diff options
| author | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-01-30 20:23:02 -0800 |
|---|---|---|
| committer | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-01-30 20:23:02 -0800 |
| commit | cf73bf96071efbed7b939212b4aeb4791e013cc9 (patch) | |
| tree | 14361a359c3a3d049521b9651a8f84595fba631e | |
| parent | a6fed9cc76b8fe35ef75004d2447396253dde368 (diff) | |
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 4 | ||||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 | ||||
| -rw-r--r-- | old/62112-8.txt | 5083 | ||||
| -rw-r--r-- | old/62112-8.zip | bin | 98469 -> 0 bytes |
5 files changed, 17 insertions, 5083 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..d7b82bc --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,4 @@ +*.txt text eol=lf +*.htm text eol=lf +*.html text eol=lf +*.md text eol=lf diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..9e099cf --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #62112 (https://www.gutenberg.org/ebooks/62112) diff --git a/old/62112-8.txt b/old/62112-8.txt deleted file mode 100644 index a0347ba..0000000 --- a/old/62112-8.txt +++ /dev/null @@ -1,5083 +0,0 @@ -The Project Gutenberg EBook of Sotalaivan valtaus, by Rikhard Melander - -This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with -almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or -re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included -with this eBook or online at www.gutenberg.org/license - - -Title: Sotalaivan valtaus - Kuvaus 1808 vuoden sodasta - -Author: Rikhard Melander - -Translator: Santeri Ivalo - -Release Date: May 13, 2020 [EBook #62112] - -Language: Finnish - -Character set encoding: ISO-8859-1 - -*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SOTALAIVAN VALTAUS *** - - - - -Produced by Juhani Kärkkäinen and Tapio Riikonen - - - - - - - - -SOTALAIVAN VALTAUS - -Kirj. - -Richard Melander - - -Tekijän luvalla suomentanut - -Santeri Ingman [Ivalo] - - - - - -Porvoossa, -Werner Söderström, -1899. - - - - -ENSIMMÄINEN LUKU. - - -Vihasina vihureina puski tuuli lounasesta, ajoi vaahtopäitä aaltoja -Suomen saariston rikkinäisten luotojen lomaan ja kuletti mukanaan -epäselviä, aika-ajoin tuskin kuultavia ihmisääniä iltapimeältä selältä. -Kemiön saaristossa, jonka suurinta saarta vain kapea salmi erottaa -mannermaasta, on yksi luoto jäänyt toisista kauemmas selälle ja siinä -kasvoi myrskyjen karkaisema mäntymetsä, jota lounainen nytkin rajusti -ravisteli. Tuossa taistelussa olivat puunrungot ja oksat aikojen -kuluessa taipuneet ja vääntyneet aivan luonnottomiin asemiin ja yksin -kuori oli nuorimmissakin männyissä käynyt harmajaksi, sairaloisen -näköiseksi. Mutta juuret olivat terveet ja sitkeät, ne puristuivat -vankasti kiinni rotkoihin ja kalliosärmiin, ikäänkuin sanoakseen: -näistä kallioista olemme elinvoimamme imeneet ja sillä ravinnolla -aijomme jaksaa vastustella koko maailmaa! - -Sama luonne näytti olevan tuvallakin, joka oli kiivennyt saaren -korkeimmalle laelle. Iltapimeällä se vain joskus kuumotti sieltä -taivasta vastaan, kun myrsky ajoi esiin vaalakampia pilviä. Vaan -sen ikkunasta loisti kuin uhkamielellä leimuava tuli, jonka säteet -kirkkaina leikkien tanssivat aallon harjoilla ja näyttivät tavottelevan -toisiaan. - -Joskus saattoi näiden häilyväin säteiden valossa nähdä parin metsäisen -niemen muodostaman salmen, joka Kemiön saaristoon päin aukeni -laajemmaksi seläksi, missä elokuun myrsky mielinmäärin temmelsi. Ja -tätä salmea kohden nuorukainen, joka seisoi siimeksessä kappaleen -matkan päässä tuvasta, tarkkaavasti tähysteli. Hän oli niin seisonut -siinä jo parisen tuntia, sitkeänä vartoen nähdäkseen sitä, jota hän -odotti. - -Silloin ilmestyivät yhtäkkiä hänen tähystyksestä väsyneisiin -katseihinsa salmella soutavan venheen piirteet. Kun pilvet nopeassa -kulussaan varjostivat taivaan, katosi tuo kuva, vaan se näkyi -kohta taas lähempää. Venhettä voimakkaat aironvedännät soutivat -tuota yksinäistä saarta kohden. Silloin nuorukainenkin hävisi -tähystyspaikaltaan, juoksi rantaan. Venheestä, joka oli pysähtynyt -kappaleen rantakiviltä, kuului pillin puhallus. - -"Kaikki on kunnossa", vastasi poika rannalta. - -"Oletko se sinä Janne siellä?" kysyi joku venheessä olijoista. - -"Täällä olen", vastasi nuorukainen ja astui vesikivelle, josta hän -loikkasi venheeseen. - -"Vaikea meidän oli tuon salmen läpi osata", puhui venheen perässä -olija. "Ja oli siellä pari venäläistä tykkivenhettäkin meidän -tiellämme, mutta niiden miehistö näkyi olleen humalassa." - -"Olen heitä tästä kuunnellut kauan aikaa", vastasi Janne, "ja -minustakin he tuntuivat ryypyn saaneilta." - -"Sen parempi meille! -- Mitä maihin kuuluu?" - -"Tavallista vain, -- julistuksia luetaan kirkoissa, että maan -asujamiston tulee ymmärtää omaa parastaan, pysyä rauhallisena ja pitää -vallottajaa vapauttajanaan -- -- --." - -"Hiljaa, hitto vie! elä sinä huuda poika!" - -"No miks'en?" - -"Elä huuda, sanon minä. Puut ymmärtävät täällä puhetta, merellä on -korvat, tuuli kulkee vakoilijana. Sinäkin pian roikut männyn latvassa, -jos vaan vihollisten käsiin joudut." - -"Ja mikäs nyt sitten, yksi luotsipoika enemmän tai vähemmän männyn -latvassa..." - -"Vaan etkö älyä, että sinua tarvitaan vielä pikkusen aikaa hengissäkin. -Ja nyt istu kiltisti perään ja ohjaa venettämme, niinkauan kuin pimeää -vielä kestää." - -Venhe oli jo kahdella airoparilla soudettuna loitonnut koko pitkän -matkan maasta ja nuorukainen istui nyt ääneti perässä. Joskus -kuu kalpeana pilkisti paksujen pilvien lomasta, mutta myrskyävää -merta se ei silloinkaan jaksanut valaista. Janne kiinnitti koko -tarkkaavaisuutensa luotoihin ja kareihin, joiden lomitse hän venhettä -ohjasi rannikkoa pitkin. Eikä venheessä enää paljoa puheltu. Ainoastaan -lähinnä perämiestä istuvat kaksi miestä vaihtoivat joskus jonkun sanan. -Näiden miesten puheista saattoi pian huomata, että siinä oli päällikkö -ja alempi soturi; toista näet puhuteltiin luutnantiksi, toista vain -Stig'iksi ilman mitään arvonimeä. Mutta siltä saattoi huomata, että -heillä oli tuttavalliset, toverilliset välit. Luutnantti seurasi -suurella tarkkaavaisuudella väylän monia mutkia ja tähysti erittäinkin -rannikon tummahtavia ääriviivoja, ikäänkuin oikein painaakseen ne -mieleensä. Soutajat kiskoivat ääneti tasaisessa tahdissa, niinkuin -ainakin tottuneet merimiehet, eikä airoista lähtenytkään kuin aivan -heikko ääni, joka yön myrskyyn kohta katosi. - -Hetkisen oli saarella oleva rakennus ollut puitten varjossa, vaan -näiden ohi päästyä leimahti äkkiä kahdesta ikkunasta kirkas valo. - -"Kuka tuossa asuu?" kysäsi luutnantti. - -"Kauppias", vastasi perämies lyhyeen. - -"Mikä kauppias, -- mikä on hänen nimensä?" - -"Aron Borisoff." - -"Onko hän venäläinen?" - -"Hän on Ruotsin alamainen." - -Jannen äänestä saattoi huomata, että hän ei tahtonut antaa asiasta -tarkempia tietoja. Mutta luutnantti katseli yhä valoisiin ikkunoihin. -Toisesta näkyi joku varjo liikkuvan edestakaisin. - -"Onko tuo hänen tyttärensä?" kysyi hän äkkiä osottaen ikkunaa kohti. - -Perämies käännähti rutosti katsomaan ja heitti tuokioksi peräsimen irti. - -"Pidä huolta, mihin ohjaat, elä tytöstä välitä", varotti upseeri. - -"Se _ei_ ole hänen tyttärensä", vastasi nuorukainen, kääntäen venheen -taas oikeaan hotuun. Mutta nuo pari sekuntia olivat riittäneet -syrjäyttämään venheen karikkoon, -- muutamain silmänräpäysten perästä -töksähti se kivelle. Siitä syntyi kumea kolina ja airot kalisivat kiviä -vastaan, kun venhettä taas työnnettiin irti. Ja samassa kuului huutoja -tuulen alapuolelta ja siinä valoviivassa, joka lähti tuvan ikkunasta, -näkyi suurenlainen venhe, jossa oli paljo väkeä. - -"Kiskokaa vankasti, miehet", komensi luutnantti matalalla, mutta -kiivaalla äänellä. "Sieltä tulee venäläinen tykkivenhe." - -Ja kun venhe nyt taas sai täyden vauhdin, käänsi perämies sen äkkiä -kulkemaan samaan suuntaan, mihin valoviiva kävi. Tuuli puhalsi sivulta -ja venheen heiluminen vaikeutti soutamista, mutta voimakkaasti ja -taitavasti suorittivat soutajat tehtävänsä. Tykkialuskin oli heti -kääntynyt soutovenheen suuntaan ja pakenijat saattoivat nähdä sen -tumman keulan nousevan ja laskeutuvan aallokossa. Valon vaikutus ei -enää paljoa tuntunut, pienempi venhe oli pian sakean pimeän peitossa, -jotavastoin takaa-ajajia vielä saattoi nähdä. Tyynenä istui nuorukainen -peräsimessä sanaakaan virkkamatta, käänsi vain silloin tällöin päätään -taaksepäin ja tarkasteli sillävälin saaren matalaa, metsäistä rantaa. -Hän näytti tuntevan joka lymypaikan näissä kapeissa, vaikeissa vesissä. -Pian huomattiin takaapäin kuuluvista säännöllisistä aironvedoista, että -vainolainen läheni. Kun luutnantti oli tämän huomannut, kiirehtivät -hän sekä Stig myöskin hankain luo ja rupesivat avuksi huopaamaan. -Liekö vihollinen sen nähnyt, hänen venheestään rupesi kohta kuulumaan -riskuvaa ääntä, jonka merkityksen pakolaiset kyllä ymmärsivät. Kirkas -salama leimahti läpi yöpimeän, tykin mahtava paukaus kuului ja sen -luoti lensi vettä päristellen ohi venheen kyljen. - -"Liian alas ja liiaksi vasemmalle", tuumi luutnantti. Janne muutti taas -kurssia, ohjasi kapeaa salmea kohti, jonka rannan kasvavan metsän varjo -teki pikimustaksi. - -"Olisipa ihme, ellen saisi noita tarttumaan kiinni tähän salmeen", -puheli hän puoliääneen. - -Nuolena lensi venhe salmen tyyneille vesille. Etäämpää saattoi kuulla -avomeren kohisevan rantakallioita kohti. Toista rantaa kulkien ohjasi -perämies tarkasti venhettään kapeaa pakoväylää myöten ja hetkeksi -joutui kanoonavenhe niemen suojaan, jonka kupeitse oli käännettävä. Nyt -täytyi jos mahdollista lisätä vauhtia ja ehtiä salmesta ulos, ennenkuin -tykkivenhe taas ehti näkyviin. Sillä tiettävä oli, että salmen -tyyneessä vedessä oli sitä helpompi ohjata tarkka laukaus venhettä -kohden, jonka piirteet meren aavaa vastaan selvästi näkyisivät. Syvälle -painuivat soutajat kiskomaan airoja, pinnistivät vihasimmat voimansa, -ja jo läheltä kuuluikin hyökyaaltojen ryske; mutta samassa näkyi jo -kanoonavenheenkin tumma haahmo salmen perältä. Taas narskuivat siinä -tykinvitjat. Janne käänsi venheen vielä lähemmäs maan katvetta ja -silmäili rauhattomasti perän taa. Ei monta aironnykäsyä tarvittaisi, -jotta olisi niemen suojaan päästy. - -"Nyt!" huudahti luutnantti. - -Salaman valossa nähtiin selvästi rannikko ja metsä ja ukkosena eteni -kaiku salmen yli. Mutta seuraavassa tuokiossa kuului tykkivenheestä -vihaista kiroilemista ja ryske rannan vesakossa osotti, minne luoti -tällä kertaa oli hairahtunut. - -"Ähäs, kutti", nauroi Janne ääneensä ilkkuen, "enkö arvannut, että -karin ne siitä salmesta löytävät. Sillä kivellä saavat he kyllä -kotvasen kykkiä!..." Ja hän jatkoi vilkkaasti, ikäänkuin uuden tuuman -keksittyään: "Siitä eivät he pääse irti, elleivät viskaa tykkiään -mereen. Eiköhän palata ja koeteta, onnistuttaisiinko luutnantin -pistoolilla heistä pari miestä näpsätä kumoon." - -"Minulle ei olisi mikään sen mieluisampaa", vastasi luutnantti -hymyillen, "vaan nyt ei siihen ehditä. Meillä on määrätty tehtävä -suoritettavana, -- ja ehkä saadaan pistoolejakin vielä käyttää. Tuo -tykkivenhe tuskin yksin liikkuu näissä vesissä." - -Tuskin oli hän sen saanut lausutuksi, kun Stig tarttui hänen -käsivarteensa ja viittasi ulos selälle päin, jonne he soutivat. -Valoisammalla, laajalla selällä näkyi suurenlainen venhe, joka -purjeiden ja airojen avulla läheni. Luutnantin tottunut silmä huomasi -heti, että siellä tuli tykkivenhe sitä lajia, jota ruotsalaiset olivat -Viaporissa käyttäneet ja jotka linnan antauduttua olivat joutuneet -venäläisten käsiin. - -Siinä ei ollut muuta tehtävää kuin rutosti kääntyä ja koettaa päästä -tuon karillejoutuneen tykkivenheen ohi, ennenkuin tämä ehti riuhtoutua -irti. Taisteluun tykkivenheitä vastaan ei voinut ryhtyä, niissä kun -oli monta vertaa enemmän miehistöä. Ja venäläiset venheet olivat -jo huudoilla antaneet merkit toisilleen. Tykin laukaukset olivat -opastaneet tuon toisen tykkivenheen näille vesille. - -Airot notkuivat pakenevain nopeasti soutaessa ja venhe mennä viiletti -keula vaahdossa takaisin salmen kautta, nyt sen toista rantaa myöten. -Yhä selvemmin kuului huuto ja hälinä karilta ja pakolaiset saattoivat -arvata, että siellä kiisteltiin siitä, oliko tykki viskattava veteen, -että venhe kepeneisi, vaiko koetettava ensin ampua yksi laukaus. - -"Olisipa mulla luotikkoni", virkkoi Janne, "voisin ohimennen tästä -antaa varman vastauksen heidän laukaukseensa." - -"Varo sinä vain", tuumi luutnantti soudantansa keskestä, "etteivät saa -vihiä sinun olostasi tässä venheessä." - -"Sen he aamulla aikasin tietävät, välttelinpä minä taikka en. Meillä on -täällä vakoilijaheittiöitä, jotka möisivät vaikka veljensä muutamista -ruplista. Mutta mitäs siitä? Eihän elämää jatku pitemmältä kuin on -sallittu, samahan tuo on, jos tässä karahtaa karille lähempänä tai -etempänä rannikkoa, -- kivellehän sitä on kumminkin jouduttava." - -Janne ohjasi venheensä niin, että se joutui samaan linjaan kuin -molemmat tykkialukset. Vaan pian oli hänen tältä viivalta poikettava. -Vielä ei ollut kolmatta tykinlaukausta kuulunut, vaan kun venhe -syrjäytyi muutamia syliä suunnastaan, valaisi taas kirkas salama kapeat -salmivedet. Luoti sivalsi kappaleen venheen perälaudasta, luiskahti -Jannen käsivarren alitse ja löi airon pois Stigin kädestä. - -"Saitko haavan?" kysyi luutnantti äkkiä. - -"Sain, -- mutta airo meni kokonaan pirstaleiksi." - -Vielä ei ollut karille joutunut tykkivene päässyt irti eikä sen tykkiä -siis tarvinnut peljätä, kun aluksen heiluminen esti siitä tarkoin -tähtäämästä. Eikä luotipyssyjä siinä nähtävästi ollut mukana. - -Mutta kun Stigin nyt oli haavotetulla kädellään entistä vaikeampi -soutaa, läheni takaa-ajava venäläinen alus arveluttavassa määrin -pakenevia, jotka huomasivat, että siinä oli ainakin 9-10 miestä -soutamassa. Ei voinut enää toivoa, että se jaksettaisiin jättää; täytyi -vaan koettaa viivyttää sitä niinkauan, kunnes molemmat viholliset -olisivat joutuneet niin etäälle kuin mahdollista toisistaan. - -Taas kuului ritinää takaa-ajavasta aluksesta ja sekunnit kävivät -pakeneville pitkiksi. Kenenkähän vuoro nyt oli käsissä? Tuntui -tavattoman katkeralta noinikään joka hetki odottaa iskua, voimatta sitä -mitenkään väistää tai vastustaa, ja noiden viiden miehen mielialaa -kuvasi parhaiten heidän synkkä äänettömyytensä. Saaliistaan varmoina -lykkäsivät viholliset ilkeässä julmuudessaan laukauksen ampumisen -tuonnemmaksi, minuutin toisensa perästä. He saattoivat nyt yhä -selvemmin nähdä venheessä olijat, joista heidän vain tarvitsi valita -uhrinsa. Ehkä arvasivat he, että upseerikin oli joukossa ja viivyttivät -vain laukausta, tehdäkseen sen vaikutuksen sitä tuhoavammaksi. - -Vielä eivät pakolaiset kumminkaan menettäneet malttiaan, joka näihin -asti oli heitä pitänyt vireillä. - -"Minä ohjaan maihin", virkkoi Janne lyhyeen. - -"Tee se", vastasi luutnantti. - -Kalana kääntyi venhe rantaa kohden. Samassa hetkessä, jolloin -tykkialuksessa huomattiin tämä liike, vietiin siellä tuohus -sytyttimeen. Heti pamauksen jälkeen kuului tuskallinen kirkaisu venheen -keulasta ja toinen soutajista kaatui vatsa puhki ammuttuna venheen -pohjalle. Hetkeäkään miettimättä juoksi Janne ja asettui kaatuneen -paikalle. Varmalla kädellä kohotti luutnantti kätensä, ampui, ja -sama huuto, joka äsken venheestä oli kuulunut, kajahti nyt vastaan -tykkialuksesta. Mutta vesi oli sillävälin tulvahtanut sisään venheeseen -siitä reijästä, jonka luoti oli lävistänyt, ja vaadittiinpa Jannelta -ja toisilta soutajilta mitä suurimpia ponnistuksia, jos mieli heidän -jaksaa soutaa tuota yhä raskaammaksi käyvää venettään maihin asti. - -Tykkivenheen keulaveden yhä mahtavammasta kohinasta saattoi huomata, -kuinka takaa-ajajat ponnistelivat maallenousua ehkäistäkseen. Mutta -pakenijat olivat toki liian paljo edellä. Kovasti jysähtäen pysähtyi -heidän venheensä rantakivien lomaan ja neljä miestä hyppäsi samassa -silmänräpäyksessä siitä veteen, hakeakseen suojaa rannan pensaiden -takana. - -"Enkä jätä venhettämmekään niin aivan rankaisematta heille", virkkoi -luutnantti lymypaikastaan, kohottaen toisen kerran pistoolinsa. - -Nyt oli asema tuota pikaa muuttunut. Päättäväinen mies, jolla oli -ainoastaan lyhyen matkan päähän kantava ase kädessään, hallitsi nyt -salmea, jossa vihollinen äsken oli ollut niin varmana saaliistaan. -Tykkivenheen soutajat lepuuttivat airojaan, sillaikaa kuin venettä -purjeella ohjattiin edemmäs rannikolta. - -"Miksette ammu, luutnantti?" kysyi Janne. - -"Siksi ettei tarvita." - -"Eikö tarvita! Ettekö kuule soudantaa toisesta venheestä? Viiden -minuutin perästä he ovat maissa. Jumala teitä varjelkoon, jos he teidät -kynsiinsä saavat. Minä tunnen venäläiset. Jos nyt laukasette, on niitä -ehkä yksi mies vähemmän, -- kas, enkö arvannut!" - -Kuu kuumotti taas pilven raosta ja loi kimaltavan valon salmen -pinnalle. Tuon valojuovan yli näkyi venhe kiireesti lipuvan. Se oli tuo -toinen tykkivenhe, joka nyt oli päässyt karilta irti ja läheni ottamaan -osaa tähän muutenkin epätasaiseen taisteluun. - -"Luutnantti!" virkkoi Stig matalalla äänellä ja ryömi lähemmäs -esimiestään; "näin omituisen unen viime yönä." - -"Vai unen. No millaisen?" - -"Tavallisesti uneni jollakin tavoin toteutuvat. Minusta tuntui siltä, -että me valloitimme Viaporin takaisin." - -"Kaunis uni, poikani, jospa se vain voisi toteutua!" - -"Niin, sellaisen unen minä näin. -- Mutta mitäs nuo tuolla puuhaavat?" - -Venäläiset alukset olivat näet tehneet uuden liikkeen. Ne olivat -laskeneet kylikkäin ja miehiä näytti nousevan toisesta venheestä -toiseen. Niin ne tekivätkin, ja se, johon enimmät miehet olivat -ryhmittyneet, souti salmelle päin, jotavastoin toinen parin miehen -soutamana verkkaan lähti vastaiselle taholle kulkemaan. Kotvasen -soudeltuaan eri tahoille lähenivät molemmat venheet maata. Tuo temppu -oli helposti ymmärrettävissä. Karille joutuessaan oli ensimmäinen venhe -nähtävästi saanut vuodon, jonka vuoksi se oli kevennettävä, jotta uisi. -Ja toisella venheellä oli päätetty mennä maihin ja vangita ruotsalaiset -pieneltä saarelta. - -"Pian on parikymmentä miestä niskassamme", virkkoi luutnantti, "mutta -tuskinpa meistä yksikään antautuu hengissä heidän vangikseen." - -"En ainakaan minä", vastasi Janne, joka oli joukossa ainoa laivastoon -kuulumaton suomalainen. - -"Enkä minä", matki Stig. Mutta neljäs mies joukossa, Bramrå nimeltään, -ei ollut kotvaan aikaan sanaakaan virkkanut. Hän oli 40-vuotinen -laivamies. - -"Herra luutnantti", virkkoi nyt tämä vihdoin tyyneesti, "en ole -kahdeksaantoista vuoteen ollut mukana tällaisissa seikkailuissa, -olen asunut torpassani, milloin en vesillä ole ollut. Mutta sananen -olisi siltä mullakin sanottavana. Toverimme tuolla venheessä makaa -liikahtamatta, hän sai liian paljo rautaa vatsaansa. Mutta, vaikka -Stigin toinen käsi onkin vähän repaleinen, on meitä siltä neljä -miestä, ja minun mielestäni me neljän voisimme mennä ja siepata tuon -tykkivenheen tuosta, jossa on ainoastaan pari miestä vartijoina." - -"Herra luutnantti", virkkoi Janne vilkkaasti, "tämä raakapuunuros on -oikeassa, meidän täytyy tehdä ryssille kepponen. Minä olen ollut mukana -petkuttamassa tullimiehiä tällä samalla saarella, tunnen täällä miltei -joka pensaan, minä olen varma, että tuuma onnistuu. Kuulkaa! ne ovat jo -siellä maissa." - -Nyt nopeasti ja vilkkaasti neuvoteltiin. Luutnantti oli kohta innokkain -yritystä kannattamaan. Ruotsin suuri laivasto, johon hän kuului, -oli näihin asti ollut pakotettu pysymään syrjässä varsinaisista -sotatapauksista ja sillävälin oli alituisia tietoja saapunut -maajoukkojen kuumista otteluista. Tuossapa olisi seikkailu, josta -kannattaisi laivastotovereille kertoa. Ja sitäpaitse, olihan asema -niin tuiki toivoton, ettei tuolla yrityksellä voinut suuria tapata, -jos ei se onnistuisikaan. Saari oli noin puolen neljänneksen pituinen -ja leveydeltään tuskin puoltakaan siitä. Sen ulapanpuoleiseen päähän -oli venäläinen tykkivenhe laskenut. Venäläiset olivat nähtävästi -laskeneet, että heidän vihollisensa, jos heitä maan puolelta kovasti -ahdistettaisiin, koettaisivat paeta vialliseksi ammutulla venheellään. -Siksi oli tuo toinen tykkivenhe saanut käskyn pysähtyä lähelle sitä. -Ketju miehiä pantiin kulkemaan saarta pitkin, kiertääkseen nuo neljä -miestä yhteen sopukkaan ja pakottaakseen heitä antautumaan, ennenkuin -mahdollisesti joku ruotsalainen alus lähellä olevasta laivastosta -ehtisi hätääntyneille avuksi. - -Luutnantti ja hänen miehensä, olivat kohta älynneet tämän tuuman. -Heidän suunnitelmansa taas perustui suomalaisen luotsipojan tarkkaan -saarentuntemiseen. Janne näet tiesi, että heidän venheensä ja -venäläisten maallenousupaikan keskivälillä oli kivilouhikko, joka -pakotti vihollisia pysymään rannikolla lähellä salmea, jos mielivät -hakea läpitse koko saaren. Tuohon tietoon rakensi Janne aikeensa. - -Luutnantin toisella pistoolilla varustettuna läksi hän yksin metsään, -kalliolouhikkoa kohden. Sinne kulkiessaan ei vihollisesta kuulunut -mitään, mutta kiivettyään kallion huipulle, kuuli hän kaukaisia ääniä -ja hän arvasi, että siellä se ketju nyt läheni. Liikahtamatta hän siinä -kotvasen makasi ja odotti. - -Sillävälin oli luutnantti miehineen pensaikkojen suojassa hiipinyt -venheensä luo, josta he saattoivat nähdä tykkivenheen, joka yhä -pysytteli selällä melkein saman matkan päässä, mihin se oli jäänyt. -Luutnantti tarkasti pistoolinsa sytytysruutia, pani siihen uuden -piikiven ja vetäytyi piilopaikkaansa. - -Eikä nuo kolme miestä kotvaan aikaan sanaakaan vaihtaneet. He vain -kuuntelivat ja tähystelivät yöpimeään. Mielikuvitus virkosi vilkkaaksi -ja upseerista tuntui useita kertoja, että pensaikossa ja vesirajassa -liikkui olentoja. Mutta ne eivät olleet muuta kuin kantoja ja kiviä ja -äänet olivat tuulen suhinaa. - -Eivätkö viholliset tulekaan? Hän niitä nyt melkein odotti eikä hän -kuolemaa pelännyt. Hän oli omasta hartaasta pyynnöstään saanut -päälliköltään luvan lähteä tälle vakoilumatkalle, jonka tarkotus oli -ollut hankkia varmoja tietoja, missä muutamat venäläiset risteilijät -olivat ankkurissa Löfön selällä. Jos hänen täytyisi palata takasin -ilman haluttuja tietoja ja ilman venhettään, niin täytyi hänen toki -voida kertoa jostakin rohkeasta kahakasta, -- taikka muuten menköön -nuori henki sille retkelle! - -Mutta laivuri Bramrå, joka yleensä oli tunnettu harvapuheiseksi, vaan -joka äsken oli keksinyt tuon uuden tuuman ja silloin jo oli puhunut -enemmän kuin muuten kuukausmääriin, hän näkyi nyt päässeen oikein -tarinatuulelle ja, vaikka hetki kysyi paljo enemmän toimintaa kuin -puhetta, jutteli hän nyt ehtimiseen, niin että toverien oli häntä -vaikea entiseksi jurottajaksi tunteakaan. - -"Herra luutnantti", alkoi hän uudelleen ja uudelleen, eikä totellut, -vaikka kyllä joka kerran sai käskyn "pitää suunsa." Ja nyt, kun he -paikkaa muutettuaan olivat asettuneet niin, että hän oli joutunut aivan -lähelle luutnanttia, alkoi hän taas. - -"Herra luutnantti, kuten äsken sanoin, on kahdeksantoista vuotta -kulunut siitä, kuin viimeksi olin tällaisissa seikkailuissa mukana. -Ja niin totta kuin makaan tässä herra luutnantin rinnalla, ei minusta -noita kahdeksaatoista vuotta tunnu olleenkaan, sillä muistanpa aivan -kuin eilispäivän, mitä silloin tapahtui, -- tarkotan heinäkuun -kolmatta päivää vuonna yhdeksänkymmentä, kun meidän oli pyrittävä pois -Suomenvedenpohjasta. Se leikkiä oli. Oli ollut aivan tyyntä monta -päivää, joten liput olivat tankoja myöten hervottomina riippuneet; -mutta heti kun aurinko nousi kolmantena päivänä, rupesi idästä -tuulemaan ja ilma kävi valoisaksi ja iloiseksi; venheet otettiin -laivoihin, miehet komennettiin kannelle, -- meidän tuli nyt tunkeutua -venäläisen laivaston lävitse, joka meitä lahden suussa saartoi, kuten -herra luutnantti tietää. Olin silloin märssipoikana Puken komentamassa -laivassa 'Dristigheten'. Siinä oli miestä! en unhota häntä milloinkaan, -vaikka eläisin satavuotiaaksi --." - -"Hiljaa! eikö siellä kuulunut jotakin katajapensaasta", kuiskasi -luutnantti keskeyttäen. - -"Ei, herra luutnantti, ei ne vielä kotvaan aikaan tule, ja sitäpaitse, -kyllä Janne meille siitä tiedon antaa. Niin, Puke oli saanut käskyn -itse kuninkaalta avata tietä laivastolle, pienelle ja suurelle. -Ja me nostimme purjeet ja laiva teki käännöksen niin kauniin kuin -manöövereissä konsaankin, ja Puke seisoi perässä niin ystävällisenä ja -tyyneenä kuin ainakin, vaikka hänen silmänsä vähän kimaltelivat. Mutta -sitten lensi hän tulipunaiseksi ja juoksi luotsin luo, joka ohjasi -hullusti, ja kävi itse peräsimeen. Se tuntui meistä niin turvalliselta, -seisoessamme siinä tykkien ääressä, valmiina laukasemaan, kun -käskettäisiin..." - -"Hiljaa", keskeytti luutnantti taas, "sieltä kuului jokin merkkiääni." - -"Ei kuulunut, herra luutnantti, se on ainoastaan mänty, jota tuuli -hankaa toista vastaan. Vielä he eivät tule. Niin, Puke seisoi siinä -ja saarnasi, se on, hän ei puhunut yhtään sanaa, vaan muljotti meihin -silmillään, toisen vuoron katsellen vihollista, joka jo oli ruvennut -ampumaan. Venäläiset laivat, risteilijät ja fregatit, olivat kaikki -yhdessä linjassa ja kaikkien niiden ohi meidän tuli purjehtia, eikä -kumminkaan laskea karille -- niin, se oli mainio päivä. Ja koko Ruotsin -laivaston, jossa kuningas ja herttuakin oli, tuli seurata meitä. -'Elkää ampuko', huusi Puke minkä jaksoi, 'elkää hemmetissä ampuko, -ennenkuin käsken', eikä hän muuta sanonutkaan. Mutta hän luimisteli -meitä niin terävästi, -- elkää hätäilkö, luutnantti, se oli taas tuo -sama mänty, -- ja me ymmärsimme, että tässä on parasta totella, vaikka -sormiamme, kutkuttikin. Mutta laivamme oli hyvä purjehtija, ja nyt -se otti sellaisen vauhdin, kuin jos se olisi aivan tanssien tahtonut -puikahtaa venäläisten ohi. Ja Puke seisoi siinä tyyneenä, silmät vain -kiiltelivät, kuin jos hän jotakin pilaa olisi miettinyt. Ja sitä hän -lie miettinytkin, sillä yhtäkkiä hän huusi: 'Ampukaa!'" - -"Hiljaa, sanon minä...!" - -"Anteeksi, herra luutnantti, mutta eihän se tässä tuulessa mihinkään -kuulu. Minusta tuntuu aivan, kuin olisin juuri nyt kuullut itsensä -Puken huutavan 'ampukaa! -- ja me lennettiin tykkien luo. Nyt oli -venäläisten laivain kylki käännetty meitä kohti, -- sitä hän oli -odottanut --, ja silloin sitä leimahti tulta, eikä sitä tullut Puken -mielestä sittenkään kylliksi. 'Ampukaa niin perhanasti...!' anteeksi, -herra luutnantti, mutta niin hän kirosi, 'ampukaa kahta tuimemmin, -jotta huomaavat, että täältä sotapoikia tulee; ja muistakaa pojat', -huusi hän, ja kirosi taas, 'että kuningas tulee sieltä jälestäpäin.' Ja -silloin hän nauroi ja oli suloinen kuin kaunis tyttö, ja me nauroimme -tykkiemme luona. Herra Jumala, sellainen miesten mies! Ja me ammuimme, -että tykit kuumuuttaan sihisivät, aina kun miehistä hikipisaroita -niille tippui. Ja olihan sitä mihin ampuakin, sillä me purjehdimme -viidenkolmatta kyynärän päässä venäläisten laivojen ohi. Ja kun siten -olimme luistaneet koko linjan ohitse ja Puke näki, ettei laivasto -ollutkaan jaksanut meitä seurata, vaan yhä makasi siellä savun takana -koettaen pyrkiä eteenpäin, silloin huusi hän: 'kääntäkää ruori!' ja -laiva nousi notkeasti vastatuuleen. Me ihmettelimme, että mitä se nyt -aikoo, sillä olimmehan juuri onnellisesti päässeet kaikkien karien ja -ryssien ohi. Mutta silloin hän taas nauroi ja huusi: 'Nyt me käännämme -ja annamme piru vie noille väylänvartijoille lisää...' Niin, herra -luutnantti, hän kirosi taas ja lisäsi: 'Annamme niille vielä vähän -jälkiruokaa, sen teemme!' Ja sen teimme, sitä ateriaa he varmaankin -ovat kauan muistelleet... Sellaista päivää mulle ei enää tule. Päivä -paistoi ja tuuli puhalsi raittiisti ja kaikki oli iloista, iloinen oli -yksin toverini Lassi Forsbergkin, joka oli saanut tammisälön polveensa, -niin että hänen jalkansa ikipäiviksi jäi luokiksi, -- hänkin oli -iloinen... Mutta nyt hiljaa, herra luutnantti..." - -Huudahdus metsästä katkasi suulaan kertojan tarinan Viipurin -kujanjuoksusta. - -"Se oli Janne", kuiskasi Stig, joka koko ajan oli hiljaa maannut ja -kuunnellut. - -Mutta kotvaseen ei sen jälkeen muita ääniä kuulunut, joten sitä jo -vähän ruvettiin epäilemään. Vaan pistoolin laukaus häiritsi silloin -yhtäkkiä yön yksitoikkoista hiljaisuutta. Siitä alkoi viritä elämää -ja liikettä metsässä ei aivan kaukana piiloilevista miehistä. Joku -huusi ja hoilasi kaukana, mutta mitä kieltä se huusi, sitä ei voinut -erottaa, vaan lähempänä komentelivat venäläiset päälliköt korkealla -äänellä. Siitä saattoi päättää, että he olivat luopuneet kaikesta -varovaisuudesta ja yrityksestään äkkiarvaamatta syöstä vihollistensa -kimppuun. - -Vielä istuivat nuo kolme miestä liikahtamatta piilopaikassaan, -odotellen tapausten kehittymistä. - -Kun meteli metsässä kasvoi ja laukauksia rupesi kuulumaan useammiltakin -tahoilta, silloin eivät tykkivenheessä olevat miehet enää voineet pysyä -tyyneenä, vaan soutivat he, ensiksi varovasti, vaan sitten täyttä -vauhtia, maata kohti. Lyhyt ja kiivas neuvottelu näytti tapahtuvan -laivassa ja sen jälkeen iski yksi miehistä laivakeksinsä kiinni siihen -pikkuvenheeseen, joka jo oli maissa. Tuntui siltä, kuin joku päällikkö -turhaan olisi koettanut kieltää miehiä sitä tekemästä. - -Ja niin hyppäsi kolme miestä tykkivenheestä pikkuvenheeseen ja siitä -maihin, jättäen ainoastaan kaksi miestä aluksenvartijoiksi. Muutamain -silmänräpäysten perästä olivat ne, jotka maihin olivat juosseet, -ehtineet noiden kolmen ruotsalaisen ohi ja hävinneet metsään päin, -josta meteli yhä kuului. - -"Nyt, taikka ei koskaan!" virkkoi luutnantti matalalla mutta -päättäväisellä äänellä ja juoksi samassa, kumarassa ja piiloillen, -toveriensa seuraamana pienen venheen luo, jonka teljojen yli he -loikkasivat, hypätäkseen tykkivenheeseen. Tästä kuului äänekäs -hämmästyksen huudahdus, kun siinä olevat miehet huomasivat vaaran, ja -molemmat he tarttuivat airoihin työntääkseen aluksensa selemmäs. Mutta -huomatessaan, etteivät he jaksaneet saada raskasta alusta vesille, -tarttuivat he miekkoihinsa. Vaan se oli jo myöhää. Bramrå oli jo -tarttunut toista kurkusta ja kaatanut hänet kannelle ja pistoolin -laukauksella teki luutnantti lopun toisesta. - -"Puhkase pohja pikkuvenheestä, Stig", huusi Bramrå maatessaan siinä -vihollisensa päällä. - -Stig hyppäsi takasin ja koetti kenkänsä raudoitetulla korolla puhkasta -venheen kylkilautaa. Vaan se kesti. Silloin juoksi hän maihin ja -kaivoi haavoitetulla kädellään suurta kiveä rantahiekalta; lujassa se -oli, vaan se irtausi vihdoinkin ja hän pudotti sen täydellä vauhdilla -venheen laitaa vastaan. Se teki toivotun vaikutuksen. Mutta samalla -kuului jo kaksi miestä juoksevan metsänrinnasta rantaan venhettä kohti. -Ne olivat juuri niitä miehiä, jotka äsken olivat maihin menneet, --- pistoolin laukaus oli heille ilmaissut, että jotain kavalaa oli -tekeillä. Stig viskautui koko painollaan tykkivenheen keulaa vastaan -ja sai niin sen vaivoin lähtemään rannasta. Sitten hyppäsi hän itse -veteen, sai kiinni luutnantin kädestä ja pääsi alukseen hänkin. -Verkalleen lipui tykkivenhe selemmäs; Bramrå oli luutnantin käskystä -jättänyt vangitsemansa venäläisen henkiin, -- häntä tarvittiin -soutajaksi. - -"Nyt ei mulla enää ole yhtään laukausta pistooliani varten jälellä", -virkkoi luutnantti, pistäen aseen huotraansa. "Senvuoksi: kuulkaa, -miehet!" - -"Kuulemme, herra luutnantti." - -"Mitähän jos vielä, alkuun päästyämme, jatkaisimme hiukan tätä ilvettä?" - -"Jako ampuisimme tuon toisen tykkivenheen puhki", puuttui Stig heti -tuumaan. "Niin." - -"Valmis olen yritykseen", huudahti Bramrå, "tästä tulee yhtä hauskaa, -kuin oli kahdeksantoista vuotta sitten." - -"No soutakaa sitten, miehet, heidän aluksensa on tuolla niemen takana. -Mihin katosivat nuo mattimyöhäset, jotka äsken rannalle juoksivat?" - -"Ne palasivat takaisin metsään, kun huomasivat tulleensa liian -myöhään", ilmoitti Stig. "Ja siksi juuri on täperällä, ehdimmekö tuon -tempun suorittaa, ennenkuin venäläiset saavat tiedon hommistamme. Mutta -koettakaamme kaikissa tapauksissa." - -Kului kotvanen, ennenkuin niemeen päästiin. Miehet kyllä kiskoivat -voimansa takaa, mutta raskas alus kulki hitaasti. Ja kun niemen kären -ohi oli päästy, silloin kuului metsästä huutoa ja hoilotusta, joka -osotti, että hajaantunutta väkeä keräiltiin kokoon. Rannalla oleva -tykkivenhe kuumotti päivän kelmeässä koitteessa vettä vasten. Välimatka -oli pitkä, mutta kannattihan koettaa, eikä ollut varaa tuhlata aikaa. -Salmen pinta oli tyyni, siitä saattoi varmasti tähdätä. Luutnantti -mittasi tarkoin etäisyyden, tähtäsi huolellisesti ja laukasi. - -"Sattui!" huudahtivat miehet yhteen ääneen. Vesi pärisi tykkivenheen -ympärillä. - -Kun pamaus kuului, hyökkäsi osa venäläisistä puhkiammuttuun -tykkivenheeseen. He koettivat saada tätä kääntymään, voidakseen -tähdätä kanoonalla pakenevia. Kiire siinä siis oli päästä pakoon. -Venäläisiltä valloitettu tykkivenhe, joka oli ollut karilla, vuoti, -ja vettä lisääntyi myötään lastiksi; mutta se pysyi kumminkin näin -kevenneenä veden pinnalla, kun luutnantti alinomaa pumppusi. Mutta uusi -luoti varmaankin tekisi heistä lopun. Kaikin voimin ponnistaen saivat -miehet raskaan aluksen käännetyksi ja kulkemaan salmeen päin. Muutamia -syliä oli enää niemeen, joka olisi suojan antanut. Mutta silloin tykki -laukesi; vesi pärskähti keulan puolella. Bramrålta lensi hattu, hän -kyykähti kokoon, mutta nousi taas istualleen ja jatkoi sountiaan. - -"Se vei vain hatun, herra luutnantti." Vaan verijuova, joka poskea -myöten rupesi alas virtaamaan, osotti, ettei luoti ollut ainoastaan -hattuun sattunut. Se oli uurtanut syvän vaon päänahkaankin. - -Useampia luotia ei ehtinyt vihollinen ampua, tykkivenhe soljui turvaan -niemen taa. - -"Luutnantti!" virkahti Stig, lepuuttaen tuokion airoaan. - -"No, mitä nyt?" - -"Eiköhän tämä tykkivenhe ole mahtanut kuulua Viaporin -rannikkolaivastoon?" - -"Niinpä luulen; monta siellä menetettiin." - -"Niin, minä arvelin vain sitä, että uneni oli kumminkin osapuilleen -tosi. Ehkä se voisi toteutua vielä enemmänkin." - - - - -TOINEN LUKU. - - -Kauppias Aron Borisoff oli aina ollut hyvin pidetty mies -paikkakunnallaan. Hänellä oli näet aina viljalti rahaa. Eikä hänestä -ollut muutenkaan mitään pahaa sanottavana, ellei kateilijain juoruja -tahtonut kuunnella. Hän oli nyt siellä rannikolla asunut 25 vuotta, eli -aina siitä asti, kuin hän maahan oli muuttanut, ja oli moniaita vuosia -sitten jäänyt lapsettomaksi leskeksi; hiljalleen eleli hän siellä -nyt vanhanpuoleisen taloudenhoitajattarensa kanssa. Hänen kauppansa, -josta sekä lähin maaseutu että saaristo osti jokapäiväiset tarpeensa, -kannatti mainiosti, kun hän sitä viisaasti hoiti. - -Sitten tuli sota ja sen mukana kaikenlaista levottomuutta ja -epävarmuutta asukkaiden elinkeinoihin. Mutta Borisoffin hyvinvointi -se vain näytti olevan kasvamassa päin. Keväillä hän maalautti talonsa -uudelleen, laajensi puutarhaansa, joka oli törmän rinteellä, osti -uuden hopeahelaisen kävelykepin ja hienot kahden hengen rattaat. Neiti -Johanna, taloudenpitäjä, tunsi sydämmensä aivan pullistuvan. - -Sittenkuin osa siitä saaristolaivastosta, joka Viaporin valloitettua -oli joutunut venäläisten käsiin, oli asettunut Turun eteläiseen -saaristoon, tapahtui usein, että eräs hienosti puettu, paikkakunnalla -vieras herrasmies kävi kauppiaan luona. Hänet souti lähellä oleva -kalastaja Olli tavallisesti maihin ja Borisoff vastaanotti häntä aina -itse laiturilla. Pitkällistä asiaa ei miehellä koskaan ollut. - -Kemiön kirkossa, joka oli parin penikulman päässä maihin päin, oli -väestö nähnyt kauppiaan yhden ainoan kerran. Sinä sunnuntaina oli juuri -kirkossa luettu eräs valloittajain julistus, jossa kansaa kehotettiin -pitämään valloittajia ystävinään ja vapauttajinaan. Sitä luettaessa -liikkuivat Borisoffin vilkkaat silmät tutkistelevasti katseesta -katseeseen ja hän näytti tarkastavan, minkä vaikutuksen julistus teki -ääneti kuuntelevan seurakunnan kasvoihin. Samana iltana oli hänen -luonaan pidot, joissa kaikki vieraat joivat julmasti, isäntä yksin -varovasti. Ja sen päivän perästä oli kauppiaan luona useamminkin -tällaisia hauskoja pitoja, joihin oli kutsuttu etäisempiä ja lähempiä -naapureita, jotka eivät ennen juuri olleet kuuluneet hänen lähimpään -seurapiiriinsä. - -Sellainen pieni iltama oli kauppiaan talossa nytkin samana yönä, -jolloin merellä tuo pieni kahakka tapahtui. Vieraita oli ollut paljo, -sekä mies- että naispuolisia, mutta vähin erin ne olivat ajaneet -kotiinsa, niin että sinä myöhäisenä iltahetkenä, jolloin Janne ohjasi -venhettä kauppiaan ikkunan ohi, ainoastaan kaksi vierasta oli jälellä. - -Maanviljelijä, taikka "tilanomistaja", joksi häntä komeasti mainittiin, -Hausser käveli siellä vilkkaasti suurta lattiaa edestakasin, polttaen -piippuaan ja nähtävästi ristiriitaisten tunteiden vallassa. Silloin -tällöin pysähtyi hän ja katseli tummilla silmillään takaapäin -Borisoffia, joka aivan tyyneenä seisoi ikkunan luona ja koetti -tähystellä ulos sumuiselle selälle ja saaristoon. Hausser oli pitkä, -voimakkaannäköinen mies; kasvonpiirteet olivat tarmokkaat, hiukan -synkät, mutta sangen kauniit. - -Selkänojassa sohvannurkassa ja rauhallista unta nauttien istui -lihavahko, melkein pyöreäpäinen herra; kasvojenpiirteet olivat hänellä -avoimet ja alkujaan hienot, mutta niistä näkyi jo elähtäneen ja -juopotelleen miehen väsymystä ja velttoutta. Pöydällä hänen edessään -oli runsaasti juomavaroja, -- kauppias Borisoff tarjosi viljalti, -vaikkei hän mitään varsinaisia juominkeja pannutkaan toimeen. Pullot -näkyivät nyt keräytyneen tuon pienen, nukahtaneen miehen eteen, jota -sanottiin maisteriksi. Hän oli nimeltään Borg ja kirjoitteli väliin -kirjeitä Åbo Tidningiin, harjoitellen muuten jotakin opettajatointa. - -"Borisoff!" virkkoi Hausser vähän hermostuneesti ja pysähtyi -kävelystään. - -Kauppias käännähti ympäri. Hänen kasvonsa olivat tyyneet, kalpeat ja -parrattomat; katse silmistä kävi vähän epävarmaksi, kun hän alinomaa -räpytti silmiään silmälasien takana. - -"Hiljaa!" virkkoi hän puoliääneen, nyökäyttäen päätään sohvaan päin. - -"Hän nukkuu -- niinkuin tavallisesti", vastasi tilanomistaja hiukan -pilkallisesti. "Se kai onkin parasta, niin hänen on rauhallisinta. -Jospa voisi tehdä samalla tavalla!" - -"Sinä käsität asian liian juhlalliselta kannalta, Hausser, elä -kiivastu, veliseni!" - -"Voiko käsittää liian juhlalliselta kannalta sitä asiaa, joka koskee -isänmaata, vieläpä tämmöisenä aikana, jolloin ei toisena päivänä tiedä, -kuulutaanko toisena Venäjän vai Ruotsin alle." - -"Siinäpä se, tuota vastausta juuri odotin. Sinä et voi olla -sekottamatta asiaan suurpolitiikkaa ja mietelmiä isänmaankavalluksesta, -vaikka on kysymys pelkästään pienestä jutusta, joka voidaan pitää -minun ja sinun välisenä, jos vain sinä tahdot. Ja sitä voidaan -sitäpaitse aivan yhtähyvin pitää isänmaallisena kuin epäisänmaallisena -tekona. Vaan sinä et tahdo antaa minun selittää, sinä keskeytät minut -kohta kun itse pääasiaan ehdin. Nyt nukkuu maisteri. Puolen tunnin -perästä on ehkä liian myöhää puhua tästä asiasta, jos mieli sen jäädä -meidänväliseksi. Tahdotko kuunnella minua tyyneesti nyt?" - -"Tahdon ainakin koettaa." - -"Silloin sen voitkin. Ensiksikin sinä tiedät, että äitini oli -suomalainen, enkä tarvinne sulle erittäin huomauttaa siitä, että äitini -muisto yksin jo takaa mielipiteeni olevan suomalaisystävällisiä. -Käynhän sitäpaitse kauppaa yksinomaa suomalaisten ja ruotsalaisten -kanssa ja se on taloudellisen olemassaoloni ehto. No niin. Sinulla -on nyt maksettavana tuhannen riksin velka, maksettava huomispäivänä. -Sinulla on perhe ylläpidettävänä... elä keskeytä minua, Hausser... -etkä ole ajoissa voinut hankkia noita rahoja. Tämmöisinä sota-aikoina -se ei olekaan niin helppoa. Minullakaan itselläni ei ole rahoja, -vaikka kuinka kernaasti tahtoisin auttaa sinua ja perhettäsi. Mutta -sattuma on vaikuttanut, että juuri päivää ennen, eilisenä päivänä -- -eikö olekin se omituinen sattuma? -- sain kirjeen eräältä venäläiseltä -meriupseerilta ja siinä kirjeessä oli juuri se määrä rahoja, minkä -sinä tarvitset. Minua on pyydetty, jos mahdollista, näillä rahoilla -hankkimaan esteettömän matkan muutamille venäläisille tykkivenheille -erästä kanavaa myöten, joka juuri sattuu kulkemaan sinun tilustesi -lävitse. No, jos en tuntisi vaikuttimia tähän tarjoukseen, käsittäisin -sen tietysti minäkin loukkaukseksi. Täällä on kirje, mutta mitäpä siitä -hyödyt, ethän ymmärrä venäjää. Mutta nuo vaikuttimet ovat suomalaisille -varsin ystävälliset. Tunnethan itse tuon surullisen tapahtuman, joka -sattui, kun venäläisten tykkivenheiden kaksi viikkoa sitten piti -kulkea Kemiönsalmen kautta. Molemmin puolin virtasi verta, miehiä -kaatui, perheitä jäi turvattomiksi, ja ainoastaan siitä syystä, että -kapteeni Sölfverarm uhkamielellä koetti estää tuota läpikulkua, jota -ei kumminkaan _voitu_ estää. Nyt on taas sama juttu kysymyksessä. -Katsos, politiikkaa ja sotaliikkeitä, niitä en ymmärrä vähääkään, mutta -sen minä ymmärrän, että venäläisiä ei voida kumminkaan ajanpitkään -estää etenemästä, jos he sitä tietä tahtovat kulkea, sillä onhan -heillä monin verroin enemmän tykkivenheitä kuin ruotsalaisilla näissä -vesissä. Nyt on vain säästettävä ihmisverta, jota sen pahempi jo on -riittävästi virrannut. Sulta ei pyydetä muuta, kuin että käsket väkesi -pysyä tyyneenä, yrittämättäkään estää kanavan aukasemista. Täytyyhän -tunnustaa, ettei venäläinen sotaväki eikä meriväki ole kansalle pahaa -tehnyt niinkauan kuin kansa ei ole ruvennut sitä hätyyttelemään, -- -viisainta on siis olla heitä ärsyttämättä. Sitä osottaa kyllä kertomus -talonpojista, jotka tässä eräänä päivänä hirtettiin. Teet maallemme -palveluksen, jos ihmisrakkauden käskyä noudatat." - -"Oletko lopettanut?" kysyi Hausser ja puri yhteen huulensa. - -Borisoff ei vastannut, hän rupesi välinpitämättömästi pistämään -piippuunsa. - -"Ja sinä siis tahdot", jatkoi Hausser, jonka kasvot väreilivät -mielenliikutuksesta, "että minun pitäisi ottaa vastaan venäläistä rahaa -sellaisesta ihmisrakkaudesta." - -"En, minä en yleensä tahdo mitään", vastasi isäntä pilkallisesti, -- -"arvelin vain, että tarvitset rahaa, ja voit sinä ne saada Ruotsinkin -riikintalareissa, jos se on sulle mieluisampaa." - -"Borisoff!" huudahti Hausser melkein kuiskaten ja vaikeasti säilyttäen -mielenmalttinsa. -- "Sinä olet isäntäni tänään ja olet aina ollut hyvä -isäntä, sitä en unhota -- --. Mutta..." - -"Minä tiedän, mitä aijot sanoa", virkkoi isäntä keskeyttäen ja vaihtaen -äskeisen pilkallisen äänensä lempeämmäksi. "Ja minä ymmärrän, että voit -katsoa asiaa, niinkuin sen teet. Mutta kuuntele minua vielä kerran. -Sinä tiedät, kuinka lähellä oli, ettei oma talosi joutunut tuhkaksi -ja oma perheesi mierolle, ainoastaan siitä syystä, että _luultiin_ -sinun olleen apuna yllämainitussa kahakassa. Itse olet tarpeesi mulle -esittänyt, minä tarjoan sulle apua, -- voithan käsittää sen lainaksi, -jos tahdot, ja maksaa takasin, kun voit, kunhan vain kirjotat pari -riviä, että kanavaa saadaan käyttää, -- käytetyksi se tulee kaikissa -tapauksissa, teitpä kuinka paljo vastarintaa tahansa. Mutta, kuten -sanoin, minulla on oma käsitykseni asiasta ja mulla on oikeus se omata -ja sinä tiedät, että minä olen yhtä hyvä, ehkä parempi, Suomen ystävä -kuin sinä. Muistathan kun istuimme täällä ja keskustelimme ja uutinen -saapui Viap..." - -"Vaiti!" ärjäsi tilanomistaja ja astui askeleen taaksepäin, kuin jos -käärme häntä olisi pistänyt. "Sitä nimeä elä mainitse nyt, kun minua -kehotat ottamaan venäläisiä rahoja, päästääkseni venäläisiä laivoja -Suomen vesiä kulkemaan. Olen kuullut kylliksi..." - -"Hausser!" - -Vaan tämä oli jo rientänyt ovesta ulos. "Mistä on kysymys, kuka minua -huusi!" sopersi Borg heräillen sohvalta. - -"Ei kukaan sinua huutanut, Hausser vain kutsui hevostaan. Hän ei voinut -oikein hyvin ja lähti siitä syystä kotiinsa, -- mitä tahtoo neitsyt?" - -Taloudenhoitajatar seisoi avonaisessa ovessa, -- hänkin oli säikähtänyt -Hausserin vihasta lähtöä. - -"Arvelin, että herra tilasi sisään jotakin." - -"Niin, oikeinpa arvasit. Käskekää Katin tuoda sisään vähän lämmintä -vettä." - -Aivan tavallisella äänellä kauppias tämän sanoi. Ja kumminkin näytti -neiti Johanna tajunneen jotakin: hän pysähtyi pariksi sekunniksi ovelle -ja katseli niiden kuluessa Borisoffia niin läpitunkevasti, viisaasti -ja epäilevästi, että sen katseen saattoi ajatella johtuvan ainoastaan -naisellisesta mustasukkaisuudesta. "Kuule, kuinka ne nyt elävät, -nimittäin tyttö ja hänen äitinsä?" kysäsi Borg, joka ei ollut huomannut -mitään muuta, kuin että vesikannu todellakin oli tyhjä. - -"Niinkuin ennenkin, luullakseni", vastasi Borisoff. "Köyhyyshän niillä -on. Isä jäi viime sodan aikana kateisiin, kuten ehkä tiedät, Kati oli -silloin vuoden ikäinen. Niin, siitä on nyt kahdeksantoista vuotta. -Senjälkeen he ovat hiljaisuudessa yhdessä eläneet. Minä auttelen -hiukan, annan tytön olla täällä Johannaa auttamassa, kun vieraita on, -suoranaisia almuja ne eivät näet ottaisikaan vastaan." - -"Tytöllä taitaa olla jonkunverran sivistystä?" - -"Enemmän kuin luulisikaan, vaikk'en tiedä, mistä hän sen on hankkinut." - -Oven avasi Johanna ja Kati astui sisään lämpöstä vettä tarjottimella -kantaen. Kun Borg sen huomasi, oikasihe hän suoraksi loikoilevasta -asennostaan ja hän katseli tyttöä niin vilpittömästi ja välittömästi -ihaillen, että jotain hienoa taas äkkiä kuvastui hänen omistakin -kasvoistaan, jotka kävivät lempeän ja miellyttävän näköisiksi. -Katilla oli tummat silmät, paksu palmikko niskassa ja kasvot olivat -miettiväisen ja surunvoittoisen näköiset; ja semmoisena hän oli niin -yksinkertaisen kaunis, kuin ainoastaan kansan lapsi voi olla, joka on -kasvanut yhdessä metsän näreiden kanssa eikä ole kokenut maailmasta -muuta, kuin minkä äiti on opettanut. - -"Kiitos, Kati pieni", virkkoi Borisoff lempeällä äänellä, jota hän -ei muuten koskaan käyttänyt ja taputti pari kertaa tyttöä keveästi -olkapäälle. Samalla hän keksi hämärässä ovenraossa neiti Johannan. -Silmänräpäyksessä he katseen vaihtoivat; mutta ei millään muulla -kielellä voidakaan niin nopeasti vaihtaa tunteita eikä aavistuksia, -kuin silmäin kielellä. - -Neiti Johanna oli nähnyt, ettei punastumisen oirettakaan ollut näkynyt -Katin poskella, mutta hän oli nähnyt samalla, että kauppias oli pannut -pahakseen hänen vakoilemisensa. Ja neiti Johanna tunsi, että siitä -hetkestä oli hänen suhteensa noihin molempiin muuttunut. - -Kati oli menossa ulos ovesta, kun hän äkkiä pysähtyi ja kuunteli. - -"Sieltä kuului varmaankin laukaus, herra patroona", virkkoi hän. -"Mitähän jos ruotsalaiset ja venäläiset tappelevat tuolla selällä." - -"Luulenpa että erehdyt, tyttöni", vastasi isäntä. "Kohta meillä -toivoakseni onkin rauha maassa." - -"Rauha!" huudahti tyttö melkein uhkaavasti. "Rauha palaa, kun -venäläiset ovat ajetut pois Suomesta, mutt'ei ennen!" - -"Mikä hänelle tuli?" kysyi Borg, kun tyttö oli lähtenyt huoneesta ja -hän itse pani uutta lasia totia. "Mistä hänessä tuo into ja tuli?" - -"Siinä sen näet", vastasi Borisoff, "mitä yllyttely ja kiihotus voi -saada aikaan. Kohta on kansassa katkeruus aivan leppymätön, ellei -aikonaan sinne tänne kaadeta vettä ja tyynnytetä mieliä. Ja sitä juuri -sinunkin pitäisi tehdä, jos, niinkuin minä, harrastat kansan parasta. -Täällä voin sulle puhua niinkuin ystävä ystävälle -- niin ei voi joka -miehen kanssa tehdä. Näetkö, Borg, kukaan ei saa päähäni, että tämä on -tavallinen valloitussota. Venäjän keisari on rauhaarakastava ja hyvä -ihminen, hän ei tahdo kellekään pahaa." - -"Mutta pahalta tämä näyttää", arveli Borg hiukan pistelijäästi. - -"Se ei olisi näyttänytkään näin pahalta", vastasi isäntä varovasti, -"jos ei kansa taikka oikeammin kuningas olisi vihollista ärsyttänyt. -Buxhövdenin julistus oli kyllä ensi silmäyksellä ehkä hiukan vaikeasti -sulava, mutta se on varmaan sittenkin hyvää tarkoittava. Sillä sanoppas -mulle oikein rehellisesti: mitä me voimme koko Venäjää vastaan? Eikö -ole sata vertaa viisaampaa ja ennen kaikkia ihmisellisempää, koettaa -säästää tätä kaikkea verta, jota joka päivä vuodatetaan, kuin potkia -tutkainta vastaan, joka alunpitäin ehkä ei ensinkään ollut meitä -vastaan tähdätty." - -"Niinhän voi olla", arveli Borg, joka oli hämillään, kun ei keksinyt -parempaa vastausta, ja rupesi pöydän laitaan naputtelemaan. "Mutta -odottakaamme, nähdäksemme, mitä Sandels saa aikaan." - -"Sandels! mitä hän voisi tehdä, vaikka hän olisi kuinka urhea soturi, -kun hänellä on sellainen kuningas ja sellainen ylipäällikkö." - -"Niin, se voi olla totta sekin. Ja surullista se vain on." - -"Mutta sodan surullisimpia puolia voi kansa käytöksellään sekä -kiihottaa että miedontaa. Sanomalehdilläkin voisi olla paljo tekemistä." - -"Mitä tarkoitat?" kysyi vilkkaammin Borg, joka nyt rupesi tuntemaan -olevansa varmemmalla pohjalla. - -"Niin, tietysti voi sanomalehti äärettömän paljo vaikuttaa, joko -yllyttämällä tai rauhoittamalla kansanjoukon mielialaa. Ja nyt minä -johdunkin itse pääasiaan. Sinun, Borg, jolla on sekä päätä että kynää, -pitäisi kirjoittaa pieni isänmaallinen, kuuletkos, isänmaallinen -kappale Turun ruotsinkieliseen lehteen, jossa kerrot noista pari -viikkoa sitten Sandön virrassa tapahtuneista verisistä kahakoista ja -osotat lukijalle, kuinka tällaisen surullisen tapauksen uudistamisen -voisi kansa välttää, jos se omantunnonmukaisesti pysyisi erillään -kaikista sotatapauksista. Tiedänhän, että olet ihmisystävä. Minä olen -sitä myöskin ja tahtosinpa omista varoistani palkita sinua sellaisesta -kirjoituksesta -- asian vuoksi vain. Jospa vain voisin olla varma, että -et tuntisi itseäsi loukatuksi sellaisesta esityksestä." - -Kun Borg kuuli sanan "palkita", kimaltelivat hänen silmänsä. Sellaisia -etuja hänelle kai harvoin oli tarjottu. - -"Terve!" sanoi Borisoff lasiaan kohottaen, hetkisen toveriaan -tarkastettuaan. - -Borg joi, joi toisen ja kolmannen kerran, joi isännän ihmisystävällisen -aatteen maljan. Ja joka kerralta, kun hän joi, näytti hän siitä yhä -enemmän ihastuvan. Tilattiin lisää vettä, mutta tällä kertaa tuli neiti -Johanna itse sisään. Kauan ja seikkaperäisesti teki Borisoff selkoa -tuon artikkelin tarpeellisuudesta ja sen sisällöstä ja vihdoin tunsi -herra Borg olevansa niin elävästi vakuutettu tuollaisen kirjoituksen -hyödystä, että hän siltä paikalta, vielä innostuksessaan ollessaan, -päätti ryhtyä kirjoittamaan noista uusista näkökohdista. Yö oli jo -kulunut koko pitkälle, kun kirjoitus vihdoin oli valmis ja sen tekijä -rupesi sitä ääneensä lukemaan. - - * * * * * - -Tilanomistaja Hausser ajoi yksinäistä matkaansa yöpimeässä, seuranaan -harmi ja toivottomuus. Hänellä oli matkaa pari peninkulmaa kotiinsa -ja siis hyvä aika miettiä, mitä oli puhuttu. Miksei hän ollut lyönyt -Borisoffia korville tuommoisesta ehdotuksesta? - -Vaan kun hän oli ajanut vielä kappaleen, oli jo harmi jättäytynyt -jälemmäs ja ainoastaan toivottomuus pysytteli mukana hänen -seuralaisenaan ja kuiskasi hänen korvaan alinomaa uusia asioita. Mitäpä -oli hän voittanut tällä käynnillään kauppiaan luona? Vihollisekseen -tehnyt sen ainoan, joka mahdollisesti häntä auttaa saattoi. -Tilanomistaja Hausser! Muutamain tuntien perästä saavat ihmiset -sanoa: Vararikkolainen Hausser! Ja niin ainoastaan senvuoksi, että -hän oli ryhtynyt tuohon lupaavaan kalkkilouhosyritykseen vähää ennen -sodan alkua. Vaimo parka, lapsiraukat! Siellä ne nyt istuivat kotona -lampun ääressä, häntä odotellen, kuunnellen vaunun kolinaa, valmiina -hyökkäämään häntä vastaan ja häntä tervehtimään. Vaimo parka, tuo -uskollinen, joka saattoi lukea hänen kasvoistaan jokaisen ajatuksen, -jokaisen surun, hän virkahtaisi heti ensi sanoikseen: ei siis -onnistunut? Ah, hän pelkäsi järkeään! - -Mutta, -- olihan vielä pelastuksen mahdollisuus. Tokkohan tuo Borisoffin -ehdotus onkaan niin häpeällinen, kuin miltä se ensi silmäykseltä -näytti? Mitenpä hän estäisi, jos tahtoisikin, venäläisiä tykkivenheitä -kulkemasta kanavan läpi? Vesihän on yleistä tavaraa. Eikähän hän voi -suoranaisesti ottaa sotaan osaa, eihän hän ole soturi. Sitäpaitse, -- -tarjosihan Borisoff rahat lainaksi. Lainaa hän nyt vain tarvitsikin, -- -jos saisi rahat nyt maksaakseen, voisi hän pian ne työntää kauppiaalle -takasin. Ah, vaimo ja lapset...! - -Taas kulki hevonen täyttä juoksua sitä pimeätä maantietä pitkin, joka -vei kauppiaan taloon. Siinä ajoi Hausser, yhä vielä "tilanomistaja" -Hausser, joka oman kotinsa portilla oli epätoivossaan pyörtänyt hevoset -takasinpäin, lähteäkseen vielä tavottelemaan mahdollista pelastusta. -Toivo pyrki taas asettumaan seuralaiseksi hänen viereensä, vaikka se -taistelikin kunniantunnon kanssa. Hän näki silmäinsä edessä paperin, -jonka alla oli hänen oma nimensä ja jossa hän lupasi venäläisille -vapaan kulun tilustensa läpi, vahingoittamaan Suomen sotavoimaa... - -Vaunujen vauhti hiljeni. Kädet, jotka ohjaksia pitelivät, vapisivat. -Mutta tuolta pilkisti jo esiin kauppiaan hyvinrakennettu talo. Tulia -paloi vielä ikkunoissa. Kenties oli Borg siellä vielä jälellä -- pitikö -hänen jäädä kaupan todistajaksi! Vaimo ja lapset! Turmion päivä teki jo -nousuaan. - -Hausser pysähtyi, nousi ajopeleistä, sitoi hevosen puuhun ja hiipi -kuin varas eteisen rappusien luo. Etemmäs hän ei ehtinyt. Jalat -kieltäytyivät portaita ylöspäin nousemasta. - -Silloin nousi rannasta törmälle mies, joka aamuhämärässä näytti -hoipertelevan. Retkottava pää ja horjuva kävely osottivat, että hän -oli perin uupunut. Kun hän astui lähemmäs, näki Hausser siimekkäästä -nurkastaan, että mies myöskin oli läpimärkä, ikäänkuin hän suoraan -olisi vedestä noussut. Rappusten luo tultuaan näytti mies, samoin -kuin äsken tilanomistaja, empivän, vaan tuokion viivytettyään lähti -hän nousemaan taloon. Hän oli puettu talonpoikaiseen pukuun, vyö ja -puukoton tuppi oli hänellä vyöllään. Kun hän oli ehtinyt portaille, -johon hänet selvemmin saattoi nähdä, pääsi Hausserilta hiljainen -huudahdus: - -"Se on Janne! Mitähän on tapahtunut?" Kohta sen jälkeen kuului -Borisoffin ääni sisästä huutavan melkein samat sanat. Janne oli sinne -astunut juuri sillä hetkellä, jolloin Borisoff oli pöytälaatikosta -lukenut esiin palkkiota tuosta sanomalehteen pantavaksi kirjoitetusta -artikkelista. "Saanko vähän vettä", sopersi nuorukainen tuskin -kuultavasti ja retkahti istumaan tuolille oven viereen. - -"Ei hän humalassa ole", virkkoi kauppias Borgille, joka nosti silmänsä -kirjoituksestaan katsellakseen tulijaa. "Mutta vedessä hän näyttää -olleen pitemmänkin ajan." - -Janne sai vettä, johon viiniä oli sekotettu. Veri lähti taas kiertämään -ja katse kirkastui. - -"Kiitos. Olinpa vähällä väsymykseeni menehtyä. Vaan sitten näin täältä -tulen loistavan ikkunoista ja niin sain kömmityksi tänne. Kas, onhan -täällä maisterikin." - -"Pitäähän sitä jossakin olla." - -"Niin pitää." Janne katsahti Borgia paljo terävämmin, kuin mitä tuo -lyhyt keskustelu olisi aiheuttanut. - -Toisen ryypyn viiniä sai hän ja tunsi samassa, kuinka mieli ja ruumis -nopeasti lähtivät varttumaan. Ja mielen pirteys kuvastui melkein -pilkallisesta katseesta, jonka hän kauppiaaseen loi. - -"Nyt taidan lähteä", virkkoi Janne nousten, "häiritsen ehkä muuten -herroja. Kiitos virvoituksista!" - -"Odota hiukan. Eikö sulla ole mitään uutisia maailmalta?" kysyi isäntä, -katsellen tutkivasti nuorukaista. - -"Eipä ole, liehän muuten kauppiaalla tuoreemmat tiedot kuin minulla." - -"Paljo tapahtuu, josta ei niin hevillä tietoja saa." - -"Liehän kauppias kuullut", jatkoi Janne, "että venäläiset aikovat -kuljettaa useita tykkivenheitä Kemiön salmen läpi eikä enää Sandön -salmesta, jossa heitä Sölverarm ahdisteli. Aikovat kulkea Hausserin -tilusten läpi." - -"Olenpa kuullut siitä puhuttavan." - -"Mutta siihenpä ei taida Hausser suostua, jos hänet oikein tunnen." - -"Voineeko hän estää sen?" - -"Estääkö, -- viidelläkymmenellä rengillä ja torpparilla! Onhan äsken -julistettu, että kaikki yksityisomaisuus jätetään rauhaan." - -"Tuota et näy sinä, Janne, oikein ymmärtävän. Minä en pidä vihollisten -puolta, olenhan Ruotsin alamainen, kuten sinäkin. Mutta senverran -ymmärrän sotaa, että jos he tarvitsevat Hausserin kanavaa, niin sitä he -käyttävät." - -"Mutta tuo ei sovi oikein yhteen lupauksen kanssa, että kaikkea -yksityisomaisuutta pidetään arvossa, kuten julistuksissa kirkossa -sanottiin." - -"Tulkitseppa julistuksia sinä miten tahdot, minä olen varma, että -yleisö tekee viisaimmin, jos ei leikkiin sekaannu." - -"Onhan Klingspor kehottanut meitä kaikkia olemaan apuna, missä voimme. -Onhan kai kauppiaskin hyvänä suomalaisena, koettanut auttaa, missä on -voinut? Anteeksi, vaan onko kauppias jo lähettänyt ne heinät ja jauhot, -joista viime kuussa kuulin puhuttavan?" - -"Sinulle en tarvitse tehdä tiliä, enkä teekään. Mutta koska noin vähän -näyt sodan merkitystä ymmärtävän, voin sinulle sanoa, että pelaat -vaarallista peliä, jos vehkeilet venäläisiä vastaan, -- nuo asiat eivät -kuulu sinuun." - -"Siinäpä se, -- vaarallista! Luuleeko kauppias, että minä pidän tätä -viheliäistä elämistäni sen arvoisena, ettei pieninkin vastoinkäyminen -venäläisille olisi mielestäni paljoa arvokkaampi. Ja sanotteko, -etteivät nämä asiat kuulu minuun? Enkö ole suomalainen, vaikka -köyhä olenkin? Köyhyydessäni olen rikas, kun minulla on isänmaa. -Jos kauppiaan mielestä meidän on kotona istuttava ja katsottava, -kun tällainen omaisuus myödään väkivallantekijöille ja pala palalta -kiskotaan pois, niin minä vastaan: ei! Ei, herra kauppias, polttakoot -mökin, polttakoot venheeni, kiduttakoot minua, hirttäkööt minut, -tulkoon onnettomuus, mutta niinkauan kuin hengitän, en sittenkään -unhota, että olen suomalainen." - -Hän näytti venyneen paria tuumaa pitemmäksi, kun hän tuota puhui -seisaltaan, posket hehkuvina, silmät salamoivina. Tuo äsken niin -uupunut nuorukainen, joka aivan kuin juopuneena hoiperteli, oli äkkiä -muuttunut voimakkaaksi, uhkaurheaksi kansallissankariksi, joka oli -pyhittänyt itsensä ja elämänsä maansa palvelemiseen. - -Ja maisteri Borg oli, sen innostuksen valtaamana, joka sanat oli -nuorukaisen suuhun pannut, hypähtänyt kiivaasti paikaltaan sohvasta. -Toisessa kädessä oli hänellä kokoonrutistettu paperi, jonka hän juuri -äsken oli täyteen kirjoittanut, toisen ojensi hän mahtipontisesti -Jannea kohti, juurikuin ei tämä olisi puhunutkaan, vaan hän itse. - -"Borisoff", virkkoi hän melkein huutaen, kun nuorukainen oli -lopettanut, "tuossa on toisenlaista isänmaanrakkautta kuin paperilla! -Noin tahdon sanomalehteenkin kirjoittaa, taikka en mitään. Anna -rahojesi levätä pulpetissa, köyhä olen minäkin, vaan kunniaani en ole -pannut pantiksi. -- Terve, sinä nuorukainen Maratonin kentältä!" - -"Minä olen Kemiöstä", vastasi Janne. - -"Vaan terve kumminkin!" - -Ja maisteri käveli Jannen luo, kädessään lasillinen konjakkia ja vettä, -vaan nuorukainen kieltäytyi kainosti, otti lakkinsa ja virkkoi: - -"En ole ruokaa maistanut kohta vuorokauteen, nyt minun täytyy lähteä -kotiin." - -"Janne syö ehkä palan täällä meillä", virkkoi siihen äkkiä Johanna, -joka jo kymmenettä kertaa oli ovelta kurkistellut katsoakseen, eikö -maisteri aikonutkaan laputtaa tiehensä, ennenkuin aurinko nousi. - -Sen teki Janne. - -Liikahtamattomana kuin patsas oli Borisoff huoneen pimeästä nurkasta -katsellut vuoroin luotsipoikaa, vuoroin Borgia. Hänen kädessään oli -rutistettuna se paperiraha, jonka hän äsken oli aikonut antaa tuon -ihmisystävällisen artikkelin kirjoittajalle. Hänen kasvonsa olivat -läpeensä kalpeat. Ainoastaan pieni punanen pilkku kumpasessakin -poskessa osotti, että jotakin hänessä valtavasti liikkui. - -"Sinä hirtehinen", jupisi hän itsekseen, "saadaanpa nähdä, enkö -siipiäsi lyhennä!" - -"Ja sinäkö täällä, Kati!" virkkoi Janne tahallaan talttuneella äänellä, -kun hän näki tuon nuoren tytönkin olevan keittiössä. - -"Niin", vastasi tyttö, jonka ääni vähän vavahti, "olen ollut täällä -auttamassa neitiä astiain pesussa." - -Janne ei sen enempää mitään virkkanut, vaan osotti nälistyneen innolla -kaikkea huomiota taloudenhoitajattaren laitoksille. Mutta sillaikaa -kuin hän söi ja vähän kuivaili vaatteitaan tulen ääressä, eivät -emännän silmät hetkeksikään tauonneet tähystelemästä. Jo kauan sitä -ennen hän tiesi, millä tunteilla nuorukaimen Katia ajatteli, ja Jannen -ensi katse kyökkiin astuessaan oli hänelle uusi todiste siitä; vaan -olivatko nuo tunteet lapsuudenystävän vaiko jonkun vielä lähemmän, sitä -ei neiti Johanna tarkimmalla vainullaankaan ollut kykenevä selville -saamaan. Tarkkaavasti, joskin huomaamatta, hän nytkin koko ajan piti -nuoria silmällä, muttei hänen epäilyksensä selvenneet siitäkään, että -Kati, kun Janne teki lähtöä, pyysi saada lähteä tätä kappaleen matkaa -saattamaan. - -Kun he tulivat metsänrintaan, käännähti Janne ympäri taakseen katsomaan. - -"Kauppias meitä tähystelee ikkunastaan", virkkoi hän. - -"Tähystelköön", vastasi tyttö naurellen ja kääntyi hänkin katsomaan. -"Nyt vihdoinkin lähtee maisteri, johan onkin selvä päivä. Mutta sinä -olet märkä; kävelläänkö kovemmin?" - -"Ei mulla ole kylmä", vastasi Janne. - -"No kerro nyt mulle koko tapaus, mutta pian. Minä kuulin laukauksen -puolenyön aikaan, eikö totta?" - -"Taisipa kuulua, tuuli oli tännepäin." Ja Janne kertoi koko yön -seikkailut ja kahakan venäläisten kanssa. Tyttö kuunteli tarkasti, -pisti kysymyksen väliin ja osotti suurta asianymmärtämistä. - -"Mihin tykkivenhe ja luutnantti sitten joutuivat, sitä en tiedä", -kertoi Janne lopuksi, "sillä erottuamme en heitä enää nähnyt. Minun -tehtäväni oli luulotella venäläisille, että me kaikki olimme saaren -toisella rannalla, ja siinä onnistuin, kuten mainittu; kaikki he -hyökkäsivät perästäni kuin koiralauma. Ellen olisi niin perinpohjin -tuntenut tuota louhikkoa ja elleivät takaa-ajajistani useimmat olisi -olleet humalassa, olisi minun kai hullusti käynyt. Mutta nyt tunsin -säntilleen, miten minun piti kiertää tuon niemen nokkaan päästäkseni, -josta viskausin veteen. Uidessani kuulin pari tykinlaukausta, mutta -mitä ne merkitsivät, sitä en tiedä. Uin saaresta saareen; väsynyt olin, -vaan vaaran olin välttänyt. Mutta tällä viime taipaleella pelkäsin jo -uppoavani, niin oli janokin ja kylmä tuli..." - -"Poika parka." - -"Mutta mitäpä niistä. Vaan sinä, Kati, kuules!" - -"Ei paljo mitään. Minusta vain tuntui..." - -"Mitä tuntui?" - -"Ei mitään. Taitan oksan tuosta, puukkoni lie pudonnut veteen." - -Tyttö katseli Jannea suurilla, viisailla silmillään ja kääntyi sitten -tietä pitkin katsomaan. - -"Mitä varten maisteri ja Hausser siellä niin kauan viipyivät?" kysyi -Janne nyt aivan toisella äänellä kuin äsken. - -"Kauppias heitä pidätti toisten lähdettyä. Hänellä lie asioita -Hausserin kanssa -- maisteriahan ei ole vaikea houkutella jäämään -tällaisiin kesteihin. Ehkä laskee kauppias hänestä leikkiä." - -"Borisoff ei yleensä laske paljo leikkiä. Eiköhän asian laita nytkin -ole niin, että kauppiaalla on rahaa ja maisterilla ei." - -"Mutta ei siltä saa ajatella rumaa rahattomasta." - -"Kenties ei. Mutta joko palaat, etkö kävele vielä kappaletta?" - -"En, Janne. Minun täytyy auttaa neiti Johannaa. Sanoiko kauppias sulle -jotakin?" - -"Ei mitään erityistä, vaan sen huomasin, etten hänen ystävänsä ole. -Ja ellei hän olisi isäni pöydältä ennen köyhempänä niin monta ateriaa -syönyt, en olisi tainnut hänen ruokiaan maistella. Sitäpaitse oli mulla -nälkä ja halusin tavata sinut. Kuules Kati!" - -"No?" - -"Lähdetkö, -- luuletko, että sinun taas pian on lähdettävä -kauppiaaseen?" - -"Neiti Johanna sanoi, että täällä tulee uudet pidot ensi viikolla, ja -menen kai auttamaan silloinkin." - -"Vai niin. Se pitää usein pitoja, tuo Borisoff." - -"Niin. Hyvää yötä, -- eli huomenta, Janne." He puristivat toistensa -kättä ja tyttö kiirehti juosten metsätietä takasin. Janne seisoi -liikahtamatta ja katseli häntä, kunnes tyttö, heilautettuaan hänelle -vielä kädellään hyvästit, katosi metsän taa. Silloin poika rupesi -laulamaan, niin että mäki kajahti. - -Itäinen taivas kimalteli tulelta ja kultasi petäjäin latvoja. Ja -ylempänä mäellä ulottuivat päivän säteet jo sammalikkoon saakka, jonka -tuhannet kastehelmet jalokivinä kiiltelivät. Aamun aurinko virkisti -luontoa ja virkisti senkin yksinäisen ajajan toivotonta mieltä, -joka taas ohjasi hevostaan kauppiaan talolta kotiinsa päin. Ainoana -lohdutuksena soivat hänen korvissaan köyhän luotsipojan sanat, jotka -hän avonaisen oven kautta oli kuullut piilopaikkaansa kauppiaan seinän -vierustalle: "Tulkoon onnettomuus, mutta niinkauan kuin olen hengissä, -en unhota olevani suomalainen." - -Näitä sanoja hän muisteli ja hänen mielensä kävi vähitellen aivan -kirkkaaksi. - - - - -KOLMAS LUKU. - - -Kahta päivää myöhemmin, hämärissä, souti venhe kauppiaan laituriin. -Herra Borisoff oli itse rannassa vierastaan vastassa, joka oli hento, -siviilipukuinen herrasmies, hyvin vilkkaan näköinen. Soutaja oli -vanhanpuoleinen saaristolainen, joka ei katsellutkaan, kun Borisoff -hänelle tervehdykseksi päätään nyökkäsi. - -"Eikö kapteeni nouse maihin hetkeksi?" kysyi kauppias venäjäksi. Vaan -toinen katkasi kärsimättömästi hänen puheensa. - -"Ei meitä kuule tässäkään kukaan eikä ymmärrä jos kuulisikin. No, -kuinka käy?" - -"Mahdotonta!" - -"Mitä!" Pieni mies miltei hypähteli kiukussaan. "Mutta sanoittehan, -että mies oli jo valmis." - -"Hän menikin eilen nurin." - -"Ja kenen on kanava nyt?" - -"Koko tila tulee pakkohuutokaupalla myötäväksi." - -"Kanava on meille avattava, se teidän _täytyy_ meille hankkia, hankkia -hyvällä." - -"Herra kapteeni, miten?" - -"Entä se toinen asia, josta sovimme." - -"Sekin epäonnistui!" - -"Hä? Teillähän oli jo mies tiedossanne." - -"Niin olikin. Ja se lampaanpää oli jo kirjoittanut valmiin jutun, kun -sisään astui parinkymmenvuotias luotsipoika, joka pelotti miesparan -pahanpäiväiseksi puolihullulla saarnallaan. En voinut enää tehdä -mitään." - -"Mikä se sellainen poika on?" - -"Hän on nimeltään Janne, Janne Arén, erään entisen vanhan luotsin -poika, joka asuu tässä vastapäisellä saarella." - -"Minkänäkönen nalikka se on?" - -"Hän on oikeastaan hyvän näköinen, -- liian hyvännäköinen sellaiseksi -houkkioksi, hän on pitkä ja voimakas, mustat silmät, suora nenä, -parraton." - -"Sellaisen veitikan olen joskus nähnyt", tuumi vieras miettien. - -"Se on kyllä mahdollista, sillä hän liikkuu paljo täällä saaristossa." - -"Ahaa, ja on välistä luotsina ruotsalaisissa tykkivenheissä. Mutta -tottakai tuollaisen voinee saada vahingottomaksi, -- siitä teidän on -huolta pidettävä, sen vaadin! -- Hän kai töissäkin yönä oli mukana, kun -meiltä meni tykkivenhe häpeällisellä tavalla, -- lienette siitä tekin -kuullut. Mutta sen asian johdosta tulee teidän matkustaa Turkuun vielä -tänä iltana." - -"Kyllä, herra kapteeni." - -"Siellä on teidän sikäläiselle lehdelle ilmoitettava, ettei sanaakaan -saa julkasta tuosta tykkivenhe-jutusta. Mutta, puhuaksemme äskeisestä -asiasta, te olette huonosti toimittanut tehtävänne tällä kertaa, -Borisoff, hyvin huonosti. Niin ei saa jatkua. Nyt ei meidän tule -olemaan helppoa päästä läpi tykkivenheillämme. Seudun kansaan ei voi -luottaa, kuka sitä sitten kiihoittaneekin. Olisi ollut suotavaa, että -olisi päästy kulkemaan tuota väkeä ärsyttämättä. Mutta tykkivenheemme -ja saaristolaivastomme täytyy päästä kulkemaan Kemiönsalmen kautta. -Sulkevathan Ruotsin laivat Örön tienoilla merireitin Turkuun. Nyt -odotamme apua teiltä, Borisoff." - -Sangen tyytymättömän näköisenä kulki hän nopeasti venheelleen takaisin. -Kauppias seurasi häntä. - -"Todellakin, tuopa multa oli unhottua", virkkoi vieras venheeseen -noustuaan. "Löysimme tämän puukon eilen aamulla venheestä, joka -oli jäänyt sen saaren rantaan, mistä tykkivenhe meiltä siepattiin. -Tunnetteko tämän veitsen?" - -"Senkö!" virkkoi Borisoff puukkoa katsellen, "se on Jannen veitsi niin -totta kuin mulla silmät on, saman pojan, josta äsken puhuimme. Hän on -itse siihen pään tehnyt. Jättäkääpä minulle tuo veitsi. Löytyikö se -sota-aluksesta?" - -"Löytyi, pienestä sotalaivan venheestä." - -"Huonompia todisteita saisi turhaan hakea." - -"Siis on tuo poika ollut mukana kysymyksessä olevassa kepposessa -mainittuna yönä, -- sukkela kepponen se muuten olikin, se täytyy -myöntää." - -"Poika tuli meille läpimärkänä aamuyöllä, eikä kertonut mitään. Se -kaikki sopii varsin hyvin yhteen." - -"Niin", virkkoi venäläinen ikäänkuin keskustelun lopettajaisiksi, -"yksi ainoa tuollainen veitikka voi tehdä hyvin paljo pahaa. Siksi -on parasta, että --." Hän ei lopettanut lausettaan sanoilla, vaan -kädenliikkeellä, ikäänkuin olisi hän viskannut kiven veteen. - -Venhe lähti laiturista ja souti poispäin tiheän kaislikon reunaa -pitkin, jota rannikolla kasvoi. Hetkisen perästä aaltoili jonkin -varovaisen liikkeen vaikutuksesta laiturin reunalla kasvava tiheä -kaislikko taas ja siitä pistihe esiin kalastajavenheen terävä kokka. -Ilta oli jo melkein pimeä. Kaksi saaristolaisen pukuun puettua miestä -istui venheessä. - -"Olipa vahinko, että venäjätä puhuivat", virkkoi perässä istuja, "mutta -senverran siitä saattoi ymmärtää, että sinun kintereilläsi ne nyt pian -ovat, Janne." - -"Mitäpä siitä", vastasi suomalainen luotsinuorukainen, "mutta -parempi on, että luutnantilla nyt lie jonkinlaisia todisteita siitä, -että kauppias salaa vehkeilee venäläisten kanssa. Siksi monta -venäjänkielistä sanaa olen kuullut, että ymmärsin hänen nimittävän -vierasta herraa kapteeniksi ja että he puhuivat tykkivenheistä ja -Kemiönsalmesta." - -"Niin, jospa mulla olisi ollut pari miestä mukanani, olisi lintu -samalla jo ollut häkissä. Muuten voisimme ehkä kahdenkin sinun kanssasi -suorittaa tuon tehtävän, Janne!" - -"Toivon ettei luutnantti ymmärrä minua väärin, jos sanon, että siitä -tehtävästä tahtosin mieluummin pysyä erilläni." - -"Ymmärrä väärin! luuletko että pitäisin sinua pelkurina." - -"Niin." - -"Siinä tapauksessa lienet kai käynyt pelkuriksi senjälkeen kuin -toisyönä erosimme saaressa. Annamme siis kauppiaan olla parempaan -aikaan. Jos nyt vain taivas pysyy selkeänä vielä pari tuntia, saanen -paremman selon venäläisten ankkuripaikoista tänään, kuin viime -kerralla. Souda sinä vain menemään." - -Venhe liukui kiireesti eteenpäin, solahdellen saarien ja luotojen -lomitse, jotka ovat Kemiönsaaren itäisen niemen edustalla. He olivat -nyt salmen sisäisen aukon suulla, siinä, missä tuo tykkivenheiden -välinen kahakka tapahtui. - -"Kuinka syvälti tässä on vettä?" kysyi luutnantti. - -"Viisi syltä ainakin", vastasi Janne. - -"Silloin on tykkivenhe hyvässä tallessa", jatkoi upseeri. "Et liene -kuullutkaan, miten meidän seikkailumme päättyi. Mahdottomaksi kävi -täällä aavalla selällä kahdella airolla kuljettaa tuota möhkälettä, -kun mainingit kävivät korkeina. Stig ja Bramrå eivät osanneet uida, -muuten olisimme upottaneet venheen heti ja uineet maihin, kuten sinä. -Mutta onneksi tapasimme kalastajavenheen tässä ja otimme sen peräämme. -Kaiversimme sitten reijän pohjaan ja vaikka siinä menikin pitkä aika, -ennenkuin tykkivenhe täyttyi vedellä, niin siitä se kumminkin vajosi. -Me istuimme venheessä tässä rannalla ja katselimme sen uppoamista. Ja -tuossa nyt siis lepää ruotsalainen tykkivenhe meren pohjassa, jos sitä -joskus tahdot käydä urkkimaan." - -Aivan hiljaista oli nyt koko saaristossa. Sieltä täältä kimalteli joku -kalpea valo mökkilöistä maan puolelta. Kuu oli noussut itäisten vuorten -yläpuolelle ja valaisi sieltä heikosti väylän varrella olevia autioita -kareja. Upseeri ja soutaja istuivat nyt kumpanenkin mietteissään ja -tähystelivät tarkasti joka taholle. Ei näkynyt tykkivenheitä, ei -saaristolaisten aluksia. Vesilintuparvi pyrähti lentoon venheen keulan -edestä ja lensi siipiään räpyttäen eteenpäin sekä laskeusi sinne, -uudistaakseen hetken perästä saman pelin. Rauhaisa mieliala vallitsi -koko luonnossa, niinkuin tyyneenä kesäiltana seudussa, jossa ei sodasta -uneksitakaan. - -Ulommaisena siinä saariryhmässä, jonka ohi he nyt soutivat, oli Brändön -saari. Kun he sen pohjoisen niemen ohi kulkivat, näkivät he noin puolen -peninkulman päässä laivan rungon ja mastot vettä vastaan hämärästi -kuvastuvan. Pian näkyi toinen ja siinä vieressä kolme; niistä oli kaksi -suurempaa ja kolme pienempää ja ne olivat melkein rivissä rinnakkain -ankkurissa, suurimmat keskessä. - -"Siinä ne siis vihdoin ovat", kuiskasi luutnantti. "Nuo kaikki -ovat olleet suomalaisia laivoja, Janne, suomalaisissa veistämöissä -ne ovat rakennetut ja kuuluivat Viaporin laivastoon. Ja tuossa on -kumminkin ainoastaan pieni osa siitä, mitä Viaporissa menetimme! Siinä -on Styrbjörn ja siinä on Hjalmar, nuo suurimmat tuossa keskessä; -viisikolmatta vähän pienempää laivaa ja toistasataa tykkivenettä ja -kutteria menetimme ilman vastarintaa! Mitä olemme saaneet takaisin? -Muutamia tykkivenheitä! Hän, joka luovutti Viaporimme, jätti meille -suuren velan maksettavaksi takaisin Ruotsille ja Suomelle!" - -"Sitä ei voida maksaa", vastasi Janne tuskin kuuluvasti. - -"Se on totta, sitä ei voida koskaan täyteen määräänsä suorittaa, -sillä häpeä jää sittenkin aina jälelle. Mutta niinkauan kuin meillä -menettäneillä nyt tai sadan vuoden perästä on sydän lämminnä suremaan -sitä, mitä silloin tapahtui, niinkauan sitä kuittaamista kestää. Mutta -jos tämän vuoden toukokuun 3:s päivä Suomessa tai Ruotsissa unhotetaan, -silloin velka taas lisääntyy." - -Nuorukainen oli ääneti. Mutta hänen suljetut huulensa ja rypistetyt -kulmakarvansa osottivat, että herkät kielet hänenkin sydämmessään -olivat joutuneet väreilemään. - -Kaukana selällä olivat saaristolaivat, fregatit ja prikit. Silloin -tällöin saattoi nähdä päällikkölipun eräästä laivasta liehuvan -tuulessa, joka nyt rupesi idästä päin leutoina puuskina hengähtelemään. -Tuulenhenkäysten mukana kaikui sieltä silloin tällöin joitakin soiton -säveleitä. Laivassa nähtävästi tanssittiin. - -"Herra luutnantti!" virkahti Janne äkkiä, "keksikäämme jotakin hauskaa -tänä iltana!" - -"Minkälaista hauskaa?" - -"Sen kerron heti. Mutta sanokaa mulle ensiksi: luuletteko, että tuo -herra, joka oli kauppiaan luona tänä iltana, oli oikea kapteeni?" - -"Kukapa sen tiesi, ei hän ollut sen näköinen. Mahdollisesti hän on -jonkinlainen merikapteeni, vaikkei hänessä ollut paljo merimiestäkään." - -"Ei, muita miehiä hän on. Usein olemme, isä ja minä, nähneet hänet -maissa, ja meistä on tuntunut, että hän on tuollainen hieno herra, -joka ei ole merimies eikä sotamies, vaan on lähetetty tänne ottamaan -selkoa, mitä ihmiset ajattelevat ja puhuvat, ja taivuttamaan meitä -ajattelemaan -- oikein. Asianlaita on se, että minä muutamia päiviä -sitten, päivää ennen tuota kahakkaa Sandövirralla, luotsasin tänne tuon -jahdin, joka näkyy tuon pienen karin luona. Olin näet kalastamassa, -kun laiva saapui tänne, Ruotsin kauppalipulla purjehtien. Silloin he -kutsuivat minut laivaan ja kysyivät, osasinko minä opastaa laivan -karien ohi. Oli se minusta tosin vähän omituista, kun eivät venäläiset -laivat lähettäneet tiedustelemaan, mikä otus se oli, mutta en asiaa -sen enempää ajatellut ja nousin laivaan. Laivuri oli suomalainen, vaan -laivassa oli mies, joka ei ollut kukaan muu kuin tuo kauppiaan vieras, -vaikka hänellä silloin oli täysparta. En saanut selkoa, missä asioissa -alus liikkui; jauhoja siinä oli, sanottiin, mutta ei siitä lastia -purettu. Laskimme aluksen ankkuriin siihen missä se nytkin vielä on. Ja -sen olen nähnyt, että alinomaa on ihmisiä kulkenut edestakaisin tuon -jahdin ja venäläisten laivojen väliä, ja se mies, jonka kauppiaassa -näimme, on koko ajan asunut aluksessa; laivuria tai muita laivamiehiä -ei sitävastoin ole nähty, sittenkuin alus rupesi ankkuriin. Se on -venäläinen alus, siitä olen varma, ja jos siinä on jauhoja, ovat ne -venäläisiä varten." - -"Ja nyt sinä arvelet, että me ottaisimme mukaamme jauhoja pari säkkiä?" - -"Arvelen enempääkin. Otamme koko laivan, ennenkuin tuo sileäksi ajettu -herra siihen ehtii. Hän lähti saarta kiertämään, kuten luutnantti näki, -ja puolen tunnin perästä voi hänkin ehtiä perille. Mutta sillaikaa -ehdimme jo nostaa purjeet aluksessa. Mitäs tuumitte siitä, herra -luutnantti?" - -"Tuuminpa, että olet rohkea ja sukkela poika. Kernaammin kuin tyhjin -käsin soutaisimme takasin, voisimme koettaa tehdä näille vieraillemme -pienet kepposet. Aikaa meillä on -- yrittäkäämme!" - -Janne ei odottanut useampia käskyjä. Satakunnan kertaa hän -voimakkaasti airoilla vetäsi ja aluksen kyljessä oltiin. Ei kuulunut -hiiskahdustakaan laivasta. Luutnantti nousi ensimmäisenä kannelle. -Pienen kajuutan ovi oli lukossa ja ruuman luukku oli suljettu. - -Janne päästi rannalta kiinnitysköydet irti, sillaikaa kuin luutnantti -nosti kokkapurjeen. Pian lähti kiihtyvä tuuli alusta kuljettamaan; -Janne kiirehti kannelle, auttoi luutnanttia nostamaan suurpurjetta -ja asettui sitten perään. Ilta oli jo siksi pimennyt, että saattoi -varmana pitää, että yritystä ei huomattaisi venäläisistä laivoista, -jotka olivat noin neljänneksen matkan päässä. Kurssi suunnattiin Löfön -selältä vievää suurta väylää kohden. - -Tuskin oli alus ehtinyt sen luodon ohi, jonka rannalla se oli ollut -kiinni, kun jo nähtiin oikealta tuleva venhe, jossa oli kaksi henkeä. -Janne tunsi heti hämärissäkin venheen samaksi, joka oli ollut kauppiaan -laiturissa. Soutaja venheestä huusi jotakin laivaan. - -"Pitäkää te perää", virkkoi Janne luutnantille ja juoksi itse keulaan. - -"Päätimme siirtää jahdin toiselle puolelle saarta", huusi Janne -venheessä olijoille, "sitä tuuli rupesi tuossa pieksämään rantakiviä -vastaan." - -"Ketä te siellä olette?" kysyi soutaja ja pysähdytti vauhdin. - -"Kalastajia täältä saaristosta", huusi Janne vastaan. - -Tällävälin oli jahti noussut tuulen päälle ja ehtinyt hyvin lähelle -venhettä. Vieras herra viittasi soutajalleen ja tämä souti nyt venheen -jahdin kylkeen. - -"Viskatkaa tänne köysi", huusi soutaja. - -"Heti" -- Janne hyppäsi jahdin toisen tykin luo, otti siitä pari -tykinkuulaa ja pudotti ne täydellä voimalla venheeseen. - -Vesi syöksyi venheeseen puhkastusta pohjasta ja synkän kirouksen -päästivät siinä istujat. Mutta nopeasti hypähti Janne perään, ja -viskasi sieltä hätääntyneille köyden, johon nämä hyvin kiireesti -tarttuivat. - -Uppoavassa venheessä pitelivät miehet nyt tuskallisesti kiinni -köydestä, laivan nopeasti viilettäessä salmeen päin. - -Luutnantti oli tuskin ehtinyt käsittää, mitä Janne puuhasi, hänellä -oli täysi työ laivaa oikeassa kurssissa pitääkseen. Mutta Janne siirsi -nyt oman venheensä hätääntyneiden venheen viereen, käski näiden nousta -siihen, mutta varotti heitä henkensä kaupalla mitään vehkeilemästä. -"Jos yritättekään köyttä katkasemaan, ammun samassa luodin teidän -kumpasenkin päähän", huusi hän, ja jatkoi sitten luutnanttiin päin -kääntyneenä: "Kas niin, tällaista pyydystä emme osanneet toivoakaan. -Nyt käyn minä perää pitämään, luutnantti saa pistooli kädessä vartioida -noita mukaan lähteneitä." - -Varmalla kädellä ohjasi hän aluksen karien lomitse ulappaa kohti. Vaan -nolostuneet olivat venheessäolevat miehet. Siinä ei auttanut muu kuin -totella, tyyneesti odottaa. Noin tunnin purjehdittuaan olivat he ulkona -Jungfrusundin luona, jonka edustalla fregatti on ankkurissa. Kun jahti -tuli näkyviin, kysyttiin fregatista heti, että mikä se oli. Luutnantti -vastasi ja Janne käänsi aluksen vastatuuleen. Fregatista laskettiin -venhe ja eräs upseeri ynnä muutamia miehiä nousi jahtiin. Kun upseeri -ehti perään, ojensi hän lyhdyn valastakseen sillä pistooli kädessä -seisovan miehen kasvoja. - -"Näenkö näkyjä", huudahti hän, "vai oletko se sinä, Kalle?" - -"Oikein näet, toveri." - -"Mitä ilveitä nyt olet keksinyt?" - -"Minulla on tässä epäiltävä alus, jättääkseni Lagerbjelkelle, -- ja -vielä epäiltävämpi vihollinen. Tämän manööverin keksi muuten tuo nuori -mies, josta meillä jo on ollut paljo hyötyä." - - - - -NELJÄS LUKU. - - -Samalla maantiellä, jota Kati ja Janne yhdessä olivat Borisoffin -talosta kulkeneet, oli sattuma eräänä kauniina aamuna taas vienyt nuo -nuoret yhteen. Janne käveli pyssy kädessä, ampuakseen jotakin riistaa -metsästä ja silloin Kati hänet näki ja huusi luokseen. Hän oli juossut -Jannea tavatakseen, posket kuumottivat ja hän kukoisti kuin metsän -vehmas koivu. - -"Huomenta, Kati! Mihin näin aikaseen olet menossa?" - -"Oli asiaa neiti Johannalle --." - -"Vai niin", virkkoi Janne kuivasti keskeyttäen. Tuo ei häntä huvittanut. - -"Nyt pysähdy hetkeksi tähän seuraani", virkkoi tyttö istahtaen -mättäälle. "Et viime kerralla ehtinyt minulle kertoa, miten Sandön -virralla kävi. Olithan siellä?" - -"Olin, ensi hetkestä loppuun saakka, ja kaikki näin selvästi, niinkuin -tuosta --." - -"Missä seisoit? Aivanko lähellä? Saatoitko nähdä, minkänäköisiä ne -olivat?" Tyttö kyseli vilkkaasti ja hänen, punaset poskensa punottivat -vieläkin enemmän. - -"Seisoin tällä puolen salmen, Sandötä vastapäätä, -- en aavistanut -mitään, kun sinne saavuin aikusin aamulla, olin silloinkin -pyyntiretkellä. Kun metsänrintaa kävelin, kuulin pauketta virran -puolelta. Minä sinne nuolena ja silloin sain nähdä, että virran -oikealla rannalla vilisi venäläisiä pensaiden välissä." - -"Todellako?" - -"No todella. Ja salmi oli täpösen täysi venäläisiä tykkivenheitä, olisi -niitä myöten melkein voinut virran yli juosta. Venäläiset tahtoivat -kuljettaa virran läpi kaikki aluksensa, mutta ruotsalaiset salpasivat -heiltä tien. Ampumisen venäläiset alkoivat, vaan heti ruotsalaisetkin -vastasivat. Keskellä virtaa on pieni saari ja siinä oli ruotsalaisilla -tykkinsä, -- ihme, kun siellä ammuttiin! Ja niinkauan kuin he jaksoivat -pitää saaren hallussaan kävi kaikki hyvin. Mutta venäläisillä kuuluu -olleen neljä vertaa enemmän laivoja ja sitäpaitse maissa väkeä ja -tykkejä. Sillä rannalla, missä minä seisoin, rupesi ottelu käymään -yhä kuumemmaksi. Venäläisillä oli tavaton joukko tykkivenheitä, jotka -verkalleen lähenivät, sillaikaa kuin jalkamiehet rantaa myöten hiipivät -kiertääkseen ruotsalaisten selkään. -- Olisipa saanut olla mukana, -ajattelin, seistessäni siinä ja nähdessäni, kuinka meikäläisten täytyi -hiljalleen peräytyä, kun ylivoima tunki päälle. Näin soudettavan -saarelta pois venelastittain kuolleita ja haavoitettuja ja sittemmin -sain kuulla, että päällikkökin oli saanut kuolemanhaavan, jonka -seurausta ruotsalaisten peräytyminen juuri olikin..." - -Kati istui pää kumarassa ja poimi lehtiä puolanvarsista. Hänen -kasvoissaan ei ollut enää sama punaväri kuin äsken. - -"Mutta", jatkoi Janne omista muistoistaan innostuneena, "silloin -siinä sai nähdä jotakin. Selältä tuli joukko laivoja, ihan täysissä -purjeissa, ja kun ruudinsavu hälveni, näin Ruotsin lipun joka laivan -mastossa, -- se loisti kullalta, tuo keltanen risti, minä melkein -ilosta itkin." - -Kati oli noussut ylös ja seisoi siinä taas hehkuvin poskin, ja -Janne näki, että hänen silmissään, jotka melkein hurjasti eteenpäin -tuijottivat, kimalteli kyynel. - -"Entä sitten", virkkoi tyttö, kun Janne häntä katsellen hetkeksi -keskeytti puheensa. - -"Niin, se oli amiraali itse, joka saapui apua tuoden. Hänellä oli -seitsemän laivaa ja muutamia tykkivenheitä. Siinä oli tapeltu useita -tunteja ja nyt alettiin alusta. Kuumimmaksi kävi ottelu vasemmalla -sivustalla. Venäläiset olivat jo kahlanneet salmen yli Sandöhön -- -virta on siltä kohden matala -- hyökätäkseen ruotsalaisten selkään, -mutta laivain tykit pitivät heitä etäällä. Sölverarm oli mukana, sama -mies, joka pari viikkoa aikasemmin oli vihollista vastustellut ylempänä -salmen partaalla. - -"Tuuli kävi vinhasti kaakosta ja minä näin, että laivain oli tuiki -vaikea pysyä selällä, joka oli luotoja ja louhikkoja täynnä, ja -venäläisiä tykkivenheitä tunki yhä sakeampana laumana taisteluun. -Kello ehti kahdeksaan, ehti yhdeksään, kymmeneen ja yhteentoista, -eikä vieläkään ollut yksikään venäläinen tykkivenhe päässyt salmen -läpi, vaikka yhdeksän tuntia olivat koettaneet. Vaan amiraalin täytyi -nyt ruveta pitämään huolta, etteivät laivat karille joutuneet. Ja -hyvässä järjestyksessä tuo peräytyminen suoritettiin; tykkivenheet -seurasivat laivoja niistä erkanematta. Rohkeina tunkeusivat venäläisten -alukset aivan meikäläisten keskuuteen, vaan niitä olikin kahta vertaa -useampia. Näin selvästi, kuinka siinä oteltiin airoilla ja sauvomilla -ja ampuminen oli niin ankaraa, että koko selkä yhtenään leimahteli ja -savusi. Mutta ei yhtään ruotsalaista laivaa menetetty. Amiraali toi ne -kaikki hyvässä järjestyksessä Paraisten saaristoon, jossa oli useita -ruotsalaisia muonalaivoja, joita täytyi suojella." - -"Mutta mistä oli venäläisillä sellainen määrä tykkivenheitä?" kysyi -tyttö, kun Janne oli lopettanut. - -Nuorukainen ei heti vastannut, hän näytti tyystin tarkastavan, oliko -piikivi pyssyssä kyllin terävä. Kati uudisti kysymyksensä. - -"He olivat saaneet ne -- Viaporista", vastasi Janne niin hiljaa, kuin -jos hän olisi hävennyt tuota viimeistä sanaa lausua. - -"Sinä päivänä tapahtui muuten vielä muutakin", jatkoi Janne tyyneesti -ja melkein kuin mielissään, päästessään muusta asiasta puhumaan. "Olipa -hyvin lähellä, ettei Buxhövden sinä päivänä joutunut satimeen. Kerronpa -siitäkin. - -"Kun taistelu oli päättynyt, lähdin kävelemään kotiini päin, metsot -saivat jäädä rauhaan sinä päivänä. Neljänneksen käveltyäni saavuin -erääseen taloon ja näin siellä päärakennuksen luona joukon venäläistä -sotaväkeä. Talossa valmistettiin ateriaa Buxhövdenille ja hänen -ylimmille upseereilleen, jotka kaikki korkealta mäeltä olivat -katselleet salmella tapahtuvaa tappelua. Siellä piti syötämän ja -juotaman voiton kunniaksi. Ruotsalaiset olivat muka saaneet selkäänsä, --- oikeastaan tosin venäläiset sitä enemmän olivat saaneet, vaikka -meikäläisten oli täytynyt väistyä ylivoiman alta. - -"Kun mulla oli pyssy kädessäni, arvelin viisaammaksi, että en näyttäydy -kasakoille, jotka pihalla vahtivat, vaan hiivin metsän läpi rannalle -päin. Mutta sielläkös väkeä oli. Vastaani tuli lähes tuhansinen joukko -meikäläisiä, ja heti älysin, että näiden on nyt tarkoitus hyökätä -vihollisen selkään. Samassa välähti päässäni ajatus: ehkeivät he tiedä, -että Buxhövden on talossa. Käännyin päällikön puoleen, ilmoitin hänelle -asian. -- 'Hä, poika, oletko varma asiasta?' kysyi tämä epäillen. Vaan -minä olin asiasta hyvinkin varma ja opastaa taisin myöskin. - -"Nytkös vilkastui joukko. Buxhövden oli otettava kiinni..." - -"Ja hän otettiin?" kysyi tyttö vilkkaasti. - -"Ei. Tuuma petti. Väki jaettiin kyllä oikealle ja vasemmalle ja tykit -ajettiin mäelle ja niiden taa sijoitettiin osasto väkeä. Sitten -lähdettiin liikkeelle. Vaan ei kuljettu, niinkuin olisi tullut, yhtenä -raekuurona taloa kohti, vaan marssittiin verkalleen ja varovasti, -juurikuin jotakin kaupunkia valloittamaan. Niin tyhmästi siinä -meneteltiin, että oikein mieltä katkeroittaa. Olisi pitänyt hiipiä -metsänrintaan ja siitä juosta nuolena niityn yli taloon; vaan soturit -näyttäytyivät jo kaukaa ja sanotaan Buxhövdenin itsensä ne ensiksi -huomanneen. Hän oivalsi kohta, mistä kysymys oli, heitti veitsen -ja kahvelin ja juoksi pyssyn luotina ulos talosta, jättäen sinne -lakkinsa ja miekkansa ja hansikkaansakin. Salmen rannalle hän juoksi -ja kutsui siellä venäläisen tykkivenheen itseään pelastamaan. Yksi -niistä hänet korjasikin ja siinä seisoi nyt koko meikäläinen joukko -talon pihalla, katsellen satimesta lentänyttä lintua. Vaan pian saivat -hekin muuta ajattelemista. Venäläiset hyökkäsivät virran partaalta -kuin heinäsirkkaparvi ja kiersivät joka taholta ruotsalaiset, jotka -yhä vielä aikoivat salmen rannalle hyökätä. Silloin saapui amiraalilta -tieto, että yritys oli liian myöhäinen, koska ruotsalaiset laivat -olivat jo peräytyneet, eikä siinä silloin enää ollut muuta tekemistä, -kuin palata takasin laivoihin. Nyt ruotsalaiset vimmatusti tappelivat. -Vihollisia aivan hyöri heidän ympärillään, vaan mahdotonta oli -meikäläisiä saartaa. Askel askeleelta he taistellen peräytyivät merelle -päin. Niinpä tuli erään nuoren upseerin pienellä osastolla pidättää -kasakoita etäämmällä, kunnes tykistö ja pääjoukko ehtisi laivoihin. -Ja sen hän teki kuin mies, -- ei peräytynyt kyynärän vertaa, vaikka -ratsuväki yhä uudelleen hyökkäili." - -"Näitkö hänet?" - -"Näinpä tietenkin, tuskin sadan askeleen päässä olin. Hän seisoi -siinä muutamain miesten keskessä, ampui sotilaskiväärillä, ampui -niin tyyneesti, kuin kilpa-ammunnassa ikään. Kapteeni hänelle huusi, -ettei hänen pitäisi muista jälelle jättäytyä, vaan ei tuo lie siinä -paukkeessa kuullut, sillä hän seisoi paikoillaan ja antoi toisten -päästä turvaan." - -"Oli kai häntä komea nähdä?" - -"Se on vissi, sitä en unhota koskaan, -- niin tyyni ja pitkä ja komea -oli hän, ja miltei hymyilevänä hän siinä seisoi, näyttäen kaikille, -miten suomalainen maansa puolesta taistelee." - -"Säilyikö hän haavoittumatta?" kysyi tyttö melkein vapisten. - -"Hän sai haavoja montakin -- ja sitten hän kaatui, oli saanut kuoleman -luodin." - -"Mutta hän kaatui sankarina", kuiskasi tyttö, kuin olisi hän näyssä sen -nähnyt. - -"Muut pääsivät kaikki laivoihin, lukuunottamatta kolmea-, -neljääkymmentä miestä, jotka retkelle kaatuivat. Muutamia joutui vielä -vangiksi, kun pari laivuria teki tyhmän ja kömpelön käännöksen miesten -jo laivoihin ehdittyä. Mutta vaikka yritys oli mennytkin mitättömiin, -niin rehellisesti ja urheasti suomalaiset taas sinä päivänä ottelivat." - -Tyttö oli noussut ja yhdessä kulkivat he nyt tietä eteenpäin. Janne -jutteli kaikenmoista, vaan Kati vastasi aivan lyhyeen, näytti muuta -ajattelevan. Sellainen hän yleensä viime aikoina oli ollut, kun -he joskus toisensa tapasivat. Koskaan he eivät oluet toisilleen -tunteitaan tulkinneet. Yhdessä olivat he lapsuudenystävinä kasvaneet -eikä lie kummallekaan käynyt oikein selväksi, oliko ystävyys vaihtunut -rakkaudeksi ja milloin se oli tapahtunut. Mutta kuta useammin he viime -aikoina olivat toisensa tavanneet, oli Janne ruvennut yhä selvemmin -aavistamaan, että tyttö ei tahtonut olla hänelle muu kuin lapsuuden -ystävä. Ja se aavistus oli jo ruvennut jäädyttämään hänenkin sydäntään. -Mutta sitä hän ei kumminkaan ollut vielä viitsinyt ajatellakaan, mitä -kylällä huhuna kerrottiin, että näet Borisoff tuumaili Katia. Vaan tuon -epäilyksen siemen hänessä kyti. - -"Kati hoi", lausui hän nyt senvuoksi hetkisen vaitiolon jälkeen -vakavasti, "oletko väsynyt minun seuraani?" - -"Miksi sitä kysyt?" vastasi tyttö hämmästyneenä, luomatta avonaista -katsettaan alas. - -"Minusta näytti siltä. Et ole enää sama kuin ennen, niin minusta -tuntuu." - -"Sama kuin ennen", matki tyttö vähän äkäsesti. "Sinä Janne se olet -muuttunut. Minä olen aivan sama, mikä aina olen ollut, enkä käsitä, -miksi en niin olisi." - -Janne ei virkkanut mitään. Hän oli saanut selvemmän vastauksen kuin -oli odottanutkaan. Yhtäkkiä hänelle kaikki selveni. Tyttö oli puhunut -totta, hän ei ollut muu kuin lapsuudenystävä, niinkuin ainakin, eikä -ollut koskaan luvannut muuksi ruvetakaan. Ja siihen oli siis päättynyt -se lyhyt tarina, joka tuskin oli alkanutkaan. - -Mutta hänen mielensä ei siltä tarvinnut kylmetä. Olihan hänellä toinen -rakkaus, joka häntä voimakkaasti lämmitti ja se oli noussut terälle -juuri samaan aikaan, kuin hän oli kuvitellut, ettei hän ilman Katia -voisi tulla toimeen. Olihan hänellä isänmaa, josta hän oli Borisoffille -puhunut. Jokainen tappio, minkä Suomi kärsi, oli kuin uusi oka, -joka hänen sydäntään haavoitti, jotavastoin uutinen suomalaisten -pienimmästäkin menestyksestä täytti hänen rintansa sanomattomalla -riemulla ja ylpeydellä. Mitä oli hän osannut tehdä tämän maan hyväksi? -Ei mitään mainittavaa. Hän oli ottanut osaa pieniin seikkailuihin, ehkä -siksi, että se häntä huvitti, velvollisuudentunnosta hän ei sitä ollut -tehnyt. Koittaako joskus se päivä, jolloin hän saa osottaa maailmalle -ja etupäässä itselleen, että hän saattoi tehdä jotakin maansa hyväksi -sellaisissakin olosuhteissa, jolloin ei pelkkä vaara eikä seikkailu -vietellyt häntä uskaltamaan henkeään? - -Sitä hän ajatteli kävellessään ja yhä vieraammalta tuntui hänestä -tuo kaunis Kati, joka hänen rinnallaan kulki. Nyt ei ollut enää -kauppiaaseen pitkälti matkaa. Hänen ei pistänyt päähänkään kiusata -tyttöä kysymällä, koska tällä taas oli asiaa neiti Johannalle taikka -tekemällä muita viittauksia. Vaikka Kati olisi hänelle tuossa tuokiossa -ilmoittanut olevansa kihloissa Borisoffin kanssa, olisi hän tosin tytön -puolesta tuntenut surua, mutta se tieto ei olisi musertanut hänen -mieltään. - -"Hyvästi Kati", sanoi hän ystävällisesti kotiinsa päin kääntyen. - -Samalla tavalla vastasi tyttö jäähyväistervehdykseen, avonaisesti -ja ystävyydellä niinkuin ainakin. Ja niin he erosivat. Mutta -ei kumpanenkaan heistä kääntynyt kädellä viimeistä tervehdystä -viittaamaan, eikä Jannekaan tällä kertaa laulellut, kun eteenpäin -metsätietä myöten käveli. - - - - -VIIDES LUKU. - - -Seuraavana päivänä, kirkkaimman keskipäivän aikana, ajeli kauppias -uusissa kärryissään vihannoivain vainioiden välitse Katin majaa -kohden, ottamaan itselleen toisen vaimon. Hän istui juhlallisena -ajopeleissä, ohjasi varmalla kädellä virmaa hevostaan ja puettuna hän -oli hienoimpaan pukuunsa; kirkkaat napit ja huivin helmipää neula -kimaltelivat ja hopeahelainen keppi oli hänellä rinnallaan. Oikein -kosimaan hän nyt lähti sitä tyttöä, joka hänen keittiössään oli -ruoanlaittoa avustanut. Hän kunnioitti tyttöä, mutta vielä enemmän -itseään. Ja nyt hän hymyili luonnolle ja tämä vastasi hänen hymyilyynsä. - -Puolta tuntia myöhemmin ajoi hän samaa tietä takasin. Hevonen ei -nyt juossut tasasesti eikä nätisti, puolineliä se kiiti eteenpäin -peljästyneenä hopeahelaista keppiä, joka sen lanteita takoi. Eikä -Borisoffissa itsessään ollut kosiomiehen komeutta enää hiukkaakaan -jälellä, hän istui siinä pää etukumarassa ja kiroili ja sadatteli -vasten päiväpaisteista luontoa, joka yhä edelleen hymyili. - -"Voiko tämä olla tuon poikaviikarin syytä... tuonko kirotun nalikan -vehkeitä?" kyseli kauppias ehtimiseen metsältä ja kiviltä. Mutta ne -eivät vastanneet. Ainoastaan harakka lensi nauraen puusta puuhun, kuin -jos tämä kaikki olisi sen mielestä ollut hyvin hauskaa. - -Neiti Johanna ei ollut aavistanutkaan, että ratkaisu oli näin lähellä. -Mutta kun kauppias juhlapuvussa lähti ajamaan tuota tietä, joka ei -vienyt mihinkään herraskartanoihin, välähti totuus hänelle yhtäkkiä -ilmiselkeäksi. Hän oli silloin molemmin käsin tarttunut esiliinaansa ja -huiskinut sillä ikkunasta lähtevän jälkeen, huutaen: - -"Liian aikaista ja liian myöhää!" - -Ja kun isäntä saapui takasin hurjaa vauhtia ajellen, seisoi hän -pyhähameessaan ja valkeassa, kankeassa päähineessä häntä vastassa -portailla. - -Borisoff hyppäsi rattailta, jätti hevoset ja ajopelit omille hoteilleen -ja luimisteli sangen epäkiitollisin katsein neiti Johannaa, kysyen -pilkallisesti: - -"Häh, luuletko että tulen kosimaan?" - -"En, minä luulin, että se jo oli tehty. Vaan saisiko hän jotakin -jäähdyttävää?" - -Kauppias vastasi ainoastaan myrkyllisellä katseella ja hyökkäsi -huoneeseensa. Pukeuduttuaan arkivaatteisiinsa, pyysi hän vihasella -äänellä ruokaa. Sitten hän käveli edestakasin huoneessaan ja takoi -tuota hopeapäistä keppiään lattiaan. - -"Nyt sillä on pahat mielessä", tuumi Johanna, joka herransa tunsi. -"Hän on saanut rukkaset -- muori ne ehkä on antanut ja on voinut antaa -tytär itsekin, ylpeitä ovat molemmat, vaikka köyhiä. No niin, oikein -tehty, Kati, väärin sinua tuomitsin, kun tässä eräänä päivänä ajattelin -toisin. Mutta mikähän sillä ukkokarhulla nyt on mielessään, -- mitään -kauniita juttuja ne eivät ole, sen arvaan." - -Nopeasti kauppias söi ja lähti senjälkeen heti asunnostaan. Hän käveli -rantapolkua pitkin, samaa polkua, jota Janne oli saattanut Katia -kesteistä. Hänen oikealla kädellään oli se pieni saari, jossa Janne -isänsä kanssa asui. Äkkiä pysähtyi Borisoff. Miksi oli hänelle tänään -tuo ilkeä vastoinkäyminen tapahtunut? Oli kuun kolmastoista päivä, -- -hän oli taikauskoinen. Mutta ennen kaikkia täytti kostonhimo hänen -mielensä. Jos Jannella oli joku osa tuossa jutussa, kuten hän uskoi, -niin kyllä hänkin oli huomaava, että nyt oli kolmastoista päivä. -Sitäpaitsi, -- "kapteeni" saattoi pian taas tulla, piti toimia jotakin. - -Kauppias oli kävellyt pari tuntia, kulkenut aikoja sitten ohi Jannen -saaren ja saapui niin pieneen rantamökkiin, jossa oli merimiesten -kapakka. Oli täysi päivä vielä. Hän jatkoi matkaansa mökin ohi, -katsahtaen muka muuten vain ohimennen ikkunasta sisään. Pari miestä -istui pöydän ääressä, jossa oli pullo -- hän tunsi miehet samoiksi, -jotka olivat olleet "miehistönä" "kapteenin" jahdissa. Tuossa kapakassa -olivat he saapumisestaan saakka pitäneet asuntoa. Mutta jahtia hän ei -ulapalla nähnyt. Sotalaivat olivat kyllä vielä paikoillaan, ja kaikki -oli rauhallisen näköistä. - -Kun oli tullut hämärä, palasi kauppias ja meni tupaan. Kynttilänpätkä -valaisi himmeästi huonetta ja molempia miehiä, jotka siinä olivat -kahden. Borisoff tervehti heitä. - -"Kas, kauppiashan sieltä tulee", vastasivat miehet matelevalla -kohteliaisuudella. He olivat nähneet hänet ennen "kapteenin" seurassa -ja tiesivät, että hänellä oli rahoja. - -Borisoff katseli heitä omituisesti tutkien ja pälyillen -silmälaseillaan. Hän tiesi heidän olevan sellaista väkeä, jota rahalla -saa mihin tahansa. - -"Täällähän teillä on hauska", virkkoi hän ja katsahti sivuhuoneen -ovelle päin, ollakseen varma, että se oli suljettu. - -"Onhan täällä", vastasi toinen, pieni kyhmyselkä mies, jolla oli -punanen poskiparta ja arpi kasvoissa. "Niin hauskaa, kuin nyt _tyhjän_ -pullon ääressä yleensä voi olla", lisäsi hän raa'alla pilalla, ojentaen -pulloa valoa vastaan. - -"Ha, ha, ha!" nauraa tirskahteli toinen, jonka lyhyet, kutistuneet -kasvot sekä vanttera varsi osotti, että hän heistä kahdesta väkevin oli. - -"Mutta sehän kai voitanee auttaa", arveli kauppias, ymmärtäen tuon -hienon viittauksen. - -Nyt nauroivat molemmat miehet katsellen toisiaan. Mutta kauppias nousi -pystyyn, meni viereiseen huoneeseen ja palasi sieltä tuoden uuden -pullon. - -"Kas tässä, ukot", virkkoi hän leikillisesti. "On vilposta tänään, eikä -täällä näy lämmitetyn." - -"Ei, se on totta, täällä ei pesää tulella halkasta. -- Kauppias on -tänään lähtenyt myöhän kävelemään?" - -"Niin, minulla oli asiaa tänne eräälle torpparille ja silloin arvelin, -että voinpa täällä hiukkasen huokasta; mulla on vielä pitkä matka -kotiini, -- mutta juokaahan lasi, miehet, minä sitä en kärsi, se ajaa -mulle veren maksaan." - -"Mutta, mutta", sopersi punaparta, hymähtäen hienosti merkiksi, että -kyllä hän näitä asioita vähän ymmärtää. "Että kauppiasko se meitä näin -kestitsee?" - -"No niin, olkaa hyvät, maistakaa! -- Oletteko nähneet jahtia tänään? -Minä en sitä tänne tullessani nähnyt selällä olevaksi." - -"Jahtia, sitäkö, jolla tänne purjehdimme", vastasi toinen, ollen hyvin -kummissaan. "Emme ole sitä nähneet, emme sittenkuin toissapäivänä, -jolloin se purjehti pois läntisestä salmesta -- --." - -"Purjehtiko se pois?" - -"Purjehti. Näimme kapteenin saapuvan pikkuvenheellä kalastaja-Ollin -seurassa, joka, kuten kauppias tietää, häntä tavallisesti soutaa, ja ne -kai nousivat laivaan, sillä eihän jahti ominpäinsä voinut purjehtia. -Vaikka en minä toisakseen ymmärrä, miten ne kahden jaksoivat alusta -hoitaa, sillä kapteeni ei ole juuri tottunut merimieheksi, kuten -kauppias ehkä tietää, hih, hih, hi..." - -"Hänkö olisi lähtenyt matkoihinsa?" - -"Niin, emme me nähneet, kun pikkuvenhe aluksen kylkeen laski, sillä -silloin oli jo hämärä. Mutta me näimme venheen soutavan alukseen päin, -ja onhan siis selvää, että molemmat silloin nousivat jahtiin, -- Olli -lie hoitanut purjehtimisen. Eihän jahti ole sen suurempi, kuin että sen -purjeet yksinkin hoitaa, jos vain joku sillaikaa seisoo peräsimessä." - -"Niin, sehän on ymmärrettävää", todisti punapartakin, vahvistaen -toverinsa sanoja. - -"Niin tuo lienee", lausui Borisoff, vaikka vähän ihmetellen. "Eikö -muuten kuulu mitään uutta?" - -"Kauppias lie kai kuullut siitä, mitä on tapahtunut Kemiön-salmella?" - -"En sanaakaan." - -"Sepä ihme", huudahtivat molemmat. Ja tuo pienempi mies, joka näytti -paremmin tuntevan asian, jatkoi: - -"Sielläkös oli iloinen metakka! Kansa, kaikki rengit ja kalkinlouhojat, -olivat pahanpäiväisiksi kiukustuneet venäläisiin, ja arvelevat kai, -ettei siihen paljoa aikaa mene, kun he ajavat vihollisen maasta pois." - -"So. Ja miksi niin?" kysyi Borisoff ystävällisellä äänellä. - -"Niin, mene tiedä!" Pieni mies jutteli jo aivan sillä nuotilla, jota -Borisoff olikin toivonut saavansa kuulla. Ja punaparta selitti edelleen: - -"Eihän siinä nyt varsinaista ottelua ole syntynyt, sillä venäläiset -eivät ole hyökänneet, syrjästä vain katselleet. Mutta seikka on se, -että siellä on eräs mies, jota ne sanovat maisteriksi." - -Kauppias vihelsi, -- hän alkoi älytä. - -"Maisteriksi, ja hän se oli koonnut yhteen kaikki rengit ja piiat -koulusaliin. Ja siellä se kuuluu saarnanneen kuin pappi ja puhuneen -tuosta kanavan aukasemisasiasta, kun näet venäläiset sen kanavan kautta -tahtovat kuljettaa joukon tykkivenheitä Sandön salmeen. Mutta maisteri -arveli, että jos väestö sen sallisi, jos se vain seisoisi ja katseleisi -vihollista vastustamatta, niin he olisivat kaikki isänmaan pettureita -ja kälmejä miehiä..." - -"Ja suomalaisiksi arvottomia", täydensi Lassi. - -"Niin, sillä tavalla hän kuuluu sanoneen." Punaparta näpsäytti -sormiaan. "Ja häntä kannatti tilanomistaja, -- eli entinen omistaja, -joka lie joutunut sodan takia keppikerjäläiseksi. Tämä tunnusti, -ettei kanava enää ollut hänen omansa, mutta siltä hän heidän entisenä -isäntänään kehotti heitä olemaan luottamatta vihollisten lupauksiin, ja -tekemään vastarintaa. Vuoroin ne siinä puhuivat ja kaikki lupasivat, -että he panisivat vastaan. Tyyneinä päätettiin pysyä, kunnes kanavan -läpikulkemisesta tulisi kysymys, mutta silloin -- -- --." - -"Vai -- niin", virkkoi kauppias verkalleen. - -"Mutta vielä ei ole venäläinen nähtävästi tosissaan tahtonut ruveta -vaatimaan kanavaa, ei taida olla tarpeeksi väkeäkään." - -Borisoff oli ottanut piippunsa esiin ja pisti siihen tupakkaa hyvin -hitaasti ja miettiväisesti. Vai niin, tuumi hän peukalollaan tupakkaa -painellen, vai on maisteri ruvennut niin rehentelemään. Hänen oli kyllä -tapana haaveksia jotakin päähänpistoa, mutta hänen ei ollut tapana -toimia. Oliko Hausser hänet noin innostuttanut? Ei, Hausserilla täytyi -olla muutakin ajattelemista, siinä on mahtanut olla joka kolmas mies -lietsomassa. Joku tässä pitäjässä on asian alkanut. Janne varmaankin... - -Kauppias ei ollut vielä hänen nimeään maininnut, mutta kun hän nyt -oli täyttänyt piippunsa, oli hän jo päättänyt, että nyt se tuuma oli -toteutettava, jota varten hän olikin liikkeellä. Hän katseli tuokion -tutkivasti molempia miehiä. Sitten heittäytyi hän taas ystävälliseksi -ja hyväntahtoiseksi kuin ainakin. - -"Mutta tuo ei minusta ole viisasta eikä oikeinkaan, että kansa noin -pui nyrkkiä venäläisille, ennenkuin nämä siihen ovat antaneet aihetta. -Taikka miten tuntuu teistä?" - -"Ei, kyllä kauppias on oikeassa", tuumi punaparta. - -"Minusta se on väärin", matki Lassikin, "jopa, jopa epäkohtuullista." - -Tässä hän luuli sanoneensa jotakin tuiki ratkaisevaa ja oikasi -koukkuisen selkänsä suoraksi. Borisoff häntä kohden hyväksyen nyökkäsi -ja silmälasit kimaltelivat, kun hän kehotti: - -"Maistakaahan lasista, miehet!" Ja miehet tottelivat. Sitten hän miltei -harmilla jatkoi: "Minusta se, joka moisia oppeja tyrkyttää kansaan, -olisi vedettävä edesvastuuseen siitä verestä, joka sen johdosta vuotaa." - -"Se on kieltämättä totta!" Molemmat miehet olivat nyt kuin haltioissaan -näiden sanojen totuudesta. Vaan kauppias yhä jatkoi: - -"Minusta on asia vieläkin arveluttavampi, minusta pitäisi jokaisen -rehellisen miehen velvollisuutena olla pistää talteen sellainen mies, -ettei hän enempää voi kansaa vahingoittaa." - -"Niin on meistäkin", toistivat miehet. - -"Uskokaa minua", terästi Borisoff vielä, "tässä on joku kolmas ollut -Hausserin ja maisterin takana, ja juuri _sen_ suu olisi ensiksi -tukittava." - -"Sen miehen suun olisin minä valmis tukkimaan", kehuskeli punaparta, ja -Lassi oli yhtä innostunut. - -"Ehkäpä teitä tarvitaan ennenkuin luulettekaan", virkkoi kauppias -merkitsevästi. - -"Todellako!" kuiskasi punaparta. "Onko kauppiaalla tuuma vireillä...?" - -"Ehkä, ja jälkiä mulla on myös. Mutta voi käydä vähän vaivaloiseksi -suoriutua siitä asiasta..." - -"Meihin voi kauppias luottaa", vastasi Lassi ja löi pulloa pöytään. - -"Minun etuni tässä tietysti eivät ole kysymyksessä", puhui kauppias -omanvoitonpyytämättömällä äänellä, "maan parasta tässä ajatellaan. -Mutta sen voin sanoa, ettei teidän aivan ilmaiseksi tarvitseisi tähän -uhrata aikaa ja vaivaa." - -Lassi viskasi salasen katseen toveriinsa. - -"Mutta maistelkaahan, miehet", kehotteli Borisoff ja miehet tottelivat -taaskin. "Niin, koska tässä näin avomielisesti voimme jutella, niin -miksen kertoisi, missä minun luullakseni pahan alku on. Tehän tunnette -kyllä tuon Jannen, joka saarella asuu...?" - -"Tunnemme kyllä, -- sukkela poika." - -"Vähän liiankin sukkela", täydensi kauppias, "liian tuittupää ja valmis -tekemään mitä kujeita tahansa." - -"Niin, ehkä hän sitä sorttia on", arvelivat nyt miehet. - -Nyt vasta teki kauppias päähyökkäyksensä: - -"Se on juuri hän, jonka suu olisi tukittava!" - -"Yhyy!" virkkoi Lassi melkein huutaen. "Enkö ole sitä sulle aina -sanonut, että sitä poikaa olisi pidettävä silmällä. Enkö ole sanonut, -että muuten hän panee toimeen tyhmyyksiä, niin olen sanonut, hän on -vaarallinen sekä itselleen että muille." - -Punaparta ei kuolemakseen voinut muistaa näistä "sanomisista" koskaan -olleen puhetta, vaan hän toisteli nyt Lassin innostuneita sanoja ja -nyökäytti päätään hänen huudahtuksilleen. - -"Uskotteko", virkkoi nyt kauppias vakavalla äänellä, "että te voisitte -puuttua tähän asiaan?" - -Molemmat hymyilivät niin vakuuttavasti ja luottavasti, tottuneina -vanhastaan tällaisiin toimiin, että kehottaja piti mielialan jo kyllin -kypsyneenä. - -Vähää myöhemmin istuivat kaikki kolme venheessä, matkalla Jannen -saareen. He olivat sopineet näin: Kauppias olisi lähtevinään ajamaan -jotakin asiaa Jannen isälle. Helppoa olisi heidän sitten saada poika -houkutelluksi ulos ja siellä miehet heti kävisivät hänen kimppuunsa ja -vangitseisivat hänet. Jos ei Janne sattuisi kotiin, odottaisivat he -häntä. Ja jos siinä tappelu syntyisi, niin kukapa sitä voisi auttaa, -jos hän saisi jonkun kolauksen, kovemmankin kuin mitä oli aijottu, -arveli kauppias. - -Borisoff luuli nyt, että hän oli järjestänyt asian varsin hyvin omaksi -turvallisuudekseen. Jos miehet liian kovakätisesti menetteleisivät, -niin oli hän itse ainakin viaton, hän kun ei ollut ketään lyönyt eikä -koko kahakkaan puuttunut. - - - - -KUUDES LUKU. - - -Tupa, jossa Janne ja tämän isä, entinen luotsi Arén asuivat, oli tuskin -koskaan esiintynyt niin edukseen, niin sievänä, kuin juuri tänä iltana; -Borisoff melkein ihaili tuota nättiä mökkiä, jota kuutamo männikön -rinnassa valaisi; pienestä päätyikkunasta loisti loimuavan takkavalkean -hohde. Miehet, jotka kauppiasta saattoivat, eivät voineet käsittää, -miksi tämä pysähtyi mäenrintaan ja sitä vain katseli, ikäänkuin -epäillen, olisiko tämä ollenkaan oikea paikka. - -Borisoff ei ollut mikään roisto karkeinta lajia eikä hänen ollut -yleensä mahdotonta hellempiäkin tunteita tuntea. Mutta liikeasiaan -hän oli tunteeton. Jos hän itse saattoi jotakin ansaita tarvitsematta -suistaa jotakin toista, niin oli se hänestä sitä mukavampaa; mutta jos -joku oli hänelle esteenä, niin se oli viskattava syrjään, se oli hänen -yksinkertainen oppinsa. Mutta voitonhimonsa ohessa oli hän väliin vähän -hellemmälläkin tuulella, -- ihmiset väittivät, että tämä puoli hänen -luonteestaan oli perintöä hänen äidiltään. - -Nämä tunteet saivat hänessä nyt vallan vasta kun hän nousi tupaa kohti, -mutta ne valtasivat hänet vielä enemmän, sittenkuin hän oli mökkiin -astunut. - -Avonaisen piisin edessä istui vanha, harmaatukkainen mies: heti ensi -silmäyksellä sen näki, että istuja oli vanha, rehti merimies. Toisella -kädellään nojasi hän sauvaan. Huone oli hauskan näköinen ja siinä oli -hyvä järjestys; huonekalut olivat yksinkertaiset ja puisevat, vaan -pöytä oli puhdas ja kirjahyllyllä oli tavallista runsaammin kirjoja. -Tästä kodista ja tämän vanhuksen luota siis aikoi Borisoff riistää -pois sen onnen ja turvan, nuoren, toivorikkaan pojan. Kauppiaan -mielessä rupesivat tunteet ja mietteet risteilemään. Kerran oli hän -tehnyt tuosta vanhuksesta keppikerjäläisen. Siitä oli jo paljo aikaa. -Arén oli kuljettanut omaa laivaansa ja Borisoff, joka tyhjästä oli -alkanut, oli ruvennut hänen liiketoverikseen ja apulaisekseen. Ja niin -oli hän saanut teetetyksi kirjallisen sopimuksen, jonka mukaan Arén -vastasi laivoista ja Borisoff lastista. Tuo herkkäuskoinen merimies -tyytyi tähän sopimukseen. Joutuipa sitten Arénin laiva haaksirikkoon -eräänä myrskyisenä yönä Saksan rannikolla ja jäi hylyksi. Mutta -Arén valvoi kaikin keinoin, että lasti tuli pelastetuksi ja että se -meni ostohinnasta kaupaksi, vaan itse oli hän menettänyt laivansa. -Borisoff peri säälimättä viime penniin saakka osuutensa laivasta ja -kun Arén pyysi hänen apuaan hankkiakseen uuden laivan, kieltäytyi hän -auttamasta. Arén tarjoutui laivuriksi toiseen laivaan, jonka kauppias -pian osti, mutta tämä ei suostunut siihenkään. Vielä Arén pyysi edes -perämiehen paikkaa. Kauppias oli taipumaton. Siitä hetkestä vältti -Arén entistä liiketoveriaan, kätkien katkeruuden mieleensä. Hän rupesi -ruunun luotsiksi ja ansaitsi niin vähitellen senverran, että sai -majansa saarelle rakennetuksi. Täällä oli Janne, jolta äiti aikaseen -kuoli, kasvanut isänsä hoidossa, ja merimieheksi oli aikonut ruveta -hänkin. Vaan sota tuli häiriten siihen väliin. - -Se epäilyksen tunne, joka oli kauppiaan vallannut, kun hän vanhuksen -ovesta astui sisään, ei kumminkaan ollut syvällinen, -- sellaiset eivät -yleensä olleet Borisoffin tunteet. Voimakkaat vastavirrat huuhtelivat -pian pois ne pintapuoliset tunteet, jotka hetken tunnelma saattoi -synnyttää; oli varsinkin kaksi asianhaaraa, jotka viime aikoina olivat -olleet hänessä määrääviä, ja jotka tekivät hänet kovaksi. Borisoff oli -venäläinen syntyjään ja sitäpaitse vihollisten palkkaama. Ja toiseksi: -Janne kilpaili, siitä oli hän vakuutettu, vaarallisesti hänen kanssaan -Katin suosiosta. - -Pian se oli hänen sisällinen taistelunsa lopussa. Mutta aivan -jäljettömiin se taistelu ei ollut huvennut. Hän oli ehtinyt luvata -itselleen, että hän ainakin koettaisi estää Jannelle pahempaa -väkivaltaa tapahtumasta suunnitellun yllätyksen aikana. - -"Hyvää iltaa, Arén ", tervehti hän ovelta niin ystävällisesti kuin -taisi. - -Luotsi kääntyi äkkiä, vaikka sen näkikin, että hän vaivaloisesti -liikkui. - -"Vai niin", vastasi hän kylmästi, tunnettuaan tulijan. "Hyvää iltaa." - -"Sinä istut täällä yksin takkasi ääressä, luulen ma." - -"Odottelen poikaani." - -"Poikaasiko? Janne on siis tänä iltana ulkona?" - -"Aijotko _hänelle_ jotakin?" kysyi luotsi ja loi pikaisen, terävän -katseen kauppiaaseen. - -"Ah, minulla ei ole mitään tärkeää asiaa. Pistäysin muuten vain -ohimennen sisään. Siitä on paljo aikaa, kuin me ollaan tavattu, Arén." -Kauppias istahti tuolille. "Ja ehkä mulla kumminkin voisi olla jotain -tärkeääkin hänelle sanottavana, vaan voin sen yhtähyvin sanoa sinulle." -Luotsi katseli tuleen mitään vastaamatta. "Ymmärränhän kyllä", jatkoi -kauppias, ollen huomaamatta ukon kylmyyttä, "että tällaisina aikoina -jokainen vastatkoon omasta puolestaan, enkä tahdo minäkään puuttua -muiden asioihin..." - -"Ethän aikone puhua raha-asioista", virkkoi luotsi, keskeyttäen vähän -pilkallisesti puhujan. - -"En, muuta on nyt ajattelemista. Ja nuori mies, se ei aina ajattele -niin aivan tarkoin tekojaan eikä näitä viimeaikaisia tapahtumia, -jotka ovat olleet omiaan katkeroittamaan venäläisten ja pitäjän -asukkaiden välejä. Voihan sana aikanansa, tulipa se mistä tahansa, -olla hyödyllinen. Sinä ymmärrät itse hyvin, että rahvaan sekaantuminen -sotatapauksiin voi olla arveluttavaa ja käydä sekaantujille hyvin -kalliiksi -- --." - -"Oletko sinä kenties saanut jonkun varotuksen venäläiseltä taholta?" - -"En omasta puolestani, mutta -- --." Luotsi oli vaivaloisesti noussut -ja käveli kärsimätönnä merelle päin antautuvan ikkunan luo. Siihen hän -pysähtyi ja katseli ulos merelle. - -"En omasta puolestani", jatkoi kauppias, "mutta kun näen nuoren miehen, -vieläpä vanhan -- vanhan -- --." - -Hänen oli vaikea saada sanotuksi "vanhan ystäväni pojan." Se epäilys, -joka hänet oli vallannut tupaan astuessaan, voitti hänet taas ja -tuokion teki hänen mieli lykätä vastaseksi koko yrityksensä. Mutta -silloin hänen silmiinsä kuvastui kaksi kuvaa, toistensa jyrkkiä -vastakohtia, jotka kumminkin yhtä voimakkaasti pakottivat hänet -kulkemaan eteenpäin. Hänen mielikuvitukseensa ilmestyivät yhtäkkiä -Katin ja "kapteenin" kasvot. Ja hän oli taas ostettu, mustasukkainen -Borisoff, ja hän rupesi jatkamaan pakinaansa, -- tottapahan se Janne -kerrankin koteutuu. - -"Oletko tullut tänne varottamaan poikaani ärsyttämästä venäläisiä?" -kysyi luotsi äkkiä karkealla äänellä ja asettui kauppiaan eteen. - -"Juuri niin", vastasi tämä tyytyväisenä. "Varottamaan. Enhän väitä, -että hän on sitä tehnyt, mutta jo pelkästä varotuksesta voit olla mulle -kiitollinen, Arén." - -"Kiitän sinua jo etukäteen, Borisoff!" virkkoi vanhus, kohottaen -pilkallisesti kättään, "sinähän meidän kansan parasta ajattelet, -olethan äitisi puolelta suomalainen." - -Silmälasit kimaltelivat takkatulen hohteessa melkein punasilta -kauppiaalla, kun hän vanhuksen pilkan ymmärsi. Sitten miehet vaikenivat -molemmat ja luotsi kääntyi taas ikkunaan silmäilemään ulos salmelle. -Hän oli juuri lausumaisillaan: "sieltä tulee venhe", vaan jokin -satunnainen mielle pidätti häntä sitä tekemästä ja hän istahti ääneti -taas paikalleen takkatulen ääreen. - - * * * * * - -Samassa hetkessä, jolloin luotsi teki kädellään liikkeen Borisoffille, -oli mies, joka seisoi venheen keulassa kappaleen matkan päässä selällä, -osunut suuntaamaan katseensa juuri tuvan valaistua ikkunaa kohti. Se -mies oli Janne, joka ikkunassa näki isänsä kuvan. Mutta hän näki myös -tuon kädenliikkeen ja tämä liike, jonka ukko oli aivan tietämättään -tehnyt, herätti samassa hetkessä nuorukaisen mielessä ajatuksen: nyt -isä keskustelee jonkun kanssa. Ja siitä ajatuksesta kehittyi heti -toinen: kuka on hänen luonaan? - -Tavallisissa oloissa ei tämä luonnollinen kysymys olisi Jannessa -herättänyt erityisiä epäilyksiä eikä häntä jännityksiin saattanut. -Mutta ajat eivät olleet rauhan tyyneitä, turvallisia aikoja. Ilmassa -oli epäluuloja, ne olivat taistele vain ristiriitaisten harrastusten -ja molemminpuolisen valppauden synnyttämiä. Ja siinä venheessä, -josta Janne oli havaintonsa tehnyt, oli kolme miestä, jotka juuri -palasivat Borisoffin asunnosta, missä olivat aikoneet käydä häntä -vangitsemaan. Siinä oli luutnantti, joka taas oli tutkimusretkillä, -ja hänen soutajinaan Bramrå ja Stig. Luutnantti oli viime aikoina -saanut lisäsyitä ottaakseen kauppiaan talteen; tämä näet ilmeisesti -pelasi kaksipuolista peliä, siitä oli tultu vakuutetuksi, kun oli -kuultu vangitun "kapteenin" keskustelevan erään ennakolta sotavangiksi -joutuneen venäläisen kanssa. Borisoff oli keksitty vaaralliseksi -mieheksi. - -"Isä ei ole sytyttänyt merkkilyhtyä ikkunanpieleen", puhui Janne, -ääneensä jatkaen äskeistä ajatustaan tekemänsä havainnon johdosta. -"Soutakaa ääneti maihin", virkkoi hän sitten matalalla äänellä, "minä -käyn tuvan luona vakoilemassa." - -Miehet tottelivat ja kankaalla peitetyt hankatapit eivät -risahtaneetkaan soudettaessa. Venhe luisti kaislikkoon ja Janne hyppäsi -varovasti maihin. Hänen epäilyksensä olivat käyneet yhä varmemmiksi ja -kun hän hiukkasta myöhemmin männyn latvasta tunsi kauppiaan kasvot, -joita takkatuli kirkkaiksi valaisi, ei hän sitä enää ihmetellytkään, -hän oli sen jo arvannut. Mutta millä asioilla se Borisoff kulki, -hän, joka ei viime aikoina koskaan ollut siinä tuvassa käynyt? Janne -kiirehti takasin venheen luo. - -"Siellä on kauppias", kuiskasi hän tyyneesti luutnantille. "Tosiaanko! -Entä nyt, Janne?" - -"Minä siihen en puutu." - -"Niin, siitähän olemme sopineet, sulla on syitä kyllin, nyt ehkä -entistä enemmän, kun lintu on omaan häkkiisi lentänyt. Mutta minuun nuo -syyt eivät kuulu, minä en epäile, käyn vain täyttämään velvollisuuteni." - -"Teidän vaatteissa tekisin minäkin kuin te", vastasi Janne. "Nyt jään -venheelle." - -Kolme miestä hiipi männikön läpi tuvan luo. Luutnantti kantoi tällä -kertaa vormupukuaan. - -"Luutnantti", kuiskasi Stig, astuen esimiehensä rinnalle. "No, mitä -nyt?" - -"Enkö saa minä kävellä etummaisena?" - -"Miten niin?" - -"Niin, katsokaas, tuollainen kauppasaksa voi ehkä pitää, pistoolia -mukanaan ja ampua." - -Vaan esimies ei suostunut Stigin pyyntöön. Ja Bramråtakin täytyi hänen -alinomaa varottaa, sillä tämä ei voinut olla siinä kehumatta onneaan, -kun oli taas päässyt tällaiselle seikkailulle, joka sekin hänen -mielestään muistutti tapauksia Suomenvedenpohjassa. - -"Tuolla hän on", huudahti hän taas äkkiä nähdessään ikkunasta miehen, -"sillä on pitkä parta -- --." - -"Ei, häneen elkää koskeko!" virkkoi luutnantti hymähtäen. "Meidän -miehellä on silmälasit, mutta ei ole partaa." - -"Hiljaa", kuiskasi Stig, epäilevä mies, "minusta joku liikkui männyn -takana." - -"Mikä lie elukka", arveli luutnantti. - -Mutta seuraavana tuokiona, kun hän miehineen käveli eteisen oven ohi, -astui mies ovesta ulos. - -"Onko nimenne Borisoff?" kysyi luutnantti ja astui lähemmäs -tarttuakseen miestä kaulustaan. - -"Mitäs te tahdotte?" kysyi kauppias ja peräysi pari askelta taaksepäin. - -"Vangita teidät!" vastasi upseeri nopeasti. Mutta ennenkuin hän -oli ehtinyt käydä Borisoffiin kiinni, oli tämä tempassut pistoolin -taskustaan. Luoti sattui vieressä olevaan mäntyyn, sillä Stig oli -samassa tuokiossa viskannut hattunsa ampujan silmille ja siten saanut -aikaan, että tämä tähtäsi väärin. - -"Enkö sitä sanonut, että tämä kirottu sillisaksa ampuu!" karjasi Stig -ja lensi samassa yhdellä hypyllä Borisoffin niskaan, ennenkuin tämä oli -ehtinyt ajatusta ajatella. - -"Lassi!" huusi kauppias minkä keuhkoista lie lähtenyt, kiemurrellessaan -laivamiehen vankoissa kourissa, "Lassi, miehet, tänne, apuun!" - -"Vai niin, onko teitä useampia ykstuumaisia", huudahti Bramrå ja rupesi -katselemaan ympärilleen. "Ja sinä, kupetsa, elä huuda, näethän, että -tässä on luutnantti." - -"Mitä se kauppias huutelee?" kysyi nyt mies, joka astui pimennosta -esiin toisen seuraamana. "Kauppiasko täällä ampui." - -"Hä, te riivatut! Siinäkö seisotte ja katselette, kuinka nuo minut -sitovat! Eikö teihin sen enempää ole luottamista!" Niin huuteli -Borisoff raivossaan, vaan huoahti sitten ja virkkoi tyyneemmin: -"Luutnantin ei tarvitse olla huolissaan, minä en pakene. Mutta tämä -pila voi käydä luutnantille kalliiksi!" - -"Kunhan ei pila teille käy kalliimmaksi! Mutta viisasta on, että -asetutte. Laske hänet, Stig." - -"Meihinkö luottamista, mitä se kauppias puhuu", kävi nyt Lassi -selittelemään. - -"Niin, minä ainakaan en käsitä, mitä hän höpisee", toisteli punaparta -ja oli niin tietämättömän näköinen kuin mahdollista. - -"Vai meihin hän luottaisi! Mutta meillä ei ole tämän jutun kanssa -mitään tekemistä. Hän käski meidän odottaa tässä sen hetken, minkä hän -oli tuvassa Arénin kanssa puhumassa. Ja nyt tuleekin ruunun miehiä..." - -"Ja panevat kauppiaan kiinni ja kauppias rupee tässä ampumaan..." - -"Ja sitten se huutaa avukseen meidät, jotka luulimme hänen olevan -oikeilla asioilla." - -Kauppias katseli apulaisiaan silmät pyöreinä, vaan Lassi se vain jatkoi: - -"Katselkaa vain, kauppias, me emme aijo sekaantua niihin -selvittämättömiin väleihin, joita kauppiaalla ja korkealla ruunulla -näkyy olevan keskenään. Eikä meillä taida olla täällä enää mitään -tekemistä, koska kauppias taitaa aikoa lähteä herra luutnantin matkaan. -Lähdemme soutamaan, -- hyvästi kauppias!" - -He kumarsivat kunnioittaen luutnantille ja kävelivät alas rantaan. - -"Mutta miksi te minut vangitsette, luutnantti?" kysyi Borisoff muka -loukatulla arvokkuudella. - -"Siihen velvollisuuteen nojautuen, mikä jokaisella kansalaisella on -valvoakseen maansa etuja aina ja jokapaikassa. Teidän ei olisi pitänyt -ampua, kun näitte minun olevan upseerin puvussa. -- Haluatteko muuten -mitään erityistä? -- sanaa kotiinne tai jotain muuta sellaista?" - -Borisoff rupesi miettimään tuota tarjousta. - -"Saanko lähettää suljetun kirjeen kotiini?" kysyi hän. - -"Saatte, kernaasti." - -Kauppias kirjoitti muutamia sanoja taskukirjastaan repimälleen -lehdelle, jonka hän sitten käänsi kokoon, kirjoittaen osotteen neiti -Johannalle. Luotsi, joka oli laukauksen kuultuaan kiirehtinyt ulos, -seisoi tupansa ovella. - -"Otatko Arén lukematta viedäksesi tämän kirjeen?" kysyi häneltä -Borisoff. - -"Itse en lähde", vastasi luotsi, "sen sinä tiedät, vaan Janne sen ehkä -vie, taikka poltan lukematta paperisi." - -"Janne, missä on hän?" kysyi kauppias miettivästi. - -"Täällä", vastasi nuorukainen, joka laukauksen kuultuaan hänkin oli -rientänyt paikalle. - -"Vai olet _sinäkin_ täällä!" virkkoi kauppias. "No, somastipa sattui, -että sinusta tuli kirjeenkantajani." - -"Ilmoita lyhyeen asiasi", virkkoi luutnantti, "meidän täytyy joutua -matkalle!" - -"Heti, herra luutnantti", virkkoi kauppias muka pilkallisen -kohteliaasti. Sitten jatkoi hän taas Jannelle: - -"Siis jätät kirjeen sitä lukematta neiti Johannalle?" - -"Voin sen tehdä, vaikk'ette sitä ansaitse." - -"Kiitos, nuori ystäväni. Ja hyvästi! Elä sure liiaksi tuota tyttöä, ei -meidän välit hänen kanssaan vielä ole niin selvät, kuin ehkä luulet." - -Jannen mieli kuohahti, hänen olisi tehnyt mieli iskeä tuota ilkkujaa -vasten suuta. Vaan hän ummisti huulensa ja astui tupaan. - -Luutnantti antoi miehilleen merkin ja nämä tarttuivat kauppiaan -käsivarsiin sekä lähtivät saattamaan häntä venheeseen. Vaan vielä -pysähtyi luutnantti kerran: - -"Eihän tuossa kirjeessä vain liene ollut mitään, joka on vihollisille -hyödyksi aijottu?" - -"Voihan luutnantti kutsua luotsin pojan tänne ja katsoa", vastasi -Borisoff välinpitämättömästi. - -Jos ei männikkö tässä kohden olisi niin mustaksi varjostanut kuutamon -hohteen, olisi luutnantti varmaankin nähnyt sen punan, joka kauppiaan -poskille karahti, hänen tuota vastatessaan. Vaan hän kuuli nyt -ainoastaan tuon väliäpitämättömän äänen ja jatkoi matkaansa törmää -alaspäin, ajattelematta asiaa sen enempää. - - - - -SEITSEMÄS LUKU. - - -Neiti Johanna oli Jannen kautta saanut isäntänsä kirjallisen -vastauksen ja tiedon siitä ikävyydestä, mikä häntä oli kohdannut. -Kirjeen tuojasta tuntui, että emännöitsijä varsin tyyneellä mielellä -luki kirjeen, ja hänestä se olikin ymmärrettävää. Tuommoisiin -sota-aikoihin ei saanut säikähtää odottamattomiakaan uutisia. Jannelle -ei emännöitsijä maininnut mitään kirjeen sisällöstä eikä hän, joka -ei ollut kirjettä lukenut, arvellutkaan sen sisältävän muuta kuin -määräyksiä talousasioista. Kyselläkään hän ei tahtonut, vaikka kyllä -matkan varrella epäluuloja oli hänen mieleensä noussut, -- hän tunsi -Borisoffin siksi hyvin. - -Taloudenhoitajatar kumminkin valitteli, että oli voitu epäillä -kauppiasta, joka tietysti oli viaton, ja oli vakuutettu, että hänet -pian vapaaksi laskettaisiin. Ohimennen jutteli hän sitten Jannelle -Borisoffin kosintaretkestä, josta Janne ei ollut mitään kuullut. -Mutta Johannakaan ei ollut Katilta saanut mitään tarkempia tietoja, -vaikka kyllä oli kohta samana iltapäivänä käynyt heidän mökillään ja -koettanut siitä udella sekä tytöltä itseltään että hänen äidiltään. -Hänellä ei ollut selvää kuvaa siitä, miten siellä kaikki oli käynyt -eikä siis voinut Jannellekaan tuota kosintaretkeä oikein kuvata. Katin -vastahakoisuutta hän ei siten niinkään voinut esittää syyksi rukkasiin, -sillä hänestä sellaisen miehen kuin Borisoffin olisi pitänyt olla -vastustamattoman varsinkin köyhälle ja puutteisiin tottuneelle tytölle, -jommoinen Kati oli. Todenmukaisempana hän siis piti, että tytön äiti, -tuo ylpeä muori, oli jonkun vanhan vastenmielisyyden vaikutuksesta -jyrkästi kieltäytynyt rupeamasta sukulaisuus-suhteisiin venäläisen -taikka vaikkapa puolivenäläisenkään kanssa. - -Jannesta tämä kaikki oli hyvin valaisevaa. Hän oli mielestään jo kerran -kerrassaan kadottanut sen tytön, jota hän vielä muutamia päiviä sitten -oli omakseen uneksinut. Olisi hän tosin suonut tytölle toisen miehen -kuin Borisoffin, vaan jos aineellisen toimeentulon näkökohta tytöstä -todellakin oli niin tärkeä, jota hänen oli vaikea uskoa, niin ei hän -voinut muuta kuin valittaa, että äiti oli esteeksi asettunut. Niissä -mietteissä lausui hän jäähyväiset ja läksi. - -Neiti Johannan vetistävät silmät tuijottivat vähän ihmetellen hänen -jälkeensä. Mitähän noitten nuorten välillä oikeastaan Hekään, mitä -merkillisiä tuumia tosiaan mahtaneekaan Katin päässä pyöriä? Oliko tuo -tytönletukka, jota hän oli suosinut, hänen kilpailijansa, oliko äiti -yksin antanut matkapassit Borisoffille? Syvät ovat elämän arvoitukset. -Mutta ne täytyy saada selville, päätti tuo mustankipeä vanhapiika, -vaikkei hän vielä tiennyt, miten se oli tehtävä, ettei hän itseään -paljastaisi. - -Hän luki nyt uudelleen kauppiaan kirjeen. Siinä oli ensiksi muutamia -rivejä venäjäksi, joita hän ei osannut lukea. Vaan seuraavat sanat -olivat hänelle aijotut. "Janne ilmoittaa kohtaloni. Toimittakaa tämä -kirje Löfön selällä olevaan Styrbjörn laivaan, kenenkään huomaamatta. -Keksikää jotakin. Palkkio." - -Uudelleen ja uudelleen luki hän nuo viime sanat. Mitähän se tarkottaa? -"Keksikää jotakin?" Sehän ei voi tarkottaa kirjeen lähettämistä -Styrbjörn-laivaan, jonka hänkin tiesi Löfön selällä olevan. Sillä eihän -tuollaisen lähettämiseen mitään erityistä kekseliäisyyttä tarvittane, -onhan saaristovenheiden lupa soutaa venäläisiin aluksiin. Eikä -"palkkiokaan" voi tarkoittaa noin vähäpätöistä tehtävää, olihan hänen -velvollisuutensa moiset käskyt suorittaa. Ei, nuo salaperäiset sanat -tarkoittanevat jotakin muuta. Ja kun hän tuota arvoitusta kotvasen -oli miettinyt, oli se hänestä jo aivan selvä -- hän melkein ihmetteli -itseään, kun ei sitä jo heti ollut älynnyt. Hänen tuli tietysti -keksiä jokin keino pelastaakseen isäntänsä, -- sillä itselleen hän -kyllä hyvällä omallatunnolla saattoi tunnustaa, etteivät Borisoffin -paperit olleet niinkään viattomat eikä selvät. Mutta entä sitten tuo -"palkinto"? Niin, mitä hän siitä ajatteli, sitä hän tuskin uskalsi -itselleenkään kuiskata! Nyt täytyy toimia, päätteli hän. Kuka sen -tiesi, mitä tuumia tuo kaunis Kati salaperäisessä päässään vieläkin -kätki? -- sillä kaunis hän on, vaikka on hänessä vikojakin ja -epäedullisia puolia. - -Kauan ei Johannan tarvinnut miettiä sopivaa sananviejää lähettääkseen -kirjeen venäläisille. Jo kohta Jannen mentyä käveli mies metsäpolkua -taloon päin ja Johanna tunsi heti kalastaja-Ollin, jonka hän niin usein -oli nähnyt venäläisen "kapteenin" soutajana. Missä se mies oikeastaan -asui, sitä tuskin kukaan tiesi, ja kysyjille hän kertoi entisyydestään -epävarmasti ja eri paikoilla eri tavalla. Kylänjuorut ottivat kumminkin -asian selvittääkseen ja ennen pitkää tunsi jokainen, että Olli oli -kiertelevä kulkija, joka paljo oli liikkunut Suomessa ja sen itäisessä -naapurimaassa ja jolla muuten oli elämäntarinassaan tuollainen -aukko, jota hän ei voinut tyydyttävästi täyttää ja joka hänet vähän -salaperäiseksi teki. - -Kun tuo pitkä, huojuva, vähän ontuva mies käveli pihan poikki, huomasi -neiti Johanna heti, että hän oli väsynyt ja ehkä nälistynytkin. Janne -ei ollut kertonut sanaakaan jahdin poisviemisestä eikä Johanna siitä -siis mitään tiennytkään, kun kalastaja, kyökkiin istuuduttuaan, asiasta -mainitsi. - -"Siitä hän vielä kurituksen saa, tuo poikarakkari", kiroili kalastaja -pukinpartaansa punoen ja kysäsi sitten äkkiä: "Onko kauppias kotona?" - -"Kauppias! Eikö se Olli tiedä, että hän eilen vankina vietiin -ruotsalaisiin laivoihin?" - -"Hänkin, no jopa hitto, en ole kuullut mitään, kävelen tuolta -pohjoisesta päin! Mutta sitä miestä ne tuskin kauankaan vankina -pitävät, siitä olen varma." Olli nauroi ilkeästi. "Mitäs se Olli -tarkoittaa, eiväthän nuo toki hänelle mitään pahaa tehne?" - -"Se riippuu asianhaaroista", vastaili Olli vakavampana. "Jos hänellä -on selvät paperit, voi hän sieltä palata piankin, vaan jos paperit -eivät ole puhtaat, niin voi hänen vankinaolonsa muulla tavalla -rutostikin loppua. Nyt on sota-aika, ja silloin toimitaan aina pitkään -miettimättä. Enpä olisi minäkään nyt täällä, ellen viime yönä olisi -valhekaupalla päässyt maihin eräästä noista lastilaivoista, jonne -olivat pistäneet minut yhdessä kapteenin kanssa, jonka neitsyt tuntee ---." - -"Ovatko he siis panneet kiinni hänetkin?" - -"Ovat, eikä hän taida sieltä niin hevillä maihin päästäkään. Se oli -mainio apaja ruotsalaisten mielestä. Ja jos hänen kauttaan saadaan -jotakin syytä kauppiasta vastaan -- --." - -"Olli", lausui neitsyt hätääntyneenä keskeyttäen, "sinun täytyy tehdä -mulle palvelus." - -"Ka miksi en." - -"Eikä sinun sitä ilmaseksikaan tarvitse tehdä. Tämä paperilippu olisi -vietävä siihen venäläiseen laivaan, joka on nimeltään Styrbjörn --." - -"Kyllä tiedän." - -"Ja sen vietyäsi pitäisi sinun palata takasin tänne. Sinun pitää vielä -toimittaa muuta, mutta se on senlaista, josta ei saa kellekään puhua. -Vaan ehkä tarvitset ensiksi vähän ruokaa." - -"Niin, koska en koko eilispäivänä palastakaan syönyt, tarvitsen kyllä -ruokaa tänään. Pääsin puikahtamaan pakoon pienelle saarelle, jonne -kätkeysin, mutta siellä sain ilman ruokaa lymyillä koko päivän pimeään -saakka, jolloin uimasillani lähdin salmen yli mantereelle. Kyllä tässä -pala on tarpeen." - -"No, syödäksesi saat", virkkoi Johanna ja toi monia herkkuja pöytään. -Vaan loppuun söi Olli kaikki mitä vain lie pöytään kannettu. Saatuaan -vihdoinkin kyllänsä, otti hän esiin tupakanlehden, siitä piippuunsa -täytteen leikelläkseen. Vaan puukko oli häneltä retkillään hukkunut. - -"Odotas", virkkoi Johanna, "minä tuon sulle puukon kauppiaan pöydältä. -En tiedä muuten mistä se sinne on tullut, se ei ole talon puukkoja." - -Hän toi Ollille sirotekoisen puukon, jossa oli sievä luupää. - -"Tämäkö!" huudahti Olli, "tämä on luotsin Jannen puukko, olen sen -hänellä nähnyt monta kertaa, kun on tavattu kalamatkoilla. Juuri -tämän puukon löysin viime viikolla rikkiammutusta laivastonvenheestä, -joka oli ollut öisessä kahakassa venäläisten tykkialusten kanssa. -Olipa hyvä, että sen taas tapasin. Janne se on ollut mukana moisilla -retkillä, mutta siitä hän vielä voi palkkansa saada, se vehkeilijä. --- No, tuleeko niistä isännän naimapuuhista mitään tuon tytön, Katin, -kanssa?" - -"Kuinka niin?" - -"Olen kuullut puheissa olleen. Vaan Janne se on myös siellä päin -retkeillyt." - -"Minä en niistä mitään tiedä." - -"Niin, Janne se saanee nyt vetäytyä syrjään niiltä poluilta, -- kunhan -vain kauppias pääsisi selville ruotsalaisten laivain päällikköjen -kanssa!" - -"Missähän laivassa se siellä mahtaa olla?" - -"Bellona se kuuluu olevan nimeltään se laiva, joka oli 'kapteenin' ja -minun säilytyslaivan vieressä, -- siihen ne ovat epäilemättä vieneet -kauppiaan. Suolatulle läskille se muuten haisi koko laiva. -- Vaan nyt -taitaa minun olla lähdettävä viemään tätä paperia. Kiitos ruoasta!" - -"Te siis varmasti palaatte?" - -"Varmasti." Kalastaja läksi kävelemään tuota samaa tietä, jota kauppias -oli kävellyt edellisenä päivänä kapakkaan päin. - -"Se taisi ottaa Jannen veitsen mukaansa", tuumi Johanna, korjatessaan -pois ruoan tähteitä. "Sillä taitaa olla jotakin pahaa mielessään Jannea -vastaan! -- Janne, niin, hän sopisi hyvin Katin puolisoksi, vallan -hyvin. Ja parasta olisi, jos he voisivat päästä yhteen niin pian kuin -mahdollista..." - -Mutta Olli asteli tietä pitkin ja mietti syvästi mielessään. Mitä -paperiin oli kirjoitettu, sitä hän ei tiennyt, -- venäjänkieltä -hän kyllä auttavasti puhui, mutta kirjoitusta hän ei osannut lukea -minkäänkielistä. Jotakin tuossa paperissa kumminkin mahtoi olla. -Olli mietti, että näistäpuolin oli hänen turvauduttava yksinomaa -venäläisiin. Sillä jos hän vielä joutuisi jonkun näkyviin niistä, -jotka hänet olivat vanginneet ja häntä vankina pitäneet, -- ja niiden -venheitähän täällä risteilee alinomaa --, niin vietäisiin hänet -epäilemättä vastaamaan karkaamisestaan ja samalla ehkä erinäisistä -sellaisistakin toimista, jotka hän kernaammin olisi pitänyt -ruotsalaisilta salassa. Mitäpä muuten häneen kuului, kuka lopullisesti -voittajaksi pääsi. Pysyiväthän kalat vedessä, hallitsipa sitten Ruotsi -tai Venäjä. Vaan jälkimmäisellä olivat toiveet paremmat, viisainta siis -sen suosiossa pysyä. - -Ollilla ei ollut enää parempaa venhettään, se oli jäänyt sille tielle, -kun se oli otettu "kapteenin" jahdin perässä kulkemaan, mutta hänen -vanha venheensä oli kapakan rannassa. Sinne hän siis meni, pysähtymättä -tällä kertaa kapakkaan. Oli sievonen tuuli, hän nosti purjeen ja -antoi sojottaa Löfön selälle, missä venäläiset laivat olivat. Se, -joka oli nimeltään Styrbjörn, oli suurin ja sen suurmaston huipusta -liehui päällikön lippu. Tämä saaristofregatti oli kauan aikaa sitten -rakennettu suomalaisessa laivaveistämössä ja oli sen nimi alkujaan -ollut "Hämeenmaa". Sen rinnalla oli ankkurissa toinen, miltei -samankokonen laiva, Hjalmar nimeltään. - -Olli laski suoraan päällikkölaivaan. Kun hän saapui äänen kuuluman -matkan päähän, laski hän purjeen ja kysyi vartijalta, saisiko hän -nousta laivaan. Luvan saatuaan kiipesi Olli kannelle ja siellä muutamat -laivamiehistä hänet kohta tunsivat. Mustapintainen mies, joka näytti -upseerilta, tuli Ollilta kysymään, ketä hän haki ja hänelle Olli -kirjeen antoi. Upseeri silmäili mitä lippuun oli kirjoitettu, luki -sen uudelleen vähän verkemmin, tarkasti kalastajaa tiukasti ja meni -kajuuttaan. Sieltä hän kohta palasi vanhanpuoleisen miehen seurassa, -joka paperi kädessä astui Ollin luo. - -"Tiedätkö, mitä tähän on kirjoitettu?" kysyi hän paperiin viitaten. - -"En osaa lukea", vastasi Olli. - -"Tunnetko nuorukaisen, jota sanotaan Luotsin Janneksi?" kyseli upseeri -edelleen. "Tunnen toki." - -"Tiedätkö, onko hän millään tavalla ottanut osaa täkäläisiin -sotatapauksiin?" - -"On se ollut liikkeellä näillä vesillä epäiltävissä asioissa -- --." - -"Oletko varma siitä?" - -"Olenpa kyllä ja muuten voinee tämä puukkokin jotakin kertoa. Se -on löydetty siitä ruotsalaisesta laivastovenheestä, joka jäi Löfön -rannalle sinä yönä, jolloin yksi teikäläinen tykkivenhe kaapattiin. Ja -tämä on Jannen puukko, hän oli mukana, se on varmaa." - -"Yhyy", tuumi venäläinen ja kävi miettiväksi. "Siinä tapauksessa voit -ehkä sinä olla meille apuna eräässä yrityksessä, josta tässä kirjeessä -mainitaan. 'Ottakaa Luotsin Janne mitä pikemmin talteen', niin luetaan -tässä kirjeessä, 'silloin menettävät ruotsalaiset tärkeän apumiehen -näissä vesissä.'" - -"Tuota neuvoa on toteltava heti", jatkoi tuo vanha mies nuoremmalle -upseerille, "yksi ainoa tuollainen opas voi tuottaa meille arvaamatonta -harmia. Kyllin kauan olemme nyt tässä kököttäneet, eteenpäin -pääsemättä. Olemmehan liian heikkoja pitämään Kemiönsalmea auki, jos -väestö vastustelemaan rupeaa, niinkuin se näyttää aikovan. Meidän on -kuljetettava tykkivenheet ja saaristolaivasto ulompaa reittiä, jos -mielimme päästä Pohjanlahteen, jonne meidän täytyy päästä. Meillä on -käsky ajaa Ruotsin laivasto pois näitä vesiä sulkemasta, meidän täytyy -tehdä hyökkäys." - -Vanha upseeri mietti hetken ja jatkoi sitten: - -"Tämä mies voi olla luotettava, voi myöskin olla petturi. Parasta on -senvuoksi ensi aluksi koettaa hyvällä tai pahalla saada tuo Janne -meidän oppaaksemme taikka muussa tapauksessa toimia niin, että -viholliset menettävät parhaimman luotsinsa, kuten tässä kirjeessä -kehoitetaan. Ehkäpä sitten voimme laivastollamme luiskahtaa ohi koko -Ruotsin laivaston; tässä Löfön selällä tuskin muuten jaksaisimme -asemaamme puolustaakaan, jos ruotsalaiset todellakin tekisivät -hyökkäyksen meitä vastaan." - -"Anteeksi, herra kapteeni, kuinka ne sen voisivat tehdä. Heidän -laivansa ovat liian syvälläkulkevia näissä vesissä liikkuakseen", -huomautti tuo nuorempi upseeri. - -"Mutta heillä on venheitä." - -"Ja hekö yrittäisivät niillä vallata meidän laivojamme?..." - -"Sellaista on ennenkin tapahtunut." - -"Mutta onhan meilläkin tykkivenheitä, jotka vartioivat kaikissa -salmissa." - -"Tänne päästään monta salmea myöten, ja hyvä luotsi on semmoisina -hetkinä parempi kuin monet tykkivenheet täydellä miehistöllä." - -"Se on totta", myönnytti nuorempi upseeri, "parasta on pitää varansa -ajoissa." - - * * * * * - -Samana iltapäivänä, hämärän tulossa, oli Arén ikkunastaan huomannut, -että kalastajavenhe, jossa oli yksi mies, souteli verkalleen selällä -heidän saarensa ympärillä. Hänen huomionsa kiintyi yhä enemmän tuohon -soutajaan, joka näytti liikkuvan siellä ilman varsinaista päämäärää, -ja vihdoin lähti ukko salaa kävelemään erääseen niemeen, josta hän -paremmin saattoi nähdä soutajan. Venhe palasi taas hetken kuluttua ja -soutamassa istuva mies lepuutti vähäväliä airojaan, ikäänkuin muka -miettien, mihin paikkaan hän selkärihman laskisi. Kauanko mies oli -tuota vakoilusoutamistaan harjoittanut, sitä ei ukko tiennyt, vaan kun -pimeän tultua ei venettä enää näkynyt palaavaksi, oli ukko jo varma, -että tuo yksinäinen soutaja oli ollut kalastaja-Olli. - -Risteilevät epäilykset vaivasivat hänen mieltään ja huolestuneena -palasi hän mökilleen. Janne oli koko iltapäivän ollut poissa eikä -vanhus tiennyt häntä odottaakaan ennenkuin aamupuoleen. Hän oli näet -lähtenyt opastamaan muutamia ruotsalaisia sotalaivoja syvempään -ankkuripaikkaan. Viimeisinä päivinä hän oli ollut vähän omituinen, -näytti miettivän jotakin salaista miellettä, joka häntä suretti. -- -Entä tuo kiertelevä soutaja, mitä hän koko iltapäivän oli täällä -vahtinut? Niin, vahtinut hän oli. Kalastaja-Olli! Miten se niin pian -oli päässyt vankeudesta? Liukas se oli kuin itse paholainen ja vuoron -päältä kumpastenkin sotivain ystävä, -- mutta kumman asioilla se nyt -souti? Kyllä sillä mahtaa olla mielessään Jannelle kaunaa, sehän muuten -on varsin ymmärrettävääkin... - -Vähitellen ukossa epäilykset ja arviot kypsyivät varmuudeksi, hän tiesi -nyt sen, mitä äsken isäntunteiden vaistolla oli aavistanut. Jannea -se tuo soutaja tavalla tai loisella tahtoi vahingoittaa; ehkä ovat -vainolaiset jo hänelle paulan virittäneet. Janne oli ehkä ollut liian -varomaton, hän oli heitä ärsyttänyt. - -"Niin", virkkoi ukko, "poikaani ne pyytävät. Vaan jos hän vielä voi -Suomea hyödyttää, niin en minä häntä estä, minulla tätä ikää ei -kumminkaan enää ole niin pitkältä jälillä." - - - - -KAHDEKSAS LUKU. - - -Yö oli pilvinen ja pimeä. Kuu, joka illan kuluessa oli hattarain raosta -pikkusen pilkistänyt, piiloutui kokonaan paksujen pilvien taa. Meri -oli tyyni ja kimalteli heikosti; aivan äänetöntä oli kaikki Kemiön -mantereen ja läheisimmän saariston tienoilla. Vanhus makasi vuoteellaan -valvoen ja miettien kalastaja-Ollin omituista vakoilua. Vaan kohta -puolenyön jälkeen kuuli hän etäistä, tahdikasta soutamista. Jonkun -saaren taa katosi hetkeksi ääni, vaan kuului sitten taas selvemmin -ja lähempää. Hetken kuluttua tähän tahdikkaaseen sountiin sekoittui -toisenkin soutajan airojen ääni, tahdikas ja varma. Kuta lähemmäs ääni -saapui, sitä varmemmin huomasi vanhus, että suurempi määrä venheitä -oli kulussa Löfön selältä hänen mökkinsä ohitse, nähtävästi Ruotsin -laivaston ankkuripaikkaa kohti. - -Luuvalo oli jo monta vuotta sitten tehnyt vanhuksen liikkeet vaikeiksi. -Etummaiset suurten soutovenheiden pitkästä rivistä olivat jo ehtineet -saaren ohi, kun vanhus saapui venheeseensä, joka oli laiturin luona -saaren toisella rannalla. Siitä hän, aivan rantaa pitkin, souti -läntiseen niemeen, johon hän pysähtyi havaintojaan tekemään. Pitkässä -rivissä näkyi viisi, kuusi venheenlyhtyä lipuvan väylää pitkin; lyhdyt -olivat merkkejä jälestä tuleville. Niiden lukumäärä lisääntyi yhä, -kunnes hän laski niitä kaksitoista, ja alusten muodosta ukko aavisti, -että ne olivat tykkivenheitä. Silloin tällöin kuului aluksista joku -venäjänkielinen komentosana. - -Kun viimeinen venhe oli ehtinyt niemen ohi, läksi ukko piilopaikastaan -ja souti varovasti sota-alusten jälestä. - -Ne jatkoivat hyvässä järjestyksessä tasaista, nopeaa sountiaan, kunnes -ensimmäinen ehti sen kapean salmen suulle, joka katkasee Kemiönsaaren -lounaisen niemen vastapäisestä "Pohjoissaaresta". Siinä venheiden -lyhdyt sammutettiin ja venheet järjestyivät rinnakkain taikka peräkkäin -ja kohta senjälkeen kuumottivat taivaanrannan heikkoa valojuovaa -vastaan linjalaivan kookkaat piirteet. - -Juuri sillä hetkellä, jolloin etummainen tykkivenhe souti esiin niemen -ohi, saapui yksinäisen soutajan kuljettama venhe selälle niemen -vastapäiseltä puolelta. Soutaja näki vielä viimeisen tykkivenheen -lyhdyn hiukkasta ennen kuin se sammutettiin. - -Mutta hän oli nähnyt kylliksi -- tuon lyhdynvalon merkityksestä hän -ei voinut erehtyä. Ja hän souti, minkä voimat suinkin riittivät, -takasin linjalaivaa kohden, josta hän äsken juuri oli lähtenyt, huusi -tunnussanan ja pääsi kohta kannelle. - -"Näittekö lyhdyn tuolta niemen suojasta?" kysyi Janne kiireesti, -- hän -näet oli tuo soutaja. - -Ei, laivassa ei oltu mitään huomattu, sillä niemi oli peittänyt -näköalan. Heti nyt komennettiin nukkuva miehistö kannelle ja -kaikki pantiin kuntoon odottamattoman hyökkäyksen varalle. Selällä -vallitseva pimeys peitti lähestyvän laivaston, kunnes tämä oli -ehtinyt niin likelle linjalaivaa, että siitä lähtevän tulen täytyi -käydä sitä turmiollisemmaksi. Silloin leimahti yhtäkkiä useammalta -taholta selältä, ja tykkivenheiden kanoonista lähtevä pauke kaikui -rannan luodoista ja kallioista. Linjalaiva vastasi samassa hetkessä. -Vihollisten tykkien tuli helpotti tähtäämistä ja se taistelu, joka -siinä syttyi varuillaan olevan laivan ja venheiden heikompain tykkien -välillä, ei tullut pitkä-aikaiseksi. Tykkivenheillä oli kyllä suurempi -maali, mihin tähdätä, mutta kun niiden täytyi peräytyä etemmäs -ampumaan ja niillä oli vähän tykkejä, ei tämä etu maksanut paljoa. Jos -taas tykkivenheet olisivat rohkeasti lähestyneet yhtaikaa vierestä -ampuakseen, olisi varmaankin laivan kannelta ja raakapuilta leimahtanut -vastaan sellainen pyssynlaukausten paljous, että sitä ei mikään olisi -kestänyt. - -Vaan vasta kun yksi tykkivenhe oli saanut vesirajaansa sellaisen -reijän, että päällikkö ilmoitti sen olevan uppoamaisillaan, antoi -ylipäällikkö peräytymismerkin. Rikkiammutun tykkivenheen miehistö -pelastui vieressä olevaan sluuppiin ja niin lähdettiin paluumatkalle -Kemiön niemen suojaan. Tykinjyrinä, joka äsken oli kumeana paukkunut -noilla tyyneillä vesillä, päättyi siihen ja yö lepäsi taas hiljaisena -selkien ja luotojen päällä. Venäläiset olivat menettäneet muutamia -miehiä ja suuri oli siitä syystä heidän pettymyksensä ja vihansa tunne. -Ruvettiin heti heidän venheissä epäilyksiä lausumaan sen johdosta, että -linjalaiva niin pian oli keksinyt heidän aluksensa ja että siitä kohta -oli käyty ampumaan, vaikka varmaa oli, että linjalaivan miehistö jo oli -mennyt maata. Ei ollut siellä hälytetty eikä miehiä aseisiin kutsuttu, --- taistelu oli alkanut niin hyvässä järjestyksessä, kuin olisi -hyökkäystä odotettu. Tämä oli yleinen käsitys ja siitä käsityksestä oli -hyvin lyhyt matka arveluun, että joku oli mahtanut nähdä tykkivenheet -jo matkalla ja antanut tiedon linjalaivaan. - -Kalastaja-Olli, joka oli ollut luotsina etummaisessa venheessä, keksi -pian selityksen arvoitukseen. Hän oli taikauskoinen ja hänestä oli -Janne melkein ylenluonnollisilla apuneuvoilla varustettu, kun hän -kaikista pulmista osasi suoriutua. Ollista oli ihan selvää, että -Jannen täytyi olla siellä jossakin läheisyydessä ja että juuri hän oli -antanut laivalle varoituksen. Se oli sitä uskottavampaa, kun hän ei -ollut kotona ollut koko iltapäivänä, -- missä se olisi ollut, ellei -ruotsalaisissa laivoissa, niihinhän sillä niin usein oli asiaa. - -Ja Ollista oli senvuoksi varsin luonnollista, kun hän hetken perästä -kaukaa näki pienen venheen, jota eräs yksinäinen mies nopeasti souti -tykkialusten suunnan poikki maihin päin. - -"Siellä se mies on!" huudahti hän aivan kuin olisi hän jotakin hakenut -ja nyt äkkiä löytänyt. Seuraavassa tuokiossa oli se tykkivenhe, jossa -hän luotsina istui, täyttä vauhtia ponnistamassa tuon pikkuvenheen -jälkeen. -- - -Kun Janne oli varottanut linjalaivaa oli hän, välttääkseen molemmilta -tahoilta lähteneitä luoteja, soutanut pienen saaren rantaan ja sieltä -etäältä katsellut taistelun kulkua. Hänen aikomuksensa oli sitten, kun -hyökkääjät kääntyisivät paluumatkalle, ehtiä ennen tykkivenheitä salmen -kautta saareensa. Mutta niin oli taistelun kulku häntä jännittänyt, -että hän oli viipynyt tähystyspaikassaan liian kauan, ja huomasi -yhtäkkiä kauhukseen joutuvansa melkein venäläisten tykkialusten -keskelle. - -Mutta kylmäverisyyttään hän ei menettänyt. Hän tiesi hyvin, etteivät -syvälläkulkevat tykkivenheet voineet seurata häntä mataloille vesille. -Vaan hänen silloisella olinpaikallaan oli hänen kaikilla puolillaan -syvät vedet. Maihin päästäkseen täytyi hänen halkaista vihollisten -kurssin eikä hän voinut olla huomaamatta, että nämä hänen pieneen -venheeseensä tykeillään helposti osaisivat, sillä etäisyys ei ollut -juuri pyssynhollia pitempi. - -Nopeasti souti hän suoraan sitä salmea kohden, jonka läpi vihollisten -alukset menomatkallaan olivat kulkeneet. Pian oli häntä ajamaan -lähtenyt tykkivenhe loitonnut toisista. Olli oli sen päällikölle -ilmoittanut, että oli hyvä saalis pyydystettävissä ja kaksi miestä -asettui kiväärit kädessä venheen keulaan, ampuakseen pakenijan taikka -pakottaakseen hänet antautumaan. Mutta Janne souti niin, että vesi -koskena keulan edessä kohisi. Jos hän vain niemeen ehtisi, kyllä hän -sitten löytäisi lymytien näistä tuttavista väylistä. Ja paeten suoraan -eteenpäin vältti hän parhaiten vihollisten laukauksia. - -Kiväärit paukkuivat ja Janne kuuli luotien vinkuvan muutamia vaaksoja -venheensä yläpuolella. Hän arvasi, etteivät takaa-ajajat tuhlaisi -aikaansa pyssyjen uudestaan lataamiseen, vaan että toiset heille -ladattuja kiväärejä käsiin ojentaisivat. Ja niin pamahtikin heti kaksi -uutta laukausta; toinen niistä viskasi lakin hänen päästään, mutta ei -häntä sen pahemmin haavoittanut. Janne souti kahta kovemmin ja niemi, -jota kohti hän pyrki, näytti kasvavan. Vielä muutamia aironnykäyksiä, -niin hän olisi pelastettu. Silloin pamahti taas laukaus ja toisen, -pirstoiksi ammutun airon säpäleet lensivät hänen käsistään. Mutta -seuraavassa tuokiossa liukui venhe omaa vauhtiaan maan mustaan -katveeseen. - -"Sinäkö se olet, Janne?" huusi hänelle ääni pimeästä ja venhe souti -samassa näkyviin. - -"Isä!" vastasi nuorukainen, "soutakaa lähemmäs maata! Tykkivenhe on -kintereillämme." - -"Elä minusta välitä", vastasi ukko, "vaan sinä huopaa tuonne pensaitten -alle, -- minullehan ne eivät mitään mahda. Olen kuullut, miten ne sinua -ovat ajaneet ja olen juuri varustautunut sotkeakseni heidät jäliltä -pois. Niin, piiloon nyt sinä, minä jään tänne!" - -Janne totteli, hän huomasi, ettei hän paljastamalla itsensä voisi -isäänsäkään mitenkään pelastaa. Pian hän huopasi venheensä pimeään -siimekseen, josta sitä ei voinut mitenkään nähdä. Heti senjälkeen -ehti jo tykkivenhekin perille. Matkaa ei ollut sen pitemmälti kuin -että tykkialuksesta hyvin voitiin nähdä ukon venhe, joka nyt siinä -liikahtamatta makasi. Pakolainen on nyt siis huomannut mahdottomaksi -pyrkiä pakosalle, arvelivat takaa-ajajat, taikka on ehkä haavoitettu. -Sytytettiin lyhty ja mies asettui keksi kädessä keulaan. Kalastaja-Olli -asettui hänen viereensä. Lyhdyn valossa rupesi nyt Olli tarkastamaan -venheessä olevaa pakolaista. Vaan häneltä pääsi heti synkkä kirous, -joka osotti suurinta pettymystä. Lyhdyn valossa oli hän tuntenut vanhan -luotsin harmaapartaiset kasvot. - -"Tämähän on taikuutta!" pauhasi Olli harmistuneena. "Voisinpa miltei -vannoa, että äsken näin hänen poikaheittiönsä tuolla selällä, ja nyt se -on muuttunut ukoksi, vanhukseksi. Taikka onko siellä muita venheessä?" -Hän valasi uudelleen ja lähempää lyhdyllään vanhusta. - -"Voittehan hakea täältä purjeiden altakin ja teljojen takaa, jos -luulette minun jotakin varastaneen", puhui ukko Arén, ollen olevinaan -aivan tietämätön koko asiasta. "Miksi te minua ammutte? Tässähän täytyy -vanhan miehen soutaa käsivarret pois sijoiltaan, vaikka kumminkin on -luvattu, että kaikki yksityiset saakoot olla rauhassa? Ja mitä se sinä -Olli siellä toimit kaiken tuon sotaväen joukossa? Yksin soutelit koko -iltapäivän saareni ympärillä tänään; ajattelin pyytää sinut sisään, -mutta soudit niin kaukaa, ettei ääni kuulunut..." - -"Luutnantti sanoo, että saatte soutaa tiehenne", virkkoi Olli -keskeyttäen, koettaen kätkeä kasvojaan lyhdyn valosta pois. "Ei olisi -teitä ammuttukaan, ellette olisi pakoon soutanut kuin tullivaras." - -"Minä en liikahda paikaltani, ennenkuin kaikki venheet ovat soutaneet -ohi, sillä muuten nuo toisetkin luulevat minun pakenevan ja lähtevät -minua ampumaan." - -Sen sanottuaan souti ukko venheensä vähän selemmäs ja antoi sen -pysähtyä siihen, niin että kaikki ohiajavat tykkivenheet saattoivat -hänet huomata. Ne soutivat yksitellen edessä kiirehtivän jälestä ja -niissä sytytettiin kaikissa taas vähinerin aluksenlyhdyt. Ukkoa ei -kukaan ahdistanut. Oli aivan tavallista, että sota-alukset tapasivat -saaristovenheitä kulkuvesillä, eikä nytkään siis tuohon yksityiseen -venheeseen mitään huomiota pantu. - -Janne oli soutanut pienen saaren alle, jonka kapea heinikkosalmi -katkasi niemestä. Siellä hän liikahtamatta kökötti, kunnes isä, koko -laivaston soudettua ohi, huopasi hänen luokseen. Siinä varjossa he -nyt varovasti keskustelivat. Jo päivemmällä oli päätetty, että Janne -ensi tilaisuudessa ottaisi pestin Ruotsin laivastoon, koska hänen -olonsa ja asemansa kotonaan kävi päivä päivältä yhä vaarallisemmaksi. -Oman väestön keskuudessa oli näet henkilöitä, jotka Löfön selällä -olevan laivaston levittämästä kullasta olivat valmiit kavaltamaan -kansalaisiaan. Pitemmän ajan kuluessa oli Janne huomannut siitä -epäilyttäviä oireita. Ja nyt, kun selvästi nähtiin kalastaja-Ollin -olevan venäläisten oppaita, käsittivät sekä isä että poika, ettei hänen -ollut kotona turvallista olla, sillä tuo hämäräperäinen seikkailija oli -koettava kaiken voitavansa, kostaakseen sen kepposen, minkä Janne oli -hänelle ja "kapteenille" tehnyt. - -Mutta ennenkuin Janne saattoi lähteä kotoaan antautuakseen -laivastomieheksi, täytyi hänen toki saada mukaansa vähän vaatteita ja -muonaa. Siksi oli lähdettävä kotiin päin. - -Janne luuli voivansa omalla venheellään seurata isäänsä kotiin. -Tykkivenheetkin olivat jo hävinneet yöpimeään ja jatkoivat arvattavasti -yhtä kyytiä retkeään Löfön selälle. Mutta siihen ehdotukseen ei -ukko suostunut. Olisihan voinut sattua, että joku sluuppi syystä -tai toisesta olisi jäänyt toisista jälemmäs väylälle, ja silloin -voisi sen miehistö helposti keksiä Jannen, -- kuka sen tiesi, vaikka -kalastaja-Olli itse olisi jäänyt saaren luo taas vahtimaan, -- se oli -mies viekas kuin kettu. - -Ja pian huomattiinkin, että vanhus oli oikein aavistanut venäläisten -liehtarin vehkeet. - -Janne peitettiin siis isän venheeseen purjeiden alle, jotta se täten -vaaratta pääsisi mahdollisten vahtien ohi. Tykkivenheitä ei enää -kuulunut. Rauhallista ja hiljaista oli kaikki vanhuksen kotiin päin -soutaessa. Ollakseen sitä enemmän varuillaan, kiersi ukko mantereen -rantaa myöten ja käänsi siitä vasta niemen ympäri suojaiseen paikkaan, -jolta siinä kenenkään näkemättä saisi lastinsa maihin. Mutta -soutaessaan näin rantaa pitkin niemen kärkeen, ei hän voinut nähdä, -mitä niemen toisella rannalla oli; sitäpaitsi peitti öinen pimeä tämän -rannikon aivan näkymättömiin. Liian myöhää hänen senvuoksi oli kääntyä -takasin, kun hän niemen nokkaa kiertäessään näki lyhdyn loistavan -eräästä rannikolle pysähtyneestä tykkivenheestä, -- hän tuskin enää oli -kymmenen sylen päässä siitä. Hänen soutaessaan niemen kärkeen oli jo -tykkivenheeseen kuulunut hänen airojensa loiske. - -"Hei, Arén!" huusi ääni tykkivenheestä ja ukko tunsi heti huutajan -kalastaja-Olliksi. "Souda tänne venheesi, luutnantti tahtoo levätä yön -sinun majassasi." - -"Tulenhan minkä ehdin", vastasi luotsi aivan tyyneesti, ja ohjasi -samalla venheensä lähelle rantakiviä, niin että Janne pääsi siitä -ryömimään maihin. - -"No, mutta tulehan jo", huuteli Olli, kun vanhus vähän viipyi. - -"Täällähän jo olen." - -Ukon täytyi kiireesti soutaa aivan tykkivenheen kylkeen. Siellä lausui -komentaja jotakin venäjäksi Ollille ja molemmat laskeusivat sitten -hänen venheeseensä. - -"Liehän tuvassasi tilaa mullekin", puhui Olli, "luutnantti tahtoo minut -mukaansa." - -"Liehän sitä tilaa, jos enään tyydyt siihen, mitä suomalainen voi -tarjota", vastasi Arén pistelijäästi. - -Kun kalastaja-Olli ja luutnantti nousivat maihin, kyykötti Janne niin -lähellä erään kiven takana, että hän selvästi saattoi kuulla miesten -askeleet, kun he kävelivät ohi. - -"Olisipa meidän luutnanttimme nyt täällä", arveli hän itsekseen, -"niin pistäisimmepä sinut nyt sellaisiin pihteihin, että et hevillä -livistäisikään tiehesi!" - -Miehet menivät tupaan, jossa ukko sytytti tulen. Mutta Janne makasi -piilopaikassaan ja mietti, miten hän saisi tuon maansa kavaltajan -satimeen. Hänen päähänsä ei pistänyt ajatuskaan, että hän voisi tehdä -Ollille mitään väkivaltaa, niinkauan kuin tämä oli hänen isänsä -majassa, -- se olisi ollut vieraanvaraisuuden loukkaamista. Mutta -ulkona hän mielestään saattoi tehdä mitä tahtoi ja olisi hän siellä -kernaasti antautunut ilmiotteluunkin kavaltajan kanssa, ellei olisi -peljännyt siten isälleen tuottavansa tuhon. Sitäpaitse heitä oli kaksi -miestä. Eikä hän nyt voinut keksiä otollista suunnitelmaa, vaan päätti -antaa tapausten ja sattuman ratkaista menettelytapansa. - -Vähää myöhemmin näki hän tuvan vieressä olevan matalan kellarin katolta -venäläisen upseerin kävelevän edestakaisin tuvassa. Kalastaja istui -ovensuussa ja isä valmisti vuodetta upseerille. Janne näki, että -Ollilla oli pistooli vyössään. - -Äkkiä upseeri pysähtyi ja näytti antavan kumppanilleen jonkun käskyn, -sillä tämä nousi heti ja otti lakkinsa. Samassa pudottausi Janne -kellarin katolta alas ja lymysi läheisen männyn taa sen tien viereen, -joka vei tuvasta rantaan. Hän näki tuvan ovea avattavan ja samassa -kuului mies astuvan tietä myöten rantaan päin. Oli niin pimeä, että -Jannen täytyi korvakuulolta laskea, milloin Olli oli männyn kohdalla. -Siinä silmänräpäyksessä astui hän esiin, tempasi pistoolin Ollin vyöstä -ja veti sen vireisiin. - -"Hiljaa!" komensi hän, ennenkuin toinen ehti tajuta mistä oli -kysymyskään; "meitä on viisi miestä ja jos sinä ääntäkään päästät, saat -lyijyluodin otsaasi niin totta kuin sen olet ansainnut. Tottele, jos -hengestäsi välität, nyt _on_ vuoro minulla, tee täsmällisesti, mitä -käsken -- --." - -"Tunnen sinut jo, Janne", virkahti kalastaja, yhä varmistuneena -äskeisessä arvelussaan, että poika liikkui noitamahdeilla ja -ylenluonnollisilla apuneuvoilla. - -"Sitä parempi", jatkoi nuorukainen, "tässä ei ole aikaa juttelemisiin. -Näet kellarin tuossa ikkunan valossa. Sinne pääset yökortteliin. -Jos yritätkään livistää pakoon, ammun luodin selkääsi, -- minä olen -vankempi nyt, kuten näet, tykkivenhe ei ehdi maihin, ennenkuin minä -olen pitkäin matkain päässä salmen takana. Ja sen tiedät, että tästä on -leikki kaukana." - -Sen tiesi Olli. Ja vaikkei hän ollutkaan niin varma noista neljästä -apulaisesta, niin älysi hän olevansa huonommalla puolella. Jospa -pistooli ei olisi ollut ladattu, ei hän olisi epäillyt antautua -käsikahakkaan tuon rohkean pojan kanssa, jota väkevämmäksi hän itsensä -tiesi. Jos hän taas huutaisi, oli vaara tarjona, että Janne uhkauksensa -täyttäisi -- ja Olli oli hengestään arka. Jannen kiirehtivässä äänessä -oli jotakin, joka ei kehottanut vastaväitteitä tekemään. - -Näitä miettien totteli hän verkalleen Jannen käskyä ja ryömi matalan, -vankan kellarinoven kautta sisään. - -"Eläkä siellä turhaa meteliä pidä", varotti Janne yhä pistoolia -ojentaen, "äänesi ei kuulu kumminkaan kymmenen askeleen päähän ja me -kyllä täällä sinua vartioimme, kunnes sinut laivastoon viemme talteen. -Ruokaa saat aamulla." - -Niin sanoen sulki Janne oven ja kiinnitti varmasti rautasen telkeen. - -Helppoa hänen nyt olisi ollut vangita myöskin venäläinen upseeri, joka -puolittain riisuutuneena makasi luotsin laittamalla vuoteella. Mutta -vieraanvaraisuuden lait estivät häntä isänsä majassa sitä tekemästä. Ja -siksi hän vain varovasti ikkunan kautta antoi isälleen merkkejä, jotka -tämä hyvin ymmärsi. Hän aikoi heti lähteä ruotsalaiseen laivastoon. - -Sillaikaa kuin isä tuvassa kokosi hänelle vähän vaatteita, meni hän -venheelleen ja souti sen aivan hiljaa saaren toiselle rannalle ja -palasi sitten noutamaan tavaroitaan. Isän ei sopinut lähteä tuvasta -niitä tuomaan, upseeri olisi muuten voinut herätä ja ruveta epäilemään. -Eteisessä puristi Janne isänsä kättä ja sanoi jäähyväiset, -- olihan -hän nyt lähtemässä vakavia kohtaloita kohden. - -"Etkö kellekään tahdo terveisiä lähettää?" kuiskasi ukko hyvästellessä. -Janne oli hetkisen ääneti. - -"Eipä ole ketään, joka minun terveisistäni välittäisi", vastasi hän -sitten hiljaa. Ja nyt oli ukko kotvasen vaiti. - -"No niin", virkkoi hän vihdoin, "Jumala olkoon kanssasi! Toivonpa, -että vielä toisemme näemme, mutta jos niin _ei_ tapahtuisi, tiedän -sinun kumminkin oikeilla teillä kulkevan. Minua elä ajattele, tee vain -parastasi." -- - -Pimeää salmea ja epätietoista tulevaisuutta kohden souti nuorukainen -yksin ja ääneti. Ei ollut ketään muita kuin isä, joka hänen retkiään -ja toiveitaan huolella seurasi nyt, kun hän oli menossa sotamieheksi, -saadakseen, jos niin sallittaisiin, jo tänään tai huomenna avonaisessa -taistelussa sotia maansa puolesta. Eikö ollut ketään? Oli, -- isänmaan -katseet seurasivat häntä, niinkuin kaikkia poikiaan. - - - - -YHDEKSÄS LUKU. - - -Vaikka Janne niin varmasti ja rohkeasti oli toimeenpannut -suunnitelmansa vangitessaan kalastaja-Ollin, ei hän ollut ottanut -lukuun kaikkia tämän kälmintöihin tottuneen miehen keinoja suoriutua -vaikeimmistakin pulmista. Jos hän kaikki asianhaarat olisi ottanut -lukuun, siis myöskin tuon vangitsemansa miehen tarkaksi terästyneen -kuulon, olisi hän varmaankin käärinyt sukkansa airojensa ympäri, -vaijentaakseen niiden ritinän, kun hän läksi kotirannastaan soutamaan. - -Olli oli alistunut pistoolin piipun edestä, mutta Jannen puhetta -"viidestä miehestä" hän ei ollut uskonut. Kun hän sitten kellarin -syvässä pimeydessä ei näköaistiaan voinut ollenkaan käyttää, -jännittyi hänen kuulonsa sitä tarkemmaksi ja hän koetti korvainsa -avulla muodostaa itselleen jonkinlaisen käsityksen siitä, mitä hänen -vankilansa ulkopuolella tapahtui. Hän ei kuullut kenenkään muun -askeleita kuin Jannen, kun tämä läksi kellarin luota. Matka kellarista -tupaan oli niin lyhyt, ettei kukaan olisi voinut tupaan mennä, ilman -että hän olisi sitä kuullut. Hän kuuli Jannen kävelevän kellarinoven -ohi rantaan päin ja palaavan hetken perästä vastapäiseltä taholta. -Kalastaja oli jo kohta älynnyt, että Janne vain käväsemään oli saarelle -tullut ja toiminut siellä, käyttäen sattuman tarjoamia apuneuvoja -hyväkseen. Siitä teki kalastaja myös sen johtopäätöksen, että hän ennen -päivän nousua taas lähtisi pois saarelta, koettamattakaan vangita -venäläistä upseeria. Sillä olihan tykkivenhe miehistöineen siinä aivan -vieressä. - -Se hetki, jolloin Janne eteisessä odotti, kun isä kokosi hänen -vaatteitaan, oli seikka, jota ei vanki voinut selittää. Hän -rupesi jo epäilemään otaksumiensa todenmukaisuutta, kun hän taas -kuuli nuorukaisen tutut askeleet ja niiden avulla sai solmituksi -kokoon katkenneet langat. Jospa hän nyt vain saisi kuulla airojen -ritinää, olisi hän asemasta aivan selvillä: Janne on pistänyt hänet -väliaikaiseen talteen, nähtävästi tarkotuksessa, että ensi tilassa -tultaisiin sotaväen avulla viemään hänet varmempaan säilytyspaikkaan. -Mutta tuota odottamaansa ääntä sai hän kauan vartoa. - -Janne oli kotoa lähtiessään pitänyt silmällä ainoastaan sitä, että -saisi saaren venheensä ja tykkialuksen väliin, joten jälkimmäiseen -ei hänen soutamistaan kuultaisi. Mutta sitä mahdollisuutta, että -Olli olisi vankilaansa kuullut hänen soudantansa, ei hän ottanut -ollenkaan lukuun, eikä hän siitä luultavasti olisi välittänyt, jos -olisi tullut tuota ajatelleeksikin. Hän vain ajatteli, että aamulla -kaipaa venäläinen upseeri sekä Ollia että pikkuvenhettä ja tekee siitä -sellaisen johtopäätöksen, joka suinkaan ei Ollille ole suosiollinen, --- jos hän joskus vastaisuudessa, vapaaksi päästyään, vielä antautuisi -vihollisten palvelukseen. - -Ja niin souti Janne reippaasti ulapalle ajattelematta, että -hänen aironsa äänet kuuli ja laski se mies, jonka hän äsken -oli isänmaanpetoksesta tavannut ja joka nyt parhaallaan mietti -pelastuksensa ainoata keinoa. - -Päivä oli jo ruvennut valkenemaan, kun venäläinen luutnantti heräsi -vuoteellaan. Ensi töikseen hän kysyi, missä hänen oppaansa, kalastaja, -on. Ukko Arén oli unisen näköinen eikä ollut ymmärtävinään mitään. -Luutnantti mainitsi silloin Ollin nimen. Isäntä puisteli nyt päätään -merkiksi, ettei hän siitä tiennyt mitään. Silloin nousi upseeri ja -lähti ulos, kävelläkseen venhevalkamaan. Mutta monta askelta hän ei -ollut ehtinyt, kun hän kellarinoven sisäpuolelta kuuli kovaa jyskettä -ja kolkutusta. Aavistamatta, miten asianlaita oli, kutsui hän luotsin -tuvasta ulos. Tämä puisteli päätään, ymmärtämättä upseerin vilkkaita -viittauksia. Mutta silloin kuultiin selvästi kellarista upseerin omaa -nimeä mainittavan. Nyt ei luotsin auttanut muu, kuin täytyi hänen hyvin -hämmästyneen näköisenä mennä ja avata ovi. Ja aivan kummastuneena hän -katseli, kun kalastaja-Olli sieltä astui ulos, kädellään suojaten -silmiään valolta. - -"Mitäs tämä on?" kysyi upseeri, luotsia terävästi tarkastaen. - -"Hän ei ole näissä vehkeissä ollut mukana ainakaan alusta", vastasi -Olli, "vaan syy on hänen poikansa, sen heittiön, jonka tekin tunnette, -herra luutnantti -- --." Ja Olli kertoi, kuinka häntä muka kavalasti -takaapäin oli lyöty halolla päähän ja sitten sysätty kellarinovesta -sisään, ennenkuin hän oli siksiverran tajuntaansa päässyt, että olisi -ehtinyt laskea, oliko niitä ollut kolme vaiko useampia. Ilkityön -tekijät olivat sitten venheellä soutaneet pois. - -"Ja uskotko sinä", kysyi upseeri harmistuneena, "että hän yksin on tuon -juonen keksinyt?" - -"Sitä en ole sanonut", vastasi Olli, joka kernaasti näki, että myöskin -isä-Arén sai tarpeellisen kurituksen. - -"Sinä olet meidän palveluksessamme", jatkoi upseeri, "niinkauan kuin -tykkialustamme opastat, ja siitä syystä olen minä myöskin ansion mukaan -rankaiseva jokaisen, joka sinulle jotakin väkivaltaa tekee. Eihän hän -ole Ruotsin sotaväessä tuo nuorukainen?" - -"Ei, ellei hän tänä aamuna ole pestiä ottanut. Ainakaan hän ei vielä -viime yönä ollut sotilas." - -"Sano siis tälle vanhalle miehelle näin: Joko jättää hän neljänkolmatta -tunnin kuluessa poikansa minun vangikseni, taikka poltatan minä -huomispäivänä hänen mökkinsä." - -Olli käänsi tämän ja luotsi kuunteli sitä uhkausta kasvojaan vähääkään -väräyttämättä. - -Hetken kuluttaa sai Arén käskyn soutaa upseerin palvelijoilleen takasin -tykkivenheeseen, joka koko päiväksi jäi ankkuriin saaren edustalle. - - - - -KYMMENES LUKU. - - -Jo seuraavana päivänä tekivät venäläiset uuden yrityksen pakottaakseen -tykkivenheillä ja lauttapatteriioilla ruotsalaiset poistumaan -ankkuripaikaltaan Jungfrusundista. Kohta puolenyön jälkeen ilmoitti -eräs "Isänmaa" nimisen laivan vahti, että hän oli nähnyt joitakin -epäilyttäviä aluksia lähenevän suurta väylää pitkin Löfön selältä. -Kohta annettiin myöskin lähimpänä olevalle laivalle merkki, että tykit -pantaisiin ampumakuntoon. Vähää myöhemmin paukahti jo ensimmäinen -laukaus. Viime yön kokemuksista olivat venäläiset huomanneet -tarpeelliseksi lähestyä varovammin. Ohjaamatta suoraan ruotsalaisten -laivoja kohden hakivat he suojaa muutamain pienten luotojen takaa, -josta he suurimmilla tykeillään pommittivat linjalaivoja. Vaan -ruotsalaiset laivat vastasivat niin hyvin tähdätyillä ja voimakkailla -laukauksilla, että tykkivenheiden tunnin uutteran työn jälkeen täytyi -taaskin palata turvalliseen suojapaikkaansa. Yksi luoti oli sattunut -"Isänmaahan" ja tappanut kaksi merisotilasta. Mutta vihollisille -oli retki enemmän maksanut. Sillä sen yön jälkeen ei kahta heidän -tykkialustaan enää koskaan taisteluun tuotu. - -Ruotsin tässä salmessa olevaan laivastoon kuuluivat edellämainitut -kaksi linjalaivaa sekä fregatti Bellona. Laivat olivat syväkulkuisia -ja saaristossa oli niillä vaikea liikkua, josta syystä tuulen äkkiä -kääntyessä täytyi purjehtia aavemmalle selälle; mutta tästä taas oli -seurauksena, että mantereenpuoleisen väylän vartioimisesta monta kertaa -oli luovuttava. Siksi olikin amiraalilta tullut käsky, että osaston -tulisi, tuulen ollessa suotuisan, yhtyä Örön luo koottuun pääjoukkoon, -jossa oli kymmenen linjalaivaa ja fregattia. Samaan aikaan tuli kahden -toiselle taholle sijoitetun linjalaivan yhtyä päälaivastoon. Oli -tarkotus pakottaa venäläistä laivastoa ryhtymään meritaisteluun; tuo -laivasto oli saapuneiden tietojen mukaan Suomenlahden suussa. - -Mutta ennenkuin näiltä vesiltä lähdettiin, arveli osaston päällikkö, -amiraali Nauckhoff suotavaksi, että hyökkäys tehtäisiin Löfön selällä -olevaa venäläistä saaristolaivastoa vastaan. Jos se voitaisiin -valloittaa, niin sitä parempi; kaikissa tapauksissa oli vihollista -rangaistava noista uudistetuista hyökkäyksistä. Lippukapteeni, -everstiluutnantti von Krusenstjerna sai käskyn toimeenpanna hyökkäyksen -suunnitelman mukaan, minkä hän itse sai laatia. Mutta nopeasti oli -kaikki suoritettava. Saattoihan tuuli koska tahansa kääntyä suotuisaksi -retken tekemiseen. - -Jo päivällisen aikaan samana päivänä, jolloin vihollisten viimeinen -hyökkäys linjalaivoja vastaan oli torjuttu, oli eri laivoihin annettu -tieto everstiluutnantin suunnitelman pääpiirteistä. Kello 6 i.p. läksi -sitten kapteeni Nordenskiöldin johdolla venhelaivasto, jossa oli -kuusi barkassia ja viisi tykkivenhettä, kaikki täysin miehitettyinä, -liikkeelle yhtyäkseen molemmilta tahoilta tulevain apualusten kanssa. -Överstiluutnantti Krusenstjerna saapui heti jälestä sluupillaan Öröstä. - -Erään Kronobergin rykmentin Ahvenanmaalle kuljetettavan lisäväkiosaston -oli vastatuuli pysäyttänyt laivaston luo, ja kun pidettiin erittäin -suotavana, että alkavassa kahakassa olisi käytettävänä hyviä -pyssymiehiä, valittiin osastosta 132 miestä, jotka jaettiin eri -venheisiin. Vapaaehtoisina oli melkein koko laivastoväki ilmoittautunut -halukkaaksi lähtemään tälle hyökkäysretkelle, ja nuorten upseerien -joukossa oli into aivan palava. Olihan koetettava valloittaa -takasin edes jotakin siitä, mitä Viaporissa oli menetetty. Hetki -oli tullut, jolloin sai pestä pois häpeän ja silmästä silmään nähdä -tuon vihollisen, joka piilopaikoistaan saaristosta oli pitkät ajat -salakähmäistä kiusaansa tehnyt. - -Kun kaikki soutuvenheet olivat kokoontuneet divisioonalaivan ympärille, -kutsuttiin kaikki upseerit, jotka eri venheitä komensivat, laivan -suureen kokoushuoneeseen. Siellä everstiluutnantti Krusenstjerna esitti -heille yksityiskohtaisesti suunnitelmansa. Sen tarkotus oli suorastaan -koettaa vallata nuo molemmat saaristofregatit, Styrbjörnin (Hämeenmaan) -ja Hjalmarin, sekä sen lisäksi jos mahdollista kaapata jonkun niistä -skuunareista, jotka olivat ankkurissa suurempain laivojen rinnalla. -Hyökkäys oli äkkiarvaamatta tehtävä. Eräältä nuorelta luotsilta, joka -edellisenä päivänä oli ruvennut laivastoon vakinaiseen palvelukseen -ja jonka kotipaikka oli Löfön selän partaalla, saatiin tietää, että -vihollisella oli eri salmissa etuvartijoita ja vakoojia aina lähelle -Jungfrusundia ja ettei siis voinut toivoakaan, että näiden ohi -huomaamatta päästäisiin. Mutta luotsi tunsi toisen väylän, joka oli -vähän pitempi, mutta jota viholliset nähtävästi eivät vartioineet. Se -kiersi pienemmän saaren ympäri ja sieltä pohjoiseen salmivesiä pitkin -Löfön selälle. Tätä väyliä nyt päätettiin kulkea. - -Venheet järjestettiin kahteen osastoon, joista toinen annettiin -28-vuotisen suomalaisen, kapteeni Nordenskiöldin johtoon, joka jo oli -paljo kokemusta ja sotakunniaa saavuttanut ulkomaillakin palvellessaan; -toisen osaston päälliköksi taas tuli luutnantti Dreijer, toveriensa -eteväksi arvostelema upseeri. Molemmissa osastoissa sijoitettiin kaksi -venhettä reserviin, jotapaitse 4-venheinen yhteinen reservi seurasi -osastoja jonkun matkan perästä. - -Kokoussali ei ollut erittäin suuri. Nuo lukuisat upseerit, jotka -siellä ahdingossa seisoivat, käsittivät kyllä suunnitelman yleiset -piirteet sekä heille erikseen annetut käskyt. Mutta koko neuvottelu oli -jollakin tavoin levoton, tarpeettoman kiirehtivä, ja sitä hätäilemistä -lisäsi nuorten mielien kiihottunut jännitystila, jonka alkava taistelu -aiheutti. - -Siellä seisoi joukossa myöskin se solakka, nuori upseeri, joka Jannen -seurassa oli tehnyt vakoiluretkiä ja joka juuri oli överstiluutnantille -antanut selvän kuvan laivain asemasta Löfön selällä. Kun hän kuuli, -että hänen pitäisi seurata Dreijerin osastoa, jonka tuli koettaa -vallata "Hämeenmaa", salamoivat hänen tummat silmänsä ja hän kääntyi -vilkkaasti vierustoverinsa, lujatekoisen, 22-vuotisen, kiharatukkaisen -nuorukaisen puoleen. - -"Me siis kuljetaan yhtä matkaa, Melander!" - -Toinen nyökäytti iloisesti päätään. - -Kaksi muuta nuorta upseeria, Cavallius ja Ruthensparre, kuunteli -jännitetyllä tarkkaavaisuudella päällikön neuvoja. Vaikka koko -joukossa ei ollut muita kuin Nordenskiöld, joka koskaan olisi ollut -mukana sotalaivaa vallattaessa, oli tällainen yritys vielä oudompi -ja vaikeampi käsittää maajoukkojen upseereille kuin muille. Mutta -molempain tyyneistä, päättävistä kasvoista saattoi lukea, että -heillekin heidän ohjelmansa oli selvä: laivastoväki saisi nähdä, että -maajoukkojen toverit tulisivat merelläkin kunnostamaan itsensä. - -Pitkää aikaa ei jäänyt venheiden johtajille järjestääkseen yksityisiä -varustuksiaan eri tahoilla. Muutamat eivät olleet ehtineet tajuta -muuta, kuin mihin osastoon heidän tulisi kuulua. Nyt täytyi kiireesti -purasta palanen ruokaa ja sitten laittaa venheet sountikuntoon, jotta -määrätyssä järjestyksessä ehdittäisiin liikkeelle. - -Kello oli vähän yli puoli 11 illalla, kun jo kaikki soutuvenheet olivat -järjestyksessä linjalaivan ympärillä; odotettiin vain lähtökäskyä. -Kapteeni Nordenskiöldin alus oli vielä laivan kyljessä. Yhtä miestä -odotettiin, joka vielä viipyi kannella. Se oli Janne, jonka tuli -opastaa koko osastoa. - -Silloin kuultiin vahdin suurmastosta huutavan jotakin. Hän ilmoitti -näkevänsä punasen liekin pohjoiselta taivaanrannalta. Kapteeni -Nordenskiöld kiipesi ylöspäin vantteja pitkin. Valo kävi yhä -kirkkaammaksi. - -"Missä luotsi?" huusi hän kannelle. Janne kuuli huudon ja kiipesi -kapteenin luo. Katseltuaan sitä kotvasen, pyysi hän saada nousta maston -huippuun saakka, paremmin nähdäkseen. - -Tuokion kuluttua palasi hän takasin, pysähtyi upseerin luo ja virkkoi -äänellä, jossa voimakas mielenliikutus värähteli: "Herra kapteeni, -viivähdin äsken liian kauan täällä kannella. Katselin silloin jo tuota -tulta. Ei ole olemassa kuin yksi tupa sielläpäin, mistä liekki nousee -ja se on isäni. _Isäni tupa palaa_!" - -"Mitä sanotkaan! Eikä meillä ole toista varmaa luotsia. -- Onko ukko -yksin...?" - -"Yksin, herra kapteeni, kivuloinen, Jumala häntä auttakoon! Mutta minä -olen toimittava virkani, ohjaava kapteenin venhettä, heti." - -"Tuota vastausta miltei odotin", vastasi esimies vavahtavalla äänellä. -"Olet suomalainen sinä niinkuin minäkin..." Överstiluutnantti -Krusenstjerna oli jo noussut venheeseensä ja lähtökäsky annettiin. - -"Lagerberg!" huusi Melander vieressään soutavan venheen päällikölle, -tuolle samalle, joka oli iloinnut siitä, että he tulivat yhteen -osastoon, "onko Stig sinun mukanasi?" - -"Ei, ikävä kyllä, hän ei voinut lähteä, tuo haavotettu käsi tekee -hänelle kiusaa. Enkä ole häntä nyt pariin tuntiin nähnytkään, mihin -lie mennyt, ei laivurikaan ollut häntä nähnyt. Mutta Bramrå on tuossa -edellisessä venheessä. Hän on nyt laulellut koko iltapäivän, vaikkei -muuten vuorokausiin ole sanaakaan sanonut. -- Minä ohjaan sinun -jälestäsi." - -Kun venheet lähtivät liikkeelle, vaikeni niistä äkkiä kaikki -äänekäs puhe. Vesi oli tyyni, ikäänkuin hervoton, eikä pimeän illan -äänettömyyttä katkaissut muu kuin airojen tahdikas, hillitty kaiku. -Taivaalla ajelehti hienoja hattarapilviä, varjostaen sen kelmeän valon, -minkä tähdet muuten olisivat väylälle luoneet, mutta pohjoisesta -kuvastui yhä vielä tuo häilyvä, melkein verenpunertava hohde, jonka -vanhan luotsin palava tupa synnytti. - -Linjalaivan hämärät piirteet kävivät yhä epäselvemmiksi, kunnes -kokonaan katosivat. Venheet olivat nyt oman onnensa nojassa, tuon -nuoren luotsin ohjattavina. Joka venheen perässä istui nuori upseeri, -pitäen tarkkaa kurssia edessään soutavan aluksen perään ja pysyen -määrätyn matkan päässä siitä. Niin kuljettiin eteenpäin varmaa, -säännöllistä, katkeamatonta kulkua. - -Melkein kaamealta tuntuvassa äänettömyydessä soutivat nuoret ja vanhat -laivamiehet, mustiin hattuihin ja karkeihin, harmaihin sarkavaatteihin -puettuina, keltaset nahkavyöt vyötäreillä, näitä sotavenheitä. Pimeä -esti heitä näkemästä mitään, joka heidän ajatuksiaan olisi voinut -viihdyttää, jokainen mietti vain sitä tärkeää hetkeä, joka joka -aironvedännältä, vaikka monen mielestä liian hitaasti, läheni. Mutta -suorana ja varmana istui upseeri perässä, ja häneen kaikki luottivat; -jos hän uskalsi henkensä, mikseivät sitä tekisi muut! Ja olihan heillä -jokaisella tuttuja, luotettavia miehiä ja tovereita venheessään, jotka -eivät vähää säikkyneet, -- auta armias sitä, joka heidän kynsiinsä -joutuu, kun he suuttuvat! - -Toveruuden, yhteisen edesvastuun ja vaaran tunne kiinnitti miehet -ikäänkuin lähemmäs toisiaan. Kaikki muut mietteet häipyivät, se tunne -vain pysyi kaikille selvänä, että he olivat vannoneet taistelevansa -maansa puolesta ja vapaaehtoisina ilmoittautuneet osallisiksi tähän -yritykseen. - -Pohjoisesta hohtanut punanen valo oli vaipunut metsän taa ja pimeä -oli taivas kaikilta tahoilta. Ja yhä mustemmiksi kävivät varjot sen -maan suojassa, jonka rantaa pitkin he nyt soutivat. Mutta Janne, -joka istui vasemman osaston etummaisen venheen perässä, tunsi väylän -kaikki vaaralliset paikat. Venhe kääntyi nyt Hevossaaren niemen -ympäri ja hetken vielä soudettua käännettiin kurssi pohjoiseen. Venhe -toisensa perästä teki nyt saman liikkeen. Aina kun jonkun kallion ohi -soudettiin, kuului selvä kaiku airoista, aivan kuin jos näkymättömät -venheet olisivat osaston rinnalla soutaneet. - -Kohta oli ehditty niiden pienten luotojen luo, jotka ovat Löfön -eteläisen niemen ulkopuolella. Silloin näkyi taas luoteesta tuo -punertava valo, heijastaen tuokioksi merenpinnan veren karvaiseksi, --- vaan taas se katosi kukkulain taa ja yö kävi yhä pimeämmäksi. -Vaan juuri kun venheet saapuivat Löfön ja sen edustaisen saaren -väliseen salmeen, välähti vuorien päällitse erittäin kirkas, punertava -valokaari, joka nopeasti kohosi ja kasvoi. Se oli täysikuu, joka nyt -rupesi hopeoittamaan noita vielä rauhallisia vesiä, missä ihmisten -hillittömät himot pian kiihtyivät veristä temmellystään pitämään. - -Samassa kun kuu nousi, nähtiin molemmat saaristofregatit, jotka olivat -ankkurissa melkein perättäin ja niiden vieressä olivat nuo pienemmät -prikit. Soutajat kapteeni Nordenskiöldin venheessä innostuivat -vihollisen nähdessään ja lähtivät kahta tuimemmin soutamaan. -Seuraavissa venheissä vaikutti tämä vauhdinlisäys samalla tavalla. -Luutnantti Dreijer pysytteli vasemman osaston etunenässä myös samalla -rinnalla, mutta muutamat raskaammat venheet hänen osastossaan jäivät -kumminkin jälemmäs, vaikka soutajat ponnistivatkin parhaat voimansa. -Siitä syntyi tässä osastossa vähän epäjärjestystä; kaksi etummaista -venhettä kiiti edellä, toiset jättäytyivät jälemmäs. - -Nyt rupesi valoa vilahtelemaan venäläisistä aluksista ja ääniäkin -rupesi niistä jo kuulumaan. Venheiden tulo oli laivoissa huomattu. Kuu -oli tuottanut venäläisille juuri tärkeimpänä hetkenä edun, joka kävi -hyökkääjille turmioksi. Jos venäläiset ehtivät heti saada muutamiakaan -tykkejä kuntoon sekä tähtäimet varmasti reilaan, niin sen saattoi pitää -varmana, että ainakin muutamat venheet ammuttaisiin upoksiin. Nyt -täytyi kiirehtiä ja ehtiä perille, ennenkuin nuo tulikidat rupesivat -puhumaan. - -Nuolena lensi kapteeni Nordenskiöldin venhe eteenpäin Styrbjörn-laivan -tummaa runkoa kohtaan ja sitten sen kylkeä pitkin, tykinsuiden alle. -Silloin leimahti kiväärien yhteislaukaus laivankannelta kohden tuota -rohkeaa suomalaista ja hänen venhettään. Vaan innossaan tähtäsivät -ampujat liian korkealle. Luodit lensivät laivamiesten päiden päällitse, -haavoittamatta ainoaakaan miestä. Seuraavassa tuokiossa oli jo venhe -ehtinyt laivatikapuiden viereen. - -"Seuratkaa minua, miehet!" huudahti kapteeni, tarttui käsipuuhun ja -viskausi ensimmäisnä laivan kannelle. Tuokion hän siinä yksin seisoi, -tuo kookas uros, taistellen vihollisia vastaan, joiden lukumäärää hän -ei joutanut laskemaan. Säilä säkenöi hänen kädessään ja ensimmäinen -vihollinen, joka häntä kohden piikkiään ojensi, kaatui veriinsä. -Mutta hänen miehensä tulivat jo hänen ympärilleen, hyppäsivät -laivan kaidepuun yli toinen toisensa perästä; pieni joukko tiheni, -hyökkäsi jo vähän eteenpäin antaakseen tilaa jälestä tuleville; kukin -taisteli henkensä puolesta, sillä siinä ei ollut muuta neuvoa kuin -hyökätä ylivaltaa vastaan. Mutta eivätkö nuo toiset venheet koskaan -ehdikään perille? Vihollisia aivan pulppusi esiin laivan kannen alta, -välikannella olevain tykkien äärestä. Ryntääjät kaatuivat toinen -toisensa perästä ja heidän päällikkönsä, tuon kookkaan sankarin, -tunkivat viholliset jo kaidepuuta vastaan. He olivat kuutamon valossa -nähneet, että hän oli upseeri, ja häntä kohden siis kaikki pyssynpiiput -tähdättiin. - -"Yksinkö minun täällä pitää seistä kaikkein maalitauluna?" kuului hänen -vihanen äänensä hälinän keskestä. - -"Ei, herra kapteeni!" vastasi yhtä voimakas ääni ja mies näkyi samassa -kiipeävän laivan kaidepuun yli sen vastapäiseltä reunalta. - -"Melander!" huudahti kapteeni ilosesti tuntien toverinsa äänen. -Samassa laukasi eräs venäläinen pistoolinsa vasten tulijan kasvoja; -vaan nopea sapelinisku, joka hänen käsivarteensa samassa sattui, vei -luodin harhaan. Hiukset kärventyivät Melanderin ohimoilta ja hän tunsi, -että se vanttiköysi, johon hän juuri oli tarttumassa, katkesi, -- hän -oli lentää selälleen mereen. Mutta hän nytkäsi ruumiinsa eteenpäin, -hyppäsi kannelle ja törmäsi vihollisjoukon läpi kapteeni Nordenskiöldin -viereen, avaten sapelillaan itselleen tien. Häntä seurasi kintereillä -sarkapukuun puettu mies -- vääpeli Schenfelt tuosta Kronobergin -jalkaväenpataljoonasta. - -"Missä Lagerberg?" huudahti kapteeni ikäänkuin arvaten, ettei tämäkään -voinut aivan kaukana olla. - -"Täällä!" kuului vastaus laivan keulapuolelta, josta tämä miehineen -samaan aikaan oli kiivennyt kannelle. - -"Nopeasti, miehet!" kuului Lagerberg komentavan lähimpiä seuraajiaan. -Samassa tähtäsi eräs venäläinen keihäällään nuorta komentajaa, joka -siitä varmaankin olisi surmansa saanut, ellei kolmas, sarkatakkinen -mies, olisi ehtinyt väliin ja viskannut pistäjän kumoon. "Stig! Oletko -sinäkin täällä!" - -"Anteeksi, herra luutnantti, kun pelkäsin, etten käteni vuoksi pääsisi -mukaan, ryömin jo ajoissa keulateljon alle ja siellä olen näihin asti -maannut. Enhän luutnanttia yksin voinut päästää lähtemään..." - -"Kapteeni Nordenskiöld!" kuului samassa voimakkaita huutoja laivan -perältä, jossa luutnantti Uggla taisteli itselleen tietä kajuutan ohi, -ja hänen toverinsa Rehbinder miehineen juuri yritti päästä kaidepuun -yli. - -"No tämä se taas sotaleikkiä on, melkein yhtä iloista kuin Viipurin -luona!" huusi ilonen ääni hälinän keskestä ja Bramrån kookas vartalo -näkyi aukovan väylää vihollisten keskelle Ugglan rinnalla. Mutta -venäläiset, jotka alunpitäin olivat olleet taisteluun valmiit, -oivalsivat tärkeäksi pitää noita eri hyökkääjäjoukkoja erillään -toisistaan, sitä varmemmin masentaakseen heidän hyökkäyksensä. Kova työ -oli siis tunkeutua heidän riviensä välitse myöskin sellaiselle miehelle -kuin Bramrålle. Hän puolusteli itseään vielä vaikka verta vuotavana -ja hänen jälestään tuleva upseeri koetti ehtiä hänen avukseen, mutta -vihollisia asettui jo heidän väliinsä. Silloin kuuli Bramrå nimeään -huudettavan ja seuraavassa tuokiossa oli hänen lähin vihollisensa jo -viskattu syrjään ja hän sai rinnalleen saman nuorukaisen, joka näihin -asti oli urheasti taistellut kapteeni Nordenskiöldin rinnalla. - -"Kiitos Janne, se oli oiva sysäys!" huudahti Bramrå ilosesti, kun tunsi -auttajansa, "nyt tehkäämme yhdessä vähän tilaa luutnantille." - -Niin he tekivätkin ja siten sai kapteeni Nordenskiöld edes muutamia -upseereja kootuksi yhteen. - -Vahvasti päättäneinä kunnostaa itseään myöskin tässä heille oudossa -taistelussa olivat Kronobergin jalkamiehet kiivenneet ylös "Hämeenmaan" -kylkiä pitkin ja ottivat nyt, molempain luutnanttiensa johdolla, -tehokasta osaa taisteluun. Melander oli nähnyt, että joukko venäläisiä -oli kiivennyt raakapuille ja taklaukseen, mistä he ampuivat hyökkääjiä. -Hän nykäsi silloin erästä Kronobergin ampujaa kyljestä ja käski tämän -"ampua ilmaan". Mies vähän kummasteli ensiksi sitä käskyä, vaan -sitten hän keksi, mistä oli kysymys, ja kohta keksivät sen hänen -toverinsa myöskin. Kun muutamat, raakapuissa oleville turmiolliset -laukaukset olivat paukahtaneet, huomasivat ilmassa kököttäjät -asemansa toivottomaksi ja yksi heistä rupesi heiluttamaan hattuaan -merkiksi, että he antautuvat. Merkeillä käskettiin heidän nyt viskata -kiväärinsä mereen, jonka jälkeen vastaiseksi saivat jäädä ylhäiseen -asemaansa. Tätä ensimmäistä, päättävällä tarmolla tehtyä hyökkäystä -eivät venäläiset olleet jaksaneet vastustaa. Heidän yrityksensä -pitää erillään hyökkääjäin eri joukot olivat menneet mitättömiin -- -ruotsalaiset olivat valloittaneet puolikannen ja olivat siellä koossa. -Puolustajain oli ollut pakko peräytyä ja vetäytyä osaksi korkeammalle -keulakannelle, osaksi peräkajuutan katolle. - -Mutta jo taistelun alussa oli uusi vaara ilmestynyt laivaan nousseille -ruotsalaisille. Alkujaan toimeenpantu ja noudatettu järjestys myöskin -oikeassa osastossa oli äkkiä kokonaan murtunut kun johtajan, luutnantti -Dreijerin venhe ja sitä seuraava venhe olivat rientäneet edelle -kaikkien muiden. Ollen epävarmoja, kumpi fregateista oli Styrbjörn -(Hämeenmaa) olivat muutamat oikeankin osaston luutnantit laskeneet sen -kylkeen ja kiivenneet siihen, menemättä Hjalmaria ahdistamaan, niinkuin -alkuperäinen sotasuunnitelma oli ollut. Tämä seikka pelasti kapteeni -Nordenskiöldin. Mutta toiset, jälempää tulevat venheet avasivat jo -etäältä kivääritulen samaa Styrbjörniä vastaan, ja se kävi kannella -oleville ruotsalaisille sitä vaarallisemmaksi, kuta enemmän venheet -lähenivät. - -Nuori Ruthensparre oli ajoissa huomannut tämän vaaran ja kiipesi laivan -kaidepuulle huutaakseen venheessä oleville Kronobergin jääkäreille, -että herkeäisivät ampumasta. Mutta tuskin oli hän ehtinyt vanttiin -tarttua, ennenkuin hän kaatui pyssynluodin lävistämänä; omat miehet -näin katkasivat hänen sankariuransa. Hän vaipui kuolleena kannelle -ystävänsä Cavalliuksen käsivarsiin. - -Koko kansi oli pian ruotsalaisten käsissä, ja pyynnöstä oli armo -taattu niille vihollisille, jotka olivat ahdistetut kokkaan tiheänä -parvena. Vaan kannen alta, luukuista ja aukoista, kohosi vielä usein -pyssynpiippuja, joista kuolettavia luoteja sinkoili valloittajain -joukkoon. Näiden kavalain hyökkäysten raivostuttamina mursivat muutamat -ruotsalaiset luukut auki ja ryntäsivät sinne alakannelle alkamaan -siellä uutta taistelua. Tätä taistelua valaisivat ainoastaan himmeästi -muutamat keihäisiin sidotut lyhdyt. - -Mutta kajuutan katto, joka kohosi vähän kaidepuita korkeammas, oli -vielä valloittamatta. Ja sinne oli joukko venäläisiä vetäytynyt -ampuakseen sieltä kivääreillä ja pistooleilla ruotsalaisia. Kapteeni -Nordenskiöld näki miehiä kaatuvan rinnaltaan, vaan ei siinä hälinässä -keksinyt, mistä luodit tulivat. Silloin kuultiin Melanderin huutavan -jotakin; hän viittasi kajuutan katolle ja kiirehti samassa sinne -sivuportaita myöten. Hän ehti arvostella vihollisen lukumäärän -kuudeksitoista mieheksi, mutta samassa hänet jo työnnettiin alas -rappusista. Kohta senjälkeen ilmoitti hän Nordenskiöldille venäläisten -lukumäärän ja tämä päätti suunnata hyökkäyksen sinne. - -"Seuratkaa minua!" huusi hän Lagerbergille ja Melanderille. He -seurasivat; kolmen riensivät upseerit kajuutan katolle ja alkoivat -taistelun kuuttatoista vihollista vastaan, jotka viskasivat pois -kiväärit ja tarttuivat keihäisiinsä. Eräs vihollisista seisoi etumaston -takana. Kun Lagerberg Nordenskiöldin rinnalla hyökkäsi esiin, sysäsi -tämä keihäänsä suoraan hänen kasvojaan vastaan. Sysäys ei tullut ihan -täydellä voimalla, sillä luutnantti ehti saada miekkansa väliin, vaan -verta vuotavana hän kumminkin kannelle kaatui. Mutta samassa sai -hän kiinni Melanderin kädestä, nousi, sitoi nenäliinan haavaansa ja -huudahti iloisesti: - -"Silmä ei puhennut. Mutta miekka katkesi." - -Eräs laivamies kannelta oli nähnyt mitä tapahtui ja ojensi aseettomalle -venäläisiltä pudonneen miekan, ja nyt hän sillä uudelleen hyökkäsi -toveriensa avuksi. Heti senjälkeen nousi myöskin vääpeli Schenfelt -muutamain Kronobergin miesten kanssa kajuutan katolle ja heidän -saapumisensa ratkaisi pian ottelun. Jälelläolevat venäläiset -antautuivat. Kapteeni Nordenskiöld lupasi säästää heidän henkensä, -ja he vietiin sitten vangiksi yhteen venheeseen. Siten oli nyt koko -yläkansi valloitettu. - -Fregatin upseerit ja osa miehistöä olivat salpautuneet laivan -kajuuttaan. Kun he sinne näkivät, miten taistelu päättyi ja miten -toivotonta olisi ollut jatkaa ottelua, avattiin ovi kannelle ja -vanha, harmaapartanen venäläinen astui ulos, pyytäen saksankielellä, -että he saisivat antautua vangiksi, aseet jätettyään. Kapteeni -Nordenskiöld suostui heidän pyyntöönsä. Mutta juuri kun hän oli tämän -vastauksen antanut, tuli kiväärinpiippu näkyviin oven raosta ja -ammuttu luoti lensi aivan Nordenskiöldin pään ohi ja haavotti hänen -takanaan seisovaa miestä; samalla nykästiin tuo vanha venäläinen -upseeri sisään kajuuttaan, jonka ovi taas suljettiin. Raivostuneina -ryntäsivät ruotsalaiset vapaaehtoiset ja merisotilaat ovea vastaan, -jota sisässäolijat kumminkin vankaksi pönkittivät. Silloin täyttivät -sotilaat yhden kiväärin pelkällä ruudilla ja laukasivat sen lukkoa -vastaan sillä seurauksella, että lukko särkyi ja ovi paukahti auki. -Juuri kun ovi aukesi, syöksyi eräs nuori venäläinen upseeri esiin -ilmeisellä tarkoituksella hakea surmansa saartavain pistimistä. Hän -kaatuikin heti pistimen lävistämänä. - -Harmistuneita ruotsalaisia sotilaita oli nyt mahdoton hillitä. -Tahdottiin toki pelastaa muutamia sisässäolijoita. Melander tunkeutui -oinain miestensä välitse kajuuttaan Schenfeltin seuraamana. Vääpeli -näki silloin tuon nuoren upseerin juoksevan miekka kädessään -ehkäisemään erästä merisotilastaan, joka juuri oli antamassa -surmaniskua tuolle vanhalle, jo haavoitetulle venäläiselle upseerille. -Isku sattui Melanderin miekkaan ja samassa komensi hän nuo hurjistuneet -soturinsa syrjään. Siten pelastui edes yksi kajuutassa olevista. - -"Jumala siunatkoon teitä!" virkkoi tuo vanha mies ja nousi polvilleen -suudellakseen pelastajansa kättä. "Minulla on vaimo ja neljä lasta -Pietarissa, Jumala siunatkoon teitä!" - -Se oli överstiluutnantti Herbasch, venäläisen laivaston maajoukon -päällikkö. - -Kun hän vankina tuotiin kapteeni Nordenskiöldin eteen, virkkoi hän: - -"Ettehän tahtone surmata vanhaa, aseetonta miestä?" - -"En", vastasi kapteeni, "tahdon pelastaa, mitä pelastaa voi, sillä -me emme käy sotaa kuin murhaajat. Mutta teidän miehenne eivät osaa -taistella rehellisesti ja siksi en seurauksista _voi_ vastata. Vaan -teille ei mitään pahaa tehdä." -- Sillävälin olivat Styrbjörnin tykit -suihkuttaneet tulta ympärillä liikkuvia ruotsalaisia venheitä vastaan. -Vaan kun tykeillä ei voitu alaspäin tähdätä, pelastivat venhemiehet -venheensä siten, että soutivat aivan laivan kupeelle. - -Vielä oli välikansi, jossa tykit olivat, valloittamatta. Kronobergin -rykmentin sotilaat olivat asetetut luukkujen ympärille, jotta -merisoturit sopisivat rappusia myöten välikannelle laskeutumaan. -Kahakka välikannella oli jo muuttunut mieskohtaiseksi käsikähmäksi ja -se kävi vieläkin kamalammaksi, kun lyhdyt pian ammuttiin sammuksiin ja -oli tapeltava pimeässä. Venäläiset taistelivat urheasti, vaan olivat -täällä, niinkuin kajuutassakin, samalla kavaloita. Useita kertoja -olivat he antautuvinaan, vaan alkoivat kumminkin taistelun alusta. -Tykit olivat vedetyt sisään, josta syystä tila täällä välikannella -oli vielä tavallista ahtaampi; puolustajat olivat piiloutuneet joka -tykin alle, sieltä keihäillään ahdistellen ruotsalaisia, kun nämä jo -luulivat, ettei heillä ollut muuta tekemistä kuin vartioida vankeja. -Kohta eivät ruotsalaiset upseerit sielläkään siitä syystä voineet estää -tapahtumasta seikkoja, joita kiukku ja kosto aiheutti, ja joita eivät -mukanaolleet jälestäkäsin kernaasti tahtoneet muistella. Turhaan koetti -luutnantti Rehbinder saada miehiään tottelemaan. Hän oli pian, toisesta -laivasta tulleen tykinluodin haavoittamana, kannettava taistelupaikalta -pois. - -Ne venäläiset pyssymiehet, jotka olivat mastoissa ja sinne olivat armoa -anoneet, seurasivat myöskin kajuutassa olevain toveriensa esimerkkiä. -He olivat kätkeneet pistooleja taskuihinsa ja, kun enimmät ruotsalaiset -olivat taistelemassa välikannella, rupesivat he nyt ammuskelemaan -niitä, jotka olivat kannella. Tämä oli heidän onnettomuutensa. -Kronobergin jääkärit kiipesivät vantteihin ja poimivat sieltä varmoilla -laukauksilla yhden toisensa perästä alas. - -Seuraten matkalle lähdettäessä saatuja ohjeita oli luutnantti -Dreijer päättävästi soutanut suoraan toisen, vieressä olevan, -fregatin, Hjalmarin, kylkeen. Mutta kun hän samassa huomasi, että -ainoastaan yksi venhe, nuoren Hornin johdolla, oli häntä seurannut, -oivalsi hän heti, että tämän laivan valtaamisesta ei voinut tulla -kysymystä. Olisihan aivan turhaa panna henkeään ja retken onnistumista -alttiiksi, jos kahdella venheellisellä tekisi hyökkäyksen suuren -laivan neljä vertaa lukuisampaa miehistöä vastaan. Dreijer siitä -syystä käänsi ja souti, Hjalmarin tykkien vihasesti ampuessa, takasin -Styrbjörnin kylkeen, pyytämään översti Krusenstjernalta mukaansa -niitä venheitä, jotka alkujaan olivat hänelle määrätyt. Mutta se oli -liian myöhää. Ei ylipäällikön eikä hänen ajutanttiensa ääniä kuulunut -siinä kivääripaukkeessa, joka jo oli alkanut, vielä vaikeampaa oli -kutsua takasin jo taisteluun rientäneitä upseereja. Hjalmar-laivan -valloittamisesta oli senvuoksi luovuttava. - -Styrbjörn oli nyt niin ruudinsavun ympäröimänä, että tuskin vilaukselta -sen runkoa ja mastoja näkyi kuutamossa. Tuo paksu ruudinsavu muuttui -suojaavaksi esiripuksi laivaa ympäröiville ruotsalaisille venheille. -Muuten ne olisivatkin olleet suurimmassa vaarassa. Ankkurien avulla -oli näet Hjalmar saatu käännetyksi niin, että sen kyljessä olevilla -tykeillä saattoi ampua ruotsalaisten soutualuksia, ja yksi sen rinnalla -oleva priki oli tehnyt samanlaisen käännöksen. Eipä kulunut kauaa, -ennenkuin seuraukset näistä liikkeistä huomattiin. Kamala paukaus, -joka huumaten vaimensi koko taistelun metelin, ilmoitti, että joku -suurenlainen onnettomuus oli tapahtunut. Tykinluoti oli sattunut erään -ruotsalaisen venheen ruutiarkkuun ja koko venhe oli räjähtänyt. Sen -sirpaleita virui nyt yltympäriinsä ja sen väestö, 18 miestä, koetti -uimalla pelastua toisiin venheisiin. - -Seuraavassa tuokiossa saattoi jo tulla toisen venheen vuoro. - -Nuori luutnantti Cronstedt, joka venheellään oli lähellä päällikköä, -sai nyt käskyn kahdella venheellä koettaa vallata Hjalmarin rinnalla -oleva priki. Tähän toimeen Cronstedt kykenikin. Päättävästi souti hän -prikin kylkeen, toisen, luutnantti Ramphin, venheen häntä seuratessa; -heitä ei pysäyttänyt prikistä tuleva yhteislaukaus, ja, ennenkuin -seuraava laukaus oli pamahtanut, kiipesivät miehet jo laivan kylkiä -myöten ylös; Cronstedt seisoi ensimmäisenä kannella. Vastapäiseltä -sivulta nousi Ramph miehineen. Taistelu tässä aluksessa oli lyhyt. -Muutamia miehiä haavoittui, useimmat prikin miehistä hyppäsivät mereen, -pelastaakseen venheisiinsä; prikin päällikkö antautui kolmentoista -miehen kanssa vangiksi. Cronstedt ilmoitti silloin hurraa-huudolla, -että alus oli valloitettu, ja pani venheitä hinaamaan alusta -taistelupaikalta pois. - -Ruotsalaiset osastot olivat saapuneet tänne Löfön selälle vähän -jälkeen kello 1:den, pari tuntia soudettuaan. Tuntia myöhemmin näytti -jo taistelu Styrbjörn-laivassa tauvonneen. Silloin kuultiin kapteeni -Nordenskiöldin huutavan korkealla äänellä: "Eläköön kuningas!" johon -hänen väkensä "hurraten" vastasi. Tämä huuto ilmoitti venheessään -odottavalle ylipäällikölle, että Styrbjörn oli valloitettu. - -Mutta tuon voitonhuudon olivat ymmärtäneet myöskin ne miehet, jotka -hoitivat Hjalmarin tykkejä. Ja seuraavassa tuokiossa suunnattiin nämä -Styrbjörnin perää vastaan. Pari ruotsalaista upseeria riensi silloin -panemaan kuntoon Styrbjörnin perätykkejä ja vastaamaan Hjalmarin -ampumiseen. - -Mutta ruotsalaisten asema kävi kumminkin yhä arveluttavammaksi. -Styrbjörnissä oli tosin vastarinta vaivalla vaimennettu, mutta -Hjalmarin tuli uhkasi nyt upottaa tämän valloitetun laivan; sitäpaitse -saattoi odottaa uusia vihollisia minä hetkenä tahansa. Tykinpauke oli -näet tänä hiljaisena yönä kuulunut hyvinkin laajalle ja valloitetun -laivan mastosta oli joku jo ollut näkevinään pohjoisesta päin -lähestyvän aluksen. Ja hän olikin nähnyt oikein. - -Se oli ensimmäinen venäläinen tykkivenhe, joka kiirehti joutuakseen -laivoille avuksi. - -Samassa kohosi raketti suhahtaen ilmaan savun keskestä. Se oli översti -Krusenstjernan antama merkki, että nyt oli lähdettävä paluumatkalle. -Kapteeni Nordenskiöld pani silloin soutuvenheensä hinaamaan -valloitettua fregattia. Mutta vielä hetken oli heidän kestettävä -Hjalmarista suihkivaa tulta. Sillä vaikka ankkurivitjat oli katkastu, -ei Styrbjörn ensi aluksi päkähtänytkään paikoiltaan, kiskoivatpa -soutajat minkä jaksoivat. Vihdoin lähti se hiljaa lipumaan liikkeelle. - -Silloin huomattiin, ettei se sakea ilma, joka fregatin oli peittänyt, -ollutkaan pelkkää ruudinsavua. Viileä sumu oli noussut seljältä -ja se nyt peitti tuon verkkasen paluumatkan ja teki sen aivan -kummitusmaiseksi. Kuun valo oli kelmennyt ja näytti vain Valkoselta -pilkulta muuten harmajassa ilmassa. Saaret ja niemet, jotka äsken vielä -ruudinsavun keskestä olivat selvästi näkyneet, häipyivät hämäriksi -utukuviksi ja katosivat kokonaan. Väliin välähti kirkas valo ilmassa -ja sitä valoa seurasi kumea paukahdus. Ne olivat Hjalmarin tykkien -jäähyväislaukauksia toverilaivalle. Styrbjörnin perätykit vastasivat -aina väliin tuohon tervehdykseen. - -Yhä sakeammaksi kävi sumu palaavain ympärillä. Valloitetussa laivassa -oli vielä noin 30 ruotsalaista, jotka eivät olleet haavotetut. Muut -olivat laskeutuneet venheisiin ja hinasivat niillä tätä raskasta -saalista. Mutta etummainen hinaajavenhe näytti olevan vähän epävarma -suunnasta, se käänteli sinne ja tänne, tietämättä minne pyrki. - -"Missä luotsi?" huusi Nordenskiöld, joka huomasi nuo epäilyttävät -käännökset. - -"Täällä, herra kapteeni", vastasi ääni muutamasta porraskäytävästä. - -Kapteeni meni sinne. Siellä istui alimmalla portaalla kookas merimies, -ja hänen polveensa nojaten lepäsi hänen vieressään nuori mies, joka -näytti hyvin hervottomalta. Kapteeni saattoi nähdä, että veri oli -värjännyt sen Valkosen paidan, joka oli revitty auki nuorukaisen -rinnalta. - -"Onko nuori luotsimme siinä?" kysyi upseeri matalalla äänellä. - -"Tässä on, herra kapteeni", vastasi Bramrå, joka oli ottanut Jannen -hellään hoitoonsa. "Hän sai keihäänpiston rintaansa -- niin, se -pistäjäkään ei ole enää hengissä --, mutta näkyy sillä olevan -useampiakin merkkejä. Niin se poika uskaliaasti taistelikin, etten ole -mointa ennen nähnyt!" - -"Olethan itsekin haavotettu!" - -"Hm, minunkin tukkani taitaa olla vähän märkä, vaan kyllä se siitään -kuivaa..." - -"Eihän poika lie kuollut?" kysyi kapteeni ja nojautui kädellään -koettamaan Jannen rintaa. Silloin avasi tämä silmänsä. - -"Vallotimmehan -- me -- Styrbjörnin?" kysyi hän melkein kuiskaten. - -"Vallotimme, poikaseni." - -Upseeri saattoi nähdä, kuinka hymy kirkasti haavotetun kalpeat kasvot. -Senjälkeen hän taas sulki silmänsä. - -"Luotsitta emme uskalla etemmäs kulkea", virkkoi kapteeni sitten. - -Tuskin oli hän sen sanonut, kun ilkeä raaputus kuului laivan pohjasta -ja seuraavassa tuokiossa ei laiva enää liikahtanut mihinkään. -Täräyksestä tuntui, että laiva oli liian lujasti karille käynyt, jotta -se venheiden avulla saataisiin irti. Eikä tietysti ollut aikaa ruveta -köysillä varppaamaan laivaa irti karilta, -- venäläiset tykkivenheet -saattoivat minä hetkenä tahansa olla siinä kimpussa. Laivassa olevat -ruotsalaiset saivat siitä syystä käskyn astua hinaajavenheisiin ja -niillä suorinta tietä palata päälaivastoon. Heräsi kyllä sekin ajatus, -että fregatti sytytettäisiin palamaan, vaan siitä tuumasta luovuttiin -heti, koska niin paljo haavoitettuja oli laivassa. Bramrå kantoi nuoren -ystävänsä niin varovasti kuin taisi alas venheeseen, johon suurin osa -miehistöäkin laskeusi. - -Mutta nuo väsymättömät nuoret luutnantit paukuttivat yhä vielä -välikannella muutamain miesten avulla Styrbjörnin perätykkejä ja -haavoitettu Lagerberg hinasi ruutisäiliöstä ylös ruutia ampujille. -Vihdoin nousi hän kannelle. Silloin olivat kaikki muut ruotsalaiset -venheet paitsi yhtä jo lähteneet laivan luota; viipyjä oli Bellonan -laivavenhe. Karille käyneen fregatin kimppuun oli näet yhtäkkiä -ilmestynyt muutamia venäläisiä tykkivenheitä, jotka nyt ampuivat -niin vihasesti, että vesi laivan ympärillä näytti kiehuvan. Laivaan -jääneillä ei ollut siten valittavana muu kuin vankeus tai kuolema. -Silloin huomasi Lagerberg Bellonan venheen, joka juuri teki lähtöä. - -"Melander", huusi hän, "minä olen vielä täällä." - -Toveri kuuli nimeään mainittavan. Hän käänsi heti venheensä takasin -laivaan. Mutta siinä lähdön hälinässä oli Melanderin venheeseen tullut -muutakin väkeä, kuin mitä siinä alkujaan oli ollut, ja nämä, nähdessään -kuoleman silmäinsä edessä, kieltäytyivät nyt soutamasta, ellei -käännettäisi laivasta poispäin. Silloin tempasi Melander pistoolin -vyöltään ja ojensi sen niskottelevia kohti. - -"Ymmärrättekö minut nyt?" kysyi hän. - -Muutamissa silmänräpäyksissä ehti venhe takasin Styrbjörnin kylkeen ja -Lagerberg hyppäsi siihen, -- mutta ei yksin. Hänen takanaan seisoi mies -ja huusi: - -"Odottakaa, odottakaa herra luutnantti, että minäkin ehdin mukaan!" - -Se oli Stig, joka ei ollut lähtenyt edellisiin venheisiin, kun tiesi, -että hänen luutnanttinsa vielä viipyi laivassa. - -"Enpä nähnyt niinkään hullua unta taannoin", puhui mies venheeseen -päästyään; "me vallotimme ensiksi tykkivenheen ja nyt jo kokonaisen -fregatin." - -Styrbjörnin laivavenhe oli vielä sen kyljessä köydellä kiinnitettynä. -Lagerberg huusi nyt ampuville upseereille, että heittäisivät ampumisen -ja koettaisivat tuolla venheellä pelastua. Se pelastaumisen kehotus -tulikin jo aivan viime tingassa, sillä vihollisten tykkivenheet -lähenivät jo arveluttavan lähelle, kohta kun Styrbjörnin perätykit -olivat vaijenneet. Upseerit miehineen ehtivät kumminkin hypätä -venheeseen ja seurasivat nyt toisia tuolla sumuisella seljällä. -Ruotsalaiset olivat taaskin menettäneet "Hämeenmaan". - -Vaan venäläiset tykkivenheet eivät tienneet, että kaikki ruotsalaiset -olivat siitä lähteneet. Ne tulivat yhä lähemmäs fregattia ja ampuivat -ehtimiseen sitä niin tulisesti, että koko alus sitten oli jätettävä -hylyksi. - -Vaan nuo kaksi viimeksi lähtenyttä ruotsalaista venhettä eksyivät pian -toisistaan sumuisella selällä. Edelliseen niistä, jonka päällikkönä -oli Melander, kuului yhtäkkiä, kun se summia haki tietä päälaivastoon, -tahdikasta soutamista. - -"Lepuuttakaa airoja!" komensi päällikkö hiljaisella äänellä. - -Miehet tottelivat! Kohta senjälkeen ilmestyi sumun keskestä näkyviin -suuri esine ja sen kyölivedessä souti vielä kolme muuta. Heti komensi -silloin Melander miehensä soutamaan, vaan ennenkuin venhe taas pääsi -vauhtiin, olivat venäläiset, jotka noissa neljässä tykkialuksessa -kulkivat, jo ehtineet sen huomata ja kääntyivät kohta sitä -perätykeillään ampumaan. Luodit vinkuivat vedenpinnassa, vaan yksi -ainoa niistä sattui. Se särki perän, lensi päällikön jalkain välitse -ja teljojen alitse keulaan, vahingoittamatta soutajia ensinkään. Vaan -keulassa se tappoi erään haavoitetun jalkaväkimiehen, jota siinä -kuljetettiin. - -Aamulla, kun sumu hälveni, olivat kaikki ruotsalaiset venheet jo -palanneet päälaivaston luo. Usva ne oli pelastanut joutumasta -vihollisten tykkialusten saaliiksi. Vähäistä myöhemmin tuotiin myöskin -tuo valloitettu priki, ainoa voittosaalis, mikä taistelusta saatu oli. - -Mutta kuolo oli tuon tunnin taistelun aikana fregatin kannella -niittänyt paljo runsaamman saaliin, ja niitteli yhä vielä, kun -haavakuume katkasi elämänlangan vielä monelta sellaiselta, joka -hengissä oli taistelusta pelastunut. Seuraavan päivän nimihuudossa -kaipasivat ruotsalaiset 63:ea miestä, vaan vihollisten nimihuudossa -kaivattiin kolmea vertaa lukuisampaa joukkoa. - - - - -YHDESTOISTA LUKU. - - -Kun venäläiset tykkivenheet, tehtyään tuon toisen turhan hyökkäyksensä -Lindholmin selällä olevia ruotsalaisia laivoja vastaan, palasivat -takasin Löfön selälle, jäi, kuten ennen on kerrottu, se tykkialus, -jossa kalastaja-Olli oli ollut oppaana, koko seuraavaksi päiväksi -ankkuriin Jannen saaren luo. Jo olivat kuluneet ne neljäkolmatta -tuntia, jotka vanhalle luotsille armonajaksi olivat annetut, mutta -vielä oli tupa polttamatta männikön rinnassa. Tykkivenheessä -oleva venäläinen upseeri ei ollut sydämmetön mies. Hän oivalsi, -kuinka kallisarvoinen tuo mökki oli vanhalle luotsille, jonka -vieraanvaraisuutta hän juuri äsken oli tuossa samassa tuvassa -nauttinut. Luotsin pojan hän tahtoi kumminkin käsiinsä, jos mahdollista -isää vahingoittamatta. Surulla hän senvuoksi huomasi määräajan kuluvan -loppuun, ilman että Jannesta mitään kuului. Hän oli kyllä ymmärtänyt -isän tunteetkin, kun hän eilen uhkauksensa oli lausunut: isä ei -semmoisissa oloissa tahtonut tehdä mitään mökkiään pelastaakseen. - -Kun vuorokausi oli kulunut, lähetti luutnantti Ollin maihin -ilmoittamaan luotsille, että hän sai vielä 12 tuntia armon aikaa. -Luutnantti oli näet varma, että ukko tunsi poikansa olinpaikan. Vielä -lähetti hän Ollin mukana ukolle terveiset, että hän takaa, että -Jannea kohdeltaisiin sotavankina, ei kansanvillitsijänä. Kalastaja -tiesi kyllä, ettei tuo lisäys voisi ukon mieltä muuttaa, mutta -varmuuden vuoksi jätti hän sen kumminkin sanomatta. Arén välitti yhtä -vähän noista 12:sta tunnista kuin ennen 24:stä. Hän oli jo kerännyt -kokoon vähiä tavaroitaan ja kantanut ne alas ainoaan jälelläolevaan -venheeseensä. Missä Janne nykyjään oleskeli, sitä hän ei tiennyt, -vastasi hän Ollille. - -Päivä kului. Olli ei sen kestäessä laiminlyönyt keskustellessaan -luutnantin kanssa tälle terottaa, kuinka on tärkeää, että näytetään -yksikään esimerkki, josta kansa sitten älyää, että totta tarkoitetaan. -Jos mökki jätettäisiin polttamatta, kerrottaisiin kohta joka talossa -koko Kemiön pitäjässä, että se oli vain ollut tyhjää uhkausta. -Tykkivenheen miehistö oli sitäpaitse jo saanut tiedon uhkauksesta -ja kaikkien vastoinkäymistensä jälkeen olivat miehet niin vihassa -ruotsalaisille ja suomalaisille, että he kyllä luvattakin kävisivät -sytyttämässä Arénin mökin. Onhan niinollen parempi, että heille -siihen lupa annetaan, arveli Olli, joka senlisäksi nyt laajasti -selitteli, kuinka hän oli venäläistä syntyperää, vaikka olikin -Suomessa asunut, j.n.e. Luutnanttia tämä kaikki iletti, mutta hän -oivalsi kyllä itsekin, että hänen nyt olisi vaikea peräytyä. Vaan kuta -enemmän ilta läheni, sitä useammin hän levottomasti silmäili tupaan -päin, ikäänkuin odotellen, että joku sieltä soutaisi hänen alustaan -kohden. Vaan ei ketään soutanut. Vanhus vain, tuo harmaatukkainen ja -kumaravartaloinen, näkyi silloin tällöin kantavan asunnostaan jotakin -alas venhelaiturilleen. - -Niin tuli ilta; aika oli loppuunkulunut. Silloin nostettiin ankkuri -tykkivenheeseen ja se lähti soutamaan salmea pitkin. Vaan samalla -pienempi venhe, jossa oli kolme miestä, erkani tykkialuksesta ja souti -maihin. Etummaisena nousi kumara, vähän ontuva mies tupaa kohden ja -hänen perästä tuli kaksi miestä, kaikki revolvereilla varustettuina. -Luotsi seisoi tupansa ovella. Oli melkein pimeä, mutta hän tunsi siltä -kalastaja-Ollin. - -"Ei teitä tarvitse tulla kolme miestä", virkkoi vanhus. "Enhän minä -tässä ijässäni yksin niin vaarallinen liene ja voihan yksikin mies -sytyttää tällaisen mökin!" - -"Tämä on ikävä juttu", valitti Olli muka säälivästi, punoen -pukinpartaansa ja karttaen ukkoa silmiin katsomasta, "minulle varsinkin -ikävä, mutta luutnantti lähetti minut mukaan; minä en tietysti -sytytä tupaa, sen saavat nämä miehet tehdä. Minkäpä minä sille voin, -luutnantti on, niinkuin kaikki sotaherrat, ankara mies, ja hän on -vihassa, kun Arén ei ole hankkinut selkoa Jannesta, -- nyt on jo -kulunut pari tuntia ohi määräajasta." - -"Jos ei sulla ole muuta tärkeämpää sanottavana, niin voit heretä -paapattamasta", vastasi luotsi. "Tee, mitä venäläiset ovat sinun -käskeneet tehdä. Tuvan uunissa on tulta, suurta vaivaa et tarvitse -nähdä. En tahdo olla tielläsi, lähden soutamaan heti." - -Ukko meni. Molemmat venäläiset, jotka hänen sanojaan eivät olleet -ymmärtäneet, katselivat häntä ihmetellen ja säälien. Vanhus istui -venheensä perään melomaan selin saareen päin. Kerran vain hän kääntyi -ja katseli tupaan päin. Tuli uunista leimusi kirkkaasti pienistä -ikkunoista, ikäänkuin vanhukselle tervehdyksen lähettäen. Nopeasti -kääntyi ukko pois sitä katsomasta ja souti suoraan eteenpäin, keulaan -päin tähystäen. - -Molemmat venäläiset seisoivat liikahtamatta paikoillaan ja -kieltäytyivät jyrkästi tupaan menemästä. Luutnantti oli ainoastaan -sanonut, että uhkaus oli pantava toimeen, vaikkakin se oli vasten hänen -tahtoaan. Ehkäpä hän tahallaan ei ollut antanut kellekään erityisesti -toimeksi sytyttää taloa. - -Mutta Olli se ei epäillyt. Kirasten ja lausuen jotakin halveksivaa -"naismaisesta pehmeämielisyydestä" astui hän tupaan, veti kekäleet ulos -pesästä ja pudotti lattialla olevan halkokasan viereen. - -Nyt hän siis vihdoinkin sai kostaa tuolle pojalle, jota hän niin -syvästi vihasi kaikkien niiden kepposten johdosta, mitä tämä hänelle -oli tehnyt. Eikähän ukko ollut oikeastaan hitustakaan parempi. Tietysti -hänkin oli tiennyt siitä, kun Olli suljettiin kellariin. Vaan siksipä -hän saakoonkin nyt kokea, miltä tuntuu kierrellä vanhoilla päivillä -maailmaa kerjäten. Ehkäpä vasta antavat Ollin olla rauhassa, kun hän -silloin tällöin hankkii itselleen vähän ylimääräistä tuloa... - -Liekit tarttuivat himokkaasti kuiviin halkoihin ja lähtivät niitä -pitkin kiipeämään seinähirsiä myöten ylöspäin. Ollin tuli pian kuuma -seistä siinä lieden vieressä katselemassa tuota tulen kiihtyvää vauhtia -ja hän kiirehti senvuoksi tuvasta ulos. Mutta merimiehiä siellä ei -enää ollutkaan. Silloin hän huusi heitä, vaan ei kukaan vastannut. Hän -huusi kovemmin, mutta samalla tuloksella. He kai ovat menneet venheelle -ja odottavat häntä siellä. Odottakoot! Hän aikoi yksin pitää huolta, -että luutnantin käsky todellakin täytettiin. Nuo akat, jotka eivät -uskaltaneet pientä mökkiä sytyttää tuleen, -- hävetkööt siellä! - -Jo rupesi savua tupruamaan ovenraosta ja kuumenneet hirret -paukahtelivat. Ikkunan kautta näki Olli, kuinka liekit oven kautta -syntyvässä vedossa väleen nousivat seinää pitkin kattolautoja -nuolemaan. Mutta Olli näki tuolla kirkkaasti valaistussa huoneessa -vielä muutakin. Ukko Arén oli kyllä poiminut mukaansa yhtä ja toista, -mutta paljo tavaroita oli siellä vielä jälellä. Olisihan sääli polttaa -sellaista, jota voisi pelastaa, -- niin, pelastaa tulipalosta! Olli -oli köyhä mies, -- eihän nuo viimeiset ruplanansiotkaan olleet -pitkälle riittäneet. Hänelle oli hyvinkin tarpeellista saada mukaansa -vähän vaatteita ja pöydän ja pari tuolia ja samallahan saattoi ottaa -puumaljan ja hyllyn ja tuon kauniin kuvan seinältä, jossa oli niin -sirotekoiset puitteet -- --; yhtä ja toista muutakin hän siellä näki, -minkä kyllä saattoi piilottaa esim. tuohon kellariin, etteivät nuo -miehet, jotka rannassa odottivat, tarvinneet saada vihiä tästä hänen -pelastustyöstään. Kellari oli tyhjä, sen Olli hyvin tiesi. Jos joku -saisi vihiä noista pelastetuista tavaroista, ennenkuin hän ehti ne -korjata, niin -- eihän se mitään epärehellistä olisi pelastaa vähän -tavaroita -- ukkoa varten. - -Kalastaja-Ollilla oli siinä kiire. Vaan sen kuumempi ei vielä tuvassa -ollut, kuin että hän useita kertoja kärsi juosta siellä edestakasin, -tempasten aina jonkun esineen mukaansa. Sitä työtä hän teki kauan aikaa. - -Mutta kun venheessä olevat miehet jo mielestään olivat kyllin kauan -odottaneet ja näkivät liekkien jo kohoavan taivaalle, huusivat he -Ollille, että hän tulisi, koska he aikoivat lähteä paluumatkalle. Jo -oli selällä olevasta tykkivenheestä annettu kiirehtimismerkkejä. Kun -ei vastausta tullut, nousi toinen miehistä törmälle huutamaan. Vaan ei -kuulunut ketään. Tuvan katto paloi jo ilmiliekissä ja miehet kuulivat -jonkun räsäyksen, niinkuin kurkihirren taittuessa. Miehet neuvottelivat -nyt hetkisen ja päättivät antaa Ollin, jonka kanssa muuten eivät -tahtoneet olla paljo tekemisissä, soutaa tykkivenheeseen miten pääsi, -koska hän ei näyttänyt tahtovan tehdä heille seuraa. Ja niin he -soutivat pois. - - * * * * * - -Tuntia myöhemmin oli saaren edustainen selkä musta ja äänetön. -Rantaveteen heijastui vain tuon puoleksi palaneen tuvan verenpunerva -valo. Silloin tällöin tupsahti kirkkaampi liekki hiilostavasta -rauniosta ja valaisi noita ympäröiviä, matalakasvuisia mäntyjä, joiden -kuoret sen hohteessa ruskottivat. Raskas savu, jonka seassa oli -räiskiviä säkeneitä, peitti saaren. - -Kappaleen matkan päähän saaresta oli pieni kalastajavenhe pysähtynyt. -Kaksi miestä istui venheessä airojaan lepuuttaen ja katsellen -kummissaan saarelta lähtevää valoa. - -"Niin, olenpa samaa mieltä kuin sinä, Lassi", virkkoi toinen, "että -tuon tulipalon on joku tahallaan sytyttänyt sillaikaa kuin ukko on -ollut maissa, sillä hän on liian vanha leikkiäkseen varomattomasti -tulella -- ja poikahan ei ole kotona." - -"Soudetaanko maihin?" kysyi toinen, katsellen kumppalinsa kasvoja, -joissa oleva arpi näytti loistavan tulenhohteessa. - -"Olisiko meillä aikaa siihen? Neiti odottaa vastausta..." - -"Antaa vanhanpiian odottaa. Milläpä se oikeastaan meille maksaa -palkkiomme, ellemme tuo kauppiasta mukanamme. Kuta enemmän tätä -retkeämme mietin, sitä enemmän minusta tuntuu, että olemme vähän -liiaksi hätiköineet. Kyllähän laivojen luo tällä säällä pääsemme ja -ehkä löydämme sen oikean laivankin, koska Olli oli sanonut sen olevan -Bellonan vieressä, mutta entäpä sitten! Miten me sieltä oikeastaan -saisimme kauppiaan mukaamme laivaväen sitä huomaamatta? Sen sulle -sanon, että hulluutta se oli neiti Johannan tuuma, että meistä toinen -muka menisi laivaan ja siellä vaihtaisi kauppiaan kanssa vaatteita ja -jäisi sinne hänen sijaansa..." - -"Ilmeistä hulluutta!" - -"Se on höpsäkkä koko ihminen! Luulee, että kukaan antautuisi sellaiseen -vaaraan, pelastaakseen venäläisen kätyrin." - -"Hän haluaisi saada sulhonsa kotiinsa!" - -"Tuo vanha tynkiluuta! Ei, kyllä me liian hätäisesti siihen kauppaan -suostuttiin. Sitä se pahasti ihmetteli, neiti Johanna, ettei -kalastaja-Olli ole palannut takasin. Ollipa taisikin olla viekkaampi -kuin me. Hän on arvattavasti jäänyt venäläisten luo; mutta meidän -retkellä voisi niin hullusti käydä, että jäisimme ruotsalaisten luo -vastoin tahtoammekin. Ei, kyllä tämä meille olisi vaarallinen ja -palkaton matka!" - -"Soutakaamme siis maihin nyt ensi aluksi, ja tuumatkaamme. Ehkäpä -voimme, Lassi, pelastaa jotakin tuvasta ja siten ansaita saman verran -kuin itse kauppias koko komeudessaan meille tuottaisi!" - -"Olet oikeassa. Se tehkäämme!" - -Venhe laski laituriin ja toverukset nousivat männikön läpi tupaan -päin. Muuta ei kuulunut, kuin tulen räiskettä tuvan jo melkein loppuun -palaneesta kehästä. Muuan nurkka tuvasta oli sentään vielä pystössä ja -tämän nurkan varjossa ei tulen hohde tuntunut niin kuumalta. Siihen -asettuivat siis toverukset ja koettivat hiiltyväin hirsien keskestä -keksiä jotakin, jolla vielä arvoa olisi. Mutta tuli näytti jo tehneen -liian puhdasta työtä. - -Sillävälin nousi kuu metsän ylitse ja sekotti kelmeän valonsa tulen -punertavaan hohteeseen. Lassi oli kiertänyt tuvan tutkiakseen sen -yltympäriinsä, vaan toveri oli jäänyt paikoilleen. Kuu valaisi nyt -sen osan palamatta olevasta nurkasta, joka äsken oli ollut pimeä, ja -nyt saattoi siis paremmin nähdä yksityiskohtia tuosta hiiltyvästä -rakennuksesta. Punaparta näkikin raunioiden lomitse puolipalaneen -takin. Hän kumartui vetääkseen kepakolla takin lähemmäs, mutta samassa -hän näki käden, joka kovasti puristi takkia. Seuraavassa tuokiossa -kuuli Lassi, joka tuvan takana käveli, kimakan kirkunan. Hän kiirehti -toverinsa luo, mutta näki tämän jo tulista vauhtia juoksevan venheeseen -päin. - -"Pois, tule pois!" huusi punaparta, kuin mielensä menettäneenä. - -"Miksi, mikä hätänä?" kysyi Lassi ja koetti tavata toverinsa. - -"Joudu pois!" huusi vain pakenija ja juoksi yhtä vonkaa venheelle asti. -Sinne ei enää tupaa näkynyt ja hänen kauhtuneet kasvonsa rupesivat -vähitellen rauhottumaan. - -"Mitä sinä pakenit?" kysyi Lassi vielä kerran ja kahlasi venheeseen, -jonka toinen jo oli työntänyt vesille. - -"Minä näin hänet, näin varmasti!" vakuutti toveri vieläkin vavisten. - -"Kenen, _kenen_?" karjui Lassi jo aivan vimmoissaan, kun oli kastellut -housunpolvensa. - -"Ollin, kalastaja-Ollin! Hän makasi siellä hirsien alla ja muljotti -minuun silmillään... niin, muljotti, vaikka oli kuollut, ihan kuollut, -sen selvästi näin, sillä kuu valaisi hänen kasvonsa, jotka olivat -vainajan -- --." - -"Mi-mitä puhut?" -- - -"Niin, Ollin näin. Hän tietysti on tämän tulipalon sytyttänytkin -- -- -ja joku kattohirsi on arvattavasti pudonnut hänen päähänsä ja surmannut -hänet kuin sammakon! Hyi, semmoiseen paikkaan kuoli! Mutta minä eroon -pois koko näistä hommista, -- sinne saa kauppiaskin jäädä vangiksi! -Sillä niin totta kuin tässä istun, on sitä uskontoakin olemassa ja nyt -en lähde millekään salaretkille -- --." Ja hän souti, niin että vesi -keulassa kuohui. - -"Mutta oletko ihan varma asiasta?" - -"Ehkäpä tahdot itse mennä katsomaan?" - -"E-e-en!" - -Lassikin tarttui airoihin ja souti niin voimakkaasti, kuin olisivat he -kilpaa vedelleet. Suoraan mantereelle päin soutivat. - -Silloin kuului kaukaa läpi yön hiljaisuuden tykinlaukauksen kumea -jyrinä. Sitten toinen ja useampia ja ennen pitkää oli koko ilma täynnä -ukkosentapaista pauketta. - -Kun ensi laukaus kuului, olivat miehet kohta lakanneet soutamasta -kuunnellakseen. Etuteljolla soutava mies oli vielä äskeisestä -tapauksesta niin säikähdyksissään, että airot vapisivat hänen käsissään. - -"Mitäs tämä nyt taas on?" kysyi Lassi. "Sehän kiihtyy kiihtymistään." - -"Olisivatko ruotsalaiset hyökänn..." Hän ei ehtinyt sen enempää -virkkaa, sillä taas olivat hänen silmänsä sattuneet tuohon punertavaan -liekkiin. - -"Laukauksethan kuuluvat Löfön selältä päin, miten ruotsalaiset olivat -sinne päässeet?" - -"Soudetaan maihin ja palataan neiti Johannan luo", ehdotti punaparta -säikähtyneenä. - -Tulen hohde kelmeni vähitellen ja lopuksi ei enää näkynyt kuin -verenpunertava pilkku tuossa illan kylmässä, tyyneessä valaistuksessa. -Kuu valaisi kalpeasti tuon pienen saaren ja siinä olleen tuvan rauniot. - -Mutta jyrinä tuosta etäisestä taistelusta koveni ja kiihtyi: siellä -suomalaiset ja ruotsalaiset koettivat tempasta jotakin takasin siitä, -mitä Viaporissa oli vihollisten saaliiksi joutunut. - - - - -KAHDESTOISTA LUKU. - - -Rannalla, merimieskapakan ulkopuolella, seisoi useita ryhmiä -peljästyneitä ihmisiä, katsellen tuota kamalaa näytelmää, joka Löfön -selällä tapahtui. Muista syrjässä seisoi törmällä Kati ja hänen äitinsä -sekä vanha luotsi, ja heihin oli neiti Johannakin liittynyt. Yksi ja -toinen lausui silloin tällöin lyhyviä katkonaisia sanoja tapausten -johdosta. Nuoren tytön kalpeilla kasvoilla, jotka kuun valossa -näyttivät yhä valkosemmilta, kuvastui nouseva ja laskeutuva puna, -kertoen siitä mielenliikutuksesta, joka hänen sisässään raivosi. - -Taivaanrannalla leimusi myötään tykinlaukausten ja kivääritulten -heijastusta ja taistelun jyrinä kaikui mahtavana vuorissa ja metsissä, -yhä vain kiihtyen. - -"Kas!" virkkoi tyttö, tarttuen luotsin käsivarteen, "mikä on tuo?" - -Tulipylväs oli noussut merestä ja heti puhennut kaikkia häikäisevään, -kirkkaaseen valoon, jota vastaan silmänräpäykseksi Styrbjörn-laivan -runko ja mastot selvästi kuvastuivat. "Se kai oli joku laiva, joka -räjähti", virkkoi luotsi. Ja hän jatkoi hiljaa, kuin itsekseen: -"Onkohan, onkohan poikani..." Lauseen loppusanoja ei kukaan voinut -kuulla. Mutta luotsi tunsi, että se hento naiskäsi, joka hänen -käsivarteensa oli tarttunut, suonenvedontapaisesti vavahti. - -"Kas, valoa loistaa vielä tuolta salmen takaa!" virkkoi Johanna, joka -oli katsellut taivaalle, missä Arénin tupa oli ollut. - -"Se tuli ei merkitse mitään", vastasi vanhus, "vai luuleeko neiti ehkä, -että kauppiaan talo palaa?" - -"Ei toki, Jumala varjelkoon, niin kamalaa tämä nyt ei kumminkaan liene." - -Luotsi ei enää vastannut. - -"Ovatko ne venäläisiä laivoja nuo?" kysyi Kati hätääntyneellä äänellä -ja viittasi heidän edessään levenevälle ulapalle, jossa kuun valossa -kaksi suurenlaista alusta näkyi nopeasti lähenevän yli veden tyyneen -selän. - -"Ne ovat venäläisiä tykkivenheitä, -- tuolla tulee vielä yksi! Saa -nähdä, miten nyt meikäläisille käy." - -"Sanoiko hän," kuiskasi tyttö ikäänkuin epäillen, "aikoiko hän mennä -mukaan --?" - -"Hän ei tiennyt tästä hyökkäyksestä mitään," vastasi luotsi matalalla -äänellä. "Mutta varmana pidän, että hän on mukana, sillä ilman varmaa -luotsia eivät ruotsalaiset tuota tietä ole tänne päässeet. Sen väylän -tuntijoita ei ole muita, kuin poikani ja minä." - -Taas lehahti puna neidon poskille ja katosi jälleen heti, jättäen ne -valkosiksi kuin marmori. - -"Olen nähnyt ja kuullut tällaista kerran ennen," virkkoi Katin äiti, -vanha nainen, jonka hiukset olivat harmaat, mutta jonka vartalo vielä -oli suora. "Muistanpa miltä se tuntui kahdeksantoista vuotta sitten, -kun venhe souti rantaan ja hän oli siinä..." - -"Hiljaa!" virkahti luotsi äkkiä, tarkasti kuunnellen taistelun -melskettä, joka jo tuntui olevan talttumassa päin. "En ole varma, vaan -mielestäni kuulin hurraahuudon!" - -"Todellako?" virkahti tyttö vilkastuen ja kirkastuvalla katseella. -"Ruotsalaisillahan vain on tapana hurrata?" - -"Niin, -- mutta kenties kuulin väärin. Kas siinä, yhä useampia -tykkialuksia saapuu. -- Mutta minusta tuntuu, että mereltä rupee -nousemaan sumua." - -Kivääritulen epäselvä pauke oli melkein päättynyt ja ainoastaan tykkien -voimakas jyrinä tärisytti nyt lakkaamatta ilmaa. Sumu nousi nopeasti, -leveni, kätki näkymättömiin etäisemmät esineet ja muutti lähempänä -olevat ohkasiksi varjokuviksi, jotka nekin vähitellen sulivat tuohon -melkein kiiltävään valkoseen utuun, joka jo koko luonnon täytti. - -Vielä tunnin ajan kesti tykinpauketta, vaan sitten se rupesi -heikkenemään, kaijuttuaan hetkisen vähän lähempää. Ja vihdoin kävi -ulappa äänettömäksi. - -Neiti Johanna oli eronnut toisten joukosta lähteäkseen kotiinsa. Hänen -ajatuksensa risteilivät sinne ja tänne, kunnes ne taas takertuivat -noihin Borisoffin kirjeen merkillisiin sanoihin: "Keksikää jotakin. -Palkkio." Ja aivan kuin noiden hänen mietteittensä kutsumina ilmestyi -yhtäkkiä kaksi henkilöä sumun keskestä häntä vastaan. Pian hän ne tunsi -ja kiirehti kohta kulkuaan. - -"Tämähän on yhtä ijankaikkista ampumista," rupesi Lassi puhumaan. -"Neiti saa sen uskoa..." - -"Oletteko saaneet mitään tietoja Borisoffista?" kysyi Johanna äkäsesti. - -"Odottakaahan, niin kerromme kaikki. Katsokaas, toverini ja minä, me -olemme vanhoja tuttavia, meidän vanhempamme mökit olivat naapurukset. -Ja sitten meillä oli yhteinen suo viljeltävänä, vaikkei siitä tosin -paljo viljaa tullut, mutta --" - -"Oletteko saaneet selvää kauppiaasta?" tiuskasi vanha neiti vielä -äkäsemmin. - -"Malttakaahaan, malttakaahan, neiti hyvä! Niin, sitä suota me yhdessä -viljelimme..." - -"Ja Tammelan Antti kolmantena," oikasi punaparta. - -"Niin, niin, Antti kolmantena. Ja juuri sillä suolla..." - -"Mitä minulla on teidän suonne kanssa tekemistä!" huusi Johanna jo -vimmoissaan. "Minä olen suurimmalla jännityksellä odotellut tietoja -kalastaja-Ollilta..." - -"Olliltako, kalastaja-Ollilta!" huudahtivat molemmat miehet yhtä -haavaa. Punaparta ei sen enempää puhunut, mutta Lassi jatkoi: - -"Sitä miestä te saatte kotvan odottaa! Hänen olisi ollut viisainta -pysyä erillään murhapoltosta, -- sillä selvää on, että hän se juuri -tuvan sytytti, mitäpä hän siellä muuten olisi tehnyt --" - -"Mitä te kerrotte?" kysyi taloudenhoitajatar. "Puhutteko luotsin mökin -palosta?" - -"Niin, palosta, eikö ukko Arén ole siitä itse puhunut?" - -"Kertoi hän tuvan syttyneen, mutta Ollin nimeä hän ei maininnut." - -"Niin, se mies ei ole panettelija, vaikka olisi syytäkin," huomautti -punaparta. - -"No niin," jatkoi Lassi alottamaansa kertomusta, "me siis kolmen -viljelimme suota..." - -"Ei sanaakaan suosta enää," kiljui neitonen jo vihan vimmassa. -"Vastatkaa selvästi: kävittekö vai ettekö ruotsalaisissa laivoissa?" - -"Emme," huudahti Lassikin nyt kiukustuneena, kun ei saanut juurta -jaksain selittää asiaansa. Ja sen sanottuaan hän läksi. - -"Emmekä sinne lähdekään," lisäsi punaparta, toverinsa käytöksestä -rohkaistuneena. "Itse saatte, jos tahdotte, käydä sieltä sulhasenne -hakemassa." Ja niin käveli hänkin toverinsa jälestä. - - * * * * * - -Aurinko oli noussut ja hiljaa henkivä aamutuuli ajeli jo tuota sakeaa -sumua verkalleen mantereelle päin. Pitkin aamua oli silloin tällöin -vielä kajahtanut yksityisiä tykinlaukauksia, mutta vihdoin olivat nekin -tauonneet ja Löfön selkä oli jälleen tyyni ja rauhallinen kuin kauniina -kevätaamuna ainakin. - -Näihin saakka oli tuo pieni ryhmä, joka jännityksellä taistelun kulkua -oli seurannut, seisonut törmällä merimieskapakan vieressä. Mutta kun -nyt sumu rupesi väistymään syrjään ja osia ulapasta taas tuli näkyviin, -kiirehtivät he kaikki kolme mereen pistävälle niemekkeelle, josta -lähempää saattoi seurata venheitä ja laivoja, jotka mantereen väylää -myöten olivat kulussa ulkosaaristoon. Venheitä saapui jo salmelle. -Vanha luotsi kuuli metsään saakka soudantaa, vaan ei voinut vielä -päättää, mistäpäin venheet lähenivät. Nyt ne tulivat tuossa ulohtaalla, -laivavenheet ja sluupit, eri salmensuista ja niemien takaa, pyrkien -tämän niemen ohi ulapalle. Luotsi ja Kati seisoivat jännittyneinä -vartiopaikalla. Monet venheistä näkyivät olevan rikki, muutamat niin -pahoiksi ammutut, että niissä ainoastaan muutamilla airoilla voitiin -soutaa. Joka venheessä oli kuolevia taikka lieveämmin haavoitettuja -merimiehiä ja sotilaita. - -Sitä myöten kuin venheet lähempää tai etäämpää soutivat niemenkärjen -ohi, kysyi vanhus soutajilta, oliko "luotsi Arén" heidän venheessään. -Mutta ei ollut, häntä ei oltu nähty, sittenkuin Styrbjörnin kannella. -Henkeään pidätellen kuunteli Kati näitä vastauksia. - -Nyt tuli venhe, joka ulkomuodosta päättäen lie ollut päällikön alus. Se -olikin överstiluutnantti Krusenstjernan sluuppi, joka hinasi Dreijerin, -peräsimensä menettänyttä, venhettä. Ehkäpä oli kaivattu nuorukainen -tuossa hinattavassa aluksessa, ajattelivat nuo kaksi rannalla -seisovaa. Siinä oli luultavasti lasti haavoitettuja. Kun luotsi huusi -kysymyksensä, käski päällikkö keskeyttää soutamisen. - -"Hän on poikani, jota kyselen," virkkoi vanhus melkein anteeksipyytäen, -nähdessään, että ylhäinen upseeri oli venheessä. - -"Odotahan, vanhus, luettelen sulle heti mukana olevat haavoittuneet," -virkkoi päällikkö ystävällisesti. - -Ja hän luetteli heidät nimeltään. Niitä oli kymmenkunnan miestä, -merimiehiä ja maasotureita, vaan luotsin poikaa niiden joukossa ei -ollut. - -"Kenties hän on Nordenskiöldin venheessä", huusi päällikkö vielä, kun -venhe lähti soutamaan pois. - -Etäällä näkyi vielä yksi venhe lähestyvän. - -"Ehkä tuo on, -- niin, kenen venheen sen olisi pitänyt olla?" virkkoi -luotsi hiljaisesti ja tyyneesti. - -"Nordenskiöldin venheeksi hän sitä sanoi," kuiskasi tyttö. - -Tuo viimeinenkin venhe saapui vähitellen niemeen. Luotsi uudisti vielä -kerran, vaikka vavahtavalla äänellä, kysymyksensä. - -"Vai te olette hänen isänsä!" vastasi kookas upseeri venheen perästä. -"Poika on täällä, ja te voitte olla ylpeä hänestä. Arvattavasti -haluatte saada hänet maihin, hoidettavaksenne. Mutta hoitakaa häntä -hyvin, sillä juuri sellaisia miehiä me tarvitsemme. Ellei häntä olisi -ollut, olisivat kyllä minunkin saamaani haavat syvemmät." - -Venhe laski kapakan rannassa olevaan pieneen laituriin. Kahden airon -välille pingoitetulla purjeella kantoivat venhemiehet haavoitetun -maihin. - -"Kohta kun ehdin laivastoon," virkkoi upseeri, "lähetän lääkärin tänne. -En tarvitse huomauttaa, että haava on vakavaa laatua, sen näette kyllä. -Sanokaa hänelle terveiset minulta kohta kun hän, kuten toivon, virkoo." - -Sen sanottuaan hyvästeli hän rannalle jääviä ja käski miestensä työntää -venhe vesille. - -Haavoitettu kannettiin kapakan peräkammariin. Katin äiti oli siellä -kiireesti tehnyt vuoteen. Janne ei avannut silmiään sillaikaa kun -häntä kannettiin. Jalkapäästä kantoi Bramrå, purjevaatteesta repästy -side päänsä ympärillä, ja Kati ja vanha luotsi kävelivät rinnalla, -Katin kasvot olivat yhtä kalpeat kuin haavoitetun nuorukaisen, joista -kuvastui hillittyä tuskaa. - -Janne nukkui hetkisen vuoteellaan ja se uni näytti häntä virkistävän, -sillä tuskan väreet sulivat vähitellen pois suljetun suun pielistä. -Kati oli yksin jäänyt valvomaan haavoitetun vuoteen ääreen. Lämmin -aamuaurinko paistoi auki jätetystä ikkunasta sisään huoneeseen. - -Tyttö lepäsi polvillaan vuoteen ääressä ja katseli haavoitetun kalpeita -kasvoja ja värittömiä huulia. Vihdoin avasi potilas silmänsä ja sulki -ne heti, ikäänkuin vaipuakseen takasin uneen. Sitten avasi hän silmänsä -taas. - -"Vallotimmehan -- me -- Styrbjörnin?" kuiskasi hän. "Vallotettiin se," -vastasi tyttö hiljaa. "Ja nyt olet sinä Katin luona." - -Potilaan katseet tarkastelivat kummastuneina hoitajaa. "Sinäkö täällä, -Kati?" virkkoi hän vihdoin, koettaen ponnistella voimiaan. "Missä on -isä?" - -"Hän tulee heti." - -"Miksi olet sinä täällä?" - -"Sen sulle selitän, jaksatko kuulla minua?" - -Janne nyökäytti hiljaa päätään. - -"Janne," jatkoi tyttö nyt, ja hänen kasvoilleen nousi taas lämmin, -kirkas väri, "minä olen täällä siksi, että sinua rakastan, niinkuin -olen sinua kauan rakastanut ja aina rakastava olen. Kun metsässä -erottiin tuona aamuna, silloin sinä luulit, että en tuntenut sinua -kohtaan muita tunteita kuin lapsuuden ystävää kohtaan. Sen näin, ja -minusta tuntui, että sydämmeni halkee, mutta olin päättänyt, että -en tunteitani näyttäisi, -- ja tiedätkö miksi annoin sinut tuossa -käsityksessä luotani mennä? Siksi, että tahdoin peräytyä sen ainoan -kilpailijan tieltä, joka minulta on riidellyt sinun rakkauttasi, -ja joka on Suomenmaa. Olinhan estämässä sinua ryhtymästä maatani, -puolustamaan, minä sen huomasin, itse et sitä tiennyt. Sinä et ollut -vapaa. Sinä halusit päästä sankariksi, sellaiseksi kuin se upseeri, -josta kerroit, näin sen katseestasi, ja minä, minä halusin sitä -myöskin. Nyt _olet_ sinä sankari. Venheessä oleva upseeri sen sanoi, -toverisi, joka sinua kantoi, sen sanoi, mutta minä olisin tiennyt sen, -vaikkei kukaan olisi sanonutkaan. Nyt sinä jäät elämään, sydämmeni sen -minulle vakuuttaa, ja minä olen seuraava sinua, niinkuin myös näihin -asti olen ajatuksissani tehnyt. Jos kuolettavan haavan olisit saanut, -olisin sinua surrut kuolinpäivääni saakka, mutta siltä olisin iloinnut, -tietäen, että sinua oli lämmittänyt isänmaanrakkaus niin syvä, että -se oli voimakkaampi kuin rakkautesi minua kohtaan. Nyt ehkä ymmärrät, -mitä olen tuntenut ja miettinyt, sittenkuin tämä sota alkoi. Nyt sen -ymmärrät, miltä minusta tuntui sekin, kun sinä huomautit minun käyvän -usein Borisoffin talossa, -- tuon kurjan, joka vielä ilkesi tulla minua -vaimokseen pyytämään. -- Nyt lähden toveriltasi, Bramrålta, kyselemään, -miten urheasti olet taistellut, ja sen kertomuksen kätken syvälle -sydämmeeni. Isäsi ikävöipi nyt saada sinua puhutella; hän sulle kertoo, -miten täällä rannalla olemme seisoneet ja taistelua katselleet ja -rukoilleet, että sinun puolesi voittaisi." - -Tyttö painoi huulensa nuorukaisen kalpeaa otsaa vastaan ja Janne -puristi hänen kättään voimalla, joka todisti, että hänessä taistelu -tautia ja kuolemaa vastaan jo oli pääsemässä voitolle. Sitten tyttö -meni ulos. - -Tuvan rappusilla istui Bramrå. Häneltä Kati kyseli lähemmin, miten -taistelussa oli käynyt. - -"Sen kerron suurimmalla mielihyvällä, tyttöseni," vastasi mies -iloisesti, järjestäen vähän päässään olevaa sidettä. "Mutta istukaahan -tähän viereeni, niin luistaa tarina hauskemmin. -- Sen sanon jo -heti aluksi, että en sittenkuin vuonna yhdeksänkymmentä, heinäkuun -kolmantena päivänä, ole ollut näin tulisessa ja samalla iloisessa -ottelussa. Ja monen olen nähnyt tappelevan kuin mies ja kaatuvan kuin -mies, mutta tuo poika, jonka nyt sisään kannoimme, oli kumminkin -urhoollisin kaikista... Mutta kas vain, miten neitosen posket käyvät -koreiksi! -- Nordenskiöld, kapteeni, hän, joka istui venheen perässä, -oli melkein kuin Puke Viipurin kujanjuoksussa, -- mutta hengissä hän ei -enää olisikaan, elleivät luutnantit ja Janne olisi häntä avustaneet. -Sillä Janne oli kapteenin vieressä aivan taistelun alusta saakka, mutta -sillä hetkellä, jolloin kapteeni ryntäsi kajuutan katolle, oli liian -paljo vihollisia hänen ympärillään, niin ettei hän ehtinyt mukaan. Vaan -minä näin, niin totta kuin tässä istun, kuinka hän nuolena hyökkäsi -pelastamaan kapteenia, kun monta keihästä tätä kohden oli tähdätty, -ja juuri siinä ottelussa hän saikin pahimman haavansa. Ja kun meidän -sitten oli lähdettävä keulakantta puhdistamaan, ryntäsi hän kuin salama -vihollisjoukon keskelle ja oli niin iloinen ja reipas, että sydämmeni -lämpeni sitä katsellessani. Eikä hänellä ollut aikaa katsella taakseen, -ehdimmekö me muut mukaan. Ja kun hän vihdoin kaatui, sain suurella -vaivalla hänen kimpustaan erotetuksi pari, kolme vihollista, jotka -aikoivat seivästää hänet kanteen kiinni; kannoin hänet peräpuolelle, -jossa tilaa oli vähän väljemmälti, ja niin tuntui silloin sydämmessäni -pahalta, kuin jos eukon rinnaltani olisivat riistäneet." - -Tyttö katseli ääneti kertojaa ja hänen katseestaan kuvastui taas sama -tuli, kuin sinä päivänä, jolloin Janne hänelle kertoi Sandövirran -taisteluista. - - * * * * * - -Aamupäivällä saapui venhe lännestä päin kapakan rantaan ja -vormupukuinen mies nousi siitä laiturille sekä astui tupaan. Se oli -lääkäri ruotsalaisesta laivasta. Hänet oli eräs valtauksessa läsnäollut -upseeri erityisesti tänne toimittanut. Bramrå vei hänet sairaan luo. -Lääkäri oli, tutkittuaan haavan, hyvin vakavan näkönen. Vaan samassa -Janne avasi silmänsä ja katseli eteensä omituisen säteilevällä -katseella. - -"Se katse ei ole kuoleman katse, se on elämäksi", huudahti silloin -lääkäri iloisesti. "Joku onnellinen tapaus on antanut potilaalle -virkistävän elinvoiman. Niinollen ei minulla ole muuta tehtävää kuin -esilletuoda eräs lähetetty tervehdys, -- olen näet vakuutettu, että -nuorukainen jaksaa sen kuulla." - -Eräs nainen, joka samassa oli hyökännyt sisään, keskeytti hänet silloin. - -"Anteeksi, herra tohtori," puhui tämä, "mutta tahtoisin tietää, onko se -lastilaiva, joka oli Bellinan vieressä, vielä siellä jälellä?" - -"Neiti kai tarkottaa fregatti Bellonaa. Sen vieressä olleesta -lastilaivasta en tiedä muuta, kuin että kaikki lastilaivat lähetettiin -eilen Ahvenanmaalle, jatkaakseen sieltä matkaansa Ruotsiin. Yhdessä -niistä oli vankeja ja epäilyttäviä henkilöitä, muiden joukossa eräs -maakauppias näiltä paikoin..." - -"Vai niin, hän meni siis sinne," puhui neiti Johanna puolittain -itsekseen. "No, siinä tapauksessa täytyy kai minun hoitaa taloa häntä -varten, kunnes hän palaa." - -Mutta tohtori kääntyi Jannen puoleen. - -"Niin, terveiset, joita minulla oli tuotavana, olivat sellaiset, että -se nuori luotsi, joka niin urhoollisesti otti osaa taisteluun, on -ylipäälliköiltä saanut kunniarahan urhoollisuudesta." - -"Janne!" huudahti Kati ja notkahti polvilleen vuoteen vierelle, -peittäen siihen hehkuvat poskensa. - -"Hyvä herra," lausui vanhus, joka vieressä seisoi ja sauvaansa -nojautui, "minä olen pojan isä, hän on ainoa poikani. Oli raskasta -minun ajatella, että hän taisteluun oli kaatunut. Nyt näen, että hän -jää henkiin. Ja nyt voin turvallisesti mennä omia teitäni, kallistua -hautaani, sillä minä tiedän, että poikani, vaikka köyhä onkin, on -antanut isänmaansa hyväksi parhaan minkä hän omisti, sydänverensä, -- -minä tiedän, että hän ei ole sitä vastakaan säästävä." - -Tuo vanha, kivuloinen ukko oli oikassut vartalonsa suoraksi ja seisoi -siinä nyt kuin soturi. Eikä hänen innostuneessa katseessaan ollut -mitään, joka olisi kertonut, että hän oli koditon, putipuhtaaksi -ryöstetty mies. - -Mutta seinälle kuvastuvat auringon säteet olivat tällävälin -laskeutuneet alaspäin ja valaisivat nyt nuorukaisen veristä -haavansidettä. Ne ikäänkuin viittasivat siihen hintaan, millä -nuorukainen oli kunniarahansa ostanut. - - - - - - - - -End of the Project Gutenberg EBook of Sotalaivan valtaus, by Rikhard Melander - -*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SOTALAIVAN VALTAUS *** - -***** This file should be named 62112-8.txt or 62112-8.zip ***** -This and all associated files of various formats will be found in: - http://www.gutenberg.org/6/2/1/1/62112/ - -Produced by Juhani Kärkkäinen and Tapio Riikonen - -Updated editions will replace the previous one--the old editions -will be renamed. - -Creating the works from public domain print editions means that no -one owns a United States copyright in these works, so the Foundation -(and you!) can copy and distribute it in the United States without -permission and without paying copyright royalties. Special rules, -set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to -copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to -protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project -Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you -charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you -do not charge anything for copies of this eBook, complying with the -rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose -such as creation of derivative works, reports, performances and -research. They may be modified and printed and given away--you may do -practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is -subject to the trademark license, especially commercial -redistribution. - - - -*** START: FULL LICENSE *** - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project -Gutenberg-tm License (available with this file or online at -http://gutenberg.org/license). - - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm -electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy -all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. -If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project -Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the -terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or -entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement -and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic -works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" -or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project -Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the -collection are in the public domain in the United States. If an -individual work is in the public domain in the United States and you are -located in the United States, we do not claim a right to prevent you from -copying, distributing, performing, displaying or creating derivative -works based on the work as long as all references to Project Gutenberg -are removed. Of course, we hope that you will support the Project -Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by -freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of -this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with -the work. You can easily comply with the terms of this agreement by -keeping this work in the same format with its attached full Project -Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in -a constant state of change. If you are outside the United States, check -the laws of your country in addition to the terms of this agreement -before downloading, copying, displaying, performing, distributing or -creating derivative works based on this work or any other Project -Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning -the copyright status of any work in any country outside the United -States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate -access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently -whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the -phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project -Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, -copied or distributed: - -This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with -almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or -re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included -with this eBook or online at www.gutenberg.org/license - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived -from the public domain (does not contain a notice indicating that it is -posted with permission of the copyright holder), the work can be copied -and distributed to anyone in the United States without paying any fees -or charges. If you are redistributing or providing access to a work -with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the -work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 -through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the -Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or -1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional -terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked -to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the -permission of the copyright holder found at the beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any -word processing or hypertext form. However, if you provide access to or -distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than -"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version -posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), -you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a -copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon -request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other -form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm -License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided -that - -- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is - owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he - has agreed to donate royalties under this paragraph to the - Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments - must be paid within 60 days following each date on which you - prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax - returns. Royalty payments should be clearly marked as such and - sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the - address specified in Section 4, "Information about donations to - the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." - -- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or - destroy all copies of the works possessed in a physical medium - and discontinue all use of and all access to other copies of - Project Gutenberg-tm works. - -- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any - money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days - of receipt of the work. - -- You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm -electronic work or group of works on different terms than are set -forth in this agreement, you must obtain permission in writing from -both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael -Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the -Foundation as set forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -public domain works in creating the Project Gutenberg-tm -collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic -works, and the medium on which they may be stored, may contain -"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or -corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual -property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a -computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by -your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium with -your written explanation. The person or entity that provided you with -the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a -refund. If you received the work electronically, the person or entity -providing it to you may choose to give you a second opportunity to -receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy -is also defective, you may demand a refund in writing without further -opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER -WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO -WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. -If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the -law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be -interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by -the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any -provision of this agreement shall not void the remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance -with this agreement, and any volunteers associated with the production, -promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, -harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, -that arise directly or indirectly from any of the following which you do -or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm -work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any -Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. - - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of computers -including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists -because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from -people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. -To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation -and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 -and the Foundation web page at http://www.pglaf.org. - - -Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive -Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at -http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent -permitted by U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. -Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered -throughout numerous locations. Its business office is located at -809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email -business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact -information can be found at the Foundation's web site and official -page at http://pglaf.org - -For additional contact information: - Dr. Gregory B. Newby - Chief Executive and Director - gbnewby@pglaf.org - - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide -spread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To -SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any -particular state visit http://pglaf.org - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. -To donate, please visit: http://pglaf.org/donate - - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic -works. - -Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm -concept of a library of electronic works that could be freely shared -with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project -Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. - - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. -unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily -keep eBooks in compliance with any particular paper edition. - - -Most people start at our Web site which has the main PG search facility: - - http://www.gutenberg.org - -This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. diff --git a/old/62112-8.zip b/old/62112-8.zip Binary files differdeleted file mode 100644 index fd874c6..0000000 --- a/old/62112-8.zip +++ /dev/null |
