summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/old/62955-0.txt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'old/62955-0.txt')
-rw-r--r--old/62955-0.txt9032
1 files changed, 0 insertions, 9032 deletions
diff --git a/old/62955-0.txt b/old/62955-0.txt
deleted file mode 100644
index f90310d..0000000
--- a/old/62955-0.txt
+++ /dev/null
@@ -1,9032 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of Magyar alakok, by Károly Eötvös
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-Title: Magyar alakok
-
-Author: Károly Eötvös
-
-Release Date: August 17, 2020 [EBook #62955]
-
-Language: Hungarian
-
-Character set encoding: UTF-8
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK MAGYAR ALAKOK ***
-
-
-
-
-Produced by Albert László from page images generously made
-available by the Google Books Library Project
-
-
-
-
-
-
-Eötvös Károly Munkái
-
-V. KÖTET
-
-MAGYAR ALAKOK
-
-Eötvös Károly Munkái
-
-V
-
-MAGYAR ALAKOK
-
-MÁSODIK KIADÁS
-
-BUDAPEST MDCCCCI
-
-VIII., ÜLLŐI-ÚT 18. SZÁM.
-
-RÉVAI TESTVÉREK
-
-IRODALMI INTÉZET R.-T.
-
-Eötvös Károly
-
-MAGYAR ALAKOK
-
-MÁSODIK KIADÁS
-
-BUDAPEST MDCCCCI
-
-VIII., ÜLLŐI-ÚT 18. SZÁM.
-
-RÉVAI TESTVÉREK
-
-IRODALMI INTÉZET R.-T.
-
-AZ ÖSSZES JOGOK FENTARTÁSÁVAL
-
-Révai és Salamon könyvnyomdája, Budapest, VIII., Üllői-út 18.
-
-
-
-
-A KIS MARISKA.
-
-(Gróf Széchenyi István nőtlen korából.)
-
-Széchenyi István iróasztala fölött díszes aranykeretben fiatal nő
-arczképe függött a falon. Olajfestmény volt s gyönyörü szép, fiatal
-nőfejet ábrázolt. Barna hajfürtök, mondulaalakú nagy két fekete szem,
-semmihez se hasonlítható mosoly, fény és bűbáj a homlokon, az ajkakon s
-a fölséges arcznak minden vonalán. Mintha a teremtés arra alkotta volna
-ez arczot, hogy uj erőt adjon a fáradtnak, vigasztalást a
-kétségbeesettnek, életet a haldoklónak, szerelmet az élőnek s költői
-ihletet a szerelmesnek.
-
-Széchenyi, ha asztala mellett ült vagy állt, mindig ráláthatott a képre.
-
-Sohase hallotta senki, hogy Széchenyi István a kép eredetijéről komolyan
-beszélt volna. Minden látogatónak feltünt a kép, de ő mindenkinek
-másként mesélte el, hogy mikor s miként jutott a kép birtokába. Sokan
-úgy gondolkodtak, hogy csak képzelet szüleménye, csak tanulmányi
-kisérlet az az ábrázat. Sokan azt hitték, ifjú görög nő képe, a kivel
-görögországi utazásai közben ismerkedett meg Széchenyi. De ő nem
-törődött a találgatásokkal. Ha valaki határozott véleményt nyilvánított
-a kép származásáról, nem mondott ellent. Legföljebb élczczel és gúnynyal
-vetett véget szokása szerint a tünődésnek.
-
-Volt egy nézet, mely Széchenyi bizalmasabb ismerősei közt legjobban el
-volt terjedve. Waldstein János gróftól hallottam ezt. Széchenyi »Világ«
-czímü munkájának egyik fejezetén alapult.
-
-Talán e munka van legjobban tele azzal a hatalmas költői erővel, mely a
-nagy államférfiu életén át, hol rajongás képében, hol keserű gúny és
-évődés torzulatában, hol pedig a csalódott egész élet kétségbeejtő
-alakjában jelentkezett. E munkájában beszél el Széchenyi egy jelenetet,
-melyet átélt s mely minden valószinüség szerint fordulópont volt
-életében.
-
-Egykor Görögországban utazott.
-
-A bécsi kongresszus véget ért. Európa nyugodt volt s Széchenyi szive
-üres és sivár. A kongresszus alatt Széchenyi a rangban és tekintélyben
-legelső s legkiválóbb férfiakkal állt egy sorban. Huszonnégy éves volt.
-Viruló fiatalsága, daliás külseje s szellemének kimeríthetlen gazdagsága
-olyan egyéniséget alkottak belőle, a mely előtt a legmagasabb körök
-termei s a legünnepeltebb szivek titkai megnyiltak. Társadalmi állása s
-mély és vidám szellemén kivül az az érdeme is följogosította erre, a
-melyet akkor szerzett, a mikor a waterlooi csata reggelén tanácsot adott
-Blüchernek, mely döntő fontosságú volt a csata lefolyására,
-Francziaország sorsára s nagy Napoleon életére. A világtörténet nem
-ismeri e kis történelmi részletet. A németek hallgatnak róla s Blücher
-lángeszének tulajdonítják a sikeres hadműveletet, holott ő sok
-történetiró szerint itt csak egy súlyos kardvas volt a végzet kezében,
-semmi egyéb. Báró Kemény Zsigmond érinti ezt Széchenyi életrajzában, de
-mélyebben nem merül bele s részletesen nem adja elő. Széchenyi
-emlékiratai világosságot deríthetnek erre is. Ám akárhogy történt, a
-bécsi kongresszus fejedelmei s herczegasszonyai jól ismerték a fiatal
-magyar grófnak ezt az érdemét s az utóbbiak különösen oly kegyekben
-részesitették, melyekre büszke lehetett volna minden koronás fő.
-
-A kongresszus befejeztével ernyedés állott be Széchenyi kedélyvilágában.
-Bécset szűknek, egyhangunak, nagyon is polgárinak találta s útra kelt.
-Ezredétől könnyen kapott akármennyi szabadságot. Utazásának semmi
-különös czélja nem volt. Csak az, hogy utazzék és álmodozzék. Egy szép
-napon magánosan andalgott a régi Hellász legszebb omladékainak egyikén,
-melyet még akkor nem turkáltak fel az angolok, hogy töredékeit Angliába
-hurczolják. Még talpon álló oszloptörzsökre könyökölve, legeltette
-szemeit a csodálatos szép ligeten. Lelke elmerengett a háromezer éves
-multnak örökre letünt nagyságain. E pillanatban – mint körülbelül ez idő
-tájt Byron – könnyen elhatározhatta volna magát, hogy lemondjon a
-világról s csak a multak emlékeinek s szive alaktalan ábrándjainak
-éljen.
-
-Gyönge zaj riasztja föl ábrándozásaiból.
-
-Fölpillant s gyönyörü szép görög lánykát lát maga előtt elhaladni. Korsó
-a kezében. Ifjuság és szépség, illat és báj mérhetetlen gazdagsága vette
-körül alakját. Széchenyi agyán megvillant egy gondolat. Fölkiáltott.
-
-– Óh a férfi hivatása nem az, hogy visszaálmodozzon a multakba, hanem
-az, hogy éljen a derülten mosolygó jövendő számára. A multnak minden
-emléke minő halvány és színtelen ez ifjú alak mellett!
-
-E pillanatban fogamzott meg benne Magyarország újjá alkotásának
-korszakos eszméje. E pillanatban ismerte föl létének jogosultságát s
-életének czélját. Maga Széchenyi is megírja ezt a jelenetet említett
-munkájában, ha nem is e szavakkal, de elég részletesen.
-
-Sokan azt hitték, hogy ama kép e fiatal görög lányt ábrázolja. S azért
-festette meg képét s azért akasztotta iróasztala fölé, hogy életének e
-fordulópontja mindig szeme előtt legyen. Most már 1875-ben, a mikor e
-sorokat irom, a »legnagyobb magyar« özvegye is elhúnyt s a két nagy
-szellem egyesült ismét a magasságban; – most már elmondhatjuk a kép
-történetét, e sorok nem juthatnak el hozzájuk.
-
-Volt Czenken a század elején Széchenyi Ferencz gróf szolgálatában valami
-Varga János nevű erdőkerülő. Mai állapotában nem ismerem Czenket, de a
-század elején a kastély mellett levő angol kertből széles fasor vezetett
-ki, melynek végén gyönyörü erdő feküdt. Ennek az erdőnek volt őre Varga
-János, a ki akkortájt férfikora teljes erejében volt. Volt felesége is,
-igazán csinos nő, hozzá hasonló szegény származásu. 1810 körül kis
-lánykájuk született, a kit Mariska névre kereszteltek. Egy fiuk is lett
-később apja nevére, a ki 1848-ban honvéd volt, Buda ostrománál részt
-vett, a nádori palota kifosztásánál jelen volt, könyvtáramban van is egy
-könyv, melyet onnan hozott el; – úgy tudom, ma is él valahol
-Sopronvármegyében. Ő azonban nem tartozik történetünkhöz.
-
-A kis Mariska nagyon szép gyerek volt. Erős, kedves, okos.
-
-Az öreg gróf halála után Széchenyi István gyakran és hosszasan
-tartózkodott Czenken. A kis Mariska akkortájt öt-hat esztendős volt.
-Széchenyi észrevette a kis lánykát s rendkivül megszerette. Naphosszant
-eljátszogatott vele, ölében hordozta, százszor-ezerszer
-összecsókolgatta. Valamelyik épületben vagy talán épen a kastélyban volt
-egy pinczelakás. Kivül az ablak alatt állott a gróf, belül a kis
-Mariska, a ki gyerekes édes pajzánsággal hol kidugta fejecskéjét, hol
-visszakapta, a gróf pedig kaczagva zsörtölődött vele rosszalkodása
-miatt. Napokat töltöttek így el kettecskén efféle játszadozással. Az
-emberek nem értették a dolgot. A grófot nem úgy ismerték, mint a ki
-nagyon szerette volna a kis gyereket. Utóbb azt suttogták, hogy a kis
-Mariska bizonyosan a grófnak a lánya. Még hasonlatosságot is találtak
-arczuk vonásaiban. A kis lány is erős barna szemöldökü s piros arczú
-volt. A következés megmutatta, hogy a jó czenkiek beszéde alaptalan
-mendemonda volt.
-
-Később elkerült a gróf hazulról. Nem gondoskodhatott a kis Mariskáról s
-talán egészen el is feledte. Az erdőkerülő is, felesége is rövid
-időközben elhaltak s a kis Mariska apátlan-anyátlan árvaságra jutott.
-
-Élt Sopronban valami Wirth nevű ügyvéd. Csöndes, jó lelkű ember, de a mi
-a jogot s jó erkölcsöt illeti, ebben szörnyű szigorú elvei voltak.
-Később városi szenátor lett belőle és Sopron városa tiszti ügyésze. Ő
-vette magához a kis Mariskát s ő is, beteges felesége is nagyon
-megszerette a kedves kis lánykát s hamar beleélték magukat abba a
-tudatba, hogy a kis Mariska lesz fogadott gyerekük és örökösük. Tudni
-kell, hogy a Wirth-házaspárnak nem volt gyereke s hogy az asszony
-máskülönben áldott jó asszony, betegsége miatt több időt töltött az
-ágyban, mint azon kivül. A kis Mariska pedig már tiz-tizenkét éves
-korában olyan rendet tudott tartani a háznál, mint egy felnőtt.
-
-A kis Mariska tizenhét esztendős hajadonná fejlődött lassanként s a
-legkiválóbb szépséggé, a minőt csak el lehet gondolni. Arcza, szeme,
-egész alakja bizonyságot tett arról, hogy a természet minden szépségét,
-mely birtokában volt, vakon és pazarul szórta erre a leányra. Maig is
-sok ember él még Sopronban, a ki úgy emlékszik rá vissza, mint a
-városnak, sőt az egész Sopronvármegyének legszebb asszonyára. Alig tette
-ki lábát az utczára: sereg számra akadtak követői, a kik nem győztek
-betelni a ragyogó alak látásával. Ha barátnői vagy a jó »Wirth néni«
-kiséretében a közeli Fertő-tó fürdőjébe kirándult, valahány fiatal ember
-volt Sopronban, mind ott ólálkodott körülötte, hogy csak néhány szót is
-válthasson vele. Mindez egy csöppet sem volt inyére a szigorú fiskus
-úrnak, de Mariska csak gyerekjátéknak tekintette az egészet.
-
-Ez idő-tájban azután az is történt, hogy Széchenyi gróf valami módon
-ujból megismerkedett a lánynyal. S attól kezdve, ahogy megismerkedett,
-mindennapos vendég lett az egyszerű, igénytelen Wirth-családnál. Ő ugyan
-csak a régi játszópajtás jogát hangoztatta, de valósággal mély vonzalom
-támadt benne a lány iránt. S bármily hidegen bánt vele a házi gazda,
-bármily vasvilla szemekkel nézte olykor-olykor: azért a háztól el nem
-maradt.
-
-Wirthné asszony ez időben többet betegeskedett, mint valaha. Folyton
-ágyban fekvő volt s Mariska volt a háztartás lelke. Wirth ur is,
-felesége is úgy hozzá szoktak a lányhoz, hogy utóbb el nem lehettek nála
-nélkül.
-
-Egy napon Széchenyi komoly arczczal lépett Wirth ur elé s így szólt:
-
-– Uram, én Mariskát magammal viszem Bécsbe s ott neveltetni fogom. Én őt
-el akarom venni feleségül.
-
-A tanácsos nagy szemeket meresztett.
-
-– Méltóságos gróf ur, – felelé – ebbe én nem egyezem bele. Sőt
-tiltakozom ellene, mint a lánynak gondnoka s az árvának gyámatyja. Az
-nem lehet, nem hihetem, de nem is hiszem, hogy ön ilyen szegény lányt
-vegyen feleségül s most már azt se türöm, hogy ily gyakran látogassa.
-
-A gróf szemein a harag villámai czikáztak.
-
-– Akár türi, akár nem türi, én a lányt magammal viszem.
-
-A fiskus meg nem ijedt.
-
-– Én pedig csak azt mondom, méltóságos gróf ur, hogy ha még egyszer
-átlépi a házam küszöbét, a vármegyénél keresetet inditok ön ellen
-nőcsábitás miatt. Tudom, hogy a perben semmi bizonyitékom se lesz
-egyelőre. Azt is tudom, hogy ha bármennyi bizonyitékom volna is, ön nagy
-befolyásával tudna magán segiteni. De ha önnek a nyilvános botrány
-inyére van: hát akkor tessék!
-
-Wirth ur megyei táblabíró is volt. Általánosan ismert becsületessége és
-szigorusága tekintélyt szerzett neki a vármegyei nemességnél. Az olyan
-pert, a minővel Wirth ur a grófot fenyegette, akkoriban a vármegye
-gyülése előtt tárgyalták. A fiskus annak az egyébként alaptalan gyanunak
-szálait is összekeresgélte, a mely szerint Mariska Széchenyi lánya lett
-volna. Gróf Széchenyi akkoriban már megalapitani segitett a magyar
-tudományos akadémiát s irataiból is, melyekkel a nemzetet fölrázta
-álmaiból, már megjelent vagy kettő. Nevét ismerték már országszerte.
-Voltak versenyző társai, volt ellensége is már több kettőnél. Volt a
-hazában is, de volt különösen Bécsben. Ily per végzetes következményeket
-idézhetett volna elő rá nézve.
-
-A gróf fájó szivvel visszavonult. De levelei, sőt német nyelvü
-költeményei is folyton jöttek a kis Mariskához. S Mariska képét első
-rangu művészszel megföstette.
-
-Mariska egy felhőszakadás-okozta árviz alkalmával beleesett a városon
-keresztül huzódó árokba, de kimentették s életre hozták. A gróf ekkor
-látogatta meg utoljára.
-
-Wirth uram se késett tovább. Sietve összeházasitotta a lányt egy Bolváry
-József nevü ifjuval, a ki valamikor Klobusiczky kalocsai érsek mellett
-volt komornyik, maga is Kalocsa tájáról való magas, nyulánk, jó képü
-fiatal ember. Ekkor már a győri püspöknek volt soproni dézsmaispánja.
-
-A szegény asszony maga is lángolt a grófért. Igazán boldog nem is volt
-soha, de derék férje mellett türte sorsát jól s csodálatos szépségét
-mindvégig megtartotta. Jól ismertem. Patvarista koromban egy ideig nála
-laktam.
-
-1866-ban halt meg.
-
-A veszprémi temetőben nyugszik most a kis Mariska. Gyermeke soha nem
-született. A gróf leveleit s ezek közt néhány versét is magával vitte a
-sírba. Utolsó óhajtása volt az, hogy e leveleket temessék el vele
-együtt. Férje hiven teljesitette óhajtását.
-
-1858-ban meglátogatta a grófot Döblingben. Széchenyi rögtön megismerte s
-nyugodtan fogadta.
-
-– Látod Mariska, mi lett belőlem! Te pedig még most is olyan szép vagy!
-
-Még mindig a régi néven szólította.
-
-Az asszony nem tudott szóhoz jutni a nagy zokogástól.
-
-– – Az az olajfestmény, a mely gróf Széchenyi István iróasztala fölött
-függött, a kis Mariska képe volt.
-
-
-
-
-GUBODY SÁNDOR.
-
-(Nagy-Kőrösi birtokos és nemes család sarjadéka. Szül. 1798 julius
-28-án, meghalt 1885 augusztus 28-án. Mérnöknek készült, nagy elmével
-áldotta meg a gondviselés s nagy tudásra tett szert vasakarattal. Városa
-ügyeinek igazgatásában s a törvényhozásban volt jeles része.)
-
-Mélyen megilletődve veszem kezembe a tollat, hogy a férfiuról, kinek
-sirját épen ez órában hantolják be, emlékeztető sorokat irjak. Szerettem
-és becsültem és követtem őt, a mennyire követhettem. Szeretetére és
-barátságára méltatott ő is s gazdag szellemének s fenséges humorának
-napfényében gyakran fürödött lelkem. Nem volt mindennapi jelenség és én
-egész életemben kevés embert láttam oly egészet, oly sikerültet, mint a
-minő ő volt. Láttam a parlament viharai közt és családja körében, láttam
-magányban és vidám társaságban; tudtam, miként gondolkodik a világról,
-az emberről, a hazáról s a hazafikötelességről; észleltem, mikor nagy
-eszmék rajzottak lelkében, s mikor vidám kedély tölté el egész
-szellemét: láttam haragudni, búsulni és vigadni s erősnek és deréknek
-láttam mindig, gyöngének és kicsinynek soha.
-
-Öreg ember volt már, mikor vele megismerkedtem, de ismertem közel húsz
-esztendőn keresztül. Ő folyton aggult, velem is gyorsan száguldott előre
-a kor, de soha egy pillanatig sem csökkent irányában magas becsülésem.
-Minél több időt töltött vele valaki: tisztelete és szeretete annál
-inkább nőtt iránta.
-
-Szép agg alak volt már a mi korunkban. Hófehér, hosszu, tömött szakál és
-bajusz, hatalmas szemöldök, mely Deák Ferenczéhez hasonlitott, szép
-metszésü tüzes szemek s az egész arczon az erőnek, önérzetnek,
-szellemgazdagságnak s alaki szépségnek oly összhangzata, a minőt a
-festőművészek szoktak mintaképül választani. Őskori prófétának feje volt
-az övé, a minőnek azt keleten képzelik. Mikor a szofták meglátogatták
-hazánkat: egyik vasuti állomáson Gubody fogadta őket. Az ősz seik, a ki
-vezérük volt s a ki Ázsiából jött hozzánk s megjárta Mekkát és Medinát,
-csaknem földre borult Gubody előtt, mert a próféta társainak egyikét
-vélte az ő tiszteletgerjesztő személyében.
-
-* * *
-
-Ifju korában mérnöki teendőkkel foglalkozott. A Tisza mindkét oldalán s
-különösen Pestmegyében s a Kiskunságban tömérdek mérnöki munkát végzett.
-
-A tagositó és birtokrendező mérnökök munkája sajátságos. Az ügyetlen
-munkások közt elvesztik türelmüket s lassankint idegesekké és ridegekké
-válnak. És azután a számmal való örökös foglalkozás elbénitja a szellem
-egyéb és magasabb képességeit. Azok közt, kik életük javát mezei
-mérnökségben töltötték, nagyon kevés a finom modoru, jó kedélyű és
-szellemes ember. Egyoldaluak rendszerint.
-
-Gubodyn soha egy pillanatra se lehetett észrevenni a számokkal és
-miveletlen emberekkel való örökös foglalkozás bénitó hatását. Szelleme
-épen maradt.
-
-Egyszer csodálkozásomat fejeztem ki előtte e fölött s mondám neki, hogy
-az ő észjárásán nem veszem észre, hogy valamikor évtizedeken át
-számokkal foglalkozott. Szokása szerint élczczel felelt.
-
-– Barátom – mondá – az asszonyt, a becsületet és a hazafiságot sohase
-mérd számokkal; – én a számokat csak a pénzre, baromra és tót parasztra
-szoktam alkalmazni, mert csak ezekre alkalmas mérték.
-
-Ez jó volt élcznek. De szelleme azért maradt meg üdén, mert erős
-gondolkozó volt és nagy olvasottsággal birt. A magyar, latin, német,
-franczia nyelvet még agg korában is jól beszélte s az angollal és
-olaszszal is birkózott fiatal korában. A világirodalom remek műveit mind
-megismerni törekedett hosszu életén keresztül.
-
-De talán mindez nem tette oly tartalmassá szellemét, mint a kiváló
-férfiakkal való gyakori társalgás.
-
-Szerette és kereste a társaságot. S különösen a jelentékeny férfiakét.
-Ezeket tanulmányozá s velük kicserélte szellemét. A hires Földváry
-alispánnal, Fáy Andrással, Szentkirályi Mórral, Nyáry Pállal benső
-barátságban élt csaknem a század eleje óta s a velük folytatott
-eszmecserékből csak az, a mit velem közölt, kötetekre menne. Az
-asszonyok közt keveset talált, kit magas szellemnek elismert. De ilyet
-is talált Edelspacher tábornokné személyében, ki nagyanyja volt
-Thurn-Taxis Egon herczegnőnek.
-
-* * *
-
-A politika szinterére, legalább a törvényhozásba, későn jutott. Csak
-1865-ben, hatvannyolcz éves korában. A tigrispárthoz s később a
-balközéphez tartozott. Rendületlen hazafiság s alkut nem ismerő erély
-jellemzé politikai meggyőződését. Olvasottabb, miveltebb, gazdagabb
-szellemü ember egy se volt a balközépen, mint ő. Beszédei, melyeket a
-parlamentben tartott, mindig tartalmasak valának s mindig leköték a
-közfigyelmet. Hogy magasabb szerepet nem játszhatott: azt főleg agg
-korának lehet tulajdonitani. A kiegyezés után lehetett volna csak
-szerepe s ekkor már elmult hetven éves.
-
-A balközépet is elhagyta 1873-ban, mikor már Ghyczy bent volt az
-alkuban, Tisza pedig elkezdett alkudozni. Akkor Gubody kilépett a
-balközépből s átment a függetlenségi párthoz.
-
-– Sándor bátyám, – mondá neki Luksics, – hát elhagyod vezéreinket?
-
-– Sohase voltak nekem, öcsém, a politikában vezéreim, én Ghyczyvel és
-Tiszával eddig egy uton jártam s most ők letértek erről az utról. Nekem
-nem kell vezérürü.
-
-* * *
-
-Ez a független gondolkozás s a meggyőződésnek e hatalmas erélye jellemzé
-őt mindvégig. S ennek nem egyszer adott megörökitésre méltó kifejezést.
-
-A koronázás alatt történt a következő jelenet.
-
-Gubody a templomban egy osztrák miniszter mellé került, ki fényes,
-paszomántos marsalruhában, rendjelekkel gazdagon elhalmozva ült az öreg
-kurucz mellett. Sokan azt mondják, épen b. Beust volt. A miniszter
-odafordult Gubodyhoz:
-
-– Deák Ferenczet nem látom, – igy szól, – csodálom, hogy nem jött el a
-koronázásra.
-
-Gubody egész flegmával felelé:
-
-– Az orvos nem szokott elmenni betegje temetésére, mi pedig most a
-független Magyarországot temetjük.
-
-A miniszter nem kérdezősködött tovább.
-
-Báró Sennyey Pál is megjárta egyszer az öreg Gubodyval.
-
-Gubody korelnökünk volt s épen a trónbeszédről vezetett bennünket vissza
-a képviselőházba.
-
-Sennyey 48 óta akkor lőn először képviselővé s jellemző merev
-arisztokratikus modorát elhagyni törekedett s a képviselőkkel bizalmas
-modorban érintkezett. Fényes, drágaköves díszruhájában jött ő is a
-képviselőház korridorjára s hóna alatt a kalpaggal oda ment Gubodyhoz s
-meghajtván magát, igy szólt:
-
-– Van szerencsém magam az elnök urnál bemutatni és magam szives
-figyelmébe ajánlani.
-
-Gubody rá néz tüzes szemeivel s kezét a báró vállára téve, mondja:
-
-– Tedd fel fiam a süveged, én is voltam olyan szegény legény, mint te.
-
-Nem hiszem, hogy Sennyey azóta sokat barátkozott volna az öreg
-kuruczczal.
-
-* * *
-
-Kemény erkölcsi nézetei voltak a képviselők magaviseletéről.
-
-Egy reggel bemegyek hozzá az elnöki szobába. Fujta a dohányt egy szép
-tajtpipából, melyen nagy Napoleon alakja volt kifaragva s melyet
-Edelspacher tábornoknétól kapott emlékül. És káromkodott szörnyen.
-
-– Mi bajod bátyám?
-
-– Hogy mer e házba jönni olyan képviselő – ugymond – a kinek már másnap
-lefoglalják a fizetését? A kit ekzekvál a zsidó s esetleg meg akar
-vesztegetni a német: hogy lássam én annak kezében nyugodtan a haza
-sorsát?
-
-* * *
-
-Rosszul esett neki, mikor ezelőtt tíz évvel választóinak többsége
-cserbenhagyta s helyette kormánypárti képviselőt választottak. De azért
-eljárt Budapestre, sőt barátait meglátogatni vidékre is. Ghyczyt is
-meglátogatta hat-hét évvel ez előtt igmándi magányában.
-
-Egykor a hatvani-utczán sétálgattam vele s mikor megláttuk az »Arany
-Sas« vendéglőt, rámutatott:
-
-– Nézd öcsém, hatvanhét esztendeje vagyok törzsvendégje e fogadónak.
-
-És még ezután irt egy tartalmas és érdekes röpiratot. Épen nyolczvannégy
-éves korában.
-
-Nyolczvan éves volt, mikor egy rég kihullott foga helyébe uj foga nőtt.
-Ez nagyon megijeszté.
-
-– Barátom, – igy panaszkodott nekem, – egészen kétségbe vagyok esve. Uj
-fogam nőtt. Ez azt jelenti, hogy még nagyon messze van tőlem az élet
-vége. Pedig meguntam már. Nincs gyönyörüségem a hazában, nem az lett
-belőle, a minek én gondoltam, én óhajtottam. S az én életemben már nem
-is lesz azzá, minek éljek tehát én sokáig!
-
-Minő fenséges gondolkozás egy agg embertől!
-
-* * *
-
-Pár év előtt elesett s megütötte lábait. Soha teljes életében nem volt
-beteg egy pillanatra sem, ekkor ágyba került. S nem is kelt fel onnan
-többé, csak a koporsóba.
-
-A mult nyáron látogattam meg utoljára. Hófehér vánkoson, hófehér fürtök
-közt hófehér szép tiszta arcza úgy fénylett az alkonyodó nap sugáraiban,
-mint egy fenséges oltárkép.
-
-Könyei előtörtek, összecsókolt s aztán leültem lábaihoz.
-
-– Lásd még most is élek, semmi bajom sincs, csak ezek a kutya lábak nem
-tudnak mozdulni.
-
-Fel akartam viditani s előhoztam anekdotáit és bölcs mondásait. Rögtön
-felvidult, gazdag szelleme ujra megélénkült s a kifejlett eszmecserében
-utoljára jóizűn kikaczagta magát. Nehéz szivvel váltam el tőle, de
-nyolczvannyolcz éve daczára se hittem, hogy a vég oly közel van.
-
-Ma temették el. Nem mondja többé adomáit a folyosón, nem gyönyörködik
-többé kerti lugasaiban, s hű és gyöngéd gyermekeivel nem élczelődik
-többé. De nem borong el lelke imádott hazájának sorsa felett se. Ott
-pihen a sürü árnyékos fák alatt; de ha van az emberi léleknek
-halhatatlan része: az övé még egyszer felvidul, ha hona az lesz, a minek
-ő álmodá: szabad és független és boldog.
-
-Örök álmát bár ne zavarja semmi, csak ez a felvidulás!
-
-
-
-
-SZLÁVY JÓZSEFRŐL.
-
-
-I.
-
-(Szlávy „notabilitás“ volt, nem „capacitás“. – A vas, a bilincs, a
-láncz. – Viselt-e vasat Szlávy s meglátszott-e rajta? – A lovas katona
-és a vasra vert rab menése. – Szlávy termete. – Született 1818. nov.
-23-án, meghalt 1900-ban.)
-
-Szlávy is a notabilitások közé tartozott, a mikor a parlamentben ez
-előtt harminczkét évvel helyet foglalt. A Deákpárt a kiváló emberek
-egyik részét notabilitásnak nevezte el, a másik részét capacitásnak. A
-kinek óriási vagyona volt, mint Eszterházy herczegnek; a ki 1848 előtt
-nagy állást töltött be, mint Majláth kanczellár; a ki 48-ban miniszter
-vagy tábornok volt, mint Klauzál, Klapka, Perczel; a ki a 48 előtti
-rendi országgyüléseken országos hazafi nevet szerzett, mint Szentiványi
-Károly; a ki 48 után bujdosó volt vagy vasban töltött néhány évet, mint
-Bittó, Gorove vagy Szlávy József: mindaz már ennél fogva »notabilitás«
-volt.
-
-Nem nagy tisztelet volt e szóban. Mert ezzel csak a nagy nevet jelölték
-meg s nem a tehetséget és munkaerőt. A kinél tehetséget, nagy tudást,
-jeles munkaerőt vettek észre: azt már a »capacitás«-ok seregébe
-sorozták, ha mindjárt fölakasztották is 49-ben. A »notabilitás« szóban
-valami kis játszi gúnyolódás volt. Gróf Andrássy Gyula például sehogy se
-fogadta el ezt a megtiszteltetést, pedig ő akasztófára is került,
-bujdosó is volt, gróf is volt, gazdag is volt, tehát sok joga volt
-hozzá. De még több joga volt a »capacitás« jelzőhöz. Szalay László, báró
-Kemény, báró Eötvös, Pulszky, Kerkapoly, Horváth Lajos, később Szilágyi
-Dezső, Csemegi stb. alkották a capacitások táborát. Csak két ember nem
-volt a nagyok közt se notabilitás, se capacitás. Az egyik: Deák Ferencz,
-a másik a király.
-
-Szlávy tehát notabilitás volt annál fogva, mert tehetségére kezdetben
-nem sokat adtak és annál fogva, mert 48-ban szolgált s 48 után két
-esztendőt töltött vasban, Olmütz várában, osztrák államfogságban.
-
-Jól meg kell jegyezni: »vasban«. Mert nem mindegy ám a vas, a bilincs, a
-láncz, a béklyó.
-
-A bilincs a kezekre jön. A kinek a kezei vannak vasba verbe: az van
-bilincsben. A kinek lábaira is láncz van verve s kezeire is: az vasban
-és bilincsben van. A bilincset voltaképen nem is verik a kézcsuklóra,
-hanem kulcscsal zárják rá. Néha a nagy rab csak azért kapott bilincset,
-hogy vasát emelni s így lábain segiteni legyen képes.
-
-A láncz volt a leggonoszabb büntetés. A fogház pincze volt. Vaskarika
-volt a falban, a vaskarikában a láncz egyik vége, a másik vége pedig a
-rab nyakán. A láncz olyan hosszu volt, hogy a rab felállhatott a fal
-mellett s leülhetett a fal tövében, de a földre le nem fekhetett. A míg
-élt, csak ülve alhatott. Ha nem volt ülő ereje, ha gyöngeség vagy
-betegség miatt a felső test elhanyatlott s a lánczon egész sulylyal
-lógott: a halál fulladás miatt könnyen bekövetkezett.
-
-Nem törődtek vele. A lánczra itélt rabot úgy is holt embernek tartották.
-A szegedi bástyabarlangokban talált olaszok nagy része 1848-ban lánczon
-függött. Pedig ezeknek nem volt egyéb bűnük, mint a lángoló hazafiság. A
-Batthyányi-kormány 1848-ban valamennyit hazaeresztette. Deák mint
-igazságügyminiszter kérdést intézett az osztrák kormányhoz: mikor, ki
-által s miért voltak az olaszok elitélve? Maig sincs felelet e kérdésre.
-E szegény olasz hazafiak titkát mind máig föl nem deritették.
-
-Más volt tehát a »vas.« Szlávy Olmüczben vasat viselt, valamint minden
-társa Olmüczben és Josefstadtban s egyebütt, a ki tudniillik egyáltalán
-vasban volt.
-
-A »vas« két karikából állott. A két vaskarikát ráillesztették a rab
-lábára a boka fölött a csizmaszárra. A vaskarikák nyilása egymással
-szemközt befelé állt, a nyilás két kitüremlett szélébe beletették a
-láncz két szélső szemét s aztán a vaskarikát is, a lánczszemet is
-kalapácscsal szorosra verték. Ezért mondják: »vasba verni.« A láncztól
-aztán a rab meg nem szabadulhatott, lába fején át azt lehúzni nem
-lehetett, ráspolylyal lehetett azt csak lemetszeni.
-
-A »vas« különböző súlyú volt. Súlya öttől ötven bécsi fontig terjedt. Ha
-a rabnak ez se volt elég nehéz, ha ezzel is könnyen mozoghatott: akkor a
-lánczra még egy ágyugolyót is akasztottak s ez is lehetett harminczhat
-fontos is. A mi 49-iki hőseinkre az osztrák hat fontos vasat tétetett,
-már tudniillik a kire és a meddig tétetett. Nem mindenki kapott vasat s
-a ki kapott is, csak kevés ideig.
-
-Szlávyról mindig azt mondták, hogy az olmüczi vas miatt egyik lábára
-kissé egész haláláig biczczentett. Ez azonban nem igaz. Szlávy nem
-viselt sokáig vasat s nem is hordott nehéz vasat. Biczczenése inkább
-csak rossz szokás volt. Mikor az elterjedt hír alapján egyszer kérdeztem
-tőle s kétségemet fejeztem ki előtte, nevetve felelt:
-
-– Igazad van tudós, nem is a vas miatt biczczegek, sőt azt hiszem,
-egyáltalán nem is biczczegek.
-
-Meg kell jegyeznem, hogy engem pajtáskodó néven a Deákpárt idején
-»tudós«-nak csúfoltak. Igy szólitott Szlávy is.
-
-Más, mikor a láb »biczczeg« és más, mikor a láb »kaszál.« A ki éveken át
-nehéz vasat hord, annak a lába kaszál. Valamint kaszál minden
-tábornoknak s minden lovas katonának lába.
-
-De a két »kaszálás« közt mégis van különbség.
-
-A lovas katona hosszu kardot hord az oldalán, mely szíjon lóg. Ha a
-kardos katona gyorsan fordul fél jobbra vagy fél balra: egyik lábával a
-szokottnál nagyobb kört kell csinálnia, mert különben a kardja lába közé
-keveredik s ő megbotlik vagy hasra is eshetik. Ehhez ugy hozzá szokik
-azután minden lovas katona, hogy utóbb ösztönszerüleg is csinálja s még
-akkor is csinálja fordulás közben, a mikor már polgári ruhában van s
-nincs kard az oldalán. A lábnak e mozdulatáról mondja a magyar ember:
-»kaszál a lába.« A lábnak efféle mozditását fordulás közben a király se
-mulasztja el soha. Én a királyt akként, hogy kardja ott ne lett volna az
-oldalán, sohase láttam. De előttem kétségtelen, hogy a fordulás közben
-az ő lába is kaszál akkor is, a mikor polgári ruhában van. Mert ez a
-katonás mozdulat.
-
-A különbség a vasba vert rab és a lovas katona közt az, hogy a katona
-lába csak fordulás közben kaszál s akkor is csak egyik lába kaszál, mig
-a vasba vert rab lába egyenes menés közben is kaszál és pedig mindkét
-lába egyenlően kaszál.
-
-Oka egyszerü.
-
-A boka fölé a lábszárra vert vaskarika belső csapos része legalább
-másfél hüvelyknyire előre áll a szemközt álló boka felé. A láncznak
-szélső gyürüje is mozgás közben vagy másfél hüvelyknyi szabad tért
-követel. Két karika csapos fele s két szélső lánczszem tehát hat
-hüvelyknyi tért foglal el. Ha tehát a rab menés közben legalább fél
-lábnyira szét nem veti lábait: akkor a két karika a lánczszemnél fogva
-is egymásba ütődik s ez neki utóbb irtóztató fájdalmat okoz, mert
-lábszárának bőrét és izmait feltöri, összemarczangolja. Egyenes lábu ép
-egészséges ember két bokája közt rendes menés közben alig van pár
-hüvelyknyi köz. Ha ez a köz hat-nyolcz-tíz hüvelyknyire vagy bővebbre
-tágul, már akkor az ember szétterpesztett lábbal megy, mint a kácsa vagy
-az igen kövér asszony s menés közben még jobbra és balra hajladozik is.
-– Ez a vasba vert rab menése még akkor is, a mikor már rég levették a
-vasat lábáról. Sok keserves bokavasütközés és lábszárfájás szoktatta őt
-arra, hogy szétvetett, kaszáló lábakkal lépegessen.
-
-Ezt a lépegetést Szlávynál senki se vehette észre.
-
-Szlávy közép termetü volt. Termetéről az orvosok azt mondanák: jól
-táplált. Sohase volt se kövér, se sovány. A mint hogy Magyarországnak
-sohase volt se kövér királya, se kövér miniszterelnöke. Az egyetlen
-Wekerle volt kövérségre hajlandó, de miniszterelnök korában ő se
-hizhatott meg, annyi mérget és bosszuságot etettek vele. Királyaink közt
-az egyetlen Mária Terézia lett volna kövérecske, ez is asszony volt.
-
-Szép kort ért a most elhunyt magyar miniszterelnök. Nyolczvanhárom év
-nagy idő. De se meg nem őszült, se meg nem kopaszodott egészen. Bajusza
-és szakála az eredeti szőke szint minden deresedés daczára is mindvégig
-megőrizte.
-
-Arcza okosságot, erélyt és szelidséget jelentett. Kivált szemei tették
-szeliddé és rokonszenvessé. Igazi jó és becsületes ember volt, ezt
-minden szava, mozdulata, cselekedete s arczának minden vonása
-bizonyitotta.
-
-Mozdulatai, valamint szavai is lassan következtek egymásután. Se menése,
-se beszédje, se kezeinek mozdulása nem volt szapora. De nem is olyan
-volt, a minőről azt mondják »kimért.« A legegyszerübb, a
-legtermészetesebb, a legőszintébb falusi magyar köznemes gondolkozásából
-s érzéséből állott Szlávy József egész lelke. Tiszta és nemes, mívelt és
-minden hivalkodástól ment volt ez a lélek. Nem lángelme, nem magasra
-emelkedő tehetség, de életnek és embereknek ismeretével, sok
-vidámsággal, sok nyugalommal és sok bölcsességgel volt telve. Az állami
-közélet lépcsőin sokkal magasabbra emelkedett, mint a mennyire
-törekedett s a nemzetnek és a királynak bizodalmát igaz becsülettel
-iparkodott megszolgálni mindenkor.
-
-Életének rajzát s közéleti szereplésének se történetét, se birálatát
-megirni most nem akarom, de emlékezetemből szivesen előveszem jellemének
-néhány emlékét s cselekményeinek néhány részletét.
-
-
-II.
-
-(Szlávy ifjukori hivatalai. – A hivatalnoki arisztokráczia. – Hogy
-szerezték a Szlávyak a nemességet? – A budai bürokraczia 1848 előtt.)
-
-Az a hit, az az ösztön élt Szlávyban már gyermekkorától fogva, hogy neki
-hivatalnoknak kell lenni, tisztséget viselni, királyt szolgálni,
-országot igazgatni, törvényt végrehajtani.
-
-Apja verte bele ezt a hitet. Apja Szlávy Antal is katona volt. A mult
-század elején Alvinczy ezredében hadnagy, utóbb őrnagyságig vitte s
-őrnagyi nyugdijjal vonult pihenni okányi birtokára. Fia József a győri
-helyőrségen született. Apja rendelkezésére a szelid és engedelmes fiu
-Bécsben a Theréziánumban végezte a jogi tanulmányokat. A német, latin és
-franczia nyelvet itt tanulta meg. Azután a selmeczi bányaakadémiának
-volt szorgalmas tanulója s a mint bizonyitványhoz jutott, azonnal állami
-tisztviselő lett s 1844-ben, huszonhat éves korában már
-bányaigazgatósági gyakornok volt Oraviczán.
-
-Szentül megnyugodott abban, hogy ő itt marad, itt fog megnősülni s itt
-halad majd lassanként előre a hivatali pálya kapaszkodóján. Az 1844-ik
-év őszén nemesi bizonyitványt kért Biharmegyétől s nemességét 1845 év
-tavaszán kihirdettette Krassómegyében. A hogy illett jónevelésü vagyonos
-ifjuhoz. Ne nézzék legalább jött-ment parasztnak, cseh vagy morva
-ivadéknak, a minő különben elég volt a királyi kamara tiszti és
-hivatalnoki karában.
-
-Sorsa azonban más lett. Még ebben az évben fölkerült Bécsbe az udvari
-kamarához s onnan már 1846-ban átjött Budára a magyar királyi kamarához,
-a hol 1848-ig fölvitte egész a kamarai titkárságig. Mikor Kossuth mint
-pénzügyminiszter a bányák, harminczadok, kincstári, koronai és kamarai
-jószágok kormányzását átvette, a harmincz éves, tehát nem is egészen
-fiatal Szlávy Józsefet titkári állásban találta.
-
-Száraz életrajzi adatok ezek. Nem is folytatom tovább. Mindenki tudja,
-hogy 48-ban oraviczai bányaigazgató, 1860-ban gróf Apponyi alatt
-helytartósági tanácsos, 1865-ben bihari főispán, 1867-ben belügyi
-államtitkár s később képviselő és közgazdasági miniszter lett. Ennyit is
-azért emlitettem csak fel, hogy mindenki lássa, hogy ő élete sorsának az
-állami hivatali pályát önkényt és szivesen elfogadta.
-
-Családi hagyomány volt ez a Szlávyak nemzetségében.
-
-Van egy csomó részint főrendi, részint köznemesi család az országban,
-melyet én hivatali arisztokracziának nevezek. Mely se nem Árpáddal
-együtt foglalt nagy birtokot, se nem csaták terén gyüjtött érdemet és
-vagyont, se nem ipari és kereskedelmi vállalatokból lett vagyonos, hanem
-nemzedékről-nemzedékre folyton a királyt szolgálta s az állam
-tisztségeit töltötte be. Ilyen például túl a Dunán a Majláth, Szögyény
-és Ürményi család, ilyen a Ghyczy család, ilyen volt a Tiszán túl
-például az Atzél és Szlávy-család.
-
-Szlávynak öregapja, Szlávy György, volt a nemességszerző és az első
-nagybirtokos.
-
-Azaz nemes volt bizony már dédapja is, az öreg János ur, mert táblábiró
-volt; parasztbőrrel pedig táblabiró nem lehetett volna, valamint első
-szülött fia, Pál se lehetett volna egymásután procurator, protonotárius,
-causarum regalium director, udvari kamarai consiliarius, septemvir,
-beregi főispán és valóságos belső titkos tanácsos. Csakhogy a nemesi
-levelet az egerek összerágták s azt előmutatni nem lehetett. Kellett
-tehát helyette ujat szerezni.
-
-Pálnak ez könnyen ment, mert a szép Perényi Katicza bárónő
-beleszeretett, felesége is lett s tőle nyolcz fia és négy lánya
-született is, ily hatalmas szaporaság nemesi levél nélkül nem
-maradhatott.
-
-De Györgynek, Pál öcscsének s Szlávy József öregapjának se ment nehezen.
-Ő ugyanis az Eszterházy herczegek tul a tiszai birtokainak, a derecskei,
-kisvárdai és almási urodalmaknak volt igazgatója s igy nagyhatalmu
-urasága után mind a vármegyében, mind Bécsben tekintélyes férfiu.
-
-Eszterházy Pál Antal volt akkor a majoreszkó herczeg. Ez igéretet tett
-Szlávy Györgynek, hogy ő maga hozza el Mária Therézia királynőtől a
-nemesi és az adománylevelet. Meg is tehette könnyü szerrel, hiszen
-herczeg volt, tábornagy volt s a királynőnek kedvelt híve volt, de
-valahányszor a királynővel beszélt, a nemeslevélről mindig
-megfeledkezett. Utóbb is erőteljes férfikorában, épen ötvenegy éves
-volt, megbetegedett, ágynak esett és csakhamar meg is halt.
-
-Betegágyához azonban odasietett Szlávy György, az ő kedves direktora. A
-mint a haldokló meglátta, rögtön eszébe jutott a nemesi levél s
-annyiszor elfeledett igérete. Gyereke nem volt, azonnal ágyához hivatta
-Miklós öcscsét, ki utána a majoratus herczegséget örökölte s ennek
-kötötte lelkére, hogy Szlávyról meg ne feledkezzék s a nemesi levelet
-elhozza a királynőtől.
-
-El is hozta s pár év mulva 1766-ban Szlávy György Pál testvérbátyjával
-egyidejüleg a nemesi levelet czimerrel együtt kezébe vehette. S milyen
-czimerrel. Valóságos mágnás czímerrel. Van abban gólya, ezüst kigyó,
-vörös csillag, sasszárny, leopárdfej, minden, a mi csak jól áll nemesi
-czimerben. De a mi minden gólyánál, kigyónál, sasnál és leopárdnál
-többet ér, megkapta György ur adományban az okányi urodalmat is.
-
-György urnak volt nyolcz fia és néhány lánya. Legkisebb fia Antal volt,
-Szlávy József apja. Ennek is öt fia-lánya maradt, kik közt a most
-elhunyt miniszterelnök volt az első szülött. Annak az okányi birtoknak
-módjában volt tehát apró darabokra eloszlani s Szlávy Józsefnek mégis
-megmaradt belőle törvényes osztályban vagy háromezer holdnyi. Nagyon
-szép urodalom lehetett tehát eredetileg az okányi urodalom.
-
-Volt ezen kívül Szlávy Józsefnek Álmosdon is valamelyes birtoka, volt
-itt Budapesten az Eötvös-utczában háza, melyet százezer forinton vett s
-volt valamelyes tőkéje is. Az a birtok, a melyen meghalt, nem
-Szlávy-örökség, nem is szerzeménye. Ezt, ha nem csalódom örökségben
-kapta Julianna nővérétől, ki a régebben elhalt gróf Nyáry Jánosnak volt
-felesége s utóbb özvegye.
-
-Szlávy nem volt zsugori ember. Mikor miniszterelnök volt s mikor
-képviselőházi elnök volt: bőkezü vendégszeretettel látta magánál a
-minisztereket s a törvényhozás tagjait. De azért takarékos volt fiatal
-korától fogva mindvégig. Kamarai titkár korában itt élt Budán és Pesten.
-Itt zúgott körülötte 1846-ban és 1847-ben az irodalom és politika ifju
-nagyjainak rajzó lelkesülése s a készülődő szabadságharcz minden
-kedélyes förgetege, de ő még akkor se csinált soha egy fillér adósságot
-se. Igaz, hogy nem is keveredett az előre rohanva száguldó nemzeti
-közszellem forgatagába.
-
-Szinte csodálni való.
-
-1846-ban vagyunk. Kossuth már vezető szerephez jut a vármegyékben.
-Petőfi szava már ott harsog a nemzet lelkében. A 48-diki alkotó
-országgyülés eszméinek és szenvedélyeinek minden előszele ott süvölt már
-körülöttünk. S ime egy huszonyolcz éves egészséges ifju. Vagyonos és
-mivelt. Olvas sokat, beszéli a nyugoti nyelveket, meg-megnézi az ifjak
-gyülekezetét, naponkint érintkezik rajongó bihari barátaival, de azért
-érverése nem szaporább, szive nem dobog hevesebben, eszméi nem égnek
-lázban, naponként fölmegy a dohos, penészes hivatalszobákba, pontosan
-megnézi a számadásokat, fölterjesztéseket, lajstromokat, kimutatásokat
-és statisztikai ostobaságokat, minden rubrumot pontosan betölt,
-számitgatja a napdijosztályok boldogtalan személyi létszámának
-halálozási, nyugdijazási, elbocsátási, áthelyezési és előmeneteli
-esetlegességét s töri fejét azon, mikor lesz ő titkár s mikor lehet
-kamarai tanácsos!
-
-Ott lakott 1873-ban, miniszterelnök korában, Budán a lánczhid mellett a
-Dunaparton. Én akkor a Deákpárt vezérlapjában vezettem a hirlapiró
-politikát. Ő nagy élvezettel, mindenesetre nagy figyelemmel olvasta
-czikkeimet. Gyakran meghivott magához: látogassam meg. Sohase látogattam
-meg. Sohase szerettem minisztereket látogatni. Hiszen politikai
-hirlapiró voltam; a miniszterek dolga volt, hogy engem az ügyek felől
-értesitsenek, nem az én dolgom volt, hogy értesülés után futkozzak. Én
-úgy irok, a hogy én látom legjobbnak, a miniszter kötelessége
-gondoskodni arról, hogy értesülés hiányában ne tévedjek. Nekem a
-miniszter ugy se adhat semmit; csak én tehetek neki szolgálatot, nem ő
-énnekem. Én bizony hát nem látogattam a miniszterelnököt.
-
-Azt azonban gyakran megtettem, hogy a Duna partján elmentem vele
-sétálgatni. Igazán kedves és hozzám nyilt szivü ember volt. Sok
-élvezetet találtam társaságában. Mindig fonák érzést támasztott bennem
-az a gondolat, hogy az érintkezésnek meg kellett köztünk szünni, a mióta
-én a függetlenségi elvek terjesztését láttam hazafi kötelességnek. Az
-ezredévi ünnep óta már nem találkoztam vele s a bosnyák politika óta is
-igen keveset. A mit róla, családjáról, őseiről tudok, bizony az mind
-régebb keletű.
-
-Egyik dunaparti sétánk alkalmával azt a kérdést intéztem hozzá, miként
-hagyhatta őt hidegen az az idő, mely a 48-iki eseményeket megelőzte? Nem
-vette észre, nem érezte talán: mi fog következni? Vagy nem volt érzéke
-fölismerni azt, a mi a honfi lelkek mélyén a bécsi cselszövények
-titkaiban s a világ eseményeiben előre készül s napról-napra és
-éjszakáról-éjszakára előre képződik?
-
-– Bizony nem vettem én észre barátom, de te se vetted volna észre, ha
-ott lettél volna a mi hivatalunkban. A ki egyszer a helytartótanács és a
-kamara vastag penészes falai közt a hivatalos iratokba elmerül s élete
-czélja gyanánt mást, mint a hivatalt nem ismer: az először is semmit se
-tud arról, mi történik Pesten a megyeházban vagy a Hatvani-utcza és
-Uri-utcza kávéházaiban, – másodszor pedig el nem hiszi, hogy akármi
-történik is, abból a régi rend összedülése következzék. Akárhány
-kartársam és főnököm volt ott, a ki Petőfi nevét 1848 előtt nem hallotta
-s Táncsics hirét csak akkor hallotta először, a mikor a börtönből nagy
-hejje-hujával Pestre vitték. Olyan a bürokraczia, mint a garat a
-malomban. Örökké mozog, át is ereszt magán mindent, de maga kivülről egy
-szem őrletni valót oda nem visz. A mit rátöltenek: azzal mulat; –
-Kossuth és Petőfi nevét pedig te a kamara iratai közt sohase fogod
-fölfedezni.
-
-Igaz a! Igy nevelődik a hivatalos nemzedék. Egész családok nőnek nagygyá
-a habsburgi államgépezet rengetegében, melyek soha se tudnak előre
-semmit a nemzeti közérzés mozgalmairól és csak akkor veszik észre, ha
-valakit akasztanak már vagy őket a hivatalból kikergetik.
-
-Szlávy József jó magyar és jó hazafi volt. De azzá csak olmüczi fogsága
-tette. Addig csak jó hivatalnok s pontos tisztviselő volt, semmi egyéb.
-
-Rettenetes állapot a magyar nemzet állapota, különösen harmadfél száz év
-óta.
-
-Nincs olyan ország a világon, a hol a trón, a katonaság s az állam
-tisztviselőkara a nemzeti önérzetnek ne a leghatalmasabb, ne elszánt és
-erélyes képviselője volna. Nálunk pedig trón, katonaság s állami
-tisztikar harmadfél száz év óta a magyarság igaz törekvéseinek
-kiirtására vagy legalább elaltatására munkál. Mind a három e czélra van
-szervezve. Mind a három előtt az a hazafiság, a mit hazafiságnak a
-nemzet soha el nem ismerhet. És mind a három álomnak, ábrándnak,
-tévedésnek vagy forradalomnak tekinti azt, a mit a nemzet igaz
-hazafiságnak tart.
-
-Hű lenni az uralkodóhoz, ha árt is a nemzetnek. Minden törvényt pontosan
-végrehajtani, a mit a hatalom végre akar hajtani. Szentnek tartani
-mindent, a mi a korona haszna, előnye és dicsősége s nem törődni
-semmivel, ha száz törvény parancsolja is, a mi a magyarságnak különös
-érdeke s az országnak nemzeti dicsősége. Ime: ezekből állanak az állami
-tisztikar összes jogai és kötelességei.
-
-Igy álltunk 1848 előtt. Ily elvek közt és ily irányban indult meg Szlávy
-József szellemének kiképződése.
-
-
-III.
-
-(A magyar pártok 1860-ban. – Szlávy közel állt az udvari párthoz. –
-Lónyay bukása. – Miért lett Szlávy miniszterelnök? – Kormányzatának
-hibái.)
-
-Valódi bürokratává lenni Szlávy nem volt képes. Észlelése mégis több,
-tudása mégis szélesebb, szelleme mégis gazdagabb volt, mintsem hogy
-egész lelke a hivatalos helyiségben elfért volna. A törvény szakaszain,
-a rendszabályok és utasitások kusza rendelkezésein s az ügyszámok
-tömegén túl is volt még világ előtte s tudta is, érezte is, hogy a
-királyon kivül is van még magyar nemzet s hogy a kormányon és
-kormányhatóságon túl is van még erő és hatalom s hogy Bécsen és
-Budapesten kivül s a katonai laktanyákon és kormányszéki épületeken
-kivül is van még Magyarország.
-
-Jobb magyar volt az alkotmányos korszak kezdetén is, mint az ugynevezett
-magyar udvari párt s az Apponyiak, Majláthok, Senyeyek hiába
-reménykedtek akár 1860-ban, akár később abban az irányban, hogy Szlávy
-testestül, lelkestül az övék. Pedig reménykedtek, sőt időnként biztosan
-számitottak rá.
-
-Az alkotmányos életnek legalább külső mozgolódása épen negyven év előtt
-indult meg.
-
-Akkor három párt körvonalai kezdtek a zűrzavarból kibontakozni.
-
-Az udvari párt, melynek élén Apponyiék álltak. Ehhez tartoztak volna a
-főpapok, nagy részben a született főrendek, a valódi pecsovicsok, az
-őszinte és vakmerő sárga-feketék s mindazok, a kik 48-ban és 49-ben a
-nemzet ellen összeesküdtek s mindazok, a kik a Bach- és
-Schmerling-rendszert végig szolgálták s még mindig kedvük és módjuk volt
-az udvar körül szaglálódni.
-
-A Deák-párt, melynek vezére Deák Ferencz volt s mely egyesitette
-táborában a régi alkotmányos élet igaz hőseit, a főrendek egy részét, az
-osztrákságból vagy a forradalomból kiábrándult hazafiakat, az irodalom
-férfiait s a nemzeti értelmiség nagy részét.
-
-A forradalmi párt, melynek a külföldön élt vezére, Kossuth Lajos s
-melynek itthon időnkint tíz–tizenöt alvezére volt. Jó hazafiakból, derék
-magyarokból, öreg honvédekből, ifju és öreg rajongókból állott e párt s
-volt idő, a mikor övé volt a valóságos többség, habár ezt érvényesiteni
-nem volt is képes. E párt nem nevezte magát forradalmi pártnak, noha
-lelkét nemzetünk legszentebb és legvakmerőbb ábrándjai s legerősebb
-szenvedélyei töltötték meg. Sok bomláson, sok alakuláson ment keresztül,
-sok árulást kellett megérnie és sok baja volt azzal, hogy a közélet
-csahosai és fészkelődői néha tömegesen csatlakoztak hozzá. E párt
-lassankint határozati párttá, balközéppé, 48-as párttá, függetlenségi
-párttá bomlott s töredezett szét; – törvényes leszármazója s állandó
-alakulása a Kossuth elnöklete alatt levő mai függetlenségi párt.
-
-Szlávy József 1860-ban a három párt egyikéhez se tartozott.
-Függetlenségi sohase volt, még 49-ben sem. De Deák-párti se volt, mert
-különben a 48-iki alkotások által törvénytelenné vált helytartótanácsban
-nem fogadott volna el állást 1860-ban s főispánságot 1865-ben. E két
-elhatározása őt egyelőre s külsőleg az udvari párthoz csatolta.
-
-De ezt a nemzet nem vette rossz néven s e miatt nem vált népszerütlenné.
-
-Ezeket az állásokat mindenki csak átmenetnek tartotta s mindenki arról
-volt meggyőződve, hogy ez nem sokáig tart s utána csakhamar vagy a
-valódi alkotmány, vagy az önkényuralom, vagy a forradalom következik s
-majd csak akkor válik el, ki milyen hazafi, ki milyen legény.
-
-Még a heves agyu hazafiak se bántották, hiszen a hirlelések szerint még
-most is vonszolja egyik lábát az olmützi várfogság vasa miatt, ilyen
-sorsban pedig csak igaz jó hazafi részesülhetett.
-
-S végül az ördög se gondolhatott arra, hogy Szlávy egykor
-miniszterelnök, képviselőházi elnök, közös miniszter, főrendiházi elnök
-s koronaőr leend. Hiszen ha ezt sejthették volna a politika
-nagyravágyói! De erre bizony soha sem gondolt maga Szlávy se.
-
-Oly szerény, oly komoly, oly bizalomgerjesztő s oly kötelességérző volt
-egész egyénisége, annyira nem törekedett az első sorba jutni, hogy
-ellene se pártok, se pártvezérek féltékenysége föl nem gerjedhetett.
-Minden lángelmének, minden nagy tehetségnek ragyogása is teljesen
-hiányzott személye körül, gyanut tehát igy se költhetett maga iránt.
-Sohase jutott eszébe az sem, hogy kört, pártot vagy pártocskát
-szervezzen maga körül.
-
-Miniszter volt már 1872 őszén, mikor a Lónyay-kormány megbukott.
-
-Tanuja voltam a bukásnak, még a bukás előkészületeinek is. Láttam a
-kapcsok töredezését, az eresztékek szakadozását, az omladozás minden
-részletét s láttam és hallottam a nagy robajjal bekövetkezett
-összeomlást Minden nap érintkeztem a miniszterekkel, a lappangó válság
-napjaiban is nem egyszer hallottam Deák Ferencz megjegyzéseit s még a
-király fülébe Budán és Gödöllőn becsempészett sugalmak egy része is
-nyomban eljutott hozzám.
-
-Nem akarom elbeszélni a bukás részleteit, nem ily hevenyészett alkalomra
-való az. De meg kell emlitenem, mert Szlávyra tartozik, hogy akkor a
-nagy közönség azt hitte, hogy Lónyayt miniszteri palotaforradalom ölte
-meg s hogy saját minisztertársainak ármánya és fondorkodása kényszerité
-őt a bukásra.
-
-Bizonyos, hogy négy miniszter összebeszélt, hogy a Lónyay-kabinetben
-tovább nem tartja meg tárczáját s bizonyos, hogy velük rokonszenvezett a
-többi miniszter is, maga Szlávy is.
-
-Egyik napon, 1872 október végén vagy november elején együtt beszélgetett
-a nagy napi kérdésről Kerkapoly, Tisza Lajos, Tóth Vilmos, Bittó István
-és Szlávy József. Bittó még él, ő még emlékezhetik erre. Akkor házelnök
-volt.
-
-Azt kérdi Szlávy:
-
-– Gondoltatok-e már urak arra, hogy ha ő felsége Lónyay lemondását
-elfogadja, ki jőjjön utána?
-
-Tóth Vilmos felelt rá:
-
-– Jösz te!
-
-Szlávy meghökkent. De igazán meghökkent.
-
-– Ne bolondozzatok velem.
-
-– Miért volna ez bolondság? – szólt Kerkapoly. – Ha a király a kabinet
-tagjaiból választ elnököt, bizonyosan téged ajánlunk, – azt hiszem, az
-öreg ur is te rád gondol.
-
-Az »öreg ur« volt Deák Ferencz.
-
-Szlávy most már egészen komolynak tekintette a dolgot. Vette botját,
-kalapját, felöltőjét kezébe s indult.
-
-– Ha ilyesmin töritek a fejeteket, akkor én a ti tanácskozásaitokban nem
-veszek részt. Engem ugyan meg nem hurczoltok.
-
-Ott hagyta minisztertársait s többé azok semmiféle »összeesküvésében«
-nem vett részt. A mi fölött nagyot nevettünk azután, a mikor mégis
-Szlávy lett a miniszterelnök.
-
-De ez azután jellemző Szlávyra is, az akkori helyzetre s az emberek
-akkori gondolkozására is.
-
-Szlávy József jellembe vágó tisztességtelen dolognak tartotta gróf
-Lónyay ellen tenni vagy csak beszélni is valamit még a legbizalmasabb
-körben is, ha esetleg Lónyay helyébe és állásába ő következnék.
-
-El is pirult, boszuságba is jött arra a gondolatra, hogy ő
-cselszövénynyel juthatna el valamely magas állásra s hogy ő elnöke és
-minisztertársa ellen titkon annak háta mögött sugdoshat valakivel, hogy
-azt kiturja helyéből s maga üljön oda.
-
-Kegyetlen harag tört ki belőle arra a gondolatra, hogy őt valaki még
-valaha effélével gyanusithatná is.
-
-Azután a miniszterelnökség!
-
-Ő legyen elnöke a kabinetnek, melyben ott van például az óriás elméjü
-Kerkapoly?
-
-Épen ő vezesse az ország ügyeit, a mikor ott ül a törvényhozásban Deák
-Ferencz?
-
-Épen ő állitsa vissza az ország nyugalmát, a mikor rettentő pénzügyi
-válság fenyeget s a mikor a balközép keserü, de nyilt támadásaihoz a
-kibuktatott Lónyay-pártiak keserü, de alattomos cselszövénye is majd
-állandóan csatlakozik?
-
-Nagy szerencsétlenségnek tartotta Szlávy önmagára nézve azt a
-gondolatot. De hiába tartotta annak. A válság bekövetkeztével maga gróf
-Lónyay is első sorban őt ajánlotta a kabinet elnökének a király előtt.
-Ez ugyan csak alakiság volt, de az már épen nem volt alakiság, a mikor
-maga Deák is helyeselte ezt a javaslatot s a mikor ezt Bittó István
-által egyenesen tudtára is adta a királynak.
-
-Igy lett Szlávy miniszterelnök. Kedve, akarata, minden huzódozása
-ellenére.
-
-Azóta nagyot változtak az idők. De az emberek is, az erkölcsök is.
-
-Akkor keresni kellett a miniszterelnököt is, ma tömegesen sietne
-ajánlkozni mindenki, ha módjában állana. Pedig akkor, mindent összevéve
-s átgondolva, több volt az alkalmas férfiu legalább a parlamentben, mint
-ma.
-
-De a felelősség érzete is erősebb volt az emberekben.
-
-Miért lesz valaki miniszterelnök?
-
-Világosabban teszem föl a kérdést: mi nyujt erkölcsi jogosultságot
-valakinek arra, hogy egy ország kormányzatának élére álljon?
-
-A király akarata. – Ez, ha az alkotmány egészséges, komoly és
-tisztességes államférfiunak a kormány vezetésére nem elég jogczim.
-
-Egyéni érdekek vagy önző pártérdekek előmozditása. – Ily indokból csak
-hitvány nemzeti képviselet könnyelmü elnézéséből juthat valaki a kormány
-élére.
-
-Az egyéni nemes nagyravágyás vagy minden alkut kizáró kötelességérzet
-mellett szükséges, hogy a vállalkozó államférfinak eszméje, elve,
-törekvése, nagy elhatározása legyen a viszonyokhoz képest valami nagy
-nemzeti közügyet előmozditani, a nemzetet valami veszélytől megmenteni
-vagy az országot valami nagy előnyhöz juttatni.
-
-Azt hiszem, Szlávynak a király akarata nem lett volna elég.
-
-Bizton tudom, hogy őt se egyéni önzés, se jogtalan nagyravágyás, se önző
-pártérdek nem vezette. Hiszen neki voltaképen pártja nem is volt.
-
-De különös eszméje, valamely megérett elve és elhatározása se volt
-nemzeti veszély elháritására, országos előnyök kivivására.
-
-Elhitettük vele, hogy az átmeneti kormányzást legtöbb előnynyel s
-legkevesebb hátránynyal csak ő vezetheti. Biztattuk azzal, hogy a
-legközelebbi alkalommal megengedjük neki a visszavonulást.
-
-Vállalkozása tehát tisztességes volt.
-
-De kormányzata még se volt egészséges. Hiszen nem kellett, soha egy
-perczig se kellett neki a miniszterelnökség. Egy éves kormányzata alatt
-alig volt olyan hónap, melyben szabadulni ne törekedett volna a kormány
-vezetésétől.
-
-Az az államférfi, a ki mindenféle eszközzel törekszik eljutni a
-hatalomhoz s azt minden időre biztositani akarja magának: az az
-államférfi a magyar viszonyok közt mindig kárt és veszélyt okoz az
-országnak s azon túl politikája utálatos is. De sok kárt és veszélyt
-okozhat az az államférfi is, a ki meg minden áron menekülni akar a
-hatalom birtokától.
-
-Szlávy gondolkozása tiszteletre méltó volt. Mert benne se kezdeményező
-erő, se alkotási képesség, se küzdelemre való elszántság nem volt s ő
-ezt érezte. De azért kormányzata nem volt szerencsés. Olyan férfiu kell
-az ország élére, a ki nemcsak tiszteletre méltó, hanem jótékony sikert
-is képes nemzete javára biztositani.
-
-Sok hiba történt kormányzata alatt, noha talán ő egyetlen hibát se
-követett el.
-
-A hibák az által következtek be, hogy ő minden ellenáramlattal ki akart
-egyezni s minden ellenséges törekvéssel békét akart kötni.
-
-Példa rá a horvát kiegyezés, a magyar nemzeti bank elodázása, az
-egyházpolitika elejtése.
-
-
-IV.
-
-(A nagy mulasztások. – Deák Ferencz megharagszik. – Rokona bajvivásra
-hívja a pénzügyminisztert. – Egy képviselőt kidobat szobájából. –
-Külföldiek nála. – Nősülése. – Szónoklata. – Becsületes ember volt.)
-
-A horvát kiegyezéssel 1873-ban cserben hagytuk a horvátországi magyar
-pártot s azután ennek tagjait és az egész horvát erőt és hatalmat
-átengedtük Mazuranics és Strossmayer kezébe.
-
-A magyar nemzeti bank felállitása egyedül csak tőlünk függött.
-Beleegyezett a király, belenyugodott Ausztria, belenyugodtak az 1872.
-évi szeptemberi tanácskozásokban maguk a Plener-felfogásu osztrák
-miniszterek is.
-
-Még se tettük. Részletekben nagyon gazdag, keserü és tanulságos történet
-ez s igaz történetirója nem akar akadni.
-
-A nagy egyházpolitikát 1873 juniusban maga Deák Ferencz hozta
-napirendre. Deák jupiteri tekintélyével alkothattuk volna meg a nagy
-javitásokat. A balközépen és a szélső balon nem akadt volna ember, a ki
-klerikális merészelt volna lenni még álmában is. Az ilyen embert egy nap
-alatt összetörte volna az erélyes és egészséges magyar érzés. A főpapok
-a parlamentben pártot alkotni még csak meg se kisértették volna.
-
-E nagy kérdésekben tünt ki, hogy Szlávy nyugodni vágyó egyéniségét s
-nemes és tiszta gondolkozását mégis megülte már az ifju korában
-megszokott hivatalnoki szellem. Nem akart semmire vállalkozni. Vagy
-félretett mindent, vagy kiegyezett mindenkivel.
-
-Ahhoz az időhöz s az akkor föllépett nemzeti feladatokhoz ő nem volt
-eléggé államférfi. De azért senki ne higyje ám, hogy a felelősség
-egyedül őt terheli.
-
-Hagyjuk el azonban a részleteket. Hiszen csak tegnap hantolták be
-sírját; – temetés közben irni róla vaskos történetet furcsa lenne.
-Inkább egyéniségét jellemző egynéhány apróbb történetkét beszélek még
-el.
-
-A horvát kiegyezés miatt egykor nagyon megneheztelt rá Deák Ferencz.
-Heteken át alig beszélt vele. Helyzete kínos volt.
-
-Egyik parlamenti nyilt ülésben Deák haragja ki is tört ellene. Deák
-arcza rettenetes volt, a mikor haragudott. Van eset, a mikor az oroszlán
-rámordul a szeliditőre s egyik kezét ráteszi a szeliditó vállára. A
-szeliditő abban a pillanatban már a földön fekszik.
-
-Ilyen jelenet állott elő a parlamentben. De az oroszlán nem csinált
-egyebet; levette kezét a szeliditő vállairól s kiballagott a folyosóra
-szivarozni. Hanem az egész jelenetet látta az egész ellenzék s a többség
-s a nagy közönség.
-
-Szlávy rögtön ment Gorovéhoz, a Deákpárt elnökéhez s estére értekezletre
-hivatta össze a párt tagjait. Ott voltunk mind. Ott volt Deák is.
-Körülötte a nagy tanácsadók: Csengery, Bittó, Somssich, Gorove, Pulszky
-s a többiek.
-
-Szlávy szeliden utalt arra, a mi a parlamentben történt s kijelenté,
-hogy nem érzi magát többé hivatottnak az ország kormányzatának élén
-maradni. Jelentést tesz ő felségének s erről akarta a pártot értesiteni.
-
-– Sohasem vágytam – ugymond – a miniszterelnöki magas állásra, ez állás
-terheihez én gyönge vagyok s alig várom azt az időt, a mikor e terhektől
-megszabadulhatok. Tudjátok ti azt, hogy én őszintén beszélek s hogy
-fölséges urunk bizalmán kivül egyedül a ti kivánságtokra s az ország
-érdekében tartottam meg eddig is állásomat. De pártunk nagy vezérének
-rólam való véleménye elhatározásomra mindig döntő befolyással volt. Ha
-igyekezetemet helyeselte, hiszen egyéb érdemem ugy sincs, mint hazafias
-tiszta igyekezetem, ezt mindig a legnagyobb jutalomnak tartottam; ha
-pedig neheztelését vontam magamra, ezzel tisztán meg van az ut előttem
-jelölve, habozás nélkül indulok el rajta.
-
-Beszéde nagy hatást tett ránk.
-
-Átkozott napokat éltünk különben is. Rossz aratás, keleti dögvész,
-világhitelválság, pénzügyi nyomor, tömeges és milliós bukások, kegyetlen
-ellenzék, félesztendős költségvetési vita minden jó kedvet kiöltek. S
-Deák Ferencz is beteg és komor. S most még kormányválság szakad ránk.
-
-Oda mentünk Deákhoz, magam is oda mentem s kértük, adjon egy jó szót
-Szlávynak, tartsa meg őt tovább is a miniszterelnöki széken, vegye
-elejét a kormányválságnak egyelőre.
-
-Összeszidott ugyan bennünket, de azért teljesitette kérésünket.
-Szlávynak meg kellett maradni. Harmadnapra elsimult a baj. Hanem
-harmadnapon odajött hozzám Szlávy a körben s e szavakat mondotta:
-
-– Te »tudós«, ha ti még egyszer az életemben ugy jöttök segitségemre,
-hogy nekem tovább is miniszterelnöknek kell maradnom: akkor nekem többé
-a szemem elé ne kerülj, mert én úgy nézlek, mint halálos ellenségemet.
-
-És csakugyan ugy nézett rám, mintha osztozó társa akartam volna lenni.
-
-– – Volt egy unokaöcscse, egyetlen még élő testvérén kivül legközelebbi
-vérrokona. Nyalka huszárkapitány s különben biharmegyei birtokos. Mint
-birtokos hátralékban volt adójával s a miatt az adóhivatal kegyetlen
-végrehajtásokat intézett ellene. Ökrét, lovát lefoglalta.
-
-A huszárkapitány elment a pénzügyminiszterhez, Kerkapolyhoz, a rendes
-kihallgatási napon s megkérte: adjon neki halasztást. Kerkapoly épen
-emberirtó kedvében volt.
-
-– Nem adok halasztást. Tessék fizetni. Önnek már csak azért se adok,
-mert a miniszterelnök rokona. Ha becsüli valamire a bátyját: tessék a
-fizetés dolgában jó példával menni előre.
-
-A nyalka huszárkapitány dühbe jön e szavakra.
-
-– Miniszter ur, velem ily hangon nem szokás beszélni, én tiszt vagyok a
-hadseregben.
-
-– Annál inkább tessék fizetni. A tiszt urak fizetését nekem is ki kell
-adnom pontosan, ők se adnak nekem halasztást. Én se adok. Tessék száraz
-kenyeret enni, míg az adó ki nem kerül. Az ország előbb való, mint az
-uraskodás.
-
-A huszárkapitány sarkon fordult, elment s két bajtársát rögtön küldte
-Kerkapolyhoz kihívni őt bajvívásra.
-
-Szlávy valahogy azonnal megtudta ezt. Elfordult vele a világ ennek
-hallatára. Hogy a minisztert bajvívásra hívja valaki azért, mert nem
-adott adóhalasztást: ilyen esetről még nem volt tudomása, mióta
-országokat kormányoznak. Rögtön hivatta unokaöcscsét, atyafiságosan
-összeszidta kegyetlenül s bezárta előtte házát és rokoni szívét örökre.
-
-Ennek huszonhét esztendeje s azóta folyton idegen volt hozzá s talán
-csak most halálos ágyán engesztelődött ki iránta. Vagy talán még most
-se.
-
-– – Egy este nagy felindulás látszott rajta, a mint belépett a körbe.
-Arcza piros volt, szemei haragban égtek, szokatlan gyorsasággal járt föl
-és alá a nagy teremben, alig akart valakivel szóba állani, de azért
-dohogott, káromkodott szörnyen.
-
-Utját állottam.
-
-– Mi baj? Kit öltek meg?
-
-– A gazember! Látott már valaki valaha ekkora tolvajt? No hiszen
-kerüljön még valaha a szemem elé!
-
-– Mi történt hát az istenért?
-
-– Épen most dobattam ki szobámból egy képviselőt. Ellenzéki képviselőt!
-Az ősszel oda jön hozzám három francziával. Előadja, hogy a francziák
-valami uj találmány segélyével az erdei fák feldolgozásából tízszeres
-hasznot tudnak kiteremteni s hogy ezt bebizonyithassák, adjak nekik
-kisérletre a liptó-hradeki kincstári erdőből öt holdat. Ha sikerül a
-kisérlet: óriási hasznot hoznak a kincstári erdők. Adtam. Miért ne adtam
-volna? Szerződést kötöttünk, a mely szerint én adok nekik kisérletre öt
-hold erdőt ott, a hol ők kijelölik, fizetnek pro recognitione juris
-dominalis holdanként egy aranyat, ha pedig kisérletük sikerül: eladok
-nekik hasonló czélra két ezer hold erdőt. S képzeld csak, mi történik?
-Most eljönnek hozzám, vezeti őket a képviselő s az a képviselő előadja,
-hogy kisérletüket befejezték, az teljesen sikerült s most a szerződés
-alapján követelik tőlem a két ezer hold kincstári erdőt, holdanként egy
-aranyért. Én ráförmedek a képviselőre. »Elment az eszed? Hiszen az a két
-ezer hold erdő megér egy milliót!« A képviselő azt feleli, hogy nem az a
-kérdés, mennyit ér; akármennyit ér, nekik jár az a két ezer hold. Dühbe
-jövök. »Hiszen az országé az az erdő s te mint az ország képviselője:
-lelkedre tudnád venni az országnak ekkora kárát?« Képzeld csak, mit
-felelt rá! Azt mondta: »Én most üzletember és szerződő fél vagyok, nem
-országos képviselő, követelem azt, a mit a szerződésem nyujt.« A
-gazember! Fejembe ment a vér, becsöngettem a komornyikot s megmondtam
-neki, hogy azt az urat vezesse ki. Igy történt. Még most is alig tudom
-bosszuságomat lecsillapitani.«
-
-Bizony igaza volt, hogy azt az urat kidobta. Se előtte, se utána nem
-történt olyan eset, hogy miniszterelnök hivatalszolgával dobatott volna
-ki képviselőt a szobájából. Pedig talán efféle alkalom akadt volna
-máskor is.
-
-Rég nem él már az a képviselő. Azután alig is élt pár esztendeig. A
-Wenckheim-kabinetben a fuzió után magas állása volt. Nevét minek
-mondanám meg?
-
-– – Huszonhét év előtt világkiállitás volt Bécsben. A nemzetközi jury
-tagjai összebeszéltek, hogy lejönnek Budapestre megnézni Magyarországot.
-Lejöttek családjukkal s nők, férfiak voltak vagy háromszázan. Szlávy
-estélyt adott tiszteletükre a miniszterelnöki palotában. Meghívta
-természetesen a törvényhozás tagjait is. Nem magyar díszruhában, hanem
-frakkban kellett megjelenni.
-
-Minden külföldi ember mellén rendjelek sokasága csillogott.
-
-A magyar díszruhához természetesen nem kell semmiféle ordó. E díszruha
-fénye mellett minden rendjel csillogása elenyészik. De a magyar
-törvényhozók csak egyszerü frakkban jelentek meg. Akkor még élt Deák
-Ferencz, akkor még a magyar képviselők nem akartak, nem is mertek
-rendjel s kitüntetés után futkosni, az lett tehát a furcsa tünemény,
-hogy az ünnepélyen megjelent hat–hétszáz férfi közt az volt az idegen, a
-kinek rendjele volt. A nemzetközi jury asszonyai, mert ők is jelen
-voltak, vették ezt legelőbb észre.
-
-Egy előkelő porosz ur megszólitotta Szlávyt.
-
-– Kegyelmes uram, Magyarországon nem szokás a rendjeleket ily alkalommal
-felrakni?
-
-– Szokás biz az, föl is teszi, a kinek van. Csakhogy a magyar embernek
-nem szokása rendjelet kérni vagy elfogadni.
-
-Nagyot nézett, nagyot is gondolt a porosz ur, a ki kiváló ember volt s
-azóta miniszter is lett, neve e pillanatban nem jut eszembe. S ezt
-felelte:
-
-– Bámulom a magyar nemzetet. Nagy erkölcsi erőt bizonyit ez a nemes
-felfogása. S bizonyos abban Excellencziád, hogy az a felfogás mind végig
-megmarad önöknél?
-
-– Azt hiszem; de abban egészen bizonyos vagyok, hogy a meddig én
-miniszter leszek: addig megmarad.
-
-– – Szlávy sohase nősült. Ugy látszik: valami rajongó vagy
-ellenállhatlan vagy csak mély szerelem is soha nem nyomakodott lelkére.
-Pedig nők körül mindig gyöngéd, figyelmes volt; jó izlésü, nemes
-gondolkozásu nők kedves embernek tartották. Anyagi szükség, kényelmi
-indok, családfentartás ösztöne nem volt nála.
-
-Férfiak gyakran enyelegnek egymás közt a szerelmi dolgok kérdéseiben.
-Kiváltképen a képviselők. Efféle enyelgés közt egyszer azt mondotta
-előttem:
-
-– Furcsa dolog ez. Negyven esztendős koráig a szerelem üldözi az embert;
-azontul hatvan éves koráig az ember üldözi a szerelmet, de aztán egyik
-se törődik a másikkal. Én sohasem határoztam el magamban, hogy nem fogok
-megházasodni s alig tudnék arról igazán számot adni, miért nem
-házasodtam meg.
-
-Ugy látszik, a kezdeményezéstől való irtózás, a vállalkozási kedv teljes
-hiánya s a nyugalom kedvelése tartotta vissza a házasságtól.
-
-– – Nem volt nagy szónok. A 48 előtti idők izlése szerint hiányzott
-belőle minden szónoki tűz és arravaló képesség. De gondolatai világosak
-s tárgyiasak voltak, nyelve tiszta és egyszerü s felfogása nemes.
-Hangjának szine és ereje rokonszenvet keltett. Felvilágositó és vitázó
-beszédre mindig készen volt, de vitatkozása a tárgytól soha el nem tért.
-Erős támadásra, ha tűzbe jött, erősen vissza tudott vágni.
-
-Egyszer Simonyi Ernő az ország kormányzására szükséges képesség hiányát
-vetette szemére s példaként idézte fejére azt a szakácsot, a kit a római
-imperator senatorrá nevezett ki.
-
-– Hiába ölti fel – ugymond – a miniszterelnök ur a szenátori tógát, a
-főzőkanál kilátszik alóla.
-
-Szlávy keményen vágott vissza.
-
-– Simonyi képviselő ur is hiába ölti fel velem szemben Cato tógáját,
-kilátszik alóla a lóláb.
-
-Csaknem bajvívás lett a tüzes feleselés következése. De Szlávynál ily
-eset hosszu politikai pályáján alig fordult elő egyszer-kétszer. Igaz,
-akkor nem is volt oly nyers a parlament hangja, mint mai napság.
-
-Becsületes ember volt.
-
-Tiszta kéz, kötelességét teljesitő, felelősségét mélyen érző.
-
-Közös pénzügyminiszteri állásáról, képviselőházi elnökségéről, koronaőri
-méltóságáról nem beszélek. Ezek csak czifraságok. Ezekre kisebb ember is
-elégséges lett volna. A közös pénzügyminiszterség fontos állássá vált
-ugyan Kállay kezében, de Szlávy korában Bosznia inkább csak katonai
-kérdés volt még.
-
-Nem volt nagy ember. A nemzet megbecsülte, a király megszerette. De
-időnkénti hatalmát s nagy befolyását soha nem használta fel se maga, se
-barátai vagy rokonai számára önző érdekekből. Még hiuságáért se áldozott
-fel a közjóból semmit.
-
-A parlament, a törvényhozás s a királyi trón környezete a legjobb
-férfiak egyikét vesztette el benne.
-
-
-
-
-MOLNÁR ALADÁR.
-
-(Veszprémmegyei nemesi család utolsó ivadéka. Távoli rokonom, együtt
-tanultunk Pápán s együtt voltunk törvényhozók. Iró, tanár s képviselő
-volt. Iratai bölcsészeti s főleg pedagógiai kérdésekkel foglalkoznak.
-Ismerősei, kartársai nagy reményeket kötöttek jövőjéhez. Szül. 1839-ben,
-meghalt 1881 aug. 16-án. Apja Molnár Dénes 1848-iki képviselő volt.)
-
-Eltemették. A sír bezárult felette örökre. Ott a nagy víz partján
-Balaton-Füred fölött van egy kopár domb. Lombos erdő nem árnyazza. Patak
-csörgése nem űzi el némaságát. Ó templomnak pusztuló romjai állanak
-tetejében. A lángoló nap nappal, a csillagsereg éjjel szabadon nézheti a
-dombnak avar füvét. És az avar fű közt a sírhalmokat.
-
-A legujabb sírhalom Molnár Aladáré.
-
-Negyvenkét éves volt és én huszonhét éven át voltam ismerőse és barátja.
-És versenytársa a szónak nemes értelmében. Én neki, ő nekem. De ő
-erősebb volt mint én; többet dolgozott, mint én s gyermekkorunk magas
-ábrándjaihoz közelebb jutott, mint én.
-
-Mit ért?
-
-A sziv elporladott, a lélek elhamvadt, czélját nem érheté. A nagy
-munkásságnak, a keserü fáradalmaknak, az örökké eszmeszomjas lélek
-buvárlatainak csak gyenge töredékei maradtak utána, melyekhez hiába köti
-a hű barát az emlékezetnek szakadékony pókfonalát. A fonál elszakad,
-vihar is elsöpri s egy emberöltő mulva kinek jut eszébe a nagy küzdelem,
-a sok szenvedés, mely a nemes szivet elsorvasztá. A töredékes művek, a
-nagy lélek romjai ott állanak, mint a füredi temető templomomladékai.
-Elhagyatva, födetlenül, senki sem épiti tovább.
-
-Volt húsz év előtt egy közös barátunk. Tolnaynak hivták. A pápai
-kollegium falai közt ő, én és Molnár Aladár a tudománynak és az ifju
-szív álmainak magas élvezetében sok időt tölténk együtt.
-
-Tolnay szegény fiu volt. A legszomorubb nélkülözések közt tölté az
-életnek legszebb korát, a gyermek és ifju éveket. De lelke nagy eszmékbe
-volt szerelmes és ő nélkülözött panasz nélkül s edzé szellemét fáradalom
-nélkül.
-
-Huszonkét éves volt, mikor az élet ösvényén pihenőre jutott.
-Nélkülözései megszüntek, anyagi jobbléte biztossá lőn s a mindennapi
-kenyér gondjaitól menten szárnyalhatott fel szelleme a magasba.
-
-Szép nyári alkonyaton együtt beszélgeténk négyen. Aladár, az ő jó apja,
-én és a szegény ifju. Annál a háznál, a honnan tegnap Aladár koporsóját
-vitték el a temetőbe. Az ég tele volt csillaggal s a Balaton
-csillagfénynyel. Zsarnokkény uralkodott a haza fölött s a szegény ifju
-lelkesülten beszélte terveit, miként fogja ő nevelni az ifjuságot,
-miként teremt hű fiakat a hazának, minő eszméket ültet el az uj nemzedék
-szivében, miként lesz egykor boldog és dicső a haza.
-
-Másnap a szegény ifjut eltemette a Balaton, s harmadnap hideg testét,
-kihűlt szivét eltemettük mi ama kopár domb tetejében.
-
-– Lásd Aladár, – mondám, midőn visszajöttünk a temetőből. – Szegény
-Tolnay nélkülözött, szenvedett, éhezett, fázott és dolgozott. Most
-kezdett megszünni szenvedése, most már lelkének kincseit akará
-kiaknázni, s ime most meg kellett halnia. Vajjon érdemes-e egyébért is
-küzdeni, mint a puszta életért s annak örömeiért?
-
-Aladár komor volt. Nézte lábai alatt azt a földet, mely nyugodtan engedi
-meg, hogy kebelében bárkinek is sírt ássanak. És azután hideg arczal
-mondá:
-
-– Érdemes küzdeni igenis, hátha a mi sorsunk nem az lesz, a mi Tolnayé.
-És ha az lesz is: a kötelességet teljesiteni kell.
-
-Elköltözött barátom! A te sorsod csakugyan az lett, a mi ama szegény
-ifjué. Pedig te csakugyan teljesitéd kötelességedet.
-
-* * *
-
-Néhány nap előtt beszéltem vele utoljára. Fáj visszaemlékeznem az utolsó
-napokra, melyeket vele együtt tölték vagy együtt töltheték. Önző az
-ember és gyenge. S a mikor a politikában fáradt lelket akarám
-pihentetni: kerülém őt, mint a politikának szintén egyik bajnokát. Nem
-szenteltem neki annyi figyelmet, a mennyi kötelességem lett volna. Azt
-hivém, van időnk még együtt s elfeledém vagy nem jutott eszembe, hogy
-haldoklóval állok szemközt, ki gyermekkori barátom.
-
-Ott laktunk Gleichenbergben egymás mellett. A hegyszakadék felett áll
-két nyári lak, melyet én magyar kolóniának neveztem el. Az egyiknek
-neve: Franzensburg; itt lakott Aladár. Közvetlenül mellette a másik,
-melynek neve: Minna’s Waldruhe. Itt laktam én. Ablakom alatt fenyves
-liget közepén állott egy kis méhes s egy kis erdei kápolna. Ide fáradt
-lelkek, amoda fáradatlan méhek jártak mézet gyüjteni és üdvösséget.
-
-A kis kápolna mellett tölté el a délutánokat. Fapamlagon fekve, az
-asztalon kártya és orvosságos üvegek, körülötte rokonok, tisztelők, jó
-barátok. Itt szoktam őt meglátogatni s ide jött hozzá naponkint az orvos
-is, közös jó barátunk a pápai időkből. Aladár örök láz által gyötörve,
-folyton élénken társalgott. Lecsüngött fejét csak néha veté fel, hogy
-hervadó arczával oda tekintsen a hegyoldal lombos fáira, melyeken a
-nyugovó nap sugára reszketett.
-
-Minő határtalan volt az emberszeretet az ő szivében!
-
-Vidám nő- és férfitársaságom volt, mely órákat töltött el hangos
-csevegésben lakásom erkélyén. És ő a közelből gyakran hallá az én
-hangomat és aggódott rajtam. Dr. Závorynak, ki az én orvosom is volt,
-azt mondá egy este:
-
-– Doktorom, figyelmeztesd Eötvöst, ne beszéljen oly hangosan, meg
-találna neki ártani!
-
-A halálos beteg, kinek már csak öt napja volt az életből, barátja
-egészségén aggódott.
-
-* * *
-
-Doktorunk figyelmeztetett, hogy a legrosszabbtól kell tartani, beszéljem
-rá Aladárt a hazamenetelre. Ha – úgymond – ezt ő javasolná neki, gyanut
-keltene benne.
-
-Megkisértettem. Épen Szilágyi Virgil beszélgetett vele.
-
-– Aladár, – mondám, – van-e étvágyad? Nincs. No nekem sincs. Rossz hely
-ez nekünk. Én holnap megyek Füredre. Jer velem. Tudod, otthon mégis más,
-mint itt. A balatoni lég, a jó szőlő, a mi szokott ételünk: az majd
-helyre hoz bennünket. Jer velem. Akármit beszél a doktor: ne törődjél
-vele. Különben megkérdezem őt is, vagy kérdezd meg magad.
-
-Szilágyi Virgil szintén helyeslé javaslatomat.
-
-Aladára fejét rázta.
-
-– Jó lenne, – mondá, – magam is szeretném, de lásd igen gyenge vagyok.
-Meg kell várnom, mig lázam egészen elmulik. Most már nem megyek innen,
-mig egészen föl nem épülök. Érzem, hogy nemsokára egészen jobban leszek.
-
-Ez történt 12-én. A következő napon csúf esős idő következett, mely az
-egészségesnek is elvette kedvét. De neki megszünt halálos láza. Megszünt
-egy egész napra. Fölkelni sem tudott, oly gyenge volt, de a halálos
-beteg lelkében volt egy áldott csalódás, mely őt azzal biztatá, hogy
-betegségének rövid időn vége lesz.
-
-Hiszen közel is volt már az idő, a mikor vége lett.
-
-Még egyszer láttam, még egyszer megszoritám elszáradott kezét, fáradt
-szemeivel még egyszer rám tekintett.
-
-A következő napon elhagytam csendes szomszédságát. Egy vad madár
-röpkedett Gleichenberg ligetein, melynek hazája a magyar alföld
-délibábos vidéke. A vad madár elszállt onnan és én sem maradhattam
-tovább. Aladárt nem láttam többé.
-
-Harmad napon Somogyban hallám a rettenetes hirt, hogy meghalt. Szivem
-megnyilallott. Miért nem tudtam azt a három napot még bevárni?
-
-* * *
-
-Ismertem apját és jó édes anyját is. Talán némi távoli rokonság is
-kapcsolt családjához. Jó apja engem is figyelmére, barátságára
-méltatott.
-
-Mikor még tanulók, de már nagy tanulók valánk, szóba jött köztünk az
-életpálya, melyet választani fogunk. Előttem és Aladár előtt is akkor a
-nagy franczia és angol szónokok s államférfiak lebegtek eszményképül.
-
-– Én jogász leszek, – mondám, – független akarok lenni, s egyéb pályán
-ma nincs függetlenség. S ha majd egykor szabad lesz a nemzet: e pályán
-lehet legjobban szolgálni őt.
-
-– Nem úgy van öcsém, – monda az öreg Molnár. – Csak a lelkész, csak az
-egyháznak szolgája lehet egészen független. A nemzet nem lesz szabad, a
-zsarnok pedig nem tisztel semmit, csak az istent, mert az istent
-kollegájának tekinti. És ha Aladár hallgat reám: ő pap leend.
-
-Aladár pedig végtelen gyöngédséggel szereté szülőit, s bár vágya volt a
-politikai pálya, hova utóbb is eljutott: lelküzdé vágyát, hogy jó
-apjának kedve ellen ne cselekedjék.
-
-Ez volt az indok, a miért a papi pályára készült.
-
-* * *
-
-Élettörténetét elmondák a lapok nagy bőséggel. De hogy minő érzelmek
-társaságában növekedett fel, miként szerette őt apja: arról én mondok el
-egy kis eseményt.
-
-Molnár Dénes, az apa, épen tíz év előtt halt meg Balaton-Füreden, ősi
-szőlejében. Vagyonos ember volt ugyan, nagy megyei hivatalokat viselt,
-de a nagy nemzeti szerencsétlenség, a forradalom, az üldöztetés, a
-bujdosás elvitte a vagyont, csak az ősi szőlő maradt meg.
-
-Sokáig beteg volt az öreg. Érezé a közel halálnak szellőfuvalmát. Egy
-szép őszi napon már gyümölcsösét se látogathatá meg. Aladár
-Francziaországban utazott. Kérdezém az öreget: értesitsem-e Aladárt?
-
-– Nem édes öcsém, – mondá, – szegény Aladár meg találna ijedni, azt
-gondolná, halálos beteg vagyok.
-
-Beszélgeténk a szőlő és gyümölcstermésről. Az öreg szomoruan mondá:
-
-– Nincs kedvem édes öcsém, érzem, hogy meghalok; szilvám nem termett;
-pedig Aladár nagyon szereti azt és én nem tudok neki télre eltenni. Ha
-haza jön és én már nem leszek a világon, még tán azt is gondolhatná,
-hogy én elfeledtem szilvát tenni el az ő számára. Mondd meg neki édes
-öcsém, nem feledtem el, csakhogy nem termett az idén.
-
-Nőm is ott volt, kicsordult szeméből a köny, hazafutott s negyed óra
-mulva oda hozatott egy véka szilvát.
-
-– Itt van édes bátyám, főzessen be, a mennyit akar s aszaltasson is, a
-mennyit szokott Aladár számára.
-
-Ha van a haldokló szemében áldás és annak az áldásnak van ereje: akkor
-nőmnek boldognak kell lenni. Úgy nézett rá a jó öreg.
-
-Másnap meghalt.
-
-A kit ily mélységes szeretet növelt fel: annak jó embernek kellett
-lenni. És Aladár jó ember volt. Annak a földnek, melybe pora vegyül,
-szentnek kell lennie.
-
-
-
-
-RÉVÉSZ IMRE HARAGJA.
-
-(Révész Imre debreczeni pap és tanár s nagy kálvinista iró a történet és
-jogtörténet hazai mezején. Szül. 1826 jan. 26-án, meghalt, 1881 febr.
-13-án. Képviselő az 1861-iki országgyülésen. Nagy és becses művei láttak
-napvilágot.)
-
-Révész Imre az ötvenes és hatvanas évtizedek legkiválóbb, legnagyobb
-irodalmi alakjainak egyike volt. Ha Budapesten székel és nem
-Debreczenben; ha irodalmunk és hazánk általános történetének ép oly
-figyelmet szentel, mint a protestáns egyház ügyeinek; ha az ország
-központjának szellemi életével s a fővárosi időszaki sajtóval gyakoribb
-és állandóbb érintkezésbe lép: köre, hatása, iskolája nagyobb s
-jótékonyabb lett volna, mint irodalmi férfiaink bármelyikéé, kiknek neve
-negyven év óta, a függetlenségi harcz lezajlása óta fölmerült.
-
-Egyénisége hatalmas volt. Esze, tudása, erkölcsi fönsége rányomakodott
-mindenkire s ellenállhatlan szeretetet és bizalmat gerjesztett mégis
-mindenkiben. Jó ember volt, mint igaz próféta; komoly volt és
-lelkiismeretes, mint őskori bölcs; tudott lelkesülni az igazságért, mint
-a világforradalmak legnagyobb hősei; szerény volt, mint maga Kálvin,
-kihez hasonlóvá lenni vagy legalább hasonlóságra törekedni volt lelkének
-legmagasabb eszménye. És mindezeken felül magyar volt egyéniségében és
-irodalmi műveiben ugy, mint tudósaink és költőink közül igen kevés.
-
-A magyar protestáns egyház publiczistái közt a 16-ik és 17-ik század
-nagy alakjai óta hozzá hasonló nem volt senki. Ez egyház történeti
-alkotmányának s közjogi állásának ép oly nagy és ép oly tekintélyes
-buvára volt ő, mint a minőnek Deák Ferenczet tekintettük a hazai
-közjogban. És csodálatos véletlene a sorsnak, hogy neki épen Deákkal
-kellett összeütközni s épen jogtörténeti kérdésben ama rövid, de
-dicsőséges politikai pályán, mely neki saját vasakaratából részül
-jutott.
-
-Ép e rövid politikai szereplésről akarok én most megemlékezni. Erről és
-egyuttal arról a „szavazás“-ról, melyről 1881. évi február 19-én a
-képviselőházban megemlékeztem s melyre nézve Tisza Kálmán felvilágositó
-nyilatkozatot tett. Nekem ugy tetszik, hogy a kettő között valóságos,
-noha titkos s eddig tudtomra föl nem fedezett összeköttetés létezik.
-Révész életének s müködésének ez ugyan csak legkisebb része, de nem
-legérdektelenebb.
-
-Az 1861-iki országgyülésnek csak háromszázhuszonöt tagja volt a
-képviselőházban. Sem Erdély, sem Horvátország, sem Fiume nem volt benne
-képviselve, miután ez országrészek meg nem hivattak.
-
-Két párt állott szemközt egymással. A határozati párt, mely a főszavazás
-előtti napokban százhatvannyolcz főre becsültetett és a felirati párt,
-melyről ugyanakkor azt hitték, hogy csak százötvennégy tagból áll.
-Amannak elismert és föltétlen tekintélyü vezére volt, mig élt, gr.
-Teleky László, emennek vezére volt Deák Ferencz.
-
-Teleky elhunyt május 8-án, ép azon a napon, melyen Deák akarta fölirati
-javaslatát előterjeszteni. Az ő elhunytával hozzá hasonló tekintélyü
-pártvezér nem találkozott a határozati pártban. Az akkor még csak
-harminczegy éves Tisza Kálmán pártvezérsége azonban már előre veté
-fényét vagy árnyékát, noha mellette Ghyczy Kálmán, Nyáry Pál, Bónis Samu
-sőt Révész Imre is legalább hasonló tekintélyben állottak. Annyi
-bizonyos, hogy az ország nagy közönsége Révész Imrét nagy beszéde után
-határozottan a párt első rangu vezérének tekinté s benne jövendőnk nagy
-tényezőjét szemlélte.
-
-Az akkori hirlapok egyáltalán nem képesek visszatükrözni az akkori
-hangulatot. A két főlapban, a „Pesti Napló“-ban és „Magyarország“-ban
-közöltettek a parlamenti beszédek, de azokon kivül ugyszólván semmi. Az
-országgyülésről, a korridor élczeiről és észrevételeiről, az egyes
-beszédek külső hatásáról, a parlament esetleges külalakjáról, egyes
-szónokok plasztikájáról a hirlapok meg nem emlékeztek. A Pesti Naplót
-báró Kemény Zsigmond szerkeszté, a Magyarországot Pompéry János. Egyik
-sem akart vagy egyik sem tudott részletes krónikát irni parlamenti
-személyekről és eseményekről. Mindkét lap lapja volt egyuttal mindkét
-pártnak. A pártklubbok benső életéről, a Tigris-ben, Aranysas-ban,
-vármegyeházban, Deák lakásán tartott értekezletekről alig maradt valami
-számbavehető dolog följegyezve. Legalább a nagyközönség hirlapok utján
-édes keveset tudhatott meg mindezekről.
-
-De Révész Imre szerepének nagyságát tudta, sejtette az egész ország.
-
-Annál kinosabb volt a meglepetés, midőn meghallottuk, hogy Révész
-lemondott a képviselőségről, szó nélkül haza ment Debreczenbe s örökre
-letett a politikai szereplésről.
-
-Nagyon emlékezem az akkori időkre. A nemzet nagy tömege sokkal
-izgatottabb volt, mintsem hangulatának az országgyülési pártok
-bármelyike is megfelelhetett volna. Gyászoltuk a nemzet halottjait.
-Széchenyiért, Telekyért, Palóczyért száz meg száz requiem tartatott.
-Számitgattuk az időt, mikor tör ki a háboru, mikor jön hozzánk Napoleon
-és Garibaldi, mikor jönnek haza Kossuth és társai. Ugy tetszik, mintha a
-nemzet akkor minden pillanatban kész lett volna a forradalomra.
-
-És a mikor ilyen hangulatban volt a nemzet, akkor az országgyülés a
-pragmatica sanctióról beszélt s egy hónapon át kilenczven szónok azt
-fejtegette, vajjon mit jelent a pragmatica sanctió s mennyiben egyez
-vagy nem egyez meg ezzel mindaz, mi 1848 márczius 15-től kezdve 1861
-április 2-ig történt.
-
-Ekkor állott elő Révész Imre a felirati vitának huszadik napján s dörgő
-hangon belekiáltott a zsivajba: »Mit vitatkozunk mi a pragmatica sanctió
-fölött? Ilyen szörnyeteget nem ismer a magyar közjog, tiszta ettől a
-corpus juris; van örökösödési törvényünk ugyan, de annak neve nem
-pragmatica sanctió; van ugyan pragmatica sanctió is, de az
-Magyarországnak nem törvénye; könnyelmü volt még a 48-iki törvényhozás
-is, mely e fatális szót legelőször igtatta törvénybe. Mi állunk a
-népfölségi jogoknak s a történeti alkotmánynak alapján.«
-
-Ez volt az igazi hang, mely akkor tetszett az ország nagy közönségének.
-Révész Imre ebben a pillanatban az ország előtt ünnepeltebb férfiuvá
-vált, mint a két parlamenti pártnak bármely tagja. Elképzelhető: minő
-kinos benyomást tett, midőn pár nap mulva hire futamodott, hogy Révész
-örökre lemondott a politikáról.
-
-Sokan ma azt hiszik, hogy Deák Ferencz hatalmas czáfolata kényszerité
-Révészt a visszavonulásra. De ez tévedés. Révész Imre május 31-én tartá
-nagy beszédét, junius 2-án irta meg s küldte el Ghyczy Kálmánhoz, a
-parlament elnökéhez lemondó levelét, junius 3-án olvasták ezt fel a
-parlamentben s 4-én, következő napon tartá Deák zárbeszédét, melyben
-kizárólag Révész érveivel foglalkozott.
-
-E zárbeszéd tehát nem üzte el Révész Imrét. Nem is üzheté. Deák maga
-mély meghatottsággal fejezte ki a házban sajnálatát Révész eltávozása
-fölött. »Révésznek végképi távozását – ugymond – fölötte sajnálom. Nem
-szokásom üres szavakat mondani, bókokat még kevésbbé, de tisztelem
-észtehetségét s jellemének szilárdságát s azért ismétlem, hogy távozását
-veszteségnek tartom.« – Ily szavakat Deák ritkán ejtett ki egész
-életében.
-
-Révész Imre visszavonulását én másutt látom indokolva. Az ő vasjelleme
-és puritán gondolkozása a politikában nem müködési ügyességet s
-alkudozási szerencsét, hanem mélységes hitet és rendithetlen
-kötelességérzetet keresett. És épen ezt nem találta meg a határozati
-párt több tagjában.
-
-A nagy szavazás junius 5-én történt. A határozati párt vezéreinek egy
-része már május utolsó napjain azon gondolkodott, miként lehetne
-kivinni, – hogy százhatvannyolcz kevesebb legyen – mint százötvennégy, s
-hogy a többségben levő határozati párt a szavazásnál kisebbségben
-maradjon a felirati párt mellett.
-
-Azt az alattomos, vakandok munkát, melynek ide kellett vezetni,
-kétségkivül észre kellett vennie Révésznek is. Nekem ugy tetszik, hogy a
-vita előhaladott stádiumában, midőn az emberek már kezdtek elállani a
-szótól, ő a maga példás szerénysége mellett csakis azért szólalt fel,
-hogy elejét venni törekedjék az árulásnak. Legalább megmondá beszédében,
-hogy inkább haza megy, mintsem ilyenre gondoljon is.
-
-»Ha ő felségéhez – úgymond – sem mint koronás királyhoz, sem mint
-törvényes trónörököshöz fel nem irhatunk: nem irhatunk hozzá másként,
-mint meghóditottak a hóditóhoz. Ezt pedig mi, kik népfölségi jogoknak és
-történelmi alkotmánynak vagyunk képviselői, őrei és védelmezői,
-semmiképen nem tehetjük, mert ez nem egyéb lenne, mint az alkotmányos és
-jogi álláspontnak tettleges elhagyása vagy legalább ignorálása. A mit én
-ugyan részemről, mint hazámnak egyik képviselője, soha nem teszek s
-készebb vagyok inkább hazamenni, mintsem hogy a népfölségi jogoknak s a
-történeti alkotmányok álláspontját csak egy perczre is elhagyjam.«
-
-Igy beszélt Révész. És a hogy beszélt: úgy cselekedett. A mint vette
-észre, hogy határozati párti férfiak alkuba bocsátkoznak: rettentő harag
-és bánat ülte meg lelkét, fogta utazó-táskáját, vasutra ült, nem szólt
-még barátainak sem s otthagyta az országgyülést, mint szent Pál az
-oláhokat. Lelke, mely fenséges volt, nem tűrheté a vásárt, mely piszkos
-volt.
-
-Junius 5-én háromszázhuszonkét élő tagja volt a képviselőháznak. Ezek
-közül jelen volt a házban háromszázkilencz. Ghyczy az elnök nem
-szavazott, Zsarnay Imre tornamegyei követ, midőn felhivatott a
-szavazásra, harsányan kijelenté: »Nem szavazok.« A feliratra szavazott
-százötvenöt, ellene pedig százötvenkettő. Igy bukott meg a határozati
-párt, nagy többsége daczára is. Mert Almássy Pál és gróf Szapáry Gyula
-hevesmegyei, Hajnik Pál pestmegyei és Kálóczy Lajos győrmegyei követek,
-noha a határozati párthoz számittattak, a feliratra adták szavazatukat s
-ezen kivül távol volt tizenhárom képviselő, köztük tíz határozati párti.
-A távollevők közt volt Prónay József, Domahidy Ferencz és két bihari
-követ is, Tisza Kálmánnak mindannyian benső hivei.
-
-A szavazás alatt Deák Ferencz ott szivarozott a muzeumi nagy
-előteremben. Hajnik Pál, szintén konvertita, mosolyogva ment hozzá s
-látván Deák haragos arczát, kérlelni akarta s halkan mondá neki:
-
-– Bátyám, győz a felirat!
-
-– Kurvák vagytok, nem férfiak, – mondá Deák fékezhetlen haraggal s
-elfordult Hajniktól.
-
-Van tanu, ki hallotta e rettentő szavakat.
-
-Juraszek Ferencz, a képviselőház titkára, később Székesfehérvár
-polgármestere s országgyülési követe épen ott állott Deák közelében. Ő
-ma is élő tanubizonyság.
-
-Hejh mennyi szavazási alku folyt azóta a törvényhozás palotáiban! De
-Révész és Deák szent haragja még se lobbant fel senki szivében azóta.
-
-Egyszer előhoztam Deáknak ezt a jelenetet. Ő azt felelte, a szavazás
-idején már nyilvánvaló volt, hogy Bécsben nem boldogulunk se a
-felirattal se a határozattal. Az országgyülés méltóságát tehát jobban
-emelte volna, ha a határozati többség nem hátrál meg önmagától.
-
-De Révész előtt többé a képviselőséget még csak elő se lehetett hozni.
-
-
-
-
-SZENDE BÉLA.
-
-(Szende Béla született 1823-ban, meghalt 1882 augusztus 18-án. Vitéz
-honvéd, 1849-ben Buda vára bevételekor a legelsők egyike a falon és a
-várban. Később ügyvéd a Bánságban, a kiegyezés után képviselő, majd
-honvédelmi miniszter haláláig.)
-
-Bizalom, tisztelet és barátság kötött hozzá engem is Régen, tíz év
-előtt, mikor még egy politikai párthoz tartozánk, mindennap töltöttünk
-együtt egy vagy két órai időt. Vagy a parlamentben, vagy a klubban, vagy
-este a vendéglőben. Miniszteri hivatalában csak kétszer volt vele
-dolgom. Mindkét találkozásom emléke az ő nemes gondolkozását, az ő
-napsugártiszta honfiérzetét bizonyitja. Megérdemli, hogy följegyezzem
-mind a kettőt.
-
-Hálópokróczot szerzett be a honvédlegénység számára. Megrendelte:
-mekkora legyen annak széle, hossza, vas tagsága, súlya. A veszprémi
-csapók is jelentkeztek vállalkozásra a brassói és ausztriai iparosok
-mellett. Csak hogy a veszprémi csapók olyan pokróczot egy darabban szőni
-nem tudtak, de két darabból még a kivánat szerintinél is jobbat tudtak
-csinálni. De hiába volt minden ajánlatuk, minden kérelmük: elutasitották
-őket mindenütt.
-
-Egyenesen elmentem a miniszterhez Budán a várba s elmondtam előtte a
-veszprémiek panaszát.
-
-– Jaj tudós, nem segithetek a veszprémiek dolgán, volt felelete.
-
-Megjegyzem, hogy engem ő is, más is a Deák-pártban »tudós« néven
-nevezett, ha bizalmasan szólt hozzám. Persze csak tréfából, nem
-komolyan.
-
-Én duzzogtam feleletén s összeszidtam egész intendaturáját és
-hadbiztosságát e pedanteriáért.
-
-– Hiába szidsz bennünket tudós, – szólt – a rendet megbontani nem
-szabad. Hanem hát mondd meg csak nekem, magyar emberek azok a te
-veszprémi csapóid?
-
-– Tősgyökeres magyar emberek ezer esztendeje.
-
-– No, úgy mégis nekik adom a pokrócz-szállitást. Inkább övék legyen a
-haszon, mint a brassói szászoké. Majd beszélek kéz alatt Cserhalmayval.
-
-S a veszprémiek csakugyan megkapták 1874-ben a pokrócz-szállitást.
-
-* * *
-
-Ezelőtt három vagy négy évvel meghallottam, hogy egy 48-as honvéd
-barátomat nyugdijazni s ekként szolgálatából elbocsátani akarnak.
-Ugyanakkor a hirlapok széltében pengették, hogy a honvédségtől el
-akarják kergetni a 48-iki elemeket mind.
-
-Elmentem hozzá egyenesen.
-
-Évek óta nem találkoztunk már s most hogy találkoztunk: ő még mindig
-miniszter, én pedig neki is, minisztertársainak is legerélyesebb
-ellenzéke.
-
-Elmondtam neki jövetelem okát, s keményen kikeltem azon irány ellen,
-mely a 48-iki elemektől meg akarja fosztani a honvédséget. Komoly
-arczczal hallgatta végig pattogásomat s azután szeliden mondá:
-
-– Nincs igazad pajtás, mig én leszek ezen a helyen addig a 48-iki
-honvédeket nem üldözheti senki, hiszen magam is csak az volnék, ha
-volnék.
-
-* * *
-
-Szerényebb embert nem ismertem soha. A megtestesült kötelességérzet s a
-megtestesült hallgatagság volt Önmagáról és saját dicsőséges tetteiről
-nem hallottam beszélni, két esetet kivéve, soha. S akkor is csak azért
-beszélt magáról, hogy másokat dicsérhessen. Legalább háromszor
-megkértem: mondja el, miként mászta meg 1849-ben Buda várát, de mindig
-másra vitte át a beszédet készakarva.
-
-Hanem Budavár ostromából mégis elbeszélte egyik kalandját.
-
-Fent volt már a várban s zászlóaljának élén vonult előre az uri-utczán a
-királyi várpalota felé. Görgey kiadta a napiparancsot, hogy kegyelmet
-nem szabad adni senkinek, a ki fegyverrel áll ellent s szabad a zsákmány
-pár óra folyásig.
-
-A mint egy ház előtt elmegy: épen egy osztrák katonatiszt akar kijönni
-kapuján kezében kivont fegyverrel. Egyszerre három-négy honvéd ugrott
-oda, hogy leszurják.
-
-Szende észrevette, hogy a tiszt mellett ott van neje s egy kis gyermeke
-is. Hirtelen oda lépett, leütötte a honvédek szuronyát s azt mondta a
-tisztnek:
-
-– Nem szabad önnek e házból kijönni, mig érte nem küldök. Legyen
-nyugodt.
-
-S aztán oda fordult a honvédekhez.
-
-– Fiaim, neje és kis gyermeke szeme láttára nem szabad ezt a tisztet
-leszurni. Őrizzétek meg ezt a házat.
-
-Bezáratta a kaput, oda rendelt őrnek két legényt s a vár teljes
-elfoglalása után maga kereste fel azt a házat, hogy átvegye a tiszt
-fegyverét s őt magát mint foglyot átadja az uj várparancsnokságnak. Az
-asszony és gyermek térden állva akartak neki életükért kezet csókolni.
-Szende ezt meg nem engedte, de még a nevét se mondá meg a megmenekült
-osztrák tisztnek.
-
-Ez pedig egy ismert nevü horvát családból származott s később a zsarnoki
-boszu borzalmas napjaiban a temesvári helyőrségben magasb katonai rangot
-viselt.
-
-Egyszer meglátja ott Szendét valami rendőri vagy katonai hivatalban.
-
-Szende akkor üldözött internált, rendőri felügyelet alatt álló szegény
-ember volt, polgári ruhában. Akkor is zaklatás gyanánt rendelték a
-hivatalba.
-
-Az osztrák tiszt csak nézi, nézi mereven. Egyszer hozzá fordul.
-
-– Volt ön honvéd 1849-ben?
-
-– Voltam.
-
-– Jelen volt ön Budavára bevételénél?
-
-– Jelen.
-
-– Nem ön mentette ott meg ebben és ebben a házban egy osztrák tisztnek
-és családjának életét?
-
-– Meglehet, nem emlékszem már.
-
-A tiszt elsietett s pár percz mulva nejét és gyermekét oda hozta.
-
-A nő egyszerre biztosan felismerte Szendét s ő a hála kitörő
-nyilvánulásai közt többé nem tagadhatta nemes tettét.
-
-Ez osztrák tiszt rögtön elkövetett mindent, lótott-futott a legmagasabb
-helyekig, hogy Szende minden üldöztetéstől megmenekedjék, sőt ügyvédi
-diplomáját s az ügyvédkedés jogát is visszanyerje.
-
-Ez után és igy lett gyakorló ügyvéddé.
-
-* * *
-
-Volt Lugoson egy kliense, a ki később Veszprémbe költözött.
-
-Midőn Szende miniszterré lett, ez a kliense kérdezé tőlem, hogy ugyanaz
-a Szende Béla-e a miniszter, a ki Lugoson ügyvédkedett.
-
-– Ugyanaz, – mondám, – de miért kérdi?
-
-– Kérem, az olyan derék, becsületes ember volt, sohasem tettem volna fel
-róla, hogy még miniszer is lehessen.
-
-Elmondám Szendének e vastag anekdotát. Még csak el se mosolyodott, mikor
-mondá:
-
-– Bizony, tudós, magam sem hittem soha, de nem is örülök neki most sem.
-
-* * *
-
-Oly szelid ember volt, mint maga az irgalmasság. Ha haragudnia kellett
-volna, akkor csak elkedvetlenedett. De ha nevetnie kellett volna: akkor
-is csak komoly maradt. Tele szivvel, tele jó kedélylyel, de azért
-nevetni alig emlékszem, hogy hallottam volna.
-
-Régóta beteges volt már, régóta küldözgették orvosai fürdőkre. Elhizott,
-teste elnehezedett és sokan mondták sok évvel ezelőtt már, hogy nem
-sokáig huzza, egyszer csak összeroskad. Ő is tudta, de önmagáért egy
-cseppet sem aggódott, hanem családját az imádásig szerette.
-
-Egy álma, egy vágya, egy reménye volt: letenni a miniszterséget, letenni
-a politikát s elvonulni Gavosdiára, Szendelakra s élni és gazdálkodni
-ott szerettei körében.
-
-Néhány év előtt Lugoson voltam s ott mutatták nekem a távolban
-Gavasdiát. Haza jöttem, mondtam neki: láttam családi fészkét a távolból.
-
-– Ne emlegesd pajtás, ha ott nem lehetek, rágondolni se szeretek.
-
-* * *
-
-Ellenjelöltek voltunk a mult képviselő-választásnál a szegedi első
-kerületben. Midőn találkoztunk, féltréfásan mondá:
-
-– Nem hittem volna, tudós, hogy mi még igy is szemközt állunk egymásal.
-
-– Lehet még azon segiteni, – mondám.
-
-– Lehet ám, de nem addig, mig miniszter leszek.
-
-* * *
-
-Most már nem miniszter. Most már nem állunk szemközt egymással. Ő elment
-haza, a hová vágyakozott s elbuvik a sirhant alá, a honnan csak fényes
-emlékezete jár el hozzánk a vitéz honvédnek, a jó hazafinak, a hű
-barátnak s a becsületes magyar embernek. Elfelejtjük az államférfi
-gyöngeségeit és sokáig meg fogunk emlékezni az embernek erényeiről.
-
-Régi alak volt már, nem is egészen illett a mai nemzedékhez. Zsinóros
-atillája, fényesre kefélt magyar csizmája is kirítt már a miniszteri
-piros székek közül. De még jobban kirítt szelleme, gondolkozása,
-egyéniségének nemes táblabirói egyszerüsége. Politikai életünk zavaros
-szenvedélyének viharai úgy vonultak el csak az ő lelke fölött, mint az
-égi háboru az aranyásó bányász fölött, ki sem a villámlásnak fényét, sem
-a menydörgésnek csattogását nem veszi észre a földnek kincses méhében.
-
-A régi gárdának ismét egy oszlopa dőlt ki. Függetlenségi harczunk
-dicsőséges hősei ismét egyik bajtársukat vesztették el. Kevesen vannak
-már s a kik vannak, azok is kidőlnek nemsokára. Mint a luxori sphynxek
-fenséges oszlopsorozatát a beduin: úgy tekinti szemünk e hősök táborát,
-mikor visszanézünk a fényes multba. Az oszlop omlik, omlik s századok
-folytán lassanként kidől valamennyi: de a beduin tudja, hol álltak ama
-ragyogó épitmények s az évezredek előtti nagy tettek emléke szent
-lelkesedést gerjeszt szivében.
-
-Ugy vagyunk mi nemzeti harczunk hőseivel. E hősöknek innen-onnan csak
-neve marad meg a serdülő nemzedékek kincse gyanánt. De ez a kincs olyan
-örökség, a mely el nem fogy soha, a melyet idegen faj el nem foglal
-tőlünk soha.
-
-Ha ez is elfogy, ha ezt is elvesztenők: akkor már e földön nem lesz
-többé magyar. Pedig ez örökké lesz.
-
-Adjon isten – ád is – jobb fiakat a hazának, mint az eddigiek voltak; mi
-azonban, csüggedt kornak szegény napszámosai megelégszünk azzal, ha
-legalább szivünk érzelmeiben lehetünk méltók ama nagy idők fényes
-alakjaihoz.
-
-Szende Béla is egy volt közülök, áldásunk emlékezetén!
-
-
-
-
-LŐW TÓBIÁS.
-
-(A leghiresebb magyar rabbinak, Lőw Lipótnak fia. Szül: 1844 jun. 5-én,
-meghalt 1880 junius 7-én. Hirlapiró, jogtudós, legutóbb Kozma Sándor
-kir. főügyész oldalán kir. főügyész helyettes. Kiváló tehetség és
-jellem.)
-
-Szép tavaszi nap volt márczius 24-én. Föl a budai várba, a »Fortuna«
-épületbe ballagtunk fel védők, közvádlók, hirlaptudósitók, vádlottak,
-kiváncsi közönség, gyalog, siklón, fiakkeren, bele-beleütközve egy-egy
-esküdt urba, ki komoly arczczal mászta a hegyet, hogy itéljen ma
-elevenek és holtak felett.
-
-Az az, hogy nagyon is elevenek felett. Az »Egyetértés«-nek két ifju
-munkatársa, László és Rudnyánszky barátaink voltak megidézve a haragos
-közvádló panaszára biróságnak pöcsétes végzésével, hogy Váczra
-sétáljanak, a miért a kaszinó előtti zavargásról lelkes czikkeket irtak
-lapunkba.
-
-Kora reggel, pontosan a kitüzött órában siettem meglátogatni a királyi
-ügyészt, Séllyei barátomat. Azt hittem, megint ő lesz közvádló
-ellenfelem s megint egész erővel akarja védenczeim nyakát kitekerni.
-Előre is szép szóval, tréfaszóval akartam őt ifju barátaim iránt
-kiengesztelni, noha tudtam, hogy törekvésem hiában való lészen.
-
-Szobájában Löw Tóbiást találtam.
-
-Régóta nem láttam már. Tán hat éve mult, hogy utoljára találkoztunk.
-Régi ismerősöm volt már, de utaink nem haladtak együtt s a véletlen
-találkozásra Budapest mégis nagy erdő. Most, hogy láttam, első
-pillanatra őt is csak hallgató közönségnek véltem. Tudtam, hogy beteges
-s nem hittem, hogy az esküdtszéki párviadal izgalmainak neki menjen.
-
-Tévedtem. Első szava mindjárt az volt: »Együtt fogunk ma megfürödni az
-esküdtszéki fürdőkádban«. Értette alatta azt a rettenetes izzadást,
-melyet a szűk terem, a nagy publikum s a szónoklás nehéz mestersége fog
-belőlünk kisajtolni.
-
-Arcza halvány volt. Szine hervadt, mintha hosszu halálos betegségből
-kelt volna fel. Sem ő, sem én nem hittem, hogy ilyen betegségben csak ez
-után, csak néhány nap mulva fog lefeküdni. Pedig tán mindketten hihettük
-volna. Arczbőre már akkor oly fényes volt, mint szokott lenni azoké, a
-kik már többé nem vádolnak és nem védelmeznek senkit, még önmagukat sem.
-
-Politizálni kezdtünk. Mig az esküdt urak összeszedkőznek: van a
-politizálásra elég idő. Ő nem volt politikus, hanem igazságügyi
-szakember. A miből természetesen következik, hogy szidta az igazságügyi
-politikát, kormányzatot és igazgatást, mint a bokrot. Minden szakember
-ezt cselekszi mai napság. Még maga az igazságügyminiszter is ezt
-cselekedné, ha szólni merne.
-
-Aztán áttértünk az esküdt urakra. Komoly arczczal fejeztem ki azon
-reményemet, hogy Helfy Ignáczot, Ráth Károlyt, és Kovács Gyulát
-meghagyja az esküdtek közt.
-
-– Csak épen ezt a hármat nem hagyom meg, – ugymond. – Helfy nagyon
-lágyszivü, Ráth nagyon keményszivü, Kovács Gyula pedig teljesen
-szivtelen s azon felül még jogász is. Én esküdtnek csak a hausherrt
-szeretem.
-
-Csakugyan visszavetette mind a hármat.
-
-Beszéde kitünő beszéd volt. Mind alakja, mind tartalma beillett azon
-mesterművek közé, melyek nálunk, a mi szakférfiaink között s a mi
-szóbeli eljárásunk liliputi birodalmában eddig szokásosak voltak. Nagy
-bátorsággal, nagyobbal tán, mint kellett volna, fejtegette az
-esküdtszéki intézmény czélját, rendeltetését, feladatát s az esküdtek
-kötelességeit. Angliából idézett példát. Azt a példát, midőn a
-világhóditó Napoleon sajtó utján elkövetett sértésért bepörölt és
-esküdtszék elé állittatott egy angol irót. »Akkor – ugymond – Angliában
-nem volt gyülöltebb ország, mint a franczia köztársaság s nem volt
-gyülöltebb egyén, mint Napoleon. A vádlottat Mackintosch, a legkitünőbb
-szónok védelmezte, kinek beszédei mind maig a törvényszéki szónoklatok
-legelső remekei közé tartoznak. Az esküdtekben a politikai szenvedély, a
-nemzeti gyűlölet s a védelem hatalma küzdött a vádlott iró mellett s ők
-mégis elitélték a vádlottat, mert – igy végzé – az igazság utjáról sem a
-multban szenvedett sérelmek, sem a jövőben bekövetkezhető sérelmek
-gondolata által eltántorittatni nem szabad.«
-
-Beszédét nyugodtan, csaknem bágyadt erővel, száraz, tompa, lassu hangon
-kezdé. Később a beszéd folyamában neki hevült. Halvány arcza lázasan
-kipirult, fekete szemei lángban égtek, ajkáról csodálatos
-folyékonysággal, tiszta, elegáns kiejtéssel folytak a lelkesült és
-lelkesitő szavak árjai. Tudtam – hiszen ismertem jól, – tudtam, hogy
-nagy tehetség, bevégzett szakember, kitünő jogász, de szónoki képességét
-még nem ismertem. E képesség meglepett s bámulatomat költé fel. Néha
-majdnem elfeledtem szavait feljegyezni. László és Rudnyánszky barátaink
-ott a vádlottak padján lélekzetöket visszatartva hallgatták a hatalmas
-támadást s aggódó pillantással néztek rám és az esküdt urakra, hogy
-vajjon mi lesz már ő belőlük.
-
-Bizony magam sem tudtam azt. Csak annyit tudtam hogy ama nagy és nemes
-pathosz ellen nem tanácsos hasonló fegyverrel küzdenem s tanácsosabb
-lesz a humor.
-
-A vádlottakat felmentették. Kilencz szóval három ellen. Nem az ő hibája
-volt s nem az én érdemem volt ez eredmény.
-
-Mig az esküdtek tanácskoztak: mi ujra a királyi ügyész szobájába
-vonultunk vissza.
-
-Hevült, izgatott volt. Kabátját kigombolá s én akkor vettem észre, hogy
-a mell és gyomor táján rendkivül fel van dagadva, mintha igen erős
-hizásnak indult volna. Hervadt, sovány arczához sehogy sem illet ez a
-vastag termet.
-
-– Beteg vagyok – mondá. – Évek óta vesződöm már mindenféle gyomorbajjal
-és vízkórral. A mai volt egyelőre utolsó nyilvános szereplésem. A mint
-kitavaszodik: megyek utazni és fürdőkre. Most már nem hanyagolom el
-többé magam, gyökeresen ki akarok gyógyulni.
-
-A fiatal tudósnak és jelentékeny szónoknak e reményére ma egy nyitott
-sír a felelet.
-
-Apját is ismertem kis gyermekkoromban.
-
-Apja pápai rabbi volt a negyvenes években. Mikor mint kis diák Pápára
-mentem: az ó-szövetség pátriárchája elevenedett fel előttünk, ha
-tisztes, komoly, tekintélyes alakjára tekintettünk.
-
-Nagyhirü rabbi volt már akkor és országosan ismert szónok. Az első
-rabbi, ki kimondá, hogy a magyarországi zsidóságnak magyarrá és hazafivá
-kell lenni. E szent eszmének szentelte hosszú és nemes életét.
-
-Pápán a reformátusok kollégiumában egy időben tanitotta a héber nyelvet.
-A zsidó ifjaknak és öregeknek pedig tanitotta a magyar nyelvet. Mikor
-egyházi beszédeket tartott: a nagy és fényes zsinagóga gyakran annyi
-keresztyén hallgatót látott falai között, mint zsidót.
-
-Midőn az első honvéd zászlóaljakat ki kellett állítani: összehivta a
-zsidó ifjakat s felszólitá őket, hogy menjenek honvédnek s védelmezzék a
-hazát. Beszédét kéziratban, rejtve, titkon olvastuk a gyász napjaiban.
-
-Minő beszéd volt az!
-
-»Jeruzsálem falai összedőltek s istennek választott népe elveszté
-hazáját.«
-
-»Azóta mi erényekben szegények valánk, mert a legnagyobb erényt, a
-hazaszeretetet nem ismertük.«
-
-»Oh népem, légy te méltó nagy őseidhez, a szent prófétákhoz és ragadj
-fegyvert és siess védelmezni a magyarok hazáját, mely a te hazád is.«
-
-»Ha meg nem tudsz halni e hazáért: nem vagy méltó, hogy élj ennek
-földjén.«
-
-Igy beszélt az öreg, ősz rabbi Pápán, a függetlenségi harcz napjaiban.
-
-Aztán őt is üldözték és sanyargatták, mig végre Szeged adott neki
-tanyát.
-
-Széchenyi és Teleky László halálakor mondott beszédei az egyházi
-gyász-szónoklat felül nem mult remekei.
-
-Ilyen apa oldalánál, ilyen szellemben növekedett fel Löw Tóbiás.
-
-Utoljára velem állott szemközt s velem küzdte utolsó nemes párbaját. E
-pert ő veszité el.
-
-Aztán a halállal állt szemközt s vele állott perbe. E pert mi veszitők
-el – mi barátai. Mi és a tudomány és a haza, mert mind sokat vesztett ő
-benne.
-
-Emléke áldott s példája legyen lelkesitő örökre.
-
-
-
-
-UGRON LÁZÁR.
-
-(Ugron Lázár, udvarhelyszéki birtokos, ősrégi előkelő székely nemzetség,
-a mult század huszas éveiben született, 1885 szeptemberben halt meg.
-Ugron Gábor és Ákos képviselők apja, a főrendiház tagja volt 1848 óta,
-mint erdélyi regálista. 1875-ben meglátogattam udvarhelyi udvarházában.)
-
-A legelső és legbüszkébb székely feküdött le az örökké való álomnak
-hideg ágyába, mikor Ugron Lázár örökre behunyta szemeit. Őseinek
-földjén, őseinek öröklött birtokán költözött el tőlünk, hogy hamvai
-egyesüljenek annak a földnek porával, mely az ő ősapjáé volt már akkor,
-midőn Árpáddal napkelet ifjainak dobogó paripái elindultak Etelközről,
-hogy a hősök soha el nem pusztuló hazát alapitsanak a bujdosó magyarnak.
-
-Ott élt és ott áldozott Budavár ormán a magyarok istenének Zandirhám,
-mikor Árpád bejött e földre. És ott éltek már az ő ősei Attila óta,
-kinek világbirodalmát összedönté az idő és az ellenség, de székely népét
-nem ronthatá meg se idő, se ellenség soha. Ennek a Zandirhámnak volt
-egyik gyermeke Ugron, a ki látta szemeivel Árpádot és a megszületendő
-hazát és ennek nemzedéke volt az az Ugron, a ki most feküdt le örök
-álomra.
-
-És míg le nem feküdt: birta és művelte azt a földet, melyet Attila óta
-száz őse birt és művelt. A meddig irott betü és iratlan hagyomány
-felhatolhat a rég mult századok és ezredek ködébe: attól kezdve az
-Ugronok birtoka mindig az volt, a mi mostan. A bretagnei gróf, a ki ősét
-és családi nevét a keresztes háboruból származtatja; az angol lord,
-kinek őse ott ült a hóditónak asztalkörénél s a magyarországi nemes, ki
-büszkén mondja, hogy az ő birtoka nem királyi adomány, hanem »foglalás«:
-mind, mind csak ujdonság az Ugronok családjához és családi birtokához.
-
-E családnak volt a mostan élők közt legkiválóbb tagja Ugron Lázár, kinek
-szivén az ősi erény, kinek kezén az ősi birtok meg nem fogyatkozott,
-hanem inkább megsokasult.
-
-Minden tisztességnek részese volt, melyet a népnek szeretete és a
-királynak bizodalma nyujthat. Volt képviselő, volt főkirálybiró, volt
-főispán, volt a főrendek táblájának tagja, de minden állásában, mindig
-igazi székely volt. Komoly, munkás, takarékos, szigoru és büszke.
-
-Eleven, piros arcza, kemény, szilárd, komoly vonásai, korom-fekete
-bajusza, hatalmas szemöldökei és villámló szemei tették őt büszkévé, nem
-lelke, mely telve volt gyöngédséggel és emberszeretettel. Oly arcz és
-oly alak volt, mely uralkodott némán is, s mely mellett fiai: Gábor és
-Ákos ugy tünnek elénk, mintha most is édes tejjel élnének. Az én
-emlékezetemben legalább tíz év előtti időről ez az alakja maradt.
-
-A politikában nem volt barátja a rohamos haladásnak. A szabadságharcz
-előtt a konzervativekhez, a szabadságharcz alatt a hazafiakhoz, a
-kiegyezés után a Deák-párthoz tartozott. Sokan, sokszor a lángoló
-hazafiak közül szemrehányást tettek neki ezért, kivált ha nem hallá.
-
-De lehetett volna-e ő más, mint nyugodtan haladó? Hiszen el kellene már
-akkor veszni a világnak, ha az is rohamos ujitó volna a politikában,
-kinek ősei másfél ezer éven át meg tudták tartani családjukat,
-tekintélyüket, birtokjukat, befolyásukat száz világháboru és forradalom
-közepette is.
-
-Birtokánál, állásánál fogva lehetett volna báró is, gróf is s lehettek
-volna ősei is már századok előtt. De minő megalázkodás lett volna az egy
-Ugrontól: gróffá lenni! Mintha a bércznek szüksége volna arra, hogy
-valaki egy virágcserépben egy marok virágzó füvet ültessen az oldalára.
-Hiszen az ő ősei országnagyok voltak már akkor, a mikor a pusztaszeri
-országgyülésen letették az alkotmánynak alapkövét s ő maga is tagja volt
-az országnagyok táblájának s meghivót kapott a királytól pusztán azért,
-mert Ugronnak született. A székely nép így volt büszke ő rá. És ő maga
-is így volt megelégedve önmagával.
-
-Mennyire ragaszkodott a röghöz, melyet őseinek vére öntözött! Mily
-kegyelettel őrzé a multnak hagyományos intézményeit lelkében! Mily kis
-véleménynyel volt a rajongók, a lázas ujitók, a nagy szavak barátai
-iránt! Mily sajátságos volt véleménye mozgalmas korának embereiről és
-eseményeiről! Mily bölcs és nyugalmas lélekkel nézte a világnak
-változásait szombatfalvi egyszerű udvarházából! Mintaképe az igazi
-magyar nemesnek, az igazi székely primornak.
-
-Budapesten nem érezte jól magát. Ha állásának feladatai ide vonzották:
-sietett haza innen. Itt már annak a szellemnek hullámcsapásait vette
-észre, mely nem ismer hazát, hanem csak hasznot; nem ismer nemzetet,
-hanem csak társaságot; az ősökben nem az erényeket keresi, hanem az
-örökséget s az örökséget nem kötelességek teljesitésére, hanem
-mulatságra és élvezetre használja.
-
-Most már igazán haza tért. Az ősi sírbolt fogadja be egyikét e nemzet
-legjobb fiainak. Akkor hunyt el, midőn a fák hullatni kezdik elsárgult
-levelüket s a bérczek ormán támadni kezd az őszi köd.
-
-Budvár romjai közt üdén tenyészik az ifju erdő s ennek hervadó lombja
-oda hull az Ugronok sírboltjára és oda küldi ködeit és hideg szelét a
-Hargita is. Oda, a hol patak öblén vagy bércznek fokán, vagy barlang
-mélyén aluszik Zandirhám, az Ugronok őse. Aluszik ezer éve. Lesz
-Budvárnak egy falevele, lesz Hargitának egy szellősuhanása, mely tudtul
-adja neki, hogy aludjék békén tovább; egy unokája feküdt mellé most is,
-a ki méltó volt hozzá, de hazája és népe azért ujabb ezredig fog
-virágozni, mert az unokák száma, kik hozzá méltók, nem fog elfogyni
-soha.
-
-
-
-
-SIMONYI ERNŐ.
-
-(Honvéd, bujdosó, kereskedő, történetiró, képviselő, a függetlenségi
-párt egykori országgyülési vezére, szül. 1821. deczember 18., meghalt
-1882. márczius 28.)
-
-
-I.
-
-Sokat zaklatott élet, próbált jellem, nagy tudománynak és nagy
-tapasztalatnak bősége, erős hazafiság hunyt el Simonyi Ernőben. Élete
-két nagy tanulságot állit elénk. Az egyik az, hogy a sorsnak
-viszontagságai, a pályából kizökkentett életnek keserü küzdelmei még a
-legnagyobb szellemi erőt s a legjobb erkölcsi tehetséget is sulyos
-megpróbáltatások alá kényszeritik s kifejlődésének, czélra jutásának
-utjába hatalmas akadályokat görditenek. A másik tanulság pedig az, hogy
-az erős jellem, az elszánt akarat s a lankadni nem tudó munkásság és
-csüggedetlen lélek még a legnehezebb akadályokon is keresztül tör s száz
-meghiusult kisérlet után is elvégre eléri vagy megközeliti igazi
-czélját. És még egy tanulság. A valódi hazafi távol honától és
-nemzetétől a mindennapi kenyérért folytatott verejtékes harczban is
-lelkének legmagasb ábrándjaiban hazájának törekszik élni s megtesz érte
-mindent, a mire csak képes.
-
-Simonyi Ernő a barsmegyei és varsányi Simonyi család ivadéka. Ősrégi
-nemesi család ez, mindkét ágon három-négy felvidéki vármegyében
-elterjedve. E családból született 1821-ik évi deczember 18-án
-Nyitra-Zsámbokréten. Iskoláit Nyitrán, Tatán, Váczott, Nagy-Szombatban
-és Pozsonyban végezte s mint az időben a nemesi ifjak szokása volt, a
-jogi tudományok hallgatása után ügyvédi oklevél elnyerésére törekedett.
-Már 1848 előtt, különösen a 47-iki követválasztásoknál a politikai
-közügyekben mint ifju részt vett s Nyitra, Trencsén és Pozsonyvármegye
-közgyülésein szót is emelt.
-
-Az ellenzékhez tartozott, melynek ekkor Kossuth és Deák voltak vezérei.
-Működése már oly figyelemreméltó s neve oly népszerü volt, hogy 1848
-juniusban a privigyei kerület őt választá meg az első népképviseleti
-országgyülésbe képviselőjéül, itt azonban szerepet nem vihetett, mert
-választását alaki szabálytalanságok miatt megsemmisitették. Később ugyan
-bejuthatott volna ez országgyülésre, de a bekövetkezett függetlenségi
-harczban másutt, a parlamenten kivül keresett foglalkozást.
-
-Hurbán ugyanis Jaroszláv társaságában egy a bécsi kormány által titkon
-fölszerelt 500 főnyi cseh csapattal 1848 szeptember 17-én Szenicze táján
-betörvén az országba, Trencsén és Nyitra megyékben fölkelést támasztott
-a nemzeti kormány ellen s tót nyelvü proklamácziókban a népet a
-feketesárga és szláv zászló alá törekedett összegyüjteni. E mozgalom
-elnyomására s a pánszláv lázadás elfojtására Simonyi Ernő, mint a
-nyitrai nemzetőrség egyik tisztje lelkesen közreműködött. Mint ilyen
-vett részt amaz expediczióban, melyet Knőhr vezérőrnagy a Brezova, Miava
-és Ó-Tura közti hegységben tanyázó lázadók ellen vezetett s melynek
-következtében Hurbán csapatai mindenütt szétveretvén, maga a lázadó
-Hurbán czinkostársaival együtt Morvaországba szökött.
-
-A következő hónapban szintén részt vett a hadjárat fáradalmaiban.
-Simunics osztrák tábornok október 22-én egy hadtesttel Galicziából
-betört a csáczai szoroson Trencsénmegyébe s egyenesen Lipótvárat akarta
-elfoglalni, melyet Ordódy őrnagy csak pár század gyalogsággal védett. A
-kormány Beniczky és Jeszenák kormánybiztosokat s Justh barsi főispánt
-utasitá, hogy minden erőt központositsanak, mely kezükön van, Simunics
-ellen, azonban a nyitrai nemzetőrség s köztük nem utolsó szerepben
-Simonyi Ernő félvén attól, hogy a vár a segédcsapatok központositása
-előtt eleshetik, Simunicsnak eléje ment s a mintegy kétezernyi s pusztán
-kaszával és vasvillával fegyverkezett felkelt nép Kosztolánynál október
-28-án elfogadta a csatát. Volt e hevenyészett csapatnak hat ágyuból álló
-tüzérsége is Wolff kapitány vezénylete alatt. Simonyi itt a tüzérségnél
-ekkor mint önkénytes működött. Népünk az ellenséges ágyuzásra rögtön
-megfutott s azt Simunics lovassága eltiporta volna, ha a kis tüzérség
-helyt nem áll s a lovasságot háromszor-négyszer vissza nem veti. E
-tüzérség csodálatos hősiességet fejtett ki ez alkalommal és Simonyi
-katonás hidegvérrel vett részt a kis üteg minden veszedelmes
-működésében.
-
-Novemberben a minden oldalról előnyomuló osztrák sereg ellen már csak
-Komárom falai közt lehetett sikerrel működni s ekkor Simonyi ide vonult
-be – mint önkénytes báró Majthényi vezérlete alá; a vár ostromzárolása
-alatt minden kirohanásban részt vett s ügyes tájékozása s hideg vére
-által észrevehetőleg kitünt.
-
-1849 tavaszán ott hagyta a várat, hazament Nyitramegyébe s ott
-portyászcsapatot toborzott, melylyel Nyitra és Barsmegyékben zaklatta az
-osztrák sereget. Hadi képessége s tanulmánya azonban nem állván arányban
-vakmerőségével, csapatja egy összeütközés alkalmával teljesen
-szétveretett s ő ekkor Debreczenbe ment, hogy ott a nemzeti ügy
-vezetőivel a nép felfegyverzésére vonatkozó eszméit közölje. Innen
-nyomban hazament, s a vármegye közönségének bizalma juniusban a központi
-főbirói állásra emelte. Ez álláson a hadcsapatok szervezésében s az
-előre majd hátra mozgó hadsereg élelmezésében óriási tevékenységet
-fejtett ki.
-
-Midőn a hadiszerencse elfordult fegyvereinktől, otthagyta a polgári
-szolgálatot s ismét mint önkénytes honvéd, fegyvert ragadt s bevonult
-Komáromba, ekkor már Klapka vezérlete alá. Végig élte és harczolta itt a
-várvédelemnek és a védő sereg kirohanásainak minden viszontagságait s
-utolsó perczig egyike volt azoknak, kik föltétlenül ellenzék a vár
-feladását s az utolsó emberig való harcza állottak készen. Elszántságuk
-mit sem használt. A feladási szerződés szeptember 27-én megköttetett és
-Simonyi megtört honfilélekkel ment a menlevél birtokában haza Nyitrába.
-
-Itt azonban nem volt maradása. Nem üldözték ugyan ama pár napig, mig
-otthon volt, de erős, hajthatatlan, konok lelke nem akarta, nem is tudta
-tűrni az osztrák zsarnokságot s azért családjával való értekezés után
-elhatározta, hogy önkénytesen számkivetésbe megy. A komáromi
-kapituláczió 2-ik pontja szerint útlevelet minden kapituláns kap
-külföldre, ki ez iránt 30 nap alatt jelentkezik. Simonyi jelentkezett,
-az útlevelet akadály nélkül megkapta s néhány száz forinttal külföldre
-ment s egyelőre Hamburgban telepedett meg.
-
-Itt és így kezdődik sokat hányatott életének második és leghosszabb
-korszaka. A huszonnyolcz éves ifju egy élet előtt áll, melyre nincs
-semmi előkészülete. Nincs vagyona, hiszen a mennyit magával vihetett,
-alig elég egy évre. Nincs tanulmánya, hiszen Verbőczy jogászának vagy a
-magyar függetlenségi harcz hevenyészett önkénytesének mi hasznát veheti
-a külföld? Nincs elegendő nyelvismerete, hiszen a franczia és angol
-nyelvet kezdetlegesen és csak könyvből ismeri. S mégis ott hagyja az ősi
-hajlékot, a rokonokat és jóbarátokat, a kenyéradó hazaföldet, mert érező
-szive nem tudja nézni nemzetének kínoztatását s kemény lelke nem tudja
-tűrni a zsarnoki kény paczkázásait. Csak erős, elszánt akarata s éles
-elméje volt meg az ifjunak s ezzel kellett magának uj sorsot alkotni, uj
-életpályát teremteni.
-
-Hamburgban eleintén, mig pénzében tartott, kenyérpálya után nem nézett,
-hanem a nyugati nyelvekben gyakorlá magát s a kereskedelem és hajózás
-ismereteit törekedett elsajátitani. De olvasással s tudományos
-elmélkedéssel is sokat foglalkozott s a nagy európai forradalmi
-iskolához s a szoczializmus tanaihoz ekkor kezdett fordulni elkeseredett
-lelkülete. Szerencsére ennél nem gyökeresedett meg. Időközben
-levelezésbe lépett a magyar emigráczió külföldi s kivált Párisban
-telepedett tagjaival, kik közül itthon keveset ismert személyesen,
-miután ő az egész függetlenségi harcz alatt, sőt ez előtt is, Pesten és
-Debreczenben ritkán fordult meg s az ifjabb irodalmi köröktől is távol
-állott.
-
-Midőn pénze Hamburgban fogyni kezdett s ő még mindig nem határozá el,
-minő uj pályát kezdjen vagy talán sikertelen is volt minden pályakezdési
-kisérlete, a párisi emigráczió tagjaihoz s ezek közt Csernátonyhoz is
-fordult, hogy őt Szilágyi Ferencz lapjához külföldi levelezőnek
-ajánlják. Ez meg is történt s ő valósággal a »Magyar Hirlap«-nak
-levelezője lett Hamburgból s később Londonból is. Az 1850-ik év nyarán
-ugyanis végleg elköltözött Londonba.
-
-Itt még akkor kevés magyar emigráns volt, de ezek mindegyikével se
-sietett Simonyi megismerkedni. Ellenben megismerkedett a világ minden
-nemzeteinek menekültjeivel s különösen a Louis Blanc vezetése alatt
-állott szoczialista klubbal állott legjobb viszonyban. Az elkomorodott
-ifju lélek a maga határtalan tudnivágyával egy pillanatig a kozmopolita
-szoczializmus tanainak kezdett meghódolni. E körülmény nagyon feszélyes
-helyzetbe hozta őt egykor Kossuthtal.
-
-A mikor ugyanis Kossuth 1851-ik év szeptember havában Londonba jött: a
-különböző nemzetek menekültjei testületileg siettek nála tisztelegni. A
-párisi magyarok is csaknem teljes számban átmentek Londonba, hogy addig,
-a mig lehet, vezérük és büszkeségük társaságában legyenek. Simonyi
-azonban csak később, a deczemberi államcsiny után kereste fel Kossuthot
-és pedig a franczia menekültek társaságában.
-
-A francziák két csapatban voltak ekkor. A tiszta republikánusok Ledru
-Rollin, a szoczialisták Louis Blanc vezetése alatt. Simonyi ez utóbbiak
-küldöttségi tagjai közt ment Kossuth elé. Kossuth Louis Blanc üdvözlő
-szavaira franczia nyelven felelt, de az ünnepélyes szóváltás
-befejeztével magyar nyelven Simonyi Ernőhöz fordult s azt az óhajtását
-fejezte ki, hogy a magyarok minden körülmény közt maradjanak magyarok és
-honfiak, tartsanak együtt s kerüljék a kozmopolitizmust s a
-szabadelvüség szoczialista túlzásait. Az ifju ezt szemrehányásnak
-tekinté, a jó tanácsot szótalanul, de némi kedvetlenséggel fogadta s bár
-azt egész lelkületével helyeslé s később egész életében annak megfelelni
-törekedett és pedig jelentékeny sikerrel, mindamellett sok év telt el e
-jelenet után, mig ő valaha elhatározá magát föltétlenül Kossuthhoz
-csatlakozni. Habozását kétségtelenül Szemere Bertalan epés informácziói
-idézték elő, kivel egész angolországi tartózkodása alatt legtöbbször
-volt együtt.
-
-Simonyi ez időtájt nagyon szükes anyagi körülmények között élt. De
-minden idejét, mely levelezéseiből fenmaradott, tanulmányokra forditá.
-Mohó lélekkel egymásután és egyszerre tanulmányozá a vegyészetet, a
-botanikát, a tengeri faunát, a nyelveket, az ipar és kereskedelmi
-tanulmányokat s különösen a geológiát s szorgalmasan eljárt a nagy
-világváros intézeteiben és egyleteiben a mindennemü előadásokra,
-felolvasásokra és tudományos kisérletekre s ezenkivül éjet napot egygyé
-tett a szakkönyvek olvasásában. Azt a sokoldalu tudományos műveltséget,
-mely neki később tisztességes jövedelmet biztositott s melynek később
-politikai szereplésében is nagy hasznát vette, ekkor sajátitá el.
-
-Főtörekvése volt azonban bármily szerény, de állandó és biztos állásra
-tenni szert s szerencsés véletlen folytán czélját csakhamar el is érte.
-
-
-II.
-
-Volt ugyanis Bridgewaterben, Sommerset grófságban egy vagyonos kvekker
-család, mister Payne családja, melynél a gyermekek házi nevelője Nagy
-Péter magyar emigráns volt. Mikor azonban Kossuth az amerikai útra
-elszánta magát, Nagy Péter is vele ment s ekként a nevelői állás üresen
-maradt. Payne – meleg részvéttel a magyar ügy s ennek áldozatai iránt –
-ujra csak magyar embert óhajtott gyermekei mellé s Nagy Péter
-Csernátonyt ajánlá, ki akkor Párisban lakott állandóan s ki csakis
-Kossuth látogatására ment át a csatornán. Csernátony azonban Páristól
-elszakadni nem akarván, ez állomást nem fogadta el, hanem maga helyett
-Simonyi Ernőt ajánlá. Simonyi szivesen vállalkozott erre, kiment
-Bridgewaterbe, a családnak megtetszett s az állomást csakugyan
-elfoglalta. Később közte s a családfő közt benső barátság fejlődött ki s
-ő a család lakóházában foglalt el egy lakosztályt. Ide költözött azután
-Csernátony is, mert Párisból III. Napoleon által az államcsiny után
-kiüzetvén, neki is Angliában kellett menedéket és kenyeret keresni;
-annyival inkább, mert Szilágyi Ferencz lapja is, melynek ő szintén
-külföldi levelezője volt, hivatalos lappá alakulván át, ezzel egyetlen
-szerény, de biztos jövedelmi forrása is bedugult. Csernátony nyilvános
-iskola tanára lett Bridgewaterben s ettől kezdve itt a két emigráns
-állandó barátságban élt egymással több éven át. Simonyi honoráriuma az
-első időben némi ellátáson kivül mintegy száz fontra (1200 frt o. é.)
-ment évenkint.
-
-Itt és így élt ő több-kevesebb megszakitással 1862-ig. Más foglalkozási
-tereken tett sikertelen kisérletei után ide tért vissza ismételve. Payne
-lelkesült elbukott ügyünk igazságáért, lángolón szerette a magyarokat,
-hű és jó barátja volt gyermekei nevelőjének, vendégszerető házát Simonyi
-barátainak is megnyitotta és Simonyit, midőn átszenvedett keserü
-csalódások után hozzá vissza-visszatért, mindig úgy fogadta, mint
-családtagot, mint régi, hű barátot. A jó kvekker ma már agg férfiu, tán
-nem is él. A fiuk férfiakká s a lánykák asszonyokká váltak, de
-Simonyival ők a gyöngéd baráti viszonyt mind végig, még az utolsó
-években is fentartották. 1875-ben az egész család eljött Magyarországba
-az egykori bujdosó szegény emigránst meglátogatni és Simonyi abban a
-szerencsében részesült, hogy gődi villájában magyaros vendégszeretete
-mellett háláját is kitüntetheté egykori jótevői iránt. S mikor egy év
-mulva Simonyi sulyos anyagi körülmények miatt vagyonát elveszité: Payne
-és családja figyelmes gyöngédséggel hívta meg őt, hogy legyen az ő
-vendégük élete fogytáig, örökre. A büszke és önérzetes férfiu ezt nem
-fogadhatá el, de azért megérdemli ez angol, hogy mi is tisztelettel
-emlékezzünk meg nevéről és családjáról. Nem egyszer mondá Simonyi, mikor
-már politikai pályájának itthon magaslatán állott, hogy a politika
-keserü küzdelmei között nagy enyhülést ad lelkének az emlékezet,
-melylyel külföldi barátainak s kivált a Payne családnak gyöngéd
-szivességeire visszagondolhat. Igaz, hogy ezeket meg is érdemlette.
-Lelkiismeretesebb, gondosabb, eszesebb és tanultabb tanitója alig volt
-valaha angol polgári család gyermekeinek, mint Simonyi Ernő, ki a modern
-európai államférfi minden képességével gazdagon fel volt ruházva s kit
-mégis a honát sujtó iszonyu csapás szerény házi tanitó sorsára
-kárhoztatott annyi éven át.
-
-Mielőtt bridgewateri állását elfoglalta: pár évet töltött Londonban. E
-pár évi itteni tartózkodásáról egyet s mást meg kell jegyeznünk.
-
-Emlitém már, hogy ő 1850 nyarán vonult Londonba Hamburgból. Szilágyi F.
-lapjában a »Magyar Hirlap«-ban 1850-ik évi deczember 31-iki kelettel
-jelent meg első londoni levele. Ettől kezdve két egész éven át, tehát
-1853-ig, havonkint nyolcz-tíz levelet írt e lapnak, de levelezését
-folytatta még 1853-ban is. Igaz, hogy e lap az akkori osztrák kormány
-hivatalos közleményeit is hozta s e tekintetben hivatalos lapnak volt
-tekinthető, de nemhivatalos részével épenséggel nem törődtek sem Bécsben
-a miniszterek, sem Pesten Haynau és a sajtóczenzorok. A nemhivatalos
-részt Szilágyi Ferencz nagy tárgyilagossággal s nagy tapintattal ugyan,
-de a reakcziónak ama szomoru éveiben is határozott szabadelvüséggel
-szerkesztette. Munkatársai voltak itthon legjobb publiczistáink, kik
-ekkor vidékre vonulva, szabadon lehettek s egyelőre legalább nem
-üldöztettek, de az emigránsok közül is báró Jósika Miklós, Csernátony
-Lajos, sőt mások is állandó külföldi levelezői valának. Szemere Bertalan
-is írt a lapba s ha ma, harmincz év mulva, a hirlapirodalom határtalan
-kifejlettségének magaslatán e lapot mai hirlapjainkkal összehasonlitjuk:
-külföldi tudósitások dolgában e lap ma is fölötte áll minden
-hirlapunknak. Londoni, párisi és berlini levelei mind a jólértesültség,
-mind az irály, mind a tanulmány, szakavatottság és szellemesség
-tekintetében valósággal páratlanok. Természetes. Hiszen iróik kitünő
-irók, kitünő szónokok és státusférfiak valának.
-
-Simonyi levelei mindenről szólanak, mik akkor a művelt világ elméit
-foglalkoztatá, vagy a mik kiválólag a magyar nemzetet érdekelheték. Az
-általános politika, az angol parlament dolgai, a magyar menekültek ügye,
-az Amerikába való kivándorlás kérdése, nemzetgazdasági ügyek, a londoni
-világkiállitás, az orvostani fölfedezések, az angol könyvtárak, a
-vallásbeli téritgetések, a készülődő keleti bonyodalmak – – mind, mind
-kiváló alapossággal valának tárgyalva e levelekben. Ama bámulatos
-sokoldaluság, melyben Simonyi később a politikai téren kitünt, már e
-levelekben előttünk áll. El lehet képzelni, mily sokat kellett
-Simonyinak tanulni, hogy mind e kérdésekben oly szigoru és
-lelkiismeretes férfiu, mint ő, magát annyira tájékozottnak tekinthesse,
-hogy ezekről még írni is merészeljen.
-
-De a sok tanulmány s a sok szükséges utánjárás aztán nem is engedett
-időt arra, hogy minden tehetségét a magyar emigrácziónak szentelhesse.
-Sőt ez időben tán akkor sem szentelte kizárólag ennek, ha ez módjában
-állhat. Az ő magasan szárnyaló lelke előtt akkor nemcsak az oly
-gyászosan elbukott magyar ügy állott egyedül. Ott, Londonban, hol a
-fejlődés nagy kérdései oly roppant embertömegek és szenvedélyek által
-vannak képviselve, hol a franczia, német, olasz, orosz és lengyel
-menekültek között a magyar menekültek csak egy részt képeztek s a
-nemzetek fájdalmai közt a magyar nemzet gyásza sem legnagyobbnak, sem
-legmélyebbnek nem látszott: ott az eszmékkel küzködő ifju elme, mint
-Simonyié, könnyen átcsuszamlik, legalább egy időre, azon a vonalon, mely
-Magyarországot a világtól, a magyar nemzetet az emberiségtől elválasztja
-s hamarosan hajlandó lehet arra, hogy szivében a honfiérzelem helyét az
-emberbaráti érzelemnek engedje át. S aztán oly ifju és tekintélytelen
-férfiunak, mint akkor Simonyi volt, alig lehetett kitérni oly nagy
-szellemek hatalma elől, mint Hugo Viktor, Louis Blanc, Mazzini és a
-többiek. Ezek pedig nem a hazafiság szűkkörü álláspontját, hanem a
-világforradalom eszméit képviselték. S képviselték oly
-szenvedélyességgel, hogy magát Kossuthot nyiltan kiátkozák maguk közül,
-midőn ez honának és nemzetének szabadságáért III. Napoleonnal
-tárgyalásokba bocsátkozott.
-
-Simonyi ekkor a magyar emigránsok közül legtöbbnyire Szemerével
-érintkezett, de gyakran találkozott Pulszkyval, valamint a többi londoni
-emigránssal is. Ezek pedig mindinkább szaporodtak.
-
-Az 1851-ik év első napjaiban osztrák csapatok vonultak Holsteinba
-Hamburgon keresztül. E körülmény veszélyezteté hamburgi menekültjeink
-biztosságát s azért ezek seregestül fölkerekedtek s 1851 január 14-én
-Londonba érkeztek. Májusban Madarász László és báró Majthényi József
-érkezett oda, hogy mindkettő Amerikába bujdossék Ujházyhoz, Jowa állam
-területére. Mindezeket Simonyi fölkereste s ügyükben, a mennyire
-lehetett, segiteni iparkodott.
-
-Junius 5-én Southamptonbe ment, hol akkor kötött ki Mészáros Lázár
-kilenczven bujdosó társával. Az őszszel megjött Kossuth, kiutahiai
-kisérőivel s a deczemberi államcsiny után átjöttek a párisi menekültek
-is. Simonyi mindezekkel fentartá ugyan az érintkezést esetről-esetre, de
-azért a nagy forradalmárok klubjainak állandó tagja s ezek
-tanácskozásainak állandó részese lett. Azt hitte, inkább ezek közt van
-helye, mint a magyar bujdosók közt. S midőn a nagy forradalmárok és
-magyar bujdosók közt véleményösszeütközés támadt: Simonyi a nélkül, hogy
-magyar voltát megtagadná, a forradalmárokkal tartott. Legbensőbb
-meggyőződése volt ekkor, hogy a magyar nemzet csak úgy vívhatja ki
-függetlenségét, ha a világforradalom hőseivel tart föltétlenül. S azért,
-midőn Bem halálának gyászünnepélye 1851 február 11-én megtartatott:
-Simonyi Ernő elment ez ünnepélyre, noha rajta kivül egyetlen magyar se
-jelent ott meg. Mert ez ünnepélyt a világforradalmárok rendezék: Louis
-Blanc, Sawaskiewicz, Berthélemy, Teggia és a többi, a kikkel pedig a
-magyar emigránsok együtt járni nem akartak. Bemnek, a magyar
-szabadsághősök egyik legnagyobbikának halála ünnepén tehát csak egyetlen
-magyar ember volt jelen Londonban, 1851-ik évi február 11-én.
-
-
-III.
-
-Simonyi mindjárt az első hónapokban bizonyos tekintélyre tett szert az
-idegen nemzetek menekültjei és forradalmárai közt. Kitünik ez ama
-jubiláris lakoma lefolyásából, melylyel Londonban 1851 február 24-én a
-párisi februári forradalom emléke ünnepeltetett meg.
-
-Ez ünnepet a francziák inditványozták, noha ők maguk is két ellenséges
-táborra voltak – mint emlitém már – oszolva. Louis Blanc tábora sokkal
-népesebb volt, mint Ledru Rollin-é, mert a németek, lengyelek, olaszok
-nagyobb tömege is amahhoz tartozott. Ledru Rollinék csak egyszerü
-meghivót bocsátottak ki a lakomára, ellenben Blanc-ék meghivója hatalmas
-forradalmi manifesztum volt. Ezek nagy konferencziát tartottak s a
-manifesztum készitésére s a lakoma vezetésére igazgató komitét
-választottak. E bizottság tagjai valának: Loudolphe, Mihalóczy,
-Barthélemy, Schopper, Rouchi, Teggia, Louis Blanc, Sawaskiewicz,
-Waszkovszky, Vidil, Simonyi Ernő és Willich. Ők írták alá azt a
-manifesztumot, mely Simonyi forditásában magyarul is megjelent s itthon
-a hirlapokban tétetett közzé. A lakoma megtartatott. 960 forradalmár és
-menekült jelent meg rajta s köztük többen magyarok is. A világ minden
-nyelvén mondattak itt tüzes felköszöntő szónoklatok. Magyarul Simonyi
-Ernő beszélt és Xántus János. Ledru Rollinék lakomája szűk körben
-tartatott meg, de magyarok, köztük Pulszky, ebben is vettek részt.
-
-Simonyi világforradalmi működése körülbelül csak ilynemü élményekből
-állott. Nem vett ő részt sem Mazzini, sem Blanqui és Louis Blanc
-összeesküvéseiben, nem írt lázitó kiáltványokat és röpiratokat, de nem
-is engedé magával elhitetni, hogy a reakcziónak mindinkább elsötétedő
-napjaiban honának felszabadulása közellévő dolog volna. Külső
-jelenségekből nekem úgy tetszik, hogy Simonyi minél több időt töltött a
-nagy tettek, nagy eszmék és nagy szavak világforradalmi hősei közt s
-minél többször volt alkalma közelről szemlélni a magyar emigráczió
-szomoru belviszályait s keserü személyeskedéseit: annyival inkább magába
-vonult s tettvágygyal terhes lelkét annyival inkább tudományos
-buvárlatoknak engedé át. Már 1851-ben és még inkább 1852-ben kezdé
-látogatni a British Muzeum könyvtárait s nagy szorgalommal tökéletesité
-magát az angol és franczia nyelvek ismeretében. A pezsgő és rajongó
-forradalmi szellem a tudományok néma buvárlatát s a könyvtárak dohos
-levegőjét nem igen szereti és Simonyi Ernővel forradalmi téren 1859-ig
-nem is találkozunk. Nem, még csak a magyar emigráczió kebelében sem.
-
-Levelezéseit a »Magyar Hirlap«-nál 1853-ik év folyamán már megszüntette.
-E lapra napról-napra jobban ügyelt a rendőrség s Szilágyinak nagyon sok
-baja volt párisi, londoni, brüszszeli és berlini levelei miatt, melyet
-bujdosók küldtek neki. Hogy a kormányt kiengesztelje, ilyenkor egy-egy
-ellenséges czikket közölt Kossuth ellen, vagy lenyomatá a »Times«-nak
-egy-egy Kossuthot piszkoló vezérczikkét. Természetes, hogy ily
-előzmények után lapjában a függetlenségi harcz férfiai többé nem
-írhattak. A lap 1854 elején különben is egészen hivatalos lappá alakult
-át.
-
-A bridgewateri állomást 1853-ban foglalta el s itt egész lélekkel neki
-feküdt növendékei oktatásának. Üres ideje e mellett természetesen elég
-maradt. De ő ez időt kitünően használta fel. Sétái gyakran a
-tengerpartra vezették. A bristoli öböl igen szép itt s a tenger faunája
-gazdag. Simonyi tanulmányozá e faunát s ez időben gyönyörü tengeri
-kagyló-gyüjteményt állitott össze, mely ugyan még most is Angliában van,
-de a melyet kár volna haza nem hozatni. Bármely vidéki nagyobb
-tanintézet nagy nyereségnek tarthatná ennek birtokát. Ezen kivül
-tüzetesen foglalkozott földtannal és vegyészettel s e tudományoknak
-csakhamar gyakorlati hasznát is látta. Ugyanitt kezdé olvasni az angol
-és német remekirók műveit s politikusaink közt alig van egy is, ki a
-klasszikus római, az angol, a német és a spanyol költészeti irodalomban
-járatosabb volna, mint volt Simonyi. A spanyol és olasz nyelvet később
-1859 után sajátitá el.
-
-Ötödfél évig, 1857 végeig volt Payne családjánál. Ez idő alatt
-fölnevelte a legidősb fiut s e közben jelentékeny utazásokat is tett.
-Növendékével átment Párisba is s ott az École des mines, Collége de
-France, Jardin des Plantes és a Sorbonne elődásaira rendesen bejárt s
-különösen a geológiában alapos készültségre tett szert. Csinos geológiai
-gyüjteményt is szerzett, melyet azonban hazajövetelekor szintén nem
-hozott magával. Kagylógyüjteményével együtt most is útra készen van
-becsomagolva Shetfieldben.
-
-Már első londoni tartózkodása alatt bejárt a brit muzeumba, melynek
-könyv- és kézirattári gyüjteményeit különösen hazánk története
-szempontjából alapos vizsgálat alá vette. E könyvtárról érdekes
-tanulmányt is írt, mely magyar történelmi okmánytára első kötetében van
-közölve. Kutatásait kiterjesztette Edinburgra is s ott az egyetemi
-könyvtárt s az Advocates Libraryt vizsgálta át.
-
-Magának természetesen nem volt ideje a másolatokat végezni, tartott
-tehát jelentékeny költséggel másolókat. Az angol és franczia szövegü
-diplomákat leforditotta magyarra s úgy vette fel gyüjteményébe két
-nyelven. Minden gyüjteményt bibliografikailag is leírt úgy, a miként
-találta. Gyüjteményének I. kötete a Magyar akadémia kiadásában 1859-ben
-jelent meg s nagyérdekü közleményeket tartalmaz 1521 és 1717 közti
-időből.
-
-A második kötet 1875-ben jelent meg. Vagyis ez voltaképen meg sem
-jelent. Ez is kiszedetett az akadémia kiadásában, de sok másolási és
-sajtóhibával levén tele, gondos korrektura nélkül kiadható nem volt. Ám
-e korrekturát már bokros politikai teendői miatt nem teljesitheté, az
-akadémia pedig a helyett, hogy segitségére sietett volna, a szedés
-széthányatását rendelte el mintegy öt évi heverés után. Szerencsére
-néhány történészünk, nehogy a becses anyag, mely szakférfiak által így
-is használható, végkép elveszszen, hatvan példány kefelevonatot
-megőrzött, s ezekből néhány könyvtárnak adott egy-egy példányt.
-
-Ugyanezen időben gyüjté Rákóczi kora okmánytárát is. Ez két kötetben s
-pedig vaskos kötetben jelent meg: Angol diplomácziai iratok II. Rákóczi
-Ferencz korából czímmel. Az első kötet 1871-ben előbeszéddel, a második
-kötet 1873-ban előbeszéd nélkül. E gyüjteményekkel a magyar történelem
-kutató irodalmában megörökité nevét.
-
-Midőn Payne családjánál betölté feladatát: akkor ugyan Bridgewaterben
-mister Browne czementgyárában keresett és talált foglalkozást, és pedig
-mint a gyár vegyésze. Ez állásban azonban nem sokáig maradt. A
-vegyészetben ugyan oly mértékben, mint a czementgyárhoz szükséges,
-teljesen jártas, sőt ügyes volt, de ő mechanikus munkánál már sokkal
-többre érezte magát képesnek és méltán s azért csakhamar Board
-czementgyárához ment át művezetőnek.
-
-Itt s így foglalkozott az 1858-ik év tavaszáig. Elképzelhetjük, hogy a
-magas műveltségü férfiu lelkét e foglalkozás ki nem elégitheté. A ki
-honának multjával, a politikának és nemzetgazdaságnak legnehezebb
-elméleti kérdéseivel már előszeretettel s komoly alapossággal tudott
-foglalkozni, a ki a művelt világ legmagasb költészeti irodalmaiban
-kereste és találta élveit: annak czementgyár igazgatása, gépszerü
-munkások százaival való vesződség, gyárgépek zakatolása nem lehetett oly
-foglalkozás, mely lelkének minden vágyát betöltötte volna. Kivált mikor
-állása még a teljes függetlenséget is nélkülözte. Felhasználta tehát a
-legelső alkalmat az ettől való szabadulásra s a mint elég tőkét
-gyüjtött, átment Bristolba s ott magának fényképészeti műtermet
-rendezett be, ez iparág elég jövedelmezőnek mutatkozván az időben.
-
-Itt sem maradhatott sok ideig. Egy sajátságos eset, mely kedélyére
-óriási hatással volt, arra kényszerité, hogy Bristolt hagyja el. S azért
-műtermét feloszlatá s másutt keresett és talált alkalmazást. Olyat, mely
-neki tisztes jövedelmet biztositott s mely utazási vágyát is
-kielégitheté. Volt Londonban egy gazdag gyáros és kereskedő czég, Mapin
-háza, melynek Sheffieldben volt óriási aczélgyára. E gyárnál fogadott el
-utazó ügynöki állomást Angliára és a kontinensre s később 1862-ben e
-gyárnak lett párisi főügynöke, üzleti köre kiterjedvén e minőségben
-Franczia-, Spanyol- és Olaszországra.
-
-Mint utazó ügynök több gyárat és czéget is képviselt, a mennyiben ez
-főnöke üzleti érdekeivel nem ellenkezett. Nagy utazásokat tett. Talán
-egyetlen magyar ember se barangolta be Európát annyira, mint ő. Szigoru
-lelkiismeretessége is készteté erre, hogy megbizójának érdekét minél
-jobban előmozditsa, de tudományszomja is folyton hajtotta előre. Ő maga
-írja egy polemiájában, hogy Lisszabontól Szentpétervárig mindenütt járt
-ama gyárak érdekében, melyeket képviselt. S hozzá teszi, hogy e
-foglalkozás tekintélyes jövedelmet s kényelmes állást biztositott neki.
-
-Mindenütt, a hol járt, az üzleti érdekek előmozditása mellett törekedett
-a történelmi, néprajzi, művészeti s kivált közgazdasági és kivált
-művelődéstörténeti momentumokkal s a nevezetesebb személyiségekkel
-megismerkedni. Ha beszélgettünk vele s ha kedélye megnyilt: gazdag
-tapasztalatainak, mély észleleteinek bősége meglepett. Mindenkivel
-anyanyelvén beszélt. A magyaron kívül a latin, német, tót, franczia,
-olasz, angol, spanyol nyelveket beszélte. Mindent látott, mindent
-tudott, minden nevezetesebb várost jól ismert; – mint gazdag könyvtár:
-akként tudott mindenről felvilágositani. S nemcsak utazási
-tapasztalatok, hanem a politikai és közgazdasági téren, mély tanulmány
-alapján is. Az angol parlament tárgyalásait Magyarországon senki se
-ismerte oly jól, miként ő. Minden törvényhozási kérdésnek ismerte
-modern-kori történetét s nyilvánosságra jutott úti vázlatja igazolja,
-hogy ő minden kérdésnek egyszersmind multjával is foglalkozott.
-
-Utazásaiból egyetlen kicsike részt írt meg.
-
-
-IV.
-
-1859-ben mint házának utazó ügynöke Olaszországban járt. Ekkor
-ismerkedett meg Helfy Ignáczczal is kihez haláláig a legbensőbb barátság
-érzelmei kapcsolák. Ekkor jelentkezett ujra Kossuthnál, 1851 óta először
-s ekkor már erős hajlamot érzett magában Kossuth terveihez csatlakozni,
-noha a Magyarország felszabadítására mutatkozó esélyek mérlegelésében
-még aligha tudott erősen bonczoló elméje végleg megállapodni.
-
-A magyar emigráczió köreiben kezdettől fogva három irány létezett e
-kérdésben.
-
-Az egyik irány, melynek gróf Andrássy, Bittó, Gorove, gróf Eszterházy
-Pál s többen állottak élén, az uralkodóházzal való föltétlen kibékülés
-alapján belső alkuval törekedett az ország alkotmányos önállását
-visszaszerezni. Ezek Kossuthtal hamar megszakiták az összeköttetést,
-haza jöttek még az ötvenes években s Deák mögött kerestek állást,
-szerepkört. Simonyi ezt az irányt föltétlenül kárhoztatá.
-
-A második irány, melyhez Simonyi s az Amerikába kibujdosottak nagy része
-tartozott, a magyar nemzetet az általános vagy forradalmi iskola hívei
-közé óhajtotta besorozni. Ez iskola föltétlenül antimonarchikus volt s
-vezetői tiszta republikánusok, sőt szoczialisták is valának. A magyar
-ügyet ők a szabadság és emberi haladás egyik kérdésének tekintették,
-belőle a történeti jogot kizárták s benne a nemzeti ügyről nem vettek
-tudomást. Kossuth ez iránynyal nem tartott egy pillanatig sem.
-
-A harmadik irány Kossuth iránya volt, mely a dinasztia kérdésében
-forradalmi, Magyarország szabadsága és integritása kérdésében történelmi
-és legitim volt, s mely az európai hatalmakkal való szövetkezés utján,
-mint egykor Bethlen és II. Rákóczi Ferencz, törekedett a nemzet állami
-függetlenségét visszavívni.
-
-Simonyi kételyeket táplált ez irány sikere iránt és sem a franczia, sem
-az olasz, sem a porosz fejedelemben nem tudott bízni teljesen. Azonban
-Kossuthtal szemben nem is akart, nem is tudott volna propagandát
-csinálni személyesen s azért 1859-ben fölvetette azt az eszmét, hogy a
-magyar emigráczió tagjai Keletről, Amerikából s Európából jöjjenek össze
-egy nagy kongresszusra Angliában, állapitsák meg közösen politikájuk
-irányát s erről ünnepélyes manifesztumban értesitsék mind a magyar
-nemzetet, mind Európa hatalmait.
-
-Kossuthtal magával megbeszélte-e nézetét személyesen, nem tudom. Sok
-emigránssal közölte ezt. De e nézet nem jutott érvényre, valószinüleg
-Kossuth nem akarta. Letett tehát róla Simonyi is, sőt ez eszméjének
-elhangzása után föltétlenül hozzá csatlakozott Kossuth irányához s maga
-is beállott az olaszországi magyar légióba, melynek tagja is maradt
-1860-ig. Nem oly tagja azonban, hogy benne maradt volna a tétlenség és
-pihenés napjaiban is. Fentartá gyárának kereskedelmi képviseletét.
-Jelszava volt: harczolni, mikor kell, de azonkivül dolgozni és megélni
-saját emberségéből. Demokratának s oly önérzetes férfiunak, mint ő, más
-életprogrammja nem is lehetett.
-
-1860-ban ujra tett egy utazást Spanyol- és Francziaországban s 61 elején
-ez utóbbi helyen kapta azt a tudósitást, hogy a 61-iki országgyülésre a
-privigyei nyitramegyei kerület őt megválasztotta képviselőjének. Nem
-bizott ugyan ez országgyülés működésének sikerében, mindamellett agyában
-megfordult a hazatérés gondolata s ezt több emigráns társával közölte
-is.
-
-Közölte Pulszkyval is, kit e végből személyesen felkeresett 1861 ápril
-havában Florenczben, kérdezvén tőle, miként lehetne salvus conductust
-szerezni a hazamenetelre. Pulszky, szintén megválasztott képviselő,
-mutatá neki báró Vay Miklós kanczellárnak levelét, melyet ez Bécsből
-hozzá ép e kérdésben feleletül intézett. Báró Vay azt irá, hogy a bécsi
-kormány nézete szerint a képviselőknek a magyar alkotmány alapján megvan
-ugyan salvus conductusuk az országgyülésen s ezt megelőzőleg és ennek
-bezárása után 30 napig, de csakis Magyarországon; miután pedig Ausztriát
-sem a magyar alkotmány, sem a képviselők immunitási joga nem kötelezi:
-ám lássák az emigránsok, miként őrizhetik meg személyes biztosságukat az
-osztrák hatóságokkal szemben.
-
-E felelet természetesen nem volt egyéb, mint kelepcze. Teleki László
-drezdai elfogatása élénk intő példa volt.
-
-Igaz, hogy Törökországon s Románián át az osztrák határ kikerülésével be
-lehetett volna jutni: ámde ki bizhatott volna Couzának, sőt a bécsi
-kormánynak is jóhiszemüségében, s miként történhetett volna a
-visszatérés? Simonyi nem is gondolkodott tovább a dolgon, letett egészen
-a hazajövetelről.
-
-Ez év végén ujra Bridgewaterben találjuk őt Payne vendégszerető házában.
-Itt és ekkor fejezte be magyar történeti okmánytárának második kötetét.
-
-A következő évnek, 1862-nek folyamán Párisba tette át lakását állandóan,
-a mennyiben ez volt főügynökségi telepe. Utazásait innen is folytatta,
-noha főügynöki minőségében már voltak vidéki ügynökei is tetemes
-számmal. Ez állás már tekintélyes évi jövedelmet: 25–40 ezer frankot
-biztositott neki 1868-ig. Addig tudniillik, mig haza nem jött, hogy
-törvényhozói állását elfoglalja.
-
-E helyzetet nem zavarta meg az 1866-iki porosz-osztrák háboru sem, noha
-ő akkor elhagyta Párist s Kossuthhoz, majd a Klapka-légióhoz
-csatlakozott. Érdekesen jellemzi erős elhatározását s gyakorlati
-gondolkozását, de egyuttal hazafiasságát is ekkor egy kis esemény.
-
-A königgrätzi csata után a fegyverszünet pár nap mulva megköttetett.
-Ennek daczára azonban Klapka légiója, mely már akkor a határon állott,
-nem szüntette meg működését, hanem vonult előre s részben be is jött a
-határokon. Simonyi a seregnél volt, de a mint a fegyverszünet
-megkötéséről értesült, rögtön kijelenté, hogy ő nem megy tovább egy
-lépéssel sem előre. »A legnagyobb bűnnek tartanám – úgymond – e
-kalandot. A fegyverszünetet béke követi, az osztrák túlnyomó erőt küld
-ellenünk, a porosz cserben hagy s embereink haszon nélküli áldozatokká
-válnak az osztrák kezében.« E felvidéki betörésben természetesen nagy
-hasznát vették volna az ő helyi ismereteinek, kecsegtették is Klapka
-környezetében mindennel, ő megfordult, ott hagyta a csapatot s Berlinbe
-ment, hol ezt maga beszélte el Irányi Dánielnek. A következő napokban
-Klapkáék is belátták Simonyi elhatározásának helyességét.
-
-Az a körülmény, hogy a prágai béke után mind a porosz, mind a franczia,
-mind az olasz udvar cserben hagyta a magyar ügyet, továbbá az 1867-ben
-létrejött kiegyezés, megsemmisitő hatást idézett elő az emigráczióban.
-Ennek minden szervezete felbomlott, miután fennállásának közeli és
-konkrét czélja nem volt többé, a távol fekvő és bizonytalan jövőnek
-reményei pedig többé a bujdosók társaságát nem voltak képesek együtt
-tartani. Haza jöttek tehát mindazok, kik társadalmilag nem vertek
-gyökeret külföldön. Haza jöttek és részben föltétlenül elfogadták a
-kiegyezést s a Deák-párthoz csatlakoztak, mint Klapka, Pulszky, Türr,
-Horváth Mihály stb.; részben a balközépen foglaltak helyet, hogy a
-kiegyezést lassankint fogadják el, de mégis elfogadják úgy, a hogy van,
-mint Perczel Mór, Ludvigh, Csernátony s még néhányan.
-
-Három férfiu volt köztük, kik a kiegyezés által alkotott uj alkotmányos
-állapotra ráléptek ugyan, de nem azért, hogy azt elfogadják, hanem
-azért, hogy legyen működési alapjuk, melyen állva épen ezen állapot
-gyökeres megváltoztatásával az ország államjogi önállóságát kivívják.
-Ezek: Irányi Dániel, Helfy Ignácz és Simonyi Ernő.
-
-Kossuth, mindannyiak vezére egykor s az eszményi függetlenségnek jelképe
-mindenha, egyedül maradt, mint az uj állapotnak élő tagadása.
-
-Kezdetben Simonyi se akart bejönni. Vagy ha akart is, nem kizárólag
-politikai működés volt czélja. Sőt sokan azt hitték és hiszik ma is,
-hogy ő is hajlandó volt kezdetben a 67-iki kiegyezést elfogadni s hogy
-ettől csakis az első kormány rideg, visszautasitó magaviselete
-riasztotta el.
-
-Tizennégy év óta folytatott egész működése ellenkezik e feltevéssel.
-Beszédeiben és irataiban én kerestem nyomát annak, mi igazolhatná e
-feltevést. Nem találtam sehol. Lapjában, a »Szombati Lapok«-ban, Deákról
-jelent ugyan meg egy biráló tanulmány név nélkül, melyben azt mondja az
-iró, hogy kezdetben ő is híve volt Deáknak, de e névtelen közleménynek,
-mint illetékes férfiak mondják, nem is a szerkesztő Simonyi Ernő, hanem
-Pétery Károly volt irója, egy korán elhunyt tehetséges publiczista és
-képviselő.
-
-Irányitól tudom azt, hogy a kiegyezés megtörténte után 1867-ben ő
-összejött Simonyival Párisban és Simonyi kifejezte azt az óhajtást,
-vajha Kossuth személyesen nyilatkoznék a kiegyezés tényéről s
-világositaná fel a nemzetet az álláspontról, melyet a kiegyezéssel
-szemben elfoglal. Irányi megjegyzé, hogy ez kissé késő, noha nézete
-szerint is czélszerü volna. Együtt elmentek Kossuthhoz s ott Simonyi
-ismétlé nézetét és óhajtását. Első pillanatban maga Kossuth is későnek
-tartott ilynemü nyilatkozatot s megjegyzé azt is, hogy az ő álláspontját
-mindenki ismeri a hazában. Mindamellett Simonyi és Irányi érveire
-elhatározá, hogy nyilatkozni fog és pedig Deák Ferenczhez intézendő
-nyilt levél alakjában. Igy és ekkor jött létre ama páratlan manifesztum,
-mely oly óriási hatást keltett akkor a nemzetben a kiegyezésnek mind
-hivei, mind ellenzői közt.
-
-Az emlitett feltevés egyébiránt valószinüleg onnan eredt, hogy Simonyi
-hazajötte után is kereskedelmi megbizottja akart az angol háznak maradni
-s ezért mindent elkövetett, hogy házának gyártmányaira Magyarországon,
-sőt a magyar kormánynál is vevőket keressen. Sineket s egyéb vasuti
-felszerelvényeket ajánlott eladásra Lónyay pénzügyminiszternek, Hollán
-közlekedési államtitkárnak s egyebeknek. Az emberek e tényből frivol
-erkölcsérzettel úgy okoskodtak, hogy Simonyi értékesiteni akarja
-politikai pártállását.
-
-Silány felfogás, melynek alaptalanságát maga Simonyi Ernő mutatja ki egy
-1872-ik évi augusztus 31-én kelt nyilatkozatában. Kifejté itt, hogy a
-tisztességes kereskedelmi üzlet nem ellenkezik a politikai pártállással
-s hogy ő felajánlott áruczikkeivel nem magának és nem megbizójának,
-hanem az országnak akart jó üzletet csinálni. Úgy vélekedett – mondá –
-hogy a mit idegenek idegen országban megtettek vele, hogy tudniillik
-saját hasznukra vele üzleti viszonyba léptek: azt itthon saját
-honfitársai, sőt épen a kormány férfiai sokkal inkább megteszik, ha
-meggyőződnek arról, hogy az angol gyártmányok olcsóbbak is, jobbak is,
-mint az osztrákok.
-
-Csalódott.
-
-A magyar társadalom messze van még a demokracziától s aztán némely
-államférfi Magyarországon az üzletben politikát s a politikában üzletet
-szokott csinálni. Ez az, a mit Simonyi Ernő a külföldön meg nem tanult.
-
-
-V.
-
-1868-ik év május hó közepén jött haza Párisból már mint megválasztott
-képviselő. Baranya vármegyének német-üröghi vagy később úgynevezett
-szalántai kerülete tisztelte meg mint távollevőt bizalmával. Megbizó
-levele ápril 22-én adatott be, választása ugyane hó 29-én igazoltatott s
-május hó 28-án már felszólalt a képviselőházban.
-
-Napirenden volt a Poroszországgal kötött vám- és kereskedelmi szerződés
-beczikkelyezéséről szóló törvényjavaslat. Az ülésszaknak vége felé járt
-már az idő, képviselők nem voltak jelen nagy számmal, a szónokokat nem
-hallgatták figyelemmel. Hozzá épen nem kötöttek az ellenkező pártok nagy
-várakozást, alig ismerték névről is, személyesen pedig egyáltalán nem. S
-aztán szélsőbali képviselőtől épenséggel nem várták, hogy oly kérdésről,
-melynek tárgya nemzetközi vám- és kereskedelmi szerződés, szakavatottan,
-tüzetesen tudna szólani. Az akkori szélsőbal főleg csak államjogi és
-közjogi természetü tárgyaknál szokott felszólalni, felszólalásai
-rendszerint általánosságok körében mozogtak s bizonyos stereotip
-szólamokkal voltak teletömve. A beszédeket, ha bennük személyekre
-vonatkozó erőteljes kifejezések hiányoztak, nem igen szokták figyelemmel
-meghallgatni. Nem lehet tehát csodálni, ha Simonyi Ernő első beszédét
-általános figyelmetlenség és zajongás közt volt kénytelen megtartani.
-
-S e beszéd mégis megmutatá, hogy a szónok nem közönséges tehetség, hogy
-a kérdéshez tüzetesen és szakavatottan szól, s hogy benne a szélsőbal uj
-és nagy erőt nyert, mely e pártnak parlamenti működésére elhatározó
-befolyást fog gyakorolni.
-
-Pártján kivül talán csak maga Deák Ferencz hallgatta egész figyelemmel.
-Jellemző, hogy a mikor a beszéd végével Gorove szakminiszter oda lépett
-Deákhoz s ennek mondá: »Milyen bolondságokat beszél ez az ember«, Deák
-hidegen mondá neki:
-
-– Én pedig azt mondom, hogy ettől az embertől valamennyien sokat
-tanulhattok.
-
-Ettől kezdve tagja volt minden országgyülésnek. Az 1869-iki és 1872-iki
-országgyülésre szintén a német-üröghi, az 1875-ikire a szentesi kerület
-választá meg. Népszerüsége oly nagy lett lassankint, hogy az 1878-iki
-országgyülésre három kerületben is megválasztották, úgymint Szentesen,
-Szegeden és Debreczenben. Utóbbi helyen épen magát a miniszterelnököt
-Tisza Kálmánt buktatta meg s azért e kerületet képviselte ez
-országgyülésen, valamint a most folyó 1881-ikin is haláláig.
-
-Már az 1865-iki országgyülés utolsó idejében pártját uj parlamenti
-eljárásra bírta. Eddig e párt, mint főleg a balközép is, rendszeresen
-negativ álláspontot foglalt el a Deák-párttal szemközt. Eszmék nem
-hiányoztak ugyan nála, de megelégedett azzal, hogy ezeket a kormány
-javaslatainak birálata közben töredékesen rendszertelenül adta elő.
-Simonyi nem helyeslé e taktikát. Ő azt mondá s nem egyszer mondá, hogy
-puszta tagadással többséget szerezni soha nem lehet, s hogy a pártnak
-nem szabad pusztán az államjogi és közjogi kérdések általánosságaira
-szoritkozni, hanem az állami élet mindennapi kérdéseiben is folyton
-állást kell foglalni. És pedig határozottan formulázott eszmékkel,
-rendszeresen kidolgozott javaslatokkal. Nem elég – szerinte – a
-nemzetnek azt tudni, hogy a szélsőbal mit nem akar, hanem tudni kell azt
-is, hogy valósággal mit akar, hogy tájékozva legyen az iránt, vajjon a
-belpolitikai szerves kérdésekben, pénzügy, adópolitika, közigazgatás,
-kulturális ügyekben, nemzetiségi, egyházi és közoktatási téren minő
-politikát követne a szélsőbal, ha többségre jutva, a korona által az
-ország kormányzatával megbizatnék.
-
-Uj hang, eddig szokatlan eszmeáramlat volt ez a régi szélsőbalnál, de
-Simonyi nem minden vita és nehézség nélkül, diadalra tudta juttatni
-eszméit.
-
-Ő maga csakhamar még az 1868-ik év nyarán rendszeresen dolgozott ki
-törvényjavaslatot a katonai biróságokról s ezt még ez országgyülésen
-benyujtá. A következő országgyülésen s 75-ig folytonosan ő terjeszté elő
-a párt válaszfelirati javaslatait s ezekben a párt részéről folyton
-határozott, részletes pozitiv programmot adott elő nemcsak az államjogi,
-hanem a belpolitikai kérdésekről is. Sőt Helfy Ignáczczal együtt
-1872-ben a következő évre óriási munkával részletesen kidolgozott
-költségvetési javaslatot is terjesztett elő a pénzügyi bizottságban. Ily
-szakadatlan munkássággal jelentékeny tehetségnek s gazdag törvényhozási
-ismereteknek birtokában csakhamar pártjának mindenki által elismert
-vezérévé vált.
-
-A 69-iki országgyülésen mindjárt az első ülésszakban megválasztatott a
-vasuti és jegybankügyi bizottságnak valamint a közalapok és alapítványok
-jogi természetének megvizsgálására kiküldött bizottságnak tagjává.
-Később a képviselőház pénzügyi bizottságának lett állandó tagja. Mind e
-bizottságok, valamint a Deákpárt idejében rendszeresen működő osztályok
-tanácskozásaiban folytonosan részt vett s tanulságos, néha nyomatékos
-szavát mindenütt fölemelte. Nagy szellemi erők voltak akkor a
-Deák-párton, de a legnagyobbak is tisztelték s egész figyelmükre
-méltatták észrevételeit. Éles, bonczoló elmére, nagy kritikai
-tehetségre, sokoldalu tanulmányra mutattak ezek folyton. Ezen kivül a
-parlamenti tárgyalásokon is mindig részt vett s 1868 óta alig merült fel
-1880-ig nagy kérdés, melyhez kimeritőleg, gyakran a képviselőház
-osztatlan figyelme közt, ne szólott volna.
-
-Erkölcsi bátorsága a vakmerőséggel volt határos. A korrupcziót minden
-jelenségében engesztelhetlenül üldözé s e miatt nem egyszer keserü
-személyes összeütközései valának, melyek pár esetben lovagias uton
-voltak csak elintézhetők. A Lónyay-kabinetet gyakran hevesen megtámadta
-parlamentben, sajtóban, választási népgyüléseken egyaránt. 1873-ban a
-keleti vasut visszaéléseinek kérdésében Szlávy miniszterelnökkel volt
-keserü összeszólalkozása. Midőn Deák meghalt s a nemzetben a részvétnek
-eddig még soha nem tapasztalt demonstrácziói támadtak: ő ez áramlat
-ellenére nem hallgatá el a legkeményebb kritikát, mely valaha államférfi
-és működése fölött elhangzott. S midőn Bosznia okkupácziója
-végrehajtatott s ez az 1878-iki országgyülés elején szóba jött, harsány
-hangon mondá, hogy Andrássy grófot ezért fel kell akasztani.
-
-Mindezt erkölcsi bátorságának jelzésére hozom fel, a nélkül, hogy minden
-felszólalását helyeseltem vagy minden nézetét osztottam volna.
-Működésének jellemzését különben is utolsó czikkemre hagyom.
-
-Parlamenti szereplése mellett jelentékeny publiczistikai működése is
-volt. Az 1870-ik évben kevés ideig szerkesztője volt a »Magyar
-Ujság«-nak, de folyton írt, noha később betegsége sulyosodtával mind
-ritkábban, pártjának többi közlönyében is.
-
-1872 elején maga adott ki s szerkesztett egy heti lapot »Szombati Lapok«
-név alatt. Angol minta állott szeme előtt, feledvén, hogy nálunk angol
-irói kar és angol olvasó közönség nincs. E lapnál Mende Bódog, Pétery
-Károly, Mezei Ernő, a szépirodalmi részben Degré Alajos voltak
-munkatársai. Czikkei névtelenül közöltettek. Volt egy rovata »Szabad a
-vásár« czím alatt, melyben különösen a korrupcziót s annak egyes eseteit
-és személyeit ostorozá szakadatlanul, éveken át. E lap névleges
-szerkesztését 1772 október elején Mende Bódogra bízta, de czikkeivel
-azontúl is támogatá. 1874-ben szünt meg, vagyis alakult át e lap Mende
-lapjává és tulajdonává.
-
-1874 tavaszán belső alakulás s uj szervezkedés jött létre a szélsőbal
-kebelében. Eddig egy pártot képezett mindenki, ki a szélsőbalhoz
-tartozott, bár némi nézeteltérések miatt gyakran élénk viták fejlődtek
-ki a pártkör tanácskozásaiban. Egyik árnyalatot Irányi képviselé
-barátaival együtt, mely pozitive hangsulyozá programmjában a
-perszonális-unió elvét s mely magát negyvennyolczas pártnak nevezé. A
-másik árnyalat élén Simonyi Ernő állott, mely a perszonális-unió elvét
-ugyan nem zárta ki, de elengedhetlen föltételül sem köté ki. 74-ben uj
-elemek, uj férfiak jöttek a párthoz, az úgynevezett elvhű balközépiek:
-Gubody, Ugron, Csávolszky, Duka Ferencz, Szluha stb. Élénk viták után
-ekkor alakult mai nevén és alakjában a függetlenségi párt s egy 1874
-május 17-én tartott országos népgyülés helyeslé azt. Irányi és barátai
-kezdetben s néhány éven át külön klubbot tartottak fenn s a
-függetlenségi párt vezérlete most már egészen Simonyi Ernőre maradt,
-melynek fáradalmait azonban különösen Helfy Ignácz osztá meg vele.
-
-A közérzületnek amaz óriási föllendülését, melyet a legutóbbi
-török-orosz háboru alatt 1876-tól 1878-ig átéltünk, ez uj alakjában
-vezette már a függetlenségi párt s illetőleg Simonyi Ernő. Bár hanyatló
-egészséggel s mindinkább elkomoruló kedélylyel, mégis lankadatlanul
-megállott a mozgalom élén. Ama nagy, a külföldön is feltünt népgyülések,
-melyek 1877-ben és 1878-ban úgy felvillanyozták a közvéleményt, mind
-közreműködésével, sőt részben vezetésével tartattak. Tudtával,
-tanácsával, közreműködésével készittetett elő ama székely vállalat is,
-melynek czélja lett volna Romániába rontani s az oroszok szállitó
-vasutvonalát megsemmisiteni s ekként a plevnai hősöknek közvetve
-segitségül jönni. Ő vezette pártja részéről a 78-iki választásokat is,
-melyek az addig oly kisded függetlenségi pártnak tagjait megkétszerezék.
-
-Ezek voltak utolsó nagyobb politikai cselekményei. A 78-iki
-országgyülésen még felszólalt néhányszor s bár szelleme erős, de hangja
-és alakja már megtört. Akaratereje még a régi, de idegeit már halálos
-kór zsibbasztá el!
-
-
-VI.
-
-Abból, a mi Simonyi élettörténetének nevezhető, e rövid vázlatban már
-csak keveset kell megérintenem.
-
-Nagyon szerény vagyonnal jött ő be az országba. Lassan gyűjtögetett
-tőkepénzét a gödi nyári lakba fektette, mely Váczon innen, a
-budapest–bécsi vasut egyik állomásán fekszik, gyönyörű kilátással a
-Dunára s az átellenben fekvő szentendrei hegyekre. Ide hozta könyvtárát
-s tudományos gyűjteményeit is. Könyvtára, melyet szintén külföldön
-gyűjtött, hét ezer forintba került. Itt élt ő mintegy hét éven
-keresztül. Innen járt be a képviselőházi ülésekre s itt keresték őt fel
-gyakran barátai, kiket mindig gazdag vendégszeretettel fogadott.
-
-Lakása és háztartása nem állott arányban sem vagyoni állásával, sem
-jövedelmeivel, melyek túlnyomó része képviselői napdijaiból állott. De
-nem könnyelműség, hanem a hazai viszonyok nem ismerése vezette őt félre.
-Angol kereskedelmi házának franczia és olasz képviseletét barátjának,
-Helfy Ignácznak adta át, ki 1868-ban még kinn maradt s csak két év mulva
-jött haza, mint szintén már megválasztott képviselő s ő maga megtartá
-ama sheffieldi gyárnak magyarországi és ausztriai képviseletét. Azt
-hitte, hogy a politikai pártállással összeférhető e tisztes foglalkozás
-hoz neki évenkint akkora jövedelmet, a mekkora külföldön is megszokott
-háztartásának igényeit teljesen fedezendi.
-
-Nem ugy történt. 1872-ben maga irja meg egyik nyilatkozatában, hogy a
-magyar kormány s az ennek befolyása alatt álló vállalatok
-visszautasítólag bántak vele s inkább drága és selejtes árúczikkeket
-rendeltek, mintsem az ő ajánlatát, mint szélsőbali politikusét,
-elfogadták volna. A osztrák vasutak nagy megrendeléseket tettek nála, a
-magyarországiak nem. Sőt megtörtént, hogy itt Budapesten a svájczi
-vaggongyár és a belga gépgyár tetemes értéket rendeltek nála, de a mint
-ezek az állam kezére kerűltek, azontúl nála minden megrendelést
-megszüntettek, természetesen kárával magának az államnak is.
-
-Mindez őt rendkívül elkedvetleníté. Anyagi zavarok kezdék őt fenyegetni.
-Egyik alapitója s igazgatója lett a pesti cottage építő-társaságnak. A
-pesti munkás osztálynak s szegényebb kézműiparosoknak szándékozott olcsó
-lakásokat építeni. Ez volt e társaság czélja. Az 1873-ban bekövetkezett
-óriási hitelválság ezt a vállalatot is megrendíté vagy legalább a
-virágzásban megakadályozá.
-
-Ezekhez járúlt régóta meggyökeresedett betegségének mindinkább előre
-való fejlődése. A különben is komoly férfiúnak kedélye lassankint
-elborúlt. Anyagi baj s betegség-roncsolta idegzet szövetkezett lelkének
-derűltsége ellen. Anyag és szellem, test és lélek nem függetlenek
-egymástól. Egyiknek ereje a másiknak erejét fokozza, egyiknek bénúlása
-megbénítja a másikat. Elméjének ereje nem gyöngűlt, ez áll ellent
-legtovább a sors viszontagságinak s a test gyarlóságának, de hangúlata
-komorrá változott. Az 1875-ik év végén kezdett arról gondolkozni, hogy
-nyomasztó bajai ellen ismét a külföldre fog menekűlni. S e gondolat
-annyival inkább kínozá őt, mert a 75-iki fuzióval eszméinek győzelme is
-a kietlen távolba taszíttatott. Ő legalább azt hivé, s mindig mély
-keserűséggel nyilatkozott arról a tényről, hogy a mikor a Deákpárt kész
-volt már lemondani s a tért a közjogi ellenzéknek átadni: akkor a
-közjogi ellenzék hatalmasabb árnyalata, a balközép mondott le elveiről
-szükség nélkül és föltétlenűl, sőt csak azért, hogy sokkal rosszabb
-kiadásban, benső hit és külső eredmény nélkül folytassa a régi kormányok
-politikáját.
-
-Ekkor álltak össze barátai, hogy az anyagi zavartól megmentsék őt.
-Mocsáry Lajos buzgó fáradalmainak, de egyúttal áldozatkészségének is
-sikerűlt ez. Az áldozatban vele egyenlő részt vettek Sembery István,
-Fornszek Sándor, Ragályi Nándor saját pártjából. De a készség nemcsak
-saját pártjában nyilatkozott erre. Voltak barátai, jellemének s
-elméjének tisztelői a vele szemközt álló pártban is, kik szintén
-tiszteletreméltó előzékenységgel siettek a kiváló férfiú nyugalmát
-visszaszerezni. Hosszú a névsor, melyből Somssich Pál, Samassa érsek,
-Szitányi, Andaházy nevei jutnak eszembe. Megérdemlik a jók hálás
-elismerését. Nemcsak nálunk fordúlt elő ilyen eset. Angliában Foxot
-kétszer is kisegíték hasonló bajból barátai. Lamartinenak a nemzet adott
-nagy összeget s e tény egyik államférfi jellemére se vetett homályt
-soha. Én elhallgathattam volna e tényt, a nemzet ugy se tudta, mert
-nyilvánosságra soha nem jött. De nem akartam elhallgatni.
-Élettörténetéhez tartozik a megboldogúltnak s aztán a barátságnak oly
-ritkán előfordúló nemes ténye ez, hogy semmi okot se láttam arra, miért
-hallgassam el.
-
-Ezzel befejeztem a kis vázlatot, melyet Simonyi életéről akartam
-közleni. Még csak írói és szónoki működéséről s működésének jelleméről
-akarok pár megjegyzést tenni.
-
-Simonyi Ernő szoros értelemben vett írónak nem tekinthető, vagy legalább
-nálunk nem tekintetik. Írói működése főleg hirlapi czikkekben
-nyilvánúlt. Ám hirlapi czikkek irása nálunk iróvá nem kvalifikál senkit.
-Irodalmi társaságainknak, az akadémiának, a Kisfaludy társaságnak
-hivatalos nézete ez. Másod, harmadrangú költő egy kis kötetnyi verssel
-vagy novellával vagy pár, többé-kevésbbé sikerűlt színművel rögtön
-hivatalosan fölvétetik a Parnasszusra. De a ki csak politikai
-publiczista: annak ott helye nincs. B. Kemény, Falk, Török János, báró
-Kaas s 48 előtt Kossuth, gróf Dessewffy Aurél pusztán politikai
-czikkekkel is jobban fejleszték a nyelvet, jobban gazdagíták annak
-szépségeit s hatalmasabban növeszték a nemzet értelmi erejét, mint
-legtöbb költőnk vagy beszélyírónk. Lángész, tanúlmány, munkaszeretet,
-gondolatok gazdagsága több volt bennük, mint belletrisztikai iróink
-legtöbbjében. S mégis mindezek publiczistikai működése, a mennyiben az
-politikai czikkek írására szorítkozott, éltükben alig ismertetett el
-hivatalosan s holtuk után alig jegyeztetett s jegyeztetik föl az
-irodalomtörténet örök táblájára. E sorsot megosztja velük Simonyi Ernő
-is. Őt a nevezettek egyikével se akarom összemérni, de jelentékeny
-publiczistának tartom.
-
-Hogy a politikai czikkirást nálunk csak igy veszik vagyis inkább igy nem
-veszik számba, annak egyik oka ugynevezett irodalmi köreink léhaságában
-keresendő. Francziaországban is napi-érdekü a napi-czikk s ott az
-irodalmi körök a kitünő hirlapirókat mégis másként méltányolják.
-Másrészről sajátságos sorsa van a publiczistának, akár politikai
-czikkiró, akár parlamenti szónok legyen bár. Hatása hasonlit a
-szinészéhez. Mig a szinpadon, a szószéken, a hirlap élén van: addig él,
-hat, eszméket támaszt, érzelmeket fakaszt, tettekre hí, foglalkoztatja
-egész nemzetének elméit és kedélyét. A mint ott hagyta a szinpadot, a
-szószéket, a hirlapot: vége a szerepnek, vége a hatásnak, gyakran neve
-is nyomban elenyészik.
-
-Simonyi czikkeiben különös egyéniség nem domborodik ki s irmodora a
-hangulatkeltés sajátságos eszközeivel nem rendelkezik. Sem erős humora,
-sem erős szatirája nincs, sem a személyek egyéni gyöngeségeinek
-ostorozásában nem mester. Őt mindig a tárgy vezeti, annak mélyéről szedi
-az érveket s ha valamely kérdésről szól: mindig csak azt az igazságot
-törekszik kideriteni, mely arra a kérdésre tartozik. Szónoklata is
-ilyen. S mert a politikai kérdések rendszerint vagy jogiak, vagy
-pénzügyiek, vagy közgazdaságiak, sőt az ugynevezett alkotmányi
-kérdésekben is gyakran az ily természetű elemek a tulnyomók: tehát érvei
-is vagy a jogtan, vagy a számtan, vagy a statisztika mezejéről szedvék.
-Keleti fantáziáju népünk előtt száraz dolog ez mind. Nem izgató szónok
-ő, hanem érvelő. S ilyen mint iró is. Az észhez ir és beszél, a szivről
-nem vesz tudomást.
-
-S aztán egyénisége nem egészen illett ama küzdelemhez, melyben 1868 óta
-részt vett. A 67-iki kiegyezés hatalmas hullámokat vert a nemzet
-kedélyében. Erős forradalmi szellem volt akkor még a nemzetben. A
-függetlenségi harcz szomoru, de dicsőséges emlékein elborongott, de föl
-is lelkesült a nép mindenütt, a hol szónokai és irói ezeket fölidézték.
-Kossuth levelei folyton jöttek és mindig gyujtó hatással voltak. Az ő
-irmodorát tekinték a publiczistikai irmodor eszményének. S jöttek irók,
-kiknek rikoltozó hangja közt veszély fenyegeté az igaz érvek hatalmát s
-a nagy emlékek valódi dicsőségét is. Évekig tartott ez a hangulat. Hogy
-ily hangulatban Simonyi mint hirlapiró feltünő nem lehetett:
-természetes. Akkor bizonyos lázas lelkesedés tartá fenn a függetlenségi
-pártot, most igazságainak meggyőző ereje nemcsak fentartja, hanem
-folyton szaporitja. Simonyi egyénisége, irói és szónoki modora most
-nagyobb hatásu volna, mint tizennégy év előtt.
-
-Történeti okmánytárának első kötetében van egy hosszabb tanulmánya a
-londoni és edinburgi könyvtárakról s a brit muzeum könyvtári
-gyüjteményeiről. Ez tanulságos mű. Utazásainak egy részéről is irt és
-pedig igen érdekesen. 1860-ban épen akkor utazta be Spanyolország keleti
-részét, Barcelona, Tarragona és Tortosa vidékeit, midőn Don Carlos a
-baleári szigetek kormányzójával, Ostegával együtt a tortosai kikötőben
-kiszállt, magát királynak kiáltatá s a karlista forradalmak egyikét
-rendezé. Ez utazását szépen és érdekesen irta le. Különösen érdekes
-benne Lady Franklinnal, ama gyászos végü hires északsarki utazó még
-akkor is bájos özvegyével való megismerkedése.
-
-Irodalmi becsü több és nagyobb művéről nincs tudomásom. Iratai közt
-azonban – ugy hiszem – több becses jegyzet lesz található.
-
-Tiz év előtt már képviselőtársa voltam, de ritkán váltottunk szót
-egymással. Nagy nézetkülönbség választott akkor el bennünket egymástól s
-távolról azt hittem: egyénisége is oly rideg, mint hatalmasan, de
-szárazon érvelő beszéde. Csalódtam. Az utóbbi években többször volt
-alkalmam vele találkozni s a benső bizalom, mely köztünk kifejlődött,
-megnyitá előttem nemcsak ismereteinek bámulatos gazdagságát, hanem
-egyuttal kedélyének gyöngédségét is s egész lényének
-szeretetreméltóságát. Meggyőződtem ekkor, hogy keserü támadásait,
-melyeket egyesek és kormányok ellen intézett s melyekkel igen gyakran
-egyet nem érthettem, sohasem féltékenység vagy személyi gyülöség, hanem
-mindig az ügy iránti mély lelkesedés vezérelte. Még akkor is, midőn a
-sirjában nyugvó Deákot oly engesztelhetlen keserüséggel támadta meg s
-midőn előre tudta, mert barátai is figyelmeztették, hogy e támadással
-saját tekintélyének fog ártani: még akkor is mély kötelességérzet volt
-az, melynek eleget tenni törekedett.
-
-Ez esztendőnek, az 1882-ikinek tizedik napján láttam őt utoljára. Élt
-még, szenvedett már, halálnak fuvalma lengett fürtei körül, de hazájának
-ügyén csüngött egész lelke. Elmondám neki a parlament fontosabb ügyeit s
-közlém vele különösen, hogy pártunk derék, uj erőkkel s ifju erőkkel
-szaporodott. Áldott mosoly reszketett szemein, a mint azok az isztriai
-tenger azurjában elmerültek. Percznyi hallgatás után mondá: »Igen
-örülök, hogy boldogultok, a tavaszra én is haza megyek közétek.«
-
-Haza jött. Itthon van a temetőben.
-
-
-
-
-SZITÁNYI BERNÁT HALÁLÁRA.
-
-(Szitányi Bernát, a gazdag Ullmann család ivadéka, született 1816-ban,
-meghalt 1889 január 6-án. 1849-ben honti alispán, azután forradalmi
-tevékenysége miatt üldözött és bujdosó, korán kegyelmet nyert, a 67-iki
-kiegyezés után folyton képviselő, Előbb Deákpárti s mindvégig
-szabadelvü. Egyszerű, igénytelen, de nemes és jó ember.)
-
-Tizenöt év óta keveset érintkeztem vele s ritkán kinálhatott meg
-czukorcsemegéjével. A mérgesebb ellenzéki férfiaknak kedveskedni nem
-igen volt bátorsága. Hanem tizenöt év előtt a Deák-párton együtt voltunk
-s volt alkalmam megfigyelni minden nap.
-
-Az úgynevezett »jó ember«-ek közé tartozott. Azok közé, a kik »unalmasok
-és mégis kellemesek«. A kik nem követelnek mást a politikától, mint
-mandátumot, mosolygó minisztert, csendes parlamenti ülést s vita nélküli
-klubbtanácskozást. Különösen nem követelnek udvarlást, elismerést,
-szónoki babérokat, hivatalt, vasuti engedményt. Nincs szenvedélyük, erős
-hangjuk, követelő meggyőződésük, szembeötlő elvük. De mindenki számára
-van egy kézszoritásuk, egy elismerő szavuk, egy bizalmas üdvözletük.
-
-E férfiak mintaképe volt a mi »urunk.« Mert ennek nevezték szemközt is,
-hátmegett is.
-
-A Deák-párt félkomolyan, féltréfásan különböző osztályokba sorozta
-tagjait. Voltak »notabilitások.« A kik 48 előtt vagy 48-ban már nevet
-szereztek, vagy miniszterek voltak, vagy a kire többen hallgattak.
-Szentiványi, Gorove, Justh s többen. Voltak »kapaczitások.« A kik
-irányadók vagy legalább jelentékeny tényezők voltak a klub-, osztály- és
-parlament tanácskozásaiban, a javaslatok készitésében és birálatában.
-Csengery, Kerkapoly, Horváth Lajos, Szilágyi Dezső stb. Voltak
-»táblabirák«, »bankárok«, »frondeurök«, »vacsorapártiak«, »liberálisok«,
-»konzervativek«, »tudósok« stb. Mindegyik csapatnak megvolt a maga
-vezére, vendéglője, házigazdája, hirlapja, legénysége s különös
-története Deákról s a nagy kérdések körül.
-
-Ily csapat volt a »jó ember«-ek csapatja is. Zichy Antal, Perczel Béla,
-Urbanovszky Ernő, Kandó Kálmán, Szende Béla, Molnár István, stb. ezek
-közé tartozott. Ezeket Deák is különösen kedvelte, mert ezek soha pártot
-nem ütöttek, az ellenzékkel soha se paktáltak, se össze nem vesztek, a
-»zöm«-től soha el nem szakadtak, külön kapaczitálást soha nem vártak, az
-»öreg ur« egy intése nekik elég volt.
-
-Ezek közé tartozott tehát Szitányi is, a mi »urunk«.
-
-Mindig képviselő volt. A klubban, a házban, osztályban, elnöki és
-osztály-ebéden, a trónbeszédeknél és udvari estélyeken mindig jelen
-volt, soha sehonnan el nem maradt, de soha semmire nem vállalkozott,
-soha semmit nem cselekedett és soha nem beszélt. Sok ideig minden
-nagyravágyását kielégitette az, ha a delegácziónál póttaggá
-megválasztották.
-
-Tekintélyes vagyonú ember volt. Szülei még zsidók voltak s ő még üzleti
-körökben nevelkedett, de az üzleti szellem nem vert benne mély gyökeret.
-A magyar nemes ifju gavallér volt az ő eszménye és ezt később el is érte
-a parlamentben, noha már nem ifjan. Annyira gavallér lett, hogy a
-törvényhozás fontosabb közjogi kérdéseivel soha tisztába jönni nem
-tudott.
-
-Az igaz, hogy nem is sokat törődött velük.
-
-1870-ben, 71-ben az aradi, csanádi, temesi és torontáli követek
-fölvetették a »telepitvényesek« kérdését. Az ellenzék is törekedett
-ebből nagy kérdést csinálni.
-
-»Telepitvényes«: e szó sehogy se ment a mi urunk fejébe. Hallott,
-olvasott ugyan valaha valamit farmerekről, kolonistákról, de szentül
-hitte, hogy efféle emberek csak Amerikában és Ausztráliában léteznek.
-
-A Deák-párton legtüzesebb telepitvényes volt Dániel Pál. Megkérdezte
-tehát a mi urunk Dániel Pált, hogy mik is hát voltaképen a
-telepitvényesek?
-
-– Hát tudod, – felelte Dániel, – ezek voltaképen »czenzualisták«.
-
-– »Czenzualisták?« – furcsa. De hát ezek mifélék?
-
-Ezt meg az öreg Justhtól, a »tótkirály«-tól kérdezte meg Szitányi.
-
-– Hiszen neked is van elég – felelte Justh, – ezek voltaképen a
-»kurialisták«.
-
-De most meg ezen a szón akadt meg a jó Szitányi. Mi a manó lehet az?
-
-Megkérdezte most Paczolay Jánost, hogy mik is hát azok a kurialisták?
-
-– Egy szóval megmondva, – szólt Paczolay – ezek valósággal »taxalisták«.
-
-Erre már nagyot nézett, de nagyot is gondolt a jó »mi urunk«. Különösen
-okos embernek tartotta azonban Zeyk Károlyt, most tehát ehhez fordult
-felvilágositásért, mondaná meg, kik és mik azok a taxalisták.
-
-– Nálunk Erdélyben – felelt Zeyk – sokan vannak s »famulus
-konvenczionátusoknak« nevezik őket.
-
-Most már Szitányi épen nem értette a dolgot. De csodálatra méltó hősi
-elszántsággal tisztába akart jutni a kérdéssel s azért elkisérte a
-klubból Zsedényit, hogy ettől töviről-hegyire megkérdezze az egészet.
-
-Zsedényi aztán megmagyarázta neki.
-
-– Tudod Szitányi, ezek nem urbériálisták, nem is zsellérek, nem is
-szubinkvilinusok, hanem voltaképen skultecianusok, csakhogy szerződésük
-nincs, vagy ha van is, nincs időhöz kötve, földjük nem jő
-szessziószámba, beltelkük allodiatura, kültelkük dominális birtok,
-szuperedifikátumukat elvihetik, a dikába nem vették fel őket. Érted?«
-
-– Természetesen, természetesen – felelte Szitányi.
-
-Hanem ettől az időtől kezdve soha egész életében egy szót se szólt a
-telepitvényesekről, de nem is kérdezett soha senkitől semmit a dolgok és
-ügyek állásáról és természetéről.
-
-Nagy versenytársa volt Zichy Manó grófnak.
-
-Zichy Manó mindig vaskos burnót-szelenczét hordott magával, mely tele
-volt öregszemü, fekete, fölséges barátburnóttal s ezzel kinált meg a
-házban, klubban, folyosón mindenkit.
-
-Szitányi meg egy köteg finom czukorcsemegét hozott magával mindennap s
-ezzel kinálta, a kivel találkozott. Mindig röstelte, ha Zichy Manó
-szelenczéjéből többen csippentettek, mint az ő czukorstaniczlijéből.
-Pedig többen megcselekedték ezt, mert a szelencze tovább győzte.
-
-Egymást is mindig megkinálták szabályosan, de szó nélkül. Akadozva
-beszélt mindakettő s azért egymással keveset beszéltek.
-
-Üldögélni nem szeretett. Lassu, tipegő járásával mindig ott lehetett
-látni vagy a padok előtt vagy a folyosón. Mindennap benézett a háznagyi
-irodába és a büffébe is. A klubban sorba járta az asztalokat s a
-társalgó csoportokat. Egy-két szó, egy czukordarab s ment odább.
-
-Sohase akart egyéb lenni, mint a kormány hive. S hiába is akart volna,
-nem tudott volna egyéb lenni.
-
-Utóbbi időben nagyon meglátszott rajta az aggság. Gondosan kezelt
-parókája se tudta az évek haladását meggátolni.
-
-Régi alakja volt a parlamentnek. Mindenki ismerte, mindenki el fogja
-feledni s mindenki kellemesen emlékszik meg róla, mikor ráemlékezik.
-
-
-
-
-EMLÉKEZÉS CSENGERYRE.
-
-(Csengery Antal, Bihar szülöttje, született 1822 jan. 2-án, meghalt 1880
-jul. 13-án. Jeles publiczista már 1848 előtt, később tudós, akadémikus,
-pénzügyi tekintély, kiváló törvényhozó, jeles iró s a tudományok hazai
-nyelven terjesztésében fáradhatlan férfiu. Emlékiratokat irt. Korának
-történetirásához bő és tiszta forrást nyujtanak ez emlékiratok, ha
-egykor napvilágot látnak.)
-
-Csengery az az ember volt az ujabb kor politikusai közt, kiről mindenki
-tudta és mindenki beszélte, hogy »poziczió«-ja van.
-
-Vajjon mit tesz ez a szó a magyar politikusok nyelvén? Mi ennek a
-szónak: »poziczió«, igazi értelme ujabb parlamentáris életünk
-történetében? Mert ezzel kell megismerkednünk, ha Csengery parlamenti és
-államférfiui állását ismerni akarjuk.
-
-Kik azok az emberek, kiknek 1867 óta pozicziójuk volt?
-
-Deák Ferenczről ne beszéljünk. Róla és az ő pozicziójáról ne vegyünk
-mértéket. Ha a »poziczió« az volna csak, a mi az övé volt: akkor rajta
-kivül senkinek se volna és senkinek se lett volna pozicziója.
-
-Volt pozicziója Andrássynak és volt Lónyaynak. Amazé nagyobb, ezé
-kisebb, de mindkettőé teljesen hasonló természetü. Mert mindkettő
-gazdag, tehát mindkettő nyithatott szalont s adhatott lakomákat.
-Mindkettő miniszterelnök, tehát mindkettő adhatott kitüntetést,
-hivatalt, javadalmat, előnyös bérletet, jó hirlapi szubvencziót,
-képviselői mandátumot. Mindkettő deákpárti volt, de azért a Deákpárton
-belül, sőt kivül is mindkettőnek volt külön pártja, mely szükség esetén
-jobban ragaszkodott hozzá, mint Deák Ferenczhez.
-
-Volt pozicziója Szlávynak, volt Bittónak s volt és van minden
-miniszternek. De csak addig, míg miniszter. Minden miniszter rendelkezik
-hatalommal, míg miniszter, de igen kevés rendelkezik, ha már nem
-miniszter. Szlávynak és Bittónak valószinüleg soha se lett volna
-pozicziója, ha miniszterré s miniszterelnökké nem lesznek véletlenül.
-
-Van pozicziója Sennyeynek, pedig nem volt miniszter s lenne Tisza
-Kálmánnak, ha már nem lenne is miniszter. Mert mindkettőnek valószinüleg
-mindig lesz pártja, mely reméli, hogy vezére egykor miniszterré lesz, de
-egyuttal mindkettőnek mindig lesz vetélytársa, mely fél ettől s ezt
-megakadályozni törekszik.
-
-Csengerynél mind az, vagy legalább az többnyire hiányzott, a mi
-Andrássynál, Lónyaynál, Szlávynál, Bittónál, Sennyeynél, Tiszánál a
-pozicziót alkotá. Ő sem gazdag, sem miniszter, sem szónok, sem
-pártvezér, sem hatalombirtokos nem volt. S neki mégis hatalmas
-pozicziója volt.
-
-A képviselőházban gyakran döntő volt felszólalása.
-
-A pénzügyi bizottságban rendesen döntő volt befolyása.
-
-A miniszterek törekedtek vele jó lábon állani.
-
-Sok képviselő és sok publiczista kereste kegyét.
-
-Hirlaptudósitók és hirlapirók gyakran mentek hozzá tanácsért és
-értesülésért.
-
-Államkölcsönt sohase kötött, vasuti engedélyt sohase adott, pénzügyi,
-közoktatási és közigazgatási törvényjavaslatot sohase nyujtott be a
-miniszter Csengery megkérdezése nélkül.
-
-Mindez mutatja, hogy Csengerynek nagy pozicziója volt.
-
-* * *
-
-De vajjon hogy szerzé Csengery e nagy befolyást?
-
-Érdekes kérdés ez, melyre a találó felelet még érdekesebb. Sok titkáról
-lerántja a leplet parlamenti életünknek.
-
-Mindenek előtt higyjük el, hogy a tehetség, a lángész, a tudomány, a
-fáradhatlan munkásság, a kiváló szakértelem, a becsületesség s mind e
-nagy erények csak másod sorban képesek a politikusnak nagy befolyást s
-államférfiui hatalmat biztositani. Ezek jó ajánló levelek, de semmi
-egyebek.
-
-A politika küzdtere csodálatos természetü.
-
-E téren az ügyesség többet ér, mint a tehetség, a lángész és a tudomány
-összevéve. E téren a nyegle gyakran megveri a komoly munkálkodót, a
-szédelgő a becsületest, a szónok a szakférfiut.
-
-A szerencsés ember pedig mindig megveri azt, ki a világ minden nemes
-erényével bővelkedik, de véletlenül szerencsétlen.
-
-Csengery kiváló tehetség volt, komoly tudós, fáradhatatlan buvár, sok
-eszmének birtokosa, jelentékeny magyar iró, ki pénzügyi, közigazgatási
-és közgazdasági kérdésekben Európa összes mivelt államának minden
-politikai és tudományos mozgalmát apróra ismerte. De ő még sem ezzel
-szerzé hatalmas politikai befolyását.
-
-Ha mindez elég volna arra, hogy valaki befolyásra tegyen szert: akkor
-Kerkapoly, Szilágyi Dezső, a nagy és a kis Pulszky szintén hatalommá
-váltak volna, báró Eötvös plane nagyobb hatalommá vált volna, mint
-Andrássy, Sennyey, Tisza Kálmán összevéve.
-
-De Csengerynek volt két szerencséje.
-
-Az egyik szerencséje az volt, hogy nevét már 1848-ból és 1848 előtti
-időkből ismerték.
-
-Csodálatos hatalma volt e szerencsének.
-
-A ki az 1865-iki országgyülésre 48-iki vagy 48 előtt jól hangzó névvel
-bejuthatott: az már ennél fogva miniszteri kandidátus volt, akár a
-Deákpárthoz, akár a balközéphez csatlakozott. Azt a magasabb politikai
-körök eo ipso elfogadták, mint »régi« embert. Olyan tehetség például,
-mint Szlávy, Gorove, Wenckheim, Rajner, Bartal, Trefort, Ordódy stb.
-feles számmal volt az ifjabb nemzedékben, de azért sok évi nehéz munkát
-kellett végeznie vagy Deák Ferencz különös kegyét kellett megnyernie,
-hogy az ifjubb nemzedékből valaki a régi nevekkel mérkőzhessék, vagy
-azokat csak utól is érhesse.
-
-Csengery is a régi nevek közé tartozott. Tehát a nemzet őt is kész
-államférfinak, kétségtelen miniszterjelöltnek tekinté már 1865-ben.
-
-De volt ennél még sokkal nagyobb szerencséje is.
-
-Benső bizalmas embere, valóságos titkárja lett Deák Ferencznek.
-
-De ezt az állást Csengery nem ugy szerezte, hanem ugy örökölte.
-
-Ezt az állást Szalay László tölté be, mióta hazajött az emigráczióból.
-
-1861-ben Szalay László volt Deák Ferencz Csengeryje, mint később
-Csengery lett Deák Szalay Lászlója.
-
-Szalay László halálával, ez előtt tizenhat évvel, megüresedett ez az
-állás. Három ember lett volna hivatva betölteni. Az egyik: Eötvös, a
-másik b. Kemény Zsigmond, a harmadik Csengery.
-
-Eötvös nem volt rá hajlandó. Ő mindig önálló államférfi törekedett lenni
-s azon törte fejét, miként reformálhatná az eszmék világát s miként
-tudná kiegyeztetni Magyarországot Ausztriával. Azt pedig Eötvös belátta,
-hogy ha ő és Deák egy katonasorba állanak: semmi esetre se ő lesz a
-káplár Deák mellett és semmi esetre se Deák lesz a közlegény ő mellette.
-Tehát nem volt kedve Deák titkárjának beállani.
-
-De Deáknak se lett volna kedve őt titkárjává tenni, Eötvösnek nagyon
-sürün jöttek gondolatai s gondolatait nyomban leirta s iratait nyomban
-kinyomatta. Igen becses és igen érdekes gondolatok ezek, de Deáknak az a
-csodálatos természete volt, hogy ő azt az államférfit, aki a politikában
-mindig brosűröket ir, csak olybá vette, mint azt az embert, aki a
-társaságban mindig fecseg.
-
-Eötvös tehát átengedményezé ezt a nagyfontosságu állást báró Kemény
-Zsigmondnak.
-
-De Kemény nem született erre az állásra.
-
-Ő nagyszabásu, valódi lángész volt. Sokkal eredetibb, eredetiségében
-sokkal termékenyebb, irónak és gondolkodónak sokkal nagyobb, a politikai
-tudományokban sokkal avatottabb, mint Csengery. S ezen kivül ép oly
-komoly, hideg, számitó s üres jelszavakra semmit nem adó és munkás, mint
-Csengery. Szónok ő se volt, de a férfias higgadtságban s a szerénység
-nagy erényében ő is oly nagy volt, mint Csengery. És őt bizonyára
-becsülte oly nagyra Deák, mint akkor vagy később Csengeryt. Vele Szalay
-Lászlónak mind életében, mind a halála utáni néhány évben többet
-tanácskozott s kaszinóban és az Angol Királynőben többet volt együtt,
-mint Csengeryvel.
-
-De Kemény Zsigmond mégis alkalmatlan volt e különös állásra.
-
-Neki Deákkal szemközt nem volt véleménye, nem volt akarata. Ha volt,
-pedig oly óriási elmének, oly gazdag tanulmánynak s oly nemes szivnek
-kellett lenni: lemondott véleményéről, lemondott akaratáról Deákkal
-szemközt.
-
-Az ő állása Deák mellett nem volt egyéb, mint az engedelmes, jó gyermeké
-a gondos apa mellett, de a ki gyakran játszik a gyermekkel s minduntalan
-feddi azt, akár van arra szükség, akár nincs.
-
-S aztán Kemény Zsigmond az 1865-iki országgyülés elején elkezdett már
-nehezedni. Agya és tettvágya elkezdett már zsibbadozni.
-
-Igy maradt Csengeryre az a nagy szerep.
-
-És az csakugyan nagy szerep volt.
-
-Deák kivételes helyzetben volt a parlamenttel s a párttal szemközt. Ily
-helyzete alkotmányos államokban soha senkinek sem volt még a világon.
-
-Minden miniszter állása tőle függött.
-
-Minden törvényjavaslat sorsa felett ő döntött.
-
-Minden miniszter neki nyujtá be először a törvényjavaslatot, az után a
-királynak s végre a parlamentnek.
-
-Minden ellenzéki javaslat és módositvány csak akkor fogadtatott vagy
-utasittatott el a kormány által, ha azt előbb Deák elfogadá vagy
-elutasitá.
-
-De Deák nem volt mindentudó s huszonnégy óránál többet az ő napjai sem
-számláltak. S aztán a képviselőházban, az osztályokban, a klubban, a
-pártértekezletekben ott kellett lenni Deáknak s ezenkivül fogadnia
-kellett a látogatókat, kik közt néha idegen fejedelmek, gyakran idegen
-miniszterek, hires tudósok és utazók valának.
-
-Tehát Deáknak szüksége volt egy komoly, tehetséges és tanult férfiura,
-kivel ő bizalmasan megbeszélhesse a napi teendőket.
-
-E férfiu volt Csengery.
-
-S mert ezt tudták miniszterek, képviselők, kormánypártiak és
-ellenzékiek, hivatali és javadalmi aspiránsok és mert Csengery
-tanácsától igen sok függött arra nézve, miként intéztessenek el a nagy
-politikai kérdések Deák belső tanácsában: ezért volt az ő befolyása a
-parlamentben, a bizottságban s a Deák-párti klub-értekezletekben oly
-óriási.
-
-És ő becsületesen betölté e szerepet. De épen azért mindabban, ami
-történt s mindabban a mi elmulasztatott, a történetiró előtt az ő
-felelőssége is óriási.
-
-
-
-
-TARCZY LAJOS.
-
-(Született 1807 deczember 6-án, meghalt 1881 május 1-én. Bölcselő és
-természettudós, gyakorlati magyar nyelvtudós s kitünő mezei gazda. A
-reformátusok pápai kollégiumában ötven éven át tanár s hazai felsőbb
-közoktatásunk dicsősége. Nekem tanárom s később nemes barátom.)
-
-Kis termet, egyenes testtartás, hátraszegzett fő; élénk, piros, magyar
-jellegű kerek arcz; hatalmas homlok s nagy, okos és kedélyes szemek;
-sötét szinü öltönyök, kissé hanyag öltözködés: ime ez volt e kiváló
-szellemnek, egykor kedves tanáromnak külseje.
-
-Kiváló szellem volt.
-
-Ifju korában kedvencz tanitványa Márton István tanárnak, a pápai
-kollegium refundátorának, kinek emléke ép oly állandó s hagyományokkal
-ép oly teljes Dunán tul, mint Hatvanié a Tiszának mindkét partján. Csak
-hogy Hatvani emléke az alchymia misztikus kalandjaiban, Márton Istváné
-pedig a korra és annak tudományos szereplőire szórt voltairei hatalmas
-élczekben és adomákban bővelkedék. Élczes szellemét a tudományos
-alaposság mellett összes tanitványai közül legnagyobb mérvben Tarczy
-Lajos örökölte.
-
-Tarczy már 1830 körül az ujabb kornak, a tudomány, az irodalom s a
-politika ujabb szellemének volt bajnoka. Beutazta Németországot s
-megjárta annak egyetemeit. Onnan hozá haza a hegeli bölcsészetet, mely
-akkor uj dolog volt nálunk. Beutazta Francziaországot is s onnan hozá
-haza a modern demokráczia szellemét, mely ép annyira uj dolog volt a
-vidéki nemesség, a vármegyék kortesei s az agg táblabirák köreiben.
-
-Három jelentékeny férfiu állt vele együtt és egyidejüleg vagy csaknem
-egyidejüleg a pápai kollégium élére. Az egyik ő, a másik Zádor György, a
-harmadik Bocsor István. Ő fizikus, Zádor jurista, Bocsor historikus.
-Zádor Györgyöt Deák Ferencz hozta el a kathedráról s ültette a birói
-székbe. Bocsor most is él és tanít, a híres triumvirátusnak utolsó
-tagja. Ősz, rokkant aggastyán, csak lelke erős már, de az még nagyon
-erős. Tarczyt most temetjük el.
-
-A pápai kollégium a világi javakban ötven év előtt is szegény volt, még
-sokkal szegényebb, mint most. Tarczynak, az ifju tanárnak filozofiát,
-fizikát, eszthetikát, magyar és német irodalomtörténetet s több ezekkel
-rokon tudományt kellett előadnia. Hol egyszerre, hol egymás után, a mint
-a szükség parancsolá. Sok tanárt alkalmazni nem lehetett. A felsőbb
-oktatás terén a munkafelosztás elve nem is volt ugy gyakorlatban, mint
-most. Szaktudósunk nem volt annyi, mint napjainkban, de nekem ugy
-tetszik, mintha valódi tudósunk mégis lett volna annyi, mint most.
-
-Azonban tudós barátaimat provokálni nem akarom, miután velük vitába
-keveredni nem szeretnék. Kalapot emelek a szakférfiak előtt, habár azok
-atómokra osztják is maguk között a nagy világot s ugy veszik azt
-birtokukba. Az a tudós, a ki egyedül a szivacsfaunát buvárolja, vagy a
-ki a gombán kivül egyéb istenteremtését nem ismeri, vagy a ki csak a
-polgári perrendtartással fekszik le és kel fel egész emberéleten
-keresztül: egyaránt birja tiszteletemet. Hanem azt is ki kell mondanom,
-hogy nem az ily tudóst tartom legalkalmasabbnak arra: vezetni az
-ifjuságot; felgyujtani szivében az eszmék tiszta szerelmét; teremteni
-nemzedéket, mely ne csak megélni, hanem meghalni is tudjon azért, a
-miért lelkesül. Hitért, hazáért, szabadságért.
-
-Tarczy Lajos azok közé tartozott, a kik így vezették az ifjuságot s ily
-nemzedéket alkotni törekedtek.
-
-Nem tudományos működése volt legáldásosabb, ámbár ez is nagyszerű volt.
-
-Alig foglalá el tanári székét; sietett korának legujabb bölcseletét
-magyar nyelvre átültetni. Hegelnek »Phaenomenologie des Geistes« czimü
-bölcsészeti müvét ülteté át nyelvünkre akkor, a mikor nyelvünk anyagából
-bizony nehezen lehetett efféle épületet felemelni. Ő megküzdött a
-nehézségekkel. Megküzdött az eszthetikában és irodalomtörténetben, sőt a
-magasabb számtanban is. E küzdelemben edzé meg erejét arra, hogy a
-fizika magyar műnyelvét megteremtse. Mert ezt ő teremté meg, akkor,
-mikor Bugát Pál az orvostanét, Fogarassy a törvénytudományét. És én ugy
-látom, hogy körülbelül Tarczy volt társai közt a legszerencsésebb.
-Műszavai közt legalább igen sok van, melyek ellen sem Szarvas Gábor, sem
-a barbarusok és antibarbarusok kifogást nem tesznek, lévén azoknak
-tőrülmetszett magyarsága minden kétségen felül álló.
-
-Nagy fizikája több kiadást ért s minden ujabb kiadást nagy gonddal
-dolgozott át. A legutolsó, a néhány év előtti, nem állt már a kor
-szinvonalán, az ujabb buvárlatok magaslatán. Mayer hőegyenértéki
-elméletének ujabb vivmányait az agg tudós már nem volt képes
-feldolgozni. Betegségének rohamos előhaladása s lelkét romboló családi
-szerencsétlenségek megernyeszték már a hatalmas szellemet s elpusztiták
-a kedélynek ifjuságát.
-
-De ez csak az utolsó pár évben volt így.
-
-Fizikájának első kiadása fölgerjeszté gr. Széchenyi István figyelmét. A
-nagy gróf lehetetlennek tartá 1836-ban, hogy a természettani
-tudományokat aránylag oly nagy tökélylyel lehessen magyar nyelven
-visszaadni. A mű meglepte őt. Tevékenyen közreműködött, hogy Tarczyt az
-akadémia rögtön tagjává válaszsza. S midőn vele Budapesten, akadémiai
-ülésen találkozott: meghivta őt Czenkre, a czenki gazdaság
-megtekintésére.
-
-Nagy megtiszteltetés volt ez az alig harmincz éves, ifju kálvinista
-professzorra. Nagy birtoku főur, első rangu államférfi, országszerte
-ünnepelt politikus Magyarországon nem igen szokta akkor a vidéki
-professzorokat észrevenni. Sőt még most sem szokja. Hiszen vidéki
-városainkban társadalmi rang tekintetében a tanárok ma is negyed-ötöd
-sorban állanak. Az uraság, a papok, a tisztviselők, az ügyvédek, a
-tekintélyesebb birtokosok és kereskedők mind megelőzik a tudomány
-szerény bajnokait.
-
-Hanem hát az is igaz, hogy mostani főurainkat Széchenyihez hasonlítani
-nem is szokás másutt, mint a kaszinóban. (Van hasonlat, a mely sántit;
-ennek a hasonlatnak se keze, se lába.)
-
-Széchenyi a czenki homokból akkor teremtett virágzó mintagazdaságot. Ezt
-mutatá meg, ennek titkait magyarázta meg Tarczynak. De nemcsak ezt.
-Feltárta előtte fenséges lelkének minden gazdagságát. Elmondá neki,
-miként kellene az elpusztuló szegény magyar fajból művelt, gazdag és
-szabad nemzetet teremteni, irodalmában, nyelvében, jogaiban,
-alkotmányában, hatalmában őt ujjá, dicsővé tenni, de ugy, hogy maradjon
-meg magyarnak.
-
-Ah minő tanitás volt ez a lánglelkű ifju tudósnak! De ötven évi tanári
-pálya s tíz ezer tanitvány tesz róla tanuságot, hogy Tarczy méltó volt
-arra.
-
-Czenkről haza jöve s a nagy reformátor eszméivel felgazdagitva egész
-lelkesedéssel kezdé meg az ifjuság nevelését. Tudományos előadásait
-szellemmel, élczczel, nemes reformeszmékkel fűszerezé s az ifju, ki
-végig hallgatá az előadást, nemcsak tudományban, hanem demokrata
-míveltségben, hazafi érzületben s nemes nagyravágyás ábrándjaiban vált
-gazdagabbá.
-
-Sietett felállitani, szervezni és vezetni az ifjuság önképző körét. E
-körnek »Képzőtársulat« volt neve. Ennek elnöke ő volt az ötvenes évekig.
-Első tagjai közül Petőfi, Jókai, Kerkapoly, Ballagi, Orlai-Petrich s
-többen váltak ki, kisebb-nagyobb nevü férfiak az irodalom, a politika, a
-tudomány, a közélet terén. E körnek jegyzőkönyve ma már nagybecsü
-kéziratokat tartalmaz. S az első évkönyv, melyet nyomtatásban kiadott,
-még az Athenaeum korában s az Aurorák után is irodalmi becscsel birt.
-Pedig csak serdülő ifjak voltak munkatársai.
-
-Később tornacsarnokot állitott fel. Az ifjuság testi és lelki
-neveléséről egyaránt gondoskodott. Az ifjak, kik keze alól mentek el
-tömegesen, hogy a szabadságharcz honvédfegyverét vegyék kezükbe, hősi
-vitézség legendáit hagyták emlékezetül az utánuk jövő nemzedéknek.
-
-Tanitó, bölcs, szerető apa s példás honfi volt az ifjuság számára.
-
-A kollégiumban nem volt s most sincs kathedra a mezőgazdaság számára. De
-ő érezte, hogy a magyar embernek, ha boldogulni akar, jó mezőgazdának is
-kell lennie. Ő tehát tanfolyamot nyitott a mezőgazdaságtanból s
-gyakorlati oktatásul saját szőlő, kert és mezőgazdaságát használta fel.
-Kicsinyben mintagazdaság volt ez.
-
-Maga mellé vett bennünket s előadások után tavaszi és nyári napokon
-kivezetett vagy a kertbe, vagy a szőlőbe, vagy a böröllei gazdaságra,
-mely ott feküdt a város mellett. E tanulságos és szép napok
-feledhetetlenek lesznek előttem örökké.
-
-A Bach-rendszer sötét hatalma uralkodott fölöttünk, mikor én már
-tanitványa lettem. De mi ifjak ő mellette nem éreztük ennek sulyát.
-Derült lelke, hatalmas kedélye, a nemzet jövendőjébe vetett rendithetlen
-hite s az osztrák iránti kiolthatatlan gyülölete fénynyel, szabadsággal
-s honfibizalommal árasztá el azt a kis kört, melynek ő volt czentruma s
-melynek mi ifjak valánk perifériái.
-
-Sétáltunk vele a szabadban; tanultuk a fák oltását, ültetését,
-nemesitését; oktatott az okos gazdálkodásra s becsületes takarékosságra.
-»Ha mi magyarokul – úgy mondá – nem leszünk különbek, mint szomszédaink:
-akkor elpusztulunk, megöl bennünket a czivilizáczió.« Előhozá őseinket,
-a nemzet nagy férfiait s azok tetteit s tetteiknek dicső emlékezetét
-lelki erőink edzésére használta fel. A legnagyobb görög bölcsek
-sétaoktatásai voltak az övéihez hasonlók.
-
-Évtizedek óta az évnek május és szeptember havát Balaton-Füreden szokta
-eltölteni. Ezelőtt négy évvel pár hetet társaságában töltheték el ott.
-Kimentünk a parkba s eltévedeztünk a szőlők közé fel a hegyekre.
-
-Kedélye még meg volt, de szellemének sugárzó ereje gyengébb, mint
-egykoron. Hetven éves volt már; a tudomány nem érdeklé annyira, mint
-hajdan, de nemzetünk sorsa tán jobban nyomta szívét, mint bármikor.
-Vitatkoztunk is egy kissé a politika fölött.
-
-»Politikátokat – úgymond – én már nem értem. Lehet, hogy jó; lehet, hogy
-jobb is lehetne, ti tudjátok. De én arra kérlek benneteket: ha van
-előttünk még idő, kövessetek el mindent, hogy a magyar faj szaporodjék,
-hogy a mikorra betelik az ezer esztendő ránk itt e földön, ne találjon
-az itt mást, csak magyart. Nem érem meg, én nem, oh pedig még azt
-szeretném megérni!«
-
-Élénk nagy szemeiből kicsordult a köny.
-
-Vigasztaltam. Szavaimra forrón szoritá meg kezem.
-
-Halála váratlanul sujtott le. A legjobb tanárok, a legnemesebb szellemek
-egyike hunyt el. A megujuló nemzeti közélet félszázad előtti nagy
-bajnokai közül oly kevesen vannak már. Most már ő sincs. Tanitványai
-sokan maradtunk. Tudományát tudjuk tán pótolni, bár pótolhatnók nemes,
-nagy szellemét. Áldásunk emlékezetén.
-
-
-
-
-CSERNÁTONY HALÁLAKOR.
-
-(Csernátony Cseh Lajos hirlapiró, képviselő, egykor Kossuth Lajos
-kormányzó titkárja, 1849 után bujdosó, szül. 1823 aug. 21-én, meghalt
-1901 márczius 4-én, 1875-ig mint képviselő a közjogi ellenzékhez, azután
-haláláig a szabadelvű párthoz tartozott. Éles és keserü harczot
-honositott meg politikai irodalmunkban.)
-
-
-I.
-
-Csernátony halálakor sok dolog jut eszembe, a mi az irodalomra, a
-politikára, a közéleti szereplés okaira és mértékére, az ember
-fölismerésére s az emberi és állati lelkek természetére tartozik.
-
-Én Csernátonyt nem ismertem.
-
-E szavamat úgy kell venni, a hogy én értem. Az emberek mindennapi
-beszéde szerint igen is ismertem. Hiszen innen-onnan harmincz éve lesz,
-hogy együtt vagyunk a képviselőházban. Egy párton soha sem voltam vele.
-A nemzet nagy napi kérdéseiben soha se voltam vele egy nézeten. Nem
-hiszem, hogy valaha vele együtt éreztem volna emberek, tünemények,
-dolgok becsülésében. Közel tehát soha se volt egymáshoz gondolkozásunk.
-A közmondás azt tartja: együtt lakva ismeri meg az ember egymást. Hát mi
-soha se laktunk együtt se szobában, se politikában, se gyöngeségben, se
-erényekben. Még egy asztal mellett is, ha emlékezetem cserben nem
-hagyott, csak egy izben ültünk. Samassa érsek asztala hozott egyszer
-össze vele ezelőtt épen nyolcz esztendővel.
-
-Tehát nem ismerhettem őt tökéletesen.
-
-Számüzetésből haza jötte előtt soha nem láttam s irásaira nem ügyeltem.
-A mint az egykori balközép soraiból mint politikai hirlapiró elkezdett a
-Deákpárt férfiaira lövöldözni: nekem is feltünt azonnal. Nyilai
-mérgezettek voltak. Támadásai eleinte nagyon fájtak, azután dühbe hozták
-az embert, erős haragra s keserű boszuállásra izgatták gyakran a
-báránylelküt is.
-
-Azt a hangot, mely tőle indult ki, az előtt a magyar időszaki sajtó nem
-ismerte. A harminczas-negyvenes években is kemény harczokat vívtak a
-pártok, de egymás tagjaiban s kivált vezéreiben a hazafit látták és
-becsülték. Egymás iránya, elvei és érvei ellen súlyos támadásokat
-intéztek, de egymás személyét meg nem gyalázták, egymás érzékenységét
-meg nem szaggatták.
-
-Csernátony felfogása, tüze, szenvedélye, keserű gyülölete meg volt már a
-franczia sajtóban. Onnan jól ismertük, de az soha se jutott eszébe
-senkinek, hogy a franczia modor hozzánk is eljut. Csernátony czikkeit
-irtóztatóknak találtuk.
-
-Engem nem bántott. Talán egyszer-kétszer vett úgy mellékesen tolla alá.
-Valószinüleg kicsinylett ahhoz, hogy felgyűrkőzzék ellenem. Igaz: nem is
-voltam kortársa, én még ifjabb nemzedékhez tartoztam. Okom tehát nem
-volt személyes gyülölségre s én nem is gyülöltem őt. De nem is tudtam
-szeretni.
-
-Erős vágyam támadt azonban őt igazán megismerni. S támadtak ujabb és
-ujabb alkalmak, melyek e vágyamat időnként csak fokozták.
-
-Deák Ferencz gyakran beült Visontai Kovách Lászlóhoz a háznagyi irodába,
-helyet foglalt a sarokpamlagon s dohányzott és adomázott. Egykor Zichy
-Manó gróf, Kvassay Laczi, Neherebeczky, Visontay Kovách László s én
-voltunk körülötte. Csernátony valamit írt vagy mondott az napon, a miért
-nehezteltünk rá. Szidtuk keményen. Deák közbe szólt:
-
-– Ne bántsátok! Nem ő a legrosszabb ember azon a párton!
-
-Nagyon feltünt nekem e szó. Magam is gyülölködő, keseredett és
-boldogtalan léleknek tartottam Csernátonyt. S én az ilyen lelkű embert s
-nem a bűnös embert tartom rossz embernek. A rossz embert a bűnös
-emberrel nem szabad összetéveszteni.
-
-S ime Deák megkegyelmez Csernátonynak!
-
-Sokat gondolkoztam e fölött. Más észlelésem is kényszerített a
-gondolkozásra.
-
-A balközép hajdan az én vármegyémben csillapíthatlan haraggal és
-gyülölettel támadott bennünket. Akkor, a kiegyezés első éveiben én is a
-Deák-párthoz tartoztam s természetesnek tartottuk, hogy a harag és
-gyülölet engem se kimélt.
-
-De hát miért?
-
-Nagyon sokáig nem tudtam e kérdésre a feleletet megtalálni. Sokszor
-kishitüvé lettem. Kételkedni kezdtem gyakran saját gondolkozásom
-erélyében és tisztaságában. A mikor a balközépi férfiak csodálatos
-buzgóságát, örökös fáradalmait, soha nem alvó tüzét, lelkesedését,
-szenvedélyeit, nagy gyülöletét láttam: gyakran elmerültem
-gondolataimban. Hogy lehet ez? Mi hajtja őket e végtelen harczba? Elvük
-nemesebb vagy ők nemesebbek mint én? Azt éreztem, hogy tudásuk nem
-nagyobb, látásuk nem élesebb, hazafiságuk nem nemesebb, mint az enyém.
-Miért buzgóbbak tehát, mint én? S mi hajtja buzgóságukat egészen a
-személyes gyülöletig?
-
-A nagy fuzió alkalmával szomorú kiábrándulás következett rám.
-
-A balközép ama nagy szenvedélyű férfiai kivétel nélkül mind hivatalban
-ültek s kivétel nélkül mind a kormány pártjához csatlakoztak. Tehát nem
-a függetlenség nagy eszméje töltötte be tűzzel-lánggal a lelküket, hanem
-az önzés és irigység. Tehát az egyéni érdek nagyobb erő a tömegek
-vezetőinél, mint az eszmény után való lelkesülés.
-
-Ez észlelethez a magam vármegyéjében jutottam. De bizony nagy részben
-ehhez jutottam a képviselőházban is, a mikor az egész balközéppártot a
-kormánypártba, az »átkos« közösügy árnyékába vonulni láttam. Mert hogy
-Tisza Kálmán és néhány társa egy szép napon arra ébredt föl, hogy a
-közjogi ellenzékesség csak lyukas mogyoró s hogy a 67-iki alkotás
-bölcsebb mű, mint a bihari pontok elmélete: ezt lélektanilag lehetőnek s
-politikailag indokolhatónak, sőt akkor indokoltnak láttam.
-
-De hogy ugyanazon a napon nemcsak Tisza Kálmán, hanem vele együtt
-hetvenkét elvtársa is ugyanerre a meggyőződésre jutott: ez sehogyse ment
-a fejembe.
-
-Ördögség. Szemfényvesztés. Vagy isteni csodatétel.
-
-Vagy pedig a lelkekben korábban is mindig élő csúf önzésnek kitörése,
-fölkerekedése s fölül kerülése.
-
-De hát akkor mi volt az elmúlt nyolcz év története? Mi okozta azt a
-csillapíthatlan vihart, melylyel a balközép nyolcz éven át döngette a
-67-iki alkotást? Mi táplálta akkor Csernátony lelkében 1867 óta a bősz
-haragot a Deák-párt ellen s annak minden valamire való tagja ellen?
-
-Ez után is figyelemmel kisértem Csernátony tollát. S láttam, hogy jobban
-védi a 67-iki művet s a kormányt, mint valaha a Deák-párt védte s
-láttam, hogy bennünket ott a függetlenségi párton jobban öldököl
-czikkeivel, mint valaha a deákpárti hirlapirók cselekedték.
-
-Elvekről tehát s elvek-szitotta szenvedélyekről ne beszéljünk se a
-balközépnél, se Csernátonynál.
-
-Én a nagy fuzió előtt a Deákpárt főlapjának voltam vezérirója. S bizony
-nem kedvelt engem a balközép.
-
-Annál nagyobb volt bámulatom, mikor ezelőtt huszonhat évvel épen
-márczius hónapjának egyik napján a képviselőház folyosóján megszólitott
-engem Csernátony.
-
-– Tegyük teljessé a fuziót a hogy a politikában, úgy a publiczisztikában
-is. Jöjj az Ellenőrhöz és vedd át annak vezetését.
-
-Az Ellenőr volt Csernátonynak s az egykori balközépnek lapja.
-
-Nem fogadtam el ez ajánlatot. Sehogy se tudtam megbarátkozni azzal a
-gondolattal, hogy én az uj kormánynak legyek ennyire bebonyolitott hive.
-Nem biztam az uj kormányban. Inkább békét kötöttem azzal az eszmével,
-hogy többé nem leszek a törvényhozás tagja. Veszprémi barátaim előtt azt
-fejtegettem, hogy hivő lélekkel, igaz lelkesüléssel, az elvekhez való
-szilárd ragaszkodással nem lehet magát az embernek otthon érezni a
-politikában. Kell oda még taktika is, számitás, önzés is és kell az
-elvekből is, mint a ruhából, több öltözet. Ki hétköznapra, ki ünnepnapra
-való. – Ez volt az én vigasztalan tapasztalásom.
-
-Később ismét Csernátony felé fordult figyelmem.
-
-Szegény Simonyi Ernőt haldoklása utolsó hónapjainak egyikén
-meglátogattam a tengerparton. Beszélgetésünk közben rátértünk
-Csernátonyra is. Elmondta Simonyi Ernő, hogy valami angol vagy skót
-városban miként éltek, miként laktak együtt Csernátonyval bujdosó
-korukban.
-
-– Üres időnkben – úgymond – kártyáztunk. De csak krétára, mivelhogy
-pénzünk nem volt. Kártya közben azonban néha úgy összevesztünk,
-Csernátony oly indulatos lett, oly sértő modorban vitatkozott velem,
-annyiszor megbántott, hogy egyszer letettem a kártyát s azt mondtam
-neki: Barátom, egymás pénzét el nem nyerhetjük, mert egyikünknek sincs.
-Csak krétára játszunk s játék után a krétát is letörüljük. S mégis ily
-botrányosan marakodunk. Mi lenne akkor, ha te veled valaki pénzben
-játszana? Mit csinálnál te azzal?
-
-Sokszor eszembe jutott e kis elbeszélés.
-
-Csernátony, mig balközépi volt, csakugyan krétára játszott és se a maga
-pénzét el nem vesztette, se a más pénzét el nem nyerte. Mégis
-indulatoskodott s mégis ki akarta a közügyek mezejéről irtani az
-ellenpárt férfiait.
-
-Sőt krétára játszott akkor is, a mikor kormánypártivá lett s a
-mindenható Tisza Kálmánnak ő volt legbizalmasabb embere. Befolyását önző
-czélra, vagyonszerzés vágyából soha föl nem használta.
-
-Borongós felhők boritották élete egész egét. De a vagyoni önzés hiánya
-tiszta napsugár azon az égen. A felhők ezen a helyen szabad nyilást
-hagytak.
-
-Nagy lélektani fejtegetés tárgya lehet e tünemény, de ebbe most nem
-bocsátkozom.
-
-Négy éven át minden karácsony tájban egyszer felkerestem Angol
-Királynő-szállodabeli lakásán. Nem várt, nem is nagyon örült
-látogatásomnak, de madarait bemutatta mindig. Bizalma nem melegedett föl
-hozzám, mintha kémnek tartott volna.
-
-Az voltam. Közelébe akartam férkőzni lelkének, hogy azt a lelket
-kitanuljam. De ezen a módon kevés alkalmat nyujtott erre nekem.
-
-De azt hiszem, lassanként mégis csak fölismertem.
-
-Érdekes tünemény, hogy ő oly ismert névre, oly nagy befolyásra s oly
-jelentékeny szerepre juthatott, a minőt a sors biztositott neki az
-utolsó harmincznégy év egész történetére.
-
-E tünemény vizsgálata sok tanulságot is nyujthat. A sötét indulatok nem
-vezetik boldogságra se azt, a kiben támadnak, se azt, a kiben
-felszittatnak. Csernátony nem volt boldog ember. Talán nem is a
-boldogságért küzdött küzdelmes életén át.
-
-
-II.
-
-Ismerem korunk és nemzedékünk gondolkozását Tudom, hogy szokott bánni a
-holtakkal s azok emlékezetével.
-
-Meghalt, eltemették. Holtnak holt a barátja. Az élő többé nem barátja. A
-ki meghalt, annak nincs élete. A kinek élete nincs, annak nincs hatalma.
-S a kinek hatalma nincs, attól se félni, se remélni nem lehet. Nyugodjék
-tehát békével s menjünk dolgunk után.
-
-Ez nemzedékünk gondolkozása.
-
-De én Csernátony életénél elmélkedni akarok még kis ideig. A
-tanulságokat akarom belőle levonni. De ehhez egyéniségét kell ismernünk.
-
-Erős figyeléssel képesek vagyunk erre. Alakja sokat jelent. Irásai,
-beszédei gondolkozását világitják meg.
-
-Közép termet, sovány, sőt szikár alak.
-
-Szemeinek fénye gyanakvással volt tele. Lassan forditotta szemeit is,
-fejét is, ha valakire akart nézni. Szemei körül finom redők, de nem a
-vidámságnak, hanem a komorságnak redői. Vékony, hosszu, csontos orr és
-vékony ajkak. Haj, bajusz és szakál határozatlan szinü, szőke, de
-szennyes barnás szinvegyülettel. Az utolsó tiz évben erősen szürkülő.
-
-Egyik szemén egyszemüveget viselt folytonosan. Nemcsak rideg lelkü
-emberek viselnek egyszemüveget. A közélet alakjai közt Ürményi Miksa is
-viselt, a ki pedig vidám lélek; Beőthy Algernon is viselt, a ki vidám és
-bölcs lélek volt. De az bizonyos, hogy az egyszemüveg viselői többnyire
-rideg lelkek. Vagy természetüknél vagy az élet viszontagságainál fogva.
-
-Ha az utczán ment Csernátony, vagy valakivel beszélt vagy székén ült a
-képviselőházban, fejét mindig lehajtotta. Szokása volt nyitott tenyerét
-álla alá tartani, mintha fogná állát. Ha bősz zivatar dult a
-parlamentben s kipirult arczok és harsány és dühös hangok összejátszása
-uralkodott minden oldalon: Csernátony nyugodtan ült, mereven nézett egy
-pontra s állát tartotta kezével.
-
-Düh és harag sohase látszott arczán, de nevetni sem tudott.
-
-Nagy szó ez. Csak az öreg isten nem tud nevetni s a világtörténet nagy
-bölcseinek némelyike. A nevetés a lélek egészségének bizonysága. A ki
-nem tud nevetni ott, a hol mindenki nevet: attól félni kell. Csernátony
-a nagy nyilvánosság előtt soha nem nevetett.
-
-Járása lassú és óvatos volt. Tekintete aggodalmas. Keze mozdulatai, ha
-mikor beszélt, vontatottak és merevek. Hangja recsegő, beszéde egyhangú,
-kimért, minden lelkesedéstől, ábrándtól, bölcselő elmélettől ment.
-Sohasem a dolgok, a kérdések, az ügyek, az elvek birták a felszólalásra,
-hanem mindig a személyek. És sohasem azért, hogy megvédjen, hanem mindig
-azért, hogy megtámadjon valakit.
-
-Arcza, alakja, mozdulatai, beszéde, hangja, kézjátéka mind hozzá illetek
-irásaihoz.
-
-És élete is.
-
-Ifju korában nagy erkölcsi tévedés következései üldözik. Forradalmi
-korban lép a nyilvánosság elé, a mikor az ábránd és lelkesedés, de a
-mikor egyuttal a harag és gyűlölet is uralkodik. Nagyratörő vágyai nem
-teljesülnek. E helyett üldözöttként, halálra itéltként bujdosóvá,
-földönfutóvá kell lennie.
-
-Bujdosó, földönfutó!
-
-Kétszáz év előtt a menekülő hazafit nevezte a nép bujdosónak. Azután
-bujdosónak nevezte s ma is annak nevezi, a ki elment, de nem tudni hova
-s életéről-haláláról senki se tud. S földönfutónak nevezi, a kit
-üldöznek s a ki itélete elől menekül.
-
-Bizony földönfutó volt Csernátony is.
-
-A gazdagnak, a főúrnak, a pénzes embernek a bujdosás is könnyű. Jóllét,
-kényelem, szórakozás, egészség, biztos kenyér, jó barát mindenütt akad
-számára.
-
-Ritkaság az olyan eset, a minő gróf Karacsay esete. Ő vagyona daczára se
-találta fel otthonát az idegenben. A honvágy emésztette. Száradt
-marhaganéjt vitetett lakására, meggyujtatta ablakja előtt, hogy a magyar
-puszta pásztortüzének füstszaga hatoljon el hozzá. Könyei csorogtak, a
-mig el tudott ábrándozni a fölött, hogy mégis hazájának, szülőföldének
-levegőjében él.
-
-Ez se használt. Megölte a honvágy.
-
-Hát a ki még azon felül szegény ember. A kinek nincs meg mindennapi
-kenyere és ruhája se. A ki itthon úr volt, mert dolgozhatott s
-hivatásszerű munkát végezhetett s mert ősi örökségéből is ha nem
-csurrant: legalább cseppent. A kit az idegenben üt, dob, tovalök, lenéz
-mindenki vagy meg se lát senki. A ki csak bajlódik az ismeretlen
-nyelvvel is s a ki ha kint van, nincs czélja: hova menni s ha haza
-indul: nem várja az otthon s nem várja vaczkában senki.
-
-Ilyen sorsa volt a bujdosás első éveiben Csernátonynak.
-
-Csoda-e, ha nősülésre nem is gondolhatott? A családi élet édes és
-illatos melegét pedig nem pótolja semmi. Még a legfölségesebb bölcsesség
-se.
-
-S életét még sem e miatt hibázta el. Mert hogy elhibázta: ez tisztán áll
-előttem.
-
-Haza jött, politikai iróvá és pártemberré vált s a törvényhozásba
-csakhamar be is választották.
-
-Két út állott előtte.
-
-Vagy szolgálni az eszmét magáért az eszméért. Szivesen tűrni érte még a
-balsorsot is s örömet, dicsőséget, reményt és vigasztalást találni
-eszméjének szentségében.
-
-Ha ezt teszi: nem idézi föl maga ellen önnön multjának emlékezetét. Csak
-barátja támad, de ellensége nem támad. Nyugodt élete lehet, de feltünés
-nélkül. A dicsőség vágya vagy föl se támad, vagy elsorvad nála, de az
-egyéni boldogságot nem zárja el magától.
-
-Vagy pedig keserű indulattal támadni mindenkit, a ki nem az ő táborához
-tartozik s személyválogatás nélkül megmarni, a ki útjába jön.
-
-Ezt választotta.
-
-Vajjon eszébe jutott-e, hogy azok, a kikre lő, visszalőnek s mérgezett
-nyilai ellen épen az ő multjából szedik össze a még mérgezettebb
-fegyvereket – ellene?
-
-Szentül hiszem, hogy eszébe jutott.
-
-Hiszen nemcsak eszes ember volt, hanem azon felül fontolgató is.
-
-Tizennégy év előtt gróf Károlyi Gábor barátom képviselői megbizó levelét
-megtámadták. Szerettem volna, ha gyorsan igazolják. Oda fordultam
-Csernátonyhoz.
-
-– Beszélj Tiszával, ne bántsátok gróf Károlyi Gábor választását s mi nem
-bántjuk gróf Széchenyi Pál minisztertek választását.
-
-Mereven nézett rám. Kis idő mulva azt felelte:
-
-– Majd meggondolom, beszéljek-e Tiszával? Az ülés végén vagy holnap
-megmondom, beszélek-e?
-
-Ez pedig kis dolog volt s mégis annyira fontolgatta. Képzelhető-e, hogy
-1867-ben, a mikor haza jött, meg ne gondolta volna, hogy politikai és
-irói működésének minő irányt és módszert válaszszon? És képzelhető-e,
-hogy eszébe ne jutott volna, hogy rettenetes vihart idéz föl maga ellen,
-ha vakon és keserün és becsületirtó szenvedélylyel támad mindenkit?
-
-Bizonyára ez is eszébe jutott. S ha mégis úgy tett, a hogy tett: ebben
-bátorság, vakmerőség, hősiség volt. Volt azért, mert érezni mélyen
-tudott, habár lelke háborgásait el tudta is leplezni.
-
-Ismertem én gazembert a közélet terén, a ki bűnei daczára is volt olyan
-vakmerő, mint Csernátony, de annál a vakmerőség nem bátorság volt, hanem
-üzlet s a ki, ha hozzá méltó módon verték vissza, csak kaczagott.
-
-Csernátony nem ilyen volt. Azért az ő életében kitörés és csattanás
-nélkül bár, de valódi és mély tragikum is volt.
-
-Ez magyarázza meg barátaihoz s kivált Tisza Kálmánhoz való mély
-ragaszkodását is. Én nem állitom, hogy e ragaszkodás e nélkül is meg nem
-lett volna. De azt igen is állitom, hogy önmaga által fölidézett
-balsorsában gyakran volt szüksége olyan menedékre, a minőt csak hatalmas
-egyéniség barátsága nyujthatott.
-
-Irásai, czikkei borzasztók. Nem hiszem, hogy ezeket valaki valaha
-összegyüjtse. Jó lélek nem találna élvezetet ezek olvasásában. Nem is
-értené meg a legnagyobb részét. Hiszen mindenki elmult már vagy
-csakhamar elmulik, a kit egykor bántott s az esetek, vádak, támadások
-okaira nem fog emlékezni senki.
-
-Beteges önérzet s megfelelő erő nélkül való nagyravágyás lakott
-Csernátony lelkében. Sok forradalmi jellem természete ez. De mégis
-érvényesülni akart s ehhez az alkotmányos élet egyik egyoldalu s bizony
-nem rokonszenves eszközét választotta: az egyének ellen irányzott
-erkölcsi birálatot. S ezt is keserü szenvedélyességgel alkalmazta.
-
-A történetirás fel fogja jegyezni, hogy ő maga a szó valódi értelmében
-nem volt rágalmazó s ez lenni nem is akart, de iskolája, mely körülte
-megalakult, kifejlesztette nálunk a rágalom rendszerét. S utódaiért
-bizony Csernátony is felelős.
-
-Ő még tudott lelkesülni s bár szűk körben, szeretni is. Számára enyhitő,
-sőt talán mentő körülmény ez.
-
-De utódai számára nem találok mentséget s enyhitést is csak országunk
-borzadalmas közjogi helyzetében találok, de nem az egyéniségekben.
-
-Csak üres és sivár lélek folyamodik a rágalom fegyveréhez. A ki szeretni
-nem tud, csak gyülölni tud. A ki alkotásra nem képes, de rombolni
-élvezetesnek találja. A ki magasra vágyik, de a nemes versenyben érzi
-silányságát s azért társait megsebezni törekszik, hogy azok vagy
-elvérezzenek a pályafutás közepén, vagy megutálják a versenyt s félre
-vonuljanak.
-
-Beteg az a nemzedék, mely közéletében megtűri a rágalom rendszerét. S a
-hazának nem tud az a nemzedék jobblétet teremteni.
-
-Mert vagy az egyének személyes dulakodásává válik a közélet, vagy pedig
-a jók és nemesek, az érző és magasra szárnyaló lelkek unottan és
-szárnyukszegetten vonulnak félre magányukba s átengedik a közügyeket
-azoknak, kiknek a dulakodásban telik kedvük.
-
-Bölcsek igen is támadnak a rágalom korszakában azokból, a kik félre
-vonulnak. De az országok boldogulását nem a bölcsek teremtik meg, hanem
-az államférfiak.
-
-Valódi államférfivá pedig a rágalmazó soha se válhat.
-
-
-
-
-NESZMÉLYI ARTUR NYUGSZIK.
-
-(Neszmélyi Artur komáromi származásu fiatal hirlapiró. Alig 24 éves
-korában halt meg Budapesten 1899-ben. Az „Egyetértés“-nek volt utolsó
-éveiben politikai tudósitója. A hirlapi tudósitók mintájának tekintette
-mindenki s szerette és becsülte mindenki. Erős és tiszta itélet, magas
-emberszeretet s hirlapiró létére is mély és tiszta meggyőződés töltötte
-be lelkét.)
-
-Neszmélyi Artur nyugszik. Első és utolsó nyugalomra hajtotta le fejét s
-nem is emeli fel többé. Nekem nagyon fáj az ő halála.
-
-Nem régóta ismertem igazán. Hírlapiró volt. Más táborban küzdött. Volt
-olyan nyolcz-tíz év, a mikor ritkán fordultam meg a hírlapiró világban.
-Ő e nyolcz-tíz év alatt nőtt fel, virágzott s lett azzá, a kit
-bámultunk, irigyeltünk, szerettünk, lelkünkbe öleltünk s a kinek
-munkájára, jövendőjére büszkék voltunk.
-
-Mindennek vége – meghalt. Csak szeretetünk s fájó emlékezetünk maradt
-meg utána.
-
-Alig egy év óta ismerem igazán. Ha együtt lakunk, együtt dolgozunk; ha
-búnk, örömünk, vitánk, lelkesülésünk együtt forr, együtt pezseg: akkor
-ismerjük fel egymást tökéletesen. A sors úgy intézkedett, hogy más-más
-irányból induló utunkon egy hírlapnál találkozzunk. A találkozás
-barátságot szült. Elvek, érzelmek és törekvések rokonsága volt e
-barátság.
-
-Fiatal zsidó gyerek s öreg megyei táblabiró; lehet-e a kettő közt a
-lelkekben igazi barátság? Lehet. Csak a halál mondhatta, hogy nem lehet.
-S én még annak se hiszem el egészen.
-
-Igazi magyar lélek volt. Tele tűzzel, reménynyel, lángoló buzgalommal, a
-magyarság igaz szeretetével. Komáromban nőtt fel és izmosodott meg ez a
-lélek. Gazdag volt ez míveltségben is. Nem könyvek, nem iskolák adták
-kölcsön neki ezt a míveltséget. Gondolkozásának üdesége, érzelmeinek
-nemessége, éles megfigyelés s lelkesülés az igazságért, valódi
-emberszeretet: ezekből állott míveltsége.
-
-Teste törpe és nyomorék. Béna lábán vézna törzs. De keskeny vállai közt
-remek fej, bátor tüzes szemek, szabályos arcz s a szép ifjú arczról
-ragyogott a nyiltság, őszinteség, becsület és nemes önérzet. Mindig
-valamely hőskor jutott eszembe, mikor ezt az arczot néztem. Nagy időket
-csak ilyen arczu ifjúság alkot.
-
-Ilyen ifjak után sóvárog az én lelkem. Közel harmincz éve, mióta itt
-vagyok az ország fővárosában, a nemzet választottainak kellő közepén, az
-irodalom és időszaki sajtó csatázó hadseregének táborkarában. Minden
-évben, minden országos választás után azt vártam, hogy uj sereg, uj
-nemzedék, uj erők szövetsége vonul fel a csatatérre, hogy felüdítse az
-elfásult nemzedék szivét s megváltoztassa a kornak hanyatló irányát.
-Vagy nem látok már tisztán, vagy hiába volt várakozásom. Korszakunk fakó
-szekere változatlanul nyikorog tovább-tovább. Csak egyes alakok jönnek,
-elszórtan, elszigetelten, a tömegben csakhamar elvegyülve. Pedig a
-jelennek erejét s a jövendőnek erősségét képezhetnék. Szövetkezésük ujra
-alkotná közéletünk világát. S szövetkezniök nem lehet. Vagy vezérük
-hiányzik, vagy komor a gondviselés.
-
-Bizony a gondviselés volt komor. Ha az nem lett volna: nem hunyta volna
-le szemeit örökre a legnemesebb ifjú, a kitől én annyit vártam, a kinek
-lelkére én annyi dicső reményt építettem.
-
-Azt mondhatnák: kis ember volt, hírlapiró volt s az időszaki sajtó terén
-is csak hírlaptudósitó. Hogyan ábrándozhattam én arról, hogy rá uj
-világunk megalkotásában nagy szerep vár?
-
-Én pedig arról ábrándoztam s balgatag vélemény az, vagy korhadó agy,
-mely a hírlapirót kis embernek nézi, magasra nem becsüli, igaz érdeme
-szerint nem tiszteli.
-
-Nézzétek a hírlapiró ifjút. Vagyona nincs. Ha van, ha volt: barátai,
-bajtársai, pályasorsosai közt osztja el vagy a szegényeknek adja, vagy a
-hazának közczéljaira áldozza. Nem tékozlási szenvedély sodorja magával,
-hanem részvét, nemes buzgóság, érező szívnek szent könnyelmüsége. Ebben
-is példa volt az elnyugodott ifjú.
-
-Vagyona tehát nincs. De munkája sok, nagy, fontos és sietős. S végzi a
-munkát vidáman, jó kedvvel, derék versenynek keserűség és kapzsiság
-nélkül való érzetével. Végzi nappal, végzi éjjel s többnyire éjjel és
-szakadatlanul. Nappal a pihenője, lámpafény a napvilága, csillagos éj a
-szórakozása.
-
-Vagyonszerzéshez, tőkegyűjtéshez, henye urasághoz nincs reménye. Még
-vágya se támadhat, mert ehhez nincs lelkének pihenője. Olvas, társalog,
-vitáz, fut, ismerkedik, nagy férfiakkal eszmét cserél: mindezt azért,
-hogy országának közönségét felvilágosítsa ma arról, a mi történt tegnap,
-a mi készül ma s a mi következik holnap és holnapután.
-
-Tudásába lelkét önti. Buzdít, paskol, dicsőít, agyon birál. Ötletet
-gyűjt az utcza porából, az emberek fecsegéséből s a közélet érthetlen
-zajából. Meglesi a mint az eszmék, vágyak, törekvések, fájdalmak,
-szenvedések kibújnak a társadalomból, mint a fűszál a földből. Kiséri
-növésüket, látja fölsarjadásukat, észreveszi eltorzulásukat s a mit lát,
-hall, érez, mindennap; azt egy millió emberrel közli mindennap.
-
-Minden nagy embert ismer, de azért nagy embert nem ismer, mert a nagy
-ember ritka, nincs minden kornak hozzá szerencséje. Látja, hogy a nagy
-embert ő teszi nagygyá vagy ő hagyja meg kicsinynek. Látja, hogy a nagy
-ember lenézi őt, pedig hízeleg neki s futkos utána. Ő nem nézi le a nagy
-embert, de nem is hízeleg neki. Mindenkiről tudja: mit ér, mennyit nyom,
-mekkora igaz erő áll rendelkezésére. Még se büszke, csak önérzetes.
-
-Ellenszenve könnyü fonál: rögtön szakad. Rokonszenve nemes aczél: se nem
-törik, se nem szakad, se rozsda nem eszi. Mert szive becsületes és
-szereti az igazságot. S ha a dulakodó érdekek és szenvedélyek
-forgószelében egyszer fölismeri az igazságot: ahhoz hű marad. A mívelt
-világnak legértelmesebb és legigazságosabb társasága a hirlapirók
-társasága. Tudóst félszegsége, államférfit hiúsága, más közembert
-vagyoni érdeke fonák útra terel, a hírlapirót ezek a gyöngeségek nem
-ejtik bódulásba.
-
-Azt mondják: vannak a hírlapirók közt gyönge jellemek, ingadozó lelkek,
-esendő lelkiismeretek. Vannak! Hát a királyok, miniszterek, milliomosok,
-egyházfejedelmek közt nincsenek? Ezeket dicsőitik, a hírlapirót szólják.
-Igaz, de azért nem ez az igazság.
-
-Neszmélyi Artur a valódi hírlapiró örök mintaképe. Hozzá hasonlók
-lehetünk, nála derekabbak alig.
-
-Rendületlen volt hite a függetlenségi elvek fenségében s végdiadalában.
-Nem is elv, nem is hitvallás, hanem természet, vér, életösztön volt nála
-a függetlenség. A maga számára is, nemzetünk számára is.
-
-Hű bajtársunk volt lapunknak nemes harczaiban. Névtelenűl dolgozott, de
-annál ragyogóbb volt minden műve. S én örömnek, élvezetnek s tanulságnak
-tartottam a napnak alkonyatát, midőn oda jött a lap szerkesztő
-helyiségébe s napi észleletét szellemes vidámsággal tárta elénk.
-
-Nagy kincsünk volt életében, meg nem mondható veszteségünk halálában,
-örök áldásunk emlékezetére.
-
-
-
-
-A LASZTÓCZI MAGÁNYBAN.
-
-(Szemere Miklós, a honfoglaló Árpád kortársának, Huba nemzetségének
-ivadéka, született 1804 junius 17-én s meghalt 1881 augusztus 20-án.
-Jeles költőnk, nagy tudós, hatalmas szellem, eredeti egyéniség s
-rendületlen hazafi a legnemesebb kuruczok fajából. Korán elhalt Lajos
-öcsém gyüjtötte össze költeményeit.)
-
-Payzos Andor barátom értesité az öreg urat, hogy én január 10-én vagy
-11-én meglátogatom őt Lasztóczon. Szerettem volna, ha az értesités
-elmarad. Szerettem volna az öreg urat váratlanul meglepni. Azonban így
-is jól volt.
-
-Hideg idő járt. Gyenge hó és erős fagy lepte a földet. A vasuti
-állomástól dülő úton és gyalog úton át gyalog ballagtam a nem messze
-fekvő faluig. Úgy mondák, hogy az öreg úr beteges és kedvtelen. Lelkem
-aggodalomtól reszketett, vajon kellemes lesz-e az öreg úrnak velem
-találkozni. Ő öreg, én ifjabb. Ő a régi kor szülötte, én az ujabb koré.
-Az ő lelkében magasan lobognak a honfiszenvedély lángjai, nálam a tűz
-sokkal kevesebb. Eszmék iránt és férfiak iránt az ő szeretete és
-gyűlölete határtalan; bennem hozzá képest bágyadtan él a szeretet is, a
-gyűlölet is. Gránit ő a Kárpátok ormairól, én pedig csak olyan túladunai
-terméskő vagyok, se nem kemény, se nem puha. Vajjon méltónak tart-e arra
-hogy gazdagságos lelkét feltárja előttem s fölmelegedni engedjen
-szivének tűzhelyénél? Ez volt aggodalmam.
-
-Elértem a lasztóczi házat. Még reggel volt. A ház előtti terrasszon egy
-nő állott, lépéseim zajára felém fordulva. Nem fiatal nő, fekete
-ruhában; hóna alatt kosárka, melyből most eteté meg a baromfiakat;
-komoly, de jóságos arcz, szilárd vonásokkal; egyenes termet; szép, de
-fürkésző szemek, melyek parancsoltak s bizalmat gerjesztettek egyszerre;
-büszke úrnő és áldott jó gazdaasszony egy személyben.
-
-Nevemet emlitém.
-
-– Isten hozta, Miklós várja önt, – mondá szivesen, mialatt kezét
-nyujotta, melyet tisztelettel megcsókoltam.
-
-E nő Szemere Miklósné volt. A ki a költőt és honfit vezette és boldoggá
-tette egész hosszu életén át – bájaival és erényeivel. S a ki a
-gyermekeket fölnevelé s a szép családi vagyont virágzóvá tette –
-bölcsességével és erélyével.
-
-A jó és bölcs feleség akkora áldás, hogy annál nagyobb áldása istennek
-sincs.
-
-Beléptem az öreg úr muzeum-szobájába.
-
-Az öreg úr az iróasztal mellett ült és jóizüen falatozott. A villás
-reggelivel bajlódott. Akkora sódar darab állott előtte, hogy én állandó
-mosolygás nélkül nem tudtam rá nézni. A falak és szekrények tele voltak
-ugyan rakva, aggatva, zsúfolva mindenféle kövek, csigák, kövületek,
-fegyverek, forradalmi és vadászati emlékek, rozsdás, poros, ütött-kopott
-halmazával; könyvek, képek, iratok, háji-báji dolgok szanaszét hevertek
-ugyan könyvtárban, széken, pamlagon, ablakdeszkán, asztalon és asztal
-alatt, de én szemeimet le nem vettem arról a sódardarabról, mely
-szabályszerü tempóban, arányos egyformasággal kezdett elenyészni az öreg
-úr kése, villája és fogai közt. – Néztem és mosolyogtam.
-
-– Ülj le már ide, Károlyom – mondá, – ne bámuld ezt a sódart, ezen
-szoktam én tölteni boszumat, ha az asszony nincs a szobában. (Az
-»asszony« e pillanatban épen ott volt.)
-
-– Leülök, – mondám egy széket oda téve, – de azért az a sódar nekem
-mégis nagy örömöt okoz. Egész Budapest és egész Ujhely azzal van tele,
-hogy te bátyám ilyen beteg, olyan beteg vagy, ez a sódar pedig azt
-beszéli, hogy hála istennek, nincs neked semmi bajod. Örömhírt viszek
-haza Budapestre: Epikur jó barátságban él Demokrittal a te habitusodban.
-
-Vidám arczot öltött az öreg úr. Pár percz mulva jó kedve kerekedett
-annyira, hogy egyetlen szót se szólt a politikáról, hanem annál többet
-saját éleményeiről s a régi letünt időkről, Kazinczynak és Kölcseynek
-irodalmi korszakáról.
-
-Ez volt óhajtásom. Úgy éreztem magam mellette, mintha rég elköltözött
-édes jó apám beszélte volna fölséges anekdotáit a száz esztendő előtti
-dolgokról.
-
-* * *
-
-Szép dolog az irodalom története. A Kazinczy-kor hőseiről sok érdekes
-adatot följegyeztek maguk a szereplők s azok kortársai. Minő fölséges
-alakok ma a történet magaslatain egy Kazinczy, egy Kölcsey, egy
-Berzsenyi, a Kisfaludyak, a Szemerék és mind-mind a többiek! Az élő
-szenvedélyek érdességét, a viszontagságos élet botlásait, a hazáért s az
-ideálokért lángoló szivek kitöréseit rég elsimítá a múlt s a
-hagyománynak szürkülő ködén keresztűl ama fényes alakoknak csak nagy
-körvonalait láthatjuk, mint a bujdosó a hegyek ormait, ha mikor rájuk a
-rónaság távolából visszatekint. Nem lát meredeket, nem lát szakadékot;
-lombok árnya, kopasz szirtek, örök hónak tündöklése összefolynak, egygyé
-lesznek s a büszke ormokat szelid, kék fátyolával vonja be az ég.
-
-És bár jól van ez így: mégis óhajtjuk látni a bérczet közvetlen
-közelből; mégis vágyat táplál bennünk a megírt történet, vajha múltunk
-ama nagy hőseit színről-színre láthattuk volna; vajha beszélhetnénk
-valakivel, a ki velük élt, velük lelkesült, velük érezé át egy nemzet
-fölébredésének vajudását; a ki ismerte őket színről-színre s nem a tudós
-búvárügyességével, hanem az egykori jóbarát és kortárs kedélymelegével
-beszél nekünk – bámuló unokáknak.
-
-Szemere Miklós kortársa, tisztelője és barátja volt mind azoknak, kikről
-hatvan-hetven év óta megemlékezik irodalmi s közéletünk történetírója.
-Bátyja, Szemere Pál, maga mellé vette a lelkes gyermeket s elvitte
-mindazokhoz, kik egykor a tetszhalottá vált magyar nemzetet fölverték
-álmaiból. A lelkes gyermek maga is beállott a nagy küzdők soraiba s
-végig harczolá három nemzedéknek keserű harczait.
-
-És a lelkes gyermek, mint már nyolczvan éves aggastyán beszélt nekem
-azokról az időkről, a mikor még dalolt a Himfy költője, a mikor Bánk bán
-még csak egy szerény ifjú agyában élt, a mikor Kölcsey kereste és nem
-találta a hont, melynek szent földére győzelemben csurga Árpád vére, a
-mikor még nem volt készen a lant, melyről leharsogott Zalán futása s a
-mikor még fölirták mindenkinek nevét, a ki magyarul irt és olvasott.
-
-A gálszécsi sírbolt e napokban a Kazinczy-kor utolsó hősét fogadta örök
-homályú ölébe.
-
-* * *
-
-Utolsó irodalmi vitáját hadd jegyezzem itt fel. Azaz egészen utolsó nem
-ez volt, de a melyek már ez után jöttek: azok egy költeménynyel vagy
-egyetlen czikkel lettek elintézve.
-
-Ezelőtt vagy húsz évvel 1861-ben Arany János lapjában, a »Szépirodalmi
-Figyelő«-ben ütött ki egy furcsa háború. Hogy ki kezdé: arra már nem
-emlékszem.
-
-Szemere Miklós czikket irt arról, hogy az iró egyénisége, jelleme stb.
-gyakran egészen különbözik művétől, erkölcsös egyén ledér művet,
-búslakodó ember víg művet ir, igen gyakran megfordítva.
-
-Brassai Samu ezt nem hagyhatta szó nélkül, neki esett Szemerének,
-hatalmasan meghurczolá, állítván az ellenkezőt, hogy tudniillik minden
-irónak egyéni jelleme ugyanaz, a mi műveé.
-
-Szász Károly Szemerének fogta pártját, Salamon Ferencz pedig Brassainak.
-Folyt a csata váltakozó szerencsével előre-hátra. Arany János egyik
-tábornak se volt szövetségese, de a jelek azt mutatták, hogy Brassai
-iránt tanusít jóindulatú semlegességet. A harczban részt vettek egyebek
-is a minorum gentium tagjaiból.
-
-A háború körülbelül eltartott annyi ideig, mint a porosz-franczia
-háború. Brassai antikritikája Szemere ellen igen kemény volt s ez volt
-czíme: »Nincs többé ismerettyü.« Erre irt Szemere egy hosszabb
-czáfolatot e czím alatt: »Válasz Brassai ismerettyüjére«.
-
-Ezt beküldé Arany-nak 1862 junius 26-án. Arany azonban ezt nem adá ki,
-mert nagyon erősnek találta. Szemere aztán a maga kegyetlen humorával
-neki esett egy kissé Arany-nak is, irván neki következőleg:
-
-»Szerkesztő úr olyformán bánik kedvenczével, (Brassaival) mint anya
-gyermekével, midőn ezt az udvaron szemközt jövő pulykakakas elől
-kötényébe rejti. Brassai a szerkesztő által elkényeztetett öreg gyermek
-s a kényeztető dajkának csak örülnie kellene, ha vásott gyermekét valaki
-megfenyíti s legalább néhány perczre megjavultan adja vissza ápoló
-ölébe.«
-
-Ez sem használt. Szemere válaszának külön könyvben kellett megjelenni.
-Meg is jelent s mondhatom, ma is élvezetes, kedves olvasmány.
-
-Sűrü nyomatú négy ívből áll ez a mű, következésképen ennek megirásához
-idő kellett.
-
-– Hajh de édes Károlyom, – mondá az öreg, midőn ezt nekem elmesélte, – a
-hol asszony van a háznál: ott ekkora munkát egy esztendő alatt se lehet
-megirni. Gondoltam egyet. Kimegyek a szőlőbe, beleülök a borházba, s
-onnan addig ki nem mozdulok, míg munkámat be nem végzem. De a szőlő
-messze van, ételt innen oda hordani nem lehet s az asszony azt kérdé:
-mivel élek a borházban? Hja édesem, Keresztelő János sáskával és
-vadmézzel élt a pusztában, tehát valahogy én is megélek a borházban. Az
-asszony nem szólt semmit, hanem előre kiküldött a borházba egy vén tót
-asszonyt, a ki nekem főzzön, s egy tehenet, hogy tej, turó, tejfel
-legyen a háznál. Azt pedig az asszony istenért se tette volna ám meg,
-hogy fiatal tót menyecskét adjon szolgálatomra.
-
-A borházi remeteség 1862 májusban történt. A borházból gyönyörű kilátás
-van Széphalomra, Kazinczy Ferencz szent emlékü lakhelyére.
-
-Ez év nyarán az öreg úr magához édesgeté Tompa Mihályt, a már akkor
-beteg költőt. A költő ugyanazon borházban igen jól tölté el a nyarat s
-az ősznek egy részét. Egyik legszebb imája és költeménye készült ottan.
-
-– De nemcsak ez készült, – mondá az öreg, – hanem ezen kivül megéneklé
-még a borházat is és Brassait is. Nézd ott a falon rámában azt az
-elsárgult papirt. Tompa egy gombostűvel akasztá fel a borház falára, én
-megtaláltam s rámába tettem.
-
-Levettem a papirt a falról s elolvasám. Ma is emlékezem a kis tréfás
-versre. Így szól:
-
- _Szemere Miklós borházára._
-
- Ez a ház nem borház, kritikának háza,
- Hol Szemere Miklós majd a falra másza,
- Míg úgy bebánt a vén, szálkás Brassaival,
- Hogy rá a félország hangos bravót rivall.
- De meggondolván, hogy májust itt tölté el
- Egy vén tót asszonynyal és egy vén tehénnel,
- Azt mondom: veszítsen az is a ki nyerhet,
- Mert ebnek kivánok ilyen győzedelmet.
-
- 1862.
-
-Tompa Mihály.
-
-Az egész írva és aláírva van Tompa gyönyörü kézirásával.
-
-* * *
-
-Beszélgettünk az én szegény, rég meghalt Lajos öcsémről is, ki az öreg
-urat határtalanúl tisztelé, költeményeit évekig tartó fáradozással
-összegyüjté, s kit levelei után az öreg úr is atyai gyöngédséggel
-szeretett.
-
-Beszélt Kossuthról és Kossuth fiairól, kiket meglátogatott. Beszélt
-Kazinczynéról, gr. Török Zsófiáról s ennek konyhájáról. Beszélt
-Kisfaludy Sándorról, kit Zalában s Katonáról, kit Kecskeméten látogatott
-meg. Mindenkiről beszélt ujat, érdekeset, méltót arra, hogy
-megörökittessék.
-
-Kinek volna ahhoz elég ereje ma már?
-
-* * *
-
-Rövid együttlét után elhagytam az öreget, azzal az igérettel, hogy a
-szüretre ujolag meg fogom látogatni.
-
-A szüret még nincs itt és én igéretem be nem válthatom. Az öreg
-elköltözött azokhoz a fényes szellemekhez, a kik közt magához méltó
-társaságba jutott.
-
-Oh, ha bennünk egy paránya volna annak a lelkesülésnek, mely ama
-nemzetébresztő korszak nagyjait eltölté.
-
-Oh, ti nagyok, miért nem hagyhatjátok a szívet örökül az utánatok jövő
-nemzedéknek!
-
-
-
-
-CSEMEGI KÁROLYRÓL.
-
-(Csemegi Károly született 1826 május 3-án s meghalt 1899 márczius 18-án.
-Igazságügyi államtitkár és országgyülési képviselő, azután a Kuria, a
-legmagasabb biróság tanácselnöke sok éven át. Verbőczy óta a legnagyobb
-magyar kodifikátor.)
-
-
-I.
-
-Alacsony és egykor zömök termet. Kerek fő, hátraszegve erős önérzet
-jelképe gyanánt. Vörös haj, vörös bajusz, mely őszülni nem tudott. Éles,
-fürkésző, vitázó szemek s oly metszésü ajkak, melyek nagy erélyt árulnak
-el. Ilyen volt külseje.
-
-Jeles ügyvéd volt Aradon. Honvédszerepe 1850 után sok üldözést vont
-fejére, de ő leküzdte azt. A tudományos pálya nem jutott eszébe, pedig
-azon európai hirnévre tehetett volna szert. A mint tett mint
-törvényalkotó. Közhivatalba honvédmultja miatt nem juthatott, tehát
-ügyvéddé lett. Kitünt csakhamar. Kiválósága köztudattá vált. Komolysága,
-gazdag jogi tudománya s éles, biztos érvelése a nagy szellemi tehetség
-mellett: ezek tették kiválóvá.
-
-Az alkotmányos élet megnyilta vetette őt fel az ország fővárosába s a
-nemzet szine elé. Állást foglalt az igazságügyi kormányban. Csaknem
-együtt, csaknem egyidőben Szilágyi Dezsővel.
-
-Szilágyi Dezső nagyobb elme és szélesebb államférfiui látkör. De a
-szakadatlan munkásságban s a törvényalkotás biztosságában Csemegivel nem
-versenyezhet. Pedig mindig verseny folyt köztük – akarva nem akarva.
-Törekvésük és önérzetük egyenlő volt. Szilágyi mindig kedvesebb volt a
-politikai, Csemegi a kormánykörökben.
-
-Bittónak, mikor igazságügyminiszter volt, államtitkárra volt szüksége.
-Szilágyi Dezsőre és Csemegire gondolt. Kozma Sándor véleményét kérte ki,
-melyik lenne alkalmasabb államtitkár. Kozma Csemegit ajánlotta.
-Munkásabbnak s miniszteréhez alkalmazkodóbbnak vélte, mint Szilágyit. S
-Bittó Csemegit nevezte ki.
-
-Kozma és Csemegi közt mindvégig benső, bizalmas barátság állott fenn.
-Kozma tiszta értelmisége s nemes táblabirói emberszeretet által
-kormányzott itélőképessége egyensulyban tudta őt tartani Csemegi óriási
-tudásával.
-
-Én huszonnyolcz év előtt jutottam vele ismeretségbe s aztán lassankint
-barátságba. Balaton-Füreden ismerkedtünk meg, a mikor ő a büntetőtörvény
-készitését megkezdette.
-
-Én is a büntető igazságszolgáltatással foglalkoztam vármegyémben. S
-bizonyos falusi fölényt éreztem magamban a fővárosi tudós s a miniszteri
-tisztviselő fölött. No hiszen hamar kiábrándultam. Csemegi tudása mely
-az egész müvelt világ törvénybeli és irodalombeli büntető jogát
-felölelte, az elemi erők ellenállhatatlan hatalmával nyomakodott az én
-kezdetleges, kapkodó, vidéki szerény tudásomra. Nem is igen kisértettem
-meg vele a vitatkozást a büntető jog általános tudományának nagy
-mezején.
-
-Hanem egyes büntetőjogi esetek felfogásában és megitélésében nem egyszer
-mégis megtréfáltam. Ott nem fogott ki rajtam. Vitáinkról, bár érdekesek,
-fájdalmas elmulásának első napján megemlékezni nem akarok.
-
-A magyar, latin, német, angol, franczia és olasz tudományos nyelvet
-egészen birta. A törvényalkotáshoz szükséges forrásmunkákat e nyelveken
-eredetiben tanulmányozta át. S végtelen sokat tanult. Szakkönyvtára is
-felette gazdag volt. S tanulmányaiban kiterjeszkedett nemcsak a
-törvényművekre, kommentárokra s elméleti buvárlatokra, hanem még a
-művelt nemzetek legmagasb birósági itélkezéseire is. Sőt egyes
-jelentékeny pörökre is.
-
-Velem gyakran közölte munkája alatt a büntetőtörvény egyes már épen
-elkészült fejezeteit. Egyszer épen a fölségsértés fejezetét közölte.
-
-Beszéd közben emlitettem, hogy őseim beregi és abauji birtokaikat nota
-Thökölyana czimén vesztették el s hogy a pört megujitották s a
-megujitott pör iratai megvannak levéltáramban.
-
-Nota Thökölyana! Ilyet sohase látott. Rögtön elkérte tőlem e pör
-iratait. Maga is átnézte, de aztán átadta Hatoss Gusztáv fiatal
-történetbuvárnak, ki huszonöt év előtt titkár volt az igazságügynél,
-hogy forditsa le s adja ki. Hatoss elvitte az iratokat Pécsre, ott magát
-agyonlőtte, családi irataimhoz sohase jutottam.
-
-Nekem akkor csaknem minden büntetőjogi tudományom Deák Ferencz 1843-iki
-munkálataira szoritkozott. És Csemegi némely javaslatát nem találtam
-olyan jónak, mint Deákét. Egyenesen megkérdeztem Deákot 1873 elején:
-miért nem avatkozik a mű vezetésébe s mi akadályozza az 1843-iki
-javaslatnak némi módositással való elfogadását.
-
-– Nem avatkozom bele, – felelt Deák – mert 1843 óta előre haladt a
-tudomány is és a judikatura is, Csemegi pedig ezek mai állását jobban
-ismeri, mint én.
-
-Öt egész évig dolgozott Csemegi a büntető törvényen. Azon kivül végezte,
-mint államtitkár, az igazságügyi kormányzat több ágát. Hihetetlen,
-mennyit dolgozott.
-
-Oly nagy fontosságu mű, mint az övé, alig van a világon, melyet annyira
-egyetlen ember készitett volna, mint a hogy a mi törvényünket ő
-készitette.
-
-Neve halhatatlan. Érdeme örök s az egész világra és hosszu-hosszu
-jövendőre kiterjedő. Hozzá hasonlitani multunk és jelenünk férfiai közül
-csak Verbőczyt lehet.
-
-Nem mondom, hogy műve hibátlan. Nem mondom, hogy itt-ott javitásra nem
-szorul. De ez munkája nagyságából s érdeméből semmit se von le.
-
-S nemzedékünk hálátlan volt Csemegivel szemben.
-
-A nemzet ma is adós neki. Nincs oly kis nemzet, mely nagy kincscsel ne
-jutalmazna ilyen művet. Csemegi iránt a nemzet hálája semmiben sem
-nyilatkozott. Nehéz munka közt nélkülözve, elhagyatva kellett tengetnie
-életét.
-
-Nem a nemzet volt hibás, hanem kormányzói. S a nemzet még leróhatja
-tartozását.
-
-De már csak emléke iránt!
-
-
-II.
-
-Csemegi politikai szereplése ama hét-nyolcz év alatt, mig képviselő
-volt, nem volt jelentékeny. Vagy legalább nem volt feltünő. Ő
-törvényalkotó, tudós és szakember hirében állt s méltán állt abban. Az
-ilyen férfiut a mi törvényhozóink, politikusaink, diplomatáink nagy
-politikai szerephez nem bocsátják. Sok tudós és szakember közmondásos
-félszegsége a tudósok és szakemberek tekintélyét nagyon megcsökkentette.
-
-De azért Csemeginek ugyis, mint államtitkárnak, ugyis, mint
-törvényalkotónak, sokszor volt alkalma a legfontosabb kérdésekben nagy
-szolgálatot tenni hazánk javára.
-
-A nemzetközi jogba tartozó kérdéseket ő intézte és sok kérdésben csak az
-ő erélye és nagy tudása mentette meg államiságunk elismerését. A közös
-kormánynyal és az osztrák kormánynyal nem egy összeütközése volt e
-miatt. Minden összeütközésből diadallal hozta haza lobogónkat.
-
-A büntető törvénynél is szép alkalma volt erre. Állami önállóságunkat
-Ausztriával szemben s államunk egységét a társországokkal szemben a
-jámbor és habozó Pauler és a szolgabiró müveltségü Perczel sohase tudták
-volna megvédelmezni Csemegi nélkül.
-
-Még se becsülték meg eléggé vezető államférfiaink. Néhány példát mondok
-el erről.
-
-A magyar büntető-törvénykönyvet, Csemegi művét a franczia kormány
-lefordittatta franczia nyelvre, olasz jogtudósok pedig leforditották
-olasz nyelvre. Néhány olasz egyetemen kiváló tudósok külön előadási
-tárgyul is választották. A mi természetes. A mi törvényünk volt húsz év
-előtt általánosságban a müvelt világ legjobb, legkorszerübb büntetőjoga.
-
-Vagyontalan volt. Minden vagyonát könyvtára képezte. Mit ér egy
-szakkönyvtár? A ki igazán használja: annak mérhetlen kincs. Másnak
-szemét. Báró Baldácsy tizezer kötetes könyvtárát, melyet három nemzedék
-gyüjtött össze, hatszáz forinton vette meg Simor primás. Az ószeresek se
-adtak volna többet érte. Csemegi könyvtára e mérték szerint alig érne
-többet pár száz forintnál. Pedig többe került tizezer forintnál. Erre
-költötte minden nélkülözhető, minden megtakaritható pénzét.
-
-Tehát szegény volt.
-
-Annyival nagyobb kötelességük lett volna nemzedékünknek és
-kormányainknak, hogy nagy müvét a mű becséhez és nemzetünk nagyságához
-mérten jutalmazzák.
-
-Vajjon mennyivel jutalmazták volna?
-
-A kis Belgium egyik jeles törvényalkotójának, a büntető törvények csak
-pótló átdolgozásáért, tehát nem is alapmunkájáért pár százezer frank
-jutalmat adott. Csemegi emberfölötti munkát végzett öt év alatt:
-legalább, de legalább százezer forintot megérdemelt volna.
-
-Hajh, de ő nem volt se lófuttató, se bankigazgató, se vasuti engedélyes.
-
-Nem adtak neki semmit. Nem adtak ez óriási műért egy fillért. A
-Tisza–Szápáry–Wekerle- és Bánffy-kormányok igazságügyminiszterei mintha
-sejtelemmel se birtak volna a munka becséről s a ráforditott lángész és
-életölő fáradság nagyságáról.
-
-Perczel Bélának mégis eszébe jutott, hogy a hálátlanság csunya dolog.
-Fölkereste Csemegit.
-
-– Barátom, szólt hozzá, még se viselhetem el lelkemen, hogy nagy munkád
-tiszteletdíj nélkül maradjon. Megfelelő összeget a költségvetésbe föl
-nem vehetek, de kodifikáczionális átalányomból kiszakithatok hatezer
-forintot. Ezt szives készséggel fölajánlom.
-
-Jól tette Csemegi, hogy e koldusalamizsnát kereken és rögtön
-visszautasitotta.
-
-– Inkább vesszek éhen, mint ezt elfogadjam.
-
-Igaza volt! Hat ezer forintot középméretü ügyvéd szokott kapni nagy
-pörben egyetlen jóravaló replikáért.
-
-Én magam két igazságügyminisztert zaklattam, hogy tegyenek valamit s
-nemzedékünkről az undok hálátlanság vádját háritsák el. Hiába volt. De
-talán később már el se fogadta volna Csemegi.
-
-Csemegi megteremtette a magyar büntető jogot, Kozma megalkotta a magyar
-korszerü büntető eljárást. Mind a kettő egész életét szánta feladatának
-becsületes megoldására. Szegényül élt, szegényül halt el mind a kettő.
-
-Mikor én az eszlári pörben a védelmet vezettem: azon a nyáron Csemegi
-egyik külföldi fürdőn együtt volt Schmerlinggel és Glaserrel, korunk e
-két nagy jogászával. Mint mindenütt a művelt világban, ugy e három
-férfiu közt is minden nap az eszlári pörről s az én – jó vagy rossz – de
-mindennapi szereplésemről folyt a tárgyalás. A két osztrák államférfi
-gondosan kikérdezte Csemegit, hogy én hol születtem, hol tanultam, ki
-volt mesterem, kik voltak tanáraim? Mikor pedig Szeyfertt elejtette a
-vádat: akkor kikérdezték Szeyfertt felől is. Csemegi minden jót
-elmondott, a mit csak tudott róla is, rólam is.
-
-– No lám, – mondotta Schmerling, – nem hiába kitünő férfiu az a
-Szeyfertt, ő az én tanitványom.
-
-– Eötvös pedig az enyém, – felelte Csemegi nagy magyar önérzettel. S
-hozzá tette: Exczellencziátok is intézkedhetnének, hogy az osztrák
-egyetemeken is a jogászok oly behatóan sajátithassák el a törvényszéki
-orvostant, mint a magyar egyetemeken.
-
-Beismerték s az osztrák kormány még azon évben intézkedett s intézkedése
-indokául a magyar ügyvédi kar magas jogi műveltségét hozta fel.
-
-Én ugyan se egyetemi hallgató nem voltam, se Csemegi tanitványa nem
-voltam, de jól esett ez a kis szóváltás, melyet Csemegi haza jöttekor
-azonnal közölt velem.
-
-Itthon mindig szidott bennünket. Birót, ügyvédet, jogtanárt,
-törvénykészitőt egyaránt. De a mikor külföldi notabilitásokkal
-találkozott, azok előtt a magyar jogélet férfiait a világ első jogászai
-gyanánt mutatta föl. S a ki a magyar jogászt ócsárolni merte: annak ugy
-ment neki, mint az oroszlán. Pedig német, olasz, franczia nevezetes
-férfiakkal gyakran találkozott, kik közül őt, mint korunk legnagyobb
-kodifikátorát, tisztelgés végett gyakran és sokan fölkeresték.
-
-Az eszlári pör befejeztével pihenni Balaton-Füredre mentem; első dolgom
-volt őt felkeresni. Megölelt, megcsókolt s azt mondotta:
-
-– Ne volnék csak ilyen vén bolond, ott hagynám a kuriai tanácselnökséget
-s odamennék irodádba ügyvédtársadnak.
-
-Minő nemesnek látta s minő magasra becsülte ő az ügyvédi hivatást!
-
-Minden nagyravágyása abból állott: bárha ő állhatna egyszer az
-igazságügyi kormányzat élére! Vágya nem teljesült.
-
-1875-ben, mikor a Wenckheim–Tisza-kabinet alakult, egy este Széll Kálmán
-megszólitott, menjek el hozzá, beszéljük meg: ki lenne a legjobb
-igazságügyminiszter. Széll Kálmán akkor már kijelölt pénzügyminiszter
-volt. A Bittó-kabinetnek Pauler volt igazságügyminisztere, de ezt Tisza
-nem szerette, mert valami kanári madár miatt egy interpelláczióban
-Tiszát csak nem rég nagyon ledisputálta. Széll az egyetem-téren lakott,
-nála lakott Deák Ferencz is. A házat már lebontották.
-
-Ott összejöttünk többen. A házigazdán kivül ott volt Perczel Béla
-házelnök, Szeniczey Ödön, Visontai Kovách László s még vagy ketten.
-Horváth Lajost szerettük volna megnyerni, de istenért se vállalkozott.
-Táviratoztunk Miskolczra is pártjához, hogy az is biztassa őt. Meg is
-tette, az se használt.
-
-A mint tanácskozunk s keressük az alkalmas embert, Perczel Béla föl és
-alá járkál a szobában, szokása szerint hátratett kezekkel. Ránézek s oda
-szólok:
-
-– Hát te Béla nem vállalkoznál rá?
-
-– Ha parancsoltok velem: én szivesen megteszem.
-
-Eddig volt. Széllnek tetszett, másnap közölte Tiszával s harmadnap
-Perczel igazságügyminiszter volt.
-
-Évek mulva elmondtam e jelenetet Csemeginek.
-
-– Hát én rólam nem volt szó? – kérdezé.
-
-– Az igazat megvallva, nem jutottál eszünkbe.
-
-– No barátom, ha jogász embernek, ha magadforma embernek se jutok
-eszébe: akkor mit várjak én?
-
-Keserü szemrehányást tett az egész világnak. S igaza volt. Hiszen még az
-akadémia se választotta tagjává!
-
-Talán nem lett volna a legjobb igazságügyminiszter. Talán nem volt a
-legjobb biró sem. Birói felfogása ellen egyszer-másszor én is hevesen
-érveltem magántársalgások közben. Birótársai közt is sokan voltak, kik
-vele nem rokonszenveztek.
-
-Modora érdes. Nagy tudásával nagy fölényt tudott gyakorolni. S nem is
-mérsékelte magát ebben minden alkalommal. Komoly összeütközésbe s mély
-jogtörténeti vitába keveredtem vele magam is az egyházpolitika heves
-napjaiban. S azóta alig találkoztam vele néhányszor.
-
-De minő semmiség ez mind az igaz érdem ama piramisa mellett, melyet
-életével és munkásságával megszerzett! Nagyobb fia, mint ő, volt
-nemzetünknek az ő korában. De egész életének minden munkáját, egész
-lángelméjének minden erejét hazája javára ugy, mint ő, senki fel nem
-áldozta.
-
-Szegény kenyeret kapott érte, a mig élt. Halála után életének s
-emlékezetének dicsőségét zengeni fogják a századok.
-
-
-III.
-
-Hanem e felvilágositás mégis sötéten hagy egy pontot. Huszonnégy év
-előtt fejezte be nagy művét Csemegi. Egész emberélet munkája ez a nagy
-mű s közhaszna és dicsősége nemzetünknek. S huszonegy év óta élt
-szegényül s halt meg szegényül a nagy mű alkotója.
-
-Ez a sötétség mégis sötétség maradt. A kormányokra borul ez, nem
-Csemegire.
-
-Csemegi könyvtáráról is megemlékeztem tárczám soraiban. Azt állitottam,
-hogy ebből áll minden vagyona, melyet szeretett hitvesére hagyhatott. E
-vagyon pedig, ha kótya-vetyére kerül, nem ér annyi száz forintot, a hány
-ezerbe került, noha mint szakkönyvtár kincset ér.
-
-Lehet, hogy szavaim birtak arra pártkülönbség nélkül több képviselőt ma
-a képviselőházban, hogy lépést tegyenek arra nézve, hogy a nagy értékü
-könyvtár a törvényszerkesztő bizottság részére államköltségen
-megszereztessék. Apponyi Albert gróf és Győrffy Gyula vezetése mellett
-Beksics Gusztáv, Bolgár Ferencz, László Mihály, Neményi Ambrus, Olay
-Lajos és Szabó Imre voltak e képviselők. Fölkeresték a miniszteri
-szobában Széll Kálmán miniszterelnököt s Lukács László, Plósz Sándor és
-Wlassics Gyula minisztereket, kik biztató igéretet tettek mind a
-könyvtár megvételére, mind az özvegy legmagasabb kegydijazására.
-
-Ez a legkevesebb, mivel a nemzet az elhunyt iránti háláját, noha
-későcskén, bebizonyithatja.
-
-Ehhez még szükséges, hogy mellszobra a legfőbb törvényszék palotájának
-csarnokában államköltségen felállittassék.
-
-* * *
-
-Ha már Csemegi Szent-István rendjéről szóltam, szólok most egyuttal
-Tisza Kálmán Szent-István-rendjéről is, melyet nagy-kereszt alakban
-ugyan, de később adott a király Tisza Kálmánnak, mint Csemeginek.
-
-Erről is ma értesültem hitelesen.
-
-Tisza Kálmán már félévig volt belügyminiszter s öt évig miniszterelnök s
-még mindig nem volt semmi rendjele.
-
-Történt 1880-ban, hogy Károly román király, akkor még fejedelmi czimmel,
-Budapesten járt s Tisza Kálmán miniszterelnök, ő felsége a király
-előzetes tudatával, nála tisztelgő látogatást tett. Midőn tőle
-elbucsuzott, a fejedelem főhadsegéde arra kérte, menjen egyenesen haza,
-mert a fejedelem ő fensége azonnal vissza óhajtja adni a látogatást.
-
-Ugy lett. Tisza azonnal haza hajtatott miniszterelnöki palotájába s a
-fejedelem néhány percz mulva nála termett.
-
-Fontos tárgyu beszélgetés után a látogatás befejeztével elővett a
-fejedelem egy finom müvü tárczát s oda nyujtá Tiszának. A román
-csillagrend legmagasabb osztályának jelvényei voltak benne.
-
-– Szerencsémnek tartom, – ugymond a fejedelem, – hogy e rendet
-Exczellencziádnak adományozhatom.
-
-– Hódolattal és hálás köszönettel fogadom fenséged kegyes adományát,
-ámbár meg kell jegyeznem, hogy saját felséges uralkodómtól sincs még
-semmi rendjelem.
-
-A fejedelem mosolygott e szóra.
-
-– Tudom – ugymond – hogy vannak kiváló férfiak, kik a rendjelekre semmit
-sem adnak; nem is kivánom, hogy viselje, mégis kérem, fogadja el tőlem
-emlékül.
-
-Ily kegyes szavakra természetesen el kellett fogadnia.
-
-Fülébe jutott ez báró Orczynak, ő felsége melletti miniszternek, a ki
-aztán rögtön előterjesztést tett ő felségének az iránt, hogy Tisza
-Kálmánnak a Szent-István-rend nagy keresztje adományoztassék.
-
-Igy jutott Tisza Kálmán magyar rendhez a román király utján.
-
-
-
-
-BITTÓ ISTVÁN A FŐRENDIHÁZBAN.
-
-(Született 1822 május 3-án. Köznemes, de előkelő birtokos családból.
-1848-ban képviselő, később bujdosó. Somogy vármegye egykori
-főszolgabirája, képviselő, igazságügyminiszter, képviselőház elnöke,
-miniszterelnök, Deák Ferencz benső baráti köréhez tartozott.)
-
-Széll Kálmán becsületes munkát végzett, mikor azt ajánlotta a királynak,
-hogy Bittó Istvánt a főrendiház tagjává, örökös törvényhozóvá nevezze
-ki. Meg kellett volna ezt már tenni tizenöt év előtt, a mikor először
-kimaradt a képviselőházból. A mikor az uj főrendiház először megalakult.
-Ha már ily alkatában áll fenn ez a főrendiház: ki lehetne annak inkább
-tagja, mint a ki miniszterelnök volt? Tisza Kálmán kislelküsége,
-Szápáry, Wekerle és Bánffy feledékenysége volt oka az eddigi
-mulasztásnak. És főleg az, hogy Bittó a boldogtalan nemzeti párthoz
-tartozott. Ugy vélekedtek: a főrendiháznak nincs szüksége nemzeti párti
-férfiura. Pedig én nem egyszer úgy szerettem volna, hogy e párt minden
-tagját oda szállitsák át. A zionisták azt hiszik, a zsidóknak
-Jeruzsálemben van helyük; én azt hiszem, a nemzeti pártiaknak a
-főrendiházban lett volna helyük. Úgy is oda jutnak utóbb mindannyian. A
-nemzeti muzeum kerek palotájába.
-
-Széll Kálmán, ha későn is, helyre hozta a furcsa mulasztást. Minden
-miniszterelnök főrendiházi törvényhozó immár. Szlávy és Wekerle
-méltóságuknál, Szápáry grófságánál fogva. Bánffy háromféleképen is az.
-Bárósága, méltósága s kálvinista főgondnoksága czimén. Tisza Kálmán is
-az lehet, mihelyt akarja. Ő a legrégibb kálvinista főgondnok.
-
-Huszonötödik éve, hogy megszünt a Deák-párt. Utolsó három évében három
-miniszterelnöke volt. A nagy betegnél gyakran változtatják az orvosokat.
-A Deákpárt utolsó orvosa Bittó István volt. Ő is fogta be szemeit. Ő is
-temette el.
-
-Pedig nem volt épen rossz orvos. Csak szerencséje nem volt.
-
-* * *
-
-Bittó Istvánt nagyon kevesen ismerték igazán. De a kik igazán ismerték:
-azok igazán szerették. És őszintén becsülték. Ezt nem gátolta se nemzeti
-párti volta, se 67-es meggyőződése. Mert igaz, jó és erős magyar volt
-minden izében. Erős magyar érzületben a miniszterelnökök közt talán csak
-Bánffy közelitette meg. Felül nem multa egyik se.
-
-Én szép példákat tudok erre.
-
-Mikor huszonöt évvel ezelőtt a második választási törvényt hoztuk, úgy
-láttuk szükségesnek, hogy az erdélyi czenzust hagyjuk meg változatlanul,
-nehogy román-ajku atyánkfiai dako-román képviselőkkel áraszszák el az
-országgyülést. Ellenünk volt gróf Szápáry belügyminiszter, ellenünk volt
-a balközép s ellenünk voltak a Deák-párt radikális elemei Gorove István
-és Horváth Boldizsár által szervezve. De ellenünk voltak a felvidéki
-deákpártiak is, kiket a vén Justh, a »tót király« vezetett.
-
-Szegény báró Kemény István kétségbe volt esve. Szentül hitte, hogy
-elbukunk és szentül hitte, hogy akkor elvesztjük Erdélyt. Mi azonban
-csülökre álltunk, a központi bizottságban győztünk s a Deákpárt
-értekezletén addig viaskodtunk, mig ott is ki nem csikartuk a néhány
-szónyi többséget. Egyuttal pártkérdéssé tettük javaslatunkat.
-
-Hátra volt azonban a főrendiház. Ott már mi semmit nem segithettünk, a
-belügyminiszter pedig berendelte a főispánokat, hogy ellenünk a kormány
-eredeti javaslatát szavazzák meg.
-
-Egy szép augusztusi napon reggeli hat órakor beront hozzám báró Kemény
-István, lerántja rólam a takarót s fülemnél fogva fölczibál.
-
-– Gyere, gyere, öltözz hamar, menjünk Bittóhoz deputáczióba!
-
-Átkozottul álmos voltam.
-
-– Hány óra?
-
-– Siess, siess, mindjárt hat óra lesz.
-
-– Az öreg apám se járt deputáczióba miniszterelnöknél hajnali órában.
-
-Nem hagyott békét, felöltöztem, kocsiba ültünk, mentünk Jeney József
-erdélyi székely képviselőhöz, őt is fölvettük s hajtattunk lóhalálában
-föl Budavárába, a miniszterelnöki palotába.
-
-Portásra, komornyikra rárontottunk: keltsék föl azonnal a
-miniszterelnököt. Futott mindegyik a belső szolgákhoz és szolgálattévő
-frájokhoz. A miniszterelnök, bár szürkülő legény, nem régi házas volt.
-Fölverték. Elhitették vele, hogy a tatárok törtek be az országba.
-
-Jött ki hozzánk az elfogadó-terembe papucsban, barnavörös hálókabátban,
-vörös házi sapkában. Mint egy török basa.
-
-– No mi baj ilyen kora reggel?
-
-Én voltam az első szónok. Elmondtam a czenzusveszedelmet. A
-belügyminiszter gonosz praktikáit. Tizennyolcz berendelt főispán
-veszedelmes szándékát. Vagy segitsen, vagy elbukunk! Holnap lesz a
-szavazás.
-
-Jó báró Kemény István folytatta a panaszt.
-
-De panasza közben mély érzés fogta el szivét. Eszébe jutott, hogy még
-van jó magyar Erdélyben s hogy azok számára meg kell menteni azt az
-országot. Ha pedig már azok is elfogynának…
-
-Mikor ide jutott panaszával, elfuladt a hangja. Valami szoritotta a
-torkát. De Jeney szeméből is kicsordult a köny. Jeney fejezte be a
-mondókát.
-
-– … de mi azt már nem akarjuk megérni!
-
-Bittó István a miniszterelnök azt felelte:
-
-– Köszönöm szives fáradságtokat. Nem tudtam a dologról. Mindjárt
-intézkedem. Mig én a kormányon leszek: a magyarságnak hátraszorulni nem
-szabad.
-
-Oly keményen beszélt a főispánokkal, hogy tizennyolcz közül tizenöt
-velünk szavazott és csak Ormós temesi gróf, Kis Miklós jász-kun
-főkapitány s még egy harmadik – neve nem jut eszembe – szavazott
-ellenünk. Győztünk!
-
-Ilyen fura deputáczió se járt azóta a miniszterelnöki palotában. De
-talán azelőtt se.
-
-Bittó alatt nyujtott be az igazságügyminiszter egy uj perrendtartási
-javaslatot, melyből hiányzott az, hogy más nyelven, mint magyar nyelven
-semmiféle iratot benyujtani nem szabad. Figyelmeztetésünkre Bittó
-azonnal visszavonatta a javaslatot s utasitotta a szakminisztert, hogy
-pótolja ezt a hiányt. Kora bukása miatt czélhoz nem juthattunk. Azóta
-negyed század telt el s a czélhoz ma se jutottunk el. Pedig minő óriási
-következménye lett volna annak, ha állami biróságaink csak magyar
-okiratot fogadhattak volna el!
-
-* * *
-
-Volt Bittó igazságügyminiszter is. Ő szervezte 1871-ben a királyi
-biróságokat. Ismeretlen elemekből harmadfél ezer birót egyszerre
-kinevezni! Azt a protekcziós bucsujárást kellett csak látni, a melylyel
-őt három hónapon át folyton ostromolták.
-
-Szelid modorban, de hajlithatlan keménységgel állt ellent. Még maga gróf
-Andrássy Gyula miniszterelnök se tudta egyik gazdatisztjét
-börtönfelügyelőnek nála beajánlani. Nem is hagyta a dolgot megjegyzés
-nélkül:
-
-– Teringette Pistikája, az ember sehogy se boldogul vele.
-
-Kis termete miatt bizalmas körben csak Pistikának neveztük.
-
-* * *
-
-Deák Ferencz nagyon szerette és becsülte.
-
-Az 1872-iki országgyülésen elnököt kellett választani. Sokan Somssich
-Pált akarták, a mult 1869-iki képviselőház elnökét. Sokan Gorovét, a
-párt elnökét. De mások is voltak jelöltek. A Deák-párt kebelében hosszu
-vitára voltak készen. Akkor még nem a kormány jelölte ki a képviselőház
-elnökét, a ház élénken óvta e nagy jogát. Akkor még nem is volt a
-képviselőház elnöke »kegyelmes ur«, hanem csak az otthoni czime volt.
-
-Én is deákpárti voltam akkor. Körhelyiségünk a Hungáriában volt. Ott
-jöttünk össze a képviselőházi elnökben megállapodni.
-
-Gorove István pártelnök megnyitja a tanácskozást s jelenti, hogy az
-elnökjelölés kérdéséhez Deák Ferencz óhajt először szólani.
-
-Deák Ferencz jobb kezét az asztalra teszi s balkezében szivarját tartja
-aláfelé. S szól:
-
-– Elnökválasztásról, személyi kérdésről van szó. Az elnöki tiszt nagyon
-fontos és gyakran nehéz. Meg kell fontolnunk higgadtan s szabadon kell
-tanácskoznunk, kit válasszunk ez állásra. Mindenki mondja meg nyiltan
-véleményét.
-
-S ekkor erős hangsulyozással tette hozzá:
-
-– Én Bittó István igazságügyminiszter urat óhajtom a képviselőház
-elnökének!
-
-– Éljen! Éljen!
-
-Azonnal vége lett a tanácskozásnak. Lehetett is azután már tanácskozni,
-a mikor Deák Ferencz megmondta a véleményét. De úgy elhallgatott ott
-minden más árnyalat, mintha más se lett volna a világon, mint Bittó
-István.
-
-Igy lett a ház elnöke.
-
-De még czifrábban lett miniszterelnök.
-
-Szlávy Józsefnek teste-lelke megunta már a miniszterelnökséget, pedig
-alig volt egy év óta abban a méltóságban. Szabadulni akart minden áron.
-
-A király sok embert megkérdezett: ki legyen a miniszterelnök. Akkor
-hallgatta meg először Ghyczy Kálmánt és Tisza Kálmánt is. Meghallgatta
-Bittót is, a ház elnökét. S egyszer csak azt mondja neki:
-
-– Önt bizom meg a minisztérium megalakitásával.
-
-Hejh a ki adta! Most ijedt meg már igazán Bittó István. Hát hiszen az
-igaz, hogy ő házelnök volt, igazságügyminiszter is volt, Somogy
-vármegyének főszolgabirája is volt s a függetlenségi harcz után bujdosó
-is volt, de elvégre mégis csak táblabiró volt. Hogy lehessen ő
-miniszterelnök?
-
-– Fölség, köszönöm kegyességét. Fölséged parancsának engedelmeskedem is,
-de azt Fölséged se parancsolhatja, hogy arabul beszéljek, mikor én
-arabul nem tudok.
-
-Mosolygott a Fölség.
-
-– Csak próbálja meg kedves Bittó, tud ön még arabul is.
-
-Igy lett miniszterelnök.
-
-* * *
-
-Pedig még se igen tudott arabul.
-
-A bosnyák politikát például határozottan ellenezte.
-
-E miatt kellett meg is buknia. Nemcsak neki, hanem a Deák-pártnak is.
-Ennek elbeszélése azonban már a magas politika körébe tartozik.
-
-* * *
-
-Nem szónok. És nagyon szerény ember. E két körülmény örök akadálya volt
-annak, hogy vezérszerepet állandóan vigyen.
-
-Egyszerü, tiszta, magyar és nemes táblabirói eszejárása van. Kisebb
-társaságban, magántársaságban felfogása, érvelése, nemes modora mindig
-hatalmas befolyást gyakorol. Szabadelvü a negyvenes évek régi tisztes
-táborából. Vannak eszményei s még tud lelkesülni.
-
-Az egyetlen miniszterelnök, a ki átment az ellenzékre.
-
-
-
-
-A LEGÖREGEBB TÁBLABIRÓ.
-
-(Zsoldos Ignácz született 1803 julius 24-én s meghalt 1885, szeptember
-24-én. Követ, jogtudós, legfőbb itélő biró, akadémiai tag, tudományos
-iró. Legnagyobb érdeme az, hogy Zádor Györgygyel együtt a magyar jogi
-élet tiszta magyar nyelvét ő alapitotta, ő teremtette meg. Az utolsó
-negyven évben irók, birák és ügyvédek sokat rontottak e nyelven.)
-
-Zsoldos Ignáczról, az agg tudósról és táblabiróról akarok megemlékezni.
-Régi ember, régi törvényhozó, régi publiczista, régi büszkesége a magyar
-birói karnak, az ujra ébredt nemzet első gárdájának tekintélyes tagja.
-
-Nagyon kis gyermek voltam még akkor, amikor őt nekem a 47-diki
-követválasztás idején apám megmutatta. Őt és Zádort és Kocsi Sebestyén
-Gábort és Hunkár Antalt, mint vármegyénk nagyjait.
-
-Régi ember volt ő már akkor is. Már 1847-ben joggal mondhatta el, hogy
-negyedszázad óta szolgálja a vármegyét, a közügyet, a tudományt, az
-országgyülést. De én minderről akkor nem tudtam s mindebből nem értettem
-semmit. Még alakját is elfelejtettem, még neve is ritkán jutott eszembe,
-de ez az én bűnöm volt, nem az övé.
-
-Húsz esztendeig nem láttam azután.
-
-1867-ben egy deputácziót választott a vármegye, melynek szigorú
-útasitásul adta, hogy menjen föl Pestre, látogassa meg a minisztereket s
-különösen gróf Mikó Imrével értesse meg komolyan, hogy a vármegyének
-vasutra van szüksége s hogy a magyar nyugati vasutnak, Fehérvárból
-kiindulva, a vármegye kellő közepén kell végig vezettetni. Szentül azt
-hittük akkor a vármegyén, hogy a vasútépités pusztán hazafias dolog,
-mint a muzeum vagy a nemzeti szinház, hogy abból csak áldása lesz az
-országnak s hogy ahhoz holmi konzorcziumoknak, gründereknek,
-szindikátusoknak, filiszteusoknak semmi közük se lészen.
-
-Ebbe a hazafias vasuti deputáczióba beválasztott a nemes vármegye engem
-is, aki akkor fiskusa voltam, és Zsoldos Ignáczot is, aki már akkor is
-és még akkor is első rangu büszkesége volt. Mellesleg szeptemvir volt a
-kurián és Pesten lakott.
-
-Elképzelhető, minő sajátságos érzelemmel vártam azt a pillanatot, midőn
-vele megismerkedhetem. Első rangu publiczistánk a 40-es évek elejéről,
-harmincz év óta tagja a magyar tudós társaságnak, több mint negyven év
-előtt már országgyűlési követ s most szeptemvir, az országnak egyik
-legmagasb birája. Mily alakká növeszté őt fel láttatlanban egy ifjú
-megyei tisztviselőnek kegyeletes képzelete!
-
-A főispánnál, báró Fiáth Ferencznél jöttünk össze, hogy onnan menjünk a
-miniszterekhez. Eszterházy Pál, Waldstein János, Zichy Manó grófok,
-Ányos István, Békássy Lajos, Nagy Ignácz képviselők, Késmárky viczispán
-s a többiek. Ma már mindez, akiket itt fölemliték, elköltözött oda, a
-hol nincs miniszter s a hová vasút nem jár.
-
-Míg ott beszélgettünk: bejön közénk egy kis sovány, öreg emberke.
-Halvány arcz, élénk szemek, még el nem deresedett bajusz, bágyadt
-mozdulatok s kissé hajlott termett. Tisztes fekete, de viselt ruhában,
-Zsedényi-féle egyszerüséggel öltözve. Nyakában egy hosszu bekecs,
-boldogult Horváth István divatja szerinti szabással s lábain olyan
-csizma, melyet bagariabőrből készitett valami régi divatu magyar
-csizmadia s melynek mindegyik darabját fölváltva másik-másik lábán
-szokta viselni naponként az ember hajdanában. Beköszöntött s aztán
-keveset beszélt, igénytelenül, szerényen és csak akkor, ha valaki
-egyenes kérdéssel fordult hozzá. Egyenesen rá lehetett volna fogni, hogy
-egy derék, nyugalomba vonult falusi tanitó, ki ránk maradt ezelőtt ötven
-esztendőről.
-
-Zsoldos Ignácz volt. Tisztelettel néztem és hallgattam reá, de kissé
-csalódva.
-
-Mentünk a miniszterhez. Mikó miniszter hegyesre kifent bajuszával
-ünnepélyesen fogadott bennünket, mellette ott sürgött államtitkárja,
-Hollán Ernő, akkor még nem generális, hanem annál szemrevalóbb fiatal
-ember.
-
-Szónokunk elmondá a maga beszédét ékesen, czifrán, szónoki figurákkal
-bővelkedve, szokott hazafias frázisokkal s a miniszter felelt rá
-hidegen, egyszerüen, jóakaratáról biztositva szokott hivatalos
-frázisokkal. Vettem észre, hogy ebből a párbeszédből alig lesz nekünk
-vasutunk.
-
-De előállott Zsoldos Ignácz s mikor a hivatalos beszédnek vége lett, azt
-mondá a miniszternek:
-
-– Kegyelmes uram, miniszter ur! A mi ide jövetelünk nem puszta formaság.
-Mi azt követeljük, hogy az ország tuladunai részének jövendője s anyagi
-és szellemi jólléte minden módon biztosittassék. A miniszter uraknak az
-ország minden részéről gondoskodni kell ugyan, de vegye tudomásul
-exczelencziád, hogy az ország tuladunai része nem ismer idegen
-nemzetiséget, nem ismer nemzetiségi kérdést, mi magyarok vagyunk és
-magyarok maradunk; a német ellen és nyugat ellen mi védelmezzük fajunkat
-és országunkat, a mi kérelmünket se elutasitani, se halogatni nem
-szabad. Én, miniszter ur, öreg vagyok már és beteg ember, de fiatallá és
-egészségessé leszek, ha az én imádott magyar fajomnak, nemzetemnek
-jólléteért kell viaskodnom. És én azért viaskodni fogok, a mig én élek,
-ezt a miniszter ur jegyezze meg magának jól.
-
-A kis ember görnyedt termete kiegyenesedett, hangjában ércz volt és erő
-s szemeiben villogott az érzés és a köny.
-
-Ezt a hangot megértette a miniszter. Az ő bágyadt szemeiben is el
-kezdett csillogni valami, némán szoritott velünk kezet, de a Zsoldos
-Ignácz kezét két kezével szoritá meg.
-
-– Én is öreg ember vagyok, méltóságos uram – úgymond a miniszter – de én
-erdélyi vagyok, én ismerem a nemzetiségi kérdést az én hazámból, de én
-is viaskodom fajomért és nemzetemért; méltóságtok akarata teljesitve
-lészen, vagy én sem leszek miniszter.
-
-S a vasut meglett azonnal.
-
-* * *
-
-Ez volt első találkozásom Zsoldos Ignáczczal. Csodálattal és
-tisztelettel néztem őt. Nem a régi bekecs és régi csizma, hanem a régi
-sziv és régi érzés állott ezentul előttem. Ha mi fiatalok úgy tudnánk
-érezni, mint a régi gárda öreg táblabírái!
-
-* * *
-
-Legnagyobb és legbecsesebb munkája két vaskos kötetben e czim alatt
-látott napvilágot: »A szolgabirói hivatal«. A közigazgatás kézi-könyve
-akart ez lenni a szolgabirák és esküdtek számára és lőn e könyv a
-közigazgatás egész elméleti és gyakorlati tankönyve két nemzedéken át az
-egész ország számára. Olyan tudományos könyv, mely a gyakorlati
-közéletben ehhez hasonló elterjedést nyert s ehhez hasonló hatást
-gyakorolt volna, magyar nyelven még nem iratott mind maiglan.
-
-A harminczas és negyvenes években a fölébredett nemzeti öntudat a megyei
-élet, a megyei közigazgatás és igazságszolgáltatás terén is szükségesnek
-tartá már a közállapotok javitását. A társadalmi élet bonyolódott, a
-vármegyék feladata napról-napra nehezebbé vált s a külföldön utazott
-ujabb irói nemzedék gunynyal kezdé már ostromolni Széchenyi nyomdokin a
-táblabirák és szolgabirák more patrio gazdálkodó rendszerét. Azonban a
-táblabirák és szolgabirák megtették volna kötelességüket, ha az ujabb
-korszak minden reformigénye egyszere nyakukba nem szakad s ha lett volna
-valamely rendszeres és világos szakmunka, mely nekik az ujabb
-feladatokra irányt adhat.
-
-Érezték ezt a vármegyék maguk is. Pestvármegye hires főjegyzőjének,
-Nyáry Pálnak keze által készittetett 1840-ben tisztviselői számára
-rendszeres eljárási utasitást. Zalavármegye is deputácziót küldött ki e
-czélra még 1839-ben s Biharban is megpendité az eszmét Beöthy Ödön.
-
-Azonban Deák Ferencz, bár saját vármegyéje is dolgozott ily művön,
-Zsoldos Ignáczot, ifjukori benső barátját beszélte rá, hogy fogjon bele
-ily mű alkotásába.
-
-– Minden vármegye – úgymond – csak a maga viszonyai szerint, a maga
-számára fog eljárási utasitást késziteni s egyik vármegye a másikét
-valószinüleg nem fogja elfogadni már csak localis rivalitásnál fogva
-sem. Ha azonban egy ember ir derék munkát: azt az egész ország
-elfogadja, miként Verbőczyt elfogadta. Fogj hozzá barátom s ird meg te.
-
-Ezt 1838-ban nyáron Füreden mondá Deák Zsoldosnak és a jó tanács annál
-szivesebben meghallgatásra talált, mert ily mű megirásának eszméje már
-Zsoldosnál is önként megérlelődött s az adatokat és tanulmányokat kezdé
-is már hozzá gyüjteni.
-
-Zsoldos Ignácz 1823-ban lépett Veszprémvármegyében tiszteletbeli
-hivatalra. Az 1825-iki országgyülésen mint távollevők követe volt jelen
-s mindvégig feszült figyelemmel kisérte a köztanácskozásokat. 1827-ben
-szolgabiróvá s később főbiróvá választatott megyéjében s 1834-ig
-mintaszerű szolgabirája volt a megyének, kinek nevét s eljárását
-példának okáért emlegették még a szomszéd vármegyékben is. Ezután
-főjegyző lett s a 43-iki országgyűlésen a vármegyének első követe.
-
-Volt hát gyakorlata elég. A nagy mű megirását 1838. évi szeptemberben
-kezdette meg s 1840-ben fejezte be. Egyes részeit időnként megmutatta
-Deák Ferencznek s műve tárgyairól külön is adott ki előzetesen jól
-megirt dolgozatokat. Ezért az akadémia már 1839-ben tagjává választotta.
-A mű 1842-ben jelent meg teljes kiadásban.
-
-Csodálatos sorsa volt e műnek. Először is Pestnek, Zalának hasonló
-tárgyu munkálatait teljesen leszoritá a térről, úgy hogy ezekre alig
-emlékezik már valaki. És azután mint gyakorlati munka, közel félszázad
-alatt, háromszor ment ki a divatból, de a vármegyék három szor
-visszafolyamodtak hozzá.
-
-1848-ig Zsoldos könyve volt a vármegyék és szolgabirák bibliája. Az
-önkényuralom rendszere alatt a könyv elhallgatott. De a mikor 1861-ben
-visszaállitottuk a vármegyéket, a Reichsgesetzblattok lomtárba lökött
-foliánsai helyett megint Zsoldos könyve lett a közigazgatás tudományának
-forrásává. Schmerling rendszere ismét leszoritá a térről, de 1865-ben az
-alkotmányosság kezdetekor megint minden szolgabiró és esküdt első
-feladatának tartá Zsoldos könyvét megszerezni. Tisza Kálmán
-kormányzatának mai rendszere alatt ismét elnémult a könyv, de sokan
-hiszik még az öregek közül, hogy eljövend az idő, a mikor az igazi
-vármegyék feltámadnak egykoron s a mikor Zsoldos könyve ismét életre
-kel, mint az alvó leányzó.
-
-* * *
-
-Zsoldos Ignácz egész életén át beteges külsejü s halvány arczszinű volt,
-ép úgy, mint megyei tiszttársa s követtársa Sebestyén Gábor. Egykor az
-országgyülésen azt mondá valaki: »Csodálatos, hogy a püspökkel és sok
-katholikussal bővelkedő Veszprémvármegye két kálvinistát is választ
-követévé.« Zsoldost értették és Sebestyént.
-
-– Elég jó pápista szinben vannak azok, – mondá Bezerédy Miklós.
-
-Zsoldos sohase hitte, hogy hosszu életkort érjen. Nagy művét Deák
-Ferencznek ajánlá s hozzá negyvenöt év előtt ezt irta:
-
-»Fogadd kérlek szivesen, szeretett barátom, e parányi
-gondolatgyüjteményt, melyet, mig te a haza dolgaiban fáradoztál,
-hivatásom sokkal kisebb körében gyüjtögettem. S ha egykor azon helyre
-jövendesz, hol a kifáradt gyüjtő, hogy egy ujabb munkás életet
-kezdhessen, nyugalmát pihenni fogja: lépj közelébe ama kis dombnak s
-mond barátidnak: Ismertem őt, nem volt benne rossz az akarat. – S ez a
-sirhantokat, hidd el, könnyitendi.«
-
-És Zsoldos Ignácz még él és Deák Ferencz már tíz év óta pihen a kerepesi
-temetőben.
-
-* * *
-
-Veszprém városának piaczán áll egy dupla tetős régi ház egy magaslaton.
-Kevés ház van a városban, a mely régibb volna, mint ez. Ebben lakik s
-innen jár ki naponkint sétálni s közdolgokról barátival elbeszélgetni a
-ház öreg gazdája: Zsoldos Ignácz. Kevés ember van az országban, a ki
-idősebb volna, mint ő, érdemesebb egy sincs.
-
-Régi ház, régi gazda, legöregebb táblabiró: egyaránt a köztisztelet
-tárgya mind a három.
-
-
-
-
-SZABÓ IMRE.
-
-(Született 1814 okt. 14-en, meghalt 1882-ben. Plébános, 1861-ben
-képviselő, később kultuszminiszteri osztálytanácsos, majd szombathelyi
-püspök. Jeles egyházi szónok és népies egyházi iró,)
-
-Jó ember volt és jó egyházfejedelem volt. Hivei szerették, lelkésztársai
-becsülték, a főpapok nagy része azonban mintha kicsinylette volna őt. A
-minek egyik oka az volt, hogy a szombathelyi püspöki beneficzium sem nem
-fényes, sem nem gazdag; – a másik oka pedig az volt, hogy ő akkor is, a
-mikor már püspökké lett, megmaradt a maga jó természetében, mintha csak
-jó falusi plébános volna, semmi más. Magas hivatali gőg tömjénével nem
-vette körül magát, udvarában a kedélyesség uralkodott s egykori
-káplántársai és plébános-társai csak oly bátran mentek és csak oly
-gyakran mentek a szombathelyi püspöki asztal vendégszeretetét és
-hatalmas adomáit élvezni, mint tették akkor, a mikor ő még szerény
-iszkázi plébános vala. Magas állása soha sem szédité el annyira, hogy
-törekedett volna a »nagy« urakhoz dörgölődzni s hogy el tudta volna
-hanyagolni régi barátait.
-
-A mult évben, juniusban meglátogattam őt. Éppen akkor jött haza
-bérmálási körutjából. A hatalmas terjedelmü püspöki rezidenczia szerény
-udvarmestere, midőn azt kérdeztem tőle, hol van a püspök ur – azt
-felelé: »A kertben.«
-
-– És mit csinál a kertben?
-
-– Sétálgat és tisztogatja a gyümölcsfákat.
-
-Hm. Ez nem a legjobb mulatság juniusi melegben, – gondolám. S mentem a
-kertbe.
-
-A kert ott van a püspöki palota mellett. Nem nagy, nem is nagyszerű,
-főuri parkhoz bizony nem hasonló. Szabályos négyszögekre van felosztva,
-az utak melléke gyümölcsfákkal beültetve, a gyümölcsfák közeiben
-burgonya, czukorrépa, zöldség, bab. Jó gazdának haszonhajtó konyhakertje
-s nem egyházfejedelemnek mulatója ez. Egyetlen fenyő-ültetvény egy
-mesterséges kerek domb tetején és oldalában s a domb tetején kerti padok
-és kerek-asztal: ime ebből állt a kertnek egész fényüzése.
-
-Itt sétálgatott a püspök törődött testtel, de hatalmas kedélylyel egy
-képviselő barátom társaságában, ki őt bérmáló körutjából kisérte haza.
-Találgatta: mennyi lesz idei gyümölcstermése s miként diszlenek az ifju
-ültetvények, a tavaszi oltoványok.
-
-Jó ember az, a ki szereti a gyerekeket, az állatot és ültet fát az
-utókor számára. Ha apa cselekszi ezt gyermekei kedvéért: még az is szép
-dolog. Hát a mikor püspök cselekszi, a ki eltölthetné idejét olyan
-mulatsággal, melyet élő világ különb mulatságnak tart, mint a
-kertészkedést.
-
-Meg is tettem elismerő észrevételemet.
-
-– Lássa barátom, mondá, én most már könyvet nem olvasok, de nem is irok.
-Hivatalos dolgom abból áll, hogy jó keresztyént és jó hazafit akarok
-nevelni az ifju nemzedékből, pihenésem pedig abból áll, hogy ültetek és
-oltok és nemesítek. A ki utánam jön, az veszi majd hasznát.
-
-Beszélgettünk régi ismerőseiről, régi barátairól, a veszprémmegyei
-viszonyokról. Tudtam, hogy a megyére, szülőföldjére, hosszu
-lelkészkedésének szinhelyére kegyelettel emlékezik. Aztán áttértünk
-egyházmegyei híveire, a kik közt sok a vend és horvát. Kérdeztem: miként
-érintkezik ezekkel, hogy bérmálja őket, holott nem tud beszélni
-nyelvükön.
-
-– Dehogy nem tudok, sőt nagyon is tudok – úgymond. – Lássa barátom,
-mikor én tíz évvel ezelőtt ide jöttem püspöknek, igaz, egy szót se
-tudtam vendül, horvátul, de rögtön elhatároztam, hogy megtanulok csak
-azért, hogy vend és horvát híveimet tanithassam a magyar nyelvre. Első
-dolgom volt megtanulni a miatyánkot és üdvözletet. Azután egy
-prédikácziót. Végre egy csomó közbeszédi mondatot, a mit a szegény nép
-használni szokott s különösen egy furcsa beszédet, melyet legelső
-bérmálásom alkalmával elmondtam már minden horvát és vend faluban. Ez
-pedig így szól:
-
-»Édes fiaim! Én a Bakony mellett nevelkedtem, a hol a magyar ember azt
-sem tudja, hogy van-e horvát a világon. Lássátok, én püspök vagyok,
-Istennek szolgája ugyan, de azért hozzátok képest mégis nagy ur. És a ti
-nyelveteket én mégis megtanultam, pedig én ti rátok nem szorulok s ti
-nekem nem adhattok semmit. Lássátok, ti rászorultok az édes magyar
-hazára, az ád nektek békességet, nyugodalmat és mégsem tudtok édes
-hazátok nyelvén beszélni. Vegyetek példát én rólam. Ha én megtanultam
-öreg létemre a ti nyelveteket: a ti fiaitok is megtanulhatják a haza
-nyelvét. A haza a mi édes anyánk és mi az ő gyermekei vagyunk. A mely
-gyermek pedig anyját érteni nem akarja, azt jobb volna a falhoz vágni,
-semmint fölnevelni.«
-
-– Ezt a szót, – úgymond – nagyon jól megértették az én vendjeim és
-horvátaim és istennek legyen hála, az ifjuság magyarosodása szépen halad
-előre. Az igaz, hogy egyik-másik faluban azt is megmondám az
-előljáróknak, hogyha mikor még egyszer eljövök s akkor sem tudnak
-magyarul semmit: püspöki botomat töröm össze hátukon.
-
-E közben helyet foglaltunk a fenyő grupp közepén a kerek asztal mellett.
-És ott az élemedett, a béna férfiu, kinek élete egy hétig se volt már
-biztos, egész gyermeki lelkesedéssel ábrándozott arról, hogy ő, bár
-legszegényebb a magyar püspökök között, mennyi jót tehet és tesz még a
-köznevelés érdekében.
-
-Már régóta gyöngélkedett. Már 1874-ben érte őt egy veszedelmes bénulás,
-melyből gyökeresen kiszabadulni soha nem tudott, noha azért nem igen
-látszott meg rajta.
-
-A keszthelyi Héviz volt az ő fürdője, hol megjelent minden nyáron.
-1875-ben ott is találkoztam vele. Gyulai Pál, Salamon Ferencz, Szilágyi
-Sándor és Nagy Miklós barátaimmal fölkerestük őt, midőn meghallottuk,
-hogy ott van. Elpanaszlá jó humoros anekdoták közben nyavalyáját, mire
-Gyulai azt kérdé tőle:
-
-– Miért nem konzultál nagyhirű orvosokkal s miért nem próbál külföldi
-fürdőt?
-
-– Hja barátom, makacs vén bolond vagyok én ahhoz. Ki nem tudom verni a
-fejemből, hogy ha én itthon meg nem gyógyulok, engem a külföldi fürdő
-ugyan soha meg nem gyógyit. Már ha felrugok is: csak maradok én itthon.
-
-Ekkor már és ezóta alig lehetett rajta észrevenni, minő hatalmas
-népszónok volt ő egykoron.
-
-Pedig csakugyan az volt.
-
-Mikor először megválasztották képviselőnek: akkor ismertem meg
-népszónoki ékesszólásának nagy hatalmát.
-
-Pápán volt ez 1861-ben. Pápán rendszerint két követjelölt szokott lenni.
-Az egyiket a plébánia jelöltjének, a másikat a kollégium jelöltjének
-szokták nevezni. Amaz mindig katholikus, emez mindig református Amaz
-mindig győzni, emez mindig bukni szokott. S a kollégium ifjai
-természetesen mindig hazaárulónak szokták tartani a győzedelmes párt
-jelöltjét.
-
-Ennélfogva természetes dolog, hogy akkor én is a kollégiumi jelölt
-pártjához tartoztam és pedig annál nagyobb elkeseredéssel, miután még
-akkor szavazatjogom se lehetett. Igaz, hogy Szabó Imrét még addig
-sohasem láttam, de engem is elragadott akkor az a szent meggyőződés,
-hogy egy plébános semmiképen se lehet derék ember és jó hazafi.
-
-Ilyen hittel mentem el a fáklyás-zenét meghallgatni.
-
-Egy állvány volt készítve a nagy téren. Ezt fogta körül a fáklyás sereg
-s az óriási néptömeg. A fáklyák fényénél a sötét estén tündéri fenségben
-tünt fel előttünk az a szép nagy templom, melynek homlokzata előtt az
-állványról beszélt a »pápista pap.«
-
-S miként beszélt: sohasem feledem el. Férfias, szép termete; hatalmas,
-erős, érczes hangja még most is fülemben cseng. Meghatottan mentem haza
-s meggyőződtem arról, hogy a »pápista pap« is csak oly jó hazafi lehet,
-mint bárki más a legjobbak közül.
-
-És Szabó Imrét imádta a nép, melyet ő oly mélységesen szeretett. Erre
-fényes, noha borzasztó bizonyiték van felirva Veszprémvármegye
-annalisaiban.
-
-A somlyóvásárhelyi kerületben 1865-ben két jelölt állott szemközt
-egymással. Pap János 48-iki képviselő, később deákpárti és Békássy Lajos
-ellenzéki. Békássy pártjának zömét a marczalmelléki protestáns nemesség
-tette s ennek útja, midőn ment a választás szinhelyére, Iszkázon, Szabó
-Imre plébániáján vezetett keresztül.
-
-Midőn a választók nagy tömege a kicsiny falun keresztül vonult: néhány
-éretlen legénykének henczegése miatt az iszkáziak és marczalmellékiek
-között némi tettleges bántalmazás fejlődött ki. A zaj közben az a hír
-szárnyalt végig Iszkázon, hogy a papot, Szabó Imrét akarja az ellenpárt
-bántalmazni. Erre annak a kis falunak népe elkeseredve, hogy kedves
-lelkészét megvédelmezze, megrohanta azt a nagy választó tömeget. S
-kifejlődött egy oly éktelen harcz, melyben épen annyi magyar vér folyt
-el és magyar ember halt meg, mint a pákozdi csatában.
-
-Az aztán a pap, kit ennyire szeret, kiért meghalni kész népe. Pedig
-Szabó Imre nem babonával hóditá meg azt a jó és értelmes népet, hanem
-valódi emberszeretettel.
-
-Ilyen főpapot adjon a gondviselés minél többet e szegény hazának.
-
-
-
-
-BÉKÁSSY LAJOS.
-
-(Békássy Lajos veszprémvármegyei birtokos, 1861-ben és 1865-ben
-országgyülési képviselő. Nemzetsége ős régi, a hagyomány szerint a
-honfoglaló Und vezértől származik. Nemzetsége a középkorban a rég kihalt
-Pápay nevet viselte. Született 1824-ben, meghalt 1880-ban.)
-
-Régi honvéd, régi bajtárs, régi képviselő, régi jó magyar ember. Egygyel
-megint kevesebb ama férfiak serege, kik a régi magyar társadalmat
-alkoták. Lassanként kihal, elpusztul majd valamennyi. A »régi«
-Magyarország helyére az »uj« Magyarország lép és nekünk, e most izzadó
-nemzedéknek, kik még ismertük a régit s küzködünk az ujért, olyan keserü
-nyilallás támad szivünkben, valahányszor kidől egy-egy oszlop azok
-közül, a kiken a »régi« Magyarország felépült ezer év előtt s fennállott
-ezer évig.
-
-Vajon kik lesznek és minő erősek lesznek az uj oszlopok?
-
-Erős, hatalmas termet volt, széles vállakkal, domboru mellel, mint
-Atlaszé; kemény homlokkal, hatalmas fővel, mint Danton. De nem az a
-Danton, kinek, ha haragudott, villámot szórtak szemei s menydörgés szólt
-le ajkairól, s nem is az a Danton, ki elindult az egyenes uton s ki nem
-tért abból, habár ezerek kiomlott vérén kellett is átgázolnia.
-
-Békássy Lajos magyar ember volt, a kihaló magyar nemesi osztálynak
-kitünő képviselője. A magyar nemes csak lelkesülni tudott, haragudni
-nem. Csak háboruban verte meg az ellenséget, de békében összeölelkezett
-vele. Büszke volt e faj, mint az arab mén, mely leveti hátáról azt, ki
-őt megnyergeli, de ha aztán a földön fekszik, nem tiporja le, nem lép a
-nyakára.
-
-Van Veszprémvármegyének egy sarka, mely e fajnak különösen jó termő
-földje volt. Pápa vidéke, Somlyó hegye, Marczal melléke: az a rész, mely
-Kemenesaljára dől s mely édes testvére e költőklakta, géniuszszentelte
-szép magyar vidéknek.
-
-Itt született, itt harsogtatá lantját Berzsenyi. Itt váltott testvéri
-csókot a muzsával Dukai Takács Judit. Itt, e vidéket éneklé meg
-Kisfaludy Sándor a nemesi élet költészetének azzal a bájával, mely már
-talán örökre kihalt s melyet utána zengeni nem voltak képesek az utóbb
-jövő nemzedék költő-fejedelmei sem.
-
-Itt, a Marczal mellékén fekszik az a csendes falu, mely a Békássy
-nemzetség ősi fészke.
-
-Nagy nemzetség volt ez. Előkelő család, mely rokonságban áll Veszprém,
-Győr, Sopron, Vas és Zalavármegye sok nagy és hires családjával, a
-Berzsenyiekkel, a Kisfaludyakkal, a Bezerédyekkel, a Takácsokkal, a
-Rohonczyakkal, a Rososokkal, melyeknek neveit hiressé tették Rákóczy
-harczai, az utolsó nemesi fölkelés, a függetlenségi harcz, az
-abszolutizmus alatti összeesküvések, a parlamenti küzdelmek s Kisfaludy
-Sándor gyönyörű regéi.
-
-E családok kebelében az ősi patriarchális élet, a női szendeségnek, a
-gazda-szivességnek, a régi vendégszeretetnek s a rokoni és baráti
-érzelem bensőségének nagy erényeivel együtt ép úgy fennáll még ma is,
-mint fennállott azokban az időkben, a melyekről Somlyó, Csobáncz,
-Badacsony, Szigliget őshagyományai emlékeznek.
-
-Ily család kebelén nőtt fel Békássy Lajos s öröklé azt a szellemet, azt
-a kedélyt, mely csak a magyar emberé, csak a régi nemesé lehet. Mely
-minden bajt és szomoruságot megtart magának, de minden ismerőst és
-ismeretlent részesévé tesz örömének. Mely áldomással köszönti fel az
-élet minden viszonyát s mely kenyerét és borát el nem tudja költeni
-jóizűn, ha azt meg nem oszthatja barátaival. Mely bánatot csak akkor
-ismer, ha szerencsétlen a mi édes hazánk s mely az oltárra vinné
-mindenét, ha a haza azt mondja fiainak: áldozzatok. Pedig e hon oly
-sokszor szerencsétlen s jó fiaira oly sokszor rászorul.
-
-Békássy, mint fiatal ember, szolgálta a vármegyét, a mint az 48 előtt
-szokásban volt. Aztán honvéddé lett, végig küzdé a függetlenségi
-harczot, ketté törte kardját Világosnál s elment az osztrákhoz
-közvitéznek. Elment, mert vitték s a honvédszázadosból lett osztrák
-közkatona.
-
-De oda se nézett a bajnak. Soha, egy perczig sem hitte, hogy
-Magyarország fel ne ébredjen ájultából és soha, egy perczig sem
-kételkedett abban, hogy a magyar nemzet örökké él, örökké dicső marad.
-
-Én nem ismertem ez időben. A vármegyének ellenkező pólusán laktam s
-aztán kis gyermek voltam még akkor. De megismertem 1861-ben.
-
-Ő akkor képviselő volt Veszprémvármegyéből. A határozati párthoz
-tartozott s szentül meg volt arról győződve, hogy elérkezett az idő,
-melyben le lehet ráznunk az osztrák jármot.
-
-Jogász voltam. Jól emlékezem azokra az időkre. Csodálatos idők voltak
-azok. A pártélet nem szaggatta szét még akkor a társaságot. Az alkotmány
-nem ölte még ki a hazafiérzet nemes gerjedelmeit. Lelkesültünk
-Napoleonért s félistennek tartottuk Garibaldit. Mi gyermekek, ha
-megfoghattunk egy régi honvédet, a ki beszélt nekünk a nagy csatákról,
-sirva csókoltunk neki kezet!
-
-Békássy elvitt magával, bizalmas barátai körébe, vacsorára. Valami
-ostoba verssel vagy toaszttal vontam magamra figyelmét. Akkor tájt
-verték szét az országgyülést és a vármegyéket.
-
-Vacsora után, czigányzene közben, poharak és felköszöntések zajában
-félre szólitott, elővette kis tárczakönyvét, bele irta nevem s ezt
-mondá:
-
-– Öcsém, se jó kedvvel, se búbánattal, se nagy beszédekkel nem verjük
-meg a németet. Honvéd kell oda, kétszázezer, de igazi. Ime, én most
-beirtam neved az én ezredembe. Beaszentáltalak. Ha mikor majd jön az
-idő, tőlem kapod a jelszót. Addig áldjon meg az isten.
-
-Megölelt, megcsókolt, könyeit érzém arczomon.
-
-– Jegyezd meg, öcsém, 48-ban hat ezer honvédet adott Veszprémmegye, most
-tizezret kell adnia.
-
-Három év mulva ujra találkoztunk, ujra komoly mondanivalója volt.
-
-Akkor volt felettünk legsötétebb és legsúlyosabb a Schmerling-korszak.
-
-Akkor tett fogadást százezer ifju és erőteljes magyar ember az osztrák
-iga lerázására. Katonai törvényszékek üldözték a honfiakat a föld felett
-s a honfiak szervezték a honvédezredeket a föld alatt.
-
-Ezt a mozgalmat Almássy-összeesküvésnek nevezte a katonai biróság.
-
-Békássy nekem átadá azt a proklamácziót, melyet a Turinban székelő
-magyar függetlenségi bizottmány adott ki. Rajta volt e bizottmány
-pecsétje is a nemzet czimerével.
-
-Ez a proklamáczió egy kegyetlen hideg deczemberi hajnalon az ország
-minden városában ki volt ragasztva a házak falain. Még a komáromi
-sánczok oldalán is.
-
-Békássy ujra lelkemre köté a szabadulás ügyét s én akkor úgy éreztem,
-hogy csak napok választanak el attól az időtől, a mikor megharsan a
-harczi riadó életre-halálra.
-
-S alig mult el két hét, én már fogoly voltam Komárom kaszamátáiban. –
-Nevemet igy vezették be valami protokollumba: »veszélyes törekvésü
-politikai fegyencz.« Pedig bizony ártatlan dolog volt az, a miért engem
-sánczba vittek.
-
-Békássy naplója – hova nevem beirta – mégis sokszor eszembe jutott.
-Kivált mikor Almássyt és társait elfogdosák. Huszonkét éves korral nem a
-haláltól féltem, hanem a besoroztatástól.
-
-Aztán más világ jött.
-
-A következő évben már követet választottunk. Engem jó vagy rossz sorsom
-a Deák-pártra hajtott. Békássy maradt engesztelhetetlen.
-
-Magasra csapkodtak 68-ban és 69-ben a politikai szenvedély hullámai. A
-két nagy nemzeti párt úgy állott szemközt egymással, mint két keserü
-ellenség. Békássynak gyöngéd szive ekkor sem tudott haragudni. Elvei
-mellett megmaradt rendithetetlenül, de a politikai szenvedélynek
-szemetes harczaiban nem akart többé részt venni. 1869-ben már nem
-vállalt mandátumot.
-
-Nem volt ő államférfi, nem volt ő politikus. De csatatéren és
-parlamentben becsülettel tölté be a hős közkatona szerepét.
-
-Visszavonult a magánéletbe, visszavonult a gazdaságtól is s bement
-Pápára lakni. Ott alkotott magának egy kis társaságot, melyben még évek
-előtt, ha tagjai összejöttek, sikerült elfelejteni egy pillanatra e
-nyomoruságos idők nyomoruságait.
-
-A fuzió utáni évben találkoztam vele utoljára. A két nagy párt
-egyesülését helyeselte, hanem az soha sem ment a fejébe, hogy Tisza
-Kálmán és hivei miként felejtkezhettek meg ama nagy elvekről, melyek
-megszerzék nekik a nemzet bizodalmát.
-
-Az utolsó két évben aggodalmas napjai is voltak. Rossz emberek
-behizelegték magukat bizalmába s visszaéltek ezzel. De azért jó kedvét
-nem veszté el, noha az ritkábban lobogott fel, mint hajdanában.
-
-Most már nem fogom látni többé. Csak sirját és emlékét fogja áldásom
-látogatni.
-
-Ha kérdi valaki, mi volt benne nagy, mi volt benne méltó arra, hogy
-hosszu czikkben emlékezzem meg rá, azt felelem: hazafi volt.
-
-Nem tartott a parlamentben fényes szónoklatokat, ő csak hazafi volt.
-
-Nem állt ki a publikum elé saját sebjeit mutogatni mások érdemeit
-leránczigálni: ő csak hazafi volt.
-
-A mit áldozni lehetett a hazáért: azt ő mind meghozta áldozatul s a mit
-adhatott a haza a közügy bajnokainak: abból ő se nem kért, se el nem
-fogadott semmit. Hagyta azt másnak. Ő csak hazafi volt.
-
-Nemes ember a régi korból. A ki szerette az embereket, mert szabadságban
-nőtt fel. A ki előtt a haza nem konvenczionális fogalom, nem közös
-jólléti részvénytársaság, nem államközegek rendszeres müködési
-gyártelepe volt. Hanem volt az ideál, melyért élni-halni, s melynek
-örömében és bánatában részt venni kell. Kell, mert részt nem venni
-lehetetlen.
-
-A régi gárda egyik nemes tagja.
-
-Kihalóban már ez. A vármegyék kiváló alakjai, az ős magyar szellem
-letéteményesei egymás után dőlnek ki.
-
-És mi nézzük, és mi látjuk, miként rombol a kor. Mint a szarvas nézi és
-látja, miként pusztul körülötte szálanként és pagonyonként az ősi erdő.
-– Az utolsó pagonynyal ő is el fog tünni bizonyára.
-
-
-
-
-BÁRÓ KEMÉNY ISTVÁN.
-
-(Született 1811-ben s meghalt 1881-ben. Főispán, főrendü, képviselő,
-kitünő gazda s korában a legnemesebb hazafiak egyike. Mint iró, német
-nyelven irta meg az 1848-iki erdélyi vérengzések idejéből a magyar
-vértanuk történetét.)
-
-
-I.
-
-A régebbi országgyülések ez érdekes alakja nincs többé. A késő aggkor
-megkövetelte áldozatát. Erdélynek egyik legnemesebb főura elköltözött
-őseihez, kiknek neve és szereplése fél ezer év óta dicsősége a magyar
-nemzetnek. Méltó utód volt hozzájuk – jellemben, hazafiságban. A régi
-gárda, mely Erdélyben b. Wesselényi Miklós köré, Magyarországban Deák
-Ferencz köré csoportosult, most már őt sem mondhatja magáénak. Csombord
-ura már nem ábrándoz és nem kertészkedik többé a Maros partján, azokon a
-jó bortermő hegyeken, melyek kelet felé néznek – Nagy-Enyedre és a
-szent-imrei csatatérre. A Kemény-család dicsőségének emlékei ezek. Amaz
-a békének szelid műveiben, emez a hazáért vívott harczok keserű
-áldozataiban.
-
-Felejthetetlen előttünk, kik őt ismerhettük. Alakja és ötletei soha nem
-alusznak ki emlékezetünkből. Magyar főur, a ki egyuttal magyar táblabiró
-az erdélyi fajtából. Typus, de egyszersmind eredeti a testnek és
-léleknek minden mozdulatában.
-
-Középszerü termet. Élénk, fekete szemek; kerek arcz, kipödrött fekete
-bajusz, borotvált áll, széles vállak, domboru mell, örökös fürgeség
-akkor is még, a mikor már szürke a haj s hanyatlóban az élet világa.
-Mint sportsman, mint a vidor szellem férfia báró Wenckheimhoz
-hasonlitható leginkább. Igaz, hogy ennek benső barátja volt. De benne
-mégis mélyebb és élénkebb volt a szív s búskomorabb a hazafiság érzete,
-mint Wenckheim Bélában. Ez miniszterré és udvari emberré lőn, Kemény
-Istvánt pedig képzelni se lehetett az udvar körében.
-
-Apró, fényes gombu kék atillát, kerek kalapot s magyar csizmát viselt
-folytonosan. Frakk és czilinderkalap alig jött valaha érintkezésbe
-testével. Az európai és a khinai czivilizáczió termékei közül csak az
-esernyőt akczeptálta. A német világ nem tette németté s a kiegyezés nem
-tette udvari szalonférfivá még külsőleg sem. Még akkor sem, a mikor
-Ferencz bátyja volt az erdélyi kanczellár, a kit pedig határtalanul
-szeretett s alkalomadtával folyton emlegetett.
-
-Mint gyermek és ifju az ifjabb báró Wesselényi Miklóst választá
-eszményképül. Ménest tartott, lovagolt és vadászott, mint ő s a hazán és
-annak bonyolult ügyein ép oly lángoló lélekkel csüngött, mint ő. De az
-oláhokat sokkal jobban gyűlölte, mint Wesselényi. Az oláhokat soha nem
-nevezte oláhnak vagy románnak. »Római«: e névvel gúnyolta a románt. Ha e
-szót kiejté száján, e szó nála a legnagyobb gyűlöletet, a legmélyebb
-megvetést jelenté. Az engesztelhetlen fajgyülöletet ki nem tudák belőle
-irtani sem az ujabb idők viszonyai, sem Deák intései és élczei, sem
-szívének jósága s elméjének felvilágosultsága. Ebben javíthatlan vala.
-
-Igaz, hogy 48-iki és 49-iki emlékei borzasztók valának s ha ezekről
-beszélt, bizony habzásig hevíté a vért azokban is, kik a fajgyülölet
-sötét érzelmeit nem ismerik.
-
-Mi dunántuliak nem ismerünk otthon nemzetiséget. Minket nem gyújtogatott
-fel a »rácz«, nem öldösött le az »oláh« s velünk nem paczkázott
-Hurbánnak és társainak felvidéki tótja. Mi a forradalom emberirtó
-fajgyülöletének sötét jeleneteit nem láttuk, nem éltük át, mi csak a
-némettel hadakoztunk becsületes, nyilt csatákban; a horvát ugyan minket
-megtámadott, de mi a horvátot megvertük, elfogdostuk, haza eregettük és
-kinevettük. Az erdélyi magyar nemesség egykori oláhgyülöletéről nekünk
-fogalmunk se lehetett.
-
-Báró Kemény István 1848-ban Alsó-Fehérmegye főispánja volt s megyéjében
-a felbujtogatott oláhság szinte hihetetlen vérengzéseket és
-pusztitásokat követett el. Alispánjának birtoka és lakása bent volt
-Nagy-Enyed mögött a hegyek között. Az alispán jól bánt a néppel,
-szerette őt a jobbágyság, tekintélyében is bizott, s egy nap azt mondá
-Keménynek: elmegy a hegyekbe lecsendesíteni a népet.
-
-– Aztán alispán úr, – mondá neki – visz magával hat ágyut is?
-
-– Nem én, ismernek ők és szeretnek engem.
-
-Az alispán elment s másnap darabokra tépett holttestét a fák oldalára
-szegezte a római.
-
-Ilyen dolgokat beszélt a báró, mikor úgy néha kedve kerekedett hozzá.
-
-1874-ben Erdélyben utazgattam néhány barátom meglátogatására. Kemény
-Istvánnal Nagy-Enyeden találkoztam s vasuton együtt utaztunk. Akkor még
-oly ügyes tornász volt, hogy az indóházban a földről úgy ugrott be a
-kupéba a nélkül, hogy a lépcsőt vagy a fogódzót igénybe vette volna.
-Beszélgetés közben kérdezém, tart-e még ménest?
-
-– Nem tartok; 48-ban szép ménesem volt, hetven darab telivér lovam s a
-tiszta erdélyi fajtából is vagy tizennyolcz. Mikor a római felprédálta
-Csombordot, elvitte minden lovam. Azóta nem tartok ménest.
-
-– S került-e meg egy is valaha a lovakból?
-
-– Mikor Nagy-Szebenből kivertük a muszkát, ott megtaláltam egy szép
-sárga angol kanczámat, de már akkor ágyusló volt. De ne hidd ám el, hogy
-a római ingyen adta a muszkának.
-
-A vasut a szent-imrei csatatéren száguldott keresztül. Kemény Simon
-egyenes őse a mai Kemény-családnak s Kemény Simon hősi halála az egész
-mivelt világ összes hőstettei közt egyike a legmagasztosabbaknak. A
-barátságnak, a férfi-bátorságnak s a hazaszeretetnek szebb jelenségét
-sem a történetirók, sem a költők nem ismerik. Csak Homérja és
-Shakespeareje hiányzik e ténynek.
-
-Minden Kemény büszke ez ősre. Méltán. Kemény István mutogatta nekem a
-szent-imrei ütközet téreit s emlékkápolnáit.
-
-– Tudjátok-e, – kérdeztem, – hol van eltemetve Kemény Simon?
-
-Kinézett az ablakon, pár ezer ölnyire egy főnemesi udvarház látszott
-délkelet felől.
-
-– Oda nézz, – mondá. – Abban az udvarházban lakott nagyapám. Én mint
-gyermek sok időt töltöttem ott. Volt nagyapámnak egy tizenhat markos
-nagy sárga lova, azon szoktam lovagolni. Egykor mint gyermek az udvarház
-kavicsos udvarán ficzánkoltattam a lovat. Egyszerre a ló egyik hátulsó
-lába alatt leszakad a föld. Lyuk támad, a lyuk üregbe vezet, nagyapám
-kiásatja az üreget s az üregben ott találnak egy korhadt koporsót, benne
-egy csontvázat, a csontváz mellett egy kardot és egy hosszu érczpaizst.
-A paizson e szavak: SIMONI KEMÉNY. Ez volt Kemény Simon sírja. Itt aludt
-a hős négyszáz esztendő óta már.
-
-A báró lassan, meghatottan beszélt. Kegyelet és fájdalmas emlékek
-nyomasztó érzete hatá át tompuló hangját. Meghatottan kérdezém:
-
-– Hol van most a kard és paizs?
-
-– Betette nagyapám Enyedre a Kemény-muzeumba.
-
-Itt elhallgatott megint. Én ujra kérdezém:
-
-– Ott van most is?
-
-E kérdésre nem felelt rögtön. Az élénk arcz elkomorult, a férfias
-vonások mély izgatottság alatt vonaglottak, egy könycsep gördült le
-arczán. Aztán megfogta karomat s hatalmasan megrázva, mondá:
-
-– Tudod mi történt? Kemény Simon kardjából, mely megvédte Hunyadit és a
-hazát, patkószeget csinált a római.
-
-* * *
-
-E jelenetet soha sem feledem el. Most már értettem a gyülöletet s annak
-azt a mélységes tengerét, melyből az ősz magyar főur lelke soha se
-tudott kiszállani.
-
-Most már értettem, hogy annak a nemzedéknek, melynek őse Kemény Simon,
-annak a nemzedéknek, mely megérte Enyed pusztulását s mely önvérének
-legyilkolását látta – miért lobog szívében olthatatlanúl a haragnak és
-fájdalomnak lángja.
-
-Majd ha kihal az a nemzedék: akkor vége lesz haragnak és fájdalomnak.
-
-Nem tart már soká.
-
-* * *
-
-Még egy jelenetet hadd mondjak el, melyet nem Kemény Istvántól
-hallottam. Ő ezt el nem mondta volna. Gróf Teleki Sándor szivessége
-közlé velem.
-
-Urbán betört a tihuczai szorosnál Beszterczébe. Bem tábora másutt volt
-elfoglalva, de Csányi László, a rettenthetetlen kormánybiztos, útját
-akarta állani. Hirtelen összeszedett pár ezernyi fegyelmezetlen és
-gyakorlatlan sereggel Tóth Ágoston vezetése mellett elébe ment.
-
-Kegyetlen, hideg tél volt. Az Olton vagy valamelyik folyóvizen hidat
-kellett verni, mert a rohamos folyót a kegyetlen tél se tudta jéggel
-bevonni. Ott volt a seregnél báró Kemény István is, az alsófehérmegyei
-főispán.
-
-Nehezen ment a hidverés. Nem volt elegendő eszköz kéznél. Nem volt
-ügyes, gyakorlott műszaki csapat. Fázott, didergett a legénység s nem
-akart belemenni a fagyos vízbe.
-
-De előállott Kemény István, a ki nem is volt katona. A büszke főur
-leveté prémes felöltőjét, fejszét vett kezébe, belé gázolt a fagyos
-vizbe s derékig vizben, órák számra dolgozott ott izzadásig, mint egy
-hős, mint egy napszámos. Nem szólt, hanem dolgozott.
-
-– Nézzéték fiuk, – kiáltá valaki, – báró Kemény, a főispán az, ki ott
-dolgozik a vizben.
-
-E szó elég volt. Oda rohant a honvéd, kivette a fejszét a főur kezéből s
-egy óra alatt készen volt a hid.
-
-Ilyen ember volt báró Kemény István a szabadságharcz alatt.
-
-
-II.
-
-A báróban rendkivül sok eredetiség volt. Néha csaknem különcznek
-lehetett tartani. Szelleme szabadon fejlődött, mint a tölgy a bércz
-oldalán, mely kertész kezét és ollóját nem ismeri. Ötletei, élczei,
-adomái – – mind, mind a jó szívnek, a fegyelmet nem ismerő elmének, a
-társadalmi szokás által meg nem kötözött szellemnek, de egyuttal a
-fenékig magyar érzületnek voltak páratlan szikravillanásai. Még »fekete
-könyvé«-ben is, mely oly szomoru s borászati értekezéseiben is, melyek
-oly száraz tárgyuak, csak úgy villog a fölséges humor. S humora gyakran
-oly éles és keserű, mint Széchenyié.
-
-Gyermeke nem volt, de örökbe fogadott leányok mindig voltak házánál,
-kiket fölnevelt s aztán kiházasított. Ezeket »krokodilusok«-nak nevezte.
-A kiket lenézett, azokat úgy szólította: »polgártárs«. Az oláh pópát és
-dászkált, az adóvégrehajtót, a huzavona prókátort, a balközépi
-korteseket mind »polgártárs«-nak tisztelte. A tolvajt úgy hivta:
-»demokrata«. Esernyőjének fogantékjára azt irta: »Oh demokrata, ha ez
-esernyő véletlenül kezedbe kerül, tudd meg, hogy ez báró Kemény
-Istváné.« E néven nevezte gyakran a vasuti konczesszáriusokat is, kivált
-Währing idejében. S adomái bőséges számban valának, melyekkel ez
-elnevezéseket igazolta.
-
-Volt szobájában egy nagy fekete tábla a falon. Ha valami eszébe jutott,
-vagy valami ötletet nem akart elfeledni, krétával felirta a fekete
-táblára. Ezen a táblán aztán gyakran furcsa ötletek következtek egymás
-után. »A krokodilus ma nem volt megfésülködve«. – »Mégis csak Deák
-Ferencz a becsületes ember.« – »Az a tolvaj Ilia megint eltört egy
-metsző kést.« – »Erdélynek el kell pusztulnia, mert a »római« behozza
-keletről rá a marhadögöt. Tisza Laczi pedig nyugatról a balközépet.« –
-»Ez az X. professzor Enyeden valóságos szamár.« És így tovább. Vendégei
-alig győzték kaczagással azt a fekete táblát. Ő pedig komoly képpel
-egy-egy anekdotában bizonyítá föliratainak igazságát.
-
-Kitünő lovas volt és rettenthetetlen bátorságu.
-
-Ifjabb korában volt egy kitünő hátas lova, melyet nagyon szeretett, de a
-melynek az a szeszélye volt, hogy balra forditani nem lehetett.
-Sarkantyú, korbács, kantárszíj, vasmarok nem használt semmit. Ülte a
-lovat gróf Teleki Sándor is, ő sem birt vele. A ló mindig jobbra
-fordult.
-
-Egyszer aztán a báró gondolt valamit. Oda lovagolt a Marosnak egy
-hajlásához, hol az örvénylő víz a függőleges szakadékban huszonöt ölnyi
-mélységben zajlott. S a lovat oda állitá jobb oldalával a meredek
-szélére. Egyetlen hibás lépés s ló és lovas menthetlenül a mélységbe
-bukik. Ekkor forditá a lovat. A ló jobbra nézett, látta az iszonyú
-mélységet s végre hosszas toporzékolás után csakugyan balra fordult.
-Ekkor megsimogatta, aztán ujra kisérletet tett vele tizszer –
-tizenötször, végre a lóból csakugyan kiűzte a makranczot. De igen
-könnyen életébe kerülhetett volna.
-
-Midőn az oláhok felprédálták Nagy-Enyedet és Csombordot, ő a bárónét
-sietett Kolozsvárra biztosságba helyezni, de ő maga nejének és
-barátainak esdeklései daczára is a vésznek szinhelyén maradt, hogy az
-enyedieken, a mennyire lehet, segithessen. Mint Zrinyi Miklós a
-bekövetkező halál perczeiben, úgy ő is díszes öltönyében volt mindenütt,
-lóháton, egyetlen huszárja – egy erőteljes, bátor fiú – kiséretében.
-
-Nappal volt már. Még akkor is folyt az irtóztató öldöklés és pusztitás.
-Az oláhok mindenütt kisebb-nagyobb rajokban zsibongtak kaszával és
-cséppel fegyverkezve utczákon, útakon szanaszét. A magyarság menekült,
-vagy holtan hevert.
-
-– Nagyságos uram, – szólt a huszár, – meneküljünk, baj lesz.
-
-– Lovadra vigyázz fiam, ne én rám.
-
-Végre mégis menekülni kellett. Egy szoroson, hol egyik oldalról a Maros,
-másik oldalról meredek hegy zárta el az útat, vagy háromszáz oláh állott
-előttük fegyveresen. Hátúl a vérittas üldözők, elől a zárt tömeg, mely
-ötszáz lépésnyire már lövöldözött a menekülők elé.
-
-A huszár meghökkent. Pisztolyait kivette a kápából s nyújtá a bárónak. A
-báró egy elháritó mozdulatot tett kezével.
-
-– Csak a korbácsot használd fiam, hiszen ezek csak oláhok. Jőjj utánam!
-
-Rövidre fogta a kantárt, neki vágtatott a tömegnek »s úgy keresztül
-gázoltunk a rómain, mint a sáron« – mondá a báró, mikor nekem e kalandot
-elbeszélte.
-
-* * *
-
-A törvényhozási kérdések egyikében-másikában gyakran voltam vele egy
-nézeten. Mikor a telepítvényi kérdésnél az erdélyi telepítvényesekről
-volt szó, mikor az erdélyi birtokviszonyokról beszélgettünk, mikor a
-választási törvényjavaslatnál az erdélyi czenzust tárgyaltuk: sokat
-értekeztünk együtt s keserü kitörései a kormány ellen néha fájdalmas, de
-mindig nagy hatást gyakoroltak rám. Sok dologról meggyőzött s én gyakran
-támogattam őt, hogy eszméinek diadalt szerezzünk.
-
-Ezért megkedvelt egy kissé.
-
-Egyszer korán reggel jött hozzám. Valami könyvféle volt kezében,
-papirosba takargatva.
-
-– Hoztam neked valamit. Itt az én könyvem. Három napig nálad lehet.
-Olvasd el.
-
-Ez volt ama hires »Schwarzes Buch«, fekete könyv. Kézirat az egész,
-saját kézirata, fekete boritékba kötve, a czimlapon a könyv neve, sárga
-betükkel rányomva.
-
-Irtóztató könyv ez. A mészárlások jelenetei, melyek közt negyedfél ezer
-magyarnak vére omlott ki a rémület napjaiban. Azok a jelenetek vannak
-benne megirva.
-
-A báró három évig járta Erdély falvait. Fölkereste a legszegényebb
-nemesi házat is a megyékben és szászszékekben. Meghallgatta azokat, a
-kik életben maradtak. A hol az egész család kiirtatott, ott tanúkat
-hallgatott meg. Sok költségbe, sok fáradtságba került, de összeállitá a
-magyarság vértanúinak igaz leltárát.
-
-– Miért irtad te meg ezt a borzasztó könyvet? – kérdezém.
-
-– Tudod, feledékeny a magyar. Legyen e könyv örök emléke azoknak, a mik
-történtek, hogy többé ne feledjen a magyar soha. Azután, látod, mégis
-csak jó, ha van egy ember, a ki megemlékezik azokról, kiket a »római«
-főbe vert, mintha kutyák lettek volna.
-
-– Miért irtad németül?
-
-– Hogy jobb kedvvel olvassa el a fölséges úr. El is olvasta. Ármányosan
-kieszközöltem, hogy kezébe jusson. Elolvasta s utána nagyon hallgatag
-lett. Tudom, hogy neki is fájt.
-
-Ekkor mondott el egy másik kis történetkét.
-
-Volt egy nemes leányka. Szép és fiatal és árva. Apját, anyját szeme
-előtt gyilkolták meg s kis testvérjét szeme előtt hasitották kétfelé. Ő
-maga egy ingben, mezitláb futott ki az erdőre vad állatok közé éjnek
-éjszakáján, hogy megmeneküljön az emberektől.
-
-Midőn a fölséges úr először Erdélyben járt, még Bach uralma alatt, a
-báró fölbiztatta a leánykát, hogy kérjen kihallgatást. A leányka
-különben is bátor volt s oda állott a király elé s elmondá, hogy járt
-apja, anyja, kis testvérje. S aztán kért igazságot. A király meg volt
-hatva.
-
-– Tudod-e leányom, kik voltak a tettesek? Megismernéd-e őket?
-
-– Ismerem őket fölség, az egyik pópa, keresztje is van, a másik falusi
-előljáró. Minden nap ott mennek el az ablakom alatt.
-
-A király megigérte az igazságot, de azért még se történt semmi.
-
-– Tudod pajtás, – mondá a báró, – német van a király körül, a német
-pedig a mi javunkra még a királynak sem fogad szót.
-
-* * *
-
-Itt az országgyülésen leginkább az erdélyi dolgokra ügyelt. De azokra
-aztán ügyelt. Ha valami nem kedve szerint akart menni, végig járta a
-képviselőket Deák Ferencztől a legutolsóig s kérve, könyörögve,
-felvilágosítva gyakran keserű humorral törekedett az embereket az ő
-nézetére bírni. De mindig csak közdologban, a magyarságnak s Erdélynek
-érdekében.
-
-Elmondok egyetlen esetet a sok közül.
-
-Bittó volt a miniszterelnök, Szapáry a belügyminiszter s a
-képviselőházban a választási törvénynyel vesződtünk.
-
-Szapáry le akarta szállitani az erdélyi czenzust s Kemény István félt
-attól, hogy ezzel minden erdélyi megyében többségben lesznek a románok s
-akkor román lesz a megyei bizottság, a tisztikar és minden. Pedig – ezt
-gyakran mondá – ha ez bekövetkezik: akkor a megyék csak annyiban
-tartoznak Magyarországhoz, a mennyiben főispánjuk még talán magyar lesz
-egy ideig.
-
-Irtózott ettől a gondolattól. De Szapáry nem engedett, Tisza Kálmán s az
-akkori balközép pártján volt s már-már alig lehetett remény, hogy a
-48-iki czenzust fentarthassuk. A Deák-pártból is Gorove, Horvát
-Boldizsár s a szabadelvübb elemek a belügyminiszterrel tartottak. Deák
-beteg volt már.
-
-Mi nehányan Kemény István nézetén valánk s e nézetnek hatalmas
-propagandát csináltunk a Deákpártban.
-
-Tervünk sikerült. A központi bizottságban többséget csináltunk, a
-deákpárti klub keserü vita után elfogadta a központi bizottság
-javaslatát a kormány ellen s a képviselőházban is hét vagy nyolcz szóval
-szintén nagy vita után miénk lett a többség.
-
-Ekkor azt suttogták, hogy Szapáry a főrendiházi tárgyalásra behívja a
-főispánokat s megkéri, hogy az erdélyi czenzusnál ne fogadják el a
-képviselőház határozatát.
-
-Iszonyú forró nyár volt s már julius végén vagy augusztus elején.
-Mindamellett a főrendiházi tárgyalásra tizennyolcz főispán bejött. E
-jelenség valószinűvé tette előttünk a suttogó hírt.
-
-Egy este megfog engem a báró s komoly képpel meghí, hogy következő
-reggel fél hétkor legyek a »Vadászkürt« kávéházban.
-
-Oda mentem. Mert reggel hat órakor már lakásomra jött s kihuzott az
-ágyból s vitt magával; ott volt már Jeney József s ha jól emlékszem:
-Hajós János. A báró azt mondá: menjünk fel Bittó miniszterelnökhöz,
-kérjük meg, hogy a főispánokkal értekezzék s én legyek a szónok, mint
-nem erdélyi ember.
-
-Úgy lett. Hét órakor már ott voltunk a Pallavicini-palotában. Bittó csak
-nézett, csodálkozott, mit keresünk nála ily korán.
-
-Előadtam jövetelünk okát. Bittó nem tartá valószinünek a dolgot. Ekkor
-előállott Kemény István s komoly, meghatott hangon e szavakat mondá:
-
-– Miniszterelnök úr! Ide jöttünk közbenjárásodat kikérni, hogy Erdélyt
-mentsük meg a magyarságnak. Ti talán nem tudjátok, miről van szó, de én
-tudom. Ha a megyei képviselet és tisztikar nem lesz magyar: akkor Erdély
-nem lesz Magyarország. De én azt az időt nem akarom megérni. Nem is
-fogom megérni. Öreg legény vagyok már, az én időm közel van.
-Kerül-fordul egy-két esztendő, döggé leszek, gödörbe rugnak. És
-gyermekem sincs, nem azért beszélek. Hanem azért, hogy én magyar földben
-akarok nyugodni. Tudom, hogy én bolond vagyok, ti pedig okos emberek
-vagytok. De én azt a földet, a mig én élek nem engedem. Úgy is kihalunk
-mi szegény erdélyi magyarság nem sokára, de a míg mi élünk, addig ne
-taszítsatok el magatoktól…
-
-Könyje kicsordult. És a miénk is. Még beszélni akart, de tovább beszélni
-nem tudott. Az örök jókedvü agg ember nem tudott parancsolni
-fájdalmának. A reggeli nap sugára besütött a terembe s látta ezt a
-jelenetet, melyhez hasonló nem volt még a miniszterelnöki palotában.
-Bittó nagy határozottsággal igérte meg, hogy a főispánokkal beszélni
-fog. Igéretét megtartá. A tizennyolcz főispán közül csak a temesi
-főispán és a jász-kún kapitány, s még egy, elfeledtem már ki, tehát
-hárman szavaztak a képviselői határozat ellen.
-
-* * *
-
-A csombordi halott nem védi többé kis hazáját s abban a magyarságot. De
-védi az ő nemes életének nagy példája. Míg annak a földnek olyan
-szülöttje lesz, mint ő volt: addig az a föld a miénk marad. És lesznek
-olyan szülöttei. Az ő emléke is teremt olyanokat. Legyen nyugodt az ő
-örök álma.
-
-
-
-
-ZSEDÉNYI EDUÁRD.
-
-(Született 1804 márczius 21-én, meghalt mint képviselő 1879 február
-10-én. 1848 előtt jelentékeny szerepe volt a régi konzervativ pártnál,
-mert annak vitára mindig kész legelső szónokai közé tartozott. 1867 óta
-az országgyülésnek inkább csak „érdekes“ tagja volt, ámbár mindenki
-ugynevezett notabilitásnak tartotta. 1860-ban a hazai protestánsok
-ellenállásakor a patens ügyében fogságot szenvedett. Ez tette
-népszerüvé.)
-
-
-I.
-
-Közép termet, előre hajlott derékkal s egyenesen, peczkesen tartott
-fővel, fekete kabátban, viseltes, kopott szürke nadrágban s egy
-czilinder-kalappal, mely a második vagy harmadik kapitulácziót
-szolgálja: ekként szokott Zsedényi sétálni és országházba járni. Miatta
-nem vált volna veszedelmünkre sem a közös vámterület, sem a
-bankegyezség. Mert ő ugyan sem Ausztriából, sem a távolabbi külföldről
-soha magának fényüzési czikket vagy valamely ruhadarabot nem vásárolt.
-Ha egy ruhát megcsináltatott: annak el kellett tartani húsz-harmincz
-esztendeig. Volt egy ütött-kopott zekéje, mely divatbajöttekor
-Deák-zekének neveztetett; ezt 1860-ban csináltatta, mikor a tömlöczből
-kikerült. Hideg őszi és tavaszi napokon még ezelőtt pár évvel is ebben
-járt az országgyülésre kezében egy esernyővel, melyet ép ugy nem tudott
-otthon felejteni soha, mint Perczel Mór generális a magáét. Csizmája
-régi divatu vastag borju bőrből készült, nem azért, hogy fénymázzal
-kenessék, hanem azért, hogy hájjal, faggyugyertyával és olajjal
-fényesittessék. Többnyire egy öreg draveczi csizmadiával szokta
-készittetni, a ki még nem tanulta meg az uj divatot s a ki a régi divat
-szerint még a csizmában nem tett különbséget jobb láb és bal láb között;
-úgy gondolkodván, hogy nem a csizma van a lábért, hanem a láb van a
-csizmáért, miután lába minden bolond embernek, sőt még a meztelen
-czigány kölyöknek is lehet, holott csizmája és pedig draveczi csizmája a
-pesti urak közül csak is »tens« Zsedényi urnak lehet. A jó csizmadia
-ugyanis csak »tens« urnak szolitá Zsedényit akkor is, mikor ő már
-exczellentiás urnak igazság szerint volt szólitható.
-
-Volt azonban az öreg urnak dísz-magyar ruhája is és pedig kétféle. Mikor
-még huszonhat éves fiatal ember volt ezelőtt ötven esztendővel: akkor
-csináltatott magának világos kék pukovai posztóból atillát, mellényt és
-nadrágot és sötét kék posztóból mentét, valamint kucsmát is darutollal.
-Ez a diszruhája eltartott 1847-ig. Ebben a diszruhában volt ő
-kolera-komiszárius, megbizatván a felsőbbség által, hogy a kolera miatt
-1831-ben kitört zenebonát, lázongást csititsa el a tótok között. Ebben
-diszelgett az 1832–36-iki, 1840-iki és 1844-iki országgyüléseken, de a
-mikor később a magyar királyi udvari kanczelláriához Bécsbe
-referendáriusnak kineveztetett és ekként méltóságos urrá lett: akkor a
-kék diszruha helyébe megyszinü vörös atillát, mellényt és nadrágot és
-skarlátszinü mentét készittetett nyuszt prémmel s kucsmájára is a
-sastoll helyett kócsagtollat alkalmazott. Ez a ruha volt rajta utoljára
-1878 november 4-ikén, midőn a királyi pár elfogadási estélyt adott a
-budavári királyi palotában. Ficsuros kordován csizmában s kardját két
-kezében keresztben tartva, ekkor mondá utoljára a királynak, hogy mégis
-csak kár volt Boszniába bemenni, s midőn este tiz órakor azt mondá neki
-Andrássy gróf: »Gyere öreg a buffetbe, együnk valamit, én éhes vagyok:«
-egész komolysággal és nyersességgel, de tréfásan ekkor felelte Andrássy
-grófnak: »Ha éhes vagy, eredj, én jól vagyok lakva Boszniával.«
-
-Még aztán eljárt az országgyülésekre az év végeig, de az idén már
-országgyülésre nem jöhetett, mert a mikorra az ülések megnyittattak:
-akkora már a betegség nem engedte őt a szobából kijönni. Éles szemeit és
-figyelő, izgékony arczát nem látjuk többé az elnökkel szemben.
-
-Mert ott ült a képviselőház kellő közepén, szemközt az elnökkel a
-miniszteri székek mögött, alulról számitva a harmadik sor legszélső
-ülésén. Idejött be rendesen az ülések kezdetén, hozván magával egy csomó
-felvágott és elolvasott vagy olvasatlan levelet, melyekre itt szokott
-választ irni. Asztalfiókjában ott volt a kalamáris, a félig rozsdás
-vastoll és egy csomó levélpapir. Leveleit rendesen német nyelven irta,
-miután gyermek korában németül tanult meg gondolkodni.
-
-Csodálatosan szokott beszédeire elkészülni. Beszédeit holmi dirib-darab
-papirokra német nyelven irta meg, de úgy, hogy a papirost tele irta
-egészen. Ezt aztán egyszer elolvasta németül, egyszer elolvasta magyarul
-s aztán a »Pester Lloyd«-nak átadta németül, a képviselőházban pedig
-elmondta magyarul. Az egyházi és pénzügyi kérdéseken kivül már nagyon
-régóta nem igen szokott felszólalni más kérdésben. Kiejtésén, szókötésén
-észre vehető volt, hogy eredetileg németül gondolkodott, de azért a
-magyar szavak hiánya miatt soha nem akadozott.
-
-Volt mégis egy kérdés, mely uj oszággyülések elején őt mindig rendkivül
-érdekelte. Ez volt a korelnökség kérdése. Az 1872-iki országgyülés
-elején az ősz Gubody Sándor volt igazság szerint a korelnök, Zsedényi
-inditványára el is foglalta az elnöki széket, be is töltötte azt
-istenesen, sőt öblös tajtpipáját bevitte használatra az elnöki szobába
-is. Zsedényinek nagy gyönyörüsége telt Gubodyban, s rendkivül
-megszerette a nagykőrösieket is, hogy Gubodyt valamiképen otthon nem
-felejtették. Mert Zsedényi semmitől sem irtózott jobban, mint a
-korelnökségtől, s azért Gubodyban annál inkább megmentőjét látta, mert
-Somssich Pál már az 1869-iki országgyülés végén azzal fenyegette őt: »No
-Edus, a jövő országgyülésen te lészesz a korelnökünk.«
-
-Annyi igaz, hogy az 1875-iki országgyülésen Deák Ferencz után már a
-folyosók és klubbok suttogó hírei szerint Zsedényi volt a legöregebb s
-miután Deák Ferencz mindjárt az országgyülés elején lemondott és sulyos
-betegsége miatt a szobát különben sem hagyhatta el: a természet
-rendjének s az őseinktől öröklött törvényes szokásnak, de a világos
-alkotmánynak parancsai szerint is Zsedényire került volna a korelnökség.
-Azonban Zsedényi beható tanácskozást folytatván több magyarországi és
-erdélyi képviselővel, szorgos kutatás után sikerült kipuhatolnia, hogy
-az öreg Boér Antal csak pár hónappal fiatalabb ő nála, őt tehát tisztes
-fehér hajának és szakálának tekintetbe vételével bizvást lehet
-korelnöknek ajánlani, annyival inkább, miután Zsedényiről ugyan tudva
-volt, hogy melyik esztendőben, de az egyátalán nem volt tudva, hogy
-melyik hónapban és napon született. Igy lett Zsedényi inditványára Boér
-Antal korelnökké 1875-ben, sőt a praecedens casus erejénél fogva
-1878-ban is.
-
-Zsedényi különben korábban lett követté, mint maga Deák Ferencz, mert ő
-már az 1832–36-diki országgyülés elején leküldetett Szepesmegye által
-deputatusnak, mig Deák Ferencz csak később, Deák Antal visszalépése
-után.
-
-Ezen országgyülésről csak két követtársa van még életben Zsedényinek. Az
-egyik az öreg, 90 éves Bernáth Zsigmond, a ki Unghvármegyét képviselte,
-a másik pedig Kossuth Lajos, a ki akkor távollévők követe, absentium
-ablegatus volt. De az országgyülésen minden kartársát tulélte Zsedényi.
-
-Pedig kortársai nagy hirü emberek valának. Bezerédy István Tolnából,
-Beöthy Ödön Biharból, Kölcsey Ferencz Szatmárból, Klauzál Gábor
-Csongrádból, Nagy Pál Sopronból, Fáy András Pest-Pilis és Soltból,
-Ragályi Tamás s többen és mindenek fölött Deák Ferencz Zalából. Mind
-ezeket az egy Bernáth Zsigmondon kivül Zsedényi elkisérte a temetőbe.
-
-Ezen az országgyülésen őt még különben Pfannschmidt Eduárdnak nevezték,
-a Zsedényi név csak nemesi előneve volt. Furcsa név volt akkor az az
-Eduárd és az a Pfannschmidt a tiszai és dunai vidékekről Pozsonyba
-küldött ős magyar nevek és alakok között. Különben is Zsedényi már akkor
-frakkot és czilinderkalapot is viselt s azért, mig szellemi kiváló
-tehetségeit meg nem ismerték, nem nagy becsületben tartották még
-Szepesvármegyét sem, hogy ily sületlen német fiatal gyerkőczöt, 27–28
-éves ifjonczot talált országgyülésre küldeni. Miként fogadták ott
-eleintén, arról egy anekdota maradt fön. Zsedényi ugyanis egykor
-nyilvános vegyes ülésben felállott s beszélni kezdett, de a tekintetes
-karok és rendek s méltóságos főrendek nem igen akarták hallgatni. Plathy
-protonotárius oda fordul Horváth János fehérvári püspökhöz s azt mondja
-neki: »Domine illustrissime, audiamus deputatum scepusiensem
-Pfannschmidt.« (Méltóságos uram, hallgassuk meg Pfannschmidt szepesi
-követet.) A jó öreg püspök oda fordul Plathyhoz és azt felelé:
-»Nominatur Pfannschmidt? Jam animadverteram eum fratrem kellner esse.«
-(Pfannschmidtnek hivják? Mindjárt vettem észre, hogy valami kellner az
-atyafi.)
-
-Gróf Széchenyi István figyelmét már ekkor és itt magára vonta Zsedényi.
-Az ő közremüködésére történt, hogy Zsedényi a lánczhid előmunkálatainak
-teljesitésére kiküldött országos bizottságba a Tiszán inneni kerület
-részéről megválasztatott s ekként neve már itt az 1836-ik évi 26-ik
-törvényczikk 12. §-ban megörökittetett, mint Pfannschmidt Eduárd. A
-következő országgyülésen már uj nevével szerepelt, azzal a névvel,
-melyet megörökitett, melyen ismeri őt két nemzedék s melylyel most el
-fogja őt temetni az országnak közös részvéte.
-
-Most már nem fog többé az országgyülésre jönni, hogy ott a napirendre
-kérlelhetlen szigorral felügyeljen; szomszédait, ha fecsegnek,
-kérlelhetlen szigorral csendre intse; az évenkinti deficziteket
-kérlelhetlen következetességgel mindig megjósolja és mikor
-bekövetkeznek, azokat kérlelhetlen szigorral mindig konstatálja. Nem
-látjuk többé lóbbáló kezeit, ha sétál, mosolygó arczát, ha diskurál s
-nem halljuk többé szakgatott szavait, ha haragszik. A piperkőczök sem
-mulathatnak többé szegényesnek látszó, egyszerü ruháján és a
-pénzügyminiszterek se remeghetnek többé semmiféle pártfegyelmet meg nem
-türő vakmerősége miatt, melylyel a rossz pénzügyi gazdálkodást, a
-fényüzéses beruházásokat s az örökös deficziteket mindig ostorozta.
-Bosznia is nyugodtan alhatik, álmát nem zavarja többé a kormánypárt
-kebeléből senki. Ő volt az utolsó, a ki e párton belül a bosnyák
-politikát mindvégig üldözé.
-
-
-II.
-
-Zsedényi az 1836-iki országgyülés végeztével vallotta magát nyiltan
-conservativnak. Mikor ugyanis ez országgyülésnek vége lett, ő is haza
-ment Szepes vármegyének hivatalos jelentést tenni az országgyülés
-dolgairól.
-
-Az országgyülési követek akkor ép ugy kiküldöttjei, komiszáriusai voltak
-a vármegyének, mint csaknem a többi megyei tisztviselők. Mikor
-megválasztattak, akkor a megye közönsége egy és más fölmerülhető
-országos kérdésben utasitást adott nekik, hogy mily javaslatot
-pártoljanak, milyet ellenezzenek, miként szavazzanak. Ez az utasitás
-instrukcziónak neveztetett s hivatalos pecsét alatt a vármegye által a
-deputátusnak kezébe adatott. Azután a deputátusnak a vármegye közönsége
-előtt nyilvánosan le kellett tenni a hivatalos esküt arra, hogy az
-országnak sarkalatos törvényeit megtartja, az ország szabadságát és
-jogait szentül megőrzi, jutalom vagy kedvezés és hivatal meg nem
-tántoritja, a vármegye érdekeit szem elől nem téveszti, utasitását pedig
-meg nem szegi.
-
-A vármegye adott a követnek fizetést, szolgálatára rendelt megyei
-katonát és egy vagy több irnokot s időközben, ha uj kérdések merültek
-fel, uj utasitásokat is küldött utána. Viszont a követ köteles volt az
-országgyülés nevezetesebb dolgairól a vármegyét mindenkor hivatalos
-pontossággal értesiteni, az országgyülés végén pedig minden dolgáról
-beszámolni.
-
-Szepesmegye 1836. évi augusztus elején tartá azon közgyülést, melyen
-Zsedényinek be kellett volna számolnia. Akkor már gróf Reviczky Ádám
-lemondott a kanczellárságról s helyét gróf Pálffy Fidél foglalta el s ez
-alatt már Zsedényi udvari szekretáriussá lőn kinevezve. Megjegyzendő,
-hogy miután követeknek hivatalba való kinevezése gyakori eset volt:
-ennélfogva sok megye már 1840-ben határozottan kikötötte, hogy követei
-hat esztendeig hivatalt nem fogadhatnak el.
-
-Zsedényi beszámolt s különösen helytelenitette az urbéri törvényeket s a
-magyar nyelvnek törvényhozási nyelvvé való emelését. Bejelenté, hogy
-hivatalt vállalt s megköszönve a karok és rendek bizodalmát, tőlük
-érzékenyen elbucsuzott. A vármegye jegyzőkönyvileg fejezte ki köszönetét
-s azon reményét, hogy Zsedényi ezentul se fog a vármegyéről
-megfelejtkezni. Zsedényi végül határozottan kijelenté, hogy ő ellensége
-a divatba jött liberalizmusnak, félti az alkotmányt s azért ő a
-konzervativ párthoz állott.
-
-A megye sokkal pecsovicsabb volt, mint Zsedényi. Az urbéri törvényeket
-nem akarta végrehajtani s a törvényeket magyar nyelven nem akarta
-kihirdetni. Zsedényi inté a karokat, hogy ily bolondságot ne
-cselekedjenek, mert különben a megyei fiskus bajba keveri őket.
-
-Zsedényi sem az 1847-iki, sem az 1861-iki országgyülésen nem vett részt.
-1847-ben Apponyi kanczellársága alatt volt udvari tanácsos és referens.
-1848-ban hg. Eszterházy miniszteriumában miniszteri tanácsos, 1861-ben
-b. Vay Miklós kanczellár mellett referendárius.
-
-Az 1865-iki országgyülésen, tehát 22 évi távollét után ismét jelen volt,
-most már mint népképviselő. És itt nem a Deák-párthoz, hanem az
-Apponyi-párthoz csatlakozott.
-
-Ez országgyülés kezdetén voltaképen csak három árnyalat volt. Az
-Apponyi-párt, mely minden áron és a függetlenségi párt, mely semmi áron
-se akart kiegyezni, s aztán a Deákpárt, melyhez akkor még Tisza és
-Ghyczy is tartoztak. Tiszáék csakis azon vesztek össze Deák hiveivel,
-hogy amazok Ghyczyt, ezek pedig Szentiványit akarták házelnöknek. A két
-személyes árnyalat külsőleg kibékült ugyan, de valódilag soha, csak
-1875-ben.
-
-Zsedényi egyik notabilitása volt az Apponyi-pártnak Apponyival,
-Bartallal és Ürményivel. Somssichot hivták, de az nem fogadott szót,
-kapott is érte elnökséget a jövő országgyülésen. Voltak mindössze vagy
-harminczan.
-
-Zsedényi ügyes és virgoncz szónok volt. Mindennap felszólalt kétszer
-vagy háromszor, ha csak szerét tehette. Azon emberek közé tartozott,
-akik nem tudnának nyugodtan aludni, ha valamelyik nap nem beszélnének.
-Indiskrét volt pártja iránt nagy mértékben. Akármikor tartottak
-Apponyiék klubbértekezletet: Zsedényi egész jó indulattal kicsevegte a
-titkot csak azért, hogy Deák hiveinek elmondhassa, hogy Apponyiéknak
-igazuk van.
-
-Tartott a felirati vitában egy kemény beszédet 1848 ellen és 1847
-mellett. Midőn beszédében épen azt bizonyitgatta, hogy a kormány –
-Majláth és Sennyey – az 1848-diki törvények végrehajtását lehetetlennek
-tartja, Patay István közbekiáltott: »Próbálja meg«. Homeri kaczagás és
-taps lett a következése. Zsedényi megvárta nyugodtan, mig a taps és a
-zaj elnémult s mosolygó arczal és kedélyes humorral azt felelé Pataynak:
-»Hiszen megkinálta Patay képviselőtársam a kormányt 1861-ben is a
-próbával, de lássa, akkor sem sikerült.«
-
-Még egy egész esztendő eltelt, mig Zsedényi az Apponyi párttól
-elszakadt. Voltaképen el sem szakadt, hanem egyszer csak maga maradt.
-Deák Ferencz két rettenetes beszédben úgy összetörte ezt a pártot, hogy
-Apponyi lemondott a képviselőségről, Bartal hazament, Ürményi
-elhallgatott, a párt feloszlott s ekként Zsedényi párt nélkül maradt.
-
-Az 1866. évi deczemberben kezdett a Deák-kör megalakulni. Tisza, Ghyczy,
-Nyáry, Podmaniczky, Jókai deczember 21-én hiveik egyetértésével egy
-nyilatkozatot tétettek közzé a »Hon«-ban, melyben kijelentik, hogy a
-Deák Ferencz-féle kiegyezési javaslatot nem helyeslik s azért külön
-pártállást foglalnak el. Voltak pedig ők a függetlenségi párttal együtt
-vagy 106-an, Deák hívei pedig vagy 225-en. Erdély és Horvátország még
-akkor nem küldte el követeit.
-
-Ugyancsak deczember 21-re lett egy értekezlet az Európába összehíva Deák
-Ferencz hívei által. Itt megjelent Zsedényi is.
-
-Az volt a kérdés: tartsanak-e közös klubbot Tisza és Ghyczy hiveivel.
-Deák ellenezte s körülbelül ezeket mondá:
-
-– A klub magántársalgásnak, magán eszmecserének helye. Magán társalgásba
-a politikai vitákat ellenkező nézetü emberek közt átvinni nem czélszerü,
-miután a politikai vita szenvedélyessé válhatik, s a magántársalgásban
-is keserüséget idéz elő. Én Antal bátyámmal a legbensőbb testvéri
-viszonyban éltem, de miután ellenkező politikai nézeteink voltak s mind
-a ketten tántorithatlanul álltunk nézeteink mellett: tehát mi magunk
-közt soha nem politizáltunk. A politika csak a nyilvános tanácskozásokba
-való. Ime Zsedényi Edével én 1848 előtt a politikában mindig szemközt
-álltam s vele mégis barátságban maradtam, mert Zsedényivel négy szem
-közt vagy magán körben soha nem politizáltam.
-
-– Ez igaz – kiáltá fel Zsedényi.
-
-Óriási kaczagás támadt Zsedényi közbekiáltására. A jelenlevők voltak
-162-en, Zsedényit is odaszámitva s ez volt a Deák-kör első
-klub-konferencziája. Ettől kezdve ő soha se vált el Deáktól, noha Deák
-ezután sem politizált vele bizalmasan soha. Zsedényivel, Paczolayval,
-Somssichcsal és Ghyczyvel benső politikai bizalmas viszonyba soha se
-lépett Deák Ferencz. 1848 előtti keserü küzdelmeit, melyeket a
-konzervativ párttal folytatott, úgy látszik, egészen elfelejteni soha
-sem tudta.
-
-Megmaradt a Deák-klubban Zsedényi akkor is, a mikor már onnan Deák
-kimaradt s a Deák-kör nevet a szabadelvü kör váltotta föl.
-
-– Hogy lehetsz te tagja a szabadelvü pártnak pecsovics létedre? – kérdé
-tőle egykor tréfásan Pulszky Ferencz 1876-ban.
-
-– Barátom, az embernek öregségére jön meg az esze. Ha mi 48 előtt
-szabadelvü pártnak neveztük volna magunkat, most is élnénk, mert ilyen
-formában, mint most, minket is megilletett volna ez a név. – A »mi«
-alatt persze a régi konzervativeket értette Zsedényi.
-
-Pulszky Ferencz különben felette malicziozus ember volt Zsedényi
-irányában.
-
-Az 1872–5-ik országgyülés végével kérdezték Pulszkyt, hogy fogad-e el
-mandatumot a jövő 1875-ki országgyülésre?
-
-– Nem én, – mondá Pulszky, – a kellő időben akarom elhagyni a politikát,
-mert nem akarok notabilitás lenni elnézésből, mint Zsedényi.
-
-Besugták ezt Zsedényinek s ő indignálódva azt felelte: – Jobb is, ha
-Pulszky archeologiát tanul, mintha politizál vagy Franko-bankot igazgat.
-
-Zsedényi nem szerette Kerkapolyt, ellenben nagyon szerette Lónyayt.
-Lónyayt soha sem bántotta, Kerkapolyt mindig megtámadta, a hol csak
-szerét tehette. De csak nyilvánosan. A kire haragudott, arról privátim
-nem beszélgetett.
-
-Korábbi időkben a klubba csaknem minden este fölnézett. Mosolygó,
-kedélyes arczczal hallgatta a fiatal emberek vitatkozásait, de velük
-mélyebb vitába soha se bocsátkozott. Ujabb időben, kivált a bosnyák
-politika óta, ritkán látogatta meg a szabadelvü kör helyiségeit. Nem is
-érezte magát ott jól, de azért nem lépett ki. »Én megmaradtam a réginek
-– mondá – ők változtak meg, én hát megmaradok ezen túl is a régi
-helyen.«
-
-Keddi napon soha se volt az ülésben, mert ilyenkor Bécsbe ment a
-Credit-Anstalt igazgató-tanácsi ülésére. Éjjel ment és éjjel jött s
-szerdán mindig helyén volt. Bécsben mindig uj ruhát vett magára s b.
-Wodianernek volt az ebédnél állandó vendége.
-
-Krajczároskodó takarékosságától egész csomó anekdotát irnak és
-beszélnek. Ime egy a sok közül:
-
-Az 1872. évi költségvetésnél az igazságügyi tárczánál a rabok számára a
-börtönökben meleg fürdők berendezése hozatott javaslatba.
-
-– Micsoda? – pattant fel Zsedényi – meleg fürdőt a raboknak? A kassai
-börtönben, mikor én ott voltam, egyéb sem volt, mint muszka és poloska.
-No még csak az kellene!
-
-És csakugyan töröltette a javaslatból a rabok számára berendezendő meleg
-fürdőt. De azért jól megszidta érte nem az igazságügyminisztert, hanem –
-Kerkapolyt.
-
-
-
-
-GOROVE ISTVÁN.
-
-(Született 1819-ben, meghalt 1881 május 31-én. Nagy birtokos, iró,
-miniszter, sok ideig a Deákpárt s később a szabadelvü párt elnöke. Mint
-politikus, mindvégig ernyedetlen szabadelvü.)
-
-Élőhalott volt már sok évek óta. Hosszu, fájdalmas, gyógyíthatatlan
-betegség kötötte őt a magányhoz, a szobához, az ágyhoz. S a betegség
-különösen kedélyét rombolta szét. A vidám férfiú komorrá, az előzékeny
-szíves háziúr tűrhetetlenné lőn. Nem telt öröme már évek óta sem
-politikában, sem irodalomban, sem a szellem vidám játékaiban. Csak
-barátai vidámították fel, ha úgy néha-néha hozzá mentek csendes
-beszélgetésre. Barátai, rokonai s ezek szelid bókjai adták az olajnak
-cseppjeit, melyek néha-néha vidámabb fényre deriték hamvadó életének
-lángjait.
-
-Egykor kiváló alak volt politikai közéletünkben. Nem volt vezéralak, de
-ott volt mindig a vezérek közelében. S gyakran jutott számára
-kitüntetés, melyet a a politikusok legtöbbje az egész művelt világban
-nagy kitüntetésnek tart.
-
-Nagy örökség szállott rá őseitől. Főúri vagyonnak volt tulajdonosa s
-okos élvezője. – Szerencse, hogy ifjukora a harminczas évek végére s a
-negyvenes évekre esett. Arany korszak volt ez nemzetünk életében. Nagy
-szellemek óriás harcza; nagy jellemek tündöklése; nagy nemzeti alkotások
-kora; bölcs öregek, munkás férfiak, lánglelkü ifjak korszaka, kik eszmék
-szerelmében éltek, közügyekért lelkesűltek s a honnak képe mint szent
-eszmény állott lelkük előtt. Nem az a hon, mely hivatalt ád,
-rendcsillagot szerez s melynek nevében üzleteket lehet kötni, hanem az a
-hon, melyért fel kell áldozni kényelmet, tehetséget, vagyont, jövőt s ha
-kell, az életet.
-
-Ekkor nőtt, ekkor serdült, ekkor volt ifju Gorove is. S az ifju, kinek
-jellemvonásai közül nem hiányzott a léhaság, a kényelemvágy, az élvek
-hajszolása, a kor szellemének nemesítő hatalma alatt a közügyek iránti
-érdeklődésnek engedé át lelkét s szentelé fel ifjuságát.
-
-Tanult, mint nemesebb kortársai. A politikai tudományoknak alig volt
-buzgóbb buvárlója, mint ő. Szemere, Pázmándy, Klauzál, Csengery, Eötvös,
-báró Kemény, Szalay, Pulszky: ezek valának kortársai; a nagy
-eszmeharczok áramlatába, mely e férfiakat magával ragadta, ő is
-önkénytesen bele engedé magát sodortatni. Szerényebb tehetség, kevesebb
-kezdeményezési ösztön, gyengébb irói képesség, mint amazok, de nem
-gyengébb buzgalom, mint amazok bármelyike.
-
-Utazott, mint Széchenyi nyomdokán majd minden kiváló ifju. Azután írt
-egy röpiratot a nemzetiségi kérdésről, melyhez báró Wesselényi adá neki
-az ötletet s ennek röpirata és Széchenyinek híres akadémiai elnöki
-polemikus beszéde az alkalmat. De Gorove műve nem ébresztett akkora
-figyelmet, mint a mekkora volt a kérdés nagysága s mint kortársainak
-egyik-másik rokon természetü röpirata. Írt czikkeket is Kossuth
-hírlapjába s később máshová is, de nagyobb figyelmet ezek se
-gerjesztettek.
-
-Ő mindamellett az elsők között az első sorban harczolt. Az akkori
-szabadelvü nemzeti ellenzék benső bizalmas tanácskozásaiban ugyan,
-melyek rendszerint Deák vezérlete alatt tartattak, nem igen vett részt,
-de az ipari és közgazdasági kérdésekben már tevékeny szerepet vitt.
-Midőn Kossuth a nemzeti védegylet igazgatói állomásáról lemondott s
-családjával falura vonult: ő választatott meg utána és helyére.
-
-Tagja volt a 48-iki nemzetgyülésnek s követte Kossuthot és a kormányt
-Debreczenbe s általában a nagy függetlenségi harczot mint a nemzetgyülés
-tagja és jegyzője szeplőtlenül küzdé végig. Halálra keresték s mint
-bujdosónak, menekülőnek önkénytes számkivetés lőn sorsa.
-
-De nem sokáig. Fejedelmi kegyelem visszaadá birtokait és szabadságát s ő
-haza jött. Itthon Deák Ferencz mindennapi társaságában volt s ennek
-figyelmét és barátságát élvezé. Az 1861-iki országgyülésen, mint Pest
-egyik képviselője, a feliratra szavazott. Ez időtől kezdve változatlanul
-a Deákpárthoz csatlakozott s e párt szabadelvübb elemeinek volt mintegy
-patriarchális központja.
-
-Az Andrássy-kabinetben tárczát vállalt. Azt a tárczát, melyre 1867-ben a
-legkissebb figyelmet fordították, a mely körülménynek bizony sok rosszat
-köszönhet Magyarország. A közgazdasági kérdések, a bankügy, a
-vámszerződés kérdése s mindaz a mi ezzel összefügg, bizony kevés gondot
-okozott a második alkotmányos magyar kormánynak. Tudja ezt mindenki, de
-én egy különös esetből magától Gorovétől is sajátságosan tudtam meg.
-
-A »Reform« 1873-ban egy csomó okiratot tett közzé, melyek a magyar
-kormány, az osztrák kormány s a bécsi nemzeti bank közti tárgyalásokra s
-az 1867-től 1870-ig terjedő időközre vonatkoztak. Ez okiratok eddig még
-nem láttak napvilágot.
-
-Ez okiratok közt volt a később hirhedtté vált vöslaui szerződés is,
-melyről én a »Pesti Napló«-ban írtam, s melyről a többek közt az
-állitám, hogy erről nem tudott 1867-ben még a minisztertanács sem.
-
-Urvári Lajos barátomnak ez szeget ütött fejébe és Csengerynél
-tudakozódott a dolog állása felől. Csengery, sőt Kerkapoly is azt
-állítá, hogy én tévedek, mert erről a minisztertanácsnak tudnia kellett.
-Sokkal fontosabb a dolog, mintsem az ignoráncziát szabad volna fel is
-tenni.
-
-Engem akkor Urvári barátom majd tűzre tett s lapjában mindenféle
-helyreigazításra készen volt. Ekkor én egyenesen Gorovéhez fordultam s
-határozottan megkérdezém: vajjon ő, mint reszszortminiszter, 1867-ben
-tudott-e a dologról s ha igen, mily körülmények közt egyezett belé? Ő
-nekem azt felelé:
-
-– Nem emlékeztem az egész ügyre, átnéztem tehát a minisztertanácsi
-jegyzőkönyveket, átnéztem saját naplójegyzeteimet: annyi bizonyos, hogy
-én a te czikkeidből értesültem először a vöslaui szerződésről.
-
-E részletet csak azért említem fel, hogy igazoljam vele az első kabinet
-léhaságát s Gorove naiv jóhiszemét.
-
-Mert ő jóhiszemü ember volt. Azok közé tartozott, kikről a világ azt
-tartja: kedves emberek. Ő igazán előzékeny, szíves, figyelmes férfiu
-volt s talán az egyetlen miniszter az Andrássy-kabinetből, a kit hevesen
-soha még az ellenzék sem támadott. Még Mikót, még Wenckheimot is
-többször s hevesebben támadták, mint őt.
-
-Mikor 1869-ben Jókai megbuktatta őt a választások alkalmával a
-terézvárosi kerületben, egészen elérzékenyült s mély izgatottságban azt
-mondá a Deákkörben nagy társaság előtt: lemond a miniszterségről, lemond
-a politikáról s visszavonul a magánéletbe. Csak Deák komoly szavai s
-drasztikus anekdotái tudták komoly szándékától eltériteni.
-
-De azután nem is sokáig volt miniszter. Nem szerette a miniszterkedést.
-Az az örökös hajsza, örökös sürgetés, melyek közt az ügyeket vezetnie
-kellett, nem illett az ő természetéhez. Táblabiró természete volt a régi
-jó világból, s halálosan gyötörte őt az a gondolat, még a gondolat is,
-hogy neki naponként néhány óráig ülni s néhány száz elintézést aláírni
-kelljen, a nélkül, hogy azokat csak el is olvashatná. Némely ügynek
-iratait aztán tanulmányozás végett magához vette s miután az örökös
-parlamenti harczok is sok időt vettek igénybe, gyakran az így
-visszatartott ügyek későcskén nyertek elintézést. A gonosz nyelvű
-Kecskeméthy Aurél ezért ezt irá róla: »Gorove ráül az aktákra; nem
-egyéb, mint valóságos Briefbeschwerde.«
-
-Mikor a miniszterséget lerázhatta magáról: akkor élte második ifjuságát,
-mint nekem mondá. S valóban, ha valaki megfordult a Deákkörben s tanuja
-volt az ottani viharos vitáknak, melyek alatt komolylyá lett minden
-arcz, ha jött krach, aszály, kholera, rozsda, deficzit, drága kölcsön,
-örökös kabinet-válság s több efféle: volt ott egy nyugodt, mosolygó,
-szíves arcz, mely előzékenyen fogadott mindig s melyről az állandó
-mosolyt el nem tudá törölni semmiféle nyomoruság, még Deák rideg,
-haragos szemöldöke sem, – és ez az egyetlen arcz Gorove Istváné volt.
-
-A Deák-párt Deák betegsége alatt az utolsó években apróbb töredékekre,
-apróbb pártokra bomlott szét. Egyike volt ezeknek a Gorove-párt is. Gróf
-Ráday és Urvári voltak legbensőbb tagjai, de Horváth Bódi, Hodossy Imre
-s többen is nagy rokonszenvet tápláltak e kis árnyalat iránt. Ez volt az
-úgynevezett »szabadelvü« árnyalat. Furcsán esett aztán, hogy mikor a
-»szabadelvü párt« virágjában volt, e férfiak nagy része hagyta azt el
-legelőször.
-
-Gorove nem hagyta el nyiltan, de négy év óta nem ment feléje sem, pedig
-kezdetben még nem gátolta betegsége. Tisza Kálmán politikájának sok
-részlete bizony ép úgy nem tetszett neki sem, mint igen soknak, de a
-kormánypárt állandóan udvarolt neki, ő őszintének tartá a ragaszkodást s
-fájt volna neki a kilépéssel oly sok jó barátot elkedvetlenítenie.
-Hanyatló szelleme sem ösztönzé már ily erélyre.
-
-Tiszteletre méltó férfiu s becsületes politikus volt Tehetsége csak
-kiváló közlegény számára volt alkalmas, de nagy vagyona, jó asztala,
-finom modora, míveltsége, tiszta multja s barátainak roppant befolyása
-őt előkelő politikai helyzetbe álliták. Maga a király is kétszer
-hallgatá meg tanácsát, mikor már ő nem volt egyéb, mint egyszerü
-képviselő. De van egy nagy érdeme is, mely biztosítja számára a jók
-tiszteletét. Állásának, politikai helyzetének előnyeit önző czélokra
-soha fel nem használta s a világszédelgés ama romlott korszakában, mely
-Amerikától Európán át Ázsia belsejéig oly sok kormányzót és törvényhozót
-tisztességtelen üzelmekre tántorított: Gorove megállott rendületlenül.
-Megállott oly tisztán, mint a minőnek ifjukora eszményképei közt képzelé
-az igazi államférfit.
-
-Áldás legyen emlékezetén.
-
-
-
-
-NÁRAY IMRE.
-
-(Náray Imre birtokos, ügyvéd, kamaraelnök, függetlenségi országos
-képviselő, jeles miveltségü férfiu, 1848-ban vitéz honvéd s azután
-üldözött hazafi, született 1822-ben, meghalt 1882. évi juliusban.)
-
-Akkor találkoztam vele először, mikor képviselővé lett s a törvényhozó
-kötelességének teljesítésére feljött az ország fővárosába. Azelőtt nem
-láttam soha.
-
-Tudtam, hogy ő is küzdött, ő is szenvedett azért a fenséges álomért,
-azért az örök vágyért, azért a biztosan bekövetkező dicső jövendőért,
-melyet független Magyarországnak nevezünk. De hiszen kétszázezer ifjú
-küzdött, szenvedett és halt meg azért s nem is annyira nagy érdem volt
-ez, mint inkább egy szent kötelességnek becsületes teljesítése.
-
-Tudtam, hogy hírneves ügyvéd s elnöke egyik ügyvédi kamaránknak. Ez is
-jelentett valamit, de még ez sem sokat. Hiszen Magyarország ügyvédi
-karában sok jeles tudós, sok kitünő jellem, sok derék hazafi van.
-Különös érdemnek babérkoszorujára nem pályázik az, ki százak és ezerek
-közt csak egyike azoknak, a kik ő hozzá hasonlók.
-
-Mondották, hogy Aradon és vidékén általános tisztelet s minden ember
-becsülése környezi személyét. Mondották, hogy a mely pillanatban
-elfogadta pártunk képviselőjelöltségét: azon pillanatban biztosítva volt
-pártunk diadalma. A diadal bekövetkezett s én elhittem minden jót és
-minden szépet, melyet az aradi új képviselőről hallottam. De az én hitem
-nagyon könnyen megképződik, ha ismeretlen emberről nekem jót mondanak;
-csak akkor vagyok nehéz fejü, ha olyan emberről, a kit nem ismerek,
-rossz dolgokat beszélnek én előttem. A minthogy az emberekben minden jót
-én veszek észre tán legelőször s minden rosszat én veszek észre tán
-legutoljára. Több hasznát venném talán, ha megfordítva volna.
-
-Elvégre összejöttünk, személyesen találkozánk.
-
-Megjelenésében nem volt semmi feltünő. Közép magas termete, nyugodt
-arcza, ajkai körül az emberszeretet mosolygó vonásai; kék szemei
-sajátságos fényüek, mintha kissé lázban égnének, de szelidek; öltözete
-változatlanul örökké fekete és gondos. Hangja csendes, beszéde lassu s
-kissé akadozó, észrevételei szerények, csaknem mindennapiak, de mindig a
-társalgás tárgyaira vonatkozók. Az egész ember szerény, igénytelen,
-kisvárosi polgár benyomását gyakorlá rám az első pillanatban.
-
-És mégis rögtön feltünt két dolog.
-
-Az egyik az, hogy önmagáról nem beszélt soha. S a másik az, hogy akár
-közdolgok felett tanácskoztunk, akár magán viszonyokról társalogtunk:
-teljes figyelemmel hallgatá meg mások beszédét s mások beszédébe bele
-nem vágott soha.
-
-A jellemnek ezt a sajátságát kevésre becsülik napjainkban s társadalmunk
-mostani szokásai közt. Pedig a valódi férfijellemnek ez egyik legszebb s
-legvalódibb vonása. Önmagáról nem beszélni s másokat figyelemmel
-meghallgatni. Csak magas és valódi míveltség, csak bölcs és hosszú
-élettapasztalat vagy csak gyöngéd, emberszerető lélek képes erre.
-Nárayban meg volt mind a három: míveltség, bölcseség s gyöngéd lélek.
-
-Szinte kirítt parlamentünk újabb alakjai közül. Először azért, mert oly
-szerény volt, hogy senki se akarta észrevenni s másodszor azért, mert
-oly gyöngéd és figyelmes volt, hogy senki se félt tőle. Épen azért
-nagyon soká kellett volna élnie s a parlamentben működnie, hogy a
-parlamentnek modern erkölcsei mellett politikai állást vívhasson ki
-magának.
-
-Furcsa erkölcsök ezek.
-
-A meggyőződés mélysége és tisztasága mellett szükségessé teszik a
-taktikai ügyességet. Náray pedig csak mély és tiszta meggyőződéssel
-rendelkezett.
-
-Sőt a taktikai ügyesség nagyobb hatással szokott szerepelni s
-hasonlíthatlanul nagyobb eredményeket felmutatni, legalább külsőleg és
-pillanatnyilag, mint bármily nagy ereje az elmének s szilárdsága a
-jellemnek. Az elmeerő s a jellemszilárdság csak olyan a politikusnál,
-mint az alaknak delisége s a hangnak tisztasága a drámai szinésznél. Nem
-e kettőtől függ a szinész sikere, hanem az alakítás ügyességétől. E
-nélkül szinész előtt s politikus előtt egyaránt zárva van a jövendő.
-
-A taktikai ügyességet részint a születés adja, részint a gyakorlat s
-rendszerint mind a kettő. Az ügyességhez természetesen a tehetség, a
-tanulmány s a fölmerülő kérdések változékonyságához való alkalmazkodás
-az alapföltétel. Ezek nélkül jellemnek megmaradhat mindenki, de korára
-hatást gyakorló államférfivá nem fejlődhetik senki.
-
-De nem felődhetik ezzé alkotmányos viszonyok közt az sem, ki magának
-követőket, politikai barátokat szerezni nem képes. Ennek pedig három
-módja van.
-
-Az egyik módja az, ha a politikus egyéniségének hódító varázsával a
-szeretet és bizalom kapcsán szerzi meg barátait. Ez volt Deák ügyessége.
-
-A másik módja az, ha a politikus a félelem és legyőzhetetlenség érzetét
-tudja maga iránt felkölteni s ekként szerzi meg mindazokat, kik vele a
-hatalomban osztozni akarnak s azokat, kik a különbeni eltiportatástól
-rettegnek. Ez rendszerint a zsarnokok és a nagy forradalmárok ügyessége.
-A francziáknál Robespierre, a poroszoknál Bismarck, nálunk Görgey s
-részben Tisza Kálmán ez ügyességnek köszönik a hatalmat.
-
-A harmadik módja az, ha a politikus a szeretetnek és bizalomnak, de
-egyuttal a félelemnek hatalmával is meg képes hódítani magának a
-parlamenti uralomhoz szükséges elemeket. Ez volt nálunk Kossuth
-ügyessége.
-
-Elhunyt barátom emlékét istenért se sérteném meg azzal, hogy őt e nagy
-alakokhoz hasonlítsam. Sőt ezek csak azért jutottak eszembe, hogy őt
-hozzájuk ne hasonlítsam. – Ő a politikában nem vezéralaknak, ha nem
-közlegénynek született. Hanem ha egy pártnak minden közlegénye olyan
-volna, mint ő: akkor annak a pártnak nem volna szüksége pártvezérre s a
-pártvezérnek nem volna szüksége taktikai ügyességre. Az a párt a nélkül
-is meghódítaná magának a nemzetet s a nemzetnek a boldog jövendőt. Az a
-párt volna igazán Plátó isteni köztársasága.
-
-Azért pótolhatatlan, azért határtalan a veszteség, melyet halálával
-szenvedtünk. Az ő szerénysége, komolysága, az ügy iránti zajtalan
-lelkesedése, modorának finomsága, zajos tanácskozásainkat kibékítő,
-elcsitító szelídsége, műveltségének jótékony, üdítő befolyása nagy erőt
-képviselt. Ez erő szállt el közülünk s ezt a mi gyöngeségeink sem külön
-állva, sem összefogódzva nem pótolhatják.
-
-Politikai erkölcseink meg vannak rezzenve, kissé el vannak vadulva. Sok
-az új és ifjú elem a nemzet törvényhozásában s az új és ifjú elemek nagy
-része korlátlanúl engedi lelkében kifejlődni az önzésnek földhöz ragadt
-vagy a szapora nagyravágyásnak felhőkben úszó érzetét. Mind a kettőre
-szükség van mértékkel és mérséklettel. Hiszen a hazaszeretetnek is egyik
-parányát az önzés képezi s az egészséges haladásnak is egyik mozgatója a
-nagyravágyás. De mérték és mérséklet kell mind a kettőhöz.
-
-Korszakunk nemzeti élete hozzá van nőve az alkotmányossághoz. De az
-alkotmányos élet egészséges fejlődését a sötét önkényuralom a nagy
-nemzetbukás után ketté szakitotta. Az alkotmányosság uj korszakába
-bejött egy csomó forradalmi szellem, melynek a csaták terén volna igazi
-helye s bejött egy csomó hivatalnoki szellem, melynek a miniszterek
-előszobáiban volna igazi helye. E két szellem surlódik, forr, pezseg a
-pártokon és a parlamenten belől tizenöt év óta, gyűlölködik egymással s
-teszi napról-napra vadabbá az erkölcsöket és a szenvedélyeket. A
-forradalmi szellemnek a nemzeti ügyhöz való ragaszkodás rendületlen
-kötelességérzetévé s a szabadelvü haladás ellenállhatatlan vágyává
-kellene nemesülni a parlamentben, a hivatalnoki szellemnek pedig a
-törvényhozáshoz szükséges valódi szakértelemmé kellene átalakulni.
-Többség és kisebbség, kormánypárt és ellenzék így egészítené ki egymást
-s nemzetünk haladásának szent ösvényén így fejlődnének üdvösen előre az
-ellenkező pártok, elvek, törekvések és intézmények.
-
-De a kegyetlen fátum nehezedik ránk. A költő Zrinyinek jelmondata
-megfordítva: sors mala, nil aliud.
-
-Azoknak a férfiaknak, a kik közé Náray is tartozott, volt rendeltetésük
-a 48 előtti erkölcsöket beoltani a 67 utáni közszellembe. Kibékíteni a
-két nemzedéket s a szellemekből elenyésztetni azt az iszonyú űrt, mely
-49 és 67 közt tátong. A negyvenes évek meggyőződésének tisztaságát,
-jellemeinek férfiasságát s lelkesedésének füst nélküli izzó tüzét
-elhozni az uj nemzedékhez s párosítani ennek élelmességével, önzésével,
-lázas kapkodásával és eszmejátékaival.
-
-Ám azok a férfiak lassanként kidőlnek közülünk. Ha végig nézek a
-parlamenten: tagjainak alig tizedrésze, melynek szivében a nagy idők
-szellemének őrtüzei még ki nem alvának.
-
-Te is kidőltél, elhunyt nemes barátunk.
-
-Későn jöttél, korábban kellett volna közibénk jönnöd. Korán eltávoztál,
-bár késtél volna még köztünk évtizedekig.
-
-Értékedet nem ismertük eléggé, míg köztünk voltál. Most ismerjük, most
-siratjuk már, mikor elvesztettünk.
-
-Sokat veszt benned a parlament, még többet veszt pártunk, legtöbbet az
-ifjú nemzedék. A férfias jellemnek, a valódi honfinak voltál igaz
-mintaképe; hozzád mérni magát, életed példáján nemesülni, olyanná
-fejlődni, a minő te valál: olyan szükséges lett volna az ujabb
-nemzedékre, a haza jövendőjére. Az igaz emberek száma fogyott meg
-eltávozásoddal.
-
-Nagy műveket nem hagytál emlékül magad után. Csak jó lelkednek, nemes
-szivednek, lángoló honszerelmednek emlékezetét. Mérnök ezt meg nem méri,
-festő meg nem alakítja, költő meg nem énekeli, történetiró föl nem
-jegyzi. Én, legkisebb barátod, följegyzem azt, pedig tudom, hogy én is
-csak egy nappal tudom megnyujtani emlékezeted világát. Aztán kialszik az
-a nemzet előtt s csak a mi szivünkben él még fénye, a míg mi is utánad
-nem megyünk a te utadon.
-
-De a mig mi küzdhetünk, a mig szegény hazánk jobblétéért küzdenünk lehet
-és kell: vissza-vissza térünk emlékedhez s lelked nemességéből s abból a
-rendületlen hitből, melylyel hazád jövendőjéhez ragaszkodtál, merítünk
-ujabb erőt a küzdelemhez. E forrás nem apad el soha, vajha mi se unnók
-meg soha a küzdelmet, míg csak czélt nem érünk.
-
-De ha czélra jutunk, ha szabad és boldog lesz ez ország: még akkor is
-visszaemlékezünk te rád. Hiszen szabadságának és boldogságának te is
-egyik legnemesebb, legbátrabb katonája voltál.
-
-Áldásunk veled.
-
-
-
-
-PERCZEL MÓRICZRÓL.
-
-(Született 1811 november 11-én, meghalt 1899-ben. Életének s jellemének
-vázlata e czikkben.)
-
-Katona, de forradalmi. Hevenyészett katona, de lángeszű. Rögtönzött
-függetlenségi harczunknak minden tábornoka képzettebb katona volt, mint
-ő. De többször egyik se ütközött, több csatát egyik se nyert. Igaz, hogy
-vesztett is csatákat. Gerilla-csatározásra teremtette őt a gondviselés.
-Csak a sors véletlene volt, hogy mindig sík földön csatázott. Ha a
-magyar faj hegyek között lakik s ha a sors őt és seregeit hegyek közé
-segíti: függetlenségi harczunk éveken, tán évtizedeken át tart.
-
-Nemcsak verekedni tudott, hanem hadsereget toborzani, összeállítani s
-fölszerelni is. Kettőt állított össze. Az elsőt 1848. évi szeptemberben.
-Ezt elnevezte Zrinyi-csapatnak. A másodikat 1849-ik év tavaszán az orosz
-betörés ellen. Erélye, vakmerősége, rajongó lelkesülése oly erős volt,
-hogy hozzá senki se hasonlított. A mesés napkelet hősei rajongtak úgy
-vallásukért s küzdöttek, véreztek s éltek-haltak úgy hitükért, mint ő a
-szabadságért s hazánk függetlenségeért.
-
-Rajongását be tudta oltani híveibe is. Midőn második seregét túl a Dunán
-összetoborzotta: egy francziskánus barát volt toborzó segítsége. A
-keresztes háborúk nem ismertek rajongóbb barátot. Gasparich Kilit volt a
-barát neve. 1854-ben akasztották fel Pozsonyban. Mikor ez Zalában
-toborzott önkényteseket Perczel részére, azt mondta a hallgatóknak:
-
-– Két fiát küldte hozzánk az isten. Az egyik volt Jézus Krisztus minden
-nemzet számára, a másik volt Perczel Móricz a magyar nemzet számára.
-Most elviszlek benneteket ehhez, azután majd amahhoz.
-
-Így tudta lelkesíteni embereit.
-
-* * *
-
-A katonai tudomány ma már nagy tudomány. Ha tábornok akar lenni valaki,
-annak egész könyvtárt kell tudnia. És azonkívül egész ifjú- és
-férfi-korát katonaságnál s hadi gyakorlatoknál töltenie. A hogy
-hegedűvirtuóz senki nem lehet hamarosan: úgy nem lehet tábornok se.
-
-Igaz: Perczel Móricz volt katona.
-
-Tizenhat éves korában beadta apja a tűzérekhez s mint hadapród szolgált
-ott tizenkilencz éves koráig. Mit tanulhat a gyerek tizenkilencz éves
-koráig? Ha nagy Napoleon tizenkilencz éves korában elment volna valahova
-falusi segédjegyzőnek vagy adóhivatali számtisztnek: lehetett volna-e
-harmincznyolcz éves korában generális egyszerre?
-
-Perczel 1811-ben született s 1830-ban már elhagyta a katonaságot. Azután
-gazda lett, majd megyei esküdt, 1836-ban simontornyai szolgabiró,
-1843-ban tolnamegyei követ, 1848 szeptemberben még táblabiró és
-képviselő s októberben már generális. Október 7-én már Róth és
-Philippovich osztrák tábornokok hadtestét körülkerítette, elfogta és
-lefegyverezte egy harmadrésznyi ujonczsereggel, mint a mekkora az
-osztrák sereg volt.
-
-Így van megírva a történetben. De ezt már magam is láttam.
-
-* * *
-
-Az is érdekes: mért hagyta ott, mint tizenkilencz éves siheder, a
-katonaságot.
-
-Kiütött az 1830-iki lengyel forradalom. Perczel Móricz elkezdte
-katonatársait először oktatni, azután lelkesíteni, azután összeesküvésre
-felbujtani.
-
-A lengyel hős nemzet és szabad, az orosz zsoldos és rabszolga. A lengyel
-védi hazáját és szabadságát, az orosz eltiporja a népeket és azok
-szabadságát. A világ minden nemzete elhagyta a lengyelt. Legyünk mi
-különbek a világ minden nemzeténél. Mi magyarok vagyunk. Előre
-bajtársak! Szökjünk ki a hős lengyelek segitségére. – Így beszélt.
-
-Kétszáz ifjú katonát toborzott bajtársai között. De nem sikerült az
-összeesküvés. Elfogták, haditörvényszék elé állitották, halálra itélték.
-
-Hogyne itélték volna? Van-e katonának nagyobb bűne ennél? Kivált a régi
-osztrák felfogás szerint.
-
-Pestmegye közbelépett. A jó nádort, József főherczeget megrohanták.
-Egyebek közt Fáy András is fölment hozzá könyörögni az ifjúért. Végre
-megkegyelmeztek neki, de úgy elcsapták a hadseregtől, hogy oda többé a
-lábát be nem tehette.
-
-Az igaz, hogy nem is nagyon törekedett rá.
-
-Volt egy Opitz nevü német tüzér-hadapród barátja és összeesküvő társa.
-Ez már magas tüzértiszti rangban volt Szent-Tamás sánczai közt, mikor e
-sánczokat Perczel Móricz elfoglalta. Opitz megsebesült s fogolylyá lett.
-Perczel kegyetlenül kaszaboltatta a szerbeket, osztrákokat. Találkozott
-a sebjében kínlódó Opitzczal egy ház előtt. Megismerte:
-
-– Szervusz bajtárs! – kiáltott hozzá. – Míg meg nem gyógyulsz, barátom
-maradsz s velem leszesz. A többit majd azután határozzuk el.
-
-Őrt állított melléje, hogy ne bántsák. Nem is bántották. Perczel, ha
-Opitz felgyógyul, át akarta őt téríteni. De meghalt sebjeiben.
-
-Perczel maga beszélte ezt nekem 1868-ban.
-
-* * *
-
-Három testvérbátyja volt: István, Imre és Sándor. Nagy költőnk,
-Vörösmarty Mihály eleintén ezeknek volt házitanitójuk. De utóbb Móriczé
-is volt. Apjuk, az öreg Perczel Sándor jó barátságban volt Fáy Andrással
-s egyszer megkérte Vörösmartyt, hogy ehhez vigye el a gyerekeket.
-Egyszer aztán nyár közepén 1820-ban Vörösmarty elvitte a
-Perczel-gyerekeket országot-világot látni Budára, Pestre, Fóthra,
-Péczelre, Gödöllőre, Abonyba, Kecskemétre, Nagy-Kőrösre, Alpárra.
-
-Útba ejtették Tetétlent is. S megmutatta a halmot a fiúknak, a melyen
-állott egykor Árpád.
-
- … Árpád pedig álla magasban
- Egy kis domb tetején. Vala ékes párducza vállán.
-
-Így szól a vers Zalán futásában. Itt fogamzott meg a nagy nemzeti
-hősköltemény gondolata. Perczel Móricz jelen volt a fogantatásnál. S a
-mint készültek a remek sorok egymás után: úgy mutatta és magyarázta meg
-azokat a költő tanítványainak. A hősköltemény fölséges alakjainak
-társaságában nőtt fel Perczel Móricz.
-
-Lehetett-e mássá, mint a mivé lett?
-
-E részleteket Szüts Antal táblabirótól, egykori barátomtól s
-mező-szentgyörgyi birtokostól tudom, ki a költővel barátságban s nejével
-rokonságban állott s velük 1850–53-ban Baracskán és Nyéken naponta
-együtt volt. Neki Vörösmarty maga beszélte el.
-
-* * *
-
-Láttam Perczel Móriczot 1848-ban is, de ezt az alakját elfeledtem. Hanem
-húsz év mulva ujra láttam.
-
-Akkor ő már úgy jelképileg föl is volt akasztva. Mint bujdosó, megjárta
-Kis-Ázsiát, nyugati Európa országait s részt vett nem egy háboruban és
-összeesküvésben, melyet a 60-as évek folyamán Ausztria ellen terveztek
-és végrehajtottak. Végre haza jött s képviselővé választották. Balközépi
-lett, Tisza-Ghyczy táborához tartozott, de a mint a függetlenségi
-harczban, itthon az alkotmányi küzdelemben se ismerte a fegyelmet.
-
-Eljött 1868-ban Veszprémbe is. Körútra indult Kossuth ellen. Csapongó
-szelleme hajtotta rá. Körútja nem volt előttünk rokonszenves, de a mit
-netalán élő szavával hibázott: annak árnyéka nem homályosította el dicső
-tetteit.
-
-Kimentünk elébe fogadni őt a város végén. Ifjú hévvel ugrott le
-kocsijáról s fogott velünk kezet.
-
-Alacsonyabb termet, mint Béla és Miklós testvérei. De egyenes gerincz.
-Hátraszegett merész fej. Szürkésvörös, de nem ősz haj, bajusz és szakál.
-Nyilt, határozott tüzü, de szelid szemek s magasan álló szemöldök.
-Katonás mozdulatok s pattogó beszéd akkor is. Ha katonaruhában van: úgy
-tünt volna föl, mintha teljes életében nem lett volna egyéb, mint
-generális. Pedig csak tíz hónapig volt az húsz év előtt.
-
-Ez az alakja maradt meg emlékezetemben. Ennek már harminczegy
-esztendeje. Láttam még néhányszor, de húsz év óta egyszer se.
-
-Kossuth elleni körútja nem végződött jó sikerrel. Kossuth Lajost még
-Perczel Mórnak se volt szabad súlyosan birálni. Mikor Pestre visszajött,
-meglátogatta Deák Ferenczet s azt mondta neki:
-
-– Örülhetsz bátyám, utamban két ellenfeledet tönkre tettem.
-
-– Kik azok?
-
-– Az egyik Kossuth Lajos, a másik Perczel Móricz.
-
-– Nem örülök, – felelt Deák, – pedig az egyikben aligha sok kárt nem
-tettél.
-
-A tűzlelkű tábornok talán nem is jött rá hamarjában, hogy annak az
-egyiknek Deák nem Kossuth Lajost gondolta.
-
-* * *
-
-Többé nem is vállalt képviselői megbizást.
-
-Az Andrássy-kabinet hazafias készséggel ajánlott fel neki tisztes
-honvédtábornoki nyugdíjat, mely az anyagi gondoktól megmentette. Azóta
-elvonult a nyilvánosság elől s élete történetét írta meg.
-
-Emlékirata mikor lát világot: családja dönti el. Mekkora irói
-képességgel jön elénk emlékirata: nem tudjuk. De nem is az a fődolog.
-Hanem az, hogy az az emlékirat az egész század sok nemzeti történetét
-állítja elénk s menti meg a feledékenységtől.
-
-De ő neki nincs erre szüksége.
-
-Legdicsőbb harczunk kohótüzében született meg, nőtt fel s lett nagygyá
-az ő történelmi alakja. S az ő alakja eltünhetett, a mint az a tűz
-kialudt. Alakjának foltjait sűrű ködbe temeti el a feledés, de hős
-lelkének, rajongó honszerelmének s fékezhetlen szabadságvágyának nagy
-tetteit örök emlékezetükben tartják a nemzedékek, melyek büszkén
-gondolnak rá mindaddig, míg áll a világ s él a mi nemzetünk.
-
-
-
-
-MADARÁSZ JÓZSEFRŐL.
-
-(A magyar képviselőház Nestora, Madarász József született 1814 augusztus
-27-én. Birtokos és ügyvéd, de soha nem ügyvédkedett. Ifjoncz korában egy
-kötet költeménye látott napvilágot. Megirta emlékiratait is. E kis
-czikket 1899. évi márcziusban irtuk róla. Istennek hála, még most is jó
-egészségnek örvend.)
-
-Szegről-végről rokonok is volnánk a czeczei rég kihalt vagy onnan
-elköltözött ősi atyafiság valamelyik ága révén, de annak a rokonságnak
-ágát-izét, származását én bizony hamarosan bebizonyitani nem tudnám. De
-öreg barátom se tudná.
-
-Úgy rémlik előttem, 1850-ben vagy 1851-ben láttam először. Haynau
-uralkodott Pesten, valami rokonom volt akasztófára szánt politikai
-fogoly az Ujépületben, apám azt látogatta meg, engem mint gyermeket is
-magával hurczolt. A foglyok épen sétáltak kint a második vagy harmadik
-udvarban. Apám a profoszhoz ment, én addig kint maradtam az udvaron a
-foglyok között. A foglyok párosával sétáltak, Madarász, úgy emlékszem,
-egy sánta előkelő fogolylyal volt együtt, ma már nem tudom, ki volt az.
-Meleg volt, ki voltam izzadva, kalapom levettem a fejemről s kezemben
-tartottam. Madarász csak oly nyalkán lépege tett akkor is, mint most.
-Oda jött hozzám s rövidre nyirt hajamat fölborzolta.
-
-– Jól van, fiam – szólt hozzám, – csak vedd le a kalapot ezek előtt az
-urak előtt. Úgy sem sokszor s úgy sem sokáig veheted le már előttük.
-
-Azt gondolta: azokat az urakat ugyis felakasztják vagy agyonlövik
-nemsokára. De ezt meg nem mondta nekem.
-
-Azután elmult néhány esztendő. Én Pápán tanultam a kollegiumban, ő meg
-Josefstadtban, az elitélt államfoglyok börtönében. Ő többet tanult, mint
-én, pedig én voltam a fiatalabb s nekem tanárom is több volt, mint neki.
-De a tanrendben volt nagy különbség. Az övében ott szerepelt a lábvas, a
-rabélelem, az örökös börtön s a fegyveres őr. A mi mind nem volt az
-enyémben.
-
-Egykor 1856-ban megint apámmal egy kedves somogymegyei rokonunkat
-látogattuk meg Jákóban. Madarász Lajos előkelő birtokos volt e rokonunk.
-Egyik estennen csendes pipaszó mellett beszélgetnek az öregek, egyszerre
-nagy cserdités és kocsizörgés hallatszik az udvaron; nyilik az ajtó,
-belép rajta valaki s megáll az ajtó előtt.
-
-Hát bizony Madarász József bátyánk volt az. Azt gondolom, egyenesen
-Josefstadtból jött s meg sem állt Jákóig. Harsány hangon bekiáltott:
-
-– Adjon isten! Hogy vagytok?
-
-Mintha csak a mezőről jött volna be a vacsorára. Öt esztendei
-várfogságnak nyoma se volt rajta.
-
-Hejh volt aztán szótlan ölelés, forró könyhullatás, szegény jó nénémnek
-hangos zokogása. József bátyánk csak legénykedett, csak kiabált, csak
-nevetett s csak könnyei hullottak vastag bajuszára, torzonborz
-szakállára. Mert bajusza, szakálla akkor is csak olyan volt, mint most.
-Meg szemöldöke. Talán-talán most negyvenhárom év mulva, mintha mégis
-valamivel szürkébb volna. De erről nem vagyok egészen bizonyos.
-
-Végre elállt a köny és megjött a szó.
-
-– Ülj le már bátyám, honnan jösz, mi történt, hogy lettél szabaddá?
-
-Száz kérdés egymás után.
-
-Megfelelt József bátyánk minden kérdésre, de le nem ült. Pattogós
-lépésekkel mérte végig százszor a szobát, – úgy megszokta a rabsétát.
-Még ma is, nyolczvanöt éves korában, jobban szeret sétálgatni, mint
-üldögélni. Még ma is egyenes a termete, mint a czövek. Még ma is
-feltartott fejjel peczkesen jár és áll az emberek közt, mint kis gyerek
-korában. Hangja még ma is oly érczes és harsogó, mint fél század előtt.
-Hatalmasabb hangja senkinek sincs a törvényhozók között.
-
-Akkor is olyan hangja volt, mikor a fogságból haza jött. Bámultam
-erélyét, vidámságát, törhetlenségét. Emlékszem egyik adomájára
-várfogsága idejéből. Ott mondta el Jákóban.
-
-Olvasnivaló könyvet kért a várparancsnoktól.
-
-– Csak a szentirást adhatom – felelt a várparancsnok.
-
-– Jó lesz az is.
-
-Adtak neki bibliát ékes német nyelven.
-
-– De én magyar bibliát kérek.
-
-– Azt nem adunk.
-
-– Nohát vigyék a német könyvüket. Én a szentirást se olvasom el német
-nyelven.
-
-Adtak azután neki e szóért hetenkint egy napi bőjtöt. Még se olvasott
-németül.
-
-*
-
-Az isten is ellenzéknek teremtette. Mindegy ő neki akármilyen az a
-kormány, ő minden kormánynak ellenzéke. A Batthyány–Kossuth-kormány már
-csak elég nemzeti, elég magyar és elég radikális kormány volt 1848-ban,
-de ő annak is hatalmas ellenzéke volt.
-
-A véderővita alatt 1889-ben arról ábrándoztunk, hogy ha egyszer
-függetlenségi pártunk többségre jut: ki melyik miniszterséget fogadja
-el. József bátyánkat is kérdezték, melyik tárczára vállalkozik.
-
-– Egyikre se. Nem akarok kormány lenni. Ha többségre juttok: válasszatok
-meg a népképviselet elnökének. Az elnökséget elvállalom s betöltöm.
-
-Be is töltötte becsülettel. Bizonyitja ezt a mult évi deczembertől máig
-tartott korelnöksége. Erély, szellem, tiszta látás, éberség és elvhüség
-volt elnökösködése. Pedig azóta ujabb tíz év telt el.
-
-*
-
-Magyar falusi gazdaember mai napság nem nagy különbséget lát abban, hogy
-ki, miért, mikor, mennyi időre volt becsukva. Arra meg épen nem
-emlékezik már, hogy ötven év előtt miért zártak el annyi jóravaló magyar
-embert. Hanem aki be volt egyszer csukva, azt azért, hogy be volt
-csukva, nem igen dicséri.
-
-Egyszer az enyingi kerületben együtt voltunk korteskedni. Bealkonyodott
-már, mikor Lepsényben a faluháza előtt beszédre került a sor. Én is
-beszéltem, József bátyánk is beszélt. S beszédében hivatkozott
-ötesztendei várfogságára is.
-
-Beszéd után bementünk a tanácsterembe egy szóra s ott kérdezi a birót:
-
-– No biró uram, hogy leszünk a szavazókkal a mai beszéd után.
-
-– Nagyon szép volt a beszéd, nagyságos uram, nagyon köszönjük is, hogy
-falunkat megtisztelte vele. Csak már ne tetszett volna fölemliteni, hogy
-be is volt csukva. Nem tudtak arról itt az emberek semmit. Csak az a
-szerencse, hogy egy kissé már besötétedett, nem ismerték föl nagyságos
-uramat.
-
-József bátyánk azt mondta magában e beszédre: »cseszkó.« Az a szokása,
-hogy minden kormánypárti kortest és minden bolond embert cseszkónak hi.
-
-*
-
-József bátyánk biztos arról, hogy ő halhatatlan. Arról én is biztos
-vagyok. Elveihez hívebb embert nem szült még magyar föld. Hatvanöt év
-előtt már mint jurátus ott volt az 1832-iki országgyülésen. Már ott
-disputába keveredett Deák Ferenczczel. És mindig disputált vele. Deák
-már huszonhárom éve halott, azért ma is disputál vele. S közjogi elvei
-ma is változhatatlanul ugyanazok, mint voltak 1832-ben. Három nemzedék
-kihalt már mellőle. Három király alatt védte már az alkotmányt. Hiába
-volt 1848, hiába 1867, az ő elvei most is a régiek s azokra most is
-akkora szükség van, mint hatvanöt év előtt. Hogy ne lenne ő halhatatlan!
-
-Választó kerülete is az.
-
-Ötvenegy esztendő óta ugyanazt a kerületet képviseli. Fehérvármegye
-sárkereszturi kerülete az. El ne felejtse nevét jóravaló magyar ember.
-Mindenki a föld alatt fekszik már, a ki először rá szavazott s ma több
-mint félszázad mulva egyetlen választó sincs, a ki másra szavazna.
-
-És sohase került a választás egy krajczárjába se. Se neki, se
-választóinak. Léptettek föl ellene népszerű embert, léptettek föl nagy
-urat, elköltöttek ellene százezreket: választói megmaradtak mellette
-rendületlenül.
-
-Egyszer, most nemrégen, valamelyik választásnál egy választó azt mondta
-József bátyánknak, hogy mégis jó lenne talán, ha egy kis zászlót adna a
-választásra.
-
-Rettentő tűzbe jött József bátyánk e hallatlan követelésre.
-
-– Mit? Zászlót? Utóbb még majd kocsit is? Nem szégyenlenék magukat ily
-borzasztó korrupczió miatt?
-
-Alig lehetett lecsillapitani.
-
-– Mit szólna, ha sirjából föl találna kelni apád, öregapád, ősapád, a ki
-mind zászló nélkül adta rám szavazatát?
-
-Erre aztán csakugyan nem tudott megfelelni az a telhetetlen ember.
-
-Hetvenkét éves volt József bátyánk akkor, a mikor Balaton-Füreden vett
-egy puszta telket. Régen volt ez már. Megkérte egy ottani ura-öcscsét,
-hogy akáczfadugványnyal ültesse be azt a telket.
-
-– Aztán mit akar ott urambátyám? Oroszlánt akar ott azon a pusztaságon
-tenyészteni?
-
-– Nem én öcsém. Hanem ha szépen felnőnek, meglombosodnak a fák és én ott
-hagyom az országgyülést, akkor egy nyugalmas hajlékot akarok ott épiteni
-s öreg napjaimat ott akarom eltölteni.
-
-– Aztán mikor akarja bátyám az országgyülést ott hagyni?
-
-– Majd ha a kisebbik fiam harmincz éves lesz s helyemet ott betöltheti.
-
-Kisebbik fia most tizennyolcz éves. Tehát József bátyánk 1911-ig akar
-akkori szava szerint képviselő lenni. Még hátra van tizenkét esztendő.
-De én nem hiszem, hogy akkor is visszavonuljon. Mert úgy látom, hogy az
-alkotmányt még akkor is védelmezni kell. József bátyánk pedig
-honfikötelességét el nem mulasztja.
-
-*
-
-Több éven keresztül jó Herman Ottóval, szegény gróf Károlyi Gáborral s
-egyéb barátainkkal külön függetlenségi pártot alakitottunk s Madarász
-Józsefet választottuk meg pártelnökké. Hogy is választhattunk volna más
-elnököt, jobb elnököt?
-
-Programmot kellett csinálni.
-
-József bátyánk kurucz ellensége a pragmatica sanctiónak. Ő ez alapon
-programmot nem csinál. Elvégre természetes uton kihalhat a Habsburgok
-családja s az esetre a Rákoson választunk nem uj királyt, hanem esetleg
-köztársasági elnököt. Ezt a jogot fel nem adhatjuk s erről a programmban
-gondoskodnunk kell jó előre.
-
-Azt mondja valamelyikünk:
-
-– József bátyám, hiszen hetvenhét élő tagja van a királyi családnak,
-ötszáz év előtt ez ki nem hal.
-
-– Nos igen. Szól tehát programmunk ötszáz esztendőre.
-
-Jó Károlyi Gábor, isten nyugtassa meg, fölpattan e szóra:
-
-– Én ötszáz esztendőre való programmot alá nem írok. Hogy tartom én azt
-meg?
-
-József bátyánk nem akart engedni. De minthogy békeszerető ember, utóbb
-is a pártegység kedvéért megegyeztünk valami százötvenesztendős
-programmban.
-
-József bátyánk most is e mellett tart.
-
-De én is.
-
-*
-
-Bizony halhatatlan maradsz te örök ifju öreg barátom! De ha mégis
-megtörténnék veled valami emberi dolog – úgy jó későn, a mikor mi már
-nem leszünk, – ha nemzetünknek oly fiai lesznek, a minő te voltál és te
-vagy: halhatatlan marad nemzetünk.
-
-
-
-
-KÁSZONYI DÁNIEL.
-
-(Sárosmegyei nemes és birtokos nemzetség ivadéka, született 1813 oktober
-2-án, meghalt 1886. márcziusban. Hirlapiró, regényiró, de nem nagy iró.
-Minden csepp vére s 1848 óta egész élete forradalmi. A müveltség
-korszerü intézményeinek oly keserü ellensége, mint ő, a magyar fajból
-eddig még nem született. Utolsó éveiben nagy nyomorban élt családjával.)
-
-Kászonyi Dánielről, a jó öreg »Dani bácsi«-ról akarok egyet és mást
-elmondani.
-
-Eltemették. Én nem voltam a temetésén, mert temetésre menni nem szokásom
-s nem is megyek, ha csak külső hivatalos kötelesség nem parancsolja. E
-pontban szorosan követem Kálvin János parancsait. Üres hivalkodás minden
-pompa, melyet a halott körül kifejtenek az emberek. Gyakran mintha
-dicsekednének vele: ime nekünk is van halottunk!
-
-Nyolcz vagy kilencz évvel ezelőtt ismerkedtem meg a jó öreggel. Ő is az
-»Egyetértés«-nél dolgozott s én is. Ennél a mi lapunknál akkor a tisztes
-öreg corpus-juris-tól kezdve a szélső szoczializmusig képviselve volt
-minden politikai nézet. Én csak afféle magyar táblabirói oppozicziót
-képeztem az uralkodó rendszer ellen s mint Thaly Kálmán barátom, egészen
-megelégedtem volna olyan Magyarországgal, a minőt Rákóczi Ferencz akart
-teremteni. Dani bácsi pedig egészen a párisi kommünardokkal értett egyet
-s a régi magyar hagyományos politikából legfölebb Dózsa Györgytől
-fogadott volna el némi jó tanácsot és útmutatást. Egészen természetes
-tehát, hogy mi a fenforgó napi kérdések fölött nagyon ritkán s nagyon
-kevés pontban értettünk egyet.
-
-Valami két esztendeig voltunk együtt a lapnál. Ő nem törődött azzal,
-hogy én mit és miről irok, én meg épenséggel nem tudtam, hogy ő miféle
-rovatot és miként vezet. De nem kerültem, sőt kerestem vele az alkalmat
-az eszmecserére, a vitatkozásra. Meg akartam ismerni egy igazi
-szoczialista eszejárását, be akartam hatolni lelkületébe s
-gondolkozásának titkaiba s meg akartam tudni, hogy jó ember, erős jellem
-lakik-e abban az emberben, a ki öreg és magyar és szoczialista egy
-személyben.
-
-Minél többet vitatkoztam vele: annál bizonyosabb volt, hogy mi soha
-egyet nem érthetünk s minél nagyobb volt köztünk a meggyőződések
-távolsága: annál jobban tiszteltem és becsültem őt.
-
-Mert láttam, hogy nála a politikai nézet nem divat és nem kenyérkereset
-s nem is a közvélemény áramlata, hanem mély és fenséges meggyőződés,
-mely az egész lelket és az egész emberi életet ragadja magával. Láttam,
-hogy oly anyagból van ő gyúrva, a melyből a próféták és az apostolok
-készülnek ott, a hol a világnak helyzete kedvező rájuk nézve.
-
-Szegény Kászonyi Dánielre soha se volt kedvező. Telve a világmegváltó
-szoczializmus legmagasb eszméivel, egész hatásköre abból állott, hogy
-egy magyar napilapnak legyen ujdondásza. Mindennap a fölött gondolkozva,
-miként lehetne boldoggá tenni az emberek millióit: szerencsésnek
-érezheté magát, ha ő és családja naponkint száraz kenyérrel jól
-lakhatott. Egy királyi felség, ha rongyokba öltözni és koldulni
-kénytelen: ehhez hasonlított Kászonyi.
-
-Eszméi: azok érdekesek valának.
-
-Egy napon azt magyarázta meg nekem, hogy minden hatóságot el kell
-törölni a királytól kezdve a falusi kisbiróig s minden muzeumot és
-hatalmi jelvényt el kell égetni a trónustól kezdve a trafik-czimerig.
-
-– De hát akkor mi lesz – kérdezém, – ha nem lesz hatóság s az emberek
-egymást ölik s az ifjak megeszik az öregeket, mint a masszageták?
-
-– Kinek mi köze ahhoz? – ezt felelé.
-
-Egy alkalommal azt fejtegeté, hogy az állami élet, a külön ország, a
-nemzeti jellem és fajunk fentartása mind ostobaság. Csak »az ember«: ez
-az igazság.
-
-Megjegyzém, hogy arról az ezer évről, mely nemzetünk mögött van s arról
-a másik ezerről, mely nemzetünk előtt fénylik, nem mond le a magyar
-egykönynyedén.
-
-Nem adott rá semmit s ellenvetésemet így ütötte el:
-
-– Ha egy tisztességes embernek szemébe mondják, hogy anyja kicsapongó
-volt: ez becsületsértés s a sértőt megöli a sértett fél. De ha a
-legtisztességesebb embernek bebizonyítják is, hogy a tizenhatodik
-ősanyja ezelőtt ötszáz esztendővel utczán űzte a kicsapongást: ezzel nem
-törődik, ezen fel nem indul senki. Így vannak a nemzetek. Tízezer
-esztendő mulva egy ember se lesz a világon, a ki érdeklődnék az iránt,
-hogy valaha magyar is, vagy német is volt a föld kerekségén.
-
-A történelmi nagyság iránt, akár emberről, akár tettről volt szó, nem
-volt benne elismerés. Korunkat s az előző korokat a barbárság korának
-tekintette s a nagy gyári tőke urait veszedelmesebb pusztítóknak, mint a
-vandálokat. Ha vitatkoztunk, ő a történetből merített érveimre soha sem
-adott semmit.
-
-– Hát önök, Dani bácsi, – kérdezém – nem tanulják s nem ismerik a
-nemzetek történetét?
-
-– Ismerjük, de nem méltányoljuk. – Ez volt felelete.
-
-De nemcsak elméletben vallotta ő ezeket az elveket, hanem a mennyiben
-saját szerény körében teheté, gyakorlatilag is alkalmazá. 1879. végén
-megvált az »Egyetértés«-től s egy más laphoz ment munkatársnak. A
-megválás indokául azt írta Csávolszkynak:
-
-»Nem maradhattam a lapnál, mert én Bismarckról gyökeresen ellenkező
-véleményben vagyok, mint a lap vezetője.«
-
-Ez alatt Seffer László irótársát értette, a ki egyszer-másszor minden
-radikális nézete daczára is némi respektust tanusított a nagy
-vaskanczellár iránt.
-
-Nekem más okot mondott a jó Dani bácsi, mikor elválásának indokairól
-kérdezém.
-
-– Olyan lapnál – úgymond – melyet már az »Ellenőr« is tisztességes
-lapnak tart, én munkatárs nem lehettem.
-
-De minő változatos és egészében minő fenséges élet volt az övé több mint
-félszázadon keresztül!
-
-Ott volt az 1832-iki országgyülésen. Akkor legradikálisabb klubb volt az
-»ifjak« társulata, kik egy »társalkodási egyesület«-et alakítottak.
-Elfogták, bebörtönözték őt is Lovassyval egy időben. Így lépett be a
-politikai életbe. Első lépése: a börtön.
-
-Mikor a börtönből kiszabadult: itthon pecsovicsnak talált minden pártot.
-Szive Párisba vonzá s ő Francziaországba költözött. Ott a szélső
-republikánusokkal kötött mindjárt barátságot, de nem feledkezett meg
-hazájáról sem. Kossuth hírlapjának volt 1842-től párisi levelezője.
-
-Haza jött, mikor függetlenségi harczunk kezdődött. Jelentkezett
-Kossuthnál s a legnehezebb munkát kérte a maga számára.
-
-Legnehezebb munka volt akkor Bécsben lenni, a bécsi forradalmat szítani
-s a bécsi felkelők és a magyar honvédelmi bizottmány közt az
-összeköttetést fenntartani. Erre vállalkozott Kászonyi.
-
-Ezután legnehezebb munka volt az Ausztriában levő magyar ezredekben a
-hazatérés vágyát felkölteni s őket haza vezetni. Erre is ő vállalkozott.
-Prágából haza hozta a Nádor-huszárokat, ügyünknek megnyerte a
-Koburg-huszárokat, s a Ceccopieri-ezred olasz katonáit arra bírta, hogy
-átjöjjenek hozzánk. Ezekből alakult a Frangepán-zászlóalj.
-
-Azt persze könnyü elmondani, hogy ő ezt mind megcselekedte, de azt
-azután érdemes elképzelni, hogy mindezt megcselekedni miként volt
-lehetséges. Fölkeresni a katonákat egyenkint, esténkint, éjszakánkint.
-Együtt kocsmázni velük hetekig. Súgdosni fülükbe borzalmas dolgokat,
-melyek őket a hazatérésre kényszerítsék. Föllelkesíteni a katonai
-fegyelemben kővé vált közkatonaszívet s azt elkészíteni arra az útra,
-melyen minden lépésnél a halálba ütközik. Közibök vinni a magyar kormány
-proklamáczióit s mindennap másként öltözve, más nyelven beszélve, más
-üzleti foglalkozást színlelve, mindennap szembe szállani azzal a
-halállal, mely a kémeket és a katonai felbujtókat oly csúfosan s oly
-gyorsan szokta elérni. Ime: ezt tette Kászonyi hónapokon keresztül.
-
-Mikor mindezt elvégezte: akkor elindult haza felé. Csak néhány nappal
-előbb ért Pozsonyba, mint a Pákozd mellől futó Jellasics. A horvát bán
-természetesen Pozsonyt meg akarta szállani. Kászonyinak első dolga volt
-Csallóközt benyargalni, a népfölkelést szervezni s azt Pozsonyba
-vezetni, hogy Jellasichot oda be ne ereszsze.
-
-Ezt a munkát is becsülettel és sikerrel hajtá végre.
-
-Azután rendes honvéd és főhadnagy lett. A komáromi kapituláczió után
-előbb Hamburgba, azután Londonba bujdosott ki. Itt tizenkét évet s
-később Lipcsében tíz évet töltött mint író, nyelvmester és
-zongora-tanító. Összeköttetéseit a szélső radikálisokkal mindenütt
-szorgalmasan fenntartá, ezek minden üldöztetését ő is átszenvedte s
-képzelhetlen munkát kellett naponkint végeznie, hogy magának és
-családjának a szegénység legszegényebb kenyerét megkereshesse.
-
-E soha nem szünő, ez örökké tartó munkásság bámulatba ejtett engem.
-Annyit és annyifélét írni, mint ő, soha senkit nem láttam.
-
-– Dani bácsi, – mondám neki egykor, – maga nem igazi forradalmár. Ily
-végtelen naponkinti munka végtelen munkaszeretetből származik, ez pedig
-nem a forradalmárok, hanem a békés lelkek jellemvonása.
-
-Ő komolyan felelt e félig komoly beszédre.
-
-– Én – úgymond – kenyeremet keresem, mint a gözü. A gözü gyűjt, gyűjt s
-már azt hiszi: együtt van téli kenyere, mikor egyszer csak rájön a
-szántóvető ekéje s fészkét, kenyerét szerte szórja. A gözü újra keres
-fészket s újra dolgozik és újra gyűjt s fészkét és keresményét az eke
-újra szerte szórja. Így megy ez, míg bejön a szigoru tél s lehetetlenné
-teszi a fészekrakást és kenyérkeresést. A szegény gözü ekkor felakasztja
-magát, de én ember vagyok s én a munka kötelessége elől nem mehetek a
-halálba. Pedig az én fészkem és keresményem négyszer dúlta már fel a
-sors vasekéje.
-
-Szegény Dani bácsi: az örökké munkás és örökké üldözött gözü volt az ő
-igazi képmása.
-
-És még se csüggedt. Sőt együtt haladt a korral.
-
-Először liberális volt. Azután lett magyar radikális. Párisban
-köztársasági s mikor 48-ban haza jött: forradalmár. A forradalom
-befejeztével bújdosó és szoczialista. Imádta a szoczialistákat, de a
-mikor a nihilisták kerültek felszínre s az orosz czárt felrobbantották:
-akkor már a szoczialisták is pecsovicsok lettek az ő szemében. A
-nihilistákról megint a franczia anarkhistákra szállott át rokonszenve.
-Megérte még a dinamitpárt működését is. De a dinamit mennydörgését ő már
-nem hallotta s a robbanások fénye nem ért el szemeibe.
-
-E szemekre a halál borította rá ködfátyolát.
-
-Mint legjobb és leghívebb barát, úgy jött el hozzá a halál. Egy hosszu
-élet örök szenvedéseit, egy fenséges kötelesség-érzet soha nem pihenő
-munkásságát szüntette meg az a legjobb és leghívebb barát.
-
-Szegény Dani bácsi, hős volt a véres csaták terén és hős volt a véres
-verejték műhelyében. Mindig hitt, mindig lelkesült, mindig dolgozott és
-mindig éhezett.
-
-Most már nem dolgozik és nem éhezik!
-
-Özvegye és árvája maradt: öreg nő és ifju leány.
-
-Örökségük egy dicső név nemzetünk évlapjain s egy rothadt szalmazsák. És
-a nyomor, melyet a halott nem vihetett magával a föld alá!
-
-
-
-
-A SZÚDI REMETE.
-
-(Sembery Imre honti és nógrádi nagybirtokos, 1848-ban képviselő s a
-honvédelmi bizottmány tagja, született 1804-ben, meghalt 1898 október
-18-án. Az 1825-iki országgyülés kis és nagy szereplői közt ő élt
-legtovább. Nagy müveltségü szerény férfiu volt.)
-
-Tocqueville egykor, midőn világhírü tanulmányi utazását folytatta
-Amerikában, Pennsylvania egyik legnyugotibb megyéjében egy napon
-elesteledett a nélkül, hogy alkalmas éjjeli tanyára akadt volna. A vidék
-vad és erdős, a járható út és a czivilizált ember ritka, vad állatok és
-vad emberek sűrű számban. Szerencsére közel volt egy gazdag ültetvényes
-telepe. Bement oda, bejelenté magát a telep urának s kért éjjeli
-szállást.
-
-Az úr hajlottkorú volt már. De erőteljes termet s komoly és nyugodt
-arcz, melyen semmi nyoma se látszott annak, hogy az egykor, régen, egy
-nemzedék előtt, a világ legnagyobb és legvéresebb forradalmi viharát
-megélte és túlélte, sőt azt az égen és a földön, a szívekben és az
-elmékben felidézni s szítani törekedett. E férfi franczia volt, talán
-Louvet, talán az egyik Carnot: neve nem jut eszembe. Csinálta a nagy
-forradalmat, társa volt a girondiaknak, futott Robespierre vérebei előtt
-s midőn már a vér és tűz és a szabad eszmék árja elárasztá Európát s két
-világrész megrendűlt a nagy hódító lovának lábai alatt: akkor kiment
-Amerikába, elment a czivilizáczió nyugoti szélére, neki állott egy ős
-rengetegnek, hogy abból kiirtsa a vadat, a fát és az indiánt, mint
-egykor a konventben kiirtani törekedett a középkor intézményeinek
-fenevadait, s hogy ott békés és munkás telepet állítson a művelt és
-boldog jövendőnek. Itt dolgozott már több mint harmincz év óta.
-
-A vén forradalmár és az ifju utazó hamar felismerték egymást. Amaz
-történeti név volt már, emez még csak ezután leendett azzá. Amaz
-csinálta a nagy forradalmat, emez örök szépségű művében – noha csak az
-európai demokraczia álneve alatt – megírta annak tudományos költészetét.
-Minő társalgás lehetett az, minő fenséges eszmék érintkezhettek ott e
-két férfiú között, kik egy nemzet fiai valának s kiket így hozott össze
-a véletlen! Tocqueville csak röviden érinti elmélkedéseik néhány fontos
-tárgyát.
-
-* * *
-
-Ez agg telepítvényes jutott eszembe, mikor meglátogattam Szúdon Sembery
-Imrét, alkotmányos és függetlenségi harczainknak e jelentékeny alakját.
-
-Túl a nyolczvan éven, Kossuth Lajossal, mindenkori politikai vezérével
-egy évben születve, s ugyanazon évben lépve a politikai pályára, már az
-1825-iki országgyűlésen jelen volt, mint távollévők követe, s azóta –
-hatvan év óta – részint mint komoly tényező, részint mint figyelmes
-szemlélő a politikai és egyházi téren folyton találkozunk vele példátlan
-szerénysége s visszavonúltsága daczára is.
-
-Szúd kívül esik az ismert világon. Olyan jármű, melyet a gőz hajt, oda
-soha el nem vezet, se vízen, se szárazon. Nem kanyarog arra még országút
-sem. A kis Hontnak kisded nyugoti zugában, hegyek közé beszorítva,
-óriási nyárfák suhogói árnyai közt, hegy oldalán fekszik festői szép
-alakban a szúdi kastély, melynek remete lakója ott tölti az éveket és
-napokat dolgozó szobájában könyvei közt, vagy nagyúri téli kertjében,
-melyben a legritkább és legértékesebb délszaki és tengerentúli növények
-díszlenek. Csak akkor mozdul ki néha innen, ha kiterjedt gazdaságának
-vagy egyházának érdekei úgy parancsolják.
-
-Az országos politikáról s annak mindennapi izgalmairól rég lemondott.
-Lemondott már 1849-ben, függetlenségi harczunk gyászos befejeztekor. S
-indoka, mely erre bírta, ép oly nemes és tiszteletreméltó, mint a mely
-félszázaddal azelőtt arra a pályára kényszeríté.
-
-Mint fiatal ember, már 1824-ben részt vett a megyei élet küzdelmeiben.
-Barátságban állva Plathyval, az aranytollú főjegyzővel s mind az idősb,
-mind az ifjabb Balogh Jánossal, az ezek által megindított mozgalmat
-törekedett Hontba is átvezetni.
-
-A 25-iki országgyűlésen Nagy Pál vezetése alatt a nemzeti liberális
-ellenzékhez csatlakozott. Tanúja volt Nagy Pál óriási szereplésének. Ott
-volt, mikor Széchenyi az akadémia megalapításával kilépett mint ifjú
-államférfi a cselekvés színterére. Kossuth és Deák az ő szemei előtt
-kezdték az országos működést s nőttek fel a nemzet óriás alakjaivá.
-Kölcsey és Wesselényi barátai valának s előtte tűntek fel és hunytak el
-a nemzet örömére és gyászára. Mindennek, mi e század folyamán nagy volt
-nemzetünk életében, tanúja volt eddigelé. S rajta kívül csak ketten
-vannak már, kiknek kora és emlékezete az övéig fölér: a turini nagy
-bujdosó az egyik, Zsoldos Ignácz, a régi táblabírák nesztora a másik.
-
-De nemcsak tanu volt ő, hanem tényező is. A felvidéki pánszláv
-mozgalomnak ő volt egyik legelső s legkitartóbb üldözője s ebben állása
-is az evangelikus egyház élén segítségére volt. S midőn az
-adminisztrátori rendszert behozta hozzánk Metternich kormánya s midőn a
-Tisza, Luka, Bene név oly hírhedt közpéldabeszéddé vált az országban, ő
-Lukát, Hontnak híres adminisztrátorát szemelte ki a maga ellenfeléül,
-ennek nehezíté s keseríté meg működését s honti barátaival együtt ez
-ellen szervezé az alkut nem ismerő hazafias ellenzéket.
-
-Fő szerepe a 48-iki pesti nemzetgyűlésben játszódott le. A parlamentben
-ahhoz az árnyalathoz tartozott, mely Kossuthot választá vezérévé s őt
-követte ernyedetlenűl. S a parlamentben – s ez sajátságos – a legelső
-komoly forradalmi hang az ő ajkáról hangzott el.
-
-Szeptember 12-én történt. Jellasich már megkezdé pártütő hadjáratát. Az
-alvidéken már régóta folyt a vér s Erdélyben már gyilkolták a magyart. A
-Batthyány-kabinet még állott, de a király már a kamarilla hatalmában
-volt s a miniszterekkel nem érintkezett. Széchenyi elméje már borúlni
-kezdett s Deák és Batthyány gondolkozni kezdtek azon, hogy az ő békítő
-szerepüknek alighanem vége van. Sokan a nemzetgyűlés tagjai közül
-komoran és kishitüen gondoltak a jövendőre: mi lesz akkor, ha a
-miniszterium lemond s ha a király feloszlatja az országgyűlést.
-
-Sembery szelid, de határozott modora s gyakorlati felfogása ekkor egy
-eszmét pendített meg. A szeptember 12-iki űlésben felállott s
-inditványozá, hogy miután se a király kegyéhez, se a miniszterium
-állásához a haza védelmét kötni nem lehet s a veszélyben forgó hazát
-csak a nemzetgyűlés mentheti meg: a nemzetgyűlés minden körülmény közt
-permanenssé nyilvánítsa magát.
-
-Ez indítványt első pillanatban ámulva hallgatta a ház. Olyan szó volt
-ez, mint az oroszlán Mirabeaué Brezé marsal ellenében. Mindenki érezte,
-hogy e határozat lesz az első forradalmi szó, melylyel a nemzet odakiált
-a trónus elé. De még akkor a nagy többség nem hitte, hogy végleges
-szakításra kerül a sor. Sembery látta, érezte már, de barátai még nem.
-Támogatója alig akadt s Deák ama kijelentésére, hogy az országgyűlés úgy
-sem zárathatik be a költségvetés letárgyalása előtt, az indítvány ekkor
-elejtetett. De három hét mulva határozattá emelte azt a nemzetgyűlés.
-
-Ekkor alakult meg a honvédelmi bizottmány, melynek Sembery is egyik
-tagjává lőn. Miniszterium volt ez miniszterek nélkül s tagjai miniszteri
-munkát végeztek hatalom nélkül és látatlanúl. De munkájuk fenséges
-eredményét csakhamar érezte a nemzet s észrevette Európa. Harmadfél
-hónap mulva százkilencz ezer főből állott a honvédhadsereg, fölszerelve,
-begyakorolva, várakba és csatatérre állítva s a hazát kilencz felől ránk
-törő ádáz ellenség ellen védelmezve. A munkának és dicsőségnek
-oroszlánrésze Kossuthé volt, de neki méltó segédei valának Mészáros,
-Nyáry, Sembery és a többiek.
-
-A szúdi remete, ha nem kérdik, nem beszél, vagy keveset beszél e napok
-eseményeiről. Saját tetteit gyermeki szerénységgel hallgatja el.
-
-Én megkérdezém. Hol és mikor üléseztek? Miként tanácskoztak? Kik voltak
-jegyzőik? Vettek-e föl jegyzőkönyveket s hol vannak azok? Megmaradt-e
-megírt nyoma az ő láthatatlan, de dicsőséges működésüknek? Lehetetlen,
-hogy ne maradt volna, hiszen most, ha csak az évi ujonczozásról van szó,
-annyi irka-firka készül országszerte, hogy egy vasúti vonat alig bírná
-el – hát akkor százezrekből álló hadsereget miként lehetett volna irás
-nélkül felállítani, felszerelni, begyakorolni, tisztekkel, lőszerrel,
-ágyuval és utasitással ellátni?
-
-– Bizony barátom, – felelte, – nem vettünk mi fel jegyzőkönyveket s
-magunk voltunk a tanácskozók, a határozók, a jegyzőkönyvvezetők, az
-irnokok és végrehajtók. Összejöttünk, hol a redoutban, hol a
-vármegyeházán, néha magánlakáson is. Jöttek hozzánk napokint a
-jelentések száz számra Erdélyből, a Bácskából, a felvidékről, a nyugati
-hadseregtől, a várakból, a felszerelési telepektől, a szabóktól és
-posztókereskedőktől, a lóbeszerző és ujonczfogadó bizottságoktól,
-városokból és vármegyékből s mi egyiket a másik után elintéztük gyorsan,
-vita nélkül, irás nélkül s küldtük a katonát, lovat, ágyut, fegyvert,
-puskaport, ruhát, bátorítást oda, a hol arra a legnagyobb szükség volt.
-A mit Kossuth javasolt vagy rendelt: azt foganatosítottuk. Gyakran
-magunk mentünk ide-oda a helyszínére s az egész honvédelmi bizottmány
-néha csak egy emberből állott, de azért az is csak úgy rendelkezett,
-mintha valamennyien együtt lettünk volna. Összejövetelünknek nem volt se
-ideje, se órája. Összejöttünk s együtt voltunk a mikor s a meddig
-kellett. Se étel, se álom nem parancsolt. Egyikünk-másikunk gyakran az
-asztal mellett szunyókált egy órát s a késő őszi és téli éjszakákon nem
-egyszer együtt ért bennünket a hajnali szürkület.
-
-Így készült a honvédhadsereg.
-
-* * *
-
-Midőn az üldözés megkezdődött s a győző legjobbjaink vére után
-szomjuhozott: Sembery is meg lett idézve Haynau elé. S megjelent.
-
-– Az volt óhajtásom, – úgymond – hogy végezzenek velem gyorsan.
-Akasztófa, golyó, börtön, vagy besorozás: csak gyorsan dőljön el a
-dolog. Az Újépületben behívtak az auditorhoz. Az auditor azt kérdé
-tőlem, mi a mesterségem. Mondám, hogy földbirtokos gazda vagyok. »Nem
-prókátor?« – kérdé. – Nem. »Tessék haza menni további rendeletig!« ezt
-parancsolá. – Haza jöttem. Sohase hívtak be többé, csak rendőri
-felügyelet mellett Szúdra internáltak. Ekkor érlelődött meg bennem az a
-komoly elhatározás, hogy mi legyőzött forradalmárok már csak úgy
-használhatunk a hazának, ha a földet és a népet megtartjuk magyarnak s
-ha a gazdaság és egyházi élet terén előmozdítjuk a nemzeti vagyonosodást
-és közmívelődést. Sohase vágytam többé vissza az országos politikai
-életbe, éreztem, hogy a békés viszonyok törvényhozási alkotásaihoz már
-új emberek kellenek, nem mi, kik régi eszméink és régi szenvedéseink
-hatalma alatt állunk. Mi kiszolgáltuk a magunk kapituláczióját.
-
-* * *
-
-Igaza van-e ebben a szúdi remetének: nem kutatom. De mély tisztelettel
-borulok le az erős lélek előtt, mely el nem csüggedt soha s ha hazájának
-szolgálatában egyik részről leszorítá a fátum, nyomban elfoglalá a másik
-tért az ifjúnak hevével s a férfinak kötelességérzetével.
-
-
-
-
-TÁNCSICSNÁL.
-
-(Táncsics Mihály, született 1799 ápril 21-én, meghalt 1884-ben. Eredeti
-neve Stancsics volt. Szegény falusi zsöllér takács gyermeke.
-Iskolázatlanul nőtt fel, szolga és napszámba járó mezei munkás volt
-gyerekkorában. Mint felnőtt ifju tanult irni olvasni. Később iró s
-1848-ban képviselő. Magyar nemzeti szocziálista s lángoló hazafi élte
-végéig.)
-
-
-I.
-
-A jó öreg Táncsics Mihályt látogattam meg ma az ó-esztendőnek utolsó
-napján.
-
-Ő is meg szokott engem látogatni, én is őt. Pátrióták is volnánk, vagy
-mi, onnan Veszprém vármegyéből, honnan én távol vagyok nyolcz esztendő
-óta, ő pedig távol van vagy hatvan esztendő óta. Én a Bakony déli
-oldaláról, ő pedig északi oldaláról, hanem azért mégis csak egy
-vármegyéből, noha a vármegyének e két része csak a mappából és a
-statáriumból tudja, hogy összetartozik.
-
-Meg kell jegyezni, hogy én a jó öreggel sohase voltam egy párton és egy
-nézeten. Hanem azért tiszteletemnek ő mindig kiváló tárgya volt.
-
-Ennek sokféle oka van. De legnagyobb oka az, hogy ő mindazt, a mit
-hirdetett valaha, lelke legmélyebb meggyőződéséből merité s tanainak
-nemcsak prófétája, hanem martirja is.
-
-Azonban efféle dolgokról nem akarok most beszélni. A prófétákra rossz
-idő jár, a mártirokról pedig csak a törvényszéki reporter emlékezik meg.
-Táncsics bátyánk pedig kiállott szenvedéseiről soha se beszél, mint a
-vén katona. Elméje még most, nyolczvanhárom esztendős élet után sem a
-múlttal, hanem a jövendővel foglalkozik.
-
-Fajának, nemzetének jövendőjével.
-
-Ott lakik az Üllői uton a Köztelek mellett.
-
-Szennyes lépcsőn felmegy az ember a második emeletre s rögtön elér egy
-udvari lakást, mely áll három osztályból.
-
-Konyha, mely egyúttal előszoba; aztán egy szoba és egy benyiló: ebből
-áll az egész. A három lakrész épenséggel akkora, hogy mindegyikben
-elférne egy kézi mángorló. Tisztes szegénységgel és kopott butorokkal
-van tele mind a három lakrész. Pedig mind a hármat nem is a jó öreg
-lakja, mert a benyilót albérletbe adja két fiatal embernek.
-
-Talán nem is illenék mindezt így közhirré tenni, azonban van okom rá.
-
-Jó Táncsics bátyánk szoczialista. Rochefort is szoczialista, mint
-mindenki tudja. Csakhogy Rochefort olyan derék szoczialista, a ki ha
-bajban van, szépen eltagadja politikai hitvallását, ha pedig a bajból
-kimenekül: szépen összemarja azokat, a kik őt kimentették.
-
-Táncsics bátyánk írt vagy harmincz könyvet, beszélt sokat, szerkesztett
-lapot, volt képviselő; pártok ellen, elvek ellen küzdött rendíthetlenül
-egész hosszu életen keresztül, de személyesen nem bántott soha senkit s
-becsületében nem gázolt soha senkinek.
-
-Más különbség is van köztük.
-
-Rochefortnak palota kell, kényelem kell, uraság kell, százezerek
-kellenek. Joly temetésére azért nem ment el, nehogy lapja ne legyen
-kelendő s nehogy ezáltal 10–20 ezer frankot veszítsen egy hét alatt.
-Pedig Joly védője, jóltevője, élete megmentője volt.
-
-Táncsics bátyánknak nincs palotája, nincs kényelme, nincsenek százezrei.
-Igazán szegény ember, a hogy az emberek rövid észszel beszélni szoktak.
-Egész vagyona nem ér meg száz forintot.
-
-És még sem szegény ember.
-
-Egészsége vas, jókedve arany, szivének heve, ifjusága, honszerelme
-törhetetlen, mint a gyémánt. Kincsesháza gazdagabb, mint a királyoké. Oh
-hogy megáldá az isten ezt a nyolczvanhárom éves agg, ősz férfiut!
-
-Deák Ferencz azt mondá neki egykor, vállára tevén mindkét kezét:
-
-– Barátom, téged az isten már e földön megjutalmazott minden
-szenvedésedért.
-
-– Hogyan gondolod ezt?
-
-– Úgy, hogy adott egy jó és hű feleséget.
-
-Deák Ferencznek igaza volt. Jó Táncsics bátyánk könnyes szemmel elmondja
-ezt barátainak akkor is, ha az »asszony« nem hallja.
-
-Alkonyodott már, mikor a konyhából a kis szobába beléptem. A szoba
-sötétes volt.
-
-Ott állt az öreg az ablaknál s neje kis unokáját ringatva a szoba
-közepén.
-
-– Jó estét bátyám, ismersz-e?
-
-– Hangodról megismerlek, a füleim még jók.
-
-Leülünk, beszélgetünk. Persze közdolgokról és közférfiakról. Táncsics
-Mihálylyal csak közdolgokról, csak a haza ügyeiről lehet beszélni.
-
-– Rosszul megy az ország dolga bátyám, koldussá kell lenni minden
-embernek, el nem tudom gondolni, mi lesz belőlünk.
-
-– Ne félj barátom – mond az öreg – megváltozik minden, lesz még jó dolga
-a magyar nemzetnek.
-
-Neje felsóhajt és közbeszól:
-
-– Dehogy lesz, dehogy lesz!
-
-Az öreg tűzbe jön, ráüt az asztalra, felugrik.
-
-– De lesz, én mondom azt, hogy lesz s nektek azt el kell hinni. Hogy
-lehet olyat beszélni? Meglehet, én nem érem meg, öreg ember vagyok, de
-ti megéritek. Magyarország dicső lesz és boldog.
-
-Ha bennünk, a kik fiatalabbak vagyunk, ily erős, ily lángoló lenne a
-hit!
-
-Másra terelem a beszédet s kérdem tőle, vajjon felkeresik-e,
-meglátogatják-e őt régi barátai, irótársai, pártfelei a régi
-balközépből, a régi szélső balról?
-
-– Senki. Senki engem meg nem látogat, senki az ajtót rám nem nyitja.
-Senki meg nem emlékezik rólam. Jókai azelőtt gyakran meglátogatott,
-egyszer, mikor lapom miatt megbüntettek, ő kisegített s letette
-helyettem a bírságot, de egy forint híjával, azt mondván: »Látod öreg,
-egy forinttal kevesebbet adok, hogy adósod maradjak és hogy adósságomról
-el ne felejtkezzem.« De most már ő se jön hozzám, mióta nagy úrrá lett.
-Most már miniszterek az ő barátjai.
-
-– Úgy van az bátyám, párszor meg is mentette a miniszterek életét.
-
-– No ezért talán nem áldja meg az isten!
-
-Az öreg nagy oppoziczió most is.
-
-Fölszólít, hogy gyujtsak rá, ha van nálam szivar. Mert neki nincs. Ő
-csak pipáz. Pipájának kupakja, pipaszárának szopókája nincs, hanem azért
-jól esik neki.
-
-Előjött a szó az életmódról.
-
-Jó neje maga végez minden munkát. Főz, vizet hord, piaczra jár, konyhát,
-szobát tisztogat, befűt, ha kell; lakóira mos, beteg leányát ápolja, kis
-unokáját mulattatja, dédelgeti, munkás férjének írni segit. Cselédje,
-segítsége senki.
-
-A jó nő hetven éves.
-
-– Az a szerencsénk, – mondja az öreg, – hogy most már nem vacsorálunk s
-ezzel kevesebb gondja van az asszonynak. Ha az ember nem vacsorál: az
-jót tesz egészségének.
-
-– Meg az erszényének, – teszi hozzá a jó nő.
-
-– Hát egy pohár borocska jól esik-e még?
-
-– Jól esnék, jót is tenne nekem, de nagyon drága most már a bor, nem
-győzöm. Kell az árendára.
-
-– Hát adósságod van-e bátyám?
-
-– Adósságom nincs, szegény embernek nem való az.
-
-Fájt már a beszéd, fogtam a kalapom, kivántam boldog új évet s indultam
-kifelé.
-
-– Megállj csak, mondok valamit, egyszer meg kell nézned azt a munkámat,
-melyben bebizonyítom, hogy a magyar nemzet legrégibb a világon. Már
-befejeztem e munkát.
-
-Gondoltam valamit. Gondoltam azt, hogy az a munka lenne csak derék
-munka, melyben az lenne bebizonyítva, hogy a magyar nemzet legtovább
-tart a világon. De ezt nem mondtam el az öregnek.
-
-Hanem elmondok itt mást.
-
-A francziák a Bastille lerombolásával kezdték a forradalmat, mi pedig
-azzal, hogy Táncsics Mihályt kiszabaditottuk a fogságból. A francziák a
-forradalom első napján megöltek pár száz embert, mi pedig visszaadtuk
-egynek szabadságát és nem vettük el életét egynek sem.
-
-Táncsics ötven éves iró s műveit az egykori jobbágyságnak ma már kihalt
-nemzedéke úgy ismeré, úgy olvasá, mint a bibliát. Egykor jobbágyfiu,
-aztán mesterlegény, később iró, politikai fogoly, képviselő, üldözött
-bajnoka a szabadságnak, nemes és nagy lélek, nemesebb, mint százan és
-ezeren azok közül, kiket mint a társadalmi eszmék bajnokait világszerte
-emlegetnek.
-
-A francziák évenként megünneplik a Bastille lerombolásának évfordulóját.
-Jól teszik, becsületükre válik, pedig az csak hitvány épület volt.
-
-Mi pedig elfeledtük azt a napot, melyen Táncsics Mihály kiszabadíttatott
-börtönéből. Pedig nagy nap volt az!
-
-És Táncsics Mihály ma, nyolczvanhárom éves korában meggyőzhetlen
-fényűzésnek kénytelen tekinteni azt a naponkénti egy pohár bort.
-
-Neki ez becsületére válik. És nekünk?
-
-
-II.
-
-Rég nem voltam öreg barátomnál. Sok gond, sok munka, gyakori és hosszas
-távollét akadályozott abban, hogy meglátogassam. És akadályozott – miért
-ne vallanám be – egy kis hanyagság is. Bízván bíztam abban is, hogy a
-nemzet részvéte most már megmenti a nyolczvanhatéves aggastyánt a
-fázástól és éhezéstől – nem szorul ő többé én rám.
-
-1879-ben juliusban történt. Az öreg még akkor tudott járni. Eljött
-hozzám az ő hajlott termetével s rokonszenves, de komor tekintetével.
-
-– Barátom, – úgymond – öreg vagyok, beteg vagyok, szegény vagyok.
-Feleségem is öreg már, nem tudunk megélni. A mit az irói segélyegylet
-adhat: az csak lakásra futja ki. Kenyerünk, fánk nincs a télre, ruhából,
-butorból kiszakadtunk, senki gondunkat nem viseli. Te ismerős vagy a
-városi urakkal, segíts be engem és jó feleségemet a városi szegények
-házába. Úgy se sokáig tart már.
-
-Megdöbbentem, megriadtam erre a beszédre. A becsületes agg iró, a 48-iki
-népképviselő, függetlenségi küzdelmünk hajnalának: a márczius
-tizenötödikének első hőse, az üldözött sajtónak oly sokszor szenvedő és
-soha nem csüggedő áldozata – a szegények házában!
-
-A másik perczben elnyomtam fájdalmas megütközésemet s nagy önbizalom
-szinlésével mondám:
-
-– Nem úgy lesz az, öreg bátyám! Nem segítlek én be titeket a szegények
-házába, hanem megkisértem, hogyan tudnátok ti tisztességesen, nélkülözés
-nélkül megélni. Lakástokat fizeti a segélyegylet; ha a főváros ad
-havonként tíz forintot, ha én is adhatok s ha barátaim is adnak tíz-tíz
-forintot s ha valami jótékony alapból a kormány is ad ugyanannyit: ez
-havonkint negyven forint. Csekély összeg, de azért megment a szegények
-házától.
-
-Az öreg megvígasztalódott, megrázta kezemet s ifjui ruganyossággal
-távozott tőlem.
-
-Közöltem a dolgot barátaimmal. Az »Egyetértés« munkatársai – pedig maguk
-is szegény fiuk – havonként átadták krajczárjaikat. Lendvay József, Kun
-Gyula, Bartók Lajos, boldogult Matolay Elek barátaim havonként átadták,
-ha eszükbe juttatám, szives adományaikat. Gerlóczy Károly, nemes
-gondolkozásu férfiu, a fővárosi jótékony alapból nemsokára kiutalt ötven
-frtot s később két ízben is ugyanannyit. A következő új évben e lapok
-hasábjain emlékeztem meg agg barátomról és derék nejéről. Volt egy kis
-sikere. A szegény kis háztartás rég nem ismert jólétet élvezhetett.
-Küldtek egy kis jó bort, néhány sódart, egy kis pénzt is.
-Szabolcsmegyéből Kállay András küldött hozzám tíz forintot, Pécsről
-ismeretlen szegény iparostól kaptam egy forintot, Irányi Dániel,
-Madarász Jenő nem egyszer adtak át adományokat s ezelőtt egy vagy két
-évvel veszprémi iparosoktól kaptam tizenkilencz forintot. Én is elvittem
-a magam filléreit.
-
-Nyilvános adakozásra nem hívtam fel a közönséget. Szegény öreg barátaim
-szégyenlették volna ezt s bizony magamnak is fájt volna az ügyet
-nyilvánosságra hoznom. Sőt nyilvánosan nem is számoltam a hozzám
-beküldött vagy nekem átadott összegekről. Mert akkor még senkinek se
-jutott volna eszébe az a szentségtörés, hogy valaki a nemzet jótékony
-filléreit is hűtlenül kezelheti, hogy a hazafiság oltáráról is el lehet
-lopni az edényt, melyben a legszentebb áldozat tartatik. Nyugtatót
-szereztem az idegen pénzekről, a magam filléreiről pedig hallgattam.
-
-De hallgatásomnak volt más oka is. Voltak öreg barátunknak adósságai
-abból a rég elavult időből, a mikor még ő pesti háziúr, törvényhozó és
-könyvet kinyomtató vala. A hol pedig adósság van, ott természetesen
-prókátor is van, ehhez pedig már nagyon közel áll az ekzekuczió. Valami
-hitelező neszét vette a dolognak s egy özönvíz előtt hozott itélet
-alapján nyomban elkezdé lefoglalni a részvétnek és szeretetnek csekély
-filléreit.
-
-Az öreg épen betegen feküdt, midőn egyszer hozzámentem. Jó neje lázas
-izgatottsággal vett elő egy kék papirost, melyen mindenféle hivatalos
-számok, végrehajtási tételek s egyéb istentelen irka-firkák
-foglaltattak.
-
-– Nézd csak, nézd – mondá nekem a jó nő – ekzekválnak bennünket. Mig jó
-emberek nem adtak segítséget: addig éheztünk, most volna egy kis
-segítségünk, most pedig elragadják tőlünk.
-
-Ezen is segítettünk valahogy. De egy másik hitelező követelése még ma is
-fennáll, néhány nap múlva ezen is fogunk segíteni.
-
-Pár év óta elhanyagoltam szegény öreg irótársunkat. Olvastam a lapokból,
-hogy alakult egy Táncsics-bizottság, láttam, hogy e bizottság estélyeket
-rendez s azt hittem, erős és biztos kézben van a könyörület ügye.
-
-S nem is csalódtam, noha ennek daczára is fáj a mulasztás, melyet el
-kellett követnem.
-
-Táncsics már nem volt régi lakásán, az Üllői uton. Régi szobáját
-megnéztem, uj lakója azt sem tudja, ki az a Táncsics. A soroksári úton
-egy kis ház belső udvarának földszinti szobájában találtam meg szenvedő
-barátomat.
-
-Ült az ágyban; merev szemeivel nézte a reggeli napot. Alakomat se ő, se
-áldott neje nem ismerte meg rögtön, de hangom mindakettő. Bizony öregek,
-s bizony betegek mindaketten. És elhagyatottak.
-
-Egyik leányuk meghalt régen, negyed század előtt, hajadon virágkorában.
-Ott van egy kép, az öreg ágya fölött. A képen egy koporsó, a koporsóban
-ifju szüznek liliomtermete, a koporsó lábánál az apa és anya ölelik
-egymást s roskadnak össze az iszonyu fájdalomtól. Az apa lábain bilincs,
-az ajtóban porkoláb és katonák. Börtönbe vitték az apát honszerelme
-miatt; gyermeke viruló hajadon volt akkor. A hű nő és jó anya megosztá
-szerelmét a férj közt, ki börtön fenekén szenvedett s a leány közt,
-kinek arczán a halál sorvasztó szellői lengtek. Az anyát nem ereszték
-férjét meglátogatni, az apát nem ereszték haldokló leányát vigasztalni.
-Hanem mikor meghalt a leány s koporsóba tették: akkor katonák vasban öt
-perczre oda vitték a ravatalhoz. Férj és nő, apa és anya hosszú idő óta
-ott találkoztak előszőr – gyermekük hamva fölött. E jelenetet ábrázolja
-a kép.
-
-Az apa volt Táncsics, az anya volt neje.
-
-Volt egy másik leányuk is. Ez férjhez ment, boldog volt, anya lett,
-korán elhalt. A kis unokát az apa messze vitte, a két öregnek nincs most
-senkije.
-
-Két rozzant ágy, egy kopott pamlag, egy kis asztal, egy régi fiókos
-szekrény s egy zöldre festett láda képezi a kis szoba egész butorzatát.
-Régi minden és elnyűtt, mint gazdája.
-
-Elkérdezősködtem tőlük a házi dolgok felől. Egészség, cseléd, éléskamra,
-zsebpénz, ruházat felől.
-
-– Minek nekünk ruházat? – szólt keserüen az asszony. – Én nem mehetek ki
-a szobából, ő nem jöhet ki az ágyból.
-
-S könnyező szemekkel nézett »ő« rá.
-
-A kis szoba falai telvék régi képekkel. Ott van Táncsics képe abban az
-alakban, a mint az ifjuság márczius 15-én kiszabaditá börtönéből.
-Rongyos felöltőjében rajzolta le Barabás. Ott van nejének olajba festett
-képe Szamossy Ede által. Alatta szent Terézia istenes ábrázata. Ott van
-Teleky Lászlónak, Héderváry Kontnak, az utolsó Zrinyinek arczképe. Az
-egyik, a mint szembe száll a királylyal, a másik, a mint börtöne fenekén
-rothad. Egyik képen az elárult Hunyady László búcsuzik arájától, a másik
-képen az utolsó Zrinyi és Frangepán búcsuznak egymástól. Magasra van
-akasztva egy képcsoportozat, mely az 1830-iki lengyel fölkelés hőseit és
-vértanuit ábrázolja; – egy másik képen osztrák katonák tekéznek a leölt
-lengyel nemesek fejeivel. A magyarnak és a lengyelnek legszomorubb
-emlékei együtt.
-
-– E képek, – mondá a nő – az én jegyajándékomat képezték.
-
-A kályhasarokban egy kardnak aranyczifrázata villog.
-
-– Micsoda kard az? – kérdezém.
-
-– A pesti ifjuság ajándéka 1848-ból, márczius 15-ének emlékére.
-
-Hüvelyének vasát megette a rozsda. Földbe volt eltemetve sok éven át,
-hogy az osztrák el ne kobozza.
-
-Ily emlékek közt szenved és nélkülöz a két aggastyán.
-
-Elmentem a Táncsics-bizottság elnökéhez. Meg akartam tudni, van-e egy
-kis pénzünk s megbízható kezekben van-e?
-
-Bizony becsületes kezekben van. Bokros József uram szegény kézműves,
-maga is, neje is fiatalok még, családjuk nincs, a Táncsics-párt akarták
-magukhoz venni családnak. A nő barátnéja volt Táncsics leányának. Innen
-ered a részvét. És szivük nemességéből. Az egész bizottság mind a
-tizenkét tagja szegény kézműiparos. Név nélkül, befolyás nélkül és mégis
-sikerrel, mert szeretettel karolják fel a hazának elaggott gyermekeit,
-kikről nem emlékezik meg a haza.
-
-De mégis – nem akarok véteni a könyörülő jó lelkek ellen. E hó 15-én
-csak pár sorban emlékeztem meg e lapok hasábjain a két szenvedőről és
-azóta vagy háromszáz forint gyült össze ez ország minden részéből
-számukra.
-
-De ez még mind nem elég. Kényelmes és egészséges lakás kellene, egy kis
-rendes ápolás és tápláló eledel. Havonkint csak hatvan forint erejéig.
-Mily csekélység ez, ha elő akarjuk teremteni!!
-
-Alkonyodóban van már a két öreg fölött az életnek napja. Hosszu nap
-volt, nehéz munkával, keserü szenvedésekkel tele – a hazáért, a
-meggyőződésért, népünk jólléteért.
-
-Néhány hét, néhány hónap, legföljebb pár év s az élet napja leáldozik
-örökre. Most is alig sugárzik már, felhők boritják sugarát. Az
-aggságnak, a betegségnek, a nélkülözésnek felhői. Oly sok nemes lélek,
-oly sok könyörületes szív van e hazában: áldozó részvétük aranyozza meg
-az alkonynak felhőit.
-
-
-
-
-A CSONKA HŐS.
-
-(Szalay József, 1848-ból és 1849-ből legnagyobb hőseink egyike,
-nagy-kőrösi nemes és birtokos család ivadéka, most nyugalmazott
-honvédtiszt. Született 1826-ban.)
-
-Néhány év előtt kirándultam Nagy-Kőrösre Faragó József barátomat
-meglátogatni s vele együtt a többek közt fölkerestük derék öreg
-barátunkat, Gubody Sándort. Gubody tudatá velem rögtön, hogy a csonka
-Szalay óhajtana velem beszélni s azért értesíteni fogja őt ittlétemről
-azonnal. Úgy történt.
-
-Kevés ideig beszélgettünk a szellős, vidám folyosón s jött a csonka
-Szalay.
-
-»Jött.«
-
-Egy kis fekete toló kocsit mozgatott előre egy fiatal legényke s abban
-ült az a férfi, a kit a köznép Nagy-Kőrösön úgy hí: csonka Szalay.
-
-Hatalmas jupiteri fő, ős nemes arczjelleggel. Szelid vonások, erős
-szemöldök és tömött bajusz; derült, jó, tiszta magyar arcz, a hatvan
-körüli év daczára is feltünő szépséggel. Hangja érczes és csengő, szemei
-üdék és fényesek: fiatal ember hatvan évvel.
-
-Ült a toló-kocsiban. Lábain nagy kendő, kezei összetéve ölében, két
-térdén keresztül fektetve pipája. Megdöbbenve láttam, hogy a szép,
-erőteljes alak se kezét, se lábát nem tudja használni. Hatalmas férfi
-törzse ő, végtagok nélkül. Csak arcza és szemei élnek lelkesen.
-
-Beszédbe ereszkedtünk. Előkelő családbeli, mívelt és olvasott ember.
-Honvéd volt s végtagjait mint honvéd vesztette el. Az volt óhajtása,
-hogy nyugdíja emeltessék fel s én ez óhajtását közöljem Visontai Kovách
-Laczival. Természetesen szives készséggel igértem s tettem meg ezt. De
-nyomban közöltem aggodalmamat, hogy az óhajtás nehezen fog teljesülni,
-hacsak ő maga személyesen nem jön Budapestre. Meg vagyok győződve –
-mondám – hogy ha őt az illetékes férfiak itt a fővárosban személyesen
-megismerik: óhajtása azonnal fog teljesülni.
-
-– Én nem megyek többé Budapestre – mondá.
-
-– Miért nem?
-
-Kérdésemre elmondá történetét, melyet a magam szavaival fogok
-elbeszélni.
-
-* * *
-
-Az 1849-ik év junius közepén kezdődik a történet. Jöttek az oroszok
-ellenünk, hadseregük elözönlé a Kárpátok egész hosszát s hozták magukkal
-a rettentő czárnak áldását, ki a Kárpátokig kisérte hadseregét s onnan
-mutatá meg Magyarországot hadvezéreinek.
-
-Kétszázezer orosz jött ötven mérföld szélességben s vele szemben állott
-Dembinszky hadteste tizenötezer emberrel szintén ötven mérföld
-szélességben. A mi azt jelenti, hogy ellenállásról szó sem lehetett.
-
-Szalay is a felvidéki hadtestnél szolgált s Giráld környékén egy kárpáti
-szorost kellett védelmeznie életre halálra.
-
-Szemben állott vele Lobinzov orosz altábornagy s a szoros
-megostromlására és bevételére kirendelte Selvan tábornok dandárát, a
-Vladimir és Vologda gyalogezredeket, hat lovas századot a Charkov
-dzsidásokból, fél doni kozákezredet és harminczkét ágyut. Összesen közel
-tíz ezer embert.
-
-Szalaynak volt vagy négyszáz embere s ez sem a legjobban fegyverezve. A
-szoros se volt épen könnyen védelmezhető, istenkisértésnek látszott az
-ostromot megállani. Csak a halál volt bizonyos, ha szemközt áll az
-ellenséggel. Legtöbb társa a Kárpát többi szorosánál visszavonult a
-húszszoros ellenség elől, ő is megtehette volna a fegyverbecsület
-sérelme nélkül.
-
-De a vezéri parancs az volt, hogy a szorost meg kell védelmezni az
-utolsó emberig. S a jó katonának a parancs felett nem szabad okoskodni.
-
-Szalay árkot huzatott a szoroson át s hatalmas kőtorlaszszal is
-megnehezíté a keresztülhatolást. A szoros egyik oldalára felvitte
-legénységét s kövek és fák védelme alatt tüzelt az ellenségre s állotta
-ki annak iszonyu puska- és ágyutüzét. A szoros másik oldala járhatlan
-volt.
-
-Két nap, két éjjel védte az állást. Embereinek nagy része elhullott már
-s a ki megmaradt: az az éhség, álmatlanság és örökös harcz miatt halálig
-ki volt merülve. Néhányan sürgették a visszavonulást.
-
-Szalay azt felelte a sürgetésre:
-
-– Fiaim, utolsó emberig kell e helyet védelmeznünk s még vagyunk hozzá
-egynéhányan. A ki utolsónak marad: csak annak szabad visszavonulni.
-
-A halálig kimerült legénység még elnevette magát. Hát hiszen a
-kapitánynak igaza volt.
-
-A következő éjen az orosz vadászok és árkászok átlopóztak a szoroson,
-nyomukban áthatolt egy csomó kozák és dsidás s harmadnapra hajnalban a
-kis csapat honvéd körül volt véve.
-
-Nem adta meg magát, harczolt utolsó emberig. Az utolsó volt maga a
-vezénylő tiszt Szalay. Összelőtték, összevágták, száz sebből vérezve
-eszméletlenül dőlt össze egy szikla tövében.
-
-Bizonyára az volt utolsó gondolata, bár sohase ébredne fel többé.
-
-Kassán a katonai kórházban tért magához. Valami jószivű orosz orvos még
-életet látott benne és csak úgy kiváncsiságból kisérletet tett vele, ha
-vajjon megmenthetné-e? A kisérlet sikerült, az ifju honvédtiszt élete
-megmaradt, de mindkét kezének s mindkét lábának használatát örökre
-elvesztette.
-
-* * *
-
-Húsz év mult el e történet óta. A csonka hős ott élt Nagy-Kőrösön s ki
-nem mozdult onnan. De társalgott és olvasott folyton s figyelemmel
-kisérte a világ eseményeit s országunknak, nemzetünknek haladását.
-
-Élénken érdeklődött a főváros épülése, szépülése iránt s szemén az
-örömnek fénye csillogott, midőn a hírlapokban a főváros tündérszépségeit
-olvasgatá.
-
-Hiszen ő Budavár ostrománál látta utoljára igazán a fővárost, akkor
-pedig tűz és bomba és szuronycsattogás és győzelmi zaj és zászlók
-lobogása kötötte le a figyelmét s nem az utczák és paloták czifraságai.
-
-A lánczhid egészen kiépült. A Duna gyönyörü kőpartok közé van fektetve,
-mint az uri csecsemő a szép bölcsőben. Óriási hidak épülnek a
-Margitszigetnél is, a tábori kórháznál is. Egyes utczák szépsége
-vetekedik Bécscsel és Párissal. Mily szép a Vigadó, mily gyönyörü az
-akadémia palotája! Most már az Üllői út se sáros és homokos többé, hanem
-végig kövezett gyönyörü utcza palotákkal gazdagon beültetve. A király is
-Budára jön lakni, a várkert is új és szép, a Margitsziget tündértanya és
-a Dunasor palotáinak nincs párjuk az egész világon. Száz gőzös szeldeli
-a Dunát s a korzó mindennél szebb, a mit csak el lehet képzelni. Palotái
-szépek, fái árnyékosak, sétánya fényes és sima, másutt még a templom
-padlata sincs oly szép és oly drága.
-
-A csonka hős szive melegen dobogott az ország ifju szép fővárosáért,
-mint a vőlegényé szép menyasszonyáért. Ellenállhatatlan vágy szállta meg
-szivét, hogy meglássa Budapestet. Nem akart addig meghalni, míg e vágya
-nem teljesül.
-
-Egy szép tavaszi napon kitolatta magát a vasuti indóházhoz, magát és kis
-kocsiját föltétette a vasutra s legényével együtt bejött Budapestre.
-
-De mit nézzen hát meg? Ideje rövid, pénzecskéje kevés, jól kell
-beosztani idejét és pénzecskéjét. Menjünk legelőször a korzóra; az a
-legszebb s onnan lehet legtöbbet látni, legjobban gyönyörködni.
-
-Szép, verőfényes délelőtt volt. Valami nagy ünnep, talán épen husvét. A
-korzó tele volt szép úri néppel, fényes arczu vidám asszonyokkal és
-szórakozó, csevegő férfiakkal. A legény a kis kocsin a vigadó előtt oda
-tolta a csonka hőst a fényes nép közé.
-
-Egyetlen perczig se volt még ott a csonka hős, midőn oda ugrik a rendőr
-s rárivall a hősre és legényére.
-
-– Takarodjatok innen, ilyen alakkal nem szabad itt botránykoztatni az
-úri közönséget.
-
-A hős meghallotta ezt.
-
-Tehát koldusnak nézik őt s kiutasítják az úri nép közül, hogy csonka
-testén meg ne botránkozzék senki!
-
-Hiszen koldus, igaz. Ott hullott vére Budavár falán s hazájának
-megszentelt határán. Hogy nem tudott kihullani ott egészen.
-
-Most szép Buda vára, a főváros romjai most nem füstölögnek ágyú tüzétől
-s most a hősnek látni sem szabad, a miért egykor vérezett.
-
-– Takarodjatok innen! – rivallt újra rájuk a rendőr.
-
-A legény ellenkezni akart.
-
-A csonka hős szemeiből kicsordult a keserű köny. Oda szólt legényéhez:
-
-– Fogadj szót fiam, vígy engem haza a pusztára, ott az én helyem örökké.
-
-* * *
-
-Ezt a történetet beszélte el nekem a csonka hős. S midőn végére jutott
-azt kérdezé tőlem:
-
-– Tanácsolja-e még most is öcsém uram, hogy bemenjek Budapestre?
-
-– Soha!
-
-
-
-
-TARTALOM.
-
- A kis Mariska (1901) 1
- Gubody Sándor (1885) 10
- Szlávy Józsefről (1900) 18
- Molnár Aladár (1881) 50
- Révész Imre haragja (1881) 58
- Szende Béla (1882) 66
- Löw Tóbiás (1880) 74
- Ugron Lázár (1884) 80
- Simonyi Ernő (1882) 84
- Szitányi Bernát halálára (1889) 126
- Emlékezés Csengeryre (1880) 131
- Tarczy Lajos (1881) 139
- Csernátony halálakor (1901) 147
- Neszmélyi Artur nyugszik (1899) 161
- A lasztóczi magányban (1881) 166
- Csemegi Károlyról (1899) 174
- Bittó István a főrendiházban (1899) 187
- A legöregebb táblabiró (1885) 195
- Szabó Imre (1881) 204
- Békássy Lajos (1880) 211
- Báró Kemény István (1881) 218
- Zsedényi Eduárd (1879) 234
- Gorove István (1881) 248
- Náray Imre (1882) 255
- Perczel Móriczról (1899) 263
- Madarász Józsefről (1899) 270
- Kászonyi Dániel (1886) 278
- A szúdi remete (1885) 286
- Táncsicsnál (1884) 294
- A csonka hős (1886) 307
-
-
-
-
-SAJTÓHIBAIGAZITÁS.
-
-A csonka hős nevét a 307-ik lapon a szedő Szalay Ferencznek szedte;
-pedig az ő neve Szalay József. Az ő nevében hiba nem lehet.
-
-
-[Transcriber's Note:
-
-
-Javítások.
-
-Az eredeti szöveg helyesírásán nem változtattunk.
-
-A nyomdai hibákat javítottuk. Ezek listája:
-
-74 |magyar rabbbinak |magyar rabbinak
-
-113 |parlameti eljárásra |parlamenti eljárásra
-
-116 |«Szabad a vásár« |»Szabad a vásár«
-
-136 |lemondott veleményéről |lemondott véleményéről
-
-158 |multjábó. szedik |multjából szedik
-
-163 |csakkamar elvegyülve |csakhamar elvegyülve
-
-171 |nekem elméselte |nekem elmesélte
-
-174 |Csemegi |(Csemegi
-
-196 |vagy a nemzetí |vagy a nemzeti
-
-200 |Beöthy Odön |Beöthy Ödön
-
-215 |valam protokollumba |valami protokollumba
-
-253 |el legelőször, |el legelőször.
-
-263 |öszzeállítani s |összeállítani s
-
-280 |„az ember« |»az ember«
-
-281 |vezetője.“ |vezetője.«
-
-299 |polikai fogoly |politikai fogoly
-
-307 |Szalay Ferencz |Szalay József]
-
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Magyar alakok, by Károly Eötvös
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK MAGYAR ALAKOK ***
-
-***** This file should be named 62955-0.txt or 62955-0.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/6/2/9/5/62955/
-
-Produced by Albert László from page images generously made
-available by the Google Books Library Project
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-