo que siempre, quejarme de mi estrella.
- ¿Has visto á Cárlos?
-
-D. JUAN.
-
- Sí, porque no fuera
- Justo...
-
-LEONOR.
-
- ¿Qué?
-
-D. JUAN.
-
- Que sin verle se partiera.
-
-LEONOR.
-
- ¿Luego ya se ha partido?
-
-D. JUAN.
-
- Sí, Leonor.
-
-LEONOR.
-
- ¡Sin haberse despedido
- De mí! ¡Qué poco á sus finezas debo!
-
-D. JUAN.
-
- No, Leonor, con afecto ahora nuevo
- Dejes tu entendimiento
- Fácilmente llevar del sentimiento.
- Yo estoy en guarda tuya,
- Y no sin causa tu discurso arguya
- Que de mí defendida,
- Por tí he de aventurar honor y vida.
-
-LEONOR.
-
- No dudo esa fineza
- De tu valor, tu sangre y tu nobleza;
- Y porque sepas cuánto, Don Juan, fío
- De tan hidalgo y noble ofrecimiento,
- Puesto que el pecho mio
- No es posible negarse al sentimiento,
- Dáme, señor, licencia
- Para que en tanta pena, en dolor tanto
- Me retire á llorar de tu presencia;
- Que no es razon que descortés mi llanto
- Pierda á tus confianzas el decoro.
- No llore yo, sabiendo tú que lloro. _(Vase.)_
-
-
-ESCENA IX.
-
-DON JUAN.
-
-D. JUAN.
-
- ¡Qué cuerdamente decia
- Aquel sabio, que entre el ver
- Padecer y el padecer,
- Ninguna distancia habia!
- Díjela que se habia ido
- Cárlos, que encerrado ya
- Dentro de mi cuarto está,
- Porque él y yo hemos querido
- Que nadie sepa este grave
- Empeño, porque en efeto,
- Ninguno guarda un secreto
- Mejor que el que no le sabe;
- Fuera de que estando aquí
- Hoy el padre de Leonor,
- Para todos es mejor.
-
-_(Llégase á una puerta, la abre, pasa el umbral y dice:)_
-
- Cárlos.
-
-
-ESCENA X.
-
-DON CÁRLOS.—DON JUAN.
-
-D. CÁRL.
-
- _(Dentro.)_ ¿Estais solo?
-
-D. JUAN.
-
- Sí,
- Que no entrara acompañado.
-
-_(Vuelve Don Juan, y sale Don Cárlos.)_
-
-D. CÁRL.
-
- ¿Habeis hablado á Leonor?
-
-D. JUAN.
-
- Sí, Cárlos, y de su amor
- Y de su virtud me han dado
- Bastante satisfaccion
- Sus lágrimas. Ha sentido
- Pensar que os habeis partido
- Con tan discreta pasion,
- Que he llegado á persuadirme,
- Aunque el indicio la culpa,
- Que ella está, Cárlos, sin culpa.
-
-D. CÁRL.
-
- Poco teneis que decirme
- En eso; pero aunque yo
- El desengaño deseo,
- Miéntras no le toco y veo,
- ¿Tengo de creerle?
-
-D. JUAN.
-
- No.
-
-D. CÁRL.
-
- Luego hablar dél es error,
- Supuesto que en mis recelos
- Han de ir borrando los celos
- Cuanto pintare el amor.
- ¿Dijiste que habia venido
- Su padre?
-
-D. JUAN.
-
- No, que no fuera
- Justo que más la afligiera
- De lo que está.
-
-D. CÁRL.
-
- Bien ha sido.
- ¿Y qué mandasteis á Fabio?
-
-D. JUAN.
-
- Que en la posada esté, pues
- Él conocido no es,
- Para que leal y sabio
- Siempre á la mira estuviese
- Del padre, y que procurase
- Penetrar cuanto intentase.
-
-D. CÁRL.
-
- Medio muy frívolo es ese;
- Que claro es que él no dirá
- A nadie á lo que ha venido.
-
-D. JUAN.
-
- Con todo eso... Mas ¿qué ruido
- Es este? _(Ruido dentro.)_
-
-_(Don Cárlos mira por la cerradura de una puerta.)_
-
-D. CÁRL.
-
- Ser cierto ya,
- Don Juan, el lance mayor
- Que sucedernos pudiera.
- Quien sube por la escalera
- Es el padre de Leonor.
-
-D. JUAN.
-
- ¿Qué decís?
-
-D. CÁRL.
-
- Que yo por esa
- Llave le ví y conocí.
-
-D. JUAN.
-
- ¿El padre de Leonor?
-
-D. CÁRL.
-
- Sí.
-
-D. JUAN.
-
- Pues retiráos apriesa
- Vos á esa escuadra; que yo
- A recibirle saldré,
- Y lo que intenta sabré.
-
-D. CÁRL.
-
- Detenéos: eso no;
- Que no es, adonde Leonor
- Y yo estamos venir él,
- Lance tan poco cruel,
- Que permita mi valor
- Dejaros.
-
-D. JUAN.
-
- Pues siempre os queda
- Libre el paso á accion igual,
- No anticipemos el mal:
- Dejémosle que suceda.
- Escuchémosle primero.
- Retiraos de aquí.
-
-D. CÁRL.
-
- Sí haré;
- Pero á la mira estaré.
-
-_(Escóndese Don Cárlos, y abre la puerta Don Juan.)_
-
-
-ESCENA XI.
-
-DON PEDRO, _vestido de camino_.—DON JUAN; DON CÁRLOS, _oculto_.
-
-D. JUAN.
-
- ¿A quién buscais, caballero?
-
-D. PED.
-
- Suplícôs que me digais,
- Pues por caballero os toca
- Honrarme, si Don Juan Roca
- En casa está.
-
-D. JUAN.
-
- ¿Qué mandais?
- Que yo Don Juan Roca soy.
-
-D. PED.
-
- Que vuestros brazos me deis,
- Pues que vos sólo podeis
- Ser de mis fortunas hoy
- Puerto, á cuya confianza
- Todas mis penas entrego,
- Cuando á vuestra casa llego
- A lograr una esperanza,
- Seguro de que ha de hallar
- Mi infeliz tirana estrella
- Todo cuanto busco en ella.
-
-D. CÁRL.
-
- _(Al paño.)_ ¿Qué más se ha de declarar?
-
-D. JUAN.
-
- (_Ap._ Sin duda que ya ha sabido
- Que Don Cárlos y Leonor
- Están aquí.) Yo, señor,
- A mi suerte agradecido
- Estoy, cuando así me honrais;
- Pero es fuerza padecer
- Mil dudas, hasta saber
- Quién sois, y qué me mandais.
-
-D. PED.
-
- Sentáos, y quién soy, señor,
- De aquesta sabreis primero. _(Dale una carta.)_
- Luego sabreis lo que espero
- Fiar de vuestro valor. _(Siéntanse.)_
-
-D. JUAN.
-
- Del Marqués mi señor es
- La carta. (_Ap._ Dudando estoy.)
-
-D. PED.
-
- Lêd: sabreis della quién soy,
- Y mi pretension despues.
-
-_(Abre Don Juan la carta, y lee.)_
-
- _El señor Don Pedro de Lara, mi pariente y amigo, va á esa
- ciudad en seguimiento de un hombre, de quien importa á su honor
- satisfacerse: mi poca salud no me da lugar á acompañarle; pero fío
- que donde vos estais, no le hará falta mi persona; y así os digo
- que su ofensa es mia, y su satisfaccion corre por mi cuenta.—Dios
- os guarde.—El Marqués de Denia._
-
-D. JUAN.
-
- Lo que me escribe el Marqués
- Mi señor, habeis oido:
- Lo que yo respondo á esto
- Es, que aquí para serviros
- Me teneis á todo trance.
-
-D. PED.
-
- Guárdeos Dios; que así lo fío
- De las noticias que traigo,
- Y de las partes que miro
- En vos: con cuyo resguardo,
- Solo y secreto he venido,
- En confianza no más
- Desa carta, porque dijo
- El Marqués, que en vos tendria
- Mi honor valedor y amigo,
- Por muchas obligaciones
- Que á su casa habeis tenido.
-
-D. JUAN.
-
- Todas las confieso, y todas
- Veréis en vuestro servicio
- Empleadas igualmente;
- Pero para esto es preciso
- Saber, señor, la ocasion,
- Que á Valencia os ha traido.
- (_Ap._ Apuremos de una vez
- Todo el veneno al peligro.)
-
-D. PED.
-
- Yo lo diré, si es que yo
- Puedo acabarlo conmigo.
- Noble soy, Don Juan, y sobre
- Ser noble, estoy ofendido:
- Mi enemigo está en Valencia,
- Tras él vengo: harto os he dicho.
-
-D. JUAN.
-
- Y yo lo he entendido todo,
- Tan bien ya como vos mismo.
-
-D. PED.
-
- Discreto sois; y así, sólo
- Quiero que esteis prevenido
- Para cuando yo os avise
- De que de vos necesito. _(Levántase.)_
-
-D. JUAN.
-
- Esperad, que falta más.
-
-D. PED.
-
- Decid, ¿qué falta?
-
-D. JUAN.
-
- Advertiros
- De que yo tengo en Valencia
- Deudos, parientes y amigos;
- Y así, sin saber quién es,
- Don Pedro, vuestro enemigo,
- Ni el Marqués puede mandarme
- Cosa contra el valor mio,
- Ni yo ofrecer favor que
- Resulte contra mí mismo.
-
-D. PED.
-
- De vuestra sangre y cordura
- Ha sido reparo digno;
- Y aunque sea contra mí,
- Os lo agradezco y estimo.
- Y para que no dejemos
- El escrúpulo indeciso,
- ¿Qué teneis con un Don Diego
- Centellas?
-
-D. JUAN.
-
- Ser conocido
- Mio no más.
-
-D. CÁRL.
-
- _(Al paño.)_ Este es
- Aquel competidor mio.
-
-D. PED.
-
- Segun eso, ¿ya el reparo
- Es ninguno?
-
-D. JUAN.
-
- Así lo afirmo.
-
-D. PED.
-
- Pues este una noche (¡ay triste!
- ¡Con qué dolor lo repito!)
- Quedó por muerto en mi casa:
- Con que no pudo mi brío
- Satisfacerse; que fuera
- Villano rencor, indigno
- De mi valor, emplear
- En un cadáver los filos
- De mi vengativo acero,
- Pero no tan vengativo,
- Que vida no diera muerto
- A quien diera muerte vivo.
- Llegó justicia, y yo alcé
- La mano al instante mismo
- A venganzas y querellas;
- Porque no fuera bien visto
- Que hombre como yo tratara
- De vengarse por escrito.
- Entre el alboroto huyó
- Una hija mia... Al decirlo
- Me embaraza la vergüenza.
- ¡Mal haya el primero que hizo
- Ley tan rigurosa, pacto
- Tan vil, duelo tan impío,
- Y entre el hombre y la mujer
- Un tan desigual partido,
- Como que esté el propio honor
- Sujeto al ajeno arbitrio!
- Huyó, digo, de mi casa;
- Y aunque de aqueste delito
- Fueron dos los agresores,
- A éste con dos causas sigo.
- La primera, que no sé
- Del otro; y así, es preciso
- Que aquel de quien sé primero,
- Pruebe primero el castigo.
- La segunda, que viniendo
- Ahora por el camino,
- Que un caballero venía
- Recatado y prevenido
- Con un criado y una dama,
- En mil posadas me han dicho;
- Y por las señas es ella;
- Que habiendo él convalecido
- Y ella faltado, es muy fácil
- Presumir que se ha valido
- Dél en su fuga. Y así,
- Con este segundo indicio,
- Más irritado le busco,
- Y más osado le sigo,
- O para que se reparen
- Las ruinas del edificio
- De mi honor, que está por tierra,
- O para que vengativo
- Haga que áun éstas no queden,
- Sin que los incendios vivos
- De mi pecho les abrasen.
- Y pues mi agravio os he dicho,
- Y ya no hay inconveniente
- En ayudar mis designios,
- Despues volveré á buscaros:
- Que ahora de vos me retiro
- A hacer otra diligencia,
- De que os vendré á dar aviso,
- Como á quien ya desde aquí
- Mi amparo ha de ser y asilo,
- No tanto porque á ello os mueva
- La carta que os he traido,
- Cuanto por la obligacion
- En que os pone haberme visto
- Dar lágrimas á la tierra,
- Y dar al cielo suspiros.
-
-_(Vase Don Pedro y sale Don Cárlos.)_
-
-
-ESCENA XII.
-
-DON CÁRLOS.—DON JUAN.
-
-D. CÁRL.
-
- ¿Quién en el mundo se vió
- En las dudas que me miro?
-
-D. JUAN.
-
- Vamos recorriendo, Cárlos,
- Lo que nos ha sucedido.
-
-D. CÁRL.
-
- Vos teneis en vuestra casa
- A la dama de un amigo...
-
-D. JUAN.
-
- Hija de un hombre, que hoy
- A valer de mí se vino.
-
-D. CÁRL.
-
- El amigo está tambien
- En vuestra casa escondido.
-
-D. JUAN.
-
- Y á efecto de que me ayude
- A vengar agravios mios.
-
-D. CÁRL.
-
- El enemigo que aquél
- Busca es tambien mi enemigo.
-
-D. JUAN.
-
- Y yo de todos prendado,
- No sé á qué me determino:
- De Leonor, porque es mujer;
- De vos, porque sois mi primo;
- Por el Marqués, de Don Pedro;
- Y de mi honor, por mí mismo.
- ¿Qué puedo hacer?
-
-D. CÁRL.
-
- Resolveros
- A que el tiempo ha de decirlo,
- Obrando en los lances, como
- Se vinieren sucedidos.
-
-D. JUAN.
-
- Pues si habemos de esperarlos,
- Cárlos, no hay que prevenirlos;
- Que ellos vendrán: y hasta entónces,
- Vos en mi cuarto escondido,
- Sed de mi honor centinela,
- En tanto que yo advertido
- Hago la deshecha fuera
- De que sin cuidado vivo.
-
-D. CÁRL.
-
- Pues adios. ¡Piadosos cielos...
-
-D. JUAN.
-
- Adios pues. ¡Cielos divinos...
-
-D. CÁRL.
-
- Sacadme de tantas penas!
-
-D. JUAN.
-
- Negadme á tantos peligros!
-
-_(Vase cada uno por su puerta, y Don Cárlos se cierra por dentro.)_
-
- * * * * *
-
-
-_Calle._
-
-
-ESCENA XIII.
-
-DON DIEGO; GINÉS, _cojeando_.
-
-D. DIEG.
-
- Tú has de ir.
-
-GINÉS.
-
- Yo no he de ir.
-
-D. DIEG.
-
- ¿Por qué?
-
-GINÉS.
-
- Porque la más singular
- Razon que hay para no andar,
- Es tener quebrado un pié.
-
-D. DIEG.
-
- ¡Válgate Dios! ¡qué notable
- Estás!
-
-GINÉS.
-
- Para entre los dos,
- Me acuerda el «válgate Dios»
- Cierto cuento razonable.
- En un pozo un portugues
- Cayó: al verlo dijo un hombre:
- «¡Válgate Dios!» y el de abajo
- Le respondió: «já naom pode.»
- Fácil es la aplicacion,
- Y á propósito ha venido,
- Si es lo mismo haber caido
- A un pozo que de un balcon.
-
-D. DIEG.
-
- ¿Yo tambien no salté, y no
- Me hice daño?
-
-GINÉS.
-
- Pues ¿qué quieres,
- Si tú quebradizo no eres,
- Y soy quebradizo yo?
-
-D. DIEG.
-
- Tu poca maña condeno.
-
-GINÉS.
-
- Estreno, señor, de piés:
- Malo para uno es
- Lo que para otro es bueno.
- Con hambre y cansancio un dia
- A una posada llegó
- Cierto fraile, y preguntó
- A la huéspeda qué habia
- Que comer. «Si una gallina
- No mato (le dijo ella),
- Nada hay.—¿Quién podrá comella
- (Respondió con gran mohina),
- Acabada de matar?
- —Tierna estará (replicó
- La huéspeda), porque yo
- Sé un secreto singular
- Con que se ablande.» Y cogiendo
- La polla, que viva estaba,
- Vió que los piés la quemaba:
- Con que á nuestro reverendo
- Muy blanda le pareció;
- Y aunque el hambre pudo hacello,
- Atribuyéndolo á aquello,
- En la cama se acostó.
- Estaba la cama dura,
- Tanto que le tenía inquieto;
- Y él, cayendo en el secreto,
- Pegarla á los piés procura
- La luz. Dijo, al ver la llama
- La huéspeda: «Padre, ¿qué es
- Eso?» Y él dijo: «Nuestra ama,
- Porque se ablande la cama,
- Quemo á la cama los piés.»—
- Así, no te dé mohina,
- Que en los dos no haga el secreto
- Su efecto, porque en efeto
- Tú eres cama, y yo gallina.
-
-D. DIEG.
-
- Por más que tu voz me diga,
- No has de escaparte, Ginés,
- De ir á ver á Inés.
-
-GINÉS.
-
- Inés,
- ¿No es una fiera enemiga,
- Que anoche con mil rigores,
- Tras tenernos á un rincon,
- Nos vació por un balcon,
- Al fin, como servidores,
- Yo suyo, y tú de su ama?
- Pues vive Dios, de no vella
- En mi vida.
-
-D. DIEG.
-
- Antes por ella
- Se aseguró vida y fama
- De Beatriz, y agradecido
- Debo á la fineza ser.
-
-GINÉS.
-
- Yo no: que áun agradecer
- No puede un hombre caido.
-
-D. DIEG.
-
- Ya es notable tu extrañeza.
-
-GINÉS.
-
- Pues ¿no quieres que me enoje,
- Señor, si á los dos nos coge
- Tu amor de piés á cabeza?
-
-D. DIEG.
-
- Por mí has de ir allá.
-
-GINÉS.
-
- Yo iré;
- Pero por partido tomo
- Traerte mal despacho.
-
-D. DIEG.
-
- ¿Cómo?
-
-GINÉS.
-
- Como voy con muy mal pié.
-
-D. DIEG.
-
- En esta esquina te espero.
-
-GINÉS.
-
- Poco tendrás que esperar,
- Si sólo á Inés has de hablar.
-
-D. DIEG.
-
- ¿Por qué?
-
-GINÉS.
-
- Porque, á lo que infiero
- Del traje, el brío y el talle,
- Es ella la que salió
- De su casa.
-
-D. DIEG.
-
- Ella es, y no
- Quisiera hablarla en la calle.
- Díla que en este portal
- Estoy, que se llegue aquí.
-
-_(Retírase á un portal.)_
-
-
-ESCENA XIV.
-
-INÉS, _con manto_.—GINÉS; DON DIEGO, _retirado_.
-
-INÉS.
-
- _(Para sí.)_ Desde la ventana ví
- A Don Diego; y aunque es tal
- Mi temor, le hablaré, pues
- Fiada en la industria mia,
- Mi ama echadiza me envía.
-
-GINÉS.
-
- ¿Qué importa, traidora Inés,
- Lo tapadillo, si el brío
- Va diciendo á voces que eres
- Coliflor de las mujeres?
-
-INÉS.
-
- ¿Qué es aqueso, Ginés mio?
-
-GINÉS.
-
- Esto es cojear.
-
-INÉS.
-
- Ya lo veo.
- Pero ¿de qué achaque es?
-
-GINÉS.
-
- De un achaque tuyo, Inés.
-
-INÉS.
-
- Mientes como un cojifeo.
-
-GINÉS.
-
- Mi achaque fué tu balcon,
- Luego claramente arguyo
- Que es mi achaque achaque tuyo.
-
-INÉS.
-
- Negara la conclusion,
- A no ir en cas de Violante
- A un recado; y no quisiera
- Que contigo hablar me viera
- Nadie de casa.
-
-GINÉS.
-
- Al instante
- Que te hable mi señor
- En esta parte no más
- Que una palabra, te irás.
-
-INÉS.
-
- Aquesto fuera peor;
- Que si mi ama supiera
- Que le hablaba, me matara. _(Llega D. Diego.)_
-
-D. DIEG.
-
- ¿Por qué, Inés?
-
-INÉS.
-
- Porque es tan rara
- Su cólera, y es tan fiera
- La ira que tiene contigo,
- Que no tomar me ha mandado
- Papel tuyo, ni recado.
-
-D. DIEGO.
-
- Pues, Inés, ¡tanto castigo
- Para quien la adora!
-
-INÉS.
-
- Darte
- Quisiera ahora...
-
-D. DIEG.
-
- ¿Por qué? dí.
-
-INÉS.
-
- Porque no adores aquí,
- Y ofrezcas en otra parte.
-
-GINÉS.
-
- Si cesa la indignacion
- Con decir los enojados:
- «Mandaré á cuatro criados
- Que os echen por un balcon»;
- Y ella, con mandarlo á una
- Sola criada, nos echó
- Tan á la letra, que yo
- Voy cojeando mi fortuna,
- ¿Qué más quiere?
-
-D. DIEG.
-
- ¿Tú tambien
- Eres, Inés, contra mí?
-
-INÉS.
-
- Esto que te digo aquí,
- Sé allá disfrazar más bien;
- Que sabe Dios si me cuesta
- Más de dos pesares ya
- Disculparte.
-
-D. DIEG.
-
- Pues si está
- Tanto en mi favor dispuesta
- Tu voluntad, haz, Inés,
- Que sólo un instante vella
- Pueda yo.
-
-INÉS.
-
- ¡En eso está ella!
-
-D. DIEG.
-
- Y fía de mí, despues
- Desto que ahora te da
- Mi amor, la satisfaccion. _(Dala un bolsillo.)_
-
-INÉS.
-
- Para mí excusadas son
- Estas cosas.
-
-GINÉS.
-
- Claro está.
-
-INÉS.
-
- Y porque veas que tengo
- Gana de servirte, haré
- Una cosa. Yo diré
- Que ya del recado vengo;
- Y pues ya empieza á cerrar
- La noche, y mi amo está fuera,
- Tú á solo que yo éntre espera;
- Que dejándome al entrar
- La puerta abierta...
-
-D. DIEG.
-
- ¡Ay, Inés!
- Hoy nueva vida me das.
-
-INÉS.
-
- Entrarte tras mí podrás...
- Y obre fortuna despues.
-
-D. DIEG.
-
- Dices bien, y yo te sigo.
-
-GINÉS.
-
- ¡Ay, Inés, lo que te quiero!
-
-INÉS.
-
- ¿Habla vusted, caballero,
- Con el bolsillo, ó conmigo?
-
-GINÉS.
-
- Con quien quisieres que sea;
- Mas ponle á mi parte nombre.
-
-INÉS.
-
- Quita, que no hablo yo á hombre
- Que sé de qué pié cojea. _(Vase.)_
-
-
-ESCENA XV.
-
-DON DIEGO, GINÉS.
-
-D. DIEG.
-
- Sígueme, Ginés.
-
-GINÉS.
-
- ¿Yo?
-
-D. DIEG.
-
- Sí.
-
-GINÉS.
-
- ¿Adónde?
-
-D. DIEG.
-
- Conmigo ven.
-
-GINÉS.
-
- El diablo me lleve, amén,
- Si yo pasare de aquí.
- ¿Qué me quieres encerrado?
- Si es por saltar uno más,
- En la calle me hallarás,
- Y haz cuenta que ya he saltado.
-
-D. DIEG.
-
- Ese temor me ha advertido
- Que irme sólo es lo mejor.
-
-GINÉS.
-
- Es muy cuerdo ese temor,
- Y haz cuenta que ya he partido. _(Vanse.)_
-
- * * * * *
-
-
-_Sala en casa de Don Juan._
-
-
-ESCENA XVI.
-
-DOÑA BEATRIZ, LEONOR.
-
-D.ª BEAT.
-
- Haz que pongan unas luces,
- Isabel, en esa cuadra,
- Y espera, en tanto que yo,
- De la labor enfadada,
- Me divierto en esta reja
- Un rato.
-
-LEONOR.
-
- Haré lo que mandas.
- (_Ap._ Malo es servir, y peor
- Servir con desconfianza.
- Recatándose de mí
- Siempre Beatriz é Inés andan.
- Una salió fuera, y otra
- Aquí debe de esperarla.
- Quiero dar lugar, pues sé
- En qué estos secretos paran,
- A que hablen. Yo me acuerdo
- Cuando solia en mi casa
- Tener el mismo recato,
- Y la misma confianza,
- De unas y de otras, que entónces
- Me servian. Basta, basta,
- Memoria; y pues ahora sirves,
- Leonor, oye, mira y calla.) _(Vase.)_
-
-
-ESCENA XVII.
-
-INÉS.—DOÑA BEATRIZ.
-
-INÉS.
-
- No dirás que me he tardado.
-
-D.ª BEAT.
-
- Por saber lo que te pasa
- Con Don Diego, estoy, Inés,
- Esperando en esta sala.
- ¿Qué ha habido?
-
-INÉS.
-
- Que mi papel
- No ha echado á perder la traza.
- Tras mí viene, sin que entienda
- Que tú, señora, le llamas.
- No hay sino hacer ahora el tuyo,
- Mostrándote muy airada,
- Y conmigo la primera.
-
-D.ª BEAT.
-
- _(Alzando la voz.)_ Inés, mira quién andaba
- Ahí fuera.
-
-INÉS.
-
- ¡Ay, señora! Un hombre.
-
-D.ª BEAT.
-
- ¿Quién así?...
-
-
-ESCENA XVIII.
-
-DON DIEGO.—DOÑA BEATRIZ.
-
-D. DIEG.
-
- Quien á tus plantas,
- Hermosa Beatriz, ofrece
- Una y mil veces el alma.
-
-D.ª BEAT.
-
- ¿Qué es esto, Inés?
-
-INÉS.
-
- Yo, señora,
- La puerta dejé cerrada.
-
-D.ª BEAT.
-
- Mientes, que esta es traicion tuya.
- No has de estar una hora en casa.
-
-D. DIEG.
-
- ¿Para qué riñes á Inés,
- Beatriz, si yo soy la causa
- De tu enojo? En mí tus iras
- Se rompan y se deshagan;
- Que yo no quiero más premio,
- Que solo darte venganzas.
-
-D.ª BEAT.
-
- Señor Don Diego, bien estas
- Demasías excusadas
- Pudieran estar, sabiendo
- Cuánto es hoy vuestra esperanza
- Para conmigo imposible.
-
-D. DIEG.
-
- Siempre lo fué; que mis ánsias
- Nunca, Beatriz, presumieron
- Que mereciesen lograrla.
-
-D.ª BEAT.
-
- Sí, mas nunca ménos que hoy.
-
-D. DIEG.
-
- ¿Por qué?
-
-D.ª BEAT.
-
- Porque es muy contraria
- Política del amor,
- Que merezca quien agravia.
-
-D. DIEG.
-
- Disculpar esa sospecha
- Pretendo.
-
-D.ª BEAT.
-
- Mal disculparla
- Podreis.
-
-D. DIEG.
-
- Quizá bien.
-
-D.ª BEAT.
-
- Don Diego,
- La hora es muy aventurada.
- Aquesa puerta está abierta,
- Muy dispuesta mi desgracia:
- Idos, no querais perderme
- De dos suertes.
-
-D. DIEG.
-
- Ya que alcanza
- Esta ocasion mi deseo,
- No tengo de despreciarla.
- En oyéndome, me iré.
-
-D.ª BEAT.
-
- Inés, esa puerta guarda,
- Ya que es fuerza que le oiga,
- A precio de que se vaya.
-
-_(Va Inés hácia la puerta.)_
-
-D. DIEG.
-
- Yo salí, Beatriz hermosa,
- De Valencia... _(Vuelve Inés, muy asustada.)_
-
-INÉS.
-
- ¡Ay desdichada!
-
-D.ª BEAT.
-
- ¿Qué es eso?
-
-INÉS.
-
- Mi señor viene.
-
-D.ª BEAT.
-
- ¡Triste de mí!
-
-INÉS.
-
- Ea, ¿qué aguardas?
- Del aposento de anoche
- Hoy el sagrado nos valga.
-
-D. DIEG.
-
- ¡Qué desdichado que ha sido
- Siempre mi amor! _(Escóndese.)_
-
-D.ª BEAT.
-
- ¡Qué tirana
- Ha sido siempre mi estrella!
-
-INÉS.
-
- ¿Qué te turbas y desmayas?
- No temas, que mi señor
- No trae recelo de nada,
- Pues entra en su cuarto ántes
- Que en el tuyo.
-
-D.ª BEAT.
-
- ¡Ay, Inés, cuánta
- Es mi pena!
-
-
-ESCENA XIX.
-
-DON JUAN, DON CÁRLOS.—DOÑA BEATRIZ, INÉS; DON DIEGO, _al paño_.
-
-D. JUAN.
-
- _(Ap. á Cárlos.)_ Yo venía,
- Cárlos, como digo, á casa.
- Cuando ví que un hombre en ella
- Entró: en la calle me aguarda,
- Y por ventana ni puerta
- Dejes que ninguno salga.
-
-D. CÁRL.
-
- Entra y fía, que seguras
- Tienes, Don Juan, las espaldas. _(Vase.)_
-
-D. JUAN.
-
- Beatriz...
-
-D.ª BEAT.
-
- Hermano.
-
-D. JUAN.
-
- ¿Qué hacias?
-
-D.ª BEAT.
-
- Aquí con Inés estaba.
-
-D. JUAN.
-
- Está bien.
-
-D.ª BEAT.
-
- ¿Adónde vas?
-
-D. JUAN.
-
- ¿Es novedad que en mi casa
- Éntre yo donde quisiere?
-
-D.ª BEAT.
-
- No lo es; pero extraño...
-
-D. JUAN.
-
- Aparta.
-
-D.ª BEAT.
-
- El modo de hablarme.
-
-D. JUAN.
-
- Quita
- De delante.
-
-D.ª BEAT.
-
- _(Ap.)_ ¡Pena extraña!
-
-D. DIEG.
-
- _(Ap. al paño.)_ Hácia este aposento viene;
- Salida tiene á otra cuadra:
- Quiero ver si más seguro
- Lugar mis recelos hallan. _(Vase.)_
-
-D. JUAN.
-
- Desta suerte he de salir
- De una vez de dudas tantas. _(Saca la espada.)_
-
-D.ª BEAT.
-
- _(Ap.)_ Para entrar al aposento
- (¡Ay de mí!) la espada saca.
-
-_(Entra Don Juan en el cuarto donde estaba Don Diego.)_
-
-INÉS.
-
- Muertes de hombres ha de haber.
-
-D.ª BEAT.
-
- Inés, la suerte está echada.
-
-INÉS.
-
- Y echada á perder, señora.
-
-D.ª BEAT.
-
- Sin vida estoy y sin alma.
-
-INÉS.
-
- Pues cualquiera dellas es
- Importantísima alhaja.
- Huyamos.
-
-D.ª BEAT.
-
- Aun para huir
- Aliento y valor me falta.
-
-INÉS.
-
- Don Diego del aposento
- Salió, pues que no le halla
- En él.
-
-
-ESCENA XX.
-
-LEONOR, _y luego_ DON DIEGO.—DOÑA BEATRIZ, INÉS.
-
-LEONOR.
-
- _(Dentro.)_ ¡Ay de mí infelice!
-
-D.ª BEAT.
-
- Pasando de cuadra en cuadra,
- Dió adonde estaba Isabel.
- Ella de verle se espanta,
- Y huyendo dél, hasta aquí
- Viene... A este lado te aparta.
-
-_(Retíranse las dos, y sale Leonor con luz, y tras ella Don Diego.)_
-
-LEONOR.
-
- Hombre, que más me pareces
- Sombra, ilusion ó fantasma,
- ¿Qué me quieres? ¿No bastó
- El echarme de mi casa,
- Sino tambien de la ajena?
-
-D. DIEG.
-
- Mujer, que más me retratas
- Fantasma, ilusion ó sombra,
- ¿Mis desdichas no me bastan,
- Sin las que tú ahora me añades,
- Pues segunda vez me matas?
- Pero no, pues hoy...
-
-
-ESCENA XXI.
-
-DON JUAN.—LEONOR, DON DIEGO; DOÑA BEATRIZ É INÉS, _retiradas_.
-
-D. JUAN.
-
- En vano
- Aunque el centro en sus entrañas
- Te esconda, podrás, Don Diego.
-
-D. DIEG.
-
- Detened, Don Juan, la espada;
- Que aunque vuestra casa está
- En esta parte agraviada,
- No vuestro honor; y si puedo
- Satisfacer con palabras
- Al empeño, mejor es;
- Pues es cosa averiguada
- Que es la venganza mejor
- No haber menester venganza.
-
-D. JUAN.
-
- _(Ap.)_ Don Diego Centellas es.
- Con Leonor está: aquí hallan
- Mis sospechas el mejor
- Desengaño. Albricias, alma;
- Que aunque esta es desgracia, es
- Más tolerable desgracia.
-
-D.ª BEAT.
-
- _(Ap. á Inés.)_ Suspenso el acero, al verle,
- Se quedó. Oye lo que hablan.
-
-D. DIEG.
-
- Yo, Don Juan, amé en la corte
- A Leonor, que es esta dama,
- En cuya casa una noche
- Me sucedió una desgracia.
- Viene á Valencia, y teniendo
- Noticia que en vuestra casa
- Estaba...
-
-LEONOR.
-
- _(Ap.)_ ¡Ay de mí!
-
-D. DIEG.
-
- Esta noche
- Me atreví á entrar aquí á hablarla.
-
-D.ª BEAT.
-
- _(Ap. á Inés.)_ ¡Qué buena disculpa, Inés,
- Si ahora Isabel conformara
- Con ella! Haz señas que diga
- Que sí, que es ella la dama.
-
-_(Hace Inés señas á Leonor.)_
-
-LEONOR.
-
- Don Juan, cuanto aquí has oido,
- Es verdad; Don Diego es causa
- De mi fortuna, y por quien
- Desterrada de mi patria,
- De mi padre aborrecida,
- De mi esposo despreciada,
- En este estado, este traje
- Vivo, sirviendo á tu hermana.
-
-INÉS.
-
- _(Ap. á su ama.)_
- La seña entendió.
-
-D.ª BEAT.
-
- Y lo finge
- Tan bien, que áun á mí me engaña.
-
-LEONOR.
-
- Pero diga él si yo aquí
- Ni allá le di...
-
-D. JUAN.
-
- Calla, calla.
-
-LEONOR.
-
- Ocasion...
-
-D. JUAN.
-
- No te disculpes.
- (_Ap._ ¿Hay mujer más desgraciada?)
-
-INÉS.
-
- _(Ap. á Beatriz.)_ Mucho la debes, señora,
- Pues se culpa por tu causa.
-
-D.ª BEAT.
-
- Sólo que lo haya creido
- Mi hermano, es lo que nos falta.
-
-D. JUAN.
-
- _(Ap.)_ ¿Qué haré? que aunque esté seguro
- Yo, que lo esté Cárlos falta.
-
-
-ESCENA XXII.
-
-DON CÁRLOS.—DICHOS.
-
-D. CÁRL.
-
- _(Ap. desde la puerta.)_
- Habiendo en la calle oido
- Ruido acá dentro de espadas,
- Dejo la puerta, y á hallar
- Vengo á Don Juan... Mas las armas
- Tienen suspensas los dos.
- Desde aquí oiré lo que tratan;
- Que quizás será su honor
- Conveniencia á la desgracia.
-
-D. DIEG.
-
- Esta es vuestra ofensa, y pues
- A ser agravio no pasa,
- Mirad si os estará bien,
- O remitirla ó vengarla.
-
-D. JUAN.
-
- Don Diego, vuestras disculpas
- Convienen con señas várias
- Que yo tengo de Leonor.
-
-D. CÁRL.
-
- ¿Qué escucho? ¡Pena tirana!
- A Leonor nombró, y Don Diego...
-
-D. JUAN.
-
- Pero una pregunta falta.
- ¿Es esta la primer noche
- Que aquí habeis entrado á hablarla?
-
-D. DIEG.
-
- (_Ap._ Malicia trae la pregunta.
- Por sí ó por no he de salvarla.)
- No, que anoche entré por esa
- Puerta, y por esa ventana
- Salí: sabida la culpa,
- ¿Qué importa la circunstancia?
-
-D. JUAN.
-
- Importa más que pensais.
-
-D. CÁRL.
-
- _(Ap.)_ Contra mí es contra quien paran
- Los celos de Don Juan, ¡cielos!
-
-D.ª BEAT.
-
- (_Ap._ Ya que lo ha creido, salga
- Yo ahora.) Pues, ten de mí, _(Sale.)_
- Don Juan, la desconfianza,
- Y mira lo que me envía,
- Para servirme, tu dama.
-
-_(Aparte á Leonor.)_
-
- Perdona, amiga, y prosigue.
-
-LEONOR.
-
- _(Ap. á Doña Beatriz.)_
- No entiendo lo que me mandas.
-
-D. JUAN.
-
- No es tiempo deso, Beatriz,
- Pues aunque con señas tantas
- Me satisfaga Don Diego,
- Estar Leonor en mi casa
- Por órden de quien á ella
- La envió, á mí no me saca
- De la obligacion en que
- Me pone mi sangre hidalga;
- Y así, aunque por ella venga,
- Y no por tí, eso me basta
- Para que el atrevimiento
- Castigue yo. _(Sale Don Cárlos.)_
-
-D. CÁRL.
-
- Aquesa instancia
- Pues me toca á mí el sentirla,
- Tambien me toca el vengarla.
-
-LEONOR.
-
- _(Ap.)_ ¡Qué miro! ¿Cárlos aquí?
- Esto sólo me faltaba.
-
-D. DIEG.
-
- Pues ¿quién sois vos, que quereis
- Tomar ahora la demanda?
-
-D. CÁRL.
-
- Bien pudierais conocerme;
- Que razones teneis hartas.
- Yo soy aquel que por muerto
- Os dejó; y ahora trata
- Acabar lo que empezado
- Dejó entónces.
-
-LEONOR.
-
- ¡Pena extraña!
-
-D. DIEG.
-
- Antes pienso que venís
- A que yo tome venganza
- Hoy de todo.
-
-D. JUAN.
-
- A vuestro lado,
- Cárlos, estoy.
-
-D. DIEG.
-
- No me espanta
- La ventaja de los dos. _(Riñen.)_
-
-
-ESCENA XXIII.
-
-GINÉS, GENTE.—DICHOS.
-
-GINÉS.
-
- _(Dentro.)_ Aquí son las cuchilladas.
- Entrad todos. _(Salen Ginés y gente.)_
-
-GIN. Y GENTE.
-
- ¿Qué es aquesto?
-
-D.ª BEAT.
-
- _(Ap. á Inés.)_ Inés, esas luces mata,
- Por si podemos así
- Excusar desdichas tantas.
-
-_(Apaga la luz, y riñen.)_
-
-GINÉS.
-
- Nadie tire, estando á oscuras.
-
-D. JUAN.
-
- Ved todos que esta es mi casa.
-
-GINÉS.
-
- Encienda usted una luz,
- Y lo verán.
-
-LEONOR.
-
- ¡Qué desgracia!
-
-D. DIEG.
-
- _(Ap.)_ La puerta hallé: esto no es
- Volver al riesgo la cara,
- Sino fiar á mejor
- Ocasion mis esperanzas. _(Vase.)_
-
-D.ª BEAT.
-
- _(Ap.)_ A mi cuarto me retiro
- Llena de confusas ánsias. _(Vase.)_
-
-INÉS.
-
- _(Ap.)_ Tan buena hacienda hemos hecho,
- Que de puro buena, es mala. _(Vase.)_
-
-GINÉS.
-
- Señor, ¿dónde estás, que ya
- El cirujano te aguarda?
-
-D. CÁRL.
-
- ¡Muere, traidor!
-
-GINÉS.
-
- Muerto soy,
- Que mandarlo vusted basta.
- (_Ap._ El diablo que más espere,
- A que de véras lo hagan.) _(Vase.)_
-
-UNO.
-
- Muerto está uno: por si viene
- Justicia, de aquesta casa
- Salgamos. Huyamos todos. _(Vase la gente.)_
-
-D. JUAN.
-
- ¡Hola! Aquí unas luces saca...
- Mas yo por ellas iré. _(Vase.)_
-
-LEONOR.
-
- _(Ap.)_ De confusa y de turbada,
- Tropezando en mis desdichas
- De aquí no muevo las plantas.
-
-D. CÁRL.
-
- El puesto he de sustentar;
- Que aunque siento que se vayan
- Todos, no he de faltar yo
- De donde saqué la espada.
-
-
-ESCENA XXIV.
-
-DON JUAN, _con luz_.—LEONOR, DON CÁRLOS.
-
-D. JUAN.
-
- Ya hay luz aquí.
-
-LEONOR.
-
- Cárlos, tente.
-
-D. JUAN.
-
- ¿Solos los dos?
-
-D. CÁRL.
-
- ¿Qué te espantas?
- Porque si yo á mi enemigo
- No puedo volver la espalda,
- Hallándome con Leonor,
- Con mi enemigo me hallas;
- Pero enemigo de quien
- La victoria es huir.
-
-_(Quiere irse, y detiénele Don Juan.)_
-
-D. JUAN.
-
- Aguarda.
-
-D. CÁRL.
-
- Déjame, que en seguimiento
- De esotro, huyendo á este, salga.
-
-D. JUAN.
-
- Ya no hay tras quien.
-
-LEONOR.
-
- ¡Quién pudiera
- Rasgarse el pecho, y que hablara
- El corazon con acciones,
- Y no la voz con palabras!
-
-D. CÁRL.
-
- Fuera el corazon tambien
- Traidor; que ser tuyo basta.
-
-LEONOR.
-
- Fuera leal, por ser mio.
-
-D. CÁRL.
-
- ¡Bien el lance lo declara,
- Que acabo de ver! ¡Ay fiera!
- Cuando no consideraras
- Las finezas que me debes,
- Consideraras que estabas
- En casa de Don Juan.
-
-LEONOR.
-
- Pues
- ¿Qué culpa contra mí hallas
- En las locuras de un hombre?
-
-D. CÁRL.
-
- Ninguna. Ahorremos demandas
- Y respuestas.—Primo, amigo,
- Pues tan felizmente acaba
- Para tí aquella ocasion,
- Que detuvo mi jornada,
- Cuanto infeliz para mí,
- Adios; que aunque con infamia
- Salga de Valencia, es fuerza
- Que della esta noche salga.
- Diga mi enemigo que huyo;
- Que no quiero honor ni fama.
- A esa mujer, porque en fin
- La quise bien, te la encarga
- Mi amistad, no para que
- La tengas más en tu casa,
- Sino para que la dejes
- Que en cas de Don Diego vaya.
- Logre él felice su amor;
- Y ella gustosa... Mas nada
- Digo. Adios, Don Juan.
-
-LEONOR.
-
- ¡Ay, cielos!
- Espera, Cárlos.
-
-D. CÁRL.
-
- ¿Que áun hablas?
-
-LEONOR.
-
- Si yo supe...
-
-D. CÁRL.
-
- No prosigas.
-
-LEONOR.
-
- Que aquí...
-
-D. CÁRL.
-
- No me digas nada.
-
-LEONOR.
-
- ¿No? Pues yo... sí... Hablar no puedo.
- Vista y aliento me faltan.
- ¡Jesus mil veces! _(Desmáyase.)_
-
-D. JUAN.
-
- Cayó
- En mis brazos desmayada.
-
-D. CÁRL.
-
- Tenla, Don Juan. ¡Ay, Leonor!
- Que te adoro, aunque me matas,
- Y es muy distinto sentir
- Tu traicion que tu desgracia.
-
-D. JUAN.
-
- En lágrimas y gemidos
- Se le han vuelto las palabras.
- Esperad, Cárlos, á que
- Entre al cuarto de mi hermana
- Con ella.
-
-D. CÁRL.
-
- Sí, Don Juan, id.
- Algun remedio se le haga...
- Mas dejadla que se muera,
- Pues para otro amor se guarda.
-
-D. JUAN.
-
- Despues veremos los dos
- Lo que hemos de hacer. _(Éntrala Don Juan.)_
-
-D. CÁRL.
-
- ¡Mal haya
- Rendimiento tan postrado,
- Pasion tan avasallada,
- Afecto tan abatido,
- Y voluntad tan postrada,
- A más quejas, más amor,
- A más agravios, más ánsias,
- A más traicion, más firmeza!
- Mas ¿qué me admira y espanta?
- Que quien no ama los defectos,
- No puede decir que ama.
-
-
-
-
-JORNADA TERCERA.
-
-
-ESCENA PRIMERA.
-
-DON CÁRLOS, DON JUAN.
-
-D. CÁRL.
-
- ¿Volvió del desmayo?
-
-D. JUAN.
-
- Sí,
- Pero volvió de manera,
- Que pienso que mejor fuera
- No haber vuelto.
-
-D. CÁRL.
-
- ¿Cómo así?
-
-D. JUAN.
-
- Como al instante que allí
- Restauró el perdido aliento,
- Fué tan grande el sentimiento
- Que de tenerle ha tenido,
- Que á un tiempo cobró el sentido
- Y perdió el entendimiento,
- Segun los extremos son
- Que hace confusa y turbada.
-
-D. CÁRL.
-
- ¿Qué dice?
-
-D. JUAN.
-
- Que es desdichada,
- Sin oirla su razon.
-
-D. CÁRL.
-
- ¡Oh, mal haya mi pasion!
-
-D. JUAN.
-
- Vos ¿qué habeis determinado?
-
-D. CÁRL.
-
- Dos cosas he imaginado,
- Y sólo, Don Juan, quisiera
- Que nadie me las oyera
- Sin estar enamorado.
- ¿Quereis que os diga, Don Juan,
- Sobre tantas confusiones,
- Fantasías é ilusiones
- Como á mí vienen y van,
- Cuáles son las que me dan
- Más gusto cuando las toco,
- Cuáles las que me provoco
- Más á ejecutarlas?
-
-D. JUAN.
-
- Sí.
-
-D. CÁRL.
-
- No os habeis de reir de mí,
- Pues confieso que estoy loco.
- Si en este estado pudiera
- Yo conseguir que á Leonor
- Todo su perdido honor
- Don Diego satisfaciera,
- Que honrada y en paz volviera
- Con su padre á su lugar,
- Fuera la más singular
- Venganza: y á esta mujer
- La sabré hacer un placer
- Cuando ella espera un pesar.
- Leonor está enamorada,
- Don Diego lo está tambien
- (Dígalo el lance): pues bien,
- ¿Qué pierdo yo? Todo y nada.
- Y así, en pena tan airada
- Como tengo y he tenido,
- Sólo este me ha parecido
- Que despicarme sabrá:
- Ganemos á Leonor, ya
- Que á Leonor hemos perdido.
-
-D. JUAN.
-
- Es vuestra resolucion
- Tan honrada como vuestra;
- Y bien en su efecto muestra
- Ser hija de una pasion
- Tan noble.
-
-D. CÁRL.
-
- Pues á su accion
- ¿Qué medio, Don Juan, pondremos?
-
-D. JUAN.
-
- No sé, porque si queremos
- A Don Diego hablar yo y vos,
- Por lo mismo que los dos
- El casamiento tratemos,
- Él no lo hará; que no fuera
- Justo que un hombre otorgara,
- Por más que él lo deseara,
- Lo que el galan le pidiera
- De su dama. De manera
- Que otra persona ha de haber.
-
-D. CÁRL.
-
- Pues lo que se puede hacer
- Es que á su padre digais
- Como á Leonor ocultais,
- Y él lo podrá disponer.
-
-D. JUAN.
-
- Tiene eso un inconveniente.
-
-D. CÁRL.
-
- ¿Qué?
-
-D. JUAN.
-
- El empeño de los dos:
- Fuera de que entónces vos
- No haceis la accion.
-
-D. CÁRL.
-
- Cuerdamente
- Decís. ¿Quién habrá que intente
- Esta plática mover?
-
-D. JUAN.
-
- Ya sé yo quién ha de ser:
- Veréis que todo lo allana.
-
-D. CÁRL.
-
- ¿Quién?
-
-D. JUAN.
-
- Doña Beatriz, mi hermana;
- Que es en efecto mujer
- Con quien, lo uno, no habrá
- Duelo en la proposicion;
- Y lo otro, es debida accion
- Suya el honrar á quien ya
- Dentro de su casa está
- Declarada por quien es.
-
-D. CÁRL.
-
- Bien pensais.
-
-D. JUAN.
-
- Escondéos pues,
- Miéntras yo á tratarlo llego.
-
-D. CÁRL.
-
- Yo, ¿por qué?
-
-D. JUAN.
-
- Porque Don Diego
- Ni el padre os vea hasta despues.
-
-D. CÁRL.
-
- ¿Yo esconderme?
-
-D. JUAN.
-
- O deshacer
- Toda nuestra pretension.
-
-D. CÁRL.
-
- Yo lo haré con condicion
- Que nadie lo ha de saber
- Sino vos.
-
-D. JUAN.
-
- Así ha de ser.
-
-D. CÁRL.
-
- Pues id con Dios. (_Ap._ ¡Ay, Leonor,
- Cuánto debes á mi amor,
- Pues te da, fiera homicida,
- Sobre un agravio la vida,
- Sobre otro agravio el honor!)
-
-_(Escóndese, y cierra por dentro.)_
-
-
-ESCENA II.
-
-DON JUAN.
-
-D. JUAN.
-
- Si á conseguir esto llego,
- A nadie le está mejor,
- Pues quedo bien con Leonor,
- Con su padre y con Don Diego,
- Y vengo á mirarme luégo
- Sin el empeño á que he estado
- Por Don Cárlos obligado;
- Y así tengo de esforzar
- Esta accion, hasta quedar
- Gustoso y desengañado.
-
-
-ESCENA III.
-
-DOÑA BEATRIZ.—DON JUAN.
-
-D.ª BEAT.
-
- ¿Está Don Cárlos aquí?
-
-D. JUAN.
-
- No, Beatriz.
-
-D.ª BEAT.
-
- Pues yo á tu cuarto
- Sólo á buscarle venía.
-
-D. JUAN.
-
- Cuando le dió aquel desmayo
- A Leonor, le dejé aquí,
- Y aquí al volver no le hallo.
- (_Ap._ Ni áun mi hermana ha de pensar
- Que se ha escondido Don Cárlos.)
-
-D.ª BEAT.
-
- Sin duda que su valor
- Tras Don Diego le ha llevado.
-
-D. JUAN.
-
- Yo, por no saber adónde
- Hallarle podré, no salgo
- Tras él; mas tú, ¿qué le quieres?
-
-D.ª BEAT.
-
- Decirle, Don Juan, que cuando
- Por amante y por rendido
- No fuese, por cortesano
- Y caballero tuviese
- De su dama, que llorando
- Está, lástima.
-
-D. JUAN.
-
- ¿Qué dice?
-
-D.ª BEAT.
-
- Que con solo hablar á Cárlos
- Consuelo tendrá.
-
-D. JUAN.
-
- Pues si él
- No está aquí y solos estamos,
- Una cosa á tu cordura
- He de fiar, Beatriz.
-
-D.ª BEAT.
-
- Harto
- Será que fíes de mí
- Nada, porque quien te ha dado
- Ocasion para que della
- Desconfíes, Don Juan, tanto
- Que presumas que ha podido
- Ocasionar el cuidado
- Con que anoche entraste en casa,
- Parece que es muy contrario
- Que fíes y desconfíes
- A un mismo tiempo.
-
-D. JUAN.
-
- Excusado
- Será, Beatriz, que yo haga
- Dese sentimiento caso,
- Sabiendo tú cuanto estimo
- Tu virtud y tu recato.
- Y en fin, tú sola, Beatriz,
- Podrás hoy de riesgos tantos
- Como amenazan las vidas
- De Don Diego y de Don Cárlos,
- Y áun la mia (pues es fuerza
- Hallarme en el duelo de ambos),
- Librarnos.
-
-D.ª BEAT.
-
- ¿Yo? ¿de qué suerte?
-
-D. JUAN.
-
- Desta suerte: oye y sabráslo.
- Yo intento, por ser quien es
- Leonor, cuidar del amparo
- De su honor y su opinion;
- Pero si llego á tratarlo
- Yo con Don Diego, no sé
- Lo que hará, y es empeñarnos
- Para haber de conseguirlo,
- Haber de llegar á hablarlo:
- Y así á tí, Beatriz, te toca;
- Que á las mujeres es dado
- Tratarlo con suaves medios;
- No á nosotros, y más cuando
- La mujer está en tu casa,
- Y son tu primo y tu hermano
- Comprendidos en el riesgo:
- Razones que me la han dado,
- Para que llames...
-
-D.ª BEAT.
-
- ¿A quién?
-
-D. JUAN.
-
- A Don Diego; y procurando
- Darle á entender cuánto está
- Ofendido tu recato
- De que á tu casa se atreva,
- Proponerle que, pues tantos
- Peligros debe á esta dama,
- Se disponga á remediarlos;
- Que como con ella case,
- A todos deja obligados.
- Y esto ha de ser sin que entienda
- Que nosotros le rogamos,
- Sino que sale de tí.
-
-D.ª BEAT.
-
- Digo, Don Juan, que has pensado
- Bien, y que yo lo haré así.
-
-D. JUAN.
-
- Pues yo voy á ver si á Cárlos
- Hallo: tú, si al tuyo vuelves,
- Haz que cierren ese cuarto. _(Vase Don Juan.)_
-
-
-ESCENA IV.
-
-DOÑA BEATRIZ.
-
-D.ª BEAT.
-
- Yo le cerraré. ¿A qué más
- Puedo llegar, pues me hallo
- Obligada á ser yo misma
- Tercera de mis agravios
- Y cómplice de mis celos?
- ¿Qué puedo hacer? Pero vamos
- Al exámen, celos mios;
- Y pues le da libre el paso
- Hoy en su casa á Don Diego
- Quien ayer lo estorbó tanto,
- Sepamos dél qué responde.
- Salgamos ó no salgamos
- De una vez de este delirio,
- Desta pena, deste encanto.—
- Inés.
-
-
-ESCENA V.
-
-LEONOR; _despues_, DON CÁRLOS _al paño_.—DOÑA BEATRIZ.
-
-LEONOR.
-
- Señora.
-
-D.ª BEAT.
-
- Leonor,
- ¿Tú respondes?
-
-LEONOR.
-
- Si has llamado
- A una criada, ¿qué mucho
- Que responda quien lo es tanto?
-
-_(Sale Don Cárlos al paño.)_
-
-D. CÁRL.
-
- La voz de Leonor oí;
- Y así la puerta entreabro,
- Por verla convalecida
- De aquel penoso letargo.
-
-D.ª BEAT.
-
- Si ayer, Leonor, mi ignorancia
- Te tuvo en aqueste estado,
- Hoy mi advertencia, Leonor,
- Te pone en lugar más alto.
- Mi amiga eres. (_Ap._ Mi enemiga
- Diré mejor.)
-
-LEONOR.
-
- Si he llegado
- A perder, señora, el nombre
- De criada tuya, no en vano
- De la ventura que pierdo,
- Me libra el honor que gano.
- Tu esclava soy, y te pido,
- Si puede merecer algo
- Quien vino á tu casa sólo
- A causar asombros tantos,
- Me trates como hasta aquí.
-
-D.ª BEAT.
-
- ¿Cómo puedo, Leonor, cuando
- Por ser quien eres y estar
- En mi casa, darte trato
- Esposo?
-
-LEONOR.
-
- En eternidades
- Prospere el cielo tus años.
- Pero Cárlos no querrá,
- Que está celoso.
-
-D.ª BEAT.
-
- No es Cárlos.
-
-LEONOR.
-
- Pues ¿quién?
-
-D.ª BEAT.
-
- Don Diego Centellas.
-
-LEONOR.
-
- No te empeñes en tratarlo;
- Que ántes me daré la muerte,
- Que dé á Don Diego la mano.
-
-D.ª BEAT.
-
- ¿Luego tú nunca has querido
- A Don Diego?
-
-LEONOR.
-
- Aspid pisado
- Entre las flores de Abril,
- Víbora herida en los campos,
- Rabiosa tigre en las selvas,
- Cruel sierpe en los peñascos,
- No es tan fiera para mí,
- Como él lo es.
-
-D.ª BEAT.
-
- A espacio, á espacio;
- Que aunque le desprecies quiero,
- No que le desprecies tanto.
-
-D. CÁRL.
-
- _(Al paño.)_ ¡Ah, traidora! Ella me vió
- Esconder, pues así ha hablado.
-
-D.ª BEAT.
-
- Yo pensaba que te hacía
- Lisonja; que quien ha estado
- Por tí á la muerte en Madrid,
- Y que te viene buscando,
- No entendí que te ofendia.
-
-LEONOR.
-
- Pues ¡si supieras bien cuánto
- Me ofende!...
-
-D.ª BEAT.
-
- Yo lo veré
- Presto, para que salgamos
- De este oscuro laberinto
- Él, tú, yo, Don Juan y Cárlos. _(Vase.)_
-
-
-ESCENA VI.
-
-DON CÁRLOS, _á la puerta del cuarto_.—LEONOR.
-
-D. CÁRL.
-
- _(Ap.)_ Fuése Beatriz, y Leonor
- (¡Ay cielos!) sola ha quedado.
- Llorando está. Mas ¿qué importa,
- Si es tan equívoco el llanto,
- Que aunque está llorando veo,
- No por quién está llorando?
-
-LEONOR.
-
- Ahora sí, piadosos cielos...
-
-D. CÁRL.
-
- _(Ap.)_ ¡Oh celos!
-
-LEONOR.
-
- Que solos podrán mis labios...
-
-D. CÁRL.
-
- _(Ap.)_ ¡Oh agravios!
-
-LEONOR.
-
- Quejarse al viento mejor.
-
-D. CÁRL.
-
- _(Ap.)_ ¡Oh amor!
-
-LEONOR.
-
- ¿Quién le dirá á mi dolor
- La razon que ha de culparme?
-
-D. CÁRL.
-
- _(Ap.)_ Yo lo dijera, á dejarme
- Celos, agravios y amor.
-
-LEONOR.
-
- ¿Cuándo yo ocasion he dado...
-
-D. CÁRL.
-
- _(Ap.)_ ¡Fiero hado!
-
-LEONOR.
-
- A mi desdicha importuna...
-
-D. CÁRL.
-
- _(Ap.)_ ¡Cruel fortuna!
-
-LEONOR.
-
- Que así el honor atropella?
-
-D. CÁRL.
-
- _(Ap.)_ ¡Dura estrella!
-
-LEONOR.
-
- ¿Pues cómo, si nunca della
- Di ocasion, me da castigos?
-
-D. CÁRL.
-
- _(Ap.)_ No sin causa hay enemigos
- Hado, fortuna y estrella.
-
-LEONOR.
-
- Quien inocente se mira...
-
-D. CÁRL.
-
- _(Ap.)_ Es mentira.
-
-LEONOR.
-
- En la ciega confusion...
-
-D. CÁRL.
-
- _(Ap.)_ Es traicion.
-
-LEONOR.
-
- De tan conocido daño...
-
-D. CÁRL.
-
- _(Ap.)_ Es engaño.
-
-LEONOR.
-
- ¿Cuándo, Amor, el desengaño
- Verán otros, que tú ves?
-
-D. CÁRL.
-
- _(Ap.)_ Nunca, que todo eso es
- Mentira, traicion y engaño.—
- Sin duda están contra mí
- Hoy los cielos conjurados,
- Pues me tienen persuadido
- A que sabe que oigo cuanto
- Diciendo está. Mas ¿qué importa?
- Que aqueste metal humano
- El mismo sonido tiene
- Cuando es fino y cuando es falso;
- Y así, pues basta el oirlo,
- ¿Para qué es examinarlo?
-
-LEONOR.
-
- ¡Ay, Cárlos, si tú me oyeras! _(Llaman.)_
-
-D. CÁRL.
-
- _(Ap.)_ ¡Ay, Leonor! si... Mas llamaron
- A la puerta: á cerrar vuelvo
- Yo la mia.
-
-LEONOR.
-
- ¿Que áun hablando
- Sin efecto, no faltó
- Quien viniese á embarazarlo?
- Veré quién es, por si puedo
- Quedarme sola otro rato.
- ¿Quién es?
-
-
-ESCENA VII.
-
-DON PEDRO.—LEONOR; DON CÁRLOS, _al paño_.
-
-D. PED.
-
- El señor Don Juan
- ¿Está en casa? (_Ap._ ¡Cielo santo!
- ¡Qué miro!)
-
-LEONOR.
-
- Ahora salió...
- Mas ¡qué veo! _(Huye.)_
-
-D. PED.
-
- Estoy turbado.
-
-_(Vase Leonor hácia donde está Don Cárlos, que sin dejarse ver de Don
-Pedro, abre la puerta.)_
-
-D. CÁRL.
-
- _(Ap. á ella al abrir.)_
- No temas, Leonor, que yo
- Te recibiré en mis brazos.
-
-D. PED.
-
- Cerró la puerta tras sí.
- Mas ¿qué importa, si yo basto,
- En defensa de mi honor,
- A dar asombros y espanto
- Al mundo? Caiga en el suelo;
- Que despues de hecha pedazos,
- Haré lo mismo de aquella
- Tirana, que...
-
-
-ESCENA VIII.
-
-DOÑA BEATRIZ.—DON PEDRO; DON CÁRLOS, _oculto_.
-
-D.ª BEAT.
-
- ¡En este cuarto
- Golpes y voces! ¿Qué es esto?
-
-D. PED.
-
- Es un furor, es un pasmo,
- Una desesperacion,
- Un horror, una ira, un rayo,
- Que ha de abrasar cuanto encuentre,
- Que intente ponerse al paso.
-
-D.ª BEAT.
-
- Pues ¿cómo este atrevimiento
- En mi casa? ¿Quién ha dado
- Ocasion, para que así
- Haya podido empeñaros
- Una cólera?
-
-D. PED.
-
- Una fiera.
- Que aquí se oculta.
-
-D.ª BEAT.
-
- Esperáos.
- ¿Es Leonor?
-
-D. PED.
-
- ¿Pues quién pudiera,
- Sino ella, obligarme á tanto?
-
-D.ª BEAT.
-
- (_Ap._ ¡Esto nos faltaba solo!
- Otro amante, y destos años,
- Tras Don Cárlos y Don Diego,
- Que pusiese en paz á entrambos.)
- Pues bien, aunque vos tuvieseis
- Razones, que yo no alcanzo,
- Para buscarla ofendido,
- ¿Os atreveis temerario
- A entrar aquí?
-
-D. PED.
-
- Sí, que yo
- En mí la disculpa traigo
- Para mayores extremos;
- Y así, perdonad si os trato,
- Sin más atencion, señora.
-
-D.ª BEAT.
-
- En esta casa, es engaño
- Pensar que no habrá...
-
-
-ESCENA IX.
-
-DON JUAN.—DON PEDRO, DOÑA BEATRIZ; DON CÁRLOS, _oculto_.
-
-D. JUAN.
-
- ¿Qué es esto?
-
-D.ª BEAT.
-
- ¿Qué ha de ser? Aqueste anciano
- Caballero en busca viene
- Tambien de Leonor, y ha dado
- En que ha de romper las puertas
- Desta casa.
-
-D. JUAN.
-
- Paso, paso,
- Beatriz; que el señor Don Pedro,
- Ni te ha ofendido, ni ha errado,
- Porque, como dueño della,
- A todos puede mandarnos.
-
-D. PED.
-
- Señor Don Juan, no gastemos
- Cumplimientos excusados.
- Ni soy dueño, ni ser quiero
- Más que un forastero, que hallo
- (Cuando fiado de vos,
- A veros vengo y hablaros)
- En vuestra casa á mi hija.
- Cerrada está en ese cuarto.
- Abrid vos, ó abriré yo,
- Echando la puerta abajo.
-
-D.ª BEAT.
-
- _(Ap.)_ Su padre es.
-
-D. JUAN.
-
- _(Ap.)_ ¿Cómo saldré
- De lance tan apretado?
- Ya él la vió: ¿qué he de decirle?
-
-D. PED.
-
- ¿Qué pensais? Determináos.
-
-D. JUAN.
-
- Por cierto, señor Don Pedro...
- (_Ap._ Mucho haré, si desta salgo.)
- ¡Muy buen agradecimiento
- Es ese de mi cuidado!
- Pues desde ayer que me hice
- De vuestras fortunas cargo,
- Busqué á Leonor, y la traje
- A mi casa, donde al lado
- La hallais de mi hermana, adonde
- Satisfaceros aguardo
- De suerte, que á vuestra casa
- Volvais contento y honrado.
- Mas si desto os disgustais,
- De todo alzaré la mano.
-
-D. PED.
-
- Dadme, Don Juan, vuestros piés,
- Y perdonadme; que airado
- Al verla, razon no tuve
- Para discurrir á tanto;
- Que no sabe discurrir
- En su dicha un desdichado.
- Arrastróme la pasion;
- Mas ya, á vuestros piés postrado
- Os hago dueño de todo.
-
-D. JUAN.
-
- ¿Qué haceis, señor? Levantáos.
-
-D. PED.
-
- Y vos perdonad, señora,
- El disgusto que os he dado.
- Soy noble, estoy ofendido.
-
-D.ª BEAT.
-
- A haber, señor, alcanzado
- Quien sois, de otra suerte hubiera
- Pretendido reportaros.
-
-D. JUAN.
-
- ¿Llamaste á Don Diego?
-
-D.ª BEAT.
-
- Sí,
- Inés fué ahora á llamarlo.
-
-D. JUAN.
-
- Venid conmigo, señor
- Don Pedro, para que vamos
- A hacer una diligencia
- Importante en este caso.
- Leonor con Beatriz segura
- Queda.
-
-D.ª BEAT.
-
- Y yo, señor, me encargo
- De dar cuenta della.
-
-D. PED.
-
- Basta
- Quedar con vos. (_Ap._ ¡Cielo santo!
- Venga la muerte, si llego
- A ver mi honor restaurado.)
-
-D. JUAN.
-
- (_Ap._ Yo no sé dónde le lleve.)
- Habla tú á Don Diego en tanto,
- Porque en esa diligencia
- Está mi dicha.
-
-_(Vanse Don Juan y Don Pedro.)_
-
-D.ª BEAT.
-
- Y mi daño.—
- Leonor, abre: yo estoy sola.
-
-
-ESCENA X.
-
-LEONOR; DON CÁRLOS, _oculto_.—DOÑA BEATRIZ.
-
-LEONOR.
-
- _(Dentro.)_ Con ese seguro salgo.
-
-D. CÁRL.
-
- _(Ap. á Leonor, al salir ella.)_
- Ni á Beatriz, Leonor, la digas
- Que aquí estoy.
-
-LEONOR.
-
- _(Ap. á Don Cárlos.)_
- No haré. _(Adelántase.)_
-
-D.ª BEAT.
-
- De extraño
- Lance tu vida escapó.
-
-LEONOR.
-
- En esta cuadra sagrado
- Hallé.
-
-D.ª BEAT.
-
- No fué poca dicha
- Dejarla abierta mi hermano,
- Que nunca suele dejar
- Della la llave.
-
-LEONOR.
-
- No en vano
- Diré mil veces que en ella
- Mi vida está... (_Ap._ Que está Cárlos.)
-
-D.ª BEAT.
-
- Leonor, puesto que tu padre
- Nuestros sustos ha llegado
- A aumentar, como si acá
- No nos tuviésemos hartos,
- Lo que ántes de ahora te dije,
- Trataré con más cuidado.
-
-LEONOR.
-
- Tambien lo que te dijeron
- Antes de ahora mis labios,
- Dirán con más causa ahora.
-
-D.ª BEAT.
-
- Eso es tema.
-
-LEONOR.
-
- Esotro agravio.
-
-D.ª BEAT.
-
- Ahora bien, cierra esa puerta.
- Y ven, Leonor, á mi cuarto.
-
-LEONOR.
-
- Ya yo te sigo.
-
-D.ª BEAT.
-
- _(Ap.)_ ¡Ay, Don Diego,
- Con cuánto temor te aguardo!
-
-_(Vase, y sale Don Cárlos.)_
-
-
-ESCENA XI.
-
-DON CÁRLOS; _despues_, DOÑA BEATRIZ.—LEONOR.
-
-LEONOR.
-
- Cárlos, pues me da ocasion
- De hablarte este breve rato,
- Óyeme.
-
-D. CÁRL.
-
- Leonor, si en mí
- Aun es fineza el acaso,
- Puesto que siempre nos vemos,
- Tú ofendiendo y yo amparando,
- ¿Qué me quieres? Dejamé,
- Hasta que llegue otro acaso
- De darte la vida yo,
- Y de hacerme tú otro agravio.
-
-LEONOR.
-
- Eso no llegará nunca;
- Mas esotro ya ha llegado.
-
-D. CÁRL.
-
- ¿Cómo?
-
-LEONOR.
-
- Sabe que Beatriz
- Me da la muerte, intentando
- Que me case con Don Diego.
- Si generoso y bizarro
- A cada riesgo una vida
- Me has de dar, aquesta aguardo.
- Háblala tú.
-
-D. CÁRL.
-
- ¡Bueno es eso,
- Siendo yo mismo el que trato
- El casamiento, pedirme
- Contra mi herida el reparo!
-
-LEONOR.
-
- ¿Tú lo quieres?
-
-D. CÁRL.
-
- Yo lo quiero.
-
-LEONOR.
-
- ¿Tú lo trazas?
-
-D. CÁRL.
-
- Yo lo trazo,
- A cuyo efecto escondido
- Estoy, por no embarazarlo,
- Ni encontrarme con Don Diego,
- O con tu padre.
-
-LEONOR.
-
- No alcanzo
- La razon.
-
-D. CÁRL.
-
- Yo sí.
-
-LEONOR.
-
- ¿Qué es?
-
-D. CÁRL.
-
- Ser
- Mis respetos tan honrados,
- Tan nobles mis sentimientos,
- Y mis celos tan hidalgos,
- Que ya, Leonor, que te pierdo,
- Quiero ver si tu honor gano...
-
-LEONOR.
-
- Yo le tengo.
-
-D. CÁRL.
-
- Pretendiendo,
- Que el escándalo que ha dado
- (Dejo aparte los sucesos
- De Madrid, en que no hablo)
- El entrar Don Diego á verte
- A casa que yo te traigo,
- El salir por un balcon
- Una noche, otra encerrado
- Hallarle, Leonor, contigo,
- Cesen con darte la mano:
- Fineza última que puede
- Hacer un enamorado,
- Por ver con honor su dama,
- Ver su dama en otros brazos...
-
-LEONOR.
-
- Mi bien, mi señor, mi dueño...
-
-D. CÁRL.
-
- Mi mal, mi muerte, mi agravio...
-
-LEONOR.
-
- Si la noche del balcon
- Le ví, me confunda un rayo;
- Y si la que habló conmigo
- Lo supe...
-
-D. CÁRL.
-
- Todo eso es falso.
-
-LEONOR.
-
- Si lo fuera, no dijera
- Lo que con Beatriz he hablado.
-
-D. CÁRL.
-
- ¡Ah, traidora, que sabías
- Que yo lo estaba escuchando!
-
-LEONOR.
-
- Yo, ¿de qué?
-
-D. CÁRL.
-
- De haberme visto
- Esconder: bien lo ha mostrado
- Venir, cuando entró tu padre,
- De mí á valerte.
-
-LEONOR.
-
- Fué acaso.
- Mas quiero que no lo sea.
- Cuando tú me estás rogando
- Que con él case, ¿á qué efecto
- Te habia de estar engañando?
-
-D. CÁRL.
-
- Pregunta eso á cuantas damas
- Engañan á dos, sabráslo.
-
-LEONOR.
-
- No como yo.
-
-D. CÁRL.
-
- Todas sois...
-
-D.ª BEAT.
-
- _(Dentro.)_ Leonor.
-
-LEONOR.
-
- Beatriz ha llamado.
-
-D. CÁRL.
-
- No digas que estoy aquí,
- Si es que por mí has de hacer algo.
-
-LEONOR.
-
- No haré. ¿Al fin no me crêrás?
-
-D. CÁRL.
-
- No, porque dice un adagio,
- «Siempre es cierto lo peor.»
-
-LEONOR.
-
- Yo le enmendaré, mudando,
- «No siempre lo peor es cierto.»
- ¡Oh lo que me cuestas, Cárlos! _(Vanse.)_
-
-
-ESCENA XII.
-
-DOÑA BEATRIZ, DON DIEGO.
-
-D. DIEG.
-
- Beatriz enviarme á llamar,
- Y á estas horas no temer
- Que éntre tu casa, y poner
- Guarda á tu cuarto, y pasar
- En el de tu hermano á hablarme,
- Muchas prevenciones son.
- ¿Es fineza, ó es traicion?
- ¿Es darme vida, ó matarme?
-
-D.ª BEAT.
-
- No extrañeis, señor Don Diego,
- Ver aquesta novedad,
- Ni que con tal brevedad
- A veros y hablaros llego
- A estas horas y en mi casa,
- Ni que este cuarto haya sido
- El que para esto he elegido;
- Que avisándome que pasa
- Violante esta tarde á verme,
- No es bien que os vea; y así,
- Intento hablaros aquí.
- No, no teneis que temerme,
- Porque ya sois tan seguro
- Para conmigo, que puedo
- Perder á mi amor el miedo
- Tanto, que sólo procuro
- Ser hoy del vuestro tercera,
- Ya que no es posible ser
- Más, habiendo otra mujer
- Que para marido os quiera.
-
-D. DIEG.
-
- Cuando llamado de vos,
- Aquel papel recibí,
- Una duda concebí;
- Entrando aquí, fueron dos;
- Tres al escucharos son:
- Dejad que al remedio acuda,
- Si he de añadir una duda,
- Beatriz, á cada renglon.
-
-
-ESCENA XIII.
-
-DON CÁRLOS, _á la puerta del cuarto_.—DOÑA BEATRIZ.—DON DIEGO.
-
-D. CÁRL.
-
- _(Ap.)_ Temor, no sé lo que arguya
- Deso, y es fuerza escuchar
- Si vienen éstos á hablar
- En mi pena ó en la suya.
-
-D.ª BEAT.
-
- Mucha gana de dudar,
- Señor Don Diego, teneis,
- Supuesto que no entendeis
- Tan fácil modo de hablar.
- Y para que á vuestro amor
- Ningun escrúpulo quede
- De que entenderme no puede,
- Declárome más. Leonor
- Por vos su casa ha dejado,
- Padre, honor, vida y reposo:
- A Don Juan teneis quejoso,
- Don Cárlos está agraviado,
- Yo estoy de vos ofendida,
- O por mi casa ó por mí:
- De Leonor el padre aquí
- Está tambien, vuestra vida
- Corre gran riesgo, y es llano
- Que otro remedio no espero
- Que dar venganza á su acero,
- U dar á Leonor la mano.
- Vos la amais, ella os adora:
- Todos andan por mataros,
- Y es el remedio casaros.
- ¿Habeislo entendido ahora?
-
-D. DIEG.
-
- Necio fuera en no entenderos,
- Cuando tan claro me hablais;
- Y si licencia me dais.
- Trataré de responderos.
-
-D.ª BEAT.
-
- Decid, pues.
-
-D. CÁRL.
-
- _(Ap.)_ ¿Qué es esto? ¡Cielos!
- ¡Don Diego y Beatriz se amaban!
- Unos celos ¿no bastaban?
- ¿Para qué son otros celos?
- Mas quiero oir; que fingido
- Esto no será, supuesto
- Que Beatriz no hablara desto
- Donde yo estaba escondido.
-
-D. DIEG.
-
- Mucho quisiera, Beatriz,
- Poder en aqueste instante
- De amante y de caballero
- Dividirme en dos mitades;
- Porque no sé á cuál acuda
- De dos afectos, que iguales,
- Al intentar responderos
- Me sitian y me combaten.
- Si como amante pretendo
- Daros la respuesta, es fácil
- Presumir que hace mi amor
- De las mentiras verdades.
- Y así, como quien soy sólo,
- Solicito hablaros ántes,
- Pues ántes, Beatriz hermosa,
- Fuí caballero que amante.
- Pensad que no hablo con vos;
- Que no quiero en esta parte,
- De vuestros celos, Beatriz,
- Ni de mi amor acordarme.
- De mí mismo, de mi honor,
- De mi obligacion, mi sangre
- Me acuerdo sólo; y así
- Presumid que otro me trae
- Ese recado, y que á otro
- Respondo.
-
-D. CÁRL.
-
- _(Ap.)_ ¡Empeño notable!
-
-D. DIEG.
-
- Yo ví en Madrid á Leonor:
- Su hermosura pudo darme
- Ocasion de que asistiese
- De dia y de noche en su calle.
- Ví, miré, pasé, escribí;
- Pero con desdenes tales
- Me trató, que ya no eran
- Desdenes, sino desaires.
- Hice tema del amor,
- Sintiendo que me tratase
- Sin aquella estimacion
- Con que las mujeres saben
- Despedir lo que no quieren;
- Que hay algunas de tal arte,
- Que áun de los mismos desprecios
- Agradecimientos hacen.
- Este le faltó á Leonor:
- De suerte, que yo al mirarme
- Tan desvalido, acudí
- Al medio siempre más fácil,
- Que son las criadas. Una,
- Poniéndose de mi parte
- (Gracias á no sé qué alhaja),
- Me dijo: «De lo que nacen
- Los desprecios de Leonor,
- Es de que tiene otro amante.»
- Celos tuve... y aquí vuelvo,
- Contra lo propuesto, á darte
- Licencia de que seas tú
- La que me oye, por mostrarme
- Honrado á tus ojos; pues
- No lo es el que al infame
- Consuelo se da de que
- Otro, lo que él pierde, alcance.
- Añadió que de secreto
- Con él trataba casarse,
- Cuyo seguro les daba
- Lugar para que se hablasen
- De noche en su casa. Yo,
- Por poder, Beatriz, vengarme,
- Quise verlo; siendo sólo
- Mi ánimo que ella llegase
- A saber que yo sabía
- Su amor, porque no ostentase
- Conmigo la vanidad
- De no merecerla nadie.
- Escondióme la criada
- De su cuarto en una parte
- Oculta, donde ver pude
- Que ella de allí á poco sale
- Hácia otro aposento. Quise
- Seguirla, por si alcanzase
- A oir alguna razon,
- Que repetirla adelante.—
- No seas tú aquí; que no quiero
- Que venganza tan cobarde
- Sepas de mí, como hacer
- De las mujeres ultraje.—
- Sintióme ella, volvió á ver
- Quién era, y al mismo instante
- Entró Don Cárlos, de cuyo
- Encuentro el suceso sabes,
- Y así no quiero decirle.
- Al fin pues de muchos lances,
- Vine á Valencia, y por Dios
- (Si en esto miento, él me falte),
- Que no supe que en Valencia
- Leonor estaba: bastante
- Satisfaccion es, Beatriz,
- Saber tú que vine á hablarte
- La noche que fué forzoso
- Por ese balcon echarme.
- Capaz de todo el suceso,
- Celosa, Beatriz, me hablaste;
- Y yo, por satisfacerte,
- A verte volví ayer tarde.
- Entró Don Juan á este tiempo;
- Que parece que le traen
- Siempre á ocasion mis desdichas.
- Intentando retirarme,
- Di con Leonor; y aunque pudo
- El verla y verla en tal traje,
- Suspenderme, me cobré
- Tanto, que por disculparme,
- Culpé á Leonor. Sobrevino
- A tan no pensado lance
- Don Cárlos. Pues si tú misma,
- Beatriz, que es esto así sabes,
- ¿Cómo me pides, Beatriz,
- Que yo con Leonor me case?
- Mujer que me aborreció,
- Mujer que dió á mis pesares
- Ocasion con sus rigores,
- Mujer que con otro amante
- Vino á Valencia, y mujer
- Que, aunque en tu casa la hallase,
- Fué buscándote á tí, ¿es justo
- Que me la proponga nadie?
- Si tú en esta ausencia mia
- A mejor empleo aspiraste,
- Y los celos de Madrid
- Tomas ahora por achaque,
- Múdate muy en buen hora,
- Beatriz; pero no me cases:
- Que no es mujer para mí,
- Mujer que tú me la traes.
-
-D. CÁRL.
-
- _(Al paño.)_
- ¡Cielos! ¿qué escucho? ¿Quién vió
- Tan evidente, tan grande
- Desengaño? ¡Ay, Leonor mia!
- Verdades son tus verdades.
-
-D.ª BEAT.
-
- ¿Y qué es lo que hacer intentas
- Con enemigos tan grandes?
-
-D. DIEG.
-
- ¿Qué enemigos?
-
-D.ª BEAT.
-
- Yo, Leonor,
- Cárlos, Don Juan y su padre.
-
-D. DIEG.
-
- De todos esos, Beatriz,
- Sino á tí, no temo á nadie.
-
-D.ª BEAT.
-
- ¿Por qué á mí?
-
-D. DIEG.
-
- Porque me advierte
- Muchas cosas ver que hables
- Tú en esto.
-
-
-ESCENA XIV.
-
-INÉS Y GINÉS, _cada uno por su puerta_.—DICHOS.
-
-GINÉS.
-
- Señor...
-
-INÉS.
-
- Señora...
-
-D.ª BEAT.
-
- ¿Qué es lo que tienes?
-
-D. DIEG.
-
- ¿Qué traes?
-
-INÉS.
-
- Mi señor viene, que yo
- Le he visto ahora en la calle.
-
-GINÉS.
-
- Y es lo peor que con él
- Viene de Leonor el padre.
-
-D. DIEG.
-
- ¡Qué destinado nací
- A desdichas semejantes!
-
-D.ª BEAT.
-
- Por mi hermano no importara
- Que aquí te viese y te hablase;
- Por Don Pedro sí.
-
-GINÉS.
-
- Ellos son
- De los dos más puntüales
- Padre y hermano que he visto:
- No hay cosa en que no se hallen.
-
-D. DIEG.
-
- A esta cuadra me retiro,
- Miéntras á su cuarto pase.
-
-_(Va hácia donde está Don Cárlos.)_
-
-GINÉS.
-
- ¿Esto ha de ser cada dia?
-
-D. CÁRL.
-
- _(Entreabriendo la puerta del cuarto.)_
- Aquí no puede entrar nadie.
-
-D. DIEG.
-
- Un hombre está dentro. ¡Cielos!
-
-D.ª BEAT.
-
- ¡Hombre! ¿Quién?
-
-GINÉS.
-
- Abindarráez,
- Que por no quedarse hoy
- Sin posada, llegó ántes.
-
-D. DIEG.
-
- No te hagas ahora de nuevas;
- Que el traerme aquí á rogarme
- Que me case con Leonor,
- Bien muestra que quieres darle
- Satisfaccion á quien es,
- De que tú mis bodas haces.
- Y vive el cielo...
-
-D.ª BEAT.
-
- Don Diego...
-
-
-ESCENA XV.
-
-LEONOR.—DICHOS.
-
-LEONOR.
-
- Señora, ¿quién hay que cause
- Estas voces? Mas ¡qué miro!
-
-D.ª BEAT.
-
- No sé quién es.
-
-D. DIEG.
-
- Pues yo darte
- El gusto de que lo sepas
- Quiero; porque aunque me maten
- Todos cuantos contra mí
- Hoy solicitan vengarse,
- He de ver quien es un hombre
- Tan reportado ó cobarde,
- Que á los ojos de su dama,
- Llamándole otro, no sale.
-
-
-ESCENA XVI.
-
-DON CÁRLOS.—DICHOS.
-
-D. CÁRL.
-
- Eso no, que yo de atento
- Puedo desviar un lance,
- De cobarde no.
-
-LEONOR.
-
- Desdichas,
- ¿Hasta cuándo habeis de darme
- Siempre que sentir?
-
-
-ESCENA XVII.
-
-DON PEDRO, DON JUAN.—DICHOS.
-
-D. JUAN.
-
- ¿Qué es esto?
-
-D. PED.
-
- ¡Qué confusion tan notable!
- Un enemigo buscaba,
- Y dos tengo ya delante.
- Traidor Cárlos, vil Don Diego,
- Si no puedo en dos mitades
- Dividirme, para daros
- Dos muertes á un tiempo iguales,
- Ponéos de un bando los dos,
- Para que de un golpe os mate.
-
-D. JUAN.
-
- Tenéos todos; que sí puede
- De la razon el exámen
- Mediarlo sin el acero,
- Componerlo sin la sangre.
- ¿Haos dicho Beatriz, Don Diego,
- El más conveniente y fácil
- Medio?
-
-D. DIEG.
-
- El más dificultoso
- Me ha dicho, que es que me case
- Con Leonor, y no he de hacerlo.
-
-D. PED.
-
- Ya, Don Juan, no hay más que aguarde:
- Pues no basta la razon,
- Baste el acero.
-
-D. CÁRL.
-
- Dejadle.
-
-_(Pónese Don Cárlos al lado de Don Diego.)_
-
-D. JUAN.
-
- ¿Tú le defiendes, diciendo
- Que no? Siendo así, ¿cómo haces
- Tú la fineza?
-
-D. CÁRL.
-
- Don Juan,
- Si dijera que sí, darle
- Yo muerte vieras.
-
-D. JUAN.
-
- ¿Por qué?
-
-D. CÁRL.
-
- Porque de uno en otro instante
- Mejora tanto mi amor,
- Que es fuerza que yo me case
- Con Leonor.
-
-D. JUAN.
-
- ¿Y sus agravios?
-
-D. CÁRL.
-
- Yo no satisfago á nadie:
- Bástame á mí estarlo yo.—
- Llega, Leonor, á tu padre.
-
-LEONOR.
-
- Señor...
-
-D. PED.
-
- No me digas nada;
- Que como mi honor restaure,
- En albricias de esta dicha
- Perdono tantos pesares.
-
-D. JUAN.
-
- Pues ¿no me direis, Don Cárlos,
- Qué novedad visteis?
-
-D. CÁRL.
-
- ¿Daisme
- Licencia de que lo diga?
-
-D. JUAN.
-
- Sí. _(Llega Don Cárlos junto á Don Diego.)_
-
-D. CÁRL.
-
- Pues dejad que pase
- A vuestro lado, Don Diego...
-
-D.ª BEAT.
-
- _(Ap.)_ Él dice lo que oyó.
-
-D. CÁRL.
-
- Dadle
- La mano á Beatriz.
-
-D. DIEG.
-
- Y el alma.
-
-D. JUAN.
-
- ¿Pues cómo?
-
-D. CÁRL.
-
- Esto es importante,
- Don Juan: con que ya sabreis
- De qué mi mudanza nace;
- Pues si adonde está Leonor
- Y Beatriz él entra y sale,
- Y yo caso con Leonor,
- Fuerza es que él con Beatriz case.
-
-D. JUAN.
-
- ¡Dichoso yo, que aunque tuve
- Recelos, no supe ántes
- El agravio que el remedio!
-
-GINÉS.
-
- ¿Están hechas ya estas paces?
- Pues, Inés, boda _me fecit_,
- Para que con esto nadie
- Desconfíe de su dama;
- Que aunque la apariencia engañe,
- _No siempre lo peor es cierto_.
- Perdonad sus yerros grandes.
-
-
-
-
-GUÁRDATE DEL AGUA MANSA.
-
-
-
-
-PERSONAS.
-
-
- CLARA, _dama_.
- EUGENIA, _dama_.
- BRÍGIDA, _criada_.
- MARI-NUÑO, _dueña_.
- HERNANDO, _criado_.
- OTÁÑEZ, _escudero, vejete_.
- DON FÉLIX, _galan_.
- DON JUAN DE MENDOZA, _galan_.
- DON PEDRO, _galan_.
- DON TORIBIO CUADRADILLOS.
- DON ALONSO, _viejo_.
-
-
-La accion pasa en Madrid.
-
-
-
-
-JORNADA PRIMERA.
-
-
-_Sala en casa de Don Alonso, junto á los pozos de la nieve._
-
-
-ESCENA PRIMERA.
-
-DON ALONSO, OTÁÑEZ.
-
-OTÁÑEZ.
-
- Una y mil veces, señor,
- Vuelvo á besarte la mano.
-
-D. ALON.
-
- Y yo una y mil veces vuelvo
- A pagarte con los brazos.
-
-OTÁÑEZ.
-
- ¿Posible es que llegó el dia
- Para mí tan deseado,
- Como verte en esta corte?
-
-D. ALON.
-
- No lo deseabas tú tanto
- Como yo; pero ¿qué mucho,
- Si en dos hijas dos pedazos
- Del alma me estaban siempre
- Con mudas voces llamando?
-
-OTÁÑEZ.
-
- Aun en viéndolas, señor,
- Mejor lo dirán tus labios.
- ¡Oh si mi señora viera
- Este dia!
-
-D. ALON.
-
- No mi llanto
- Ocasiones con memorias
- Que siempre presentes traigo.
- Téngala Dios en el cielo;
- Que á fe que he sentido harto
- Su muerte; que desde el dia
- Que su Majestad, premiando
- Mis servicios, en el reino
- De Méjico me dió el cargo
- De que vengo, á no más ver
- Me despedí de sus brazos.
- No quiso pasar conmigo
- A Nueva-España, no tanto
- Por los temores del mar,
- Como porque en tiernos años
- Dos hijas eran estorbo
- Para camino tan largo.
- Criándolas quedó en casa:
- Fué Dios servido que al cabo
- De tantos años faltó.
- A cuya causa, abreviando
- Yo con mi oficio, dispuse
- Volver para ser reparo
- De su pérdida; que no
- Estaban bien sin amparo
- De padre y madre.
-
-OTÁÑEZ.
-
- Es muy justo,
- Señor, en tí ese cuidado;
- Pero si alguno pudiera
- No tenerle, eras tú. Es llano,
- Porque el dia que faltó
- Mi señora, ambas entraron
- Seglares en un convento,
- Sin más familia ni gasto
- Que á Mari-Nuño y á mí,
- Donde en Alcalá han estado
- Con sus tias hasta hoy,
- Que obedientes al mandato
- Tuyo, vuelven á la corte.
- Y habiéndolas yo dejado
- Ya en el camino, no pude
- Sufrir del coche el espacio;
- Y así, por verte, señor,
- Me adelanté.
-
-D. ALON.
-
- Unos despachos
- Que para su Majestad
- Traje, demas del cuidado
- De tener puesta la casa,
- Tiempo ni lugar me han dado
- De ir yo por ellas; demas
- Que el camino es tan cosario,
- Que perdona la fineza,
- Pues es venir de otro barrio.
- ¿Cómo vienen?
-
-_VOCES._
-
- _(Dentro.)_ Pára, pára.
-
-OTÁÑEZ.
-
- Ya parece que han llegado:
- Ellas lo dirán mejor.
-
-D. ALON.
-
- A recibirlas salgamos.
-
-OTÁÑEZ.
-
- Excusado será, pues
- Están ya dentro del cuarto.
-
-
-ESCENA II.
-
-CLARA, EUGENIA Y MARI-NUÑO, _de camino_.—DON ALONSO, OTÁÑEZ.
-
-CLARA.
-
- Padre y señor, ya que el cielo,
- Enternecido á mi llanto,
- Me ha concedido piadoso
- La dicha de haber llegado
- Adonde, puesta á tus piés,
- Merezca besar tu mano,
- Cuanto desde hoy viva, vivo
- De más; pues no me ha dejado
- Ya que pedirle, si no es
- Sólo el eterno descanso.
-
-EUGENIA.
-
- Yo, padre y señor, aunque
- Logre en estas plantas cuanto
- Me prometió mi deseo...
- Más que pedir me ha quedado
- Al cielo, y es que tal dicha
- Dure en tu edad siglos largos;
- Porque esto del morir, no
- Lo tengo por agasajo.
-
-D. ALON.
-
- No en vano, mitades bellas
- Del alma y vida, no en vano
- Al corazon puso en medio
- Del pecho el cielo, mostrando
- Que con dos afectos puede
- Comunicarse en los brazos.
- Alzad del suelo; llegad
- Al pecho, que enamorado
- Vuelva á engendraros de nuevo.
-
-CLARA.
-
- Hoy puedo decir que nazco,
- Pues hoy nuevo sér recibo.
-
-EUGENIA.
-
- Dices bien, que tal abrazo
- Infunde segunda vida.
-
-D. ALON.
-
- Entrad, no quedeis al paso:
- Tomaréis la posesion
- Desta casa en que os aguardo,
- Para que seais dueños della,
- Hasta que piadoso el hado
- Traiga á quien merezca serlo
- De dos tan bellos milagros;
- Si bien en mí, esposo, padre
- Y galan tendreis, en tanto
- Que os vea como deseo.—
- ¡Brígida! _(Llamando.)_
-
-
-ESCENA III.
-
-BRÍGIDA.—DICHOS.
-
-BRÍGIDA.
-
- Señor.
-
-D. ALON.
-
- Su cuarto
- Enseña á tus amas.
-
-BRÍGIDA.
-
- Todo
- Limpio está y aderezado;
- Pero ¿qué mucho es, si tales
- Dueños espera, el estarlo
- Como un cielo, con dos soles?
- ¡Feliz yo que á ver alcanzo
- Este dia, aunque á pension
- De haber, Eugenia, dejado
- Las paredes del convento!
-
-EUGENIA.
-
- ¡Feliz yo, pues he llegado
- A ver calles de Madrid,
- Sin rejas, redes, ni claustros!
-
-_(Vanse Clara, Eugenia, Brígida y Otáñez.)_
-
-
-ESCENA IV.
-
-DON ALONSO.—MARI-NUÑO.
-
-MARI-NU.
-
- Ya, señor, que el alborozo
- De dos hijas ha dejado
- Algun lugar para mí,
- Merezca tambien tu mano.
-
-D. ALON.
-
- Y no con menor razon
- Que ellas, el alma y los brazos,
- Pues por vuestra buena ley,
- En lugar de madre os hallo.
- Y ya que ausentes las dos,
- Solos, Mari-Nuño, estamos,
- Decidme sus condiciones;
- Que como las dos quedaron
- Niñas, mal puedo hacer juicio
- Que no sea temerario,
- Para que prudente y cuerdo
- Pueda, como maestro sabio,
- Gobernar inclinaciones
- Que pone el cielo á mi cargo.
-
-MARI-NU.
-
- Con decir, señor, que son
- Hijas tuyas, digo cuanto
- Puedo decir; mas por que
- No presumas que te hablo
- Sólo al gusto, aunque de entrambas
- La virtud y ejemplo es raro,
- De lo general verás
- Que á lo particular paso.
- Doña Clara, mi señora,
- Mayor en cordura y años,
- Es la misma paz del mundo:
- No se ha visto igual agrado
- Hasta hoy en mujer. Pues ¿qué
- Su modestia y su recato?
- Apénas cuatro palabras
- Habla al dia: no se ha hallado
- Que haya dicho con enojo
- A criada ni á criado
- En su vida una razon:
- Es, en fin, ángel humano,
- Que á vivir solo con ella,
- Pudiera uno ser esclavo.
- Doña Eugenia, mi señora,
- Aunque en virtud ha igualado
- Sus buenas partes, en todo
- Lo demas es al contrario.
- Su condicion es terrible:
- No se vió igual desagrado
- En mujer: dará, señor,
- Una pesadumbre á un santo.
- Es muy soberbia y altiva,
- Tiene á los libros humanos
- Inclinacion, hace versos;
- Y si la verdad te hablo,
- De recibir un soneto
- Y dar otro, no hace caso.
- Pero no por eso...
-
-D. ALON.
-
- Basta,
- Que en eso habeis dicho harto.
- Yo os lo estimo, como es justo,
- Que, prevenido del daño,
- Sepa adónde he de poner
- Desde hoy desvelo y cuidado.
- Y así, aunque en edad menor,
- Sea primera en estado;
- Que el marido y la familia
- Son los médicos más sabios
- Para curar lozanías,
- Flores de los verdes años.
- Desde el dia que llegué,
- A la montaña he enviado
- Por un sobrino, que hijo
- Es de mi mayor hermano;
- Y en él quiero de mis padres
- Y abuelos el mayorazgo
- Aumentar: pobre es, yo rico,
- Y es bien que el caudal fundamos
- De la sangre y de la hacienda,
- Porque conservemos ambos
- El solar de Cuadradillos
- Con más lustre. Así, en llegando,
- Será Eugenia esposa suya:
- Veamos si el nuevo cuidado
- Enmienda las bizarrías
- De los verdores lozanos.
-
-
-ESCENA V.
-
-OTÁÑEZ.—DON ALONSO, MARI-NUÑO.
-
-OTÁÑEZ.
-
- Un hombre espera allí fuera.
-
-D. ALON.
-
- ¿Quién es?—Que ese breve espacio
- Tardaré, á las dos decid.—
- ¿Versos? ¡Gentil cañamazo!
- ¿No fuera mucho mejor
- Un remiendo y un hilado? _(Vase.)_
-
-OTÁÑEZ.
-
- ¿Qué le has dueñado á señor,
- Que es lo mismo que chismeado,
- Que ya va tan desabrido?
-
-MARI-NU.
-
- ¿Ahora sabes, mentecato,
- Que apostatara una dueña,
- Si supiera callar algo? _(Vanse.)_
-
- * * * * *
-
-
-_Sala en casa de Don Félix._
-
-
-ESCENA VI.
-
-DON FÉLIX, _vistiéndose_; HERNANDO.
-
-HERNAN.
-
- ¡Bravas damas han venido,
- Señor, á la vecindad!
-
-D. FÉLIX.
-
- El agasajo, en verdad,
- Perdonara por el ruido,
- Pues dormir no me han dejado.
-
-HERNAN.
-
- La una es dada.
-
-D. FÉLIX.
-
- ¿Qué importó,
- Si á la una duermo yo,
- Que haya dado ó no haya dado?
- Mas ¿qué género de gente
- Es?
-
-HERNAN.
-
- De lo muy soberano:
- Las hijas de aqueste indiano,
- Que compró el jardin de enfrente,
- Que dicen, señor, que lleno
- De riquezas para ellas,
- A solamente ponellas
- Viene en estado.
-
-D. FÉLIX.
-
- Eso es bueno.
- ¿Son hermosas?
-
-HERNAN.
-
- Yo las ví
- Al apearse, y á fe
- Que por tales las juzgué.
-
-D. FÉLIX.
-
- ¿Hermosas y ricas?
-
-HERNAN.
-
- Sí.
-
-D. FÉLIX.
-
- Buenas dos alhajas son:
- Dirémoslas al momento
- Todo nuestro pensamiento,
- Por gozar de la ocasion,
- Con estar cerca de casa;
- Que estoy cansado de andar
- Lo que hay desde aquí al lugar.
-
-HERNAN.
-
- Un vejete cuanto pasa
- Me dijo: y al padre igualo
- Al hombre de más valor,
- Pues dice que por su honor
- Matara al Sofí.
-
-D. FÉLIX.
-
- Eso es malo;
- Que aunque yo no soy Sofí,
- En extremo me pesara
- Que para que él me matara,
- Por él me tuviera aquí.
- Y de las hijas ¿qué dijo?
- Que escudero que empezó
- A hablar, nada reservó.
-
-HERNAN.
-
- Diversas cosas colijo
- De ambas que apruebo y condeno,
- Porque hay del pan y del palo.
- Una es callada.
-
-D. FÉLIX.
-
- Eso es malo.
-
-HERNAN.
-
- Otra es risueña.
-
-D. FÉLIX.
-
- Eso es bueno.
- Para la alegre, por Dios,
- Habrá sonetazo bello;
- Y para la triste aquello
- De «ojos, decídselo vos.»
-
-HERNAN.
-
- Alegre ó triste, me holgara
- De verte, señor, un dia,
- Con una galantería,
- Que decirla te costara
- Desvelo.
-
-D. FÉLIX.
-
- ¿A mí? Harto fuera
- Que alabarse, vive el cielo,
- De que me costó un desvelo
- Ninguna mujer pudiera.
- Eso no, pues sabe Dios
- Que si las hiciere ya
- Algun terrero, será
- Por estar cerca y ser dos.
- Aunque á cualquiera me inclina
- Ya fuerza más poderosa.
-
-HERNAN.
-
- Será ser rica y hermosa.
-
-D. FÉLIX.
-
- No es sino el estar vecina,
- Que es mayor perfeccion, pues
- Nada la iguala. _(Llaman.)_
- Mas dí,
- ¿Llaman á la puerta?
-
-HERNAN.
-
- Sí.
-
-D. FÉLIX.
-
- Ve y mira, Hernando, quién es.
-
-
-ESCENA VII.
-
-DON JUAN, _en traje de camino_.—DON FÉLIX, HERNANDO.
-
-D. JUAN.
-
- Yo soy, Don Félix; que estando
- La puerta abierta, no fuera
- Bien, que más me detuviera.
-
-D. FÉLIX.
-
- Mal llamar ha sido, cuando
- Sabeis que puertas y brazos
- Están siempre para vos
- De una suerte.
-
-D. JUAN.
-
- Guárdeos Dios,
- Que ya sé que destos lazos
- El estrecho nudo fuerte
- Que en nuestras almas está,
- Sin romperle, no podrá
- Desatárnosle la muerte.
-
-D. FÉLIX.
-
- Seais bien venido; que aunque
- En la jornada de Hungría,
- Que veniades sabía,
- No tan presto os esperé.
-
-D. JUAN.
-
- Fuerza adelantarme ha sido
- Para un negocio, en razon,
- Don Félix, de mi perdon.
-
-D. FÉLIX.
-
- ¿Habeisle ya conseguido?
-
-D. JUAN.
-
- Sí, y habiendo perdonado
- La parte, gozar quisiera
- Del indulto que se espera
- Por las bodas; y así, he dado
- Priesa á venir, para que,
- En vuestra casa escondido,
- Me halle á todo prevenido.
-
-D. FÉLIX.
-
- Dicha es mia. Y ¿cómo fué?
-
-D. JUAN.
-
- Ya sabeis que por la muerte,
- Félix, de aquel caballero,
- Fuí á Italia. Pues, lo primero,
- Dispuso mi buena suerte
- Ser ocasion que el señor
- Duque excelso y generoso
- De Terranova famoso,
- Iba por embajador
- A Alemania. Acomodado
- Con él á Alemania fuí;
- Y hallándose allá de mí
- Bien servido y obligado,
- A España escribió, porqué
- Conocimiento tenía
- Con la parte: y así un dia,
- Sin saberlo yo, me hallé
- Con el perdon, en un pliego
- Que de su mano me dió.
-
-D. FÉLIX.
-
- El lance fué tal, que erró
- La parte en no darle luégo,
- Pues fué casual la pendencia
- Que dió la conversacion.
-
-D. JUAN.
-
- Esa es, Félix, la opinion
- Comun; pero mi impaciencia
- De mayor causa nacía,
- Que la que ocasiona el juego.
-
-D. FÉLIX.
-
- Eso es lo que yo no llego
- A saber.
-
-D. JUAN.
-
- Pues yo servia
- (Ya que decirlo no importa)
- A una dama rica y bella
- Para casarme con ella;
- Y no con suerte tan corta,
- Que esperanzas no tuviese;
- Aunque me las dilataba
- Que ausente su padre estaba,
- Y la madre no quisiese
- Tratar su estado sin él.
- En este tiempo entendí
- Servirla el muerto; y así,
- Ocasionado de aquel
- Lance que el juego nos dió,
- Con capa de otros desvelos
- Venganza tomé á mis celos,
- Con que todo se perdió;
- Pues fueran necios engaños,
- Confiado de mi estrella,
- Pensar hoy que áun viva en ella
- Memoria de tantos años.
-
-D. FÉLIX.
-
- Vos estais bien persuadido;
- Que en Madrid, cosa es notoria
- Que en las damas, la memoria
- Vive á espaldas del olvido.
- Su favor y su desden
- Ya en ningun estado no
- Hizo fe: ¡bien haya yo,
- Que en mi vida quise bien!
-
-D. JUAN.
-
- ¿Todavía dese humor?
-
-D. FÉLIX.
-
- Sí, pues aunque ellas son bellas,
- Me quiero á mí más que á ellas;
- Y así tengo por mejor,
- A la que me ha de engañar,
- Engañarla yo primero;
- Que yo por amigo quiero
- Al gusto más que al pesar.
- Y para que no se crea
- Que lo es para vos mi humor,
- Ni para mí vuestro amor,
- Otra la plática sea.
- ¿Cómo en la jornada os ha ido?
-
-D. JUAN.
-
- Como á quien viene de ver
- Darse poder á poder
- Desempeños á partido;
- Porque tal autoridad,
- Pompa, aparato y riqueza
- Como ostentó la grandeza
- De una y otra majestad,
- El dia que la hija bella
- Del águila soberana,
- Generosamente ufana
- Trocó el Norte por la estrella
- Del hispano (en cuya accion,
- Llanto á gozo competido,
- Dejó del águila el nido
- Por el lecho del leon),
- No la vió otra vez el dia.
-
-D. FÉLIX.
-
- De paso no estoy contento
- De oirla.
-
-D. JUAN.
-
- Pues estadme atento,
- Porque á la relacion mia
- Los afectos cortesanos
- Pagueis.
-
-D. FÉLIX.
-
- Yo os la ofrezco brava.
-
-D. JUAN.
-
- Deudora Alemania estaba...
-
-
-ESCENA VIII.
-
-DON PEDRO, _vestido de color_.—DON FÉLIX, DON JUAN, HERNANDO.
-
-D. PED.
-
- Don Félix, bésôs las manos.
-
-D. FÉLIX.
-
- Seais, Don Pedro, bien venido.
- Por esta puerta en un punto
- Hoy se entra el bien todo junto.
- Pues ¿qué venida esta ha sido?
- ¿Acabóse el curso?
-
-D. PED.
-
- No.
-
-D. FÉLIX.
-
- Pues ¿qué os trae?
-
-D. PED.
-
- Yo os lo diré.
-
-D. JUAN.
-
- Si yo embarazo, me iré.
-
-D. PED.
-
- No, caballero; que yo,
- Hallándôs con Félix, fío
- Mucho de vos, porque arguyo
- Que baste que amigo suyo
- Seais, para ser dueño mio.
- Demas, que aquí es mi venida
- (Que en decirlo no hago nada)
- Una dama celebrada,
- Que á mi amor agradecida
- Pude en Alcalá servir:
- Vino hoy á Madrid, y á vella
- Vengo, Don Félix, tras ella.
-
-D. FÉLIX.
-
- ¿Y qué más?
-
-D. PED.
-
- Que por huir
- De mi padre, aquí escondido
- Dos dias habré de estar.
-
-D. FÉLIX.
-
- Albricias me podeis dar
- De haber á tiempo venido,
- Que en ella Don Juan tambien
- Puede haceros compañía.
-
-D. JUAN.
-
- Será gran ventura mia
- Que en mí conozcais á quien
- Serviros desea.
-
-D. PED.
-
- Los cielos
- Os guarden.
-
-D. FÉLIX.
-
- Pues vive Dios
- Que no habeis de hablar los dos
- Tocados de amor y celos.—
- Haz que nos den de comer,—
-
-_(A Hernando, que se va.)_
-
- Y pues no hemos de salir
- De casa, por divertir
- El tiempo que puede haber,
- La relacion me decid,
- Don Juan, de la real jornada.
-
-
-ESCENA IX.
-
-DON FÉLIX, DON JUAN, DON PEDRO.
-
-D. JUAN.
-
- Con calidad, que acabada,
- La prevencion de Madrid
- Direis despues.
-
-D. FÉLIX.
-
- Soy contento.
-
-D. PED.
-
- Yo vengo á buena ocasion,
- Que una y otra relacion
- Nueva es para mí.
-
-D. JUAN.
-
- Oid atento.
- Deudora Alemania estaba
- A España de la más rica,
- De la más hermosa prenda,
- Desde el venturoso dia
- Que María nuestra infanta,
- Generosamente altiva,
- Trocó la española alteza
- Por la majestad de Hungría.
- Deudora Alemania estaba
- (Otra vez mi voz repita)
- De tanto logro al empeño,
- De tanto empeño á la dicha,
- Sin esperanzas de que
- Pudiese su corte invicta
- Desempeñarse con otra
- De iguales méritos digna,
- Hasta que piadoso el cielo
- Ilustró su monarquía
- De quien, si no la excedió,
- Pudo al ménos competirla,
- Para que nos restituya
- En Marïana su hija
- Tan una misma beldad,
- Que parece que es la misma.
- Pues si de las dos esferas
- Vamos corriendo las líneas,
- Y en florida primavera
- Le dimos la maravilla,
- La maravilla nos vuelve
- En primavera florida,
- Que apénas catorce abriles
- Bebió del alba la risa.
- Si la real sangre de Austria
- Sus hojas tiñó en la tiria
- Púrpura, en ella tambien
- Quiso que esotras se tiñan.
- Si prudencia, si virtud,
- Si ingenio y partes divinas
- La dimos, esas nos vuelve,
- Porque de todas es cifra.
- Despues de capitulado
- El Rey, que mil siglos viva,
- Se dilataron las bodas
- Más tiempo del que queria
- La ánsia de los españoles;
- Mas no fueran conocidas
- Las dichas, si no vinieran
- Con su pereza las dichas.
- Fué causa á la dilacion
- Esperar que la festiva
- Tierna edad de la niñez
- Creciese, hasta ver que hoy pisa
- De la juventud la márgen:
- ¡Buen defecto es el de niña,
- Pues se va, aunque ella no quiera,
- Enmendando cada dia!
- Llegó, pues, el deseado
- De que feliz se despida
- El águila generosa
- Del real nido que la abriga,
- Porque saliendo á volar,
- El cuarto planeta diga
- Que imperial águila es, puesto
- Que de hito en hito le mira.
- Y porque no sin decoro
- Deje la corte que habita,
- Llegó la nueva á Madrid,
- De que allí el Rey se despida
- De su hermana, hasta la entrega,
- Mezclando el llanto y la risa;
- Que siempre en bodas de infanta
- El pesar y el alegría
- Se equivocan, hasta que
- De gala el dolor se vista,
- Saliendo de ellas casada.
- Ferdinando, rey de Hungría
- Y Bohemia, ínclito jóven,
- Que no vanamente aspira
- Que heredada la eleccion,
- Roma su laurel le ciña,
- En nombre del Rey con ella
- Se desposa, y ejercita
- Tan amante sus poderes,
- Que sin perderla de vista,
- Hasta Trento la acompaña
- Con la pompa más lucida,
- Con el fausto más real
- Que vió el sol; pues á porfía
- Españoles, alemanes
- Y italianos, con su vista
- Se compitieron de suerte,
- Que era gloriosa la envidia,
- Porque unos y otros hicieron
- En costosas libreas ricas,
- Tratable el oro en sus venas,
- Fácil la plata en sus minas,
- Agotando de una vez
- Todo el caudal á las Indias.
- Y porque por mar y tierra
- Halle siempre prevenida
- Quien por la tierra y el mar
- De parte del Rey la sirva,
- El cargo del mar al Duque
- De Túrsis (de esclarecida
- Generosa casa de Oria,
- Siempre afecta y siempre fina
- A esta corona) le dió,
- Porque de nuevo repita
- En servicios y finezas
- Obligaciones antiguas.
- La Reina estuvo en Milan
- Detenida algunos dias,
- Por ocasion de que el mar
- Embarazó con sus iras
- De España el pasaje; pero
- ¿Quién de su inconstancia fía,
- Que no motive de culpa
- Lo que no es más que desdicha?
- Del mar y del viento, en fin,
- Las condiciones esquivas
- O vencidas ó templadas
- (Aténgome á que vencidas),
- Llegó el dia de embarcarse;
- Y apénas la vió en su orilla
- El mar, cuando convocó
- Todo el coro de sus ninfas
- Para que corriendo á tropas
- La campaña cristalina,
- Tan sólo en ella dejaran
- Aquella inquietud tranquila,
- Que no bastando á temerla,
- Baste á hermosearla y lucirla.
- Entró la Reina en la Real,
- Cuya popa era encendida
- Brasa de oro, que á despecho
- De tanta agua, estaba viva.
- La chusma, toda de tela
- Nácar y plata vestida,
- Con camisolas de holanda,
- Que su gala es estar limpias,
- Velámen, jarcias y velas
- A su modo guarnecidas
- De mil colores, formaban
- Un pensil, á quien matizan
- De flores los gallardetes
- Y las flámulas, que heridas
- Del aire que las tremola
- Y el agua que las salpica,
- Venganza daban al aire
- Y el agua de la ojeriza
- Que tenian con las salvas,
- Por ver que de ver les quitan
- Las negras nubes de humo
- Que dejó la artillería,
- La más pura, la más bella,
- La más noble y más divina
- Vénus que sobre la espuma
- Flechas de constancia vibra.
- Aquí al compas de las piezas,
- Clarines y chirimías,
- A leva tocó la Real,
- Cuya seña, obedecida,
- Aun primero que escuchada
- Fué de todos, con tal prisa,
- Que á un mismo tiempo la boga
- Arrancó; y siendo la grita
- Segunda salva vocal,
- Nos pareció, cuando se iba
- De la tierra, una vistosa
- Primavera fugitiva.
- Cuarenta galeras fueron
- Las que siguieron su quilla,
- Que más que rompen las olas,
- Las encrespan y las rizan.
- El golfo tomó la nao,
- Aun sin tocar en las islas
- Mallorca, Ibiza y Cerdeña;
- No á causa de la enemiga
- Oposicion de los puertos
- De Francia; que bien podia,
- Viniéndose tierra á tierra,
- Tomar puerto en sus marinas,
- Porque en las enemistades
- De las coronas, militan
- En la campaña las armas,
- Y en la paz la cortesía;
- Y así, con salvoconducto
- General en sus milicias,
- Francia esperó á nuestra reina.
- ¡Qué bien lidian los que lidian
- Para vencer cuando vencen,
- Aun ménos que cuando obligan!
- —Mas no puedo detenerme
- En referir las festivas
- Demostraciones que Francia
- La tenía prevenidas.—
- El golfo tomó la nao,
- Trayendo siempre benigna
- En los vientos y los mares
- La fortuna, porque mira
- Que con solo este festejo
- Que hace á España, se desquita
- De otras penas que la debe
- La vanidad de su envidia.
- En fin, con serena paz
- La vaga ciudad movida,
- Ya del remo que la impele,
- Ya del viento que la inspira,
- Los mares sulca de España,
- Y de sus campos divisa
- Los celajes, que quisieran
- Que el mar en sus ondas frias
- Huéspedes los admitiese,
- Porque una vez se compitan
- Golfos de verde esmeralda
- Con montes de nieve riza.
- Ya el mar saluda á la tierra,
- Ya la tierra al mar se humilla,
- Siendo la primera que
- Sus reales plantas pisan,
- Denia. ¡Oh tú, mil veces tú
- Felice, pues en tu orilla
- Hoy de la concha de un tronco
- Sacas la perla más rica!
- Querer que yo diga ahora
- La majestad de las vistas,
- El séquito de su corte,
- Las galas, las bizarrías,
- El amor de sus vasallos,
- De sus reinos la alegría,
- No es posible, si no es que
- Con la voz de todos diga
- Que este repetido lazo,
- En quien de esposa y sobrina
- El nudo apretó dos veces,
- Con propagada familia,
- Para bien comun de España
- Venturosos siglos viva.
-
-D. FÉLIX.
-
- No tuve gusto mayor.
- Estad ahora vos atento.
- Con el general contento
- Digno á su lealtad...
-
-
-ESCENA X.
-
-HERNANDO.—DICHOS.
-
-HERNAN.
-
- Señor.
-
-D. FÉLIX.
-
- ¿Qué dices?
-
-HERNAN.
-
- Que las dos bellas
- Damas que al barrio han venido
- A la ventana han salido,
- Y desde esta puedes vellas.
-
-D. FÉLIX.
-
- Perdone la relacion,
- Pues dice á voces la fama:
- «Antes que todo es mi dama»
- Y despues habrá ocasion
- Para ella; que ver deseo
- Qué cosas son mis vecinas.
-
-_(Asómase á la ventana.)_
-
- ¡Vive Dios, que son divinas!
-
-D. JUAN.
-
- Veámoslas todos.
-
-_(Llega Don Juan á mirar.)_
-
- (_Ap._ ¡Qué veo!
- Ella es.)
-
-D. PED.
-
- Pues las visteis vos,
- A mí me dejad llegar. _(Llega Don Pedro.)_
-
-D. FÉLIX.
-
- A fe que hay bien que admirar
- En cualquiera de las dos.
-
-D. PED.
-
- (_Ap._ ¿Qué es lo que veo? Ella es. ¡Cielos!)
- Gran dicha ha sido venir _(A Don Félix.)_
- A vuestro barrio á vivir.
-
-D. JUAN.
-
- (_Ap._ Disimulen mis desvelos.)
- Bizarra cualquiera es.
-
-D. PED.
-
- (_Ap._ Finja mi pena amorosa.)
- Cualquiera es dellas hermosa.
-
-_(Vase Hernando.)_
-
-D. FÉLIX.
-
- ¿Oyen vuesarcedes? Pues
- Bizarras y hermosas son,
- Quítense de aquí, porqué
- Son muy tiernos para que
- Les dé mi jurisdiccion.
- A su dama cada uno,
- Pues están enamorados:
- Déjenme con mis cuidados,
- Sin alabarme ninguno
- Bellezas ni bizarrías;
- Que aquestas damas, les digo
- Que son cosas de un amigo.
-
-D. JUAN.
-
- (_Ap._ ¡Qué poco mis alegrías
- Duraron!) Ya se quitaron
- De la ventana. (_Ap._ Porqué
- Yo llore su ausencia fué.
- La primer cosa que hallaron,
- ¡Cielos! mis penas, ha sido
- Dellas la causa. ¡Ay de mí!)
-
-D. PED.
-
- _(Ap.)_ La primer cosa que ví,
- Es por la que aquí he venido.
-
-_(Sale Hernando.)_
-
-HERNAN.
-
- La mesa espera, señor. _(Vase.)_
-
-D. FÉLIX.
-
- Vamos á comer, que aunqué
- Tan enamorado esté,
- Tengo más hambre que amor.
-
-D. JUAN.
-
- _(Ap. á Don Félix.)_ Aunque de burlas hablais,
- Sabed que de mi fortuna
- Una es la causa. _(Vase.)_
-
-D. FÉLIX.
-
- _(Ap.)_ Adios, una.
-
-D. PED.
-
- Aunque tan de humor estais,
- Por sí y por no, sabed que
- Una de las dos, por Dios,
- Es la que sigo. _(Vase.)_
-
-D. FÉLIX.
-
- Adios, dos.
- ¡Qué corta mi dicha fué!
- Si no es que una misma sea
- (Que áun peor que esto sería)
- La que uno y otro queria.
- ¡Plegue á Dios que no se vea
- Empeñado en los desvelos
- De dos amigos mi honor,
- Y pague celos y amor
- Quien no tiene amor ni celos! _(Vase.)_
-
- * * * * *
-
-
-_Sala en casa de Don Alonso._
-
-
-ESCENA XI.
-
-CLARA Y EUGENIA.
-
-CLARA.
-
- Por cierto, casa y adorno,
- Todo, Eugenia, está extremado.
-
-EUGENIA.
-
- A mí no me ha parecido
- Sino de la corte el asco.
-
-CLARA.
-
- ¿Por qué?
-
-EUGENIA.
-
- Cuanto á lo primero,
- Porque este, Clara, es el barrio
- Donde de la corte habitan
- Los pájaros solitarios.
- A los pozos de la nieve
- Casa mi padre ha tomado:
- ¡Fresca vecindad! Agosto
- Le agradezca el agasajo.
-
-CLARA.
-
- Por la quietud y el jardin
- Lo haría.
-
-EUGENIA.
-
- ¡Lindos cuidados!
- ¿Quietud y jardin? Para eso
- Yuste está juntico á Cuacos.
- Pero en Madrid, ¿qué quietud
- Hay como el ruido? y ¿qué cuadro,
- Aunque con más tulipanes
- Que trajo extranjero mayo,
- Como una calle que tenga
- Gente, coches y caballos,
- Llena de lodo el invierno,
- Llena de polvo el verano,
- Donde una mujer se esté
- De la celosía en los lazos,
- Al estribo de un balcon,
- A todas horas paseando?—
- Pues ¿qué los adornos?
-
-CLARA.
-
- ¿No es
- De terciopelo este estrado
- Y sillas y con su alfombra,
- De granadillo y damasco
- Estas camas, los tapices
- De buena estofa, y los cuadros
- De buen gusto, y el demas
- Menaje, Eugenia, ordinario,
- Limpio y nuevo? Pues ¿qué quieres?
-
-EUGENIA.
-
- Buenos son; pero diez años
- De Indias son mucho mejores.
- Yo pensaba que el adagio
- De tener el padre alcalde,
- Era niño comparado
- Con la suma dignidad
- De tener el padre indiano.
- Fuera de que entre estas cosas
- Que tú me encareces tanto,
- La mejor cuadra y mejor
- Alhaja es la que no hallo.
-
-CLARA.
-
- ¿Cuáles son?
-
-EUGENIA.
-
- Coche y cochera,
- Que ella en invierno y verano
- Es la mejor galería,
- Y el más hermoso trasto.
- ¿Qué Indias hay donde no hay coche?
- ¡Aquí de Dios y sus santos!
- ¿Que ensayados trae, no ha escrito,
- Muchos pesos? Pues veamos,
- Si no han de hacer su papel,
- ¿Para qué se han ensayado?
-
-CLARA.
-
- ¿Ni áun á tu padre reserva
- La sátira de tus labios?
- ¡Jesus mil veces!
-
-EUGENIA.
-
- ¡Mala hija!
- Vivir quisiera mil años,
- Sólo por ver si me logro.
-
-CLARA.
-
- Advierte, Eugenia, que estamos
- Ya en la corte, y que el despejo,
- El brío y el desenfado
- Del buen gusto, aquí es delito;
- Que aquí dan los cortesanos
- Estatua al honor, de cera,
- Y á la malicia, de mármol.
- No digo que no sea bueno
- Lo galante y lo bizarro;
- Pero ¿qué importa si no
- Lo parece? Y no es tan malo
- No ser bueno y parecerlo,
- Como serlo y no mostrarlo.
- El honor de una mujer,
- Y más mujer sin estado,
- Al más fácil accidente
- Suele enfermar, y no hay ampo
- De nieve que más aprisa
- Aje su tez al contacto
- De cualquiera: planta no hay,
- Que padezca los desmayos
- Mas presto; que sin el cierzo,
- Basta á marchitarla el austro.
- Cuantos tus versos celebran,
- Cuantos tus donaires, cuantos
- Tu ingenio, son los primeros,
- Eugenia, que al mismo paso
- Que te lisonjean el gusto,
- Te murmuran el recato,
- Rematando en menosprecio
- Lo mismo que empieza aplauso.
- Y una mujer como tú
- No ha de exponerse á los daños
- De que parezca delito
- Nada, ni le sea notado
- Hacer profesion de risa,
- Que tan presto ha de ser llanto.
- ¿Hasta hoy en carta de dote,
- Eugenia, ha capitulado
- La gracia?
-
-EUGENIA.
-
- _Quam mihi et vobis_
- _Præstare_ se te ha olvidado,
- Para acabar el sermon
- Con todos sus aparatos.
- Y para que de una vez
- Demos al tema de mano,
- Has de saber, Clara, que
- Los _non fagades_ de antaño
- Que hablaron con las doncellas
- Y las demas deste caso,
- Con las calzas atacadas
- Y los cuellos se llevaron
- A Simancas, donde yacen
- Entre mugrientos legajos.
- Don Escrúpulo de honor
- Fué un pesadísimo hidalgo,
- Cuyos privilegios ya
- Ne se lên de puro rancios.
- Yo he de vivir en la corte
- Sin melindres y sin ascos
- Del qué dirán, porque sé
- Que no dirán que hice agravio
- A mi pundonor; y así,
- Derribado al hombro el manto,
- Descollada la altivez,
- Atento el desembarazo,
- Libre la cortesanía,
- He de correr á mi salvo
- Los siempre tranquilos golfos
- De calle Mayor y Prado,
- Cosaria de cuantos puertos
- Hay desde Atocha á Palacio.
- Uso nuevo no ha de haber
- Que no le estrene mi garbo:
- ¿Amiga sin coche? Tate;
- Y ¿sin chocolate estrado?
- No en mis dias; porque sé
- Que es el consejo más sano
- El mejor amigo el coche,
- Y él el mejor agasajo.
- Las fiestas no ha de saberlas
- Mejor que yo el calendario:
- Desde el Ángel á San Blas,
- Desde el Trapillo á Santiago.
- Si picaren en el dote
- Los amantes cortesanos,
- Que enamorados de sí
- Más que de mí enamorados,
- Me festejen, has de ver
- Que al retortero los traigo,
- Haciendo gala el rendirlos,
- Y vanidad el dejarlos.
- Todo esto quiero que tengas,
- Clara, entendido; y si acaso
- Vieres en mí...
-
-CLARA.
-
- ¿Qué he de ver,
- Si áun de escucharte me espanto?
-
-
-ESCENA XII.
-
-DON ALONSO, _muy alegre_.—CLARA, EUGENIA.
-
-D. ALON.
-
- ¡Eugenia! ¡Clara!
-
-LAS DOS.
-
- Señor.
-
-D. ALON.
-
- Pediros albricias puedo.
-
-LAS DOS.
-
- ¿De qué?
-
-D. ALON.
-
- De la mejor dicha,
- Mayor bien, mayor contento
- Que sucederme pudiera,
- Despues de llegar á veros.
- Don Toribio Cuadradillos,
- Hijo mayor y heredero
- De mi hermano, mayorazgo
- Del solar de mis abuelos,
- Llegará al punto: una posta
- Que se adelantó, me ha hecho
- Relacion de que ahora queda
- Muy cerca de aquí.
-
-EUGENIA.
-
- Por cierto
- Que pensé que habia venido,
- Segun tu encarecimiento,
- Algun plenipotenciario
- Con la paz del universo.
-
-D. ALON.
-
- _(Llamando.)_
- Mari-Nuño.
-
-
-ESCENA XIII.
-
-MARI-NUÑO; _despues_ BRÍGIDA Y OTÁÑEZ.—DICHOS.
-
-MARI-NU.
-
- ¿Qué me mandas?
-
-D. ALON.
-
- Aderécese al momento
- Aquese cuarto de abajo,
- Y esté aliñado y compuesto.—
- Tú, ¡Brígida!... _(Llamando.)_
- _(Sale Brígida.)_ Saca ropa
- De la excusada.
-
-BRÍGIDA.
-
- Ya tengo
- Un azafate, que pueden
- Beber su holanda los vientos.
-
-_(Vanse Mari-Nuño y Brígida.)_
-
-D. ALON.
-
- _(Llamando.)_
- ¡Otáñez! _(Sale Otáñez.)_
-
-OTÁÑEZ.
-
- Señor...
-
-D. ALON.
-
- Buscad
- Algo de regalo presto,
- Para que coma en llegando. _(Vase Otáñez.)_
- Y á las dos, hijas, os ruego
- Le agasajeis mucho. Ved
- Que es vuestra cabeza; y creo
- Que será la más dichosa
- La que le tenga por dueño,
- Pues será escudera suya
- La otra. (_Ap._ Así inclinar pretendo
- A Eugenia.)
-
-EUGENIA.
-
- Yo desa dicha
- Pocas esperanzas tengo,
- Que Clara es mayor.
-
-CLARA.
-
- ¿Qué importa,
- Si es más tu merecimiento?
-
-EUGENIA.
-
- ¿Falsedad conmigo, Clara?
-
-D. ALON.
-
- Ya en el portal hay estruendo.
- Oid.
-
-
-ESCENA XIV.
-
-DON TORIBIO, OTÁÑEZ.—DON ALONSO Y SUS HIJAS.
-
-D. TORIB.
-
- _(Dentro.)_ ¿Vive aquí un señor tio
- Que yo en esta corte tengo,
- Con dos hijas, por más señas
- Con quien á casarme vengo,
- De dos la una, como apuesta?
-
-OTÁÑEZ.
-
- _(Dentro.)_ Esta es la casa.
-
-D. ALON.
-
- Yo creo
- Que es él sin duda. Llegad
- Conmigo al recibimiento.
-
-_(Pasan los tres desde la sala al recibimiento, que está en el fondo
-del teatro.)_
-
-D. TORIB.
-
- _(Dentro.)_ ¿Y está acá?
-
-OTÁÑEZ.
-
- _(Dentro.)_ En casa está.
-
-D. TORIB.
-
- _(Dentro.)_ Pues
- Ten ese estribo, Lorenzo.
-
-_(Don Alonso va á encontrarse con Don Toribio; Eugenia y Clara miran
-por la puerta hácia afuera.)_
-
-EUGENIA.
-
- ¡Jesus! ¡qué rara figura!
-
-CLARA.
-
- Tú tienes razon por cierto.
-
-EUGENIA.
-
- ¡Ay, que consintió mi hermana
- En murmuracion!
-
-_(Vuelve Don Alonso con Don Toribio, vestido de camino ridículamente.)_
-
-D. ALON.
-
- Contento,
- Sobrino y señor, de ver
- Que haya concedido el cielo
- Esta ventura á mi casa,
- Salgo alegre á conoceros
- Por mayor pariente della.
-
-D. TORIB.
-
- Pues bien poco haceis en eso;
- Que en el valle de Toranzos,
- Desde tamañito, tengo
- El ser cabeza mayor
- Adonde quiera que llego.
-
-D. ALON.
-
- Llegad: ved que vuestras primas
- Desean mucho conoceros,
- Y han salido á recibiros.
-
-D. TORIB.
-
- Razonables primas tengo.
-
-CLARA.
-
- Vos seais muy bien venido.
-
-D. TORIB.
-
- Tanto favor agradezco.
-
-D. ALON.
-
- ¿Cómo venís?
-
-D. TORIB.
-
- Muy cansado;
- Que traigo un macho, os prometo,
- De tan mal asiento, que
- Me ha hecho á mí de mal asiento.
-
-_(Pasan del recibimiento á la sala.)_
-
-D. ALON.
-
- Miéntras de comer os dan.
- Sentaos.
-
-D. TORIB.
-
- ¿No será más bueno
- El trocarlo, y que me den
- De comer miéntras me siento?
- Pero por no ser porfiado, _(Siéntase.)_
- Que os senteis los tres os ruego;
- Que yo de cualquier manera
- Estoy bien.
-
-CLARA.
-
- _(Ap.)_ ¡Lindo despejo!
-
-EUGENIA.
-
- _(Ap. á Clara.)_ ¿Esta es mi cabeza?
-
-CLARA.
-
- Sí.
-
-EUGENIA.
-
- En aqueste instante creo,
- Cierto, que soy loca, pues
- Tan mala cabeza tengo.
-
-D. TORIB.
-
- Finalmente, primas mias,
- Como digo de mi cuento,
- Parece que sois hermosas,
- Ahora que caigo en ello;
- Y tanto, que ya me pesa
- Que seais á la par tan bellos
- Ángeles.
-
-LAS DOS.
-
- ¿Por qué?
-
-D. TORIB.
-
- Porque...
- Mas explíqueme un ejemplo
- Escriben los naturales
- Que puesto un borrico en medio
- De dos piensos de cebada,
- Se deja morir primero
- Que haga del uno eleccion,
- Por más que los mire hambriento:
- Yo así en medio de las dos,
- Que sois mis mejores piensos,
- No sabiendo á cuál llegue ántes,
- Me quedaré de hambre muerto.
-
-D. ALON.
-
- ¡Oh sencillez de mi patria,
- Cuánto de hallarte me huelgo!
-
-CLARA.
-
- ¡Buen concepto y cortesano!
-
-EUGENIA.
-
- _(Ap.)_ De borrico es, por lo ménos.
-
-D. TORIB.
-
- Mas remedio hay para todo.
- ¿No ha de traerse, á lo que entiendo,
- Tio, una dispensacion,
- Por razon del parentesco,
- Para la una?
-
-D. ALON.
-
- Claro está.
-
-D. TORIB.
-
- Pues traigan dos, que yo quiero
- Dar el dinero doblado;
- Y desa suerte, en teniendo
- Para cada una la suya,
- Casaré con ambas. Pero
- ¡Ah sí! que se me olvidaba.
- ¿Cómo estais, saber deseo,
- Vos y mis señoras primas?
-
-D. ALON.
-
- Muy alegre y muy contento
- De ver mi casa y mis hijas,
- Y á vos, para que seais dueño
- Del fruto de mis trabajos.
-
-D. TORIB.
-
- Eso y mucho más merezco.
- Si vierais mi ejecutoria,
- Primas mias, os prometo
- Que se os quitaran mil canas.
- ¡Vestida de terciopelo
- Carmesí, y allí pintados
- Mis padres y mis abuelos,
- Como unos santicos de Horas!...
- En las alforjas la tengo.
- Esperad, iré por ella,
- Para que veais que no os miento.
-
-
-ESCENA XV.
-
-MARI-NUÑO.—DICHOS.
-
-MARI-NU.
-
- La comida está en la mesa.
-
-_(Espántase Don Toribio de ver á Mari-Nuño.)_
-
-D. TORIB.
-
- ¡Ay, señor tio! ¿qué es esto?
- ¿Trajisteis este animal
- De las Indias? que no creo
- Que es hombre ni mujer, y habla.
-
-D. ALON.
-
- Es dueña.
-
-D. TORIB.
-
- ¿Y es mansa?
-
-MARI-NU.
-
- _(Ap. á Eugenia.)_ Ingenio
- Cerril tiene el primo.
-
-EUGENIA.
-
- No es,
- Sino tonto por extremo.
-
-D. ALON.
-
- Cómo queda vuestro padre
- Y su casa, saber quiero.
-
-D. TORIB.
-
- No me haga mal hijodalgo
- De comedias, si me acuerdo.
-
-MARI-NU.
-
- La mesa está puesta.
-
-D. TORIB.
-
- ¿Y dónde
- Teneis la mesa?
-
-MARI-NU.
-
- Allá dentro.
-
-D. TORIB.
-
- No sé si lo crea.
-
-MARI-NU.
-
- ¿Por qué?
-
-D. TORIB.
-
- Porque la instruccion que tengo
- Es, que no me crea de dueñas.
- Pero yo lo veré presto.
- Perdonadme, que no soy
- Amigo de cumplimientos. _(Vase.)_
-
-
-ESCENA XVI.
-
-DON ALONSO, CLARA, EUGENIA, MARI-NUÑO.
-
-CLARA.
-
- _(Ap.)_ ¡Lindo primo, por mi vida!
-
-MARI-NU.
-
- _(Ap.)_ Él no es galan; pero es puerco.
-
-EUGENIA.
-
- _(Ap.)_ Las guardas de peste ¿cómo
- Entrar le dejaron dentro?
-
-D. ALON.
-
- ¿De qué estais tristes las dos?
-
-LAS DOS.
-
- Yo de nada.
-
-D. ALON.
-
- Ya os entiendo.
- ¡Os habrá el estilo y traje
- Desagradado! Pues esto
- Es lo más y lo mejor
- Que tiene: vereis cuán presto
- Le mejoran corte y trato.
- Los más vienen así, y luégo
- Son los más agudos. Mas
- Explicaros cuán contento
- Y alegre estoy, no es posible,
- De ver que vuelva á mis nietos
- La casa de mis mayores.
- Don Toribio ¡vive el cielo!
- Se ha de casar con la una,
- Sin pensar la otra por eso
- Que no ha de casar con otro
- Como él; porque no quiero
- Que lo que á mí me ha costado
- Tanta fatiga y anhelos,
- Me malbarate un mocito
- Que gaste en medias de pelo
- Más que vale un mayorazgo.
- Si viera por un sombrero
- De castor dar veinte ó treinta
- Reales de á ocho yo á mi yerno
- Sacados de mi sudor,
- Perdiera mi entendimiento;
- Y así no hay que hablar, sino
- Persuadiros desde luego
- Que este y otro como este
- Han de ser esposos vuestros. _(Vase.)_
-
-CLARA.
-
- Primero pierda la vida.
-
-EUGENIA.
-
- La vida no; mas primero
- Me quedaré sin casar,
- Que es más encarecimiento.
-
-
-
-
-JORNADA SEGUNDA.
-
-
-_Sala en casa de Don Félix._
-
-
-ESCENA PRIMERA.
-
-DON FÉLIX, DON JUAN, HERNANDO.
-
-D. FÉLIX.
-
- ¿Cómo habeis, Don Juan, pasado
- La noche?
-
-D. JUAN.
-
- ¿Cómo pudiera,
- Don Félix, en vuestra casa,
- Sino muy bien, puesto que ella
- De mi tristeza no tiene
- La culpa?
-
-D. FÉLIX.
-
- Pues ¿qué tristeza
- Es la que ahora os aflige?
-
-D. JUAN.
-
- No sé cómo os la encarezca.
- Desde el instante que ví
- Esa divina belleza
- Que áun en mi memoria vive
- A pesar de tanta ausencia,
- Todas aquellas cenizas,
- Que entre olvidadas pavesas
- Aun no juzgué que eran humo.
- Llama han sido: de manera
- Que conocí que han estado
- En ocioso fuego envueltas,
- Tibias, pero no apagadas;
- Calladas, pero no muertas.
- No volví á verla ayer tarde,
- Porque no volvió á la reja;
- Y así, hoy con la esperanza
- De que siendo hoy dia de fiesta
- No dejará de salir,
- He madrugado por verla.
- A la puerta de la calle
- Voy á esperar que amanezca
- Segundo sol para mí.
- Vos haced, por vida vuestra,
- Puesto que no importa el caso,
- Que nada Don Pedro entienda. _(Vase.)_
-
-D. FÉLIX.
-
- ¿Habrá hombre tan necio como
- El que hallar memorias piensa
- En una mujer, al cabo
- De tantos años de ausencia?
-
-HERNAN.
-
- Déjale que con su engaño
- Viva.
-
-D. FÉLIX.
-
- Un cortesano, que era,
- Decia, el engaño la cosa
- Que más y que ménos cuesta.
- Veamos estotro doliente
- En qué estado está, ya que esta
- Casa, de locos de amor
- Se ha vuelto convalecencia.
-
-
-ESCENA II.
-
-DON PEDRO.—DON FÉLIX, HERNANDO.
-
-D. FÉLIX.
-
- ¿Qué hay, Don Pedro? Buenos dias.
-
-D. PED.
-
- Fuerza será que lo sean,
- Recibiéndolos de vos
- Y en vuestra casa, por vuestra,
- Y por la dicha de estar
- Mis esperanzas tan cerca.
- No crêreis cuánto gozoso
- Y ufano estoy de que sea
- Vuestra vecina esta dama;
- Pues con eso, cosa es cierta
- Que para verla, Don Félix,
- Dos mil ocasiones tenga;
- Y por no perder ninguna
- Voy á esperarla á la puerta,
- Pues sin duda que hoy á misa
- Habrá de salir por fuerza.
-
-D. FÉLIX.
-
- En ella Don Juan aguarda.
-
-D. PED.
-
- Así se hará la deshecha
- Mejor, paseándonos todos.
- Vos, aunque llevaros quiera
- A otra parte, no vais; pero
- De suerte que nada entienda. _(Vanse.)_
-
- * * * * *
-
-
-_Calle._
-
-
-ESCENA III.
-
-DON FÉLIX Y DON PEDRO, _encontrándose con_ DON JUAN.
-
-D. FÉLIX.
-
- ¿Qué haceis, Don Juan?
-
-D. JUAN.
-
- Esperaros
- Para saber á qué iglesia
- Quereis que vamos á misa.
- (_Ap. á él._ De aquí no hagamos ausencia.)
-
-D. PED.
-
- Lo mismo le decia yo.
- Vamos adonde os parezca.—
- No os vais, Don Félix, de aquí. _(Ap. á él.)_
-
-D. FÉLIX.
-
- (_Ap._ Desta suerte fácil fuera
- Servir un hombre á dos amos,
- Mandando una cosa mesma.)
- Vuesarcedes, caballeros
- Muy enamorados, ¿piensan
- Que no hay más que irse y llevarme
- Cada cual á su querencia?
- Pues no ¡vive Dios! que hoy
- Se han de estar donde yo quiera;
- Que quiero yo enamorar
- Tambien un dia en conversa.
- Y así, hasta que mis vecinas
- Salgan y vamos tras ellas,
- Para ver la que me toca
- Festejar (pues cosa es cierta
- Que yo la que quiero más,
- Es la que tengo más cerca),
- No se ha de ir de aquí ninguno.
-
-D. PED.
-
- Por mí sea norabuena.
-
-D. JUAN.
-
- Por mí tambien.
-
-D. PED.
-
- _(Ap. á Don Félix.)_ ¡Lindamente
- Habeis hecho la deshecha
- Con Don Juan!
-
-D. JUAN.
-
- _(Ap. á Don Félix.)_ ¡Bien con Don Pedro
- Desmentido habeis mis penas!
-
-D. FÉLIX.
-
- _(Ap.)_ Más lo hago por saber
- Si es que es la dama una mesma.
- Y si es la que de las dos...
- Mas no prosiga mi lengua;
- Que es tarde para que á mí
- Beldad alguna me venza.
-
-D. JUAN.
-
- Pues ya que quereis, Don Félix,
- Que os asistamos, no sea
- Tan de balde, que no os cueste
- El pagarnos una deuda
- Que nos debeis.
-
-D. PED.
-
- Es verdad,
- Y es famosa ocasion esta,
- Pues sólo para hacer hora
- Son las relaciones buenas.
-
-D. FÉLIX.
-
- Yo me huelgo, pues así
- Hablaré un rato siquiera,
- Sin que á la mano me vayan
- Con amor, celos y ausencia.
- —Con el general contento,
- Madrid, digno á su fineza,
- A su lealtad y su amor,
- Oyó las felices nuevas
- De las bodas de su rey;
- Y más cuando supo que era
- La divina Marïana...
-
-D. JUAN.
-
- Tened, que dejar es fuerza
- Otra vez la relacion
- Para otra ocasion suspensa.
-
-D. FÉLIX.
-
- ¿Por qué?
-
-D. JUAN.
-
- Porque sale gente.
-
-D. FÉLIX.
-
- ¿Cuánto va que se me queda
- La relacion en el cuerpo,
- Y vienen otros á hacerla?
-
-D. PED.
-
- Un criado es el que sale,
- Que á su amo sin duda espera.
-
-D. JUAN.
-
- Bien podeis ya proseguir.
-
-D. FÉLIX.
-
- Digo que en gozosa muestra
- Del alegría de todos...
- —Pues todos juntos quisieran
- Significar los afectos
- En regocijos y fiestas;
- Y aunque, como vos dijisteis,
- Caminan con su pereza
- Las dichas, y no es el gusto
- Correo á toda diligencia;
- Con todo eso...—llegó el dia
- De saberse que en Vïena
- El Rey desposado estaba,
- Remitiéndole que ejerza
- Sus poderes Ferdinando,
- Rey de Hungría y de Bohemia:
- Ferdinando, ínclito jóven,
- En quien la sacra diadema
- De rey de romanos, presto
- Hará la eleccion herencia.
- El pues, no del poder sólo
- Usó, mas de la fineza:
- Con que sirviendo á su hermana,
- Hizo de la corte ausencia.
- Dejemos en el camino
- Las dos majestades (que esta
- No es la accion que á mi me toca,
- Ya que vos con la agudeza
- De vuestro ingenio dijisteis
- El aparato y grandeza),
- Y vamos á que Madrid,
- Desvelada, fiel y atenta
- Al servicio de sus reyes,
- Que es de lo que más se precia,
- En tanto que prevenia
- La usada lid de sus fiestas,
- Convidó lo más ilustre
- De la española nobleza,
- Para una máscara; haciendo
- (Fuese acaso ó diligencia)
- A propósito de bodas
- Ceremoniosa la fiesta;
- Porque si á la antigüedad
- Revolveis humanas letras,
- Hallaréis cómo en las nupcias
- Aun ménos ilustres que estas,
- Con antorchas en las manos
- Corrian tropas diversas
- A quien llamaban preludios,
- Invocando la suprema
- Deidad del sacro Himeneo,
- A cuyas aras las teas
- Sacrificaban, cantando
- Epitalamios, en prendas
- De que á aquellos casamientos
- Favorable á asistir venga.
- Y así de la antigüedad
- Tomando Madrid aquella
- Parte festiva, y dejando
- La gentílica depuesta,
- Usó el regocijo sólo,
- Mejorando ilustre y cuerda
- El rito, pues que fué dando
- Al cielo gracias inmensas
- De sus dichas, cuyas voces
- Váriamente lisonjeras,
- Fueron el epitalamio
- Que España cantó contenta,
- En música, que es confusa,
- Más dulce, si no más diestra.
- En toda mi vida ví
- Tan hermosa tropa bella,
- Como la máscara junta,
- Cuando al compas de trompetas,
- Clarines y chirimías
- Empezaron á moverla
- Los dos polos que de España
- Y de Alemania sustentan
- La política, bien como
- Dando generosas muestras
- De que Alemania y España
- Por todo el tiempo interesan,
- Una en que tal prenda da,
- Y otra en que admite tal prenda.
- Bien quisiera yo pintarlos;
- Pero aunque más lo pretenda,
- No es posible, si no es
- Que la retórica quiera
- En sus figuras prestarme
- El uso de sus licencias,
- Cometiendo una que llaman
- Tropo de prosopopeya,
- Que es cuando lo no posible
- Bajo objeto de la idea,
- O callando se imagina,
- O hablando se representa.
- Porque si no es que finjais
- Allá en la fantasía vuestra
- Bajar de púrpura un monte,
- Arder de plata una selva,
- Y de selva y monte luégo
- Formais un monstruo, que á fuerza
- De nuevo metamorfósis
- Todo en fuego se convierta,
- No podreis imaginar
- Cómo aquel peñasco era
- De luz y nácar y plata,
- En cuya abrasada selva
- Fueron las plumas las flores,
- Y las hachas las estrellas.
- Tan iguales todos juntos
- Y cada uno, que no hubiera
- Pareja que poder darles,
- Si ellos mismos no se hubieran
- Antes convenido á ser
- Ellos mismos sus parejas.
- Cuando del un puesto al otro
- Corrian las tropas, eran
- Disueltas exhalaciones
- Y dilatados cometas.
- Tan hermosa fué la noche,
- Que el dia entre pardas nieblas
- Sucedió por muchos dias
- La faz de nubes cubierta,
- Llorando lo que llovía,
- O de envidia ó de vergüenza.
- Hasta que desempeñada
- Vió su luz con la belleza
- Del dia, que vió la plaza
- Para los toros dispuesta.
- Porque aunque su hermoso circo
- Siempre ha sido heroica afrenta
- De cuantos anfiteatros
- Roma en ruina nos acuerda,
- Nunca con más causa, pues
- Nunca se vió su grandeza,
- A fuer de dama, ni más
- Despejada ni más bella
- Ser, que cuando vió que á tropas
- Ocupaban la palestra
- De los lucidos criados
- Las adornadas catervas,
- Que como á triunfo trajeron
- Los grandes héroes, que en ella
- La suerte han hecho precisa;
- Porque ya el acaso deja
- De ser acaso, pues ya
- No viene á ser sino fuerza
- El que ha sacado al acierto
- Del nombre de contingencia.
- A ninguno he de nombraros,
- Y es justo; que no quisiera
- Que habiendo ya tantas plumas
- Pintado á sus excelencias,
- Los desluciesen ahora
- Cortedades de mi lengua.
- Solo os diré que no hubo
- Bruto que armada la testa,
- La piel manchada, arrugado
- El ceño, hendida la huella,
- Dilatado el cuello, el pecho
- Corto, la cerviz inhiesta,
- De una vez escriba osados
- Caracteres en la arena,
- Como quien dice: «Esta es
- O vuestra huesa ó mi huesa,»
- Que no fuese triunfo fácil
- Del primor y la destreza,
- Del que más hidalgo bruto
- Soberbio con la obediencia,
- Dócil con la lozanía,
- Sus amenazas desprecia
- Al tacto del acicate,
- O al aviso de la rienda;
- Pues ya el asta y ya la espada,
- En ambas acciones diestra,
- Airosamente mezclaban
- La hermosura y la fiereza.
- Feliz acabó la tarde,
- Quedando Madrid contenta
- Con ella y con la esperanza
- De que su deidad se acerca;
- Y así, sólo en prevenciones
- Desde entónces se desvela,
- Porque siendo, como es,
- La corte el centro y la esfera
- Que ha de merecer lograrla
- Más suya, desaire fuera,
- Habiendo de paso tantas
- Ciudades héchola fiestas,
- Exceder ella en las dichas,
- Y las otras en finezas:
- Y más estando á su aplauso
- Las naciones extranjeras,
- O de envidiosas pendientes,
- O de curiosas atentas.
- Y así, la prolijidad
- De las horas de la ausencia
- Gastó sólo en disponer
- Aparatos que ahora es fuerza
- Que yo remita á mejor
- Pluma que nos los refiera.
- Diciendo ahora solamente
- Que la señora condesa
- De Medellin, de Cardona
- Ilustre familia excelsa,
- A Denia fué á recibirla
- Como mayor camarera,
- Adonde esperó hasta el dia
- De la deseada nueva
- De que ya su Majestad
- (Que Dios guarde) estaba en Denia.
- Aquí el señor Almirante
- A darla la enhorabuena
- De parte del Rey salió;
- Y aunque salió á la ligera
- Fué con aquel lucimiento
- Digno á ser quien es; que fuera
- En su excelencia muy tibia
- La disculpa de la priesa.
- De deudos, criados y amigos
- Fué el séquito de manera,
- Que á no hacer particular
- Eleccion, pienso que fuera
- Dejar sin gente á Castilla;
- Que de un almirante della,
- ¿Quien de ser deudo, ó amigo,
- O criado se reserva?
- ¡Oh felice casa, adonde
- Entre todas tus grandezas,
- El afecto es patrimonio,
- Y lo bien visto es herencia!
- En este intermedio pues
- Hizo Madrid diligencias
- Más afectivas en órden
- A que todo se prevenga
- Con majestad y aparato,
- Para la entrada á la Reina,
- Asistida dignamente
- Del que tio la festeja,
- Del que esposo la merece,
- Del que amante la celebra,
- Poniendo á sus piés dos mundos;
- Pues como cuarto planeta,
- Cuanto ilumina, la postra,
- Cuanto dora, la sujeta,
- Coronándola tres veces,
- Esposa, sobrina y reina.
- Con que hasta el felice dia
- Que nuestros ojos la vean
- Entrar triunfante en su corte,
- Mi relacion se suspenda,
- Divertida en la esperanza
- De que generosa venga
- A ser fin de nuestras ánsias,
- Término de nuestras penas,
- Logro de nuestros deseos,
- Y á par de las dichas nuestras,
- Con felice sucesion
- Nos viva edades eternas.
-
-D. JUAN.
-
- La relacion con el tiempo
- Se ha medido de manera,
- Que acabarla y salir gente,
- Ha sido una cosa mesma.
-
-D. PED.
-
- Sí, mas no la que esperamos.
-
-D. FÉLIX.
-
- No, porque es el padre dellas.
-
-D. JUAN.
-
- No le conocí hasta ahora,
- (_Ap._ Que en mi tiempo estaba fuera.)
-
-D. PED.
-
- Nunca hasta ahora le ví,
- (_Ap._ Que yo siempre amé en su ausencia.)
-
-D. JUAN.
-
- ¿Quién es el que con él viene?
-
-HERNAN.
-
- Yo podré dar esa cuenta.
- Es un sobrino asturiano,
- Con quien el padre desea
- Casar una de las dos.
-
-D. JUAN.
-
- _(Ap.)_ Quiera el cielo que no sea
- La novia la que yo adoro.
-
-D. PED.
-
- _(Ap.)_ Plegue á Dios que no sea Eugenia.
-
-
-ESCENA IV.
-
-DON ALONSO; DON TORIBIO, _vestido de negro, ridículo_.—DON FÉLIX, DON
-JUAN, DON PEDRO, HERNANDO.
-
-D. FÉLIX.
-
- Pasêmonos.
-
-D. TORIB.
-
- Como digo,
- ¿Qué hacen, tio, á nuestra puerta
- Estos mocitos?
-
-D. ALON.
-
- ¿No están
- En la calle? ¿Qué os altera?
-
-D. TORIB.
-
- ¡En la calle de mis primas,
- Sin más ni más, se pasean!
-
-D. ALON.
-
- Pues ¿por qué no?
-
-D. TORIB.
-
- Porque no
- Me ha de haber paseante en ella
- Ni piante, ni mamante;
- Y más estos de melena,
- Que Filenos de golilla
- De candil, y bigotera,
- Andan cerrados de sienes
- Y trasparentes de piernas.
-
-D. ALON.
-
- ¿Qué habemos de hacer, si son
- Vecinos?
-
-D. TORIB.
-
- Que no lo sean.
-
-D. ALON.
-
- ¿Cómo, si tienen aquí
- Sus casas?
-
-D. TORIB.
-
- Que no las tengan.
-
-D. FÉLIX.
-
- Fuerza es hablarle. Yo llego,
- Pues buena ocasion es esta.
- Dadme, señor Don Alonso,
- Aunque de paso, licencia
- Para besaros la mano
- Y daros la enhorabuena
- De haber al barrio venido;
- Que aunque excusarlo debiera
- Hasta estar en vuestra casa
- Y visitaros en ella,
- El alborozo de ver
- Que tan buen vecino tenga,
- Dilatar no me permite
- Que á su servicio me ofrezca.
-
-D. PED.
-
- Todos lo mismo decimos.
-
-D. TORIB.
-
- _(Ap.)_ ¡Qué ceremonia tan necia!
-
-D. ALON.
-
- Guárdeos Dios por la merced
- Que me haceis; que si supiera
- La dicha de mereceros
- Tantos favores, hubiera
- Cumplido mi obligacion,
- Visitándôs en la vuestra.
- Conoced á mi sobrino,
- Que quiero que desde hoy sea
- Vuestro servidor.
-
-D. TORIB.
-
- _(Ap. á Don Alonso.)_ ¿Yo habia
- De ser alhaja tan puerca?
-
-D. ALON.
-
- Esta es accion cortesana.
-
-D. TORIB.
-
- Más me huele á corte-enferma.
-
-D. ALON.
-
- Llegad, Don Toribio: ved
- Que estos señores esperan
- Conoceros. _(Llega Don Toribio.)_
-
-D. JUAN.
-
- En nosotros
- Tendreis á vuestra obediencia
- Hoy amigos y criados.
-
-D. TORIB.
-
- Guárdeos Dios por la fineza.
-
-D. FÉLIX.
-
- ¿Venís con salud?
-
-D. TORIB.
-
- Al cielo
- Gracias, ni mala ni buena,
- Sino así así, entreverada,
- Como lonja de la pierna.
-
-D. ALON.
-
- Más despacio besaré
- Vuestras manos: dad licencia...
-
-D. FÉLIX.
-
- Vos la teneis.
-
-D. ALON.
-
- Don Toribio,
- Venid.
-
-D. TORIB.
-
- _(Ap. á Don Alonso.)_
- ¿Aquí te los dejas?
-
-D. ALON.
-
- ¿Qué he de hacer?
-
-D. TORIB.
-
- Yo lo sé.
-
-D. ALON.
-
- ¿A dónde
- Vas?
-
-D. TORIB.
-
- A dar á casa vuelta.
-
-D. ALON.
-
- ¿A qué?
-
-D. TORIB.
-
- A decir á mis primas
- Que en todo hoy no salgan fuera.
-
-D. ALON.
-
- ¿Han de quedarse sin misa?
-
-D. TORIB.
-
- ¿Qué dificultad es esa?
- Mi ejecutoria les basta
- Para ser cristianas viejas.
-
-D. ALON.
-
- ¡Jesus, y qué disparate!
- Venid, venid: no lo entiendan
- Esos hidalgos.
-
-D. TORIB.
-
- Par Dios,
- Que si por mi voto fuera,
- No habian de salir de casa,
- Quisieran ó no quisieran.
-
-_(Vanse Don Alonso y Don Toribio.)_
-
-D. FÉLIX.
-
- No sé cómo fué posible...
-
-D. JUAN.
-
- ¿Qué?
-
-D. FÉLIX.
-
- Que la risa detenga,
- Viendo al primo.
-
-D. PED.
-
- ¡Qué figura
- Tan rara!
-
-D. JUAN.
-
- Extraña presencia
- De novio.
-
-
-ESCENA V.
-
-CLARA Y EUGENIA, _con mantos_; OTÁÑEZ _delante, y_ BRÍGIDA Y MARI-NUÑO,
-_detras_.—DON FÉLIX, DON JUAN, DON PEDRO, HERNANDO.
-
-HERNAN.
-
- Ya las dos salen.
-
-D. FÉLIX.
-
- Desde aquí podremos verlas,
- Como acaso.
-
-CLARA.
-
- Échate el manto,
- Que hay gente en la calle, Eugenia.
-
-EUGENIA.
-
- ¿Qué he hecho yo para no andar
- Con la cara descubierta?
-
-OTÁÑEZ.
-
- ¡Tomad! ¡Luego la faltara
- A la hermanica respuesta!
-
-MARI-NU.
-
- Callad, que no os toca á vos
- Hablar en estas materias.
-
-BRÍGIDA.
-
- Ni á vos en estas ni esotras,
- Y hablais en esotras y estas.
-
-D. FÉLIX.
-
- Pasemos ahora al descuido.
-
-D. JUAN.
-
- _(Ap.)_ ¡Oh, permita amor que en ella
- Al verme, estén sus memorias,
- Ya que no vivas, no muertas!
-
-D. PED.
-
- _(Ap.)_ ¡Oh, plegue á Dios que se obligue
- De ver que he venido á verla!
-
-CLARA.
-
- Advierte que llega gente.
-
-EUGENIA.
-
- Y bien, la gente que llega,
- ¿Qué se lleva por llevarse
- Hácia allá esta reverencia?
-
-_(Saluda Eugenia. Trae un lienzo en la mano.)_
-
- (_Ap._ Mas ¡cielos! ¿Qué es lo que miro?
- Don Juan es. Ya de su ausencia
- Debió de cesar la causa;
- Y no es mi duda sola esta,
- Sino estar con él Don Pedro.
- Aquesta es la vez primera
- Que ha sido por ignorancia
- Amiga la competencia.)
-
-D. FÉLIX.
-
- _(Ap. á él.)_ ¿Cuál es de las dos, Don Juan,
- La que tanto amor os cuesta?
-
-D. JUAN.
-
- (_Ap. á Don Félix._ La del pañuelo en la mano.
- No volvais tan presto á verla:
- No advierta que de ella hablamos.
- Y porque tampoco advierta
- Don Pedro mi turbacion...)—
- Voy á esperar á la iglesia. _(Alto.)_
- (_Ap. á Don Félix._
- Quedáos vos con él.)
-
-D. FÉLIX.
-
- Sí haré.—_(Vase Don Juan.)_
- Don Pedro, ¿cuál es de aquellas?
-
-D. PED.
-
- La que, en la mano un pañuelo,
- Descubierta va, es Eugenia.
- No volvais tan presto: no
- Conozca que hablamos della.
- Quedáos, que porque no dé
- Mi amor á Don Juan sospecha,
- Tras él voy. _(Vase.)_
-
-D. FÉLIX.
-
- _(Ap.)_ Ya sé, á lo ménos,
- Que la dama es una mesma.
-
-CLARA.
-
- Sin pañuelo me he venido,
- El tuyo, hermana, me presta;
- Que ir tapada me congoja. _(Destápase.)_
-
-EUGENIA.
-
- A mí el venir descubierta,
- Pues por si fué encuentro acaso,
- Que me hayan visto me pesa.
-
-_(Tápase y da el pañuelo á Clara.)_
-
-
-D. FÉLIX.
-
- _(Ap.)_ Ya puedo ver, pues que tengo
- Nombre, seña y contraseña,
- Cuál es la dama que adoran.
-
-CLARA.
-
- No á mirar el rostro vuelvas.
-
-EUGENIA.
-
- ¡Jesus, y qué condicion!
- Lástima es que no seas suegra,
- Segun te pudres de todo.
-
-_(Vanse las damas, Otáñez, Brígida y Mari-Nuño.)_
-
-
-ESCENA VI.
-
-DON FÉLIX, HERNANDO.
-
-D. FÉLIX.
-
- ¡Oh cuánto he sentido verla!
- Que aunque estoy con el cuidado
- De que aquesta competencia,
- El dia que se declare,
- Ha de parar en pendencia;
- Siendo la dama una misma,
- Ya para mí se acrecienta
- Ver que de las dos ha sido,
- Aunque entrambas son tan bellas,
- La que me lo pareció
- Más, cuando la vez primera
- Ví á las dos en la ventana.
- Pero esto ahora no es de esencia,
- Que yo acabaré conmigo
- Que mi honor á mi amor venza,
- Sino acudir á estorbar
- Que á desengañarse vengan,
- En tanto que yo á la mira
- Discurro de qué manera
- Entre dos amigos que hacen
- De mí confianza, deba
- Prevenir el lance, haciendo
- A su estorbo diligencia. _(Vase.)_
-
-
-ESCENA VII.
-
-DON TORIBIO Y DON ALONSO.
-
-D. ALON.
-
- ¿A qué volveis aquí?
-
-D. TORIB.
-
- ¿A qué
- He de volver ¡pese á mí!
- Sino á escombrarlos, si aquí
- Están los que aquí dejé?
-
-D. ALON.
-
- Pues ¿qué os va en eso?
-
-D. TORIB.
-
- ¿Qué más
- Quereis que á un hidalgo vaya,
- Que ver que holgazanes haya
- Adonde hay primas?
-
-D. ALON.
-
- Jamás
- Tan necia locura ví.
- En Madrid ¿quién reparó
- Si hay gente en la calle?
-
-D. TORIB.
-
- Yo.
-
-D. ALON.
-
- Y vos ¿por qué?
-
-D. TORIB.
-
- Porque sí.
-
-D. ALON.
-
- Aun bien que se han ausentado,
- Y ya nadie aquí se ve.
-
-D. TORIB.
-
- Acertáronlo, porqué
- Venía determinado.
-
-D. ALON.
-
- Pues ¿qué era vuestra intencion?
-
-D. TORIB.
-
- Sólo ver si la anchicorta,
- Como en caperuzas, corta
- En sombreros de castron.
-
-D. ALON.
-
- Vos ¿qué teneis que temer
- Para llegar á ese extremo?
-
-D. TORIB.
-
- Mucho tengo y nada temo;
- Que desde que llegué á ver
- De mis primas los dos cielos,
- Si verdad digo, señor,
- Tengo á Eugenia tanto amor,
- Que áun los hombres me dan celos.
-
-D. ALON.
-
- Aunque esas cosas me dan
- Enfados, he agradecido
- Que os entreis á ser marido
- Por las puertas de galan.
- Pero ha de ser con cordura;
- Que celos no ha de tener
- Un hombre de su mujer.
-
-D. TORIB.
-
- Pues ¿de cuál? ¿de la del cura?
-
-D. ALON.
-
- Dejad delirios, por Dios,
- Y baste saber de mí,
- Si es Eugenia la que aquí
- Os agrada de las dos,
- Que Eugenia vuestra será...
- (_Ap._ Que es lo que yo deseaba.)
-
-D. TORIB.
-
- Con eso el rencor se acaba,
- Que el verlos aquí me da
- A nuestra calle volver
- En tanta conversacion.
-
-D. ALON.
-
- Pues yo la dispensacion
- Haré al instante traer.
- Venid ahora, que quiero
- Ganar las albricias yo
- De ser la que prefirió
- Vuestro amor.
-
-D. TORIB.
-
- Oid primero.
- La dispensacion, señor,
- ¿De Roma no ha de venir?
-
-D. ALON.
-
- Por ella á Roma se ha de ir.
-
-D. TORIB.
-
- Pues siendo así, ¿no es mejor
- Abreviarlo de otro modo?
-
-D. ALON.
-
- ¿Qué modo?
-
-D. TORIB.
-
- Uno que yo sé.
-
-D. ALON.
-
- ¿Qué es?
-
-D. TORIB.
-
- Desposarnos, y que
- Vamos á Roma por todo. _(Vanse.)_
-
-
-ESCENA VIII.
-
-DON FÉLIX, DON JUAN.
-
-D. FÉLIX.
-
- Yo estimo la confianza.
-
-D. JUAN.
-
- Pues habiendo reparado
- Que al verme el color mudado,
- Hizo su rostro mudanza,
- Que no la hizo, sospecho,
- Su amor, y que está constante,
- Porque es el rostro volante
- Del reloj que anda en el pecho.
- Y así, pues que sólo ha sido
- Mi dicha el haber llegado
- Donde de vos amparado
- Sea amor tan bien nacido;
- Lo que habeis de hacer por mí
- (Puesto que entablada ya
- La amistad del padre está),
- Es proseguir desde aquí
- De suerte, que con entrar
- Vos en su casa, me dé
- Ocasion amor en que
- Pueda escribir, ver y hablar.
-
-D. FÉLIX.
-
- _(Ap.)_ ¡En buen empeño de amor
- Estoy! pues en lance igual,
- Si á un amigo soy leal,
- Soy á otro amigo traidor.
-
-D. JUAN.
-
- ¿No me respondeis?
-
-D. FÉLIX.
-
- No sé
- Qué os diga, Don Juan, pues no
- Soy hombre tan bajo yo,
- Que ocasion procuraré
- Con nadie para engañarle.
-
-D. JUAN.
-
- ¿Cuál es amigo mayor?
-
-
-ESCENA IX.
-
-DON PEDRO.—DON FÉLIX, DON JUAN.
-
-D. PED.
-
- Don Félix, si de mi amor...
-
-D. FÉLIX.
-
- (_Ap._ Que prosiga he de estorbarle.)
- A buen tiempo habeis venido,
- Y luégo proseguireis
- Lo que decirme quereis;
- Que quiero que prevenido
- De una porfía en que estamos,
- Seais juez. (_Ap._ Así, vive Dios,
- Tengo de hablar con los dos.)
-
-D. PED.
-
- El argumento esperamos.
-
-D. FÉLIX.
-
- Si un grande amigo os pidiera
- Que trabaseis amistad
- Con hombre de calidad,
- Para que fuese tercera
- En su casa de su amor,
- ¿Hiciéraislo vos?
-
-D. PED.
-
- Yo sí.
-
-D. FÉLIX.
-
- Yo no.
-
-D. PED.
-
- ¿Por qué?
-
-D. FÉLIX.
-
- Porque en mí
- Fuera escrúpulo traidor;
- Pues el dia que llegara
- De traicion á otro que fuera
- Mi amigo, preciso era
- Lo lograra ó no lograra.
- Si no lo lograra, ¿en qué
- A mi amigo le servía?
- Y si lo lograra, hacía
- Una gran ruindad, porqué
- El que engañado de mí,
- Se daba ya por mi amigo,
- Ya lo era, y yo su enemigo:
- Es cierto; pues siendo así,
- ¿Cómo es posible que yo
- Sea enemigo del que ya
- Por mi amigo se me da?
- Luego si en no serlo no
- Es nada lo que consigo,
- Y en serlo consigo ser
- Su amigo, ¿cómo he de hacer
- Yo traicion al que es mi amigo?
-
-D. PED.
-
- Siendo esa vuestra opinion,
- Ya no tengo que os decir. _(Vase.)_
-
-D. JUAN.
-
- Yo tampoco, y habré de ir
- A buscar otra ocasion. _(Vase.)_
-
-
-ESCENA X.
-
-DON FÉLIX.
-
-D. FÉLIX.
-
- ¿Habrá desdicha mayor?
- ¿Que no me baste el no amar,
- Para saberme librar
- De impertinencias de amor?
- ¿Qué haré entre uno y otro amigo,
- Que cada uno en su esperanza
- Hace de mí confianza?
- Pues nada enmendar consigo,
- Viendo tan cerca á los dos
- De la dama, ¿qué podré
- De mi parte hacer? No sé
- Que haya medio, vive Dios,
- Si ya no es que á ver alcance
- Que las damas solas son
- Las que en cualquier ocasion
- Hacen bueno ó malo el lance.
- Mas ¿cómo podré atrevido
- Hablar en materia tal
- A una mujer principal,
- Ni darme por entendido?
- Cara á cara he de saber
- Si á los dos quiso ó no quiso;
- Pero hasta dar el aviso,
- Un papel lo podrá hacer;
- Que á su opinion no se atreve
- Quien por salvar su opinion,
- La advierte de una ocasion.
- Ahora falta quien le lleve...
- Pero ¿ha de faltarme modo,
- Sin que lo llegue á fiar
- De otro, de poderle dar?
- Ahora bien, salir á todo
- Me toca, haciendo testigos
- Los cielos, que aventurar
- Yo un empeño, es por sacar
- De otro empeño á dos amigos. _(Vase.)_
-
- * * * * *
-
-
-_Sala en casa de Don Alonso._
-
-
-ESCENA XI.
-
-EUGENIA, CLARA, BRÍGIDA, MARI-NUÑO.
-
-CLARA.
-
- Ten, Mari-Nuño, este manto.
- ¡Oh quién en casa tuviera
- Capellan, para no ir fuera,
- Y más á concurso tanto!
-
-EUGENIA.
-
- Mucho me holgara venir
- Ahora de buen humor,
- Para poder con mejor
- Título que tú, decir:
- ¡Quién la parroquia tuviera
- Diez leguas, para tener
- Más que andar y más que ver!
-
-MARI-NU.
-
- Aténgome á la primera.
-
-BRÍGIDA.
-
- Yo á la segunda.
-
-MARI-NU.
-
- ¿Por qué?
-
-BRÍGIDA.
-
- Porque no he visto en mi vida
- Escrupulosa aturdida,
- Que al primer lance no dé
- De ojos. _(Vanse Mari-Nuño y Brígida.)_
-
-
-ESCENA XII.
-
-DON ALONSO; DON TORIBIO, _que se queda á la puerta_.—CLARA, EUGENIA.
-
-D. ALON.
-
- En tu cuarto espera,
- Que yo la llegaré á hablar.
-
-D. TORIB.
-
- Sí haré. (_Ap._ Desde aquí escuchar
- Lo que responde quisiera.) _(Quédase al paño.)_
-
-D. ALON.
-
- (_Ap._ Saber que á Eugenia eligió
- Ha sido ventura extraña:
- Llévesela á la montaña,
- Porque lo ménos que yo
- En la corte he menester,
- Es una hija discreta,
- Retórica ni poeta,
- Y no de mal parecer.)
- Eugenia, yo vengo á hablarte;
- No tienes, Clara, que irte;
- Que albricias he de pedirte _(A Eugenia.)_
- Del pésame que he de darte. _(A Clara.)_
-
-EUGENIA.
-
- ¿Albricias á mí, señor?
-
-CLARA.
-
- ¿Pésame, señor, á mí?
-
-D. ALON.
-
- Pésame y albricias, sí.
-
-LAS DOS.
-
- ¿De qué?
-
-D. ALON.
-
- Efectos son de amor.
- Don Toribio, enamorado,
- Me ha dicho cuánto desea
- Que Eugenia su mujer sea;—
- Y aunque ponerte en estado
- A tí, por ser la mayor, _(A Clara.)_
- Primera obligacion era,
- Él elige de manera,
- Que del gozo y del dolor,
- Pésame tuyo á ser pasa.—
- Hoy tu parabien, por ver _(A Eugenia.)_
- Que pierdes, y ganas, ser _(A las dos.)_
- La cabeza de tu casa.
-
-CLARA.
-
- Aunque pérdida es penosa,
- Yo estimo que el bien posea
- Eugenia, para que sea
- Mi hermana la venturosa,
- Feriando el pesar á precio
- Del parabien que la doy.
- Gócesle mil años. (_Ap._ Hoy
- Sólo hizo gusto el desprecio.) _(Vase.)_
-
-
-ESCENA XIII.
-
-DON ALONSO, EUGENIA; DON TORIBIO, _oculto_.
-
-D. TORIB.
-
- _(Ap. al paño.)_ ¡Qué triste va de perderme
- La escudera de su hermana!
- Veamos ella qué ufana
- Responde de merecerme.
-
-EUGENIA.
-
- _(Ap.)_ Esto solo me faltaba
- Que añadir (confusa estoy)
- A las novedades de hoy.
-
-D. ALON.
-
- ¿Qué me respondes? Acaba
- De dudar.
-
-EUGENIA.
-
- Que agradecida
- Una y mil veces, señor,
- Rindo por tanto favor
- A tu obediencia mi vida.
- Que aunque no me toca á mí
- Elegir, pues no he de hacer
- Nunca más que obedecer,
- Haré mal, si viendo en tí
- Gusto, en mi primo amor fiel,
- No respondo agradecida...
- (_Ap._ ¡Mal haya mi alma y mi vida,
- Si me casare con él!)
-
-D. ALON.
-
- No en vano esperaba yo
- De tu mucho entendimiento,
- Eugenia, ese rendimiento.
-
-D. TORIB.
-
- _(Ap.)_ Yo tambien.
-
-D. ALON.
-
- Él esperó
- En su cuarto, y ganar quiero
- Con él las gracias tambien. _(Vase.)_
-
-D. TORIB.
-
- _(Ap.)_ Que á mí las gracias me den,
- Será más razon.
-
-EUGENIA.
-
- Hoy muero,
- Pues tras mis penas, he sido
- Objeto de un ignorante.
-
-
-ESCENA XIV.
-
-DON TORIBIO, _que sale de donde estaba_.—EUGENIA.
-
-D. TORIB.
-
- (_Ap._ ¡Que airoso sale un amante,
- Cuando está favorecido!)
- Sea muy enhorabuena
- El ser, prima, tan dichosa,
- Que merezcais ser mi esposa.
-
-EUGENIA.
-
- _(Ap.)_ ¡Esto faltaba á mi pena!
-
-_(Vuelve la espalda.)_
-
-D. TORIB.
-
- ¿Por qué adorándome...
-
-EUGENIA.
-
- _(Ap.)_ ¡Ay Dios!
-
-D. TORIB.
-
- Me desadorais?
-
-EUGENIA.
-
- Porqué,
- Si ántes con mi padre hablé,
- Ahora he de hablar con vos.
- Señor Don Toribio, yo,
- Por no responder aquí
- Resuelta á mi padre, di
- Una palabra, que no
- He de cumplir, si supiera
- Perder mil veces, rendida
- A sus enojos, la vida.
- Y siendo desta manera
- Que no he de casar con vos,
- De la eleccion desistid
- Que habeis hecho, y advertid
- Que estamos solos los dos:
- Y si de lo que aquí os digo,
- Algo á mi padre decís,
- He de decir que mentís.
-
-D. TORIB.
-
- ¿Cómo se habla eso conmigo,
- Escudera de mi casa,
- Ingrata, desconocida,
- Falsa, aleve y fementida?
-
-EUGENIA.
-
- No deis voces; que esto pasa
- Entre los dos, y no es, no,
- Para que salga de aquí.
-
-D. TORIB.
-
- ¿Vos no sois mi prima?
-
-EUGENIA.
-
- Sí.
-
-D. TORIB.
-
- ¿No soy vuestro esposo?
-
-EUGENIA.
-
- No.
-
-D. TORIB.
-
- Decidme, ¿no soy galan?
-
-EUGENIA.
-
- No lo dudo.
-
-D. TORIB.
-
- ¿Y entendido?
-
-EUGENIA.
-
- ¿Pues no?
-
-D. TORIB.
-
- ¿Hidalgo?
-
-EUGENIA.
-
- Cierto ha sido.
-
-D. TORIB.
-
- ¿Airoso?
-
-EUGENIA.
-
- Mucho.
-
-D. TORIB.
-
- ¿Y amante?
-
-EUGENIA.
-
- Tambien.
-
-D. TORIB.
-
- Pues de mis cuidados
- ¿En qué estriban los desvelos?
-
-EUGENIA.
-
- Preguntádselo á los cielos,
- A los astros y á los hados,
- Que no inclinan mi albedrío.
-
-D. TORIB.
-
- Pues en algo está el busílis.
-
-EUGENIA.
-
- En que vos no teneis fílis
- Para ser esposo mio. _(Vase.)_
-
-
-ESCENA XV.
-
-DON TORIBIO.
-
-D. TORIB.
-
- ¿Cómo que fílis no tengo?
- ¿Tal á un hombre se le dice,
- Que tiene un solar con más
- De tantísimos de fílis,
- Que no hay otra cosa en él,
- Por do quiera que se mire,
- Sino fílis como borra?
- Que aunque yo qué es no adivine,
- Bien lo puedo asegurar;
- Pues siendo algo que sea insigne,
- Es preciso que no deje
- De estar allá entre mis timbres.
- ¡A mí, que fílis no tengo!
- ¿Esto los cielos permiten?
- ¿Esto consienten los hados?
- Prima, ved lo que dijisteis:
- Más fílis tengo que vos.
-
-
-ESCENA XVI.
-
-DON ALONSO.—DON TORIBIO.
-
-D. ALON.
-
- ¿Adónde, sobrino, os fuisteis,
- Cuando os busco para daros
- Mil norabuenas felices
- De que vuestra prima ya,
- Agradecida y humilde,
- Sabiendo vuestra eleccion,
- No hay cosa que más estime?
-
-D. TORIB.
-
- Mi prima (si es que es mi prima)
- Es una mujer terrible,
- Con todos sus aderezos
- De sirena, áspid y esfinge.
- Aquí me ha dicho una cosa,
- Que no pudiera decirse
- A un barquillero asturiano
- De los de quite y desquite.
-
-D. ALON.
-
- ¿A vos?
-
-D. TORIB.
-
- En toda esta cara.
-
-D. ALON.
-
- Fuerza será que me admire.
- ¿Qué fué?
-
-D. TORIB.
-
- Que fílis no tengo.—
- Y para que se averigüe
- Si los hombres como yo
- Tienen ó no tienen fílis,
- Por no obligarme á retarla
- En extranjeros países,
- Haced que me compren luego
- Cuantos fílis sean vendibles,
- Y cuesten lo que costaren.
-
-D. ALON.
-
- Esa es locura terrible.
-
-D. TORIB.
-
- ¿Tan caros son? Pues no importa.
- Dónde se venden, decidme,
- O yo lo preguntaré;
- Que volver no se permite
- A su vista, hasta volver
- Todo cargado de fílis. _(Vase.)_
-
-D. ALON.
-
- ¿Hay delirio semejante?
- Sobrino, escuchad, oidme.
-
-
-ESCENA XVII.
-
-CLARA, EUGENIA.—DON ALONSO.
-
-CLARA.
-
- ¿Qué es esto? ¿Con quién das voces?
-
-EUGENIA.
-
- ¿Con quién te enojas y riñes?
-
-D. ALON.
-
- Contigo, ingrata.
-
-EUGENIA.
-
- ¿Conmigo,
- El dia que más humilde
- Sólo trato obedecerte?
-
-D. ALON.
-
- Ven acá: ¿qué le dijiste
- A tu primo, que enojado,
- No hay quien con él se averigüe?
-
-EUGENIA.
-
- ¡Yo á mi primo! En todo hoy
- Ni le hablé ni ví.
-
-D. ALON.
-
- ¿Qué dices?
-
-EUGENIA.
-
- Lo que es cierto.
-
-D. ALON.
-
- ¡Vive Dios,
- Si disimulada finges,
- Y es verdad que le has hablado
- Bachilleramente libre,
- Que te he de hacer!...—Tras él voy,
- Por si puedo reducirle
- A que no ande preguntando
- Adónde se venden fílis. _(Vase.)_
-
-
-ESCENA XVIII.
-
-CLARA, EUGENIA.
-
-EUGENIA.
-
- Yo á mi primo, ¿qué pudiera,
- Que fuese ofensa, decirle?
-
-CLARA.
-
- No te disculpes conmigo,
- Pues sé, aunque no llegué á oirte,
- Que perderás tu remedio,
- Sólo por decir un chiste.
-
-EUGENIA.
-
- Aunque eso de mi remedio
- Con falsedad me lo dices,
- Lo oigo yo como lisonja,
- Viendo que hasta un tonto, un simple,
- Aun el alma que no tiene,
- A mi vanidad la rinde.
-
-CLARA.
-
- ¿Qué quieres decirme en eso?
- ¿Que nadie hay que á mí se incline,
- Neciamente imaginando
- Que á méritos me compites?
- Pues no es sino que no hay nadie
- Que sin respeto me mire,
- Porque sé yo hacer que todos
- De otra manera me estimen
- Que á tí, siendo solamente
- Lo que á las dos nos distingue,
- El verte á tí no sé cómo,
- Pero á mí como á imposible.
-
-EUGENIA.
-
- ¡Ay! que no es eso.
-
-CLARA.
-
- Pues ¿qué?
-
-EUGENIA.
-
- Obligarásme á decirte
- Lo que á mi primo.
-
-CLARA.
-
- ¿Qué es?
-
-EUGENIA.
-
- Que
- Tampoco tú tienes fílis. _(Vase.)_
-
-CLARA.
-
- No lo dirás, porque yo
- A responder no me obligue,
- Que cuando... Pero ¡qué miro!
- ¿Quién hay que esta cuadra pise,
- Para estorbar el que lleguen
- Mis enojos á sus fines?
-
-
-ESCENA XIX.
-
-DON FÉLIX.—CLARA.
-
-CLARA.
-
- ¿A quién buscais, caballero?
-
-D. FÉLIX.
-
- _(Ap._ ¡Ay amistad! pues que vine
- A hacer por tí una fineza,
- A una infamia no me inclines;
- Pues ví hermosura, á quien mal
- Mi libertad se resiste.)
- Viendo á vuestro primo ir fuera,
- A quien vuestro padre sigue,
- Me atreví á llegar á hablaros.
-
-CLARA.
-
- ¿A mí?
-
-D. FÉLIX.
-
- A vos.
-
-CLARA.
-
- Hombre, ¡qué dices!
- ¿A mí hablarme?
-
-D. FÉLIX.
-
- Sí, señora,
- Porque sé que en esto os sirve
- Mi deseo, y no os ofende.
-
-CLARA.
-
- _(Ap.)_ ¡Plegue á Dios, que no me obligue
- Una necia á que me huelgue
- De que!... Pero no es posible.
-
-
-ESCENA XX.
-
-EUGENIA, _al paño_.—CLARA, DON FÉLIX.
-
-EUGENIA.
-
- _(Ap.)_ ¿Con quién hablará mi hermana?
- Desde aquí es bien que lo mire.
-
-CLARA.
-
- ¿A mí (dejadme dudarlo
- Mil veces), _(Ap._ Mal reprimirme
- Puedo.) me buscais?
-
-D. FÉLIX.
-
- A vos.
-
-CLARA.
-
- Pues ántes que oseis decirme...
-
-EUGENIA.
-
- _(Ap.)_ ¡Oh si fuera algo de aquello
- De posible y de imposible!
-
-CLARA.
-
- Quién sois y qué me quereis,
- Que os vais es bien que os suplique,
- Sin decirlo; que á mí nada
- Hay que á buscarme os obligue.
-
-D. FÉLIX.
-
- Sin decíroslo, me iré,
- Si en eso mi pecho os sirve;
- Mas no sin que lo sepais;
- Que en este papel se escribe,
- Para que con esto llegue
- A saberse, sin decirse.
-
-EUGENIA.
-
- _(Ap.)_ ¡Oh si tomara el papel,
- Porque hubiera qué decirle!
-
-D. FÉLIX.
-
- Tomad, y adios.
-
-CLARA.
-
- ¡Yo papel!
-
-D. FÉLIX.
-
- Y porque á verle os anime,
- Solo os diré que el honor
- Vuestro en leerle consiste,
- Y que Don Pedro y Don Juan
- No arriesguen y precipiten,
- No digo su vida, que ese
- Es peligro muy humilde,
- Sino vuestro honor, que fuera
- Pérdida más infelice.
-
-EUGENIA.
-
- _(Ap.)_ Si toma el papel, soy muerta.
-
-CLARA.
-
- Hombre, mira lo que dices.
- Ni á tí, á Don Juan, ni á Don Pedro
- Conozco yo.
-
-EUGENIA.
-
- _(Ap.)_ ¡Ay de mí triste!
- Que todo esto sobre mí
- Viene, si el papel recibe.
- Mas por engaño la habla.
-
-CLARA.
-
- _(Ap._ ¿Que sola una vez que quise
- Yo no ser yo, no he podido?)
- ¿Qué aguardas pues para irte?
-
-D. FÉLIX.
-
- Aunque tan desentendido
- Vuestro decoro porfíe,
- Y agradecer no pretenda
- La fineza de que os dije
- Mi empeño y el de los dos;
- Ya que lo que debo hice
- A amigo y á caballero,
- Me iré. Adios.
-
-CLARA.
-
- No os vais, oidme.
- _(Ap._ Sin duda que aquí hay engaño,
- Y así, es bien que le averigüe.)
- ¿Con quién presumís que hablais,
- Porque la fineza estime?
-
-D. FÉLIX.
-
- ¿No sois Doña Eugenia?
-
-CLARA.
-
- Sí.
-
-EUGENIA.
-
- _(Ap.)_ ¿Hay mujer más infelice?
-
-CLARA.
-
- Dad ahora el papel, y adios.
-
-EUGENIA.
-
- _(Ap._ Que le deje es bien que evite,
- Barajando el lance.) _(Sale.)_ Hermana...
-
-CLARA.
-
- ¿Qué tienes? ¿De qué te afliges?
-
-EUGENIA.
-
- Mi padre y mi primo vienen,
- Y porque tú no peligres,
- Vengo á avisarte; que yo
- Ya tú ves cuánto estoy libre.
- Mira lo que hemos de hacer.
-
-D. FÉLIX.
-
- _(Ap.)_ ¿Quién vió empeño tan terrible?
-
-CLARA.
-
- ¿Qué se ha de hacer, sino que entren
- Y que todo se averigüe,
- Para que no quedes vana
- Tú de que por mí lo hiciste?
- ¡Padre! ¡Señor! ¡Primo! ¡Otáñez!
-
-EUGENIA.
-
- _(Ap.)_ Si fuera cierto el venite,
- Muy buen lance hubiera echado.
-
-CLARA.
-
- ¿No hay nadie que pueda oirme?
-
-
-ESCENA XXI.
-
-DON ALONSO, _y luego_ DON TORIBIO, BRÍGIDA, MARI-NUÑO Y OTÁÑEZ.—DICHOS.
-
-D. ALON.
-
- _(Dentro.)_ Voces da Clara.
-
-EUGENIA.
-
- _(Ap.)_ ¡Ay de mí!
- Que ya es verdad lo que dije
- Por fingimiento.
-
-CLARA.
-
- Llegad
- Todos.
-
-EUGENIA.
-
- No á voces publiques
- Que está aquí este hombre.
-
-CLARA.
-
- Sí quiero.
-
-D. FÉLIX.
-
- Aquí es bien que me retire,
- Por asegurar la espalda.
-
-_(Escóndese Don Félix, y salen Don Alonso, Don Toribio, Brígida,
-Mari-Nuño y Otáñez.)_
-
-TODOS.
-
- ¿Qué es esto?
-
-CLARA.
-
- Que un hombre...
-
-EUGENIA.
-
- _(Ap.)_ ¡Ay triste!
-
-CLARA.
-
- Dentro está de nuestra casa:
- Yo desde aquesos jardines
- Le he visto en el corredor
- Del desvan: por un tabique
- Saltó. Subid allá todos:
- Quedarse no solicite
- A robarnos esta noche.
-
-D. ALON.
-
- Aquesos serán sus fines.
-
-MARI-NU.
-
- En casa de indiano, ¿quién
- Duda que eso solicite?
-
-D. TORIB.
-
- Nadie primero que yo
- El primer escalon pise;
- Que á mí me toca el asalto,
- Si fuese el desvan Mastrique.
- Vea mi prima que tengo
- Pujanza, ya que no fílis. _(Vase.)_
-
-D. ALON.
-
- Contigo voy. _(Vase.)_
-
-CLARA.
-
- Subid vos,
- Otáñez.
-
-OTÁÑEZ.
-
- Ya á los dos siguen
- Los filos de la tizona.
- Conmigo van dos mil Cides. _(Vase.)_
-
-CLARA.
-
- Vosotras, desde allá dentro,
- Ved que entrar no solicite
- Por otra parte á esconderse.
-
-MARI-NU.
-
- Un árgos seré. _(Vase.)_
-
-BRÍGIDA.
-
- Yo un lince. _(Vase.)_
-
-
-ESCENA XXII.
-
-CLARA, EUGENIA; DON FÉLIX, _oculto_.
-
-CLARA.
-
- Todas tus bachillerías
- Mira de lo que te sirven,
- Que al primer lance te pasmas,
- Y al primer susto te rindes.
-
-_(Llega adonde se escondió Don Félix.)_
-
- Ya tienes franca la puerta,
- Hombre: ya bien puedes irte.
-
-_(Sale Don Félix.)_
-
- Déjame el papel, y adios.
-
-D. FÉLIX.
-
- Él os guarde: y pues difícil
- No es lo que os advierto, ved
- Lo que importa. _(Dale el papel.)_
-
-EUGENIA.
-
- _(Ap.)_ ¡Ay de mí triste!
- ¿Que no pudiese estorbarlo?
-
-D. FÉLIX.
-
- _(Ap. yéndose.)_ Amor, no me precipites,
- Que aunque ingenio y hermosura
- Todo en ella se compite,
- Es dama de mis amigos,
- Y adorarla es imposible. _(Vase.)_
-
-CLARA.
-
- _(A voces.)_ ¡Señor! ya el hombre á otra casa
- Pasado ha; no solicites
- Buscarle.
-
-
-ESCENA XXIII.
-
-DON ALONSO, DON TORIBIO.—CLARA, EUGENIA.
-
-D. ALON.
-
- Forzoso era,
- Pues no fué hallarle posible.
-
-D. TORIB.
-
- Nigromántica es su dicha,
- Pues me le ha hecho invisible.
-
-CLARA.
-
- Digo que pasó á otra casa,
- Que yo le ví sano y libre.
-
-D. ALON.
-
- Con todo eso, á verla toda
- Vamos. _(Vase.)_
-
-D. TORIB.
-
- Y ahora, ¿qué dices?
- ¿Tengo ó no fílis?
-
-EUGENIA.
-
- No sé,
- Que ahora no estoy para fílis.
-
-_(Vase Don Toribio.)_
-
-CLARA.
-
- Esto, necia, presumida,
- He hecho, para que mires
- Que tener valor y ingenio,
- Es tenerle y no decirle:
- Y véte de aquí, que quiero
- Ver lo que el papel me dice.
-
-EUGENIA.
-
- _(Ap.)_ No sosegaré (¡Ay de mí!)
- Hasta ver lo que la escribe. _(Vase.)_
-
-
-ESCENA XXIV.
-
-CLARA.
-
-CLARA.
-
- De aquí la envié, porque
- Si este hombre este engaño finge
- Para escribirme á mí, ella
- No lo entienda, ni imagine.
- _(Lee.)_ _No se atreve á vuestro honor,_
- _Quien por vuestro honor se atreve_
- _A presumir que os obliga_
- _Con lo mismo que os ofende._
- _Y así, en esta confianza
- De pensar que errando acierte,_
- _Lo que hay que culparme vaya_
- _Par lo que hay que agradecerme._
- _Don Juan, más enamorado_
- _Que fué de vos, de vos vuelve,_
- _Y Don Pedro os sigue, más_
- _Fino cuanto más ausente._
- _Que dejen de declararse,_
- _No es posible, ni que dejen_
- _De remitir al acero_
- _La competencia, de suerte_
- _Que á dar escándalo pase;_
- _Y pues podeis fácilmente_
- _Remediarlo con mandar_
- _A Don Pedro que se ausente,_
- _O á Don Juan que se retire,_
- _Quedando vos dueño siempre_
- _Del desden y del favor,_
- _Quitad el inconveniente;_
- _Que á mí el aviso me toca,_
- _Procediendo desta suerte_
- _Con vos, conmigo y con ellos,_
- _Caballero, amigo y huésped._
- ¡Válgame Dios! ¡Qué de cosas
- Tan várias, tan diferentes,
- En un punto me combaten,
- Y en un instante me vencen!
- En lo que dice y no dice,
- Es muy cierto que me ofende
- Este papel: es verdad,
- Que si aqueste papel viene
- A Eugenia, cuando pensaba
- Que papel para mí fuese,
- Solicitando aquel medio
- Que me ha obligado á leerle,
- He sentido que no sea
- Su intento aquel, sino este.
- ¿Cómo puedo yo decirlo,
- Si no es ya que en mí reviente
- No sé qué callada mina
- Que amor en el alma enciende?
- ¿Amor dije? Pues no siento,
- Sino haber tan neciamente
- Persuadídome que á mí
- Me buscase: y es de suerte
- La vanidad de una dama
- Persuadida á que la quieren,
- Que aunque la ofenda el amor,
- Más el engaño la ofende:
- Y más cuando está á la mira
- Una necia, una imprudente,
- Una loca...
-
-
-ESCENA XXV.
-
-EUGENIA.—CLARA.
-
-EUGENIA.
-
- _(Ap., quedándose al paño.)_
- Esta soy yo.
-
-CLARA.
-
- De tan várias altiveces,
- Que presume que ella sola
- Todo cuanto mira vence.
- ¡Oh envidia, oh envidia! ¡Cuánto
- Daño has hecho á las mujeres!
- Pues por vengarme de Eugenia,
- Diera... _(Sale Eugenia.)_
-
-EUGENIA.
-
- ¿En qué Eugenia te ofende,
- Para pensar á tus solas
- El cómo della te vengues?
-
-CLARA.
-
- Ese papel te lo diga.
- Que acaso á mis manos viene
- Por las tuyas.
-
-EUGENIA.
-
- Ya lo sé.
-
-CLARA.
-
- Pues si lo sabes, y tienes
- Tan á riesgo tu opinion,
- Que estriba sólo en que lleguen
- A declararse dos hombres;
- Mira si es justo que piense
- Cómo he de vengar, ingrata,
- Falsa, atrevida y aleve,
- La ocasion en que...
-
-EUGENIA.
-
- Oye, aguarda,
- Que para que consideres
- Tanta amenazada ruina
- Cuán fácil remedio tiene,
- Me huelgo de haber venido
- A esta ocasion. _(Llega á una ventana.)_
-
-CLARA.
-
- ¿Pues qué emprendes?
-
-EUGENIA.
-
- _(Llamando)_ ¡Señor Don Pedro!
-
-CLARA.
-
- ¿Qué haces?
-
-EUGENIA.
-
- Hablar un instante breve
- A un caballero, que está
- En la calle.
-
-CLARA.
-
- ¿A eso te atreves?
-
-EUGENIA.
-
- Sí, que en su cuarto mi padre
- Está ya con su accidente
- De la gota, que hoy le ha dado,
- Y Don Toribio no puede
- Ver desde el suyo esta reja;
- Y así he de satisfacerte.—
- ¡Señor Don Pedro!
-
-
-ESCENA XXVI.
-
-DON PEDRO, _á la reja_.—DICHAS.
-
-D. PED.
-
- Bien fué
- Menester oir dos veces
- Mi nombre, para que alguna
- Creyera que dél se acuerde
- Vuestra memoria; que un triste
- No crê su bien fácilmente.
-
-EUGENIA.
-
- No prosigais, que esta reja
- Es de otras tan diferente,
- Cuanto hay de no serlo á ser
- Ahora de las paredes
- De mi padre; y si allí pudo
- La seguridad hacerme
- Usar de algunas licencias,
- Mi honor prisionera tiene
- Su libertad ya, y tan otra
- Habeis de ver que procede,
- Cuanto hay de que otros me guarden
- A guardarme yo. Así, hacedme
- Merced de volveros luego
- Donde otra vez no os encuentre
- Ni en mi calle ni en mi reja,
- Suplicándôs que prudente
- Deis de mano á una esperanza
- Que no hay sobre qué se asiente.
-
-D. PED.
-
- Oid.
-
-EUGENIA.
-
- Perdonad, que no puedo.
-
-D. PED.
-
- Cuando por veros...
-
-EUGENIA.
-
- Hareisme
- Ser, sobre ingrata, grosera.
-
-D. PED.
-
- ¿Vos?
-
-EUGENIA.
-
- Sí.
-
-D. PED.
-
- ¿Cómo?
-
-EUGENIA.
-
- Desta suerte.
-
-_(Cierra la ventana.)_
-
-CLARA.
-
- Y al otro ¿qué has de decirle?
-
-EUGENIA.
-
- Haz cuenta que si le viere,
- Le diré lo mismo al otro,
- Clara; porque las mujeres
- Como yo, puestas en salvo,
- Si se esparcen y divierten,
- Es para aquesto no más;
- Que amor bachiller no tiene
- Más fondo que sólo el ruido.
- Aquel emblema lo acuerde
- Del perdido caminante,
- A quien de noche acontece
- Que avisado del estruendo
- Con que del monte desciende
- Pequeño arroyo, le asusta,
- Le perturba y estremece;
- Y huyendo dél, da en el rio:
- Porque á todos les parece
- Que es manso cristal aquel
- Que áun las guijas no le sienten
- Y en su agua perecen. Pues
- Que no tiene riesgo advierte
- La ruidosa, porque el riesgo
- El agua mansa le tiene:
- Y así, fué del agua mansa
- Lo mejor guardarse siempre. _(Vase.)_
-
-
-ESCENA XXVII.
-
-CLARA.
-
-CLARA.
-
- ¡Qué escucho, cielos! ¡qué escucho!
- «Que no tiene riesgo advierte
- La ruidosa, porque el riesgo
- El agua mansa le tiene:
- Y así, fué del agua mansa
- Lo mejor guardarse siempre.»
- Sin duda (¡ay de mí!) que oyó
- Cuanto dije, ó lo parece,
- Segun el concepto habla
- De lo que mi pecho siente.
- Pues ya que el acaso hizo,
- En las respuestas que ofrece,
- Lo que el cuidado debiera;
- Ya que por ella me tiene
- El caballero que trajo
- El papel, lograr intente
- La ocasion, que con su nombre
- Amor á mi amor ofrece;
- Porque con más verdad pueda
- Decir que riesgo no tiene
- La ruidosa, porque el riesgo
- El agua mansa le tiene:
- Y así, fué del agua mansa
- Lo mejor guardarse siempre.
-
-
-
-
-JORNADA TERCERA.
-
-
-ESCENA PRIMERA.
-
-CLARA, MARI-NUÑO.
-
-CLARA.
-
- Esto pasa, y sólo á tí
- Lo dijera.
-
-MARI-NU.
-
- Ya tú tienes
- Experiencia de lo mucho
- Que fiar de mí amor puedes.
- Pero deja que me admire
- De oir que á tal extremo lleguen
- Los despejos de tu hermana.
-
-CLARA.
-
- Dos caballeros pretenden
- Su favor, y á mí me toca
- Que el escándalo remedie,
- Ya que llegó á mi noticia;
- Y así es fuerza hablar á este
- Que me dió el aviso. Y para
- Hacer que el daño se enmiende,
- Tú has de darle un papel mio
- En su nombre, porque llegue,
- Ignorando que soy yo,
- A hablarme más claramente
- Esta noche, y... Pero luego
- Proseguiré; que parece
- Que anda gente ahí fuera: mira
- Quién es. _(Vase Mari-Nuño.)_
-
- Bien de aquesta suerte
- Con la verdad se ha engañado
- Mari-Nuño, que ha de hacerme
- Lugar para conseguir
- Hablarle de noche y verle,
- Ya que mi pena...
-
-
-ESCENA II.
-
-DON TORIBIO, _que quiere entrar, y_ MARI-NUÑO _lo impide_.—CLARA.
-
-MARI-NU.
-
- Esperad,
- Que no es bien que nadie éntre,
- Sin avisar, á este cuarto.
-
-D. TORIB.
-
- Dos veces para mí eres
- Dueña hoy.
-
-MARI-NU.
-
- ¿De qué manera
- Se entiende eso de dos veces?
-
-D. TORIB.
-
- Una en la que estorbas, y otra
- En lo que un cuarto defiendes.
-
-MARI-NU.
-
- ¿Será justo, si no están
- Decentes, que á verlas lleguen?
-
-D. TORIB.
-
- ¿Pues cómo pueden no estar
- Siempre mis primas decentes?
-
-CLARA.
-
- ¿Qué es eso?
-
-D. TORIB.
-
- Que esa estantigua
- A mí el paso me defiende.
-
-CLARA.
-
- Hace muy bien, porque aquí,
- Sin mi padre, nadie puede
- Entrar.
-
-D. TORIB.
-
- Sí puede, y ya sé
- De qué ese ceño procede,
- Y así no quiero enojarme,
- Porque sé tambien que tienen
- Licencia las desvalidas
- De llorar amargamente.
-
-CLARA.
-
- Yo confieso que lo estoy;
- Y pues la dichosa en este
- Cuarto no está, no teneis
- Qué hacer en él: brevemente
- Dél os id, ó yo me iré,
- Porque de mí no se piense
- Que me vengo en estorbaros,
- Cuando hay más en que me vengue.
-
-D. TORIB.
-
- Eso es poco y mal hablado.
-
-CLARA.
-
- Ven, Mari-Nuño. (_Ap._ Que tienes
- Que hacer por mí esta fineza.)
-
-MARI-NU.
-
- Tuya soy y seré siempre. _(Llaman.)_
- Pero aguárdate, veré
- Quién llama.
-
-_(Vanse Clara y Mari-Nuño.)_
-
-
-ESCENA III.
-
-DON TORIBIO.
-
-D. TORIB.
-
- ¡Cielos, valedme!
- Que este remoquete, sobre
- Aquella sospecha fuerte,
- Que áspid del pecho, á bocados
- Todo el corazon me muerde,
- Es, ahora que caigo en ello,
- Un bellaco remoquete.
- Cuando buscamos la casa,
- Ví... Lengua mia, detente:
- No lo digas, sin que ántes
- Te haya dicho yo que mientes.
- Ví que detras de la cama
- De Eugenia ¡oh malicia aleve!...
- Estaba detras...
-
-
-ESCENA IV.
-
-MARI-NUÑO, _saliendo apresurada_.—DON TORIBIO.
-
-MARI-NU.
-
- Señora,
- Albricias, que este billete
- Con coche y balcon...
-
-D. TORIB.
-
- Mujer,
- En lo que dices advierte;
- Que balcon, billete y coche,
- Sobre dueña, me parece
- Es traer todo el yerro armado.
-
-MARI-NU.
-
- (_Ap._ Mal encuentro fuera este,
- Si importara.) Mi señora...
-
-D. TORIB.
-
- _(Ap.)_ Memoria, no me atormentes.
-
-MARI-NU.
-
- ¿Aquí no estaba?
-
-D. TORIB.
-
- Aquí estaba
- Un poco ántes que se fuese.
-
-MARI-NU.
-
- A buscar á entrambas voy
- Con este papel.
-
-D. TORIB.
-
- Detente,
- Que ántes he de verle yo
- Que ellas.
-
-MARI-NU.
-
- ¿Qué llama verle?
- Que aunque no importara nada,
- No le he de dar, por no hacerle
- Tan dueño de casa ya.
-
-D. TORIB.
-
- ¿Qué va...
-
-MARI-NU.
-
- ¿Qué?
-
-D. TORIB.
-
- Que de un puñete
- Te abollo sesos y toca?
-
-MARI-NU.
-
- ¿Qué va que no es mayor que este?
-
-_(Dale una puñada.)_
-
-D. TORIB.
-
- Los dientes debieron de irse,
- Pues he perdido los dientes.
-
-MARI-NU.
-
- _(A voces.)_ ¡Ay, que me matan! ¡Señores,
- Acudan á socorrerme!
-
-D. TORIB.
-
- Sólo me faltaba ahora
- Ser ella la que se queje.
-
-MARI-NU.
-
- ¡Que me matan!
-
-
-ESCENA V.
-
-EUGENIA, CLARA, DON ALONSO, BRÍGIDA.—DON TORIBIO, MARI-NUÑO.
-
-D. ALON.
-
- ¿Qué es aquesto?
-
-CLARA.
-
- ¿Qué ha sucedido? ¿Qué tienes?
-
-MARI-NU.
-
- Don Toribio, mi señor,
- Colérico é impaciente,
- Porque no le quise dar
- Aqueste papel, que viene
- Para las dos, puso en mí
- Las manos.
-
-LAS DOS.
-
- ¡Jesus mil veces!
-
-D. ALON.
-
- Por cierto, señor sobrino,
- Vuestro enojo, sea el que fuere,
- Es muy sobrado. ¡A criada
- De mis hijas desta suerte
- Se ha de tratar!
-
-D. TORIB.
-
- Vive Dios,
- Que soy yo...
-
-D. ALON.
-
- No hableis.
-
-D. TORIB.
-
- Quien tiene
- De qué quejarse...
-
-D. ALON.
-
- Ya basta.
- Dadme vos, dadme el billete;
- Que quiero ver la ocasion
- Que tuvo para ofenderse.
-
-EUGENIA.
-
- _(Ap.)_ ¡Ay de mí, si fuese acaso
- De alguno de los ausentes!
-
-CLARA.
-
- _(Ap. á Eugenia.)_ Quiera el cielo que no sea
- Que algo de tus cosas cuente.
-
-D. ALON.
-
- _(Lee.)_ _Sobrinas mias, yo tengo balcon en que esta tarde veais la
- entrada de la Reina nuestra señora: el coche va por vosotras; que
- no dudo que mi primo..._
-
- Ahora de nuevo vuelvo
- A enojarme y ofenderme
- De que escrúpulo haya habido
- En vuestro juicio. En aqueste,
- Doña Violante, mi prima,
- Hijas, os dice que quiere
- Que con ella vais adonde
- Veais la entrada excelente
- De la Reina, cuya vida
- El cielo por siglos cuente.—
- Tomad, lêdle vos; vereis
- Cuán necio, cuán imprudente
- Habeis pensado otra cosa;
- Que no quiero que se ausenten,
- Hasta que vos le leais.
-
-D. TORIB.
-
- Mostrad. _(Toma el papel.)_
- Dice desta suerte:
- _(Lee.)_ _Sobrinas mias, yo tengo_
- _Balcon..._ Tio, finalmente,
- ¿Hasta que yo lea, no han de ir?
-
-D. ALON.
-
- No.
-
-D. TORIB.
-
- Pues muy bien me parece;
- Que no irán de aquí á dos años.
-
-D. ALON.
-
- ¿Por qué?
-
-D. TORIB.
-
- Porque no sé lêrle,
- Y esos habré menester
- Para aprenderlo.
-
-D. ALON.
-
- ¿Que llegue
- A tanto vuestra ignorancia?
-
-D. TORIB.
-
- ¿Pues qué defecto es aqueste?
- Como desos lêr no saben,
- Y lo saben todo. Esténse,
- Hasta que lo aprenda, en casa,
- Y entónces irán.
-
-D. ALON.
-
- Mal pueden,
- Si hoy es la entrada.
-
-D. TORIB.
-
- ¿Habrá más
- De que la entrada se quede,
- Hasta que yo sepa lêr?
-
-D. ALON.
-
- Hijas, aquesto sucede
- Una vez en una edad:
- Verlo es justo. Brevemente
- Os poned los mantos, y id, _(Vase Brígida.)_
- O pésele ó no le pese
- A Don Toribio; que yo,
- A causa de mi accidente,
- No saldré de casa, y basta
- Que vuestra voz me lo cuente,
- Cuando volvais.
-
-CLARA.
-
- A tu gusto
- Humilde estoy y obediente.
-
-EUGENIA.
-
- Si me das licencia á mí,
- Contigo es bien que me quede.
-
-D. ALON.
-
- No, hija, ambas habeis de ir.
-
-_(Vuelve Brígida.)_
-
-BRÍGIDA.
-
- Aquí ya los mantos tienen.
-
-CLARA.
-
- Pónme, Mari-Nuño, el mio.
- (_Ap. á ella._ Toma, y lo que digo advierte.)
-
-_(Dala un papel, y habla bajo con ella.)_
-
-EUGENIA.
-
- _(Ap.)_ Sola esta vez salgo triste,
- Porque alguno no me encuentre
- Destos dos necios amantes.
-
-CLARA.
-
- _(Ap.)_ Sola esta vez salgo alegre,
- Por si en las fiestas, por dicha,
- A este caballero viese.
-
-MARI-NU.
-
- _(Ap. á Clara.)_ Ve segura, y fía de mí.
-
-D. TORIB.
-
- _(Ap.)_ Aunque desairado quede,
- Me huelgo, que quedo en casa,
- Éntre la Reina ó no éntre,
- Por si puedo averiguar
- A mis solas esta fuerte
- Sospecha, que en vivos celos
- Amor en el alma enciende. _(Vanse.)_
-
- * * * * *
-
-
-_Sala en casa de Don Félix._
-
-
-ESCENA VI.
-
-DON FÉLIX, HERNANDO.
-
-HERNAN.
-
- ¿Sin ver la fiesta te vienes,
- Señor, hasta casa?
-
-D. FÉLIX.
-
- Sí,
- Que no hay fiesta para mí
- Donde no hay gusto.
-
-HERNAN.
-
- ¿Qué tienes,
- Que estás tan triste, señor?
-
-D. FÉLIX.
-
- ¿Qué más tu lengua quisiera
- De que yo te lo dijera?
-
-HERNAN.
-
- Ya me has dicho que es amor,
- Con sólo eso.
-
-D. FÉLIX.
-
- ¿Por qué?
-
-HERNAN.
-
- Porque obligarte á callar,
- Sólo puede ser estar
- Enamorado.
-
-D. FÉLIX.
-
- No sé
- Cómo te diga que sí,
- Y que una rara belleza
- Es causa de mi tristeza:
- Tan imposible, que ví
- En el primero deseo
- El primero inconveniente.
-
-HERNAN.
-
- ¿Cómo?
-
-D. FÉLIX.
-
- A quien Don Juan ausente
- Ama, y á Don Pedro veo
- Venir siguiendo, es la dama
- Que mi libertad robó;
- Y aunque siempre he de estar yo
- De la parte de mi fama,
- Aun no estriba mi cuidado
- En esta especie de celos,
- Sino que de sus desvelos
- Uno y otro me han fiado
- El secreto; de manera,
- Que obligado á embarazar
- Su empeño estoy, y á callar.
-
-
-ESCENA VII.
-
-MARI-NUÑO, _en la calle_.—DON FÉLIX, HERNANDO.
-
-MARI-NU.
-
- _(Llamando por una reja.)_
- Señor Don Félix.
-
-D. FÉLIX.
-
- Espera.
- ¿A quién han llamado?
-
-MARI-NU.
-
- A vos.
-
-D. FÉLIX.
-
- ¿Pues qué es lo que me mandais?
-
-MARI-NU.
-
- Doña Eugenia, que leais
- Aqueste papel, y adios.
-
-_(Arrójale un papel y vase.)_
-
-D. FÉLIX.
-
- _(Lee.)_ _Agradecida al aviso que me disteis, he empezado ya á
- obedeceros; y para ejecutarlo mejor, me importa hablaros. Venid
- esta noche, que yo os estaré aguardando. El cielo os guarde._
-
- ¿Quién vió confusion más fiera,
- Puesto que ni ir ni dejar
- De ir puedo ya excusar?
-
-
-ESCENA VIII.
-
-DON JUAN.—DON FÉLIX, HERNANDO.
-
-D. JUAN.
-
- _(Ap. al salir.)_ ¡Cielos! ¿qué haré?
-
-HERNAN.
-
- _(Ap. á su amo.)_ Considera
- Que viene Don Juan aquí.
-
-D. FÉLIX.
-
- ¿Si vió arrojar el papel?
-
-HERNAN.
-
- No.
-
-D. JUAN.
-
- _(Ap.)_ ¡Qué sospecha tan cruel!
-
-D. FÉLIX.
-
- Don Juan, pues ¿qué haceis aquí?
- ¿No sois de fiestas?
-
-D. JUAN.
-
- No sé
- Lo que os diga...
-
-D. FÉLIX.
-
- _(Ap.)_ ¡Muerto quedo!
-
-D. JUAN.
-
- Que ni hablar ni callar puedo.
-
-D. FÉLIX.
-
- ¿Callar ni hablar?
-
-D. JUAN.
-
- Sí.
-
-D. FÉLIX.
-
- ¿Por qué?
-
-D. JUAN.
-
- Porque os ofendo en hablar,
- Y en callar me ofendo á mí:
- Con que es preciso que aquí
- No pueda hablar ni callar.
-
-D. FÉLIX.
-
- No os entiendo.
-
-D. JUAN.
-
- Yo tampoco;
- Mas si entenderme quereis,
- Como licencia me deis
- (Propia dádiva de un loco),
- Diré el dolor que me aqueja.
-
-D. FÉLIX.
-
- Sí doy. (_Ap._ ¡Empeño cruel!)
-
-D. JUAN.
-
- Pues enseñadme un papel
- Que os dieron por esta reja.
-
-D. FÉLIX.
-
- Sólo eso en el mundo hubiera,
- Siendo quien somos los dos,
- Que yo no hiciera por vos;
- Y no haciéndolo, quisiera
- Que el crédito de mi fe
- Os debiese crêr de mí
- Que soy vuestro amigo.
-
-D. JUAN.
-
- Así
- Lo creo; mas ¿no podré
- (Viendo que habeis excusado,
- Con pretexto de otro honor,
- Ser tercero de mi amor,
- Y que habiéndome llamado
- Eugenia en el coche ahora,
- Muy enojada me diga
- Que ni la vea ni siga
- Mas), no podré (¿quién lo ignora?)
- Entrar en temor de que
- Vuestra excusa y su crueldad
- Nacen de otra novedad?
- Y más viendo que llegué
- A tiempo que daros ví
- Por esa reja un papel,
- Y que los secretos dél
- Tanto recatais de mí,
- Que turbado le escondais,
- Habiendo yo el nombre oido
- De Eugenia, y que ella ha sido
- La que os dice que leais.
-
-D. FÉLIX.
-
- _(Ap.)_ ¡Válgame el cielo! ¿Qué haré?
- Que el papel me llama á mí,
- Y si me disculpo aquí,
- A Don Pedro culparé.
-
-D. JUAN.
-
- ¿Qué me respondeis?
-
-D. FÉLIX.
-
- Ya os tengo
- Respondido con saber
- Que soy, Don Juan, y he de ser
- Amigo, y callar prevengo.
-
-D. JUAN.
-
- Confieso que sois mi amigo,
- Y que vuestro huésped soy;
- Pero el empeño en que estoy,
- Vos le sabeis: y así, os digo
- Sólo que me aconsejeis
- En este lance, por Dios.
- ¿Qué hicierais conmigo vos?
-
-D. FÉLIX.
-
- Aunque contra mí teneis
- Alguna razon, si yo
- En el empeño me viera,
- Que erais mi amigo creyera,
- Y no os apurara.
-
-D. JUAN.
-
- No
- Es tan fácil de tomar
- Como de dar un consejo,
- Y así de admitirle dejo,
- Volviéndôs á suplicar
- Que me enseñeis el papel.
-
-D. FÉLIX.
-
- Si otra causa no tuviera
- Que la vuestra, yo lo hiciera.
-
-D. JUAN.
-
- Pues ¿hay otra causa en él
- Más que ser suyo y venir
- A vuestra mano?
-
-D. FÉLIX.
-
- Sí hay,
- Pues la causa que le tray
- Es la que no he de decir.
-
-D. JUAN.
-
- ¿No fiais de mí un secreto?
-
-D. FÉLIX.
-
- Sí, mas no aqueste.
-
-D. JUAN.
-
- Mirad
- Que puede nuestra amistad
- Dilatar en mí el efeto
- De verle, mas no excusalle.
-
-D. FÉLIX.
-
- Pues mirad cómo ha de ser,
- Porque no le habeis de ver.
-
-D. JUAN.
-
- Saliéndonos á la calle.
-
-D. FÉLIX.
-
- Guiad donde quisiereis vos,
- Que á guardarle estoy dispuesto. _(Vanse.)_
-
- * * * * *
-
-
-_Calle._
-
-
-ESCENA IX.
-
-DON PEDRO, _que se encuentra con_ DON FÉLIX, DON JUAN Y HERNANDO, _al
-salir de la casa_.
-
-D. PED.
-
- ¡Don Juan, Don Félix! ¿qué es esto?
- ¿Dónde vais así los dos?
-
-D. FÉLIX.
-
- Paseándonos vamos.
-
-D. PED.
-
- No
- Es la deshecha bastante
- A desmentir el semblante;
- Y habiendo llegado yo
- A tiempo que ya empuñadas
- De ambos las espadas ví,
- No habeis de pasar de aquí.
-
-D. JUAN.
-
- Prevenciones excusadas
- Son las vuestras, vive el cielo.
-
-HERNAN.
-
- No son, que mi amo y Don Juan
- A reñir, Don Pedro, van.
-
-D. FÉLIX.
-
- Calla, pícaro. _(Vase Hernando.)_
-
-D. PED.
-
- ¿Qué duelo
- Hay, que entre amigos lo sea
- Que no se pueda ajustar,
- Félix, ántes de llegar
- Al último trance? Vea
- Yo que haceis esto por mí,
- Y sepa la causa.
-
-D. FÉLIX.
-
- Yo
- No he de decirla, que no
- Me está á mí bien.
-
-D. JUAN.
-
- A mí sí,
- Que no quiero que se diga
- Que sobre la obligacion
- De huésped, es sinrazon
- La que á este trance me obliga.
- Y pues que sois caballero,
- Que nos dejaréis reñir,
- La ocasion he de decir...
-
-D. FÉLIX.
-
- No direis; porque primero
- Yo...
-
-D. PED.
-
- Tened.
-
-D. FÉLIX.
-
- _(Ap.)_ ¡Oh quién pudiera
- Su discurso suspender!
-
-D. JUAN.
-
- Que quiero con vos hacer
- Lo que con otro no hiciera.
- Yo, Don Pedro, he fiado
- De Don Félix que estoy enamorado
- De una dama; y habiéndome valido
- Dél, no sólo[3] ayudarme ha pretendido,
- Pero contra su honor, contra su fama,
- Sé que festeja aquesta misma dama.
- Ved si es justa mi queja,
- Pues dándole un papel por esta reja...
-
- [3] No solo _no_ ha pretendido ayudarme.
-
-D. PED.
-
- _(Ap.)_ ¡Qué es lo que escucho, cielos!
-
-D. JUAN.
-
- Oí (que oyen mucho contra sí los celos)
- Que dijo la tercera
- Que el dueño suyo Doña Eugenia era.
- Su nombre dije, poco habrá importado
- El haberla nombrado,
- Siendo quien sois.
-
-D. FÉLIX.
-
- _(Ap.)_ Con nuevas penas lucho.
-
-D. PED.
-
- Esperad, que no importa, sino mucho,
- Porque aquese desvelo
- Me toca á mí con ambos, ¡vive el cielo!
- Con vos, pues habeis sido
- De Eugenia amante, que es la que he seguido;
- Y con él, pues de vos á oir he llegado
- Que está Don Félix de ella enamorado:
- De suerte que en los dos vengar prevengo
- La razon que teneis y la que tengo.
-
-D. JUAN.
-
- Si vos os declarais de Eugenia bella
- Amante, cuando yo muero por ella,
- Ya con vos es mayor empeño el mio,
- Pues ya son dos de quien mis penas fío,
- Y dos los que me ofenden.
-
-D. FÉLIX.
-
- Dos son tambien los que agraviar pretenden
- Mi amistad, presumiendo
- Que, siendo yo quien soy, á ambos ofendo,
- Cuando en mi valor hallo
- Que al uno por el otro su amor callo,
- Y excusar el empeño solicito,
- Pasando la fineza á ser delito.
-
-D. JUAN.
-
- ¿Fineza es, cuando impío...
-
-D. PED.
-
- Cuando ingrato...
-
-D. JUAN.
-
- Con falsa fe...
-
-D. PED.
-
- Con fementido trato...
-
-LOS DOS.
-
- Ofendeis mi amistad?
-
-D. FÉLIX.
-
- Oidme primero,
- Pues á los dos satisfacer espero.
-
-D. JUAN.
-
- Pláticas acortemos,
- Y puesto que tenemos
- Nuestro duelo empezado,
- Venid conmigo.
-
-D. PED.
-
- Habiendo yo llegado
- A tiempo que he sabido
- Que los dos me ofendeis, ¿cómo he podido
- Dejar de ir con los dos?
-
-D. FÉLIX.
-
- Y ¿cómo puedo
- Yo dejar que los dos con tal denuedo
- Presumais que traidor puedo haber sido?
-
-LOS TRES.
-
- De ambos está ofendido
- Mi valor.
-
-D. FÉLIX.
-
- Por mi honor volver espero.
-
-D. JUAN.
-
- Calle la lengua pues, y hable el acero.
-
-_(Riñen los tres.)_
-
-
-ESCENA X.
-
-DON ALONSO, DON TORIBIO.—DON FÉLIX, DON JUAN, DON PEDRO.
-
-D. TORIB.
-
- _(Dentro)_
- ¡Pendencia hay á la puerta de mi casa!
-
-_(Salen Don Alonso y Don Toribio con espadas desnudas.)_
-
-D. ALON.
-
- ¿Cómo entre tres amigos eso pasa?
-
-D. JUAN.
-
- Guárdeos Dios, que ya el duelo está acabado.
-
-_(Vase.)_
-
-D. ALON.
-
- Esperad, porque habiendo yo llegado,
- Ofendeis mi valor...
-
-D. PED.
-
- Nada esto ha sido.
- (_Ap._ Seguir quiero á Don Juan, pues ya se ha ido.)
-
-_(Vase.)_
-
-D. TORIB.
-
- Tenedlos, tio; que para ajustarlo,
- Sobre mi ejecutoria han de jurarlo.
- Aguardad; que ya vengo,
- Miéntras voy á sacarla; que la tengo
- Metida en las alforjas, como vino,
- Porque no se me ajase en el camino.
-
-D. ALON.
-
- Merezca yo saber qué furia airada
- Os ha obligado aquí á sacar la espada.
-
-D. FÉLIX.
-
- Nació esta competencia
- Sobre una diferencia
- Que en el juego los tres hemos tenido;
- Y habiendo vos venido
- A tan buena ocasion, no fuera justo
- Que entre amigos durara este disgusto.
- Perdonadme, señor, y dad permiso
- Que los siga.
-
-D. ALON.
-
- Será muy cuerdo aviso.
- Id, Don Félix, con Dios, que sabe el cielo
- Que siento no cumplir hoy con el duelo,
- Habiéndome aquí hallado.
-
-_(Vase Don Félix.)_
-
- (_Ap._ Pero es tal mi cuidado,
- Que no éntre Don Toribio en mi sospecha,
- Que más con él me importa la deshecha.)
-
-_(Vanse.)_
-
- * * * * *
-
-
-_Cuarto de Eugenia en casa de Don Alonso._
-
-
-ESCENA XI.
-
-DON TORIBIO, _muy preocupado, trayendo á_ DON ALONSO _de la mano_.
-
-D. ALON.
-
- ¿De qué tan pensativo
- Habeis quedado?
-
-D. TORIB.
-
- Imaginando vivo,
- Si nuestra solariega sangre acierta
- En que riñendo, tio, á nuestra puerta,
- Se vayan atufados
- Sin ir los dos muy bien descalabrados,
- Y áun los tres.
-
-D. ALON.
-
- ¡Qué notable desvarío!
- Pues ¿qué nos toca su disgusto?
-
-D. TORIB.
-
- ¡Ay, tio!
- ¡Si hablara yo!...
-
-D. ALON.
-
- ¿De qué es el sentimiento?
-
-D. TORIB.
-
- De mucho.
-
-D. ALON.
-
- Pues hablad.
-
-D. TORIB.
-
- Estadme atento.
- Cuando yo iba á buscar fílis
- Y fuisteis vos á traerme,
- Desengañado de que
- Burla de mi prima fuese,
- Siendo hablilla que las damas
- Decir por donaire suelen;
- Al volver á casa, oimos
- Voces, diciendo impaciente
- Clara que un hombre habia en ella.
-
-D. ALON.
-
- Es verdad, y yendo á verle,
- No le hallamos, aunque toda
- La anduvimos.
-
-D. TORIB.
-
- Pues de aquese
- Exámen que en ella hicimos
- Todo mi dolor procede,
- Todas mis penas se causan,
- Y todos mis celos penden.
-
-D. ALON.
-
- ¿Por qué?
-
-D. TORIB.
-
- Fáltame el aliento,
- La voz duda, el labio teme...
- Porque como no dejamos
- Nada por ver diligentes,
- Detrás de la cama (¡ay triste!)
- De Eugenia...
-
-D. ALON.
-
- _(Ap.)_ ¡Cielos, valedme!
-
-D. TORIB.
-
- Ví...
-
-D. ALON.
-
- ¿Qué? ¿Al hombre?
-
-D. TORIB.
-
- ¡Mas nonada!
- ¿Verle y no darle la muerte?
- ¿No bastó ver...
-
-D. ALON.
-
- Proseguid.
-
-D. TORIB.
-
- Una clara seña, un fuerte
- Indicio de que á deshora
- En el cuarto salga y éntre?
-
-D. ALON.
-
- Ved, sobrino, qué decís:
- No algun engaño os empeñe
- A decir...
-
-D. TORIB.
-
- ¿Cómo que engaño,
- Si lo ví más claramente
- Que cinco y cinco son diez,
- Y diez y diez serán veinte?
-
-D. ALON.
-
- Pues ¿qué visteis?
-
-D. TORIB.
-
- Una escala
- Que Eugenia escondida tiene.
-
-D. ALON.
-
- ¿Escala escondida?
-
-D. TORIB.
-
- Sí,
- Y de hartos pasos, con fuertes
- Cuerdas y hierros atada.
-
-D. ALON.
-
- ¡Vive Dios, si verdad fuese,
- Que habia!...
-
-D. TORIB.
-
- ¿Cómo verdad,
- Si sólo porque la vieseis,
- Os traigo aquí, cuando solo
- Está el cuarto? Un punto breve
- Esperáos: vereis cuán presto
- Aquí la mirais patente. _(Vase.)_
-
-D. ALON.
-
- ¡Ay de mí! No en vano, cielos,
- Previne ausentar prudente
- De la corte á Eugenia. Pero
- Si ya Don Toribio tiene
- Tan vivas sospechas, ¿cómo
- Es posible que la llave?
- Pues ya...
-
-_(Vuelve Don Toribio con un guardainfante.)_
-
-D. TORIB.
-
- Mirad si es verdad...
- Con más de dos mil pendientes
- De gradas, aros y cuerdas.
-
-D. ALON.
-
- ¡Necio, loco, impertinente!
- ¿Esa es escala?
-
-D. TORIB.
-
- Y escala
- Que si se desdobla, debe
- Poderse escalar con ella,
- Segun las revueltas tiene,
- La torre de Babilonia.
- Esto es para quien lo entiende.
- No la sé armar.
-
-D. ALON.
-
- ¡Vive Dios,
- Que no sé cómo consiente
- Mi cólera no deciros
- Mil pesares! porque ese
- Es guardainfante, no escala.
-
-D. TORIB.
-
- ¿Guarda... qué?
-
-D. ALON.
-
- ¡Qué impertinente!
- Guardainfante.
-
-D. TORIB.
-
- Peor es eso
- Que esotro. ¿Qué infante tiene
- Mi prima, que este le guarde?
-
-D. ALON.
-
- Hablar con vos es hacerme
- Perder el juicio. No entienda
- Aquesto nadie: volvedle
- Donde estaba, y estimadme,
- Bárbaro, y agradecedme
- Que no os digo mil locuras. _(Vase.)_
-
-D. TORIB.
-
- Escalado seas mil veces,
- Guardainfante de mi prima,
- Quienquiera que fuiste y fueses:
- ¡Bueno me han puesto por tí
- De bárbaro impertinente!...
- Y hasta saber el oficio
- Que en cas de mis primas tienes,
- No he de parar.
-
-_VOCES._
-
- _(Dentro.)_ Pára, pára.
-
-D. ALON.
-
- _(Dentro.)_ Pues que ya mis hijas vienen,
- Poned luces en su cuarto.
-
-
-ESCENA XII.
-
-MARI-NUÑO.—DON TORIBIO.
-
-MARI-NU.
-
- ¡Ay de mí! que en él hay gente.
- ¿Quién es?
-
-D. TORIB.
-
- Yo soy, que no es nadie.
-
-MARI-NU.
-
- ¿Qué haces aquí desta suerte,
- Con aquese guardainfante?
-
-D. TORIB.
-
- Aquí, si saberlo quieres,
- Me estaba pensando cosas...
-
-MARI-NU.
-
- Sitio habrá donde las pienses.
- Suelta, y mira no te hallen
- Aquí dentro cuando lleguen,
- Que ya vienen.
-
-D. TORIB.
-
- Mira tú
- No me obligues á que vengue
- El pasado mojicon.
-
-MARI-NU.
-
- Mejor será, si lo adviertes,
- No quieras que te dé otro.
-
-D. TORIB.
-
- ¿Qué va que no es mayor que este?
-
-_(Dala una puñada.)_
-
- ¡Ay, que me han muerto! ¡Señores,
- Acudid á socorrerme!
- ¡Ay, que me matan!
-
-
-ESCENA XIII.
-
-EUGENIA, CLARA, DON ALONSO, BRÍGIDA.—DON TORIBIO, MARI-NUÑO.
-
-D. ALON.
-
- ¿Qué es esto?
-
-CLARA.
-
- ¡Qué voces!
-
-EUGENIA.
-
- ¿Qué ruido es este?
-
-D. TORIB.
-
- Mari-Nuño, mi señora,
- Estando en este retrete,
- Porque la dije no más
- Que buenas noches tuviese,
- Puso las manos en mí.
-
-MARI-NU.
-
- Mas me dijo...
-
-_(Ap. á Don Alonso, oyéndolo Don Toribio.)_
-
- Pues pretende
- Que le favorezca yo,
- Porque dice que no quiere
- Señora de guardainfante,
- Y trae por testigo este,
- De quien está haciendo burla.
-
-D. TORIB.
-
- ¡Qué testimonio tan fuerte!
-
-MARI-NU.
-
- _(Ap.)_ A un traidor dos alevosos.
-
-D. ALON.
-
- _(Ap. á Mari-Nuño.)_
- Advertid vos que no lleguen.
- A entender nada las dos,
- _(Ap. á Don Toribio.)_
- Que de vuestras sencilleces,
- O ignorancias ó locuras,
- Estoy cansado de suerte...
- Pero hablemos de otra cosa,
- No sean delirios siempre.
-
-_(A las damas.)_
-
- ¿Cómo en la fiesta os ha ido?
-
-EUGENIA.
-
- Como á quien viene, señor,
- De ver el triunfo mayor
- Que nuestra España ha tenido
- Desde que su monarquía
- A ser la mayor llegó.
-
-D. ALON.
-
- Ya que no lo he visto yo,
- De algun consuelo sería
- Oirlo de las dos aquí.
-
-EUGENIA.
-
- Yo, señor, te contaré
- Lo que me acuerdo. (_Ap._ Veré
- Si desvelar puedo así
- La pena en que me ha tenido
- La competencia cruel
- Que vió Clara en su papel.)
-
-CLARA.
-
- _(Ap. á Mari-Nuño.)_
- ¿Viste á Félix?
-
-MARI-NU.
-
- Y advertido,
- No dudo que venga.
-
-CLARA.
-
- Pues
- Véle á abrir.
-
-MARI-NU.
-
- ¿Cómo, si aquí
- Todos están?
-
-CLARA.
-
- Mira, así.
- (_A su padre._ Como atento nos estés,
- Lo que ella olvide, señor,
- Yo acordárselo pretendo.)
-
-_(Ap. á Mari-Nuño.)_
-
- ¿Entiéndesme?
-
-MARI-NU.
-
- Ya te entiendo.
-
-EUGENIA.
-
- Oirás la fiesta mayor
- Que habrás oido en tu vida.
-
-CLARA.
-
- Y vos oid tambien.
-
-D. TORIB.
-
- ¿Pues no?
-
-CLARA.
-
- _(Ap. á Mari-Nuño.)_
- Vé por él, miéntras que yo
- Les doy con la entretenida.
-
-_(Vase Mari-Nuño.)_
-
-
-ESCENA XIV.
-
-DON ALONSO, CLARA, EUGENIA, DON TORIBIO, BRÍGIDA.
-
-EUGENIA.
-
- Llegó el dia que trocando
- La divina Marïana
- En felices posesiones
- Perezosas esperanzas,
- De Madrid amanecieron,
- Para su dichosa entrada,
- En felices aparatos
- Cubiertas calles y plazas.
- Todas las vimos, porque
- Transcendiendo por las vallas
- Fingidas de jaspe y bronce,
- Llegamos adonde estaba
- En el Prado un arco excelso
- Que á las nubes se levanta.
-
-CLARA.
-
- Aquí en el nacional traje
- Madrid de su antigua usanza,
- Esperó á su nueva Reina,
- Vestida de blanco y nácar;
- Y para significar
- De sus afectos las ánsias
- Con que liberal quisiera
- Poner el mundo á sus plantas,
- Ya que no la puso el mundo,
- Puso, por lo ménos, tantas
- Significaciones dél,
- Que en este arco y los que faltan
- Representó de sus cuatro
- Partes las coronas várias
- Que en él amante la ofrece
- Quien la mereció monarca;
- Y así esta parte fué Europa,
- Como principal estancia,
- Donde sus imperios tienen
- Las demas por tributarias.
-
-EUGENIA.
-
- Querer pintar que en él vimos
- En casi vivas estatuas
- A Castilla y á Leon,
- Por los reinos; Alemania
- Por la cuna, y por la fe
- De la religion á Italia,
- Sin otras muchas señales,
- Imposible es ya, pues basta
- Que en este arco y los demas
- Apelemos á la estampa,
- Cuando lo expliquen sus letras
- Latinas y castellanas.
-
-CLARA.
-
- Solo por mayor diremos
- Que á las cuatro dilatadas
- Partes del mundo, en quien tuvo
- Dominio el planeta de Austria,
- Correspondieron los cuatro
- Elementos, siendo en claras
- Significaciones, doctos
- Reversos de sus fachadas:
- Y así á Europa se dió el aire,
- Por ser en quien más templadas
- Sus influencias se gozan
- Dulces, süaves y blandas.
-
-EUGENIA.
-
- Y como del aire es
- El águila remontada
- Emperatriz, cuyo nido
- Favorable aspira el aura,
- El águila coronó
- Este elemento, adornada
- De jeroglíficos que
- Todos del aire se sacan.
-
-CLARA.
-
- A esta puerta pues, la Villa
- (La ceremonia acabada
- Del besamano) empezó
- (Haciendo al compas la salva,
- No sólo de los clarines,
- Las trompetas y las cajas,
- Sino de la voz del pueblo,
- Que es la más sonora salva)
- A caminar con el palio,
- Con tanto aplauso, con tanta
- Majestad, que no se vió
- En términos de vasalla
- Nadie con más causa humilde,
- Ni soberbia con más causa.
-
-EUGENIA.
-
- De aquí pues á la carrera
- De San Jerónimo pasa,
- Donde no ménos vistoso
- La recibió el triunfo de Austria.
-
-CLARA.
-
- De sesenta y dos coronas
- Que en la India rinden á España
- Feudo, los bultos de algunas
- Significaron las ánsias
- De servir su buena Reina
- Con dones y empresas cuantas
- Mide este imperio al Oriente,
- Donde su poder alcanza.
-
-EUGENIA.
-
- Y como Asia es la mayor
- Parte del mundo, que abraza
- Gánges, Nilo, Eufrates, Tígris,
- Señora de tierras tantas,
- Fué su elemento la tierra,
- En quien se vió coronada
- La melena del leon,
- Como su mayor monarca.
-
-CLARA.
-
- Llegó pues el Sol, del Sol
- A la Puerta, en cuya estancia
- África en el triunfal arco,
- A vista suya se planta.
- Y así, todas sus pinturas
- Fueron las fuerzas y plazas
- Que España en África goza,
- Desde que dos reinas santas,
- Política una en Madrid,
- Victoriosa otra en Granada,
- Arrancaron las raíces
- Desta venenosa planta.
- A África correspondiendo
- El fuego, ó por su abrasada
- Libia, ó porque ha de ser hoy
- La Puerta del Sol su estancia,
- El sol, planeta de fuego,
- Entre pirámides altas
- Se vió colocado, bien
- Como exaltado en su casa.
-
-EUGENIA.
-
- Siguióse la Platería,
- De tal manera adornada,
- Que sólo un arte tan noble
- Así pudiera ilustrarla;
- Pues casi desde este arco
- Se corrieron dos barandas
- De bichas y de columnas,
- Que empezándose desde altas
- Pirámides, prosiguieron,
- Hasta que en otras rematan,
- Poblando sus corredores,
- Por una y por otra banda,
- Aparadores cubiertos
- De diamantes, oro y plata.
-
-CLARA.
-
- La América en otro arco
- A Santa María estaba,
- En cuyo templo el fiel culto
- El _Te Deum laudamus_ canta
- Fueron divinas empresas
- Cuantas dió el agua á sus aras,
- Siendo perennes milagros
- Manzanares y Jarama.
-
-EUGENIA.
-
- En la Plaza de Palacio
- Animados en dos basas,
- Que de Himeneo y Mercurio
- Sostenian las estatuas,
- Dos triunfales carros ví,
- De cuya fábrica rara
- Fué la significacion,
- Si es que me atrevo á explicarla,
- Que Mercurio, de los dioses
- Embajador, su jornada
- A la vista de Palacio
- Feneció; y así, acabada
- La fatiga del camino,
- A Himeneo se la encarga,
- Porque uno su culto empiece
- Donde otro su culto acaba.
-
-CLARA.
-
- Con este acompañamiento,
- Al compas de voces várias,
- Que del esposo y la esposa
- Decian las alabanzas...
-
-EUGENIA.
-
- En un bruto que parece
- Que sabía que llevaba
- Todo un cielo sobre sí,
- Segun la noble arrogancia
- Con que obedecia soberbio
- Al impulso que le manda,
- Llegó nuestra invicta Reina
- A las puertas de su alcázar.
-
-D. ALON.
-
- Tal la relacion ha sido,
- Que aunque el no verlo da enojos,
- El deseo de los ojos
- Se suple con el oído.
-
-D. TORIB.
-
- No á mí, que aquese deseo
- Nunca tuve.
-
-D. ALON.
-
- ¿Por qué no?
-
-D. TORIB.
-
- Como esas bodas ví yo.
-
-D. ALON.
-
- ¿Dónde?
-
-D. TORIB.
-
- En Cángas de Tineo,
- Cuando los concejos todos
- Se juntan para llevar
- Las novias á otro lugar,
- Entonando varios modos
- De bailes y de cantares,
- Que es una fiesta bien rara.
- Si de alguno me acordara,
- Se os quitaran mis pesares.
-
-D. ALON.
-
- Dejad locuras, por Dios.—
- Brígida, á alumbrarme ven,
- Que ya recogerme es bien.
-
-_(Vanse Don Alonso y Brígida.)_
-
-
-ESCENA XV.
-
-CLARA, EUGENIA, DON TORIBIO.
-
-CLARA.
-
- ¿Por qué no os recogeis vos?
-
-D. TORIB.
-
- Porque para recogerme,
- Falta salir de un cuidado.
-
-CLARA.
-
- ¿Qué cuidado?
-
-D. TORIB.
-
- No he cenado;
- Y tras esto, otro ha de hacerme
- Perder el juicio.
-
-CLARA.
-
- ¿Qué es?
-
-D. TORIB.
-
- Vos dijisteis que habia en mí
- Más en que vengaros.
-
-CLARA.
-
- Sí.
-
-D. TORIB.
-
- Decidme la causa pues.
-
-CLARA.
-
- _(Ap. á él.)_ La causa es que á Eugenia, á quien
- (_Ap._ Dél asegurarme quiero
- Para la ocasion que espero.)
- Vos decís que quereis bien,
- A otro favoreció.
-
-D. TORIB.
-
- ¡Ay cielos!
-
-CLARA.
-
- Si averiguarlo quereis,
- Bien fácilmente podeis...
-
-D. TORIB.
-
- Si esto oyeran mis abuelos,
- ¿Qué dijeran?
-
-CLARA.
-
- Pues estando
- Un rato en ese balcon,
- Oireis la conversacion
- Que tiene en la calle, hablando
- Con un hombre por la reja
- De su cuarto.
-
-D. TORIB.
-
- ¿Cómo qué?
- En el balcon me estaré,
- Si acaso el dolor me deja,
- Sin chistar, de penas lleno.
-
-_(Disimuladamente abre un balcon, métese en él y cierra.)_
-
-CLARA.
-
- (_Ap._ Ya éste no me estorbará,
- Pues cerrado se estará
- Toda la noche al sereno.)
- Eugenia. (_Ap._ Bueno será
- Engañarla.)
-
-
-ESCENA XVI.
-
-CLARA, EUGENIA.
-
-EUGENIA.
-
- ¿Qué me quieres?
-
-CLARA.
-
- Avisarte cuánto eres
- Infeliz.
-
-EUGENIA.
-
- ¿En qué?
-
-CLARA.
-
- En que está
- Mi padre tan sospechoso
- (Pues no sé qué, que ha pasado,
- Mari-Nuño le ha contado
- Acerca de que celoso
- Uno y otro amante tuyo
- Hoy á esta puerta riñeron),
- Que sus sospechas le hicieron
- Desvelar, segun arguyo,
- Que no se acuesta. Por Dios,
- Que si tienes que temer,
- Me lo digas, para hacer
- Como hermana.
-
-EUGENIA.
-
- Si á los dos
- En el coche y en la reja
- Viste que los despedí,
- Y que no ha quedado en mí
- Ni áun el ruido de la queja,
- ¿Qué más de mi parte puedo
- Haber hecho, ni saber
- Puedo ahora qué he de hacer?
-
-CLARA.
-
- Yo sí.
-
-EUGENIA.
-
- ¿Qué es?
-
-CLARA.
-
- Perder el miedo,
- Puesto que inocente estás,
- Y cerrada en mi aposento,
- Desvelar tu pensamiento;
- Que yo, desvelando más
- Tu inocencia, allá entraré,
- Diciendo que estás dormida,
- Y mostrándome ofendida
- A su enojo, le diré
- Muy bien dicho que no tiene
- Razon, si en sospechar da
- De quien tan segura está.
-
-EUGENIA.
-
- Mi vida, hermana, previene
- Tu amistad; y porque más
- De mí asegurarse quiera,
- Ciérrame tú por defuera. _(Entrase.)_
-
-CLARA.
-
- ¿Eso habia de hacer? _(Cierra.)_ Ya estás
- Conmigo en campaña, Amor.
- Aquesta es la vez primera
- Que te ví el rostro: no quiera
- Vencer tan presto el rigor
- De tus iras.—¡Mari-Nuño!
-
-
-ESCENA XVII.
-
-MARI-NUÑO; _despues_, DON FÉLIX.—CLARA; DON TORIBIO, _encerrado en un
-balcon_.
-
-CLARA.
-
- ¿Dónde está aquel caballero?
-
-MARI-NU.
-
- En mi aposento, señora,
- Rato há que oculto le tengo,
- Miéntras que la relacion
- A todos tenía suspensos.
-
-CLARA.
-
- Esto por Eugenia hago.
-
-MARI-NU.
-
- Por eso yo te obedezco.
-
-CLARA.
-
- Díle que salga á esta cuadra.
-
-MARI-NU.
-
- Voy. _(Vase, y sale Don Félix.)_
-
-D. FÉLIX.
-
- Aunque rendido vengo
- A serviros, es mayor
- Mi pena que el rendimiento.
-
-CLARA.
-
- ¿De qué?
-
-D. FÉLIX.
-
- De ver que mi aviso
- Ni vuestra cordura han hecho
- El efecto que esperamos,
- Sino tan contrario efecto,
- Que los dos conmigo hoy
- A vuestra puerta riñeron;
- Y saliendo vuestro padre
- Y vuestro primo á este tiempo,
- Queriendo acudir á todo,
- A nada acudí, supuesto
- Que ni á uno ni otro alcanzar
- Pude; y estoy con recelo
- De que se hayan encontrado,
- Puesto que ninguno ha vuelto,
- Siendo ambos huéspedes mios.
- Y aunque por ellos lo siento,
- Lo siento por vos con más
- Ventajas, pues si os confieso
- Una verdad, me debeis
- Vos mayor fineza que ellos.
-
-CLARA.
-
- ¿Yo mayor fineza?
-
-D. FÉLIX.
-
- Sí.
-
-CLARA.
-
- ¿Cómo?
-
-D. FÉLIX.
-
- Perdonad, os ruego,
- Porque no puedo decirlo,
- Aunque ya dicho lo tengo.
-
-CLARA.
-
- ¡Dicho lo teneis, y no
- Podeis decirlo! No entiendo
- Tan nuevo enigma.
-
-D. FÉLIX.
-
- Yo sí.
-
-CLARA.
-
- Declaráos más.
-
-D. FÉLIX.
-
- No puedo,
- Que si el sentimiento es
- Por ser mis amigos, cierto
- Será, por ser mis amigos,
- El callar mi sentimiento. _(Ruido dentro.)_
-
-
-ESCENA XVIII.
-
-DON JUAN, _y despues_ MARI-NUÑO.—DICHOS.
-
-D. JUAN.
-
- _(Dentro.)_ ¡Válgame el cielo!
-
-D. FÉLIX.
-
- ¿Qué voces
- Son las que estamos oyendo?
-
-CLARA.
-
- En el jardin fué. _(Sale Mari-Nuño.)_
-
-MARI-NU.
-
- ¡Señora!
-
-CLARA.
-
- ¿Qué hay Mari-Nuño? ¿Qué es eso?
-
-MARI-NU.
-
- Por las tapias del jardin
- Se ha arrojado un hombre dentro,
- A cuyo ruido, tu padre
- Baja ya de su aposento.
-
-CLARA.
-
- ¡Triste de mí! ¿Qué he de hacer,
- Si os ven aquí?
-
-D. FÉLIX.
-
- Buen remedio:
- Yo por aqueste balcon
- Saldré á la calle primero
- Que me vea.
-
-CLARA.
-
- No le abrais.
-
-D. FÉLIX.
-
- ¿No es mejor?
-
-_(Abre un balcon, y halla á Don Toribio.)_
-
-D. TORIB.
-
- Esténse quedos,
- No hagan ruido, que ya el hombre
- A la reja llega, y quiero
- Oir lo que habla.
-
-D. FÉLIX.
-
- Hombre, ¿quién eres?
-
-D. TORIB.
-
- ¿Quién os mete á vos en eso?
- ¿Métome yo en quién sois vos?
- Agradecedme que tengo
- Que hacer aquí, que si no,
- A fe que habia de saberlo.
-
-_(Enciérrase en el balcon.)_
-
-D. FÉLIX.
-
- ¿Quién vió tan extraño lance?
-
-MARI-NU.
-
- Ya en el jardin se oye estruendo.
-
-CLARA.
-
- Apartémonos de aquí.
-
-_(Abren la puerta por donde se retiró Eugenia, y vanse por ella Clara y
-Mari-Nuño; Don Félix se esconde, como Don Toribio, en otro balcon.)_
-
-
-ESCENA XIX.
-
-DON PEDRO.—DON FÉLIX Y DON TORIBIO, _ocultos_.
-
-D. PED.
-
- Viendo mis rabiosos celos
- Que abriendo la puerta entró
- Mi enemigo hasta aquí dentro
- Sin poderlo yo estorbar,
- Que llegar no pude á tiempo,
- Por las tapias del jardin
- A entrar me atreví resuelto
- A vengar... Pero ¡qué miro!
- Que es su padre, vive el cielo,
- Y brioso, con otro hombre
- Riñendo sale á este puesto.
-
-
-ESCENA XX.
-
-_Sale_ DON ALONSO _riñendo con_ DON JUAN.—DON PEDRO; DON FÉLIX,
-_oculto_; DON TORIBIO, _en el balcon_.
-
-D. ALON.
-
- Al esfuerzo de mi brazo,
- De mis iras al aliento.
- Pues me han hecho dos agravios
- Tu voz y tu atrevimiento,
- Los dos vengaré... ¡Ay de mí!
- Que van mis penas creciendo,
- Pues cuando pensé de uno,
- Dos de quien vengarme tengo.
-
-D. FÉLIX.
-
- _(Saliendo del balcon donde estaba escondido.)_
- Tened la espada, Don Juan.
- Don Alonso, detenéos.
-
-D. JUAN.
-
- Mira si traidor amigo
- Eres, pues aquí te encuentro.
-
-D. FÉLIX.
-
- Oid, sabreis que enemigo
- No soy, ni suyo, ni vuestro.
-
-D. ALON.
-
- ¡Dentro de mi casa dos
- Enemigos!
-
-D. FÉLIX.
-
- Detenéos.
-
-D. PED.
-
- (_Ap._ Aunque estorbar aquí deba
- De Don Alonso el empeño,
- Primero venganza pide
- Lo rabioso de mis celos.)
- Si por aquese balcon
-
-_(A Don Félix, que se ha quedado delante del balcon donde está Don
-Toribio.)_
-
- Te pasó el atrevimiento
- De aquesa ingrata á mis ojos,
- En tí he de vengar primero
- Los celos con que te busco.
- Baja abajo, ó vive el cielo
- Que esta pistola...
-
-D. TORIB.
-
- _(Saliendo del balcon.)_ ¿Pistola?
- Hombre del diablo, está quedo,
- Que no es eso lo que yo
- Te dije. Pero ¡qué veo!
- ¿Qué es esto, tio?
-
-D. ALON.
-
- A mi lado
- Os poned.
-
-D. PED.
-
- _(Ap.)_ Pues que le abrieron
- La ventana, llegaré
- A matarle; que no temo,
- Ya que estoy muerto á su dicha,
- Quedar á sus manos muerto.
-
-D. JUAN.
-
- Traidor, tras tí... Mas ¿qué miro?
- ¿Por la ventana resuelto
- Así os entrais?
-
-D. PED.
-
- ¿Qué os admira?
- Si tanto ruido me ha puesto
- En obligacion de entrar
- A saber lo que es.
-
-D. ALON.
-
- Suspenso
- En repetidos agravios,
- No sé á cuál he de ir primero.
-
-D. FÉLIX.
-
- Tenéos, señor Don Alonso,
- Que trances de honor, el cuerdo
- Los venga con su prudencia
- Antes que con el acero:
- Y si me escuchais, no dudo
- Quedeis honrado y contento.
-
-D. ALON.
-
- Uno entró por mi jardin,
- Otro por mi reja; pero
- Vos que aquí dentro os hallais,
- ¿Por dónde entrasteis primero?
- Que haciéndome el mismo agravio,
- Me venís á dar consejo.
-
-D. TORIB.
-
- Entraria por la escala,
- Que escala habia para ello.
-
-D. FÉLIX.
-
- Yo soy tan interesado
- En este lance, que pienso
- Que vine á serviros más
- A todos, que no á ofenderos,
- Pues fué á excusarle; mas ya
- Que conseguirlo no puedo
- De una manera, de otra
- Lo intentaré: estadme atentos.
- Doña Eugenia me ha tenido
- En aqueste cuarto, á efecto
- De estorbar entre los dos...
-
-
-ESCENA XXI.
-
-EUGENIA, CLARA.—DICHOS.
-
-EUGENIA.
-
- _(Dentro.)_ ¿Qué escucho? Dejar no puedo
- De salir, al oir mi nombre.
-
-CLARA.
-
- _(Dentro.)_ Tente, no salgas.
-
-_(Salen Clara y Eugenia.)_
-
-EUGENIA.
-
- Sí quiero,
- Que ya me importa saber
- Qué es aqueste fingimiento.
- ¡Yo te he tenido (¿qué dices,
- Hombre?) en mi cuarto! _(A Don Félix.)_
-
-D. FÉLIX.
-
- Tenéos,
- Que yo Doña Eugenia he dicho,
- No vos. _(Señala á Clara.)_
-
-D. ALON.
-
- ¿Cómo, cómo es eso?
- ¿Luego tú eras la que un hombre
- Escondido tenías dentro?
-
-EUGENIA.
-
- ¿Luego tú con nombre mio,
- Clara, la traicion has hecho?
-
-D. TORIB.
-
- ¿Luego tú por eso á mí
- Me tenías al sereno,
- Hecho avestruz del amor?
-
-LOS TRES.
-
- ¿Qué es esto, ingrata? ¿Qué es esto?
-
-CLARA.
-
- Esto es que por estorbar
- De Eugenia yo los empeños,
- No pude estorbar el mio;—
- Y pues que sois caballero, _(A Don Félix.)_
- No en el riesgo me dejeis,
- Cuando á otra sacais del riesgo.
-
-D. FÉLIX.
-
- ¿Qué es dejaros? Con mil vidas
- Habeis de ver que os defiendo;
- Pues no amando la que es dama
- De mis amigos, bien puedo.
-
-D. JUAN.
-
- Pues supuesto que ya quedan
- Desvanecidos mis celos,
- Yo os ayudaré.
-
-D. PED.
-
- Yo y todo.
-
-D. ALON.
-
- ¿Hay tan grande atrevimiento?
-
-D. TORIB.
-
- ¡Quién tuviera aquí un lanzon
- De tres que en mi casa tengo!
-
-D. ALON.
-
- A mis ojos y en mi casa,
- Nadie á mis hijas (¡ay cielos!)
- Defenderá que no sea
- Su esposo.
-
-D. FÉLIX.
-
- Si basta eso,
- Yo lo soy suyo.
-
-CLARA.
-
- Y yo suya.
-
-D. ALON.
-
- ¿Quién creyera que en el hierro
- Mayor, fuera quien cayera
- La mesurada más presto?
-
-D. TORIB.
-
- ¿Quién no lo creyera? pues
- Siempre en el mundo lo vemos,
- Que las aguas mansas son
- De las que hay que fiar ménos,
- Y tienen mayor peligro
- Porque sin duda por eso,
- _Guárdate del agua mansa_
- Dijo un antiguo proverbio.
-
-EUGENIA.
-
- Pues yo, señor, á tus plantas
- Humildemente te ruego
- Me des estado á tu gusto;
- Que yo con mi primo quiero
- Irme á la montaña, donde
- Te asegure por lo ménos
- De que nunca delincuentes
- Fueron mis esparcimientos.
-
-D. TORIB.
-
- ¿A la montaña? Eso no,
- Porque allá llevar no quiero
- Ni fílis ni guardainfantes:
- Y así, con mi alforja al cuello,
- Donde está mi ejecutoria,
- Habeis de ver que me vuelvo
- Sin casar.
-
-D. ALON.
-
- Ni yo tampoco;
- Que no tengo de dar dueño
- Tan bruto á una hija mia
- A quien más atencion debo,
- Sino darla á quien su madre
- La habia dado en casamiento,
- Y esperando mi licencia,
- Se quedó hasta ahora suspenso.
-
-D. JUAN.
-
- A vuestras plantas humilde
- Os digo que soy el mesmo,
- Pues soy Don Juan de Mendoza.
-
-D. ALON.
-
- Con esto es del mal el ménos.
-
-D. PED.
-
- Pues quedo sin esperanza
- De mi amor, lograrla intento
- En pedir que perdoneis
- De nuestras faltas los yerros.
-
-D. TORIB.
-
- Porque con la moraleja
- Del _Agua mansa_ y su ejemplo,
- Dando principio á serviros,
- Fin á la comedia demos.
-
-
-
-
-ZARZUELAS.
-
-
-
-
-EL LAUREL DE APOLO.
-
-
-
-
-PERSONAS.
-
-
- APOLO, _de cazador_.
- CUPIDO, _de pastor_.
- SILVIO, _pastor galan_.
- CÉFALO, _pastor galan_.
- LAURO, _pastor_.
- ANTEO, _pastor_.
- DAFNE, _ninfa_.
- LIBIA, _ninfa_.
- FLORA, _labradora_.
- BATA, _villana_.
- RÚSTICO, _villano gracioso_.
- _Seis ninfas marinas_, músicas.
- _Música._
- _Coro de amor._
- _Coro de olvido._
- _Villanos._
- _Zagales._
- _Zagalas._
-
-
-La accion pasa en Tesalia.
-
-
-
-
-JORNADA PRIMERA.
-
-
-_Campo y bosques á la orilla del Peneo._
-
-
-ESCENA PRIMERA.
-
-VILLANOS, DAFNE, CÉFALO, SILVIO.
-
-VILLANOS.
-
- _(Dentro.)_ Huid, pastores, huid,
- Que anda en el monte la fiera.
-
-DAFNE.
-
- _(Dentro.)_ ¿No hay quien me socorra?
- ¿No hay quien me defienda?
-
-CÉFALO.
-
- _(Dentro.)_ Sí, miéntras yo viva.
-
-SILVIO.
-
- _(Dentro.)_ Sí, mientras yo muera.
-
-_(Salen Silvio y Céfalo, pastores galanes, trayendo entre los dos
-desmayada á Dafne, vestida en traje de ninfa bizarra.)_
-
-DAFNE.
-
- ¡Ay de mí, infelice!
-
-CÉFALO.
-
- Ya nada hay que temas:
- Cóbrate y anima.
-
-SILVIO.
-
- Descansa y alienta.
-
-DAFNE.
-
- ¿Cómo podré, si he llegado
- A ver que me han socorrido,
- Silvio, á quien he aborrecido,
- Y Céfalo, á quien he amado?
- Y no habiendo uno estimado
- Mi amor, y otro sí, mi fiero
- Desden dudó cuál primero
- Lugar en mi riesgo adquiere,
- Quien logra lo que me quiere,
- O paga lo que le quiero.
- Y así, habré de suspender
- Las gracias, hasta apurar
- Qué accion es más singular,
- Obligar ó agradecer:
- Y pues hoy no habeis de ver,
- Vos favor, ni desden vos,
- Confórmeos el ciego dios;
- Que aunque me hallo agradecida,
- Es poca alhaja una vida
- Para partida con dos.
-
-CÉFALO.
-
- Yo, hermosa Dafne, nací
- Más al estudio inclinado
- Que al amor; y habiendo hallado
- En ese siempre turquí
- Libro azul, en que aprendí
- Del docto maestro del dia
- Judiciaria astrología,
- Que habia de venir á ser
- La beldad de una mujer
- Su destruicion y la mia,
- Negué una y otra deidad
- De Amor y Vénus, y sólo
- En las cátedras de Apolo
- Mantuve mi libertad.
- Dígalo tu voluntad,
- Pues el dia que llegué
- A verme dichoso, en fe
- No de mi merecimiento,
- Sino en fe del cumplimiento
- De mi opuesto hado, dejé
- La patria con tan vil traza,
- Como el huir mi desdicha
- Desde luégo de una dicha,
- De miedo de una amenaza.
- Viendo, pues, cuánto embaraza
- La ausencia al amor, volví
- Creyendo que ya habria en tí
- Hecho su efecto veloz:
- A donde siendo tu voz
- La primer cosa que oí,
- A socorrerte llegué.
- Y aunque hasta aquí hablé grosero,
- Desde aquí perder no quiero
- El mérito que gané;
- Que si agradecido fué
- Mi afecto, y amante ha sido
- El de Silvio, yo he vencido;
- Pues si puede el más constante
- Ser noble sin ser amante,
- No sin ser agradecido.
-
-SILVIO.
-
- Yo más ciencias no aprendí
- Que el arte de amar: si fué
- El mejor libro, no sé;
- Pero presumo que sí;
- Que si lo fué para tí
- Del sol el claro arrebol,
- El sol de Dafne crisol
- Fué de mi fe: ella dirá
- Si de ciencia á ciencia va
- Lo que va de sol á sol.
- Si tú ántes de sucedido,
- Hallaste que habia de ser
- Tu peligro una mujer,
- Yo hallé que ya lo habia sido;
- Y si, buscando un olvido,
- Tú te ausentaste, yo fiel
- Acudo á un rigor cruel:
- ¿Quién, pues, morirá mejor?
- ¿Tú por huir de un temor,
- O yo por volver á él?
- Haber á tiempo llegado
- Que la hayamos socorrido
- Los dos, es haber querido
- Ponerse una vez el hado
- De parte del desdichado,
- En quien con el desden crece
- El amor; que el que se ofrece
- Amado á cualquier fatiga,
- Satisface; mas no obliga:
- Cumple; pero no merece.
- Y aunque para la cuestion
- Basta la razon que he dado;
- Habiendo Dafne tomado
- Plazo á la satisfaccion,
- No quiero tener razon,
- Sino darme por vencido;
- Y así, que suspenda pido
- A quien las gracias previene;
- Que, áun en tenerla, no tiene
- Razon un aborrecido.
- Y para atajar la duda,
- La he de preguntar (dejando
- Al tiempo, que él sabe cuando
- Con el desengaño acuda),
- ¿Qué ocasion helada y muda,
- Despues que las voces dió,
- En la falda la dejó
- Del monte donde la hallamos?
-
-CÉFALO.
-
- Dices bien.—Dafne, sepamos
- Qué fué tu peligro.
-
-DAFNE.
-
- Yo
- Os lo diré, agradecida
- A la dilacion, pues basta
- Que reconozca la deuda,
- Miéntras no sé á quién pagarla.
- Ya sabeis... (Pero es forzoso
- Que de noticias me valga,
- Que nunca por muchas sobran,
- Y tal vez por una faltan)
- Que este enmarañado monte,
- Que en Tesalia, nuestra patria,
- Es verde coluna, en quien
- Del cielo el eje descansa,
- Albergue fué de Fiton,
- Aquel mágico, que en várias
- Diabólicas ciencias diestro,
- Quitó á los dioses la sacra
- Adoracion de sus doctos
- Simulacros, pues que en claras
- Voces habló en esqueletos
- Mejor que ellos en estatuas.
- Oráculo pues de todas
- Las gentes destas montañas,
- Ya no eran Apolo y Vénus
- Sus auxiliares, con tanta
- Desestimacion, que habiendo
- En esas dos cumbres altas
- Dos templos suyos, apénas
- Vimos por edades largas
- En sus piadosos umbrales
- Ni áun huella de humana planta,
- Porque á la lóbrega gruta
- De Fiton era á quien daban
- La fe y el voto, teniendo
- Sus respuestas por más sábias.
- Viendo pues las dos deidades
- Ya sus antorchas sin llama,
- Sus altares sin ofrenda,
- Y sin víctimas sus aras,
- Ofendidas dispusieron,
- En religiosa venganza,
- Que Peneo, padre mio,
- En cuyas ondas de plata
- Me abortó marina ninfa,
- Embrion de fuego y agua,
- Rompiese el márgen, talando
- Con obedecida saña
- Las bárbaras poblaciones
- De todas estas comarcas:
- En cuya undosa avenida
- Todos del monte se amparan,
- Haciendo de sus peñascos,
- De sus troncos y sus ramas
- Contra pólvora de nieve
- Rebellines de esmeralda.
- Los sacerdotes de Apolo,
- Y de Vénus las sagradas
- Sacerdotisas, en vez
- De dar abrigo á sus ánsias
- Les intimaron sentencia
- De muerte: con que cerradas
- Las puertas de entrambos templos,
- Reconocieron ser causa
- De su estrago la ojeriza
- De los dioses; y trocada
- La estimacion de Fiton
- En ira, en cólera y rabia,
- En su mal vivo cadáver
- Ensangrentaron las armas.
- (¿Qué deja al enojo el que
- Por el desenojo mata?)
- Templó el homicidio el ceño,
- Reducida la amenaza
- De la inundacion al coto
- De las márgenes que hoy guarda;
- Pero apénas el peligro
- Cesó, cuando en vez de gracias,
- Dieron á los cielos quejas,
- Lamentando más la falta
- Del mago Fiton, que no
- La culpa que fué la causa:
- Con que enojados segunda
- Vez los dioses, la pasada
- Ruina trocaron en otra,
- Para cuya cruel, extraña
- Ira os prevengo, ya que
- Si hasta aquí supisteis, haya
- Novedad desde aquí, oyendo
- Lo que en vuestra ausencia pasa.
- El monte que zozobrado
- Bajel fué, y de la resaca
- A los embates quedó
- Mal enjuto de las claras
- Luces del sol, y no bien
- Oreado de las auras,
- En corrompidos vapores
- De ovas, légamos y lamas,
- Se pobló de inmundos monstruos
- Desde la cumbre á la falda,
- Entre cuyas venenosas
- Especies, la más tirana,
- Más horrorosa, más fiera,
- Más terrible y más infausta,
- Fué una escamada serpiente,
- Que abrigándose en la estancia
- De la cueva de Fiton,
- Motivó á las siempre vagas
- Supersticiones del vulgo,
- Ser de su cadáver alma.
- Esa pues ni ave, ni fiera,
- Ni pez, siendo así que en agua,
- En tierra y aire, pez, fiera
- Y ave, corre, vuela y nada;
- Sirviéndose para todo,
- En el aire de las alas,
- En la tierra de los piés,
- Y en el mar de las escamas;
- Con su anhélito el ambiente
- Infesta, siempre que brama;
- Y siempre que pace ó bebe,
- Con su espuma, ondas y plantas:
- Tanto, que apénas hay flor,
- Que no sea avenenada
- Cicuta, siendo ya en todo
- El orbe ponzoña amarga,
- Para el abuso de hechizos,
- De ilusiones y fantasmas,
- La ménos tocada yerba
- De los montes de Tesalia.
- No en esto solo el estrago
- De tanto escándalo pára,
- Sino en que, bandido monstruo
- De todas estas campañas,
- Los errados peregrinos
- Y moradores asalta
- Hasta que unos y otros sean
- De sus presas y sus garras
- Sangriento despojo: á cuyo
- Terror, viendo cuánto engaña
- Peligro que no escarmienta,
- Volvió á sus primeras ánsias
- El vulgo, reconociendo
- Que no hay medios que le valgan,
- Que no sean acudir
- Con dones, feudos y párias
- A los enojados dioses;
- Pues cuanto más los agravia
- Nuestro error, tanto más nuestro
- Rendimiento los aplaca.
- Y así, en divididas tropas
- De mil festivas escuadras,
- Que con varios instrumentos
- Himnos á ambos dioses cantan;
- Al templo de Apolo hoy suben,
- Los hombres por una banda,
- Y las mujeres por otra
- Al templo de Vénus, para
- Que ofrendas y sacrificios
- Mejoren sus esperanzas.
- Yo, que, al ruido, dejé el coro
- De ninfas, y acompañada
- De unos rústicos villanos,
- Seguir quise las estampas
- Del femenil escuadron,
- Sentí moverse unas matas;
- Y presumiendo que fuera
- Alguna pequeña caza
- Que llevar al sacrificio,
- Seguirla quise y matarla.
- Pero apénas la torcida
- Senda dejé, y de la aljaba
- Al arco puse la flecha,
- Cuando entre las verdes jaras
- De un ribazo, á quien servian
- De entretejida muralla
- Sobre dos desnudas peñas
- Cuatro mal vestidas zarzas,
- El monstruo ví, á cuyo horrible
- Asombro volvió la espalda
- La amedrentada cuadrilla,
- Y yo absortamente helada,
- «¿No hay quién me socorra?» juzgo
- Que dije, y di desmayada
- En tierra, donde no supe
- De mí (¡ay infelice!), hasta
- Que en los brazos de los dos
- Perdí el susto y cobré el habla.
- Y pues se deja inferir
- Que mañosamente incauta
- La fiera, estaba en acecho,
- Y al ver tanta gente y armas,
- A ocultarse al monte iria,
- Con el instinto que alcanza,
- Quizá heredado de quien
- La dió el nombre, pues la llaman
- Todos el monstruo Fiton;
- Y pues con su fuga pasa
- De un susto en otro la duda
- De á quién le debo las gracias;
- Por no agraviar á ninguno
- (Puesto que mujer que paga
- A dos, á ninguno obliga,
- Y ántes á entrambos agravia),
- Quiero á segunda experiencia
- Dejar la duda fiada:
- Y así, el que desde hoy (oid)
- Por mí una fineza haga,
- Será quien de mi socorro
- Merezca el triunfo y la palma.
- La fineza ha de ser que
- Tú, Céfalo, que con tanta
- Vanidad no amar blasonas,
- Finjas amar; tú, que amas,
- Silvio, finjas que aborreces:
- De manera que trocadas
- Las inclinaciones, vea
- Yo en tí rendimientos y ánsias,
- En tí olvidos y desdenes;
- Que el que con mayor ventaja
- Disimulare su afecto,
- Y el no afecto suyo traiga
- Más desmentido á mis ojos,
- Será el que vencido haya
- En la cuestion. Y porque
-
-_(Dentro grita de villanos.)_
-
- Ya de entrambos templos bajan
- Las tropas haciendo á un tiempo
- Con festivas consonancias
- De instrumentos y de voces
- Unas á otras la salva,
- Cautelad vuestras pasiones;
- Que yo librando la paga
- Del socorro de mi vida
- A una experiencia tan rara,
- He de ver quién hace más
- En servicio de una dama:
- Quien lo que ama disimula,
- O finge lo que no ama.
-
-SILVIO.
-
- Advierte que no es igual
- El partido; que me encargas,
- Dafne, á mí lo más difícil.
-
-CÉFALO.
-
- ¿Qué lo más difícil llamas?
-
-SILVIO.
-
- Disimular un afecto,
- Que mudo volcan del alma,
- Siempre está ardiendo, y no es
- Posible que modo haya
- Con que la llama se oculte,
- Para que sin humos arda.
-
-CÉFALO.
-
- ¿Cuánto es más dificultoso
- Querer que donde no hay llama,
- Haya, ni áun humo, pues no
- Respira él donde ella falta?
-
-SILVIO.
-
- Caer en defectos es fuerza
- El que disimula que ama,
- Pues lleva dentro de sí
- Quien lo contrario le manda.
-
-CÉFALO.
-
- ¿Cuánto es más forzoso que
- En ellos quien finge caiga,
- Pues no lleva quien le acuerde
- El precepto que le encargan?
-
-SILVIO.
-
- Sí, mas ¿cómo dormirá
- Afecto que no descansa,
- Teniendo siempre al oído
- Despertador que le llama?
-
-CÉFALO.
-
- ¿Y cómo despertará
- A las horas señaladas
- El que sin despertador
- Goza el sueño en quietud blanda?
-
-SILVIO.
-
- ¿Podrá representar bien
- Uno un papel, cuando anda
- Ofuscada la memoria
- Con los versos de otra farsa?
-
-CÉFALO.
-
- Podrá atenerse al apunto,
- Que desde dentro le habla,
- Que es lo que no podrá hacer
- El que áun apunto le falta.
-
-SILVIO.
-
- Fingir es accion que no
- Hace uno en hacerla nada,
- Pues hace por obediencia
- Lo que otros hacen por gala.
-
-CÉFALO.
-
- Ménos el que disimula
- Hace, pues es cosa clara
- Que mandarle que no diga
- Es mandarle que no haga.
-
-SILVIO.
-
- ¿Y no hace harto en padecer
- El que padeciendo calla?
-
-CÉFALO.
-
- No, que el que calla no tiene
- La obligacion del que habla,
- Pues le obliga á que sea bueno,
- Y á esotro el callar le basta.
-
-SILVIO.
-
- Quien finge...
-
-CÉFALO.
-
- Quien disimula...
-
-SILVIO.
-
- No siente.
-
-CÉFALO.
-
- No espera.
-
-DAFNE.
-
- Basta; _(Ruido dentro.)_
- Que el tiempo lo dirá... y más
- Cuando vuestra porfía atajan
- Las tropas, que ya del monte
- Al valle vuelven, mezcladas
- Unas con otras, bailando
- Al compas de lo que cantan.
-
-SILVIO.
-
- Pues aunque tema ser yo
- Quien á lo más se adelanta,
- Desde aquí desengañado
- Mi amor, en tu vida, ingrata,
- Verás en mí sino olvidos,
- Desdenes, ceños, mudanzas.
-
-DAFNE.
-
- Aun no sentidos, disuenan
- Los desaires.
-
-CÉFALO.
-
- Porque nada
- Quede á deberte, divina
- Dafne, rendido á tus plantas,
- En tu vida en mí verás
- Sino amor, finezas y ánsias.
-
-DAFNE.
-
- Aun fingidos suenan bien
- Rendimientos. (_Ap._ ¡Ay del alma
- Que se da á tan vil partido,
- Como vivir engañada
- De afecto que agravia huyendo,
- Y afecto que amando agravia!)
-
-
-ESCENA II.
-
-_Salen por un lado_ FLORA, BATA Y OTRAS ZAGALAS; _y por otro salen_
-LAURO, RÚSTICO Y OTROS ZAGALES, _todos con instrumentos, cantando y
-bailando_.—DAFNE, CÉFALO, SILVIO.
-
-CORO 1.º
-
- _(de zagalas.)_ _¡Viva la gala..._
-
-CORO 2.º
-
- _(de zagales.)_ _¡Viva la gala..._.
-
-CORO 1.º
-
- _De la madre del Amor..._
-
-CORO 2.º
-
- _Del hijo del alba..._
-
-CORO 1.º
-
- _De la diosa de la hermosura,_
- _El donaire y la gracia!_
-
-CORO 2.º
-
- _Del que es dios en valles y montes,_
- _De flores y plantas!_
-
-TODOS.
-
- _¡Viva la gala, viva la gala_
- _De la madre del Amor,_
- _Del hijo del alba!_
-
-ZAG.ª 1.ª
-
- _¡Viva la gala de aquella_
- _Clara vespertina estrella,_
- _Que en seguir del sol la huella_
- _La primera se señala!_
-
-TODOS.
-
- _¡Viva la gala!_
-
-ZAGAL 1.º
-
- _¡Viva la gala de aquel_
- _Siempre amante, siempre fiel_
- _Astro, que en saliendo él_
- _Todos los demas iguala!_
-
-TODOS.
-
- _¡Viva la gala!_
-
-BATA.
-
- Tambien mi copra ha de ir.
-
-RÚSTICO.
-
- Y la mia.
-
-UNOS.
-
- Vaya.
-
-OTROS.
-
- Vaya.
-
-BATA.
-
- ¡Viva la gala dichosa
- De la que en el cielo es diosa,
- Y por acá es otra cosa,
- No sé si buena ó si mala!
-
-TODOS.
-
- _¡Viva la gala!_
-
-RÚSTICO.
-
- ¡Viva la gala, y la accion
- Del padre de Faraon,
- Que ha de matar al figon,
- Que á sí solo se regala!
-
-TODOS.
-
- _¡Viva la gala, viva la gala_
- _De la madre del Amor,_
- _Del hijo del alba!_
-
-DAFNE.
-
- Decidme, galan pastor...
-
-RÚSTICO.
-
- Fuera, que conmigo habra.
-
-DAFNE.
-
- Decidme, zagala bella...
-
-BATA.
-
- Y conmigo.
-
-DAFNE.
-
- ¿Qué es la causa
- De que tan alegres todos
- Volvais á vuestras cabañas,
- Despues de los sacrificios
- Que habeis hecho?
-
-BATA Y RÚSTICO.
-
- Oye, y sabrásla.
-
-BATA.
-
- La diosa Véras...
-
-RÚSTICO.
-
- El dios
- Pollo...
-
-BATA.
-
- Calla, tonto.
-
-RÚSTICO.
-
- Calla,
- Sabida.
-
-BATA.
-
- Yo he de decirla.
-
-RÚSTICO.
-
- Eso no: yo he de contarla.
-
-BATA.
-
- A mí me la pescudó,
- Pues dijo «bella zagala.»
-
-RÚSTICO.
-
- Y á mí, pues dijo «galan
- Pastor.»
-
-LAURO.
-
- Quita, loco.
-
-FLORA.
-
- Aparta,
- Necia.
-
-RÚSTICO.
-
- ¿Es más galan pastor
- Usted que yo?
-
-BATA.
-
- ¿Es más bizarra
- Zagala usted que yo?
-
-FLORA Y LAURO.
-
- Oye,
- Dafne, y sabrás lo que pasa.
-
-LAURO.
-
- Mas si va á decirlo Flora,
- La primacía he de darla;
- Que la urbanidad más ruda
- Se precia de cortesana
- Con la belleza.
-
-FLORA.
-
- Aunque no
- Lo es la mia, he de aceptarla.
- Al templo de Vénus, Dafne
- Bella, deidad soberana
- De las ninfas del Peneo,
- Llegamos, donde postradas
- Todas, hicimos rendida
- Adoracion á sus plantas.
- Las ofrendas que llevamos
- Pusimos sobre sus aras,
- Y en devota aclamacion,
- Mezclamos en voces altas
- Endechas que el temor llora,
- Con himnos que el amor canta.
- La diosa (que hasta las diosas
- Con las dádivas se ablandan)
- En voz de su estatua dijo
- Que el sacrificio aceptaba,
- Y que el Amor, descendiendo
- De su soberano alcázar,
- Con las plumas de sus flechas
- En las plumas de sus alas,
- Sería quien presto nos diese
- De aquesta fiera venganza.
-
-LAURO.
-
- Lo mismo Apolo nos dijo,
- Y que usando de las armas
- Con que Délfos, cazador
- Le vió un tiempo en sus montañas,
- A Tesalia disfrazado
- Vendria: en cuya esperanza
- Volvemos cantando todos
- En hacimiento de gracias...
-
-ELLA Y TODOS.
-
- _¡Viva la gala_
- _De la madre del Amor_
- _Del hijo del alba!_
-
-DAFNE.
-
- Pues yo, hasta llegar tambien
- A la orilla que de nácar
- Guarnece el sacro Peneo,
- Con tales nuevas, ufana
- Con todos iré.
-
-SILVIO.
-
- Y tras tí
- Quien adora las estampas
- De tu pié.
-
-DAFNE.
-
- ¿Tan presto yerras,
- Silvio, el papel que estudiabas?
-
-SILVIO.
-
- Olvidóseme que habia
- De olvidar; mas ya, tirana,
- Mas ya, aleve, mas ya, fiera,
- Equivocando las ánsias
- Que padezco verdaderas,
- Con las que desmiento falsas,
- Iré huyendo de tu vista. _(Vase.)_
-
-DAFNE.
-
- Céfalo, ¿cómo no tratas
- Seguirme cuando me ausento?
-
-CÉFALO.
-
- ¡Ah, sí! no se me acordaba
- De que estoy enamorado.
- Ya voy siguiendo tus claras
- Luces.
-
-DAFNE.
-
- ¡Qué mal se domeñan
- Inclinaciones contrarias!
-
-FLORA.
-
- Hasta llegar á la orilla
- Vaya de música.
-
-TODOS.
-
- Vaya.
- _(Cantan.)_
- _¡Viva la gala, viva la gala_
- _De la madre del Amor,_
- _Del hijo del alba;_
- _De la diosa de la hermosura,_
- _El donaire y la gracia;_
- _Del que es dios en valles y montes,_
- _De flores y plantas!_
- _¡Viva la gala_
- _De la madre del Amor,_
- _Del hijo del alba!_
-
-_(Vanse cantando y bailando, y quedan Bata y Rústico.)_
-
-
-ESCENA III.
-
-RÚSTICO, BATA.
-
-RÚSTICO.
-
- ¿No es bueno que hasta el bailar
- Por valles y montes cansa?
-
-BATA.
-
- Rústico, ¿cómo te quedas?
-
-RÚSTICO.
-
- Cansado me quedo, Bata,
- A tomar aliento, aunque
- Si viera que te quedabas
- Tú, me fuera por no verte.
-
-BATA.
-
- Mal el pergeño me pagas
- Con que pienso que te quiero,
- Si es que el magin no me engaña.
-
-RÚSTICO.
-
- Pues engáñete el magin,
- Si es posible; que yo hasta
- Que encuentre á quien me merezca,
- No he de amar.
-
-BATA.
-
- Pues, alimaña,
- ¿Quién que te merezca quieres
- Sino una desesperada
- Como yo?
-
-RÚSTICO.
-
- Pues ¿habrá más
- De estarme, como me estaba,
- Morgollo de amor?
-
-BATA.
-
- Pues él
- Venir tiene á las montañas,
- Yo me quejaré á él de tí.
-
-RÚSTICO.
-
- ¿Cómo, díme, mentecata,
- Le has de conocer, si Amor
- Para venir se disfraza?
-
-BATA.
-
- Los dioses, áun disfrazados,
- Dan de quién son señas craras,
- Que no habran como mosotros.
-
-RÚSTICO.
-
- Pues ¿de qué manera habran?
-
-BATA.
-
- Con tan dulce melodía,
- Tan süave consonancia,
- Que siempre suena su voz
- Como música en el alma:
- Y así, en oyéndole que hace
- Gorgoritas de garganta,
- Cátale Dios.
-
-RÚSTICO.
-
- El sabello
- Es bien, porque todos hagan
- Esa distincion. Mas díme,
- ¿Todo lo que dicen cantan?
-
-BATA.
-
- Cuando habran entre sí,
- ¿Qué sé yo lo que les pasa?
- Fuera de que ¿quién les quita
- Que tal vez?...
-
-
-ESCENA IV.
-
-VILLANOS.—DICHOS.
-
-VILLANOS.
-
- _(Dentro.)_ A la montaña,
- Pastores.
-
-OTROS.
-
- _(Dentro.)_ Al bosque.
-
-OTROS.
-
- _(Dentro.)_ Al rio.
-
-OTROS.
-
- _(Dentro.)_ Al monte.
-
-OTROS.
-
- _(Dentro.)_ Por aquí ataja.
-
-BATA.
-
- Pero ¿qué es esto?
-
-VILLANOS.
-
- _(Dentro.)_ Pastores,
- Huid del valle, porque baja
- A él la fiera.
-
-BATA.
-
- ¡Ay de mí triste!
-
-RÚSTICO.
-
- De mí alegre, si te agarra
- Primero que á mí.
-
-BATA.
-
- No hará,
- Que asida yo á tus espaldas,
- Primero ha de dar contigo.
-
-_(Al huir él, se ase ella de sus espaldas sin verla: él huye, y ella
-tras él.)_
-
-RÚSTICO.
-
- ¡Ay señores! ya me agarra,
- Ya me trincha, ya me muerde,
- Ya me engulle, ya me masca.
-
-BATA.
-
- ¿Qué tiembras, que áun no es la fiera,
- Mentecato, quien te traga?
-
-RÚSTICO.
-
- Pues ¿quién me tiene?
-
-BATA.
-
- Yo soy.
-
-RÚSTICO.
-
- Aun peor está que estaba;
- Que fiera por fiera, no
- La quedas á deber nada.
- Mas yo huiré por esos trigos.
-
-BATA.
-
- Y yo por esas cebadas.
-
-_(Desásese de ella, y al entrarse cada uno por su lado, sale por el de
-Bata Cupido vestido de pastor, y Apolo de cazador por el otro, cantando
-todo lo que representan.)_
-
-
-ESCENA V.
-
-CUPIDO, APOLO.—RÚSTICO, BATA.
-
-APOLO.
-
- _Díme, bárbaro pastor..._
-
-CUPIDO.
-
- _Díme, rústica villana..._
-
-APOLO.
-
- _Si fueron las voces tuyas..._
-
-CUPIDO.
-
- _Si fueron tuyas las ánsias..._
-
-APOLO.
-
- _¿En cuál destas duras quiebras..._
-
-CUPIDO.
-
- _¿En cuál destas peñas altas..._
-
-APOLO.
-
- _Es donde el monstruo se oculta?_
-
-CUPIDO.
-
- _Es donde la fiera anda?_
-
-RÚSTICO.
-
- Aunque usted me lo pescude
- Con armonía tan branda...
-
-BATA.
-
- Aunque saberlo pretenda
- Usted con dulzura tanta...
-
-RÚSTICO.
-
- Que me da á entender que es Pollo,
- Que viene en su busca á caza...
-
-BATA.
-
- Que piense que es Escopido,
- Que ya ha venido á matarla...
-
-RÚSTICO.
-
- No estó para echar el huelgo.
-
-BATA.
-
- No estó para echar el habra.
-
-RÚSTICO.
-
- Si ella quedó de venir...
-
-BATA.
-
- Serpiente es de su palabra.
-
-RÚSTICO.
-
- Por ahí esperarla puede. _(Vase.)_
-
-BATA.
-
- Por ahí puede aguardarla. _(Vase.)_
-
-
-ESCENA VI.
-
-APOLO Y CUPIDO, _sin verse_.
-
-CUPIDO.
-
- Ya podeis pedir albricias,
- Altos montes de Tesalia...
-
-APOLO.
-
- Ya, incultas selvas, podeis
- Alentar con esperanzas...
-
-CUPIDO.
-
- Pues disfrazado pastor,
- Amor á vosotros baja.
-
-APOLO.
-
- Pues en vosotros, fingido
- Cazador, Apolo anda.
-
-CUPIDO.
-
- A aquella parte parece
- Que se han movido las ramas.
-
-APOLO.
-
- Ruido entre aquellos peñascos
- Han hecho troncos y plantas.
-
-CUPIDO.
-
- ¿Si será el monstruo el que esconden?
-
-APOLO.
-
- ¿Si es el Fiton el que guardan?
-
-CUPIDO.
-
- Mas ¡qué miro!
-
-APOLO.
-
- Mas ¡qué veo!
-
-CUPIDO.
-
- ¿Qué te admira?
-
-APOLO.
-
- ¿Qué te espanta?
-
-CUPIDO.
-
- Verte de cazador. ¿Dónde
- Están de Admeto las vacas?
-
-APOLO.
-
- Mirarte á tí de pastor
- En monte de fieras tantas.
-
-CUPIDO.
-
- ¿Por qué, si matar al fiero
- Fiton mi madre me manda?
-
-APOLO.
-
- Porque no sé que se hiciesen
- Para los montes tus armas.
- _(Canta.)_ _No desdores, Cupido,_
- _Tu arco y tus flechas;_
- _Que es desaire de hermosas_
- _Que maten fieras._
-
-CUPIDO.
-
- _(Canta.)_ _Antes quiero que vean,_
- _Sagrado Apolo,_
- _Que del Amor las armas_
- _Lo rinden todo._
-
-APOLO.
-
- _Teme á los despenados,_
- _No diga alguno_
- _Que tus flechas se emplean_
- _Bien en los brutos._
-
-CUPIDO.
-
- _Cuando el bruto no sienta_
- _De qué mal muere,_
- _Sentirá por lo ménos_
- _Sentir que siente._
-
-APOLO.
-
- _Tu peligro recela;_
- _Que no es trofeo_
- _Tan gran monstruo de un niño_
- _Desnudo y ciego._
-
-CUPIDO.
-
- _Aunque el Amor es ciego,_
- _Desnudo y niño,_
- _¿Cuándo le ha retirado_
- _Ningun peligro?_
-
-APOLO.
-
- _Yo he venido á esta empresa_
- _Y ha de ser mia._
-
-CUPIDO.
-
- _¿Quién habrá, sin ser loco,_
- _Que á Amor compita?_
-
-APOLO.
-
- _Quien á tí adelantando_
- _Su valor, sepa_
- _De sus rayos adonde_
- _Corre la fiera;_
- _Y ántes que tú llegues,_
- _La habré postrado._
-
-CUPIDO.
-
- _Si tus rayos enferman,_
- _Matan mis rayos:_
- _Y así, aunque tú la encuentres,_
- _Dirá mi esfuerzo..._
-
-
-ESCENA VII.
-
-VILLANOS, _y luego_, LIBIA.—APOLO, CUPIDO.
-
-VILLANOS.
-
- _(Dentro.)_ ¡Ay qué terror! ¡Qué asombro!
-
-LIBIA.
-
- _(Dentro.)_ ¡Valedme cielos!
-
-APOLO.
-
- Mas ¿qué voces son estas?
-
-CUPIDO.
-
- No sé, que solo
- Sé que el escucharlas
- Me tiene absorto. _(Sale Libia huyendo.)_
-
-LIBIA.
-
- Gallardos cazadores,
- Que segun inferir
- Deja al hombro el carcaj
- Y en la mano el marfil,
- Sin duda á nuestros montes
- De vecino confín
- Venís buscando caza,
- Sin ver donde venís:
- Mujer infeliz soy;
- Pues estais dos, partid
- Con deudas de mujer
- Lástimas de infeliz,
- Y dadme amparo. Libia,
- De Vénus (¡ay de mí!)
- Sacerdotisa soy:
- Viendo al templo subir
- Las zagalas del valle,
- Con unas de quien fuí
- Deuda ó amiga, quise
- El camino partir;
- Y habiéndolas dejado
- En el bello jardin
- Que hace la falda al monte;
- Bien como astuto vil
- Aspid, que disfrazado
- Se disimula, ví
- Que al paso me salia
- Fiton, de quien á oir
- Habreis llegado que es
- Terror deste país.
- Pero ¿qué me detengo?
- (¡Ay triste!) en referir
- Su furia y mi peligro,
- Si en mi alcance tras mí...
- Mas al verle no puedo,
- No puedo proseguir;
- Que es mordaza al hablar
- El lazo del sentir.
-
-APOLO.
-
- No temas, Libia bella,
- Que delante de tí,
- De tu vida seré
- Defensa yo.
-
-LIBIA.
-
- Al oir
- Lo dulce de tu voz,
- Me das á presumir
- Que eres deidad que el cielo
- Da en mi amparo.
-
-CUPIDO.
-
- ¡Ay de mí!
-
-_(Cáesele el arco y flecha.)_
-
- Que al verte de tan cerca,
- Arco y flecha perdí.
-
-APOLO.
-
- ¿Por qué, Amor, en su amparo
- No intentas preferir?
-
-CUPIDO.
-
- Por no vencerle á él,
- Sin que él te venza á tí. _(Vase retirando.)_
-
-APOLO.
-
- _(Siguiéndole.)_ No es eso, sino que
- Amor en cualquier lid,
- Si entra al principio osado,
- Sale cobarde al fin.
- Y para que conozcas
- Mi esfuerzo, este sutil
- Arpon, rayo sin llama,
- Pájaro sin matiz,
- Cometa de los aires,
- Verás volar y herir,
- Siendo el Fiton mi triunfo. _(Vase.)_
-
-
-ESCENA VIII.
-
-LIBIA.
-
-LIBIA.
-
- ¡Qué valiente á salir
- Al paso va á la fiera!
- Y ¡qué fiera (¡ay de mí!)
- Ella le mira! entrambos
- Vibrando á un mismo fin,
- Ella sus aceradas
- Navajas de marfil,
- Y él de su arco la cuerda.
- ¡Qué tiro tan feliz!
- Que falseando á la escama
- Las conchas que bruñir
- Pudo, al temple del sol,
- Del aire el esmeril,
- Al corazon penetra,
- A cuyo tiro ví,
- Revoloteando el ala,
- De la inhiesta cerviz
- El crinado copete
- Desmelenar la crin.
- Por boca y por heridas
- Ya verter, ya escupir
- De venenosa nieve,
- De infestado carmin
- Dos fuentes ven las flores;
- Y tanto, que al teñir
- Su tez, lo que topacio
- Nació, muere rubí.
- Túmulo es de esmeralda
- El risco, al sacudir
- La cola; pues le hace
- Sus bóvedas abrir,
- En cuyo seno ya
- Rendido, convertir
- Se oye el fiero bramar
- En tímido gemir.
- Y pues amedrentados
- Huyen todos de aquí,
- Venid vosotras, ninfas
- Del Peneo, venid,
- Cuantas de sus cristales
- El líquido viril
- En bóvedas de nácar,
- Plata y coral vivís:
- Venid pues á mis voces.
-
-
-ESCENA IX.
-
-_Salen seis_ NINFAS _vestidas de escamas y tocadas de corales y perlas,
-y_ DAFNE, _y por otra parte_ RÚSTICO.—LIBIA.
-
-TODAS.
-
- _(Cantan.)_ _¿Qué nos quieres, nos dí,_
- _Que á todas á tu acento_
- _Obligas á salir_
- _Del cristalino albergue_
- _Que habitamos?_
-
-RÚSTICO.
-
- Y á mí
- De entre aquesas dos peñas,
- Adonde me escondí,
- Porque áun no dejó el miedo
- Ánimo para huir.
-
-LIBIA.
-
- Que las rendidas gracias
- Deis al que reducir
- Pudo nuestro temor
- Al más glorioso fin.
- Allí Fiton herido
- Yace, y triunfante aquí
- Quien pudo darle muerte.
-
-
-ESCENA X.
-
-APOLO.—DICHOS.
-
-NINFAS.
-
- _(Cantando.)_ _¿Quién eres, oh gentil_
- _Jóven, que tanto triunfo_
- _Llegaste á conseguir?_
-
-APOLO.
-
- _(Cantando.)_ _Apolo soy, oh ninfas,_
- _Que del azul zafir_
- _A cumpliros bajé_
- _La palabra que os di:_
- _Y aunque quiso el Amor_
- _Conmigo competir,_
- _El triunfo ha sido mio._
-
-RÚSTICO.
-
- Yo lo quise decir,
- Cuando el Amor dijeron
- Que habia de venir;
- Porque ¿qué habia de hacer
- Un niño, sino huir
- Del coco?
-
-
-ESCENA XI.
-
-CUPIDO, _al paño_.—DICHOS.
-
-LIBIA.
-
- ¿Qué esperais?
- Llegad todas, rendid
- Las vidas á sus plantas.
-
-CUPIDO.
-
- _(Ap.)_ ¡Que esto pase por mí!
-
-TODAS.
-
- Todas á ellas estamos.
-
-DAFNE.
-
- Y yo la más feliz.
- Pues por hija me toca
- De Peneo aplaudir
- Tan gran victoria, quiero
- Matizar y pulir
- De jazmin y de rosa
- Una guirnalda, á fin
- De coronar tus sienes;
- Y pues deste pensil
- Se vienen á la mano
- Desde el lirio al jazmin,
- Las flores ciento á ciento,
- Las rosas mil á mil... _(Hace una guirnalda.)_
- Admite (¡oh sacro Apolo!)
- En honra desta lid,
- Hoy por todas de Dafne
- El don... Mas ¡ay de mí!
-
-_(Al ir á ponerle á Apolo la guirnalda, se le cae, quedando con las
-manos sobre la cabeza de Apolo.)_
-
- Que al ponerle en tu frente,
- Deslumbrada al ofir
- De tus rayos, en tierra
- Se cayó.
-
-APOLO.
-
- Eso es decir
- Que si jazmin y rosa
- Mi frente han de ceñir,
- Vienen á estar de más,
- Con el florido Abril
- De tus labios y manos,
- La rosa y el jazmin.
-
-DAFNE.
-
- No es, ¡ay triste!
-
-APOLO.
-
- Pues ¿qué es?
-
-DAFNE.
-
- No sé más de que al ir
- A coronar tus sienes
- Con mi guirnalda, ví
- Que otra de verdes hojas
- Flechaba contra mí
- Ardientes rayos, cuyo
- Pavor me hace afligir
- Tanto, que sin fatigas
- Del cincel y el buril,
- Parece que animado
- Tronco, el hado de mí
- Va labrando una estatua.
-
-LIBIA.
-
- No, bella Dafne, así
- Des al agüero el dia;
- Y en tanto que subir
- Pueda al templo la fiera
- A adornar su piel vil
- Del dintel de su puerta
- El grabado perfil,
- Hasta él, acompañando
- A su deidad, venid,
- Cantándole la gala.
-
-RÚSTICO.
-
- Yo, pues que no perdí
- En el pasado susto
- Mi frauta y tamboril,
- Y de lance me hallo
- Ninfo barbado aquí,
- Por el camino haré
- El són; y áun he de ir
- Haciendo de repente
- Las copras del festin,
- Dando la vaya á Amor,
- Y el triunfo á Apolo.
-
-NINFA 1.ª
-
- Dí,
- Que todas á tu modo,
- Por más solaz, seguir
- Queremos tus frialdades.
-
-RÚSTICO.
-
- Pues todas prevenid
- Las conchas y los ramos
- De coral, que soprir
- Puedan los estrumentos.
-
-_(Toman todas ramos colorados y unas tarjetas á modo de conchas, con
-que hacen el son.)_
-
-NINFA 2.ª
-
- Ya están.
-
-RÚSTICO.
-
- ¿Empiezo?
-
-TODOS.
-
- Sí.
-
-DAFNE.
-
- _(Ap.)_ Fuerza es con todas ¡cielos!
- Mis penas desmentir.
-
-APOLO.
-
- _(Ap.)_ Mira en mi aplauso, Amor,
- Qué caso hacen de tí.
-
-CUPIDO.
-
- _(Ap.)_ Pues que de celos muero,
- Nunca más Amor fuí;
- Pero de mi venganza
- Presto llegará el fin. _(Vase.)_
-
-
-ESCENA XII.
-
-DICHOS, _menos_ CUPIDO.
-
-RÚSTICO.
-
- _(Canta.)_ _Ninfas que el rio y el prado_
- _Vuestro igual albergue es,_
- _Siendo en semanas del hado_
- _Sábados del Amor, pues_
- _No sois carne ni pescado,_
- _Sabed que Apolo y Amor_
- _Jugaban este verano,_
- _Y Apolo como es dotor,_
- _Salió á la primera mano_
- _Triunfando de matador._
- _Amor, al verse arrastrado,_
- _Un triunfo sirvió de pié,_
- _Y dejó el juego, picado,_
- _Sin hacer baza, porqué_
- _No hace baza Amor baldado._
- _Con que de Apolo el clamor_
- _Dijo, viendo su osadía,_
- _Tiritando de temor:_
- _Titirití, que de Apolo es el dia,_
- _Titirití, que no del Amor._ _(Bailan.)_
-
-TODOS.
-
- _Titirití, que de Apolo es el dia,_
- _Titirití, que no del Amor._
-
-RÚSTICO.
-
- _Titirití, que el rapaz ceguezuelo..._
-
-TODOS.
-
- _Titirití._
-
-RÚSTICO.
-
- _Corrido ha quedado..._
-
-TODOS.
-
- _Titirití._
-
-RÚSTICO.
-
- _Pues de miedo ha dejado..._
-
-TODOS.
-
- _Titirití._
-
-RÚSTICO.
-
- _Caer el arco en el suelo..._
-
-TODOS.
-
- _Titirití._
-
-RÚSTICO.
-
- _Porque el sol mató al vuelo..._
-
-TODOS.
-
- _Titirití._
-
-RÚSTICO.
-
- _Al monstruo traidor..._
-
-TODOS.
-
- _Titirití._
-
-RÚSTICO.
-
- _Con un pasador,_
- _Cuando con una modorra podia._
-
-TODOS.
-
- _Titirití, que de Apolo es el dia,_
- _Titirití, que no del Amor._
-
-
-
-
-JORNADA SEGUNDA.
-
-
-ESCENA PRIMERA.
-
-CUPIDO; RÚSTICO, Y CORO DE MÚSICA, _dentro_.
-
-RÚSTICO.
-
- _(Dentro.)_ Vuelva el festivo rumor
- De la métrica armonía,
- Repitiendo con primor:
- _Titirití, que de Apolo es el dia,_
- _Titirití, que no del Amor._
-
-CORO.
-
- _(Dentro.)_ _Titirití_, etc.
-
-CUPIDO.
-
- ¡Que estos baldones, cielos,
- Me obliguen á sentir
- Miedos de un bruto, cuando
- Me debiera lucir
- El no ser brutos triunfos para mí!
- Mas ya, cobrado el arco
- Y flecha que perdí,
- Verá el celeste coro
- Que al que venció vencí.
- Flecha de oro su pecho
- Para amar, ha de herir,
- Cuando el de Dafne, á quien
- Tejer las flores ví,
- Flecha de plomo hiera;
- Porque los dos así
- Lleguen, aborreciendo
- Y amando, á discurrir
- Que no son brutos triunfos para mí.
- Y porque contra todos
- Será en vano esparcir
- Flechas, el aire tengo,
- Pues dios del aire fuí,
- De infestar.—¡Ah del Eco!
-
-
-ESCENA II.
-
-_La ninfa_ ECO.—CUPIDO.
-
-ECO.
-
- ¿Qué quieres?
-
-CUPIDO.
-
- Fiar de tí
- A mi honor la venganza.
-
-ECO.
-
- ¿De qué suerte?
-
-CUPIDO.
-
- Oye.
-
-ECO.
-
- Dí.
-
-CUPIDO.
-
- En todos tus espacios
- Voz no has de repetir
- Que no sea _Amor_. _Amor_
- Tu coro ha de decir;
- Que yo haré que ninguno
- Sus ecos llegue á oir,
- Que no muera al encanto
- De amar y de sentir.
-
-ECO.
-
- Sí haré; que tu venganza
- Tambien me toca á mí,
- Pues muriendo de amor,
- Es lustre mio decir
- Que no son brutos triunfos para tí.
-
-_(Dentro grita de pastores.)_
-
-CUPIDO.
-
- Pues á esparcir entre esas
- Voces, que contra mí
- Prosiguen el aplauso
- De mi opuesto adalid,
- Las tuyas, entre tanto
- Que yo voy á fundir
- Arpones que publiquen
- Que es mi poder feliz,
- Contra las fieras no,
- Contra los dioses sí.
-
-ECO.
-
- Bien harás, que el que sepan
- Tambien me importa á mí...
-
-LOS DOS.
-
- Que no son brutos triunfos para tí.
-
-_(Vase Cupido.)_
-
-ECO.
-
- Y así en tanto á ese efecto
- Mi coro interrumpir
- Verás de su alborozo
- El placer. _(Vase.)_
-
-
-ESCENA III.
-
-APOLO, DAFNE, FLORA, LIBIA, RÚSTICO, VILLANOS, NINFAS; _despues_, ECO Y
-CORO.
-
-DAFNE.
-
- _(Dentro.)_ Proseguid,
- Y hasta perder su esplendor
- De vista en la noche fria,
- No cese alegre el rumor.
-
-_(Vuelven otra vez á salir todos bailando, como entraron.)_
-
-TODOS.
-
- _Titirití, que de Apolo es el dia,_
- _Titirití, que no del..._
-
-_(Pasa por entre ellos Eco cantando, y todos se suspenden.)_
-
-ECO.
-
- _¡Amor, amor, amor!_
-
-LIBIA.
-
- Nunca el eco ha respondido
- Tan dulcemente veloz.
-
-DAFNE.
-
- Dices bien, pues es su voz
- Boreal iman del sentido.
-
-APOLO.
-
- ¿Qué es lo que os ha suspendido,
- Que á todos turbar se ve?
-
-FLORA.
-
- No sé más de que quedé
- Yo absorta.
-
-LAURO.
-
- Yo tan sin mí
- Que no sé lo que sentí.
-
-RÚSTICO.
-
- Yo sí, pues que no lo sé.
-
-VILL. 1.º
-
- ¡Qué ánsia!
-
-VILL. 2.º
-
- ¡Qué pena!
-
-VILL. 3.º
-
- ¡Qué horror!
-
-VILL. 4.º
-
- ¡Qué pasmo!
-
-VILL. 5.º
-
- ¡Qué desconsuelo!
-
-VILL. 6.º
-
- ¡Qué sentimiento!
-
-TODOS.
-
- ¿Quién, cielo,
- El aire inficiona?
-
-CORO 1.º, _que es el de Amor_.
-
- _(Dentro.)_ _Amor._
-
-_(Vase cada uno por su parte.)_
-
-APOLO.
-
- Oid, esperad.
-
-DAFNE.
-
- Es error;
- Que si el amor ofendido
- Contagio del aire ha sido,
- Advierte que á tu poder
- Mayor monstruo que vencer
- Le queda que el que ha vencido. _(Vase.)_
-
-APOLO.
-
- Pues no le temais, que lleno
- El aire de otra armonía,
- Pues es la música mia,
- Vencerá el encanto ajeno.—
- Íris bella.
-
-
-ESCENA IV.
-
-ÍRIS.—APOLO.
-
-ÍRIS.
-
- ¿Qué me quieres?
-
-APOLO.
-
- Que pues tormentas reduces,
- Y á la merced de mis luces
- Deidad de las nubes eres,
- Remontando á ellas las aves,
- De cuya música he sido
- Maestro, solamente olvido
- Digan tus coros süaves;
- Para que de mí vencido
- Amor, temple su furor,
- Dando á venenos de amor
- Contravenenos de olvido.
-
-ÍRIS.
-
- Tú verás que el primer medio
- De lograr su desengaño,
- Será prevenir el daño,
- Porque cuiden del remedio. _(Vase Apolo.)_
-
-
-ESCENA V.
-
-ÍRIS, CORO DE AMOR Y CORO DE OLVIDO, _dentro_.
-
-ÍRIS.
-
- _(Canta.)_ _¡Hola, aho, ah del valle, pastores!_
- _Huid, porque anda otra fiera en el monte_
- _Y fiera más fiera en saña y rigor,_
- _O el eco lo diga en sus ecos._
-
-CORO 1.º
-
- _(Dentro.)_ _Amor._
-
-ÍRIS.
-
- _Amor enojado,_
- _Amor ofendido, Amor desdeñado,_
- _¿Qué fiera mayor?_
- _O el eco lo diga en sus ecos._
-
-CORO 1.º
-
- _(Dentro.)_ _Amor._
-
-ÍRIS.
-
- _Y así, pues amor los ecos esparcen,_
- _Aquí repitan olvido las aves;_
- _Porque competido_
- _De Amor el agravio y de Apolo el favor,_
- _Publiquen en lides de olvido y amor,_
- _Los ecos..._
-
-CORO 1.º
-
- _(Dentro.)_ _Amor._
-
-ÍRIS.
-
- _Las aves..._
-
-CORO 2.º
-
- _(Dentro.)_ _Olvido._
-
-TODOS.
-
- _Porque competido_
- _De Amor el agravio y de Apolo el favor_
- _Publiquen en lides de olvido y amor,_
- _Los ecos amor y las aves olvido._ _(Vase Íris.)_
-
-
-ESCENA VI.
-
-_Salen como oyendo la música SILVIO por la parte del olvido, y_ CÉFALO
-_por la del amor_.—CORO DE AMOR Y CORO DE OLVIDO, _dentro_.
-
-CÉFALO.
-
- ¿Los ecos amor?
-
-SILVIO.
-
- ¿Las aves olvido?
-
-CÉFALO.
-
- Despues que haciendo porfía,
- Por no dejarme vencer
- De Silvio, di en aprender
- Cómo á Dafne fingiria
- Que la amaba, noche y dia
- Siento en el alma un ardor
- Tal, que hecho tema el dolor,
- Me parece que he traido
- Tras mí una voz que al oido
- Siempre está diciendo...
-
-CORO DE ECO.
-
- _(Dentro.)_ _Amor._
-
-SILVIO.
-
- Desde que por merecer
- Con Dafne, di en estudiar
- Cómo se ha de desvelar
- Lo que se ha de padecer,
- Tal aprension di en hacer,
- Que, dueño de mi sentido,
- No sé qué ilusion ha sido
- La que me sigue veloz,
- Que parece que una voz
- Siempre está diciendo...
-
-CORO DE ÍRIS.
-
- _(Dentro.)_ _Olvido._
-
-CÉFALO.
-
- Qué fuera, que (como aquel
- Que domestica una fiera,
- Cuando ya la considera
- Rendida, obediente y fiel,
- Juega con ella, y cruel
- Vuelve á su primer furor)
- Familiarmente traidor,
- Viendo que con él jugaba,
- Vuelva contra mí su brava
- Natural violencia...
-
-CORO DE ECO.
-
- _(Dentro.)_ _Amor._
-
-SILVIO.
-
- ¿Qué fuera, que como quien
- Teme un veneno violento,
- Suele hacer dél alimento,
- Porque cuando se le den,
- El mal se convierta en bien,
- Hubiera mi afecto sido?
- Pues de un olvido he temido
- Morir; y buscando el medio,
- Se ha venido á hacer remedio
- Del olvido el mismo...
-
-CORO DE ÍRIS.
-
- _(Dentro.)_ _Olvido._
-
-CÉFALO.
-
- Tal vez oí que por ensayo,
- Polvorista artificial
- Fingió un trueno de metal
- Y encendió contra sí el rayo.
- Mucho en mi mortal desmayo
- Recelo que mi valor
- Muera á manos de mi error,
- Pues cuando á ensayarme llego
- De amor al fuego, su fuego
- Revienta contra mí...
-
-CORO DE ECO.
-
- _(Dentro.)_ _Amor._
-
-SILVIO.
-
- A un hombre, que adoleció
- De un mal que no conocia,
- Aleve enemigo un dia
- Con la herida que le dió
- El mal le manifestó,
- Y quedó convalecido:
- Yo así, del olvido herido,
- Le tuve por homicida,
- Hasta ver que me dió vida,
- Por darme muerte el...
-
-CORO DE ÍRIS.
-
- _(Dentro.)_ _Olvido._
-
-CÉFALO.
-
- ¿Qué nuevo afecto traidor
- Triunfa de mi libertad?
-
-SILVIO.
-
- ¿Qué auxiliar nueva deidad
- Se declara en mi favor?
-
-CORO DE ECO.
-
- _(Dentro.)_ _Amor._
-
-CORO DE ÍRIS.
-
- _(Dentro.)_ _Olvido._
-
-SILVIO.
-
- ¿Olvido?
-
-CORO DE ECO.
-
- _(Dentro.)_ _Amor._
-
-CÉFALO.
-
- ¿Amor?
-
-LOS DOS.
-
- Pero es error...
-
-CÉFALO.
-
- Haber delirios temido...
-
-SILVIO.
-
- Haber favores creido...
-
-LOS DOS.
-
- Por más que en vago rumor...
-
-LOS DOS Y LOS COROS.
-
- _Publiquen en lides de Apolo y Amor._
-
-CORO DE ECO.
-
- _(Dentro.)_ _Los ecos amor._
-
-CÉFALO.
-
- Los ecos amor.
-
-CORO DE ECO.
-
- _(Dentro.)_ _Las aves olvido._
-
-SILVIO.
-
- Las aves olvido.
-
-
-ESCENA VII.
-
-DAFNE.—CÉFALO, SILVIO.
-
-DAFNE.
-
- ¡Los ecos amor, las aves olvido!
- Por salir de una ilusion,
- Viéndôs, pastores, aquí,
- Vengo á saber... (_Ap._ ¡Ay de mí!
- Que Céfalo y Silvio son.)
-
-SILVIO.
-
- Pues ¿de qué es la suspension?
-
-CÉFALO.
-
- Prosigue: ¿qué causa fué
- La que te trajo?
-
-DAFNE.
-
- No sé,
- Que aunque saberla quisiera,
- No que de ninguno fuera
- De los dos.
-
-LOS DOS.
-
- ¿Por qué?
-
-DAFNE.
-
- Porque
- Temo que á vuestra porfía
- Volvais; y habiéndome hallado
- Bien con no haber declarado
- A quién la vida debia;
- No la experiencia querria
- De la pasada cuestion,
- Que acuerde la obligacion.
-
-SILVIO.
-
- Por mí, poco que temer
- Tienes; que yo sabré hacer
- Desprecio la pretension.
- Que ya, sin que sienta cuerdo
- El mirarme aborrecido,
- Solo me acuerdo en mi olvido,
- Que de que olvido me acuerdo.
- Nada ya en perderte pierdo,
- Y así, no temas, oh bella
- Dafne, que hable en mi querella.
-
-DAFNE.
-
- ¿Qué más, para mi pesar,
- En ella quieres hablar,
- Que hablando, no hablar en ella?
- Que si el que ha de fingir eres
- Traer tus penas escondidas,
- Fingiendo lo que me olvidas,
- Me acuerdas lo que me quieres.
-
-SILVIO.
-
- Bien hasta aquí, ingrata, infieres;
- Pero viendo desde aquí
- Que vivo tan sobre mí
- Que áun fingido no me quejo,
- Y con Céfalo te dejo
- Por ir huyendo de tí,
- Verás que mi olvido halló
- Causas que tú no previenes;
- Pues falso con los desdenes
- Pude no estarlo, mas no
- Con los celos; y pues yo
- Me ausento sin los recelos,
- Los sustos ni los desvelos
- De ver al competidor,
- ¿Cómo llevará tu amor
- El que se deja sus celos? _(Vase.)_
-
-DAFNE.
-
- Oye, espera.
-
-
-ESCENA VIII.
-
-DAFNE, CÉFALO.
-
-CÉFALO.
-
- No cruel
- Tu voz le detenga, no;
- Que eso es querer que halle yo
- Los celos que dejó él.
-
-DAFNE.
-
- Tú, ¿por qué?
-
-CÉFALO.
-
- Porque yo fiel
- Amante tuyo, rendido
- A tus plantas, el perdido
- Tiempo que no te amé, lloro:
- Y pues tu hermosura adoro,
- A pesar de aquel temido
- Hado, no tras ese fiero
- Desden vayas ofendida;
- Que si él finge que te olvida,
- Yo no finjo que te quiero.
-
-DAFNE.
-
- La misma razon infiero
- Que en él, en tí, y no sé á quién
- El premio mis ánsias den;
- Pues amor y olvido igual,
- Aunque él no lo fingió mal,
- Tambien tú lo finges bien:
- Y pues conocer se deja
- Cuánto fué mi exámen necio,
- Ni desto he de hacer aprecio,
- Ni de aquello he de hacer queja,
- Y así, de entrambos se aleja
- Corrido mi desengaño.
-
-CÉFALO.
-
- ¿De qué?
-
-DAFNE.
-
- De que es igual daño,
- Pesando males y bienes,
- Oir por engaño desdenes
- Que favores por engaño. _(Yéndose.)_
-
-CÉFALO.
-
- No, si á este campo venías
- Con la duda que no sé,
- Te vuelvas con ella, en fe
- De no oir las ánsias mias:
- Y pues de mí no la fías,
- A que otro la diga espero
- Dar lugar; que el dia primero
- Que sabes que sé querer,
- No quiero más que saber
- Que sé que sabes que quiero. _(Vase.)_
-
-
-ESCENA IX.
-
-DAFNE, _y despues_ LOS DOS COROS, _dentro_.
-
-DAFNE.
-
- En segunda confusion
- De la que traje, me veo;
- Que aunque de uno y otro creo
- Ser su variada pasion
- Efectos de la cuestion,
- Con todo eso, habiendo habido
- Mudanza en mí, la he creido
- En ellos. ¿Quién, vil temor,
- A Céfalo mudó?
-
-CORO 1.º
-
- _(Dentro.)_ _Amor._
-
-DAFNE.
-
- ¿Quién á Silvio trocó?
-
-CORO 2.º
-
- _(Dentro.)_ _Olvido._
-
-DAFNE.
-
- Olvido y amor oí:
- Ya son en la pena mia
- Dos las dudas que traia,
- Porque si sólo hasta aquí
- Pudo introducir en mí
- Una voz helado ardor,
- Ya es abrasado temor
- El que otra ha introducido,
- Oyendo que ha competido
- El agravio y el favor.
-
-LOS DOS COROS.
-
- _(Dentro.)_
- _Publiquen en lides de Apolo y Amor,_
- _Los ecos amor, las aves olvido._
-
-DAFNE.
-
- En los palacios de Atlante,
- Dicen que una fuente habia,
- Que al que más libre bebia,
- Le dejaba más amante,
- Y que otra, poco distante,
- Al que amante la gustaba,
- Libre en su olvido dejaba:
- Sin duda, de ambos cristales
- Las cláusulas desiguales
- Estas son: pues yo, que amaba
- A Céfalo, cuando atiendo
- A esta hechizada armonía;
- Yo, que á Silvio aborrecia,
- Cuando estoy estotra oyendo,
- No sé ni de cuál me ofendo,
- Ni de cuál me obligo, no.
- ¿Habrá, ya que amor causó
- Un efecto, quien aquí
- Diga el que otro causó?
-
-
-ESCENA X.
-
-APOLO.—DAFNE.
-
-APOLO.
-
- _(Dentro.)_ Sí.
-
-DAFNE.
-
- ¿Quién á eso se atreve? _(Sale Apolo.)_
-
-APOLO.
-
- Yo.
- Yo, que habiéndome tú dicho
- Que habia otro más rebelde
- Monstruo que vencer, no quise
- Dejar el duelo pendiente.
- Y así, al veneno de amor
- Busqué el antídoto fuerte
- Del olvido, porque sólo
- El olvido al amor vence.
-
-
-ESCENA XI.
-
-_Pasa por lo alto_ CUPIDO, _tirando flechas._—APOLO, DAFNE.
-
-CUPIDO.
-
- _(Ap.)_ Ahora lo verás, y pues
- Esperé á esta ocasion, vuelen
- Invisibles flechas, que una
- Apague lo que otra enciende. _(Vase.)_
-
-DAFNE.
-
- En la parte que me toca,
- Mi altivez te lo agradece,
- Pues libre de una pasion,
- De un instante acá, parece
- Que todo el Etna del pecho
- En cenizas se convierte,
- Pesándome el corazon,
- Segun que oprimido siente
- No sé qué grave delirio,
- Más que si de plomo fuese.
-
-APOLO.
-
- ¡Qué fuera (¡ay de mí!), qué fuera,
- Que al exhalarse el ardiente
- Etna de tu pecho, en mí
- Prendan sus iras crueles!
-
-DAFNE.
-
- ¿Cómo?
-
-APOLO.
-
- Como dividiendo
- Los contrarios accidentes
- De nieve y fuego, ha partido
- En mí el fuego, en tí la nieve...
-
-DAFNE.
-
- ¿Qué causa? Dí.
-
-APOLO.
-
- Tu hermosura.
-
-DAFNE.
-
- ¿No la habias visto otras veces?
-
-APOLO.
-
- Sí, pero lo que se ve,
- No es, Dafne, lo que se atiende.
- ¿Ahora sabes que el influjo
- Reservado punto tiene,
- Y que no siempre es hermoso
- Aun lo que es hermoso siempre,
- Pues no lo es cuando lo es,
- Sino cuando lo parece?
-
-DAFNE.
-
- No sé, porque solo (¡ay triste!)
- Sé que un hielo me estremece.
-
-APOLO.
-
- Yo, que un incendio me abrasa.
-
-DAFNE.
-
- Yo, que un pasmo me suspende
- Tanto, que me obliga á que
- De aquel presagio me acuerde,
- Pues si allí fuí vivo tronco,
- Muerta estatua aquí.
-
-APOLO.
-
- Detente.
-
-DAFNE.
-
- ¿A qué?
-
-APOLO.
-
- A que con solo oirme,
- Tan no visto dolor temples.
-
-DAFNE.
-
- El respeto de mirarte
- Deidad, y el temor de verte
- Deidad ofendida, me hace
- Que huya de tí.
-
-APOLO.
-
- Si me temes
- Como á deidad ofendida,
- Yo sabré por complacerte
- Que el estilo de deidad
- Con el de mortal se mezcle,
- Usando de entrambas voces.
-
-DAFNE.
-
- ¿De qué suerte?
-
-APOLO.
-
- Desta suerte.
- Bellísima hermosa Dafne,
- ¿Ves ese monte eminente
- Que expuesto al rigor del hielo
- Y á la saña de la nieve,
-
-_(Canta.)_
-
- _Humilde, postrado y rendido padece_
- _Helados rigores del cano Diciembre?_
- Pues apénas el Abril
- Bordará su esfera verde,
- Cuando le verás ceñido
- De rosas y de claveles,
-
-_(Canta.)_
-
- _Ufano gozando, contento y alegre_
- _Matiz en las flores, cristal en las fuentes._
- Pasará la primavera,
- Y en jóven edad ardiente
- El estío, su esmeralda
- Verás que en oro guarnece,
-
-_(Canta.)_
-
- _Brotando la falda del rústico albergue_
- _Campañas de flores en golfos de mieses._
- Llegará el otoño, y no
- Habrá yerto árbol, que fértil,
- De varios frutos no veas
- Todas sus ramas pendientes,
-
-_(Canta.)_
-
- _Brindando á la vista y al gusto igualmente_
- _Hermoso el agrado y goloso el deleite._
- Deste pues círculo entero
- Del año soy rey, y deste
- Compuesto triunfo de horas,
- Dias, semanas y meses,
-
-_(Canta.)_
-
- _El dueño serás, bella Dafne, si quieres_
- _Feriarme á tan sólo un favor tus desdenes._
- ¿Qué lágrima que la aurora
- En líquido aljófar vierte,
- Y en cuajada perla guarda
- La concha que se la bebe,
-
-_(Canta.)_
-
- _No será á tu oído, si al zarcillo pende,_
- _Susurro que diga que de mí te acuerdes?_
- ¿Qué oculta vena en sus minas
- De plata ú de oro, obediente,
- O ya al yunque que la ablanda,
- O ya al torno que la tuerce,
-
-_(Canta.)_
-
- _No será tratable esplendor cuando llegues_
- _A ver que en tus ropas se borda ó se teje?_
- ¿Qué rebelde piedra, dócil
- No pulirá lo rebelde,
- Si cuando el cincel la gasta,
- Y cuando el buril la muerde,
-
-_(Canta.)_
-
- _Es para que sea blanca, roja ó verde,_
- _Ya flor en tu pecho, ya estrella en tu frente?_
- El ignorado perfume,
- Que hasta hoy ninguno entiende
- Si la ballena le aborte,
- O si el escollo le engendre,
-
-_(Canta.)_
-
- _Despues que te sirva en curadas pieles,_
- _Fénix de tu olfato, le haré que se queme._
- Y áun cuando te agrade, Dafne,
- Que te sirva el mismo fénix,
- Será en tu estrado su hoguera
- Brasero de tus tapetes.
-
-_(Canta.)_
-
- _Y en fin, porque sólo adorarte..._
-
-DAFNE.
-
- Suspende
- La voz, que cuando no fuera
- Por mí, dejara de verte
- Por ver que con lo que dices
- Contradices lo que sientes.
-
-APOLO.
-
- ¿Yo?
-
-DAFNE.
-
- ¿No publicas olvido?
-
-APOLO.
-
- Sí.
-
-DAFNE.
-
- ¿Pues qué hay de que te quejes,
- Si nadie de que le aprendan
- Lo que él enseña, se ofende?
-
-_(Canta.)_
-
- _Que dar un consejo y sentir que le acepten,_
- _Es formar un monstruo de opuestas especies._
- Fuera de que si al Amor
- Vencer, Apolo, pretendes,
- No se vence Amor amando.
-
-APOLO.
-
- ¡Ay, que ya no es amor este!
-
-DAFNE.
-
- Luego si este no es amor,
- No tengo qué agradecerte. _(Yéndose.)_
-
-APOLO.
-
- Sí, no siendo amor, porque
- Es adoracion, sí tienes;
- Y así... _(Ásela del vestido.)_
-
-DAFNE.
-
- Suelta, y no me sigas,
- Pues que tú mismo me ofreces
-
-_(Canta.)_
-
- _Con la leccion de que libre te olvide,_
- _Tambien la razon de que esquiva te deje._
-
-_(Vase.)_
-
-APOLO.
-
- ¡Con mi antídoto me matan!
- ¡Ay de mí infeliz mil veces!
- Gusano de seda he sido,
- Yo me he labrado mi muerte.
- Pero ¿qué importa, qué importa,
- Ni que amor de mí se vengue,
- Ni que tú?...
-
-
-ESCENA XII.
-
-VILLANOS, RÚSTICO, BATA, FLORA, LAURA.—APOLO.
-
-
-VILLANOS.
-
- _(Dentro.)_ Allí está, llegad
- Todos.
-
-APOLO.
-
- Mas ¿qué estruendo es este,
- Que me embaraza á que siga
- Sus pasos? _(Salen Bata y Rústico.)_
-
-BATA.
-
- Escucha.
-
-RÚSTICO.
-
- Atiende.
-
-BATA.
-
- Habiendo, Pollo, sabido...
-
-RÚSTICO.
-
- Cuantos el rústico albergue...
-
-BATA.
-
- De los montes de Tesalia...
-
-RÚSTICO.
-
- Habitan, lo que te deben...
-
-BATA.
-
- No sólo en matar figones...
-
-RÚSTICO.
-
- Sino en vencer juntamente...
-
-BATA.
-
- Los encantos del Amor...
-
-RÚSTICO.
-
- Pues trabucando calletres...
-
-BATA.
-
- Vine á olvidar yo á ese tonto...
-
-RÚSTICO.
-
- Vine á amar yo á esa serpiente...
-
-BATA.
-
- Y habiendo tambien sabido...
-
-RÚSTICO.
-
- Cuanto las ninfas alegres...
-
-BATA.
-
- Del Peneo ambas victorias...
-
-RÚSTICO.
-
- De mí ayudadas, celebren...
-
-BATA.
-
- Con diversos instrumentos...
-
-RÚSTICO.
-
- Todos en tu busca vienen...
-
-BATA.
-
- Alegremente festivos...
-
-RÚSTICO.
-
- Diciendo...
-
-BATA.
-
- De aquesta suerte...
-
- _(Salen todos los zagales cantando y bailando.)_
-
-TODOS.
-
- _(Cantan.)_ _¡Viva Apolo, viva,_
- _Pues sólo puede_
- _Vencedor llamarse_
- _Quien al Amor vence!_
-
-APOLO.
-
- ¡Ay de mí! que ya estas voces,
- Más que me obligan, me ofenden.
-
-BATA.
-
- _(Canta.)_ _Préstame esta noche_
- _Tu arco y tus flechas,_
- _Que me importa la vida_
- _Matar dos dueñas._
- _Y sólo pueden_
- _Matar dueñas arpones_
- _Que matan sierpes._
-
-TODOS.
-
- _¡Viva Apolo, viva,_
- _Pues sólo puede_
- _Vencedor llamarse_
- _Quien al Amor!..._
-
-APOLO.
-
- _Cesen,
- Villanos, vuestros aplausos;
- Que miente vuestra voz, miente
- Vuestro acento, si de mí
- Publica que sólo puede
- Vencedor llamarse
- Quien al Amor vence._
-
-UNOS.
-
- ¿Qué es esto?
-
-OTROS.
-
- ¿Qué le habrá dado?
-
-RÚSTICO.
-
- No sé; pero el que quijere
- Vivir, guárdese del sol
- El dia que se enfurece.
-
-APOLO.
-
- Huid todos, huid de mí,
- Villanos, viles, aleves;
- Que ya es baldon y no aplauso
- El decir que sólo puede
- Vencedor llamarse
- Quien al Amor vence.
-
-FLORA.
-
- Huye, Laura. _(Vase.)_
-
-LAURA.
-
- Flora, huye. _(Vase.)_
-
-TODOS.
-
- Sí, que está loco parece.
-
-BATA.
-
- Debe de durar la luna
- De hebrero, en cuya creciente,
- Ni cuando anochece sabe,
- Ni sabe cuando amanece. _(Vase.)_
-
-_(Vanse todos, quiere huir Rústico, y le detiene Apolo.)_
-
-
-ESCENA XIII.
-
-APOLO, RÚSTICO.
-
-APOLO.
-
- No huyas tú.
-
-RÚSTICO.
-
- _(Ap.)_ ¡Por fuerza hube
- Yo de ser el que cogiese!
-
-APOLO.
-
- ¿Qué temes?
-
-RÚSTICO.
-
- ¿Qué he de temer?
- Que me dé como dar suele
- Cuando madura membrillos.
- Mas diga lo que me quiere.
-
-APOLO.
-
- Yo ví á Dafne...
-
-RÚSTICO.
-
- Yo tambien.
-
-APOLO.
-
- Y sentí en un punto breve,
- No sé qué ofensa que halaga,
- No sé qué halago que ofende.
-
-RÚSTICO.
-
- Eso no sentí yo; que eso
- La gente ruin no lo siente.
-
-APOLO.
-
- Dijo que de una pasion
- Se olvidaba: en que se infiere
- Que tiene amor.
-
-RÚSTICO.
-
- Sí tendrá,
- Porque es cosa que se tiene.
- Pero ántes que pasemos
- Adelante, ¿qué le mueve
- A no habrar con la armonía
- Que solía?
-
-APOLO.
-
- ¿Cómo quieres,
- Destemplado el corazon,
- Que la voz no se destemple?
- Yo es fuerza que lleve el dia
- A los campos de Occidente,
- Y porque sepa en mi ausencia
- Si hay quien su quietud desvele,
- Tú la noche en este valle
- Has de estar, porque me cuentes
- Si ella del sacro Peneo
- Deja el cristalino albergue,
- Y sale á hablar á su orilla
- Con su amante.
-
-RÚSTICO.
-
- Hé aquí que él viene,
- Y que ella sale, y se enojan
- Que sin ser vecino aceche,
- Y dan conmigo en el rio:
- Con que yo ahogado y tú ausente
- No das conmigo hasta dar
- Con el signo de los peces.
-
-APOLO.
-
- Yo haré que en tí reparar
- Nadie pueda.
-
-RÚSTICO.
-
- ¿De qué suerte?
-
-APOLO.
-
- Haciendo que transformado
- En árbol, ninguno á verte
- Llegue, que por tronco no
- Te tenga.
-
-RÚSTICO.
-
- ¡El diablo me lleve
- (Maldicion que se habrá oido
- En Tesalia pocas veces),
- Si tal esperare! _(Vase.)_
-
-APOLO.
-
- Aguarda.
- Mas ¿qué importa que te alejes
- Para no ser racional
- Planta entre esotras viviente,
- El dia que mi deidad
- Puede fingirla aparente?
- Y tú, en tanto, hermosa Íris,
- Del olvido no te acuerdes;
- Deja que la voz de Amor
- Veloz en sus ecos suene.
- Ame, y no olvide.
-
- _(Vase Apolo, y vuelve Rústico convertido en árbol.)_
-
-RÚSTICO.
-
- ¡Valedme,
- Dioses de mi devocion,
- Pues que lo sois, Baco y Céres,
- En este aprieto, en que ya
- Mi pié en raíz se convierte,
- En corteza mi pellejo,
- Y de la planta á la frente
- En ramas mis brazos, y hojas
- Mi melena y mi copete!
-
-
-ESCENA XIV.
-
-DAFNE, _despues_, CÉFALO.—RÚSTICO, _hecho árbol_.
-
-DAFNE.
-
- _(Para sí.)_ En aquesta soledad,
- Supuesto que ya anochece,
- Libre de Apolo, será
- Bien que á mis solas me queje.
-
-_(Sale Céfalo.)_
-
-RÚSTICO.
-
- _(Entre sí.)_ Peor es esto, que á esta parte
- Parece que siento gente.
-
-CÉFALO.
-
- En lo florido, la senda
- Es esta en que Dafne viene.
-
-RÚSTICO.
-
- _(Entre sí.)_ Y áun á esotra, y si el escaso
- Crepúsculo ver consiente,
- Mezclando luces y ramas,
- Entre lo rojo lo verde,
- Dafne es la que viene allí,
- Y Céfalo el que allí viene.
- Mas ¿qué sería si él fuera
- El galan que Apolo teme?
- Atienda pues; que quizá
- El placer será dos veces
- Placer, cuando ahora lo sepa,
- Y despues cuando lo cuente.
-
-DAFNE.
-
- _(Para sí.)_ Deshecha fortuna mia,
- ¿Qué nuevo delirio es este,
- Que no veo, que no oigo
- Cosa alguna en que no encuentre
- Aborrecimiento? Tanto,
- Que á mí misma me parece
- Que me aborrezco (¡ay de mí!)
- Desde aquel instante, desde
- Aquel punto...
-
-CÉFALO.
-
- Hermosa Dafne,
- Perdona; que no consiente
- El nuevo afecto que en mí
- Quieren los hados que reine,
- Que no te siga, porque
- El recelo de que pienses
- Que es fingido amor, me hace
- Que tras tí...
-
-DAFNE.
-
- La voz suspende;
- Que fingido ó no, no sabes
- A cuán mala ocasion vienes.
- Y si quieres que yo crea
- Que es verdad el que me quieres,
- O que crea que lo finges
- Tan bien que me lo parece,
- Una fineza lo diga.
-
-CÉFALO.
-
- ¿Qué fineza?
-
-DAFNE.
-
- Que me dejes
- Con mi soledad.
-
-CÉFALO.
-
- No sé
- Que sea fineza decente,
- Que el que desdenes estima
- Se vaya por no oir desdenes.
- Trátame mal; pero no
- Tan mal que de tí me alejes.
-
-DAFNE.
-
- Haz esto por mí.
-
-CÉFALO.
-
- Sí haré,
- Porque veas claramente
- Que sólo obedece quien
- A tanta costa obedece.
- Mas partamos el camino,
- Y puesto que yo me ausente,
- Quede quien te hable por mí
- El rato que aquí estuviere.
-
-DAFNE.
-
- ¿Quién ha de hablarme?
-
-CÉFALO.
-
- Este tronco,
- En cuya corteza...
-
-RÚSTICO.
-
- _(Para sí.)_ Ese
- Es mi pellejo.
-
-CÉFALO.
-
- Mi amor
- Dejará escrito con este
- Puñal un mote...
-
-RÚSTICO.
-
- _(Para sí.)_ ¡Mal haya
- El primer impertinente
- Que inventó motes!
-
- _(Céfalo escribe con el puñal.)_
-
-CÉFALO.
-
- Que diga
- «Céfalo por Dafne muere.» _(Vase.)_
-
-RÚSTICO.
-
- _(Para sí.)_ Y yo por Céfalo y Dafne.
-
-DAFNE.
-
- Vuelva, pues que vuelvo á verme
- A mis solas, á mis quejas.—
- ¡Qué hielo!... Mas Silvio es éste.
- Con su tema vendrá.
-
-
-ESCENA XV.
-
-SILVIO.—DAFNE, RÚSTICO.
-
-SILVIO.
-
- ¿Aquí
- Dafne, estabas?
-
-DAFNE.
-
- Por no verte
- A tí, ni á nadie, busqué
- Esta soledad. Si vienes
- A proseguir tus fingidos
- Desaires, el paso tuerce,
- Y déjame, que ya sé
- Lo bien que lo finges. Véte,
- Silvio; que á solas me importa
- Quedar... ó yo me iré.
-
-SILVIO.
-
- Tente;
- Que no tan solo en tu busca[4]
- Vengo, pero si supiese
- Que aquí estabas, no llegara;
- Porque áun fingidos no quieren
- Acordarse mis pesares
- De que fueron tus placeres.
- Acaso por aquí vine,
- Y porque falsa no quedes
- Presumiendo que es deshecha
- De haberte seguido, deje
- En este tronco mi olvido
- Quien mi mudanza te acuerde.
-
- [4] No tan sólo no vengo en tu busca, etc.
-
-_(Va á escribir en el árbol, y vuélvese Rústico de espaldas.)_
-
-RÚSTICO.
-
- _(Para sí.)_ Ya está escrita aquesa plana,
- Y si otros la hoja vuelven,
- Yo vuelvo el tronco y la hoja.
-
-SILVIO.
-
- Aquí verás, si lo lees,
- Si te busco ó no, pues dice... _(Escribe.)_
- «A Dafne Silvio aborrece.» _(Vase.)_
-
-
-ESCENA XVI.
-
-DAFNE, RÚSTICO.
-
-DAFNE.
-
- Yo lo agradezco.
-
-RÚSTICO.
-
- Yo no.
-
-DAFNE.
-
- ¿Quién habló aquí?
-
-RÚSTICO.
-
- Sea quien fuere.
-
-DAFNE.
-
- Voz, ¿cúya eres?
-
-RÚSTICO.
-
- De una planta,
- Para melon excelente,
- Porque es de cáscara escrita.
-
-DAFNE.
-
- ¿Las plantas hablan y sienten?
-
-RÚSTICO.
-
- Presto lo verás, si á mí
- Te acercas.
-
-DAFNE.
-
- ¡Cielos, valedme!
- Que al oir que lo veré
- Presto, el pecho se estremece,
- El corazon se retira,
- El aliento desfallece:
- Tanto, que aunque ya las sombras
- De la noche al alba vencen,
- Embargada del asombro
- Con que esta voz me suspende,
- Aun no acierto á retirarme.
- ¡Presto lo veré! Mil veces
- Sienta absorta, tema muda,
- Arda helada y ciega tiemble. _(Vase.)_
-
-
-ESCENA XVII.
-
-RÚSTICO, _y luégo_ APOLO.
-
-RÚSTICO.
-
- Ve aquí que ya para mí
- Siete años la noche tiene,
- Pues ya ha cerrado, y Apolo
- De mí no se acuerda. Advierte,
- Oh rubio padre del dia,
- Que es hora de que despiertes;
- Que no daré un cuarto por
- Enamorado que duerme. _(Sale Apolo.)_
-
-APOLO.
-
- Apénas la blanca aurora
- Doró la cima eminente
- Deste monte, cuando á él
- Mis sentimientos me vuelven,
- Fiando el pértigo del carro
- A Etonte y Flegon. Aqueste
- Es el árbol que dejé
- Por espía: á saber llegue
- Qué vió en mi ausencia. Mas él
- Que me responde, parece,
- Antes que se lo pregunte:
- Pues un mote escrito tiene
- En la corteza, que dice:
- _(Lee.)_ «Céfalo por Dafne muere.»
- ¡Oh mal hayas tú, porque
- Lo primero que en tí encuentre,
- Sean mis celos!
-
-RÚSTICO.
-
- ¿Con eso
- Se viene ahora?
-
-APOLO.
-
- No quede
- Hoja en tí...
-
-RÚSTICO.
-
- _(Ap.)_ Vuelva la hoja,
- Porque ya que esto le pese,
- Estotro le desenoje.
-
-APOLO.
-
- Que no tale, que no queme...
-
-_(Da Apolo con el puñal en las ramas, y Rústico se vuelve de espaldas.)_
-
-RÚSTICO.
-
- Aquesos son mis cabellos:
- Usted no me los repele.
-
-APOLO.
-
- Porque otra vez no me digas...
- _(Lee.)_ «A Dafne Silvio aborrece.»
-
-RÚSTICO.
-
- _(Ap.)_ Ya con esto lo he enmendado,
- Pues es fuerza que se huelgue.
-
-APOLO.
-
- ¡Esto más, infame tronco,
- Rudo padron de mi muerte,
- Y áun de dos muertes! supuesto
- Que no sé cuál más me ofende,
- O el que ama lo que amo,
- O el que lo que amo aborrece.
-
-RÚSTICO.
-
- _(Ap.)_ Por activa y por pasiva
- Lo erré.
-
-APOLO.
-
- Pero en mal tan fuerte
- No es ocasion de que arguya
- Quién más al alma se atreve,
- El que mi gusto disfama
- O el que mi gusto apetece.
-
-RÚSTICO.
-
- Pues ¿qué culpa tengo yo?
-
-APOLO.
-
- Nada me digas, y vuelve,
- Rústico, á tu primer forma;
- Que no quiero que me cuentes
- Más.
-
-RÚSTICO.
-
- ¿Qué más, si te he contado
- Que dos á Dafne divierten,
- Como quien quiere la cosa,
- Y como quien no la quiere? _(Vase.)_
-
-APOLO.
-
- ¿Qué distinto fuego, cielos,
- De otro cualquier fuego es este,
- Que aborreciendo ó amando
- Contrarios vientos le encienden?
-
-
-ESCENA XVIII.
-
-DAFNE.—APOLO.
-
-DAFNE.
-
- _(Sin ver á Apolo.)_ El mismo temor que anoche
- De aquí me ausentó, me vuelve
- Con el dia, persuadida
- A que sus sombras, que siempre
- Horrores engendran, fueron
- Ilusiones aparentes,
- Y á desengañarme... Pero
- Apolo está aquí.
-
-APOLO.
-
- Detente,
- Si ya no es que vergonzosa
- De que sepa de quien eres
- Aborrecida y amada,
- Tirana la fuga intentes.
-
-DAFNE.
-
- Si hubieras sabido, Apolo,
- Que era yo la que imprudente
- Amaba ó aborrecia,
- Fuera bien irme y no verte;
- Mas ¿por qué el que me aborrezcan
- O me amen, ha de ponerme
- En fuga tuya?
-
-APOLO.
-
- Porque
- No sé qué estimacion pierde,
- O aborrecida ó amada,
- Una mujer, sea quien fuere,
- Que el saber que tiene hechos
- Los oídos á desdenes
- O á favores, facilita
- La accion de quien se la atreve.
-
-DAFNE.
-
- Antes se la dificulta;
- Que aborreciendo igualmente
- Al que aborrece y al que ama,
- A entrambos afectos tiene
- Cerrado el paso: y lo pruebo.
-
-APOLO.
-
- ¿De qué suerte?
-
-DAFNE.
-
- Desta suerte.
-
-_(Vase huyendo y él tras ella, y vuelven por otra parte, sin cesar la
-representacion.)_
-
-APOLO.
-
- Aunque otra vez huyas, no,
- Como otra vez, detenerme
- Podrán villanos festejos.
-
-DAFNE.
-
- Sus alas Amor me preste.
-
-APOLO.
-
- ¿Cómo ha de dar contra sí
- Sus alas Amor? _(Éntranse.)_
-
-DAFNE.
-
- _(Dentro.)_ Si atiende
- Que es miedo el que á mí me valga,
- Para que de tí se vengue. _(Salen.)_
-
-APOLO.
-
- Si es venganza tuya, ingrata,
- Tu rigor, yo he de vencerle
- Triunfando dél y de tí. _(Entran.)_
-
-DAFNE.
-
- _(Dentro.)_ Tarde ó nunca podrás.
-
-APOLO.
-
- _(Dentro.)_ ¿Eres
- El dia de hoy, que del sol huyes?
-
-DAFNE.
-
- _(Dentro.)_ Soy el de ayer, que no vuelve.
-
-APOLO.
-
- _(Dentro.)_ No eres sino el de mañana,
- Pues á manos del sol vienes.
-
-_(Salen: Apolo alcanza á Dafne, y detiénela.)_
-
-DAFNE.
-
- ¡Dadme vuestro favor, dioses!
-
-APOLO.
-
- ¿Cómo un dios contra otro puede?
-
-DAFNE.
-
- ¿No pudo Amor contra tí?
-
-APOLO.
-
- Ya es fuerza que lo confiese.
-
-DAFNE.
-
- Y que yo á los cielos pida
- Amparo.
-
-APOLO.
-
- Porque no lleguen
- A oir sus voces... ¡bella Íris!
- Haz que las tuyas las lleven
- Confusas al aire.
-
-DAFNE.
-
- ¡Eco!
- Porque al alcázar celeste
- Suban, repitan las tuyas
- Mis ánsias.
-
-APOLO.
-
- Todas se mezclen.
-
-
-ESCENA XIX.
-
-MÚSICA, _dentro_.—APOLO, DAFNE.
-
-DAFNE.
-
- Dioses, cielo, luna, estrellas...
-
-MÚSICA.
-
- _(Dentro.)_ _Dioses, cielo, luna, estrellas..._
-
-DAFNE.
-
- Montes, mares, prados, fuentes...
-
-MÚSICA.
-
- _(Dentro.)_ _Montes, mares, prados, fuentes..._
-
-_(Todo esto se ha de representar huyendo ella, y desasiéndose de él
-siempre que la alcance, sin llegar á lucha.)_
-
-DAFNE.
-
- Troncos, riscos, plantas, flores...
-
-MÚSICA.
-
- _(Dentro.)_ _Troncos, riscos, plantas, flores..._
-
-DAFNE.
-
- Aves, brutos, fieras, peces...
-
-MÚSICA.
-
- _(Dentro.)_ _Aves, brutos, fieras, peces..._
-
-DAFNE.
-
- Dadme amparo...
-
-MÚSICA.
-
- _(Dentro.)_ _Dadme amparo..._
-
-DAFNE.
-
- Socorredme...
-
-MÚSICA.
-
- _(Dentro.)_ _Socorredme..._
-
-DAFNE.
-
- De un tirano...
-
-MÚSICA.
-
- _(Dentro.)_ _De un tirano..._
-
-DAFNE.
-
- De un aleve.
-
-MÚSICA.
-
- _(Dentro.)_ _De un aleve._
-
-APOLO.
-
- ¿Ves cómo nadie te oye?
-
-DAFNE.
-
- Veo que todos me ofenden.
- ¡Gran Peneo, padre mio!...
-
-MÚSICA.
-
- _(Dentro.)_ _Gran Peneo, padre mio..._
-
-DAFNE.
-
- Por tu honor y mi honor vuelve...
-
-MÚSICA.
-
- _(Dentro.)_ _Por tu honor y mi honor vuelve..._
-
-DAFNE.
-
- No permitas...
-
-MÚSICA.
-
- _(Dentro.)_ _No permitas..._
-
-DAFNE.
-
- Que yo llegue...
-
-MÚSICA.
-
- _(Dentro.)_ _Que yo llegue..._
-
-DAFNE.
-
- A ver ántes...
-
-MÚSICA.
-
- _(Dentro.)_ _A ver ántes..._
-
-DAFNE.
-
- Mi desdicha que mi muerte.
-
-MÚSICA.
-
- _(Dentro.)_ _Mi desdicha que mi muerte._
-
-APOLO.
-
- Primero, ingrata, en mis brazos
- Que te alivien y consuelen
- Los dioses á quien invocas,
- Ni los cielos á quien mueves,
- Verá el Amor...
-
-DAFNE Y MÚSICA.
-
- _(Dentro.)_ No verá.
-
-_(Da vuelta un peñasco con Dafne, y queda á sus espaldas un laurel, con
-quien se abraza Apolo.)_
-
-APOLO.
-
- ¡Hados! ¿qué prodigio es este?
- ¡La beldad que á abrazar iba
- Entre mis brazos, convierten
- En yerto tronco los dioses,
- Que de su llanto se duelen!
- A cuyo prodigio pasman,
- A cuyo asombro fallecen,
- Aun más que ella mis sentidos;
- Pero no mi fuego ardiente:
- Pues á su pompa postrado,
- Es bien que idólatra quede
- A serlo más de sus hojas,
- Que de mis rayos las gentes,
- Adorando su hermosura,
- Aun en su cadáver siempre.
-
-
-ESCENA XX.
-
-_Sale_ CUPIDO _y todos los demas, como él los va llamando._—APOLO;
-DAFNE, _convertida en laurel._
-
-CUPIDO.
-
- ¡Íris bella!
-
-ÍRIS.
-
- ¿Qué me mandas? _(Sale.)_
-
-CUPIDO.
-
- ¡Eco hermosa!
-
-ECO.
-
- ¿Qué me quieres? _(Sale.)_
-
-CUPIDO.
-
- ¡Sábia Libia!
-
-LIBIA.
-
- ¿Qué me ordenas? _(Sale.)_
-
-CUPIDO.
-
- ¡Silvio ingrato!
-
-SILVIO.
-
- ¿Qué pretendes? _(Sale.)_
-
-CUPIDO.
-
- ¡Céfalo amante!
-
-CÉFALO.
-
- ¿Qué dices? _(Sale.)_
-
-CUPIDO.
-
- ¡Ninfas del Peneo!
-
-NINFAS.
-
- ¿Qué emprendes? _(Salen.)_
-
-CUPIDO.
-
- ¡Pastores del valle!
-
-ZAGALES.
-
- ¿A qué
- Nos llamas? _(Salen.)_
-
-CUPIDO.
-
- Oidme, atendedme.
- Bien sabeis que mi desaire
- Fué (ya lo he dicho otras veces)
- No ser mis armas capaces
- De brutos, que amor no sienten.
- El triunfo disteis á Apolo;
- Y para que llegue á verse
- Quién triunfa con más ventajas,
- Quién más aplausos merece,
- Quien vence fieras, ó quien
- Vence al dios que fieras vence;
- Volved los ojos, vereis
- Que á un tronco adorando muere,
- Porque esto de adorar troncos
- De sus ídolos lo aprende.
-
-APOLO.
-
- Lo que por baldon, Amor,
- Me dices, es bien acepte
- Por blason de mis hazañas;
- Que mi mayor triunfo es este
- De saber amar, ya que
- Confieso que tú me vences,
- Pues solo amar sabe el que ama
- Aun más allá de la muerte.
- Dafne es esta, que á los dioses
- Con su llanto compadece
- Tanto, en culto de su honor,
- Que en árbol me la convierten,
- Tan raro que, vegetable
- Jeroglífico, contiene
- Su duracion en lo eterno,
- Su juventud en lo verde.
- Y yo, porque desde aquí
- Por sagrado le venere
- El mundo, elijo sus hojas
- Para lauro de mis sienes;
- Siendo su nombre _laurel_,
- A quien ni el ábrego hiele,
- Ni el cierzo abrase, gozando
- De iguales verdores siempre.
- Del rayo estará seguro;
- Y para que más se aumente
- Su honor, con él sus victorias
- Han de coronar los reyes.
-
-BATA.
-
- Y añade que en las batallas
- De aceitunas y escabeches
- Será general.
-
-TODOS.
-
- A todos
- Tan gran prodigio suspende.
-
-RÚSTICO.
-
- Sino á mí, que ya sé á qué
- Sabe el ser tronco viviente.
-
-CÉFALO.
-
- A mí sí, pues en mí el hado
- Su influjo cumplió inclemente,
- Y me ha de costar la vida
- Quedar llorando su muerte.
-
-SILVIO.
-
- Yo, aunque libre de su amor
- Viva, á los dos aconseje
- Que, en lôr suyo, de sus ramas
- Llevemos.
-
-TODOS.
-
- Bien nos adviertes.
-
-APOLO.
-
- Tened, esperad, que no
- A todos se les concede
- Ese honor.
-
-TODOS.
-
- Pues ¿para quién
- Le guardas?
-
-APOLO.
-
- Su dueño tiene;
- Que yo de la astrología
- Que en ese globo celeste
- Cada dia leo, sé
- Que habrá rey tan excelente
- Que por su valor invicto,
- Que por su ingenio prudente
- Y por su persona amable,
- Le merezca solamente.
-
-TODOS.
-
- ¿Qué rey?
-
-APOLO.
-
- El segundo Cárlos,
- De tantos gloriosos reyes
- Heredero, que no solo
- Consiga el alto honor deste
- Primero laurel del mundo,
- Mas el de todos, de suerte
- Que venga á ser su corona
- El laurel de los laureles:
- Cuyo generoso nombre,
- El dia que se celebre,
- Será comun alborozo
- De tantas diversas gentes,
- Que no habrá parte en el orbe
- Que desde Oriente á Occidente
- No le festeje y le aplauda.
-
-CUPIDO.
-
- Yo (á quien como Amor compete
- La celebridad del dia,
- Pues ninguno habrá que niegue
- Que el amor de los vasallos
- Patrimonio es de los reyes),
- A pesar de Apolo (puesto
- Que aunque él el laurel defiende,
- No es triunfo suyo el dia que
- Yo le gozo y él le siente),
- Tengo de ser quien humilde
- De sus hojas á ofrecerle
- Llegue la triunfal guirnalda.
-
-TODOS.
-
- Todos ufanos y alegres
- Te acompañaremos.
-
-APOLO.
-
- Yo,
- Vencido de Amor dos veces,
- A ese fin seré el primero
- Que su heroico nombre intente,
- Si el alba le cuenta á dias,
- Que el tiempo á siglos le cuente.
- Pues todos haciendo caso
- La imaginacion, que puede
- Persuadirnos á la dicha
- De que merecemos verle,
- Postrados (como si aquí
- Le tuviésemos presente)
- El sacro _Laurel de Apolo_,
- Con festivos parabienes,
- Ofrezcamos á sus plantas,
- Por si por dicha merece,
- Siendo don nuestro, ceñir
- El rizo Ofir de sus sienes.
- Y porque la voz de amor
- En todos á un tiempo suene,
- Pues es de todos, conmigo
- Decid lo que yo dijere.
-
-CUPIDO.
-
- _(Canta.)_ _Señor, amor en sombras..._
-
-TODOS Y MÚSICA.
-
- _Señor, amor en sombras..._
-
-CUPIDO.
-
- _De fabulosos dioses..._
-
-TODOS Y M.
-
- _De fabulosos dioses..._
-
-APOLO.
-
- _(Canta.)_ _Y del amor vencido..._
-
-TODOS Y M.
-
- _Y del amor vencido..._
-
-APOLO.
-
- _El César de los orbes..._
-
-TODOS Y M.
-
- _El César de los orbes..._
-
-ÍRIS.
-
- _(Canta.)_ _El arco de la paz..._
-
-TODOS Y M.
-
- _El arco de la paz..._
-
-ÍRIS.
-
- _Que vuestro imperio logre..._
-
-TODOS Y M.
-
- _Que vuestro imperio logre..._
-
-ECO.
-
- _(Canta.)_ _El eco que le esparza..._
-
-TODOS Y M.
-
- _El eco que le esparza..._
-
-ECO.
-
- _En siempre heroicas voces..._
-
-TODOS Y M.
-
- _En siempre heroicas voces..._
-
-TODOS.
-
- Todos humildemente...
-
-MÚSICA.
-
- _Todos humildemente..._
-
-TODOS.
-
- A vuestras plantas ponen...
-
-MÚSICA.
-
- _A vuestras plantas ponen..._
-
-TODOS Y M.
-
- _Aquel laurel que pisa_
- _La falda deste monte._ _(Bailando.)_
-
-CUPIDO.
-
- _(Canta.)_ _Y pues hoy es el dia..._
-
-TODOS Y M.
-
- _Y pues hoy es el dia..._
-
-CUPIDO.
-
- _Que amor sus triunfos goce..._
-
-TODOS Y M.
-
- _Que amor sus triunfos goce..._
-
-CUPIDO.
-
- _Dénos la que ha de ser..._
-
-TODOS Y M.
-
- _Dénos la que ha de ser..._
-
-CUPIDO.
-
- _Amor de los amores..._
-
-TODOS Y M.
-
- _Amor de los amores..._
-
- _(Canta Apolo, repitiendo siempre la música, y todos.)_
-
-APOLO.
-
- _(Canta.)_ _Apolo os lo suplica,_
- _previniendo esplendores,_
- _Con que si á vos laureles,_
- _A ella rayos coronen._
-
-ÍRIS.
-
- _(Canta.)_ _En cuya paz, el aire_
- _Nos dé tan feliz prole..._
-
-ECO.
-
- _(Canta.)_ _Que el eco de su fama_
- _Llene mares y montes._
-
-CÉFALO.
-
- De suerte que á ser venga...
-
-SILVIO.
-
- En unidad conforme...
-
-BATA.
-
- Todo en ella finezas...
-
-RÚSTICO.
-
- Y todo en vos blasones...
-
-TODOS.
-
- Siendo aqueste laurel
- Cuando ambas sienes dore...
-
-MÚSICA.
-
- _Bandera de los aires,_
- _Garzota de las flores._
-
-TODOS.
-
- De suerte que á ser venga,
- Cuando ambas sienes dore
- Este laurel, que pisa
- La falda deste monte,
- Bandera de los aires,
- Garzota de las flores.
-
-
-
-
-LA PÚRPURA DE LA ROSA.
-
-
-
-
-PERSONAS.
-
-
- ADÓNIS.
- MARTE.
- AMOR.
- VÉNUS.
- BELONA.
- EL TEMOR.
- EL DESENGAÑO.
- EL RENCOR.
- LA ENVIDIA.
- LA IRA.
- LA SOSPECHA.
- CHATO, _villano_.
- DRAGON, _soldado_.
- FLORA, _ninfa_.
- CINTIA, _ninfa_.
- CLORI, _ninfa_.
- LIBIA, _ninfa_.
- CELFA, _villana_.
- _Soldados._
- _Villanos.—Músicos._
-
-
-
-
-JORNADA ÚNICA.
-
-
-_El teatro será de bosque, y van saliendo_ FLORA, CINTIA, CLORI Y
-LIBIA, _cada una de por sí, cantando en estilo recitativo, mirando al
-vestuario, y huyendo, como con asombro y admiracion._
-
-FLORA.
-
- Al bosque, al bosque, monteros;
- Que osadamente veloz
- Va en alcance de una fiera
- La hermosa madre de Amor.
-
-CINTIA.
-
- Ventores, al valle, al valle;
- Que empeñado su valor,
- Se fía en que la hermosura
- Aun vence más que el arpon.
-
-CLORI.
-
- Al monte, al monte, sabuesos;
- Que bien tendrá su esplendor
- Contra los hombres poder;
- Mas contra los brutos no.
-
-LIBIA.
-
- Lebreles, al llano, al llano;
- Que del cerdoso terror,
- Errado el tiro, embestida,
- Peligra su perfeccion.
-
-FLORA.
-
- Id...
-
-CINTIA.
-
- Llegad...
-
-CLORI.
-
- Corred...
-
-LIBIA.
-
- Volad...
-
-LAS DOS.
-
- Que el cansancio...
-
-OTRAS DOS.
-
- Que el temor...
-
-TODAS.
-
- Ha desmayado en nosotras
- Vida, alma, aliento y accion.
-
-VÉNUS.
-
- _(Dentro.)_ ¡Ay infelice! ¿No hay
- Quien me dé amparo y favor?
- ¿No hay quien me socorra ¡cielos!
- En tan fiero lance?
-
-ADÓNIS.
-
- _(Dentro.)_ Yo,
- Yo, que vivo iman del blando
- Boreal norte de tu voz,
- Pude en tu amparo llegar
- A tan felice ocasion...
-
-
-_Saca_ ADÓNIS _en brazos á_ VÉNUS.
-
- Que acometido sin culto
- Lo hermoso de lo feroz,
- Solicitaba apagar
- Su mejor estrella al sol.
- Y adelantando á la planta
- La saeta (que debió
- De haber quitado la pluma
- A una ala del corazon),
- Tremolada en su cerviz,
- Púa añadida se vió,
- Como en sagrado castigo
- De tan sacrílego error:
- Con cuyo acertado impulso
- El bandido bruto atroz
- Dejó de seguirte, á tiempo
- Que de tu fuga el pavor
- Tropezó en tu ligereza,
- Para que llegando yo,
- Te recibiese en mis brazos:
- Con que no queda deudor
- Tu riesgo á mi beneficio,
- Pues tan presto le pagó,
- Que ha dejado la fineza
- Ajada del galardon.
-
-VÉNUS.
-
- Ya que del pasado susto,
- Gallardo hermoso garzon,
- Mis fatigados alientos
- Cobran la respiracion;
- Y más viendo que la herida
- Fiera, manchando el verdor,
- Al monte á emboscarse vuelve,
- Con que más segura estoy;
- Sepa quién eres.
-
-TODAS.
-
- Y sepan
- Cuantas á su adoracion
- Asisten, á quién deudoras
- De tan gran dádiva son
- Como la vida de Vénus.
-
-ADÓNIS.
-
- ¿Tú eres Vénus?
-
-VÉNUS.
-
- Sí, yo soy,
- Deidad y reina de Chipre.
- ¿Mas de qué es la suspension?
-
-ADÓNIS.
-
- De haber llegado á mirar
- Prodigio tan superior,
- Como que naciese nieve
- Para que engendrase ardor.
- ¿Tú eres la madre de aquel
- Desnudo vendado dios,
- Que por más que dore el hierro,
- Nunca ha dorado el error?
- ¿De aquel escándalo niño,
- Tan siempre niño, que no
- Es mayor que el dia que nace,
- Y crece á no ser mayor?
- ¿De aquel tirano caudillo,
- Que en la lid de una pasion
- Hizo sinrazon, haciendo
- Prisionera la razon?
- ¿De aquel intruso poder,
- Que con el mismo dolor
- Que en la prision atormenta,
- Entretiene en la prision?
- Pues perdona, que aunque sea
- Mi más heroico blason
- Haberte dado la vida,
- Triunfo ha de ser no menor
- No darte aplauso, porque
- Veas que Adónis llegó
- Solo en el mundo á lograr
- En una victoria dos.
-
-VÉNUS.
-
- Oye, no porque pretenda
- Aplausos tuyos, sino
- Porque sepa quién blasona
- Con tan libre presuncion.
-
-ADÓNIS.
-
- Quien aborrecido hijo
- Tan desde luego nació
- De sus padres, que áun en ellos
- No supo qué era aficion.
- Mirra, mi madre, lo diga,
- Pues apénas me engendró,
- Cuando en odio del concepto,
- Hurto de amante traicion,
- Su mismo padre mi vida
- Y su vida abandonó,
- Tanto, que la dió la muerte:
- Cuya mísera afliccion
- En sus últimos alientos
- Los dioses compadeció,
- Convirtiéndola en un árbol,
- De cuyo llorado humor,
- Guardando el nombre de _mirra_
- Nací bastardo embrion,
- Maldecido de mis padres,
- Y con tan gran maldicion,
- Como que de un amor muera.
- Considere tu atencion,
- Si en mi horóscopo primero
- Aborto de un tronco soy;
- Si despues llevo tras mí
- El heredado temor
- De que de amor muera, puedo
- No aborrecer al Amor.
- A cuya causa, dejando
- La comercial poblacion
- De los hombres, de las fieras
- Vivo una y otra mansion,
- Tan huésped de las montañas,
- Que muchas veces dudó
- Su mismo vulgo, si era
- La caza ó el cazador.
- Y así, á mis hados, no á mí,
- Culpa, cuando ves que voy
- Huyendo de tí, en alcance
- Del bruto que de mí huyó;
- Que he de rematarle, ya
- Que es tan rudo mi valor,
- Que huyo de las hermosuras
- Y de las fierezas no. _(Vase.)_
-
-VÉNUS.
-
- Oye, aguarda, escucha, espera
- Advirtiendo que no es don
- Para una dama una vida
- Que afrenta su estimacion.
- Tenedle, cielos.
-
-_Quiere seguirle Vénus, y sale_ MARTE _al encuentro._
-
-MARTE.
-
- ¿A quién,
- Hermosa Vénus, tu voz
- Ansiosa llama, y de quién
- Forma quejas?...
-
-VÉNUS.
-
- _(Ap.)_ ¡Muerta estoy!
-
-MARTE.
-
- Que, segun al eco oí
- (Que es tan liberal ladron,
- Que hurtándote el medio acento,
- Entero me le llevó),
- Tu estimacion ofendida
- Se lamenta: y es baldon
- Que tú te quejes al cielo
- Estando en la tierra yo.
- ¿Qué es esto, Vénus?
-
-VÉNUS.
-
- No sé.
-
-MARTE.
-
- Considera que aunque estoy
- Tan rendido á tu desden,
- Tan postrado á tu favor,
- No por eso no soy Marte;
- Que ántes por eso lo soy,
- Pues osar á una hermosura
- Es el ánimo mayor.
- ¿Ves el militar estruendo,
- Ves el bélico furor
- Con que me aclaman las lides
- Por su más guerrero dios,
- Y más hoy, que Egnido y Délfos,
- Islas de Marte y el Sol,
- Arden en guerras, á cuya
- Causa, ausente de tí estoy?
- Pues todos mis triunfos, todas
- Mis victorias, no lo son,
- Hasta llegar á tí más
- Vencido que vencedor.
- Y así, no porque rendido
- Me veas, juzgues que no
- Te sabré vengar. ¿Quién pues
- Te ofende?
-
-VÉNUS.
-
- _(Ap.)_ ¡Qué confusion!
- Si le digo lo que ha sido,
- Ha de mostrar su rigor
- Contra ese jóven; y aunque
- Pasó á desaire el favor,
- No es desaire que me obligue
- Mas que á sentirle.
-
-MARTE.
-
- ¿Pues no
- Respondes?
-
-VÉNUS.
-
- ¿Para qué quieres
- Que te diga que el temor
- De que te ame sin cariño,
- Llega á tan mala ocasion,
- Que acordándome de que
- Fuimos fábula los dos
- De los dioses... yo... si... cuando...
- —Mas perdona, que no estoy
- Para proseguir; que un susto,
- Un delirio, una ilusion,
- Un letargo, han embargado
- Alma y vida. (_Ap._ Muerta voy.) _(Vase.)_
-
-MARTE.
-
- ¿Qué extrañeza es esta, cielos,
- Que en Vénus mi afecto halló,
- Que más que me calla el labio,
- Me dice la turbacion?
- ¿Qué es esto, Flora?
-
-FLORA.
-
- (_Ap._ ¡Ay de mí!
- Que su fiera condicion
- No es para burlas.) No sé:
- Clori lo dirá mejor. _(Vase.)_
-
-MARTE.
-
- Clori, ¿qué es esto?
-
-CLORI.
-
- Saliendo
- A caza al primer albor...
- Mas Cintia te lo dirá. _(Vase.)_
-
-MARTE.
-
- Cintia.
-
-CINTIA.
-
- Yo nada, señor,
- Sé: mejor lo dirá Libia. _(Vase.)_
-
-MARTE.
-
- Libia.
-
-LIBIA.
-
- _(Ap.)_ Sin apelacion
- He quedado para otra.
-
-MARTE.
-
- ¿Qué es esto?
-
-LIBIA.
-
- Tristezas son
- De tu ausencia.
-
-MARTE.
-
- Mientes, mientes:
- Que á ser amante pasion,
- Los que ayer fueron halagos,
- No fueran despegos hoy.
- Díme qué ha sido, ó la muerte...
-
-LIBIA.
-
- Suspende, Marte, la accion;
- Que en efecto soy criada,
- Aunque de deidad lo soy.
- Vénus siguió un jabalí...
- Y como, en fin, no es razon
- Que acierte con ningun puerco
- Ningun amoroso arpon,
- Erró el tiro: con que él
- Tan grosero la embistió,
- Que peligrara, si un bello
- Airoso galan garzon
- No la socorriera.
-
-MARTE.
-
- Calla,
- No prosigas, ten la voz.
- Si no era para callado
- Lo que Libia me contó,
- ¿Por qué me lo calló Vénus?
- Aquí hay segunda intencion.
- ¡Cuánto, cielos, se adelanta
- La amante imaginacion!
-
-_(Dentro cajas y trompetas.)_
-
-UNOS.
-
- _(Dentro)_ ¡Arma, arma!
-
-OTROS.
-
- _(Dentro.)_ ¡Guerra, guerra!
-
-UNOS.
-
- _(Dentro.)_ ¡Viva Marte!
-
-OTROS.
-
- _(Dentro.)_ ¡Viva el Sol!
-
-MARTE.
-
- ¿Pero qué lejano acento,
- Ocupando la region
- Del aire, llega á mi oido?
- ¿Quién trae estos ecos?
-
-
-_Aparece_ BELONA _en un arco íris._
-
-BELONA.
-
- Yo,
- Que al fin, como hermana tuya,
- Interesada en tu honor,
- Vengo, Marte, á persuadirte
- Que vuelvas por tu opinion;
- Pues los de Délfos, sabiendo
- Que te ausenta tu pasion,
- Porque el Sol se lo ha contado,
- (Que no calla nada el Sol),
- Los ejércitos de Egnido
- Asaltan, y tu favor
- Aclaman cuantos en él
- Te dan sacra adoracion:
- A cuya causa mi ira,
- Siempre tuya, le pidió
- A Juno el arco de Íris,
- Para que vuelvas veloz
- A auxiliar tus gentes, que
- Dicen en marcial clamor...
-
-_(Dentro cajas y clarines.)_
-
-SOLDADOS.
-
- _(Dentro.)_ ¡Arma, arma! ¡Guerra, guerra!
-
-UNOS.
-
- _(Dentro.)_ ¡Viva Marte!
-
-OTROS.
-
- _(Dentro.)_ ¡Viva el Sol!
-
-BELONA.
-
- ¿Qué aguardas, pues?
-
-MARTE.
-
- ¡Ay, Belona!
- Que has venido en ocasion,
- Que rémora de mis iras
- Cobardes sospechas son.
- Pero mi fama es primero,
- Vamos; que en viendo que doy
- Fuerza á mi gente, verás
- Que la quito á mi temor,
- Volviendo donde... Mas esto
- Lo dirá el tiempo mejor,
- Cuando, si á verdades pasan
- Sospechas que ahora son,
- Diga el eco en más sangrientas
- Lides de celos y amor...
-
-TODOS.
-
- _(Dentro.)_ ¡Arma, arma! ¡Guerra, guerra!
- ¡Viva Marte! ¡Viva el Sol!
-
-
-_Despliégase el íris, baja_ BELONA, _y arrebatando á Marte, desaparecen
-los dos, y salen_ CELFA Y CHATO.
-
-CHATO.
-
- ¿Sabrás, Celfa, responder
- A una duda?
-
-CELFA.
-
- A buen seguro.
-
-CHATO.
-
- Desde que eres mi mojer,
- ¿Qué será...
-
-CELFA.
-
- Dí.
-
-CHATO.
-
- Que de puro
- Verte, no te puedo ver?
-
-CELFA.
-
- ¿Sabrás responderme á mí
- Tú á otra duda?
-
-CHATO.
-
- Creo que sí.
-
-CELFA.
-
- Aborrida yo tambien,
- ¿Por qué no te quiero bien,
- Ya que me muero por tí?
-
-CHATO.
-
- Penas se toman y dan,
- A un rofian enseñar plugo.
-
-CELFA.
-
- Y en favor del tal rofian
- Yo ví azotar al verdugo.
-
-CHATO.
-
- Yo enterrar al sacristan.
-
-CELFA.
-
- A todos su mismo error
- El pago da.
-
-CHATO.
-
- No lo niego,
- Y porque lo veas mejor,
- Yo conocí un vêdor ciego.
-
-CELFA.
-
- Y yo sordo á un auditor.
- Mas dónde el discurso irá
- A parar, saber espero.
-
-CHATO.
-
- Todo marido es arriero
- Que lleva cargas, y va
- A dar en su paradero.
- Cuando á ver á Vénus bella
- El dios Marte viene aquí,
- ¿A qué efecto hace mi estrella
- Que sea el mártes para ella,
- Y el agüero para mí?
- ¿Qué soldadillo es aquel
- Que suele venir con él?
-
-CELFA.
-
- ¿Soldadillo? Es ilusion;
- Porque no es sino dragon.
-
-CHATO.
-
- ¿Quién vió pena más cruel?
- ¿Dragon?
-
-CELFA.
-
- Sí, que de dragones
- Marte allá en sus escuadrones
- Diz que se sirve.
-
-CHATO.
-
- ¡Ay de mí!
- Mas si es dragon, ¿cómo, dí,
- Tú con él á hablar te pones
- Cada noche en el jardin,
- Adonde á Vénus servimos?
-
-CELFA.
-
- ¡Ay! ¡qué maldito magin!
-
-CHATO.
-
- Ello dirá... y pues venimos
- A este monte, solo á fin
- De hacer leña, yo sabré
- Cortar un garrote, que
- Diga si es dragon ó no.
-
-UNOS.
-
- _(Dentro.)_ Guarda la fiera.
-
-OTROS.
-
- _(Dentro.)_ To, to.
-
-OTROS.
-
- _(Dentro.)_ De aquella montaña al pié
- La he descubierto.
-
-CELFA.
-
- ¡Ay de mí!
-
-CHATO.
-
- No te asustes, que por tí
- Deben de decirlo: espera.
-
-UNOS.
-
- _(Dentro.)_ A la falda, á la ribera.
-
-
-_Sale_ ADÓNIS.
-
-ADÓNIS.
-
- Decidme si por aquí
- Herida, al amanecer
- Visteis, villanos, correr
- Una fiera.
-
-CHATO.
-
- En todo el dia
- No he visto, por vida mia,
- Más fiera que mi mujer.
- Si á ella, que bastante indicio
- Da de ser fiera rabiosa,
- Busca tan noble ejercicio,
- Aunque para vos no es cosa,
- Ahí está á vueso servicio. _(Vase.)_
-
-CELFA.
-
- No hagais caso de un villano
- Tan tosco, rudo y grosero. _(Vase.)_
-
-ADÓNIS.
-
- El jabalí sigo en vano,
- Y pues no alcanzarle es llano,
- Descansar á sombra quiero
- Deste risco, pues me ofrece,
- Matizado de colores,
- En la alfombra que guarnece,
- Verde lecho, que parece
- Mullido catre de flores.
-
-_(Échase en el suelo.)_
-
- ¡Cuánto vive aquí mejor
- Ociosa la voluntad,
- Que en el alcázar mayor,
- Donde la deidad de amor
- A mi costa sea deidad!
- Dígalo en la verde esfera
- Desta estancia lisonjera
- Cansancio que en sueño pára;
- Pues no durmiera si amara,
- O no amara si durmiera.
-
-
-_Quédase dormido, y salen_ VÉNUS Y LAS NINFAS.
-
-VÉNUS.
-
- Pues extremos que él vió,
- O cajas que yo oí,
- Ausentaron á Marte,
- Dejadme discurrir
- Sin mí y conmigo á solas,
- El ameno país
- Destos montes, en cuyo
- Marañado confín
- He de ver (¡ay de mí!)
- Si hallo el descanso donde le perdí.
-
-FLORA.
-
- Considera...
-
-VÉNUS.
-
- No tienes,
- Flora, que me decir.
-
-LIBIA.
-
- Mira...
-
-VÉNUS.
-
- ¿Qué he de mirar?
-
-CINTIA.
-
- Advierte...
-
-VÉNUS.
-
- No he de oir.
-
-CLORI.
-
- ¿Tanto de una tristeza
- Te dejas vencer?
-
-VÉNUS.
-
- Sí.
- Dejadme pues, dejadme
- Sola, todos os id.
-
-TODAS.
-
- A pesar del amor
- Que nos lleva tras tí,
- Te dejaremos. _(Vanse.)_
-
-VÉNUS.
-
- Ya
- Que las eché de aquí,
- He de ver (¡ay de mí!)
- Si hallo el descanso donde le perdí.
- ¿Qué género de ánsia,
- Altos montes, decid,
- Qué especie de penar,
- Linaje de sentir,
- Es el que en mí ha engendrado
- Haber llegado á oir
- Baldones del amor
- A espíritu tan vil,
- Que su deidad infama?
- Y no tan solo aquí
- Mis sentimientos cesan,
- Sino que siendo así,
- Que obligada y quejosa
- Es forzoso impedir
- Lisonjas de lo noble,
- Injurias de lo ruin,
- En cuyos dos extremos,
- Quedando á discurrir
- Si podrá agradecer
- Quien tiene que sentir,
- He de ver...
-
-ADÓNIS.
-
- _(Soñando.)_ ¡Ay de mí!
- Que me da muerte á quien la vida di.
-
-VÉNUS.
-
- Mas ¿qué triste lamento
- Intenta interrumpir
- Mis penas con sus penas?
- La voz se oyó hácia allí.
- ¿Qué miro? Sobre un risco
- Que supo persuadir
- Al cansancio que era
- Florido trasportin,
- Del venatorio afan
- Treguas dando á la lid,
- Sobre la aljaba de oro
- Y el arco de marfil
- Dormido el jóven yace.
- ¡Oh si hubiera (á decir
- Vuelvo otra vez, y ciento
- Vuelvo otra vez y mil)
- Cómo entre agradecida
- Y quejosa, partir
- Pudieran el camino
- Lo ilustre y lo civil!
- ¿Daréle muerte? No.
- ¿He de vengarme? Sí.
- ¡Oh si hubiera un matar
- Que no fuera morir!
- Pero sí habrá; que yo
- Llegando á prevenir
- Cómo sin morir muera,
- Y viva sin vivir,
- He de ver...
-
-ADÓNIS.
-
- _(Soñando.)_ ¡Ay de mí...
-
-VÉNUS.
-
- Si hallo el descanso donde le perdí.
-
-ADÓNIS.
-
- _(Soñando.)_
- Que me da muerte á quien la vida di!
-
-VÉNUS.
-
- ¡Oh tú, velero dios,
- Que en campos de zafir
- Relámpago sin luz,
- Pájaro sin matiz,
- Huyendo mi regazo,
- No hay remoto confín
- Que no corras veloz,
- Que no vueles sutil,
- Oye mi voz!
-
-
-AMOR, _en lo alto_.
-
-AMOR.
-
- ¿Qué quieres,
- Oh tú, cuyo gemir
- No sin causa acredita
- Lo hermoso de infeliz?
- Que ya á tu invocacion,
- Del diáfano viril
- Cortando las esferas
- Me ves, para asistir
- A tus lamentos, ser
- De sus nubes neblí,
- Sus páramos centauro,
- Sus piélagos delfin
- Siendo en su azul pensil
- Árbitro de un cenit y otro cenit.
- ¿Qué quieres, pues?
-
-VÉNUS.
-
- Que veas
- Que hay quien tenga sin tí
- Vagabundo el pensar
- Y ocioso el discurrir.
- Dormido yace el que,
- Despierto, tu gentil
- Deidad desdeña, pues
- Montaraz adalid
- Blasona que ha sabido
- Tu yugo sacudir,
- Sin que su blando lazo
- Le agobie la cerviz.
- Y aunque en una ocasion
- La vida le debí,
- Atenta á todo...
-
-AMOR.
-
- No
- Tienes que proseguir,
- Puesto que para mí
- El delito le basta de dormir.
- Del favor y la ira
- El concepto entendí,
- Y para que herir veas
- Su pecho sin herir,
- Este dorado arpon,
- Pasando á serpentín,
- Dese bruto diamante
- Abrasado buril,
- Verás que áspid de fuego
- Muerde su pecho, á fin
- De que los dos vengados
- Con tiro tan feliz,
- Apuremos así
- Si es el amar matar y no morir.
-
-_(Dispara una flecha, que da en el corazon de Adónis, y vuela, y Adónis
-despierta asombrado.)_
-
-ADÓNIS.
-
- ¡Favor, cielos divinos!
- ¡Dioses, piedad!
-
-VÉNUS.
-
- ¿Quién, dí,
- Te obliga á que des voces?
- Que al llegarlas á oir
- Veloz vengo, por ver
- Si fuese tan feliz
- Que el favor te pagase.
-
-ADÓNIS.
-
- Si tú estabas aquí,
- No en vano presumí,
- Que me da muerte á quien la vida di.
-
-VÉNUS.
-
- ¿Qué ha sido esto?
-
-ADÓNIS.
-
- No sé,
- Que á sombra me dormí
- De estos troncos, y como
- Se suelen repetir
- En fantasmas del sueño
- De aquello que ántes ví
- Las especies, soñé
- Que el fiero jabalí
- Que á tí te daba muerte,
- Volviendo contra mí
- Las aceradas, corvas
- Navajas de marfil,
- Con mi sangre manchaba
- Las rosas, que hasta aquí
- De nieve fueron, para
- Que fuesen de carmin.
- Y no solo á este susto
- Del sueño me rendí,
- Pero sañudo áspid,
- Que debió de encubrir
- De su traidor veneno,
- De su ponzoña vil
- La astucia entre uno y otro
- Macilento alhelí,
- El corazon me ha herido,
- Pues al restituir
- El sentido, áun no cesa
- El sentimiento en mí:
- De suerte que despierto,
- Duran en afligir
- Ansias que fabriqué,
- Temores que fingí,
- Pasando ¡ay infeliz!
- La sombra á luz, el pasmo á frenesí.
-
-VÉNUS.
-
- La pesadez de un sueño
- Tal vez suele seguir
- Al más despierto: y pues
- No es lo que presumí,
- En paz queda.
-
-ADÓNIS.
-
- ¿Tan presto
- Quieres volverte?
-
-VÉNUS.
-
- Sí,
- Que baldones de amor
- No he de volver á oir.
-
-ADÓNIS.
-
- No hace poco el que enmienda
- Sus yerros; y si fuí
- Grosero una vez, no otra
- Lo seré.
-
-VÉNUS.
-
- ¿Cómo así?
-
-ADÓNIS.
-
- Como al verte sabré
- Forzar y reprimir
- Aquel amenazado
- Influjo en que nací.
-
-VÉNUS.
-
- ¿Pues no me viste entónces?
-
-ADÓNIS.
-
- Confieso que te ví;
- Pero no te miré.
-
-VÉNUS.
-
- ¿Y hay cómo distinguir
- El ver del mirar?
-
-ADÓNIS.
-
- ¿Pues
- Hay quien ignore...
-
-VÉNUS.
-
- Dí.
-
-ADÓNIS.
-
- Que el ver es solo ver,
- Y el mirar advertir?
-
-VÉNUS.
-
- Y bien, ¿qué es lo que adviertes?
-
-ADÓNIS.
-
- Que te llevas tras tí
- En tus rizos del sol
- Todo el dorado ofir,
- Del aura en tus alientos
- Todo el humo sutil,
- Que en destiladas gomas
- Cualquiera es ámbar gris;
- Del monte en tu coturno
- Todo el bello matiz,
- Que en cintas de esmeralda
- Son lazos de rubí;
- Del abril en tu seno,
- O blanco ó carmesí,
- Todo el candor y nácar
- Del clavel y el jazmin:
- De suerte que dejando
- Sin tí el sol sin lucir,
- La aura sin respirar,
- El monte sin vestir,
- Y el abril, en efecto,
- Sin lograr y pulir
- Las flores ciento á ciento,
- Las rosas mil á mil,
- Quedan mustios sin tí
- El sol, el aura, el monte y el abril.
-
-VÉNUS.
-
- ¡Qué atrasadas lisonjas!
-
-ADÓNIS.
-
- Perdona, que he de ir
- Siguiendo tu hermosura.
-
-VÉNUS.
-
- ¿A qué, si en mi jardin,
- Que ya desde esta parte
- Se deja descubrir,
- De atalaya un laurel
- Que abraza amante vid,
- Todo es amor? Por señas,
- Que dél á recibir
- A su deidad las ninfas,
- En alegre festin,
- Salen al paso...—y tú,
- Para llegar aquí,
- No temes las fierezas,
- Y las bellezas sí.
-
-ADÓNIS.
-
- ¡Ay! que no sé qué afecto...
-
-VÉNUS.
-
- No has de pasar de aquí.
-
-ADÓNIS.
-
- Me hace no obedecer.
-
-VÉNUS.
-
- Y agradecer á mí. _(Vanse.)_
-
- * * * * *
-
-
-_Múdase el teatro en el de jardin, y por las puertas salen, cantando y
-bailando_, LAS NINFAS, CELFA Y CHATO.
-
-TODAS.
-
- _Corred, corred, cristales,_
- _Plantas, vivid, vivid,_
- _Aves, cantad, cantad,_
- _Flores, lucid, lucid,_
- _Pues que vuelve Vénus_
- _Hermosa y gentil,_
- _Trayendo despojos_
- _De amor tras sí,_
- _Porque nadie pueda_
- _Exento decir_
- _Que el vivir no amando_
- _Se llama vivir._
- _Corred, vivid, cantad, lucid._
-
-VÉNUS.
-
- ¿Que aun no te vuelves?
-
-ADÓNIS.
-
- No.
-
-VÉNUS.
-
- ¿Y á entrar te atreves?
-
-ADÓNIS.
-
- Sí.
-
-VÉNUS.
-
- Entra, pues, y vosotras
- Alegres proseguid.
-
-MÚSICA.
-
- _Corred, corred, cristales,_
- _Plantas, vivid, vivid_, etc. _(Vanse.)_
-
-
-_Tocan cajas y trompetas, y habiendo dicho dentro los primeros versos,
-salen_ MARTE, BELONA, DRAGON Y SOLDADOS.
-
-BELONA.
-
- La planta fugitiva
- Del laurel ceda al roble.
-
-TODOS.
-
- ¡Marte viva!
-
-MARTE.
-
- Mejor, Belona, fuera
- Decir la aclamacion que Marte muera;
- Pues aunque de blasones
- Victorioso en Egnido me corones
- De Délfos, ¿qué ha importado,
- Si en Chipre estoy á una ilusion postrado,
- Cuyos vanos recelos
- Ni celos son ni dejan de ser celos?
-
-BELONA.
-
- Siendo de amor, no infama
- Los heroicos asuntos de la fama.
-
-DRAGON.
-
- Y más cuando en abono
- De que pueda un barbado hablar, en tono
- De falsete, cariño,
- Llorando viejo y caducando niño,
- No tiene otra disculpa,
- Para no ser ridícula su culpa,
- Que decir que de Marte
- Es hijo Amor...
-
-MARTE.
-
- Estaba por quitarte
- Mil vidas...
-
-DRAGON.
-
- Ten la mano:
- Y ese recado á monseñor Vulcano.
-
-MARTE.
-
- Que si de Marte fuera
- Bastardo hijo el Amor, no introdujera,
- Vilmente lisonjero,
- Que valga más lo hermoso que lo fiero,
- Temor que hoy en mí lucha.
-
-BELONA.
-
- ¿Cómo?
-
-MARTE.
-
- Nadie aquí quede. Ahora escucha;
-
-_(Vanse Dragon y soldados.)_
-
- Que el fuego en que me abraso
- Tú sola has de saber.
-
-BELONA.
-
- Pues habla paso.
-
-
-_Hablan los dos en secreto, y sale_ EL AMOR, _disfrazado, como
-recelándose._
-
-AMOR.
-
- _(Ap.)_ Ya que la altivez de Adónis,
- Viendo ahora á Vénus, fué
- (Pues en sus jardines yace)
- Rendimiento y no altivez;
- Receloso de que Marte
- Lo ha de llegar á saber;
- Sin alas, arco ni aljaba
- Vengo á asistirle; porque
- Como esté á la mira Amor
- Sin ser conocido dél,
- El más receloso amante
- Nada que le digan crê.
- Hablando con mi enemiga
- Belona está: ¡oh si entender
- Algo pudiera! La sombra
- Me valga de este laurel. _(Retírase.)_
-
-MARTE.
-
- Hasta aquí me dijo Libia,
- Y aunque el que vida la dé
- Un bello jóven, no importa,
- Importa que ella...
-
-BELONA.
-
- Deten
- La voz, que entre aquellas ramas
- Ruido he sentido. ¿Quién
- En acecho de los dos
- Hace las hojas cancel?
-
-MARTE.
-
- ¿Quién contra mi órden...
-
-AMOR.
-
- _(Ap.)_ ¡Ay triste!
-
-MARTE.
-
- Aquí ha quedado? _(Descubre al Amor.)_
-
-AMOR.
-
- _(Ap.)_ Si él
- Me conoce, muerto soy,
- Pues ha de querer saber
- La causa de mi disfraz.
-
-MARTE.
-
- ¿Quién eres, díme, y á qué
- Te ocultas entre estas ramas?
-
-AMOR.
-
- Soy quien... sí... cuando, porqué...
-
-MARTE.
-
- No te turbes; que no sabes
- Cuánto sospechosa es
- Para mí una turbacion;
- Y más cuando llego á ver
- Lo que se parece á otra
- Que, traidoramente infiel,
- Calló, troncada en la voz,
- Y habló pálida en la tez.
- ¿Quién eres, pues?
-
-AMOR.
-
- Quien, si tú
- No lo sabes, no lo sé.
-
-MARTE.
-
- ¿Si no lo sé, no lo sabes?
-
-AMOR.
-
- No, que tú lo has de saber
- Primero que yo lo diga.
-
-MARTE.
-
- Yo lo ignoro.
-
-AMOR.
-
- Yo tambien.
-
-MARTE.
-
- ¿Enigmas me hablas ahora?—
- ¡Hola!
-
-
-_Salen_ DRAGON Y SOLDADOS.
-
-SOLDADOS.
-
- ¿Qué mandas?
-
-MARTE.
-
- Prended
- Aquese jóven.
-
-AMOR.
-
- Será
- Esta la primera vez...
-
-MARTE.
-
- ¿Qué?
-
-AMOR.
-
- Que otro me prenda á mí,
- Y yo no le prenda á él.
-
-BELONA.
-
- ¿Pues cómo escapar podrás
- Solo de tanto poder?
-
-AMOR.
-
- Ya que depuse las alas,
- Me he de valer de los piés. _(Vase.)_
-
-MARTE.
-
- Tenelle, que es el Amor.
-
-BELONA.
-
- ¿Cómo es posible sea él,
- Sin conocerle hasta ahora?
-
-MARTE.
-
- No eso admiracion te dé,
- Porque el amor de un celoso
- No es fácil de conocer,
- Hasta que otras señas digan
- Si es amor ó no lo es.
- Y pues decir que ninguno
- A él le ha podido prender,
- Y que ha depuesto las alas,
- Lo ha declarado más bien.
- Seguidle todos, seguidle;
- Que ya me importa saber
-
-_(Vanse los soldados.)_
-
- De su disfraz la intencion.
- Pero yo en su alcance iré.
-
-BELONA.
-
- ¡Ay de tí, si á Amor que huye
- Intentas seguir!
-
-MARTE.
-
- ¿Por qué?
-
-BELONA.
-
- Porque nadie sigue á Amor,
- Que en mayor riesgo no dé.
-
-MARTE.
-
- ¿Qué mayor que no apurar
- Que aquí disfrazado esté
- Y no le conozca yo? _(Vase.)_
-
-BELONA.
-
- Sitiad el monte, corred
- La campaña. _(Vase.)_
-
-DRAGON.
-
- ¿Quién vió andar
- A ojeo de amor, ni quién
- Amó, sino como yo,
- Que si á Celfa quiero bien,
- Es sólo el rato que importa
- A la maraña? _(Vase.)_
-
-BELONA.
-
- _(Dentro.)_ Romped
- Los riscos.
-
-_VOCES._
-
- _(Dentro.)_ Al valle, al llano.
-
-
-_Sale_ AMOR.
-
-AMOR.
-
- Favor los cielos me den;
- Que sin alas, el aliento
- Empieza á desfallecer.
- Aquí hay una quiebra: ella
- Me ha de amparar y valer
- Contra las iras de Marte.
-
-DESENG.
-
- _(Dentro.)_ Sí hará, que este el centro es
- Donde siempre pára Amor.
-
-DRAGON.
-
- _(Dentro.)_ De aquella montaña al pié
- Entra á una gruta.
-
-MARTE.
-
- _(Dentro.)_ Aunque fuera
- Al báratro, entrara en él.
-
- * * * * *
-
-
-_Entra_ AMOR _por un lado y sale por otro, en cuyo espacio se ve el
-teatro de la gruta, y él no hace más que atravesar por ella, y salen_
-MARTE Y DRAGON.
-
-DRAGON.
-
- En poco nos ha engañado,
- Que yo pienso que lo es,
- Segun horroroso y triste
- Se nos muestra.
-
-MARTE.
-
- Dices bien,
- Pues nunca la planta, pues nunca la vista
- Pisó temerosa, previno confusa
- Tan lóbrega estancia, mansion tan horrible,
- Prision tan funesta ni cárcel tan dura.
- A la escasa luz que dispensa
- El torpe bostezo que entreabre la gruta
- (Porque el sol que de miedo no pasa,
- De léjos la acecha, áun más que la alumbra),
- Melancólico espacio diviso
- De negras paredes, que teas ahuman,
- Colgadas de grillos, cadenas y lazos,
- Trofeos que infaman deidad que no ilustran.
-
-DRAGON.
-
- Aun no sólo mirados asombran
- Despojos tan viles, mas oidos asustan.
-
-_(Dentro ruido de cadenas.)_
-
-MARTE.
-
- Dices bien, que al compas de arrastradas
- Prisiones, llorosos lamentos se escuchan.
-
-DRAGON.
-
- Atiende, quizá sabrás quién avisa
- Del fúnebre centro en la esfera nocturna.
-
-MÚSICA.
-
- _(En tono triste, dentro.)_
- _¡Ay de aquel que en principio de celos,_
- _Huyendo el Amor, no le deja que huya!_
-
-MARTE.
-
- ¿Ay de aquel que en principio de celos,
- Huyendo el Amor, no le deja que huya?
- ¿Quién eres, oh tú, que la ajena desdicha,
- Mirándola mia, la tienes por tuya?
-
-TEMOR.
-
- _(Dentro.)_
- _Quien pena..._
-
-SOSPECH.
-
- _(Dentro.)_
- _Quien siente..._
-
-ENVIDIA.
-
- _(Dentro.)_
- _Quien gime..._
-
-IRA.
-
- _(Dentro.)_
- _Quien llora..._
-
-TEMOR.
-
- _Tu asombro._
-
-SOSPECH.
-
- _Tu pena._
-
-ENVIDIA.
-
- _Tu queja._
-
-IRA.
-
- _Tu angustia._
-
-MARTE.
-
- Mi angustia, mi queja, mi pena, mi asombro,
- ¿Hay quien lamente?
-
-TODOS.
-
- Sí, pues que pronuncia:
- _¡Ay de aquel que en principio de celos,_
- _Huyendo el Amor, no le deja que huya!_
-
-MARTE.
-
- A pesar del pavor, de quién eres
- Haré hoy experiencia la que era pregunta.
-
-
-_Va saliendo cada figura con su verso_, EL TEMOR _con una hacha_, LA
-SOSPECHA _con un anteojo de larga vista_, LA ENVIDIA _con un áspid_, LA
-IRA _con un puñal, todas con mascarillas, y vestidas de negro._
-
-TEMOR.
-
- _Quien vive..._
-
-SOSPECH.
-
- _Y no vive..._
-
-ENVIDIA.
-
- _Quien muere..._
-
-IRA.
-
- _Y no muere..._
-
-TEMOR.
-
- _Entre ánsias..._
-
-SOSPECH.
-
- _Asombros..._
-
-ENVIDIA.
-
- _Horrores..._
-
-IRA.
-
- _Y furias..._
-
-MARTE.
-
- Del oido pasando á los ojos,
- De nuevo al principio se vuelven mis dudas.
- ¿Has visto jamás tan pálidas sombras?
-
-DRAGON.
-
- ¿Yo habia de ver tan horrendas figuras?
-
-MARTE.
-
- ¿Quién sois, decid, y qué bóveda es esta,
- Que tiene (¡ay de mí!) tal familia por suya?
-
-TEMOR.
-
- _Esta es de los celos..._
-
-SOSPECH.
-
- _La mísera cárcel..._
-
-ENVIDIA.
-
- _Adonde de Amor..._
-
-IRA.
-
- _Siempre paran las fugas._
-
-TODAS.
-
- _¡Ay de aquel que en principio de celos,_
- _Huyendo el Amor, no le deja que huya!_
-
-MARTE.
-
- ¿Quién eres, oh tú, que con trémula antorcha
- Saliéndole al paso, al que alumbras deslumbras?
-
-TEMOR.
-
- Yo soy aquel miedo que tiene el que ama
- De cuánto achacosa es cualquier hermosura;
- Y así, tropezando en primeros temores,
- Le sirvo la luz, y déjole á oscuras,
-
-_(Apaga la luz.)_
-
- Porque busca con ella su daño,
- Y luégo le pesa de hallar lo que busca.
-
-MARTE.
-
- Y tú, que á un cristal parece que, corta
- De vista, le estás graduando las lunas,
- ¿Quién eres?
-
-SOSPECH.
-
- Yo soy la Sospecha, que al miedo
- Le piso la sombra.
-
-MARTE.
-
- Y bien, ¿qué procuras?
-
-SOSPECH.
-
- Que artificioso este anteojo de vidrio,
- Creciendo los grados á cuanto presuma,
- Represente de un álamo un monte,
- De un átomo un mar, de una gota una lluvia.
-
-ENVIDIA.
-
- Y yo, que siguiendo anteojos de aumento,
- Doy luego por ciertas ajenas fortunas,
- Anudando un áspid á otro,
- De envidia en mi seno les doy la cicuta.
-
-IRA.
-
- Con que á la Envidia siguiendo la Ira,
- Los áspides que ella enlaza y anuda,
- En víboras yo convierto de acero,
- Que para venganzas afilen sus puntas.
-
-LAS CUAT.
-
- _Y las cuatro, que somos las guardas_
- _Del preso que yace en prision tan oscura,_
- _Al peregrino el riesgo avisamos;_
- _Mas todos le oyen y nadie le escucha._
-
-MARTE.
-
- Pues ya que el aviso decís cuánto en vano
- Al peregrino el riesgo le anuncia,
- Ya que yo entré, ¿quién el preso es de celos?
-
-TODAS.
-
- _Aquella vejez helada y caduca..._
-
-
-_Vese dentro de la gruta_ EL DESENGAÑO, _con barba larga, vestido de
-pieles, y con prisiones._
-
-TEMOR.
-
- _Qué triste..._
-
-SOSPECH.
-
- _Padece..._
-
-ENVIDIA.
-
- _Postrada..._
-
-IRA.
-
- _Rendida..._
-
-TEMOR.
-
- _Fatigas..._
-
-SOSPECH.
-
- _Desprecios..._
-
-ENVIDIA.
-
- _Baldones..._
-
-IRA.
-
- _Y injurias..._
-
-MARTE.
-
- Quién es, sepa pues.
-
-TODAS.
-
- _Es el Desengaño,_
- _Por quien repetimos, ya solas, ya juntas:_
- _¡Ay de aquel que en principio de celos,_
- _Huyendo el Amor, no le deja que huya!_
-
-DESENG.
-
- ¡Oh tú, que venciendo á todos,
- A tí solo no te vences,
- Y con humanas pasiones,
- Divinas señas desmientes!
- Sabrás que en aquesta cárcel
- Para que nadie le encuentre,
- Con várias guardas los celos
- Preso al Desengaño tienen.
- Pero ya que huyendo Amor,
- Escapar de tí pretende,
- A estos umbrales, adonde
- Su fatiga va á dar siempre,
- Mira, ¿qué quieres de mí?
- Pues alcanzarle á él no puedes,
- Porque en llegando aquí, todas
- Sus pompas se desvanecen.
-
-MARTE.
-
- ¿Qué quieres que de tí quiera,
- Quien siguiendo á un ciego viene,
- Que visto se desconoce,
- Y no visto no se entiende,
- Sino saber con qué causa
- Hoy disfrazado pretende
- Asistirme y huir de mí?
-
-DESENG.
-
- Si á tanto empeño te atreves,
- Díle al Temor que te traiga,
- La Sospecha que te acerque,
- La Envidia que te desmaye,
- Como al Rencor que te aliente.
-
-_(Descubre un espejo, y vese en él lo que dicen las coplas.)_
-
-LAS CUAT.
-
- Sí haremos, para que juntas
- Corriendo la nube débil
- Este empañado cristal
- Veas claro y transparente.
-
-MARTE.
-
- Ya lo está.
-
-DESENG.
-
- ¿Qué ves en él?
-
-DRAGON.
-
- Señores, ¿qué encanto es este?
-
-MARTE.
-
- De las campañas de Chipre
- El más deleitoso albergue,
- En cuya apacible estancia
- Festivos coros alegres
- De ninfas, la falda al monte
- Van floreciendo dos veces.
-
-DRAGON.
-
- Hasta Chato y Celfa van.
-
-MARTE.
-
- Pues eso ¿por qué te ofende?
-
-DRAGON.
-
- Porque las mujeres proprias
- No han de ser proprias mujeres.
- ¿Faltábala con quien ir
- A una pícara insolente
- Que no fuese su marido?
-
-MARTE.
-
- Calla, bárbaro, y atiende.
- Ya el ojeo pasa, y ya
- Por várias sendas descienden
- Vénus y un gallardo jóven,
- Que amorosos y corteses,
- Con los brazos se saludan,
- Y el uno al otro se ofrece
- Los despojos de la caza.
- ¡Que aquesto mire! ¡Oh aleve
- Cristal! perezca tu luna,
- Aun cuando la del sol fuese,
- Si es verdad porque es verdad,
- Y si mientes porque mientes.
-
-TODOS.
-
- Aunque quebrarla pretendas,
- No hayas miedo que la quiebres.
-
-MARTE.
-
- ¿Por qué?
-
-TODOS.
-
- Porque el desengaño
- Sus sombras desaparece,
- Luego que antídotos suyos,
- Que sanan con lo que duelen,
- Dando la muerte dan vida.
-
-MARTE.
-
- ¿De qué suerte?
-
-TODOS.
-
- Desta suerte.
-
-_(Dentro ruido como de terremoto, y desaparecen el Desengaño, y las
-otras cuatro figuras.)_
-
-MARTE.
-
- ¿Quién crêrá que Marte huya
- De ver prodigio tan fuerte? (Vase.)
-
-DRAGON.
-
- Ni ¿quién que Dragon de Celfa
- Celos maridales siente? _(Vase.)_
-
- * * * * *
-
-
-_Cúbrese la gruta y vense los jardines, y en ellos_ VÉNUS _sentada_,
-ADÓNIS _en sus faldas, y_ LAS NINFAS; CHATO Y CELFA.
-
-VÉNUS.
-
- En tanto que declinando
- El sol sus ardores temple
- Para volver á la caza,
- Porque conmigo no eches
- Ménos á tu inclinacion,
- Descansar, Adónis, puedes
- En estos jardines.
-
-ADÓNIS.
-
- ¿Qué
- Echará ménos quien tiene,
- Cuando merecen sus dichas
- Las dichas que no merecen,
- Afianzada en tus favores
- La costa de tus desdenes?
-
-VÉNUS.
-
- Vosotras, porque no haya
- Cosa que no le deleite,
- Cantad algo.
-
-CHATO.
-
- Celfa, ven
- A hacer unos ramilletes
- Para el nuevo amo.
-
-CELFA.
-
- Veamos
- Cómo una música puede
- Parecer entre otra.
-
-CHATO.
-
- Como
- Entre lo rojo lo verde.
-
-CORO 1.º DE NINFS.
-
- _No puede Amor_
- _Hacer mi dicha mayor._
-
-CORO 2.º DE NINFS.
-
- _Sí puede Amor._
-
-CORO 1.º
-
- _No puede Amor_
- _Ni mi deseo_
- _Pasar del bien que poseo;_
- _Porque crecer el empleo_
- _De tan divino favor,_
- _No puede Amor._
-
-CORO 2.º
-
- _Sí puede Amor..._
-
-LOS DOS.
-
- _Hacer mi dicha mayor._
-
-ADÓNIS.
-
- Aunque la letra que oí
- En lo primero que ofrece,
- Que habla conmigo parece,
- Pues yo el más dichoso fuí,
- Perdona, si
- En lo segundo mi error
- Funda mejor
- Su dicha.
-
-VÉNUS.
-
- ¿De qué manera?
-
-ADÓNIS.
-
- Como la contienda era
- De vuestro dulce primor...
-
-ÉL Y CORO 1.º
-
- _No puede Amor_
- _Hacer mi dicha mayor._
-
-ÉL Y CORO 2.º
-
- _Sí puede Amor_
- _Hacer mi dicha mayor._
-
-ADÓNIS.
-
- La dicha no merecida
- Se posee desairada;
- Que mal puede estar hallada
- Sin achaques de perdida;
- Y mi vida
- Más quisiera merecer,
- Que poseer:
- Luego si Amor puede dar
- Dicha que es más singular
- Cuanto hay de mérito á error...
-
-ÉL Y CORO 2.º
-
- _Bien puede Amor_
- _Hacer mi dicha mayor._
-
-VÉNUS.
-
- Dicha que á ser dicha crece,
- Aun ántes que sea esperanza,
- Es dicha del que la alcanza,
- Mas no del que la merece:
- Y si se ofrece
- La dicha sin merecella,
- Dando cuanto puede en ella
- De mérito y de valor...
-
-ELLA Y CORO 1.º
-
- _No puede Amor_
- _Hacer mi dicha mayor._
-
-ADÓNIS.
-
- El que sin proprio interes
- Logró dichas semejantes,
- Haberlas logrado ántes
- Podrá merecer despues:
- Luego si es
- Suya en la segunda accion
- La estimacion
- Que hacer de su dicha puede
- Y en ella Amor le concede
- Que pueda quedar mejor...
-
-ÉL Y CORO 2.º
-
- _Bien puede Amor_
- _Hacer mi dicha mayor._
-
-VÉNUS.
-
- Servir el favorecido
- No es en leyes del cuidado
- Mérito de enamorado,
- Que es deuda de agradecido.
- Y el más rendido
- Podrá agradecer y amar;
- Mas no aumentar
- Los grados á la fineza;
- Que es ser nieve cuando empieza,
- Y cuando fallece ardor.
-
-ELLA Y CORO 1.º
-
- _No puede Amor_
- _Hacer mi dicha mayor._
-
-ADÓNIS.
-
- No hace poco el que agradece.
-
-VÉNUS.
-
- El que agradece, ¿qué hace?
-
-ADÓNIS.
-
- Por lo ménos satisface.
-
-VÉNUS.
-
- Satisface y no merece.
-
-ADÓNIS.
-
- En fin, ofrece
- Lo que puede su ventura.
-
-VÉNUS.
-
- Es locura,
- Si ofrece y no sacrifica.
-
-ADÓNIS.
-
- ¿Eso no implica?
-
-VÉNUS.
-
- No implica;
- Que una vez mio el favor...
-
-ELLA Y CORO 1.º
-
- _No puede Amor_
- _Hacer mi dicha mayor._
-
-ADÓNIS Y CORO 2.º
-
- _Sí puede Amor_
- _Hacer mi dicha mayor._
-
-
-_Sale_ AMOR.
-
-AMOR.
-
- Sí puede y no puede Amor
- Hacer la dicha mayor.
- No puede, pues que no puede
- Crecer las delicias;
- Y sí puede, supuesto que puede
- Torcer las desdichas.
- Marte, á quien quise asistir,
- Temiendo sus iras,
- Penetró del disfraz y el acecho
- La cauta malicia.
- Y como hácia el Desengaño
- Es siempre mi huida,
- A pesar de las guardas de celos,
- Rompió sus ruinas.
- Habiendo en su espejo visto...
- Mas ¿qué hay que repita,
- Si los montes, que al verle estremece,
- Mejor te lo avisan?
- Mira tú pues qué defensa
- Poner solicitas,
- Pues celosa su furia amenaza
- A quien...
-
-VÉNUS.
-
- No prosigas:
- Y tú, Adónis, porque aquí
- No te halle su vista,
- De aqueste jardin pasando á los montes,
- Restaura tu vida.
-
-ADÓNIS.
-
- ¿Cómo puedo, ingrata Vénus,
- Ya más que benigna,
- Asaltado tambien de sospechas,
- Que es fuerza me embistan,
- Dejando tu vida á riesgo,
- Cuidar de la mia?
-
-VÉNUS.
-
- En cuanto á tus celos, tener á un tirano
- Temor, no es caricia:
- Y en cuanto á mi vida, piensa
- Que está defendida;
- Porque como aquí á tí no te encuentre,
- En nada peligra.
- Huye pues, huye á los montes.
-
-ADÓNIS.
-
- Venció mi porfía;
- Que Amor pudo, pues pudo sin celos
- Hacer más mis dichas. (Vase.)
-
-TODAS.
-
- Aunque él huya, ¿como tú
- A verle te animas?
-
-VÉNUS.
-
- Como industria habrá con que enfrene
- Sus sañas altivas.
-
-AMOR.
-
- ¿Qué industria hay contra los celos?
-
-VÉNUS.
-
- La siempre encendida
- Fragua en que á Júpiter forja Vulcano
- Los rayos que vibra.
- Para el abrasado temple
- Que montes fulmina,
- De venenosas aguas se vale,
- Leteas y Estigias.
- Destas pues rompiendo los diques
- Las furias impías,
- Haré que estas fuentes sus tósigos corran,
- En voz de mis ninfas,
- Cuyas disonantes voces
- Verás que al oirlas,
- Adormecido el sentido... Mas esto
- Su efecto lo diga,
- Cuando al callado conjuro...
-
-_(Dentro ruido.)_
-
-AMOR.
-
- Si deso te fías,
- Prevente; que á mí el asombro de verle
- De aquí me retira. _(Vase.)_
-
-VÉNUS.
-
- Ninguna huya de vosotras.
-
-
-_Sale_ MARTE.
-
-MARTE.
-
- Aleve enemiga,
- En quien como en mí humanas pasiones
- Se mienten divinas,
- ¿Juzgaste que tus engaños,
- Traiciones, mentiras,
- Pudieran jamás á sospechas de Marte
- Negar sus noticias?
- ¿Dónde está el amante que
- Mudable acaricias?
- Que no quiero que empiece por tuya
- Venganza que es mia.
- No en lo débil debe el rayo...
-
-VÉNUS.
-
- Suspende las iras;
- Que vienes no bien informado de alguna
- Loca fantasía.
- _(Ap.)_ Ya es tiempo: ¿qué esperais, Furias?
-
-_(Corren las fuentes.)_
-
-MARTE.
-
- Por más que te finjas
- No culpada en mis celos, en vano
- Negarlos codicias,
- Porque ¿cómo?... Pero ¿quién
- De aliento me priva?
- ¿Quién la lengua entorpece y las voces
- Del labio me quita?
- Porque ¿cómo puedes?... ¡Cielos!
- El juicio delira,
- La razon fallece, y la luz
- Se pierde de vista.
-
-VÉNUS.
-
- ¿Ves como tus sinrazones
- Los dioses castigan?
- Habla pues: ¿en qué fundas tus quejas?
-
-MARTE.
-
- No puedo decirlas.
-
-
-_Adormécese_ MARTE, _y sale_ BELONA.
-
-BELONA.
-
- Sí puedes; que yo, que á todo
- Estoy á la mira,
- Al ruidoso estruendo del agua
- Que impura te hechiza,
- Con otro estruendo sabré
- Vencer la malicia.
-
-VÉNUS.
-
- ¿Tú? ¿cómo?
-
-BELONA.
-
- Al metal haciendo que brame,
- Y al parche que gima.
- Suenen idiomas de Marte,
- Y en voces altivas
- Confundid un rüido con otro,
- Y viva el que viva.
-
-_(Cajas dentro.)_
-
-_VOCES._
-
- _(Dentro.)_ ¡Al arma, celos, al arma!
- Que agravios obligan,
- Y para venganzas á Marte despiertan,
- Alientan y animan.
-
-MARTE.
-
- _(Despierta.)_ ¿Qué nuevo espíritu en mí
- Es bien que revista
- Este estrépito de armas, que cobra
- Mis sañas perdidas?
-
-VÉNUS.
-
- _(Ap.)_ Si voces de agua y de fuego
- Contrarias militan,
- Las del aire excedan á todas.
-
-MARTE.
-
- ¿Juzgaste, enemiga?...
-
-NINFAS.
-
- _(Dentro.)_ _No al arma, celos, no al arma;_
- _Que ofensas se olvidan,_
- _Y al letargo adormida la queja,_
- _Ni llore ni gima._
-
-MARTE.
-
- Aunque cobrado pretenda
- Volver á mis iras, _(Adormecido.)_
- No puedo, ¡ay de mí!
-
-BELONA.
-
- Prosiga el estruendo.
-
-VÉNUS.
-
- Las voces prosigan.
-
-_(Cajas.)_
-
-_VOCES._
-
- _(Dentro.)_ ¡Al arma, celos, al arma,
- Que agravios obligan!...
-
-NINFAS.
-
- _(Dentro.)_ _No al arma, celos, no al arma;_
- _Que ofensas se olvidan._
-
-_VOCES._
-
- Y para venganzas á Marte despiertan,
- Alientan y animan.
-
-NINFAS.
-
- _Y al letargo adormida la queja,_
- _Ni llore ni gima._
-
-MARTE.
-
- De una confusion en otra
- No sé lo que elija,
- Entre aguas que aduermen, acentos que elevan
- Y cajas que incitan.
-
-BELONA.
-
- Y en fin, ¿á qué te resuelves?
-
-VÉNUS.
-
- Dí, ¿qué determinas?
-
-MARTE.
-
- Sin vengarme en tu vida, tirana,
- Vengarme en tu vida.
- Y pues tu cobarde amante
- Huyó de mi vista,
- Tras él he de ir, penetrando los montes,
- Llevando por guia
- Estos dos villanos, que
- Sus faldas y cimas
- Registren conmigo, pues saben adónde
- El temor le retira.
-
-CELFA Y CHATO.
-
- Nosotros tal no sabemos.
-
-MARTE.
-
- Venid pues aprisa.
-
-LOS DOS.
-
- Aun yendo despacio, iremos cansados.
-
-MARTE.
-
- Venid.
-
-_(Vanse Marte, Belona, Celfa y Chato.)_
-
-LOS DOS.
-
- ¡Qué desdicha!
-
-VÉNUS.
-
- Porque no le busque y le halle,
- Esferas divinas,
- Empañad desos velos azules
- Las luces que brillan.
- Y tú, Júpiter, pues sabes
- Lo que es amar, mira
- Que nunca mejor que ahora empleaste
- Los rayos que vibras,
- Pues nunca mejor se emplean
- Sagradas tus iras.
-
- * * * * *
-
-
-_Vase con sus ninfas, y con esta música se muda el teatro en monte, y
-vuelve_ MARTE, _trayendo de la mano á_ CHATO Y CELFA.
-
-MARTE.
-
- Pues sabeis por donde fué,
- ¿Quién duda que sepais dónde
- Este cobarde se esconde?
-
-CELFA.
-
- Yo, señor Marte, no sé
- Más de que muy asustado
- Huir de su vista previno.
-
-CHATO.
-
- Bien como hijo de vecino
- De los que entran por un lado,
- Y por un lado tambien
- Los escapa su temor,
- Luego que señor mayor
- Llama á la puerta.
-
-CELFA.
-
- Mas quien
- Tan parto es destas montañas,
- Es cierto que á ellas vendria.
-
-MARTE.
-
- Pues al albergue de guía
- Me servid, que en sus entrañas
- Tiene.
-
-CHATO.
-
- Es vana pretension;
- Que no sabemos allá.
-
-MARTE.
-
- De otra manera será.
-
-CELFA.
-
- ¿De qué manera?
-
-MARTE.
-
- _(Llamando.)_ ¡Dragon!
-
-CHATO.
-
- No al Dragon llamar intente,
- Que anda en su conversacion;
- Que no hace falta el Dragon
- Adonde está la serpiente.
-
-MARTE.
-
- ¡Dragon!
-
-CHATO.
-
- A huir me acomodo.
-
-MARTE.
-
- ¡Dragon!
-
-CHATO.
-
- ¡Ay triste de mí!
- ¿Hácia dónde está?
-
-
-_Salen_ DRAGON Y SOLDADOS.
-
-DRAGON.
-
- Hácia aquí,
- Esperándote, del modo
- Que tú me mandaste, estoy.
- ¿Qué quieres?
-
-MARTE.
-
- Que estos villanos,
- Atados de piés y manos,
- A estos troncos queden hoy.
-
-_(Los soldados atan á Chato, y Dragon á Celfa. Vanse los soldados.)_
-
-DRAGON.
-
- En fin, ingrata, has venido
- A mis manos.
-
-CELFA.
-
- Pues ¿en qué
- Te he ofendido?
-
-DRAGON.
-
- Yo lo sé.
-
-_VOCES._
-
- _(Dentro.)_ Huid, pastores.
-
-MARTE.
-
- ¿Qué ruido
- Es este?
-
-
-_Salen_ VILLANOS _huyendo por delante de ellos, y despues_ ADÓNIS,
-_flechado el arco_.
-
-UNOS.
-
- Huid, que del monte
- El herido jabalí,
- Que há tantos dias que aquí
- Es terror deste horizonte,
- Baja al valle, donde vuelva
- A hacer estragos mayores.
-
-OTROS.
-
- Huid, zagales.
-
-OTROS.
-
- Huid, pastores.
-
-TODOS.
-
- Al llano, al bosque, á la selva. _(Vanse.)_
-
-ADÓNIS.
-
- No temais; que si le alcanza
- Mi altiva velocidad,
- Lo que ántes fué agilidad,
- Ahora será venganza,
- Como primero instrumento
- De mi desdicha cruel. _(Vase.)_
-
-CHATO.
-
- Pues el que busca es aquel
- Que atras va dejando el viento,
- ¿Para qué nos quiere ya?
-
-MARTE.
-
- Dices bien, aquél es, sí,
- El que tan dichoso ví;
- Y pues tras la fiera va,
- En que empezó la primera
- Fineza suya el Amor,
- Empiece de mi furor
- Tambien la ira. ¡Oh tú, Megera,
- Que de las tres furias eres
- La que más á Marte asiste!
- En aquel bruto reviste
- Toda la saña que adquieres.
- Vean prados, montes, cielos,
- Que en venganza de una injuria
- De toda una infernal furia
- Nada les sobra á los celos. _(Vase.)_
-
-CHATO.
-
- Con que aquí ya no hay que hacer.
-
-DRAGON.
-
- Sí hay, por si falta lugar
- Despues.
-
-CHATO.
-
- ¿Qué es?
-
-DRAGON.
-
- No más que dar
- De coces á su mujer.
-
-CHATO.
-
- Si eso solo falta,
- Y á usted le importa,
- Ahí (por eso se dijo)
- Me las den todas.
-
-CELFA.
-
- Pues ¿por qué á mí de coces,
- Seor Dragoncillo?
-
-DRAGON.
-
- Por conjunta persona
- De su marido.
- ¿No le basta á un pobre hombre
- Sufrirla en casa,
- Sino que á los ojeos
- Con él se vaya?
-
-CELFA.
-
- ¿Qué delito es ese,
- Si hay en tal tiempo
- Maridos que no sirven
- En los ojeos?
-
-DRAGON.
-
- Aunque nunca estorben,
- Es fuerte cosa
- Ser la mujer grillo,
- ¿No basta esposa?
- Y áun si fuera con otro,
- Poco importara;
- Pero ¡con su marido! _(Pegándola.)_
-
-CELFA.
-
- Basta.
-
-DRAGON.
-
- No basta.
-
-CHATO.
-
- _(Ap.)_ El Dragon es un santo,
- ¿Quién vió, señores,
- Gente más ajustada
- Que los dragones?
-
-DRAGON.
-
- Quédese ella para ella,
- Y él para un asno. _(Vase.)_
-
-CHATO.
-
- Y áun por eso he tenido
- Tan lindo rato.
-
-CELFA.
-
- ¡Que cargarme de coces
- Le deje un tonto!
-
-CHATO.
-
- Hija, esas son las cargas
- Del matrimonio.
-
-CELFA.
-
- Bien ves, pícaro, infame,
- Cómo me ha puesto.
-
-CHATO.
-
- Y por no verlo, diera
- Volver á verlo.
-
-CELFA.
-
- ¿Que á tu esposa dejes
- Que den de coces?
-
-CHATO.
-
- Como aquesos trabajos
- Pasan los hombres.
-
-CELFA.
-
- Pues en tí he de vengarme
- De sus desprecios. _(Embiste con él.)_
-
-CHATO.
-
- Para mí tendreis manos.
-
-ADÓNIS.
-
- _(Dentro.)_ ¡Valedme, cielos!
-
-CHATO.
-
- Pero ¿quién á su cargo
- Toma mi queja?
-
-CELFA.
-
- Aun mayores prodigios
- Hay en la selva;
- Pues en desmandadas tropas
- De esparcidos escuadrones
- Todas las ninfas de Vénus
- Huyendo vienen.
-
-
-_Sale_ VÉNUS, _suelto el cabello, medio desnuda, ensangrentadas las
-manos._
-
-VÉNUS.
-
- Pastores,
- Decidme (¡ay de mí!), decidme
- Si dijeron unas voces
- «¡Piedad, cielos!»
-
-ADÓNIS.
-
- _(Dentro.)_ ¡Piedad, cielos!
-
-VÉNUS.
-
- ¡Favor, dioses!
-
-ADÓNIS.
-
- _(Dentro.)_ ¡Favor, dioses!
-
-VÉNUS.
-
- Mas no teneis que decirme,
- Si ellas mismas me responden
- Que es cuyo temo el gemido,
- Y cuyo imagino el golpe.
- Suyo es, sin duda, ¡ay de mí!
- Y aunque tan cerca se oye,
- No sé si osaré llegar
- A examinarlo.
-
-
-_Sale_ BELONA.
-
-BELONA.
-
- No oses,
- Pues áun yo compadecida
- Troqué á lástimas rencores
- Al ver tus penas; y así
- Digo otra vez que no oses
- Si no quieres ver tan fiero
- Trágico asunto, tan torpe,
- Como ver que salpicando
- Los más cándidos albores,
- No sé qué vivo cadáver
- Desde la cumbre de un monte
- Rosas deshojadas vierte
- A un valle que las recoge.
-
-VÉNUS.
-
- Yo he de ver quién es.
-
-
-_Salen_ LIBIA Y LAS NINFAS.
-
-LIBIA.
-
- No veas,
- Que yo al temer que en horrores
- O su gemido me aflija
- O su queja me congoje,
- Vengo huyendo con el miedo
- De que sea el que así llore
- El más venturoso amante
- Y el más desdichado jóven.
-
-VÉNUS.
-
- ¿No es peor dudarlo?
-
-BELONA.
-
- No,
- Que la duda no supone
- Lo que la evidencia, y temo
- Como la verdad te informe,
- Que sientas saber quién es
- El que en pena tan enorme
- Con su sangre les infunde
- Nuevo espíritu á las flores.
-
-VÉNUS.
-
- Entre temer y apurar
- Término no se conoce.
-
-BELONA.
-
- Sí conoce, cuanto dista
- Que el mal se dude ó se ignore;
- Y así, ¿para qué has de ver
- Que humana púrpura corre?...
-
-TODAS.
-
- Tanto, que della animadas,
- Cada flor es un Adónis.
-
-VÉNUS.
-
- ¡Un Adónis! ¡Ay de mí!
- ¿Cómo, soberanos dioses,
- Cielo, sol, luna y estrellas,
- Riscos, selvas, prados, bosques,
- Aves, frutos, fieras, peces,
- Troncos, plantas, rosas, flores,
- Fuentes, rios, lagos, mares,
- Ninfas, deidades y hombres,
- Sufrís tal estrago?
-
-
-_Sale_ MARTE.
-
-MARTE.
-
- Como
- La paz me dió más blasones
- En un pastoril albergue
- Que la guerra entre unos robles:
- A cuya causa, tirana,
- No hubo en todo este horizonte
- Ni risco que no examine,
- Ni peñasco que no toque;
- Tanto, que no dirá uno
- Que el rencor de mis rencores
- Le dejó por escondido
- O le perdonó por pobre;
- Hasta que la misma fiera,
- De mi ofensa primer móvil,
- Primer móvil de mi ira,
- Halló al que de mí se esconde.
- Y porque mejor lo veas,
- Llega, fiera, llega donde,
- Bien herido y mal curado,
- Se alberga un dichoso jóven...
-
-
-_Descúbrese á_ ADÓNIS, _muerto entre unas flores._
-
-VÉNUS.
-
- ¡Ay infelice de mí!
- Injusto amante, que pones
- En la fuerza de tus sañas
- La fuerza de tus amores;
- Aunque tirano te vengues,
- Por lo ménos no blasones,
- Que sin tirarle Amor flechas
- Le coronó de favores:
- Flechas le tiró el Amor,
- Temida deidad de Jove,
- Tanto, que porque tus celos
- Su mayor triunfo no borren,
- Vivirá á su ruego eterno,
- Aunque ahora en él y en mí notes
- Las venas con poca sangre,
- Los ojos con mucha noche. _(Cae sin aliento.)_
-
-TODAS.
-
- Con la fuerza del dolor
- Cayó desmayada sobre
- Las rosas, y sus espinas
- Van violando sus colores...
-
- * * * * *
-
-
-_La parte superior del teatro será de cielo: vese un sol que se va
-poniendo, y al mismo tiempo sale una estrella: el_ AMOR _está en lo
-alto, y_ VÉNUS Y ADÓNIS _van subiendo, cada uno á su lado._
-
-AMOR.
-
- Porque vean que no en vano,
- Cuando en púrpura se tornen,
- Le halló en el campo aquella
- Vida y muerte de los hombres,
- Júpiter, pues, conmovido
- O indignado de que goce
- Sin los imperios de un alma
- Los de una vida tu nombre,
- Desa derramada sangre
- Quiere que una flor se forme,
- Y que de aquella se vistan
- Roja púrpura las flores,
- Para que en tierra y en cielo
- Estrella y flor se coloquen:
- A cuya causa, subiendo
- Donde entrambos se coronen,
- Verás que desde este dia,
- Con la nueva luz de Adónis,
- Sale la estrella de Vénus
- Al tiempo que el sol se pone.
-
-TODOS.
-
- El horror de la tragedia
- A vuestra vista se esconde,
- Viendo que ya todo es dichas.
-
-MARTE.
-
- No es todo sino rigores,
- Al ver que á triunfos de Amor
- Otra vez mis celos tornen,
- Supuesto que Flor y Estrella
- Ascienden Vénus y Adónis,
- Al tiempo que se ve el sol _(Suben.)_
- Entre pardos arreboles,
- Y la enemiga del dia
- Su negro manto descoge.
-
-VÉNUS.
-
- Pues porque mejor lo digas,
- Los dulces acentos oye...
-
-ADÓNIS.
-
- Con que nos aclama á un tiempo
- La música de dos orbes.
-
-TODOS.
-
- _A pesar de los celos_
- _Sus triunfos logre_
- _El Amor, colocados_
- _Vénus y Adónis:_
- _Y reciban ufanas_
- _Y eternas gocen_
- _Las estrellas su estrella,_
- _Su flor las flores._
-
-BELONA.
-
- A cuyo aplauso festivo
- Fin á su fábula pone
- _La púrpura de la rosa,_
- Volviendo á decir las voces...
-
-TODOS.
-
- _A pesar de los celos_
- _Sus triunfos logre_
- _El Amor, colocados_
- _Vénus y Adónis:_
- _Y reciban ufanas_
- _Y eternas gocen_
- _Las estrellas su estrella,_
- _Su flor las flores._
-
-_(Iguálanse con el Amor, escóndense los tres y el sol, queda la
-estrella, y dase fin.)_
-
-
-
-
-AUTOS SACRAMENTALES.
-
-
-
-
-LA CENA DEL REY BALTASAR.
-
-
-
-
-PERSONAS.
-
-
- EL REY BALTASAR.
- IDOLATRÍA, _dama_.
- VANIDAD, _dama_.
- DANIEL, _viejo_.
- PENSAMIENTO.
- MUERTE.
- UNA ESTATUA, _á caballo_.
- MÚSICOS.
-
-
-
-
-_Jardin magnífico del palacio de Baltasar, con un cenador y un muro al
-fondo._
-
-
-ESCENA PRIMERA.
-
-_Sale_ EL PENSAMIENTO, _vestido de loco, de muchos colores_, Y DANIEL,
-_tras él, deteniéndole._
-
-DANIEL.
-
- Espera.
-
-PENSAM.
-
- ¿Qué he de esperar?
-
-DANIEL.
-
- Advierte.
-
-PENSAM.
-
- ¿Qué he de advertir?
-
-DANIEL.
-
- Óyeme.
-
-PENSAM.
-
- No quiero oir.
-
-DANIEL.
-
- Mira.
-
-PENSAM.
-
- No quiero mirar.
-
-DANIEL.
-
- ¿Quién respondió dese modo
- Nunca á quien le preguntó?
-
-PENSAM.
-
- Yo, que sólo tengo yo
- Desvergüenza para todo.
-
-DANIEL.
-
- ¿Quién eres?
-
-PENSAM.
-
- Cuando esto ignores,
- Vengo á ser yo el ofendido.
- ¿No te lo dice el vestido
- Ajironado á colores,
- Que, como el camaleon,
- No se conoce cuál es
- La principal causa? Pues
- Oye mi difinicion.
- Yo, de solos atributos
- Que mi sér inmortal pide,
- Soy una luz que divide
- A los hombres de los brutos.
- Soy el primero crisol
- En que toca la fortuna,
- Más mudable que la luna
- Y más ligero que el sol.
- No tengo fijo lugar
- Donde morir y nacer,
- Y ando siempre, sin saber
- Dónde tengo de parar.
- La adversa suerte ó la altiva
- Siempre á su lado me ve;
- No hay hombre en quien yo no esté,
- Ni mujer en quien no viva.
- Soy en el rey el desvelo
- De su reino y de su estado;
- Soy en el que es su privado
- La vigilancia y el celo;
- Soy en el reo la justicia,
- La culpa en el delincuente,
- Virtud en el pretendiente,
- Y en el próvido malicia;
- En la dama la hermosura,
- En el galan el favor,
- En el soldado el valor,
- En el tahur la ventura,
- En el avaro riqueza,
- En el mísero agonía,
- En el alegre alegría,
- Y en el triste soy tristeza;
- Y, en fin, inquieto y violento,
- Por donde quiera que voy
- Soy todo y nada, pues soy
- El humano Pensamiento.
- Mira si bien me describe
- Variedad tan singular,
- Pues quien vive sin pensar
- No puede decir que vive.
- Esto es si en comun me fundo;
- Mas hoy en particular
- Soy el del rey Baltasar,
- Que no cabe en todo el mundo.
- Andar de loco vestido
- No es porque á solas lo soy,
- Sino que en público estoy
- A la prudencia rendido;
- Pues ningun loco se hallara
- Que más incurable fuera,
- Si ejecutara y dijera
- Un hombre cuanto pensara;
- Y así lo parecen pocos,
- Siéndolo cuantos encuentro,
- Porque, vistos hácia dentro,
- Todos somos locos,
- Los unos y los otros.
- Y en fin, siendo loco yo,
- No me he querido parar
- A hablarte á tí, por mirar
- Que no es compatible, no,
- Que estemos juntos los dos;
- Que será una lid cruel,
- Porque, si tú eres Daniel
- (Que es decir _Juicio de Dios_),
- Mal ajustarse procura
- Hoy nuestra conversacion,
- Si somos, en conclusion,
- Tú juicio, y yo locura.
-
-DANIEL.
-
- Bien podemos hoy un poco
- Hablar los dos con acuerdo,
- Tú subiéndote á ser cuerdo,
- Sin bajarme yo á ser loco;
- Que aunque es tanta la distancia
- De acciones locas y cuerdas,
- Tomando el punto á dos cuerdas,
- Hacen una consonancia.
-
-PENSAM.
-
- Responderte á todo intento,
- Y es consecuencia perfeta,
- Que lo que alcanza un profeta
- Se lo diga el Pensamiento.
-
-DANIEL.
-
- Díme, ¿de qué es el placer
- Que ahora vuelas celebrando?
-
-PENSAM.
-
- De la boda estoy pensando,
- Que hoy Babilonia ha de ver,
- El aplauso superior.
-
-DANIEL.
-
- Pues, ¿quién, dí, se ha de casar?
-
-PENSAM.
-
- Nuestro rey Baltasar,
- De Nabucodonosor
- Hijo, en todo descendiente.
-
-DANIEL.
-
- ¿Quién es la novia feliz?
-
-PENSAM.
-
- La gallarda emperatriz
- De los reinos del Oriente,
- Cuna donde nace el dia.
-
-DANIEL.
-
- ¿Ella es idólatra?
-
-PENSAM.
-
- ¡Pues!
- Y tan idólatra es,
- Que es la misma Idolatría.
-
-DANIEL.
-
- ¿Él no estaba ya casado
- Con la humana Vanidad
- De su imperio y majestad?
-
-PENSAM.
-
- Su ley licencia le ha dado
- De dos mujeres, y áun mil;
- Y aunque Vanidad tenía,
- Vanidad é Idolatría
- Le hacen soberbio y gentil;
- Juicio de Dios, ó Daniel,
- Que todo es uno; que así
- Lo dice el texto.
-
-DANIEL.
-
- ¡Ay de mí!
-
-PENSAM.
-
- ¿Habiais de casar con él,
- Que tanto lo sentís vos?
- (_Ap._ Mal en decírselo hice.)
-
-DANIEL.
-
- ¡Ay de tí, reino infelice!
- ¡Ay de tí, pueblo de Dios!
-
-PENSAM.
-
- Si va á decir la verdad,
- Vos estais ahora pensando
- Que él celebra bodas, cuando
- Llorais en cautividad
- Vosotros; y es el dolor
- De que esta boda no sea
- Con la Sinagoga hebrea,
- Por quedar libres, y por...
- Pero la música suena; _(Suenan chirimías.)_
- Presto á otra cosa pasé.
- Miéntras Babilonia ve
- Qué recibimiento ordena
- A su reina, que los dos
- Nos retiremos nos dice.
-
-DANIEL.
-
- ¡Ay de tí, reino infelice!
- ¡Ay de tí, pueblo de Dios! _(Retíranse.)_
-
-
-ESCENA II.
-
-DANIEL, EL PENSAMIENTO, _retraidos.—Tocan chirimías, y salen_
-BALTASAR Y LA VANIDAD, _y por otra parte_ LA IDOLATRÍA, _bizarra_, Y
-ACOMPAÑAMIENTO.
-
-BALTAS.
-
- Corónese tu frente
- De los hermosos rayos del Oriente,
- Si ya la pompa suya
- No es poca luz para diadema tuya,
- Gentil Idolatría,
- Reina en mi imperio y en el alma mia.
- En hora feliz vengas
- A la gran Babilonia, donde tengas
- En mi augusta grandeza
- Dosel debido á tu imperial belleza,
- Rindiéndose á tus plantas
- Cuantas estatuas, cuantas
- Imágenes y bultos
- Dan holocaustos, fabrican cultos
- A tu aliento bizarro,
- En oro, en plata, en bronce, en piedra, en barro.
-
-IDOLAT.
-
- Baltasar generoso,
- Gran rey de Babilonia poderoso,
- Cuyo sagrado nombre,
- Porque al olvido, porque al tiempo asombre,
- El hebreo sentido
- Le traduce _tesoro_, que escondido
- Está; la Idolatría,
- Emperatriz de la mansion del dia
- Y reina del Oriente,
- Donde jóven el sol resplandeciente
- Más admirado estuvo,
- De quien la admiracion principio tuvo,
- Hoy á tu imperio viene
- Por el derecho que á tus aras tiene;
- Pues desde que en abismos sepultado,
- Del gran diluvio el mundo salió á nado,
- Fué este imperio el primero
- Que introdujo, político y severo,
- Dando y quitando leyes,
- La humana Idolatría de los reyes,
- Y la divina luégo
- De los dioses en lámparas de fuego.
- Nembroth hable adorado,
- Y Moloc, en hogueras colocado,
- Pues los dos merecieron este extremo,
- Nembroth por rey, Moloc por Dios supremo,
- De donde se siguieron
- Tantos ídolos, cuantos hoy se unieron
- A estas bodas propicios,
- Pues las ven, en confusos sacrificios,
- Treinta mil dioses bárbaros que adoro
- En barro, en piedra, en bronce, en plata, en oro.
-
-PENSAM.
-
- _(Aparte á Daniel.)_
- Aquesta sí que es vida:
- Haya treinta mil dioses, á quien pida
- Un hombre, en fin, lo que se le ofreciere,
- Porque éste otorgue lo que aquél no diere;
- Y no tú, que importuno
- Tienes harto con uno,
- Que de oillo me espanto.
- ¿Y un solo Dios puede acudir á tanto
- Como tiene que hacer?
-
-DANIEL.
-
- _(Aparte al Pensamiento.)_ Cuando lo sea
- En más su mano universal se emplea.
-
-BALTAS.
-
- Habla á la hermosa Vanidad, que ha sido
- Mi esposa; y pues las dos habeis nacido
- De un concepto, á las dos unir procura
- Mi ambicion. ¡Qué belleza! ¡Qué hermosura!
-
-_(Mirando á las dos, y él en medio.)_
-
-IDOLAT.
-
- Dáme, soberbia Vanidad, los brazos.
-
-VANIDAD.
-
- Eternos han de ser tan dulces lazos.
-
-IDOLAT.
-
- Envidia la beldad tuya me diera,
- Si lo divino que envidiar tuviera.
-
-VANIDAD.
-
- Celos tu luz me diera, por los cielos;
- Pero la Vanidad no tiene celos.
-
-BALTAS.
-
- _(Ap.)_ Un dia me amanece en otro dia,
- Y entre la Vanidad é Idolatría,
- La más hermosa, el alma temerosa
- Duda; porque cualquiera es más hermosa,
- Cuando con el aplauso lisonjero
- Rey me apellido y Dios me considero.
-
-IDOLAT.
-
- ¿De qué te has suspendido?
-
-VANIDAD.
-
- ¿De qué te has divertido?
-
-BALTAS.
-
- Tu gran beldad ¡oh Idolatría! me admira;
- Tu voz ¡oh Vanidad! dulce me inspira,
- Y así, porque divierta mi tristeza,
-
-_(A las dos.)_
-
- Movido de tu aliento y tu belleza,
- Hoy á las dos pretendo
- Desvanecer y enamorar, haciendo
- La Idolatría alarde de mis glorias,
- Cuando la Vanidad de mis victorias.
- De aquel soberbio Nabuco,
- A cuyo valor y á cuya
- Majestad obedecieron
- Hado, poder y fortuna;
- De aquel rayo de Caldea,
- Que, desde la esfera suya
- Flechado, Jerusalen
- Llora su abrasada injuria;
- De aquel que á cautividad
- Redujo la sangre justa
- De Israel, transmigracion
- Que hoy en Babilonia dura;
- De aquel que robó del templo
- Vasos y riquezas sumas,
- Despojo sagrado ya
- De mi majestad augusta;
- De aquel, en fin, que á los campos
- Pació la esmeralda bruta,
- Medio hombre, medio fiera,
- Monstruo de vello y de pluma,
- Hijo soy, deidades bellas;
- Y porque le sostituya,
- Como en el reino, en la fama,
- Como en la fama, en la furia,
- Los altos dioses que adoro
- De tal condicion me ilustran,
- Que no dudo que en mi pecho
- O se repita ó se infunda
- Su espíritu, y que heredada
- El alma, tambien se infunda
- En mi cuerpo, si es que dos
- Pudieron vivir con una.
- No el sér, pues, rey soberano
- De cuanto el Tígris circunda,
- De cuanto el Eufrates baña
- Y de cuanto el sol alumbra
- Por tantas provincias, que
- A sólo verlas madruga
- (Porque no se cumpla el dia
- Sin que la tarea se cumpla),
- La sed de tanta ambicion
- O satisface ó apura;
- Y sólo me desvanece,
- Sea valor ó sea locura,
- Tener sobre aquestos montes
- Jurisdiccion absoluta,
- Porque éstos son de Senar
- Aquella campaña ruda
- Que entre la tierra y el cielo
- Vió tan estupenda lucha,
- Cuando los hombres osados,
- Con valor y sin cordura,
- Armaron contra los dioses
- Fábricas que al sol encumbran.
- Y para que sepas tú,
- Vanidad, de cuánto triunfas,
- Y cuánto tú, Idolatría,
- Vienes á mandar, escucha:
- Estaba el mundo gozando
- En tranquila edad segura
- La pompa de su armonía,
- La paz de su compostura,
- Considerando entre sí
- Que de una masa confusa
- (Que ha llamado la Poesía
- Cáos, y nada la Escritura)
- Salió á ver la faz serena
- De esta azul campaña pura
- Del cielo, desenvolviendo,
- Con lid rigurosa y dura,
- De las luces y las sombras
- La vanidad con que se aunan,
- De la tierra y de las aguas
- El nudo con que anudan,
- Dividiendo y apartando
- Las cosas, que cada una
- Son un mucho de por sí,
- Y eran nada todas juntas.
- Consideraba que halló
- La tierra, que ántes inculta
- É informe estuvo, cubierta
- De flores que la dibujan;
- El vago viento poblado
- De las aves que le cruzan;
- El agua hermosa habitada
- De los peces que la surcan;
- Y el fuego con estas dos
- Antorchas, el sol y luna,
- Lámparas del dia y la noche,
- Ya solar, y ya nocturna;
- Que se halló, en fin, con el hombre,
- Que es de las bellas criaturas
- Que Dios, por mayor milagro,
- Hizo á semejanza suya.
- Con esta hermosura vano,
- No hay ley á que le reduzca:
- ¡Tan antiguo es en el mundo
- El ser vana la hermosura!
- Vano y hermoso, en efecto,
- Eterna mansion se juzga,
- Sin parecerle que haya,
- Por castigo de sus culpas,
- Guardado un universal
- Diluvio que le destruya;
- Y con esta confianza,
- En solo vicios se ocupan
- Los hombres, mal poseidos
- De la soberbia y la gula,
- De la envidia y la avaricia,
- Ira, pereza y lujuria.
- Enojados, pues, los dioses,
- A quien nada hay que se encubra,
- Trataron de deshacer
- El mundo, como á su hechura.
- No á diluvios, pues, de rayos
- Se vió la cólera suya
- Fiada, á incendios sí de agua,
- Porque la majestad suma
- Tal vez con nieve fulmina,
- Y tal vez con fuego inunda.
- Cubrióse el cielo de nubes
- Densas, opacas y turbias;
- Que como estaba enojado,
- Por no revocar la justa
- Sentencia, no quiso ver
- De su venganza sañuda
- Su mismo rigor; y así,
- Entre tinieblas se oculta,
- Entre nubes se enmaraña,
- Porque áun Dios, con ser Dios, busca,
- Para mostrar su rigor,
- Ocasion, si no disculpa.
- El principio fué un rocío
- De los que á la aurora enjuga
- Con cendales de oro el sol;
- Luego una apacible lluvia
- De las que á la tierra dan
- El riego con que se pula;
- Luego fueron lanzas de agua,
- Que nubes y montes juntan,
- Teniendo el cuento en los montes,
- Cuando en las nubes las puntas;
- Luego fueron desatados
- Arroyos; creció la furia;
- Luego fueron rios; luégo
- Mares de mares. ¡Oh suma
- Sabiduría, tú sabes
- Los castigos que procuras!
- Bebiendo sin sed el orbe,
- Hecho balsas y lagunas,
- Padeció tormento de agua
- Por bocas y por roturas;
- Los bostezos de la tierra,
- Que por entre abiertas grutas
- Suspiran, cerrado ya
- En prision ciega y oscura
- Tuvieron al aire; y él,
- Que por dónde salir busca,
- Brama encerrado, y al fiero
- Latido que dentro pulsa,
- Las montañas se estremecen
- Y los peñascos caducan.
- Aqueste freno de arena,
- Que pára á raya la furia
- De ese marino caballo,
- Siempre argentado de espuma,
- Le soltó todas las riendas,
- Y él, desbocado, procura,
- Corriendo alentado siempre,
- No parar cobarde nunca.
- Las fieras, desalojadas
- De sus estancias incultas,
- Ya en las regiones del aire,
- No es mucho que se presuman
- Aves; las aves, nadando,
- No es mucho que se introduzcan
- A ser peces; y los peces,
- Viviendo las espeluncas,
- No es mucho que piensen ser
- Fieras, porque se confundan
- Las especies; de manera
- Que en la deshecha fortuna,
- Entre dos aguas (que así
- Se dice que está el que duda),
- El pez, el bruto y el ave
- Discurren, sin que discurran,
- Dónde tiene su mansion
- La piel, la escama y la pluma.
- Ya al último parasismo
- El mundo se desahucia,
- Y en fragmentos desatados
- Se parte y se descoyunta;
- Y como aquel que se ahoga,
- A brazo partido lucha
- Con las ondas, y ellas hacen
- Que aquí salga, allí se hunda;
- Así el mundo, agonizando,
- Entre sus ánsias se ayuda.
- Aquí un edificio postra,
- Allí descubre una punta,
- Hasta que rendido ya
- Entre lástimas y angustias,
- De cuarenta codos de agua
- No hay parte que no se cubra,
- Siendo á su inmenso cadáver
- Todo el mar pequeña tumba.
- Cuarenta auroras á mal
- Echó el sol, porque se enlutan
- Las nubes y luz, á exequias
- Desta máquina difunta.
- Sólo aquella primer nave,
- A todo embate segura,
- Elevada sobre el agua,
- A todas partes fluctúa,
- Tan vecina á las estrellas,
- Y á los luceros tan junta,
- Que fué alguno su farol,
- Y su linterna fué alguna.
- En ésta, pues, las reliquias
- Del mundo salvó la industria
- De Noé, depositando
- Todas sus especies juntas;
- Hasta que el mar reducido
- A la obediencia que jura,
- Se vió otra vez, y otra vez
- La tierra pálida y mustia,
- Desmelenada la greña,
- Llena de grietas y arrugas,
- La faz de la luz apénas
- Tocada, pero no enjuta,
- Asomó entre ovas y lamas
- La disforme catadura,
- Y en retórico silencio,
- Agradecida, saluda
- Del arco de paz la seña,
- Pajiza, leonada y rubia.
- Segundo Adan de los hombres,
- Con generacion segunda,
- El mundo volvió á poblar
- De animales y criaturas.
- Nembroth, hijo de Canaan,
- Que las maldiciones suyas
- Heredó (estirpe, en efecto,
- Aborrecida y injusta),
- Las provincias de Caldea
- Con sus familias ocupa
- Y sus hijos, cada uno
- De tan disforme estatura,
- Que era un monte organizado
- De miembros y de medulas.
- Estos, pues, viendo que un arca
- Al mundo salvó, procuran
- Con fábrica más heroica
- Con máquina más segura,
- Hacer contra los enojos
- Del cielo una fuerza, cuya
- Majestad en los diluvios
- Los guarde y los restituya.
- Ya para la excelsa torre
- Montes sobre montes juntan.
- Y la cerviz de la tierra,
- De tan pesada coyunda
- Oprimida, la hacen que
- Tanta pesadumbre sufra,
- Bien que con el peso gima,
- Bien que con la carga cruja.
- Crece la máquina, y crece
- La admiracion, que la ayuda
- A ser dos veces mayor,
- Pues no hay gentes que no acudan
- A su edificio, hasta ver
- Que la inmensa torre suba
- A ser támbico pilar,
- A ser dórica columna,
- Embarazo de los vientos
- Y lisonja de la luna.
- Ya con la empinada frente
- La esfera abolla cerúlea,
- Y con el cuerpo en el aire,
- Tanto estorba como abulta;
- Pero en medio desta pompa,
- Deste aplauso, esta ventura,
- La cortó el cielo los pasos,
- Porque el mirar le disgusta
- Escalar de sus esferas
- La sagrada arquitectura;
- Y porque no por asalto
- Ganarle el hombre presuma,
- Quiere que en los que la labran
- Tal variedad se introduzca
- De lenguas, que nadie entienda
- Aun lo mismo que articula.
- Suenan en todos á un tiempo
- Destempladas y confusas
- Voces, que el sentido humano
- Hasta entónces no oyó nunca.
- Ni este sabe lo que dice,
- Ni aquel sabe lo que escucha;
- Porque desta suerte el órden,
- O se pierda, ó se confunda.
- Setenta y dos lenguas fueron
- Las que los hombres pronuncian
- En un instante, que tantas
- Quiere el cielo que se infundan.
- En setenta y dos idiomas
- Repetido se divulga
- El eco, y desesperados
- Los hombres ya, sin que arguyan
- La causa, huyen de sí mismos,
- Si hay álguien que de sí huya.
- Cesa el asalto, porque
- No quede memoria alguna
- De tan glorioso edificio,
- De fábrica tan augusta.
- Preñada nube á este tiempo,
- Para que más le confunda,
- Hace herida, que su vientre
- Humo exhale y fuego escupa,
- Siendo de su atrevimiento
- Ella misma sepultura,
- Haciendo de sus ruïnas
- Pira, monumento y urna.
- Yo, pues, viendo que mi pecho
- La fama á Nembroth le hurta,
- Creo que quedar entónces
- Tantas cenizas caducas,
- Fué porque yo la acabase,
- Pues en mí á un tiempo se juntan
- Vanidad y Idolatría,
- Con que á tantos rayos luzca.
- Pues si tú me das aliento
- Con que al imperio suba,
- Si tú me aplacas los dioses,
- Si tú, Vanidad, me ayudas,
- Si tú, Idolatría, me amparas,
- ¿Quién duda, decid, quién duda
- Que atrevido, y no postrado,
- Tan grande promesa cumpla?
- Y así quiero que las dos
- Reineis en mi pecho juntas:
- Idólatra á tu belleza,
- Y vano con tu hermosura,
- Sacrificando á tus dioses,
- Mereciendo tus fortunas,
- Adorando tus altares,
- Logrando tus aventuras,
- En láminas de oro y plata,
- Que caracteres esculpan,
- Vivirá mi nombre eterno
- A las edades futuras.
-
-IDOLAT.
-
- A tus piés verás que estoy
- Siempre firme y siempre amante.
-
-VANIDAD.
-
- Siempre, Baltasar, constante
- Luz de tus discursos soy.
-
-IDOLAT.
-
- Y si á los dioses te igualas,
- Yo por dios te haré adorar.
-
-VANIDAD.
-
- Yo, porque puedas volar
- Daré á tu ambicion mis alas.
-
-IDOLAT.
-
- Sobre la deidad más suma
- Coronaré tu arrebol.
-
-VANIDAD.
-
- Yo, para subir al sol,
- Te haré una escala de pluma.
-
-IDOLAT.
-
- Estatuas te labraré,
- Que repitan tu persona.
-
-VANIDAD.
-
- Yo al laurel de tu corona
- Más hojas añadiré.
-
-BALTAS.
-
- Dadme las manos las dos;
- ¿Quién de tan dulces abrazos
- Podrá las redes y lazos
- Romper?
-
-DANIEL.
-
- ¡La mano de Dios! _(Adelantándose.)_
-
-BALTAS.
-
- ¿Quién tan atrevido aquí
- A mis voces respondió?
-
-PENSAM.
-
- Yo no he sido.
-
-BALTAS.
-
- Pues ¿quién?
-
-DANIEL.
-
- Yo.
-
-BALTAS.
-
- Pues, hebreo, ¿cómo así
- Os atreveis vos, que fuisteis
- En Jerusalen cautivo?
- ¿Vos, que humilde y fugitivo
- En Babilonia vivisteis...
- Vos, mísero y pobre, vos,
- Así me turbais? ¿Así?
- ¿Quién ya libraros de mí
- Podrá? _(Va á sacar la daga.)_
-
-DANIEL.
-
- La mano de Dios.
-
-BALTAS.
-
- ¡Tanto puede una voz, tanto,
- Que de oirla me retiro!
- De mi paciencia me admiro;
- De mi cólera me espanto.
- Enigma somos los dos;
- Cuando tu muerte pretende
- Mi furor, ¿quién te defiende,
- Daniel?
-
-DANIEL.
-
- La mano de Dios.
-
-PENSAM.
-
- ¡Lo que en la mano porfía!
-
-VANIDAD.
-
- _(A Baltasar.)_ Déjale; que su humildad
- Desluce mi vanidad.
-
-IDOLAT.
-
- Y su fe mi idolatría.
-
-BALTAS.
-
- Vida tienes por las dos.—
- Y que viva me conviene,
- Porque vea que no tiene
- Fuerza la mano de Dios.
-
-_(Vase con la Vanidad y la Idolatría.)_
-
-
-ESCENA III.
-
-DANIEL, EL PENSAMIENTO.
-
-PENSAM.
-
- De buena os habeis librado,
- Y yo estimo la leccion,
- Pues en cualquiera ocasion
- En que me vea apretado,
- Sé cómo me he de librar,
- Pues sin qué ni para qué,
- «La mano de Dios» diré,
- Y á todos haré temblar;
- Y pues de mano los dos
- Solamente nos ganamos,
- Mano á mano nos partamos:
- Id á la mano de Dios. _(Vase.)_
-
-
-ESCENA IV.
-
-DANIEL; _luégo_ LA MUERTE.
-
-DANIEL.
-
- ¿Quién sufrirá tus inmensas
- Injurias, Autor del dia?
- Vanidad y Idolatría
- Solicitan tus ofensas.
- ¿Quién podrá, quién (de mi fe
- En esta justa esperanza),
- Tomar por vos la venganza
- Deste agravio?
-
-_(Sale la Muerte con espada y daga, de galan, con un manto lleno de
-muertes.)_
-
-MUERTE.
-
- Yo podré.
-
-DANIEL.
-
- Fuerte aprension, ¿qué me quieres,
- Que entre fantasmas y sombras,
- Me atemorizas y asombras?
- Nunca te he visto; ¿quién eres?
-
-MUERTE.
-
- Yo, divino profeta Daniel,
- De todo lo nacido soy el fin;
- Del pecado y la envidia hijo cruel,
- Abortado por áspid de un jardin.
- La puerta para el mundo me dió Abel,
- Mas quien me abrió la puerta fué Cain,
- Donde mi horror introducido ya,
- Ministro es de las iras de Jehová.
- Del pecado y la envidia, pues, nací,
- Porque dos furias en mi pecho estén:
- Por la envidia caduca muerte di
- A cuantos de la vida la luz ven;
- Por el pecado muerte eterna fuí
- Del alma, pues que muere ella tambien;
- Si de la vida es muerte el espirar,
- La muerte, así, del alma es el pecar.
- Si _Juicio_, pues, _de Dios_ tu nombre fué,
- Y del juicio de Dios rayo fatal
- Soy yo, que á mi furor postrar se ve
- Vegetable, sensible y racional,
- ¿Por qué te asombras tú de mí? ¿Por qué
- La porcion se estremece en tí mortal?
- Cóbrate, pues, y hagamos hoy los dos,
- De Dios tú el juicio, y yo el poder de Dios.
- Aunque no es mucho que te asombres, no,
- Aun cuando fueras Dios, de verme á mí;
- Pues cuando él de la flor de Jericó
- Clavel naciera en campos de alhelí,
- Al mismo Dios le estremeciera yo
- La parte humana, y al rendirse á mí,
- Turbaran las estrellas su arrebol,
- Su faz la luna y su semblante el sol.
- Titubeara esa fábrica infeliz,
- Y temblara esa forma inferior;
- La tierra desmayara su cerviz,
- Luchando piedra á piedra y flor á flor;
- A media tarde, jóven infeliz,
- Espirara el dia el resplandor,
- Y la noche su lóbrego capuz
- Vistiera por la muerte de la luz.
- Mas hoy sólo me toca obedecer,
- A tí, Sabiduría, prevenir;
- Manda pues; que no tiene que temer
- Matar el que no tiene que morir.
- Mio es el brazo, tuyo es el poder;
- Mio el obrar, si tuyo es el decir;
- Harta de vidas sed tan singular,
- Que no apagó la cólera del mar.
- El más soberbio alcázar, que ambicion,
- Si no lisonja, de los vientos es;
- El muro más feliz, que oposicion,
- Si no defensa, de las bombas es,
- Fáciles triunfos de mis manos son,
- Despojos son humildes de mis piés.
- Si el alcázar y muro he dicho ya,
- ¿Qué será la cabaña? ¿Qué será?
- La hermosura, el ingenio y el poder
- A mi voz no se pueden resistir,
- De cuantos empezaron á nacer,
- Obligacion me hicieron de morir;
- Todas están aquí, ¿cuál ha de ser
- La que hoy, juicio de Dios, mandas cumplir?
- Que el concepto empezado más veloz
- No acabará de articular la voz.
- Entre aquella vital respiracion
- Que desde el corazon al labio hay,
- Pararé el movimiento y el accion,
- Al artificio que un suspiro tray;
- Cadáver de sí mismo el corazon,
- Verás, rotos los ejes, cómo cay,
- Sepulcro ya la silla en que era rey,
- Justo decreto de precisa ley.
- Yo abrasaré los campos de Nembroth,
- Yo alteraré las gentes de Babel,
- Yo infundiré los sueños de Behemot,
- Yo verteré las plagas de Israel,
- Yo teñiré la viña de Naboé,
- Y humillaré la frente á Jezabel,
- Yo mancharé las mesas de Absalon
- Con la caliente púrpura de Amon;
- Yo postraré la majestad de Acab,
- Arrastrado en su carro de rubí;
- Yo con las torpes hijas de Moab
- Profanaré las tiendas de Zambrí;
- Yo tiraré los chuzos de Joab;
- Y si mayor aplauso fías de mí,
- Yo inundaré los campos de Senar
- Con la sangre infeliz de Baltasar.
-
-DANIEL.
-
- Severo y justo ministro
- De las cóleras de Dios,
- Cuya vara de justicia
- Es una guadaña atroz;
- Ya que el tribunal divino
- Representamos los dos,
- No quiera, no, que el decreto
- Del libro, que es en rigor
- _De acuerdo_, aunque ya en los hombres
- Es _libro de olvido_ hoy,
- Ejecutes, sin que ántes
- Le hagas con piadosa voz
- Los justos requirimientos,
- Que pide la ejecucion.
- Baltasar quiere decir
- _Tesoro escondido_, y yo
- Sé que en los hombres las almas
- Tesoro escondido son.
- Ganarle quiero; y así,
- Sólo licencia te doy
- Para que á Baltasar hagas
- Una notificacion.
- Recuérdale que es mortal,
- Que la cólera mayor
- Antes empuña la espada
- Que la desnuda; así yo
- Que la empuñes te permito,
- Mas que la desnudes, no. _(Vase.)_
-
-
-ESCENA V.
-
-LA MUERTE.
-
-MUERTE.
-
- ¡Ay de mí! ¡Qué grave yugo
- Sobre mi cerviz cayó!
- Sobre mis manos, ¡qué hielo!
- Sobre mis piés, ¡qué prision!
- De tus preceptos atado,
- ¡Oh inmenso Juicio de Dios!
- La Muerte está sin aliento,
- La cólera sin razon.
- Para acordarle no más
- Que es mortal, de mi rigor
- Sola una vislumbre basta,
- De mi mal sola una voz.—
-
-
-ESCENA VI.
-
-LA MUERTE, EL PENSAMIENTO.
-
-PENSAM.
-
- ¿Quién me llama?
-
-MUERTE.
-
- Yo soy
- Quien te llamo.
-
-PENSAM.
-
- Y yo
- Soy quien quisiera en mi vida
- No ser llamado de vos.
-
-MUERTE.
-
- Pues ¿qué es lo que tienes?
-
-PENSAM.
-
- Miedo.
-
-MUERTE.
-
- ¿Qué es miedo?
-
-PENSAM.
-
- Miedo es temor.
-
-MUERTE.
-
- ¿Qué es temor?
-
-PENSAM.
-
- ¿Temor? Espanto.
-
-MUERTE.
-
- ¿Qué es espanto?
-
-PENSAM.
-
- ¿Espanto? Horror.
-
-MUERTE.
-
- Nada deso sé lo que es;
- Que jamás lo tuve yo.
-
-PENSAM.
-
- Pues ¿lo que no teneis dais?
-
-MUERTE.
-
- Por no tenerle le doy.
- ¿Adónde está Baltasar?
-
-PENSAM.
-
- En un jardin con las dos
- Deidades que adora.
-
-MUERTE.
-
- Ponme
- Con él; llévame veloz
- A su presencia.
-
-PENSAM.
-
- Sí haré,
- Porque no tengo valor
- Para negarlo.
-
-MUERTE.
-
- ¡Qué bien,
- Justo precepto de Dios,
- A hacerle de mí memoria
- En su pensamiento voy! _(Vanse los dos.)_
-
-
-ESCENA VII.
-
-_Salen_ BALTASAR, IDOLATRÍA Y VANIDAD.
-
-IDOLAT.
-
- Señor, ¿qué grave tristeza...
-
-VANIDAD.
-
- ¿Qué grave pena, señor...
-
-IDOLAT.
-
- Tu discurso desvanece?
-
-VANIDAD.
-
- Turba tu imaginacion?
-
-BALTAS.
-
- No sé qué pena es la mia...
-
-
-ESCENA VIII.
-
-DICHOS.—EL PENSAMIENTO Y LA MUERTE.
-
-PENSAM.
-
- _(A la Muerte.)_
- Llega; que allí está.
-
-BALTAS.
-
- Que estoy
- Pensando en las amenazas
- De aquella mano de Dios,
- Cuál ha de ser el castigo
- Que me ha prometido.
-
-_(Vase retirando el Pensamiento, y deja ver tras sí á la Muerte.)_
-
-MUERTE.
-
- Yo.
-
-BALTAS.
-
- ¿Qué es esto que miro, cielos?
- Sombra, fantasma ó vision,
- Que voz y cuerpo me finges,
- Sin que tengas cuerpo y voz,
- ¿Cómo has entrado hasta aquí?
-
-MUERTE.
-
- ¿Cómo? Si es la luz el sol,
- Yo soy la sombra, y si él
- La vida del mundo, yo
- Del mundo la Muerte. Así,
- Entro yo como él entró,
- Porque de luces á sombras
- Esté igual la posesion.
-
-IDOLAT.
-
- _(Ap.)_ ¿Quién es este, que el miralle
- Le retira de los dos?
-
-BALTAS.
-
- ¿Cómo á cada paso tuyo
- Vuelve atras mi presuncion?
-
-MUERTE.
-
- Porque das tú atras los pasos,
- Que yo hácia adelante doy.
-
-PENSAM.
-
- _(Ap.)_ La culpa tuve en traerle;
- Que soy un traidor traedor.
-
-BALTAS.
-
- ¿Qué me quieres y quién eres,
- O luz ó sombra?
-
-MUERTE.
-
- Yo soy
- Un acreedor tuyo, y quiero
- Pedirte como acreedor.
-
-BALTAS.
-
- ¿Qué te debo? ¿qué te debo?
-
-MUERTE.
-
- Aquí está la obligacion,
- En un libro de memorias.
-
-_(Saca un libro de memorias.)_
-
-BALTAS.
-
- Éste es engaño, es traicion,
- Porque esta memoria es mia;
- A mí, á mí se me perdió.
-
-MUERTE.
-
- Es verdad, mas las memorias
- Que tú pierdes, hallo yo.—
- Lee.
-
-BALTAS.
-
- «Yo el gran Baltasar,
- De Nabucodonosor
- Hijo, confieso que el dia
- Que el vientre me concibió
- De mi madre, fué en pecado,
- Y recibí (¡helado estoy!)
- Una vida, que á la Muerte
- He de pagar (¡qué rigor!)
- Cada y cuando que la pida;
- Cuya escritura pasó
- Ante Moisés, los testigos
- Siendo Adan, David y Job.»—
- Yo lo confieso, es verdad;
- Mas no me ejecutes, no;
- Dáme más plazo á la vida.
-
-MUERTE.
-
- Liberal contigo soy,
- Porque áun no está declarada
- Hoy la justicia de Dios;
- Y para que se te acuerde
- Ser, Baltasar, mi deudor,
- De la gran Sabiduría
- Este memorial te doy.
-
-_(Vase, dándole un papel.)_
-
-
-ESCENA IX.
-
-BALTASAR, LA IDOLATRÍA, LA VANIDAD, EL PENSAMIENTO.
-
-BALTAS.
-
- (_Abre el papel y lee._)
- «Así habla en un proverbio
- Del espíritu la voz:
- _Polvo fuiste, y polvo eres,_
- _Y polvo has de ser_.»—¿Yo, yo
- Polvo fuí, siendo inmortal?
- ¿Siendo eterno, polvo soy?
- ¿Polvo he de ser, siendo inmenso?
- Es engaño, es ilusion.
-
-_(Anda el Pensamiento alrededor de Baltasar.)_
-
-PENSAM.
-
- Yo, como loco, en efecto,
- Vueltas y más vueltas doy.
-
-BALTAS.
-
- ¿No es deidad la Idolatría?
-
-PENSAM.
-
- _(A la Idolatría.)_ Acá me vengo con vos.
-
-BALTAS.
-
- ¿La Vanidad no es deidad?
-
-PENSAM.
-
- (A la Vanidad.) Ahora con vos estoy.
-
-_(Anda alrededor de las dos.)_
-
-BALTAS.
-
- ¡Cuál anda mi pensamiento
- Vacilando entre las dos!
-
-IDOLAT.
-
- _(A la Vanidad.)_
- ¿Qué contendrá aquel papel,
- Que tanto le divirtió
- De nosotras?
-
-_(Quítale la Vanidad el memorial.)_
-
-VANIDAD.
-
- Desta suerte
- Lo veremos.
-
-PENSAM.
-
- ¡Noble accion!
- La memoria de la Muerte
- La Vanidad le quitó.
-
-BALTAS.
-
- ¿Qué es lo que pasa por mí?
-
-VANIDAD.
-
- Hojas que inútiles son,
- El viento juegue con ellas.
-
-_(Hace pedazos el papel y lo arroja.)_
-
-BALTAS.
-
- ¿Aquí estábades las dos?
-
-IDOLAT.
-
- ¿Qué ha sido esto?
-
-BALTAS.
-
- No lo sé;
- Una sombra, una ilusion,
- Que ocupó mi fantasía,
- Que mi discurso ocupó;
- Pero ya se fué la sombra,
- Desvaneciendo su horror.
- ¿Qué mucho que temerosa
- La noche huyese, si vió
- Que en vuestros ojos divinos
- Madrugaba el claro sol?
- Y no á los mios, parece
- Que solamente salió
- Esa luz que me ilumina,
- Que me alumbra ese esplendor,
- Sino á todo el jardin; pues
- Obscuro el rubio arrebol
- Del sol estaba hasta veros,
- Y viéndoos amaneció
- Segunda vez, porque como
- Dos soles y auroras sois,
- Él no se atrevió á salir
- Sin licencia de las dos.
-
-VANIDAD.
-
- Sí, soles somos y auroras,
- Por su antigua adoracion;
- El sol es la Idolatría,
- Yo la aurora, que inferior
- Soy á los rayos; y así,
- A ella debe el resplandor
- El valle que goza, pues
- Cuando entre sombras durmió,
- No la despertó la aurora;
- Que otro sol la despertó.
-
-IDOLAT.
-
- Concedo que aurora seas,
- Y concédote que soy
- Yo el sol, por rendirme á tí;
- Porque al hermoso candor
- De la aurora el sol le debe
- Todo el primero arrebol;
- Y así, siendo la primera,
- Su luz, que le iluminó,
- La luz del aurora ha sido
- Más bella que la del sol,
- Pues salió primero al valle,
- Y ántes que él amaneció.
-
-PENSAM.
-
- La hermosura y el ingenio
- Se compiten en las dos,
- Y pues convida el jardin
- Con la dulce emulacion
- De las flores y las fuentes,
- Sobre el lecho que tejió
- Para sí la primavera
- Os sentad. Lisonjas son
- Los pájaros y las ramas,
- Haciendo blando rumor
- Al aire, que travesea
- Entre las hojas veloz,
- Donde aromas de cristal
- Y pastillas de ámbar son
- Las fuentecillas risueñas
- Y el prado lleno de olor.
-
-_(Siéntanse todos, y en medio Baltasar, y la Idolatría le quita el
-sombrero y con el penacho le hace aire.)_
-
-IDOLAT.
-
- Yo con el bello penacho
- De las plumas que tejió
- La Vanidad, escogidas
- De la rueda del pavon,
- Te haré aire.
-
-PENSAM.
-
- Pues ¿conmigo
- No fuera mucho mejor,
- Que soy sutil abanillo
- Del pensamiento? Aunque no;
- Que más parezco en la cara
- Abanillo del Japon.
-
-VANIDAD.
-
- Yo con músicos cantando,
- Pararé el aire á mi voz.
-
-BALTAS.
-
- La música del aurora
- No me sonará mejor,
- Cuando saludando al dia
- Entre uno y otro arrebol
- Le daban la bienvenida,
- Perla á perla y flor á flor.
-
-VANIDAD.
-
- _(Cantando.)_ _Ya Baltasar es deidad,_
- _Pues le rinde en este dia_
- _Estatuas la Idolatría,_
- _Y templos la Vanidad._
-
-
-ESCENA X.
-
-DICHOS.—LA MUERTE.
-
-MUERTE.
-
- _(Ap.)_ Aquí apacible voz suena,
- Donde con trágico estilo
- Llora un mortal cocodrilo,
- Canta una dulce sirena;
- ¿Tampoco pudo la pena
- De mi memoria, que ha sido
- De la Vanidad olvido?
- Pues ya mi sombra le asombra,
- A ver si puede mi sombra
- Lo que mi voz no ha podido.
- Con el opio y el beleño
- De los montes de la luna
- Entorpezca su fortuna
- Mi imágen pálida, el sueño.
- Sea de su vida dueño
- (En que se acuerde de mí)
- Un letargo, un frenesí,
- Una imágen, un veneno,
- Un horror de horrores lleno.
-
-_(Quédase dormido Baltasar.)_
-
-VANIDAD.
-
- ¿Parece que duerme?
-
-IDOLAT.
-
- Sí.
-
-VANIDAD.
-
- Pues entre sueños espero,
- Porque al despertar se halle
- Ufano, representalle
- Un aplauso lisonjero. _(Vase.)_
-
-IDOLAT.
-
- Yo significarle quiero
- Dónde el vuelo ha de llegar
- De mi deidad singular. _(Vase.)_
-
-PENSAM.
-
- Mi afan aquí descansó,
- Pues sólo descanso yo
- Cuando duerme Baltasar. _(Échase á dormir.)_
-
-
-ESCENA XI.
-
-BALTASAR Y EL PENSAMIENTO, _dormidos_.—LA MUERTE.
-
-MUERTE.
-
- Descanso del sueño hace
- El hombre ¡ay Dios! sin que advierta
- Que cuando duerme y despierta,
- Cada dia muere y nace;
- Que vivo cadáver yace
- Cada dia, pues (rendida
- La vida á un breve homicida)
- Que es su descanso, no advierte
- Una licion que la Muerte
- Le va estudiando á la vida.
- Veneno es dulce que, lleno
- De lisonjas, desvanece,
- Aprisiona y entorpece;
- ¡Y hay quien beba este veneno!
- Olvido es, de luz ajeno,
- Que aprisionado ha tenido
- En sí uno y otro sentido,
- Pues ni oyen, tocan ni ven,
- Informes todos; ¡y hay quien
- No se acuerda deste olvido!
- Frenesí, pues á sí
- Várias especies atray,
- Que goza inciertas; ¡y hay
- Quien ame este frenesí!
- Letargo es, á quien le di
- De mi imperio todo el cargo,
- Y con repetido embargo
- Del obrar y el discurrir,
- Enseña al hombre á morir;
- ¡Y hay quien busque este letargo!
- Sombra es, que sin luz asombra,
- Que es su obscura fantasía
- Triste oposicion del dia;
- ¡Y hay quien descanse á esta sombra!
- Imágen, al fin, se nombra
- De la Muerte, sin que ultrajen,
- Sin que ofendan, sin que atajen
- Los hombres su adoracion,
- Pues es sola una ilusion;
- ¡Y hay quien adore esta imágen!...
- Pues ya Baltasar durmió,
- Ya que el veneno ha bebido
- Y ha olvidado aquel olvido,
- Ya que el frenesí pasó,
- Ya que el letargo sintió,
- Ya de horror y asombro lleno
- Vió la imágen, pues su seno
- Penetra horror, que se nombra
- Ilusion, letargo y sombra,
- Frenesí, olvido y veneno;
- Y pues Baltasar durmió,
- Duerma, á nunca despertar,
- Sueño eterno Baltasar
- De cuerpo y alma.
-
-_(Saca la espada y quiere matarle.)_
-
-
-ESCENA XII.
-
-DICHOS.—DANIEL.
-
-DANIEL.
-
- Eso no.
-
-_(Detiene el brazo á la Muerte.)_
-
-MUERTE.
-
- ¿Quién tiene mi mano?
-
-DANIEL.
-
- Yo,
- Porque el plazo no ha llegado.
- Número determinado
- Tiene el pecar y el vivir,
- Y el número ha de cumplir
- Ese aliento, ese pecado.
-
-MUERTE.
-
- Llegarán (¡hado cruel!),
- Cumpliránse (¡pena fiera!),
- Para que algun justo muera,
- Tus semanas, Danïel,
- Y no un pecador. ¡Oh fiel
- Juez de la ejecucion mia!
- ¿Qué espera? Que si este dia
- Logra una temeridad,
- Oye allí la Vanidad,
- Mira allí la Idolatría
-
-
-ESCENA XIII.
-
-BALTASAR Y EL PENSAMIENTO, _dormidos_.—LA MUERTE, DANIEL, LA VANIDAD,
-LA IDOLATRÍA.—UNA ESTATUA.
-
-_(Ábrese una apariencia á un lado, y parece una estatua de color de
-bronce, á caballo, y la Idolatría teniéndole el freno; y al otro
-lado, sobre una torre, aparece la Vanidad, con muchas plumas, y un
-instrumento en la mano.)_
-
-IDOLAT.
-
- Baltasar de Babilonia,
- Que á las lisonjas del sueño,
- Sepulcro tú de tí mismo,
- Mueres vivo y vives muerto...
-
-VANIDAD.
-
- Baltasar de Babilonia
- Que en el verde monumento
- De la primavera, eres
- Un racional esqueleto...
-
-BALTAS.
-
- _(Entre sueños.)_
- ¿Quién me llama? ¿Quién me llama?
- Mas, si á mis fantasmas creo,
- Ya, Vanidad, ya te miro;
- Ya, Idolatría, te veo.
-
-IDOLAT.
-
- Yo, la sacra Idolatría,
- Deidad que del sol desciendo,
- A consagrarte esta estatua,
- Del supremo alcázar vengo,
- Porque tenga adoracion
- Hoy tu imágen en el suelo.
-
-VANIDAD.
-
- Yo, la humana Vanidad,
- Que en los abismos me engendro,
- Y naciendo entre los hombres,
- Tengo por esfera el cielo;
- Para colocar la estatua,
- Este imaginado templo
- Te dedico, que de pluma
- He fabricado en el viento.
-
-BALTAS.
-
- _(Entre sueños.)_
- ¡Qué triunfos tan soberanos!
- ¡Qué aplausos tan lisonjeros!
- Ofréceme, Idolatría,
- Altares, aras, inciensos,
- Y adórense mis estatuas
- Por simulacros excelsos.
- Tú, Vanidad, sube, sube
- A coronarte al imperio;
- Ilústrese una volando,
- Ilústrese otra cayendo.
-
-_(Baja la estatua y sube la torre, y cantan versos Vanidad é
-Idolatría.)_
-
-IDOLAT.
-
- _(Cantando.)_
- _¡Bajad, estatua, bajad!_
- _A ser adorada id._
-
-VANIDAD.
-
- _(Cantando.)_
- _¡A ser eterno subid,_
- _Templo de la Vanidad!_
-
-IDOLAT.
-
- _¡Corred, bajad!_
-
-VANIDAD.
-
- _¡Subid, volad!_
-
-LAS DOS.
-
- _Pues hoy de los vientos fía..._
-
-IDOLAT.
-
- _Estatuas la Idolatría..._
-
-VANIDAD.
-
- _Y templo la Vanidad._
-
-MUERTE.
-
- Suéltame, Daniel, la mano;
- Verás qué osado y soberbio
- Acabo, como Sanson,
- Con el ídolo y el templo.
-
-DANIEL.
-
- Ya yo te la soltaré,
- Veloz cometa de fuego,
- En siendo tiempo al rigor;
- Pero hasta que sea tiempo,
- Aquesa estatua de bronce
- Le dé otro mental acuerdo,
- Que trompeta de metal,
- Tocada por mi precepto,
- Será trompeta de juicio.
-
-MUERTE.
-
- A los dos está bien eso,
- Que en tocando la trompeta,
- A su voz el universo
- Todo espirará; y así,
- ¡Oh tú, peñasco de acero!
- ¿Qué espíritu aborrecido
- Vive por alma en tu pecho?
- Deidad mentida de bronce,
- Desengáñate á tí mesmo. _(Vase con Daniel.)_
-
-
-ESCENA XIV.
-
-BALTASAR Y EL PENSAMIENTO, _dormidos_.—LA VANIDAD, LA IDOLATRÍA, LA
-ESTATUA.
-
-ESTATUA.
-
- ¡Baltasar!
-
-BALTAS.
-
- ¿Qué es lo que quieres,
- Ilusion ó fingimiento,
- Que me matas, que me afliges?
-
-ESTATUA.
-
- Oye, y velen á mi aliento
- Hoy los sentidos del alma,
- Miéntras duermen los del cuerpo;
- Que contra la idolatría
- Aspid de metal me vuelvo,
- Porque como el áspid, yo
- Muera á mi mismo veneno;
- Y en tanto que el labio duro
- Del bronce articula acentos,
- Enmudezcan esas voces,
- Que son lisonjas del viento.
- Yo soy la Estatua que vió
- Nabuco, hecha de diversos
- Metales, con piés de barro,
- A quien una piedra luégo
- Deshizo, piedra caída
- Del monte del Testamento.
- No la adoracion divina
- Tiranices á los cielos,
- Que yo por verme adorar
- De tres jóvenes hebreos,
- El horno de Babilonia
- Encendí, donde su esfuerzo
- Al fuego se acrisoló,
- Y no se deshizo al fuego.
- Sidrac, Misac y Abdenago
- Son vivos testigos desto.
- Los dioses que adoras son
- De humanas materias hechos;
- Bronce adoras en Moloc,
- Oro en Astarot, madero
- En Baal, barro en Dagon,
- Piedra en Baalin, y hierro
- En Moab; y hallando en mí
- El _juicio de Dios_ inmenso,
- A mis voces de metal
- Os rendid las dos, rompiendo
- Las plumas y las estatuas.
-
-_(Sube la estatua y baja la torre.)_
-
-VANIDAD.
-
- ¡Que me abraso!
-
-IDOLAT.
-
- ¡Que me hielo!
-
-VANIDAD.
-
- Ya á los rayos de otro sol
- He desvanecido el vuelo.
-
-IDOLAT.
-
- Y yo á la luz de otra fe,
- Mis sombras desaparezco.
-
-_(Cúbrese la apariencia con la estatua, la Vanidad y la Idolatría.)_
-
-
-ESCENA XV.
-
-BALTASAR, EL PENSAMIENTO.
-
-BALTAS.
-
- _(Despertándose.)_
- ¡Oye, espera, escucha, aguarda!
- ¡Oh, no me niegues tan presto
- Tal vanidad, tal ventura!
-
-_(Despierta el Pensamiento.)_
-
-PENSAM.
-
- ¿De qué das voces? ¿Qué es esto?
-
-BALTAS.
-
- ¡Ay, Pensamiento! No sé;
- Pues cuando deidad me miento,
- Pues cuando señor me aclamo
- Y de mi engaño recuerdo,
- Solas tus locuras hallo,
- Solas tus locuras veo.
-
-PENSAM.
-
- Pues ¿qué es lo que te ha pasado?
-
-BALTAS.
-
- Yo ví en el pálido sueño
- Donde estaba descansando
- Todo el aplauso que tengo.
- Subia mi Vanidad
- A dar con su frente al cielo;
- Bajaba mi Idolatría
- Desde su adorado imperio.
- Aquella un templo me daba;
- Ésta una estatua, y al tiempo
- Que ésta y aquélla tenía
- Hecha la estatua y el templo
- Una voz de bronce, una
- Trompeta, que áun ahora tiemblo,
- De aquella abrasó las plumas,
- Desta deshizo el intento,
- Quedando el templo y la estatua
- Por despojos de los vientos...
- ¡Ay de mí! la Vanidad
- Es la breve flor de almendro,
- La Idolatría la rosa
- Del sol; aquella, al primero
- Suspiro, se rinde fácil
- A las cóleras del cierzo;
- Ésta á la ausencia del dia
- Desmaya los rizos crespos;
- ¡Breve sol y breve rosa
- De las injurias del tiempo!
-
-
-ESCENA XVI.
-
-BALTASAR, EL PENSAMIENTO, LA IDOLATRÍA.
-
-IDOLAT.
-
- No ha de vencer mis glorias
- Una voz, ni un engaño mis victorias;
- Triunfe la pompa mia,
- En esta noche de la luz del dia.—
- Baltasar, soberano
- Príncipe, rey divino más que humano,
- Miéntras que suspendido
- Diste al sueño la paz de tu sentido,
- Treguas del pensamiento,
- Mi amor, á tus aplausos siempre atento,
- Velaba en tus grandezas;
- Que no saben dormirse las finezas.
- Una opulenta cena,
- De las delicias y regalos llena
- Que la gula ha ignorado,
- Te tiene prevenida mi cuidado,
- Adonde los sentidos
- Todos hallan sus platos prevenidos.
- En los aparadores
- La plata y oro brillan resplandores,
- Y con ricos despojos
- Hartan la hidropesía de los ojos.
- Perfumes lisonjeros
- Son aromas de flores, en braseros
- De verdes esmeraldas,
- Que Arabia la feliz cria en sus faldas;
- Para tí solo plato,
- Que el hambre satisface del olfato.
- La música acordada,
- Ni bien cerca de tí, ni retirada,
- En numeroso acento suspendido,
- Brinda á la sed con que nació el oido.
- Los cándidos manteles,
- Bordados de azucenas y claveles,
- A dibujos tan bellos,
- Que hace nuevo valor la nieve en ellos,
- Son al tacto süave
- Curiosidad que lisonjearle sabe.
- Néctares y ambrosías,
- Frias bebidas (basta decir frias),
- Destiladas de rosas y azahares,
- Te servirán á tiempo entre manjares,
- Porque con salva y aparato justo
- Alternen con las copas hoy al gusto;
- Y porque aquéstas sean
- En las que más tus triunfos hoy se vean,
- Los vasos que al gran Dios de Israel sagrados
- Trujo Nabucodonosor robados
- De aquella gran Jerusalen, el dia
- Que al Oriente extendió su monarquía,
- Manda, señor, traellos;
- Hoy á los dioses brindarás con ellos,
- Profanando el tesoro
- De tu templo los ídolos que adoro.
- Postres serán mis brazos,
- Fingiendo redes y inventando lazos,
- Cifrando tus grandezas,
- Tus pompas, tus trofeos, tus riquezas,
- Este maná de amor, donde hacen plato
- Olfato, ojos y oidos, gusto y tacto.
-
-BALTAS.
-
- En viéndote, me olvido
- De cuantos pensamientos he tenido,
- Y despierto á tu luz hermosa, creo
- Más que lo que imagino, lo que veo;
- Sólo tu luz podia
- Divertir la fatal melancolía
- Que mi pecho ocupaba.
-
-PENSAM.
-
- ¡Eso sí, vive el cielo! que esperaba,
- Segun estás de necio,
- Que de tal cena habias de hacer desprecio;
- Haya fiesta, haya holgura;
- Deja el llanto esta noche: mi locura
- A borrachez se pasa...
- Pero todo se cae dentro de casa.
-
-BALTAS.
-
- Los vasos que sirvieron en el templo,
- Eterna maravilla sin ejemplo,
- A sacerdotes de Israel, esclavo,
- Sírvanme á mí tambien.
-
-PENSAM.
-
- Tu gusto alabo.
-
-BALTAS.
-
- Vayan por ellos.
-
-
-ESCENA XVII.
-
-BALTASAR, EL PENSAMIENTO, LA IDOLATRÍA, LA VANIDAD.—MÚSICA,
-ACOMPAÑAMIENTO.
-
-VANIDAD.
-
- Excusado ha sido;
- Que ya la Vanidad los ha traido.
-
-IDOLAT.
-
- Sacad las mesas presto
- A aqueste cenador.
-
-PENSAM.
-
- ¿A mí? ¿Qué es esto?
-
-VANIDAD.
-
- Pues ¿quién habla contigo?
-
-PENSAM.
-
- ¿Quien dice cenador no habla conmigo?
- Pues si yo he de cenar, señora, es cierto
- Que soy el cenador; y ahora advierto
- Que por mí se haría
- Aquella antigua copla que decia:
- _¡Para mí se hicieron cenas,_
- _Para mí, que las tengo por buenas!_
- _¡Para mí, para mí,_
- _Que para cenar nací!_
-
-_(Sacan la mesa con vasos de plata, y van sirviendo platos de comida á
-su tiempo.)_
-
-BALTAS.
-
- Sentáos las dos, y luégo por los lados
- Sentáos todos mis deudos y criados;
- Que cena donde están por tales modos
- Vasos del templo, es cena para todos;
- Y las gracias que demos, celebrando
- Hoy á los dioses, ha de ser cantando.
-
-MÚSICA.
-
- _Esta mesa es este dia_
- _Altar de la Idolatría,_
- _De la Vanidad altar;_
- _Pues adornan sin ejemplo_
- _Todos los vasos del templo_
- _La cena de Baltasar._
-
-_(Pónense á cenar todos.)_
-
-
-ESCENA XVIII.
-
-DICHOS.—LA MUERTE, _disfrazada_.
-
-MUERTE.
-
- _(Ap.)_ A la gran cena del Rey
- Disfrazado ahora vengo;
- Pues en esta cena estó
- Escondido y encubierto,
- Entre los criados suyos
- Que podré encubrirme creo.
- Descuidado á Baltasar
- De mis memorias le veo,
- Cercado de sus mujeres
- Y los grandes de su reino.
- Los vasos que Salomon
- Consagró al Dios verdadero,
- Y donde sus sacerdotes
- Los sacrificios hicieron,
- Sus aparadores cubren...
- ¡Oh juicio de Dios eterno!
- Suelta ya tu mano, suelta
- La mia, porque ya el peso
- De sus pecados cumplió
- Con tan grande sacrilegio.
-
-BALTAS.
-
- Dadme de beber.
-
-_(Toma el Pensamiento los platos y come.)_
-
-PENSAM.
-
- _(A la Muerte.)_ ¡Hola, aho,
- Camarada! ¿no oís aquello?
- Llevad de beber al Rey,
- Miéntras que yo estoy comiendo.
-
-MUERTE.
-
- (_Ap._ Por criado me han tenido;
- Servirle la copa quiero,
- Pues no podrá conocerme
- Quien está olvidado y ciego.
- Este vaso del altar
- La vida contiene, es cierto,
- Cuando á la vida le sirve
- De bebida y de alimento;
- Mas la muerte encierra, como
- La vida; que es argumento
- De la muerte y de la vida,
- Y está su licor compuesto
- De néctar y de cicuta,
- De triaca y de veneno.)—
- Aquí está ya la bebida.
-
-_(Llega á dar la bebida al Rey.)_
-
-BALTAS.
-
- Yo de tu mano la acepto.
- ¡Qué hermoso vaso!
-
-MUERTE.
-
- _(Ap.)_ Ay de tí,
- Que no sabes lo que hay dentro.
-
-IDOLAT.
-
- El Rey bebe; levantáos todos.
-
-_(Levántanse todos.)_
-
-BALTAS.
-
- Glorias de mi imperio,
- En este vaso del Dios
- De Israel brindo á los nuestros.
- ¡Moloc, dios de los asirios,
- Viva! _(Bebe despacio.)_
-
-PENSAM.
-
- La razon haremos;
- Sólo hoy me parecen pocos
- Treinta mil dioses, y pienso
- Hacer la razon á todos.
-
-IDOLAT.
-
- Cantad miéntras va bebiendo.
-
-MÚSICA.
-
- _Esta mesa es este dia_
- _Altar de la Idolatría,_
- _De la Vanidad Altar,_
- _Pues le sirven sin ejemplo_
- _El cáliz, vaso del templo,_
- _En que bebe Baltasar..._
-
-_(Suena un trueno muy grande.)_
-
-BALTAS.
-
- ¡Qué extraño ruido! ¿Qué asombro
- Alborota con estruendo,
- Tocando al arma las nubes,
- La campaña de los vientos?
-
-IDOLAT.
-
- Como bebiste, será
- Salva que te hacen los cielos
- Con su horrible artillería.
-
-VANIDAD.
-
- De sombra y de horror cubiertos,
- Nos esconden las estrellas.
-
-MUERTE.
-
- ¡Cuánto las sombras deseo,
- Como padre de las sombras!
-
-BALTAS.
-
- Caliginosos y espesos
- Cometas el aire vano
- Cruzan, pájaros de fuego;
- Bramidos da de dolor
- Preñada nube, gimiendo;
- Parece que está de parto,
- Y es verdad, pues de su seno
- Rompió ya un rayo, abrasado
- Embrïon que tuvo dentro;
- Y siendo su fruto el rayo,
- Ha sido el bramido un trueno.
-
-_(Da un gran trueno, y con un cohete de pasada sale una mano, que
-vendrá á dar á donde habrá en un papel escritas estas letras: _Mané_,
-_Techél_, _Farés_.)_
-
- ¿No veis? ¡ay de mí! ¿no veis
- Que rasgado, que rompiendo
- El aire trémulo, sobre
- Mi cabeza está pendiendo
- De un hilo que en la pared
- Toca? ¡y si su forma advierto,
- Una mano es, una mano,
- Que la nube al monstruo horrendo
- Le va partiendo á pedazos!
- ¿Quién vió, quién, rayo compuesto
- De artérias? No sé, no sé
- Lo que escribe con el dedo;
- Porque en habiendo dejado
- Tres breves rasgos impresos,
- Otra vez sube la mano
- A juntarse con el cuerpo...
- Perdido tengo el color,
- Erizado está el cabello,
- El corazon palpitando
- Y desmayado el aliento.
- Los caracteres escritos,
- Ni los alcanzo ni entiendo,
- Porque hoy es Babel de letras
- Lo que de lenguas un tiempo.
-
-VANIDAD.
-
- Un monte de fuego soy.
-
-IDOLAT.
-
- Y yo una estatua de hielo.
-
-PENSAM.
-
- Yo no soy monte ni estatua,
- Mas tengo muy lindo miedo.
-
-BALTAS.
-
- Idolatría, tú sabes
- De los dioses los secretos.
- ¿Qué dicen aquellas letras?
-
-IDOLAT.
-
- Ninguna de ellas acierto,
- Ni áun el carácter conozco.
-
-BALTAS.
-
- Tú, Vanidad, cuyo ingenio
- Ciencias comprendió profundas
- En magos y en agoreros,
- ¿Qué lees? dí. ¿Qué lees?
-
-VANIDAD.
-
- Ninguna
- Se da á partido á mi ingenio;
- Todas, todas las ignoro.
-
-BALTAS.
-
- ¿Qué alcanzas tú, Pensamiento?
-
-PENSAM.
-
- ¡A buen sabio lo preguntas!
- Yo soy loco, nada entiendo.
-
-IDOLAT.
-
- Daniel, un hebreo que ha sido
- Quien interpretó los sueños
- Del árbol y de la estatua,
- Lo dirá.
-
-
-ESCENA XIX.
-
-DICHOS.—DANIEL.
-
-DANIEL.
-
- Pues oid atentos:
- _Mané_ dice que ya Dios
- Ha numerado tu reino;
- _Techél_, y que en él cumpliste
- El número, y que en el peso
- No cabe una culpa más;
- _Farés_, que será tu reino
- Asolado y poseido
- De los persas y los medos.
- Así la mano de Dios
- Tu sentencia con el dedo
- Escribió, y esta justicia
- La remite por derecho
- Al brazo seglar; que Dios
- La hace de tí, porque has hecho
- Profanidad á los vasos,
- Con baldon y con desprecio;
- Porque ningun mortal use
- Mal de los vasos del templo,
- Que son á la ley de gracia
- Reservado sacramento,
- Cuando se borre la escrita
- De las láminas del tiempo.
- Y si profanar los vasos
- Es delito tan inmenso,
- Oid, mortales, oid,
- Que hay vida y hay muerte en ellos,
- Pues quien comulga en pecado
- Profana el vaso del templo.
-
-BALTAS.
-
- ¿Muerte hay en ellos?
-
-MUERTE.
-
- Sí, cuando
- Yo los sirvo, que soberbio
- Hijo del pecado soy,
- A cuyo mortal veneno,
- Que bebiste, has de morir.
-
-BALTAS.
-
- Yo te creo, yo te creo,
- A pesar de mis sentidos,
- Que torpes y descompuestos,
- Por el oido y la vista,
- A tu espanto y á tu estruendo,
- Me están penetrando el alma,
- Me están traspasando el pecho.—
- Ampárame, Idolatría,
- Deste rigor.
-
-IDOLAT.
-
- Yo no puedo,
- Porque á la voz temerosa
- De aquel futuro misterio
- Que has profanado en los vasos
- Hoy en rasgos y bosquejos,
- Todo el valor he perdido,
- Postrado todo el aliento.
-
-BALTAS.
-
- Socórreme, Vanidad.
-
-VANIDAD.
-
- Yo soy humildad del cielo.
-
-BALTAS.
-
- Pensamiento...
-
-PENSAM.
-
- Tu mayor
- Contrario es tu Pensamiento,
- Pues no quisiste creerle
- Tantos mortales acuerdos.
-
-BALTAS.
-
- Daniel.
-
-DANIEL.
-
- Soy juicio de Dios;
- Está ya dado el decreto,
- Está el número cumplido,
- Baltasar.
-
-PENSAM.
-
- _Nulla est redemptio._
-
-BALTAS.
-
- ¡Todos, todos me dejais
- En el peligro postrero!
- ¿Quién ampararme podrá
- Deste horror, deste portento?
-
-MUERTE.
-
- Nadie; que no estás seguro
- En el abismo, en el centro
- De la tierra.
-
-BALTAS.
-
- ¡Ay, que me abraso!
-
-MUERTE.
-
- Muere, ingrato.
-
-_(Saca la espada y dale una estocada, y luégo se abraza con él, como
-que luchan.)_
-
-BALTAS.
-
- ¡Ay que me muero!
- ¿El veneno no bastaba,
- Que bebí?
-
-MUERTE.
-
- No; que el veneno
- La muerte ha sido del alma,
- Y ésta es la muerte del cuerpo.
-
-BALTAS.
-
- Con las ánsias de la muerte,
- Triste, confuso y deshecho,
- A brazo partido lucho,
- El cuerpo y alma muriendo.
- ¡Oid, mortales, oid
- El riguroso proverbio
- Del _Mané_, _Techél_, _Farés_,
- Del juicio de Dios Supremo!
- ¡Al que vasos profana
- Divinos postra severo,
- Y el que comulga en pecado
- Profana el vaso del templo!
-
-_Éntranse luchando los dos, y tras ellos el Pensamiento._
-
-
-ESCENA XX.
-
-LA IDOLATRÍA, LA VANIDAD, DANIEL.—_Luego_ LA MUERTE.
-
-IDOLAT.
-
- De los sueños de mi olvido
- Como dormida despierto;
- Y pues á la Idolatría
- Dios no excepta, segun veo,
- En la sábana bordada
- De tantos brutos diversos
- Como Cristo mandará
- Que mate y que coma Pedro,
- ¡Quién viera la clara luz
- De la ley de gracia, cielos,
- Que ahora es la ley escrita!
-
-_(Sale la Muerte, de galan, con espada y daga, y el manto lleno de
-muertes.)_
-
-MUERTE.
-
- Bien puedes verla en bosquejo
- En la piel de Gedeon,
- En el maná del desierto,
- En el panal de la boca
- Del leon, en el cordero
- Legal, en el pan sagrado
- De proposicion.
-
-DANIEL.
-
- Y si esto
- No lo descubre, descubra
- En profecía este tiempo
- Esta mesa transformada
- En pan y vino; estupendo
- Milagro de Dios, en quien
- Cifró el mayor Sacramento.
-
-_(Descúbrese, con música, una mesa con pié de altar, y en medio un
-cáliz y una hostia, y dos velas á los lados.)_
-
-IDOLAT.
-
- Yo, que fuí la Idolatría,
- Que di adoracion á necios
- Ídolos falsos, borrando
- Hoy el nombre de mí y de ellos,
- Seré Latría, adorando
- Este inmenso Sacramento.
- Y pues su fiesta celebra
- Madrid, al humilde ingenio
- De Don Pedro Calderon
- Suplid los muchos defectos;
- Y perdonad nuestras faltas
- Y las suyas, advirtiendo
- Que nunca alcanzan las obras
- Donde llegan los deseos.
-
-
-
-
-LA VIDA ES SUEÑO.
-
-
-
-
-PERSONAS.
-
-
- EL PODER.
- LA SABIDURÍA.
- EL AMOR.
- LA SOMBRA.
- LA LUZ.
- EL PRÍNCIPE DE LAS TINIEBLAS.
- EL HOMBRE.
- LA TIERRA.
- EL AIRE.
- EL FUEGO.
- EL ENTENDIMIENTO.
- EL ALBEDRÍO.
- MÚSICOS.
-
-
-MEMORIA DE LAS APARIENCIAS.
-
-El primer carro ha de ser un globo, lo más capaz que pueda dar de sí la
-fachada del carro. Su primer cuerpo ha de estar pintado de boscajes,
-y entre ellos varios animales, y el globo lineado como mapa de esfera
-terrestre, y entre sus líneas cuajado de rosas y flores, lo más hermoso
-que se pueda. Ha de haber delante dos árboles de recortado, en que
-descanse á su tiempo el medio globo, que se ha de abrir en dos mitades;
-y de la que quede fija, ha de salir una mujer, caballera en un leon
-corpóreo.
-
-El segundo carro ha de ser otro globo, igual en sus tamaños al
-primero, con diferencia de que su pintura ha de ser en su primer cuerpo
-de nubarrones y estrellas, y en su globo lineado como esfera celeste,
-con signos é imágenes del zodiaco, y todo con resplandores. Tambien se
-ha de abrir á su tiempo, descansando la mitad, que cae en dos columnas
-de recortado, pintadas como pirámides de fuego, y ha de salir de otra
-mitad, que queda fija, otra mujer, caballera en una salamandra, tambien
-corpórea.
-
-El tercer carro ha de ser otro globo igual á los dos, con diferencia
-de que su pintura sea de color de mar, cuajado entre ondas cerúleas,
-todo de diversos pescados. Su mitad ha de descansar sobre otros dos
-piés, pintados de ovas, conchas y corales y demas adornos marinos, y
-salir dél otra mujer, caballera en un delfin corpóreo.
-
-El cuarto carro, en correspondencia de los tres, ha de ser pintado de
-color de aire, cuajado de diversas aves. Ha de descansar su medio globo
-en dos bichas, con dos pájaros en su remate; la mujer que ha de salir
-de él ha de venir sobre un águila corpórea.
-
-En uno destos globos ha de haber en lo bajo del tablado hecha una
-gruta, que ha de abrirse á su tiempo, y verse en ella un hombre dormido
-sobre un peñasco; y porque una mejor con su pintura, podrá ser en el
-globo terrestre.—_D. Pedro Calderon de la Barca._
-
-
-
-
-_Region fantástica del universo, recien sacada de la nada.—Se ven las
-esferas del Aire, del Agua, de la Tierra y del Fuego._
-
-
-ESCENA PRIMERA.
-
-_De sus respectivas esferas salen_ LA TIERRA, _cabalgando en un leon_,
-EL FUEGO _en una salamandra_. EL AGUA, _en un delfin_, _y_ EL AIRE _en
-un águila_. _Apéanse, y asiendo á un tiempo de una corona que habrá en
-el escenario, luchan en rueda, por llevársela.—Dentro las voces de_ EL
-PODER, LA SABIDURÍA Y EL AMOR.—MÚSICA.
-
-AGUA.
-
- ¡Mia ha de ser la corona!
-
-AIRE.
-
- ¡El laurel ha de ser mio!
-
-TIERRA.
-
- ¡No hará miéntras yo no muero!
-
-FUEGO.
-
- ¡No será miéntras yo vivo!
-
-AGUA.
-
- Este lazo de los cuatro,
- Nunca hasta aquí dividido,
- No ha de romperse si yo
- No reino.
-
-TIERRA.
-
- Que en el principio
- Dios hizo el cielo y tierra
- Se dirá; luego debido
- Me es el vasallaje, siendo
- La que á los tres me anticipo,
- Pues será de fe que á mí
- A par del cielo me hizo.
-
-AIRE.
-
- Tierra, que árida y vacía
- Estás, que así ha de decirlo
- La misma letra, si soy
- El Aire, á cuyos alivios
- Has de beber los alientos,
- ¿Por qué compites conmigo?
-
-AGUA.
-
- El espíritu de Dios,
- Inspirado de sí mismo
- Sobre las aguas fluctúa,
- Que son la faz del abismo;
- Luego si sobre las aguas
- El Espíritu divino
- De Dios es llevado, al Agua
- Debeis los demas rendiros.
-
-FUEGO.
-
- Un globo y masa confusa,
- Que poéticos estilos
- Llamarán _cáos_, y _nada_
- Los profetas, compusimos
- Los cuatro; pues ¿por qué, siendo
- Hija hermosa de mis visos,
- La luz la primera criatura
- Con que á todos ilumino,
- Quereis que el Fuego no sea
- De los cuatro el preferido?
-
-_(Luchan los cuatro.)_
-
-TIERRA.
-
- ¿Tú el preferido?—Agua, deja
- Libres los términos mios...
-
-AGUA.
-
- Déjeme el Aire los brazos
- de mis mares y mis rios.
-
-AIRE.
-
- En dejándome á mí el Fuego
- La presa de mis suspiros.
-
-FUEGO.
-
- Cuando me deje la Tierra,
- Opaco cuerpo que ciño,
- Resplandecer y lucir. _(Luchando siempre.)_
-
-TIERRA.
-
- Con Aire y Agua compito.
-
-AIRE.
-
- Yo con el Agua y el Fuego,
- Que son los dos con quien lidio.
-
-AGUA.
-
- Yo con el Aire y la Tierra.
-
-FUEGO.
-
- Yo con la Tierra y contigo.
-
-_(Dicen dentro á un mismo tiempo iguales Poder, Sabiduría y Amor los
-versos que repetirá la música, y los cuatro _elementos_ se suspenden.)_
-
-LOS TRES.
-
- Agua, Tierra, Fuego y Aire...
-
-MÚSICA.
-
- _Agua, Tierra, Fuego y Aire_...
-
-LOS TRES.
-
- Que contrariamente unidos...
-
-MÚSICA.
-
- _Que contrariamente unidos..._
-
-LOS TRES.
-
- Y unidamente contrarios...
-
-MÚSICA.
-
- _Y unidamente contrarios..._
-
-LOS TRES.
-
- En lucha estais, dividíos.
-
-LOS CUATRO ELEM.
-
- ¿Quién nos lo manda?
-
-
-ESCENA II.
-
-LOS CUATRO ELEMENTOS. _Se desasen, partiendo la corona; y salen_ EL
-PODER, _anciano venerable, y_ SABIDURÍA Y AMOR, _de galanes_.
-
-PODER.
-
- El Poder,
- Que eternamente infinito
- Pudo...
-
-SABID.
-
- La Sabiduría,
- Que supo desde el principio
- Disponerlo así.
-
-AMOR.
-
- El Amor,
- Que de los dos procedido,
- Tambien lo quiso.
-
-AGUA.
-
- ¿De suerte,
- Que un mismo Poder...
-
-AIRE.
-
- Que un mismo
- Saber...
-
-TIERRA.
-
- Que un mismo querer...
-
-FUEGO.
-
- En tres personas distinto...
-
-AGUA.
-
- Y en sola una voluntad...
-
-AIRE.
-
- Juntarnos y dividirnos...
-
-LOS CUATRO ELEM.
-
- Quiso, supo, pudo?
-
-LOS TRES.
-
- Sí,
- Porque pudo, supo y quiso.
-
-AGUA.
-
- A esa voz...
-
-AIRE.
-
- A ese precepto...
-
-TIERRA.
-
- A ese imperio...
-
-FUEGO.
-
- A ese dominio...
-
-AGUA.
-
- Yo me humillo.
-
-AIRE.
-
- Yo obedezco.
-
-TIERRA.
-
- Yo me postro.
-
-FUEGO.
-
- Yo me rindo.
-
-LOS CUAT.
-
- Y de la pasada lid
- En la pretension desisto.
-
-PODER.
-
- Oid, que no por eso cesa
- Vuestro campal desafío,
- Que aunque enemigos no os quiero,
- Tampoco no os quiero amigos.
- A ser vuestras cualidades
- Una, ¿no fuera preciso
- Con natural simpatía
- Uno en otro convertiros,
- Y que os mezclárades juntos
- Para no durar distintos?
- Y ahora, á contrario, á ser várias
- Las cualidades, ¿no es visto
- Que tambien habia de hacer
- La antipatía lo mismo,
- Y os desavinierais para
- No conservaros contiguos?
- Luego convino que haya
- Cualidades en que uniros,
- Y que haya cualidades
- En que oponeros convino;
- Pues en una parte opuestos,
- Y en otra parte benignos,
- Es fuerza que eslabonados,
- Cuando vaya á dividiros
- El odio, os tenga el amor;
- Y que, amigos y enemigos,
- Dureis conformes y opuestos
- Lo que duraren los siglos.
-
-SABIDUR.
-
- Y ya que el Sumo Poder
- A los cuatro ha dividido.
- Mantenidos en igual
- Balanza, igual equilibrio,
- Entre la Sabiduría
- A dar los puestos y oficios
- Que habeis de tener, vea el orbe
- Que si la creacion ha sido
- Atribucion del Poder,
- Lo es de la ciencia el arbitrio;
- Divididas, pues, las aguas
- De las aguas, su nativo
- Curso en el cielo un hermoso
- Firmamento cristalino
- Forme, para que elevado
- El fuego á eminente sitio,
- En él temple sus ardores,
- Comunicándose tibio
- Al aire; el aire ciñendo
- En vagaroso circuito
- Al agua, que se quedó
- Inferior, haga lo mismo,
- Templando sus humedades;
- Y ella, en undoso recinto
- Componga una agregacion
- De cristales, cuyos vidrios,
- Siempre inquietos, nunca rompan
- De sus márgenes los grillos;
- Para que desocupados
- De la tierra los distritos,
- Los hombros descubra, en quien
- Descanse el grave, el prolijo
- Peso de tanto eminente
- Universal edificio.
-
-AMOR.
-
- Y ya que la agregacion
- De alegóricos sentidos
- Da la creacion al Poder,
- Y el órden de sus designios
- A la Sabiduría; bien
- Dará al Amor el cariño
- De verlos con nuevos dones
- Ufanos y enriquecidos,
- Y así, al Fuego adornen sol
- Y luna, estrellas y signos,
- Presidiendo al dia y la noche,
- Uno en rayos y otro en visos.
- Al Aire pueblen las aves,
- Hermoseando sus vacíos
- Los matices de las alas,
- Los cánticos de los picos.
- Al Agua habiten los peces,
- Primeros bajeles vivos,
- Que surquen su esfera á tornos,
- Que naden su seno á giros.
- Troncos, plantas, frutos, flores,
- En vistosos laberintos
- La tierra cubran, en quien,
- Ya familiares, ya esquivos,
- Diversos brutos habiten,
- Teniendo para su asilo
- Los domésticos las selvas,
- Los montaraces los riscos.
- Y pues del Poder criados,
- Y de la Ciencia instruidos,
- Y adornados del Amor
- Os veis, sed agradecidos
- Al Señor, cuyo Poder,
- Ciencia y Amor os bendijo;
- Bendecidle, pues, vosotros
- En dulces cantos é himnos.
-
-FUEGO.
-
- Sí haremos, porque en el dia
- Del Señor, los regocijos
- Tambien son cultos; y supuesto
- Que las cuatro esferas fuimos
- Organizadas debajo
- De compas métrico y ritmo,
- Vaya de música y baile,
- Diciendo todas conmigo... _(Cantando.)_
- _Cuanto en Fuego, Aire, Agua y Tierra..._
-
-MÚSICA.
-
- _Cuanto en Fuego, Agua, Aire y Tierra..._
-
-FUEGO.
-
- _Vuela, sulca, nada y yerra..._
-
-MÚSICA.
-
- _Vuela, sulca, nada y yerra..._
-
-FUEGO.
-
- _Y en sí las obras encierra..._
-
-MÚSICA.
-
- _Y en sí las obras encierra..._
-
-FUEGO.
-
- _De Poder, Ciencia y Amor..._
-
-MÚSICA.
-
- _De Poder, Ciencia y Amor..._
-
-FUEGO.
-
- _¡Bendecid al Señor!_
-
-MÚSICA.
-
- _¡Bendecid al Señor!_
-
-FUEGO.
-
- _Ángeles, criaturas bellas,_
- _Cielo, sol, luna y estrellas,_
- _Con vuestro hermoso esplendor..._
-
-MÚSICA.
-
- _¡Bendecid al Señor!_
-
-AIRE.
-
- _(Canta.)_ _Nubes de blando rocío,_
- _Primavera, invierno, estío,_
- _Niebla, luz, sombra y albor..._
-
-MÚSICA.
-
- _¡Bendecid al Señor!_
-
-TIERRA.
-
- _(Canta.)_ _Montes, valles y collados,_
- _Y cuanto en selvas y prados_
- _Hay desde el cedro á la flor..._
-
-MÚSICA.
-
- _¡Bendecid al Señor!_
-
-AGUA.
-
- _(Canta.)_ _Mares, rios, balsas, fuentes,_
- _Y cuanto en vuestras corrientes_
- _Vive á merced de su amor..._
-
-MÚSICA.
-
- _¡Bendecid al Señor!_
-
-FUEGO.
-
- Ya, Señor, que el hacimiento
- De gracias abrió el camino
- Para que, quebrado el hielo
- Del temor, pueda contigo
- Ó por ser lenguas el Fuego,
- Ó por ser el más activo,
- Hablar de parte de todos,
- Que me escuches te suplico.
- El duelo en que nos hallaste
- Fué, no tan sólo nacido
- De nuestras contrariedades,
- Mas tambien de nuestros bríos;
- Procurando cada uno
- Ser al otro preferido;
- Porque siendo, como es,
- Este inferior edificio
- De la fábrica del orbe
- Un conquistado dominio,
- Reino aparte de tu imperio
- Y colonia de tu impíreo,
- Para mantenerse en paz
- Y justicia, le es preciso
- Tener uno que prefiera
- A los demas; pues no ha sido
- Posible que se conserve
- Neutral un cetro diviso,
- Y no teniendo heredero
- Tú, que pueda preferirnos,
- Uno de los cuatro es fuerza
- Que haya, Señor, de regirnos,
- Si no es ya que tus favores,
- De nuestra razon movidos,
- Nos provean de un virey,
- Alcaide, juez ó ministro,
- A quien en tu nombre demos
- La obediencia; que no es digno
- Que alumbre el Fuego, la Tierra
- Fructifique, el centro frio
- Divida climas, el Aire
- Aliente, y todos remisos
- No sepamos para quién
- Tanto aparato previno,
- Beneficios que, no usados,
- Dejen de ser beneficios.
-
-LOS CUAT.
-
- Esto es, Señor, lo que humildes
- Todos á tus piés pedimos.
-
-PODER.
-
- Gran corte del universo,
- Leales vasallos mios,
- Desistid de la contienda
- Que los cuatro habeis tenido,
- Pues por poneros en paz,
- Quiero un secreto deciros,
- Que hasta ahora de mi mente
- Para ninguno ha salido.
- Yo, que sin necesidad
- De criaturas, de edificios,
- De pompas y majestades,
- En principio, sin principio,
- Para fin, tambien sin fin,
- Dentro estaba de mí mismo,
- Por ostentarme criador,
- Saqué, con sólo decirlo,
- Del ejemplar de mi idea
- Las obras que ya habeis visto.
- Estando, pues, en mi trono,
- Cercado de los ministros
- Que más hermosos, más puros
- Crié para mi servicio,
- Les revelé cómo habia,
- Por mostrarme más benigno,
- Más liberal, más amable,
- Para mi esposa elegido,
- Y reina suya, á la humana
- Naturaleza, cuyo hijo
- Heredero por la gracia
- Sería del imperio mio.
- Uno, pues, de los vasallos,
- El más sabio, hermoso y lindo,
- De su ciencia y su hermosura
- Soberbio y desvanecido,
- Por no jurar vasallaje
- A inferior ser, atrevido
- Se opuso á mis providencias;
- Dispuesto á sus precipicios,
- Tocó al arma en mis estados,
- Y con opuestos caudillos,
- Vinieron á la batalla
- Las virtudes y los vicios.
- Ya alentado el bronce suena,
- Ya responde el parche herido,
- Ya cruje armado el acero...
- Mas ¿para qué lo repito,
- Si en arrastrados despojos,
- Es con eterno castigo
- El clarin de mi victoria
- La trompa de su gemido?
- Viendo mi primer cuidado
- En esta parte perdido,
- Pues la criatura mejor
- Oponerse al Criador quiso,
- Escarmentando (bien puedo
- En esta frase decirlo,
- Que no es baja voz que á mí
- Me escarmienten los delitos),
- Quise, acudiendo á mis ciencias,
- Consultarme á mí conmigo,
- Si en la segunda criatura,
- Sujeto hermoso que elijo
- Para mi heredero, habia
- De sucederme lo mismo;
- A cuyo efecto mi eterna
- Sabiduría me dijo...
-
-SABIDUR.
-
- Yo, que sé todas las ciencias,
- De que son fieles testigos
- Los astros (pues que no hay
- En todo ese azul zafiro,
- Encuadernado volúmen
- De quien el sol es registro,
- Ninguno que por su nombre
- No llame, adverso ó propicio);
- Yo, para quien el presente
- Tiempo solamente es fijo,
- Pues si miro hácia el pasado,
- Y si hácia el futuro miro,
- Es tiempo presente todo,
- Futuro ó pasado siglo;
- Habiendo con mi presencia
- En ese dorado libro
- De once hojas de cristal
- Previsto al hombre, he previsto
- Que si del lóbrego seno
- De la tierra, el duro silo
- De sus entrañas, el ciego
- Vientre de su obscuro limbo
- (Donde sin sér, alma y vida,
- Discurso, eleccion ni aviso,
- En metáfora de cárcel
- Hasta ahora le has tenido),
- Le sacas á luz, no ménos
- Ingrato y desconocido
- Te será el hombre que el ángel,
- Poniendo en tan gran conflicto
- A todo el género humano,
- Que, á sombra de su delito,
- Sea el ámbito del orbe
- Tan heredad del abismo,
- Que nazcan de sus raíces
- El pasmo, el susto, el peligro;
- El adulterio, el rencor,
- El hurto y el homicidio.
- Pero ¿qué mucho, si habiendo
- Una vez introducido
- La palidez de la muerte
- Sus últimos parasismos,
- Será tan universal
- El morir? Pues si yo mismo,
- En tu nombre, para enmienda
- De sus errores, admito
- Humano sér; áun yo...
-
-PODER.
-
- Cesa,
- Que el Amor se ha enternecido.
-
-AMOR.
-
- Sí; pero no sin consuelo,
- Que pueda servir de alivio.
- Los amenazados riesgos
- No son, Poder, tan precisos,
- Que hayan de ser, pues no fueran
- Coartando al hombre el arbitrio,
- Ni mérito las virtudes,
- Ni demérito los vicios.
- Si todo este suntuoso
- Aparato, en quien admiro
- En el Fuego lo brillante,
- En el Aire lo lucido,
- En el mar lo prodigioso,
- Como en la Tierra lo rico,
- Para el hombre lo criaste,
- Y es él el que te ha debido
- La tarea de seis dias,
- ¿No disuena á un Amor pío
- Hacerlo para él, y no
- Hacerle á él? y si los cinco
- Talentos que le has de dar
- Han de ser cinco sentidos,
- Si tres potencias los tres,
- Y si uno razon y juicio,
- Deja que el Entendimiento,
- Con el racional instinto
- Le advierta del bien y el mal,
- Dándole un libre Albedrío
- Con que use del mal ó el bien,
- Que ya una vez concebido
- En tu soberana idea,
- No ser el que en ella ha sido,
- Dejando de ser, sin ser,
- En darle por merecido
- El castigo ántes del yerro;
- Pues no puede haber castigo,
- Como no ser el que fuera.
- Y así, como Amor te pido,
- Nazca el hombre y sepa el hombre
- Que aqueste imperio y tu empíreo
- Por sí mismo ha de ganarle,
- O perderte por sí mismo.
-
-PODER.
-
- Aquello (vuelvo al discurso)
- La Sabiduría me dijo,
- Y esto me dijo el Amor,
- Cuando me tenía indeciso
- Si en la segunda criatura
- Me sucediera lo mismo
- Que en la primera; con que
- De la ciencia prevenido,
- Y movido del Amor,
- Que aunque en los tres no distingo
- Mayor ni menor esmero,
- Ni postrero, siempre inclino
- Más el Poder al Amor,
- A sacar me determino
- De la prision del no sér,
- A sér este oculto hijo,
- Que ya de mi mente ideado
- Y de la tierra nacido,
- Ha de ser príncipe vuestro.
- Y así, sin que haya sabido
- Quién es, por dejar abierto
- A la experiencia un resquicio,
- Hoy del damasceno campo,
- A un hermoso alcázar rico,
- Que á oposicion de azul cielo,
- Será verde paraíso,
- Le trasladaré, y en él,
- Despues que con mis auxilios
- Le haya su luz ilustrado,
- Le daré el raro prodigio
- De la Gracia por esposa.
- Si procediere benigno,
- Atento, prudente y cuerdo,
- Obedecedlo y servidlo,
- Durando en su vasallaje;
- Mas si procediere altivo,
- Soberbio é inobediente,
- No le conozcais dominio,
- Arrojadle de vosotros;
- Pues, como el Amor ha dicho,
- Puesta su suerte en sus manos,
- El logro ó el desperdicio,
- O por sí le habia ganado,
- O por sí le habia perdido.
- ¿Juraislo así?
-
-LOS CUATRO ELEM.
-
-
- Sí juramos.
-
-TIERRA.
-
- Y yo, en fe de que lo admito,
- De los limos de la tierra
- Con este polvo te sirvo,
- Para su formacion.
-
-AGUA.
-
- Yo,
- Para amasar ese limo,
- Te daré el cristal.
-
-AIRE.
-
- Yo luégo,
- Porque cobre el quebradizo
- Barro, en su materia, forma,
- Te daré el vital suspiro,
- Que hiriendo en su faz le anime.
-
-FUEGO.
-
- Y yo, aquel fuego nativo,
- Que con natural calor
- Siempre le conserve vivo.
-
-PODER.
-
- Venid, pues, y al hombre hagamos.
-
-_(Los elementos entre sí.)_
-
-AGUA.
-
- ¿_Hagamos_, en plural dijo?
-
-AIRE.
-
- Sí.
-
-AGUA.
-
- Pues ¿cómo, si con solo
- _Hágase_, todo se hizo,
- _Hágase_ no dijo al hombre?
-
-FUEGO.
-
- Ese es evidente indicio,
- Que puso en él más cuidado
- Que en todo.
-
-PODER.
-
- ¿Qué aguardais? Idos
- A esperarle y recibirle
- En el alcázar que os digo,
- Donde, guiado de la gracia,
- Sean aplausos festivos
- Su primer salva.
-
-FUEGO.
-
- Primero
- Iremos, Señor, contigo,
- Hasta el damasceno campo,
- Volviendo á decir el himno...
-
-MÚSICA.
-
- _Cuanto en Fuego, Aire, Agua y Tierra._
-
-_(La Sombra sale por una parte, y por otra se van; y la Sombra repite
-lo que cantan.)_
-
-SOMBRA.
-
- Cuanto en Fuego, Aire, Agua y Tierra.
-
-MÚSICA.
-
- _Vuela, brilla, sulca y yerra..._
-
-SOMBRA.
-
- Vuela, brilla, sulca y yerra...
-
-MÚSICA.
-
- _Y en sí las sombras encierra..._
-
-SOMBRA.
-
- Y en sí las sombras encierra...
-
-MÚSICA.
-
- _De Poder, Ciencia y Amor,_
- _¡Bendecid al Señor!_ _(Vanse.)_
-
-SOMBRA.
-
- De Poder, Ciencia y Amor,
- ¡Bendecid al Señor!
-
-
-ESCENA III.
-
-LA SOMBRA.
-
-SOMBRA.
-
- ¿Cuándo el acento fué rayo veloz,
- Trueno el eco, relámpago la voz,
- Flecha el aire, dogal
- El suspiro, el anhélito puñal,
- Sino hoy, que contra mí
- Las cláusulas del cántico que oí,
- El relámpago, el rayo, el trueno son
- Dogal, flecha y puñal del corazon?
- ¡Oh qué mal ejemplar
- Al áspid mi quebranto ha de dejar;
- Pues siendo el áspid yo
- Que de la luz huyendo, se escondió,
- Resulta ser en él
- La música el conjuro más cruel!
- Pero miente el dolor,
- Que si él se da á partido, no el furor,
- La ira, la rabia, el pasmo, el frenesí,
- Que ha introducido en mí
- Que del no sér pasando el hombre al sér,
- Esposo de la luz haya de ser,
- Siendo la sombra en tálamo feliz,
- A su opuesta, jurada emperatriz
- Del universo; pero no haré tal;
- ¡Oh, máteme el dolor ántes que el mal!
- ¡Ni del profundo horror,
- Cuna del susto y tumba del pavor,
- En quien es el vivir,
- Morir eterno para no morir!
- ¡Patria horrible y crüel
- Del odio infame, del rencor infiel,
- Escuela del penar,
- Mansion del llanto, casa del pesar;
- Reino de confusion,
- Babel del siglo, lóbrega mansion
- Del espanto, el asombro y la crueldad!
- ¡Ah del centro, de cuya obscuridad
- La Sombra arrastra el lóbrego capuz!
- ¡Ah del negado auxilio de la luz,
- Línea del mal, antípoda del bien,
- Ciudad sin Dios! ¡Ah del abismo!
-
-
-ESCENA IV.
-
-LA SOMBRA.—_Sale_ EL PRÍNCIPE DE LAS TINIEBLAS.
-
-PRÍNCIPE.
-
- ¿Quién pudo á su invocacion
- Obligarme, rompiendo la prision
- De infaustos calabozos, á salir
- A perturbar de tanto azul zafir
- El puro rosicler,
- Pues demudaron, al llegarme á ver,
- Desde el mayor hasta el menor farol,
- Su faz la luna, y su semblante el sol?
- ¿Quién, pues, quién me llamó?
-
-SOMBRA.
-
- ¿Quién pudiera, lucero, sino yo,
- Que sombra soy, valerme de quien es
- Príncipe de tinieblas?
-
-PRÍNCIPE.
-
- Díme, pues,
- ¿Qué es tu intento?
-
-SOMBRA.
-
- Yo fuí
- Pálida tez del cáos...
-
-PRÍNCIPE.
-
- Ya lo ví
- Cuando en pálida tez
- Apagó mi esplendor tu lobreguez.
-
-SOMBRA.
-
- Nació la luz, con que,
- Arrugándome el manto...
-
-PRÍNCIPE.
-
- Ya lo sé,
- Huyendo de ella, con cobarde ardid
- Rodeaste el orbe.
-
-SOMBRA.
-
- Rota, pues, la lid
- Entre los dos, el cuarto dia llegó.
-
-PRÍNCIPE.
-
- En que el sol de la luz se apoderó.
-
-SOMBRA.
-
- Viéndose, pues, con ella iluminar...
-
-PRÍNCIPE.
-
- Los ámbitos del Aire, Tierra y Mar...
-
-SOMBRA.
-
- Se tomó para sí...
-
-PRÍNCIPE.
-
- El dia, y te dejó la noche á tí.
-
-SOMBRA.
-
- No solamente esa disparidad...
-
-PRÍNCIPE.
-
- Os tiene en interior enemistad...
-
-SOMBRA.
-
- Pero causa mayor
- Nos tiene en otra enemistad peor.
-
-PRÍNCIPE.
-
- Esa es la que no sé.
-
-SOMBRA.
-
- No me atajes, que yo te la diré.
- En la magia que aprendí
- En el monte de la luna,
- Templo de la noche, una
- Proposicion anteví,
- En que autoridades sumas
- (Que ahora no importa alegar,
- Pues su fama ha de volar
- Con las alas de sus plumas),
- Símbolo á la luz harán
- De Gracia, de Culpa á mí.
- Mira si con causa aquí
- Místicos sentidos dan
- A mis rencores disculpa;
- Pues la luz, por mi desgracia,
- Será imágen de la Gracia,
- Y la Sombra de la Culpa.
- Este principio asentado
- A que Luz y Sombra son
- Culpa y Gracia, mi pasion
- Pase á segundo cuidado.
- Este rey, cuyo Poder,
- Cuya Ciencia y cuyo Amor
- Le han ostentado señor
- De cuanto se llega á ver,
- Tiene un hijo. No te asombre,
- Que hasta hoy oculto le encierra
- En el vientre de la Tierra,
- Primera madre del Hombre;
- Asómbrete que de todo
- Príncipe quiere que sea,
- A cuyo efecto su idea
- Le está sacando del lodo
- En que yace, para hacer
- Que, de todo el mundo dueño,
- Sea otro mundo pequeño,
- Última obra del Poder,
- Última obra de la Ciencia,
- En alma y vida que cobra,
- Del Amor última obra
- En la divina asistencia;
- Que... mas decirlo no es bien
- A quien puede verlo; llega,
- Pues á los dos no se niega
- Ver lo que espíritus ven.
- Mira el seno en que le tuvo,
- Despues de haberle formado
- En su mente encarcelado.
- Mira, despues que le hubo
- Dado la materia el limo,
- Cómo, informe el embrion,
- Quedó sin vital accion.
- Mira...
-
-PRÍNCIPE.
-
- Pasmo, lloro y gimo
- Al verlo.
-
-SOMBRA.
-
- Cuán liberal,
- Despues que la estatua obró,
- Y en un suspiro la dió
- Vida y alma racional,
- Como, en su gracia criado
- En original justicia,
- Le da contra mi malicia
- Luz la luz; con que guiado
- Lo traslada á un paraíso,
- Adonde cobre, despues
- Que haya sabido quién es,
- Sobrenatural aviso
- De ciencias del mal y el bien.
-
-PRÍNCIPE.
-
- ¡Oh humana naturaleza!
- ¡Con qué horror, con qué tristeza
- Mis pasadas ruinas ven
- Tus dichas ya; y más despues
- Que sé que es, por mi desgracia,
- La hermosa Luz de la gracia
- La primer cosa que ves!
-
- * * * * *
-
-
-_País peñascoso.—Una gruta._
-
-
-ESCENA V.
-
-EL PRÍNCIPE DE LAS TINIEBLAS Y LA SOMBRA, _á un lado_.—EL HOMBRE, _en
-la gruta_, _vestido de pieles_, y LA LUZ DE LA GRACIA, _con un hacha en
-la mano_.
-
-GRACIA.
-
- Hombre, imágen de tu Autor,
- De esa enorme cárcel dura
- Rompe la prision obscura.
- A la voz de tu Criador.
-
-HOMBRE.
-
- ¿Qué acento, qué resplandor
- Ví, si es esto ver; oí,
- Si es oir esto? que, hasta aquí,
- Del no sér pasando al sér,
- No sé más que no saber
- Qué soy, qué seré, ó qué fuí.
-
-GRACIA.
-
- Sigue esta luz, y sabrás
- De ella lo que fuiste y eres;
- Mas de ella saber no esperes
- Lo que adelante serás;
- Que eso tú solo podrás
- Hacer que sea malo ó bueno.
-
-HOMBRE.
-
- _(Sale de la gruta.)_ De mil confusiones lleno
- Te sigo. ¡Oh qué torpe el paso
- Primero doy!
-
-LUZ.
-
- No es acaso
- Que de libertad ajeno
- Nazca el hombre.
-
-HOMBRE.
-
- Pues ¿por qué,
- Si ese hermoso luminar
- (Que á un tiempo ver y cegar
- Hace) otra criatura fué,
- Apénas nacer se ve,
- Cuando con la majestad
- De su hermosa claridad
- Azules campos corrió,
- Teniendo más alma yo,
- Tengo ménos libertad?
- ¿Por qué, si es que es ave aquella
- Que, ramillete de pluma,
- Va con ligereza suma
- Por esa campaña bella,
- Nace apénas, cuando en ella
- Con libre velocidad
- Discurre la variedad
- Del espacio en que nació,
- Teniendo más vida yo,
- Tengo ménos libertad?
- ¿Por qué, si es bruto el que á bellas
- Manchas salpicó la piel
- (Gracias al docto pincel
- Que áun puso primor en ellas),
- Apénas nace y las huellas
- Estampa, cuando á piedad
- De bruta capacidad,
- Uno y otro laberinto
- Corre, yo, con más instinto,
- Tengo ménos libertad?
- ¿Por qué, si es pez el que en frio
- Seno nace y vive en él,
- Siendo argentado bajel,
- Siendo escamado navío,
- Con alas que le dan brío
- Surca la vaga humedad
- De tan grande inmensidad
- Como todo un elemento,
- Teniendo yo más aliento,
- Tengo ménos libertad?
- ¿Qué mucho, pues, si se ve
- Torpe el hombre en su creacion,
- Que tropiece la razon
- Donde ha tropezado el pié?
- Y pues hasta hora no sé
- Quién soy, quién seré, quién fuí,
- Ni más de que ví y oí,
- Vuelva á sepultarme dentro
- Ese risco, en cuyo centro
- Se duela mi autor de mí.
-
-LUZ.
-
- Sí hará, y aunque te han dejado,
- A manera de dormido,
- Tus sentidos sin sentido,
- De mirarte á tí admirado,
- De esa suerte transformado
- Irás tras mi luz al real
- Palacio, donde leal
- Aplausos todos te den.
-
-MÚSICA.
-
- _(Dentro.)_ _¡Ven, Hombre, ven!_
-
-LUZ.
-
- Y pues en ventura igual
- La Gracia te lleva á que sepas del bien,
- No apagues su luz, y sepas del mal.
-
-MÚSICA.
-
- _Y pues en ventura igual_, etc.
-
-
-ESCENA VI.
-
-EL PRÍNCIPE DE LAS TINIEBLAS, LA SOMBRA.
-
-SOMBRA.
-
- ¿Qué dirás, si el juicio aplicas
- A una obra tan superior?
-
-PRÍNCIPE.
-
- ¿Quién es el Hombre, Señor,
- Que tanto le magnificas?
- Pues aunque en barro le diste
- Primer materia, si toco
- Lo inmortal del alma, poco
- Ménos que el ángel le hiciste.
- Y áun en más le sublimaste,
- Pues siguiendo el esplendor
- De la Gracia, de tu honor
- Y gloria le coronaste,
- Vistiendo su desnudez
- Rico aparente vestido,
- Que en el místico sentido
- Significará tal vez
- La cándida estola hermosa,
- Que, de virtudes tesoro,
- Será en el ropaje de oro
- Que dé el esposo á la esposa.
- ¡Y esto en trono soberano,
- Donde tan liberal obras,
- Que sobre todas las obras
- De tu poderosa mano
- Rey le constituyes; pues
- En su terrenal esfera,
- Desde el ave hasta la fiera
- Todo se rinde á sus piés!
-
-MÚSICA.
-
- _(Dentro.)_ _¡Venid, corred, volad, Elementos,_
- _A dar la obediencia al Príncipe vuestro!_
-
-PRÍNCIPE.
-
- ¡Y tan de balde, ay de mí,
- Como que no esté sujeto
- A más que á un leve preceto!
-
-SOMBRA.
-
- ¿Precepto dijiste?
-
-PRÍNCIPE.
-
- Sí.
-
-SOMBRA.
-
- Pues contra todo ese sér,
- Majestad, pompa y honor
- Vuelva á vivir mi dolor,
- Si hay precepto que romper;
- No en sofistería aparente
- Lo fundo.
-
-PRÍNCIPE.
-
- Dímelo, pues.
-
-SOMBRA.
-
- ¿La Sombra imágen no es
- De la Culpa?
-
-PRÍNCIPE.
-
- Es evidente.
-
-SOMBRA.
-
- La Culpa, si introducida
- Se ve, ¡que será, no advierte,
- Otra imágen de la muerte!
-
-PRÍNCIPE.
-
- Es cierto.
-
-SOMBRA.
-
- Miéntras la vida
- Durare, tambien el sueño
- ¿De la muerte no será
- Otra imágen?
-
-PRÍNCIPE.
-
- Claro está.
-
-SOMBRA.
-
- Luego posible es mi empeño,
- Si al hombre en su paz le asombra,
- Sueño que de muerte es
- Imágen, muerte despues
- Que es culpa, y culpa que es sombra;
- Confeccionemos, pues, lleno
- De opio, beleño y cicuta,
- En flor, en planta ó en fruta,
- Tal hechizo ó tal veneno,
- Que, de sentidos ajeno,
- Rompa el precepto, y postrado,
- Deshecho y aniquilado,
- Duerma letargo tan fiero,
- Que inhábil para heredero
- Despierte del real estado.
-
-PRÍNCIPE.
-
- El veneno ó el hechizo
- Fácil á los dos será
- De confeccionar; mas ya
- Que suponga que se hizo,
- ¿Cómo ha de lograr su fin?
-
-SOMBRA.
-
- Si á mí áspid me han de llamar,
- Y á tí basilisco, ¿entrar
- Quién nos quitará al jardin?
- Ven, y el disfraz pensaremos
- Que entre sus troncos y flores
- Oculte nuestros rencores,
- Por más que ahora escuchemos...
-
-ELLOS Y MÚSICA.
-
- _Venid, corred, volad, Elementos,_
- _A dar la obediencia al Príncipe vuestro._
-
-_(Vanse.)_
-
- * * * * *
-
-
-_Jardin._
-
-
-ESCENA VII.
-
-_Salen_ LOS ELEMENTOS _cantando, y sacando en las manos ricos vestidos
-para_ EL HOMBRE.—EL ENTENDIMIENTO, EL ALBEDRÍO, LA LUZ, _con el hacha,
-y_ EL HOMBRE _detras, y miéntras cantan le van vistiendo como dicen los
-versos_.
-
-MÚSICA.
-
- _Venid, corred, volad, Elementos,_
- _A dar la obediencia al Príncipe vuestro_.
-
-TIERRA.
-
- _Flores, sus sendas cubrid;_
- _¡Venid, venid!_
-
-AGUA.
-
- _Fuentes, sus espejos sed;_
- _¡Corred, corred!_
-
-AIRE.
-
- _Auras, su calor templad;_
- _¡Volad, volad!_
-
-FUEGO.
-
- _Rayos, su pompa asistid;_
- _¡Lucid, lucid!_
-
-MÚSICA Y LOS CUAT.
-
- _Y en fin, jurándole rey_
- _De alcázar, monte y jardin,_
- _¡Venid, corred, volad, lucid!_
-
-LUZ.
-
- Ya que en vuestro poder queda,
- Donde ántes de confirmarme,
- O por sí pueda ganarme,
- O por sí perderme pueda,
- Servidle hasta ver si atento,
- Para rey y esposo mio,
- Usa bien de su Albedrío,
- O mal de su Entendimiento. _(Vase.)_
-
-
-ESCENA VIII.
-
-EL HOMBRE, LOS ELEMENTOS, EL ALBEDRÍO, LA LUZ, EL ENTENDIMIENTO.
-
-LOS CUAT. ELEM.
-
- _(Cantan.)_
- _Por tí, á su obediencia_
- _Todos le ofrecemos..._
-
-TIERRA.
-
- _La Tierra sus flores._
-
-AGUA.
-
- _El Agua su espejo._
-
-AIRE.
-
- _Sus auras el Aire._
-
-FUEGO.
-
- _Sus luces el Fuego._
-
-MÚSICA.
-
- _Sirviéndole á un tiempo_
- _Luces, auras, espejos y flores_,
- _El Agua, la Tierra, el Aire y el Fuego_.
-
-HOMBRE.
-
- ¡Cielos! ¿qué es eso que veo?
- ¿Qué es esto, cielos, que miro,
- Que si lo dudo me admiro,
- Y me admiro si lo creo?
- ¿Yo de galas adornado,
- De músicas aplaudido,
- De sentidos guarnecido,
- De potencias ilustrado?
- ¿En este instante no era
- Del centro la masa dura
- Mi triste prision obscura?
- Pues ¿quién me trajo á una esfera
- Tan rica, tan suntuosa
- Y tan florida, que en ella
- La más reluciente estrella
- Aun no se atreve á ser rosa?
- Otra vez vuelva á dudar,
- Y otras mil, quién soy, quién fuí
- Ó quién seré.
-
-ENTEND.
-
- De eso á mí
- Me ha tocado el informar:
- Polvo fuiste, polvo eres,
- Y polvo despues serás.
-
-ALBED.
-
- _(Al hombre.)_ Ya que en su servicio estás,
- ¿Para qué afligirte quieres,
- Sin ver cuánto escandaliza
- Que pase tu mal humor
- El que es Juéves del Señor
- A Miércoles de Ceniza?
- Si fuiste polvo, ya eres
- La más perfecta criatura
- Que vió del sol la luz pura;
- Y pues á todas prefieres,
- No sólo en lo humano, no
- Sólo en lo racional, pero
- En ser príncipe heredero
- Del Rey, que hoy te declaró,
- Goza la felicidad,
- Sin que te entristezca nada.
-
-HOMBRE.
-
- Más tu despejo me agrada,
- Que aquella severidad.
- Saber de los dos intento
- Quién sois en servicio mio.
-
-ALBED.
-
- Yo soy tu libre Albedrío.
-
-HOMBRE.
-
- Y tú ¿quién?
-
-ENTEND.
-
- Tu Entendimiento.
-
-HOMBRE.
-
- ¿Cómo el primer dia tan cano
- Estás?
-
-ENTEND.
-
- Éste es claro indicio
- De que las canas del juicio
- Amanecen más temprano
- Que las del poco saber.
-
-ALBED.
-
- Si por mí lo dices, yo
- Sé lo que me basta.
-
-HOMBRE.
-
- No
- Más; y pues que mi sér
- Sé ya que á todos prefiere,
- ¿Quién me mete en discurrir?
- Dejarme quiero servir,
- Y venga lo que viniere.
- Cantad.
-
-ENTEND.
-
- Sea la cancion
- Algun verso que le acuerde
- Lo que gana ó lo que pierde
- En seguir más mi opinion
- Que no la del Albedrío.
-
-HOMBRE.
-
- Tú, miéntras me halaga el canto,
- Vuelve á encarecerme cuánto
- Es superior el sér mio.
-
-_(Vanle vistiendo miéntras cantan.)_
-
-
-ESCENA IX.
-
-DICHOS.—_Salen_ LA SOMBRA Y EL PRÍNCIPE DE LAS TINIEBLAS, _de villanos_.
-
-MÚSICA.
-
- _Sobre áspid y basilisco_
- _Seguro pisará el Hombre,_
- _Si de basilisco y áspid_
- _Los peligros reconoce._
- _Y atento al precepto,_
- _Mira que se esconden_
- _Infestando flores y frutos,_
- _El uno en los frutos, y el otro en las flores._
-
-PRÍNCIPE.
-
- _(Aparte.)_ A mala ocasion venimos,
- Pues le avisa en esas voces
- Sagaz el Entendimiento
- Que si el precepto no rompe...
-
-ÉL Y MÚS.
-
- _Sobre áspid y basilisco_
- _Seguro pisará el hombre._
-
-SOMBRA.
-
- _(Aparte.)_ Ya que aquí de jardineros
- El disfraz nos desconoce,
- No nos demos por vencidos
- Del Entendimiento noble...
-
-ÉL Y MÚS.
-
- _Sí de basilisco y áspid_
- _Los peligros reconoce._
-
-SOMBRA.
-
- Pues, villano el Albedrío,
- Será posible le informe
- Al contrario; y así, ocultos,
- Hasta tener ocasiones
- De introducir el veneno,
- Prosigan nuestros rencores...
-
-ÉL Y MÚS.
-
- _Infestando las flores y frutos,_
- _El uno en los frutos, y el otro en las flores._
-
-HOMBRE.
-
- En fin, ¿que heredero soy
- De este imperio?
-
-ALBED.
-
- ¿Quién lo duda?
-
-ENTEND.
-
- Quien sepa que no lo eres
- Hasta lograr la ventura
- De que, confirmado en Gracia,
- Ella sea esposa tuya.
- Bien esa letra lo ha dicho,
- Pues ha dicho que se ocultan
- Basilisco y áspid donde
- Puede ser que alguna fruta
- Avenenada...
-
-HOMBRE.
-
- Suspende
- La voz. (_Ap._ ¡Cuánto me disgusta
- Su anciano temor!) Y dime _(A Albedrío.)_
- Tú, porque su enfado suplas,
- ¿Cómo, si príncipe soy,
- Un sepulcro fué mi cuna?
-
-ALBED.
-
- Si el Albedrío en las penas
- No es posible que concurra,
- No le toca al Albedrío
- Responder á esta pregunta.
-
-ENTEND.
-
- Al Entendimiento sí,
- Que á él le es dado que discurra.
- Los justos juicios del Rey,
- Tu padre, por causas justas,
- Hasta hoy no te declararon;
- Y ser las entrañas duras
- De la Tierra tu prision,
- Fué porque en alta fortuna
- Tengas entendido...
-
-HOMBRE.
-
- ¿Qué?
-
-ENTEND.
-
- Que si á la ley no te ajustas,
- Quedó en la cuna labrada
- La materia de la tumba.
-
-HOMBRE.
-
- Ya temia yo que habia
- De ser tu respuesta angustia.
- No me hables más, que me afliges.—
- Y díme tú, que me adulas,
- ¿Sobre príncipe heredero,
- Es verdad que la criatura
- Más perfecta soy del orbe?
-
-ALBED.
-
- Tú mismo al verte lo juzga.—
- Agua, el espejo.
-
-_(Va á llegar la Sombra, y al ver el espejo se retira.)_
-
-PRÍNCIPE.
-
- _(Ap. á Sombra.)_ En él puedes,
- Pues basilisco me anuncian
- Que es veneno de la vista,
- Poner la mortal cicuta.
-
-SOMBRA.
-
- _(Al Príncipe.)_ Si haré, mas ¡ay infelice!
-
-PRÍNCIPE.
-
- _(A la Sombra.)_ ¿De qué te asombras y turbas?
-
-SOMBRA.
-
- _(Al Príncipe.)_ De haber visto en el cristal
- Un rasgo, viso ó figura
- De un espejo no manchado,
- Cuya siempre intacta luna
- No ha de empeñar el aliento
- De la Sombra de la Culpa.
-
-_(Llega el Agua, y se mira el Hombre al espejo.)_
-
-AGUA.
-
- En este cuajado vidrio
- Del agua que el valle inunda,
- Puedes verte al natural
- Retratado.
-
-HOMBRE.
-
- ¡Oh sábia, oh suma
- Omnipotencia! ¿Yo soy
- Aquel que allí se dibuja,
- Como aquellos, que hasta aquí
- No llegué á mirarlos nunca,
- Son los ojos que lo ven,
- Los labios que lo pronuncian,
- Y así las demas facciones?...
- Otra vez repite, y muchas,
- Que es verdad que soy la obra
- Que la potencia absoluta
- Guardó para la postrera.
- ¡Qué fábrica tan augusta!
- Si fuera primera, no
- Llegara á tener segunda.
- Dices bien: la más perfecta
- Criatura soy.
-
-ENTEND.
-
- Es sin duda,
- Supuesto que el Hacedor
- Te hizo á semejanza suya;
- Pero si de él recibiste
- La perfeccion que te ilustra,
- ¿De qué te glorias, supuesto
- Que la gozas sin ser tuya?
-
-HOMBRE.
-
- Sí es, supuesto que la gozo:
- Y no tu vejez caduca
- Siempre á mis gustos opuesta
- Esté, ó podrá ser que alguna
- Vez me halles...
-
-ALBED.
-
- Fuego, la espada.
-
-PRÍNCIPE.
-
- _(Ap. á Sombra.)_ Pon el veneno en su punta,
- Pues áspid de acero es
- Cualquiera espada desnuda.
-
-_(Va á llegar la Sombra, y se retira al ver la espada.)_
-
-SOMBRA.
-
- _(Al Príncipe.)_ Sí haré. Mas no, no haré tal.
-
-PRÍNCIPE.
-
- _(A Sombra.)_ ¿Otra vez al ir te asustas?
-
-SOMBRA.
-
- _(Al Príncipe.)_ Sí, que está en su guarnicion
- Un adorno que la cruza,
- De quien es fuerza que yo
- Atemorizada huya.
-
-_(Llega el Fuego, y cíñele la espada.)_
-
-FUEGO.
-
- Ésta, señor, es la espada
- De aquellos dos córtes, cuya
- Cuchilla templada al fuego
- Está del alma, tan pura,
- Que no hay hierro que no ablande,
- No deshaga, no consuma
- Y purifique.
-
-ENTEND.
-
- Sí; pero
- Advierte que, si la empuñas,
- Se significan en ella
- Las cuatro virtudes juntas:
- La hoja es la Justicia; el pomo
- La Fortaleza, y se aunan
- En ser la Templanza el puño,
- Y la vaina la Cordura.
- Si usas mal de ella, con ella
- Te herirás; mas si bien usas,
- Vencerás tus enemigos.
-
-HOMBRE.
-
- ¿Qué enemigos? ¿Habrá alguna
- Criatura que contra mí,
- Ni imagine, ni presuma
- Oponerse?
-
-ALBED.
-
- Aire, el sombrero.
-
-PRÍNCIPE.
-
- _(A Sombra.)_ Puesto que en el Aire triunfas
- Del ave, cuando tus sombras
- Sus resplandores sepultan,
- Y son del aire las aves,
- Pon el hechizo en sus plumas.
-
-_(Va á llegar, y tambien se retira.)_
-
-SOMBRA.
-
- _(Al Príncipe.)_ Sí haré. Mas tampoco puedo.
-
-PRÍNCIPE.
-
- _(A Sombra.)_ ¿Tercera vez te atribulas?
-
-SOMBRA.
-
- _(Al Príncipe.)_ Sí, que entre las demas aves,
- Volar miro al cielo una
- Tan remontada, que, llena
- De gracia, hasta el sol se encumbra,
- Donde no puede alcanzarla
- Todo el vuelo de la Culpa.
-
-AIRE.
-
- Las plumas que de tu fama
- Serán alas con que subas
- Al más eminente solio,
- El dia que en reales nupcias,
- Siendo esposo de la Gracia,
- Te corone su hermosura,
- Son éstas.
-
-ALBED.
-
- ¡Qué bien te está
- De sus tremoladas plumas
- El rizado airon!
-
-ENTEND.
-
- Alhajas
- De Aire adornan, mas no ilustran:
- Dígalo el pavon, y toma
- Ejemplo en la pompa suya,
- No sea su deshecha rueda
- La rueda de tu fortuna.
-
-HOMBRE.
-
- Este sabio Entendimiento
- Mucho mi paciencia apura.
-
-ALBED.
-
- Pues para que te diviertas,
- Sin que su vejez te pudra,
- Tierra, llega, llega, y goce
- En tus flores la blandura
- De sus aromas.
-
-PRÍNCIPE.
-
- _(A Sombra.)_ Y en flores,
- Que son edades caducas,
- ¿Pondrás el veneno?
-
-SOMBRA.
-
- _(Al Príncipe.)_ Sí...
- Pero tambien me perturba
- Una cándida azucena,
- Junto á una rosa purpúrea,
- De cuyo vírgen albor
- Quiere el cielo se produzca
- Un enamorado lirio,
- Que en lo cárdeno me ofusca,
- Sombra de mi misma sombra.
-
-PRÍNCIPE.
-
- _(A Sombra.)_ Si hasta las flores te angustian,
- De este prodigioso árbol,
- Que á su sombra nos oculta,
- Toma esta manzana; en ella
- Nuestras iras ejecuta,
- Y ya que en la flor no puedas,
- Pon el veneno en la fruta.
-
-SOMBRA.
-
- _(Al Príncipe.)_ Muestra; que nunca más áspid,
- Si es que me vale la industria...
-
-TIERRA.
-
- En estas flores la Tierra,
- Para tu halago tributa
- Sus matices, y...
-
-SOMBRA.
-
- Eso á mí
- Toca; que tú, Tierra inculta,
- Silvestres flores le dieras,
- A no ser mi agricultura
- La que diera á sus primores
- Arreboles que las pulan.
- Y pues te toca el que nazcan,
- Y á mí me toca el que luzcan,
- Más mias son.
-
-TIERRA.
-
- ¿Cuándo la Tierra
- Rendir sus frutos rehusa?
-
-HOMBRE.
-
- ¿Quién eres, bella zagala,
- Que sobre la Tierra triunfas,
- Tan dueño de sus caudales,
- Que para tí los usurpas,
- Sin que ella te los defienda:
- Y nueva aurora segunda,
- Das á entender que amaneces
- En bella oposicion suya,
- _Compitiendo con las selvas_
- _Donde las flores madrugan?_
-
-SOMBRA.
-
- Soy, no tan sólo en la Tierra
- Agricultora, que estudia
- Esmerar sus obras; pero
- Tan sábia, que en ella apura,
- Y en los demas elementos,
- Las cualidades ocultas.
- Caracteres para mí
- En valles, montes y grutas,
- Son sus plantas las estrellas,
- En su campaña cerúlea,
- Mis oráculos de fuego
- Son, del Agua las espumas
- Mis libros: y porque lea
- Lo que sus vuelos anuncian,
- Siendo para mí del año
- Cualquiera estacion fecunda,
- _Los pájaros en el viento_
- _Forman abriles de plumas._
-
-HOMBRE.
-
- ¡Qué raro bello prodigio!—
- Albedrío; ¿viste nunca
- Hermosura más discreta?
-
-ALBED.
-
- Yo no entiendo de hermosuras,
- Mas para que á mí me agrade
- Basta ver que á tí te gusta.
-
-ENTEND.
-
- Y para que á mí me ofenda,
- Ver que tú no lo repugnas.
- Advierte, Señor, que anda
- Con humano rostro una
- Serpiente en estos jardines,
- Tan incautamente astuta,
- Que Agua, Fuego, Tierra y Aire,
- Siendo negra noche obscura,
- _De su belleza engañados,_
- _Por aurora la saludan._
- Teme, pues, que puede ser,
- Si la miras, si la escuchas,
- Tu culpa escucharla y verla.
-
-HOMBRE.
-
- ¿Qué importará, si en disculpa
- De esa culpa, mis sentidos,
- Por más que tú los acusas,
- _En viendo sus bellos ojos,_
- _Quedan vanos de su culpa?_
-
-SOMBRA.
-
- Pues porque tu entendimiento
- No cauteloso me arguya
- Y la verdad de mis magias
- A experiencia se reduzca,
- Toma esta dorada poma;
- Si una vez su sabor gustas,
- Verás que no solamente
- En tí mis ciencias infunda,
- Pero que inmortal te haga,
- Para que no puedas nunca,
- Igualándote al poder
- Del Rey, perder de esta augusta
- Majestad la accion, que hoy
- No puedes decir que es tuya.
- Del tiempo, que allá en la Tierra
- Te ocultó, venga la injuria:
- Come, y como el Rey, serás
- Eterno edades futuras.
-
-HOMBRE.
-
- Mucho me ofreces, y mucho
- De la poma la dulzura
- Brindando está al apetito.
-
-ALBED.
-
- Pues ¿qué esperas? pues ¿qué dudas?
- Llega, y come de ella.
-
-ENTEND.
-
- No,
- Albedrío, á eso le induzcas;—
- Ni tú á tocarle te atrevas. _(De rodillas.)_
-
-HOMBRE.
-
- No entre los dos te introduzcas
- A embarazarlo tú.
-
-ENTEND.
-
- Mira
- Que quizá en el Aire fundas
- Altas torres, y que suelen
- Ser soñadas las venturas;
- Y podrá ser, si despiertas,
- Que entre fantasmas confusas
- Todo esto vuelva á la nada.
-
-HOMBRE.
-
- Ya ése es tema de locura
- Más que lealtad: quita, quita,
- Villano.
-
-ENTEND.
-
- Atiende, que usas
- Muy mal de tu Entendimiento,
- Si atropellado le injurias.
-
-HOMBRE.
-
- Peor usas tú de tu dueño,
- Pues atrevido le luchas,
- Sin ver que desde ese muro
- Puedo arrojarte á esas duras
- Peñas.
-
-ENTEND.
-
- No podrás, sin que
- A tí mismo te destruyas.
-
-HOMBRE.
-
- ¿Cómo que no podré? Pero
- Las fuerzas lo dificultan,
- No el valor.—Llega, Albedrío;
- Tú á despeñarle me ayuda.
-
-ALBED.
-
- Sí haré, pues sin mí no puedes.
-
-AGUA.
-
- Mira...
-
-TIERRA.
-
- Advierte...
-
-FUEGO.
-
- Atiende...
-
-AIRE.
-
- Escucha...
-
-HOMBRE.
-
- ¡Nadie á mi furia se oponga,
- Ó teman todos mi furia!
-
-_(Arrójanle entre los dos al vestuario, como precipitado.)_
-
-ENTEND.
-
- _(Dentro.)_ ¡Ay de tí, más que de mí!
-
-PRÍNCIPE.
-
- _(Ap.)_ Bien se ha logrado la industria.
-
-ELEMENTOS.
-
- ¿Qué has hecho, Hombre?
-
-HOMBRE.
-
- Despeñar
- A mi Entendimiento, y una
- Vez despeñado, sin él
- Comer la vedada fruta.
- Muestra. Mas ¿qué es esto? ¡Cielo! _(Come.)_
-
-_(Terremoto.)_
-
-FUEGO.
-
- Es que mis rayos se anublan.
-
-TIERRA.
-
- Que se estremecen mis montes.
-
-AGUA.
-
- Que mis cristales se enturbian.
-
-AIRE.
-
- Que mis vientos se embravecen.
-
-
-ESCENA X.
-
-DICHOS.—_Sale_ LA LUZ _con una hacha encendida_.
-
-LUZ.
-
- Pues todo el orbe caduca,
- Grande daño hay. Elementos,
- ¿Qué es esto?
-
-SOMBRA.
-
- ¿A quién lo preguntas,
- Si mejor de tí podrás
- Saberlo, viendo la pura _(Apágale el hacha.)_
- Luz de la Gracia apagada
- De la Sombra de la Culpa?
-
-_(Vase con el Príncipe.)_
-
-
-ESCENA XI.
-
-EL HOMBRE, EL ALBEDRÍO, LA LUZ, LOS CUATRO ELEMENTOS.
-
-HOMBRE.
-
- ¡Ay de mí infeliz, que todo
- El orbe he dejado á escuras!
-
-LUZ.
-
- ¡Ay dél, pues será tu error
- Miserable herencia suya!
-
-HOMBRE.
-
- Albedrío, ¿dónde (¡ay triste!)
- Estás?
-
-ALBED.
-
- En vano me buscas,
- Que nadie con Albedrío
- Padece: él á las holguras
- Induce, mas no á las penas. _(Vase.)_
-
-
-ESCENA XII.
-
-DICHOS, _menos_ EL ALBEDRÍO.
-
-HOMBRE.
-
- ¿Tierra?...
-
-TIERRA.
-
- ¿Qué es lo que procuras
- De mí, si ya son sangrientas
- Espinas mis rosas rubias?
-
-HOMBRE.
-
- ¿Agua?...
-
-AGUA.
-
- No esperes de mí,
- Sino procelosas lluvias,
- Que tal vez el mundo aneguen.
-
-HOMBRE.
-
- ¿Fuego, Aire?...
-
-AIRE.
-
- En mí no presumas
- Más que ráfagas que talen.
-
-FUEGO.
-
- Y en mí rayos que destruyan.
-
-HOMBRE.
-
- Todos ¡ay de mí! sus iras
- Sin Albedrío ejecutan;
- Mas no sin Entendimiento,
- Que áun despeñado me acusa.
- ¿Qué frenesí, qué letargo,
- Qué ira, qué rabia, qué furia,
- Se va de mí apoderando?
- El áspid era sin duda
- El que, con humano rostro,
- Bien que inhumana hermosura,
- Me dió la hechizada poma;
- Pues helado el pecho, muda
- La voz, balbuciente el labio,
- Turbada la vista, ruda
- La razon, ciego el discurso,
- Torpe el sentido, confusa
- La vida, y suspensa el alma,
- Me han dejado la escultura
- Del barro no más; pues sólo,
- Bronca informe estatua bruta,
- Tengo ojos, y no ven;
- Tengo oidos, y no escuchan;
- Tengo manos, y no tocan;
- Tengo labios, y no gustan;
- Tengo piés, y no se mueven;
- Tengo voz, y no pronuncia;
- Y en fin, sin Entendimiento,
- Ni Albedrío que me acudan,
- Tengo aliento que no alienta,
- Y corazon que no pulsa.
- Hasta la piadosa llama
- Que á estos jardines me alumbra,
- A fuer de luz recien muerta,
- Ya no arde, sino ahuma.
- ¿Qué mucho, pues, ¡ay de mí!
- Si todos me desahucian,
- Que en brazos de letal sueño,
- Negra Sombra de la Culpa,
- Pues dejó á la muerte viva,
- Deje á la vida difunta? _(Caése como aletargado.)_
-
-AGUA.
-
- ¡Qué asombro!
-
-AIRE.
-
- ¡Qué pasmo!
-
-FUEGO.
-
- ¡Qué ánsia!
-
-TIERRA.
-
- ¡Qué pena!
-
-LUZ.
-
- ¡Qué desventura!
-
-
-ESCENA XIII.
-
-EL HOMBRE, _dormido_; LA LUZ, LOS CUATRO ELEMENTOS.—_Salen_ PODER,
-CIENCIA Y AMOR.
-
-PODER.
-
- ¿De qué son vuestros lamentos?
-
-LUZ.
-
- Si á humano modo te ajustas,
- A preguntar lo que sabes,
- Dígalo esta luz ya obscura.
-
-FUEGO.
-
- Dígalo la mia eclipsada.
-
-TIERRA.
-
- Díganlo mis flores mustias.
-
-AIRE.
-
- Destemplados mis alientos.
-
-AGUA.
-
- Mis claras corrientes turbias.
-
-LUZ.
-
- Y en fin, dígalo, Señor,
- Ver que, deshecha tu hechura...
-
-LOS CUAT.
-
- Dejando viva á la muerte,
- Dejó á la vida difunta.
-
-PODER.
-
- ¡Oh eterna Sabiduría,
- Bien sus peligros anuncias!
- ¡Oh eterno Amor, mal el Hombre
- De tus beneficios usa!
- ¿Qué mucho, pues, que tal vez
- Digan sacras Escrituras
- Que me pesó de haber hecho
- Al Hombre? Y pues su fortuna,
- Puesta en sus manos, no fué
- Bastante á que se reduzca,
- Retírate, Gracia, tú. _(Hácelo la Luz.)_
- Vosotros, ya sin ninguna
- Obediencia, retiradle _(A los Elementos.)_
- A él tambien; que á la profunda
- Tierra de donde salió
- Es bien que se restituya.
- Dejádsele allí á esa fiera
- Poderosa Sombra injusta,
- Que contra su Entendimiento
- Cautelosamente triunfa.
- Sufra, llore, gima y sienta
- Cuánto un pecado le muda,
- Al ver de un instante á otro
- Que el que en su primera cuna
- Durmió en brazos de la Gracia,
- Despierta en los de la Culpa.
-
-LOS CUAT.
-
- _Sufra, llore, gima, sienta..._
-
-TIERRA.
-
- _El que por su desventura..._
-
-FUEGO.
-
- _Dejando á la muerte viva..._
-
-AGUA.
-
- _Deja á la vida difunta._
-
-LOS CUAT.
-
- _Sufra, sienta, gima y llore..._
-
-AIRE.
-
- _Quien, malogrando fortunas..._
-
-AGUA.
-
- _Vino en brazos de la Gracia,_
- _Y vuelve en los de la Culpa._
-
-MÚSICA.
-
- _¡Sienta, gima, llore y sufra_!
-
-_(Vanse los Elementos, llevándose al Hombre.)_
-
-
-ESCENA XIV.
-
-EL PODER, LA SABIDURÍA, EL AMOR.
-
-PODER.
-
- ¿Todavía enternecido,
- Amor, te muestras?
-
-AMOR.
-
- ¿Quién duda
- Que el Amor siempre es Amor?
- Y aunque tu sentencia es justa,
- Tambien lo es su apelacion:
- Que si en la celeste curia
- Decretado está que el Hombre
- La falta del Ángel supla,
- Capaz está de la enmienda.
-
-PODER.
-
- Es infinita la injuria
- Contra infinito Poder,
- Y no puede dar ninguna
- Satisfaccion infinita
- Por sí el Hombre.
-
-SABID.
-
- Pues es una
- La voluntad de los Tres,
- Si el Poder pone la suya,
- Si la Sabiduría pone
- Con la obediencia la industria,
- Y el amor pone la obra,
- Persona hay que enmiende y supla
- La insuficiencia del Hombre;
- Pues la humanidad conjunta
- A la Sabiduría, como
- Hipostáticas se unan,
- Satisfaccion infinita
- Tendrá la infinita culpa.
-
-LOS DOS.
-
- ¿Qué determinas, pues?
-
-PODER.
-
- Que
- Lo decretado se cumpla. _(Vase.)_
-
-SABID.
-
- ¡Albricias, Hombre, que yo,
- Que anteviendo tus fortunas,
- Tambien anteví el reparo,
- Iré á enmendar tus angustias! _(Vase.)_
-
-AMOR.
-
- ¡Albricias, Hombre, que ya
- Puedes pensar que se escuchan,
- Anticipando sus tiempos
- A las edades futuras,
- Angélicas voces, que
- Den á todas las criaturas,
- Con paz al Hombre en la Tierra,
- Gloria á Dios en las alturas!
-
- * * * * *
-
-
-_La gruta en que apareció el Hombre al principio._
-
-
-ESCENA XV.
-
-_Salen_ LOS ELEMENTOS _con_ EL HOMBRE, _como primero, vestido de
-pieles_.
-
-AGUA.
-
- Aquí le hemos de dejar.
-
-FUEGO.
-
- ¡Oh humana naturaleza!
- Vuelva su sér donde empieza,
- Como rio que del mar
- Sale, y vuelve al mar despues.
-
-_(Pónenle una cadena.)_
-
-TIERRA.
-
- Bien es, pues salió de mí,
- Que á mí se me vuelva.
-
-AIRE.
-
- Así
- Lo dirá el _Eclesiastés_. _(Vanse.)_
-
-
-ESCENA XVI.
-
-EL HOMBRE, _en sueños_.
-
-HOMBRE.
-
- Ya, ya sé quién soy, y aunque
- La Tierra fuese mi madre,
- Competir puedo á mi padre;
- Pues sé sus ciencias, y sé
- Que inmortal príncipe soy
- Del orbe. Y pues ya me ví
- Su dueño... Mas ¡ay de mí _(Despierta.)_
- Infeliz! ¿Adónde estoy?
- ¿Esta no es de mi fortuna
- La primera prision fiera?
- ¿No es ésta aquella primera
- Bóveda que fué mi cuna?
- ¿No es ésta la desnudez
- En que primero me ví?
- ¿Qué se hicieron ¡ay de mí!
- La majestad, la altivez
- El obsequio, el aparato,
- Las músicas, los olores,
- Plumas, cristales y flores,
- Y en fin, el sublime ornato
- De reales ropas, cercado
- De gentes, cuyo desvelo
- Me asistió? ¡Válgame el cielo,
- Qué de cosas he soñado!...
- Pero ¿qué me desconfia
- Presumir que sueño fué,
- Si por lo ménos saqué
- De él, segun mi fantasía,
- Saber quién soy? No encerrado
- Viva, pues: salga á buscar
- El alcázar, y á cobrar,
- Pues es mio, el alto estado
- En que me ví... Pero ¡cielos!
- El orgullo reprimamos,
- Por si ahora tambien soñamos:
- Mas no, que heroicos anhelos
- Me llaman; y así iré. ¡Ay triste!
- Que áun es hoy mayor mi pena
- De lo que fué. ¿Qué cadena
- Es ésta, que me resiste
- Que salir pueda? Y áun no
- Pára en eso mi fortuna,
- Pues no hay criatura ninguna
- De que ya no tiemble yo,
- Viendo en todas cuatro esferas,
- Que afilan contra mí graves
- Uñas y picos las aves,
- Presas y garras las fieras.
- Si miro al sol, me da enojos,
- Pues no me alumbra y me abrasa;
- Frio el Aire, me traspasa;
- Si piso, toda es abrojos
- La Tierra; el Agua, que fué
- Claro espejo, me retrata
- Feo; si la sed me mata,
- Turbia está; y si el hambre ve
- Frutas, que á ellas no me atreva
- Dice, y por partido toma
- Que pan de dolores coma,
- Y agua de lágrimas beba.
- ¿Quién me dirá cuál ha sido
- En mis mudanzas más cierto,
- Lo que allá soñé despierto,
- O lo que aquí veo dormido?
- ¡Oh Luz, cuya llama bella,
- Deslumbrado me alumbró!
- ¿Quién me dirá de tí?
-
-
-ESCENA XVII.
-
-El HOMBRE.—_Sale_ LA SOMBRA.
-
-SOMBRA.
-
- Yo,
- Que ya estoy en lugar de ella.
-
-HOMBRE.
-
- ¡Horrible aspecto que asombra,
- Mira que es contrario asunto,
- Que lo que á la Luz pregunte,
- Me lo responda la sombra!
- ¿Quién eres?
-
-SOMBRA.
-
- ¿No me conoces?
-
-HOMBRE.
-
- No, porque nunca te ví,
- Ni áun á lo léjos oí
- El sonido de tus voces.
-
-SOMBRA.
-
- Esa es tu pena más fiera,
- Y ésta mi astucia más rara;
- Porque ¿qué al Hombre faltara,
- Si su culpa conociera?
-
-HOMBRE.
-
- ¿Luego eres mi Culpa?
-
-SOMBRA.
-
- Sí.
-
-HOMBRE.
-
- De tí huiré.
-
-SOMBRA.
-
- ¿Cómo podrás,
- Si donde quiera que vas,
- Se va tu Culpa tras tí?
- Ni ¿dónde has de ir, si, aherrojado,
- Llevas arrastrando al pié
- La cadena que forjé
- Del hierro de tu pecado?
-
-HOMBRE.
-
- Ahora ví, á su yerro atento,
- Ser por quien mi desvarío,
- Aplaudiendo al Albedrío,
- Despeñó al Entendimiento.
-
-SOMBRA.
-
- Es verdad.
-
-HOMBRE.
-
- ¿Luego no fué
- Sueño?
-
-SOMBRA.
-
- Sí fué; que, pasada,
- ¿Qué ventura no es soñada?
-
-HOMBRE.
-
- La que pasó; bien se ve
- En la distancia que haber
- Suele entre cierto y fingido,
- Que uno no ha sido, otro ha sido,
- Aunque ha dejado de ser.
- Y así, pues sé que es verdad
- Que, aunque en este estado estoy,
- Príncipe heredero soy,
- Y que aquella majestad
- No fué sueño, iré á cobralla.
-
-SOMBRA.
-
- Sueño fué para ese empeño,
- Que toda la _Vida es Sueño_.
-
-HOMBRE.
-
- Luego ésta lo es: con que se halla
- Tu réplica convencida,
- Porque si la _Vida es_
- _Sueño_, ¿no es fuerza despues
- Que duerma esta triste vida,
- Que á mejor vida despierte?
-
-SOMBRA.
-
- No, que si para estos lazos
- Despertase allá en mis brazos,
- Será aquí en los de la muerte.
-
-HOMBRE.
-
- ¿Quién, para pedir aliento
- Al Poder que me ha criado,
- En tal lucha despeñado
- No hubiera á su Entendimiento?
-
-
-ESCENA XVIII.
-
-EL HOMBRE, LA SOMBRA.—EL ENTENDIMIENTO.
-
-ENTEND.
-
- ¿Qué importa que me despeñes
- Tú, para que yo no muera,
- Y en cualquier conflicto quiera
- Que por mí te desempeñes?
-
-HOMBRE.
-
- ¡Qué lealtad!
-
-SOMBRA.
-
- Es Vano intento;
- Porque ¿qué importa á mi brío,
- Si no cobra su Albedrío,
- Que cobre á su Entendimiento,
- El dia que merecer
- Ni desmerecer podrá
- Sin él?
-
-ENTEND.
-
- Llámale, y vendrá.
-
-HOMBRE.
-
- No me querrá obedecer,
- Que es vasallo muy infiel.
-
-ENTEND.
-
- Aunque no quiera; pues...
-
-HOMBRE.
-
- Dí.
-
-ENTEND.
-
- Como él te llevó tras sí,
- Tras tí puedes traerle á él;
- O yo le traeré arrastrando,
- Como tú el afecto des.
-
-HOMBRE.
-
- Sí doy.
-
-
-ESCENA XIX.
-
-EL HOMBRE, LA SOMBRA.—_Saca_ EL ENTENDIMIENTO AL ALBEDRÍO _como por
-fuerza_.
-
-ENTEND.
-
- Pues ya está á tus piés.
-
-ALBED.
-
- Fuerza es que obedezca, cuando
- Trocado tu afecto ví;
- Pues del modo que cruel
- Puedes despeñarle á él,
- Puede él arrastrarme á mí:
- ¿Qué me quieres, pues?
-
-ENTEND.
-
- Que apliques
- Una vez tu libre accion
- Al fuero de la razon.
-
-HOMBRE.
-
- Que voluntario supliques
- Al Poder que me crió,
- Que perdone mi delito.
-
-SOMBRA.
-
- Siendo, como es, infinito,
- Pues lo infinito ofendió,
- ¿Qué satisfaccion podrás
- Dar tú, que infinita sea,
- Por más que cobrarte vea
- Tu Entendimiento, y por más
- Que vea que tu Albedrío
- Se sujeta á la razon?
-
-ENTEND.
-
- Ya que dar satisfaccion
- No pueda, podrá su pío
- Llanto al cielo enternecer,
- Para que la dé quien pueda;
- Pues poder al Poder queda,
- Saber le queda al Saber,
- Y amor al Amor, con que
- Entera satisfaccion
- Le saque de tu prision.
-
-SOMBRA.
-
- ¿Quién ha dicho eso?
-
-ENTEND.
-
- La Fe.
-
-SOMBRA.
-
- ¿Y cuándo eso será?
-
-ENTEND.
-
- Cuando
- En este valle, que hoy ves,
- Que de las lágrimas es,
- Logre, gimiendo y llorando,
- Que haciendo al abismo guerra,
- Digan edades futuras...
-
-MÚSICA.
-
- _(Dentro.)_ _¡Gloria á Dios en las alturas,_
- _Y paz al Hombre en la Tierra!_
-
-SOMBRA.
-
- ¿Qué lejanas voces ¡cielos!
- Tan desde otro siglo suenan
- Misteriosas, que áun en éste
- Me afligen y me atormentan?
-
-HOMBRE.
-
- ¡Cielos! ¿Qué lejanas voces
- Tan misteriosas son estas,
- Que áun á vista del peligro
- Me alivian y me consuelan?
-
-SOMBRA.
-
- Si de Sombra pasé á Sueño,
- Si de Sueño á Culpa, y de ella
- A Muerte, que introducida
- Me trajo á matar resuelta...
-
-HOMBRE.
-
- Si de miserias pasé
- A dichas, si luégo de ellas
- A las miserias volví...
-
-SOMBRA.
-
- ¿Qué me acobardan suspensas
- Unas dulces voces?
-
-HOMBRE.
-
- Bien
- Puede ser de las miserias
- Volver á cobrar las dichas,
- Pues dulces voces me alientan.
-
-SOMBRA.
-
- Por más que digan sonoras...
-
-HOMBRE.
-
- Puesto que repitan tiernas...
-
-MÚSICA.
-
- _Gloria á Dios_, etc.
-
-SOMBRA.
-
- Y pues él queda seguro
- En fe de que mis cadenas
- No podrán su Entendimiento
- Ni su Albedrío romperlas,
- Iré á saber del Lucero,
- Pues siempre fueron sus ciencias
- Mi oráculo, dónde ó cómo
- Se oyen, y quién las alienta. _(Vase.)_
-
-
-ESCENA XX.
-
-EL HOMBRE, EL ENTENDIMIENTO, EL ALBEDRÍO.
-
-HOMBRE.
-
- Pues la Sombra se retira,
- Sin proseguir en mi ofensa,
- ¿Quién duda que nueva aurora
- Con nuevo sol amanezca?
- Llega, Entendimiento, tú;
- Tú, Albedrío, llega, llega;
- Desatadme estas prisiones.
-
-ENTEND.
-
- No es posible deshacerlas,
- Por más que los dos pongamos
- Él la maña y yo la fuerza.
-
-HOMBRE.
-
- ¡Ay infeliz! ¡Qué venturas,
- Que por mí pude perderlas,
- Por mí no pueda ganarlas!
-
-ALBED.
-
- ¿De quién, siendo así, te quejas?
-
-HOMBRE.
-
- De tí, villano.
-
-ALBED.
-
- ¿Hice yo
- Más que estar á tu obediencia?
-
-ENTEND.
-
- Sí, pues entre el bien y el mal,
- Al mal le inclinaste.
-
-ALBED.
-
- Hicieras
- Lo que ahora; que el Albedrío
- Inclina, pero no fuerza.
-
-HOMBRE.
-
- Calla, calla, que me afliges.—
- Díme tú, que me consuelas,
- ¿Cúya aquella voz sería?
-
-ENTEND.
-
- No sé; pero alguna seña,
- O viso, ó rasgo, ó bosquejo,
- En alegórica idea
- Hoy de místico sentido,
- Pienso que nos representa
- Futuras venturas, pues
- Dijo, si bien se me acuerda...
-
-MÚSICA.
-
- _(Dentro.)_ _Gloria á Dios_, etc.
-
-
-ESCENA XXI.
-
-EL HOMBRE, EL ENTENDIMIENTO, EL ALBEDRÍO.—_Fuera de la gruta_ LA
-SABIDURÍA, _de peregrino_.
-
-PEREG.
-
- _Gloria á Dios_, etc.
-
-ALBED.
-
- Oid, que un galan peregrino,
- Las incultas asperezas
- Penetrando del desierto,
- Hácia esta parte atraviesa.
-
-ENTEND.
-
- Fatigado del camino,
- Por estar todas sus sendas
- Llenas de abrojos y espinas,
- Bien en el cansancio muestra
- Que desnudez, hambre y sed
- Le afligen.
-
-HOMBRE.
-
- Si es en las penas
- Consuelo, bien que penoso,
- Tener compañero en ellas,
- Llamadle ambos.
-
-LOS DOS.
-
- ¿Peregrino?
-
-SABID.
-
- Si las dos voces concuerdan,
- A un tiempo, de Entendimiento
- Y Albedrío, bien espera
- El Hombre que á ellas responda.—
- ¿Quién me llama?
-
-HOMBRE.
-
- Quien desea
- Valerse de vos en tantas
- Desdichas como le cercan.
- El Hombre soy, despojado
- De la más feliz herencia,
- Por sugestion de un delito.
-
-SABID.
-
- _(Ap.)_ Pues le llora y le confiesa,
- ¿Qué aguarda mi piedad?
-
-HOMBRE.
-
- Una
- Pálida, triste, funesta,
- No sé si Sombra, si Culpa
- Ó Muerte, que todo en ella
- Concurre, en esta prision,
- Amarrado á sus cadenas
- Me tiene, sin que Albedrío
- Ni Entendimiento romperlas
- Puedan; ved si podeis vos;
- Porque una vez rota, pueda
- Ir en busca de mi patria,
- Que su perdida grandeza,
- Aunque pasó como sueño,
- Como verdad atormenta.
-
-SABID.
-
- _(Quítale la cadena.)_
- Ya estás libre, que yo solo
- Quebrantarlas puedo.
-
-HOMBRE.
-
- Deja
- Que humildemente rendido
- Me eche á tus plantas, y en ellas
- Confiese que tú rompiste
- Las ataduras, que eran
- Eslabones de mi Culpa;
- Y porque en su recompensa
- (Sacrificios de alabanzas)
- Tu nombre invocado vea
- El mundo, que, en hacimientos
- De gracias, gracias te vuelva,
- Voto hago... Pero no puedo
- Proseguir, porque la negra
- Sombra que dije, en mi busca
- Vuelve; sal á detenerla
- Al paso, miéntras que de estos
- Montes la fuga me ausenta,
- Donde, en fe de tu piedad,
- Su ira de vista me pierda.—
- Entendimiento, Albedrío,
- Venid, de aquí huyamos.
-
-ALBED.
-
- Esa
- Palabra gozando está
- De Dios.
-
-_(Huye con el Hombre y el Entendimiento.)_
-
-
-ESCENA XXII.
-
-SABIDURÍA.
-
-SABID.
-
- En fin, Hombre, dejas
- Tus prisiones en mis manos,
- Bien que con la diferencia
- De estar en tí como propias,
- Y estar en mí como ajenas.
-
-_(Pónese la cadena, y recuéstase en la gruta.)_
-
- Mas yo las haré tan mias,
- Que á la Culpa lo parezcan,
- Hallándome en tu lugar:
- Sea cabal la fineza,
- ¡Oh Poder! ¡oh Amor! ya que
- Tosca piel y basta jerga
- Vistió la Sabiduría
- De humana naturaleza.
-
-
-ESCENA XXIII.
-
-LA SABIDURÍA.—EL PRÍNCIPE DE LAS TINIEBLAS, LA SOMBRA.
-
-SOMBRA.
-
- En fin, Lucero, ¿no sabes
- Quién fuese el dueño de aquellas
- Misteriosas voces?
-
-PRÍNCIPE.
-
- No,
- Que sin duda aquí se encierra
- Algun misterio, que Dios
- Para sí solo reserva.
-
-SOMBRA.
-
- Ya que el dueño no me digas,
- Díme lo que infieres de ellas.
-
-PRÍNCIPE.
-
- Que si al Hombre no le damos
- La muerte, ántes que suceda
- Su cumplimiento, perdido
- Es nuestro rencor.
-
-SOMBRA.
-
- Pues muera
- En su prision, ántes que
- Ese socorro le venga.
-
-PRÍNCIPE.
-
- Llega, que rendido, ó bien
- Al sueño ó á la tristeza,
- Allí está.
-
-SOMBRA.
-
- ¿No habia de estar,
- Si se forjó la cadena
- De su yerro y de su llama?
- ¿Quién habia de romperla?
-
-PRÍNCIPE.
-
- Toma, y pues su culpa fué
- De un árbol la fruta, sea
- De otro la rama el castigo.
-
-SOMBRA.
-
- No sé si podré.
-
-PRÍNCIPE.
-
- ¿Ahora tiemblas?
- ¡Siempre pronta al daño, y tarda
- Siempre á la ejecucion! Llega,
- Que contigo estoy.
-
-SOMBRA.
-
- Si tú
- Me influyes, ¿qué aguardo? ¡Muera
- En su culpa el Hombre!
-
-_(Hiere á la Sabiduría.)_
-
-SABID.
-
- Antes
- Será para que sin ella
- Viva, siendo en ambos troncos,
- Dél la culpa y mia la pena.
-
-SOMBRA.
-
- ¿Qué es esto, cielos? _(Terremoto.)_
-
-PRÍNCIPE.
-
- Mejor,
- «¿Qué es esto, abismos?» dijeras;
- Pues cielos y abismos, unos
- Se obscurecen y otros tiemblan.
- ¿A quién heriste? _(Terremoto.)_
-
-SOMBRA.
-
- No sé;
- Engañáronme las señas
- De humano traje y prisiones;
- Pero bien caro me cuesta,
- Pues, muerta la vida, vino
- A ser la muerte la muerta.
-
-_(Caen á sus piés Sombra y Príncipe de las Tinieblas.)_
-
-PRÍNCIPE.
-
- Muerta la muerte, el pecado
- Con ella morir es fuerza.
-
-
-ESCENA XXIV.
-
-LA SABIDURÍA.—LA SOMBRA Y EL PRÍNCIPE DE LAS TINIEBLAS, _á sus
-piés_.—_Salen, como asombrados_, HOMBRE, ENTENDIMIENTO Y ALBEDRÍO.
-
-HOMBRE.
-
- ¿Qué mortal terror ó eclipse
- Los Elementos alteran
- Segunda vez contra mí?
-
-ENTEND.
-
- Toda la naturaleza
- Sentimiento hace.
-
-ALBED.
-
- ¡Qué asombro!
-
-HOMBRE.
-
- Si es porque rompí la fiera
- Prision, á ella volveré;
- Mas ¿qué es lo que miro en ella?
-
-ALBED.
-
- Al Peregrino abrazado
- A un cruzado leño, y puesta
- La Sombra á sus piés, y el fiero
- Príncipe de las Tinieblas.
-
-HOMBRE.
-
- ¿Quién me dirá si teatro
- Que á la vista representa
- Viva muerte y muerta vida,
- Es victoria ó es tragedia?
-
-SABID.
-
- Victoria y tragedia es, puesto
- Que porque no te se siguiera,
- Y tú pudieras salvarte,
- En tu prision, con tus señas,
- Ellos me han dado la muerte,
- Y yo á ellos; de manera,
- Que es tragedia y es victoria;
- Pues que, supliendo tu ausencia,
- He dado á infinita culpa
- Infinita recompensa.
-
-SOMBRA.
-
- Ya que sincopado el tiempo,
- En representable escena,
- El término de tres dias
- A sólo un instante abrevias,
- Volviendo de mí triunfante
- A segunda vida, vuelva
- Tambien yo á segunda ira.
-
-PRÍNCIPE.
-
- Y yo á segunda soberbia.
- ¿Cómo su culpa en tu muerte
- Pudo quedar satisfecha,
- No pudiendo el Hombre en culpa
- Merecer satisfacerla?
-
-SABID.
-
- Pudiendo en Gracia; pues siendo
- Verdadero Hombre, á quien ella
- Ni llegó, ni llegar pudo
- El que hizo propria la ajena,
- Bien el Hombre por el Hombre
- La deuda pagada deja.
-
-PRÍNCIPE.
-
- Si corrompida la masa
- De su formacion primera,
- Comprende su primer culpa
- A toda su descendencia,
- ¿Cómo, si es deuda pagada,
- Queda obligado á la deuda?
-
-SABID.
-
- Como contra la comun
- Mancha de esa triste herencia,
- Habrá Elemento que dé
- A la Gracia tal materia,
- Que en el umbral de la vida
- Esté á cobrarla á la puerta.
-
-SOMBRA.
-
- Si todos los Elementos
- Se amotinan y rebelan
- Contra él, ¿qué Elemento habrá
- Que estar en su favor quiera?
-
-SABID.
-
- Vuelto él á la Gracia, todos
- Volverán á la obediencia.
-
-
-ESCENA XXV.
-
-DICHOS.—LA LUZ, _con el hacha encendida_.
-
-LUZ.
-
- Con que volviendo á vivir
- La Luz que dejaste muerta,
- Pues ya es materia de Gracia,
- Dé la Gracia la respuesta.
- El Agua es el Elemento,
- Y porque mejor lo veas,
- Ella misma lo dirá.—
- ¡Armonïosa Sirena
- De las ondas del Jordan!...
-
-
-ESCENA XXVI.
-
-DICHOS.—_Sale_ EL AGUA CON UNA CONCHA.
-
-AGUA.
-
- Esta clara, pura, tersa,
- Natural Agua, que yo
- Del Jordan en las riberas
- En esta concha cogí,
- Lave del Hombre la ofensa.
-
-_(Canta.)_
-
- _Pues que santificadas_
- _Sus ondas bellas,_
- _A mejor paraíso_
- _Le abren las puertas._
-
-PRÍNCIPE.
-
- Cuando esa primera mancha
- Lavarse con Agua pueda,
- ¿Quién de la culpa actual
- Librarle podrá, si es fuerza
- Volverle ella á la prision,
- Siempre que él á pecar vuelva?
-
-PODER.
-
- Pues es obra del Poder
- Dar poder á quien le absuelva,
- Como él su culpa confiese,
- Elemento habrá que tenga
- Materia tambien, en quien
- Otro Sacramento sea
- Preservacion de este daño,
- Dando al espíritu fuerzas;
- Con que en aumentos de Gracia,
- Pueda durar en la enmienda.
-
-SOMBRA.
-
- ¿Qué materia ó qué Elemento
- Puede ser?
-
-
-ESCENA XXVII.
-
-DICHOS.—LA TIERRA.
-
-TIERRA.
-
- El de la Tierra,
- Que en las espigas y vides
- Dará remota materia
- Al más alto Sacramento,
- Diciendo cuando la ofrezca...
-
-_(Canta.)_
-
- _Creced, vides y espigas,_
- _Pues os espera_
- _La ventura de veros_
- _Viandas eternas._
-
-PRÍNCIPE.
-
- ¿Qué es ser eterna vianda?
- ¿Vides y espigas sustentan
- Más que al cuerpo?
-
-SABID.
-
- Sí, que al alma
- Sustentan tambien.
-
-SOMBRA.
-
- ¿Cuándo esa
- Maravilla será?
-
-
-ESCENA XXVIII.
-
-DICHOS.—EL AIRE.
-
-AIRE.
-
- Cuando
- Esa remota materia
- Sea próxima, y al Aire
- Formar y pronunciar veas
- Tan misteriosas palabras,
- Que el pan en carne convierta;
- Y el vino en sangre, la voz
- De la Sabiduría inmensa;
- El dia que diga...
-
-SABID.
-
- ¡Esto es
- Mi Carne, y mi Sangre mesma!
-
-PRÍNCIPE.
-
- Que el vino que es vino, el pan
- Que es pan, carne y sangre sea,
- Es dura proposicion.
-
-AIRE.
-
- No es.
-
-PRÍNCIPE.
-
- ¿Por qué razon?
-
-AIRE.
-
- Por ésta.
-
-_(Canta.)_
-
- _¿Qué mucho de una cosa_
- _Que otra hacer pueda,_
- _Voz que de nada hizo_
- _Cielos y tierra?_
-
-SOMBRA.
-
- ¿Y quién me dirá en qué forma
- Maravilla tan inmensa
- Se manifestará?
-
-
-ESCENA XXIX.
-
-DICHOS.—EL FUEGO, EL AMOR.
-
-FUEGO.
-
- El Fuego,
- Si atiendes, si consideras
- Que el Fuego es Amor. _(Sale el Amor.)_
-
-AMOR.
-
- Y Amor
- El que hace la fineza,
- Puesto que amando hasta el fin,
- Dejó ese tesoro en prendas;
- Y pues la forma preguntas,
- La forma, Sombra, es aquella.
-
-FUEGO.
-
- Debajo de cuya blanca
- Nube de cándida oblea,
- El Fuego de Amor contiene,
- Con real divina asistencia,
- En carne y sangre, alma y vida;
- Porque mires, porque adviertas...
-
-_(Canta.)_
-
- _Si en finezas várias_
- _Amor se muestra,_
- _¿Qué será en la fineza_
- _De las finezas?_
-
-SOMBRA.
-
- De suerte, ¡ay de mí!...
-
-PRÍNCIPE.
-
- ¡Ay de mí!...
-
-SOMBRA.
-
- Que en Aire, Agua, Fuego y Tierra...
-
-PRÍNCIPE.
-
- Concha, espiga, voz y afecto...
-
-SOMBRA.
-
- Tiene, goza, incluye y sella...
-
-PRÍNCIPE.
-
- Perdon, vénia, amparo, asilo...
-
-SOMBRA.
-
- Piedad, refugio y clemencia...
-
-LOS DOS.
-
- ¿El Hombre en su culpa?
-
-TODOS.
-
- Sí.
-
-SOMBRA.
-
- Pues ¿qué aguarda?...
-
-PRÍNCIPE.
-
- Pues ¿qué espera?...
-
-SOMBRA.
-
- ¡Mi ira!
-
-PRÍNCIPE.
-
- ¡Mi rabia!
-
-SOMBRA.
-
- ¡Mi furia!
-
-PRÍNCIPE.
-
- Que á no mirar no se ausenta...
-
-LOS DOS.
-
- ¿La Luz de la Gracia viva,
- Cuando va la Culpa muerta?
-
-_(Vanse Sombra y Príncipe.)_
-
-
-ESCENA ÚLTIMA.
-
-EL PODER, LA SABIDURÍA, EL AMOR, LA LUZ, EL HOMBRE, EL ALBEDRÍO, EL
-ENTENDIMIENTO, LOS ELEMENTOS.
-
-HOMBRE.
-
- Absorto y confuso estoy,
- Gran Poder, Amor y Ciencia;
- Si esto tambien es dormir,
- A nunca despertar duerma.
-
-PODER.
-
- Hombre que hice á imágen mia,
- Yo te saqué de la tierra;
- En real alcázar te puse;
- Perdióte tu inobediencia;
- A la tierra te volví,
- Y vuelvo á buscarte en ella,
- Donde, cobrado en mi Gracia,
- Quiero que tu esposa sea.
- Mira, pues, lo que me debes.
-
-SABID.
-
- Mira lo que á mí me cuestas.
-
-AMOR.
-
- Mira lo que yo te amo.
-
-PODER.
-
- Y pues cuanto vives sueñas,
- Porque al fin la _Vida es Sueño_,
- No otra vez tanto bien pierdas;
- Porque volverás á verte
- Aun en prision más estrecha,
- Si con culpa en el letal
- Último sueño despiertas.
-
-HOMBRE.
-
- La enmienda ofrezco á tus plantas.
-
-ENTEND.
-
- Yo, aconsejarle á la enmienda.
-
-ALBED.
-
- Yo, inclinarle á lo mejor.
-
-LUZ.
-
- Yo, á que siempre en mi Luz tenga
- Auxilios que le iluminen.
-
-FUEGO.
-
- Pues en feliz norabuena...
-
-AGUA.
-
- Porque á todo el universo...
-
-AIRE.
-
- Conste en todas cuatro esferas...
-
-TIERRA.
-
- Se publique cómo el Hombre...
-
-LAS CUAT.
-
- _(Cantan.)_
- _En Aire, Agua, Fuego y Tierra,_
- _Concha, espiga, voz y afecto,_
- _Tiene, goza, incluye y sella,_
- _Gracia, vénia, amparo, asilo,_
- _Piedad, refugio y clemencia._
-
-HOMBRE.
-
- Y pues es de perdon dia,
- Nuestros defectos le tengan,
- Para que puedan mejor
- Repetir las voces nuestras.
-
-MÚSICA.
-
- _¡Gloria á Dios en las alturas,_
- _Y paz al Hombre en la Tierra!_
-
-_(Tocan chirimías, y cerrándose los carros se da fin al auto.)_
-
-
-
-
-A DIOS POR RAZON DE ESTADO.
-
-
-
-
-PERSONAS.
-
-
- EL INGENIO, _galan_.
- PENSAMIENTO, _loco_.
- LA GENTILIDAD.
- LA SINAGOGA.
- ÁFRICA.
- EL ATEISMO.
- SAN PABLO.
- EL BAUTISMO.
- LA CONFIRMACION.
- LA PENITENCIA.
- LA EXTREMAUNCION.
- EL ORDEN SACERDOTAL.
- EL MATRIMONIO.
- LA LEY NATURAL.
- LA LEY ESCRITA.
- LA LEY DE GRACIA.
- TRES MUJERES, _que cantan_.
- _Coros de Música._
-
-
-
-
-A DIOS POR RAZON DE ESTADO.
-
-
-_Suenan instrumentos, y miéntras se canta la primera copla, salen al
-tablado_ EL PENSAMIENTO, _vestido de loco, como huyendo de_ EL INGENIO,
-_que procura detenerle_.
-
-MÚSICA.
-
- _Gran Dios, que ignoramos,_
- _Abrevia el tiempo,_
- _Y haz que te conozcamos,_
- _Pues te creemos._
-
-INGENIO.
-
- ¿Dónde, Pensamiento, vas?
- Detente.
-
-PENSAM.
-
- Si eres tan necio,
- Que haces pretension de que
- Se detenga el Pensamiento,
- ¿Cómo de sabio blasonas,
- Y altivamente soberbio
- Ingenio te llamas?
-
-INGENIO.
-
- Como
- Una cosa es que el Ingenio
- Pararte quiera, y otra es
- Que tú te pares; y puesto
- Que son actos encontrados
- Tu libertad y mi afecto,
- Pues cuando te he menester
- En las esferas del cielo,
- Sabes bajarte al abismo;
- Y si en el abismo quiero
- Hallarte, estás ya de esotra
- Parte del mar, revolviendo
- De uno á otro instante la inmensa
- Fábrica del Universo,
- Tan veloz, que el viento áun no
- Te alcanza, con ser tú el viento:
- Con todo, esta vez permite
- Que tenga, no digo imperio
- En tí, sino voluntad,
- Y conmovido á mi ruego,
- Párate, porque tú quieras
- Pararte, no porque quiero
- Pararte yo.
-
-PENSAM.
-
- Sí lo haré,
- Persuadido, no sujeto;
- Que quiero aquesta vez, dócil,
- Hacer verdad el proverbio
- De que no hay loco tan loco,
- Que no esté algun rato cuerdo:
- ¿Qué me quieres, pues?
-
-INGENIO.
-
- Saber
- Adónde vas, que violento,
- Hoy más que nunca, me llevas
- Tras tí.
-
-PENSAM.
-
- Los dulces acentos
- De una métrica armonía
- (Que es en repetidos ecos
- Sonoro enigma del aire,
- Cuyo sentido no entiendo)
- Me arrebatan á saber,
- Qué quieren decir, diciendo:
-
-_(Música.)_
-
- _Gran Dios, que ignoramos,_
- _Abrevia el tiempo,_
- _Y haz que te conozcamos,_
- _Pues te creemos._
-
-INGENIO.
-
- La misma duda que tienes
- Es tambien la que yo tengo,
- Y la misma confusion
- Que tú padeces, padezco;
- ¿A Dios, que ignoran, aclaman
- Esas gentes?
-
-PENSAM.
-
- Sí, pues vemos
- Cuán claramente sus voces
- Lo publican, repitiendo:
-
-_(Música.)_
-
- _Gran Dios, que ignoramos,_
- _Abrevia el tiempo._
-
-INGENIO.
-
- ¿Pues cómo es posible que
- Den, ó bárbaros, ó ciegos,
- Culto á Dios, de quien no saben
- Qué Dios sea, prosiguiendo:
-
-_(Música.)_
-
- _Haz que te conozcamos,_
- _Pues te creemos_?
-
-PENSAM.
-
- Eso es lo que yo no sé,
- Y saber quisiera.
-
-INGENIO.
-
- ¿Luego
- Yendo á un mismo fin los dos,
- Así no iremos opuestos?
-
-PENSAM.
-
- Claro está, pues á un fin mismo
- Van Ingenio y Pensamiento,
- Fuerza es por aquel instante
- Avenirse.
-
-INGENIO.
-
- Segun eso,
- Ya por este instante amigos,
- Juntos hoy los dos, ¿podremos
- Penetrar lo enmarañado
- De ese monte, en cuyo centro
- Las voces se escuchan?
-
-PENSAM.
-
- Sí,
- Y de mi parte te ofrezco
- Asistirte, hasta que apures
- De sacrificio tan nuevo
- La causa, pues á los dos
- En alcance del misterio,
- A mí me toca el pensarlo,
- Y á tí te toca el saberlo.
-
-INGENIO.
-
- Pues para que con mejor
- Noticia pueda el concepto
- (Que en embrion del alma, áun no
- informa órganos al cuerpo)
- En lo que ha de discurrir
- Hacerse capaz; primero
- Que lo discurra, á esta parte
- Ocultos, examinemos
- Voces y acciones.
-
-PENSAM.
-
- Bien dices,
- Y es á propósito el puesto,
- Que ya de aquí se descubre
- En el más oculto seno
- De esa bárbara montaña
- Un edificio soberbio.
-
-_(Descúbrese una montaña, y vese la fábrica de un templo abierto á
-todas partes, y en el frontispicio esta letra: _Ignoto Deo_.)_
-
-INGENIO.
-
- Rústica caja sus riscos
- Son de la joya de un templo,
- Que en sus entrañas construye
- La gentilidad de aquestos
- Ingeniosos moradores
- De la Grecia.
-
-PENSAM.
-
- Y aunque abierto
- A cuatro vientos está,
- Ni ara, ni altar tiene dentro,
- Ni imágen, ni simulacro,
- De quien se intitule dueño
- De su culto.
-
-INGENIO.
-
- Solamente
- En el frontispicio veo
- Por clave á su medio punto,
- De un tarjeton el letrero,
- Como inscripcion, que dedica
- La fábrica de su bello
- Edificio.
-
-PENSAM.
-
- ¿Y cómo dice
- La inscripcion?
-
-INGENIO.
-
- _Ignoto Deo._
-
-PENSAM.
-
- ¿Al Dios ignorado?
-
-INGENIO.
-
- Sí.
-
-PENSAM.
-
- ¿Pues cómo puede ser eso?
- Dios ignorado, ¿no implica
- Contradiccion?
-
-INGENIO.
-
- Y es tan cierto,
- Que á no ser comunicable
- Dios, no fuera Dios: lo pruebo
- Con que imperfecto el bien fuera
- No comunicado: luego
- No pudiendo el sér de Dios
- Ser nunca bien imperfecto,
- Ha de ser comunicado:
- Hable allá entre los Hebreos
- Aquel texto de Abacúe,
- En que le espera su pueblo,
- No sólo como hoy le adora
- En tantas obras inmenso,
- Pero tan comunicable,
- Que le trate el alma y cuerpo:
- Pero esto es de otro lugar,
- Y así desde éste escuchemos
- Qué género de Hostia dan
- Al Dios ignorado éstos
- Que, ignorándolo, le aclaman,
- Y ya alumbrados y ciegos,
- De su templo á los umbrales,
- Dicen cantando y tañendo:
-
-
-_Salen la_ MÚSICA _cantando, y los hombres que puedan y mujeres
-vestidas á lo romano, bailando, y detras_ LA GENTILIDAD, _con corona de
-laurel, manto imperial, espada y bengala, y miéntras cantan va hácia el
-templo_.
-
-MUJER 1.ª
-
- _(Cantando.)_ Dios no sabido hasta ahora,
- Pues solamente por fe
- La Gentilidad te cree,
- Entre los dioses que adora;
- Permite que quien te ignora
- Te conozca, á cuyo efecto:
-
-_(Bailando cruzados atravesados.—Música.)_
-
- _Gran Dios, que ignoramos,_
- _Abrevia el tiempo._
-
-MUJER 2.ª
-
- Sér, que sólo imaginado,
- Te adivina la noticia,
- Tal vez Dios de la justicia,
- Y tal vez Dios del agrado;
- Permite que declarado
- Te merezca el amor nuestro.
-
-_(Música.)_
-
- _Y haz que te conozcamos,_
- _Pues te creemos._
-
-GENTILID.
-
- _(Cara á cara.)_ Dios de pocos prevenido
- Y de muchos esperado,
- A cuyas aras postrado
- Todo este pueblo ha venido;
- Ya que el Templo te ha ofrecido,
- Ven á poseer el Templo.
-
-_(Música.)_
-
- _Y haz que te conozcamos,_
- _Pues..._
-
-INGENIO.
-
- Deteneos,
- Suspended los regocijos,
- Las músicas y los versos,
- Que al viento entregados, leve
- Patrimonio son del viento;
- Y permitid á un errado
- Peregrino, á quien suspenso
- Trae del acento el iman
- (Si es que es iman el acento)
- Una razon de dudar
- En vuestros ritos, oyendo
- Que á un Dios, de quien no sabeis,
- Dais religiosos obsequios:
- ¿Cómo es posible que haya
- En la ignorancia pretexto
- Que á eso os persuada?
-
-GENTILID.
-
- ¿Quién eres,
- Advenedizo extranjero,
- Que sacrílego en dudarlo,
- Eres curioso en saberlo?
-
-INGENIO.
-
- Si de dudar la razon
- No lo ha dicho, pues es cierto
- Que la razon de dudar
- Sólo le es dada al Ingenio,
- El dia que duda, á fin
- De saber, á cuyo efecto
- Trae, no sin causa, hoy así
- Aplicado el Pensamiento;
- El Ingenio soy humano,
- Cuyo nombre compusieron
- De tres etimologías
- Tres idiomas, pues el griego
- Dice que el Ingenio es
- Extension de entendimiento;
- Y por la divinidad
- Del alma dice el hebreo,
- Que es un no engendrado sér
- Del alma misma; añadiendo
- El latino, á que es del alma
- Parte, no engendrado, siendo
- El ingénito, de adonde
- El nombre toma; supuesto
- Que ingénito y no engendrado
- Viene á traducir lo mesmo;
- Cuyo acento, corrompido
- En hispanismos del tiempo,
- De aquel infinito sér
- Hizo síncopa el Ingenio.
- Y para que nada os quede
- Que dudar al argumento
- Que he de poneros en sacra
- Objecion del rito vuestro,
- Amante soy de las ciencias,
- Por cuyo rendido afecto,
- Siendo Philos el Amor,
- Y Sophia la Ciencia, puedo
- Decir que Philosophía
- Es la dama que más quiero.
- Desta, pues, enamorado,
- Es mi nombre, ó ha de serlo
- En la nueva alegoría
- Del acto que hoy represento,
- Yendo de historial sentido
- Y alegórico compuesto,
- Dionisio, que significa
- Lo acendrado y lo supremo
- De aquella divinidad
- Del alma, como diciendo
- Que es quinta esencia del alma
- El nombre de que me precio.
- Y si de curiosa acaso
- No lo crees, fácil es verlo,
- Que aquel que dijo Dionisio,
- Dijo (hable el Sacro Texto)
- Divinidad destilada,
- Que es decir, lo más intenso
- De la porcion de divina
- Que goza el alma, y si esto
- No basta para saber
- Quién soy, aunque fué mi empleo
- La escuela de Apolo, Marte
- Me admite entre sus estruendos,
- Cuando entre los aparatos
- De sus máquinas de fuego,
- No es el ménos estimado
- El arte del ingeniero;
- Y así, de Pago, que es
- Posesion ó heredamiento,
- Y de Aris, que es Marte, tomo
- El sobrenombre, añadiendo
- Al Dionisio que ántes dije,
- Pago y Aries, con que haciendo
- A Dionisio Aries y Pago
- Cabal mi nombre, á ser vengo
- A dos luces por los dos
- Sentidos, en el primero
- El de Dionisio Areopago,
- En el segundo el Ingenio:
- El Pensamiento, ese loco
- Que pocas veces atento
- Se ve á obedecer, me asiste;
- Con él y mi ciencia vengo
- Deseoso de saber
- Qué culto, qué rendimiento
- Es este que dais á un Dios,
- Si á la aclamacion atiendo,
- Que ignorais; porque quisiera
- Saber con qué fundamento
- Se da al templo, y no al altar
- Ni al simulacro.
-
-GENTILID.
-
- Oye atento,
- Que aunque en rigor no me toca
- Satisfacerte, pretendo
- Ya que á dos luces me hablas,
- Mostrar que á una y otra atiendo.
- Yo soy la Gentilidad,
- Cuyo nombre me dió el mesmo
- Significado del nombre,
- Pues las gentes que poseo,
- Por su grande multitud
- Me aclaman así, advirtiendo
- Que en las gentes el mayor
- Número á mi cargo tengo;
- Bien que negando mis Dioses
- El bárbaro Ateismo ciego,
- Muchas me llevó tras sí;
- Pero no es del caso esto,
- Y así, hablando de mí sola,
- A atar el discurso vuelvo.
- Yo soy la Gentilidad,
- Y aunque corte es de mi imperio
- Roma, por quien á segunda
- Luz tambien yo me interpreto
- Europa; esta parte de Asia
- Hoy me merece, asistiendo
- Al ceremonioso rito
- De los devotos festejos
- De un ignoto Dios, á cuya
- Causa ves sin ara el templo,
- Altar ni estatua, porque
- Aunque noticia tenemos
- Dél, es noticia remota;
- Y así, esperando y creyendo
- Que próxima la tengamos,
- Esta invocacion le hacemos,
- En fe de venturo Dios,
- Como aclamando y pidiendo
- Que al desocupado solio
- Venga á llenar el asiento.
- Paréceme que tú ahora
- Entre tí estarás diciendo:
- «¿Qué razon hay para que
- Yo espere nuevo Dios, puesto
- Que en la gentilidad mia,
- De uno el número pequeño
- No pudo hacer falta, cuando
- Más de tres mil Dioses tengo?»
- Pues para que no lo digas,
- Y sepas con qué pretexto
- Al nuevo ignorado Dios
- Culto y fábrica prevengo,
- Sabrás que es porque entre tantos,
- Sabios y doctos sujetos
- Como la Escuela de Atenas
- Laureó en sus cátedras, siendo
- De la gran Filosofía
- Honor, patria, lustre y centro,
- Los que más se señalaron
- Fueron los Estoicos, siendo
- Cuidado de sus estudios,
- De sus vigilias desvelo,
- El desprecio de la vida,
- Investigando, inquiriendo
- Y apurando siempre humildes
- (Si ya no es siempre soberbios)
- La sacra naturaleza
- De los Dioses, discurriendo
- En una primera causa,
- A cuyo cargo quisieron
- Que estuviese reducido
- El órden del Universo;
- Destos, pues, al creer que todo
- Debajo está de un gobierno,
- Y que con igual arbitrio
- Cuida algun poder inmenso
- Desde el hombre hasta el gusano
- Y desde el mayor lucero
- A la menor planta, dijo
- Uno habia un Dios Supremo,
- Todo manos, todo ojos,
- Todo oidos, á que luégo
- Causa añadió de las causas:
- Otro, que dijo muriendo,
- Ten de mí misericordia,
- Cuyos dos altos acuerdos
- Pusieron en esperanzas
- De que habia de venir tiempo
- Que este Dios, causa de causas,
- De ojos, manos y oidos lleno,
- Se nos declare y se dé
- A conocer; y así, á efecto
- De persuadirle con dones
- Y de obligarle con ruegos,
- En este sagrado monte,
- Que yace eminente en medio
- De Eliópoli, ciudad
- Del Sol, y Atenas, asiento
- De las Ciencias, consagró
- La vecindad de esos pueblos
- Ese alcázar, dedicando
- La majestad de ese templo
- Al ignoto Dios, á cuyos
- Umbrales cada año hacemos
- Festivas aclamaciones;
- Y pues que ya satisfecho
- Tu discurso, no le queda
- Réplicas al argumento,
- Nada respondas, sino
- Ociosamente suspenso,
- Atiende al alegre culto
- De nuestra música, puesto
- Que en materias de Fe, sólo
- Toca callar al Ingenio.
-
-INGENIO.
-
- Bien dices, pues aunque ya
- Quiera responder, no puedo
- Segun me deja admirado
- De vuestro rito el pretexto;
- Y así, proseguid, que yo
- Ni lo pruebo ni repruebo.
- ¡Ay, Pensamiento, contigo
- Qué de cosas hablar tengo!
-
-PENSAM.
-
- Pues luégo me las dirás,
- Que, por ahora, más quiero
- Introducirme en el baile,
- Que en la duda.
-
-INGENIO.
-
- Segun eso,
- No me cumples la palabra,
- Pues me dejas.
-
-PENSAM.
-
- No te dejo,
- Sino es póngome de esotra
- Parte por este momento;
- Que soy un poco alegrillo
- De cascos, y más deseo
- Verme por aqueste rato
- Bailando, que discurriendo.
-
-INGENIO.
-
- Cuando tú no te pusieras
- De parte de sus festejos,
- Sus músicas y alegrías,
- Te pusiera yo, y áun tengo
- (Por notarlos de más cerca)
- De introducirme con ellos.
-
-PENSAM.
-
- Pues va de máscara, y baile.
-
-TODOS.
-
- De tono y letra mudemos.
-
-GENTILID.
-
- ¿En él entras?
-
-INGENIO.
-
- Esto solo
- Es seguir mi Pensamiento.
-
-
-_Empieza la máscara, guiando_ LA GENTILIDAD Y EL INGENIO, _y luego_ EL
-PENSAMIENTO _y los demas_.
-
-MÚSICA.
-
- _Al sacrificio del Dios Ignorado_
- _Acude devoto y festivo el afecto_.
-
-_(Vueltas en cruz.)_
-
-UNA VOZ.
-
- _Mostrando, si es causa de todas las causas,_
- _Que humano responda á la causa el afecto._
-
-_(Dos coros.)_
-
-TODOS.
-
- _Mostrando, etc._
-
-MÚSICA.
-
- _Al sacrificio, etc._
-
-OTRA VOZ.
-
- _Pidiendo, si es manos, oidos y ojos,_
- _Que venga á tocarnos, oirnos y vernos._
-
-TODOS.
-
- _Pidiendo, etc_. _(Cruzados en ala.)_
-
-MÚSICA.
-
- _Al sacrificio, etc._ _(Bandas hechas.)_
-
-PENSAM.
-
- _Pues ya tres mil Dioses no valen por uno,_
- _Cuando el tres es uno y los otros son ceros._
-
-_(Bandas deshechas.)_
-
-MÚSICA.
-
- _Al sacrificio, etc._
-
-_(Suena ruido de terremoto y se asustan.)_
-
-TODOS.
-
- ¿Qué es esto, cielos? ¿qué es esto?
-
-GENTILID.
-
- ¿Qué impensado terremoto
- En todos cuatro elementos
- Se amotina contra el sol?
-
-PRIMERO.
-
- ¡Qué prodigio!
-
-SEGUND.
-
- ¡Qué portento!
-
-TERCERO.
-
- ¡Qué maravilla!
-
-CUARTO.
-
- ¡Qué asombro!
-
-_(Suena el terremoto siempre.)_
-
-GENTILID.
-
- Abajo se viene el cielo.
-
-TODOS.
-
- A las grutas de los montes
- Vamos todos á escondernos.
-
-
-_Vanse, y quedan_ LA GENTILIDAD, EL INGENIO Y EL PENSAMIENTO.
-
-PENSAM.
-
- De iras de Dios no es posible.
-
-INGENIO.
-
- ¿Cómo pudo en un momento,
- Estando del sol y luna
- La interposicion tan léjos,
- Haberse eclipsado el sol,
- Sin que ella se ponga en medio?
-
-GENTILID.
-
- ¿No eres el Ingenio?
-
-INGENIO.
-
- Sí.
-
-GENTILID.
-
- Pues dínoslo tú.
-
-INGENIO.
-
- No puedo,
- Que el Ingenio humano áun no
- Se halla capaz de saberlo;
- Mas veme tú preguntando,
- Quizá iré yo respondiendo.
-
-PENSAM.
-
- Y esté yo á lo que discurren
- Absorto, mudo y suspenso.
-
-GENTILID.
-
- ¿Qué quiere ser, que el cielo obscurecido
- A media tarde de un tupido velo,
- En parda sombra el manto azul teñido,
- Envuelto en rubio ardor el negro hielo,
- Bien como para dar un estallido,
- Si se cae ó no se cae el cielo,
- Se turba, se desploma ó se estremece?
-
-INGENIO.
-
- Que espira el cielo ó su Hacedor padece.
-
-GENTILID.
-
- ¿Qué quiere ser, que el sol sin el ocaso
- Siente tan melancólica agonía,
- Que bandida la noche, le está al paso
- Para robarle la mitad del dia,
- Y que él, cobarde, á vista del fracaso,
- Se deje de su trágica osadía _(Terremoto.)_
- Tanto ultrajar, que súbito fallece?
-
-INGENIO.
-
- Que espira el sol ó su Hacedor padece.
-
-GENTILID.
-
- ¿Qué quiere ser, que errantes las estrellas,
- Cómplices de su robo, al mismo punto
- Que yace el dia, no resulte en ellas
- Para la noche áun el menor trasunto,
- Quedando todas las esferas bellas
- Como casa de Príncipe difunto,
- A donde nada en su lugar parece?
-
-INGENIO.
-
- Que espiran hoy ó su Hacedor padece.
-
-GENTILID.
-
- ¿Qué quiere ser, que en desigual fortuna
- La luna, al ver al sol, tan descaida,
- Atras vuelve y retrógrada la luna,
- La media edad se eclipse de la vida,
- Pues sin piedad, sin lástima ninguna,
- De sí misma sacrílega homicida,
- Baja la luz con que ella resplandece?
-
-INGENIO.
-
- La luna espira ó su Hacedor padece.
-
-GENTILID.
-
- ¿Qué quiere ser, que el mar gima violento,
-
-_(Terremoto.)_
-
- Dando á la tierra horror, y que la tierra,
- Abiertos uno y otro monumento,
- Aborte los cadáveres que encierra,
- Que el fuego gire á escándalos del viento,
- Que el tiempo se haga á ráfagas la guerra,
- Con que del mundo el parasismo crece?
-
-INGENIO.
-
- Que el mundo espira ó su Hacedor padece.
-
-GENTILID.
-
- ¿Cubrirse el cielo, el sol obscurecerse,
- Faltar la luz, la luna ensangrentarse,
- Los astros irse, el mar embravecerse,
- La tierra piedra á piedra quebrantarse,
- El fuego helarse, el aire entumecerse,
- Y todo, en fin, que quiere ser turbarse
- Tanto, que vuelve todo el cáos parece?
-
-INGENIO.
-
- Que todo espira ó su Hacedor padece.
-
-GENTILID.
-
- ¿Que todo espira ó su Hacedor padece,
- Sólo me respondes?
-
-INGENIO.
-
- Sí.
-
-GENTILID.
-
- ¿Pues cómo puede ser eso?
- ¿Quien dice Hacedor, no dice
- Primer principio?
-
-INGENIO.
-
- Concedo.
-
-GENTILID.
-
- ¿Quien dice primer principio,
- No dice poder inmenso,
- De quien se origina todo
- Antes y despues eterno?
-
-INGENIO.
-
- Concedo tambien.
-
-GENTILID.
-
- ¿Pues cómo,
- Si sólo un Dios puede serlo,
- Ha de padecer? ¿No implica
- Dios y pasible?
-
-INGENIO.
-
- Mal puedo
- Negarte la consecuencia,
- Si ya no es que á tu argumento
- Tu argumento te responda.
-
-GENTILID.
-
- ¿De qué suerte?
-
-INGENIO.
-
- Con el mesmo:
- Si Dios ignorado implica,
- Y tú crees que puede haberlo,
- ¿Qué mucho que dude yo
- Que haya, el ejemplar siguiendo,
- Dios y pasible? Y así,
- Entre tu yerro y mi yerro,
- Tú creyendo y yo dudando,
- A discurrir me resuelvo.
-
-GENTILID.
-
- ¿Qué?
-
-INGENIO.
-
- Que aunque implique uno y otro
- Puede haber...
-
-GENTILID.
-
- Dí.
-
-INGENIO.
-
- Fundamento,
- Pues tú le estás ignorando,
- Para estar él padeciendo.
-
-PENSAM.
-
- Entre una y otra razon,
- Ambas dudo y ambas creo;
-
-_(Dando vueltas entre los dos.)_
-
- Y así, sin parar en una,
- De una en otra voy y vengo.
-
-GENTILID.
-
- Yo no he de creer que haya
- Dios pasible.
-
-PENSAM.
-
- A tí me atengo.
-
-INGENIO.
-
- Yo, que haya ignorado Dios
- Tampoco creeré.
-
-PENSAM.
-
- A tí vuelvo.
-
-GENTILID.
-
- Bien puede ser ignorado
- De mí, y de otro no.
-
-PENSAM.
-
- Esto es cierto.
-
-INGENIO.
-
- Tambien puede padecer,
- No como Dios.
-
-PENSAM.
-
- Tambien esto.
-
-GENTILID.
-
- ¿Pues ha de ser otra cosa
- Siendo Dios?
-
-PENSAM.
-
- Tu duda apruebo.
-
-INGENIO.
-
- No sé; mas siendo Dios, todo
- Lo podrá.
-
-PENSAM.
-
- La tuya aprecio.
-
-GENTILID.
-
- Ese es error.
-
-PENSAM.
-
- Tras tí voy.
-
-INGENIO.
-
- Es engaño.
-
-PENSAM.
-
- A tí me acerco.
-
-LOS DOS.
-
- ¡Oh cuál anda entre los dos
- Vacilando el Pensamiento!
-
-PENSAM.
-
- ¿Qué ha de hacer, si ambos iguales
- Tirais de mí tan á un tiempo,
- Que yendo y viniendo á entrambos,
- Descanso en ninguno tengo?
-
-INGENIO.
-
- Vénte conmigo, que yo,
- Que en mí le hallarás, te ofrezco.
-
-GENTILID.
-
- ¿Cómo?
-
-INGENIO.
-
- Como desvelada
- La confusion de mi Ingenio,
- En dos extremos tan grandes
- Como tu extremo y mi extremo,
- En tí imaginando un Dios,
- De ojos, manos y oidos lleno,
- Que, como dijiste, sea
- Causa de causas; y luégo
- En mí un Dios imaginado,
- A la vista de este estruendo,
- Que sea pasible, he de hacer
- De ambas dudas un compuesto
- Para asunto de este acto.
-
-GENTILID.
-
- ¿De qué suerte?
-
-INGENIO.
-
- Discurriendo
- El mundo por cuantas leyes,
- Cuantos ritos, cuantos fueros
- Una y otra religion
- Tienen, hasta que mi anhelo,
- Haciendo razon de Estado
- La que ahora de dudar tengo,
- La causa halle de las causas
- Que tenga (toda oidos siendo,
- Toda ojos, toda manos)
- La conveniencia de serlo
- Para padecer.
-
-GENTILID.
-
- Si intentas
- Hallar tal Dios, ¿dónde, ciego,
- Le has de hallar, sino es en mí,
- Que en todas partes le tengo?
-
-INGENIO.
-
- En mí, pues Ingenio soy.
-
-GENTILID.
-
- Mercurio es dios del ingenio.
-
-INGENIO.
-
- Pues iré al cielo á buscarlo.
-
-GENTILID.
-
- Júpiter es dios del cielo.
-
-INGENIO.
-
- Pues buscaréle en la tierra.
-
-GENTILID.
-
- Céres diosa es de su centro.
-
-INGENIO.
-
- Iré á buscarle en los mares.
-
-GENTILID.
-
- Neptuno es dios de su imperio.
-
-INGENIO.
-
- En el fuego le hallaré.
-
-GENTILID.
-
- Apolo es el dios del fuego.
-
-INGENIO.
-
- El viento me dirá dél.
-
-GENTILID.
-
- Juno es la diosa del viento.
-
-INGENIO.
-
- Buscaréle en las campañas.
-
-GENTILID.
-
- Marte es dios de sus estruendos.
-
-INGENIO.
-
- Quizá estará en los jardines.
-
-GENTILID.
-
- Sus dioses son Flora y Vénus.
-
-INGENIO.
-
- En las paces de las córtes.
-
-GENTILID.
-
- Minerva está en su gobierno.
-
-INGENIO.
-
- En los bosques más incultos.
-
-GENTILID.
-
- Diana es la diosa de ellos.
-
-INGENIO.
-
- Pues el tiempo sabrá dél.
-
-GENTILID.
-
- Saturno es el dios del tiempo:
- De suerte que no hallarás
- En todos cuantos objetos
- Te represente la idea,
- Te imagine el pensamiento,
- Parte donde no esté un dios
- Que yo adore.
-
-INGENIO.
-
- Y áun por eso
- No le he de buscar en tí.
-
-GENTILID.
-
- ¿Por qué?
-
-INGENIO.
-
- Porque considero
- Que quien tiene muchos dioses,
- No tiene al que yo pretendo;
- Mayormente cuando en todos
- Los que me has nombrado advierto
- Que á las dos contradicciones
- De los dos discursos nuestros
- Añades otra, imposible
- De vencer.
-
-GENTILID.
-
- Eso no entiendo
- Cómo.
-
-INGENIO.
-
- Como en lo ignorado
- Y en lo pasible encubierto
- Puede algun misterio haber,
- Que por ahora no comprendo;
- Pero en lo pecaminoso
- No es posible haber misterio
- Que á la razon natural
- No repugne; pues más cierto
- Es de un Dios, en los delitos,
- Quitarlos que cometerlos.
- Hablen en Mercurio robos,
- En Júpiter fingimientos,
- En Apolo ánsias y amores,
- En Céres envidia, celos
- En Juno, en Saturno iras,
- En Dïana devaneos,
- Avaricias en Neptuno,
- Y entre Proserpina y Vénus
- Hable de Pluton el robo
- Y de Marte el adulterio;
- ¿Pues cómo he de hallar en tí
- Efecto útil, si en tí veo
- Pecaminosas las causas
- De las causas?
-
-GENTILID.
-
- El aliento
- Suspende: no, no prosigas,
- Pues basta que tan soberbio,
- Siendo mio, de mí huyas,
- Sin que hagas de mí desprecio.
- Ven, Pensamiento, conmigo;
- Deja ese loco.
-
-PENSAM.
-
- No puedo
- Ir tras tí.
-
-GENTILID.
-
- ¿Por qué?
-
-PENSAM.
-
- Porque
- La agudeza hoy del Ingenio
- Tras la natural razon
- Me arrebata el Pensamiento.
-
-GENTILID.
-
- Pues dejaréte con él,
- Que si la verdad confieso,
- Tampoco puedo apartarte
- Yo de su discurso. ¡Cielos!
- Si acaso, como imagino,
- Algun grande agravio vuestro
- Fué de este eclipse la causa,
- Yo os vengaré; y para esto
- Serán Tito y Vespasiano
- Los Césares de mi Imperio. _(Vase.)_
-
-INGENIO.
-
- Ea, Pensamiento, vamos.
-
-PENSAM.
-
- ¿Dónde hemos de ir?
-
-INGENIO.
-
- Trascendiendo
- (Supuesto que no se da
- En lo alegórico tiempo
- Ni lugar) todos los ritos,
- Hasta que halle ley en ellos
- De un Dios, que ignoto y pasible,
- Le cuadre á mi entendimiento.
-
-PENSAM.
-
- No ha sido muy mal arbitrio,
- Para entablar este intento,
- Acompañarte de mí.
-
-INGENIO.
-
- ¿Cómo?
-
-PENSAM.
-
- Como el más severo
- Crítico no hará censura
- De ver que el mundo corremos,
- Si su pensamiento viene
- Siguiendo á tu pensamiento.
-
-INGENIO.
-
- Dices bien, pues viendo al suyo
- Volar, dejará el ajeno,
- Sin que el ingenio padezca
- La objecion de otros ingenios.
-
-PENSAM.
-
- Pues en esa confianza
- Ven; y ya que á tu concepto
- Desagradan muchos dioses,
- Pasemos de extremo á extremo;
- Vamos donde no hay ninguno.
-
-INGENIO.
-
- ¿Cómo eso puede ser?
-
-PENSAM.
-
- Viendo
- Que aquel que de brutas pieles,
- Por significar su afecto
- En lo bárbaro del traje,
- Indio bozal y grosero
- Se muestra, es el Ateismo.
-
-
-_Descúbrese un peñasco, y se ve en él_ EL ATEISMO _en el traje que
-dicen los versos_.
-
-INGENIO.
-
- ¿Qué hace?
-
-PENSAM.
-
- Rendido está al sueño.
-
-INGENIO.
-
- ¿Dia de tan grande asombro
- Duerme?
-
-PENSAM.
-
- Sí.
-
-INGENIO.
-
- Yo le despierto,
- Más del sosiego admirado,
- Que envidioso del sosiego.
- Ateismo.
-
-ATEISMO.
-
- ¿Quién me llama?
-
-INGENIO.
-
- Yo, que en busca tuya vengo.
-
-ATEISMO.
-
- ¿Quién eres y qué me quieres
- Tú, que me das tantas voces?
-
-INGENIO.
-
- ¿Al Ingenio no conoces?
- Bien se ve cuán bruto eres.
-
-ATEISMO.
-
- ¿Tú eres el Ingenio?
-
-INGENIO.
-
- Sí,
- Y de tí saber quisiera...
-
-ATEISMO.
-
- Si eres el Ingenio, espera,
- ¿Cómo dudas? Que yo oí
- Que el Ingenio respondia
- Cuando se le preguntaba;
- No que el Ingenio dudaba.
-
-INGENIO.
-
- Esa es la excelencia mia.
-
-ATEISMO.
-
- Dí cuál.
-
-INGENIO.
-
- Saber preguntar,
- Para saber responder.
-
-ATEISMO.
-
- Pues dí, ¿qué quieres saber
- De mí?
-
-INGENIO.
-
- Deste singular
- Eclipse, que no hay persona
- A quien no haya estremecido,
- Viendo al sol obscurecido
- Desde la sexta á la nona,
- Qué es lo que has investigado,
- Porque reducir quisiera
- (Y en la tuya la primera)
- Las opiniones que he hallado
- Para todo el orbe.
-
-ATEISMO.
-
- Pues
- Si la mia he de decir,
- Lo que he llegado á inferir
- De este gran delirio es,
- Que como este cuerpo humano,
- Compuesto de cualidades,
- Sujeto está á enfermedades,
- Que le ocasiona el hermano
- Temple de sus cuatro humores,
- A que responden atentos
- Todos los cuatro elementos,
- Así á los hielos ó ardores
- De su destemplanza, está
- El Universo sujeto,
- A cuya causa este efecto
- Asombro á los otros da,
- No á mí, que su novedad
- No me asusta, al ver que es llano
- Que dió, como al cuerpo humano,
- Al mundo una enfermedad;
- Y así, por no discurrir
- Si moria ó si sanaba
- De ella, miéntras se pasaba
- La accesion, me eché á dormir.
-
-INGENIO.
-
- ¿Luego tú no has discurrido
- En qué efecto ser pudiera
- De alguna causa primera?
-
-ATEISMO.
-
- ¿Quién primera causa ha sido?
-
-INGENIO.
-
- Un Dios, que vamos buscando
- Por todo el mundo los dos.
-
-ATEISMO.
-
- ¿Un Dios?
-
-INGENIO.
-
- Sí.
-
-ATEISMO.
-
- ¿Qué cosa es Dios?
-
-INGENIO.
-
- Eso voy investigando.
-
-ATEISMO.
-
- Nunca en eso me cansara
- Yo, porque nunca creyera
- Que le hallara, ni pudiera.
-
-INGENIO.
-
- En lo que dices repara,
- Que esta opinion satisfizo
- A cuantos el mundo ven
- Criado.
-
-ATEISMO.
-
- A mí no.
-
-INGENIO.
-
- Pues dí, ¿quién
- Hizo este mundo?
-
-ATEISMO.
-
- Él se hizo.
-
-INGENIO.
-
- ¿Quién, para nuestros provechos,
- Hizo con fábrica igual
- Esos orbes de cristal?
-
-ATEISMO.
-
- Ahí nos los hallamos hechos.
-
-INGENIO.
-
- ¿Quién aquese luminar
- Del sol, que es alma del dia,
- Y quién de la noche fria
- Con curso tan regular,
- Que del Oriente al Ocaso
- Accidente tal no ha habido
- Que los haya pervertido?
-
-ATEISMO.
-
- Uno y otro sería acaso.
-
-INGENIO.
-
- Y dí, ¿el acaso podia
- Darte á tí vida, alma y sér?
- ¿Quien dió ojos para ver,
- Todo ojos no sería?
- ¿Quien dió oidos, todo oidos?
- ¿Quien dió manos, manos todo?
- Y de aquese mismo modo
- En todos cuantos sentidos,
- Con superior armonía,
- Le dieron sér al no sér.
-
-ATEISMO.
-
- Yo no hice más que nacer,
- Sin saber á qué nacia,
- Cómo ni cuándo; y así,
- No habrá razon que me cuadre:
- Como otro engendró á mi padre,
- Mi padre me engendró á mí.
-
-INGENIO.
-
- Sí; ¿pero al primero, quién?
-
-ATEISMO.
-
- ¿Del uno la corrupcion,
- Díme, no es generacion
- Del otro?
-
-INGENIO.
-
- Sí.
-
-ATEISMO.
-
- Luego bien
- Puedo pensar que la prima
- Materia se corrompió,
- Y al primer hombre engendró.
-
-INGENIO.
-
- Y el alma que en él anima,
- ¿Pudo de corrupcion tal
- Engendrarse? ¿No lo ves,
- Siendo inmortal como es?
-
-ATEISMO.
-
- ¿Luego el alma es inmortal?
-
-INGENIO.
-
- Bien nos lo deja inferir
- La Divinidad que tray
- Consigo.
-
-ATEISMO.
-
- Yo no sé que hay
- Más que nacer y morir;
- Y así, argumentos dejemos,
- Y porque amigos seamos,
- Comamos hoy y bebamos,
- Que mañana moriremos.
-
-INGENIO.
-
- Calla, calla, que tan ciega
- Doctrina no se ha de oir,
- Pues no se debe argüir
- Con quien los principios niega.
-
-PENSAM.
-
- Discursos buenos ni malos
- Con él no tienes que hacer,
- Que éstos no se han de vencer
- A razones, sino á palos.
- Amigo, si no hay primera
- Causa, ¿quién mueve mi accion
- A darte este mojicon? _(Dale un golpe.)_
-
-ATEISMO.
-
- Loco.
-
-INGENIO.
-
- Pensamiento, espera.
-
-ATEISMO.
-
- ¿Pensamiento es? De él intento
- Huir, que no me ha de dar
- A mí placer ni pesar
- En mi vida el Pensamiento. _(Huye.)_
-
-PENSAM.
-
- ¿Qué dices de esto?
-
-INGENIO.
-
- No en vano
- Confieso sus devaneos,
- De Theos Dios, y Antitheos
- El contra Dios; con que es llano
- Que los Ateistas son
- Por quien David repetia
- Que el no haber Dios lo decia
- El necio en su corazon.
-
-PENSAM.
-
- Y áun ese es el argumento
- Con que una cancion que oí
- Lo prueba bien claro.
-
-INGENIO.
-
- Dí
- La cancion.
-
-PENSAM.
-
- Escucha atento:
- _(Canta.)_ _En su corazon el necio_
- _Dijo á sus solas, no hay Dios:_
- _Luego hay Dios, pues hay quien supo_
- _Lo que él dijo á solas en su corazon._
-
-INGENIO.
-
- Huir de este error conviene.
-
-PENSAM.
-
- ¿Y dónde habrá en quien reposes,
- Si huyes de quien tiene dioses,
- Y huyes de quien no los tiene?
-
-INGENIO.
-
- En quien tenga sólo uno;
- Que si un error á otro igualo,
- Tener muchos es tan malo
- Como no tener ninguno.
-
-PENSAM.
-
- Pues si uno quieres hallar,
- África sus montes llenos
- De Ismaelitas y Agarenos
- Tiene, que de Ismael y Agar
- Descienden, y sólo un Dios
- Adora, á quien llama Alá,
- Que es Dios grande.
-
-INGENIO.
-
- ¿Sí? Pues ya
- Muero, porque á ver los dos
- Lleguemos el fundamento
- De esa ley.
-
-PENSAM.
-
- Presto podrás,
- Puesto que para eso vas
- En alas del Pensamiento,
- Verla allí: en bailes, amores
- Y banquetes divertida
- Pasa lo más de su vida.
-
-_(Dentro instrumentos.)_
-
-INGENIO.
-
- Aunque adore un Dios, errores
- Debe de padecer, pues
- Canta cuando todo llora.
-
-PENSAM.
-
- Atiende á su zambra ahora,
- Que de eso hablarás despues.
-
-
-_Sale_ ÁFRICA, _de mora, y en el mismo traje_ MÚSICOS, _hombres y
-mujeres, bailando todos los que pudieren_.
-
-MÚSICA.
-
- _Bailá, Africanos, bailá,_
- _Que ya se os acerca el Profeta de Alá._
-
-_(Dos cruzados.)_
-
-ÁFRICA.
-
- Ya que en turbadas estrellas
- La mágica nuestra vió
- Aquel Profeta, que yo
- Previne en sus luces bellas,
- Diciendo este eclipse en ellas,
- Que presto á vernos vendrá... _(Vuelta.)_
-
-MÚSICA.
-
- _Bailá, Africanos, bailá._
-
-ÁFRICA.
-
- De nubes los aires llenos,
- Ni os den sustos ni desmayos,
- Que son su salva los rayos,
- Los relámpagos y truenos,
- Y pues los cielos serenos
- Aplacan su enojo ya...
-
-_(La deshecha de la otra mudanza.)_
-
-MÚSICA.
-
- _Bailá, Africanos, bailá._
-
-INGENIO.
-
- Tente, ¿dónde vas?
-
-PENSAM.
-
- ¿No es llano,
- Que en oyendo són, no es
- Posible irme yo á los piés
- Como otros van á la mano?
- Y pues tenerme es en vano,
- Ya estamos todos acá.
-
-MÚSICA.
-
- _Bailá, Africanos, bailá._
-
-INGENIO.
-
- ¿Cómo, África hermosa, el dia
- De tan grande sentimiento
- En tierra, agua, fuego y viento
- Celebras con alegría?
- ¿Qué causa te mueve?
-
-ÁFRICA.
-
- ¿Quién
- Eres, que aunque ya te ví,
- No bien te conozco?
-
-INGENIO.
-
- A mí
- Pocos me conocen bien:
- El Ingenio soy humano.
-
-ÁFRICA.
-
- Así, en casa de Abraham,
- Cuyas aras culto dan
- A un solo Dios Soberano,
- Te ví en Ismael, de quien
- Desciende mi monarquía;
- Por señas, que desde el dia
- Que con sagrado desden
- Le echó de casa, porque
- Unos ídolos le halló,
- No te ví más.
-
-INGENIO.
-
- Es que yo
- Ese dia le falté,
- Pues con Ingenio mal pudo
- Los ídolos adorar.
-
-ÁFRICA.
-
- Que un Dios se ha de venerar,
- Ni lo niego ni lo dudo.
-
-INGENIO.
-
- Vida los cielos te den.
-
-ÁFRICA.
-
- ¿De qué ese gozo te da?
-
-INGENIO.
-
- De que parece que ya
- Me vas conociendo bien.
- Y puesto que un pensamiento
- En la adoracion de un Dios
- Hasta aquí asiste á los dos,
- ¿Qué fiesta es esta?
-
-ÁFRICA.
-
- Oye atento:
- Descendiente de Ismael,
- Ya lo dije, herencia mia
- La agarena monarquía
- Es en África; y aunque él
- Varios dioses adoró,
- Porque era gentil Agar
- Su madre, volvió á adorar
- A un solo Dios, á quien yo
- Hasta hoy veneré, bien que
- Sin preceptos, porque espero
- Que de este Dios verdadero
- Un profeta me los dé,
- Que en las ciencias prometido
- De mis morabitos sabios
- (Cuyos doctos astrolabios
- Agujas del sol han sido)
- Es cierto vendrá, bien como
- Allá para el mismo empleo
- Su Dios espera el hebreo,
- De quien los principios tomo
- Para mi ley, aunque inquieta
- La esperanza de los dos,
- Dicta que él aguarda á un Dios,
- Y yo aguardo su profeta.
- De esta, pues, fija esperanza
- De que ha de venir, pendiente
- Vivo; y siendo en mí evidente
- La fe de mi confianza,
- Con relámpagos y truenos
- Le esperan las ánsias mias,
- Como esotro á su Mesías.
- Y así, al ver los aires llenos
- Hoy de horror, he presumido
- Que son aparatos ciertos
- De su venida, y abiertos
- Los claustros de mi sentido,
- Fiestas le hago, como quien
- Con escándalos le espera.
-
-INGENIO.
-
- Pues siendo desa manera,
- Aun no me conoces bien.
-
-ÁFRICA.
-
- ¿Por qué?
-
-INGENIO.
-
- Porque si buscando
- Hoy á un Dios vamos los dos,
- A donde no hay ley no hay Dios;
- Y pues le estás esperando,
- Es precisa consecuencia
- Que miéntras sin ley estés,
- Estés sin Dios; con que es
- Más justo hacer de tí ausencia
- Que no asistirte.
-
-ÁFRICA.
-
- ¿Pues qué
- Importa en mí ley no haya,
- Para que errada no vaya,
- Si primer principio fué,
- Que á mi opinion satisface,
- Pues no escogió sér ninguno,
- Que se salve cada uno
- En la religion que nace?
-
-INGENIO.
-
- ¿Qué dices?
-
-ÁFRICA.
-
- Lo que yo creo;
- Y si este dogma nos dan
- Los ritos del Alcorán,
- Que ya profesar deseo,
- ¿No la he de admitir?
-
-INGENIO.
-
- Pues dí,
- ¿No dices que hay solo un Dios?
-
-ÁFRICA.
-
- Sí.
-
-INGENIO.
-
- ¿Pues cómo puede en dos
- Leyes servirse? Vé aquí,
- Que una ley me da un precepto
- Y que otra ley no lo acepta;
- ¿Es justo que me prometa
- De dos causas un efecto?
- No, si á los dos desigualo,
- Y para salvarme fiel,
- ¿Cómo si es bueno sin él,
- Y cómo con él si es malo
- No te hace fuerza pensar,
- Que ateo que un Dios ignora,
- Y gentil que á otros adora,
- No se pueden conformar
- A un fin mismo? Siendo así,
- Que error en los tres arguya,
- ¿Quién podrá, en desgracia suya,
- Dél gozar sin él?
-
-ÁFRICA.
-
- A mí
- No me toca disputar
- Ley que espero no tener;
- Sólo el acero ha de ser
- El que la ha de sustentar;
- Y así, si apurar no quieres,
- Mira, has de ver y callar;
- Vuelva á cantar y bailar
- Cada uno con sus mujeres.
-
-INGENIO.
-
- ¿Sus mujeres?
-
-ÁFRICA.
-
- Sí.
-
-INGENIO.
-
- ¿Pues cuántas
- Hay que ese rito conceda?
-
-ÁFRICA.
-
- Las que uno sustentar pueda.
-
-PENSAM.
-
- ¡Linda ley!
-
-ÁFRICA.
-
- ¿De qué te espantas?
-
-INGENIO.
-
- De que á la razon no impida
- Que yo en dos esposas quiera
- Que me den un alma entera
- Y yo se la dé partida.
- Si es contrato natural
- Amor que confirma el trato,
- ¿Cómo puede ser contrato
- Lícito el que no es igual?
- ¿Yo he de querer y ofender
- A sus ojos lo que quiero?
- ¿Pues cómo ofendida espero
- Que no ofenda la mujer?
- Si, áun obligada, no es prenda
- Segura en ellas amor,
- ¿Cómo lo será el honor
- Ofendido?
-
-PENSAM.
-
- No te ofenda
- Eso á tí, pues peor hallar
- Será (si apurarlo quieres)
- Que tenga un hombre mujeres
- Que no pueda sustentar.
-
-INGENIO.
-
- ¿Y este precepto tambien
- Has de conservar en tí,
- Venido el profeta?
-
-ÁFRICA.
-
- Sí.
-
-INGENIO.
-
- De aquí, Pensamiento, vén,
- Que ley que ya me propongo
- Fundar uno y otro error,
- No será ley en rigor.
-
-PENSAM.
-
- ¿Qué será?
-
-INGENIO.
-
- Secta.
-
-PENSAM.
-
- Y áun hongo.
-
-INGENIO.
-
- Y si en ello has de creer
- Que pueda el que nazca y muera
- Salvarse en otra cualquiera,
- ¿Para qué la has menester?
-
-ÁFRICA.
-
- Para mayor perfeccion.
-
-INGENIO.
-
- ¿Perfeccion habrá en aquella
- Ley que me salva sin ella?
-
-ÁFRICA.
-
- Sí, pues no fuera blason
- De Alá que me condenara
- En el rito que naciera
- Sin culpa mia.
-
-INGENIO.
-
- Sí fuera.
-
-ÁFRICA.
-
- ¿Cómo?
-
-INGENIO.
-
- La razon es clara:
- El Dios que hallar imagino
- Ha de ser un Ente.
-
-ÁFRICA.
-
- Dí.
-
-INGENIO.
-
- De sí solo, en sí y por sí,
- Incomprensible y divino;
- Y siendo tal, cierto es que
- Dará su fe verdadera
- A quien quiera, y como quiera,
- Y cuando quiera, sin que
- Éste se pueda quejar
- De que al otro se la dió,
- Puesto que á todos dotó
- De razon para buscar
- La mejor, y mas el dia
- Que haya quien á todos fiel
- Nos dé testimonio dél,
- Y basta el que nos envía
- Cada dia su cuidado
- En tierra, aire, fuego y mar.
-
-ÁFRICA.
-
- Ya digo que argumentar
- No es á mi cólera dado;
- Cantad y bailad, y no
- Caso hagais, sino desprecio
- De filósofo tan necio.
-
-PENSAM.
-
- Lo mismo me hiciera yo
- Si pudiera, y por si no,
- Vuelva otra vez á cantar.
-
-MÚSICA.
-
- _Bailá, Africanos, bailá,_
- _Que ya se os acerca el profeta Alá._
-
-PENSAM.
-
- _Que ya se os acerca, etc._
-
-TODOS.
-
- _Bailá, etc._ _(Vanse.)_
-
-INGENIO.
-
- De un abismo en otro abismo
- Dando, Pensamiento, vas.
-
-PENSAM.
-
- Pues un Dios tiene no más.
-
-INGENIO.
-
- Pero sin ley, es lo mismo
- Que el no tenerle.
-
-PENSAM.
-
- Aun bien,
- Que es la Sinagoga aquella,
- Y hay un Dios, y ley en ella.
-
-INGENIO.
-
- ¿Ley y un Dios? Conmigo ven;
- ¿Mas no es Pablo con quien viene,
- De quien me hizo amigo fiel
- La escuela de Gamaliel
- Por el ingenio que tiene?
-
-PENSAM.
-
- Sí, llega.
-
-INGENIO.
-
- Envuelto está en ira,
- Retírate hasta despues.
-
-PENSAM.
-
- No es bueno lo que hablan, pues
- El Ingenio se retira.
-
-
-_Sale la_ SINAGOGA _á lo judío, y_ SAN PABLO _á lo romano_.
-
-SINAGOG.
-
- Aunque el Centurion me asombre,
- Diciendo con voz severa:
- Verdaderamente era
- Hijo de Dios este hombre;
- Y aunque por su rey le nombre,
- Despues de hazañas tan feas,
- Un ladron, y en las ideas
- De su mortal frenesí
- Diga: Acuérdate de mí
- Cuando en tu reino te veas;
- Aunque la naturaleza
- Haga el extremo que admiro
- Cuando al último suspiro
- Le ve inclinar la cabeza,
- Cubriéndose de tristeza
- Uno y otro luminar,
- Ni le he de crêr, ni he de dar
- A partido mi rencor;
- Pues muerto, ha de ser mayor
- Contra cuantos promulgar
- Su ley intentan; y así,
- Pablo, pues de tí me fío,
- Toma este decreto mio; _(Dásele.)_
- Parte á Damasco, que allí
- Crédito haber dado oí
- Sus bárbaros moradores
- A los extraños errores
- De aquesa ley, que infestando
- El orbe van publicando
- Cuatro humildes pescadores.
-
-PABLO.
-
- Estimo honor y decreto;
- Y cree que es con una accion
- Ya en mi mano ejecucion
- Lo que era en tu voz precepto:
- Gentil y hebreo, á este efecto
- Uno y otro aplauso gano,
- Pues que me hicieron, no en vano,
- Gentil y hebreo á este fin
- La tribu de Benjamin
- Y los fueros del romano.
- Y así, cumpliendo con dos
- Causas, dirá mi cuidado
- Si Dios y Crucificado
- Son buenas señas de Dios,
- Salid por fiadora vos,
- Hermosa esfera, de que
- Tan ira vuestra seré,
- Que sea comun desmayo,
- Relámpago, trueno y rayo
- Pablo de esa nueva fe.
-
-SINAGOG.
-
- _(Quédase como suspensa y que habla consigo.)_
- Así lo creo de tí.
-
-PABLO.
-
- Dáme los brazos, y adios.
-
-INGENIO.
-
- Ya se despiden los dos.
-
-PENSAM.
-
- ¿No es Pablo tu amigo?
-
-INGENIO.
-
- Sí.
-
-PENSAM.
-
- Llega á hablarle; quizá aquí
- Buen padrino en él tendrás.
-
-INGENIO.
-
- ¿Pablo?
-
-PABLO.
-
- ¿Ingenio?
-
-INGENIO.
-
- ¿Dónde vas?
-
-PABLO.
-
- No puedo en el fin que sigo
- Detenerme á hablar contigo;
- Otro dia lo sabrás.
-
-INGENIO.
-
- ¿Pues así al Ingenio dejas,
- Que amigo tan tuyo fué?
-
-PABLO.
-
- Otra vez satisfaré
- Con más espacio á tus quejas.
-
-INGENIO.
-
- Mira que de quien te alejas
- Soy yo.
-
-PABLO.
-
- Ya lo veo; mas hoy
- Déjame, Ingenio, que voy
- Tan veloz, que hacer quisiera
- Que mi pensamiento fuera
- Mi caballo.
-
-PENSAM.
-
- Yo lo soy,
- Pues bruto es el pensamiento
- De quien el ingenio va
- Atras dejándose.
-
-INGENIO.
-
- Ya
- Que huye mi conocimiento,
- Sin él á ella hablarla intento;
- Mas ¡ay! que al mirarla asombra.
- Sinagoga.
-
-SINAGOG.
-
- ¿Quién me nombra?
-
-_(Vuelve con espanto.)_
-
-INGENIO.
-
- El Ingenio soy; ¿de qué
- Temes?
-
-SINAGOG.
-
- Cualquier sombra fué
- Hoy de mi cadáver sombra,
- Segun hoy del Sabaoth
- La ira introduce cruel
- La confusion de Babel
- En el pueblo de Nembroth.
- Los sueños son de Behemot
- Cuantos padece mi pena;
- Y ya que á mí me enajena
- De mí mi discurso, dí,
- Si Ingenio eres, ya que aquí
- Llegaste, qué causa ordena,
- Ó, por decirlo mejor,
- Desordena, tierra y cielo,
- Que desde el pasado hielo
- De aquel súbito temblor,
- Que cubrió el mundo de horror,
- En mí no he vuelto; y así,
- Tú, si lo sabes, me dí,
- ¿Qué se hizo el dia aquel dia?
-
-INGENIO.
-
- A eso tambien yo venía.
-
-SINAGOG.
-
- ¿A qué?
-
-INGENIO.
-
- A preguntarte á tí;
- Pero ya que me has ganado
- Hoy de mano en la pregunta,
- Lo que mi Ingenio barrunta,
- Viendo el orbe desahuciado,
- Es haber el fin llegado,
- O haber su Autor padecido;
- Y pues él restituido
- Se ve en su primer vigor,
- No ha sido él, sino su autor
- El que...
-
-SINAGOG.
-
- No ha sido, no ha sido,
- Si ya no quieres que sea
- Autor suyo un sedicioso
- Nazareno, escandaloso,
- Que en Palestina y Judea,
- En Samaria y Galilea,
- Predicando aquestos dias
- Dió á entender que era el Mesías,
- Hijo de Dios verdadero,
- Que há tantos siglos que espero.
-
-INGENIO.
-
- ¿Y qué es dél?
-
-SINAGOG.
-
- Las ánsias mias
- En un palo le pusieron
- En el mismo dia que fué
- El eclipse, para que
- Los que bárbaros oyeron
- Su doctrina y la creyeron,
- Misterio hagan del fracaso,
- Que acaso les salió al paso
- Al espirar.
-
-IDOLAT.
-
- ¿Luego el dia
- El sol murió que él moria?
-
-SINAGOG.
-
- Sí.
-
-INGENIO.
-
- Pues no fué muy acaso.
-
-SINAGOG.
-
- Sólo me faltaba ahora
- El que tú quisieses ser
- A dos sentidos, en uno
- Ingenio y en otro infiel,
- Para atreverte á dudar,
- Para arrojarlo á creer,
- Con los necios de mi pueblo,
- Si hice mal ó si hice bien.
-
-INGENIO.
-
- ¿Hasta pensar é inferir
- A quién se ha negado?
-
-SINAGOG.
-
- A quien
- Infiera ó piense que yo
- No soy del Dios de Israel
- El bando favorecido
- Desde el prodigio de Oreb,
- Tribunal de luz, en cuya
- Consulta salió Moisés
- Por general de sus tropas,
- Hasta llegarse á poner
- En la prometida tierra,
- Que abunda de leche y miel.
- Si en esta, pues, prodigiosa
- Peregrinacion le hallé
- Todo ojos á mi mal,
- Todo manos á mi bien,
- Todo oidos á mi voz,
- Tan primera causa, que
- Todas las causas segundas
- Me obedecieron en él,
- ¿Quién me habia de trocar
- De agradecida en cruel?
- Del Bermejo mar lo diga
- La enjuta vereda, al ver
- Que fué amontonando ondas
- En uno y otro cancel,
- Montaña y pared, quien nunca
- Fué montaña ni pared.
- Entre una y otra columna
- El fuego lo diga, pues
- Tal vez me sirvió de antorcha
- Y de pabellon tal vez.
- La tierra lo diga, herida
- En Rafidin, pues correr
- Vió agua á las piedras, y el aire
- Al ver nevada su tez
- De aquella neutral vianda,
- Que en nubes de rosicler
- Cuajaba en maná la aurora,
- Lloviendo al amanecer,
- El aire el reparo al hambre,
- Como la tierra la sed;
- Si entre tantos beneficios
- Fué el mayor darme su ley
- En mármol escrita, siendo
- Su mismo dedo el cincel,
- Por quien la ley natural
- Vino á elevar y crecer
- Su primer candor, subiendo
- De dos preceptos á diez:
- ¿Cómo á tanto repetido
- Favor, á tanta merced
- (Como ántes dije), trocando
- El beneficio en desden,
- Ingrata la Sinagoga
- Habia de proceder,
- Dándole muerte á su Hijo?
- ¿Ni cómo podia ser
- El que sin estar cumplidas
- Las semanas de Daniel,
- Viniese sin aparatos,
- Que Isaías le prevé,
- Diciendo que ha de venir
- Con majestad y poder
- De relámpagos y truenos?
- Si al venir habian de ser,
- ¿Qué importara que al morir
- Los viésemos, para que
- Lo que fué acaso nos haga
- Sentir, dudar ó temer,
- Que lo que hubo de ser ántes
- Bastó que fuese despues?
- Y así, Ingenio, ó lo que eres
- (Que yo no me he de meter
- En si lo eres ó no), piensa
- Que á quien di la muerte, fué
- A un escandaloso jóven
- Que sedicioso, que infiel,
- Y amotinador del pueblo
- Para coronarse rey,
- En virtud de Belcebú
- Obró algun milagro, en fe
- De cuyo mágico arte
- Nos quiso dar á entender
- Que el prometido Mesías
- Estaba cumplido; y pues
- No pudo salvarse á sí,
- Discurre en si podrá ser
- Que á otros salvase: esto he dicho
- Porque astrólogo otra vez,
- No en el eclipse me arguyas,
- Que habrá para tí tambien
- Otro rencor, otra ira,
- Otra saña, otra esquivez,
- Otro azote ú otro acero,
- Otra cruz ú otro cordel. _(Vase.)_
-
-INGENIO.
-
- ¿Pensamiento?
-
-PENSAM.
-
- Nada digas,
- Que todas tus dudas sé.
-
-INGENIO.
-
- ¿Pues qué sabes?
-
-PENSAM.
-
- Que has hallado.
- En la Sinagoga ley
- Que adora á un Dios, primer causa,
- Que ojos, manos y oidos es;
- Y con todo eso, te queda
- De averiguar y saber
- Lo que á lo posible toca.
-
-INGENIO.
-
- Dices, Pensamiento, bien;
- Mas fáltate de añadir
- A esas dos razones...
-
-PENSAM.
-
- ¿Qué?
-
-INGENIO.
-
- Que si adora, (como dijo)
- Solo un Dios, ¿cómo despues
- Dijo que á su Hijo esperaba?
- ¿Hijo y Padre fuerza no es
- Que sean dos? ¿Pues cómo á uno
- Adora solo?
-
-PENSAM.
-
- No sé.
-
-INGENIO.
-
- Y dejando esta razon
- Pendiente, ¿á qué causa, á qué
- Efecto espera á que venga
- (Segun nos lo dió á entender)
- De tu Dios el Hijo al mundo?
- Y cuando haya para qué,
- ¿Cómo pudo un hombre humano
- introducir que era él,
- Si lo era como hombre y Dios?
- Si no, ¿cómo al parecer
- (Túmulo de sus exequias)
- Vistieron de lobreguez,
- La tierra su verde alfombra,
- Y el cielo su azul dosel?
- En tan grandes confusiones,
- ¿Quién, cielos divinos, quién
- Sabrá responderme?
-
-_VOZ._
-
- Pablo.
-
-_(Suena dentro un trueno, y vése como una luz de un relámpago.)_
-
-INGENIO.
-
- ¿Qué estruendo es este?
-
-_VOZ._
-
- ¿Por qué
- Me persigues?
-
-PABLO.
-
- ¡Ay de mí!
-
-INGENIO.
-
- ¿Qué voz, qué ruido es aquel,
- Que parece que los cielos
- Se han desplegado otra vez,
- Aquí para iluminar,
- Y allá para obscurecer?
-
-PENSAM.
-
- A las vislumbres de una
- Nube, que ha dado, al romper,
- Hojas de jazmin y rosa,
- Luz y voz, al parecer,
- Sobresaltado el caballo
- De Pablo, le arrastra.
-
-INGENIO.
-
- Vé,
- Pues eres tú más veloz,
- Llégale á favorecer.
-
-PENSAM.
-
- Sí haré, por si cae en mí.
-
-
-_Descúbrese á caballo, y vase cayendo, y recíbele el_ PENSAMIENTO, _y
-le pasa, segun los versos, al_ INGENIO.
-
-PABLO.
-
- El rayo, Señor, detén,
- Basta el trueno de tu voz.
-
-PENSAM.
-
- Ayúdamele á tener,
- Que no basto, Ingenio, yo
- A levantarle.
-
-INGENIO.
-
- Sí haré.
-
-
-_Sale la_ SINAGOGA.
-
-SINAGOG.
-
- Si Pablo muere, yo muero:
- ¿Qué es esto, Pablo?
-
-PABLO.
-
- Caer
- En el Pensamiento ántes,
- Y en el Ingenio despues.
-
-_(Levántase como ciego.)_
-
- Ciego estoy; pero mal digo,
- Que nunca he llegado á ver
- Más que cuando estoy más ciego.
-
-SINAGOG.
-
- Pues dí, no viendo, ¿qué ves?
-
-PABLO.
-
- No conviene que lo diga
- El hombre al hombre.
-
-SINAGOG.
-
- ¿Por qué?
-
-PABLO.
-
- Porque no es fácil decir
- Lo que es difícil saber.
- Sólo diré, que yo solo
- Me he levantado al reves,
- Pues otros caen al subir,
- Y yo he subido al caer.
- Al tercer cielo he llegado;
- Si fué en espíritu ó fué
- En cuerpo, no sé; que yo
- Solo sé que no lo sé.
-
-SINAGOG.
-
- Ven á mis brazos, adonde
- Descanses.
-
-PABLO.
-
- La accion detén,
- No halagüeñamente fiera _(Huye.)_
- Te acerques.
-
-SINAGOG.
-
- ¿Con tal desden
- De tu Sinagoga huyes?
-
-PABLO.
-
- Sí, escandalosa; sí, infiel;
- Sí, tirana; sí, alevosa;
- Sí, traidora; sí, cruel.
-
-SINAGOG.
-
- ¿Pablo?
-
-PABLO.
-
- Ya Pablo no soy,
- Ni vivo yo en mí.
-
-SINAGOG.
-
- ¿Pues quién?
-
-PABLO.
-
- Cristo es el que vive en mí.
-
-SINAGOG.
-
- ¿No es contra quien te envié?
-
-PABLO.
-
- Sí, pero á luz de eficaz
- Auxilio, he sabido que es
- El crucificado Cristo,
- Que sentenció tu esquivez,
- Hijo de Dios verdadero.
-
-SINAGOG.
-
- Bien que estás ciego se ve,
- O yo lo estoy, pues lo escucho
- Sin darte la muerte.
-
-INGENIO.
-
- Ten
- El acero, que por tí
- Le quiero yo convencer.
-
-SINAGOG.
-
- Argúyele, Ingenio, tú,
- Que yo ni puedo ni sé.
-
-INGENIO.
-
- ¿El Crucificado, dices,
- Que era Hijo de Dios?
-
-PABLO.
-
- Sí.
-
-INGENIO.
-
- ¿Pues
- Hay más de un Dios?
-
-PABLO.
-
- No.
-
-INGENIO.
-
- ¿Pues cómo
- Es Hijo de Dios, sin ser
- Dios tambien?
-
-PABLO.
-
- Tambien es Dios.
-
-INGENIO.
-
- ¿Pues cómo, si es Dios tambien,
- Solo un Dios son dos personas?
-
-PABLO.
-
- Aun más son, porque son tres.
-
-INGENIO.
-
- ¿Tres, y un Dios solo?
-
-PABLO.
-
- Sí.
-
-INGENIO.
-
- ¿Cómo?
-
-PENSAM.
-
- A aquesto importa atender,
- Por si es Pablo el que á Dionisio
- Le llega á satisfacer.
-
-PABLO.
-
- El bien no comunicado,
- ¿No fuera imperfecto bien?
-
-INGENIO.
-
- Proposicion es que yo
- Dejé pendiente otra vez.
-
-PABLO.
-
- ¿Sér que fuera comprendido
- De quien infinito no es,
- Fuera infinito sér?
-
-INGENIO.
-
- No,
- Claro está, porque caber
- Lo más no podia en lo ménos.
-
-PABLO.
-
- Pues siendo infinito sér
- Dios, y siendo bien perfecto,
- Fuerza en una parte fué
- Comunicarse, y en otra
- El comunicarse á quien,
- Siendo él infinito, fuera
- Infinito como él;
- Pues si se comunicara
- A quien no lo podia ser,
- Quedara imperfecta toda
- Aquella distancia que
- Lo finito á lo infinito
- Dejara de comprender:
- Luego para que no haya
- En Dios imperfeccion, es
- Conveniencia de su esencia,
- Y precision de su sér,
- Por acto de entendimiento,
- Engendrar un Hijo, á quien
- Se comunique infinito:
- El Padre, que al Hijo ve,
- El Hijo, que mira al Padre,
- Llegándose á complacer
- Uno en otro, ¿no es preciso
- Proceda de amor tan fiel
- Un Espíritu que sea
- Igual á los dos, y que
- Procedido de los dos,
- No pueda entre ellos haber
- Por la comunicacion
- De personas, ni despues,
- Ni ántes, primero ó postrero
- Mayor ó menor?
-
-INGENIO.
-
- Sí.
-
-PABLO.
-
- Pues
- Una en los tres la deidad,
- Uno en los tres el poder,
- Uno en los tres el amor,
- Y uno en los tres el saber,
- Cierto es que en la esencia es uno,
- Siendo en las personas tres.
-
-INGENIO.
-
- Sobre la natural luz
- Del Ingenio, que al fin es
- Parte del alma, he quedado
- Satisfecho, al parecer,
- Hasta aquí.
-
-SINAGOG.
-
- Y hasta aquí yo
- Poco me debo ofender,
- Pues ver tres, y adorar uno,
- Me enseñó de Abraham la fe.
-
-INGENIO.
-
- Pero este Hijo, ¿á qué á la tierra
- Habia de venir?
-
-PABLO.
-
- A que
- Siendo infinita la culpa
- Del hombre, satisfacer
- Lo finito á lo infinito
- No podia; y así, fué
- Piedad que el Hijo de Dios
- Satisfaciese por él,
- Encarnando en una Vírgen
- Madre, que ántes, y despues,
- Y entónces, permaneciese
- Siempre Vírgen, sin romper
- Grosero cierzo de humano
- Contacto la candidez
- Del boton de la azucena,
- Ni el capillo del clavel.
-
-INGENIO.
-
- Hasta aquí, por respondido
- Tambien me doy.
-
-SINAGOG.
-
- Yo tambien;
- Pues es cierto que vendrá.
-
-PABLO.
-
- Y áun que ha venido lo es.
-
-SINAGOG.
-
- ¿Cómo que ha venido?
-
-PABLO.
-
- Como
- Al que diste muerte fué,
- Siendo el divino Mesías
- Que esperabas.
-
-SINAGOG.
-
- No era él,
- Pues que no trajo cumplidas
- Las semanas de Daniel.
-
-PABLO.
-
- Sí era, pues tú no supiste
- Hacer los cómputos bien.
-
-SINAGOG.
-
- No era, pues no vino en nube,
- Como Isaías prevé.
-
-PABLO.
-
- Sí era, pues traje de siervo
- Dijo que traeria tambien.
-
-SINAGOG.
-
- No era, pues que habia de dar
- Su venida que temer.
-
-PABLO.
-
- Sí era, pues ese temor
- Dará al venir como Juez.
-
-SINAGOG.
-
- No era, pues de humilde Madre
- Al hielo le ví nacer.
-
-PABLO.
-
- Sí era, pues quedó en el parto
- Vírgen ántes y despues.
-
-SINAGOG.
-
- No era, pues simples pastores
- Le adoraron en Belén.
-
-PABLO.
-
- Sí era, pues á Belén vino
- A verle uno y otro rey.
-
-SINAGOG.
-
- No era, pues á Egipto huye
- Temiendo ajeno poder.
-
-PABLO.
-
- Sí era, pues derriba huyendo
- Los ídolos de Beel.
-
-SINAGOG.
-
- No era, pues su Madre llora
- El que le llegó á perder.
-
-PABLO.
-
- Sí era, pues le halló explicando
- Los misterios de la Ley.
-
-SINAGOG.
-
- No era, pues en un desierto
- Se rindió al hambre y la sed.
-
-PABLO.
-
- Sí era, pues huye vencido
- Espíritu inmundo dél.
-
-SINAGOG.
-
- No era, pues ver su peligro
- No supo al irlo á prender.
-
-PABLO.
-
- Sí era, pues todo era ojos,
- Haciendo á los ciegos ver.
-
-SINAGOG.
-
- No era, pues de piés y manos
- Le ata nudoso cordel.
-
-PABLO.
-
- Sí era, pues al impedido
- Todo era manos y piés.
-
-SINAGOG.
-
- No era, pues á sordo ó mudo
- No sabe qué responder.
-
-PABLO.
-
- Sí era, pues al mudo y sordo
- Todo lenguas y oidos fué.
-
-SINAGOG.
-
- No era, pues muere pasible.
-
-PABLO.
-
- Sí era, pues fué el padecer
- Como hombre, no como Dios.
-
-SINAGOG.
-
- No era.
-
-PABLO.
-
- Sí era.
-
-INGENIO.
-
- Suspended
- La cuestion; que al escuchar
- De tí que pasible fué _(A Pablo.)_
- Como hombre, no como Dios,
- Siendo Dios y hombre despues;
-
-_(A la Sinagoga.)_
-
- De tí, que en el mundo, el mundo
- No le supo conocer
- En lo ignoto y lo pasible,
- La réplica tomaré.
- Que era manos, oidos y ojos
- Ese Hombre Dios (ó quien es),
- ¿Concedes?
-
-SINAGOG.
-
- Negar no puedo
- Que hizo andar, oir y ver.
-
-INGENIO.
-
- ¿Pues de qué le hiciste causa?
-
-SINAGOG.
-
- De que dar quiso á entender
- (Escandalizando al pueblo)
- Que era Hijo de Dios.
-
-INGENIO.
-
- Saber
- Conviene si le esperabas.
-
-SINAGOG.
-
- Sí esperaba.
-
-INGENIO.
-
- ¿Pues en quién
- Esperándole podias
- Mejores señas tener,
- Pues no vino por tu mal
- Quien vino á otros á hacer bien?
- Pero quizá habrá otra causa
- Para condenarle: ¿Qué
- Delitos le averiguaste?
-
-SINAGOG.
-
- ¿No bastó este?
-
-INGENIO.
-
- No, porque
- Hombre tan malo que quiso
- Hijo de Dios parecer,
- No siéndolo, fuerza era
- De dañada intencion ser,
- De maligno corazon,
- De depravado interes;
- Y lo habia de mostrar
- En otras costumbres, pues
- Los efectos manifiestan
- De los pechos el doblez.
- ¿Qué ambicion tuvo?
-
-SINAGOG.
-
- Ninguna;
- Descalzo de pierna y pié
- Peregrinó en pobre traje.
-
-INGENIO.
-
- ¿Qué valimiento tener
- Con príncipes intentó?
-
-SINAGOG.
-
- Ninguno, pues sólo fué
- Con humildes pescadores.
-
-INGENIO.
-
- ¿Y qué medraron con él?
-
-SINAGOG.
-
- Sola la necesidad
- De volverse al barco y red.
-
-INGENIO.
-
- ¿A qué humano afecto, afecto
- Le viste?
-
-SINAGOG.
-
- Ninguno sé.
-
-INGENIO.
-
- Luego convencida estás;
- Pues no habia de querer
- Hacer tal delito ántes,
- Para ser bueno despues.
- Y así, oh tú, Gentilidad,
- Que traes por Roma el poder
- De Europa; Asia, que invencible
- Le traes por Jerusalen;
- Ciega secta, á quien le dió
- Por el África Ismael,
- Por América Ateismo,
- Que vive sin Dios ni Ley;
-
-_(Salen los cuatro.)_
-
-LOS CUAT.
-
- ¿Para qué otra vez nos llamas?
-
-INGENIO.
-
- Para que todos noteis,
- Sin que ninguno alegar
- Pueda ignorancia despues,
- Que el Dios ignoto pasible,
- Que ojos, manos y oidos es,
- Y primer causa de causas,
- En boca de Pablo hallé.
-
-SINAGOG.
-
- Primero que se lo digas,
- Muerte á uno y otro daré.
-
-_(Saca la espada y se amparan los dos de la Gentilidad.)_
-
-LOS DOS.
-
- Primero no.
-
-SINAGOG.
-
- Pues ¿adónde
- Habeis de huir?
-
-GENTILID.
-
- A mis piés.
-
-SINAGOG.
-
- ¿Quién eres, deidad hermosa,
- Que ceñida de laurel,
- Temor y respeto infundes
- A la Sinagoga?
-
-GENTILID.
-
- ¿Quién
- Sino la Gentilidad,
- Tuviera en tí ese poder?
-
-SINAGOG.
-
- Es verdad; colonia hoy
- Es la gran Jerusalen
- De Roma; pero ¿á qué causa
- Aquí en persona te ves,
- Si hasta aquí sólo asististe
- En ella por su virey?
-
-GENTILID.
-
- A causa de que sabiendo
- Cuanto apasionado juez,
- Has dado la muerte á un hombre,
- No sustanciándole bien
- El proceso, cuya injusta
- Sentencia ojeriza fué
- De los dioses, pues los cielos,
- En uno y otro vaiven,
- Al espirar titubearon,
- Casi arrancados del ej;
- A residenciarte traigo
- Ese ejército que ves,
- De cuyas tropas, llamada
- De aquella voz que escuché,
- A defender estas vidas
- Me he adelantado.
-
-PABLO.
-
- Y es bien,
- Que viendo la Sinagoga
- Me defiendas tú.
-
-SINAGOG.
-
- ¿Por qué?
-
-PABLO.
-
- Porque la predicacion
- Hoy de la tercera ley,
- Que á la gentilidad pasa,
- Con esto explicada esté.
-
-SINAGOG.
-
- ¿Qué tercera ley?
-
-GENTILID.
-
- A mí
- Eso me toca entender;
- Y pues á residenciarte
- Vengo, conviene saber
- Qué tercera ley ese Hombre
- Quiso introducir.
-
-SINAGOG.
-
- La ley
- Misma que yo me tenía
- (Como ya dije) en Moisés,
- Creciendo la natural
- De dos preceptos á diez.
-
-GENTILID.
-
- Y la natural ¿cuál era?
-
-SINAGOG.
-
- Ella lo dirá más bien,
- Que entre las caducas ruinas
- Desta deshecha pared,
- Yace lamentando el siglo,
- Que tan sin ella se ve.
-
-
-_Descúbrese la_ LEY NATURAL _al pié de un árbol, el cual ha de tener
-revuelta una serpiente_.
-
-GENTILID.
-
- Ah de la Ley Natural,
- Atiende á mis voces.
-
-LEY NAT.
-
- ¿Quién
- De las malicias del mundo,
- Huyendo el vago tropel,
- Vuelve á pisar mis umbrales?
-
-GENTILID.
-
- Quien de tí intenta saber
- Los fundamentos que Dios
- Puso en tu primero sér.
-
-LEY NAT.
-
- Que amase á Dios más que á mí,
- Y á mi prójimo despues
- Como á mí, cuyo suave
- Yugo, paz y sencillez
- Se perturbó en este árbol,
- Pues desde entónces quedé
- Sujeta á las inclemencias
- De saber del mal y el bien.
-
-GENTILID.
-
- Sobre esos dos fundamentos,
- Los que tuvisteis despues
- ¿Cuáles son?
-
-PABLO.
-
- La Ley Escrita
- Tambien lo dirá.
-
-
-_Ábrese el segundo carro, y en otro peñasco la_ LEY ESCRITA, _con las
-tablas en la mano y la serpiente de metal, como pintan á Moisés_.
-
-LEY ESC.
-
- Sí haré,
- Pues á la Ley Natural
- Seguir la Escrita se ve,
- No tendrás ajeno Dios,
- Ni el nombre jurarás dél;
- Santifícale sus fiestas;
- Honra á quien te ha dado el sér;
- Ni homicida ni lascivo
- Seas; el ajeno bien
- No envidies, ni quieras de otro
- La hacienda ni la mujer.
-
-GENTILID.
-
- ¿Qué quitó ó añadió á esto?
-
-
-_Descúbrese la_ LEY DE GRACIA, _con una cruz en la mano, vendados los
-ojos, como pintan la Fe_.
-
-LEY DE G.
-
- Eso yo lo explicaré,
- Pues por Ley de Gracia soy
- La superior á las tres.
- No sólo esos diez preceptos
- Confirmó en mí; mas porque
- Su cumplimiento tuviese
- Fianza á no fallecer,
- Los fortaleció de siete
- Sacramentos, que allí ves
- De la Fuente de la Gracia
- Perennemente correr.
-
-
-_Descúbrese una fuente, cuyo remate será hostia y cáliz y alrededor
-los_ SIETE SACRAMENTOS, _teniendo cada uno en la mano una cinta blanca,
-como caños que salen de la hostia_.
-
-SINAGOG.
-
- ¿Y cuándo lo estableció?
-
-BAUTISM.
-
- El Bautismo, claro es
- Que en el Jordan, donde el hombre
- Renace segunda vez.
-
-CONFIRM.
-
- El de la Confirmacion,
- Cuando la mano á poner
- Llegó á la frente al infante,
- Diciendo que para ser
- Perfecto el varon, volviese
- Al puerto de la niñez.
-
-PENITEN.
-
- El de Penitencia, cuando
- A Pedro le dió el poder
- De ligar y desligar,
- De hacer y de deshacer.
-
-EXTREM.
-
- Y el de Extremauncion al mismo
- Tiempo, pues segundo de él,
- Él de todas sus reliquias
- Es la verdadera red.
-
-ORDEN.
-
- El Orden sacerdotal,
- Cuando en la cena le ven
- Decir: esto siempre en mi
- Conmemoracion haced.
-
-MATRIM.
-
- Y el de Matrimonio, cuando
- Architiclino le ve
- Autorizar el estado
- Con su presencia, y en él
- Convertir el agua en vino,
- Que sombra y figura fiel
- Es del de la Comunion,
- Que es el que en la Fuente ves
- Por corona de los siete,
- Más eminente á los seis,
- Reduciendo á un sacrificio
- Sólo de una y otra Ley
- Todo lo ceremoniado
- Por estar cifrado en el
- Cuerpo y Sangre de quien quiso
- Por nosotros padecer.
-
-INGENIO.
-
- Hasta aquí todo tan justo
- Y tan suave yugo es
- El de una ley que conserva
- Los preceptos de las tres,
- Que debe el ingenio humano,
- Restituido al papel
- De Dionisio Areopagita,
- Llegándose á convencer
- De la doctrina de Pablo,
- Con la experiencia de que
- Nada su ley nos propone,
- Que bien á todos no esté
- El creerlo y el amarlo,
- Llegando á amar y creer
- Por razon de estado cuando
- Faltara la de la fe.
-
-SINAGOG.
-
- Primero que yo lo crea
- Veré al mundo fallecer
- Con mayor ruina que cuando
- Le ví espirar.
-
-ÁFRICA.
-
- Yo tambien.
-
-ATEISMO.
-
- Yo no, que haber Dios no dudo,
- Cuando que hay tambien Dios sé.
-
-GENTILID.
-
- Ni yo, pues á uno no más
- Reduzco mi parecer.
-
-PABLO.
-
- Y lo mismo harán los dos,
- Cuando el mundo venga á ser
- Sólo un Pastor y un rebaño.
-
-PENSAM.
-
- Yo, que hasta ahora callé
- (Porque el Pensamiento es fuerza
- Que en esto pasmado esté),
- Con fiestas, con regocijos
- La verdad celebraré
- De esta verdad.
-
-TODOS.
-
- Y contigo
- Todos diciendo otra vez,
- Que debe el ingenio humano
- Llegarlo á amar, y creer
- Por razon de Estado cuando
- Faltara la de la fe.
-
-
-
-
-ÍNDICE.
-
-
- Págs.
-
- COMEDIAS.
-
- No Siempre lo peor es cierto. 7
-
- Guárdate del agua mansa. 125
-
-
- ZARZUELAS.
-
- El laurel de Apolo. 259
-
- La púrpura de la rosa. 337
-
-
- AUTOS SACRAMENTALES.
-
- La cena del rey Baltasar. 395
-
- La vida es sueño. 451
-
- A Dios por razon de Estado. 523
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Teatro selecto, tomo 4 de 4, by
-Pedro Calderón de la Barca
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK TEATRO SELECTO, TOMO 4 DE 4 ***
-
-***** This file should be named 63328-0.txt or 63328-0.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/6/3/3/2/63328/
-
-Produced by Ramón Pajares Box, Josep Cols Canals and the
-Online Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net
-(This file was produced from images generously made
-available by The Internet Archive/Canadian Libraries)
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions
-will be renamed.
-
-Creating the works from public domain print editions means that no
-one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
-(and you!) can copy and distribute it in the United States without
-permission and without paying copyright royalties. Special rules,
-set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
-copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
-protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
-Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
-charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
-do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
-rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
-such as creation of derivative works, reports, performances and
-research. They may be modified and printed and given away--you may do
-practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
-subject to the trademark license, especially commercial
-redistribution.
-
-
-
-*** START: FULL LICENSE ***
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
-Gutenberg-tm License (available with this file or online at
-http://gutenberg.org/license).
-
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
-electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
-all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
-If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
-Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
-terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
-entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
-and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
-works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
-or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
-Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
-collection are in the public domain in the United States. If an
-individual work is in the public domain in the United States and you are
-located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
-copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
-works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
-are removed. Of course, we hope that you will support the Project
-Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
-freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
-this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
-the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
-keeping this work in the same format with its attached full Project
-Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
-a constant state of change. If you are outside the United States, check
-the laws of your country in addition to the terms of this agreement
-before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
-creating derivative works based on this work or any other Project
-Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
-the copyright status of any work in any country outside the United
-States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
-access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
-whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
-phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
-Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
-copied or distributed:
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
-from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
-posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
-and distributed to anyone in the United States without paying any fees
-or charges. If you are redistributing or providing access to a work
-with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
-work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
-through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
-Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
-1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
-terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
-to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
-permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
-word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
-distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
-"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
-posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
-you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
-copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
-request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
-form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
-License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
-that
-
-- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
- owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
- has agreed to donate royalties under this paragraph to the
- Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
- must be paid within 60 days following each date on which you
- prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
- returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
- sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
- address specified in Section 4, "Information about donations to
- the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
-
-- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or
- destroy all copies of the works possessed in a physical medium
- and discontinue all use of and all access to other copies of
- Project Gutenberg-tm works.
-
-- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
- money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days
- of receipt of the work.
-
-- You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
-electronic work or group of works on different terms than are set
-forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
-both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
-Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
-Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
-collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
-works, and the medium on which they may be stored, may contain
-"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
-corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
-property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
-computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
-your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium with
-your written explanation. The person or entity that provided you with
-the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
-refund. If you received the work electronically, the person or entity
-providing it to you may choose to give you a second opportunity to
-receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
-is also defective, you may demand a refund in writing without further
-opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
-WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
-WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
-If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
-law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
-interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
-the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
-provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
-with this agreement, and any volunteers associated with the production,
-promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
-harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
-that arise directly or indirectly from any of the following which you do
-or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
-work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
-Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
-
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of computers
-including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
-because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
-people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
-To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
-and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
-Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
-http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
-permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
-Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
-throughout numerous locations. Its business office is located at
-809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
-business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
-information can be found at the Foundation's web site and official
-page at http://pglaf.org
-
-For additional contact information:
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To
-SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
-particular state visit http://pglaf.org
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations.
-To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
-
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
-works.
-
-Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
-concept of a library of electronic works that could be freely shared
-with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
-Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
-
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
-unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
-keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
-
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
-
- http://www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.