summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/old/62387-8.txt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'old/62387-8.txt')
-rw-r--r--old/62387-8.txt5663
1 files changed, 0 insertions, 5663 deletions
diff --git a/old/62387-8.txt b/old/62387-8.txt
deleted file mode 100644
index 36edbe2..0000000
--- a/old/62387-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,5663 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook, Ilman vaan aikojaan, by Kaarlo Hemmo
-
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-
-
-
-Title: Ilman vaan aikojaan
- Pieniä juttuja
-
-
-Author: Kaarlo Hemmo
-
-
-
-Release Date: June 13, 2020 [eBook #62387]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-
-***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK ILMAN VAAN AIKOJAAN***
-
-
-E-text prepared by Juhani Kärkkäinen and Tapio Riikonen
-
-
-
-ILMAN VAAN AIKOJAAN
-
-Pieniä juttuja
-
-Kirj.
-
-KAARLO HEMMO
-
-
-
-
-
-Porissa,
-Gust. Ronelius
-1909.
-
-
-
-
-SISÄLLYS:
-
-Ilman vaan aikojaan...
-Miksi pastori ei nauranut...
-Kun Matti naitiin...
-Pahin rangaistus.
-Karhun ampuminen.
-"On takahangassa, kuin Vesamäki mustalaisille."
-Kun lukkari Lassi Kivipuro taivaaseen matkusti.
-Valtuusmiehen huono menestys.
-Häämatkaseikkailu.
-Kun nimismiestä jutkautettiin.
-Hampaankolotus.
-Rakkaus ei ole potaatti!
-Hyvää tavaraa.
-Merimiesten kylpy.
-Nappi kolehtikukkaroon.
-
-Marjamatka.
-Politiikasta.
-Herra sen salli eikä Pekkakaan pannut vastaan
-Yhteiskunta ja kansakoulunopettajat
-Kadonnut morsian
-Palkollisten valistusiltama
-Kun Marja-ahon Mikko viljeli juurikkaita
-Rautatielaitoksemme.
-Joulurauha
-Osuusruokala "Yhteishyvä"
-Matti Aution rakkaudentunnustus
-
-
-
-
-Ilman vaan aikojaan...
-
-
-Kahden maailman kylillä toisensa kohdanneen savolaisen miehen välillä
-oli kerran syntynyt seuraava keskustelu:
-
--- Mistä kotoisin?
-
--- Minäkö?
-
--- Niin?
-
--- Kuopiosta.
-
--- No, sittenhän olemme samasta pesästä, sillä Kuopiosta sitä minäkin
-olen.
-
-Toinen nolostui, kun oli mahtavasti sanonut kaupungista olevansa, eikä
-kuitenkaan ollut, ja sen vuoksi virkahti:
-
--- Minä en olekaan kaupungista...
-
--- No, mistäs sitten?
-
--- Ilman vaan aikojaan... Tuusniemeltä. Keskustelu oli päättynyt tähän
-ja tuskinpa sitä olisi ansainnut kertoa, ell'ei siitä saisi nimeä
-semmoiselle kirjaselle, joka tahtoo vaatimuksitta esiintyä, s.o. ilman
-vaan aikojaan... Elkööt myös lukijatkaan kirjasen suhteen mitään
-vaatimuksia asettako, vaan hankkikoot sen itselleen ilman vaan aikojaan
-ja katselkoot sitä muun lukemisen tahi puhelemisen lomassa ilman vaan
-aikojaan... Ja jos heiltä tiedustetaan, mitä lukevat, niin vastatkoot:
-
--- Ilman vaan aikojaan...
-
-
-
-
-MIKSI PASTORI EI NAURANUT...
-
-
--- Sanokaa mitä tahansa, mutta minä luulen, että pastori on ollut joko
-onnettomasti rakastunut tahi on häneltä kuollut lempensä esine, sanoi
-postinhoitajatar, vanhapiika, joka miltei kaikkiin asioihin sotki
-rakkauden.
-
--- Minä puolestani uskon Herran häntä etsiskelleen niin voimakkaalla
-kääntymisellä, että kaikki maallinen on saanut unohtua ja nauru juuri
-etupäässä, arveli lautamiehen emäntä.
-
--- Mutta minun mieheni sanoo nähneensä pastorin nauraneen toisella
-suupielellään, kun kellonsoittaja oli talkoudessa tanssinut
-karhunmöyryä, tiesi lukkarin rouva kertoa.
-
-Tätä viimeksi mainittua puhetta ei kukaan lukuisista naisista ollut
-kuulevinaankaan, sillä vanhastaan tunnettua oli, että lukkari ja hänen
-rouvansa olivat tietävinään kaikki asiat paremmin, kuin muut.
-
--- Kerrassaan turhaa on arvella sinne tahi tänne, siinä kun ei voi
-olla mitään muuta syytä, kuin yksinkertaisesti pappimainen tekopyhyys,
-päätteli teräväkielinen kunnanlääkärin rouva.
-
-Nyt tekivät rovastinrouva ja kappalaisen leskirouva niin hermostuneita
-liikkeitä ja niin pahasti silmäilivät, että kaikki toisetkin naiset
-loukkaantuivat. Myrskypilvi näytti koko huoneen yli leijailevan, ja
-ell'ei kahvintuoja samassa olisi sisään astunut ja kääntänyt huomiota
-toisaalle, niin kukatiesi, minkälainen nujakka olisi noussutkaan.
-
-Ei suinkaan ensimmäistä kertaa tapahtunut, että pitäjän naisten, jopa
-miestenkin, milloin heitä vaan useampi yhteen sattui, keskustelun
-aiheena oli uuden kappalaisen, pastori Pietari Pyhälän nauramattomuus.
-Hän oli vasta ensimmäistä vuottaan pitäjässä ja oli siksi kaukaa
-muuttanut, ett'eivät uteliaammatkaan olleet hänestä kovin paljon
-tietoja saaneet -- ja valhetta hänestä taasen ei voinut puhua, hän
-kun oli kauttaaltaan kunnon mies. Saarnalahjat olivat vertojaan
-etsivät, kaikkia kohteli hän suoralla avomielisyydellä, oli valmis
-tehtäviään nurkumatta täyttämään ja sovinnollisessa hengessä tahtoi
-riitaisuudetkin selvitettäviksi. Kirkolliselle kutsumukselleen ei hän
-laisinkaan loukkaukseksi katsonut käydä kaikenmoisissa kokouspaikoissa,
-eikä koskaan moittivasti puhunut, jos hää- ja huvitilaisuuksissa näki
-viattomasti riemuittavan. Mutta se merkillinen omituisuus hänessä oli,
-ett'ei hän koskaan nauranut. Ja tässä sitä kummaa olikin enemmän,
-kuin tarpeeksi asti, jopa oikeutettuakin. Mies ei, näet, vielä ollut
-30 ikävuottaan täyttänyt, silmien ja kasvojen ilme oli vilkas ja kun
-oikein tarkasteli, ei voinut olla huomaamatta, että pohjalla täytyy
-löytyä tai on ainakin löytynyt aimo annos veitikkamaisuuttakin -- ja
-tämä samainen mies ei kuitenkaan koskaan nauranut, ei edes silloinkaan,
-kuin toiset olivat naurusta katkeamaisillaan... Mikä oli tähän syynä?
-Miksi hymyä ei koskaan hänen verevillä huulillaan nähty ja miksi
-muutoin niin miellyttävät kasvonsa olivat naurulle jäässä?
-
-Tämmöisiä kysymyksiä lakkaamatta tehtiin, ja milloin vaan pitäjäläisiä
-yhdessä oli, silloin melkein poikkeuksetta, etenkin jos puhe-ainetta
-puuttui, keskusteltiin pastorin nauramattomuudesta ja koetettiin
-keksiä syitä siihen. Kaikki kokeet olivat kuitenkin turhia, eikä
-kellään ollut rohkeutta ruveta niin tungettelevaiseksi, että olisi
-itseltään pastorilta sitä tiedustanut. Hyvin uskottavalta tuntuu, että
-koko tämä asia, joka pitäjäläisistä oli tavallaan "polttava kysymys",
-olisi kaikiksi ajoiksi jäänyt salaperäisyyden verhon taakse, ell'ei
-pastorin kuoleman jälkeen olisi löydetty erästä merkillistä paperia
-hänen tärkeimpien talletettaviensa joukosta. Kun ei voine olettaa, että
-vainajan muistoa kohtaan tapahtuu loukkaus, kopioidaan pastorin jättämä
-paperi tähän ja oli se sanasta sanaan näin kuuluva:
-
- "Minä en koskaan naura.
-
- Oman itseni kanssa olen vakavamielisen harkitsemisen jälkeen
- tehnyt sen järkähtämättömän päätöksen, ett'en täst'edes koskaan
- enää naura, olkoonpa siitä pidättäytyminen kuinka vaikeata tahansa,
- minä kun naurullani olen häväissyt pyhän saarnavirkani itse
- kirkossa, pyhässä Herran huoneessa. Jos minä tämän lupaukseni
- rikon, katson itseni mahdottomaksi sananpalvelijana olemaan. K:ssa
- Kesäkuun 24 päivänä 1816.
-
- _Pietari Pyhälä_,
- apulaispappi."
- (Sinetti).
-
-Kun tämmöinen sitoumuspaperi löydettiin, oltiin päästy avaimeen
-käsiksi, jota mitä kiihkeimmän uteliaisuuden vallitessa ruvettiin
-pyörittelemään. Tietysti oli paljon vaikutuksia voitettavana,
-mutta innokasten ponnistusten avulla saatiin salaisuus ilmi.
-Lyhykäisyydessään kerrottuna on se seuraava:
-
-Pastori Pietari Pyhälä, joka ei ollut taipunut suomalaista sukunimeään
-ruotsintamaan, vaikka se sinä aikana oli niin tavallista, oli
-ensimmäisinä pappisvuosinaan apulaisena K:ssa. Eräänä juhannuspäivänä,
-jolloin jumalanpalvelus oli tavallista juhlallisempi syystä, että
-rippilapset laskettiin Herran ehtoolliselle, oli pastori Pyhälä
-saarnaamassa. Kirkko oli koristettu lehtipuilla ja ihmisiä oli
-tungokseen asti. Kun oli lämmin ilma, olivat ovet auki. Kirkon pää-oven
-kynnykselle oli muuan vanha mummo asettunut istumaan sillä tavoin,
-että seljällään nojasi pihtipieltä vasten ja toinen jalkansa oli
-sisäpuolella ja toinen ulkopuolella kynnystä. Vaikka pastorin saarna
-oli ainakin, mutta erittäinkin juhlapäivänä, voimakasta ja pirteätä,
-oli mummoa kuitenkin ruvennut torkuttamaan. Lienevätkö poikaviikarit
-ajaneet vai omia aikojaanko lie kirkonkylän lautamiehen tallipässi
-lähtenyt nousta kaputtelemaan kirkonrappusia myöten ylös ja olisi kai
-kirkkoonkin astunut, ell'ei olisi ruvennut tarkastelemaan kynnyksellä
-torkkuvaa mummoa. Huomatessaan mummon pään nyökkämisen, oletti kai
-pässi sitä puskusille vaatimukseksi, koska oli ruvennut niskaansa
-väännellen käpälällään kaapimaan rappukiveä ja hiljalleen äännähdellyt:
-"Pä... ä... pä... ä..." Juuri sillä hetkellä oli saarnaava pastori
-sattunut vilkasemaan ovelle päin, kohdaten siellä nähtävän, joka oli
-niin mieltä- ja sydäntäkutkuttavaa, että häneltä oli nauru purskahtaa.
-Onneksi hän toki muisti paikan pyhyyden ja sen kalliin tehtävän, jota
-oli toimittamassa. Mitä kiireimmiten hän käänsi päänsä toisaalle ja
-vakavalla hartaudella vertaili tätä juhannusta sinikirkkaine taivaineen
-ja kukkineen muistoksi paratiisista, jossa esivanhempamme puhtaine,
-synnittömine sydämineen... hahhah hahaha hahhah hahaha hahhah hahaha...
-
-Keskellä lausettaan oli pastori, näet, sattunutkin vilkaisemaan jälleen
-ovelle päin, jossa pässi siinä silmänräpäyksessä puskea jupsasi
-mummoa päähän niin voimakkaasti, että mummoparka kaatui kynnykseltä
-ylenkuntturaisiaan kirkkoon, tehden mitä hullunkurisimman kuperikeikan,
-joka on helpompi käsittää, kuin kertoa. Kirkkoväki oli tavattomasti
-hämmästynyt ja useampi kavahti seisomaan. Kun jokaisen katse ja huomio
-oli kiintynyt pastoriin ja hänen saarnansa kuuntelemiseen, ei kukaan
-huomannut, mitä ovella tapahtui. Ja sitten sitä vasta pastoriin
-ruvettiin oikein katsomaankin, kun hän täyttä kurkkua nauroi, niin että
-kirkko raikui. Tosin näytti väliin siltä, kuin hän tahtoisi lakata,
-mutta naurunpuuskat alkoivat uudelleen ja saarnatuolin laidasta kiinni
-pitäen pastori edelleen hohotti... hahhah hahaha hahhah haahaa...
-
-Tuli toki naurusta viimein loppu kun tulikin. Hengästyneenä,
-hermostuneena ja harmistuneena oli pastori laskeutunut saarnatuolista
-alas tiedustamaan, sallitaanko hänen toimittaa jumalanpalvelus loppuun
-asti. Kun kirkossa-olijat yksimielisesti siihen myöntävästi olivat
-vastanneet, oli pastori noussut saarnaansa jatkamaan. Silloin olikin
-vasta saarna saatu kuulla ja koko muukin jumalanpalvelus oli sitten
-tullut niin liikuttavasti toimitetuksi, että kirkossa oli itkeä
-nyyhkytetty kaikkialla.
-
-Pastorin pyynnöstä ilmoitti kirkkoneuvosto tapauksen tuomiokapituliin,
-jonne pastori kutsuttiin kuulusteltavaksi. Kun hän suullisesti asian
-oikein selitti, annettiin hänelle ainoastaan muistutus. Mutta tarpeeton
-tämä muistutuskin oli, sillä pastori oli jo samana päivänä, jona tapaus
-sattui, rangaissut itse itseään, vieläpä niin ankarasti, kuin edellä
-olleesta, hänen jälkeenjättämästään paperista näkyy...
-
-Ja siinä oli syy, miksi pastori ei nauranut.
-
-
-
-
-KUN MATTI NAITIIN...
-
-
-Samaan taloon he olivat sattuneet pestautumaan, Marketta
-palvelijattareksi ja Matti rengiksi. Uudessa palveluspaikassaan he
-jo tulopäivänsä iltapuolella olivat niin toisiinsa tutustuneet, kuin
-olisivat ikänsä yhdessä asuneet, vaikka totinen totuus oli, ett'eivät
-koskaan sitä ennen olleet toisiansa tavanneet. Aivan alusta alkaen oli
-heillä jokaisessa kohtaamisessa jokin pilapuhe toisilleen valmiina
-ja tuommoinen hyväntahtoinen naurava katse sen harjakaisiksi. Hyvin
-pian heidän välillään oleva juopa kuivui kokonaan umpeen ja vuoden
-lopulla oli heidän suhteensa siinä määrässä hyvä, että kyläkunnan
-ennustaja-eukot alkoivat arvella, että kyllä heistä taitaa tulla yksi...
-
-Ennenkuin seuraava pestausaika saapui, olivat he jo ajoissa
-keskustelleet, vieläkö jäävät entiseen paikkaan tulevaksi vuodeksi tahi
-eivätkö.
-
--- Jos vaan tahtovat pitää, oli silloin Marketta sanonut.
-
--- Samaa ajattelen minäkin -- oli Matti lausunut -- sillä näkyypä tässä
-työtä, ruokaa ja lämmintä riittävän.
-
-Ja kun kumpaistakin sitten pestausaikana toiseksi vuodeksi pyydettiin,
-antoivat he myöntävän vastauksen. Enemmän kuin tähän asti olivat he
-täst'edes toisiinsa kiintyneitä. Missä suinkin sopi, siinä he aina
-puhua supattelivat toisilleen, ja jos Marketta mitä apua tarvitsi,
-silloin oli Matin auttava käsi heti ojennettuna, eikä Marketta
-suinkaan tietänyt, ennenkuin itse siihen hommaan ruvetessaan, että
-saunapuut olivat jo uunin edessä ja navettavedet kannetut. Marketta
-taas puolestaan valvoi, että Matin sukat tulivat ajallaan parsituiksi
-ja että hänen kylpyvetensä oli lämmitettyä. Heille kyllä kaiken tämän
-johdosta monta irvistelysanaa lausuttiin, mutta he eivät olleet
-toppanaankaan, vaan lohduttivat itseään sananlaskulla: Ei haukku
-haavaa tee, jos ei koira purra saa. Ja siltä melkein näytti, kuin
-toisten virnailut olisivat heitä yhä läheisempään yhteyteen saattaneet.
-Niinpä he esimerkiksi yhdessä astua tassuttelivat pyhinä kirkkoon ja
-yhdessä sieltä palasivat. Ja sekös kielikelloille vasta vettä myllyyn
-antoi, kun he yhdessä menivät Jyväskylään laskiaismarkkinoille.
-Siellä, jos missä, oli Marketalla ja Matilla hauskaa! He kävelivät
-puolipäivää posetiivinsoittajan mukana, ostivat monta uutta ja
-kaunista rakkaudenlaulua, vieläpä niitten säveleenkin oppivat, ajoivat
-karusellissa ja joivat torilla vehnäskahvit kolme kertaa päivässä.
-Kotiin lähtiessä osti Matti Tampereen puodista Marketalle niin
-helakkavärisen huivin, että se näkyi avannolta kotiin. Sen lisäksi
-hän vielä kaikessa salaisuudessa osti pari hopeasormusta, jotka
-päällepäätteeksi oikein kultauttikin. Vaan eipä hän itsekkään lahjoitta
-jäänyt! Marketta, näet, pisti hänen taskuunsa paperikäärön, joka
-sisälsi messinkiset kellonperät, niin paksut, että ne, Marketan sanojen
-mukaan, kelpaisivat, vaikka härän kytkyeksi. Ja ne välkkyivät, kuin
-kulta!
-
-Kun kotiväki sai näistä lahjoituksista tietää ja joku vahingossa
-Matin sormuksetkin näki, niin silloin heti päätettiin, että kyllä
-heistä tulee yksi... Sitten tuo arvelu levisi kylällekin ja sielläkin
-sanottiin, että kyllä heistä tulee yksi... Matti oli ruvennut itsekin
-miettimään, että silloin on taottava kuin rauta on kuuminta. Eräänä
-perjantai-aamuna kun hän Marketan sattui saunassa tapaamaan, sanoi hän:
-
--- Mitäs tästä turhasta jorotuksesta enää lähtee -- sano suoraan, eikö
-meidän sopisi panna nuttujamme samaan naulaan?
-
--- Tarkoitatko sitä, että papilla panettaisimme mustaa valkealle?
-
--- Sitähän minä tarkoitan.
-
--- No, jos luulet, että minä eukoksesi kelpaan, niin pannaan vaan
-ryysyt yhteen.
-
--- Mikäpäs tässä sitten hätänä... Lämmitä pesuvettä minullekin asti ja
-koeta joutua itsekin pian valmiiksi.
-
-Tässä oli koko kosinta -- ei siinä ensin uinailtu ja autuaasti
-vavahdeltu, ei äänettömällä huokauksella kysymykseen vastattu,
-eikä tulisesti suudeltu: sydämen teeskentelemättömällä suoruudella
-avioliiton ensimmäinen side solmittiin... Matti, näettekös, oli jo
-ovessa silloin, kuin hän puhui pesuvedestä ja pyysi Marketan kiirettä
-pitämään. Sitten hän astua taapusteli isännän pakeille. Häntä hiukan
-nolostutti, eikä oikein tietänyt, kuinka alkaisi. Muutaman kerran
-rykäistyään ja korvallistaan raapaistuaan, sanoi hän viimein:
-
--- Tuota noin... antaisittekohan, isäntä, muutamisen kymmenen markkaa
-rahaa ja hevosta maksua vastaan -- Marketta ja minä pistäytyisimme
-hiukan tuolla kirkolla.
-
--- Sitä minä olen jo kauan odottanutkin, sanoi isäntä naurahtaen. Mutta
-kukas puhemieheksi lähtee?
-
--- Ihalais-Pekkahan se lupasi tulla.
-
--- Olisin minäkin lähtenyt ja etenkin tänään se olisi mainiosti
-sopinut, kun minulla on omaakin asiaa pappilaan.
-
--- Mieluimminhan minä toki isännän puhemieheksi otan, mutta en ole
-uskaltanut pyytää.
-
--- No, mene sitten tupaan ja käske emännän minulle kaulaamaan puhdas
-paita. Varistakoon myöskin partavettä.
-
-Matti kiirehti isännän käskyä täyttämään ensin ja sitten kapusi aitan
-ylisiltä vaatteitansa noutamaan. Sieltä hän otti verkanuttunsa,
-jonka kilpa-ammunnasta saamillaan rahoilla oli teettänyt, harmaat
-sarkahousunsa, niin paksut, että melkein itsestään seisoivat,
-lastinkiliivinsä ja pitkävartiset saappaansa. Vaatteensa hän pihamaalla
-lumeen pieksämällä puhdisti, ennenkuin ne tupaan kuljetti.
-
-Mutta Marketta oli kodassa pahemmassa kuin pulassa, hän kun ei
-tahtonut saada valkeata syttymään, vaikka tulitikun toisensa perästä
-poltti ja tuohia sekä päreitä, puitten sekaan tunki. Kuten muut hänen
-kalttaisensa, oli hänkin taika-uskoinen ja jo itsekseen puheli:
-
--- Mikähän riena tähän naimahommaan mahtaa tullakaan, koska ei tuli
-tahdo syttyä?...
-
-Vaan vihdoin remahti ilmivalkea palamaan. Silloin Marketta iloisena
-lähti vaatteitansa hakemaan. Hän toi aitastaan tupin eli alushameen,
-kirjavapohjaisen päällyshameen, satiininutun, paksun palttoon, sukat,
-kengät ja helakkahuivin, jotka kantoi saunaan siellä pukeutuakseen.
-Ja siinäkös sitä olikin työtä! Kasvotkin olivat pestävät kolmella eri
-vedellä: ensimmäisellä lähti nila, toisella lika ja kolmas vesi vasta
-kiiltävän teki. Pieneen läkkipeiliin piti lakkaamatta kurkistaa, jotta
-jakaus keskelle päätä tulisi, tarvittiinpa siinä toisiakin sukkapuikko
-kädessä auttamassa, kun jotkut hiukset olivat itsepäisiä, teetättäen
-jakausta moneen kertaan.
-
-Samanlaista hommaa ja pieniä vastuksia niitä Matillakin oli: väliin,
-näet, partaveitsi ei tahtonut pystyä ja väliin taasen tahtoi haavankin
-tehdä. Ja nyt kuitenkin oli syytä itsensä aivan uudelle karvalle
-luoda, sillä oltiinhan lähtemässä pappilaan -- omaa itseä kuulutuksiin
-panemaan.
-
-Vihdoin kaikki oli valmiina!
-
-Isäntä oli valjastuttanut oriin parhaimman kirkkoreen eteen, olipa
-puoliksi karvaton peurannahkakin perälle asetettu. Lähtiessä syntyi
-pieni kina, kun isäntä tahtoi olla kuskilla ja asettaa Marketan ja
-Matin herroina rinnakkain perässä istumaan. Tähän ei Matti olisi
-suostunut, vaan kun isäntä puolestaan oli luja, niin mikäs siinä auttoi.
-
-Marketan päässä oli Matin lahjoittama helakkahuivi, ja Matti taas antoi
-takkinsa olla auki, jotta Marketan lahjoittamat kellonperät komeasti
-loistivat. Kun ori karkasi juoksemaan, että kulkuset helähtivät, ja
-kiidätti sekä reen että reessä-olijat kartanon taakse, mistä tie
-kirkolle kulki, silloin vasta kotiväki huomasi, mitä tekeillä oli. Ja
-nytkös syntyi hälinä! Ei, näet, voitu olla arveluita ja mielipiteitä
-ilmilausumatta: yksi löi kahtakämmentä, toinen nauraa virnotti ja
-kolmas jonkun kokkapuheen päästi. Yksin sokea elättimuorikaan ei
-saattanut itseään pidättää, vaan puhkesi puhumaan:
-
--- Vai oikein heidät reenperään pantiin... katsopas sitä herrasväkeä!
-Hm, hm, semmoista on, kun ollaan nuoria... Parasta taitaisi olla,
-ett'eivät vielä ylpeileisi, sillä pianpa tuommoiset rikkaat luudalta
-lattialle putoavat, suuria säästöjä kun ei liene... Mutta jos tyhjinä
-kuin saippuakuplat mennään naimisiin, niin ei suinkaan kiikarilla
-tarvitse nälkää katsella... se tulee niin lähelle, että sen silmälläkin
-erottaa... ohhoh! Ripille päästyäni ja tuskin oman vaatekerran
-omistajana sitä minäkin koetin miehen saada -- ja tässä tätä nyt
-ollaan...
-
-Minkälaisen aavistuksen kaukoputken kautta Matti ja Marketta
-kuulutuksille mennessään tulevaisuuteensa katselivat vai eivätkö
-katselleet ollenkaan, se on tietymätöntä. Kun jotenkin pian oli
-kirkolle päästy, käytiin puodista ostamassa papille antimet -- ja
-sitten lähdettiin pappilaan. Isäntä pistäytyi ensin papin pakinoille,
-jolla ajalla Marketta ja Matti eteisessä taskupeiliensä avulla
-tarkastelivat, olivatko jakaukset keskellä päätä, sekä muutenkin
-pukujansa järjestelivät. Kohta kuitenkin isäntä heidät sisälle kutsui.
-Marketan syvään niiata hörskäytettyä ja Matin koreasti kumarrettua teki
-pappi tavanmukaiset kysymykset ja pani sitten -- mustaa valkealle.
-Paluumatkalla poikettiin Tuurissa vehnäskahvit juomassa ja vehnäistä
-ostamassa sekä Kanttilan puodissa pieniä ostoksia tekemässä.
-
--- Nytkös Matti akkametsästä palajaa? kysyi puoti-Pekka naurahtaen.
-
--- Niin -- vastasi Matti ja naurahti hänkin, vaikka ainoastaan toisella
-suupielellään -- keväällähän siitä metsästä parhaiten saaliin saa...
-
-Vasta iltamyöhällä he saapuivat kotiin, mutta siitä huolimatta
-Marketta vielä paahtaa sukasi kahvia, pisti suuren sumppipannun kiehua
-porisemaan. Sitten Marketta ja Matti alkoivat kehotella:
-
--- Tulkaa ryyppäämään kuppi varikaista ja ottakaa vehnäistä myöskin.
-
-Ja omasta puolestaan sanoi Matti vielä lisäksi:
-
--- Tämän parempia ratulia ei tulla viettämäänkään, koskapa kuvernööri
-kuuluu niitten pitämisen kieltäneen.
-
-Hyvältä näytti kahvi maistuvankin, eikä nyt arvosteltu ja ilvehditty,
-kuten aamupuolella tapahtui, vaan sylintäydeltä onnitteluja ja
-kiitoksia jaeltiin. Sokea elättimuorikin maiskutteli huuliaan ja puheli:
-
--- Kas, kuinka hyvää kahvia Marketta keitti... ei herroissakaan
-parempata synny... ihan se sydämeeni herahti... Luoja palkitkoon ja
-nuorta paria siunatkoon!... Voi kuitenkin tuota hyvää kahvia, jota
-vielä kaksi kuppia annettiin, toinen niin täytenä, että teevadillekin
-oli läikkynyt... Kiitoksia, tuhansia kiitoksia!
-
-Seuraavana aamuna oli Marketan ja Matin välttämättömästi lähdettävä
-kirkkoon kuullakseen, kuinka liperikaula, (s.o. pappi) heidän nimensä
-pyhästä pöntöstä lausuu. Kotiin palattuaan olivat kertoneet, että
-kuuluttamisen aikana oli vaikea kirkossa olla, kun muka luulivat, että
-tuntemattomatkin heitä tarkastivat...
-
-Kuulutetuiksi tultuaan oli Marketalla ja Matilla vapaus, irvistelyjä
-pelkäämättä, seurustella, kuinka vaan halusivat. Parhaansa mukaan
-he ryhtyivät varustautumaan tulevaisuuden varalta, tiedustaen jo
-seuraavalla viikolla Marketalle asunnon Luikalan mäkitupaan, Matti kun
-aikoi vielä seuraavankin vuoden olla renkinä, sillä siinä tapauksessa
-oli isäntä luvannut hänet ottaa torppariksi Lääppäälän torppaan. Kaikki
-näytti valoisalta, kuin pouta-aamuna.
-
-Mutta kuinka lienee ollutkaan, rupesi Matti muutamain viikkojen
-kuluttua muuttumaan, ikäänkuin pouta-aamu alkaa pilveen vetäytyä,
-vaikka päivän valjetessa ei edes hattaroita näy. Ensinnäkin hän
-enimmäkseen oleksi eripäällään ja näytti välttävän Marketan seuraa.
-Ja jos Marketta häntä milloin puhutellakseen kutsui, niin hän meni
-jompsimalla, eikä nopeasti, kuten ennen, jopa väliin oli menemättäkin.
-Eikä hän Markettaa enää tämän töissäkään tahtonut auttaa. Kun
-vieraantuminen niin silmiinpistävästi tapahtui, eivät muutamat
-malttaneet olla kysymättä, mikä siihen on syynä.
-
--- Onpahan tuota vielä aikaa toistemme kanssa kylliksi kamuta, oli
-Matin kuivakantainen vastaus ollut.
-
-Tuli sitten kekri ja palvelusväen odottama kisaviikko. Moni
-hyppyhaluinen oli silloin toivonut saavansa häitä tanssia, mutta
-niitäpä ei tullutkaan. Tehdyn sopimuksen mukaan muutti Marketta
-Luikalaan, ryhtyen kutoa helskyttämään kangasta, josta suurin osa oli
-tuleva talon tyttärille ja loppu hänelle itselleen. Matti puolestaan
-lähti kokoviikkoiselle metsästysretkelle, hyvä ampuja kun oli, Hovilan
-sydänmaille, eikä sinne lähtiessä yhtä vähän kuin sieltä palattuaan
-Luikalassa edes käymään mennyt. Silloin Marketan ja Matin naimahomma
-tuli jälleen arvostelujen alaiseksi, ensin kaikessa hiljaisuudessa ja
-sitten julkisesti.
-
--- Taitaapa olla Marketan ja Matin taikinassa paha, sanoivat yhdet.
-
--- Ei heistä tule yhtä, vaikka köyttäisi, päättivät toiset.
-
-Ja vanha sokea elättimuorikaan ei malttanut olla äänetönnä, vaan sanoi:
-
--- Sitä se on, kun kovin aikaiseen ruvetaan avioparina olemaan... Hm,
-kukas käski niin komeasti pappilaan lähtemään... Niin, niin, -- ylpeys
-käy lankeemuksen edellä...
-
-Mutta mitä kaikkea lienee puheltukaan, arveltu ja päätetty, ei
-kuitenkaan löytynyt ketään, joka olisi kyennyt pääsemään asian
-ytimeen: löytämään syyn Matin mielenmuutokseen. Jos hän olisi ollut
-kevytmielinen nuorukainen tahi hulttiomainen ja hutilusmies, niin
-moinen menettely olisi silloin, ikäänkuin ohjelmaan kuuluva. Matti oli
-kerrassaan toista maata, rehellinen ja vakava, ja siksi oudoksuminen
-syntyi aivan itsestään. Tosin kyllä jotkut olivat tietävinään, että
-Matti aikoo lähteä etelä-Suomeen ansiomatkoille ja jättää naimahommat
-sikseen. Toiset taasen arvelivat, että kun kylällä kerrotaan
-naapuritalon pojan käyvän Luikalassa Marketan luona istuksimassa,
-niin Matti on ruvennut kylmenemään. Nämä arvelut tulivat kuitenkin
-kumotuiksi sen kautta, että Matti ensinnäkin oli koko vuodeksi
-pestautunut, eikä poislähdöstään ollut mitään jutellut, ja toisekseen
-oli Marketta niin nuhteettomaksi tunnettu, ettei hänen tähtensä edes
-oman sulhonkaan tarvinnut luulevaisuuden huolta kantaa... Kenties
-Matin ero-aikeet olivatkin ainoastaan pinnalla, eivätkä sydämen
-syvyydessä tahi oli hänen tarkoituksena tutkia itseään ja samalla
-ottaa selvä, oliko Marketta häneen todenteolla kiintynyt? Mutta kukapa
-tietää, ihmissydän kun on semmoinen merkillinen salakammio, että sen
-aivoituksia on usein vaikea tutkia -- ja taitavatpa ne väliin, eikä
-niinkään harvoin, olla tutkimattomiakin, ell'ei aika vähitellen syitä
-ja seurauksia ymmärrettävään muotoon saata. Päästäksensä johonkin
-selvyyteen, päätti isäntä, kuten kunnon puhemiehen olikin tehtävä,
-puhutella Mattia itseään ja kerran ruokalevon aikana kutsui hänet
-kamariinsa.
-
--- Kuulehan, Matti, -- sanoi isäntä -- kohta on jo joulu käsissä, ja
-sinun hääsi ovat vielä viettämättä. Mitäs sinä oikeastaan mietit?
-Heitä hornaan kaikki verukkeet ja hommaudu jouluksi naimisiin, sillä
-sananlasku sanoo: Ennen mies on vuoden lehmättä, kuin jouluyön eukotta!
-
-Matti katseli ympäri kamaria ja vastasi:
-
--- Taitavat ne häät jäädä minulta viettämättä...
-
-Sitten hän vilkaisi seinäkelloon ja jatkoi:
-
--- Kas, jokos se aika on noin mennä livahtanut... Pitääpä tästä mennä
-ruunan apetta silmästämään.
-
-Sen sanottuaan Matti mennä luikahti pois.
-
-Isäntä jäi ihmettelemään, eikä voinut olla Matin kuminallista vastausta
-emännälleen kertomatta -- siinä samalla sen sattuivat tyttäretkin
-kuulemaan, jotka puolestaan pitivät huolta, että asia koko kyläkunnalle
-levisi.
-
--- Katsohan vaan, eipä heistä yhtä tulekaan, kuului silloin pilkallisia
-huudahtuksia kaikkialta.
-
-Mutta kun kyläkuntalaiset ilkkuen puhelivat, tunsi Marketta sydämensä
-verta vuotavan. Hän kyllä koetti tehdä parastaan ollakseen iloinen
-ja siten näyttääkseen maailmalle, että ihmiset haastelevat turhia,
-mutta ei se tahtonut oikein onnistua -- surun voima oli suurempi.
-Tuontuostakin hän itkeä tihautti, eikä kankaan kutominenkaan tahtonut
-luistaa. Vihdoin hän päätti panna kaiken viisautensa liikkeelle ja
-viedä Matin vihille -- millä keinolla tahansa.
-
-Eräänä iltahämäränä hän meni taloon. Aivan kuin sallimus olisi
-asettanut, tapasi hän Matin kartanolla jotain puuhailemassa.
-
--- Tulehan vähän puheilleni, sanoi Marketta, mennen edeltä saunaan,
-jonka uuni oli riittymäisillään, niin ettei savu enää ollut
-häiritsemässä.
-
-Matti jäi hetkiseksi seisomaan.
-
--- No, eihän tuo purematta nielase, sanoi hän sitten yksinään ja lähti
-astua jörppimään Marketan perästä saunaan.
-
-Siellä oli Marketta istumassa penkillä, nypistellen hyppysillään
-esiliinansa nurkkaa. Matti istahti portaille ja alkoi vedellä
-pieksujensa varsia. Kumpikaan ei puhunut halaistua sanaa.
-
-Kun oli kotvan aikaa sillä tavoin istua nokotettu, katkaisi Marketta
-äänettömyyden kaulan.
-
--- Matti hoi -- sanoi hän -- minkästähden sinä olet tullut aivan
-toisenlaiseksi?
-
--- Ehkä olen lihonut, kun olen syönyt paljon perunoita.
-
--- Eläpäs nyt rupea virnakoimaan, vaan sano suoraan, koska olet
-päättänyt häitämme viettää?
-
--- Kuoleman jälkeen, kuin Kukkolan Jussi hevoskauppansa purkamisen.
-
--- Mitä sinä, Herran nimessä, nyt haastatkaan? Minä olen aina sinusta
-pitänyt ja pidän nytkin vielä niin että oikein kutkuttaa ja samoin olen
-uskonut sinunkin tekevän -- ja nyt kuulenkin, että mielessäsi onkin
-ollut pelkkä petos, ihan Mäntsälän jutku... No, olkoon niinkin, sillä
-eipä minulla puolestani ole mitään syytä hävetä, mutta sinulla on,
-kun olet orpoa tyttöparkaa näin ilkeästi narrannut -- usko pois: --
-hevosetkin sinua nauravat... Ja sanopas nyt, mikä tähän on syynä?
-
-Matti oli hyvin liikutettu, niin että äänensä värisi sanoessaan:
-
--- En tiedä itsekään, vaan minun mieleni yhtäkkiä muuttui.
-
--- Niin, -- no -- virkkoi Marketta -- ei väkisin vävyksi, ylenmielin
-ystäväksi, sanotaan sananlaskussakin. Sen lisäksi ei sinulle mitään
-vahinkoa tapahdu, vaan minulle, sillä sinä kyllä minua parempiakin
-vaimoksesi löydät, mutta minä en saa miestä ikänäni, kun maailman
-korviin joutuu, että olet minut hyljännyt... Ajattele tätä, Matti, ja
-ajattele myöskin, mikä kohtalo on petturin sielulla!... Sanoit äsken,
-että mielesi yht'äkkiä muuttui... No, hyvä! Minä olen keksinyt keinon,
-miten pulasta parhaiten selviämme. Me menemme vihille, kuten ainakin,
-mutta ilmoitamme, ettemme vietä häitä, kun "huomentuoppikin" on
-kielletty. Sitten papin kysyessä, tahdotko ottaa minut aviovaimoksesi,
-vastaat myöntävästi. Mutta kun pappi minulta kysyy, tahdonko ottaa
-sinut aviomiehekseni, vastaan minä: En tahdo!
-
-Matti mietti ja kun hänen omatuntonsa sanoi, että Marketan on hyvitys
-saatava, virkkoi hän:
-
--- No, minä suostun ja kaikkein parasta on mennä jo ensi sunnuntaina,
-niin pääsemme itse rauhaan ja ihmiset myöskin, joilla tuntuu olevan
-meidän naimahommasta niin paljon tekemistä.
-
--- Mennään vaan ensi sunnuntaina, sanoi Marketta. Sitten molemmat
-lähtivät saunasta, Marketta Luikalaan ja Matti tupaan, Ilonsekaiset
-tunteet täyttivät Marketan mielen, kun hän puolijuoksua mennä hipaisi.
-Seuraava sunnuntai tuli. Niinkuin sulho konsanaankin, pukeutui Matti
-parhaisiin vaatteisiinsa, pyysi hevosen ja kävi Marketan ottamassa
-Luikalasta rinnalleen -- ja sitten he lähtivät vihille. Suunsoittajat
-ja ilvehtijät nolostuivat ja olivat mykkinä.
-
-Kirkonmenojen loputtua astuivat Marketta ja Matti sakaristoon
-vihkimistä varten, josta Matin isäntä oli jo edellisenä päivänä
-kirkolla käydessään poikennut pappilassa ilmoittamassa. Useita
-muitakin pareja oli samalla pyhällä asialla. Pappi asetti vihittävät
-riviin seisomaan, alottaen vihkimisen rivin oikeasta päästä, ja kun
-Marketta ja Matti olivat vasemmassa päässä, oli heidän vuoronsa tuleva
-viimeiseksi. Mutta lähenemistään läheni pappi heitäkin, tulipa vihdoin
-heidän kohdalleenkin ja kysyi Matilta:
-
--- ... minä kysyn sinulta Matti Muhonen, tahdotkos ottaa tämän Marketta
-Suhosen aviovaimoksesi ja rakastaa häntä myötä- ja vastoinkäymisessä?
-
--- Tahdon, yrähti Matti puoliääneen.
-
-Sen perästä pappi siirtyi Marketan eteen ja lausui:
-
--- ... minä kysyn sinulta Marketta Suhonen, tahdotkos ottaa tämän Matti
-Muhosen aviomieheksesi ja rakastaa häntä myötä- ja vastoinkäymisessä?
-
--- Tahdon, vastata heläytti Marketta niin raikkaasti, että sakaristo
-kajahti.
-
-Matin silmissä maailma tuntui mustenevan ja hän yritti kiljaista:
-Petturi! Mutta ääni tukehtui kulkkuun sekä omatunto sanoi, että
-petturihan hän itsekin oli aikonut olla... Pakoon lähtemistäkin jo
-ajatteli. Siitä ei kuitenkaan tullut mitään, kun jalkansa tuntuivat
-voimattomina vapisevan ja kun pelkäsi tulevansa vangittavaksi ja
-vietäväksi tuomiokapituliin itsensä piispan tutkittavaksi... Lienee
-hän myöskin mielitellyt jotakin sanoa, koska huulet höpähtelivät...
-Papin juhlallinen ja hurskas katse estivät kuitenkin hänen puhelunsa
-ja ikäänkuin tietämättään hän kaivoi rahakukkarostaan Jyväskylän
-markkinoilta ostamansa kullatun hopeasormuksen, jolla sitten kaksi
-yhdistettiin yhdeksi kuolemaan asti. Vasta polvistuttuaan pääsi Matti
-täyteen tajuunsa ja ajatteli, että ehkäpä tämä oli näin meneväkin, eikä
-milloinkaan liene ketään vihittävää ollut, joka suuremmalla sydämen
-hartaudella oli loppusiunauksen vastaanottanut, kuin juuri -- Matti.
-Hetkisen kuluttua hän vihittynä miehenä astua tassutteli Markettansa
-kanssa hevosen luo.
-
-Rekeen istuttua sanoi Matti:
-
--- Sinä syytit minua talon saunassa, että minä olen narrannut sinua
-ja lupasit vihillä vastata kieltävästi. Mutta sinähän vasta oikein
-narrasitkin ja valehtelit... Minkätähden sinä teit sillä tavalla?
-
--- En tiedä itsekään, vaan minun mieleni yhtäkkiä muuttui, haasteli
-Marketta, väistyen Mattia lähemmä ja katsoen hellästi hänen silmiinsä.
-
-Tämä katse sattui Mattiin. Hän käänsi kasvonsa toisaalle ja pyyhkäisi
-rukkasella silmiään.
-
--- Kas, kuinka tuo vastatuuli nostaa vettä silmiin, puheli Matti,
-ikäänkuin itselleen.
-
-Vähän ajan kuluttua Matti jatkoi:
-
--- Tuntuipa tuo minunkin mieleni muuttuneen. Sitten hän ropsaisi
-hevosta ohjasperillä ja virkahti:
-
--- Mitäpäs me rupeamme kirkonkyläläisten kahvihöröä särpimään --
-saammehan me varikaista kotonakin.
-
-Kauan ei kulunutkaan, ennenkuin muutaman virstan pituinen taival oli
-kuljettu. Luikalassa poikettiin sen verran, että Marketta otti kahvia
-ja sokeria sekä vehnäistä sieltä, voidaksensa pistää talossa suuren
-sumppipannun kiehua porisemaan, kuten kuulutusmatkalta tultuakin.
-Pian sitten istuttiin puhaltelemassa höyryäviin kahvikuppeihin. Siinä
-onnitellessa sanoi isäntä:
-
--- Kas niin, Matti, eikös nyt kaikki ole hyvin?
-
--- Hyvin olisi -- vastasi Matti -- jos ei olisi yhtä pahaa vikaa.
-
--- Mikä se paha vika on, mikä se on? kysyi jok'ikinen tuvassa-olija,
-ikäänkuin yhdellä suulla.
-
--- Niin, tuota noin... muut miehet saavat sanoa: Minä nain. Mutta minun
-miesparan pitää sanoa, että minut naitiin...
-
-Nauru purskahti jokaiselta, vaikka eivät ymmärtäneetkään, mitä Matti
-sanasutkauksellaan tarkoitti. Eikä kukaan ruvennut selitystäkään
-pyytämään, sanottiinhan vaan:
-
-Tulipa heistä yksi, kun tulikin...
-
--- Niin tuli, kun minut naitiin, päätti Matti vielä uudestaan.
-
-
-
-
-PAHIN RANGAISTUS.
-
-
-Pikku kaupunki!
-
-Ei oikein tiedä, onko säälittävä tahi hymyiltävä, kun pikku kaupungista
-tulee kysymys. Se ala, jonka se isänmaan pintaa on saanut itselleen
-valloitetuksi, on pieni, kaikki sen rakennukset ovat pieniä ja siinä
-asuvat ihmiset ovat, ellei juuri pieniä, niin ainakin pikkumaisia.
-Mitä sen omassa keskuudessa sattuu, se on pientä sekin, ja suuren
-maailman suurista tapauksista taasen ainoastaan pientä huminaa pikku
-kaupunkiin saapuu. Kun meidän maassamme suurkaupungit eivät ole vielä
-muotiin tulleet, vaan melkeinpä kaikki ovat pikku kaupunkeja, täytyy
-ensinnäkin, jos niistä jotain tahtoo kertoa, jättää mainitsematta,
-mistä kaupungista on puhe, ja toisekseen kertomuksessa esiintyville
-henkilöille on annettava uudet niinet, ett'ei -- pikkumaisuuksia
-syntyisi. Vaikka kuvattavat tapaukset henkilöineen jo olisivat
-historiantakaisiakin, saattaa varovaisuus sittenkin olla tarpeen, sillä
-onhan mahdollista, että jälkeläisten joukossa on semmoisia, jotka eivät
-voi olla näyttämättä, että heissä on pikkukaupungin -- pikkumaisuutta.
-Viisasta varovaisuutta ohjeekseen käyttämällä on siis kerrottava esim.
-tällä tavalla:
-
-Eräs maamme pikku kaupunki eleli itseensä sulkeutuneena herttaisen
-rauhan ja levon helmassa, eikä juuri koskaan ollut muuta muutosta
-tuntenut, kuin vaan sen, mitä vuodenaikojen vaiheet tuottavat. Sen
-vuoksi suurena uutisena ja milt'ei silmänräpäyksessä, vaikka ei
-silloin vielä puhelimia ollutkaan, levisi ympäri kaupunkia tieto,
-että sanomalehdissä kuuluu olevan mainittuna, että pormestari Carl
-Stehn on saanut kahdeksi kuukaudeksi virkavapautta, mennäksensä
-kylpyparannusmatkalle, sekä että viranhoitajaksi on virkavapauden
-ajaksi määrätty varatuomari Alcibiades von Spindelheim. Kun
-sanomalehtien tietovarastosta ei ollut tämän enempää ammentamista,
-jätettiin huhujen ja mielikuvitusten valtaan lisätä, mitä ne hyväksi
-näkisivät. Ja kyllä ne osasivatkin lisätä! Niinpä saatiin kuulla,
-että pormestari, ollessaan valtion puolesta erään urakkahuutokaupan
-toimittajana, oli lyöttäytynyt yksiin tuumiin kauppias Taneli Varpusen
-kanssa, ja keinotelleet omaksi tehtäväkseen urakkatyön, josta
-voittivat 50,000 markkaa mieheen. Kelpasi sitä nyt vanhoja velkojaan
-maksaa ja kylpymatkoille lähteä! Vielä sanottiin semmoistakin,
-että kun pormestari oli vuosikymmenisen ajan onnistumatta virkoja
-hakenut, niin hän nyt koettaa kylpylaitoksessa voittorahojensa
-avulla päästä suurten herrain tuttavuuteen ja suosioon, jotta sitten
-vastaisissa viranhakemuksissaan paremmin joutuu korkeain asianomaisten
-huomioon. Mutta joskin pormestarista osattiin mielikuvituksen avulla
-huhuja ja arveluja laittaa, niin aivan ymmälle jouduttiin hänen
-virantoimittajansa, varatuomari Alcibiades von Spindelheim'in suhteen.
-Hänestä ei, näet, tiedetty kerrassaan mitään, eikä osattu juuri paljon
-arvellakaan. Luonnollisesti tunnettiin tyydytystä, kun uusi henkilö
-saadaan kaupunkiin, vaikkapa vaan lyhemmäksikin ajaksi, ja monet
-kunnianarvoisat äidit, jotka huolehtivat naimaikäisten tyttäriensä
-tulevaisuudesta, kutoivat toiveitten kangasta ja ajattelivat: Onkohan
-tuo naimaton? Mitähän jos minun tyttäreni?... Sama oli kaupungin
-neitosien, jopa vanhojen piikojenkin laita -- hekin kutoivat toiveitten
-kangasta ja ajattelivat: Onkohan hän vielä vapaa? Mitähän jos hän
-minuun?... Mutta kuten sanottu, pormestarin tulevasta viranhoitajasta,
-varatuomari Alcibiades von Spindelheim'istä ei tiedetty kerrassaan
-mitään, eikä osattu juuri paljon arvellakaan.
-
-Kun hän sitten saapui, niin hän todellakin "tuli, näki ja voitti".
-Eikä siinä mitään kummeksittavaa ollutkaan. Vanhemmat, näet, olivat
-pääkaupungin hienoa ylimyssukua, jota paitse isä oli korkeassa virassa.
-Ja entäs hän itse? Niin, -- hän oli hienon sukuperänsä kukka. Ulkomuoto
-kaunis, jos kohta milt'ei liiaksi naisellinen, vartalo solakka ja
-samalla ryhdikkääksi koulutettu ja käytös sulava ja norja. Pukunsa oli
-mitä uusimuotisin, ja jokaisen tervehdykseen tuli yhtä herttainen hymy
-vastaukseksi -- hymy kai siitäkin syystä, että hän oli tavattomasti
-huvitettu, huomatessaan kaikkien häntä tuttavallisesti tervehtivän,
-ikäänkuin vanhaa ystävää. Mutta mitä ne pikkukaupunkilaiset tietävät
-suuren maailman tavoista, vielä vähemmän silloin, kuin hienon
-sukuperän hienostunut kukka noin yht'äkkiä on heidän keskuuteensa
-saapunut. Tietysti kaikkikin olivat uteliaita, mutta naiset kuitenkin
-sukupuolisen uteliaisuutensa etuoikeudella pääsivät voitolle -- missä
-heitä kaksi tahi kolme yhteen sattui, silloin heti kyseltiin: Joko
-olet häntä nähnyt? Ja jos kenellä oli ollut onni päästä tuttavuuteen
-tahi asialla hänen luonaan käydä, niin siitäkös ahdinkoon joutui, kun
-riennettiin tiedustamaan, mitä hän sanoi, kuinka hän tervehti... Ah,
-kerro, kerro, pyysivät tuttavat, jopa puolituntemattomatkin...
-
-Herra Alcibiades von Spindelheim'iltä ei jäänyt huomaamatta, minkä
-suuremmoisen vaikutuksen hän on tehnyt kaupunkilaisiin, joitten "v.t.
-isänä" hän nyt oli. Se kutkutti hänen itserakkauttaan ja samalla
-antoi hauskaa vaihtelua pikku kaupungin yksitoikkoisuuteen, joka
-pääkaupungin humussa eläneelle nuorelle miehelle olisi saattanut käydä
-ikäväksi. Ja herra Alcibiades von Spindelheim oli oppinut elämään
-sen sanan pääkaupunkilaisen merkityksen mukaan. Hän oli jommoinenkin
-laulaja, harrasti soitantoa ja tanssijana oli salonkikuninkaaksi
-tunnettu. Nuo kolme tehtävää ne aina olivat hänen korkeimpina
-harrastuksinaan siinä määrässä, että tutkintojen suorittaminen ja
-varatuomarin arvonimen saavuttaminen lienevät suureksi osaksi luettavat
-hänen isänsä ansioitten joukkoon... Kuten tiedetään, eivät pikku
-kaupungin pormestarin työt tekijänsä selkää katkase, sitä vähemmin
-vielä, jos ei tunne mitään muita velvollisuuksia olevan, kuin vaan
-on pormestarina. Ja semmoinen pormestari oli herra Carl Stehn, josta
-mielihyvällä on kuitenkin mainittava, että hän virkatoimensa täytti
-milt'ei liiaksi täsmällisesti. Mutta niin ei sen sijaan tehnyt
-viranhoitaja, varatuomari Alcibiades von Spindelheim. Hän, näet,
-taisi heti tultuaan unohtaa olevansa v.t. pormestari, koskapa siihen
-virkaan kuuluvat, itsessään kyllä vähäiset tehtävät löi laimin,
-yrittäen joskus häiriöitäkin synnyttää, ja tapansa mukaan harrasti
-laulamista, soittamista ja tanssimista. Vakavamieliset kaupunkilaiset
-olivat huolissaan tästä ja olisivat olleet paljonkin, ell'eivät
-olisi tietäneet, että poikkeustila on ainoastaan väliaikainen.
-Sitä paitse oli herra Alcibiades von Spindelheim'issä, kuten hänen
-kreikkalaisessa kaimassaankin, semmoinen merkillinen lumousvoima,
-ett'ei hänen tarvinnut kuin hieman hymyillä ja kohtelias olla, niin
-silloin sekä viran laiminlyömiset että muutkin sattumat anteeksiannon
-pehmeään untuun kätkeytyivät. Tosin kaupungin pappi, hengellisestä
-kiivastelemisestaan tunnettu mies, uhkasi kerran opettaa näkemään,
-ketä on pistetty, kun herra Alcibiades von Spindelheim sotki hänen
-palvelijattarille aikomansa hartaus- ja rukoushetken pitämisen --
-palkkaamalla kaupungin lähistöllä olevalle maantiesillalle kuljeksivan
-posetiivinsoittajan samaksi ajaksi soittamaan ja haettamalla 2 koria
-olutta poikamiesten tanssi-innon nostattajaksi. Kun tästä huvista
-tieto levisi -- ja se tapahtui hyvin pikaisesti --, luikkivat
-palvelijattaret tanssimaan, ja pastori sai hartaus- ja rukoushetkensä
-viettää muutamain vanhain mummojen kanssa. Luonnollisesti pastori
-vihastui, mutta suuttumuksensa ja uhkauksensa jäivät tuloksettomiksi,
-sillä hänen vastassaan seisoivat melkein kaikki kaupungin naiset,
-joista etupäässä oli hänen oma rouvansa ja naimaikäisten tyttäriensä
-liuta -- ja niin pastorin pyhä kiivastus suli rakkauden lauhkeaksi
-evankeliumiksi, jos kohta hän ei liene täydellisesti hyväksynytkään
-vanhojen viisaitten sananpartta: Mitä naiset tahtovat, sitä Jumalakin
-tahtoo. Toisestakin ikävästä pulasta pelastivat kaupungin naiset herra
-Alcibiades von Spindelheim'in. Hän oli eräänä yönä iloisella tuulella
-ollessaan kulettanut parin toverinsa kanssa pöydän ja väkijuomia
-keskelle toria ja siinä maljaillessa tuontuostakin puhaltanut jostakin
-nurkkauksesta anastamansa vesitorven kappaleen kautta niin räikeitä
-säveliä, että monen kunnon kaupunkilaisen uni tuli häirityksi. Tästä
-yritti nousta jyrinä. Mutta jälleen olivat kaupungin naiset välissä ja
-kun he selittivät, että se kaikki on ollut viatonta leikkiä ja että
-herra Spindelheim on semmoiseen hauskuuteen tottunut, niin rauha oli
-palautettu. Herra Alcibiades von Spindelheim teki taasen puolestaan
-kaiken voitavansa -- ja paljon hän siinä suhteessa kykenikin --
-palkitaksensa naisten hyväntahtoisuuden. Hän lauleli ja soitteli,
-keksi jos jonkinmoisia retkiä, imarteli rouvain suloutta ja tyttöjen
-ihanuutta ja -- tanssitti. Kaupungin vanhimmat asukkaat pitivät
-tämmöistä elämää viimeisten päiväin enteenä, mutta naismaailma ja
-nuoriso aivan riemussa uivat...
-
-Tähän ilo-asuiseen tauluun heitteli kuitenkin synkkiä varjoja
-tietoisuus siitä, että herra Alcibiades von Spindelheim'in virka-aika
-läheni loppuaan, eivätkä varjot edes etäisinä kangastuksina ajatusten
-akkunoihin häämöittäneet, vaan alastomassa todellisuudessaan jo
-aivan ovella olivat. Tietysti tämä ei voinut olla lamauttavasti
-vaikuttamatta, niin että useinkin näytti siltä, kuin huvitilaisuuksien
-mielialan riemullisuus alkaisi keinotekoiseksi muuttua alakuloisuuden
-yhäti laajentuvassa värityksessä. Ja ihmekös tuo! Oli, näet, saatu
-entisen yksitoikkoisuuden ummehduttamaan ilmapiiriin suuren maailman
-vilpas tuulenhenkäys puhaltamaan ja juuri kuin sitä oli hieman
-keuhkoihin vedetty, ja nautinnon esimakuun päästy, silloin on loppu
-edessä! Kaikeksi onneksi ei murhe toki koko räikeydessään päässyt
-näkymään, kun sitä hälventämään heräsi ajatus, että kaupungin naisten
-velvollisuus on hommata juhlapidot herra Alcibiades von Spindelheim'in
-kunniaksi. Kenestä tämä ajatus oli kotoisin, sitä ei tiedetty, vaan
-valtaavalla voi maila se tempasi kaikki mukaansa. Juhlavalmistukset
-näyttivät tuottavan niin runsaasti touhua ja puuhaa, että murheellisia
-mietteitä tuskin muistamaan ehdittiin.
-
-Kaikkien tähänasti vietettyjen juhlien ja yhteisyritysten
-toimeenpanijana ja sieluna oli aina ollut kaupunginlääkäri, tohtori
-Theodor Tubenius, jonka puoleen nytkin käännyttiin. Mutta tämäpä
-yrittikin asettautua vastustavalle kannalle koko hommaa kohtaan
-ja tiesi mitä hän olisi tehnytkään, ell'ei hänen rouvansa kahden
-naima-ikäisen tyttären kanssa olisi ollut toista mielipidettä. Kun
-tohtori huomasi, että hänen oli pakko alistua, koetti hän ehdottaa,
-että juhla pidettäisiin vasta pormestari Stehn'in palattua, joka
-siten muodostuisi hänen tervetuliais- ja herra von Spindelheim'in
-läksiäisjuhlaksi, eikä pormestarilla olisi aihetta loukkautua, että
-hänen viranhoitajataan juhlitaan ja häntä itseään ylenkatsotaan. Vaikka
-sinä aikana ei naiskysymys vielä päiväjärjestyksessä ollut, vaan vanhat
-patriarkalliset olot vallitsivat, olivat tämän pienen yhteiskunnan
-Eevan tyttäret niin itsenäisellä kannalla, että he päättivät puuhata
-juhlansa itse -- ja siihen tohtorin rouvakin tyttärineen yhtyi,
-seikka, joka oli synnyttänyt pieniä perhekohtauksia... Eivät naiset
-kuitenkaan ilman miehistä apua jääneet, sillä herra Spindelheim oli
-iloisissa seuroissa kaupungin herroista saanut uusia maljaystäviä ja
--veljiä, jotka olivat erittäin innostuneita juhlan toimeenpanosta sekä
-auliita valmistustöihin ryhtymään. Kun kaupungin ruotsinmaalainen
--- ruotsinmaalainen, kuinkas muutoin! -- ravintoloitsija Thor
-Bålman tarjoutui pitämään juomista ja ruuasta huolen, vieläpä sanoi
-kunnia-asiakseen ottavansa näyttää, että kaupungissa kyetään jotain
-erinomaistakin aikaansaamaan, supistuivat varsinaiset valmistukset
-puuhaajain puolelta kokousten pitämisiin, joista kuitenkaan tuskin
-mitään tulosta saatiin, ja pukujen laittamisiin ja järjestämisiin.
-Ainoa mainittava päätös oli se, että naiset järjestävät erään tanssin,
-jonka kuluessa kunniavieras kukitetaan aivan yltäyleensä. Juhlan
-varsinaisena ohjelmana oli oleva juomien tarjoilua, syömistä ja
-tanssimista sekä kunniavieraan laulua ja soittoa, jos hän haluaa laulaa
-ja soittaa kaupunkilaisia ilahduttaaksensa...
-
-Kauniina valkeni juhlapäivä ja semmoisena pysyikin. Ravintoloitsija
-Thor Bålman, joka tiesi runsaan maksun kiskovansa ja samalla voivansa
-osottaa kiitollisuuttaan hyvälle ravintolavieraalleen, pani parastaan
-valmistuspuuhissa ja näytti todeksi, että hän koristeluissakin on
-mestari. Tohtori Tubenius, joka päivän kuluessa pistäysi juhlahuonetta
-katsomassa, oli nyrpistellyt nenäänsä huomatessaan, että hänen kiitetty
-taitonsa ja kauneusaistinsa uhkaa ruveta varjoon joutumaan, lohduttaen
-kuitenkin itseään sillä, että hätäkös kesällä on koristuksia laittaa,
-kun koko maailma on kukkia täynnä...
-
-Iltapäivällä kokoontui k:lo 6:deksi juhlapukuinen juhlayleisö
-juhla-asuiseen juhlahuoneesen. Juhlatunteen valtaamina tuskin
-uskallettiin mitään virkkaa -- ainoastaan ne 12 naista, jotka
-lähetystönä olivat olleet kunniavierasta kutsumassa, kuiskuttamalla
-kertoivat, kuinka rakastettavasti kutsujat ja kutsu olivat tulleet
-vastaanotetuiksi. Mutta vähitellen alkoi juhlallisuus rauhattomuudeksi
-muuttua, kun kunniavierasta ei juhlaan kuulunutkaan. Mitä enempi aikaa
-kului, sitä levottomammaksi mieliala muodostui. Ja kun viimein saatiin
-kuulla, että hra Alcibiades von Spindelheim, oli ollut jo juhlaan
-tulossa, mutta tohtori Tubenius oli perheineen ajanut vaunuilla,
-joihin hra Spindelheim'kin oli pyydetty nousemaan -- ja sitten oli
-lähdetty katsomaan tohtorin, pormestari Stehn'in ja kauppias Varpusen
-tiilitehtaan rakennusta, niin silloin suuttumus pääsi valloilleen.
-Heti tiedettiin varmuudella kertoa, että tohtorilla oli mielessään
-jokin piirilääkärin virka ja että hän tätä tietä tahtoo päästä hra von
-Spindelheim'in vaikutusvaltaisen isän suosioon, sekä myöskin, että
-tiilitehdasta rakennetaan siinä toivossa, että valtio aikoo kaupunkiin
-yleisen sairashuoneen rakennuttaa. Yksimielisen suuttumuksen vallitessa
-päätettiin, että tohtoria on rangaistava, ja rangaistusta määräämään
-päätettiin asettaa sovinto-oikeus.
-
-Vasta klo 8 seudussa tohtorin perheen kanssa saapui kunniavieras,
-joka kaikella kohteliaisuudella otettiin vastaan, mutta tohtorille
-kursailematta ilmoitettiin, että hänen on puolestaan valittava kaksi
-jäsentä sovinto-oikeuteen, jos tahtoo rettelöitä välttää. Tohtori
-yritti ensin suuttua. Hetkisen kuitenkin mietittyään hän keksi
-parhaaksi ottaa koko vaatimuksen hupaiselta kannalta ja valitsi
-tuomarinsa.
-
-Ei ollut mielenkiintoa vailla se tehtävä, jonka sovintotuomarit ja
-heidän valitsemansa puheenjohtaja saivat suorittaakseen -- he itse
-olivat jännityksessä ja juhla-yleisö myöskin. Väliin he istuivat
-eri kamarissa, väliin kävelivät huoneesta huoneesen. Yksi ja
-toinen käväsi tuontuostakin jotain sen tai tämän tuomarin korvaan
-supattamassa, ikäänkuin olisi neuvoja antanut, vaikka itse asiassa ei
-osannut mitään sanoa. Vihdoin saatiin päätös valmiiksi. Se kuului:
-Tohtorin on julkisesti juhla-yleisön edessä tehtävä anteeksipyyntö
---venäjänkielellä.
-
-Päätöstä tervehdittiin yleisellä mieltymyksellä. Vaikka tohtorin
-sisua karmi, astui hän teeskennellyllä hilpeämielisyydellä keskelle
-juhlahuonetta ja kumartaen lausui:
-
-Jaa vinovat (pyydän anteeksi).
-
-Kun tämä oli tapahtunut, ryhdyttiin juhlan viettoon niin innokkaasti,
-kuin ei mitään välikohtausta olisi ollutkaan. Sovinto-oikeuden
-tuomarit olivat erittäin tyytyväisiä viisaasen päätökseensä, kuten
-kaikki muutkin. Hyvät kaupunkilaiset eivät, näet, luulleet sen
-pahempaa rangaistusta osattavan keksiäkään, kuin on se, että täytyy
-alentua venäjänkielellä anteeksipyyntö tekemään. Mutta huomattavaa
-on, että tämä tapahtui semmoisena aikana, jolloin ansioluetteloissa
-venäjänkielen taito ei tuottanut etuja, eikä matkarahoja venäjänkielen
-oppimista varten haettu...
-
-
-
-
-KARHUN AMPUMINEN.
-
-
-Koko kyläkunta tiesi kertoa, että torppari Lassi Jymyllä ja
-irtolaismies Tuomas Pieleksellä oli jotain erinomaista tekeillä, mutta
-mitä tämä jokin erinomainen oli, sitä ei edes kyetty aavistamaan. Jos
-he sattuivat samoille työpaikoille, niin he loma-aikoina loittonivat
-muista eripäälleen ja näyttivät hyvin tärkeitä keskusteluja keskenään
-pitävän, eikä niin harvoin semmoinenkaan kumma tapahtunut, että he
-toisten yölevolle mentyä lähtivät ulkosalle kävelemään. Jotkut tiesivät
-vielä senkin kuulleensa, että he olivat toisiaan tiedustelleet, milloin
-eivät muutamaan päivään olleet sattuneet yhteen joutumaan. Kun he tätä
-ennen eivät olleet sen enempää toisiinsa kiintyneinä, kuin ihmiset
-tavallisuudessa ovat, oli käsittämätöntä, mistä heidän välillensä
-moinen vetovoima oli viime aikoina ilmestynyt, ja siksipä ei ole
-ihmettelemistä, että jotkut uteliaisuudessa menivät niin pitkälle, että
-oikein kysäsivät:
-
--- Mitä ne miehet aikovat hommata?
-
--- Mikäpä niistä kesäisistä hommista selvän saa, oli pitkän vaiti-olon
-perästä poikkeukseton vastaus, tulipa se sitten Lassin tahi Tuomaan
-suusta.
-
-Eikä siitä vastauksesta paljon viisastuttu, ei tosiaankaan.
-
-Heinänteon loppupuolella kyläkuntalaisten käsittämättömyys muuttui
-hämmästykseksi, kun Lumppu-Loviisa -- tämän nimen hän oli saanut
-sen johdosta, että oli eräänä talvena jonkun viikon muolalaisen
-rättimiehen seurassa kuljeskellut tiesi ihmeitä kertoa. Ensimmäinen
-hämmästyttävä uutinen oli se, että Tuomas Pieles on "Patent
-Liver"-kellollaan vaihtanut pyssyseppä Röyhinältä vanhanaikaisen,
-tavattoman suurireikäisen pyssyn, ja Lassi Jymy oli pyssynsä oikein
-kaupungissa korjauspajassa käyttänyt. Mutta toinen uutinen oli
-vieläkin repäisevämpi. Sen mukaan ovat Lassi ja Tuomas käyneet
-kaukana Sompakorven takana pitämässä ampumaharjoituksia ja kerran
-harjoitusmatkalta tullessaan on heidän kuultu keskustelevan seuraavalla
-tavalla:
-
--- Jos se päätös on varma, että Vappu tapetaan, niin sittenhän meillä
-on kaikki valmiina sitä varten, että se toinenkin pian kellistyy, oli
-Tuomas sanonut.
-
--- No, kun paholainen on kerran veneesemme otettu, niin soudetaan
-rantaan asti. Ja mitäpä se Vappu elonomana tekee, oli Lassi puolestaan
-hyvin kolkosti puhunut.
-
-Kun tämmöinen keskustelu joutui kyläkuntalaisten korviin -- ja
-tuulispään nopeudella se tapahtuikin -- niin kylläpä moni suurilla
-silmillä katseli. Vaikka Lassi ja Tuomas olivat siivoiksi kelpomiehiksi
-tunnettuja, oltiin heidän kummallisten salakähmäisten menettelyjensä
-ja äskettäin saatujen ihmeellisten kuulemien johdosta jouduttu
-hämmästyksen valtaan, ja vakavat isännätkin miettivät, minkälaisiin
-varokeinoihin olisi ryhdyttävä...
-
-Silloin kuitenkin rauhoittava tuuli saatiin hämmästyksen sumua
-selvittämään. Lassi ja Tuomas olivat, näet, eräänä päivänä tulleet
-Nokelan lautamieheltä pyytämään muutamia lautoja ja rautanauloja,
-tehdäkseen Sompalammin rannikolle tiheään kuusikkoon lavan, jossa
-aikovat ruveta vahtimaan karhua. Kun Lassi Jymyllä oli vaivainen
-Vappu-niminen varsa, oli se päätetty tappaa haaskaksi, ja pyssyjensä
-hyvyyttä ja ampumataitoaan osasivat Lassi ja Tuomas siinä määrässä
-ylistää, että lautamies mielihyvällä heidän pyyntönsä täytti,
-ihanpa vielä laudat ja naulat lahjaksi antoi. Ja oli hänellä siihen
-syytäkin, sillä kahtena edellisenä kesänä oli lautamieheltä elukan
-kaatanut sama karhu, jonka päiviltä saattamista Lassi ja Tuomas
-nyt puuhasivat. Se olikin hyvin kummallinen karhu. Monena vuotena
-peräkkäin se oli kulkenut Sompakorven läpi Kinttuniemeen asti,
-pysähtyen aina muutamiksi päiviksi Sompalammin rantamilla sekä tulo-
-että menomatkallaan. Kinttuniemeen mennessään se liikkui mitään pahaa
-tekemättä, lukuunottamatta sitä, että se pengosteli muurahaispesiä,
-mutta sieltä takaisin palatessaan Hoikan sydänmaalle, jossa sillä
-talvitelansa oli, se säännöllisesti joitakuita elukoita kaatoi. Oli
-sitä koetettu pyydystääkin, pitäjän yhteisellä mahdillakin, mutta
-koskaan ei siinä oltu onnistuttu. Jos nyt Lassi ja Tuomas sen hengiltä
-saisivat, niin se olisi yhteinen hyvä, puhumattakaan siitä hyödystä,
-jonka palkinto heille itselleen tuottaisi. Lautamies heitä kiitteli
-ja onnitteli sekä lupasi asiasta niin hiljakseen olla, kuin hiiri
-kissan lähistöllä. Mutta kyläkunnassa vallitsevaa pelonsekaista
-hämmästystä rauhoittaaksensa -- kertoi lautamies, vaitiolon ehdolla,
-muutamille ystävilleen Lassin ja Tuomaan aikeista. Nämä ystävät taasen,
-samasta syystä ja samalla ehdolla, juttelivat ystävilleen -- ja pian
-koko kyläkunta tiesi, ett'ei mitään hirmutöitten suunnitteluja ole
-kysymyksessä ollut, vaan yhteishyvän harrastus on Lassin ja Tuomaan
-toimissa ollut punaisena lankana. Monenmoisia arveluja ja arvosteluja
-lausuttiin, mutta asianomaiset itse eivät niistä mitään kuulleet, sillä
-he olivat jo Sompakorvessa, jonne pyssyineen ja viikon eväät matkassaan
-olivat menneet karhua kaatamaan, kehuen olevansa niin hyvästi
-varustettuina, että uskaltaisivat vaikka Turkin valtakuntaa vastaan
-sotimaan lähteä.
-
-Sunnuntain iltapäivällä -- karhunampujat olivat lauantaina retkelleen
-lähteneet -- oli kyläkunnan laidassa olevalle Myllymäen kalliolle
-tavallisuuden mukaan kokoontunut runsaasti nuorisoa kisailemaan,
-laulelemaan ja -- turhuuksia puhelemaan. Aivan kuin itsestään siinä
-karhunampujistakin kysymys nousi. Vallattomuuksistaan tunnettu Leenan
-Taavetti sanoi silloin:
-
--- Mitähän jos olisi yösydännä lähteä pelottelemaan, niin kyllä sieltä
-ampujat lähtisivät kiireesti, kuin ampiaispesältä.
-
--- Pelottelijat sieltä lähtisivät, mutta hengettöminä -- tiesi
-Vauhkolan renki vakuuttaa -- sillä niin tavattomia luoteja kuuluivat
-Lassi ja Tuomas valaneen, että niitten lävistämistä reijistä henki
-mahtuu ruumiista lähtemään.
-
-Nuorison joukossa oli Maailman Juoso, noin 35 vuotias mies, jonka
-oikeata nimeä ja kotipaikkaa tuskin kukaan tiesi. Hän oleksi viikon
-siellä, toisen täällä, väliin teki työtä ja väliin kuljeksi työttömänä
-ja -- syömättömänä. Kun häntä ei oltu koskaan mistään pahanteosta
-tavattu, annettiin hänen olla omissa oloissaan ja kutsuttiin ainoastaan
-Juosoksi itsensä kuullen, mutta Maailman Juosoksi takana päin. Pienen
-naurunhohotuksen loputtua, joka Vauhkolan rengin sanojen johdosta
-syntyi, hypähti Maailman Juoso seisomaan ja jotenkin kuuluvalla äänellä
-huudahti:
-
--- Jos minulle annetaan viinakannun hinta rahaa, niin minä ensitulevana
-yönä, aivan yösydännä, menen kaappasemaan karhunampujilta heidän
-haaskansa ja tuon sen huomisaamuksi keskelle kyläkuntaa kaikkien
-nähtäväksi.
-
--- Pysytkö puheessasi kiinni, jos sinua siitä ruvetaan vetämään? kuului
-joku väkijoukosta kysyvän.
-
--- Pääni annan pantiksi, vastasi Juoso.
-
--- Mitähän tuolla päällä saisi, jos sitä myömään joutuisi? sanottiin
-väkijoukossa.
-
--- Tyhjän säkin sisuksen ja puupennin puolikkaan, tiesi joku vastata.
-
--- Mutta mistäs Juoso saa pään matkaansa, jos hän omansa pantiksi
-antaa? koukkasi Leikkaan Liisa pisteliäästi kysyä.
-
--- Elkää virnuilko joutavia, vaan täyttäkää pyyntöni, niin saatte
-nähdä, sanoi Maailman Juoso.
-
--- Saisimme nähdä menettävämme rahat, sinä kun niitten kanssa menisit
-vaikka maailman toiselle puolelle, tuumaili Aapeli, varakkaan Ahnaalan
-poika.
-
--- Koska semmoista pelkäätte, niin jätetään rahat Ahnaalan Aapelin
-huostaan siihen asti, kuin minä tuon haaskan kaikkien nähtäväksi kylän
-keskelle maanteitten risteykseen, ehdotti Juoso.
-
-Nyt syntyi äänettömyys, jonka kuitenkin räätäli Keränen katkasi.
-
--- No, pistetäänpä sitten jänis Juoson housuihin, sanoi räätäli
-Keränen. Minä ojennan lakkini haaviksi, johon itse ensialuksi
-kymmenykset pudotan, ja antakoot muut lisää. Tottahan tämmöinen joukko
-saa sen verran kukkaroistaan lantteja herutetuksi, että viinakannun
-hinta kertyy. Tietysti rahat tulevat takaisin jaettaviksi, siitä kun,
-näettekös, voimme olla varmat, että jänis Juoson housuihin hyppää.
-
--- Ei hyppää jänis Juoson housuihin, kiljasi Juoso itse.
-
--- Helppopa sen on hypätäkin noin rikkinäisiin housuihin, kuului joku
-väkijoukossa ääntävän.
-
-Kun räätäli Keränen oli pannut kyräyksen alkuun, rupesi lakkiin rahaa
-oikein satamalla tulemaan ja tuokion kuluttua voitiin jo ilmoittaa,
-että varoja on yli tarpeen karttunut.
-
--- Vieläkö pysyt sanassasi? huudettiin kaikkialta.
-
--- Sanani seisoo kuin senaatin päätös, vastasi Juoso.
-
--- Seisooko sittenkin, kuin ehdot kuulet? puheli räätäli Keränen. Sinun
-täytyy ottaa musta, nurinkäännetty turkki päällesi ja nelinryömin
-kontata haaskan luo. Mieti tarkoin, minkälaiseen vaaraan antaudut.
-Nokelan lautamies tiesi kertoa, että Lassi ja Tuomas ovat Sompaniityn
-heinäladon takana olevan tiheän kuusikon korkeimpiin reunapuihin
-rakentaneet lavan, jossa ovat vartioimassa, ja Vauhkolan rengin suusta
-äsken kuulit, että heillä on tavattomat varustukset. No, Juoso, --
-vieläkö sinussa puhtia riittää vai joko housusi lokattavat?
-
--- Luontoni yhä nousee, kuin hyvä taikina, vastasi Juoso rintaansa
-pullistaen.
-
--- Koska itse tahdot vapaaehtoisesti vaaraan antautua, niin elä sitten
-sinä, elköönkä kukaan muukaan meitä syyttäkö, tapahtukoonpa sinulle
-mitä tahansa, sanoi räätäli Keränen vakavasti. -- Ja nyt menemme
-minun mökilleni laittamaan Juososta kummituksen, jota oikea karhukin
-säikähtää, jos sattuu vastaan tulemaan.
-
-Tavattomasti meluten ja ilvehtien lähti koko joukkue räätäli Keräsen
-asunnolle. Siellä oli vanha turkkiruja, joka nurinkäännettynä pantiin
-Juoson ylle, hänen kasvonsa noettiin ja lakin nahkalippaa kasteltiin
-sekä fosfori-tulitikuilla kahteen eri kohtaan sitä kihnuttamalla
-saatiin siihen, ikäänkuin hehkuvat silmät. Kun Juoso jo iltahämärän
-varjostaman tuvan lattialla nelinryömin kulki, niin lapset ja naiset
-pelosta parkasivat. Siinä puvussa ja juuri semmoisenaan lähti hän
-sitten painaltamaan Sompakorpea kohti, liuta nuorisoa ison matkaa
-kintereillään. Oli jo myöhäinen ilta, ja kun taivas yleensä oli
-paksussa pilvessä, oli kutakuinkin myterä.
-
-Sunnuntai-iltainen meluaminen ja ilvehtiminen eivät olleet mistään
-kotoisin verrattuna siihen näytelmään, joka sitten seuraavana eli
-maanantai-aamuna suoritettiin kyläkunnan keskustassa maanteitten
-risteyksessä. Maailman Juoso oli, näet, lupauksensa mukaan tuonut
-Lassin ja Tuomaan haaskan siihen ja tieto tästä kulovalkeana levisi
-ympäri kylää. Kuka kynnelle kykeni, hän jätti työnsä (ja toiset
-makuusijansa), lähtien juoksujalassa katsomaan, oliko uutisessa perää.
-Ja totta se oli! Maailman Juoso kasvoi, etenkin vallattoman nuorison
-silmissä, kerrassaan sankariksi, ja huvitettuja aikuisemmatkin olivat,
-jos kohta vakavimmat olivat moittivinaan siitä, että Lassin ja Tuomaan
-hyvä yritys oli tullut häirityksi. Kun Ahnaalan Aapeli kertyneet rahat
-päivän sankarille antoi, kysäsi hän:
-
--- Kuinka sinä kuitenkin uskalsit niin uhkarohkeaan temppuun ryhtyä?
-
--- Minulla oli ensin ajatuksissani kolme ehtoa ratkaistavana ja kun ne
-sain selväksi, uskalsin tehtävään antautua.
-
--- Mitkä ne ehdot olivat? huudettiin kaikkialta.
-
--- Ensinnäkin minä ajattelin, että Lassi ja Tuomas nukkuvat, eivätkä
-huomaa mitään, toiseksi taasen tuumailin, että jos he ampuvat, niin
-ampuvat ohi ja kolmanneksi mietin, että jos heidän luotinsa minuun
-sattuu, niin -- sattukoon!
-
-Oikein helapäinen nauru tämän vastauksen loppusäestykseksi remahti.
-
-Mutta pian saatiin kuulla, ett'eivät Maailman Juoson "ehdot" olleetkaan
-sattuneet paikalleen, vaan että Lassi ja Tuomas olivat olleet -- pelon
-vuoksi ampumatta. He, näet, tavattomassa touhussa saapuivat kertomaan
-että karhu kävi yöllä heiltä haaskan viemässä ja että se oli niin suuri
-ja hirvittävännäköinen peto, että se kaataa koko kyläkunnan elukat,
-ell'ei heti joukolla lähdetä sitä hengiltä ottamaan...
-
--- No, miksi te ette sitä ampuneet? kysyttiin.
-
--- Mikä kirous -- selittivät Lassi ja Tuomas kilvassa -- lienee
-kostuttanut ruudin vai nallitko lienevät olleet turmeltuneita,
-koskapa...
-
-Enempää oli mahdoton kuulla, sillä ukkosilman tapainen nauru pani
-tantereenkin täräjämään.
-
-Sitten Lassille ja Tuomaalle osotettiin heidän maantieraviin
-viskattu haaskansa ja kerrottiin, että Maailman Juoso se oli sinä
-hirvittävännäköisenä petona ollut, jota he kostuneen ruutinsa ja
-turmeltuneitten nalliensa vuoksi eivät voineet ampua...
-
-Onneksi itselleen oli Maailman Juoso arvannut heti Lassin ja Tuomaan
-paikalle tultua luikahtaa tiehensä, vieläpä tykkänään toiseen pitäjään
-mennyt oleksimaan. Ja siinä hän menettelikin viisaasti, sillä kovin
-olivat Lassi ja Tuomas muuttuneet myrtyneiksi ja kaikista vähimmin
-voi olettaa, että heidän mieli-alaansa olisi Juoson tapaaminen
-lauhduttanut... Muutoin tuntuu hyvin uskottavalta, että he olivat aivan
-"verivihaan" asti suuttuneet, koskapa vielä monien vuosien kuluttuakaan
-ei oltu uskallettu heidän läsnäollessaan ruveta karhujen ampumisista
-juttelemaan...
-
-
-
-
-"ON TAKAHANGASSA, KUIN VESAMÄKI MUSTALAISILLE."
-
-
-Kun Savossa tulee kysymys hankalasta matkasta, kuulee tavallisesti
-sanottavan: "On takahangassa, kuin Vesamäki mustalaisille." Eikä
-Vesamäki kuitenkaan millään hankalalla paikalla ole: se on lähellä
-yleistä valtatietä ja vesitsekin on kesä-aikana mukava pääsy siihen
-taloon, joka on paikkakuntansa tunnetuimpia sekä varallisuutensa
-että kaiken muunkin puolesta. Etenkin vierasvaraisuus on jo usean
-miespolven ajan niin hyvässä maineessa ollut, että kaiku siitä on
-kauaksi levinnyt. Siksi ei olekaan kummallista, ett'ei vieraitten
-käynti Vesamäellä ole harvinaista -- ainoa kumma on se, ett'eivät
-heillä koskaan mustalaiset poikkea, vaikka kyllä lähistöllä liikkuvat.
-Kun syyllä, jonka vuoksi Vesamäki on takahangassa mustalaisille, on
-hauskakin puolensa, maksanee vaivan saattaa se laajemmankin piirin
-tietoon, kuin itsensä Vesamäkeläisten, jotka sen asian keskuudessaan
-säilyneenä perhemuistona tuntevat.
-
-Ennen vanhaan oli Vesamäellä tavallaan suosittukin mustalaisia, sillä
-oli arveltu, että mustalaiset ovat samanlaisia kuin sudet: missä
-niillä on pesäpaikka, siellä eivät tee pahaa. Ja kyllä niitä Kainin
-jälkeläisiä oli siinä talossa käynytkin! Mutta sitten sai hallitusohjat
-käsiinsä mies, joka päätti mokomat mankujat kodistaan karkoittaa
-hinnalla millä hyvänsä. Kauan aikaa hän keinoa tuumansa toteuttamiseksi
-mietti ja vihdoin viimein semmoisen keinon keksikin, vieläpä tepsivän
-oikein.
-
-Otollisena aikana isännän keinon keksiminen tapahtuikin, sillä melkein
-heti sattui Vesamäelle tulemaan suuri lauma mustalaisia. Heidät
-otettiin entistä auliimmalla myötätuntoisuudella vastaan, toinen
-tupa annettiin heidän käytettäväkseen, ja hevoset ja siat saivat
-tyyssijansa nekin sekä ruokaa kyllikseen. Ja jos he jotakin ilmoittivat
-tarvitsevansa, se vajaus mahdollisen nopeasti täytettiin, vieläpä
-isäntä ja emäntä tuontuostakin tulivat juttelemaan, tiedustellen
-vieraitten vointia ja kysellen maailman kuulumisia. Mustalaiset olivat
-iloissaan, kiittelivät ja kostelivat sekä toivottivat Luojan siunausta
-"hyvälle isännälle" ja "kulta emännälle." Ja kyllä heidän kiitoksensa
-olivatkin kukkurapäisiä! "Antakoon Luoja lammaskatraanne lisääntyä
-kymmenkertaiseksi ja niin hienovillaiseksi, että silkiksi kelpaa;"
-"ruvetkoot lehmänne lypsämään rasvaista maitoa ja vuotakoot sitä,
-kuin vanha seula vettä" ja "kasvakoot lapsenne kotahalkoa pitemmiksi
-muita ihmisiä" -- siihen suuntaan heidän siunauksensa ja toivotuksensa
-kävivät, kun pyysivät "hyppysellistä villoja," "maitotilkkaa"
-sekä "voimuruista," mutta saivatkin kaikkia oikein roppakädellä.
-Iloinen takkavalkea palaa roihusi, valaisten tuvan, jonka lattialle
-levitetyillä oljilla mustalaisparlakat leikkivät ja osa aikuisiakin
-oli heittäytynyt niille loikomaan kaikessa villissä vapaudessaan ja
-huolettomuudessaan, ikäänkuin tässä paikassa olisivat koko ikänsä
-olleet, eikä koskaan tarvitseisi poistua.
-
-Kun takkavalkea paloi hiilokseksi, toi isäntä padan, jonka asetti
-hahloihin riippumaan ja kävi pitkin iltaa lisäämässä puita padan alle.
-Sitten makuu-ajan tultua, nosti isäntä padan lieteen, jossa päivällisen
-lämmityksen jälkeen oli vielä hiukkasen hehkuvia hiiliä.
-
-Varhain seuraavana aamuna tuli isäntä keitostaan katsomaan ja oli
-hirmuisesti säikähtyvinään, kun huomasi, ett'ei padassa ollut
-muuta, kuin rippeitä jäljellä, vaikka sen jotenkin täyteläisenä oli
-eilisiltana lieteen nostanut.
-
--- Voi taivaan tuohipää! huudahti hän. Kuka onneton on käynyt tästä
-padasta keitosta ottamassa? Hän on auttamattomasti kuoleman oma... voi,
-voi!...
-
--- Mitä siinä isännän padassa sitten on ollut?... En minä ole
-edes tietänyt siellä pataa olevankaan, puheli eräs oljilla istuva
-puolialaston vanha mustalaisakka.
-
--- Siinä oli -- vastasi isäntä hätäisesti -- kaksi koiranraatoa,
-joista aikomukseni oli keittää lääkettä hevosten jalkapatteja varten.
-Tosin ei koiranliha mitään vaarallista olisi, mutta nämä koirat olivat
-itsestään kuolleita, jota paitse sekaan oli pantu vaarallisia aineita.
-Kunpa nyt edes kissat olisivat keitoksen syöneet, niin niistä ei
-olisi vahinkoa... Mutta jos ihminen on sitä vaikka vähänkin poskeensa
-pistänyt, ei auta muu, kuin nahkansa joutuu kepille... voi kuitenkin,
-voi, voi!
-
-Tuskin isäntä oli ensimmäiset sanansa saanut lausutuksi, kuin
-lattialla nousi tavaton elämä: mustalainen toisensa jälkeen pompahti
-ylös, ikäänkuin sähkö-iskun olisivat saaneet. Mikä heistä siunasi,
-mikä kirosi, mikä sylkäsi ja mikä yökkäsi. Näytti siltä, kuin
-kilpapukeutuminen olisi ollut kysymyksessä -- semmoisella tulisella
-kiireellä sukivat sekä vanhat että nuoret vaatteita ylleen. Ainoastaan
-jotkut kerkesivät sanoa "vähän lientä maistaneensa" tahi "pienen
-lihasirun ottaneensa." Ja kun hevoset saatiin valjaisiin, lapset ja
-siat -- muutama sika taisi unohtuakin -- ajopeleihin nostetuksi,
-lähdettiin painamaan Taikuri-Matin mökkiä kohti. Tämä ovela poppamies,
-joka oli yhtä viisas kuin vanhakin, arvasi heti asian oikean laidan,
-mutta siitä huolimatta käytti mustalaisten hätäytynyttä tilaa
-hyväkseen, antaen heille monenmoisia sopotuksiaan ja ottaen heiltä
-palkakseen viinaa ja rahaa niin paljon, kuin kykenivät antamaan.
-Mielellään mustalaiset antoivatkin, kun Matti vakuutti heidät aivan
-varmasta kuolemasta pelastavansa ja pelastaneensa...
-
-Mustalaisten äkkipikainen lähtörymäkkä sai Vesamäen koko perheen
-ihmettelemään ja kun isäntä naurusuuna tupaan tuli, lenteli joka
-haaralta hänelle tämmöisiä kysymyksiä:
-
--- Mikäs niiden sappeen nyt sattui, kun lähtivät kuin ampiaispesältä?
-
--- Taisivat meidän talosta -- sanoi isäntä -- lähteä laitimaisen
-kerran, niin siksi kai semmoisella jyryllä ja pauhulla menivät.
-Kauan aikaa olen miettinytkin keinoa, jonka avulla mokomista
-mankujista pääsisi erilleen ja juuri heidän tulonsa edellä satuin sen
-hoksaamaankin. Vaimoni kanssa päätimme heille olla ystävällisiä ja
-vierasvaraisia, saadaksemme heidät tarpeeksi tunkeileviksi. Kun tietää,
-ett'eivät mustalaiset malta olla näykkimättä mitään, johon vaan käsiksi
-pääsevät, saattoi pitää varmana, että he minunkin syöttiini tarttuvat.
-Minä, näet, pistin eilisiltana pari jänistä kiehumaan pataan,
-jonka jätin lieteen yöksi. Tänä aamuna varhain mentyäni keitostani
-katsomaan ja huomattuani sen melkein lopuilleen syödyksi, olin
-hirmuisesti säikähtävinäni, ilmoittaen siinä olleen kaksi itsekuolleen
-koiranraatoa sekä muita hengenvaarallisia aineita, joista oli aikomus
-tehdä hevospattien voidetta. Ja muuta ei tarvittu! Tuskin venäläiset
-ovat Viipurin pamauksesta sukkelammin lähteneet, kuin mustalaiset
-nyt sukeusivat taipaleelle. Ken ennätti, se pukeutui, mutta useimmat
-näkyivät ryysyjään kainaloonsa keräävän ja puoli-alastomina painoivat
-tielle. Kunpa vaan eivät enää koskaan takaisin palajaisi!
-
--- Eivät he palajakaan, kuului usealta taholta, ikäänkuin samasta
-suusta. Mitä iloisin mieliala pääsi valloilleen, jota kesti vielä
-aamiaispöydässäkin, koko perheen syödessä maitolämmitystä "mustalaisten
-läksiäisiksi."
-
-Mutta nämä läksiäispidot tulivat tavallaan liian aikaiseen vietetyiksi,
-sillä vielä samalla viikolla pomahti Vesamäen pihaan liuta
-mustalaisia, jotka kaikesta päättäen näyttivät yöpyvän. He olivat
-vieraista pitäjistä ja kuljeksivat "heimoaan etsimässä." Kun isäntä
-ei ollut kotosalla, ryhtyi eräs renki, joka oli koirankujeistaan koko
-paikkakunnalla tunnettu, mustalaisten vastaanottajaksi. Hän tarjosi
-miehille tupakkaa, jopa muutamien antoi sitä kukkaroonsakin pistää, ja
-naisille kantoi piimää juotavaksi. Sitten osoitti tuvan seinukselle
-vietyyn tyhjään sänkyyn ja alkoi kertoa, että tänä aamuna tässä kuoli
-Jussi-niminen elättimies, jonka sänky on nyt tuolla seinuksella.
-
-Mustalaiset rupesivat pelästyneinä toisiinsa vilkumaan, sillä he, kuten
-tiedetään, pelkäävät kauheasti kuolleita. Mutta renki jatkoi puheluaan
-hyvin rauhallisesti:
-
--- Se Jussi-vainaja oli ilkeäluontoinen mies ja sen vuoksi ei
-kukaan tahdo hänen ruumistaan pestä. Eivätköhän vieraat ottaisi
-sitä vaivaa nähdäkseen, että puhdistaisitte ruumiin, joka on tuolla
-pihanperä-aitassa? Kyllä siitä vaivasta palkka maksetaan ja johan minä
-teille annoin Jussi-vainajan piimää ja tupakkia, niin että...
-
-Sen enempää ei rengin puhetta voinut kuulla, sillä miesmustalaiset
-alkoivat nakella piippujaan ja tupakkakukkaroitaan palavaan uuniin
-ja naiset rupesivat syljeksimään ja kakastelemaan. Karkeat kiroukset
-ja kostohuudahtukset olivat hyvästeinä, kun mustalaiset kilvassa
-ryntäsivät tuvasta ulos ja taaksensa katsomatta hurjaa vauhtia talosta
-poistuivat.
-
-Eikä sen erän perästä ole mustalaisia Vesamäellä nähty, ja sen johdosta
-on syntynyt sananparsi, että "Vesamäki on takahangassa mustalaisille."
-
-
-
-
-KUN LUKKARI LASSI KIVIPURO TAIVAASEN MATKUSTI.
-
-
-Eräässä seurassa kun kaikenmoisia ihmeellisyyksiä kertoiltiin, jutteli
-lukkari Lassi Kivipuro seuraavan kumman:
-
--- Minun pitkän elämäni merkillisin ihme on se, kun kerran matkustin
-taivaasen. Tämä tapahtui siihen aikaan tahi vähän sen jälkeen, kuin
-apulaisen saatuani jouduin kaikista virkatoimistani vapaaksi. Olin
-aina mielessäni kuvitellut, että mahtaa elämä vapaudessa onnellista
-olla, mutta jo heti ensi alussa virattomuuden ja joutilaisuuden tunne
-oli ikäänkuin huolena painostamassa. Siinä miettiessäni, mitä aikani
-kuluksi olisi ryhdyttävä tekemään, saapui tyttäreltäni ja vävyltäni
-Helsingistä kirje, jossa vaimoani Susannaa ja minua -- eikähän meidän
-perheen jäseniä muita enää kotosalla ollutkaan -- mitä ystävällisimmin
-pyydettiin tulemaan heidän luokseen ja luvattiin meitä niin rakkaasti
-ja hellästi vaalia, että aivan varmaan viihdymme. Lisäsyöttinä
-kirjeessä oli vielä terveisiä heidän lapsiltaan, jotka kuuluivat
-iso-äitiä ja iso-isää kovasti ikävöivän. Kutsu luonnollisesti oli
-houkutteleva, erittäinkin minulle, mutta Susanna ei omasta puolestaan
-ollut halukas lähtemään. Hän, näet, entisten käyntiensä johdosta tiesi,
-että vävyni asunto on suuren kivimuurin neljännessä huonekerrassa,
-johon kapuaminen hänelle vanhalle ja kipeäjalkaiselle ihmiselle on niin
-tavaton rasitus, että hän kernaammin, vaikka ikävältä tuntuukin, pysyy
-kotona ja odottaa, kunnes vävy muuttaa lähemmä maata asumaan. Minua hän
-ei kuitenkaan tahtonut estellä, vaan päinvastoin kehottamalla kehotti
-lähtemään, ja kun uskollinen palvelijattaremmekin, vanha Maijaleena,
-oli samaa mieltä, niin minä lähdin, jättäen kodin Herran halttuun.
-
-Ei ollut tyttäreni ja vävyni kutsukirjettään hampaittensa ulkopuolelta
-kirjoittaneet -- sen jo vastaanotosta huomasin. Ja kun Susanna oli
-kotiin jäänyt, näyttiin peljättävän, että minä rupean ikävöimään, jonka
-vuoksi minua melkeinpä liiaksikin koeteltiin viihdyttää. Minua vietiin
-tuttaviin ja tuotiin niitä minua tervehtimään, kuljetettiin kaupungilla
-milloin mitäkin katsomassa, jopa kirveskin ostettiin, jos tahtoisin
-käydä puita pilkomassa, kuten kotoisissa oloissa tapasin tehdä, ja
-sanalla sanoen pidettiin niin hyvänä, että mielessäni alkoi kyteä
-ajatus Helsinkiin muuttamisesta...
-
-Eräänä iltana olimme soitantoa kuulemassa perin hauskan tuttavaperheen
-seurassa ja söimme samalla matkalla herkullisen illallisen. Myöhällä
-palattuamme olin niin läpeensä väsynyt, että oikopäätä rupesin
-makaamaan vävyni työhuoneesen, johon minulle oli sija laitettu
-kääntösohvaan. Tuskin lienen itseäni kunnollisesti peitellä ennättänyt,
-kun jo raskaasti nukuin. -- -- --
-
- * * * * *
-
-Totisesti minä olen kuollut -- siitä ajatuksesta en päässyt
-irtautumaan, vaikka kuinka koetin. Olin kuiskinut Susannan nimeä
--- vastausta saamatta, olin häntä viereltäni etsinyt -- kuitenkaan
-löytämättä. Koplin vuodettani: siinä ei ollut toista laitaa ollenkaan
-ja toinen oli semmoinen kummallisen pehmonen, että pelolla vedin
-käteni takaisin. Alusena ei ollut olkimatrassi, vaan mikä hupponen
-lienee ollutkaan ja kun nahkasiani haperoin, tunsin kohisevan täkin
-peitteenäni olevan. Mahdanko uneksua? kysäsin itseltäni. Vastauksen
-saadakseni nipistelin poskiani ja jalkojani sekä tukistinkin itseäni...
-kaikki tuo teki kipeätä: minä en siis uneksunut... Nousin istualleni
-ja huomasin jonkinmoista valoa kuumottavan, ikäänkuin akkunasta.
-Kun jalkani sijani reunalta alaspäin laskin, tunsin niitten vahvaan
-pohjaan koskettavan. Minä ojennausin seisomaan ja hiljalleen läksin
-hiipimään kuumottavaa valopaikkaa kohti. Ja yht'äkkiä näin edessäni
-paljon valoja sekä ylhäältä että alhaalta tuikkivia... Ne varmaankin
-ovat tähtiä ja minä itse kuljen korkealla ilman läpi taivaasen, vaikka
-en kulkemista huomaa... Minä olen siis kuollut, kuollut tuskatta ja
-olen jo arkkuni ja hautani jättänyt. Minkälainen lienee kuolemani ollut
-ja minkälainen on haudantakainen elämäni oleva? Tuhannet ajatukset
-risteilivät aivoissani... Lohdutin itseäni ja muistelin, että melkein
-koko ikäni olen kirkkoa palvellut, joten en voi pahaa palkkaa saada...
-Ja kun kuluneesta elämästäni jouduin itse tiliä tekemään, löysin vaan
-pelkkiä ansiopuolia, päästen yhä suurempaan vakaumukseen siitä, että
-ijankaikkiseen autuuteen matkani lopulta päättyy... Mutta kuinkahan
-Susanna on surussa ja kuinka? Vaan miksi ajattelen maallisia -- ei,
-poistukoot ne kaikki mielestäni! Minä panin käteni ristiin ruvetakseni
-hartaasti rukoilemaan -- ja silloin jysähtää päähäni se huomio, että
-minähän olen vävyni luona Helsingissä, jonka vuoksi en löytänyt
-Susannaa, enkä makuusijaani tuntenut sekä että nuo valot, joita olin
-tähdiksi kuvitellut, olivat valoja suuren kivitalon eri kerrosten
-akkunoista. Vähitellen tämä huomioni osottautui täydellinen totuus
-olevansa. En tiedä, lieneekö se jonkunmoista pelkoa ollut vai viluko
-sen vaikutti, vaan puistatuksia tunsin ruumiissani, jonka vuoksi lähdin
-hiipimään makuusijaani kohti, lämpimään peitteesen päästäkseni.
-
-Vaan jos äsken olin sotkeuksissa, niin nyt minä vallan sekaisin menin
--- en löytänyt ääriä, enkä vieriä, kuten sanotaan. Ja mihin ihmeelle
-se valopaikka lienee hävinnyt, koska ei miltään taholta kuumottanut,
-vaikka tarkastelin? Kuljin ja kuljin, haparoiden käsilläni. Vihdoin
-käteni koskettivat johonkin, minä varasin voimakkaasti -- ja silloin
-kuului niin hirveä älähdys, kuin kuolevan parahdus olisi korviini
-sattunut... Minä putosin istualleni ja rupesin täyttä kurkkua
-huutamaan... Kohta sen jälkeen näin kirkasta valoa, jostain raosta
-pilkistävän, rako laajeni varovaisesti, ikäänkuin pelonalaisesti olisi
-ovea avattu... ja pitkä, valkeaan vaippaan puettu olento, sädekehä
-kädessään, seisoi valon keskessä... Minua huimasi, koetin jotain sanoa,
-mutta ääni tukehtui kurkkuuni... Tunsin, ett'en kykene istumaan...
-Suurella ponnistuksella sain käteni ristiin ja hervottomana istuiltani
-horjahtaessani luulen lausuneeni: Herra, lopeta palvelijasi kärsimykset
-ja ota hänet luoksesi...
-
-Kun jälleen tulin tajuihini, olivat tyttäreni, vävyni ja heidän kaksi
-palvelijatartaan ympärilläni, valellen raitista vettä päähäni ja
-kasvoilleni. Kesti jonkun aikaa, ennenkuin täydellisesti selvenin,
-jos kohta vapisinkin kuin haavanlehti. Minulle tuotiin lapsia varten
-lämmitettyä maitoa juodakseni, annettiinpa jotain lääkettäkin ja
-sitten johdettiin vävyni työhuoneesen, jossa makuusijani oli. Kun
-sitten joukolla ryhdyttiin tutkimaan minun seikkailuani, huomattiin,
-että ensimmäisen sotkeukseni aikana olin ollut katsomassa vävyni
-työhuoneen akkunasta, jonka rullakartiini oli ollut puoleksi ylhäällä,
-ja näin toisista akkunoista valoja, joita alussa tähdiksi luulottelin.
-Lähdettyäni makuusijalleni pyrkimään, jouduinkin avonaisen oven
-kautta saliin, joka oli hyvin kookas huone, ja jonka rullakartiinit
-olivat alhaalla, niin että se oli täydellisesti pimeä. Tuo hirmuinen
-älähdys, jonka vaikutuksesta putosin istualleni, tuli taasen siitä,
-että käteni osuivat painamaan avonaisen pianon koskettimia. Minun
-huudostani herännyt vävyni lähti yöpaidassaan ja yölamppu kädessään
-tarkastamaan huudon syytä ja luonnollisesti varovaisesti avasi ovea,
-kun ei tietänyt, kuka salissa huutaa ja mitä varten. Entisen pelkoni ja
-säikähdykseni valtaamana luulin minä hänessä näkeväni yliluonnollisen
-olennon...
-
-Tapaus oli siksi merkillinen, ett'ei loppu-yönä tahtonut uni tulla
-silmiäni ummistamaan. Jos olisin ollut taika-uskoinen, olisin voinut
-ruveta luulottelemaan sitä kuolemani enteeksi. Mutta tottapa se ei sitä
-merkinnyt, koska vieläkin elän. Yksi vaikutus tällä tapauksella oli
--- minä, näet, sain koti-ikävän ja jo seuraavana päivänä, pyynnöistä
-ja estelyistä huolimatta, istahdin junaan kotiin matkustaakseni.
-Ja suoraan sanoen, en ole tuntenut yhtään halua muuttaa asumaan
-Helsinkiin, jossa Susannan kanssa emme aijo käymäänkään mennä,
-ennenkuin vävymme muuttaa lähemmä maata...
-
-
-
-
-VALTUUSMIEHEN HUONO MENESTYS.
-
-
-Yleisesti aina sanotaan, että kilpailu ja tiedonhalu ovat edistyksen
-äiti. Mutta tällöin unohdetaan -- kunnianhimo, jolla silläkin on suuri
-ansio kaiken inhimillisen kehityksen voittokulussa. Tarkastellessa
-ihmiselämän monipuolista temmellystä, ei voi olla taipumatta siihen
-uskoon, että monellekin henkilölle, joka maineenkukkulalle on pyrkinyt,
-on juuri kunnianhimo tärkeänä tekijänä tämän päämäärän saavuttamisessa
-ollut. Niinpä ei esim. maalarimestari Immanuel Vehreisestä olisi
-koskaan tullut valtuusmiestä, ell'ei hänen synnynnäinen kunnianhimonsa
-olisi kiihottanut tätä luottamustointa tavottelemaan. Kun synnynnäinen
-kunnianhimo tuli mainituksi, tapahtui se siitä syystä, että hän jo
-lapsuuden kisoissa tahtoi paitaressuna pahaisna olla voittajana,
-yksinpä juoksussakin, vaikka hänen länkimäisiksi vääristyneet
-säärensä tuottivat juoksu-urheilussa suurta vaikeutta ja antoivat
-irvihampaille aihetta hänen juoksemistaan längestämiseksi kutsua.
-Mutta poikaviikarien ja tyttötynkäin irvuilemisista välittämättä ja
-sääriensä länkimäisyydestä huolimatta, ponnisti hän yli voimiensakin,
-päästäksensä ensimmäisenä perille ja milloin ei onnistunut, silloin
-itki -- itki todistukseksi siitä, että jo lapsuudessa, siis aivan
-synnynnäisenä, oli hänessä kunnianhimoa oikein aimo annos. Tultuaan
-sitten maalarinoppiin, oli kunnianhimo hyvänä kiihottajana ahkeruuteen,
-jonka palkkioksi aikanaan kiittävillä arvosanoilla varustettu
-kisällikirja tuli.
-
-Monen muun sällin tavalla ei Immanuel Vehreinen lähtenyt maailmoita
-miilustelemaan, vaan tahtoi saada jalkansa oman pöydän alle ja
-hommasi maalarinliikkeen itselleen. Ja nyt hän oli mestari! Mitä
-unelmia lienee mielessä liikkunut, niitä ei kukaan tunne, sen verran
-kuitenkin saattaa mainita, että harrastuksien päämääränä näytti olleen
-tehdä liikkeestä ensimmäisen luokan liike. Sitä mukaa kuin tämä
-harrastus onnistui, sitä mukaa työtä lisääntyi -- ja varallisuutta
-myöskin. Samassa tasassa hän itsekin paisui, ell'ei tämä hieman
-suuremmassakin suhteessa tapahtunut. Vähitellen työhommat siirtyivät
-erityisen työnjohtajan käsiin, jos kohta mestari kävelymatkoillaan
-käväsi noin vaan sivumennen tarkastelemassa. Mutta missä jokin
-huomattavampi tehtävä tai luottamustoimi oli kysymyksessä, siinä
-hän oli "vapaaehtoisena tarjokkaana", kuten pilkallisesti ruvettiin
-sanomaan. Kun kaupungin vakinainen ja vapaaehtoinen palosammutuskunta
-ryhtyivät kilpailemaan etevämmyydestä, hääräsi maalarimestari
-Immanuel Vehreinen alussa kumpaisessakin puolueessa ja lopussa tuli
--- syrjään sysätyksi. Rukoushuonepuuhassa hän taasen oli mukana sekä
-suullaan että kukkarollaan, mutta kun tiedettiin, että hän herrain
-suosiota etsiessään kaupungin ravintolassa useasti oli kaikkia muita
-kuin hartaushetkiä viettämässä, katsottiin hänen uskonnolliset
-harrastuksensa niin kovin kevyisiksi, ett'ei edes hyvällä tahdolla
-voitu hänelle mitään sijaa yhdistyksen johtokunnassa luovuttaa. Moni
-muukin hänen kunnianhimoinen apajansa antoi samanlaisen vesiperän.
-Häntä luonnollisesti suututti ja juuri suuttumuksen kaihi lieneekin
-hänen henkiset näkimensä siinä määrässä sumentanut, ett'ei hän
-huomannut onnistumattomuuteensa olevan syynä liiaksi julkean
-tuppautumisensa sekä sinne tänne horjumisensa. Vuosien kuluessa
-karttunut varallisuutensa veti häntä herrojen ja rikkaitten piiriin,
-joissa häntä sitä mukaa suosittiin, kuin hän komeitten illallisten
-ja samppanjaputelien korkkien pomahtamisten avulla itselleen tilaa
-valloitti. Tosin hän useimmiten valloittamansa tilan menetti, kun
-ryhtyi pöyhkeilemään ja itseään kehumaan, mutta jonkunmoiset sillat
-kuitenkin siten saatiin pysytetyiksi, että ikäänkuin pilaa tehden
-hänet tuontuostakin valittiin jonkun komitean varajäseneksi tai muuhun
-vähäpätöiseen luottamustoimeen pantiin. Eikä hän itsekään ryhtynyt
-siltoja särkemään, sillä hänen toiveissaan kangasti jokaisen tappion
-perästä voitto. Mutta hänen vaimonsa, eli toisin sanoen rouva Lotta
-Vehreinen, läkkiseppä Hendrick Hullmer'in tytär, oli näissä asioissa
-aivan vastaisella kannalla, kuin hänen miehensä. Tarkkana kuin
-tervanahtari ja taloudellisesti toimeliaana, hän miehensä pyrinnöissä
-ei nähnyt muuta, kuin herrojen narrina olemista, ja naapurien kesken
-hyvin yleisesti tiedettiin kertoa, että maalarimestari Vehreinen
-ei kotioloissa kuullut korkkien pamahduksia, vaan tunsi läimäyksiä
-korvallisillaan, etenkin silloin, kuin oli luvannut rukoushuoneesen
-hartauskokoukseen mennä -- ja kuitenkin oli luikkinut ravintolaan...
-
-Vaan vaikka aviopuolisot olivatkin näin eri kannalla, olisi Lotta-rouva
-siitä huolimatta mielellään nähnyt miehensä pääsevän kaupungin
-luottamustoimiin, jos kohtakin hän herrojen narrina olemista vihasi
--- ja vuosien kuluessa sai hän miehensä uskomaan, että tyvestä on
-puuhun noustava, eikä latvasta. Kun valtuusmiesvaali -- sen arvoisan
-neuvospöydän ääreen pääseminen oli monena vuotena maalarimestari
-Immanuel Vehreisen toiveitten ja unelmien keskustana ollut -- jälleen
-oli ovella, päätti maalarimestari rouvansa neuvon ohjeekseen ottaa ja
-kääntyi syvien rivien keskuudesta itselleen kannatusta hankkimaan,
-lähtien liikkumaan teillä ja kujilla, kuten itse sanoi. Tavatessaan
-pienien talojen omistajia, alkoi hän keskustella.
-
--- Katsokaas... -- puheli hän --, jos valitsemme tuon rikkaan Rietu
-Lehtolan valtuuskuntaan, niin hän ryhtyy vaatimaan, että jokaisen on
-talonsa koristeltava samanlaisilla torneilla ja leikkauksilla, kuin
-omansakin on laittanut -- ja kuka tässä sitten talollisena pysyy?
-
--- No, jos hän niin aikoo tehdä, niin olkoon valtuustosta poissa,
-kuului päättävä vastaus useamman suusta.
-
-Joutuessaan sitten työmiesten keskuuteen, tuli hänen juttelulleen
-toisemmoinen suunta.
-
--- Valitkaa valtuustoon -- sanoi hän -- herroja ja virkamiehiä, niin
-nälkäkuolema työmiehet silloin perii, he kun eivät mitään yleisiä töitä
-myönnä tehtäviksi.
-
--- Alas herrat ja virkamiehet, kajahti uhkaava huuto, kuin ukkonen.
-
-Kaikista merkeistä päättäen, olikin kuuma ottelu piakkoin tapahtuvassa
-valtuusmiesvaalissa tultava taistelemaan, kaupunkilaiset kun olivat
-kauppatoriasiassa jakautuneet maisteri- ja kauppiaspuolueihin, joista
-edelliset tahtoivat kauppatorin muutettavaksi eräälle toiselle tyhjälle
-alalle, ja jälkimmäiset vaativat pysyttäväksi entisellään. -- Jos
-minä olisin -- tuumaili maalarimestari Vehreinen -- tästä asiasta
-päättämässä, niin se ratkaistaisiin Salomonin tuomiolla, johon kaikki
-tyytyisivät. Sen enempää en kuitenkaan sano.
-
-Vaikea on päättää, oliko näistä omista puuhista tällä kertaa apua
-vai eikö, vaan niin tapahtui, että maalarimestari Immanuel Vehreinen
-tuli valituksi valtuusmieheksi! Millä tavoin hänen sydämensä silloin
-hypähti, sitä ei kukaan tiedä. Mutta varmaa on, että vaali-illan
-jälkeisenä yönä hän vähintäinkin tähdissä vaelteli... Ja seuraavana
-päivänä hän niin hymysuisena pitkin katuja käveli, että jokaisen
-vastaantulijan sai myöskin hymyilemään, eikä hän ketään puhuttelematta
-sivuuttanut. Jos ei kuka huomannut mitään valtuusmiesvaalista virkkaa,
-niin hän itse johti puheen siihen -- ja hymyili. Mutta eipä ihmekään,
-sillä olihan monivuotinen toive vihdoinkin täyttynyt!
-
-Kun maalarimestari Immanuel Vehreinen oli aina mitä ankarimmin
-arvostellut valtuuskuntaa ja valtuusmiesten toimia, oli luonnollista,
-että hän itse valtuusmieheksi tultuaan tahtoi heti alussa näyttää, että
-hän on oikea mies oikealla paikallaan. Aivan ensi töikseen ryhtyi hän
-valmistelemaan puheita, etenkin kauppatoriasiassa, jossa oli sanonut
-voivansa Salomonin tuomion langettaa. Häntä oikein nauratti, kun ei
-kukaan ollut ennen häntä keksinyt, että tori-asia voidaan järjestää
-sillä tavalla, ett'ei kenelläkään ole syytä valittaa. Tämän keksintönsä
-hän kuitenkin tahtoi lausua kaunopuheisuuden muodossa, tehdä asian niin
-viehättäväksi, kuin koristemaalauksen. Kun vaan jäi yksinään, silloin
-alkoi paperille kirjoittaa puhetta, jonka aikoi ensin ulkoa oppia ja
-sitten valtuuston kokouksessa juhlallisesti lausua. Jos joku vieras
-tuli tapaamaan, käski ilmoittamaan olevansa matkalla, ell'ei aavistanut
-aivan tärkeätä asiata olevan. Päivillä ei kuitenkaan tahtonut rauhaa
-saada ja yöllä ei Lotta-rouva antanut kirjoitella. Paha pula oli
-edessä. Mutta hätä keinon keksii: hän matkusti veljensä luo, joka oli
-maakauppiaana lähipitäjässä, ja siellä kokonaista kolme vuorokautta
-hikoili puheensa valmistuspuuhissa. Sunnuntaina saapui kotiin, valmis
-puhe taskussaan, ja valtuuston ensimmäinen kokous, johon hän oli
-osaa-ottava, oli sitten maanantaina.
-
-Osapuilleen hän jo puheensa ulkoakin osasi, jos kohta jonkunmoinen
-harjoitus tuntui tarpeelliselta. Kaikeksi onneksi Lotta-rouva lähti
-iltapuolella rukoushuoneesen, johon miestänsäkin tahtoi. Teeskennellen
-itsensä sairaaksi, jäi maalarimestari kotiin, vieläpä aivan yksinään,
-hän kun toimi siihen suuntaan, että palvelijat, sällit ja oppilaiset
-saivat koko illaksi mennä kaupungille. Vielä pariinkymmeneen kertaan
-puheensa luettuaan tuli hän ajatelleeksi, että paras puhumisen
-harjoituspaikka on työhuone, se kun on pihanperällä, jonne ei kukaan
-vieras arvaa tulla häiritsemään. Ei siis muuta, kuin asuntopuolen
-ovet pisti lukkoon ja astui työhuoneesen. Ollaksensa varma siitä,
-ett'ei kukaan voi huomaamatta sisään päästä, laittoi hän tyhjistä
-puulaatikoista oven eteen puhujalavan, jolle hyvin arvokkaana kapusi
-seisomaan ryhtyäksensä puhumista harjoittamaan.
-
-Samaan aikaan palasi Lotta-rouva rukoushuoneelta, jossa erään
-sairastumisen vuoksi ei ollut sen pitempää hartauskokousta, kuin vaan
-muutamia hengellisiä lauluja veisattiin. Arvatenkin hänen sydämensä
-oli kristillistä rakkautta täynnä, joka kuitenkin maalliseksi vihaksi
-muuttui, kun kotiin tultuaan ei päässyt sisään, vaikka kuinka olisi
-kolkuttanut. Salamana iski hänen päähänsä ajatus, että miehensä on
-jälleen mennä luikkinut ravintolaan. Hän päätti lähteä mokomankin
-sairaan kotiin noutamaan, nouskoonpa siitä minkämoinen meteli
-tahansa. Vaan ennen lähtemistään tahtoi kuitenkin käydä työhuoneessa
-oppilaisilta tiedustamassa, missä talon kaikki ihmiset ovat.
-Tultuaan oven taakse, kuuli hän sisältä herransa ja miehensä äänen,
-vieläpä tavallista kiivaampanakin. Kun Lotta-rouva oli kiihtyneessä
-mielentilassa, ei hän malttanut edes oikein kuunnella, jos kohta vielä
-liikkumattomana oven takana seisoisikin, käsi valmiina avaimessa.
-
--- Ja kun nyt ryhdyn tähän kauppatoriasiaan -- näin maalarimestari
-Immanuel Vehreinen yksinään puhua paukutteli -- on minun surullista
-mainita, että tästä on semmoinen riitakapula syntynyt. Miksi onkaan
-unohdettu se opetus, jonka kansallisuusrunokokoelmassa, Kalevalassa,
-jalo runoilija Elias Lönnrot, antaa Lemminkäisen äidistä, joka
-rakkaudesta niin kauan etsi kadonnutta poikaansa, että hän hänet
-löysi. Meillä myöskin tulee samanlaista rakkautta olla tätä poikaamme,
-kauppatoria kohtaan, jota olemme etsimässä. Emmekä me tätä poikaamme
-koskaan löydä, jos emme etsi rakkaudella ja jos emme kerrankin ryhdy
-tekemään viisaan Salomonin tuomiota. Pankaamme tämä poika kahtia, kuten
-viisas Salomonikin teki, antamalla osan torikaupasta pysyä entisellä
-kauppatorilla ja asettamalla toinen osa uudelle torille, niin silloin
-ei kenelläkään ole syytä olla tyytymättömänä, kun yhden pojan sijaan
-olemme saaneet kaksi poikaa ja kun...
-
-Enempää ei Lotta-rouva kestänyt. Hän luuli itseään kymmenillä puukoilla
-iskettävän, kuullessaan miehensä niin kiivaalla äänellä puhuvan
-rakkaudesta ja kahdesta pojasta. Tosin ei Lotta-rouva käsittänyt,
-mistä kysymys oli, eikä mitään muita sanoja tajunnut, kuin rakkauden
-ja kaksi poikaa... Mutta niissä olikin jo kylliksi saattamaan häntä
-siihen luuloon, että hänen miehensä on ollut uskoton ja että nyt
-ovat syntyneet kaksoiset, jotka ovat tuodut heidän kotiinsa, mutta
-hätäpäissä ovat juoksutetut työhuoneesen... Sitä varten kaikki muut
-ovet olivatkin lukitut ja sitä varten hänen miehensä niin kiihkeästi
-puhuu... saadakseen pojat sovinnolla täältä pois...
-
-Ja hurjistuneen raivolla survasi Lotta-rouva seljälleen työhuoneen
-kaksipuoleiset sisäänpäin avautuvat ovet, jotka kaatoivat puhujalavan,
-ja samalla puhuja viskautui lattialle maalipönttöjen sekaan. Mutta
-kaatui Lotta-rouva itsekin. Koppina hän kuitenkin heti hyppäsi pystyyn
-ja karkasi mieheensä käsiksi... Jos maalipöntöillä ja siveltimillä
-olisi ollut puhelahja, niin varmaankin olisi saatu kuulla kerrottavan
--- ei mistään hellistä aviollisista syleilyistä, vaan tuimasta
-ottelusta... Ne olivat kuitenkin kielettömiä ja siksi koko tapaus
-kaikkine kohtauksineen jäi niitten salaisuudeksi. Jonkunmoisia
-arveluja ei kuitenkaan voinut olla syntymättä sen johdosta, että
-sekä Lotta-rouvan että itsensä maalarimestari Immanuel Vihreisen
-kasvoissa ja otsissa oli ollut rumia naarmuja ja mustelmia -- mistä
-ne sitten lienevät tulleetkaan... Eikä kenelläkään ollut tilaisuutta
-näitä seikkoja tiedustella, asianomaiset kun eivät useaan päivään
-näyttäytyneet, eivätkä ottaneet vieraita vastaan. Ja valtuuston
-kokouksessa ilmoitti puheenjohtaja, että maalarimestari Immanuel
-Vehreinen on sairauden vuoksi kokouksesta poissa...
-
-Arvatenkin tästä sairaudesta oli itsekullakin omat ajatuksensa, koska
-valtuusmiesten suut olivat vetäytyneet puheenjohtajan ilmoituksen
-johdosta hienoon hymyyn. Mutta tuskinpa myhäili uusi valtuusmies,
-maalarimestari Immanuel Vehreinen, joka käärittyneine kasvoineen
-ja peitettyine otsineen sai luvan pysyä kodissaan miettimässä sitä
-seikkaa, että miksi ankara kohtalo salli hänen valtuusmiestoimensa niin
-kovin huonolla menestyksellä alkaa...
-
-
-
-
-HÄÄMATKASEIKKAILU.
-
-
--- Tervetullut kutsu, mutta sopimattomaan aikaan! Näin kertoi
-pankkivirkamies Arvi Kallis huudahtaneensa, saatuaan seuraavan
-kutsukortin:
-
- Tervetuloa läsnäolollanne kunnioittamaan tyttäremme Saima Sorjan
- ja Pankinvirkamies Lauri Laskusen vihkiäisiä Mikkelin kirkossa
- Helmikuun 8 p:nä 1898 täsmälleen k:lo 6 i.p.
-
- Vihkimisen perästä kokoonnutaan asuntoomme.
-
- Kaisu ja Kusti Kangastus.
-
-Herrat Arvi Kallis ja Lauri Laskunen olivat, näet, erinomaiset
-ystävykset. He olivat yhdessä lapsuutensa kisat leikkineet, yhdessä
-asuneet koulua käydessään ja yliopistossa ollessaan ja saman
-pankkiliikkeen palvelukseen antautuneet, jos kohtakin sen eri
-konttoreissa, yliopistolliset tutkinnot suoritettuaan. Vähintäin
-kerran vuodessa kävivät he toisiaan tervehtimässä ja kerran viikossa
-oli joko kortti tahi kirje lähetettävä. Heidän ystävyyteensä kuului
-vielä oikein kirjallinen sopimus siitä, että milloin tahansa jotain
-merkillistä toisen elämässä tapahtuu, silloin on toisen saavuttava
-siitä osaaottamaan, olkoonpa välimatka, vaikka kuinka pitkä, ja
-olkoonpa kysymyksessä vihkiäiset tahi -- ristiäiset. Herra Kallis, joka
-oli kirjallisen sopimuksen alkuunpanija, oli siitä niin innostunut,
-että melkein jok'ikinen kerta herra Laskusen kanssa yhdessä ollessaan
-puheli, kuinka hän puolestaan oli valmis tulemaan ystävänsä surusta
-tahi ilosta osaa-ottamaan -- puolikyljistä asti haudastaankin. Ja kun
-sitten saapui kutsukortti ystävänsä vihkiäisiin, niin hän kuitenkin
-saattoi lausua:
-
--- Tervetullut kutsu, mutta sopimattomaan aikaan!
-
-Tämä lausuminen saattaa kuulostaa hyvinkin kylmäkiskoiselta, eikä
-ole sopusoinnussa herrojen Kalliin ja Laskusen välillä vallitsevan
-lämpimän ystävyyden kanssa. Mutta katsoen siihen, että herra Kallis
-oli pankinvirkamies, jonka pääsy riippui sekä tirehtööristä että
-myöskin hänen omista tehtävistään, on pidettävä luonnollisenakin, että
-hän tuli lausuneeksi sillä tavalla, kuin hän lausui. Nyt oli, näet,
-tilinpäätöksen valmistamisaika, joka työ oli suoritettava herra Kalliin
-johdolla, sillä tirehtööriltä meni suurin osa päivästä erään komitean
-kokouksissa. Kaiken muun lisäksi oli tilinpäätöksen valmistamisessa
-tullut jokin erehdys, jonka selvittäminen näytti hyvin uhkaavalta. Ei
-ollut edes ajattelemista, että herra Kallis voisi häämatkaa varten
-saada vapautta, vaikka anoisikin, ennenkuin tilinpäätös on valmiina.
-Miksi pitikään tuon kutsun juuri tähän aikaan saapua! Ystävysten kesken
-ei tosin ollut salaisuutena, että herra Laskusen lemmen perhosen
-samettisiivet olivat tulleet rakkauden ruususiteillä solmituiksi,
-mutta että häät näin yht'äkkiä tulivat, se oli täydellinen yllätys.
-Mutta se vasta pää-yllätys olisi, jos herra Kalliin täytyisi jäädä
-häistä pois... Ei, kyllä niihin on päästävä, vaikka kylkiään myöten jo
-haudassa olisi -- niin päätti herra Kallis.
-
-Hän lakkasi harmittelemasta ja murheellisilla ajatuksilla mieltään
-vaivaamasta. Toivoa täynnä hän asteli pankkiin, jossa heittäysi hyvin
-ystävälliseksi ja samalla koetti konttoorin henkilökunnan itserakkautta
-kutkuttaa, saadaksensa sen tarmonsa takaa tilinpäätöstä valmistamaan
--- ja onnistuikin siinä, sillä jokainen otti kunnia-asiakseen täyttää
-tehtävänsä. Mutta jos muut olivat ahkeria, niin kaikista ylinnä
-kuitenkin puuhasi herra Kallis itse, joka kahteen vuorokauteen tuskin
-ollenkaan nukkui ja syömistäkin harjoitti ainoastaan sattumalta,
-lohduttaen itseään sillä, että hän syömisen laiminlyömisen
-vastaisuudessa moninkertaisesti korvaa ja nukkua hän taasen saa
-makuuvaunussa Mikkeliin mennessään sekä Mikkelissä vielä ennen häitä
-kokonaisen päivän. Ja kun sillä tavoin yhteisvoimin uurastettiin, niin
-tilinpäätös todellakin valmistui, vaikkakin aivan yhdennellätoista
-hetkellä. Valmistumista tavallaan joudutti sekin, että komitean
-istunnot loppuivat ja siis tirehtöörikin pääsi pankkitöihinsä käsiksi.
-Hän oli mitä tyytyväisin ja kiitteli herra Kallista toimeliaisuudesta
-sekä mitä herttaisimmalla myöntyväisyydellä antoi häämatkaloman.
-
-Vaikka herra Kallis oli läpikotaisin väsynyt, täytyi hänen juosta
-ja puuhata hää- ja matkavarusten vuoksi puodeissa ja räätäleissä
-sekä jos jossakin. Kun hän vihdoin viimeinkin rautatieasemalle ajoi
-ja makuuvaunuun pääsi, tunsi hän melkein horjuvansa väsymyksestä.
-Saatuansa vuoteen, jätti hän pilettinsä siivoojattaren huostaan, jotta
-konduktöörin ei tarvitse hänen untaan häiritä. Sitten hän riisuutui ja
-heti nukkui niin raskaasti, ett'ei olisi tietänyt, vaikka maanjäristys
-olisi tapahtunut...
-
-Mikä onkaan hauskempaa, kuin saada nuorena olla nuoren ystävänsä
-häissä! Onnesta säteilee onnellinen morsian ja onnesta säteilee
-onnellinen sulho. Häävieraat ovat myöskin, kuin onnen taikomina:
-ilo hohtaa jokaisen silmistä ja kasvoista. Laulut kaikuvat, soitot
-helähtävät ja karkelossa riemutunteitten valtaamina pyöritään --
-sanalla sanoen tuntuu yhtä uhkuvalta, kuin keväällä luonnossa, jolloin
-keväthengetär päiväpaisteilleen, kukkineen ja laululintusineen
-nuoruudella ja uudestisyntymisellä maan ja ilman täyttää... Herra
-Kallis oli tuntevinaan nauttivansa täysin siemauksin ystävänsä hää-ilon
-onnea -- ja syytä hänellä olikin siihen, sillä hän ei ainoastaan
-luullut, vaan täydellisesti uskoi, että ystävänsä oli onnellinen.
-Tuommoinen hurmaava morsian -- kukapa ei olisi onnellinen saatuaan
-hänen kanssaan vihkityynyllä polvistua... Ja hänen oma kukkaisneitonsa
-sitten -- mikä ihastuttava olento hänkin oli... Niin tenhottuna herra
-Kallis oli, että karkeloidessaan luuli liitelevänsä, eikä jaloillaan
-tanssivansa... Tulvivia tunteitaan täytyi hänen saada jollain tavoin
-tyhjentää -- hän päätti puhua. Ja hän puhui valituin sanoin luonnon
-keväästä ja elämän keväästä, rakkaudesta luonnossa ja rakkaudesta
-ihmissydämessä. Hän innostui ja hehkui runollisia vertauksia
-lausuessaan. Lopuksi korotti hän äänensä ja huusi:
-
--- Eläköön morsiuspari, eläköön, eläköön!
-
--- Kiitoksia toivotuksestanne! Mutta meistä ei ole morsiuspariksi,
-sillä minä olen naimisissa, jos kohta tämä rinnallani seisova
-siivoojatar onkin leski, sanoi konduktööri, joka siivoojattaren
-kehotuksesta oli tullut katsomaan, kuka vaunussa on nukkumassa...
-Pyytäisin kysyä, mihin herra matkustaa?
-
--- Minä en matkusta mihinkään -- minä olen häissä, vastasi herra
-Kallis, joka oli hypähtänyt seisomaan.
-
--- Hääpuvussa herra todellakin on ja...
-
-Nyt herra Kallis heräsi horroksestaan ja näki, että hänellä on
-ainoastaan liinavaatteet ja hännystakki yllänsä sekä kalossit
-sukittomissa jaloissa. Silloin säikähdys muutti hänet niin pelottavan
-näköiseksi, että konduktööriltä jäi lause kesken ja siivoojatar
-vetäytyi syrjään...
-
-Hetkisen ihmettelevillä katseilla tarkastettuaan herra Kallista, joka
-puolestaan yhtä tutkivin silmäyksin häneen tuijotti, sanoi konduktööri:
-
--- Koska ja mistä herra on tähän vaunuun tullut?
-
--- Sitä samaa kysyn minä teiltä, vastasi herra Kallis. Minä olin juuri
-pitämässä puhetta ystäväni vihkiäisissä, enkä voi käsittää, kuinka
-tänne olen joutunut. Ja missä ovat tavarani, vaatteeni ja kaikki...
-niin, -- missä ne ovat?
-
--- No, missäs ne häät ovat? kysyi konduktööri jälleen.
-
--- Morsiamen vanhempain kodissa, oli herra Kalliin vastaus.
-
-Kahtena kysymysmerkkinä katsovat nyt herra Kallis ja konduktööri
-toisiinsa. Mitä herra Kallis lienee miettinyt, on tuntematonta;
-mutta konduktööri tuli siihen arveluun, että hänen edessään on joko
-heikkomielinen tahi humalainen mies, joka joltakin asemalta on päässyt
-kenenkään huomaamatta pujahtamaan matkaan. Kun konduktöörillä oli kiire
-kulkiessaan vaunusta toiseen, ei hän joutanut pitempiin tutkimuksiin
-ryhtymään, vaan haetti kaksi junamiestä, joitten käski ovella
-vartioida, ett'ei mitään tavattomia tapahtuisi. Sitten hän poistui.
-
-Herra Kallis koetteli ajatuksissaan selvitellä kummallista tilaansa
-siinä kuitenkaan onnistumatta. Vihdoin hän ryhtyi keskustelemaan
-vartijoina olevain junamiesten kanssa.
-
--- Mihin tämä juna kulkee? kysäsi hän.
-
--- Helsinkiin, kuului vastaus.
-
--- Millä seuduin nyt olemme?
-
--- Viiden minuutin kuluttua saavumme Hyvinkäälle.
-
-Kirkkaana salamana tässä epätiedon pimeydessä välähti herra Kalliin
-muistiin, että Hyvinkään aseman ensimmäinen kirjuri, herra Pennstedt,
-on hänen hyvä tuttavansa. Hän sanoi nyt junamiehille, kuka ja mistä
-hän on, sekä pyysi heidän heti asemalle tultua juoksemaan herra
-Pennstedt'ille kertomaan, kuinka asianlaita on. Samalla olisi myöskin
-pyydettävä herra Pennsted'in tuomaan tarpeelliset vaatekappaleet, että
-hän voisi junasta Hyvinkäälle jäädä siihen asti, kuin tämä seikkailu
-selvenee. Junamiehet eivät tohtineet lähteä, kun konduktööri oli heidät
-vartioimaan jättänyt, vaan sen sijaan meni siivoojatar, joka tehtävänsä
-niin hyvin toimitti, että tuskin minuuttia oli asemalla seistu, kuin jo
-herra Pennstedt juoksujalassa harppasi tulla vaunuun, suuri matkaturkki
-kainalossaan ja pitkävartiset metsästyssaappaat kädessään.
-
--- Terve, veljeni, -- sanoi herra Kallis herra Pennstedt'ille --
-eläkä suinkaan peljästy nähdessäsi minut tässä kummallisessa tilassa.
-Voin sinulle vakuuttaa, että olen täydessä järjessäni, enkä tietysti
-raittiusmiehenä ole juopuneenakaan. Etkö tahdo olla niin armollisen
-ystävällinen, että otat minut luoksesi, minä kun en mitenkään tahtoisi
-Helsinkiin asti tässä puvussa mennä? Koetamme sitten yhdessä päästä
-selville, kuinka tähän kohtaloon olen joutunut. Otathan, veliseni,
-minut luoksesi?
-
--- Tietysti otan, vieläpä kernaastikin. Sutkase vaan kengät jalkoihisi
-ja turkki yllesi, niin pääsemme pois, ennenkuin juna lähtee eteenpäin
-mennä huristamaan. Kas niin, -- ihanhan sinä tuossa turkissa
-patruunalta näytät!
-
-Konduktöörikin tuli, ja kun herra Pennstedt lupasi pitää herra
-Kalliista huolen sekä vastata piletistä ynnä makuusijasta, ei hänellä
-ollut mitään sitä vastaan, että "kummallinen matkustaja junasta
-poistui."
-
-Päästyään herra Pennstedt'in huoneesen ja hieman rauhoituttuaan,
-alkoi herra Kallis kertoa, kuinka hän oli matkalla ystävänsä
-Lauri Laskusen vihkiäisiin Mikkeliin, mutta hänelle itselleen ja
-arvattavasti muillekin käsittämättömällä tavalla seisoo nyt tässä,
-vieläpä vaatteettomana. Kaikista kummallisinta hänestä oli, että juuri
-pitäessään morsiusparille puhetta, hänet konduktööri herätti, --
-kaukana häistä ja koko Mikkelistäkin...
-
-Herra Pennstedt käski vieraansa heittäytymään hänen avonaiseen
-sänkyynsä ja meni itse asemakonttoriin lähettämään virkasähkösanoman
-Mikkeliin. Puolentoista tunnin kuluttua saapui vastaus, jossa
-ilmoitettiin, että Mikkelin asemalle on otettu talteen eräästä
-makuuvaunusta sen matkustajan tavarat, joka edellisenä iltana on
-jättänyt matkustajapilettinsä siivoojattaren haltuun, voidakseen
-rauhassa nukkua. Mitään tavaroista ei ole hukkunut. Mutta suuri hätä
-vallitsee itsensä matkustajan suhteen, jota parastaikaa pitkin radan
-vartta Kouvolan ja Mikkelin välillä etsitään. Heti kohta lähetettiin
-rauhoittava tieto, että matkustaja on hengissä ja täydessä turvassa.
-
-Virkasähkösanomaan vastausta odottaessa ryhdyttiin miesjoukolla
-ottamaan selkoa herra Kalliin seikkailusta ja tultiin siihen
-käsitykseen, että hän on uneksiessaan muuttanut Savon makuuvaunusta
-Helsingin makuuvaunuun -- luultavasti Simolan asemalla -- ja kun
-sattui olemaan vapaa osasto, niin hän paiskautui siihen nukkumaan.
-Riihimäellä siivoojatar sattui huomaamaan hänet ja ilmoitti siitä
-konduktöörille. Muutoin tapahtui erinomainen onni siinä, että hänet
-Riihimäen ja Hyvinkään välillä keksittiin, hän kun Hyvinkäällä joutui
-hyvän tuttavansa haltuun ja huomaan, eikä tarvinnut vastoin tahtoaan
-tekemäänsä "huvimatkaa" Helsinkiin asti jatkaa, jossa mahdollisesti
-olisi voinut kaikenmoisia ikäviä selkkauksia syntyä. Sen lisäksi
-sai herra Kallis vaatteet ja matkarahat lainaksi matkustaakseen
-päiväjunassa Mikkeliin ja joutuakseen ystävänsä häihin riemun juuri
-parhaillaan ollessa. Jos ilo jo ennestäänkin aivan kattoon asti oli
-noussut, niin sitten se vasta korkealle kohosi, kun herra Kallis
-odottamatta saapui ja todisti oman lausuntonsa, että hän kyllä
-ystävänsä häihin tulee, vaikka kylkiään myöten jo haudassa olisi...
-
-Mitä herra Kallis oli häistä uneksinut, se kaikki moninkertaisesti
-toteutui, mutta on ulkopuolella tämän kertomuksen piiriä.
-
-
-
-
-KUN NIMISMIESTÄ JUTKAUTETTIIN.
-
-
-Totutulla tavalla, kun se oikein perinpohjaisesti on kansaan syöpynyt,
-on niin suuri voima, että se voi johtaa yksinpä lainrikkomisiinkin.
-Ajatelkaamme esim., että meidän suomalaisten keskuudessa, joita
-lainkuuliaisuudesta kehutaan, vielä nytkin salapolttoa harjoitetaan,
-vaikka on jo miespolven ikä aikaa kulunut viinankeiton kieltämisestä.
-Tarvitaan suuri määrä uhkarohkeutta antautuessa kiellettyyn tehtävään,
-josta sakko ja linnavankeus on millä hetkellä tahansa tarjona. Ja yhtä
-suurta osaa, kuin uhkarohkeus, näyttelee myöskin kekseliäisyys ja
-viekkaus ohjatessaan harhaan sekä järjestyksenvalvojia että muitakin
-vaarallisia henkilöitä. Jos nämä hyvät ominaisuudet olisivat joutuneet
-käyttövoimaksi hyödyllisen toiminnan ahjoon, niin kukapa tietää,
-minkämoisia kehityksiä olisi tapahtunutkaan -- nyt ne sitä vastoin
-pahuuden palvelukseen joutuneina voivat ainoastaan joko intohimoja
-kiihottaa tai antaa aihetta nauruun kaikenmoisista sukkelista tempuista
-kerrottaessa. Viimeksi mainittua lajia on aivan tyhjentymätön
-aarre-aitta, jonka runsaasta varastosta olkoon seuraava kepponen
-näytteeksi.
-
-Muutama vuosikymmen sitten oli R--n pitäjän nimismies saanut kuulla,
-että Louhurannan torpassa K--veden rannalla oli viinapannu parastaikaa
-kiehumassa. Ollessaan "ryöstömies" oli nimismiehen velvollisuuden tie
-selvä: hänen tuli lähteä ryöstöretkelle.
-
-Kahden voimakkaan miehen seuraamana hän lähtee ajaa karittelemaan
-Louhurannan torppaan, jonka jänislankojaan kokemassa oleva poika
-oli sattunut huomaamaan nimismiehen tulon ja metsän läpi riensi
-ilmoittamaan, että nyt on paholainen liikkeellä... Säikähtynyt
-torpanväki ei osannut muuta, kuin juostiin sulkemassa saunan ovi,
-jossa salapolttimo oli, ja pantiin paksu koivuhalko pönkäksi, jotta
-luultaisiin, että sauna on tyhjää täynnä ja pimeätä puolillaan. Kun
-nimismies apulaisineen pihamaalle saapui, tuntui hänellä olevan tarkat
-tiedot, koskapa suorastaan ajoi saunan edustalle. Pönkkä kiskaistiin
-kursailematta oven edestä pois, mutta sauna oli ennättänyt tulla savua
-täyteen lattiaan asti, niin että sisään ei voitu mennä. Ovi avattiin
-seljälleen ja nimismies apulaisineen ryhtyi saunan edustalla odottamaan
-savun poistumista.
-
-Silloin he huomasivat erään vaimon lähtevän torpan rannasta juoksemaan
-jäätä myöten, vetäen perässään kelkkaa, jossa oli suuri pärevakka.
-Kummallista oli, että vaimo juoksi umpihangessa, vaikka rannempana oli
-tiekin, ja tuontuostakin tapahtuvista kaatumisistaan huolimatta koetti
-rientää eteenpäin, ikäänkuin häntä olisi takaa ajettu. Pahaa avistaen
-hyppäsi nimismies apulaisineen rekeensä ja lähtivät ajamaan jäälle,
-jossa oli paksulta lunta. Siellä ei tullut kysymykseenkään hevosen
-juokseminen, ja huonoa oli käyminenkin, kun raskas reki oli vedettävä.
-
-Suurella vaivalla viimein tapasivat vaimon, jonka sitten tunsivat
-Löyhkä-Leenaksi, erääksi kuuroksi ja tylsämieliseksi naiseksi. Ja mitä
-näkivät hänen vakassaan olevan? Muutamia kahmalollisia ruumenia!
-
--- Mistä sinä tulet? huusi nimismies Leenan korvaan.
-
--- Tuolta, oli vastaus.
-
--- No mihinkä sinä sitten menet?
-
--- Tuonne.
-
--- Miksi et kulje tietä myöten?
-
--- Siksi, ettei kukaan aja päälleni.
-
--- Mutta miksi sinulla semmoinen kiire oli?
-
--- Kun oli vilu, niin juoksin lämpimikseni.
-
-Sen parempaa selvää ei saatu kyselemälläkään. Ei auttanut muu, kuin
-piti lähteä takaisin mennä urnimaan ja jättää Leena lämpimätään
-etsimään.
-
-Kun Louhurantaan jälleen päästiin ja saunaan mentiin, oli se
-riittynyt hyvin raittiiksi ja mitä herttaisin lämmin helähti sieltä
-vastaan. Lauteilla oli vanha vaimo alastonna penkillä ja toinen
-häntä hieromassa. Hierottava valitti niin surkeasti, että nimismies
-apulaisineen hetimiten saunasta poistui, sitä suuremmalla syyllä vielä,
-kun vähintäkään merkkiä ei ollut siihen suuntaan viittaamassa, että
-siinä saunassa olisi koskaan viinaa keitetty. Sitä paitse hieroja,
-suulaaksi tunnettu Kuppari-Kaisa, rupesi hyvin pisteliääksi. Hän ei
-ollut nimismiestä tuntevinaankaan, vaan alkoi kysellä:
-
--- Etsivätkö vieraat kupparia? No, jos semmoisen tarvis on, niin täältä
-löytyy hammassuussa syntynyt akka, joka ruumiistanne sarvillaan vaivan
-imee, olkoonpa se hyvän tahi pahan hengen antama.
-
--- Emme etsi, vastasi nimismiehen toveri, kupparia. Me etsimme
-viinankeittokojeita. Missä ne ovat?
-
--- Minä ainakaan en, selitti Kuppari-Kaisa, muualta tiedä
-viinankeittokojeita neuvoa, kuin Kuopiosta, jossa kuuluu
-viinanpolttimokin olevan. Vai luuletteko tätä pistoksissa voivottavaa
-vanhaa muoria viinankeittokojeeksi? Ei, uskokaa minua, kun sanon,
-että tästä muorista ei viinaa lähde, vaikka kuinka puristaisi ja
-kallistaisi... Mutta minäpä luulenkin, että teillä on jo ennestään
-viinaa päässänne ja että nyt pyritte saunaan selviytymään. Menkääpäs
-tupaan vähäksi aikaa, että minä ennätän tämän muorin hieroa, niin
-sitten annan teille semmoisen löylyn, että väkevä aivokopastanne
-haihtuu...
-
-Päästäksensä suulaan kupparin pistoksia kuulemasta, poistui
-nimismies apulaisineen, kuten jo sanottiin, hetimiten saunasta,
-ryhtyen etsimistä muualla jatkamaan. Mutta mistään muualtakaan
-ei mitään viinankeittokojeita löydetty, vaikka koko torppa hyvin
-tarkoin etsittiin ja komuttiin. Nimismies apulaisineen tuli siihen
-vakaumukseen, että heitä on petetty, vieläpä nöyrtyi niin paljon, että
-tapahtunutta tarkastustaan pyysi anteeksi...
-
-Ja vasta usean vuoden kuluttua sai nimismies sitten kuulla, mitenkä
-asianlaita todellisuudessa oli. Löyhkä-Leenan pakeneminen ja
-vaimon hierominen olivat sovinnon perästä tehtyjä temppuja, jotka
-kaikki vaaran korkeimmillaan ollessa silmänräpäyksessä keksittiin.
-Viinankeittokojeet ja kaikki siihen kuuluvat tarpeet taasen oli
-kätketty tallin taustalla olevaan tunkioon sinä aikana, jolloin
-nimismies apulaisineen oli Leenaa takaa-ajamassa.
-
-
-
-
-HAMPAANKOLOTUS.
-
-
-Kun melkein kaikki upseerit olivat ylhäisistä suvuista peräisin, oli
-heistä tavattoman vastenmielistä, että pataljoonan päällikkö osotti
-kansanvaltaisia taipumuksia seurustelemalla kernaammin alipäällystön
-ja sotamiesten, kuin herrojen upseerien kanssa, vieläpä niitten
-rikoksiakin myötätunnolla kohteli, jos kohta vaatikin, että kaikki
-hänen antamansa käskyt ja määräykset olivat empimättä täytettävät.
-Tosin hän itsekin oli aatelia, eikä tätä jalosukuisuuttaan koskaan
-hetkeksikään unhottanut, vaan siitä huolimatta hän upseeriston
-loistavasta parvesta harjoitusten ja paraadien loputtua asteli
-alipäällistön ja sotamiesten vaatimattomaan joukkoon, jutteli ja
-naureskeli siellä, väliin tupakkaakin tarjoili. Upseerit laskettelivat
-pilkkasanoja päällikkönsä kansanvaltaisista taipumuksista ja nimittivät
-häntä kansanmieheksi, hän kun esim. ei upseeriston tanssiaisissa käynyt
-muuta, kuin pistäytymällä, jota vastoin alipäällistön ja sotamiesten
-iltamissa saattoi viihtyä aivan alusta loppuun asti olemaan. Tietysti
-alipäällystö ja sotamiehet koettivat puolestaan, ett'ei pataljoonan
-päällikön myötätuntoisuuden aurinko heitä kohtaan pääsisi pilvien
-varjoon vetäytymään, sillä kuten sanottu, hän saattoi olla ankarakin,
-jos vaan hänen käskyjään ja määräyksiään laiminlyötiin. Onneksi toki
-ei pataljoonan päällikkö ollut tuittupäinen hermostunut herra, joka
-harkitsematta olisi käskyjään jaellut, jos kohta sekin saattoi joskus
-tapahtua. Mutta nurkumatta hänen tahtonsa silloinkin täytettiin, vaikka
-terve hammaskin olisi ollut uhrialttarille laskettava, kuten aliupseeri
-Joonas Miekkalan kerran piti tehdä.
-
-Eräänä aamuna oli pataljoonan päällikkö, tavanmukaisella
-kiertomatkalla ollessaan, poikennut aliupseerien kokoushuoneesen,
-ilmoittaen haluavansa puhutella alipäällistöä. Toiset kyllä jo
-olivat liikkeessä, mutta aliupseeri Joonas Miekkala oli melkein
-koko yön ollut ryyppyretkellä "Valaskalassa", laitakaupungilla
-olevassa huonomaineisessa kapakassa, joka kummallisen nimensä oli
-saanut muutaman huoneen seinällä riippuvasta valaskalan kuvasta,
-ja siis parhaillaan kuorsaten makasi humalaansa. Kun peljättiin,
-että pataljoonan päällikkö menee katsomaan, jos Miekkala sairaaksi
-ilmoitetaan, koetettiin häntä herättää ja siinä suurella vaivalla
-onnistuttiinkin, vieläpä jossain määrin saatiin pestyksi ja
-siistityksikin. Miltä raamatullinen Joonas lienee ennen vanhaan
-näyttänyt valaskalan vatsasta päästyään, on tietymätöntä, mutta kyllä
-hänen nykyaikainen kaimansa, aliupseeri Joonas Miekkala, ei ollut
-suinkaan suloinen pataljoonan päällikön eteen astuessaan. Pataljoonan
-päällikön tarkastava silmä huomasi heti, ett'eivät asiat nyt ole oikein
-ja sen vuoksi hän kysyi:
-
--- Oletteko te, aliupseeri Miekkala, sairas?
-
--- Olen, herra eversti.
-
--- Mikä teitä vaivaa?
-
--- Hampaankolotus, vastasi Miekkala, ryhtyen hieromaan poskiaan, ett'ei
-huomattaisi sitä hämmästystä, joka hätävalheen johdosta lehahti hänen
-kasvoilleen.
-
-Samassa silmänräpäyksessä kulki käytävässä pataljoonan lääkäri, tohtori
-von Pillerbaum, jonka pataljoonan päällikkö sattui avonaisesta ovesta
-näkemään.
-
--- Menkää heti -- komensi pataljoonan päällikkö -- tohtorin jäljessä
-ja ilmoittakaa hänelle, että olen käskenyt suustanne vetämään kipeän
-hampaan.
-
--- Ymmärrän, herra eversti, vastasi aliupseeri Joonas Miekkala ja
-lähti astumaan. Hänen humalansa haihtui ja pohmelonsa milt'ei poistui,
-ajatellessaan, että annetun käskyn mukaan on hammas kiskotettava,
-vaikka tiesi, että hänen hampaansa ovat niin valkeat ja terveet, että
-niitä kadehtien katsellaan.
-
-Tohtori von Pillerbaum oli astumassa pataljoonan sairashuoneesen, jonne
-Miekkalakin meni. Tohtori oli hyvin raittiusmielinen, eikä häneltä
-jäänyt arvaamatta, minkälainen vaiva Miekkalassa oli, sittenkuin
-oli suun avattuaan nähnyt mitä terveimmän hammasrivin ja tuntenut,
-miltä henki hajahti. Mutta hän mietti, että tässä on hyvä tilaisuus
-ajaa raittiusasiaa, jonka vuoksi hän puheli jonkun aikaa väkijuomain
-vahingollisuudesta hampaille sekä sitten kysyi?
-
--- Mitä hammasta kolottaa?
-
--- Tuota, vastasi Miekkala, osottaen jotain hammastaan.
-
-Silloin kaivoi tohtori hammaspihdit käsille, eikä tarvittu muuta, kuin
-voimakas nykäisy, niin Miekkalan suusta oli hammas lattialla...
-
-Kun Joonas Miekkala sitten meni alipäällystön kokoushuoneesen, josta
-pataljoonan päällikkö jo oli poistunut, lausui hän tovereilleen:
-
--- Olin minä aikalailla tyhmä, kun sanoin hampaankolotuksen olevan,
-enkä päänkivistystä taudikseni ilmoittanut -- eihän minulta kuitenkaan
-olisi päätä määrätty kiskottavaksi...
-
-Kun toverit eivät mitään virkkaneet, voinee olettaa, että he
-vaitiololla tämän arvelun myönsivät todeksi.
-
-
-
-
-RAKKAUS EI OLE POTAATTI!
-
-
--- Tuossapa tuo onkin sija minulle, sanoi hän, kun oli saanut pari
-istujaa tungetuksi syrjään ja hervottomasti heittäytynyt junavaunun
-penkille.
-
-Tällä tavoin istumasijansa vallannut mies oli näöltään 60-vuotias,
-musta päällystakki yllään, koivistolainen lammasnahkareuhka päässä,
-paksu villakaulahuivi kaulan ympäri käärittynä ja kalossit kenkien
-päällä. Silmät olivat eloisat, oikeinpa veitikkamaiset, ja kasvojen
-piirteet suhteelliset. Ulkomuodosta ja puvusta katsoen oli vaikea niin
-hänen yhteiskunnallisesta asemastaan kuin toimestaankaan mitään päättää.
-
--- Peijakas, kun en kuitenkaan ostanut eväsputelia matkaani, jatkoi hän
-hetkisen kuluttua junan liikkeelle lähdettyä.
-
-Mies oli jo siinä määrässä vetänyt huomiotani puoleensa, että halusin
-päästä puheisille. Hänen viimeistä lausettaan pidin soveliaana johtona
-keskusteluun ja sanoin siis:
-
--- Mitäpä apua ja hyötyä siitä eväsputelista olisi täällä junassa
-ollut, kun sen sisustaa ei kuitenkaan olisi saanut hyväkseen käyttää.
-
--- Hvarför inte? kysäsi hän.
-
--- Rautatien ohjesäännöt kieltävät väkijuomien nauttimisen junassa.
-Mutta miksi nyt rupesitte ruotsia puhumaan, vaikka äsken suomeksi
-haastelitte? tiedustin minä.
-
--- Tahdoin vaan huvikseni puhella lapsuuteni kieltä.
-
--- Mistä olette kotoisin?
-
--- En mistään, sillä minä olen Kulkuri-Jussi, joka olen joka paikassa,
-enkä kuitenkaan kotonani missään.
-
--- No, tottahan teidän jossakin paikassa on täytynyt syntyä.
-
--- Syntynyt olen Kuopiossa.
-
--- Mutta sehän on aivan suomalainen kaupunki, jota ei edes ruotsalaisen
-koulun luonnottomalla pitämisellä saada muuksi muuttumaan, eikä siis
-ruotsi voi lapsuutenne kieli olla.
-
--- Minäpä en syntyäni olekaan semmoinen, miltä nyt näytän -- minä olen
-sotakamreeri von E:n poika.
-
--- Vai sotakamreerin poika ja oikein aatelissukuinen...
-
--- Niin olen. Vanhempani kuolivat minun lapsena ollessani ja orvoksi
-jääneenä jouduin setäni perheesen kasvatettavaksi. Hoitoa ei minulta
-tosin puuttunut, jos kohta se ei ollutkaan niin hellää, kuin omien
-vanhempain huostassa ollessa. Mutta kun sitten rupesin koulua
-käymään ja edistyin paremmin kuin setäni poika -- minua kehuttiinkin
-erinomaisen teräväpäiseksi -- niin silloin olut muutti makunsa: minua
-aljettiin ensin vieroa, sitten pahoin kohdella ja lopuksi lakkasi
-setäni minua kokonaan kouluuttamasta, lähettäen minut kultasepän
-oppiin Pietariin. Siellä en kuitenkaan monta vuotta ollut, sillä sain
-vastustamattoman halun päästä sotaväen soittokuntaan -- ja menin
-myöskin.
-
--- Siinä varmaankin teitte oikein, sillä...
-
--- Päinvastoin. Olin liian nuori ja luonteeni liian taipuva -- yksinpä
-pahuuteenkin. Ja uskokaa minua, että kyllä sotaväessä oli pahuutta sinä
-aikana, jolloin sotamiehen uskottiin saavan elää, niinkuin "viimeistä
-päivää". Vaikka toiselta puolelta saatoin kehittää vanhemmilta
-perimiäni musikaalisia taipumuksia, niin toiselta puolelta mennä
-huilasin turmeluksen laveata tietä alaspäin. Vaaraa en kuitenkaan
-toisten samankaltaisten parissa huomannut, ennenkuin jouduin muuttamaan
-synnyinseudulleni. Siellä kun pienissä oloissa aloin entistä elämätäni
-jatkaa, tulin kaikkien kauhuksi -- ja silmäni avautuivat. Päätin
-tehdä parannuksen, mutta tahdonvoimani näytti tylsistyneen. Ja
-parantuminen olisi ollut tarpeen, sillä minulla oli mahdollisuutta
-päästä soittokunnan johtajaksi, entinen johtaja kun oli liian vanha,
-ja muitakin toimia olisi ollut saatavissa, jos vaan minussa olisi
-miestä ollut. Kiikkuessani kuin harakka tuulella seipäässä, tunsin
-povessani äänen, joka oli sanovinaan: mene naimiseen, niin sinusta
-tulee mies! Samassa aloin ajatella Katri Häyristä, joka oli puolittain
-kasvattityttärenä eräällä leskirouvalla. Katri olikin kelpo tyttö,
-punaposkinen ja sinisilmäinen, kuin vastamaalattu nukke. Minä rupesin
-hänen tuttavuuttaan etsimään ja pian olivat välimme sillä kannalla,
-että menimme kihloihin. Paitse sormusta, annoin hänelle kihloiksi
-rahaakin.
-
-Aikaa kului jokunen kuukausi. Kevytmielisyys tahtoi minua edelleenkin
-nujertaa alleen, mutta samalla tunsin miehuuttakin saavani. Silloin
-eräänä iltana sattui tapaus, joka teki kokokäänteen elämässäni,
-muuttaen minut Kulkuri-Jussiksi. Olimme soittamasta palajamassa. Katua
-astuessamme, avautui neuvosmies Ellman'in akkuna ja tuo akkunassa oleva
-kunnon ukko pyysi meitä pysähtymään. Sitten hän kysäsi:
-
--- Onkos teidän joukossanne eräs soittaja nimeltä von E:n?
-
--- Kyllä minua siksi sanotaan.
-
--- Olkaapa hyvä ja tulkaa tänne sisälle. Minulla olisi teille hieman
-haastamista.
-
-Jätin torveni ja nuottini telineilleen toverieni haltuun ja menin
-neuvosmiehen luo. Hänkös vasta ystävällisesti otti minut vastaan, käski
-painamaan puuta ja tarjosi tupakkaa.
-
--- Te siis aijotte, sanoi hän hetkisen yhtä ja toista puheltuamme,
-naida minun tyttäreni vai kuinka?
-
-Minä säikähdin, sillä arvelin, että neuvosmiehen laita ei taidakaan
-olla oikein... Koetin kuitenkin pysyä tyynenä ja vastasin:
-
--- Kuinkas voisi kysymykseenkään tulla, että tämmöinen pillipiipari
-naisi teidän tyttärenne, herra neuvosmies. Eihän...
-
--- No, vähätpä nyt siitä! Ja vaikka minulla naimattomana miehenä ei
-tytärtä olekaan, niin sittenkin te minun tyttäreni olette aikeessa
-naida. Vai ettekös ole kihlannut Katri Häyristä?
-
-Minä vastasin myöntävästi.
-
--- Siinäpä se temppu juuri onkin, sillä Katri on tavallansa minun
-tyttäreni, minä kun olen hänen holhoojansa. Tulemme siis ikäänkuin
-sukulaisiksi. Eläkä enää sano minua herra neuvosmieheksi, sillä samalla
-kuin nyt juomme onnittelumaljan, samalla jätämme haukkumanimetkin pois.
-Kas niin -- terve, terve! Katri on hyvä tyttö ja hänellä on rahojakin
-minun tallessani. Sinä saat siis naimisesi kautta rahaakin. Eikös ole
-hauskaa? Minä toivotan sydämestäni onnea!
-
-Minä kumartelin ja kättelin sekä ilmoitin, ett'en laisinkaan ole
-tietänyt Katrilla rahoja olevan, niin ett'ei kenenkään tarvitse luulla
-minun häntä niitten vuoksi naivan.
-
--- Mutta on minulla sinulle muutakin sanottavaa, alkoi neuvosmies
-jälleen puhella, sittenkuin viinilasimme olimme tyhjentäneet. Minä
-olen, näet, joutunut sinunkin holhoojaksesi, vaikka en ole tahtonut
-sitä aikaisemmin ilmoittaa siitä syystä, että olen arvellut sinulle
-paremmaksi, että nyt vasta saat tietää itselläsi olevan perintörahoja
-muutamia tuhansia, jotka ovat nostettavinasi, milloin vaan itse tahdot.
-Uskon sinulla vakavat aikeet mielessäsi olevan, koska naimahommiinkin
-olet päättänyt ryhtyä ja siksi en tahdo enää omaisuuttasi salassa
-pitää. Toivon sinun ostavan talon ja Katrin rahat jollain tavalla
-muuten edullisesti sijoittavan, niin eipä sitten ole hätäpäivää, jos
-vaan elät siivosti sekä sovinnollisesti ja rakkaudessa keskenänne
-koetatte pysyä Katrin kanssa.
-
-Tämä vasta jotakin oli! Katrilla on rahaa ja minulla on rahaa! Mutta
-rahat voivat olla -- rupesin ajattelemaan -- minulle, kevytmieliselle
-nuorukaiselle turmioksi. Minä saattaisin ne piankin tuhlata, Katri
-tulisi onnettomaksi ja minä itse aivan loppulahteen joutuisin... Ei,
-näin ei saa tapahtua!
-
-Vaikka neuvosmies olisi vielä tahtonut kanssani jutella, kiirehdin minä
-kuitenkin lähtemään ja menin Katrin luo. Kovinpa hän hämmästyi, kun
-tulin yöllä -- vastoin tavallisuutta, eikä ollut laisinkaan halukas
-puheelleni tulemaan. Vihdoin toki taipui. Kysäsin häneltä silloin:
-
--- Olenko koskaan menetellyt kunnottomasti sinua kohtaan ja voimmeko
-rehellisesti toisiamme silmiin katsoa?
-
--- Et koskaan, vastasi hän. Ja missä tahansa voimme toistemme silmiin
-katsoa. Mutta miksi tätä kysyt?
-
--- Nyt saat kuulla! Meidän naimisesta ei voi tullakaan mitään...
-
--- Miksi ei?
-
--- Siksi, että sinulla ja minulla, meillä molemmilla, kuuluu olevan
-rahaa. Ja tiedätkös mitä? Minä pelkään, että rahat ovat minulle
-turmioksi ja samalla sinullekin onnettomuuden tuottavat. Vaan sitä en
-tahdo. Erotkaamme siis ajoissa ja sovinnossa. Suo minulle anteeksi! Ja
-jos tahdot, niin anna kihlarahat takaisin mutta sormuksen saat pitää
-muistona, kuten minäkin sinun sormuksesi...
-
-Katri kävi sisältä noutamassa rahat ja selvään näin, että kyynelhelmiä
-kiilsi hänen kauniissa silmissään. Kovin tuntui omassakin sydänalassani
-raskaalta siinä hyvästellessämme...
-
-Kun Kulkuri-Jussi ei mitään sen jälkeen puhunut, kysäsin minä:
-
--- No, entäs sitten?
-
--- Niinkö sitten? Eipä muuta, kuin väkisin erosin soittokunnasta ja
-neuvosmiehen kielloista huolimatta nostin perintörahani ja läksin
-maailmalle, minusta kun olo synnyinseudulla tuntui niin liian
-lämpimältä, että tunsin tarvitsevani jäähdyttelemistä. Olen sittemmin
-ollut siellä, jos täälläkin, kuten Kulkuri-Jussin pitääkin. Milloin
-olen ollut soittajana, milloin muissakin ammateissa. Välistä olen ollut
-varakkaana ja toisen kerran tyhjänä kuin kirkonhiiri. Rehellistä on
-kuitenkin vaellukseni aina ollut, enkä muille mitään vahinkoa ja pahaa
-ole tehnyt, kuin omalle itselleni. Mutta itsepä siitä olen kärsinytkin.
-Ja jos elämäni on milloin metisemmältäkin maistunut, niin ainoastaan
-itse siitä olen iloinnut. Surulle ja murheelle minä annankin palttua!
-Kun täällä vaan kerran elää, niin vielä tässä huolehtimaan! Pääasia
-minun mielestäni on se, että paperini ovat puhtaat ja jälkeni myöskin,
-vaikkapa olenkin Kulkuri-Jussi.
-
-Siinä samassa jouduimme asemalle, josta minä lähdin hevoskyydillä
-matkustamaan. Rattailla istuessani ryhdyin miettimään ihmisluonteitten
-kirjavata sekamelskaa. Monen moni henkilö kulki sielunsilmieni ohi.
-Yhdessä oli yhtä, toisessa toista kummallista, eikä kummallisuudesta
-ollut osaton Kulkuri-Jussikaan, joka luonteensa vyyhdestä oli minulle
-muutamia säikeitä niin avomielisesti purkanut. Mutta kummallista,
-muista erikoista, pitääkin olla luonteessa miehen, joka sanoo olevansa
-Kulkuri-Jussi ja joka jo ennestään tarpeeksi suurta kummallisuuttaan
-vielä aivan erotessaan lisäsi seuraavalla kummallisella lausunnolla:
-
--- Ainoa ikävyys elämässäni on se, että näin vanhanakin tahtoo Katrin
-muisto sydänalassani välistä viileksiä, ikäänkuin kissanpoika siellä
-raaputtaisi... Mutta niinhän sitä sanotaankin, että rakkaus ei ole
-potaatti!
-
-
-
-
-HYVÄÄ TAVARAA.
-
-
-Asianajaja Johannes Tingbom käveli kamarissaan tyytyväisenä, pisti
-peukalot liivien kainalokoloihin, naputteli sormilla rintaansa ja
-hymyili väliin. Koko hänen olennostaan ja päiväpaisteisista kasvoistaan
-saattoi huomata, että jotakin oli tapahtunut, vieläpä erinomaistakin.
-
-Tavallisesti hän on ennen ulkona kävellessään ollut allapäin ja
-mietteissään, mutta tällä kertaa, hetkisen kuluttua liikkeelle
-lähdettyään, hän käveli, kuin vastaleivottu luutnantti, jolla virkapuku
-on ensimmäistä päivää yllään. Ja tarkkasilmäiset ihmiset, jotka
-huomaavat kaiken, mikä on merkillistä, ja mikä -- ei ole merkillistä,
-päättivät heti, että herra Tingbom on joko voittanut riita-asian tahi
-on saanut parhaita toiveita herättävän jutun ajaakseen.
-
-Mutta niinkuin useimmiten ainakin, erehtyivät ihmiset arveluissaan
-nytkin. Herra Johannes Tingbom ei ollut, näet, voittanut riita-asiaa,
-eipä edes semmoista hänen toiveissaan kangastanut, vaan ilonsekainen
-tyytyväisyys johtui lahjasta, jonka erään suuren ulkomaalaisen
-viinikaupan edustaja oli hänelle lähettänyt. Ja tämä lahja -- noin 1
-1/2 litran vetoinen konjakkiputeli, "sitä parasta lajia", kerrassaan
-"hyvää tavaraa", kuten kirjeessä sanottiin -- ilahdutti herra
-Tingbom'in mieltä ainoastaan kehutun hyvyytensä vuoksi, sillä hänen
-kunniakseen on tunnustettava, ettei hän mikään "viinaanmenevä" mies
-ollut, vaikkapa lasin ystävien kanssa kallistikin. Mutta milloin se
-tapahtui, silloin piti olla hyvää tavaraa. Herra Johannes Tingbom
-oli, näet, sukuperältään noblessia -- ja etenkin vierailuilla
-ollessaan tahtoi hän kernaasti noblessia näytellä olemalla tyytymätön
-juomatavaroihin. Kerran hän sattui moitteensa niin kuuluvasti
-ilmaisemaan, että henkikirjuri illanisäntänä hyvin kuivakiskoisesti
-kysäsi:
-
--- Onkos sinulla parempia?
-
-Siinä oli isku, joka sattui aivan naulanpäähän, taisipa verihaavankin
-tehdä. Mutta ollakseen noblessia, koetti herra Tingbom silittää
-kärsivällisyyden valkeata laastaria haavaan ja kun tunsi henkikirjurin
-heikon kohdan, meni hän tämän viereen, löi hiljaa olkapäähän sekä sanoi:
-
--- Sinä erehdyt, veliseni, jos otat omaan tiliisi ne sanat, jotka
-tässä ohimennen lausuin kauppiaittemme lukuun pantaviksi. Katsos, minä
-pidän anteeksiantamattomana tekona Sinua kohtaan, että lähetetään
-ala-arvoista tavaraa Sinulle sivistyneelle säätyhenkilölle, vaikka
-jokainen tietää, että Sinä olet tavarantuntija ja olet hyvää tilannut.
-Ja tietysti Sinulta on hyvän tavaran hinta kiskottu.
-
-Ihan naulaan osasi herra Tingbom'kin lyödä, sillä henkikirjuri otti
-lasinsa ja hymysuisena tuli kippistämään.
-
--- Ja sitten me ryypättiin, lausui henkikirjuri.
-
--- Niin, -- sitten me ryypättiin, kertoi herra Tingbom, koettaen hänkin
-hymyillä, vaikka tosin näyttelijän naurua.
-
-Sillä nuo pistosanat: "Onkos sinulla parempaa?" olivat painuneet hänen
-hampaankoloonsa, eivätkä ne sieltä poistuneetkaan. Lohdutuksekseen
-herra Tingbom ryhtyi odottamaan tilaisuutta saadakseen näyttää, että
-hänellä on parempaa, on kun onkin... Ja kun nyt oli lahjaksi saanut
-"sitä parasta lajia", niin hän ei voinut olla tyytyväisenä hymyilemättä
--- ensin kodissa ja sitten kadulla. Vielä hänellä tyytyväisyyden
-hymyilyä riitti henkikirjurin, tohtorin ja jonkun muunkin luona, joille
-hän kävi esittämässä linnustus- ja kalastusretkelle lähtöä. Tämä retki
-tehtäisiin majakan seutuville, niin että majakkapäällikön luona sopisi
-olla yötä ja iltaa viettäessä juoda lasi -- hyvää totia. Tohtorille
-h:ra Tingbom kertoi lahjan saantinsa, luvaten nyt henkikirjurille
-näyttää, että hänellä on parempaa, on kun onkin... Kaikki olivatkin
-erinomaisen halukkaita retkelle lähtemään, eikä siis muuta, kuin
-ryhdyttiin tuumasta toimeen. Suuria valmistuksia ei tarvittukaan,
-ja saman päivän iltapuolella jo vene ohjattiin kaupungin satamasta
-kulkemaan majakkaa kohti.
-
-Ilta oli todellakin kaunis ja ihana. Sinertävän kirkkaana kupuili
-taivas ja meri lepäsi tyynenä, ainoastaan hiljainen maininki sen pintaa
-nosti, kuin huokaus nukkuvan immen rintaa. Itse Ahti, meren kultainen
-kuningas, oli hyvin anteliaalla päällä, sillä usea vesilintu joutui
-retkeilijäimme laukausten uhriksi ja tuontuostakin aika kalanjutikoita
-uistimella saatiin. Kun vihdoin majakalle päästiin, olivat paistivarat
-jo valmiina.
-
-Harvoin vieraita lämpimimmin vastaanotetaan, kuin majakkapäällikkö nyt
-teki -- eikähän tuo ole ihmekään, kun saa ikävässä yksitoikkoisuudessa
-pitkät ajat olla ja elää. Tulijat ilmoittivat aikomuksensa olevan
-heittää muutamia satoja koukkuja, jonka vuoksi ei voitu laajoihin
-pakinoihin ryhtyä. Liiat tavarat nostettiin majakkaan, ja kun herra
-Tingbom korinsa majakkapäällikölle antoi, käski hän siitä tarkan vaarin
-pitämään, sillä siinä on jotain erinomaista. Herra Tingbom, vanhastaan
-tunnettu kalamies, lähti laskemaan koukut, henkikirjuri ja jotkut muut
-menivät vesilintuja ajelemaan, mutta tohtori jäi majakkaan, jossa hänen
-tuli huolehtia paistista. Lähtiessään kuiskasi herra Tingbom tohtorin
-korvaan, että hänen on varistettava totivettä ja keitettävä se hyvää,
-koska konjakkikin on hyvää.
-
-Pian sitten tohtori majakkapäällikön kokkipojan kanssa ryhtyi
-paistamispuuhiin. Niissä puuhissa ollessaan hänelle iski veitikkamainen
-juoni päähän, jonka hän majakkapäällikölle ilmoitti. Tämä, läpeensä
-hauskuutta rakastava mies, ihastui tohtorin tuumaan täydellisesti.
-Yhdessä mentiin herra Tingbomin koria tarkastamaan, josta löydettiin
-kookkaanlainen konjakkipullo. Juonen onnistumiselle oli eduksi, että
-h:ra Tingbom ei ollut malttanut olla puteliaan avaamatta, joten siitä
-helposti voitiin konjakki laskea toiseen puteliin ja panna paloviinaa
-sijaan. Salaperäisessä hymyssä oli tohtorin suu, ruvetessaan polttamaan
-sokeria ruskeaksi nesteeksi, johon vielä lisäksi jotain muuta ainetta
-taskustaan pisti. Kun tämä sekotus viinaan kaadettiin, niin taivahan
-tasakäpälä! Viina muuttui aivan samanväriseksi, kuin herra Tingbomin
-konjakki oli. Vatsojaan pidellen tohtori ja majakkapäällikkö nauroivat,
-sijoittaessaan tämän väärennetyn tavaran herra Tingbom'in koriin ja
-ottaessaan oikean konjakin omaan talteensa.
-
-Aurinko oli jo vaipunut kultavuoteelleen, jonka eteen yön hämäräverhot
-vähitellen vetäytyivät. Majakkapäällikkö istui vierainensa majakan
-ulkokäytävällä teetä juomassa. Hän, näet, kertoi antaneensa
-majakkamiehistölle ankarat määräykset, ett'ei kukaan heistä saa
-juomatavaroita majakkaan tuoda, eikä siis sanonut tahtovansa näyttää,
-että niitä hänellä itselläänkään on. Sentähden h:ra Tingbom'in konjakki
-pidettiin -- sisähuoneessa, josta itsekukin kävi sitä teelasiinsa
-ottamassa. Herra Tingbom oli itse avaamassa putelinsa, eikä mitään
-kepposta huomannut tehdyksi, ja pyysi sitten ystäviään pistäytymään
-ottamassa laseihinsa "hyvää tavaraa", vilkaisten silloin voitonriemulla
-henkikirjuriin. Tohtorilta ja majakkapäälliköltä olivat toiset herrat
-jo asian oikean laidan kuulleet -- ja heistä oli erinomaisen hauskaa
-kaataa väärennettyä konjakkia sivulla olevaan astiaan, jotta näytti
-siltä, kuin sitä olisi ahmien nautittu, ja ottaa laseihinsa sitä "hyvää
-tavaraa" heille neuvotusta kätköstä...
-
-Kun pari lasia oli nautittu, pääsi puhe valloilleen ja muun muassa
-sitäkin ihmeteltiin, miksi toti juuri tänä iltana niin hyvälle
-maistui... ehkäpä siksi, että teetä on seassa. Herra Tingbom kuitenkin
-tämän arvelun heti kumosi ja hymyillen sanoi syynkin tietävänsä, vaikka
-ei tahtonut sitä ilmaista. Antaaksensa edes jonkinmoisia viittauksia,
-rupesi hän kertomaan isävainajastaan, jolla oli ollut tapana kodissaan
-Oulunjoen varrella tarjota ystävilleen kalastusretkillä totia, mutta
-ainoastaan hyvästä tavarasta. Siitä hänkin jo nuoruudessaan oppi ei
-ainoastaan pitämään hyvästä tavarasta, vaan myöskin tavarantuntijaksi,
-ollen lisäksi vielä sitä mieltä, että jos ystävilleen kerran tarjoo,
-niin tulee tavaran olla hyvää... Muutoin ei sanonut hyvästä tavarasta
-tehdyn todin missään niin mainiolta maistuvan, kuin ulkosalla lintu-
-tahi kalapaistia odotellessa...
-
-Ja maistuvan se toti näyttikin, sillä eipä kauan kulunut, ennenkuin
-herra Tingbom sai lasiinsa putelistaan viimeiset pisarat kaataa, sillä
-toiset tahtoivat, että hänen on nautittava loppu, koska hän itse oli
-alunkin ottanut...
-
-Sitten syötiin hyvällä ruokahalulla maukas illallinen, kiitellen
-ruokien ja konjakin hyvyyttä, ja pian sen jälkeen laskeuttiin
-makaamaan. Jokainen tunsi tyytyväisyyttä mielessään, mutta etenkin
-herra Tingbom oli tyytyväinen, niin että toinen suupieli jäi hymyyn
-vielä nukkuessakin...
-
-Aamulla noustiin auringon kanssa melkein yhtaikaa, nostettiin
-pyydykset, jotka antoivat runsaan saaliin, ja sitten lähdettiin
-kaupunkia kohti. Mennessä oli herra Tingbom, kuten eilisiltanakin,
-muita tyytyväisempi, naurahteli ja vihelteli sekä lopuksi kysyi:
-
--- Onko teillä kupariseppiä?
-
--- Ei laisinkaan, vastasivat kaikki kuin yhdestä suusta.
-
--- Niin, -- semmoista se on, kun on hyvää tavaraa, sanoi herra Tingbom,
-vilkaisten voitonriemulla henkikirjuriin, ja kertoi konjakkinsa
-historian sekä vakuutti olevansa semmoinen mies, että jos kerran
-ystävilleen tarjoo, niin tulee tavaran olla hyvää.
-
-Ja sitten herra Tingbom taasenkin hymyili, ja hymyilivät ne toisetkin
-herrat, vaikka aivan erilaisesta syystä.
-
-
-
-
-MERIMIESTEN KYLPY.
-
-
-Kaikilla kansoilla ovat omat herkkunsa, niinkuin esim. venäläisillä
-hapankaali ja saksalaisilla olut. Suomen kansan pääherkku lienee --
-sauna. Tämä suomalaisten saunahalu on jo hyvin vanhoista ajoista asti
-ollut ulkomaillakin tunnettu -- siihen uskoon ainakin seuraava tapaus
-saattaa, joka ei ikänsä puolesta mikään eilispäivän lapsi ole.
-
-Tukholman laivarannassa oli -- niin kertoo vanha kansantarina --
-suomalaisten laivojen luo ennen aikaan saapunut herrasmies, ilmoittaen
-olevansa oikean vihtasaunan omistaja ja tulleensa tiedustamaan, eikö
-ketään haluttaisi lähteä kunnon kylpy ottamaan.
-
-Päästä kylpemään moniviikkoisen matkan perästä se oli yhtäläinen
-ilosanoma suomalaisille merimiehille, kuin iltakellon soiminen
-laiskalle päiväläiselle. Lämmin värähdys herahti pitkin ihoja, jotta
-moni jo luuli löylyn somasti polttavassa kuumuudessa istuvansa...
-
-Vaikka kansallisominaisuuksiimme hitauskin kuuluu, ei kuitenkaan
-ruvettu pitkin piiskuttelemaan, vaan heti tiedustettiin, kuinka monella
-miehellä olisi mahdollisuus päästä kylpemään. Kun sattui olemaan
-kiireellistä sekä lastausta että purkamista, voitiin eräästä laivasta
-ainoastaan kolmelle miehelle vapautta antaa. Nämä kolme miestä olivat
-hyvin suuria kooltaan, ahavoituneita ja tervaisia. Huolimatta siitä,
-että olivat vettä myöten monta viikkoa kulkeneet, heidän naamansa,
-kätensä ja pukunsa saattoivat kuitenkin siihen luuloon, että he
-eivät olleet vettä edes nähneetkään. Jos tähän vielä lisätään heidän
-partansa, jotka olivat saaneet villissä tilassa versoa, ja hauskassa
-epäjärjestyksessä olevat hiukset, niin siinäpä heistä jo kuva onkin
-koristelemattomassa valossaan.
-
-Neljissä miehin -- saunan omistaja itse ja nuo kolme merimiestä --
-sitä sitten lähdettiin astumaan saunalle. Kun kotvanen aikaa oli
-kuljettu ja kierrelty, niin erään kapean solan ja taka-oven kautta
-johtaa saunanisäntä kylpyvieraansa "suureen taloon." Siellä tullaan
-verrattain komeaan huoneesen, jossa merimiesten käsketään riisuutumaan.
-Saunanisäntä käy noutamassa kolme vihtaa, jotka ovat aika suuria
-höpsäkkeitä. Varovaisina suomalaisina kysäsevät merimiehet, mitä kylpy
-maksaa, he kun arvelevat, että tämmöisessä suuressa talossa saattaa
-kylpy olla hyvinkin kallista.
-
--- Tavattoman huokeahan täällä Tukholmassa saunataksa onkin, tuumivat
-merimiehet hinnan kuultuaan.
-
-Saunanisäntä neuvoi, mistä ovesta kylpyhuoneesen on mentävä,
-vieläpä käski tavallista pikemmin ovesta kulkemaan, se kun kiinni
-pompahtaessaan saattaa vikuuttaa kinttuja. Sitten hän poistui.
-
-Pian olivat merimiehet siinä tilassa, että ainoastaan paidat olivat
-ruumiita verhoamassa. Vihdat otettiin käsiin ja neuvon mukaan
-sukkelasti hypättiin saunaan.
-
-Voi "Ilomantsin leimaus" kuitenkin, minkälainen ulvonta, huuto,
-haukkuminen ja rähinä nyt alkoi -- vähintäinkin luuli maailman
-loppuvan...
-
-Merimiehet olivat, näet, hypätä loikanneet huoneesen, jossa kuninkaan
-metsästyskoirat pidettiin! Siinä oli piskaa jos jonkinlaista: oli
-suuria houneja ja pieniä rakkeja, sanalla sanoen kaikkia lajeja, mitä
-siihen sukuun kuuluu.
-
-"Herroja herrojen koiratkin," sanotaan. Mutta luonnollisesti heidän
-korkeutensa kuninkaalliset koirat ovat enemmän kuin herroja ainoastaan
--- ja mahtoi niitten hienotuntoisuutta kauheasti loukata, kun tervaiset
-merimiehet melkein alastomina uskalsivat niitten asuntoon astua...
-Siksi ne kai kiihkeällä innolla yksimielisesti nostivat kauhean metelin
-ja lienevät epäkohteliaisuuden päättäneet ankarasti rangaista, koskapa
-suoraapäätä tahtoivat puremaan tulla. Merimiehet tiesivät, että
-siitä on leikki kaukana, kuin Eenokin syömisestä, jos vihainen koira
-pääsee hampaillaan paljaita kinttuja hyväilemään... Vaan mitäs tehdä?
-Oveen päin ei voinut kääntyä, koirat kun silloin olisivat tarttuneet
-sääriin kiinni. Ei siis muuta neuvoa, kuin ryhtyä taistelulla puoliaan
-pitämään. Vihtojen latvapuolet otettiin käsiin ja tyvillä aljettiin
-hutkia. Kun iskut sattuivat, silloin koirat, toisten haukkuessa, kahta
-uhemmin ryntäsivät ulvoen päälle, ja merimiehet niinikään huusivat
-täyttäkurkkua ja kiroilivat -- ja sanomattakin arvaa, että siitä
-kaikesta syntyi meteli, jota ei ainakaan kuninkaallisessa linnassa
-jokapäivä tarjona ole.
-
-Kun oli kesä-aika, niin koirahuoneenkin akkunat olivat auki,
-joten melu kuului kaikkialle. Koko hovi säikähtyi, jopa luultiin
-kapinan puhjenneen... Päästiin tuossa toki selville, että melu
-tulee koirahuoneesta. Aseellisia miehiä komennettiin koirakapinata
-tukehduttamaan. Jos kuninkaalliset koirat lienevät äsken hämmästyneet,
-niin eipä toisin käynyt kuninkaallisille sotureillekaan, kun näkivät
-hirmuisessa vimmassa olevan koiralauman ryntäämässä 3 puolialastoman
-miehen päälle, jotka pelko tekee entistäänkin hirveämmiksi, ja jotka
-kovasti huutaen koettavat kylpyvihdoilla uhkaavaa vaaraa torjua...
-Mahdollista on, että sotilaat olisivat ampuma-aseitaan käyttäneet,
-ell'ei hämmästys olisi ensi topakassa pannut heitä seisomaan. Äkkiä
-kuitenkin sotainen innostus hämmästyksen karkoitti ja välkkyviä
-sapeleitaan heiluttelemalla ajoivat sotilaat koirat nurkkiin.
-
-Nääntyneinä olivat merimiehet, päästyään siihen huoneesen, jossa heidän
-vaatteensa olivat. Mutta sitten alkoi uusi pinnistys -- heitä ruvettiin
-tutkimaan. Ainoastaan yksi heistä osasi vaivaisesti ruotsinkieltä
-mongertaa, niin että tarvittiin kielenkääntäjäkin. Sillä tavoin asiasta
-levisi ympäri palatsia tieto, ja kaikki tahtoivat tulla kummituksia
-katsomaan -- hienot hovinaisetkin sitten, kuin merimiehet olivat ensin
-pukeutuneet...
-
-Tutkinnossa ei tullut muuta selväksi, kuin että saunanisäntä oli tuonut
-merimiehet kylpemään, mutta kuka hän oli ollut, sitä ei tiedetty.
-Kun oltiin vakuutettuja, että vilpittömät merimiehet olivat petoksen
-uhreiksi joutuneet, ei heidän rankaisemisestaan edes kysymystäkään
-nostettu. Päinvastoin oikein köörissä naurettiin. Merimiehiä tosin
-suututti, mutta onneksi heidän karkeita mielenpurkauksiaan ei
-ymmärretty, lukuunottamatta kielenkääntäjiä, jotka puolestaan niistä
-olivat huvitettuja. Vähitellen merimiehetkin rupesivat tapausta
-hauskalta kannalta katselemaan, kun poislähtiessä alkoi heidän
-käsiinsä kiiltäviä kolikoita oikein runsaasti tippua. Hyvämielisinä
-he poikkesivat kapakkaan, jossa tyhjensivät muutamia laseja "kylvyn
-päälle."
-
-
-
-
-NAPPI KOLEHTIKUKKAROON.
-
-
-Yleisesti tunnettua on, että ihmisiä koetetaan saada palkintojen
-kautta yksinpä velvollisuuksiaankin täyttämään, palkinnot kun muka
-kannustavat toimintahalua ja herättävät työ-intoa. Mutta ei sekään
-ole harvinaista, että on olemassa ihmisiä, jotka tarvitsevat tulla
--- suututetuiksi, ennenkuin tehtävänsä oikein tarmolla suorittavat.
-Tähän viimeksimainittuun lajiin kuului Hankajärven kappelin pappi,
-pastori Niilo Peuhu. Hän oli äänivarojensa ja saarnalahjojensa puolesta
-tunnetuimpia sananpalvelijoita, mutta oli samalla kertaa laiska, kuin
-pappi, kuten muutamin paikoin maassamme sanotaan. Kun hän saarnasi,
-niin hän saarnasi sillä tavoin, kuin ainakin tekee se, jonka on pakosta
-saarnattava -- hän tahtoi itse nukkua ja nukuttaa kuulijatkin. Mutta
-annahan olla, että hänet saatiin suuttumaan, niin silloin tuli saarnaa,
-joka sattui sekä luihin että ytimiin -- tunteista puhumattakaan. Ja
-paras keino suututtamiseksi oli pistää nappi kirkon kolehtikukkaroon:
-se nosti hänen saarna-intonsa ja -kuntonsa aivan ukkosena jylisemään.
-Keinoa oli jo siksi useasti koetettu, että milloin vaan tahdottiin
-kova saarna kuulla, silloin pastori suututettiin pudottamalla nappi
-kolehtikukkaroon. Kerran kuitenkin, vaikka nappitemppu oli tehty, ei
-toivottua tulosta saavutettukaan. Pastori, näet, olikin milt'ei entistä
-vetelämmin ja hengettömämmin sekä niin harvaan, että sanat toisiaan
-huutelivat, saarnata lonkutellut ja saarnansa lopussa rauhallisesti
-lausunut:
-
--- Kolehtikukkarosta on löytynyt nappi. Tässä ei ole sovelias paikka
-ruveta tutkimaan, kuka napin on kolehtikukkaroon pistänyt -- sen verran
-kuitenkin voinee sanoa, että ainoastaan yksi henkilö sen on tehnyt, ja
-minä, vedoten hänen jalompiin tunteisiinsa, uskallan toivoa, että hän
-jumalanpalveluksen loputtua tulee perimään sakaristosta nappinsa ja
-antamaan rahan sijaan, jos hänen sydämessään on kristillisen rakkauden
-halu almun antamiseen.
-
-Kun jumalanpalvelus päättyi, ilmestyi sakaristoon mies, joka oli hyvin
-häpeissään ja yskien puheli:
-
--- Suokaa... yh... anteeksi... yh... tämä nappijuttu... yh... jonka
-vakuutan erehdyksestä... yh... tapahtuneen. Minun taskussani... yh...
-sattui rahojen joukossa... yh... olemaan nappikin... ja kun aikomukseni
-oli antaa markka, otin... yh... erehdyksessä... yh... napin. Tässä on
-nyt... yh... markka.
-
--- Ja tässä on nappinne. Kiitoksia vaan rehellisyydestänne!
-
-Mies aikoi poistua, mutta käähkäili ovella, ikäänkuin jotain olisi
-unohtanut. Viimein hän kysäsi:
-
--- Mutta kuulkaahan, herra pastori. Kuinka saatoitte... yh... tietää,
-että juuri... yh... minä olin tuon napin kolehtikukkaroon pistänyt?
-
--- En minä sitä ole tietänytkään, vastasi pastori.
-
--- Ettekö tietänyt? No, mutta sanoittehan, että ainoastaan yksi henkilö
-on voinut napin kolehtikukkaroon panna, jatkoi mies, pitäen kädellään
-avaimesta kiinni.
-
--- Aivan oikein, vastasi pastori. Katsokaas, eihän ole mahdollista
-edes ajatella, että kaksi henkilöä on ollut yhtä nappia erehdyksestä
-panemassa kolehtikukkaroon, sitä vähemmän vielä kaksi henkilöä, jos
-kyseessä on ilkeä konnantyö ollut -- eikö totta?
-
-Miehellä ei ollut halua vastata -- tuskinpa ennätti hyvästisanaa
-lausua, pujahtaessaan ovesta ulos. Siellä hän varmaankin olisi itseään
-potkaissut, jos olisi saanut jalkansa kääntymään ruumiinsa siihen
-paikkaan, johon tavallisesti potkaistaan. Hyvin luultavaa on, ett'ei
-hän vast'edes enää pannut nappia kolehtikukkaroon...
-
-
-
-
-MARJAMATKA.
-
-
-Jos serkulla on vakituinen virka, niin että häneltä voi vipata kympin
-silloin tällöin, samoin kuin lainata vähemmän kiiltävätä hännystakkia
-hienompiin juhliin, tai jos serkku on nuori ja kaunis, tanssii
-valssia hyvin, ei käytä aina tummia, korkeakauluksisia pukuja, ei
-kuulu Betaniayhdistykseen eikä koeta lakkaamatta todistaa kieltolain
-suurta merkitystä kansamme siveellisen alennustilan kohottamiseksi,
-voi ylioppilas, joka kuusi vuotta on laulanut toista bassoa Y.L:ssä
-ja on vakaasti päättänyt tulevan vuoden kuluessa suorittaa alemman
-hallintotutkinnon, sellaisia serkkuja jotakuinkin kärsiä.
-
-Mutta jos parhaan kesän aikana tulee kotiin maalle serkku, joka muutama
-vuosi sitten on maailman mielestä siirtynyt ohi kolmenkymmenen,
-ruumiiltaan laiha ja sielultaan kristillissiveellisempi huoneentaulua,
-sen kuitenkaan estämättä häntä heittelemästä kaikkiin ulottuvilla
-oleviin miehenpuoliin lemmestä palavia katseita, niin -- jos vielä
-tällaisen serkun tähden saa katkaista makeimman ruokaleponsa
-lähteäkseen soutamaan täydessä lastissa olevaa venettä ympäri selkiä
-kuumana luokopäivänä taikka laukkaamaan pitkin saloja sienessä
-ja marjassa, niin alkaa jo vähitellen siitä, kuten nimismiehen
-Vollessakin, kapinallisia ajatuksia, ja mieleen johtuu tuon tuostakin
-kysymys: mitä varten serkkuja on luotu maailmaan?
-
-Volle oli kyllä parhaansa mukaan koettanut kehitellä nuoremmassa
-veljessään Villessä sellaista vakaumusta, että oli juuri Villen asia
-seurustella serkun kanssa, hän itse oli muka jo ohi aikansa elänyt ja
-tarvitsi lepoa. Mutta Ville, viime kevännä leivottu ylioppilas, jonka
-nenän alla päiväpaisteella siinti jotain untuvan alkua; ei puolestaan
-ollut vanhemman veljensä työnjakoon vallan tyytyväinen, ja hänellä
-olivat sisarensa Ninni, Nänni, Nänni ja mitä kaikkia Nönniä niitä
-lienee ollutkaan, urhoollisina liittolaisina. Niin täytyi Volle-paran
-alistua ja lohdutella itseään sillä, että jospa syksy pian joutuisi
-ja pääsisi Helsinkiin seitsemänneksi vuodeksi tai edes tuomarin pojat
-tulisivat kotonaan käymään tuoden jotain tullessaan, että saisi tehdä
-jonkun repäisevän kalamatkan ilman naisväkeä.
-
-Eräänä päivänä Volle pujahti päivällisen jälkeen puutarhan
-kaukaisimpaan soppeen, ja ripusti riippumattonsa sakean pensaikon taa
-piiloon, toivoen, vaikka tosin hyvin heikosti, ettei häntä täältä
-löydettäisi, ja hän jäisi pois marjamatkalta, jonka naisväki oli
-päättänyt tehtäväksi Selkäsaareen, kolmen kilometrin päähän.
-
-Turha toivo, sillä tuskin oli Volle ehtinyt uneen nurvahtaa ja unohtaa
-tämän pahan maailman, kun yht'äkkiä alkoi hänen korviinsa kuulua
-jonkunlaista mustalaiskirkunaa ja naurun räkätystä.
-
-"Volle junkkari!... vai tänne sinä piiloon!... haha, hahah, hihi,
-hihih,... ylös joutuin Selkäsaareen soutamaan!... kiki, kikih, käkä,
-käh!" ja ennenkuin Volle-parka ehti silmänsä avata, kiskoivat naiset
-hänet riippumatosta, lähtien viedä retuuttamaan rantaan.
-
-"No, noh! so, soh!" pinnisteli Volle. "Älkää hyvät kansalaiset
-tappako ihmistä nimismiehen talossa! Kyllä minä, kyllä minä tulen
-vähemmälläkin!"
-
-Mutta auttoiko siinä armot. Kerran kynkkään iskettynä olisi helpommin
-kiskonut luun koiran hampaista tai pappi pääsiäisrahan mustalaiselta
-kuin hän käsivartensa serkun luisevasta pihdistä. Serkku kiemaili ja
-nauroi niin, että viallisen tekohampaan juuresta vilahteli punainen
-kitti, mutta vieressä asteli Volle murhe mielin, sillä serkun läheisyys
-johti hänen mieleensä sen kärsimysten moninaisuuden, joka miehille on
-seurannut syntiinlankeemuksesta.
-
-Veneeseen soviteltaessa tuli naisten kesken pieni kina, kuka pääsee
-peränpitäjäksi, mutta tällä kertaa osotti Volle hämmästyttävää
-mielen lujuutta, ruveten itse perään, murahdellen jotain siihen
-suuntaan, ettei tässä nyt aina pilata ihmisten kalavesiä. Siihen
-selitykseen saivat muut tyytyä ja etsiä paikkoja makunsa mukaan. Mutta
-sokkiloimista siinä oli, ja vasta sitten, kun asioitsija Niittyviulu,
-joka ties mistä hitosta oli joukkoon pujahtanut, oli pudottanut
-hattunsa järveen, Nanni kastellut vasemman takajalkansa, ja serkku
-vannottanut itsekunkin erikseen ja kaikki yhteisesti, ettei vaan tällä
-matkalla hukuttaisi, päästiin selvälle vedelle.
-
-Volle ei ollut erittäin uskonnollinen eikä liioin niin herkkämielinen,
-että olisi lohduttomasti itkenyt kotikissan kuolemaa, mutta nähdessään
-mihin hellyyden hauteeseen Ville oli joutunut soutaessaan ylähangoilla
-serkun vieressä, heräsi hänessä veljeyden tunteita. Pääasiallisena
-lämmönjohtona käytti serkku terävää kyynärpäätään, jolla olisi
-helpommin voinut puhkoa reikiä kesän-eläneen nahkaan kuin sukkapuikolla
-silkkipaperiin.
-
-Alahangoilla souti Ninni ja herra F. O. L. S. Niittyviulu, joka oli
-koiraspuoleisen maailman hauskimpia luojanluomuksia. Kaksi vanhaa
-kyynärää pitkä ja kokoonpanoltaan hento kuin kauppaneuvos Rahamassin
-ainoa tytär, joka viime talven opetteli Parisissa käynnin tyyliä.
-Niittyviulun sielun sisustus oli myös kuin herttaisimman impyen.
-Hän kasvatti kukkia, soitteli pianolla haikeamielisiä sonaatteja,
-holhosi kodittomia kissoja ja kuului kaikkiin kahtakymmentä kilometriä
-lähempänä oleviin ompeluseuroihin. Yhdessä ainoassa ominaisuudessa hän
-erosi naisista, hän oli kauhean itsepäinen, suorastaan peräänantamaton,
-joka seikka juuri selvimmin ilmeni siitä, että, vaikka kaikin puolin
-luotu naiseksi, oli itsepäisesti jo kolmekymmentäviisi vuotta tahtonut
-käydä miehestä.
-
-Mutta naiset pitivät Niittyviulusta, kerittivät hänellä sukkalankoja,
-laulattivat "Mirjamin laulua" ja väittelivät hänen kanssaan viimeisistä
-muotiuutuuksista. Tästä olikin Niittyviuluun juurtunut se käsitys,
-että hän on hyvin vaarallinen naisille. Aina hän oli tuiki tarkasti
-varonut ketään runtelemasta rakkaudellaan, mutta naimisiin hän ei
-silti uskaltanut mennä, peläten monen sydämen silloin särkyvän. Nytkin
-soutaessaan Ninnin rinnalla ja polvien joskus kolahtaessa yhteen,
-kaiveli Niittyviulun omaatuntoa kuin tulikuumalla parsinneulalla, sillä
-hän pelkäsi Ninnin syttyvän sellaiseen liekkiin, että vielä hänen
-tähtensä juoksee järveen.
-
-Suuremmitta onnettomuuksitta tultiin Selkäsaareen, nokastettiin vene
-hietikolle ja hajaannuttiin metsään. Valiten kerran Villen uhrikseen ei
-serkku loitonnut hänestä hetkeksikään talikynttelin mittaa kauvemmaksi.
-Rauhoittaakseen omaatuntoaan erosi taas Niittyviulu Ninnistä ja
-selvitteli Nännille marjahillon keittotaidon salaisuuksia.
-
-Vollea ei haluttanut marjastaminen, hän kallistihe rantanurmikolle
-tuuhean lepän katveeseen. Toiset kyllä huutelivat mukaan, ja Volle
-vastaili, että kyllä täällä ollaan vahvasti hankkeessa sekä -- käänti
-kylkeään.
-
-Hyvänkin haravanvarren mitan oli aurinko alennut, kun Volle heräsi
-siihen, että joku kolisteli veneessä. Luuli ensin marjamiesten
-palanneen, mutta Kalle, Vollen nuorin veli, siellä vaan hääräilikin.
-
-"Joko sieltä toiset tulevat?"
-
-"Sinne jäivät vielä saaren toiselle puolelle, mutta minä läksin pois,
-kun sain astiani täyteen", selitteli Kalle tullen veljensä viereen
-istumaan.
-
-"Vai niin! -- Mitä sinä syödä rutustelet?"
-
-"Sain tuomarin Jullelta karamellia; Heikki ja Martti olivat tuoneet
-kaupungista."
-
-"Herra hallitkoon! Koska ne ovat tulleet?"
-
-"Eilen illalla myöhään. Sitähän se Julle kävi Villelle sanomassa."
-
-"Eikä Villen riivattu puhunut minulle halaistua sanaa!"
-
-"Tytöt kielsivät. Pelkäsivät, ettet sinä lähde marjaan."
-
-"No, nyt se teki hedelmän! Siellä pojat odottavat minua
-vinttikamarissa, ja minä kurja makailen täällä Selkäsaaressa. Ai, sinä
-herran keskimäinen! Joutuisivat edes pian toisetkin, ehkä tästä vielä
-kerkiäisi?"
-
-"Eivät ne vielä hevillä tule. Kuulin tyttöjen tuumaavan, että koska
-Volle on ollut sellainen murjake, niin viivytellään uhalla hyvin
-myöhään ja mennessä ilmaistaan tuomarin poikain kotiin tulo, jotta
-saadaan nähdä, kuinka kovasti sinä osaat soutaa."
-
-"Senkin läkeröitä, minkä tekivät!" murisi Volle alkaen asemata lähemmin
-selvitellä. "Lähtisikö soutamaan ja jättäisi koko roskan tänne tai
-enintään lähettäisi jonkun noutamaan. Mutta soutaa kolmisen kilometriä
-raskasta vene-lohosta vastatuuleen, toverinaan puolentoista kyynärän
-pituinen pojan nulkki, ja etsiä sitten hakumies, jonka saa jos saa.
-Ei, myöhäiseksi se vetää tältä illalta kaikissa tapauksissa. Saateri
-sentään! Olisipa taas pitänyt viettää pitkästä ajasta hauska ilta,
-sillä pojilla on vahvasti tuliaisia. Ai, jai, noita naikkosia! Ja
-Villekin samassa juonessa, on silläkin riivatulla veljen sydän!"
-
-"Mutta mitä lempoa tälle koirankurille tekisi vastapainoksi? Muutoin
-siitä ei tirskuna lopu koko kesänä."
-
-"Jätetään tänne yöksi!" esitti Kalle, jonka ritarilliset tunteet, kuten
-muillakin miehillä sillä ijällä, eivät olleet juuri kehuttavia. Sitä
-paitsi oli Volle Kallen mielestä miehisyyden esikuva, saavuttamaton
-täydellisyys, jota vastoin tytöt olivat jotain huonompaa lajia.
-
-"Ei jätetä, mutta sen sijaan kastellaan koko komppania", sanoi Volle.
-
-"Kaatamalla vene alassuin kuin siankaukalo."
-
-"Ei, vaan laskemalla vettä vähitellen tapinreijästä, niin että vähän
-ennen kotirantaan pääsyä on pakko turvautua muihin kulkuvälineihin."
-
-"Se tehdään, hi, hih!" nauraa hykerteli Kalle innostuksissaan,
-sillä aikeen suuremmoisuus himmenti kaikki Kallen entiset
-koirankurisaavutukset, ja mielessään hän kuvitteli, mihin arvoon ja
-kunnian kirkkauteen hän tällä teolla, josta oma nahka ei kärsi mitään
-jälkinäytöksiä, kylän poikien keskuudessa kohoo, varsinkin kun Volle
-esitti, että se on Kallen suoritettava tuo tärkeä veden laskeminen
-pitämällä kantapäätään tapinreijässä ja raottamalla Vollen antamien
-merkkien mukaan enemmän tai vähemmän. Että juoni kaikin puolin
-onnistuisi, vasarteli Volle veljensä päähän yksityiskohtia useampaan
-kertaan, ja jos Kalle olisi koulun penkillä ollut puoleksikaan niin
-tarkkaavainen, olisi hänestä kerran maailmassa paisunut kuuluisa mies,
-vanhempainsa ja isänmaansa ilo.
-
-Saapuessaan rantaan näkivät marjastajat veneen jo valmiiksi vesille
-työnnettynä. Volle istui perässä laulellen järeällä bassollaan: "Surun
-käärme se pisti mun syömmehen" ja vastapäätä, lähi veljeänsä istui
-Kalle veistellen kaarnavenettä.
-
-Tulijat toivottivat Vollelle "hyvää huomenta" ja kyselivät,
-millaisia unia hän oli nähnyt. Mutta kaikkien ihmeeksi oli Volle
-mitä herttaisimmalla tuulella, vaikka uskoivat Kallen jo kertoneen
-salaisuuden ja saavansa myrskyn vastaansa. Hän ihasteli, miten
-sointuvana Niittyviulun tenori on vielä säilynyt, koska aivan
-selvästi oli rantaan kantanut, sekä varoitteli serkkua kastelemasta
-pieniä jalkojaan ettei vaan saisi nuhaa. Tietysti tällaisesta
-huomaavaisuudesta Vollen osakkeet kohosivat serkun silmissä varsin
-huomattavasti.
-
-Vähän matkaa rannasta tapahtui pieni onnettomuus, tartuttiin kivelle.
-Silloin naiset kiljasivat ja serkku varnistihe Villeen kiinni
-lujemmin kuin virkaatoimittava nimismies kuvernöörin läsnäollessa
-maantiekulkuriin. Niittyviulu keikahti taaksepäin Nannin syliin,
-karahti punaiseksi ja pyyteli anteeksi, selitellen sen sattuneen
-ilman vähintäkään tarkoitusta. Pian kuitenkin kiveltä selviyttiin
-ja suunnattiin kokka kohti kotia, mutta Volle vakuutteli useampaan
-kertaan, kuinka sentään oli onni onnettomuudessa, ettei yhtään kastuttu.
-
-Menomatka oli yhtä ilon pitoa, ilveiltiin, laulettiin kuorossa ja taas
-nauraa pätkätettiin. Volle oli pelkkää päiväpaistetta, Niittyviulu
-kiskoi tenoria niin, että kaulajänteet olivat katketa, eikä serkku
-sanonut koskaan olleensa näin hauskalla matkalla; aivan koko ikänsä hän
-tulee tämän matkan muistot säilyttämään.
-
-Kalle ainoastaan ei ottanut osaa yhteiseen iloon. Ankara
-velvollisuuden ja vastuunalaisuuden taakka painoi hänen pieniä
-hartioitaan. Ja tuskinpa lienee talonpoikaissäädyn puhemiehen emäntä
-valtiopäivätanssiaisissa ollut kireämmässä vireessä odottaessaan
-kenraalikuvernöörin käsikoukkua, kuin Kalle vartoessaan, huulet yhteen
-puserrettuina, silmät Volleen terästettyinä ja kantapää tapinreikään
-painettuna veljeltään vihjausta.
-
-Vihdoin, noin kilometrin matkan päässä kotirannasta iski Volle silmää
-ja kosketti Kallea sääreen. Ensin ei veden tuloa huomattu miksikään,
-mutta kun se alkoi liplatella pohjasäleikön yläpuolelle ja kastella
-naisten helmuksia sekä jalkapohjia, kiljasi Nanni:
-
-"Suss'siunatkoon! mistä tuota vettä noin paljon tulee? Eihän tämä vene
-ole ennen juuri vuotanut."
-
-"Vettä! niinpä kylläkin vettä!" ihmetteli Vollekin. "Olisiko kivelle
-sattuessa joku liitos auvennut? Soudetaan vähän kovemmin ettei kastuta!"
-
-Vauhtia parannettiin. Nauru ja laulu lakkasi. Naiset nostelivat
-helmojaan ja sijoittelivat koipiaan. Etsittiin viskainta, mutta sitä
-ei löydetty mistään. Kallen tuohisesta tyhjennettiin marjat yhteiseen
-kansikoppaan, ja paraansa mukaan koetti Kalle syytää vettä veneestä,
-mutta suurta apua ei siitä näyttänyt olevan. Noin "pyssynhollin" matkan
-päässä rannasta sai Kalle kolme potkua sääreensä, se oli merkkinä avata
-koko "venttiili". Seuraukset siitä pian näyttäytyivätkin. Kiskottiin
-epätoivon vimmalla, mutta vene juoksi raskaasti, ja vesi kohosi
-säälimättömästi. Naisten asema muodostui kiusalliseksi, kun vesiraja
-alkoi lähetä sovinnaista siveysrajaa, polvitaitetta, eikä siinä
-lopultakaan auttanut muu kuin lupsauttaa esiriput alas, kastui mitä
-kastui.
-
-Volle teki parastaan, meloi kuin hullu ja tuon tuostakin mittaili
-melalla veden syvyyttä samalla rauhoitellen, ettei tässä enää huku,
-vaikka tahtoisikin. Mutta miten lienee raukka meloa hosuessaan
-horjahtanut, että vene kallistui ja ryyppäsi sisuksensa täyteen,
-juurikuin oltiin rantaan pääsemäisillään. Syntyi pieni hämminki. Serkku
-kiljasi: "herra, auta, me hukumme!" mutta imeytyi kuitenkin Villeen
-kuin iilimato. Nanni ja Nänni puulautuivat rantaa kohden juoksemaan
-sillä seurauksella, että mätkähtivät mahalleen sortaen toisetkin samaan
-mykkärään. Niittyviulu säkeytyi takajaloistaan airoihin, painuen
-umpisukkeloon, mutta selviytyi kuitenkin vähän ajan perästä näkösälle.
-Volle ei puolestaan näyttänyt äärimäisesti hätääntyneeltä, nosti
-rauhallisesti Kallen niskoilleen, haroi marjakopan veneen kokasta ja
-lohdutteli toisia, että mitäs turhan parkumisesta, kesäinen vesi.
-
-Rähinä rantamalla oli kuulunut taloonkin ja sieltäkös alkoi lappautua
-väkeä. Tuomarin perhe oli juuri tullut vieraisille ja yhdessä talonväen
-kanssa riennettiin katsomaan, mikä mustalaismeno rannalla on.
-
-Ensi hämmästyksestä selvittyään ja nähtyään, ettei siinä pahempaakaan
-hätää ole tarjolla, menettelivät kuivalla olijat, kuten ihmiset
-tavallisesti tuollaisissa tilaisuuksissa, alkoivat nauraa ja ilveillä.
-Vanha vallesmannikin hykerteli vallan koukussa, ja tuomari oli
-yskäpuuskaansa tukehtua.
-
-Haaksirikkoisia ei kuitenkaan erikoisesti naurattanut. Niittyviulu teki
-tosin alussa muutamia heikkoja yrityksiä toisella suupielellään, mutta
-nähdessään, miten ohuet kesäpuvut imeytyivät naisten ihoon kiinni,
-ilmaisten ruumiin antiikkiset muodot, kuoleutui hymy ja hän sävähti
-punaiseksi kuin rippikouluneitonen, jota pappilan nuori maisteri
-taputtaa kahden kesken poskelle. Naisia leikkasi syvälti, sillä jos
-muutoinkin asia kävi täydestä, niin vielä kaiken kukkuraksi olivat
-tuomarin pojat tämän surkeuden todistajina.
-
-Vollella ainoastaan oli hyvä olla ja vieläkin parempi Kallella. Kuin
-Döbeln Juuttaan taistelun jälkeen ratsasti hän voiton riemun hurmaamana
-veljensä olkapäillä sommitellen tuon tuostakin jotain "hurraan"
-tapaista.
-
-Mistä haaksirikko oli aiheutunut, pysyi muutaman päivän salaperäisen
-hämärän peitossa, sillä veneestä ei hakemallakaan mitään vikaa
-löytynyt. Mutta sitten alkoi liikkua huhuja, että onnettomuudessa on
-jollakin tavalla ollut "koira haudattuna". Vollea alettiin kovistella
-ja vaadittiin kiivaasti selitystä, millä tavalla veneen tappi oli hänen
-taskuunsa eksynyt, mistä Ville oli sen tupakoita etsiessään sattumalta
-tavannut. Ja pitihän Vollen lorun lopuksi asia kertoa juuriaan myöten
-ja lieneekö hänen tarkoituksensa ollut erittäin salatakaan.
-
-Saa nyt nähdä, mitä naiset saavat aikaan, mutta ainakin he vannoivat
-sen kolttosen Vollelle hirveästi kostavansa.
-
-
-
-
-POLITIIKASTA.
-
-
-Lähes tieteellisenä varmuutena on näihin asti pidetty, että meidän
-maassamme olisi kaikkein enin -- unta ja nälkää. Mutta jos tämän
-kansallisen rikkautemme runsaus onkin valtava ja tyhjentymättömältä
-näyttävä, täytyy meidän kuitenkin totuudessa pysyäksemme sanoa -- niin
-haikealta kuin se monestakin voi tuntua -- että se enemmyys-arvostaan
-on näinä aikoina painunut toiseen sijaan, ja etualan on anastanut --
-politiikka. Sitähän on nyt kaikkialla. Siitä saarnataan kirkoissa ja
-kokouksissa, puhutaan pappiloissa ja partureissa. Politiikka se määrää
-virkoihinsa niin senaattorin kuin urunpolkijan. Se rakentaa ja rikkoo
-naimiskaupat. Se mittaa ihmisen viisauden ja tyhmyyden, taiteilijan
-kyvyn ja kauppiaan kätevyyden.
-
-Mitä oli haukkuminen ja tappeleminen ennen vanhaan? Paljasta
-maitovelliä. Politiikka sitävastoin on edelliseen hionut henkevyyden
-ja vihlovan terävyyden samoin kuin se tappeluunkin antaa rientoisan
-vauhdin. Ei mikään pulla-uutuus ilmesty, ellei sen luomistyöhön
-jollakin tavalla olisi koskettanut politiikan aina ojolla oleva
-sormi, puhumattakaan nimen antamisesta kissalle tai koiralle, joka
-toimitus on ehdottomasti politiikan kontrollin alainen. Kerrotaanpa
-erään kellahtavan perustuslaillisen, joka ennen politiikka-basillin
-ilmestymistä maahamme oli vierustoverikseen ottanut tavallisen
-suomalaisen maatiaisihmisen, kiihkeällä jännityksellä odottaneen
-avionsa kukoistuksen kuorestaan puhkeamista, nähdäkseen,
-osoittaisivatko tulokkaan ulkoiset tuntomerkit hänestä tulevan
-perustuslaillisen tai suomettarelaisen.
-
-Annappa sitten maamme politiikasta ja siihen yhdistetyistä eri
-aatevirtauksista kuvaus! Ohhoh!
-
-Mutta jos tekaistaisiin pieni asia, pieni perhenäytelmä. Jos
-Pohjanmaalla, Pukarin pitäjässä olisi suomalais-syntyinen Saara
-roidellut halolla "hurrisukuista" Aabrahamiaan niin rotevanlaisesti,
-että rytäkässä olisivat kintut katkenneet, niin emmeköhän kohta saisi
-lukea seuraavanlaisia selityksiä:
-
-_U. S._ "-- -- -- kansallisuusasiassamme. Teko on tietysti raaka eikä
-suinkaan esimerkiksi suositettava suomalaisuuden voittoon viennissä.
-Kuitenkaan emme luule erehtyvämme, jos otaksumme tämänkin edellä
-kerrotun tapauksen johtuvan siitä luonnottomasta tilasta, joka meidän
-maassamme on vallinnut s.o. että kourallinen ruotsalaisia ylimyksiä
-ja rahapohatoita on sortonsa alla pitänyt suurilukuista suomalaista
-väestöä jota se vielä tänäkin päivänä nuorsuomalaisten avulla tekee."
-
-_N. Pressen_: "-- -- -- ja ettei kenkään meistä germaaneista,
-jotka historiallisten tapausten kautta olemme joutuneet tähän
-raakalaismaahan, unohtaisi asuvansa barbaarien, vandaalien ja
-koirankuonolaisten seassa, siitä on tämä tapaus vereksin muistutus."
-
-_Vaasa_: "-- -- -- Tapaus kuvaa erinomaisesti meidän suomalaisten
-suhdetta ruotsalaisiin 'hurreihin'. Meitäkin, samoinkuin tuota
-vaimoa, ovat 'hurrit' kuivanneet ja orjuudessa pitäneet, mutta siitä
-kaikesta on koitunut oikeutettu kosto. Ja niinkuin tuo vaimo, nouskoot
-suomalaiset kostoon yli maan. Pois 'hurrit' rantakiviä myöten! Herää
-Suomi, valveudu leijona!"
-
-_Hbl._: "-- -- -- Jyrkkään eristäytymiseen hunneista ja mongooleista,
-siihen tämäkin tapaus meitä entistä kiivaammin kehoittaa; ero koko
-linjalla, se olkoon tunnussanamme. Älköön kukaan pitäkö heitä työssään.
-Pois kaikki samojeedilainen palvelusväki syöpäläisineen ruotsalaisten
-taloista. Kavaltaja on se nainen tai miesnuorikko tai leski, joka
-antautuu lemmenkauppoihin ostjakkien kanssa. Ainoastaan, jos on
-tilaisuus rahallisesti perinpohjin nuolaista, olkoon jonkunlainen
-yhteisyys sallittu."
-
-_Työmies_: "_Luut ruskaa, veri purskaa_. -- -- rääkkää sosialistia,
-sillä mikäli tiedämme, on mies meikäläisiä ja akka suomettarelainen.
-Mutta rääkätkööt, iskekööt hampaansa lihaamme ja imekööt vertamme, sitä
-pikemmin vaan tulee se päivä, jolloin porvarien haiseva yhteiskunta
-luhistuu omaan mätäänsä."
-
-_Hels. San._: "Niin jokapäiväiseen menoon kuin tuollaiset tapaukset
-kuuluvatkin, on siinä kuitenkin U. S:lle kyllin aihetta sivellä
-nuorsuomalaisia keltavärillä. Pettymystä myöskin tuntisimme, ell'eivät
-ruotsalaiset lehdet sotkisi asiaan mongooleja ja germaaneja samoinkuin
-Työmies mätää porvarillista yhteiskuntaa."
-
-_Kansan Lehti_: "-- -- -- Miksi sitte mies taipuu tuollaisen
-syöjättären kanssa yhdessä elämään? kysynee joku yksinkertainen. Siksi,
-että meillä on kirkko, joka kahlehtii ihmiset yhdessä elämään, vaikka
-toinen toisensa palasiksi repisivät. Meillä on rasvaisia pappeja,
-joiden tehtävänä on sokaista ihmisten järki, että ne taipuvat kirkon
-ikeen alle. Porvaritkin hyvin kirkon ikeen painon tuntevat, mutta ne
-kuitenkin sitä ylläpitävät. Viikon köyhälistöä nyljettyään, antaa
-pappi taas kaikki anteeksi ja lupaa, kun vaan kymmenyksen kiltisti
-heille suorittaa, pääsön taivaaseen. Siinä niksi, miksi porvarit
-kirkkoa suosivat. Mutta sosialistit sitä laitosta vihaavat ja entistä
-voimakkaammin karjasevat: Alas kirkko, vaikka olis saatana!"
-
-_Kansakoulun Lehti_: "-- -- -- eikä tapaus kuulukaan niihin asioihin,
-joita me harrastamme, mutta kun tuollaista sivistymättömyyttä ilmautuu,
-panee se meidät surulla kysymään, koska valkenee rusopuhtoinen päivä,
-jolloin tuollaisia tekoja saamme silmäillä vaan historian lehdiltä?
-Koska leviää eteemme ne sivistyksen ikivihreät tasangot, joiden
-suloutta eivät mitkään epäsoinnut häiritse? Ja vastauksemmekin on
-siihen valmis. Vasta silloin, kun kaiken sivistymättömyyden pohjasyy on
-poistettu s.o. kun -- kansakoulunopettajain palkat ovat korotetut."
-
-_Aamul._: "-- -- -- on selvästi tämän aikaan saanut sosialistien valama
-myrkky, sama väkihappo, jolla kunnioitus uskontoa ja kirkkoa kohtaan
-kansasta syövytetään, pyhät avioliiton siteet rikki ratkotaan ja koko
-historiallisesti kehittynyt yhteiskuntalaitos, esi-isien työn tulos,
-raadellaan."
-
-_Sotahuuto_: "Kiitos oi Herran!
-
-"Vihdoinkin on toteutunut kauvan vireillä ollut aije perustaa osasto
-Pakarin pitäjään. Hiljan siellä sattunut tapaus on sitä jouduttanut
-niin pitkälle, että luutnantti Baryton ja korpraali Kitara läksivät
-eilen sinne.
-
-"Herran haltuun! Halleluja!"
-
-_Vartija_: "-- -- -- Anttikristuksen valta paisuu; vaimo pieksänyt
-miehensä puolikuoliaaksi Pukarin pitäjässä. Mitä ennustavat tällaiset
-tapaukset, mihin viittaavat myös teot sellaiset, että käärme maalataan
-kirkon kattoon sille sijalle, jossa raamatun mukaan pitäisi olla
-pyhähenki kyyhkyisen muodossa, ja alastomia poikia paikoille, josta
-rukoukseen polvistuneen uskovaisen korviin pitäisi kuulua enkelien
-siipien suhina, mihin viittaa myös se, että kirkon ja teatterin
-välimaaksi jätetään vaan 20 metriä? Niin -- ne kaiketi viittaavat
-siihen, että viimeiset ajat ovat käsillä. Kristiveljet ja sisaret!
-Ovatko kynttilänne sytytetyt?"
-
-_Velikulta_: "Kautta maan valitetaan nyt halkojen kallistumista,
-mutta kummakos se on, kun niitä Pukarin pitäjässäkin on ruvettu
-käyttämään välineenä perhesolmuja selvitellessä. Muuan muija kuuluu
-näet kopiloineen halolla herraansa ja lopuksi -- kai antaakseen asialle
-hieman raamatullista väritystä -- rikkoneen sääriluut.
-
-"Mikään uutuus asia ei ole, sillä aina maailman alusta on ollut
-avioliittoja, niissä sattuneita solmuja ja sykkyröitä sekä niiden
-selvityksiä. Tavallisimmin ovat solmut selvitetyt saivariston
-jauhamisella tai korvatillikoilla. Kun on kättä pitempää tarvittu, on
-käytetty luutia, kattiloita ja vähemmässä määrässä halkoja, puntareita
-ja kirveitä. Vallan tarpeetonta on meistä Pohjanmaalla halkoja käyttää,
-kun siellä muutenkin on puutavara vähissä ja kun Kokkolastakin niin
-helposti saa hyvää kotimaista tervanarua. Huonosti harkittua on meistä
-myöskin lyödä säärille niin, että ne katkeavat, syystä että sääriä
-tarvitaan kulkuvälineenä joka päivä, ja vielä sitä tarpeettomampaa, kun
-kerran luonto on vartavasten kasvattanut nimenomaan erikoisen paikan
-sellaista toimitusta kuin selkään antamista varten."
-
-
-
-
-HERRA SEN SALLI EIKÄ PEKKAKAAN PANNUT VASTAAN.
-
-
-Ensimäiset viisi vuottansa oli hän juoksennellut pienen metsätorpan
-pientarilla kesät talvet paitasillaan, ylennyt sitten paimeneksi
-sorkotellen karjan perässä soita ja korpia sateella ja poudalla, väliin
-tapellut virkaveljiensä kanssa, väliin lyöttäytynyt osuustoimintaan,
-jonka tarkoitusperänä oli suuremmoiset naurispaistikaskestit jonkun
-vieraan halmeen kustannuksella. Kymmenvuotiaana hän lähti maailmalle
-s.o. pääsi renkipojaksi lähitaloon saaden palkakseen ensin ruuan ja
-isäntäväen vaatekuluja, sitten rahaakin ja kotipolttoista viinaa.
-
-Mieheksi kasvettuaan otti hän, kuten me muutkin, vakituisen
-taistelutoverin, jonka kanssa rakenteli torpan kylmään korpeen
-tapellen karun maan, hallan ja metsänpetojen kanssa puolen vuosisataa.
-Myi vaimonsa kuoltua torpan ja enimmän osan irtaimistoa ja muutti
-poikansa Pekan kehoituksesta, josta kaikkien ihmeeksi oli vääntäytynyt
-kansakoulunopettaja, koulun viereiseen tölliin asumaan, ja siitä syystä
-kyläläiset alkoivatkin häntä kutsua "koulun Ukiksi".
-
-Muuton jälkeen olivat Ukin raateet supistuneet puolella kuten hän
-itse sanoi. Kesällä Ukki kalasti verkoilla, teki pajupillejä poikansa
-lapsille ja uitteli näitä hietikkorannalla. Talvella hän pyyti rysillä
-mateita, toimi välitunneilla koulun pihalla sovintotuomarina, kun
-koulupoikain periaatteet löivät niin ristiin, etteivät selviytyneet
-tappelematta. Puhdetöikseen Ukki veisteli kapustoita miniälleen,
-jota sanottiin koulun rouvaksi, kutoi verkkoja ja paikkaili rysiä.
-Väliin hän keskusteli poikansa Pekan kanssa maan pyöreydestä ja muista
-kummallisista asioista, väliin taas koetti juurruttaa Annaan, lihavaan,
-pullakkaan, paksukinttuiseen tytön junttiin, joka Ukilla oli ollut
-muutaman vuoden palvelijana, sitä uskoa, ettei hänestä s.o. Alinasta
-tule koskaan ihmistä, kun ei osaa lämmittää tupaa tarpeeksi kuumaksi.
-
-Mutta vaikka Ukki oli molemmatkin päivät elänyt, kokenut tuulet
-ja tuiskut, ei hän ollut joutanut koskaan sairastelemaan, ei edes
-hammastautia. Hampaat olivat Ukilla vielä ehjät ja hohtavan valkoiset,
-ja vatsa olisi sulattanut vaikka hevosenkengän nauloja. Ukki ei
-myöskään tuntenut hermostumiskäsitettä, tuota nykyajan muotitautia,
-joka oikeuttaa jo kolmivuotiset pentupahaset parkumaan täyttä kurkkua,
-elleivät saa lyödä rikki ikkunaa, silloin kun haluavat, vaikka äiti
-kokisi parhaansa mukaan lohduttaa, ettei hän sitä estäisi, jos olisi
-kotona päreitä, jolla ikkuna paikattaisiin.
-
-Mutta mitä ei Ukille ollut tapahtunut ennen, kiertyi hänelle eteen
-kahdeksantenakymmenentenä talvenaan mateenkudun aikana: hän hermostui,
-eli selittävämmin sanoen tunsi olemuksessaan jotain saman tapaista kuin
-se, joka sekoo lukusilla "jokapäiväisessä leivässä" tai on aikeessa
-hukuttaa itseään ensi kertaa.
-
-Mikä oli syynä Ukin hermostumiseen?
-
-Se, että Anna eräänä aamuna Ukin tultua maderysiään kokemasta sanoi,
-että opettaja oli käskenyt Ukin tulla koulun puolelle päivällisen
-jälkeen; kuului olevan tärkeätä asiata.
-
-"Tärkeätä asiata! Mitä sillä nyt niin on?" ihmetteli Ukki. "Et suinkaan
-sinä vaan ole niistä meidän puuhistamme kenellekään puhua hölöttänyt?"
-
-"Mitä minä niistä olisin kylille kuljetellut. Koulun piika-Riitalle
-mainitsin kyllä eilen pikkusen, mutta olisiko tuo opettajan tietoon
-kerinnyt?"
-
-"Siinä se on asia!" Ukin silmissä alkoi uuni kiertää ympäri tupaa,
-ja sisuksissa särähti kuin omenain varkaalla, jota äkkiarvaamatta
-tartutaan sääreen. Mutta Anna alkoi lohduttaa Ukkia, että mitä tuossa
-noin tyrehtyy, ilmihän se olisi tullut ennemmin tai myöhemmin.
-
-"Niinpä niin, sillä eihän siitä ilman Pekan lupaa mitään tulisi. Olisi
-tuo sentään saanut hautua vielä muutaman ajan, tuntuu niin ilkeälle
-lähteä Pekan puheille. Äh, sinä kasinjalka! Mutta minkä sille muunkaan
-enää teki. Valitse tuosta kopasta kolme suurinta mätimahaa ja vie ne
-koululle, Pekka pitää mateista, mutta älä antaudu enää uusiin puheisiin
-enemmän Riitan kuin rouvankaan kanssa!"
-
-Anna valitsi mateet ja vei ne koulun puolelle, mutta Ukki jäi
-miettimään, millä tavalla hän sanansa sovittaisi, että asia paraiten
-onnistuisi.
-
-Mikä asia se sitten Ukkiin niin syvältä koski?
-
-Ei niin paljon mikään. Sellaisia sattuu tuhka tiheään, mutta varsinkin
-hyvinä perunavuosina. Ukki ja Anna olivat päättäneet lyödä hynttyynsä
-yhteen, siinä juttu eikä yhtään enempää.
-
-Hullu juttu!
-
-Kyllä niinkin, jos olisi kyseessä täydellä järjellä varustettu
-mies, jolla ei ole paljon velkoja. Mutta kun otetaan huomioon
-kahdeksankymmenen vuoden ikäinen, terve ja nuorekas ukon karilas, joka
-ei kertaakaan ole taputellut kapakan impysten maalattuja poskia, ei
-nähnyt koskaan varietee-enkelein taivaallista kintunvilkutusta, eikä
-liioin viettänyt öitään kapakoissa juomingeissa ja korttipelissä,
-voimme Ukin naimatouhun suhteen asettua hyvinkin ymmärtävälle kannalle.
-Mutta kun lisäksi ottaa huomioon, että Ukin lehmä tarvitsi vakituisen
-hoitajan, ja että hänen omaa selkäänsä pyrki vilulla karsimaan silloin,
-kun tuulen nakkasi pohjoiseen, ja lämpömäärä tuvassa aleni alle puolen
-sadan, voi Ukin aikeet pienellä murinalla jo hyväksyäkin.
-
-Mutta arvaako Pekka ja pahakielinen maailma ottaa asian samalta
-kannalta kuin Ukki itse? Sitä nyt Ukki punnitsi koko aamupuolen päivää.
-Mutta vaikka hän Pekan ja pahakielisen maailman vastapainoksi asetti
-toiseen vaakakuppiin lehmän, viluisen selkänsä ja pullakan Annan,
-joka ominaislämmöllään olisi helposti voinut ylläpitää kohtalaisen
-kuumuuden kappeliseurakunnan puukirkossa, ei Ukki päässyt täyteen
-selvyyteen, kumpi puoli voiton veisi, sillä vuoroon näytti toinen
-ja toinen vaakakuppi olevan alempana. Ja niin hartaasti oli Ukki
-asiaan syventynyt, ettei hän ollenkaan huomannut, kuinka koulun
-pihalla kamppailtiin lukukauden ehken suurisuuntaisin tappelu
-kissanraadosta, jonka kolmasosastolaiset olivat löytäneet, mutta
-jonka neljäsosastolaiset oppiarvonsa ylemmyyden perusteella väittivät
-kuuluvan heille.
-
-Ukin leuvat eivät lotisseet silloin, kun hän pelkkä keihäs aseenaan
-hiihteli korven rytöön karhunpesälle, eivät housut tutisseet, kun
-hän asteli tukkajuhlissa ankaran papin eteen antaakseen näytteen
-ulkoluvustaan, mutta sovitellessaan nyt koulun porttia kiinni tunsi
-Ukki säärensä tärisevän. Ukin sisällisen tilan lienee Pekkakin
-arvannut, koskapa, juurikuin rauhoittaakseen, kyseli yhtä ja toista
-mateenpyynnistä, tarjosi sikaritupakan ja pyörähteli sulavana kuin
-ensimäistä vuotta vaikuttava kansakoulunopettaja tarkastajan ympärillä,
-kunnes kuin ohimennen kysäsi, että minkä verran niissä on perää Ukin
-naimapuuhissa, joista hän on kuullut puhuttavan.
-
-"Niin", alkoi Ukki vähän aikaa ensin katsella haparoituaan ympäri
-huonetta, juurikuin apua etsien, "onhan niissä vähin perääkin. Olen
-näet ajatellut, että kun tuonkin lehmän tähden täytyy pitää vakituista
-naisihmistä, ja minäkin jo kohtapuoleen alan vanheta ja huonota, niin
-tuota, etten tulisi sinunkaan vastukseksesi, ja kun Annakin on käypä ja
-osava ihminen sekä suostuu mielellään, niin tuota... että tuota... jos
-sen herra sallii, etkä sinä Pekka pane vastaan, niin..."
-
-Näin heitti Ukki asiansa herran ja Pekan haltuun ja jäi katselemaan
-pellinnarun tupsua, joka uunin kupeessa hiljaa heilahteli.
-
-Mitä herra Ukin asiasta ajatteli, on vaikeanlainen sanoa, mutta
-Pekan ajatukset alkoivat vähin erin purkautua hänen edestakasin
-"pasteeraillessaan" kamarin lattialla.
-
-"Tuntuu tuo vähän oudolta, kun tekin olette yli kahdeksankymmenen
-vuoden, eikä tyttö vielä parissakaan kymmenissä, mutta kun molemmat
-olette halukkaat, niin antaa asian tapahtua ja sillä hyvä. Pannaan
-ruuna puihin ja lähdetään pappilaan, minä tulen kuskiksi!"
-
-"Ettäkö paikalla?"
-
-"Aivan paikalla, vai olisiko isä vielä odotellut, että olisi varttunut
-paremmin miehen ikään?" alkoi Pekka ilveillä.
-
-"Mennään sitten! Minä lähden valjastamaan ja pyörähdän sanomassa
-Annalle, että sukii hieman itseään."
-
-"Vaikkapa käskette Annan pikimmältään täällä pyörähtämään!" huuteli
-Pekka Ukille, joka jo puoli pihassa mennä viiletteli.
-
-Anna tuli ja menetteli, kuten joku muukin nainen hänen asemassaan,
-pillahti itkemään ja syyti viiden minuutin ajan katkonaisia sanoja,
-joista opettaja keräilemällä ja sovittelemalla sai kasaan sen
-ajatuksen, että kun Ukki on aina hänelle ollut niin hyvä eikä hänellä,
-orpotytöllä, ole sen parempaa turvaa muuallakaan, niin ei hän
-puolestaan muutaman vuoden ijän-erosta mitään välitä.
-
-Pappilaan lähdettäessä Pekka istutti nuoren parin reen perään asettuen
-itse kuskilaudalle. Morsian kyllä häpeissään vänkäili vastaan, mutta
-Pekka selitti toimessaan, ettei hän suinkaan itse kehtaa perässä istua
-isänsä tai äitinsä ollessa kuskina.
-
-"Tosiaankin, mitä tuossa suikuileteksen joutavia!" lisäili Ukki, joka
-asian näin hyvin luonnistuttua liikehti ketteränä kuin sulhasmies
-konsanaan.
-
-Mentäessä lasketteli Pekka yhtä ja toista leikkipuhetta. Pyytelipä
-tulevalta äidiltään, ettei tämä häntä vallan pienistä pahateoista
-piiskaisi. Ukki kyllä viskasi silloin tällöin sanan sekaan, mutta Anna
-istui totisena kuin vasta virkaan otettu kivalteri ollessaan ensi
-kertaa kuvernöörin kanssa virkamatkalla.
-
-Pappilassa asiat menivät kuin vanhaa latua. Pekka suoritti puhemiehen
-tehtävät vastaillen sekä sulhon että morsiamen puolesta. Rovasti
-ei liioin kovin syvälti asiaa kaivellut. Hän osasi asettua Ukin
-kannalle, sillä hänellä itsellään oli jo ollut yksi pastorska ja kaksi
-ruustinnaa, joista toinen eli vieläkin. Mutta olipa rovastilla viluista
-selkääkin kaksi vertaa leveämmältä kuin Ukilla, ja pappilan navetassa
-ammui neljättäkymmentä lypsävää.
-
-Yhtä ravakasti kuin "kirjan päälle pano" meni asia loppuun asti. Tuskin
-ehtivät konttiämmät puoltakymmentä kertaa käydä sanomassa Ukille, että
-hän on hullu, kun vielä vanhoillaan ottaa huoneristin itselleen, ja
-Annalle, että hän on hassu, kun sitoo itsensä tuollaiseen ikäkuluun
-koppeloon. Mutta maailman viekkaan kielet eivät ehtineet heitä erottaa,
-sillä viikon kolmisen perästä rovasti koulun luokkasalissa liitti
-heidät sanalla eroittamattomasti yhteen.
-
-Mutta kun ihmiset jälkeenpäin kyselivät Ukilta, millä ihmeen tavalla
-hän sai vielä nuoren vaimon, selitti Ukki, että mikäpä siinä sitten
-enää konstina oli, kun herra sen kerran salli eikä Pekkakaan pannut
-vastaan.
-
-
-
-
-YHTEISKUNTA JA KANSAKOULUNOPETTAJAT.
-
-
-Kuinka moninaiset ovatkaan yhteiskunnan vaivat ja vastukset! Kuin
-suuren perheen isällä on sillä suruja ja murheita, huolta ja hoppua,
-että kaikilla lapsilla olisi hyvä olla ja että heistä kaikista luojan
-avulla kasvaisi ja kehittyisi kunnon kansalaisia, isänmaan iloja.
-
-Niiden monien vaikeiden asioiden joukossa, jotka yhteiskunnan
-sydäntä lähinnä lepäävät, on myös vaarinotto ja huolenpito
-kansakoulunopettajista. Jos tässä, samaten kuin monessa muussa
-asiassa, pysyttäisiin tavallisuuden puitteissa, olisi se vallan helppo
-ratkaista, mutta vaikeuksia on kertynyt eteen sitten, kun yhteiskunta
-on, kai aikoen työntää maailman kehitystä rotevammin eteenpäin, pannut
-päämääräkseen pyrkiä ihannetilaan, s.o. teettämään ihmisellä mitä
-erilaisimpia töitä mahdollisimman paljon ja toisaalta, teettämään ne
-kaikki moninaiset työt mahdollisimman pienellä palkalla.
-
-Asian edellisen puolen suhteen, s.o. noiden monien töiden kasaamisen
-kansakoulunopettajain tehtäviksi, voikin yhteiskunta lausua jo
-tyytyväisyytensä. Sillä jos pikapuolin vilkasemme niihin töihin,
-joiden katsotaan suorastaan kuuluvan opettajan varsinaisiin tehtäviin,
-niin epäilemättä se johtaa mieleen jonkunlaisen ihannetilan. Niinpä
-aamulla ani varhain kokoontuu opettajan ääreen puolen sataa lasta mitä
-erilaisimmista kodeista, joiden ihmistainten suurin halu ja harrastus
-on tarrata toistensa niskaan eikä suinkaan ottaa vastaan annoksia
-tiedon ja viisauden syvänselkeistä lähteistä. Mutta armot eivät auta.
-Mikä ei suju päähän hyvällä, se pitää opettajan ajaa väkisin. Se
-on yhteiskunnan jyrkkä vaatimus, joka ei saa vieryä ei mureta. Ja
-ell'eivät vain lapset tiedä, kun seurakunnan pappi on kuuntelemassa,
-aivan tuumalleen, miten suuri Noakin arkki oli, saa opettaja pian
-huomautuksen, ett'ei hänellä olekaan täyttä käsitystä syvemmistä
-uskonnollisista totuuksista. Samoin voi tarkastaja muistuttaa
-puutteellisesta järjestyksestä, jos luokalla virtailee tavallista
-enemmän myrkyllisiä "monsuuneja". Poikkeuksetta langetetaan myös syy
-opettajan niskaan kaikista niistä kolttosista ja koirankurista, mitä
-nämä puolen sataa hilpeätä, elämänhaluista veitikkaa ympäri pitäjää ja
-kaupunkia kulloinkin tekevät.
-
-Mutta opettaja tehköön työnsä ilolla eikä huokauksella. Älköön se
-myöskään estäkö hänen osanottoansa yleisiin aatteellisiin asioihin
-ja yhteiskunnallisiin harrastuksiin. Edelleenkin johtakoon hän
-paikkakunnan seurojen ja yhdistysten toimintaa, ja ell'eivät
-raittius-, nuoriso-, voimistelu-, maamies-, ompelu-, suomalainen tai
-nuorsuomalainen seura sekä eläinsuojelus-, osuuskauppa-, meijeri-,
-puutarha-, Martta- ja Maria- ja sonniyhdistykset toimi virkeästi,
-olkoon opettaja valmis ottamaan syyn niskaansa. Siten saakin
-opettaja olla joka ilta kokouksissa keskustelemassa, puhumassa,
-laulamassa, soittamassa, näyttelemässä j.n.e. Hän myös kerää tilauksia
-sanomalehdille, kirjoille, joulujulkaisuille, varoja nälkääkärsiville,
-arpajaisiin, muistopatsaisiin; vakuuttaa ihmisiä, hevosia, lehmiä;
-kirjoittelee sanomalehtiin; viljelee hedelmiä, marjoja, ruokakasveja,
-siemeniä; hoitaa lainakirjastoa; herättää paikkakuntalaisissa
-harrastusta keräämään ja syömään sieniä. Sanalla sanoen, ilmestyköön
-mikä yhteiskunnallinen riento tahansa, sen ajamisen katsotaan kuuluvan
-opettajan leipävelvollisuuksiin, ja ell'ei hän siihen ota osaa, on hän
--- huono opettaja.
-
-Kansakoulunopettajista saivat myös valtiolliset puolueet enimmät
-akutaattorit. Jotta tähän koiran virkaan halusta otettaisiin osaa,
-luvattiin parantaa palkkoja; asetettiinpa muutamia opettajia oikein
-ehdokkaiksikin, tietysti kuitenkin siten, ett'ei eduskuntaan pääseminen
-tullut kysymykseenkään.
-
-Hyvin on siis yhteiskunta onnistunut korttaissaan
-kansakoulunopettajilta pusertaa, mitä heistä ikinä on irti saatavana.
-
-Mutta asian toisesta puolesta, s.o. palkkauksen järjestämisestä emme
-voi sanoa vallan samaa. Sillä ihannetilaan pääseminen ei tässä asiassa
-näytä niinkään helpolta siitä syystä, että opettaja elollisena oliona
-tarvitsee myös jotain ruumiinsa ravinnoksi ja verhoksi. Alkujaan lienee
-päämääräksi asetettu, että opettaja tulisi toimeen ilman palkkaa.
-Sittemmin on tuosta kannasta luovuttu nähtävästi siitä pelosta, että
-mahdollisesti opettajalle kävisi samoin kuin mustalaisen hevoselle,
-joka kuoli juuri kun oli oppinut syömättä elämään. Tietysti on vielä
-paljon sitä mielipidettä, että entisessä päämäärässä on kiinteästi
-pysyttävä ja siihen pyrittävä, mutta enemmistö yhteiskunnassa on
-harkinnut välttämättömänä pahana kärsittäväksi asiaksi maksaa
-opettajille palkkaa siksi, että henki juuri ja juuri pysyy. Tämän
-perusajatuksen ymmärtäen, selkenee myös se, miksi opettajatoimesta
-maksetaan naiselle vähemmän kuin miehelle. Nainen näet tulee vähemmällä
-toimeen kuin mies. Hänellä on enemmän kärsivällisyyttä, henki
-sitkeämmässä kuin miehessä.
-
-Näin olivat asiat sitten kymmeniä vuosia. Opettajat kyllä marisivat,
-että kohta henki lähtee, mutta yhteiskunta ei antanut perään ja
-kuka ties, ellei suurlakkoa olisi tullut, olisivat asiat ennallaan.
-Mutta silloin kun monella muullakin tavalla hulluteltiin, luvattiin
-opettajillekin palkan lisäystä. Näytti siltä kuin yhteiskunnalla
-olisi ollut jonkun verran omantunnon vaivoja siitä, että se muutamia
-lapsistaan oli nälällä kiusannut.
-
-Omantunnon tuskia ei kuitenkaan kauvan kestänyt, sillä yhteiskunta
-menetteli kuin Farao ennen, vaivan lakattua paadutti sydämensä.
-Alkuperäistä palkkausehdotusta alettiin sitten kyniä, ja ennenkuin
-lopullinen päätös eduskunnassa tehtiin, olikin siitä enää vain liisteet
-jälellä. Mutta niitä muutamaakaan sataa eivät opettajat saaneet ilman
-korvausta.
-
-Mitä heidän sitten piti vielä tehdä lisää?
-
-Jaa-ah, siinä se olikin asia, joka yhteiskunnan ylimmäisten päitä
-vannehti. Opettajien hartioille oli jo kaikki mahdolliset harrastukset
-kasattu, ainoatakaan aukko-paikkaa ei päivässä ollut, mutta jotain piti
-opettajilta korotuksen korvaukseksi kiristää, siinä ei auttanut tupet,
-ei tulukset. Ja se vihdoin, kiitos luojan, keksittiinkin: korvaukseksi
-palkanlisäyksestä vaadittiin, että opettajan on omakätisesti
-siitettävä, synnytettävä ja kasvatettava yhteiskunnalle lapsia.
-
-Tämä hienon hieno ajatus, viisaista viisain neron leimaus on minua
-siihen määrin huvittanut, ett'en ole sitä malttanut olla ottamatta
-puheeksi.
-
-Se kyllä tuntuisi hullulta ja suorastaan naurettavalta, jos esimerkiksi
-oppikoulujen ja yliopiston opettajille tai muille virkamiehille
-esitettäisiin vaatimus, että sinä saat paremman palkan -- et paremmasta
-ja enemmästä työstäsi, vaan siitä, onko sinulla kuntoisuutta tehdä tai
-teettää lapsia. Mutta kun yhteiskunta asettaa tämän saman vaatimuksen
-kansakoulunopettajille, on se viisas ja nerokas ajatus. Samat henkilöt,
-jotka tällaiseen vaatimukseen itse hyvin äreästi vastaisivat: "työstä
-minä palkan tahdon enkä lapsen teosta; ne ovat asioita, joihin ei
-syrjäisellä ole oikeutta nokkaansa pistää", -- nämät samat henkilöt
-pitävät sitä kansakoulunopettajien suhteen aivan luonnollisena
-asiana. Silloin on yhteiskunnalla oikeus vaatia, että asianomaisella
-virkamiehellä tai naisella on siitoskyky.
-
-Luonnollisesti tämän lapsien hankkimisen täytyy käydä
-kristillissiveellisessä järjestyksessä. Niinpä täytyy kaiken pohjana
-olla kirkon vihkimä avioliitto ja lapset omia tekoja. Jos opettajalla
-on eukko, mutta ei lapsia, on se tarpeetonta ylellisyyttä, josta
-ei korotusta heltiä. Eikä sitä anneta sittenkään, vaikka ottaisi
-vieraan lapsen kasvattaakseen; yhteiskunnan mielestä on näet
-sellainen eukko, joka ei viitsi tehdä lapsia, laiska tai maho, mutta
-ehdottomasti kummassakin tapauksessa jäävi parempia paloja saamaan. Jos
-opettajat taas ulkopuolella kirkon siunaaman avioliiton ryhtyisivät
-kuntoisuuttaan näyttämään, saisivat he tietysti sellaisissa tapauksissa
-palkankorotuksen sijaan -- selkäänsä.
-
-Toivottavasti tätä nerokasta järjestelmää toteutettaessa käydään
-rohkeasti viimeisiin johtopäätöksiin asti esimerkiksi siten, että
-opettajat saavat suuremman korvauksen pojistaan kuin tytöistä. Jo
-johdonmukaisuus velvoittaa näin menettelemään, sillä kun kerran pidämme
-naista ja naisen tekemää työtä huonompana kuin miehen, on epälogillista
-silloin maksaa tyttölapsesta sama palkanlisäys kuin pojasta. Myös
-liikemies-näkökohtia silmällä pitäen olisi näin meneteltävä. "Onhan
-näet tilastollinen totuus, että, ennenkuin poikaviikarit tasaantuvat
-vakavasti tätä maailmata asumaan, on kulunut paljon enempi ruokaa,
-vaatteita ja patukoita, kuin tyttöjä kasvattaessa."
-
-
-
-
-KADONNUT MORSIAN.
-
-
-Ihmisen uskoa koetellaan täällä murheen laaksossa hyvin monella
-tavalla. Job oli varakas mies ja onnellinen perheenisä, mutta eräänä
-päivänä listittiin kaikki lapset kuoliaaksi, toisena poltettiin
-omaisuus poroksi ja kolmantena puhkesi hänen omaan nahkaansa äkämä
-äkämän viereen. Nykyisin ei juuri noin monta piettiä isketä yhteen
-mieheen, mutta pienessä puristimessa sitä olemme kuitenkin. Muutamalla
-voi olla kaunis vaimo, jota hän on luullut siipiä vaille enkeliksi,
-mutta jonakin kauniina päivänä enkeli voi lähteä lentoon nälkäisen
-taiteilijan kanssa jättäen miehen häpeän ja naurun alaiseksi. Joku
-yritteliäs liikemies voi joutua äkkiarvaamatta kuudeksi vuodeksi
-"lukujaan jatkamaan" siitä syystä, että on pahojen ja kateellisten
-viranomaisten mielestä tyhmästi käsitellyt tulineuvoja omistamassaan
-tehtaassa, vaikka tehdas ei kannattaisi enempää kuin Haukilahden
-rukoushuone.
-
-Miehinen mies kuitenkin tällaiset koettelemukset kestää, mutta
-pahempikin on, jos joutuu "vastaavaksi" maaseutukaupungin pienehköön
-sanomalehteen; silloin on usko lujilla.
-
-Tämä käsitys oli ainakin toimittaja Juurakkoon syöpynyt niinä kolmena
-vuotena, jolloin hän oli vastannut Rätyskylässä kolmasti viikossa
-ilmestyvän "Valottaren" tehdyistä ja tekemättömistä synneistä.
-
-Ensi vuotena tuntui kylläkin hauskalta ja sitä aikaa toimittaja
-usein kaiholla muisteli kuin ameriikanleski kihlausaikaansa. Tosin
-pienempiä kommelluksia sattui, mutta ne johtuivat väärinkäsityksestä,
-eikä Juurakko niitä niin sydämelleen pannut. Joskus kysyttiin,
-onko Juurakon suvussa idiootteja enemmältäkin. Muutama taas toi
-jotenkin selväpiirteisesti julki sen, että sittenkuin Juurakko tuli
-"vastaavaksi", on "Valotarkin" muuttunut roskalehdeksi. Eräs lähetti
-puolitusinaa englantilaisia saksia toivomuksella, ettei "vastaava"
-niin usein vaivaisi ihmisiä syvämietteisillä pääkirjoituksillaan, vaan
-laajentaisi kehitystään leikkaustaidossa, johon hänellä näyttääkin
-olevan luojan erikoiset lahjat.
-
-Vähän jo paheni kun Juurakon vastattavaksi alettiin siirrellä kuin
-yhteistuumasta yhteiskunnallisia häiriöitä ja luonnononnettomuuksia.
-Kun ukonilma kaatoi suutari Puolakan lahoneen lankun, pidettiin
-sitä suoranaisena seurauksena siitä, että "Valottaressa" vaadittiin
-kaupunkiin sähkövalaistusta kaduille kahden rikkonaisen lyhdyn
-ja kuuvalon sijaan. Rätyskylän kirkkoherra sanoi uudenvuoden
-saarnassaan "Valottaren" vapaamielisistä kirjoituksista, esimerkiksi
-lämmityslaitoksen vaatimisesta kirkkoon, johtuvan, että äpärälasten
-lukumäärä oli menneenä vuonna kohonnut yli kohtuuden. Kun kauppaneuvos
-Viinanheimon rahastonhoitaja varasti satatuhatta ja nuorimman tyttären,
-ei kukaan epäillyt, etteikö se olisi ollut "Valottaren" ja juuri
-etupäässä "vastaavan" Juurakon syy.
-
-Saadessaan kaikkea tällaista niellä olisi joku toinen arvioinut
-itsellään olevan täysin siveelliset syyt mennä hirteen, mutta Juurakko
-lohdutti itseään sillä, että se kaikki kuului "vastaavan" virkaan,
-kuten entisen kauppiaan mielestä valehteleminen.
-
-Mutta arveluttavammaksikin muuttui hänen asemansa, kun alettiin käydä
-persoonallisuuksiin. Juurakkoa sakotettiin ehtimiseen, ja ettei hänen
-elämänsä tuntuisi yksitoikkoiselta, kiskottiin vaihteeksi linnaan.
-Useimmat ajat Juurakko vankilasta käsin toimittikin "Valotarta". Ja
-minkälaisista asioista häntä ahdistettiin?
-
-Jos jonkun poroporvarin koira sattui saamaan aputoimittaja Kanervan
-puhdasrotuiselta "Hekulta" selkäänsä, haastettiin "vastaava"
-edesvastaukseen "järjestyksen rikkomisesta paikkakunnalla", kuten tuomio
-kuului. Kerran hävisi pormestarin poika "Valottaren" juoksupojalle
-rehellisessä nappipelissä muutaman tinanapin, ja samana päivänä tuli
-toimitukseen koko kaupungin poliisivoima s.o. silmäpuoli komisarius
-ja kolme ontuvaa konstaapelia tarkastamaan sitä rosvoliittoa, joka on
-perustettu tarkoituksella ryövätä Rätyskylän kunniallisten asukasten
-viattomat lapset putipuhtaiksi.
-
-Siitä huolimatta, että yhteiskunta nyt huolehtikin Juurakon pään
-keritsemisestä, oli hänen mielensä jo niin myrtynyt, että hän kirosi
-ei ainoastaan syntymäpäivänsä, vaan kaikki muutkin päivät, joilla oli
-ollut hiukankaan juhlallisempi merkitys hänen elämässään, ja varsinkin
-sen päivän, jolloin hän muka sisällisen äänen kehoituksesta rupesi
-"vastaavaksi".
-
-Mutta kun kerran on pannut nahkansa parkkiin, kestäköön myös muokan.
-
-Eräänä päivänä toi varakkaamman käsityöläisen vaimon viettelijältä
-näyttävä mies "vastaavalle" ruusunpunasen kirjeen. Sitä avatessa
-vapisivat Juurakon kädet, sillä hän hyvin arvasi sen sisältävän jotain
-muuta kuin pankkiosoituksen. Aivan oikein, sisällä oli seuraava kirje:
-
- "Arv. Toimittaja!
-
- Olen kuoleman tuskassa. 'Valotar!' Tulkaa tänään kello 12
- antamaan selitystä!
-
- Kunnioittaen Paroonitar Oesilia Häränpää omaa sukua v.
- Siansaparo."
-
-"Mitä on tänään lehdessä!" kiljasi "vastaava" jotenkin yhtä karskisti
-kuin lukkari "Seitsemässä veljeksessä" alkaessaan kuuluisan
-sovintosaarnansa.
-
-Seurauksena "vastaavan" kuolinhuudosta oli, että joka suunnalta alkoi
-tuiskuta "Valottaria"; koko toimitus- ja konttoorikunta juurikuin
-kilpailivat, kuka ensin ehtisi auttaa "vastaavaa" viimeisen tyhmyyden
-jälille. Muut eivät tunteneet syvällisempää tarvetta jäädä "vastaavan"
-lähettyville, mutta aputoimittajan ja reportterin oli pakko,
-sillä apulaisten tärkein virkatehtävä juuri on olla jonkunlaisena
-"varaventtiilinä", silloin kun "vastaavassa" ankarammalla lämmityksellä
-on kehitetty liikapaisuntaa.
-
-Ryhdyttiin miehissä tarkastamaan viimeistä "Valotarta".
-
-Pääkirjoituksena oli kolmas ja viimeinen osa "Kirjallisen toimiston"
-lähettämää syvämietteistä selostusta "Talkkunan ja puuron
-periaatteellinen ero."
-
-"Tuo ei ainakaan ketään runtele", sanoi vastaava, "ensiksikin siitä
-syystä, ettei sitä kukaan, kaikkein vähimmin paroonitar, lue ja
-toiseksi siitä syystä, että jos lukisikin, ei sitä kukaan ymmärrä,
-tuskin ymmärtänee kirjoittaja itsekään."
-
-"Sitten seuraa viralliset uutiset. -- Ministerineuvostolla ei
-yleisvaltakunnallisen hyödyn ja turvallisuuden kannalta katsoen ole
-ollut mitään muistutettavaa Eduskunnan lakiesitystä vastaan sonnien
-laitumelle laskemisesta. -- Senaatti myöntänyt yhteisesti kymmenen
-markan vuotuisen eläkkeen entisen signalistin Tuuran leskelle
-ja kahdeksalle turvattomalle lapselle sekä vuosittain 200 mkaa
-Suuruuskummun kunnalle kätilön palkkaamiseksi. -- Sitten on muutamia
-vähemmän tärkeitä hm... hm... hm... ja sitten oma kirjoittamani
-väliartikkeli 'Kohti valoa ja valistusta!' Siinä ei pitäisi enää
-olla pahoja oksia, sillä se oli häiriötä tekemättä kolme kertaa
-'Lännettäressä' ja nyt toisen kerran 'Valottaressa' ja joka erän edellä
-olen sitä vielä siistinyt."
-
-"Mutta kuka on tuhrinut tämän pätkän perunoista?"
-
-"En tiedä, leikkasin sen 'Katajasta'", selitti aputoimittaja Kanerva.
-
-"Oletteko sen lukenut?"
-
-"Tuota kyllä, kyllä minä en..."
-
-"Herra! Mitä minä kuulen omilla korvillani? Työnnätte lehden täyteen
-sepustuksia edes vilkasematta, mitä törkyä ne sisältävät. Joku ihminen
-soveltuisi paremmin räätäliksi kuin sanomalehtimieheksi."
-
-"Tarkotin sanoa, että kyllä minä en pane lehteen mitään lukematta."
-
-"Se ei paljon paranna asiaanne, peruna tässä on pääasia, sillä siitä
-kirjoitteleminen ja leikkeleminen on enemmän kuin vaarallista.
-Ollessani aputoimittajana 'Lännettäressä' oli minulla rikas morsian,
-oikein harvinainen rahakäärö, mutta, kerran kirjoitin kurja perunoista
-niin maukkaasti että tuleva anoppini söi nuoria perunoita puoli
-kappaa enemmän, kuin olisi laillisesti nahkaansa mahtunut, pyöri
-kolme vuorokautta elämän ja kuoleman rajalla, ja neljäntenä sain
-morsiameltani rukkaset ja anoppimuoriltani haasteen murhayrityksestä.
--- Ajatelkaa, herra Kanerva, että paroonittarella, jonka mies
-on lehtemme suurimpia osakkaita ja ilmoittajia, on parast'aikaa
-perunanpuolikas poikkiteloin kurkussaan, ja minun täytyy mennä
-tervehtimään kuolevaa naista ja raivostunutta miestä tunnin perästä!
-Lähettäkää edes juoksupoika hakemaan kotoani pitkä, musta takkini!"
-
-Tultiin uutisosastoon ja reportteri Pitkäsääri sai vuorostaan astua
-teriin.
-
-"Teillä on kyllä komea nimi, mutta uutisten hankkijana te ette sitä
-vähääkään vastaa. Muutamia kurjia uutisia, ja niissäkään ei toisissa
-puolissa ole perää ei pontta. Teille on suuri nautinto syöttää
-ihmisille suoranaisia valeita, joista sitten minua kiristetään kuin
-matoa pihdissä. Niitä vähiä uutisia, joita te varastelette muista
-lehdistä, suurentelette vielä niin kauheasti, että heikot naiset saavat
-hysteerisiä kohtauksia. Jos jostakin talosta saunan seinä murtuu,
-poltatte te koko kartanon perustuksiaan myöten, jos vasikalta nyrjähtää
-jalka, tapatte koko karjan sorkkatautiin, samoin te lahtaatte ihmisiä
-kylmäverisesti kuin sikoja, vaikka tappelussa tuskin kunnon mustelmaa
-lienee kolhaistu."
-
-"Sanomalehtimiehellä pitää kyllä olla mielikuvitusta ja hänen pitää
-osata kirjoittaa hauskasti, mutta jos pesuakka kastelee rannalla
-räpylänsä, ei ole vallan välttämätöntä hukuttaa koko kylän väkeä."
-
-"Kyllä minä koetan ottaa huomioon", vakuutteli Pitkäsääri.
-
-"Ottaa huomioon ja tehdä sen mukaan kuin neuvotaan, sillä on suurempi
-eroitus kuin yhteiskoulun viidennen luokkalaisen runokokeella ja
-'Ulkomaan katsauksella', herra Pitkäsääri. -- Mutta mikä rakkauden
-lirputus on taaskin lehteen työnnetty? Kenen tuherruksia tämä on?"
-
-"Minun", sanoi Pitkäsääri sävähtäen punaiseksi kuin juoksupoika, jonka
-faktori yhyttää tupakkalaatikoltaan.
-
-"Minä olen jo kerran ennen teille antanut käyttöohjeen omiin
-runoihinne. Minulla ei ole mitään sitä vastaan, että te joskus
-juotte lasin punssia teatteri-impysten kanssa tai käytte varieteessa
-ihailemassa yleismaailmallisia pohkeita, mutta älkää tuhriko runoja, se
-on tyhmyrin asia, sanomalehtimiehen asia on niitä polttaa!"
-
-Siirrettyään tämän sanomalehtimies-viisauden apulaiseensa, jatkoi
-"vastaava" edelleen "Valottaren" tarkastelua.
-
-Keisarikunnasta ei tällä kertaa järin kummia ollut. -- Jossain
-kuvernementissa Etelä-Venäjällä oli tilaston mukaan kuollut viime
-vuonna 5,000 asukasta nälkään. -- Pari valtion viinakauppaa ryöstetty
-eräässä kylässä Puolan rajalla. -- Täysilastinen, viisikymmen-vaunuinen
-tavarajuna kadonnut Siperian radalla teille tietämättömille j.n.e.
-Jostakin mustan sotnian lehdestä oli käännetty pitempi pätkä, jossa
-tosivenäläisten sydämiin painettiin, miten kauhea vaara voi Pyhälle
-Venäjälle johtua siitä, että "Suomen rajaläänissä" edelleen sallitaan
-talonpoikain pitää sarvellisia pässiä.
-
-Ulkomaan osasto sisälsi vaan peruutuksia niihin huhuihin, joita viime
-lehdessä oli ollut. Ja siinäpä se "Valottaren" sisältö olikin, eikä
-"vastaava" mitään kuoleman aiheuttavaa siinä älynnyt. Alakerrassa oli
-kyllä jatko novelliin "Kadonnut morsian", mutta sellaisia ei "vastaava"
-koskaan lukenut eikä hän olisi voinut vannoa, lukivatko juuri muutkaan.
-
-Paroonitar Häränpään kutsu sattui varsin sopimattomaan aikaan.
-Pääkirjoitus oli vielä alkutekijöissään. Valtiollinen asema oli
-taas hyvin kynää koskeva, sillä kokoomushallituksesta käytiin
-kiivasta sotaa. Jotain täytyi raappia kokoon vaikka silmästään. Joku
-petiitti-välipala oli myös kirjoitettava, samoin vastattava erääseen
-samassa kaupungissa ilmestyvän "Mullikan" hävittömään sepustukseen.
-Iltapäivällä oli taas pari kokousta ja muutaman kuuluisan taiteilijan
-konsertti. "Vastaavaa" huokasutti, mutta ei auttanut, täytyi lähteä,
-kuitenkaan hän ei kuolemakseenkaan voinut aavistaa, mistä joutuisi
-kiinniottoon.
-
-Paroonitar oli juuri läksyttämässä miestään muutamien huhujen johdosta,
-joissa mainittiin myös eräästä neitosesta, kun ilmoitettiin toimittaja
-Juurakon saapuneen. Paroonitar keskeytti kotoisen huvituksensa,
-käski tuoda vieraan saliin ja retkahti itse sohvaan niin sortuneen
-näköisenä kuin olisi valmistautunut kuolemaan tai sade pilannut aijotun
-huvimatkan. Hyvillään ripityksen keskeytymisestä livahti paroonikin
-matkaansa.
-
-Juurakko astui sisään nöyränä ja arkana kuin nuorin konttoristi
-kauppaneuvoksen puheille, jota hän aikoo pyytää takausmieheksi 30,000:n
-mkn kassakreditiivilainaan perustaakseen uudenaikaisilla koneilla
-varustetun makkaratehtaan.
-
-"Ah, se on herra Juurakko!" huudahti paroonitar. "Olkaa hyvä ja
-istukaa! En jaksa nousta. Koko päivän olen odottanut kuolemaa. Ah!
-Vettä!..."
-
-Onneksi ei paroonittaren pyörtymiskohtaus kestänyt kauvan, ja saatuaan
-vettä, alkoi hän silmät puoleksi ummessa puhua.
-
-"Herra Juurakko, teissä on melkoinen määrä minun mieleistäni
-eräänkaltaisuutta. Minä harrastan kirjallisuutta kuten tekin, luen
-sitä ja olenpa joskus itsekin kirjoitellut. Mutta se, mitä on ollut
-'Valottaressa' viime aikoina ja varsinkin, mitä oli tämän päivän
-lehdessä, menee yli naisellisten voimien. Nyt ymmärrätte, mistä on
-kysymys."
-
-"Kyllä, armollinen rouva, kyllä minä ymmärrän ja yleisesti sanoen
-olen aina pitänyt erittäin tärkeänä asettua naisten suhteen niin
-ymmärtävälle kannalle kuin mahdollista. Mutta anteeksi, armollinen
-rouva, jos sivumennen kysyn, mikä kirjoitus on paroonittaren mieltä
-enin pahoittanut?"
-
-"Mikäkö kirjoitus, kysytte te! Tietysti se, joka on lukemisenkin
-arvoinen, vai luuletteko te, että minä viitsin kaiken maailman asiat ja
-politiikat lukea? Ei, herra Juurakko, minä luen ainoastaan novellit."
-
-"Siis 'Kadonnut morsian'?"
-
-"Juuri niin, herra Juurakko, 'Kadonnut morsian', jolla te raatelette
-rikki kaikki, mitä naisessa on hellää ja hienoa. Mutta, anteeksi
-epäilykseni, näytätte niin hämmästyneeltä, kuin puhuisin vallan oudosta
-asiasta. Ehkä ette itse olekaan lukenut 'Kadonnutta morsianta?'" kysyi
-paroonitar luoden Juurakkoon kummastuneen jopa puolittain halveksumista
-ilmaisevan katseen.
-
-"Kyllä, armollinen rouva, kuinka voisi olla mahdollistakaan, etten jo
-edeltäpäin lukisi, mitä 'Valottareen' kulloinkin tulee painettavaksi?"
-lasketteli Juurakko samalla sielussaan kiroillen, ettei hänellä ollut
-kaukaisinta aavistustakaan, mitä roskaa "Kadonnut morsian" sisältää,
-mutta jotain vallan kamalaa se lienee.
-
-"Niinpä voitte sitten käsittää, mitä nainen voi kärsiä lukiessaan
-sellaista novellia. Mahdollisesti miehet eivät voi siinä mitään
-liiallista huomata, mutta toista on meidän heikkojen naisten. Ah, miten
-viiltelee sydäntäni, kun vaan sitä ajattelen! Tuntuu kuin jokainen
-hermosäije katkeaisi. Oh, vettä!..."
-
-Monta pahaakin vyyhteä oli Juurakko eläissään selvitellyt, mutta tämä
-voitti kaikki edelliset. Tarjotessaan taas vettä vapisivat Juurakon
-kädet, selkäpiitä karsivat kylmät väreet, ja hiki juoksi virtanaan.
-
-"Jos vielä tuohon käsiin kuolee", jupisi Juurakko itsekseen "saa
-loppuikänsä linnassa kyköttää, ja se on saaterin yksitoikkoinen
-tulevaisuus. Lemmon morsian! mikä lienee ollutkaan kaiken maailman
-naikkonen! epäsiveellinen lutka! -- Mutta jopa näyttää henki
-palautuvan..."
-
-"Kiitos, herra Juurakko! Nyt on vähän parempi. Mutta ellette te vakuuta
--- ah, taas viiltää sieluani -- niin minä kuolen. Oi, herra Juurakko!
-armahtakaa!... sanokaa!... että... että... saivatko... he... toisensa?"
-
-Salaman nopeudella selvisi Juurakolle asia, ja ettei kaiken muun hyvän
-lisäksi jäisi hänen omaatuntoaan kalvamaan tieto, että paroonitar oli
-erinnyt tästä maailmasta tietämättä "Kadonneen morsiamen" lopullista
-kohtaloa, ehätti hän huutamaan:
-
-"Varmasti saivat, armollinen rouva, aivan varmasti, sen vannon!"
-
-"Se tieto palauttaa minut henkiin. Ah, miten olin hirveästi jännitetty
-siitä, kuinka tulisi lopullisesti käymään. Sanomattomia vaivoja
-kärsittyään ja lukemattomia vastuksia voitettuaan pääsi sulho jo viime
-numerossa niin lähelle, että olin aivan varmasti vakuutettu hänen
-saavuttavan kadonneen morsiamensa. Sen sijaan kiertyykin tämän päivän
-numerossa kamala vaara eteen, surman suu aukeaa ja -- siihen katkeaa
-novelli. Uh, miten pöyristyttävää! Mutta kiitos, herra Juurakko, saan
-siis olla täysin vakuutettu, että 'Kadonnut morsian' vihdoinkin löytyy,
-ja he saavat toisensa?"
-
-"Viimeistään kuukauden päästä, ellei jo ennemminkin."
-
-"Siitä ei väliä, vaikka 'Kadonnutta morsianta' kestäisi puolenkin
-vuotta, kun kerran tiedän kaiken päättyvän onnellisesti. Se on erittäin
-intresantti novelli, vallan suuremmoinen."
-
-"Niin, me koetammekin aina valita parasta ja, kuten paroonitar lienee
-huomannut, meidän novelleissamme saavat rakastavat aina toisensa."
-
-"Siitä annankin täyden tunnustuksen teidän erittäin hienolle
-kirjalliselle maullenne, herra Juurakko. Kiitoksia vaan nyt hyvin
-paljon! Hyvästi!" Suurella jännityksellä odottivat aputoimittajat
-"vastaavan" palaamista, sillä tavallisesti oli hänellä tuollaisilta
-matkoilta tullessaan hyvin ruotoisia tuomisia. Suuri oli siis
-apulaisten kummastus, kun "vastaava" sisään astuessaan oikein ääneen
-nauraa röhötteli, vakuutellen vähään ikäänsä nähneensä seppiä ja
-sepänsälliä, mutta ei mokomampaa solmua ennen aukaisseensa.
-
-Sittenkuin "vastaava" oli käyntinsä juurtajaksain selvitellyt, tietysti
-asiaan kuuluvien särpimien kanssa, sekä saanut tietää Kanervalta,
-joki "Kadonnutta morsianta" suomenteli, että rakastavat todellakin
-saavat toisensa, varoitteli hän, ettei "morsianta" enää niin pahoista
-paikoista katkaistaisi.
-
-"Jos vielä sulhon pudottaa jutkauttaakin johonkin kuiluun tai revittää
-pedoilla, on liika juoksujen välttämisen varalta novelli katkaistava
-siten, että sulho taas alkaa edes hieman eviään heilutella."
-
-
-
-
-PALKOLLISTEN VALISTUS-ILTAMA.
-
-
-Vielä viimeistelivät kirkonkylän nuoret juhlalaitteita kansakoulun
-luokkasalissa, kun jo alkoi saapua juhlavieraita. Ensin tuli parvi
-puolimittaisia poikia kovaa ääntä pitäen ja jalkojaan kolistellen.
-Mutta salista virtaava häikäisevä valo vaikutti, että hälinä loppui,
-ja kainoina painautuivat pojat eteisen nurkkaan keskenään sipisten.
-Ainoastaan pari rohkeimpaa uskalsi loitota salin ovelle asti
-kurkistellen hetken sisälle ja kiireesti pujahtaen parveen takaisin
-toisille näkemiään kertomaan.
-
-Komeaksi olikin sali koristeltu: katajaköynnöksiä notkui pitkin seiniä,
-sinivalkoisia lippuruusukkeita oli nurkissa ja pylväissä. Peräseinällä
-komeili parin metrin pituinen paperilevy, johon maalari Kaipiainen oli
-suurilla, pitkäkoipisilla kirjaimilla maalannut -- "Terve tuloa!"
-
-Kohta saapuu lisää väkeä, tulee vanhaa ja nuorta, poikaa ja
-piikapuolta. Aluksi ujoina ja aristellen, toisiaan kohottavasti
-tyrkkien. Mutta kun asioitsija Alanne ja herra Leivo, kauppias Rahkosen
-puotilainen, ovat heitä useammat kerrat kehottaneet, alkaakin yleisö
-vähitellen siirtyä, antaen tilaa uusille tuleville.
-
-Salissa ohjailevat vieraita vallesmannin Ninni ja Nänni, ovella
-katellen ja hymyillen, joskus hät'hätää puikahtaen loitomma, kehotellen
-istumaan. Mutta lihavalle rovastille ja vieläkin turpeammalle
-ruustinnalle he niiaavat ja kädestä pitäin saattelevat heidät istumaan
-kateederin kupeella oleville tuoleille. Samaan nurkkamaan suuntailevat
-myös kulkunsa tohtori, "forsmestari" rouvineen sekä tilanomistaja
-Paksunen.
-
-Pappilan ja tohtorin väki ovat kyllä huonoissa väleissä --
-tohtorilaiset ovat näet maailman lapsia, jotka eivät ainoastaan itse
-kulje laveata tietä, vaan ovat monta muutakin samalle liukkaalle
-polulle vietelleet -- mutta nyt he keskenään haastelevat mitä
-herttaisimmin, ja tämä kaikki johtuu siitä, että kerran vuodessa,
-vapaaviikolla, tuntevat sekä hengelliset että maalliset tarvetta
-valistaa palkollisiansa. Tätä varten puuhaavat he yhteisvoimin
-vapaa-iltaman, jossa pullakahvin ohella tarjotaan palvelijoille niin
-hengellistä kuin inhimillistäkin valistusta.
-
-Rovastin ja tohtorin puheen keskeyttää opettaja, keski-ikäinen, laiha
-ja tuikeasilmäinen mies, joka jo tullessaan ryhmää kohti useampaan
-kertaan kumarrellen tekee lähenemisaikeensa tiettäväksi. Kallistuen
-vallan rovastin ja tohtorin korvan juureen, kysäisee hän, että
-kuinkahan olisi, jos alettaisiin.
-
-Ohjelma olikin valmis sen kun pään aukaisi. Mutta paljon oli ollutkin
-vaivaa sitä setviessä, oli väitelty hiki hatussa, jopa kerran
-suututtukin, ennenkuin se lopullisesti hyväksyttiin. Kierin kohta
-oli juhlan alkaminen, sillä hengelliset, varsinkin postineiti ja
-diakonissa, jotka pitivät itseään myös pieninä kynttilöinä autuuden
-tiellä, tahtoivat välttämättömästi, että juhlan alussa rovasti
-pitäisi rukoukset. Nuorisoseuralaiset olivat taas jyrkästi vastaan
-sellaista kirkon meininkiä. Lopuksi pantiin kirkko keskelle kylää
-ja sovittiin, että aluksi lauletaan yhteisesti hengellinen laulu,
-sitten lausuu tohtori juhlavieraat tervetulleiksi, sen jälkeen pitää
-rovasti puheen ja opettaja esitelmän. Välipaloiksi lausutaan runoja,
-luetaan kertomuksia ja juodaan kahvia. Juhla lopetetaan kuvaelmalla --
-"suojelusenkeli".
-
-Opettajan eleistä on jo yleisö arvannut juhlan kohta alkavan, siksi
-sorina loppuu, ja juhlakohennus ja suoristus käy yli linjan.
-
-"Jos laulamme aluksi 'Meri pauhaa vaahtoellen'", ilmoittaa vihdoin
-opettaja, istuutuu harmonin ääreen, alkaa soittaa ja täydeltä terältä
-laulaa. Muut yhtyvät lauluun, mutta ylinnä muista kuuluu Mattilan
-Sandran kimeä ääni.
-
-Kun laulu ja sen loppuun liitetty liritys on vaijennut, tervehtii
-tohtori yleisöä. "Arvoisat juhlavieraat"! kärähtää hän samallaisella
-äänellä, kuin kysyisi hän potilailta, "mikä teitä vaivaa?"
-
-Tohtori ei puhu pitkään. Mainitsee vaan muutamin lausein juhlan ylevän
-tarkoituksen palvelijain valistamisen, kehottaen lopuksi palkollisia
-vastaanottamaan kaikki, mitä tämä vaatimaton tilaisuus heille voi
-tarjota.
-
-Yhteisesti lauletaan: "Oi jos oisit sydämeni."
-
-Seuraa sitten juhlan loistokohta, rovastin puhe.
-
-Tapansa mukaan on hän jakanut puheensa kahteen osaan, lakiin ja
-evankeliumiin. Jo alkaissa ovat rovastin kulmat pahasti rutussa, ja
-kasvoihin ilmenee kiinteät juonteet, mutta kuta pitemmälle teksti
-kehittyy, sitä ankarammin paukuttelee hän lainvasaraa. Rovastilla
-onkin erikoista syytä koveta, ei niin palkollisille, mutta nuorisolle
-yleensä, joka on hyljännyt jumalan sanan ja vaeltaa riettaita teitä.
-
-Tietäissään, että juhlaan saapuu juuri tohtori nuorisoseuralaisineen,
-joille hän saa taas tilaisuuden pitkästä ajasta puhua, onkin hän tehnyt
-erikoisia varustuksia. Valmistaessaan puhettaan, oli hän "pinkkaansa"
-käännellessään tavannut erään puolikymmentä vuotta sitten pitämänsä
-saarnan. Sen hyvyys oli kyllä aiheutunut siitä, että silloin ilmaantui
-pitäjässä tavallista runsaammin äpärälapsia, mutta pienempiä sovituksia
-tehden sai hän saarnasta sen, mitä nuoriso nyt paraiten tarvitsi.
-
-Mutta jopa alkaa lauhtua rovasti, kurtut häviävät, juonteet lientyvät,
-ja ääni alkaa muistuttaa konttoristin ääntä, joka pyytää isännältään
-ensimäistä palkankorotusta. "Ei näet riitä se, että me sanan kuulemme
-ja ymmärrämme, vaan sitä myös on elämässä toteutettava. Kuinka sitten?
-Juuri niinkuin Mestari sanoi opetuslapsillensa: 'ystäväni! peskää
-toinen toisenne jalat!' Tämä kohta tekee suuremmoisen vaikutuksen,
-katseet nousevat hartaasti kattoon, syviä huokauksia kuuluu, ja
-postineiti, diakonissa, ruustinna y.m. kuivaavat kosteiksi käyneitä
-silmiään. Vaikutuksen on rovasti jo edeltäpäin arvannut, siksi
-hellyttää hän äänensä vallan 'sordinoksi' ja puhuu edelleen palvelijain
-kovasta työstä sekä niiden kärsimättömyydestä, joille luoja on sallinut
-palvelijoita, mutta ystäväiseni: koettakaamme noudattaa Mestarin
-käskyä -- pestä toinen toisemme jalat".
-
-Tähän päättyy rovastin yleväsisältöinen saarna ja ettei hänen sanansa
-langennut kivistöön, tulee näkyviin sitä seuranneella väliajalla.
-
-Niille, joille "luoja oli sallinut palkollisia", tuli jalo kilpailu,
-kuka useamman palvelijan "jalat ehtisi pestä". Kädestä pitäin
-talutettiin heitä viereiseen voimistelusaliin kahville, kehotettiin
-panemaan runsaasti sokeria ja ottamaan leipää. Postineiti ja diakonissa
-jakoivat Riikoille ja Pekoille viidenpennin pakanalähetys-kirjasia
-ilmaiseksi, samaten kuin tohtori ja opettaja kirjasta
-"Säästäväisyydestä sananen". Läksivätpä rovasti ja ruustinnakin
-liikkeelle, antaen kättä palvelijoille ja ystävällisesti heille
-puhellen. Ja ruustinna oikein taputteli piikaansa, joka yötä päivää sai
-huolehtia, ettei ruustinnan lihavalla ruumiilla olisi paha olla, ja
-kysyi hymyssä suin, "onko Hannalla nyt hauskaa?"
-
-Huomautus: "juhla taas alkaa!" saa yleisön jälleen vetäytymään
-luokkasaliin. Siellä onkin jo opettaja kateederin takana, järjestellen
-juhlallisen näköisenä suurta paperipinkkaa ja sitten alkaen:
-
-"On hetkiä ihmiselämässä, jolloin tuntee kohoavansa tältä
-arkipäiväiseltä maankamaralta aatteiden ja ihanteitten ilmakerroksiin."
-Hetken liideltyään, laskeutuu hän kuitenkin jälleen näköpiiriin, alkaen
-rakennella esitelmälleen historiallista pohjaa. Tämä perustamistyö
-vaatii runsaan tunnin, sitten alkaa vasta esitelmän aineen käsittely,
-jona on "kansanvalistuksen suuri merkitys." Kyllä olikin hänellä
-asia vallassaan, sillä jo toisen tunnin kuluttua olivat kuulijat
-täysin vakuutettuja siitä, ettei yhteiskunnan suuressa ruumisrohjossa
-löydy yhtään valuvikaa, sisällisen taudin aiheuttamaa raihnaisuutta
-eikä historiallisen kärrinpyörän hankausjälkeä, joka ei paranisi
-"kansanvalistuksella".
-
-Saatuaan kuulijansa tähän vakaumukseen, aukaisee hän taas aatteen
-siivet, kohoten puoleksi tunniksi ihanteitten ilmakerroksiin. Esitelmä
-loppuu runolla "Valistuksen voima".
-
-Sen suursiivouksen jälkeen, jonka opettaja teki, katsotaan
-välttämättömäksi levätä puolisen tuntia.
-
-Loppu-ohjelman mainittavampi "peso" oli "suojelusenkeli". Se oli.
-postineidin ja diakonissan erikoisaate. Ei kai tarvitsisi mainita, että
-enkelinä oli edellinen.
-
-Lähtiessä kestittiin vielä palkollisia pullakahvilla ja kirjasilla.
-Antoipa tilanomistaja Paksunen Mattilan paimenpojalle markanrahankin.
-Mutta maailmahan tiesikin, että se oli hänen oma poikansa.
-
-Näin vietettiin palkollisten iltamaa, ja kaikki erosivat tyytyväisinä.
-Inhimillisen sivistyksen edustajat tunsivat itsensä onnellisiksi,
-sillä olivathan he taas valistaneet palkollisia. Tyytyväinen oli myös
-pappilan väki. Ja kun illalla piika Hanna riisui ruustinnan jalasta
-kenkiä ja sukkia, kiitti ruustinna luojaa, joka antoi hänelle terveyttä
-ja voimaa tekemään hyvää palvelijoille.
-
-
-
-
-KUN MARJA-AHON MIKKO VILJELI JUURIKKAITA.
-
-
-Viimeisten vuosikymmenien aikana on pieni, köyhä kansamme ollut hyvin
-monellaisen muokan alaisena. Aatteita, sielun suhteen toinen toistaan
-pelastavampia ja vatsan suhteen toinen toistaan ruokaisempia on
-keksitty ja pantu kasvun alkuun. Usein on aatteen tarkoituksena ollut
-viedä valtion kartteeraamalta valtaväylältä erkanevia oikopolkuja
-myöten ihmisiä ruhkanaan sinne "parempaan elämään". Ja ihmiset, aina
-herkät himoamaan hyvää halvalla, ovat poluille kilvan ehättäneet.
-Jotkut ovat pitäneet ainoana oikeana sen polun, jonka sulkuveräjällä
-taipaleelle lähtijän takin helmaan leikataan satayksitoista ja päähän
-pannaan koirannahkalakki. Toisten mielestä on taas se oikopolku ollut
-hauskempi, jossa taivaaseen marssitaan sotilaallisessa järjestyksessä,
-korein univormuin, harpuin ja symbalein. Muutamien mielestä on
-kyllin komentoa ja hunööriä riittänyt siinäkin, kun on veräjällä
-umpisukkelossa käytetty.
-
-Mutta monta vertaa monipuolisemman käsittelyn alaisena kuin ihmisen
-kuolematon sielu, on ollut maan tomuksi muuttuva vatsa eli maha, kuten
-samaa ruumiin paikkaa Savossa kutsutaan. Tämä johtunee siitä, että
-kansamme on tottunut ruokkimaan sieluansa vaan kerran viikossa, mutta
-vatsa esittää vaatimuksensa kolmasti päivässä. Tämän lisäksi on vielä
-sielun ravintovaatimus vatsan kiristykseen verrattuna samassa suhteessa
-kuin köyhien hyväksi kannettava vapaaehtoinen kolehti velkaisen talon
-voudinlukuun eli ruunun veron maksuun. Niinpä onkin tavallista, että
-sielun ruokatunnilla kaikki terveet ihmiset makaavat, kun taas vatsan
-ruokatunnilla osottavat mitä virkeintä toimeliaisuutta. Eikä siinä
-sairauskaan ole esteenä, ellei lääkäri ole lähettyvillä, sillä sanoohan
-mustalais-suomalainen sananlaskukin, että voiko ihminen olla niin
-kipeä, ettei kävisi leipäressun syönti?
-
-Marja-ahon Mikko ei ollut pelastusarmeijan kansainvälisen enemmän kuin
-kotimaisenkaan suunnan kannattajia. Samoin ei Mikko pitänyt vallan
-välttämättömänä, että ihmisen täytyy sielunsa lunastukseksi lähettää
-neekerien pennuille sarkahousuja. Mikko ei myöskään vielä tietänyt,
-että kansamme taloudellisen tulevaisuuden pelastuskallio on kätketty
-sieniin, muurahaisen muniin tai palokunta-aatteeseen. Mutta sen sijaan
-oli Mikon sielu ja sydän seiniään myöten täytetty juurikkailla.
-
-Juurikasaatteen siemenet kylvettiin Mikkoon eräässä
-maanviljelysnäyttelyssä. Paljon muutakin hyvää oli siellä nähtävänä
-ja kuultavana. Oli sonneja nutipäitä ja sarvellisia, herroja suuria
-ja pieniä samoinkuin sikojakin, oli oriita ja tammoja, siemensäkkejä
-ja juurikasvasuja, kanoja, kukkoja, haravia, rekiryijyjä j.n.e. Niitä
-kaikkia Mikko katseli ja käsin koetteli, kyselipä muutamien hintojakin,
-ei niin ostaakseen, muuten vaan.
-
-Mikon, samoinkuin muidenkin sielunsaranoita voideltiin useammankin
-laatuisella henkisellä rasvalla ja jokaisen esitelmöitsijän
-perusajatuksena oli, että ellei vaan ajoissa älytä juuri hänen
-esittämäänsä pelastusnaruun tarrata kiinni, olemme jotenkin läheisessä
-tulevaisuudessa mennyttä kalua. Lopuksi huudettiin "eläköön" aatteelle
-ja isänmaalle ja jokaista "-köötä" kannatti Mikko rajamiehen äänellä.
-
-Mikko oli kyllä kunkin esitelmöitsijän kanssa aina täysin yhtä mieltä
-esillä olevan aatteen tärkeydestä, mutta syynä siihen, että etusijan
-hänessä anasti juurikasaate oli ensiksikin se, että siitä satuttiin
-puhumaan viimeiseksi, toiseksi se, että juurikasaatteesta sai Mikko
-vielä suun ja vatsan havaittavan täydennysopetuksen juhla-illallisilla,
-ja kolmanneksi, että hänen pöytätoverikseen sattui eräs agronoomi,
-joka oli elämäntyökseen valinnut juurikasaatteen ajamisen ja oli
-kutsumustaan varten käynyt valtion apurahalla Tanskassa.
-
-Vaarallista on saada juhla-illallisilla pöytätoverikseen
-henkivakuutus-asiamies, silloin voi menettää ruokahalunsa, mutta
-vieläkin vaarallisempaa on joutua Tanskanmatkan tehneen agronoomin
-seuraan, jonka erikoisalana ovat juurikkaat, silloin voi syödä
-terveytensä tärviölle. Ja ellei Mikon vatsaa olisi pienestä
-pitäin niin monta kertaa "reenattu" kalakukoilla, pannurieskalla
-ja kokkelipiimällä, niin tuskin se halkeamatta olisi kestänyt
-sitä juurikas- ja rehumäärää, minkä pöytätoverinsa hyvän
-lammaslihan, tuoreen kalan ja Tanskanmatka-juttujensa kanssa häneen
-juhlaillallisilla upotti. Mutta kylläpä Mikko itsekin ihmetteli, kuinka
-paljon sentään voi tuores nahka tiukan tullen antaa perään.
-
-Uhrinsa harvinainen vastaanottavaisuus sekä juurikasaatteen
-teoreettisen puolen, että varsinkin juurikkaiden sisäänpanon
-suhteen innostutti agronoomia siihen määrin, että hän vielä tilasi
-kahvit konjakin kanssa. Mikko koki kyllä estellä sanoen istuvansa,
-niinkuin olisi tupakkahakkuri sylissä, sekä vakuutti, ettei hän
-tunne hengenkäyntiä minkä korvistaan. Mutta agronoomi oli myös
-isänmaallisessa viljelystyössään päässyt jo siksi hikoutumaan,
-etteivät siinä esteet auttaneet. Niin juotiin vielä kahvit, ja
-ennenkuin konjakkipuolikas oli pohjillaan, olivat juurikkaatkin
-kohonneet alhaisista asuinsijoistaan ihanteitten maailmoihin muodostaen
-kansallemme tulevaisuuden toivon. Erotessa agronoomi oikein syleili
-Mikkoa ja puoleksi itkien vielä kerran vakuutti, että kansamme pelastus
-Mikon asumakulmalla jää hänen pyhäksi velvollisuudekseen.
-
-Paljon oli Mikolla näyttelystä tultuaan kotiväelle kertomista. Hyvin
-tyhmäksi sanoi tuollaisissa tilaisuuksissa tavallisen maatiaismiehen
-itsensä tuntevan. Samoin tulee asian ymmärtävien esityksistä
-huomaamaan, miten takapajulla vielä maatalous meidän maassamme on,
-vaikka monikin on elänyt ja elää siinä uskossa, ettei se hänen
-kohdaltaan enää voi parata.
-
-Iltakaudet sitten Mikko jutteli, miten suuremmoisia tuloksia
-maanviljelijä voi saavuttaa, kun asioita järjen kanssa järjestellään,
-kuten esimerkiksi Tanskassa. Vähin kosketteli Mikko juurikasaatettakin,
-vaikk'ei kuitenkaan siinä mielessä, että sitä nyt Marja-ahossa
-alettaisiin toteuttaa.
-
-Mikolla oli näet salainen aavistus, että juurikaspuuha synnyttäisi
-kotiväen keskuudessa pienen myrskyn pyörteen. Vaimoansa Saara-Lovisaa
-ei hän pelännyt, sillä se oli luonnoltaan hiljainen ja myötenantava,
-mutta sitä enemmän Sakeria, talon isäntärenkiä, joka kolmisenkymmentä
-vuotta oli Marja-ahon maita möyrinyt.
-
-Itsekullakin on näet tässä maailmassa omat ristinsä ja
-koettelemuksensa. Kellä on vastus akastaan tai anopistaan, kellä
-velallisistaan tai pahoista naapureistaan. Mikolle oli taas kohtalo
-koettelemuksen kallion valmistanut Sakerista. Ei niin, että Sakeri
-olisi ollut laiska ja huolimaton töissään, päinvastoin hän ei
-ainoastaan itse urakkamiehen tavalla raatanut oli sää kuin sää,
-kesä tai talvi, vaan pakoitti kaikki muutkin tanssimaan samaan
-tahtiin. Lisäksi piti hän niin talon puolta, että kohta kärähti, jos
-voita tuotiin pöytään tavallista suurempi mukare. Mutta Sakeri oli
-vanhoillinen ja asettui poikkeuksetta kaikkien Mikon uusien yrityksien
-suhteen poikkiteloin. Ja anna olla, että Mikko pani puoli väkisin
-jonkun parannuksen toimeen, ja se sattui menemään vähänkin vinoon,
-niin vielä monen vuoden kuluttua veteli Sakeri sitä leuvoissaan. Eikä
-siinä auttanut hyvä eikä paha. Kerran oli Mikko kiukuissaan käskenyt
-Sakerin poiskin, mutta silloin oli Sakeri sanonut, että sen saat kerta
-kaikkiaan uskoa, että ennen sinä lähdet tästä talosta kuin minä.
-
-Eräänä iltana ohranleikkuun jälkeen esitti Mikko, että huomenna
-ajellaan lannat tallinperästä talon ja rannan väliselle
-peltokappaleelle.
-
-"Mitä lisämakua se tarvitsee? Työntihän tuo ohraa riihen täyden!"
-ihmetteli Sakeri.
-
-"Jos siihen tulevana kesänä kylväisi niitä uuden tyylin kasvia,
-juurikkaita."
-
-"Eiköhän noilla entisillä elettäne ilman tyhjää hounailemista;
-sellaiset ovat herrojen ja hullujen touhauksia."
-
-"Niinhän sinä aina karritat vastaan ja lopuksi pitää sinun kuitenkin
-tunnustaa, etteivät ne kaikki uudet puuhat hulluja ole. Ethän sinä
-uskonut muutama vuosi sitten, että heinää voidaan koneella niittää,
-vaan vakuuttelit viikate käteen kuolevasikin ja nyt heinäaikana kykötät
-koneen istuimella kuin koppelo oksalla."
-
-"Ruoka-asia on kuitenkin erittäin, se ei ole mitään heinäntekoa.
-Eipä kurnaalia sinunkaan sisuksesi sietänyt, romukoppaan jouti koko
-'sepeteuksen' väkkärä, vaikka sitä niin ylistelit," pisteli Sakeri
-vuorostaan.
-
-"Kukapa ties vaikka olisit sinäkin joskus kurnaalia poskeesi pistellyt?
-Ja annahan olla, vielä niitä syöt juurikkaitakin, että olet tukehtua."
-
-"En koskaan minä niitä jutkuloita pistä suuhuni, saat uskoa sen ihan
-viinoitta. Eikä sellaisiin hullutuksiin miehet jouda. Minä menen Taavin
-ja Oskun kanssa huomenna takamaalle. Elätti-Petu jääköön toveriksesi,
-jos sitä haluttaa, mutta minä en puutu hullutuksiin, on tässä työtä
-tosissakin", kiivasteli Sakeri, jonka pisteli nirpaan, kun isäntä
-viittilöi hänelle salaa kurnaalia syöttäneensä, niinkuin oli tehnytkin.
-
-Ei tahtonut Mikko tällä kertaa kiristää asiaa, vaan lannoitti
-juurikasmaan Petun kanssa kahden ja kynti maan nurin. Siihen
-supistuivatkin sen vuotiset juurikastyöt, mutta monena iltana talven
-kuluessa oteltiin Marja-ahon tuvassa juurikkaista suuttumukseen asti.
-Erittäin kaiveli Sakeria se, kun Mikko sanoi ihmisten tyhmyyden
-suureksi osaksi johtuvan juuri siitä, että syövät niin paljon perunoita
-eivätkä käytä ravintonaan useamman laatuisia kasviksia. Mutta kuin
-uhalla söi Sakeri perunoita, kehoittipa toisiakin syömään aivan
-surutta, sillä jos tyhmeneekin, kyllä ensi syksynä herrasjutkuloita
-syömällä taas järki palautuu.
-
-Mutta pitäjällä levisi talven kuluessa sellainen huhu, että ensi kesänä
-kasvattaa Marja-ahon Mikko sellaisia jutkuloita, joita kun kerran
-nenänsä edessä pyöräyttää tulee viisaammaksi vanhaa rovastia.
-
-Tuli kevät, ja aikaisin tarttui Mikko käsin juurikasmaahansa.
-Neuvokirja toisessa kädessä hän mittaili ja sirkkelöi sekä kylvi
-punajuurikkaita, porkkanoita, räätiköitä ja turnusta satasylisen saran
-kutakin lajia. Sakeri pyrki kyllä huomauttelemaan, että eikö ole vallan
-tarpeetonta ruveta enää lukujaan jatkamaan, kun kerran syömälläkin
-viisastuu. Mutta Mikko ei näyttänyt välittävän Sakerin pistopuheista
-enemmän kuin renkienkään naurun hohotuksesta, vaikka sisua leikkelikin.
-
-Pitkiin aikoihin ei juurikasmaalle ilmaantunut kuin saviheinää ja muuta
-roskaruohoa, ja se veti Mikon naaman hyvin totiseksi. Levottomana hän
-kierteli sarkoja, tirkisteli ruohoa ja taas selaili neuvokirjaa. Ja
-annapa ollakaan, jo alkoikin ilmestyä rikkaruohon sekaan oudon näköisiä
-taimia, vallan samallaisia kuin neuvokirjassakin. Silloin Mikon naama
-kirkastui kuin olisi saanut takasin varastetun hevosensa.
-
-Tuon tuostakin kyläläisiä pyörähti Marja-ahossa, ja jos Sakerilta
-sattuivat tiedustelemaan isäntää, selitti hän, että tuollahan se on
-rantapellolla lukujaan jatkamassa, menkää vaan sinne, niin näette
-samoin tein, miten näppipelillä heinää tehdään. Kitkeminen ja
-harventaminen antoikin työtä enemmän kuin Mikko osasi aavistaakaan,
-eikä sinä kesänä isäntä joutanut ruokalepoja makaamaan. Ja useinpa
-kun muut olivat jo nukkumassa, kuukki Mikko vielä juurikasmaalla.
-Neuvokirjassa "seisoi" näet oikein vahvemmalla "räntillä": "Jos haluat
-juurikkaita, pidä maa puhtaana rikkaruohoista!" Ja Mikko piti, sillä
-siihen aikaan eivät puolueet olleet levitelleet lentolehtisiä, joten
-painetulla sanalla oli vielä kansan seassa arvo. Mutta jos juurikasmaa
-puhdistui, kyllä neuvokirjakin likautui, sillä siitä ei Mikko luopunut
-hetkeksikään, enemmän kuin matkalla oleva kansakoulunopettaja
-sateenvarjossaan ja kalosseistaan.
-
-Niinpä sitten Mikon juurikasaivoitukset menestyivätkin. Jutkulat
-pullistuivat päivä päivältä suuremmiksi, ja Mikon sielu täytettiin
-ilolla, ja hartaammin kuin ensimäisten housujensa valmistumista odotti
-Mikko sitä päivää, jolloin saa sanoa kotiväelle ja erintoten Sakerille:
-
-"Te heikkouskoiset, ravitkaa itsenne kansamme tulevaisuuden toivolla,
-kuten äsken syntyneet lapsukaiset ja täyttäkää maarunne juurikkailla,
-että teidän järkenne erottaisi hyvän ja pahan!"
-
-On eräs sunnuntai syyskesällä. Tavallista juhlallisempi mieliala
-vallitsi Marja-ahossa, sillä koko aamupäivän keittää jyryytti Mikko
-juurikkaita, viiden kannun padan kutakin lajia. Turnus oli kyllä
-aijottu lehmien herkuksi, mutta Mikko tahtoi niitä maistella itsekin,
-varsinkin kun olivat niin suuria ja kauniita.
-
-Neljä kukkurata maitopyttyä kannettiin juurikashaudikkaita
-päivällispöytään. Oli siinä haukkaamista, oli punasta, keltasta ja
-sinenkihtovata ja joukolla niitä kutakin lajia maisteltiin sekä
-tunnustettiin, että mitäs, syötäviähän nämä ovat, muistuttavat paljon
-naurishaudikkaita. Sakeri ainoastaan ei syönyt. Sanoi rintansa alustaa
-koko viime viikon poltelleen ja niin ollen ei uskaltavansa ajaa
-sisäänsä imelähköjä jutkuloita, rietautuu vielä pahemmaksi.
-
-Alku oli siis kaunis, mutta jatko oli sama kuin useiden muidenkin
-uusien aatteiden; kun uutuuden viehätys on maisteltu, alkavat ne
-lakastua. Niin näytti käyvän juurikasaatteenkin, sillä kerta kerralta
-madaltui haudikaspöytyrien kukkura aina vähemmän, kunnes juurikkaihin
-eivät viikon päästä kajonneet muut kuin isäntä ja Petu, joka aina
-lannanajosta asti oli uljaasti ollut isännän asetoverina juurikkaiden
-vaiherikkaan elon aikana. Vihdoin täytyi Mikonkin antaa myöten.
-Sielunvoimat olisivat kylläkin kestäneet, mutta vatsa teki tenän. Se
-alussa huomautti jotenkin siivosti, ettei hän jutkuloista niinkään pidä
-väliä. Mutta kun siitä ei näyttänyt olevan apua, vaan Mikko tunki joka
-aterialla yhä lisää, alkoi vatsa marista vihaisemmin, kunnes lopulta
-suuttui ja työnsi neljännestunnin perästä "isänmaan tulevaisuuden
-toivon" takasin kankaalle. Silloin antoi Mikko määräyksen vaimoväelle,
-ettei juurikkaita enää käytetä pöydässä, vaan viedään suoraan elävien
-eteen.
-
-Sakerilla olisi kyllä ollut hyvä halu pistellä Mikkoa, mutta kun
-hän kerran kysäsi: "No, oletko nyt itse mielestäsi jo paljonkin
-viisastunut?" tempasi Mikko halon ja kiljasi tukka pystyssä:
-
-"Se on minun asiani, mutta jos sinä saatana sanankaan vielä päästät
-juurikkaista, saat vetää pääsi nuuskana nenääsi!"
-
-Ja vaikka Sakeri ei ollut syönytkään juurikkaita, katsoi hän
-viisaammaksi tukkia suunsa kuin opetella Mikon suosittamaa jotenkin
-vaikeanlaista nuuskaustemppua.
-
-Mutta kohtalo ei sallinut, että Mikko samoinkuin Sakerikin usean muun
-ihmisen lailla olisivat kuolleet niin onnellisesti, etteivät olisi
-tulleet tietämään olleensa tyhmiä. Kirkonkylässä asuva tohtori, joka
-ei ainoastaan parannellut sairaita, vaan lisäksi otti paikkakunnan
-harrastuksiin osaa kaikin tavoin, sattui näet kuulemaan Marja-ahon
-Mikon juurikkaiden viljelyksestä ja siihen liittyvistä pilkkapuheista.
-Tuollainen menettely sapetti tohtoria ja hänen rouvaansa, ja he menivät
-varsin aikain Marja-ahoon asiasta selkoa saamaan. Mikko oli kyllä
-juurikkaihin nähden alussa jotenkin harvasanainen, mutta kun tohtori
-perinpohjin selvitteli, kuinka kansaamme on satoja vuosia ruokittu
-henkisesti viidellä katekismuksen pääkappaleella ja ruumiillisesti
-myös viidellä pääherkulla: leivällä, suolakalalla, perunoilla,
-pikisuolaisella läskillä ja piimällä, niin ett'ei se luonnollisesti ole
-niinkään herkkä uusia annoksia sulattamaan, alkoi Mikonkin sielussa
-taas juurikasaate vääntäytyä päällepäin. Vielä lohdutteli tohtori
-Mikkoa, ettei yhteen pahaan pidä pahastua eikä yhteen hyvään hyvästyä,
-vaan että on vähin erin totutettava kansa syömään ja sulattamaan uusia
-sekä henkisiä että ruumiillisia ruokia. Ja mitäs ollakaan, lorun
-lopuksi suostui Mikko yrittämään uudestaan, ja tohtori ja tohtorinna
-lupasivat tuon tuostakin käydä Marja-ahossa neuvomassa, sillä nyt
-päätettiin kylvää kasviksia pienempi ala, mutta useampaa lajia. Vielä
-lupasi tohtorinna huolehtia, että ensi syksynä pannaan Marja-ahossa
-toimeen ruuanlaittokurssit, sillä eihän niitä kaikkia kasvia sovi
-keitellä kuin perunoita.
-
-Ja niin se meni kuin oli tuumattukin. Sakeri kyllä takanapäin
-virnotti, että saa nähdä, mitä tuosta jutkula- ja rehutouhusta nyt
-paneiksen, kun siinä menetellään oikein tohtorin "ornieringin"
-mukaan. Mutta kun syksyllä ruuanvalmistuskurssin päättäjäisissä
-annettiin kaksi voimannäytettä, yksi ruuan valmistamisessa ja toinen
-pitäjän mahtihenkilöiden suosiollisella avulla ruuan syönnissä, alkoi
-Sakerinkin epäusko horjahdella. Ja kun tohtori syönnin ja puheiden
-jälkeen, joissa Mikolle annettiin kiitos ja kunnia, kysyi Sakerilta,
-että näyttikö Sakerin mielestä tämä oras tähkivän, täytyi Sakerin
-nauraen tunnustaa:
-
-"Nyt se vasta on pohjillaan. Ja jos jutkula-aate menee tätä latuaan,
-niin Petukin, joka on kahtena vuotena käynyt rippikoulua, pääsee
-muutaman vuoden perästä jo ylemmälle osastolle."
-
-
-
-
-RAUTATIELAITOKSEMME.
-
-
-Mikä on rautatie tai oikeammin: mikä on meidän rautatiemme?
-
-Kysymys äkkiotteeltaan ei näytä juuri olevan suorasyisimpiä, mutta
-asiaan painautuen saa pian käsiinsä sen punaisen johtolangan, joka
-juoksee läpi rautatielaitoksemme aina sen alkuvaiheista viimeiseen
-vihellykseen saakka. Kun siitä siimasta vetää, tulla köllöttää
-kohta vastaukseksi alussa tehtyyn kysymykseen: rautatiemme on eräs
-sallimuksen, ruotsalaistemme edustaman länsimaisen sivistyksen ja
-suomalaisen tyhmyyden yhteistyön sorjimpia aikaansaannoksia.
-
-Sallimus näet johdatteli, että entisille valtiopäiville keräytyi sieltä
-täältä ympäri maatamme hevosmiehiä ja entisiä lautamiehiä. Kun nämä
-kaikkia asioita pyrkivät höystämään markkinakaskuilla ja lehtolasten
-ruokkojutuilla, täytyi heistä muodostaa oma valiokuntansa ja jättää
-sallimuksen varaan, mitä he mahdollisesti aikaan saisivat. Mutta
-annappa ollakaan. Eräänä päivänä ilmausi valiokunnasta lähettiläitä
-kuhunkin säätyyn esittäen, että maahamme on rakennettava rautateitä.
-Asia punnittiin sekä länsimaisen sivistyksen että suomalaisen
-tyhmyyden puntareissa, ja seurauksena näiden kolmen voiman toisiinsa
-kosketuksesta oli kuin olikin -- rautatie.
-
-Muistoksi annettiin valiokunnalle nimeksi rautatievaliokunta,
-ja kenessä on vähinkin ollut hevosmiehen vikaa, sen pääsy tähän
-valiokuntaan on ollut varma.
-
-Kerran alkuun päästyä on rautatieasia näiden kolmen voiman
-vaikutuksesta ripeästi kehittynyt. Sallimus on säätänyt tuon tuostakin
-hallavuosia, vesikesiä, pakkastalvia j.n.e.; suomalainen tyhmyys
-puolestaan on puutteen uhatessa kehottanut nousemaan uunille ja
-huutamaan valtiota avuksi; länsimaisella sivistyksellä ei taas ollut
-sopivampaa lievennyskeinoa kuin esittää rakennettavaksi uusi rautatie.
-
-Niin sitä on vähitellen menty eteenpäin ja rata toisensa perästä saatu
-valmiiksi.
-
-Mihin suuntaan radat rakennettaisiin, siitä näyttää olleen eri
-mieliä. Tuntien hyvin kansamme kiivaan ja kiukkuisen luonteen sekä
-idän ja lännen heimojen keskinäisen tappeluhalun, oli sallimus jo
-aikaisemmin luonut raja-aidoiksi pitkin maata vuorenselänteitä ja
-vesijaksoja ja nähtävästi on sallimuksen tahto ollut, että radatkin
-kulkisivat ainoastaan pitkin maata eikä olisi mitään riitoja ja
-tappeluita aiheuttavia poikkiratoja. Länsimainen sivistys on taas ollut
-poikkiratojen harras kannattaja. Tästä onkin ollut seurauksena, että
-radat etelässä juoksevat pitkin ja poikki, mutta pohjoisemmaksi kohoten
-ja länsimaisen sivistyksen vaikutuksen heiketen poikkiradatkin käyvät
-harvinaisemmiksi, kunnes radat suomalaisen tyhmyyden kannattamina
-vihdoin kulkevat pitkin maata -- sallimuksen varassa.
-
-Hartaasti toivomme, että sallimus saa edelleenkin pitää määräämisvallan
-ratasuuntiin maamme pohjoisosissa niin, että ne tulevat kulkemaan
-rinnan toinen toistaan häiritsemättä aina Pohjois-Jäämeren rantaan
-asti. Joku sydämikkö kemijärveläinen voi tosin kiukkuilla, kun hänen
-täytyy matkustaessaan Rovaniemelle kulkea etelä-Suomen kautta, mutta
-onhan meillä luojan kiitos aikaa ja, kun on hiukan hatussa, rahaakin.
-Sitä paitsi jo yksistään kulku läpi länsimaisen sivistyksen kehdon on
-suomalaiselle tyhmyydelle suuri kunnia, puhumattakaan sen sivistävästä
-vaikutuksesta.
-
-Rautateitä rakennettaessa on ollut perusajatuksena tulla toimeen niin
-vähällä kuin mahdollista ja tehdä kaikki hyvin pientä ja vaatimatonta.
-Tämän kyllä sanotaan tulevan ajan kuluessa hyvin kalliiksi, mutta
--- sanoakseni toveri Huoposen lailla -- mitäs me olemme turhan
-nuukia silloin, kun voimme kansalliset hyveemme, kainouden ja
-vaatimattomuuden puhtaina ja laittamattomina säilyttää. Ja kun me
-kuljemme taas samaa rataa vuoden viitisen perästä sen jälkeen, kun se
-liikenteelle avattiin, ja näemme kaikki ne uudistukset, laajennukset
-ja, parannukset, jotka sitte ensinäkemämme on tehty, kuinka hyväksi
-mielemme herahtaakaan huomatessamme, miten suureksi voi pieni alku
-paisua.
-
-Rautatielaitokseen sanotaan kuuluvan sekä kiinteää että liikkuvaa
-kalustoa. Edelliseen luetaan ratalaitokset rakennuksineen ja
-jälkimäiseen vaunut, veturit ja rautatiehenkilökunta. Vaikeata
-on kuitenkin tarkkaa rajaa vetää, sillä hyvin epätietoista on,
-kumpaiseenko ryhmään kuuluvat esim. pohjoisratojen -- sekajunat.
-
-Tekniikka ei myöskään ole vielä päässyt täysin selville, kuuluuko
-rautatiehallitus kiinteään vai liikkuvaan kalustoon. Me puolestamme
-rohkenemme otaksua sen kuuluvan kiinteimistöön -- ainakin toisinaan.
-
-Henkilökunta jakautuu kahteen tarkasti erotettuun kastiin, virkamiehiin
-ja palvelusväkeen -- edelliset luonnollisesti ovat sitä varten
-olemassa, että olisi ketä palvellaan, ja jälkimäiset, ketkä palvelevat.
-Sallimus suomalaisen tyhmyyden kanssa huolehtii palvelijoista,
-länsimainen sivistys on taas kireästi pitänyt kiinni oikeudesta saada
-yksin määrätä virkamiesasiat ja virkamiehet. Tähän onkin luonnolliset
-syynsä. Hienoihin ruotsalaisiin perheisiin alkoi näet kasaantua niin
-paljon murhelapsia, ettei heille mitenkään enää riittänyt tilaa
-kadettikoulussa, sähkölennätinlaitoksessa, postissa ja Evossa.
-Että länsimainen sivistys on tästä oikeudesta tuntenut vastaavaa
-velvollisuuden tuntoa, sitä ei sovi kieltää. Se ilmenee esim. siinä
-tunnollisuudessa, millä virkamiehiä on toimeensa valmistettu, sillä
-melkein säännöllisesti ovat virkamies-alut saadakseen perusteelliset
-pohjatiedot opiskelleet kaksi vuotta luokallaan maamme oppilaitoksissa.
-
-Suomalainen tyhmyys on kyllä tyrkytellyt poikiaan rautatielle
-virkamiehiksikin, mutta siitä on vaan seurannut riitaa, ja on
-valitettu, että tuollaiset ilmiöt ovat omiaan alentamaan rautateittemme
-arvoa.
-
-Kieliasiassa on rautatiellä noudatettu järkähtämätöntä tasapuolisuutta
-ja ratkaistu asia siten, että palvelijain virallisena kielenä on suomi
-ja virkamiesten ruotsi. Tätä sopusuhtaisuutta on tosin suomalainen
-tyhmyys pyrkinyt tavan takaa häiritsemään vaatimalla -- törkeästi
-kyllä -- että suomea olisi virkamiesasioissakin käytettävä, mutta
-nämä tungettelemiset ovat länsimaisen sivistyksen taholta näihin asti
-loistavasti torjutut. Kumoamattomasti on todistettu, että yleinen
-häiriö ja liikkeen seisahtuminen olisi heti seurauksena, jos esim.
-kaavakkeet muutettaisiin suomenkielisiksi. Virkamiesten keskinäinen
-kieli on jo taas siitä yksinkertaisesta syystä oleva ruotsi, että
-jos esim. junan lähdöstä ilmoitetaan toiselle asemalle, niin siinä
-ilmenevää ajatuksen syvyyttä tulkitsemaan ei ole suomenkielessä
-vastaavia käsitteitä eikä sanoja. Tässä asiassa on sallimus vetänyt
-yhtä köyttä länsimaisen sivistyksen kanssa, sillä niin pian kun
-suomalainen tyhmyys on asiaan puuttunut, on seurannut -- kuten on
-selitetty -- rautatieonnettomuus.
-
-Junat kulkevat höyryn voimalla, mutta koko rautatielaitoksen
-käyttövoimina ovat -- kiertokirjeet ja reklementit. Niitä laatii
-rautatiehallitus. Perusreklementti on: Älä koskaan hätäile! Tästä
-johtuukin se perinpohjaisuus ja pienimpiinkin yksityiskohtiin
-kaivautuva tunnollisuus ja tarkkuus, joka rautatielakoksemme johdossa
-ilmenee. Niinpä voi sattua, että vasta kymmenvuotisen tarkimman
-tutkimuksen jälkeen on tultu täysin selville, ettei joku henkilö
-olekaan riittävästi kompetentti työtänsä tekemään. Silloin tietysti
-annetaan käsky, että toimi on heti jätettävä toisiin käsiin. Ja kun
-päätös kerran on tehty, ei se siitä parane. Sallimus kyllä sattuessaan
-leikkisälle tuulelle voi asetella, että tekeillä oleva työ onkin niin
-tärkeä, ettei sitä voi jättää kompetenttien hoteille. Silloin täytyy
-hallituksen odottaa erottamiselle soveliaampaa tilaisuutta.
-
-Usko reklementtien voimaan on hallituksessa horjumaton ja pian se
-muissakin virkamiehissä vakaantuu, varsinkin, jos saa niin opettavan
-läksytyksen, kuin eräs nuorukainen kerran sai. Hän näet oli hautonut
-jotain parannushanketta ja esitti sen eräälle ylemmistä, tukien
-tuumaansa vielä sillä, että Ruotsissa on myös jotain sen suuntaista jo
-tehty.
-
-"Ystäväni", sanoi ylimmäinen laskien kätensä hänen kiireellensä,
-"huomaan teissä siinneen harha-ajatuksia. Mikään parannus ei
-laitokseemme voi tulla sieltä alhaalta, vaan täältä ylhäältä. Pidätte
-Ruotsin rautatielaitosta parempana kuin meidän, mutta luokaa silmänne
-tuohon nurkkaan, niin huomaatte kiertokirjepinon, joka on ainakin, pari
-vaaksan mittaa paksumpi kuin Ruotsin."
-
-"Lukekaa vielä uskonne vahvistukseksi meidän reklementtikirjamme
-pykälät. Jo yksistään veturinkuljettajille annettu reklementti sisältää
-kokonaista 47 eri pykälää, kun itse Englannissakin on vastaava luku
-vähäpätöistä 20. Voitteko vielä minkään maan rautatietä pitää meille
-esikuvaksi soveliaana? Menkää herran rauhaan!"
-
-Kiittämättömyys on kuitenkin maailman palkka, ja niinpä
-rautatiehallitustakin pyritään tuon tuostakin näykkimään. Milloin
-valitetaan vaunujen puutetta, milloin mitäkin, vaikka Jyväskylänkin
-radalla jo vallitsee sellainen ihannetila, että matkustavaisilla on
-kullakin -- vaunu mieheen.
-
-Suurta ääntä on myös pidetty siitä, ettei maamme koskien voimaa
-käytetä rautatien liikenteeseen. Sallimus on kylläkin antanut meille
-kosket, mutta niin kauvan kun sallimus ei saa suomalaisen tyhmyyden
-ja länsimaisen sivistyksen kannatusta, ei asiasta tule munia eikä
-poikasia. Ja suomalainen tyhmyys pitää sulana järjettömyytenä luopua
-höyryn käyttämisestä ennenkuin metsämme ovat kaikki poltetut.
-Länsimaisella sivistyksellä on kyllä jo kauvan ollut asiata koskevia
-ajatuksia hautumassa, mutta vielä ei ole voitu saada hankkeelle
-tarpeeksi tukevata perustusta. Toisarvoinen asia on näet se, millaisia
-laitoksia pitäisi rakentaa, jos kosken kehittämä sähkö otetaan
-liikevoimaksi. Pääasia on saada selville koskivoiman pysyväisyys.
-Koskikomitea on kyllä saanut selville, että koskia meidän maassamme
-on varmuudella ollut jo Juhana herttuan aikana ja että ne siis ovat
-laadultaan jotenkin pysyväisiä. Mutta ratkaisevan päätöksen on komitea
-sanonut voivansa antaa vasta sitten, kun on päästy varmuuteen, että
-niitä on ollut silloin, kun Sammon ryöstö tapahtui.
-
-
-
-
-JOULURAUHA.
-
-
-Mikä olisi tämä maailma ja mitä maailman meno ilman joulua? Erämaa
-ilman yhtään virkistävää kosteikkoa; ampiaispesä täynnänsä vihaa
-surisevia, myrkyllisiä pistiäisiä. Mutta kerran vuodessa, jouluna,
-maailman kiivas ja kiukkuinen meno taukoaa, ja ihmiset tuntevat
-mielessään rauhan ja sovinnon sulomakua.
-
-Puoluepukarit, jotka pitkin vuotta ovat säiläänsä tulisesti
-heilutelleet, milloin kohtisuoraan vastustajan päätä halaista aikoneet,
-milloin salakavalasti syrjäpistoja yritelleet, pistävät jouluna kuin
-yhdestä tuumasta miekkansa tuppeen, ojentaen toisilleen rauhan lämpimän
-kämmenen.
-
-Puhdasta jälkeä tekevät rauhan luudat sanomalehtien palstoilla. Pois
-ovat hävinneet viikingit ja kalmukit, pois susilistit, mokraatit
-ja puol'suomalaiset. Kuin maan sisään ovat painuneet kaikki
-suomettarelaiset ja sijaan on ilmestynyt vanhoja suomenmielisiä ja
-gamla-fennoja. Ei lyödä jouluna löylyä vuoden 1850 kieliasetuksen
-kiukailla eikä työnnetä ruotsalaisia Pohjanlahden kylmiin aaltoihin
-tahikka haudata maahan, niinkuin täällä meidän puolessa on tapana.
-Kaikki ryssän kätyrit ovat sukupuuttoon kuolleet, kaikki hännät
-laanneet heilumasta ja pääskyset laulelemasta. Hävinneet ovat
-verenimijät, luunpurijat ja mukanansa vieneet huligaanit, ryöväri- ja
-rosvoliigat samaten kuin niiden valmistuslaitoksetkin.
-
-Jouluna on porvareissa paljon sellaisia, joilla on aina ollut lämmin
-sydän työväestöä ja sen harrastuksia kohtaan. Työväen vaatimukset
-täysin tunnustetaan ajan ja olosuhteiden vaatimiksi.
-
-Kansallisen Suomen tulevaisuus näyttää jouluna hyvin valoisalta, sillä
-on vaan pienen ajan kysymys, että taas molemmat suomalaiset ryhmät
-yhtyvät, muodostaen puolueen, joka ottaa johdon käsiinsä ja lain ja
-oikeuden pohjalla asiain kulun ohjailee.
-
-Vanhoja suomenmielisiä nyt hyvin ymmärretään ja myönnetään
-heidän toimineen vakaumuksensa mukaan eikä mistään alhaisista
-syrjävaikuttimista, niinkuin sitä temmellyksen kuumuudessa tuli,
-pahasti kyllä, usein sanotuksi.
-
-Näin vallitsee rauha ja sovinto poliittisessa maailmassa, ja hartaasti,
-täysin rinnoin lauletaan yhteisesti "Enkeli taivaan lausui näin!"
-
-Ja siihen samaan virteen kaikki muutkin yhtyvät.
-
-Myrskyistä on ollut seurakunnallinenkin elämä. Ajan pahuus ja
-sosialistien villitys on aiheuttanut, että Matti-pastorin saarnatessa
-on tulinen järvi usein tavallista kuumemmaksi valistunut, samalla
-kun taivaan tie on perin ahtaaksi ja mutkaiseksi koukistunut. Mutta
-jouluna taas kaikki muuttuu hyväksi. Tuonne takalistoon Matti-pastori
-joulusaarnassaan tulisen järven työntää, mutta taivaan hän maalaa niin
-ihmeen ihanaksi ja kirkkaaksi ja tien sinne tasottelee ja oikoo, että
-suurinkin syntinen tuntee itsensä mahdolliseksi sinne sisälle pääsemään.
-
-Rauhan joulu kouluihinkin tuo. Ei kuulu nyt luokilla karjuminen,
-lyönnin läiske eikä ulina vaan raikkaat joululaulut siellä helähtelevät
-ja rakennuksia tärryttää piiritanssin riehakas ryske. Tyhmistä aaseista
-ja pässeistä on joulurauhan taikasauva tehnyt kilttiä oppilaita,
-joita opettajat naurussa suin puhuttelevat, poskille taputtelevat ja
-tanssissa pyörittävät. Ei myöskään ole joukossa ruttuun kuivettuneita,
-kiukkuisia "vanhojapiikoja" eikä kaljupäitä "apinoita", vaan hyviä ja
-hauskoja opettajia, joista niin hirveän paljon pidetään.
-
-Kodeissa sentään joulurauhan kauneimmat ja tuoreimmat kukkaset
-puhkeavat. Riitaisimmatkin pesät muuttuvat hauskoiksi ja suloisiksi,
-kuin huvimajat ennen Eedenin yrttitarhassa. Rauhantuoksuisa öljy
-ruosteisimmatkin sielunsaranat vetreiksi voitelee, ärtyneet mielet
-lammasnahkaisiksi lauhduttelee ja jähmettyneet sydämet sulattelee
-pehmoisiksi kuin laskiaispullan.
-
-Pois ovat kodeista kaikonneet kaikki juopporatit, toraavat akat ja
-kiuskavat kakarat. Rakas isä se nyt armaan perheensä keskuudessa iltaa
-iloiten viettää. Ja hauskasti kuluukin ilta isältä, joka ei muulloin
-kotona olisi vaikka nuorittaisi. Tuo muulloin jo vanhahko ja ryppyinen
-Saaransa näyttää hänestä nyt niin kovin nuorekkaalta ja pullakalta ja
-äänessäkin on hänellä niin herttainen sävy. Lasten riehunta ei myöskään
-tuskastuta hirveästi, päinvastoin riemua lisää. Ja vaikka niitä onkin
-jo aika kasa, ei olisi mikään hirmuinen asia, jos herra sallisi heitä
-vielä pari kolme lisää.
-
-Näin hiljallensa eteenpäin on menty Saarankin mielestä. Onhan Aabrahami
-tullut joskus myöhäänkin kotiin ja ollut hiukan liikutettukin, mutta
-ei hetikään niin usein kuin monet muut ukot. Ja toisekseen, pitäähän
-miehille, jotka ovat kovassa työssä, suoda vapauttakin. Aabrahami
-raukka, joka saa ollakin aina niin kovilla, elättää suurta perhettä,
-riehua puoluetaisteluissa, siihen lisäksi lankeavia vekseleitä ja
-monta muuta murhetta. Eikä hän Saaran mielestä nyt yhtään raihnaalta
-näytä. Nuo muutamat hopeahapset parrassa -- muulloin harmaat takut
-leuvassa olevassa turvelossa -- tekevät miehen vaan juhlallisemman
-ja arvokkaamman näköiseksi. Ja tarkemmin katsoen näyttää kaljussa
-päässäkin orastavan kuin uuden villan alkua.
-
-Näin vallitsee joulurauha kaikkialla, siitä nauttikaamme ja sitten taas
-virkistynein voimin alotamme vanhat -- riidat.
-
-
-
-
-OSUUSRUOKALA YHTEISHYVÄ.
-
-
-Maassa vallitsi sanoin selittämätön rahan vähyys. Sitä tuskin
-näki muualla kuin lähetysjuhlilla ja pakanain hyväksi pidetyissä
-arpajaisissa. Viisaat sanoivat rahapulan johtuvan kireistä oloista
-ulkomaiden rahamarkkinoilla eikä tyhmemmillä luonnollisesti ollut muuta
-neuvoa kuin uskoa viisasten puheet. Kaikkein viisaimpia ja mahtavimpia
-olivat tietysti pankkiherrat. Rahaa ne eivät antaneet tuumalla
-millään muille kuin pankin suurimmille osakkaille ja sukulaisilleen.
-Kunniallisen kauppiaan paperi työnnettiin halveksien takaisin,
-juuri kuin se olisi ollut kaistale viimevuotista sosialistista
-sanomalehteä, ja kuitenkin hän oli parikymmentä vuotta harjoittanut
-liikettä huomattavalla menestyksellä ja hänellä oli oma, velaton
-talo sekä hautaan kaatuva, upporikas täti. Ja vakituisessa virassa
-olevan maisterin nimelle hymyili pankinjohtaja jotenkin samoin,
-kuin rikkaan rusthollarin ainoa tytär, jolle renkipojan hellukka
-ilmaisee palavat tunteensa. Maalaisten hoito jätettiin taas yksinomaan
-vahtimestareille ja melkein poikkeuksetta ne pyörsivät sarkatakkisen
-edes asiaa kysymättä jo ovelta takaisin, vaikka hänellä olisi ollut
-satojentuhansien arvoisia tukkimetsiä.
-
-Luonnollisena seurauksena tästä kaikesta oli, että useat pienemmän
-liikkeen harjoittajat katsoivat tulevaisuuttaan silmällä pitäen
-edullisimmaksi "lyödä kintaansa pöytään"! Maalaisille ei taas kannata
-konkurssin teko, mutta he puolestaan keksivät keinonsa hekin, sillä
-heissäkin on sama inhimillinen heikkous kuin kaupunkilaisissakin,
-s.o. etteivät hevillä jättäydy kuolemaan. He korottivat ruokatavarain
-hintoja toisen verran lisää.
-
-Siinä aineellinen syy, joka aiheutti kaupunkien säätyläisnaiset
-perustamaan ruokaosuuskuntia.
-
-Naishenkistä käyttöhiivaa oli taas tähän aikaan liiaksikin. Hiljattain
-olivat naiset saaneet valtiollisen äänioikeuden. Kauvan orjuutettu
-naishenki oli vapautunut raskaimmasta kahleestaan. Paljon oli puhuttu
-ja kirjoitettu, jopa tarkkaan laskettukin, kuinka monen kuukauden
-päästä maailma valmistuu maalaamista vaille, sen jälkeen kun nainen
-on saanut ensimäisen yhteiskuntaa koskevan lain hienosyisen sielunsa
-leimasimella vahvistaa. Kauvan toivottu ja vaadittu tasa-arvoisuus oli
-nyt toteutunut. Naishenki leijaili vapaana, etsien kenen nielisi.
-
-On perin vaikea sanoa, kenessä erään pienen läänin pienen pääkaupungin
-naisessa osuusruokala-aatteen sikeytyminen ensin oli tapahtunut, sillä
-kymmenkunta arvokkainta rouvaa ja neitiä oli aivan varmasti vakuutettu,
-että se oli juuri hän, joka ensiksi lausui julki, että säätyläistönkin
-kesken olisi ruokaosuuskuntia perustettava. Kaksi kuukautta oli
-tätä tärkeätä asiaa pohdittu sekä kokouksissa että pienemmissä
-kahvitilaisuuksissa niin innokkaasti, ettei lopulta kiistakentällä
-uskaltaneet muut esiintyä kuin pormestarinna Oikeudenheimo ja
-yhteiskoulun johtajatar, neiti Koivunoksa, suuriluinen, miesmäinen
-ihminen, jonka kohdatessaan lyseon kahdeksasluokkalaisetkin tunsivat
-selkäänsä karmivan. Eikä siinä lopultakaan auttanut muu, kuin jättää
-historian ratkaistavaksi, kuka osuusruokala-aatteen syntysanat oli
-lausunut.
-
-Vihdoin päästiin kuitenkin perustamiskokoukseen asti, jossa piti
-hyväksyä osuusruokalan nimi ja säännöt sekä valita johtokunta.
-Nimiehdotuksia oli useitakin kuten "Aamurusko", "Lirisevä lähde",
-"Yhteishyvä", "Valonkajo", "Emmaus" j.n.e. Jokainen nimen esittäjä
-katsoi velvollisuudekseen lähemmin valaista, miksi juuri hänen
-esittämänsä nimi on sekä aatteen symboolina että kielellisesti
-kauniina kaikkein sopivin. Kun ei valaisemisesta näyttänyt tulevan
-enemmän selvyyttä kuin puolueiden paremmuudesta vaalien aikaisissa
-väittelykokouksissa, ryhdyttiin äänestämään ja tuloksena oli:
-"Osuusruokala Yhteishyvä".
-
-Jo edeltäpäin oli salaisena aavistuksena, että johtokunnan valitseminen
-oli synnyttävä pienen kohinan. Siksi katsoi puheenjohtaja, pormestarina
-Oikeudenheimo, tarpeelliseksi laskea arvoisain läsnäolijoiden
-sydämelle, miten tärkeä tehtävä heille tällä hetkellä oli uskottu
-suoritettavaksi. Jaloinkaan aate, puhtainkaan inhimillinen työ ei tee
-hedelmätä, elleivät sitä ole ohjailemassa aatteeseen innostuneet ja sen
-toteuttamiseen täysin pystyvät henkilöt. Pyysi lopuksi, että korkein
-omin käsin ohjaileisi johtokunnan vaalin paraimpiin tuloksiin.
-
-Ehdokkaita esitettäessä piti jokainen esitetty itseään liian
-kykenemättömänä niin tärkeään toimeen. Lisäksi oli itsekullakin
-niin ja niin paljon toimia kotona ja monessa yhdistyksessä; paitsi
-jos katsottiin hänen valitsemisensa olevan vallan välttämättömän,
-täytyi kai hänen aatteen ja yleisen hyödyn vuoksi uhrautua; kuitenkin
-hänen mielestään esittäjä itse oli kaikin puolin soveliaampi.
-Ainoastaan tyttökoulun johtajatar, neiti Salonsiimes kieltäytyi
-jyrkästi, sanoen vasta ankaramman sisällisen taistelun perästä
-voineensa liittyä edes jäseneksi yhdistykseen, joka valmistaa ruokaa
-myös miehille, kunniallisille tosin, mutta kuitenkin miehille.
-Tosikristillissiveellinen maailmankatsomuksensa ja vastuunalainen
-asemansa tyttöjen kasvattajana eivät sallineet hänen kuitenkaan loitota
-niin kauvaksi, että olisi voinut ottaa johtokunnan jäsenyyden vastaan.
-
-Sittenkun kaikki läsnäolijat, noin puolentoistakymmentä naista,
-oli esitetty johtokuntaan, ja kaikki olivat kainon vaatimattomasti
-kieltäytyneet, suoritettiin vaali, jolloin valituksi tulivat
-pormestarinna Oikeudenheimo, johtajatar Koivunoksa, lehtorska Moisio,
-tohtorinna Myrkky ja lääninkamreeri Pykälän rouva.
-
-Säännöistä ehdittiin tarkastaa ja hyväksyä ainoastaan ensimäinen
-pykälä, mutta yleinen ajatus olikin, että talvella on kyllä aikaa
-sellaiseen; tärkeintä oli nyt päästä alkuun, sillä useimmat rouvat
-olivat jo ehtineet sanoa irti palvelijoitaan, ja sitä paitsi odottivat
-miehet suurella jännityksellä, mitä "lapsesta tuleman piti". Asiain
-näin ollen katsottiin myös viisaammaksi antaa johtokunnalle täysi
-valtuus toimia parhaansa mukaan, kuin pitää yhteisiä kokouksia.
-
-Kokouksen päätyttyä syötiin yhteiset illalliset innostuneen mielialan
-vallitessa. Rouva Moisio piti puheen kahleitaan katkovasta,
-yhteiskuntaa valaisevasta ja lämmittävästä naisaatteesta, neiti
-Koivunoksa kasvatuksen suuresta merkityksestä, neiti Salonsiimes
-raittiudesta kristillissiveellisellä pohjalla, ja tapansa mukaan
-lopetti johtajatar puheensa itkuun, johon kaikki muutkin yhtyivät.
-
-Näin läksi pienen läänin pienen pääkaupungin yhteiskunnallinen elämä
-naisten johtamana uusille urille, kohti valoisampaa ja ruokaisempaa
-tulevaisuutta.
-
-Maisteri Kuuselan herrasväki asui vasta toista vuotta paikkakunnalla.
-Kuuselaiset eivät kuuluneet paikkakunnan "kermaan"; maisteri ei
-joutanut huolehtimaan kohoamista. Omantunnon tarkkuudella hän iski
-toista kotimaista kieltä isänmaan toivontaimien päihin ja loma-aikoina
-suomenteli erästä suurempaa teosta Suomalaisen Kirjallisuuden Seuralle,
-sillä muutoin oli hänen mahdoton omien laskujensa mukaan päästä
-veloistaan, joita oli vielä muutama tuhat jälellä.
-
-Rouva Kuusela olisi kyllä mielellään ottanut osaa seuraelämään
-enemmänkin, mutta hän piti liiaksi Lassistaan ja neljästä lapsestaan,
-joista vanhin, Olli, kävi jo koulussa, jättääkseen heidät yksin kotiin,
-kuten jotkut toiset rouvat kehuivat tekevänsä sillä perusteella, että
-niin ne miehetkin ovat tehneet, kokeilkoot nyt vuorostaan, miltä
-tuntuu kotona kyhjöttäminen. Naisen tasa-arvoisuus oli toteutettava
-niin kotona kuin kylässä, se oli ajan jyrkkä vaatimus. Rouva Kuusela
-oli kyllä naisasiastakin jonkun verran perillä, mutta niin syvälti ei
-hän opissa ollut vielä kehittynyt, että olisi käsittänyt perhe-elämän
-olevan jonkunlaisen kilparadan, jossa vaimo ja mies tarmonsa jakaa
-yrittävät, kumpi paremmin puolensa pitää. Niinpä oleksi rouva
-useimmiten kotona, joskus pikimältään piipahti ystävättäriensä luona
-uutisia kuulemassa, ja kun maisteri oli useamman viikon peräkanaa
-iltakaudet suomennellut ja omasta mielestään päässyt hyvän kimpaleen
-eteenpäin, menivät he yhdessä jonnekin.
-
-Rouva Kuusela ei kuulunut "Yhteishyvän" jäseniin, mutta siltä hän kyllä
-tiesi ei ainoastaan, mikä "Yhteishyvä" on, vaan lisäksi, millaisen
-sen olisi pitänyt olla. Kukaan kertoja ei näet tahtonut maailmalta
-salata, että vaikka "Yhteishyvä" olikin kaikin puolin hyvä, olisi se
-kenties muodostunut vieläkin paremmaksi, jos se ja se kohta olisi
-laitettu, kuten kertoja oli ajatellut. Lopuksi ihmeteltiin, miksikä
-Kuuselaiset ovat niin ajasta jälellä, etteivät olleet pyrkineet
-jäseniksi "Yhteishyvään". Tulokkaita oli kyllä hirveän paljon, mutta
-eihän sitä niin yhtä ja toista sopinut ottaa vastaan, vaan jos hän
-ottaisi Kuuselaisten pääsyn oikein sydämen asiaksi, niin mahdollisesti
-he voisivat päästä jäseniksi.
-
-Näin vuodatettiin rouva Kuuselaan "yhteishyvää" ja seurauksena oli,
-että eräänä lauvantai-iltana, kun olivat tulleet saunasta ja istuivat
-rinnan maisterin kamarin pehmeällä sohvalla, ja Lassi oli hyvin
-päättyneen viikkotyön jälkeen erittäin hauskalla tuulella, ilmaisi
-rouva kauvan hauteessa olleet tuumansa.
-
-"Minkälainen osuuskunta se on?" kysyi Lassi, joka koulussa oli jotain
-kaupungin rouvain uudesta hankkeesta kuullut, sen enempää siihen
-mieltään kiinnittämättä.
-
-Ja rouva selitti, ei tietysti ensin, mikä se on, vaan ketä
-siihen kuuluu, ketä on johtokunnassa ja ketä jäseniä, ja kuin
-kaupantekijäisiksi ilmaisi sitten osuuskunnasta saavan ruokaa
-annoksittain kolmestakymmenestäviidestä markasta kuukauden. Hänen
-laskunsa mukaan, riittäisi kolme annosta koko perheelle, kun erottavat
-toisen palvelijan, ja niin he pääsisivät lähes sataa markkaa vähemmällä
-kuukauden.
-
-Vaikka maisterista näyttivät vaimonsa laskelmat varsin päteviltä,
-kaiveli hän kuitenkin periaatteen vuoksi esiin muutamia "jossia",
-mutta jokaista "jossia" vastaan oli rouvalla varastossa kymmenkunta
-kumoustodistetta, joten siinä ei muu vapahtanut kuin sanoa, että
-olisikohan tuota koetettava.
-
-"Niin, Lassi, koetetaan kumminkin!" ja kiiveten Lassinsa syliin kietoi
-rouva kätensä hänen kaulaansa jatkaen väräjävällä äänellä:
-
-"Sitten vapautuisin minäkin tuosta kiusallisesta ruuan laittamisesta ja
-joutaisin enempi huolehtimaan lapsista ja si... nus... ta."
-
-Keino on vanha ja paljon käytetty, mutta aina kaikkein tehokkain
-lyömään miehiltä aseet käsistä. Niin kävi nytkin, sillä parin viikon
-perästä olivat Kuuselaiset jäseninä "Yhteishyvässä".
-
-Kuinka hauskaksi Kuuselaisten elämä nyt muodostuikaan, varsinkin
-rouvan! Ennen oli saanut aamupäivän liehua kuin tulipalossa: laita
-ensin Lassi ja Olli kouluun, siisti ja sui sitten itsesi ja joudu
-torille sekä sieltä takaisin siksi, että ehdit valvoa aamiaisen
-valmistamista. Vaali siinä sivussa nuorempia lapsia, pese ja
-vaateta niitä, valvo, että pellit tulevat aikanaan kiinni, sillä
-palvelustyttöihin hän ei uskaltanut luottaa; jos jätti asiat niiden
-varaan, sai vaan harmia. Sitä vastoin, kuinka mukavaa nyt olikaan,
-haetti valmiin aamiaisen, järjesti sen pöytään, siinä kaikki.
-Päivällinen ja illallinen livahtivat yhtä hauskasti. Ei tarvinnut
-ährätä hellan ääressä eikä surra, paloiko paisti, pohjasiko puuro.
-
-Ja rouva oikein nuortui, huoneet olivat aina siistit ja aistikkaasti
-järjestetyt, lapset puhtaita ja punakoita kuin nuket.
-
-Maisteri oli myös mielissään. Ruoka-annosten hintaa olivat kyllä hiukan
-kohottaneet eikä kolmesta oikein riittänyt tarpeeksi, mutta halvemmalla
-pääsi kuitenkin ja se oli maisterista pääasia.
-
-Kolmatta kuukautta oli tätä ihannetilaa jo kestänyt. Joulu oli mennyt
-kuusineen, lahjoineen ja juhlaruokineen samoin pienemmät pyhät perässä
-ja edessä olivat pitkät, yksitoikkoiset selkäviikot, vuoden ikävin ja
-arkipäiväisin aika.
-
-Tästä kai lienee johtunut, että maisteria vaivasi aika ajoin
-iltapäivillä ikävä, varsinkin silloin, kun rouva oli kokouksissa tai
-vierailemassa ja lapset ulkona. Hän koetti painautua työhön, mutta
-se ei sujunut, rupesi väsyttämään. Käveli edestakaisin kamarissaan,
-kävipä salissa ja keittiössäkin. Mitään vikaa hän ei huomannut, mutta
-tuo hiljaisuus ja ainainen samanlaisuus herätti hänessä sen tunteen
-kuin olisi jonkun vieraskodin huoneissa kävellyt. Vilaisten vielä
-kerran päällekkäin ladottuihin annos-astioihin, joilla heille kolmasti
-päivässä "yhteishyvää" kannettiin, läksi maisteri kiireesti ulos,
-käveli katua ylös, toista alas ja pistäytyi klubille. Siellä joi hän
-tuuttingin, söi markan illallisen, ja merkillisen hyvälle maistoikin
-maisterista ruoka.
-
-Maisteri oli aina ollut paremmin niuha syömään. Puoleksi pakottamalla
-sai rouva aina lisää ottamaan. Merkillistä kyllä oli hänellä nykyisin
-aina nälkä, mutta niin pian kun meni ruokapöytään, hävisi se kuni
-siivillä. Ainoastaan klubilla maistoi ruoka, siellä hän söi kuin palkan
-edestä ja entistä tiheämpään tulikin siellä poikettua.
-
-Klubi-elämä muodostuikin sinä talvena harvinaisen vilkkaaksi.
-Joka ilta oli naisia ja miehiä kuin ennen juhlailtoina, varsinkin
-"yhteishyväläisiä". Perin harvoin kuitenkin puhuttiin ruokakunnasta,
-joskus kuin ohimennen mainittiin sen tuottamasta mukavuudesta ja
-helppoudesta. Mutta eräänä iltana puhkesi pietti, kauvan salassa
-piilleet tunteet purkautuivat kuin pitkän poudan jälkeen ukonilma.
-Miten lienee sattunut, että puolenkymmentä "yhteishyvän" herrasmiestä
-oli jäänyt illallisen jälkeen pieneen "istuntoon". Oltiin jo
-sillä tuulella, jolloin aletaan puhua vuodentuloista ja hyvistä
-jahtikoirista. Joku sattui mainitsemaan "Yhteishyvänkin". Silloin
-kirahti raatimies Kontura, joka oli hieman kiivasta poikaa.
-
-"Helvettiin koko akkain keksintö! Sittenkuin 'Yhteishyvä' perustettiin,
-en ole saanut kupuani täyteen minkä täällä klubilla."
-
-Se, joka oli ollut pitkän ajan monen sydämellä, oli nyt lausuttu julki.
-Raatimiehen pohjustus ei ollut pitkä, mutta koko seuran mielestä se oli
-ytimekäs, ja jokainen alkoi tuoda julki mielipiteitään "Yhteishyvästä".
-
-Pormestari sanoi, että hänen on "Yhteishyvän" tähden ollut pakko
-lyödä laimin virkatehtäviään. Vaimonsa Adele, joka on sen hökötyksen
-puheenjohtaja, ei tee mitään kymmeniä kertoja kyselemättä ja utelematta
-hänen mielipiteitään.
-
-"Hitto soikoon! Olenko minä mikään keittokirja tai muonanhankkija?
-Ja minun pitää lakkaamatta olla tekemisissä lahtarien ja ulkolaisten
-sillisaksain kanssa. Hyi, saakeli!"
-
-"Tuleeko se sitten halvemmaksi?" jatkoi kamreeri Pykälä. "Ennen riitti
-minun palkkani yli hypäten, mutta eilen kävin taas 'pitkän paperin'
-uusimassa eikä se tähän aikaan ole vallan mieleisintä työtä. Pakostakin
-tulee täällä useana iltana istuttua, muutenhan nälkään kuolisi, ja mitä
-se meno merkitsee, tietää teistä jokainen."
-
-"Teidän sentään vielä kelpaa, mutta toista on minun!" huokasi
-postivirkamies Vasama. "En näet saa mielestäni pois sitä ajatusta, että
-ne kaksi lastani, jotka tässä hiljan hautasin, kuolivat suorastaan
-nälkään."
-
-Näin jatkettiin mies mieheltä. Maisteri Kuusela ei monta
-sanaa virkkanut, mutta sitä hartaammin hän kuunteli, ja nämä
-vallankumoukselliset puheet upposivat häneen kuin voi suutariin. Ja kun
-herrat ennen eroamista julistivat sodan "Yhteishyvää" vastaan, yhtyi
-liittoon Lassikin kättä lyöden.
-
-Illalla "istunnossa" tehdyn päätöksen ja seuraavan aamun täytäntöön
-panon välillä on kuitenkin jonkunlainen juopa olemassa. Niinpä
-ei maisterillakaan ollut siveellistä rohkeutta ruveta ruokaa
-moitiskelemaan muutamaan päivään. Mutta kun ilma näytti seestyneen,
-alkoi hän murahdella jotain siihen suuntaan, että voisivat ne laittaa
-ruokalistan vähän vaihtelevammaksi, tuotakin paistettua silliä on
-melkein liian useasti.
-
-Rouva sanoi muidenkin sitä valittavan, ja olipa sillijuttu ollut
-puheena eräässä kokouksessakin, mutta johtokunta oli sanonut sillin
-tulevan kaikkein halvimmaksi, ja siihen se asia sillä kertaa raukesi.
-
-Sanotaan, että kun kerran paha on päässyt alkuun, se kasvaa
-maatessakin. Ennen mainittuna iltana kylvetyt kumousopin siemenet
-olivat maisterissa langenneet mitä paraimpaan maahan. "Yhteishyvän"
-ruokakomento muuttui hänen silmissään päivä päivältä kurjemmaksi, ja
-pääosaa siinä näytteli silli, tuores, paistettu silli.
-
-Olkoon, että silli on maailman arvokkain kala, ja myönnettäköön,
-että sitä syödään enemmän kuin mitään muuta kalaa, mutta jos sitä on
-tarjolla joka aamu, niin se voi aiheuttaa pitemmän päälle voimakkaankin
-miehen ymmärryslaatikossa häiriöitä. Maisterissa olikin jo
-huomattavissa varsin vakavia ilmiöitä siihen suuntaan. Kuin paholainen
-oli silli häneen iskeytynyt vaivaten yöllä ja päivällä. Milloin
-hän uneksui ratsastavansa sillin selässä, milloin oli suuri silli
-hänet nielemäisillään, milloin oli hänet ahdettu pahalta haisevaan
-sillitynnöriin, jossa oli tukehtua.
-
-Päivillä ilmausi sillin kuva milloin seinälle, konsa uunin kylkeen.
-Kirjoittaessa tuntui kuin kourassa olisi ollut sillin pyrstö eikä
-kynä. Sattuipa kerran, kun hänet koululla esitettiin tarkastajalle,
-joka, ollen hieman huonokuuloinen, kysyi uudestaan, kuinka herran nimi
-olikaan, että maisteri vastasi selkeällä äänellä olevansa "silli".
-Tarkastaja ei tuota kuitenkaan pannut pahakseen, sillä hän uskoi vaan
-korkea-arvoisen persoonansa aiheuttaneen nuorehkossa alaisessaan
-jonkunlaista hätääntymistä.
-
-Liittyminen "Yhteishyvään" aiheutti tuntuvia muutoksia myös Kuuselan
-lastenkamarissa. Ennen olivat lapset saaneet syödä vatsansa täyteen
-laillisina ruoka-aikoina ja lisäksi käyneet tuon tuostakin kiristämässä
-tuntuvia välipaloja. Totuttaakseen lapsiaan säännölliseen elämään
-liitti äiti kyllä joka välipalaan jonkun kasvatusopillisen viisauden,
-mutta lapset olivat vielä sillä ijällä, jolloin elämän harrastukset
-ja ihanteet ovat kohdistuneet voimakkaammin jumalanviljaan kuin
-kasvatusoppiin.
-
-Uusi järjestelmä ei ainoastaan lopettanut välipalat, vaan supisti
-määräaikaisenkin annin alle sen, minkä lapset arvioivat oikeuden
-ja kohtuuden mukaan heille kuuluvan. Ja joka kerta he poistuivat
-ruokapöydästä puutteellisuuden tunne vatsassa ja kärsityn vääryyden
-tunne sydämessä. Turhaan turvauduttiin taktiikkaan, itkuun ja
-juonittelemiseen. Äiti näytti muuttuneen käsittämättömän ankaraksi,
-häntä alettiin kunnioittaa melkein yhtä paljon kuin isääkin.
-Palvelustytöllä ei taas ollut mistä antaa "kakkua", selitti omankin
-vatsanahkansa tekevän selkärangan kanssa jo hyvin läheistä tuttavuutta.
-
-Itsesäilyttämisen vaisto herää kuitenkin ihmisessä hyvin aikaisin,
-varsinkin jos asema muuttuu niin hädän alaiseksi kuin Kuuselan lasten.
-Alettiin miettiä keinoja alati kalvavan nälän tyydyttämiseksi ja
-palvelijatar liittyi juoneen. Ensin käytiin käsiksi säästörahoihin,
-joita itsekullakin oli joku markka. Rakkaita ne lantit olivat, mutta
-jalomielisesti luovutti jokainen kaikkensa yhteisen hädän torjumiseksi.
-Namusiako niillä ostettiin? Ei vaan leipää ja voita ja joskus
-juhlamielen vallitessa makkaraakin.
-
-Säästöjen loputtua turvauduttiin kuin kadon kohdanneessa talossa
-irtaimistoon. Olli uhrasi kaksiteräisen linkkuveitsensä, Laura
-tukattoman nukenpään, Martta vanhemman helminauhansa j.n.e. Pikku-Lassi
-tarjosi kyllä kolmijalkaista, hännätöntä puuhevostaan, mutta Olli,
-joka teki kaupat kaupungilla, sai sitä turhaan tarjoilla; lieneekö
-yleismaailmallinen rahapula syynä ollut, ettei sitä kukaan ostanut.
-Suurempia tavaroita ei tietysti uskallettu myydä, äiti olisi pian aikaa
-tehnyt "välikysymyksen".
-
-Näin mennä rimpuiltiin lastenkamarissa eteenpäin. Isältä kiristettiin
-yhä useammin rahaa eläviin kuviin, ja kun onnistuttiin saamaan, pantiin
-toimeen oikein juhlaillalliset. Olli kyllä varoitteli sen olevan sulaa
-hassaamista, kun on vielä edessä kova talvi, mutta enemmistön mielipide
-ratkaisi asian.
-
-Kuinka oikeassa Olli oli ollut, tuli pian näkyviin. Säästöt ja
-irtaimisto oli syöty, isän annit harvenivat, mutta nälkä kiihtyi
-pelottavalla voimalla. Leivän arvo kohosi lastenkamarissa ennen
-kuulumattoman korkealle. Kuiva kannikka maksoi jo viisi käytettyä
-postikorttia, pieni korppu kymmenen tinanappia; antoipa Olli eräänä
-iltana Mantalle neljännestuuman vahvuisesta makkaranpalasesta vanhat
-suksenporkat ja kuvakirjan puolikkaan.
-
-On vaikea arvata, kuinka lastenkamarissa olisi tänä ankarana talvena
-lopulta käynyt, ellei Olli olisi keksinyt uljasta juonta, juonta, joka
-jatkuvasti takasi lapsille lisämuonan. Olli ryhtyi pyytämään rottia,
-ei toki syödäkseen, mutta myydäkseen hännät kaupungin viranomaisille.
-Yksin ei hän voinut leipäkeinoa toteuttaa, rotta on näet viisas
-eläin ja pitkäaikaisesta kokemuksesta tullut hyvin varovaiseksi
-käsittäen lähentelemiset ihmisten puolelta kaikeksi muuksi kuin pään
-silitykseksi. Tämän Ollikin pian älysi, mutta hän puolestaan lyöttäytyi
-yhteistoimintaan samassa talossa asuvan kauppiaan "Rissen" kanssa, ja
-silloin luisti asia. Hiljaa hiipi Olli jonkun ulkohuoneen ovelle ja
-tempasi sen salaman nopeudella auki. Samassa ryntäsi "Risse" sisään
-ja paraassa tapauksessa ehti pari kolme nitistää hengiltä. Suurella,
-vainajien joukkoon tuomitulla keittiöveitsellä listi Olli rotilta
-hännät, silitti "Rissen" päätä ja riensi juoksujalassa vaihtamaan
-saaliinsa rahaan.
-
-Sinä uljas Olli! Kuinka mahtavaksi liikemieheksi vielä kerran
-maailmassa paisunetkaan!
-
-Äiti kyllä huomasi toisella silmällään, että lastenkamarissa pidetään
-ylimääräisiä pitoja. Olipa tiedustellutkin kerran asian juurta, mutta
-Olli oli selittänyt saaneensa isältä rahaa mennäkseen eläviin kuviin,
-mutta ostikin siskoilleen ja itselleen "jotain hyvää". Kerran tapasi
-äiti sattumalta Pikku-Lassin päänpohjista leipäpalasen ja sirun
-lihaa. Silloin vihlasi pahasti. Eikö tosiaankaan hänen kultasillaan
-ole tarpeeksi ruokaa, kun noin täytyy piilotella? Ilmankos ovatkin
-muuttuneet kalpeiksi ja laihtuneet. Rouvaa huokaisutti.
-
-Muutoinkin oli tänä talvena elämä ollut niin ikävää ja raskasta.
-Lassi oli usean illan poissa kotoa ja tuli joskus hyvinkin myöhään.
-Sitten olla jurnotti äänetönnä, ja silmät kaljottivat kuin narratulla
-sammakolla.
-
-Mutta olipa hän vielä itsekin mennyt tavattomasti alaspäin. Kasvojen
-väri oli muuttunut tuollaiseksi harmaankeltaiseksi, ja silmäin alla
-asusti musta juonne. Vaatteet retkottivat kuin seipään päällä, niin
-oli laihtunut. Tuokin jouluksi teettämänsä lohipunainen verkaleninki,
-empire-mallia, josta hän niin paljon piti, näytti nyt siltä kuin olisi
-vieraalle tehty tai ostettu huutokaupasta. Ja kun rouva näitä kaikkia
-ajatteli, kiertyivät vedet silmiin, ja entistä kiihkeämmin hän halusi
-erota "Yhteishyvästä" sekä palata vanhaan "päiväjärjestykseen". Mutta
-kerran ruvettua, täytyi siinä vuosi olla.
-
-Eräänä päivänä oli Olli saanut tavattoman runsaan saaliin, kokonaista
-viisi häntää. Sen johdosta päätettiin taas viettää hauska ilta.
-Muonavaroja hankittiin runsaasti, mutta olipa aina kekseliäs Olli
-aineellisen hyvän oheen sommitellut juhlamielen ylentämiseksi
-henkistäkin ohjelmaa. Paistetulle sillille oli hän tulitikuista tehnyt
-jalat ja asettanut sen keskelle pöytää. Itse esitti hän ritarin osaa,
-ja siskojen mielestä näytti Olli paperihattu päässä, hiilellä tehdyt
-mustat viikset nenän alla ja suuri leipäveitsi vyöllä, varsin uljaalta.
-
-Kävellen arvokkaasti muutaman kerran poikki lattian seisahtui ritari
-vuorenpeikon, sillin, eteen alkaen puhua mahtavalla äänellä:
-
-"Sinä paha silli, mitä varten sinä olet tänne tullut? Sinua ei syö isä
-eikä kukaan. Äiti meille laittaa ruokaa. Mene matkaasi vuorenpeikko
-taikka minä vaadin sinut taisteluun elämästä ja kuolemasta! Jahah, vai
-et sinä luiki tiehesi! Nyt minä halkaisen...!"
-
-Kuolettava isku jäi ritarilta antamatta, sillä ovella näyttäytyi isä
-ja äiti, jotka olivat olleet ostoksilla ja lasten huomaamatta tulleet
-kotiin kuullen Ollin mahtavan haastepuheen.
-
-"Herra hallitkoon! Mitä te myhkäätte?" huudahti äiti.
-
-Toiset hieman säpsähtivät, mutta Pikku-Lassi heilutti toisessa
-kädessään puolen kilon painoista leipämurikkaa, toisessa makkarapötkyä
-ja kiljui innoissaan:
-
-"Tilliä ja rlotanäntiä! tilliä ja rlotanäntiä!"
-
-Tulihan näytöksestä lopulta selvyys; tulipa sekin ilmi, että Olli oli
-jo pitemmän ajan rotanhännillä pitänyt lastenkamarikunnan muonavaroissa.
-
-Itse mielestään pääsivät lapset asiasta jotenkin vähällä, käskettiinhän
-lakata ilveilemästä ja painautua nukkumaan. Mutta maisterin kamarissa
-jyrisi sinä iltana ukkonen, satoi vettä ja paistoi päivä taas pitkästä
-ajasta.
-
-Sen erän perästä oli lapsilla ruokaa yllin kyllin, ja seuraavasta
-aamusta aikain kyseli rouva joka toiselta ihmiseltä, eivätkö halua
-osuutta "Yhteishyvässä" -- niin oli päätetty maisterin kamarissa.
-Kovalle se otti, mutta ero tuli perältäkin.
-
-Mutta niin lämminpaisteista päivää tuskin lienee Kuuselassa ennen
-ollut, kuin silloin, kun rouva taas ensi kerran itse valmisti ruuan
-perheelleen, varsinkin valmistajan mielestä.
-
-Ja monessa suuressa perheessä vietettiin samoihin aikoihin yhtäläisiä
-juhlia, sillä ennenkun kesä oli käsissä, oli "Yhteishyvästäkin" jälellä
-vaan hauskat muistot.
-
-
-
-
-MATTI AUTION RAKKAUDENTUNNUSTUS.
-
-
-Matti Autio, kauppias Ollikaisen puotilainen, oli sellaisia nuoria
-miehiä, joita vanhemmat naiset kutsuvat "kiltiksi pojaksi" ja isännät
-"ikäisekseen hyvin pystyväksi miehenaluksi". Nuorten, kukkaan
-puhkeavien tyttöhuppanoiden mielestä ei taas Matti ollut läheskään
-täydellinen. Toisten mielestä olisi hänen tukkansa saanut olla mustempi
-ja kiharampi, toisten mielestä taas nenä suorempi ja luonto vakavampi
-j.n.e. Mutta hänen useista pahoista vioistaan huolimatta tytöt pitivät
-Matista ja monikin immyt, jolle Matti vuorivaatetta mitatessaan ja
-kahvia punnitessaan oli iloisesti naureskellut tai jota hän oli
-iltamassa kiivaassa tahdissa tanssittanut, oli jälkeenpäin itsekseen
-ajatellut, että jos vaan... niin ehken... mahdollisesti... kyllä...
-
-Matti oli kuitenkin vielä sillä ijällä, jolloin, tietysti tuollaisia
-tilapäisiä pihauksia lukuunottamatta, kaikki sievät tytöt ovat
-samanarvoisia. Hän nauroi kaikille yhtä helakasti, ilveili yhtä
-viehkeästi ja tanssiessa antoi kaikille yhtä kiivaan höyräkän. Eipä
-edes kauppiaan oma Hilmakaan, joka äitinsä kuoltua hoiti emännyyttä,
-saanut Matilta sen suurempaa huomiota osakseen kuin muutkaan kylän
-tytöt, vaikka Hilmalla oli viidenkymmenentuhannen perintö saatavissa
-ja posket pullakat ja punakat kuin laskiaispullat sekä silmät suuret
-kuin ruplan kulkuset. Ei saanut, vaikka hän sen kyllä olisi, jos
-kukaan, ansainnut, sillä jo tulopäivänä oli Hilma saanut piston
-rintaansa ja nyt neljä vuotta tuhansilla eri tavoilla, joita vaan
-korviaan myöten pihkaantuneet maakauppiaan tyttäret voivat keksiä,
-koettanut tehdä Matille selväksi, ettei hänen rintansa ole jäässä.
-Mutta kaikkiin Hilman lemmen leiskauksiin vastasi Matti ilvehtien.
-Niinpä, jos Hilma puoli hämärässä puotikamarissa noin sattumalta tuli
-tarttuneeksi Matin käteen ja hiljaa pusertamalla koettaneeksi sitä
-tietä tunkeutua Matin sydämeen, tukkesi tie puoli mädänneeseen luumuun,
-jonka Matti oli kouraansa varannut ja joka Hilman pusertaessa tirisi
-tuhannen liiskaksi. Samoin, jos Hilma, kauppiaan ollessa kotoa poissa,
-oli ruokapöydässä Matin kanssa, kahden kesken syödessä suurilla,
-uskollisilla sinisilmillään ja maukkaalla lammaspaistilla yritellyt
-herätellä Matissa hellempiä tunteita, ja kun ei onnistunut, huokaissut
-niin sydäntä vihlaisevasti kuin tyttökoulun kolmasluokkalainen
-nähdessään viimeisen vilauksen kiertävän teatterin pois matkustavasta
-ensimäisestä rakastajasta, saattoi Matti kysästä, että mitä sinä ähkät,
-vai pureeko vatsaasi.
-
-Rakastava nainen on kuitenkin ihmeellisin ja käsittämättömin olento
-maailmassa. Niinpä Hilmakin antoi Matin ylensyrjäisyyden ja kaikki
-koirankurit anteeksi. Antoipa senkin loukkauksen, jonka toisten
-tyttöjen puheiden mukaan Matin olisi pitänyt sanoa, ettei hän huoli
-Hilmasta, koska se on huonokuuloinen. Sen kuultuaan oli Hilma kyllä
-kolme päivää ollut hyvin loukkaantuneen näköinen ja näyttipä siltä,
-että hän oli itkenytkin, mutta neljäntenä päivänä rupesi hän jo
-terittämään Matin sukkia.
-
-Mutta lempi on jumalaista ja ken sitä pilkkaa, sille pilkka kiertyy
-vielä omaan nilkkaan. Näin käy kaikille ja näin kävi lopulta
-Matillekin. Suunnitellessaan tulevaista elämänrataansa, varmistui
-Matissa kerta kerralta se vakaumus, että sen parempaa onnea ei hän
-löydä etsimälläkään, kuin hänellä on nyt tarjolla. Hän tunsi kauppiaan
-asiat tarkoin. Rahoja oli muutama kymmentuhat varmoissa paikoissa
-lainana, kauppa kävi kuin siimaa tuottaen ylijäämää markan markan
-perästä. Ja kuta suuremmaksi kassa paisui, sitä enemmän tunsi Mattikin
-rakastajansa Hilmaa. Hilma ei tosin ollut sirointa tekoa ja huono kuulo
-teki hänet vähän tuhman näköiseksi, mutta mieleltään ja sydämeltään oli
-hän paraita ihmisiä.
-
-Niin päätti Matti naida Hilman ja varoi vaan sopivaa tilaisuutta
-ilmaistakseen hänelle palavat tunteensa. Ukko Ollikaisesta ei ollut
-paljon vastusta, sillä hän oli jo muutaman kerran ollessaan pienessä
-"tikussa" viittaillut Matille samaan suuntaan.
-
-Päätöksen perästä tapahtui myös muutos Matin käytöstavassa Hilmaa
-kohtaan. Hän ei enää tilsinyt mädänneitä luumuja Hilman kouraan, ei
-puhunut muista tytöistä hänelle ja iltamissa oli Matti tuskin muita
-näkevinäänkään kuin Hilman. Tämä kaikki oli tietysti Hilman sydämelle
-kuin palsamia palohaavalle. Mutta kuinka kummallinen onkaan naisluonto?
-Monivuotisen sitkeän työn jälkeen oli hän Matin voittanut, niin että
-tämä alkoi olla pehmeä kuin voi nyytissä, mutta päästyään päämääräänsä,
-saatuaan Matin lemmenpauloihin, alkoi Hilma vuorostaan kiusata Mattia
-näyttäen toisinaan hyvinkin kylmäkiskoiselta, vaikka syvällä kyti
-kuumuutta kuni tervahaudassa.
-
-Muutamana suvisena sunnuntaina päätti Matti aukaista sulut lemmen
-vuolaista virroista. Hän oli kyllä jo usein tehnyt saman päätöksen,
-mutta aina oli tullut väliin jokin este. Mutta nyt ei se saa enää
-lykkääntyä etemmäksi, ei vaikka mätänis, niin oli Matti sunnuntaiaamuna
-vakaasti päättänyt ja juuri kuin sinetiksi päätökseensä puraissut
-ryssän orehkan kertanarskauksella poikki.
-
-Aamiaisen jälkeen tarjoutuikin Matille sopiva tilaisuus: kauppias oli
-mennyt kamariinsa ruokalevolle, ja Hilma istui yksin salissa lukien
-jotain kirjaa. Matti meni sohvalle Hilman viereen ja kysäsi:
-
-"Mitä sinä luet?"
-
-"Onpahan muudan romaani."
-
-"Kuule, Hilma, minulla olisi sinulle eräs asia ilmaistava, joka on
-jo hyvin kauvan ollut sydämelläni, mutta joka on aina jäänyt ja
-jäänyt. Niin, Hilma, me luontokappaleet täällä maailmassa olemme hyvin
-monenlaisten muutosten ja vaiheiden alaisia. Kun minäkin tulin teille,
-olin minä tuollainen irtonainen, hetkellinen tuulihattu, joka ei yhtä
-päivää etemmäksi ajattele ja joka ei huomaa mitä aarteita jaloillaan
-tallaa. Mutta niinhän se usein käy, että silli, jota ensi silmäyksellä
-on luullut K lajiksi, onkin tarkemmin maistellen priima KKK lajia.
-Niinpä en minäkään pitkiin aikoihin huomannut, mikä aarre minun
-lähelläni on. Vasta viime aikoina olen minä tullut täysin käsittämään
-sinut, Hilma, tuntemaan sinun sydämesi hyvyyden ja havaitsemaan sinun
-naiselliset hyveesi. Minulle on käynyt samoin kuin miehelle, joka
-löysi peltoon kätketyn aarteen. Niinkuin hänelle, on minullekin kaikki
-muu muuttunut halvaksi kuin homeinen Ameriikan läski, ja tuo aarre
-on minulle nyt kaikki kaikessa. Hilma, minä rakastan sinua! Tuletko
-omakseni?"
-
-Tämä Matin runollinen tunnustuspuhe oli tulos monen illan ajatustyöstä
-ja hänen mielestään piti sen tehdä Hilmaan niin mahtavan vaikutuksen,
-että heti kun hän on loppusanat sanonut, Hilma heittäytyy itkien hänen
-rinnoilleen. Siitä syystä levitti Matti sylinsä valmiiksi, suoristipa
-vielä toisen jalkansakin takasojoon, ettei mentäisi nurin ja vielä ukko
-heräisi. Mutta sen sijaan, että olisi niin käynyt, kuin Mätti sydän
-hätääntyneesti läpättäen odotti, käänsikin Hilma Mattiin puolittain
-kummastelevat kasvonsa ja sanoi jotenkin kovalla ja kolealla äänellä:
-
-"Häh?"
-
-Tuo "häh" teki Mattiin saman vaikutuksen kuin jos olisi märällä
-rukkasella lyöty vasten suuta. Kädet retkahtivat hervottomina alas ja
-sojossa ollut jalka vetäytyi tavalliseen asentoonsa. Hetkisen Matti
-mietti, mitä tehdä, ja päätti sitten vielä kerran lähteä alusta.
-Siltä varalta ettei tuo "häh" uudestaan tulisi vastaan, veti hän
-ilmaa keuhkoihinsa ja karjui voimansa perästä tunnustuspuhetta Hilman
-korvaan. Hän sivuutti onnellisesti jo K sillin, mutta juuri kun hän oli
-pääsemäisillään KKK lajiin, tuli kauppias unisena saliin sanoen melkein
-vihasella äänellä:
-
-"Mitä ihmettä te täällä riitelette? Ellette saata olla ihmisiksi, niin
-menkää metsään väittelemään, että saa rauhassa maata ruokaleponsa?"
-
-Ja Matti läksi kuin ammuttu, ei metsään, vaan kamariinsa päästellen
-siellä kiukkupäissään sanoja, joita ei otettaisi "Nuorten miesten
-kristillisen yhdistyksen" pöytäkirjaan.
-
-Mutta Hilman kävi Mattia sääliksi, hän meni kohta Matin luo ja ehdotti,
-että mentäisiin kävelemään. Matilla ei ollut mitään sitä vastaan ja
-niin lähdettiin. Käveltäessä ei Matti virkkanut montakaan sanaa, mutta
-sitä sulavammin liverteli Hilma. Jo olivat rakastavaiset kulkeneet
-kauvas kirkonkylästä, mutta vielä ei Matti ollut sanaakaan äskeisestä
-maininnut ja vasta sitten, kun olivat maantieltä poikenneet metsään
-ja joutuneet paikoille, josta Matin arvion mukaan piti olla Rajamäen
-torppaan, lähimpään ihmisasumukseen, runsas kilometri, ehdotti Matti,
-että istuttaisiin muutamalle sammaleiselle kivelle.
-
-Ja nyt alkoivat asiat selvitä. Vihan vimmassa karjui Matti
-tunnustuksensa Hilman korvaan, ja Hilma ymmärsi, mistä on kysymys,
-sekä vakuutti aivan ensi hetkestä rakastaneensa Mattia. Mutta siinä
-selitellessään ja väliin suutakin suikatessaan toisteli Matti kaikeksi
-vakuudeksi puheensa, josta hän oli niin suuren vaivan nähnyt, Hilman
-oikeaankin korvaan ja aina vaan paremmalla menestyksellä.
-
-Mutta Rajamäen torpan Liisa varoitteli lapsiaan, jotka olivat samoihin
-aikoihin marjaan lähdössä, etteivät mene sinne päin, josta tuo mölinä
-kuuluu, sillä siellä taas Tuoresmäen pojat huutavat humalassa.
-
-
-
-***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK ILMAN VAAN AIKOJAAN***
-
-
-******* This file should be named 62387-8.txt or 62387-8.zip *******
-
-
-This and all associated files of various formats will be found in:
-http://www.gutenberg.org/dirs/6/2/3/8/62387
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-