summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/62751-8.txt2132
-rw-r--r--old/62751-8.zipbin45759 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 2132 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..a464014
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #62751 (https://www.gutenberg.org/ebooks/62751)
diff --git a/old/62751-8.txt b/old/62751-8.txt
deleted file mode 100644
index fa6b2c4..0000000
--- a/old/62751-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,2132 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook, Lempeäluontoinen, by Fyodor Dostoyevsky,
-Translated by Martti Wuori
-
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-
-
-
-Title: Lempeäluontoinen
- Fantastillinen kertomus
-
-
-Author: Fyodor Dostoyevsky
-
-
-
-Release Date: July 25, 2020 [eBook #62751]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-
-***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK LEMPEÄLUONTOINEN***
-
-
-E-text prepared by Tapio Riikonen
-
-
-
-LEMPEÄLUONTOINEN
-
-Fantastillinen kertomus
-
-Kirj.
-
-F. M. DOSTOJEVSKI
-
-Suomensi M. Wuori
-
-
-
-
-
-Porissa,
-Adolf Allardt,
-1887.
-
-
-
-
-Tekijältä.
-
-
-Pyydän anteeksi lukijoiltani, että tällä kertaa päiväkirjan
-[Dostojevski julkaisi vuosina 1873, 1876 ja 1877 kuukausittain
-"Kirjailijan Päiväkirja" nimisen aikakauskirjan, joka sisälsi
-valtiollisia, kriitillisiä y.m. kirjoituksia. Marraskuun vihko v. 1876
-sisältää yksistään tämän kertomuksen. Suomentaja.] sijasta sen
-tavallisessa muodossa annan ainoastaan kertomuksen. Mutta minä olen
-todellakin kirjoitellut tätä kertomusta suurimman osan kuukautta.
-Kaikissa tapauksissa pyydän, ett'eivät lukijat panisi tätä pahaksensa.
-
-Nyt itse kertomuksesta. Minä olen nimittänyt sen "fantastilliseksi",
-vaikka itse pidän sen suurimmassa määrässä todenperäisenä. Vaan
-fantastillista siinä löytyy todellakin, ja juuri kertomuksen itse
-muodossa, jonka seikan pidän tarpeellisena edeltä päin selittää.
-
-Asian laita on, näet, ett'ei se ole pelkästään sepitelmä eikä
-muistelmakaan. Ajatelkaahan mies, jonka itsensä surmannut vaimo makaa
-ruumiina pöydällä, muutamia tuntia sen jälkeen, kuin hän on
-heittäytynyt ulos ikkunasta. Mies on kovin liikutettu eikä ole vielä
-ehtinyt koota ajatuksiansa. Hän kävelee huoneessansa, kokien käsittää
-mitä on tapahtunut, "koota ajatuksensa yhteen kohtaan". Sitä paitse on
-hän täydellinen hypokondrikko, sellainen, joka puhelee itseksensä. Ja
-nyt hän puheleekin itseksensä, kertoo tapauksen, selittelee sitä
-itsellensä. Huolimatta näennäisestä johdonmukaisuudesta hänen
-puheessansa, puhuu hän välistä ristiin sekä hänen ajatuksiinsa että
-tunteihinsa katsoen. Hän milloin puolustaa itseään, milloin syyttää
-vaimoaan ja vaipuu sivuseikkoihin; ja hänen puheessansa ilmestyy sekä
-raakaa mieltä ja sydäntä että syvällisiä tunteita. Vähitellen hän
-todellakin saapi asian selville ja ajatuksensa kootuiksi "yhteen
-kohtaan". Joukko hänen herättämiänsä muistoja saattaa hänet
-ehdottomasti vihdoin viimein totuuteen: totuus ylentää ehdottomasti
-hänen mieltänsä ja sydäntänsä. Lopulta muuttuu kertomuksen tapakin,
-verrattuna sen sekavaan alkuun. Totuus esiintyy onnettomalle jotenkin
-selvänä ja näkyvänä, ainakin hänen omasta mielestänsä.
-
-Siinä aine. Tietysti kestää kertomuksen juoksu muutamia tuntia, vuoroon
-keskeytyen ja sekaantuen; milloin puhuu hän itsekseen, milloin kääntyy
-hän taas ikäänkuin näkymättömän kuulijan, jonkun tuomarin puoleen. Näin
-on aina laita todellisuudessakin. Jos pikakirjoittaja olisi voinut
-kuunnella ja kirjoittaa kaikki paperille, niin kertomus ehkä olisi
-epätasaisempi, vähemmin viimeistelty, kuin tämä on, mutta
-psykoloogillinen kulku olisi minun mielestäni tullut olemaan sama. Ja
-tämäpä paperille panevan pikakirjoittajan olettaminen (jonka mukaan
-minä sitte olisin muodostellut, mitä oli kirjoitettu) onkin juuri se
-mitä minä tässä kertomuksessa nimitän fantastilliseksi. Vaan onhan
-tällaista osaksi jo usein ennenkin tavattu taiteen alalla. Victor Hugo
-on mestariteoksessaan, nimeltä: "Erään kuolemaan tuomitun viimeinen
-päivä", käyttänyt milt'ei samaa tapaa, ja vaikk'ei hän ole tuonut
-esille pikakirjoittajaa, niin on hän olettanut vielä suuremman
-epätodellisuuden, sen, näet, että kuolemaan tuomittu voi (ja että
-hänellä on aikaa) kirjoittaa muistelmia ei ainoastaan viimeisenä
-päivänänsä, vaan vieläpä viimeisellä hetkelläkin, jopa ihan viimeisessä
-silmänräpäyksessäkin. Vaan ell'ei hän tätä olisi kuvitellut, niin ei
-itse teostakaan löytyisi, -- kaikkein todenperäisintä ja
-todenmukaisinta hänen kirjoittamistaan teoksista.
-
-
-
-
-Ensimmäinen osa.
-
-
-
-I.
-
-Kuka minä olin ja kuka hän on.
-
-
-... Niin kauan, kuin hän vielä on täällä, -- on kaikki vielä hyvin,
-voin käydä häntä katsomassa tuon tuostakin; vaan kun hän huomenna
-viedään pois ja -- mitenkäs minä silloin yksin jään? Hän on nyt salissa
-pöydällä, kahdella yhteen pannulla pelipöydällä, vaan huomenna
-valmistuu arkku, valkoinen, valkoinen arkku... silkillä verhottu, vaan
-enhän minä siitä... Minä vaan kävelen kävelemistäni ja tahdon tehdä
-itselleni tästä selkoa. Nyt olen jo kuusi tuutia tahtonut sitä tehdä,
-vaan en saa ajatuksiani kootuiksi yhteen kohtaan. Seikka on se, että
-minä vaan yhä käyn ja käyn... Vaan se tapahtui näinikään. Annahan minä
-kerron sen järjestyksessä. (Järjestys!) Hyvät herrat, minä en ole
-mikään kirjailija, sen te kyllä huomaatte, vaan olkoonhan, minä kerron
-kuitenkin, niinkuin asian ymmärrän. Ja siinäpä koko kauhu onkin, että
-minä ymmärrän kaikki liian hyvin! Jos, tuota, tahdotte tietää, s.o. jos
-alkaa asian alusta, niin kävi hän silloin vaan luonani tavaroita
-panttaamassa voidakseen panna "Golos"-lehteen ilmoituksia, että, näet,
-niin ja niin, muudan kotiopettajatar, suostuu matkustamaan ja opetusta
-kotona antamaan j.n.e., j.n.e. Näin oli asia ihan alussa enkä minä
-tietysti eroittanut häntä muista; tuli kuin muutkin ja niin edespäin.
-Vaan sitte aloin eroittaa. Hän oli tuollainen solakka, valkoverinen,
-keskikasvuinen, minun kanssani aina kömpelömäinen, ikäänkuin häpeilevä
-(luulenpa, että hän oli kaikkien vieraiden kanssa samanlainen, ja minä
-olin hänelle, tietysti sama, kuin kaikki muutkin, s.o. jos ottaa
-ihmisenä, eikä lainanantajana). Niin pian kuin hän oli saanut rahansa,
-kääntyi hän heti ja meni pois. Ja aina ääneti. Toiset aina kiistelivät,
-pyytelivät lisää, tinkivät itselleen enempää; vaan hän ei koskaan,
-mitä annettiin... Minä varmaan vaan hämmennyn... Niin minua
-kummastuttivat kaikista enin hänen panttinsa: hopeiset kullatut
-korvarenkaat, huononpuoleinen medaljonki, -- parinkymmenen kopekan
-arvoisia kaluja. Kyllä hän itsekin tiesi niiden olevan sen arvoisia,
-vaan hänen kasvoistansa näin niiden olevan hänelle kalliita, -- ja
-todellakin oli tämä kaikki, mitä hänellä oli jäljellä isältänsä ja
-äidiltänsä. Sen sain perästäpäin tietää. Kerran vaan minä uskalsin
-hymähtää hänen kapineillensa. Se on... näettekö, sitä minä en koskaan
-muutoin tee, vaan olen aina kohtelias yleisöä kohtaan, puhun vähän,
-kohteliaasti ja ankarasti. "Ankarasti, aina ankarasti".
-
-Mutta kerran toi hän minulle jätteitä (aivan sananmukaisesti) vanhasta
-oravannahkaturkista, ja silloin minä en voinut pidättää itseäni, vaan
-sanoin hänelle jotakin, ikäänkuin sukkeluuden tapaista. Hyvänen aika,
-kuinka hän punastui! Hänellä oli suuret siniset miettiväiset silmät,
-mutta nepäs silloin alkoivat hehkua! Vaan eipäs sanonut sanaakaan, otti
-vaan "jätteensä"; ja -- meni tiehensä. Sillä kertaa minä tarkastin
-häntä ensiksi erityisellä tavalla ja aloin ajatella hänestä sellaista,
-s.o. juuri semmoista erityistä. Niin, muistanpa minä vielä
-vaikutuksenkin, s.o. niin sanoakseni, sen päävaikutuksen, kaiken
-synteesin: näet, että hän oli hirveän nuori, niin nuori, että oli kuin
-neljäntoista vuotias ikään. Ja kuitenkin oli hän silloin jo kolmea
-kuukautta vailla kuusitoista. Vaan enhän minä tätä aikonut sanoa, eikä
-se synteesi ollenkaan ollutkaan. Seuraavana päivänä tuli hän taas.
-Sittemmin sain minä tietää, että hän oli käynyt turkkineen
-Dobronravovin ja Moserin luona, mutta paitse kultakaluja eivät he ota
-mitään vastaan eivätkä siis puhumaankaan ruvenneet. Minä olin häneltä
-kerran ottanut vastaan kameenkin [eräs jalokivi] (ihan kelvottoman) --
-ja huomattuani sen sitte, kummastuin itsekin: paitse kultaa ja hopeaa
-en minäkään mitään ota panttiin, vaan häneltä otin kameen. Tämä oli
-silloin hänestä se toinen ajatus, sen muistan.
-
-Sillä kertaa, s.o. Moserilta tullessaan, toi hän minulle merenkullasta
-tehdyn hammasluun sikaria varten -- jonkin joutavan kapineen, joka
-olisi semmoisten kerääjälle kelvannut, vaan meille ei ollut minkään
-arvoinen, sillä mehän vaan huolimme kultakaluista. Koska hän nyt tuli
-tuon eilisen kapinan jälkeen, niin otin minä häntä ankarasti vastaan.
-Ankaruuteni, näet, on kuivassa kohtelussa. Vaan antaessani hänelle
-kaksi ruplaa, en kuitenkaan malttanut olla hänelle sanomatta hiukan
-närkästyneellä äänellä: "tämän teen ainoastaan teille! Moser ei
-semmoista kalua ottaisi vastaankaan". "Teille" -- sanalle panin
-erityisen painon, ja juuri vississä tarkoituksessa. Olin, näet,
-vihoissani. Hän punastui taas kuultuaan tämän "teille"-sanan, oli
-vaiti, mutta ei viskannut pois rahoja, vaan otti, -- sitä se köyhyys
-on! Vaan sekös punastui! Minä käsitin, että olin loukannut häntä. Vaan
-kun hän oli mennyt pois, niin kysyin itseltäni yht'äkkiä: "tokko tämä
-voitto hänen ylitsensä todellakin maksaa kahta ruplaa?" He, he, he!
-Muistan, että juuri tämän kysymyksen tein kaksi kertaa: "maksaako?
-maksaako?" Ja nauraen ratkaisin sen itsekseni myöntävästi. Hyvin
-silloin olin iloissani. Eikä se ollut mikään häijy tunne; minä tein sen
-tahallani, varta vasten tahdoin koetella häntä, sillä minussa alkoi
-yht'äkkiä liikkua omituisia ajatuksia hänestä. Tämä oli kolmas
-erityinen ajatukseni hänestä.
-
-... Ja siitä se kaikki sitte alkoikin. Tietysti minä oitis koetin ottaa
-selkoa kaikista asioista salaa ja odotin hänen tuloansa hyvin
-kärsimättömänä. Minäpä aavistinkin, että hän tulisi kohta. Ja kun hän
-tuli, ryhdyin hänen kanssansa ystävälliseen puheluun tavattoman
-kohteliaasti. Minä, näet, olen saanut hyvän kasvatuksen ja osaan
-käyttäytyä. Hm... Silloinpa juuri minä oivalsin, että hän on hyvä ja
-lempeäluontoinen. Hyvät ja lempeäluonteiset eivät pane kauan vastaan ja
-vaikka yleensä eivät ole varsin avosydämisiä, niin eivät osaa ollenkaan
-välttää puhelua: vastaavat saidasti, vaan vastaavat kuitenkin, ja mitä
-etemmä, sitä enemmän, vaan ei saa itsekään väsyä, jos jonkin perille
-pyrkii. Tietysti ei hän minulle mitään selittänyt. Perästä päin vasta
-sain niinä tietää tuosta "Golos"-lehdestä ja kaikesta. Silloin pani hän
-lehteen ilmoituksia tuon tuostakin, alussa, tietysti, ylpeästi:
-"kotiopettajatar, muka, suostuu matkustamaan, vastaus ehdoista
-lähetettävä suljetussa kirjeessä", vaan sittemmin: "suostuu kaikkiin,
-sekä opettamaan että seuranaiseksi, sekä taloutta että sairasta
-hoitamaan, ja ommella osaa", j.n.e., j.n.e., kaikki, niinkuin on
-tavallista! Tietysti lisättiin tämä kaikki ilmoituksiin eri kerroilla,
-vaan kun lopuksi epätoivo valtasi, niin suostui jo "palkatta,
-leivästä". Vaan ei saanut paikkaa! Silloin päätin minä tehdä viimeisen
-koetuksen: otin yht'äkkiä sen päivän numeron ja näytin hänen
-ilmoituksensa: "Nuori nainen, täysi orpo, etsii paikkaa pienten lasten
-opettajattarena, mieluimmin iäkkään leskimiehen luona. Osaa auttaa
-talouden hoitamisessa".
-
--- Näettekös, tämä ilmoitus on painettu tänä aamuna, ja iltasella hän
-saa varmaan jo paikan. Niin sitä pitää ilmoittaa!
-
-Hän punastui taas, taas alkoivat hänen silmänsä hehkua, hän kääntyi ja
-meni oitis pois. Minä olin hyvin mielissäni. Muutoin olin jo varma
-kaikesta enkä pelännyt mitään: hammasluistahan ei kukaan huoli. Ja
-hammasluuthan olivat häneltä jo lopussa. Niinpä kävikin, kolmantena
-päivänä taas tulikin, ihan kalpeana, hädissänsä, -- minä käsitin, että
-hänelle oli jotakin tapahtunut kotona, ja niinpä todella laita olikin.
-Selitän heti, mitä oli tapahtunut, mutta ensiksi tahdon vaan muistella,
-kuinka yht'äkkiä osasin kohota hänen silmissänsä. Päähäni pälkähti
-yht'äkkiä tuuma. Asian laita oli se, että hän toi tämän jumalan-kuvan
-(raskitsipa tuoda)... Vaan, kuulkaahan! kuulkaahan! Nyt se jo alkaa,
-tähän asti olen vaan sekaantunut... Seikka on se, että tahdon mainita
-kaikki, jokaisen pienimmänkin seikan, joka ainoan piirteen. Minä tahdon
-vaan yhteen kohtaan koota ajatukseni, vaan -- en voi, mutta kas tässä
-yksityisseikat...
-
-Neitsyt Marian kuva... neitsyt Maria lapsen kanssa, vanha
-perheenomaisuus, varustettu kulloitetulla hopeaympäryksellä, -- maksaa
--- no, noin kuusi ruplaa se maksaa. Minä näin, että kuva oli hänelle
-kallis, vaan hän tahtoi pantata kaikki, ottamatta kehystä pois. Minä
-sanoin hänelle: parempi olisi ottaa kehys pois ja pitää kuva;
-jumalankuvaa on kuitenkin, tuota, niinkuin vaikea...
-
--- Onkos se kielletty?
-
--- Eikä ole kielletty, mut' niin vaan, ehkä, te itse... --
-
--- No, ottakaa pois se.
-
--- Tiedättekö mitä, minä en ota sitä pois, vaan panen sen tuonne
-jumalankuva-kaappiin, -- sanoin minä, mietittyäni, -- muiden kuvien
-joukkoon, lampun alle (minulla paloi aina lamppu konttoorini ollessa
-auki), ja ottakaa nyt vaan kymmenen ruplaa:
-
--- Minä en tarvitse kymmentä, antakaa vaan viisi, kyllä minä sen
-lunastan varmaan.
-
--- Vai kymmentä ette tahdo? Kuva sen kuitenkin maksaa, -- lisäsin minä,
-huomattuani, että hänen silmänsä taas alkoivat hehkua. Hän oli vaiti.
-Minä toin hänelle viisi ruplaa.
-
--- Älkää ylenkatsoko ketäkään, minä olen itse ollut samassa pälkähässä,
-vieläpä pahemmassakin, ja jos nyt näette minut tällaisessa toimessa...
-niin tapahtuu se seurauksena siitä, mitä olen kärsinyt...
-
--- Te kostatte yhteiskunnalle? Niinkö? keskeytti hän minut yht'äkkiä,
-hyvin pilkallinen hymy huulilla, jossa, muutoin, oli paljon viatonta
-(s.o. ylipäänsä vaan, sillä silloin ei hän ollut vielä tehnyt eroitusta
-minun ja muiden välillä, niin että hän sen sanoi melkein loukkaamatta.)
-Vai niin, ajattelin minä, vai sellainen sinä olet, luonteesi tulee
-ilmi, uuden suunnan ihmisiä ollaan.
-
--- Näettekö, huomautin minä heti, puoleksi leikillä, puoleksi
-salamielisesti: "Minä -- minä olen osa sitä kokonaista, joka aina pahaa
-suo, vaan aina hyvää luo"...
-
-Hän katsahti minuun pikaisesti ja hyvin uteliaasti, vaan tässä
-katseessa oli kuitenkin paljon lapsellista.
-
--- Odottakaa... Mikä ajatus se oli? Mistä se oli? Minä olen kuullut sen
-jossakin...
-
--- Älkää vaivatko päätänne; sillä lauseella esittää Mefistofeles
-itsensä Faustille. Oletteko Faustia lukenut?
-
--- E-en tarkkaan.
-
--- Se on, ett'ette ole sitä ollenkaan lukenut. Vaan se on teidän
-luettava. Mutta minä näen taas huulillanne pilkallisen piirteen.
-Pyydän, älkää luulko minussa olevan niin vähän ymmärrystä, että,
-kaunistaakseni lainanantajan virkaani, tahtoisin esiintyä teille
-Mefistofeleena. Lainanantaja pysyy sinänsä. Se me kyllä tiedetään.
-
--- Te olette niin kummallinen... Enhän minä tahtonut ollenkaan sanoa
-teille mitään sellaista...
-
-Hän tahtoi sanoa: Minä en odottanut, että te olisitte sivistynyt
-ihminen, vaan hän ei sitä sanonut; kuitenkin tiesin minä, että hän niin
-ajatteli. Minä olin häntä kovin kummastuttanut.
-
--- Näettekö, huomautin minä, joka alalla voipi tehdä hyvää. Minä en,
-tietysti, puhu itsestäni, sillä minä en tee muuta kuin pahaa vaan...
-
--- Tietysti voi jokaisella paikalla hyvää tehdä; sanoi hän, luoden
-minuun nopean ja läpitunkevan katseen. "Niin juuri, jokaisella
-paikalla", lisäsi hän yht'äkkiä. Oi, minä muistan, minä muistan kaikki
-nuo silmänräpäykset! Ja tahdon lisätä, että kun tuo nuoriso, tuo
-herttainen nuoriso tahtoo sanoa jotakin viisasta ja sattuvaa, niin se
-yht'äkkiä osoittaa liian suoraan ja selvään kasvoissaan, että: "kas
-nyt, muka, minä sanon sinulle jotakin viisasta ja sattuvaa" -- eikä
-tämä ole kerskaavaisuutta niinkuin meikäläisellä, vaan näkyy
-suorastaan, että he itse pitävät sitä arvossa, ja uskovat, ja
-kunnioittavat, ja luulevat, että muutkin aivan samallalailla sitä
-kunnioittavat. Oi sitä suoramielisyyttä! Silläpä sitä voittaakin. Ja
-hänessäpä se oli ihanaa!
-
-Muistan kaikki, en mitään ole unhoittanut. Kun hän oli mennyt ulos,
-tein oitis päätökseni. Samana päivänä lähdin viimeiselle
-tiedustelumatkalleni ja sain kuulla hänestä koko jäljellä olevan
-salaisuuden; hänen entisen elämänsä olot olin saanut tietää Lukerialta,
-joka silloin oli palvellut heidän luonaan ja jonka jo muutamia päiviä
-sitte olin saanut puolelleni. Tämä salaisuus oli niin hirveä, ett'en
-ymmärrä, kuinka enää saattoi nauraa, niinkuin hän taannoin, ja kysellä
-Mefistofeleen sanoista, kun itse oli niin kauheassa tilassa. Mutta --
-se on sitä nuorisoa! Juuri tätä ajattelin hänestä silloin ylpeänä ja
-iloisena, sillä sehän osoitti mielen jaloutta: vaikka hän, näet, olikin
-turmion partaalla, niin saivat Goethen ylevät sanat kuitenkin hänen
-loistamaan. Nuoruus on aina jalomielinen, vaikkapa vähässä ja usein
-väärässäkin. Minä, näet, puhun vaan hänestä yksistänsä. Ja pääasia
-on, että minä pidin häntä jo ikäänkuin _omanani_, enkä epäillyt
-yli-vallastani. Tiedättekös, se on ylen hekumallinen ajatus, kun ei
-enää epäile.
-
-Vaan mitäs minä. Jos minä näin jatkan, niin koska minä saan kaikki
-yhteen kohtaan kootuksi. Pikemmin, pikemmin -- sehän ei ollut ollenkaan
-sitä, mitä ai'on sanoa.. Herra Jumala!
-
-
-
-II.
-
-Naimatarjoomus.
-
-
-"Salaisuuden", jonka sain kuulla hänestä, selitän tässä
-lyhykäisyydessä: hänen isänsä ja äitinsä olivat jo ammoja aikoja
-kuolleet, kolme vuotta jo ennenkuin hän jäi kunnottomien tätiensä luo.
-Onpa liian vähäkin sanoa heitä kunnottomiksi. Toinen heistä oli leski,
-jolla oli iso perhe -- kuusi lasta, toinen toistaan pienempiä -- toinen
-oli iäkäs ja häijy vanhapiika. Vaan molemmatkin olivat häijyjä. Hänen
-isänsä oli ollut virkamies, kirjuri pelkästään ja ainoastaan
-personallista aatelia: kaikki aivan kuin minua varten. Minä olin kuin
-ylemmästä mailmasta ikään: yhtä kaikki olin virasta eronnut, loistavan
-rykmentin alakapteeni perintö-aatelia, itsenäinen mies j.n.e., ja mitä
-lainakassaan tuli, niin voivat tädit katsella sitä ainoastaan
-kunnioituksella. Tätiensä luona oli hän ollut kolme vuotta orjuudessa,
-vaan oli kuitenkin jossakin tutkinnon suorittanut, -- olipas ehtinyt
-suorittaa, olipas keinon keksinyt, vaikka joka päivä armottomasti työtä
-teki; -- ja se merkitsee, että hänessä löytyi pyrintöä johonkin
-korkeampaan ja jalompaan! Vaan miksikäs minä sitte naida tahdoin? Vaan
-minusta vähät, siitä sittemmin... Ja siitäkös sitte kysymys on! --
-Tätiensä lapsia hän opetteli ja ompeli paitoja, vaan lopulta ei
-ainoastaan sitä tehnyt, vaan lattioitakin pesi, hän, tuo
-heikkorintainen. He häntä, suoraan sanoen, pieksivät ja soimasivat joka
-leipäpalasta. Ja päättivät sillä, että aikoivat myödä hänen. Hyi! Minä
-jätän mainitsemattakin sellaisen häpeän. Sittemmin kertoi hän minulle
-tarkkaan kaikki. Tätä kaikkea piti silmällä kokonaisen vuoden ajan
-naapuri, muudan rihkamakauppias, joka ei kuitenkaan ollut vaan pelkkä
-rihkamakauppias, sillä hänellä oli kaksi hedelmämyömälää. Hän oli jo
-kaksi vaimoa menettänyt ja etsi kolmatta, ja siinäpä hän tämän
-hoksasikin: "hän on, näet, hiljainen, on kasvanut köyhyydessä, ja
-minähän nainkin vaan orpojani varten". Hänellä oli todellakin lapsia.
-Kosi, alkoi hieroa sopimusta tätien kanssa, sitä paitse oli hän
-viidenkymmenen vanha. Tyttö kauhistui. Ja siihen aikaan juuri hän alkoi
-käydä luonani saadakseen ilmoituksia "Golos"-lehteen. Vihdoin alkoi hän
-rukoilla tätiään, että he antaisivat hänen ajatella edes pikkaraisen
-aikaa vaan. Hänelle se myönnettiin, vaan enempää ei, ja nytpä alkoivat
-ahdistaa häntä: "Itsekään emme tiedä mitä suuhun panna ilman liikaakin
-suuta". Minä tiesin jo kaiken tämän, vaan sinä päivänä vasta tein
-päätökseni.
-
-Iltasella tuli heille kauppias, tuoden puodistaan viidenkymmenen
-kopekan edestä makeisia; tyttö istui hänelle seuraa pitämässä, kun minä
-kutsutin hänen Lukerialla kyökistä ulos ja käskin kuiskuttamaan
-hänelle, että minä olin portilla ja halusin sanoa hänelle jotakin heti
-paikalla. Minä olin silloin itseeni hyvin tyytyväinen. Ja ylipäänsä
-olin koko sen päivän hirveän tyytyväinen.
-
-Siinä portilla selitin minä Lukerian läsnä ollessa hänelle, joka jo oli
-hämmästynyt siitä, että olin kutsuttanut hänen ulos, selitin että pidin
-onnena ja kunniana... Toiseksi, ett'ei hän kummastelisi tapaani, että
-minä näin portilla... ja että minä olen rehellinen mies ja olen asiasta
-selon ottanut. Enkä minä valehdellutkaan, sanoessani olevani rehellinen
-mies. Vaan siitä vähät! Ja puhuinpa en ainoastaan soveliaalla tavalla,
-s.o. osoittaen olevani hyvin kasvatettu ihminen, vaan olipa kosimiseni
-omituinenkin, ja se on pääasia. Vai onko paha sitä tunnustaa? Minä olen
-tahtonut tuomita itseäni ja teenkin sen. Minun tulee puhua sekä
-vastaan että myötä, ja niin puhunkin. Perästäpäin muistelen tätä
-mielihyvillänikin, vaikka se on tyhmää: minä ilmaisin silloin suoraan,
-häpeämättä, että, ensiksikin, en ole varsin lahjakas, en varsin viisas,
-kentiesi, en varsin hyväluontoinenkaan, vaan helppohintainen egoisti
-(minä muistan tämän lausuman, minä keksin sen silloin sinne mennessäni
-ja olin tyytyväinen) ja että minussa ehkä on monta hyvin pahaa puolta
-muissa suhteissa. Kaiken tämän sanoin omituisella ylpeydellä, --
-tiettyhän se on kuinka semmoista sanotaan. Luonnollisesti minulla oli
-niin paljon ymmärrystä, että, ilmaistuani jalosti puutteeni, en
-jättänyt ilmaisematta ansioitanikaan: "vaan sen sijaan, muka, on
-minulla sitä ja sitä ja sitä". Minä näin, että hän vielä pelkäsi
-hirveästi, mutta minä en lieventänyt mitäkään, vaan vieläpä, sen
-nähdessäni, varta vasten lisäsin kovuutta: sanoin suoraan, ett'ei hänen
-tarvitse nälkää nähdä, vaan mitä pukuihin, teaatteriin ja tanssijaisiin
-tuli, -- niin siitä ei puhettakaan; kentiesi vast'edes, kun olisin
-tarkoitukseni saavuttanut. Tämä ankara puheen tapa kasvoi yhä
-kasvamistaan. Minä lisäsin, ja myöskin aivan kuin sivumennen, että jos
-olin ryhtynyt tällaiseen toimeen, s.o. lainakassan pitäjäksi, niin oli
-minulla vaan muudan tarkoitus, oli muka muudan sellainen seikka... Vaan
-minulla oli oikeuskin niin puhua, sillä minulla oli todellakin muudan
-sellainen tarkoitus ja sellainen seikka. Odottakaahan, hyvät herrat,
-minä olen koko ikäni vihannut tällaisia kassoja, vaan vaikka todella on
-naurettavaa puhua itsekseen salaperäisesti, niin sittenkin olen
-tahtonut "kostaa yhteiskunnalle". Se on totta, totta, totta! Senpä
-tähden hänen sukkeluutensa sinä aamuna siitä, että minä muka "kostan",
-oli häijysti sanottu minua vastaan. S.o. näettekö, jos olisin sanonut
-hänelle suoraan: "Niin kylläkin, minä kostan yhteiskunnalle", niin
-olisi hän purskahtanut nauruun, kuin eräänä aamuna, ja silloin se olisi
-todellakin ollut naurettavaa. Vaan saattoipas syrjäisillä viittauksilla
-ja lausumalla salaperäisiä sanoja, kiihottaa hänen mielikuvitustansa.
-Sitä paitse en enää pelännyt mitäkään: tiesinhän minä, että tuo lihava
-kauppias oli hänelle joka tapauksessa inhoittavampi minua ja että minä,
-portilla seisoessani, olin hänelle kuin pelastuksen enkeli. Sen minä
-kyllä ymmärsin. Oi, konnuudet ihminen ymmärtää erinomaisen hyvin! Mutta
-olikos se sitte konnuutta? Kuinka siinä on ihmistä tuomittava? Enkös
-minä sitte häntä jo silloin rakastanut?
-
-Odottakaahan: tietysti minä en silloin maininnut hänelle hyvänteosta
-puolta sanaakaan; päin vastoin, aivan päin vastoin: "kiitollisuuden
-velassa olen, muka, minä ettekä te?" Sen minä lausuin suorin sanoinkin,
-en malttanut olla sanomatta, ja se näytti, kentiesi, typerältä, sillä
-huomasin hänen kasvoissansa pikaisen rypyn. Mutta kokonaisuudessa oli
-voitto kuitenkin minun puolellani. Odottakaahan: jos kerran muistelen
-kaikkea tätä törkyä, niin mainitsen viimeisenkin sikamaisuuden: minä
-seisoin siinä ja päässäni liikkui ajatus: sinä olet pitkä, muhkea mies,
-hyvin kasvatettu ja -- ja, vihdoin, kerskaamatta puhuen, et ole
-ollenkaan ruma. Semmoista silloin ymmärrykseni soitteli. Tietysti hän
-minulle siinä portilla sanoi: otan. Vaan... vaan minun täytyy lisätä:
-hän ajatteli siinä kauvan, ennenkuin sen sanoi. Niin mietti, niin
-mietti, että minä jo olin kysyä: "no, kuinkas?" -- enkä malttanutkaan,
-vaan niin komeasti kysäsin: "no kuinkas sitä?"
-
--- Odottakaa, minä mietin, vastasi hän.
-
-Ja niin vakavat olivat hänen somat kasvonsa, niin, että -- mitä kaikkia
-niissä olisinkaan jo silloin voinut nähdä! Vaan minäpä pahastuin:
-"vai", ajattelin mini, "horjuu hän minun ja tuon kauppiaan välillä?"
-Oi, silloin minä en vielä käsittänyt! En mitään, en mitään minä silloin
-vielä käsittänyt! Tähän päivään saakka en ole mitään käsittänyt! Minä
-muistan, että Lukeria juoksi minun jälkeeni, kun jo olin mennyt pois,
-seisautti minut tiellä ja sanoi kiireissään: "Jumala palkitsee teitä,
-herra, että otatte meidän kauniin neitimme, vaan älkää hänelle siitä
-mitään puhuko, hän on niin ylpeä".
-
-Ylpeä! Minä, näet, itsekin rakastan hieman ylpeitä. Ylpeät ovat
-erittäinkin kauniita, kun... no kun ei enää epäile vallastaan heidän
-yli, eikö niin? Oi kelvotointa, kömpelöä ihmistä! Oi kuinka minä olin
-tyytyväinen! Tiedättekö, että hän, kun hän siinä portilla seisoi
-miettien, antaisiko minulle myöntävän vastauksen, vai ei, ja minä
-ihmettelin, tiedättekö, että hän silloin saattoi ajatella näin: "Jos
-kerta onnettomuus on tullakseen kumpaisellakin taholla, niin eikö ole
-parempi suoraan valita pahempi, s.o, tuo lihava kauppias; lyököönpähän,
-muka, pikemmin humalainen minut kuoliaaksi!" Vai, kuinka luulette,
-saattoihan hän niin ajatella?
-
-Ja nytkään en ymmärrä mitäkään! Minä sanoin vast'ikään, että hän
-saattoi niin ajatella: valitako kahdesta onnettomuudesta pahempi, s.o.
-kauppias. Vaan kumpi oli hänelle silloin pahempi? Kauppiasko vai
-Goetheä siteeraava lainanantaja? Se on vielä kysymys! Mikä kysymys?
-Sitäkään et ymmärrä: vastaus makaa pöydällä ja sinä sanot: kysymys!
-Vaan minusta vähät! Minusta ei ole puhettakaan. Ja, parhaaksi, mitä
-minä nyt siitä -- minustako puhe on vai ei? Sitäpä en osaa ollenkaan
-ratkaista. Parempi olisi panna maata. Päätäni kovin kivistää...
-
-
-
-III.
-
-Kunnollisin ihminen vaan itsekään en usko.
-
-
-Minä en nukkunut. Ja vieläkös sitä, kun päässä sellainen valtimus
-sykkii. Tahdon muistella tätä kaikkea lokaa. Oi, sitä lokaa! Oi, mistä
-lo'asta minä silloin hänen vedin ylös! Pitihän hänen ymmärtää se, antaa
-arvo teolleni!... Minua miellytti myös monta seikkaa, esimerkiksi se,
-että minä olin yhden viidettä ja hän tuskin kuudentoista vanha. Tämä
-minua viehätti, tämä tunne; suloinen se oli, hyvin suloinen.
-
-Minä tahdoin, esimerkiksi, viettää häät _à l'anglaise_, s.o. aivan
-kahdenkesken, ainoastaan kahden todistajan läsnäollessa, joista toinen
-oli Lukeria, ja sitte oitis rautatielle, vaikkapa esimerkiksi Moskovaan
-(sinne minulla oli parahaksi asiaa) johonkin hotelliin kahdeksi
-viikoksi asumaan. Vaan hän vastusti sitä, ei suostunut ja minun täytyi
-mennä tätien luo kunnioitustani osoittamaan aivan kuin olisin heiltä
-saanut hänen. Minä myönnyin ja osoitin tädeille asianomaista
-kunnioitusta. Lahjoitinpa vielä noille luontokappaleille kullekin sata
-ruplaa ja lupasin enemmänkin, tietysti kuitenkaan hänelle mitään
-sanomatta, etten pahoittaisi häntä näiden halpojen asioiden kautta.
-Tädit kävivät oitis pehmeiksi, kuin silkki. Riideltiinpä
-myötäjäisistäkin: hänellä ei ollut niin mitään, vaan eipä hän mitään
-tahtonutkaan. Minun onnistui kuitenkin vakuuttaa häntä, että ilman
-mitään ei käynyt laatuun ja kapiot tein minä, sillä kukapa hänellä
-olisi muutoin mitään tehnyt? Vaan minusta vähät. Kuitenkin ehdin minä
-silloin lausua muutamia mielipiteitäni, että hän ainakin ne tietäisi.
-Ehkäpä liiaksikin kiirehdin. Pääasia on, että hän alusta alkaen osoitti
-rakkautta minua kohtaan, vaikka olikin umpiluontoinen; iltasin, kun
-tulin, otti hän minua ihastuneena vastaan, kertoi minulle jokeltaen,
-(niin viattoman viehättävästi!) koko lapsuutensa ajan, nuoruudestaan,
-kodistaan, isästään ja äidistään. Vaan minä valoin koko tuon hurmoksen
-kerrassaan kylmällä vedellä. Ja tämä minun mielipiteeni olikin.
-Ihastuksiin vastasin minä vaiti-ololla, hyvänsuovalla, tietysti...
-mutta kuitenkin huomasi hän pian, että oli ero välillämme ja että minä
-olin -- arvoitus. Ja sitäpä minä pääasiallisesti tahdoinkin! Ehkäpä
-vaan arvoituksen takia olin koko tämän tuhmuuden tehnytkin! Ensiksi,
-ankaruus, -- ankaruuden muodossa toin hänen taloonikin. Sanalla sanoen,
-silloin, kävellessäni ja ollessani tyytyväinen, suunnittelinkin koko
-systeemiin. Ja ilman mitäkään väkinäisyyttä valui se itsestään esiin.
-Eikä muutoin ollakaan saattanut, minun täytyi tehdä tämä systeemi
-vastustamattomasta syystä, vaan mitäs minä, todella, herjaankaan
-itseäni! Systeemi oli oikea. Vaan ei, kuulkaahan, jos kerran ihmistä
-tuomitsee, niin tuomittakoon, asiaa tuntien... Kuulkaahan:
-
-Kuinkas sitä alkaisin, sillä se on hyvin vaikeaa. Kuu alkaa
-puolustaida, niin se se vaikeaa onkin. Näettekös: nuoriso halveksii
-esimerkiksi rahaa, -- vaan minä ylistin oitis rahoja; annoin arvoa
-rahoille. Ja niin ylistelin, että hän alkoi yhä enemmän olla vaiti.
-Siristi vaan suuria silmiänsä, kuunteli, katseli ja oli vaiti.
-Näettekös: nuoriso on jalomielinen, se hyvä nuoriso, näet, se on
-jalomielinen! ja kiivas, mutta suvaitsevaisuutta siinä löytyy vähän;
-niin pian kuin jokin vaan ei ole niin, niin on ylenkatse valmis. Ja
-minä taas tavoittelin suuruutta, tahdoin istuttaa suuruutta suorastaan
-sydämmeen, istuttaa sitä sydämelliseen katsantotapaan, niinhän? Minä
-otan kehnon esimerkin: kuinka minä, esimerkiksi, olisin selittänyt
-lainakassani sellaiselle luonteelle? Tietysti en minä sitä ottanut
-suorastaan puheeksi, sillä muutoin olisi näyttänyt, että minä pyysin
-anteeksi lainakassani tähden, vaan minä toimin, niin sanoakseni,
-ylpeästi, puhelin melkein vaitiolemalla. Ja minä olen mestari
-vaitiolemalla puhumaan, minä olen koko ikäni siten puhunut, olenpa
-itsekseni näytellyt vaitiolemalla kokonaisia murhenäytelmiä. Oi,
-olenhan minäkin ollut onnetoin! Minä olen ollut kaikkien hylkäämä ja
-unhottama, eikä kukaan, ei kukaan sitä tiedä! Ja yht'äkkiä on tuo
-kuusitoista vuotias haalinut kokoon minusta kaikellaisia
-yksityis-asioita kelvottomilta ihmisiltä ja luulee tietävänsä kaikki,
-vaikka kaikkein salaisin, kuitenkin, on jäänyt tämän miehen sydämmen
-sopukkaan! Vaan minä vaan olin vaiti, ja varsinkin, varsinkin hänen
-kansansa olin vaiti, ihan eiliseen päivään asti, -- vaan miksikä olin
-vaiti? Ylpeydestä vaan. Minä tahdoin, että hän itse saisi tietää, ilman
-minutta, vaan ei enää kelvottomien ihmisten kertomuksista, mutta että
-itse arvaisi ja käsittäisi, mikä mies olin! Ottaessani hänen talooni,
-tahdoin täydellistä kunnioitusta itseäni kohtaan. Minä tahdoin, että
-hän seisoisi edessäni rukoillen kärsimyksieni puolesta -- ja minä
-ansaitsin sitä. Oi, minä olen aina ollut ylpeä, minä olen aina tahtonut
-joko kaikkia tahi ei mitään! Ja juuri sentähden, ett'en tahtonut puolta
-onnea, vaan kaikkia -- sen tähden juuri olinkin pakotettu silloin siten
-toimimaan: "että, näet, arvaahan asia itse ja pidä arvossa!" Sillä,
-myöntäkäähän itse, että jos itse olisin ruvennut hänelle selittämään ja
-kuiskaamaan, kiertelemään ja kunnioitusta anomaan -- niin olisi se
-ollut sama, kuin jos olisin almua pyytänyt... Vaan mitäpäs... vaan
-mitäpäs minä siitä puhun!
-
-Tuhmaa, tuhmaa, tuhmaa ja tuhmaa! Minä ilmoitin hänelle silloin suoraan
-ja säälimättä (ja minä panen painon siihen, että tein sen säälimättä)
-parilla sanalla, että nuorten jalomielisyys on oiva asia, vaan ett'ei
-se maksa niin niitäkään. Ja miksikä ei maksa? Siksi, että sen helpolla
-saapi, ilman elämän kokemusta; kaikki tämä on, niin sanoakseni,
-"olemisen ensimmäisiä tuntemia", vaan katsotaanpas heitä työssä! Olla
-jalomielinen on aina helppo asia, jopa elämänsäkin uhrata -- ja sekin
-on helppoa, sillä siinä veri kiehuu ja voimia on ylenmäärin, kauneutta
-hirveästi mieli tekee! Eikäpä, vaan ottakaapa sitte jalomielinen
-urostyö, hyvin vaikea, hiljainen, huomaamatoin, loistotoin, herjattu,
-semmoinen, johon vaaditaan uhrausta paljon, vaan josta kunniaa ei lähde
-pisaraakaan, -- jossa te, loistava mies, olette konnana kaikkien
-silmissä, vaikka olette rehellisin ihminen mailmassa, -- niin
-koettakaapa silloin siihen työhön ryhtyä, ehei, ettepä uskalla! Ja
-minä, minä en ole koko ikänäni muuta tehnytkään, kuin siinä toimessa
-taistellut... Alussa riiteli hän hirveästi vastaan, vaan sitte alkoi
-olla vaiti, jopa ihan kokonaan, silmiänsä vaan kovin siristi
-kuunnellessaan, suuria, suuria tarkkaavia silmiänsä. Ja... ja paitse
-sitä huomasin minä yhtäkkiä tuon epäluottoisan, äänettömän, pahan
-hymyn. Ja tämä hymy huulilla astui hän talooni. Totta on sekin, ettei
-hänellä ollut enää minne mennä...
-
-
-
-IV.
-
-Yhä vain tuumia ja tuumia.
-
-
-Kuka meistä silloin ensin alkoi?
-
-Ei kukaan. Se alkoi itsestänsä, ihan alusta. Sanoin, että toin hänet
-talooni ankarin vaatimuksin, vaan jo alusta pitäen olin ystävällisempi.
-Jo hänen morsiamena ollessaan ilmoitin hänelle, että hänen toimeksensa
-tulisi panttien vastaanottaminen ja rahan ulosantaminen eikä hän
-silloin siihen mitään sanonut (huomatkaa se!) Jopa hän sitte ryhtyi
-oikein innolla työhön. Tietysti jäi asunto, huonekalut ja kaikki
-ennalleen. Asunnossamme on kaksi huonetta: toinen on iso sali, josta
-osa on väliseinällä jaettu kassahuoneeksi, toinen, myöskin iso huone,
-on meidän yhteinen ja samalla makuuhuonekin. Kalusto on huono, hänen
-tädillänsäkin se oli parempi. Jumalainkuvakaappini on salissa, jossa
-kassakin on; minulla huoneessani on kaappi, jossa on muutamia kirjoja
-ja arkku, jonka avaimet ovat minulla; sitä paitsi on sänky, pöytiä ja
-tuolia. Hänen vielä morsiamena ollessaan sanoin, että elannoksemme, se
-on ruoaksi minulle, hänelle ja Lukerialle, jonka sain luokseni
-houkutelluksi, olen määrännyt ruplan päivässä, ei enempää: "minun,
-näet, tuli saada kolmekymmentä tuhatta ruplaa kolmessa vuodessa,
-muutoin ei olisi raha-ansiota". Hän ei vastustellut, mutta minä korotin
-itse ruokarahan kolmellakymmenellä kopekalla. Samoin teatterikin. Olin
-sanonut hänelle, hänen morsiamena ollessansa, ettemme tulisi käymään
-teatterissa ja kuitenkin oltiin kerran kuukaudessa teatterissa, hyvillä
-paikoilla, permannolla. Me kävimme yhdessä, olimme kolme kertaa, näimme
-"Onnen etsinnän" ja "Pericholen", muistaakseni (mutta mitä joutavia!).
-Ääneti sinne menimme, ääneti palasimme takaisin. Miksikä, miksikä
-alusta alkaen rupesimme olemaan ääneti? Eihän alussa ollut riitaakaan,
-mutta vaiti yhä vain oltiin. Muistan, että hän silloin aina katsoi
-minuun ikäänkuin salaa: mutta kun sen huomasin, niin lisäsin vain
-vaitioloa. Totta on, että minä aloin vaitioloa käyttää eikä hän. Hänen
-puoleltaan oli pari ystävyyden osoitusta, jopa hän yritti syleilläkin
-minua; mutta kun nämä puuskat olivat sairaanomaisia, hysteerillisiä ja
-minä halusin lujaa onnea ja kunnioitusta, niin otin ne kylmästi
-vastaan. Ja minä olin oikeassa; joka kerta oli näiden puuskien jälkeen
-seuraavana päivänä riitaa.
-
-Eikä oikeastaan mitään riitaa ollut lainkaan, mutta äänettömyyttä vain
-ja -- ja yhä julkeampi oli hänen muotonsa. "Kapinaa ja itsenäisyyttä"
--- sitä se tiesi, mutta sitä hän vain ei osannut. Niin tuo
-lempeäluontoinen olento kävi yhä julkeammaksi. Uskotteko, minä muutuin
-hänelle saastaksi, minä sen huomasin. Ja siitä ei ollut epäilystäkään,
-että hän ajoittain joutui aivan suunniltaan. Mutta kuinkas sellaisesta
-loasta ja kurjuudesta tultua, jossa täytyi lattioita pestä, oli
-mahdollista kiukustua meidän köyhyytemme tähden? Nähkääs, ei se
-köyhyyttä ollut, vaan säästäväisyyttä, ja missä tarvitsi, siinä oli
-yltäkylläisyyttäkin niinkuin liinavaatteissa, puhtaudessa. Minä olen
-aina ennenkin ajatellut, että miehen puhtaus se on, joka vaimoa
-viehättää. Muutoin ei hän nurissut minulle köyhyydestäni, vaan minun
-muka saituudestani taloudessa: "tarkoituksensa hänellä siis on, tahtoo,
-näet, lujaa luonnetta osoittaa". Teatterista hän kieltäytyi yht'äkkiä
-itse. Ja yhä enemmän kasvoi pilkallinen ilme hänen kasvoissaan, mutta
-minäpä lisäsin äänettömyyttä, minä vain lisäsin äänettömyyttä.
-
-Eikö sitte pitäisi puolustaida? Pääasia oli lainakassa. Suvaitkaahan:
-minä kyllä tiesin, ettei nainen, semminkään kuusitoistavuotias, voi
-täydellisesti miehelle alistua. Naisilla ei ole itsenäisyyttä, se on
-selviö, se on nytkin, nytkin minulle selviö. Mitäpä siitä, että hän
-tuolla salin pöydällä makaa: totuus on totuus eikä Stuart Millkään
-sille mahda mitään. Mutta rakastava nainen, oi, -- hän jumaloitsee
-rakastetun olennon vikojakin, jopa hänen ilkitöitänsäkin. Eikä tämä
-itsekään keksisi ilkitöilleen sellaisia puolustussyitä, kuin nainen
-keksii. Se on kyllä jalomielistä, mutta ei itsenäistä. Naisia on
-turmellut juuri tämä itsenäisyyden puute. Ja mitäs? Sanon sen vieläkin,
-jos osoitatte minulle tuota pöytää? Onko se itsenäistä, mitä siinä
-pöydällä on? Oi -- oi!
-
-Kuulkaahan: hänen rakkaudestaan olin minä silloin vakuutettu.
-Heittäytyihän hän silloinkin kaulaani. Hän rakasti siis tahi, oikeammin
-sanoen, -- tahtoi rakastaa. Niinpä niinkin: hän halusi rakastaa. Ja
-pääasia on, ettei mitään sellaisia ilkitöitäkään ollut, joille hänen
-olisi tullut puolustusta etsiä. Te sanotte samoin kuin kaikki muutkin:
-lainanantaja. Vaan mitäpä siitä, että olen lainanantaja? Se merkitsee
-vain, että on olemassa syitä, jos mitä jalomielisin mies on ruvennut
-lainanantajaksi. Nähkääs, hyvät herrat, on aatteita... s.o. nähkääs,
-jos muutaman aatteen lausuu julki, sanoilla ilmaisee, niin tuntuu se
-hirveän tyhmältä. Itseäkin hävettää.
-
-Mutta minkä tähden? Ei minkään tähden. Sen tähden, että olemme kaikki
-kelvottomia emmekä siedä totuutta, tahi en oikein tiedä minkätähden.
-Sanoin vastikään "jalomielinen mies". Se on naurettavaa, mutta
-kuitenkin se oli niin. Sehän on tosi, s.o. kaikkein totisin tosi! Niin,
-minulla _oli oikeus_ silloin koettaa turvata asemaani ja avata tämä
-lainakassa; "te hylkäsitte minut, te, ihmiset, juuri te ajoitte minut
-pois ylenkatseellisella vaitiololla. Minun intohimoiseen pyrintööni
-vastasitte te koko elinaikani kestävällä loukkauksella. Minulla siis
-oli oikeus suojata itseäni seinällä, kerätä nuo kolmekymmentä tuhatta
-ruplaa ja päättää elämäni juoksu jossakin Krimin etelärannikolla,
-vuoristossa, viinitarhan keskellä, maatilallani, jonka ostaisin näillä
-kolmellakymmenellä tuhannella, vaan pääasiallisesti ollakseni kaukana
-teistä kaikista, mutta ilman vihaa teitä vastaan, ihanne sielussani,
-rinnallani rakastettu vaimo, perheen ympäröimänä, jos Jumala niin
-tahtoi, ja auttaen seudun köyhiä asujamia." Tietysti on hyvä, että
-tämän nyt puhun itsekseni, mutta olisikos ollut mitään tyhmempää,
-jos silloin olisin sanonut hänelle tämän ääneen? Siitä syystä
-istuimmekin silloin ylpeästi ääneti. Sillä mitä hän olisi ymmärtänyt?
-Kuudentoista vuoden vanha, aivan nuori vielä, -- mitä olisi hän minun
-puolustuksistani, minun kärsimyksistäni ymmärtänyt. Hän oli
-suoraviivainen luonne, ei tuntenut elämää, hänen vakaumuksensa olivat
-nuoret ja helpolla saadut, hänessä oli tuota "kaunosielujen"
-lyhytnäköisyyttä, mutta pääasia olisi ollut lainakassa ja -- siinä
-kaikki, (vaan olenkos minä ollut mikään hirviö lainanantajana, eikös
-hän ole nähnyt, kuinka minä olen menetellyt ja olenko liikaa ottanut?!)
-Oi, kuinka totuus on hirveä maan päällä!
-
-Tämä ihana, tämä lempeä, tämä taivahinen olento, hän oli sieluni
-tyranni, kärsimätön tyranni ja kiusaaja. Minähän loukkaisin itseäni,
-ellen sitä sanoisi! Luuletteko, etten häntä rakastanut? Kuka saattaa
-sanoa, etten häntä rakastanut? Nähkääs, se oli ironiaa, se oli kohtalon
-häijyä ivaa! Me olemme kirotut, ihmisten elämä yleensä on kirottu! (Ja
-minun varsinkin!). Ymmärränhän sen nyt, että jossakin olin erehtynyt.
-Jotakin siinä kävi toisin. Kaikki oli selvä, tuumani oli kirkas
-kuin taivas: "Olla tyly, ylpeä eikä kaivata mitään henkisiä
-lohdutuksia ja kärsiä ääneti". Niin olikin, minä en ole valehdellut,
-en ole valehdellut. "Itsepähän sitte saa nähdä, että siinä oli
-jalomielisyyttä, jota hän ei osannut huomata, -- ja kun sen joskus
-oivaltaa, niin antaa hän sille kymmenen kertaa suuremman arvon ja
-lankee tomuun rukoilemaan ristissä käsin". Semmoinen oli tuumani. Mutta
-jotakin siinä unhotin tahi jätin huomaamatta. Jotakin jäi siinä
-tekemättä. Mutta riittää jo, riittää! Ja keltä nyt anteeksi pyydän? Kun
-loppui, niin loppui. Rohkeutta, mies, ja ole ylpeä. Sinä et ole
-syypää...
-
-Mitäs, minä puhun totta, en pelkää katsoa totuutta kasvoista kasvoihin:
-_hän_ oli syypää, _hän_ oli syypää...
-
-
-
-V.
-
-Lempeäluontoinen kapinoitsee.
-
-
-Riita alkoi siitä, että hän yht'äkkiä rupesi antamaan rahaa omalla
-tavallaan, arvostelemaan pantteja kalliimmiksi, kuin ne maksoivat, jopa
-suvaitsi pari kertaa käydä väittelemäänkin kanssani siitä asiasta. Minä
-en antanut myöten. Vaan siihen paikkaan sattui tuo kapteenin rouva.
-
-Ämmä tuli medaljonkineen -- joka oli hänen miesvainajansa lahjoittama
--- suveniiri, näet. Minä tarjosin kolmekymmentä ruplaa. Hän alkoi
-katkerasti itkeä ja pyytää, että kalu säilytettäisi, -- tietysti, se
-säilytetään. Sanalla sanoen, yht'äkkiä tuli hän viiden päivän kuluttua
-vaihtamaan sitä rannerenkaasen, joka ei maksanut kahdeksaa ruplaakaan;
-minä, tietysti, en siitä huolinut. Varmaan huomasi hän jotakin vaimoni
-silmistä, tuli jälleen minun poissa ollessani, ja tämäpä vaihtoikin
-hänelle medaljongin.
-
-Saatuani sen tietää samana päivänä, nuhtelin siitä lempeästi, vaan
-lujasti ja järjellisesti. Hän istui sängyssä, katseli lattiaan ja
-koputteli oikean jalkansa terää mattoon (tämä oli hänen tapansa); ilkeä
-hymy oli hänen huulillansa. Silloin ilmoitin minä levollisesti,
-vähääkään ääntäni korottamatta, että rahat ovat minun, että minulla on
-oikeus katsella elämää omilla silmilläni, ja -- että minä, ottaessani
-hänen talooni, en salannut häneltä mitäkään.
-
-Hän hypähti yht'äkkiä ylös, alkoi yht'äkkiä kokonaan vavista ja --
-mitäs luulette -- polki minulle yht'äkkiä jalkaansa; se oli peto, se
-oli vihanpuuska, se oli peto vihanpuuskassa. Minä kangistuin
-hämmästyksestä; semmoista menettelyä en ollut koskaan odottanut. Vaan
-minä en kadottanut malttiani, en tehnyt liikettäkään, ja taaskin
-samalla levollisella äänellä ilmoitin suoraan, että tästä saakka otan
-häneltä pois osallisuuden asioissani. Hän naurahti vastoin silmiäni ja
-lähti ulos talosta.
-
-Seikka oli se, ett'ei hänellä ollut oikeutta lähteä ulos korttierista.
-Ilman minutta ei minnekään, sellainen oli sopimuksemme jo kihlattuina.
-Iltapuoleen hän palasi, minä en sanonut sanaakaan.
-
-Seuraavana päivänä aamulla meni hän taas ulos, ylihuomenna samoin. Minä
-suljin kassan ja lähdin tätien luo, heidän kanssaan olin lopettanut
-tuttavuuden oitis häiden jälkeen, en tahtonut heitä luokseni enkä itse
-mennyt heidän luo. Nyt kävi vaimoni näköjään heidän luonansa. He
-kuuntelivat minua uteliaisuudella ja nauroivat minulle vasten silmiä:
-"Se oli", sanoivat, "teille oikein". Vaan heidän nauruansapa minä
-odotinkin. Samassa huusin minä nuorimman naimattoman tädin, annoin
-hänelle edeltäkäsin viisikolmatta ruplaa. Parin päivän kuluttua tuli
-hän luokseni, sanoen. "Asiaan on sekotettu muudan luutnantti
-Jefimovitsh, teidän entinen rykmenttitoverinne". Minä kummastuin kovin.
-Tämä Jefimovitsh oli tehnyt minulle enin pahaa rykmentissä, ja kuukausi
-sitten oli hän pari kertaa häpeämättä tullut lainakassaani, muka,
-panttaamaan jotakin, ja muistan, että hän alkoi silloin vaimoni kanssa
-naureskella. Minä menin silloin hänen luoksensa ja sanoin hänelle,
-ett'ei hän enää saisi tulla luokseni entisten asiaimme tähden; -- vaan
-mitäkään ajatusta semmoisesta ei minun päähänikään pälkähtänyt, sillä
-luulin vaan, että hän muuten oli röyhkeä. Ja nyt ilmoitti täti
-yht'äkkiä, että heillä oli yhtymys määrätty ja että koko asiaa välitti
-muudan tätien entinen tuttava, everstin leski Julia Samsonovna; "hänen
-luonaan" sanoi, "vaimonne nyt käykin".
-
-Tämän kohtauksen kerron lyhyesti. Kaikkiaan maksoi tämä asia minulle
-kolmesataa ruplaa, vaan kahdessa vuorokaudessa sain toimeen sen, että
-tulin seisomaan viereisessä huoneessa suljettujen ovien takana ja
-kuuntelin vaimoni ensimmäistä "kohtausta" Jefimovitshin kanssa.
-Odottaessa oli meillä sen päivän edellisenä päivänä lyhyt, mutta
-merkillinen keskustelu.
-
-Hän oli palannut kotia illan suussa ja istui sängyn laidalla, katsellen
-minua pilkallisesti ja koputellen jalkaansa lattiaan. Katsellessani
-häntä, johtui yht'äkkiä päähäni ajatus, että hän koko viimeisen
-kuukauden, tahi, paremmin sanoen, kahden viimeisen viikon kuluessa, ei
-ollut ollenkaan luonteensa mukainen, voipipa sanoa -- oli aivan
-luonteensa vastainen; edessäni oli raju, riitainen olento, joka ei
-juuri ollut häpeämätöin, vaan kelvotoin, ja itse kiusaa tavoitteleva.
-Hänen lempeytensä pidätti häntä kuitenkin. Kun sellainen raivostuu,
-niin, vaikka hän astuisikin rajan yli, siitä kuitenkin näkee, että hän
-itse vaan ponnistelekse, itseään vaan kiihottaa, ja että hänen itsensä
-on mahdotointa hillitä siveyttään ja häveliäisyyttään. Senpä tähden
-sellaiset toisinaan hyppäävätkin liian korkealle, niin ett'ei usko omaa
-tarkastavaa järkeänsäkään. Irstaisnuteen tottunut ihminen lieventää
-päinvastoin aina tekoaan, toimii häjymmin, vaan järjestyksen ja
-soveliaisuuden muodossa, ja vaatii itselleen etevyyttä muiden ylitse.
-
--- Onko totta, että teidät ajettiin pois rykmentistä sentähden, että
-pelkäsitte kaksintaistelua? kysäsi hän yht'äkkiä, kuin pilvistä
-pudonneena, ja hänen silmänsä alkoivat hehkua.
-
--- On, minua pyydettiin, upsierien päätöksen mukaan, poistumaan
-rykmentistä, vaikka jo itse sitä ennen olin antanut virka-ero
-hakemukseni.
-
--- Pelkurina siis ajettiin pois?
-
--- Niin, he tuomitsivat pelkuriksi. Mutta minä en kieltäytynyt
-kaksintaistelusta pelkurina, vaan sentähden, ett'en tahtonut alistua
-heidän itsevaltaiselle tuomiollensa ja vaatia kaksintaisteluun, koska
-en itse nähnyt löytyvän mitäkään loukkauksen syytä. Tietäkää, -- en
-malttanut olla silloin sanomatta, -- että, asettua sellaista
-itsevaltaisuutta vastaan ja ottaa päällensä kaikki seuraukset, se vaati
-paljoa enemmän miehuutta, kuin mikä kaksintaistelu tahansa.
-
-Minä en voinut itseäni hillitä, vaan ryhdyin tällä lauseella itseäni
-puolustamaan; ja tätä hän vaan tarvitsikin, tätä uutta nöyrtymistäni.
-Hän hymähti häjynilkeästi.
-
--- Onko sitte totta, että te kuljeskelitte kolme vuotta Pietarin
-katuja, kuin mikä kulkijain, ja kopekoita pyytelitte ja biljaardien
-alla yönne makasitte.
-
--- Olinpa minä yötä Sennajallakin Wjasemskin kartanossa! [Wjasemskin
-kartano on tunnettuja kurjimman köyhälistön tyyssijoja. Suomentaja.]
-On, totta se on; elämässäni oli senjälkeen kuin rykmentin jätin, paljon
-häpeätä ja lankeemusta, vaan ei siveellistä lankeemusta, sillä
-silloinkin itse ensimmäisenä vihasin tekojani. Se oli ainoastaan
-tahtoni ja ymmärrykseni lankeemusta ja johtui yksinomaisesti
-epätoivoisesta tilastani. Vaan se on ollut ja mennyt...
-
--- Niin, nyt olette suuri mies -- rahamies!
-
-Se oli viittaus lainakassaan. Vaan minä ehdin jo hillitä itseäni. Minä
-näin hänen himoitsevan itseäni halventavia selityksiä, vaan -- minä en
-niitä hänelle antanut. Parahaksi soitti silloin panttaaja ja minä menin
-ulos saliin. Kaksi tuntia senjälkeen, kun hän jo oli pukeutunut ulos
-mennäkseen, seisattui hän eteeni ja sanoi:
-
--- Vaan ettepähän siitä minulle mitään puhunut ennen häitämme.
-
-Minä en vastannut mitään ja hän meni ulos.
-
-Ja niin minä seisoin seuraavana päivänä siinä huoneessa oven takana ja
-kuuntelin, kuinka kohtaloni ratkaistiin, taskussa oli minulla
-revolveri. Hän istui päällysvaatteet yllä pöydän luona ja Jefimovitsh
-kiemaili hänen edessänsä. Ja kuinkas kävi? Kävi (ja minä sanon sen
-omaksi kunniakseni), aivan niin, kuin minä olin aavistanut ja
-olettanut, vaikka en täysin sitä tunnustanut, että niin aavistin ja
-oletin. En tiedä, lausunko ajatukseni kyllin selvään.
-
-Nähkääs mitä tapahtui. Minä kuuntelin koko tunnin ja koko tunnin olin
-läsnä kaksintaistelussa jaloimman ja ylevimmän naisen ja kevytmielisen,
-paheellisen, typerän, matelevan luontokappaleen välillä. Ja mistä,
-ajattelin minä, hämmästyneenä, mistä tietää tämä suoramielinen,
-lempeäluonteinen, harvapuheinen olento kaiken tämän. Sukkelin
-ylhäismaailmallisten ilveilyjen kirjoittajakaan ei olisi osannut luoda
-sellaista kohtausta, täynnä pilkkaa, avomielisintä naurua ja sekä
-hyveen että paheen pyhää ylenkatsetta. Ja kuinka paljon loistoa
-hänen sanoissansa ja sanansutkauksissansa, mikä sukkeluus hänen
-vastauksissansa, mikä totuus hänen arvosteluissaan! ja kuinka paljon
-melkein neitsyeellistä viattomuutta samalla kertaa!
-
-Vaimoni nauroi vasten silmiä hänen rakkauden tunnustuksillensa, hänen
-liikkeillensä, hänen ajatuksillensa. Toinen, joka oli tullut sinne
-käydäkseen suoraan asiaan käsiksi ja aavistamatta vastarintaa, oli kuin
-puulla päähän lyöty. Alussa olisin voinut luulla, että tämä oli vaan
-virnailemista -- "sukkelan, vaikka turmeltuneen olennon virnailemista
-itseään kalliimmaksi tehdäkseen". Vaan ei, totuus loisti kuin aurinko,
-eikä ollut mitään epäilemistä. Ainoastaan rajusta, teennäisestä vihasta
-minua vastaan saattoi hän, tämä kokematoin, suostua tähän yhtymykseen,
-vaan kun asiaan oli ryhdyttävä, niin aukenivat hänen silmänsä oitis.
-Tämä olento halusi vaan saada loukata minua jollakin, mutta vaikka hän
-oli ryhtynytkin sellaiseen likaiseen työhön, niin ei hän kuitenkaan sen
-likaa kärsinyt. Ja häntäkö, viatointa ja puhdasta, jossa ihanne asui,
-olisi Jefimovitsh tahi kukaan muu ylhäismaailmallinen luontokappale
-voinut viekoitella? Päinvastoin tämä mies vaan synnytti naurua. Totuus
-kohosi täydellisenä vaimoni sielusta ja paheksuminen esiinkutsui hänen
-sydämestänsä katkeran ivan. Sanon vieläkin, että tuo narri lopulta
-kokonaan ällistyi ja istui siinä synkkänä, tuskin vastaten hänelle,
-niin että aloin peljätä, ett'ei hän loukkaisi tätä naista pelkästä
-halvasta kostonhimosta. Ja taaskin sanon kunniakseni: minä seurasin
-tätä kohtausta melkein kummastumatta. Minä kohtasin ikäänkuin jotakin
-tuttavaa. Minä olin ikäänkuin sinne mennytkin sitä kohdatukseni! Minä
-menin sinne uskomatta mitäkään, mitäkään syytöstä, vaikka tosin kyllä
-olin ottanut revolverin taskuuni! Ja saatoinko minä ajatella häntä
-toisellaiseksi? Minkäs tähden minä rakastin häntä, minkäs tähden minä
-kunnioitin häntä, minkäs tähden minä nain hänet? Oi, tietysti minä
-tulin liiankin vakuutetuksi siitä, kuinka hän minua silloin vihasi,
-mutta samalla tulin vakuutetuksi siitäkin, kuinka viatoin hän oli. Minä
-keskeytin kohtauksen yht'äkkiä aukaisemalla oven. Jefimovitsh hypähti
-ylös, minä tartuin vaimoni käteen ja pyysin häntä astumaan kanssani
-ulos. Jefimovitsh ei jäänyt varattomaksi, vaan purskahti yht'äkkiä
-heleään ja pitkään nauruun:
-
--- Oi, pyhiä avio-oikeuksia minä en vastusta, viekää vaan pois, viekää
-vaan pois! Ja tietäkää, huusi hän jälkeeni, vaikka teidän kanssanne
-ei mikään kunnon mies saata taistella, niin olen kuitenkin,
-kunnioituksesta vaimoanne kohtaan valmis... Jos, muutoin, itse
-uskallatte...
-
--- Kuuletteko! pysäytin minä vaimoni hetkeksi kynnykselle.
-
-Sitte ei puhuttu koko matkalla sanaakaan kotiin asti. Minä saatoin
-häntä kädestä ja hän ei pannut vastaan. Päinvastoin oli hän hirveän
-hämmästynyt, vaan siksi kuin kotia tulimme. Saavuttuamme kotia, istui
-hän tuolille ja katsoa tuijotti minuun. Hän oli tavattoman kalpea;
-vaikka hänen huulensa heti kääntyivätkin pilkan hymyyn, niin katseli
-hän jo riemuitsevasti ja ankaran uhkaavasti ja varmaan oli hän ihan
-vakuutettu ensi hetkenä, että minä ammun hänen revolverilla kuoliaaksi.
-Vaan minä otin ääneti revolverin taskustani ja panin sen pöydälle. Hän
-katsoi minuun ja revolveriin. Huomatkaa: tämä revolveri oli hänelle jo
-tuttu. Se oli minulla ollut aina valmiina ladattuna hamasta kassani
-aukaisemisesta saakka. Au'aistessani kassaa, en ollut päättänyt pitää
-suuria koiria enkä väkevää palvelijaa, niinkuin, esimerkiksi Moserin on
-tapa pitää. Kävijöilleni avaa oven keittäjätär. Mutta meikäläisen on
-mahdotointa olla ilman itsepuolustusta ja minä hankin itselleni
-revolverin. Ensi päivinä sen jälkeen, kun hän oli tullut luokseni,
-huvitti häntä kovin tämä revolveri, hän kyseli yhtä ja toista ja minä
-selitin hänelle sen rakennuksenkin; sitä paitse, kehoitin häntä kerran
-maaliinkin ampumaan. Huomatkaa tämä kaikki. Huolimatta hänen
-peljästyneestä katseestansa, kävin minä puoleksi riisuutuneena
-makaamaan vuoteelle. Minä olin hyvin väsynyt; kello oli jo yhdentoista
-tienoilla. Hän istui istumistaan samalla paikallaan, liikahtamatta,
-vielä tunnin ajan, sitte puhalsi hän kynttelin sammuksiin ja kävi,
-myöskin puettuna, seinän luo sohvalle pitkäkseen. Se oli ensimmäinen
-kerta, jolloin hän ei ruvennut maata kanssani -- huomatkaa sekin...
-
-
-
-VI.
-
-Hirveä muisto.
-
-
-Nyt seuraa hirveä muisto...
-
-Minä heräsin aamulla, luulen, kahdeksatta käydessä ja huoneessa oli jo
-melkein ihan valoisa. Minä heräsin kerrassaan täyteen tajuntaan ja
-aukaisin yht'äkkiä silmäni. Hän seisoi pöydän luona ja piteli
-revolveria käsissänsä. Hän ei nähnyt, että minä olin herännyt ja että
-katselin häntä. Ja yht'äkkiä näin minä, että hän alkoi lähestyä minua,
-revolveri kädessä. Minä suljin nopeasti silmäni ja olin sikeästi
-makaavinani.
-
-Hän astui vuoteeni luo ja seisattui eteeni. Minä kuulin kaikki; vaikka
-kuoleman hiljaisuus vallitsi, niin kuulin minä senkin. Silloin tapahtui
-suonenvedontapainen liikahdus -- ja minä aukaisin yht'äkkiä, vastoin
-tahtoani, silmäni, ja revolveri oli jo ohimojani vastassa. Silmämme
-kohtasivat toisensa. Mutta me emme katselleet toisiamme enemmän kuin
-silmänräpäyksen ajan. Minä sain taas töin tuskin silmäni suljetuksi ja
-samassa silmänräpäyksessä päätin sieluni kaikista voimista, ett'en enää
-hievahtaisi enkä aukaisisi silmiäni, tapahtuipa mitä hyvänsä.
-
-Todellakin tapahtuu usein niin, että sikeää unta nukkuessa yht'äkkiä
-aukaisee silmänsä, jopa kohottaa silmänräpäykseksi päätänsäkin ja
-silmäilee huonetta ja sitte, hetkisen kuluttua, taas vaistomaisesti
-laskeutuu päänalaselle ja nukkuu, mitäkään muistamatta. Kun minä,
-kohdattuani hänen katseensa ja huomattuani revolverin ohimojeni luona,
-yht'äkkiä taas suljin silmäni enkä hievahtanut, vaan olin olevinani
-sikeässä unessa, -- niin saattoi hän todellakin luulla, että minä
-makasin enkä ollut mitäkään nähnyt, olletikin, koska oli uskomatointa,
-että, nähtyään sen, mitä minä näin, saattoi sulkea silmänsä sellaisella
-hetkellä.
-
-Niin, uskomatointa todellakin! Vaan hän saattoi kuitenkin arvata
-todenkin, -- ja se ajatus välähtikin yht'äkkiä päässäni, aivan samassa
-silmänräpäyksessä. Oi, mikä ajatusten, tunteiden pyörre kiiti päässäni
-vähemmässä kuin silmänräpäyksessä, niin, eläköön ihmis-aatoksen
-sähkövoima! Siinä tapauksessa (tuntui minusta), että hän arvasi toden
-ja tiesi, ett'en maannut, masensin minä jo hänen sillä, että olin
-valmis kuolemaan ja hänen kätensä saattoi nyt vavista. Entinen
-päättäväisyys saattoi murtua uutta, tavatointa tuntemaa vastaan.
-Sanotaan, että korkealla seisovat ikäänkuin itsestään vedetään alaspäin
-pohjattomuuteen. Luulenpa, että monta itsemurhaa ja murhaa on
-tapahtunut sentähden vaan; että revolveri jo on ollut kädessä. Siinä on
-sama syvänne, siinä on neljänkymmenen viiden asteen kaltevuus, jota
-myöten ei voi olla luisumatta, ja vastustamatta siinä silloin laukaisee
-hanan. Mutta tajunta siitä, että minä olin kaikki nähnyt, kaikki tiesin
-ja odotin ääneti kuolemaa häneltä -- saattoi pidättää häntä tällä
-kaltevuudella.
-
-Äänettömyys jatkui ja vielä tunsin minä ohimoillani, hivuksissani
-raudan kylmän kosketuksen. Kysytte: toivoinko hyvin pelastuvani?
-Vastaan teille, kuin Jumalan edessä: minulla ei ollut vähintäkään
-toivoa, paitse ehkä sadasta yksi mahdollisuus. Miksikä minä odotin
-kuolemaa!? Vaan minä kysyn: mitä oli minulle enää elämä tämän
-revolveri-kohtauksen jälkeen? Revolverinhan oli kohottanut vastaani
-jumaloitsemani olento. Sitä paitsehan minä tiesin koko olemukseni
-kaikista voimin, että välillämme oli samassa silmänräpäyksessä
-olemassa taistelu, hirveä kaksintaistelu elämän ja kuoleman uhalla,
-kaksintaistelu juuri saman eilisen pelkurin kanssa, joka pelkuruuden
-tähden oli toverien pois karkoittama. Minä tiesin sen ja hän tiesi sen,
-jos vaan arvasi toden, ett'en minä maannut.
-
-Kentiesi, sitä ei silloin ollut olemassa, kentiesi minä sitä en
-silloin ajatellutkaan, mutta tämän kaiken täytyi olla, vaikkapa
-ajattelemattakin, sillä minä en ole muuta tehnytkään, kuin sitä vaan
-ajatellut sittemmin, joka hetki elämässäni.
-
-Mutta te kysytte taas: miks'en pelastanut häntä pahanteosta? Oi, minä
-olen tuhansia kertoja perästäpäin tehnyt itselleni tämän kysymyksen --
-joka kerta, kun, vilunväreet selässäni, olen tuota hetkeä muistellut.
-Mutta sieluni oli silloin synkässä epätoivossa, minä olin
-hukkumaisillani, minä olin itse hukkumaisillani, kuinkas minä olisin
-silloin voinut toista pelastaa! Ja mistä te tiedätte, tahdoinko minä
-silloin ketäkään pelastaa? Mistä sen tietää, mitä minä silloin saatoin
-tuntea?
-
-Itsetajunta kiehui minussa kuitenkin: hetket kuluivat, kuoleman
-hiljaisuus vallitsi yhä, hän seisoi yhä edessäni, -- ja yht'äkkiä minä
-säpsähdin toivosta! Minä aukaisin nopeasti silmäni. Hän ei ollut enää
-huoneessa, Minä nousin ylös vuoteelta: minä olin voittanut, -- ja hän
-oli i'äksi voitettu!
-
-Minä menin toiseen huoneesen teepöytään. Teekeittiö annettiin esille
-aina toisessa huoneessa ja hän kaatoi minulle aina teetä. Minä istuin
-pöytään ääneti ja otin häneltä teelasin. Viiden minuutin kuluttua
-katsahdin häneen. Hän oli hirveän vaalea, vielä vaaleampi kuin eilen,
-ja katseli minua. Ja yht'äkkiä -- ja yht'äkkiä, nähdessään, että minä
-katsoin häneen, hymähti hän kalpeasti kalpein huulin, silmissä arka
-kysymys. "Siis hän yhä vielä epäilee ja kysyy itseltänsä: tietääkö
-hän vai eikö tiedä, näkikö hän vai eikö nähnyt!" Minä loin
-välinpitämättömästi silmäni syrjään. Teen juotuamme suljin kassani,
-menin torille ja ostin rautasängyn ja irtonaisen väliseinän. Tultuani
-kotia, käskin panna sängyn saliin ja väliseinän sen eteen. Tämä sänky
-oli hänelle, mutta minä en sanonut hänelle sanaakaan. Ja sanomatta
-käsitti hän tästä sängystä, että minä "olin kaikki nähnyt ja kaikki
-tiesin", ja ett'ei enää ollut mitään epäiltävää.
-
-Yöksi jätin minä revolverin kuin ainakin pöydälle. Iltasella pani hän
-ääneti maata tähän uuteen vuoteesensa: aviomme oli rikottu, "hän oli
-voitettu, vaan ei ollut saanut anteeksi". Yöllä alkoi hän hourailla ja
-aamulla oli hän kuumeessa. Hän makasi vuoteen omana kuusi viikkoa.
-
-
-
-
-Toinen osa.
-
-
-
-I.
-
-YLPEYDEN UNI.
-
-
-Lukeria ilmoitti minulle vast'ikään, ett'ei hän tahdo enää olla luonani
-ja, että hän, kun rouva on haudattu, -- lähtee pois. Minä rukoilin
-polvillani viisi minuuttia, vaikka ai'oin rukoilla koko tunnin, mutta
-minä ajattelen yhä -- ajattelen, ja yhä vaan sairaita ajatuksia, ja
-pääni on kipeä, -- mitäs sitä rukoileekaan, -- syntihän se olisi!
-Kummallista myöskin, ett'ei minua nukuta suuressa, liian suuressa
-surussa, ensimmäisten, kovimpien puuskien jälkeen aina nukuttaa.
-Kuolemaan tuomittujen sanotaan viimeisenä yönä makaavan tavattoman
-sikeästi. Ja niinhän ollakin pitää, sehän on luonnon mukaista, sillä
-muutoinhan eivät voimat kestäisi... Minä panin maata sohvalle, vaan en
-nukkunut...
-
- * * * * *
-
-... Kuusi viikkoa kestäneen sairauden kuluessa hoidettiin me häntä yötä
-ja päivää, -- minä, Lukeria ja kokenut sairaanhoitajatar, jonka olin
-sairaalasta palkannut. Rahaa minä en säälinyt, jopa tahdoin sitä
-tuhlatakin hänen tähtensä. Minä kutsutin luoksemme tohtori Schröderin
-ja maksoin hänelle kymmenen ruplaa käynnistä. Kun vaimoni alkoi
-tointua, näytin hänelle itseäni vähemmin. Vaan mitäs minä
-kertoelenkaan? Kun hän jo oli noussut jalkeille, istui hän hiljaa ja
-ääneti erityisen pöydän ääressä, jonka myöskin ostin häntä varten
-siihen aikaan... Niin, se on totta, me olimme aivan ääneti; tuota,
-kyllähän me aloimme sitte puhella, vaan ihan jokapäiväisistä asioista.
-Minä tietysti en puhellut laajalti, vaan huomasinpa, ett'ei hänkään
-tahtonut liikoja sanoa. Minusta oli tämä aivan luonnollista hänen
-puoleltansa: "Hän oli liiaksi liikutettu ja liiaksi voitettu",
-ajattelin minä, "ja tietystihän pitää antaa hänen unhottaa ja tottua".
-Sillä lailla, sitä oltiinkin ääneti, mutta minä valmistauduin joka
-hetki tulevaisuutta varten. Minä ajattelin, mitä hänkin, ja minusta oli
-hirveän huvittavaa arvata: mitähän hän nyt juuri itsekseen ajattelee?
-
-Sanon vieläkin: Oi, tietysti, ei kukaan arvaa, kuinka paljon minä
-kärsin, voihkiessani hänen tähtensä hänen sairautensa aikana. Mutta
-minä voihkin itsekseni, ja tukehdutin voihkaukseni rintaani
-Lukerialtakin. Minä en voinut ajatella, en voinut luullakaan, että hän
-kuolisi saamatta kaikesta tietää. Kun vaara jo oli ohitse ja hänen
-terveytensä alkoi palata, niin muistan, että rauhoituin pian ja
-hyvinkin. Vaan ei silläkään hyvä, minä päätin lykätä tulevaisuutemme
-niin kauaksi aikaa, kuin mahdollista ja jätin toistaiseksi kaikki
-entisellensä. Niin, silloin tapahtui minussa jotakin kummallista ja
-erityistä, muuksi en voi sitä sanoa: minä riemuitsin ja riemuni pelkkä
-tajuaminen näytti minusta aivan riittävältä. Siten kului koko talvi.
-Oi, minä olin tyytyväinen, tyytyväisempi kuin koskaan, ja siten olin
-koko talven.
-
-Näettekö: minun elämässäni tapahtui muudan hirveä ulkonainen seikka,
-joka siihen saakka, s.o. tuohon tapaukseen asti vaimoni kanssa, joka
-päivä ja joka tunti masensi minua, se oli, näet, -- maineeni menetys ja
-ero rykmentistä. Toisin sanoen: itsevaltainen vääryys minua vastaan.
-Totta on, ett'eivät toverini minua rakastaneet vaikean luonteeni ja
-kentiesi naurettavankin luonteeni takia, vaikka usein käy niinkin, että
-mielestänne ylevä ja kunnioitettava asia jostakin syystä näyttää
-tovereistanne naurettavalta. Oi, minua ei rakastettu koulussakaan.
-Minua ei ole rakastettu koskaan eikä missään. Minua ei Lakeriakaan voi
-rakastaa. Vaikka tapaus rykmentissä oli seurauksena siitä, ett'ei minua
-rakastettu, niin oli se epäilemättä satunnaista laatua. Minä sanon sen
-siksi, ett'ei löydy mitäkään harmillisempaa, ja tuskallisempaa, kuin
-hukkuminen sattumuksesta, joka saattaa tapahtua ja olla tapahtumatta,
-onnettomien asianhaarain paljoudesta, jotka olisivat voineet pilvinä
-kiitää ohitse. Nerokkaalle olennolle on tämä masentavaa. Tapaus oli
-seuraava:
-
-Näytöksien väliajalla menin teaatterin bufettiin. Husaari A--v tuli
-siioin yht'äkkiä sisään ja alkoi kaikkien siinä läsnä olevien upsierien
-ja yleisön edessä kovalla äänellä puhua kahden muun husaarin kanssa
-siitä, että käytävässä oli rykmenttimme kapteeni Besumtsev vast'ikään
-tehnyt skandaalin "ja on luultavasti päissänsä". Siitä syntyi juttu,
-vaan siinä oli erehdys, sillä kapteeni Besumtsev ei ollut päissään eikä
-skandaali ollut oikeastaan mikään skandaali.
-
-Husaarit alkoivat puhella toisista asioista, ja siihen se päättyikin,
-vaan seuraavana päivänä tunki juttu rykmenttiimme ja oitis aljettiin
-siellä puhella, että kun bufetissa ei meidän rykmentistämme ollut muita
-kuin minä yksinäni ja kun husaari A--v oli lausunut röyhkeitä sanoja
-kapteeni Besumtsevista, niin minä en ollut mennyt A--vin luo enkä
-keskeyttänyt häntä. Vaan miksi olisin sen tehnyt? Jos hän kerran oli
-vihoissansa Besumtseville, niin oli se heidän keskenäinen asiansa eikä
-minulla ollut siihen mitään sekaantumista? Sillä välin alkoivat
-upsierit olla sitä mieltä, ett'ei asia vaan koskenut heitä kahta, vaan
-koko rykmenttiä, ja koska meidän rykmenttimme upsiereja siellä ei ollut
-muita kuin minä, niin osoitin minä sillä bufetissa oleville upsiereille
-ja yleisölle, että meidän rykmentissämme löytyy upsiereja, jotka ovat
-niin välinpitämättömiä omasta ja rykmentin kunniasta. Minä en voinut
-olla yhtä mieltä siinä asiassa.
-
-Minulle ilmoitettiin, että voin vielä kaikki korjata, jos vielä nytkin,
-näin myöhään, tahdon muodollisesti selittäidä A--vin kanssa. Minä en
-sitä tahtonut ja kieltäydyin siitä ylpeästi, sillä olin kovin
-suutuksissani. Sen jälkeen ha'in oitis virkaeron -- ja siinä koko
-juttu. Minä erosin ylpeänä, vaan henkisesti masennettuna. Minä
-lannistuin sekä tahtoni että ymmärrykseni suhteen. Silloin sattui
-juuri, että lankoni Moskovassa oli tuhlannut pienen omaisuutemme ja
-minunkin osani siitä, joka oli hyvin pieni, mutta minä jäin kuin
-jäinkin kopekatta kadulle. Minä olisin voinut ruveta yksityiseen
-palvelukseen, vaan en huolinut loistavaa sotilaspukua kannettuani, enkä
-voinutkaan ruveta johonkin rautatien virkaan. Ja siis -- häpeä kuin
-häpeä, epäkunnia kuin epäkunnian lankeemus kuin lankeemus ja mitä
-pahempi, sitä parempi, -- niin minä valitsin. Sitte seurasi kolme
-synkkien muistojen vuotta sekä olo Wjasemskin kartanossakin.
-Puolitoista vuotta sitte kuoli Moskovassa rikas eukko, kummini; hän
-kuoli odottamatta ja jätti muun muassa minullekin jälkisäännöksen
-mukaan kolme tuhatta ruplaa. Minä mietin ja silloin ratkaisinkin
-kohtaloni. Minä päätin au'aista lainakassan, pyytämättä ihmisiltä
-anteeksi; rahaa ja sitte oma nurkka ja -- uusi elämä kaukana entisistä
-muistoista, se oli aikeeni. Sillä välin vaivasi minua kuitenkin joka
-hetki, joka minuutti synkkä mennyt aika ja kunniani i'äksi turmeltunut
-maine. Mutta silloin minä nain. Sattumako vai ei -- en tiedä. Mutta
-tuodessani hänen talooni, tahdoin tuoda sinne ystävän, sillä kovin
-tarvitsin ystävää. Mutta minä näin selvään, että ystäväni oli
-valmisteltava, viimeiseltä voitettavakin. Ja voinkos minä niin
-kerrassaan selittää jotakin tuolle kuusitoistavuotiaalle ja
-vakuutuksiinsa perehtyneelle? Kuinka olisin voinut, esimerkiksi, ilman
-tuota satunnaista hirveää revolverikohtausta, vakuuttaa hänelle, ett'en
-ole pelkuri ja että minua väärin luultiin rykmentissä pelkuriksi? Mutta
-kohtaus sattui parhaaseen aikaan. Kestettyäni sen, sain kostetuksi koko
-synkän edellisyyteni. Ja vaikka ei kukaan muu siitä saanut tietää, niin
-saihan ainakin _hän_, ja se oli kaikki, mitä tahdoin, sillä hän oli
-kaikki minulle, haaveitteni koko tulevaisuuden toivo! Hän oli ainoa
-ihminen, jonka valmistin itselleni, enkä toista tarvinnutkaan, -- ja
-hän se kaikki sai tietääkin, hän sai tietää ainakin, että väärin oli
-rientänyt yhdistymään minun vihollisteni joukkoon. Tämä ajatus
-ihastutti minua. Hänen silmissänsä en enää saattanut olla konna, vaan
-ehkä kummallinen ihminen ainoastaan, mutta tämä ajatus nyt, kaiken sen
-jälkeen, mitä oli tapahtunut, ei miellyttänyt minua ollenkaan niin
-paljon: kummallisuus ei ole vika, päinvastoin, se toisinaan paljon
-viehättää naisen luonnetta. Sanalla sanoen, minä lykkäsin tahallani
-toistaiseksi ratkaisun; mikä oli tapahtunut, oli kylliksi rauhalleni ja
-siinä oli kylliksi paljo kuvia ja aineksia haaveilulleni. Sepäs se
-onkin ilkeintä, että olen haaveksijaa: itselläni oli kylliksi aineksia,
-ja hänestä ajattelin minä, että kylläpähän _odottaa_.
-
-Siten kului koko talvi ikäänkuin jotakin odottaessa. Minä katselin
-häntä mielelläni salaa, kun hän istui siinä pienen pöytänsä ääressä.
-Hän teki työtä, ompeli liinavaatteita ja iltasin lueskeli toisinaan
-kirjoja, joita hän otti kaapistani. Kirjojen valintakin kaapista näkyi
-myöskin todistavan minun edukseni. Hän ei käynyt melkein missään.
-Hämärän tullen päivällisen jälkeen saatoin minä häntä joka päivä
-kävelemään ja me jalotteliimme, vaan ei aivan äänetöinnä, niinkuin
-ennen. Minä varsinkin koetin olla olevinani, niinkuin emme olisi olleet
-vaiti, vaan puhelleet, mutta, niinkuin jo sanoin, niin teeskentelimme
-molemmat, ett'emme olleet varsin puheliaita. Minä tein sen tahallani ja
-hänelle, ajattelin minä, on välttämätöintä "antaa aikaa." Tietysti on
-kummallista, ett'ei kertaakaan, aina talven loppuun asti, johtunut
-mieleeni, että noin salakättä rakastin katsella häntä, vaan ett'en
-ainoatakaan hänen katsettansa koko talven ajalla huomannut minuun
-luoduksi! Minä ajattelin, että tämä oli arkuutta hänessä. Sitä paitse
-oli hän kovin aran ja ujon näköinen, kovin voimatoin tautinsa jälkeen.
-Ei, parempi on odottaa, niin -- niin "hän itse yht'äkkiä tulee
-luokseni"...
-
-Tämä ajatus hurmasi minua äärettömästi. Lisään vielä, että toisinaan
-ikäänkuin tahallani yllytin itseäni ja todellakin saatoin henkeni ja
-ymmärrykseni niin pitkälle, että ikäänkuin pahastuin häneen. Ja tätä
-kesti jonkun aikaa. Mutta vihani ei voinut koskaan kypsyä eikä kiintyä
-sieluuni. Ja itsekin sen tunsin, että tämä oli vaan ikäänkuin leikkiä.
-Ja silloinkaan, vaikka avion rikoinkin, -- ostamalla sängyn ja tuon
-väliseinän, niin en konsanaan, en konsanaan voinut pitää häntä
-rikoksellisena. Eikä sentähden, että kevytmielisesti olisin hänen
-rikostaan tuominnut, vaan sentähden, että ai'oin täydellisesti hänelle
-anteeksi antaa, jo ensi päivästä saakka, jo ennenkuin sängynkään ostin.
-Sanalla sanoen, se oli omituisuus minun puolestani, sillä minä olen
-siveellisen ankara. Päin vastoin oli hän silmissäni niin voitettu, niin
-lannistettu, niin masennettu, niin että minun tuli häntä toisinaan
-tuskallisen sääli, vaikka minua sen ohessa toisinaan pelkästään
-miellyttikin ajatus hänen masentumisestaan. Tämä ajatus meidän
-eriarvoisuudestamme miellytti minua....
-
-Sattuipa, että minä sinä talvena sain tahallani tehdä muutamia hyviä
-töitä. Minä annoin anteeksi kaksi velkaa ja annoin rahaa eräälle
-köyhälle naiselle ilman panttia. Minä tästä en puhunut vaimolleni
-mitään enkä tehnytkään niitä ollenkaan sentähden, että hän saisi
-tietää; vaan tuo nainen tuli itsekin kiittämään ja milt'eipä
-polvillaan. Sillä lailla tuli se ilmi; minusta näytti, että vaimoni
-todellakin mielihyvällä otti vastaan tämän tiedon.
-
-Vaan kevät lähestyi, oli jo huhtikuu puolivälissä, sisäikkunat otettiin
-pois ja aurinko alkoi kirkkain sätein valaista hiljaisia huoneitamme.
-Mutta edessäni riippui verho, joka sokaisi järkeäni. Onnetointa,
-hirveätä verhoa! Kuinka kävikään, niin se yht'äkkiä putosi silmieni
-edestä ja minä aloin yht'äkkiä nähdä ja ymmärsin kaikki. Oliko se
-sattumus, vai oliko määrätty hetki tullut, vai auringon sädekö lie
-sytyttänyt tylsyneessä jäljessäni ajatuksen ja aavistuksen? Ei, ei se
-ollut ajatus eikä aavistus, vaan joku hermo alkoi minussa yht'äkkiä
-liikkua, melkein jo kuollut hermo värähti ja virkosi ja valaisi koko
-tylsyneen sieluni ja pirullisen ylpeyteni. Minä ikäänkuin hypähdin
-silloin paikaltani. Ja tämä tapahtuikin yht'äkkiä ja odottamatta. Se
-tapahtui iltapuoleen, noin viiden aikaan päivällisen jälkeen...
-
-
-
-II.
-
-Verho putosi yht'äkkiä.
-
-
-Pari sanaa ensiksi. Jo kuukausi sitä ennen huomasin minä hänessä
-kummallista miettiväisyyttä, ei enää äänettömyyttä, vaan
-miettiväisyyttä. Senkin minä huomasin yht'äkkiä. Hän istui silloin
-työnsä ääressä, pää kumartuneena ompelukseen päin eikä nähnyt, että
-minä katselin häntä. Ja yht'äkkiä minua silloin kummastutti se, että
-hän oli käynyt laihaksi, kasvonsa olivat kalpeat, huulet vaaleat, --
-minua tämä kaikki kokonaisuudessaan, yhdessä miettiväisyyden kanssa
-hämmästytti tavattomasti ja kerrassaan. Minä olin jo ennenkin kuullut
-pientä, kuivaa rykimistä, varsinkin öisin. Minä nousin oitis ylös ja
-lähdin pyytämään luokseni Schröderiä, sanomatta vaimolleni mitäkään.
-
-Schröder tuli seuraavana päivänä. Vaimoni oli kovin kummastuksissaan ja
-katseli vuoroon Schröderiä, vuoroon minua.
-
--- Minä olen terve, sanoi hän, epämääräisesti hymähtäen.
-
-Schröder ei häntä kovin tarkastellut (nuo lääkärit ovat välistä niin
-ylpeän välinpitämättömiä), vaan sanoi minulle ainoastaan toisessa
-huoneessa, että tämä oli taudin seurauksia ja että keväämmällä ei olisi
-hullumpaa lähteä jonnekin meren rannalle, ell'ei käynyt päinsä,
-pelkästään muuttaa maalle huvilaan asumaan. Sanalla sanoen, hän ei
-sanonut mitään, paitse että se oli heikkoutta tahi jotakin muuta
-sellaista. Kun Schröder oli mennyt ulos, sanoi vaimoni minulle taas
-yht'äkkiä, hirveän vakaasti katsoen minuun:
-
--- Minä olen ihan, ihan terve.
-
-Mutta sen sanottuaan hän samassa punastui, näköjään häpeästä. Näköjään
-oli se häpeä. Oi, nyt minä ymmärrän: hän häpesi, että minä vielä olin
-_hänen miehensä_, pidin huolta hänestä, olin yhä vielä ikäänkuin hänen
-oikea miehensä. Vaan silloin minä en sitä ymmärtänyt ja pidin
-punastumisen syynä kainouden. (Verho!)
-
-Siis, näet, kuukautta myöhemmin, viidettä käydessä, huhtikuussa, istuin
-eräänä kirkkaana päivän paisteisena päivänä kassani ääressä ja tein
-laskujani Yht'äkkiä kuulin minä, että hän huoneessamme tehden työtä
-pöytänsä ääressä, hyvin hiljaa... lauloi. Tämä uutinen teki minuun
-valtaavan vaikutuksen enkä tähänkään saakka vielä käsitä sitä. Siihen
-asti en ollut melkein milloinkaan kuullut hänen laulavan, paitse ehkä
-aivan ensimmäisinä päivinä sen jälkeen kuin hän tuli talooni ja kun hän
-vielä taisi olla vallatoin ja ampui maaliin revolverillani. Silloin oli
-hänen äänensä vielä jotenkin kova ja heleä, ehk'ei varma, mutta hyvin
-raikas ja miellyttävä.
-
-Nyt oli hänen laulunsa niin heikko, -- oi, ei se ollut surullinen (se
-oli joku romanssi), mutta hänen äänessänsä oli jotakin ikäänkuin
-revähtänyttä, rikkonaista, ikäänkuin se ei olisi voinut hillitä
-itseänsä, ikäänkuin itse laulu olisi ollut sairas. Hän hyräili
-puoliääneen ja yht'äkkiä hänen äänensä, korkealle kohottuaan, katkesi,
--- niin onnetoin ääni, niin kurjasti se katkesi, hän rykäsi ja alkoi
-taas hyvin hiljaa, tuskin kuuluvasti laulaa...
-
-Minun tunteilleni ehkä nauretaan, vaan ei koskaan kukaan ymmärrä, miksi
-tunteeni niin tulivat liikutetuiksi! Ei, minun ei vielä ollut sääli
-häntä, vaan se oli jotakin aivan toista. Alussa, ainakin ensi hetkinä,
-valtasi minun yht'äkkiä neuvottomuus ja hirveä ihmetys, joka oli niin
-kummallinen, sairaan-omainen ja melkein kostonhimoinen: laulaa ja minun
-kuulteni! "Onko hän minut unhottanut, vai?"
-
-Ihan hämmästyneenä jäin minä paikalleni, sitte nousin yht'äkkiä ylös,
-otin hattuni ja menin ulos. ikäänkuin ajattelematta. Ainakaan en tiedä,
-miksi Lukeria antoi minulle palttooni.
-
--- Laulaako hän? sanoin minä Lukerialle ehdottomasti. Tämä ei minua
-ymmärtänyt, vaan katsoi minuun yhä ymmärtämättä! olivathan sanani
-todellakin epäselvät.
-
--- Laulaako hän ensi kertaa?
-
--- Ei, kyllä hän laulelee, kun ei teitä ole kotona, vastasi Lukeria.
-
-Minä muistan kaikki. Minä astuin portaita alas, menin ulos kadulle ja
-ai'oin mennä minne sattui. Minä menin kulmaan asti ja aloin katsoa
-jonnekin. Ohitseni käytiin, minua survaistiin, vaan minä en tuntenut
-mitään. Minä kutsuin luokseni ajurin ja vuokrasin hänen, tietämättäni
-miksi, Poliisi-sillan luo. Mutta sitte jätin hänen yht'äkkiä ja annoin
-hänelle kaksikymmentä kopekkaa.
-
---- Siin'on siitä, että sinua vaivasin, sanoin minä, typerästi nauraen
-hänelle, mutta sydämessäni heräsi yht'äkkiä omituinen ihastus.
-
-Minä käännyin kotia, riennättäen askeleitani. Revähtänyt, rikkonainen,
-onnetoin sävel helähti taas yht'äkkiä sielussani. Minä olin pakahtua.
-Silmistäni putosi nyt verho! Jos hän kerta on alkanut laulaa
-läsnäollessani, niin on hän unhottanut minun, -- se se oli selvää ja
-hirveätä. Sitä se sydän tunsi. Mutta ihastus loisti sielussani ja
-voitti pelon. Oi, kohtalon ironiaa! Eihän mitään muuta ollut eikä
-voinutkaan olla sielussani koko talvena kuin tuo ihastus, mutta missä
-minä itse olin koko talven? olinko minä sieluni kanssa?
-
-Minä juoksin portaita ylös hyvin sukkelaan enkä tiedä, olinko hyvin
-arka sisään tullessani. Muistan ainoastaan, että koko lattia ikäänkuin
-aaltoeli ja minä ikäänkuin uin vedessä. Minä astuin huoneesen, hän
-istui entisellä paikallaan ja ompeli, pää kumarassa, vaan hän ei enää
-laulanut. Pikaisesti ja välinpitämättömästi katsahti hän minuun, mutta
-se ei ollut mikään katse, vaan liike ainoastaan, tavallinen liike, kun
-joku astuu huoneeseen.
-
-Minä menin suoraan hänen luoksensa ja istuin hänen viereensä tuolille,
-aivan lähelle, ihan kuin hulluna. Hän katsahti minuun nopeasti, aivan
-kuin pelästyneenä; minä tartuin hänen käteensä enkä muista mitä sanoin
-hänelle, s.o. ai'oin sanoa, sillä en osannut puhuakaan, niinkuin piti.
-Ääneni katkesi eikä totellut minua. Enkä minä tiennytkään, mitä sanoa,
-minä hengästyin vaan.
-
--- Puhelkaamme... tiedätkös... sano jotakin! -- jokelsin minä yht'äkkiä
-jotakin typerää, -- oi, olikos siinä mieltä mitään?. Hän säpsähti taas
-ja horjahti, kovin säikähtyneenä, katsellessaan kasvojani, mutta
-yht'äkkiä kuvaantui _ankara ihmetys_ hänen silmissänsä. Niin, ihmetys
-ja _ankaruus_. Hän katseli minua suurine silmineen. Tämä ankaruus, tämä
-ankara ihmetys musertamalla musersi minun: "Siis sinulle vielä
-rakkautta? rakkautta?" -- oli ikäänkuin kysymys tässä ihmetyksessä,
-vaikka hän olikin vaiti. Mutta minä ymmärsin kaikki, kaikki. Koko
-ruumiini vavahti ja minä pudota romahdin hänen jalkojensa juureen.
-Niin, minä vaivuin hänen jalkojensa juureen. Hän hypähti yht'äkkiä
-ylös, mutta minä sain hänen tavattomalla voimalla pidätetyksi
-molemmista käsistä.
-
-Ja minä ymmärsin täydellisesti epätoivoni, oi niin, minä ymmärsin sen!
-Mutta, uskotteko, ihastus kiehui sydämessäni niin rajusti, että luulin
-kuolevani. Minä suutelin hurmoksissa ja onnellisena hänen jalkojansa.
-Niin, äärettömän ja rajattoman onnellisena sekä ymmärtäen koko
-pääsemättömän epätoivoni! Minä itkin, tahdoin puhua jotakin, vaan en
-voinut. Pelästys ja ihmetys muuttuivat hänessä yht'äkkiä jonkinlaiseksi
-huolestuneeksi ajatukseksi, tavattomaksi kysymykseksi, ja hän katsoi
-minuun oudosti, jopa villistikin, hän tahtoi mitä pikemmin käsittää
-jotakin ja hymähti. Häntä hävetti hirveästi se, että suutelin hänen
-jalkojansa ja hän veti ne pois, mutta silloin suutelin minä sitä kohtaa
-lattialla, jossa hänen jalkansa seisoivat.
-
-Hän näki sen ja alkoi yht'äkkiä nauraa häpeästä (tiedättehän, kuinka
-häpeästä nauretaan). Nyt seurasi hysterikohtaus, minä näin sen, hänen
-kätensä vapisivat, -- minä en sitä ajatellut, vaan jupisin hänelle,
-että rakastan häntä, ett'en nouse ylös, "anna minun suudella
-helmaasi... niin koko ikäni rukoilen puolestasi"... En tiedä, en
-muista, vaan yht'äkkiä hän alkoi itkeä ja väristä; seurasi hirveä
-hysterikohtaus. Minä olin pelästyttänyt häntä.
-
-Minä kannoin hänen vuoteeseen. Kun kohtaus oli ohi, istuutui hän
-vuoteelle ja tarttui kummallisen masentuneen näköisenä käsiini ja
-pyysi minua rauhoittumaan: "Herjetkää, älkää kiusatko itseänne,
-rauhoittukaa!" Koko sinä iltana minä en eronnut hänen luotansa. Minä
-puhuin hänelle vaan, että vien hänen Boulogneen merikylvyille nyt heti,
-kahden viikon kuluttua, että hänen äänensä on niin revähtänyt, että
-kuulin sen taannoin, että suljen kassan, myön sen Dobronravoville, että
-kaikki on alkava uudestaan, vaan pääasia -- Boulogneen, Boulogneeu! Hän
-kuunteli yhä pelästyneenä. Hän pelkäsi yhä enemmän. Mutta pääasia ei
-ollut minulle se, vaan se, että yhä rajummin halusin taas olla hänen
-jalkojensa juuressa, ja taas suudella, suudella maata, jossa hänen
-jalkansa seisoivat ja rukoilla häntä ja -- "mitään muuta minä en pyydä
-sinulta", toistin minä joka hetki, -- "älä vastaa minulle mitäkään, älä
-huomaa minua ollenkaan, ja anna minun vaan salaa katsella sinua, tee
-minut joksikin kaluksesi, koiraksesi"... Hän itki.
-
--- Ja _minä luulin, että te jätätte minun niinikään_, -- pääsi
-yht'äkkiä ja ehdottomasti hänen huuliltansa, -- niin ehdottomasti, että
-kentiesi hän ei itse ollenkaan huomannut sitä sanoneensakaan, ja
-kuitenkin -- oi, se oli juuri pääasia, se oli hänen onnettomin ja
-minulle kaikkein ymmärrettävin sanansa sinä iltana ja se ikäänkuin
-veitsellä viilsi sydäntäni! Se selitti minulle kaikki, kaikki, mutta
-niin kauan kuin hän oli vieressäni, silmäini edessä, toivoin minä vielä
-ja olin hirveän onnellinen. Oi, minä kiusasin häntä hirveästi sinä
-iltana ja minä tiesin sen, mutta ajattelin alati, että olin oitis
-korjaava kaikki. Yöksi hän lopulta uupui kokonaan, minä kehoitin häntä
-nukkumaan ja hän nukkui oitis, sitkeästi. Minä odotin houretta, joka
-tulikin, mutta hyvin helppo. Minä nousin yöllä ylös melkein joka hetki
-ja menin hiljaa, tohvelit jalassa, häntä katsomaan. Minä vääntelin
-käsiäni, katsellessani tuota sairasta olentoa tuossa huonossa
-rautavuoteessa, jonka silloin ostin hänelle kolmesta ruplasta. Minä
-kävin polvilleni, mutta en uskaltanut suudella hänen jalkojansa hänen
-maatessansa (ilman hänen luvattansa!). Minä aloin rukoilla, vaan
-hypähdin taas ylös. Lukeria kävi myös katsomassa tuon tuostakin
-keittiöstään. Minä menin hänelle sanomaan, että hän panisi maata ja
-että huomenna "alkaa toinen elämä".
-
-Ja minä uskoin sen sokeasti, hullusti, hirveästi. Oi, ihastus, ihastus
-valtasi minut! Minä odottamalla odotin seuraavaa päivää. Pääasia on,
-ett'en minä pelännyt mitäkään onnettomuutta, oireista huolimatta.
-Ymmärrys ei ollut vielä kokonaan palannut, huolimatta siitä, että verho
-jo oli pudonnut ja kaukaan, kaukaan aikaa ei se palannut -- oi, tähän
-päivään, hamaan tähän päivään asti! Ja kuinka, kuinka olisi se voinut
-palata: olihan hän silloin vielä elossa, olihan hän tuossa vielä
-edessäni ja minä olin hänen edessänsä. "Huomenna hän herää ja minä
-sanon hänelle kaikki, ja hän saapi nähdä kaikki". Se oli silloinen
-ajatukseni, suora ja selvä, senpä tähden ihastuinkin! Pääasia siinä oli
-matka Boulogneen! Minä luulin jostakin syystä, että Boulogne oli
-kaikki, -- että Boulognessa oli jotakin ratkaisevaa. "Boulogneen,
-Boulogneen!" Minä odotin hirveästi huomispäivää.
-
-
-
-III.
-
-Liian hyvin ymmärrän.
-
-
-Ja tämähän tapahtui kaikkiaan vaan muutamia päiviä sitte, viisi päivää,
-kaikkiaan vaan viisi päivää sitte, viime tiistaina! Ei, ei, jospa hän
-vaan olisi odottanut vähän aikaa, pisaran vaan, niin, -- niin minä
-olisin poistanut pimeyden! -- Ja eikös hän sitte rauhoittunut?
-Seuraavana päivänä hän jo kuunteli minua, hymyillen, huolimatta
-hämmennyksestään... Pääasia on, että hänessä koko tämän aikaa, noiden
-viiden päivän kuluessa oli jokin hämmennys, tahi häpeä. Sitä paitsi
-pelkäsi hän, ja pelkäsi kovin. Minä en väitä vastaan, en vastusta
-mielettömän lailla: hän pelkäsi, vaan kuinkas ei olisi pelännyt? Mehän
-olemme olleet niin kauvan toisillemme vieraat, olimme niin
-vieraantuneet toisistamme, ja yht'äkkiä tämä kaikki... Vaan minä en
-huolinut hänet pelostansa, sillä uusi toivo alkoi loistaa!... Totta on
-epäilemättä, että minä erehdyin. Kohta herättyämme seuraavana päivänä,
-jo aamusta (se oli keskiviikkona) tein oitis yht'äkkiä erehdyksen:
-minä, näet, aloin häntä oitis pitää ystävänäni. Minä kiiruhdin liiaksi,
-mutta tunnustus oli tarpeen, se oli välttämätöin -- se oli enemmän,
-kuin tunnustus! Minä en salannut sitäkään, jota koko ikäni olin
-itseltäni salannut. Minä sanoin suoraan, ett'en ollut koko talvena
-muuta tehnytkään, kuin ollut vakuutettu hänen lemmestänsä. Minä selitin
-hänelle, että lainakassani oli vaan seuraus tahtoni ja järkeni
-lankeemuksesta, että se oli personallinen itsekurituksen ja
-itseylistyksen aate. Minä selitin hänelle, että minä silloin bufetissa
-todellakin pelkäsin luonteeni, luulevaisuuteni takia: ympärystä,
-bufetti sai minun hämille; minua hämmästytti se, että ajattelin: kuinka
-tästä pääsen, eiköhän tämä näytä tyhmältä? En minä kaksintaistelua
-pelännyt, vaan sitä, että näyttäisi tyhmältä... Vaan sitte en enää
-tahtonut sitä tunnustaa ja kiusasin kaikkia, ja häntäkin kiusasin
-sentähden, ja hänen sitte nainkin vaan häntä sentähden kiusatakseni.
-Ylipäänsä minä puhuin suurimmaksi osaksi kuin kuumeessa. Hän tarttui
-itse käsiini ja pyysi herkeämään: "Te liioittelette... te kiusaatte
-itseänne" -- ja taas kyyneleitä, taas milt'ei taudin kohtaus! Hän
-rukoili rukoilemistaan, ett'en mitään sellaista puhuisi enkä
-muisteleisi.
-
-Minä en huolinut rukouksista tahi vähä niistä huolin: kevään tultua
-Boulogneen! Siellä on aurinko, meidän uusi aurinkomme, niin minä vaan
-haastelin! Minä sulkisin kassan, antaisin asiat Dobronravoville. Minä
-ehdotin hänelle yht'äkkiä, että hän jakaisi kaikki köyhille, paitse
-pohjarahoja, kolmea-tuhatta ruplaa, jotka olin kummiltani saanut ja
-joilla lähdettäisikin Boulogneen, ja sitte palaisimme takaisin ja
-alkaisimme uutta, uutteraa elämää. Niin päätettiin tehdäkin, sillä hän
-ei sanonut mitään... hymyili vaan. Ja taisipa hymyillä enemmän vaan
-sydämen hyvyydestä, ett'ei minua pahoittaisi. Näinhän minä, että minä
-olin hänelle rasitukseksi; älkää luulkokaan, että minä olin niin tyhmä
-ja niin itsekäs, ett'en sitä olisi huomannut. Minä näin kaikki, kaikki
-viimeiseen piirteeseen asti, näin ja tiesin paremmin kuin kukaan muu;
-koko epätoivoni oli nähtävillä!
-
-Minä kerroin hänelle kaikki itsestäni ja hänestä. Ja Lukeriasta. Minä
-sanoin, että olin itkenytkin... Oi, minä muutin puheen-ainettakin,
-minä ko'in olla kokonaan muistamatta muutamia asioita. Ja hän jo
-virkistyikin pari kertaa, minä muistan sen! Miksi sanotte, ett'en minä
-tarkistunut enkä mitään nähnyt? Ja ell'ei sitä vaan olisi tapahtunut,
-niin kaikki olisi jälleen herännyt eloon. Sillä kertoihan hän minulle
-jo toissa päivänä, kun oli puhe lukemisesta, ja siitä, mitä hän tänä
-talvena oli lukenut -- kertoihan hän ja nauroi, muistellessaan tuota
-kohtausta Gil Blasin ja Granadan arkkipiispan välillä. Ja kuinka
-lapsellisesti, herttaisesti nauraen, aivan kuin ennen morsiamena
-ollessaan; oi, kuinka olin tyytyväinen! Minua kovin kummastutti
-kuitenkin tuo juttu arkkipiispasta: sillä olipahan hänellä,
-niinmuodoin, ollut talvella niin paljon hengen rauhaa ja onnea, että
-voi nauraa lukiessaan tuota mestariteosta. Niinmuodoin oli hän jo
-alkanut täydellisesti rauhoittua, oli alkanut täydellisesti uskoa,
-että jätän hänen _niinikään_. "Minä luulin, että te jätätte
-minun _niinikään_" -- kas niin hän lausui silloin tiistaina! Oi
-kymmenvuotisen tytön ajatusta! Ja uskoipahan, uskoipahan, että kaikki
-todellakin jäisi niinikään: hän pöytänsä ja minä pöytäni ääreen, ja
-niin olisimme eläneet molemmat kuudenkymmenen vanhoiksi. Ja yht'äkkiä
--- tulen minä aviomiehenä ja vaadin rakkautta! Oi, epähuomiota, oi,
-minun sokeuttani!
-
-Erehdys oli sekin; että minä katsoin häneen ihastuneena; olisi pitänyt
-hillitä itseänsä, vaan minä pelästytin häntä ihastuksellani. Mutta
-hillitsinhän minä itseäni, enhän: minä suudellut enää hänen jalkojansa.
-Minä en kertaakaan näyttänyt, että... no, että olen hänen miehensä, --
-oi, enkä minä sitä ajatellutkaan, minä vaan rukoilin! Mutta eihän sitä
-saattanut olla kokonaan vaitikaan, eihän saattanut olla mitäkään
-puhumatta! Minä sanoin hänelle yht'äkkiä, että nautin hänen puheestansa
-ja pidin häntä paljoa sivistyneempänä ja kehittyneempänä itseäni. Hän
-punastui kovin, ja sanoi hämillänsä, että minä liioittelen. Silloin
-minä hulluudessani en malttanut, vaan kerroin hänelle, kuinka olin
-ihastunut, kun, seisoessani silloin oven takana, kuuntelin hänen
-kaksintaisteluansa, viattomuuden kaksintaistelua tuon luontokappaleen
-kanssa, ja kuinka nautin hänen ymmärryksestänsä, hänen loistavasta
-sukkeluudestansa ja lapsellisesta suoramielisyydestänsä. Hän ikäänkuin
-säpsähti kokonaan, oli taas kuiskata, että minä liioittelen, mutta
-yht'äkkiä hänen kasvonsa synkistyivät, hän peitti ne käsiinsä ja alkoi
-itkeä... Silloin minäkään en enää malttanut, vaan lankesin taas hänen
-eteensä, aloin taas suudella hänen jalkojansa ja taas päättyi
-tautikohtaukseen, samoin kuin tiistainakin. Se tapahtui eilen illalla,
-vaan seuraavana aamuna...
-
-Seuraavana aamuna?! Hullu, mikä minä olen, tämä aamuhan oli tänään,
-vasta taannoin, taannoin vasta!
-
-Kuulkaa ja huomatkaa: kun me tapasimme toisemme taannoin teepöydässä
-(tuon eilisen kohtauksen jälkeen), niin hän itsekin kummastutti minua
-levollisuudellaan, näette sen mitä! Ja minä, kun koko yön pelkäsin
-tuota eilistä! Mutta yht'äkkiä tuli hän luokseni, seisattui eteeni ja
-alkoi, kädet ristissä (taannoin taannoin!) puhua minulle, sanoen, että
-hän oli -- rikoksellinen, että hän sen tiesi, että hänen rikoksensa oli
-vaivannut häntä koko talven ja vieläkin vaivasi... että hän piti
-jalomielisyyttäni suuressa arvossa... "minä tulen olemaan uskollinen
-vaimonne, minä tulen kunnioittamaan teitä"... Ja samassa minä hypähdin
-ylös ja syleilin häntä kuin hullu! Minä suutelin häntä, suutelin hänen
-kasvojansa, huuliansa, niinkuin aviomies ensi kertaa, pitkän poissa
-olon jälkeen. Ja miksi minä taannoin meninkään ulos, kaikkiaan vaan
-kahdeksi tunniksi... nuo meidän matkapassimme... Oi, Herra Jumala!
-Jospa vaan viisi minuuttia, viisi minuuttia aikaisemmin olisin
-palannut?... Ja tuossa tuo kansan paljous portillamme, nuo katseet
-minuun... Oi, Herra Jumala!
-
-Lukeria sanoo (oi, nyt minä en millään mokomin päästä pois Lukeriaa,
-sillä hän tietää kaikki, hän on ollut meillä koko talven, hän kertoo
-minulle kaikki), hän sanoo, että kun minä olin mennyt kotoa ulos, ja
-kaikkiaan vaan noin parikymmentä minuuttia ennen tuloani, -- oli hän
-mennyt rouvan luo huoneesemme, jotakin kysymään, en muista mitä, ja
-näki, että hänen jumalankuvansa (se sama Neitsyn Marian kuva) oli
-esillä ja seisoi hänen edessänsä pöydällä ja rouva oli niinkuin
-vast'ikään rukoillut sen edessä. --
-
--- Mitenkä teidän on rouva? oli hän kysynyt.
-
--- "Hyvin, Lukeria, vaan menehän pois. -- Vaan odotahan Lukeria", sitte
-oli hän mennyt Lukerian luo ja suudellut häntä.
-
--- Oletteko onnellinen, rouva?
-
--- Olen, Lukeria.
-
--- Ammoin jo olisi herran pitänyt tulla rouvalta anteeksi pyytämään,
-kiitos, että olette sopineet.
-
--- Hyvä on, Lukeria, menehän jo, sanoi hän ja hymyili niin
-kummallisesti.
-
-Niin kummallisesti hymyili, että Lukeria palasi kymmenen minuutin
-kuluttua häntä katsomaan: "Hän seisoi seinän vieressä aivan akkunan
-luona, käsi seinää vasten, ja nojaten päätään käteensä, siten hän
-seisoi ja mietti. Ja niin syvissä mietteissä seisoi, ett'ei
-kuullutkaan, että minä seisoin ja katselin häntä toisesta huoneesta.
-Minä näin, että hän ikäänkuin hymyili, seisoi, mietti ja hymyili. Minä
-katselin häntä hetkisen, käännyin ja menin pois, mietteissäni, kun
-yht'äkkiä kuulin ikkunaa avattavan. Minä menin oitis sanomaan, että 'on
-kylmä, rouva, ett'ette vaan vilustuisi', ja yht'äkkiä näin, että hän
-oli noussut ikkunalle ja jo seisoi siinä kokonaan, ihan pystyssä,
-avatulla ikkunalla, selin minuun päin, kädessä jumalan kuva. Sydämeni
-silloin lakkasi sykkimästä ja minä huusin: 'rouva, rouva!' Hän kuuli,
-teki liikkeen kääntyäksensä minuun, mutta ei kääntynytkään, vaan
-harppasi, painoi jumalan kuvaa rintaansa vastaan ja heittäytyi ulos
-ikkunasta!"
-
-Minä muistan vaan, että kun minä tulin portista sisään, niin oli hän
-vielä ihan lämmin. Ja kaikki katsoivat minuun. Alussa huudettiin, vaan
-sitte yht'äkkiä vaiettiin ja kaikki antoivat yht'äkkiä tietä minulle
-ja... ja hän makasi, kuva käsissä. Minä muistan, ikäänkuin hämärästi,
-että minä astuin ääneti luo ja katselin kauan. Ja kaikki ympäröivät ja
-sanoivat minulle jotakin. Lukeria oli läsnä, vaan minä en häntä nähnyt.
-Sanovatpa, että hän puhuttelikin minua. Muistan vaan sen miehen, joka
-minulle huutamistaan huusi: "pivollinen verta vaan tuli hänen
-suustansa, pivollinen vaan!" ja osoitti minulle verta siinä kivellä.
-Minä taisin koskea sormellani vereen, likasin sormeni ja katselin
-sormeani (sen muistan), mutta hän vaan huusi: "pivollinen, pivollinen!"
-
--- Mitäkä niin pivollinen? sanotaan minun huutaneen kaikista voimin,
-nostaneen ylös käteni ja heittäytyneeni hänen kimppuunsa...
-
-Oi, se oli rajua, rajua! Epähuomio! Epätodenmukaisuus! Mahdottomuus!
-
-
-
-IV.
-
-Viisi minuuttia vaan myöhästyin.
-
-
-Ja eikö ole? Eikö se ole epätodenmukaista? Tokko voi sanoa, että se oli
-mahdollista? Minkätähden, miksi kuoli tämä nainen?
-
-Oi, uskokaa, että sen ymmärrän; mutta yhtäkaikki on kysymys, miksi hän
-kuoli? Hän pelästyi rakkauteni takia ja kysyi vakaasti itseltänsä:
-ottaako vastaan vai ei, mutta ei kestänyt tätä kysymystä ja kuoli
-ennemmin. Minä tiedän, minä tiedän eikä tarvitse päätään vaivata: hän
-lupasi liian paljon ja pelkäsi, ett'ei voisi sanaansa pitää, -- se on
-selvä. Ja siinä on lisäksi muutamia, hyvin hirveitä seikkoja.
-
-Sillä -- kuitenkin on jäljellä kysymys: miksi kuoli hän? Kysymys
-kolkuttamistaan kolkuttaa aivojani. Minä olisin jättänytkin hänen
-_niinikään_, jos hän olisi tahtonut, että se _niinikään_ olisi jäänyt.
-Vaan siinäpä se, ett'ei hän sitä uskonut! Ei -- ei, minä valehtelen, ei
-se ollut ollenkaan niin. Suorastaan sentähden, että minun kanssani oli
-rehellisesti oltava, jos rakastaakseen, niin rakastaa kokonaan, eikä
-niinkuin jotakin kauppiasta olisi rakastanut. Ja koska hän oli liian
-siveä, liian puhdas suostuakseen sellaiseen rakkauteen kuin kauppiaalle
-olisi sopinut, niin ei hän tahtonut minuakaan pettää. Hän ei tahtonut
-pettää antamalla vaan puolta rakkautta rakkauden muodossa tahikka vaan
-neljättä osaa rakkaudestaan. Siinäpä se, että hän oli liiaksi
-rehellinen! Ja minä, kun tahdoin istuttaa häneen jaloa sydäntä,
-muistattehan? Kummallinen ajatus.
-
-Hirveän hauska olisi tietää: kunnioittiko hän minua? En tiedä,
-halveksiko hän minua vai ei? En luule hänen halveksineen. Hirveän
-kummallista on, miks'ei kertaakaan päähäni juolahtanut koko talvena,
-että hän halveksisi minua? Minä olin ihan vakuutettu päinvastaisuudesta
-aina siihen hetkeen asti, kun hän katsoi minuun _ankaralla
-ihmetyksellä_. Niin juuri, _ankaralla_. Silloinpa minä kerrassaan
-ymmärsinkin, että hän halveksi minua. Minä ymmärsin i'äksi päivikseni!
-Oi, vaikkapa vaan olisi halveksinutkin koko ikänsä, kuuhan olisi eloon
-jäänyt! Taannoinhan hän vielä käveli ja puheli. En ymmärrä lainkaan,
-kuinka hän heittäytyi ulos ikkunasta! Ja kuinka olisin voinut sitä
-aavistaakaan viisi minuuttia sitte? Minä kutsuin luokseni Lukerian.
-Niin, minä en millään mokomin päästä Lukeria luotani, en millään
-mokomin!
-
-Oi, me olisimme vielä voineet sopia. Me vaan olimme talven kuluessa
-hirveästi vieroittuneet toisistamme, mutta olisimmehan voineet jälleen
-tottua toisiimme. Miksi, miksi emme olisi voineet sopia ja alkaa uutta
-elämää? Minä olen jalomielinen, hän oli samoin -- siinä se yhtymäkohta
-on! Muutamia sanoja vaan vielä ja pari päivää -- ei enemmän, niin olisi
-hän kaikki ymmärtänyt.
-
-Harmittavinta on, että kaikki tämä oli sattumus, -- pelkkä raaka,
-yksinkertainen sattumus. Se se harmittavaa on! Viisi minuuttia,
-ainoastaan vaan viisi minuuttia myöhästyin! Tulipa viisi minuuttia
-aikaisemmin -- niin silmänräpäys olisi liitänyt ohi pilvenä eikä hänen
-päähänsä olisi koskaan enää senjälkeen semmoista juolahtanut. Ja olisi
-päättynyt, niin, että hän olisi kaikki ymmärtänyt. Vaan nyt ovat taas
-huoneet tyhjät ja minä olen yhä yksin. Lerkku vaan tuolla kellossa
-käydä napsaa ja tämä ei siihen koske, ei sen ole sääli mitäkään. Ketään
-ei löydy -- sepä se!
-
-Minä vaan käyn käymistäni yhtä mittaa. Minä tiedän, minä tiedän, ei
-teidän tarvitse muistuttaa: teitä ehkä naurattaa, että minä valitan
-kohtaloa ja noita viittä minuuttia? Mutta sehän on silminnähtävää.
-Huomatkaa sekin: hän ei jättänyt kirjettäkään, että näet, "älkää
-syyttäkö ketään kuolemastani", niinkuin muut jättävät. Eikös hän edes
-oivaltanut, että saattaa Lukeriaakin syyttää: "olit, näet, yksin hänen
-kanssaan, siis sinä hänen survasit". Ainakin olisi ilman syyttä
-Lukeriaa vaivattu, ell'ei pihan puolelta neljä henkeä olisi nähnyt
-sivurakennusten akkunoista ja pihalta, kuinka hän seisoi, jumalankuva
-käsissä ja itse heittäytyi. Mutta sehän myös oli sattumus, että ihmisiä
-siellä oli, jotka näkivät. Ei, kaikki tämä oli silmänräpäys, yksi
-mitätön silmänräpäys vaan, kuvitus vaan! Mitä siitä, että hän rukoili
-Jumalan kuvaa? Eihän se merkitse, että hän kuolemaa odotti. Kaikki
-kesti vaan silmänräpäyksen, kentiesi, kaikkiaan vaan kymmenen minuuttia
-koko päätös -- juuri silloin, kun hän seisoi seinän vieressä, nojaten
-päätään käteensä ja hymyillen. Ajatus pälkähti päähän, sitä pyörrytti
-ja -- ja hän ei jaksanut hillitä itseänsä.
-
-Se oli selvä epähuomio, sanokaa mitä hyvänsä. Minun kanssani olisi
-kyllä vielä voinut elää. Mutta jos se vaan oli vähä-verisen heikkoutta?
-pelkästään vähäverisyyttä, elinvoimaan väsymistä? Hän oli väsynyt
-talven kuluessa, siinä kaikki...
-
-Myöhästyin!!!
-
-Kuinka hän on laiha tuossa arkussansa, kuinka hänen nenänsä on käynyt
-teräväksi! Silmäripset ovat kuin nuolet ikään. Ja mitenkä hän
-putosikin -- ei musertunut mitään, ei taittanut mitään! Tuo yksi ainoa
-"pivollinen verta" vaan. Teelusikallinen vaan, näettekös. Sisällinen
-tärähdys. Kummallinen ajatus: jos voisi olla häntä hautaamatta? Sillä
-jos hän viedään pois, niin... oi, ei, viedä pois on melkein mahdotonta!
-Tiedänhän minä, että hän on vietävä pois, enhän minä ole hullu, enhän
-minä hourailekaan, päinvastoin, ei ole ymmärrykseni ollut koskaan niin
-selvä, mutta kuinkas taas ei ole talossa ketään, taaskin kaksi
-huonetta, ja taas olen yksinäni panttieni seurassa. Hourailua,
-hourailua, se se hourailua on! Minä olen kiusannut hänet kuoliaaksi,
-näettekös!
-
-Mitä minä nyt teidän la'eistanne? Mitä minä teidän tavoistanne,
-tottumuksistanne, elämästänne, valtiostanne, uskostanne? Tuomitkoon
-minua tuomarinne, vietäköön minut oikeuteen, julkiseen oikeuteen, vaan
-minä sanon, ett'en tunnusta mitäkään. Tuomari huutaa: "Vaiti, upsieri!"
-Vaan minä huudan hänelle: missä sinulla on sellainen voima, että minä
-sitä tottelisin? Miksi on julma yksinkertaisuus musertanut sen, mikä
-oli kaikista kalliinta? Mitä minä nyt teidän la'eistanne? "Minä eroan
-pois". Oi, minusta on kaikki yhdentekevää!
-
-Sokea, sokea! Kuollut, ei kuule! Et tiedä, missä paratiisissa olisin
-suojellut sinua. Paratiisi oli minulla sielussani ja minä olisin
-levittänyt sen ympärillesi! Vaan sinä et olisi minua rakastanut, --
-mutta vähät siitä! Kaikki olisi ollutkin _niinikään_, kaikki olisi
-jäänytkin niinikään. Olisitpa vaan puhutellut minua kuin ystävää, niin
-olisimme iloinneet yhdessä ja nauraneet iloisesti, katsellen toisiamme.
-Ja niin olisimme eläneetkin. Ja mitä siltä, jospa olisit rakastanutkin
-toista! Olisit kävellyt hänen kanssansa ja minä olisin katsellut
-toiselta puolen katua... Oi, olipa mitä tahansa, jospa vaan
-kerrankin aukaisisi silmänsä. Jospa silmänräpäykseksi, -- yhdeksi
-silmänräpäykseksi vaan! -- katsahtaisi minuun, niinkuin taannoin, kun
-hän seisoi edessäni ja vannoi olevansa aina uskollinen vaimo! Oi,
-yhdestä katseesta hän vaan ymmärtäisi!
-
-Oi, luontoa! Suurin onnettomuus on, että ihmiset ovat yksin maan
-päällä! "Onko kedolla elävää ihmistä?" -- huudahtaa sankari
-venäläisessä kansanrunossa. Samoin huudan minäkin, ehk'en sankarikaan
-ole, vaan ei kukaan vastaa. Sanotaan, että aurinko elähyttää mailmaa.
-Aurinko nousee, vaan -- katsokaa, eikö se ole kuollut kappale? Kaikki
-on kuollutta ja kaikkialla -- kuolleita. Ihmisiä vaan ja heidän
-ympärillänsä äänettömyyttä -- siinä maa! "Ihmiset, rakastakaa
-toisianne" -- kuka niin sanoi? Kenenkä testamentti se on? Lerkku napsaa
-tunnottomasti, inhottavasti. Kello on kaksi yöllä. Hänen kenkänsä
-seisovat vuoteen vieressä, ikäänkuin odottaen häntä... Ei, vaan
-todellakin, kun hän huomenna viedään pois, niin kuinka minun silloin
-käy?
-
-Loppu.
-
-
-
-***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK LEMPEÄLUONTOINEN***
-
-
-******* This file should be named 62751-8.txt or 62751-8.zip *******
-
-
-This and all associated files of various formats will be found in:
-http://www.gutenberg.org/dirs/6/2/7/5/62751
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
diff --git a/old/62751-8.zip b/old/62751-8.zip
deleted file mode 100644
index a4ed8d0..0000000
--- a/old/62751-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ