summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/old/63296-h/63296-h.htm
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'old/63296-h/63296-h.htm')
-rw-r--r--old/63296-h/63296-h.htm7085
1 files changed, 0 insertions, 7085 deletions
diff --git a/old/63296-h/63296-h.htm b/old/63296-h/63296-h.htm
deleted file mode 100644
index c5e28d4..0000000
--- a/old/63296-h/63296-h.htm
+++ /dev/null
@@ -1,7085 +0,0 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
- "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
-
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" lang="fr" xml:lang="fr">
-<head>
-<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=iso-8859-1" />
-<title>
- The Project Gutenberg eBook of La lampe de Psyché, by Marcel Schwob.
-</title>
-<link rel="coverpage" href="images/cover.jpg" />
-<style type="text/css">
-
-
-p { text-align: justify; line-height: 1.2em; text-indent: 1.5em;
- margin: .3em 0;}
-p.noindent { text-indent: 0; }
-
-h1 { text-align: center; line-height: 1.5em; margin: 1em 0; }
-h2, h3, h4, h5 { text-align: center; line-height: 1.5em; margin: 4em 0 2em 0;
- font-size: 120%; font-weight: normal; }
-
-div.c, p.c { text-align: center; line-height: 1.5em; text-indent: 0;
- margin: 1em 0; }
-
-.large { font-size: 130%; }
-.small, small { font-size: 90%; }
-.xsmall { font-size: 70%; }
-.sans-serif { font-family: sans-serif; }
-
-.i { font-style: italic; }
-i em, .i i { font-style: normal; }
-i sup { padding-left: .25em; }
-
-.sc { font-variant: small-caps; }
-
-p.grec { text-indent: 0; margin: 1em 0; font-size: 110%; }
-p.right { float: right; text-align: right; font-style: italic; font-size: 110%; }
-span.cap { float: left; font-size: 300%; line-height: 1em; padding: 0 .1em 0 0; }
-
-.poetry { text-align: left; margin: 1em 0 1em 5%; }
-.verse { padding-left: 15%; text-indent: -15%; }
-.i3 { text-indent: -5%; }
-
-.sign { margin: 1em 5% 1em 20%; text-align: right; }
-.epi { margin: 1em 0 1em 50%; font-size: 90%; }
-
-hr { width: 20%; margin: 1em 40%; }
-
-.pagenum { position: absolute; right: 1%; font-size: small; font-style: normal;
- font-variant: small-caps; text-align: right; color: #777;
- background-color: inherit; text-indent: 0;
-}
-
-a { text-decoration: none; }
-
-sup { font-size: smaller; vertical-align: 20%; }
-
-li { list-style: none; }
-
-table { margin: 1em auto; }
-td { vertical-align: top; }
-td.r { text-align: right; }
-td.c { text-align: center; padding: .7em 0; }
-td.cpad { text-align: center; padding: 1.2em 0 .7em 0; }
-td.left1em { padding-left: 1.5em; }
-td.num { text-align: right; vertical-align: bottom; padding-left: 1em; }
-
-
-.trnote { font-family: sans-serif; font-size: 95%;
- padding: .5em; margin-left: 5%; margin-right: 5%;
- border: thin dotted; background: #F0F0F0;
- }
-.trnote h2 { margin-top: .5em; }
-
-.footnote { margin: 1em 0 1em 30%; font-size: 90%; }
-
-div.gap, p.gap { margin-top: 2.5em; }
-.break, .chapter { margin-top: 4em; }
-
-img { max-width: 100%; }
-
-@media screen {
- body { max-width: 40em; width: 80%; margin: 0 auto; }
-}
-
-@media handheld {
- .break, .chapter { page-break-before: always; }
- .top4em { padding-top: 4em; }
- .nobreak { page-break-before: avoid; }
-}
-
-
-</style>
-</head>
-<body>
-
-
-<pre>
-
-The Project Gutenberg EBook of OEuvres de Marcel Schwob, volume 2 of 2, La
-lampe de Psyché; Il libro della mia memoria, by Marcel Schwob
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-Title: OEuvres de Marcel Schwob, volume 2 of 2, La lampe de Psyché; Il libro della mia memoria
-
-Author: Marcel Schwob
-
-Release Date: September 25, 2020 [EBook #63296]
-
-Language: French
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK OEUVRES DE MARCEL SCHWOB, VOL 2 ***
-
-
-
-
-Produced by Clarity and the Online Distributed Proofreading
-Team at https://www.pgdp.net (This file was produced from
-images generously made available by The Internet
-Archive/Canadian Libraries)
-
-
-
-
-
-
-</pre>
-
-<h1>&OElig;UVRES<br />
-<span class="xsmall">DE</span><br />
-<span class="large">MARCEL SCHWOB</span></h1>
-
-<p class="c sans-serif"><b>LA LAMPE DE PSYCHÉ</b></p>
-
-<p class="c small">MIMES&mdash;LA CROISADE DES ENFANTS&mdash;L'ÉTOILE DE BOIS<br />
-LE LIVRE DE MONELLE</p>
-
-<p class="c sans-serif"><b lang="it" xml:lang="it">IL LIBRO DELLA MIA MEMORIA</b></p>
-
-
-<p class="c gap">PARIS<br />
-<span class="large">MERCVRE DE FRANCE</span><br />
-<span class="small">XXVI, RVE DE CONDÉ, XXVI</span></p>
-
-<p class="c">M CM XXI</p>
-
-<div class="break"></div>
-
-<p class="c top4em small">IL A ÉTÉ TIRÉ:</p>
-
-<p class="c">39 exemplaires sur vergé d'Arches
-numérotés à la presse de 1 à 39.</p>
-
-<p class="c">550 exemplaires sur papier vergé
-pur fil Lafuma numérotés de 40 à 589.</p>
-
-<p class="c gap small">JUSTIFICATION DU TIRAGE</p>
-
-<div class="chapter"></div>
-
-<h2 class="nobreak">LA LAMPE DE PSYCHÉ</h2>
-
-
-<blockquote class="epi">
-<div class="poetry">
-<div class="verse" lang="en" xml:lang="en">Lo, in yon brilliant window niche</div>
-<div class="verse" lang="en" xml:lang="en">How statue-like I see thee stand,</div>
-<div class="verse" lang="en" xml:lang="en">Thy agate lamp within thy hand.</div>
-<div class="verse" lang="en" xml:lang="en">Ah, Psyche, from the regions which</div>
-<div class="verse i3" lang="en" xml:lang="en">Are holy land!</div>
-</div>
-
-<p class="sign"><span class="sc">Edgar Allan Poe</span></p>
-
-</blockquote>
-<div class="break"></div>
-
-<p class="c top4em" lang="la" xml:lang="la">VNICAE<br />
-DILECTAE AC SVPER VITAM PRETIOSAE<br />
-MARGARITAE<br />
-SVAE<br />
-PROPTER VITAM VITAÏ CAVSAE<br />
-D. D.<br />
-MARCELLVS SVEVIVS</p>
-
-<div class="chapter"></div>
-
-<h3>MIMES</h3>
-
-<p class="c">(1894)</p>
-
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum">-11-</span></p>
-
-<h4 id="p1c0" title="Prologue"></h4>
-
-
-
-
-<p class="grec">&tau;&#941;&tau;&tau;&iota;&xi;, &delta;&iota;&#972;&pi;&tau;&rho;&omicron;&nu;, &#7940;&nu;&theta;&omicron;&sigmaf;</p>
-
-
-
-<p class="noindent"><span class="cap">P</span><span class="small">ROLOGVE</span>. Le poète Herondas, qui vivait dans l'île de
-Cos sous le bon roi Ptolémée, envoya vers moi une
-fluette ombre infernale qui avait aimé ici-bas. Et
-ma chambre fut pleine de myrrhe; et un souffle léger refroidit
-ma poitrine. Et mon c&oelig;ur devint pareil au c&oelig;ur des
-morts: car j'oubliai ma vie présente.</p>
-
-<p>L'ombre aimante secoua du pli de sa tunique un fromage
-de Sicile, une frêle corbeille de figues, une petite amphore
-de vin noir et une cigale d'or. Aussitôt j'eus le désir d'écrire
-des mimes et mes narines furent chatouillées par l'odeur du
-suint des laines nouvelles et la fumée grasse des cuisines
-d'Agrigente et le parfum âcre des étals de poisson à Syracuse.
-Dans les rues blanches de la ville passèrent des cuisiniers
-haut retroussés, et des joueuses de flûte aux gorges
-savoureuses, et des entremetteuses aux pommettes ridées,
-et des marchands d'esclaves aux joues gonflées d'argent.
-Par les pâturages bleus d'ombre glissèrent des pâtres siffleurs,
-portant des roseaux luisants de cire, et des pétrisseuses
-de lait couronnées de fleurs rousses.</p>
-
-<p><span class="pagenum">-12-</span>Mais l'ombre aimante n'écouta point mes vers. Elle
-tourna sa tête dans la nuit et secoua du pli de sa tunique
-un miroir d'or, des pavots mûrs, une tresse d'asphodèles, et
-me tendit un des joncs qui croissent sur les bords du Léthé.
-Aussitôt j'eus le désir de la sagesse et de la connaissance
-des choses terrestres. Or je vis dans le miroir la tremblante
-image transparente des flûtes et des coupes et des chapeaux
-à haute pointe et des visages frais aux lèvres sinueuses, et
-le sens obscur des objets m'apparut. Puis je m'inclinai sur
-les pavots, et je mordis les asphodèles, et mon c&oelig;ur fut
-lavé d'oubli, et mon âme saisit l'ombre par la main afin de
-descendre vers le Ténare.</p>
-
-<p>L'ombre lente et fluette me conduisit beaucoup parmi
-l'herbe noire des enfers, où nos pieds se teignaient aux
-fleurs du safran. Et là j'eus le regret des îles dans la mer
-pourprée, des grèves siciliennes rayées de chevelures
-marines et de la lumière blanche du soleil. Et l'ombre
-aimante comprit mon désir. Elle toucha mes yeux de sa
-main ténébreuse et je vis remonter Daphnis et Chloé vers
-les champs de Lesbos. Et j'éprouvai leur douleur de goûter
-parmi la nuit terrestre l'amertume de leur seconde vie.
-Et la Bonne Déesse donna la taille du laurier à Daphnis, et
-à Chloé la grâce de l'oseraie verte. Aussitôt je connus le
-calme des plantes et la joie des tiges immobiles.</p>
-
-<p>Alors j'envoyai vers le poète Herondas des mimes nouveaux
-parfumés du parfum des femmes de Cos et du parfum
-des fleurs blêmes de l'enfer et du parfum des herbes souples
-et sauvages de la terre. Ainsi le voulut cette fluette ombre
-infernale.</p>
-
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum">-13-</span></p>
-
-<h4 id="p1c1" title="I. Le cuisinier"></h4>
-
-
-
-
-<p class="right">le cuisinier</p>
-
-<p class="grec">&mu;&#940;&chi;&alpha;&iota;&rho;&alpha;</p>
-
-
-
-<p class="noindent"><span class="cap">M</span><span class="small">IME I</span>. Tenant ainsi un congre d'argent, et de
-l'autre main mon couteau de cuisine à large lame,
-je reviens du port à notre maison. Celui-ci était
-pendu par les ouïes à l'étal d'une marchande aux cheveux
-luisants, parfumée d'huile marine. Avec dix drachmes,
-j'achetais ce matin le marché aux poissons: sauf le congre,
-il n'y avait que de petites limandes, des anguilles maigres
-et des sardines qu'on ne donnerait pas aux hoplites des
-remparts. Cependant je vais l'ouvrir; il se tord comme la
-lanière d'un fouet de cuir; puis je le tremperai dans la saumure
-et je promettrai la fourche aux enfants qui allument
-le feu.</p>
-
-<p>&mdash;Apportez le charbon! soufflez sur la braise: elle est
-de peuplier; ses étincelles ne vous donneront pas la chassie.
-Voyez, votre tête est vide comme la vessie gonflée de ce
-congre: le mettrai-je à terre? Donnez-moi une claie. Allez
-aux corbeaux! Cette sauge ne vaut rien, Glaucon: j'en
-ferai emplir ta bouche, quand tu seras en croix. Puissiez-vous
-tous éclater comme des ventres de truie bourrés de
-<span class="pagenum">-14-</span>farine grasse! Les anneaux! les crochets! Et toi, bien que
-tu lèches les mortiers jusqu'au fond, tu as encore laissé
-de l'ail broyé d'hier! Que le pilon t'étouffe et t'empêche de
-répondre!</p>
-
-<p>Ce congre aura la chair douce. Il sera mangé par des
-convives délicats: Aristippe, qui vient couronné de roses,
-Hylas, dont les sandales mêmes sont teintes de poudre
-rouge, et mon maître Parnéios aux agrafes d'or repoussé.
-Je sais qu'ils frapperont dans leurs mains en le goûtant,
-et ils me permettront de rester, appuyé contre la porte,
-pour voir les jambes souples des danseuses et des citharistes.</p>
-
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum">-15-</span></p>
-
-<h4 id="p1c2" title="II. La fausse marchande"></h4>
-
-
-
-
-<p class="right">la fausse marchande</p>
-
-<p class="grec">&#7956;&gamma;&chi;&epsilon;&lambda;&upsilon;&sigmaf;</p>
-
-
-
-<p class="noindent"><span class="cap">M</span><span class="small">IME II</span>. &alpha; Je te ferai frapper, oui, frapper de verges.
-Ta peau sera couverte de taches comme un
-manteau de nourrice.&mdash;Esclaves, emmenez-la;
-battez-lui d'abord le ventre; retournez-la comme une
-limande, et battez-lui le dos! Écoutez-la; entendez-vous
-sa langue? Ne cesseras-tu pas, malheureuse?</p>
-
-<p>&beta; Et qu'ai-je fait, pour être livrée aux sycophantes?</p>
-
-<p>&alpha; C'est une chatte qui n'a rien volé; elle veut digérer à
-son aise, et se coucher moëlleusement.&mdash;Esclaves, emportez
-ces poissons dans vos paniers.&mdash;Pourquoi vendais-tu des
-lamproies, puisque les magistrats l'ont défendu?</p>
-
-<p>&beta; J'ignorais cette défense.</p>
-
-<p>&alpha; Le crieur public ne l'a-t-il pas annoncé à haute voix
-dans le marché, en commandant: «Silence»?</p>
-
-<p>&beta; Je n'ai pas entendu le «silence».</p>
-
-<p>&alpha; Tu railles, coquine, les ordres de la cité.&mdash;Cette
-femme aspire à la tyrannie. Dépouillez-la, que je voie si
-elle ne cache pas un Pisistrate.&mdash;Ah! ah! tu étais femme
-tout à l'heure. Voyez donc, voyez donc. Assurément voilà
-<span class="pagenum">-16-</span>une marchande d'une espèce nouvelle. Est-ce que les poissons
-te préféraient ainsi, ou bien les acheteurs?&mdash;Laissez
-ce jeune homme tout nu: les héliastes jugeront s'il doit
-être puni pour vendre à l'étal des poissons interdits,
-habillé en femme.</p>
-
-<p>&beta; O sycophante, prends pitié de moi et écoute. J'aime
-à la mort une jeune fille qui est gardée par le marchand
-d'esclaves des Longs-Murs. Il veut la vendre douze mines,
-et mon père refuse l'argent. J'ai trop rôdé autour de la
-maison, et on l'enferme pour m'empêcher de la voir. Tout
-à l'heure elle viendra au marché avec ses amies et son
-patron. Je me suis ainsi déguisé pour pouvoir lui parler; et,
-afin d'attirer son attention, je vends des lamproies.</p>
-
-<p>&alpha; Si tu me donnes une mine, je ferai saisir ton amie avec
-toi, lorsqu'elle achètera ton poisson, et je feindrai de vous
-dénoncer tous deux, toi comme vendeuse, elle comme
-acheteuse; puis, enfermés chez moi, vous raillerez jusqu'à
-l'aube prochaine le marchand avide.&mdash;Esclaves, rendez
-sa robe à cette femme&mdash;car c'est une femme (ne l'aviez-vous
-pas vu?) et ses lamproies sont de fausses lamproies&mdash;par
-Hermès, ce sont de très grosses anguilles luisantes
-(ne pouviez-vous pas me le dire?).&mdash;Retourne, insolente,
-à ton étal, et garde-toi de rien vendre, car je te soupçonne
-encore.&mdash;Voici la jeune fille; par Aphrodite, ses reins
-sont souples; j'aurai une mine, et peut-être, en effrayant
-ce jeune homme, la moitié d'un lit.</p>
-
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum">-17-</span></p>
-
-<h4 id="p1c3" title="III. L'hirondelle de bois"></h4>
-
-
-
-
-<p class="right">l'hirondelle de bois</p>
-
-<p class="grec">&chi;&epsilon;&lambda;&iota;&delta;&#974;&nu;</p>
-
-
-
-<p class="noindent"><span class="cap">M</span><span class="small">IME III</span>. Ouvre-nous! enfant, enfant, ouvre-nous!
-Ce sont les petits de l'hirondelle de bois. Elle
-est peinte, la tête rouge et les ailes bleues. Nous
-savons que les vraies hirondelles ne sont pas ainsi; et, par
-Philomèle, en voici une qui tire sa ligne dans le ciel; mais
-la nôtre est en bois. Enfant! ouvre-nous, ouvre-nous!
-enfant!</p>
-
-<p>Nous sommes ici dix, vingt et trente qui portons l'hirondelle
-peinte pour vous annoncer le retour du printemps. Il
-n'y a pas encore de fleurs, mais recevez ces rameaux blancs
-et roses. Nous savons que vous faites cuire un estomac
-farci, des bettes au miel; et votre esclave a acheté hier des
-loirs pour les confire dans le sucre. Gardez votre festin;
-nous demandons peu de chose. Des noix frites! des noix
-frites! Enfant, donne-nous des noix! donne-nous des noix,
-enfant!</p>
-
-<p>L'hirondelle a la tête rouge comme l'aurore nouvelle
-et les ailes bleues comme le ciel du nouveau mois. Réjouissez-vous!
-Les portiques donneront de la fraîcheur et les
-<span class="pagenum">-18-</span>arbres peindront leur ombre sur les prairies. Notre hirondelle
-vous promet beaucoup de vin et d'huile. Versez
-l'huile de l'année passée dans nos cruches, et le vin dans
-nos amphores; car&mdash;écoute, enfant&mdash;l'hirondelle dit
-qu'elle veut en goûter! Verse le vin et l'huile pour notre
-hirondelle de bois!</p>
-
-<p>Vous avez peut-être autrefois, quand vous étiez enfant,
-mené l'hirondelle comme nous. Elle fait signe qu'elle s'en
-souvient. Ne nous laissez pas devant votre porte jusqu'aux
-torches de ce soir. Donnez-nous des fruits et des fromages.
-Si vous êtes généreux, nous irons à la maison prochaine, où
-demeure l'avare aux sourcils rouges. L'hirondelle lui demandera
-son plat de lièvre, sa tarte dorée, ses grives rôties, et
-nous le prierons de nous jeter des pièces d'argent. Il haussera
-les sourcils et secouera la tête. Nous apprendrons à notre
-hirondelle une chanson dont vous rirez. Car elle sifflera par
-la ville l'histoire de la femme d'un avare aux sourcils
-rouges.</p>
-
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum">-19-</span></p>
-
-<h4 id="p1c4" title="IV. L'hôtellerie"></h4>
-
-
-
-
-<p class="right">l'hôtellerie</p>
-
-<p class="grec">&kappa;&#972;&rho;&epsilon;&iota;&sigmaf;</p>
-
-
-
-<p class="noindent"><span class="cap">M</span><span class="small">IME IV</span>. Auberge, pleine de punaises, le poète mordu
-jusqu'au sang te salue. Ce n'est pas pour te
-remercier de l'avoir abrité une nuit, au bord d'un
-chemin obscur; la route est boueuse comme celle qui mène
-chez Hadès&mdash;mais tes grabats sont cassés, tes lumières
-fumeuses; ton huile est rance, ta galette moisie, et, depuis
-l'automne dernier, il y a des petits vers blancs dans tes
-noix vides. Mais le poète est reconnaissant aux vendeurs
-de porcs qui venaient de Mégare à Athènes, et dont les
-hoquets l'empêchèrent de dormir (tes cloisons, auberge,
-sont minces), et il rend grâce aussi à tes punaises, qui le
-tinrent éveillé en le rongeant tout le long du corps, tandis
-qu'elles avançaient par bandes pressées sur les sangles.</p>
-
-<p>Car il voulut, faute de sommeil, respirer par une baie
-de la muraille la lumière blanche de la lune, et il vit un
-marchand de femmes qui frappait à la porte, très tard dans
-la nuit. Le marchand cria: «Enfant, enfant!» mais l'esclave
-ronflait sur le ventre et de ses bras croisés bouchait ses
-oreilles avec la couverture. Alors le poète s'enveloppa d'une
-<span class="pagenum">-20-</span>robe jaune, dont la couleur était celle des voiles de noces;
-cette robe teinte de crocos lui avait été laissée par une
-jeune fille joyeuse, le matin où elle s'était enfuie, vêtue du
-manteau d'un autre amant. Ainsi le poète, semblable à une
-servante, ouvrit la porte; et le marchand de femmes fit
-entrer une troupe nombreuse. La dernière jeune fille avait
-les seins fermes comme un coing; elle valait au moins vingt
-mines.</p>
-
-<p>&mdash;O servante, dit-elle, je suis lasse; où est mon lit?</p>
-
-<p>&mdash;O ma chère maîtresse, dit le poète, voici que tes amies
-sont couchées dans tous les lits de l'auberge; il ne reste plus
-que le grabat de ta servante; si tu veux t'y étendre, tu es
-libre.</p>
-
-<p>L'homme misérable qui nourrissait toutes ces fraîches
-jeunes filles éclaira le visage du poète avec la grosse mèche
-de la lampe, couverte de lumignons; et comme il aperçut
-une servante ni trop belle ni trop soignée, il se tut.</p>
-
-<p>Auberge, le poète mordu jusqu'au sang te remercie. La
-femme qui coucha cette nuit avec la servante était plus
-molle que le duvet d'oie, et sa gorge parfumée comme un
-fruit mûr. Mais tout cela fût resté secret, auberge, sans le
-bavardage criard de ton grabat. Le poète craint que les
-petits porcs de Mégare n'aient appris ainsi son aventure.
-O vous, qui écoutez ces vers, si les «coï, coï» des petits
-porcs à l'agora d'Athènes vous racontent faussement que
-notre poète a des amours viles, venez voir à l'auberge l'amie
-aux seins durs comme des coings qu'il a su prendre, mordu
-par les bienheureuses punaises, dans une nuit de lune.</p>
-
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum">-21-</span></p>
-
-<h4 id="p1c5" title="V. Les figues peintes"></h4>
-
-
-
-
-<p class="right">les figues peintes</p>
-
-<p class="grec">&sigma;&upsilon;&kappa;&#8134;</p>
-
-
-
-<p class="noindent"><span class="cap">M</span><span class="small">IME V</span>. Cette jarre pleine de lait sera offerte à la
-petite déesse de mon figuier. Je verserai tous les
-matins du lait nouveau, et, s'il plaît à la déesse,
-j'emplirai la jarre de miel ou de vin non mêlé. Ainsi je
-l'honorerai du printemps jusqu'à l'automne; et si un orage
-brise la jarre, j'en achèterai une autre au marché des poteries,
-quoique l'argile soit chère cette année.</p>
-
-<p>En retour, je prie la petite déesse qui garde le figuier dans
-mon jardin de changer la couleur des figues. Elles étaient
-blanches, savoureuses et sucrées; mais Iolé en est lasse.
-Maintenant elle désire des figues rouges, et jure qu'elles
-seront meilleures.</p>
-
-<p>Il n'est point naturel qu'un figuier à figues blanches
-pousse des figues rouges à l'automne; cependant Iolé le
-veut. Si j'ai été pieux envers les dieux de mon jardin; si
-je leur ai tressé des couronnes de violettes et versé des
-aiguières pleines de vin et de lait; si j'ai secoué pour eux
-des pavots à l'heure où le soleil embrase la crête de ma
-muraille parmi les nuées de moucherons qui prennent l'air
-<span class="pagenum">-22-</span>de la nuit; si je suis digne de leur amitié par ma religion,
-fais fleurir ton figuier, ô déesse, pour des figues rouges.</p>
-
-<p>Si tu ne m'écoutes pas, je ne cesserai de t'honorer avec
-des jarres fraîches; mais je serai contraint de me lever à
-l'aube, dans la saison des fruits, pour ouvrir subtilement
-toutes les figues nouvelles et en peindre l'intérieur avec de
-la bonne pourpre de Tyr.</p>
-
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum">-23-</span></p>
-
-<h4 id="p1c6" title="VI. La jarre couronnée"></h4>
-
-
-
-
-<p class="right">la jarre couronnée</p>
-
-<p class="grec">&#8017;&#940;&kappa;&iota;&nu;&theta;&omicron;&sigmaf;</p>
-
-
-
-<p class="noindent"><span class="cap">M</span><span class="small">IME VI</span>. Potier, ayant tourné le fond d'une jarre
-dont j'ai pétri et courbé le ventre de terre dorée,
-je l'ai emplie de fruits pour le dieu des jardins.
-Mais il considère le feuillage tremblant, de peur que les
-voleurs percent les murailles. A la nuit, des loirs furtifs ont
-enfoncé leurs museaux parmi les pommes et les ont rongées
-jusqu'aux pépins. Timides, à la quatrième heure, ils agitèrent
-leurs queues duvetées, blanches et noires. A l'aube,
-les oiseaux d'Aphrodite se sont perchés sur les bords violets
-de mon pot d'argile en hérissant les petites plumes
-changeantes de leur cou. Sous le midi qui frémit, une
-jeune fille s'est avancée seule vers le dieu, avec des couronnes
-d'hyacinthe. Et m'ayant aperçu tandis que je restais
-penché derrière un hêtre, sans me regarder elle a couronné
-la jarre vide de fruits. Que le dieu ainsi privé de fleurs
-s'irrite, que les loirs mordent mes pommes, que les oiseaux
-d'Aphrodite inclinent l'un vers l'autre leurs têtes tendres!
-J'ai mêlé dans mes cheveux les hyacinthes frais, et jusqu'au
-prochain midi j'attendrai la couronneuse de jarres.</p>
-
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum">-24-</span></p>
-
-<h4 id="p1c7" title="VII. L'esclave déguisé"></h4>
-
-
-
-
-<p class="right">l'esclave déguisé</p>
-
-<p class="grec">&mu;&#940;&sigma;&tau;&iota;&xi;</p>
-
-
-
-<p class="noindent"><span class="cap">M</span><span class="small">IME VII</span>. O Mannia, viens châtier cet insolent avec
-un bon fouet en cuir de Paphlagonie. Je l'ai
-acheté dix mines à des marchands phéniciens, et
-il n'a pas souffert de la faim chez moi. Qu'il dise si les cuisiniers
-lui ont donné des olives et du poisson salé. Il s'est
-rempli le ventre avec des estomacs farcis et rôtis, des
-anguilles du lac Copaïs, et des fromages gras qui portaient
-encore la marque de leur claie d'osier. Il a bu du vin non
-mêlé que je faisais conserver dans des outres odorantes en
-peau de chèvre. Il a vidé mes flacons de baume syrien, et
-sa tunique est violette de pourpre: jamais les laveuses ne
-l'ont trempée dans les cuves. Ses cheveux s'éparpillent
-comme les aigrettes d'une torche d'or; le tondeur n'en a pas
-approché ses ciseaux. Mes femmes l'épilent tous les jours, et
-la langue rouge de la lampe lèche sa peau. Ses reins sont
-plus blancs que ma gorge ou que la croupe des lionnes
-d'ivoire sculptées sur les manches à couteaux.</p>
-
-<p>Par mon âme, il a bu autant de vin dans mes cratères en
-une soirée que les initiées des Thesmophories pendant les
-<span class="pagenum">-25-</span>trois jours de mystères. Je croyais qu'il ronflait, étendu près
-des cuisines, et je voulais prier les broyeurs de lui frotter les
-lèvres, pour le punir, avec un pilon à mortier; il aurait expié
-son ivresse par l'âcre saveur de l'ail fraîchement écrasé. Mais
-je l'ai trouvé chancelant, les yeux troubles, tenant à la
-main mon miroir d'argent poli; et ce trois fois impur, ayant
-volé dans mon coffret à bijoux une de mes cigales d'or,
-l'avait placée parmi ses cheveux enroulés. Puis, debout sur
-une jambe, et le corps agité par les frémissements du vin,
-il entourait sa cuisse du voile de gaze dont j'ai coutume de
-me couvrir sous ma tunique de laine blanche, quand je vais
-avec mes amies voir les fêtes d'Adonis.</p>
-
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum">-26-</span></p>
-
-<h4 id="p1c8" title="VIII. La veillée nuptiale"></h4>
-
-
-
-
-<p class="right">la veillée nuptiale</p>
-
-<p class="grec">&lambda;&#973;&chi;&nu;&omicron;&sigmaf;</p>
-
-
-
-<p class="noindent"><span class="cap">M</span><span class="small">IME VIII</span>. Cette lampe à mèche neuve brûle de
-l'huile fine et claire en face de l'étoile du soir. Le
-seuil est jonché par les roses que les enfants n'ont
-pas emportées. Les danseuses balancent les dernières
-torches qui étendent vers l'ombre leurs doigts de feu. Le
-petit flûtiste a soufflé encore trois notes aigres dans sa flûte
-d'os. Les porteurs sont venus avec des coffrets pleins d'anneaux
-translucides pour les chevilles. Celui-ci a enduit sa
-figure de suie et m'a chanté les railleries de son dème. Deux
-femmes aux voiles rouges sourient parmi l'air apaisé, en se
-frottant les mains de cinabre.</p>
-
-<p>L'étoile du soir monte et les fleurs lourdes se ferment.
-Près de la grande cuve à vin, couverte d'une pierre sculptée,
-s'est assis un enfant rieur dont les pieds lumineux sont
-chaussés de sandales d'or. Il secoue une torche de pin et
-les cheveux vermeils s'éparpillent dans la nuit. Ses lèvres
-sont entr'ouvertes comme un fruit qui bâille. Il éternue sur
-la gauche et le métal sonne à ses pieds. Je sais qu'il partira
-d'un bond.</p>
-
-<p><span class="pagenum">-27-</span>Io! Voici venir le voile jaune de la vierge! Ses femmes
-la soutiennent sous les bras. Éloignez les torches! Le lit des
-noces l'attend, et je la guiderai vers la molle lueur des tissus
-de pourpre. Io! Plongez dans l'huile odorante la mèche de
-la lampe. Elle crépite et meurt. Éteignez les torches! O ma
-fiancée, je te soulève contre ma poitrine: que tes pieds ne
-frôlent pas les roses du seuil.</p>
-
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum">-28-</span></p>
-
-<h4 id="p1c9" title="IX. L'amoureuse"></h4>
-
-
-
-
-<p class="right">l'amoureuse</p>
-
-<p class="grec">&phi;&#940;&sigma;&eta;&lambda;&omicron;&sigmaf;</p>
-
-
-
-<p class="noindent"><span class="cap">M</span><span class="small">IME IX</span>. Je prie ceux qui liront ces vers de rechercher
-mon esclave cruel. Il s'est enfui de ma chambre à
-la deuxième heure après le milieu de la nuit.</p>
-
-<p>Je l'avais acheté dans une ville bithynienne et il sentait le
-baume de son pays. Sa chevelure était longue et ses lèvres
-douces. Nous montâmes sur un bateau aminci comme la
-coque de la faséole. Et les matelots barbus nous interdirent
-de nous tondre ou de nous épiler, de crainte des tempêtes;
-et ils jetèrent dans la mer un chat tacheté à la lueur de la
-lune nouvelle. Les petites paumes de bois et les voiles de lin
-qui poussent les barques nous menèrent par la mer Pontique,
-dont les flots sont noirs, jusqu'aux rives de la Thrace
-où le liséré d'écume est de pourpre et de safran quand le
-soleil se lève. Et nous traversâmes aussi les Cyclades, et nous
-touchâmes à l'île de Rhodes. Près de là, nous sortîmes de la
-coque effilée dans une autre petite île dont je ne dirai jamais
-le nom. Car les grottes y sont tendues d'herbe rousse et
-semées d'ajoncs verts, les prairies molles comme le lait, et
-toutes les baies des arbrisseaux, soient-elles rouge sombre,
-<span class="pagenum">-29-</span>claires autant que des grains de cristal, ou aussi noires que
-les têtes des hirondelles, ont un suc délicieux qui ranime
-l'âme. Je resterai muette sur cette île, comme une initiée
-aux mystères. Elle est bienheureuse et on n'y voit point
-d'ombres. J'y aimai tout un été. A l'automne un bateau
-plat nous conduisit vers cette campagne. Car mes affaires
-étaient négligées; et je voulais lever de l'argent pour vêtir
-celui-ci avec des tuniques de byssos fin. Et je lui ai donné
-des bracelets d'or, des bâtons tressés d'électron et des
-pierres qui brillent dans l'ombre.</p>
-
-<p>Misérable que je suis! Il s'est levé d'auprès de moi et
-je ne sais où le retrouver. O femmes qui pleurez Adonis
-chaque année, ne méprisez pas mes supplications! Si ce
-criminel vient entre vos mains, tissez autour de lui des
-chaînes de fer; serrez ses jambes dans les entraves; jetez-le
-dans le cachot pavé de dalles; faites-le mener à la croix,
-et que le Broyeur des Chairs lui courbe la tête sous les
-fourches: semez des graines à pleines mains autour de la
-colline des supplices, afin que les milans et les corbeaux
-volent plus vite vers son corps. Mais plutôt (car je n'ai pas
-confiance en vous et je sais que vous auriez pitié d'une peau
-si polie à la pierre ponce) ne le touchez pas, même avec
-l'extrémité délicate de vos doigts. Mandez-le à vos jeunes
-messagers; qu'on me le renvoie aussitôt; je saurai le punir
-moi-même: je le punirai cruellement. Par les dieux irrités,
-je l'aime, je l'aime.</p>
-
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum">-30-</span></p>
-
-<h4 id="p1c10" title="X. Le marin"></h4>
-
-
-
-
-<p class="right">le marin</p>
-
-<p class="grec">&kappa;&#972;&gamma;&chi;&eta;</p>
-
-
-
-<p class="noindent"><span class="cap">M</span><span class="small">IME X</span>. Si vous doutez que j'aie manié les lourdes
-rames, regardez mes doigts et mes genoux; vous
-les trouverez usés comme d'anciens outils. Je
-connais chaque herbe de la plaine marine qui est parfois
-violette et parfois bleue, et j'ai la science de tous les coquillages
-enroulés. Il y a de ces herbes qui sont douées de notre
-vie: celles-là ont des yeux transparents comme la gelée, un
-corps semblable à la tétine de truie, et une multitude de
-membres minces qui sont aussi des bouches. Et parmi les
-coquilles trouées, j'en ai vu qui étaient percées plus de
-mille fois; et de chaque petite ouverture sortait ou rentrait
-un pied de chair sur lequel marchait la coquille.</p>
-
-<p>Après avoir franchi les colonnes d'Héraklès, l'Océan qui
-entoure la terre devient inconnu et furieux.</p>
-
-<p>Et il crée dans sa course des îles sombres où vivent des
-hommes différents et des animaux merveilleux. Là est un
-serpent à barbe dorée qui gouverne son royaume avec
-sagesse; et les femmes de cet endroit ont un &oelig;il à l'extrémité
-de chacun de leurs doigts. D'autres ont des becs et des
-<span class="pagenum">-31-</span>huppes comme les oiseaux; pour le reste ils sont semblables
-à nous. Dans une île où j'arrivai, les habitants portaient
-leurs têtes à la place où nous avons l'estomac; et quand ils
-nous saluèrent, ils inclinèrent leurs ventres. Pour les cyclopes,
-les pygmées et les géants, je n'en parlerai pas; car leur
-nombre est trop grand.</p>
-
-<p>Aucune de ces choses ne me paraît tenir du prodige; je
-n'en éprouve pas de terreur. Mais un soir j'ai vu Skylla.
-Notre bateau touchait le sable de la côte sicilienne. Comme
-je tournais le gouvernail, j'aperçus au milieu de l'eau une
-tête de femme qui avait les yeux fermés. Ses cheveux
-étaient couleur d'or. Elle semblait dormir. Et aussitôt je
-tremblai; car je craignais de voir ses prunelles, sachant
-bien qu'après les avoir contemplées je dirigerais la proue
-de notre bateau vers le gouffre de la mer.</p>
-
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum">-32-</span></p>
-
-<h4 id="p1c11" title="XI. Les six notes de la flûte"></h4>
-
-
-
-
-<p class="right">les six notes de la flûte</p>
-
-<p class="grec">&sigma;&#973;&rho;&iota;&nu;&xi;</p>
-
-
-
-<p class="noindent"><span class="cap">M</span><span class="small">IME XI</span>. Dans les pâturages gras de la Sicile il y a un
-bois d'amandiers doux, non loin de la mer. Là est
-un siège ancien fait de pierre noire où les pâtres
-se sont assis depuis des années. Aux rameaux des arbres
-voisins pendent des cages à cigales tressées de jonc fin et
-des nasses d'oseraie verte qui servirent à prendre le poisson.
-Celle qui dort, dressée sur le siège de pierre noire, les pieds
-enroulés de bandelettes, la tête cachée sous un chapeau
-pointu de paille rousse, attend un pâtre qui n'est jamais
-revenu. Il partit, les mains enduites de cire vierge, pour
-couper des roseaux dans les halliers humides: il voulait
-en modeler une flûte à sept tuyaux, ainsi que l'avait enseigné
-le dieu Pan. Et lorsque sept heures se furent écoulées,
-la première note jaillit auprès du siège de pierre noire où
-veillait celle qui dort aujourd'hui. Or la note était proche,
-claire et argentine. Puis sept heures passèrent sur la prairie
-bleue de soleil, et la seconde note retentit, joyeuse et dorée.
-Et toutes les sept heures la dormeuse de maintenant entendit
-sonner un des tuyaux de la flûte nouvelle. Le troisième
-<span class="pagenum">-33-</span>son fut lointain et grave comme la clameur du fer. Et la
-quatrième note fut plus lointaine encore et profondément
-tintante, ainsi que la voix du cuivre. La cinquième fut
-troublée et brève, semblable au choc d'un vase d'étain.
-Mais la sixième fut sourde et étouffée et sonore juste
-autant que les plombs d'un filet qui se frappent.</p>
-
-<p>Or, celle qui dort aujourd'hui attendit la septième note,
-qui ne résonna pas. Les jours enveloppèrent le bois d'amandiers
-avec leur brouillard blanc, et les crépuscules avec leur
-brouillard gris et les nuits avec leur brouillard pourpre et
-bleu. Peut-être que le pâtre attend la septième note, au
-bord d'une mare lumineuse, dans l'ombre grandissante des
-soirs et des années; et, assise sur le siège de pierre noire, celle
-qui attendait le pâtre s'est endormie.</p>
-
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum">-34-</span></p>
-
-<h4 id="p1c12" title="XII. Le vin de Samos"></h4>
-
-
-
-
-<p class="right">le vin de Samos</p>
-
-<p class="grec">&lambda;&#942;&kappa;&upsilon;&theta;&omicron;&sigmaf;</p>
-
-
-
-<p class="noindent"><span class="cap">M</span><span class="small">IME XII</span>. Le tyran Polycrate commanda qu'on lui
-apportât trois flacons scellés contenant trois vins
-délicieux d'espèce différente. L'esclave diligent prit
-un flacon de pierre noire, un flacon d'or jaune, et un flacon
-de verre limpide; mais l'échanson oublieux versa dans les
-trois flacons le même vin de Samos.</p>
-
-<p>Polycrate considéra le flacon de pierre noire et fit mouvoir
-ses sourcils. Il brisa le sceau de gypse et flaira le vin.
-«Le flacon, dit-il, est de matière basse, et l'odeur de ce qu'il
-renferme m'est peu engageante.»</p>
-
-<p>Il souleva le flacon d'or jaune et l'admira. Puis, l'ayant
-descellé: «Ce vin, dit-il, est certainement inférieur à sa
-belle enveloppe, riche de grappes vermeilles et de pampres
-lumineux.»</p>
-
-<p>Mais, saisissant le troisième flacon de verre limpide, il le
-tint contre le soleil. Le vin sanglant scintilla. Polycrate fit
-sauter le cachet, vida le flacon dans sa coupe, et but d'un
-seul trait. «Ceci, dit-il avec un soupir, est le meilleur vin
-que j'aie goûté.» Puis, plaçant sa coupe sur la table, il
-heurta le flacon qui tomba en poussière.</p>
-
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum">-35-</span></p>
-
-<h4 id="p1c13" title="XII. Les trois courses"></h4>
-
-
-
-
-<p class="right">les trois courses</p>
-
-<p class="grec">&mu;&#8134;&lambda;&omicron;&nu;</p>
-
-
-
-<p class="noindent"><span class="cap">M</span><span class="small">IME XIII</span>. Les figuiers ont laissé tomber leurs figues
-et les oliviers leurs olives; car il est arrivé une
-étrange chose dans l'île de Skyra. Une jeune fille
-fuyait, poursuivie par un jeune homme. Elle avait relevé le
-pan de sa tunique et on voyait le bord de son caleçon de
-gaze. Comme elle courait, elle laissa tomber un petit miroir
-d'argent. Le jeune homme releva le miroir et s'y mira; il
-contempla ses yeux emplis de sagesse, aima leur raison,
-cessa sa poursuite et s'assit sur le sable. Et la jeune fille
-commença de nouveau à fuir, poursuivie par un homme
-dans la force de l'âge. Elle avait relevé le bas de sa tunique
-et ses cuisses étaient semblables à la chair d'un fruit. Dans
-sa course, une pomme d'or roula de son giron. Et celui qui
-la poursuivait releva la pomme d'or, la cacha sous sa
-tunique, l'adora, cessa sa poursuite et s'assit sur le sable.
-Et la jeune fille s'enfuit encore; mais ses pas étaient moins
-rapides. Car elle était poursuivie par un vieillard chancelant.
-Elle avait baissé sa tunique, et ses chevilles étaient
-enveloppées d'étoffe diaprée. Mais, tandis qu'elle courait,
-<span class="pagenum">-36-</span>l'étrange chose arriva: car un à un ses seins se détachèrent,
-et tombèrent sur le sol, comme des nèfles mûres. Le vieillard
-les huma tous deux; et la jeune fille, avant de s'élancer
-dans la rivière qui traverse l'île de Skyra, poussa deux cris
-d'horreur et de regret.</p>
-
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum">-37-</span></p>
-
-<h4 id="p1c14" title="XIV. L'ombrelle de Tanagra"></h4>
-
-
-
-
-<p class="right">l'ombrelle de Tanagra</p>
-
-<p class="grec">&pi;&#8134;&lambda;&omicron;&sigmaf;</p>
-
-
-
-<p class="noindent"><span class="cap">M</span><span class="small">IME XIV</span>. Ainsi tendue sur des baguettes moulées,
-tressée avec de la paille qui est de l'argile ou
-tissée avec des étoffes de terre que la cuisson a
-faites rouges, je suis tenue en arrière et vers le soleil par une
-jeune fille aux beaux seins. De l'autre main elle soulève sa
-tunique de laine blanche, et on aperçoit au-dessus de ses
-sandales persiques des chevilles modelées pour des anneaux
-d'électron. Ses cheveux sont ondulés et une grande épingle
-les traverse près de la nuque. En détournant la tête, elle
-montre sa crainte du soleil et Aphrodite semble être venue
-incliner son cou.</p>
-
-<p>Telle est ma maîtresse, et auparavant nous errâmes dans
-les prairies tachées d'hyacinthes, quand elle était de chair
-rose et moi de paille jaune. La couleur blanche du soleil me
-baisait au dehors, et j'étais baisée sous mon dôme par le
-parfum des cheveux de la vierge. Et la déesse qui change
-les formes m'ayant exaucée, semblable à une hirondelle
-d'eau qui tombe, les ailes étendues, pour caresser du bec
-<span class="pagenum">-38-</span>une plante née au milieu d'un étang, je m'abattis doucement
-sur sa tête; je perdis le roseau qui me tenait loin d'elle,
-dans les airs, et je devins son chapeau qui la couvrait d'un
-toit frémissant.</p>
-
-<p>Mais un potier qui pétrit aussi des jeunes filles, nous
-ayant aperçues dans un faubourg de la cité, nous pria d'attendre
-et tourna rapidement sous ses pouces une petite
-figure de terre. Ouvrier des formes inférieures, il nous a
-portées dans son langage d'argile; et, certes, il a su me
-tresser délicatement, et plier avec mollesse la tunique de
-laine blanche, et onduler la chevelure de ma maîtresse; mais,
-ne comprenant pas le désir des choses, il m'a cruellement
-séparée de la tête que j'aimais; et, redevenue ombrelle dans
-ma seconde vie, je me balance loin de la nuque de ma
-maîtresse.</p>
-
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum">-39-</span></p>
-
-<h4 id="p1c15" title="XV. Kinné"></h4>
-
-
-
-
-<p class="right">Kinné</p>
-
-<p class="grec">&sigma;&tau;&#942;&lambda;&eta;</p>
-
-
-
-<p class="noindent"><span class="cap">M</span><span class="small">IME XV</span>. Je consacre cet autel à la mémoire de
-Kinné. Ici, près des rochers noirs où tremble
-l'écume, nous avons erré tous les deux. La grève
-trouée le sait, et le bois de sorbiers, et les joncs des sables,
-et les têtes jaunes des pavots de la mer. Elle avait les mains
-pleines de coquilles dentelées et j'emplissais les conques
-frémissantes de ses oreilles avec des baisers. Elle riait des
-oiseaux à huppe qui se perchent sur les algues et hochent
-de la queue. Je voyais dans ses yeux la longue ligne de
-lumière blanche qui marque la frontière de la terre brune
-et de la mer bleue. Ses pieds se mouillaient jusqu'aux
-chevilles et les petites bêtes marines sautaient sur sa
-tunique de laine.</p>
-
-<p>Nous aimions l'étoile brillante du soir et le croissant
-humide de la lune. Le vent qui passe l'Océan nous apportait
-les parfums de pays épicés. Nos lèvres étaient blanches
-de sel, et nous regardions luire, à travers l'eau, des animaux
-transparents et mous, comme des lampes vivantes. L'haleine
-d'Aphrodite nous entourait.</p>
-
-<p><span class="pagenum">-40-</span>Et je ne sais pourquoi la Bonne Déesse a endormi Kinné.
-Elle tomba entre les pavots jaunes des sables, à la lueur
-rose de l'étoile de l'Aurore. Sa bouche saignait et la lumière
-de ses yeux s'éteignit. Je vis entre ses paupières la longue
-ligne noire qui marque la séparation de ceux qui se réjouissent
-au soleil et de celles qui pleurent près des marécages.
-Maintenant, Kinné marche seule au bord de l'eau souterraine,
-et les conques de ses oreilles sont sonores du bruissement
-des ombres qui volent, et sur la grève infernale se
-balancent des pavots tristes à tête noire, et l'étoile du ciel
-obscur de Perséphone n'a pas de soir ni d'aurore; mais elle
-est semblable à une fleur d'asphodèle flétrie.</p>
-
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum">-41-</span></p>
-
-<h4 id="p1c15b" title="XV*. Sismé"></h4>
-
-
-
-
-<p class="right">Sismé</p>
-
-<p class="grec">&delta;&alpha;&kappa;&tau;&#973;&lambda;&iota;&omicron;&sigmaf;</p>
-
-
-
-<p class="noindent"><span class="cap">M</span><span class="small">IME XV</span>*. Celle que tu vois ici desséchée se nommait
-Sismé, fille de Thratta. Elle connut d'abord les
-abeilles et les brebis; puis elle goûta le sel de la
-mer; enfin, un marchand la mena dans les maisons blanches
-de Syrie. Maintenant elle est serrée comme une statuette
-précieuse dans sa gaîne de pierre. Compte les anneaux qui
-brillent à ses doigts: elle eut autant d'années. Regarde le
-bandeau qui étreint son front: là elle reçut timidement
-son premier baiser d'amour. Touche l'étoile de rubis pâles
-qui dort où furent ses seins: là reposa une tête chère. Près
-de Sismé on a mis son miroir terni, ses osselets d'argent, et
-les grandes épingles d'électron qui traversaient ses cheveux;
-car, au bout de vingt années (il y a vingt anneaux), elle fut
-couverte de trésors. Un riche suffète lui donna tout ce que
-les femmes désirent. Sismé ne l'oublie point, et ses petits
-ossements blancs ne repoussent pas les bijoux. Or le suffète
-lui construisit ce sépulcre orné pour protéger sa mort tendre,
-et l'entoura de vases à parfums et de lacrymatoires d'or.
-Sismé le remercie. Mais toi, si tu veux connaître le secret
-<span class="pagenum">-42-</span>d'un c&oelig;ur embaumé, desserre les phalangettes de cette
-main gauche: tu y trouveras une simple petite bague
-de verre. Cette bague fut transparente; elle est depuis des
-années fumeuse et obscure. Sismé l'aime. Tais-toi et comprends.</p>
-
-<p class="footnote">* <i>Sismé</i> (hors série) a paru pour la première fois dans l'édition
-américaine de <i>Mimes</i>. Portland. Maine, 1901.</p>
-
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum">-43-</span></p>
-
-<h4 id="p1c16" title="XVI. Les présents funéraires"></h4>
-
-
-
-
-<p class="right">les présents funéraires</p>
-
-<p class="grec">&pi;&omicron;&tau;&#942;&rho;&iota;&omicron;&nu;</p>
-
-
-
-<p class="noindent"><span class="cap">M</span><span class="small">IME XVI</span>. J'ai placé dans la tombe de Lysandre une
-claie verte, une lampe rouge et une coupe d'argent.</p>
-
-<p>La claie verte lui rappellera un peu de temps (car une
-saison la détruira) notre amitié, l'herbe molle des pâturages,
-le dos arqué des brebis qui paissent, et l'ombre fraîche où
-nous nous sommes endormis. Et il se souviendra de la nourriture
-terrestre, et de l'hiver où on entasse les provisions
-dans les amphores.</p>
-
-<p>La lampe rouge est ornée de femmes nues qui se tiennent
-les mains et dansent, les jambes entrelacées. Le parfum
-de l'huile s'évaporera, et la terre dont fut façonnée la lampe
-se brisera dans les années. Ainsi Lysandre n'oubliera pas
-aussitôt, dans sa vie souterraine, ses nuits heureuses et les
-corps blancs que la lampe éclaira; et elle servit aussi à
-tondre de sa langue vermeille le duvet des bras et des
-cuisses pour le plus grand plaisir du toucher et de la vue.</p>
-
-<p>La coupe d'argent est couronnée de pampres et de
-grappes d'or; un dieu insensé y agite son thyrse, et les
-<span class="pagenum">-44-</span>naseaux de l'âne de Silène semblent encore frémir. Elle fut
-pleine de vin acide, pur et mêlé; de vin de Chios parfumé
-par la peau des chèvres, et de vin d'Égine rafraîchi dans des
-vases d'argile pendus au vent. Lysandre y a bu dans les
-festins où il récitait des vers et l'âme du vin lui a donné le
-démon poétique et l'oubli des choses terrestres. Ainsi la
-forme du démon habitera encore près de lui; et, quand
-la claie sera pourrie et la lampe brisée, l'argent subsistera
-encore dans sa sépulture. Puisse-t-il vider souvent cette
-coupe pleine d'oubli en souvenir de ses meilleurs moments
-parmi nous!</p>
-
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum">-45-</span></p>
-
-<h4 id="p1c17" title="XVII. Hermès Psychagôgos"></h4>
-
-
-
-
-<p class="right">Hermès Psychagôgos</p>
-
-<p class="grec">&#8001;&delta;&#8056;&sigmaf;</p>
-
-
-
-<p class="noindent"><span class="cap">M</span><span class="small">IME XVII</span>. Que les morts soient enfermés dans des
-sarcophages de pierre sculptée, ou contenus dans
-le ventre d'urnes en métal ou en terre, ou dressés,
-dorés et peints de bleu, sans cervelle et sans viscères, enveloppés
-avec des bandelettes de lin, je les emmène en troupe
-et je guide leur marche de ma baguette conductrice.</p>
-
-<p>Nous avançons par un sentier rapide que les hommes ne
-peuvent voir. Les courtisanes se pressent contre les vierges,
-et les meurtriers contre les philosophes, et les mères contre
-celles qui refusèrent d'enfanter, et les prêtres contre les
-parjures. Car ils se repentent de leurs crimes, soit qu'ils les
-aient imaginés dans leurs têtes, soit qu'ils les aient exécutés
-de leurs mains. Et n'ayant point été libres sur terre, parce
-qu'ils étaient liés par les lois, les coutumes, ou leur propre
-souvenir, ils craignent l'isolement et ils se soutiennent les
-uns aux autres. Celle qui coucha nue dans les chambres
-dallées parmi les hommes console une jeune fille morte avant
-ses noces, et qui rêva impérieusement d'amour. Un qui tuait
-sur les routes, la face souillée de cendre et de suie, pose la
-<span class="pagenum">-46-</span>main sur le front d'un penseur qui voulut régénérer le monde
-et prêcha la mort. La dame qui aima ses enfants et souffrit
-par eux cache sa tête au sein d'une hétaïre qui fut volontairement
-stérile. L'homme vêtu d'une robe longue qui se
-persuada de croire à son dieu, et se contraignit à des génuflexions,
-pleure sur l'épaule du cynique qui rompit tous les
-serments de chair et d'esprit sous les yeux des citoyens.
-Ainsi ils s'aident entre eux pendant leur route, marchant
-sous le joug du souvenir.</p>
-
-<p>Puis ils viennent sur la rive du Léthé où je les place le
-long de l'eau qui coule en silence. Et les uns y plongent
-leur tête qui contint de mauvaises pensées, les autres y
-trempent leur main qui fit le mal. Ils se relèvent, et l'eau du
-Léthé a éteint leur souvenir. Aussitôt ils se séparent et
-chacun sourit pour soi, se croyant libre.</p>
-
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum">-47-</span></p>
-
-<h4 id="p1c18" title="XVIII. Le miroir, l'aiguille, le pavot"></h4>
-
-
-
-
-<p class="right">le miroir, l'aiguille, le pavot</p>
-
-<p class="grec">&kappa;&#972;&rho;&eta;</p>
-
-
-
-<p class="noindent"><span class="cap">M</span><span class="small">IME XVIII</span>. Le Miroir parle:</p>
-
-<p>J'ai été façonné d'argent par un ouvrier habile.
-D'abord je fus creux comme sa main, et mon
-autre face était semblable au globe d'un &oelig;il terne. Mais
-ensuite je reçus l'incurvation propre à rendre les images.
-Enfin Athéné a soufflé la sagesse en moi. Je n'ignore pas
-ce que désire la jeune fille qui me tient, et je lui réponds
-d'avance qu'elle est jolie. Cependant elle se lève la nuit, et
-allume sa lampe de bronze. Elle dirige vers moi l'aigrette
-dorée de la flamme, et son c&oelig;ur veut un autre visage que
-le sien. Je lui montre son propre front blanc, et ses joues
-modelées, et la naissance gonflée de ses seins, et ses yeux
-pleins de curiosité. Elle me touche presque de ses lèvres
-tremblantes; mais l'or qui brûle éclaire seulement son visage
-et tout le reste en moi est obscur.</p>
-
-<p>L'Aiguille d'or parle:</p>
-
-<p>Comme je traversais sans gloire une trame de byssos,
-ayant été volée chez un Tyrien par un esclave noir, je fus
-saisie par une hétaïre parfumée. Elle me plaça dans ses
-<span class="pagenum">-48-</span>cheveux et je piquai les doigts des imprudents. Aphrodite
-m'a instruite et a aiguisé ma pointe avec la volupté. Je
-suis arrivée enfin dans la coiffure de cette jeune fille, et j'ai
-fait frémir ses torsades. Elle bondit sous moi comme une
-génisse folle, et elle ne voit pas la cause de son mal. Pendant
-les quatre parties de la nuit, j'agite les idées dans sa tête
-et son c&oelig;ur obéit. La flamme inquiète de la lampe fait
-danser des ombres qui courbent leurs bras ailés. Ainsi tumultueuses,
-elle aperçoit des visions rapides, et elle se précipite
-vers son miroir. Mais il ne lui montre que son visage tourmenté
-par le désir.</p>
-
-<p>La Tête du pavot parle:</p>
-
-<p>Je suis née aux champs souterrains, parmi des plantes
-dont les couleurs sont inconnues. Je sais toutes les nuances
-de l'obscurité; j'ai vu les fleurs lumineuses des ténèbres.
-Perséphone m'a tenue sur son giron et je m'y suis endormie.
-Quand l'aiguille d'Aphrodite blesse la jeune fille de curiosité,
-je lui montre les formes qui errent dans la nuit éternelle. Ce
-sont de beaux jeunes gens parés avec des grâces qui n'existent
-plus. Aphrodite sait donner leurs désirs, et Athéné
-montre aux mortels l'inanité de leurs rêves; mais Perséphone
-tient les clefs mystérieuses des deux portes de corne
-et d'ivoire. Par la première porte elle envoie dans la nuit
-les ombres qui hantent les hommes; et Aphrodite s'en
-empare, et Athéné les tue. Mais par la seconde porte la
-Bonne Déesse reçoit ceux et celles qui sont las d'Aphrodite
-et d'Athéné.</p>
-
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum">-49-</span></p>
-
-<h4 id="p1c19" title="XIX. Akmé"></h4>
-
-
-
-
-<p class="right">Akmé</p>
-
-<p class="grec">&kappa;&alpha;&rho;&delta;&#943;&alpha;</p>
-
-
-
-<p class="noindent"><span class="cap">M</span><span class="small">IME XIX</span>. Akmé mourut, tandis que je pressais
-encore sa main sur mes lèvres, et les pleureuses
-nous entourèrent. Le froid se glissa dans ses membres
-inférieurs, et ils devinrent pâles et glacés. Puis il monta
-jusqu'à son c&oelig;ur, qui cessa de palpiter, semblable à un
-oiseau sanglant qu'on trouve étendu, les pattes serrées
-contre son ventre, par un matin de gelée. Puis le froid
-parvint sur sa bouche qui fut comme de la pourpre sombre.</p>
-
-<p>Et les pleureuses frottèrent son corps avec du baume
-de Syrie, et compassèrent ses pieds et ses mains, afin de la
-placer sur le bûcher. Et la flamme rousse s'élança vers elle
-comme une amante terrible des nuits d'été, pour la manger
-sous ses baisers noircissants.</p>
-
-<p>Et des hommes mornes, qui ont cet office, apportèrent
-dans ma maison deux vases d'argent, où sont les cendres
-d'Akmé.</p>
-
-<p>Adonis mourut trois fois, et trois fois les femmes se
-lamentèrent sur les toits. Et cette troisième année, dans la
-nuit des fêtes, j'eus un songe.</p>
-
-<p><span class="pagenum">-50-</span>Il me sembla que ma chère Akmé paraissait à mon chevet,
-étreignant sa poitrine de la main gauche. Elle sortait du
-royaume des ombres: car son corps était étrangement
-transparent, si ce n'est à l'endroit du c&oelig;ur où elle appuyait
-sa main.</p>
-
-<p>Alors la douleur m'éveilla et je me lamentai comme les
-femmes qui pleuraient Adonis.</p>
-
-<p>Et les pavots amers du sommeil m'assoupirent de nouveau.
-Et de nouveau il me sembla que ma chère Akmé, près
-de mon lit, pressait sa main sur son c&oelig;ur.</p>
-
-<p>Alors je me lamentai encore et je priai le cruel gardien
-des songes de la retenir.</p>
-
-<p>Mais elle vint une troisième fois et fit un signe de la tête.</p>
-
-<p>Et je ne sais par quel chemin obscur elle me conduisit
-dans la prairie des morts, qui est entourée par la ceinture
-fluide du Styx où crient des grenouilles noires. Et là, s'étant
-assise sur un tertre, elle ôta sa main gauche dont elle se
-couvrait le sein.</p>
-
-<p>Or, l'ombre d'Akmé était transparente ainsi que le béryl,
-mais je vis dans sa poitrine une tache rouge formée comme
-un c&oelig;ur.</p>
-
-<p>Et elle me supplia sans paroles de reprendre son c&oelig;ur
-sanglant, afin qu'elle pût errer sans douleur parmi les
-champs de pavots qui ondulent aux enfers comme les
-champs de blé sur la terre de Sicile.</p>
-
-<p>Alors je l'entourai de mes bras, mais je ne sentis que l'air
-subtil. Et il me sembla que du sang fluait vers mon c&oelig;ur; et
-l'ombre d'Akmé se dissipa en toute transparence.</p>
-
-<p>Maintenant j'ai écrit ces vers, parce que mon c&oelig;ur est
-gonflé du c&oelig;ur d'Akmé.</p>
-
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum">-51-</span></p>
-
-<h4 id="p1c20" title="XX. L'ombre attendue"></h4>
-
-
-
-
-<p class="right">l'ombre attendue</p>
-
-<p class="grec">&pi;&#972;&pi;&alpha;&nu;&omicron;&nu;</p>
-
-
-
-<p class="noindent"><span class="cap">M</span><span class="small">IME XX</span>. La petite gardienne du temple de Perséphone
-a placé dans les corbeilles des gâteaux au
-miel saupoudrés de graine de pavots. Elle sait dès
-longtemps que la déesse n'y goûte point, parce qu'elle l'a
-guettée derrière les pilastres. La Bonne Déesse reste grave
-et mange sous la terre. Et si elle se nourrissait de nos aliments,
-elle préférerait le pain frotté d'ail et le vin aigre; car
-les abeilles infernales font un miel parfumé de myrrhe et
-les promeneuses dans les prairies violettes souterraines
-agitent sans cesse des pavots noirs. Ainsi le pain des
-ombres est confit dans le miel qui sent l'embaumement
-et les graines qui y sont répandues donnent le désir du sommeil.
-Voilà pourquoi Homère a dit que les morts, gouvernés
-par le glaive d'Odysseus, venaient boire en foule le sang noir
-des agneaux dans une fosse carrée creusée en terre. Et cette
-fois seulement les morts ont bu du sang, afin d'essayer de
-revivre: mais d'ordinaire ils se repaissent de miel funèbre
-et de pavots sombres et le liquide qui coule dans leurs veines
-<span class="pagenum">-52-</span>est l'eau du Léthé. Les ombres mangent le sommeil et boivent
-l'oubli.</p>
-
-<p>Pour cette raison, non pour une autre, les hommes ont
-choisi ces offrandes destinées à Perséphone; mais elle ne
-s'en inquiète point, car elle est abreuvée d'oubli et rassasiée
-de sommeil.</p>
-
-<p>La petite gardienne du temple de Perséphone attend
-une ombre solitaire qui viendra peut-être aujourd'hui,
-peut-être demain, peut-être jamais. Si les ombres gardent
-un c&oelig;ur aimant comme les jeunes filles sur terre, cette
-ombre n'a pu oublier pour l'eau morne du fleuve d'oubli,
-ni sommeiller pour les pavots tristes du champ du sommeil.</p>
-
-<p>Mais sans doute elle désire oublier, selon le désir des
-c&oelig;urs terrestres. Alors, elle viendra quelque soir, quand
-la lune rose montera au ciel, et elle se tiendra près des corbeilles
-de Perséphone. Elle rompra avec la petite gardienne
-du temple les gâteaux au miel saupoudrés de graine de
-pavots et lui apportera au creux de sa paume un peu d'eau
-morne du Léthé. L'ombre goûtera des pavots de la terre et
-la jeune fille s'abreuvera de l'eau des enfers; puis ils se
-baiseront au front et l'ombre sera heureuse parmi les ombres
-et la jeune fille sera heureuse parmi les hommes.</p>
-
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum">-53-</span></p>
-
-<h4 id="p1c21" title="Epilogue"></h4>
-
-
-
-
-<p class="grec">&alpha;&sigma;&phi;&#972;&delta;&epsilon;&lambda;&omicron;&sigmaf;, &mu;&#941;&lambda;&iota;&sigma;&sigma;&alpha;, &delta;&#940;&phi;&nu;&eta;</p>
-
-
-
-<p class="noindent"><span class="cap">E</span><span class="small">PILOGVE</span>. La longue nuit pendant laquelle Daphnis
-et Chloé restèrent éveillés comme des hiboux les
-mena jusque chez Perséphone la lumineuse. L'indulgent
-dieu des amants les fit mourir de bonne heure, semblables
-à des enfants pieux. Il craignit la jalousie des
-nymphes ou de Pan, ou de Zeus. Il fit envoler leurs âmes
-durant leur sommeil du matin; et elles arrivèrent dans le
-royaume d'Hadès, et, blanches, traversèrent sans se souiller
-l'infernal marécage, entendirent les grenouilles, fuirent
-devant le triple aboiement des gueules rouges de Cerbère.
-Puis, sur les prairies sombres qui sont obscurément éclairées
-par un crépuscule d'astres, les deux ombres blanches
-s'assirent et cueillirent le crocos jaune, et l'hyacinthe; et
-Daphnis tressa pour Chloé une couronne d'asphodèles. Mais
-ils ne mangèrent pas le lotus bleu qui croît sur les bords
-du Léthé, ni ne burent de l'eau qui fait perdre la mémoire.
-Chloé ne voulait pas oublier. Et la reine Perséphone leur
-donna des sandales de glace à semelle de feu pour traverser
-le courant enflammé des fleuves rouges.</p>
-
-<p><span class="pagenum">-54-</span>Cependant, malgré les grandes fleurs jaunes, bleues et
-pâles des prairies souterraines, Chloé s'ennuyait. Elle ne
-voyait sur l'herbe ténébreuse que des papillons de nuit,
-très lourds, dont les ailes noires étaient coupées de croissants
-ensanglantés. Daphnis ne caressait que des bêtes
-nocturnes, dont les yeux avaient des lueurs de lune, dont
-le poil était doux comme le pelage des souris-chauves.
-Chloé avait peur des chouettes qui huaient dans les bois
-sacrés. Daphnis regrettait la blancheur des choses sous le
-soleil. Ils se souvenaient tous deux, n'ayant pas mouillé
-leurs mentons aux rives du Léthé; ils pleuraient la vie et
-invoquaient la grave bienfaisance de Perséphone.</p>
-
-<p>Et comme les songes sortent tous de l'Erèbe par la porte
-d'ivoire, le sommeil des ombres est sans rêves. D'ordinaire,
-comme elles sont enveloppées d'oubli, elles ne pourraient
-songer dans leurs têtes vaines et légères qu'aux plaines indécises
-qui entourent le Tartare; mais Daphnis et Chloé souffraient
-infiniment de ne point réaliser en dormant leurs
-souvenirs de la vie passée.</p>
-
-<p>La Bonne Déesse eut pitié d'eux, et elle permit au
-Conducteur d'Ames de les consoler.</p>
-
-<p>Par une nuit bleue, il feignit de les confondre avec les
-Songes; et, parmi les êtres multicolores, chevauchant et
-volant, criant, riant ou pleurant, qui passent sous nos
-paupières quand ils se sont échappés de la porte pâle de
-l'Erèbe, Daphnis et Chloé, l'un contre l'autre étroitement
-serrés, revinrent voir l'île de Lesbos.</p>
-
-<p>L'ombre était azurée, les arbres clairs, les taillis lumineux.
-La lune semblait un miroir d'or. Chloé s'y fût mirée
-avec un collier d'étoiles. Mitylène se dressait au loin comme
-<span class="pagenum">-55-</span>une cité de nacre. Les canaux blancs traversaient la prairie.
-Quelques statues de marbre, renversées, buvaient la rosée.
-On voyait étinceler dans l'herbe leurs chevelures en torsade,
-teintes de jaune. L'air tremblait d'une lumière vague.</p>
-
-<p>&mdash;Hélas! dit Chloé, où est le jour? Le soleil est-il mort?
-Où faut-il aller, mon Daphnis? Je ne sais plus la route. Ah!
-il n'y a plus nos bêtes, Daphnis: elles se sont perdues depuis
-que nous sommes partis.</p>
-
-<p>Et Daphnis répondit:</p>
-
-<p>&mdash;O Chloé, nous revenons errer comme les songes qui
-visitaient nos prunelles dans le sommeil des prés ou dans le
-repos des étables. Nos têtes sont vides comme les pavots
-mûrs. Nos mains sont chargées des fleurs de la nuit éternelle.
-Ton cher front est ceint d'asphodèles, et tu portes
-contre ton sein le crocos qui pousse dans l'île des Bienheureux.
-Il vaut peut-être mieux ne pas se souvenir.</p>
-
-<p>&mdash;Mais voici que je me souviens, mon Daphnis, dit
-Chloé. La route qui mène à la grotte des nymphes longe
-cette prairie. Je reconnais la pierre plate où nous nous
-asseyions. Vois-tu le bois d'où sortit le loup, qui nous fit
-si grand peur? Ici, tu me tressas pour la première fois une
-cage à cigales. Là, dans ce buisson, tu pris pour moi une des
-stridentes cigales, et tu la posas sur mes cheveux, où elle
-chantait sans discontinuer. Elle était plus belle que les
-cigales d'or des Athéniennes d'autrefois: car elle chantait.
-Je voudrais en avoir une encore.</p>
-
-<p>Et Daphnis répondit:</p>
-
-<p>&mdash;La cigale bruit à l'heure de midi, quand le vent fore
-des trous sanglants au c&oelig;ur du chaume, quand la ciguë à
-taille verte éploie son ombelle blanche pour se mettre au
-<span class="pagenum">-56-</span>frais. Maintenant elles dorment et je ne saurais en trouver.
-Mais vois, Chloé, l'antre du dieu Pan; et j'aperçois le bassin
-où la vue de ton corps nu m'a troublé; et près de là le taillis
-où ton premier baiser me rendit délirant, où je venais te
-guetter tandis que j'engluais les pièges à oiseaux, dans
-l'hiver, et que toi, au milieu de la haute salle, tu rangeais
-les fruits dans les grandes amphores.</p>
-
-<p>O Chloé, la maison n'est plus là, et le bois de sorbier est
-solitaire, car les huppes et les roitelets n'y viennent plus,
-et Perséphone a éteint nos âmes qui brûlaient.</p>
-
-<p>&mdash;Voici, dit Chloé. Je viens de prendre dans une fleur
-pourpre une abeille qui dormait. Je l'ai regardée: elle est
-rousse et laide, et je n'aime pas les cercles noirs de son
-ventre. Autrefois, je croyais l'abeille un baiser avec des
-ailes. Je viens de tremper mon doigt dans un rayon de miel
-et tout le parfum du miel nouveau s'est envolé. J'ai cessé
-d'aimer le miel.</p>
-
-<p>&mdash;Chloé, donne-moi un baiser, dit Daphnis.</p>
-
-<p>&mdash;Voici, mon Daphnis.</p>
-
-<p>Et les deux ombres blanches furent troublées, sans rien
-oser dire. Car leur baiser n'avait plus d'aiguillon, ni d'odeur
-sauvage; et comme le désir des brebis, des chèvres, des
-oiseaux et des cigales diminuait dans leur c&oelig;ur, le plaisir
-de toucher leurs corps ne les agita plus d'un frémissement.</p>
-
-<p>&mdash;O Chloé, ici nous avions des fromages gras sur des
-claies vertes.</p>
-
-<p>&mdash;Et je n'aime presque plus les fromages, mon Daphnis.</p>
-
-<p>&mdash;O Chloé, là nous avons cueilli les premières violettes
-de notre dernière année.</p>
-
-<p>&mdash;Et je n'aime presque plus les violettes, mon Daphnis.</p>
-
-<p><span class="pagenum">-57-</span>&mdash;O Chloé, regarde ce petit bois où tu m'as donné ton
-premier baiser.</p>
-
-<p>Et Chloé, détournant la tête, ne répondit rien.</p>
-
-<p>Alors, silencieux, ils maudirent dans leur c&oelig;ur la nuit
-qui semblait avoir teint les choses d'amertume. Et ils
-prièrent sans paroles le Conducteur d'Ames de venir les
-reprendre avec les songes légers, pour les ramener par la
-porte pâle de l'Erèbe dans les prairies d'asphodèles où ils
-avaient la tendre douleur de se souvenir.</p>
-
-<p>Mais la Bonne Déesse n'exauça pas leur prière.</p>
-
-<p>Ils restèrent penchés, chacun à part, sur les statues
-tombées.</p>
-
-<p>Lorsque la nuit bleue devint faiblement dorée, à l'Orient,
-ils entendirent un bruit de rames le long des côtes. Ils
-levèrent la tête, sachant qu'ils allaient voir des pirates-matelots,
-qui ravissent tout sur les rivages de Lesbos, et qui
-crient d'une voix retentissante, chaque fois qu'ils plongent
-les rames: roup-pa-paï.</p>
-
-<p>Et cependant, bien que la brume fût légère, ils n'aperçurent
-pas de vaisseau. Mais il y eut un grand écho, qui fit
-frissonner l'écume sur la grève:</p>
-
-<p>&mdash;Le grand Pan est mort! Le grand Pan est mort! Le
-grand Pan est mort!</p>
-
-<p>Alors la cité nacrée de Mitylène s'écroula, et les statues
-se renversèrent toutes, et l'île devint noire, et les petites
-âmes des sources s'échappèrent, et les dieux minuscules
-s'envolèrent du c&oelig;ur des arbres, de la moëlle des plantes,
-du centre animé des fleurs, et le silence s'étendit sur les
-morceaux de marbre blanc.</p>
-
-<p>Les ombres de Daphnis et de Chloé s'évanouirent, subitement
-<span class="pagenum">-58-</span>très vieilles, au jour nouveau; et la Bonne Déesse,
-dont la puissance souterraine était abolie, les prit tandis
-qu'elle s'enfuyait au-dessus des prairies vers la région
-inconnue où les dieux sont retirés. Elle féconda Lesbos de
-son haleine, et rendit à la terre Daphnis et Chloé; car l'île,
-parmi les canaux blancs qui la sillonnent, est couverte de
-leur âme multipliée, tant les lauriers et les oseraies verdoyantes
-ont jailli de son c&oelig;ur enseveli.</p>
-
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum">-59-</span></p>
-
-<h3>LA CROISADE DES ENFANTS</h3>
-
-<p class="c large">(1896)</p>
-
-
-<p><span class="pagenum">-60-</span><i lang="la" xml:lang="la">Circa idem tempus pueri sine rectore sine duce de universis
-omnium regionum villis et civitatibus versus transmarinas
-partes avidis gressibus cucurrerunt, et dum quaereretur ab
-ipsis quo currerent, responderunt: Versus Jherusalem,
-quaerere terram sanctam&hellip; Adhuc quo devenerint ignoratur.
-Sed plurimi redierunt, a quibus dum quaereretur causa
-cursus, dixerunt se nescire. Nudae etiam mulieres circa idem
-tempus nihil loquentes per villas et civitates cucurrerunt&hellip;</i></p>
-
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum">-61-</span></p>
-
-<h4 id="p2c1">RÉCIT DU GOLIARD</h4>
-
-<p>Moi, pauvre goliard, clerc misérable errant par les bois
-et les routes pour mendier, au nom de Notre Seigneur, mon
-pain quotidien, j'ai vu un spectacle pieux et entendu les
-paroles des petits enfants. Je sais que ma vie n'est point
-très sainte, et que j'ai cédé aux tentations sous les tilleuls
-du chemin. Les frères qui me donnent du vin voient bien
-que je suis peu accoutumé à en boire. Mais je n'appartiens
-pas à la secte de ceux qui mutilent. Il y a des méchants
-qui crèvent les yeux aux petits, et leur scient les jambes et
-leur lient les mains, afin de les exposer et d'implorer la pitié.
-Voilà pourquoi j'ai eu peur en voyant tous ces enfants.
-Sans doute, Notre Seigneur les défendra. Je parle au
-hasard, car je suis rempli de joie. Je ris du printemps et de
-ce que j'ai vu. Mon esprit n'est pas très fort. J'ai reçu la
-tonsure de clergie à l'âge de dix ans, et j'ai oublié les paroles
-latines. Je suis pareil à la sauterelle: car je bondis, de ci, de
-là, et je bourdonne, et parfois j'ouvre des ailes de couleur,
-et ma tête menue est transparente et vide. On dit que
-<span class="pagenum">-62-</span>saint Jean se nourrissait de sauterelles dans le désert. Il
-faudrait en manger beaucoup. Mais saint Jean n'était point
-un homme fait comme nous.</p>
-
-<p>Je suis plein d'adoration pour saint Jean, car il était
-errant et prononçait des paroles sans suite. Il me semble
-qu'elles devraient être plus douces. Le printemps aussi est
-doux, cette année. Jamais il n'y a eu tant de fleurs blanches
-et roses. Les prairies sont fraîchement lavées. Partout le
-sang de Notre Seigneur étincelle sur les haies. Notre Seigneur
-Jésus est couleur de lys, mais son sang est vermeil.
-Pourquoi? Je ne sais. Cela doit être en quelque parchemin.
-Si j'eusse été expert dans les lettres, j'aurais du parchemin,
-et j'écrirais dessus. Ainsi je mangerais très bien tous les
-soirs. J'irais dans les couvents prier pour les frères morts et
-j'inscrirais leurs noms sur mon rouleau. Je transporterais
-mon rouleau des morts d'une abbaye à l'autre. C'est une
-chose qui plaît à nos frères. Mais j'ignore les noms de mes
-frères morts. Peut-être que Notre Seigneur ne se soucie
-point non plus de les savoir. Tous ces enfants m'ont paru
-n'avoir pas de noms. Et il est sûr que Notre Seigneur Jésus
-les préfère. Ils emplissaient la route comme un essaim
-d'abeilles blanches. Je ne sais pas d'où ils venaient. C'étaient
-de tout petits pèlerins. Ils avaient des bourdons de noisetier
-et de bouleau. Ils avaient la croix sur l'épaule; et toutes
-ces croix étaient de maintes couleurs. J'en ai vu de vertes,
-qui devaient être faites avec des feuilles cousues. Ce sont
-des enfants sauvages et ignorants. Ils errent vers je ne sais
-quoi. Ils ont foi en Jérusalem. Je pense que Jérusalem
-est loin, et Notre Seigneur doit être plus près de nous. Ils
-n'arriveront pas à Jérusalem. Mais Jérusalem arrivera à
-<span class="pagenum">-63-</span>eux. Comme à moi. La fin de toutes choses saintes est dans
-la joie. Notre Seigneur est ici, sur cette épine rougie, et sur
-ma bouche, et dans ma pauvre parole. Car je pense à lui et
-son sépulcre est dans ma pensée. Amen. Je me coucherai ici
-au soleil. C'est un endroit saint. Les pieds de Notre Seigneur
-ont sanctifié tous les endroits. Je dormirai. Jésus fasse
-dormir le soir tous ces petits enfants blancs qui portent
-la croix. En vérité, je le lui dis. J'ai grand sommeil. Je le
-lui dis, en vérité, car peut-être qu'il ne les a point vus, et il
-doit veiller sur les petits enfants. L'heure de midi pèse sur
-moi. Toutes choses sont blanches. Ainsi soit-il. Amen.</p>
-
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum">-64-</span></p>
-
-<h4 id="p2c2">RÉCIT DU LÉPREUX</h4>
-
-<p>Si vous voulez comprendre ce que je vais vous dire,
-sachez que j'ai la tête couverte d'un capuchon blanc et que
-je secoue un cliquet de bois dur. Je ne sais plus quel est mon
-visage, mais j'ai peur de mes mains. Elles courent devant
-moi comme des bêtes écailleuses et livides. Je voudrais les
-couper. J'ai honte de ce qu'elles touchent. Il me semble
-qu'elles font défaillir les fruits rouges que je cueille et les
-pauvres racines que j'arrache paraissent se flétrir sous elles.
-<i lang="la" xml:lang="la">Domine ceterorum libera me!</i> Le Sauveur n'a pas expié mon
-péché blême. Je suis oublié jusqu'à la résurrection. Comme
-le crapaud scellé au froid de la lune dans une pierre obscure,
-je demeurerai enfermé dans ma gangue hideuse quand les
-autres se lèveront avec leur corps clair. <i lang="la" xml:lang="la">Domine ceterorum,
-fac me liberum: leprosus sum.</i> Je suis solitaire et j'ai horreur.
-Mes dents seules ont gardé leur blancheur naturelle. Les
-<span class="pagenum">-65-</span>bêtes s'effraient, et mon âme voudrait fuir. Le jour s'écarte
-de moi. Il y a douze cent et douze années que leur Sauveur
-les a sauvées, et il n'a pas eu pitié de moi. Je n'ai pas été
-touché avec la lance sanglante qui l'a percé. Peut-être que
-le sang du Seigneur des autres m'aurait guéri. Je songe
-souvent au sang: je pourrais mordre avec mes dents; elles
-sont candides. Puisqu'Il n'a point voulu me le donner,
-j'ai l'avidité de prendre celui qui lui appartient. Voilà
-pourquoi j'ai guetté les enfants qui descendaient du pays de
-Vendôme vers cette forêt de la Loire. Ils avaient des croix
-et ils étaient soumis à Lui. Leurs corps étaient Son corps et
-Il ne m'a point fait part de son corps. Je suis entouré sur
-terre d'une damnation pâle. J'ai épié pour sucer au cou
-d'un de Ses enfants du sang innocent. <i lang="la" xml:lang="la">Et caro nova fiet in die
-iræ.</i> Au jour de terreur, ma chair sera nouvelle. Et derrière
-les autres marchait un enfant frais aux cheveux rouges. Je le
-marquai; je bondis subitement; je lui saisis la bouche de
-mes mains affreuses. Il n'était vêtu que d'une chemise
-rude; ses pieds étaient nus et ses yeux restèrent placides.
-Et il me considéra sans étonnement. Alors, sachant qu'il ne
-crierait point, j'eus le désir d'entendre encore une voix
-humaine et j'ôtai mes mains de sa bouche, et il ne s'essuya
-pas la bouche. Et ses yeux semblaient ailleurs.</p>
-
-<p>&mdash;Qui es-tu? lui dis-je.</p>
-
-<p>&mdash;Johannes le Teuton, répondit-il. Et ses paroles étaient
-limpides et salutaires.</p>
-
-<p>&mdash;Où vas-tu? dis-je encore.</p>
-
-<p>Et il répondit:</p>
-
-<p>&mdash;A Jérusalem, pour conquérir la Terre Sainte.</p>
-
-<p>Alors je me mis à rire, et je lui demandai:</p>
-
-<p><span class="pagenum">-66-</span>&mdash;Où est Jérusalem?</p>
-
-<p>Et il répondit:</p>
-
-<p>&mdash;Je ne sais pas.</p>
-
-<p>Et je dis encore:</p>
-
-<p>&mdash;Qu'est-ce que Jérusalem?</p>
-
-<p>Et il répondit:</p>
-
-<p>&mdash;C'est Notre Seigneur.</p>
-
-<p>Alors, je me mis à rire de nouveau et je demandai:</p>
-
-<p>&mdash;Qu'est-ce que ton Seigneur?</p>
-
-<p>Et il me dit:</p>
-
-<p>&mdash;Je ne sais pas; il est blanc.</p>
-
-<p>Et cette parole me jeta dans la fureur et j'ouvris mes
-dents sous mon capuchon et je me penchai vers son cou frais
-et il ne recula point, et je lui dis:</p>
-
-<p>&mdash;Pourquoi n'as-tu pas peur de moi?</p>
-
-<p>Et il dit:</p>
-
-<p>&mdash;Pourquoi aurais-je peur de toi, homme blanc?</p>
-
-<p>Alors de grandes larmes m'agitèrent, et je m'étendis
-sur le sol, et je baisai la terre de mes lèvres terribles, et je
-criai:</p>
-
-<p>&mdash;Parce que je suis lépreux!</p>
-
-<p>Et l'enfant teuton me considéra, et dit limpidement:</p>
-
-<p>&mdash;Je ne sais pas.</p>
-
-<p>Il n'a pas eu peur de moi! Il n'a pas eu peur de moi! Ma
-monstrueuse blancheur est semblable pour lui à celle de
-son Seigneur. Et j'ai pris une poignée d'herbe et j'ai essuyé
-sa bouche et ses mains. Et je lui ai dit:</p>
-
-<p>&mdash;Va en paix vers ton Seigneur blanc, et dis-lui qu'il m'a
-oublié.</p>
-
-<p>Et l'enfant m'a regardé sans rien dire. Je l'ai accompagné
-<span class="pagenum">-67-</span>hors du noir de cette forêt. Il marchait sans trembler. J'ai vu
-disparaître ses cheveux rouges au loin dans le soleil.
-<i lang="la" xml:lang="la">Domine infantium, libera me!</i> Que le son de mon cliquet de
-bois parvienne jusqu'à toi, comme le son pur des cloches!
-Maître de ceux qui ne savent pas, délivre-moi!</p>
-
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum">-68-</span></p>
-
-<h4 id="p2c3">RÉCIT DU PAPE INNOCENT III</h4>
-
-<p>Loin de l'encens et des chasubles, je puis très facilement
-parler à Dieu dans cette chambre dédorée de mon palais.
-C'est ici que je viens penser à ma vieillesse, sans être soutenu
-sous les bras. Pendant la messe, mon c&oelig;ur s'élève et mon
-corps se roidit; le scintillement du vin sacré emplit mes
-yeux, et ma pensée est lubrifiée par les huiles précieuses;
-mais en ce lieu solitaire de ma basilique, je peux me courber
-sous ma fatigue terrestre. <i lang="la" xml:lang="la">Ecce homo!</i> Car le Seigneur ne
-doit point entendre vraiment la voix de ses prêtres à
-travers la pompe des mandements et des bulles; et sans
-doute ni la pourpre, ni les joyaux, ni les peintures ne lui
-agréent; mais dans cette petite cellule il a peut-être pitié
-de mon balbutiement imparfait. Seigneur, je suis très
-vieux, et me voici vêtu de blanc devant toi, et mon nom
-est Innocent, et tu sais que je ne sais rien. Pardonne-moi
-ma papauté, car elle a été instituée, et je la subis. Ce n'est
-pas moi qui ai ordonné les honneurs. J'aime mieux voir
-ton soleil par cette vitre ronde que dans les reflets magnifiques
-<span class="pagenum">-69-</span>de mes verrières. Laisse-moi gémir comme un autre
-vieillard et tourner vers toi ce visage pâle et ridé que je
-soulève à grand'peine hors des flots de la nuit éternelle. Les
-anneaux glissent le long de mes doigts amaigris, comme les
-derniers jours de ma vie s'échappent.</p>
-
-<p>Mon Dieu! je suis ton vicaire ici, et je tends vers toi ma
-main creuse, pleine du vin pur de ta foi. Il y a de grands
-crimes. Il y a de très grands crimes. Nous pouvons leur
-donner l'absolution. Il y a de grandes hérésies. Il y a de
-très grandes hérésies. Nous devons les punir impitoyablement.
-A cette heure où je m'agenouille, blanc, dans
-cette cellule blanche dédorée, je souffre d'une forte angoisse,
-Seigneur, ne sachant point si les crimes et les hérésies sont
-du pompeux domaine de ma papauté ou du petit cercle de
-jour dans lequel un vieil homme joint simplement ses mains.
-Et aussi, je suis troublé en ce qui touche ton sépulcre. Il
-est toujours entouré par des infidèles. On n'a point su le leur
-reprendre. Personne n'a dirigé ta croix vers la Terre-Sainte;
-mais nous sommes plongés dans la torpeur. Les chevaliers
-ont déposé leurs armes et les rois ne savent plus commander.
-Et moi, Seigneur, je m'accuse et je frappe ma poitrine: je
-suis trop faible et trop vieux.</p>
-
-<p>Maintenant, Seigneur, écoute ce chuchotement chevrotant
-qui monte hors de cette petite cellule de ma basilique et
-conseille-moi. Mes serviteurs m'ont apporté d'étranges
-nouvelles depuis les pays de Flandres et d'Allemagne
-jusqu'aux villes de Marseille et de Gênes. Des sectes ignorées
-vont naître. On a vu courir par les cités des femmes
-nues qui ne parlaient point. Ces muettes impudiques désignaient
-le ciel. Plusieurs fous ont prêché la ruine sur les
-<span class="pagenum">-70-</span>places. Les ermites et les clercs errants sont pleins de
-rumeurs. Et je ne sais par quel sortilège plus de sept mille
-enfants ont été attirés hors des maisons. Ils sont sept mille
-sur la route portant la croix et le bourdon. Ils n'ont point
-à manger; ils n'ont point d'armes; ils sont incapables et ils
-nous font honte. Ils sont ignorants de toute véritable religion.
-Mes serviteurs les ont interrogés. Ils répondent qu'ils
-vont à Jérusalem pour conquérir la Terre-Sainte. Mes
-serviteurs leur ont dit qu'ils ne pourraient traverser la mer.
-Ils ont répondu que la mer se séparerait et se dessécherait
-pour les laisser passer. Les bons parents, pieux et sages,
-s'efforcent de les retenir. Ils brisent les verrous pendant la
-nuit et franchissent les murailles. Beaucoup sont fils de
-nobles et de courtisanes. C'est grand'pitié. Seigneur, tous
-ces innocents seront livrés au naufrage et aux adorateurs
-de Mahomet. Je vois que le soudan de Bagdad les guette de
-son palais. Je tremble que les mariniers ne s'emparent de
-leurs corps pour les vendre.</p>
-
-<p>Seigneur, permettez-moi de vous parler selon les formules
-de la religion. Cette croisade des enfants n'est point une
-&oelig;uvre pie. Elle ne pourra gagner le Sépulcre aux chrétiens.
-Elle augmente le nombre des vagabonds qui errent sur
-la lisière de la foi autorisée. Nos prêtres ne peuvent point
-la protéger. Nous devons croire que le Malin possède ces
-pauvres créatures. Elles vont en troupeau vers le précipice
-comme les porcs sur la montagne. Le Malin s'empare volontiers
-des enfants, Seigneur, comme vous savez. Il se donna
-figure, jadis, d'un preneur de rats, pour entraîner aux notes
-de la musique de son pipeau tous les petits de la cité de
-Hamelin. Les uns disent que ces infortunés furent noyés
-<span class="pagenum">-71-</span>dans la rivière de Weser; les autres, qu'il les enferma dans
-le flanc d'une montagne. Craignez que Satan ne mène tous
-nos enfants vers les supplices de ceux qui n'ont point notre
-foi. Seigneur, vous savez qu'il n'est pas bon que la croyance
-se renouvelle. Sitôt qu'elle parut dans le buisson ardent,
-vous la fîtes enfermer dans un tabernacle. Et quand elle se
-fut échappée de vos lèvres sur le Golgotha, vous ordonnâtes
-qu'elle fût enclose dans les ciboires et dans les ostensoirs.
-Ces petits prophètes ébranleront l'édifice de votre Église.
-Il faut le leur défendre. Est-ce au mépris de vos consacrés,
-qui usèrent dans votre service leurs aubes et leurs étoles,
-qui résistèrent durement aux tentations pour vous gagner,
-que vous recevrez ceux qui ne savent ce qu'ils font? Nous
-devons laisser venir à vous les petits enfants, mais sur la
-route de votre foi. Seigneur, je vous parle selon vos institutions.
-Ces enfants périront. Ne faites pas qu'il y ait sous
-Innocent un nouveau massacre des Innocents.</p>
-
-<p>Pardonne-moi maintenant, mon Dieu, pour t'avoir
-demandé conseil sous la tiare. Le tremblement de la vieillesse
-me reprend. Regarde mes pauvres mains. Je suis un
-homme très âgé. Ma foi n'est plus celle des tout petits. L'or
-des parois de cette cellule est usé par le temps. Elles sont
-blanches. Le cercle de ton soleil est blanc. Ma robe est
-blanche aussi, et mon c&oelig;ur desséché est pur. J'ai dit selon
-ta règle. Il y a des crimes. Il y a de très grands crimes. Il y a
-des hérésies. Il y a de très grandes hérésies. Ma tête est
-vacillante de faiblesse: peut-être qu'il ne faut ni punir, ni
-absoudre. La vie passée fait hésiter nos résolutions. Je n'ai
-point vu de miracle. Éclaire-moi. Est-ce un miracle? Quel
-signe leur as-tu donné? Les temps sont-ils venus? Veux-tu
-<span class="pagenum">-72-</span>qu'un homme très vieux, comme moi, soit pareil dans sa
-blancheur à tes petits enfants candides? Sept mille! Bien
-que leur foi soit ignorante, puniras-tu l'ignorance de sept
-mille innocents? Moi aussi, je suis Innocent. Seigneur, je
-suis innocent comme eux. Ne me punis pas dans mon
-extrême vieillesse. Les longues années m'ont appris que ce
-troupeau d'enfants ne <i>peut</i> pas réussir. Cependant, Seigneur,
-est-ce un miracle? Ma cellule reste paisible, comme
-en d'autres méditations. Je sais qu'il n'est point besoin de
-t'implorer, pour que tu te manifestes; mais moi, du haut
-de ma très grande vieillesse, du haut de ta papauté, je te
-supplie. Instruis-moi, car je ne sais pas. Seigneur, ce sont
-tes petits innocents. Et moi, Innocent, je ne sais pas, je ne
-sais pas.</p>
-
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum">-73-</span></p>
-
-<h4 id="p2c4">RÉCIT DE TROIS PETITS ENFANTS</h4>
-
-<p>Nous trois, Nicolas qui ne sait point parler, Alain et
-Denis, nous sommes partis sur les routes pour aller vers
-Jérusalem. Il y a longtemps que nous marchons. Ce sont des
-voix blanches qui nous ont appelés dans la nuit. Elles
-appelaient tous les petits enfants. Elles étaient comme les
-voix des oiseaux morts pendant l'hiver. Et d'abord nous
-avons vu beaucoup de pauvres oiseaux étendus sur la
-terre gelée, beaucoup de petits oiseaux dont la gorge était
-rouge. Ensuite nous avons vu les premières fleurs et les
-premières feuilles et nous en avons tressé des croix. Nous
-avons chanté devant les villages, ainsi que nous avions
-coutume de faire pour l'an nouveau. Et tous les enfants
-couraient vers nous. Et nous avons avancé comme une
-troupe. Il y avait des hommes qui nous maudissaient, ne
-connaissant point le Seigneur. Il y avait des femmes qui
-nous retenaient par les bras et nous interrogeaient, et
-couvraient nos visages de baisers. Et puis il y a eu de bonnes
-âmes qui nous ont apporté des écuelles de bois, du lait
-<span class="pagenum">-74-</span>tiède et des fruits. Et tout le monde avait pitié de nous.
-Car ils ne savent point où nous allons et ils n'ont point
-entendu les voix.</p>
-
-<p>Sur la terre il y a des forêts épaisses, et des rivières, et
-des montagnes, et des sentiers pleins de ronces. Et au bout
-de la terre se trouve la mer que nous allons traverser
-bientôt. Et au bout de la mer se trouve Jérusalem. Nous
-n'avons ni gouvernants ni guides. Mais toutes les routes
-nous sont bonnes. Quoique ne sachant point parler, Nicolas
-marche comme nous, Alain et Denis, et toutes les terres
-sont pareilles, et pareillement dangereuses aux enfants.
-Partout il y a des forêts épaisses, et des rivières, et des
-montagnes, et des épines. Mais partout les voix seront avec
-nous. Il y a ici un enfant qui s'appelle Eustace, et qui est
-né avec ses yeux fermés. Il garde les bras étendus et il sourit.
-Nous ne voyons rien de plus que lui. C'est une petite fille
-qui le mène et qui porte sa croix. Elle s'appelle Allys. Elle
-ne parle jamais et ne pleure jamais; elle garde les yeux fixés
-sur les pieds d'Eustace, afin de le soutenir quand il trébuche.
-Nous les aimons tous les deux. Eustace ne pourra pas voir
-les saintes lampes du sépulcre. Mais Allys lui prendra les
-mains, afin de lui faire toucher les dalles du tombeau.</p>
-
-<p>Oh! que les choses de la terre sont belles! Nous ne nous
-souvenons de rien, parce que nous n'avons jamais rien
-appris. Cependant nous avons vu de vieux arbres et des
-rochers rouges. Quelquefois nous passons dans de longues
-ténèbres. Quelquefois nous marchons jusqu'au soir dans
-des prairies claires. Nous avons crié le nom de Jésus dans
-les oreilles de Nicolas, et il le connaît bien. Mais il ne sait pas
-le dire. Il se réjouit avec nous de ce que nous voyons. Car
-<span class="pagenum">-75-</span>ses lèvres peuvent s'ouvrir pour la joie, et il nous caresse
-les épaules. Et ainsi ils ne sont point malheureux: car Allys
-veille sur Eustace et nous, Alain et Denis, nous veillons sur
-Nicolas.</p>
-
-<p>On nous disait que nous rencontrions dans les bois des
-ogres et des loups-garous. Ce sont des mensonges. Personne
-ne nous a effrayés; personne ne nous a fait de mal. Les
-solitaires et les malades viennent nous regarder, et les
-vieilles femmes allument des lumières pour nous dans les
-cabanes. On fait sonner pour nous les cloches des églises.
-Les paysans se lèvent des sillons pour nous épier. Les bêtes
-aussi nous regardent et ne s'enfuient point. Et depuis que
-nous marchons, le soleil est devenu plus chaud, et nous ne
-cueillons plus les mêmes fleurs. Mais toutes les tiges peuvent
-se tresser en mêmes formes, et nos croix sont toujours
-fraîches. Ainsi nous avons grand espoir, et bientôt nous
-verrons la mer bleue. Et au bout de la mer bleue est
-Jérusalem. Et le Seigneur laissera venir à son tombeau
-tous les petits enfants. Et les voix blanches seront joyeuses
-dans la nuit.</p>
-
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum">-76-</span></p>
-
-<h4 id="p2c5">RÉCIT DE FRANÇOIS LONGUEJOUE, CLERC</h4>
-
-<p class="i">Aujourd'hui, quinzième du mois de septembre, l'année
-après l'incarnation de notre Seigneur douze cent et douze,
-sont venus en l'officine de mon maître Hugues Ferré plusieurs
-enfants qui demandent à traverser la mer pour aller voir le
-Saint-Sépulcre. Et pour ce que ledit Ferré n'a point assez de
-nefs marchandes dans le port de Marseille, il m'a commandé
-de requérir maître Guillaume Porc, afin de compléter le
-nombre. Les maîtres Hugues Ferré et Guillaume Porc mèneront
-les nefs jusqu'en Terre-Sainte pour l'amour de Notre Seigneur
-J.-C. Il y a présentement épandus autour de la cité
-de Marseille plus de sept mille enfants dont aucuns parlent des
-langages barbares. Et Messieurs les échevins, craignant justement
-la disette, se sent réunis en la maison de ville, où, après
-délibération, ils ont mandé nosdits maîtres afin de les exhorter
-et supplier d'envoyer les nefs en grande diligence. La mer n'est
-pas de présent bien favorable à cause des équinoxes, mais il
-est à considérer qu'une telle affluence pourrait être dangereuse à
-notre bonne ville, d'autant que ces enfants sont tous affamés
-<span class="pagenum">-77-</span>par la longueur de la route et ne savent ce qu'ils font. J'ai fait
-crier aux mariniers sur le port, et équiper les nefs. Sur l'heure
-de vêpres, on pourra les tirer dans l'eau. La foule des enfants
-n'est point dans la cité, mais ils parcourent la grève en amassant
-des coquilles pour signes de voyage et on dit qu'ils s'étonnent
-des étoiles de mer et pensent qu'elles soient tombées
-vivantes du ciel afin de leur indiquer la route du Seigneur.
-Et de cet événement extraordinaire, voici ce que j'ai à dire:
-premièrement, qu'il est à désirer que maîtres Hugues Ferré et
-Guillaume Porc conduisent promptement hors de notre cité
-cette turbulence étrangère; secondement, que l'hiver a été bien
-rude, d'où la terre est pauvre cette année, ce que savent assez
-messieurs les marchands; troisièmement, que l'Église n'a été
-nullement avisée du dessein de cette horde qui vient du Nord,
-et qu'elle ne se mêlera pas dans la folie d'une armée puérile
-(<i lang="la" xml:lang="la">turba infantium</i>). Et il convient de louer maîtres Hugues
-Ferré et Guillaume Porc, autant pour l'amour qu'ils portent à
-notre bonne ville que pour leur soumission à Notre Seigneur,
-envoyant leurs nefs et les convoyant par ce temps d'équinoxe,
-et en grand danger d'être attaquées par les infidèles qui écument
-notre mer sur leurs felouques d'Alger et de Bougie.</p>
-
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum">-78-</span></p>
-
-<h4 id="p2c6">RÉCIT DU KALANDAR</h4>
-
-<p>Gloire à Dieu! Loué soit le Prophète qui m'a permis d'être
-pauvre et d'errer par les villes en invoquant le Seigneur!
-Trois fois bénis soient les saints compagnons de Mohammed
-qui instituèrent l'ordre divin auquel j'appartiens! Car je
-suis semblable à Lui lorsqu'il fut chassé à coups de pierres
-hors de la cité infâme que je ne veux point nommer, et qu'il
-se réfugia dans une vigne où un esclave chrétien eut pitié
-de lui, et lui donna du raisin, et fut touché par les paroles
-de la foi au déclin du jour. Dieu est grand! J'ai traversé les
-villes de Mossoul, et de Bagdad, et de Basrah, et j'ai connu
-Sala-ed-Din (Dieu ait son âme) et le sultan son frère
-Seïf-ed-Din, et j'ai contemplé le Commandeur des Croyants.
-Je vis très bien d'un peu de riz que je mendie et de l'eau
-qu'on me verse dans ma calebasse. J'entretiens la pureté
-de mon corps. Mais la plus grande pureté réside dans l'âme.
-Il est écrit que le Prophète, avant sa mission, tomba profondément
-endormi sur le sol. Et deux hommes blancs
-descendirent à droite et à gauche de son corps et se tinrent
-<span class="pagenum">-79-</span>là. Et l'homme blanc à gauche lui fendit la poitrine avec un
-couteau d'or, et en tira le c&oelig;ur, d'où il exprima le sang noir.
-Et l'homme blanc à droite lui fendit le ventre avec un
-couteau d'or, et en tira les viscères qu'il purifia. Et ils
-remirent les entrailles en place, et dès lors le Prophète fut
-pur pour annoncer la foi. C'est là une pureté surhumaine
-qui appartient principalement aux êtres angéliques.
-Cependant les enfants aussi sont purs. Telle fut la pureté
-que désira engendrer la devineresse quand elle aperçut le
-rayonnement autour de la tête du père de Mohammed et
-qu'elle tenta de se joindre à lui. Mais le père du Prophète
-s'unit à sa femme Aminah, et le rayonnement disparut
-de son front, et la devineresse connut ainsi qu'Aminah
-venait de concevoir un être pur. Gloire à Dieu, qui purifie!
-Ici, sous le porche de ce bazar, je puis me reposer, et je
-saluerai les passants. Il y a de riches marchands d'étoffes
-et de joyaux qui se tiennent accroupis. Voici un caftan qui
-vaut bien mille dinars. Moi, je n'ai point besoin d'argent,
-et je suis libre comme un chien. Gloire à Dieu! Je me souviens,
-maintenant que je suis à l'ombre, du commencement
-de mon discours. Premièrement, je parle de Dieu, hors
-lequel il n'y a pas de Dieu, et de notre Saint Prophète, qui
-révéla la foi, car c'est l'origine de toutes les pensées, soit
-qu'elles sortent de la bouche, soit qu'elles aient été tracées
-à l'aide du calame. En second lieu, je considère la pureté
-dont Dieu a doué les saints et les anges. En troisième lieu,
-je réfléchis à la pureté des enfants. En effet, je viens de voir
-un grand nombre d'enfants chrétiens qui ont été achetés par
-le Commandeur des Croyants. Je les ai vus sur la grand'route.
-Ils marchaient comme un troupeau de moutons. On
-<span class="pagenum">-80-</span>dit qu'ils viennent du pays d'Égypte, et que les navires des
-Francs les ont débarqués là. Satan les possédait et ils tentaient
-de traverser la mer pour se rendre à Jérusalem.
-Gloire à Dieu. Il n'a pas été permis qu'une si grande
-cruauté fût accomplie. Car ces pauvres enfants seraient
-morts en route, n'ayant ni aides, ni vivres. Ils sont tout à
-fait innocents. Et à leur vue je me suis jeté à terre, et j'ai
-frappé la terre du front en louant le Seigneur à voix haute.
-Voici maintenant quelle était la disposition de ces enfants.
-Ils étaient vêtus de blanc, et ils portaient des croix cousues
-sur leurs vêtements. Ils ne paraissaient point savoir où ils
-se trouvaient, et ne semblaient pas affligés. Ils gardent les
-yeux dirigés constamment au loin. J'ai remarqué l'un d'eux
-qui était aveugle et qu'une petite fille tenait par la main.
-Beaucoup ont des cheveux roux et des yeux verts. Ce sont
-des Francs qui appartiennent à l'empereur de Rome. Ils
-adorent faussement le prophète Jésus. L'erreur de ces
-Francs est manifeste. D'abord, il est prouvé par les livres et
-les miracles qu'il n'y a point d'autre parole que celle de
-Mohammed. Ensuite, Dieu nous permet journellement de
-le glorifier et de quêter notre vie, et il ordonne à ses fidèles
-de protéger notre ordre. Enfin, il a refusé la clairvoyance à
-ces enfants qui sont partis d'un pays lointain, tentés par
-Iblis, et il ne s'est point manifesté pour les avertir. Et
-s'ils n'étaient tombés heureusement entre les mains des
-Croyants, ils auraient été saisis par les Adorateurs du Feu
-et enchaînés dans des caves profondes. Et ces maudits les
-auraient offerts en sacrifice à leur idole dévoratrice et
-détestable. Loué soit notre Dieu qui fait bien tout ce qu'il
-fait et qui protège même ceux qui ne le confessent point.
-<span class="pagenum">-81-</span>Dieu est grand! J'irai maintenant demander ma part de
-riz dans la boutique de cet orfèvre, et proclamer mon
-mépris des richesses. S'il plaît à Dieu, tous ces enfants
-seront sauvés par la foi.</p>
-
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum">-82-</span></p>
-
-<h4 id="p2c7">RÉCIT DE LA PETITE ALLYS</h4>
-
-<p>Je ne peux plus bien marcher, parce que nous sommes
-dans un pays brûlant, où deux méchants hommes de
-Marseille nous ont emmenés. Et d'abord nous avons été
-secoués sur la mer dans un jour noir, au milieu des feux du
-ciel. Mais mon petit Eustace n'avait point de frayeur parce
-qu'il ne voyait rien et que je lui tenais les deux mains.
-Je l'aime beaucoup, et je suis venue ici à cause de lui. Car
-je ne sais pas où nous allons. Il y a si longtemps que nous
-sommes partis. Les autres nous parlaient de la ville de
-Jérusalem, qui est au bout de la mer, et de Notre Seigneur
-qui serait là pour nous recevoir. Et Eustace connaissait
-bien Notre Seigneur Jésus, mais il ne savait point ce qu'est
-Jérusalem, ni une ville, ni la mer. Il s'est enfui pour obéir à
-des voix et il les entendait toutes les nuits. Il les entendait
-dans la nuit à cause du silence, car il ne distingue
-pas la nuit du jour. Et il m'interrogeait sur ces voix, mais
-je ne pouvais rien lui dire. Je ne sais rien, et j'ai seulement
-de la peine à cause d'Eustace. Nous marchions près de
-<span class="pagenum">-83-</span>Nicolas, et d'Alain, et de Denis; mais ils sont montés sur
-un autre navire, et tous les navires n'étaient plus là quand
-le soleil a reparu. Hélas! que sont-ils devenus? Nous les
-retrouverons quand nous arriverons près de Notre Seigneur.
-C'est encore très loin. On parle d'un grand roi qui nous fait
-venir, et qui tient en sa puissance la ville de Jérusalem. En
-cette contrée tout est blanc, les maisons et les vêtements,
-et le visage des femmes est couvert d'un voile. Le pauvre
-Eustace ne peut pas voir cette blancheur, mais je lui en
-parle, et il se réjouit. Car il dit que c'est le signe de la fin.
-Le Seigneur Jésus est blanc. La petite Allys est très lasse,
-mais elle tient Eustace par la main, afin qu'il ne tombe pas,
-et elle n'a pas le temps de songer à sa fatigue. Nous nous
-reposerons ce soir, et Allys dormira, comme de coutume,
-près d'Eustace, et si les voix ne nous ont point abandonnés,
-elle essaiera de les entendre dans la nuit claire. Et elle
-tiendra Eustace par la main jusqu'à la fin blanche du
-grand voyage, car il faut qu'elle lui montre le Seigneur.
-Et assurément le Seigneur aura pitié de la patience d'Eustace,
-et il permettra qu'Eustace le voie. Et peut-être alors
-Eustace verra la petite Allys.</p>
-
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum">-84-</span></p>
-
-<h4 id="p2c8">RÉCIT DU PAPE GRÉGOIRE IX</h4>
-
-<p>Voici la mer dévoratrice, qui semble innocente et bleue.
-Ses plis sont doux et elle est bordée de blanc, comme une
-robe divine. C'est un ciel liquide et ses astres sont vivants.
-Je médite sur elle, de ce trône de rochers où je me suis fait
-apporter hors de ma litière. Elle est véritablement au milieu
-des terres de la chrétienté. Elle reçoit l'eau sacrée où l'Annonciateur
-lava le péché. Sur ses bords se penchèrent toutes
-les saintes figures, et elle a balancé leurs images transparentes.
-Grande ointe mystérieuse, qui n'a ni flux ni reflux,
-berceuse d'azur, insérée sur l'anneau terrestre comme un
-joyau fluide, je t'interroge avec mes yeux. O mer Méditerranée,
-rends-moi mes enfants! Pourquoi les as-tu pris?</p>
-
-<p>Je ne les ai point connus. Ma vieillesse ne fut pas caressée
-par leurs haleines fraîches. Ils ne vinrent pas me supplier
-de leurs tendres bouches entr'ouvertes. Seuls, semblables à
-de petits vagabonds, pleins d'une foi furieuse et aveugle, ils
-s'élancèrent vers la terre promise et ils furent anéantis.
-D'Allemagne et de Flandres, et de France et de Savoie et
-<span class="pagenum">-85-</span>de Lombardie, ils vinrent vers tes flots perfides, mer sainte,
-bourdonnant d'indistinctes paroles d'adoration. Ils allèrent
-jusqu'à la cité de Marseille; ils allèrent jusqu'à la cité de
-Gênes. Et tu les portas dans des nefs sur ton large dos
-crêtelé d'écume; et tu te retournas, et tu allongeas vers eux
-tes bras glauques, et tu les as gardés. Et les autres, tu les as
-trahis, en les menant vers les infidèles; et maintenant ils
-soupirent dans les palais d'Orient, captifs des adorateurs
-de Mahomet.</p>
-
-<p>Autrefois, un orgueilleux roi d'Asie te fit frapper de
-verges et charger de chaînes. O mer Méditerranée! qui te
-pardonnera? Tu es tristement coupable. C'est toi que
-j'accuse, toi seule, faussement limpide et claire, mauvais
-mirage du ciel; je t'appelle en justice devant le trône du
-Très-Haut, de qui relèvent toutes choses créées. Mer
-consacrée, qu'as-tu fait de nos enfants? Lève vers Lui ton
-visage céruléen; tends vers Lui tes doigts frissonnants de
-bulles; agite ton innombrable rire pourpré; fais parler ton
-murmure, et rends-Lui compte.</p>
-
-<p>Muette par toutes tes bouches blanches qui viennent
-expirer à mes pieds sur la grève, tu ne dis rien. Il y a dans
-mon palais de Rome une antique cellule dédorée, que l'âge
-a faite candide comme une aube. Le pontife Innocent avait
-coutume de s'y retirer. On prétend qu'il y médita longtemps
-sur les enfants et sur leur foi, et qu'il demanda au Seigneur
-un signe. Ici, du haut de ce trône de rochers, parmi l'air
-libre, je déclare que ce pontife Innocent avait lui-même
-une foi d'enfant, et qu'il secoua vainement ses cheveux
-lassés. Je suis beaucoup plus vieux qu'Innocent; je suis le
-plus vieux de tous les vicaires que le Seigneur a placés ici-bas,
-<span class="pagenum">-86-</span>et je commence seulement à comprendre. Dieu ne se
-manifeste point. Est-ce qu'il assista son fils au Jardin des
-Oliviers? Ne l'abandonna-t-il pas dans son angoisse
-suprême? O folie puérile que d'invoquer son secours! Tout
-mal et toute épreuve ne réside qu'en nous. Il a parfaite
-confiance en l'&oelig;uvre pétrie par ses mains. Et tu as trahi sa
-confiance. Mer divine, ne t'étonne point de mon langage.
-Toutes choses sont égales devant le Seigneur. La superbe
-raison des hommes ne vaut pas plus au prix de l'infini
-que le petit &oelig;il rayonné d'un de tes animaux. Dieu
-accorde la même part au grain de sable et à l'empereur.
-L'or mûrit dans la mine aussi impeccablement que le moine
-réfléchit dans le monastère. Les parties du monde sont aussi
-coupables les unes que les autres, lorsqu'elles ne suivent pas
-les lignes de la bonté; car elles procèdent de Lui. Il n'y a
-point à ses yeux de pierres, ni de plantes, ni d'animaux, ni
-d'hommes, mais des créations. Je vois toutes ces têtes blanchissantes
-qui bondissent au-dessus de tes vagues, et qui se
-fondent dans ton eau; elles ne jaillissent qu'une seconde
-sous la lumière du soleil, et elles peuvent être damnées ou
-élues. L'extrême vieillesse instruit l'orgueil et éclaire la
-religion. J'ai autant de pitié pour ce petit coquillage de
-nacre que pour moi-même.</p>
-
-<p>Voilà pourquoi je t'accuse, mer dévoratrice, qui as
-englouti mes petits enfants. Souviens-toi du roi asiatique
-par qui tu fus punie. Mais ce n'était pas un roi centenaire.
-Il n'avait pas subi assez d'années. Il ne pouvait point
-comprendre les choses de l'univers. Je ne te punirai donc
-pas. Car ma plainte et ton murmure viendraient mourir
-en même temps aux pieds du Très-Haut, comme le bruissement
-<span class="pagenum">-87-</span>de tes gouttelettes vient mourir à mes pieds. O mer
-Méditerranée! je te pardonne et je t'absous. Je te donne la
-très sainte absolution. Va-t'en et ne pèche plus. Je suis
-coupable comme toi de fautes que je ne sais point. Tu te
-confesses incessamment sur la grève par tes mille lèvres
-gémissantes, et je me confesse à toi, grande mer sacrée, par
-mes lèvres flétries. Nous nous confessons l'un à l'autre.
-Absous-moi et je t'absous. Retournons dans l'ignorance et
-la candeur. Ainsi soit-il.</p>
-
-<hr />
-
-
-<p>Que ferai-je sur la terre? Il y aura un monument expiatoire,
-un monument pour la foi qui ne sait pas. Les âges
-qui viendront doivent connaître notre piété, et ne point
-désespérer. Dieu mena vers lui les petits enfants croisés, par
-le saint péché de la mer; des innocents furent massacrés;
-les corps des innocents auront leur asile. Sept nefs se
-noyèrent au récif du Reclus; je bâtirai sur cette île une
-église des Nouveaux Innocents et j'y instituerai douze
-prébendaires. Et tu me rendras les corps de mes enfants, mer
-innocente et consacrée; tu les porteras vers les grèves de
-l'île; et les prébendaires les déposeront dans les cryptes
-du temple; et ils allumeront, au-dessus, d'éternelles lampes
-où brûleront de saintes huiles, et ils montreront aux voyageurs
-pieux tous ces petits ossements blancs étendus dans
-la nuit.</p>
-
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum">-89-</span></p>
-
-<h3 id="p3">L'ÉTOILE DE BOIS</h3>
-
-<p class="c large">(1897)</p>
-
-<p><span class="pagenum">-91-</span></p>
-
-<h4>I</h4>
-
-<p>Alain était le petit-fils d'une vieille charbonnière de la
-forêt.</p>
-
-<p>Dans cette ancienne forêt il y avait moins de routes que
-de clairières; des prés ronds gardés par de hauts chênes; des
-lacs de fougères immobiles sur qui planaient des rameaux
-frêles et frais comme des doigts de femme; des sociétés
-d'arbres graves comme des pilastres et assemblés pour
-murmurer pendant les siècles leurs délibérations de feuilles;
-d'étroites fenêtres de branches qui s'ouvraient sur un
-océan de vert où tremblaient de longues ombres parfumées
-et les cercles d'or blanc du soleil; des îles enchantées de
-bruyères roses et des rivières d'ajoncs; des treillis de lueurs
-et de ténèbres; des grands espaces naturels d'où surgissaient,
-tout frissonnants, les jeunes pins et les chênes
-puérils; des lits d'aiguilles rousses où les fourches moussues
-des vieux arbres semblaient plonger à mi-jambes; des berceaux
-d'écureuils et des nids de vipères; mille tressaillements
-<span class="pagenum">-92-</span>d'insectes et flûtements d'oiseaux. Dans la chaleur,
-elle bruissait comme une puissante fourmilière; et elle
-retenait, après la pluie, une pluie à elle, lente, morne,
-entêtée, qui tombait de ses cimes et noyait ses feuilles
-mortes. Elle avait sa respiration et son sommeil; parfois,
-elle ronflait; parfois, elle se taisait, toute muette, toute
-coite, toute épieuse, sans un frôlis de serpent, sans un trille
-de fauvette. Qu'attendait-elle? Nul ne savait. Elle avait
-sa volonté et ses goûts: car elle lançait tout droit des
-lignes de bouleaux, qui filaient comme des traits; puis
-elle avait peur, et s'arrêtait dans un coin pour frémir sous
-un bouquet de trembles; elle avançait aussi un pied sur la
-lisière, jusque dans la plaine, mais n'y restait guère, et
-s'enfuyait de nouveau parmi l'horreur froide de ses plus
-hautes et profondes futaies, jusque dans son centre nocturne.
-Elle tolérait la vie des bêtes, et ne semblait pas s'en
-apercevoir; mais ses troncs inflexibles, résistants, épanouis
-comme des foudres solidifiées jaillies de la terre, étaient
-hostiles aux hommes.</p>
-
-<p>Cependant elle ne haïssait point Alain: elle lui dérobait
-le ciel. Longtemps l'enfant ne connut d'autre lumière
-qu'une trouble et laiteuse verdeur de l'air; et, venant le
-soir, il voyait la meule de charbon se piquer de points
-rouges. La miséricordieuse vieille forêt ne lui avait pas
-permis de regarder tout ce que le ciel de la nuit laisse
-traîner d'argent et d'or. Il vivait ainsi auprès d'une bonne
-femme dont le visage, sillonné comme une écorce, s'était
-établi dans les immuables lignes du repos de la vie. Il lui
-aidait à couper les branches, à les tasser dans les meules, à
-couvrir les tertres de terre et de tourbe, à veiller sur le feu,
-<span class="pagenum">-93-</span>qu'il soit doux et lent, à trier les morceaux pour faire les tas
-noirs, à emplir les sacs des porteurs dont on voyait peu la
-figure parmi les ténèbres des feuilles. Pour cela il avait la
-joie d'écouter à midi le babil des rameaux et des bêtes, de
-dormir sous les fougères parmi la chaleur, de rêver que sa
-grand'mère était un chêne tordu, ou que le vieux hêtre qui
-regardait toujours la porte de la hutte allait s'accroupir et
-venir manger la soupe; de considérer sur la terre la fuite
-constante de l'insaisissable monnaie du soleil; de réfléchir
-que les hommes, sa grand'mère et lui n'étaient pas verts et
-noirs comme la forêt et le charbon, de regarder bouillir la
-marmite et de guetter l'instant de sa meilleure odeur; de
-faire gargouiller son cruchon de grès dans l'eau de la
-mare qui s'était blottie entre trois rochers ronds; de voir
-jaillir un lézard au pied d'un orme comme une pousse
-lumineuse, onduleuse et fluide, et, au creux de l'épaule
-du même orme, se boursoufler le feu charnu d'un champignon.</p>
-
-<p>Telles furent les années d'Alain dans la forêt, parmi le
-sommeil rêveur des jours, et les rêves ensommeillés des nuits;
-et il en comptait déjà dix.</p>
-
-<p>Une journée d'automne il y eut grande tempête. Toutes
-les futaies grondaient et ahannaient; des javelines ruisselantes
-de pluie plongeaient et replongeaient dans l'enchevêtrement
-des branches; les rafales hurlaient et tourbillonnaient
-tout autour des têtes chenues des chênes; le jeune
-aubier gémissait, le vieux se lamentait; on entendait geindre
-l'ancien c&oelig;ur des arbres et il y en eut qui furent frappés de
-mort et tombèrent roides, entraînant des morceaux de leur
-faîte. La chair verte de la forêt gisait tailladée près de ses
-<span class="pagenum">-94-</span>blessures béantes, et par ces douloureuses meurtrières
-pénétrait dans ses entrailles d'ombre effarée la lumière
-horrible du ciel.</p>
-
-<p>Ce soir-là l'enfant vit une chose surprenante. La tempête
-avait fui plus loin et tout était redevenu muet. On éprouvait
-une sorte de gloire paisible après un long combat.
-Comme Alain venait puiser de l'eau dans son écuelle à la
-mare du rocher, il y aperçut des étincellements qui scintillaient,
-frissonnaient, semblaient rire dans le miroir rustique
-d'un rire glacé. D'abord il pensa que c'étaient des points
-de feu comme ceux qui brillaient au charbon des meules:
-mais ceux-ci ne lui brûlaient pas les doigts, fuyaient sous sa
-main quand il tâchait de les prendre, se balançaient çà et
-là, puis revenaient obstinément scintiller à la même place.
-C'étaient des feux froids et moqueurs. Et Alain voyait
-flotter au milieu d'eux l'image de sa figure et l'image de
-ses mains. Alors il tourna ses yeux vers en haut.</p>
-
-<p>A travers une grande plaie sombre du feuillage, il aperçut
-le vide radieux du ciel. La forêt ne le protégeait plus et il
-ressentit comme une honte de nudité. Car, du fond de cette
-vaste clairière bleuâtre si lointaine, beaucoup de petits
-yeux implacables luisaient, des points d'yeux très perçants,
-des clignements d'étincelles, tout un picotement de rayons.
-Ainsi Alain connut les étoiles, et les désira sitôt qu'il les eut
-connues.</p>
-
-<p>Il courut à sa grand'mère, qui tisonnait pensivement la
-meule. Et quand il lui eut demandé pourquoi la mare du
-rocher mirait tant de points brillants qui tressaillaient parmi
-les arbres, sa grand'mère lui dit:</p>
-
-<p>&mdash;Alain, ce sont les belles étoiles du ciel. Le ciel est au-dessus
-<span class="pagenum">-95-</span>de la forêt et ceux qui vivent dans la plaine le voient
-toujours. Et chaque nuit Dieu y allume ses étoiles.</p>
-
-<p>&mdash;Dieu y allume ses étoiles&hellip; répéta l'enfant. Et moi,
-mère grand, pourrais-je allumer des étoiles?</p>
-
-<p>La vieille femme lui posa sur la tête sa main dure et
-craquelée. C'était comme si un des chênes eût eu pitié
-d'Alain et l'eût caressé de sa grosse écorce.</p>
-
-<p>&mdash;Tu es trop petit. Nous sommes trop petits, dit-elle.
-Dieu seul sait allumer ses étoiles dans la nuit.</p>
-
-<p>Et l'enfant répéta:</p>
-
-<p>&mdash;Dieu seul sait allumer ses étoiles dans la nuit&hellip;</p>
-
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum">-96-</span></p>
-
-<h4>II</h4>
-
-<p>Dès lors les joies journalières d'Alain furent plus
-inquiètes. Le babil de la forêt cessa de lui paraître innocent.
-Il ne se sentit plus protégé sous l'abri dentelé des fougères.
-Il s'étonna de la mobile dispersion du soleil sur les mousses.
-Il se lassa de vivre dans l'ombre verte et obscure. Il désira
-une autre lumière que le chatoiement des lézards, le morne
-ardoiement du champignon, et le rougeoiement du charbon
-dans les meules. Avant de s'endormir il allait considérer
-au-dessus de la mare l'innombrable rire crépitant du ciel.
-Toute la force de ses désirs l'emportait par delà les ténèbres
-closes des hêtres, des chênes, des ormes, derrière lesquels il y
-avait des hêtres, des chênes, des ormes encore, et toujours
-d'autres arbres, et des entassements de futaies. Et son
-orgueil avait été frappé par la parole de la vieille femme:</p>
-
-<p>&mdash;Dieu <i>seul</i> sait allumer ses étoiles dans la nuit.</p>
-
-<p>&mdash;Et moi? pensait Alain. Si j'allais dans la plaine, si
-j'étais sous ce ciel qui est par-dessus les arbres, ne pourrais-je
-aussi allumer mes étoiles? Oh, j'irai! j'irai.</p>
-
-<p><span class="pagenum">-97-</span>Rien ne lui plaisait plus dans l'enceinte de la forêt, qui
-l'assiégeait comme une armée immobile, l'emprisonnait
-comme une geôle rigide dont les arbres-gardiens se multipliaient
-pour l'arrêter, étendaient leurs bras inflexibles, se
-dressaient menaçants, énormes, terribles et muets, armés de
-contreforts noueux, de barricades fourchues, de mains
-gigantesques et ennemies; semblant hostile à tout ce qui
-n'était pas elle-même dans la jalouse protection de son
-c&oelig;ur ténébreux. Bientôt elle eut pansé toutes les plaies de la
-tempête, refermé les blessures cruelles par où s'enfonçait
-la lumière, pour s'endormir de nouveau dans le sommeil
-de sa profondeur. Et la mare du rocher redevint obscure,
-et la face du miroir rustique ne refléta plus le rire lumineux
-du ciel.</p>
-
-<p>Mais dans les rêves de l'enfant les étoiles riaient toujours.</p>
-
-<p>Une nuit il s'échappa de la hutte tandis que sa grand'mère
-dormait. Il portait dans un bissac du pain et un
-morceau de fromage dur. Les meules de charbon luisaient
-paisiblement d'une lueur étouffée. Comme ces points rouges
-semblaient tristes auprès des vivaces étincelles du ciel!
-Les chênes, dans la nuit, n'étaient que des ombres aveugles
-qui allongeaient leurs longues mains à tâtons. Ils
-dormaient, comme sa grand'mère, mais ils dormaient
-debout. Ils étaient tant qu'ils se fiaient les uns aux autres de
-leur garde. On ne les entendait pas souffler pendant leur
-sommeil. Ils resteraient ainsi, très silencieux, jusqu'au
-premier fraîchissement de l'aube. Mais quand le vent du
-matin ferait murmurer les feuilles, Alain aurait déjà
-trompé leur surveillance. Tous les oiseaux pépieraient et
-pépieraient pour les avertir: Alain aurait déjà glissé
-<span class="pagenum">-98-</span>entre leurs bras. Ils ne pourraient le suivre, car ils avaient
-horreur de la plaine. Ils auraient beau le menacer de
-loin, comme une file de géants noirs: ils ne savaient ni
-crier ni marcher&mdash;rien que s'amonceler, se serrer, se multiplier,
-croître, s'écarquiller, se fourcher, jeter mille tentacules
-immobiles, avancer soudain de grosses têtes et d'affreuses
-massues. Mais à la lisière de la plaine leur puissance
-était anéantie, et un enchantement les arrêtait soudain
-comme si la lumière les eût éblouis de stupeur.</p>
-
-<hr />
-
-
-<p>Quand Alain fut dans cette plaine, il osa se retourner. Les
-géants noirs, attroupés comme l'armée de la nuit, semblaient
-le regarder tristement.</p>
-
-<p>Puis Alain leva les yeux. Un miracle l'attendait au ciel.
-On eût dit qu'il était fleuri de fleurs de feu. Partout il tressaillait
-d'étincelles. Certaines s'enfuyaient, s'enfonçaient,
-allaient disparaître, tout à coup revenaient, grossissaient,
-brûlaient rouge, pâlissaient, bleuissaient, s'effaçaient,
-flottaient un peu, s'éparpillaient en trois, quatre, cinq traits
-de flamme, puis se renouaient, se fondaient, et, condensées,
-n'étaient plus qu'un point éclatant. D'autres avaient une
-insupportable acuité, perçaient les yeux d'un coup d'aiguille,
-puis devenaient douces, s'embrumaient, s'étalaient,
-se faisaient taches claires, vacillaient, s'en allaient tout à
-fait dans le vide, puis, dans le moment même reparues,
-trouaient l'air d'un stylet pur. Et d'autres s'établissaient
-sur des lignes, construisaient des figures, se disposaient en
-formes où Alain voyait des maisons, des fenêtres, des
-chariots; et tout à coup c'était l'angle du toit qui scintillait,
-puis le linteau de la porte, le bout du timon, le centre du
-<span class="pagenum">-99-</span>moyeu; puis tout s'éteignait; puis les points brillaient
-encore, mais de lueurs inégales, en sorte que les formes de
-tout à l'heure étaient confondues.</p>
-
-<p>L'enfant tendait ses mains vers le fond de la nuit. Il
-essayait de prendre ces lumières pâles, de les pétrir pour en
-refaire des choses à lui, curieux d'apprendre comment elles
-brûlaient et s'il y avait là-haut de grandes meules de charbon
-bleu toutes piquées de flammes.</p>
-
-<p>Ensuite il considéra la plaine. Elle était longue, plate
-et nue, informe jusqu'à l'extrême ciel, peu mobile par sa
-végétation basse. Une rivière lente la terminait, dont on ne
-distinguait pas les bords. C'était comme de la plaine un peu
-plus blanche.</p>
-
-<p>Alain marcha vers la rivière pour y revoir les étoiles.</p>
-
-<p>Là elles paraissaient couler, devenir liquides et incertaines,
-s'infléchir, s'arrondir, se voiler sous une ride obscure
-et parfois se diviser en une foule de courtes lignes miroitantes.
-Elles allaient au fil de l'eau, s'égaraient dans les
-remous et mouraient, étouffées par de gros paquets d'herbes.</p>
-
-<p>Pendant toute cette nuit Alain marcha auprès de la
-rivière. Deux ou trois souffles du matin enveloppèrent
-toutes les étoiles d'un linceul gris tendre rayé d'or et de
-rose. Au pied d'un arbre mince le long duquel tremblotaient
-des feuilles d'argent, Alain s'assit, un peu las; il
-mordit dans son pain et but à l'eau courante. Il marcha
-encore tout le jour. Le soir il dormit dans un enfoncement
-de la berge. Et le matin suivant il reprit sa marche.</p>
-
-<p>Voici qu'il vit la rivière s'élargir et la plaine perdre sa
-couleur. L'air devenait humide et salé. Les pieds s'enfonçaient
-dans le sable. Un murmure prodigieux emplissait
-<span class="pagenum">-100-</span>l'horizon. Des oiseaux blancs voletaient en poussant un cri
-rauque et lamentable. L'eau jaunissait et verdissait, se
-gonflait et jetait de la vase. Les berges s'abaissaient et
-disparaissaient. Bientôt, Alain ne vit plus qu'une grande
-étendue sablonneuse, au loin tranchée d'une large raie
-obscure. La rivière sembla ne plus avancer: elle fut arrêtée
-par une barre d'écume contre laquelle toutes ses petites
-vagues s'efforçaient. Puis elle s'ouvrit et se fit immense;
-elle inonda la plaine de sable et s'épandit jusqu'au ciel.</p>
-
-<p>Alain était entouré d'un tumulte étrange. Près de lui
-croissaient des chardons des dunes avec des roseaux jaunes.
-Le vent lui balayait le visage. L'eau s'élevait par enflures
-régulières, crêtelées de blanc: de longues courbures creuses
-qui venaient tour à tour dévorer la grève avec leurs gueules
-glauques. Elles vomissaient sur le sable une bave de bulles,
-des coquilles polies et trouées, d'épaisses fleurs de glu, des
-cornets luisants, dentelés, des choses transparentes et
-molles singulièrement animées, de mystérieux débris
-mystérieusement usés. Le mugissement de toutes ces
-gueules glauques était doux et lamentable. Elles ne geignaient
-pas comme les grands arbres, mais semblaient se
-plaindre dans un autre langage. Elles aussi devaient être
-jalouses et impénétrables: car elles roulaient leur ombre
-pourpre à l'écart de la lumière.</p>
-
-<p>Alain courut sur le bord et laissa tremper ses pieds par
-l'écume. Le soir venait. Un instant des traînées rouges à
-l'horizon parurent flotter sur un crépuscule liquide. Puis la
-nuit sortit de l'eau, tout au bout de la mer, se fit impérieuse,
-étouffa les bouches criantes de l'abîme par ses tourbillons
-obscurs. Et les étoiles piquèrent le ciel de l'Océan.</p>
-
-<p><span class="pagenum">-101-</span>Mais l'Océan ne fut pas le miroir des étoiles. Ainsi que
-la forêt, il protégeait contre elles son c&oelig;ur de ténèbres par
-l'éternelle agitation de ses vagues. On voyait bondir hors de
-cette immensité ondulante des cimes chevelues de cheveux
-d'eau que la main profonde de l'Océan retirait aussitôt à lui.
-Des montagnes fluides s'entassaient et se fondaient en même
-temps. Des chevauchées de vagues galopaient furieuses, puis
-s'abattaient invisibles. Des rangs infinis de guerriers à
-crinières mouvantes s'avançaient dans une charge implacable
-et sombraient parmi le champ de bataille sous le flottement
-d'un interminable linceul.</p>
-
-<p>Au détour d'une falaise l'enfant vit errer une lumière.
-Il s'approcha. Une ronde d'autres enfants tournait sur la
-grève, et l'un d'eux secouait une torche. Ils étaient penchés
-vers le sable à l'endroit où viennent expirer les longues
-lèvres de l'eau. Alain se mêla parmi eux. Ils regardaient sur
-la plage ce que venait d'y apporter la mer. C'étaient des
-êtres rayonnés, de couleurs incertaines, rosâtres, violacés,
-tachés de vermillon, ocellés d'azur, et dont les meurtrissures
-exhalaient un feu pâle. On eût dit des paumes de
-mains étranges, autour desquelles se crispaient des doigts
-amincis; mains errantes, mortes naguère, rejetées par
-l'abîme qui enveloppait le mystère de leurs corps, feuilles
-charnues et animées, faites de chair marine; bêtes astrées
-vivantes et mouvantes au fond d'un ciel obscur.</p>
-
-<p>&mdash;Étoiles de mer! Étoiles de mer! criaient les enfants.</p>
-
-<p>&mdash;Oh! dit Alain, des étoiles!</p>
-
-<p>L'enfant qui tenait la torche l'inclina vers Alain.</p>
-
-<p>&mdash;Écoute, dit-il, l'histoire des étoiles. La nuit où naquit
-Notre Seigneur, le Seigneur des enfants, naquit au ciel une
-<span class="pagenum">-102-</span>étoile neuve. Elle était énorme et bleue. Elle le suivait
-partout où il allait, et il l'aimait. Quand les méchants vinrent
-le tuer, elle pleura du sang. Mais quand il fut mort, au
-bout de trois jours, elle mourut aussi. Et elle tomba dans
-la mer et se noya. Et beaucoup d'autres étoiles en ce temps-là
-se noyèrent de tristesse dans la mer. Et la mer a eu pitié
-d'elles et ne leur a pas retiré leurs couleurs. Et elle vient
-tout doucement nous les rendre, chaque nuit, pour que nous
-les gardions en mémoire de Notre Seigneur.</p>
-
-<p>&mdash;Oh! dit Alain, et ne pourrais-je les rallumer?</p>
-
-<p>&mdash;Elles sont mortes, répondit l'enfant à la torche,
-depuis la mort de Notre Seigneur.</p>
-
-<p>Alors Alain baissa la tête, et se détourna, et sortit du petit
-cercle de lumière. Car ce qu'il cherchait, ce n'était point une
-étoile noyée, une étoile morte, éteinte pour toujours. Il
-voulait, comme Dieu seul, allumer une étoile et la faire
-vivre, se réjouir de sa lumière, l'admirer et la voir monter
-dans l'air, loin des ténèbres de la forêt, qui cache les étoiles,
-loin des profondeurs de l'Océan, qui les noie. D'autres
-enfants pouvaient recueillir les étoiles mortes, les garder et
-les aimer. Celles-là n'étaient pas pour Alain. Où trouverait-il
-la sienne? Il ne savait; mais, certes, il la trouverait. Ce serait
-une bien belle chose. Il l'allumerait, et elle lui appartiendrait,
-et peut-être qu'elle le suivrait partout, comme la
-grosse bleue qui suivait Notre Seigneur. Dieu qui avait tant
-d'étoiles aurait la bonté de donner celle-là au petit Alain.
-Il en avait le désir si fort. Et quel étonnement pour sa
-grand'mère, quand il reviendrait! Toute l'horrible forêt
-en serait éclairée jusque dans son tréfonds. «Dieu n'est
-plus seul à allumer ses étoiles! crierait Alain. Il y a aussi
-<span class="pagenum">-103-</span>mon étoile. Alain seul l'allume ici, pour faire la lumière au
-milieu des vieux arbres. Mon étoile! Mon étoile en feu!»</p>
-
-<p>La lueur sautillante de la torche erra çà et là sur la grève,
-devint rougeâtre sous la bruine; les ombres des enfants se
-fondirent dans la nuit. Alain fut seul encore. Une fine
-pluie l'enveloppa et le transit, tissa entre lui et le ciel son
-réseau de gouttelettes. La lamentation des vagues l'accompagna;
-tantôt murmure, tantôt ululement; et parfois une
-forte lame venait détoner dans la falaise, se pulvérisait,
-fusait de tous côtés, ou se projetait parmi la noirceur de l'air
-comme un spectre d'écume. Puis la plainte se fit égale et
-monotone comme les soupirs réguliers d'un malade; puis
-ce fut une sorte de doux tumulte aérien, balbutiant et
-confus; puis Alain entra dans le silence&hellip;</p>
-
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum">-104-</span></p>
-
-<h4>III</h4>
-
-<p>Et des jours et des nuits se passèrent; les étoiles se
-levèrent et se couchèrent; mais Alain n'avait pas trouvé la
-sienne.</p>
-
-<p>Il arriva dans un pays dur. L'herbe d'arrière-saison
-jaunissait tristement sur les longs prés; les feuilles des
-vignes rougissaient aux ceps avant la grappe âcre et serrée.
-Partout de régulières lignes de peupliers parcouraient la
-plaine. Les collines s'élevaient lentement, coupées de
-champs pâles, quelquefois avec la tache sombre d'un
-bosquet de chênes. D'autres, ardues, étaient couronnées
-d'un cercle d'arbres noirs. Les larges plateaux se hérissaient
-de masses menaçantes. Le vert indolent d'un groupe
-de pins y semblait joyeux.</p>
-
-<p>A travers cette maigre contrée errait une source claire
-et pierreuse. Elle suintait doucement d'un tertre, laissait à
-sec la moitié de son lit sous les premiers coteaux, et se fendillait
-en bras qui allaient caresser le pied de vieilles maisons
-de bois aux châssis enguirlandés. Elle était si transparente
-<span class="pagenum">-105-</span>que les dos des perches, des brochets et des vives apparaissaient
-en troupe immobile. Les cailloux effleuraient le fil
-de l'eau et Alain voyait des chats pêcher la nuit entre les deux
-rives.</p>
-
-<p>Et plus loin, où le ruisseau devenait fleuve, était une
-bonne petite ville assise sur les basses berges, avec de
-menues maisons pointues, coiffées de tuiles striées en ogive,
-avec une multitude de fenêtres minuscules pressées et
-grillées, avec des poivrières aux toits peints de bleu et de
-jaune, et un antique pont de bois, et un moutier, semblable
-à une brume vermeille ébarbée, où saint Georges, armé
-de sang, plongeait sa lance dans la gueule d'un dragon
-de grès rouge.</p>
-
-<p>Le fleuve, large, lumineux et vert, tournait la cité comme
-un môle, entre des montagnes neigeuses au loin et les
-toutes petites collines de la petite ville où grimpaient les
-rues montantes avec leurs grandes enseignes de couleur:
-la rue du Heaume, et la rue de la Couronne, et la rue des
-Cygnes, et la rue de l'Homme-Sauvage, près du Marché
-aux Poissons et du Lion de Pierre qui vomissait son jet
-d'eau pure comme un arc de cristal.</p>
-
-<p>Là étaient d'honnêtes auberges où des filles aux grosses
-joues versaient du vin clair dans les cruches d'étain, où
-pendaient les gonnes et aumusses laissées en gage; l'Hôtel
-de Ville, où siégeaient des bourgeois en cape de drap, à
-chemise de lin écru, l'anneau d'or au second doigt, faisant
-bonne justice et prompte expédition des malfaiteurs, et
-autour de la maison du conseil d'étroites rues paisibles avec
-des échoppes de scribes, fournies de parchemins et d'écritoires;
-des femmes placides, aux yeux bleus mouillés, à la
-<span class="pagenum">-106-</span>figure usée de tendresse, avec un double menton, coiffées
-d'une guimpe transparente, parfois la bouche voilée par
-une bande de toile fine; des jeunes filles à robe blanche,
-ayant des crevés aux coudes, une ceinture cerise, et qui
-paraissaient filer sur des quenouilles leurs cheveux longs;
-des enfants roux aux lèvres pâles.</p>
-
-<p>Alain passa sous une voûte trapue: c'était l'entrée de la
-place du Vieux-Marché. Elle était ceinte de maisonnettes
-accroupies comme des vieilles autour d'un feu d'hiver,
-toutes pelotonnées sous leur chaperon d'ardoises et renflées
-d'écailles à la façon des gorges de dragon. L'église de la
-paroisse, noire de monstres à barbe de mousse, penchait
-vers une tour carrée qui allait s'effilant en pointe de stylet.
-Tout auprès s'ouvrait la boutique du barbier, bouillonnée
-de vitres grasses, rondes comme des bulles, avec des volets
-verts où on voyait peints en rouge les ciseaux et la lancette.
-Au milieu de la place était le puits à margelle rongée, coiffé
-de son dôme de ferrures croisées. Des enfants pieds nus
-couraient autour; quelques-uns jouaient à la marelle sur
-les dalles; un petit gros pleurait silencieusement, la bouche
-poissée de mélasse, et deux fillettes se tiraient par les
-cheveux. Alain voulut leur parler; mais ils s'enfuyaient
-et le regardaient à la dérobée, sans répondre.</p>
-
-<p>Le serein tomba parmi l'air un peu fumeux. Déjà on
-voyait briller des chandelles qui se reflétaient dans les
-vitres épaisses avec des ronds rouges. Les portes se fermaient;
-on entendait le claquement des volets et le grincement
-des verrous. Le plat d'étain de l'hôtellerie tintait
-contre son crampon de fer. Au porche entr'ouvert Alain
-vit la lueur de l'âtre, huma l'odeur du rôti, entendit couler
-<span class="pagenum">-107-</span>le vin; mais il n'osa entrer. Une voix grondeuse de femme
-cria qu'il était l'heure de tout clore. Alain se glissa vers
-une ruelle.</p>
-
-<p>Tous les étals étaient relevés. Il n'y avait point d'abri
-contre le frais. La forêt donnait le creux de ses arbres
-fourchus; le fleuve prêtait le retroussis de ses berges, la
-plaine son sillon entre les chaumes, la mer l'angle de ses
-falaises; même la campagne dure ne refusait pas son fossé
-sous la haie; mais la boudeuse ville renfrognée, étroitement
-serrée et cloîtrée, n'offrait rien aux petits errants.</p>
-
-<p>Et elle se fit épaissement noire et curieusement hérissée
-en ses couloirs tournants, ses culs-de-sac étranglés, où elle
-croisait des piliers, enfonçait des madriers obliques, creusait
-des ruisseaux enlacés. Elle avançait à l'improviste deux
-bornes à chaînes, la herse d'une grille, de grands crochets
-de muraille; une maison barrait la rue de sa tourelle, l'autre
-l'écrasait de son pignon, la troisième l'emplissait de son
-ventre. C'était comme un guet immobile de pierre et de
-bois, armé avec de la ferraille. Tout cela était noir, inhospitalier
-et silencieux. Alain avança, recula, se perdit, tourna
-en cercle, et se retrouva sur la place du Vieux-Marché. Les
-chandelles s'étaient éteintes et toutes les fenêtres étaient
-rentrées sous leurs carapaces. Il ne vit plus qu'une lueur
-vacillante, à une lucarne ovale, près de la pointe de la tour
-carrée.</p>
-
-<p>On y pénétrait par l'ouverture d'un soubassement, qui
-n'était pas close, et les marches de l'escalier arrivaient jusqu'au
-seuil. Alain prit du courage, et se mit à monter dans
-une étroite et rapide spirale. A mi-chemin crépitait au mur
-une mèche qui brûlait bas, plongeant dans un bec de cuivre.
-<span class="pagenum">-108-</span>Arrivé en haut, Alain s'arrêta devant une étrange petite
-porte incrustée de clous de bronze, et retint sa respiration.
-Il entendait par intervalles une voix aiguë et ancienne qui
-prononçait des phrases entrecoupées. Et soudain son c&oelig;ur
-commença de battre, et il crut étouffer: car l'ancienne voix
-aiguë parlait des étoiles. Alain colla son oreille au ferrement
-sculpté de la grande serrure et écouta.</p>
-
-<p>&mdash;Étoiles mauvaises et funestes, disait la voix, pour la
-nuit, l'heure et celui qui demande. Inscris: Sirius voilé de
-sang; la Grande Ourse obscure; la Petite Ourse embrumée.
-L'Étoile du Pôle radiante et martiale. Porte Supérieure: ce
-soir mardi, Mars rouge et incendié dans la huitième maison,
-maison du Scorpion, signe de mort, et de mort par le feu:
-bataille, tuerie, carnage, flammes dévorantes. En cette
-treizième heure, nuisible par son essence, Mars est en
-conjonction avec Saturne dans la maison de l'effroi. Calamité;
-mort; issue fatale de toute entreprise. Le fer se
-mélange au plomb parmi le feu. Fer forgé pour détruire;
-plomb en fusion. Mars s'unit à Saturne. Le rouge pénètre
-dans le noir. Incendie dans la nuit. Alarme pendant le
-sommeil. Tintement de fer et chocs à masses de plomb.
-Aspect contraire: car le Taureau entre dans la Porte Inférieure
-et le Scorpion dans la Porte Supérieure. Jupiter
-dans la seconde maison s'oppose à Mars dans la huitième.
-Ruine de toute richesse et de toute gloire. Le C&oelig;ur du Ciel
-demeure stérile et vide. Ainsi Mars ardent domine sans
-conteste sur les édifices et la vie que possède Saturne.
-Incendie de la cité; mort par les flammes. Terreur et conflagration.
-A la treizième heure de cette nuit de mardi, Dieu
-détourne les yeux de ses étoiles et livre les âmes au feu.</p>
-
-<p><span class="pagenum">-109-</span>Au moment où la vieille voix dictait ces mots la porte
-s'ouvrit, battue de coups de poing et de coups de pied:
-la petite forme d'Alain se dressa sur le seuil, droite et
-furieuse, et l'enfant irrité cria:</p>
-
-<p>&mdash;Vous mentez! Dieu ne quitte pas ses étoiles. Dieu
-seul sait allumer ses étoiles dans la nuit!</p>
-
-<p>Un vieillard vêtu d'une robe de martre leva son visage
-penché sur un astrolabe fait en manière de sphère armillaire,
-et clignota de ses paupières rougies, comme un antique
-oiseau de nuit effaré dans son repaire. A ses pieds, un enfant
-pâle et maigre qui écrivait sur un parchemin laissa tomber
-son roseau de ses doigts. La flamme de deux grands cierges
-de cire s'étira et s'inclina sous le courant d'air. Le vieillard
-tendit le bras, et sa main apparut sur le bord de la manche
-fourrée comme un ossement vide.</p>
-
-<p>&mdash;Enfant barbare et douteur, dit-il, quelle est ta noire
-ignorance! Écoute: cet autre enfant t'instruira par sa
-bouche. Dis-lui, toi, la nature des étoiles.</p>
-
-<p>Et l'enfant maigre récita:</p>
-
-<p>&mdash;Les étoiles sont fixées dans la voûte de cristal et
-tournent si rapidement sur leur pivot de diamant qu'elles
-s'enflamment de leur propre mouvement et tourbillon.
-Dieu n'est que le premier moteur des orbes et la cause de la
-révolution des sept ciels; mais depuis la motion initiale le
-ciel des constellations n'obéit qu'à ses propres lois et gouverne
-à son gré les événements de la terre et les destinées
-des hommes. Telle est la doctrine d'Aristote et de la Sainte
-Église.</p>
-
-<p>&mdash;Tu mens! cria encore Alain. Dieu connaît toutes ses
-étoiles et les aime. Il me les a fait voir malgré les grands
-<span class="pagenum">-110-</span>arbres de la forêt, qui recouvrait le ciel; et il me les a fait
-flotter le long de la rivière, et il me les a fait danser joyeuses
-au-dessus de la campagne; et j'ai vu aussi celles qui se sont
-noyées au temps de la mort de Notre Seigneur; et bientôt
-il me montrera la mienne et&hellip;</p>
-
-<p>&mdash;Enfant, Dieu te montrera la tienne. Ainsi soit-il! dit
-le vieillard.</p>
-
-<p>Mais Alain ne put connaître s'il lui parlait sérieusement.
-Car un souffle de vent soudain emplit la cellule et les deux
-flammes des cierges se renversèrent comme des fleurs
-retournées, bleuirent et moururent. Alain retrouva l'escalier
-en tâtant la muraille; et, comme il avait pris de la hardiesse,
-et aussi pour punir le vieillard menteur, il arracha le bec de
-cuivre avec sa mèche brûlante et l'emporta.</p>
-
-<p>Toute la place était noire de nuit, et la tour carrée parut
-s'y enfoncer et disparaître sitôt qu'Alain l'eut quittée. Il
-retrouva le passage de la voûte à la lueur de sa lampe et
-le franchit. Ici les chapeaux pointus des toits ne découpaient
-plus le ciel. Les ténèbres s'élargissaient et l'ombre
-supérieure semblait comme frottée de blancheur. Le firmament
-nocturne était saisi dans un treillis d'étoiles, parcouru
-de fils d'air ténu aux n&oelig;uds étincelants, tendu d'une résille
-de feu clair. Alain leva la tête vers le grand filet radiant.
-Les étoiles riaient toujours de leur rire de givre. Assurément
-elles n'avaient pas pitié de lui. Elles ne le connaissaient
-pas, puisqu'il était si longtemps resté enveloppé dans
-l'horreur épaisse de la forêt. Elles riaient de lui, étant hautes
-et éblouissantes, parce qu'il était petit et n'avait qu'une
-lampe vacillante et fumeuse. Elles riaient aussi du vieillard
-menteur, qui prétendait les connaître, et de ses deux cierges
-<span class="pagenum">-111-</span>éteints. Alain les regarda encore. Riaient-elles pour se
-moquer, ou riaient-elles de plaisir? Elles dansaient aussi.
-Elles devaient être joyeuses. Ne savaient-elles pas que le
-petit Alain allumerait l'une d'elles, comme Dieu lui-même?
-Assurément Dieu le leur avait dit. Quelle devait être la
-sienne? Il y en avait tant et tant. Une nuit sans doute elle
-se révélerait, descendrait auprès de lui, et il n'aurait qu'à
-la cueillir comme un fruit. Ou si elle ne voulait pas se laisser
-toucher, elle volerait devant lui avec ses ailes de feu. Et elle
-rirait avec lui, et il rirait du même rire qu'elle, et toute la
-vieille forêt serait semée de petites lumières qui ne seraient
-que des rires.</p>
-
-<p>Maintenant Alain était sur le vieux pont qui tremblait
-sur ses piliers sculptés. On voyait couler l'eau entre les
-grosses poutres de son tablier, et vers le milieu il y avait une
-échauguette toute vêtue d'ardoises peintes en jaune et en
-bleu. Le veilleur devait se tenir dans la niche; mais il
-n'était pas là. Heureusement pour Alain; peut-être qu'il ne
-l'eût pas laissé passer avec sa lampe. Alain n'osa pas éclairer
-le trou noir de l'échauguette et marcha plus vite. Au delà
-du pont étaient les maisons plus humbles de la cité, qui
-n'avaient point d'armures de couleur, ni de monstres griffus
-pour saisir les contreforts des fenêtres, ni de gueules de
-dragon pour vomir l'eau de la pluie, ni de serpents qui s'enlaçaient
-aux linteaux des portes, ni de soleils grimaçants
-et dédorés pour se rebondir en bosses aux pignons. Elles
-n'avaient même pas leurs chemises de tuiles nues ou
-d'ardoises grises; mais elles étaient simplement faites avec
-des madriers équarris.</p>
-
-<p>Alain soulevait sa lampe pour distinguer le chemin. Tout
-<span class="pagenum">-112-</span>à coup, il s'arrêta, et se mit à trembler. Il y avait une étoile
-devant lui, un peu plus haut que sa tête.</p>
-
-<p>Étoile obscure, à la vérité, car elle était en bois. Elle
-avait six rayons croisés sur six autres rayons, de sorte
-qu'elle était parfaite. On l'avait clouée au bout d'une
-latte qui s'avançait à travers la rue. Alain l'éclaira et la
-considéra. Elle était déjà ancienne et fendillée. Sans doute
-elle avait attendu longtemps; Dieu l'avait oubliée dans le
-fond de cette petite ville; ou bien il l'avait laissée là sans
-rien dire, sachant qu'Alain la trouverait. Alain s'approcha
-de la maison. C'était une pauvre maison, qui n'avait point
-de volets, et, par les vitres basses, il vit beaucoup de
-curieux personnages en bois. Ils étaient dressés sur une
-planche, comme pour regarder à la fenêtre; leurs robes
-étaient dures et droites; leurs lèvres se serraient sur un
-trait; leurs yeux étaient ronds et ternes, et ils avaient les
-mains croisées. Il y avait aussi un b&oelig;uf et un âne, avec
-des jambes roides écarquillées et une croix où semblait
-clouée une forme plaintive, et une crêche au-dessus de
-laquelle était fixée une petite étoile, toute semblable à celle
-qui était accrochée dans la rue.</p>
-
-<p>Et Alain vit bien qu'il avait enfin trouvé. Cette étoile
-était faite avec le bois de la forêt, et elle attendait qu'on
-l'allume. Elle avait attendu Alain. Il approcha sa lampe et
-la flamme rouge lécha l'étoile qui crépita. De courtes larmes
-bleues en jaillirent: puis il y eut un trait igné, un craquèlement,
-et elle se mit à brûler, devint une boule de feu,
-flamboya. Alors Alain battit des mains en criant:</p>
-
-<p>&mdash;Mon étoile! mon étoile en feu!</p>
-
-<p>Et il se fit un mouvement dans la maison; des fenêtres en
-<span class="pagenum">-113-</span>haut s'ouvrirent, et Alain vit de petites têtes effarées, avec
-de longs cheveux, beaucoup d'enfants en chemise, qui
-s'étaient réveillés et venaient voir. Alain courut vers la
-porte et entra dans la maison. Il criait:</p>
-
-<p>&mdash;Enfants, venez voir mon étoile! mon étoile en feu!
-Alain a allumé son étoile dans la nuit!</p>
-
-<p>Cependant l'étoile flambante grossit très vite, éparpilla
-une toison d'étincelles; puis aussitôt les madriers secs
-s'enflammèrent; le toit de chaume rougit d'un coup et tout
-l'auvent fut un rideau de feu. On entendit un cri d'effroi,
-des appels vagues, puis des plaintes aiguës. Et l'embrasement
-devint formidable. Il y eut un écroulis; de grands
-tisons se dressèrent parmi la fumée; ce fut une horrible
-bigarrure de rouge et de noir; enfin une sorte de gouffre se
-creusa où s'abattit un monceau d'énormes braises ardentes.</p>
-
-<p>Et le halètement sinistre d'une cloche d'alarme commença
-de retentir.</p>
-
-<hr />
-
-
-<p>A cette heure même, le vieillard de la tour carrée vit se
-lever dans le C&oelig;ur du Ciel, qui est la Maison de Gloire, une
-nouvelle étoile rouge.</p>
-
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum">-115-</span></p>
-
-<h3>LE LIVRE DE MONELLE</h3>
-
-<p class="c large">(1895)</p>
-
-<p><span class="pagenum">-117-</span></p>
-
-
-
-<h4 id="p4c1">I<br />
-<i>PAROLES DE MONELLE</i></h4>
-
-
-<p><span class="pagenum">-119-</span>Monelle me trouva dans la plaine où j'errais et me prit
-par la main.</p>
-
-<hr />
-
-
-<p>&mdash;N'aie point de surprise, dit-elle, c'est moi et ce n'est
-pas moi;</p>
-
-<p>Tu me retrouveras encore et tu me perdras;</p>
-
-<p>Encore une fois je viendrai parmi vous; car peu d'hommes
-m'ont vue et aucun ne m'a comprise;</p>
-
-<p>Et tu m'oublieras et tu me reconnaîtras et tu m'oublieras.</p>
-
-<hr />
-
-
-<p>Et Monelle dit encore: Je te parlerai des petites prostituées,
-et tu sauras le commencement.</p>
-
-<hr />
-
-
-<p>Bonaparte le tueur, à dix-huit ans, rencontra sous les
-portes de fer du Palais-Royal une petite prostituée. Elle
-avait le teint pâle et elle grelottait de froid. Mais «il fallait
-vivre», lui dit-elle. Ni toi, ni moi, nous ne savons le nom de
-cette petite que Bonaparte emmena, par une nuit de
-novembre, dans sa chambre, à l'hôtel de Cherbourg. Elle
-était de Nantes, en Bretagne. Elle était faible et lasse, et
-son amant venait de l'abandonner. Elle était simple et
-bonne; sa voix avait un son très doux. Bonaparte se souvint
-<span class="pagenum">-120-</span>de tout cela. Et je pense qu'après le souvenir du son
-de sa voix l'émut jusqu'aux larmes et qu'il la chercha longtemps,
-sans jamais plus la revoir, dans les soirées d'hiver.</p>
-
-<p>Car, vois-tu, les petites prostituées ne sortent qu'une fois
-de la foule nocturne pour une tâche de bonté. La pauvre
-Anne accourut vers Thomas de Quincey, le mangeur d'opium,
-défaillant dans la large rue d'Oxford sous les grosses
-lampes allumées. Les yeux humides, elle lui porta aux
-lèvres un verre de vin doux, l'embrassa et le câlina. Puis elle
-rentra dans la nuit. Peut-être qu'elle mourut bientôt. Elle
-toussait, dit de Quincey, le dernier soir que je l'ai vue.
-Peut-être qu'elle errait encore dans les rues; mais, malgré
-la passion de sa recherche, quoiqu'il bravât les rires des
-gens auxquels il s'adressait, Anne fut perdue pour toujours.
-Quand il eut plus tard une maison chaude, il songea
-souvent avec des larmes que la pauvre Anne aurait pu vivre
-là près de lui; au lieu qu'il se la représentait malade, ou
-mourante, ou désolée, dans la noirceur centrale d'un b&hellip;
-de Londres, et elle avait emporté tout l'amour pitoyable
-de son c&oelig;ur.</p>
-
-<p>Vois-tu, elles poussent un cri de compassion vers vous,
-et vous caressent la main avec leur main décharnée. Elles
-ne vous comprennent que si vous êtes très malheureux;
-elles pleurent avec vous et vous consolent. La petite Nelly
-est venue vers le forçat Dostoïevsky hors de sa maison
-infâme, et, mourante de fièvre, l'a regardé longtemps avec
-ses grands yeux noirs tremblants. La petite Sonia (elle a
-existé comme les autres) a embrassé l'assassin Rodion après
-l'aveu de son crime. «Vous vous êtes perdu!» a-t-elle dit
-avec un accent désespéré. Et, se relevant soudain, elle s'est
-<span class="pagenum">-121-</span>jetée à son cou, et l'a embrassé&hellip; «Non, il n'y a pas maintenant
-sur la terre un homme plus malheureux que toi!»
-s'est-elle écriée dans un élan de pitié, et tout à coup elle a
-éclaté en sanglots.</p>
-
-<p>Comme Anne et celle qui n'a pas de nom et qui vint vers
-le jeune et triste Bonaparte, la petite Nelly s'est enfoncée
-dans le brouillard. Dostoïevsky n'a pas dit ce qu'était
-devenue la petite Sonia, pâle et décharnée. Ni toi ni moi
-nous ne savons si elle put aider jusqu'au bout Raskolnikoff
-dans son expiation. Je ne le crois pas. Elle s'en alla très
-doucement dans ses bras, ayant trop souffert et trop aimé.</p>
-
-<p>Aucune d'elles, vois-tu, ne peut rester avec vous. Elles
-seraient trop tristes et elles ont honte de rester. Quand
-vous ne pleurez plus, elles n'osent pas vous regarder. Elles
-vous apprennent la leçon qu'elles ont à vous apprendre,
-et elles s'en vont. Elles viennent à travers le froid et la pluie
-vous baiser au front et essuyer vos yeux et les affreuses
-ténèbres les reprennent. Car elles doivent peut-être aller
-ailleurs.</p>
-
-<p>Vous ne les connaissez que pendant qu'elles sont compatissantes.
-Il ne faut pas penser à autre chose. Il ne faut pas
-penser à ce qu'elles ont pu faire dans les ténèbres. Nelly
-dans l'horrible maison, Sonia ivre sur le banc du boulevard,
-Anne rapportant le verre vide chez le marchand de vin
-d'une ruelle obscure étaient peut-être cruelles et obscènes.
-Ce sont des créatures de chair. Elles sont sorties d'une
-impasse sombre pour donner un baiser de pitié sous la lampe
-allumée de la grande rue. En ce moment, elles étaient
-divines.</p>
-
-<p>Il faut oublier tout le reste.</p>
-
-<p><span class="pagenum">-122-</span>Monelle se tut et me regarda:</p>
-
-<p>Je suis sortie de la nuit, dit-elle, et je rentrerai dans la
-nuit. Car, moi aussi, je suis une petite prostituée.</p>
-
-<hr />
-
-
-<p>Et Monelle dit encore:</p>
-
-<p>J'ai pitié de toi, j'ai pitié de toi, mon aimé.</p>
-
-<p>Cependant je rentrerai dans la nuit; car il est nécessaire
-que tu me perdes, avant de me retrouver. Et si tu me
-retrouves, je t'échapperai encore.</p>
-
-<p>Car je suis celle qui est seule.</p>
-
-<p>Et Monelle dit encore:</p>
-
-<p>Parce que je suis seule, tu me donneras le nom de Monelle.
-Mais tu songeras que j'ai tous les autres noms.</p>
-
-<p>Et je suis celle-ci et celle-là, et celle qui n'a pas de nom.</p>
-
-<p>Et je te conduirai parmi mes s&oelig;urs, qui sont moi-même,
-et semblables à des prostituées sans intelligence;</p>
-
-<p>Et tu les verras tourmentées d'égoïsme et de volupté
-et de cruauté et d'orgueil et de patience et de pitié, ne
-s'étant point encore trouvées;</p>
-
-<p>Et tu les verras aller se chercher au loin;</p>
-
-<p>Et tu me trouveras toi-même et je me trouverai moi-même;
-et tu me perdras et je me perdrai.</p>
-
-<p>Car je suis celle qui est perdue sitôt trouvée.</p>
-
-<hr />
-
-
-<p>Et Monelle dit encore:</p>
-
-<p>En ce jour une petite femme te touchera de la main et
-s'enfuira;</p>
-
-<p>Parce que toutes choses sont fugitives; mais Monelle est
-la plus fugitive.</p>
-
-<p><span class="pagenum">-123-</span>Et, avant que tu me retrouves, je t'enseignerai dans
-cette plaine, et tu écriras le livre de Monelle.</p>
-
-<hr />
-
-
-<p>Et Monelle me tendit une férule creusée où brûlait un
-filament rose.</p>
-
-<p>&mdash;Prends cette torche, dit-elle, et brûle. Brûle tout sur
-la terre et au ciel. Et brise la férule et éteins-la quand tu
-auras brûlé, car rien ne doit être transmis;</p>
-
-<p>Afin que tu sois le second narthécophore et que tu
-détruises par le feu et que le feu descendu du ciel remonte
-au ciel.</p>
-
-<hr />
-
-
-<p>Et Monelle dit encore: Je te parlerai de la destruction.</p>
-
-<hr />
-
-
-<p>Voici la parole: Détruis, détruis, détruis. Détruis en toi-même,
-détruis autour de toi. Fais de la place pour ton âme
-et pour les autres âmes.</p>
-
-<p>Détruis tout bien et tout mal. Les décombres sont semblables.</p>
-
-<p>Détruis les anciennes habitations d'hommes et les
-anciennes habitations d'âmes; les choses mortes sont des
-miroirs qui déforment.</p>
-
-<p>Détruis, car toute création vient de la destruction.</p>
-
-<p>Et pour la bonté supérieure, il faut anéantir la bonté
-inférieure. Et ainsi le nouveau bien paraît saturé de mal.</p>
-
-<p>Et pour imaginer un nouvel art, il faut briser l'art ancien.
-Et ainsi l'art nouveau semble une sorte d'iconoclastie.</p>
-
-<p>Car toute construction est faite de débris, et rien n'est
-nouveau en ce monde que les formes.</p>
-
-<p>Mais il faut détruire les formes.</p>
-
-<hr />
-
-
-<p><span class="pagenum">-124-</span>Et Monelle dit encore: Je te parlerai de la formation.</p>
-
-<hr />
-
-
-<p>Le désir même du nouveau n'est que l'appétence de
-l'âme qui souhaite se former.</p>
-
-<p>Et les âmes rejettent les formes anciennes ainsi que les
-serpents leurs anciennes peaux.</p>
-
-<p>Et les patients collecteurs d'anciennes peaux de serpent
-attristent les jeunes serpents parce qu'ils ont un pouvoir
-magique sur eux.</p>
-
-<p>Car celui qui possède les anciennes peaux de serpent
-empêche les jeunes serpents de se transformer.</p>
-
-<p>Voilà pourquoi les serpents dépouillent leur corps dans
-le conduit vert d'un fourré profond; et une fois l'an les
-jeunes se réunissent en cercle pour brûler les anciennes
-peaux.</p>
-
-<p>Sois donc semblable aux saisons destructrices et formatrices.</p>
-
-<p>Bâtis ta maison toi-même et brûle-la toi-même.</p>
-
-<p>Ne jette pas de décombres derrière toi; que chacun se
-serve de ses propres ruines.</p>
-
-<p>Ne construis point dans la nuit passée. Laisse tes bâtisses
-s'enfuir à la dérive.</p>
-
-<p>Contemple de nouvelles bâtisses aux moindres élans de
-ton âme.</p>
-
-<p>Pour tout désir nouveau, fais des dieux nouveaux.</p>
-
-<hr />
-
-
-<p>Et Monelle dit encore: Je te parlerai des dieux.</p>
-
-<hr />
-
-
-<p>Laisse mourir les anciens dieux; ne reste pas assis, semblable
-à une pleureuse auprès de leurs tombes;</p>
-
-<p><span class="pagenum">-125-</span>Car les anciens dieux s'envolent de leurs sépulcres;</p>
-
-<p>Et ne protège point les jeunes dieux en les enroulant de
-bandelettes;</p>
-
-<p>Que tout dieu s'envole, sitôt créé;</p>
-
-<p>Que toute création périsse, sitôt créée;</p>
-
-<p>Que l'ancien dieu offre sa création au jeune dieu afin
-qu'elle soit broyée par lui;</p>
-
-<p>Que tout dieu soit dieu du moment.</p>
-
-<hr />
-
-
-<p>Et Monelle dit encore: Je te parlerai des moments.</p>
-
-<hr />
-
-
-<p>Regarde toutes choses sous l'aspect du moment.</p>
-
-<p>Laisse aller ton moi au gré du moment.</p>
-
-<p>Pense dans le moment. Toute pensée qui dure est contradiction.</p>
-
-<p>Aime le moment. Tout amour qui dure est haine.</p>
-
-<p>Sois sincère avec le moment. Toute sincérité qui dure est
-mensonge.</p>
-
-<p>Sois juste envers le moment. Toute justice qui dure est
-injustice.</p>
-
-<p>Agis envers le moment. Toute action qui dure est un
-règne défunt.</p>
-
-<p>Sois heureux avec le moment. Tout bonheur qui dure
-est malheur.</p>
-
-<p>Aie du respect pour tous les moments, et ne fais point de
-liaisons entre les choses.</p>
-
-<p>N'attarde pas le moment: tu lasserais une agonie.</p>
-
-<p>Vois: tout moment est un berceau et un cercueil: que
-toute vie et toute mort te semblent étranges et nouvelles.</p>
-
-<hr />
-
-
-<p><span class="pagenum">-126-</span>Et Monelle dit encore: Je te parlerai de la vie et de la
-mort.</p>
-
-<hr />
-
-
-<p>Les moments sont semblables à des bâtons mi-partie
-blancs et noirs;</p>
-
-<p>N'arrange point ta vie au moyen de dessins faits avec
-les moitiés blanches. Car tu trouveras ensuite les dessins
-faits avec les moitiés noires;</p>
-
-<p>Que chaque noirceur soit traversée par l'attente de la
-blancheur future.</p>
-
-<p>Ne dis pas: je vis maintenant, je mourrai demain. Ne
-divise pas la réalité entre la vie et la mort. Dis: maintenant
-je vis et je meurs.</p>
-
-<p>Épuise à chaque moment la totalité positive et négative
-des choses.</p>
-
-<p>La rose d'automne dure une saison; chaque matin elle
-s'ouvre; tous les soirs elle se ferme.</p>
-
-<p>Sois semblable aux roses: offre tes feuilles à l'arrachement
-des voluptés, aux piétinements des douleurs.</p>
-
-<p>Que toute extase soit mourante en toi, que toute volupté
-désire mourir.</p>
-
-<p>Que toute douleur soit en toi le passage d'un insecte qui
-va s'envoler. Ne te referme pas sur l'insecte rongeur. Ne
-deviens pas amoureux de ces carabes noirs.</p>
-
-<p>Que toute joie soit en toi le passage d'un insecte qui va
-s'envoler. Ne te referme pas sur l'insecte suceur. Ne deviens
-pas amoureux de ces cétoines dorées.</p>
-
-<p>Que toute intelligence luise et s'éteigne en toi l'espace
-d'un éclair.</p>
-
-<p><span class="pagenum">-127-</span>Que ton bonheur soit divisé en fulgurations. Ainsi ta part
-de joie sera égale à celle des autres.</p>
-
-<p>Aie la contemplation atomistique de l'univers.</p>
-
-<p>Ne résiste pas à la nature. N'appuie pas contre les choses
-les pieds de ton âme. Que ton âme ne détourne point son
-visage comme le mauvais enfant.</p>
-
-<p>Va en paix avec la lumière rouge du matin et la lueur
-grise du soir. Sois l'aube mêlée au crépuscule.</p>
-
-<p>Mêle la mort avec la vie et divise-les en moments.</p>
-
-<p>N'attends pas la mort: elle est en toi. Sois son camarade
-et tiens-la contre toi; elle est comme toi-même.</p>
-
-<p>Meurs de ta mort; n'envie pas les morts anciennes. Varie
-les genres de mort avec les genres de vie.</p>
-
-<p>Tiens toute chose incertaine pour vivante, toute chose
-certaine pour morte.</p>
-
-<hr />
-
-
-<p>Et Monelle dit encore: Je te parlerai des choses mortes.</p>
-
-<hr />
-
-
-<p>Brûle soigneusement les morts, et répands leurs cendres
-aux quatre vents du ciel.</p>
-
-<p>Brûle soigneusement les actions passées, et écrase les
-cendres; car le phénix qui en renaîtrait serait le même.</p>
-
-<p>Ne joue pas avec les morts et ne caresse point leurs
-visages. Ne ris pas d'eux et ne pleure pas sur eux; oublie-les.</p>
-
-<p>Ne te fie pas aux choses passées. Ne t'occupe point à
-construire de beaux cercueils pour les moments passés:
-songe à tuer les moments qui viendront.</p>
-
-<p>Aie de la méfiance pour tous les cadavres.</p>
-
-<p>N'embrasse pas les morts: car ils étouffent les vivants.</p>
-
-<p>Aie pour les choses mortes le respect qu'on doit aux
-pierres à bâtir.</p>
-
-<p><span class="pagenum">-128-</span>Ne souille pas tes mains le long des lignes usées. Purifie
-tes doigts dans des eaux nouvelles.</p>
-
-<p>Souffle le souffle de ta bouche et n'aspire pas les haleines
-mortes.</p>
-
-<p>Ne contemple point les vies passées plus que ta vie
-passée. Ne collectionne point d'enveloppes vides.</p>
-
-<p>Ne porte pas en toi de cimetière. Les morts donnent la
-pestilence.</p>
-
-<hr />
-
-
-<p>Et Monelle dit encore: Je te parlerai de tes actions.</p>
-
-<hr />
-
-
-<p>Que toute coupe d'argile transmise s'effrite entre tes
-mains. Brise toute coupe où tu auras bu.</p>
-
-<p>Souffle sur la lampe de vie que le coureur te tend. Car
-toute lampe ancienne est fumeuse.</p>
-
-<p>Ne te lègue rien à toi-même, ni plaisir, ni douleur.</p>
-
-<p>Ne sois l'esclave d'aucun vêtement, ni d'âme, ni de corps.</p>
-
-<p>Ne frappe jamais avec la même face de la main.</p>
-
-<p>Ne te mire pas dans la mort; laisse emporter ton image
-dans l'eau qui court.</p>
-
-<p>Fuis les ruines et ne pleure pas parmi.</p>
-
-<p>Quand tu quittes tes vêtements le soir, déshabille-toi de
-ton âme de la journée; mets-toi à nu à tous les moments.</p>
-
-<p>Toute satisfaction te semblera mortelle. Fouette-la en
-avant.</p>
-
-<p>Ne digère pas les jours passés: nourris-toi des choses
-futures.</p>
-
-<p>Ne confesse point les choses passées, car elles sont
-mortes; confesse devant toi les choses futures.</p>
-
-<p>Ne descends pas cueillir les fleurs le long du chemin.
-<span class="pagenum">-129-</span>Contente-toi de toute apparence. Mais quitte l'apparence, et
-ne te retourne pas.</p>
-
-<p>Ne te retourne jamais: derrière toi accourt le halètement
-des flammes de Sodome, et tu serais changé en statue de
-larmes pétrifiées.</p>
-
-<p>Ne regarde pas derrière toi. Ne regarde pas trop devant
-toi. Si tu regardes en toi, que tout soit blanc.</p>
-
-<p>Ne t'étonne de rien par la comparaison du souvenir;
-étonne-toi de tout par la nouveauté de l'ignorance.</p>
-
-<p>Étonne-toi de toute chose; car toute chose est différente
-dans la vie et semblable dans la mort.</p>
-
-<p>Bâtis dans les différences; détruis dans les similitudes.</p>
-
-<hr />
-
-
-<p>Ne te dirige pas vers des permanences; elles ne sont ni
-sur terre ni au ciel.</p>
-
-<p>La raison étant permanente, tu la détruiras, et tu laisseras
-changer ta sensibilité.</p>
-
-<p>Ne crains pas de te contredire: il n'y a point de contradiction
-dans le moment.</p>
-
-<p>N'aime pas ta douleur; car elle ne durera point.</p>
-
-<p>Considère tes ongles qui poussent, et les petites écailles
-de ta peau qui tombent.</p>
-
-<hr />
-
-
-<p>Sois oublieux de toutes choses.</p>
-
-<p>Avec un poinçon acéré tu t'occuperas à tuer patiemment
-tes souvenirs comme l'ancien empereur tuait les mouches.</p>
-
-<p>Ne fais pas durer ton bonheur du souvenir jusqu'à
-l'avenir.</p>
-
-<p>Ne te souviens pas et ne prévois pas.</p>
-
-<p><span class="pagenum">-130-</span>Ne dis pas: je travaille pour acquérir: je travaille pour
-oublier. Sois oublieux de l'acquisition et du travail.</p>
-
-<p>Lève-toi contre tout travail; contre toute activité qui
-excède le moment, lève-toi.</p>
-
-<p>Que ta marche n'aille pas d'un bout à un autre; car il n'y
-a rien de tel; mais que chacun de tes pas soit une projection
-redressée.</p>
-
-<p>Tu effaceras avec ton pied gauche la trace de ton pied
-droit.</p>
-
-<p>La main droite doit ignorer ce que vient de faire la
-main droite.</p>
-
-<p>Ne te connais pas toi-même.</p>
-
-<p>Ne te préoccupe point de ta liberté: oublie-toi toi-même.</p>
-
-<hr />
-
-
-<p>Et Monelle dit encore: Je te parlerai de mes paroles.</p>
-
-<p>Les paroles sont des paroles tandis qu'elles sont parlées.</p>
-
-<p>Les paroles conservées sont mortes et engendrent la
-pestilence.</p>
-
-<p>Écoute mes paroles parlées et n'agis pas selon mes
-paroles écrites.</p>
-
-<hr />
-
-
-<p>Ayant ainsi parlé dans la plaine, Monelle se tut et devint
-triste; car elle devait rentrer dans la nuit.</p>
-
-<hr />
-
-
-<p>Et elle me dit de loin:</p>
-
-<p>Oublie-moi et je te serai rendue.</p>
-
-<hr />
-
-
-<p>Et je regardai par la plaine et je vis se lever les s&oelig;urs de
-Monelle.</p>
-
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum">-131-</span></p>
-
-<h4>II<br />
-<i>LES S&OElig;URS DE MONELLE</i></h4>
-
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum">-133-</span></p>
-
-<h5 id="p4c2a">L'ÉGOISTE</h5>
-
-<p>Par la petite haie qui entourait la maison grise d'éducation
-au sommet de la falaise, un bras d'enfant se tendit
-avec un paquet noué d'une faveur rose.</p>
-
-<p>&mdash;Prends ça d'abord, dit une voix de fillette. Fais
-attention: ça se casse. Tu m'aideras après.</p>
-
-<p>Une fine pluie tombait également sur les creux du
-rocher, la crique profonde, et criblait le remous des vagues
-au pied de la falaise. Le mousse qui épiait à la clôture
-s'avança et dit tout bas:</p>
-
-<p>&mdash;Passe donc avant, dépêche-toi.</p>
-
-<p>La fillette cria:</p>
-
-<p>&mdash;Non, non, non! Je ne peux pas. Il faut cacher mon
-papier; je veux emporter les affaires qui sont à moi. Égoïste!
-égoïste! va! Tu vois bien que tu me fais mouiller!</p>
-
-<p>Le mousse tourna la bouche et empoigna le petit paquet.
-Le papier trempé creva et dans la boue roulèrent des triangles
-de soie jaune et violette frappés de fleurs, des bandelettes
-<span class="pagenum">-134-</span>de velours, un petit pantalon de poupée en batiste,
-un c&oelig;ur d'or creux avec une charnière, et une bobine neuve
-de fil rouge. La fillette passa sur la haie; elle se piqua les
-mains aux brindillons durs, et ses lèvres tremblèrent.</p>
-
-<p>&mdash;Là, tu vois, dit-elle. Tu as été très entêté. Toutes
-mes choses sont gâtées.</p>
-
-<p>Son nez remonta, ses sourcils se rapprochèrent, sa bouche
-se distendit, et elle se mit à pleurer:</p>
-
-<p>&mdash;Laisse-moi, laisse-moi. Je ne veux plus de toi. Va-t'en.
-Tu me fais pleurer. Je vais retourner avec Mademoiselle.</p>
-
-<p>Puis elle ramassa tristement ses étoffes.</p>
-
-<p>&mdash;Ma jolie bobine est perdue, dit-elle. Moi qui voulais
-broder la robe de Lili!</p>
-
-<p>Par la poche horriblement ouverte de sa courte jupe on
-voyait une petite tête régulière de porcelaine avec une extraordinaire
-tignasse de cheveux blonds.</p>
-
-<p>&mdash;Viens, lui souffla le mousse. Je suis sûr que ta Mademoiselle
-te cherche déjà.</p>
-
-<p>Elle se laissa emmener en s'essuyant les yeux avec le
-revers d'une menotte tachée d'encre.</p>
-
-<p>&mdash;Et quoi donc encore ce matin? demanda le mousse.
-Hier tu ne voulais plus.</p>
-
-<p>&mdash;Elle m'a battue avec son manche à balai, dit la fillette
-en serrant les lèvres. Battue et enfermée dans l'armoire à
-charbon, avec les araignées et les bêtes. Quand je reviendrai,
-je mettrai le balai dans son lit, je brûlerai sa maison
-avec le charbon et je la tuerai avec ses ciseaux. Oui. (Elle
-mit sa bouche en pointe.) Oh! emmène-moi loin, que je ne
-la revoie plus. J'ai peur de son nez pincé et de ses lunettes.
-Je me suis bien vengée avant de m'en aller. Figure-toi
-<span class="pagenum">-135-</span>qu'elle avait le portrait de son papa et de sa maman, dans
-des choses de velours, sur la cheminée. Des vieux; pas
-comme ma maman, à moi. Toi, tu ne peux pas savoir. Je les
-ai barbouillés avec du sel d'oseille. Ils seront affreux. C'est
-bien fait. Tu pourrais me répondre, au moins.</p>
-
-<p>Le mousse levait les yeux sur la mer. Elle était sombre et
-brumeuse. Un rideau de pluie voilait toute la baie. On ne
-voyait plus les écueils ni les balises. Par moments le linceul
-humide tissé de gouttelettes filantes se trouait sur des
-paquets d'algues noires.</p>
-
-<p>&mdash;On ne pourra pas marcher cette nuit, dit le mousse. Il
-faudra aller dans la cahute de la douane où il y a du foin.</p>
-
-<p>&mdash;Je ne veux pas, c'est sale! cria la fillette.</p>
-
-<p>&mdash;Tout de même, dit le mousse. As-tu envie de revoir
-ta Mademoiselle?</p>
-
-<p>&mdash;Égoïste! dit la fillette qui éclata en sanglots. Je ne
-savais pas que tu étais comme ça. Si j'avais su, mon Dieu!
-moi qui ne te connaissais pas!</p>
-
-<p>&mdash;Tu n'avais qu'à ne pas partir. Qui est-ce qui m'a
-appelé, l'autre matin, quand je passais sur la route?</p>
-
-<p>&mdash;Moi? Oh! le menteur! Je ne serais pas partie si tu ne
-me l'avais pas dit. J'avais peur de toi. Je veux m'en aller.
-Je ne veux pas coucher dans du foin. Je veux mon lit.</p>
-
-<p>&mdash;Tu es libre, dit le mousse.</p>
-
-<p>Elle continua de marcher, en haussant les épaules. Après
-quelques instants:</p>
-
-<p>&mdash;Si je veux bien, dit-elle, c'est parce que je suis mouillée,
-au moins.</p>
-
-<hr />
-
-
-<p>La cahute s'étalait sur le versant de la mer, et les brins de
-<span class="pagenum">-136-</span>chaume dressés dans la terre du toit ruisselaient silencieusement.
-Ils poussèrent la planche à l'entrée. Au fond était
-une sorte d'alcôve, faite avec des couvercles de caisse et
-remplie de foin.</p>
-
-<p>La fillette s'assit. Le mousse lui enveloppa les pieds et
-les jambes d'herbe sèche.</p>
-
-<p>&mdash;Ça pique, dit-elle.</p>
-
-<p>&mdash;Ça réchauffe, dit le mousse.</p>
-
-<p>Il s'assit près de la porte et guetta le temps. L'humidité
-le faisait grelotter faiblement.</p>
-
-<p>&mdash;Tu n'as pas froid, au moins! dit la fillette. Après, tu
-seras malade, et qu'est-ce que je ferai, moi!</p>
-
-<p>Le mousse secoua la tête. Ils restèrent sans parler. Malgré
-le ciel couvert, on éprouvait le crépuscule.</p>
-
-<p>&mdash;J'ai faim, dit la fillette. Ce soir il y a de l'oie rôtie
-avec des marrons chez Mademoiselle. Oh! Tu n'as pensé
-à rien, toi. J'avais emporté des croûtes. Elles sont en
-bouillie. Tiens.</p>
-
-<p>Elle tendit la main. Ses doigts étaient collés dans une
-panade froide.</p>
-
-<p>&mdash;Je vais chercher des crabes, dit le mousse. Il y en a
-au bout des Pierres-Noires. Je prendrai la barque de la
-douane, en bas.</p>
-
-<p>&mdash;J'aurai peur, toute seule.</p>
-
-<p>&mdash;Tu ne veux pas manger?</p>
-
-<p>Elle ne répondit rien.</p>
-
-<p>Le mousse secoua les brindilles collées à sa vareuse et se
-glissa dehors. La pluie grise l'enveloppa. Elle entendit ses
-pas sucés dans la boue.</p>
-
-<p><span class="pagenum">-137-</span>Puis il y eut des rafales, et le grand silence rythmé de
-l'averse. L'ombre vint, plus forte et plus triste. L'heure du
-dîner chez Mademoiselle était passée. L'heure du coucher
-était passée. Là-bas, sous les lampes d'huile suspendues,
-tout le monde dormait dans les lits blancs bordés. Quelques
-mouettes crièrent la tempête. Le vent tourbillonna et les
-lames canonnèrent dans les grands trous de la falaise. Dans
-l'attente de son dîner la fillette s'endormit, puis se réveilla.
-Le mousse devait jouer avec les crabes. Quel égoïste! Elle
-savait bien que les bateaux flottent toujours sur l'eau. Les
-gens se noient quand ils n'ont pas de bateau.</p>
-
-<p>&mdash;Il sera bien attrapé, quand il verra que je dors, se
-dit-elle. Je ne lui répondrai pas un mot, je ferai semblant.
-Ce sera bien fait.</p>
-
-<hr />
-
-
-<p>Vers le milieu de la nuit, elle se trouva sous le feu d'une
-lanterne. Un homme à caban pointu venait de la découvrir,
-blottie comme une souris. Sa figure était luisante d'eau et
-de lumière&hellip;</p>
-
-<p>&mdash;Où est la barque? dit-il.</p>
-
-<p>Et elle s'écria, dépitée:</p>
-
-<p>&mdash;Oh! j'étais sûre! il ne m'a pas trouvé de crabes et il
-a perdu le bateau!</p>
-
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum">-138-</span></p>
-
-<h5 id="p4c2b">LA VOLUPTUEUSE</h5>
-
-<p>&mdash;Terrible, ça, dit la fillette, parce que ça saigne du
-sang blanc.</p>
-
-<p>Elle incisait avec ses ongles des têtes vertes de pavots.
-Son petit camarade la regardait paisiblement. Ils avaient
-joué aux brigands parmi les marronniers, bombardé les
-roses avec des marrons frais, décapuchonné des glands
-nouveaux, posé le jeune chat qui miaulait sur les planches
-de la palissade. Le fond du jardin obscur, où montait un
-arbre fourchu, avait été l'île de Robinson. Une pomme
-d'arrosoir avait servi de conque guerrière pour l'attaque des
-sauvages. Des herbes à tête longue et noire, faites prisonnières,
-avaient été décapitées. Quelques cétoines bleues et
-vertes, capturées à la chasse, soulevaient lourdement leurs
-élytres dans le seau du puits. Ils avaient raviné le sable
-des allées, à force d'y faire passer des armées, avec des
-bâtons de parade. Maintenant, ils venaient de donner
-l'assaut à un tertre herbu de la prairie. Le soleil couchant les
-enveloppait d'une glorieuse lumière.</p>
-
-<p><span class="pagenum">-139-</span>Ils s'établirent sur les positions conquises, un peu las,
-et admirèrent les lointaines brumes cramoisies de l'automne.</p>
-
-<p>&mdash;Si j'étais Robinson, dit-il, et toi Vendredi, et s'il y
-avait une grande plage en bas, nous irions chercher des
-pieds de cannibales dans le sable.</p>
-
-<p>Elle réfléchit et demanda:</p>
-
-<p>&mdash;Est-ce que Robinson battait Vendredi pour se faire
-obéir?</p>
-
-<p>&mdash;Je ne me rappelle plus, dit-il; mais ils ont battu les
-vilains vieux Espagnols, et les sauvages du pays de Vendredi.</p>
-
-<p>&mdash;Je n'aime pas ces histoires, dit-elle: ce sont des jeux
-de garçon. Il va faire nuit. Si nous jouions à des contes:
-nous aurions peur pour de vrai.</p>
-
-<p>&mdash;Pour de vrai?</p>
-
-<p>&mdash;Tiens, crois-tu donc que la maison de l'Ogre, avec
-ses longues dents, ne vient pas tous les soirs au fond du
-bois?</p>
-
-<p>Il la considéra et fit claquer ses mâchoires:</p>
-
-<p>&mdash;Et quand il a mangé les sept petites princesses, ça a
-fait <i>gnam, gnam, gnam</i>.</p>
-
-<p>&mdash;Non, pas ça, dit-elle; on ne peut être que l'Ogre ou le
-Petit Poucet. Personne ne sait le nom des petites princesses.
-Si tu veux, je vais faire la Belle qui dort dans son
-château, et tu viendras me réveiller. Il faudra m'embrasser
-très fort. Les princes embrassent terriblement, tu sais.</p>
-
-<p>Il se sentit timide, et répondit:</p>
-
-<p>&mdash;Je crois qu'il est trop tard pour dormir dans l'herbe.
-<span class="pagenum">-140-</span>La Belle était sur son lit, dans un château entouré d'épines
-et de fleurs.</p>
-
-<p>&mdash;Alors jouons à Barbe-Bleue, dit-elle. Je vais être ta
-femme et tu me défendras d'entrer dans la petite chambre.
-Commence: tu viens pour m'épouser. «Monsieur, je ne
-sais&hellip; Vos six femmes ont disparu d'une façon mystérieuse.
-Il est vrai que vous avez une belle et grande barbe bleue, et
-que vous demeurez dans un splendide château. Vous ne me
-ferez pas de mal, jamais, jamais?»</p>
-
-<p>Elle l'implora du regard.</p>
-
-<p>&mdash;Là, maintenant, tu m'as demandée en mariage, et
-mes parents ont bien voulu. Nous sommes mariés. Donne-moi
-toutes les clefs. «Et qu'est-ce que c'est que cette jolie
-toute petite-là?» Tu vas faire la grosse voix pour me
-défendre d'ouvrir.</p>
-
-<p>Là, maintenant, tu t'en vas et je désobéis tout de suite.
-«Oh! l'horreur! six femmes assassinées!» Je m'évanouis,
-et tu arrives pour me soutenir. Voilà. Tu reviens en Barbe-Bleue.
-Fais la grosse voix. «Monseigneur, voici toutes les
-clefs que vous m'aviez confiées.» Tu me demandes où est la
-petite clef. «Monseigneur, je ne sais: je n'y ai pas touché.»
-Crie. «Monseigneur, pardonnez-moi, la voici: elle était
-tout au fond de ma poche.»</p>
-
-<p>Alors tu vas regarder la clef. Il y avait du sang sur la
-clef?</p>
-
-<p>&mdash;Oui, dit-il, une tache de sang.</p>
-
-<p>&mdash;Je me rappelle, dit-elle. Je l'ai frottée, mais je n'ai pas
-pu l'ôter. C'était le sang des six femmes?</p>
-
-<p>&mdash;Des six femmes.</p>
-
-<p>&mdash;Il les avait toutes tuées, hein, parce qu'elles entraient
-<span class="pagenum">-141-</span>dans la petite chambre? Comment les tuait-il? Il leur coupait
-la gorge, et il les suspendait dans le cabinet noir? Et
-le sang coulait par leurs pieds jusque sur le plancher?
-C'était du sang très rouge, rouge noir, pas comme le sang
-des pavots quand je les griffe. On vous fait mettre à
-genoux, pour vous couper la gorge, pas?</p>
-
-<p>&mdash;Je crois qu'il faut se mettre à genoux, dit-il.</p>
-
-<p>&mdash;Ça va être très amusant, dit-elle. Mais tu me couperas
-la gorge comme pour de vrai?</p>
-
-<p>&mdash;Oui, mais, dit-il, Barbe-Bleue n'a pas pu la tuer.</p>
-
-<p>&mdash;Ça ne fait rien, dit-elle. Pourquoi Barbe-Bleue n'a-t-il
-pas coupé la tête de sa femme?</p>
-
-<p>&mdash;Parce que ses frères sont venus.</p>
-
-<p>&mdash;Elle avait peur, pas?</p>
-
-<p>&mdash;Très peur.</p>
-
-<p>&mdash;Elle criait?</p>
-
-<p>&mdash;Elle appelait s&oelig;ur Anne.</p>
-
-<p>&mdash;Moi, je n'aurais pas crié.</p>
-
-<p>&mdash;Oui, mais, dit-il, Barbe-Bleue aurait eu le temps de
-te tuer. S&oelig;ur Anne était sur la tour, pour regarder l'herbe
-qui verdoie. Ses frères, qui étaient des mousquetaires très
-forts, sont arrivés au grand galop de leurs chevaux.</p>
-
-<p>&mdash;Je ne veux pas jouer comme ça, dit la fillette. Ça
-m'ennuie. Puisque je n'ai pas de s&oelig;ur Anne, voyons.</p>
-
-<p>Elle se retourna gentiment vers lui:</p>
-
-<p>&mdash;Puisque mes frères ne viendront pas, dit-elle, il faut
-me tuer, mon petit Barbe-Bleue, me tuer bien fort, bien
-fort!</p>
-
-<p>Elle se mit à genoux. Il saisit ses cheveux, les ramena en
-avant, et leva la main.</p>
-
-<p><span class="pagenum">-142-</span>Lente, les yeux clos et les cils frémissants, le coin des
-lèvres agité par un sourire nerveux, elle tendait le duvet
-de sa nuque, son cou, et ses épaules voluptueusement
-rentrées au tranchant cruel du sabre de Barbe-Bleue.</p>
-
-<p>&mdash;Ou&hellip; ouh! cria-t-elle, ça va me faire mal!</p>
-
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum">-143-</span></p>
-
-<h5 id="p4c2c">LA PERVERSE</h5>
-
-<p>&mdash;Madge!</p>
-
-<p>La voix monta par l'ouverture carrée du plancher. Une
-énorme vis de chêne poli traversait le toit rond et tournait
-avec un son rauque. La grande aile de toile grise clouée sur
-son squelette de bois s'envolait devant la lucarne parmi
-la poussière de soleil. Au-dessous, deux bêtes de pierre
-semblaient lutter régulièrement, tandis que le moulin
-ahannait et tremblait sur sa base. Toutes les cinq secondes,
-une ombre longue et droite coupait la petite chambre.
-L'échelle qui montait jusqu'au faîte intérieur était poudrée
-de farine.</p>
-
-<p>&mdash;Madge, viens-tu? reprit la voix.</p>
-
-<p>Madge avait appuyé sa main contre la vis de chêne. Un
-frottement continu lui chatouillait la peau, tandis qu'elle
-regardait, un peu penchée, la campagne plate. Le tertre
-du moulin s'y arrondissait comme une tête rasée. Les ailes
-tournantes frôlaient presque l'herbe courte où leurs images
-noires se poursuivaient sans jamais s'atteindre. Tant d'ânes
-semblaient avoir gratté leurs dos au ventre du mur faiblement
-<span class="pagenum">-144-</span>cimenté que le crépi laissait voir les taches grises des
-pierres. Au bas du monticule, un sentier, creusé d'ornières
-desséchées, s'inclinait jusque vers le large étang où se
-trempaient des feuilles rouges.</p>
-
-<p>&mdash;Madge, on s'en va! cria encore la voix.</p>
-
-<p>&mdash;Eh bien, allez-vous-en, dit Madge tout bas.</p>
-
-<p>La petite porte du moulin grinça. Elle vit trembler les
-deux oreilles de l'âne qui tâtait l'herbe du sabot, avec précaution.
-Un gros sac était affaissé sur son bât. Le vieux
-meunier et son garçon piquaient le derrière de l'animal. Ils
-descendirent tous par le chemin creux. Madge resta seule, sa
-tête passée dans la lucarne.</p>
-
-<hr />
-
-
-<p>Comme ses parents l'avaient trouvée soir, étendue
-dans son lit à plat ventre, la bouche pleine de sable et de
-charbon, ils avaient consulté des médecins. Leur avis fut
-d'envoyer Madge à la campagne, et de lui fatiguer les
-jambes, le dos et les bras. Mais depuis qu'elle était au
-moulin, elle s'enfuyait dès l'aurore sous le petit toit, d'où
-elle considérait l'ombre tournoyante des ailes.</p>
-
-<hr />
-
-
-<p>Tout à coup elle frémit de la pointe des cheveux aux
-talons. Quelqu'un avait soulevé le loquet de la porte.</p>
-
-<p>&mdash;Qui est là? demanda Madge par l'ouverture carrée.</p>
-
-<p>Et elle entendit une faible voix:</p>
-
-<p>&mdash;Si l'on pouvait avoir un peu à boire: j'ai bien soif.</p>
-
-<p>Madge regarda à travers les échelons. C'était un vieux
-mendiant de campagne. Il avait un pain dans son bissac.</p>
-
-<p>&mdash;Il a du pain, se dit Madge; c'est dommage qu'il n'ait
-pas faim.</p>
-
-<p><span class="pagenum">-145-</span>Elle aimait les mendiants, comme les crapauds, les
-limaces, et les cimetières, avec une certaine horreur.</p>
-
-<p>Elle cria:</p>
-
-<p>&mdash;Attendez un peu!</p>
-
-<p>Puis descendit l'échelle, la face en avant. Quand elle fut
-en bas:</p>
-
-<p>&mdash;Vous êtes bien vieux, dit-elle&mdash;et vous avez si soif?</p>
-
-<p>&mdash;Oh! oui, ma bonne petite demoiselle, dit le vieil
-homme.</p>
-
-<p>&mdash;Les mendiants ont faim, reprit Madge avec résolution.
-Moi j'aime le plâtre. Tenez.</p>
-
-<p>Elle arracha une croûte blanche de la muraille et la
-mâcha. Puis elle dit:</p>
-
-<p>&mdash;Tout le monde est sorti. Je n'ai pas de verre. Il y a
-la pompe.</p>
-
-<p>Elle lui montra le manche recourbé. Le vieux mendiant
-se pencha. Tandis qu'il aspirait le jet, la bouche au tuyau,
-Madge tira subtilement le pain de son bissac et l'enfonça
-dans un tas de farine.</p>
-
-<p>Quand il se retourna, les yeux de Madge dansaient.</p>
-
-<p>&mdash;Par là, dit-elle, il y a le grand étang. Les pauvres
-peuvent y boire.</p>
-
-<p>&mdash;Nous ne sommes pas des bêtes, dit le vieil homme.</p>
-
-<p>&mdash;Non, reprit Madge, mais vous êtes malheureux. Si
-vous avez faim je vais voler un peu de farine et je vous en
-donnerai. Avec l'eau de l'étang, ce soir, vous pourrez
-faire de la pâte.</p>
-
-<p>&mdash;De la pâte crue! dit le mendiant. On m'a donné un
-pain, merci bien, Mademoiselle.</p>
-
-<p>&mdash;Et que feriez-vous, si vous n'aviez pas de pain? Moi,
-<span class="pagenum">-146-</span>si j'étais aussi vieille, je me noierais. Les noyés doivent être
-très heureux. Ils doivent être beaux. Je vous plains beaucoup,
-mon pauvre homme.</p>
-
-<p>&mdash;Dieu soit avec vous, bonne demoiselle, dit le vieil
-homme. Je suis bien las.</p>
-
-<p>&mdash;Et vous aurez faim ce soir, lui cria Madge, pendant
-qu'il descendait la pente du tertre. N'est-ce pas, brave
-homme, vous aurez faim? Il faudra manger votre pain. Il
-faudra le tremper dans l'eau de l'étang, si vos dents sont
-mauvaises. L'étang est très profond.</p>
-
-<p>Madge écouta jusqu'à ne plus entendre le bruit de ses
-pas. Elle tira doucement le pain de la farine, et le regarda.
-C'était une miche noire de village, maintenant tachée de
-blanc.</p>
-
-<p>&mdash;Pouah! dit-elle. Si j'étais pauvre, je volerais du pain
-blond dans les belles boulangeries.</p>
-
-<hr />
-
-
-<p>Quand le maître meunier rentra, Madge était couchée sur
-le dos, la tête dans la mouture. Elle serrait la miche sur sa
-taille, avec les deux mains; et, les yeux proéminents, les
-joues gonflées, un bout de langue violette entre les dents
-serrées, elle tâchait d'imiter l'image qu'elle se faisait
-d'une personne noyée.</p>
-
-<p>Après qu'on eut mangé la soupe:</p>
-
-<p>&mdash;Maître, dit Madge, n'est-ce pas qu'autrefois, il y a
-longtemps, longtemps, vivait dans ce moulin un géant
-énorme, qui faisait son pain avec des os d'hommes morts?</p>
-
-<p>Le meunier dit:</p>
-
-<p>&mdash;C'est des contes. Mais sous la colline, il y a des
-chambres de pierre qu'une société a voulu m'acheter, pour
-<span class="pagenum">-147-</span>fouiller. Plus souvent je démolirais mon moulin. Ils n'ont
-qu'à ouvrir les vieilles tombes, dans leurs villes. Elles pourrissent
-assez.</p>
-
-<p>&mdash;Ça devait craquer, hein, des os de morts, dit Madge.
-Plus que votre blé, maître! Et le géant faisait du très bon
-pain avec, très bon: et il le mangeait&mdash;oui, il le mangeait.</p>
-
-<p>Le garçon Jean haussa les épaules. L'ahan du moulin
-s'était tu. Le vent n'enflait plus les ailes. Les deux bêtes
-circulaires de pierre avaient cessé de lutter. L'une pesait
-sur l'autre, silencieusement.</p>
-
-<p>&mdash;Jean m'a dit, dans le temps, maître, reprit encore
-Madge, qu'on peut retrouver les noyés avec un pain où on
-a mis du vif-argent. On fait un petit trou dans la croûte et
-on verse. On jette le pain à l'eau, et il s'arrête juste sur le
-noyé.</p>
-
-<p>&mdash;Est-ce que je sais? dit le meunier. C'est pas des occupations
-de jeunes demoiselles. En voilà des histoires, Jean!</p>
-
-<p>&mdash;C'est mademoiselle Madge qui m'a demandé, répondit
-le garçon.</p>
-
-<p>&mdash;Moi je mettrais du plomb de chasse, dit Madge. Il
-n'y a pas de vif-argent ici. Peut-être qu'on trouverait des
-noyés dans l'étang.</p>
-
-<p>Devant la porte, elle attendit le crépuscule, son pain
-sous son tablier, du petit plomb serré dans le poing. Le
-mendiant devait avoir eu faim. Il s'était noyé dans l'étang.
-Elle ferait revenir son corps, et, comme le géant, elle pourrait
-moudre de la farine et pétrir de la pâte avec des os
-d'homme mort.</p>
-
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum">-148-</span></p>
-
-<h5 id="p4c2d">LA DÉÇUE</h5>
-
-<p>A la jonction de ces deux canaux, il y avait une écluse
-haute et noire; l'eau dormante était verte jusqu'à l'ombre
-des murailles; contre la cabane de l'éclusier, en planches
-goudronnées, sans une fleur, les volets battaient sous le
-vent; par la porte mi-ouverte, on voyait la mince figure
-pâle d'une petite fille, les cheveux éparpillés, la robe
-ramenée entre les jambes. Des orties s'abaissaient et se
-levaient sur la marge du canal; il y avait une volée de
-graines ailées du bas automne, et de petites bouffées de
-poussière blanche. La cabane semblait vide; la campagne
-était morne; une bande d'herbe jaunâtre se perdait à
-l'horizon.</p>
-
-<p>Comme la courte lumière du jour défaillait, on entendit
-le souffle du petit remorqueur. Il parut au delà de l'écluse,
-avec le visage taché de charbon du chauffeur qui regardait
-indolemment par sa porte de tôle; et à l'arrière une chaîne
-se déroulait dans l'eau. Puis venait, flottante et paisible,
-une barge brune, large et aplatie; elle portait au milieu une
-<span class="pagenum">-149-</span>maisonnette blanchement tenue, dont les petites vitres
-étaient rondes et rissolées; des volubilis rouges et jaunes
-rampaient autour des fenêtres, et sur les deux côtés du
-seuil il y avait des auges de bois pleines de terre avec des
-muguets, du réséda et des géraniums.</p>
-
-<p>Un homme, qui faisait claquer une blouse trempée sur
-le bord de la barge, dit à celui qui tenait la gaffe:</p>
-
-<p>&mdash;Mahot, veux-tu casser la croûte en attendant l'écluse?</p>
-
-<p>&mdash;Ça va, répondit Mahot.</p>
-
-<p>Il rangea la gaffe, enjamba une pile creuse de corde
-roulée, et s'assit entre les deux auges de fleurs. Son compagnon
-lui frappa sur l'épaule, entra dans la maisonnette
-blanche, et rapporta un paquet de papier gras, une miche
-longue et un cruchon de terre. Le vent fit sauter l'enveloppe
-huileuse sur les touffes de muguet. Mahot la reprit et la
-jeta vers l'écluse. Elle vola entre les pieds de la petite fille.</p>
-
-<p>&mdash;Bon appétit, là-haut, cria l'homme; nous autres, on
-dîne.</p>
-
-<p>Il ajouta:</p>
-
-<p>&mdash;L'Indien, pour vous servir, ma payse. Tu pourras
-dire aux copains que nous avons passé par là.</p>
-
-<p>&mdash;Es-tu blagueur, Indien, dit Mahot. Laisse donc cette
-jeunesse. C'est parce qu'il a la peau brune, Mademoiselle;
-nous l'appelons comme ça sur les chalands.</p>
-
-<p>Et une petite voix fluette leur répondit:</p>
-
-<p>&mdash;Où allez-vous, la barge?</p>
-
-<p>&mdash;On mène du charbon dans le Midi, cria l'Indien.</p>
-
-<p>&mdash;Où il y a du soleil? dit la petite voix.</p>
-
-<p>&mdash;Tant que ça a tanné le cuir au vieux, répondit Mahot.</p>
-
-<p>Et la petite voix reprit, après un silence:</p>
-
-<p><span class="pagenum">-150-</span>&mdash;Voulez-vous me prendre avec vous, la barge?</p>
-
-<p>Mahot s'arrêta de mâcher sa liche. L'Indien posa le cruchon
-pour rire.</p>
-
-<p>&mdash;Voyez donc&mdash;<i>la barge</i>! dit Mahot. Mademoiselle
-Bargette! Et ton écluse? On verra ça demain matin. Le
-papa ne serait pas content.</p>
-
-<p>&mdash;On se fait donc vieux dans le patelin? demanda
-l'Indien.</p>
-
-<p>La petite voix ne dit plus rien, et la mince figure pâle
-rentra dans la cabane.</p>
-
-<hr />
-
-
-<p>La nuit ferma les murailles du canal. L'eau verte monta
-le long des portes d'écluse. On ne voyait plus que la lueur
-d'une chandelle derrière les rideaux rouges et blancs, dans
-la maisonnette. Il y eut des clapotis réguliers contre la
-quille, et la barge se balançait en s'élevant. Un peu avant
-l'aube, les gonds grincèrent avec un roulement de chaîne et,
-l'écluse s'ouvrant, le bateau flotta plus loin, traîné par le
-petit remorqueur au souffle épuisé. Comme les vitres rondes
-reflétaient les premières nuées rouges, la barge avait quitté
-cette campagne morne, où le vent froid souffle sur les orties.</p>
-
-<p>L'Indien et Mahot furent réveillés par le gazouillis tendre
-d'une flûte qui parlerait et de petits coups piqués aux
-vitres.</p>
-
-<p>&mdash;Les moineaux ont eu froid, cette nuit, vieux, dit
-Mahot.</p>
-
-<p>&mdash;Non, dit l'Indien, c'est une moinette: la gosse de
-l'écluse. Elle est là, parole d'honneur. Mince!</p>
-
-<p>Ils ne se tinrent pas de sourire. La petite fille était rouge
-d'aurore, et elle dit de sa voix menue:</p>
-
-<p><span class="pagenum">-151-</span>&mdash;Vous m'aviez permis de venir demain matin. Nous
-sommes demain matin. Je vais avec vous dans le soleil.</p>
-
-<p>&mdash;Dans le soleil? dit Mahot.</p>
-
-<p>&mdash;Oui, reprit la petite. Je sais. Où il y a des mouches
-vertes et des mouches bleues, qui éclairent la nuit; où il y
-a des oiseaux grands comme l'ongle qui vivent sur les fleurs;
-où les raisins montent après les arbres; où il y a du pain dans
-les branches et du lait dans les noix, et des grenouilles qui
-aboient comme les gros chiens et des&hellip; choses&hellip; qui vont
-dans l'eau, des&hellip; citrouilles&mdash;non&mdash;des bêtes qui rentrent
-leurs têtes dans une coquille. On les met sur le dos. On fait
-de la soupe avec. Des&hellip; citrouilles. Non&hellip; je ne sais plus&hellip;
-aidez-moi.</p>
-
-<p>&mdash;Le diable m'emporte, dit Mahot. Des tortues, peut-être?</p>
-
-<p>&mdash;Oui, dit la petite fille. Des&hellip; tortues.</p>
-
-<p>&mdash;Pas tout ça, dit Mahot. Et ton papa?</p>
-
-<p>&mdash;C'est papa qui m'a appris.</p>
-
-<p>&mdash;Trop fort, dit l'Indien. Appris quoi?</p>
-
-<p>&mdash;Tout ce que je dis, les mouches qui éclairaient, les
-oiseaux et les&hellip; citrouilles. Allez, papa était marin avant
-d'ouvrir l'écluse. Mais papa est vieux. Il pleut toujours
-chez nous. Il n'y a que des mauvaises plantes. Vous ne
-savez pas? J'avais voulu faire un jardin, un beau jardin
-dans notre maison. Dehors, il y a trop de vent. J'aurais
-enlevé les planches du parquet, au milieu; j'aurais mis de
-la bonne terre, et puis de l'herbe, et puis des roses, et puis
-des fleurs rouges qui se ferment la nuit, avec de beaux
-petits oiseaux, des rossignols, des bruants, et des linots
-pour causer. Papa m'a défendu. Il m'a dit que ça abîmerait
-<span class="pagenum">-152-</span>la maison et que ça donnerait de l'humidité. Alors je n'ai
-pas voulu d'humidité. Alors je viens avec vous pour aller
-là-bas.</p>
-
-<p>La barge flottait doucement. Sur les rives du canal, les
-arbres fuyaient à la file. L'écluse était loin. On ne pouvait
-virer de bord. Le remorqueur sifflait en avant.</p>
-
-<p>&mdash;Mais tu ne verras rien, dit Mahot. Nous n'allons pas
-en mer. Jamais nous ne trouverons tes mouches, ni tes
-oiseaux, ni tes grenouilles. Il y aura un peu plus de soleil&mdash;voilà
-tout.&mdash;Pas vrai, l'Indien?</p>
-
-<p>&mdash;Pour sûr, dit-il.</p>
-
-<p>&mdash;Pour sûr? répéta la petite fille. Menteurs! Je sais
-bien, allez.</p>
-
-<p>L'Indien haussa les épaules.</p>
-
-<p>&mdash;Faut pas mourir de faim, dit-il, tout de même. Viens
-manger ta soupe, Bargette.</p>
-
-<hr />
-
-
-<p>Et elle garda ce nom. Par les canaux gris et verts, froids
-et tièdes, elle leur tint compagnie sur la barge, attendant
-le pays des miracles. La barge longea les champs bruns, avec
-leurs pousses délicates: et les arbrisseaux maigres commencèrent
-à remuer leurs feuilles; et les moissons jaunirent, et
-les coquelicots se tendirent comme des coupelles rouges vers
-les nuages. Mais Bargette ne devint pas gaie avec l'été.
-Assise entre les auges de fleurs, tandis que l'Indien ou
-Mahot menaient la gaffe, elle pensait qu'on l'avait trompée.
-Car bien que le soleil jetât ses ronds joyeux sur le plancher
-par les petites vitres rissolées, malgré les martins-pêcheurs
-qui croisaient sur l'eau, et les hirondelles qui secouaient
-leur bec mouillé, elle n'avait pas vu les oiseaux qui vivent
-<span class="pagenum">-153-</span>sur les fleurs, ni le raisin qui montait aux arbres, ni les
-grosses noix pleines de lait, ni les grenouilles pareilles à des
-chiens.</p>
-
-<p>La barge était arrivée dans le Midi. Les maisons sur les
-bords du canal étaient feuillues et fleuries. Les portes
-étaient couronnées de tomates rouges, et il y avait des
-rideaux de piments enfilés aux fenêtres.</p>
-
-<p>&mdash;C'est tout, dit un jour Mahot. On va bientôt débarquer
-le charbon et revenir. Le papa sera content, hein?</p>
-
-<p>Bargette secoua la tête.</p>
-
-<p>Et le matin, le bateau étant à l'amarre, ils entendirent
-encore des coups menus piqués aux vitres rondes:</p>
-
-<p>&mdash;Menteurs! cria une voix fluette.</p>
-
-<p>L'Indien et Mahot sortirent de la petite maison. Une
-mince figure pâle se tourna vers eux, sur la rive du canal; et
-Bargette leur cria de nouveau, s'enfuyant derrière la côte:</p>
-
-<p>&mdash;Menteurs! Vous êtes tous des menteurs!</p>
-
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum">-154-</span></p>
-
-<h5 id="p4c2e">LA SAUVAGE</h5>
-
-<p>Le père de Bûchette la menait au bois dès le point du
-jour, et elle restait assise près de lui, tandis qu'il abattait
-les arbres. Bûchette voyait la hache s'enfoncer et faire
-voler d'abord de maigres copeaux d'écorce; souvent les
-mousses grises venaient ramper sur sa figure. «Gare!»
-criait le père de Bûchette, quand l'arbre s'inclinait avec
-un craquement qui semblait souterrain. Elle était un peu
-triste devant le monstre allongé dans la clairière, avec ses
-branches meurtries et ses rameaux blessés. Le soir un
-cercle rougeâtre de meules de charbon s'allumait dans
-l'ombre. Bûchette savait l'heure où il fallait ouvrir le panier
-de jonc pour tendre à son père la cruche de grès et le morceau
-de pain brun. Il s'étendait parmi les branchilles
-éclatées pour mâcher lentement. Bûchette mangeait la
-soupe au retour. Elle courait autour des arbres marqués, et
-si son père ne la regardait pas, elle se cachait pour faire:
-«Hou!»</p>
-
-<p>Il y avait là une caverne noire qu'on appelait Sainte-Marie-Gueule-de-Loup,
-<span class="pagenum">-155-</span>pleine de ronces et sonore d'échos.
-Haussée sur la pointe des pieds, Bûchette la considérait
-de loin.</p>
-
-<p>Un matin d'automne, les cimes fanées de la forêt encore
-brûlantes d'aurore, Bûchette vit tressaillir une chose verte
-devant la Gueule-de-Loup. Cette chose avait des bras et
-des jambes, et la tête semblait d'une petite fille âgée autant
-que Bûchette elle-même.</p>
-
-<p>D'abord Bûchette eut peur d'approcher. Elle n'osait
-même pas appeler son père. Elle pensait que c'était là une
-des personnes qui répondaient dans la Gueule-de-Loup,
-lorsqu'on y parlait fort. Elle ferma les yeux, craignant de
-remuer et d'attirer quelque attaque sinistre. Et, penchant
-la tête, elle entendit un sanglot qui venait de par là. Cette
-étrange petite fille verte pleurait. Alors Bûchette rouvrit
-les yeux, et elle eut de la peine. Car elle voyait la figure
-verte, douce et triste, mouillée de larmes, et deux petites
-mains vertes nerveuses se pressaient sur la gorge de la
-fillette extraordinaire.</p>
-
-<p>&mdash;Elle est peut-être tombée dans de mauvaises feuilles,
-qui déteignent, se dit Bûchette.</p>
-
-<p>Et, courageuse, elle traversa des fougères hérissées de
-crochets et de vrilles, jusqu'à toucher presque la singulière
-figure. Des petits bras verdoyants s'allongèrent vers
-Bûchette, parmi les ronces flétries.</p>
-
-<p>&mdash;Elle est pareille à moi, se dit Bûchette, mais elle a une
-drôle de couleur.</p>
-
-<p>La créature verte pleurante était demi-vêtue par une
-sorte de tunique faite de feuilles cousues. C'était vraiment
-une petite fille, qui avait la teinte d'une plante sauvage.
-<span class="pagenum">-156-</span>Bûchette imaginait que ses pieds étaient enracinés en
-terre. Mais elle les remuait très lestement.</p>
-
-<p>Bûchette lui caressa les cheveux et lui prit la main.
-Elle se laissa emmener, toujours pleurante. Elle semblait ne
-pas savoir parler.</p>
-
-<p>&mdash;Hélas! mon Dieu, une diablesse verte! cria le père de
-Bûchette, quand il la vit venir.&mdash;D'où arrives-tu, petite,
-pourquoi es-tu verte? Tu ne sais pas répondre?</p>
-
-<p>On ne pouvait savoir si la fille verte avait entendu.
-«Peut-être qu'elle a faim», dit-il. Et il lui offrit le pain et
-la cruche. Elle tourna le pain dans ses mains et le jeta par
-terre; elle secoua la cruche pour écouter le bruit du vin.</p>
-
-<p>Bûchette pria son père de ne pas laisser cette pauvre
-créature dans la forêt, pendant la nuit. Les meules de charbon
-brillèrent une à une, au crépuscule, et la fille verte
-regardait les feux en tremblant. Quand elle entra dans la
-petite maison, elle s'enfuit devant la lumière. Elle ne put
-s'accoutumer aux flammes, et poussait un cri, chaque fois
-qu'on allumait la chandelle.</p>
-
-<p>En la voyant, la mère de Bûchette fit le signe de croix.
-«Dieu m'aide, dit-elle, si c'est un démon; mais ce n'est
-point une chrétienne.»</p>
-
-<p>Cette fille verte ne voulut toucher ni le pain, ni le sel, ni
-le vin, d'où il paraissait clairement qu'elle ne pouvait avoir
-été baptisée, ni présentée à la communion. Le curé fut
-averti, et il passait le seuil dans le moment où Bûchette
-offrait à la créature des fèves en gousse.</p>
-
-<p>Elle parut très joyeuse, et se mit à fendre aussitôt la tige
-avec ses ongles, pensant trouver les fèves à l'intérieur. Et,
-déçue, elle se remit à pleurer jusqu'à ce que Bûchette lui eût
-<span class="pagenum">-157-</span>ouvert une gousse. Alors elle grignota les fèves en regardant
-le prêtre.</p>
-
-<p>Quoiqu'on fît venir le maître d'école, on ne put lui faire
-entendre une parole humaine, ni prononcer un son articulé.
-Elle pleurait, riait, ou poussait des cris.</p>
-
-<p>Le curé l'examina fort soigneusement, mais ne parvint
-à découvrir sur son corps aucune marque du démon. Le
-dimanche suivant, on la conduisit à l'église, où elle ne
-manifesta point de signes d'inquiétude, sinon qu'elle gémit
-quand elle fut mouillée d'eau bénite. Mais elle ne recula
-pas devant l'image de la croix, et, passant ses mains sur
-les saintes plaies et les déchirures d'épines, elle parut affligée.</p>
-
-<p>Les gens du village en eurent grande curiosité; quelques-uns
-de la crainte; et, malgré l'avis du curé, on parla d'elle
-comme de la «diablesse verte».</p>
-
-<p>Elle ne se nourrissait que de graines et de fruits; et
-toutes les fois qu'on lui présentait les épis ou les rameaux,
-elle fendait la tige ou le bois, et pleurait de désappointement.
-Bûchette ne parvint point à lui apprendre en quel
-endroit il fallait chercher les grains de blé ou les cerises,
-et sa déception était toujours semblable.</p>
-
-<p>Par imitation elle put bientôt porter du bois, de l'eau,
-balayer, essuyer et même coudre, bien qu'elle maniât la toile
-avec une certaine répulsion. Mais elle ne se résigna jamais
-à faire le feu, ou même à s'approcher de l'âtre.</p>
-
-<hr />
-
-
-<p>Cependant Bûchette grandissait, et ses parents voulurent
-la mettre en service. Elle prit du chagrin, et le soir, sous les
-draps, elle sanglotait doucement. La fille verte regardait
-piteusement sa petite amie. Elle fixait les prunelles de
-<span class="pagenum">-158-</span>Bûchette, le matin, et ses propres yeux se remplissaient de
-larmes. Puis la nuit, quand Bûchette pleura, elle sentit une
-main douce qui lui caressait les cheveux, une bouche fraîche
-sur sa joue.</p>
-
-<p>Le terme s'approchait où Bûchette devait entrer en servitude.
-Elle sanglotait maintenant, presque aussi lamentable
-que la créature verte, le jour où on l'avait trouvée abandonnée
-devant la Gueule-de-Loup.</p>
-
-<p>Et le dernier soir, quand le père et la mère de Bûchette
-furent endormis, la fille verte caressa les cheveux de la
-pleureuse et lui prit la main. Elle ouvrit la porte, et allongea
-le bras dans la nuit. De même que Bûchette l'avait conduite
-autrefois vers les maisons des hommes, elle l'emmena par
-la main vers la liberté inconnue.</p>
-
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum">-159-</span></p>
-
-<h5 id="p4c2f">LA FIDÈLE</h5>
-
-<p>L'amoureux de Jeanie était devenu matelot et elle
-était seule, toute seule. Elle écrivit une lettre et la scella
-de son petit doigt et la jeta dans la rivière parmi les
-longues herbes rouges. Ainsi elle irait jusqu'à l'Océan.
-Jeanie ne savait pas vraiment écrire; mais son amoureux
-devait comprendre puisque la lettre était d'amour. Et
-elle attendit longtemps la réponse venue de la mer; et la
-réponse ne vint pas. Il n'y avait pas de rivière pour couler
-de lui jusqu'à Jeanie.</p>
-
-<p>Et un jour Jeanie partit à la recherche de son amoureux.
-Elle regardait les fleurs d'eau et leurs tiges penchées; et
-toutes les fleurs s'inclinaient vers elle. Et Jeanie disait en
-marchant: «Sur la mer il y a un bateau&mdash;dans le bateau
-il y a une chambre&mdash;dans la chambre il y a une cage&mdash;dans
-la cage il y a un oiseau&mdash;dans l'oiseau il y a un c&oelig;ur&mdash;dans
-le c&oelig;ur il y a une lettre&mdash;dans la lettre il y a écrit:
-<span class="sc">J'aime Jeanie</span>.&mdash;J'aime Jeanie est dans la lettre, la lettre
-est dans le c&oelig;ur, le c&oelig;ur est dans l'oiseau, l'oiseau est dans
-<span class="pagenum">-160-</span>la cage, la cage est dans la chambre, la chambre est dans le
-bateau, le bateau est très loin sur la grande mer.»</p>
-
-<p>Et comme Jeanie ne craignait pas les hommes, les
-meuniers poussiéreux, la voyant simple et douce, l'anneau
-d'or au doigt, lui offraient du pain et lui permettaient de
-coucher parmi les sacs de farine avec un baiser blanc.</p>
-
-<p>Ainsi elle traversa son pays de rochers fauves, et la
-contrée des basses forêts, et les prairies plates qui entourent
-le fleuve près des cités. Beaucoup de ceux qui hébergeaient
-Jeanie lui donnaient des baisers; mais elle ne les rendait
-jamais&mdash;car les baisers infidèles que rendent les amantes
-sont marqués sur leurs joues avec des traces de sang.</p>
-
-<p>Elle parvint dans la ville maritime où son amoureux
-s'était embarqué. Sur le port, elle chercha le nom de son
-navire, mais elle ne put le trouver, car le navire avait été
-envoyé dans la mer d'Amérique, pensa Jeanie.</p>
-
-<p>Des rues noires obliques descendaient aux quais des
-hauteurs de la ville. Certaines étaient pavées, avec un
-ruisseau dans le milieu; d'autres n'étaient que d'étroits
-escaliers faits de dalles anciennes.</p>
-
-<p>Jeanie aperçut des maisons peintes en jaune et en bleu
-avec des têtes de négresse et des images d'oiseaux à bec
-rouge. Le soir, de grosses lanternes se balancèrent devant
-les portes. On y voyait entrer des hommes qui paraissaient
-ivres.</p>
-
-<p>Jeanie pensa que c'étaient les hôtelleries des matelots
-revenant du pays des femmes noires et des oiseaux de
-couleur. Et elle eut un grand désir d'attendre son amoureux
-dans une telle hôtellerie qui avait peut-être l'odeur du
-lointain Océan.</p>
-
-<p><span class="pagenum">-161-</span>Levant la tête, elle vit des figures blanches de femmes:
-appuyées aux fenêtres grillées où elles prenaient un peu de
-fraîcheur. Jeanie poussa une double porte et se trouva
-dans une salle carrelée, parmi des femmes demi-nues, avec
-des robes roses. Au fond de l'ombre chaude un perroquet
-faisait mouvoir lentement ses paupières. Il y avait encore un
-peu de mousse dans trois gros verres étranglés, sur la
-table.</p>
-
-<p>Quatre femmes entourèrent Jeanie en riant, et elle en
-aperçut une autre vêtue d'étoffe sombre, qui cousait dans
-une petite loge.</p>
-
-<p>&mdash;Elle est de la campagne, dit une des femmes.</p>
-
-<p>&mdash;Chut! dit une autre, faut rien dire.</p>
-
-<p>Et toutes ensemble lui crièrent:</p>
-
-<p>&mdash;Veux-tu boire, mignonne?</p>
-
-<p>Jeanie se laissa embrasser, et but dans un des verres
-étranglés. Une grosse femme vit l'anneau.</p>
-
-<p>&mdash;Vous parlez, et c'est marié!</p>
-
-<p>Toutes ensemble reprirent:</p>
-
-<p>&mdash;T'es mariée, mignonne?</p>
-
-<p>Jeanie rougit, car elle ne savait si elle était vraiment
-mariée, ni comment on devait répondre.</p>
-
-<p>&mdash;Je les connais, ces mariées, dit une femme. Moi aussi,
-quand j'étais petite, quand j'avais sept ans, je n'avais pas
-de jupon. Je suis allée toute nue au bois pour bâtir mon
-église&mdash;et tous les petits oiseaux m'aidaient à travailler!
-Il y avait le vautour pour arracher la pierre, et le pigeon,
-avec son gros bec, pour la tailler, et le bouvreuil pour jouer
-de l'orgue. Voilà mon église de noces et ma messe.</p>
-
-<p><span class="pagenum">-162-</span>&mdash;Mais cette mignonne a son alliance, pas? dit la grosse
-femme.</p>
-
-<p>Et toutes ensemble crièrent:</p>
-
-<p>&mdash;Vrai, une alliance?</p>
-
-<p>Alors elles embrassèrent Jeanie l'une après l'autre, et la
-caressèrent, et la firent boire, et on parvint à faire sourire la
-dame qui cousait dans la petite loge.</p>
-
-<p>Cependant un violon jouait devant la porte et Jeanie
-s'était endormie. Deux femmes la portèrent doucement
-sur un lit, dans une chambrette, par un petit escalier.</p>
-
-<p>Puis toutes ensemble dirent:</p>
-
-<p>&mdash;Faut lui donner quelque chose. Mais quoi?</p>
-
-<p>Le perroquet se réveilla et jabota.</p>
-
-<p>&mdash;Je vas vous dire, expliqua la grosse.</p>
-
-<p>Et elle parla longuement à voix basse. Une des femmes
-s'essuya les yeux.</p>
-
-<p>&mdash;C'est vrai, dit-elle, nous n'en avons pas eu, ça nous
-portera bonheur.</p>
-
-<p>&mdash;Pas? elle pour nous quatre, dit une autre.</p>
-
-<p>&mdash;On va demander à Madame de nous permettre, dit
-la grosse.</p>
-
-<hr />
-
-
-<p>Et le lendemain, quand Jeanie s'en alla, elle avait à
-chaque doigt de sa main gauche un anneau d'alliance. Son
-amoureux était bien loin; mais elle frapperait à son c&oelig;ur,
-pour y rentrer, avec ses cinq anneaux d'or.</p>
-
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum">-163-</span></p>
-
-<h5 id="p4c2g">LA PRÉDESTINÉE</h5>
-
-<p>Sitôt qu'elle fut assez haute, Ilsée eut coutume d'aller
-tous les matins devant sa glace et de dire: «Bonjour, ma
-petite Ilsée». Puis elle baisait le verre froid et fronçait les
-lèvres. L'image semblait venir seulement. Elle était très
-loin, en réalité. L'autre Ilsée, plus pâle, qui se levait des
-profondeurs du miroir, était une prisonnière à la bouche
-gelée. Ilsée la plaignait, car elle paraissait triste et cruelle.
-Son sourire matinal était une aube blême encore teinte de
-l'horreur nocturne.</p>
-
-<p>Cependant Ilsée l'aimait et lui parlait: «Personne ne te
-dit bonjour, pauvre petite Ilsée. Embrasse-moi, tiens.
-Nous irons nous promener aujourd'hui, Ilsée. Mon amoureux
-viendra nous chercher. Viens-t'en». Ilsée se détournait,
-et l'autre Ilsée, mélancolique, s'enfuyait vers l'ombre
-lumineuse.</p>
-
-<p>Ilsée lui montrait ses poupées et ses robes. «Joue avec
-moi. Habille-toi avec moi.» L'autre Ilsée, jalouse, élevait
-aussi vers Ilsée des poupées plus blanches et des robes
-<span class="pagenum">-164-</span>décolorées. Elle ne parlait pas, et ne faisait que remuer les
-lèvres en même temps qu'Ilsée.</p>
-
-<p>Quelquefois Ilsée s'irritait, comme une enfant, contre la
-dame muette, qui s'irritait à son tour. «Méchante, méchante
-Ilsée! criait-elle. Veux-tu me répondre, veux-tu m'embrasser!»
-Elle frappait le miroir de la main. Une étrange
-main, qui ne tenait à aucun corps, apparaissait devant la
-sienne. Jamais Ilsée ne put atteindre l'autre Ilsée.</p>
-
-<p>Elle lui pardonnait durant la nuit; et, heureuse de la
-retrouver, elle sautait de son lit, pour l'embrasser, en lui
-murmurant: «Bonjour ma petite Ilsée».</p>
-
-<p>Quand Ilsée eut un vrai fiancé, elle le mena devant sa
-glace et dit à l'autre Ilsée: «Regarde mon amoureux, et ne
-le regarde pas trop. Il est à moi, mais je veux bien te le faire
-voir. Après que nous serons mariés, je lui permettrai de
-t'embrasser avec moi, tous les matins». Le fiancé se mit à
-rire. Ilsée dans le miroir sourit aussi. «N'est-ce pas qu'il
-est beau et que je l'aime?» dit Ilsée. «Oui, oui», répondit
-l'autre Ilsée. «Si tu le regardes trop, je ne t'embrasserai
-plus, dit Ilsée. Je suis aussi jalouse que toi, va. Au revoir,
-ma petite Ilsée.»</p>
-
-<hr />
-
-
-<p>A mesure qu'Ilsée apprit l'amour, Ilsée dans le miroir
-devint plus triste. Car son amie ne venait plus la baiser le
-matin. Elle la tenait en grand oubli. Plutôt l'image de son
-fiancé courait, après la nuit, vers le réveil d'Ilsée. Pendant
-la journée, Ilsée ne voyait plus la dame du miroir, tandis
-que son fiancé la regardait. «Oh! disait Ilsée, tu ne penses
-plus à moi, vilain. C'est l'autre que tu regardes. Elle est
-prisonnière; elle ne viendra jamais. Elle est jalouse de toi;
-<span class="pagenum">-165-</span>mais je suis plus jalouse qu'elle. Ne la regarde pas, mon
-aimé; regarde moi. Méchante Ilsée du miroir, je te défends
-de répondre à mon fiancé. Tu ne peux pas venir; tu ne pourras
-jamais venir. Ne me le prends pas, méchante Ilsée.
-Après que nous serons mariés, je lui permettrai de t'embrasser
-avec moi. Ris, Ilsée. Tu seras avec nous.»</p>
-
-<hr />
-
-
-<p>Ilsée devint jalouse de l'autre Ilsée. Si la journée baissait
-sans que l'aimé fût venu: «Tu le chasses, tu le chasses,
-criait Ilsée, avec ta mauvaise figure. Méchante, va-t-en,
-laisse-nous».</p>
-
-<p>Et Ilsée cacha sa glace sous un linge blanc et fin. Elle
-souleva un pan afin d'enfoncer le dernier petit clou. «Adieu,
-Ilsée», dit-elle.</p>
-
-<p>Pourtant son fiancé continuait à sembler las. «Il ne
-m'aime plus, pensa Ilsée; il ne vient plus, je reste seule,
-seule. Où est l'autre Ilsée? Est-elle partie avec lui?» De
-ses petits ciseaux d'or, elle fendit un peu la toile, pour
-regarder. Le miroir était couvert d'une ombre blanche.</p>
-
-<p>«Elle est partie», pensa Ilsée.</p>
-
-<hr />
-
-
-<p>&mdash;Il faut, se dit Ilsée, être très patiente. L'autre Ilsée
-sera jalouse et triste. Mon aimé reviendra. Je saurai
-l'attendre.</p>
-
-<p>Tous les matins, sur l'oreiller, près de son visage, il lui
-semblait le voir, dans son demi-sommeil: «Oh! mon aimé,
-murmurait-elle, es-tu donc revenu? Bonjour, bonjour, mon
-petit aimé». Elle avançait la main et touchait le drap frais.</p>
-
-<p>&mdash;Il faut, se dit encore Ilsée, être très patiente.</p>
-
-<p><span class="pagenum">-166-</span>Ilsée attendit longtemps son fiancé. Sa patience se
-fondit en larmes. Un brouillard humide enveloppait ses
-yeux. Des lignes mouillées parcouraient ses joues. Toute sa
-figure se creusait. Chaque jour, chaque mois, chaque année
-la flétrissait d'un doigt plus pesant.</p>
-
-<p>&mdash;Oh! mon aimé, dit Ilsée, je doute de toi.</p>
-
-<p>Elle coupa le linge blanc à l'intérieur du miroir, et, dans
-le cadre pâle, apparut la glace, pleine de taches obscures.
-Le miroir était sillonné de rides claires et, là où le tain
-s'était séparé du verre, on voyait des lacs d'ombre.</p>
-
-<p>L'autre Ilsée vint au fond de la glace, vêtue de noir,
-comme Ilsée, le visage amaigri, marqué par les signaux
-étranges du verre qui ne reflète parmi le verre qui reflète.
-Et le miroir semblait avoir pleuré.</p>
-
-<p>&mdash;Tu es triste, comme moi, dit Ilsée.</p>
-
-<p>La dame du miroir pleura. Ilsée la baisa et dit: «Bonsoir,
-ma pauvre Ilsée.»</p>
-
-<p>Et, entrant dans sa chambre, avec sa lampe à la main,
-Ilsée fut surprise: car l'autre Ilsée, une lampe à la main,
-s'avançait vers elle, le regard triste. Ilsée leva sa lampe
-au-dessus de sa tête et s'assit sur son lit. Et l'autre Ilsée
-leva sa lampe au-dessus de sa tête et s'assit près d'elle.</p>
-
-<p>&mdash;Je comprends bien, pensa Ilsée. La dame du miroir
-s'est délivrée. Elle est venue me chercher. Je vais mourir.</p>
-
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum">-167-</span></p>
-
-<h5 id="p4c2h">LA RÊVEUSE</h5>
-
-<p>Après la mort de ses parents, Marjolaine resta dans leur
-petite maison avec sa vieille nourrice. Ils lui avaient laissé
-un toit de chaume bruni et le manteau de la grande cheminée.
-Car le père de Marjolaine avait été conteur et bâtisseur
-de rêves. Quelque ami de ses belles idées lui avait prêté
-sa terre pour construire, un peu d'argent pour songer. Il
-avait longtemps mélangé diverses espèces d'argile avec des
-poussières de métaux, afin de cuire un sublime émail. Il
-avait essayé de fondre et de dorer d'étranges verreries. Il
-avait pétri des noyaux de pâte dure percés de «lanternes»,
-et le bronze refroidi s'irisait comme la surface des mares.
-Mais il ne restait de lui que deux ou trois creusets noircis,
-des plaques frustes d'airain bossuées de scories, et sept
-grandes cruches décolorées au-dessus du foyer. Et de la
-mère de Marjolaine, une fille pieuse de la campagne, il ne
-restait rien: car elle avait vendu pour «l'argilier» même
-son chapelet d'argent.</p>
-
-<p>Marjolaine grandit près de son père, qui portait un
-<span class="pagenum">-168-</span>tablier vert, dont les mains étaient toujours terreuses et
-les prunelles injectées de feu. Elle admirait les sept cruches
-de la cheminée, enduites de fumée, pleines de mystère,
-semblables à un arc-en-ciel creux et ondulé. Morgiane eût
-fait sortir de la cruche sanglante un brigand frotté d'huile,
-avec un sabre couvert par des fleurs de Damas. Dans la
-cruche orangée, on pouvait, comme Aladdin, trouver des
-fruits de rubis, des prunes d'améthyste, des cerises de grenat,
-des coings de topaze, des grappes d'opale, et des baies
-de diamant. La cruche jaune était remplie de poudre d'or
-que Camaralzaman avait cachée sous des olives. On voyait
-un peu une des olives sous le couvercle, et le bord du vase
-était luisant. La cruche verte devait être fermée par un
-grand sceau de cuivre, marqué par le roi Salomon. L'âge y
-avait peint une couche de vert-de-gris; car cette cruche
-habitait autrefois l'Océan, et depuis plusieurs milliers d'années
-elle contenait un génie, qui était prince. Une très jeune
-fille sage saurait briser l'enchantement à la pleine lune, avec
-la permission du roi Salomon, qui a donné la voix aux mandragores.
-Dans la cruche bleu clair, Giauharé avait enclos
-toutes ses robes marines, tissées d'algues, gemmées d'algues
-et tachées de la pourpre des coquillages. Tout le ciel du
-Paradis terrestre, et les fruits riches de l'arbre, et les
-écailles enflammées du serpent, et le glaive ardent de l'ange
-étaient enfermés par la cruche bleu sombre, pareille à
-l'énorme cupule azurée d'une fleur australe. Et la mystérieuse
-Lilith avait versé tout le ciel du Paradis céleste dans
-la dernière cruche: car elle se dressait, violette et rigide
-comme le camail de l'évêque.</p>
-
-<p>Ceux qui ignoraient ces choses ne voyaient que sept
-<span class="pagenum">-169-</span>vieilles cruches décolorées, sur le manteau renflé de l'âtre.
-Mais Marjolaine savait la vérité, par les contes de son père.
-Au feu d'hiver, parmi l'ombre changeante des flammes du
-bois et de la chandelle, elle suivait des yeux, jusqu'à l'heure
-où elle allait dormir, le grouillement des merveilles.</p>
-
-<p>Cependant la huche à pain étant vide, avec la boîte à sel,
-la nourrice implorait Marjolaine. «Marie-toi, disait-elle, ma
-fleurette aimée: votre mère pensait à Jean; veux-tu pas
-épouser Jean? Ma Jolaine, ma Jolaine, quelle jolie mariée
-tu feras!»</p>
-
-<p>&mdash;La mariée de la Marjolaine a eu des chevaliers, dit la
-rêveuse; j'aurai un prince.</p>
-
-<p>&mdash;Princesse Marjolaine, dit la nourrice, épousez Jean,
-tu le feras prince.</p>
-
-<p>&mdash;Nenni, nourrice, dit la rêveuse; j'aime mieux filer.
-J'attends mes diamants et mes robes pour un plus beau
-génie. Achète du chanvre et des quenouilles et un fuseau
-poli. Nous aurons notre palais bientôt. Il est pour le
-moment dans un désert noir d'Afrique. Un magicien
-l'habite, couvert de sang et de poisons. Il verse dans le vin
-des voyageurs une poudre brune qui les change en bêtes
-velues. Le palais est éclairé de torches vives, et les nègres
-qui servent aux repas ont des couronnes d'or. Mon prince
-tuera le magicien, et le palais viendra dans notre campagne,
-et tu berceras mon enfant.</p>
-
-<p>&mdash;O Marjolaine, épouse Jean! dit la vieille nourrice.</p>
-
-<p>Marjolaine s'assit et fila. Patiemment elle tourna le
-fuseau, tordit le chanvre, et le détordit. Les quenouilles
-s'amincissaient et se regonflaient. Près d'elle Jean vint
-s'asseoir et l'admira. Mais elle n'y prenait point garde. Car
-<span class="pagenum">-170-</span>les sept cruches de la grande cheminée étaient pleines de
-rêves. Pendant le jour elle croyait les entendre gémir ou
-chanter. Quand elle s'arrêtait de filer, la quenouille ne
-frémissait plus pour les cruches, et le fuseau cessait de leur
-prêter ses bruissements.</p>
-
-<p>&mdash;O Marjolaine, épouse Jean, lui disait la vieille nourrice
-tous les soirs.</p>
-
-<p>Mais au milieu de la nuit la rêveuse se levait. Comme
-Morgiane, elle jetait contre les cruches des grains de sable,
-pour éveiller les mystères. Et cependant le brigand continuait
-à dormir; les fruits précieux ne cliquetaient pas, elle
-n'entendait pas couler la poudre d'or, ni se froisser l'étoffe
-des robes, et le sceau de Salomon pesait lourdement sur le
-prince enfermé.</p>
-
-<p>Marjolaine jetait un à un les grains de sable. Sept fois ils
-tintaient contre la terre dure des cruches; sept fois le
-silence recommençait.</p>
-
-<p>&mdash;O Marjolaine, épouse Jean, lui disait la vieille nourrice
-tous les matins.</p>
-
-<hr />
-
-
-<p>Alors Marjolaine fronça le sourcil lorsqu'elle voyait Jean,
-et Jean ne vint plus. Et la vieille nourrice fut trouvée
-morte, une aube, assez souriante. Et Marjolaine mit une
-robe noire, une cornette sombre, et continua de filer.</p>
-
-<p>Toutes les nuits elle se levait, et, comme Morgiane, elle
-jetait contre les cruches des grains de sable pour éveiller
-les mystères. Et les rêves dormaient toujours.</p>
-
-<hr />
-
-
-<p>Marjolaine devint vieille en sa patience. Mais le prince
-emprisonné sous le sceau du roi Salomon était toujours
-<span class="pagenum">-171-</span>jeune, sans doute, ayant vécu des milliers d'années. Une
-nuit de pleine lune, la rêveuse se leva comme une assassine,
-et prit un marteau. Elle brisa furieusement six cruches, et
-la sueur d'angoisse coulait de son front. Les vases claquèrent
-et s'ouvrirent: ils étaient vides. Elle hésita devant la
-cruche où Lilith avait versé le Paradis violet; puis elle
-l'assassina comme les autres. Parmi les débris roula une
-rose sèche et grise de Jéricho. Quand Marjolaine voulut la
-faire fleurir, elle s'éparpilla en poussière.</p>
-
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum">-172-</span></p>
-
-<h5 id="p4c2i">L'EXAUCÉE</h5>
-
-<p>Cice replia ses jambes dans son petit lit et tendit l'oreille
-contre le mur. La fenêtre était pâle. Le mur vibrait et semblait
-dormir avec une respiration étouffée. Le petit jupon
-blanc s'était gonflé sur la chaise, d'où deux bas pendaient
-ainsi que des jambes noires molles et vides. Une robe marquait
-mystérieusement le mur comme si elle avait voulu
-grimper jusqu'au plafond. Les planches du parquet criaient
-faiblement dans la nuit. Le pot à eau était pareil à un
-crapaud blanc, accroupi dans la cuvette et humant l'ombre.</p>
-
-<p>&mdash;Je suis trop malheureuse, dit Cice. Et elle se mit à
-pleurer dans son drap. Le mur soupira plus fort; mais les
-deux jambes noires restèrent inertes, et la robe ne continua
-pas de grimper, et le crapaud blanc accroupi ne ferma pas
-sa gueule humide.</p>
-
-<hr />
-
-
-<p>Cice dit encore:</p>
-
-<p>&mdash;Puisque tout le monde m'en veut, puisqu'on n'aime
-que mes s&oelig;urs ici, puisqu'on m'a laissé aller me coucher
-<span class="pagenum">-173-</span>pendant le dîner, je m'en irai, oui, je m'en irai très loin.
-Je suis une Cendrillon, voilà ce que je suis. Je leur montrerai
-bien, moi. J'aurai un prince, moi; et elles n'auront personne,
-absolument personne. Et je viendrai dans ma belle voiture,
-avec mon prince; voilà ce que je ferai. Si elles sont bonnes,
-dans ce temps-là, je leur pardonnerai. Pauvre Cendrillon,
-vous verrez qu'elle est meilleure que vous, allez.</p>
-
-<p>Son petit c&oelig;ur grossit encore, pendant qu'elle enfilait
-ses bas et qu'elle nouait son jupon. La chaise vide resta au
-milieu de la chambre, abandonnée.</p>
-
-<p>Cice descendit doucement à la cuisine, et pleura de nouveau,
-agenouillée devant l'âtre, les mains plongées dans
-les cendres.</p>
-
-<p>Le bruit régulier d'un rouet la fit retourner. Un corps
-tiède et velu frôla ses jambes.</p>
-
-<p>&mdash;Je n'ai pas de marraine, dit Cice, mais j'ai mon chat.
-Pas?</p>
-
-<p>Elle tendit ses doigts, et il les lécha lentement, comme
-avec une petite râpe chaude.</p>
-
-<p>&mdash;Viens, dit Cice.</p>
-
-<p>Elle poussa la porte du jardin, et il y eut un grand souffle
-de fraîcheur. Une tache sombrement verdâtre marquait la
-pelouse; le grand sycomore frémissait, et des étoiles paraissaient
-suspendues entre les branches. Le potager était clair,
-au delà des arbres, et des cloches à melon luisaient.</p>
-
-<p>Cice rasa deux bouquets d'herbes longues, qui la chatouillèrent
-finement. Elle courut parmi les cloches où voltigeaient
-de courtes lueurs.</p>
-
-<p>&mdash;Je n'ai pas de marraine: sais-tu faire une voiture,
-chat? dit-elle.</p>
-
-<p><span class="pagenum">-174-</span>La petite bête bâilla vers le ciel où des nuages gris
-chassaient.</p>
-
-<p>&mdash;Je n'ai pas encore de prince, dit Cice. Quand viendra-t-il?</p>
-
-<p>Assise près d'un gros chardon violacé, elle regarda la haie
-du potager. Puis elle ôta une de ses pantoufles, et la jeta
-de toutes ses forces par-dessus les groseilliers. La pantoufle
-tomba sur la grand'route.</p>
-
-<p>Cice caressa le chat et dit:</p>
-
-<p>&mdash;Écoute, chat. Si le prince ne me rapporte pas ma
-pantoufle, je t'achèterai des bottes et nous voyagerons pour
-le trouver. C'est un très beau jeune homme. Il est habillé de
-vert, avec des diamants. Il m'aime beaucoup, mais il ne
-m'a jamais vue. Tu ne seras pas jaloux. Nous demeurerons
-ensemble, tous les trois. Je serai plus heureuse que Cendrillon,
-parce que j'ai été plus malheureuse. Cendrillon allait
-au bal tous les soirs, et on lui donnait des robes très riches.
-Moi, je n'ai que toi, mon petit chat chéri.</p>
-
-<p>Elle embrassa son museau de maroquin mouillé. Le chat
-jeta un faible miaulement et passa une patte sur son
-oreille. Puis il se lécha et ronronna.</p>
-
-<p>Cice cueillit des groseilles vertes.</p>
-
-<p>&mdash;Une pour moi, une pour mon prince, une pour toi.
-Une pour mon prince, une pour toi, une pour moi. Une pour
-toi, une pour moi, une pour mon prince. Voilà comme nous
-vivrons. Nous partagerons tout pour nous trois, et nous
-n'aurons pas de s&oelig;urs méchantes.</p>
-
-<hr />
-
-
-<p>Les nuages gris s'étaient amassés dans le ciel. Une bande
-blême s'élevait vers l'Orient. Les arbres se baignaient dans
-<span class="pagenum">-175-</span>une pénombre livide. Tout à coup une bouffée de vent
-glacé secoua le jupon de Cice. Les choses frissonnèrent. Le
-chardon violet s'inclina deux ou trois fois. Le chat fit le gros
-dos et hérissa tous ses poils.</p>
-
-<p>Cice entendit au loin sur la route une rumeur grinçante
-de roues.</p>
-
-<p>Un feu terne courut aux cimes balancées des arbres et
-le long du toit de la petite maison.</p>
-
-<p>Puis le roulement s'approcha. Il y eut des hennissements
-de chevaux, et un murmure confus de voix d'hommes.</p>
-
-<p>&mdash;Écoute, chat, dit Cice. Écoute. Voilà une grande
-voiture qui arrive. C'est la voiture de mon prince. Vite, vite:
-il va m'appeler.</p>
-
-<p>Une pantoufle de cuir mordoré vola par-dessus les groseilliers,
-et tomba au milieu des cloches.</p>
-
-<p>Cice courut vers la barrière d'osier et l'ouvrit.</p>
-
-<p>Une voiture longue et obscure avançait pesamment. Le
-bicorne du cocher était éclairé par un rayon rouge. Deux
-hommes noirs marchaient de chaque côté des chevaux.
-L'arrière-train de la voiture était bas et oblong comme un
-cercueil. Une odeur fade flottait dans la brise d'aurore.</p>
-
-<p>Mais Cice ne comprit rien de tout cela. Elle ne voyait
-qu'une chose: la voiture merveilleuse était là. Le cocher du
-prince était coiffé d'or. Le coffre lourd était plein des joyaux
-des noces. Ce parfum terrible et souverain l'enveloppait de
-royauté.</p>
-
-<p>Et Cice tendit les bras en criant:</p>
-
-<p>&mdash;Prince, emmenez-moi, emmenez-moi!</p>
-
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum">-176-</span></p>
-
-<h5 id="p4c2j">L'INSENSIBLE</h5>
-
-<p>La princesse Morgane n'aimait personne. Elle avait une
-candeur froide, et vivait parmi les fleurs et les miroirs. Elle
-piquait dans ses cheveux des roses rouges et se regardait.
-Elle ne voyait aucune jeune fille ni aucun jeune homme
-parce qu'elle se mirait dans leurs regards. Et la cruauté ou
-la volupté lui étaient inconnues. Ses cheveux noirs descendaient
-autour de son visage comme des vagues lentes. Elle
-désirait s'aimer elle-même: mais l'image des miroirs avait
-une frigidité calme et lointaine, et l'image des étangs était
-morne et pâle, et l'image des rivières fuyait en tremblant.</p>
-
-<p>La princesse Morgane avait lu dans les livres l'histoire
-du miroir de Blanche-Neige qui savait parler et lui annonça
-son égorgement, et le conte du miroir d'Ilsée, d'où sortit
-une autre Ilsée qui tua Ilsée, et l'aventure du miroir
-nocturne de la ville de Milet qui faisait s'étrangler les Milésiennes
-à la nuit levante. Elle avait vu la peinture mystérieuse
-où le fiancé a étendu un glaive devant sa fiancée,
-<span class="pagenum">-177-</span>parce qu'ils se sont rencontrés eux-mêmes dans la brume
-du soir: car les doubles menacent la mort. Mais elle ne
-craignait pas son image, puisque jamais elle ne s'était
-rencontrée, sinon candide et voilée, non cruelle et voluptueuse,
-elle-même pour elle-même. Et les lames polies d'or
-vert, les lourdes nappes de vif-argent ne montraient point
-Morgane à Morgane.</p>
-
-<p>Les prêtres de son pays étaient géomanciens et adorateurs
-du feu. Ils disposèrent le sable dans la boîte carrée,
-et y tracèrent les lignes; ils calculèrent au moyen de leurs
-talismans de parchemin, ils firent le miroir noir avec de
-l'eau mélangée de fumée. Et le soir Morgane se rendit vers
-eux, et elle jeta dans le feu trois gâteaux d'offrande. «Voici»,
-dit le géomancien; et il montra le miroir noir liquide. Morgane
-regarda: et d'abord une vapeur claire traîna par la
-surface, puis un cercle coloré bouillonna, puis une image
-s'éleva et courut légèrement. C'était une maison blanche
-cubique avec de longues fenêtres; et sous la troisième
-fenêtre pendait un grand anneau de bronze. Et tout autour
-de la maison régnait le sable gris. «Ceci est l'endroit, dit le
-géomancien, où se trouve le véritable miroir; mais notre
-science ne peut le fixer ni l'expliquer.»</p>
-
-<p>Morgane s'inclina et jeta dans le feu trois nouveaux
-gâteaux d'offrande. Mais l'image vacilla, et s'obscurcit; la
-maison blanche s'enfonça et Morgane regarda vainement
-le miroir noir.</p>
-
-<p>Et, au jour suivant, Morgane désira faire un voyage. Car
-il lui semblait avoir reconnu la couleur morne du sable et
-elle se dirigea vers l'Occident. Son père lui donna une caravane
-choisie, avec des mules à clochettes d'argent, et on
-<span class="pagenum">-178-</span>la portait dans une litière dont les parois étaient des miroirs
-précieux.</p>
-
-<p>Ainsi elle traversa la Perse, et elle examinait les hôtelleries
-isolées, tant celles qui sont bâties près des puits et où passent
-les troupes de voyageurs que les maisons décriées où les
-femmes chantent la nuit et battent des pièces de métal.</p>
-
-<p>Et près des confins du royaume de Perse elle vit beaucoup
-de maisons blanches, cubiques, aux fenêtres longues; mais
-l'anneau de bronze n'y était point pendu. Et on lui dit que
-l'anneau se trouverait au pays chrétien de Syrie, à l'Occident.</p>
-
-<p>Morgane passa les rives plates du fleuve qui environne la
-contrée des plaines humides, où croissent des forêts de
-réglisse. Il y avait des châteaux creusés dans une seule
-pierre étroite, qui était posée sur la pointe extrême, et les
-femmes assises au soleil sur le passage de la caravane
-avaient des torsades de crin roux autour du front. Et là
-vivent ceux qui mènent des troupeaux de chevaux, et portent
-des lances à pointe d'argent.</p>
-
-<p>Et plus loin est une montagne sauvage habitée par des
-bandits qui boivent l'eau-de-vie de blé en l'honneur de leurs
-divinités. Ils adorent des pierres vertes de forme étrange, et
-se prostituent les uns aux autres parmi des cercles de buissons
-enflammés. Morgane eut horreur d'eux.</p>
-
-<p>Et plus loin est une cité souterraine d'hommes noirs qui
-ne sont visités par leurs dieux que pendant leur sommeil.
-Ils mangent les fibres du chanvre, et se couvrent le visage
-avec de la poudre de craie. Et ceux qui s'enivrent avec le
-chanvre pendant la nuit fendent le cou de ceux qui dorment,
-afin de les envoyer vers les divinités nocturnes. Morgane eut
-horreur d'eux.</p>
-
-<p><span class="pagenum">-179-</span>Et plus loin s'étend le désert de sable gris, où les plantes
-et les pierres sont pareilles au sable. Et à l'entrée de ce
-désert Morgane trouva l'hôtellerie de l'anneau.</p>
-
-<p>Elle fit arrêter sa litière, et les muletiers déchargèrent les
-mules. C'était une maison ancienne, bâtie sans l'aide du
-ciment; et les blocs de pierre étaient blanchis par le soleil.
-Mais le maître de l'hôtellerie ne put lui parler du miroir: car
-il ne le connaissait point.</p>
-
-<p>Et le soir, après qu'on eut mangé les galettes minces, le
-maître dit à Morgane que cette maison de l'anneau avait
-été dans les temps anciens la demeure d'une reine cruelle.
-Et elle fut punie de sa cruauté. Car elle avait ordonné de
-couper la tête à un homme religieux qui vivait solitaire
-au milieu de l'étendue de sable et faisait baigner les voyageurs
-avec de bonnes paroles dans l'eau du fleuve. Et aussitôt
-après cette reine périt, avec toute sa race. Et la chambre
-de la reine fut murée dans sa maison. Le maître de l'hôtellerie
-montra à Morgane la porte bouchée par des pierres.</p>
-
-<p>Puis les voyageurs de l'hôtellerie se couchèrent dans les
-salles carrées et sous l'auvent. Mais vers le milieu de la
-nuit, Morgane éveilla ses muletiers, et fit enfoncer la porte
-murée. Et elle entra par la brèche poussiéreuse, avec un
-flambeau de fer.</p>
-
-<p>Et les gens de Morgane entendirent un cri, et suivirent
-la princesse. Elle était agenouillée au milieu de la chambre
-murée, devant un plat de cuivre battu rempli de sang, et
-elle le regardait ardemment. Et le maître de l'hôtellerie
-leva les bras: car le sang du bassin n'était pas tari dans la
-chambre close depuis que la reine cruelle y avait fait placer
-une tête coupée.</p>
-
-<p><span class="pagenum">-180-</span>Personne ne sait ce que la princesse Morgane vit dans
-le miroir de sang. Mais sur la route du retour ses muletiers
-furent trouvés assassinés, un à un, chaque nuit, leur face
-grise tournée vers le ciel, après qu'ils avaient pénétré dans
-sa litière. Et on nomma cette princesse Morgane la Rouge,
-et elle fut une fameuse prostituée et une terrible égorgeuse
-d'hommes.</p>
-
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum">-181-</span></p>
-
-<h5 id="p4c2k">LA SACRIFIÉE</h5>
-
-<p>Lilly et Nan étaient servantes de ferme. Elles portaient
-l'eau du puits, l'été, par le sentier à peine frayé dans les blés
-mûrs; et l'hiver, qu'il fait froid, et que les glacillons pendillent
-aux fenêtres, Lilly venait coucher avec Nan. Pelotonnées
-sous les couvertures, elles écoutaient le vent huer.
-Elles avaient toujours des pièces blanches dans leurs
-poches, et guimpes fines à rubans cerise; blondes pareillement,
-et ricassières. Tous les soirs elles mettaient au coin de
-l'âtre un baquet de belle eau fraîche; où aussi elles trouvaient,
-disait-on, au saut du lit, les pièces d'argent qu'elles
-faisaient sonner dans leurs doigts. Car les «<span lang="en" xml:lang="en">pixies</span>» en
-jetaient au baquet après s'y être baignées. Mais Nan, ni
-Lilly, ni personne, n'avait vu de «<span lang="en" xml:lang="en">pixies</span>», sinon que, dans
-les contes et ballades, ce sont quelques méchantes petites
-choses noires avec des queues tourbillonnantes.</p>
-
-<p>Une nuit, Nan oublia de tirer de l'eau; d'autant qu'on
-était en décembre, et que la chaîne rouillée du puits était
-enduite de glace. Comme elle dormait, les mains sur les
-<span class="pagenum">-182-</span>épaules de Lilly, soudain elle fut pincée aux bras et aux
-mollets, et les cheveux de sa nuque furent cruellement
-tirés. Elle s'éveilla en pleurant: «Demain je serai noire
-et bleue!» Et elle dit à Lilly: «Serre-moi, serre-moi: je n'ai
-pas mis le baquet de belle eau fraîche; mais je ne sortirai
-pas de mon lit, malgré tous les «<span lang="en" xml:lang="en">pixies</span>» du Devonshire».
-Alors la bonne petite Lilly l'embrassa, se leva, tira de l'eau,
-et plaça le baquet au coin de l'âtre. Quand elle se recoucha,
-Nan était endormie.</p>
-
-<hr />
-
-
-<p>Et dans son sommeil la petite Lilly eut un rêve. Il lui
-sembla qu'une reine, vêtue de feuilles vertes, avec une
-couronne d'or sur la tête, s'approchait de son lit, la touchait
-et lui parlait. Elle disait: «Je suis la reine Mandosiane;
-Lilly, viens me chercher». Et elle disait encore: «Je suis
-assise dans une prairie d'émeraudes, et le chemin qui mène
-vers moi est de trois couleurs, jaune, bleu et vert». Et elle
-disait: «Je suis la reine Mandosiane; Lilly, viens me
-chercher».</p>
-
-<p>Puis Lilly enfonça sa tête dans l'oreiller noir de la nuit et
-elle ne vit plus rien. Or, le matin, comme le coq chantait, il
-fut impossible à Nan de se lever et elle poussait des plaintes
-aiguës, car ses deux jambes étaient insensibles et elle ne
-savait les remuer. Dans la journée, les médecins la virent et
-par grande consultation décidèrent qu'elle resterait sans
-doute étendue ainsi sans jamais plus marcher. Et la pauvre
-Nan sanglotait: car elle ne trouverait jamais de mari.</p>
-
-<p>Lilly eut grand'pitié. Épluchant les pommes d'hiver,
-rangeant les nèfles, barattant le beurre, essuyant le petit-lait
-à ses mains rougies, elle imaginait sans cesse qu'on
-<span class="pagenum">-183-</span>pourrait guérir la pauvre Nan. Et elle avait oublié le rêve,
-lorsqu'un soir où la neige tombait dru et qu'on buvait de
-la bière chaude avec des rôties, un vieux vendeur de ballades
-frappa à la porte. Toutes les filles de fermes sautèrent autour
-de lui, car il avait des gants, des chansons d'amour, des
-rubans, des toiles de Hollande, des jarretières, des épingles
-et des coiffes d'or.</p>
-
-<p>&mdash;Voyez la triste histoire, dit-il, de la femme de l'usurier,
-pendant douze mois grosse de vingt sacs d'écus, aussi prise
-de l'envie bien singulière de manger des têtes de vipère à la
-fricassée et des crapauds en carbonade.</p>
-
-<p>«Voyez la ballade du grand poisson qui vint sur la côte
-le quatorzième jour d'avril, sortit de l'eau plus de quarante
-brasses, et vomit cinq boisseaux d'anneaux de mariée tout
-verdis par la mer.</p>
-
-<p>«Voyez la chanson des trois méchantes filles du roi et de
-celle qui versa un verre de sang sur la barbe de son père.</p>
-
-<p>«Et j'avais aussi les aventures de la reine Mandosiane;
-mais une coquine de bourrasque m'a tiré la dernière feuille
-des mains au tournant de la route.»</p>
-
-<p>Aussitôt Lilly reconnut son rêve, et elle sut que la reine
-Mandosiane lui ordonnait de venir.</p>
-
-<p>Et la même nuit, Lilly embrassa doucement Nan, mit
-ses souliers neufs et s'en alla seule par les routes. Or, le vieux
-vendeur de ballades avait disparu, et sa feuille s'était
-envolée si loin que Lilly ne put la trouver; de sorte qu'elle
-ne savait ni ce qu'était la reine Mandosiane, ni où elle
-devait la chercher.</p>
-
-<p>Et personne ne put lui répondre, bien qu'elle demandât
-sur son chemin aux vieux laboureurs qui la regardaient
-<span class="pagenum">-184-</span>encore de loin, en s'abritant les yeux avec la main, et aux
-jeunes femmes enceintes qui causaient indolemment devant
-leurs portes, et aux enfants qui viennent justement de
-parler, auxquels elle baissait les branches des mûriers par les
-haies. Les uns disaient: «Il n'y a plus de reines»; les
-autres: «Nous n'avons pas ça par ici; c'est dans les vieux
-temps»; les autres: «Est-ce le nom d'un joli garçon?» Et
-d'autres mauvais conduisirent Lilly devant une de ces
-maisons des villes qui sont fermées le jour, et qui, la nuit,
-s'ouvrent et s'éclairent, disant et affirmant que la reine
-Mandosiane y séjournait, vêtue d'une chemise rouge et
-servie par des femmes nues.</p>
-
-<p>Mais Lilly savait bien que la vraie reine Mandosiane
-était vêtue de vert, non de rouge, et qu'il lui faudrait
-passer sur un chemin de trois couleurs. Ainsi elle connut le
-mensonge des méchants. Cependant, elle marcha bien longtemps.
-Certes, elle passa l'été de sa vie, trottant par la poussière
-blanche, pataugeant par l'épaisse boue des ornières,
-accompagnée par les chariots des rouliers, et, parfois, le
-soir, quand le ciel avait une splendide nuance rouge, suivie
-par les grands chars où s'entassaient des gerbes et où
-quelques faux luisantes se balançaient. Mais personne ne put
-lui parler de la reine Mandosiane.</p>
-
-<p>Afin de ne pas oublier un nom si difficile, elle avait fait
-trois n&oelig;uds à sa jarretière. Par un midi, étant allée loin vers
-le soleil qui se lève, elle entra dans une route jaune sinueuse,
-qui bordait un canal bleu. Et le canal fléchissait avec la
-route et entre les deux un talus vert suivait leurs contours.
-Des bouquets d'arbrisseaux croissaient de part et d'autre; et
-aussi loin que l'&oelig;il pouvait atteindre, on ne voyait que des
-<span class="pagenum">-185-</span>marécages et l'ombre verdoyante. Parmi les taches des
-marais s'élevaient de petites huttes coniques et la longue
-route s'enfonçait directement dans les nuages sanglants du
-ciel.</p>
-
-<p>Là elle rencontra un petit garçon, dont les yeux étaient
-drôlement fendus, et qui halait le long du canal une lourde
-barque. Elle voulut lui demander s'il avait vu la reine, mais
-s'aperçut avec terreur qu'elle avait oublié le nom. Lors elle
-s'écria, et pleura, et tâta sa jarretière, en vain. Et elle
-s'écria plus fort, voyant qu'elle marchait sur la route de
-trois couleurs, faite de poussière jaune, d'un canal bleu, et
-d'un talus vert. De nouveau, elle toucha les trois n&oelig;uds
-qu'elle avait noués, et sanglota. Et le petit garçon, pensant
-qu'elle souffrait et ne comprenant point sa douleur, cueillit
-au bord de la route jaune une pauvre herbe, qu'il lui mit
-dans la main.</p>
-
-<p>&mdash;La mandosiane guérit, dit il.</p>
-
-<hr />
-
-
-<p>Voilà comment Lilly trouva sa reine vêtue de feuilles
-vertes.</p>
-
-<p>Elle la serra précieusement, et retourna aussitôt sur la
-longue route. Et le voyage de retour fut plus lent que l'autre,
-car Lilly était lasse. Il lui parut qu'elle marchait depuis des
-années. Mais elle était joyeuse, sachant qu'elle guérirait la
-pauvre Nan.</p>
-
-<p>Elle traversa la mer, où les vagues étaient monstrueuses.
-Enfin elle arriva dans le Devon, tenant l'herbe entre sa
-cotte et sa chemise. Et d'abord elle ne reconnut pas les
-arbres; et il lui parut que tous les bestiaux étaient changés.
-Et dans la grande salle de la ferme, elle vit une vieille femme
-<span class="pagenum">-186-</span>entourée d'enfants. Courant, elle demanda Nan. La vieille,
-surprise, considéra Lilly et dit:</p>
-
-<p>&mdash;Mais Nan est partie depuis longtemps, et mariée.</p>
-
-<p>&mdash;Et guérie? demanda joyeusement Lilly.</p>
-
-<p>&mdash;Guérie, oui, certes, dit la vieille.&mdash;Et toi, pauvre,
-n'es-tu pas Lilly?</p>
-
-<p>&mdash;Oui, dit Lilly; mais quel âge puis-je donc avoir?</p>
-
-<p>&mdash;Cinquante ans, n'est-ce pas, grand'mère, crièrent les
-enfants: elle n'est pas tout à fait si vieille que toi.</p>
-
-<p>Et comme Lilly, lasse, souriait, le parfum très fort de la
-mandosiane la fit pâmer, et elle mourut sous le soleil. Ainsi
-Lilly alla chercher la reine Mandosiane et fut emportée par
-elle.</p>
-
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum">-187-</span></p>
-
-<h4><i>III</i><br />
-<i>MONELLE</i></h4>
-
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum">-189-</span></p>
-
-<h5 id="p4c3a">DE SON APPARITION</h5>
-
-<p>Je ne sais comment je parvins à travers une pluie
-obscure jusqu'à l'étrange étal qui m'apparut dans la nuit.
-J'ignore la ville et j'ignore l'année: je me souviens que la
-saison était pluvieuse, très pluvieuse.</p>
-
-<p>Il est certain que dans ce même temps les hommes
-trouvèrent par les routes de petits enfants vagabonds qui
-refusaient de grandir. Des fillettes de sept ans implorèrent
-à genoux pour que leur âge restât immobile, et la puberté
-semblait déjà mortelle. Il y eut des processions blanchâtres
-sous le ciel livide, et de petites ombres à peine parlantes
-exhortèrent le peuple puéril. Rien n'était désiré par elles
-qu'une ignorance perpétuée. Elles souhaitaient se vouer à
-des jeux éternels. Elles désespéraient du travail de la vie.
-Tout n'était que passé pour elles.</p>
-
-<p>En ces jours mornes, sous cette saison pluvieuse, très
-pluvieuse, j'aperçus les minces lumières filantes de la
-petite vendeuse de lampes.</p>
-
-<p><span class="pagenum">-190-</span>Je m'approchai sous l'auvent, et la pluie me courut sur
-la nuque tandis que je penchais la tête.</p>
-
-<p>Et je lui dis:</p>
-
-<p>&mdash;Que vendez-vous donc là, petite vendeuse, par cette
-triste saison de pluie?</p>
-
-<p>&mdash;Des lampes, me répondit-elle, seulement des lampes
-allumées.</p>
-
-<p>&mdash;Et, en vérité, lui dis-je, que sont donc ces lampes
-allumées, hautes comme le petit doigt, et qui brûlent d'une
-lumière menue comme une tête d'épingle?</p>
-
-<p>&mdash;Ce sont, dit-elle, les lampes de cette saison ténébreuse.
-Et autrefois ce furent des lampes de poupée. Mais les
-enfants ne veulent plus grandir. Voilà pourquoi je leur
-vends ces petites lampes qui éclairent à peine la pluie
-obscure.</p>
-
-<p>&mdash;Et vivez-vous donc ainsi, lui dis-je, petite vendeuse
-vêtue de noir, et mangez-vous par l'argent que vous
-payent les enfants pour vos lampes?</p>
-
-<p>&mdash;Oui, dit-elle, simplement. Mais je gagne bien peu.
-Car la pluie sinistre éteint souvent mes petites lampes, au
-moment où je les tends pour les donner. Et quand elles
-sont éteintes, les enfants n'en veulent plus. Personne ne
-peut les rallumer. Il ne me reste que celles-ci. Je sais
-bien que je ne pourrai en trouver d'autres. Et quand elles
-seront vendues, nous demeurerons dans l'obscurité de la
-pluie.</p>
-
-<p>&mdash;Est-ce donc la seule lumière, dis-je encore, de cette
-morne saison; et comment éclairerait-on, avec une si
-petite lampe, les ténèbres mouillées?</p>
-
-<p>&mdash;La pluie les éteint souvent, dit-elle, et dans les
-<span class="pagenum">-191-</span>champs ou par les rues elles ne peuvent plus servir. Mais il
-faut s'enfermer. Les enfants abritent mes petites lampes
-avec leurs mains et s'enferment. Ils s'enferment chacun
-avec sa lampe et un miroir. Et elle suffit pour leur montrer
-leur image dans le miroir.</p>
-
-<p>Je regardai quelques instants les pauvres flammes vacillantes.</p>
-
-<p>&mdash;Hélas! dis-je, petite vendeuse, c'est une triste
-lumière, et les images des miroirs doivent être de tristes
-images.</p>
-
-<p>&mdash;Elles ne sont point si tristes, dit l'enfant vêtue de
-noir en secouant la tête, tant qu'elles ne grandissent pas.
-Mais les petites lampes que je vends ne sont pas éternelles.
-Leur flamme décroît, comme si elles s'affligeaient de la
-pluie obscure. Et quand mes petites lampes s'éteignent, les
-enfants ne voient plus la lueur du miroir et se désespèrent.
-Car ils craignent de ne pas savoir l'instant où ils vont
-grandir. Voilà pourquoi ils s'enfuient en gémissant dans la
-nuit. Mais il ne m'est permis de vendre à chaque enfant
-qu'une seule lampe. S'ils essaient d'en acheter une seconde,
-elle s'éteint dans leurs mains.</p>
-
-<p>Et je me penchai un peu plus vers la petite vendeuse,
-et je voulus prendre une de ses lampes.</p>
-
-<p>&mdash;Oh! il n'y faut pas toucher, dit-elle. Vous avez passé
-l'âge où mes lampes brûlent. Elles ne sont faites que pour
-les poupées ou les enfants. N'avez-vous point chez vous
-une lampe de grande personne?</p>
-
-<p>&mdash;Hélas! dis-je, par cette saison pluvieuse de pluie
-obscure, dans ce morne temps ignoré, il n'est plus que vos
-<span class="pagenum">-192-</span>lampes d'enfants qui brûlent. Et je désirais, moi aussi,
-regarder encore une fois la lueur du miroir.</p>
-
-<p>&mdash;Venez, dit-elle, nous regarderons ensemble.</p>
-
-<p>Par un petit escalier vermoulu, elle me conduisit dans
-une chambre de bois simple où il y avait un éclat de
-miroir au mur.</p>
-
-<p>&mdash;Chut, dit-elle, et je vous montrerai. Car ma propre
-lampe est plus claire et plus puissante que les autres; et je
-ne suis pas trop pauvre parmi ces pluvieuses ténèbres. Et
-elle leva sa petite lampe vers le miroir.</p>
-
-<p>Alors il y eut un pâle reflet où je vis circuler des histoires
-connues. Mais la petite lampe mentait, mentait, mentait.
-Je vis la plume se soulever sur les lèvres de Cordelia; et
-elle souriait, et guérissait; et avec son vieux père elle vivait
-dans une grande cage comme un oiseau, et elle baisait sa
-barbe blanche. Je vis Ophélie jouer sur l'eau vitrée de
-l'étang, et attacher au cou d'Hamlet ses bras humides
-enguirlandés de violettes. Je vis Desdémone réveillée errer
-sous les saules. Je vis la princesse Maleine ôter ses deux
-mains des yeux du vieux roi, et rire, et danser. Je vis Mélisande,
-délivrée, se mirer dans la fontaine.</p>
-
-<p>Et je m'écriai: Petite lampe menteuse&hellip;</p>
-
-<p>&mdash;Chut! dit la petite vendeuse de lampes, et elle me mit
-la main sur les lèvres. Il ne faut rien dire. La pluie n'est-elle
-pas assez obscure?</p>
-
-<hr />
-
-
-<p>Alors je baissai la tête et je m'en allai vers la nuit pluvieuse
-dans la ville inconnue.</p>
-
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum">-193-</span></p>
-
-<h5 id="p4c3b">DE SA VIE</h5>
-
-<p>Je ne sais pas où Monelle me prit par la main. Mais je
-pense que ce fut dans une soirée d'automne, quand la pluie
-est déjà froide.</p>
-
-<p>&mdash;Viens jouer avec nous, dit-elle.</p>
-
-<p>Monelle portait dans son tablier des vieilles poupées et
-des volants dont les plumes étaient fripées et les galons
-ternis.</p>
-
-<p>Sa figure était pâle et ses yeux riaient.</p>
-
-<p>&mdash;Viens jouer, dit-elle. Nous ne travaillons plus, nous
-jouons.</p>
-
-<p>Il y avait du vent et de la boue. Les pavés luisaient. Tout
-le long des auvents de boutique l'eau tombait, goutte à
-goutte. Des filles frissonnaient sur le seuil des épiceries.
-Les chandelles allumées semblaient rouges.</p>
-
-<p>Mais Monelle tira de sa poche un dé de plomb, un petit
-sabre d'étain, une balle de caoutchouc.</p>
-
-<p>&mdash;Tout cela est pour eux, dit-elle. C'est moi qui sors pour
-acheter les provisions.</p>
-
-<p><span class="pagenum">-194-</span>&mdash;Et quelle maison avez-vous donc, et quel travail, et
-quel argent, petite&hellip;</p>
-
-<p>&mdash;Monelle, dit la fillette en me serrant la main. Ils
-m'appellent Monelle. Notre maison est une maison où on
-joue: nous avons chassé le travail, et les sous que nous
-avons encore nous avaient été donnés pour acheter des
-gâteaux. Tous les jours je vais chercher des enfants dans la
-rue, et je leur parle de notre maison, et je les amène. Et
-nous nous cachons bien pour qu'on ne nous trouve pas.
-Les grandes personnes nous forceraient à rentrer et nous
-prendraient tout ce que nous avons. Et nous, nous voulons
-rester ensemble et jouer.</p>
-
-<p>&mdash;Et à quoi jouez-vous, petite Monelle?</p>
-
-<p>&mdash;Nous jouons à tout. Ceux qui sont grands se font des
-fusils et des pistolets; et les autres jouent à la raquette,
-sautent à la corde, se jettent la balle; ou les autres dansent
-des rondes et se prennent les mains; ou les autres dessinent
-sur les vitres les belles images qu'on ne voit jamais et
-soufflent des bulles de savon; ou les autres habillent leurs
-poupées et les mènent promener, et nous comptons sur les
-doigts des tout petits pour les faire rire.</p>
-
-<hr />
-
-
-<p>La maison où Monelle me conduisit paraissait avoir des
-fenêtres murées. Elle s'était détournée de la rue, et toute sa
-lumière venait d'un profond jardin. Et déjà là j'entendis
-des voix heureuses.</p>
-
-<p>Trois enfants vinrent sauter autour de nous.</p>
-
-<p>&mdash;Monelle, Monelle! criaient-ils, Monelle est revenue!</p>
-
-<p>Ils me regardèrent et murmurèrent:</p>
-
-<p><span class="pagenum">-195-</span>&mdash;Comme il est grand! Est-ce qu'il jouera, Monelle?</p>
-
-<p>Et la fillette leur dit:</p>
-
-<p>&mdash;Bientôt les grandes personnes viendront avec nous.
-Elles iront vers les petits enfants. Elles apprendront à jouer.
-Nous leur ferons la classe, et, dans notre classe, on ne travaillera
-jamais. Avez-vous faim?</p>
-
-<p>Des voix crièrent:</p>
-
-<p>&mdash;Oui, oui, oui, il faut faire la dînette.</p>
-
-<p>Alors furent apportées des petites tables rondes, et des
-serviettes grandes comme des feuilles de lilas, et des verres
-profonds comme des dés à coudre, et des assiettes creuses
-comme des coquilles de noix. Le repas fut de chocolat et de
-sucre en miettes; et le vin ne pouvait pas couler dans les
-verres, car les petites fioles blanches, longues comme le
-petit doigt, avaient le cou trop mince.</p>
-
-<p>La salle était vieille et haute. Partout brûlaient des
-petites chandelles vertes et roses dans les chandeliers
-d'étain minuscules. Contre les murs, les petites glaces
-rondes paraissaient des pièces de monnaie changées en
-miroirs. On ne reconnaissait les poupées d'entre les enfants
-que par leur immobilité. Car elles restaient assises dans
-leurs fauteuils, ou se coiffaient, les bras levés, devant de
-petites toilettes, ou elles étaient déjà couchées, le drap
-ramené jusqu'au menton, dans leurs petits lits de cuivre.
-Et le sol était jonché de la fine mousse verte qu'on met
-dans les bergeries de bois.</p>
-
-<p>Il semblait que cette maison fût une prison ou un hôpital.
-Mais une prison où on enfermait des innocents pour les
-empêcher de souffrir, un hôpital où on guérissait du travail
-de la vie. Et Monelle était la geôlière et l'infirmière.</p>
-
-<p><span class="pagenum">-196-</span>La petite Monelle regardait jouer les enfants. Mais elle
-était très pâle. Peut-être avait-elle faim.</p>
-
-<p>&mdash;De quoi vivez-vous, Monelle? lui dis-je tout à coup.</p>
-
-<p>Et elle me répondit simplement:</p>
-
-<p>&mdash;Nous ne vivons de rien. Nous ne savons pas.</p>
-
-<p>Aussitôt elle se prit à rire. Mais elle était très faible.</p>
-
-<p>Et elle s'assit au pied du lit d'un enfant qui était malade.
-Elle lui tendit une des petites bouteilles blanches, et resta
-longtemps penchée, les lèvres entr'ouvertes.</p>
-
-<hr />
-
-
-<p>Il y avait des enfants qui dansaient une ronde et qui
-chantaient à voix claire. Monelle leva un peu la main, et
-dit:</p>
-
-<p>&mdash;Chut!</p>
-
-<p>Puis elle parla, doucement, avec ses petites paroles. Elle
-dit:</p>
-
-<p>&mdash;Je crois que je suis malade. Ne vous en allez pas.
-Jouez autour de moi. Demain, une autre ira chercher de
-beaux jouets. Je resterai avec vous. Nous nous amuserons
-sans faire de bruit. Chut! Plus tard, nous jouerons dans les
-rues et dans les champs, et on nous donnera à manger dans
-toutes les boutiques. Maintenant on nous forcerait à vivre
-comme les autres. Il faut attendre. Nous aurons beaucoup
-joué.</p>
-
-<p>Monelle dit encore:</p>
-
-<p>&mdash;Aimez-moi bien. Je vous aime tous.</p>
-
-<p>Puis elle parut s'endormir près de l'enfant malade.</p>
-
-<p>Tous les autres enfants la regardaient, la tête avancée.</p>
-
-<p>Il y eut une petite voix tremblante qui dit faiblement:
-«Monelle est morte». Et il se fit un grand silence.</p>
-
-<p><span class="pagenum">-197-</span>Les enfants apportèrent autour du lit les petites chandelles
-allumées. Et, pensant qu'elle dormait peut-être, ils
-rangèrent devant elle, comme pour une poupée, de petits
-arbres vert clair taillés en pointe et les placèrent parmi les
-moutons de bois blanc pour la regarder. Ensuite ils s'assirent
-et la guettèrent. Un peu de temps après, l'enfant
-malade, sentant que la joue de Monelle devenait froide, se
-mit à pleurer.</p>
-
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum">-198-</span></p>
-
-<h5 id="p4c3c">DE SA FUITE</h5>
-
-<p>Il y avait un enfant qui avait eu coutume de jouer avec
-Monelle. C'était au temps ancien, quand Monelle n'était pas
-encore partie. Toutes les heures du jour, il les passait auprès
-d'elle, regardant trembler ses yeux. Elle riait sans cause et
-il riait sans cause. Quand elle dormait, ses lèvres entr'ouvertes
-étaient en travail de bonnes paroles. Quand elle
-s'éveillait, elle se souriait, sachant qu'il allait venir.</p>
-
-<p>Ce n'était pas un véritable jeu qu'on jouait: car Monelle
-était obligée de travailler. Si petite, elle restait assise tout
-le jour derrière une vieille vitre pleine de poussière. La
-muraille d'en face était aveuglée de ciment, sous la triste
-lumière du nord. Mais les petits doigts de Monelle couraient
-dans le linge, comme s'ils trottaient sur une route de toile
-blanche et les épingles piquées sur ses genoux marquaient
-les relais. La main droite était ramassée comme un petit
-chariot de chair, et elle avançait, laissant derrière elle un
-sillon ourlé; et crissant, crissant, l'aiguille dardait sa langue
-d'acier, plongeait et émergeait, tirant le long fil par son
-<span class="pagenum">-199-</span>&oelig;il d'or. Et la main gauche était bonne à voir, parce qu'elle
-caressait doucement la toile neuve, et la soulageait de tous
-ses plis, comme si elle avait bordé en silence les draps frais
-d'un malade.</p>
-
-<p>Ainsi l'enfant regardait Monelle et se réjouissait sans
-parler, car son travail semblait un jeu, et elle lui disait
-des choses simples qui n'avaient point beaucoup de sens.
-Elle riait au soleil, elle riait à la pluie, elle riait à la neige.
-Elle aimait être chauffée, mouillée, gelée. Si elle avait de
-l'argent, elle riait, pensant qu'elle irait danser avec une
-robe nouvelle. Si elle était misérable, elle riait, pensant
-qu'elle mangerait des haricots, une grosse provision pour
-une semaine. Et elle songeait, ayant des sous, à d'autres
-enfants qu'elle ferait rire; et elle attendait, sa petite main
-vide, de pouvoir se pelotonner et se nicher dans sa faim et
-sa pauvreté.</p>
-
-<p>Elle était toujours entourée d'enfants qui la considéraient
-avec des yeux élargis. Mais elle préférait peut-être
-l'enfant qui venait passer près d'elle les heures du jour.
-Cependant elle partit et le laissa seul. Elle ne lui parla
-jamais de son départ, sinon qu'elle devint plus grave, et le
-regarda plus longtemps. Et il se souvint aussi qu'elle cessa
-d'aimer tout ce qui l'entourait: son petit fauteuil, les bêtes
-peintes qu'on lui apportait, et tous ses jouets, et tous ses
-chiffons. Et elle rêvait, le doigt sur la bouche, à d'autres
-choses.</p>
-
-<p>Elle partit dans un soir de décembre, quand l'enfant
-n'était pas là. Portant à la main sa petite lampe haletante,
-elle entra, sans se retourner, dans les ténèbres. Comme
-l'enfant arrivait, il aperçut encore à l'extrémité noire de
-<span class="pagenum">-200-</span>la rue étroite une courte flamme qui soupirait. Ce fut tout.
-Il ne revit jamais Monelle.</p>
-
-<hr />
-
-
-<p>Longtemps il se demanda pourquoi elle était partie sans
-rien dire. Il pensa qu'elle n'avait pas voulu être triste de sa
-tristesse. Il se persuada qu'elle était allée vers d'autres
-enfants qui avaient besoin d'elle. Avec sa petite lampe
-agonisante, elle était allée leur porter secours, le secours
-d'une flammèche rieuse dans la nuit. Peut-être avait-elle
-songé qu'il ne fallait pas l'aimer trop, lui seul, afin de
-pouvoir aimer aussi d'autres petits inconnus. Peut-être
-l'aiguille avec son &oelig;il d'or ayant tiré le petit chariot de
-chair jusqu'au bout, jusqu'à l'extrême bout du sillon ourlé,
-Monelle était-elle devenue lasse de la route écrue de toile où
-trottaient ses mains. Sans doute elle avait voulu jouer
-éternellement. Et l'enfant n'avait point su le moyen du jeu
-éternel. Peut-être avait-elle désiré enfin voir ce qu'il y avait
-derrière la vieille muraille aveugle, dont tous les yeux
-étaient fermés, depuis les années, avec du ciment. Peut-être
-qu'elle allait revenir. Au lieu de dire: «au revoir, attends-moi,&mdash;sois
-sage!» pour qu'il épiât le bruit de petits pas
-dans le corridor et le cliquètement de toutes les clés dans les
-serrures, elle s'était tue, et viendrait, par surprise, dans son
-dos, mettre deux menottes tièdes sur ses yeux&mdash;ah oui!&mdash;et
-crierait: «coucou!» avec la voix de l'oisillon revenu près
-du feu.</p>
-
-<p>Il se rappela le premier jour qu'il la vit, sautillant comme
-une frêle blancheur flamboyante toute secouée de rire. Et
-ses yeux étaient des yeux d'eau où les pensées se mouvaient
-comme des ombres de plantes. Là, au détour de la rue, elle
-<span class="pagenum">-201-</span>était venue, bonnement. Elle avait ri, avec des éclats lents,
-semblables à la vibration cessante d'une coupe de cristal.
-C'était au crépuscule d'hiver, et il y avait du brouillard;
-cette boutique était ouverte&mdash;ainsi. Le même soir, les
-mêmes choses autour, le même bourdon aux oreilles:
-l'année différente et l'attente. Il avançait avec précaution;
-toutes les choses étaient pareilles, comme la première fois;
-mais il l'attendait: n'était-ce pas une raison pour qu'elle
-vînt? Et il tendait sa pauvre main ouverte à travers le
-brouillard.</p>
-
-<hr />
-
-
-<p>Cette fois, Monelle ne sortit pas de l'inconnu. Aucun
-petit rire n'agita la brume. Monelle était loin, et ne se souvenait
-plus du soir ni de l'année. Qui sait? Elle s'était
-glissée peut-être à la nuit dans la chambrette inhabitée et
-le guettait derrière la porte avec un tressaillement doux.
-L'enfant marcha sans bruit, pour la surprendre. Mais elle
-n'était plus là. Elle allait revenir,&mdash;oh! oui,&mdash;elle allait
-revenir. Les autres enfants avaient eu assez de bonheur
-d'elle. C'était à son tour, maintenant. L'enfant entendit
-sa voix malicieuse murmurant: «Je suis sage aujourd'hui!»
-Petite parole disparue, lointaine, effacée comme une
-ancienne teinte, usée déjà par les échos du souvenir.</p>
-
-<hr />
-
-
-<p>L'enfant s'assit patiemment. Là était le petit fauteuil
-d'osier, marqué de son corps, et le tabouret qu'elle aimait,
-et la petite glace plus chérie parce qu'elle était cassée, et
-la dernière chemisette qu'elle avait cousue, la chemisette
-«qui s'appelait Monelle», dressée, un peu gonflée, attendant
-sa maîtresse.</p>
-
-<p><span class="pagenum">-202-</span>Toutes les petites choses de la chambre l'attendaient.
-La table à ouvrage était restée ouverte. Le petit mètre dans
-sa boîte ronde allongeait sa langue verte, percée d'un
-anneau. La toile dépliée des mouchoirs se soulevait en
-petites collines blanches. Les pointes des aiguilles se dressaient
-derrière, semblables à des lances embusquées. Le petit
-dé de fer ouvragé était un chapeau d'armes abandonné. Les
-ciseaux ouvraient indolemment la gueule comme un dragon
-d'acier. Ainsi tout dormait dans l'attente. Le petit chariot
-de chair, souple et agile, ne circulait plus, versant sur ce
-monde enchanté sa tiède chaleur. Tout l'étrange petit
-château de travail sommeillait. L'enfant espérait. La porte
-allait s'ouvrir, doucement; la flammèche rieuse volèterait;
-les collines blanches s'étaleraient; les fines lances se choqueraient;
-le chapeau d'armes retrouverait sa tête rose; le dragon
-d'acier claquerait rapidement de la gueule, et le petit
-chariot de chair trottinerait partout, et la voix effacée dirait
-encore: «Je suis sage aujourd'hui!»&mdash;Est-ce que les
-miracles n'arrivent pas deux fois?</p>
-
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum">-203-</span></p>
-
-<h5 id="p4c3d">DE SA PATIENCE</h5>
-
-<p>J'arrivai dans un lieu très étroit et obscur, mais parfumé
-d'une odeur triste de violettes étouffées. Et il n'y avait nul
-moyen d'éviter cet endroit, qui est comme un long passage.
-Et, tâtonnant autour de moi, je touchai un petit corps
-ramassé comme jadis dans le sommeil, et je frôlai des
-cheveux, et je passai la main sur une figure que je connaissais,
-et il me parut que la petite figure se fronçait sous mes
-doigts, et je reconnus que j'avais trouvé Monelle qui
-dormait seule en ce lieu obscur.</p>
-
-<p>Je m'écriai de surprise, et je lui dis, car elle ne pleurait ni
-ne riait:</p>
-
-<p>&mdash;O Monelle! es-tu donc venue dormir ici, loin de nous,
-comme une patiente gerboise dans le creux du sillon?</p>
-
-<p>Et elle élargit ses yeux et entr'ouvrit ses lèvres, comme
-autrefois, lorsqu'elle ne comprenait point, et qu'elle implorait
-l'intelligence de celui qu'elle aimait.</p>
-
-<p>&mdash;O Monelle, dis-je encore, tous les enfants pleurent
-dans la maison vide; et les jouets se couvrent de poussière,
-<span class="pagenum">-204-</span>et la petite lampe s'est éteinte, et tous les rires qui étaient
-dans tous les coins se sont enfuis, et le monde est retourné
-au travail. Mais nous te pensions ailleurs. Nous pensions
-que tu jouais loin de nous, en un lieu où nous ne pouvons
-parvenir. Et voici que tu dors, nichée comme un petit animal
-sauvage, au-dessous de la neige que tu aimais pour sa
-blancheur.</p>
-
-<p>Alors elle parla, et sa voix était la même, chose étrange,
-en ce lieu obscur, et je ne pus m'empêcher de pleurer, et
-elle essuya mes larmes avec ses cheveux, car elle était très
-dénuée.</p>
-
-<p>&mdash;O mon chéri, dit-elle, il ne faut point pleurer; car tu as
-besoin de tes yeux pour travailler, tant qu'on vivra en
-travaillant, et les temps ne sont pas venus. Et il ne faut pas
-rester en ce lieu froid et obscur.</p>
-
-<p>Et je sanglotai alors et lui dis:</p>
-
-<p>&mdash;O Monelle, mais tu craignais les ténèbres?</p>
-
-<p>&mdash;Je ne les crains plus, dit-elle.</p>
-
-<p>&mdash;O Monelle, mais tu avais peur du froid comme de la
-main d'un mort?</p>
-
-<p>&mdash;Je n'ai plus peur du froid, dit-elle.</p>
-
-<p>&mdash;Et tu es toute seule ici, toute seule, étant enfant, et
-tu pleurais quand tu étais seule.</p>
-
-<p>&mdash;Je ne suis plus seule, dit-elle; car j'attends.</p>
-
-<p>&mdash;O Monelle, qui attends-tu, dormant roulée en ce lieu
-obscur?</p>
-
-<p>&mdash;Je ne sais pas, dit-elle; mais j'attends. Et je suis avec
-mon attente.</p>
-
-<p>Et je m'aperçus alors que tout son petit visage était
-tendu vers une grande espérance.</p>
-
-<p><span class="pagenum">-205-</span>&mdash;Il ne faut pas rester ici, dit-elle encore, en ce lieu
-froid et obscur, mon aimé; retourne vers tes amis.</p>
-
-<p>&mdash;Ne veux-tu point me guider et m'enseigner, Monelle,
-pour que j'aie aussi la patience de ton attente? Je suis si
-seul!</p>
-
-<p>&mdash;O mon aimé, dit-elle, je serais malhabile à t'enseigner
-comme autrefois, quand j'étais, disais-tu, une petite bête;
-ce sont des choses que tu trouveras sûrement par longue et
-laborieuse réflexion, ainsi que je les ai vues tout d'un coup
-pendant que je dors.</p>
-
-<p>&mdash;Es-tu nichée ainsi, Monelle, sans le souvenir de ta vie
-passée, ou te souviens-tu encore de nous?</p>
-
-<p>&mdash;Comment pourrais-je, mon aimé, t'oublier? Car vous
-êtes dans mon attente, contre laquelle je dors; mais je ne
-puis expliquer. Tu te rappelles, j'aimais beaucoup la terre,
-et je déracinais les fleurs pour les replanter; tu te rappelles,
-je disais souvent: «Si j'étais un petit oiseau, tu me mettrais
-dans ta poche, quand tu partirais». O mon aimé, je suis ici
-dans la bonne terre, comme une graine noire, et j'attends
-d'être petit oiseau.</p>
-
-<p>&mdash;O Monelle, tu dors avant de t'envoler très loin de nous.</p>
-
-<p>&mdash;Non, mon aimé, je ne sais si je m'envolerai; car je ne
-sais rien. Mais je suis roulée en ce que j'aimais, et je dors
-contre mon attente. Et avant de m'endormir, j'étais une
-petite bête, comme tu disais, car j'étais pareille à un vermisseau
-nu. Un jour, nous avons trouvé ensemble un cocon
-tout blanc, tout soyeux, et qui n'était percé d'aucun trou.
-Méchant, tu l'as ouvert, et il était vide. Penses tu que la
-petite bête ailée n'en était pas sortie? Mais personne ne
-peut savoir comment. Et elle avait dormi longtemps.
-<span class="pagenum">-206-</span>Et avant de dormir elle avait été un petit ver nu; et les
-petits vers sont aveugles. Figure-toi, mon aimé (ce n'est
-pas vrai, mais voilà comme je pense souvent), que j'ai tissé
-mon petit cocon avec ce que j'aimais, la terre, les jouets,
-les fleurs, les enfants, les petites paroles, et le souvenir de
-toi, mon aimé; c'est une niche blanche et soyeuse, et elle ne
-me paraît pas froide ni obscure. Mais elle n'est peut-être
-pas ainsi pour les autres. Et je sais bien qu'elle ne s'ouvrira
-point, et qu'elle restera fermée comme le cocon d'autrefois.
-Mais je n'y serai plus, mon aimé. Car mon attente est de
-m'en aller ainsi que la petite bête ailée; personne ne peut
-savoir comment. Et où je veux aller, je n'en sais rien; mais
-c'est mon attente. Et les enfants aussi, et toi, mon aimé, et
-le jour où on ne travaillera plus sur terre sont mon attente.
-Je suis toujours une petite bête, mon aimé; je ne sais pas
-mieux expliquer.</p>
-
-<p>&mdash;Il faut, il faut, dis-je, que tu sortes avec moi de ce
-lieu obscur, Monelle; car je sais que tu ne penses pas ces
-choses; et tu t'es cachée pour pleurer; et puisque je t'ai
-trouvée enfin toute seule, dormant ici, toute seule, attendant
-ici, viens avec moi, viens avec moi, hors de ce lieu
-obscur et étroit.</p>
-
-<p>&mdash;Ne reste pas, ô mon aimé, dit Monelle, car tu souffrirais
-beaucoup; et moi, je ne peux venir, car la maison que
-je me suis tissée est toute fermée, et ce n'est point ainsi
-que j'en sortirai.</p>
-
-<p>Alors Monelle mit ses bras autour de mon cou, et son
-baiser fut pareil, chose étrange, à ceux d'autrefois, et voilà
-pourquoi je pleurai encore, et elle essuya mes larmes avec
-ses cheveux.</p>
-
-<p><span class="pagenum">-207-</span>&mdash;Il ne faut pas pleurer, dit-elle, si tu ne veux m'affliger
-dans mon attente; et peut-être n'attendrai-je pas si longtemps.
-Ne sois donc plus désolé. Car je te bénis de m'avoir
-aidée à dormir dans ma petite niche soyeuse dont la meilleure
-soie blanche est faite de toi, et où je dors maintenant,
-roulée sur toi-même.</p>
-
-<p>Et comme autrefois, dans son sommeil, Monelle se
-pelotonna contre l'invisible et me dit: «Je dors, mon
-aimé».</p>
-
-<p>Ainsi, je la trouvai; mais comment serai-je sûr de la
-retrouver dans ce lieu très étroit et obscur?</p>
-
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum">-208-</span></p>
-
-<h5 id="p4c3e">DE SON ROYAUME</h5>
-
-<p>Je lisais cette nuit-là, et mon doigt suivait les lignes et
-les mots; mes pensées étaient ailleurs. Et autour de moi
-tombait une pluie noire, oblique et acérée. Et le feu de ma
-lampe éclairait les cendres froides de l'âtre. Et ma bouche
-était pleine d'un goût de souillure et de scandale; car le
-monde me semblait obscur et mes lumières étaient éteintes.
-Et trois fois je m'écriai:</p>
-
-<p>&mdash;Je voudrais tant d'eau bourbeuse pour étancher ma
-soif d'infamie.</p>
-
-<p>«O je suis avec le scandaleux: tendez vos doigts vers
-moi!</p>
-
-<p>«Il faut les frapper de boue, car ils ne me méprisent
-point.</p>
-
-<p>«Et les sept verres pleins de sang m'attendront sur la
-table et la lueur d'une couronne d'or étincellera parmi.»</p>
-
-<p>Mais une voix retentit, qui ne m'était point étrangère,
-et le visage de celle qui parut ne m'était point inconnu. Et
-elle criait ces paroles:</p>
-
-<p><span class="pagenum">-209-</span>&mdash;Un royaume blanc! un royaume blanc! je connais un
-royaume blanc!</p>
-
-<p>Et je détournai la tête et lui dis, sans surprise:</p>
-
-<p>&mdash;Petite tête menteuse, petite bouche qui ment, il n'est
-plus de rois ni de royaume. Je désire vainement un royaume
-rouge: car le temps est passé. Et ce royaume-ci est noir,
-mais ce n'est point un royaume; car un peuple de rois
-ténébreux y agitent leurs bras. Et il n'y a nulle part dans le
-monde un royaume blanc, ni un roi blanc.</p>
-
-<p>Mais elle cria de nouveau ces paroles:</p>
-
-<p>&mdash;Un royaume blanc! un royaume blanc! je connais un
-royaume blanc!</p>
-
-<p>Et je voulus lui saisir la main; mais elle m'éluda.</p>
-
-<p>&mdash;Ni par la tristesse, dit-elle, ni par la violence. Cependant
-il y a un royaume blanc. Viens avec mes paroles;
-écoute.</p>
-
-<p>Et elle demeura silencieuse; et je me souvins.</p>
-
-<p>&mdash;Ni par le souvenir, dit-elle. Viens avec mes paroles;
-écoute.</p>
-
-<p>Et elle demeura silencieuse; et je m'entendis penser.</p>
-
-<p>&mdash;Ni par la pensée, dit-elle. Viens avec mes paroles;
-écoute.</p>
-
-<p>Et elle demeura silencieuse.</p>
-
-<p>Alors je détruisis en moi la tristesse de mon souvenir,
-et le désir de ma violence, et toute mon intelligence disparut.
-Et je restai dans l'attente.</p>
-
-<p>&mdash;Voici, dit-elle, et tu verras le royaume, mais je ne
-sais si tu y entreras. Car je suis difficile à comprendre, sauf
-pour ceux qui ne comprennent pas; et je suis difficile à
-saisir, sauf pour ceux qui ne saisissent plus; et je suis
-<span class="pagenum">-210-</span>difficile à reconnaître, sauf pour ceux qui n'ont point de
-souvenir. En vérité, voici que tu m'as, et tu ne m'as plus.
-Écoute.</p>
-
-<p>Alors j'écoutai dans mon attente.</p>
-
-<p>Mais je n'entendis rien. Et elle secoua la tête et me dit:</p>
-
-<p>&mdash;Tu regrettes ta violence et ton souvenir, et la destruction
-n'en est point achevée. Il faut détruire pour obtenir
-le royaume blanc. Confesse-toi et tu seras délivré; remets
-entre mes mains ta violence et ton souvenir, et je les
-détruirai; car toute confession est une destruction.</p>
-
-<p>Et je m'écriai:</p>
-
-<p>&mdash;Je te donnerai tout, oui, je te donnerai tout. Et tu le
-porteras et tu l'anéantiras, car je ne suis plus assez fort.</p>
-
-<p>J'ai désiré un royaume rouge. Il y avait des rois sanglants
-qui affilaient leurs lames. Des femmes aux yeux
-noircis pleuraient sur des jonques chargées d'opium. Plusieurs
-pirates enterraient dans le sable des îles des coffres
-lourds de lingots. Toutes les prostituées étaient libres. Les
-voleurs croisaient les routes sous le blême de l'aube. Beaucoup
-de jeunes filles se gavaient de gourmandise et de
-luxure. Une troupe d'embaumeuses dorait des cadavres
-dans la nuit bleue. Les enfants désiraient des amours lointaines
-et des meurtres ignorés. Des corps nus jonchaient
-les dalles des étuves chaudes. Toutes choses étaient frottées
-d'épices ardentes et éclairées de cierges rouges. Mais ce
-royaume s'est enfoncé sous la terre, et je me suis éveillé au
-milieu des ténèbres.</p>
-
-<p>Et alors j'ai eu un royaume noir qui n'est pas un royaume:
-car il est plein de rois qui se croient des rois et qui l'obscurcissent
-de leurs &oelig;uvres et de leurs commandements. Et une
-<span class="pagenum">-211-</span>sombre pluie le trempe nuit et jour. Et j'ai erré longtemps
-par les chemins, jusqu'à la petite lueur d'une lampe tremblante
-qui m'apparut au centre de la nuit. La pluie mouillait
-ma tête; mais j'ai vécu sous la petite lampe. Celle qui
-la tenait se nommait Monelle, et nous avons joué tous deux
-dans ce royaume noir. Mais un soir la petite lampe s'est
-éteinte et Monelle s'est enfuie. Et je l'ai cherchée longtemps
-parmi ces ténèbres: mais je ne puis la retrouver. Et
-ce soir je la cherchais dans les livres; mais je la cherche en
-vain. Et je suis perdu dans le royaume noir; et je ne puis
-oublier la petite lueur de Monelle. Et j'ai dans la bouche
-un goût d'infamie.</p>
-
-<p>Et sitôt que j'eus parlé, je sentis que la destruction
-s'était faite en moi, et mon attente s'éclaira d'un tremblement
-et j'entendis les ténèbres et sa voix disait:</p>
-
-<p>&mdash;Oublie toutes choses, et toutes choses te seront
-rendues. Oublie Monelle et elle te sera rendue. Telle est
-la nouvelle parole. Imite le tout petit chien, dont les yeux
-ne sont pas ouverts et qui cherche à tâtons une niche pour
-son museau froid.</p>
-
-<p>Et celle qui me parlait cria:</p>
-
-<p>&mdash;Un royaume blanc! un royaume blanc! je connais un
-royaume blanc!</p>
-
-<p>Et je fus accablé d'oubli et mes yeux s'irradièrent de
-candeur.</p>
-
-<p>Et celle qui me parlait cria:</p>
-
-<p>&mdash;Un royaume blanc! un royaume blanc! Je connais
-un royaume blanc!</p>
-
-<p>Et l'oubli pénétra en moi et la place de mon intelligence
-devint profondément candide.</p>
-
-<p><span class="pagenum">-212-</span>Et celle qui me parlait cria encore:</p>
-
-<p>&mdash;Un royaume blanc! un royaume blanc! Je connais
-un royaume blanc! Voici la clef du royaume: dans le
-royaume rouge est un royaume noir; dans le royaume noir
-est un royaume blanc; dans le royaume blanc&hellip;</p>
-
-<p>&mdash;Monelle, criai-je, Monelle! Dans le royaume blanc
-est Monelle!</p>
-
-<p>Et le royaume parut; mais il était muré de blancheur.</p>
-
-<p>Alors je demandai:</p>
-
-<p>&mdash;Et où est la clef du royaume?</p>
-
-<p>Mais celle qui me parlait demeura taciturne.</p>
-
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum">-213-</span></p>
-
-<h5 id="p4c3f">DE SA RÉSURRECTION</h5>
-
-<p>Louvette me conduisit par un sillon vert jusqu'à la
-lisière du champ. La terre s'élevait plus loin, et à l'horizon
-une ligne brune coupait le ciel. Déjà les nuages enflammés
-penchaient vers le couchant. A la lueur incertaine du soir,
-je distinguai de petites ombres errantes.</p>
-
-<p>&mdash;Tout à l'heure, dit-elle, nous verrons s'allumer le feu.
-Et demain, ce sera plus loin. Car ils ne demeurent nulle part.
-Et ils n'allument qu'un feu en chaque endroit.</p>
-
-<p>&mdash;Qui sont-ils? demandai-je à Louvette?</p>
-
-<p>&mdash;On ne sait pas. Ce sont des enfants vêtus de blanc.
-Il y en a qui sont venus de nos villages. Et d'autres marchent
-depuis longtemps.</p>
-
-<p>Nous vîmes briller une petite flamme qui dansait sur la
-hauteur.</p>
-
-<p>&mdash;Voilà leur feu, dit Louvette. Maintenant nous pourrons
-les trouver. Car ils séjournent la nuit où ils ont fait leur
-foyer, et le jour suivant ils quittent la contrée.</p>
-
-<p><span class="pagenum">-214-</span>Et quand nous arrivâmes à la crête où brûlait la flamme,
-nous aperçûmes beaucoup d'enfants blancs autour du feu.</p>
-
-<p>Et parmi eux, semblant leur parler et les guider, je
-reconnus la petite vendeuse de lampes que j'avais rencontrée
-autrefois dans la cité noire et pluvieuse.</p>
-
-<hr />
-
-
-<p>Elle se leva d'entre les enfants, et me dit:</p>
-
-<p>&mdash;Je ne vends plus les petites lampes menteuses qui
-s'éteignaient sous la pluie morne.</p>
-
-<p>Car les temps sont venus où le mensonge a pris la place
-de la vérité, où le travail misérable a péri.</p>
-
-<p>Nous avons joué dans la maison de Monelle; mais les
-lampes étaient des jouets et la maison un asile.</p>
-
-<p>Monelle est morte; je suis la même Monelle, et je me
-suis levée dans la nuit, et les petits sont venus avec moi, et
-nous irons à travers le monde.</p>
-
-<p>Elle se tourna vers Louvette:</p>
-
-<p>&mdash;Viens avec nous, dit-elle, et sois heureuse dans le
-mensonge.</p>
-
-<p>Et Louvette courut parmi les enfants et fut vêtue pareillement
-de blanc.</p>
-
-<hr />
-
-
-<p>&mdash;Nous allons, reprit celle qui nous guidait, et nous
-mentons à tout venant afin de donner de la joie.</p>
-
-<p>Nos jouets étaient des mensonges, et maintenant les
-choses sont nos jouets.</p>
-
-<p>Parmi nous, personne ne souffre et personne ne meurt;
-nous disons que ceux-là s'efforcent de connaître la triste
-vérité, qui n'existe nullement. Ceux qui veulent connaître
-la vérité s'écartent et nous abandonnent.</p>
-
-<p><span class="pagenum">-215-</span>Au contraire, nous n'avons aucune foi dans les vérités
-du monde; car elles conduisent à la tristesse.</p>
-
-<p>Et nous voulons mener nos enfants vers la joie.</p>
-
-<p>Maintenant, les grandes personnes pourront venir vers
-nous, et nous leur enseignerons l'ignorance et l'illusion.</p>
-
-<p>Nous leur montrerons les petites fleurs des champs, telles
-qu'ils ne les ont point vues; car chacune est nouvelle.</p>
-
-<p>Et nous nous étonnerons de tout pays que nous verrons;
-car tout pays est nouveau.</p>
-
-<p>Il n'y a point de ressemblances en ce monde, et il n'y a
-point de souvenirs pour nous.</p>
-
-<p>Tout change sans cesse, et nous nous sommes accoutumés
-au changement.</p>
-
-<p>Voilà pourquoi nous allumons un feu chaque soir dans
-un endroit différent; et autour du feu nous inventons pour
-le plaisir de l'instant les histoires des pygmées et des poupées
-vivantes.</p>
-
-<p>Et quand la flamme s'est éteinte, un autre mensonge nous
-saisit; et nous sommes joyeux de nous en étonner.</p>
-
-<p>Et le matin nous ne connaissons plus nos visages: car
-peut-être que les uns ont désiré apprendre la vérité et les
-autres ne se souviennent plus que du mensonge de la veille.</p>
-
-<p>Ainsi nous passons à travers les contrées, et on vient
-vers nous en foule et ceux qui nous suivent deviennent
-heureux.</p>
-
-<p>Alors que nous vivions dans la ville, on nous contraignait
-au même travail, et nous aimions les mêmes personnes; et
-le même travail nous lassait, et nous nous désolions de voir
-les personnes que nous aimions souffrir et mourir.</p>
-
-<p>Et notre erreur était de nous arrêter ainsi dans la vie, et,
-<span class="pagenum">-216-</span>restant immobiles, de regarder couler toutes choses, ou
-d'essayer d'arrêter la vie et de nous construire une demeure
-éternelle parmi les ruines flottantes.</p>
-
-<p>Mais les petites lampes menteuses nous ont éclairé le
-chemin du bonheur.</p>
-
-<p>Les hommes cherchent leur joie dans le souvenir, et
-résistent à l'existence, et s'enorgueillissent de la vérité du
-monde, qui n'est plus vraie, étant devenue vérité.</p>
-
-<p>Ils s'affligent de la mort, qui n'est pourtant que l'image
-de leur science et de leurs lois immuables; ils se désolent
-d'avoir mal choisi dans l'avenir qu'ils ont calculé suivant des
-vérités passées, où ils choisissent avec des désirs passés.</p>
-
-<p>Pour nous, tout désir est nouveau et nous ne désirons
-que le moment menteur; tout souvenir est vrai, et nous
-avons renoncé à connaître la vérité.</p>
-
-<p>Et nous regardons le travail comme funeste, puisqu'il
-arrête notre vie et la rend semblable à elle-même.</p>
-
-<p>Et toute habitude nous est pernicieuse; car elle nous
-empêche de nous offrir entièrement aux mensonges nouveaux.</p>
-
-<hr />
-
-
-<p>Telles furent les paroles de celle qui nous guidait.</p>
-
-<p>Et je suppliai Louvette de revenir avec moi chez ses
-parents; mais je vis bien dans ses yeux qu'elle ne me
-reconnaissait plus.</p>
-
-<hr />
-
-
-<p>Toute la nuit, je vécus dans un univers de songes et de
-mensonges et j'essayai d'apprendre l'ignorance et l'illusion
-et l'étonnement de l'enfant nouveau-né.</p>
-
-<p>Puis les petites flammes dansantes s'affaissèrent.</p>
-
-<p><span class="pagenum">-217-</span>Alors, dans la triste nuit, j'aperçus des enfants candides
-qui pleuraient, n'ayant pas encore perdu la mémoire.</p>
-
-<p>Et d'autres furent pris soudainement par la frénésie du
-travail, et ils coupaient des épis et les liaient en gerbes
-dans l'ombre.</p>
-
-<p>Et d'autres, ayant voulu connaître la vérité, tournèrent
-leurs petites figures pâles vers les cendres froides, et
-moururent frissonnants dans leurs robes blanches.</p>
-
-<hr />
-
-
-<p>Mais quand le ciel rose palpita, celle qui nous guidait se
-leva et ne se souvint pas de nous, ni de ceux qui avaient
-voulu connaître la vérité, et elle se mit en marche, et beaucoup
-d'enfants blancs la suivirent.</p>
-
-<p>Et leur bande était joyeuse et ils riaient doucement de
-toutes choses.</p>
-
-<p>Et lorsque le soir arriva, ils bâtirent de nouveau leur feu
-de paille.</p>
-
-<p>Et de nouveau les flammes s'abaissèrent, et vers le milieu
-de la nuit les cendres devinrent froides.</p>
-
-<hr />
-
-
-<p>Alors Louvette se souvint, et elle préféra aimer et souffrir,
-et elle vint près de moi avec sa robe blanche, et nous nous
-enfuîmes tous deux à travers la campagne.</p>
-
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum">-219-</span></p>
-
-<h2 class="nobreak" lang="it" xml:lang="it">IL LIBRO DELLA MIA MEMORIA</h2>
-
-<p><span class="pagenum">-221-</span></p>
-
-
-<p class="c large gap">LA «RUBRIQUE» DES IMAGES</p>
-
-<blockquote class="epi">
-<p><i lang="it" xml:lang="it">In quella parte del libro della
-mia memoria, dinanzi alla quale
-poco si potrebbe leggere, si trova
-una rubrica&hellip;</i></p>
-
-<p class="sign"><span class="sc">Dante d'Alighieri.</span></p>
-
-</blockquote>
-
-
-
-<h3 id="p5c1">I<br />
-<i>LE CHRIST AU ROSSIGNOL</i></h3>
-
-
-<p>Le Vendredi-Saint.</p>
-
-<p>Le Christ est sur la croix, agonisant.</p>
-
-<p>Les disciples, terrifiés, se sont enfuis.</p>
-
-<p>Marie est retournée, épuisée de larmes.</p>
-
-<p>Il doit ressusciter.</p>
-
-<p>Mais ce n'est pas lui qui ressuscite.</p>
-
-<p>Les disciples en ont trouvé un autre, qui lui ressemble;</p>
-
-<p>C'est celui-là qui apparaîtra à Marie, à Madeleine, et
-aux pélerins incrédules.</p>
-
-<p><span class="pagenum">-222-</span>Le Christ est abandonné.</p>
-
-<p>Il va mourir sur la croix, dans une lande brûlée, où
-il y a des ravins comblés de ronces.</p>
-
-<p>C'est le dimanche matin.</p>
-
-<p>Voici que l'imposteur a resurgi, et le Christ, dans son
-agonie, entend la rumeur au lointain et les voix joyeuses
-qui chantent: <i>Kyrie eleison</i>.</p>
-
-<p>Puis tout est silencieux encore.</p>
-
-<p>Le silence nouveau du saint dimanche.</p>
-
-<p>Alors paraît au bord d'un trou pierreux un petit lièvre.</p>
-
-<p>Et sur la branche d'une ronce un petit rossignol vient
-et regarde.</p>
-
-<p>Et le petit rossignol parle à Jésus.</p>
-
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum">-223-</span></p>
-
-<h3 id="p5c2">II<br />
-<i>LE SOUVENIR D'UN LIVRE</i></h3>
-
-
-<p>Le souvenir de la première fois où on a lu un livre aimé
-se mêle étrangement au souvenir du lieu et au souvenir de
-l'heure et de la lumière. Aujourd'hui comme alors, la page
-m'apparaît à travers une brume verdâtre de décembre, ou
-éclatante sous le soleil de juin, et, près d'elle, de chères
-figures d'objets et de meubles qui ne sont plus. Comme,
-après avoir longtemps regardé une fenêtre, on revoit, en
-fermant les yeux, son spectre transparent à croisières noires,
-ainsi la feuille traversée de ses lignes s'éclaire, dans la
-mémoire, de son ancienne clarté. L'odeur aussi est évocatrice.
-Le premier livre que j'eus me fut rapporté d'Angleterre
-par ma gouvernante. J'avais quatre ans. Je me souviens
-nettement de son attitude et des plis de sa robe,
-d'une table à ouvrage placée vis-à-vis de la fenêtre, du
-livre à couverture rouge, neuf, brillant, et de l'<i>odeur</i> pénétrante
-qu'il exhalait entre ses pages: une odeur âcre de
-<span class="pagenum">-224-</span>créosote et d'encre fraîche que les livres anglais nouvellement
-imprimés gardent assez longtemps. De ce livre je
-reparlerai plus tard: j'y ai appris à lire. Mais son odeur me
-donne encore aujourd'hui le frisson d'un nouveau monde
-entrevu, et la faim de l'intelligence. Encore aujourd'hui je
-ne reçois pas d'Angleterre un livre nouveau que je ne
-plonge ma figure entre ses pages jusqu'au fil qui le broche,
-pour humer son brouillard et sa fumée, et aspirer tout ce
-qui peut rester de ma joie d'enfance.</p>
-
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum">-225-</span></p>
-
-<h3 id="p5c3">III<br />
-<i>LE LIVRE ET LE LIT</i></h3>
-
-
-<p>Lire dans son lit est un plaisir de sécurité intellectuelle
-mêlée de bien-être. Mais il change de nature avec l'âge.</p>
-
-<p>Souvenez-vous de la page la plus intéressante du gros
-roman que vous dévoriez après coucher, le soir, vers quinze
-ans, dans le moment où elle se brouille, s'assombrit, s'efface,
-tandis que la bougie brûlée à fond crépite, palpite bleue
-dans le bougeoir et s'éteint. Je m'éveillais le matin avant
-cinq heures pour tirer de leur cachette sous mon traversin
-les petits livres à cinq sous de la Bibliothèque Nationale.
-C'est là que j'ai lu les <i>Paroles d'un croyant</i> de Lamennais, et
-l'<i>Enfer</i> de Dante. Je n'ai jamais relu Lamennais; mais j'ai
-l'impression d'un terrible souper de sept personnages (si
-j'ai bonne mémoire) où résonnait comme un son de fer
-fatal, que je reconnus plus tard dans un conte de Poe. Je
-mettais le petit livre sur l'oreiller pour recevoir la première
-pauvre lumière du jour; et, couché sur le ventre, le menton
-<span class="pagenum">-226-</span>soutenu par les coudes, j'aspirais les mots. Jamais je n'ai
-lu plus délicieusement. Il n'y a pas longtemps que j'ai
-essayé, un soir, de reprendre ma vieille position de cinq
-heures. Elle m'a paru insupportable.</p>
-
-<p>Une charmante dame slave se plaignait un jour devant
-moi de n'avoir jamais trouvé la position «idéale» pour
-lire. Si on s'assied à une table, on ne se sent pas en «communion»
-avec le livre; si on s'en approche, la tête entre les
-mains, il semble qu'on s'y noie, dans une sorte d'afflux
-sanguin. Dans un fauteuil, le livre pèse vite. Au lit, sur le
-dos, on prend froid aux bras; souvent la lumière est mauvaise;
-il y a de la gêne pour tourner les pages et, sur le côté,
-la moitié du livre échappe: ce n'est plus la véritable possession.</p>
-
-<p>Voilà pourtant où il faut se résoudre. «C'est détestable
-pour les yeux», disent les bonnes gens. Ce sont de bonnes
-gens qui n'aiment point lire.</p>
-
-<p>Seulement l'âge diminue le plaisir de l'acte défendu
-où on ne sera pas surpris, et de la sécurité où toutes les
-audaces de la fantaisie peuvent danser à l'aise. Restent la
-solitude douillette et tiède, le silence de la nuit, la dorure
-voilée que donne sous la lampe aux idées et aux meubles
-luisants l'approche du sommeil, la joie sûre d'avoir à soi,
-près de son c&oelig;ur, le livre qu'on aime. Quant à ceux qui
-lisent au lit, «contre l'insomnie», ils me font l'effet de pleutres,
-admis à la table des dieux et qui demanderaient à
-prendre le nectar en pilules.</p>
-
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum">-227-</span></p>
-
-<h3 id="p5c4">IV<br />
-<i>LES «HESPÉRIDES»</i></h3>
-
-
-<p>Lire Herrick, c'est lire des abeilles et du lait. Les mots
-sont luisants d'huile de fleurs, frottés de nard et diaprés
-de gouttelettes parfumées. Ses vers volent à l'éternité avec
-de petites ailes d'or battu. Il ne faut pas plus qu'ouvrir
-les <i>Hespérides</i> et y tremper vite les yeux comme dans une
-vapeur de benjoin. Toute ligne apparue est peinte d'odeur
-qu'on hume du regard. Cire vierge et givre, riche pollen de
-pistils, nacre de papillons, pulpe de marguerites rosées. Sa
-tête frisée et aquiline, toute convergente vers la bouche,
-soufflait des bulles d'or. Il était ivre d'un vin qui pétillait
-en mousse de poésie. Buvez ses chansons dans des lacrymatoires
-de verre très mince. Pour une seconde vous serez
-entouré du printemps le plus blanc et de l'été le plus jaune.
-Mais ne lisez pas longtemps: vous seriez noyé dans un
-océan de roses.</p>
-
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum">-228-</span></p>
-
-<h3 id="p5c5">V<br />
-<i>ROBINSON, BARBE-BLEUE ET ALADDIN</i></h3>
-
-
-<p>Le plus haut plaisir du lecteur, comme de l'écrivain, est
-un plaisir d'hypocrite. Quand j'étais enfant, je m'enfermais
-au grenier pour lire un voyage au Pôle Nord, en mangeant
-un morceau de pain sec trempé dans un verre d'eau.
-Probablement j'avais bien déjeuné. Mais je me figurais
-mieux prendre part à la misère de mes héros.</p>
-
-<p>Le vrai lecteur construit presque autant que l'auteur:
-seulement il bâtit entre les lignes. Celui qui ne sait pas lire
-dans le blanc des pages ne sera jamais bon gourmet de
-livres. La vue des mots comme le son des notes dans une
-symphonie amène une procession d'images qui vous conduit
-avec elles.</p>
-
-<p>Je vois la grosse table mal équarrie où mange Robinson.
-Mange-t-il du chevreau ou du riz? Attendez&hellip; nous allons
-voir. Tiens, il s'est fait un plat tout rond, en terre rouge.
-Voilà le perroquet qui crie: on lui donnera tout à l'heure
-<span class="pagenum">-229-</span>un peu de blé nouveau. Nous irons en voler dans le tas de
-réserve, sous l'appentis. Le rhum que Robinson buvait,
-quand il était malade, était dans une grosse bouteille noire,
-avec des côtes. Le mot «<i lang="en" xml:lang="en">fowling piece</i>» (pièce à volailles),
-que je ne comprenais pas trop me donnait les imaginations
-les plus extraordinaires sur le fusil de Robinson. (Longtemps
-je me suis figuré que les «icoglans stupides» des
-<i>Orientales</i> étaient une espèce de caméléons. Encore aujourd'hui
-je fais violence à ma fantaisie pour lui persuader que
-ce ne sont que des gendarmes).</p>
-
-<p>Comment était faite la lampe d'Aladdin? A mon idée,
-un peu comme les lampes à huile de notre salle d'études.
-Aussi étais-je anxieux de la manière dont s'y prendrait
-Aladdin pour la vider. L'endroit où il fallait la frotter avec
-du sable fin&mdash;les mots ne sont nulle part dans le texte,
-mais je ne puis les en dissocier, et c'est encore avec du sable
-fin que la femme de Barbe-Bleue essaye d'effacer la tache
-de sang sur la clef&mdash;se trouvait quelque part sur le renflement
-du ventre en métal. Je sais maintenant que la lampe
-d'Aladdin était une lampe de cuivre, à bec, toute ronde et
-ouverte, comme les lampes grecques et arabes; mais je ne
-la «vois» plus.</p>
-
-<p>Revenons à la clef de Barbe-Bleue. Ce qui m'y plaisait
-c'est qu'elle était «fée», chose qui m'intriguait prodigieusement.
-Je n'y comprenais rien. Mais j'y pensais bien souvent.
-Hélas! c'est une faute d'impression devenue traditionnelle.
-Dans l'ancienne édition (elle est bien rare) vous
-lirez que la clef était «fée»&mdash;<i>fata</i>,&mdash;enchantée, qu'on y
-avait fait &oelig;uvre de fée. C'est très clair: seulement je ne
-peux plus y rêver.</p>
-
-<p><span class="pagenum">-230-</span>La pantoufle de verre de Cendrillon,&mdash;comme ce verre
-me paraissait précieux, translucide, délicatement filé, à
-la manière des petits bougeoirs de Venise avec lesquels
-nous avions joué,&mdash;la pantoufle est en étoffe, en <i>vair</i>. Je
-ne la «vois» plus du tout.</p>
-
-<p>Je me figurais avec une grande précision les olives vertes
-et luisantes, saupoudrées avec de la poudre d'or dans les
-vases de Camaralzaman; le mur un peu délabré, veiné de
-lierre, gris de mousse, empli de soleil, au pied duquel le
-prince travaillait chez le jardinier; la boutique de Brededdin
-Hassan, devenu pâtissier; l'arête fixée dans la gorge
-du petit bossu; le gros livre empoisonné avec ses pages
-collées l'une contre l'autre et la tête de Durban soudée à la
-couverture de cuir brun du livre par le sang figé, comme
-un bout de bougie sur du suif glacé&hellip; Chères, chères images
-dont j'aime tant à revoir les couleurs quand je les trouve
-sous leur rubrique <i lang="it" xml:lang="it">nel libro della mia memoria</i>.</p>
-
-<div class="chapter"></div>
-
-<h2 class="nobreak">TABLE DES MATIÈRES</h2>
-
-
-<table summary="">
-<tr><td colspan="3" class="c">LA LAMPE DE PSYCHÉ</td></tr>
-<tr><td colspan="3" class="c"><i>MIMES</i></td></tr>
-<tr><td colspan="2"><span class="sc">Prologue</span></td>
-<td class="num"><a href="#p1c0">11</a></td></tr>
-<tr><td class="r">I.</td>
-<td><span class="sc">Le Cuisinier</span></td>
-<td class="num"><a href="#p1c1">13</a></td></tr>
-<tr><td class="r">II.</td>
-<td><span class="sc">La fausse Marchande</span></td>
-<td class="num"><a href="#p1c2">15</a></td></tr>
-<tr><td class="r">III.</td>
-<td><span class="sc">L'Hirondelle de bois</span></td>
-<td class="num"><a href="#p1c3">17</a></td></tr>
-<tr><td class="r">IV.</td>
-<td><span class="sc">L'Hôtellerie</span></td>
-<td class="num"><a href="#p1c4">19</a></td></tr>
-<tr><td class="r">V.</td>
-<td><span class="sc">Les Figues peintes</span></td>
-<td class="num"><a href="#p1c5">21</a></td></tr>
-<tr><td class="r">VI.</td>
-<td><span class="sc">La Jarre couronnée</span></td>
-<td class="num"><a href="#p1c6">23</a></td></tr>
-<tr><td class="r">VII.</td>
-<td><span class="sc">L'Esclave déguisé</span></td>
-<td class="num"><a href="#p1c7">24</a></td></tr>
-<tr><td class="r">VIII.</td>
-<td><span class="sc">La Veillée nuptiale</span></td>
-<td class="num"><a href="#p1c8">26</a></td></tr>
-<tr><td class="r">IX.</td>
-<td><span class="sc">L'Amoureuse</span></td>
-<td class="num"><a href="#p1c9">28</a></td></tr>
-<tr><td class="r">X.</td>
-<td><span class="sc">Le Marin</span></td>
-<td class="num"><a href="#p1c10">30</a></td></tr>
-<tr><td class="r">XI.</td>
-<td><span class="sc">Les six Notes de la flûte</span></td>
-<td class="num"><a href="#p1c11">32</a></td></tr>
-<tr><td class="r">XII.</td>
-<td><span class="sc">Le Vin de Samos</span></td>
-<td class="num"><a href="#p1c12">34</a></td></tr>
-<tr><td class="r">XIII.</td>
-<td><span class="sc">Les trois Courses</span></td>
-<td class="num"><a href="#p1c13">35</a></td></tr>
-<tr><td class="r">XIV.</td>
-<td><span class="sc">L'Ombrelle de Tanagra</span></td>
-<td class="num"><a href="#p1c14">37</a></td></tr>
-<tr><td class="r">XV.</td>
-<td><span class="sc">Kinné</span></td>
-<td class="num"><a href="#p1c15">39</a></td></tr>
-<tr><td class="r">XV*.</td>
-<td><span class="sc">Sismé</span></td>
-<td class="num"><a href="#p1c15b">41</a></td></tr>
-<tr><td class="r">XVI.</td>
-<td><span class="sc">Les Présents funéraires</span></td>
-<td class="num"><a href="#p1c16">43</a></td></tr>
-<tr><td class="r">XVII.</td>
-<td><span class="sc">Hermès Psychagôgos</span></td>
-<td class="num"><a href="#p1c17">45</a></td></tr>
-<tr><td class="r">XVIII.</td>
-<td><span class="sc">Le Miroir, l'Aiguille, le Pavot</span></td>
-<td class="num"><a href="#p1c18">47</a></td></tr>
-<tr><td class="r">XIX.</td>
-<td><span class="sc">Akmé</span></td>
-<td class="num"><a href="#p1c19">49</a></td></tr>
-<tr><td class="r">XX.</td>
-<td><span class="sc">L'Ombre attendue</span></td>
-<td class="num"><a href="#p1c20">51</a></td></tr>
-<tr><td colspan="2"><span class="sc">Épilogue</span></td>
-<td class="num"><a href="#p1c21">53</a></td></tr>
-<tr><td colspan="3" class="c"><i>LA CROISADE DES ENFANTS</i></td></tr>
-<tr><td colspan="2"><span class="sc">Récit du Goliard</span></td>
-<td class="num"><a href="#p2c1">61</a></td></tr>
-<tr><td colspan="2"><span class="sc">Récit du Lépreux</span></td>
-<td class="num"><a href="#p2c2">64</a></td></tr>
-<tr><td colspan="2"><span class="sc">Récit du Pape Innocent III</span></td>
-<td class="num"><a href="#p2c3">68</a></td></tr>
-<tr><td colspan="2"><span class="sc">Récit de trois petits Enfants</span></td>
-<td class="num"><a href="#p2c4">73</a></td></tr>
-<tr><td colspan="2"><span class="sc">Récit de François Longuejoue, Clerc</span></td>
-<td class="num"><a href="#p2c5">76</a></td></tr>
-<tr><td colspan="2"><span class="sc">Récit du Kalandar</span></td>
-<td class="num"><a href="#p2c6">78</a></td></tr>
-<tr><td colspan="2"><span class="sc">Récit de la petite Allys</span></td>
-<td class="num"><a href="#p2c7">82</a></td></tr>
-<tr><td colspan="2"><span class="sc">Récit du Pape Grégoire IX</span></td>
-<td class="num"><a href="#p2c8">84</a></td></tr>
-
-<tr><td colspan="3" class="c"><i>L'ÉTOILE DE BOIS</i></td></tr>
-<tr><td colspan="2"><span class="sc">L'Étoile de Bois</span></td>
-<td class="num"><a href="#p3">91</a></td></tr>
-
-<tr><td colspan="3" class="c"><i>LE LIVRE DE MONELLE</i></td></tr>
-<tr><td class="r">I.</td>
-<td><span class="sc">Paroles de Monelle</span></td>
-<td class="num"><a href="#p4c1">119</a></td></tr>
-<tr><td class="r">II.</td>
-<td colspan="2"><span class="sc">Les S&oelig;urs de Monelle</span>:</td></tr>
-<tr><td rowspan="11">&nbsp;</td>
-<td class="left1em">L'Égoïste</td>
-<td class="num"><a href="#p4c2a">133</a></td></tr>
-<tr><td class="left1em">La Voluptueuse</td>
-<td class="num"><a href="#p4c2b">138</a></td></tr>
-<tr><td class="left1em">La Perverse</td>
-<td class="num"><a href="#p4c2c">143</a></td></tr>
-<tr><td class="left1em">La Déçue</td>
-<td class="num"><a href="#p4c2d">148</a></td></tr>
-<tr><td class="left1em">La Sauvage</td>
-<td class="num"><a href="#p4c2e">154</a></td></tr>
-<tr><td class="left1em">La Fidèle</td>
-<td class="num"><a href="#p4c2f">159</a></td></tr>
-<tr><td class="left1em">La Prédestinée</td>
-<td class="num"><a href="#p4c2g">163</a></td></tr>
-<tr><td class="left1em">La Rêveuse</td>
-<td class="num"><a href="#p4c2h">167</a></td></tr>
-<tr><td class="left1em">L'Exaucée</td>
-<td class="num"><a href="#p4c2i">172</a></td></tr>
-<tr><td class="left1em">L'Insensible</td>
-<td class="num"><a href="#p4c2j">176</a></td></tr>
-<tr><td class="left1em">La Sacrifiée</td>
-<td class="num"><a href="#p4c2k">181</a></td></tr>
-<tr><td class="r">III.</td>
-<td><span class="sc">Monelle</span>:</td></tr>
-<tr><td rowspan="6">&nbsp;</td>
-<td class="left1em">De son Apparition</td>
-<td class="num"><a href="#p4c3a">189</a></td></tr>
-<tr><td class="left1em">De sa Vie</td>
-<td class="num"><a href="#p4c3b">193</a></td></tr>
-<tr><td class="left1em">De sa Fuite</td>
-<td class="num"><a href="#p4c3c">198</a></td></tr>
-<tr><td class="left1em">De sa Patience</td>
-<td class="num"><a href="#p4c3d">203</a></td></tr>
-<tr><td class="left1em">De son Royaume</td>
-<td class="num"><a href="#p4c3e">208</a></td></tr>
-<tr><td class="left1em">De sa Résurrection</td>
-<td class="num"><a href="#p4c3f">213</a></td></tr>
-<tr><td colspan="3" class="cpad" lang="it" xml:lang="it">IL LIBRO DELLA MIA MEMORIA</td></tr>
-<tr><td colspan="3" class="c"><i>LA «RUBRIQUE» DES IMAGES</i></td></tr>
-<tr><td class="r">I.</td>
-<td><span class="sc">Le Christ au Rossignol</span></td>
-<td class="num"><a href="#p5c1">221</a></td></tr>
-<tr><td class="r">II.</td>
-<td><span class="sc">Le Souvenir d'un Livre</span></td>
-<td class="num"><a href="#p5c2">223</a></td></tr>
-<tr><td class="r">III.</td>
-<td><span class="sc">Le Livre et le Lit</span></td>
-<td class="num"><a href="#p5c3">225</a></td></tr>
-<tr><td class="r">IV.</td>
-<td><span class="sc">Les «Hespérides»</span></td>
-<td class="num"><a href="#p5c4">227</a></td></tr>
-<tr><td class="r">V.</td>
-<td><span class="sc">Robinson, Barbe-Bleue et Aladdin</span></td>
-<td class="num"><a href="#p5c5">228</a></td></tr>
-</table>
-<div class="chapter"></div>
-
-<p class="c"><i class="small">ACHEVÉ D'IMPRIMER</i><br />
-Le Quinze Novembre mil neuf cent vingt et un<br />
-<span class="small">PAR</span><br />
-<span class="sc large">Félix LAINÉ</span><br />
-<span class="small">A CHARTRES</span><br />
-pour le<br />
-<span class="large">MERCVRE</span><br />
-<span class="small">DE</span>
-FRANCE</p>
-
-
-<div class="trnote">
-<h2 class="nobreak">NOTE DU TRANSCRIPTEUR</h2>
-
-<p>Dans <i>Mimes</i>, les mots grecs et le titre de chaque chapitre sont
-situés dans l'original au pied de la première page de chaque mime (le
-grec à gauche, le titre à droite), et non en tête de chapitre.</p>
-
-</div>
-
-
-
-
-
-
-
-
-<pre>
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of OEuvres de Marcel Schwob, volume 2 of
-2, La lampe de Psyché; Il libro della mia memoria, by Marcel Schwob
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK OEUVRES DE MARCEL SCHWOB, VOL 2 ***
-
-***** This file should be named 63296-h.htm or 63296-h.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/6/3/2/9/63296/
-
-Produced by Clarity and the Online Distributed Proofreading
-Team at https://www.pgdp.net (This file was produced from
-images generously made available by The Internet
-Archive/Canadian Libraries)
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
-
-
-</pre>
-
-</body>
-</html>