summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/old/62335-0.txt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'old/62335-0.txt')
-rw-r--r--old/62335-0.txt9701
1 files changed, 0 insertions, 9701 deletions
diff --git a/old/62335-0.txt b/old/62335-0.txt
deleted file mode 100644
index ce393dd..0000000
--- a/old/62335-0.txt
+++ /dev/null
@@ -1,9701 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook, The Unpublished Legends of Virgil, by Charles
-Godfrey Leland
-
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-
-
-
-Title: The Unpublished Legends of Virgil
-
-
-Author: Charles Godfrey Leland
-
-
-
-Release Date: June 7, 2020 [eBook #62335]
-
-Language: English
-
-Character set encoding: UTF-8
-
-
-***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK THE UNPUBLISHED LEGENDS OF
-VIRGIL***
-
-
-Transcribed from the 1899 Elliot Stock edition by David Price, email
-ccx074@pglaf.org
-
- [Picture: Book cover]
-
-
-
-
-
- THE
- UNPUBLISHED LEGENDS
- OF
- VIRGIL.
-
-
- COLLECTED BY
- CHARLES GODFREY LELAND.
-
- * * * * *
-
- LONDON:
- ELLIOT STOCK, 62, PATERNOSTER ROW, E.C.
- 1899.
-
- TO THE
- SENATOR AND PROFESSOR
- DOMENICO COMPARETTI,
-
- AUTHOR OF
- “VIRGIL IN THE MIDDLE AGES,”
-
- THIS WORK IS DEDICATED
- BY
- CHARLES GODFREY LELAND
-
-FLORENCE, _September_, 1899.
-
-
-
-
-PREFACE.
-
-
-All classic scholars are familiar with the Legends of Virgil in the
-Middle Ages, in which the poet appears as a magician, the last and best
-collection of these being that which forms the second volume of “Virgilio
-nel Medio Aevo,” by Senator Professor Domenico Comparetti. But having
-conjectured that Dante must have made Virgil familiar to the people, and
-that many legends or traditions still remained to be collected, I applied
-myself to this task, with the result that in due time I gathered, or had
-gathered for me, about one hundred tales, of which only three or four had
-a plot in common with the old Neapolitan Virgilian stories, and even
-these contained original and very curious additional lore. One half of
-these traditions will be found in this work.
-
-As these were nearly all taken down by a fortune-teller or witch among
-her kind—she being singularly well qualified by years of practice in
-finding and recording such recondite lore—they very naturally contain
-much more that is occult, strange and heathen, than can be found in the
-other tales. Thus, wherever there is opportunity, magical ceremonies are
-described and incantations given; in fact, the story is often only a mere
-frame, as it were, in which the picture or true subject is a lesson in
-sorcery.
-
-But what is most remarkable and interesting in these traditions, as I
-have often had occasion to remark, is the fact that they embody a vast
-amount of old Etrusco-Roman minor mythology of the kind chronicled by
-Ovid, and incidentally touched on or quoted here and there by gossiping
-Latin writers, yet of which no record was ever made. I am sincerely
-persuaded that there was an immense repertory of this fairy, goblin, or
-witch religion believed in by the Roman people which was never written
-down, but of which a great deal was preserved by sorcerers, who are
-mostly at the same time story-tellers among themselves, and of this much
-may be found in this work. And I think no critic, however inclined to
-doubt he may be, will deny that there is in the old mythologists
-collateral evidence to prove what I have asserted.
-
-It may be observed that in these Northern legends, Virgil is in most
-cases spoken of as a poet as well as magician, but that he is before all,
-benevolent and genial, a great sage invariably doing good, while always
-inspired with humour. Mr. Robinson Ellis has shrewdly observed that, in
-reading the Neapolitan tales of Virgil, “we are painfully struck with the
-absence, for the most part, of any imaginative element in them.” I
-would, however, suggest, that in these which I have gathered with no
-small pains—having devoted a great part of my time for several years to
-the task—there is no want of imagination, romance or humour.
-
-Such are, in brief, the contents of this book. Sincerely trusting that
-the press and public may treat it as kindly as they did the
-“Etrusco-Roman Remains,” and “The Legends of Florence,” I await the
-verdict, which will probably determine whether I shall publish other
-Italian traditions, of which I have still a very large collection.
-
- CHARLES GODFREY LELAND.
-
-FLORENCE,
- 1899.
-
-
-
-
-CONTENTS.
-
- PAGE
-PREFACE vii
-INTRODUCTION xi
-THE STORY OF ROMOLO AND REMOLO 1
-HOW VIRGIL WAS BORN 4
-VIRGIL, THE EMPEROR, AND THE TWO DOVES 11
-VIRGIL AND THE ROCK OF POSILIPPO 14
-VIRGIL, THE EMPEROR, AND THE TRUFFLES 17
-BALSÀBO 21
-VIRGIL, MINUZZOLO, AND THE SIREN 33
-LAVERNA 38
-VIRGIL AND THE UGLY GIRL 43
-VIRGIL AND THE GEM 44
-II. THE FLIES IN ROME 45
-THE COLUMNS OF VIRGIL AND HIS THREE WONDERFUL STATUES 49
-VIRGIL AND ADELONE 54
-VIRGIL AND DORIONE, OR THE MAGIC VASE 58
-VIRGIL AND THE LADY OF ICE AND WATER 63
-VIRGIL THE MAGICIAN, OR THE FOUR VENUSES 66
-VIRGIL, THE LADY, AND THE CHAIR 71
-VIRGIL AND THE GODDESS OF THE CHASE 75
-VIRGIL AND THE SPIRIT OF MIRTH 80
-NERO AND SENECA 88
-VIRGIL AND CICERO 92
-VIRGIL AND THE GODDESS VESTA 97
-THE STONE FISH, AND HOW VIRGIL MADE IT EATABLE 103
-VIRGIL AND THE BRONZE HORSE 106
-VIRGIL AND THE BALL-PLAYER 108
-VIRGIL AND THE GENTLEMAN WHO BRAYED 111
-VIRGIL AND THE GIRL WITH GOLDEN LOCKS 113
-VIRGIL AND THE PEASANT OF AREZZO 117
-THE GIRL AND THE FLAGEOLET 123
-LA BEGHINA DI AREZZO, OR VIRGIL AND THE SORCERESS 128
-THE SPIRIT OF THE SNOW OF COLLE ALTO 134
-THE LEGEND OF LA MADONNA DELLA NEVE 139
-THE MAGICIAN VIRGIL: A LEGEND FROM THE SABINE 140
-VIRGIL, THE WICKED PRINCESS, AND THE IRON MAN 152
-GIOVANNI DI BOLOGNA AND THE GOD MERCURY 155
-THE DOUBLE-FACED STATUE, OR HOW VIRGIL CONJURED JANUS 161
-VIRGIL AND HIS COURTIERS 163
-VIRGIL AND THE THREE SHEPHERDS 164
-THE GOLDEN PINE-CONE 167
-VIRGIL’S MAGIC LOOM 172
-VIRGIL AND THE PRIEST 180
-IL GIGLIO DI FIRENZE, OR THE STORY OF VIRGIL AND THE LILIES 182
-II. VIRGIL AND THE BEAUTIFUL LADY OF THE LILY 185
-VIRGIL AND THE DAUGHTER OF THE EMPEROR OF ROME 185
-PROVERB STORIES OF VIRGIL
-I. VIRGIL AND POLLIONE 190
-II. VIRGIL AND MATTEO 194
-VIRGIL AND THE FATHER OF TWELVE CHILDREN 197
-VIRGIL AS A PHYSICIAN, OR VIRGIL AND THE MOUSE 199
-THE ONION OF CETTARDO 203
-
-
-
-
-INTRODUCTION.
-
-
- “C’est bien raison que je vous compte des histoires de Virgille de
- Romme lequel en son temps, fis moult de merveilles.”—_Les Faictz
- Merveilleux de Virgille_. _XVIth Century_.
-
-The reader is probably aware that during the Middle Ages, Virgil, who had
-always retained great fame as a poet, and who was kindly regarded as
-almost a Christian from a conjectured pious prophecy in his works,
-underwent the process of being made romantic and converted into a
-magician. How it all came to pass is admirably set forth by Professor
-Domenico Comparetti in his truly great work on “Virgil in the Middle
-Ages.” {0a}
-
-During the twelfth century, and for some time after, many learned
-pilgrims or tourists from different parts of Europe, while in Italy,
-hearing from the people these tales, which had a great charm in an age
-when the marvellous formed the basis of nearly all literature, gave them
-to the world in different forms. And as the fame of Virgil as a poet was
-almost the first fact learned by those who studied Latin, legends
-relating to him spread far and wide. The Mantuan bard had been well-nigh
-deified by the Romans. “Silius Italicus used to celebrate his birthday
-every year, visiting his tomb as if it were a temple, and as a temple the
-Neapolitan Statius used to regard it.” {0b} And this reverence was
-preserved by the Christians, who even added to it a peculiar lore.
-
-“These tales,” says Comparetti, “originated in Naples, and thence spread
-into European literature, in the first instance, however, outside Italy.
-Their origin in Italy was entirely the work of the lower classes, and had
-nothing to do with poetry or literature; it was a popular superstition
-founded on local records connected with Virgil’s long residence in
-Naples, and the celebrity of his tomb in that city.”
-
-This latter is a shrewd observation, for as the tomb is close by the
-mysterious grotto of Posilippo, which was always supposed to have been
-made by magic, it was natural that Virgil, who was famed for wisdom,
-should have been supposed to have wrought the miracle, and it may well be
-that this was really the very first, or the beginning of all the legends
-in question. These were “connected with certain localities, statues and
-monuments in the neighbourhood of Naples itself, to which Virgil was
-supposed to have given a magic power.” . . . Foreigners who visited
-Naples thus learned these legends, and they passed “even into Latin works
-of a learned nature.” So it resulted that from the twelfth century
-onward the fame of Virgil as a magician spread all over Europe. Among
-those who thus made of him a wonder-worker were Conrad von Querfurt,
-Gervase of Tilbury, Alexander Neckham, and John of Salisbury.
-
-That these marvellous tales were localized in Naples, and there first
-applied to Virgil, may be freely admitted, but that they really
-originated or were first invented there will be claimed by no one
-familiar with older or Oriental legends. This has not escaped Senator
-Comparetti, who observes that wonders attributed long before to
-Apollonius of Tyana and others “are practically identical with those
-attributed in Naples to Virgil.” The idea of setting up the image of a
-fly to drive away flies, as Virgil did in one legend, is Babylonian, for
-in Lenormand’s Chaldæan Magic we are told that demons are driven away by
-their own images, and Baalzebub, as chief of flies, was probably the
-first honoured in this respect.
-
-That is to say, that little by little and year by year the tales which
-had been told of other men in earlier times—magicians, sorcerers, and
-wizards wild—were remade and attributed to Virgil. The very first
-specimen of an ancient Italian _novella_, given by Roscoe, is a Virgilian
-legend, though the translator makes no mention of it. So in the
-“Pentamerone” of Giambattista Basile of Naples we find that most of the
-tales come from the East, and had been of old attributed to Buddha, or
-some other great man.
-
-The Neapolitan stories of Virgil were spread far and wide, into almost
-every language in Europe; but they had their day, and now rank with
-black-letter literature, being republished still, but for scholars only.
-I had read most of them in my youth, and when the work of Senator
-Comparetti appeared, I was struck by the singular fact that there is next
-to nothing in all the vast amount of Virgilianæ which he quotes, which
-appears to have been gathered of late among the people at large. A great
-number of classic and mediæval names and characters are very familiar to
-the most ignorant Italians. How came it to pass that nothing is known of
-Virgil, who appears in the “Divina Commedia” as the guide, philosopher,
-and friend of Dante, whose works are read by all.
-
-Inspired with this idea, I went to work and soon found that, as I had
-conjectured, there were still extant among the people a really great
-number of what may be called post-Virgilian legends, which possibly owe
-their existence, or popularity, to the Virgil of Dante. A very few of
-them are like certain of the old Neapolitan tales, but even these have
-been greatly changed in details. As might have been expected of Northern
-Italian narratives, they partake more of the nature of the _novella_ or
-short romance, than of the nursery-tale or the mere anecdote, as given by
-the earlier writers. That is to say, there was, after Dante, among the
-people a kind of renaissance in the fame of Virgil as a magician. It is
-by a curious coincidence that, as Senator Comparetti admits, all the
-earlier legends of the bard were gathered and published by foreigners; so
-have these of later time been collected by one not to the country born.
-
-One good reason why I obtained so many of these tales so readily is that
-they were gathered, like my “Florentine Legends” and “Etrusco-Roman
-Remains,” chiefly among witches or fortune-tellers, who, above all other
-people, preserve with very natural interest all that smacks of sorcery.
-It is the case in every country—among Red Indians, Hindus or
-Italians—that wherever there are families in which witchcraft is handed
-down from generation to generation there will be traditional tales in
-abundance, and those not of the common fairy-tale kind, but of a
-mysterious, marvellous nature. Now, that the narratives in this book
-contain—quite apart from any connection with Virgil—in almost every
-instance some curious traces of very ancient tradition, is perhaps to be
-admitted by all. Such is the description of Agamene, the Spirit of the
-Diamond, which is one of the oldest of Græco-Roman myths, and Pæonia, who
-kills or revives human beings by means of flowers, wherein she is the
-very counterpart of Minerva-Pæonia, who taught Esculapius, as mythology
-expressly states, “the power of flowers and herbs,” even as the statue
-Pæonia teaches Virgil. These are only two out of scores of instances,
-and they are to me, as they will be to every scholar, by far the most
-valuable part of my book.
-
-These incidents, which I in many cases did not know, until after
-subsequent search in mythologies, were ancient, certainly could not have
-been invented by the very ignorant old women from whom they were
-gathered. And this brings me to the important consideration as to
-whether these stories are really _authentic_. A learned Italian
-professor very lately asked me how I could be sure that the common people
-did not palm off on me their own inventions as legends of Virgil. To
-which I replied that I would not be responsible for the antiquity or
-origin of a single tale. For, in the first place, any story of any
-sorcerer is often attributed to Virgil, so that in two or three instances
-which I have specially noted “a Virgil” means any magician. And very
-often I have myself told some story as a hint or suggestion, in order to
-give some idea as to what I wanted, or to revive the memory. But in all
-cases they have come back to me so changed, and with such strange
-fragments of classic lore of the most recondite kind added, that I had no
-scruple in giving them just for what they were worth, leaving it for
-critics to sift out the ancient from the modern, even as the eagles
-described by Sinbad the Sailor, brought back the legs of mutton with
-diamonds sticking to them. “You would not,” I said to the professor of
-classical lore, “reject newly-mined gold because it is encumbered with
-dross; and that there may be much dross in all which I have gathered I am
-sure; but there is gold in it all.”
-
-The nursery peasant tales collected by Grimm and Crane, and many more,
-represent surface-diggings. Those who were first in the field had an
-easy time in gathering what thousands knew. But these finds are becoming
-exhausted, and the collector of the future must mine out of the rock, and
-seek for deeper traditions which have been sedulously concealed or kept
-secret. There are still many peasants who know this lore, though their
-number is very rapidly diminishing, and they are, as a rule, without
-exception, extremely averse to communicating it to anyone whom they know
-or think is not what I may call a fellow-heathen, or in true sympathy
-with them. I may give in illustration of this an incident which occurred
-recently as I write: Miss Roma Lister, who had an old Italian
-witch-nurse, still living in Rome (and who has contributed several of
-these tales of Virgil), who taught her something of the art “which none
-may name,” while walking with a priest near Calmaldoli, met with a man
-whom she knew had the reputation of being a _stregone_, or wizard. She
-asked him, _sotto voce_, if he knew the name of _Tinia_, one of the
-Etruscan gods, still remembered by a few, and who is described in the
-“Etrusco-Roman Remains.” He hastily replied in a whisper: “Yes, yes; and
-I know the incantation to him also—but don’t let the priest hear us.” At
-a subsequent meeting they interchanged confidences freely. Maddalena,
-whom I have chiefly employed to make collections among witches and
-others, has often told me how unwilling those who knew any witch-lore are
-to confess it, especially to ladies or gentlemen. One must literally
-conjure it out of them.
-
-These tales of Virgil were collected in Florence, Volterra,
-Rocca-Casciano, Arezzo, Siena, and several places near it, and Rome. I
-have several not to be published, because they are so trifling, or so
-utterly confused and badly written, or “shocking,” that I could make
-nothing of them. In all, however, which I have collected, with one
-exception—which is manifestly a mere common fairy-tale arbitrarily
-attributed to the subject as a _magus_—Virgil appears as a great and very
-benevolent man. He aids the poor and suffering, has great sympathy for
-the weak and lowly, and is ever ready to reprove arrogance and defeat the
-plans of evil sorcerers. But while great and wise and dignified, he is
-very fond of a joke. Sometimes he boldly punishes and reproves the
-Emperor of Rome—anon he contrives some merry jest to amuse him. The
-general agreement of so many stories drawn from different sources as to
-this character is indeed remarkable.
-
-As regards the general “value” of these Virgilian tales, and a vast
-number of others which I have collected, all of them turning on magic or
-occult motives, it is well worth mentioning that from one to three
-centuries ago a great number of tales very much resembling them were
-published by Grosius, Prætorius, and others, as at a later date the
-“Histoire des Fantômes et des Demons,” Paris, 1819, which work
-unquestionably supplied Washington Irving with the story of the Spectre
-Bridegroom, and another tale. {0c} In Italy, the writers of _novella_,
-such as Boccaccio, Bandello, Cinthio, and in fact nearly all of them,
-shook off and ridiculed all that was associated with barbarous
-superstitions and incantations, and yet in the “Metamorphosi” of Lorenzo
-Selva, Florence, 1591, and here and there in similar obscure works by
-writers not so painfully afflicted by “culture” and style as the leaders,
-there are witch and fairy-tales which might have come from very old
-women, and would be certainly recognised by them as familiar traditions.
-That these mysterious stories contained an immense amount of valuable old
-Latin classic lore and minor mythology, or that they were not altogether
-silly and useless, does not seem to have entered the head of any one
-Italian from Dante downward. Men like Straparola and Basile made, it is
-true, collections of merry tales to amuse, but that there was anything in
-them of solid traditional value never occurred to them. I mention the
-few and far-between witch-tales which are found in certain writers,
-because they are marvellously like those which I have given. Some of
-these, especially the later, are so elaborate or dramatic, or inspired
-with what seems to be literary culture, that many who are only familiar
-with simple fairy-tales might doubt whether the former are really
-traditional folklore of the people, or even of fortune-tellers. There is
-a curious fact, unnoted now, which will be deeply dwelt on in a future
-age when folklore and phases of culture will be far more broadly and
-deeply or genially considered than they are at present. This is, that
-among the masses in Italy there exists an extraordinary amount of a
-certain kind of culture allied to gross ignorance, as is amusingly
-illustrated in the commonest language, in which, even among the lowest
-peasants, one hears in every sentence some transformed or melted Latin
-word of three or four syllables, suggesting excess of culture—like unto
-which is the universal use of the sonnet and _terzarime_ among the most
-ignorant.
-
-If there are any readers who find it strange that in these legends and
-traditions there are not only extraordinary but apparently incredible
-remains of culture, fragments of mythology and incantations, which pierce
-into the most mysterious depths of archæology, they would do well to
-remember that the same apparent paradox struck “Vernon Lee,” who treated
-it very fully in her “Euphorion,” in the chapters on the Outdoor Poetry
-of Italy. And among other things she thus remarks:
-
- “Nothing can be too artificial or highflown for the Italian
- peasantry; its tales are all of kings, princesses, fairies, knights,
- winged horses, marvellous jewels . . . its songs, almost without
- exception, about love, constancy, moon, stars, flowers. Such things
- have not been degraded by familiarity and parody, as in the town;
- they retain for the country-folk the vague charm, like that of music,
- automatic and independent of thorough comprehension, of belonging to
- a sphere of the marvellous—hence they are repeated with almost
- religious servility.”
-
-But it must be remembered that with elaborate poetic forms and fancies,
-which would be foreign or unintelligible, and certainly unsympathetic,
-even to the fairly well-educated citizen of England or America, there has
-been preserved to the very letter, especially in Tuscany, a mass of
-literature which, while resembling the romances of chivalry which Chaucer
-ridiculed, is far ruder; it even surpasses the Norse prose sagas in
-barbarism. The principal work of this kind is the “Reali di Francia,”
-which is reprinted every year, and which is at least a thousand years
-old. This work, and several like it, are the greatest literary
-curiosities or anomalies of the age. In them we are hurried from battle
-to battle, from carnage to carnage, with rude interludes of love and
-magic, as if even the Middle Age had never existed. The “Nibelungen
-Lied” and “Heldenbuch” are by comparison to them refined and modern.
-
-Can the reader imagine this as existing in combination with the literary
-relics of the Renaissance and many strangely-refined forms of speech?
-Just so among the youngest children in Florence one sees gestures and
-glances and hears phrases which would seem to have been peculiar to
-grown-up people in some bygone stage of society. It is really necessary
-to bear all this in mind when reading the legends which I have collected,
-for they present the contradictions of barbarism and culture, of old
-Latin traditions and crass ignorance, as I have never seen them even
-imagined by students of culture.
-
-And here I would remark, as allied to this subject, that folklore is as
-yet far from being understood in all its fulness. In France, for
-example, no scholar seems to have got beyond the idea that it consists
-entirely of _traditions populaires_, necessarily ancient. In England we
-have advanced further, but we are still far from realizing that with
-every day there springs up and grows among the masses that which in days
-to come will be deeply interesting, as expressing the spirit of the age.
-This accretive folklore is just as valuable as any—or will be so—and it
-should be gathered and studied, no matter what its origin may be. So of
-this book of mine, I express the conviction that it contains many tales
-which have, since the days of Dante, and many perhaps very recently, been
-attached to the name of Virgil, yet do not consider them less interesting
-than those collected in the twelfth century by Gervais of Tilbury,
-Neckham, and others. In fact, these here given actually contain far more
-ancient and curious traditional matter, because they have not been
-abridged or filed down by literary mediæval Latinists into mere plots or
-anecdotes as contracted as the “variants” of a modern folklorist. The
-older writers, and many of the modern, regarded as ugly excrescence all
-that did not belong, firstly, to scholarship or “style”; secondly, to the
-fact or subject in hand. Thus, Lorenzo Selva gives a witch story with
-six incantations, which are far more interesting than all the washy
-poetry in his book, but is so ashamed of having done so, that he states
-in a marginal note that he has only preserved them to give an idea of
-“the silliness of all such iniquitous trash”—the “iniquitous trash” in
-question being evidently of Etrusco-Roman origin, to judge from form and
-similarity to other ancient spells. In these later Virgilian tales there
-has been no scruple, either as regards literary elegance or piety, to
-prevent the chronicler from giving them just as they were told, the
-“sinful and silly” incantations, when they occurred, being faithfully
-retained, with all that can give an idea of the true spirit of the whole.
-The mean fear of appearing to be vulgar, or credulous, or not literally
-“genteel,” has caused thousands of such writers to suppress traditions
-worth far more than all they ever penned.
-
-I write this in the belief that all my critics will admit that in these,
-as in my “Florentine Legends” and “Etrusco-Roman Remains,” I have really
-recovered and recorded a great deal of valuable ancient tradition. Also
-that what was preserved to us of ancient Etruscan or Græco-Latin lore
-regarding the minor gods and sylvan deities, goblins, etc., by classic
-writers is very trifling indeed compared to the _immense_ quantity which
-existed, and that a great deal of it may still be found among the
-peasantry, especially among wizards and witches, is unquestionable. That
-I have secured some of this in my books is, I trust, true; future critics
-will winnow it all out, and separate the wheat from the chaff.
-
-I have entitled this work “The Unpublished Legends of Virgil,” which may
-be called a contradiction in terms, since it is now given in type. But
-it is the only succinct title of which I can think which expresses its
-real nature, and separates it from the earlier collections of such tales,
-the latest of which was issued by Mr. D. Nutt.
-
-And, finally, I would remark with some hesitation in advancing so strange
-an idea, that in all the legends which I have gathered, I find
-persistence in a very rude and earlier faith, which the Græco-Roman
-religion and Christianity itself, instead of destroying, seem to have
-simply strengthened. Indeed, there are remote villages in Italy in which
-Catholicism in sober truth has come down to sorcery, or gradually
-conformed to it, not only in form, but in spirit; from which I conclude
-that, till science _pur et simple_ shall be all-prevalent, the oldest and
-lowest cults will exist among those whose minds are adapted to them. And
-as Edward Clodd, the President of the Folklore Society, has clearly
-shown, {0d} there are thousands, even among the highly-educated in
-Europe, who really belong to these old believers.
-
-There will come a day, and that not very far off, when the last traces of
-these strange semi-spiritual-romantic or classic traditions will have
-vanished from the _people_, and then what has been recorded will be
-sought for and studied with keenest interest, and conclusions drawn from
-it of which we have no conception. To some of us they are even now only
-as
-
- “Departing sunbeams, loth to stop,
- Still smiling on the mountain-top.”
-
-To the vast majority even of the somewhat educated world, collecting such
-lore is like sending frigates to watch eclipses and North Pole
-explorations, and the digging up old skulls in Neanderthals—that is, a
-mere fond waste of money and study to no really useful purpose. There is
-a law of evolution which is so strictly and persistently carried out,
-that it would seem as if the mocking devil, who, according to the
-Buddhists, is the real head of the Universe, had it in his mind to jeer
-mankind thereby—and it is that the work of man in the past shall perish
-rapidly, and those who seek _vestigia rerum_ shall have as little
-material as possible, even as dreams flit. So the strife goes ever on,
-chiefly aided by the ignorant, who “take no interest” in the past; and so
-it will be for some time to come. I have often observed that in Italy,
-as in all countries, children and peasants take pleasure in destroying
-old vases and the like, even when they could sell them at a profit; and
-there is something of the same spirit among all people regarding things
-which they do not understand. Blessed are they who do something in their
-generation to teach to the many the true value of all which conduces to
-culture or science! Blessed be they who save up anything for the future,
-“and they shall be blest” by wiser men to come! The primeval savages who
-heaped up vast _koken middens_, or thousands of tons of oyster-shells and
-bones, did not know that they were writing history; but they did it.
-Perhaps the wisest of us will be as savages to those who are to come, as
-they in turn will be to later men.
-
-
-
-
-THE STORY OF ROMOLO AND REMOLO.
-
-
- “In quei buon tempi, ne i primi principii del Mondo, dicon li Poeti
- che gli uomini e le Bestie facevano tutti una medesima vita. . . . E
- che sia il vero ch’ eglino s’ impastassino del feroce, como loro, e
- s’ incorporassino, leggete di Romolo e Remulo i quali si pascevon di
- latte di lupa. Ecco già che divennero in opera lupi ingordissimi, e
- voraci.”—_La Zucca del Doni Fiorentino_, 1607.
-
-There was of old a King who had a beautiful wife, and also two children,
-twins, who were exactly alike. This King was named Romo and his wife
-Roma, and the children were called Romolo and Remolo.
-
-Now, it came to pass that the Queen and her twins, both as yet sucklings
-(_ancora poppanti_), were besieged in a castle when the King was far
-away. The enemy had sworn to kill the whole royal family and to
-extirpate the kingly race.
-
-Now, when the Queen was in sore distress, seeing death close upon her,
-there came to her a wizard, who said:
-
-“There is only one way by which you can save your life and that of your
-babes. I can change you all three into _lupi manari_, or were-wolves,
-and thus in the form of wolves you may escape.”
-
-Then the Queen had the power to become a she-wolf or a human being at her
-will, and it was the same with the children. So they fled away, and
-lived in the woods for seven years; and the boys grew up like young
-giants, as strong as six common children. And the Queen became more
-beautiful than ever, for she lived under a spell.
-
-One day the King was hunting in the forest, when he found himself alone,
-and surrounded by such a flock of raging wolves that his life was in
-great danger, when all at once there came a very beautiful woman, who
-seemed to have great power over the beasts, as if she were their queen,
-for they obeyed her and retreated. Then the King recognised in her his
-lost wife. So they returned with the twins to their castle, but the King
-did not know that his wife and children were themselves were-wolves.
-
-One day the same enemy who had sought to kill the Queen seven years
-before, of which the King knew nothing, came to the castle pretending to
-be a friend, and was kindly treated. But when the Queen and her two sons
-beheld him, they flew at him as if they were mad, and tore him to pieces
-before all the Court, and began to devour him like raging wolves. Yet
-still the King did not know the whole truth.
-
-Then a brother of the King who was thus slain gathered an army and
-besieged Romo, who found himself in great danger. One evening he said:
-
- “There is danger within the walls,
- The sound of enemies without,
- The sun set in blood,
- To-morrow it may rise to death.
- Would that I had more warriors to fight!
- Two hundred fierce and bold;
- Two hundred would save us all,
- Three hundred would give us full victory.”
-
-The Queen said nothing, but that night she stole secretly out of the
-castle with her sons, and when alone they began to howl, and soon all the
-were-wolves in the country assembled. So the Queen returned with three
-hundred men, so fierce and wild that they looked like devils.
-
-They were strange in every way, and talked or howled among themselves in
-a horrible language, which, however, the Queen and her sons seemed to
-understand. And in the first battle Romo gained a great victory. And it
-was observed that the three hundred men ate the dead. However, the King
-was well pleased to conquer.
-
-When Romolo and Remolo were grown up to be men they learned that in a
-land not far away were two Princesses named Sabina and Sabinella, who
-were the two most beautiful, and also the strongest, maidens in the
-world. And it was also made known that he who would win either must come
-and conquer her in fight and carry her away by main strength.
-
-So Romolo and Remolo went to their city, and on an appointed day the two
-Princesses appeared in the public place, ready for the combat. But
-Romolo advanced with his brother riding on his shoulders, pick-back,
-_sulle spalle_, as boys do, and, catching up Sabina with one hand and
-Sabinella with the other, he ran away like the wind—so rapidly that he
-soon distanced all pursuers. And when Romolo was tired, Remolo took his
-place, carrying the sisters and bearing his brother. And Romolo made a
-song on it:
-
- “Up and down the mountain,
- Over the fields and through the rivulets,
- Over gray rocks and green grass,
- I saw a strange beast run;
- It had three bodies and three heads,
- Six arms and six legs,
- Yet did it never run on more than two.
- Read the riddle rightly, if you can.”
-
-The two brothers wished to build a new and great city of their own. They
-went to a certain goddess, who told them:
-
- “The city which ye hope to build will be
- The greatest ever seen in Italy;
- Above all others it will tower sublime,
- And rule the world in a far future time;
- But know that at the first, ere it can rise,
- It calls for blood and human sacrifice.
- I know not where the choice or fate doth lie,
- But of ye two the one must surely die.”
-
-Now, men were greatly wanting for this city, because in those days there
-were but few in the land. Then the brothers assembled many wolves,
-bears, foxes, and all wild beasts, and by their power changed them into
-men. And they did it thus: A sorcerer took an ox and enchanted it, and
-slew it, and sang over it a magic song, and left it in an enchanted
-place. Then the wolves and other wild beasts came by night to the great
-stone of the sacrifice, by a running stream. A god beheld it. They ate
-the meat—they became men. These were the first Romans.
-
-Last of all came a serpent with a gold crown—the Queen of the Serpents.
-She ate of the meat and became the most beautiful woman in the world.
-She was a great magician. Thus she became the goddess of the city, and
-dwelt in the tower of the temple. And her name was Venus. She was like
-a star.
-
-Then Romolo and Remolo wished to know which of them was to die to save
-the city. And both desired it. Then they resolved to take an immense
-stone and cast it one at the other. So Remolo picked it up and cast it
-at his brother, and all who beheld it thought he must be slain. But
-Romolo caught it in his hands and threw it back; yet Remolo caught it
-easily. But in that instant his foot slipped, and he fell backward over
-the Tarpeian Rock, and so he perished. This is an old story.
-
-And thus it was that Rome was built.
-
-[Now, it was in this city, or near by, that in after-time Virgil was
-born, who in his day did such wonders. But the first wonder of all was
-the manner of his birth. For Virgil was the glory of Rome, and the
-greatest poet and sorcerer ever known therein.]
-
- * * * * *
-
-It did not occur to me to include this tale among the Virgilian legends,
-but finding that the compiler of “Virgilius the Sorcerer” (1893) has
-begun with a legend of Romulus and Remus, I have done the same, having
-one by me. As the giant said to the storytelling ram, “There is nothing
-like beginning at the commencement.”
-
-
-
-
-HOW VIRGIL WAS BORN.
-
-
- “And truly this _aurum potabile_, or drinkable gold, is a marvellous
- thing, for it worketh wonders to sustain human life, removing all
- disorders, and ’tis said that it will revive the dead.”—PHIL.
- ULSTADT: _Cælum Philosophorum_, _seu Liber de Secretis_.
-
- “And there be magic mirrors in which we may see the forms of our
- enemies, and the like, battalions for battle, and sieges, and all
- such things.”—PETER GOLDSCHMID: _The Witch and Wizard’s Advocate
- overthrown_ (1705).
-
-There was once in an old temple in Rome a great man, a very learned
-Signore. His name was Virgilio, or Virgil. He was a magician, but very
-good in all things to all men; he had a kind heart, and was ever a friend
-to the poor.
-
-Virgil was as brave and fearless as he was good. And he was a famous
-poet—his songs were sung all over Italy. Some say that he was the son of
-a fairy (_fata_), and that his father was a King of the magicians; others
-declared that his mother was the most beautiful woman in the whole world,
-and that her name was _Elena_ (Helen), and his father was a spirit. And
-how it came about was thus:
-
-When all the great lords and princes were in love with the beautiful
-Elena, she replied that she would marry no one, having a great dread of
-bearing children. She would not become a mother. And to avoid further
-wooing and pursuing she shut herself up in a tower, and believed herself
-to be in safety, because it was far without the walls of Rome. And the
-door to it was walled up, so that no one could enter it. But the god
-Jove (_Giove_) entered; he did so by changing himself into many small
-pieces of gilded paper (gold-leaf), which came down into the tower like a
-shower.
-
-The beautiful Helen held in her hand a cup of wine, and many of the bits
-of gold-leaf fell into it.
-
-“How pretty it looks!” said Helen. “It would be a pity to throw it away.
-The gold does not change the wine. If I drink the gold I shall enjoy
-good health and ever preserve my beauty.”
-
-But hardly had Helen drunk the wine, before she felt a strange thrill in
-all her body, a marvellous rapture, a change of her whole being, followed
-by complete exhaustion. And in time she found herself with child, and
-cursed the moment when she drank the wine. And to her in this way was
-born Virgil, who had in his forehead a most beautiful star of gold.
-Three fairies aided at his birth; the Queen of the Fairies cradled him in
-a cradle made of roses. She made a fire of twigs of laurel; it crackled
-loudly. To the crackling of twigs of laurel he was born. His mother
-felt no pain. The three each gave him a blessing; the wind as it blew
-into the window wished him good fortune; the light of the stars, and the
-lamp and the fire, who are all spirits, gave him glory and song. He was
-born fair and strong and beautiful; all who saw him wondered.
-
-Then it happened, when Virgil was fourteen years old, that one day in
-summer he went to an old solitary temple, all ruined and deserted, and
-therein he laid down to sleep. But ere he had closed his eyes he heard a
-sound as of a voice lamenting, and it said:
-
- “Alas! I am a prisoner!
- Will no one set me free?
- If any man can do it,
- Full happy shall he be.”
-
-Then Virgil said:
-
-“Tell me who thou art and where thou art.”
-
-And the voice answered:
-
- “I am a spirit,
- Imprisoned in a vase
- Under the stone
- Which is beneath thy head.”
-
-Then Virgil lifted the stone and found a vase, which was closed; and he
-opened it, and there came forth a beautiful spirit, who told him that
-there was also in the vase a book of magic and necromancy (_magia e
-gramanzia_).
-
- “Therein wilt thou find all secrets
- Which thou desirest to obtain,
- To make what thou wilt into gold,
- To make the dead speak,
- To make them come before thee,
- To go invisibly where thou wilt,
- To become a great poet.
- Thou wilt learn the lost secret
- How to become great and beautiful;
- Thou wilt rediscover the mystery
- Of predicting what is to take place;
- Yea, to win fortune in every game.”
-
-By the vase was a magic wand, the most powerful ever known. And from
-that day Virgil, who had been as small as a dwarf, became a tall,
-stately, very handsome man.
-
-This was his first great work: he made a mirror wherein one could see all
-that was going on in any country in the world, in any city, as well into
-any house as anywhere. Keeping the mirror hidden (beneath his cloak), he
-went to the Emperor. And because he was a very handsome man, well
-dressed, and also by the aid of the mirror, he was permitted to go into
-the hall where the Emperor sat. And, conversing with him, the Emperor
-was so pleased that he spoke more familiarly and confidentially than he
-was wont to do with his best friends; at which the courtiers who were
-present were angry with jealousy.
-
-Turning to Virgil, the Emperor said:
-
-“I would give a thousand gold crowns to know just what the Turks are
-doing now, and if they mean to make war on me.”
-
-Virgil replied:
-
-“If your Highness will go into another room, I can show in secret what
-the Turks are now doing.”
-
-“But how you can make me see what the Turks are doing is more than I can
-understand,” replied the Emperor. “However, let us go, if it be only to
-see what fancy thou hast in thy head.”
-
-Then the Emperor rose, and giving his arm to Virgil, went to a room
-apart, where the magician showed and explained to him (_per filo e per
-segna_) all that the Turks were about. And the Emperor was amazed at
-seeing clearly what Virgil had promised to show. Then he gave to Virgil
-the thousand crowns with his own hand, and was ever from that day his
-friend. And so Virgil rose in the world.
-
- * * * * *
-
-In this tale there is as quaint and naïve a mixture of traditions and
-ideas as one could desire. The fair Helen, in her tower of Troy, becomes
-Danae visited by Jupiter, and as the narrator had certainly seen Dantzic
-Golden Water, or some other cordial with gold-leaf in it, the story of
-the shower is changed into aureated wine. It is evident that the one who
-recast the legend endeavoured to make this incident intelligible. All
-the rest is mediæval. “Gold,” says Helen, “will preserve my beauty.”
-Thus the _aurum potabile_ of the alchemists was supposed to do the same
-as Paracelsus declared.
-
-We all recognise a great idea when put into elaborate form by a skilled
-artist, but to perceive it as a diamond in the rough and recognise its
-value is apparently given to few. It is true that those few may
-themselves be neither poets nor geniuses—just as the Hottentot who can
-find or discern diamonds may be no lapidary or jeweller. What I would
-say is, that such ideas or motives abound in this Italian witch-lore to a
-strange extent.
-
-Thus, the making Virgil a son of Jupiter by a Helen-Danae is a flight of
-mythologic invention, far surpassing in boldness anything given in the
-Neapolitan legends of the poet. Thomas Carlyle and Vernon Lee have
-expressed with great skill great admiration of the idea that Faust begat
-with the fair Helen the Renaissance. It was indeed a magnificent
-conception, but in very truth this fathering of Virgil, the grand type of
-poetry and magic, and of all earthly wisdom, by Jupiter on Helen-Danae is
-far superior to it in every way. For Virgil to the legend-maker
-represented the Gothic or Middle Ages in all their beauty and exuberance,
-their varied learning and splendid adventure, far more perfectly than did
-the mere vulgar juggler and thaumaturgist Faust, as the latter appears in
-every legend until Goethe transfigured him. And, strangely enough, the
-Virgilian cyclus, as I have given it, is as much of the Renaissance as it
-is classic or mediæval. The Medicis are in it to the life. In very
-truth it was Virgil, and not Faust, who was the typical magician _par
-éminence_ after Apollonius, some of whose legends he, in fact, inherited.
-And Virgil has come to us with a traditional character as marked and
-peculiar as any in Shakespeare—which Faust did not. He has passed
-through the ages not only as a magus and poet, but as a personality, and
-a very remarkable one.
-
-There is another very curious, and, indeed, great idea lurking in these
-witch-Virgilian legends, especially set forth in this of the birth and
-continued in all. It is that there is in them a cryptic, latent
-heathenism, a sincere, lingering love of the old gods, and especially of
-the _dii minores_, of _fate_ or fays, and fauns and fairies, of spirits
-of the air and of rivers and fountains, an adoration of Diana as the
-moon-queen of the witches, and a far greater familiarity with
-incantations than prayers, or more love of sorceries than sacraments.
-Whenever it can be done, even as a post-scriptum, we have a conjuration
-or spell, as if the tale had awakened in the mind of the narrator a
-feeling of piety towards “the old religion.” The romances of Mercury,
-and Janus, and Vesta, and Apollo, and Diana all inspire the narrator to
-pray to them in all sincerity, just as a Catholic, after telling a legend
-of a saint, naturally repeats a prayer to him or a novena. It is the
-last remains of classic faith.
-
-Or we may say, as things fell out, that the
-Goethean-Helen-Faust-Renaissance poem represents things as they were, or
-as they came to pass, as if it were the acme, while the Virgilian
-tradition which I here impart indicates things as they might have
-happened, had the stream of evolution been allowed to run on in its
-natural course, just as Julian the apostate (or rather apostle of the
-gospel of letting things be) held that progress or culture and science
-might have advanced just as surely and rapidly on the old heathen lines
-as any other. According to Heine, this would have saved us all an
-immense amount of trouble in our school-studies, in learning Latin and
-mythology, had we kept on as we were.
-
-I mean by this that these traditions of Virgil indicate, as no other book
-does, the condition of a naïvely heathen mind, “suckled in a creed
-out-worn,” believing in the classic mythology half turned to fairies,
-much more sincerely, I fear, than many of my readers do in the Bible, and
-from this we may gather very curious reflection as to whether men may not
-have ideas of culture, honesty, and mercy in common, whatever their
-religion may be.
-
-The marvels of the birth of Virgil of old, as told by Donatus, probably
-after the lost work of Suetonius, are that his mother Maia dreamed, _se
-enixam laureum ramum_, that she gave birth to a branch of laurel; that he
-did not cry when born, and that the pine-tree planted according to
-ancient custom on that occasion attained in a very short time to a great
-height, which thing often happens when plants grow near hot springs, as
-is the case on the Margariten Island, by Budapesth, where everything
-attains to full-size in one-third of the usual time. The custom of
-planting a pine-tree on the birth of a child, in the belief that its
-condition will always indicate its subject’s health and prosperity, is
-still common among the Passamaquoddy, and other Red Indians in America, I
-having had such a tree pointed out to me by an old grandfather.
-
-In the Aryan or Hindu mythology Buddha, who subsequently becomes a great
-_magus_ and healer of all ills, like Christ, “was born of the mother-tree
-Maya,” according to J. F. Hewitt (“L’Histoire et les Migrations de la
-Croix et du Su-astika,” Bruxelles, 1898). He was the son of Kapila
-Vastu, who was born holding in his hands a medicament, whence he became
-“the Child of Medicine,” or of healing. Buddha appears to be confused
-with his father.
-
-Now Virgil is clearly stated to be born of Maya or Maia, who is a
-mythical tree; his life is involved in that of a mysterious tree, and in
-more than one legend he is unquestionably identical with Esculapius, the
-god of medicine.
-
-
-
-
-VIRGIL, THE EMPEROR, AND THE TWO DOVES.
-
-
- “Qualis spelunca subito commota Columba,
- Cui domus, et dulces latebroso in pumice nidi,
- Fertur in arva volans, plausumque exterrita pennis
- Dat tecto ingentem; mox ære lapsa quieto
- Radit iter liquidum, celeres neque commovet alas.”
-
- VIRGILIUS: _Aen._, V. 213.
-
-This is another story, telling how Virgil first met the Emperor.
-
- * * * * *
-
-It happened on a time that the Emperor of Rome invited many of his
-friends to a hunt, and on the appointed day all assembled with fine
-horses and hounds, gay attendants, and sounding horns—_tutti allegri e
-contenti_, “all as gay as larks.”
-
-And when they came to the place, they left their horses and went into the
-forest, where it befell, as usual, that some got game, while others
-returned lame; but on the whole they came to camp with full bags and many
-brags of their adventures and prowess, and supped merrily.
-
-“It is ever so,” said the Emperor to a courtier, “one stumbles, and
-another grumbles; then the next minute something joyful comes, and he
-smiles.
-
- “‘Thus it is true in every land
- Good luck and bad go hand in hand.’”
-
-“When men speak in that tone,” replied the courtier, “they often
-prophesy. Now, there is near by an ancient grotto, long forgot by men,
-wherein if you will sleep you may have significant dreams, even as people
-had in the olden time.”
-
-So when night came on some of the courtiers went to a contadino house to
-lodge, while others camped out _alla stella_, or in the _albergo al
-fresco_, while the Emperor was guided by the courtier to an old ruin,
-where in a solid rock there was a door of stone, which Virgil opened by a
-spell. (_Sic_ in MS.)
-
-The Emperor was then led through a long passage into a cave, which was
-dry and comfortable enough, and where the attendants made a bed, whereon
-His Highness lay down, and, being very weary, was soon asleep.
-
-But he had not slumbered long ere, as it seemed to him, he was awakened
-by the loud barking of a dog, and saw before him to his amazement a
-marvellously beautiful lady clad in white, with a resplendent star
-(crescent) on her forehead. In her right hand she bore a white dove, and
-in her left another, which was black.
-
-When the lady, or goddess, saw that the Emperor was awake, she let both
-the doves fly. The white one, after circling several times round his
-head, alighted on his shoulder. The black one also flew about him, and
-then winged its course far away.
-
-Then the lady disappeared, and the white dove followed her, and sat on
-her shoulder as she fled.
-
-The Emperor was so much amazed, or deeply moved, by this strange sight
-that he slept no more, but remained all night meditating on it, nor did
-he on the morrow give any heed to the chase, but ever reflected on the
-lady and her doves.
-
-The courtier asked him what had occurred. And the Emperor replied:
-
-“I have had a wonderful vision, and I cannot tell the meaning thereof.”
-
-The gentleman replied:
-
-“There is in Rome a young man, a poet and sage, of whom I have heard
-strange things, and I believe that he excels in unfolding signs and
-mysteries.”
-
-“It is well,” replied the Emperor. So when they returned to Rome he sent
-for the magician, who came, yet he knew beforehand why he was summoned to
-Court. And it is said that this was the first time when the Emperor knew
-Virgil. {12}
-
-Now, Virgil was as yet a young man. And when the Emperor set forth what
-he had beheld, he replied:
-
-“It is a marvellously favourable sign for you, oh my Emperor, for in that
-lady you have seen your star. There is a planet allotted to every man,
-and thine is of the greatest. Thou hast one—call to her, invoke her ever
-when in need of help, and she will never abandon thee. Thou hast seen
-thy star. Her greeting to thee (_saluto_) means that a year hence a
-danger will threaten thee. The black dove signifies that one year hence
-thou wilt have an enemy who will make war on thee. When the dove fled
-afar, it was not the dove but the enemy, who will be put to flight. And
-the white dove was not a dove, but your victory announced to you in that
-form, and your star has announced it because in one year you will have,
-as the proverb says, ‘the enemy at your heels.’”
-
-And all this came to pass as he had foretold.
-
-Then the poet and magician became his friend, and from that time the
-Emperor never moved a leaf (_i.e._ did nothing) without taking the advice
-of Virgil.
-
- * * * * *
-
-The goddess, or planet, described in this tale is very evidently Diana,
-appropriately introduced as the deity of the chase, but more
-significantly as the queen of the witches, and mistress of mysteries and
-divination. In both forms the dog has a peculiar adaptation, because a
-black dog was the common attendant of a sorcerer, as exampled by that of
-Henry C. Agrippa.
-
-The dove is so widely spread in this world, and is everywhere so
-naturally recognised as a pretty, innocent creature, that it is no wonder
-that very different and distant races should have formed much the same
-ideas and traditions regarding it. It is a curious anomaly that while
-doves, especially in Roman Catholic symbolism, are the special symbols of
-love and peace, there are in reality no animals or birds which fight and
-peck so assiduously among themselves, as I have verified by much
-observation. However, herein the pious mythologists “builded better than
-they knew,” for the _odium theologicum_, either with heretics or among
-rivals in the Church, has been the cause of more quarrelling than any
-other in the world—woman perhaps excepted.
-
-In the Egyptian symbolism, a widow who, out of love for her husband, will
-not wed again was typified by a black dove. {13} The dove who brought
-the olive-leaf to Noah was generally recognised as symbolizing the new
-birth of the world, or its regeneration after a divine bath or
-lustration, and the same meaning is attached to its appearance at the
-baptism of Christ. A German writer named Wernsdorf has written two books
-on the dove as a symbol, viz., “De simulacro columbæ in locis sacris
-antiquitas recepto,” Viterbo, 1773; and “De Columba auriculæ Gregorii
-adhærente,” Witteberg, 1780.
-
-As Diana always bears the crescent, here confounded or identified very
-naturally with a star—both being heavenly bodies—the representing her as
-the peculiar planet of the Emperor is very ingenious. In seeing her he
-beholds his star, and, in the mute language of emblems, hears her voice.
-Truly there is unto all of us a star, but it is within and not without,
-and its name is the Will, which, when revealed or understood, can work
-miracles.
-
-“So mote it be!”
-
-
-
-
-VIRGILIO AND THE ROCK.
-
-
-One night, when he was young, Virgil was in Naples; he went to visit a
-very beautiful woman. And when he left her at midnight he found the
-house surrounded by _bravi_ or assassins, who had been placed there to
-kill him by a signore who was his rival.
-
-Then the magician ran for his life, followed by all the crew, till he
-came to a steep rock like a high wall. And here he paused, and cried
-aloud during the minute which he had gained, this incantation:
-
- “Apri spirito della rupe,
- Apri il tuo cuore a me.
- Spirito gentile, abbi,
- Abbi pietà di me,
- Se tu vuoi che Iddio
- Abbia pietà di te.”
-
- “Mighty spirit of the mountain,
- Ope thy rocky heart to me.
- Gentle sprite, I pray thee
- Have mercy upon me,
- As thou truly hopest
- That God may pity thee.”
-
-Then the rock opened, and Virgil fled into it and was saved.
-
-Those who sought his life followed. And Virgil went forth, but while
-they were in the passage it closed at both ends, and they all perished.
-So was Virgil saved.
-
-It came to pass in time that Virgil, seeing it would be of great use,
-opened the grotto, and it is there to this day.
-
-There was no place where Virgil did not leave some great work, whence it
-came that his name is known to all the world.
-
- * * * * *
-
-There is a curious reflection, and one of great value to folk-lore, to be
-drawn from this, and in fact from all of these stories. It is
-believed—actually believed, and not merely assumed to make a tale—that
-the conjurations given in them have the effect attributed to them when
-they are uttered by any wizard or witch or person who is prepared by
-magic or faith. Therefore such tales as told by witches are only a
-frame, as it were, wherein a lesson-picture is set. This induces a
-deeper, hence a more advanced, kind of reflection or moral than is
-conveyed by common, popular fairy-tales. The one condition naturally
-leads to another. There is very little trace of it in the “Mährchen” of
-Grimm, Crane, Pitré, or Bernoni. In the _novelle_ of Boccacio, Sachetti,
-Bandello and others, of which literally thousands were produced during
-and after the Renaissance, there is very often a commonplace kind of
-moral, such as follows all fables, but it is not of the same kind as that
-which is involved in witch-stories. Even in this of Virgil the
-invocation to the Spirit of the Rock, adjuring it to be merciful as it
-hopes for mercy from God, is beyond what is generally found in common
-traditions.
-
-All of these conjurations, to have due effect, must be intoned in a
-certain manner, which is so peculiar that anyone who is familiar with it
-can recognise at a distance, where the words are not to be distinguished,
-by the mere sound of the voice, whether an incantation is being sung.
-Hence the greatest care and secresy is observed when teaching or chanting
-them.
-
-Among the Red Indians of North America this is carried so far that, as
-one who took lessons from an Oneida sorcerer informs us, it required
-study every day for seven years to learn how to correctly intone one
-spell of twelve lines. The same is told of the old Etruscan-Latin spells
-in the “_Dizionario Myth. Storico_.”
-
-This legend is specially interesting because the tomb of Virgil is close
-by the grotto of Posillippo, and it is conjectured that as it was,
-according to tradition, made by magic, Virgil probably made it.
-Therefore it may have been the first of these tales. Why the grotto was
-specially regarded as mysterious is almost apparent to all who have
-studied cave and stone worship. In early times, in the mysteries, the
-going through a hole or passage, especially in a rock, signified the new
-birth, or illumination, or initiation, hence the cult of holy or holed
-stones, great or small, found all over the world. Such writers as Faber
-and Bryant have, it is true, somewhat overdone guess-work symbolism, or
-fanciful interpretation, but that the passing through the dark tunnel and
-coming to light played a part in old rites is unquestionable, and that
-this respect for the subject extended to all perforated stones and even
-beads.
-
-Incantations or spells are of two kinds—the traditional, and those which
-a powerful or gifted magician or witch improvises. This of Virgil is of
-the latter kind.
-
-
-
-
-VIRGIL, THE EMPEROR, AND THE TRUFFLES.
-
-
- “Quo ducit gula?”—_Latin Saying_.
-
- “I am passionately fond of truffles, though I never tasted
- them.”—XAVIER DE MONTEPIN.
-
-One day Virgil was at table with the Emperor, and the latter complained
-that his cook was a dolt, because he could never find anything new to
-tempt his appetite, and that he had to eat the same kind of dishes over
-and over again.
-
-“What I would like,” he said, “would be some kind of new taste or
-flavour. There must be many a one as yet unknown to the kitchen.”
-
-Then Virgil, reflecting, said:
-
-“I will see to-morrow if I cannot find something of the kind which will
-please your Highness.” Whereupon all who were present expressed delight,
-for no one doubted that he could do whatever he attempted.
-
-So the next day Virgil went into the forests, where there were many pigs,
-and considered attentively what the roots might be which they dug up with
-such great care; for he had remarked that whatever men eat pigs also
-like, above all other animals. And having obtained some of the roots,
-which were like dark-brown or black lumps, he took them to the Emperor’s
-cook, and said:
-
-“Wash these well and cut them fine, and I will see to the cooking.”
-
-That day the Emperor had invited several friends to see what new dish
-Virgil would produce; and when they were assembled at table, Virgilio
-took the roots, cut fine, put them into a pan with oil and beaten eggs,
-and served them up with his own hands. And the smell thereof was so
-appetizing that all cried, “_Evviva Virgilio_!” even before they had
-tasted the dish. But when they had eaten of it, they were delighted
-indeed, and one and all wished to know what the roots were which gave
-such a delicate flavour; to which Virgil, rising, replied:
-
-“Truffles!” {18}
-
-And ever since that time, even at the table of the Pope, or any other
-rich man, no one has ever discovered any better flavour for food than
-this which was first found out by Virgil.
-
-One day not long after this took place Virgil was in his study, when,
-looking at the stone in a ring which he wore, he exclaimed: “The Emperor
-wishes to see me!” And sure enough, a few minutes later a messenger
-entered, saying that his imperial master desired to speak to the sage.
-And, having obeyed the call, he found the Emperor ill and suffering from
-an indigestion.
-
-“_Caro Virgilio_,” exclaimed the Emperor, “I have made thee come because
-I am suffering from disorder; and as that pig of a cook who caused it can
-give me nothing to eat to relieve it, I have recourse to science, for I
-know that thou art a great doctor.”
-
-“Truly,” replied Virgil. “Very simple doctoring is needed here. Just
-tell the cook to boil wheat-bran in water, mix it with the yolk of an
-egg, and drink it in the morning before you rise.”
-
-“Bran boiled in water!” repeated the Emperor slowly. “Just what they
-give to pigs! Truly, it seems that you have brought me down to a pig’s
-level, since you give me ‘hogs’ broth,’ as they call it.”
-
-“I wonder,” exclaimed Virgil, “since your Highness is so humble, that you
-do not put yourself below the pigs, because you have abused like a pig,
-and many a time, that poor devil of a cook for not pleasing your palate.
-It is not long since I delighted you, and had applause from all, for
-serving truffles at your imperial table. Had _he_ done so, you would
-have curiously inquired what the roots were and whence they came; and
-having learned that they were _cibo di maiali_, or pigs’ food, you would
-have cast him forth, and the truffles after him. For such is the wisdom
-of this world, and so is man deluded! But as for the bran boiled in
-water, whether it be pigs’ broth or not, ’tis the specific for your
-illness.”
-
-“Ah well, my dear Virgilio,” replied the Emperor, “in future serve me up
-as many pigs’ dainties and give me as much pigs’-doctor stuff as you
-please, provided that all be as good as truffles, or the medicine bran
-broth. It is foolish to be led by mere fancies: a pig or a peasant may
-know as well as a prince what is pleasant for the palate or good as a
-cure. _Evviva Virgilio_!”
-
- * * * * *
-
-In this merry tale I have followed to the letter an undoubted original,
-which was in every detail new to me; and this is the more remarkable
-since there is in it decidedly the stamp and expression of a kind of
-humour and philosophy which seems to be peculiar to individual or
-literary genius. The joke of pigs’ dainties, pigs’ remedies, the calling
-the cook a pig, and the final reduction of the Emperor to a degree below
-that animal, is carried out with great ingenuity, yet as marked
-simplicity.
-
-The best truffles in Italy are sold as coming from _Norcia_, and Nortia,
-who was an old Etruscan goddess, known to the original Virgil, is in
-popular tradition in Tuscany the Spirit of Truffles, to whom those who
-seek them address a _scongiurazione_, or evocation, which may be found in
-my “Etrusco-Roman Remains.” In Christian symbolism the truffle is
-associated with St. Antony and his pig. When the saint had resolved to
-die by hunger, the pig dug up and brought to him a number of truffles,
-the saint seeing in this an intimation by a miracle that he should eat
-and live, which thing would seem to be poetically commemorated in the
-_saucisses aux truffes_, or Gotha sausages, in which pork and truffles
-are beautifully combined.
-
-The most remarkable variety of the truffle is one found in the United
-States, south of Pennsylvania. It is called _tuckahoe_, or Indian bread,
-and, with most things American, is remarkable for bigness at least, since
-it weighs sometimes fifteen pounds and hides at a depth of fifteen feet
-underground. Like California fruit, it is far more remarkable for size
-or weight than excellence. An incredible quantity of so-called truffles,
-which appear thinly sliced or in small bits in dishes even in first-class
-hotels or restaurants all over Europe, are nothing but burned potatoes,
-or similar vegetable carbon, flavoured sometimes with extract of
-mushrooms, but much oftener are simply tasteless soft coal. Very good
-truffles, equal to the French, for which they are sold, are found in the
-South of England. The truffle is, like raw meat, caviare, and oysters,
-strongly stimulating food, and as a _purée_ or paste is beneficial for
-anæmic invalids.
-
-
-
-
-BALSÀBO.
-
-
-There once lived in Florence in the days of King Long-Ago or Queen
-Formerly a signore who went beyond all the men who ever sinned, in making
-evil out of good and turning light into darkness. For, under cover of
-being very devout and serving the saints, he well-nigh outdid many a
-devil in making all about him unhappy. He had six children, three boys
-and three girls, all as fine young folk as there were in Tuscany. For he
-was severe in punishing and slow in rewarding, always reviling, never
-giving a kind word. Once when his eldest son saved him from drowning at
-the risk of his own life, he abused and struck the youth for tearing his
-garment in so doing. And in his family there was ever the wolf at the
-table with such a hunger that one could see it, {21a} while all save
-himself went so sorrily clad that it was a shame to behold, and if anyone
-made a jest or so much as smiled there came abuse and blows. And to
-offend and grieve and insult was so deeply in him that it became a
-disease.
-
-However, evil weeds must fade as well as flowers; everything dies except
-Death, and the longer time he takes to sharpen his scythe, the more
-keenly will it cut. So it came to pass that one day this good man, but
-very bad parent, came suddenly to his death-bed, while his children stood
-round with eyes as dry as the Arno in August, which, though it may shine
-here and there, never runs over. {21b}
-
-Now, by chance there stood by the dying man the great magician Virgilio,
-who indeed had much love and pity for these young people. And at the
-same minute, but seen only by him, there came floating in, like a bit of
-gold-leaf on a light feather, borne on the current of air, a certain
-_folletto_, or devil, who had been drifting about in the world for a
-thousand years, and in all that time had only learned more and more that
-everything is naught, or nothing of much consequence, and that good or
-evil stand for one another, according to circumstances. And as the dying
-man was one who, above all people living, made the meanest trifle a thing
-of vast importance, so this devil, whose name was Balsàbo, went beyond
-all his own kind of _diavoli pococuranti_ in being unlike the great
-Signore di Tribaldo (as the dead man was called), he being a _diavolo a
-dirittura_, a devil in a straight line, or directly forward. And this
-demon being invisible to all save Virgil, the master said to him
-secretly:
-
-“Art thou willing to enter this man’s body and act as his soul, and
-become father of a family?”
-
-“As ready for that as for anything. No doubt I will find fun in it,”
-answered Balsàbo.
-
-Then Virgil said:
-
- “Spirito di Belsàbo,
- Io ti scongiurò
- Che per comando mio
- Tu lasci una vita sfrenata
- Come ’ai tenuto per il passato
- E dentro il corpo di Tribaldo
- Tu possa entrare e divenire
- Un capo di famiglia
- Fino a ordine mio.
- E tutti quei
- Fanciulli educherai (_sic_).”
-
- “Spirit of Belsàbo,
- I now conjure thee
- That by my command
- Thou shalt leave the lewd life
- Which thou did’st lead of old,
- And enter into this body
- Of Di Tribaldo, and become
- Head of a family,
- And educate his children.”
-
-So into the body he went, as the spirit of Di Tribaldo went out, like the
-toy which shows the weather in which one puppet pops forth as the other
-goes in. So there he lay for a minute, all the children around in silent
-amazement that he had departed without cursing them. When all at once up
-leaped Balsàbo, as gay as a lark, crying like a _Scaramuccio_:
-
-“Whoop, pigs! here we are again!”
-
-Hearing which, the dear children, understanding that he had come to life
-again, did indeed weep bitterly, so that Di Tribaldo, had he stopped a
-little longer, might have been amazed. But he had no sooner gone out of
-his body than a great grim devil, a kind of detective demon, who was on
-the look-out for souls, whipped him up, gave him a couple of cuffs to
-keep him quiet, and, putting him into a game-bag, drawing the cords
-tight, and then rolling them round and tying them, flew off to give the
-prey up to the proper authorities, and what disposition they made of this
-precious piece of property I know not, nor truly do I much care. All
-that can be said is that ’twas a good riddance of bad rubbish, and that
-we may all rejoice that he comes no more into this story.
-
-But what was the amazement of the well-nigh bereaved children when their
-solemn parent made a leap half-way to the ceiling, and then, while
-imitating with his mouth a _zufolo_, or shepherd’s pipe, to perfection,
-began to dance with grace a wild _coranto_, and anon sang:
-
- “Chi ben vive, ben muore,
- Io lo credo in mio cuore;
- Oggi vivo, in figura,
- E doman in sepoltura,
- Ho scappato ben il orco,
- Morto io, morto il porco!” {23}
-
- “He who lives well may well depart,
- As I believe with all my heart.
- To-day alive, and all in bloom,
- To-morrow buried in the tomb;
- But I’ve escaped, and don’t care why!
- If I were dead the pig might die!
- The pig might die, the world be burned!
- And everything to ashes turned!”
-
-Which pious song being ended, he asked them why they were all staring at
-him like a party of stuck pigs, and bade them scamper and send out for a
-good supper, with flowers and wine; and on their asking what he would
-have, he replied, still singing:
-
- “Everything to please the palate,
- Venison, woodcocks, larks, and sallet,
- Partridges both wild and tame,
- And every other kind of game,
- Buttered eggs and macaroni,
- Salmagundi, rice and honey,
- Mince-pies and oyster too,
- Lobster patties, veal ragoût,
- Beef, with mushrooms round the dish,
- And everything that heart could wish.”
-
-Whereupon, being told by his eldest daughter, who was of opinion that he
-had gone mad, that such a supper would cost twenty crowns, he replied
-that it could not be done for the money, and that he should always expect
-such a meal every day, and a much better one when guests should come.
-Wherein he kept his word, and amazed them all by urging them to stuff and
-cram to their hearts’ desire, but especially by pressing them to drink;
-and whereas it had been of yore that they had been scolded like beasts if
-they so much as begged for a second glass of sour, half-watered wine,
-they were now jeered and jibed as duffers and sticks for not swigging off
-their bumpers of the best and strongest like men.
-
-And they also noted a great change in this, that while the late Signore
-Tribaldo had ever been as severe in manner and conversation as any saint,
-and grim as an old owl, the Signore Balsàbo during the meal cracked one
-joke after the other, some of them none too seemly, and roared with
-laughter at their frightened looks. But as ’tis easy to teach young cats
-the way to the dairy, they began to slowly put out one paw after the
-other, and be of the opinion that on the whole their dear papa had been
-much improved by his death and revival. And some word having been said
-of games, he suddenly whipped out a pack of cards and proposed play. At
-which his eldest son replying that it would be but a thin game with them
-who had hardly a _quattrino_ apiece, Balsàbo sent for his strong-box,
-which was indeed well-lined, and gave them each a hundred crowns in gold,
-swearing it was a shame that such a magnificent family as his should go
-about like poor beggars, because handsome youth and beautiful girls
-needed fine clothes, and that in future they were all to spend what they
-liked—and bless the expense at that!—for as long as there was twopence in
-the locker, half of it should be theirs.
-
-Then they sat down to play, and Gianni, the eldest son, and Bianca, the
-eldest daughter, who had aforetime learned to play a little on the sly,
-thought they would surely win. But Balsàbo in the end beat them all, and
-when they marvelled at his luck roared with laughter, and said ’twas no
-wonder, for he had cheated at every turn; and then, sitting down again,
-showed them how ’twas done, but bade them keep it all a family secret.
-“For thus,” said he, “we can among us cheat all the gamesters in
-Florence, and ever be as rich as so many Cardinals.”
-
-And then he said to them, as in apology: “Ye have no doubt, my dear
-children, marvelled that I have this evening been somewhat strict and
-austere with you, which is not to be blamed, considering that I have been
-dead and am only just now alive again; but I trust that in future I shall
-be far more kind and indulgent, and lend you a helping hand in all your
-little games, whatever they be; for the only thing which can grieve me is
-that there shall be any fun or devilry going on, and I not have a hand in
-it. And as it is becoming that children should obey their parents, and
-have no secrets from them, I enjoin it strictly on you that whatever you
-may be up to, from swindling at pitch-and-toss, up to manslaughter or
-duels, ye do nothing without first taking counsel with me, because I,
-being more experienced in the ways of this wicked world, can best guard
-you against its deceptions. And so, my beloved infants, go in peace,
-which means go it while you are young, and as peacefully as you can, and
-merrily if you must!”
-
-Now, the eldest son, Gianni, had longed well nigh to being ill, and even
-to tears, to wear fine clothes (in which Bianca and the others were well
-up with him), and have a gallant horse, like the other youths of his rank
-in Florence. But kind as Balsàbo had been to him, he hardly dared to
-broach the subject, when all at once his father introduced it by asking
-him why he went footing about like a pitiful beggar, instead of riding
-like a cavalier; and learning that it was because he had no steed,
-Balsàbo gave a long whistle and said:
-
-“Well, you are a fool of forty-five degrees! Why the devil, if you
-thought I would not approve it, did you not buy a horse on post-obit
-credit, and ride him on the sly? However, ’tis never too late to mend.
-But such a goose as you would be certainly cheated in the buying. Come
-with me.”
-
-And Gianni soon found that his saint of a father was well up to all the
-tricks of the horse trade, the end being that he had the best steed in
-Florence for half of what it would have cost him. And from this
-accomplished parent he also learned to ride and fence, and in the latter
-he taught his son so many sly passes and subtle tricks, crafty glissades
-and _botte_, that he had not his master in all the land.
-
-And now a strange thing came to pass: that as all these young people,
-though willing enough to be gay and well attired, were good at heart and
-honest, as they day by day found that their father, though really bad in
-nothing, had, on the other hand, no more conscience or virtue than an old
-shoe or a rag scarecrow, so it was they who began to sermonize him, even
-as the late Signore Tribaldo had lectured them, the tables being quite
-turned. But what was most marvellous was that Signore Balsàbo, far from
-taking any offence, seemed to find in this being scolded for his want of
-heart, morals, and other crimes, a deep and wondrous joy, a sweet
-delight, as of one who has discovered a new pleasure or great treasure.
-This was especially the case when he was brought to book, or hauled over
-the coals, by his daughter Bianca, who was gifted with the severe
-eloquence of her other father, which she now poured forth in floods on
-his successor.
-
-Now, you may well imagine that an old devil-goblin who had been kicked
-and footed about the world for a thousand years between the back-kitchen
-of hell unto the inner courts of the Vatican, including all kinds of
-life, but especially the bad, thus having a family to support and beloved
-daughters and sons to blow him up, and, in fact, the mere having any
-decent Christian care enough for him to call him a soulless old
-blackguard, was like undreamed-of bliss. He had been in his time
-exorcised by priests in Latin through all that grammar and vocabulary
-could supply, and cursed in Etruscan, Greek, Lombard, and everything
-else; but the Italian of his daughter had in it the exquisite and novel
-charm that there was real _love_ mingled with it and gratitude for his
-profuse kindness and indulgence, so that ’twas to him like the pecking of
-an angry and dear canary bird, the which thing acted on him so strangely
-that he at times was fain to look about him for some stray sin to commit,
-in order to get a good sound scolding. For he had fallen so much into
-decent life and ways by living with his dear children that it often
-happened that he did nothing wrong for as much as three or four days
-together.
-
-And truly it was a brave sight to see him, when reprimanded, cast down
-his eyes and sigh: “Yes, yes! ’tis too true: _mea culpa_! _mea maxima
-culpa_! It was indeed wicked!” when all the while he hardly knew where
-the sin was or wherein he had done wrong or right or anything else. Now,
-it may seem a strange thing that so old a sinner should ever come to
-grace; but as ye know that in old tombs raspberry or other seeds, hard
-and dry, a thousand years old, have been found which, however, grew when
-planted, so Balsàbo began to think and change, and try, even for
-curiosity’s sake, what being good meant.
-
-Meanwhile it was a marvel to see how well—notwithstanding all the
-expenditure, to which there was no limit, save the consciences of the
-children—Balsàbo kept the treasury supplied. And this was to him a joke,
-as all life was, save, indeed, the children, in whom he began to take
-interest, or for whom he felt love; for, what with knowing where many an
-old treasure lay hidden, or the true value of many a cheap estate, and a
-hundred other devices and tricks, he ever gained so much that in time he
-gave great dowers to his daughters, and castles and lands, with titles,
-to his sons.
-
-Now, it came to pass—and it was the greatest marvel of all—that Bianca,
-by her reproving and reforming Balsàbo, had her own heart turned to
-goodness, and gave herself up to good works and study and prayer; and
-unto her studies Balsàbo, curiously interested, gave great aid. Then she
-learned marvellously deep secrets of magic and spirits, but nothing evil;
-and it came to pass that in her books she found that there were beings
-born of the elements, creatures appointed to live a thousand years or
-more, and then pass away into air or fire, and exist no longer.
-Furthermore, she discovered that such wandering spirits sometimes took up
-their abode in human bodies, and that, being neither good nor bad, they
-were always wild and strange, given up of all things to quaint tricks and
-strange devices, as ready unto one thing as another.
-
-And it came to her mind, as she noted how Balsàbo knew all languages, and
-spoke of things which took place ages before as if he had lived in them,
-and of men long dead as if he had known them, that he who was her father
-aforetime was ignorant of all this as he was of gentleness or kindness or
-good nature, all which Balsàbo carried to a fault, not caring to take the
-pains to injure his worst enemy or to do a good turn to his best friend,
-unless it amused him, in which case he would kill the one with as little
-sorrow as if he were a fly, and give the other a castle or a thousand
-crowns, and think no more of it than if he had fed a hawk or a hound.
-And all such good deeds he played off in some droll fashion, like tricks,
-as if thinking that sport, and nothing else, was the end and aim of all
-benevolence. However, as regarded Bianca and her brothers and sisters,
-he seemed to have other ideas, and to her he appeared to be as another
-being, in love and awe obeying her as a child and striving to understand
-her lessons.
-
-So this went on for years, till at last one day Bianca, full of strange
-suspicions, which had become well nigh certainties, went to Virgilio and
-said:
-
-“Tell me in truth who is this being whom thou didst send us as my father,
-for that he is not the Di Tribaldo of earlier days, I am sure. Good and
-kind he hath been, but too strange to be human; wild hart is he, not to
-be measured as a man.”
-
-Virgil replied:
-
-“Thou hast guessed the riddle, and yet not all; for he is a spirit of the
-elements, and his appointed time is drawing near to an end, and, being
-neither good nor evil, he would have passed away in peace into the
-nothing which is the end of all his kind. But thou hast awakened in him
-a knowledge of love and duty, so that he will die in sorrow, for he has
-learned from thee what he has lost.”
-
-Then Bianca asked:
-
-“Can he not be saved?”
-
-And Virgil replied:
-
-“If anyone would give his or her life, then by virtue of that sacrifice,
-when the thousand years of his existence shall be at an end, the two
-lives shall be as one in the world where all are one in love for ever.”
-
-Bianca replied:
-
-“That which I have begun I will finish. Having opened the bud, I will
-not leave the flower; having the flower, I will bring it to fruit and
-seed; the egg which I found and saved, I will hatch. She who hath said
-‘A’ must also say ‘B,’ till all the letters are learned.
-
- “‘Who such a course hath once begun,
- To the very end must run.’
-
-And so will I give my life to give a soul to this poor spirit, even as
-the Lord gave His to save mankind.”
-
-Then Bianca departed, and many days passed. On a time Virgilio saw
-Balsàbo, who greeted him with a sad smile.
-
-“My sand is well-nigh run out, oh master,” said the spirit. “Yet another
-day, and the sun which is to rise no more will go down behind the
-mountain-range of life. _Il sole tramonta_.”
-
-“And art thou pleased to have been for a time a man?” asked Virgil.
-
-“It was not an ill thing to be loved by the children,” replied Balsàbo.
-“There I had great joy and learned much—yea, far too much for my own
-happiness, for I found that I was lost. When I was ignorant, and only a
-poor child of air and earth, fire and water, I knew nothing of good or
-evil, or of a soul or a better life in eternity; now I have learned all
-that by love, and also that it is not for me.”
-
-“Wait and see,” replied Virgilio. “He who has learned to love has made
-the first step to immortality.”
-
-And after a few days, news was brought to Virgilio that Balsàbo, whom men
-called Di Tribaldo, was dying, and that Bianca also could not live long;
-and that night the master, looking from his tower beyond the Arno on the
-hill, that which is now called the San Gallo, or the Torre di Galileo,
-saw afar in the night a strange vision, the forms of a man and of a young
-woman, divinely beautiful, sweetly spiritual, in a golden, rosy light,
-ever rising higher and higher, while afar there was a sound as of harps
-and voices singing:
-
- “They walked in the world as in a dream,
- For nothing they saw as it now doth seem;
- And all they knew of care and woe
- Is now but a tale of the long ago;
- And they will walk in the land on high
- Where flowers are blooming ever and aye,
- And every flower in its breath and bloom
- Sings in the spirit with song perfume,
- And the song which it sings in the land above,
- In a thousand forms, is eternal love.”
-
-And as they rose Virgilio saw falling from them, as it were, a rain of
-rose-leaves and lilies, and every leaf as it fell faded, yet became a
-spirit which entered some newborn babe, and the spirit was its life.
-
-“Sweetly hast thou sung, oh Spirit of God,” said Virgilio, as the last
-note was heard and the sight vanished. “The poorest devil may be saved
-by Love.”
-
- * * * * *
-
-The idea that a soul or spirit, human or other, can enter into a dead
-body and revive it is to be found in the legends of all lands, from those
-of ancient Egypt, as appears in that of “Anpu and Bata,” which has been
-nine times translated into English, down to several of these Italian
-tales. It is a fancy which need not be traditional or borrowed; it would
-occur to man as soon as the Shaman pretended to go out of his body while
-in a trance.
-
-After the foregoing was written out, including the allusion to seeds
-found in tombs a thousand years old which grew again, and which were, of
-course, Roman or Etruscan, as the only kind known in Italy—I never having
-read of any such thing save as regards corn found in Egypt—I met with the
-following passage in “The Sagacity and Morality of Plants,” by Dr. J. E.
-Taylor:
-
- “Seeds have been found in Celtic tumuli . . . which, after an
- interval of perhaps two thousand years, have germinated into plants,
- and similar successful experiments have been made with seeds found in
- ancient Roman tombs.”
-
-As regards the original of this story, it was so imperfect, brief, and
-trifling that I have, as it were, well-nigh reconstructed it, and might
-as well claim to be its author as not, as I should have done were I an
-earlier Italian novelist, who without scruple appropriated popular
-stories with as little conscience as Robert Burns did old ballads.
-Bishop Percy amended them, and owned it, and all that he got thereby was
-much abuse and ridicule. But it is of little consequence when the legend
-is not offered as a mere tradition, and this is only a scrap of tradition
-_réchauffé_.
-
-The character of Balsàbo belongs closely to the class which includes
-Falstaff, Panurge, Punch, Belphegor, and many other types who are
-“without conscience or cognition” of right or wrong, neither adapted to
-be banned or blessed, genially selfish, extravagantly generous, good
-fellows and bad Christians, yet who have ever been pre-eminently popular.
-But I am not aware that it ever entered into a mortal head to dream of
-their being reformed, any more than their cousins Manfred and Don
-Giovanni, for which reason I consider this tale of Balsàbo as decidedly
-original. Sinners we have had repentant by thousands, but this is really
-the only history of the conversion of Nothingarian.
-
-Paracelsus was the first writer, following the Neo-Platonists and popular
-traditions, to make a mythology of elementary spirits and define their
-nature.
-
-“There dwell,” he says, “under the earth semi-homines, or half-human
-beings, who have all temporal things which can be enjoyed and desired.
-They are called ‘gnomes,’ though properly the name should be sylphs or
-pygmies. They are not spirits, yet may be compared to them . . . between
-them and the devil is a great difference, because he does not die and
-they do, albeit they are very long-lived. And they are not _spirits_,
-because a spirit is immortal.”
-
-This gave birth in later days to the “Entertainments” of the Comte de
-Gabalis, and the exquisite “Undine” of La Motte Fouqué. Of late years
-exact science, by its investigations into zoology and botany, has
-approached Paracelsus by discovering incredible developments in
-_instinctive_ intelligence, as distinguished from self-conscious reason,
-in all that exists.
-
- * * * * *
-
-Since the foregoing tale, with the comment on it, was written, even to
-the last word, I met with and read a novel entitled “Entombed in the
-Flesh,” by Michael Henry Dziewicki, {32} which, both as regards plot and
-many details, bears such an extraordinary, and yet absolutely accidental,
-resemblance to the story of “Balsàbo” that, unless I enter a protest to
-the contrary, I can hardly escape the accusation of having borrowed
-largely from it. In it a demon, neither angel nor devil, enters into the
-body of a man just dead, and has many marvellous and amusing adventures,
-being, of course, involved in the fate of a girl whom Lucifer wishes to
-destroy. The end is, however, very different, because in the novel
-Phantasto, the spirit, is set free, and the maiden rescued by the latter
-going into a Salvation Army meeting and being moved by hearing the name
-and teaching of Jesus. In “Balsàbo” the demon has immortality conferred
-on him by Bianca’s giving her own _life_ to effect it. This is, I think,
-more ingenious than any other sacrifice could be, because in the tale,
-though it be rudely expressed, there is the exquisite conception that an
-immortal existence can take in, include with it, and identify a minor
-intelligence or raise it to a higher sphere.
-
-That I have somewhat enlarged the original tale or written it up will be
-evident to everyone, but I have omitted very little which is in the text,
-save an incantation at the end which Virgil addresses to the unborn souls
-who are to enter into the bodies of the children born of the rose-leaves.
-But I have inadvertently missed one point, to the effect that, after
-having been kicked out of hell, Balsàbo got down so low in morality as to
-be finally expelled from the Vatican. The literal translation of the
-passage is as follows:
-
-“But poor Balsàbo, who had been kicked out of the kitchen of hell, . . .
-and even from the Vatican (felt honoured) . . . when Bianca scolded him
-like a child, and said: ‘_Vergogna_!’—‘For shame!’”
-
-
-
-
-VIRGIL, MINUZZOLO, AND THE SIREN.
-
-
- “Caperat hic cantus _Minyas_ mulcere, nec ullus
- Præteriturus erat Sirenum tristia fata
- Iam manibus remi exciderant stetit uncta carina.”
-
- ORPHEUS: _Argonauticis_.
-
-[Virgil had a pupil named Minuzzolo, who was very small indeed, but a
-very beautiful youth, and the great master was very fond of his
-disciple.]
-
-They undertook a long journey round the world, since Virgil wished that
-his little Minuzzolo should learn all the wonders which are hidden in the
-earth.
-
-So he said to him one day:
-
-“Know, Minuzzolo, that we are going on a long journey which may last for
-years, and thou must be right brave, my boy, for many are the perils
-through which we must pass, and dire are the monsters which we shall
-meet.”
-
-So they went forth into the world, far and wide, and little Minuzzolo
-showed himself as brave as the biggest, and as eager to learn as a whole
-school with a holiday before it when it shall have got its lesson.
-
-All things he learned: how to resist all sorceries and evil spells; he
-could call the eagle down from the sky, and the fish from the sea; but
-one thing he did not learn from his master.
-
-One day Virgil gave him a book wherein was the charm against the Song of
-the Siren, the words which protect him who knows them against the music
-of the Voice. But two leaves stuck together like one, so that Minuzzolo
-skipped two pages, and never knew it.
-
-Virgil had gone forth, and Minuzzolo, seated in a hut in the forest where
-they lived, began to sing. Then he heard in the wood a girl’s voice,
-which seemed to come from a torrent, singing in answer; and it was so
-sweet that all his soul and senses were captured, he forgot all duty and
-desire, his master and everything, all in a mad yearning to follow the
-sound. So he went on and on, led by the song; day and night were
-unnoticed by him. The Voice went with the torrent, he followed it to a
-river, and the river to the sea, where the waves rolled high in foam and
-fog; he followed the song, it went deep into the sea, but he gave no
-heed, but went ever on.
-
-Then he found himself in a very beautiful but extremely strange old
-city—a city like a dream of an ancient age. And as eve came on, the
-youth asked of this and that person where he could pass the night, and
-all said that they knew of no place, for into that city no strangers ever
-came. However, at last one said to him: “I know where there dwells a
-witch, and she often hath strange guests; perhaps she will give thee
-shelter.”
-
-“I will go to her,” replied Minuzzolo.
-
-“Better not,” was the reply. “I did but jest, and I would be sorry if so
-fair a youth should be devoured by some monster.” {34}
-
-“Little fear of that have I,” replied the young magician. “He who has
-harmed no one need fear none, and in the name of my Master I am safe.”
-
-So he went to the house and knocked, and there came to his call an old
-woman of such unearthly ugliness, that Minuzzolo saw at once that she was
-a sorceress. So when she asked what he wanted, he replied:
-
- “In the name of him whom all
- Like thee obey, and heed his call,
- And tremble at his lightest word,
- VIRGIL, my master and thy lord,
- I bid thee give me food and rest,
- Whate’er thou canst and of the best!”
-
-And she answered:
-
- “Whate’er is asked in that dread name,
- I’m sworn to answer to the same.”
-
-So the youth stayed there and was well served. And in the morning he
-thanked the old woman, and asked her where he could find Virgil. She
-replied:
-
-“Do not seek him in the forest where thou didst leave him. Since then
-thou hast passed over half the world, for she who called thee was a
-Siren, whom none can resist unless they learn the spell which thy master,
-foreseeing that thou wert in danger, gave thee, and which thou didst not
-learn. However, I will give thee a ring which will be of use, but do not
-seek its help until thou shalt be in dire need. And then thou shalt say
-to it:
-
- “‘In nome del gran Mago,
- In nome di Virgilio,
- A chi sara buono!
- Questo anello sara mia sposa!’”
-
- “In the name of the great magician!
- In the name of Virgil!
- To whom be all good,
- This ring shall be my spouse!”
-
-“Well shall I remember it,” replied Minuzzolo. So he went on to the land
-and by the strand ever on, till he came to a great and fine ship, and
-pausing as he looked at it, he thought he would like to be a sailor.
-Therefore he asked the captain if a boy was wanted. And the captain,
-being much pleased, took him and treated him very kindly, and for three
-years Minuzzolo was a mariner.
-
-But one night there was a great storm, and there came in an instant such
-a tremendous wave and gale of wind that Minuzzolo was blown afar into the
-sea and wafted away a mile ere he was missed. However, he gained a beach
-and scrambled ashore, where he lay for a long time as if asleep. Yet it
-seemed to him, while thinking of the captain and his mates, that he were
-being borne away and ever on, as if in a dream, and indeed, when he
-awoke, he found himself in what he knew must be another country, in
-another clime.
-
-And being very hungry, and seeing a fine garden wherein delicious fruit
-was growing, he approached a tree to pluck a pear; when all at once there
-sprang out a man of terrible form, with eyes like a dragon, who
-threatened him with death.
-
-But Minuzzolo drew the ring from his pocket and repeated the charm, and
-as he did this the sorcerer fell dead. And then he heard the voice of
-the Siren singing afar, and it drew nearer and nearer, till a beautiful
-girl appeared. And when she saw the hideous sorcerer lying dead, she
-exclaimed with joy: “At last I am free! This the great Master Virgilio
-has done; over land and sea and afar off he has put forth his power.
-Blessed be his name!”
-
-Then she explained to the youth that she and others had been enslaved and
-enchanted, and compelled to become a Siren and bewitch men. But
-Virgilio, knowing that she was lurking near to charm his pupil, had given
-him the book to read, but that her master by his power had closed the
-leaves, so that Minuzzolo had yielded to her song. But Virgilio had put
-forth a greater power, and brought it to pass that the Siren was herself
-enchanted with love, and in the end the sorcerer was defeated.
-
-Then Virgilio appeared and blessed the young couple, who were wedded and
-lived ever after happily. Such things did Virgilio.
-
- * * * * *
-
-This strange story, in which classic traditions are blended with the
-common form of a fairy-tale, was sent to me from Siena, where it had been
-taken down from some authority to me unknown. It begins very abruptly,
-for which reason I have supplied the introductory passage in parenthesis.
-
-Minuzzolo, led strangely afar over the sea, drawn by the voice of the
-Siren, suggests that the Argonauts were called _Minii_, because they were
-descended, like Jason, from the daughters of _Minia_. There may be here
-some confusion with Minos, of whom Virgil says that “he holds in his hand
-an urn and shakes the destiny of all human beings, citing them to appear
-before his tribunal,” “Quæsitor Minos urnam movet.” In the Italian
-legend Minuzzolo, or Minos, has a ring which compels all who hear his
-charm to obey.
-
-Minuzzolo wins his Siren by means of a ring, and it is remarkable that
-Hesychius derives the name _Siren_ from _σεἰρη_, _seire_, a small ring.
-Moreover, the sirens in the old Greek mythology did not of their own
-accord or will entice sailors to death. “The oracle,” says Pozzoli
-(Dizionario Mit.) “had predicted that they should perish whenever a
-single mortal who had heard their enchanting voices should escape them.”
-Therefore they were compelled by a superior power to act as they did.
-
-Confused and garbled as it all is, it seems almost certain that in this
-tale there are relics of old Græco-Latin mythology.
-
-The names of the three Sirens were Aglaope, Pisinoe, Thexiopia; according
-to Cherilus, Thelxiope, Molpe and Aglaophonos. _Clearchus_, however,
-gives one as Leucosia, another as Ligea, the third as Parthenope.
-“Aglaope was sweetest to behold, Aglaophone had the most enchanting
-voice.” Therefore we may infer that Aglaope, or Aglaophone, was the
-heroine of this tale. It is remarkable that _Aglaia_, a daughter of
-Jupiter, was the fairest and first of the three Muses, as Aglaope was of
-the Sirens.
-
-It would seem evident that Edgar A. Poe had the Siren Ligea in mind when
-he wrote:
-
- “Ligeia, Ligeia,
- My beautiful one,
- Whose harshest idea
- Will to melody run . . .
- Ligeia! wherever
- Thy image may be,
- No magic shall sever
- Thy music from thee;
- Thou hast bound many eyes
- In a dreamy sleep,
- But the strains still arise
- Which thy vigilance keep.”
-
-Most remarkable of all is the fact that the Sirens, who were regarded as
-evil witches or enchantresses of old, are in this story, which was
-written by a witch, indicated as women compelled by fate to delude
-mariners, which has escaped all commentators, and yet was plainly enough
-declared by the Oracle.
-
-
-
-
-LAVERNA.
-
-
- One day a fox entered a sculptor’s shop,
- And found a marble head, when thus he spoke:
- ‘O Head! there is such feeling shown in thee
- By art—and yet thou canst not feel at all!’
-
- _Æsop’s Fables_.
-
-It happened on a time that Virgil, who knew all things hidden or magical,
-he being a magician and poet, having heard an oration, was asked what he
-thought of it.
-
-And he replied:
-
-“It seems impossible for me to tell whether it is all introduction or
-conclusion. It is like certain fish, of whom one is in doubt whether
-they are all head or all tail, or the goddess Laverna, of whom no one
-ever knew whether she was all head or all body, or both.”
-
-Then the Emperor asked him who this deity might be, for he had never
-heard of her.
-
-And Virgil answered:
-
-“Among the gods or spirits who were of the ancient times there was one
-female, who was the craftiest and most knavish of all. She was called
-Laverna; she was a thief, and very little known to the other deities, who
-were honest and dignified, while Laverna was rarely in heaven or in the
-country of the fairies. She was almost always on earth among thieves,
-pickpockets, and panders; (she lived) in darkness. Once it happened that
-she went to a great priest, in the form of a very beautiful, stately
-priestess, and said to him:
-
-“‘Sell me your estate. I wish to raise on it a temple to (our) god. I
-swear to you on my body that I will pay thee within a year.’ {39}
-
-“Therefore the priest gave her the estate. And very soon Laverna had
-sold off all the crops, grain, cattle, and poultry. There was not left
-the value of four farthings. But on the day fixed for payment there was
-no Laverna to be seen. The fair goddess was far away, and had left her
-creditor in the lurch—_in asso_.
-
-“At the same time Laverna went to a great lord, and bought of him a
-castle, well-furnished, with much land. But this time she swore _on her
-head_ to pay in full in six months. And she did as she had done by the
-priest; she stole and sold everything—furniture, cattle, crops; there was
-not left wherewith to feed a fly.
-
-“Then the priest and the lord appealed to the gods, complaining that they
-had been robbed by a goddess. And it was soon found that the thief was
-Laverna. Therefore she was called to judgment before all the gods. And
-she was asked what she had done with the property of the priest, unto
-whom she had sworn by her body to make payment at the time appointed.
-And she replied by a strange deed, which amazed them all, for she made
-her body disappear, so that only her head remained, and it cried:
-
-“‘Behold me! I swore by my body, but body have I none.’
-
-“Then all the gods laughed.
-
-“After the priest came the lord, who had also been tricked, and to whom
-she had sworn by her head. And in reply to him Laverna showed to all
-present her whole body, and it was one of the greatest beauty, but
-without a head, and from the neck there came a voice which said:
-
- “‘Behold me, for I am Laverna, who
- Have come to answer to that lord’s complaint
- Who swears that I contracted debt with him,
- And have not paid, although the time is o’er,
- And that I am a thief because I swore
- Upon my head; but, as you all can see,
- I have no head at all, and therefore I
- Assuredly ne’er swore by such an oath!’
-
-“Then there was indeed a storm of laughter among the gods, who made the
-matter right by ordering the head to join the body, and bidding Laverna
-pay up her dues, which she did.
-
-“Then Jove spoke and said:
-
-“‘Here is a roguish deity without a duty, while there are in Rome
-innumerable thieves, sharpers, cheats, and rascals—_ladri_, _bindolini_,
-_truffatori e scrocconi_—who live by deceit. These good folk have
-neither a church nor a god, and it is a great pity, for even the very
-devils have their master Satan. Therefore I command that in future
-Laverna shall be the goddess of all the knaves or dishonest tradesmen,
-and all the rubbish and refuse of the human race, who have been hitherto
-without a god or devil, inasmuch as they have been too despicable for the
-one or the other.’
-
-“And so Laverna became the goddess of all dishonest people. Whenever
-anyone planned or intended any knavery or aught wicked, he entered her
-temple and invoked Laverna, who appeared to him as a woman’s head. But
-if he did his work badly and maladroitly, when he again invoked her he
-saw only the body. But if he was clever, then he beheld the whole
-goddess, head and body.
-
-“Laverna was not more chaste than she was honest, and had many lovers and
-many children. It is said that, not being bad at heart, she often
-repented her life and sins; but do what she might she could not reform,
-because her passions were so inveterate. And if a man had got any woman
-with child, or any maid found herself _incinta_, and would hide it from
-the world and escape scandal, they would go every day to invoke Laverna.
-{40} Then, when the time came for the suppliant to be delivered, Laverna
-would bear her in sleep during the night to her temple, and after the
-birth cast her into slumber again, and carry her back to her bed. And
-when she awoke in the morning she was ever in vigorous health and felt no
-weariness, and all seemed to her as a dream.
-
-“But to those who desired in time to reclaim their children Laverna was
-indulgent, if they led such lives as pleased her and faithfully
-worshipped her. And this is the manner of the ceremony and the
-incantation to be offered to Laverna every night:
-
-“There must be a set place devoted to the goddess, be it a room, a
-cellar, or a grove, ever a solitary place. Then take a small table of
-the size of forty playing-cards set close together, and this must be hid
-in the same place, and going there at night. . . .
-
-“Take the forty cards and spread them on the table, making of them, as it
-were, a close carpet on it. Take of the herbs _paura_ {41a} and
-_concordia_ and boil the two together, repeating meanwhile:
-
- “‘Fo bollire la mano della concordia,
- Per tenere a me concorde.
- La Laverna, che possa portare a me
- Il mio figlio e che possa
- Guardarmelo da qual un pericolo!
-
- “‘Bollo questa erba ma non bollo l’erba.
- Bollo la _paura_ {41b} che possa tenere lontano
- Qualunque persona, e se le viene,
- L’idea a qualchuno di avvicinarsi,
- Possa essere preso da paura,
- E fuggire lontano!’”
-
- “I boil the cluster of _concordia_
- To keep in concord and at peace with me
- Laverna, that she may restore to me
- My child, and that she, by her favouring care,
- May guard me well from danger all my life!
-
- “I boil this herb, yet ’tis not it which boils;
- I boil the _fear_ that it may keep afar
- Any intruder, and if such should come
- [To spy upon my rite], may he be struck
- With fear, and in his terror haste away!”
-
-“Having said this, put the boiled herbs in a bottle, and spread the cards
-on the table, one by one, saying:
-
- “‘Batezzo queste quarante carte
- Ma non batezzo le quarante carte.
- Batezzo quaranta dei superiori
- Alla dea Laverna che le sue
- Persone divengono un vulcano
- Fino che la Laverna non sara
- Venuta da me colla mia creatura.
- E questi dei dal naso dalla bocca,
- E dall’ orecchie possino buttare
- Fiammi di fuoco e cenere,
- E lasciare pace e bene alia dea
- Laverna, che possa anche essa
- Abbracciare i suoi figli,
- A sua volunta!’”
-
- “I spread before me now the forty cards,
- Yet ’tis not forty cards which here I spread,
- But forty of the gods superior
- To the deity Laverna, that their forms
- May each and all become volcanoes hot,
- Until Laverna comes and brings my child.
- And till ’tis done, may they all cast
- Hot flames of fire and coals from their lungs,
- And leave her in all peace and happiness,
- And still embrace her children at her will.”
-
- * * * * *
-
-The character of Virgil is here clearly enough only an introduction by
-the narrator, in order to make a Virgilian tale or narrative. But the
-incantation, which I believe to be _bonâ fide_ and ancient, is very
-curious and full of tradition. The daring to conjure the forty gods that
-they may suffer till they compel Laverna to yield is a very bold and
-original conception, but something like it is found very often in Italian
-witchcraft. It is of classic origin. In the witchcraft manufactured by
-the Church, which only dates from the last decade of the fifteenth
-century, it never occurs. The witches of Sprenger and Co. never lay any
-of the Trinity under a ban of torture till a desire is accomplished, nor
-are they ever even invoked.
-
-_La femme comme il faut_, or “the only good woman,” is a very ungallant
-misogamic corner tavern sign once common in France. It represents a
-headless woman. Perhaps she was derived from some story like this of
-Laverna. It recalls the inhuman saying: “The only good (Red) Indian is a
-dead Indian.”
-
-Laverna is in this tale another form of Diana. There are also traces of
-Lucina in the character.
-
-
-
-
-VIRGIL AND THE UGLY GIRL.
-
-
- “Though her ugliness may scare,
- Money maketh all things fair.”
-
- _Proverb_.
-
- “_Gelt—wie lieb’ich Dich_.”—How truly I love thee! or, “Money—how I
- love thee!”—_German Jest_.
-
-There was once in Rome an ugly young lady; yes, the ugliest on earth!
-And, as if this were not enough, she was ill-tempered and spiteful, and
-in his whole course the sun did not shine on a more treacherous being.
-She was a true devilkin, being as small as a dwarf. However, devil or
-not, she was worth millions, and had the luck to be betrothed to the
-handsomest young man in Rome, who was, indeed, poor.
-
-One day a certain Countess said to Virgil:
-
-“I cannot understand how it comes to pass that such a splendid fellow is
-allied to such a horrid little fright—_un tal spauracchio_!”
-
-Virgil said nothing, but he went home and took two scorpions, and by his
-magic art turned them into gold, and of these he made two ear-rings and
-sent them to the Countess, who was delighted with them, and when Virgil
-asked her if she liked them, answered: “_Tanta_, _tanta_, _sono molto
-belli_”—“Very much, they are so beautiful!”
-
-“You said to me a little while ago,” replied Virgil, “that you did not
-see what the handsomest man in Rome finds to admire in the ugliest girl.
-It is gold, Signora Contessa, which does it all—gold which makes
-scorpions so charming that you wear them in your ears, and call them
-beautiful!”
-
-The Countess laughed, and said: “Thou speakest truth—
-
- “‘Gold like the sun turns darkness to night,
- And fear or hatred to love and delight.
- Gold makes raptures out of alarms,
- Gold turns horror to beautiful charms,
- And gives the beauty of youth to the old.
- On earth there’s no magic like that of gold.’”
-
-
-
-
-VIRGIL AND THE GEM.
-
-
- SHOWING HOW VIRGIL BY HIS ART DROVE ALL THE FLIES OUT OF ROME.
-
- “Cil une mouche d’arain fist,
- Que toutes mouches qui estoient.
- Celle approchier ne povoient.”
-
- RENARS CONTREFAIS, A.D. 1318.
-
- “Et fist une mousche d’arain,
- De quoi encor le pris et ain.
- A Naples cele mousche mist
- Et de tel maniere la fist,
- Que tant com la mousche fu la
- Mousche dedenz Naples n’entra,
- Mais je ne sai que puis devint,
- La mousche, ne qu’il en avint.”
-
- ADENÈS LI ROIS: _Roman de Cleomadès_. _XIIIth Century_.
-
- “There were at that time near the city many swamps, in consequence of
- which were swarms of _flies_, which caused death. And VIRGIL . . .
- made a fly of gold, as large as a frog, by virtue of which all the
- flies left the city.”—_La Cronaca di Partenope_, 1350.
-
- “Trovasi chi egli fece una moscha di rame, che dove la posa niuna
- moscha apariva mai presso a due saettate che incontanente non
- morissi.”
-
- ANTONIO PUCCI, _XIVth Century_.
-
-Once there came to the Emperor a merchant with many gems and jewels, and
-begged him to purchase some.
-
-The Emperor asked of Virgil, who was present:
-
-“Which is the very best of all these stones?”
-
-Virgil replied:
-
-“Let them all remain for a time in the light of the sun, and I will tell
-you which is the gem of them all.”
-
-This was done, and after a time a fly alighted on one.
-
-“This is the gem of greatest value,” said Virgil.
-
-“But it is really hardly worth a crown,” replied the merchant.
-
-“And yet it is worth all the rest put together,” answered Virgil; “for it
-increases marvellously the intellect or understanding, and thereby one
-can win with it the love of whom he will.”
-
-“Very well,” said the Emperor, “I will buy it, and find by experience
-whether it can increase wit whereby we gain hearts.”
-
-He did so, and finding that the stone had the virtue which Virgil
-ascribed to it, said to the sage one day:
-
-“How was it that thou didst find out and understand the value of that
-gem?”
-
-“I knew it, because I saw that there was in the stone a very small fly
-(_moschettina_—gnat), and I knew that flies are very quick and gay, and
-have great cleverness, as anyone can see if he tries to catch them, and
-they make love all the time.”
-
-“Truly thou art a devil, oh Virgil,” replied the Emperor; “and for reward
-I hereby make thee Emperor or Pope over all the flies. There are, by the
-way, far too many of them, and a perfect plague—they spoil all the meat
-in the shops. I would that thou couldst banish all thy subjects from
-Rome.”
-
-“I will do it,” answered Virgil.
-
-Then, by his magic, he summoned the Great Fly—Il Moscone, the King of all
-the Flies—and said to him:
-
-“Thy subjects are far too many, and a sore plague to all mankind. I
-desire that thou wilt drive them all out of Rome.”
-
-“I will do it,” replied the Moscone, “if thou wilt make a fly of gold as
-large as a great frog, and put it in my honour in the Church of Saint
-Peter. After which, there will no more flies be seen in Rome.”
-
-Then Virgil went to the Emperor and told him what Il Moscone had said,
-and the Emperor commanded that the fly should be made of many pounds of
-gold, and it was placed in the Church of Saint Peter, and so long as it
-remained there no fly was ever seen within the walls of Rome.
-
- * * * * *
-
-I have another version of what is partially the same story, but with a
-curious addition, which is of greater antiquity and most unconsciously
-really Virgilian, or the old tale of the bull’s hide.
-
-
-
-
-THE FLIES IN ROME.
-
-
-It happened one summer in Rome that people were sadly afflicted with
-flies. Nothing like it had ever been seen; they swarmed by millions
-everywhere, they blackened the walls, the meat on the butchers’ stands
-was hidden under masses of them. And the poor suffered in their
-children, many of whom died, while all kinds of food was poisoned and
-corrupted everywhere. Then the Emperor said to Virgil:
-
-“Truly, if thou hast indeed the art of conjuring, now is the time to show
-it, by conjuring away this curse, for I verily believe that all the flies
-of Egypt are come here to Rome.”
-
-Virgil replied:
-
-“If thou wilt give me so much land as I can enclose in an ox’s hide, I
-will drive all the flies away from Rome.”
-
-The Emperor was well pleased to get so much for so small a price, as it
-seemed to him, and promised that he should truly have as much land as
-could be enclosed or covered {46} in the skin of an ox.
-
-Virgil summoned Il Moscone, the King of the Flies, and said to him:
-
-“I wish that all flies in Rome leave the city this very day!”
-
-Il Moscone, the King of the Flies, replied:
-
-“Cause me to become by magic a great fly of gold, and then put me in the
-Church of Saint Peter, and after that there will be no more insects in
-the city.”
-
-Then Virgil conjured him into the form of a fly of gold, and it was
-placed in the church, and at that instant all the flies left Rome. At
-which the Emperor was well pleased.
-
-Then the Emperor asked Virgil where the land lay which was to be taken in
-the ox-hide.
-
-“Come to-morrow and you shall see,” answered the sage.
-
-So the Emperor came with all his Court, and found Virgil mounted on
-horseback, bearing a great bundle of leather cord, like shoe-strings, and
-this had been made from the skin of the ox. And beginning at one gate
-and letting fall the cord, he rode around the city until all Rome was
-surrounded.
-
-“Your Highness will observe,” said Virgil, “that I have taken exactly as
-much land as could be enclosed in an ox’s hide, and as Rome stands on the
-ground, therefore all Rome is mine.”
-
-“And what wilt thou take for this bit of earth—houses, people and all?”
-inquired the Emperor.
-
-“I ask what to me is its full value, oh my Emperor, for I have long loved
-your beautiful niece! Give her to me with one hundred thousand crowns in
-gold, and I will restore to you your city.”
-
-The Emperor was well pleased to grant this, and so it came to pass that
-all Rome was bought and sold in one day for a purse and a princess, or
-for a woman and one hundred thousand crowns.
-
- * * * * *
-
-It will be observed by many readers that in the first tale here narrated
-there are combined two of the older Virgilian legends, one being that of
-the Gem which has within it a mysterious power, and which is thus told in
-“The Wonderful History of Virgil the Sorcerer.” {47}
-
- “Soon after, the Emperor having his crown-jewels laid out before him,
- sent for Virgilius, and said: ‘Master, you know many things, and few
- are hid from your ken. Tell me now, if you be indeed a judge of
- gems, which think you is the best of these?’ The Emperor having
- pointed out one gem of peculiar brilliancy, Virgilius laid it, first
- in the palm of his hand, then to his ear, and said: ‘Sire, in this
- stone there is a worm.’ Forthwith the Emperor caused the stone to be
- sawn asunder, and lo, in the centre was found a worm concealed!
- Amazed at the sagacity of Virgilius, the Emperor, at the charge of
- the country, raised his allowance to a whole loaf per diem.”
-
-The story of the fly is told in almost all the collections. The reader
-will bear in mind the following frank and full admission, of which all
-critics are invited to make the worst, that in many cases I had already
-narrated these Virgilian tales to my collector, as I did here—a course
-which it is simply impossible to avoid where one is collecting in a
-speciality. If you want fairy-tales, take whatever the gods may send,
-but if you require nothing but legends of Red Cap, you must specify, and
-show samples of the wares demanded. But it may here be observed, that
-after I had communicated these tales, they all returned to me with
-important changes. In the older legends the fly made by Virgil is
-manifestly—like the leech which he also fabricated—simply an _amulet_ or
-talisman formed under the influence of the planets, or by astrology. In
-the version which I give there is an altogether different, far more
-ancient and mysterious motive power described. This is the direct aid of
-_Moscone_, the King of the Flies, suggestive of _Baal tse Bul_, or
-Beelzebub himself. The reader may find a chapter on this mystical being,
-who is also the god of news, in the “Legends of Florence,” Part II.
-According to my story, the Golden Fly is not a _talisman_ made by
-planetary influences, but a tribute of respect to a demon, which he
-demands shall be set up in Saint Peter’s. Here the _witch_, ever
-inimical to orthodox faith, appears in black and white—so true is it, as
-I have before remarked, that even where my assistant has been asked to
-re-tell a tale, it always returned with darker and stranger colouring,
-which gave it an interest far greater than existed in the simple
-narrative. The tale of the fly, as a mere amulet, is of almost no
-importance whatever, beyond its being an insignificant variant; but as a
-legend of the chief of the flies, or Beelzebub, claiming honour and a
-place in the great Christian Church, it is of extraordinary novelty.
-
-Amber, in which insects are often found, especially small flies or
-midges, was anciently regarded as a gem, and is classed as one in the
-_Tesoro delle Goie_. _Trattato curioso_, Venice, 1676.
-
-It may be observed that something like this story of the gem with an
-insect in it occurs not only in the early legends of Virgil, but also in
-the oldest _novelle_, as may be seen in Roscoe’s “Italian Novelists.” In
-fact, there is probably not one of the old Neapolitan Virgilian stories
-which is not, like this, of Oriental origin.
-
-
-
-
-THE COLUMNS OF VIRGIL AND HIS THREE WONDERFUL STATUES.
-
-
- “En sic meum opus ago,
- Ut Romæ fecit imago
- Quam sculpsit Virgilius,
- Quæ manifestare suevit
- Fures, sed cæsa quievit
- Et os clausit digito.”
-
- DE CORRUPTO ECCLESIÆ STATU: _XVIth Century_. _Virgilius the
- Sorcerer_ (1892).
-
-The reader who is familiar with “The Legends of Florence” will remember
-that, in the second series of that work, {49} there are several tales
-referring to the Red Pillars of the Baptistery, of which, as Murray’s
-“Guide Book” states, “at each side of the eastern entrance of the
-Battisterio di San Giovanni there is a shaft of red porphyry, presented
-by the Pisans in 1117.” To which I added:
-
- “Other accounts state that the Florentines attached immense value to
- these columns, and that once when there was to be a grand division of
- plunder between Florence and Pisa, the people of the former city
- preferred to take them, instead of a large sum of money, or something
- which was apparently far more valuable. And the Pisans parted from
- them most unwillingly, and to deprive them of value passed them
- through a fire. Which is all unintelligible nonsense, but which
- becomes clear when we read further.
-
- “I had spoken of this to Mr. W. de Morgan, the distinguished scholar,
- artist, and discoverer in ceramics, when he informed me that he had
- found, in the ‘Cronaca Pisana’ of Gardo, a passage which clearly
- explains the whole. It is as follows:
-
- “In the year 1016, the Pisans brought the gates of wood which are in
- the Duomo, and a small column, which is in the façade, or above the
- gate of the Duomo. There are also at the chief entrance two columns,
- about two fathoms each in length, of a reddish colour, and it is said
- that whoever sees them is sure in that day not to be betrayed. And
- these two columns which were so beautiful had been so enchanted by
- the Saracens, {50a} that when a theft had been committed the face of
- the thief could be seen reflected in them. And when they had
- scorched them they sent them to Florence, after which time the
- pillars lost their power; whence came the saying, _Fiorentini
- ciechi_, or ‘blind Florentines.’ {50b}
-
- “Unto which was added, _Pisani traditori_, or ‘treacherous Pisans.’
- Those pillars were, in fact, magic mirrors which had acquired their
- power by certain ceremonies performed when they were first polished,
- and which were lost.”
-
-A German writer on witchcraft, Peter Goldschmidt, states that there was
-once in olden time in Constantinople a certain Peter Corsa, who, by
-looking in two polished stones or magic mirrors, beheld in them proof
-that his wife, then far away, was unfaithful to him. It is possible, or
-probable, that this refers to the same pillars, before they had been
-brought to Pisa, even as the column of the Medicis in the Piazza
-Annunciata was sent from the East to Florence.
-
-What renders this the more probable is the following passage by
-Comparetti, given in his “Virgilio nel Medio Evo”:
-
- “In a History of the Pisans, written in French in the fifteenth
- century and existing in manuscript in Berne, there is mention of two
- columns made by Virgil, and which were then in the cathedral of Pisa,
- on the tops of which one could see the likeness of anyone who had
- stolen or fornicated.” See De Sinner, “Catal. Codicum MSS. Bibl.
- Bernensis,” II., p. 129; Du Meril, “Mélanges,” p. 472.
-
-It is most unlikely that the Pisans had _two_ pairs of columns, in each
-of which appeared the forms or phantoms or _simulacra_, of criminals, for
-which reason we may conclude that those in the Battisterio of Florence
-are quite the same as those which were said to have been made by Virgil.
-And it is also probable that the belief that they were made by Virgil
-went far to give them the great value which was attached to them. They
-should be called the columns of Virgil.
-
-It may be observed that the Berne manuscript cited mentions that it was
-on the _top_ of the pillars that the visions were seen, and that the tops
-of the columns of the Battisterio have been knocked away, possibly by the
-Pisans, in order to deprive them of their peculiar value.
-
-Virgil is also accredited with having made a statue which, like Mahomet’s
-coffin, hung free in mid-air, and was visible from every part of Rome, or
-in fact from every door and window. And it had the property that no
-woman who had once beheld it had, after that, any desire to behave
-improperly, which thing, according to the plainly-speaking author of “Les
-Faicts Merveilleux de Virgille,” was a sad affliction to the Roman dames,
-_qui aymoyent par amour_, since they could not put foot out of doors
-without seeing “that nasty-image” which prevented them from having
-_soulas de leurs amours_. So they all complained bitterly to Virgil’s
-wife, who promised to aid them. Therefore, one day when her husband was
-absent, she went up the bridge or ladder which led to the statue and
-threw down the latter. “So, from that time forth, the _dames de Rome
-firent à leur volonté et a leur plaisance_, _et furent bien ayses de
-lymage qui fut abbatu_.” Truly the Ibsenite and other novelists of the
-present day, but especially the lady realists of our time, have great
-cause to be thankful that no such statues are stuck up in the public
-places of our cities, for if such were the case their occupation would be
-gone for ever—or until they had overturned them.
-
-Virgil would appear, however, to have been somewhat inconsistent in this
-matter of statues, or else desirous of demonstrating to the world that he
-could go to opposite extremes, since he made another, which is thus
-delicately hinted at in a footnote by Comparetti: {52}
-
- “In contradizione con questo racconto in cui Virgilio apparisce come
- protettore del buon costume, trovasi un altro racconto, secondo il
- quale . . . egli avrebbe fatto una donna pubblica artificiale. Cosi
- Enenkel nel suo ‘Weltbuch’; vede V. J. Hagen, ‘Gesammtten Abenteuer,’
- II., 515; Massmonn, ‘Kaiser Chronik,’ III., 451. Una leggenda
- rabbinica parla anch’ essa di una statua destinata a quell’ uso ed
- esistente in Romæ. Vede Praetorius, ‘Anthropodemus Plutonicus,’ I.,
- 150, e Liebrecht nella ‘Germania di Pfeiffer,’ X., 414.”
-
-The passage in Enenkel referred to is given with the rest of the
-“Weltbuch” by Comparetti, and is as follows:
-
- “Virgilius der selbe man,
- Begunde nu ze Rôme gân,
- Und versuocht ’sain maisterschaft,
- Ob es wær’ wâr der teuvel kraft,
- Er macht’ ze Rôm’ ain stainein Weib
- Von Künste den het ainen Leib
- Swann’ ain Schalk, ain boeser Man
- Wolte ze ainem Weibe gân,
- Daz er gie zu dem Staine,
- Der boese, der unraine,
- Das im was bei des Staines Leib
- Recht als ob er wær im Weib,
- Nicht vür baz ich en sagen sol
- Main mainung ’witzt ihr alle wol.”
-
-Bonifacius, in his “Ludicra,” Ravisius Textor (“Officina”), and Kornmann
-(“Curiosa”) have brought together all the instances in special chapters
-of men who have fallen in love with statues. I observe that in a late
-popular novel this device of the _donna artificiale_ is described in a
-manner which leaves actually nothing to be desired to the lovers of
-indecency, vileness, blasphemy, or “realism”—_c’est tout un_.
-
-It may be observed that in another tale collected by me, Virgil has for
-his Egeria a statue called Pæonia, which comes to life when he would
-confer with her, and which I regard, on what is at least startling
-coincidence if not full proof, a tradition of Minerva-Pæonia and
-Esculapius.
-
-The tale in question declares that the magician Virgil, who had a marked
-fancy for making statues love, or turning women into stone—ever petting
-or petrifying among the petticoats—had a third favourite, a Pæonia, who
-was marble when not specially required for other purposes than ornament.
-These three ladies suggest the Graces:
-
- “Aglaia, Euphrosyne que Thaliaque splendida
- Clara letitiæ matres!”
-
-It is probably by mere coincidence or chance that in Keats’ “Endymion”
-the habitual friend and comforter of the hero is:
-
- “_Peona_, his sweet sister; of all those
- His friends, the dearest, . . .
- Whose eloquence did breathe away the curse.
- She led him like some midnight spirit-nurse.”
-
-But that Peona, through all the poem, plays the part which Pæonia has
-with Virgil is unquestionable. It would seem as if there is, if not a
-spiritual, at least an æsthetic influence in names. _Nomen est omen_.
-“All Bobs are bobbish,” said a farmer, “and all Dicks dickies.”
-
-
-
-
-VIRGIL AND ADELONE.
-
-
- “Who would have ever said that amid the horrors of prison I would
- find a true friend to console me?”—BOETHIUS _to_ PATRICIUS.
-
- “All by prayer and penitence
- May be at length forgiven.”
-
- _Ballad of Sir Tannhäuser_.
-
-There once lived in Florence a young man who was not really bad at heart,
-but utterly selfish, especially to his relations, and was without heed or
-feeling as to the sufferings of others. And, it being in his power, he
-wasted all the income of the family on sport, letting his brothers and
-sisters endure great privations; nor would he have cared much had they
-starved. He was like all such people—frivolous and capricious. If he
-met a poor child in the street, he would give it a gold crown, and then
-let all at home hunger for days.
-
-One day his suffering mother went to Virgilio, and, telling him all about
-her son, begged the master, if it were possible, to reform him.
-
-Virgilio said to her: “I will indeed do something which will bring thy
-son to his senses.”
-
-The young man was named Adelone, and Virgilio, meeting him the next day,
-said:
-
-“If thou wouldst fain see a strange thing indeed—such as thou hast
-erewhile prayed me to show thee by my art—then be to-night at twelve in
-the cloister of Santa Maria Novella, where thou wilt see and learn that
-which it is most needful for thee to know. But to behold and bear the
-sight thou muse be bold, for a faint heart will fail before it.”
-
-Then Adelone, who, to do him justice, was no coward, did not fail to be
-in the cloister of Santa Maria Novella at the appointed hour. And as the
-last stroke of twelve was heard, Adelone saw before him the spirit of a
-young man named Geronio, who had died one year before, and who had been,
-as one like him in all respects, his most intimate friend. They were
-always together, and what one did the other joined in; both were reckless
-wasters of money, and selfishly indifferent to their families. And as
-Adelone looked at Geronio he saw in the face of the latter such an
-expression of awful suffering, that it was a torture to behold him. And
-Geronio, seeing this, said:
-
-“Depart now, for it is time; but this night I will come to thee and
-remain with thee till morning.” {55}
-
-And Adelone was glad to have seen Geronio once more, but greatly grieved
-at finding him in such suffering.
-
-That night he was in his room, which was on the ground, and at the
-appointed hour the spirit came. And, looking with awe at his friend,
-Adelone said:
-
-“I see that thou art in pain beyond all belief.”
-
-“Yes,” replied Geronio; “I suffer the greatest agony, such as no mortal
-could endure. But I pray you come with me.”
-
-Then the two sunk softly down into the earth, ever deeper and deeper in
-silent darkness, until Adelone saw that they were in an immense cavern,
-all of gray ice, dimly lighted, with dripping icicles hanging from the
-roof, and all the floor was covered with dirty, half-freezing water,
-under which was a bed of stinking mud, and over all was an air of sadness
-and wretchedness beyond description.
-
-“This is my home,” said Geronio; “but it is as nothing compared to what I
-suffer in my soul—which is a thousand times more terrible than anything
-which mortals can imagine, for they have no idea of what spiritual
-torture is like, because they always think of pain as bodily. But know
-that I had rather be beaten or burned in fire for a year than suffer for
-an instant the remorse which I endure.”
-
-“Can anything be done to help you?” asked Adelone.
-
-“Yes, all can be done; and you can save me and not only give me peace,
-but do as much for thyself, and thereby escape what I have suffered. If
-thou wilt lead a good and loving life—good and kind to all, especially to
-thy family and friends, no longer wasting money and life on selfish
-follies, no longer neglecting duty and acting as an egoist—thus thou
-canst give me peace, and rescue me from this inferno. But woe unto thee,
-shouldst thou promise this and fail to keep thy word. For when thy time
-cometh, as come it will, thou wilt suffer as I do—yea, with redoubled
-remorse.”
-
-Then Adelone, looking about him, saw many sad shades of men and women
-wandering or wading through the icy water; all people who had lived for
-themselves alone, all waiting till someone as yet alive should, by good
-conduct, save them. And none spoke, for they were doomed to silence. So
-they looked at one another, and passed on, and such looks were the only
-thing like comfort allowed them.
-
-Then Adelone fell, as it seemed to him, asleep, and when he awoke he was
-in his own room, but he well knew that it was no dream which he had
-beheld. And from that hour he was another man, becoming as good as he
-had been bad, living to make all others happy, and devoted in every way
-to his family. And thereby he became for the first time truly contented.
-
- * * * * *
-
-Six months passed, and one night at twelve o’clock, on awaking, he saw
-before him Geronio, who no longer seemed to suffer as before, though
-there was still in his eyes something terrible.
-
-“How is it with thee?” asked Adelone.
-
-“Far better. Come with me.”
-
-Then Adelone found himself in a great castle, which seemed like a free
-prison, which was grim and without comfort. Many souls were in it, but
-they were walking about together, or resting and conversing, apparently
-in no suffering. It was a joyless place, but not one of torture, nor was
-it filthy. {57}
-
-“We do not suffer so much here,” said Geronio. “We have still much
-remorse, but at least we have the consolation of being able to converse
-one with another, and enjoy sympathy in sorrow.”
-
-“What do you talk about?” asked Adelone.
-
-“Chiefly about the people whom we hope will set us free. I talk of thee,
-because all my hope is in thee. I think of nothing else by day or
-night.”
-
-Then Adelone returned to his home. After six months he beheld Geronio
-again. Again he found himself in a castle, but the spirits were
-conversing happily, many were singing hymns, they had guitars and
-mandolins, and here and there were vases of flowers which gave forth
-delightful perfume.
-
-Geronio said to him:
-
-“Here we are happier still, and, believe me, friend, if thou canst in
-this life make others as good as thou art, to love their relations and
-friends, and cease to be selfish, thereby everyone can save another soul,
-and win great reward for himself.”
-
-Adelone replied:
-
-“I truly will do all I can to content thee.”
-
-From that day he did all that he could, not only to do good himself, but
-to cause others to act like him. Six months after this Geronio came to
-him and said:
-
-“Now that I know that thou art truly good, learn that I am at peace. And
-as thou hast been the means of giving it to others, know that in future
-all good spirits will aid thee!”
-
-It is not enough not to be a sinner. He who does not take care and pains
-and labour earnestly to make others happy will be punished as an
-evil-doer. He who does not love (us) is an enemy.
-
- * * * * *
-
-It is to be remarked in this, as in all the other tales from the same
-sources, when a moral end or plot is to be worked out, it is done without
-benefit of clergy or aid of priest, or the Church. For these are legends
-of the witches and wizards, who have ever been the foes, and consequently
-the hated and afflicted, of the orthodox. It is a curious reflection
-that as it has been said that the last savage in America will die with
-the last Indian, so the _strega_, or witch, will remain to the end a
-heathen. And I find curious emotion in the thought that what I have
-gathered, or am gathering, with such care, is the last remainder of
-antique heathenism in Europe. Superstitions there are everywhere, but in
-this kind Italy is alone.
-
-
-
-
-VIRGIL AND DORIONE, or THE MAGIC VASE.
-
-
- I have a vase in which I daily throw
- All scraps and useless rubbish—oh that I
- Had one wherein to cast away all thoughts,
- Imaginations, dreams and memories
- Which haunt and vex the soul, to disappear
- For ever, lost in fast forgetfulness!
- That were a vase indeed, and worth far more
- Than that which forms the subject of this tale.
-
-Many centuries ago there was in Naples a young man named Dorione, who
-studied magic, and his master was a great sorcerer named Virgil. One
-evening Dorione found himself in company with friends, and there was
-present another wizard named Belsevo. {58} Now, there was not bread
-enough in the house for supper for all.
-
-“Never mind,” remarked Belsevo. “He who hath art will find his bread in
-any part. Observe me.”
-
-Taking a large vase, he turned it upside down and said:
-
- “Viene pane!
- Abbiamo fame;
- Dimmi o Cerere del pane!
- Se questa grazia mi farai,
- Sempre fedele a te sarai.”
-
- “Come, bread, to me,
- For hungry are we!
- Oh, Ceres, give us bread!
- Grant me this grace benign,
- And I will be ever thine!”
-
-Then he removed the vase, and there were on the table eight small loaves.
-
-Then Belsevo said to Dorione:
-
-“Canst thou not give us wine for the bread, O scholar of the grand master
-Virgil?”
-
-But Dorione, being only a beginner in magic, could not effect such a
-miracle, and was much ashamed because all laughed at him.
-
-The next morning Dorione told what had happened to Virgil.
-
-“Well didst thou deserve,” replied the master, “to be thus scoffed at and
-jeered, for a young magician should never play tricks at a table like a
-juggler to amuse fools. But thou hast been sufficiently punished, and to
-please thee I will give thee a fine present. And if thou canst not make
-bread come, thou shalt at least have the power to make it and other
-things disappear. I will give thee this vase of bronze. It is but
-small, as thou seest, but tell any object, however large, to disappear in
-it, then the vase will swallow it. Thou shalt keep for thyself in secret
-a house somewhere, and whatever the vase may swallow thou wilt find it in
-the house, however distant thou mayst be from it. Only say, ‘Go into the
-vase!’ and by the vase it will be swallowed up. But thou shalt never use
-it to steal, or for any dishonest purpose. So long as thou art honest it
-will serve, and none shall rob thee of it. And if that should come to
-pass, call to it and it will return to thee.”
-
-Then Dorione took the vase, and thanked the grand master Virgil. After a
-time the scholar went on a long journey. Dorione possessed a small
-castle in a remote place in the mountains of Tuscany, and in it was a
-secret vault. “There,” he said, “I will send all that the vase may
-swallow. Many a thing may be come by honestly, if one knew how to send
-it away and where to put it.
-
- “‘He who hath a cage, I’ve heard,
- In time will surely get a bird.’”
-
-It came to pass that he became the secretary of a certain lord, who, like
-many of the brave gentry of his time, was ever at war with somebody,
-plundering or being plundered, every one in his turn, as fortune
-favoured.
-
- “Up on the top of the hill to-day,
- Down in the dale to-morrow;
- Oft in the morning happy and gay,
- After a night of sorrow;
- For some must fall that others may rise,
- And the swallow goes chirping as she flies.”
-
-One evening his master heard a trumpet afar, and, looking forth, seemed
-suddenly startled, like a man in great alarm. Pointing to a splendid
-suit of armour, he said:
-
-“Seest thou that armour, Dorione? It is worth ten thousand crowns, and I
-would give ten thousand it were this instant in hell. I took it in a
-raid from the Grand Duke, and he will be here in ten minutes with all his
-men. If he finds the armour I shall lose my head. And there, too, is an
-iron chest full of gold and jewels—all plunder, and all in evidence
-against me.”
-
-“If you will give it to me,” answered Dorione, “I will make it all vanish
-in an instant.”
-
-“Yea, I give it with all my heart; but be quick about it, for the Grand
-Duke and his soldiers are at the gate, and I feel the rope round my
-neck!”
-
-Then Dorione brought his vase in a minute, and uttered the conjuration:
-
- “Vattene via! Vattene via!
- Roba bella, cosa mia!
- Vai nell’ istante al mio castello!
- Apri la bocca, vaso bello!”
-
- “Hasten away! Begone! begone!
- All ye fine things which are now mine own,
- Fly to my castle—never pause;
- Beautiful vase, now open thy jaws.”
-
-And in an instant the armour and chest went flying into the vase and
-disappeared.
-
-Just as they vanished the Duke and his men entered, but though they
-sought in every cranny they found nothing; and so, having come for a
-bargain of wool, went away shorn, {60} as the proverb says.
-
-“Thou hast saved my life,” said the Signore. “God only knows how you ran
-away with the things, but you are welcome to them. Truly I was glad to
-get them, but a thousand times better pleased to see them go.”
-
-One day the Signore and Dorione found themselves in a battle together,
-sore beset and separated from all their troop. They were in extremest
-danger of being killed. {61} When all at once there came an idea to
-Dorione, who had his vase slung to his side like a canteen. He
-pronounced the spell, ordering all the arms in the hands of the enemy to
-fly through the vase to his castle. In an instant swords and spears,
-daggers and battle-axes, had left their owners, who stood unarmed and
-amazed. So the two were saved.
-
-The Signore took a great deal of booty, and rewarded Dorione very
-liberally, the more so because he was greatly delighted to see the gifts
-disappear in the vase—no matter what, all was fish to that net, and all
-the sheep black—and Dorione liked to please his kind master, especially
-in this way. Yes, to amuse him he would often wish away a gold-hilted
-and jewelled sword or helm from an enemy, and was pleased to hear the
-brave old knight laugh to see the things fly.
-
-The generosity of the lord stopped, however, at a certain point. He had
-a beautiful daughter whom Dorione loved, _alla follia_, to distraction,
-but the father would not consent to bestow her on him. But it came to
-pass that one day the castle was besieged by a vast force, which spared
-neither man, woman nor child, and it seemed plain that the besieged must
-yield. The lord bade Dorione to cause the arms of the enemy to vanish.
-
-“This time,” replied his secretary, “I cannot do it. The fame of my vase
-or of my power has spread far and wide, and the enemy have had their arms
-enchanted by a mighty sorcerer, so that I cannot take them.”
-
-They fought on until of all the garrison only Dorione, with the lord and
-his daughter, were left alive. They were in extremity.
-
-“And now,” thought Dorione, “something must be done, for there is many a
-wolf at the door. Let me see whether I cannot make the young lady go
-into my vase, and then her father.” So, bringing them together, he said:
-
- “Signora bella, signora mia!
- La più bella che su questa terra sia!
- Ti prego—subito, subito,
- Di qua vattene via!
- Vai nell istante al mio castello,
- Vi troverai un vaso bello,
- Che la sua bocca aprira,
- E li dentro ti salvera!”
-
- “Lovely lady, lady mine own,
- The fairest whom earth has ever known;
- Fly in a hurry, oh, fly away!
- Leave the castle—flit while you may,
- And off to my distant shelter flee!
- The beautiful vase is ready for thee,
- Who will open her mouth to take you in.
- Safe you will be when once within!”
-
-In a second, ere the eye could follow, the young lady was whirled away
-mysteriously, and, the conjuration being repeated, then her father.
-After which Dorione prayed to the spirit of the vase, who was no other
-than Saint Virgil himself, {62a} to save him also. And in an instant he
-felt himself swallowed up like a bean in the mouth of a horse. And as
-soon he found himself in the vault of the castle with the lady and her
-father. And they were amazed, in looking about, to see what wealth was
-there gathered up, for Dorione had been very industrious in many a battle
-in sending arms and booty to his home.
-
-Then all three, joining hands, danced and sang for joy to find themselves
-safe, Dorione and the lady doing the most rejoicing, because the lord had
-promptly said:
-
-“After this you may get married.” And they had the wedding that night.
-
-The good lord, as a proof of affection and esteem for Dorione, pronounced
-an oration of regret as a penance on himself for not having sooner
-consented to the nuptials, ending with these words: “And now let everyone
-here present drink a cask of wine, and get as drunk as a tile, or four
-fiddlers.” {62b}
-
-
-
-
-VIRGIL AND THE LADY OF ICE AND WATER. {63}
-
-
- “And truly at that time it came to pass
- That Virgil, by the power of sorcery,
- Made a fair lady, who did shine like glass
- Or diamonds with wondrous brilliancy,
- Whom to the Emperor he did present,
- And who therewith, I trow, was well content.”
-
- VIRGILO IL MAGO (MS.).
-
-It happened on a time that the Emperor, coming from Rome to Florence, was
-guest in the Duke’s palace, and treated so magnificently and in a manner
-so much after his own heart, that he was indeed well content.
-
-Now, in those days there was in Florence no Signore who, when he gave an
-entertainment, did not invite Virgil, not only because he was the
-greatest poet in Italy, but because he always played some admirable trick
-or jest, which made men merry and was always new.
-
-So at the first great feast the Emperor was greatly delighted at the
-endless jokes, as well as by the genius of the distinguished guest.
-
-Therefore, when the Emperor, before his departure, gave in turn a great
-entertainment to all the nobles of Florence, as well as of Rome, who were
-in the city, he sent the first invitation to Virgil, requesting him at
-the same time to invent for the occasion a jest of the first magnitude.
-
-So unto this for such occasion the magician gave all his mind. And that
-the Emperor should really “_catch_ the fly,” he resolved that the jest
-should be one at the Imperial expense—_e lo scherzo voleva farlo a lui
-medesimo_.
-
-After long meditation he exclaimed, “_Ecco_, _l’ ho trovato_! I’ve got
-it! I will give him a girl made of water!”
-
-Forthwith he wrote to the Emperor that he would not fail to be at the
-festival, but also begged permission to bring with him a beautiful young
-lady—his cousin.
-
-The Emperor, who was very devoted to the fair sex, inferred from this
-directly that the jest was to be of a kind which would please all free
-gallants—that is to say, the being introduced to some easy and beautiful
-conquest—either wedded or a maid. And, delighted at the thought that the
-trick would take this turn, he replied to Virgil that he had _carta
-biancha_, or full permission to bring with him whomever he pleased.
-
-Then the magician made a woman of ice and light and water, clear as the
-light of day he made her, and touched her thrice with his wand, and lo!
-she became beautiful—but such a beauty, indeed, that you would not find
-the like in going round the world; the sun or moon ne’er shone upon her
-like, for she was made of star-rays and ice and dewdrops, so that she
-looked like all the stars swimming in a burnished golden sky, and shining
-like the sun, so resplendent in her beauty that she dazzled the eyes.
-
-When Virgilio arrived at the palace, all the guests were there before
-him, and they were so overwhelmed with blank amazement at the sight of
-the sorcerer with such a beauty, that they, in silence and awed, drew
-apart on either side, leaving open space through which Virgilio passed to
-the Emperor. And the latter was himself for a minute stupefied at the
-sight of such brilliancy and beauty, when, recovering himself, he gave
-his arm to the fair cousin, and asked her name. To which she replied:
-“_La Donna di Diaccio_” (ice).
-
-“_Donna di Fuoco_! (Our Lady of Fire), {64} rather,” cried the Emperor,
-“since all hearts are inflamed at thy beauty. Truly, I had no idea that
-the great poet had such a lovely cousin!”
-
-The dance began, and the Emperor would have no other partner than this
-lady, who outshone the rest as the moon the stars, and yet surpassed them
-even more by her exquisite grace in every movement, and by her skill as a
-dancer, so that one seemed to see a thousand exquisite statues or studied
-forms of grace succeeding to one another as she moved. Nor was she less
-fascinating in her language than in her beauty, and no wonder, for
-Virgilio had called into the form one of the wittiest and most gifted of
-all the fairies to aid the jest.
-
-So the dance swept on, and the Emperor, utterly enchanted, forgot
-Virgilio and his promised jest, and the time, and the court, and all
-things save the beauty beside him. Finally he withdrew with her to a
-side-room, where, sending for refreshment, he sat pouring forth wine into
-himself and love into the ears of the lady by turns.
-
-Virgil, indeed, wishing the Emperor to have a fine time of it for awhile,
-did nothing to disturb the splendid pair. But as daybreak would soon
-appear, he spoke to one and another, saying that he had promised the
-Emperor a merry jest to make them all laugh. Whereupon there was a
-general cry for the diversion, and by one consent the gay company invaded
-the room where the fond couple sat.
-
-Then Virgil, with the greatest politeness and a laughing air, said:
-
-“Excuse me, your Highness, but it seems that my fair cousin here has so
-engrossed you that you have forgotten that you laid an absolute command
-on me that I should prepare and play some rare jest, the like of which
-you had never seen, and I fear, should I forget it, you may ne’er forgive
-me.”
-
-Then the Emperor, good-natured and grateful to the poet for his fair
-cousin’s sake, excused the intrusion, and begged for the jest, expressing
-a hope that it would be a thoroughly good one.
-
-Then Virgil said to the Emperor:
-
-“Take my cousin upon thy lap, and let her arms be round thy neck!”
-
-“_Per Bacco_!” cried the Emperor, “the jest begins well!”
-
-“And now embrace her firmly!” exclaimed Virgil.
-
-“Better and better!” quoth the Emperor.
-
-Then Virgil spoke solemnly to the lady, and said:
-
-“What is thy name?”
-
-“Donna di Diaccia,” was her reply.
-
-“Then, Lady of Ice,” replied the wondrous man, “in the name of my magic
-power, I summon you to return to the ice from which you sprung, and to
-the water from which you were born!”
-
-Then little by little, as she sat in the Emperor’s lap, the beautiful
-girl became a brilliant block of ice, and truly the great man, as his
-fingers and all his person began to freeze, was fain to place the image
-on the sofa, where they saw it presently thaw—features and feet and all
-dispersing, and running away in a stream, till every trace had flown, and
-the Emperor and the company understood that they had been admiring a
-Woman of Water.
-
-There was a pause of utter bewilderment, as of awe, at this strange
-ending, and then a roar of laughter, in which the Emperor himself finally
-joined, crying: “_Viva Virgilio_! Long may he flourish with his magic
-art!” And so the feast ended with the clattering of cups, laughter, and
-merry cheers.
-
-[So the Donna di Diaccio was a spirit? Certainly—the Spirit of
-Ice-water. If there is spirit in vermouth, why should there not be one
-in the iced water which you mix with it?]
-
- * * * * *
-
-This story may remind the reader of “Our Lady of the Snow,” or Byron’s
-“Witch of the Alps,” or Shelley’s “They all seem to be Sisters,” or else
-suggest “Frozen Champagne,” and “Philadelphia Frozen Oysters.”
-
-
-
-
-VIRGIL THE MAGICIAN, OR THE FOUR VENUSES.
-
-
- “Maint autres grand clercs ont estè
- Au monde de grand poesié
- Qui aprisrent tote lor vie,
- Des sept ars et le astronomie,
- Dont aucuns i ot qui a leur tens,
- Firent merveille par lor sens;
- Mais cil qui plus s’en entremist,
- Fu Virgile qui mainte enfist.
- Pour ce si vous en conterons
- Aucune dont oi avons.”
-
- _L’Image du Monde_ (1245).
-
-Virgilio was as great a magician as he was a distinguished post. And of
-the great works which he did when alive many are yet remembered here in
-Florence, and among other things his skill was such that by means of it
-he made statues sing and dance.
-
-_Ecco come avenne_—behold how it came to pass! It chanced one day that
-when walking alone in the environs of Florence, he found himself in a
-place where there were four very beautiful Venuses. {67} And looking at
-them with great admiration, and observing their forms, he said:
-
-“Truly they all please me well; and if they could converse I hardly know
-which I would choose for a companion. _Ebbene_! I will make them all
-talk and walk, live and move, and can then see if anyone of them will
-show any gratitude for the gift of life.”
-
-Then he took human fat, and anointed with it all the statues, and then of
-the blood of a wild boar, and rubbed it very thoroughly over them, and
-when this was done he waved his magic wand, and said:
-
-“In the name of my magic art and power I order you to speak and move and
-live!”
-
-And with this they all awoke, as it were, from a long dream, and stepping
-down from their pedestals, they walked about, seeming far more beautiful
-than before. And they gathered round Virgil, for truly they were
-enchanted with him as well as by him, in more ways than one, and embraced
-and kissed him with a thousand caresses and endearments, and each and all
-wished him to select her as his mate.
-
-Then Virgilio, laughing, said:
-
- “I know not which to choose among the four;
- I cannot make all four into a wife;
- But to determine who shall be the first,
- Do ye go forth and seek each one a gift,
- And come to-morrow evening to my house,
- And she who brings the gift which I prefer
- Shall be the fair one first preferred by me.”
-
-And on the following eve the first who came was the Venus Agamene; thus
-was she called who brought the first gift, and this was a splendid
-diamond. Virgilio received it with admiration, but said that he must
-wait to see what the others would bring before he could decide.
-
-Then the second was announced, whose name was Enrichetta, and she
-presented a marvellous garment, richly embroidered and adorned. And this
-too was admired; but to her also Virgilio said he would await what was to
-come.
-
-The third, whose name was Veronica, brought such a wonderful bouquet of
-flowers that the magician was more pleased with it than he had been by
-the diamond or the robe.
-
-Then there came the fourth, called Diomira, and she brought a splendid
-crown of —. {68} And Virgil preferred this to all, and gave the prize to
-Diomira. So he bade them all come the next evening to a grand festival.
-And when they came, it was indeed a wonderful assembly, for there were
-present, and in life, all the statues from all the palaces. They came
-down from their pedestals and danced in the house of Virgilio—nor did
-they return until the early dawn; and so it came to pass that on that
-night all the statues spoke and danced.
-
- “They danced so merrily all the night,
- Till the sun came in with a rosy light,
- And touched the statues fair,
- When in an instant every one
- Was changed again to marble stone.
- Per Bacco! I was there!”
-
- * * * * *
-
-It is not remarkable that there should be so many tales in Italy of
-statues speaking or coming to life. They abounded among the Romans, and
-are to be found in later literature. Bonifacius, in his “Ludicra,” as I
-have said, collects instances of men who have loved statues, and Zaghi,
-whom I shall quote again directly, does the same. But the idea of images
-speaking is so natural that we need not have recourse to tradition to
-account for its existence.
-
-Among the archaic and very curious traditions in this tale we are told
-that Virgil rubbed the statues with human fat and the blood of a wild
-boar. Both of these occur not only in witchcraft, but also in the wild
-science of the earlier time, as potent to give or take life. For the
-blood of a boar that of a bull is equivalent. In the recipes for
-preparing the celebrated poison of the Borgias one or the other is
-presented. That of the boar still exists in the poisoning common in
-Germany caused by eating _Blutwurst_. In the “Selva di Curiosità,” by
-Gabriel Zaghi, 1674, there is a chapter (xx.) devoted to showing that
-bull’s blood—_sangue di toro_—is a deadly poison; to prove this he cites
-Plutarch, Pliny, Dioscorides, and others, from which it appears that the
-idea is ancient. That it gives life to statues in the tale is quite in
-keeping with the strange and rude homœopathy which is found in
-Paracelsus, and all the writers on mystical medicine of his time, from
-which Hahnemann drew his system, _i.e._, that what will kill can also
-cure, or revive.
-
-It is very remarkable that in this tale Agamene brings a diamond.
-According to Hyginius (“Astronom.,” II., 13, _vide_ Friedrich, “Symbolich
-der Natur.,” p. 658), Aega (or Aegamene) nursed the youthful Jupiter. In
-another legend (No. 1) Virgil is the son of Jove. “Aega was a daughter
-of the Sun, and of such brilliancy that the Titans, dazzled by her
-splendour, begged their mother _Gäa_, or Gea, to hide her in the earth.”
-This clearly indicates a diamond. Jupiter transformed her into a star.
-
-It is simply possible, and only a conjecture of mine, that in Diomira we
-find the name of Diomedea, the _Diomedea necessitas_ of Plato (“De
-Repub,” lib. 6), who carried all before her. Diomira conquers all her
-rivals in this legend. She is the _Venus Victrix_.
-
-I cannot help believing when we find such curious instances of tradition
-as that of Aega, or Agamene, surviving in these tales, that there is a
-possibility that the whole story may, more or less, be of classic or very
-ancient origin. We are not as yet able to _prove_ it, and so there are
-none who attach much value to these fragments. But a day will come when
-scholars will think more of them. That there still survives a great deal
-of Græco-Latin lore which was not recorded by classic writers has become
-to us a certainty. Therefore it is possible, though not now to be
-proved, that these statues of Virgil had a common origin with the image
-of Selostre, or _Testimonium luminis_, described by Pausanius, which
-spoke when the sun rose or at the Aurora.
-
-If it be possible, and it certainly is conjectural, that Diomira is the
-same with Diadumena, we have beyond question a very remarkable
-illustration of old tradition surviving in a popular tale; for Diadumena,
-or “She who binds her forehead with a fillet,” or band, was the name of
-one of the most beautiful statues of Polycletus. According to Winkelmann
-(“Ist. dell Acte,” lib. 6, cap. 2), this statue was very frequently
-copied and familiarly known. A statue in the Villa Farnese is believed
-to be an imitation of it. Were this conjecture true, the gift brought by
-Diomira would be the fillet which Virgil wears by tradition, as typical
-of a poet. An ornament, fillet, or tiara is, effectively, a crown.
-Therefore, the meaning of the myth is that a true poet is such by
-necessity; he cannot help it—_poeta nascitur_, _non fit_.
-
-
-
-
-VIRGIL, THE LADY, AND THE CHAIR.
-
-
- “Now the golden chair wherein Juno was compelled to sit, by the
- artifice of Vulcan, means that the earth is the mother of riches, and
- with it that part of the air which cannot leave the earth, Juno being
- air.”—NATALIS COMITIS: _Mythologia_, lib. ii., 79 (1616).
-
- “Thou wolt algates wete how we be shape!
- Thou shalt hereafterward, my brother dere,
- Come wher thee needeth not of me to lere,
- For thou shalt by thine own experience
- Conne in a chaiere rede of this sentence
- Better than Virgile while he was on live
- Or Dante also.”
-
- CHAUCER: _The Frere’s Tale_.
-
-There once lived in Rome a very great, rich, and beautiful Princess, but
-she was as bad at heart as could be, and her life was of the wickedest.
-However, she kept up a good appearance, and was really at last in love
-with a fine young man, who returned her affections.
-
-But Virgil, knowing all, and pitying the youth, said to him that the
-woman would certainly be the cause of his ruin, as she had been of many
-others, and told him so many terrible things of her, that he ceased to
-visit the Princess.
-
-And she, first suspecting and then learning what Virgil had done, fell
-into bitter hatred, and swore that she would be revenged on him.
-
-So one evening she invited the Emperor and many nobles, among them
-Virgil, to a splendid supper.
-
-And being petty and spiteful by nature, the Princess had devised a mean
-trick to annoy Virgil. For she had prepared with great craft a chair,
-the seat of which was of paper, but which seemed to be of solid wood. It
-appeared to be a handsome seat of great honour.
-
-But when the great man sat on it, there was a great crash, and he went
-down, indeed, but with his legs high in the air. So there was a peal of
-laughter, in which he joined so heartily and said so many droll things
-over it, that one would have thought he had contrived the jest himself,
-at which the lady was more angry than ever, since she had hoped to see
-him angry and ashamed. And Virgil, taking all the blame of the accident
-on himself, promised to send her in return a chair to pay for it. And he
-requested leave to take the proper measure for it, so that she might be
-fitly taken in.
-
-Which she was. For, having returned to his home, Virgil went to work and
-had a splendid chair made—_con molto artifizio_. With great art he made
-it, with much gold inlaid with pearls, studded with gems. It was all
-artificial. {72}
-
-And having finished it, Virgil begged the Emperor to send it to the
-Princess as a gift.
-
-The Emperor did so at the proper time, but there was in it a more cunning
-trick than in the one which she had devised. For there were concealed
-therein several fine nets, or snares, so that whoever sat in it could not
-rise.
-
-Then the Princess, overjoyed at this magnificent gift, at once sent an
-invitation to her friends to come to a supper where she could display it;
-nor did she suspect any trick, having no idea that she had any enemy.
-
-And all came to pass as Virgil planned. For the lady, having seated
-herself in great state, found herself caught, and could not rise.
-
-Then there was great laughter, and it was proposed that everyone present
-should kiss her. And as one beginning leads to strange ending, the end
-thereof was that they treated her _senza vergogna_, saying that when a
-bird is once caught in a snare, everybody who pleases may pluck a
-feather.
-
- * * * * *
-
-The classical scholar will find in this tale a probable reminiscence of
-the chair made by Vulcan wherein to entrap Juno, in which he succeeded,
-so that she was made to appear ridiculous to all the gods. It is worth
-noting in this connection that such chairs are made even to the present
-day, and that without invisible nets or any magic. One is mentioned in a
-book entitled “The Life of Dr. Jennings the Poisoner” (Philadelphia, T.
-B. Peterson, Bros.). If any person sat in it, he or she fell back, and
-certain clasps closed over the victim, holding him or her down perfectly
-helpless, rendering robbery or violence easy. Since writing the
-foregoing, I have in a recent French novel read a description of such a
-chair, with the additional information that such seats were originally
-invented for and used by physicians to confine lunatic patients. A
-friend of mine told me that he had seen one in a house of ill-fame in New
-York.
-
-The legend of the Lady and the Chair suggests a very curious subject of
-investigation. It is very probably known to the reader that, to make a
-mesmerized or hypnotized subject remain seated, whether he or she will or
-not, is one of the common experiments of the modern magicians. It is
-thus described by M. Debay in his work “Les Mystères du Sommeil et
-Magnetisme.”
-
- The operator asks the subject, “Are you asleep?”
-
- “No.”
-
- “Rise from your chair.” (_He rises_.) “Tell all present that you
- are not asleep.”
-
- “No. I am wide awake.”
-
- The operator takes the subject by the hand, leads him to different
- persons present with whom he is acquainted, and asks him if he knows
- them. He replies:
-
- “Certainly I know them.”
-
- “Name them.”
-
- He does so.
-
- “All right. Now sit down.” (_The subject obeys_.) “And now I
- forbid you to rise. It is for you impossible—you cannot move!”
-
- The subject makes ineffectual efforts to rise, but remains attached
- to the chair as if held fast by an invisible power.
-
- The operator then says:
-
- “Now you may rise. I permit you to do so. Rise—I order it!”
-
- The subject rises from the chair without an effort.
-
-I have frequently had occasion to observe that, in all of these legends
-which I have received from witches, the story, unlike the common fairy
-tale or _novella_ of any kind, is only, as it were, a painted casket in
-which is enclosed the jewel of some secret in sorcery, generally with an
-incantation. Was not this the case with many of the old myths? Do they
-not all, in fact, really set forth, so far as their makers understood
-them, the mysteries of Nature, and possibly in some cases those of the
-wonder-works or miracles of the priests and magicians? There was a
-German—I forget his name—who wrote a book to prove that Jupiter, Juno,
-and all the rest, were the elements as known to us now, and all the
-wonders told of all the gods, with the “Metamorphoses” of Ovid, only a
-marvellous poetic allegory of chemical combinations and changes. That
-hypnotism was known to Egyptians of old is perfectly established—at least
-to his own satisfaction—by Louis Figuier in his “Histoire du Merveilleux
-dans les Temps Modernes,” Paris, 1861; and it is extremely possible.
-Therefore it may be that Juno in the chair is but the prototype of a
-Mademoiselle Adèle, or Angelique Cottin, or Marie Raynard, or some other
-of the “little Foxes,” who, by the way, are alluded to in the Old
-Testament.
-
-
-
-
-VIRGIL AND THE GODDESS OF THE CHASE.
-
-
- “_Images_, though made by men, are the bodies of gods, rendered
- perceptible to the sight and touch. In the images are certain
- spirits brought by invitation, after which they have the power of
- doing whatever they please; either to hurt, or to a certain extent to
- fulfil the desires of those persons by whom divine honours and
- duteous worship are rendered unto them. . . . Do you not see, O
- Asclepias, that _statues_ are animated by sense, and actually capable
- of doing such actions?”—HERMES TRISMEGISTUS, AP. AUGUSTINE, C. D.,
- viii. 23.
-
- “And there withall Diana gan appere
- With bowe in hand, right as an hunteresse,
- And saydé, ‘Daughter—stint thin heavinesse. . . .’
- And forth she went and made a vanishing.”
-
- CHAUCER: _The Knighte’s Tale_.
-
-There was in the oldest times in Florence a noble family, but one so
-impoverished that their _giorni di festa_, or feast-days, were few and
-far between. However, they dwelt in their old palace, which was in the
-street now called the Via Citadella, which was a fine old building, and
-so they lived in style before the world, when many a day they hardly had
-anything to eat.
-
-Round this palace was a large garden in which stood an ancient marble
-statue of a beautiful woman, running very rapidly, with a dog by her
-side. She held in her hand a bow, and on her forehead was a small moon;
-it seemed as if, instead of being in a garden, she was in a forest
-hunting wild game. And it was said that by night, when all was still and
-no one present, and the moon shone, the statue became like life, and very
-beautiful, and then she fled away and did not return till the moon set,
-or the sun rose.
-
-The father of the family had two children, a boy and a girl, of nine or
-ten years of age, and they were as good as they were intelligent, and
-like most clever children, very fond of curious stories.
-
-One day they came home with a large bunch of flowers which had been given
-to them. And while playing in the garden the little girl said:
-
-“The beautiful lady with the bow ought to have her share of the flowers.”
-
-“Certainly,” answered her brother, “because I believe that she is as good
-as she is beautiful.”
-
-Saying this, they laid flowers before the statue, and made a wreath,
-which the boy placed on her head.
-
-Just then the great poet and magician Virgil, who knew everything about
-the gods and _folletti_, whom people used to worship, entered the garden,
-and said, smiling:
-
-“You have made the offering of flowers to the goddess quite correctly, as
-they did in old times; all that remains is to make the prayer properly,
-and it is this. Listen, and learn it.” So he sang:
-
- “Bella dea dell arco!
- Bella dea delle freccie!
- Delia caccia e dei cani!
- Tu vegli colle stelle
- Quando il sole va dormir,
- Tu colla Luna in fronte,
- Cacci la notte meglio del di
- Colle tue Ninfe al suono
- Di trombe—sei la regina
- Dei cacciatori,
- Regina della notte!
- Tu che siei la cacciatrice
- Più potente di ogni
- Cacciator—ti prego
- Pensa un poco a noi!”
-
- “Lovely Goddess of the bow!
- Lovely Goddess of the arrows!
- Of all hounds and of all hunting;
- Thou who wakest in starry heaven
- When the sun has gone to sleep;
- Thou with moon upon thy forehead
- Who the chase by night preferrest
- Unto hunting by the day,
- With thy nymphs unto the sound
- Of the horn—thou Queen of Hunters!
- Queen of night, thyself the huntress,
- And most powerful, I pray thee,
- Think, although but for an instant,
- Upon us who pray unto thee!”
-
-Then Virgil taught them the _Scongiurazione_, or spell to the goddess
-Diana:
-
- “Bella dea dell’ arco del cielo,
- Delle stelle e della Luna.
- La regina più potente
- Dei cacciatori e della notte;
- A te riccoriamo,
- E chiedamo il tuo aiuto
- Che tu possa darci
- Sempre la buona fortuna!”
-
- “Fair goddess of the rainbow!
- Of the stars and of the moon!
- The queen all-powerful
- Of hunters and the night,
- We beg of thee thy aid
- To give good fortune to us!”
-
-Then he added the conclusion:
-
- “Se la nostra scongiurazione,
- Ascolterai,
- E buona fortuna ci darei,
- Un segnale a noi lo darei!”
-
- “If thou heedest our evocation,
- And wilt give good fortune to us,
- Then give us in proof a token.”
-
-And having taught them this, Virgilio departed.
-
-Then the children ran to tell their parents all that had happened, and
-the latter impressed it on them to keep it all a secret, nor breathe a
-word or hint of it to anyone. But what was their amazement, when they
-found early the next morning before the statue a deer freshly killed,
-which gave them good dinners for many a day—nor did they want thereafter
-at any time game of all kinds.
-
-There was a neighbour of theirs, a priest, who held in hate all the
-idolatry of the olden time, and all which did not belong to his religion,
-{77} and he, passing the garden one day, beheld the statue crowned with
-roses and (other) flowers. And in a rage, seeing in the street a
-decaying cabbage, he rolled it in the mud, and threw it, all dripping, at
-the face of the statue, saying:
-
-“Ecco male bestia d’idolo, questo e l’omaggio che io ti do, gia che il
-diavolo ti aiuta!”—(Behold, thou vile beast of an idol, this is the
-homage which I render thee, and may the devil help thee!)
-
-Then the priest heard a voice in the gloom where the trees were thick,
-which said:
-
- “Bene bene—tu mi hai fatto
- L’ offrande—tu avrai
- La tua porzione
- Di caccia. Aspetta!”
-
- “It is well—since thou hast made
- Thy offering, thou’lt get thy portion
- Of the game—but wait till morning!”
-
-All that night the priest suffered from horrible fancies and fears, and
-when at last, just before three, he fell asleep, he soon awoke from a
-nightmare, in which it seemed as if something heavy rested on his chest.
-And something indeed fell from him and rolled on the ground. And when he
-rose and picked it up, and looked at it by the light of the moon, he saw
-that it was a human head, half decayed. {78a}
-
-Another priest who, hearing the cry which he had uttered, entered his
-room, said:
-
-“I know that head. It is of a man whom I confessed, and who was beheaded
-three months ago at Siena.”
-
-And three days after this the priest who had insulted the goddess died.
-
- * * * * *
-
-In a single incident this tale recalls that of Falkenstein, one of the
-synonyms of the wild huntsman in Germany, of whom it is said that as he
-passed by, a reckless fellow wished him luck, whereupon he heard the
-words, “Thou hast wished me luck; thou shalt share the game;” whereat
-there was thrown to him a great piece of carrion. And soon after he
-died. {78b} But the true plot of this narrative is the conduct of the
-goddess Diana, who rewards the children for their worship and punishes
-the priest for his sacrilege.
-
-And, noting the sincere spirit of heathenism which inspires many of these
-legends, the belief in _folletti_ and _fate_, and curiously changed forms
-of the gods of Græco-Roman mythology, still existing among the peasants,
-it is worth inquiring whether, as the very practical Emperor Julian
-believed, a sincerely religious and moral spirit, under any form, could
-not be adapted to the progress of humanity? The truth is that as the
-heathen gods are one and all, to us, as something theatrical and unreal,
-we think they must have been the same to their worshippers. Through all
-the Renaissance to the present day the pretended appreciation and worship
-of classic deities, and with them of classic art and mythology, reminds
-one of the French billiard-player Berger, who, when desirous of making a
-very brilliant exhibition of his skill, declared that he would invoke the
-god of billiards! They may seem beautiful, but they are dead relics, and
-the worst is that no one realizes now that they ever really lived, moved,
-and had a being in the human heart. And yet the Italian witch still has
-a spark of the old fire.
-
-Diana Artemis is known to poets and scholars in certain varied characters
-thus summed up by Browning:
-
- “I am a Goddess of the ambrosial courts,
- And save by Here, Queen of Pride, surpassed
- By none whose temples whiten this the world.
- Through Heaven I roll my lucid moon along;
- I shed in Hell o’er my pale people peace;
- On Earth, I, caring for the creatures, guard
- Each pregnant yellow wolf and fox-bitch sleep,
- And every feathered mother’s callow brood,
- And all that love green haunts and loneliness
- Of men; the chaste adore me.”
-
-But to her only believers and worshippers now left on earth—such as
-Maddalena—Diana is far more than this, for she is the queen of all
-witchcraft, magic, sorcery, the mistress of all the mysteries, of all
-deep knowledge, and therefore the greatest of the goddesses—all the rest,
-in fact, except Venus and Bacchus, who only exist in oaths, being now
-well-nigh forgotten and unknown to them.
-
-
-
-
-VIRGIL AND THE SPIRIT OF MIRTH.
-
-
- “’Tis an ancient tale that a boy for laughing at Ceres was turned
- into a stone. For truly too much merriment hardens us all.”—_Comment
- on L. M. Brusonii_ ‘_Facetiæ_.’
-
-In ancient times there lived in Florence a young lord who was very
-beautiful, and ever merry—and no wonder, because he was _Il Dio della
-Allegria_—the God of Mirth—himself.
-
-He was greatly beloved, not only by his friends, but by all the people,
-because he was always so joyous, kind-hearted, and very charitable.
-
-Every evening this spirit-lord went with his friends to the theatre, or
-to his parties (_al circolo_), and the name by which he was known was
-Eustachio. All awaited with impatience his arrival, for with it the
-merriment began, and when he came there was a joyous shout of “Evviva il
-Dio dell’ Allegria!”
-
-It came to pass that in a theatre Eustachio met with a girl, a singer, of
-such marvellous beauty and wit, that he fell, like one lost, in love with
-her; which love being reciprocated, he took her to himself, and kept her
-in a magnificent home, with many fine attendants, and all that heart
-could desire. In those days every signore in Florence thus had an
-_amante_, and there was great rivalry among them as to who should keep
-his favourite in the best style—_con più di lusso_. And this lady so
-beloved by Eustachio, was not only the most beautiful, but the most
-magnificently entertained of any or all in the city.
-
-Now, one evening there was a grand festival in a _palazzo_, where there
-was dancing and gay conversation, Eustachio being as usual present, for
-all his love for his lady did not keep him from the world, or making
-mirth for all. And as they diverted themselves or sung to music, there
-entered a group of young lords, among whom was Virgilio, the great poet.
-{80}
-
-Then Eustachio rose and began to clap his hands and cry, “_Evviva_! Long
-live the great poet!” and those who were at table ceased to eat, and
-those who were dancing left the dance with their partners, and all in
-welcome cried, “_Evviva il gran poeta_!”
-
-Then Eustachio begged Virgilio to sing, and the poet did so, for there
-was no one who would have refused anything to Eustachio, so winning were
-his ways.
-
-So Virgil made him the subject of his song, telling in pleasing verse how
-free he was from care, ever laughing like sunshine, ever keeping himself
-free from thought, which kills joy and brings sorrow.
-
-And Eustachio, singing and laughing, said that it was because he was ever
-among friends who banished thought, and so kept away melancholy.
-
-Then Virgil, still softly singing, asked him whether, if he should lose
-his lady-love, he would not be melancholy for a time, despite the
-consolations of friends and relations.
-
-Eustachio replied that he would indeed regret the loss, and it would make
-him sad for a time, but not as a settled grief or incurable sorrow, for
-that all things pass away, every night hath its morning, after every
-death new life, when the sea has sunk to its lowest ebb then it rises,
-and that he who knows this can never know trouble.
-
-Virgil ended the dialogue of song by saying that he who believes he can
-never be sad knows not what sorrow and trials are, that grief must come
-some time or other to all, even to the God of Mirth himself, and offered
-to make a wager of a banquet for all present, if he could not within two
-weeks’ time cause Eustachio to know what grief, and a melancholy which
-should seem incurable, was like.
-
-Eustachio assented, and said he would add a thousand gold crowns to the
-bet.
-
-There was a statue named Peonia to whom Virgil had given life; and going
-to her, who was now as other women, he said:
-
-“I can give life to a statue, but how to change a human being to marble
-is beyond my power; I pray thee, tell me how I may turn into an image,
-such as thou wert, this beautiful girl whom Eustachio adores.”
-
-And Peonia, smiling, replied: “Before thou didst come hither I knew thy
-thought and thy purpose. Lo! here I have prepared a bouquet of flowers
-of such intense magic perfume that it will make Eustachio love to
-madness, as he never did before; but when his mistress inhales the
-perfume she will become a statue.”
-
-And as she bid he did, and placed the bouquet in the lady’s chamber, and
-when she smelt at it she became a statue, and sat holding the flowers.
-And Eustachio seeing her sitting there in the dim twilight, knew not the
-truth, but also smelt of the perfume, and became more in love than man
-can dream, but when he found that the lady was petrified he was well-nigh
-mad with grief, nor could anyone console him. And this passed into an
-iron-like melancholy, nor would he leave the room where the statue sat.
-
-Now, the friends of all, though they well knew that Virgilio had done
-this, still remembered that he had mighty and mysterious power, and then,
-thinking over the wager, concluded that he had been in some manner in the
-affair. So they went to him, praying that he would do something to keep
-Eustachio from madness or death.
-
-Then Virgilio, the great master, went to the room where Eustachio sat in
-profound grief by the statue, and said, with a smile, “_Caro giovane_ (My
-dear youth), I have won my wager, and expect to see thee this evening in
-the hall at the banquet and dance, bringing the thousand crowns.”
-
-“Dear Virgilio,” answered Eustachio, “go to my parents or friends, and
-receive thy gold, and assemble them all to banquet or to dance; but do
-not expect me, for from this room I never more will stir.”
-
-Then Virgilio, gently removing the magic bouquet from the hand of the
-statue, stepped to the window and threw it down into the street—when lo!
-the lady flushed into life, and with a laugh asked them what they were
-all doing there? And then Eustachio burst out laughing for joy, and they
-danced in a circle round Virgilio. Eustachio paid down the thousand
-crowns, which Virgil gave as a wedding present to the bride—for of course
-there was a wedding, and a grander banquet than ever. But though he was
-the God of Mirth himself, Eustachio never declared after this that he
-would or could never mourn or think of grief.
-
- * * * * *
-
-What is remarkable in this tale is the confusion between the conception
-of the hero as a spirit, or the God of Mirth, and his social condition as
-a young Italian gentleman about town. It is this transition from the god
-to the popular hero, a mere mortal, which forms the subject of Heine’s
-“Gods in Exile.”
-
-There is another Florentine legend, in which this god appears by the more
-appropriate name _Momo_, evidently _Momus_, in which a young lord who had
-never laughed in his life is made merry for ever by having presented to
-him the image of a laughing goblin, which one of his peasants had dug up
-in a ruin. Whenever he looks at it, he bursts into a roar of laughter,
-which has the effect of changing his character very much for the better.
-
-What is perhaps most significant in this tale is the name _Peonia_.
-Pæonia in classic mythology was Minerva, as a healing goddess. As such,
-alone, she bears the serpent. Esculapius is termed by Claudian the
-_Pæonio_—dragon or snake. In reference to which I find the following in
-the “Dizionario Mitologico”:
-
- “_Peonia_, an additional name of Minerva, worshipped . . . as
- guardian of health. Therefore she has for a tribute the serpent, as
- emblem of the art of healing. _Peonico_ was a surname of Apollo.”
-
-When medicine was synonymous with magic, Peonia-Minerva would naturally
-appear as one familiar with occult arts. The changing to a statue and
-being revived from a statue to life is a very evident symbol of raising
-from death to life. Æsculapius, who was the male equivalent of Peonia,
-revived corpses. As Minerva and other deities were familiar to the
-people as statues, in which there was believed to be a peculiar spirit or
-life, we can readily understand how any image of a goddess was supposed
-to be at times revived.
-
-Peonia in our story works her miracle by means of flowers. This, if we
-are really dealing with an archaically old Italian tradition, is
-marvellously significant. The _pœonia_, or peony, or _rose de Nôtre
-Dame_, was believed in earliest Roman times to be _primus inter magnos_,
-the very first and strongest of all floral amulets, or to possess the
-greatest power in magic. This was due to its extreme redness, this
-colour alone having great force to resist the evil eye and sorcery. The
-most dreaded of all deities among the earliest Etrusco-Latin races was
-Picus, who appeared as a woodpecker, to which bird he had been changed by
-Circe. “Nam Picus, etiam rex, ab eadem Circe virga tactus, in volucrem
-picum evolavit,” as Tritonius declares. When people dug for treasure
-which was guarded by this dreaded bird, he slew them unless they bore as
-a protecting amulet the root of the peony. But there is a mass of
-testimony to prove that the _pæonia_, or peony, was magical. Many
-classic writers, cited by Wolf in his work on amulets, 1692, declare its
-root drives away phantasms and demons. It was held, according to the
-same writer, that the same root protected ships from storms and houses
-from lightning. It is true that this writer evidently confuses the peony
-with the poppy, but the former was from earliest times strong in all
-sorcery.
-
-It is also curious that, in old tradition, Pygmalion the sculptor is
-represented as indifferent to women. Venus punishes him by making him
-fall in love with a statue. Eustachio, the Spirit of Mirth, declares
-that the death of his love would not cause him deep grief and for this
-Pæonia and Virgil change the lady into a marble image. It is the very
-same story, but with the plot reversed.
-
-Peonia, or peony, regarded as the poppy, since the two very similar
-plants were beyond question often confused, had a deep significance as
-lulling to sleep—a synonym for death, a reviving force—and it was also an
-emblem of love and fertility (Pausanias, II., 10). Peonia lulls the lady
-to sleep with flowers, that is, into a statue.
-
-I do not regard it as more than _probable_, but I think it possible that
-in this story we have one of the innumerable _novelle_ or minor myths of
-the lesser gods, which circulated like fairy-tales among the Latin
-people, of which only a small portion were ever written down. That there
-were many of these not recorded by Ovid, and other mythologists, is very
-certain, for it is proved by the scraps of such lore which come to light
-in many authors and casual inscriptions. It requires no specially keen
-imagination, or active faculty of association, to observe that in this,
-and many other legends which I have collected and recorded, there are
-beyond question very remarkable relics of old faith and ancient
-tradition, drawn from a source which has been strangely neglected, which
-neglect will be to future and more enlightened antiquaries or historians
-a source of wonder and regret.
-
-A certain Giovanni Maria Turrini, in a collection of odds and ends
-entitled “Selva di Curiositá,” Bologna, 1674, declares that “the peony,
-if patients be touched with it, cures them of epilepsy, which results
-from the influence of the sun, to which this plant is subject, the same
-effect resulting from coral.” Here we also have the restoring to life or
-reason, as if from death; that is to say, from a fit or swoon. Truly,
-the ancients did not know botany as we do, but there was for them far
-more poetry and wonder in flowers.
-
-Some time after all the foregoing was written I found—truly to my great
-astonishment—that in a novel by Xavier Montepin there is a student named
-Virgil, who has a mistress named Pivoine—the title of the book—which word
-is in Latin _Pæonia_. This, according to the kind of criticism which is
-now extensively current, would settle the whole business, and determine
-“the undoubted original.” I believe it to be a mere chance coincidence
-of names—strange, indeed, but nothing more. For, in the first place, I
-am sure that my collector or her informants are about as likely to have
-read the _Sohar_, or “Book of Light,” or Hegel’s “Cyclopædia,” as any
-novel whatever. But the great part of what is curious in my narrative is
-not that Virgil loves Pæonia, but that Pæonia-Minerva depresses people
-to, or _raises them from_, _death by means of flowers_. Very clearly in
-the Italian tale, as in others, Virgil is a physician, and Pæonia is his
-counterpart, of all which there is no hint in the French novel.
-
-So it once befell that in a very strange Italian tale of Galatea, the
-Spirit of the White Pebble, there was a narrative agreeing in _names_
-with one in a romance by Eugene Sue. But on carefully examining the
-account of the Virgins of Sen, given by Pomponius Mela (Edition 1526, p.
-34, for which purpose I expressly purchased the book), I found that the
-legend, as known to Maddalena, and also to an old woman whom she did not
-know, contained the main element as given by Mela, which is _not_ to be
-found in the French story, namely, the transmigration of the soul or
-metamorphosis into different forms. The Latin writer states that such
-enchantresses are called Gallicenas. Now, there was at one time a great
-infusion of Celtic blood into Northern Italy, and if it was in
-correspondence with the Gauls, it _may_ possibly be that the story of Sen
-and Galatea of the White Stone passed all round.
-
-It may be observed, however, that there may linger among French peasants
-some legend of Virgil and Pivoine, or Pæonia, which Montepin had picked
-up, and should this be so, doubtless there is some folklorist who can
-confirm it. This is far more likely than that my authority took the
-names from a French novel.
-
-The Spirit of Mirth in this story has really nothing in common with
-Momus, who was, in fact, the God of Sneering, or captious, petty
-criticism of the kind which objects to great and grand or beautiful
-subjects, because of small defects. The Virgilian spirit is that of the
-minor rural gods, or the daughters of the dawn, who were all smiling
-sub-forms of the laughing Venus. These play the principal part in the
-mythology of the Tuscan peasantry. This spirit differs from that of
-Momus as an angel from a devil.
-
-Psellus held that there was a soul in all statues.
-
-That the God of Mirth, or Laughter, is in this tale also a gay young
-cavalier in Florentine society is paralleled or outdone by Chaucer in the
-“Manciple’s Tale,” in which Apollo is described as follows:
-
- “Whan Phebus dwelled here in erth adoun,
- As oldé bookes maken mentioun,
- He was the mosté lusty bacheler
- Of all this world, and eke the best archer. . . .
- Thereto he was the semelieste man
- That is or was sithen the world began.”
-
-That is, this “flour of bachelerie as well in fredom as in chivalrie” was
-simply human while here below, having “a wif which that he loved more
-than his lif.” Chaucer wrote this evidently with conscious humour of the
-naïve paradox by which those of his age could thus confuse gods and
-common mortals, even as a Red Indian vaguely confuses the great beaver or
-wolf with a human being. It is a curious reflection that, at the present
-day in Italy, there are believers in the old gods who regard the latter
-in the same way, as half divine and half like other folk.
-
-
-
-
-NERO AND SENECA.
-
-
- “This Seneka, of which that I devise,
- Because Nero had of him swiché drede,
- For he fro vices wold him ay chastise
- Discretely, as by word, and not by dede.
- ‘Sire,’ he wold say, ‘an Emperor mote nede
- Be vertuous, and haten tyrannie.’
- For which he made him in a bathe to blede
- On both his armès till he mustè die.”
-
- CHAUCER: _The Monke’s Tale_: _Nero_.
-
- “Già tra le infamie delle regie sale
- Due uomini vedevansi soltanto
- A cui volera orribilmente male,
- Questo amatore delle stragi, e pianto,
- Uno di questi è Seneca, ch’ eguale
- In Roma non aver per nobil vanto
- Nelle dottrine di filosofia,
- E nel fare una bella poesia. . . .
- Nerone che non vuol d’ogni folliá,
- Avere appreso un rigido censore,
- Fece morir, con modi scellerati,
- Tanto costui, che Seneca, svenati!”
-
- _Storia di Nerone_: _A Florentine Halfpenny Ballad_.
-
- “Alteri vivere oportet si vis tibi vivere.”
-
- “Thou must live for others if thou wouldst live for thyself.”—
-
- SENECA: _Epistolæ_.
-
-There was once in Rome a young Emperor named Nerone. As a boy, he was by
-no means badly inclined, and it seemed for a long time as if he would
-grow up into a great and good man.
-
-He had a tutor or teacher named Seneco, {88} who was benevolent and wise
-beyond all the men of his time, and he had such influence on the young
-Nerone, that for two years the youth behaved well and did no harm to
-anyone.
-
-But little by little he was led astray by courtiers who flattered and
-corrupted him, and who of course did all they could to injure Seneco in
-his esteem, saying that the sage was really an old knave, and that he was
-engaged in plots with the design of becoming Emperor himself. And the
-end of it all was that Nerone believed them.
-
-So he sent a letter to Seneco, in which he declared that the time had
-come for the old man to die; but that he might choose his own manner of
-death by suicide.
-
-Seneco, having read it, said: “What an evil youth is this, of what a
-corrupted heart! Well, infamous as the command is, I will die! But I
-will leave him a legacy which shall be his ruin.”
-
-Thus he wrote to Nerone:
-
-“I will die this very day, but I leave you a gift which is more than a
-fortune. It is a book of magic and necromancy. If you wish for
-anything, be it the love of a woman or the death of a man, or his
-disaster, or to destroy all Rome, you will find in the book spells by
-which it may be done.”
-
-And when he knew that Nerone had the book, he went at once into a hot
-bath, and said to his surgeon:
-
-“Open my veins, so that I may bleed to death. I will die, but I know
-that the Emperor will soon follow me.”
-
-So he died, and all Rome wept. {89a}
-
-Then Nerone read the book, and it seemed as if it were poisoned, for
-while reading it he perceived as it were an exhalation {89b} from hell.
-
-He read in the book how to commit all crimes and sins, how to seize on
-fortunes, or rob whom he would, and learned from it all the secrets of
-licentiousness—_tutte cose voluttiose_—and having finished it, he became
-a veritable devil.
-
-He collected many lions and tigers, and all kinds of terrible wild
-beasts, and then drove among them all the Christians and saints in Rome,
-and they were devoured by the beasts. Then he took the fortunes of all
-the rich men, {89c} and decreed that all the women in the city were his
-wives. After which he every day debauched them in the open streets
-before their husbands, and likewise ordained that all men and women
-should do the same openly. And he committed even more infamous deeds in
-public places, with an orchestra, saying it was best to make love to the
-sound or accompaniment of music.
-
-And one day, to make a scene in an opera, he (set fire to and) burned all
-Rome.
-
-Then the people made a revolution, and drove him out of his palace. It
-is said that this palace was all gilded. (_Era tutto dorato_.)
-
-In a public square was a statue of Seneco, and it was of marble. So the
-people in a rage drove Nerone before them until, utterly weary and
-exhausted, he fell down at the foot of the statue of Seneco. And
-beholding the image of his tutor, Nerone cried:
-
-“_Tu mi vincesti_, _tu mi inperasti_—Thou hast conquered, O Seneco; thou
-hast prevailed over me, and had thy revenge! And accursed be the day in
-which thou didst send me the book which gave me the power to have all
-which I desired!”
-
-And all who were present were astonished when they heard the statue
-reply:
-
-“I am avenged, and thou art punished.”
-
-Then a butcher struck him heavily; he gave him a death-wound with an axe,
-and Nerone, dying, said:
-
-“If thou hast no shame for having killed an Emperor, thou shouldst at
-least blush at having put to death the best actor in Rome!”
-
-Then the ground opened, and there came forth the flame and thunder of
-hell, with many devils who howled. . . .
-
-And so did Nero die, who was the most infamous king {90} who ever lived
-in this world since it was a world.
-
- * * * * *
-
-Though there are so many authentic traits of the Emperor Nero in this
-tradition, the reader is not to infer from them that she who wrote it has
-had access to a copy of Suetonius. There is a “halfpenny dreadful,” or
-_sou_ shocker, entitled the “Life of Nero”—_Vita di Nerone_—published by
-Adriano Salani, the Catnach of Florence, Via Militare, No. 24 (No. 107 on
-his catalogue), to say nothing of other halfpenny classical works, such
-as the “Story of the Proud Emperor,” “The Empress Flavia,” and the “Tale
-of Pyramus and Thisbe,” which, as they are to be found on many open-air
-stands, may account for a great deal of such learning in the popular
-mind. One may meet daily in Italy with marvellous proof in many forms of
-what a strange, curious, confused mass of old Latin lore still lingers
-among the people, and the marvellous contrast which it presents to what
-the common folk read and reflect over in other lands. But Nero would be
-most likely to be remembered, because he is frequently mentioned or
-described in popular Lives of the Saints as a great maker of martyrs, and
-caster of them unto lions.
-
-This does not belong to the cycle of Virgilian tales, but it was sent to
-me as one from Siena. To my collector it was all one, so that it
-referred to a magician, and had the idea occurred to the writer, the name
-of Virgilio would have been substituted for that of Seneca. Doubtless in
-their time, since they began life in India, or Egypt, or Arabia, these
-legends have borne many names, and been as garments to the memory of many
-sages—even as Buddha in his Jatakas was the first of a line which has
-ended in the heroes of European nurseries.
-
-The halfpenny, or _soldo_, or _sou_ ballad of Nero, to which I have
-referred, is too curious as illustrating the remarkable knowledge of
-classical antiquity still current among the Italian people, to be lightly
-passed by. Its title-page is as follows:
-
- “Storia di Nerone, dove si narrano, le Stragi, i Delitti, le
- Persecuzioni e gli Incendi commessi da questo infame Tiranno in
- Roma”—“History of Nero; in which is told the Murders and Crimes
- committed by this Infamous Tyrant in Rome.”
-
-This poem and others of the same stamp are quite as barbarously
-classic-mediæval or Romanesque as anything in any of these stories of
-Virgilio, and if I cite it, it is to give a clear idea of the remarkable
-degree to which strange traditions, and very ancient legends or
-“learning,” have lingered among the people. I really cannot understand
-why this marvellous survival of old Latin romance, and this spirit of the
-Dark Ages among the people, attracts so little attention among literary
-people, and especially Italians. For it certainly indicates to any
-thinking mind the survival of a great deal of classic tradition which has
-never been recorded.
-
-
-
-
-VIRGIL AND CICERO.
-
-
- “Magic is genius most mysterious,
- And poetry is genius passed to form,
- And these allied give birth to Eloquence;
- For never yet was there an orator
- Who did not owe his best to Poetry.”—C. G. L.
-
-There was once a young man named Cicero, who was a student with Virgil,
-and who, being poor, served the great magician in all things.
-
-When Christmas came, with the New Year, Virgil, being well pleased with
-his fidelity, resolved to make a handsome gift to Cicero, and so said:
-
-“_Che vuoi_? What wilt thou have?”
-
-“I would like,” replied young Cicero, “to be master of the art of
-speech”—_Il dono di parlar bene_.
-
-“Would you not prefer wealth?” asked Virgil.
-
-“He who hath a ready tongue can have his will mid old or young,” answered
-Cicero; “and as the proverb says:
-
- “Chi ha eloquenza,
- Ad ogni cosa ha pretenza.”
-
- “He who hath but eloquence
- Hath unto everything pretence.”
-
-“But do not forget,” remarked Virgil, “that amiable speech is courteous
-and refined. And remember to always speak well of women—everywhere.”
-
- “If it be false, or if it be true,
- Speak gently of women, whatever you do.”
-
-After a while Cicero, wanting change of life or to try his fortune, left
-Virgil and Rome, going first to Florence and then to Ravenna, where his
-parents dwelt.
-
-So ever travelling on afoot, he came one night to a solitary place among
-rocks in a forest, where he saw at some distance a ruined castle. And
-entering, hoping to find a place to sleep, he was astonished to perceive
-a light, and going further, came into a spacious hall, where, seated at a
-table, were six gentlemen and a lady, all of them far more beautiful and
-magnificent in every respect than ordinary mortals, especially the lady,
-who, as Cicero thought, surpassed all women whom he had ever seen, as the
-moon outshines the stars.
-
-“_Salve Domine_!” exclaimed the scholar; “and excuse my intrusion, since
-I did not expect to find company here, though I would have indeed come
-many a day’s journey, had I known of it, to behold such handsome and
-brilliant cavaliers, and such a marvel of beauty as yon lady, as all the
-world would do.”
-
-“Thou hast a smooth tongue and a sweet gift of speech,” replied the lady,
-with a smile; “and I not only thank thee for the whole company, but
-invite thee to sup with us, and lodge here, and be most welcome.”
-
-So they supped gaily; and Cicero, who from the company of Virgil and his
-friends and the court was familiar with the world, was amazed, and
-wondered who these marvellous people could be. At last he chanced to
-ask:
-
-“What day of the week is this?”
-
-“Truly you can here take your choice,” replied the lady, with a laugh.
-“But of all the days of the week, which do you prefer?”
-
-“Friday,” replied Cicero; “because it is the only one which bears a
-woman’s name or that of Venus. _Evviva Venere_, _evviva le donne_!
-
- “Hurrah for Venus, whate’er befall!
- Long life unto love, and to ladies all!”
-
-“This youth has a tongue of gold and honey,” said the lady. “And what do
-you think of the other days of the week?”
-
-“Other people do not think much about them in any way,” replied Cicero.
-“But that is not the case with me. To me they are all saints and gods.
-_Domenica_ is a holy name, which praises the Lord. _Giovedi_ (Tuesday)
-is the day of Jove, and that is a glorious name. _Evviva Giove_! So it
-is with them all; and were I rich enough, I would build a temple to the
-days of the week wherein to worship them.”
-
-“That money shall not be wanting, O thou happy man!” replied the lady.
-“Knowest thou who we are? We are the Seven Days of the Week; and for
-what thou hast said of me, every Friday thou shalt find a hundred gold
-crowns under thy pillow. And when thou needest any special favour, then
-pray to us all.”
-
-And as he heard the last word Cicero fell asleep. When he awoke he was
-alone in the ruin, but by him was a purse with one hundred crowns in
-gold.
-
-Then in time Cicero built the temple, as he had promised, to Venus, and
-in it he placed all the images of the seven gods. Then whoever wanted a
-favour invoked those deities, as indeed did Cicero when he needed aught;
-and those gods were the seven youths, and those youths whom he had found
-in the hall were the days of the week.
-
-Then for a time Cicero lived in happiness. But something came to disturb
-it, for one morning he saw at a window near by a young lady of such
-marvellous beauty that he was as if enchanted, nor was she less pleased
-with him.
-
-“Tell me, thou splendid star,” said Cicero, “the very truth now passing
-in thy mind. Dost thou love me?”
-
-“In very truth,” she replied, “I do love thee. O Cicero, but thou lovest
-only to lose, for this day I am to leave Rome never to return, unless
-thou canst by some miracle so manage it as to prevent the journey, and
-keep me here!”
-
-Then Cicero went to the Temple of the Days and conjured them thus:
-
- “Lunedi e Marte! (Martedi.)
- Fai che la stella mia non parta!
- Mercurio e Giove!
- Fai che la stella non mova!”
-
- “Monday and Tuesday,
- I pray you cause my love to remain!
- Wednesday and Thursday,
- Let her not move!
- Venus, thou who art the fairest day,
- The one whom I most adore!
- Thou who hast put me in the way of wealth,
- And unto whom I truly built a temple,
- As I did promise in the bygone time,
- And as thou thyself didst promise,
- That if I needed aught, and came to thee,
- My wishes should be granted, now I pray
- To Venus and to Saturn—Saturday,
- That as I have no peace, and none can know,
- Till I have won the maid, give her to me!
- And thou, O Sunday, when the wedding comes,
- I pray thee give her to me with thy hand!”
-
-Then a voice from the depth of the temple replied:
-
- “Because thou hast spoken so well,
- What thou hast asked is granted;
- She whom thou lovest
- Is not of the race of men;
- She is an enchantress,
- Born of Venus, who loves her,
- Venus, who bent her to love thee;
- The grace is granted:
- Wed and be happy!”
-
- * * * * *
-
-This pretty and fanciful, or strange, tale recalls that in the
-“Pentamerone” of Gianbattista Basile, the Neapolitan, in which a young
-man meets the Twelve Months in human form, and pleases March by speaking
-well of him. In this story the hero is a famed orator, who not only
-possesses the _gaber_—or “gift of the gab”—but of whom we are told how he
-came by it, namely, from Virgil, whose verse has indeed for ages wakened
-eloquence in many hearts.
-
-The days of the week in English are derived as follows:
-
-Sunday Sun day.
-Monday Moon day.
-Tuesday Tuisco’s day.
-Wednesday Woden or Odin’s day.
-Thursday Thor’s day.
-Friday Frey’s day.
-Saturday Seater’s day.
-
-According to this, Friday is the luckiest day, because Frey was the god
-who gave good fortune, and Freya, his female counterpart, was the
-Northern Venus. The Italian names with their gods correspond to ours, as
-the deities of the North resembled those of the Latin pantheon. As this
-is an interesting subject, I take from the Italian
-Historical-Mythological Dictionary the following:
-
- “_Settimana_ is a time composed of seven days. Dion Cassius asserts
- that the Egyptians were the first to divide time into periods of
- seven days, and that it was suggested by the seven planets. However,
- the ancients in this did not follow the rule, since in that case we
- should have had Saturn, Jupiter, Mars, the Sun, Venus, Mercury, and
- the Moon. Saturday, Sabato, is derived from Saturn, who ruled the
- first hour.”
-
-It was, in fact, from the disposition of the _hours_ that the days of the
-week received their names; hence the transposition of names, as is very
-ingeniously worked out by the author.
-
-It is almost amusing to observe that in this, as in all tales coming from
-a witch source, the incantations, though not at all necessary to the
-story, are given with scrupulous care.
-
-To the reader who would seriously study Cicero, yet in a deeply
-interesting form, I commend “Cicero and his Friends,” by Gaston Bussier
-(London: A. D. Innes and Co., 1897). According to this genial and
-vigorous French writer, there is a great deal of mystery as to the manner
-in which the noble orator acquired the money to purchase estates and
-villas, when he was notoriously devoid of income. It is true that a
-great deal of public money was passing through his hands just then, but
-as he was as incorruptible and pure as an average American senator, of
-course _this_ cannot account for his acquisitions. Here the legend comes
-to our aid and meets the difficulty. Having the Seven Days to draw upon,
-which probably means infinite extension of time and renewal of his notes,
-the great Roman, borrowing, like his friend Cæsar, by millions, got along
-very comfortably. In fact, they borrowed so much that all Rome was
-interested in their prosperity, and helped to make them rich that they
-might pay.
-
-
-
-
-VIRGIL AND THE GODDESS VESTA.
-
-
- “Put out the light, and then—put out the light!”
-
- “Ut inquit Hecateus in Genealogiis: Enim vero cùm _duæ_ essent Vestæ,
- per antiquiorem Saturni matrem; terram; at per juniorem ignem purum
- ætheris significarunt.”—_Mythologia Natalis Comitis_, A.D. 1616.
-
-Many centuries have passed since there was (worshipped) in Florence a
-goddess who was the great spirit of virtue and chastity, (yet) when a
-maid had gone astray she always devoted herself to worship the beautiful
-Avesta, as this deity was called, and the latter never failed in such
-case to get her devotee out of the difficulty. Her temple was that
-building which is now called the Baptistery of Saint John, and she was
-the goddess of light, as of candles, torches, and all that illuminates.
-And Avesta was, as I have said, known as the deity of virtue, albeit many
-of the people shrugged their shoulders when they heard this, being
-evidently strongly inclined to doubt, but they said nothing for fear of
-punishment.
-
-For it was rumoured that Avesta had many lovers, and that in the rites of
-her religion there were secrets too dark to discover, and that as
-everything in her worship was involved in mystery and carried on
-occultly, it followed, of course, that it involved something wrong. And
-it was observed that once a month many women who worshipped her met in
-her temple by night, and that they were accompanied by their lovers, who
-with them adored the goddess in the form of a large lighted lamp. But
-that when this rite was at an end and the multitude had departed, there
-remained unnoted a number, by whom the doors were closed and the light
-extinguished, when a general orgy ensued, no one knowing who the others
-might be. {98a} And it was from this came the saying which is always
-heard when two lovers are seated together by a light and it goes out,
-that Avesta did it. {98b}
-
-There was in Florence a young lord who loved a lady of great beauty. But
-she had a bitter rival, who to cross their love had recourse to sorcery
-or witchcraft, and so “bound” or cast on him a spell which weakened his
-very life, and made him impotent and wretched, that his very heart seemed
-to be turned to water.
-
-And this spell the witch worked by taking a padlock and locking it,
-saying:
-
- “Chiudo la catena,
- Ma non chiudo la catena,
- Chiudo il corpo e l’anima
- Di questo bel signor ingrato,
- Chi non ha voluto,
- Corrispondermi in amore, {98c}
- Ha preferito un’ altra a me,
- E questa io l’odio
- Come odio la signorina,
- Pure catena che incateni
- Tanti diavoli tieni!
- Tengo incatenata questo signor
- Fino a mio comando
- Che nessuno la possa disciogliere
- E incatenato possa stare,
- Fino che non si decidera
- Di sposarmi. . . .”
-
- “Now here I close the lock,
- Yet ’tis not a lock which I close;
- I shut the body and soul
- Of this ungrateful lord,
- Who would not meet my love,
- But loves another instead,
- Another whom I hate,
- Whom I here lock and chain
- With devil’s power again.
- I hold this man fast bound
- That none shall set him free
- Until I so command,
- And bound he shall remain
- Till he will marry me.”
-
-One day Virgil was passing the Piazza del Duomo, when he met with the
-young man who had thus been bound or bewitched, and the victim was so
-pale and evidently in terrible suffering, that the great poet and
-magician, who was ever pitying and kind, was moved to the heart, and
-said:
-
-“Fair youth, what trouble have you, that you seem to be in such
-suffering?”
-
-The young man replied that he, being in love unto life and death, had
-been bewitched by some malignant sorcery.
-
-“That I can well see,” replied the sage, “and I am glad that it will be
-an easy thing for me to cure you. Go thou into a field which is just
-beyond Fiesole, in a place among the rocks. There thou wilt find a flat
-stone bearing a mark. Lift it, and beneath thou wilt find a padlock and
-chain. Take this golden key: it is enchanted, for with it thou canst
-open any lock in the world of door or chain. {99} Keep the lock, open
-it, and then go to the Temple of Vesta and return thanks with prayer, and
-wait for what will come.”
-
-So the young man did as Virgil had told him, and among the rocks found
-the stone and the padlock, and went to the Temple of Avesta, where he
-opened the lock and made the prayer to the goddess, which having done, he
-fell asleep, and no one beheld him.
-
-And while he was there the young lady entered the Baptistery to worship
-Avesta, to offer her devotions, which being ended, she sat down and also
-fell into a deep sleep, and no one observed her.
-
-But later in the night, when the doors were closed and the light
-extinguished, and the worshippers who remained were calling “Avesta!” the
-two sleepers who were side by side were awakened by a rustling of silk,
-and this was caused by the dress of the goddess, who roused them. And
-the young man found himself restored to vigorous health and unwonted
-passion, and quickly noting that a lady was by him, and carried away by
-feelings beyond his control, embraced and kissed her—nor did she indeed
-resist, for the will of Avesta was on them both. But noting that the
-lady had a silk handkerchief {100} partly out of her pocket, he adroitly
-stole it, putting in its place his own, and so with a kiss he left her,
-neither knowing who the other was. But on awaking, as if it were from a
-dream or a delirium, the lady was overcome with shame and grief, and
-could only think that madness or magic had overcome her reason, to cause
-her to yield as she had done. For this morning she felt more
-passionately in love with her betrothed than she had ever done before,
-and this was because the spell which had bound her was broken with the
-opening of the padlock.
-
-But what was the astonishment of the lover, who was also restored to all
-his health and strength, when in the morning he looked at the
-handkerchief which he had carried away and found embroidered on it the
-arms and name of his love! So he went to visit her, and his greeting
-was:
-
-“Signorina, have you lost a handkerchief?”
-
-“Not that I know of,” replied the lady, amazed.
-
-“Look at the one in your pocket, and then at _this_,” was his laughing
-reply.
-
-She did so, and understanding all in an instant, cried out in shame and
-horror, while she became at first like blood and then milk. Then the
-gentleman said:
-
-“It seems to me, Signorina, that we must by mistake have exchanged
-handkerchiefs last night in the dark, and no wonder, considering the
-fervency of our devotions. And since we have begun to worship and pray
-so devoutly, and have entered on such a good path, it were a pity for us
-to turn back, and therefore it were well for us to continue to travel on
-it hand in hand together. But I propose that instead of changing
-pocket-handkerchiefs, we exchange rings before the altar and get
-married.”
-
-The lady laughed and replied:
-
-“I accept with great pleasure, Signore, the handkerchief; just as the
-women in Turkey do when it is thrown to them. And you know the proverb:
-
- “‘La donna chi prende
- Tosto si rende
- E poi si vende.’”
-
- “She who will take will give herself away,
- And she who gives will sell herself, they say.”
-
-“Even so will I sell mine for thine; but you must take the bargain on the
-nail, and the ball on the bound in the game of love.”
-
-“Yes,” replied the young man; “I do so with all my heart. But as for our
-handkerchiefs, I now see that it is true that the peasant does not always
-know what it is that he carries home in his bag from the mill. Thanks be
-to Avesta that we found such good flour in our sacks!”
-
-“To Vesta and to Virgil be all praise!” replied the lady. “But I think
-that while we continue our daily worship in the temple, we will go there
-no longer by night. _Vi sono troppo donne devote nel buio_”—There are
-too many lady devotees there in the darkness.
-
- * * * * *
-
-As a mere story this legend were as well left out, but it is one of a
-hundred as regards curious relics of mythologic and other lore. Firstly,
-be it observed that a secret doctrine, or esoteric as opposed to exoteric
-teaching, was taught in all the mysteries of the gods. Diana, who is
-identical with Vesta, Avesta, or Hestia, as a goddess of light by night
-and also of chastity, had her lovers in secret. What further identifies
-the two is that in this tale girls who have got into trouble through
-love, pray to Vesta, even as Roman maids did under similar circumstances
-specially to Diana.
-
-There is no historical proof whatever that the Baptistery was ever a
-temple of Vesta, but there is very remarkable circumstantial evidence to
-that effect which I have indicated in detail in an article in the
-_Architectural Review_. Both Vesta and Saint John were each in her or
-his religion the special deities or incarnations of Light or Fire, and
-Purity or Chastity. The temples of Vesta were like those of Mars, and
-Mars alone, either round, hexagonal, or square, to indicate the form
-attributed with variations to the world. The early tradition of all
-writers on Florence speaks of the Baptistery of Saint John as having been
-a temple of Mars, which legend the priests naturally endeavoured to deny,
-thinking it more devout and “genteel” to attribute its erection to a
-Christian Empress.
-
-The binding and rendering impotent by means of a padlock, and forty other
-devices, to render married folk miserable, or lovers languid, was so
-common two centuries ago, that there is almost a literature, occult,
-theological, and legal, on the subject. The Rabbis say it was invented
-by Ham, the son of Noah. The superstition was generally spread in Greece
-and Rome. It is still very commonly believed in and practised by witches
-all over Europe, and especially by gipsies and the Italian _strege_.
-
-What is above all to be remarked in this tale is that it recognises a
-double nature in Vesta—one as a chaste goddess of fire, the other of a
-voluptuous or generative deity, signified by extinguishing the lights.
-And this is precisely what the oldest writers declared, though it was
-quite forgotten in later times. As Natalis Comes declares, “There were
-_two_ Vestas, one by the first wife of Saturn, another by the younger
-one, meaning the earth, the other fire,” as Ovid witnesses, “Fastorum,”
-lib. 6. In fact, there was a double or second to every one of the Greek
-or Etruscan gods. And this belief which was forgotten by the higher
-classes remained among the people. And it may be specially noted that
-the second Vesta was called the mother of the gods, as Strabo declares,
-and she was in fact the Venus of the primitive or Saturnian mythology.
-
-
-
-
-THE STONE FISH, AND HOW VIRGIL MADE IT EATABLE.
-
-
- “Virgille plus fu sapïens
- Plus clerc, plus sage et plus scïens.
- Que nul a son temps vesquist,
- Et plus de grans merveilles fist
- Pour voir il fist de grans merveilles;
- Homs naturels ne fist pareilles.”
-
- RENARS CONTREFAIS, A.D. 1319.
-
-In the old times, when things were so different from what they are
-now—the blue bluer, the red redder, when the grains of maize were as big
-as grapes, and grapes as big as pomegranates, and pomegranates as big as
-melons, and the Arno was always full of water, and the water so full of
-fine large fish that everybody had as many as he wanted for nothing, and
-the sun and moon gave twice as much light—there was, not far from Via
-Reggio, a castle, and the signore who owned it was a great bandit, who
-robbed all the country round, as all the gentlemen did in those times
-when they could, for it is true that with all the blessings of those days
-they had some curses!
-
-One day there passed by a poor fisherman with an ass, and on it was a
-very large, wonderfully fine fish, a tunny, which was a load for the
-beast, and which was intended for the good monks of an abbey hard by, to
-whom the man hoped to sell it, partly for money and partly for blessings.
-When lo! he was met by Il Bandito, as the signore was called, and, as you
-may suppose, the gentleman was not slow to seize the prey, which fell as
-it were like a roasted lark from heaven into his mouth. And to mock the
-poor fellow, the signore gave him a small bottle of wine to repay him.
-
-Then the fisherman in his despair cursed the Bandito to his face, saying:
-
-“May God forget and the devil remember thee, and as thou hast mocked my
-poverty, mayest thou pass centuries in worse suffering than ever was
-known to the poorest man on earth.
-
-“Thou shalt live in groans and lamentations, thou accursed of God and
-despised by the devil; thou shalt never have peace by day or night!
-
-“Thou shalt be in utter wretchedness till thou shalt see someone eat this
-fish.
-
- “‘In pietra cambiato
- E in pietra sarai confinata.’”
-
- “Thyself a stone, as thou shalt find,
- And in a stone thou’lt be confined,
- And the fish likewise a stone shall be
- Till someone shall eat it and set thee free!”
-
-And as the poor man prophesied, it came to pass: the fish was changed
-into a stone, and the signore into a statue. And the latter stood in a
-corner of the dining-hall, and every day the fish was placed at dinner on
-the table, but no one could eat it.
-
-So three hundred years passed away, and the lord who had inherited the
-castle had a beautiful daughter, who was beloved by a young signore named
-Luigi, who was in every way deserving of her, but whom the father
-disliked on account of his family. So when he asked the father for her
-hand, the latter replied that he might have it when he should have eaten
-the stone fish, and not till then. So the young man went away in grief.
-
-One day, when this young gentleman was returning from the chase bearing
-two fine hares, he met Virgilio, who asked him to sell him one.
-Whereupon the young man replied: “Oh, take your pick of them, and
-welcome; but say nothing about payment. Perhaps some day you may do as
-much for me.”
-
-“Perhaps,” replied Virgilio, “that day may be nearer than you think. I
-never make my creditors wait, nor let my debts run into arrears. What is
-there on earth which you most desire?”
-
-“Truly it is something, signore, which I trow that neither you nor any
-man can render possible, for it is to eat the stone fish in the castle up
-there.”
-
-“I think that it can be managed,” replied Virgil, with a smile. “Take
-this silver box full of salt, and when the fish is before you, sprinkle
-the salt on it, and it will grow tender and taste well, and you can eat
-it. But first say unto it:
-
- “‘Se tu pesce sei fatto
- Da un uomo, pel suo atto,
- Rimane sempre come sei,
- Ma se tu sei scongiurato,
- O vere scongiurato,
- Non restare pietra—ritorna come eri.’”
-
- “Fish, if once a man thou wert,
- Then remain e’en as thou art!
- But if a fish, I here ordain
- That thou become a fish again.”
-
-Then Luigi went to the castle, and was with much laughter placed before
-the fish, and the signore asked him if he would have a hammer to carve it
-with.
-
-“Nay, I will eat it after my own fashion,” he replied. “I do but beg
-permission to use my own salt, and say my own grace.”
-
-Then he sprinkled the salt and murmured the incantation, when the fish
-became soft and savoury, as if well cooked, and Luigi ate of it, till the
-signore of the castle was satisfied, and admitted that he had fulfilled
-the conditions—when lo! the fish became whole as before, and a stone
-again.
-
-Then an old statue which was in the hall, in a corner of the wall, spoke
-and said:
-
-“Now I am at peace, since the fish has been eaten.
-
- “‘Dacche il pesce ha stato mangiato,
- Io non sono più confinato.’”
-
-And saying this, there went forth from the image a spirit-form, which
-vanished.
-
-Then Luigi wedded the young lady of the castle, and Virgilio, who was
-present, promised the pair a happy life. And he said:
-
-“Thou wilt be, O Luigi, the beginner of a family or race which, like the
-Holy Church, will have been founded on a stone, and while the Church
-lasts thy name shall endure.”
-
- * * * * *
-
-The concluding paragraph refers to _pietra_, a stone, and to the text,
-well known to the most ignorant Catholic, “Petrus es et super hanc petram
-edificabo ecclesiam meam,” whence it has been said that the Roman Church
-was founded on a pun, to which the reply might be, “And what if it was?”
-since there was no suspicion in early times that the pun, as a poetical
-form, might not be seriously employed in illustration. Dr. Johnson made
-the silly assertion that a pun upon a proper name is the lowest kind of
-wit, in which saying there is—as in many of his axioms—more sound than
-sense; nor is it altogether reverent or respectful, when we reflect that
-both Christ and Cicero used the despised figure of speech. In one of the
-tales in this collection the Emperor of Rome speaks of a wheat-bran
-(_tisane_) which had been ordered as “pigs’ broth,” which was exactly the
-term by which Cicero alluded to the Verrine law, which also bears that
-meaning. As his adversary was a Jew, and the query was, “What has a
-Hebrew to do with pig-broth, or pork-soup?”—_i.e._, the law of Verres—the
-joke, with all due deference to the law-giver Samuel, may be fairly
-called a very good one. {106}
-
-
-
-
-VIRGILIO AND THE BRONZE HORSE.
-
-
- “The horse of brass.”—MILTON.
-
- “But evermore their moste wonder was
- About this horsé, since it was of brass.
- It was of faerie as the peple seemed,
- Diversè folk diversely han deemed.”
-
- CHAUCER: _The Squiere’s Tale_.
-
-One day Virgilio went to visit the Emperor, and not finding him in his
-usual good temper, asked what was the matter, adding that he hoped it
-would be in his power to do something to relieve him.
-
-Then the Emperor complained that what troubled him was that all his
-horses seemed to be ill or bewitched, behaving like wild beasts, or as if
-evil spirits were in them, and that which grieved him most was that his
-favourite white horse was most afflicted of all.
-
-“Do not vex yourself for such a thing,” replied Virgil. “I will cure
-your horses and all the others in the city.”
-
-Then he caused to be made a beautiful horse of bronze, and it was so well
-made that no one, unless by the will of Virgil (_senza il volere di
-Virgilio_), could have made the like. And whenever a horse which
-suffered in any way beheld it, the animal was at once cured.
-
-All the smiths and horse-doctors in Rome were greatly angered at this,
-because after Virgil made the bronze horse they had nothing to do. So
-they planned to revenge themselves on him. And they all assembled in a
-vile place frequented by thieves and assassins, and there agreed to kill
-Virgil. Going to his house by night, they sought for him, but he
-escaped; so they, finding the bronze horse, broke it to pieces, and then
-fled.
-
-When Virgil returned and found the horse in fragments he was greatly
-grieved, and said:
-
-“The smiths have done this. However, I will yet do some good with the
-metal, for I will make from it a bell; and when the smiths hear it ring,
-I will give them a peal to remember me by.”
-
-So the bell was made and given to the Church of San Martino. And the
-first time it was tolled it sang:
-
- “Io ero un cavallo di bronzo.
- Dai nemici son’ stato spezzato.
- Ma un amico che mi ama,
- In campana, mi ha cambiato
- E la prima volta che faro
- _Dindo_, _dindo_! dichiarero
- Chi e becco a caprone.”
-
- “I was a horse of bronze, and tall.
- My enemies broke me to pieces small.
- But a friend who loves me well
- Had me made into a bell.
- Now here on high I proudly ring,
- And as I _dindo_! _dindo_ sing,
- I tell aloud, as I toll and wave,
- Who is a _wittol_ and a knave.”
-
-And all the smiths who had broken the horse when they heard the bell
-became as deaf as posts. Then great remorse came over them and shame,
-and they threw themselves down on the ground before Virgil and begged his
-pardon.
-
-Virgil replied:
-
-“I pardon you; but for a penance you must have six other bells made to
-add to this, to make a peal, and put them all in the same church.”
-
-This they did, and then regained their hearing.
-
- * * * * *
-
-This same story is told of Virgil in Comparetti’s collection; but the
-present tale in the original has about it a smack or tone of the people
-which is wanting in the older version. Thus, the song of the bell is a
-peculiarly quaint conception, and probably an adaptation of some popular
-jest to the effect that bells proclaim the name and shame of certain
-persons. I have found that, with rare exception, the legends which I
-have given, as preserved by a class to whom tradition has a special
-value, are more complete in every respect than the variants drawn from
-other sources.
-
-
-
-
-VIRGILIO AND THE BALL-PLAYER.
-
-
- “Ima subit, resilit. Ventosi prælia vento,
- Exagitant juvenes: pellunt dextra atque repellunt,
- Corruit ille iterùm; levisque aere truditur aer;
- Ictibus impatiens obmurmurat; altaque rursus
- Nubila metitur cursu; si forte globosa
- Excipiant miserata globum patiturque repulsam.”
-
- P. CAR. DE LUCA, 1. 19, EX. J. B. GANDUTIO: _Harpastum Florentinum_;
- _or_, _On the Florentine Game of Ball_ (1603).
-
- “Jamque calent lusorum animi; color ardet in ore
- In vultu sanguis rubet, omnesque occupat artus;
- Præcipites hinc, inde ruunt, cursuque sequaci
- Atque oculis sphæræ volucri vigilantibus justant.”
-
- PILÆ LUDUS: _The Game of Ball_. _Auctor Incertus_. _XVIth Century_.
-
- “Now the playing at _ball_ is allowed to Christians, because, like
- chess, draughts, billiards, bowls, _trucca_, and the like, it is a
- game of skill and not of chance, which latter makes illicit the most
- innocent play.”—_Trattato di Giochi_, etc., _Rome_, 1708.
-
-There was once upon a time a grand signore in Florence who had a clever
-servant, a young man, who, whether he had a fairy god-mother or a witch
-grandmother is not told; but it is certain that he had such luck at
-playing ball as to always win and never lose. And his master so arranged
-it with him as to bet and win immense sums.
-
-One day Virgilio, being present at a match in which this young man
-played, observed that there sat upon his ball a tiny invisible goblin,
-who directed its course as he pleased.
-
-“Beautiful indeed is thy play,” said Virgilio to the youth, “and thy
-ball—_ha tutta la finezza dell’ arte_—hath all the refinement of its art;
-but ’tis a pity that it is not an honest ball.”
-
-“Thou art mistaken,” replied the young man; but he reddened as he spoke.
-
-“Ah, well,” answered Virgil, “I will show thee anon whether I have made a
-mistake or told the truth. _A carne di lupo dente di cane_—A dog’s teeth
-to a wolf’s hide. My young friend and his old master need a bite or two
-to cure them of their evil ways.”
-
-There was in Florence the next day a great fair, or _festa_, and Virgil,
-passing where young people were diverting themselves, saw a very
-beautiful, bold-faced girl, who looked like a gipsy, or as if she
-belonged to some show, playing ball. Then Virgil, calling a goblin not
-bigger than a babe’s finger, {109} bade it go and sit on the girl’s ball,
-and inhabit and inspire it to win. It did so, and the girl won every
-time. Then Virgilio said to her:
-
-“Come with me, and I will show you how to win one hundred crowns. There
-is a young man who carries all before him at playing; thou must drive him
-before thee; _e render la pariglia_—pay him back in his own money. Then
-shalt thou have one hundred crowns.”
-
-So they went together to the castle, and Virgilio said to the old
-signore:
-
-“I have found a young girl who plays ball so well, that I am anxious to
-try her game against that of your young man.”
-
-“What will you bet on her?” asked the old signore.
-
-“A thousand crowns,” replied Virgilio.
-
-“Done!” was the response.
-
-But when they met on the ground the youth and the girl fell in love at
-first sight to the last degree, and not being much troubled with modesty,
-told one another so—_schiettamente e senza preamboli_—plainly, without
-prelude, preamble, or preface, as is the way and wont of professionals or
-show-people, wherein they showed their common sense of the value of time,
-which is to them as money.
-
-Then they began to play, and it was in the old fashion, with two balls at
-once, each player tossing one to the other with the drum. {110a} And it
-came to pass that in the instant that the two goblins beheld one another
-from afar they also fell in love. And as fairies and _folletti_ do
-everything, when they will, a thousand times more rapidly than human
-beings, and as neither could or would conquer in the game, they both
-cried:
-
-“Let us be for ever united in love.”
-
-So the two balls met with a bump half-way in their course and fell to the
-ground as one, while the fays embraced; and at the same instant the youth
-and the girl, unable to suppress their feelings, rushed into one
-another’s arms and began to kiss, and Virgilio and the old signore roared
-with laughter, the latter having a second attack of merriment when
-Virgilio explained to him the entire trick and plot.
-
-Then, as it was a drawn game, the thousand crowns were by common consent
-bestowed on the young couple, who were married to their hearts’ content,
-having one _festa_ after another, at which all the guests went from
-bottle to bottle, even as the ass of a dealer in pottery goeth from door
-to door, or as the pig of Saint Antonio went from house to house. Amen!
-
- * * * * *
-
-Singularly enough, though this story comes from a witch source, there is
-in it no incantation addressed to a ball to make it always win for its
-owner; and, oddly enough, I recall one for that purpose, taken from an
-American burlesque of “Der Freyschütz,” {110b} in which the demon-hunter
-calls on Zamiel the fiend to give him a magic ninepin or skittle-ball.
-
- “Sammy-hell, a boon I beg!
- By thy well and wooden leg!
- We ask for that ’ere bowling ball
- Wot’ll knock down one and all.
- Give us all the queer ingredients,
- And we’ll remain your most obedients!”
-
-The idea of enchanted dice which always throw sixes and the like, forms
-the subject of stories possibly wherever dice are thrown or cards played,
-inasmuch as all gamblers who live or lose by chance are naturally led to
-believe that fortune can be invoked or propitiated. Hence the majority
-of them carry charms, fetishes, or amulets.
-
-
-
-
-VIRGIL AND THE GENTLEMAN WHO BRAYED.
-
-
- “Braire comme des Asnes en plain marché.”
-
- _Cf._ LEROUX DE LUICY: _Facetieux Réveille-matin_, pp. 103, 171.
- _XVII. Siècle_.
-
- “Ha, Sire Ane, ohé!
- Belle bouche, rechignez!
- Vous aurez du foin assez
- Et de l’avoine à-plantez!”
-
- _Chanson_, _XII. Siècle_.
-
-There were once assembled at the table of the Emperor many friends of
-Virgilio, who praised him highly. But there was also one who abused him
-bitterly, and called him an ass; and the word went forth to all the city,
-and much was said of it, and there was a great scandal over it.
-
-When Virgil heard of it he smiled, and said that he thought he would ere
-long be even with the gentleman who had jackassed him; and those who knew
-him were of the same opinion, for certainly the means of retaliation were
-not wanting to him.
-
-Now, the Emperor had given to Virgilio an ass to ride, and the poet said
-to his patron that, if he would order that the animal might go or come
-wherever he pleased, he would show him some time a merry jest. To which
-the Emperor right willingly assented.
-
-So one day there were many lords seated at the imperial table, and among
-them were Virgilio and his enemy. But what was the amazement of all save
-the magician when the servants, flying in, said that the ass of the
-Signore Virgilio had entered the door, and insisted on coming into the
-banqueting-hall.
-
-“Admit him instantly,” said the Emperor.
-
-The ass came in as politely as an ass could. He bowed down before the
-Emperor and kissed his hand.
-
-“He has come to visit his dear brother,” remarked the enemy of Virgil.
-
-“_That is true_,” replied the ass; and walking up to the gentleman, he
-stared him in the face, and said: “Good brother, good-day!”
-
-The signore, bursting into a rage, tried to utter something, but only
-brayed—and such a bray, the King of the Asses himself could not have
-equalled it. There was a roar of laughter long and loud, revived again
-with each succeeding roar. At last, when there was silence, Virgil said:
-
-“But tell me, Ciuchino, donkey mine, which of us three is the _real_ ass?
-For thy brother there says that I am one, and thou callest him brother,
-and yet from thy appearance I should say that thou art truly ‘the one.’”
-
-And the ass replied:
-
-“Trust not to looks in this world, for in outward seeming there is great
-deceit. By their _voice_ shall ye know them; by their song, which is the
-same in all lands. For many are the languages of mankind, but there is
-only one among asses, for we all bray and pray in the same tongue.”
-
-“Truly,” replied Virgilio, “thou almost deservest to become a Christian,
-and I will help thee to it.” Saying this, he touched the donkey’s nose
-with his wand, and his face became as the face of the gentleman, on whom
-there now appeared a donkey’s head.
-
-“Now we are indeed beginning to look more like ourselves,” quoth the ass.
-
-“_Aun-ky—aunky—aunky—ooooh_!” brayed the gentleman.
-
-“That, my lords,” explained the donkey, “when translated into _volgare_
-from our holy tongue, is my brother’s confession of faith, wherein he
-declares that he is the very Ass of Asses—the _summa summarum_, and the
-_somaro dei somari_.”
-
-“That will do,” exclaimed Virgilio; and touching the ass and the signore,
-he restored to each his natural form and language. And the signore
-rushed out in a blind rage, but the ass went with proper dignity, first
-saluting the company, and then bowing low before the Emperor ere he
-departed.
-
-“_Per Bacco_!” exclaimed the Emperor; “the ass, it seems to me, hath
-better manners and a finer intellect than his brother.”
-
-“’Tis sometimes the case in this world, your Imperial Highness, that
-asses appear to advantage—even at court.”
-
-
-
-
-VIRGIL AND THE GIRL WITH GOLDEN LOCKS.
-
-
- “And they had fixed the wedding day,
- The morning that must wed them both,
- For Stephen to another maid
- Had sworn another oath;
- And with this other maid to church
- Unthinking Stephen went—
- Poor Martha, on that woeful day,
- A pang of pitiless dismay
- Into her soul was sent.”
-
- WORDSWORTH: _Poems of the Imagination_: _The Thorn_.
-
-There was once in Florence a wealthy widow lady of noble family, who had
-a son who was all that a parent could have wished, had he not been
-somewhat reckless and dissipated, and selfish withal, which he showed by
-winning the love of girls and then leaving them; which thing became such
-a scandal that it caused great grief to the mother, who was a truly good
-woman. And so the youth, who was really a devoted son, seeing this,
-reformed his ways for a long time.
-
-But as the proverb says, he who has once drunk at this fountain will ever
-remember the taste, and probably drink again. So it came to pass that in
-time the young gentleman fell again into temptation, and then began to
-tempt, albeit with greater care and caution—’tis so that all timid
-sinners go, resolving the next step shall be the last—till finally, under
-solemn promise of marriage, he led astray into the very forest of despair
-a very poor and friendless maid, who was, however, of exquisite beauty,
-and known as “the girl of golden locks,” from her hair. It might be that
-the young man might have kept his word, but at an evil time he was
-tempted by the charms of a young lady of great wealth and greater family,
-who met him more than half-way, giving him to understand that her hand
-was to be had for asking; whereupon he, who never lost a chance or left a
-fruit unplucked, asked at once and was accepted, the wedding-day being at
-once determined on.
-
-Then the girl with the golden hair, finding herself abandoned, became
-well-nigh desperate. Ere long, too, she gave birth to a child, which was
-a boy. And it was some months after this, indeed, ere the wedding of the
-youth to the heiress was to take place, when one day, as the young
-unmarried mother was passing along the Arno, she met the great poet and
-sorcerer Virgil, who saw in her face the signs of such deep suffering,
-and of such a refined and noble nature, that he paused and asked her if
-she had any cause of affliction. So with little trouble he induced her
-to confide in him, saying that she had no hope, because her betrayer
-would soon be wedded to another.
-
-“Perhaps not,” replied Virgil. “Many a tree destined to be felled has
-escaped the axe and lived till God blew it down. On the day appointed we
-three will all go to the wedding.”
-
-And truly when the time came all Florence was much amazed to see the
-great Virgil going into the Church of Santa Maria with the beautiful girl
-with the golden hair and bearing her babe in his arms. So the building
-was speedily filled with people waiting eagerly to witness some strange
-sight.
-
-And they were not disappointed. For when the bride in all her beauty and
-the bridegroom in all his glory came to the altar and paused, ere the
-priest spoke Virgil stepped forward, and presenting the girl with golden
-locks, said:
-
-“This is she whom thou art to wed, having sworn to make her thy wife, and
-this is thy child.”
-
-Then the infant, who had never before in his life uttered a word,
-exclaimed, in loud, sweet tones:
-
- “Thou’rt my father, I’m thy son;
- Other father I have none.”
-
-Then there was a great scene, the bride being as one mad, and all the
-people crying, “_Evviva_, Virgilio! If the Signore Cosino {114} does not
-wed the girl with golden hair, he shall not escape us!” Which he did
-indeed, and that not so unwillingly, for the sight of the girl and the
-authority of Virgil, the cries of the people, his own conscience, and the
-marvellous occurrence of the babe’s speaking, all reconciled him to it.
-
-So the wedding was carried out forthwith, and every soul in Florence who
-could make music went with his instrument that night and serenaded the
-newly-married pair.
-
-And the mother was not a little astonished when she saw her son, who had
-gone forth with one bride, return with another. However, she was soon
-persuaded by Virgil that it was all for the best, and found in time that
-she had a perfect daughter-in-law.
-
- * * * * *
-
-I had rejected this story as not worth translating, since it presents so
-few traditional features, when it occurred to me that it indeed very
-clearly and rather curiously sets forth Virgil as a benevolent man and a
-sympathizer with suffering without regard to rank or class. This
-Christian kindness was associated with his name all through the Middle
-Ages in literature, and it is wonderful how the form of it has been
-preserved unto these our times among the people.
-
-There is a tale told by one Surius, “In Vita S. Anselmi,” cited by
-Kornmann in his work “De Miraculis Vivorum” in 1614, which bears on this
-which I have told. A certain dame in Rome not only had a child, _ex
-incestu_, but magnified her sin by swearing the child on the Pope,
-Sergius. The question being referred to Saint Anselm, he asked the babe,
-which had never spoken, whether his papa was the Pope. To which the
-infant answered, “Certainly not,” adding that Sergius “_nihil cum Venere
-commercium habere_”—Anselmus, as is evident, being resolved to make a
-clean sweep of the whole affair and whitewash the Holy Father to the
-utmost while he was about it. Salverté would, like a sinner, have said
-that Anselm was perhaps a ventriloquist—_es kann sein_!
-
-But let us not discuss it, and pass on, just mentioning that since I
-wrote the above I found another legend of an Abbot Daniel, of whom
-Gregory of Tours and Sophronius relate that he, having prayed that a
-certain lady might become a mother, and the request being complied with,
-some of Daniel’s enemies suggested that other means as well as prayer,
-and much more efficacious, had been resorted to by the saint to obtain
-the desired result. But Daniel, inquiring of the babe when it was
-twenty-five days of age, was, _coram omnibus_, fully acquitted, the
-_bambino_ pointing to his true father, and saying, with a nod, “_Verbis
-et mitibus_”—_That’s_ the man! And the same happened to a Bishop
-Britius. But Saint Augustine beats the record by declaring that, “It
-hath sometimes happened that infants as yet unborn have cried out _ex
-utero matris_—which is indeed a marvellous thing!” (“De Civitate Dei,”
-III., c. 31).
-
-And yet it seems to me that Justinus, Procopius, and several others, have
-done as well, if not better; for it is related by them that a number of
-orthodox believers who had their tongues cut out by Socinians, or
-Unitarians (whom the zealous Dean Hole declares are all so many little
-ungodly antichrists, or words to that effect), went on praying and
-preaching more volubly than ever. The same is told by Evagrius of some
-pious women, but I do not offer this as a miracle, there being in it
-nothing improbable or remarkable.
-
-That the Arians, or Unitarians, or Socinians have set tongues to
-wagging—especially the tongues of flame which play round the pyres of
-martyrdom—is matter of history—and breviary. But that they have been the
-cause of making dead and tongueless Trinitarians talk, seems doubtful.
-However, as the Canadian said of the ox: “There is no knowing what the
-subtlest form of Antichrist _may_ do.” _Passons_!
-
-
-
-
-VIRGIL AND THE PEASANT OF AREZZO.
-
-
- “Optuma tornæ
- Forma bovis, cui turpe caput, cui plurima cervix,
- Et crurum tenus a mento palearia pendent;
- Tum longo nullus lateri modus; omnia magna,
- Pes etiam, et camuris hirtæ sub cornibus aures.
- Nec mihi displiceat maculis insignis, et albo,
- Aut juga detrectans, interdumque aspera cornu,
- Et faciem taurs propior, quæque ardua tota,
- Et gradiens ima verrit vestigia cauda.”
-
- VIRGILIUS: _Georgics_, lib. iii.
-
- “Annescis, pinguem carnibus esse bovem?”
-
- _Epigrams by_ FRIED. HOFMANN (1633).
-
- “_Pallium non facit philosophum nec_
- _Cucullus monachum_—”
-
- “Dress if you will
- A knave in silk, he will be shabby still.”
-
-This legend, with several others, was gathered in or near Arezzo.
-
- * * * * *
-
-In the old times people suffered in many things far more than they now
-do, firstly from the signori, who treated them worse than brutes, and as
-if this were not enough, they were tormented by witches and wizards and
-wicked people who went to the devil or his angels to revenge them on
-their enemies. However, there were good and wise men who had the power
-to conquer these evil ones, and who did all they could to untie their
-knots and turn back their spells and curses on themselves, and the
-greatest of these was named Virgilio, who passed all his life in doing
-good.
-
-Now, it is an old custom in Arezzo that when men take cattle to a fair,
-be it oxen or cows or calves, the animals are tricked out or ornamented
-as much as possible, and there is great competition as to this among the
-peasants, for it is a great triumph for a contadino when all the people
-say that his beasts made the finest show of any in the place; so that it
-is said a man of Arezzo will spend more to bedeck his cattle for a fair
-than he will to dress his daughters for a dance.
-
-Now, there was a very worthy, honest man named Gianni, who was the head
-or manager under the proprietor of a very fine estate near Arezzo, and
-one day he went to the fair to buy a yoke of oxen. And what he cared for
-was to get the best, for his master was rich and generous, and did not
-much heed the price so that he really got his money’s worth.
-
-But good as Gianni was, he had to suffer the affliction which none can
-escape of being envied and hated. For wicked and spiteful souls find
-something to hate in people who have not done them any wrong, and whom
-they have not the least motive to harm—_nessunissimo motive_.
-
-So the good Gianni found at the fair a pair of oxen which, so far as
-ornament was concerned, were a sight to behold. For they were covered
-with nets, and adorned with many bands of red woollen stuff all
-embroidered with gold, and bearing in gold the name of their owner,
-having many cords and tassels and scarfs of all colours on their heads.
-And these cords were elaborately braided, while there hung a mirror on
-the forehead of each animal, so that the elegance of their decoration was
-the admiration of all who were at the fair.
-
-Then Gianni, seeing the oxen, drew near, but before making an offer,
-complimented the owner on their beautiful appearance. And this done, he
-said:
-
-“All very fine, but in doing business for my patron I set aside all
-personal friendship. Your cattle are finely dressed up, but how are the
-beasts themselves? That is all that I care to know, and I don’t wish to
-have them turn out as it happened to a man who married a wife because he
-admired her clothes, and found, when she was undressed, that she was a
-mere scrap, and looked like a dried cod-fish.”
-
-So they talked till the dealer took off the coverings, when Gianni found,
-in fact, that the oxen had many faults.
-
-“I am sorry to say, my friend,” quoth Gianni, “that I cannot buy them. I
-have done you more than one good turn before now, as you well know, but
-business is business, and I am buying for my master, so good-day.”
-
-Then the owner was in a great rage, and grated his teeth, and swore
-revenge, for there were many round about who laughed at him, and he
-resolved to do evil to Gianni, who, however, thought no more of it, but
-went about the fair till he found a pair of excellent oxen which were the
-best for sale, and drove them home.
-
-But as soon as they were in the stable they fell on the ground (dead).
-Gianni was in despair, but the master, who had seen the cattle and found
-them fine and in good condition when they arrived, did not blame him.
-
-So the next day Gianni went to another fair, and bought another yoke of
-oxen. But when in the evening they were in the stable, they fell dead at
-once, as the others had done. Still the master had such faith in him,
-that although he was greatly vexed at the loss, he bade the man go once
-more to a fair and try his luck. So he went, and indeed returned with a
-magnificent pair, which were carefully examined; but there was the same
-result, for they also fell dead as soon as they were stabled.
-
-Then the master resolved to go and buy cattle for himself, and did so.
-But there was the same result: these fell dead like the others. And the
-master, in despair and rage, said to Gianni:
-
-“Here I give thee some money, and now begone, for I believe that thou
-bringest evil to me. I have lost four yoke of oxen, and will lose no
-more.”
-
-So Gianni went forth with his wife and children, in great suffering. And
-the master took in his place Dorione. This was the very man who had
-owned the oxen which Gianni would not buy, and he was one who was versed
-in all the sorcery of cattle, as such people in the mountains always are,
-and by his witchcraft he had brought all this to pass.
-
-But under his care all the cattle flourished wonderfully, and the master
-was much pleased with him. But Gianni was in extreme misery, and could
-see nothing but beggary before him, because it was reported everywhere
-that he brought bad luck, and he could get no employment.
-
-One day, when matters were at their worst with him and there was not even
-a piece of bread in his poor home, he met on the road a troop of
-cavaliers, at the head of whom were two magnificently clad gentlemen, and
-these were the Emperor and Virgil.
-
-The poor peasant had stepped aside to admire the procession as it passed,
-when all at once Virgil looked with a piercing glance at Gianni, and
-cried:
-
-“Man, what aileth thee that thou seemest so wretched? For I read in thy
-face that thou sufferest unjustly, well-nigh to death.”
-
-Then Gianni told his story, and Virgil answered:
-
-“For all of this there is a remedy. Now, come with me to the house of
-thy late master, where there is work to be done.”
-
-“But they will drive me out headlong,” replied Gianni; “I dare not go.
-And if I do not return to my family, who are all ill or starving to
-death, they will think that some disaster has befallen me.”
-
-“For that too there is also a remedy,” said Virgil, with a smile. “Have
-no care. Now to thy master!”
-
-“Why didst thou send away this honest man?” asked Virgil of the
-_padrone_.
-
-To which the master replied by telling all about the oxen. “Therefore,
-because he brought ruin into my house did I dismiss him.”
-
-“Well,” replied Virgil, “this time thou didst get rid of an honest man
-and keep the knave. Now let us go and see to thy dead oxen.”
-
-So they went apace to the spot where the dead oxen had all been thrown,
-where the whole eight lay unchanged, for decay had not come upon them,
-they were as sound as ever.
-
-Then Virgil exclaimed, as he waved his wand:
-
- “If ye are charmed, retake your breath!
- If you’re bewitched, then wake from death!
- Speak with a voice, and tell us why,
- And who it was that made ye die!”
-
-Then all the oxen came to life, and sang in chorus with human voices:
-
- “Dorione slew us for revenge,
- Because Gianni would not buy his oxen,
- Truly they were greatly ornamented,
- Yet withal were wretched, sorry cattle.
- So he swore to be revenged upon him,
- So he was revenged by witching us.”
-
-“You have heard the whole truth,” said Virgil to the Emperor. “It is for
-you to condemn the culprit.”
-
-“I condemn him to be at once put to death,” replied the Emperor. “Hast
-thou anything to add?”
-
-“Yes,” said Virgil; “I condemn him to immediately become a goat after
-death.”
-
-Then Dorione was burnt alive for an evil wizard, and he leapt from the
-flame in the form of a black goat and vanished.
-
-Gianni returned in favour to his master, and all went well with him
-evermore.
-
- * * * * *
-
-The very singular or unusual name of Dorione intimates a classical
-origin, and it is true that one of the Danaides, the bride of Cerceste,
-was called thus; but on this hook hangs no analogy. Dordione was the
-Roman god of blackguardism _pur et simple_, unto whom people made obscene
-offerings—which, according to sundry reviewers, might suggest the Dorian
-of a certain novel of the ultra Greek-æsthetic school, which had many
-admirers in certain circles, both in America and England. But it is very
-remarkable that wherever it occurs, be it in pagan antiquity or modern
-times, the name has always had a certain evil smell about it, a something
-fish-like and ancient, but not venerable. It is true that I have already
-given a legend of another Dorione, who was a protégé of Virgil; but even
-this latter example was sadly given to “rapacious appropriation.” The
-Dorians were all a bad lot from a moral point of view, according to
-history.
-
-It is remarkable that Dorione, who is a mountain shepherd or herdsman, is
-noted as a sorcerer. Owing to their solitary lives and knowledge of
-secrets in the medical treatment and management of cattle, this class in
-many countries (but especially in France and Italy) is regarded as
-consisting entirely of sorcerers. This is specially the case with
-smiths, farriers, and all who exercise the veterinary art.
-
-It may also strike the reader as singular that Dorione in the tale should
-be moved to such deadly vengeance, simply because Gianni would not buy
-his cattle, and preferred others. This is a very common and marked
-characteristic of Italians. If you examine a man’s wares, talk about,
-and especially if you touch them, you will often be expected to buy as a
-matter of course. I have been seriously cautioned in a fair, by one who
-was to the manner born, against examining anything unless I bought it, or
-something. A few years ago, in Florence, a flower-girl asked an
-Englishman to buy of her ware, which he declined to do, and then changing
-his mind, bought a bouquet from another girl close by. Whereupon the
-first _floriste_ stabbed and slew the second—to the great astonishment of
-the tourist!
-
-There is an unconscious fitness and propriety in making the author of the
-“Georgics” so familiar with cattle that he is able to raise them from the
-dead. The chorus of oxen, accusing the evil-doer, is an idea or motive
-which also occurs in the story of Cain, as given in my “Legends of
-Florence.”
-
-The black goat is, and ever was in Italy, specially accursed as a type of
-evil. Witches are rarely described as riding brooms—their steed is the
-goat. Evil spirits, or souls of men accursed, haunt bridges in this
-form. The perverse and mischievous spirit of the animal, as well as his
-appearance, is sufficient to explain this.
-
-
-
-
-THE GIRL AND THE FLAGEOLET.
-
-
- “Thus playing sweetly on the flageolet,
- He charmed them all; and playing yet again,
- Led them away, won by the magic sound.”
-
- _De Pueris Hamleënsibus_, 1400.
-
-There is in the Toscana Romagna a place known as La Valle della Fame, or
-Valley of Hunger, in which dwelt a family of peasants, or three brothers
-and two sisters. The elder brother had married a wife who was good and
-beautiful, and she had given birth to a daughter, but died when the babe
-was only one year old. Then, according to the advice of the sisters and
-brothers, he married again, that he might have someone to take care of
-his child. The second wife was a pretty young woman, but after she had
-been wedded a year she gave birth to a daughter, who was very ugly indeed
-and evil; but the mother seemed to love her all the more for this, and
-began to hate the elder, who was as good and beautiful as an angel. And
-as her hatred grew she beat and abused the poor little girl all day long.
-
-One morning the latter went into the woods to hide herself from her
-stepmother till it should be evening, when she could return home and be
-safe with her father and aunts. And while sitting all alone beneath a
-tree, she heard a bird above her singing so sweetly that she felt
-enchanted. It was a marvellous sound, at times like the music of a flute
-played by a fairy, then like a human voice carolling in soft tones, and
-then like a horn echoing far away. The little girl said:
-
-“Oh dear, sweet bird, I wish I could pipe and play like you!”
-
-As she said this the bird fell from the tree, and when she picked it up
-she found that it was a _zufolo_, or shepherd’s flageolet, in the form of
-a bird. And when she blew on it, it gave forth such sweet sounds—_suone
-belle da rimanere incantati_—as would charm all who heard them. And as
-she practised, she found the art to play it seemed to come of itself, and
-every now and then she could hear a fairy voice in the sound speaking to
-her.
-
-Now, this was a miracle which had been wrought by Virgil the magician,
-who did so many wonderful things in the olden time.
-
-In the evening she returned home and played on the bird-pipe, and all
-were charmed except the stepmother, who alone heard in the music a voice
-which said:
-
- “Though sweet thy smile, and smooth thy brow,
- Evil and cold at heart art thou;
- I never yet did harm to thee,
- Yet thou hast beat me cruelly,
- And given me curses fierce and wild
- Because I’m fairer than thy child.
- Unless thou lettest me alone
- Henceforth, all ill shall be thine own,
- With all the suffering I have known.”
-
-But to the girl the pipe sang:
-
- “Sing to thy father, gently say
- That thou the morrow goest away,
- And tell him thou hast borne too long
- Great cruelty and cruel wrong;
- For truly he was much to blame
- That he so long allowed the same;
- But now the evil spell is broken,
- The time has come, the word is spoken!”
-
-Then her father would fain have kept her, but the spell was on her, and
-she went out into the wide world playing on her pipe. And when she was
-in the woods, the birds and wild beasts came and listened to her and did
-as she bade; and when she was in towns, the people gathered round and
-were charmed to hear her play, and gave her money and often jewels, and
-no one dared to say an evil word to her, for a spell was on her, and a
-charm which kept away evil.
-
-So years passed by, and she was blooming into maidenhood, when one day a
-young lord, passing with his mother, who was a woman as noble of soul and
-good as her son, paused to hear the girl play on her pipe and sing, for
-they thought the marvellous song of the _zufolo_ was her voice.
-
-Then the lady asked the girl if she would enter a monastery, where she
-would be educated and brought up to live in a noble family in return for
-her music. The girl replied that she had already a great deal of money
-and many jewels, but that she would be very glad to be better educated
-and advanced in life. So she entered the convent, where she was very
-happy, and the end thereof was that she became betrothed to the young
-signore, and great preparations were made for the wedding.
-
-Now, the stepmother had but one idea in life, which was that her own
-daughter should make some great match, and for this purpose she was glad
-when the second went away, as she hoped, to become a mere vagabond,
-playing the flute for a living. But when she heard that the girl was
-very prosperous in a convent in Florence, and had not only been educated
-like a princess in the best society, but would ere long marry a nobleman,
-she became mad with rage; and going to a witch, she paid her a great sum
-to prepare a powder which, if strewed in the path of the bride, would
-cause her prompt and agonizing pain, and after a time death in the most
-dreadful suffering. And this was to be laid in the way of the wedding
-procession. But on that morning the pipe sang:
-
- “Where’er on earth the wind doth blow,
- All leaves and dust before it go.
- Evil or good, they fly away
- Before its breath, as if in play;
- And so shall it for thee this day,
- Ashes to ashes and dust to dust,
- And death to the witch, for so it must
- Ever happen as ’twas decreed,
- For death is the pay for an evil deed!”
-
-Now, the bridegroom and all friends had begged the bride to play the
-flute as she walked in the wedding procession, and she did so, and it
-seemed to her that it had never played so sweetly. The stepmother was
-looking on anxiously in the crowd, and when the bride was just coming to
-the powder in the way, the wicked woman cried:
-
-“Play louder—_louder_!”
-
-The bride, to oblige everyone, blew hard, and a wind came from the pipe
-which blew all the powder into the stepmother’s eyes and open mouth, and
-in an instant she gave a cry of agony, and then rolled on the ground,
-screaming:
-
-“_Il polvore_! I have swallowed the powder!”
-
-And the flute played:
-
- “By thy mother I was slain;
- A fairy gave me life again.
- I was killed for jealousy,
- And all as false as false could be.
- Now thou art dead and I am free.”
-
-And from that time the pipe played no more. But the young lady married
-the signore, and all went well with them.
-
-And this was done by Virgil, who was ever benevolent.
-
- * * * * *
-
-The pipe, flute, or whistle, which fascinates all who hear it, is to be
-found in the traditions of all races, from the story of Orpheus onward;
-it even forms the plot of what is one of the prettiest tales of the
-Algonkin Indians, {126} and one which is probably original with them.
-What is also common to many is the conception of the one unjustly put to
-death turned into a musical instrument, which by a song betrays the
-murderer. But what is peculiar to this story is the power of the pipe to
-blow away enchantment and dissipate the witch-dust laid in the path.
-This is a very ingenious addition to the conception of the music and
-voice.
-
-It is to be observed that sometimes rustic performers on the pipe, who
-have chiefly learned their music in the woods from birds and Nature,
-sometimes attain to a very fascinating and singular execution, quite
-unlike that which is heard from the most cultivated and artistic
-musicians. The celebrated Dr. Justinus Kerner, whom I have heard play,
-could produce on the Jew’s-harp such results as would be deemed
-incredible. It struck me as an extraordinary expression of will and
-character beyond all teaching or imitation.
-
-There are also many learned writers on music who are not aware that the
-human throat or voice is capable of producing sounds which are not, so to
-speak, _vocal_, but like those of the musical-box and several
-wind-instruments. This accomplishment is common among the blacks of the
-Southern States, and the performances, as I can bear witness, are most
-extraordinary and amazing. I once mistook the playing of two coloured
-boys in Nashville for the sound of a somewhat distant hand-organ. Even
-the twang of the banjo is thus rendered with startling accuracy. It is
-also true that reed-pipes can be made which, by combining the voice and
-blowing (as with the _mirliton_), give results which are very little
-known, but which probably suggested this and other tales in which the
-flute or pipe speaks. There are not many people who know the bull-roarer
-save as a boy’s toy—that is to say, a mere flat bit of wood whirled round
-at the end of a cord—but by modification and combination, this or several
-of them produce sounds like those of an organ; and when heard by night at
-a distance, the effect is such as to fairly awe those who are ignorant of
-its cause. Finally, there is the application by a tube of air to the
-Æolian harp, etc., so as to produce tunes, which is very remarkable, and
-as little known as the rest—albeit, a traveller, who found something of
-the kind among the heathen, avowed his belief that something might be
-made of it. If people would only find out what resources they all have
-within themselves, or in very cheap and easily-made instruments, there
-might be far more music or art in the world than there now is. On which
-subject the reader may consult a book, written by me, and entitled “The
-Cheapest Musical Instruments,” etc., now being published by Whittaker and
-Co., 2, White Hart Street, London.
-
-
-
-
-LA BEGHINA DI AREZZO, OR VIRGIL AND THE SORCERESS.
-
-
- Beauty, when blent with wickedness,
- Ne’er yet did faile to bring distresse,
- A lovely thing that is an evil
- Is the own daughter of the devil;
- And what was wicked from the first
- Unto the ende will be accurst,
- And sow, I trow, full sinfull seede,
- As ye may in this story reade!
-
-Once upon a time there was in Arezzo a young woman of rare beauty, though
-of base condition. This girl showed from her earliest years a very
-strong character, great and varied talents or gifts, and the outward
-appearance, at least, of great piety and morality, so that she was always
-in church or absorbed in thought, which passed for pious meditation,
-while she never missed early Mass on a single morning.
-
-It came to pass that a young gentleman who was rich, handsome, clever,
-and of good family, fell in love with her and offered marriage, but this
-she refused, to the amazement of all, especially her parents. But the
-girl declared that her disposition to religion made marriage
-objectionable to her; and indeed at this time she so devoted herself to
-devotion that she hardly found time to eat. Yet as she did not become a
-nun, the Aretini, or people of Arezzo, called her the Beghina (Beguine),
-or Sister of Charity. Yet in doing all this she had ideas of her own, or
-more fish in her net than the world was aware of, for the peasants for
-her services and prayers, regarding her as a saint who could work
-miracles, because she indeed effected many strange things which seemed to
-them to be Divine, brought her many gifts, including money, all of which
-she declared would be devoted in future to the Madonna, regarding all
-which she had a great work in view.
-
-At last her reputation for sanctity spread over all the country, and it
-was greatly increased when it was reported that so poor a girl had
-refused to marry a rich young gentleman, so that she was visited by the
-nobility, among whom she acquired great influence. And as she declared
-that it was her ambition to build a small church, and with it a home for
-herself, they, hoping that this would bring many pilgrims and greatly
-benefit the town, at last offered her thirty thousand crowns wherewith to
-carry out her pious purposes, which she with thanks and tears gratefully
-accepted.
-
-The first thing which she did, however, was to build for herself a house,
-for which there was (secretly) constructed a long subterranean passage
-which led out to the river. Then she left her parents, saying that for
-the present she must lead a life of devotion in absolute seclusion. Then
-it was observed that from time to time young gentlemen were missing, and
-more than once their bodies were found floating in the river below the
-house of La Beghina, yet so great was her reputation for sanctity that no
-one connected their loss with her name.
-
-So years passed by. But there was one who put no faith in her piety, and
-this was the signore whom she had refused, and with whom love for her had
-been succeeded by a bitter love of revenge, and by constant observation
-and inquiry he found out several things which greatly confirmed his
-suspicions. The first of these was the discovery of the bodies in the
-river; and being resolved to find out all the secrets of her house, he
-visited the mason who had built it, saying that he wished to erect a
-mansion for himself, and as he greatly admired that of La Beghina, would
-like to have one exactly like it. To which the old man replied that he
-was willing, but as every person who built a house kept certain details a
-secret to secure the safety of persons or property in certain
-emergencies, he must be excused if he withheld certain particulars. But
-the young signore replied that he had set his heart on having just such a
-house in every respect; that he himself wished to conceal all secrets,
-and, finally, that he would pay a round sum extra to have his desire
-fulfilled. This was an argument which the mason could not resist, and so
-explained to his patron every detail of the building, which made more
-than one mystery clear to him. And having learned the secret of the
-underground passage which led to the river, he began to watch it by night
-with great care; and found that the exit by the river was by a stone
-door, which was so artfully concealed in a rock by bushes that it was
-hardly perceptible.
-
-One night, when it was very dark, the Signore Primo, for such was his
-name, being on the watch, heard a noise and saw the door open. Then
-there appeared the Beghina, bearing or dragging a long package or
-bundle—_un involto_—which she let fall into the flood. And at this sight
-the signore could not restrain a cry of rage, understanding it all,
-whereat La Beghina fled in terror into the passage, leaving the door
-unfastened behind her. But the young man, unheeding her, cast himself
-headlong into the river after the bundle, which he succeeded in bringing
-to land, and on opening it found the body of a young gentleman of his
-acquaintance, who was not, however, quite dead, as he had been merely
-heavily drugged, and who with care was restored to life. And truly he
-had a strange tale to tell, how he had been inveigled mysteriously and
-blindfolded, and introduced to some unknown house where there was a
-handsome woman, who, after he had made love with her, drugged and robbed
-him, after which he became unconscious.
-
-The Signore Primo conveyed his friend to his own home, and after caring
-for his comfort and earnestly recommending him to keep the whole matter a
-secret, went back to the stone door, and finding it open, and having
-already learned how the house was built, he entered, and concealed
-himself where he could watch the mistress.
-
-Early in the morning there came an elderly lady, who with many tears and
-in great emotion told the Beghina that she had a son gone to the war, and
-was in great fear lest he should be slain, and that she had prayed to the
-Virgin that he might return safe and sound; and that if the Beghina by
-her piety would bring this to pass, she would at once give her fifty gold
-crowns, and a very much larger sum in case her son should come to her
-again soon and well. To which La Beghina replied that she could go home
-with a happy heart, for in a few days she should have her son with her.
-So the lady departed.
-
-Then the Beghina went into a secret room [but the Signore Primo continued
-to follow and observe her] and taking a pack of cards and a chain, she
-threw them against the wall and beat on the ground, saying:
-
- “Diavoli tutti che siete nell’ inferno!
- Scatenatevi, e damme portatevi,
- Un comando
- Vi voglio dare
- Fino alla cittá
- Dov’é la guerra dovete andare,
- E salvare
- Il figlio della signora;
- Che pochanzi damme e venuta
- E portatelo subito a casa sua,
- In carne anima ed ossa,
- Se questa grazia mi farete
- L’anima di quel giovane l’avrete!”
-
- “All ye devils who are in hell,
- Loosen your chains, and come at once to me!
- I give you a command—
- Go to the city where the war is waged,
- And save the life of the son
- Of the lady who came to me of late,
- And bear him quickly to her in her home!
- Bear him in flesh, soul and bones!
- If ye do me this favour,
- Ye shall have the soul of that youth!”
-
-And when this was sung many devils appeared and saluted her as a queen.
-
-The Signore Primo was indeed amazed and terrified, for now he realized
-that the Beghina was worse than he had supposed, or a witch of the most
-malignant kind. But he left the place, and going to the lady, told her
-all he had witnessed. Then she in great terror fainted, and when
-restored to life declared that, if anyone could save the soul of her son,
-he should have all her fortune.
-
-Then the Signore Primo told her that if anyone could defeat the evil
-witch it was a great magician who by lucky chance was in Arezzo, and that
-she should seek him forthwith. This great magician was no other than
-Virgil. And as soon as the lady appeared, Virgil said:
-
-“I know why thou art come.”
-
-Then he led her to the form of an angel clad in a rose-coloured garb,
-and, kneeling before it, said:
-
- “O tu angelo del paradiso!
- Ma benche puro e innocente sei stato
- In questa terra confinata
- Per salvare tua madre de suoi peccati,
- Ma anche nel altro mondo
- Ne fa sempre di peggio,
- E per questo sarai liberato te
- E confinata nel tuo posto,
- La compagna e complice
- Di tua madre la Beghina
- La Beghina di Arezzo.
- Vai tu angelo beato!
- Da l’angelo custode!
- E dilli che invochi
- Lo spirito che di la ha piu comando,
- E potenza di volere salvare
- L’anima di quel giovane,
- Che la Beghina le ha venduta
- E cosi tu tu sarai in pace!”
-
- “Oh, thou angel of Paradise!
- Yet who, though pure and ever innocent,
- Hast been enchanted on this earth
- (Confined in the form which thou wearest),
- To save thy mother for her sins;
- Yet even in another world
- She will ever be worse.
- Therefore thou shalt now be freed,
- And thy mother and her accomplice
- Be enchanted in thy place.
- The Beghina of Arezzo,
- Go, thou blessed angel,
- To the angel who guards thee!
- Bid him invoke the spirit who has most power
- To save the soul of that youth
- Whom the Beghina has sold;
- Thus shalt thou be in peace.”
-
-At that instant there was heard a clap of thunder, the sound of a roaring
-storm, and there fell down before them two human beings like two corpses,
-yet not dead, and these were La Beghina and her companion witch.
-
-Then there entered a grand sun-ray, which flashed in light upon the angel
-whom Virgil had summoned. And it said:
-
-“The youth is saved, and whoever doeth good shall find good even in
-another world. Farewell; I too am saved!”
-
-Then the Beghina and her companion began to spit fire and flame, and they
-were condemned to wander for ever, without resting, from one town to
-another, ever possessed with a mad desire to do evil, but without the
-ability, for Virgil had taken the power from them.
-
- * * * * *
-
-This story seemed to me in the original, after more than one reading, so
-confused and high-flown, that I was on the point of rejecting it, when a
-friend who had also perused it persuaded me that, under all its dialectic
-mis-spellings, barbarous divisions of words, and manifest omissions (as,
-for instance, what became of the Sieur Buridan of the Italian Tour de
-Nesle, who was so nearly drowned), there was a legend which was
-manifestly the mangled version of a far better original. Therefore I
-have translated it very faithfully, and would specify that there was from
-me no suggestion or hint of any kind, but that it is entirely of the
-people.
-
-Firstly, it may be observed that the long-continued,
-deliberately-contrived hypocrisy of the Beghina, as well as the Red
-Indian-like vindictiveness of the hero, is perfectly Italian or natural.
-The construction of secret passages and hiding-places in buildings is
-almost common even to-day. The idea of a holy spirit who undergoes a
-penance, _confinata_, or enchanted and imprisoned in a statue to redeem
-her mother, is also finely conceived, as is the final statement that the
-Beghina and her mysterious accomplice, who is so abruptly introduced, are
-condemned to wander for ever, tormented with a desire to do evil which
-they are unable to satisfy.
-
-The Beghina is an incarnation of hypocrisy, deceit, lust and treachery.
-The four symbols for these were the serpent, wren, chameleon, and
-goose—the latter because a certain Athenian named Lampon was wont to
-swear “by the goose!” and then break his oath. Possibly the origin of
-the saying “He is sound upon the goose” is derived from this.
-
-But I sometimes think that to decide between tradition or borrowing and
-independent creation is beyond the folklore of the present day.
-
-
-
-
-THE SPIRIT OF THE SNOW OF COLLE ALTO. {134}
-
-
- “And hence, O virgin mother mild,
- Though plenteous flowers around thee blow,
- Not only from the dreary strife
- Of winter, but the storms of life,
- Thee have thy votaries aptly styled
- Our Lady of the Snow.”
-
- WORDSWORTH: _Tour on the Continent_.
-
-Once in the olden time, in Colle Alto, the snow fell in one night many
-yards in depth, and the people were astonished and frightened when they
-awoke in the morning at beholding it spreading far and wide. Many tried
-to shovel it away, but were discouraged, because, as they removed it, as
-much came in its place, so that at last they all remained at home, for no
-one could pass through the snow, and they were afraid of being buried in
-it.
-
-But the poor, who had but scant provision in their homes, suffered from
-hunger. And among these was a good man to whom his five children
-pitifully cried:
-
-“_Babbo-il pane_!”—Papa, give us bread!
-
-And he replied:
-
-“My children weep, and I must risk my life to save them.” And looking
-out, he cried unthinkingly:
-
- “And yet the snow is very beautiful!
- O Spirit of the Snow—no mortal knows
- How beautiful thou art. Be kind to us!”
-
-As he said this there appeared before the window, and then among them, a
-lady of marvellous beauty and dazzling brightness, all clad in white, who
-said:
-
-“What wilt thou have, since thou hast invoked me?”
-
-“Lady,” replied the astonished peasant, “I know not who thou art, nor did
-I call thee!”
-
-“Yes; in thy speech thou didst pronounce my name in invocation, and to
-those who do that, and deserve it, I give my aid. Follow me!”
-
-The poor man was surprised and bewildered, but he followed, while
-trembling, the lady.
-
-And she spoke in a voice which was heard in every house far and near in
-Colle Alto:
-
-“Let him who will come forth without fear, for this good man hath opened
-unto you the way. But it is only the poor who can do this, because,
-while they have suffered and starved in their homes, not one of the rich
-who dwell here have made any effort to relieve the suffering, therefore
-none of them shall come forth till the snow is gone.”
-
-Then all the poor folk found that they could walk upon the snow, {135}
-which was a pleasure, but the gentlefolk could not stir a step out of
-doors till it melted. And it vexed them sorely to stand at their windows
-and see women and children running merrily over the snow, so that some of
-them cursed their wealth, and wished that they were of the poor and free.
-
-For fifteen days not a flake of snow disappeared, and then all at once it
-went away, and the poor, on opening their windows in the morning, found
-the sun shining, and a warm breeze blowing, which was scented as with
-roses, and the streets and roofs all as clean as if new. Then all the
-poor gathered every man a stone, and meeting in one place, they there
-built a little church (_chiesina_), and called it the Chapel of the
-Goddess of the Snow, and adored her as if she had been the Madonna or a
-saint.
-
-Then for some time, as usually happens, there was great enthusiasm—_vie
-un gran fanatismo_—and then again all was gradually forgotten. So with
-the Goddess of the Snow: as years went by people talked about her less
-and less, and she was even ridiculed by those who were of evil hearts and
-souls, such as abuse and ill-treat their benefactors—as was shown by a
-certain waggoner, who found himself one day many miles afar from any
-house, when snow began to fall. And with it he began to curse, so as to
-shock even a sinner; whereupon it drifted round him so deeply that he
-with his waggon could get no further. And so he kept on blaspheming.
-His poor starved horses looked at him with meaning, as if calling his
-attention, and then cast their glances to the wall or a shrine, whereon
-was depicted an image of the Goddess of the Snow, as if begging him to
-notice or to appeal to it. And the wretch beholding it, swore worse than
-ever, saying that she was an accursed (witch).
-
-He had not time to pronounce the word ere he sank down (into the snow),
-so that only his head remained uncovered. And his horses also were in
-the same place, but a warm wind began to blow. And so the man remained
-fast, freezing and starving, for three days, but it did not make him
-repent, and he swore more than ever.
-
-Then, on the third day, Virgil, the great magician, passed by, and was
-amazed at seeing the horses quietly feeding on grass in the warm
-sunshine, while a pleasant breeze was blowing, and close by them a man
-buried to his neck in the snow. And being questioned, the waggoner
-replied that he was thus buried for blaspheming the Goddess of the Snow.
-
-Virgil asked him if he repented it.
-
-“I will repent,” replied the waggoner, “when I see it proved by a
-miracle—but in miracles I put no faith.”
-
-“Well,” said Virgil, “pray to the goddess to pardon you. Pray with me
-thus:
-
- “‘Dea della neve che sei candida,
- E pura la sera a lume di Luna,
- Un bel lenzuola candida sembra
- Distesa sulla terra e sui tetti:
- Col sol sei splendida e rilucente:
- E vero ti sprezzai, ma non fu io
- Fu il diavolo che mia ha tentato.
- E spero da oggi non mi tentera più,
- Perche amo essere in grazia tua e come,
- Stella tu sei bella, sei bianca,
- Sei candida e pura e sei l’unica
- Che fra le Dee non faccia altro
- Che bene, e mai male, bella dea!
- O dea della Neve tu che sei
- L’unico mio pensiero, unica speme,
- Unica mia speranza—da ora avanti,
- Tutti e tutti miei pensieri
- Saranna a te rivolti—neppur da casa
- Mi partero prima di fare a te
- Una preghiera che possa spiegar
- Il mio pensier al dar farsi
- Partir o restar a te domandero,
- A te domandero che devo far.
- Tutto questo a te rivago
- E sempre rivolgero se tu mi perdonerai
- E questa grazia mi farai
- Che son pentito assai
- Di farmi sortir di qui
- Che tanto sofro—farmi sortir—
- Sano e salvo che io posso tornar
- In braccio alla mia famiglia!
- Che da tre sere mi chiamami desidera!’”
-
- “O Goddess of the Snow, who art so white
- And pure that in the evening, in the light
- Of the full moon, thou seem’st to be
- A fair bright sheet spread over earth and roofs
- (That all may sleep beneath it and in peace),
- But who art splendid with a ruddy glow
- In the using sunlight—it is very true
- That I did scorn thee, yet it was not I.
- For ’twas the devil in truth who tempted me,
- And who, I hope, will never tempt me more,
- Because I fain would be in thy good grace!
- O Star, thou art most beautiful and white,
- Candid and pure, because thou truly art
- Among the goddesses the only one
- Who only doest good, and by no chance
- Art sullied with aught evil—O most fair!
- O Goddess of the Snow, who art indeed
- My only thought, my only hope in life,
- My only trust from now till ever on!
- My all and every thought shall turn to thee
- Nor will I ever from my house depart
- Till I have offered thee a fervent prayer,
- In which I’ll lay before thee all my soul,
- And ask of thee what ’tis that I must do,
- And if I must remain or mend my way!
- All this do I repeat to thee again,
- And ever will repeat if thou wilt but
- Pardon my sin and grant to me the grace,
- Having repented from my very heart,
- To draw me from this place of suffering,
- That safe and sound I may return again
- Unto the embraces of my family,
- Who for three nights have called to me in vain!”
-
-He had hardly ended this invocation before a voice replied:
-
- “Alzati e cammina e porta con te
- Anche i tuoi animali ma non bestemmiare
- Mai più, perche questaltra voltra
- Sprafonderesti nell’ abisso dove
- Gnenti (niente) più bastarrebbe per levarti
- Dall’ inferno.” . . .
-
- “Rise and depart, and take away with thee
- Thy beasts in peace, but never more blaspheme,
- Because another time thou’lt sink so deep
- To the abyss that nothing will avail
- To draw thee out, for thou wilt fall to hell!”
-
-Then the waggoner took his horses and rode home at double-quick speed.
-He related to all what had happened, and the chapel was again restored
-with the image of the goddess. But even among the experienced
-(_conoscenti_) none could tell him [for a long time] who was the one who
-had taught him what to do. But it was at last made known to them that it
-was the great magician and the great poet Virgil, because the Goddess of
-the Snow and Virgil are good spirits. {138}
-
-So this waggoner, from being evil became so good that one could not find
-his equal.
-
- * * * * *
-
-Our Lady of the Snow, or Maria vom Schnee, is one of the more familiar
-avatars of the Madonna all over Middle and Northern Italy and Germany,
-including Austria and Switzerland. One of the commonest halfpenny or
-_soldo_ pamphlets sold at corners in Florence is devoted to her. A very
-famous Madonna of the Snow is that of Laveno, to whom there is a special
-festival. Wordsworth has devoted a poem to her.
-
-In the legend which I have given the general resemblance of the whole to
-the Madonna tales, as in the building a chapel, the threat of hell, and
-the punishment for profanity, suggest that it is borrowed from a Catholic
-source. This I doubt, for several reasons. It is of the witch witchy,
-and heathen, as shown by calling the lady a goddess, and especially by
-the long _scongiurazione_ or evocations in which the sorcerer takes such
-delight that for him they form the solid portion of the whole, possibly
-because they are, if not actually prohibited, at least secret things,
-cryptic or of esoteric lore. Now, be it noted that wherever, as regards
-other legends, as in that of the Madonna del Fuoco, given in my
-“Etrusco-Roman Legends,” the witch claims that her tradition has been
-borrowed by the priests, she is probably in the right. But what gives
-colour to the opinion that this Madonna is of heathen origin is the fact
-that in the Old German mythology, as Friedrich declares, there is a deity
-known as Lady Holde, Holle, or Hilda (who may be again found in the
-Christian Maria), who is a kind and friendly being. She was the Goddess
-of the Snow, hence it is commonly said when it snows that Lady Holde is
-making her bed and shaking out the feathers. As there is no German
-supernatural character, especially in the fairy mythology, which does not
-exist in Northern Italy, it would be very remarkable indeed if such a
-widely known and popular spirit as the Lady of the Snow had not been
-known there long before the Christian Madonna. I would add that this is
-purely and literally a legend of the people, not asked for by me, and not
-the result of any inquiry or suggestion.
-
-The Madonna della Neve is especially honoured at Laveno, where there is
-an annual procession in her honour. I am indebted to the kindness of the
-Rev. Arthur Mangles, who knew that I was interested in the subject, for
-the following, translated by him from some small local book there
-published:
-
-
-
-
-THE LEGEND OF LA MADONNA DELLA NEVE.
-
-
-In the fourth century there lived in Rome two devout people, husband and
-wife, who, having no children, prayed to the Virgin that she would
-indicate to them the best way in which to leave their money.
-
-On the night of the fifth of August, A.D. 352, the Virgin appeared to
-them and told them to build a church upon the summit of the Esquiline
-Hill, in Rome, exactly upon the area then covered with snow.
-
-The Pope had the same vision of the Virgin, with the same communication
-as that of the husband and wife. Therefore he sent to the place
-indicated a messenger, accompanied by many priests, who found the snow.
-
-The husband and wife forthwith built a handsome church upon the spot.
-
-The church, which is now on the same hill, and on the foundation of the
-early edifice, is that of Santa Maria Maggiore.
-
- * * * * *
-
-Snow in August is rather a thin miracle whereon to found a legend, or a
-church, but it may pass. The one which I have translated seems to me to
-have a greater air of antiquity, with its retribution and beautiful
-Latin-like invocation to the Spirit of the Snow.
-
-
-
-
-THE MAGICIAN VIRGIL; A LEGEND FROM THE SABINE.
-
-
-The following tale was obtained by Miss Roma Lister from the vicinity of
-Rome, and from an old woman who is learned in sorcery and incantations.
-It begins with the note that, on February 8, 1897, it was taken down as
-given, literally word for word, and I translate it accordingly verbatim.
-
- * * * * *
-
-There were a husband, a wizard, and his wife (who was a witch), who had a
-beautiful daughter, and a house with a fine garden which was full of
-broccoli—oh, the finest broccoli in the world!
-
-And opposite to this, or overlooking the garden, dwelt two women, and one
-of these was _incinta_, or with child, and she said to the other woman:
-
-“_Comare_, {140} how I would like to have two broccoli from the
-magician’s garden. They’re so nice!”
-
-“Yes, _comare_, but how to get them? It would be dangerous!”
-
-“_La cosa si farà_—it can be done, at midnight when the sorcerer is
-asleep, by stealing a little.”
-
-And so they did, for at midnight both went with a sack, climbed over the
-iron gate, and, having filled their bag, went away. {141a}
-
-In the morning the magician Virgilio went to his garden and found that
-many broccoli were gone. In a rage he ran to his wife, and said: “What’s
-to be done?”
-
-She replied: “This night we’ll set the cat on guard upon the gate.”
-
-Which was done. That evening, _fra il lusco e il brusco_, {141b} the one
-said:
-
-“Ah, gossip, this night it can’t be done.”
-
-“And why not, my dear?”
-
-“Why! Because they’ve set a guard.”
-
-“Guard! An old cat, you mean. Are you afraid of her?”
-
-“Yes, because she mews when she sees something.”
-
-“I say, I’ll tell you what to do. Take a bit of meat, and when she opens
-her mouth to mew, pitch it in. That’ll keep her jaws quiet while we pick
-the broccoli.”
-
-And so it was done, and they got away with another bagful of broccoli.
-
-In the morning the _mago_ Virgil found that he had been robbed again. He
-complained again to his wife, who said:
-
-“Well, to-night we will put the dog on.”
-
-Said and done. But the dame at the window was on the watch. And seeing
-all, she said:
-
-“No broccoli to-night, gossip. This time they’ve put the dog to look
-out.”
-
-“Oh, bother the dog! When he opens _his_ jaws to bark, I’ll pitch in a
-good bit of hard cheese. That’ll keep him quiet.”
-
-Said and done again. The next morning the magician found a still greater
-disappearance of broccoli from his garden.
-
-“The thing is becoming serious,” he said. “To-night I will watch
-myself.”
-
-With that he went to his gate and remained there, looking closely at all
-those who passed by. So he said to the first:
-
-“What is your trade?”
-
-“I’m a carpenter.”
-
-“Pass on,” replied the magician. “You’re not the man I want.”
-
-There came another.
-
-“What’s your calling?”
-
-“I’m a tailor.”
-
-“Pass on—_non fate per me_” (you won’t do).
-
-There came a baker. He was not wanted. But the next was a digger of
-ditches and of graves—a _fossaruolo_—and the wizard cried:
-
-“Bravo! You’re my man! Come with me; I want you to dig a pit in my
-garden.”
-
-So the poor man went, for he was as much frightened at the terrible face
-and stature of the wizard as he was in hope of being paid. And being
-directed, he dug a hole nearly as deep as the magician was tall.
-
-“Now,” said the master, “get some light sticks and cover over the pit
-while I stand in it, and then strew some twigs and leaves over it, with a
-few leaves to hide the top of my head.”
-
-It was done, and there he stood covered. The ditcher, or sexton, hurried
-away, glad that he had dug this strange grave for another, and not for
-himself.
-
-Evening came, and the gossip looked out.
-
-“Good! There is not even a dog on guard. Come, let us hurry! This time
-we will take all that remains of the broccoli.”
-
-Said and done. And when they had gathered the last plant, the gossip
-cried:
-
-“See what beautiful mushrooms! Let us pick them.”
-
-She had seen the two ears of the sorcerer, which peeped out uncovered.
-So she took hold of one and pulled.
-
-“It will not come out!” she cried. “Do thou pull at one, while I draw at
-this.”
-
-Each pulled, when the magician raised his awful face and glared at them.
-_E sorte fuori la terribile testa del mago_!
-
-“Now you shall die for robbing me!” he exclaimed.
-
-They were in a fine fright. At last Virgil said:
-
-“I will spare thy life, if thou wilt give me all thou bearest—all within
-thee.”
-
-She consented, and they departed. After a time she became a mother, and
-the magician came and demanded the child. And as she had promised it,
-she consented to give it to him, but begged that it might be left to her
-for a time.
-
-“I will give it to thee for seven years,” he replied. Saying this, he
-left her in peace for a long time. So the child, which was a boy, was
-born, and as he grew older was sent every day to school.
-
-One morning the magician met him, and said: “Tell thy mother to remember
-her promise.” Then he gave the child some sweets, and left him. When at
-home the boy said:
-
-“Mamma, a gentleman met me to-day at the door of the school, and said to
-me that I should tell you to remember your promise. Then he gave me some
-comfits.”
-
-The poor mother was in a great fright.
-
-“Tell him, when you next meet him,” she answered, “that you forgot to
-give his message to me.”
-
-The next day the boy met the magician, and said to him that he had
-forgotten all about it, and told his mother nothing.
-
-“Very well, tell her this evening, and be sure to remember.”
-
-The mother heard this, and bade him tell the sorcerer the same thing
-again.
-
-When he met the magician Virgil again and told the same story, the latter
-smiled, and said:
-
-“It seems that thou hast a bad memory. This time I will give thee
-something by which to remember me. Give me thy hand.”
-
-The boy gave his hand; the magician bit into one finger, and as the child
-screamed, he said: “This time thou wilt remember.” The boy ran yelling
-home.
-
-“See what has happened to me, _brutta mammacia_—you naughty mamma—because
-I did what you bade, and told the gentleman that I forgot.”
-
-The poor woman, hearing herself called _brutta mammacia_, {143} was
-overcome with grief and shame, and said, “_Vai bene_—I will tell him
-myself.” So the next day she took the child and gave him to the
-magician, who led him to his home.
-
-But when his wife, the witch, beheld the boy, she cried:
-
-“Kill that child at once, for I read it in his face that he will be the
-ruin of our daughter Marietta!”
-
-But the magician declared that nothing would induce him to harm the boy,
-so the little fellow remained, and was treated by the master like a son.
-In due time he became a tall and handsome young man, and he was called
-Antonuccio. But the witch always said:
-
-“We should kill and eat him, for he will be the ruin of our Marietta.”
-
-At last the magician, weary of her complaints, said:
-
-“_Bene_! I will set him a task, and if he cannot accomplish it, that
-same night shall he be slain.”
-
-Now, Antonuccio, as he slept in the next room, had overheard all this.
-
-The next morning the magician took the youth to a stable which was very
-large and horribly filthy, such as no one had ever seen, and said:
-
-“Now, Antonuccio, you must clean this stable out and out—_bene e
-bene_—repave it on the ground, and whitewash all above it; and moreover,
-when I speak, an echo shall answer me.” {144}
-
-The poor youth went to work, but soon found that he could do next to
-nothing. So he sat down in despair.
-
-At noon came Marietta, to bring him his lunch, and found him in tears.
-
-“What’s the matter, Antonuccio?”
-
-“If you knew that I am to be killed this evening—”
-
-“What for?”
-
-“Your father has said that unless I clean out the stable, and pave and
-whitewash it to the echo—”
-
-“Is that all? _Sta allegro_—be of good cheer—I’ll attend to that.”
-
-Marietta went home, and stealing in on tip-toe while the sorcerer slept,
-softly carried away his magic wand, and with a few words cleaned out the
-stable to the echo, and Antonuccio was delighted.
-
-In the evening the magician came, and finding the stable clean as a new
-pin, was much pleased, and kissed him and took him home. The witch-wife
-was furious at learning that the stable had been cleaned, and declared
-that Marietta had done it, and ended by screaming for his life. At last
-the wizard said:
-
-“To-morrow I will set him another task, and should he fail in that, he
-shall surely die.”
-
-The next morning he led the youth into a dense forest of mighty trees,
-and said:
-
-“Thou seest this wood? In one day it must be all cut down and cleared
-away to a clean field, in which must be growing all kinds of plants which
-are to be found in the world.”
-
-And Antonuccio began to hew with an axe, and worked well, but soon gave
-up the task in despair.
-
-At noon came Marietta with her basket.
-
-“What, crying again! What is the trouble to-day?”
-
-“Only to clear away all this forest, make a clean field, and plant it
-with all the herbs in the world.”
-
-“Oh, well, eat your lunch, and I will see about it. It is lucky that it
-is not something difficult!”
-
-She ran home, got a magic wand, and went to work. Down the trees came
-crashing—away they flew! ’Twas a fine sight, upon my word! And then up
-sprouted all kinds of herbs and flowers, till there was the finest garden
-in the world.
-
-In the evening came the magician, and was well pleased at finding how
-well Antonuccio had done the work. But when his wife heard all, she
-raged more than ever, declaring that it had all been done by Marietta,
-who was destined to be ruined by the boy.
-
-“Well, well!” exclaimed the wizard. “If you will give me no peace, I
-must put an end to this trouble. I will give the boy nothing to do
-to-morrow—he may remain idle—and in the evening I will chop off his head
-with this axe.”
-
-Antonuccio heard this speech as he had done the others, and this time was
-in despair. In the morning Marietta found him weeping.
-
-“What is the matter, Antonuccio?”
-
-“I am to do no work to-day, but this evening I am to have my head chopped
-off.”
-
-“Is that all? Be of good cheer—_sta allegro_—I will see what can be
-done.”
-
-She put the pot on the fire to boil, and began to make the macaroni.
-When she had cooked a great deal, they fed all the furniture, pots and
-pans, chairs and tables, to please them, and induce them to be silent—all
-except the hearth-brush, whom by oversight they forgot.
-
-“And now,” said Marietta, “we must be off and away; it is time for us to
-go!”
-
-So away they ran. After a while the wizard and his wife returned and
-knocked at the door. No answer. They rapped and called, but got no
-reply. At last the hearth-brush cried:
-
-“Who’s there?”
-
-“Marietta, open the door—it is I.”
-
-“I’m not Marietta. She has run away with Antonuccio. First they fed
-everybody with ever so much macaroni, but gave me none.”
-
-Then the witch cried to the wizard:
-
-“Hurry—hasten—catch them if you can!”
-
-The good man did as he was bid, and began to travel—travel far and fast.
-
-All at once, while the lovers were on their way, Antonuccio turned his
-head and saw afar their pursuer on a mountain-road, and cried:
-
-“Marietta, I see your father coming.”
-
-“Then, my dear, I will become a fair church and thou shalt be the fine
-sexton (_sacristano_). And he will ask thee if thou hast seen a girl and
-youth pass, and thou shalt reply that he must first repeat the
-Paternoster and not the Ave Maria. And if he asks again, tell him to say
-the Ave Maria and not the Paternoster. And then, out of patience, he
-will depart.”
-
-So it came to pass, and the wizard was deceived. When he had returned,
-his wife asked him what he had seen.
-
-“Nothing but a church and a sacristan.”
-
-“Stupid that you are! The church was Marietta—fly, fly and catch them!”
-
-So he set forth again, and again he was seen from afar by Antonuccio.
-
-“Marietta, I see your father coming.”
-
-“Good. Now I will become a beautiful garden, and thou the gardener. And
-when my father comes and asks if thou hast seen a couple pass, reply that
-thou weedest lettuces, not broccoli. And when he asks again, answer that
-thou weedest broccoli, not lettuces.”
-
-So it all came to pass, and the wizard, out of patience, returned home.
-
-“Well, and what did you see?” inquired his wife.
-
-“Only a garden and a gardener.”
-
-“_Ahi—stupido_! Those were the two. Start! This time I will go with
-you!”
-
-After a while Antonuccio saw the two following, and gaining on them
-rapidly.
-
-“Marietta, here come your father and mother. Now we are in a nice mess.”
-{147}
-
-“Don’t be afraid. Now I will become a fountain fair and broad, like a
-small lake, and thou a pretty pigeon, to whom they will call; but for
-mercy’s sake don’t let yourself be taken, for then all will be over with
-us.”
-
-The wizard and his wife came to the fountain and saw the dove, and tried
-to inveigle and catch it with grain. But it would not be caught, neither
-could the witch quench her thirst with the water. So, finding that both
-were beyond her power, she cried in a rage:
-
- “When Antonuccio kisses his mother,
- He’ll forget Marietta and every other.”
-
-So, when the parents were gone, the pair set forth again, till they came
-to a place not far from where the mother of Antonuccio lived.
-
-“I will go and see my mother,” he said.
-
-“Do not go, for she will kiss thee, and thou wilt forget me,” replied
-Marietta.
-
-“But I will take good care that she does not kiss me,” answered
-Antonuccio. “Only wait a day.”
-
-He went and saw his mother, and both were in great joy at meeting again,
-but he implored her not to kiss him. And being weary, he went to sleep,
-and his mother, unheeding his request, kissed him while he slept. And
-when he awoke, Marietta was completely forgotten.
-
-So the curse of the witch came to pass. And he lived with his mother,
-and in time fell in love with another girl. Then they appointed a day
-for their wedding.
-
-Meanwhile, Marietta lived where she had been left, and made a fairy
-friend who knew all that was going on far and near. One day she told
-Marietta that Antonuccio was to be married.
-
-Marietta begged her to go and steal some dough (from the house of the
-bride). The friend did so, and Marietta made of the dough two cakes in
-the form of puppets, or children, and one she called Antonuccio and the
-other Marietta.
-
-Then, on the day of the feast, the first day of the wedding, she begged
-her friend to go and put the two puppets on the bridal table.
-
-She did so, and when all were assembled, the puppet Marietta began to
-speak:
-
- “Dost thou remember, Antonuccio,
- How, when my father brought thee to his house,
- My mother wished to take away thy life?
- And how he bade thee sweep the stable clean?”
-
-And the other replied:
-
- “Passing away, passing away,
- Well do I remember the day.” {148}
-
-Then Marietta sang:
-
- “Dost thou remember, Antonuccio,
- How ’twas I aided thee to clear the field?”
-
-He replied:
-
- “Passing away, passing away,
- Well do I remember the day.”
-
-She sang again:
-
- “Dost thou remember how thou hadst no work
- Upon the day when they would murder thee,
- And how we fled together to escape?”
-
-He replied:
-
- “Passing away, passing away,
- Well do I remember the day.”
-
-Meanwhile the true Antonuccio, who was present, began to remember what
-had taken place. Then the puppet Marietta sang again:
-
- “Dost thou remember how I was the church,
- And thou of it becam’st the sacristan?”
-
-He answered:
-
- “Passing away, passing away,
- Well do I remember the day.”
-
- “Dost thou remember how I was a garden,
- And how thou didst become its gardener?”
-
- “Passing away, passing away,
- Well do I now remember the day.”
-
- “Dost thou remember how I was a fountain,
- And thou a pigeon flying over it?”
-
- “Passing away, passing away,
- Well do I now remember the day.”
-
- “Dost thou remember, Antonuccio,
- How ’twas my mother laid a curse on me,
- And how she said before she went away—
- When Antonuccio kisses his mother
- He’ll forget Marietta and every other?’”
-
- “Passing away, passing away,
- Well do I now remember the day.”
-
-Then Antonuccio himself remembered it all, and rising from the table, ran
-from the house to where Marietta dwelt—and married her.
-
- * * * * *
-
-This story, adds Miss Lister, is somewhat abbreviated, since in the
-original the puppet Marietta, for the edification of all assembled,
-repeats the whole story.
-
-It will be at once observed that there is in all this no special
-reference to Virgil as a character, as he appears in other legends, the
-reason being that the old woman who narrated it simply understood by the
-word Virgilio _any_ magician of any kind. So in another tale a youth
-exclaims, “Art thou what is called _a_ Virgil?” This is curious as
-indicating that the word has become generic in Italian folk-lore. But
-Virgil is even here, as elsewhere on the whole, a man of kind heart. He
-has had his garden robbed and his daughter stolen, but he displays at all
-times a kindly feeling to Antonuccio. It is his wife, the witch, who
-shows all the spite.
-
-Nor is this, like the rest, a witch-story which belongs entirely to
-esoteric, unholy, or secret lore, specially embodying instruction and an
-incantation. It is a mere nursery legend, the commonest of Italian
-fairy-tales, to be found in all collections in whole or in part. It is
-spread all over Europe, and has found its way through Canadian-French to
-the Red Indians of North America—apropos of which I would remind a
-certain very clever reviewer and learned folk-lorist that because many
-French tales are found among the Algonkin tribes, it does not follow, as
-he really intimates, that the said Redskins have no other traditions.
-
-But even in this version there are classic traces. The cleaning out of
-the Augean stables by Hercules is one, and the spell of oblivion another.
-
-I do not know what the origin may be of the head of the sorcerer rising
-from the surface of the earth with ears like mushrooms, implying that
-they were very large; but I find in an edition of the “Meditations of
-Saint Augustin,” Venice, A.D. 1588, illustrated with rude, quaint
-pictures, one in which the holy father is kneeling before a crucifix,
-while there rises from the ground before him a great and terrible head
-with one very long ear. By it lies the usual skull, one-fifth its size.
-Were two women substituted for the saint, it would be a perfect
-illustration of the strange scene described in the story. It is, to say
-the least, a singular coincidence.
-
-This story is therefore of some value as indicating that the general term
-of sorcerer, magician or wizard, is used as a synonym for Virgil, or
-_vice versâ_. As Lucan writes in his “Pharsalia”: “Nec sua Virgilio
-permisit nomina soli.” {150}
-
-It is worth noting that there is in the Museum of Florence an Etruscan
-mirror on which Mercury and Minerva are represented as looking at a human
-head apparently coming from the ground. It may be that of Orpheus lying
-upon it; in any case, it is strangely suggestive of these tales. I am
-indebted for a tracing of this mirror to the Rev. J. Wood Brown, author
-of the “Life of Michael Scott, the Magician and Philosopher,” wherein the
-latter hath a dual affinity to Virgil, and it is very remarkable, as I
-have elsewhere noted, that the splitting a hill into three is near Rome
-ascribed to the Roman poet.
-
-A curious book could be written on heads, decapitated, which have spoken.
-There is, I believe, a legend to the effect that the caput of John the
-Baptist thus conversed, and it may be that the New Testament only gives a
-fragment of the original history. The belief that Herodias was a
-sorceress, and a counterpart of Diana as queen of the witches, was
-generally established so early as the second century, but is far older,
-the original Herodias having been a form of Lilith. {151}
-
-It is specially to be noted in connection with this tale that one of the
-older legends given in “Virgilius the Sorcerer of Rome” expressly
-declares that
-
- “Virgilius made an iron head which could not only speak, but also
- foretell the future; and, as some say, it was by misinterpreting the
- oracle that Virgilius met his death in this wise. Being about to
- undertake a journey, he asked the head if it would come to a good
- end. The reply was: ‘Yes, if he took care of _his head_.’ Taking
- this to mean the oracle itself, Virgilius took every measure to
- secure it, and with light heart went his way, but while journeying,
- exposed to sunshine, he was seized with a fever in the head, of which
- he died.”
-
-This is again like the death of Michael Scott.
-
-
-
-
-VIRGIL, THE WICKED PRINCESS, AND THE IRON MAN.
-
-
- “An iron man who did on her attend,
- His name was Talus, made of yron mould,
- Immoveable, resistlesse—without end.”
-
- SPENSER: _Faerie Queene_, v. c. i.
-
-There once lived a Princess who was beautiful beyond words, but wicked
-beyond belief; her whole soul was given to murder and licentiousness; yet
-she was so crafty as to escape all suspicion, and this pleased her best
-of all, for deceit was to her as dear as life itself. And this she
-managed, as many another did in those days, by inveigling through her
-agents handsome young men into her palace by night, where they were
-invited to a banquet and then to a bed, and all went gaily till the next
-morning at breakfast, when the Princess gave her victim in wine or food a
-terrible and rapid poison, after which the corpse was carried away
-secretly by her servants to be thrown into the river, or hidden in some
-secret vault; and thus it was the lady sinned in secret while she kept up
-a white name before the world.
-
-Now it came to pass that a young man, who was a great friend of Virgil,
-was taken in the snare by this Princess, and put to death and no more
-heard of, when the great poet by his magic art learned the whole truth.
-Then for revenge or punishment he made a man of iron with golden locks,
-very beautiful to behold as a man, with sympathetic, pleasing air, one
-who conversed fluently and in a winning voice; and yet he was all of
-iron, and the spirit who was conjured into him was one without pity or
-mercy.
-
-Then Virgil bade the Iron Man walk to and fro past the palace of the
-Princess, and she, seeing him, was more pleased than she had ever been
-before, and at once sent out a messenger, who invited him to enter by a
-secret gate, which he did, and was warmly received, and treated with a
-great display of love. And in the morning at breakfast, as the Princess
-hesitated to give him the deadly drink, for she had at last fallen madly
-in love, he said:
-
-“Well, where is the poison? Don’t keep me waiting! Quick, that I may
-drink!”
-
-And when she heard that she was indeed terrified, thinking, “This man
-knows all my secret.” But as she hesitated, he took the deadly cup and
-drained it to the last drop. “And now,” she thought, “I am saved.” But
-the Iron Man said with scorn:
-
-“Do you call _that_ stuff poison? Why, it would hardly kill a mouse.
-Give me stronger, I say—stronger! I live on poison, and the stronger it
-is the better I like it.”
-
-Hearing this, the Princess felt from head to foot as if her blood were
-all turned to ice, for now she knew that she was lost, and her punishment
-at hand.
-
-“And now,” said the Iron Man, “since all the poisoning and treachery and
-putting away of young gentlemen is at an end, you must come with me;” and
-with this he took her under his left arm and went forth.
-
-At her screams all her retainers came armed, and after them twenty
-soldiers, but all were of no avail against such an enemy, whom they could
-neither pierce with steel nor restrain by strength; and escaping with
-her, he mounted a black steed, which a Moor was holding outside, and with
-his victim flew over the land till they came to a dark and savage place
-in the mountains. And here he bore her into a vast cavern, where many
-men were seated round a table, and as she looked she saw that they were
-all the lovers whom she had put to death. Then they all cried:
-
-“_Ecco la nostra moglie_! Behold our wife! Behold our Drusiana!”
-
-And another said:
-
-“Let us give her to drink, and let us drink to her!”
-
-And they gave her a full goblet, which she could not help swallowing, and
-the wine was like fire, the fire of hell itself in all her veins. The
-men assembled round burst into laughter at seeing her suffering, and one
-shouted:
-
- “Drink, Princess, drink!
- Thou feelest the same fire,
- Only in greater measure,
- Hotter, wilder and fiercer,
- Which thou didst feel before,
- When thy blood boiled with passion,
- And with love of secret murder;
- Then thou didst feel it a little,
- Now thou shalt feel it greatly;
- Once it ran drop by drop,
- Now in full goblets and frequent.”
-
-Then another gave her a glass of wine which she could not help
-swallowing, and it was cold, and her blood again grew cold as ice, and
-she shivered in an agony of freezing. And so it went on, everyone giving
-her first the scalding hot wine and then the cold, while all sang in
-chorus:
-
- “We give thee again in thy heart
- What thou didst give to us:
- The heat of love which burned in us,
- Burned in us and in thee,
- And the cold of desire when satisfied.
- Thou hadst no mercy on us:
- We have as little for thee.”
-
- * * * * *
-
-The connection of Virgil with the classic Talus, or Iron Man, and so many
-other ancient legends, as shown in these which I have gathered, renders
-the more striking the assertion that “after the sixteenth century the
-Vergilian legends disappear, and become known only to scholars,” as
-worded by E. F. M. Beneche in his translation of Comparetti’s work. The
-truth is, that as the age of credulity and mere marvels passed away among
-the higher classes, the learned ceased to collect or take an interest in
-heaping up “wonders upon wonders.” But the people went on telling and
-making tales about Virgil, just as they had always done. And the full
-proof that there was not a soul who for centuries took the least interest
-in folklore or popular tradition in Central and Northern Italy is to be
-found in the fact that, while such material _abounds_ in the English,
-French, and especially German literature of later ages, there is hardly a
-trace of it in a single Roman or Tuscan writer till of late years. Even
-at the present day there is small search or seeking in Northern Italy for
-the rich treasures of old Roman tradition which still exist among the
-people.
-
-
-
-
-GIOVANNI DI BOLOGNA AND THE GOD MERCURY.
-
-
-“Mercurium omnium Deorum antiquorum vigilantissimum ac maxime negotiis
-implicatum, scribit Hesiodus in Theogonià.”—NATALIS COMITIS:
-_Mythologia_, lib. v., 1616.
-
-In the old times in Florence the Tuscans worshipped the idols of Jupiter,
-and Bacchus, and Venus, and Mercury in their temples. And sometimes
-those gods when conjured {155a} came down to earth.
-
-In those times there was in Florence {155b} a sculptor of Bologna named
-Giovanni, the same who made the Diavolino in the Mercato Vecchio. He was
-tormented by the desire to make a statue of such beauty that there should
-not be its like in all the world; and he, moreover, desired that this
-statue should be as if living, one not stiff and fixed, but one like
-Mercury, all activity, and he was so full of this thought that he had no
-rest even by night, for a certain gentleman had said to him:
-
-“All in vain dost thou intoxicate thyself by studying statues, saying,
-‘This one is beautiful, that still more so; this sculptor—_é bravo_—has
-talent, that even cleverer;’ but, after all, the best of their work is
-motionless, and produces on me the effect of a corpse. I should call him
-a clever sculptor who could make a statue inspired with motion like a
-living man—_che caminasse o magari saltasse_—who runs and hops, but not a
-piece of marble merely carved.”
-
-And this moved Giovanni to make a statue which should not have its equal
-in the world. And thinking of Mercury, the liveliest and quickest of all
-the gods, who is ever flying like a falcon, he said:
-
- “If I could behold him,
- Though ’twere but for once,
- I should have the model
- Of a wondrous statue
- Inspired unto life!”
-
-One evening Giovanni found himself in the Temple of Mercury, that which
-is to-day called the Baptistery of Saint John [and there he found
-Virgilio], to whom he said that he so greatly longed to see Mercury
-living and in flight.
-
-Virgilio replied:
-
-“Go at midnight to the hill of Vallombrosa when the moon is full, and
-call the fairy Bellaria, who will aid thee.”
-
-Giovanni went to the hill and called to Bellaria, but she made no reply.
-So he returned to Virgilio, who said:
-
-“It is not enough to simply call to her, she must be _scongiurata_—called
-by an incantation.”
-
-Then Giovanni, having learned this, thus conjured her:
-
- “Stella lucente,
- Ed aria splendente,
- Col tuo splendor,
- Bell’ Aria infiamma
- Mercurio, e fa lo scendere
- In terra che io posso
- Levarne il modello!
- Tu che siei bella,
- Bella quanto buona,
- Fa mi questa grazia;
- Perche io sono molto,
- Molto infelice,
- Se non faro una statua
- Come il desiderio mio,
- Vedi Bellaria.
- Finquaseù in questo monte,
- Son venuto per potermi
- A te raccomandare;
- Tù prego non indugiare
- A far mi questa grazia,
- Perche sono infelice.”
-
- “Shining star!
- Resplendent glowing air, {156}
- With thy burning splendour,
- Bell’ Aria, inflame,
- Inspire great Mercury,
- Make him descend to earth
- That he may copied be.
- Thou who art beautiful,
- As beautiful as good,
- Grant me, I pray, this grace,
- For I am lost in grief
- Because I cannot make
- A statue as I wish.
- Behold, Bellaria!
- I’ve come unto this hill
- To beg this thing of thee!
- I pray thee grant my prayer,
- For I am suffering.”
-
-Then Bellaria thus evoked Mercury:
-
- “Mercurio mio, bel Mercurio,
- Per quell’ acqua corrente,
- E cel (cielo) splendente,
- E tu risplendi, risplendi amor
- Di bellezza, e come il vento,
- Come il fulmine lesto siei,
- Io sono stata
- Scongiurata,
- Scongiurata pel mio splendor,
- Per infiammarti
- Del mio calor
- Che tu scenda in terra
- Che vié Giovanni
- Gian di Bologna,
- Primo scultore, vuol prendere da te
- Il modello,
- Ti prego di scendere
- Come un baleno
- Perche fino che non sarai sesato,
- Ne pure a me tornerebbe
- La mia pace perche
- Mi hanno scongiurata per te;
- Se questa grazia mi farai
- Non per me, ma per Giovanni,
- Tre segni mi darai—
- Lampo, tuono e fulmine
- Se questa grazi mi farai,
- I tre seguali mi darai!”
-
- “Mercury, beauteous God!
- By the rushing water!
- By the glowing heaven!
- As thou shinest, reflecting again
- Their beauty, and as the wind
- Or the lightning thou art fleet.
- Even so am I
- Conjured and compelled
- Even by mine own splendour
- To inspire, inflame
- Thee by mine own heat!
- That thou descend to earth,
- That Giovanni, born
- In Bologna, may
- As sculptor copy thee!
- I pray thee to descend,
- Even like lightning’s flash,
- Since till thou art measured,
- I shall not be in peace,
- Being myself invoked.
- If thou wilt grant this grace,
- Yet not for me but _Gian_,
- Accord to me three signs:
- The flash, the crash and bolt;
- Even as lightning comes,
- I pray thee grant me this!”
-
-And in an instant there came all together in one the flash and roar and
-thunderbolt, and Giovanni di Bologna beheld Mercury flying in the heaven,
-and said:
-
- “E troppo leggiadro, troppo bello!
- Non posso dipingere una Stella
- Ne il vento, ne un balén,
- E finito la mia speranza. Amen!”
-
- “Thou art too little and light, by far!
- I cannot paint a shining star,
- Nor the wild wind or lightning—then
- All hope is lost, ah me! Amen!”
-
-Then the beautiful Bellaria said:
-
-“If thou canst not depict Mercury flying through the air, it may be that
-thou canst make him passing over the waves, for then his speed is not so
-great.” [So she invoked Mercury again, and he was seen flitting over the
-ocean.] {158}
-
-But when Giovanni di Bologna beheld Mercury leaping from wave to wave
-like a dolphin, he cried:
-
- “Bel Mercurio, sempre _vale_!
- Io non sono che un mortale,
- Io non posso tanto fare,
- Ne le tue grazzie combinare.”
-
- “Farewell, fair Mercury, all is o’er,
- I’m but a mortal and no more,
- I cannot give again thy face,
- And least of all thy wondrous grace.”
-
-Bellaria said to him:
-
-“Thou hast asked too much; it is not possible for thee to make fire and
-water to the life. Yet be at ease, for what may not be done in water or
-in air may come to pass with ease upon the earth.”
-
-Bellaria again invoked Mercury, who descended like the wind in a leap,
-even as a man leaps down and alights on earth.
-
-Then Giovanni cried:
-
- “Grazia à Dio!
- Io ho l’ ideà!”
-
- “Thanks to God divine!
- The _idea_ is mine!”
-
-And so Giovanni made the beautiful statue of Mercury in bronze; and so
-long as the Tuscans worshipped their idols it was wont to dance, but
-after they ceased this worship, it danced no more. [At present, the
-beautiful statue of Mercury in bronze is in the Bargello.]
-
-It is said that Bellaria is the sister of Mercury, and that both fly in
-the air. When the _Fate_ or fairies, or good witches die, Bellaria
-descends, and then bears their souls to heaven.
-
-Mercury is the god of all people who are in haste, who have occasion to
-go rapidly—as, for instance, those who wish to send a letter quickly and
-receive a speedy reply. To do this, you must have an image of Mercury
-cast in bronze, and it must be made to shine like silver, with a bright
-colour like a looking-glass; {159} and this should be worshipped before
-going to bed, and on rising in the morning adore it again. And to invoke
-Mercury, this is the manner: You must have a basin full of water, taken
-from a stream when agitated (_i.e._, running water), and in the evening,
-as in the morning, take that basin and make a cross on the earth where
-you kneel down, and then say:
-
- “Acqua corrente
- E vento furente,
- Avanti la statua di Mercurio
- Mi inghinnocchio, perche Mercurio,
- E il mio idole, Mercurio!
- E il mio dio;
- Acqua corrente
- E vento furente,
- Infuriate Mercurio
- A farmi questa grazia!”
-
- “Running water, raging wind!
- Before the form of Mercury I kneel,
- For Mercury is my idol and my god!
- Running water, raging wind,
- Inspire great Mercury
- To do what I desire!”
-
-Then you shall pause and sing again:
-
- “Mercurio, Mercurio!
- Tu che siei il mio Dio!
- Fammi questa grazia
- Che io ti chiedo,
- Se questa grazia a me concedi
- Tre cose fammi vedere;
- Tuono, lampo e vento infuriato!”
-
- “Mercury, Mercury divine!
- Who ever art a god of mine!
- Grant me that which I do need,
- And if’t be given me indeed,
- Cause me then three things to see—
- The lightning’s flash,
- The thunder crash,
- And the wind roaring furiously!”
-
-And where the water from the running stream has been poured it must be
-carefully covered over, so that no one can tread thereon, or else from
-that time the favour of Mercury will cease.
-
- * * * * *
-
-It would seem as if this story were originally intended to imply that the
-sculptor, unable to give a higher conception of vivacity or motion,
-represented the mobile god as in the moment of descending on earth, still
-preserving the attitude of flight. This conception was probably too
-subtle for the narrator, who describes the image as having been a kind of
-marionette, or dancing Jack. “Whate’er it be, it is a curious tale.”
-
-The connection of Mercury with moving water is also remarkable. He bears
-serpents on his _caduceus_ or wand; and among other ancient myth-fancies,
-a rushing river, from its shape or windings and its apparent life, was a
-symbol of a serpent.
-
-It is hardly worth while to note that Giovanni di Bologna was really a
-Frenchman—Jean de Boulogne. The bronze Mercury by him described in this
-story, and now in the Bargello Museum, is supposed to have suggested the
-allusion to the god as
-
- “just alighted
- On a heaven-kissing hill,”
-
-and the probability is indeed of the strongest. Many judges good and
-true are of the opinion that, as regards motive or conception, this is
-the best statue ever made by any save a Greek, as there is assuredly none
-in which the lightness of motion is so perfectly expressed in matter. I
-believe, however, that Giovanni di Bologna was indebted for this figure
-to some earlier type or motive. There is something not unlike it among
-the old Etruscan small bronze _figurini_.
-
-
-
-
-THE DOUBLE-FACED STATUE, OR HOW VIRGILIO CONJURED JANUS.
-
-
- “Now by two-headed Janus!
- Nature hath formed strange fellows in her time!”
-
- SHAKESPEARE.
-
- “There were in Rome many temples of Janus, some unto him as
- _bifrons_, or double-faced. Caylus has published pictures of Greek
- vases on which are seen two heads thus united, the one of an elderly
- man, the other of a young woman.”—_Dizionario Mitologico_.
-
-There was once in Florence, in the Tower della Zeccha, a statue of great
-antiquity, and it had only one body, or bust, but two heads; and one of
-these was of a man and the other of a woman, a thing marvellous to
-behold.
-
-And Virgil, seeing this when it was first found in digging amid old
-ruins, had it placed upright and said:
-
-“Behold two beings who form but a single person! I will conjure the
-image; it shall be a charm to do good; it shall teach a lesson to all.”
-
-Thus he conjured:
-
- “Statua da due faccie
- Due, e un corpo solo,
- Due faccie ed avete
- Un sol cervello. Siete
- Due esseri l’ uno per altro,
- Dovete essere marito e moglie,
- Dovete peccare con un sol pensiero.
-
- “Avete bene quattro occhi
- Ma una sol vista,
- Come tutti i mariti,
- E moglie dorebbere essere,
- E dovete fare la buona fortuna
- Di tutti gli inamorati.”
-
- “Statue gifted with two faces,
- Two and yet a single body!
- Two and but one brain—then art thou
- Two intended for each other—
- Two who should be wife and husband,
- Acting by the same reflection.
-
- “Unto you four eyes are given,
- And but a single sight—ye are then
- What indeed all wives and husbands
- Ought to be if they’d be happy;
- Therefore shalt thou bring good fortune
- Unto all devoted lovers!”
-
-Then Virgil touched the statue with his rod, and it replied:
-
- “Tutti quelli che mi pregherano.
- Di cuore sincera, amanti o sposi,
- Tutti quelli saranno felice!”
-
- “All of those who’ll come here to adore me,
- Be they lovers, be they married couples,
- I will ever make them truly happy.”
-
- * * * * *
-
-The conception of a head with two faces, one male and the other female,
-is still very common in Italy. In the cloister of Santa Maria Novella in
-Florence the portraits of a husband and wife are thus united on a marble
-monumental tablet. And in Baveno, among the many _graffiti_ or sketches
-and scrawls made by children on the walls on or near the church, there is
-one which is evidently traditional, representing Janus. This
-double-headed deity was continued in the Baphomet of the Knights
-Templars.
-
-In the older legends are two tales declaring that Virgil made and
-enchanted two statues. This appears to be a variation of the story of
-Janus.
-
-
-
-
-VIRGIL AND HIS COURTIERS.
-
-
- “Virgilius also made a belfry.”—_The Wonderful History of Virgilius
- the Sorcerer of Rome_.
-
- “To be a crow and seem a swan,
- To look all truth, possessing none,
- To appear a saint by every act,
- And be a devil meanwhile at heart,
- To prove that black is white, in sooth,
- And cover up the false with truth;
- And be a living lie, in short—
- Such are the lives men lead at court.”
-
- _Old Italian saying cited by_ FRANCESCO PANICO _in his_ “_Poetiche
- Dicerie_” (1643); article, Courtiers.
-
- “Above all lying is the lie as practised by evil _courtiers_, it
- being falsehood _par excellence_. For they are the arch architects,
- the cleverest of artists at forming lies, pre-eminent in cooking,
- seasoning, serving them with the honey of flattery or the vinegar of
- reproof.”—FRANCESCO PANICO (1643).
-
-On a time Virgilio remained for many weeks alone at home, and never went
-to court. And during this retirement he made seven bells of gold, and on
-every one there was engraved a name or word.
-
-On the first there was “Bugiardo” (or lying), on the second “Chiacchiera”
-(or tattling gossip), on the third “Malignità” (or evil spite), on the
-fourth “Chalugna” (or calumny), on the fifth “Maldicenza” (or
-vituperation), on the sixth “Invidia” (or envy), and on the seventh
-“Bassezza” (or vileness).
-
-And these he hung up in a draught of air, so that as they swung in the
-breeze they rang and tinkled, first one alone, and then all.
-
-One day the Emperor sent a messenger to Virgilio, asking him why he never
-came to court as of old. And Virgilio wrote in reply:
-
- “MY DEAR EMPEROR,
-
- “It is no longer necessary that I should come to court to learn all
- that is said there. For where I am at home I hear all day long the
- voices of Falsehood, Tattling, Evil Spite, Calumny, Vituperation,
- Envy, and Vileness.”
-
-And then he showed the bells to the messenger. The Emperor, when he had
-read the letter and heard all, laughed heartily, and said:
-
-“So Virgilio keeps a court of his own! Yes, and a finer one than mine,
-for all his courtiers are clad in gold.”
-
-
-
-
-VIRGIL AND THE THREE SHEPHERDS.
-A LEGEND OF THE MONTE SYBILLA, NEAR ROME.
-
-
- “And, warrior, I could tell to thee
- The words which split Eildon Hill in three,
- And bridled the Tweed with a curb of stone;
- But to speak them were a deadly sin,
- And for having but thought them my heart within
- A treble penance must be done.”—SCOTT.
-
-Miss Roma Lister, when residing in Florence, having written to her old
-nurse Maria, in Rome, asking her if she knew, or could find, any tales of
-Virgil, received after a while the following letter, written out by her
-son, who has evidently been well educated, to judge by his style and
-admirable handwriting:
-
- “ROME, _January_ 28, 1897.
-
- “MIA BUONA SIGNORINA,
-
- “I have been seeking for some old person, a native of the Castelli
- Romani, who knew something relative to the magician Virgil, and I
- found in a street of the new quarters of Rome an old acquaintance, a
- man who is more than eighty years of age; and on asking him for what
- I wanted, he, after some reflection, recalled the following story:
-
- “‘I was a small boy when my parents told me that in the Montagna
- della Sibilla there was once an old man who was indeed so very old
- that the most ancient people had ever known him as appearing of the
- same age, and he was called the magician Virgilio.
-
- “‘One day three shepherds were in a cabin at the foot of the
- mountain, when the magician entered, and they were at first afraid of
- him, knowing his reputation. But he calmed them by saying that he
- never did harm to anyone, and that he had come down from the mountain
- to beg a favour from them.
-
- “‘“There is,” he continued, “half-way up the mountain, a grotto, in
- which there is a great serpent which keeps me from entering.
- Therefore I beg you do me the kindness to capture it.”
-
- “‘The shepherds replied that they would do so, thinking that he
- wanted them to kill the snake, but he explained to them that he
- wished to have it taken in a very large bottle (_grandissimo
- boccione_) {165} by means of certain herbs which he had provided.
-
- “‘And the next day he came with the bottle and certain herbs which
- were strange to them, and certainly not grown in the country. And he
- said:
-
- “‘“Go to the grotto, and lay the bottle down with its mouth towards
- the cavern, and when the serpent shall smell the herbs he will enter
- the bottle. Then do ye close it quickly and bring it to me. And all
- of this must be done without a word being spoken, else ye will meet
- with disaster.”
-
- “‘So the three shepherds went their way, and after a time came to the
- grotto, which they entered, and did as the magician had ordered.
- Then, after a quarter of an hour, the serpent, smelling the herbs,
- came forth and entered the bottle. No sooner was he in it than one
- of the shepherds adroitly closed it, and cried unthinkingly:
-
- “‘“Now you’re caught!”
-
- “‘When all at once they felt the whole mountain shake, and heard an
- awful roar, and crashing timber round on every side, so that they
- fell on the ground half dead with fear. When they came to their
- senses each one found himself on the summit of a mountain, and the
- three peaks were far apart. It took them several days to return to
- their cabin, and all of them died a few days after.
-
- “‘From that time the magician Virgil was no more seen in the land.’
-
- “This is all which I could learn; should I hear more I will write at
- once to you.”
-
-This is beyond question an imperfectly-told tale. What the sorcerer
-intended and effected was to divide a mountain into three peaks, as did
-Michael Scott, of whom legends are still left in Italy, as the reader may
-find by consulting the interesting work by the Rev. J. Wood Brown. {166}
-In the Italian tale the three shepherds who were together find themselves
-suddenly apart on the tops of three peaks, which clearly indicates the
-real aim of the narrative.
-
-An old Indian woman, widow of an Indian governor, told me, as a thing
-unknown, that the three hills of Boston had been thus split by Glusgábe
-or Glooscap, the great Algonkin god. As this deity introduced culture to
-North America, it will be at once perceived that there was something
-truly _weirdly_, or strangely prophetic, in this act. As Glooscap was
-the first to lay out Boston—_à la Trinité_—he certainly ought to be
-regarded as the patron saint of that cultured city, and have at least a
-library, a lyceum, or a hotel named after him in the American Athens.
-The coincidence is very singular—Rome and Boston!
-
-Eildon Hill, by which, as I have heard, Andrew Lang was born, is one of
-the picturesque places which attract legends and masters in folk-lore.
-Of it I have a strange souvenir. While in its vicinity I for three
-nights saw in a dream the Fairy Queen, and the “vision” was remarkably
-vivid, or so much so as to leave a strong or haunting impression on my
-waking hours. It was like a glimpse into elf-land. Of course it was
-simply the result of my recalling and thinking deeply on the legend of
-“True Thomas,” but the dream was very pleasant and sympathetic.
-
-
-
-
-THE GOLDEN PINE-CONE.
-
-
- “Quid sibi vult, illa _Pinus_, quàm semper statis diebus in deum
- matris intromittis sanctuarium?”—ARNOBIUS, i. 5.
-
-There was once a young man named Constanzo, who was blessed, as they say,
-in form and fortune, he being both fair in face and rich. Now, whether
-it was that what he had seen and learned of ladies at court had
-displeased him, is not recorded or remembered, but one thing is certain,
-that he had made up his mind to marry a poor girl, and so began to look
-about among humble folk at the maids, which indeed pleased many of them
-beyond belief, though it was taken ill by their parents, who had but
-small faith in such attentions.
-
-But the one whom it displeased most of all was the mother of Constanzo,
-who, when he said that he would marry a poor girl, declared in a rage
-that he should do nothing of the kind, because she would allow no such
-person to come in the house. To which he replied that as he was of age,
-and the master, he would do as he pleased. Then there were ill words,
-for the mother had a bad temper and worse will, and had gone the worst
-way to work, because of all things her son could least endure being
-governed. And she was the more enraged because her son had hitherto
-always been docile and quiet, but she now found that she had driven him
-up to a height which he had not before dreamed of occupying and where he
-would now remain. But she vowed vengeance in her heart, saying: “Marry
-or not—this shall cost thee dear. _Te lo farò pagare_!”
-
-Many months passed, and no more was said, when one day the young
-gentleman went to the chase with his friends, and impelled by some
-strange influence, took a road and went afar into a part of the country
-which was unknown to him. At noon they dismounted to rest, when, being
-very thirsty, Constanzo expressed a desire for water.
-
-And just as he said it there came by a _contadina_, carrying two jars of
-water, cold and dripping, fresh from a fountain. And the young signor
-having drunk, observed that the girl was of enchanting or dazzling
-beauty, with a charming expression of innocence, which went to his heart.
-
-“What is thy name?” he asked.
-
-“Constanza,” the girl replied.
-
-“And I am Constanzo,” he cried; “and as our names so our hearts shall
-be—one made for the other!”
-
-“But you are a rich lord, and I am a poor girl,” she slowly answered, “so
-it can never be.”
-
-But as both had loved at sight, and sincerely, it was soon arranged, and
-the end was that the pair were married, and Constanza became a signora
-and went to live in the castle with her lord. His mother, who was more
-his enemy than ever, and ten times that of his wife, made no sign of
-anger, but professed love and devotion, expressing delight every day and
-oftener that her son had chosen so fair a wife, and one so worthy of him.
-
-It came to pass that Constanza was about to become a mother, and at this
-time her husband was called to the wars, and that so far away that many
-days must pass before he could send a letter to his home. But his mother
-showed herself so kind, though she had death and revenge at her heart,
-that Constanzo was greatly relieved, and departed almost light of heart,
-for he was a brave man, as well as good, and such people borrow no
-trouble ere it is due.
-
-But the old signora looked after him with bitterness, saying, “Thou shalt
-pay me, and the hour is not far off.” And when she saw his wife she
-murmured:
-
- “Now revenge shall take its shape;
- Truly thou canst not escape;
- Be it death or be it dole,
- I will sting thee to the soul.”
-
-Then when the hour came that the countess was to be confined, the old
-woman told her that she herself alone would serve and attend to all—_e
-che avrebbe fatto tutto da se_. But going forth, she found a pine-tree
-and took from it a cone, which she in secret set to boil in water,
-singing to it:
-
- “Bolli, bolli!
- Senza posa.
- Che nel letto
- Vi é la sposa,
- Un fanciullo
- Alla luce mi dara,
- E una pina diventera!
-
- “Bolli, bolli!
- Mio decotto
- Bolli, bolli!
- Senza posa!
- Il profumo
- Che tu spandi,
- Si spanda
- In corpo alla
- Alla sposa e il figlio,
- Il figlio che fara
- Pina d’ oro diventera!”
-
- “Boil and boil,
- Rest defying!
- In the bed
- The wife is lying;
- Soon her babe
- The light will see,
- But a pine-cone
- It shall be!
-
- “Boil and boil,
- And well digest!
- Boil and boil,
- And never rest!
- May the perfume
- Which you spread
- Thrill the body
- To the head,
- And the child
- Which we shall see,
- A golden pine-cone
- Let it be!”
-
-And soon the countess gave birth to a beautiful daughter with golden
-hair, but the old woman promptly took the little one and bathed it in the
-water in which she had boiled the pine-cone, whereupon it became a golden
-pine-cone, and the poor mother was made to believe that this was her
-first-born; and the same was written to the father, who replied to his
-wife that, whatever might happen, he would ever remain as he had been.
-
-The mother-in-law took the pine-cone and placed it on a mantelpiece, as
-such curious or odd things are generally disposed of. And when her son
-returned she contrived in so many ways and with craft to calumniate his
-wife that the poor lady was ere long imprisoned in a tower.
-
-But a strange thing now happened, for every night the pine-cone, unseen
-by all, left like a living thing its place on the chimney-piece and
-wandered over the castle, returning at five o’clock to its place, but
-ever going just below the lady’s window, where it sang:
-
- “O cara madre mia!
- Luce degli occhi miei!
- Cessa quel pianto,
- E non farmi più soffrir!”
-
- “O mother, darling mother,
- Light of my eyes, I pray
- That thou wilt cease thy weeping,
- So mine may pass away.”
-
-Yet, after he had shut his wife up in the tower, Constanzo had not an
-instant’s peace of mind. Therefore, to be assured, he one day went to
-consult the great magician Virgil. And having told all that had
-happened, the wise man said:
-
-“Thou hast imprisoned thy wife, she who is pure and true, in a tower, and
-all on the lying words and slanders of that vile witch your mother. And
-thou hast suffered bitterly, and well deserved it, as all do who are weak
-enough to believe evil reports of a single witness; for who is there who
-may not lie, especially among women, when they are jealous and full of
-revenge? Now do thou set free thy wife (and bid her come to me and I
-will teach her what to do).”
-
-So the count obeyed.
-
-Then the mother took the pine-cone and threw it up three times into the
-air, singing:
-
- “Pina, mia bella pina!
- Dei pini tu sei regina!
- Dei pini sei prottetrice,
- D’ un pino pianta la radice!
- E torna una fanciulla bella
- Come un occhio
- Di sole in braccio
- A tuo padre
- Ed a tua madre!
-
- “Pine, the fairest ever seen,
- Of all cones thou art the queen!
- Guarding them in sun or shade,
- And ’tis granted that, when planted,
- Thou shalt be a charming maid,
- Ever sweet and ever true
- To thy sire and mother too.”
-
-And this was done, and the cone forthwith grew up a fair maid, who was
-the joy of her parents’ life. But the people in a rage seized on the old
-witch, who was covered with a coat of pitch and burned alive in the
-public square.
-
- * * * * *
-
-This legend was gathered in and sent to me from Siena. As a narrative it
-is a fairy-tale of the most commonplace description, its incidents being
-found in many others. But so far as the pine-cone is concerned it is of
-great originality, and retains remarkable relics of old Latin lore. The
-pine-tree was a favourite of Cybele, and it was consecrated to Silvanus,
-who is still known and has a cult in the mountains of the Romagna
-Toscana. This rural deity often bore a pine-cone in his hand.
-Propertius also assigns the pine to Pan. The cone was pre-eminently a
-phallic emblem, therefore specially holy; in this sense it was placed on
-the staff borne by the specially initiated to Bacchus. It was incredibly
-popular as an amulet, on account of its supposed magical virtues,
-therefore no one object is more frequently produced in ancient art. A
-modern writer, observing this, and not being able to account for it, very
-feebly attributes it to the fact that the object is so common that it is
-naturally used for a model. “Artists,” he says, “in fact prefer to use
-what comes ready to hand, and to copy such plants as are ever under their
-eye.” So writes the great dilettante Caylus, forgetting that a thousand
-objects quite as suitable to decoration as the pine-cone, and quite as
-common, were not used at all.
-
-The pine typified a new birth, according to Friedrich; this was because
-it was evergreen, and therefore sacred as immortal to Cybele. Thus Ovid
-(“Metamorphoses,” x. 103) writes, “_Pinus grata deum matri_.” The French
-Layard, in the new “Annales de l’Institut Archæologique,” vol. xix., has
-emphatically indicated the connection of the pine-cone with the cult of
-Venus, and as a reproductive symbol. It is in this sense clearly set
-forth in the Italian or Sienese legend, where the pine-cone planted in
-the earth grows up as the girl with golden locks. This is very probably
-indeed the relic of an old Roman mythical tale or poem.
-
-The golden pine-cone appears in other tales. Wolf (“Zeitschrift für
-deutsche Mythologie,” vol. i., p. 297) says that in Franconia there were
-once three travelling _Handwerksburschen_, or craftsmen, who met with a
-beautiful lady, who when asked for alms gave to each a pine-cone from a
-tree. Two of them threw the gifts away, but the third found his changed
-to solid gold. In order to make an amulet which is kept in the house,
-pine-cones are often gilded in Italy. I have seen them here in Florence,
-and very pretty ornaments they make.
-
-
-
-
-VIRGIL’S MAGIC LOOM.
-
-
- “I heard a loom at work, and thus it spoke,
- As though its clatter like a metre woke,
- And echoed in my mind like an old song,
- Rising while growing dimmer e’en like smoke.
-
- “And thus it spoke, ‘God is a loom like me,
- His chiefest weaving is Humanity,
- And man and woman are the warp and woof,
- Which make a mingling light of mystery.’”
-
- _The Loom_: C. G. L.
-
-Gega was a girl of fifteen years of age, and without parents or friends,
-with nothing in the world but eyes to weep and arms to work. Yet she had
-this luck, that an old woman who was a fellow-lodger in the place where
-she lived, {172} moved by compassion, took the girl to live with her,
-though all she had was a very small room, in which was a poor bed and a
-little loom, so crazy-looking and old that it seemed impossible to work
-with it.
-
-Nunzia, {173} for such was the old woman’s name, took Gega indeed as a
-daughter, and taught her to weave, which was a good trade in those days,
-and in that place where few practised it. So it came to pass that they
-made money, which was laid by. [This was no great wonder, for the old
-loom had a strange enchantment in it, by which marvellous work could be
-produced.]
-
-The old woman very often bade Gega take great care of the loom, and the
-girl could not understand why Nunzia thought so much of it, since it
-seemed to her to be like any other. [For it never appeared strange to
-her that when she wove the cloth seemed to almost come of itself—a great
-deal for a little thread—and that its quality or kind improved as she
-applied herself to work, for in her ignorance she believed that this was
-the way with all weaving.]
-
-At last the old Mamma Nunzia died, and Gega, left alone, began to make
-acquaintances and friends with other girls who came to visit her. Among
-these was one named Ermelinda, who was at heart as treacherous and
-rapacious as she was shrewd, yet one withal who, what with her beauty and
-deceitful airs, knew how to flatter and persuade to perfection, so that
-she could make a simple girl like Gega believe that the moon was a pewter
-plate, or a black fly white.
-
-Now, the first time that she and several others, who were all weavers,
-saw Gega at work, they were greatly amazed, for the cloth seemed to come
-of itself from a wretched old loom which appeared to be incapable of
-making anything, and it was so fine and even, and had such a gloss that
-it looked like silk.
-
-“How wonderful! One would say it was silk!” cried a girl.
-
-“Oh, I can make silk when I try,” answered Gega; and applying her will to
-it, she presently spun from cotton-thread a yard of what was certainly
-real silk stuff.
-
-And seeing this, all present declared that Gega must be a witch.
-
-“Nonsense,” she replied; “you could all do it if you tried as I do. As
-for being a witch, it is Ermelinda and not I who should be so, for she
-first said it was like silk, and made it so.”
-
-Then Ermelinda saw that there was magic in the loom, of which Gega knew
-nothing, so she resolved to do all in her power to obtain it. And this
-she effected firstly by flattery, and giving the innocent girl
-extravagant ideas of her beauty, assuring her that she had an
-attractiveness which could not fail to win her a noble husband, and that,
-having laid by a large sum of money, she should live on it in style till
-married, and that in any case she could go back to her weaving. But that
-on which she laid most stress was that Gega should leave her old lodging
-and get rid of her dirty old furniture, and especially of that horrible,
-crazy old loom, persuading her that, if she ever should have occasion to
-weave again, she, with her talent, could do far better with a new loom,
-and probably gain thrice as much, all of which the simple girl believed,
-and so let her false friend dispose of everything, in doing which
-Ermelinda did not fail to keep the loom herself, declaring that nobody
-would buy it.
-
-“Now,” said the latter, “I am content. Thou art very beautiful; all that
-thou needest is to be elegantly dressed, and have fine things about thee,
-to soon catch a fine husband.”
-
-Gega assented to this, but was loth to part with her old loom, which she
-had promised Nunzia should never be neglected; but Ermelinda promised so
-faithfully to keep it carefully for her, that she was persuaded to let
-her have it. Then the young girl took a fine apartment, well furnished,
-and bought herself beautiful clothes, and, guided by her false friend,
-began to go to entertainments and make fashionable friends, and live as
-if she were rich.
-
-Then Ermelinda, having obtained the old loom, went to work with it, in
-full hope that she too could spin silk out of cotton, but found out to
-her amazement and rage that she could do nothing of the kind—nay, she
-could not so much as weave common cloth from it; all that she got after
-hours of fruitless effort was a headache, and the conviction that she had
-thrown away all her time and trouble, which made her hate Gega all the
-more.
-
-Meanwhile the latter for a time enjoyed life as she had never done
-before; but though she looked anxiously to the right and the left for a
-husband, found none, the well-to-do young men being quite as anxious to
-wed wealth as she was, and all of them soon discovered on inquiry that
-she had little or nothing, despite her style of living, and her money
-rapidly melted away, till at last she found that to live she must
-work—there was no help for it. With what remained she bought a fine loom
-and thread, and sat down to weave; but though she succeeded in making
-common stuff like others, it was not silk, nor anything like it, nor was
-there anyone who would buy what she made. In despair she remembered what
-Mamma Nunzia had solemnly said to her, that she must never part from the
-old loom, so she went to Ermelinda to reclaim it. But her false friend,
-although she could do nothing with the loom herself, was not willing that
-Gega, whom she hated with all her heart, should in any way profit, and
-declared that her mother had broken up and burned the rubbishy old thing,
-and to this story she adhered, and when Gega insisted on proof of it,
-drove her in a rage out of the house.
-
-While Mamma Nunzia was living she, being a very wise woman, had taught
-Gega with care the properties and nature of plants, roots, herbs, and
-flowers, saying that some day it might be of value to her, as it is to
-everyone. So whenever they had a holiday they had gone into the fields
-and woods, where the girl became so expert that she could have taught
-many a doctor very strange secrets; and withal, the Mamma also made her
-learn the charms and incantations which increase the power of the plants.
-So now, having come to her last coin, and finding there was some profit
-in it, she began to gather herbs for medicine, which she sold to chemists
-and others in the towns. And finding a deserted old tower in a wild and
-rocky place, she was allowed to make it her home; and indeed, after all
-she had gone through, and her disappointment both as to friends and
-lovers, she found herself far happier when alone than when in a town,
-where she was ashamed to meet people who had known her when she lived in
-style.
-
-One evening as she was returning home she heard a groaning in the woods
-as of someone in great suffering, and, guided by the sound, found a poor
-old woman seated on a stone, who told her that she had hurt her leg by
-slipping from a rock. And Gega, who was as strong as she was kind and
-compassionate, carried the poor soul in her arms to the tower, where she
-bound an application of healing herbs to the wound, and bade her remain
-and welcome.
-
-“I have nothing to give you for it all,” said the old woman on the
-following day.
-
-“Nor did I do it in the hope of aught,” replied Gega.
-
-“And yet,” said the sufferer, “I might be of use to you. If, for
-example, you have lost anything, I can tell you how to recover it or
-where it is.”
-
-“Ah!” cried Gega, “if thou canst do that, thou wilt be a friend indeed,
-for I have lost my fortune—it was a loom which was left to me by Mamma
-Nunzia. I did not regard her advice never to part with it, and I have
-bitterly repented my folly. I trusted it to a friend, who betrayed me,
-for she burned it.”
-
-“No, my dear, she did nothing of the kind,” replied the old woman; “she
-has it yet, and I will make it return to thee.”
-
-Then she repeated this invocation:
-
- “Telaio! Telaio! Telaio!
- Che per opera e virtú
- Del gran mago Virgilio
- Fosti fabricato,
- E di tante virtù adornato
- Ti prego per opera e virtu
- Del gran mago Virgilio
- Tu possa di una tela
- Di oro di argento
- Essere ordito.
- E come il vento,
- Dalla casa di Ermelinda,
- Tu possa sortire,
- Sortire e tornare
- Nella vecchia sofitta
- Della figlia mia
- Per opera e virtú
- Dal gran mago Virgilio!”
-
- “Loom! Loom! O loom!
- Who by the labour and skill
- Of the great magician Virgil
- Wert made so long ago,
- And gifted with such power!
- I pray thee by that skill
- And labour given by
- Virgil, the great magician,
- As thou canst spin a web
- Of silver or of gold,
- Fly like the wind away
- From Ermelinda’s house
- Into the small old room
- Where once my daughter dwelt,
- All by the skill and power
- Of great Virgilius!”
-
-When in an instant they were borne away on a mighty wind and found
-themselves in the old room, and there also they found the loom, from
-which Gega could now weave at will cloth of gold or silver as well as
-silk.
-
-Then the old woman looked steadily at Gega, and the girl saw the features
-of the former change to those of Nunzia, and as she embraced her, the old
-woman said:
-
-“Yes, I am Mamma Nunzia, and I came from afar to restore to thee thy
-loom; but guard it well now, for if lost thou canst never recover it
-again. But if thou shouldst ever need aught, then invoke the grand
-magician Virgil, because he has always been my god.” {177}
-
-Having said this, she departed, and Gega knew now that Nunzia was a white
-witch or a fairy. So, becoming rich, she was a lady, and ever after took
-good care of her loom and distrusted flattering friends.
-
- * * * * *
-
-This legend exists as a fairy-tale in many forms, and may be found in
-many countries; perhaps its beginning was in that of the princess who
-could spin straw into gold. To have some object which produces food or
-money _ad libitum_ when called on, to be cheated out of it, and finally
-be revenged on the cheater, is known to all.
-
-Virgil is in one of these tales naïvely called a saint, and in this he is
-seriously addressed as a god, by which we, of course, understand a
-classical heathen deity, or any spirit powerful enough to answer prayer
-with personal favours. But Virgil as the maker of a magic loom which
-yields gold and silk, and as a _god_ at the same time, indicates a very
-possible derivation from a very grand ancient myth. The reader is
-probably familiar with the address of the Time Spirit in Goethe’s
-“Faust”:
-
- “In Being’s flood, in action’s storm,
- I work and weave, above, beneath—
- Work and weave in endless motion
- Birth and Death—an infinite ocean,
- A-seizing and giving
- The fire of the Living.
- ’Tis thus at the roaring loom of Time I ply,
- And weave for God the garment thou see’st Him by.”
-
-Thomas Carlyle informs us, in “Sartor Resartus,” that of the thousands
-who have spouted this really very intelligible formula of pantheism, none
-have understood it—implying thereby that to him it was no mystery. But
-Carlyle apparently did not know, else he would surely have told the
-reader, that the idea was derived from the Sanskrit myth that Maya
-(delusion or appearance), “the feminine half of the divine primitive
-creator (Urwesen), was represented as weaving the palpable universe from
-herself, for which reason she was typified as a spider.” {178} Hence
-Maia of the Greeks; and it is a curious coincidence that Maia in the
-Neapolitan legends is the mother of Virgil, all of which is confused, and
-may be accidental, but there may also be in it the remains of some
-curious and very ancient tradition. The spider was, however, certainly
-the emblem of domestic, stay-at-home, steady industry, as Friedrich
-illustrates, therefore of prosperity, hence it is believed to bring luck
-to those on whom it crawls, as set forth in the novel of “The Red
-Spider.” And it is evident that the moral of this tale of Virgil’s loom
-is to the effect that the heroine gained her good fortune by hard work at
-home, and came to grief by gadding abroad and playing the belle.
-
-That Maia, or Illusion or Glamour, should, according to our tradition, be
-the mother of the greatest thaumaturgist, wonder-worker, poet, and
-sorcerer of yore is curious. That the original Maya of India should be
-the living loom from which the universe is spun, and that in another tale
-the _same_ magician, her son, is a god who makes a magic loom which spins
-gold, silver, and silk, may be all mere chance coincidence, but, if so,
-it is strange enough to rank as a miracle _per se_.
-
-The name Gega, with _g_ the second soft, is very nearly _Gaia_, the
-Goddess of the Earth, who was one with Maia, as a type of the Universe.
-
-As I regard this as a tradition of some importance, I would state that it
-owes nothing whatever to any inquiry, hint, or suggestion from me; that
-it was gathered from witch authority by Maddalena, near Prato; and,
-finally, that it is very faithfully translated, with the exception of the
-passages indicated by brackets, which were inserted by me to make the
-text clearer—a very necessary thing in most of these tales, where much is
-often palpably omitted. I have seldom had a story so badly written as
-this was; it appears to have been taken down without correction from some
-illiterate old woman, who hardly understood what she was narrating.
-
-It is to be observed that in a number of these tales the proper names are
-strangely antique and significant. They are not such as are in use among
-the people, they would not even be known to most who are tolerably well
-read. I have only found several after special search in mythologies,
-etc.; and yet they are, I sincerely believe, in all cases appropriate to
-the tradition as in this case.
-
-
-
-
-VIRGIL AND THE PRIEST.
-
-
- “Beware, beware of the Black Friar,
- Who sitteth by Norman stone.”—BYRON.
-
- “Seven times shall he be accursed who returns evil for good, and
- seven times seven he who lives for himself alone, but seventy times
- seven the one who wrongs the orphan, the weak, the helpless, the
- widow or the young!”—_The Ladder of Sin_.
-
-There is in Arezzo a lonely old lane or silent street where few people
-care to go after dark, nor do they love it much even by daylight, the
-reason being that it is haunted, for many have seen walking up and down
-in it after midnight the form of a ghostly friar, who is ever muttering
-to himself. So he wanders, speaking to none, but now and then he seems
-to be in great distress, and screams as if in agony, when light dim
-flames fly from his mouth and nostrils, and then he suddenly vanishes.
-
-It is said that long, long ago there lived in or near Arezzo a poor young
-orphan girl who had no relations, and had been taken in charity as a
-servant in a farmer’s family, where she was not unkindly treated, but
-where everything was in harsh contrast to the life which she had led at
-home, for her parents, though poor, were gentle folk, and had brought her
-up tenderly.
-
-So it happened that when at Easter she was ordered to kill for the usual
-feast a pet lamb, because all the rest were too busy to attend to it, she
-could not bring herself to do it, and wept bitterly when the lamb looked
-at her, which the master and mistress could not understand, and thought
-her very silly. And being deeply grieved at all this, she could eat
-nothing, and so went along weeping, wishing that her life were at an end.
-And while walking she met a priest, who was indeed a black sheep of the
-flock, or rather a wolf, for he was a hardened villain at heart, and
-ready for any knavery; and he, seeing that the girl, whose name was
-Ortenzia, was in distress, drew from her all her sad story, and was very
-much interested at learning that she had some small store of money and a
-few jewels and clothes, which her mother had charged her not to part
-with, but to keep till she should be married or for dire need.
-
-Then the priest, pretending great sympathy and pity, said that the farm
-was no place for her, and that he himself was in great need of a
-maid-servant, and if she would come and live with him she should be to
-him as a daughter, and treated like a lady, with much more honeyed talk
-of the kind, till at last she assented to his request, at which he
-greatly rejoiced, and bade her be careful to bring with her all her
-property; whereupon he lost no time in inducing her to sign a paper
-transferring it all to him, which she in her ignorance very willingly
-did.
-
-The poor child found very soon indeed that she had only changed the
-frying-pan for the fire, for the same night the priest made proposals to
-her, which she rejected in anger, when he attempted force, which she
-resisted, being strong and resolute, and declared that she would leave
-his house at once. But when she asked for her money and small property
-he jeered at her, saying that she had _given_ it to him, and all the law
-in the land could not take it away. And more than this, he declared she
-was possessed by a devil, and would certainly be damned for resisting
-him, and that he would excommunicate and curse her. Hearing all this,
-the girl became mad in fact, and rushed forth. For a long time she went
-roaming about the roads, in woods, and living on what people gave her in
-pity; but no one knew what it was that had turned her brain, and the
-priest, of course, said all that was ill and false of her.
-
-One day, as the poor lunatic sat in a lonely place singing and making
-bouquets of wild-flowers, the priest passed, and he, seeing her still
-young and beautiful, was again inspired by passion, and threw his arms
-about her. She, seized with horror, again resisted, when all at once a
-voice was heard, and there stood before them a tall and dignified man,
-who said to the priest:
-
-“Leave untouched that poor girl, who is all purity and goodness, thou who
-art all that is vile and foul!”
-
-Then the priest, in great terror and white as death, replied:
-
-“Pardon me, Signore Virgilio!”
-
-“What thou hast deserved, thou must endure,” replied Virgil, “and long
-and bitter must thy penance be; but first of all restore to this poor
-creature all that of which thou hast robbed her, and make a public avowal
-of her innocence and of all thy crimes.”
-
-And this he did; when Virgil said:
-
-“Now from this hour thy spirit shall haunt the street where thou hast
-lived, and thou shalt never leave it, but wander up and down, thinking of
-all the evil thou hast wrought. And when thou wouldst curse or rage, it
-shall come forth from thy mouth in flames, and therewith thou shalt have
-some short relief.”
-
-As for the girl, she was restored to health, and Virgil made for her a
-happy life, and she married well, and after a long and prosperous life
-passed away, having founded a great family in the land.
-
-But the goblin friar still haunts the street in Arezzo, for he has not
-yet fully and truly repented, and a life as evil as his leaves its stain
-long after death.
-
-
-
-
-IL GIGLIO DI FIRENZE, OR THE STORY OF VIRGIL AND THE LILIES.
-
-
- “The lily is the symbol of beauty and love. By the Greeks it was
- called Χαρμα Αφροδιτης, the joy of Venus, and according to Alciatus,
- Venus Urania was represented with a lily in her hand.”—J. B.
- FRIEDRICH: _Die Symbolik der Natur_.
-
-This story is of the lily, or the _stemma_, or crest of Florence. One
-day Virgilio went forth to walk when he met with a Florentine, who
-saluted him, saying:
-
-“Thou truly shouldst be a Florentine, since thou art by name a _vero
-giglio_”—a true lily (_Ver_’-_giglio_).
-
-Then the poet replied:
-
-“Truly I am entitled to the name, since our first ancestors were as the
-lilies of the field, who toiled not, neither did they spin, hence it came
-that they left me nothing.”
-
-“But thou wilt leave a lordly heritage,” replied the nobleman, smiling;
-“the glory of a great name which shall honour all thy fellow-citizens,
-and which will ever remain in the shield as the flower of Florence.”
-{182}
-
- * * * * *
-
-This is a pretty tale, though it turns on a pun, and has nothing more
-than that in it. Much has been written to prove that the lilies in the
-shields of France and Florence and on the ends of sceptres are not
-lilies, but there can be no reasonable doubt of its Latin symbolical
-origin. Among the Romans the lily was the emblem of public hope, of
-patriotic expectation, hence we see Roman coins with lilies bearing the
-mottoes: _Spes Publica_, _Spes Augusta_, _Spes Populi Romani_, and Virgil
-himself, in referring to Marcellus, the presumed heir to the throne of
-Augustus, makes Anchises cry: “Bring handfuls of lilies!”
-
-This did not occur to me till after translating the foregoing little
-tradition, and it is appropriate enough to suggest that it may have had
-some connection with the tale. The idea of its being attached to power,
-probably in reference to the community governed, was ancient and widely
-spread. Not only was the garment of the Olympian Jupiter adorned with
-lilies, {183a} but the old German Thor held in one hand the lightning and
-in the other a lily sceptre {183b} indicating peace and purity, or the
-welfare of the people. The lily was also the type of purity from its
-whiteness, the origin of which came from Susanna the Chaste, who during
-the Babylonian captivity remained the only virgin. Susan is in Hebrew
-_Shusam_, which means a lily. “This was transferred to the Virgin Mary.”
-Hence the legend that Saint Ægidius, when the immaculateness of the
-Virgin was questioned, wrote in sand the query as to whether she was a
-maid before, during, and after the Conception, whereupon a lily at once
-grew forth out of the sand, as is set forth in a poem by the German
-Smetz—of which lily-legends of many kinds there are enough to make a book
-as large as this of mine.
-
-The cult of the lily in a poetical sense was carried to a great extent at
-one time. The Dominican P. Tommaso Caraffa, in his “Poetiche Dicerie,”
-or avowed efforts at fine writing, devotes a page of affected and
-certainly florid Italian to the “Giglio,” and there are Latin poems or
-passages on it by Bisselius, P. Laurent le Brun, P. Alb. Ines, given by
-Gandutius (“Descriptiones Poeticæ”), Leo Sanctius and A. Chanutius.
-There is also a passage in Martial eulogizing the flower in comparing to
-it the white tunic given to him by Parthenio:
-
- “Lilia tu vincis, nec adhuc dilapsa ligustra,
- Et Tiburtino monte quod albet ebur.
- Spartanus tibi cedit color, Paphiæque columna
- Cedit Erithræis eruta gemma vadis.”
-
-I saw once upon a time in Venice a magnificent snow-white carpet covered
-with lilies—a present from the Sultan to the well-known English diplomat
-and scholar, Layard—to which it seems to me that those lines of the Latin
-poet would be far more applicable than they could have been to what was
-in reality about the same as an ordinary clean shirt or blouse—for such
-was in fact the Roman tunic. It must, however, be candidly admitted that
-he does good service to humanity who in any way renders romantic, poetic,
-or popular, clean linen or personal purity of any kind.
-
-
-
-
-VIRGIL AND THE BEAUTIFUL LADY OF THE LILY.
-
-
- “Ecce tibi viridi se _Lilia_ candice tollunt,
- Atque humiles alto despactant vertice flores
- Virginea ridente coma.”
-
- P. LAURENCE LE BRUN, _El._ 50, 1. 7.
-
-Once the Emperor went hunting, when he heard a marvellously sweet voice
-as of a lady singing, and all his dogs, as if called, ran into the
-forest.
-
-The Emperor followed and was amazed at seeing a lady, beautiful beyond
-any he had ever beheld, holding in one hand a lily and wearing a broad
-girdle as of steel and gold, which shone like diamonds. The dogs fawned
-round her when the Emperor addressed her, but as he spoke she sank into
-the ground, and left no trace.
-
-The Emperor came the second day also, alone, and beheld her again, when
-she disappeared as before.
-
-The third day he told the whole to Virgil, and took the sage with him.
-And when the lady appeared Virgil touched her with his wand, and she
-stood still as a statue.
-
-Then Virgil said:
-
-“Oh, my lord, consider well this Lady of the Lily, and especially her
-girdle; for in the time when that lady shall lose that girdle Florence
-will gain more in one year than it now increases in ten.”
-
-And with this the lady vanished as before, and they returned home.
-
-
-
-
-VIRGIL AND THE DAUGHTER OF THE EMPEROR OF ROME.
-
-
- “As the lily dies away
- In the garden, in the plain,
- Then as beautiful and gay
- In the summer comes again;
- So may life, when love is o’er,
- In a child appear once more.”
-
-The following strange legend, which was taken down by Maddalena from some
-authority to me unknown, near Arezzo, is so imperfectly told in the
-original, and is, moreover, so evidently repieced and botched by an
-ignorant narrator, that I at first rejected it altogether; but finding on
-consideration that it had some curious relations with other tales, I
-determined to give it for what it may be worth.
-
- * * * * *
-
-Once the Emperor of Rome was in his palace very melancholy, nor could he
-rally (_ralegrarla_), do what he might. Then he went forth into the
-groves to hear the birds sing, for this generally cheered him, but now it
-was of no avail.
-
-Then he sent a courier to Florence, and bade him call Virgil with all
-haste.
-
-Virgil followed the messenger at full speed.
-
-“What wilt thou of me?” asked the sorcerer of the Emperor.
-
-“I wish to be relieved from the melancholy which oppresses me. I want
-joy.”
-
-“Do like me, and thou wilt always have a peaceful mind:
-
- “‘I work no evil to any man;
- I ever do what good I can.
- He who acts thus has ever the power
- To turn to peace the darkest hour!’”
-
-“Nor do I recall that I ever did anything to regret,” replied the
-Emperor.
-
-“Well, then, come with me, for I think that a little journey will be the
-best means of distracting your mind and relieving you from melancholy.”
-
-“Very well,” replied the Emperor. “Lead where you will; anything for a
-change.”
-
-“We will take a look at all the small districts of Tuscany,” answered
-Virgil.
-
- “Going from the Florentino,
- Through Valdarno to Casentino;
- Where’er we see the olives bloom,
- And smell the lily’s rich perfume,
- And mountains rise and rivulets flow,
- Thither, my lord, we two will go.”
-
-To which the Emperor replied:
-
- “Where’er you will, all things to see,
- High or low—’tis all one to me,
- If I can only happy be.”
-
-So they travelled on through many places, but the Emperor was ever dull
-and sad; but when in Cortona he said that he felt a little better, and
-went forth with Virgil to look about the town.
-
-[And it was unto this place and to a certain end that Virgil led his
-lord.]
-
-Passing along a street, they saw at a window a girl of extraordinary
-beauty, who was knitting. . . . {187a}
-
-The girl instead of being angered, laughed, showing two rows of beautiful
-teeth, and said:
-
-“Thou mayst become gold, and the skein a twist of gold.”
-
-The girl was utterly surprised and confused at this, and knew not whether
-to accept or refuse (the gift offered).
-
-The Emperor said to Virgil:
-
-“Just see how beautiful she is. I would like to win her love, and make
-her mine.”
-
-“Always the same song,” replied Virgil. “You never so much as say, ‘I
-wish she were my daughter.’”
-
-“She can never be my daughter,” answered the Emperor; “but as she is as
-poor as she is beautiful, she may very easily become my love. Honour is
-of no value to a poor person.”
-
-“Nay,” replied Virgil, “when the poor know its value, it is worth as much
-to them as gold to you who are wealthy. {187b} And it is from your
-neglecting this that you have so long suffered, you knew not why [but an
-evil deed will burn, though you see no light and know not what it is].
-For thus didst thou once betray a poor maid, and then cast her away
-without a further thought, not even bestowing aught upon her. And thou
-hadst a daughter, and her mother now lies ill and is well nigh to death.
-And it is this which afflicted thee [for every deed sends its light or
-shadow at some time unto the doer]. And now, if thou dost not repair
-this wrong, thou wilt never more know peace, and shalt ever sit in the
-chair of penitence.”
-
-“And where is my daughter and her mother?” asked the Emperor.
-
-“That girl is the daughter, and if you would see her mother, follow me,”
-replied Virgil.
-
-When they entered the room where the dying woman lay, the Emperor
-recognised in her one whom he had loved.
-
-“Truly,” he said, “she was the most beautiful to me of all.”
-
-And he embraced and kissed her; she was of marvellous beauty; she asked
-him if he recognised their daughter.
-
-“I recognise and acknowledge her,” he replied. “Wilt thou live?”
-
-“No,” she replied; “for I have lived to the end, and return to life. [I
-am a fairy (_fata_) who came to earth to teach thee that fortune and
-power are given to the great not to oppress the weak and poor, but to
-benefit.”]
-
-Saying this she died, and there remained a great bouquet of flowers.
-
-The Emperor took his daughter to the palace, where she passed for his
-niece, and with her the flowers in which he ever beheld his old fairy
-love, and thus he lived happy and contented.
-
- * * * * *
-
-To supply a very important omission in this legend, I would add that the
-bouquet was certainly of lilies, as occurs in other legends, and the real
-meaning of the whole is a very significant illustration of the history
-and meaning of the flower. Old writers and mythic symbolism, as
-Friedrich and many more have shown, believed that Nature taught, not
-vaguely and metaphorically, but directly, many moral lessons, and that of
-the lily was purity and truth. By comparing this with the other stories
-relating to this flower which I have given, it will hardly be denied that
-my conjectural emendations formed part of the original, which the
-narrator had not remembered or understood.
-
-There is something beautifully poetical in the fancy that spirits,
-_fata_, assume human form, that they by their influence on great men,
-princes or kaisars, may change their lives, and teach them lessons by
-means of love or flowers. This makes of the tale an allegory. It was in
-this light that Dante saw all the poems of Virgil, as appears by passages
-in the “Convito,” in which curious book (p. 36, ed. 1490) there is a
-passage declaring that the world is round and hath a North and South
-Pole, in the former of which there is a city named Maria, and on the
-other one called Lucia, and that Rome is 2,600 miles from the one, “more
-or less,” and 7,500 miles from the other.
-
- “And thus do men, each in his different way,
- From fancies unto wilder fancies stray.”
-
-Or as the same great poet expresses it in the same curious book: “Man is
-like unto a weary pilgrim upon a road which he hath never before
-travelled, who every time that he sees from afar a house, deems that it
-is the lodging which he seeks, and finding his mistake, believes it is
-the next, and so he erreth on from place to place until he finds the
-tavern which he seeks. And ’tis the same, be it with boys seeking apples
-or birds, or their elders taking fancies to garments, or a horse, or a
-woman, or wealth, ever wanting something else or more and so ever on.”
-
-The lily in Italian tales is the flower of happy, saintly deaths; it
-fills the beds of the departing, it sprouts from the graves of the holy
-and the good. In one legend it is the white flower of the departing soul
-which changes into a white bird. But in this story it has a doubly
-significant meaning, as the crest of Florence and as conveying a
-significant meaning to its ruler.
-
-The “Convito” of Dante is not nearly so well known as the “Commedia,” but
-it deserves study. The only copy which I have ever read is the editio
-princeps of 1490, which I bought of an itinerant street-vendor for 4
-soldi, or twopence.
-
-
-
-
-VIRGIL AND POLLIONE, OR THE SPIRIT OF THE PROVERB.
-
-
- “A Proverb is a relic or remain of ancient philosophy, preserved
- among many ruins by its brevity and fitness.”—ARISTOTLE AP. SYNESIUS.
-
- “I Proverbi e la sapienza dell uomo
- El Proverbio no fale.”
-
- _Proverbi Veneti_, _da_ PASQUALIGO.
-
- “He who leaves money leaves what may be lost,
- But he who leaves a _Proverb_ keen and true
- Leaves that wherein his soul will never die.”
-
- C. G. LELAND.
-
- “Tremendo leone, destriero animoso
- Che in lungo riposo giaceste al suo pié.
- Mostrate agli audaci cui grato e l’ errore
- Che ’l vostro vigore scemato non è.”
-
- GABRIEL ROSSETTI (1832).
-
-There was once a young man of genius, and honest; he was a true gentleman
-(_vero galantuomo_), with a good heart.
-
-At that time there was also in Rome a great magician who was called the
-Poet, but his real name was Virgilio. And the honest youth, whose name
-was Pollione, was a student with Virgilio, and also his servant.
-
-Everybody may have heard who Virgilio was, and how he was a sorcerer
-above all others. He had a custom of giving to his friends sayings and
-proverbs, or sentences {190a} wherein there was always wisdom or a moral.
-His friends did not know it, but with every one of these sayings there
-went a spirit, and if they gave heed to the saying {190b} the spirit took
-care that from it some good resulted to them.
-
-One day when Virgil gave sayings to his friends, he said to Pollione:
-
-“When a man speaks to you, hear to the end all that he has to say before
-answering.”
-
-After a while Pollione left Rome, and went to Florence. While wandering,
-he found himself not far from Lucca, in a solitary forest. And while
-resting he observed a stone, almost hidden under the grass, on which
-stone were letters, and, clearing it away, he read the word “Lift.” So
-he raised the stone, and found under it a small ancient vase, in which
-was a gold ring. Then he took the ring, and went his way.
-
-And after weary wandering he found a small house, empty, into which he
-entered. It was one of the cabins in which peasants store chestnuts or
-grain or their implements for work. Therein was a partition of boards,
-and the youth lay down behind it and went to sleep.
-
-After a little time there entered two friars, who never suspected there
-was anybody behind the screen, so they began to talk freely. And
-Pollione, awaking, listened to them.
-
-One friar said to the other:
-
-“It is now a year since old Father Girolamo died, who on his deathbed
-left to us both, to wear by turns, the gold ring which is hid somewhere
-in this wood in a vase under a stone on which is the word ‘Lift.’ Pity
-that he died before he could tell us just where it is. So we have sought
-and sought in vain, and so we must seek on, seek ever.”
-
-When Pollione heard that, in the honesty of his heart, he was about to
-show himself and cry out, “Here is your ring!” when all at once he
-recalled the proverb of Virgilio to always hear all that a man has to say
-before answering. So he kept quiet, while the other friar said:
-
-“Thou knowest that with that ring one can turn any man or woman into any
-kind of an animal. What wouldst thou do with it if it were thine?”
-
-“I,” replied the other, “would at once change our Abbot into an ass, and
-beat him half to death ten times a day, because he put me _in penitenza_
-and in prison because I got drunk.”
-
-“And I,” answered the second friar, “would change the proud, beautiful
-daughter of the count who lives in the castle yonder into a female dog,
-and keep her in that form till she should consent to be my mistress.
-Truly, I would give her a good lesson, and make her repent having scorned
-me.”
-
-When Pollione heard such talk as this he reflected:
-
-“I think I would do well to keep the ring myself.”
-
-Then he took a piece of paper and wrote on it:
-
- “L’ anello non avrai,
- Ma asinello tu sarai,
- Tu asinello diventerai
- E non l’Abate,
- Cosi dicono le Fate.”
-
- “The ring of gold is not for thee,
- For thou thyself an ass shalt be;
- Not the Abbot, but thou in truth,
- This the Fairies say in sooth.”
-
-This poem he placed on the stone which had covered the ring. And when
-the two friars found and read it, and discovered that the ring was gone,
-they verily believed that the fairies had overheard them and taken away
-the ring, and so, full of sorrow, returned to their convent.
-
-Then Pollione, ever travelling on, one day met in Verona a clever,
-bold-looking young man, who was playing marvellous juggler’s tricks in a
-public place. And, looking closely at one another, each recognised in
-his observer the wizard who knew hidden things.
-
-“Let us go together,” said Pollione. “We shall do better by mutual aid.”
-
-So they went into partnership.
-
-One evening they found themselves in a castle, where the signore treated
-them very kindly; and this lord had a beautiful daughter, who looked at
-Pollione with long glances, nor were his at her one whit shorter.
-
-But the father seemed to be dying with some great sorrow; and at last he
-said to Pollione:
-
-“Thou art a gentleman, and a man who is learned in books and wise. It
-may be that thou canst give me good advice and save me. If thou canst,
-there is nothing of mine which I will not give thee. And this is the
-story:
-
-“A year ago I was sent on State affairs to Constantinople, where the
-Sultan promised me that within a certain time he would send me a lion as
-a gift for our Grand Duke.
-
-“And after I had returned to Italy I told the Duke of this, at which he
-was greatly pleased. But when the time had come to an end the lion did
-not arrive. Then several of the courtiers who were my envious enemies
-made the Duke believe that the tale of the lion was all a lie, and a mere
-boast of mine.
-
-“Then the Duke said to me that if the lion did not arrive within six
-months I should lose my head, and the allotted time is nearly past.”
-
-“I believe that I can save you,” replied Pollione. “I will do it, if
-only to please your daughter.”
-
-“Do it, and she shall be thine,” answered the father.
-
-And the daughter smiled.
-
-So the signore wrote to the Grand Duke that on a certain day the lion
-would be his, and invited him with all the court to his castle to see it.
-
-Then there was at the time appointed a grand pavilion, in which was the
-Grand Duke, with all the courtiers and music.
-
-The sorcerer Jannes, who was the companion of Pollione, had formed a deep
-attachment to the signore, as the latter had to him. Then the magician
-asked the lord to point out carefully to him all those who were his
-enemies.
-
-And then from a tent there came forth a great lion. It was the magician,
-who had been touched by the ring.
-
-The music sounded, and the people cried, “_Evviva il lione_!” Hurrah for
-the lion!
-
-But when the lion, running round the course, came to the courtiers, he
-roared and became like a raging devil. He leaped over the barrier, and,
-attacking the courtiers, tore them limb from limb, and did terrible
-things. Nor could the Duke say anything, for it was his own fault.
-
-Then the lion bounded away and was seen no more.
-
-So the signore was saved, and Pollione wedded his daughter, and became
-very wealthy and a great lord.
-
-And it is a true thing that there are wizards’ sayings or proverbs which
-cause good luck—_buona fortuna_; and if such a proverb remains always in
-the memory the spirit of the proverb will aid him who knows it. And to
-secure his aid one should repeat this spell:
-
- “Spirito del proverbio!
- Ti prego di stampare
- Questo proverbio corretamente
- Per sempre nella mia mente,
- Ti prego di aiutarlo,
- Sempre cosi la detta sara
- Cagione della felicità.”
-
- “Spirit of the proverb,
- I pray thee to impress
- This proverb exactly
- And for ever in my mind,
- So that it may ever be
- A blessing and a joy to me.”
-
-And this done, the proverb or poem will become a living spirit, which
-will aid you to become learned and wise. {194}
-
- * * * * *
-
-As the _Jatakas_ of Buddha, which perhaps give the origin of the fable,
-were all intended to set forth the great doctrine of the immortality of
-the soul in transmigrations, so most stories like the preceding have for
-an aim or object the teaching of a spell. That which is here explained
-is very singular, yet the idea is one which would naturally occur to a
-student of magic. It is that in a deep meaning or moral there is a
-_charm_, and every charm implies a spirit. Hence a spirit may go with a
-proverb, which in its form is like a spell. It is simply a perception of
-the similarity of a saying or proverb to a charm. As the Pythagoreans
-and Neo-Platonists believed there were spirits in numbers and ideas, so a
-believer might even more rationally conceive of a soul in a wise saying.
-
-
-
-
-VIRGIL AND MATTEO, OR ANOTHER PROVERB OF VIRGILIO.
-
-
- “Proverbi, noti spontaneamente, e quasi inconsciamente sulle labbre
- del popolo, oltre contenere una profonda sapienza . . . manifestano
- la prontezza, il brio.”—DA AUGUSTO ALFANI: _Proverbi e Modi
- Proverbiali_ (1882).
-
-The following story is translated from the Romognola, or mountain
-dialect, also called Bolognesa, which is a rude, strange patois, believed
-to be very ancient. It was written by a native of Rocca Casciano, near
-Forli. The beginning of it in the original is as follows:
-
-“_Un Eter proverbi di Virgilio_.—Ho iera una volta un om co des a
-Verzeglie che un su usen lera un ledre e vieva rube quaicosa, e é bon om
-ed nom Matei, e pregheva Verzeglie ed ulei de un det, ho proverbi,
-incontre a e le der.”
-
-There was once a man who said to Virgil that one of his neighbours was a
-thief, who had stolen something from him, and the man, whose name was
-Matteo, begged Virgil to give him a saying or a proverb against the
-thief.
-
-Virgil replied: “Truly thou hast been robbed; but be of good cheer, and
-thou mayst regain thine own again if thou wilt remember this saying:
-
- “Se un dievele ti disprezza,
- Tu guent un dievele e mezza,
- E quan e lup la e tu agnel,
- L’ e temp et tolá su pel.”
-
- “If a devil should injure thee,
- Doubly a devil thou shouldst be;
- And if a wolf thy lamb should win,
- ’Tis time for thee to take his skin.”
-
-Matteo had learned that the thief, whose name was Bandelone, was in the
-habit of sitting by a pool or pond, and whenever any traveller came by he
-would cry that he had let fall a bag of gold into the water, and, being
-very lame and ill, could not dive for it. So he would promise a great
-reward to him who would recover it.
-
-Then the traveller, deluded by the tale, would strip himself and dive
-into the pool, which was very deep, with steep banks. And while he was
-under water the crafty thief would seize on his clothes, arms, and money,
-mount his horse, and ride away.
-
-Matteo reflected on this. Then he got a small bag and filled it with
-nails, so that it seemed to be heavy, as if with money. So he went to
-the pool, where Bandelone was waiting like a spider for flies, and seeing
-Matteo, whom he did not recognise, because the latter was disguised, he
-began to cry:
-
-“Oh, kind sir, have pity on a poor man who has lost his whole fortune!”
-And so he went on to tell how he had dropped his bag full of gold in the
-water, and was too weak to dive for it, with all the rest of the tale.
-
-Then Matteo consented to dive for the purse; but first of all put his
-horse, with all his arms and clothes, on the opposite bank, where they
-would be in safety.
-
-Bandelone was angry enough at this, and cried:
-
-“Why do you do that? Do you think I am a thief?”
-
-“No, friend,” answered Matteo. “But if a thief should come to take my
-things thou wouldst be too weak to defend them, and he might do thee
-harm. It is all for thy good that I take such care.”
-
-Bandelone wished all this kind care to the devil, but he had to submit.
-Then Matteo dived twice or thrice, and then came out of the water as if
-overjoyed, crying, as he held his bag of nails {196} on high:
-
-“Ech! Ho alo trovè e sac d’ oro! Com le grand!”—Behold, I have found
-the bag of gold! How large it is!
-
-Bandelone was indeed surprised at this; but, believing that Matteo had by
-chance really found a treasure, he cried:
-
-“Yes, that is mine! Give it to me!”
-
-“_Zentiment_! Fair and softly, friend,” replied Matteo. “Give me half,
-or I will keep it all.”
-
-Bandelone would by no means consent to this. At last Matteo said:
-
-“Well, as I do not know what is in the bag, I will take a risk. Give me
-your horse and sword and cloak for the bag. That is my last word, and if
-you utter another I will ride away with the bag and keep all.”
-
-So Bandelone gave him his horse and cloak and a fine sword. And Matteo,
-when mounted, pitched him the bag, and rode away singing merrily:
-
- “If a devil should injure thee,
- Doubly a devil thou must be;
- And if a wolf thy lamb should win,
- ’Tis time for thee to take his skin.”
-
-
-
-
-VIRGILIO AND THE FATHER OF TWELVE CHILDREN.
-A LEGEND FROM COLLE DI VAL D’ELSA, TUSCANY.
-
-
- “In the earliest form of the legend, Virgil appears not only as doing
- no harm, but also as a great benefactor.”—COMPARETTI: _Virgil in the
- Middle Ages_.
-
-Once when Virgil was in Colle di Val d’Elsa, he found that the utmost
-poverty and wretchedness prevailed among the people. Everywhere were men
-and women wailing and weeping because they could not get food for their
-children.
-
-Virgil began by giving alms right and left, but was obliged to cease,
-finding that all his means would be but a trifle towards relieving such
-suffering. Therefore he resolved to go to the Emperor and beg him to use
-his authority in the matter. But while in the first furlong of his
-journey he met a man wailing bitterly, and on asking the cause, the one
-who wept replied:
-
-“_Caro Signore_, I weep in despair not for myself, but for my twelve
-children, who, starving, lie on the bare ground. And this day we are to
-be turned out of the house because I owe for the rent. And I have gone
-hither and thither to seek work and found none, and now thou knowest
-all.”
-
-Then Virgil, who was kind of heart, replied:
-
-“Be not afraid of the future. Holy Providence which takes care of the
-birds of the air will also provide for you.”
-
-“My dear lord,” replied the poor man, “I trust it is true what you tell
-me, but I have waited a long time now for Holy Providence without seeing
-it.”
-
-“Hope yet a little longer,” answered Virgil. “Just now I will go with
-you to your house and see how I can aid you.”
-
-“Thank you, my lord,” replied the poor man, whose doubts in a Holy
-Providence began to weaken. So they went together, and truly found
-twelve children with their mother, well-nigh dying from cold, hunger, and
-exposure.
-
-Then Virgil, having relieved them, thought deeply what could be done to
-help all this wretchedness, and invoked a certain spirit in whom he
-trusted—_un spirito di sua fiducia_—asking how he could aid the suffering
-_Colligiani_.
-
-And the spirit replied:
-
- “Sorti da quella casa,
- E passa disotto a una torre,
- E nel passare
- Si senti a chiamare
- A nome, alze il capo,
- Ma non videte nessuno,
- Soltanto senti una voce,
- Una voce che le disse
- ‘Sali su questa torre!’”
-
- “Leave this house, in going,
- Thou’lt pass beneath a tower,
- And hear a voice which calls thee,
- Yet looking, thou’lt see nothing,
- Yet still will hear it crying,
- ‘Virgil, ascend the tower!’”
-
-Virgil did this, and heard the Voice call him, when he ascended the tower
-and there beheld a small red goblin, who was visible to him alone,
-because Virgil had invoked him. And the Spirit said to him:
-
-“Behold this little dog. Return with it to the house whence thou hast
-come, and go forth with the poor man, and take the dog with you. And
-where the dog stops there dig!”
-
-And they did so. And they went away, and at last the dog stopped at a
-place, and the poor man began to dig. And lo! ere long the earth became
-red, and he came to iron ore. And from this discovery resulted the iron
-factory of Colle, and by it that of glass; wherever the dog led they
-found minerals. So from that time there was no more suffering because
-there was work for all.
-
- * * * * *
-
-This legend is a full confirmation of what I have elsewhere remarked,
-that these “witch-stories” have almost invariably a deeper meaning or
-moral than is to be found in the “popular tales” generally prevalent
-among peasants and children. Thus, while we find in this the magician
-Virgil, his invocation to a familiar spirit, the apparition of the Red
-Goblin of the Tower and the mystical dog of the Kobold, or goblins of the
-mines, there is with it a noble reflection that the best way to relieve
-suffering is to provide work. In an ordinary fairy-tale the magician
-would have simply conjured up a treasure and have given it to the poor.
-
-Apropos of the word _goblin_, which is generally supposed to be from the
-German _Kobold_, I would observe that the Greek κοβαλι or _cobali_ are
-defined in a curious old French work as _lutins_, “household spirits, or
-domestic fairies.”
-
-
-
-
-VIRGILIO AS A PHYSICIAN, OR VIRGIL AND THE MOUSE.
-
-
- “Now to signify destruction and death they paint a _mouse_. For it
- gnaweth all things, and works ruin.”—HORI APOLLI: _Hieroglyphica_;
- _Rome_, 1606.
-
-There once lived in Florence a young gentleman—_un gran signore_—who
-wedded a beautiful young lady to whom he was passionately attached, as
-she indeed was for a time to him. But “fickle and fair is nothing rare,”
-and it came to pass that before long she gave her love again to an
-intimate friend of her husband. And the latter did not indeed perceive
-the cause, but he was much grieved at the indifference to him which his
-wife began to show.
-
-Then the wife began to tell her lover how her husband had scolded her for
-her neglect, and how much afraid she was lest their intrigue would be
-discovered, and that she was so uneasy that she was ready to poison her
-spouse “if she could only get rid of him!”
-
-The lover replied that there were many ways to get rid of a man without
-really killing him, for that a violent death would lead to suspicion,
-inquiry, scandal, and perhaps legal punishment. And then he hinted that
-a better method would be to consult a witch.
-
-The lady lost no time in running to one, to whom she told her whole
-story, and what she wanted, and as she began by paying a large fee, the
-sorceress promised she should have her wish.
-
-Then the witch prepared with magic skill a flask of water, and a powder.
-The water she gave to the wife, and bade her sprinkle it over her
-husband’s clothes. But she changed herself into a mouse, and having been
-carried to the bedroom which the married couple occupied, she gnawed a
-hole in the mattress, and crawling in, dragged after her the bag, and so
-remained hidden.
-
-When the husband went to bed, there came over him an utter weakness and
-sickness, so that he lay in pain as if dead, and this grew worse day by
-day. His parents in vain called in the first physicians, and every
-remedy was resorted to without result.
-
-Then Virgilio, who knew much and suspected all the rest of this affair,
-was angry that so vile a woman and her gallant should inflict such
-torture on an excellent and innocent man, and resolved to have a hand in
-the affair.
-
-Therewith he dressed himself as a _medico_, or doctor, from some distant
-land, saying that he had heard of this extraordinary case of illness, and
-would like to see the sufferer. To which the parents replied that he was
-welcome to do so, since all the professors of medicine in Florence could
-make nothing of it.
-
-The doctor looked steadily for some time at the patient, who appeared to
-be in such utter prostration and misery as might have moved the hardest
-heart. By him sat his wife, pretending to weep, but counting to herself
-with pleasure the time which would pass before her husband should
-die—giving now and then a suspicious glance at the new-comer.
-
-Then Virgilio said to the wife:
-
-“Signora, I beg you to leave the room for a while. I must be alone with
-this man!”
-
-Whereupon she, with a great show of tears and passion, declared she would
-not leave the room, because her husband might die at any minute, and she
-could never forgive herself were she to be absent, and so on. To which
-Virgilio angrily replied, that she might depart in peace, with the
-assurance that her husband would be cured. So she went out, cursing him
-in her heart, if there was a chance that he could do as he declared.
-
-Then Virgilio took a mirror which he had brought with him, and placing it
-before the eyes of the invalid, bade him look at it as steadily and as
-long as he could. The young man did so, and then said, as if in despair:
-
-“For me there is no remedy, O doctor, for what you show me is worse than
-my disorder, as I supposed it to be. Truly I see death, and not myself.”
-
-“Courage!” replied Virgilio. “You shall be cured.”
-
-“Cure me,” he answered, “and you shall have all that I possess.”
-
-“Nay, I will cure you first,” said Virgilio, “and then settle on easier
-terms.”
-
-The patient looked steadily at the mirror. Virgilio rapped thrice with a
-wand, when there suddenly leaped from the bed a mouse, which uttered
-three horrible, piercing screams. The doctor bade the invalid continue
-to look steadily at himself in the mirror, and for his life not to cease
-doing so. Without turning round, the doctor ordered the mouse to enter
-the bed and lick up and bring away with her on her tongue all the water
-which the wife had sprinkled on the clothes. And this done, he bade her
-bring again out of the bed all the powder which she had placed there.
-Which being effected, he ordered the mouse to make of it a pellet, and
-devour it; but here she resisted, for to do that meant death to her and a
-cure to the invalid.
-
-But the doctor was inflexible, and she had to obey. Nor had she begun to
-eat it before he bade the husband rise, which he did, feeling perfectly
-recovered, though much confused at such a sudden change.
-
-Then Virgilio ordered the mouse to mount the bed, and lo! she changed to
-a woman, for she was, of course, the witch who had done all this devil’s
-work. And the sorceress bade them call parents and wife and all. And
-when they came the witch said:
-
-“Evil my life has been, and evil will be the death which in a few minutes
-will come to me; yet am I not so evil as this woman, who would have
-killed by the worst suffering the husband who loved her. For hell hath
-many who are bad, but the worst are they who return evil for good. And
-he who hath ended this thing by his power is the great Virgilio, who is
-the lord of magic in all this land.”
-
-Then she told, step by step, how the wife had turned her heart from her
-husband, almost as soon as she was married, and wished to kill him, and
-had paid her to bewitch him. Then Virgilio opened the window and the
-witch indeed died, or it was the last seen of her, for with a horrible
-howl she vanished in the night, flying away.
-
-The husband recovered, and would have given Virgilio all his wealth, but
-he would accept nothing but the young man’s friendship. And the guilty
-wife was imprisoned for life in a castle, far away in the mountains and
-alone.
-
- * * * * *
-
-Virgil appears as a _physician_ so distinctly in this and other tales as
-to induce the question whether he had not, quite apart from his
-reputation as poet and magician, some fame as professor of the healing
-art. And in fact, as I have shown in the legend of Virgil and the Spirit
-of Mirth, he on one occasion at least is, by Pæonia, identified with
-Esculapius. The latter is described as having “a countenance bright with
-joy and serenity,” and being very benevolent and genial—wherein he agrees
-with the poet. The God of Medicine, it is expressly stated, used “sweet
-incantations,” or poetical spells, which is also significant. He was
-also associated with Apollo and the Muses, as in the temple of Messina.
-The author of the great “Dizionario Storico Mitologico” (1824) plainly
-declares that “Esculapius is another form of Apollo, in whom poetry and
-medicine were combined. In the temple devoted to him in Sycione,
-Esculapius is associated with Diana. In a Roman bas-relief he appears
-with the Three Graces; in one of these legends Virgil is associated with
-four Venuses.” Making every allowance, it must be admitted that,
-comparing all that is known of the God of Medicine with what appears in
-these legends of the Mantuan bard, there is a remarkable general likeness
-between the two. Virgil is also, here and there, curiously identified
-with the serpent and the staff, which were the symbols of Esculapius;
-and, as I have before noted, Buddha, who had so much in common with
-Virgil, was in his first incarnation a physician.
-
-
-
-
-THE ONION OF CETTARDO.
-
-
- “On, Stanley, on!”—MARMION.
-
- “Were I in noble Stanley’s place,
- When Marmion urged him to the chase,
- The word which you would then descry
- Might bring a tear to every eye.”—ANONYMOUS.
-
-Virgil is introduced, I may say, almost incidentally in the following
-tale, not by any means as _coryphæus_ or hero, as is indeed the case in
-several other stories, which fact, on due reflection, is of importance,
-because it indicates unmistakably that he is so well known in popular
-tradition as to be recognisable even in a minor rôle. It is as when one
-swears by a saint, or Bacchus—in Florence one hears the latter invoked
-forty times where a Christian deity is apostrophized once—’tis not to
-form a portion of the sentence, but to give it force, as Chinese
-artillerymen, when they fire a ball at an enemy, sometimes grease the
-mouth of a gun, to increase the loudness of the report and thereby
-frighten the foe. Which figure of a saint is not that of Saint
-Malapropos, because, as the reader may note in another tale, Virgil is
-very seriously described as a santo.
-
-Now to the narrative. _Sancte Virgile_, _ora pro nobis_!
-
- * * * * *
-
-In very ancient times there were few families in Cettardo, and these were
-all perfectly equal, there being among them neither rich nor poor. They
-all worked hard in fields or forests for a living, and were like a
-company of friends or brothers.
-
-And of evenings, when they were not too weary, they met many together in
-some house, all in love and harmony, to talk about the crops, and their
-children, or repeat the _rosario_, {203} or discuss their clothing, or
-cattle, or whatever interested them.
-
-These people were all as one, and had no head or chief. {204a} But one
-evening a very little girl came out with a thing (_sorti con una cosa_)
-which astonished all who were present, because the child had received no
-instruction, and did not know what a school meant. And what she said was
-this:
-
-“_Babbo_—papa—I wish to tell thee something in presence of all who are
-here assembled, with all due respect to them, since there are certainly
-so many here who could with greater propriety set it forth. {204b}
-Therefore, I trust you will pardon and bear with me, because I am but an
-infant.”
-
-Then all exclaimed in chorus: “Speak, and we will listen to thee!”
-
-And then the infant, in this fashion, spoke:
-
-“Know that this night I have spoken with a spirit, the _bel Folettino col
-beretta rossa_—the beautiful fairy with the red cap—and it told me that
-for this our land we have no name or coat of arms. But the time has come
-to have that which shall represent the country, and therefore we should
-choose a chief who will open commerce for us, and found a school so that
-our young people shall escape from ignorance.”
-
-“Truly, thou hast spoken well!” cried all present. “_Evviva il
-capo_—hurrah for a chief!—and that chief shall be thy father, dear
-child!”
-
-“Moreover,” added the good girl, “I will, to show my gratitude, give you
-the design for the armorial bearings, and in due time tell you all that
-is needful to be done. All of that will I find out, and also a name for
-the country.”
-
-“Do so, and deserve our gratitude.”
-
-“I thank you again,” said the girl, “and I will pay attention to the
-subject, since you show such sympathy.”
-
-The next day she went to herd a flock of sheep, as was her custom; and
-then, lying down on the ground as wild boars are wont to do, {204c} said:
-
- “Spirito, capo di tutti i spiriti!
- Re dei ré dei Maghi!
- Portami qui presenti un hoggetto
- Che possa servirmi per rappresentare
- Un arme.”
-
-“Una voce le rispose:
-
- “Chiama e chiama più forte.
- E chiama ancora per tre volte
- E chiama il tuo prottetore,
- Chi é con te a tutte le ore
- E mai non ti lascera se sempre
- Lui invochera.”
-
- “Spirit, who art the chief of all the spirits!
- Who art the king of all the sorcerers!
- Bring unto me some object which may serve
- To represent our land, and be its crest.”
-
-“To which a voice replied:
-
- “Call out aloud, then more forcibly,
- And yet again three times, and unto him
- Who is thy guardian and ever with thee,
- And who will never leave thee—call to him!”
-
-“And who art thou who speakest to me?” asked the girl.
-
-“I am the Spirit of the Red Cap.”
-
-“And who is my protector?”
-
-“The magician Virgil,” replied the Voice.
-
-Then she invoked Virgil, who appeared in person, and asked what she would
-have.
-
-She replied that she had been charged to find a name and object to
-represent the land.
-
-“It is well,” answered Virgil. “I have already written the name on a
-leaf; now take this thing in thy hand”—here he gave her an onion—“and
-cast it into yonder cavern, from which there is an underground way.”
-
-The girl obeyed; the onion spun round and rolled away; she followed it
-afar, till at last it stopped at a leaf on which was written “Cettardo.”
-And it was in this spot where the onion stopped that the town in after
-time was built, and where the girl found the leaf is now the municipal
-palace. And so, one by one, great buildings rose. Thus came the name
-and arms of Cettardo.
-
-In due time the maid had a lover, and it was said that these two were the
-only ones who could go through the subterranean passage.
-
-And it hath been, and may be still, proved that any person attempting
-this passage will after a few steps be suffocated, and can go no further.
-
- * * * * *
-
-If we compare this legend with other traditions, there can be little
-doubt that it is at least of Roman origin. The great veneration for the
-onion among the Egyptians—“Happy people,” wrote Juvenal, “to have gods
-growing in their gardens!”—which passed to the Romans, probably, in later
-days through the priests of Serapis and Isis, {206} and the many
-mysteries connected with it, fully account for its being chosen as the
-symbol of a city. Its traditions were greatly mingled and confused with
-those of the garlic and the leek, but it was above all other plants a
-protector against sorcery; that is, against _all_ evil influence. Where
-onions could not help, nothing availed, or as it was expressed, _bulbus
-nihil profuerit_. It would appear from the conjectures of Nork
-(_Andeutung eines Systemes der Mythologie_, p. 125) that the onion was
-the sign or crest of the pyramid of Cheops, as it is of Cettardo.
-
-It is, however, in the mention of a subterranean passage full of mephitic
-vapour, which seems to have no connection with the tale whatever, that
-the clue to the whole tradition may be found. The people wanting a name
-and a site for a city, receive them from a pythoness or sibyl, the two
-being identified in many legends. The grotto of the Sybil near Naples is
-approached by a long subterranean road, over which I have myself
-passed—being carried on the back of a strong peasant-guide. Just in the
-middle of the wet, winding cavern, I said: “You are a good horse.”
-
-“I am particularly good at eating macaroni,” he replied, and stopped.
-This was equivalent to begging.
-
-“Horses who talk need the spur,” I replied, giving him a gentle reminder
-with my heel. He laughed, and trotted on. However, he got his
-“macaroni.”
-
-That the pythoness, or female oracle, was first intoxicated with the
-vapour of carbonic acid gas in a cavern, and that her utterances were
-recorded on leaves which blew about loosely and were then gathered and
-put together, is well known, and it is this, apparently, which is meant
-in this tale by the flying leaf bearing the name of Cettardo. Plutarch,
-in his “Treatise on Abandoned Oracles,” declares that “the terrestrial
-effluvium was the conductor of the god into the body of the Pythia.” As
-the vapours disappeared, the oracle became dumb, or, as Cicero expresses
-it:
-
- “They ceased because this terrestrial virtue, which moved the soul of
- the Pythia by divine inspiration, disappeared in time, as we have
- seen rivers dried up or turned away into other beds.”
-
-The onion was a symbol of fertility and increase of population, therefore
-it was well adapted to serve as a fetish for a new city. It was also
-among the Egyptians _par eminence_ typical of the resurrection, so that
-no woman was buried without one. {207}
-
-It may be observed that in this legend Virgil appears as a guardian
-spirit or god, certainly not as a mortal.
-
-It would almost seem as if there were an undercurrent of genial satire or
-mockery in the part where the young Pythia graciously assures the simple
-peasants that, out of sheer gratitude and to oblige them, she will
-consult with—of all the gods—the Robin Good-fellow, or goblin of the
-red-cap! who in all tales, Italian as well as English, is ever a tricksy
-sprite, more given to teasing and kissing servant-girls, and playing with
-children and cats, than aught more dignified. When we remember that the
-object of this gracious benevolence is to make her father chief or king,
-it verily appears as if the whole were a “put-up job” between parent and
-child.
-
- * * * * *
-
- THE END.
-
- * * * * *
-
- _Elliot Stock_, 62, _Paternoster Row_, _London_.
-
-
-
-
-FOOTNOTES.
-
-
-{0a} Of which there is an English translation by E. F. M. Benecke
-entitled “Virgil in the Middle Ages.” London, Swan Sonnenschein and Co.
-
-{0b} Comparetti.
-
-{0c} Alexandra Dumas also used this book very freely for his “Mille et
-Une Fantômes”—in fact, the latter work may be said to be based on it.
-The “Histoire des Fantômes” was the first and principal source from which
-French lovers of the supernatural derived the interest in were-wolves and
-vampires which manifested itself during the time of Napoleon and more
-recently.
-
-{0d} “Pioneers of Evolution.”
-
-{12} Possibly meaning that it was the first time when he recognised his
-power as a sage or sorcerer.
-
-{13} Horus Apollo, “Hieroglyph.,” II. 32.
-
-{18} Simply an _omelette aux truffes_, the common fashion of eating
-truffles among the peasants. It is possibly an old Roman dish, and may
-be in Apicius.
-
-{21a} “Egli ha la lupa” (_i.e._, fame); also “Ho una fame ch’io la
-veggio.”—“Proverbi Italiani da Orlando,” Pescetti, 1618.
-
-{21b} In the Italian MS.: “I figlii erano al letto del padre che
-sapevano alla fine, ma non una lacrima sortiva dal loro ciglio.”
-
-{23} “Morto io, morto il porco.” Latin: “Me mortuo terra misceatur
-incendio” (Suetonius in “Vitâ Neronis”)—“When I shall be dead, the devil
-may take everything!”
-
-{32} Published by William Blackwood and Sons, Edinburgh, 1897.
-
-{34} _Male a far ti mangiare da qualche orco_—_Orco_ is from _Orcus_,
-the Spirit of Hell.
-
-{39} Swearing by the body or any part thereof implied the destruction or
-forfeiture of it, _i.e._, death or slavery in case the oath should be
-broken.
-
-{40} The same was believed of Diana. I have omitted here much needless
-verbiage and repetition, and abbreviated what follows.
-
-{41a} I conjecture that this is wild poppy.
-
-{41b} A play on _paura_ (fear) and the name of the plant.
-
-{46} Quaintly spelled _quo prire_ in the original MS.
-
-{47} London, D. Nutt, 1844, price 1s., Mediæval Legends, No. II.
-
-{49} “Legends of Florence,” collected from the people, etc., by Charles
-Godfrey Leland. London, David Nutt, 1896.
-
-{50a} This is certain proof that the columns had been brought from the
-East.
-
-{50b} This is mentioned by many writers. I read it last in a very
-curious old manuscript History of Florence, written apparently about
-1650, which—though it was in good condition, and well bound in
-parchment—I purchased for four _soldi_, or twopence, from an itinerant
-dealer. Finding by a note that the work belonged to the library of the
-Liceo Dante, I restored it to that institution. I also found in this
-manuscript an account of the miracle of the blooming of the elm-tree of
-San Zenobio.
-
-{52} It is worth noting _en passant_ that, according to Max Nordau, one
-of the Ibsenites, modern Illuminati or Naturalists—I forget to which
-division of the great body of reformers he belongs—has seriously proposed
-this creation of _donne artificiale_. _Vide_ Nordau, “Degeneration.”
-
-{55} This is finely conceived to give an idea of the great effect of the
-agony expressed in the face of the spectre. Adelone would naturally be
-so deeply impressed by it as to be unable to maintain the interview.
-
-{57} E ne un luogo sporco.
-
-{58} Evidently the Belsàbo of a preceding tale.
-
-{60} In the MS.: “‘Many are deluded, or get a thumb at the nose,’ says
-the proverb.” “Maxima sero delusi, ho sia con un palma di’ naso cosi,
-dice il proverbio.” This expressive sign of the thumb is represented in
-an Irish Gospel of St. Mark of the sixth century.
-
-{61} This superlative is rendered in the original manuscript by the very
-original expression: “They were so near being killed, that they were
-almost at the point of death.”
-
-{62a} “Lo spirito del vaso che era quel santo Virgilio.” Here Virgil is
-for once fairly sainted or canonized.
-
-{62b} “Bevve un barile pieno di vino, e divenne ubbriaco come un tegolo
-o quattro suonatori di violini.” This recalls “tight as a brick”
-(Manuscript).
-
-{63} “Virgiglio e la Donna di Diaccio” (Title in MS.).
-
-{64} In allusion, probably, to the “Madonna del Fuoco,” whose festival
-is annually celebrated at Forli, in the Toscana Romagna. The writer of
-this story was from the neighbourhood of Forli. “The Madonna del Fuoco
-is probably Vesta” (_vide_ “Etrusco-Roman Legends,” by C. G. Leland).
-
-{67} Four antique marble statues of women. Any ancient female statue is
-commonly called a _Venus_ by the people at large in Italy.
-
-{68} Here there is a hiatus, or blank in the manuscript. By crown is
-here meant a fillet or tiara, as will be shown anon.
-
-{72} “Tutto era artificiale,” meaning very artistic or æsthetic.
-
-{77} “Alla _sua_ religione.”
-
-{78a} “La testa d’un uomo piena di vermi e puzzolente,” a parody of the
-decayed cabbage.
-
-{78b} I may here note that the ruined castle of the dreaded Falkenstein
-is in sight of the rooms where I am now writing in Homburg-les-Bains.
-
-{80} Singer or minstrel, one who sings his poems, and not merely a
-writer of poems, is understood by _poeta_ in all these legends.
-
-{88} So given in the text for Seneca.
-
-{89a} “Cosi moriva e tutta Roma piangeva.”
-
-{89b} _Vampa_.
-
-{89c} _Capitalisti_, bankers.
-
-{90} “Il più grande birbone.”
-
-{98a} “E cosi tutti facevano l’amore nel buio, senza sapere chi era
-quello che facevano. . . .”
-
-{98b} _Vide_ “Etrusco-Roman Remains.”
-
-{98c} By inadvertence or a blunder in the original manuscript, the
-wizard or witch is made male and female, and the victim alternately the
-young lady and the lover. It would make no difference as regards the
-plot.
-
-{99} “Serratura o luchetta.”
-
-{100} Florentine _folar_, or _follo_, from _foglio_, a leaf. I
-conjecture that this is the original of the English slang _vogel_, a silk
-handerchief, and not the German _vogel_, a bird.
-
-{106} It may be noted that any clever modern juggler could perform the
-miracle of the fish as here described.
-
-{109} The original reduces this to a minimum—“Non più grande del dito
-mignole di un’ bimbo di nascita.”
-
-{110a} This is exactly like a small tambourine, but more strongly made.
-
-{110b} _The Boston Comic Annual_, 1828.
-
-{114} Signore Cosino, or Cosimo. This name appears here for the first
-time in the story.
-
-{126} _Vide_ “Algonkin Tales of New England,” by Charles G. Leland.
-
-{134} In the original “La Dea della Neve.” In Italy the word “goddess”
-is more familiarly and frequently used than it is by peasants in England,
-but rather with application to great and good spirits of any kind than to
-deities.
-
-{135} This was probably due to the very rapid formation of a frozen
-crust. _Vide_ Nansen’s work.
-
-{138} Anime.
-
-{140} _Comare_, godmother, gossip, a familiar form of address. In
-French _commère_; Scotch, _cummer_.
-
-{141a} “Andiede bene”—Cut their lucky.
-
-{141b} “I find this is a peasant’s expression for the ‘gloaming.’
-_Verso sera_ was the explanation” (Roma Lister). Literally “between the
-dim and the dark.” “Entre chien et loup”—the owl’s light.
-
-{143} Literally “ugly mammy.”
-
-{144} This conveys the idea of complete cleanliness, as well-scoured
-bare walls and floors are most easily vibrated by currents of air, and
-consequently most echoing.
-
-{147} “Ora siamo belli fritti.”
-
-{148} “Passegiando, passegiando,
-Me ne vengo, ricordando,”
-
-or “walking away.”
-
-{150} M. Annæi Lucani, “De Bello Civili, vel Pharsaliæ,” Liber X., 225.
-
-{151} The reader will find this Herodias-Lilith fully described in a
-little work entitled “Aradia; or, The Gospel of the Witches,” by Charles
-Godfrey Leland. London: D. Nutt.
-
-{155a} “Scongiurati”—evoked.
-
-{155b} The sentence is twice repeated in the original.
-
-{156} “Ed aria resplendente,” a play on the name Bell’ Aria.
-
-{158} This I have supplied to fill a blank.
-
-{159} Evidently with quicksilver or mercury—_similia similibus_.
-
-{165} Bottles for wine are sometimes made to contain several gallons.
-
-{166} “An Enquiry into the Life and Legend of Michael Scott,” by the
-Rev. J. Wood Brown, M.A. Edinburgh, David Douglas, 1897.
-
-{172} “Pigionale come si dei ebbe volgarmente” (original text).
-
-{173} Annunziata.
-
-{177} “Perche e stato sempre il mio dio.”
-
-{178} Vollmer, “Wörterbuch der gesammten Mythologie,” p. 1162.
-
-{182} “Anche dopo morte rimarrai la stemma di Firenze, ovunque si
-trovera il Giglio.”
-
-{183a} Pausanias, v. ii.
-
-{183b} “Christliche Kunstsymbolik,” p. 28; Frankfort, 1839, _apud_
-Friedrich.
-
-{187a} Here there is a manifest omission. It would appear that the
-Emperor made love to the girl, and that the first speech which follows
-was by him and not by her.
-
-{187b} Here the remark and answer are run together in absurd confusion,
-but I believe that I have correctly restored the original.
-
-{190a} “Sentenze,” as defined by D’Ambra, “Apothegms.”
-
-{190b} Avviso, “Quando l’ amico guardara (o), ricordava bene l’ avviso,
-cosi lo spirito lo guardava, e cosi quella persona diveniva buona.”
-
-{194} “Il proverbio o poema divena
-Uno spirito vivente,
-Che ti aiutera
-A divenire savio e sapiente.”
-
-{196} The Bag of Nails was once a tavern sign in England. It was
-conjectured to be a corruption of _Bacchanals_—a very unlikely
-derivation.
-
-{203} This means here the recitation of five prayers, after which
-stories are told or traditions imparted and discussed. An immense amount
-of folklore can be gathered on such occasions.
-
-{204a} “Ne avevano un capo e ne gnente”—No head and no nothing—in the
-original.
-
-{204b} The speech as given by the precocious maiden in the original text
-is an amusing effort at fine talk or elevated language by an illiterate
-person, its object being to strengthen the marvel of the child’s
-inspiration.
-
-{204c} That is, on her face. To do this in a pig-sty was a special
-means of invoking dreams or inspirations, as described in Norse sagas.
-It is fully illustrated in my “Etrusco-Roman Remains.”
-
-{206} Their temples were the last which were abandoned in Rome, as
-Wilkie Collins has minutely described in a novel.
-
-{207} “Wegen ihrer erregenden Eigenschaft wurde die Zwiebel ein
-erotisches Symbol; deshalb _salaces_ genannt; daher in die Schamtheile
-weiblicher Mumien als Sinnbilder der Auferstehung gelegt
-wurden.”—Friedrich, “Symbolik.”
-
-
-
-
-***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK THE UNPUBLISHED LEGENDS OF VIRGIL***
-
-
-******* This file should be named 62335-0.txt or 62335-0.zip *******
-
-
-This and all associated files of various formats will be found in:
-http://www.gutenberg.org/dirs/6/2/3/3/62335
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-