diff options
| author | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-01-30 22:31:05 -0800 |
|---|---|---|
| committer | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-01-30 22:31:05 -0800 |
| commit | be76f47356c6dfba6f9ffd52c0e338c6e8888b80 (patch) | |
| tree | 3d8fe0c85cf71e31c6d2e827e5053bed2ec5efef | |
| parent | 6603c3b06a64856fbc09de3a6d7993b90552e0aa (diff) | |
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 4 | ||||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 | ||||
| -rw-r--r-- | old/62445-8.txt | 5863 | ||||
| -rw-r--r-- | old/62445-8.zip | bin | 106724 -> 0 bytes |
5 files changed, 17 insertions, 5863 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..d7b82bc --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,4 @@ +*.txt text eol=lf +*.htm text eol=lf +*.html text eol=lf +*.md text eol=lf diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..167ba86 --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #62445 (https://www.gutenberg.org/ebooks/62445) diff --git a/old/62445-8.txt b/old/62445-8.txt deleted file mode 100644 index 1b7f747..0000000 --- a/old/62445-8.txt +++ /dev/null @@ -1,5863 +0,0 @@ -The Project Gutenberg eBook, Muistelmia Kiinasta, by Vilhelmiina Arpiainen - - -This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most -other parts of the world at no cost and with almost no restrictions -whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of -the Project Gutenberg License included with this eBook or online at -www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have -to check the laws of the country where you are located before using this ebook. - - - - -Title: Muistelmia Kiinasta - - -Author: Vilhelmiina Arpiainen - - - -Release Date: June 21, 2020 [eBook #62445] - -Language: Finnish - -Character set encoding: ISO-8859-1 - - -***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK MUISTELMIA KIINASTA*** - - -E-text prepared by Tapio Riikonen - - - -MUISTELMIA KIINASTA - -Kirj. - -WILHELMIINA ARPIAINEN - - - - - -Mikkelissä, -O. B. Blomfelt, -1903. - - - - -SISÄLTÖ: - -Hajanaisia muistelmia ensi vuosilta Kiinassa: - - I:nen Luku - - Ensimmäinen viikko Kiinassa - China Inland Mission - Meistäkin tehtiin Kiinalaisia - Ensikerran Kiinalaisten keskuudessa - Kiinalaista päivällistä - Tulo Tshenkiangiin - Nuotiovalkeista - Kymmenen päivää - Ensimäinen venematkamme - Jangtsheo - Jaakopin lähteeksi - - II:nen Luku - - Kuinka Kiinan kieltä opittiin - Ensimäinen kesä - Älä neuvoa ylönkatso - Lasten koti - Eräs pieni karkulainen - Meteli - Ah, sinä varas! - Eräs sairas raukka - K'ongin emäntä - - III:mas Luku - - Muutos oloissamme - Tshenkiang - Kotimme - Kova työmaa - Käynti Maovuorella - Me olemme puhtaat - Siunattu hetki tiellä - Rauhaa etsivä sielu - -Muutamia piirteitä yhteiskuntaelämän valo- ja varjopuolista: - - I:nen Luku - - Kiinalainen kylä - Koulu - Tongseng - - II:nen Luku - - Kiinan suuret opettajat - Opettaja Kong - Mong eli Meng - Erääseen köyhään perheeseen - Häiden aika tullut - - III:mas Luku - - Tyttölasten murhaaminen - Tyttöisten myyminen - Kihlaus - Avioliitto - Naista ei suojele laki - Monivaimoisuus - Kuolleet vihitään - Neljän seinän sisälle - Lukutaito - Nainen ei ole miehen arvoinen - - IV:jäs Luku - - Äitinä - - V:des Luku - - Lapset - Lasten nimet - Lasten puvut - Ei heitä haudata - Veljeksien velvollisuuksista - Jalkain puristaminen - - VI:des Luku - - Kiinalaisen luonnetta - - VII:mäs Luku - - Ooppiumi - Ensimäinen ooppiumisota - Toinen ooppiumisota - -Piirteitä uskonnoista, historiasta ja lähetystyöstä: - - I:nen Luku - - Uskonnollinen kansa - He etsivät sielua - Sielun vaeltavan - Onni karkasi - - II:nen Luku - - Uudenvuoden edellä - Keittiöpuusaan - Huoneiden puhdistus - Uusivuosi on tullut - Tsing ming - Ennustajista - - III:mas Luku - - Tsin - T'ai Tsong - Kublai Khan - Markko Polo - Ming suku - Maantsheolaiset eli keisarin kotiväki - Kang Hsii - Jong Tsheng - Kien Long - Lord Macartneyn matka Pehkingiin - Reh hoo - Vastaanottopäivä - Pehkingistä lähteminen - T'ai p'ing kapinaksi - Kuang Hsyy - Boksariliike - Ensimäiset tuttavuuden päivät - Miaot ja Loolot - - IV:jäs Luku - - Protestanttisen lähetyksen alku - Wlliam Masely - Robert Morrison - James Hudson Taylor - Kova taistelu - Jumalan tiet ovat ihmeelliset - - V:des Luku - - Kiinan Sisämaan Lähetyksen synty - Lyhyt silmäys K.S.L:n työalan laajenemiseen - Merkillinen vuosi - Nälkävuosi Shaansiissa - Anokaa niin teille annetaan - - VI:des Luku - - Sananen meidän pienestä lähetyksestämme - Huunaan maakunta - Hsiongkuan shir - Oma lähetysasema - Ensimmäinen kastejuhla Jongsinissa - Yht'äkkiä muuttui kaikki - - - - - - -HAJANAISIA MUISTELMIA ENSI VUOSILTA KIINASSA - - - - -I:nen Luku. - - - -Ensimäinen viikko Kiinassa. - - -Unohtua ei voi se päivä, jolloin ensikerran astuimme maalle Kiinan -rannikolla. Ääretön pienuuden, voimattomuuden tunne valtasi sydämen. -Istuen rikshoissa, joita miehet vetivät, katselimme kaduilla kulkevia -Kiinalaisia. Olimmeko todellakin Kiinassa? Voisimmekohan täällä mitään -vaikuttaa? -- Niin, kukas voisi kuvata niitä tunteita, jotka täyttivät -sydämemme ja luetella ne ajatukset, jotka mielessämme risteilivät? -Edessämme oli ikäänkuin ylitsepääsemättömät vuoret. K.S.L--sen johtaja, -herra Taylor sanoi meille Lontoossa ollessamme: - -"Kun tulette Kiinaan, tulee eteenne suuria vastuksia. Ne kohoavat -jyrkkinä, kuin kaupunkien muurit. Jos nousette muureille, katsotte -sieltä alas, on jyrkkyys kadonnut. Niin on vaikeuksienkin laita. Niitä -on katsottava ylhäältä, Jumalan näkökannalta. Jumalalle ei ole mikään -mahdotonta, eikä sille, joka Häneen luottaa." -- Hän oli kokenut sen. -Sydän rauhottui muistaessa ettei Jeesus ollut meitä lähettänyt -sentähden viinimäkeensä, että jotakin olimme, eikä siksi, että meillä -oli jotain voimaa tai viisautta, ei, vaan sentähden kun Hänelle oli -annettu kaikki voima ja valta taivaassa ja maassa. Tällä valtakirjalla -varustettuina olimme tulleet kaukaisista maista ja merten ylitse Kiinan -miljoonien keskuuteen. -- -- - --- -- -- Miehet veivät meitä K.S.L--n päämajaa kohden. Leveillä, -jokseenkin siisteillä kaduilla oli,kylmästä ilmasta huolimatta, paljon -ihmisiä liikkeellä, mutta ainoastaan pitkätukkaisia Kiinalaisia. -Rakennukset olivat ulkomaalaisia, kaksikerroksisia ja monet lähellä -hajaantumistilaa. Noin lähes puolen tunnin kuluttua tulimme erään ison -rakennuksen portille. Rakennuksen ulkoseinällä olivat sanat - - China Inland mission. - -Sydämemme sykähti ilosta, sillä siinähän nyt oli K.S.L--n koti! Lämmin, -kotinen tunne valtasi meidät. Ilomme yhä lisääntyi kuin avoimin sylin -tulimme vastaanotetuksi tässä vieraassa maassa. Kodissa oli siihen -aikaan 70 lähetyssaarnaajaa. He olivat isossa salissa, parhaallaan teen -juonnissa, kun me astuimme sisälle. Sekin hetki jäi ijäksi päiväksi -mielehen. - -Siinä oli miehiä ja naisia, nuoria ja vanhoja. Muutamat olivat jo -vuosikymmeniä olleet maassa, toiset olivat vastatulleita. He olivat -kiinalaisessa puvussa. He olivat tulleet eri maista ja kuuluivat eri -kansoihin ulkonaisesti, mutta sisällisesti olivat he yksi kansa, -Jumalan kansa, yksi perhe, Jumalan perhe. Heidän yhteiskunnallinen -asemansa oli ollut hyvin erilainen. Muutamat olivat osallisia -korkeimmasta maallisesta sivistyksestä. He olivat olleet tilaisuudessa -jalostuttamaan henkeänsä kaiken sen kautta, mitä hyvä koti, kasvatus, -koulu, tiede ja taide taritsee. Toiset olivat osattomat niistä eduista. -Näistä erilaisuuksista huolimatta olivat he olleet "kuolleet synneissä" -ja "vieraat Jumalalle", mutta "Jumala oli herättänyt" heidät ja -"siirtänyt heidät pimeyden vallasta rakkaan poikansa valtakuntaan." Nyt -he olivat "Kristuksen sotilaita" ja tänne lähetetyt pystyttämään -"lippua", joka heille oli annettu ja johon nojaten he taisivat kohota -ja nousta ylös synnistä. -- Katsellessani heitä, he ikäänkuin sanoivat: - - Oi! "lippu" kallis, verraton, - Se Jeesus nimi meille on! - Kun siihen vaan mä katsahdan, - Niin uutta voimaa ammennan! - - Kun taistelussa tämän maan - Sieluni rupee horjumaan, - Niin siitä silloin voimaa saan - Taas taistelua jatkamaan. - - Oi! tämä "lippu" taivainen - Voi muuttaa mielen maallisen, - Sen katoovista irroittaa, - Ja ijäisihin istuttaa. - - Ja vaikka myrsky pauhaisi - Niin että vuoret järkkyisi, - Ei tämä "lippu" kuitenkaan - Liikahda koskaan paikaltaan. - - Tää "lippu" tuottaa elämän, - Ja rauhan, ilon pysyvän. - Se taivahan on tikapuu. - Ei sitä voita mikään muu. - - Tää "lippu" Jeesus rakas on! - Hän meille ompi verraton! - Sen kohotamme korkeelle - Niin, että näkyis' kaikille! - -Ulkonaisesti he kuuluivat eri kirkkokuntiin, mutta sisällisesti yhteen. -He tekivät työtä kootakseen ihmisiä Jumalan valtakuntaan, eikä vaan -omaan pieneen kirkkokuntaansa, sillä se kirkkokunta, johon kuuluivat, -oli vaan eri osasto yhteisestä suuresta lammashuoneesta, jonka ovena on -Herra Jeesus. Kunhan ihmiset vaan "ovesta" sisälle tulivat, iloitsivat -he siitä, menivätpä sitten mihin osastoon tahansa! Eihän Noan -arkissakaan ollut useampaa kuin yksi ovi, mutta osastoja eli olinsijoja -oli monta! Oikealle perustukselle rakentaminen on pääasia! - - Ken Jeesuksehen uskoo vaan, - Hän kuolemaa ei näekään. - Ken Häneen luottaa lujasti, - Hän pysyvä on ijäti. - - - -Meistäkin tehtiin Kiinalaisia. - - -Kodin johtajatar vei meidät katselemaan vaatevarastojaan. Isossa -arkussa oli paljon valmiita pukuja, mutta kun ei niitä kaikille -riittänyt, päätimme odottaa siksi, kunnes räätäli oli ommellut lisää. - -Viiden päivän kuluttua oli pieni seurueemme räätälin avulla muuttunut -kiinalaiseksi. Olimmehan niin Kiinalaisten näköisiä, kuin suinkin oli -mahdollista ulkonaisesti olla Kiinalainen! Saimme leveälahkeiset, -pitkät housut, lyhyen kaksijakoisen hameen, polven alapuolelle -ulottuvan leveähihaisen, väljän nutun. Päähän pantiin musta, -vuoritettu, ainoastaan otsaa peittävä, korvihin asti ulottuva päähine. -Jalkineet olivat puuvillakankaiset, matalat ja kannattomat. - -Tähän pukuun pukeutuminen oli muutamille tovereistani ihan taistelun -alainen asia. Toisille se oli siunattu, pyhähetki. Silloin ymmärsimme -Hebr. 2:14-16 syvemmin kuin ennen. Herra Jeesus tuli ihmiseksi meidän -tähtemme. Hän oli kaikessa kiusattu niinkuin mekin. Me tunnemme Hänessä -ihmisen ihmisenä, kiusausten, ahdistusten alaisena, ihmisen, joka -rakasti, iloitsi ja murehti. Meidän tähtemme Hän pukeutui meidän -pukuumme. Mekin pukeuduimme Kiinalaisten tähden heidän pukuunsa. Sitten -vuosien kuluessa tulimme huomaamaan kuinka tarpeellista oli olla niin -Kiinalaisten kaltainen, kuin voi olla. Kansa ylipäänsä pelkää -ulkomaalaisia ja jos näkevät meidät omassa puvussamme, pelkäävät -vieläkin enemmän. Mutta nähtyään meidät heikäläisten vaatetuksessa, -sanovat: "te olette muuten meidän näköisiä, mutta, silmänne, hivuksenne -eivät ole!" On sen käyttämisestä aineellinenkin hyöty. Se tulee meille -monin kerroin huokeammaksi. Sikäläisissä oloissa on se meidän pukuamme -käytännöllisempi. Kiinalainen pukuni puhui minulle voimallisesti -ulkokultaisuudesta ja nimi kristillisyydestä. Enhän ollut todellinen -Kiinalainen! En ollut sisällisesti Kiinalainen. Ollakseni todellinen, -oli minun synnyttävä Kiinalaisista! Niin ihmisenkin täytyy syntyä -Jumalasta, ollakseen Jumalan valtakuntalainen, ollakseen kristitty. -"Ellei joku uudestaan synny, ei hän taida Jumalan valtakuntaa nähdä", -sanoo Herra Jeesus. Lapsiksi synnytään. Ei ulkonainen hurskas elämä ja -puhetapa meitä tee Jumalan lapsiksi. "Totuuden sanalla" Jumala -synnyttää meitä uudestaan (Jak. 1:18) ja Hänen "suurten ja kallisten -lupaustensa kautta tulemme Jumalan luonnosta osallisiksi." -(2 Piet. 1:4). - -Nyt olimme jo puvun saaneet. Vielä hankittiin meille kiinalainen vuode. -Siihen kuului laaja, pehmoinen peitto ja ruohomatto, jonka sisään se -käärittiin matkalle lähtiessä! Kiinalainen eväskorikin hankittiin! - -Valkeni sitten Tammik. 13 p. Laitoimme päivän kuluessa itsemme -matkakuntoon. Pimiän tultua seisoi portilla toistakymmentä -rikshamiestä. Uh, miten kylmä oli! Matalat jalkineemme eivät suurta -suojaa antaneet ja siksi jalkojamme ihan paleli. Shanghai ei ollutkaan -matkamme päämääränä, vaan Jangtsheo niminen kaupunki, suuren kanavan -varrella, Jangtsir virran pohjoispuolella. Siellä oli K.S.L--llä koti, -jossa maahan tulleet naislähetyssaarnaajat saivat opiskella maan -kieltä. Sinne mekin olimme menossa. Shanghaissa liittyi meihin toisia -tovereita. Laivalle tultuamme olimme nyt - - - -Ensikerran Kiinalaisten keskuudessa. - - -Sydämen syvyydestä kiitimme Jeesusta armosta, jota olimme tähän asti -saaneet osaksemme. Rukoilimme Hänen meitä auttamaan kielen oppimisessa -niin, että pian voisimme puhua ihmisille Hänestä. Muutenhan olimme -osaksi Kiinalaisia, mutta -- kieli puuttui! - -Tuntui herttaiselta kun vihdoinkin olimme Kiinalaisten joukossa. -Olimmehan heitä jo nähneet kauvempaa, mutta nyt tulimme likeisiin -tekemisiin heidän kanssaan. Heitä loikoi kaikkialla. Ahtaassa -käytävässäkin makasi miehiä polttaen "ooppiumia." Ytelä, paha -"ooppiumin" haju täytti joka paikan. - -Seuraavana aamuna herättyämme, olimme mahtavalla Jangtsir virralla. -Eräs laivamies tuli kysymään jos halusimme - - - - -Kiinalaista päivällistä. - - -Tottahan toki halusimme sitä! Muutaman tunnin kuluttua hän palasi -tuoden kullekin kupillisen vedessä keitettyjä riisiryyniä, ja laski -kunkin kupin viereen parin puisia, särmäisiä, huonostipestyjä, -maalaamattomia, tasapäisiä noin 24 cm pitkiä puikkoja. Toipa vielä -kupillisen maustimia, ja kolmannessa toi kalaa. Laski vielä kunkin -kupin vierelle pienen astian, jossa oli jotain öljyä. Maistelimme, -maistelimme, mutta ei ruoka oikein maistunut! Jos olisi maistunutkin, -niin eihän niillä puikoilla äkkinäinen saanut suuhunsa toisistaan -erillään olevia ryynejä! Ei auttanut muu, kuin eväskoriin -turvautuminen, jonka lähetyskodin johtajatar oli antanut runsaasti -varustaa leivällä, voilla, lihalla ja munilla. Kiitolliset olimme -niistä. - - - -Tulo Tsbenkiangiin. - - -Kulettuamme vuorokauden Jangtsir virtaa ylöspäin, saavuimme puoli-yön -aikana sen etelärannalla olevaan Tshenkiang nimiseen kaupunkiin. Pimiä, -kolkko ja kylmä yö se oli. Kaksi lähetyssaarnaajaa odotti meitä -laivarannassa. Lyhdynvalossa kulimme ihmisistä tyhjää, leveää -rantakatua pitkin. Virran vihastuneet, vaahtopäiset aallot ärjyen -hyrskyivät kivitettyä äyrästä vastaan. Vinha pohjatuuli lennätteli -vasten kasvojamme sakeasti alas tulevaa lunta. Päätämme ei palellut, -sillä juuri lähtiessämme saimme omituisen päähineen ja vasta vuoden -kuluttua selveni meille -- suureksi kauhuksemme -- se tosiasia, ettei -se ollutkaan naisten -- vaan miesten päähine! Tuiskussa ja lumessa -taariessamme iloitsimme kadulla olevista - - - -Nuotiovalkeista. - - -Huolimatta vihaisesta, vinkuvasta tuulesta, sakeasti alaslaskeutuvasta -lumesta, kohosivat liekit ylös kohti harmaata taivasta, levittäen valoa -ja lämpöä ympärilleen. Joukko ryysyisiä miehiä ja poikia oli -kokoontunut nuotiotulien ympärille. Siinä lämmitellen ja jutellen -kuluttivat öisiä hetkiä. Lipokasten peittämiä jalkojamme paleli ja nuo -ystävällisen näköiset valot houkuttelivat meitäkin luokseen. Oppaamme, -astuen kiireesti ohitse, johtivat meidät yhä edelleen -- mutta nuo -nuotiovalkeat jäivät ijäksi päiväksi mieleen. Jumalakin on tähän -kylmään, synnin sumun peittämään maailmaan sytyttänyt tulen. Jeesus on -tullut "maailman valkeudeksi." Hänen luokseen saa jokainen tulla. Hänen -rakkautensa valaisee ja lämmittää. Häneen uskovat sielut ovat myöskin -nuotiovalkeita tässä pimiässä maailmassa. - -Lähetystalolle tultuamme pudistimme lumen makuuvaatteistamme ja -kupsahdimme nukkumaan. Kylmät olivat nuo uunittomat huoneet. Vilu -karkoitti unen toverieni silmistä pitkäksi ajaksi. Aamulla -juoksentelimme, hyppelimme, voimistelimme lämmitäksemme edes sen -verran, että kykenimme peseytymään vedellä, joka oli yöllä jäätynyt, -vaikka oli makuuhuoneessamme. - -Seuraavana aamuna ai'oimme jatkaa matkaa pohjoiseen päin, mutta kanava -olikin jäätynyt yöllä. Saimme odottaa - - - -Kymmenen päivää. - - -Ne olivat pitkiä päiviä! Se oli ensimäinen tunti koulussa, jossa -kärsivällisyyttä opetetaan. Siihen Kiinassa joutuu vasten tahtoaan. -Aina aamusin heräsimme toivossa siinä, että "ehkä tänään päästään -lähtemään", mutta aina uudelleen petyimme. Ei jää meitä niin kauvan -pidättänyt, mutta venemiesten kiskomishalu, se sen teki. Jo ensipäivinä -olisivat he lähteneet suurta maksua vastaan, mutta kun emme maksaneet, -niin he ajattelivat voivansa pakottaa meidät siihen kieltäytymällä. -Mutta eihän meillä hengenhätä ollut. Olimme levollisia. Miehet nähtyään -ettemme hätäilleet, tulivat tarjoomaan veneitään kohtuullisesta -hinnasta ja niin me lähdimme Tshenkiangista. Se oli - - - - -Ensimmäinen venematkamme. - - -Ja hauska se olikin. Hyvällä purjetuulella menimme virran poikki kohti -suuren kanavan suuta, joka oli täpösen täynnä veneitä. Meistä näytti -mahdottomalta läpipääsö, mutta sinne, toisten veneiden väliin työnsivät -miehet venheemme ja kun aika joutui, olimme selvällä reitillä. -Päästyämme tungoksesta, kimittivät miehet veneen mastoon nuoran. Nuoran -toisesta päästä kiinipitämällä vetivät he venhettä, kulkien kanavan -varrella olevaa polkua pitkin. Kanavalla oli vilkas liike. Vastaan tuli -matkustaja ja tavaraveneitä, kaiken kokosia mutta miltei samannäköisiä. -Erään kylän kohdalle tultuamme, ostimme kiehuvaa vettä teekannuun. -Vesikauppoja onkin liiketeiden varsilla ja isommissa kaupungeissa. - -Muutaman tunnin kuluttua näimme korkean, kuusikulmaisen, -monikerroksisen, mutta kapean tiilirakennuksen, joita muukalaiset -kutsuvat "pagodiksi", mutta Kiinalaiset antavat niille nimeksi -"paotah." Jälkeenpäin näin niitä kaikkialla kaupungeissa tahi niiden -läheisyydessä. Ne ovat muinaisajoilta ja nykyään rappiotilassa. - -Kulettuamme pagodan ohitse, jo alkoi näkyä - - - -Jangtsheo - - -nimisen kaupungin muurit. Rantaan tultuamme tuli miesjoukko -ympärillemme, tarjoutuen tavaroitamme kantamaan. Käyrän, olalle -asetetun salon neniin he kiinnittivät tavarat. Sohjuista, kaitaista -katua pitkin astuimme perättäin kaupunkia kohden. Vastaamme tuli -yksipyöräisen kärrin työntäjiä, tarjoten käytettäväksemme mukavia -ajoneuvojaan! Nekös telineet olivat! Kukas niihin uskalsi istahtaa? -Valokuuvajan luona ollessamme olimme jo istua kököttäneet niissä, mutta -toistahan se silloin oli kuin nyt! -- Kun toverimme eivät uskaltaneet -nousta niihin, niin me suomalaiset kaapsahdimme, sanoen: - -"No, jos tuosta putoaa, niin eihän tuosta korkealta putoa!" - -Mies alkoi työntää kärrejä. Voitelematon pyörä vinkui ja vonkui ja -valitteli surkeasti. Milloin se töksähti pystyssä olevan, halenneen -katukiven reunaan, kulloin upposi syvennykseen, jonka ajanhammas oli -nakerrellut ennenmuinoin niin tasaisille kaduille. Väliin työntäjän -jalka luiskahti liukkailla kivillä, jotka olivat sulavan lumen -peitossa. Pyörän töksähdellessä ja miehen horjahtaessa olimme -tipahtamaisillamme kapealta istuimelta. Päästiin sitten kaupungin -portille. - -Tuntuu vähän omituiselta kun ensikerran saapuu kiinalaiseen kaupunkiin. -Olimme uteliaat näkemään elämää muurien sisäpuolella. Mies työnsi meitä -aika hyräkällä. Vähänväliä huusi hän kulkijoille, jotta tieltä -väistyisivät. Epätasaisten, kapeain, likaisten katujen molemmin puolin -oli mataloita, yksikerroksisia, rappeutuneita, ikkunattomia asuntoja. -Huonojen mökkirähjien ovilla seisoi missä miehiä, kussa naisia, -pienillä, vinoilla, ruskeilla silmillään meitä tirkistellen. Katuja -kaunistivat saviastian kappaleet, tiilen murot, roskat, laihat, -karvattomat koiraraukat, lyhytkärsäiset, matalajalkaiset siat, -kaakattavat kanat ja kiekuvat kukot! Ankat siellä levollisina käydä -laapottivat. Kuormitettuja aaseja ja muuleja kulki siellä pitkät jonot. -Siellä ratsasti takkuisella, harjaamattomalla hevosellaan silkkiin -puettu herrasmies. Tuli siinä veden kantajia, kuorman kulettajia, -äänekkäästi huutaen: oh, hai jaa! oh, hai jaa! Ryysyisiä, -puolialastomia ihmislapsia, sokeita, vilustaväriseviä lapsukaisia, -pyyleviä, silkkipukuisia miehiä, sotilaita, kantotuoleja, -- niin, -kukas voisikaan luetella mitä kaikkea näimme siellä! Poliisia ei -näkynyt missään, mutta tungosta ei ollut, vaikka kulkijoita oli kadun -täydeltä. Omituinen paha haju oli kaikkialla. Sisempänä kaupungissa -olivat rakennukset muhkeita, mutta niistä ei paljon näe, sillä ne ovat -korkeiden muurien ympäröimät. Rikasten puutarhatkin ovat niin suljetut, -ettemme nähneet muuta niistä, kuin niissä kasvavien puiden latvat. - -Matkamme päämaalina oli Jangtsheossa oleva lähetyskoti, jossa -naislähetyssaarnaajat opiskelevat Kiinan kieltä. Toverit kutsuivat sitä - - - -Jaakopin lähteeksi. - - -Siellä otettiin meidät rakkaasti vastaan. Siihen aikaan oli siellä -lähettiläitä: Englannista, Skotlannista, Irlannista, Kanadasta, -Yhdysvalloista, Austraaliasta, Uudesta Seelannista, Saksasta, -Tanskasta, Norjasta, Ruotsista ja Suomesta. - -Muutaman kuukauden saimme viettää tässä kodissa. Saavuimme sinne -kiinalaisen uuden vuoden ajaksi ja sentähden näimme kaupungin kaikessa -loistossaan, valoisampana, hauskempana kuin muina vuoden aikoina. -Juhlapuvussaan kulkivat miehet ja naiset. Naisten kasvot olivat -maalatut lumivalkeiksi, hivukset öljytyt ja kukitetut. Pikku tyttöjen -ja poikasten huulet olivat kaunistetut punasella maalilla. Suuria -epäjumalia kannettiin katuja pitkin suuren kansajoukon saattamana. -Kaiket yöt kuului kaduilta humua ja yhtämittainen tr- tr- tr tr ääni, -joka syntyi maahan viskatuista pienistä, sormen pituisista punaisista -paperiputkista, jotka olivat täytetyt jollakin räjähtävällä aineella. -Pauke alkoi heti pimeän tultua ja jatkui aamuun. - -"Jaakopin lähteellä" kävi vieraita kaiken päivää. Meitä uudistulokkaita -he katselivat hyvin tarkkaan. Eivät voineet kylliksi ihmetellä -vaiti-oloamme. Tulkin kautta selitimme heille, ettemme vielä olleet -ehtineet oppia heidän kieltään, mutta moni heistä piti meitä "tyhmänä" -siksi, kun emme osanneet puhua Kiinan kieltä. - - - - -II:nen Luku - - - -Kuinka Kiinan kieltä opittiin. - - -Englannissa ollessamme ostimme Kiinan kielen oppikirjan, mutta nyt -alkoi kielen lukeminen oikein täydellä todella. Lähetyskodissa oli -useita Kiinalaisia opettajia. Ostimme opetusvälineet. Kirjoittamista -varten tarvittiin paperia, sivellin, kivinen laatta ja mustetta. -Kirjoja ei ollut monta ensi-alussa. Paitsi kieli-oppia, saimme -Kiinankielisen Johanneksen evankeliumin. - -Kun kaikki oli hankittu, vei johtajatar meidät opettajien luokse. -Meidät esitettiin. Opettajat nousivat ja puristivat omia käsiään -kumartaessaan. Minä jouduin T'ien nimisen opettajan opastettavaksi. Hän -avasi kirjani. Kirjoitti niiden kanteen kiinalaisen nimeni ja kutsui -minua "An kiaosir" s.o. opettaja An. - -Sitten alkoi lukeminen. Kieli-opin ensisivulta luki hän korkialla -äänellä - - o (oo) ni (nii) ta (taa) ja - (minä) (sinä) (hän) - -minä, koettaen matkia hänen ääntään, sanoin samat sanat. - -Näin luettiin ensimäinen lukukappale useat kerrat, opettaja ensin -lausuen sanan tai kaksi ja oppilas perästä. Jokaisen sanan hän -kirjoitti pienelle paperilapulle. Seuraavana päivänä hän laski sanan -sanain perästä eteeni, nähdäkseen, jos tunsin sen. Jos en tuntenut, -sain "laiskan läksyn"! Seuraavalla kerralla jos en tuntenut niitä, -vihastui hän! - -Opettajani oli hyvin hermostunut ja usein "pahalla tuulella." Talvella -oli hänellä pitkä, puolisääreen ulottuva turkki, jonka repaleiset -hihat kiilsivät liasta. Niissä hän lämmitteli pitkiä, laihoja ja -pitkäkynsisiä sormiaan. Kevätpuolella alkoi häntä kauheasti torkuttaa. -Eräänä päivänä tuli hän työhön väsyneenä. Tuskin oli pari lausetta -luettu, niin mies uupui uneen. Annoin hänen vähän uinahtaa. Sanoin -sitten: - -"Opettaja! et kuule, mitä luen!" - -Hän heräsi. Raotti vähän pieniä silmiään, oikasihe ja sanoi: - -"Ni nien, o fing!" (lue sinä, (kyllä) minä kuulen!) -- Nukahti sitten -uudelleen. - -Kerran eräänä kuumana kesäpäivänä oli hän sangen "huonolla tuulella." -Hän viskeli kirjoja, ärjyi ja tiuskui. Silloin kokosin kirjani, nousin, -kumarsin lähteäkseni pois. Hämmästyneenä katsoen minuun, kysyi hän: - -"Mihin ai'ot, opettaja An?" - -"Menen pois!" vastasin. - -"Miksi?" kysyi hän. - -"Siksi kun sinä, opettaja Ti'en, olet vihainen, etkä tahdo minua -opettaa", sanoin. Heti tuli "toinen ääni kelloon." Hän kumarsi -kohteliaasti, pyysi istumaan ja lupasi opettaa. Hän pitikin sanansa ja -oli siitä lähtien "toinen mies." - -Kiinan kielessä ei ole aakkosia, vaan jokaisella sanalla on oma -merkkinsä ja siksi on merkkejä kymmeniä tuhansia. Heillä on eräs -sanakirja, jossa on 44,449 merkkiä. Nämät lukuisat merkit ovat -muodostuneet perusmerkkejä toisiinsa yhdistämällä. Kielessä on 214 -perusmerkkiä. Niitä toisiinsa yhdistämällä syntyy uusia. Perusmerkkien. -tunteminen on välttämätön sille, ken aikoo tutustua Kiinan -kirjallisuuteen. - -Kiinassa on olemassa syvä kirjakieli, "uen li", joka on tuttu -ainoastaan oppineille. Puheessa sitä ei käytetä ja on siis tavallaan -"kuollut kieli." - -Lähetystoimessa olevina, me tutustuimme n.k. "kuan hua" eli -virkamiesten kieleen. Sitä puhutaan virastoissa ja monin paikoin puhuu -kansakin sitä. Raamattu on painettu näille molemmille kielille. - -Nykyään on Kiinan kielen oppiminen verrattain helppo, sillä tarjona -ovat monet apulähteet. Etevät, vuosikymmeniä Kiinassa olleet -ulkomaalaiset ovat kirjoittaneet suuria sanakirjoja. Siihen aikaan oli -hyvin yleisesti käytännössä tri Sir Wells Williams'en 12,527 sanaa -sisältävä sanakirja. Ken Kiinan kielen syvyyksiin tahtoo tunkeutua, -hänelle on nyt tie auki. - -K.S.L--s on jäsenilleen järjestänyt kuusi oppijaksoa. Niitä -noudattamalla, voimme lyhyessä ajassa koota tarvittavan sanavaraston. -Viitottua tietä on vastatulleen helppo kulkea. - - - -Ensimäinen kesä - - -kului jokseenkin hauskasti lähetyskodissa. Kesäkuussa oli jo tavattoman -kuuma. Aina iltapäivällä menimme kaupungin ulkopuolelle kävelemään. -Siellä oli puhdasta ja raitista, mutta ilma kaupungin kaduilla oli -kauhea! Kaduilla ei suinkaan huvikseen liikkunut! Terveyslautakunnan -virkaa toimittivat siellä kerjäläiset ja koirat! -- puhdistaen niitä, -kukin tavallaan. En ymmärrä, miten tultaisiin toimeen, jollei olisi -näitä vapaa-ehtoisia puhdistajia! - -Kesä kului. Tuli syksy. Lähetyksen varajohtaja tuli Jangtsheohen -lähettääkseen meitä lähetysasemille. Me Suomalaiset saimme työpaikan -eriseuduille, mutta Venäjän konsuli ei päästänyt meitä sisämaahan. -Kaksi Ruotsalaista oli tullut murhatuksi Huupeh maakunnassa ja siksi ei -meitäkään päästetty rannikolta valtakunnan sisä-osihin. - -"Kaikki kääntyy niille parhaaksi, jotka Jumalaa rakastavat", sanotaan -Raamatussa. Tuo kielto tuli meidänkin parhaaksemme. Jos olisimme -saaneet passin, niin olisin matkustanut pohjoiseen erään -Ameriikkalaisen neidin kanssa. V. 1900 tuli hän työtoverineen -murhatuksi! Tuon kiellon kautta tulin varjelluksi kuolemasta! - - - -Älä neuvoa ylenkatso! - - -Tullessamme uusihin oloihin, vieraaseen paikkakuntaan tai maahan, on -hyvä ottaa vaari toisten neuvoista, kokeneiden viittauksista. -Ylenkatsoessamme toisten varoituksia, syöksemme itsemme usein -onnettomuuteen. Niin kävi minulle. Jangtsheon kadulla näin paljon -kerjäläisiä. Minun tuli sääli heitä. Annoin heille puoli pennisen -sivukulkiessani. Toiset, maassa kauvemmin olleet, kielsivät, mutta -heidän sanansa katsoin ylön, mutta pian sainkin niittää siitä. - -Eräänä päivänä menin naispalvelijattaren kanssa kaupungin ulkopuolelle. -Yht'äkkiä kerjäläislauma ympäröi minut, vaatien rahaa. Taskunikin -kopeloivat ja jos niitä olisi kymmenkunta ollut, eivät he olisi -jättäneet ainoatakaan tarkastamatta! - -Kohta sen perästä joukko ryysyisiä lapsia karkasi kimppuuni ja rupesi -repimään vaatteitani. Jollei palvelijatar ollut niin voimakas, kuin hän -oli, olisivat nuo lapset vieneet vaatteet päältäni, sillä he olivat -minussa "kiini, kuin takiaiset!" - - - -Lasten koti - - -Jangtsheossa oli se paikka, johon sain siirtyä lähetyskodista. Neiti -Agnes Meijer johti sitä varsinaisen johtajan poissa ollessa. Kodissa -oli siihen aikaan 14 tyttöä. Useammat heistä olivat joko orpoja tai -hylättyjä. Eräs heistä oli löydetty kaupungin muurilta, jonne äiti oli -hänet viskannut koirien ruu'aksi. Tytöt kasvatettiin kodissa aika -ihmisiksi ja sitten annettiin naimiseen kristityille kansalaisilleen. -Eräänä iltana saattoi meidät suureen hätään - - - -Eräs pieni karkulainen. - - -Nimensä oli Ailaan. Hän oli sievä, hiljainen tyttö, eikä meillä ollut -aavistustakaan sisällä olevien "sirkkojen" paljoudesta! Ennen levolle -menoa, menimme lasten asuntoon. Muut kaikki, paitse Ailaania, olivat jo -vuoteilla. Kysyimme: "missä hän on?" Ei kukaan ollut nähnyt häntä -illallisen perästä. Jo oli myöhä ja ilta sysipimeä. Etsintä alkoi. Ei -ole huoneessa eikä puutarhassa koko lasta. Kartanoa ympäröi korkea -muuri. Hän ei ollut voinut sen ylitse kiivetä. Yht'äkkiä muistimme -kartanolla olevan kaivon ja kauhu valtasi meidät. Silmäilimme toisiamme -ja ymmärsimme toistemme ajatukset. - -"Mitäs, jos hän on kaivoon hypännyt!" huudahtimme kaivolle -juostessamme. Eihän se olisi ollut outoa. Hyvin usein naiset -viskautuvat kaivoon joko vihoissaan tai onnettomaan elämään -suuttuneena, väsyneenä. Pitkillä saloilla, lyhdyn valossa, solkimme -matalaa lähdettä. Ilon huo'ahdus pääsi rinnastamme huomattuamme, ettei -tyttö siellä ollut. - -Siinä seisoimme neuvottomina. Pimiä oli. Portti oli lukossa. Huoneet ja -kaivo, puutarha, kaikki jo tarkoin tutkittu ja Ailaania ei näy, ei -kuulu! Siinä taivasalla, rukoilimme: "rakas Herra Jeesus! lähetä lapsi -kotiin, sillä Sinä tiedät, missä hän on!" - -Samassa kuului kolkutus, hiljainen, varovainen portilla. Kuuntelimme. -Kolkutus yhä kuului. Sydämemme sykähti ilosta ja kiireesti juoksimme, -avasimme portin, ja siellä seisoikin pieni karkulainen! Pää alaspäin, -näpeissään seisoi Ailaan raukka siellä. Tuskalla saimme pidättäneeksi -nauruamme nähdessämme hänet, sillä hän oli yhtä paksu kuin pitkäkin! -Hän oli pyntännyt päälleen kaikki vaatteensa, niin kesä- kuin -talvikintamineet! Hän oli pyöreä kuin pallo! - -Päivän kuluessa olimme nuhdelleet häntä jostakin. Siitäpä pikku neiti -pahastui niin, että päättikin lähteä avaraan maailmaan, jossa luuli -saavansa tehdä oman mielensä mukaan. Hän ajatteli, ettei hänen siellä -tarvinnut totella ketään. Maailmassa matkustelemisen ja oman mielensä -mukaan elämisen, kuvitteli hän erinomaisen hauskaksi! Kenenkään -huomaamatta hiipi hän illallisen syötyä kartanon taakse, jonne oli jo -aikasemmin koonnut omaisuutensa. Siellä sitten pukeutui, hiipi -puutarhan läpi portille, puikahti siitä ulos ja niin oli hän vankilasta -vapaa! Sysimusta oli kapea, likainen katu. Ei tähtöstä tuikkanut -öisellä taivaalla. Ovet olivat jo kaikkialla suljetut. Yksin astuu -pieni sankaritar pimeätä katua pitkin. Mihinkäs menisi yöksi? Kadulle -ei uskalla jäädä! Uh, miten kolkkoa, miten ikävää olonsa onkaan! -Urhoollisuus poistui pienestä, itsekkäästä, ylpeästä sydämestä -- ja jo -suuntaa lapsukainen askelensa kotia kohti! "Kyllä routa porsaan kotihin -ajaa", sanotaan. Niin kävi pikku Ailaanille. - -Me iloitsimme hänen kotiin tulostaan. Sanallakaan ei häntä nuhdeltu, -mutta rakkaus, jota hänelle osotimme, mursi hänet. Sydän heltyi -lapsoselta kun me saatoimme hänet lämpöselle vuoteelle nukkumaan. Itkeä -nihertäen laskeutui hän levolle. - -Me iloitsimme sanomattomasti hänen takasin tulostaan. Sinä iltana -ymmärsimme monin verroin syvemmin taivaallisen Isämme rakkauden meihin. -Kertomus tuhlaajapojasta kirkastui sielullemme entistään ihanammeiksi. -Jumalan sydän halkeaa laupeudesta meitä kohtaan. Hän ikävöipi meitä. -Oi, mikä ilo syntyykään taivaassa, kun tuhlaajalapset kolkuttavat armon -portille! Ja entäs sitten, kun he tulevat sisälle! - -"Kääntykää Minun puoleeni kaikki maailman ääret, niin te tulette -autuaiksi." - -"Minun sydämeni halkeaa laupeudesta teitä kohtaan. Mielelläni Minä -teitä armahdan." - -"Se on Minun iloni, että Minä teille hyvää teen." - -Keväällä v. 1894 oli Jangtsheossa syntyä - - - -Meteli, - - -jonka seuraukset olisivat olleet surkeat, jollei sitä olisi saatu -tukahtumaan heti alussa. Ulkomaalaisista kerrottiin pahoja asioita. He -söivät ihmisiä y.m. Sattuipa sitten eräänä päivänä omituinen tapahtuma. -Eräs mies kulki aamulla aikaiseen Ameriikkalaisen lähetystalon ohitse. -Portin vieressä oli suolikasa. Siinä siis vahvistus huhuille, selvä -todistus ulkomaalaisten julmuudesta! He olivat yöllä surmanneet ihmisen -ja viskanneet sisukset kadulle. Eihän siinä ollut epäilemisen sijaa! -Mies juoksi pitkin katuja, ilmoittaen ihmisille asiasta ja kansaa -tulvasi sadoin ja tuhansin paikalle. Kauhu valtasi ihmiset. Ken -kynnelle kykeni, hän juoksi joukon muassa. Joukko melusi ja kasvoi -kasvamistaan. Opettajat lähettivät sanan kaupungin päämiehelle. Hän -tuli meluavan kansan keskelle, tutki asian ja näytti kansalle selvillä -todisteilla suolet -- sian suoliksi! - -"Älkää melutko tyhjän takia, vaan menkää kotiinne, tehtäviänne -tekemään!" sanoi hän väelle ja niin jokainen lähti kauniisti kotiinsa. - -Jangtsheon asukkaat ovat kautta aikojen olleet kuuluisat -metelöitsemisestä. Kun herra Hudson Taylor asettui sinne asumaan, -hävittivät he hänen kotinsa ihan perinpohjaisesti. Hän perheineen oli -suuressa vaarassa silloin. Jangtsheo on rikas, kuuluisa kaupunki. Siinä -on ainakin 36,000 asukasta. Useita lähetysasemia on siellä nykyään. - - - -Ah, sinä varas! - - -Tultuamme vieraaseen maahan, tulemme kerrassaan uusihin oloihin. Kieli, -tavat, ajatus- ja katsantotavat ovat toiset. Tarvitaan pitkä aika, -ennenkun niihin vähääkään perehtyy. Monasti, ollen vieraat uusille -oloille ja tavoille, joudumme pulaan. Minulle kävi somasti eräänä -päivänä kulkiessani palvelijattareni kanssa kadulla. - -Edellämme kulki kumaraharteinen vanhus. Hän pudotti 100 vaskirahaa. -Rahat olivat viisipennistä pienemmät. Niissä oli nelikulmainen reikä -keskellä ja olivat pujotetut ruohoista punottuun nuoraan. Kumarruin, -ottaakseni rahat ylös maasta, antaakseni ne vanhukselle, jota huusin. -Ukko huomasi pudottaneensa rahat, kääntyi ja huomatessaan minun ottavan -niitä maasta, karkasi hän käsivarteeni kiini, puristi sitä niinkuin -pihdillä ja sanoi: "ah, sinä varas!" -- Selitin hänelle etten -tahtonut niitä itselleni ottaa, mutta ukko ei välittänyt kuulla -puolustuspuhettani, vaan mutisten jatkoi matkaansa! - -Kerroin sitten Kiinalaiselle opettajalleni tämän tapahtuman. Hän -varoitti toisten niin tekemästä ja sanoi: "meillä on paljon ihmisiä, -joilla ei ole muuta tekemistä, kuin miettiä keinoja, miten toisia -vahingoittaisivat. Moni heistä tekee niin, että tahallaan pudottaa -jotakin kadulle. Sitten hän alkaa syyttää henkilöä, joka sattuu siitä -paikasta kulkemaan. Sanasota syntyy. Pudottaja vaatii jonkun -rahasumman. Jos syytetty kieltäytyy antamasta, uhkaa hän manuuttaa -hänet käräjiin. Käräjätupa on kaikkien kunnon ihmisten kauhu. Sinne kun -mies joutuu, siellä hänet kynitään! Siinä ei auta muu, kuin maksaminen. -Meillä on paljon pahoja ihmisiä. Jos tulipalo syttyy, monasti ei kukaan -uskalla mennä avuksi, ennenkun joku virkamies saapuu paikalle. Jos -minulla on joku vihamies, saattaa hän semmoisen tilaisuuden käyttää -hyväkseen. Hän rupeaa syyttämään minua tulen sytyttämisestä. -Vierasmiehiä saa hän helposti ja minun täytyy maksaa, minkä hän pyytää, -ellen tahdo vankilaan joutua." - - - -Eräs sairas raukka. - - -Matalassa ruohomajassa hän nukkui, vaimo raukka, olilla, joita oli -tanterelle levitetty. Kun kuulin hänestä kerrottavan, lähdin häntä -katsomaan. Hän oli alasti. Peittona oli vaan vanhan peiton kappale. -Silmänsä olivat punaiset ja katseensa harhaili sinne, tänne. Hän oli -kovassa kuumeessa. Lähetin hänelle, kotiini palattuani, vaatteet. Hän -oli kiitollisena hymyillyt kun ne pantiin hänen päälleen. Surukseni -sain seuraavana päivänä kuulla, että hänen miehensä oli ne riisunut -häneltä, pantannut ne saadakseen ooppiumia! Lähetin hänelle sitten -ruokaa. Sitähän ei tunnoton mies kapakkaan voinut kantaa. Parin päivän -kuluttua kuoli vaimo. Mies syytti minua. Käydessäni siellä olin muka -ottanut sairaalta sydämen ja siksi seurasi kuolema niin pian! -- - - - -Kongin emäntä - - -oli eräs kristitty nainen, mutta hyvin kivulias. Hänellä oli -rintatauti. Usein kävimme hänen ruohohökkelissään. Hän oli aina iloinen -ja niin kiitollinen pienemmästäkin rakkauden osoituksesta. Suloista oli -astua mökin matalasta ovesta sisälle. Hänellä oli pieni, muutaman -viikon vanha tyttölapsi. Kerran kun tulin hänen luokseen, niin hän -ilosta loistavin silmin sanoi: - -"Rakas opettaja! minä olen niin iloinen siitä, kun pääsen kohta -Jeesuksen luokse! En minä yhtään sure lapsiani, sillä pitäähän Jeesus -heistä huolen. Paremminhan Hän heitä vaalii ja holhoo, kuin minä." - -Joka kerralla pyysi hän meidän laulamaan hänelle erään kotilaulun: - - Ei kotini oo täällä, - Se ompi taivaassa, - Oon vierasna maan päällä, - Ja usein sairaana. - Vaan kerran loppuu vaiva, - Saan aina iloita, - Ja Jeesukselle laulaa - Ijäti kiitosta. - Halleluja! amen! - Ei kotini oo täällä, - Se ompi taivaassa! - - On vaarojakin paljon, - En niitä pelkää, en, - Kun Jeesus avun tarjoo - Niin riennän eellehen. - Jos siellä, taikka täällä - Mun toimen olisi, - Niin Jeesus kädellänsä - Mua aina tukevi. - Halleluja! amen! - Ei kotini oo täällä, - Se ompi taivaassa. - -Hänelle on tapahtunut hänen toiveensa mukaan. Luottaen Vapahtajaan hän -nukkui ja ylösnousemusaamuna saamme nähdä hänetkin kirkastettuna, sillä -hän oli yksi niistä "pienistä" jotka ovat vaatteensa Karitsan veressä -valaisseet. Kuultuamme hänen poismenostaan, täytti ikävä mielemme -ajatellessamme niitä miljoonia, jotka kuolevat kuulematta kertaakaan -Jeesuksesta. - - Siellä elää miljoonia - Synkän öisen varjossa, - Sydämiä suruisia, - Sortuu synnin kahleissa. - Tietä etsii miehet, naiset, - Vaan ei tiedä mistäpäin - Pääsisivät sille tielle, - Joka viepi elämään. - Kong ja Mong ei sitä tiennyt, - Siis ei voineet neuvoa - Kuinka sielu eksyväinen - Sille voisi saapua. - Sitä ei myös "hooshang" tunne, - Buddhan pappi parhainkaan - Siksi kansa raukka siellä - Kulkee harhapoluillaan. - Kiinan kansan tarvitseepi - Saada "sana Jumalan", - Joka sitä valaiseepi, - Johtaa tielle elämän. - - - - -III:mas Luku - - - -Muutos oloissamme. - - -Syksyllä v. 1893 muutti neiti Verna H. Tshenkiang nimiseen kaupunkiin, -jossa ulkomaalaiset saivat passitta asua. Seuraavana kevännä neiti -Agnes M. jätti koulutoimen muuttaen Kiukiangiin, Kiangsii maakunnassa. - -Kuukautta myöhemmin sain minä käskyn muuttaa neiti H--n työtoveriksi -Tshenkiangiin. Koetimme vielä kerran v. 1894 pyytää lupaa sisämaahan -päästäksemme, mutta turhaan. - - - -Tsbenkiang - - -oli, kuten muutkin ulkomaalaisten asustamat kaupungit, kaksiosainen. -Muurien sisäpuolella oli varsinainen, vanha kaupunki. Ulkopuolelle -oli kasvanut toinen, suurempi kaupunki, jonne kauppa ja liike -emäkaupungista oli aikain kuluessa siirtynyt. Sinne olivat -ulkomaalaisetkin asettuneet. Siihen aikaan oli K.S.L--n työmiehet -vuokrahuoneissa, mutta seuraavana vuotena lähetys osti maata, rakensi -kauniin, kaksikerroksisen talon. Nyt on lähetyksellä samalla paikalla -kaksi kaunista kotia ja suuri sairashuone. Paikalla, missä nyt nuo -hauskat, kauniit rakennukset ovat, siinä oli ennen matalia, savisia -mökkirähjiä, jotka olivat ooppiumipesinä. Kaikki on muuttunut. Leveää, -tasaista katua kaunistavat nyt sen viereen istutetut, ihanat lehtipuut. - -Kaupunki sijaitsee Jangtsir virran ja vihantien kukkulain välisessä -laaksossa. Näköala kukkuloilta on erinomaisen kaunis. Muutamille niistä -on rakennettu lähetystaloja, toisille linnoituksia. Kauvempana kohoavat -korkeat vuoren selänteet. Tuolla välkkyy mahtavan Jangtsir virran -pinta, jolla uivat tuhannet valkopurjeiset veneet ja monet höyrylaivat. -Tuolta, virran toiselta rannalta, näkyy viljavainioita ja lehtipuiden -kaunistamia kyliä. - -Kukkulain välisissä laaksoissa on taloja, puutarhoja ja isoja, -esi-isille pyhitettyjä temppeleitä. Monella kukkulalla näemme jumalille -rakennettuja temppeleitä. Tuonne kauvemmas, erääseen tiheään -bambumetsään, on yksi niistä sijoitettu. Se on siistein kaikista, mitä -olen nähnyt. Suloisesti tuoksuvan lehtimetsän kautta kiertelevää, -kapeaa polkua pitkin saapuu kulkija varjoisessa metsikössä olevaan, -yksinäiseen rakennukseen, jonka suurissa saleissa saviset jumalat -istuvat tai seisovat seinän viereen asetetuilla alustoilla. Templissä -hallitsevaa haudan hiljaisuutta häiritsee silloin, tällöin kumea kellon -ääni, paljaspäisten, laajaan viittaan pukeutuneiden munkkien astunta, -tai jonkun siellä kävijän rukoilijan mumina. - -Kaupunkiin johtavilla teillä on vilkas liike. Harjaamattomat hevoset, -haavakylkiset aasit ja muulit astuvat vakavina, viljasäkeillä -kuormitettuina. - -Kaupungin edustalla, Jangtsir virrassa, on pari kaunista saarta, joilla -on temppeli. Yhdellä niistä oli kuuluisa pagoda, joka meidän aikanamme -purettiin. Samalla saarella Englantilaiset löysivät suuren kirjaston, -mutta sen poisviemisestä he estyivät rauhan teon kautta. - -T'aip'ing kapinan aikana tuli kaupunki niin hävitetyksi, että tuskin -jäi taloa pystyyn. Siitä todistavat lukuisat rauniot. - -Kaupunki muurien sisäpuolella oli myöskin kaksiosainen, nim. -Kiinalainen ja Maantsheolainen. - - - -Kotimme - - -oli muurien sisäpuolella. Se oli aikoinaan ollut johtaja Taylorin -kotina. Siinä oli muutamia pieniä, matalia huoneita, joissa oli -lasi-ikkunat. Me asuimme yläkerrassa ja alakerrassa Kiinalaiset -apulaisemme. Näköala asunnostamme ei ollut laaja. Pihamaassamme kasvoi -kaunis lehtipuu ja eräs köynnöskasvi, jonka pienet, valkoiset kukkaset -levittivät suloista tuoksua ympärilleen. - -Toisella puolella kartanoa oli nelikulmainen pihamaa, jonka yhteen -nurkkaan oli upotettu iso kiviastia, jota käytettiin likakaivona. Juuri -ikkunaimme alla oli syvennys maassa, johon vaatteiden pesuvesi -kaadettiin. Tuo pihamaa oli 18 kodin käytettävänä! Likavesien -kesähelteellä siinä hapatessa, leveni sanomattoman paha haju -huoneisiimme. - -Kerran olivat kodissa asuvat ulkomaalaiset kaataneet karbolihappoa -lätäkköön, mutta siitä oli tulla hirmuiset seuraukset. Kansa luuli -heidän kaataneen siihen myrkkyä! - -Kerran helteisenä kesäpäivänä istuimme päivällistä syömässä. Yht'äkkiä -huutaa eräs naapurin emäntä minua. Nousin, katsoen ikkunasta -pihamaalle. Ikkunani alla seisoi vaimo hyvin vihastuneena. Kysyin: - -"Mikäs on hätänä?" - -"Mitä, opettaja, viskasitte silmilleni?" kysyi hän vihasesti. - -"En mitään!" vastasin. - -"Viskasittepas", väitti vaimo. - -"En ole viskannut, sillä enhän huoneessanikaan ollut, vaan tuolla -viereisessä huoneessa söin päivällistä!" sanoin. Hän ei sitä uskonut -ennenkun palvelijattaremme todisti hänelle sanani todeksi. - -Asian laita oli näin. Juuri ikkunani alla oli kaivo. Hän oli nostamassa -vettä ja vesikapasta pirskahti pisarainen hänen poskelleen. Sitä hän ei -huomannut, vaan luuli minun heittäneen pisaran myrkkyä hänen -kasvoilleen. - -Kesät olivat kuumat ja kosteat. Vaatteemme ja kirjamme homehtuivat, -jollemme niitä usein tuuleuttaneet ja pyyhkineet. Rottia oli paljon. Yö -kaudet ne varsan lailla ravasivat huoneissamme, milloin tapellen, -milloin kaluten kaappeja. Ne nävertelivät leivät, kaatelivat maidon. -Niuskaen, nauskaen kaiken yötä, häiritsivät yölepomme, joka -kuumuudenkin tähden oli hyvin niukka. Saatuamme kissan talohon, saimme -rauhan. - -Ruoka-aineista ei Tshenkiangissa ollut puutosta. Juurikasveja, -vihanneksia ja hedelmiä oli runsaasti saatavana. Vaikk'eivät -Kiinalaiset itse syö maitoa, eikä voita, pitivät he siellä asuvien -ulkomaalaisten tähden lehmiä. Siellä ollessamme saimme maitoa ostaa. -Ruu'an kodissamme valmistimme suomalaisella tavalla. Saimme siellä -lehmänlihaakin ostaa, jota ei sisämaassa saa. Juomavesi tuotiin -kanavasta. Keittämättömänä emme sitä juoneet. Kiehuvaa vettä sai -kaikkialla ostaa teetä varten. Polttopuina käytimme erästä, joessa -kasvavaa ruohoa, jota kuivattuna, kuvottain tuotiin kaupaksi. -Ruokasalissamme oli meillä pieni, ulkomaalainen rautauuni, jossa -poltimme hiiliä kylmän aikana. - - - -Kova työmaa - - -oli Tshenkiang! Kansa tiesi paljon pahaa ulkomaalaisista, sillä monet -heistä elivät siellä hurjasti. Meitä kutsuttiin aina "jang kueitsir", -s.o. ulkomaalainen piru eli paholainen. Nimitys kueitsir, paholainen -oli Tshenkiangissa aivan yleinen nimitys vieraan paikkakunnan ihmisille -Esim. Naankingistä tulleita kutsuttiin "Naanking kueitsir!" Me totuimme -niin tuohon nimeen, että sitten, kun toisen nimen saimme, tuntui ihan -oudolta! - -Pienet, polvenkorkuiset lapsetkin, jotka eivät vielä puhua osanneet, -koettivat sanoa: "kueitsir", nähdessään meidät. Vanhemmat peloittivat -lapsiaan, sanomalla: - -"Jos itket, niin jang kueitsir tulee ja vie sinut." - -Eihän ollut ihme, jos lapsukaiset pelkäsivät meitä. Nähdessään meidät -kadulla, juoksivat lapsiraukat pelästyneenä sisälle tai piiloutuivat -äitinsä taakse. - -Ensimältä meitä kivitettiin kaduilla. Täysi-ikäiset ihmiset yllyttivät -pieniä poikia ja he kivittivät meitä, kuin koiria. Päätämme suojasimme -sateenvarjolla ja ihmeellisesti tulimme suojelluksi, vaikka välistä -lenti kiviä satamalla. Siitä emme pelästyneet, vaan kulimme samoja -katuja aina uudelleen. Vähitellen he väsyivät ja lakkasivat -kivittämisestä. - -Harvat uskalsivat tulla meille. Usein kysyivät, mitä maksamme, jos -yhtyvät kirkkoomme eli seurakuntaamme. Monasti näyttivät meille -ooppiumia ja sanoivat: - -"Tämä on tuotu teiltä!" - -Kulimme katuja pitkin ja poikki. Meille pantiin istuin tuvan -ulkopuolelle ja sadat kerrat istuimme siten taivasalla puhuen rakkaasta -Vapahtajastamme. - -Neiti H--lla oli kerran viikossa ompeluilta, johon osanottajat saivat -pienen palkan työstään. Heille opetettiin kristinopin päätotuuksia ja -siten koetettiin kylvää totuuden sana heidän sydämiinsä. - -Oli meillä pieni päiväkoulukin, jossa ensin oli vaan poikia, mutta -sittemmin tyttöjäkin. - -Kappelissamme kävi paljon miehiä, mikä uteliaisuudesta, kuka väittelyn -halusta. Naisia kävi hyvin vähän. Kävijöistä useammat eivät malttaneet -kuunnella. Kyselivät vaan syömisiämme ja juomisiamme. Olihan joukossa -ajattelevaisiakin ja monta ihanaa hetkeä saimme siellä viettää -puhellessamme semmoisten sielujen kanssa. - -Tshenkiangissa työskenteli neljä eri lähetysseuraa, nim. Baptistien, -Methodistien, Presbyteriaanein ja Kiinan Sisämaan Lähetys. -Sydämellisessä sopusoinnussa työskentelivät ne. Joka Keskiviikko oli -yhteinen rukoushetki. Opettajat ja johtajat kun vaelsivat sovussa, niin -seurakunnat tekivät samoin. - -Jospa Jumala armossaan lähettäisi lähetystyöhön miehiä ja naisia, -joilla on Kristuksen mieli -- rauhan ja rakkauden henki! - -Työtovereillamme oli sama kokemus työn suhteen kuin meilläkin. -Uskollisesti olivat he työtä tehneet jo vuosikausia, siinä vahvassa -luottamuksessa, ettei Herrassa tehty työ ollut turhaan menevä. -- -Vaikkei paljon hedelmiä näkynyt, eivät he epäilykseen vajonneet. Kerran -eräs heistä, herra Woodbridge, -- Ameriikkalainen -- puhui eräässä -kokouksessa jokseenkin näin: - -"On jo vuosia vierähtänyt siitä, kun Kanadassa nousi kysymys -rautateiden rakentamisesta asumattomiin seutuihin. Ihmiset pudistivat -päitään, nauroivat ja sanoivat ivallisesti: - -"'Hm! rautateitä noiden suurten, tuntemattomien erämaiden kautta, -joiden ylitse taivaan linnutkaan eivät voi lentää! No, kaikkia ne -ihmiset tuumivat! Katsotaanhan nyt, mitä siitäkin hommasta tulee!' - -"Mutta miehiä löytyi, jotka vuosikausia miettivät asiaa, tekivät -piirustuksia ja kulunkiarvioita. Tuli aika ja rakennus alkoi. - -"Taas heille naurettiin, mutta he antoivat naurajain nauraa. Moittijat -sanoivat: - -"'Kyllä nyt haaskataan valtionvaroja! Tuonne maan poveen haudataan -tuhannet dollarit! Jospa tuhannet riittäisi, mutta miljoonathan siihen -menee!' - -"Nuristiin ja naurettiin. Monta hauskaa hetkeä naurajilla olikin, mutta -pian tuli loppu sille 'ilolle', sillä rata valmistui ja kulku alkoi. -Tuppisuuksi jäivät naurajat nähdessään höyryhevon kiitävän kaukaisten -erämaiden halki, viilettelevän kohisevien koskien ylitse. Kävin -kotonani, kulkien juuri tuota tietä, josta puhun. Suuret kaupungit, -kauniit asemat kaunistavat nyt entisiä erämaita. Kuka joutui häpiään? -Narrimaiset naurajat tietysti! - -"Jumalalla on rakennus tekeillä. Hän on tehnyt piirustukset, varannut -varat ja rakennustarpeet, sekä työmiehet. Kysymys ei ole pienestä -rakennuksesta, vaan laajasta, koko maailmaa käsittävästä rakennuksesta -ja siksi ovat työmiehet hajoitetut ympäri maailman. Tämän maailman -viisaat nauravat Jumalalle ja meille. Hän antaa heidän nauraa. -Tehkäämme mekin niin. Naurakoot vaan, jos haluttaa. Tulee toinen aika. -Rakennus valmistuu. Sitte ei naurajia naurata! Sisaret, veljet! -Rohkeasti eteenpäin! Ei ole pelättävä kallion kovuutta. Takokaamme -uskollisesti saarnaamalla sanaa, sillä onhan Jumalan sana 'vasara, joka -vuoret murentaa!' Toverit! pois väsymys, pois pelko!" - -Jumala tarvitsee palvelijoitaan niin karussa, kuin viljavassakin -seudussa. Kyllä me olisimme mieluummin menneet niille seuduille, joissa -ihmiset 'halusivat' kuulla sanaa, jollei tie olisi sulkeutunut. - -Tshenkiangissa Herra opetti tyytymään Hänen tahtoonsa -- ilolla, -mieluisesti, ei pakosta. Sanassa sanotaan: - -"Iloitse Herrassa ja Hän antaa, mitä sydämesi halajaa." Olemme -taipuvaisia iloitsemaan enemmän lahjoista, kuin niiden Antajasta. -Paljon on Herralla työtä opettaessaan meille pysyväistä iloa, iloa -Hänessä. - - - -Käynti Maovuorella. - - -Kuuluisammat temppelit Kiinassa ovat rakennetut vuorille. Muutamat -niistä ovat kautta maan kuuluisia, toiset tunnetut vaan paikkakunnalla. - -Tshenkiangin tienoolla on Maovuori kuuluisin. Sinne on muutaman tunnin -matka kaupungista. Siellä oleva temppeli on pyhitetty kolmelle Mao -nimiselle veljekselle, jotka elivät toista tuhatta vuotta sitten. Se on -avoinna ainoastaan kolme kuukautta, uudesta vuodesta alkaen. Sinä -aikana vilisee pyhiinvaeltajia kaupungin kaduilla. Heillä on pieni, -hamppukankainen pussi kaulassa, johon on kirjoitettu sanat: - -"Shang shaan, shao hsiang", s.o. vuorelle, suitsuttamaan. - -Kerran päätin mennä sinne. Aamulla aikaiseen lähdimme matkalle. Kulimme -suurien kylien ja viljavien vainioiden kautta kauvemmaksi sisämaahan. -Vähitellen muuttui seutu. Talot harvenivat, peltoja ei näkynyt. Tulimme -kolkkoon seutuun. Tien molemmin puolin oli sinne, tänne asetettu pieni -savinen jumala tai rakennettu pieni pyhäkkö, jossa toivioretkeläiset -uhrasivat. - -Ihmisiä tuli ja meni. Yhdet kulkivat kantotuoleissa, toiset -työntökärreissä, muutamat ratsastivat, mutta suurin osa kulki jalkasin. - -Istahdimme tiepuoleen levähtämään. Muutamia miehiä tuli vuorelta päin. -Yksi heistä kysyi: - -"Meneekös ulkomaalainen opettaja Mao vuorelle suitsuttamaan?" - -"En, en mene suitsuttamaan", sanoin, "sillä en palvele p'uusaa." - -Nykyään Kiinalaiset kutsuvat kaikkia jumaliaan p'uusaaksi. Sana ei ole -Kiinan kielinen, vaan kulki Kiinaan Indialaisten jumalien mukana. - -"Ketäs palvelet?" kysyi hän. - -"On olemassa yksi, ainoa Jumala, taivaan ja maan tekijä. Häntä -palvelen", vastasin. - -Mies katsoi minuun vakavasti ja sanoi: - -"Niinkö on? Onko vaan yksi Jumala? En ole sitä ennen tietänyt, eikä -kukaan ole minulle sitä sanonut." - -Avoimella sydämellä kuunteli ja kyseli hän. Hän osti muutamia kirjoja, -luvaten lukea ne. -- Kuuden päivän matka oli hänellä kotiinsa. - -Vuoren juurella olevan, ison kylän asukkaat elivät ilossa ja humussa. -Joka talossa oli pyhiinvaeltajia. Useamman talon väki, niin suuret, -kuin pienetkin valmistivat savesta temppelin ja puusien kuvia sekä -kaikenlaisia leluja. - -Sain asunnon suurimman kadun varrella isossa ravintolassa. Huoneita oli -useita, mutta kaikki ikkunattomia. Suurimmassa huoneessa oli 8 -nelikulmaista pöytää. Siihen kokoontui ihmisiä kuulemaan, mitä heille -kerroin ja kyselemään yhtä, toista maastamme ja kansastamme. Kysyivät -jos meillä oli virkamiehiä, kouluja j.n.e. Kuultuaan vastaukseni, -kuiskailivat he keskenään: - -"Heillä on niinkuin meilläkin!" Katse, jonka loivat toisihinsa, sekä -äänenpaino, millä tuon lausuivat, ilmaisi minulle paljon. He -ajattelivat näin: - -"No ovathan he sitten vähän ihmisten kaltaisia!" - -Lähdin vuorelle. Sen juurella oli muutamia pienempiä temppeleitä. Lahot -jumalat asustivat niissä. Miltä oli puolet muodosta poissa, kulta käsi, -vaan ei se estänyt silkkipukuisten miesten ja naisten polvilleen -lankeamasta niiden eteen. Kuinka sydäntä särkevää olikaan nähdä -järjellisten ihmisten kumartelevan hajoavia savikappaleita, lahonneita -puupalasia. - -Kurjissa hökkeleissä vuoren juurella asui kerjäläisiä, jotka selässään -kantoivat huonovoimaisia templissä kävijöitä ylös vuorelle. - -Ainakin tuhannen kiviporrasta oli rinnettä myöten kiertelevällä tiellä. -Tapasin vanhan miehen, jota nuori kerjäläinen kantaa retuutti -selässään. Mitäs tien pituudesta, mitä vaivoista, kunhan vaan "puusan" -luokse pääsen, näytti vanhus ajattelevan. - -"Mitäs hyvää vanhus toivoo 'puusalta'?" kysyin. - -Ukko tyytyväisenä hykertäen kuivettuneita, tutisevia käsiään, vastasi -kuiskaten: - -"Hän maksaa salaisesti!" Puhuin hänelle Jeesuksesta, joka salaisuudessa -näkee ja maksaa julkisesti, mutta vanhus tuli kovin levottomaksi, -vaatien nuorukaisen häntä kiireesti viemään ylös. - -Vuorelle tultuani astuin temppeliin. Uh, miten likaista siellä oli! -Huoneita oli useitakin, mutta yhden näkeminen riitti minulle. Siinä oli -kolme, savun mustuttamaa jumalaa. Ne olivat niin pölyssä ja noessa, -ettei voinut eroittaa niiden muotoa. Niiden edessä oli korkea, -metallinen jalka, jolle oli asetettu porolla täytetty metallinen vati, -jossa poltettiin suitsutusta. Rukoilijat lankesivat kuvien eteen -polvilleen, mutta äänettöminä, sitten sytyttivät kynttilän ja -suitsutuksen, poistuakseen heti, jättäen tilan toisille. - -Siinä seistessäni puhuin ainoasta, totisesta Jumalasta, joka näkee ja -kuulee. "Katsokaapas", sanoin, "nämät 'p'uusaat' eivät voi pestä -itseään pölystä ja noesta. Ne eivät voi itseään auttaa. Kuinkas ne -voisivat ihmisiä auttaa?" - -Eräs kuulijoista sanoi: - -"Se on totta! Mutta me Kiinalaiset olemme tottuneet kumartamaan näitä -jumalia, emmekä ole muusta tietäneetkään." - -Hän osti Markuksen kirjoittaman evankeliumin ja lupasi lukea. Me -iloitsemme sanomattomasti siitä, kun saamme antaa evankeliumin -ihmisille, sillä se on "Jumalan voima jokaiselle uskovaiselle -autuudeksi." "Se on henki ja elämä" ja sen kautta "Jumala uudestaan -synnyttää ihmisen." "Se ei tyhjänä palaja." - -Ken sanan ottaa vastaan "Jumalan sanana" hän saa kokea Jumalan voimaa -ja läsnäoloa. - -Sillä matkalla kauppasimme monta kirjasta ja moni ostikin. Viivyin -siellä viisi päivää. Olisin ollut kauvemmin mutta ruu'asta oli puute. -Koko paikkakunnalla ei ollut saatavana muuta kuin punaista riisiä ja -katkeria vihanneksia. - -Kaupunkiin tultuani kuulin ihmisien suuresti hämmästyneen, kun -Maovuoren puusaa (jumala) oli laskenut minut temppeliinsä, vaikka -minulla oli nahkajalkineet jalassa! Kansa arveli: - -"Kyllä ulkomaalaisten Jeesus on Mao puusaa voimallisempi!" -- - -Oi, joska he tuntisivat Jeesuksen! - - - -Me olemme puhtaat. - - -Vuorelta palatessamme poikkesimme majataloon yöksi. Ennen meitä oli -siihen saapunut kaksi naista. Huoneessa oli neljä vuodetta, siksi -emäntä vei meidät samaan huoneeseen. Heti huomasin heidät "sydämen -puhtautta" etsiviksi. Tuskin oli tultu ovesta sisälle, niin yksi heistä -kysyi palvelijattareltani, viitaten minuun: - -"Syökös hän lihaa?" - -"Syöpi", vastasi hän. Silloin muijat panivat hynttyynsä kokoon, -lähtivät pois huoneesta, sanoen: "me olemme puhtaita!" ja menivät -toiseen majataloon. He olivat hartaita Buddhan opin tunnustajia. -Syömällä ainoastaan kasviksia, luulivat he saavuttavansa sydämen -puhtauden, sillä "ilman puhtautta ei voi tulla länsi taivaaseen", jossa -he ajattelevat Buddhan asuvan. - - - -Siunattu hetki tiellä. - - -Kerran matkustin maitse Naanking nimiseen, yhteen Kiinan kuuluisimmista -kaupungeista. Kuljimme jyrkkien rinteiden välissä olevassa laaksossa, -jossa kasvoi kaunista lehtimetsää. Tie luikerteli oikealle ja -vasemmalle. Siellä, metsän hiljaisuudessa, tapasimme vanhan vaimon -nunnan puvussa. Päänsä oli hän antanut keritä paljaaksi. Tervehdimme -häntä ystävällisesti ja se antoi hänelle rohkeutta lähestyä meitä. -Istahdimme tielle. Puhellessamme hänen kanssaan, kertoi hän elämänsä -surullisen historian. Hänet oli laitettu miehelään vasten hänen -tahtoaan. Mies oli herrasmies, mutta ooppiumin orja. Heillä ei ollut -yhtään lasta. Lapsettomuus oli seurauksena hänen syntisyydestään. Hän -varmaan oli ennen maailmassa ollessaan tehnyt paljon pahaa ja pahojen -tekojensa rangaistukseksi saa hän nyt olla lapsettomana! Miehensä -kuoltua päätti hän vihkiä itsensä jumalille siinä toivossa, että ehken -jokin armo tulisi hänen osakseen taas maailmaan tullessaan. Hän itki -katkerasti. Kerroin hänelle hyvästä, rakastavaisesta Isästä taivaassa. -Hän tarttui käsiini ja sanoi: - -"Sinä olet niin onnellinen!" - -"Niin", sanoin, "minä olen onnellinen ja tulin tänne kertoakseni -sinulle, että sinäkin voit tulla onnelliseksi!" - -"Kerro, kerro, minä kuuntelen!" sanoi tuo rakas sielu. - -"Rukoiletkos laupeuden jumalatarta?" kysyin. - -"Rukoilen", vanhus vastasi. - -"Miksi rukoilet häntä?" - -"Hän on armollinen ja laupias!" sanoi hän. - -"Kuulehan, vanha sisar, mitä kerron sulle. Taivaassa on hyvä Jumala. -Hän antaa auringon paistaa ja pilvien sataa. Hän on tehnyt taivaan ja -maan. Ei Häntä tarvitse kantaa, niinkuin laupeuden jumalatarta. Hän -näkee ja kuulee ja tietää kaikki. Hän näkee meidän istuvan tässä -tiellä. Hän on niin hyvä." - -"Mistä sinä sen tiedät?" kysyi hän. - -"Tästä kirjasta", vastasin, näyttäen hänelle Uutta testamenttia. - -"Minä en osaa lukea!" sanoi hän murheellisena. - -"Kuulehan nyt, kun vielä puhun. Me emme näe Jumalaa, emmekä tiedä miten -Hänen luokseen päästään!" -- sanoin. Hän epätoivoisena huudahti: - -"Emme tiedä, emme tiedä!" Jatkoin: - -"Katsos! Jumala armahti meitä. Hän lähetti oman Poikansa maailmaan ja -sanoi: uskokaa Häneen, niin pääsette minun luokseni. Katsos! Jeesus -tuli. Hän sai kärsiä paljon ja ihmiset tappoivat Hänet, mutta Hän nousi -ylös ja meni takasin taivaaseen. Minä uskon Häneen. Hän on antanut -minun mustat syntini anteeksi ja on verellään pessyt sydämeni. -Sydämessäni on suuri rauha ja ilo. Kun kuolen ottaa Hän minut luokseen. -Jeesus on lähettänyt minut sinulle tuomaan nämät hyvät sanat." - -"Oi, ne ovat hyvät sanat!" sanoi vanhus, käsiäni hellästi puristaen. - -"Tahdotko sinäkin luottaa Jeesukseen?" kysyin. - -"Tahdon, tahdon ja minä tahdon rukoilla häntä. Miten minä rukoilisin -Häntä? Opeta sinä minua", pyysi hän. - -"Rukoile millä sanoilla tahansa, kyllä Jeesus ymmärtää. Hän on -armollinen ja laupias, hädästä ja tuskasta pelastaja", sanoin siihen ja -lisäsin, sano: - -"Herra Jeesus, armahda minua!" - -Silloin vaimo alkoi rukoilla, sanoen: - -"Suuresti armollinen, suuresti laupias, hädästä ja tuskasta pelastava -Herra Jeesus, armahda minua!" - -Sitten kun erkanimme hänestä, kuulimme hänen tiellä kulkiessaan niitä -kertovan. Se oli siunattu hetki, se iltahetki. Korvissani kaikuivat -sanat: - -"Jokainen joka Herran nimeä avuksensa huutaa, hän tulee autuaaksi." - - - -Rauhaa etsivä sielu. - - -Nimeään en muista, mutta tuttaviksi tulimme kadulla. Useasti tapasimme -hänet. Hän oli maalaisnainen. Käsiranteen ympärillä oli hänellä -helminauha ja siitä näimme hänet "rukoilijaksi." Puhuessaan hän vähän -väliä lausui sanan: "oomiitoofuh!" Puhelimme hänelle siitä tiestä, joka -vie elämään, mutta hän, peläten "harha-oppia", ei malttanut pysähtyä -kuuntelemaan. Usein rukoilimme, että Jumala vaikuttaisi hänessä halun -tulla luoksemme. Hän tulikin yhtenä Sunnuntaina. Jutellessamme hänen -kanssaan huomasimme hänen käsivarressaan pieniä, mustia pahkuroita. -Kysyimme, mitä ne olivat. - -"Olen polttanut ne kuumalla raudalla!" sanoi hän. - -"Mitä varten?" - -"Saadakseni rauhan!" - -"Oletko jo saanut?" - -"En ole", vastasi hän itkien. - -"Kuinka kauvan olet rauhaa siten etsinyt?" - -"20 vuotta!" - -"Niin kauvan olet etsinyt ja et ole vielä saanut!" - -"En ole saanut. Ei ole rauhaa täällä sydämessäni", sanoi hän laskien -käden sydämelleen. - -"Meillä on rauha", sanoimme. - -"Onko teillä? Kuinka sen saitte?" kysyi hän kirkastetuin kasvoin. - -"Herra Jeesus on antanut meille rauhan", vastasimme ja sitten kerroimme -lyhyesti, yksikertaisesti Jeesuksen kärsimisestä. Se liikutti häntä -niin, että hän itki kauvan aikaa. - -"Jeesus on kuollut kaikkein edestä ja sinunkin edestäsi!" sanoimme. - -"Onko Hän kuollut minunkin edestäni?" kysyi hän. - -"On", vastasimme ja luimme todistukseksi monet paikat kirjoituksista. -Hänen sielussaan oli taistelu. Yht'äkkiä kysäsi hän: - -"Ovatkos kaikki minun 20 vuoden ansiot (hyvät työni) sitten -arvottomia?" - -"Ovat. Emme tule töillämme autuaaksi, vaan luottamalla Jeesukseen. -Autuus on armosta, ei ansiosta." - -Se oli koko isku vaimo raukalle! Äänekkäästi itkien hän juoksi pois! -Kuinka lähellä Jumalan valtakuntaa hän olikaan! - -Viimeisen kerran tapasin hänet Maovuorelta tullessani. Hyppäsin alas -kärryiltä sanoakseni hänelle: "ei puusaa anna sinulle rauhaa, mutta -Jeesus antaa!" Hän oli nyt arka ja väisti katsettani. Jumala siunatkoon -häntä! Sen perästä emme häntä nähneet, mutta toivomme, että hän kerran -heräjää ja nousee etsimään Jeesusta. - - - - - - -MUUTAMIA PIIRTEITÄ YHTEISKUNTAELÄMÄN VALO- JA VARJOPUOLlSTA. - - - - -I:nen Luku. - - -Kiinalainen kylä - - -on yleensä kaukaa katsottuna hauskan näköinen. Se on peltojen -ympäröimänä. Sitä somentavat tuuheat, korkeat lehtipuut, joiden -joukossa usein on "pyhiä" puita. Näissä puissa luullaan jonkun -jumalhengen asustavan. Niiden juurella uhrataan ja niitä ei uskalleta -kaataa. Olen nähnyt tuommoisen "pyhän" puun juurella pienen tiilistä -rakennetun "pyhäkön", jossa on säilytyspaikka jumalan kuvalle. - -Kylää somentavat rakennusten kauniisti kaarretut harjat, loistavilla -väreillä maalatut kunniaportit tien varrella, pensasaidat ja -monenlaiset kukkivat köynnöskasvit kasvaen rappeutuneiden rakennusten -seiniä pitkin. Vasten tahtoaankin joutuu kulkija suloisten tunteiden -valtaan lähestyessään ihanassa lehdikossa lepäävää kylää, mutta -likemmäksi tultua on runollinen mieli, suloiset tunteet pois -puhalletut. Raunioita, romua, roskaa, likaa, soraa, kuihtuneita, -ryysyisiä ihmisiä, kerjäläisiä, likasilmäisiä ooppiumin polttajia, -kapakoita, laihoja koiria, ilkeä haju -- tätä kaikkea siellä näkee ja -tuntee! -- - -Kylät ovat järjestetyt kuten kaupungitkin. Talot ovat katujen varsilla. -_Latoja_ ja _lääviä_ siellä ei näe, sillä karjanhoitoa ei harjoiteta. -Pihan perällä on katos, jossa pidetään elukat. Idässä, jossa ensin -asuin (Kiangsuu nimisessä maakunnassa), pidettiin kyntöeläimenä -puhvelihärkiä ja lehmiä. Toisin paikoin käytettiin tavallisia lehmiä -tai härkiä. Lehmiä ei lypsetä, sillä eivät Kiinalaiset ole -uneksineetkaan "maidon" juonnista, ennenkun ulkomaalaiset sinne -tulivat. Ei Kiinalainen tapa lehmäänsä. Kysyin kerran opettajaltani: - -"Miksi ette syö lehmän lihaa?" - -"Kuinkas maamies hennoisi tappaa sen, joka hänen peltonsa on kyntänyt, -tehnyt hänelle niin suuren hyvän työn!" vastasi hän. Rantapuolella, -suurissa kaupungeissa, joissa ulkomaalaisia asuu, saa ostaa lehmän -lihaa, mutta ei sisämaassa. - -Joka talossa pidetään sikoja ja sian lihaa saa kaikkialla. Paikoin -pidetään hevosia, aaseja ja muuleja. Niillä kannatetaan kuormia ja -ratsastetaan. - -Kanat ja kukot kaakattavat kaikkialla ja ankkoja pidetään parvittain. -Ankat puljaavat riisipelloilla uiden siellä. Koiria pidetään kodeissa -vähän, Kissat kahlehditaan, kuten koirat, sillä ne ovat varasten -mielitavaraa. - -_Rehu_, joka talveksi kootaan, aumataan pihamaalle. Ei näe missään -niittymaita, sillä kaikki viljelykseen sopiva maa on peltona. -Kyntöelukoita syötetään pellon pientareella. Elukan nenässä olevaan -renkaaseen kiinnitetystä nuorasta ohjaa selässä istuva tyttö tai poika -sitä niin, ettei pääse viljapeltoon. - -_Aittoja_ ei ole. Vilja säilytetään isoissa bambupäreistä tehdyissä, -tuvan nurkkaan päällekkäin pannuissa koreissa. _Riihiä_ ei tarvita. -Vilja levitetään tasaiselle kalliolle kylän laidassa tai tasaiseksi -temmelletylle pihamaalle. Auringon lämpö sen kuivaa ja siinä se -puidaan. - -_Saunoja_ ei ole. Suurissa kaupungeissa esim. Tshenkiangissa oli -miehille tarjona kylpypaikkoja, mutta ei meikäläisiä saunoja. Siellä -saivat vaan ammeessa peseytyä. Naiset peseytyvät aina kotona. Kesäisinä -aikoina voivat miehet käydä uimassa, mutta naiset ei koskaan! Hyvin -usein näin pienten lasten lammikoissa räpiköivän -- ja hauska niillä -näytti olevan! -- - -Jos tahtoo saada jonkunlaisen käsityksen Kiinalaisten elämästä, on -asuttava heidän keskuudessaan. Jos asumme jossakin kylässä, saamme -siinä nähdä pienoiskuvan Kiinan suuresta valtiosta. Niitä hallitaan -samojen periaatteiden mukaan. Niissä näemme samat valo- ja varjopuolet. -Kylähän on perhe laajennettuna, ja niinhän on valtakuntakin. Kylässä on -"kylän vanha", joka on pääjohtajana. Hän on herrasmies ja niin ovat -hänen apulaisensakin. Heihin luotetaan ja heillä onkin suuri -vaikutusvalta. Virkamiehille he tekevät tilin kylän asioista ja ovat -tuomareina kyläläisten keskuudessa. Jos riitoja syntyy, kutsutaan -heidät "rauhaa rakentamaan." Rauhanrakentajan virka on vaivaloinen -toimi. Tuhannet sanat ja monet päivät saavat rauhantuomarit kuluttaa ja -kaikista vaivoistaan eivät saa muuta palkkiota kuin pulskan päivällisen -ja kiitokset, sillä se virka on vaan kunniavirka! Kukapas Kiinalaisista -ei haluaisi rauhanrakentajan virkaa! Jos missä puhutaan paljon -rauhasta, niin Kiinassa siitä puhutaan ja jos missä sitä puuttuu, niin -siellä sitä puuttuu! Kävin kerran Tshingkiangpuu nimisessä kaupungissa. -Lähetystalo oli kadun varrella, jonka nimenä oli "Ijäisen rauhan katu." -Mutta en koko yönä voinut nukkua, sillä niin kauheasti riitelivät sen -varrella asuvaiset! - -Kylän jokapäiväistä, hiljaista yksitoikkoista elämää vilkastuttaa -hautajaiset, häät, markkinat, näyttelijäseurueen tulo sekä epäjumalien -juhlat. - -_Hautajaisissa_ on itkua ja parkua, mutta usein riitaakin. Eihän ole -tavatonta, että sukulaiset alkavat perinnöstä riidellä jo -hautajaisissa. Hautajaissaaton etupäässä käyvät paljaspäiset papit. -Sitten kannetaan raskas ruumisarkku, johon on vainajalle pantu tavaraa -mukaan. Sitten tulevat vainajan likeiset, itkien, parkuen, valkoiseen -surupukuun puettuna ja heidän perästään kutsutut ja viimeiseksi -kutsumattomat vieraat. Tuonne kylän laitaan kulkee seurue. Sinne -kaivetaan hauta. Pian kohoaa pieni savupatsas ilmaan. Se ilmoittaa -meille, että paperinen palatsi ja paperirahat poltettiin, ettei -vainajan sielun tarvitse asunnotta olla tuonelan tuvilla, eikä -kerjäläisnä kulkea apua anellen, sillä nuo valerahat muuttuvat, tuhaksi -tultuaan, käyttökuntoiseksi manalan majoissa oleville. Jos kuollut oli -varakas, on kylässä kyllin puheainetta. Ei ole yhtään koko kylässä, -joka ei tietäisi hänestä kaiken sen, mitä ihmisestä voi tietää! - -_Häät_ pitävät kyläläisten mielet jo kuohuksissa ennenkun ovat -likelläkään. Morsiamen hyvät ja pahat puolet, suvun huono ja hyvä -maine, kapiot, antimet, kaikki ovat jo keskustelun alaisena ennenkun -morsiustuolikaan on tilattu. Morsiamen anoppelaan tullessa on "joka -kynsi kylästä" liikkeellä ja juoksee taloon. Jollei hän ole sinne -"kutsuttu", on hän siellä ainakin "kuokkavieraana." Kuta rikkaampi -morsian, sitä suuremmalla loistolla hänet tuodaan. Punaisessa puvussa -hän astuu anopin vastaanottamana alas kantotuolista. Luoden katseensa -maahan saatetaan hänet sängyn reunalle istumaan! -- - -Kävin kerran katsomassa morsianta. Hän istui sängyn reunalla, päässä -melkein kilon painoinen, helmillä, pienillä peileillä ja muilla -helyillä koristettu, korkea ruunu. Jokaisella oli oikeus sanoa hänestä, -mitä vaan tahtoivat. Lapsi raukka! Siinä hän sai istua tunti tunnin -perästä ja tyytyä kaikenlaisia raakoja lausuntoja kuulemaan. - -Häissä ei tanssita. Kiinalainen pitää tanssin sopimattomana -siveellisille ihmisille. Eikä niissä juoda ja tapella, kuten meillä -useinkin tapahtuu. - -Häät pidetään "onnenpäivänä." Ne ihmepäivät ovat merkityt almanakkaan. -Jos niin sattuisi, että morsian sairastaisi "onnenpäivänä", ei sitä -useinkaan panna kysymykseen, sillä häät ovat pidettävät onnenpäivänä -- -maksoi, mitä maksoi! Kuulin morsiamesta, joka sairasti kuumetta. -Hääpäivä tuli. Sitä ei voinut siirtää, sillä siitähän olisi tullut -onnettomuus! Morsian raukka kannettiin kantotuoliin. Matkalla hän -kuoli. Näin tuli "onnenpäivästä" onnettomuudenpäivä. Usein -kesähelteellä morsian raukat, joita kuletetaan pitkät matkat, saavat -auringonpiston ja kuolevat tiellä. - -_Markkinoita_ pidetään muutamissa kylissä joka kolmas päivä. Ihmisiä -kokoontuu niihin tuhansittain. Sinne tulvii kaikenlainen roistokansa -varastamaan ja ne ovat korttipelurien mieluiset olopaikat. Olen kuullut -erään kylän asukasten luopuneen koko markkinoista, huomattuaan miten -turmiollisesti ne vaikuttivat kasvavaan nuorisoon. - -_Näyttelijämatkueen_ tulo on ilon aiheena kyläläisille. Tavallisesti on -näyttelylava temppelien yhteydessä. Jos ei niin ole, niin näyttelijät -asettavat telttansa kylän reunaan. Sinne kansa illoin rientää -huvittelemaan itseään. - -Vaikka teaatterissa käydään, ovat näyttelijät kumminkin halveksitut. Ei -kukaan naisista antaudu sille alalle, eikä kelpo miehistä kukaan. - -Nuorilla ei ole mitään huveja, joihin kokoontuisivat. Tuo kauhea -yöjuoksu, joka meidän kansan lapsille on rakas ja jolla on niin -surulliset seuraukset, on aivan outo Kiinalaisille. - -Jokaisessa suuremmassa kylässä on kirkko eli _temppeli_. Se on -rakennettu ja ylläpidetään yhteisillä varoilla. Usein siinä asuu vaan -isot, saviset jumalat. Toisissa on joko mies- tai naisasukkaita. Mutta -munkkeja ja nunnia olen enimmäkseen tavannut yksinäisille paikoille -rakennetuissa temppeleissä. Kävin erään suuren kylän temppelissä. Se -oli iso, autio rakennus. Savesta tehdyt jumalat olivat surkeassa -tilassa. Yhdeltä olivat rotat nakertaneet parran. Siellä seista -töröttivät pölyn peittäminä ja kyyhkysten leposijana! - -On erityisiä juhlia, jolloin muutamia jumalia kannellaan pitkin kylän -katuja. Semmoiseen juhlaan ottaa koko kyläkunta osaa. Rahaa kerätään ja -sitten jumalain asunnossa pidetään päättäjäiset, syödään yhteiset -ateriat. Se on semmoisiin juhliin, joihin apostoli viittaa 1 Kor. 8:10. - -Kun kulkee Kiinalaisessa kylässä katua pitkin, jo alkaa kuulua aika -pomina. Jos kulkee edelleen, jo ymmärtää, mistä se kuuluu. Tuossa onkin -kylän suurin temppeli. Sen etusivu on seinätön. Astutaan sisään. Täällä -onkin - - - -Koulu! - - --- ja täältä se melu kuului. Kiinalainen on koulun ystävä ollut jo -vanhoista ajoista asti. Hän pitää sivistystä arvossa. Hän vaatii -oppineelta oppineelle sopivaa elämää. Hän pitää opin hyödyttömänä, -ellei sydän sen kautta sivisty. Koulu ja kirjallisuus ovat tämän -sivistyksen saavuttamisen välikappaleet. Siksi hän perustaa kouluja. -Niitä on kaikkialla, kaupungeissa ja kylissä. Ne ovat yksityisten -asunnossa tai temppelissä. Kouluhuoneesta ei makseta vuokraa. Yhteisen -hyvän tähden jokainen kunnon mies uhraa sen verran! Jos hänen huoneensa -vaan on sopiva, antaa hän sen mielellään maksutta kouluhuoneeksi! -- -Mutta kun ulkomaalainen tarvitsee huoneen koulua varten, on Kiinalainen -moitteeton periaatteestaan luopuessaan! - -Tarkastetaanpas tätä koulua. Tuolla, huoneen perällä makaa opettaja -poikittain vuoteella, polttaen ooppiumia. Noin parikymmentä poikaa -huutaa kilvassa, minkä jaksavat. Pojat istuvat nelikulmaisten pöytien -ympärillä. Luokkajakoa ei ole. Oppilaat lukevat, toisistaan -riippumatta, jokainen omaa läksyään. Opetuksen välineinä ovat kirjat, -siveltimet, vihot, laatta ja muste. - -Opettaja huutaa yhden pojista luokseen. Oppilas menee, antaa kirjansa -opettajalle, kääntyy häneen selin ja alkaa lukea pauhata, tuudittaen -ruumistaan edestakasin, tai huojuttaen itseään oikealle tai vasemmalle. -Kullakin oppilaalla on oma nuottinsa ja tuudintatapansa. - -Lapset tulevat kouluun auringon noustua ja istuvat siellä sen laskuun -asti. Ruu'alle he kyllä pääsevät. Äänekkäästi täytyy lasten lukea. Se -mies, ken kovemmin jaksaa huutaa! Ahkerain lasten ääni on aina illoin -sorruksissa. - -Välituntia ei ole. Sisäluku tai oikeammin ulkoluku ja kirjoitus ovat -ainoat oppi-aineet. Jos joku haluaa kauppa-alalle, niin häntä opettaa -joku kauppias helmitaulua käyttämään. - -Ensimäisinä vuosina opetetaan vaan merkit tuntemaan nimeltään, mutta ei -niiden merkitystä. - -Toisin on kouluissa, joita ulkomaalaiset ovat perustaneet. Niissä -opetetaan uskontoa ja laulua ja lasten täytyy ymmärtää, mitä lukevat. - -En ole koskaan mielipahalla katsellut koululasten kulkua kadulla. -Koulusta heidät lasketaan yksitellen. Hiljaisina astuvat he ulos -ovesta. - -Monet lapset eivät tahdo käydä koulussa, vaikka siihen olisi -tilaisuuttakin. Oli eräs Liu niminen mies, joka tahtoi panna poikansa -kouluun ja toikin hänet koululle, mutta poikapa ei tahtonut "katsoa -kirjaan", vaan karkasi kotiinsa. Mitäs isä teki? Hän pani pojan koriin -ja kahden miehen kantamana pieni mies vietiin kouluun. Siellä opettaja -köytti hänet kahden tuolin väliin, pöydän eteen, jolle asetti kirjan, -mutta poika junkkari ei sittenkään katsonut kirjaan! - -Opettajan kädet kun vaan vapaana olivat, tuiversi hän poikaa tukasta. -Hän löi häntä kämmenille, mutta siitä ei apua ollut. Siinä poika seista -jörötti ja itkeä jurritti kokonaista kolme päivää, eikä vilaissutkaan -kirjaan. Isäraukan täytyi hänet ottaa pois koulusta. - -Kesälupaa ei ole, vaan helteisinäkin päivinä täytyy lasten rientää -kouluun jo aamulla klo 5! Lupapäiviä kyllä on, esim. juhlapäivät ja -uuden vuoden aika. Oppilaat jäävät pois koulusta, milloin tahtovat. -Tulee iso-äidin syntymäpäivät, siskon tai veikon häät, sedän -hautajaiset, markkinat ja monenmoiset pienemmät pidot, joihin on -mentävä! Katsokaamme nyt miten - - - -Tongseng - - -lukutietä kulki! Veljeksistä hän oli nuorin. Isänsä oli maanviljelijä. -Ukko Lii päätti yhden pojistaan erottaa virkamiesuralle. Nuorimman -osaksi se onni tuli. - -Tongseng oli vasta kuusivuotinen, mutta isä ajatteli kouluun -menemisajan jo tulleen. Uusi vuosi oli jo ollut ja mennyt. Isä, -markkinoilla käydessään, osti kauniin keltaisen liivikankaan -Tongseng'ille. Kylänräätäli oli jo liivit tuonut kotiin. - -Kouluun lähtöpäivä tuli. Aamulla aikaiseen äiti ajeli pikkumiehen pään -ja sitten palmikoksi mustat hivukset, sitoen ne tuolta kylän laidassa -olevasta kauppapuodista ostetulla punaisella nauhalla. - -Toipa se isä tullessaan koulutarpeetkin ja pienen laukunkin johon ne -kauniisti pantiin. Siinä oli kirja, sivellin, puinen taulu, jolle -siveltimellä maalattiin eli kirjoitettiin, paperia palanen, mustetta, -ja kivinen laatta. - -Isä lähti viemään Tongseng'iä koululle. Tuolla kylän keskellä oli iso -temppeli, jonka etuseinä oli auki. Sieltä kuului kova pomina. Sinne -tultuaan isä kumarsi opettajalle, sanoen: - -"Opettaja! tehkää hyvin ja opettakaa tälle minun pojalleni 'tapoja'!" - -Täten hän valtuutti opettajan rankaisemaan ja kurittamaan poikaa, jos -tarvitsi. Isän mentyä, opettaja antoi Tongsengille uuden nimen, jota -sanotaan "koulunimeksi" ja jolla nimellä häntä tästä lähtien kodin -ulkopuolella kutsutaan. - -Tongseng otti laukustaan kirjan, nimeltä "Saan tsir king." Sitä on -käytetty oppikirjana yli 800 vuotta. Sen kirjoitti eräs opettaja omia -oppilaitaan varten v. 1050 j.Kr. - -Pian kaikui Tong Sengin ääni ylimäisenä, sillä hän luki selkeästi -ensimäiset rivit oppikirjasta heti, kun opettaja oli ne vaan kerran -lausunut. - -Ulkoa hän luki rivi riviltä. Päästyään kirjan läpi, osasi hän sen ulkoa -virheettömästi, mutta tuskin ymmärsi yhtä lausetta. Siinä oli paljon -hyviä ajatuksia, mutta niitä ei opettaja selittänyt hänelle, vaikka -eivät kaikki ajatukset olleetkaan liian syviä hänen ikäiselleen. -Tongseng tunsi merkit mutta ei niitä vastaavaa käsitettä. - -Pojat olivat kuin pienet apinat! Matkivat vaan opettajaa lukemisessa, -ymmärtämättä mitä lukivat. - -Luettuaan "Saan tsir king'in" ostettiin hänelle "Peh kia king", joka on -kuiva nimiluettelo vaan! Sen tunteminen on välttämätön jokaiselle -sivistyneelle henkilölle! - -Kolmas kirja oli "Juu hsioh." Muutamin paikoin luetaan ennen tätä -"Ts'ien tsir uen", mutta ei kaikialla. Sitten seurasi "Hsiao king" ja -sen perästä "Siao hsioh". - -Näissä oppikirjoissa on paljon hyvää. Ne sisältävät kertomuksia, -keskusteluja lasten velvollisuuksista ja eteväin miesten lausuntoja -kasvatuksen peri-aatteista. Niissä kehoitetaan ahkeruuteen monen -esimerkin kautta. Kerrotaan yöllä valvovasta koirasta, kukkasissa -häärivästä mehiläisestä, silkkimadosta, joka ei levähdä ennenkun se on -kutonut silkkimajan itselleen. Ken nuoruudessa oppii, hän vanhana -taitaa. Ei jalokivi kelpaa ruunuun tahkoamatta, eikä nuorukainen -elämään opetusta saamatta. Ylevämielinen mies ei himoitse syömistä ja -juomista, vaan vanhurskautta. Hänen vaikutuksensa tuntuu palatsiin -asti, vaikka asemansa onkin alhainen. Hän hyödyttää kansaansa, saattaa -nimensä mainehikkaaksi, tuottaa kunniaa vanhemmilleen, loistoa -esi-isilleen ja rikastuttaa jälkimaailmaa. - -Niissä kerrotaan eräästä opinhaluisesta nuorukaisesta, joka keräsi -kiiltohyönteisiä, asetti ne kirjanlehdelle ja niiden antamassa valossa -opettelihe lukemaan. Hän oli päivät työssä, eikä hänellä ollut varaa -ostaa valoaineita. Rahansa hän säästi kirjain ostamiseen. Eräs toinen -köyhä poika kaivoi pienen reiän naapurinsa seinään ja siitä tulevassa -valossa hän luki. - -Hyviä, jaloja ajatuksia sisältää myöskin se kirjakokoelma, jota hänen -on ruvettava lukemaan päästyään edellisistä. Vuosia on jo kulunut. -Tongseng on ollut ahkera. Nyt hän jatkaa lukujaan jonkun etevämmän -opettajan luona. 10 vuotta saa kuluneeksi. - -Hänestä on tullut herrasmies ja semmoisena häntä kodissakin pidetään. -Hän on kalpea, vähän kumaraharteinen. Hän liikkuu maltillisesti, -arvokkaasti. Sormensa ovat laihat ja kyntensä pitkät. Alituisesti -nyökkäen kirjojensa ääressä, on hän vierastunut jokapäiväisen elämän -pyrinnöistä ja toimista. - -Hänen veljensä kyntävät maata, kantavat kuormia, mutta eivät "kadehti" -hänen "helpolla oloaan." He tietävät lukemisenkin työksi. He uneksivat -ajasta, jolloin heidän "herra" veljensä on virkamiehenä, ratsastaa -omalla hevosellaan tai kannetaan komiassa kantotuolissa suuren joukon -saattamana. - -Kaupunkiin tultuaan saa Tongseng lukea aamusta iltaan ja vielä -illatkin. Nyt hänelle selitetään ennen luettuja ja yhä enemmän -aukenevat hänelle viisasten miesten sanojen syvyydet. - -Lähenee sitten tutkinto-aika. Ensimmäisessä on kirjoitettava 600 sanaa -sisältävä esitelmä ja 60 sananen runo! - -Mutta juuri tutkintopuuhien ajalla sattui tulemaan hänen hääpäivänsä! -Morsiamesta olivat vanhemmat pitäneet huolen ennenkun hänet kouluun -vietiin. Hän ei koskaan ollut tyttöä nähnyt. Jo aikoja sitten oli -hääpäivä määrätty "onnen päiväksi." Sitä ei voitu muuttaa -- ja -sulhanen ei voinut jättää lukujaan niin vähäisen asian tähden -- ja -niin sai morsian pitää häät yksinään! - -Tongseng onnistuu hyvin ensimäisessä, toisessa ja kolmannessakin -tutkinnossa. Ankarasti siellä vartioitiin miehiä, mutta petosta -sittenkin harjoitettiin! Muutamat olivat valkoiseen liivinsä -silkkivuoriin kirjoittaneet useita esitelmiä. Toiset kätkivät ne vuorin -ja päällisen väliin. - -Tutkintosalihin tullessa miehet tarkastettiin, mutta noita salaisia -apulähteitä ei löydetty. Presidentin lukiessa "aineet", joista -esitelmät olivat kirjoitettavat, ne kiireesti jäljennettiin, salaisesti -viskattiin muurin ylitse, jossa niitä oli odottamassa iso miesjoukko. -Nämät apulaiset, ollen lukumiehiä, kirjoittivat esitelmät ja viskasivat -ne jälleen muurin ylitse. Vahti-mies korjasi ne, antoi sitten runsaasti -lahjotulle tarkastajalle, ja tämä taas jakoi ne, ylitarkastajasta -salaa, asianomaisille. - -Esitelmäin kirjoittajat saivat kyllä maksun vaivoistaan. He olivat -miehiä, jotka jostakin syystä olivat keskeyttäneet lukemisensa. -Tutkinnoissa noudatetaan vissiä ainejärjestystä ja määrävuosien -kuluttua alkaa ainesarja uudelleen. Senvuoksi on helppo edeltäpäin -tietää ainakin suunta, mihin on kulettava. - -Tongseng pääsi kunnialla "siu tsaiksi", eli "kukoistavaksi neroksi", -joka nimitys annetaan ensimäisten tutkintojen suorittaneelle. - -Ei hänelle, eikä muillekaan "siu tsaille" annettu mitään kirjallista -todistusta! Hän sai vaan lakkiinsa napin! Jos hän sopimattomasti -käyttäytyi, otettiin tämä nappi pois ja silloin kunniakas tie katkesi! -Ollen "siu tsai" oli hän pelastettu "bambusaunasta", jos lain rikkoi. - -Oli joukossa miehiä, jotka ostivat "siu tsain" arvon 100 dollarilla ja -he saivat todistuksen! - -Tongseng lähetti vanhemmilleen heti punaiselle paperille kirjoitetun -ilmoituksen menestyksestään ja samanlaisen ystävilleenkin, jotka -levittivät ilosanoman kauvemmaksi. Koko sukukunta riemuitsi, sillä -olihan heillekin nyt "kunnian kukko laulanut!" Saisihan jälkimaailmakin -nähdä, että heidänkin suvussaan oli neroja! Sukulaiset tulivat -onnittelemaan onnellisia vanhempia! Nuori "siu tsai" oli kaikkialla -keskustelun keskustana ja hänen kotiin tuloaan odotettiin, kuin -"auringon nousua." - -Koitti se onnenpäivä viimeinkin! Juhlapäivälliset valmistettiin. Jo -kauvas, tuonne toiseen kylään, meni riemuitseva joukko häntä -vastaanottamaan. Kotiin tultuaan hän riemuiten tervehti vanhempiaan, -sukulaisiaan, naapureitaan, kyläläisiään, ketä polvilleen laskeutuen, -kuta kumartaen. - -Mutta ujona ja uteliaana seisoi syrjässä hänen nuori puolisonsa, jonka -hän nyt vasta näki ensikerran! - -Jos Tongseng haluaa oppineeksi tulla, on hänelle tie auki. Hän aikoo -jatkaa lukemista ja samalla toimia opettajana. Suorittaapa hän vieläkin -tutkinnoita, mutta virkamiesura ei häntä houkuttelekkaan puoleensa. Hän -valitsee suurempiarvoisen tehtävän -- ja antautuu -- opettajaksi. - -Kaikki kunnioittavat häntä, sillä hän ei himoinnut rahoja, vaan -- -viisautta. - -Virkamiehentoimi on vaivaloinen toimi. Alhaisempiin virkoihin pääsee -rahalla, mutta kyllä kansalla on tieto niistä, kutka ostoarvolla -loistelevat! Jos Tongseng aikoo suorittaa korkeimmankin tutkinnon, on -hänen matkustettava pääkaupunkiin asti. Siellä ei leikiten läpi päästä! - -Luin muutamista miehistä, jotka olivat Pehkingiin saapuneet tutkintoja -varten. Yhdeksän etevämmän kirjoitukset hyväksyttiin ja vietiin -leskikeisarinnan tarkastettavaksi. Auringonvalo lankesi pöydälle -olevalle paperille ja keisarinnan silmä huomasi siinä virheen. -Kirjoittaja oli tehnyt sanavirheen ja korjannut sen -- mutta -keisarinnan mielestä oli kirjoitus arvoton ja niin hän sai ropposet! -Toinen sai hänen paikkansa ja tutkijat ankaria nuhteita. - - - - -II:nen Luku. - - - -Kiinan suuret opettajat. - - -Opettajan virka on Kiinalaisten mielestä suurin, ylevin virka. Heidän -suurimmat miehensä ovat olleet opettajia. - -Suurin heistä on - - - -Opettaja K'ong. - - -Muukalaiset kutsuvat häntä Konfuusiukseksi ja Kiinalaiset Kong -fuutsiriksi eli opettajaksi. Hänen syntymäkotinsa oli Shaantong -maakunnassa. Hän näki päivän valon v. 551 e.Kr. Isän kuoltua kasvatti -hänen jalo äitinsä häntä huolellisesti. Jo 24 vuotisena tuli hän -virkamieheksi, mutta äitinsä kuoltua vetäytyi hän pois julkisesta -elämästä kolmeksi vuodeksi hiljaisuuteen. Syvästi kaivaten äitiään ja -ollen onnettomassa avioliitossa typerän naisen kanssa ei hän halunnut -entiseen virkaansa suru-ajan loputtua. - -Juuri niinä aikoina tuli hän tuttavuuteen muutamien etevien ruhtinasten -kanssa. Siten aukeni hänelle opettajan paikka Ting nimisen ruhtinaan -hovissa. Hänen viisaat neuvonsa ja opetuksensa miellyttivät ruhtinasta -niin, että hän pyysi K'ongia ministerikseen. Noudattamalla viisaan -neuvonantajansa neuvoja, edistyi ruhtinas hallitsemistaidossa ja hänen -ruhtinaskuntansa vaurastui, herättäen sillä naapurivaltioissa kateutta -ja pelkoa. Ruhtinaat juonittelivat ja saivatkin Ting ruhtinaan -houkutelleeksi karkoittamaan K'ongin pois hovistaan. - -Nyt antautui K'ong yksinomaan opettajan virkaan. Suusanallisesti hän -opetti oppilaitaan ja kirjallisten teostensa kautta tuli hän koko -valtakunnan opettajaksi. Hän ei ollut uskonnollismielinen mies. -Kirjoituksissaan hän ei puhu mitään Jumalasta. Hänen opetuksensa -koskevat vaan tätä elämää. Joku oli kysynyt häneltä elämästä haudan -toisella puolella, mutta hän oli silloin sanonut: - -"Minä en ymmärrä elämää, kuinkas ymmärtäisin kuolemaa." - -Hän ei ollut haaveksiva, tulinen ja kiihkoisa luonteeltaan, vaan kylmä, -maltillinen järjen mies. Kirjoitustapansa on levollinen, tyyni ja -koruton. Hänestä on sanottu: "hänen ajatusmaailmansa oli laaja ja -tasainen, kuin Jangtsir virran laakso." - -Hän sanoo kirjoituksissaan tarjoavansa jälkimaailmalle vaan isien -opetukset, eikä mitään uutta. Harvat ymmärsivät häntä ja sangen vähän -sai hän osanottavaisuutta osakseen. Sanotaan hänen olleen jäykkä ja -jörömäinen. Jälkimaailma on ruvennut häntä arvossa pitämään ja -jumaloitsemaan. Hänen kunniakseen on jokaiseen kaupunkiin rakennettu -temppeli, jossa hänelle uhrataan kahdesti vuoteen, joko hieho tai -lammas. Tapasin kerran maantiellä miehen, joka laahasi perässään -karitsaraukkaa. Eläimen ympäri oli köytetty nuora. Tie oli pitkä ja -huono. Eläinparan takajaloista oli toinen rampaantunut jo niin, ettei -se voinut astua. Se määki niin surkeasti, kun pysähdimme miestä -puhutellaksemme. Mies oli kaupungin hallitsijan käskystä käynyt -etsimässä, kaukaisessa seudussa tätä uhri-eläintä. Kyllä kai se raukka -nääntyi kuoliaaksi ennenkun mies perille saapui ja karitsa joutui -K'ongille uhrattavaksi. - -Hänelle pyhitetyillä alttareilla vuodatetaan vuosittain tuhansien -eläinten veri ja poltetaan tuhansia silkkikangaskappaleita. -Kirjoitustensa kautta on hän ohjannut Kiinalaisten ajatus- ja -toimintatavan jo pari tuhatta vuotta. Miljoonat ovat sanasta sanaan -kätkeneet hänen opetuksensa sydämehensä ja vaikkei sydämeen, niin -ainakin muistiinsa ja pitäneet hänen manansa elämää parempana. - -Mutta kaiken sen hyvän ohessa, jota K'ong on opettanut, on hän laskenut -raskaan ikeen kansansa kannettavaksi, sillä hän on teroittanut isien -henkien palvelemisen tärkeyttä. Opetustensa kautta liittää hän elävät -kuolleisiin. Kuolleille uhrataan, heille rakennetaan temppelejä. -Esi-isille rakennetut asumukset ovat muhkeampia kuin elävien asunnot. - - Ei Jumalasta puhukaan - K'ong, Kiinan suurin miesi. - Esi-isät hälle kaikkena, - Se parast' mitä tiesi. - - On uhrattava isille - Jotk' ovat tuonelassa, - Lahjat suuret hengille - Kuolleiden maailmassa. - - Ei isäin suku sammua - Saa tässä maailmassa. - Ei nimi isäin puuttua - Sukuluettelosta. - - Jo pari vuosituhatta - On K'ong jo ollut kuollut. - Mutta hänen sanansa - Ei hedelmätön ollut! - - Esi-isäin alttarilla - Viel' uhriliekit liehuu, - Kodit suuret, sekä pienet - Lapsosista kiehuu. - -Toinen suuri opettaja oli nimeltään - - - -Mong eli Meng. - - -Häntä ulkomaalaiset kutsuvat Mensiukseksi. Hän syntyi v. 371 e.Kr. -Shaantong maakunnasta oli hänkin kotoisin. Isästään orvoksi jäi hänkin -jo pienenä. Hänen viisas äitinsä kasvatti häntä huolellisesti. -Saadakseen lapselleen hyvää seuraa, muutti leski asuntoja useita -kertoja. K'ong eli aikana, jolloin tavat olivat turmeltuneet ja niin -oli Mong'inkin aikana. Kirjoitustensa kautta hän vaikutti aikalaisiinsa -sekä jälkimaailmaan, mutta häntä ei ole ruvettu jumaloimaan, vaikka -hänen kirjoituksiaan pidetään äärettömässä arvossa. - -Mong sanoo ihmisellä olevan niin luontaisen taipumuksen hyvään kuin -virranvedellä alaspäin juoksemiseen! K'ong sanoo kaikkien ihmisten -pyrkivän hyvään! -- Mong sanoo: "poika joka perillisettä kuolee, on -raskaasti rikkonut vanhempiaan vastaan." - -Tämän opetuksen vaarinottamisesta johtuu monta Kiinassa vallitsevaa -epäkohtaa. Monivaimoisuus, aikaiset avioliitot, tyttölasten -murhaaminen, ihmisten tavaton lisääntyminen, ja köyhyyskin. - - Kiinan kansa kallihina, - Aartehena armahana, - Pitävi lapsilauman. - Ei nurise se milloinkaan - Jos vaan on poikalapsia - Vaikk' pieni pirtti täynnä! - Ei Kiinalaisen mielestä - Maailma maksa mitään, - Jollei hän poikalapsia - Saa sylissänsä pitää! - Ei rikkaus, ei kunnia, - Ei virka suuri tuottava - Suo hälle sitä rauhaa, - Kuin lapsijoukko naurava, - Hän onnee muut' ei kaipaa! - On onni suur' kun maailmaan - Jää sukunimi vielä, - Ja esi-isäin temppeliin - Jää uhrilahjan viejä! - Hän kun tulee tuonelaan - Ei puutetta oo siellä! - On siellä talo valmiina, - On rahojakin vielä! - Ei kerjäläisnä tarvitse - Nyt hänen siellä olla! - Ei tuonen herrat hallitse - Rikasta julmuudella! - Hän huoletonna elellä - Saa sitten tuonelassa, - Kun pojanpojat varoja - Lähettää maailmasta! - Lapsilauman rakkaana - Pitävi Kiinan kansa. - "Ne ovat 'puusan' lahjoja!" - Se sanoo suorastansa. - -Nyt tahdomme ajatuksissamme asettua asumaan - - - -Erääseen köyhään perheeseen, - - -tutustuaksemme edes hiukan kansaan. Isännän sukunimi on Liu. Hän on -onnellinen mies, sillä hänelle on syntynyt perillinen, jonka nimeksi on -pantu: Jongfuh. Kaunis nimi! Ijankaikkinen onni, eikös se ole soma -nimi? Jongfuh on jo viisi, kuusi vuotinen. Vanhemmille tulee tärkeä työ -tehtäväksi. On etsittävä miniä. Ukko ja eukko tuumivat kahden asiaa. -Päätöksestään eivät puhu kenellekään. Köyhiä kun ovat, niin toimivat -sen mukaan. - -Yhtenä päivänä lähtee Liun eukko kaupunkiin. Siellä on lastenkoti. Äiti -parat ovat myyneet sinne pikku tyttärensä. Siellä heitä on monet -kymmenet. Pienet raukat! Sääli on heitä. Liun emännälle ehtii kyynele -silmään hetkiseksi. Hän katselee lapsosia ja valitsee niistä yhden. -Lunastaa hänet dollarilla tai parilla ja palajaa kotiinsa pienen -miniänsä kanssa. Tokko pienokaisella lie nimeä ollutkaan, ei tiedä, -mutta uudessa kodissa häntä kutsuttiin vaan "siao jaa t'eoksi" eli -pieneksi orjattareksi. - -Yhdessä lapsukaiset kasvavat ja leikkivät. Kuluu kolme, neljä vuotta, -jo on miniän ruvettava talossa toimimaan. Onhan hän jo kuusi vuotinen, -siis iso tyttö! Pieniin käsiin asettaa anoppi värttinän ja toiseen -puuvillatukun, josta on opittava ujuttamaan hieno lanka. - -Toisten taas laitetaan lapsonen bambupäreistä tehty kori ja bambupihdit -kädessä, keräämään rikkoja ja roskia, mitä vaan tieltä ja tiepuolista -löytää. Korin sisältö tyhjennetään tuvan taustalla olevalle tunkiolle, -joka vähitellen kasvaa pienen pieleksen kokoiseksi ja sitten myydään -maanviljelijöille pellon lannaksi. - -Vähän vantterammaksi tultuaan, laitetaan hänet tuonne vuoren rinteelle, -sieltä kivien välistä heinää leikkaamaan, jota sitten poltetaan ruokaa -laittaessa, tai saa hän keräillä heinän rippeitä ja kuivaneita oksia -samaa tarkoitusta varten. - -Yksitoikkoista, ikävää on lapsosen olo. Jongfuh on saanut pieniä -siskoja ja veljiä ja kuta useampia näitä kytyjä ja natoja on, sitä -tukalampi on pikku miniän olo. Suuremmaksi tultuaan saa hän raataa -aamusta iltaan, toimitella talon töitä. Sen ohessa saa sadatkin kerrat -kuulla olevaan vieraan lapsi. Lapsi raukka! Kenelle valittaisi -vaivojaan, sanelisi sairapäiviään? Kun anoppi hyväilee omia lapsiaan, -kiertyy pieniin, tummiin silmiin kyynele ja sydämessä tuntuu syvä -kaipaus. Lapsonen ajattelee: "oi jos minullakin olisi äiti!" Kyynele -herahtaa poskelle. Anoppi näkee sen ja ärjäsee: "vai et viitsi työtä -tehdä! Siinä itkeä jorotat!" Välistä taas - - tukasta tuivertavi, - hapsista haiventavi, - vasten seinää survasevi, - nurkkahan nutistavi, - yön selkään ajavi, - kaikeks' illaks' kartanolle. - -Sadat tuhannet lapsiraukat ovat tämmöisessä asemassa. Heitä ei kukaan -suojele, ei puolusta. - -Kuluvat tuossa vuodet. Miniä on 15 tai 16 vuotinen. Siis on - - - -Häiden aika tullut. - - -Ei niihin suuria valmistuksia ole. Morsian puetaan punaiseen, -vuokrattuun pukuun. Hänen päähänsä pannaan korkia, peileillä ja -helmillä koristettu ruunu. Olihan siinä vieraita. Syöteltiin niitä -useat kerrat ja juoteltiin teellä. Ei morsiamella ollut mitään lahjoja -apelle, anopille ja sukulaisille niinkuin rikkailla morsiamilla on. - -Nyt ovat pidot loppumaisillaan. Ruunu otetaan morsiamen päästä pois ja -hivukset nyhdetään juurineen otsalta merkiksi vallan alle joutuneesta -tilasta. - -Häät ovat olleet ja menneet. Ne pidettiin "onnen päivänä." - -Vierähtää vuosi. Odotetaan perillistä taloon. Se tulee mutta voi! se -onkin tyttö! Kuluu taas vuosi. Toivossa eletään, mutta toivo pettää! -- -Tulija oli taas tyttö -- ja kolmas samaten! -- Voi onnettomuutta! Jo -alkaa anoppi tuskastua elämään. Jokaiselle tupaan tulijalle valittaa - - ettei iloa ollut - riemumieltä milloinkahan, - miniästä miekkosesta, - tyhjän tytöstä pahasta. - -Vielä tuon anopin kiukun kestäisi, mutta kun mieskin kiljuu ja ärjyy ja -jopa lyökin! - -Viimeisellä kerralla, heikkona maatessa, tuskin ruokaa annettiin. Miniä -raukka itkee yöt, itkee päivät ja ajattelee: "varmaankin olen kovin -suuri syntinen, kun ei p'uusa poikia anna! Entäs jos kuolen! Pojattomat -äidithän - - "joutuvat verimerehen, - hukkumahan hurmeesehen, - tuolla tuonelan tuvilla, - länsitaivahan takana!" - -Onneton äiti! Sydän pakahtumaisillaan surusta, hän sanoo: - - Oi, mun äiti kultaseni, - oi, mun emoni armas! - vieläkö elossa lienet, - päiväkullan kuuluvissa? - vaiko maassa makaamassa - haudassa hajoamassa? - Tule, äiti, turvakseni, - turvakseni, tuekseni, - näissä suurissa suruissa, - murehissa murtavissa! - -Vierii tuosta viikot, päättyy päivät. Taas on taloon tullut pieni -vieras, mutta tällä kertaa se on tervetullut -- tuhannesti tervetullut! --- sillä se on pieni -- mies! Nytkös ilo ja riemu taloon tuli! -Miniänkin ylitse puhalsi toinen tuuli, sillä - - tuli appi katsomahan - pientä pojan poikoansa, - nato tuli naurusuulla, - kyty pysyin kynnyksellä, - kävi käly katsomassa - armastamassa anoppi. - -Olihan tuon pienoisen tulo äiti raukalle toivon tähti. - -Appi iloitsi, sillä nythän oli toivoa suvun säilymisestä. Hänen -nuoremmat pojat olivat kuolleet. Jos Jongfuh kuoli perillisettä, oli -ukko Liun tulevaisuus surkuteltava! Kuoltuaan hänen täytyisi joutua -n.k. "orpohenkien" pariin, joilla ei ole perillisiä. Näille köyhille -hengille uhrataan kerran vuodessa. - -Välttääkseen tämmöistä kahdenlaista onnettomuutta, vanhemmat kihlaavat -lapsensa ajoissa. Jos sulhasen äiti heikkonee niin, että pelätään -kuolevan, kiiruhtetaan häiden pitämistä! -- - -Seuraten Liun perhe-oloja, olemme nähneet miten köyhemmän kansan -keskuudessa menetellään. - -Usein vaihdetaan tyttäret. Köyhemmät perheet lähettävät tyttärensä -anopin luokse jo 7-8 vuotisena. Rikkaat vasta sitten kun häiden aika on -tullut. - - - - -III:mas Luku - - - -Tyttölasten murhaaminen - - -on ollut hyvin yleinen tiheästi asutuissa rannikkomaakunnissa ja -muutamin paikoin sisämaassakin. Useasti on köyhyys ollut siihen syynä, -mutta myöskin se kova kohtelu, jonka alaiseksi äidit joutuvat, jos -heille useampia tyttäriä syntyy. Mutta - - - -Tyttöisten myyminen - - -on hyvinkin yleinen, vaikka ihmiskauppa on kielletty. Köyhät vanhemmat -myyvät lapsukaisensa ostajille, jotka sitten kulettavat heidät -kaukaisille seuduille myyden heidät siveettömyyden pesihin. - - - -Kihlaus - - -tapahtuu välimiesten kautta, eikä siinä oteta asianomaisten mieltä -kysymykseenkään. Vanhemmat ottavat miniäkseen kenen tahtovat, antavat -tyttärensä kenelle haluavat. Se on heidän asia, eikä lasten! Nuoret -saavat tyytyä vanhempainsa tahtoon! Kun sopimus on kirjoitettu, on -kihlauskin luja ja sitä on miltei mahdoton purkaa. Kihlausta seuraa -sitten luonnollisesti - - - -Avioliitto. - - -Kiinalaiselle naiselle ovat kaikki muut tiet suljetut. Paljon on -kuitenkin naisia, jotka kernaammin valitsevat yksinäisen elämän. Sen he -tekevät luostariin menemällä. Lukuisat ovat ne naiset, jotka surmaavat -itsensä, ennenkun sitoutuvat viettämään elämäänsä orjuudessa, jota -avioliitto on monelle. On olemassa, muutamissa osissa maata, salaisia -yhdistyksiä naisten keskuudessa. Näiden yhdistysten jäsenet ennen -lopettavat elämänsä, ennenkuin naimisiin menevät. - -Luin nuoresta naisesta, joka oli lapsena tullut kihlatuksi. Vanhemmat -pakoittivat hänet naimiseen. Hän vastusti, mutta häntä vartioitiin -hääpäivän iltaan asti. Kun vieraat olivat lähteneet, oli hän miehensä -kanssa kahden kesken ja sanoi hänelle: - -"Minut on väkisin tuotu tänne. Minä en tahdo tätä asemaa." - -Siinä samassa otti hän sakset ja leikkasi tukkansa! Miehen kotiväki ei -voinut hänelle mitään. Hän oli päättänyt elää yksin -- ja meni -luostariin. - -Eräs morsian sai yksin viettää häät. Häntä ihmetytti hänen sulhonsa -poisolo hääpäivänä, vaan kun häntä ei seuraavinakaan päivinä näkynyt, -rupesi hän aavistamaan pahaa. Hän vaati hänen näkyviin tulemistaan. -Kierteiset vastaukset eivät enään auttaneet -- ja sisälle tuotiin -korissa istuva, vaivainen, tylsäjärkinen olento! - - - -Haista ei suojele laki. - - -Kodissaan ollessa hän on täysin vanhempainsa vallassa ja miehelään -tultuaan on hän kokonaan miehensä ja anopin vallassa. Jos häntä siellä -pahoin kohdellaan, voivat hänen vanhempansa ja sukulaisensa -omakätisesti kostaa hänen puolestaan, mutta jos eivät siihen kykene, -saa hän tyytyä kohtaloonsa. - -Miehet usein myyvät vaimonsa ja tyttärensä siveettömyyspesiin tai -vuokraavat heidät niihin määrävuosiksi. Naisraukoilla ei ole mitään -turvaa tämmöistä kohtelua vastaan. Orjuus siellä, orjuus täällä. Ei ole -ihmettä jos monet heistä, kurjaan elämään kyllästyneinä, toivottomina -lopettavat elämänsä. Monet tuskissaan rupeavat ooppiumia polttamaan. - - - -Moniavioisuus - - -ei ole yleinen yhteisen kansan keskuudessa. Useasti toisen vaimon -ottaminen johtuu siitä, kun ensimmäisellä ei ole lapsia. Olen tavannut -herrasmiehen, jolla oli viisi emäntää ja kaikki lapsettomia! - -Tunnen miehen, jolla oli kaksi emäntää. Isä otti hänelle yhden ja setä -toisen. Setä oli lapseton. Hän lunasti veljensä pojalle vaimon siinä -toivossa, että hänelle syntynyt lapsi sitten luettaisiin hänen -lapsekseen! - -Tapahtuupa niinkin että - - - -Kuolleet vihitään! - - -Hra Smith kertoo seuraavan tapahtuman, joka ei liene ainoa laatuaan: - -Erään talon ainoa poika kuoli jättämättä perillistä. Se oli suuri -onnettomuus, jota oli torjuttava. Päätettiin ottaa hänelle ottopoika, -mutta mitenkäs hänelle ottolapsen otti, kun hän ei ollut vielä -naimisessa! - -Oli yksi keino jälellä. Naapurikylässä oli juuri niinä aikoina kuollut -eräs tyttö. Vainajan vanhempien kanssa sovittiin asiasta ja tytön -ruumis haudattiin pojan ruumiin kanssa samaan hautaan. Häät pidettiin -ja heille otettiin ottopoika! - - - -Heljän seinän sisälle - - -ovat ylhäiset naiset suljetut, mutta kansannaiset saavat liikkua -vapaasti ja varsinkin muutamissa paikoissa ovat he yhtä vapaat kuin -miehetkin. - -Eräs sivistynyt nainen sanoi kerran naislähetyssaarnaajalle: - -"Kuoltuani toivon muuttuvani koiraksi, jotta saisin edes vähäsen -maailmaa nähdä." - -Kodista tuotiin hänet miehelään ja siellä hän ei ollut kertaakaan -saanut astua portin ulkopuolelle! -- Kodissaan kuluttavat he aikaansa -taloudellisia toimia ja käsitöitä tehden, jutellen ja tupakoiden. - - - -Lukutaito - - -on harvinainen naisten keskuudessa. Tytöille ei ole kouluja. On -kuitenkin lukutaitoisia naisia. Muutamat ovat saaneet opetusta -isältään, toiset veljiensä opettajilta. - -Miksi naiset ovat jätetyt niin osattomaksi henkisestä kasvatuksesta? -Siitä syystä kun - - - -Nainen ei ole miehen arvoinen, - - -niin ajatellaan. Naisen asema on parempi Kiinassa, kuin muissa -Itämaissa. Kiinan suuret opettajat pitävät tavallaan naisen kasvatuksen -tärkeänä. Hänen vaikutuspiirinsä on vaan -- koti. Kasvatuksen -tarkoituksena on oleva, ei henkisten kykyjen kehittäminen, ei -itsenäisyyden tunnon herättäminen, vaan naisen taivuttaminen -täydelliseen alistumiseen, sievään käytökseen ja taloudellisiin -toimiin. - -Jos kokoomme yhteen ne ajatukset, jotka Kiinassa, niinkuin muissakin -Itämaissa vallitsevat, niin voimme sanoa naisesta ajateltavan näin: - -1. Niin paljon erilaisempi kuin taivas on maasta, on mies naisesta. - -2. Kaikki paha tulee naisesta, mutta miehestä kaikki hyvä. - -3. Nainen on ihminen, mutta miestä ala-arvoisempi, eikä koskaan voi -tulla miehen arvoiseksi. - -4. Naisen on elettävä miestä varten ja hänet on pidettävä miehen vallan -alla. - -5. Kasvatuksen tulee vahvistaa tätä vallanalaisuuden tunnetta. - -Kiinalainen sanoo: - -"Tyttö on tuhannen arvoinen, mutta poika -- 10 tuhannen! -- Yleensä -ajatellaan jokseenkin näin: - -"Tyttäreni on tänään minun tyttäreni, huomenna toisen miniä. Miksikäs -häntä kouluuttaisin? Hän, mennen toiseen taloon, vie taidot muassaan. -Minua ne eivät tule hyödyttämään, eikä minun suvulleni kunniaa -tuottamaan." - -Näin itsekkäisistä syistä, moni isä jättää tyttärensä osattomaksi siitä -kirjallisesta sivistyksestä, jonka hän voisi hankkia hänelle. - -Itä-Kiinassa kuulin usein sanottavan: "nainen on jalkainpesuveden -arvoinen", joka ilmitoi kansan ajatuksen naisesta. - -Vaikka näin halvaksi arvostellaan naista, on kumminkin omituista -huomata miten paljon itsenäisyyttä ja arvokkaisuutta naisissa on! -Paljon on pontevia, kyvykkäitä, viisaita naisia. Tunnen perheitä, -joissa perheenisä on lukumies ja siten vieraantunut kaikesta -jokapäiväisen elämän toimista. Hän ei tiedä mitään talouden -asioista, ei kylvy-, ei leikkuuajasta, mutta emäntä -- hän saa pitää -huolen kaikesta! Naiset liikkuvat kuin ruhtinattaret pienessä -hallituspiirissään. - - - - -IV:jäs Luku. - - -Nainen naisena on halveksittu, mutta - - - -Äitinä - - -rakastettu, kunnioitettu. Häntä surraan kolme, mutta isää vaan kaksi ja -puoli vuotta. Kysyin kerran opettajaltani: - -"Miksi surette äitiä kauvemmin kuin isää?" - -"Siksi, kun äiti käytti perheen hyväksi sydäntään, isä rahojaan!" -vastasi hän. Virkamiestenkin on pitänyt luopua, äitinsä kuoltua, -julkisesta elämästä kolmeksi vuodeksi. Kysyessäni syytä siihen sanoi -opettaja: - -"Jollei hallitsija kunnioita äitiänsä, on hän sopimaton kansan isäksi. -Jos hän ylönkatsoo äitinsä, oppii kansa tekemään samoin ja siitä alkaa -kansan onnettomuus", -- sillä "kaiken hyveen alkuna on kunnioitus -vanhempiaan kohtaan", sanovat Kiinan suuret miehet ja se ajatus on -heidän kirjoitustensa läpi kulkeva kultainen säde! Sadat, tuhannet ja -miljoonat ovat voimiensa mukaan koettaneet seurata tätä kultaista -ohjetta. - -Kulkiessamme Kiinan suurissa kaupungeissa, eläessämme sen miljoonien -keskellä ja nähdessämme sen ikivanhat kaupungit, tulee usein -kysyneeksi: - -"Mistä syystä on tämä kansa pysynyt kansana kautta vuosituhansien? -Onhan maailmassa ollut monta mahtavaa maata ja vahvaa valtakuntaa, -mutta ne ovat kadonneet niin, ettei niistä muuta ole jälellä kuin nimi -historian lehdillä?" - -Tätä miettiessä tulee mieleen neljäs käsky ja siihen liitetty lupaus. -Kiinalaiset ovat koettaneet totella tätä käskyä ja siunaus on ollut -seurauksena. K'ang HIlsii keisari eräässä esitelmässään sanoo: - -"Jos sulla pienoisena, sylilapsena ollessasi oli nälkä, itse et -kyvennyt ruokaa suuhusi panemaan. Jos sulla oli kylmä, et kyvennyt -itseäsi vaatettamaan. Vanhempasi syöttivät ja vaatettivat sinua. He -katselivat kasvojasi ja kuuntelivat ääntäsi. Nauroitko, niin he olivat -mielissään. Jos itkit, olivat he surulliset. Käydä tepastelitko? -Silloin he seurasivat sinua askele askeleelta. Jos olit vähän kipeä -olivat he niin huolissaan, ettei ruokakaan heille maistunut. - -"He eivät valittaneet lasten hoitamista ja elättämistä vaivaloiseksi -työksi, valittivat vaan omaa tyhmyyttään, taitamattomuuttaan ja -mieluummin olisivat itse kivun pitäneet ja vasta terveeksi tultuasi -olivat he levollisia. - -"He ikävällä odottivat sinun täysi-ikäiseksi joutumistasi. Sinä et -tiedä, kuinka paljon vaivaa heillä on ollut ja kuinka paljon vaikeuksia -sinua kasvattaessaan ja opettaessaan. Täysi-ikäiseksi tultuasi, -valitsivat he sinulle vaimon, saattaakseen sinulle lapsia. He toivoivat -sinun lukevan ja saavan arvonimen. He kokosivat pienen omaisuuden, -jotta pääsisit elämän alkuun. Mikäs asia näistä ei olisi huolestuttanut -isääsi ja äitiäsi? Ajatteleppas nyt! Syntyessäsi olit pieni, alaston -olento, etkä tuonut silkin palaa, et rihman pätkää muassasi. Mitä tähän -asti olet syönyt ja juonut, ovat olleet isän ja äidin armolahjoja. -Voitko koskaan palkita heille? Jos et käsitä isäsi ja äitisi rakkautta -sinua kohtaan, niin ajattele rakkauttasi omiin lapsiisi, niin silloin -sen ymmärrät. - -"Kun käsität vanhempaisi rakkauden, miksi et täytä velvollisuuksiasi -heitä kohtaan? Velvollisuuksien täyttäminen vanhempia kohtaan ei ole -mahdotonta. Sinun tulee rauhoittaa heidän mielensä ja pitää huolta -heidän ruumiistaan, siinä kaikki! - -"Kuinka rauhoitat heidän mielensä? Siten, että olet hyvä ja teet hyvää. -Oletko lukumies? Lue ahkerasti. Oletko maanviljelijä? Viljele peltosi -hyvästi. Jos kauppiaana tai työmiehenä hankit elatuksesi, on -välttämättömästi tarpeellista olla osaasi tyytyväinen. Vanhempiesi -sivulla ovat nuoremmat veljesi ja heitä ylempänä heidän vanhempansa eli -sinun isoisäsi ja äitisi. Pidä huolta heistä ja siten rauhoitat -vanhempaisi mielen. - -"Kuinkas on heidän ruumiistaan huoli pidettävä? Voimiesi mukaan ja niin -paljon kuin varasi myöntävät, anna vanhemmillesi. Ennemmin syö ja käytä -itse vähemmin, jotta voisit vanhemmillesi antaa. Näe vähän vaivaa -vanhempaisi tähden. Heidän sairastaessaan, kutsu lääkäri parantamaan. - -"Älä millään muotoa antaudu pelaamiseen ja juopottelemiseen. Älä -salaisesti kokoa rahaa yksityisiin tarpeisiisi, rakastaen vaimoasi ja -lapsiasi, unohtaen vanhempasi. Saata vanhempasi onnelliseksi päivä -päivältä ja siten sinä täytät velvollisuutesi heitä kohtaan. - -"Filosoofi Tseng sanoo: vanhemmat luonnollisesti toivovat pojastaan -herrasmiestä. Jos hän käyttäytyy sopimattomasti, häpäisee hän -ruumiinsa, jonka on vanhemmiltaan saanut ja siten laimiinlyö -velvollisuutensa heitä kohtaan. - -"Vanhemmat toivovat pojistansa uskollisia valtiomiehiä ja hyviä -virkamiehiä. Jos he sitten valtion palveluksessa ollessaan ovat esteenä -valtion asioille, julkisuudessa tottelevat, salaisuudessa rikkovat -lait, tai rasittavat kansaa, -- niin he häpäsevät vanhempansa. - -"Vanhemmat toivovat, että heidän poikansa antautuisivat tuttavuuteen -kunnon miesten kanssa, mutta jos he eivät väliä pidä siitä, kenen -kanssa seurustelevat, tulevat he kaikilta häväistyksi ja sekin häpeä -tulee vanhempain osaksi. - -"Vanhemmat toivovat pojistaan kelpo sotilaita, mutta jos he, sotilaina -ollen, pelkäävät, eivätkä tahdo rohkeasti hyökätä eteenpäin, niin he -rikkovat sotilaslain ja tuottavat vanhemmilleen siten häpeää." - -Sitten keisari puhuu niistä, jotka eivät koti-oloissa kunnioita -vanhempiaan: - -"Jos isä ja äiti pyytää heiltä jotakin, kieltäytyvät he antamasta. Jos -he käskevät heidän jotakin tekemään, löytävät he esteitä, eivätkä tahdo -totella. Jos vanhemmat nuhtelevat heitä sanalla tai parilla, suuttuvat -he heti. Omalla vaimolla ja lapsilla on ruokaa ja lämmintä, mutta -vanhemmat saavat melkein kuolla viluun ja nälkään. 'Taivas' ei sitä -hyväksy! Hänen lapsensa näkevät tämän ja seuraavat hänen esimerkkiään. -Oletteko nähneet tottelemattomalla pojalla hyviä lapsia?" -- -- -- - -"Vanhemmat ovat niinkuin taivas. Taivas synnyttää sirkkalehden. -Kevätpäivä kasvattaa sen. Syksyn kylmä sen kuollettaa ja se kaikki -tapahtuu 'taivaan' tahdosta. Lastensa elämän ja kuoleman ylitse on -isällä ja äidillä valta. Taivaan alla ei ole yhtään isää ja äitiä, joka -väärin tekisi -- -- (lapsiaan kohtaan)." -- -- -- - -Niinkauvan kuin vanhemmat ovat elossa, ovat pojat tavallaan heidän -valtansa alla ja vanhempain kuoltua, eivät siteet hölly. Vanhempain -suurin huoli on saada poikansa naimiseen ja pojan suurimpana huolena on -vanhempiensa kunniallisesti hautaaminen. Monasti olen käynyt taloissa, -joissa olen nähnyt ruumisarkkuja. Ne ovat odottamassa isää ja äitiä! -Pojat, jotka vanhempiaan kunnioittavat, jo ajoissa valmistavat heille -viimeisen asuinhuoneen! Jos kodissa ei ole tilaa, säilytetään ne -jossakin temppelissä. Toinen, omituinen tapa osoittaa kunnioitusta -vanhemmilleen ja erittäinkin äidille, on se että ruumisarkku pidetään -kodissa -- hautaamatta -- vuosikausia! - -Viime kevännä oli neiti Cajander eräissä hautajaisissa. Kuollut oli -maannut kirstussa -- kymmenen vuotta! Tila alkoi tulla liian ahtaaksi -ja siksi täytyi äitivainajan ruumis viedä maan poveen. - -Tunsin miehen, jonka 83 vuotinen, vanha äiti sairastui. Mies leikkasi -käsivarrestaan palasen lihaa, keitti siitä liemen, jonka syötti -äidilleen. Äidin tauti ei ollut kuolemaksi, mutta ihmiset luulivat tuon -lääkkeen tepsineen. Äiti parani, mutta poika kantoi monta viikkoa -käsivarttaan kaulassaan! - -Tämmöinen luonnoton tapa kunnioittaa vanhempiaan, on Kiinaan tullut -Buddhan opin muassa. Vanhempain sairastaessa lapset tekevät vaivaloisia -matkoja kaukaisissa seuduissa oleville vuorille, siellä uhratakseen -jumalille tai viskautuakseen alas joltakin jyrkänteeltä, jonne papit -heitä neuvovat. Mikä heistä taittaa siten jalkansa, kuka kätensä, mutta -ei mikään uhraus ole liian suuri kun on kysymyksessä vanhempain -pelastuminen! - -Niiden miesten ja naisten nimet ovat ikuistetut, jotka jotenkin -erinomaisella tavalla ovat vanhempiaan kunnioittaneet. Hänen -kunniakseen rakennetaan tien varsille kaunis, kivinen kunniaportti, -johon on kaiverrettu hänen nimensä ja tekonsa. Nämät muistomerkit -asetetaan tienviereen siinä tarkoituksessa että ohikulkijat tulisivat -ajattelemaan tämän hyveen ääretöntä arvoa. - -Tytär, joka kieltäytyy naimiseen menosta sentähden, kun tahtoo palvella -vanhempiaan, on ylistetty kaikkialla, minne hänen maineensa saapuu. -Samanlaisen kunnian saa osakseen miniä, joka miehensä kuoltua antautuu -anoppinsa ja appensa apuna olemaan. -- Tietysti ainoastaan varakkaat -naiset voivat näin tehdä, sillä köyhät lapset lähetetään jo aikaiseen -kotoa pois. - - - - -V:des Luku. - - - -Lapset. - - -Ollessamme Liun perheessä, näimme miten erilailla tytärtä vastaan -otetaan, kuin poikaa. Vanhassa Kiinalaisessa runossa sanotaan: - - Kun prinssi pieni syntyvi - Niin hälle leikkikaluksi - Saa valtikankin antaa. - Vaan prinsessa, hän polonen - Saa pienen tiilipalasen, - Ei muuta, leluksensa. - -Tyttöjen täytyy nöyrästi palvella veljiäänkin. Pojilla on kaikkialla -etusija. Kansan keskuudessa totutetaan lapset jo pienenä työhön. -Köyhyys pakoittaa siihen. Varakastenkaan tyttäret eivät saa niinkauvan -leikitellä, kuin pojat. On somaa huomata miten lasten mieli ikävöi -leikkimistä. Vaikka ahkerasti työssä ollen, pujahtavat he aina välillä -"talosia" leikkimään. Heillä on riepunukkeja ja Japanista kuletetaan -nykyään paljon isoja nukkeja, aivan Kiinalaisten näköisiä! Paperileijat -ovat poikain huvikkeina. Kevätpäivinä näkee niitä kymmenkuntia -sinitaivaalla lentelemässä. Usein olen nähnyt lasten leikkivän -"sokkosia". - -Pojat pitävät kaikenlaisia hyönteisiä toverinaan. Hepotistikkaa pitävät -pienessä, puutikuista tehdyssä häkissä ja kulettavat mukanaan. Välistä -on heillä noin parin tuuman pituinen, iso silmäinen, siivekäs -hyönteinen taskussa. Se pitää korvia särkevää meteliä, jos sitä koskee! --- Kiinalaisten poikien kunniaksi tekee mieli mainitsemaan sen, -etteivät he kiipeile puihin lintujen pesiä hävittämään! Muuten he ovat -kyllä vallattomia, jos vaan saavat olla valloillaan. Tapahtuu niinkin, -että koulupojat varastavat jonkun "sian" ja pitävät pidon. Tunnen -nuoren miehen joka kertoili kepposistaan. Kerran matkusti opettaja pois -muutamaksi päiväksi. Koulu jäi isompien oppilasten hoitoon. "Kun kissa -oli poissa, niin silloin hiiret pöydälle!" Pojat panivat tuumansa -tukkoon, varastivat köyhän vaimon porsaan, tappoivat, paistoivat ja -oikein talkoolla söivät. Tämä ei ollut harvinainen tapahtuma! - -Hiljakkoin kuulin nuoresta miehestä, joka on herännyt synnin tuntoon. -Hän tuli opettajan luo, sanoen: "minä tahdon tulla kristityksi, mutta -minun tuntoani painaa raskaasti se, kun minä kouluajallani varastin -toisten poikain kanssa erään köyhän vaimon porsaan." - -"Sinun on se tunnustettava hänelle!" sanoi opettaja. - -"Minun on se tunnustettava ja sovitettava, muuten en saa rauhaa!" -vastasi nuorukainen. - - - -Lasten nimet - - -ovat hyvin omituisia. Kukkaisten nimiä annetaan tavallisesti tytöille. -Mutta annetaan rumiakin, kuten esim. "Jo riittää" "Pitäisi oleman -poika" y.m.s. Jos tyttäriä on useampia kutsutaan heitä vaan -numerojärjestyksessä, esim. "Ensimmäinen", "Toinen" j.n.e. Omituisia -ovat poikienkin nimet. Jos hän syntyy samana vuotena, jona iso-äiti -täyttää "50" vuotta, saa hän nimekseen "Viisikymmentä." Jos syntyi -talvella, kutsutaan häntä "Talvella syntyneeksi." Pahanhengen sanotaan -hyvin haluavan vahingoittaa poikalapsia. Suojellakseen lastensa pahan -pauloista, annetaan pojalle tytön nimi. Nytpä paholainen pulaan joutuu! -Ei nyt saa lapsesta selkoa kumpaako sukupuolta lie! On toinenkin yhtä -ovela keino vetää vihollista nenästä! Poika annetaan toiseen taloon -lapseksi vaan nimellisesti. Lapsi kun oleksii vuoroin kotona, vuoroin -kylässä, ei hölmö paholainen pääse selville kumpaanko taloon hän -oikeastaan kuuluu, eikä siis uskalla häntä vahingoittaa. Usein näkee -poikasen nenässä renkaan. Sekin suojelee häntä pahan vaikutuksilta. -Pienet pojat puetaan Buddhalaisen papin pukuun, jotta säästyisivät -kuolemalta! - - - -Lasten puvut - - -ovat koriat! Pienillä lapsilla on punaset housut, siniset nutut, -keltaset liivit tai päinvastoin! Päähineet ovat koristetut -hopeahelyillä, pienillä kulkusilla. Posket maalatut ja huulet punatut. -Usein on nilkkaan kiinnitetty kulkunen, jotta kuullaan missä pikku -ihminen vilistelee. - -Tytöillä on korvissa renkaat, ranteessa rannerengas, sormuksia sormissa -ja kukkasia päässä. Idässä naiset käyttivät kukkasia päässään ympäri -vuoden. Talvisydännä heillä oli tekokukkasia, mutta muina vuoden -aikoina luonnollisia. Köyhät, pienet tytöt, joilla oli vaan housut -jalassa, somistivat ainakin toisen käsivartensa hopearenkaalla ja -siliän, rasvatun, mustan tukkansa joko punaisella tai valkoisella -kukkasella. Vaikka lapset ovat rakkaita, heidän kuoltuaan - - - -Ei heitä haudata. - - -Tshenkiangissa ollessamme huomasimme kaupungin ulkopuolella olevan mäen -rinteellä joukon pieniä kuoppia ja niiden vieressä vaaterepaleita. Ne -olivat lasten hautoja. Lapsen kuoltua, kääritään ruumis vanhoihin -ryysyihin ja lasketaan kuoppaan, joka on vaan niin syvä, että ruumis -siihen parhaaksi mahtuu. Peitetään sitten hienolla multakerroksella. -Yöllä tulevat metsän pedot tai nälkäiset koirat, kaivavat ruumiin ja -syövät sen. - -Vielä yhdeksänkin vuotisia lapsia kohdellaan näin. Kysyessämme syytä -siihen, kuulimme pääasiallisesti syynä olevan sen, että lapsen sielu ei -pääse takasin maailmaan, jos ruumis kirstuun pannaan! Toiset -ajattelevat lapsen sielun menevän jonkun vastasyntyvän lapsen -ruumiiseen. Mitäs he sitten hänen vanhasta ruumiistaan välittäisivät! -Moni luulee lapsen sieluttomaksi. Meistä tuo oli julma tapa, mutta -Kiinalaiset olivat siihen tottuneet. - -Kerran hartaushetkellä puhuimme lasten arvosta ja siitä, miten meidän -tulee kohdella heitä. Kerroimme miten kristityt vanhemmat kätkevät -pienokaisensa syvälle maan poveen odottamaan ylösnousemusaamua. -Saapuvilla olevista miehistä yksi pyrskähti itkuun ja sanoi: - -"Me Kiinalaiset rakastamme lapsiamme, mutta emme ole osanneet pitää -heitä oikeassa arvossa." - -Häneltä oli kuollut pienokainen ja hän oli viskannut hänet petojen -ruu'aksi. - - - -Veljeksien velvollisuuksista - - -kirjoittaa K'ang keisari näin: - -"Paitse vanhempiasi, on sinulla veljiä. Heidän kanssaan olet 'yhtä -lihaa ja verta' ja siksi teitä kutsutaan 'käsiksi ja jaloiksi'. Jos -kohtelet veljeäsi pahoin, silloin kohtelet vanhempiasi samoin. Vaikka -veljesi eivät olisikaan kaikki syntyneet samasta äidistä, ovat he -kuitenkin isäsi luuta ja verta. - -"Meidän päivinämme on rakkauden pääesineenä puoliso. Otaksu että -vaimosi kuolee. Saathan silloin ottaa toisen, mutta jos veljesi kuolee, -niin mistä saat toisen? Vanhat sanoivat: 'yhdistettyjen, yhdessä -hengittävien oksien juurikin on ihana!' Älä helliä tunteita loukkaa -sanoilla, sillä joka kerta toisiamme tavatessa olemme jo vanhemmiksi -tulleet. Eihän täällä pitkää aikaa veljinä olla! - -"Miksi veljekset usein käyttäytyvät vihamiehen tavalla? - -"Jos tahdot vanhempaa veljeäsi kunnioittaa, niin anna kaikessa hänelle -etusija, nim. syömisessä, juomisessa, pukeutumisessa, puhumisessa, -istumisessa ja astumisessa. - -"Ennen vanhaan kun tavattiin kyläläinen, joka oli 10 vuotta vanhempi, -niin häntä kunnioitettiin kuin vanhempaa veljeä. Jos hän oli viittä -vuotta vanhempi, ei hänen ohitsensa tiellä menty, vaan kulettiin -jälestä. Jos korkeampi-ikäisiä vieraita tämmöisellä kunnioituksella -kohdeltiin, niin kuinkas paljon enemmän sitten omaa, vanhempaa veljeä! - -"Vanhempien veljien pitää rakastaman nuorempia. Vaikka nuoremmat -olisivat kuinka ijällisiä tahansa, on vanhempien veljien kohdeltava -heitä, kuten lapsia. Jos minun poikani on typerä ja minä vihastuen -hänehen nuhtelen ja kuritan häntä, niin heti, pyörähdettyäni ympäri, -rakastan häntä yhtä hellästi, kuin ennenkin. Mutta sinä, ollen vanhempi -veli, et tahdo hyvästi kehoittaa veljeäsi. Nähdessäsi hänessä -pienemmänkin virheen, heti alat torua häntä. - -"Ajatteleppas! Sinä ja veljesi, te olette saman äidin kasvattamat. Jos -lyöt veljeäsi, lyöt itseäsi. Nuorin veljesi, joka ei vielä eroita hyvää -pahasta, maksaa sinulle kerran samalla mitalla. Tässä käy aivan samalla -tavalla kuin käden ja jalan tapellessa. Jos käsi lyö jalkaa, eiköhän -jalka potkaise kättä? - -"Epäsopu veljeksien välillä tulee nykyaikana raha-asioista. Onhan -niitä, jotka riitelevät pelloista, huoneista ja niitäkin, jotka -riitelevät ruu'asta ja mikä mistäkin. He eivät ajattele että raha-asiat -ovat vähäiset ystävyys- ja sukulaisuussuhteisiin verraten. Mitäs se -haittaa, jos omaisuus ei ole niin tasan jaettu! Ollen veljellä, onhan -se omassa perheessä, eikä vieraan käsissä. - -"Sinä mielelläsi kuuntelet vaimosi puhetta. Huomattuasi siinä olevan -vähän perää, kuuntelet sitä siksi kunnes uskot kaikki. Vanhemman veljen -vaimo sanoo miehelleen: 'kyllä se on tuo sinun nuorempi veljesi aika -laiska! Sinä näet vaivaa häntä elättäessäsi ja vielä sittenkin hän -näkee sinussa vikoja. Olemmeko hänen poikiaan ja miniöitään, että -meidän täytyy häntä kunnioittaa kuin vanhempiamme?' - -"Nuoremman veljen vaimo taas sanoo miehelleen: 'vaikka se vanhin -veljesi osaa rahaa pyytää, osaathan sitä sinäkin! Sinä teet yhtä paljon -työtä kotona, kuin hänkin. Jos palkkaat palvelian vuodeksi, niin hän ei -näe puoleksikaan sitä vaivaa, kun sinä näet! Entäs heidän lapsensa -sitten! Ne vasta lapsia ovat! Heille ostetaan sitä, laitetaan tätä! -Pitääkö meidän lasten sitten kuolla?' - -"Tämmöistä puhetta vähän tänään, hiukan huomenna ja niin veljesten -sydämet kylmenevät. Siitä seuraa riita ja niin veljekset unohtavat -olevansa 'yksi'. Jos niinkin on, että vanhempi veli on kyvytön ja -nuorempi hoitaa häntä, tai päinvastoin, on asia juuri niin, kuin se -olla pitääkin. Jos heistä jompikumpi riitelee, on häntä kohdeltava kuin -juopunutta. Jos hän puhuu tyhmyyksiä, jätettäköön hänet yksin ja -menköön kukin toimiinsa. - -"Havaannollisena kuvauksena tästä ovat molemmat kädet. Oikea käsi voi -kirjoittaa, käyttää helmitaulua, ottaa ja pitää esineitä. Vasen käsi on -typerä oikeeseen verraten, mutta kukas lyö sitä oikealla? Niin -likeisesti ovat veljeksetkin toisiinsa yhdistetyt. Kuinkas voivat he -olla eripuraiset? - -"Ajatteles vähäsen! Rikkaus on kuin liikkuva tavara. Jos se katoaa, saa -toista sijaan. Niin ovat vaimotkin. He eivät ole samassa suhteessa -meihin, kuin veljet. Me olemme samoista vanhemmista syntyneet, mutta he -eivät ole. Mitäs he asioista ymmärtäisivät! - -"Jos veljekset ovat riitaiset, niin vanhemmat luonnollisesti -vihastuvat siitä. Etkös sinä olisi murheellinen, jos tapaisit lapsesi -tappelemassa! Vanhempiaan kunnioittavat lapset eivät ole epäsovussa -keskenään. Vanhat sanoivat: 'jos veljekset asuvat yhdessä ja kärsivät -toinen toistaan, niin kaikki asiat ovat hyvin.' Älä rupea riitelemään -pienistä asioista. Lapsesi ovat myöskin veljeksiä. Jos sinä ollen -riitainen, opetat heitä riitaiseksi, jättävät he lapsilleen huonon -esikuvan. Jos te, veljekset, ette elä sovinnossa, niin teidän lapsenne -lastenlapsineen, seuraten teidän esimerkkiänne, riitelevät polvesta -polveen, niinkuin tekin. Sanotaan: jos veljekset eivät elä sovussa, -vaan riitelevät kaikista turhista asioista, niin naapurit käyttävät -sitä hyväkseen, he panettelemisella yllyttävät teitä tappeluun tai -käräjänkäyntiin, josta on seurauksena onnettomuus koko perheelle. - -"Jos täytätte velvollisuutenne vanhempianne kohtaan ja kunnioitatte -veljiänne, silloin käyttäydytte hyvin kansalaisena ja sotilaana -rakastatte isänmaatanne. -- Mutta te sotilaat ja te, jotka ette ole -sotilaita, te tiedätte kyllä, että teidän on kunnioitettava -vanhempianne ja arvossa pidettävä veljiänne, te olette tottuneet -pitämään oman päänne, ettekä tietoanne pane käytäntöön. Jos pysähdytte -tutkistelemaan itseänne, niin häpeätte ja surette entistä käytöstänne. --- Rangaistus voi pitää kurissa ainoastaan ruumiinne, mutta se ei voi -muuttaa sydäntänne. Jollette häpeä käytöstänne, on teitä neuvominen -turhaa. - -"Jos jokainen yksityinen valtakunnassa täyttäisi velvollisuutensa, niin -luonnollisena seurauksena olisi alituinen, yleinen rauha. Mikä ilo se -olisikaan!" - - - -Jalkain puristaminen - - -on koko kansaan katsoen yleinen. Tämän tavan uhrina ovat naiset. Se on -niin yleinen muutamilla paikkukunnilla ettei löydä naista, jolla on -luonnolliset jalat. Pienet jalat ovat naisen huomattavin kaunistus. -Niillä tienoin, missä olen asunut, ei tapa ole ollut aivan yleinen. -Suuri osa kansan naisista on siitä varjeltunut. - -Naapuristossamme asui köyhä perhe, jossa oli kuusi tytärtä. Nuorin -heistä oli kuudennella. Pyysimme lasta ottolapseksemme, mutta vanhemmat -eivät antaneet, sillä he tahtoivat sitoa hänen jalkansa. Äiti rupesikin -juuri siihen aikaan niitä sitomaan. Hän otti pitkän palttinaisen -hihnan, taivutti varpaat jalkoterän alle ja kietoi jalkoterän tuolla -lujalla hihnalla. Oikein sydäntä särki, kun näimme sitten lapsiraukan -käydä kyntystävän kantapäillään! Tämä tapa on tuhonnut tuhansien -terveyden. Tapa orjuuttaa ihmisen! Tätä orjuutta vastaan taistellaan -nyt tulisesti. Maassa on perustettu jalkain vapauttamisseuroja. -Taisteluun on ryhtynyt Kiinan sivistyneet ja siten se aate pikemmin -edistyy kansan keskuudessa. Lähetyssaarnaajat tekevät innolla työtä, -eikä kirkon jäseneksi oteta ketään, joka ei ole vapauttanut jalkojaan. - -Tämä jalkain puristaminen onkin ainoa muotihulluus maassa. Ei Kiinassa -ole muotilehtiä, eikä siellä uhrata "muodin jumalille" niinkuin meillä. -Kiinalaiset naiset käyttävät saman kuosisia pukuja, kuin heidän -esi-äitinsä satoja vuosia takaperin. Surullista on nähdä miten meidän -kansa juoksee yhdestä hulluudesta toiseen muotia takaa ajaessaan! - - - - -VI:des Luku - - - -Kiinalaisen luonnetta - - -on Länsimaalaisen vaikea kuvata. Hänessä on paljon salaperäistä. Hänet -on opetettu _tunteitaan salaamaan_. Hän voi kätkeä tulisemmatkin -tunteensa niin piiloon, kuin kissa kyntensä! Vaikka syvästi loukattuna, -voi hän mennä pois hymysuin! - -Hän on _kestäväinen_. Vaikkei toimensa ole tuottelias, ei hän hevin -siitä luovu, sillä hän ajattelee: "kestäväisyydellä on vaikeus -voitettava". Huonokin ammatti voi parantua ahkeruudella, sillä "saahan -miekastakin hiomalla silmäneulan". - -Hän on _säästäväinen_. Puoleksi pilaantuneen ruuan syö kansan mies. -Kerran kesäsenä päivänä paheni meiltä lihakappale, joka jo oli -paistettu. Käskin viskaamaan sen pois, mutta kauhukseni sain kuulla, -että palvelijamme eivät hennoneet heittää sitä pois vaan söivät sen! - -_Kärsivällinen_ on Kiinalainen. Meillä on eräs pieni holhotti siellä. -Ollessaan 8:san vuotinen, asui hän luonamme. Häneen tuli omituinen -ihotauti. Neiti Lagerstam, joka oli sairaanhoitaja, voiteli hänen -ruumiinsa lääkkeellä, joka kirveli, mutta tuotti pikaisen avun. Lapsi -kiemurteli kuin mato koukussa, mutta ei ääntä päästänyt! Nähdessämme -hänen kärsivällisyytensä, olimme ihan hämmästyneet! Vaiti ollen kärsi -lapsukainen tuskat! Me emme olisi sitä voineet tehdä. - -Katsellessani heidän kehnoja kangaspuitaan, monimutkaista vaivaloista -silkin kutomistapaansa ja tylsiä työaseitaan, ihmettelin heidän -kärsivällisyyttään ja _kykeneväisyyttään_. Niillä tienoin, missä olen -liikkunut ja nähnyt silkin viljelystä, en missään nähnyt "luomapuita", -vaan kangas luotiin tuvan ulkoseinälle! Kyllä siinä luoja sai ottaa -vähän monta askelta, ennenkun pitkä kangas oli luotu! - -_Lujuutta ja sitkeyttä_ ei Kiinalaiselta puutu! Hän pyrkii -tarkoituksensa perille, vaikkapa vuoriakin täytyisi siirtää! - -_Maltillinen_ hän on, mutta jos hänen tunteensa pääsevät kuohumaan, -kuohahtavat ne yli äärien, muuttaen hänet rajuksi ja pelkäämättömäksi -vaikka muuten hän on hyvin _pelkuri_. - -Hän on _arka arvostaan_ ja haluaa _esiintyä sivistyneenä_ miehenä, -jolla on "tapoja!" Kerran eräs nuori mies kysyi sopimattomalla, -halveksumista osottavalla tavalla nimeäni. Huomautin ystävällisesti -hänelle sitä sanoen: - -"Etkös tunne tapoja?" - -Hän häpesi, uudisti kysymyksensä kohteliaasti kumartaen ja sanoi: - -"Arvoisa nimesi?" - -"Halpa nimeni on An", vastasin. Läsnäolijat nuhtelivat häntä ja -huomauttivat hänelle, miten sopimattomasti hän ensin käyttäytyi ja -tunnustivat meillä ulkomaalaisillakin olevan "tapoja!" - -Kiinalainen on _viekas_. Taitavasti petkuttaa hän omia -kansalaisiaankin, puhumattakaan muukalaisista. Hyvin usein ovat -Kiinalaiset ystävämme sanoneet meille: "eivät ulkomaalaiset tiedä -meidän Kiinalaisten sydäntä." Usein kuulin sanottavan: "ei viekas voi -viekasta pettää, mutta rehellinen aina sen uhriksi joutuu." - -_Kostonhimoinen_ hän on. Eräs herrasmies riitautui yhden työmiehen -kanssa ja voitti. Voitettu päätti kostaa. Hän nautti ooppiumia, meni -yöksi riitatoverinsa oven ulkopuolelle ja kuoli siihen. Siinä oli -kostoa kylliksi. Hänen sukulaisensa alkoivat rettelöidä. Herrasmiehen -täytyi suorittaa hautauskulungit ja mikä vielä kauheinta oli, niin se -oli se, että hän luuli vainajan sielun asustuvan kuolinpaikalla. Hänen -täytyi sulkea ovi, sillä hän ei uskaltanut siitä kulkea! Voisihan -vainaja hänet kuristaa. Kostonhimon uhreina kuolee sadoin tuhansin -ihmisiä. Kiinalainen ei hyökkää toisen päälle tappaakseen hänet, vaan -hän surmaa itsensä! Mitäs hän välittää tästä elämästä! Hän ajattelee: -"pääsenhän tänne taas uudelleen!" Hän uskoo sielun vaeltavan tämän -maailman ja tuonelan väliä. Itsemurhia tapahtuu äärettömästi paljon. Me -saimme kerran pelastaneeksi erään 12-vuotisen pojan, joka riidellessään -vanhimman veljensä kanssa joutui tappiolle. Siitä pieni mies sydäntyi. -Osti myrkkyä ja nautti sen. Äiti juoksi hädissään apua hakemaan. Meillä -ei ollut kotona mitään vastamyrkkyä, mutta olimme sattuneet kuulemaan -väkevän kahvin olevan siihen hyvää. Me keitimme sakeaa kahvia ja -juotimme pojalle kaksi kupillista. Sekös tepsi! Poika rupesi -ylönantamaan ja pelastui, mutta ei hän siitä hyvillään ollut. - -Eräs varakas emäntä, jolta kuoli mies, joutui odottamattomalla tavalla -kostonalaiseksi. Eräs renttu pyysi häneltä suurempaa rahasummaa. Hän ei -antanut. Mies mietti kostoa. Hän meni kaupungin hallitukselle -ilmoittamaan emännän pitävän suolakauppaa, johon ainoastaan -hallituksella on lupa. Kaupungin päällikkö lähetti tutkimaan asiaa. -Suoloja ei löytynyt talossa, mutta miehet eivät lähteneet talosta pois. -Siinä olivat yöt, päivät. Emännän piti heitä syöttää, juottaa. Kaiket -päivät siinä juorusivat ja räyhäsivät. Heitä oli viisi, kuusi miestä ja -syyttäjä lisäksi. Niin olisivat siinä elelleet kuka tiesi, kuinka -kauvan, jollei emäntä olisi antanut rahoja. Mutta pyydettyä määrää hän -ei kuitenkaan antanut! - -_Sanansa pitäminen_ on Kiinalaisille outo asia. Hän on lauhka -lupaamaan, mutta täyttämään hidas! Kerran jouduimme tekemiseen miehen -kanssa, joka mainiosti osasi "syöttää meitä sanoilla". Vuokrasimme -hänen veneensä. Kimpsut, kampsut olivat jo veneessä ja me käskimme -hänen nostamaan ankkurin. - -"Nostetaan, nostetaan, kunhan setäni poika tulee puodista riisiä -ostamasta!" sanoi ukko. - -Kärsivällisenä odotimme "sedänpojan" tuloa. Hän tuli. - -"No nyt ankkuri ja purjeet ylös!" huudahtimme. - -"Kohta, kohta!" vastasi mies iloisesti, mutta kun hän ei liikahtanut -paikaltaan, kehoitimme häntä toisen kerran. - -"Lähdetään paikalla, kunhan serkkuni, joka kodistaan meni uusia housuja -hakemaan, palajaa!" tuumi hän. Mikäs nyt auttoi? Kukatiesi kuinka monta -"sedänpoikaa" ja "serkkua" vielä oli odotettavana! Meille alkoi kiire -tulla, sillä päivä oli jo puolessa ja meillä monen tunnin matka -kulettavana. - -"Emme voi enään odottaa", sanoimme, kun "serkkua" ei näkynyt, ei -kuulunut. - -"Tuuli on niin kova! Ei nyt uskalla purjetta nostaa!" sanoi mies. - -"Pääsevätpäs muut ihmiset nyt kulkemaan! Katsokaa, tuolla on monta -purjevenettä menossa virran yli!" sanoimme hänelle osottaen lukuisia -veneitä. Ukko ei sittenkään ollut "niinä miehinään" ja me rupesimme -ankaraksi! - -"Jos ette lähde meitä viemään heti paikalla virran yli, niin me otamme -toisen veneen!" sanoimme. Se uhkaus auttoi. Heti paikalla hän huusi: -"hoi, poika! nostappas se ankkuri ylös!" Ankkuri hinattiin. Kello oli -yksi. Me lähdimme rannasta. Ollen tästä hyvillä mielin menimme veneen -sisäosaan, sillä ulkona oli kylmä. Sieltä emme voineet nähdä -ympärillemme, sillä seinäluukut olivat suletut. Juttelimme innokkaasti -ja söimme eväitämme. Viimein rupesimme ihmettelemään miksi virran -ylimeno kesti niin tavattoman kauvan -- ja harmittaa ihan tahtoi kun -huomasimme venemiehen kujeet. Jo oli viides tunti ja me olimme samassa -paikassa, josta olimme lähteneet! Ne veitikat soutivat ja huopasivat -kuletellen meitä edestakasin rannikkoa pitkin. Ei siinä tehnyt mieli -oikein itkemään, eikä nauramaan! Ei auttanut muu kuin tyytyväisenä -alistumaan kohtaloonsa! Ankkuriin laskettiin. Veneessä vietimme yön ja -seuraavana aamuna, päivänkoitossa, lähdimme uudelleen. - -Kiinalaineon _epäluuloinen_ ja siksi _varovainen_. - -Varsinkin vieraasta paikkakunnasta tullutta he varovat ja pitävät -silmällä. Etenkin meitä ulkomaalaisia pelätään. He pitävät meitä -noitina, tietäjinä ja sanovat: "ulkomaalaisilla on 10 tuhatta keinoa -vahingoittaakseen ihmisiä." He luulevat meidän myrkyttävän kaivoja, -ottavan ihmisten silmät ja sydämen keittääksemme niistä lääkkeitä. - -Asuin Kaojuu nimisessä kaupungissa. Sikäläistä lähetystaloa kansa -pelkäsi. - -"Sinne pääsee monesta ovesta, mutta ulos vaan yhdestä", sanottiin. -"Yläkerrassa on luukku. Jos sille tallaa, aukenee se ja silloin -putoaakin astuja alas verikuoppaan, josta ei koskaan pääse pois." Niin -kerrottiin ja uskottiin. Ihmiset eivät uskaltaneet tulla yläkertaan. -Kerran päätimme houkutella muutamia naisia ylös, jotta he omin silmin -näkisivät huhun perättömyyden. Yksi meistä soitti harmoniolla. He -halusivat tulla kuuntelemaan, mutta varovaisesti katselivat he -ympärilleen. Joka huone, jonka sivuitse tulivat, oli avattava, jotta he -näkisivät, mitä niissä oli. Yläkerran lattiat tarkastelivat he visusti. -Muutamat heistä tulivat minun huoneeseeni. Jutellessamme siinä, tuli -tuulen puuska ja ovi lensi kiini. Voi mikä kauhistus valtasi heidät! -Kalpeina, vavisten ja pelästyneinä, huutaen ryntäsivät he ovea kohden! -Samassa tuli toinen puuska ja silloin he rauhoittuivat. -- He kertoivat -ystävilleen asian todellisen laidan ja toivat heidät luoksemme. Kansan -keskuudessa kulkevat väärät huhut alkoivat siten hälvetä. - -Ollessani Jangtsheossa tuli paljon ihmisiä eräänä päivänä luoksemme. -Yht'äkkiä hypähti yksi nainen seisalleen, huutaen: - -"Missä on minun lapseni?" - -Pelästyneenä ryntäsi hän ulos ja sieltä löysikin lapsensa. Pienonen oli -leikkimässä toisten kanssa, mutta äiti luuli, että joku meistä oli -py'ältänyt hänet, sillä sanotaan meidän "syövän ihmisiä", ja varsinkin -"lapsia!" - -Kiinalainen on _itserakas_. Hän on pitänyt maataan maailman keskustana -ja omaa kansaansa muita sivistyneempänä. Hän _rakastaa omaa maataan ja -kaikkea mikä on Kiinalaista_. Jos hän matkustaa vieraaseen maahan, -toivoo hän voivansa palata kotimaahan kuolemaan, saadakseen viimeisen -leposijansa isiensä vieressä. Isältä perittyä maata ei Kiinalainen myy, -mutta hän vuokraa sen "ikuisiksi ajoiksi!" - -Kiinalainen ei ole mikään sankari sodassa, jossa teräsmiekkaa -käytetään, mutta sitä rohkeampi sanasodassa! Parjaamisessa hän on -mestari -- ja varsinkin naiset! Kauheata on nähdä ja kuulla miehiä ja -naisia, jotka ovat parjauksen hengen vallassa. Näyttää siltä, kuin -rumat henget mieluummin öisin liikkuisivat, sillä useimmiten olen öillä -kuullut julmimmat sadattelemiset ja kiroilemiset. - -Jollei maahan olisi tuotu ooppiumia, olisi Kiinan kansa _raitis_ kansa. -Ainoana juomana kansalla on raitis vesi ja tee. Olutta se ei tunne. -Kotona valmistetaan viiniä riisistä, jota juodaan lämmitettynä -aterioidessa. Väkeväin juomain nauttiminen ei ole Kiinalaisten -helmasynti. Luin tilastollisia tietoja St. Fransiskosta Ameriikassa. -Kaupungissa asuu tuhansittain Kiinalaisia. V. 1901 istui putkassa yli -7,000 juopunutta, mutta niiden joukossa ei ollut ainoatakaan -Kiinalaista! - -Kiinalainen on _osaansa tyytyväinen_. Paljon on köyhyyttä ja kurjuutta, -mutta vähän napinaa ja nurinaa. - -Yhteinen kieli, yhteiset lait ja laitokset, samanlaiset koulut ja samat -oppikirjat, joista viimeksi mainituista kansan lapset ammentavat -sisällön ajatusmaailmalleen, liittävät kansan yhdeksi. Samaa entisyyttä -ihaellaan, samojen miesten opetuksia kuullaan, samoja ajatuksia -ajatellaan ja samoja tapoja seurataan. Sama runko kannattaa sen -miljoonia haaroja ja oksia! - - - - -VII:mäs Luku - - - -Ooppiumi. - - -Ajatukseni tahtovat ihan pysähtyä kirjoitettuani sanan "ooppiumi". Se -johtaa mieleeni niin äärettömän paljon kurjuutta ja kärsimyksiä, että -mieleni tahtoo masentua. Jokaiselle kirjallisuutta viljelevälle on -tunnettua, miten ooppiumi Kiinaan tuli, -- mutta sen tuottamat tuhot -käsittää vasta sitten, kun silmin näkee mihin äärettömään kurjuuteen se -on syössyt kansan. - -Täällä, kotimaassamme, kasvatamme somaa kukkaista, jota nimitämme -valmuksi. Se ilahuttaa meitä kauneilla väreillään, mutta Itämaissa -siitä valmistetaan huumaavaa, voimallista myrkkyä, jota kutsutaan -"ooppiumiksi". - -Portugaalilaiset kulettivat sitä jo v. 1767 salatavarana Kiinaan. Se -oli jo aikaisemmin tuttu siellä, mutta ainoastaan lääkkeenä. Sitten -ryhtyivät Englantilaisetkin sitä viemään sinne. Molemmat kansat -alkoivat kilpailla. - -Jo v. 1780 oli kaksi ooppiumilla lastattua laivaa Maka'on satamassa. -Sieltä sitä salaa ja vähitellen kuletettiin sisämaahan. Kymmenen vuoden -kuluttua tuotiin sitä jo 4,000 arkullista. - -Hallitus oli ryhtynyt kauppaa vastustamaan. V. 1770 kirjoitti katolinen -piispa Reynold näin: - -"Kiinan keisari on tuominnut tulen omaksi jokaisen ooppiumia kulettavan -laivan." - -Vielä kuolinvuoteellaan oli Kien Long keisari julistanut ooppiumin -tuomisen ja levittämisen luvattomaksi. - -Kia King keisari ankarasti vastusti tätä kauppaa kielloilla v. 1809 ja -1820. Jälkimäisenä vuotena annettu julistus tuomitsi kuolemaan jokaisen -ooppiumin kulettajan ja nauttijan. Niin ankarasti pantiin laki -täytäntöön, että kaupasta olisi tullut loppu, elleivät Englantilaiset -olisi tulleet väliin. He lähettivät sotalaivan Kantonin satamaan ja -suojelivat salakulettajia. Tao Kuang keisari maansa hallitsijana ja -kansansa isänä koetti estää, mutta turhat olivat ponnistuksensa. Jos -virkamiehet olisivat yksimielisesti olleet hänelle uskollisia, olisi -vihollisten tekemää tuhoa voitu vähentää, jollei kokonaan estää, mutta -itsekkäisyyden ja omanvoitonpyynnön uhreja oli useimmat heistä. He -salaa levittivät tulta, jota jalo hallitsija tahtoi tukahduttaa. - -V. 1839 lähetti keisari erään korkea-arvoisen virkamiehen Kantoniin -hävittämään sinne tuodun ooppiumin, jota oli siellä pari kymmentä -tuhatta arkullista. Hän upotti myrkyn mereen, mutta yön hiljaisuudessa -voitonhimoiset kaupungin virkamiehet korjasivat siitä osan ja -lähettivät sisämaahan. - -Tästä hävityksestä Englannin hallitus vaati hyvitykseksi 6 milj. -Meksikon dollaria ja kun Kiina ei suostunut maksamaan, julisti Englanti -Kiinalle sodan ja niin syttyi n.k. - - - -Ensimäinen ooppiumisota, - - -joka alkoi Kesäk. 5 p. v. 1841 Tinghai nimisen kaupungin -pommittamisella. Englanti miehitti useat kaupungit. Naanking joutui -myöskin piiritystilaan, mutta lunasti itsensä 3 miljoonalla dollarilla. -Rauha tehtiin Naankingissa v. 1842. Kiinan täytyi avata useita -kaupunkeja ulkomaalaisille. Sen täytyi luovuttaa Hongkongin kallioinen -saari Englannille ja maksaa hävitetty ooppiumi ja suorittaa -sotakulungeista 21 milj. dollaria. - -Kun Englannin hallituksen edustaja, Sir Henry Pottinger vaati keisarin -laillistuttamaan ooppiumikaupan, kerrotaan keisarin lausuneen: - -"Se on totta, etten voi estää myrkyn tuomista valtakuntaani, mutta ei -mikään voima voi pakoittaa minua hankkimaan tuloja kansaani kurjuuteen -syöksemällä." - -Kun Englantilaiset saivat Hongkongin saaren omakseen, niin sittenkös -ooppiumia alkoi tulvata maahan! Sinne pakeni manterelta paljon -roistokansaa. He tulivat Englantilaisten alamaisiksi. He, harjoittaen -salakulettajan tointa, saivat nyt rohkeasti liikkua Englannin lipun -turvissa. - -Eräänä päivänä ampuivat Kiinalaiset "Arrow" nimistä, Englannin lipulla -varustettua salakulettaja-venettä. Siinä oli Englantilaisten mielestä -kylliksi syytä sodan alkamiseen. He alkoivat pommittaa Kanton nimistä -kaupunkia ja siten oli - - - -Toinen ooppiumisota - - -syttynyt. Ranska tuli Englannin avuksi. Yhdistetyin voimin tuhosivat -rantakaupunkeja ja marssivat Pehking'iin, valtakunnan pääkaupunkiin ja -pakottivat silloin keisari Hsien Kong'in -- laillistuttamaan -ooppiumikaupan! Rauha tehtiin Pehkingissä v. 1860. Kiinan täytyi maksaa -Englannille 10 milj. ja Ranskalle 6 milj. dollaria, sekä avata useita -kaupunkeja ulkomaalaisille. - -Kiinan hallitus hädissään ryhtyi vieläkin vastustamaan "jang tuun" s.o. -ulkomaalaisen roskan, -- joksi he ooppiumia kutsuvat -- maahan -tuomista. Se julisti kotimaisen ooppiumin valmistuksen luvalliseksi -siinä toivossa, että saisi siitä kilpailijan ja siten vähitellen -poistuisi ulkomaalta tuotu myrkky, tai ainakin vähenisi sen maahan -tuonti. - -Heti Pehkingin rauhan jälkeen aukeni kapakoita kaikkialla. Ollessani -Jangtsheossa sanottiin siellä olevan 3,000 kapakkaa! Kiinaan tultuani -v. 1893 kertoi eräs Austraalialainen lähetyssaarnaaja seuraavaisesti: - -"Kymmenen vuotta takaperin oli ooppiumin polttaminen häpeällinen teko -ja siksi sitä poltettiin salaa. Nyt ei kukaan häpeä sitä. Silloin -matkustin Kueitsheo nimiseen maakuntaan. Kaikkialla näin riisivainioita -ja siellä, täällä pienen saran unikkoa eli valmua. Nyt on toisin. -Valmua kasvatetaan kaikkialla ja siellä, täällä näkee viljavainioita." - -Seuduilla, joissa ooppiumia valmistetaan ja nautitaan, kansa köyhtyy -köyhtymistään. Tämä myrkky on voimallinen verrattain lyhyessä ajassa -hävittämään yhtä hyvin ruumiin, kuin sielunkin voimat. Se heikontaa -ruumiin ja vähentää työkyvyn. Se poistaa ruoka- ja työhalun. Se -tylsyttää järjen ja kuolettaa omantunnon. Sadat tuhannet lahjakkaat -miehet ovat sen kautta vajonneet kurjuuteen. - -Ooppiumi ei saata raivostuneeksi nauttijaa, mutta tekee hänet tylsäksi -ja raukeaksi. Rahvas polttaa kotimaista. Se ei ole niin raukaisevaa, -kuin Indiasta tuotu ja luultavasti on muilla aineilla laimennettua. -Venemies, joka sitä nauttii, heittäytyy noin puoleksi tunniksi -pitkälleen. Poltettuaan, nousee hän työhönsä jälleen. Samaten tekevät -tuolinkantajat ja kärrintyöntäjät. Polttajan täytyy olla makaavassa -asennossa, molemmat kädet vapaana piipun hoitelemiseen. - -Nykyään tuskin löytynee niin pientä kylää Kiinassa, jonne ei tämä -tuhoava myrkky olisi löytänyt tien. Sitä on saatavana kaikkialla. -Tuskin löytynee perhettä, joka ei olisi sen kanssa tekemisessä. Sitä -taritaan vieraallekin. Idässä ollessamme meille hyvin usein tarittiin -ensin ooppiumia, sitten tupakkaa ja viimeksi teetä! Useasti meille -näytettiin pienessä vaskikattilassa lämmitettävää ooppiumia ja -sanottiin: "tämä on tuotu teiltä!" - -Lukemattomat ihmiset ovat murhanneet itsensä tällä myrkyllä, jota on -niin saatavana, että lapsetkin voivat sitä ostaa. Ihmiset ja etenkin -naiset, nauttivat sitä lopettaakseen elämänsä. Eräs lähetyssaarnaaja -asui 15 kuukautta eräässä kaupungissa. Sillä ajalla tapahtui siellä 200 -itsemurhan yritystä. Moni kuoli, ennenkun hän kerkesi apuun. - -Tuttavani ovat nähneet että äidit pyyhkäsevät sylilapsen huuliin -ooppiumia lapsen itkiessä, siten vaiettaakseen häntä. Ooppiumin orja -myy vaimonsa ja lapsensa saadakseen varoja himojensa tyydyttämiseen. -Tunsin miehen. Ylhäisen virkamiehen poika hän oli, mutta niin vajonnut -kurjuuteen, että oli miltei mahdoton uskoa, mitä hänen entisistä -oloistaan kerrottiin. Hän oli lukenut mies, lahjakas ja viisas mutta -himot olivat sortaneet hänet. Hän kävi usein meillä. Hän oli myynyt -kaikki mitä ikänä hänellä oli ollut ja varmaankin hän kuoli kadulla, -kuten ooppiumin orjat tavallisesti. Hän oli niin alentunut, että hän ei -enään ymmärtänyt puhetta. Katsella tuijotti vaan eteensä ja ärisi. -- -Kaikkialla näkee kalpeita, laihoja ihmisiä, joiden silmät ovat sameat, -hampaat mustuneet ja ääni käheä. - -Kiinassa on jo vuosikymmeniä elänyt eräs Englantilainen virkamies, Sir -Robert Hart. Liikutuksetta ei voi lukea hänen sanojaan, joilla hän -koettaa esilletuoda isänmaataan rakastavaisen Kiinalaisen ajatuksia. -Hän sanoo: - -"Me, Kiinalaiset, emme kutsuneet teitä, ulkomaalaisia tänne. Omasta -tahdostanne tulitte tänne merien ylitse ja tunkeuduitte maahamme. Me -suostuimme kanssanne kaupankäyntiin. Milläs te meille sen palkitsitte? -Luvalliseen kauppaan lisäsitte ooppiumin salakuletuksen ja kun me -koetimme sitä estää, rupesitte te sotimaan. Me emme kiellä sitä -tosiasiaa, että ooppiumia nauttivat kansalaisemme kannattivat sitä -kauppaa, mutta ooppiumin nauttiminen ja kauppaaminen oli kielletty. Me -huomasimme, miten se turmeli meitä ja nieli rahamme. Me koettelimme -houkutella teitä luopumaan siitä, mutta kaikki oli turhaa. Silloin -meidän täytyi ruveta itseämme puolustamaan ja -- sota syttyi. Me emme -olleet sotijoita. Te voititte ja rauhanteossa te sanelitte ehdot, -joihin meidän oli suostuttava. - -"Siinä saitte Hongkongin ja monta kaupunkia avattiin teille, mutta -- -ooppiumikauppa jäi vieläkin luvattomaksi! Rauhallista kanssakäymistä -kesti useita vuosia, mutta sitten alkoi Hongkong tuottaa meille huolta. -Ollen lähellä rantojamme ja virtojamme, tuli se salakuletuksen -keskuspaikaksi ja asuntopaikaksi lukuisille kansalaisillemme, joista -useat olivat kunniansa menettäneitä, eivätkä uskaltaneet manterella -asua. He tulivat teidän alamaisiksenne. Te annoitte heille lippunne. He -olivat yhtenä päivänä Englantilaisia, toisena Kiinalaisia. Tästä tuli -sitten 'Arrow' sota, uusia avatuita satamia, uusia sopimuksia, -laillistettu ooppiumikauppa, uusia huolia ja vaikeuksia. - -"Pienimmänkin erehdyksemme olette pitäneet rauhanrikkomisena. Sen -sijaan, että olisitte käyttäytyneet ystävällisesti ja kunnioitusta -ansaitsevalla tavalla, te solvaatte meitä ja vaaditte korvausta. Teidän -laillistuttama ooppiumikauppa on tuonut kirouksen jokaiseen maakuntaan -ja teidän kieltäytymisenne sitä rajoittamaan ja vähentämään, on -pakottanut meidät vaarallisen apukeinon käyttämiseen. Olemme -laillistuttaneet kotimaisen ooppiumin viljelemisen, valmistamisen ja -kauppaamisen, mutta ei siksi, että hyväksymme sen, vaan kilpailijaksi -teidän myrkyllenne ja sen poisajajaksi ja se ajaa sen pois! Kun meillä -sitten on tekemistä ainoastaan kotimaisen tuotteen kanssa ja kauppa -omissa käsissämme, toivomme sen voivamme pysäyttää omalla tavallamme!" - -Hirvittävä tosiasia on se, että kuningatar Viktorian hallitusaikana -kuletettiin Kiinaan Indian oppiumia niin paljon, että joka tunnin -osaksi tuli puoli tonnia! - -Yhdysvaltain hallitus on ankarasti kieltänyt alamaisiaan osanotosta -tähän kauppaan. He eivät saa sitä laivoissaankaan kulettaa. - -Yhdysvaltain lähetystön tulkki, herra Holcombe, kertoo kerran -jutelleensa Kiinan etevän valtiomiehen, Lii Hong Chang'in (lue Tshang) -kanssa tästä Yhdysvaltain hallituksen kiellosta. Silloin oli Lii Hong -sanonut: - -"Olen katsellut ulkomaalaisia ja olen ollut heidän kanssaan tekemisissä -jo vuosikausia. Olen lukenut Raamattuanne, johon te uskotte. Siinä olen -nähnyt saman kaltaisen ohjeen, jonka Kong fuutsirkin opetti. Tämä on -ainoa kerta, jolloin ulkovaltain hallitus on sitä noudattanut ollessaan -tekemisissä Kiinan kanssa." - -Mikä se kultainen ohje oli? - -Se on tämä: - -"Niinkuin te tahdotte ihmisten tekevän teille, tehkää te samaten -heille." - - - - - - -PIIRTE1TÄ USKONNOISTA, HISTORIASTA JA LÄHETYSTYÖSTÄ. - - - - -I:nen Luku. - - - -Uskonnollinen kansa - - -ei Kiinan kansa ole. Kaikkialla on temppeleitä, mutta niiden -ruohoittuneet pihamaat todistavat niissä kävijäin vähyydestä ja niiden -rappiotila ihmisten välinpitämättömyydestä. Enemmistö käy niissä vaan -tavan vuoksi. - -Suurin osa kansasta tunnustaa Fuhn eli Buddhan _oppia_, joka tuotiin -Indiasta. Siihen aikaan kun Jeesus tuli maailmaan, eli Kiinassa Ping -Tii niminen keisari, joka lähetti lähettiläitä länteen selkoa ottamaan -siellä olevasta suuresta opettajasta, josta hän oli kuullut. -Lähettiläät saapuivat Indiaan, kuulivat Buddhasta ja pakisivat -kotimaahansa, pyhät kirjat, opettajat ja epäjumalat muassaan. - -Tätä uutta oppia alettiin levittää, mutta hitaasti se edistyi -ensiaikoina. Fuhn oppi vaatii yksinäistä elämää ja siten hajoittaa -perheet, katkoo kaikki sukulaissiteet. Munkit ja nunnat asuvat -temppeleissä, jotka ovat samalla luostareita. Heidän on luovuttava -kaikesta. Heillä ei ole isää, ei äitiä, ei sisaria eikä veljiä. He ovat -yksin maailmassa ja valan tehtyään, ovat he kuolleet maailmalle! Ei -heistä puhuta eikä heitä kysytä. He ovat Buddhan pappeja ja papittaria. -Pappeja kutsutaan "hoo shang" ja papittaria "niikuu." - -He ovat halveksittuja ja ainoastaan rahvas turvaa heidän apuunsa. -Alempiarvoiset papit kulkevat kerjäämässä, luvaten kaikenlaista -rikkautta antajalle ja jolleivät apua saa, niin manaavat pahemmin kuin -Joukahainen Väinämöistä! Sanovat voivansa sulkea taivaan ja avata -helvetin. Siinä aukenee tiukinkin koura, ainakin pelosta, jos ei -halusta. - -Moni mies, ruunun kouraa välttääkseen, ajattaa tukkansa, pukeutuu -hooshangin laajaan viittaan ja niin on pappi valmis! Kun joku kuolee, -kutsutaan papit "kirjaa lukemaan", jotta kuolleen sielu kiirastulesta, -tai muusta vaivanpaikasta, pois pääsisi. Suletuin silmin ja ruumistaan -huojustellen lukevat he ja jos kysyt: - -"Ymmärrättekö mitä luette?" vastaavat he: - -"Kah, se on jumalain kieltä, kukas sitä ymmärtää!" - -Kang Hsii keisari eräässä esitelmässään hyvin ankarasti puhuu Buddhan -papeista, leimaten heidät tuhoatuottavaksi joukkioksi. Kovin sanoin -nuhtelee hän isiä ja miehiä siitä, kun antavat - - suuren vallan vaimoillensa, - luvan laajan lapsillensa, - perehellensä peräti, - kulkea kylän kujilla, - tepastella temppeleissä - valkosukissa, päät kukissa, - tuolla tyhmäin tungoksessa, - pahain pappien parissa. - -Yhtä ankarasti arvostelee hän Tao pappejakin, joita kansa nimittää "tao -sir." _Tao-oppi_ on alkuaan Lao nimisen ajattelijan järjestämä uskonto. -Lao eli Hoonaanissa noin v. 640 e.Kr. Hän puhui "sanasta" (tao) josta -kaikki on alkunsa saanut. Hänen oppilaansa järjestelivät hänen -opetuksiaan hyvin salaperäiseksi ja monimutkaiseksi niin että -jälkimaailman on ollut vaikea saada selville niiden alkuperäisyyttä. -Tämänkin uskonnon mukaan on yksin eläminen autuuttava. Sen papit ja -papittaret asuvat temppeleissä ja ovat suuremmassa arvossa pidetyt. He -eivät aja hivuksiaan, ovat rikkaampia kuin Buddhalaiset papit. -Jälkimäisillä ei ole ylipaimenta, mutta edellisillä on piispa, yhtä -voimallinen kuin paavi ja vieläkin voimallisempi, sillä jumalatkin ovat -hänen valtansa alla! -- Epäjumalat ovat molemmilla yhteiset. Niitä on -savisia, puisia ja paperille maalattuja. - -Paitsi näitä kahta pääuskontoa, on Kiinassa paljon _lahkoja_, mutta -uskonnonvapauden vallitessa ei sorrosta tiedetä. - -Molemmat uskonnot vaativat _uhreja_. Uhrit ovat enimmäkseen -_verettömiä_ nim. rahaa, ruokaa, suitsutusta, mutta on _veriuhrejakin_. - -Matkustin kerran Kuangsin virralla. Virta teki mutkan ja rannalle, -juuri mutkan kohdalle, oli rakennettu temppeli. Lähestyessämme sitä, -venemies vaikeni, eikä vastannut kysymyksiini. Juhlallisesti nousi hän, -pukeutui valkoiseen nuttuun ja ottaen veneen keulasta kauniin, -valkoisen kukon, meni perälle venettä, katkasi linnulta kaulan, -pyyhkäsi verta ankkuriköyteen, mastoon ja moneen muuhun paikkaan. -Kolmasti langettuaan kasvoilleen, hän riisui nutun päältään ja alkoi -puhella. - -"Miksi uhrasitte tässä paikassa?" kysyin. - -"Siksi, kun juuri tässä kohden jokea asuu jumala, ahnas ja paha. Jollei -sille uhraa valkoisen kukon verta, niin se kaataa veneen!" sanoi mies. -Poikalapsen synnyttyä rientää isä temppeliin uhratakseen siellä kanan -tai kukon verta. Jongsinissa, jossa asumme, on kaupungin -suojelusjumalan kuva rumasti tahrittu verellä. - -Kävin kerran temppelissä, jossa uhrattiin kanoja, kukkoja, ankkoja ja -vasikoita. Siellä oli hedelmän, makeisen ja uhrieläinten myyjiä -istumassa pöytiensä ääressä. Saviset jumalat olivat matalan aitauksen -takana, jonka edessä uhrieläin tapettiin ja sen veri vuodatettiin -maahan. - -"Miksi uhraatte verta?" kysyin yhdeltä. - -"Tämä puusaa rakastaa verta", vastasi hän. -- - -Aamun tultua, päivän päättyessä ja matkalle lähtiessä uhrataan -tavallisesti vaan suitsutusta. Pieneen, porolla täytettyyn astiaan -pannaan pystyyn pari, kolme hienoa tikkua ja niiden hiljalleen palaessa -kohoaa vähän hyvältä tuoksahtava savu. - -Usein olen nähnyt temppelien oven yläpuolella sanat: "juu kiu, pih ing" -jotka vastaavat Vapahtajan sanoja: "anokaa, niin teille annetaan". -Muutamissa temppeleissä on jumalia kymmenittäin. Yleisempiä ovat Buddha -eli Fuh, rikkauden jumala ja laupeuden jumalatar. Tältä jumalattarelta -äidit rukoilevat "poikalapsia". Muutamissa temppeleissä on tarjona -pieniä savinukkeja, joita naiset tuovat kotiin ikäänkuin takaukseksi -pyynnön täyttämisestä. Onhan siitäkin pieni sivutulo papeille! Katselin -erästä savesta tehtyä laupeudenjumalatarta. Meressä uivan, hirveän -suuren lohikäärmeen pään päällä se seisoi. Hooshang lennätti ruohomaton -ja sanoi minulle: "rukoile jumalatarta!" - -Monasti matkoillani näin tiepuolessa kivisiä lehmiä. Kysyttyäni mitä -varten niitä oli tehty, kerrottiin niiden parantavan ihmisiä. Jos -päänkipua kärsivä hankaa päätään kivilehmän päähän, poistuu kipu. - -Temppeleissä olevien isojen jumalien selässä on pyöreä reikä, josta -jumalassa asuva henki pääsee vapaasti poistumaan, jos kylälle mieli -tekee! Varkaille se on varsin mieluinen laitos, sillä sen kautta -tuppaavat he varastetut tavarat jumalan vatsaan. Se onkin mainio -piilopaikka niille, sillä eiväthän muut uskalla mennä niitä sieltä -kopeloimaan! Tavaroista tasajakoa tehdessään peittävät varkaat -vaatteella "puusaan" silmät, jottei se näe heidän tekoaan. Yksinäiset, -autiot temppelit ovatkin varasten pesinä. - -Valistuneemmat oppineista eivät välitä näistä "puusista", mutta -jumaloitsevat Kongia ja hänen opetuksensa onkin _valtionuskontona_. -Siinä ei tarvita mitään papistoa. Kansanisät uhraavat hänelle ja hänen -neuvoaan noudattaen, koko kansa isien hengille. Taivas ja maa on -jumalallisen kunnioituksen esineenä. "Taivas on isä ja maa on äiti", -sanoo Kiinalainen. - -Niin Tao, kuin Fuh papitkin koettavat vaikuttaa kansaan peloittamalla -heitä helvetin tuskilla. Jongsinin kaupungin suojelusjumalan pihamaalla -on koko joukko pieniä huoneita, joissa havaannollisesti näytetään -kadotuksen kauhut. Kukin eri huone esittää eri osastoa helvetissä. Joka -osastossa on tuomari apulaisineen ja tuomittavat. Valehtelijalta -leikataan kieli, panettelijalta hakataan korva j.n.e. Toisissa -kaupungeissa on taivaskin nähtävänä! -- - -Jumalat ylipäänsä ovat rumat, peloittavat. Niitä lahjoitaan etteivät -tekisi pahaa. Kävin puusepän työhuoneessa, jossa tehtiin "puusia." -Sielläkös oli jumalia jos jonkinlaisia! Pienemmät olivat hyllyillä, -niinkuin kauppatavara ainakin. - -Kiinalaiset pelkäävät pahojahenkiä ja koettavat suojella itseään -niiltä. On eräs päivä, jolloin sanotaan pahojenhenkien manalasta -tulevan ikäänkuin huvimatkalle tänne maan päälle. Ne kulkevat joukoissa -kaduilla ja kujilla. Kenen tuvasta tuli tuikkaa, sinne tunkeutuvat -tuhon tekoon, ja siitä syystä tuona onnettomuuden päivänä ei uskalleta -tulta sytyttää kadun puoleisiin huoneisiin. Jos sytytetään, niin -suletaan ovi! - -Virkamiesten, varsinkin kaupungin hallitsijan, täytyy, ainakin kerran -kuukaudessa, käydä kaupungin suojelusjumalan temppelissä. Jollei hän -sitä tee, syyttää kansa häntä onnettomuuden tultua. - - - -"He etsivät sielua!" - - -Aurinko oli mailleen mennyt ja pimeys peitti seudut saapuessamme Anren -nimisen kaupungin satamaan. Hapuroimme kaupungin ulkopuolella. Kulimme -kohti kaupungin porttia. Juuri portin luona kulki mies ja nainen -edellämme. Nainen kulki kumarruksissa, lyhty kädessä ja mies seurasi -häntä samallaisessa asennossa. Vaimo mainitsi tytön nimen, huutaen -häntä kotiin, johon mies äänekkäästi vastasi. - -"Mitä he etsivät?" kysyin matkakumppaniltani. - -"He etsivät sielua!" vastasi hän. - -"Etsivät sielua;" toistin ja pyysin hänen selittämään asiaa. Hän sanoi: - -"Me Kiinalaiset ajattelemme ihmisellä olevan kolme sielua. Yksi -sieluista jää kotiin, toinen menee hautaan ja kolmas tuonelaan. Nyt on -tuon vaimon lapsi hyvin sairas ja yksi hänen sieluistaan on jo mennyt -pois, senvuoksi vanhemmat sitä etsivät ja kutsuvat takasin." - -Kiinalaiset ajattelevat ihmishengen kuolemattomaksi ja uskovat - - - -Sielun vaeltavan - - -tämän maailman ja tuonelan väliä aina yhä uudelleen. Jos hän oli hyvä -ihminen, palajaa hän tänne ihmisenä ja syntyy rikkaassa kodissa, mutta -jos oli pahaa tehnyt, syntyy hän köyhäksi, sokiaksi, kuuroksi tai -muuten raajarikoksi. Jos hän oli suuria syntejä tehnyt, palajaa hänen -sielunsa asuakseen koiran, kissan, sian tai jonkun muun eläimen -ruumiissa. Nykyinen elämä on vaan edellisen jatkona. Mitä ennen -kylvi, sitä nyt niittää. Synkkä on monen elämä! Ainoana keinona -tuomionalaisesta elämästä pääsemiseen ovat hyvät työt, mutta mitenkäs -köyhä, rahaton niitä tekee? Köyhiä pitäisi auttaa, rakennuttaa siltoja, -korjauttaa teitä y.m. suuria töitä toimitella, mutta milläs niitä teet? -Nyt on jo tila tukala ja tukalampi tulee, kun tänne takasin laitetaan -tuolta manalan majoilta. Entäs jos sitten pitää koirana kuleksia! -- -Surkeatahan se on, mutta minkäs sille voi! Ehkä kuitenkin kohtalo -lievenisi, jos jättäisi lihan syönnin. Saisi ehkä sitten, takasin -tultua, täällä maailmassa pienen peltotilkun! -- - -Pojattomien naisten tila on säälittävä. Heitä odottaa kauhea kadotus -heidän syntisyytensä tähden. Leskille voi vielä jonkinlainen huojennus -tapahtua, jos sulkeutuvat luostariin, rupeavat nunnaksi, eivätkä syö -lihaa. Miehillä tietysti on enemmän toivoa tulevaisesta onnesta vaikka -leskeksi jäätyään uudelleenkin avioliittoon menevät. Se teko ei tee -heitä autuudesta osattomaksi, vaikka se naiset syöksee kadotuksen -syvimpään kuiluun! Avioliitossa olevat, pojattomat vaimot viettävät -ilotonta elämää. - -Pimeys, pimeys vallitsee Kiinassa! Oppineet ja oppimattomat ovat -vajonneet öiseen hämärään. Jo on kulunut vuosia siitä, kun Kihanista: - - - -Onni karkasi! - - -Vuosi vuodelta pidettiin tutkintoja, mutta ei yksikään suoriutunut -niistä. Mikäs siihen on syynä? kyselivät viisaat miehet. Se ja se mies, -tuo ja tämä, he kaikki olivat lahjakkaita ja ahkeria ja näiden -ahkerien, lahjakasten luku nousi satoihin, -- siis syy ei ollut -- -miehissä, vaan jossain muussa. Mietittiin, tutkittiin ja viisasten -siinä neuvotellessa, huomattiinkin todellinen syy. _Onni oli paennut -kaupungista!_ Kun vyyhdestä kerran pää saatiin käsiin, kyllä se sitten -selveni ja karkurin jälille päästiin kun päästiinkin! Ovelapa se -karkuri olikin! Ei kiivennytkään muurin ylitse tai salateitä myöten -hiipinyt kaupungista, ei, vaan se meni sieltä, mistä muutkin -rehelliset! Kaupungin syrjäisemmästä _portista_ se pujahti ulos muiden -menijäin tavalla. Ulos, maailmaa katselemaan sekin halusi, mutta -varmaan sai viestin viisasten tuumista ja kulkusalla olo ei taitanut -varsin hauskaa olla, koska kiiruhti takasin. Karkuri kerkesi kaupunkiin -ennenkun tuo portti muurattiin umpeen. Seuraavana vuotena tuntuivat -seuraukset onnen palajamisesta, sillä miehet suoriutuivat tutkinnoissa -mainiosti! Pidättääkseen seikkailuhaluisen onnettaren kaupungissaan, -eivät Kiinalaiset enään uskaltaneet tuota vaarallista porttia avata ja -vielä tänäkin päivänä se on ummessa! Eikä ole hyvä avatakkaan, sillä -kukas tietää, mikä ajatus taas pälkähtäisi "onnen" päähän! Parempi on -varoa, kuin katua! - -Kiinalaisten uskonnot eivät _anna_ mitään niitä tunnustaville, vaan -_vaativat_ heiltä paljon. Ei epäjumalia, eikä isien henkiä voi lähestyä -antimitta, rahatta. Toisin on Jeesuksen opin laita. Se taritsee, -lahjoittaa, rahatta, hinnatta. Se ei tee eroa rikkaan ja köyhän -välillä. "Joka tahtoo, hän tulkoon, ottakoon!" Ne jättävät _köyhät_ -osattomaksi, mutta Jeesus tuli "köyhille saarnaamaan hyvää sanomaa". -_Naisille_ ne eivät lupaa autuutta, jolleivät ole äitejä, mutta Jeesus -kutsuu yhtä hellästi heitä luokseen, kuin miehiäkin. - -Kaikki se hyvä, mitä pakanain suuret opettajat ovat opettaneet, on -verrattava kuun valoon. Paljon totuutta, jaloja ajatuksia ovat he -antaneet perinnöksi kansalleen, mutta niistä on puuttunut elämä. Jeesus -tuli valkeudeksi maailmaan. Hänen opetuksissaan on lämpöä. Ne -synnyttävät elämää. Kuunvalo on ihana, mutta se ei voi sulattaa jäitä, -eikä hävittää hankea. Ihanimpana kuutamoyönä on luomakunta kuollut. -Parhain, puhtain siveysoppi ei voi antaa elämää, ei synnyttää ihmistä -uudestaan. Sen valossa näemme hämärästi tien, jota olisi kulettava, -mutta se ei anna voimaa kulkea sillä. - -Sanoma Jumalan rakkaudesta vaikuttaa henkiin herättämällä. Se avaa -silmämme näkemään, miten Jumala meitä rakastaa, tahtoo pelastaa, tehdä -osalliseksi omasta onnellisuudestaan. Siunattu evankeliumi! Missä se -uskotaan, siellä se osoittautuu Jumalan voimana, siellä se sytyttää -sydämiin tulen, rakkauden tulen. - -Kiinalaiset tarvitsevat kuulla Jeesuksesta, maailman Vapahtajasta, -sillä he "kulkevat eksyksissä ja ovat niin nääntyneet kuin lampaat, -joilla ei ole paimenta." - - - - -II:nen Luku. - - -Kyllä muurahaisilla on kesällä kiire, mutta tuskin kiireempi, kuin -Kiinalaisilla - - - -Uudenvuoden edellä, - - -joka on heidän suurin, tärkein ja rakkain juhlansa, todellinen -kansallisjuhla. Sen lähetessä kasvaa kihu kaupungeissa. Maalaiset -tuovat sinne tavaroitaan niistä saaduilla rahoilla ostaakseen -juhlatarpeita. Koo nien! koo nien! (uusivuosi, uusivuosi) kaikuu -kaikkialla. Jokainen, joka vaan voipi, hankkii uudet vaatteet. Kenen -varat eivät siihen riitä, riittävät ne ainakin vaatteiden -vuokraamiseen. Vieraillaan sitten lainatuissa puvuissa! Kerran -uudenvuoden päivänä lähestyi kotiamme hienosti puettu mies. -Hämmästyneinä katselimme komeaa tulijaa ja suureksi huviksemme -tunsimmekin hänessä "opettajamme!" Mies "potraili" lainatussa -satininutussa! - -Vuoden viimeisinä päivinä vilisee kaupunki velallisista, jotka -koettavat piiloutua velkojiltaan. Maassa vallitsevan tavan ja lain -mukaan, pitää _velat olla suoritetut_ ennen uudenvuoden alkua. -Lainanantaja etsii velanottajaa ja tämä koettaa kätkeytyä. Jos hän voi -kätkeytyä uudenvuoden aamuun asti, on hän ahdistuksesta vapaa. - -V. 1896 vietimme Kiinalaisten uudenvuoden Kaojuu nimisessä kaupungissa. -Aattopäivänä, iltapuolella, tultiin meitä hakemaan taloon, jossa isäntä -oli ottanut ooppiumia. Mies makasi liikkumattomana kun tupaan tulimme. -Pyynnöstämme palvelijamme pani vettä hänen suuhunsa nähdäksemme josko -hän voi lainata, mutta sitä ei mies enään voinut tehdä. "Emme voi häntä -auttaa", -- sanoimme, "mutta Jeesus voipi ja me tahdomme rukoilla Häntä -hänen puolestaan!" - -Kuolevaisen äiti hartaasti pyysi rukoilemaan, mutta hänen vaimonsa -kiljasi: "eikä tarvitse rukoilla! Kuolkoon!" Surkea itku ja parku -kuului talosta, lähdettyämme kotiin, jossa sydämestämme pyysimme Herran -Jeesuksen armahtamaan miesparkaa, joka jo oli näennäisesti ihmisavun -ulkopuolella. - -Joutui ilta. Mies makasi tiedottomana. Äiti kutsutti "hooshangit" -messuamaan, jotta kuolevaisen sielu ei kiirastuleen joutuisi ja murheen -murtamana pani pötyä pöytään, kantoi ruokaa kaikenlaista heidän -syötäväkseen. Papit vuoroin söivät, vuoroin höpisivät. Antaapas olla! --- Siinä, silmät ummessa loilotellessa, jo kuului liikettä nurkasta, -jossa sairas makasi. Katsahtavat sinne. Voi kauhua! -- mies -kaapsahtaakin ylös! Jo vaikeni pappien pomina ja taakseen vilkasematta -paljaspäät livistivät tuvasta ulos, minkä kerkesivät. Äidin iloksi ja -eukon suruksi parani mies. Velkojen tähden hänkin oli ottanut myrkkyä. - -Sydämestämme kiitimme Jumalaa miehen parantumisesta. - -Tämän juhlan aika on oikea itsemurhien aika. Toinen tärkeä tehtävä -uudenvuoden edellä on - - - -Keittiöpuusaan - - -taivaaseen lähettäminen. Se tapahtuu paria viikkoa ennen. Tämä jumala -on paperille maalattu ja liistaroitu keittiön uuninrintaan. Siinähän -sillä onkin mainio tilaisuus katsella talon naisten pahoja tekoja, -kuulla heidän kaikki riidat ja panetukset. Ennenkun "laojee" taivaaseen -lähtee talon pahoista pakisemaan, pidetään sille pidot, jottei siellä -kovin kantelisi! Taritaan sille kanan ja sian lihat, makeiset, -hedelmätkin, tietysti aina varojen mukaan. Kun "puusaa" on syötetty, -juotettu, poltetaan se. Kuukauden kuluttua ostetaan uusi ja sanotaan -sen taivaasta palanneen. Kolmas tärkeä tehtävä on - - - -Huoneiden puhdistus. - - -Vuotuiset no'et ja pölyt karistellaan ja pyyhitään pois. Pihamaat -raivataan, ainakin oven alta, jos ei kaikkialta. Työt lopetetaan. -Koulut ja kaupat suletaan. - -Koittaa tuo ikävöity, toivottu ilta. Myöhään yöhön kuuluu kaduilta -tr- tr- tr- ääni ja vasta puoliyön aikaan tyhjentyvät ne ihmisistä. -Elämä poistuu ovien taakse. Haudan hiljaisuus vallitsee kaikkialla. -Koittaa aamu. - - - -Uusi vuosi on tullut! - - -Öinen hiljaisuus jatkuu. Kaduilla liikkuvat ainoastaan kerjäläiset ja -kodittomat koirat. Miehet rientävät tervehtimään esi-isien henkiä. -Hiljaista on kodissa. Pahin riitapukarikin hillitsee silloin kielensä -ja tuskin kuuluu pahaa sanaa koko maassa -- tänä ilonpäivänä! - -Iltapäivällä lähtevät miehet kyläilemään, mutta naiset pysyvät -kotosalla toiseen tai kolmanteenkin päivään asti. - -Iloisia, hymyileviä ihmisiä tulvehtii kaduilla. "Konghsi! konghsi!" -sanoen tuttavat onnittelevat toisiaan, kumartelevat, puristelevat omia -käsiään. Taivaan kaaren kaikki värit loistelevat mitä miellyttävimmässä -sekasotkussa kaupunkien kaduilla ja kylien kujilla! Silkkiset puvut, -maalatut posket, kukitetut päät, naureskelevat ihmiset -- kaikki tuo -saattaa leikilliselle tuulelle muukalaisenkin. - -Vieraillaan ensin omassa ja sitten naapurikylissä. Vieraita tulee ja -menee. On niin kovin hauskaa! Kiirettä ei ole kellään. Teetä juodaan, -makeisia ja hedelmiä syödään, tupakoidaan ja jutellaan tuntikausia -sitten, kun ensimäinen ilonkuohu on ohitse. Iloa, iloa, iloa on -kaikkialla. Murheita ei muisteta, sillä onhan nyt "koo nien!" - -Katsoi, minne katsoi, kaikkialla näkee punaisia paperilevyjä. Niitä on -ovilla, seinillä, patsaissa, kantotuoleissa, kärreissä, veneissä. Mihin -on kirjoitettu jonkun viisaan miehen lauselma, kuhun taas joku -toivotus, esim. kaikki asiat menköön mieleni mukaan. - -Viikon, kahden kuluttua ei ilojuhlasta ole muuta muistoa kuin puhtaat -seinät ja punaisella paperilla olevat kirjoitukset. Elämä on vajonnut -entiseen uraansa. Monet loistavat puvut lasketut lainaajan arkkuun tai -panttilaitoksen säilytyspaikkaan odottamaan "uuttavuotta". Juhlatunne -on mielestä kadonnut, naamarit kasvoilta ja kielen kahleet katkenneet. - - - -Tsing ming - - -niminen juhla on keväällä, jolloin esi-isien haudat lakaistaan ja -haudalle viedään ruokia. Otaksutaan henkien ottavan ne vastaan -hengellisellä tavalla. Kotona sitten syödään takasin tuodut herkut, -mutta valerahat ja paperivaatteet poltetaan haudalla. - -Jokien, järvien ja ylipäänsä vesien tienoilla asuvaiset viettävät -erästä juhlaa, jolloin soudellaan pitkässä, kapeessa, monilla -airoparilla varustetussa veneessä. Soutajat ovat paikkakunnan nuoria -miehiä. Puolialastomina, koristeltuina, he soutavat tarmonsa takaa, -ikäänkuin rientääkseen jonkun hukkuvan avuksi. Paikkakunnan kauppiaat -syöttävät ja juottavat heitä. Tätä juhlaa vietetään erään valtiomiehen -muistoksi. Hän eli 5:llä vuosisadalla j.Kr. Häntä syytettiin -viattomasti ja eroitettiin virasta. Palattuaan kotikaupunkiinsa -Huunaanissa, meni hän veneellä keskelle jokea, hyppäsi veteen ja -hukkui. Sureva kansa etsi häntä kauvan ja etsii vieläkin! - -"_Viidennen kuukauden juhla_" on meidän Kesäkuussa. Silloin kumarretaan -aurinkoa. - -Syyskuussa on "_kahdeksannen kuukauden juhla_". Kuu on silloin -kunnioituksen esineenä. Kadut ovat valaistut. Niille asetetaan pieniä -pöytiä, joille pannaan vartavasten leivotut pullikat ja kumarretaan -kuuta. Se onkin yksi jumalolennoista, mutta heikko itseään suojelemaan. -Kun sattuu kuun pimeneminen, on kansalla suuri hätä. Silloin riennetään -ulos, pärrytetään rumpuja ja huudetaan, jotta "taivaan koira", joka -kuuhun on kiini karannut, jättäisi sen rauhaan! Sanotaan kuun -pimenemisen ilmaisevan keisarin palatsissa tapahtuvia asioita. Kun -taivaan kuu pimenee, silloin keisarinna koettaa anastaa mieheltään -vallan! Onkos ihme, jos ihmisille hätä tulee? -- -- Elokuussa on -"_orpohenkien juhla_". Monen miehen on täytynyt kuolla lapsettomana. -Heidän kohtalonsa on kova. Tuonelaan tultua ei heillä ole hyvät päivät. -Kempä heidän haudallaan uhraisi? -- Yleisö säälii heitä. Tuskin -löytynee niin matalaa majaa, jonka edustalta ei tänä juhlana palaisi -pieni kasa valerahoja! Rikkaat polttavat kantokuormittain. Niin -runsaasti lähetetään rahaa heille, että jos vaan tarkoin hoitavat, -riittää seuraavaan juhlaan asti! - -Nämät juhlat ovat yleiset. On olemassa muitakin, mutta -paikkakunnallisia. Kuukauden ensimäinen ja viidestoista päivä pidetään -tavallaan pyhänä. Monet pistäytyvät silloin temppelissä vaan -pikimältään, suitsuttaakseen siellä. - - - -Ennustajista - - -ei Kiinassa ole puutetta. Ennustaminen on pääasiallisesti sokeain -tehtävä. He kulkevat kaupungilla joko yksin tai kaksin tahi jonkun -näkevän johtamana. Heitä pelätään. Sanotaan heidän ennen maailmassa -ollessaan olleen suuria syntisiä ja pahaintekoinsa palkkiona on nyt -sokeus! Voivathan he nytkin tehdä pahaa salaisilla, "hyville ihmisille" -tuntemattomalla tavalla. Heitä ei uskalleta suututtaa. Heiltä -tiedustellaan tulevia tapahtumia. Naapuristossamme eli eräs emäntä. -Taloon odotettiin perillistä, mutta jo ennakolta tahdottiin tietää, -josko tulija oli poika. Jokaiselta sivukulkevalta tiedusteltiin sitä. -Ennustajat sanoivat pojan olevan tulossa. Emäntä siitä mielissään antoi -riisit, antoi rahat ja odotti ilolla pientä miestä. - -Tulipa sitten taas vanha, sokea ukko ja ennusti emännälle. Hänen -ennustaessa, hänen oppaansa, kymmenvuotinen poikaviikari, livistikin -tiehensä, vieden ukkopahan rahat ja tavarat muassaan. Tuostakos ukko -suuttui. Kadulla vanhus itkeä vollotti korkealla äänellä! Siihen -kokoontui kansaa kaikenlaista. Ukko valittaen sanoi: - -"Mihinkäs minä poloinen nyt joudun tässä vieraassa paikassa, kun en -tunne tietä, enkä ihmisiä ja kun tuo veitikka vei vasket, vei vaatteet -jättäen minut typötyhjäksi!" - -"Etkös tiedä vanhus, mihin poika juosta pinkasi?" kysyin. - -"Voi veikkonen, mistäs minä poloinen sen tietäisin!" sanoi ukko. - -"Olethan ennustaja", virkoin. - -"Olen kyllä", vakuutti mies. - -"Sanoithan tuolle emännälle syntyvän pojan!" - -"Niin sanoin. Poika hänelle syntyykin", sanoi ukko uljaasti. - -"Ollen ennustaja, tiedät tulevaisia, jos tiedät tulevaisia, niin -tottahan silloin tiedät jo tapahtuneita. Jos tiedät tuolle emännälle -pojan syntyvän, niin tottahan tiedät, mihin poikanen on juossut", -sanoin vanhukselle. - -Hän vaikeni. -- Siinä kerättiin hänelle muutamia kolikoita ja niin ukko -lähti tiehensä. - -On näkeviäkin ennustajia ja toimi ei liene vähemmän tuottava. Ennustaja -tavallisesti istuu pienen pöydän ääressä liikerikkaalla kadulla. Kynä -kädessä hän maalailee muilta kuolevaisilta salattuja sanoja niiden -häntä pelolla katsoessa, jotka hänen apuaan tarvitsevat. - -Monenlaiset hädät ja huolet pakoittavat ihmisten turvaamaan heihin. - - - - -III:mas Luku. - - -Oleskellessa Kiinalaisten keskuudessa, herää sydämessä halu tutustua -heidän entisyyteensä. Lähteistä, joita on saatavana, käy selville, että -Kiinan kansa on ollut olemassa jo ennen Abrahamin aikoja. Se oli jo -silloin sivistynyt kansa. Noin 2,200 e.Kr. oli uudisasukkaita asettunut -asumaan nykyisen Kiinan luoteiskolkkaan, Huang virran varrelle. Mistä -he tulivat sitä ei voitane tarkoin sanoa. Joku tiedemies arvelee heidät -Babyloniasta tulleiksi. Arvelunsa perustaa hän seuraaviin tosiasioihin: - -1:ksi: Babylonia oli laaja, hyvin viljelty maa, jossa pellot -kasteltiin. Niin tekevät Kiinalaisetkin. - -2:ksi: Babylonialaiset kutsuivat maataan "keski-valtakunnaksi". Niin -kutsuvat Kiinalaisetkin. - -3:ksi: sekä Babylonialaiset että Kiinalaiset jakavat maansa -historiantakaisen ajan 10:neen aikakauteen. - -4:ksi: molempain kansain keskuudessa on ollut suuria tähtientutkijoita. - -5:ksi: ajanlasku on samanlainen. Ensin asuen Huang virran varrella ovat -he sitten vähitellen anastaneet toisten asuma-aloja, milloin -asevoimalla, kulloin rauhallisella kanssakäymisellä. - -Kaukaisessa muinaisuudessa sanovat Kiinalaiset olleen kolme -hallitsijaa, joista kukin hallitsi tuhansia vuosia. Tuli sitten -keisari, joka ihmisiä opetti asuntoja laittamaan ja toinen, joka toi -tulen taivaasta ihmisten avuksi. - -Kiinan kuuluisat opettajat eivät puhu kaukaisemmasta ajasta kuin -_Jao Keisarin_ ajasta, noin v. 2357-2255 e.Kr. Jao oli yksi Kiinan -hyvistä keisareista. Jaon lapsena ollessa tapettiin hänen isänsä siitä -syystä, kun jätti kesken maan kuivaamistyön. Jao, keisariksi tultuaan, -päätti olla uskollinen virassaan. Lopettaakseen isältään keskenjääneen -työn, oli hän pois kotoaan 13 vuotta! Sinä aikana kulki hän kolmasti -kotinsa ohitse poikkeamatta sinne. Eräänä päivänä nousi hän ruokapöydän -äärestä 10 kertaa, kuullakseen kansan valituksia. Samasta syystä -keskeytyi häneltä kylpy yhtenä päivänä kolme eri kertaa. - -Jao keisari tahtoi omalla esimerkillään opettaa alamaisiaan pontevaan -toimintaan ja velvollisuuksiensa täyttämiseen. Olen kuullut isien -kertovan Jaosta lapsilleen heitä ahkeruuteen kehottaessaan. - -Toinen hyvistä keisareista oli _Shuen_ ja kolmas _Juu_. Huunaan -maakunnassa on eräs kallio, johon on hakattu kertomus Juu keisarin -toimista. - -Kiinan valtio on syntynyt pienistä, keskenään liitossa olevista -valtioista, mutta kun vahvemmat aina sortivat heikompia, oli -lakkaamatta rauhattomuutta ja keskinäisiä sotia. Liittovaltioiden -eripuraisuudesta teki lopun - - - -Tsin - - -niminen keisari, laskemalla kaikki pikkuvaltiot valtikkansa alle. -Turvatakseen valtakuntaansa pohjoispuolella asuvien sotaisten -Tarttariheimojen hyökkäyksiltä, rakennutti hän kuuluisan _Kiinan -muurin_. Joka kolmas työmies lähetettiin työhön. Ruokapalkalla saivat -he tehdä työtä. Kymmenessä vuodessa valmistui muuri. Se on toista -tuhatta eng. penikulmaa pitkä. Se kohoaa laaksoista vuorten rinteille -ja paikoin yli 5000 j. korkeille kukkuloillekin. Kun keisari oli näin -turvannut valtakuntansa ulkopuolella olevia vihollisia vastaan, paisui -hänen sydämensä. Hän tahtoi jälkimaailmalle luulotella olleensa Kiinan -valtakunnan perustaja, mutta hänellä oli vielä yksi kukistettava -vihollinen. Se oli kirjallisuus ja varsinkin Kongin ja Mong'in teokset. -Nämät miehet puhuivat Kiinan entisyydestä ja heidän teoksensa olivat -hävitettävät. Keisari tuomitsi ne poltettavaksi. Käskyä eivät kaikki -totelleet. Kerrotaan keisarin elävänä haudauttaneen 500 oppinutta. -Vainotuille kirjoille löytyi piilopaikkoja ja jos ei muualla, niin -miesten "muistissa". - -Tsin eli noin pari sataa vuotta e.Kr. ja Tsin suvun jälkeen nousi -istuimelle _Haan suku_, joka siihen määrään voitti kansan rakkauden, -että kansa vieläkin nimittää itseään "Haan ren" eli Haanilaisiksi. -Tämän suvun hallitusaikana oli Singan niminen kaupunki, Shensii -maakunnassa, valtakunnan pääkaupunkina. Kuningassuvun sammuttua oli -maa taas taistelutanterena, kunnes _T'ang suku_ otti ohjat käsiinsä -v. 618 j.Kr. ja maalle koitti nyt kultainen aika. Viisain, etevin mies, -joka tästä suvusta nousi, oli - - - -T'ai Ts'ong. - - -Ollen kaikenlaisten sivistyspyrintöjen edistäjä ja halliten taidolla ja -viisaudella, on hän voittanut jälkimaailman kunnioituksen. Hänen -aikanaan tulivat Nestorialaiset lähetyssaarnaajat Kiinaan. Singan -fuussa on löydetty maahan vajonnut kivitaulu, johon hakatusta -kirjotuksesta nähdään lähetyssaarnaajain tulleen maahan v. 636 j.Kr. -Keisari otti heidät ystävällisesti vastaan ja he saivat palatsissakin -saarnata. Hänen käskystään rakennettiin heille temppeli, jossa -opettivat kansaa ja suuri joukko otti sanan vastaan. Taulu oli -pystytetty v. 781. T'ang suku oli kansan lemmitty hallitsijasuku ja -etelässä Kiinalaiset vieläkin kutsuvat itseään T'ang ren eli -Tangilaisiksi. Tämän keisarisuvun sammuttua kesti melskeitä kauvan -aikaa, mutta loppuivat _Song suvun_ istuimelle noustua. Pohjoiset -naapurit olivat, pitkästä muurista välittämättä, aina uudelleen -ahdistelleet Kiinaa. Maantsheolaiset olivat jo kerran herroina maassa, -mutta heidät karkoitettiin pois. Tuli 13 vuosisadan loppupuoli. Silloin -hyökkäsivät _Maankuulaiset_ ei Mongoolit maahan. Heidän valistunut, -lahjakas ja viisas ruhtinaansa tuli Kiinan keisariksi. - - - -Kublai Khan - - -asettui asumaan "Pääskysten valtakunnan" pääkaupunkiin, Pehkingiin. Hän -oli innokas maanviljelyksen edistäjä ja siten voitti Kiinalaisten -suosion ja kunnioituksen. Hän kaivatti n.k. "_Suuren kanavan_", joka on -650 eng. peninkulmaa pitkä. Se on mainiona kulkutienä itäosassa maata, -kulkien etelästä pohjoiseen, rikasten ja viljavien seutujen kautta. -Varsinkin on se tuottanut siunausta Kiangsuu maakunnalle, joka on ollut -kahden suuren virran, nim. Jangtsir ja Huang virran laskupaikkana. -Virtojen paisuessa on miltei koko maakunta ollut veden alla. Suuresta -kanavasta erkanevat lukuisat pienemmät haarat risteillen kaikille -kulmille. Kanavain kasvattamisella on saatu suuret alat maata -viljelyksen alaiseksi. -- -- -- - -Kublain hallitusaikana tuli kaksi _Polo_ nimistä Italialaista Kiinaan. -Päästyään keisarin puheille, kertoivat he hänelle kotimaansa oloista ja -kristinopin päätotuuksista. Kertomukset miellyttivätkin keisaria. Hän -kehoitti heitä pyytämään paavilta sata lähetyssaarnaajaa hänen -kansalleen. Polo veljekset tekivät käskyn mukaan, mutta ainoastaan -kaksi miestä uskalsi lähteä heidän kanssaan heidän uudelleen Kiinaan -lähtiessä. Matkanvaivoja peläten, kääntyivät miehet takasin. Veljekset -jatkoivat matkaansa kolmen kesken, sillä Nikolai Polo oli ottanut -mukaansa poikansa Markon. - - - -Markko Polo - - -voitti kerrassaan Kublai keisarin suosion ja pääsi hänen ystäväkseen. -Nerokas nuorukainen oppi lyhyessä ajassa sekä puhumaan että -kirjoittamaan niin Kiinalaisten, kuin Maankuulaistenkin kieltä. -Keisarin lähettiläänä matkusteli hän ympäri valtakunnan, siten -tutustuen perinpohjaisesti Kiinan oloihin. Jangtsheon kaupungin -hallitsijana hän oli kolme vuotta, sillä Kiinalaiset virkamiehet eivät -kyvenneet kurissapitämään levottomia asukkaita, mutta Markko Polon -tultua, hallitsi "rauha maassa". - -Kiinasta takasin tultuaan, kirjoitti hän tästä "kukoistavasta maasta", -sen kansasta, oloista ja tavoista, mutta hänen kirjoituksiaan ei -uskottu. Ne pidettiin liioiteltuina. Vasta viimeisinä vuosikymmeninä, -kun Kiinan olot ovat tulleet tunnetuiksi siellä asuvaisten -ulkomaalaisten kautta ovat Polon kirjoitukset saaneet oikean, ansaitun -arvonsa. -- -- -- - -Kublai Khanin jälkeiset olivat heikkoja, eivätkä kyvenneet hallitsemaan -tarmolla ja viisaudella. Kiinalaiset halusivat antaa ohjakset oman maan -miehille ja - - - -Ming suku - - -sai vallan käsiinsä halliten aina v. 1644, jolloin Maantsheolaiset -valloittivat maan. - -Vuosituhansien kuluessa 011 aina vähänväliä sisällisen kapinan tuli -tuhonnut kansaa, ja valtakunta on ollut rikkirevittynä, pirstaleina. -Oloissa olevat epäkohdat ovat usein aiheuttaneet mellakoita, mutta -myrskyn mentyä ohitse, ei oloissa ole tehty parannuksia. Rakkaus -kaikkiin esi-isiltä perittyihin kiitoksiin ja asetuksiin on vaikuttanut -sen, että rauhan tultua "kaikki jää entiselleen". Tästä syystä on Kiina -pysynyt Kiinana. Epäkohtien luullaan poistuvan hallitussuvun -muuttumalla. Uuden hallitsijan saatua ollaan taas tyytyväisiä joku -aika. - - - -Maantsheolaiset eli keisarin kotiväki. - - -Tshenkiangiin tultuamme tapasimme ihmisiä, jotka puvussaan erkanivat -Kiinalaisista. He asuivat erillään viimeksi mainituista. Naisilla oli -luonnolliset jalat. He puhuivat Kiinan kieltä, mutta kumminkaan eivät -olleet Kiinalaisia. Kysyessämme: "oletteko Kiinalaisia?" he kohottivat -ylpeästi päätään ja vastasivat: - -"Emme ole Kiinalaisia! Me olemme keisarin kotiväkeä!" - -Niin, he olivat Maantsheolaisia ja ylönkatsoivat Kiinalaisia, jotka -taas puolestaan halveksivat heitä. - -Kiinan heikontuminen antoi Maantsheolaisille tilaisuuden maahan -tunkeutumiseen. Vuosisatojen kuluessa olivat naapurukset olleet -toistensa kanssa useinkin tekemisessä. Kiinan heikontuessa, -Maantsheolaisten valta kasvoi ja heidän hallitsijansa _T'ien Ming_, -jonka lähettiläitä Kiinan rajoilla toimivat Kiinalaiset virkamiehet -pahoin kohtelivat, julisti sodan Kiinaa vastaan. Sota pitkittyi -pitkittymistään. Maan sotajoukkojen ollessa pohjoisosassa valtakuntaa, -vihollisia vastustamassa, syntyi sisäosissa rauhattomuuksia. Usea -vallanhimoinen mies alkoi yllyttää kansaa kapinaan silloista hallitusta -vastaan ja pian olikin laaja valtakunta kuohuksissa, niinkuin myrskyävä -meri. - -Vaarallisin kaikista kapinoitsijoista oli _Lii Kong_. Koottuaan suuren -sotajoukon, laski hän valtansa alle Hoonaan ja Shaansii maakunnat. -Kansan suosion voitti hän tapattamalla virkamiehet ja antamalla -kahdeksi vuodeksi verovapauden. Sitten lähetti hän kätyrinsä -pääkaupunkiin, hänelle tietä raivaamaan. He tulivat Pehkingiin, -avasivat kauppapuoteja ja samalla aikaa tekivät sotaväen kanssa -tuttavuutta. Kun kaikki oli valmistettu, läheni Lii väkineen kaupungin -porttia, joka hänelle aukenikin sotilasten välityksellä. Murhaten ja -ryöstäen levisi Liin sotajoukko kaupunkiin. - -Lii alkoi ahdistaa palatsia. Keisarinna ja muut hovinaiset surmasivat -itsensä. Keisari Huai Tsong, nähtyään lopun tulleen, murhasi ensin -tyttärensä ja sitten itsensä. Tytär ei kuitenkaan kuollut, vaan virkosi -uskollisen palvelijan hoidossa ollen. - -Nyt huudatti Lii itsensä keisariksi. Pehkingin asukkaat taipuivat hänen -valtansa alle. Mutta eräässä lujasti varustetussa kaupungissa nuori, -urhoollinen kenraali, Uu Saan Kuei, vastusti häntä miehuullisesti. Lii -sai käsiinsä kenraalin vanhan isän ja vieden vanhuksen kaupungin muurin -ulkopuolelle, koetti hän taivuttaa Uuta uhkaamalla ottaa vanhukselta -hengen, jollei portit aukene. Kenraali, langeten muurilla polvilleen, -vastaanotti isänsä viimeisen käskyn. Isä kehoitti hänen pysymään -uskollisena lailliselle hallitukselle. Samassa mestattiin vanhus. - -Kenraali nousi. Ollen kuuliainen isälleen päätti hän taistella oikeuden -puolesta. Hän teki rauhan Maantsheolaisten kanssa ja pyysi heitä -onnettoman isänmaansa avuksi. Maantsheolaiset tulivat rajan ylitse ja -valloittivat Pehkingin. Heitä tervehdittiin pelastajina, mutta he, -Kiinalaisten huomaamatta, ottivatkin ohjakset omiin käsiinsä ja niin -tulivat herroiksi maahan. Pohjoiset, sisällisestä kapinasta paljon -kärsineet maakunnat, olivat helposti voitetut, mutta eteläiset tekivät -kovaa vastarintaa. Vasta 18 vuoden kuluttua tunnustivat ne -Maantsheolaisten yliherruuden. - -Valloittajat vaativat Kiinalaisten pukeutumaan valloittajan tavalla. -Hivukset ajettiin otsalta ja jälelle jääneet palmikoittiin. Kerrotaan -tuhansien laskeneen päänsä ennemmin mestauspölkylle, kuin parturin -käsiin! Tuo pitkä, niskassa riippuva palmikko ei ole todellisten, -isänmaataan rakastavien Kiinalaisten mieleinen. Se aina muistuttaa -heille vieraan vallan alla olemista. On olemassa salainen, -isänmaallinen seura, jonka jäseneksi pääsee hivuspalmikkonsa pois -leikkaamalla. Seuran jäsenet käyttävät irtonaista palmikkoa ollessaan -jäsenpiirin ulkopuolella. Vaikka moni sydämestään vihaa pitkää -tukkaansa, ei hän nykyisissä oloissa voi siitä luopua, sillä se on -kunniallisen miehen tuntomerkki. Rangaistulta, linnassa olleelta -leikataan palmikko pois. Joka mies valtakunnassa tarvitsee parturia, -mutta parturi on kumminkin niin halveksittu, ettei hänen poikansa -koskaan voi päästä virkamieheksi, vaikka hän omaisikin tarvittavat -tiedot. - -Päästyään herroiksi maassa, Maantsheolaiset menettelivät varovaisesti -ja viisaasti. He jättivät Kiinan lait ja laitokset ja koko -yhteiskuntajärjestyksen muuttamatta. Virat jaettiin Kiinalaisten ja -Maantsheolaisten välillä. He tutustuivat Kiinan kirjallisuuteen, -oppivat heidän kielensä, mukautuivat heidän oloihinsa ja niin imivät -itsehensä valloitettujen hengen. Voitetut henkisesti voittivat -voittajansa ja siten kaksi eri kansaa tavallaan sulautui yhdeksi. -Kiinan siveellisesti heikontuneeseen ruumiiseen tuli siten uutta verta. - -Uuden hallitsijasuvun nimi oli Gioro eli kultainen, mutta se otti nyt -Kiinalaisen nimen ja täten _Shuen Tshir_ keisari oli ensimäinen -"Ts'ing" sukua. Kuusivuotisena peri hän vallan. Hän kuoli v. 1661 ja -hänen 8:san vuotinen poikansa - - - -K'ang Hsii - - -nousi valtaistuimelle, halliten v. 1722. Tämä kansan isä oli jalo, -sivistynyt ja kansan parasta kaikin tavoin harrastava. - -Opettaakseen alamaisiaan on keisari kirjoittanut 16 esitelmää. Hän isän -tavalla neuvoo heitä velvollisuuksiaan täyttämään. Näitä esitelmiä piti -virkamiesten lukemaan kansalle kunkin kuukauden ensimäisenä päivänä. - -Edellisillä sivuilla on ollut otteita näistä esitelmistä. - -Ne olivat alkuaan kirjoitetut syvällä kirjakielellä, joka kansalle on -vieras, tuntematon. Hänen poikansa puki ne kansantajuisempaan muotoon, -mutta vielä sittenkin olivat ne vieraat rahvaalle. Sitten eräs -virkamies, Uan Juu Puh, muodosti ne aivan kansantojuiseksi. - -Kang Ilsiin kerrotaan matkustelleen valtakunnassaan, itse tarkastaen -oloja. Kansan keskuudessa kuulin kerrottavan hänen Suutsheo nimisessä -kaupungissa käynnistään seuraavaa: - -"Kun sanoma keisarin tulosta saapui, niin kaupunkilaiset -valmistautuivat vastaanottamaan häntä. Rikkaat kauppiaat peittivät -kadut paksuilla silkkimatoilla aina kaupungin portilta, siihen -rakennukseen asti, jossa keisari tuli majailemaan. - -"Portille tultuaan näki keisari millä rakkaudella häntä vastaan otettiin -ja heti astui satulasta alas, käyden asunnolleen. - -"Kadulla lankesi eräs vanha mies hänen eteensä. Keisari kysyi: 'mitä -vanhus tahtoo?' Ukko kertoi hänelle surullisen kertomuksen. Hänellä oli -ollut yksi ainoa poika, vanhanpäivän turva, mutta hänet oli otettu -sotamieheksi. Keisari käski vanhuksen seuraamaan itseään. Perille -tultua ja asiaa tutkittua, nähtiin vanhuksen valitus todeksi. -Asianomainen virkamies oli raskaasti rikkonut korkeinta lakia vastaan, -ottaessaan horjuvalta isältä ainoan turvan. - -"Pitkittä puheitta syylliseltä riisuttiin keisarin läsnäollessa -virkapuku ja vanhus puettiin siihen. Eron saanut virkamies sai etsiä -muuta tointa. Nuorukainen kutsuttiin. Hänelle annettiin alemman -virkamiehen arvo. Keisari sanoi hämmästyneelle isälle ja pojalle: -'katsokaa, että pidätti velvollisuuksistanne vaarin!'" - -Kang Hsii keisarin aikana merirosvot hävittivät Kiinan rannikoita. -Keisari käski kansan muuttamaan sisämaahan. Kansa totteli ja -merirosvojen täytyi siirtyä toisille seuduille. Siihen aikaan -Roomalaiskatoliset lähetyssaarnaajat saivat jalansijan maassa. Heidän -joukossaan oli oppineita miehiä ja varsinkin tähtitieteellisten -tietojensa tähden tulivat suosituksi. Heidän kauttaan saapui hoviin -tieto ristillenaulitusta, mutta ylösnousseesta Vapahtajastamme. - -Kang Hsii keisarin kuoltua nousi hänen poikansa - - - -Jong Tsheng - - -valtaistuimelle v. 1722, halliten v. 1736. Hän ei ollut ulkomaalaisten -suosija. Kristinuskoon kääntyneet joutuivat julman vainon alaiseksi. -Heidät ajettiin pois hovista, karkoitettiin kaupungista Mongoolian -erämaihin, missä monet heistä sortuivat. Heiltä riistettiin rahana, -silkkinä ja riisinä maksettu eläke ja saivat nälän, janon sekä helteen -vaivaamana kärsiä kauheasti vuosikausia noissa autioissa seuduissa. -Keisarin kuoltua tuli hänen poikansa - - - -Kien Long - - -hallitsijaksi, halliten v. 1796. Ensi työkseen kutsui hän vielä elossa -olevat, maasta karkoitetut kristityt, takasin. - -Hänen aikanaan rupesivat länsimaat likentelemään Kiinaa. Venäjä, -Hollanti ja Englanti rupesi sinne lähettämään lähettiläitään. Keisari -oli valistunut, laajasydäminen mies, mutta varovainen. Hän antautui -tekemiseen ulkomaalaisten kanssa pitäen tarkan vaarin liian likelle -pääsemisestä. Varovainenkin pettyy! Ulkomaalaiset, oven taakse -päästyään, eivät menneetkään pois, vaan alkoivat kolkuttaa ovelle. Kun -ei kolkutus auttanut, rupesivat ryskyttämään ja kun ei siitäkään apua -ollut, särkivät oven, tulivat sisälle, mikä tehden hyvää, kuka pahaa! - -Valtaistuimelle noustessaan keisari antoi 10:nelle isolle -Kantonilaiselle kauppahuoneelle oikeuden tehdä kauppaa ulkomaalaisten -kanssa. - -Kauppahuoneet käyttivät etuoikeuksiaan vaan omaksi hyödykseen. Nylkien -ja petkuttaen ulkomaalaisia ja omia kansalaisiaan, kokosivat ne -itselleen suunnattomat rikkaudet. V. 1771 tämä kauppahuoneiden välitys -lakkasi. Tästäkös seurasi sekasortoa ja ikävyyksiä! - -Kantonilaiset kauppahuoneet lahjoivat muiden kaupunkien virkamiehiä, -jotka taas puolestaan koettivat estää Europalaisia joutumasta -tekemisiin muiden kauppahuoneiden kanssa. Kantonilaiset kiskoivat -kilvassa tavattomia hintoja, ja varsinkin Englantilaisilta. - -Englantilaiset turvautuivat keisariin, kirjoittaen valituskirjeen, -mutta se hukkui tielle. Kuukausia kului eikä vastausta tullut. -Kantonilaiset kauppahuoneet kieltäytyivät Englantilaisille maksamasta -suuria velkojaan. Mitäs tehdä? - -Vääryyttä oli kärsittävä tai lakattava kaupasta. Toista tai toista oli -mahdoton tehdä. Englanti päätti nyt lähettää lähetystön Pehkingiin -valittamaan asiasta keisarille ja vaatimaan hyvitystä. Tämän tärkeän -työn uskoi Brittiläinen hallitus Madrassin entiselle maaherralle, Lord -Macartneylle. Eräänä Syyskuun päivänä, v. 1792, lähti lähetystö -Kiinaan. Portsmouthin satamassa, etelä-Englannissa, oli satoihin -nouseva joukko katsomassa lähetystön lähtöä. Ihmeteltiin tuon pitkän, -laihan, nerokkaan ja kunnioitusta herättävän Lord M--n rohkeutta, kun -uskalsi lähteä kaukaiseen, vieraaseen maahan, jossa muukalaisia niin -pahoin kohdeltiin. Syyskuusta Kesäkuuhun viipyivät he Englannin ja -Kiinan välillä. He purjehtivat ensin Kantoniin. - -Kuultuaan lähetystön tulosta, keisari Kien Long käski virkamiesten -kohtelemaan sitä hyvin. - - - -Lord Macartneyn matka Pehkingiin - - -oli todellinen huvimatka! Matka jatkui meritse pohjoiseen. Missä vaan -maalle nousivat, siellä heitä vieraina pidettiin. Maalla kestitseminen -ei riittänyt, vaan laivaankin tuotiin viinejä, teetä ja -- porsliineja. -Vieraana ollen, oli hän oikeutettu pyytämään -- lahjaksi, mitä vaan -halusi! -- - -Pohjois-Kiinan rannikko oli Englantilaisille merimiehille outo. Lord M. -pyysi Kiinalaista luotsia. Tinghain pormestari kutsui kokoon kaikki -paikkakunnan miehet, jotka vähänkin olivat vesillä liikkuneet. Heidän -joukossaan oli kaksi, jotka omilla kauppa-asioillaan olivat Pehkingissä -käyneet. Heidät valittiin luotseiksi! Nöyrästi pyysivät miehet päästä -vapaaksi tästä luottamustoimesta, sillä pitkällinen kodista poisolo oli -lopettava heidän liikkeensä, mutta ei siinä itku eikä rukoukset -auttaneet! Virkaan kun olivat valitut, oli heidän se vastaanotettava! - -Komeat olivat luotsiveneet monine liehuvine lippuineen, joihin oli -maalattu sanat: "lähetystö tuo veroa Englannista!" Virkamiehillä ei -ollut aavistustakaan tämän lähetystön tarkoituksesta, eikä oikeaa -käsitystä sen muassa olevista, keisarille aiotuista lahjoista. - -Kulettiin Pei jokea myöten. Kaikkialla juoksi kansa katsomaan -muukalaisia. Väkijoukossa kerrottiin heistä kaikenlaisia juttuja. Yksi -tiesi kertoa heidän syntyneen satavuotisena. Toinen tiesi ettei heillä -ollut polvitaivetta, eivätkä siis voineet juosta! j.n.e. Lähetystöä -vastaanotti Tientsinissä Tshihlih maakunnan varakuningas, 80 vuotinen, -arvoisa vanhus. Tilaisuutta varten oli hät'hätää rakennettu iso -vastaanotto, silkillä vuorattu ja lipuilla kaunistettu teltta. -Varakuningas otti vastaan Lord M--n suurella juhlallisuudella. - -Muukalaisten tulo sai koko kaupungin liikkeelle. Tuhannet ja tuhannet -ruskeat silmät tirkistelivät heitä. Tongtsheossa päättyi venematka. -Siitä oli maitse matkustettava. Muutamat seurueesta ratsastivat, toiset -kulkivat kantotuolissa ja osa ajoi kärreissä. Katsomaan kokoontunut -kansan paljous tukkesi tien niin, että saattoväkenä olevien sotamiesten -täytyi piiskoilla huiskien avata tie seurueelle. - -Saavuttiin sitten pääkaupunkiin. Keisari ei ollutkaan vielä palannut -Pehkingin pohjoispuolella olevasta kesäasunnostaan. Lähetystö jatkoi -matkaa sinne. Kesähovin nimi oli - - - -Reh hoo. - - -Se sijaitsee erinomaisen ihanassa laaksossa, Pehkingin ja Kiinan muurin -välillä. Koko valtakunnassa ei löytynyt sille vertaista kauneudessa. -Pähkinäpuiden ja mäntyjen peittämät korkeat kalliot kuvastuvat laakson -läpi juoksevan joen pintaan. Linnan ihanissa puistoissa eli -metsäneläviä, joita hoviherrat huvikseen pyytelivät. Tekojärvissä -uiskentelivat kultakalat. Järviä toisiinsa yhdistävien kanavien ylitse -johti komeat sillat ja niissä olevia pieniä saaria kaunistivat -tuuheiden, tuoksuavain puiden ja pensasten varjossa olevat, somat -huvihuoneet. Useat näistä huvihuoneista olivat pieniä palatseja, joissa -virkamiehille pitoja pidettiin. - -Tässä runollisessa, satumaisessa linnassa keisari Kien Long vastaanotti -Lord M--n. Kiinalaiset virkamiehet koettivat valmistaa häntä -vastaanottoa varten, aina uudelleen ja uudelleen huomauttaen hänelle -polvistumisen tärkeyttä. Yhdeksän eri kertaa oli hänen polvistuttava, -joka kerralla koskettaen maata otsallaan. Se oli vasallin velvollisuus! -Mutta hän ymmärsi asemansa! - - - -Vastaanotto päivä - - -valkeni. Kiinan hovissa lähetystöjen vastaanotto tapahtuu aamulla -aikaiseen. Keisari Kien Long, vaikka oli jo 83 vuotinen, oli joka aamu, -auringon noustessa, jo virkatoimissaan. - -Lord M--n vastaanottoa varten oli tehty puistoon iso, kullattujen -patsasten kannattama teltta, johon valtaistuin asetettiin. Maa oli -peitetty kauneilla, kalleilla matoilla ja koristeltu somasti -kirjaelluilla patjoilla. Kattoa kaunistivat verrattoman taidokkaasti -maalatut lyhdyt. - -Kellojen sointi ja torvien toitotus ilmaisi keisarin tulon. Hän tuli 16 -miehen kantamassa kantotuolissa. Suuri joukko lipun ja varjostimien -kantajoita ympäröi häntä. Keisari oli puettu yksinkertaiseen, ruskeaan -silkkipukuun. Ainoana koristeena oli hatussa hohtava jalokivi. - -Keisari otti ystävällisesti vastaan Lord M., joka taivuttaen ainoastaan -toisen polvensa, taritsi hänelle anomuskirjeen ja hallitsijansa -lähettämät lahjat. - -Lahjat keisari otti vastaan verona. Lord M. sai vastaanottaa -vastalahjoja, mutta vaan suosionosoituksena. - -Päivällisen jälkeen vietiin vieraat katselemaan voimistelijoita ja -nuorallatanssijoita. -- Lähetystö vieraili hovissa koko viikon ja sai -olla pidoissa, jotka pidettiin keisarin syntymäpäivänä. - -Pitojen jälkeen ilmotettiin lähetystölle sen poislähtemisajan jo -tulleen! Lord M. muistutti anomuskirjeestä. Keisari lupasi vastauksen -lähettää -- Kantoniin. Ei auttanut muu, kuin - - - -Pehkingistä lähteminen! - - -Mutta heidän ei annettu valita paluutietä! Joukko virkamiehiä lähti -mukaan, jotka kaikin tavoin estivät Lord M. ottamasta oloista selkoa. -He veivät hänet suurta kanavaa ja jokia pitkin Kantoniin. 10 viikkoa -kesti se matka ja lähetystö oli miltei vankina koko ajan! - -Keisari kirjoitti ystävällisen kirjeen Englannin kuninkaalle, Yrjö -III:lle, mutta ei suostunut avaamaan Ningpoon ja Amoin satamia -Englannille. - -Päätarkoitukseen nähden ei matka onnistunut, mutta ei se siltä turha -ollut. Sen seurauksena oli Kantonissa asuvan maaherran eroittaminen -virasta. Nylkeminen myös kiellettiin. -- - -Kien Longin aikana joutui Tiibet ahdistukseen, Nepaalilaiset uhkasivat -sen rajamaita. Silloin sen pappikuningas, Dalai Lama, pyysi apua -Kiinaan hallitukselta. Keisari auttoi, mutta palkkioksi täytyi Tiibetin -suostua veroa maksamaan Kiinalle. Siten Tiibet tunnustaa Kiinan -yliherruuden, mutta Kiinalla ei ole oikeutta sekaantua sen sisällisiin -asioihin. - -Ijäkkääksi tultuaan luopui Kien Long ruunusta, joka siten joutui hänen -pojalleen _Kia Kingille_. Hallitus oli hänen käsissään v. 1796-1821. -Hän vastusti ankarasti ooppiumin maahan tuomista. Häntä seurasi hänen -poikansa _Tao Kuang_, v. 1821-1851. Hänen aikanaan oli ensimäinen -ooppiumisota. Miehuullisesti hän vastusti ulkomaalaisia, -jotka asevoimalla tahtoivat hänet pakoittaa ooppiumikaupan -laillistuttamiseen. He onnistuivat siinä hänen poikansa _Hsien Fongin_ -aikana, Hsien Fong kuoli v. 1861. Tao Kuangin aikana alkoi maassa -kauhea sisällinen kapina, jota kutsuttiin - - - -T'ai p'ing kapinaksi. - - -Kapinan johtajana oli pääasiallisesti Hong Siu Tsuen niminen mies. -Aikoen virkamieheksi, luki hän ja matkusti Kantoniin suorittaakseen -tutkintoja siellä. Tapasi siellä kristityitä, mutta heidän puheestaan -hän ei juuri välittänyt. 10:nen vuotta myöhemmin rupesi hän muutamien -ystäviensä kehoituksesta lukemaan kristillisiä kirjoja. Hän liittyi -näihin ystäviinsä. Yhdessä lukivat U. Testamenttia ja pitivät -kokouksia. Näihin hartaushetkiin osaaottajain luku lisääntyi -lisääntymistään. Kokouksen johtajat kutsuivat Jumalaa isäkseen ja -Jeesusta vanhemmaksi veljekseen. He sepittivät hengellisiä lauluja, -joita Tshenkiangissa ollessani kuulin vanhojen ihmisten laulavan vielä -nytkin. - -Hong oli innokas, tulinen ja toimelias. Hän ajatteli oman kansansa -surkeata tilaa. Sen epäjumalien paljous kauhistutti häntä ja hän mietti -keinoa, miten hän voisi kansalaisiaan viedä valoon. Innokkaat puheensa -herättivät hänelle seuralaisia ja hänen vaikutusvaltansa kasvoi -kasvamistaan. Seurueeseen yhtyi miehiä peräti toisessa tarkoituksessa -ja ennenkun Hong aavistikaan, oli hän tullut kapinallisten johtajaksi. - -Isänmaa oli pelastettava muukalaisten vallasta ja puhdistettava -epäjumalista! Työhön ryhdyttiin. Temppeleihin hyökättiin ja jumalat -hävitettiin. Hävittämisinto valtasi tuhansiin nousevan ihmisjoukon. Se -jakaantui eri osastoihin ja yhä uusia osanottajia astui riveihin. -Pääarmeija kulki etelästä Kiangsii maakunnan halki pohjoista kohden. Se -vyöryi kuin hyökylaineet kaupungista kaupunkiin tuhoten ja hävittäen, -missä sille vastarintaa tehtiin. Toiset joukot kulkivat rantapuolella, -herättäen kauhua kaikkialla. - -Pääjoukon saavuttua Jangtsir virran varrella olevan Naanking nimisen -kaupungin läheisyyteen, alkoi se piirittää sitä, valloitti ja -miehitti sen. Siellä Hong huudettiin keisariksi ja Naanking tehtiin -pääkaupungiksi. Kapinallisten sotajoukot marssivat Pehkingiä kohti ja -olisivat senkin valloittaneet, ellei Kiinan hallitus olisi turvautunut -Englantilaisiin ja saanut apua. Englantilaisten avulla kukistettiin -tämä 14 vuotta raivonnut sisällinen sota. Arvellaan 20 miljoonaa -ihmistä kuolleen tässä sodassa. Monet kaupungit tulivat tuhotuksi niin, -että tuskin koskaan jaksavat nousta entiseen kukoistukseensa. -Kaikkialla näkee raunioita. Monet suuret kyläkunnat ovat autioina, -metsittyneinä. - -Kapinalliset eivät ajaneet hivuksiaan ja siksi kansa kutsui heitä -"pitkätukkaisiksi." - -Matkoillani jouduin erääseen taloon. Rupesin laulamaan hengellisiä -lauluja. Emäntä sanoi: "'pitkätukkaiset' lauloivat samanlaisia -lauluja!" Hän kertoi miten hekin kulkivat kapinan aikana pakosalla -kolme vuotta. "Ne olivat julmia miehiä, eivät edes 'puusia' -säästäneet!" tuumi isäntä. Siitä ajasta asti ovat monet temppelit -olleet autiona, varasten ja yökköjen asumasijana. -- -- -- - -Kapina tukahdutettiin keisari _Tong Tshirin_ aikana. Hän kuoli -perillisettä. Vallan perijäksi joutui hänen setänsä, prinssi Tshuun, -poika - - - -Kuang Hsyy, - - -joka oli silloin nelivuotinen. Makaamasta herätetty pikku prinssi oli -itkenyt ja huutanut häntä keisariksi korotettaessa. Hänen -alaikäisyytensä aikana hoiti hänen tätinsä, leskikeisarinna, hallitusta -v. 1889 asti. Silloin keisari meni naimiseen ja otti ohjakset omiin -käsiinsä. V. 1894 leskikeisarinna täytti 60 vuotta. Kiinan kristityt -naiset lahjoittivat hänelle U. Testamentin. Keisari sen nähtyään hankki -itselleen samanlaisen aarteen. -- Useita ulkomaalaisten toimittamia -kirjoja joutui hänen käsiinsä. Ne loivat valon hänen sieluunsa ja -herättivät uusia aatteita hänen mielessään. Keisari alkoi parantaa -oloja valtakunnassaan. Uudistuspuuhien hyväksyjät iloitsivat, -mutta vanhoilla olijat nousivat vastustamaan. Suuri mellakka -syntyi hovissa. Keisari pantiin pois viralta ja ohjat annettiin -leskikeisarinnalle. Keisarin parhaat ystävät tapettiin. Ainoastaan -K'ang niminen pääsi pakoon. Ruununperilliseksi otettiin prinssi Tuan'in -poika. Kaikki keisarin antamat olojen parantamista koskevat julistukset -peruutettiin. Hiljaisuudessa mietittiin, miten päästäisiin yhdellä -ainoalla iskulla irti ulkomaalaisista, joiden vapaat aatteet alkoivat -saada jalansijaa maassa. Vähitellen siitä sitten kehittyi n.k. - - - -Boksariliike. - - -Hallitus päätti surmauttaa kaikki muukalaiset. Se saikin innokkaita -kätyreitä hurjista miesjoukoista, joita kaikkialla on ja jotka ovat -aina valmiit mellastamaan. Monet virkamiehet salaisesti auttoivat näitä -joukkoja. Lähetyssaarnaajia ja kristityltä ruvettiin vainoamaan. Ei -kauvan kestänyt ennenkun metelijöitsijäin luku oli kasvanut tuhansiksi. --- Hallitus auttoi heitä ja he alkoivat marssia Pehkingiä kohti. -Ulkomaalaisilla, jotka siellä asuivat, ei ollut aavistustakaan -vaarasta, johon olivat joutuneet. Saatuaan sanoman boksarien -tuhotöistä, pyysivät ulkovaltain lähettiläät Kiinan hallituksen -lopettamaan heidän turmiollisen toiminnan. Hallitus vastasi: "se on -vaan pienten poikain mellastusta!" Pyyntö uudistettiin ja silloin -sanottiin: "kapinaa on mahdoton kukistaa, sillä se on laajalta -levinnyt!" - -Hallitus houkutteli lähettiläiden lähtemään pois Pehkingistä, siten -syöstäkseen heidät surman suuhun, mutta he eivät lähteneet. Nyt -Kiinalaiset alkoivat piirittää ulkovaltain lähetystöjä. Tuhansittain -kristityitä oli paennut ulkomaalaisten turviin. Kaikki yhteys -ulkomaailman kanssa katkaistiin ja lähetystöt olivat kuusi viikkoa yöt, -päivät vihollisten saartamana. Jumala ei kumminkaan antanut heidän -joutua vihollisten käsiin, vaan antoi pelastajain tulla. Ulkovaltain -sotajoukot lähenivät Pehkinguä. Kiinan hovi lahti pakoon aina -Singaniin asti Shensiin. Hirveästi raivosivat ulkovaltain sotilaat -pääkaupungissa. Julmasti he kostivat Kiinalaisille hävittämällä -kaupunkeja ja niitä seutuja, joiden kautta kulkivat. Kovilla ehdoilla -tehtiin rauha. Kuinka kauvaksi ajaksi? -- Ehkä vaan siksi, kunnes Kiina -ehtii vaurastua ja hankkia kunnollisen sotajoukon. Vahingosta -viisastuneena se vielä nousee, -- mutta viisaammalla tavalla, -- -muukalaisia vastaan. - -Se uneksii ajasta, jolloin hallitus on oman maan miehen käsissä. Se -tahtoo vapautua Maantsheolaisten ikeestä. Keväällä, v. 1900, ilmestyi -Haankeossa julistus, jossa sanotaan: - -"Maamme on vaarassa. Maantsheolaiset vievät meidät perikatoon. -Leskikeisarinna hallitsee kelvottomasti. Tahdomme ravistaa heidän -ikeensä niskastamme. Nouskaamme miehissä! Pyytäkäämme ulkomaalaisten -poistumaan maastamme siksi aikaa, kun me sen puhdistamme -Maantsheolaisista. Sitten kutsumme heidät takasin. Jo kolmatta sataa -vuotta olemme valmistelleet tätä -- -- --." - -Monen povessa kytee kipinä, joka syttyy ilmiliekkiin tämmöisen puheen -kuultua. Jos johtava henkilö ilmestyy, on kansa kapinaan valmis. - - - -Ensimäiset tuttavuuden päivät - - -Kiinalaisten kanssa eivät olleet kovinkaan hauskat ulkomaalaisille. -Nykyaikana emme voi mielessämme edes kuvitellakaan kaikkia niitä -vaikeuksia, kuin heillä oli voitettavana. Kantonissa asuvaiset -ulkomaalaiset eivät vielä v. 1830 paikoilla saaneet vapaasti liikkua -kaduilla. Miestenkin kulkupaikat olivat rajoitetut, puhumattakaan -naisista. Naisten täytyi pysyä piilossa. Ulkomaalaiset kyllä valittivat -ahdistetusta asemastaan kaupungin hallitukselle, mutta se vaikutti yhtä -vähän, kuin huuto tuuleen! - -Palvelijoita eivät tahtoneet saada mistään maksusta. Harvat uskalsivat -antautua sen vihan ja pilkan alaiseksi, joka oli jokaisen ulkomaalaista -auttavan henkilön osana. Jos eivät väkivallalla ajaneet heitä pois, -päättivät he kaikin tavoin katkeroittaa heidän elämänsä, toivoen siten -saavansa heidät pois keskuudestaan. Kaikesta tavarasta kiskottiin -moninkertainen hinta. Kartanolle viskeltiin kiviä ja seiniä -jyskyteltiin yökaudet. Kukas voisikaan kiusantekijän kaikki keinot -luetella? - -Jos Kiinalaiset olivat väsymättömiä kiusanteossa, olivat muukalaiset -väsymättömämpiä kärsivällisyydessä. He olivat tulleet Kiinaan ja -aikoivat olla siellä! - -Kun Pehking oli avattu ulkomaalaisille, saivat Kiinalaiset tilaisuuden -tutustua "petoihin", joksi he muukalaisia nimittivät. Väkisinkin -joutuivat he tekemiseen näiden itsepäisten vierasten kanssa. -Ulkovaltain lähettiläiden kanssa eivät Kiinan valtion virkamiehet -pitäneet mitään kanssakäymistä. Tuli sitten uusivuosi. Kohteliaisuus -vaati onnittelemaan ylönkatsotuita vieraita. Kyläily-ajaksi määrättiin -eräs iltapäivä. Komeasti puetut miehet istahtivat kantotuoleihin. Jono -lähti liikkeelle. Tuossa on Belgialainen lähetystö. Sinne ensin -poikettiin. Siellä vierasvarainen talonväki juotti vieraita -ulkomaalaisilla viineillä ja syötti makeisilla. Lähetystöstä -lähetystöön kulettiin! Korkeat herrat alkoivat tulla korkeaäänisiksi. -Jopa eräässä paikassa olivat niin iloissaan, että täyttivät saappaansa -varret makeisilla! Niihenhän olikin mukava "tuomiset" panna! "Tapojen -tarkastaja" oli onnettomista onnettomin! Hän ei voinut aisoissa pitää -iloisia holhottejaan! - - - -Miao't ja Loolo't. - - -Länsi- ja lounais-Kiinassa asuu useita kansanheimoja, jotka kielensä, -uskontonsa, tapojensa ja pukujensa puolesta erkanevat Kiinalaisista. -Eräs Kiinalainen matkailija vakuuttaa heitä olevan yli 80 eri heimoa. - -Kueitsheossa ja Yinnaanissa asuvat _Miaot eli Miaotsir'it_. He ovat -rohkeita, pelkäämättömiä, vapauttaan rakaistavaisia, asuen korkealla -vuoristoissa. Heillä on omat ruhtinaat, lait ja oma kieli. - -Enimmäkseen ovat he eläneet ystävyydessä tasangoilla asuvien -Kiinalaisten kanssa. Mutta jos väli on rikkaantunut, ovat he tulleet -alas hävittäen ja tuhoten. Niin kävi v. 1770. Kien Long keisari lähetti -sotajoukon, ei ainoastaan rankaisemaan heitä, mutta hävittämään heidät. -Suurella vaivalla kiipesivät sotilaat vuoristoon. Miaot tekivät kovaa -vastarintaa. Vaimotkin ottivat osaa taisteluun. - -Keisarillinen armeija valloitti heidän pääkaupunkinsa. Voitettu -ruhtinas pakeni erääseen linnoitukseen ja lähetti lähettilään -vihollisen ylipäällikön luo, tarjoutuen vasalliksi. Tarjoumus hylättiin -ja hänet vaadittiin lähtemään alas tasangolle kansoineen, sillä siellä -oli heitä helpompi kurissa pitää. - -Isäinsä maata ja vapauttaan rakastava ruhtinas piti tähän ehtoon -suostumisen kuolemaa pahempana. Hän, kooten sotilaansa, päätti -taistella. "Joko voitan tai kuolen, mutta kernaammin kuolen -syntymäsijoillani, kuin istun valtaistuimella vieraassa maassa", hän -sanoi ja antautui taisteluun. Ylivoiman alle hän kumminkin sortui ja -joutui vangiksi. Hänet vietiin vankina Pehkingiin, jossa hän ja 19 -hänen perheeseensä kuuluvaa henkilöä murhattiin. Sadottain hänen -alamaisiaan, miehiä, vaimoja ja lapsia vietiin vankeuteen tai -tapettiin. - -Näin tuli yksi Miao heimo kukistetuksi, mutta monet kymmenet elävät -vapaina, itsenäisinä. - -He ovat kohteliasta ja huveja rakastavaa kansaa. He tanssivat -mielellään, josta syystä Kiinalaiset pitävät heitä siveettöminä ja -syvästi halveksivat heitä. - -Heidän pukunsa eri värin mukaan kutsuvat Kiinalaiset heitä eri nimellä, -nim. Heh Miao, mustat Miaot, Hong Miao, punaiset Miaot. - -K.S.L--s tekee heidän keskuudessaan lähetystyötä. Herra Clarke on -tutkinut erään heimon kieltä, kääntänyt U. Testamentin sille ja -kirjoittanut sanakirjan. - -_Loolo heimo_ asuu länsiosassa Sirtshuen maakuntaa. Sekin palvelee omia -jumaliaan, eikä Kiinalaisia. Sillä on oma kieli ja kirjoitustapa. -Looloja asuu myöskin Yinnaanissa ja heidän joukossaan on monta, jotka -osaavat lukea ja kirjoittaa omaa kieltään. Taating fuussa on kivitaulu, -jossa oleva kirjoitus on puoleksi Loolojen ja puoleksi Kiinalaisten -kirjoitustavalla kirjoitettu. - -Tämän kansan keskuudessa tuottaa tyttären syntyminen ilon. Tytärtä ei -lähetetä anopin luokse, vaan vävy otetaan kotiin. Vävyn on vaihdettava -nimensäkin ottamalla appensa nimen. -- -- -- - -On hyvin luultava että nämät vuoristoissa asuvaiset heimot ovat maan -alkuasukkaita. - - - - -IV:jäs Luku. - - - -Protestanttisen lähetyksen alku. - - - "Minä tulin tulta sytyttämään." - "Katso, vähäinen tuli, kuinka suuren - se metsän sytyttää!" - -Ihmissydämissä vallitsi kuolema, jäinen kylmyys, ja itsekkäisyyden -talvi. Sieltä oli sammunut rakkauden tuli. Sitä sytyttämään tuli Herra -Jeesus. Kenen sydämessä tuli alkoi palaa, se oli heti valmis tekemään -kaiken minkä voi, saattaakseen toisiakin saman tulen lämmitettäväksi. - -Kaukana suurien kaupunkien pölystä ja humusta eli Englannissa hurskas -mies, nimeltä - - - -William Msely, - - -mies, jonka sydämessä paloi Jumalan rakkauden tuli. V. 1798 painatti -hän pieniä lehtisiä, puhuen niissä Kiinalaisten hädästä ja -Kiinankielisen Raamatun tarpeellisuudesta. Hänen sanansa lämmittivät -monen sydämen. Ne herättivät Gosportin lähetyskoulun johtajassa -palavan rakkauden Kiinalaisiin. Kun kysymys nousi lähetystyöhön -valmistautuneiden nuorukaisten työmaasta, oli heidän joukossaan yksi, -jolle johtaja ehdotteli -- Kiinaa. Tämä nuorukainen oli - - - -Robert Morrison, - - -Newcastlessa asuvan, hurskaan käsityöläisen poika. V. 1782 oli hän -ensikerran nähnyt päivän valon. Isänsä ammattiin tutustui hän jo -pienenä. Hän oli ahkera lukemaan. Tuolilla, edessään, piti hän joko -Raamatun tai jonkun muun hyvän kirjan. Jo 16-vuotisena antautui hän -Vapahtajalle. Äidin kuoltua, lähti hän Lontooseen lukujaan jatkamaan ja -tarjoutui Lontoon Lähetysseuran palvelukseen. Tarjous hyväksyttiin ja -hänet lähetettiin lähetyskouluun Gosportissa. - -Johtajan ehdotuksen piti nuori Morrison Jumalan viittauksena hänelle ja -suostui siihen. Hän oli toivonut pääsevänsä vaikeuksien keskelle ja -hänelle annettiin se, mitä hän halusi. - -Kiinassa olivat Roomalaiskatoliset jo kauvan tehneet työtä, mutta -protestanttisia siellä ei ollut, ei ainoatakaan. - -Ennen lähtöä sanoi hänelle eräs herrasmies: - -"Sinäkö aiot kääntää Kiinalaiset?" - -"En minä, vaan Jumala on sen tekevä!" vastasi nuori mies. - -V. 1807 astui hän maalle Kiinan rannikolla. Hänen täytyi jättää -perheensä Makao nimiseen, Portukaalilaisten hallussa olevaan -kaupunkiin. Muukalaiset olivat vihatuita ja Kiinan hallitus oli -kieltänyt antamasta asuntoja heille. Kantonissa asuvaiset ulkomaalaiset -suojelivat tohtori Morrisonia. Pari vuotta asui hän erään -varastohuoneen perälle tehdyssä tupasessa. Saatuaan tulkin viran -eräässä kauppayhtiössä, muuttuivat olot mukavammaksi. Kieltä hän -opiskeli suurella innolla. Seitsemän vuoden kuluttua olikin Uusi -Testamentti käännetty Kiinalaisten kielelle. -- Lähetys lähetti hänelle -työtoveriksi herra _Milnen_, mutta Kiinalaiset ajoivat hänet pois -Kantonista ja Portukaalilaiset Makaosta. Ystävykset tekivät työtä eri -paikoissa ja heidän yhteisen työnsä hedelmänä ilmestyi painosta -Kiinankielinen Raamattu v. 1823. - -V. 1814 kastoi hän ensimäisen Kiinalaisen ja kymmenen vuoden perästä -vihki hän evankelistan toimeen Liang A Fah nimisen kristityn. -- Näiden -vuosikymmenien kuluessa oli maahan saapunut monta protestanttista -työmiestä. - -V. 1850 kävi tohtori Gützlaff Euroopassa, jossa hän jo oli herättänyt -lähetysharrastusta valaisevilla kirjeillään ja nyt suusanallisesti -kertoen oloista Kiinassa, innostutti hän lähetyksen ystäviä siihen -määrään, että Englannissa perustettiin "The China Union" niminen -lähetysseura. - -Protestanttinen lähetys alkoi pienestä. Sinapin siemenestä on kasvanut -suuri puu, levittäen lehviään yli koko maan. Alku oli vaikea. 30 vuotta -työskenneltyä oli kuusi kääntynyttä. Taas kului kolmekymmentä vuotta. -Kääntyneiden luku oli silloin 13,035. Kolmentoista vuoden kuluttua oli -kristityltä 37,287. V. 1900 oli protestantisten kristittyjen luku -112,808. - -Nykyään työskentelee siellä 68 eri lähetysseuraa. Niistä on 33 -Amerikkalaista, 22 Englantilaista, 12 mannermaalaista ja yksi -kansainvälinen. Lähetyssaarnaajia oli v. 1900 kaikkiaan 2,785, joista -naimisessa olevia naisia 772 ja yksinäisiä 852. Kiinalaisia apulaisia -oli 6,388. - -Pääasemia oli 653, sivuasemia 2,476. Päiväkouluja oli 1,816, joissa -35,412 lasta sai opetusta. Korkeampia kouluja oli 170 ja niissä oli -5,150 oppilasta. - -Siellä työskenteli 241 lääkäriä ja heidän joukossaan 79 naista. -Raamatun eriosia on miljoonittain levitetty. -- -- -- - -Meillä Suomalaisilla on ollut vähän tilaisuutta tutustua muihin -lähetysseuroihin, paitsi "Kiinan Sisämaan Lähetykseen", jonka -yhteydessä olemme vuosikausia työskennelleet. - -Sekin on tavallaan alkanut pienestä. Jumalan siunauksen kautta se on -kasvanut ihmeellisesti. Sen historiaan tutustuminen vahvistaa -luottamusta Jumalaan. Luomme seuraavilla sivuilla lyhyen silmäyksen sen -alkuun ja kehittymiseen. - -Kiinassa matkustelleen kapteenin, _Basil Hallin_, hauskat -matkakertomukset joutuivat v. 1830 erään innokkaan saarnaajan, _James -Taylorin_, käsiin. Ne herättivät hänessä rakkauden Kiinalaisiin. -Elleivät olosuhteet olisi tiellä olleet, olisi hän halulla itse -lähtenyt heille pelastussanomaa viemään. Hänen hurskas puolisonsa oli -yhtä mieltä, mutta kun heiltä oli tie sulettu, päättivät he uhrata -lapsensa Herralle lähetystyötä varten. - -Heille syntyi poikanen, joka sai nimekseen - - - -James Hudson Taylor. - - -Pojan kasvaessa vanhemmat surukseen huomasivat hänen -maallismielisyytensä. Hän koetteli olla kristitty, mutta ollen -uudestisyntymätön, ei hän voinut Jumalan tahtoa tehdä. Hän luopui -tekojumalisuudesta päästäen todellisen luonteensa kahleista ja hänestä -tuli Jumalan kieltäjä! Tämä hänen surkea tilansa veti vanhemmat aina -uudelleen armoistuimen eteen. He eivät koskaan hänelle ilmaisseet -Jumalalle tehtyä lupaustaan, vaan elivät siinä lujassa luottamuksessa, -että Jumala pelastaa hänet! - -Nuori Taylor hylkäsi Jumalan, mutta Jumala ei hylännyt häntä. Rouva -Taylor sattui kerran olemaan matkalla kaukaisessa seudussa. Nuori James -oli ikävissään. Lupapäivän pitkälle tuntuessa hän isänsä työhuoneessa -alkoi selailla kirjasia. Löysi siinä tukun uskonnollisia lehtisiä. -Valikoitsi yhden ja ajatteli: - -"Tässä varmaankin on kertomus alussa ja lopussa saarna. Minä luen -kertomuksen ja jätän saarnan sille, jota sen lukeminen haluttaa." - -Tuossa vaarattomassa kertomuksessa olikin nuoli, joka tunki hänen -uskottomaan sydämeensä. Valo taivaasta lankesi hänen sieluunsa ja hän -kysyi: - -"Jos Jeesus on tehnyt kaikki, mitä minun pelastukseeni tarvitaan, niin -mitäs minun on tehtävä? Ei muuta kuin vastaanotettava tämä pelastus -Hänessä." - -Samassa hän lankesi polvillensa, otti vastaan taritun armon ja oli -pelastettu. Hänelle selveni heti, ettei hän ollut enään omansa, ei -hengen, eikä ruumiin puolesta ja ettei hänellä itsellään ollut oikeutta -määrätä kulettavaansa tietä. Rukoillen ja uskossa jätti hän itsensä -Jeesukselle. Kuukauden kuluttua oli hänelle selvillä, mihin Jumala -kutsui hänet. Kiinassa Jumala tarvitsi häntä, llokyynelin kiittivät -vanhemmat Jumalaa nuoren Jameksen ilmoittaessa heille aikeensa ja -sitten vasta he kertoivat lupauksestansa ja toiveesta, joka oli heitä -ylläpitänyt hänen harhailuaikanansa. - -Siihen aikaan oli Englantilainen Kiinaa koskeva kirjallisuus hyvin -köyhä. Hän sai kuulla eräällä pastorilla olevan "China" niminen, -Medhurstin kirjoittama teos ja pyysi sitä lainaksi. - -"Miksi haluat lukea juuri tätä kirjaa?" kysyi pastori. - -"Siksi, kun aion lähteä Kiinaan lähetyssaarnaajaksi!" vastasi -nuorukainen. - -Pastori, laskien kätensä hänen olkapäälleen, sanoi: - -"Kunhan vanhenet, niin viisastut! Semmoiset aikeet kävivät päinsä -Kristuksen aikana, mutta ei nyt!" - -Nuori Taylor oli toista mieltä. -- Kutsu oli niin selvä, ettei hän -mitenkään voinut epäillä. Hän alkoi valmistautua työhön, johon jo oli -kutsu tullut. Hän luopui kaikesta raha-avusta, jota kotoa tarittiin, -sillä hänen tuli harjaantua luottamaan yksin -- Jumalaan. Lukien -lääketiedettä, oli hänellä samalla tilaisuus ansaita vähäsen ja -vähäisten tulojensa mukaan hän asetti elämänsä. Hullissa asuessaan oli -hänellä jokseenkin mukava asunto, mutta siihen sekä ylöspitoon menikin -hänen pienet tulonsa ja hän ei voinutkaan antaa kymmenyksiä "Herralle", -kuten hän oli sydämessään luvannut. Olihan kirjoitettu: "mitäs lupaat, -niin tee se" ja siksi nuori Taylor päätti luopua sievästä asunnostaan. -Hän siirtyi laitakaupunkiin, sai huokean asunnon ja vaikutti köyhien -keskuudessa. Pienistä tuloistaan hän ensin antoi kymmenykset ja loput -käytti omiksi tarpeikseen. - - - -Kova taistelu - - -oli hänen sydämessään eräänä iltana. Illalliseksi oli hänellä vaan -puuroa. Korjattuaan tähteen istui hän huoneessaan. Kolkutus kuului -ovelta ja sisälle astuva mies pyysi hänen tulemaan hänen kotiinsa, -sillä hänen emäntänsä sairasti. Nuorukainen nousi, seurasi hakijaa. -Huoneessa, johon hänet vietiin, makasi äitiraukka sairaana ja joukko -kalpeita lapsukaisia ympäröi häntä. Herra Taylor kertoo siitä -jokseenkin näin: - -"Nähtyäni tuon kurjuuden, ajattelin: jos mulla olisi taskussani kaksi -shillinkiä ja kuusi pensiä, niin antaisin heille shillingin, mutta nyt -se on minulla kaikki yhtenä rahana. Puhuin heille rakastavaisesta -Isästä taivaassa, johon saamme luottaa, mutta silloin sanoi ääni -povessani: 'sinä ulkokullattu! ethän sinäkään luota Jumalaan, jollei -sulla ole shillinki ja kuusi pensiä!' Minä olin tukalassa asemassa. -Kyllä tahdoin auttaa heitä rahallakin, mutta puoli ruununen, jonka -omasin, oli yhtenä rahana. Ei johtunut mieleeni, että minun olisi -annettava se kokonaan. Ehdottelin rukousta. Lankesimme polvillemme, -mutta minä tuskin taisin lausua 'Isä meidän', puhumattakaan -rukoilemisesta. Koko ajan huusi ääni povessani: 'ethän sinäkään usko, -jollei sulla ole puolitoista shillinkiä taskussasi!' - -"Yht'äkkiä mulle selveni mitä oli tehtävä. Otin rahan taskustani, -annoin sen miehelle ja Jumalalle olkoon kiitos, vaimo tuli pelastetuksi -ja minä myös! Sieltä mennessäni oli sydämeni yhtä tyhjä, kuin -taskunikin. Hullin kadut kaikuivat kiitosvirsistä ja onnellisena kävin -sinä iltana nukkumaan. Sanoin Herralle levolle käydessäni: - -"'Rakas Herra! nyt minulla ei ole rahaa, ei ruokaakaan muuta, kuin -puuron tähde aamiaiseksi. Herra rakas! älä unohda tätä asiaa! - -"Aamulla syödessäni aamiaistani, toi posti kirjeen ja paketin. -Jälkimäistä avatessani, näin siinä parin kintaita ja niiden sisässä oli -10 shillingin kultaraha! Siihen pankkiin, josta semmoinen korko -maksettiin, päätin aina panna rahani! Olihan se runsas korko öisestä -velasta!" - -Näin harjaantui herra Taylor luottamuksella lähestymään taivaallista -Isää. Aikoen lähteä kauvas pakanamaille oli hänen tunnettava se Herra, -jonka käskyläisenä hän lähti. Keväällä v. 1851 hän tutustui Lontoossa -olevien Kiinan lähetystä harrastavien miesten kanssa ja suostui -lähtemään Kiinaan "The Chinese Evangelisation Society'n" lähettiläänä. -Syyskuussa v. 1853 lähti hän Englannista ja saapui Kiinaan Maaliskuussa -v. 1854. Siellä raivosi parhaallaan "T'ai p'ing" kapina. Shanghai, -jonne hän ensin asettui asumaan, oli suuremmaksi osaksi raunioina, -sillä se oli kauvan aikaa ollut kapinallisten hallussa. Siellä meni -ensimmäiset ajat kielen oppimisessa. V. 1856 hän muutti Ningpoon -Tshenkiang maakunnassa. Siellä selveni hänelle monet Raamatun paikat ja -hän alkoi toimia sieltä saatujen periaatteiden mukaan. Hän luki sieltä -sanat: "älkää kellenkään velassa olko" (Rom. 13:8.). Lähetys, jonka -palveluksessa hän oli, oli velassa ja hän ei enään voinut hyvällä -omallatunnolla ottaa vastaan lainattuja rahoja. Jos Herra tarvitsee -työmiehiä, on Hänellä varatkin, ajatteli hän. Mielipiteensä hän ilmaisi -johtokunnalle, joka ei niitä hyväksynyt. Hudson Taylor erosi lähetyksen -palveluksesta ja hänen työtoverinsa samaten. He luottivat Herraan, joka -heidät kutsunut oli ja oli pitävä heistä murheen. He tahtoivat tehdä -Jumalan sanan jälkeen, eivätkä ole koskaan tarvinneet katua -kuuliaisuuden polulla kulkemistaan. - -Hänellä ei nyt ollut mitään tiettyä aineellista apua. Monasti olivat -ahdingot suuret, mutta aina tuli apu oikealla ajalla. Usein muistui -hänelle mieleen miten Herra oli auttanut häntä sinäkin iltana, kun -Hullissa ollessaan oli kääntynyt Hänen puoleensa! Olihan Jumala -sanonut: - -"Avuksi huuda minua hädässäsi ja minä tahdon auttaa sinua ja sinun -pitää kunnioittaman minua!" - -Otettuaan tuon askeleen, joka monen mielestä näytti oudolta, oli -siunaus hänen osanaan. "Kaikki menestyi, mitä hän teki." Ei kulunut -pitkiä aikoja, kuin 30 sielua oli siirretty pimeydestä valkeuteen. Ne -olivat ihania kevätpäiviä nuo ajat Ningpoossa! Jumalan henki puhalsi -kuolleiden ylitse ja he heräsivät. Työ lisääntyi ja työmiehistä oli -puute. He rukoilivat viittä työmiestä Ningpoon. - - - -Jumalan tiet ovat ihmeelliset. - - -Kerran kuulin herra Taylorin sanovan: "Jumala etsi pientä miestä ja -löysi minut!" Niin, herra Taylor oli pieni mies ruumiillisesti ja -henkisesti omissa silmissään pieni, mutta Jumala oli uskonut suuren -työn hänelle. Hudson Taylor oli antautunut Jumalan johdatettavaksi ja -ihmeellisesti Herra veikin häntä suurta päämäärää kohti. Ningpoossa -ollessa ei hänellä ollut aikaa ajattelemiseen, vaan toimintaan kului -joka hetki. Se pieni piiri, missä hän työskenteli oli hänelle rakas ja -alituinen ajatuksen aihe. Ahkerassa työssä ollen murtui hänen -terveytensä ja hänen oli palattava kotimaahan. Se oli kova isku. - -Tultuaan Englantiin ei hän malttanut täydellisesti levätä. Katsellen -työhuoneensa seinällä riippuvaa Kiinan karttaa tulivat nyt -kaukaisemmatkin maakunnat häntä lähemmä, alkoivat anastaa alaa hänen -sydämessään, joka alkoi laajeta laajenemistaan. Hän alkoi ajatella -niitä satoja miljoonia ihmislapsia, jotka asuivat sisämaassa ja alkoi -rukoilla heidän edestään. Heille olisi vietävä sanoma Jeesuksesta! -Maassa olevat lähetyssaarnaajat työskentelivät rannikolla, mutta -sisämaassa ei ollut ainoatakaan rauhansanoman julistajaa. Hänen -sydäntään ahdisti! Mitä piti hänen tekemän? Ahdistettu sydän puhkesi -puhumaan. Hän kirjoitti Kiinan tarpeista innolla ja lämmöllä puhui -siellä vallitsevasta pimeydestä. Hän kääntyi usean lähetystä -harrastavan henkilön puoleen, toivoen heissä voivansa herättää -rakkautta sisämaassa asuvaisiin Kiinalaisiin, mutta aina uudelleen ja -uudelleen hän pettyi. Sydämet olivat kylmät. - -"Mistä varat? Mistä työmiehet? Emme saa Jumalan edelle mennä?" -sanottiin. - -Kiinan sisämaa lepäsi raskaana kuormana hänen sydämellään. Hän rupesi -sortumaan sitä kantaessaan. Eräänä päivänä, ollessaan kylpymatkalla -Brightonissa, istui hän meren rannalla ajatellen hänelle painona olevaa -asiaa. Sydämessään puhellen sanoi hän: "ei kukaan näe Kiinan sisämaan -hätää. Ei kukaan halua lähteä sinne. Jos minä näen hädän, miksi en itse -mene sinne, luottaen Jumalaan? Jumala on antanut meille viisi työmiestä -Ningpoota varten, eikös Hän antaisi sisämaatakin varten tarvittavat -työvoimat?" - -Siinä, meren rannalla, hän ikäänkuin uhrasi itsensä, pyhitti elämänsä -Kiinan sisämaata varten. Raamattuunsa hän siinä istuessaan kirjoitti: - -"Rukoilin Jumalalta 24 halukasta, työhönkykenevää työntekijää. -Brightonissa Kesäk. 25 p. 1865." - -Kuorma oli vierähtänyt hänen sydämeltään. Iloisena, virkistyneenä -palasi hän kotiinsa. Uskossa otettu askele oli taas otettu ja uudelle -uralle lähti Hudson Taylor. - - - - -V:des Luku. - - - -Kiinan Sisämaan Lähetyksen synty. - - -Herra _W.T. Bergerin_ kauniissa kartanossa vieraili Kiinan -lähetyssaarnaaja usein ja siellä puhkesi lähetyksen puuhun uusi -silmikko, joka sai nimekseen "China Inland Mission" (Kiinan Sisämaan -Lähetys). Siellä muodosteltiin sen perussäännöt. Se oli oleva koti, -johon otettiin kaikkiin protestanttisiin kirkkokuntiin kuuluvia -henkilöitä. Ainoana ehtona oli todellinen sydämen muuttuminen ja halu -elää Jumalalle, sekä varmuus siitä, että kutsu lähetystyöhön oli tullut -Jumalalta. Se ei sitoutunut maksamaan määrättyä palkkaa, vaan sen -mukaan, kuin Jumala varoja antoi. Se ei lainannut eikä ottanut lainaa. -Jos se antoi, antoi se lahjaksi. Se ei turvannut maallisen vallan, vaan -yksin Jumalan apuun. Sille ei koottu varoja keräysten, vaan rukouksen -kautta. Näiden periaatteiden mukaan sen tuli toimia. - -Kun 26 p. Toukokuuta v. 1865 valkeni, oli Hudson Taylor valmiina -lähtemään Kiinaan toisen kerran pienen toverijoukon kanssa. Jumala oli -kuullut hänen rukouksensa, lähettänyt miehet ja varat. Seurueessa oli -nyt 7 miestä, 10 naista ja 4 lasta. He olivat köyhiä, mutta heillä oli -rikas Isä, johon turvaten he lähtivät kaukaiseen, vieraaseen maahan. -Tuskinpa "Lammermuir" laivassa toisten lienee matkustanut niin -onnellista seuruetta, kuin tämä seurue oli. Myrskyisen merimatkan -jälkeen saapuivat he Syyskuussa Shanghaihen. Eräs uskovainen, -ulkomaalainen kauppias antoi heille kaksikerroksisen varastohuoneensa -asuttavaksi. Johtaja kävi yksin Ningpoossa, jossa ilokseen näki työn -edistyneen ja työalan laajenneen. - -Lokakuun alkupuolella oli pieni seurue valmiina lähtemään sisämaahan. -Veneillä kulettiin kanavia ja jokia pitkin. Sivutessa suuria kyliä ja -väkirikkaita kaupunkeja tiedusteltiin huoneita, mutta ei saatu. Ilmat -muuttuivat kylmiksi ja veneissä olo tuli vaaralliseksi heikoille. Moni -sairastui ja palvelijat uhkasivat jättää heidät. Venemiehetkin -halusivat palata. Uhkaavista pilvistä huolimatta mielet olivat -hilpeinä. Raamattua luettiin ahkerasti ja usein polvistuttiin -rukoilemaan. - -Tultuaan Hangtsheohen, oli heille asunto tarjona erään ulkomaalaisen -kodissa. Kohta saivat he vuokratuksi oman asunnon. Jumalan siunaus -seurasi heitä. Uusia asemia avattiin, uusia tovereita saapui. Jumala -lähetti työntekijät, antoi varat ja avasi ovet. Kiitos ja ylistysvirret -sulostuttivat olon niissä majoissa, joissa he oleskelivat. - -Ne olivat ihanat ajat, ajat semmoiset, jolloin saatiin tuntea Jumalan -siunauksen virtaavan alas taivaasta. Monasti olivat koetukset suuret, -mutta juuri niinä hetkinä saivat kokea Herran lupausten lujuuden. Herra -ei antanut lastensa tulla häpiään. - -Heitä surusi Herralle, ja Hän sinusta murheen pitää. (Ps. 55:23). - -Hän tuntee Minun nimeni, sentähden Minä varjelen hänet. Hän avuksi -huutaa Minua, sentähden Minä kuulen häntä. Hänen tykönänsä olen Minä - tuskassa. Siitä Minä tempaan hänet pois ja saatan hänet kunniaan. -(Ps. 91:14-15). - - - -Lyhyt silmäys K.S.L:n työalan laajenemiseen. - - -Jo v. 1868 alkupuolella oli lähetys saanut lujan jalansijan. Se oli -juurtunut _Tshenkiang_ maakunnassa ja alkoi nyt haarojaan ojennella -läheisiin naapurimaakuntiin. - -Rohkea, vakava ja ahkera Skotlantilainen, _Yrjö Duncan_ lähti -_Kiangsuu_ maakuntaan, asettuen asumaan sen pääkaupunkiin Naankingiin, -jossa työskenteli viisi vuotta. Ruumiillisten voimain riutuminen -pakoitti hänet kotiin palajamaan. - -Lähetyksen johtaja, _Hudson Taylor_, tunkeutui samaan maakuntaan, aina -Jangtsheohen asti, jossa hän joutui raivostuneen kansan käsiin -perheineen ja työtovereineen. Saatuaan Tshenkiangissa huoneet asettui -hän sinne. - -Herrat _Meadows_ ja _Williamsson_ saapuivat lopulla v. 1868 _Anhuei_ -maakunnan pääkaupunkiin Ankingiin. Kansa raivostui muukalaisten sinne -tultua ja huusi: "tappakaa ulkomaalaiset paholaiset!" Jumala esti -kansaa pahasta ja opettajat työskentelivät siellä niin suurella -menestyksellä, että paljon kansaa kääntyi väärältä tieltä. - -_Kiangsii_ maakuntaan tuli samaan aikaan ensimäiset opettajat. - -Eräänä iltana istui Englannissa kaksi ystävystä katsellen Kiinan -karttaa. Yksi heistä osoitti sormellaan Kiangsiitä sekä Poojang järveä -ja sanoi toverilleen, _E.H. Cardwellille_: "rukoillaanko Herran -lähettämään sinut työskentelemään tuon järven rantamille?" Toinen -suostui siihen ja polvistuen he rukoilivat. Seitsemän vuoden kuluttua -olikin Cardwell Kiinassa, mutta kaukana Poojang järvestä. Kolme -kuukautta työskenneltyään Tshenkiangissa, sairastui hän. Sairaus kesti -puolitoista vuotta. Lääkärit kehoittivat hänen palajamaan Englantiin, -mutta hän sanoi: "ei ennen kun olen käynyt Kiangsiissa ja Poojang -järvellä!" Veneellä lähti hän pohjoista kohden ja tuskin kerkesi viikko -kulua, niin hän jo rupesi paranemaan. Ennen perille saapumistaan oli -hän terve! Monta vuotta työskenteli hän usealla kulmalla Kiangsiissa. - -V. 1866 oli lähetyksellä yksi ainoa asema. Ennenkun v. 1869 päättyi, -oli niitä 13 ja työmiehiä oli 33. - -Tuli v. 1870. Se oli kova koetuksen aika lähetykselle. Työmiesten -keskuudessa oli paljon sairautta, monet uupuneina, työhön -kykenemättöminä. - -Kansan mieli oli kuohuksissa. Huhuja kapinan syttymisestä oli -liikkeellä. Kiangsuu maakunnan maaherra murhattiin. Tientsin nimisessä -kaupungissa, pohjoisessa, oli kauhea mellakka. Kansa hävitti Ranskan -konsulin asunnon, Roomalaiskatolisen kirkon ja orpokodin, sekä murhasi -julmalla tavalla 20 ulkomaalaista. Kapina näytti olevan oven edessä. - -Seuraavana vuotena mielet rauhoittuivat ja lähetystyötä jatkettiin -rauhassa. Johtajan heikko terveys pakoitti hänet taas lähtemään -kotimaahan. Siihen asti ei lähetyksellä ollut mitään johtokuntaa -kotimaassa, eikä Kiinassa. "Kristuksen rakkauden" vaatimana oli herra -Berger hoitanut lähetyksen asiat kotimaassa ja herra Taylor Kiinassa. -Työmaan laajentuessa ja työvoimien lisääntyessä enenivät kotoisen -johtajan toimet niin, ettei hän niitä yksin voinut hoitaa ja siten tuli -kotoisen johtokunnan muodostaminen tarpeelliseksi. - - - -Merkillinen vuosi - - -on v. 1876 niin Kiinan, kuin lähetyksenkin historiassa. Pehkingin -rauhassa tehdyistä sopimuksista huolimatta Kiinalaiset virkamiehet -surmauttivat Englannin lähettilään, herra Margaryn ja nyt joutui -hallitus tekemiseen Englannin kanssa. Kiinan hallitus venytti -keskustelua, ja 18 kuukauden kuluttua ei asia vieläkään ollut selvillä. -Silloin Sir Thomas Wade laski alas Englannin lipun. Sota uhkasi syttyä -ja varmaan olisikin syttynyt, jollei Kiinan hallitus olisi tehnyt -myönnytyksiä. Tshiifoossa tehtiin Syyskuun 13 p. sopimus, jonka mukaan -Kiina oli avoinna muukalaisille. - -Kiina avoinna! Kuka uskoi sen todeksi? Noin 40 vuotta sitten olivat -ulkomaalaiset olleet ahdistetut heille avoimissa rajakaupungeissakin ja -nyt oli heille annettu vapaus liikkua kaikkialla. - -"Oi, kallio! kallio! Etkös tahdo aueta!" kerrotaan hurskaan -katolilaisen lähetyssaarnaajan F. Xavierin huudahtaneen, kun hän tuli -Kiinan 16 vuosisadalla. Nyt oli kallio auennut ja heti tunkeutui sen -halkeamiin kiiloja. - -Ensimäinen oli _Jobn Mc Carthy_ ja hänen rohkea, uskollinen Kiinalainen -toverinsa, _Tshuen Ling_. He kulkivat halki Kiinan, idästä länteen. -Kaikkialla kohdeltiin heitä hyvin. Aina Tiibetin rajoille kulki _James -Cameron_. - -Jo v. 1874 matkusti herra _Budd Huupeh_ maakunnassa ja seuraavana -_Huunaanissa_ ja _Henry Taylor Hoonaanissa_. V. 1876 lähtivät herrat -_Baller ja King Shensiin_. Kaksi lähti _Kueitsheo_ ja _Kaansuh_ -maakuntaan ja kolme _Kuangsiin_. - - - -Nälkävuosi Shaansiissa. - - -V. 1877 tulivat herrat James ja Turner toisen kerran Shaansii -maakuntaan, pohjois-Kiinassa. Heidän matkansa oli surullinen matka. -Pariin, kolmeen vuoteen ei ollut sadetta niillä tienoilla, joiden -kautta kulkivat. Ruoho oli kuivettunut, hiekka muuttunut tomuksi, joka -sakeana pilvenä kiiti tuulen muassa. Hartaasti rukoilivat ihmiset -"puusiaan", mutta ne eivät auttaneet. Nälkäkuume alkoi raivota. Sadat -surmasivat itsensä välttääkseen nälkään kuolemista. - -Herra James sairastui kuumeeseen ja heidän täytyi lähteä paluumatkalle. -Siitä kertoo herra Turner näin: - -"Valtateillä, joilla aina keväisin on suuri liike, oli nyt hiljaista, -tyhjää. Pellot olivat kulona. Ei missään näkynyt ruohoa, ei viheriäistä -heinänkortta. Monena vuotena perättäin olivat kylvyt menneet hukkaan. -Ne, joilla vielä oli siementä, eivät uskaltaneet niitä panna maahan. -Monet puut olivat kuoritut nälän sammuttamiseksi. - -"Teillä ihmiset kiemurtelivat kuoleman tuskissa. Heitä ei kukaan -säälinyt, eikä kukaan välittänyt heistä, sillä kuolemisen näkemiseen -oli totuttu. Sadottain makasi ruumiita teillä. Me näimme ne. Muutamista -juuri oli henki lähtenyt ja toiset olivat jo aikasemmin kuolleet. -Nälkäiset koiralaumat hiipivät niiden ympärillä odottaen siksi, kunnes -joku joukosta ensin ryntäsi kuolleiden kimppuun. Monet ruumiit olivat -hirmuisen näköiset. - -"Kaupunkien ulkopuolella oli kasoittain pääkalloja, luita, ja ihmisen -lihan kappaleita. Kylissä makasivat kuolleet läjissä. Perheet olivat -hajoitetut, vaimot myydyt, lapset joko myydyt tai heitetyt vuorten -rinteille kuolemaan ja miehet olivat lähteneet elatusta muualta -etsimään." -- -- -- - -Silloin maakunnan maaherra, jalomielinen, hyväätekeväinen Tseng, -ilmoitti hallitukselle siellä kuolevan 1,000 päivässä. Ennen Kesäkuuta -v. 1878 arvellaan vähintäin 5 miljoonaa ihmistä kuolleen. Englannista -tuli 40 tuhatta puntaa hädänalaisille jaettavaksi. K.S.L--s jakoi -enemmät kuin puolet näistä rahoista. Hädän lieventämisen kautta aukeni -maakunta evankeliumille. - -"Anokaa niin teille annetaan." - -Ne miehet, jotka matkustelivat halki Kiinan, olivat tavallaan vakoojia, -sillä he ottivat selkoa paikoista, joihin olisi sopiva asettua asumaan. -Monet niistä kaupungeista, joissa he kävivät, ovat nyt lähetystyön -keskustana. He siroittelivat siemeniä, jotka itivät ihmissydämissä, -antaen kerran kauniin sadon. Työvoimista vaan oli puute. Monet -lähetyksen jäsenistä kokoontuivat v. 1881 Uutshangiin keskustelemaan -lähetystä koskevista asioista ja pyytämään Jumalalta uusia apulaisia. -Tarvittiin ainakin _seitsemänkymmentä_. Kun oli rukoiltu, niin heti -kiitettiin heistä, sillä oltiin varmat rukouksen kuulemisesta. Kohta -saapuikin yhdeksän ja ennen v. 1884 loppua olivat kaikki 70 Kiinassa. - -Työ laajentui niin, ettei herra Taylor enään yksin jaksanut toimia, -sentähden muodostettiin johtokunta johon kuului 10 Kiinassa kauvemmin -ollutta lähetyssaarnaajaa. V. 1886 kokoontui tämä johtokunta Ankingissa -ja silloin pyydettiin vuoden kuluessa, _sata uutta työmiestä_ ja -alettiin heti valmistautua heitä vastaanottamaan. Uusia tulokkaita -varten perustettua kaksi kotia, joissa he saavat opiskella kieltä. -Kiinassa kauvan ollut ja kieleen perehtynyt herra Baller etevien -apulaisten kanssa alkoi järjestää oppikirjain kirjoittamista. - -Rukous tuli kuulluksi ja ennenkun vuosi oli päättynyt, olivat viimeiset -tästä sadasta jo matkalla Kiinaan. - -Lähetyksellä on nykyään 870 työmiestä. Sillä on Shanghaissa kaunis, -mukava koti, joka on avoinna muillekin, eikä vaan sen omille jäsenille. -Se on iso perhe, jossa koetetaan katsoa jokaisen parasta. Tämän suuren -perheen tarpeista puhutaan taivaalliselle Isälle ja Hän ei ole antanut -siltä mitään puuttua. Sillä on asemia 14 maakunnassa. - -"Jos ei Herra huonetta rakenna, niin he hukkaan työtä tekevät, jotka -sitä rakentavat. Jos ei Herra kaupunkia varjele, niin vartijat hukkaan -valvovat." (Ps. 127). - - - - -VI:des Luku. - - - -Sananen meidän pienestä lähetyksestämme. - - -Oltuaan toista vuotta Kiangsiissa, muutti Agnes Meijer luoksemme -Tshenkiangiin Kiangsuussa. Keväällä v. 1896 tuli hän kotimaahan, aikoen -seuraavana vuotena palata Kiinaan, mutta salainen, hänelle itselleenkin -tietämätön sairaus ehkäisi siitä. Lääkärin kehoituksesta hän antautui -leikattavaksi ja kuoli muutaman päivän kuluttua. Hän sai mennä ijäiseen -kotiin, jossa tapaamme toisemme ja kotimaan multaan kätkettiin hänen -maallinen majansa odottamaan Jeesuksen tuloa. - -Keväällä v. 1898 saimme kotimaasta uusia tovereita, sillä neidet Sofia -Lagerstam ja Eelin Cajander sekä herra V. Grönlund saapuivat melkein -yksinajoin Kiinaan. - -Sisämaahan pääsemisen toive eli sydämissämme. Kesän kuluttua -matkustimme Shanghaihen passin saamisen toivossa ja suureksi iloksemme -olikin tie nyt auki. Sirtshuen, Huupeh, Huunaan ja Kiangsii olivat ne -maakunnat, joissa saimme asustaa. Jätimme paikan valinnan Lähetyksen -johtokunnalle ja Marraskuun 5 p. tuli tieto, että - - - -Huunaan maakunta - - -oli määrätty työmaaksemme, Huunaan, jonka asukkaat ovat kuuluisat -ylpeydestään ja vihamielisyydestään ulkomaalaisia kohtaan. K.S.L:llä -oli Huunaanin itärajalla vasta avattu asema, ja se oli oleva ensialussa -meidän kotimme. - -Toiset, vastatulleet toverit, jäivät rannikolle kieltä lukemaan ja minä -sain ensin yksin matkustaa sinne. Kaan virran varrella olevassa Kihan -nimisessä kaupungissa työskenteli silloin Ruotsalainen herra Thor -rouvineen. Herra Thor lähti oppaakseni. Kymmenen päivän kuluttua -saavuimme Huunaaniin - - - - -Hsiongkuan Shir - - -nimiseen pieneen kylään, jossa oli viisi ooppiumipesää, majatalo ja -lähetysasema. Kuukauden kuluttua sain lähteä pois kylätappelun tähden, -jotka niillä tienoin eivät ole harvinaisia. Tohtori Keller lähetti Liu -nimisen apulaisensa avukseni. Kihanissa tapasin herra Orr Evingin, -jonka mielestä Huunaan oli liian vaikea työmaa meille naisille ja -ehdoitteli kotipaikaksemme Huunaanin rajan lähellä olevaa Jongsin -nimistä kaupunkia, tai Liitien nimistä kylää. - -Huunaaniin mennessä pysähdyimme Jongsinissa ja silloin tuli kaksi -paikkakunnan miestä pyytäen meidän jäämään sinne, sillä siellä oli -huoneet tarjona. Herra Orr Eving päätti asiasta puhua Lähetyksen -johtajan kanssa ja odottaessamme tietoa heidän mielipiteistään palasin -Huunaaniin. Palvelijattareni sairastui ja sairastuin minäkin. Kolme -päivää kotona oltuamme jo tuli isäntä taas pyytämään että menisimme -pois rajan toiselle puolelle, sillä kyläsotaa vieläkin jatkettiin. Ei -auttanut muu kuin lähteminen. Rankkasateessa kulimme monet matkat. Ei -ollut majataloja tien varrella, mutta eräs ystävällinen emäntä otti -meidät huoneeseensa ja hoiti meitä hellästi. Jumala siunatkoon häntä! -Parin päivän kuluttua tuli tohtori K. ja vei meidät Kihaniin. Sinne oli -saapunut tieto herra Orr Evingiltä. Johtaja suostui hänen -ehdotukseensa. Rannikolta tulivat sisaret Cajander ja Lagerstam. Heti -lähetimme evankelista Liun _Jongsiniin_. Saimme sieltä hyviä sanomia. -Vuokrasimme tarjona olevan talon ja laitoimme sen kuntoon. - -Kesäkuun 18 p. v. 1899 matkustin Eelin Cajanderin kanssa sinne. Nyt oli -meillä - - - -Oma lähetysasema! - - -Sydämemme uhkui kiitollisuudesta Herraa kohtaan astuessamme uuteen -kotiimme. Kuinka juhlallinen ja kaunis se olikaan! Sen mustat, likaiset -seinät olivat nyt valkoiset ja kaunistetut punaiselle paperille -kirjoitetuilla Raamatunlauseilla. Puhtaaksi lakaistu tiililattia, -uudet, punaiseksi maalatut pöydät ja rahit, siellä istuvat -valkonuttuiset, kokoukseen saapuneet ihmiset -- kaikki tuo teki meihin -suloisen vaikutuksen. Vanhat ovat kadonneet ja katso! kaikki ovat -uudeksi tulleet! saatoimme syyllä sanoa. -- Tuo ennen pimiä, ikävä talo -oli uudeksi muuttunut. Nyt alkoi ihana aika Jongsinissa. Aamusta iltaan -asti oli meillä ihmisiä. Sanoma tulostamme levisi kulovalkean lailla ja -kansaa tulvi meitä katsomaan. Yhtenäkin päivänä kävi meillä 300 naista, -puhumattakaan miehistä ja lapsista. Saimme sanoa monta hyvää sanaa -Jeesuksesta noille rakkaille ihmisille, jotka eivät koskaan olleet -kuulleet Hänestä. Ne ajat olivat ihanat ajat! - -Parin viikon kuluttua sisar Cajander palasi Kihaniin lukemisiaan -jatkamaan ja minä jäin Jongsiniin evankelista Liun kanssa, jonka -tohtori Keller mielellään antoi meille apulaiseksi. - -Vähää myöhemmin täytyi Hsiongkuan shirissä olevien Kiinalaisten veljien -paeta sieltä Jongsiniin ja niin hävisi se pieni asema rajan toisella -puolella. Nyt oli meitä neljä ja työtä riitti meille kaikille. - -Syyskuussa tuli Eelin Cajander ja paria viikkoa myöhemmin Sofia -Lagerstam Jongsiniin. Sofia Lagerstam auttoi kaikkia sairaita, jotka -vaan uskalsivat antautua muukalaisen hoitoon. Veli Tshang hoiti -perustamaansa ooppiumisairaalaa. - -Syksy, talvi ja kevät kului ahkerassa työssä. Saimme kylvää ja niittää -yht'aikaa. Kevätpuolella neiti Lagerstam matkusti pohjois-Kiinaan ja me -jäimme kahdenkesken. - -Seitsemäntoista miestä ilmaisi haluavansa kastetta, mutta ainoastaan -_kahdeksan_ oli sen mukaan, kuin ihmissilmä taisi nähdä, kypsyneitä sen -askelen ottamiseen. Valkeni sitten Toukokuun 19 p. v. 1900. Silloin oli - - - -Ensimäinen kastejuhla Songsinissa, - - -siellä olevan seurakunnan syntymäpäivä! Aamulla aikaiseen menimme -kaupungin ulkopuolelle. Aamuauringon valaistessa ihanaa maisemaa ja -muurille kokoontuneen suuren ihmisjoukon katsellessa kastettiin 8 -miestä Luu virran kirkkaassa vedessä. Kohta kastejuhlan jälkeen saimme -uusia tovereita. Suomesta tuli neiti Anna Ehrström ja itä Kiangsiista -neiti Hanna Bance. Kiitollisena työvoimien lisääntymisestä aloimme -ajatuksissamme suunnitella syksyn ohjelmaa. Meillä ei ollut -aavistustakaan myrskystä, jonka pyörteet kohta meitäkin kohtasivat. -Kaikkialla kohdeltiin meitä hyvin, mutta - - - -Yht'äkkiä muuttui kaikki! - - -Uhkauksia ja huhuja alkoi kuulua. Huhuiltiin kapinasta. Vapaaehtoista -sotaväkeä kulki rantapuolelle. Mielet olivat levottomat. Kaupungin uusi -päällikkö kohteli meitä tylysti ja sen mukaan muuttui kansankin mieli -meitä kohtaan. "Tapettavat!" huudettiin kun kulimme kaduilla. Asemamme -kävi tukalaksi. Pakanat alkoivat vieroa meitä, eivätkä uskaltaneet -luoksemme tulla. - -Heinäkuun 13 p. saapui tohtori Keller Huunaanista, jossa myöskin oli -levotonta. Kaupungin hallitus pyysi hänen poistumaan ennenkun kansa -nousi raivoon. Kuultuaan uhkaukset Jongsinissa, jäi hän kaupunkiin -ollakseen meille apuna hädän tultua. - -Tuskin oli Heinäkuun 22 p. valennut niin meille tuotiin punaiselle -paperille kirjoitettu uhkaus. Se oli Sunnuntaiaamu. Siitä näimme että -26 p. oli määrätty kuolinpäiväksemme. Tohtori Keller tarjoutui jäämään -asemallemme, sekä tarjosi veneensä meille, jolla olisimme heti päässeet -pakoon, mutta me hylkäsimme hänen tarjoukset. Keskusteltuamme ja -rukoiltuamme päätimme jäädä Jongsiniin -- emmekä koskaan ole tarvinneet -sitä katua! -- - -Vaara oli todellinen. Ihmeellisin viikko elämässämme oli viikko jonka -sinä päivänä aloitimme Jongsinissa. Olimme kuolemaan tuomitut. -Saattoivathan murhaajat tulla ennen määräpäivääkin! -- Syvä rauha -vallitsi sielussamme. Olimmehan Jeesuksen omat niin kuolemassa, kuin -elämässäkin. - -Muutamat pakanat, tullen luoksemme, sanoivat: - -"Ihmiset sanovat tulevansa tappamaan teidät. Ettekö te pelkää?" - -"Emme", -- vastasimme, "sillä ei kuolema vahingoita meitä. Me luotamme -Jeesukseen. Hän on antanut kaikki syntimme anteeksi ja siksi meillä on -rauha sydämessä. Kun kuolemme, menee sielumme Hänen luokseen. Jos -ihmiset tappavat meidät, eivät he meitä vahingoita, vaan itseään. -Olemme teidän ystäviänne ja rakastamme teitä. Emme soisi teidän pahaa -tekevän, vaan tahtoisimme, että tekin turvaisitte Jeesukseen ja -tulisitte onnellisiksi." - -Mennessään olivat he keskenään sanoneet: - -"Jeesuksen opetuslapset eivät pelkää kuolemaa!" - -Jättäen itsemme kokonaan rakkaan Vapahtajamme huostaan, odotimme -Torstain tuloa. Meillä ei ollut mitään maallista turvaa. Varuillamme -olimme. Aina illoin panimme Raamatun ja rahat pieneen kääröön -valmiiksi. Hädän tultua olisimme koettaneet paeta, jos olisi ollut -mahdollista. -- Odotuspäivinä saimme otteen eräästä julistuksesta, joka -ilmaisi vaaran todellisen suuruuden. Erään kristityn herran appi -markkinoilla käydessään oli nähnyt tämän uhkauksen, otti siitä otteen, -lähetti vävylleen pyynnöllä, ettei hän enään tulisi luoksemme, sillä -ulkomaalaiset olivat tuomitut tapettavaksi. Vävy ei pelännyt, vaan tuli -heti meille ilmoittamaan asiasta. Määräpäivä tuli. Haudan hiljaisuus -vallitsi ympäristössämme. Rukoushetki aamusella oli siunattu hetki. -Kaupungissa asuvaiset kristityt tulivat, mutta muut eivät uskaltaneet -avata oveamme. Päivä kului ja ilta tuli. Sanan ympärille kokoonnuimme. -Pari sotilasta pistäytyi sisälle. Hiljaisina istuen hetkisen, -poistuivat he. Yö kului rauhallisesti. - -Seuraava päivä ei vielä puoleen kerinnyt kulua, kun jo tuotiin ilmoitus -uudesta uhkauksesta. Saimme kappaleen siitä käsiimme. Kaupungin -hallitus alkoi nyt pyytää että menisimme pois, mutta me kieltäydyimme -lähtemästä. Pyyntö uudistettiin. Rukoilimme Jumalan johtamaan meitä -ja pian selveni meille Hänen tahtonsa. Sunnuntaina lähetimme -hallitukselle sanan, että lähdemme heti, kun saamme kirjeen Kihanista. -Sunnuntai-iltana lähti kirjeenviejä matkalle, palasi Torstai-iltana -tuoden määräyksen Kihaniin menemisestämme. Seuraavana aamuna ilmoitimme -kaupunginpäällikölle olevamme valmiit lähtöön ja hän lupauksensa -mukaan hankki meille veneen. Illan suussa jätimme pienen, rakkaan -kotimme ja ajattelimme palata sinne kuukauden kuluttua! -- - -Viisi kristittyä jäi taloomme työtä jatkamaan. Tuskin olivat silmänsä -auki saaneet seuraavana päivänä, kun jo suuri kansajoukko hyökkäsi -asuntoomme. He pääsivät pakoon. Kaupunginpäällikkö riensi sinne -sotaväen kanssa, hajoitti joukon ja lukitsi oven sinetillään. - -Hurjistunut miesjoukko lähti meitä takaa-ajamaan ja armotta se olisi -meidät surmannut, jos olisi saavuttanut, mutta Jumala ei antanut meitä -heidän käsiinsä. - -Lähdimme kodistamme ja erosimme ystävistämme vaan kuukaudeksi -- mutta -eronaika on pidentynyt vuosiksi! -- - -Tuskin uskoimme sitä, mitä oli tapahtunut. Joka silmänräpäys jouduimme -kauvemmaksi niistä, joiden parissa olimme työskennelleet kuukausia. -Mutta toivo takasinpalajamisesta ilahdutti mieltämme. - -Tiistaiaamuna venemiehet eivät nostaneet ankkuria, vaan tahtoivat -viipyä kolme päivää samassa paikassa, sillä he pelkäsivät Kihanissa -olevaa sotaväkeä. Ehdotus ei ensinkään ollut meidän mieleinen, mutta -vähän ajan kuluttua näimme että Jumalan tahdosta sekin oli. Siinä -viipyessämme tuli kirjeentuoja Kihanista. Kirjeen sisältö hämmästytti -meitä. Sieltä kirjoitettiin: - -"Viipykää kolme päivää siinä, missä kirjeentuoja tapaa teidät, sillä -täällä oleva sotaväki on levotonna." -- Taaskin puhkesi sydämestä -harras kiitos Jumalalle suojeluksesta. - -Päivä kului ja illan tultua laskettiin ankkuriin keskellä jokea. Jo -olimme levolle laskeutuneet. Yht'äkkiä kuului huuto rannalta. Siellä -seisoi mies lyhty kädessä ja huusi: - -"Isäntä! isäntä! Onko ulkomaalaisia opettajia veneessä?" - -Sydän vavahti. Oliko se ystävä vaiko vihollinen? Jumalalle kiitos! Se -oli ystävän ääni! Se oli eräs kristitty Kihanista. Hän toi kirjeen, -josta luimme jokseenkin seuraavat sanat: - -"Tulkaa alas. Sotamiehet ovat jo menneet. Sota on syttynyt. Pehking on -piiritystilassa. Lähetyssaarnaajia murhattu. Kiireesti rannikolle." - -Ankkuri nostettiin ja päivän koittaessa olimme Kihanissa, jossa meihin -yhtyi W. Taylor perheineen. Parin viikon kuluttua olimme rannikolla. -Shanghai vilisi lähetyssaarnaajista, jotka olivat tulleet eriosista -maata. Moni meille tuttu toveri oli tullut murhatuksi. Toiset olivat -saaneet kestää paljon vaivoja pakosalla ollessaan, ja muutamat olivat -ihmeellisesti pelastuneet. - -Siellä tapasimme Verna Hammarénin, joka oli joutunut naimisiin -lähetyssaarnaaja D. Croftsin kanssa, sekä Sofia Lagerstamin. Kohta -saapui sinne Vilho Grönlundkin Shensii maakunnasta. - -Pimeydenvalta näytti voittaneen. Mutta -- niin ei ollut. Kristuksen -kirkko oli nouseva puhdistettuna ja vahvistettuna kärsimyksien -kiirastulesta. -- - -Nähdessämme sadottain lähetyssaarnaajia rannikolla, muistui herra -Taylorin sanat mieleen. Vähää ennen Kiinaan tuloani oli hän lausunut: - -"Meillä ei ole enään pitkä toimimisaika, sillä muutaman vuoden kuluttua -meidät ajetaan pois maasta!" Tämä ennustus oli toteutunut. Vuosi ja -toistakin kului ennenkun opettajat pääsivät takasin asemilleen. - -Sisaret palasivat Jongsiniin vasta Lokakuussa v. 1901. Jumalan armon -kautta on pieni seurakunta nyt 30 jäseninen. Meillä on kaksi -sivuasemaakin. - -Työmaa on laaja ja ovet auki, mutta työväkeä vähän. Nykyään on -Jongsiniin saapunut neiti Edith Ingman, joka lähti Suomesta viime -syksynä. - -Jos Kiinalaisia olisi 250 miljoonaa ja he kulkisivat tuosta ohitseni -yksitellen, niin saisin istua 17 vuotta tässä paikassa, ennenkun -viimeinen olisi ohimennyt, -- mutta heitä onkin ainakin 400 miljoonaa! - -Herra Jeesus on heidänkin tähtensä kuollut ja Hänen tahtonsa on se, -että hekin kuulisivat Hänen rakkaudestaan. - -"_Eloa on tosin paljon, mutta työväkeä vähän_." - -"Nostakaa silmänne ylös ja katselkaa vainioita, sillä ne ovat jo -valmiit elonajaksi. Ja joka niittää, hän saa palkan ja kokoaa hedelmän -ijankaikkiseen elämään." - -_Kuka tahtoo lähteä kylvämään ja niittämään?_ - - - -***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK MUISTELMIA KIINASTA*** - - -******* This file should be named 62445-8.txt or 62445-8.zip ******* - - -This and all associated files of various formats will be found in: -http://www.gutenberg.org/dirs/6/2/4/4/62445 - - -Updated editions will replace the previous one--the old editions will -be renamed. - -Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright -law means that no one owns a United States copyright in these works, -so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United -States without permission and without paying copyright -royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part -of this license, apply to copying and distributing Project -Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm -concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, -and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive -specific permission. If you do not charge anything for copies of this -eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook -for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, -performances and research. They may be modified and printed and given -away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks -not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the -trademark license, especially commercial redistribution. - -START: FULL LICENSE - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full -Project Gutenberg-tm License available with this file or online at -www.gutenberg.org/license. - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project -Gutenberg-tm electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or -destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your -possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a -Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound -by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the -person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph -1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this -agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm -electronic works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the -Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection -of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual -works in the collection are in the public domain in the United -States. If an individual work is unprotected by copyright law in the -United States and you are located in the United States, we do not -claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, -displaying or creating derivative works based on the work as long as -all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope -that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting -free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm -works in compliance with the terms of this agreement for keeping the -Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily -comply with the terms of this agreement by keeping this work in the -same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when -you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are -in a constant state of change. If you are outside the United States, -check the laws of your country in addition to the terms of this -agreement before downloading, copying, displaying, performing, -distributing or creating derivative works based on this work or any -other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no -representations concerning the copyright status of any work in any -country outside the United States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other -immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear -prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work -on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the -phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, -performed, viewed, copied or distributed: - - This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and - most other parts of the world at no cost and with almost no - restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it - under the terms of the Project Gutenberg License included with this - eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the - United States, you'll have to check the laws of the country where you - are located before using this ebook. - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is -derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not -contain a notice indicating that it is posted with permission of the -copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in -the United States without paying any fees or charges. If you are -redistributing or providing access to a work with the phrase "Project -Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply -either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or -obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm -trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any -additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms -will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works -posted with the permission of the copyright holder found at the -beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including -any word processing or hypertext form. However, if you provide access -to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format -other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official -version posted on the official Project Gutenberg-tm web site -(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense -to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means -of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain -Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the -full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works -provided that - -* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed - to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has - agreed to donate royalties under this paragraph to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid - within 60 days following each date on which you prepare (or are - legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty - payments should be clearly marked as such and sent to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in - Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg - Literary Archive Foundation." - -* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or destroy all - copies of the works possessed in a physical medium and discontinue - all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm - works. - -* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of - any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days of - receipt of the work. - -* You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project -Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than -are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing -from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The -Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm -trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -works not protected by U.S. copyright law in creating the Project -Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm -electronic works, and the medium on which they may be stored, may -contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate -or corrupt data, transcription errors, a copyright or other -intellectual property infringement, a defective or damaged disk or -other medium, a computer virus, or computer codes that damage or -cannot be read by your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium -with your written explanation. The person or entity that provided you -with the defective work may elect to provide a replacement copy in -lieu of a refund. If you received the work electronically, the person -or entity providing it to you may choose to give you a second -opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If -the second copy is also defective, you may demand a refund in writing -without further opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO -OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT -LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of -damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement -violates the law of the state applicable to this agreement, the -agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or -limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or -unenforceability of any provision of this agreement shall not void the -remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in -accordance with this agreement, and any volunteers associated with the -production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm -electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, -including legal fees, that arise directly or indirectly from any of -the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this -or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or -additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any -Defect you cause. - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of -computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It -exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations -from people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future -generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see -Sections 3 and 4 and the Foundation information page at -www.gutenberg.org - -Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by -U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the -mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its -volunteers and employees are scattered throughout numerous -locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt -Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to -date contact information can be found at the Foundation's web site and -official page at www.gutenberg.org/contact - -For additional contact information: - - Dr. Gregory B. Newby - Chief Executive and Director - gbnewby@pglaf.org - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide -spread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To SEND -DONATIONS or determine the status of compliance for any particular -state visit www.gutenberg.org/donate - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. To -donate, please visit: www.gutenberg.org/donate - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works. - -Professor Michael S. Hart was the originator of the Project -Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be -freely shared with anyone. For forty years, he produced and -distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of -volunteer support. - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in -the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not -necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper -edition. - -Most people start at our Web site which has the main PG search -facility: www.gutenberg.org - -This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. - diff --git a/old/62445-8.zip b/old/62445-8.zip Binary files differdeleted file mode 100644 index 5c649c7..0000000 --- a/old/62445-8.zip +++ /dev/null |
