diff options
| author | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-02-03 16:27:57 -0800 |
|---|---|---|
| committer | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-02-03 16:27:57 -0800 |
| commit | 202172387b7ae6196056becc9f9ce82d4393ced1 (patch) | |
| tree | 6102c2af4988fcdb0a0e2f156d925cec3b729703 | |
| parent | 7f3cd37bbfa477935431a8d810e623869ef9d8b8 (diff) | |
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 4 | ||||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 | ||||
| -rw-r--r-- | old/62613-8.txt | 2360 | ||||
| -rw-r--r-- | old/62613-8.zip | bin | 46476 -> 0 bytes |
5 files changed, 17 insertions, 2360 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..d7b82bc --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,4 @@ +*.txt text eol=lf +*.htm text eol=lf +*.html text eol=lf +*.md text eol=lf diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..228cf1b --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #62613 (https://www.gutenberg.org/ebooks/62613) diff --git a/old/62613-8.txt b/old/62613-8.txt deleted file mode 100644 index c67d950..0000000 --- a/old/62613-8.txt +++ /dev/null @@ -1,2360 +0,0 @@ -The Project Gutenberg EBook of Herra Kenonen matkoilla, by Tiitus - -This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with -almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or -re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included -with this eBook or online at www.gutenberg.org/license - - -Title: Herra Kenonen matkoilla - Eräitä hänen elämyksiään maaseudulla ja kaupunkipaikoissakin - -Author: Tiitus - -Release Date: July 11, 2020 [EBook #62613] - -Language: Finnish - -Character set encoding: ISO-8859-1 - -*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK HERRA KENONEN MATKOILLA *** - - - - -Produced by Anna Siren and Tapio Riikonen - - - - - - - - -HERRA KENONEN MATKOILLA - -Eräitä hänen elämyksiään maaseuduilla ja kaupunkipaikoissakin - - -Kertonut yhteiskoululainen Napoleon Bonaparte Kenonen - - -Käsikirjoituksen painoon toimittanut - -TIITUS - - - - - -Helsingissä, -Kustannusosakeyhtiö Kirja, -1923. - - - - -ALKULAUSE - - -Jos olette lukeneet erään paksun, lukuisilla kuvilla kaunistetun -kirjan, jonka nimi on "Herra Kenonen. Hänen elämänsä ja mielipiteensä", -niin olette jo saaneet jonkinlaisen, vaikka tosin yksipuolisen kuvan -meidän henkevän perheemme toimeliaasta elämästä. Mainitun kirjan on --- nähtävästi isäukkomme viittausten mukaan -- kirjoittanut herra -Tiitus, mutta kaikesta näkyy, että herra Tiitus on ollut vain suuna, -isäukon ollessa säkkinä, ja kun on ollut sellainen säkki, niin ei -voinut muuta odottaakaan kuin että kirjassa puhuttaisiin melkein -yksinomaan vain isästä ja hänen urotöistään. Isäukko on liikemies -selkänikamiaan myöten, ja on aina osannut tehdä reklaamia itsestään. -Meistä pojistaan on hän antanut kirjassaan puhua vain ohimennen ja -silloinkin tavallisesti ylimielisessä äänilajissa, ja muutenkin on -koko kirja niin täynnä ukkoa itseään, että muiden on vaikea päästä -siinä kääntymäänkään. Tuntuu melkein siltä kuin olisi isäukko pelännyt -poikiensa loiston himmentävän hänen oman valonsa ja koettanut siitä -syystä tunkea meidät niin syrjään kuin mahdollista. - -Kirjan ilmestymisen jälkeen oli isä olevinaan vihainen sen -kirjoittajalle ja väitti kirjoittajan tahtoneen luoda hänestä -irvikuvan, lisäämällä hänen luonteeseensa naurettavia piirteitä, -mutta itse asiassa oli ukko niin, ylpeä ja mielissään kirjasta, -että tuskin malttoi pysyä kengissään. Hän osti meille jokaiselle -oman kirjamme ja oli hyvin tyytyväinen, milloin näki meidän sitä -lukevan tai olevan lukevinamme, mutta jos hän huomasi, ettemme olleet -päiväkausiin sitä avanneetkaan, alkoi hän haukkua meitä ja sanoi, -että me tuhlaamme kaiken aikamme turhuuteen ja koirankonsteihin, -emmekä välitä henkemme jalostamisesta ja kehittämisestä enempää kuin -pitkäkärsäinen maatiaissika kolmannen asteen trikolometriasta. Me -kysyimme, mitä kolmannen asteen trikolometria on, mutta silloin tuli -isä kärttyisäksi käskien meidän pitää suumme kiinni. Isä höystää hyvin -mielellään puhettaan vieraskielisillä ja tieteellisillä sanoilla ja -puhelee niin oppineesti kuin yliopiston professori taikka apteekkarin -juoksupoika, mutta jos me häneltä kysymme, mitä sanat merkitsevät, niin -alkaa hän haukkua meitä taikka sanoo, ettei niille ole vielä keksitty -suomenkielisiä vastineita. - -Kun isäukon elämäkerta oli ilmestynyt, olivat kaikki tuttavat pojat -sitä mieltä, että meille oli siinä tehty vääryyttä, ja lopuksi oli -minun pakko nuorempien veljieni ja muiden poikain painostuksesta lähteä -pyytämään sen kirjoittajalta, että hän kirjoittaisi edes pienenkin -kirjan meidän poikien elämästä. - -Kun minä soitin kirjailijan ovelle, niin tuli hän itse avaamaan ja -oli vihaisen näköinen ja pisti 50 pennin rahan kouraani ja kysyi, -luulinko minä häntä pankkiiriksi, kun juoksen joka tunnin päästä -kerjäämässä hänen ovellaan. Minä sanoin silloin, että minähän olen -Kenosen Napoleon, jolloin kirjailija kysyi, kuinka isä jaksaa, ja käski -minun käydä sisään ja kuivata huolellisesti jalkani oven edessä olevaan -mattoon. - -Puhuttuani asiani katsoi kirjailija minuun vähän pitkään ja ikäänkuin -ihmeissään, ja minä aloin jo pelätä, että hän vaatisi minulta takaisin -sen 50 pennisen ja ajaisi minut ulos. Mutta sitten hän sanoi, että -ajatus ei kyllä ehkä olisi hullumpi, mutta ettei hänellä nyt missään -tapauksessa ole ainakaan kahteen vuoteen aikaa ryhtyä sellaista kirjaa -kirjoittamaan. Minä huomautin, että me kasvamme kahdessa vuodessa -melkein aikamiehiksi, ainakin me vanhemmat pojat, ja kirjailija -kysyi silloin, kuinka vanha minä sitten olen. Vastasin olevani jo -neljäntoista vanha, ja sitten nousi kirjailija ja sytytti savukkeen, -huomaamatta kuitenkaan tarjota minulle, ja alkoi kävellä pitkin askelin -edestakaisin huoneessa, katsahtaen silloin tällöin tutkivan näköisesti -minuun, niin että aloin jo melkein tuntea oloni tukalaksi. - -Sitten hän äkkiä pysähtyi eteeni ja kehoitti minua itseäni -kirjoittamaan kirjan meidän elämästämme. Varmaankin arvasi hän samalla -ajatukseni, koska lisäsi, että oikeinkirjoitustaitoni mahdollisesti -olisi niin ja näin, mutta että hän korjaisi kyllä pahimmat -oikokirjoitusvirheet ja koettaisi saada kirjalle kustantajan. - -Minä lupasin yrittää, ja tässä on nyt sen kirjan ensimmäinen osa. -Siitä on minulle ollut hirveän paljon työtä ja vaivaa, ja se on -ollut tehtävä salassa isäukolta, jolle tämä kirja tulee täydellisenä -yllätyksenä. Olisi hauskaa nähdä isäukon naamaa, kun hän älyää tämän -kirjan kirjakaupan ikkunassa. Jos siinä saisi hänestä näpätyksi -silmänräpäysvalokuvan, niin minä luulisin sen postikortin tekevän hyvin -kauppansa. - -Kunnioittaen: - -Napoleon Bonaparte Kenonen. - - - - -I - - -Eräänä päivänä tuli isäukko kaupungilta kotiin niin juhlallisen -näköisenä kuin olisi hän ollut jättämässä konkurssianomuksensa. - -Sitten hän avasi sanaisen arkun ja sanoi, että häntä oli pyydetty -puhujaksi Katinhännän valistusseuran iltamaan kahden viikon perästä. - --- Et suinkaan sinä vain lupautunut? kysyi äiti levottomana. - --- Häh? kysyi isä. -- Luuletko, etten minä osaa puhua? Luuletko sinä, -että puhuminen on niin suuri konsti? Papukaijakin osaa puhua. - --- Mitä sinä sitten aiot puhua? Halkokaupoistasi vai? kysyi äiti. - -Isä punastui tukanrajaansa myöten, näytti pureskelevan jotain ja -vastasi sitten: - --- Mitäs pahaa siinä olisi? Mutta osaan minä puhua muustakin. En minä -niin pölhö ole kuin sinä luulet. Minusta olisi voinut tulla hyväkin -puhuja, jos olisin sille alalle antautunut, sillä minä luulen, että -minulla on luontaisia taipumuksia, samoinkuin sillä Sikasen akalla -minun kotikylässäni nuoruuteni päivinä. Se oli semmoinen akka puhumaan, -etten minä ole moista sittemmin kuullut, vaikka olen Helsingissä jos -muuallakin kuullut hyvinkin eteviä ja kuuluisia puhujia. Se akka -- -se oli muuten vain semmoinen tavallinen mökkiläisen akka, eikä edes -lihavakaan -- ei muuta tehnyt kuin kävi kyliä, joi kahvia ja puhui. -Ja vaikka se puhui viisi sanaa samassa ajassa kuin muut kaksi, ei -se sittenkään koskaan kunnolla loppuun päässyt. Kuollessakin siltä -jäi sana kesken. Kahdesti se yritti saada sen sanotuksi, mutta liekö -sattunut joku pitempi ja monironkelisempi sana, kun ei jaksanut loppuun -asti sitä viedä. Jos se akka olisi elänyt tähän aikaan ja tullut -valituksi eduskuntaan, niin olisi siitä vissiin tehty viikon perästä -ministeri, jotta muutkin olisivat saaneet eduskunnassa suun vuoroa. - -Minä en ole ruvennut puhumista harjoittelemaan siitä syystä, ettei se -oikein kannata elinkeinona. Mutta koska minulta on pyydetty puhetta -Katinhännän iltamaan, niin puhutaan sitten. Kyllähän aina puhua -voi, kun kerran on jotain muutakin päässä kuin hiukset ja hilsettä. -Juhlatoimikunta pyysi, että puhuisin vaikka itsestäni, mutta se on -minusta niin vastenmielistä. Jos puhuisi itsestään, niin joutuisi siinä -melkein väkisin kehumaan itseään, ja omalla kiitoksella on minusta aina -ollut vähän semmoinen pahanhajuinen löyhkä. Tämän takia mieluummin -puhun yleisistä asioista, politiikasta ja sen semmoisesta, mistä -yleisölle tekee hyvää kuulla rehellisiä mielipiteitä semmoisen miehen -suusta, joka uskaltaa puhua suunsa puhtaaksi, vaikka se siinä sitten -repeäisikin. - -Isä hieroi nenäänsä ja lisäsi: - --- Luultavasti minä annan myöntävän vastauksen. - -Ja myöntävän vastauksen hän antoikin. - --- Napoleon saa tulla mukaan, lisäsi hän. -- Minä teen puheen -pidettyäni suuren kesämatkani, ja pojalle tekee hyvää tutustua -isänmaansa luontoon sekä elinkeinoihin. - -Luulen, ettei isä olisi ottanut minua mukaan maksustakaan, jos hän -olisi etukäteen ollut selvillä matkan vaiheista ja minun heräävistä -kirjallisista harrastuksistani. - - - - -II - - -Juna vihelsi ja lähti. Hauska Helsinki jäi taaksemme. Kovaluontoinen, -vahva ja mistään inhimillisistä tunteista välinpitämätön veturi raahasi -nyt minua kohti tuntematonta tulevaisuutta. Tämä oli siis olevinaan sen -n.s. huvimatkan alkua. Isä oli lähtenyt "kesämatkalleen" tutustuakseen -isänmaansa luontoon ja elääkseen siinä sivussa ilmaiseksi parhaan -kesäkauden sukulaistensa ja tuttaviensa vieraana ja kustannuksella, -ja uhkauksensa mukaan oli hän ollut niin kohtelias, että oli ottanut -minutkin mukaansa. Hän oli jo etukäteen huomauttanut minulle, kuinka -suuren ja ansaitsemattoman kunnian hän täten oli minulle osoittanut. -Jos hänen poikansa olisivat paksupäisempiä, niin olisin minäkin ehkä -ottanut hänen sanansa täydestä todesta, mutta minä en ole mikään aasi. -Tiedän, että isäukko jo talvella oli neuvotellut äidin kanssa minun -lähettämisestäni maalle jonkun tuttavan tai sukulaisen luokse, joka -panisi minut kovaan maatyöhön. Isäukko tuntuu olevan sitä mieltä, -että se tekisi hyvää minun kasvatukselleni ja luonnonlaadulleni, -mutta minä satun olemaan toista mieltä. Minä olen syntynyt vapautta -rakastavan kansan keskuudessa uljaassa Pohjolassa, enkä siis ole -mikään mustanaamainen neekeripoika, joka voidaan myydä orjaksi enimmän -maksavalle käteistä rahaa tai kolmen kuukauden vekseliä vastaan. Isä -on kyllä kehittynyt teeskentelytaidossa, mutta en minäkään ole mikään -puupää. Minä tiedän, ettei isä ole ikinä tehnyt kovaa maatyötä eikä -tule sitä koskaan tekemäänkään, joten hän on jäävi arvostelemaan -sen vaikutuksia, mutta minulla on siitä viime kesälomaltani sen -verran kokemusta, että tiedän sen sopimattomaksi minunlaiselleni -hentorakenteiselle pojalle, joka on kasvanut suurkaupungin -hienostavassa ilmakehässä niinkuin arka orvokintaimi puutarhurin -lasikattoisessa kasvilavassa. Olen kuitenkin olevinani niinkuin en -mitään aavistaisi. Tulevaisuus saa sitten näyttää, kumpi tässä pelissä -on korttinsa taitavammin hoitanut, isäkö vai minä. - -Näissä mietteissä istuin kolmannen luokan vaunun kovalla penkillä --- isä, kuvaavaa kyllä meidän suhteellemme, matkustaa itse toisessa -luokassa komeasti kuin kansanedustaja, mutta ostaa pojalleen ja nimensä -ja omaisuutensa perijälle kolmannen luokan piletin. No, minä tulen -sen kyllä sopivassa tilaisuudessa muistamaan. Kansanvaltaiselta ja -vapaamieliseltä mieheltä, jollainen isä väittää olevansa, on tämmöinen -menettely hieman omituista. - -Olimme sivuuttaneet muutamia asemia, kun vaunuun tuli laihanpuoleinen, -herrahtavan näköinen mies, yllään pitkä musta takki, vaikka kesä oli -kuumimmillaan, ja naamallaan jonkinlainen papillinen sävy. Hänellä oli -oikean olkapään yli kulkevassa remmissä riippumassa kirjalaukku, mistä -arvasin hänet hengellisten kirjojen kaupustelijaksi. - -Huomasin, että hengenmies kiinnitti katseensa ensiksi minuun ja -suuntasi hiipivät askeleensa minua kohti, ja päätin olla varuillani -sekä menetellä olosuhteiden mukaan. - -Kolporttööri katsoi minuun lempeän haikeasti, pää vähän kallellaan, ja -kysyi: - --- Onko nuori ystäväni pelastettu? - --- En, herra, vastasin minä nöyrästi. - -Mustatakki tuijotti minuun säälivästi, ikäänkuin olisi hänen surullinen -velvollisuutensa antaa minulle kalanmaksaöljyä. Sitten hän huokasi: - --- Eikö herätys ole vielä etsinyt nuorta ystävääni? - --- Ei, herra, sanoin minä alakuloisesti ja loin katseeni maahan. - -Mustatakki istuutui viereeni penkille ja pyyhki hikeä naamaltaan -suureen, likaiseen nenäliinaan. Sitten hän sanoi: - --- Varmaankin nuori ystäväni erehtyy. Eikö nuori ystäväni joskus tunne, -että jossakin hänen läheisyydessään on joku, joka ikäänkuin kutsuu -häntä luokseen, joku, joka haluaisi, että nuori ystäväni antautuisi -hänelle...? - --- Kyllä, herra, myönsin minä matalalla äänellä. -- Kyllä minusta -välistä tuntuu juuri semmoiselta. - --- Siinäpä se! huudahti mies iloisesti, ikäänkuin olisi hän löytänyt -kultaisen kaksikymmenmarkkasen permannolta. -- Siihen minä juuri tahdon -tulla! Tietääkö nuori ystäväni, kuka se on, joka silloin vetää häntä -puoleensa ja minkätähden hän sen tekee? - --- Kyllä, vastasin minä. -- Se on isäukko, joka haluaisi antaa minulle -selkään. - -Mustatakkinen mies näytti kieltämättä sellaiselta, kuin olisi -hän odottanut jotakin muuta kuin tätä aivan luonnollista ja -totuudenmukaista vastausta. Hän oli siunaaman ajan vaiti, ja huokasi -sitten, ennenkuin jatkoi: - --- Etkö tiedä, keneen sinun isäsi turvaa, kun vaarat ja onnettomuudet -häntä uhkaavat ja kun hän on suuressa tuskassa? - --- Isä soittaa poliisille, vastasin minä typerännäköisenä. -- Isä -huutaa aina poliisia, kun hänelle hätä tulee, ja välistä huutaa hän -sitä, vaikka ei mitään hätää olekaan. Jos herra haluaa kuunnella, -niin minä kerron, miten isä kerrankin keskellä yötä vaivasi aivan -aiheettomasti passipoliisin meille sisään kolmanteen kerrokseen... - --- En minä halua kuulla sellaisia kertomuksia, keskeytti mustatakkinen -mies murheellisella, mutta ei sentään vihaisella äänellä. -- Minä -olisin halunnut puhella kanssasi korkeammista asioista, mutta sinulla -ei tunnu olevan alkeellisintakaan käsitystä näistä asioista, vaikka -näytätkin olevan hyvästä perheestä. Minä haluaisin todellakin puhua -isäsi kanssa sinun kasvatuksestasi. - --- Hyvä herra, se käy kyllä päinsä, selitin minä kerkeästi. -- Isä on -se paksu ja naamaltaan mursun näköinen herra, joka istuu tuolla toisen -luokan vaunussa. Varmaankin tekisi hänelle hyvää, jos joku kolkuttelisi -hänen omaatuntoaan, sillä minä pelkään, että hän aikoo tehdä tällä -matkalla sydämettömän petoksen erästä nuorta, turvatonta sukulaistaan -kohtaan. - --- Onko... onko isäsi väkivaltainen luonne? kuiskasi mustatakki -epäröiden. - --- Ei suinkaan, isä on pohjaltaan oikea lammas, vaikka hän on alussa -olevinaan vähän äkäinen. Hänelle pitää vain puhua kovalla äänellä... -hän on huonokuuloinen, vaikka ei tahdo sitä myöntää. Jos teillä -olisi myydä hengellisiä kirjoja, niin saisitte hyvät kaupat, sillä -isä ostaa aina hengellistä kirjallisuutta tukuttain, rauhoittaakseen -omaatuntoaan. Jos haluatte heti alusta saavuttaa isän luottamuksen, -niin lyökää häntä tukevasti olkapäälle ja kysykää, onko hän se -sama herra, josta junassa kerrotaan, että hän on tottunut panemaan -murtovarkaita pussiin. Isä on hieman turhamainen ja pitää siitä, että -häntä kehutaan... - --- Jokaisella meistä on pienet omituisuutensa, keskeytti kolporttööri, -mutta minä luulen, että isäsi on hyvä ihminen. Menen heti hänen -puheilleen. - - - - -III - - -Hänen lähdettyään kysyi vastapäisellä penkillä istuva, keskusteluamme -kuunnellut vanhanpuoleinen mies: - --- Miten sinun isäsi rosvoja pussiin pistää? - -Kun en tahtonut olla epäkohtelias, niin kerroin koko tapauksen: - -Siihen aikaan, jolloin minä vielä olin nuori ja kokematon, kohosi -lapsuuteni viattomalle sinitaivaalle usein musta pilvi, jolla oli -kädessään milloin viivotin, milloin mattojen tomutuskeppi ja milloin -nahkahihna. Tämä musta pilvi oli isäukko ja hänen kädessään oleva -esine oli se salama, joka tuosta pilvestä iski. Se iski tavallisesti -minuun. Voisinpa, poikkeamatta totuudesta, sanoa, että se iski melkein -aina minuun ja samaan paikkaan joka kerta. Se paikka oli kuin mikäkin -ukkosenjohdatin, joka aina veti salamat puoleensa. - -Eräänä päivänä oli isä jo aamutuimaan pieksänyt minut jostakin aivan -turhanpäiväisestä asiasta. En enää muista, mikä se oli, mutta muistan, -että ukko oli ollut hyvin kiihtynyt ja että toimitus oli minusta -ollut tavallista ikävämpi. Toivoin, että eräs paikka minussa olisi -ollut koivun visasta tai jostakin muusta kovasta ja tunteettomasta -puulajista. Minulla oli kyllä tapana asettaa tarkoitusta varten -varaamani pohjanahkan palanen housujeni sisäpuolelle panssariksi, -milloin oli syytä otaksua tätä varokeinoa tarvittavan, mutta tällä -kertaa oli juttu otettu esille niin äkkiä, etten ollut ennättänyt -millään tavalla valmistautua. - -Sitten kun isän käsi oli väsynyt, turvautui hän jalkaansa ja potkaisi -minut ulos ovesta ennustaen, että minusta tulee ulosottoapulainen -tai raastuvanoikeuden haastemies tai joku muu yhteiskunnan vihaama -olento. Koska tunsin kärsiväni vääryyttä, tein useita suunnitelmia -valmistaakseni ukolle jonkun epämiellyttävän yllätyksen, mutta mikään -niistä ei tuntunut käytännölliseltä. Isäukko on vanha, viisas ahven, -joka ei helposti tartu typerästi valmistettuun syöttiin. Aloin jo tulla -toivottomaksi, kun taivas samassa armahti minua ja lähetti tielleni -Hiskias-enon. - -Hiskias-eno on jonkinlainen toisen luokan kauppanero jonkinlaisessa -toisen luokan kaupungissa Pohjanlahden rannalla, ja hän käy silloin -tällöin pääkaupungissa vähän hummaamassa eli hoitamassa liikeasioitaan, -niinkuin hän itse sanoo. Näillä pääkaupunkiretkillään on hän -tavallisesti meillä yötä. - -Hiskias-eno tapasi minut aseman lähellä ja tarttui kaulukseeni -ja ravisteli minua tuokion, antaakseen minulle aikaa järjestää -ajatuksiani, ja sanoi sitten, että hänellä on paljon asioita -kaupungissa, niin että hän ei oikein ennättäisi käydä meillä ennenkuin -lähtee liiketuttaviaan tapaamaan, mutta että hän on aikonut tulla -meille yöksi. Hän sanoi tietävänsä, että minulla on aina omat portin ja -ulko-ovien avaimet taskussani, ja pyysi saada ne lainaksi. - -En olisi mielelläni luovuttanut avaimiani, mutta eihän siinä muukaan -auttanut, ja eno pisti avaimet taskuunsa ja pyysi minua sanomaan isälle -ja äidille terveisiä, ettei häntä tarvinnut odottaa, jos hän sattuisi -viivähtämään vähän kauemmin. Hän tulisi kyllä omia aikojaan sitten kun -ennättää, ja menisi vierashuoneeseen nukkumaan. - -Minä tulin kotiin vasta päivällisajaksi, mutta en muistanut puhua -Hiskias-enosta mitään. Myöhemmin illalla minä sen sitten muistin, -mutta arvelin, ettei minun sopisi jättää niin kiitollista tilaisuutta -käyttämättä, ja aloin sentähden jutella viimeaikaisista lukuisista -murtovarkauksista. Näin, että isäukko alkoi höristellä korviaan, ja -kun sitten kerroin, että viime yönä oli varas tunkeutunut väärällä -avaimella erääseen meidän talon viereisessä portaassa olevaan asuntoon -ja ilmaisin pelkoni, että piakkoin olisi meidänkin vuoromme joutua -ryövärien saaliiksi, niin tuli ukko kovin levottomaksi ja sanoi, että -Ranskanmaassa on jotakin mätää ja meidän maassamme myöskin, kun ei -hallitus kykene turvaamaan rauhallisille kansalaisille kuuluvaa lain -suojaa. - -Äiti hymähti vähän pilkallisesti ja sanoi, ettei ainakaan isän tarvitse -pelätä mitään, hän kun on aina kehunut urhoollisuudellaan ja suurilla -käsivoimillaan, johon isä vastasi, että avoimessa ja rehellisessä -taistelussa hän kyllä ottaa pehmittääkseen vaikka kokonaisen -rosvojoukon, mutta pimeässä hiipivää kavalaa lurjusta vastaan on -rohkeinkin mies turvaton. Minä sanoin silloin, että jos minä olisin -aikamies, niin ryhtyisin minä väijymään varasta oven sisäpuolella, -ja kun rosvo olisi päässyt sisään, niin hyökkäisin takaapäin hänen -kimppuunsa ja pujottaisin säkin hänen päähänsä ja tekisin lurjuksen -sillä tavoin taisteluun kykenemättömäksi. - -Isä irvisti halveksivasti ja sanoi, että jos minä olisin aikamies, niin -hyppäisin minä ulos ikkunasta varkaan sisään tullessa ja katkaisisin -molemmat koipeni ja toisen puolen kylkiluistani. Isäukko sanoi, että -kyllä hän neuvomattakin tietää, mitä on tehtävä silloin kun ratkaiseva -hetki saapuu. - -Minä en vastannut mitään isän pistopuheisiin, mutta vähän myöhemmin -kuulin isän keittiössä tiedustelevan jotakin tyhjää jauhosäkkiä, ja -silloin tuli minulle niin omituisen hyvä olo. - -Päätin pysytellä valveilla odottamassa Hiskias-enon tuloa, voidakseni -olla avuksi enolle, jos hänelle hyvin hullusti rupeaisi käymään, mutta -eno viipyi tapansa mukaan niin kauan, että minä väkisinkin nukahdin. - -Heräsin aamuyöstä kauheaan rytäkkään. - -Eno oli tullut kotiin aika sumussa ja koettanut saada avainta -amerikkalaiseen eteisoven lukkoon, kun isäukko oli kuullut rapinaa -ovelta ja hyökännyt tyhjä vehnäjauhosäkki aseenaan enon kimppuun sekä -pujottanut karjuen ja apua huutaen säkin enon päähän juuri kun eno -vihdoinkin oli onnistunut saamaan oven auki. Samalla oli äiti avannut -ikkunan ja huutanut poliisia. - -Eno oli ehkä jonkin verran hämmästynyt tällaisesta vastaanotosta ja -luullut joutuneensa erehdyksessä väärään paikkaan ja ryövärien luolaan. -Sillä hän potki ja huitoi ympärilleen kuin hullu ja saikin annetuksi -isälle muutamia aika muksuja, vaikka hänen päänsä olikin säkissä. -Niistä isä vasta oikein julmistui ja kaatoi enon maahan ja sitoi säkin -suun hänen kaulaansa, niin että eno ehkä olisi kuristunut, elleivät -hänen kovat kauluksensa olisi pelastaneet häntä. Sitten sai isä enon -vatsalleen ja istuutui kahdareisin hänen selkäänsä ja leipoi häntä -aikalailla nyrkeillään, huutaen koko ajan apua, vaikka eno ilmeisesti -olisi ollut enemmän avun tarpeessa. - -Minä en ehtinyt paikalle selittämään väärinkäsitystä, ennenkuin poliisi -oli ennättänyt tunkeutua sisään. - -Kun enon kädet oli lujasti köytetty selän taakse, riisuivat poliisi ja -isä säkin hänen päästään. Eno oli kasvoiltaan aivan valkoinen, josta -päättäen säkin pohjalla oli vielä ollut vähän vehnäjauhoja. - -Isä ja äiti hämmästyivät aikalailla, tuntiessaan murtovarkaan enoksi. -Poliisi päästi enon kädet vapauteen ja lähti naureskellen tiehensä. - -Sitten alkoi eno selittää asiaa, ja selitettyään sitä jonkin aikaa -myöskin omasta puolestaan alkoi isäukko etsiä nahkahihnaansa ja minua. - -Hihnan hän löysi, mutta ei minua. Minä nimittäin olin arvellut, että -enempi läsnäoloni olisi tällä kertaa tarpeeton ja olin poistunut -poliisin mukana. - -Minun avaimeni otettiin takavarikkoon, niin että minun täytyi -teettää itselleni uudet avaimet, mutta niitäpä minä en sitten enää -lainannutkaan kellekään. - - - - -IV - - -Lopetettuani kertomuksen vallitsi vaunussa jonkin aikaa jollain tavoin -ristiriitainen tunnelma. Muutamat matkustajat nauroivat ja sanoivat, -että meillä mahdetaan viettää ihanteellista perhe-elämää, mutta jotkut -toiset katselivat minua hieman epäystävällisesti. Eräs lihava rouva -huokaili ja keinutteli yläruumistaan ja sanoi nuorison villiytyneen -kuluneina sotavuosina aivan hirvittävästi, ja eräs toinen, laiha rouva, -jolla oli silmälasit, sanoi, että kaikki riippui kasvatuksesta, ja -että on verraten hyviäkin perheitä, joissa ei ymmärretä järkiperäisen -kasvatuksen alkeitakaan. - -Muuan tuiman näköinen, keski-ikäinen mies ilmoitti, että jos minä -olisin hänen poikansa, niin pieksäisi hän minut niin että takapuoleni -olisi korea kuin leppäkertun selkä. - -Olin juuri vastaamaisillani jotakin tilaisuuteen sopivaa, kun -mustatakkinen samassa palasi takaisin meidän vaunuumme. - -Näin heti, että hän oli saanut selkäänsä. Hänen toinen korvallisensa -punoitti kuin kukon heltta, ja hänen kauluksensa oli revitty, -jotapaitsi hänen mustan kauhtanansa takapuolella oli tomuinen -kengänpohjan kuva, niin että hänen poistumisensa isän vaunusta lienee -ollut vauhdikkaampi kuin hänen sinne menonsa. - -Kysyin häneltä, oliko hän saanut kolistelluksi isäukon omantunnon -hereille ja myydyksi paljon ylentävää kirjallisuutta, mutta -kolporttööri katsoi minuun vihaisesti, ikäänkuin olisin minäkin -jollakin tavoin ollut syypää hänen vastoinkäymiseensä, ja sanoi, että -minun isäni on Belialin lapsi, ja että Sodomalla ja Gomorralla on oleva -helpompi viimeisenä päivänä kuin meidän perheellämme. Ajatellessani -isäukon tunteita ja miltä hänen naamansa mahtoi näyttää, kun mustatakki -läimäytti hänen olkapäälleen ja alkoi huutaa hänen korvaansa varkaiden -pussiin pistämisestä ja sitten saarnata hänelle parannuksesta ja -mielenmuutoksesta, en voinut olla purskahtamatta nauruun. - -Kolporttööri näytti luulevan, että minä nauroin hänelle, ja sanoi, että -mahtoi se olla kauhea perhe, jossa isä on raakalainen ja pakana ja -pojat mielipuolia, mutta silloin suutuin minä perheen kunnian puolesta, -jota meidän suvussa on aina totuttu pitämään pyhänä ja ylevänä asiana, -ja vastasin, ettei meidän suvussa ole mielipuolia, koska mielipuolet -potkaistaan siitä ulos, niin että kengänkuva jää hännän alle, ja -vaipuvat sitten kolporttööreiksi, jolloin toiset matkustajat rupesivat -nauramaan ja kolporttööri lähti seuraavaan vaunuun uhaten vaatia -junailijalta, että isä ja minut ajettaisiin pois junasta. - -Meidän keskustelumme oli vaikuttanut virkistävästi yleiseen tunnelmaan -vaunussa, enkä tiedä, mikä minua oikein riivasi, mutta kun näin -yleisen mielenkiinnon kohdistuneen isäukon persoonaan, niin tunsin -voittamatonta halua lisätä sitä, ja sanoin, että isällä on kaikenlaisia -salaperäisiä hommia. Hän matkustaa usein, ilmoittamatta matkansa -päämäärää edes lähimmille, huolestuneille omaisilleen, ja hänellä on -aina mukanaan suuri, salaperäinen kapsäkki, jota hän kotona säilyttää -lukitussa komerossa, minkä avaimen hän pitää lukitussa pöytälaatikossa. -Pöytälaatikon avainta hän taas säilyttää liivintaskussaan. Lisäsin, -etten ollut varma siitä, säilyttikö hän pöytälaatikon avainta yöllä -päänalusensa alla, mutta ettei sekään tuntunut mahdottomalta. - -Toiset matkustajat höristivät heti korviaan, sillä yleisöä viehättää -kaikki salaperäinen sekä käytännöllisessä elämässä että elävissä -kuvissa. - -Pari turpean näköistä miestä alkoi keskustella matalalla äänellä -keskenään, ja minä kuulin sanan "kommunistikuriiri". Sitten kysyi -toinen heistä, tiesinkö mitään isäni valtiollisista mielipiteistä, -ja oliko hän koskaan puhunut vallankumouksesta ja köyhälistön -diktatuurista? - -Minä sanoin, että jos vallankumoukset riippuisivat isän tahdosta, niin -olisi vallankumouksellisen ammatti epäedullisimpia ja vaarallisimpia -elinkeinoja, mitä ajatella saattaa, ja tulivuoren savutorven nuohoojan -ammatti paljon hauskempi ja turvallisempi. Turpeat miehet vaikenivat -silloin, mutta eräs kalpeakasvoinen kansalainen, jolla oli kankea -pystytukka, kysyi minulta, tiesinkö minä, mitä isällä oli kapsäkissään, -ja olinko nähnyt hänen koskaan panevan sinne tai ottavan sieltä -minkäänlaisia kiiltäviä metalliesineitä? - -Vastasin, että olin todellakin nähnyt hänen sujauttavan matkalle -lähtiessään kiiltäviä tavaroita kapsäkkiinsä. Minä tarkoitin, vaikka -en tullut sitä nimenomaan sanoneeksi, isän parranajovehkeitä. Mitä -kalpeakasvoinen mies tarkoitti, sitä minä en kysynyt. - -Junan pysähtyessä seuraavalle asemalle näin kalpeakasvoisen miehen -kiireesti nousevan paikaltaan ja menevän ulos vaunusta. Puolen minuutin -kuluttua herätti kaikkien meidän huomiota asemalaiturilta kuuluva -metakka, ja katsoessani ulos ikkunasta kuulin ja näin isän kapsäkki -kädessä ärjyvän poliisille ja parille siviilipukuiselle miehelle, jotka -näyttivät olevan yhtä mieltä poliisin kanssa, mutta vakavasti eri -mieltä isäukon kanssa. - -Koska isä tuntui joutuneen jonkinlaiseen ahdinkoon lähdin minäkin -vaunusta, ollakseni hänelle avuksi, jos asiat näyttäisivät saavan -vakavan käänteen. Ulos tultuani rauhoituin kuitenkin kuullessani, ettei -isää syytetty murhasta eikä ryöstöstä eikä edes taskuvarkaudesta, -vaan että häntä epäiltiin vain väkijuomatrokariksi. Kun tiesin isän -viattomaksi tällaiseen rikokseen, rauhoituin heti ja asetuin lähistölle -seuraamaan tapahtumain kehitystä. - -Isä huusi ja rähisi sekä sanoi vaativansa ankaraa rangaistusta -laittomasta vangitsemisesta, kun taas poliisi ja siviilipukuiset -koettivat rauhoittaa isää ja väittivät, ettei mitään vangitsemista -ollut tapahtunut, vaan että he vaativat vain isää avaamaan kapsäkkinsä. -Isä avasi vihdoin kapsäkkinsä, jolloin kävi selville, ettei siellä -ollut mitään luvatonta. Tämän kahakan aikana oli juna mennyt menojaan, -ja isä huusi nostavansa semmoisen jutun, että nurkat paukkuvat ja -tomu karisee käräjätalon katosta. Siviilipukuiset mutisivat, että -se oli isän oma vika, että hän jäi junasta, sillä jos hän olisi -vastustelematta avannut kapsäkkinsä, niin olisi hän hyvin ennättänyt -jatkaa matkaansa. - -Sitten lähtivät siviilipukuiset kävelemään pois asema-alueelta, ja -isä käveli heidän perässään ja otti esille hopeisen savukekotelonsa -ja kysyi, eivätkö he haluaisi tarkastaa senkin sisältöä. Sitten otti -ukko kultakellonsa ja sanoi, että ehkä hän saa avata senkin, sillä -sen sisällä on merkillisiä värkkejä, joista hän ei ole päässyt hullua -hurskaammaksi. Silloin kääntyi toinen miehistä ja sanoi, että ellei -herra jätä heitä rauhaan, niin antaa hän herralle päin kuonoa, jolloin -isä kääntyi takaisin ja ilmoitti minulle, että hän on ruumiillisessa -vaarassa. - -Palasimme takaisin asemalle, jossa meille ilmoitettiin, että -seuraava juna menee tunnin kuluttua, ja isä sanoi tekevänsä tästä -asiasta ilmoituksen ja välikysymyksen rautatiehallitukselle ja -valtioneuvostolle. Meidän odotellessamme seuraavaa junaa haukkui isä -aikansa kuluksi poliisia niin pontevasti, että järjestyksenvalvoja -lopuksi vetäytyi aseman takana olevaan puistoon eikä tullut sieltä -pois ennenkuin me olimme nousseet junaan, ja hänen paettuaan pisti isä -tuon tuostakin päänsä sisään pilettiluukusta ja huusi asemapäällikköä, -ja kun asemapäällikkö tuli, niin haukkui isä vuorostaan häntä niin -etevästi, että sitä oli ilo kuunnella. Isällä on hyvin rasvaisia -sanoja varastossaan, milloin hän sattuu olemaan voiton puolella, -ja tällä kertaa löi hän loistavasti kaikki entiset ennätyksensä. -Asemapäällikkökin taisi lopuksi tuskastua, koskapa hän ärjäisi, -että ellei isä pidä suutaan kiinni, niin heitättää hän isän ulos -odotussalista. Mutta kun isä tiesi, että poliisi piileskeli, niin ei -hän pelästynyt tätä uhkausta, vaan pisti taas päänsä pilettiluukkuun -ja sanoi, että jos poliisi näyttää nokkaansakaan tässä huoneessa niin -kauan kuin isä on siellä, niin käärii hän poliisin yhteen myttyyn ja -heittää hänet oven pielessä olevaan rikkalaatikkoon. - -Sitten alkoi isä hyvin epäluuloisesti töllistellä minuun ja sanoi, -että jos hän pääsee selville siitä, kuka on tämän kirotun tapauksen -alku ja juuri, niin ryhtyy hän aivan erinomaisiin toimenpiteisiin. -Minä huomasin isän luulevan, etten minä ehkä olisi aivan ilman osuutta -tapahtumain kehitykseen, ja koska tällainen luulo olisi vaikuttanut -häiritsevästi meidän väleihimme tällä huvimatkalla niin katsoin -velvollisuudekseni ilmoittaa, että se junassa ollut mustatakkinen -kolporttööri oli uhannut toimitta isän ja minut pois junasta. - -Silloin kääntyi isän viha minun onnekseni kolporttööriin, ja isä -alkoi kiroilla kolporttööriä ja sanoi toivovansa, että hän olisi -antanut kolporttöörille kaksi korvapuustia yhden asemesta. Isä -sanoi, että esiintymisestään ja puheistaan päättäen oli kolporttööri -mielipuoli, jonka ei pitäisi saada kulkea vapaudessa eikä vaivaamassa -matkustelevaa yleisöä. Minä olin samaa mieltä kuin isäkin ja sanoin, -että isä on suuri ihmistuntija. Isä tuli silloin vähän paremmalle -tuulelle ja sanoi osaavansa kyllä tuntea suden, vaikka sen yllä -olisikin lammasnahkaturkki. Isä kertoi aina vaistomaisesti vihanneensa -kolporttöörejä, jotka kiusaavat hengenkin pois ihmisestä, ja varoitti -minua koskaan rupeamasta kolporttööriksi. Minä lupasin koettaa aina -välttää tätä kiusausta, ja sitten tuli juna, ja me nousimme siihen. -Ellen erehdy, olivat asemavirkailijat mielissään siitä, että seuraava -juna sattui tulemaan niin pian. - -Kun junailija tuli, kysyi isä, joka vielä seisoi vaunujen välisillalla, -antaen minulle ohjeita siitä, miten minun oli meneteltävä -ravintola-asemalla löytääkseni hänet, junailijalta, oliko junassa -mustatakkisia kolporttöörejä. Junailija vastasi kieltävästi, ja isä -katsoi junailijaa suoraan silmiin ja sanoi hänelle matalalla äänellä, -että kolporttöörit ovat viimeisten aikojen vitsaus, ja junailija mutisi -siihen jotakin epäselvästi ja jatkoi vaellustaan, luotuaan isään -silmäyksen, josta päättäen hän ei pitänyt isää aivan syyntakeisena. - - - - -V - - -Päästyämme jälleen junaan jatkoimme matkaamme entiseen tapaan, isä -mahtavasti toisessa luokassa ja minä vaatimattomasti kolmannessa. Jos -meidän rautatiellämme olisi neljäs luokka, niin olisi isä tietysti -ostanut minulle siihen piletin. Isä kyllä osaa pitää huolen omasta -arvostaan ja mukavuudestaan, mutta hän on aivan vanhanaikaisella -kannalla poikiinsa nähden. Hän ei ymmärrä ajan henkeä eikä nykyajan -nuorten vaatimuksia ja tunteita. Kun hän sitten joutuu kaikenlaisiin -ikävyyksiin, syyttää hän siitä aina meitä, etsien vähäpätöisiä raiskoja -meidän silmistämme ja huomaamatta suurta kurkihirttä, joka pimittää -hänen omaa näköään. - -Matkustusta koskevissa asioissa esimerkiksi pitää isä arvolleen -alentavana kysyä neuvoa minulta, vaikka siitä voisi hänelle olla -joskus kouraantuntuvaa etua. Saattaisi luulla isän pitävän itseään -Kolumbuksena, joka löysi Austraalian. - -Kerran oli isän luona käynyt eräs mies, jolla oli joitakin -liikeasioita. Lähtiessään meiltä kuulin hänen sanovan isälle, että jos -isä haluaa tehdä hänen kanssaan lopullisen sitoumuksen, niin olisi isän -parasta käydä hänen luonaan, ja olisi silloin matkustettava rautateitse -Muijalan pysäkille. - -Sitten kului useita päiviä, ja eräänä perjantaina ähisi isä Turistin -ääressä ja haukkui sitä miestä, joka oli pyytänyt häntä käymään -luonaan. Isä sanoi, ettei hän muista sen osoitteesta muuta kuin että -siinä oli jotakin akkamaista. Jos isä olisi kysynyt minulta, niin -olisin heti voinut sanoa, että se oli Muijala, mutta isä ei kysynyt, -eikä häntä ole hyvä mennä pyytämättä neuvomaan, ei ainakaan minun. - -Vihdoin huomasi isäukko Turistista Ämmälän nimen ja sanoi, että -siinähän se onkin, juutas! Mistä lienevät niin haljun nimen -keksineetkin! - -Isä siis matkusti Ämmälään ja rupesi siellä kyselemään sellaista -ja sellaista maanviljelijää, mutta ei kukaan ollut siellä kuullut -sellaisesta puhuttavankaan. Isä väitti, että kyllä se täällä asuu, ja -alkuasukkaat vastasivat, ettei ainakaan tämä sukupolvi tiedä siitä -mitään. Silloin alkoi isä aavistaa olevansa väärillä jäljillä, ja -kun eräs ukko kysyi, oliko isä aivan varma, että hänen etsimänsä -henkilö oli ilmoittanut Ämmälän osoitteekseen, vastasi isä, ettei hän -halua ottaa valalleen mitään tässä valheellisessa ja petollisessa -yhteiskunnassa, mutta että hyvin akkamaisen paikan nimen se mies joka -tapauksessa oli ilmoittanut. Se ukko mietti vähän aikaa ja kysyi -sitten, oliko se Loviisa, ja isä vastasi, ettei se ollut Loviisa eikä -edes Kristiinakaan, niin akkamaisia kuin molemmat nimet olivatkin. - -Ukko tuumi taas vähän aikaa ja kysyi sitten äkkiä, että eiköhän se vain -ollut Muijala? - --- Muijala? Muijalahan se juutas olikin? huusi isä silloin ja kysyi -sitten, että missä se Muijala on? - -Ämmälässä eivät tienneet varmaan sanoa, missä Muijala on, vaan -vakuuttivat, ettei se ainakaan Loviisan radalla ole. - -Isä lähti ensimmäisellä junalla Ämmälästä Lahteen kiukkuisena kuin -vaapsahainen, osti Lahdesta Turistin, koska hän oli unohtanut entisen -Turistinsa kotiin, ja löysi vihdoin Muijalan Hangon tieltä. - -Silloin isä vasta oikein suuttui, sillä Hangon rata oli jo kerran -ennenkin tehnyt hänelle kolttoset. - -Joku vuosi takaperin oli nim. isä tuntenut pitkät ajat jonkinlaista -köhää kaulassaan ja rinnassaan ja alkanut pelätä keuhkotautia. Joku -oli neuvonut häntä matkustamaan Nummelan kuuluisaan parantolaan -tutkituttamaan itseään erikoislääkärillä. Isä olikin kirjoittanut -Nummelaan, ja oli sieltä saanut vastauksen, jossa hänet kutsuttiin -lääkärin vastaanottotunnille ylihuomiseksi klo 1. - -Isä otti selville, että Nummelan parantolaan mennään rantarataa myöten, -ja osti siis piletin Nummelan asemalle. - -Nummelan asemalla alkoi hän kysellä Nummelan parantolaa, jolloin -hänelle vastattiin, että kyllä täältä sinne matkaa tulee ja että -Nummelan parantolaan mennään Röykän asemalta. - -Silloin isä harmistui, niinkuin syytäkin oli ja huusi ympärillä -seisoville, että mitä petkutusta tämä sitten on ja miksi ei Nummelan -parantolaa ole rakennettu Nummelan asemalle, vaan johonkin hiiden -Röykkään? - -Ympärillä seisovat kohottelivat housujaan ja huusivat vastaan, etteivät -he sitä tiedä eikä se ole heidän vikansa, ja isä kysyi, koska sinne -Röykkään juna menee takaisin? - -Ympärillä seisova yleisö vastasi, että klo 5.54. - --- Mutta minun piti olla lääkärin vastaanottotunnilla tänään klo 1, -huusi isä. -- Mitäs siihen sanotte? - -Asemayleisö ei siihen sanonut juuri sitä eikä tätä, vaan katseli -isäukkoa jonkinlaisella laimeahkolla osanotolla. - --- Eikö täältä mene mitään junaa ennemmin? kysyi isä. - -Asemayleisö myönsi, että tavarajuna menee kyllä aikaisemmin, mutta -siinä ei ole matkustajavaunuja. - -Isä sanoi, että semmoiset tavarajunat, joissa ei ole matkustajavaunuja, -ovat 20:nnen vuosisadan häpeäpilkku, ja tiedusteli, eikö hän kumminkin -voisi päästä menemään siinä tavarajunassa. - -Arvoisa yleisö vastasi nenäänsä hieroskellen, että se kai riippuu -junailijan myötämielisyydestä, mutta eihän mikään estä herraa -yrittämästä. - -Isä sanoi, että tällä rataosalla tuntuvat vallitsevan papualaismaiset -olosuhteet, ja jäi sitten synkän näköisenä odottamaan tavarajunaa. - -Kun tavarajuna vihdoin saapui asemalle, hyökkäsi isä junailijan -kimppuun ja vaati päästä mukaan. Junailija asettui haraamaan vastaan -sanoen, että kun tämä kerran ei ole matkustajajuna eikä edes -sekajunakaan, niin ei siihen voida ottaa matkustajia. Isä huusi, että -mitä se semmoinen on, ja junailija vastasi, että se on tavallista -porvarillista järjestystä. - -Jonkin aikaa vallitsi siinä sellainen rähäkkä, että asema-alueen -varikset ja harakat hermostuivat ja lensivät pois koko paikkakunnalta. - -Mutta isäukko on suuri diplomaatti, ja jos hän olisi antautunut -diplomaattiselle alalle, olisi hän varmaankin ulkoministeri taikka -joku lähettiläs ja kääntäisi puolelleen koko Euroopan huomion. Kun -hän huomasi, etteivät uhkaukset ja röyhkeys tässä vieneet toivottuun -tulokseen, muuttui hän äkkiä lauhkeaksi kuin lammas ja sanoi -mielistelevällä äänellä nyt vasta huomaavansakin, että herra junailija -on vanha tuttava, vaikka hän ei juuri tällä hetkellä satu muistamaan, -missä ja milloin he ovat viimeksi tavanneet. Isä tarjosi junailijalle -parempia sikareitaan, niitä, joita hän itsekin polttaa ja jotka hän -säilyttää oikeanpuolisessa povitaskussaan. Vasemmassa taskussaan pitää -hän niitä huonompia sikareita, joita hän tarjoaa muille. Samalla kysyi -isä, kuinka vaimo ja lapset jaksavat. - -Junailija otti pulskan, vatsavyöllä koristetun sikarin ja kiitti -kysymästä ja ilmoitti olevansa edelleenkin poikamies, ja sitten alkoi -isä valittaa kohtaloaan ja selitti olevansa aikansa lapsipuoli ja -olosuhteitten uhri. Junailija ei kehdannutkaan kieltää enää isältä -pääsyä junaan, ja isä pääsi tuon 29 kilometrin pituisen matkan takaisin -Röykkään junailijavaunussa. Isä ei ollut erikoisen hyvällä tuulella -päästessään Nummelan parantolaan, mutta ei ollut oikein lääkärikään, -kun ei isä ollutkaan tullut määrätyllä vastaanottotunnilla. Sitten -tutki lääkäri isän keuhkot ja sanoi, että tuberkuloosi hänen -luullakseen pystyy ennemmin sarvikuonoon kuin isän tapaiseen -ruumiinrakennukseen. - -Tällaisia kommelluksia voi isälle matkoillaan tapahtua, vaikka hän -esiintyykin kuin englantilainen loordi, joka on matkustanut maapallon -ympäri sekä myötä- että vastapäivään. - - - - -VI - - -Ennen rautatiematkamme loppua ennätin vielä osoittaa pienen -huomaavaisuuden isäukolle, mutta luulen, että jos isä olisi -aavistanutkaan minulla olevan jotain osaa taikka arpaa siinä asiassa, -olisi minulle koittanut eräs monivaiheisen elämäni raskaimmista -hetkistä. - -Eikä minulla ollut edes panssarinahkoja mukanani. - -Meillä pojilla on nimittäin varastossa ja helposti käsille saatavassa -paikassa kotona kaksi tieteellisellä tarkkuudella ja ihailtavalla -kätevyydellä soveliaaseen ja tarkoitustaan vastaavaan muotoon -leikattua pohjanahkapalasta, joita me nimitämme panssarinahoiksi. -Panssarinahkojen tarkoitus on vaikuttaa lieventävästi isälliseen -kuritukseen ja sen voimaan. Heti kun jollekin meistä ilmenee syytä -ruveta pelkäämään, että hänen peräsalonkinsa joutuu uudistamaan -vanhaa tuttavuutta isäukon rottingin kanssa, kiiruhtaa hän sisälle -ja sijoittaa panssarinahat niille kuuluviin paikkoihin housujensa -sisäpuolelle. Ne ovat varustetut oikein nauhoilla, että paremmin -pysyisivät paikoillaan. Minä luulen, että keskiajan ritarien panssarit -ovat kehittyneet tämänkaltaisista panssarinahoista. Kerran kun -isä ikävän tapansa mukaan tomuutti minun housujani niiden ollessa -jaloissani, ja minä kiljuin asianmukaisella innolla, jotta näytelmä -tuntuisi luonnolliselta, ähisi isä minua hosuessaan, että jos tämä -sauna tekee minulle kipeää, niin kyllä tekee hänellekin kipeää -ajatellessaan, että hänen omenansa ovat tippuneet meripeninkulman -päähän puusta. Minun täytyi silloin purra huuleeni estääkseni itseäni -purskahtamasta nauramaan, sillä minulle ei sillä kertaa tehnyt -vahingossakaan ensinkään kipeää. Isä nimittäin sattui hutkimaan hyvin -tasaisesti ja järkiperäisesti, niin ettei yksikään isku sattunut -sivulle eikä liian alas, vaan kaikki satoivat panssarinahkoihin -niinkuin pitikin. - -Mutta erään toisen kerran, kun diplomaattiset suhteet isän ja minun -välillä katkesivat niin äkkiä, etten ennättänyt käydä panssaroitumassa, -oli minun kiljumiseni varmaankin paljon luonnollisempaa ja -vaikuttavampaa kuin edellämainitussa tapauksessa. Olen varma siitä, -ettei siinä ollut mitään pingoitettua ja teennäistä, niinkuin -teatteriarvostelijat sanovat, vaan että se kumpusi olemukseni -syvimmistä hetteistä. Myönnän avoimesti olleeni hyvin kiusallisessa -tilanteessa ja toivoin todellakin, että joku muu, esim. Ovelan Jullu, -olisi sillä hetkellä ollut minun housuissani. Minusta on sopimatonta, -että rangaistus seuraa tuomiota niin nopeasti, ettei tuomitulla ole -ensinkään aikaa järjestää yksityisiä asioitaan. Eduskunnan pitäisi -säätää semmoinen laki, ettei pieksämistä saa alkaa ennenkuin on kulunut -ainakin neljännestunti siitä, kuin tuomio on langennut. Toivon lukijan -voivan sen uskoa, kun vakuutan, ettei minun ollenkaan tarvinnut -pureskella sillä kertaa huuliani verille estääkseni itseäni nauramasta. - -Kaiken kaikkiaan ovat nämä panssarinahat erinomainen keksintö. Minä -olen aikonut täysikasvuiseksi tultuani ottaa niille patentin ja ryhtyä -valmistamaan niitä tehdasmaisesti. Luulen voivani kääriä niillä -kokoon miljoonia paljon vähemmällä vaivalla kuin isäukko moninaisilla -ahväärihommillaan. - -Niinkuin sanottu eivät nuo hyödylliset esineet olleet minulla mukanani -tällä matkalla, joten minun täytyi noudattaa varovaisuutta ja harkintaa -suhteessani isäukkoon. - -Mutta kun Rautatiekirjakaupan myyjäpoika tuli meidän vaunuumme -ja kimakalla äänellä aloitti luettelon kaikista niistä kirjoista -ja sanomalehdistä, joita hänellä oli käteismaksulla myytävänä -matkustavalle tiedonjanoiselle yleisölle, sain taas pienen -aatteentyngän, ja minusta tuntui voiteen haaskaukselta olla sitä -käyttämättä. - -Se oli hyvin pitkä, se pojan luettelo ja antoi hämmästyttävän kuvan -nykyisen kirjapainoteollisuuden tuotantokykyisyydestä, samalla kun se -antoi yhtä hämmästyttävän kuvan Rautatiekirjakaupan poikien tavattoman -pitkälle kehittyneestä muistista. - -Kun poika oli pysähtynyt täyttääkseen tyhjentyneet keuhkonsa jälleen -ilmalla, kerroin minä hänelle, että toisen luokan vaunussa on -sellainen ja sellainen huonokuuloinen herrasmies, joka on rikas kuin -Kansallispankki ja sitäpaitsi suuri kirjallisuuden ystävä. Poika lähti -kiireesti etsimään isäukkoa, ja minä hiivin perässä katsellakseni -ovenraosta, kuinka hän suoriutuisi tehtävästään. - -Kirjakauppapoika löysi isän vaikeuksitta ja alkoi kiljua hänelle -epistolaansa korvia särkevällä äänellä. Minä näin isäukon huitovan -käsiään, ikäänkuin olisi hän tahtonut karkoittaa näkymättömiä paarmoja -naamaltaan, mutta kun ei siitä ollut apua, avasi isä suunsa koko -laajuudessaan ja käski pojan mennä hiiteen. Poika ei kuitenkaan mennyt -hiiteen, vaan paukutti katkismustaan minkä ennätti, jolloin isä kääntyi -ympärillä istuvien puoleen ja kysyi, olisiko luvallista tarttua pojan -niskaan ja heittää hänet ulos ikkunasta. Eräs rauhallisen näköinen -herrasmies arveli, ettei se ole lain mukaista, johon isä vastasi, että -meidän lainsäädäntömme on vanhentuneella kannalla. - -Sitten nousi isäukko ylös ja lähti lipettiin, mikä on hyvin harvinaista -niin sankarilliselta henkilöltä kuin isä on. Nähdessäni isän -kiiruhtavan sille ovelle päin, jonka raosta minä kurkistelin, juoksin -minä kiireesti takaisin vaunuuni ja aloin katsella ulos ikkunasta. - -Isä tuli viereeni istumaan ja sanoi, että toisessa luokassa -on piru merrassa ja että sielunvihollinen on ilmestynyt sinne -Rautatiekirjakaupan pojan haamussa. Sitten isä sanoi, ettei hän ymmärrä -millä oikeudella alaikäiset henkilöt saavat saarnata rautateillä. -Minä arvelin, että Rautatiekirjakauppa kukaties on hankkinut -Valtioneuvostosta saarnaluvan pojilleen, mihin isä vastasi sen olevan -ilmeisen väärinkäsityksen minun taholtani, koska saarnalupia ei -anna valtioneuvosto, vaan tuomiokapituli. Sitten kertoi isä turhaan -yrittäneensä keskeyttää pojan puhetulvaa, jolloin minä selitin, että -nämä pojat ovat erityisissä laitoksissa harjoitetut jonkinlaisiksi -automaateiksi, joiden suorastaan täytyy laskea rallinsa loppuun asti, -jos ovat sen kerran alkaneet, muuten ne voivat räjähtää. Siihen -sanoi isä äreästi, että antaisi sitten räjähtää, ja lisäsi, että on -arveluttavaa kehittää inhimillisiä kykyjä niin pitkälle. Minä sanoin, -että on olemassa keino, millä saa automaatin pysähtymään, nimittäin -se, että ostaa siltä kirjan, ja huomasin, että isä pisti tämän tiedon -hampaankoloonsa vastaista tarvetta varten. - -Sitten kertoi isä, joka tilapäisesti oli erittäin suopealla tuulella -minua kohtaan, kuulleensa kerran junamyyjän Mäntyharjun asemalla -huutavan: - --- Oeskoon tiällä lukutaetosta väkkee, kun oes näes värskiä lehtiä? - -Isä sanoi sellaisen kysymyksen olevan kuin kuivan lehmänrieskan vasten -lukutaitoisen Suomen kansan pläsiä, johon minä huomautin, että se -on kukaties leikkiä. Isä sanoi, että kyllä hän sen ymmärtää minun -neuvomattanikin, mutta että junamyyjät ovat omituisia, hämäräpohjaisia -luonnontuotteita, joista on työläs saada selvää, mikä niissä on totta -ja mikä leikkiä. - -Samassa alkoivat jarrut jyrätä, juna hiljensi vauhtiaan ja pysähtyi -ravintola-asemalle. - - - - -VII - - -Tämän esikoisteokseni käsikirjoitusta tarkastaessaan kysyi julkaisija, -ovatko tässä esitetyt tapaukset ja henkilöt tosia. Minä vastasin, että -tietysti, kuinka minä olisin voinut ruveta pistämään tähän mitään -omasta päästäni? Sitäpaitsi kun isäukko milloin liikkeelle lähtee, -niin kyllä siitä aina aihetta heruu, tarvitsematta paljoakaan omia -höysteitään mukaan pataan. Julkaisija sanoi silloin, että täytyy -muuttaa eräiden paikkojen ja henkilöiden nimiä sen verran, ettei niitä -voida tuntea, koska on sopimatonta ja tarpeetonta panna kirjaan, joka -ei ole mikään poliisipöytäkirja, eläviä ihmisiä semmoisina, että -naapurit ne heti tuntevat ja rupeavat töllistelemään. Sitten pyyhkäisi -hän ensimmäiseksi sen aseman nimen, jolle me pysähdyimme. Se oli -ravintola-asema, niinkuin jo sanottu. - -Isä neuvoi minulle ensin kolmannen luokan ravintolan oven ja meni -itse toisen luokan ovesta sisään, mutta vähän ajan kuluttua tuli -hän hakemaan minua sanoen, että syödään nyt samassa pöydässä, koska -kuitenkin valitettavasti ollaan saman ruokakunnan jäseniä. Tässä äkkiä -heränneessä sukulaisrakkaudessa piili ilmeisesti jokin arvoitus, mutta -se selvisi pian, sillä toisen luokan ravintolan tarjoilupöydän edessä -seisoi kolminkertainen hyvin tiukka ihmismuuri, jota ukko nähtävästi -oli turhaan yrittänyt puhkaista. - -Isä antoi minulle rahaa ja käski minun mennä ostamaan kaksi pihviä ja -voita ja leipää ja kaljapullon ja lasin maitoa. - -Minä tein yrityksen tunkeutua ihmisten välistä, mutta kun se ei -onnistunut ja muuan talisilmäinen herra alkoi ärjyä, että mitä se -poika tuuppii, niin minä siirryin toiseen paikkaan ja kumarruin alas -sekä aloin kyynärpäitäni käyttäen pujoitteleitua jalkojen välitse ja -paltonhelmojen alitse. Tämä onnistui paremmin, sillä ihmismuuri on -aina alapuoleltaan hatarampi kuin yläpuoleltaan. Tuossa tuokiossa olin -minä päässyt tarjoilutiskin ääreen ja saanut mitä tarvitsin. Jotkut -kyllä murisivat, että mistäs sinä siihen ilmestyit, mutta minä vastasin -nöyrästi olleeni jo kauan olemassa tässä maailmassa, vaikka minua ei -pienuuteni ja hennon vartaloni takia ole yleisemmin huomattu. Sitten -pyysin takana seisovia tekemään tilaa ja päästämään minut pois, että -he itse pääsisivät minun paikalleni, ja heti oltiin minulle hyvin -avuliaita. - -Isäukko alkoi syödä pihviään ja sanoi sen olevan niin sitkeän kuin -olisi se löydetty Tutankhamenin haudasta. Välillä mulkoili hän -suuttuneen näköisenä ihmismuuriin ja sanoi, että kyllä se oli toista -ennen aikaan tämä rautateillä matkusteleminenkin. Toisen luokan -matkustajilla oli niin hyvää tilaa, että saattoivat kukin ruveta -sohvalle pitkälleen milloin halutti, mutta nyt kaikki pikkukauppiaat -ja konttoristitkin matkustavat toisessa luokassa ja valittavat sitten -palkkojensa pienuutta. Isä tuntui olevan sitä mieltä, että olisi -määrättävä laki, jonka mukaan pilettiä ostettaessa olisi näytettävä -verokuittinsa, ja ettei niille, joiden vuositulot eivät nouse 60,000 -markkaan, saa myydä muita kuin kolmannen luokan pilettejä. - -Sitten isä kiinnitti huomionsa siihen epäkohtaan, että kolmannen luokan -matkustajat junan pysähdyttyä asemalle hyökkäävät kuin susilauma toisen -luokan ravintolaan eivätkä tiedä ensinkään huutia, vaan asettuvat -läpipääsemättömäksi seinäksi tarjoilupöydän ääreen ja estävät laillisia -toisen luokan matkustajia pääsemästä oikeuksiinsa. - -Eräs isän vieressä istuva mies, joka söi maitoa ja voileipää ja -muutenkin näytti kolmannen luokan matkustajalta, sanoa tokaisi -siihen, että on se sentään hyvä, että kansanvaltaisuudesta on vielä -edes sen verran rippeitä jäljellä, että köyhänkin raha kelpaa siinä -kuin rikkaankin. Isä mullisti heti häntä kohti yhden masentavimpia -silmäyksiään, jota toinen ei kuitenkaan huomannut, ja hönkäsi kyllä -tietävänsä, ettei köyhyyttä voi pitää minään varsinaisena rikoksena, -johon olisi lain ankaruutta sovellutettava, mutta ettei se hänen -mielestään myöskään ollut mikään erityinen ansio, jonka pitäisi -oikeuttaa köyhimykset saamaan sellaisia etuja ja oikeuksia, mitkä -luonnostaan kuuluvat rikkaille. Isäukko huokasi hurskaasti, että se on -Jumalan tahto, että maailmassa pitää olla köyhiä ja rikkaita. - -Voileipää syönyt mies oli jo lähtenyt, luotuaan isään vihamielisen -silmäyksen ennättämättä kuulla isän jumalisia loppusanoja, mutta nyt -puuttui puheeseen laihahko, harmaapartainen ja silmälaseja käyttävä -herra, joka joi teetä ja luki sanomalehteä pöydän toisella puolen. - -Tämä herra kohotti kohteliaasti hattuaan ja pyysi anteeksi, että -tuntemattomana sekaantuu keskusteluun, mutta hän sanoi aina -mielenkiinnolla kuuntelevansa henkilöä, jolla on esitettävänä -itsenäisiä mielipiteitä, jotka ovat niin harvinaisia nykyaikoina. - -Isäukko kumarsi vuorostaan kohteliaasti ja vastasi aina mielihyvällä -vaihtavansa ajatuksia oppineitten ja sivistyneitten ihmisten kanssa, -koska tällaiset keskustelut avartavat näköaloja kummallekin puolen, -ja harmaapartainen herra sanoi, että hän oli sattunut kuulemaan -isän lausunnon, ettei toisen luokan rautatiepilettejä olisi myytävä -muille kuin sellaisille henkilöille, jotka voivat todistaa maksavansa -veroa vähintään 60,000 markan tuloista. Vieras herra myönsi, ettei -periaate sinänsä ehkä ollut hullumpi, sillä estäisihän se ihmisiä -matkustelemasta yli varojensa, ja kun yhteiskunta ja valtio niin -monella muullakin tavalla sekaantuvat ihmisten yksityisiin asioihin, -niin miksikäs ei tälläkin tavoin, varsinkin kun se tapahtuu -tarkoituksessa pakoittaa ihmisiä säästäväisyyteen. Hän halusi -kuitenkin huomauttaa, etteivät tällaisille tuloille ole onnistuneet -pääsemään esim. lyseon vanhemmat lehtorit, joitten joukossa on paljon -filosofian tohtoreitakin, kaikkien muiden ollessa maisterin tutkinnon -suorittaneita. Harmaapartainen herra kysyi, olisiko isän mielestä -oikein kohtuullista, että vanhempi lehtori, joka ehkä on jo ikämies, on -pakoitettu kököttämään kolmannen luokan kovalla penkillä samalla kun -joku sivistymätön tai puolisivistynyt keinottelija, joka haalii kokoon -rahoja kaikenlaisilla enemmän tai vähemmän epäilyttävillä liiketoimilla -ja ihmisten nylkemisellä tai petkuttamisella, olisi oikeutettu -rehentelemään toisessa luokassa. - -Isä punastui vähän ja sanoi, että jokaisessa mitalissa on taka- -niinkuin etupuolensakin, mutta hän on vain puhunut periaatteellisessa -katsannossa, ryhtymättä pohtimaan yksityiskohtia, ja sanoi kernaasti -olevansa valmis myöntämään vanhemmille lehtoreille hakemuksen -perusteella erioikeuden toisessa luokassa matkustamiseen. Kuitenkin -tahtoi hän huomauttaa, että lehtoreissakin on monenlaisia, ja että -esim. hänen poikansa ovat usein jääneet luokalle siitä syystä, etteivät -lehtorit ole kyenneet antamaan heille riittävää ja kunnollista ohjausta -tieteitten peruskysymyksissä. - -Harmaapartainen herra veti suutaan vähän nauruun ja kysyi, oliko isä -varma siitä, ettei hänen poikiensa kyvyissä ole mitään muistuttamista, -jolloin isä huomautti, että hänen poikansa ovat hänen jälkeläisiään, -joten niitten päässä ei pitäisi olla mitään vikaa, ja vieras -herra kumarsi kohteliaasti ja sanoi, ettei hän ollut tullut sitä -ajatelleeksi, mutta että hän uskoo sen kernaasti, kun isä kerran sen -itse sanoo. - -Isä lähetti minut ostamaan tulitikkuja saadakseen sytyttää sikarinsa, -ja hetken kuluttua istuimme jälleen junassa. - - - - -VIII - - -Parin tunnin kuluttua tulimme sille asemalle, jolle meidän pilettimme -olivat ostetut. - -Asemalla kysyi isä, missä se auto oli, jonka Katinhännän valistusseura -oli lähettänyt häntä vastaan. Olemattomia viiksiään nyppivä asemamies -katseli taivaalle, vaikka siellä ei näkynyt mitään erikoista, ei edes -sateenkaarta, ja vastasi sitten, ettei täällä ole mitään autoja, mutta -eräs kyytipoika on kyllä tullut Katinhännästä ja kuuluu odottelevan -jotain juhlapuhujaa. Isäukko pullisti rintaansa ja sanoi "juhlapuhuja -olen minä" samalla tavoin kuin eräs kuningas kuuluu sanoneen, että -valtio on hän itse. Kyytipoika löydettiinkin, hän seisoi nimittäin -aseman takarapuilla sen näköisenä kuin olisi hänet komennettu siihen -vahtipalvelusta suorittamaan, ja tunnettiin majatalon kyytipojaksi -sellaisesta harmaasta sarkatakista, jossa on 10 senttiä liian pitkät -hihat, ja joka näyttää olevan laissa määrätty kestikievaripoikien -univormuksi. - -Lähdimme matkustamaan kohti Katinhännän yhteiskuntaa kyydillä, joka ei -ollut ensiluokkaisimpia, ja pitkin tietä, joka ei ollut maailman eikä -edes tämän maan parhaita, ja isä sanoi aavistavansa, että Katinhännän -olot ovat jossain määrin takapajulla, ja että yhteiskunnallista -valistusta kaivataan siellä tällä hetkellä kipeämmin kuin hammasliitua -ja kynsiharjoja. - -Muutamassa mutkassa menivät valjaat vähän rikki, ja isä hyppäsi heti -alas rattailta huutaen, että juuri tätä oli hän koko ajan aavistanut. -Hän oli heti matkalle lähdettäessä havainnut, ettei noin viheliäisiä -ajoneuvoja ole ollut toisia koko Euroopassa ja mahdollisesti ei -Aasiassakaan muilla kuin ehkä Tibetin köyhimmällä juhdan omistajalla, -ja vaati kyytipojalta selvitystä siitä, aikooko hän ja millä tavoin -täyttää lakimääräisen kyyditsemisvelvollisuutensa. Isä sylkäisi ojan -toiselle puolen ja sanoi, ettei hänen vikansa ollut, että nämä ajopelit -valjaineen todennäköisesti olivat valmistetut ennen vedenpaisumusta -ja joutuneet mätänemistilaan lojuessaan kuukausimääriä sellaisen -vedenpaljouden alla, samalla kun tuo hevonen oli pelastunut vain sen -vuoksi, että ukko Noak sääliväisyydestä oli ottanut sen arkkiinsa. - -Kyytipoika ilmoitti kyllä saavansa vaurion korjatuksi, kunhan poiketaan -lähimpään tien varrella olevaan taloon, joka on Hesekiel Kumpulaisen -talo. Isäukko vastasi, että tosin isännän nimikin haiskahtaa -jossain määrin vanhan testamentin aikuiselta, mutta ettei hänen -tapansa ole kiinnittää huomiota muodollisuuksiin, kunhan asia tulee -ajetuksi kunnialliseen päätökseen, olletikin kun isännän sukunimi on -väärentämätöntä suomalaista alkujuurta. - -Tuokion kuluttua olikin vahinko saatu korjatuksi ja kahden tunnin -matkan jälkeen olimme Katinhännän valistustalon pihamaalla. - -Talo oli punaiseksi maalattu rakennus järven rannalla olevalla -kummulla, jolla paitsi valistustaloa oli kaksi mäntyä ja -katajapensaita. Mäntyjen väliin pingoitetuille nuorille oli ripustettu -kuivamaan talon vahtimestarin ja hänen perheensä pyykkivaatteita, jotka -tuulessa hulmuten ja lepattaen tervehtivät meitä. - -Pari nuorta miestä, jotka housunlahkeissaan olevista näpistimistä -päättäen kuuluivat polkupyöräilyä harrastavaan Katinhännän älymystöön, -saapui pihalle kysymään, oliko matka ollut onnellinen, ja lausumaan -meidät tervetulleiksi. Samalla he ilmoittivat, että ohjelman suoritus -oli jo alkanut. - -Menimme juhlasaliin keittiön läpi, jossa olevat pitkät penkit ja kaksi -valkoisista laudoista tehtyä pöytää ilmaisivat huoneen ravintolaksi. -Pöytien ääressä sekoitteli puoli tusinaa punoittavia isäntämiehiä -teelasejaan, ja huoneessa vallitseva tuoksu juorusi, että teelaseissa -oli muutakin kuin teetä. - -Isä nosti kapsäkkinsä tarjoilutiskin taakse sekä kehoitti tarjoilua -hoitavia naisia tarkoin valvomaan, ettei kapsäkille mitään pahaa -tapahtuisi. Iltamatoimikunnan jäsenet käskivät nostaa kapsäkin -vahtimestarin huoneeseen, ja ohjasivat isän ja minut juhlasaliin, missä -meille osoitettiin kunniapaikat ensimmäisessä penkkirivissä. - -Minä en uskalla mennä väittämään, että meidän saapumisemme olisi -herättänyt mitään erikoista mielenkuohua Katinhännän juhlayleisön -keskuudessa. Kaikki katsoivat kyllä meihin, kun me astuimme sisään ja -isä asettui paikalleen arvokkaasti kuin Monte Kriston kreivi, joka on -isäukon mielisankari ja esikuva kaikenlaisissa elämänvaiheissa, mutta -sitten kiinnittivät kaikki huomionsa sivupenkillä olevaan nuoreen -mieheen, joka vääristeli naamaansa hyvin merkillisellä tavalla. Minäkin -käännyin katsomaan sinne päin, ja isäukko kysyi minulta, katselivatko -kaikki meitä. Minä vastasin tietysti, että isä on yleisen huomion -polttopiste, jolloin ukko oikaisi selkäänsä ja korjasi kaulaliinaansa. - -Vaikka minä en tuntenut paikkakuntaa, oli minun kuitenkin helppo -huomata, että sivupenkillä istuva nuori mies oli Katinhännän kultaisen -nuorison lemmikki ja huviministeri, sekä omisti varsin huomattavat -näyttelijälahjat. - -Ohjelmassa oli paraillaan runonlausuntoa. Lausujatar oli lihava tyttö, -jolla oli yllään vaaleanpunainen leninki ja jonka tukka oli pöyhötetty -jonkinlaiseksi taiteelliseksi heinäru'oksi keskelle päälakea. Hän -oli nähtävästi paikkakunnan suurin lausuja. Hän kuiski runoaan -välistä vienosti kuin tuulenhenkonen, pannen päänsä kallelleen ja -silmänsä melkein kiinni, välistä taas kirkui kiihtyneenä kimakalla -äänellä, kohoten varpailleen ja huitoen molemmilla käsillään. Isäukko -katseli ja kuunteli hänen esitystään ilmeisellä mielenkiinnolla -ja kunnioituksella, sillä tällainen runonlausuminen on juuri ukon -makuun, jotavastoin hän tuomitsee nykyaikaisen lausumistaiteen. Mutta -isäukko olikin ainoa koko salissa, joka yksinomaan seurasi lausujan -taiteellista esitystä. - -Kaikki muut, minä niiden muassa, seurasimme sivupenkillä istuvan nuoren -miehen mykkää pantomiimia, jolla hän tulkitsi näyttämölavan edessä -esitettävän runon -- se oli muuten Sven Duuva -- tapauksia ja tunnelmia. - -Kun runonlausujatar, kostea kiilto silmissään, aloitti huokauksella: - - "Sven Duuvan isä köyhä ol'..." - -niin käänsi sivupenkillä istuva nuori mies taskunsa nurin ja pudisti -alakuloisesti päätään, jolloin yleisö nauraa hörähti. Ja kun runon -mukaan "poika aukaisi leveän suunsa", pisti hän sormet suupieliinsä -ja venytti ne miltei korviin asti katinhäntäläisen iltamayleisön -suureksi iloksi. "Korpraali huusi nauraen" ja sivupenkin taiteilija -piteli vatsaansa ja hihitti omituista tylsää naurua, jolloin katselijat -purskahtivat sellaiseen riemunremakkaan, ettei lausujan ääntä vähään -aikaan ollenkaan kuulunut. - -Lausujatar ei kuitenkaan kiinnittänyt siihen minkäänlaista huomiota, -johtuiko se nyt sitten siitä, että hän oli niin antautunut -taiteelleen ja innostunut tehtäväänsä, vaiko siitä, että tällainen -yleisön suhtautuminen taiteellisiin esityksiin kuului asiaan -Katinhännän iltamatilaisuuksissa. Hän vain ravasi eteenpäin runoaan -vastustamattomasti kuin höyryjyrä, ja tultuaan siihen kohtaan, missä -pieni suomalainen joukko joutuu kovalle koetukselle porraskäytävän -edustalla, päästi hän suustaan sanat "taas _paukaus_..." sellaisella -voimalla, että sivupenkin nuori mies putosi lätkähtäen lattialle sormet -korvissa ja yleisön ulvoessa naurusta. - -Kun runonlausunta oli päättynyt ja saanut ansaituksi palkinnokseen -vilkkaat suosionosoitukset, ryntäsi osa yleisöä ravintolan puolelle, -ja toinen niistä nuorukaisista, jotka olivat olleet pihalla meitä -vastaanottamassa, tuli kohteliaasti ilmoittamaan isäukolle, että nyt -olisi hänen puheensa vuoro. - -Isälle on julkisena esiintyjänä annettava se tunnustus, ettei sellainen -taiteilijatauti, jota sanotaan esiintymiskuumeeksi, häntä nähtävästi -ollenkaan vaivaa. Jos hän jotain sellaista sisässään tunteekin, niin -osaa hän ainakin erinomaisen hyvästi salata sen. Hänen korvansa vain -punoittavat, mutta kun eivät isän korvat yleensäkään juuri liian -valkoiset ole, niin ei sitä erityisemmin huomaa. - -Ukko kapusi ähkyen ja puhisten näytelmälavan reunalle ja väänsi jäykän -ja merkitsevän häränsilmäyksen katinhäntäläisen juhlayleisön puoleen. -Arvattavasti oli hän odottanut, että yleisö tervehtisi häntä raikuvilla -kättentaputuksilla, mutta kun niitä ei kuulunut, yksi oven suussa oleva -penkki vain romahti suurella jysäyksellä nurin, niin rykäisi isäukko -pari kolme kertaa ja ärjäisi äkkiä: "Arvoisat kansalaiset!" semmoisella -äänellä, että arvoisat kansalaiset vähän hetkahtivat. Ukko aina puhetta -aloittaessaan ärjäisee sillä tavalla luultavasti yllyttääkseen omaa -rohkeuttaan ja ottaakseen luonnon pois kuulijoistaan. - -Minä ajattelin, että saapas kuulla, mitä aatteita meidän perheemme -kunnioitetun päämiehen aivokopassa viime aikoina on ollut itämässä. -Sillä kyllä siellä aina jotain hautuu. Ei ukko ole mikään semmoinen, -joka ajattelee vain mammonan palvelusta, kyllä hän harrastaa -ylevämpiäkin asioita. Sitäpaitsi ei hän tavallisesti tyydy märehtimään -sellaista, mitä toiset jo ovat pureksineet, vaan hiihtelee mieluummin -omia latujaan. - -Ukko aloitti vähän noin niinkuin ylimalkaisesti, katseli kattoon ja -sanoi, että kun katselemme Suomen kansaa, niin jakaantuu se kolmeen -pääosaan, nim. miehiin, naisiin ja lapsiin. Sitten luiskahti ukko -hetkeksi, hiukan syrjäpoluille ja mainitsi jotain siihen suuntaan, että -kirjallisuudessa jaoitellaan taas lapset useampiin lajeihin, niinkuin -maailman lapsiin, luonnonlapsiin, emintimän lapsiin ja Israelin -lapsiin, mutta huomasi sitten olevansa harppaamaisillaan vähän liian -kauaksi ja palasi takaisin raiteilleen. - -Sitten sanoi hän tahtovansa hetkeksi kiinnittää arvoisan yleisön -huomiota erääseen toivottavaan uudistukseen valtiollisessa elämässämme. - -Arvoisa yleisö puolestaan ei näyttänyt erikoisemmin innostuneelta -kiinnittämään huomiotaan uudistuksiin valtiollisessa elämässämme, vaan -kulki edestakaisin ovissa ja jyristeli penkkejä, mutta silloin ukko -äkkiä karjahti oikein vatsansa pohjasta: - --- Hiljaa, kun minä puhun! - -Voitte uskoa, että salissa syntyi hiljaisuus. Sivupenkiliä -istuva nuori mieskin, joka näytti juuri valmistautuvan osaltaan -havainnollistuttamaan isän puhetta, samoinkuin oli äsken tulkinnut -isänmaallisen runon sisällisiä kauneuksia, hämmästyi niin että suu jäi -auki. Varmaankaan eivät katinhäntäläiset olleet tottuneet tällaiseen -komentoon puhujalavalta. Minä olin oikein ylpeä isäukon ja perheen -kunnian puolesta. - -Ukkokin näytti tyytyväiseltä saavuttamaansa menestykseen ja ryhtyi -jatkamaan puhettaan ikäänkuin ei mitään olisi tapahtunut. Hän sanoi -tottuneensa katselemaan asioita syvällisemmältä kannalta kuin -tavallinen tusinayleisö, ja muun ohella johtuneensa harkitsemaan sitä -tapaa ja niitä perusteita, joilla meidän maassamme, mahdollisesti -muissakin maissa, ehdokkaita asetetaan ja jäseniä valitaan eduskuntaan. - -Niinkuin tiedetään, huomautti ukko, pannaan valtiollisissa vaaleissa -kuten kunnallisissakin pääpaino siihen, mihin puolueeseen ehdokas -kuuluu, sekä sitäpaitsi muihinkin vähemmän tärkeisiin seikkoihin. - -Sitten jatkoi ukko seuraavaan tapaan: - -Omituista kyllä, ei ensinkään oteta lukuun sitä tärkeätä seikkaa, -millaiset ehdokkaan yksityiset perhesuhteet ovat, onko hän naimisissa, -onko hänellä lapsia ja millaisia lapsia hänellä on. - -Nämä tällaiset asiat ovat kuitenkin kaikkein tärkeimpiä. Sentähden -on minua jo kauan suututtanut, sanoi ukko, kun eduskuntaan valitaan -henkilöitä, jotka eivät edes ole naimisissa. - -Toivottavasti me jokainen tiedämme ja myönnämme, miten tärkeä sääntö -avioliittosääntö on. Siihenhän oikeastaan perustuu ihmiskunnan -olemassaolo. Avioliitolla on -- semminkin näinä aikoina, jolloin suuret -sodat ja espanjatauti tekevät tuhoisaa jälkeä -- suuriarvoinen tehtävä -puolueiden äänimäärien lisäämisessä. Nummisuutarien Eskon sanat, että -ellei olisi saappaita, niin eipä taitaisi olla jalkojakaan, voidaan -mielestäni sattuvasti sovelluttaa tähän asiaan sikäli, että ellei -aviosäätyä olisi niin eipä taitaisi olla eduskuntaakaan. - -Ukko piti pienen taidepaussin, antaakseen kuulijoilleen tilaisuuden -puhjeta nauruun ja kättentaputuksiin, mutta kuulijat katsoa mulkoilivat -ukkoon aivan järkähtämättömästi. Joku haukotteli ääneen. - -Ukko loi kuulijoihinsa silmäyksen, joka merkitsi, että kyllä näkyy, -ettei tässä pesässä ymmärretä hienompaa huumoria, ja jatkoi sitten -vähän harmistuneen näköisenä: - --- Sitäpaitsi käsitellään eduskunnassa alituiseen tärkeitä asioita, -jotka joko suoranaisesti tai välillisesti koskevat avioliittoa ja -sen yhteydessä olevia asioita. Minusta on yhtä nurinkurista, että -naimaton edustaja saa päättää sellaisista asioista, kuin jos meidän -talomme talonmies, joka kantaa halot keittiöömme, sen nojalla saisi -myöskin määrätä, mitä meillä syödään päivälliseksi, hernerokkaako vaiko -lampaanlihaa kaalissa. Ne ovat tosin molemmat ravitsevia, maukkaita -ruokalajeja, jos ne vain ovat tarpeeksi kiehuneet. Veriletuista -puolukkahillon kanssa minä myöskin paljon pidän. Mutta oikeus ja -kohtuus on, että niiden paistamisesta ja syömisestä määrään minä itse -taikka vaimoni. Talonmiehelle ei ole myönnettävä oikeutta sekaantua -siihen. - -Vain sellainen mies, jolla on ollut kykyä hankkia itselleen suuri -perhe, ja joka samalla on pystynyt pitämään yllä järjestystä tämän -perheen keskuudessa sekä ruokkimaan ja vaatettamaan sen, niin ettei -se ole langennut kunnan rasitukseksi, vain sellainen mies on saanut -sitä kokemusta, taitoa ja koeteltua kansalaiskuntoa, joka tekee hänet -mahdolliseksi asettumaan eturiviin ja johtamaan kansan kohtaloita -suurta tulevaisuutta kohti. Niinkuin etevä sotapäällikkö Napoleon ensin -voitti taistelun päässään, ennenkuin hän seuraavana päivänä voitti -sen sotakentällä, niin myös sellainen mies, joka on osannut hyvin -hoitaa oman perheensä, on kypsynyt johtamaan sitä suurta ja riitaista -perhekuntaa, joka historiassa tunnetaan Suomen kansan nimellä. - -Ukko pysähtyi hetkiseksi ja pyyhki hikeä otsaltaan. Näki että -hän ponnisteli vakavasti temmatakseen yleisön mukaansa, mutta -tulokset eivät oikein vastanneet vaivannäköä. Kuulijat harvenivat -harvenemistaan, ja pari kolme äijää suorastaan nukkui. - -Isäukko ei kuitenkaan heittänyt vielä kirvestään järveen, vaan jatkoi: - --- Minä olen ollut naimisissa jo kolmattakymmentä vuotta ja olen yhä -edelleenkin. Voin siis, kehumatta liikaa itseäni, -- oma kiitos on -minusta aina haissut oikein myrkylliseltä -- voin siis väittää olevani -asiantuntija. Minulla on kuusi poikaa ja pari kolme muutakin lasta. -Eikä tarvitse kenenkään tulla sanomaan, että minun lapseni olisivat -hänen ovellaan käyneet kengännauhoja kaupittelemassa. Eipä silti, että -kengännauhojen kaupittelemisessa mitään häpeällistä olisi, mutta minä -arvelen, ettei sillä ahväärillä hevillä miljonääriksi päästä. - -Tässä veti isä suutaan vähän nauruun, mutta yleisö töllisteli häneen -niin vakavasti kuin olisi kuunnellut saarnaa. - -Huomasin, että isäukkoa ei huvittanut enää jatkaa, enkä voi -moittia häntä siitä. Ei olisi mitään erityistä nautintoa kiskoa -perässään kaksitoistakoukkuista jousiäestä pitkin huonosti kynnettyä -kesantopeltoa, ja Katinhännän syvien rivien mukaansa tempaaminen näkyi -olevan jokseenkin yhtä kiitollista hommaa. - -Ukko Kenonen tekikin äkkiä ruton lopun koko puheesta, jonka hän -varmasti oli suunnitellut paljon pitemmäksi, ja huipisti sen -seuraavaksi loppulauseeksi: - -"Niinkuin tästä lyhyestä esityksestäni on käynyt selville, on -mielestäni, ja toivottavasti kaikkien tervejärkisesti ajattelevien -kansalaisten mielestä, päivänselvää, että tulevissa vaaleissa on, -mikäli ei erittäin painavia syitä jossakin satunnaisessa tapauksessa -ole lieventävänä asianhaarana esilletuotavaksi, eduskuntaan valittava -vain sellaisia henkilöitä, jotka ovat laillisessa avioliitossa ja jotka -käsittävät jokaisen uuden lapsen uudeksi edistysaskeleeksi. Sillä -ihmiskunnan tosi ja vakava edistys voi minun vaatimattoman mielipiteeni -mukaan tapahtua vain lapsenkamaritietä". - -Ukko kumarsi ja pysähtyi silmänräpäykseksi odottamaan kättentaputuksia. -Todennäköisesti olisi hän niitä saanutkin, ellei eräälle torkkujista -olisi sattunut juuri silloin ja kuin isäukon puheen päätösmerkiksi -tapahtumaan jokin äänekäs vahinko. - -Yleisö repesi tällöin riivatunmoiseen nauruun, niin että nukkujakin -heräsi, hieroi silmiään ja tuijotti tyhmistyneen näköisenä ympärilleen. - -Isä astui raivostuneena alas puhujapaikalta ja sanoi minulle kovalla -äänellä, että tällaiselle yleisölle puhuminen on samaa kuin päärlyjen -heittäminen siihen sikalaumaan, jota tuhlaajapoika deekikselle -jouduttuaan sai elinkeinokseen paimentaa vieraalla maalla. Jos -hän olisi tietänyt, että tämän paikkakunnan ihmiset ovat moisia -porsaita, niin olisi hän mieluummin lähtenyt Ovambomaalle puhumaan -järkiperäisestä poronhoidosta kuin pitämään valtiollista puhetta -tämmöiselle ulosvalitulle aasijoukolle, joka on vielä tuskin muuta kuin -raakalaisasteella. - - - - -IX - - -Voitte uskoa, kun väitän, että ukko oli huonolla tuulella. Hän päätti -heti lähteä paluumatkalle Katinhännästä, ja sanoi siihen kyllä aikoja -kuluvan, ennenkuin häntä voidaan houkutella puhujaksi sellaisille -takapajulla oleville paikkakunnille kuin Katinhäntään. - -Erään paikkakuntalaisen rattailla pääsimme lähtemään takaisin sille -asemalle, jolta olimme tulleet, mutta noin 3 kilometrin päässä -asemalta olevassa tienhaarassa sanoi katinhäntäläinen, ettei hän voi -tulla asemalle asti, vaan täytyy meidän kävellä loppumatka. Isäukko -koetti ensin uhkauksilla, sitten houkutuksilla ja lopuksi rukouksilla -saada miestä viemään meidät asemalle, mutta mies sanoi, että hänellä -on kiireet paikat, kun hän on kätilöä noutamassa, ja arveli, ettei -meille kahdelle riskille miehelle ollut mikään konsti kävellä lyhyttä -loppumatkaa selvää tietä pitkin. - -Eikä meidän muu auttanutkaan. Tie oli hirveän kurainen, mutta kun -harppasi ojan toiselle puolelle, niin pääsi jotenkuten kulkemaan. -Isäukko sylkäisi ja kirosi kiitokseksi katinhäntäläiselle -kyytimiehelle, ja sanoi, ettei sellaisella väellä kuin Katinhännässä -asuu pitäisi olla ensinkään oikeutta jatkaa sukuaan. - -Minä, piintynyt pääkaupunkilainen, en ole koskaan käyttänyt -kalosseja enkä ole oikein ymmärtänyt sellaisia ihmisiä, jotka -luulevat niitä tarvitsevansa. Nyt minä ymmärrän. Mitä vanhemmaksi -ihminen, nim. normaali-ihminen tulee, sitä ymmärtäväisemmäksi ja -suvaitsevaisemmaksi hän muuttuu ympäristöään ja lähimmäisiään kohtaan. -Ja kalossinkäyttäjien ymmärtämiseen tarvitaan vain pistäytyminen -maaseudulle sateiseen aikaan. Vihdoin päästiin taloon, jonka seinässä -oli sinisillä kirjaimilla valkoisella pohjalla "Huoneita matkustajille". - --- Onko huonetta? kysyi ukko. - --- Onhan niitä. Tässä olisi kahden hengen huone, jos kelpaa. - --- Kyllä se kelpaa, ilmoitti isäukko ja riisui kenkänsä sekä käski -minun tehdä samoin, ja sanoi sitten palvelustytölle, että nämä kengät -on heti puhdistettava, koska meillä ei ole toisia jalkineita, niin että -täytyy odottaa sukkasillaan. - -Naisihminen otti huostaansa jalkineemme ja vei ne, riiputtaen niitä -varovaisesti vasemmassa kädessään. Olen jostakin lukenut, että -Amerikassa naispalvelija pitäisi suurena loukkauksena, jos hänen -tehtäväkseen jätettäisiin kenkien kiilloittaminen. Ajattelin itsekseni, -että mitähän amerikkalainen palvelijatar sanoisikaan tuollaisista -kengistä! - -Huone oli tavallisen siisti. Siinä ei ollut minkäännäköistä, mikä olisi -erottanut sen tuhansista muista kotimaisista matkailijahuoneista. - -Mutta seinän takaa kuului merkillistä jähinää. Kuulosti siltä, kuin -olisi joku tuupattu ovesta sisään ja kompastunut tuoliin. - --- So so! huusi joku vähän sortunut miesääni. -- Nyt oli mennä pöytä -nurin! - --- Mitäs se Maikki meinaa, kun tuolla tavalla tyrkkii vieraitaan, -nikotteli joku toinen ääni. - -Nyt sekautui puheeseen nainen, nähtävästi tai oikeastaan kuultavasti -mainittu Maikki. - --- Tuollainen vieras! Tulkaa eteiseen katsomaan minkä siivon se on -sinne tehnyt! Lainehtii ihan! Sellainen porsas! - --- No, noh, vahinkohan se on ollut. Heikki on niin väsynyt. Nyt se jo -kuorsaa tuossa sohvalla. - --- Luuletteko te, että minun on pakko ruveta siivoomaan sellaisten -sikojen jälkiä! Jos nyt sattuisivat poliisit tulemaan tarkastukselle. - --- No, ei Maikki nyt hauku i-ihmisiä. Rahallahan siitä pääsee. Maikki -puhdistaa nyt vain, niin Maikki saa tästä 20 markkaa. - -Maikki tuntui rauhoittuvan ja poistuvan huoneesta. - --- Kuule Heikki, älä rupea nukkumaan, muuten et jaksa nousta asemalle. -Juna lähtee tunnin päästä, ja me mennään Helsinkiin. Hei Heikki! Nouse -ylös -- juomaan! - --- Anna sen nukkua! Eihän sitä voi tuossa kunnossa junaan viedä. -Asemalla jo joutuu kiinni. Kaadappas minulle vähän. - -Sieltä kuului nyt pullon pulputusta ja juomalasien kalahduksia. - -Sitten remahti äkkiä virsi: - - "Sun haltuus rakas isäni - Mä annan vanhan äitini..." - -Palveleva henkemme toi kengät. Ne olivat puhdistetut ja kuivat. - --- Minä kuivailin niitä hellan päällä, niin viipyi näin kauan... - --- Tuolla tuntuu olevan iloisia veikkoja seinän takana, sanoi isäukko. - --- Mitä lienevät asioitsijoita. Mutta ne lähtevät iltajunalla. - -Seinän takaa ei kuulunut muuta kuin örinää ja mörinää. Silloin tällöin -mies, jolla ei ollut musiikkikorvaa enempää kuin variksella, viritti -laulun vanhasta äidistään. - -Isä kävi puhelimessa ja viipyi neljännestunnin. Hänen huoneeseen -palattuaan kuulimme, että seinän takana oltiin lähtöhommissa. - --- Nyt pohjaan ja asemalle! Ei ole enää kuin varttitunti junan lähtöön. - --- Heikki, nouse ylös! - --- Ei, kyllä se pitää saada ylös. Heikki, nouse ylös, juna lähtee! - --- Nosta se istualleen! - --- Heikki, juna jättää! - -Kuului läiskähdys. - --- Älä lyö sitä päähän! Minä käännän sen mahalleen, niin läiskytä -takapuolille. - -Läiskis, läiskis, läiskis... - --- Ei se herää, ja minun kämmentäni kihelmöi. Voipas juutas kuinka meni -rievuksi! Ei se paljon kestä, vaikka on miestä kehumaan. - --- Kyllä se täytyy jättää. - --- No sitten se suuttuu jumalattomasti -- Heikki! Ylös heti! - --- Ei se herää. Suuttukoon. Jos ei nyt lähdetä, niin jäämme mekin -junasta. - -Vihdoin kuului ovien pauketta ja kaikki hiljeni seinän takana. - -Kun palvelushenki illalla toi teetä huoneeseemme, kysyi isä: - --- Ei tainnut joutua Heikki junaan? - -Palvelushenki kohautti olkapäitään ja vastasi: - --- Siellä se nukkuu sohvalla kuin raato... vaikka koko talonväki oli -repimässä sitä ylös. - -Kun me aamulla olimme lähdössä asemalle, kuulimme Heikin riitelevän -seinän takana: - --- Mikä h--tin pesä tämä on, jossa ei ihmisiä herätetä junalle? Minun -olisi välttämättä ollut oltava eilen illalla Helsingissä... tärkeissä -asioissa...! - -Isäukko remahti nauramaan ja sanoi minulle, että on sitä hänellekin -sattunut sellaista, ja että tämä on yleinen ajan kuva keskinkertaisesta -matkailijakodista keskinkertaisella maaseudulla. - - - - -X - - -Tämä meidän matkamme sattui niihin aikoihin, jolloin taistelu -kotimaisten tulitikkujen ja ruotsalaisen trustin välillä oli -leimahtanut ilmiliekkiin. - -Isäukko oli kotona usein sanonut äidille, että hän toivoisi, että -isänmaalliselle miehelle aukenisi vielä joku ala, jolla hän voisi -tehdä mainehikkaita tekoja, mutta pelkäsi, että kaikki oli jo tehty, -mitä ylimalkaan tehdä voidaan. Ukko sanoi, että hän on syntynyt liian -myöhään, ja että häntä vainoaa kirotun huono onni. Toiset ehtivät aina -edelle. Lönnrot keräsi Kalevalan, Snellman teki oman rahan ja kohotti -suomenkielen, ja kun vapaustaistelu syttyi, sattui isäukko jäämään -punaiselle puolelle, jossa oli pakko olla hiljaa. Hyvin hiljaa ukko -muuten silloin olikin, ei liikkunut kaupungilla, muutti nimeänsä ja -asuntoansa kerran viikossa ja kasvatti pitkää partaa. Kun ei valkoista -armeijaa alkanut kuulua helmikuun alkupäivinä Helsinkiin, niinkuin ukko -oli ennustanut, tuli hän levottomaksi ja sanoi, että ellei Valkoinen -Suomi kiirehdi, niin tapahtuu onnettomuus ja demagoogit saavat hänet -käsiinsä. Isäukko sanoi, että jos hän olisi ollut valkoisen armeijan -päällikkö, niin olisi hän hyökännyt pääkaupunkiin kuin myrskytuuli, -oikeassa kädessään kaksiteräinen miekka ja vasemmassa kädessään -muurauskauha, ja tehnyt punaisista sylttyä 24 tunnissa. - -Mutta onni ei ole koskaan hymyillyt isälle, eikä antanut hänelle -tilaisuutta näyttää, mihin hän oikeastaan pystyy. - -Kun tulitikkusota alkoi, niin suhtautui isä siihen aluksi -välinpitämättömästi ja sanoi, että hän käyttää sellaisia tikkuja, joita -saa halvemmalla, valmistipa ja möi heitä sitten vaikka ukko mustilainen. - -Kuitenkin tapahtui isäukossa muutaman päivän kuluttua perinpohjainen -mielenmuutos. Hän tuli eräänä päivänä omituisen ja salaperäisen -näköisenä kaupungilta, ja hänen älykkäissä silmissään oli merkillinen -kiilto, kun hän sanoi, että ajan kello on kumahtaen lyönyt ja että -hän luulee oikean hetken tulleen. Äiti meni lähemmäksi haistelemaan -ukon henkeä, mutta ei siinä mitään vikaa ollut, ja isä sanoi, että nyt -on tullut aika, jolloin tarvitaan oikeata miestä oikealla paikalla. -Suuri taistelu on alkanut, ja hän aikoo asettua sen etunenään, -ennenkuin joku muu ennättää siihen tuppautua. Kysymys on kotimaisen -tulitikkuteollisuuden elämästä ja kuolemasta, ja hän on päättänyt -pelastaa sen elämään, vaikka housunkannattimet katkeaisivat. - -Sitten sanoi isä toimeenpanevansa ensimmäiseksi suursiivouksen -pääkaupungissa, ja ennusti, että missä hän kulkee, siellä jää -samanlaista jälkeä kuin Attilan hevosen kavioista, joiden jäljissä ei -koskaan ruoho eikä apila kasvanut. - -Jonkun viikon kuluttua laimeni kuitenkin isän innostus jossain määrin -ja hän sanoi, että aika ei tunnu vielä oikein kypsältä ja että hänen -täytyy hoitaa yksityisiäkin asioitaan, joita ei varmaankaan kukaan muu -ota huolekseen, jos hän ne jättää hunningolle. Näön vuoksi käski hän -minun jatkaa hänen työtään, mutta minä huomasin sen epäkiitolliseksi, -ja minulla on myöskin yksityiset asiani, joista minun on huolta -pidettävä. - -Kun me nyt istuimme junassa, tuli isä siihen kolmannen luokan vaunuun, -missä minä olin, ja sanoi, että matkaohjelmassa on tapahtunut pieni, -mutta tärkeä muutos. Hän oli kuullut, että Kuopiossa, joka on -tulitikkutaistelun tärkeimpiä polttopisteitä, koska siellä on maailman -suurin trustivapaa tulitikkutehdas, pidetään joku maakauppiaitten -kokous, ja sanoi tarttuvansa tilaisuutta tukkaan. Kuopiosta on valo -kerran ennenkin välähtänyt Suomen kansalle, kun suuri leijona Juhana -Vilhelm hönkäsi sieltä peloittavan sotahuutonsa, ja Kuopiossa tahtoo -hänkin kohottaa taistelulipun kotimaisen tulitikkuteollisuuden -suojaksi. Ukko sanoi, että tällainen kauppiaskokous on erittäin -sovelias tilaisuus tulitikkuaatteen propagandan levittämiseksi, -ja aikovansa järjestää Kuopiossa julkisia esitelmätilaisuuksia -tulitikkuaatteen valaisemiseksi. Ukko hymyili samalla vähän -kavalasti ja sanoi, että jos hän hoitaa hyvin korttinsa, niin ehkä -tulitikkuherrat uskovat hänelle tulitikkujen myynnin ja välityksen -pääasiamiehen toimen Suomea ja Pohjoismaita varten, ja kyllä hän -silloin paikkaa tällä hommalla taskunsa siinä kuin joku toinenkin. - -Minusta oli mieluista jokainen välikohtaus, joka lykkäsi tuonnemmaksi -matkani todellisen tarkoituksen toteutumisen, nim. minun sijoittamiseni -kovaan ja katkeraan maatyöhön johonkin sukulaistaloon, missä -täytyy nousta kuudelta aamulla työhön ja missä ei eläviä kuvia ole -seitsemää penikulmaa lähempänä. Lausuin siis vakaumukseni, että -isän esiintymisellä Kuopiossa on oleva käänteentekevä merkitys koko -tulitikkutaistelulle, ja sisässäni ajattelin, että ukko kukaties joutuu -Kuopiossa semmoisiin mulkkauksiin, ettei häntä haluta matkaa sen -kauemmaksi jatkaakaan. - -Isä palasi voimiinsa luottavan näköisenä takaisin vaunuunsa, ja -minä jäin kolmannen luokan yleisön keskuuteen seuraamaan erästä -kaupanhierontaa, joka herätti minussa mielenkiintoa. - -Ensiksi kiintyi huomioni toiseen kaupanhierojista, joka näytti -minusta omituisen tutulta. Mietin kauan aikaa, kuka se mahtoi olla, -mutta sitten muistin äkkiä, että sehän olikin tunnettu kansalainen, -Surku-Vihtoori Helsingistä. Surku-Vihtoori, joka eli vanhalla -sukukellollaan. - -Sallittakoon minun Kuopioon tuloamme odotellessa kertoa vähän -Surku-Vihtoorista. - -Olin Helsingissä usein aamupäivisin rautatientorilla kulkiessani -katsellut erästä resuista ja kuumana heinäkuun päivänäkin viluisen -näköistä mieshenkilöä, joka kädet syvälle housuntaskuihin työnnettynä, -niska kyyryssä, kuin olisi hän alituiseen peläten odottanut lyöntiä -takaapäin, nenä punaisena ja silmät vetisinä seisoskeli kauppaa -hierovien tai muuten vain joutilaana maleksivien miesryhmien vaiheilla. -Sama lievimmin sanottuna vaatimaton pukunsa hänellä oli aina yllään, -olipa sitten kuuma kesä tai pyryinen tammikuun pakkaspäivä. Sama -risainen lippalakki oli samalla tavoin painettuna vasemmalle korvalle -kallelleen ja lippa näytti aina olevan saman verran halki kuin -ensimmäisen kerran sen huomatessani. Saman verran löyhähti hänen -hengityksestään aina holipompelin tuoksua, ja kasvot näyttivät aina -yhtä pesemättömiltä. Varsinaista pesua ne nähtävästi eivät olleet -vuosikausiin saaneet, mutta huuhteli sadevesi kesällä ja ihon -kosketukseen tullut lumi talvella enimmät liat sentään pois. Tukkakin, -joka riippui erinäisinä takkuina edessä otsalla ja takana niskaan -ja takinkauluksen yli, näytti aina samanpituiselta, vaikka kai se -kasvoi niinkuin muittenkin ihmisten tukka. Ja Surku-Vihtooriksi häntä -sanottiin. - -Ensimmäisen kerran olin muistaakseni tullut Surku-Vihtooria tarkemmin -katselleeksi eräänä talvipäivänä. - -Se oli oikein kireä päivä. Tuuli puhalsi ihan leikaten ja pakkanen -lähenteli 30 astetta, mikä nykymaailman aikaan, kuten kaikki tiedämme, -on näillä tienoin jokseenkin harvinainen saavutus. Oli jo tulossa -iltapäivä ja viimeiset viluiset kaupustelijat puuhasivat kiireesti -kamsujaan kokoon, laputtaakseen tiehensä tuolta paikalta, joka -muistutti pikemmin Grönlannin jäätikköä kuin Suomen pääkaupungin toria. - -Mutta torin toisessa kulmassa seisoskeli vielä tavallisella paikallaan -ja tavallisessa asennossaan, vielä viluisemman näköisenä vain kuin -muulloin, Surku-Vihtoori, risainen lippalakki tavanmukaisesti -kallellaan vasemmalle korvalle päin, hytisten kylmästä ja tehden -joitakin esityksiä, vanhahkolle, resuiseen turkkiin puetulle miehelle, -joka hajamielisenä kuunteli Vihtooria. Viimemainitun puhe, mitä se -sitten lieneekään sisältänyt, ei kuitenkaan näyttänyt tekevän toiseen -toivottua vaikutusta, sillä parin minuutin kuluttua lähti hän tiehensä, -jättäen Vihtoorin värjöttelemään yksikseen. - -En voinut olla silloin panematta merkille, miten paljon sentään ihmisen -ruumis saattaa kestää, kun niikseen tulee. Lihava, parin senttimetrin -rasvakerroksella vuorattu porvari olisi puolessa tunnissa voinut saada, -itselleen kuolemantaudin, jos olisi sellaisessa pakkasessa haihatellut -ulkosalla yllään Vihtoorin puku. Mutta pysyipä vain henki Vihtoorissa, -vaikka se ehkä väliin taisikin olla hieman täpärällä. - -Myöhemmin alkoi minua ikäänkuin vaivata ajatus millähän se -Surku-Vihtoori oikein elää? - -Kerran selvisi minulle kuitenkin tämä arvoitus. Vihtoori eli myymällä -vanhaa sukukelloaan. - -Satuin kulkemaan pitkin torinlaitaa, kun Surku-Vihtoori eräänä -pilvisenä kevätpäivänä oli innokkaassa keskustelussa parin -maalaisen kanssa. Hän tuntui olevan tavallista enemmän humalassa, -edelläkuvattu lippalakki reuhotti päässä vapaammin kuin tavallisesti ja -sinipunertavan nenän päässä kimalteli suuri pisara. Siinä oli tekeillä -kellokauppa. - -Vihtoori, vastoin tapojaan, jotka yleensä olivat hillityt, mitä -ruumiinliikkeisiin tulee, taikka suoraan sanoen vetelät, heilahteli nyt -ja nytkähteli innostuksesta. Puoliääneen suhisi hän liiketuttavilleen: - --- Se on hyvä kello... p--le... osta pois! Saat -sadallakahdellakymmenellä markalla. - --- Kahdeksankymmentä markkaa! sanoi toinen liiketuttavista. - --- P--le! Korotas nyt vähän sentään! - --- Kahdeksankymmentä markkaa! - --- Sano viimeinen hinta! - --- Kahdeksankymmentä markkaa... eikä penniäkään päälle. - --- Tämä on 200 markan kello... ja enemmänkin... no, maksa pois 120 -markkaa! - --- Kahdeksankymmentä markkaa! sanoi taipumattomasti ostelija, jolla oli -kieron näköiset silmät, ja lisäsi, vetäen suutaan ivalliseen nauruun: - --- Se on tarpeeksi maksettu varastetusta kellosta. - --- Varastetusta! Älä s--na! Tää on vanha sukukello... Viidenkymmenen -vuoden paikkeilla ollut meidän suvussa... Pahaa oikein tekee kun pitää -tämä myydä... - -Ja Surku-Vihtoorin silmistä alkoi vuotaa vesi, joka paremmin kuin -pitkät ja kaunopuheiset esitykset todisti, miten raskasta hänen oli -luopua muistorikkaasta perhekalleudestaan. - --- Kahdeksankymmentä markkaa! sanoi kierosilmä. - --- Etkös kuullut, helkkarissa, että tää on vanha sukukello, kähisi -Vihtoori. Älä viitsi tinkiä köyhältä s--nalta. - --- Kahdeksankymmentä markkaa! - --- Anna edes satakymmenen! - --- Kahdeksankymmentä markkaa! jankutti kierosilmä, jota eivät mitkään -inhimilliset tunteet näyttäneet liikuttavan. - --- No, olkoon sitten menneeksi sadallaviidellä, helpotti Vihtoori. - --- Kahdeksankymmentä markkaa! - -Surku-Vihtoori tuhersi taas itkua. - --- Oi voi p--na! Anna sata! - --- Kahdeksankymmentä markkaa. - --- Yhdeksänkymmentäviisi! - --- Kahdeksankymmentä markkaa. - -Vihtoori kohotti vetisen katseensa ylöspäin, ikäänkuin pyytääkseen -korkeutta todistajaksi sille kiristykselle, johon hän oli joutunut -kierosilmän puolelta. - -Mutta kun ei ylhäältä näkynyt mitään merkkiä, nuolaisi hän huuliaan, -huokasi ja jatkoi kaupan hieromista: - --- Oletko sinä aivan sydämetön? Lykkää nyt yhdeksänkymmentä markkaa -kouraan, niin saat tämän kellon -- tämmöisen hyvän kellon. - -Kierosilmä sylkäisi sivulleen ruskean tupakkasyljen ja sanoi kuin -grammofooni, joka ei voi sanoa muuta kuin mitä levylle on piirretty: - --- Kahdeksankymmentä markkaa. - -Vihdoin syntyi kauppa. Surku-Vihtoori möi arvokkaan sukukellonsa -kahdeksallakymmenellä markalla, eikä hän kaupan tultua päätetyksi -näyttänyt olevan erikoisen pahoillaan, pikemmin päinvastoin. - -Parin päivän kuluttua huomasin Vihtoorin hommaavan jotain miesjoukossa. -Ohikulkiessani kuulin hänen taas itku kurkussa myyskentelevän "vanhaa -sukukelloa". - -Ja nyt minä tapasin Surku-Vihtoorin aivan odottamatta täällä Savon -radalla ja ajattelin itsekseni, että mitähän se mahtanee nyt hommailla. -Olisiko ruvennut trokariksi? - -Vihtoori ei tuntenut minua, vaikka hän kerran tai pari vilkaisikin -minuun. Hänen huomionsa oli kiintynyt savolaisukkoon, jolla oli -luisevat ja viekkaan näköiset kasvot ja jaloissaan pitkävartiset -valkoiset lapikkaat. - -Vihtoori veti taskustaan kellon, piti sitä savolaisen silmien edessä ja -sanoi käheällä äänellä: - --- Eikös isäntä osta hyvää kelloa? Täytyy myydä rahapulassa, vaikka tää -onkin sukukello... - -Puolen tunnin kuluttua oli Surku-Vihtoori myynyt sukukellonsa -puolestatoistasadasta, ei kuitenkaan sille isännälle, vaan eräälle -nuorelle sällille. - -Ja kun vielä oli kulunut lähes tunti, saavuimme me Kuopioon, missä ukko -Kenosen suuri isänmaallinen sotaretki oli alkava. - - - - -XI - - -Kuopiossa isä tietysti koetti päästä Seurahuoneelle asumaan, sillä -isä elää aina arvonsa mukaisesti, mutta Seurahuone oli niin täynnä -kokoukseen saapuneita maakauppiaita, ettei isää huolittu sinne, vaikka -hän ilmoittikin, että Helsingissä tyhjennetään missä hotellissa tahansa -vaikka potkimalla joku huoneista, jotta saataisiin hänelle tilaa. - -Meidän oli näin ollen pakko etsiä itsellemme katto päämme päälle -eräässä matkailijakodissa, minkä jälkeen me lähdimme ukon kanssa -katselemaan Kuopion ihanuuksia ja valmistelemaan maaperää -toiminnallemme. - -Isä pistäytyi parissa kolmessa puodissa ja tuli ulos silmät pystyssä -ja ilmoitti, että asia on vakavampi kuin hän on luullutkaan, ja että -myrkky on tunkeutunut niin syvälle yhteiskunnan ruumiiseen, ettei tässä -auta muu kuin armoton leikkaus, koska kultakuormaa kantavan aasin on -onnistunut kiivetä itse Kuopionkin muurien yli, ja trustin tikkuja -myydään kuopiolaisissakin kaupoissa. Onneksi on leikkausveitsi nyt -kuitenkin sellaisen miehen kädessä, joka osaa ja ymmärtää sitä käyttää, -ja isä sanoi, että hän nostattaa Kuopiossa sellaisen myrskyn, että -tulitikkuherrojen ja koko maailman huomio on häneen kohdistuva henkeä -salpaavalla jännityksellä. - --- Nyt on sota alkanut! huusi ukko minulle keskellä Minna Canthin -katua, ja eräs ohikulkeva akka säikähti sen kuullessaan, niin että -hänen polvensa notkahtelivat, siunasi ja lähti juoksemaan. Silloin -ukko nauraa rähähti ja ennusti, että kuopiolaisille kyllä on tapahtuva -monta järkytystä, ennenkuin päivän kultainen kehrä on kahdesti mennyt -mailleen lännessä. - -Isä lähti kauppiasten kokoukseen, pyrkien pitämään esitelmää -tulitikkuaatteesta. Ukko sanoi lähtiessään, että hän käärii -maakauppiaat pikkusormensa ympäri ja panee heidät myymään mitä vain -tahtoo. Viiden minuutin kuluttua tuli isä takaisin kadulle ja sanoi -hänelle vastatun, että kun kokouksella on vahvistettu ohjelmansa, -jonka käsittely vie tarkkaan käytettävissä olevan ajan, ja kun isä -sitäpaitsi ei kuulunut Kuopion seudun maakauppiasten liittoon, niin -ei hänelle voida myöntää tilaisuutta puhua kokouksessa. Ukko sanoi -minulle, että kyllä hän ymmärtää, mistä päin tuulee, ja tuntee tässä -raapaisussa trustin jalopeurankynnen, mutta että nämä savolaiset -kupetsat saavat kyllä tuta, ketä he ovat pistäneet, ja että jos -kuopiolaiset tietäisivät, millaista miestä he ovat epävieraanvaraisella -käytöksellään loukanneet, niin he pukeutuisivat säkkiin ja tuhkaan ja -itkisivät itseään ja lapsiaan, sekä syntyneitä että vielä syntymättömiä. - -Ukko rupesi heti puuhaamaan itselleen esiintymistilaisuutta ja vuokrasi -illaksi erään seuran kokoushuoneen, missä oli piano ja puhujalava sekä -kahdeksankymmentä tuolia. Sitten painatti hän seuraavia ilmoituksia, -joita minä kävin naulaamassa katujen kulmiin ja lyhtypatsaisiin: - - "Esitelmän - Maailmanlopusta ja tulitikkuaatteesta - pitää tänään K.E. Seuran salissa - A.B. Kenonen. - - Pääsymaksut: Aikuisilta 5 mk., lapsilta 3 mk. - Alkaa täsmälleen kello 7 illalla". - -Minä kysyin, mitä se maailmanloppu siinä merkitsi, ja ukko vastasi, -ettei se merkinnyt oikeastaan mitään. Hän oli pistänyt sen siihen vain -sitä varten, että saisi ihmiset tulemaan kuulemaan esitelmää, koska -ihmiset ovat aina uteliaita kuulemaan ennustuksia maailmanlopusta. - -Minustakin oli tämä viisaasti ajateltu, ja illalla me lähdimme -esitelmäpaikalle. Minä asetuin ovelle pöydän taakse myymään pilettejä, -ja isä meni istumaan saliin ensimmäiselle tuoliriville, nostaen oikean -jalkansa vasemmalle polvelle ja pistäen peukalonsa liivintaskuihin. - -Neljännestä yli seitsemän oli saliin kertynyt yksi poliisi sekä meidän -kortteeritalomme emäntä ja hänen neljä lastaan ja palvelijatar, joille -kaikille me olimme antaneet vapaaliput. Eräs maalaisukko oli kyllä -kysellyt pääsylippujen hintoja, mutta oli pitänyt niitä liian kalliina -ja kääntynyt ovelta takaisin. - -Kun ei kuulijoita näyttänyt enempää tulevan, nousi isä ylös ja ilmoitti -posket tummanpunaisina, että esitelmätilaisuus peruutetaan sattuneesta -syystä. Matkailijakodin vapaalippulaiset lähtivät silloin tiehensä, ja -isä sanoi poliisille pelkäävänsä, että kuopiolaiset ovat henkisesti -turtunutta väkeä. - -Poliisi myönsi, että siinä voi olla osaksi perääkin, mutta halusi -lieventävänä asianhaarana huomauttaa, että kaupungissa kävi jo viime -viikolla eräs herätyspuhuja, joka ilmoitti maailmanlopun tapahtuvan -kahden vuoden perästä, joten kuopiolaiset jo tietävät asiasta -suunnilleen kaiken, mitä siitä voidaan etukäteen tietää, semminkin -kun edellisen puhujan tilaisuuksiin oli ollut vapaa pääsy. Sitäpaitsi -selitti poliisi, että kaupunkilaiset ovat nähtävästi lähteneet -maakauppiasseuran iltamaan kaupungintalolle, missä on vaihteleva -ohjelma ja lopuksi yleinen tanssi. - -Isä sanoi minulle, että nyt hän tietää, mitä hänen on tehtävä, ja -että ellei hän saa tänä iltana tilaisuutta lausua kuopiolaisille -sekä kaupungissa vieraileville viekkaille ja ynseille savolaisille -maakauppiaille eräitä totuuden sanoja kansallisesta herätyksestä ja -tulitikkuaatteesta, niin saa häntä sanoa Matiksi. - -Silloin välähti minun päässäni eräs tuuma, ja minä sanoin isälle, että -jos minä saisin järjestetyksi näennäisen murhayrityksen isää vastaan -hänen puheensa aikana, niin tekisi se varmaan suurenmoisen vaikutuksen. - -Isäukko töllisteli minuun tuokion ällistyneen näköisenä, mutta löi -sitten otsaansa ja sanoi, että se oli kerrassaan nerokas päähänpisto -ja ansaitsee kiittävän maininnan. Mutta sen suorituksen pitäisi olla -täysin vaarattoman, jolloin minä näytin taskussani olevaa koirapommia -ja sanoin, että kun tämän panee lattialle, niin se antaa hirveän -pamauksen, eikä väkijoukossa kukaan saa selvää, mistä se pamaus -oikeastaan lähti. - -Isä sanoi, ettei hän tahdo enää olla missään tekemisissä tämän asian -kanssa, mutta että minä saan omalla vastuullani menetellä olosuhteitten -mukaan. - -Tullessamme kaupungintalolle olivat iltamat jo alkaneet ja väkeä oli -salin täysi. Alkusoitto ja tervehdyspuhe olivat jo menneet, ja nyt -seurasi ohjelmassa torvisoittoa. - -Isäukko oli vähän hermostuneen näköinen, mutta kun minä sanoin, -että todennäköisesti olisi juuri nyt sopiva hetki, niin lähti ukko -päättäväisesti kävelemään puhujalavalle päin, ja minä juoksin sanomaan -torvisoittokunnalle, että lopettaisivat torinansa, koska tulee -ylimääräinen puhe. - -Soittajat vaikenivat heti, ja iltamatoimikunnan ihmeeksi kapusi isä -puhujalavalle ja alkoi pauhata. - -Sitä kelpasi kyllä kuunnella, sillä ukko ei säästänyt sanojaan. Hän -puhui tulitikkutrustin aikeista ja kotimaisen tulitikkuteollisuuden -merkityksestä, ja alkoi sitten haukkua kuopiolaisia ja yleensä -savolaisia kansallisesta hengettömyydestä. Varsinkin haukkui hän -kauppiaita, jotka omanvoitonpyynnistä myyvät sielunsa paholaiselle ja -kaupittelevat trustin tikkuja, ja kun suurin osa iltamayleisöstä oli -kauppiaita ja kauppa-apulaisia sekä heidän rouviaan ja morsiamiaan, -niin alkoivat siellä monet korvaparit hehkua punaisina. - -Minä olin asettunut istumaan takimmaiseen tuoliriviin, ja kun isäukko -oli mielestäni tarpeeksi lyönyt löylyä, harkitsin minä ajankohdan -soveliaaksi, pistin salaa koirapommin permannolle ja polkaisin sitä -kantapäälläni. - -Se pamahti kuin kiväärinlaukaus, ja salissa syntyi hirveä hämminki. -Eräs nainen pyörtyi. - -Mutta isä kohotti rauhoittavasti kätensä ja pyysi yleisöä tyyntymään, -koska katalan salamurhaajan kuula oli tähdätty yksinomaan häntä kohti. -Isäukko huusi sankarillisesti, että vaikka häneen kohdistettaisiin -kokonaisen kuularuiskukomppanian tuli, niin on hän sittenkin seisova -paikallaan viimeiseen hengenvetoonsa asti tulitikkuaatteen puolesta. - -Kaikki olisi epäilemättä mennyt hyvin, ellei eräs poliisitolvana olisi -ryhtynyt pitämään siellä salin perällä kuulustelua. Muuan nainen -ilmoitti silloin, että minä olin saanut aikaan sen paukauksen, jolloin -jotkut lähinnä seisovat huusivat, että he olivat nähneet meidän tulevan -yhdessä, isän ja minun. Silloin iltamatoimikunta puuttui asiaan ja -käski isän lähteä tiehensä, ja kun ukko yhä paasasi, tarttuivat he -isään ja laahasivat hänet ulos monissa miehin. Isä riuhtoi vastaan -minkä jaksoi, mutta ylivoima voitti hänet. He heittivät hänet ulos -kylmästi ja tunteettomasti, mutta oikein hyvää vauhtia, ja minut -he heittivät hänen perässään. Kuulin selvästi kuinka takinliepeeni -lepattivat ilmaviimassa, lentäessäni alas kaupungintalon rappusista. -Onneksi putosin isän päälle, niin ettei minulle tullut mitään vahinkoa. - -Kun isä oli päässyt ylös ja poiminut kadulta hattunsa ja keppinsä -ja sikarikotelonsa, heristi hän nyrkkiä ja kirosi kaupungintalon ja -kaiken, mitä se sisälsi. - -Me lähdimme seuraavana aamuna varhain matkustamaan pois Kuopiosta uusia -seikkailuja kohti, joista minulla toivottavasti on vastaisuudessa -kunnia tehdä puolueettomasti selkoa. - -Isä tuijotti synkästi Kuopioon junan lähtiessä jyrisemään etelään päin, -ja hänen huuliltaan kuului seuraava kolkko ennustus: - --- _On tuleva aika, jolloin Suomen lapset mielellään kaivaisivat minut -ylös maan mullasta, jos voisivat_... - - - - - - - - -End of the Project Gutenberg EBook of Herra Kenonen matkoilla, by Tiitus - -*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK HERRA KENONEN MATKOILLA *** - -***** This file should be named 62613-8.txt or 62613-8.zip ***** -This and all associated files of various formats will be found in: - http://www.gutenberg.org/6/2/6/1/62613/ - -Produced by Anna Siren and Tapio Riikonen - -Updated editions will replace the previous one--the old editions -will be renamed. - -Creating the works from public domain print editions means that no -one owns a United States copyright in these works, so the Foundation -(and you!) can copy and distribute it in the United States without -permission and without paying copyright royalties. Special rules, -set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to -copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to -protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project -Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you -charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you -do not charge anything for copies of this eBook, complying with the -rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose -such as creation of derivative works, reports, performances and -research. They may be modified and printed and given away--you may do -practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is -subject to the trademark license, especially commercial -redistribution. - - - -*** START: FULL LICENSE *** - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project -Gutenberg-tm License (available with this file or online at -http://gutenberg.org/license). - - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm -electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy -all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. -If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project -Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the -terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or -entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement -and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic -works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" -or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project -Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the -collection are in the public domain in the United States. If an -individual work is in the public domain in the United States and you are -located in the United States, we do not claim a right to prevent you from -copying, distributing, performing, displaying or creating derivative -works based on the work as long as all references to Project Gutenberg -are removed. Of course, we hope that you will support the Project -Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by -freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of -this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with -the work. You can easily comply with the terms of this agreement by -keeping this work in the same format with its attached full Project -Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in -a constant state of change. If you are outside the United States, check -the laws of your country in addition to the terms of this agreement -before downloading, copying, displaying, performing, distributing or -creating derivative works based on this work or any other Project -Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning -the copyright status of any work in any country outside the United -States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate -access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently -whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the -phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project -Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, -copied or distributed: - -This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with -almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or -re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included -with this eBook or online at www.gutenberg.org/license - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived -from the public domain (does not contain a notice indicating that it is -posted with permission of the copyright holder), the work can be copied -and distributed to anyone in the United States without paying any fees -or charges. If you are redistributing or providing access to a work -with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the -work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 -through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the -Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or -1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional -terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked -to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the -permission of the copyright holder found at the beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any -word processing or hypertext form. However, if you provide access to or -distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than -"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version -posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), -you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a -copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon -request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other -form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm -License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided -that - -- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is - owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he - has agreed to donate royalties under this paragraph to the - Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments - must be paid within 60 days following each date on which you - prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax - returns. Royalty payments should be clearly marked as such and - sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the - address specified in Section 4, "Information about donations to - the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." - -- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or - destroy all copies of the works possessed in a physical medium - and discontinue all use of and all access to other copies of - Project Gutenberg-tm works. - -- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any - money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days - of receipt of the work. - -- You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm -electronic work or group of works on different terms than are set -forth in this agreement, you must obtain permission in writing from -both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael -Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the -Foundation as set forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -public domain works in creating the Project Gutenberg-tm -collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic -works, and the medium on which they may be stored, may contain -"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or -corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual -property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a -computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by -your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium with -your written explanation. The person or entity that provided you with -the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a -refund. If you received the work electronically, the person or entity -providing it to you may choose to give you a second opportunity to -receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy -is also defective, you may demand a refund in writing without further -opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER -WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO -WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. -If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the -law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be -interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by -the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any -provision of this agreement shall not void the remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance -with this agreement, and any volunteers associated with the production, -promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, -harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, -that arise directly or indirectly from any of the following which you do -or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm -work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any -Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. - - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of computers -including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists -because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from -people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. -To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation -and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 -and the Foundation web page at http://www.pglaf.org. - - -Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive -Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at -http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent -permitted by U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. -Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered -throughout numerous locations. Its business office is located at -809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email -business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact -information can be found at the Foundation's web site and official -page at http://pglaf.org - -For additional contact information: - Dr. Gregory B. Newby - Chief Executive and Director - gbnewby@pglaf.org - - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide -spread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To -SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any -particular state visit http://pglaf.org - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. -To donate, please visit: http://pglaf.org/donate - - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic -works. - -Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm -concept of a library of electronic works that could be freely shared -with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project -Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. - - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. -unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily -keep eBooks in compliance with any particular paper edition. - - -Most people start at our Web site which has the main PG search facility: - - http://www.gutenberg.org - -This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. diff --git a/old/62613-8.zip b/old/62613-8.zip Binary files differdeleted file mode 100644 index ee32b56..0000000 --- a/old/62613-8.zip +++ /dev/null |
