summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/old/61757-0.txt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'old/61757-0.txt')
-rw-r--r--old/61757-0.txt19452
1 files changed, 0 insertions, 19452 deletions
diff --git a/old/61757-0.txt b/old/61757-0.txt
deleted file mode 100644
index 77c637b..0000000
--- a/old/61757-0.txt
+++ /dev/null
@@ -1,19452 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of Tündérkert, by Zsigmond Móricz
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
-most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
-of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll
-have to check the laws of the country where you are located before using
-this ebook.
-
-
-
-Title: Tündérkert
- Szépasszonyok hosszú farsangja
-
-Author: Zsigmond Móricz
-
-Release Date: April 5, 2020 [EBook #61757]
-
-Language: Hungarian
-
-Character set encoding: UTF-8
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK TÜNDÉRKERT ***
-
-
-
-
-Produced by Albert László from page images generously made
-available by the HathiTrust Digital Library
-
-
-
-
-
-
-MÓRICZ ZSIGMOND
-
-TÜNDÉRKERT
-
-SZÉPASSZONYOK HOSSZÚ FARSANGJA
-
-TÖRTÉNELMI REGÉNY A XVII. SZÁZAD
-
-ELEJÉRŐL. BÁTHORY GÁBOR
-
-ERDÉLYI FEJEDELEMSÉGE,
-
-BETHLEN GÁBOR
-
-IFJÚKORA
-
-BUDAPEST
-
-AZ ATHENAEUM IRODALMI ÉS NYOMDAI R.-T. KIADÁSA
-
-1922
-
-AZ ÍRÓ MINDEN JOGOT FENNTART
-
-10978. – Budapest, az Athenaeum r.-t. könyvnyomdája.
-
-
-
-
-ELSŐ KÖNYV.
-
-
-I.
-
-Ragyogó téli nap volt odakinn, február tizedike, vasárnap.
-
-Az ajtónálló úgy elbámészkodott az ablakban, a kint ácsorgó népen, hogy
-maga is a fejét csóválta rá.
-
-– De mi az ördögöt tudnak úgy csudálni ezeken az ablakokon, – mondta
-magában. A Szent Mihály temploma körül vastagon állt a nép, bundásak,
-meg darócosak vegyesen. Hidegnek kellett odakinn lenni, mer nagyon
-dugták zsebre az öklüket, s asszonyok nagyon húzták nyakba a kerek
-subácskákat, meg a posztó ujjasokat.
-
-– Má pég csak déllére gyün meg a fiatal fejedelemasszony, – perelt velük
-magában a hajdulegény, – azt igen, annak lesz látattya, ha az meggyün,
-mer arra mindenki kiváncsi mien lehet, hogy a fejedelem mán egy
-esztendeje nem ereszti be Erdélyországba…
-
-Elmosolyodott, mert ő tudná az okát mér… Nagyon remek egy fiatal gyerek
-a fejedelem őnagysága, az asszonynak áspisnak kell lenni, hogy annyira
-nem kívánja…
-
-De azér ezek a bámész városiak, a mégis csuda, hogy tudnak odale
-fagyoskodni…
-
-A nagy mélázásba észre se vette, hogy a háta megett elsillant s már a
-kilincset fogja a szép kancellárné asszony…
-
-– Nem szabad, – kiáltott rá olyan ijedten, hogy ő is megijedt, de az
-asszonyság is megállt… – Nem szabad bemenni!
-
-– Nekem se? – nevetett rá nagy szemmel a szép asszony, aki olyan szép
-volt az arany ruhájában, bő arany szoknyájában, mint egy arany kemence.
-
-A hajdulegény nagyot is nyelt, mer ennyi aranyat még sose látott egész
-életibe s azt mondta:
-
-– Még magának a magasságos jaó istennek, neki magának se!
-
-A szép asszonyság felemelte a karját, s csókra nyújtotta azt a
-drágalátos gyönyörűséges fejér kezét:
-
-– Hagyd csak Lukcsi fiam, csak egy félpillantatra nézek be…
-
-Avval bebillent a nehéz zöld ajtón.
-
-A hajdulegény az üstökét vakarta: hű atyaisten, – mondta alföldi
-szójárásával, – hogy micsoda ménkű pofontok lesznek ebbűl.
-
-Az asszony azonban átsuhogott a két fegyverszobán s az ablakon besütő
-nap amint aranyruhájára rávillant, kigyúltak a falak s hetykén
-csillogtak fel a fekete, füstös boltívek alatt felaggatott fegyverek.
-
-Be sem kopogtatott, kissé hallgatózott, s benyitott.
-
-A fejedelem hálószobája fullasztó meleg volt. A fejedelem már teljesen
-felöltözve készen állott, a tükör előtt nézte magát, az öltöztető
-komornyikja olyan mosolygással gyönyörködött benne, mint a szakács a jól
-sült kalácsában.
-
-Habos selyem dolmány volt a fejedelmen, szederszín, sárga csizma
-aranysarkantyúval, arany sarkantyúkötővel. Gyönyörű volt, kihajló
-patyolatinge skófiumarannyal gazdagon kivarrva, az ingujja kilógott a
-dolmányujj alól, dús aranyhímes volt s egész takarta a kézfejet. Nagy
-fekete haja csimbókba volt kötve elől s kondorítva verte a nyakát, régi
-magyarosan.
-
-Most megrázta, hogy odanézett az ajtónyílásra, s egy cseppet sem
-látszott rajta, hogy váratlan vagy kellemetlen lenne neki a vendég.
-
-– Jó reggelt Imreffyné! – kiáltott rá, boldog nevetéssel.
-
-– Jaj de gyönyörűséges, – csapta össze két kezét az asszony.
-
-A fejedelem olyan fiatal volt, még huszonhárom évesnek sem látszott
-(félesztendővel több), keselyűarca, fekete bőre csupaszra borotválva,
-mintha kékkel volna bevonva nagy fekete szeme alatt s duzzadt, kicsit
-ferde szája fölött. Vastag, nyaka közepéig érő hajat viselt, s telt és
-ragyogó volt s valami drága és elbűvölő önérzet áradt róla…
-
-– És te! – kiáltott hasonló elragadtatással s kinyújtva kezét, egy ujján
-fogta az asszonyt s megperdítette, hogy körülgyönyörködje.
-
-Pézsmaszag áradt az asszonyból, s aranyba borítva lágyan fordult körül.
-Vontarany szoknyája, mint tündöklő kupola, fehér dús selyem ingujja ezer
-ráncban a könyökéig, szemérmetlen bátorsággal ez időben, szabadon hagyta
-könyöktől a kart, kihajló kis skófiummal hímezett gallérja, aranyszegett
-cipellője: olyan volt, oly csiklandó szépségű, hogy a szem felsikoltott
-örömében látásán.
-
-Igy gyönyörködtek egymásban néhány pillanatig, akkor a túlsó ajtón
-koppantás volt kettő, a fejedelem ráintett a komornyikra: hogy be ne
-eresszen valakit.
-
-A komornyik az ajtóhoz rohant: az udvari apród hangja hallatszott.
-
-– Nagyságos fejedelem, a sereg előjárt.
-
-– Jóvan, – kiáltott a fejedelem s legyintett, – fontosabb dolgaink
-vagynak.
-
-Nevetett s kibuggyant az ajka, úgy kínálta magát az asszonynak, aki
-kacéran elvonta magát.
-
-Komornyik, borbély vaknak, siketnek tették magukat és siettek elhordani
-a szerszámaikat.
-
-Az asszony kényes volt, féltette ruháját, de a fejedelem derékon
-ragadta, de gyöngéden és pallérozottan, mint ahogy csak udvari ember
-tudja; magasabb volt kissé az asszonynál, s úgy dőlt rá fekete kondor
-feje az asszony bronzszőke hajba bokrozott s kissé kendőzötten fehér
-arcára, mint egy fiatal mackó a sárga gidára…
-
-– Hagyja csak, hagyja Nagyságod, kár elkoptatni… – lihegte forrón az
-asszony.
-
-A fejedelem csiklottan kacagott:
-
-– Irigy vagy a holnapra!…
-
-Távolról durranás hallatszott, ágyúlövés.
-
-A fejedelem hirtelen felfigyelt, megijedt, eszébe jutott a felesége
-kiszámíthatatlan makacssága, csak nem jött be Kolozsvárra az önfejű,
-rend előtt…
-
-– Brassóban örömet lőttek, – mondta az asszony titokzatos értelemmel.
-
-A fejedelem szórakozottan figyelt, aztán ránevetett:
-
-– Brassóba!… Brassót megvesszük, ha ármádia feleség érkezik is…
-Brassót!… de elébb Szebent…
-
-A kancellárné kényesen, csukott szájjal, ingerlően mosolygott.
-
-– Aki reggel tüzel, estére elalszik.
-
-– Ha megharagítasz, ellőttetem az összes ágyúkat s nem megyek elébe…
-
-Kajánul s gonoszul kuncogott, mint egy rossz kölyök…
-
-– Nagy parádé lenne! – azzal elvette a lakáj kezéből a serleget,
-felemelte s fenékig itta.
-
-Az asszony szeme villámlott. Nagy parádé lenne, az igaz: de ezzel az ő
-sorsa be is volna fejezve: holott ő élni akar: a fejedelemnének első
-udvarhölgye lenni… S a brassai bíró fejét mindenekelőtt…
-
-Ezért komoly lett s elvárta, míg a fejedelem a hideg bortól
-végigborzongva hozzá fordult.
-
-Kint trombitajel volt.
-
-– Nagyságos uram, – itt az óra…
-
-– Ne cudarkodj, – mondta a fejedelem s megbökte egy ujjal.
-
-– Én vagyok a cudar, én, – suttogott az asszony, – annyi veszedelem közt
-jövök Nagyságodhoz.
-
-A fejedelem nem bírta elfojtani mosolygását, képzelte, milyen nehezen
-tudott bejutni a hajdutól, akinek a bitangnak (na megállj, ezért még
-kivettetlek az ablakon), maga megmondta, hogy senki se jöjjön be…
-
-– Estére várlak, – mondta hirtelen, vakmerő könnyelműséggel.
-
-– Kit?
-
-– Téged.
-
-– S hol?
-
-– Itt.
-
-Az asszony álmélkodott, aztán elvonta a száját.
-
-– Estére egész regement fog fegyverben állani – szólt s a háta megé
-intett gúnyosan, az ajtóra, ahol bejött s a hátsó folyosóra, mely a
-kancellária házát összekötötte a fejedelmi palotával s ahol ő naponta,
-sőt minden órán átfutott a fejedelemhez.
-
-A fejedelem nevetett, az ágy faragott bálványoszlopáról levett egy öreg
-tarsolyt, abból egy bokor kulcsot, melyet az imént hozott be a
-kolozsvári bíró, megmagyarázván, hogy a város ősi szokása, hogy e
-kulcsot nász alkalmával adja át a fejedelemnek, mert ez titkos utat nyit
-meg a fejedelemasszony lakosztályába s egyúttal az udvari folyosóra,
-nem-szeretem dolgok esetére.
-
-Egyet odaadott:
-
-– Eljössz?
-
-Az asszony tétovázva nézte.
-
-A fejedelem feltárta a nagy állószekrényt az ágy mellett, annak a hátát
-ajtóformán nyitni lehetett s mögötte lépcső volt. Az asszony rögtön
-megértette, hogy ez egy titkos kijárat a fejedelem hálószobájából s már
-tudta is, melyik ajtó nyílik e titkos lépcsőre az udvarról.
-
-Fogta a kulcsot s becsusztatta a keblébe; a hideg vastól megrezzent, s
-azt suttogta:
-
-– Most el vagyunk jegyezve egymásnak: viselem a Nagyságod jegyét.
-
-– Én is a tiedet, – mondta a fejedelem, – kék a helye…
-
-Úgy dürrögtek és suttogtak, mint a tavaszi nyihogó csikók, foggal,
-szóval mardosva egymást.
-
-– Ha keresztet vetek: megérti Nagyságod?
-
-– Én, meg! csak prédikátor uramék meg ne értsék, – nevetett a fejedelem
-– s ha én török üdvözlést teszek, megérted? – Keresztbe tette törökösen
-a karját s jobb tenyérrel tapogatta a bal karján a harapás helyét.
-
-Az asszony a szemébe nézett, vad nézéssel:
-
-– Ha keresztet vetek: Brassóra gondoljon Nagyságod.
-
-– Ha szálem alejkumot teszek: az éjszakára gondolj.
-
-Felharsant kint a trombita s az asszony elfutott.
-
-A fejedelem utána akart menni, de amint elfordult tőle az asszony,
-mintha rontásból szabadult volna… Elszorult a szíve: ezt mégse kellett
-volna…
-
-A szép asszony az ajtóból mégegyszer rá nevetett s ő is mosolygott, de
-már tudta, hogy megteszi vele a tréfát: estére az udvarról nyíló ajtót
-retesszel elzáratja… ha ugyan…
-
-Káromkodott egyet magában s felcsapta a süvegét: adta boszorkánya, nem
-tudom, mit csinál velem, legalább öt évvel vénebb nálamnál s azt
-csinálja, amit akar véllem…
-
-Hamar felkötötte kardját, s indult a tanácsterem felé…
-
-Közben azonban megcsöndesedett: a felesége komoly szeme villant a
-lelkébe valahonnan a távolból… Szörnyedt e találkozástól: inkább adta
-volna fele Erdélyt, csak ezt elkerülhette vala…
-
-Elkomolyodott. Csöndesebb lett s fejét leejtette, mintha a közeledő
-Erény előtt akaratlan hódolna.
-
-Eh, hirtelen intett a komornyiknak s az már hozta a teletöltött kupát s
-ő behunyta szemét és nehéz kortyokban nyelte az italt.
-
-A tanácsterem harmadik szoba volt, zsúfolásig urakkal, akik úgy
-állottak, hogy önkénytelenül is rang szerinti csoportokban voltak közel
-az ajtóhoz, amelyen a fejedelem beléphetett. Mindjárt elől a kolozsvári
-bíró s a tanácstagok. Fekete, egyszerű mentékben, ők a vendéglátó
-gazdák. A kövér, pedrett bajszú prédikátorok s a rendkívül magas, erős,
-komor püspök, egyszerűen s idegenül állottak a bársonyok, selymek s
-aranyékszerek tarkabarka vásárában, mereven állottak, fenkölt arccal,
-lelkipásztori tisztük méltóságába öltöztek, hogy fenntartsák rangjuk
-tekintélyét, a rangok és tekintélyek e nyomasztó sokadalmában.
-
-Az ablakban annál fesztelenebbül, hányivetibben s kihívóbban álldogáltak
-a katholikus főurak, Kornis Boldizsár, Segnyey Miklós, Kornis György és
-a volt kancellár, a kedvetlen Kendy István; gúnyosan beszélgettek; a
-kálvinista urak rossz szemmel is nézték s nehéz szívvel gondoltak arra,
-hogy a fejedelem voltaképen a pápista vallásban született s vér nem
-válik vízzé, hiába verte belé a vallást az árvába fogadott atyjaura,
-Ecsedi Báthory István, az országbíró: »ismerjük az pápistaság kígyóját,
-akkor bujik ki, mikor nem is várja az ember… Nincs istennel az, hogy a
-pápista urak ilyen jókedvűek… Nem kell ahhoz sok bizonyság, hogy az
-ember meglássa, kinek hogy áll a szénája a politikai viszonyok közt: aki
-jókedvű, az messze hirdeti, hogy jó dolga vagyon…«
-
-Az öreg Bánffy olyan szemeket is vetett az ablak felé, hogy agyonütötte
-volna vele az ítélőmesteréket, Kamuthy Farkas nagyot nevetett s
-cigányfekete képiből kivillantak nagy fehér fogai; mellbe taszította
-Bánffy Pált s az öreg Bánffynak udvarolva kiáltotta: Ki hitte volna: egy
-pápista az ítélőmester!…
-
-– Egy új Mohács készül a világon, méltóságos uraim, – mondta
-pathetikusan a püspök.
-
-– Kegyelmed ne panaszkodjon Mohácsra, – kacagott hangosan Kamuthy
-Farkas, – a magyaroknak nagyobb szerencséje se vót, mint Mohács, mer ott
-vágták le a pápista papokat! Lehetett reformatizálni!
-
-– Akkor még ott voltak a városok ispán uram, – mondta a püspök, – abba a
-régi időbe az volt az újítás legnagyobb ellensége.
-
-– Azt is kipusztította a török! Sose lesz maguknak olyan jó dóguk,
-püspök uram, mint a tordai gyűléstül Zsigmondig, húsz esztendő alatt az
-egész Erdély reformált.
-
-– Ha ezek megeresztik a derékszíjjat, majd felfalnak öcsém téged is, –
-morogta Bánffy György s a pápista urakra intett mérgesen, pedig azok nem
-is őket rágták maguk közt, hanem brassai bíró. Weisz Mihály distichonján
-nevettek, amelyet most hozott meg Kereszturi uram.
-
-– Mondja el, mondja kegyelmed, – sürgette Kornis György puffadt, vastag
-tokáját kidüllesztve.
-
-– Nem lehet, nagy uraim, mert még megsejdítik.
-
-De aztán mégse fért bele; összébb hajoltatta őket s elmondta:
-
-»Hogyha zabál, ha leszopja magát s kedvére fecseghet Gábriel őkeme száz
-Sardanapált lepipál.«
-
-Fuldokolva nevettek. Ha a fejedelem megtudja valaha, lenyakaztatja a
-brassai bírót.
-
-– De hát még amit Imreffynére csinált!…
-
-Akkor megnyílt a tömör ajtó, mindenki elhallgatott s az udvarmester
-pálcáját nézte.
-
-Ahogy a fejedelem a hosszú pálcás udvarmester után belépett, egyszerre
-mindenki megmozdult, egyenesebbre húzta ki magát s csendes vivátot
-mondott.
-
-A fejedelem olyan üde, fiatal, boldog s szíves volt, hogy mindenkinek
-betöltötte a szívét. Érezték az emberek, hogy ez a fejedelem, ez annyira
-boldogságra született, hogy lehetetlen, hogy baj érje s vele mindannyian
-valami szerencsés és megnyugtató jövő elé néztek.
-
-A fejedelem kezet fogott legelőször a katholikus urakkal s a szemükbe
-mosolygott, mintha titok volna köztük:
-
-– Itt a feleséged? – kérdezte Kendy Istvántól.
-
-– Itt, nagyságos uram, – felelte az s fanyarul mosolygott, sajnálta
-voltakép, hogy a fejedelemasszony érkezését annyira megtisztelte, hogy a
-feleségét behozta.
-
-– Micsodás idő van, méltóságos apámuram? – szólt a fejedelem Bánffy
-uramhoz.
-
-– Jó, – bakkantott az öreg nagy borvirágos orra alól, – most fagy le a
-csikónak a szarva.
-
-Nevettek. A fejedelem kezet nyújtott a kolozsvári bírónak, aki
-megcsókolta a kezét s alázattal hunyorgott, értvén, hogy mért e meleg
-kézfogás s takarta mosollyal a nevetését: a titkos kulcsok felett…
-
-– Megyünk-e már, nagytiszteletes uramék, – szólt a püspökhöz s feleletet
-se várva, elindult az ajtó felé.
-
-Lent az udvaron nagy vivátot kapott, a lovasok már fent ültek a lovakon,
-mind nagy díszbe voltak öltözve, csupa bársony, selyem, de legalább is
-színes posztómenték tarkázták az udvart.
-
-Az utcán óriási tömeg volt. Aki csak épkézláb, az mind kint s tágasra
-nyitotta a két látóját: úgy nézték, úgy bámulták, úgy szijták fel a
-hirtelen megjelent lovas urirend tündöklő szépségét, mintha ezért
-lettek, születtek, éltek volna, e látvány boldogságáért, mintha ezzel ki
-volnának fizetve az elmult évek rettentő napjaiért, a leégett házakért,
-az elpusztult vagyonokért, a tönkrement életekért, a rettentő sok
-rettegésekért…
-
-– Milyen jó kövérek az urak! – sóhajtott fel egy sovány kis mesterember,
-mire nagy nevetés lett körülte. »Mit mondott, mit mondott?« tudakolták s
-tovább adták a szót, amely egyszerre végigfutott s a legjobban kifejezte
-mindannyiuk érzetét: »milyen jó kövérek az urak!«
-
-Hosszú tíz éven át csak nyomor s szenvedés, tatárdúlás, pincében
-rejtezés, barlangokba lappongás, s tatárrabság négy-öt évekig s odalevő
-annyi számos testvérek és fiak és nők, és hire a feldúlt s láncrafűzött
-falvak népének…
-
-– Csinálhatnak háborút! – mondta egy hang, mire valaki keservesen
-mondta:
-
-– Csak ennivalónk legyen, nem háború!
-
-– Bizony, ennivaló, – szólt oda fölényesen, helyeselve a városi
-»polgár«, – de se bor, se gyümölcs, se kerti vetemény, se gabona, a
-tavalyi májusi fagyok miatt. A Mezőségen sincs már széna egy szál se,
-köles, zab kevés, vagy majd semmi…
-
-Zúgó vivátozás futott végig a tömegen s erre ők abbahagyták a panaszt s
-szintén ujjongani kezdtek.
-
-Ez a pompa, ez a vígság, az a jó és boldog falka, amely itt szemük
-láttára felvonul, feláll, s előttük és nekik ugratja a lovát, gyöngyét,
-aranyát s kócsagos structollas süvegét: ez valahogy mintha feltétlen
-biztosíték volna mindannyiuknak a jövőre. Ha ezeknek már jó, nekünk is
-jó lesz, ha ezek már itt lobognak, mi is pislogni fogunk legalább, ha
-ezek így virágoznak, meg is fogják védelmezni magukat s akkor nem
-hagynak el minket sem. A nagy fák árnyékában húzódik meg vihar elől a
-kis galagonyabokor… Ha ezek már elő merték szedni a befalazott
-ékszereket, mi is kiáshatjuk a rézüstöt s a kis dénárocskákat…
-
-Hogyne szakadt volna ki hát lelkükből a boldog vivát s hogyne köpték
-volna ki a tüdejüket a rivalgó éljenben.
-
-Az a gyönyörű fejedelem, azon a drága kócsagtollas főlovon, abba a csupa
-arany, csupa prém bíborköpönyegben, ahogy kiveti az aranykengyelbe azt
-az aranysarkantyús drága sárga csizmáját s kivillan a mente alól a
-legdrágább vörös skarlát nadrág térde, ahogy kondor haja meglebben a
-nyusztos süveg alatt, félrecsapva azon a gyönyörűséges magyar fején: az
-emberek sírva fakadtak, az asszonyok egymás karjába ragadtak, úgy
-mutogattanak felé, a gyerekek sivítottak, s míg ott táncolt előttük a
-lovas csudamenet, mint egy tündérálom, úgy lelkendezett s úgy ájuldozott
-a nép, s utána oly kimondhatatlan szent boldogságot érzett, hogy látta,
-meglátta, s hogy újra fogja látni s hogy jön a feleség, a
-fejedelemasszony… Nincs szó rá, mi ez a boldog érzés, az egész testüket
-eltöltötte a gyönyör: mert e szépek és nagyok, ez urak és szentek, nekik
-kell hogy nemzzenek csöndes boldogságot…
-
-Dehogy adta volna oda bármelyik is helyét, dehogy fázott, dehogy akart
-hazamenni…
-
-De a fejedelem sem maradt volna el a mai nap ragyogásából.
-
-Előlment a lovas testőrség, ötszáz legény, utána a tizenkét szántalpakra
-szerkesztett hintó, tele negyvennyolc gyönyörű dámával, mellettük s
-utánuk az urak lovon s végül a bandériumok, Bánffy György százötven
-embert, Kendy István Ujvárból nyolcvanat hozott, Kornis Boldizsár
-százat, s mind a többiek is ki ötvenet, ki legalább huszat s mind külön
-kis zászlókkal. A fejedelmi gyalogosok is, ötszázan, felvonultak s az
-útvonal mentén s a kapukon álltak.
-
-Mit törődött a fejedelem a nézők suttogásával, míg repkedett s
-parádézott a pompás téli napsütésben; minden tekintetet magán érzett s
-nem tudta, hogy mennyi szem lesi a titkokat: Imreffynét, akit szóba
-vettek vele, s az idegen követeket s kivált a hiányzó oláh küldöttséget;
-nem hallotta, hogy jövendölték a háborút s hogy szidták a szászokat,
-mert a szásznál van a pénz, a gazdagság, mert míg a magyar a háborúkban
-tönkrement, a szász meggazdagodott; a városi polgárok hogy sokallták a
-fejedelmi vendéglátást, hogy a tavalyi szertelen szűk esztendő miatt
-üres magtárakból meg kellett vonni a városi szegénység segélyezését arra
-az időre, míg idebenn van a fejedelmi udvar…
-
-Nem gondolt most a jövőre, semmi búra, bajra, rosszra senki: szél
-lengette a strucctollakat s a lovak viháncoltak, cikáztak a hosszú téli
-istállózás után a friss ég alatt. De a néző nép, mikor elvonult a sereg,
-nyögős és savanyú szavakat is ejtett: »Egyiptusban kilenc hete hó van,
-pedig ott száz esztendőben eccer esik, – mondta a városi polgár, aki a
-török követek szolgáitól tudja, – Taliánországba meg oly árvizek
-vagynak, városokat pusztított el. Az Imperiumban karácsonkor rettenetes
-mennydörgések és számtalan mennykövek, tűz és véreső.«
-
-– És az egész esztendő igen dögös vót; égi csudák és szörnyűségek
-voltanak…
-
-Hallgatva hallgatták a nagytudományú beszédet.
-
-– Szertelen kevés búza termett egész Erdélyben.
-
-– Mégis pazarol a város.
-
-– Dúlják a közöst.
-
-– Ki dúlja! – kiáltott a városi polgár, – a fejedelemnek maga personalis
-udvarán kívül ezer embere van a város nyakán, immár negyed napja. Nem
-így csinálta Betlehem Gábor, mikor a török athnamét hozták; ezer lovas
-jött a székelységről, mind jó lovas, jó ruhás, de elég abrakot hoztak
-maguknak!…
-
-– Hogy lehet annyi embernek hozni eleget?
-
-– Hát a rákosi gyűlésen, – kiáltott az öreg nemes, aki vénségére
-beállott szappanfőzőnek, – nyólcvanezer lovas is volt egy gyűlésbe, azok
-min éltek? a rákosi homokot abrakolták?
-
-– Mégis csak legszebb a sárkányos Báthory-zászlók!
-
-– No gyerünk haza… itt nem tartanak jól…
-
-– Majd jól tartanak a fejedelem konyháján…
-
-– Majd jól tartanak Barassóba!
-
-– Nocsak ne menjünk Brassóba, mer aki a Barcaságba elmén, meg se áll a
-pokolig: nem kell háború…
-
-– Nem látta keme merre álltak az oláhországi követek?
-
-– Merre? semerre! Nem küldött követet Serbán Radul vajda. Küldött a
-török, a moldvai vajda, a lengyel, vótak magyarok, de oláhországi egy se
-vót.
-
-Elhallgattak, dörmögtek: »mindig ez a békebontó, az oláh…«
-
-Háborús szeleket éreztek a lelkek: »Ezek igen, ezek csinálhatják a
-háborút« – sóhajtott valaki s utánaintett az úri rendnek, mely már kint
-volt a városból s dörögtek az ágyúk…
-
-Mikor a Mihály-kapun a menet kieredt, egyszerre megdördültek a
-várfalakon az ágyúk, hogy meghallják Szász-Lónán is: most indulnak…
-
-Az ágyúszótól a fejedelem almáspej török lova megbokrosodott, két hátsó
-lábára állt s úgy táncolt. De a híres lovas ráfeküdt a ló nyakára, vele
-táncolt, aztán kirugattatta s elvágtatott keresztbe, el a várfal alatt…
-A menet ijedten, tétovázva állt meg, nem tudták, mit akar a fejedelem,
-aki úgy otthagyta őket, mintha sose akarna visszajönni, a bástyánál el
-is tűnt szem elől. Akkor a fejedelem udvari fiai, Kereki Ferenc, meg még
-ketten megsarkantyúzták a lovukat s utána vágtattak.
-
-Jó fertályóráig megkavarodva várták, míg a városból nagy vivátozás
-hallatszott… Hinnétek-e, mesélték később sokat s még a histórikusok is
-írásba tették: a fejedelem a középkapun kirúgván magát a seregből,
-monostorkapun be, hidutcakapun ismét kiment…
-
-Ömlött a tajték a lóról s gazdája is ki volt hevülve kegyetlen, aztán
-nagy vivátmondás után mégis megindult a menet Lóna felé…
-
-A fejedelem Kornis Boldizsárt vette maga mellé s másik oldalról Kendyt.
-Még nagyon eleven volt a seb mindkét főúr lelkében; Kendit a
-kancellárságtól fosztotta meg. Kornis Bold a székelyek főkapitánya volt,
-elvette tőle s adta előbb Petki Jánosnak, aztán Bethlen Gábornak, holott
-Kendi volt az igazi fejedelem-aspiráns idehaza Erdélyben, s hogy most a
-volt fejedelemnek, Rákóczy Zsigmondnak leányát elvette, valóban
-megraboltnak érezte magát s olajbarna epés arcán állandóan ott is volt a
-hallgatás, ami sokat takar és sokat elárul. Kornis életvidámságához nem
-illett ilyen merész és túlzó vágy, bár ő is, mint minden ifjabb főúr
-Erdélyben, nemcsak főkapitányságra valónak tartotta magát, de szíve
-fenekén fejedelemségre termettnek: s míg a fejedelem udvarlásában
-érezte, hogy gyönyörködik ez a bosszúságukban, átsuhant benne a
-gondolat, milyen bolondul tette, hogy ő maga vezette a küldöttséget
-tavaly Ecsedbe ezért a fiatal úrért. Mily bolondság volt, hogy szegény
-köszvényes Rákóczy Zsigmond szavát nem tartották meg, s idegenből hoztak
-fejedelmet, pedig mondta neki az öreg úr, hogy: »Bódi fiam, alkudjatok
-meg…« Nem lehetett, Kenditől féltek, őt nem vették komolyan, mindenki a
-Királyhágón túlnézett s a Báthory-kincsekről és a Homonnay Bálint
-seregéről beszélt… Jobban kellett volna szorítani, de hát az erdélyi
-ember csak belekap mindenbe, semmit se csinál végig…
-
-– Csak ezt az egy szokását irígylem az török kontyoséknak, – mondta a
-fejedelem s tarkóját törölgette, mert a verejték a szélben ráhűlt a
-bőrire.
-
-– A hárem? – mondta nevetve Bold s a fejedelemmel a hintószánokat, az
-asszonyokat nézte.
-
-– Az ember nem únhatja meg az oldalbordát… – szólt a fejedelem – S
-nemcsak, de még a hölgyét is el nem csaphatja, mikor kedve
-szottyanik…[1]
-
-– Ez nem jól van, – mondta Kornis Boldizsár – hogy nincs rá törvény az
-erdélyi hármas nemzet statutumaiban.
-
-Nagyon nevettek s kiki azt gondolta, amit akart.
-
-– Ezek a törvények csak arra jók, az ember életét elkeseríteni.
-Törvényben vagynak Erdélyben a magyarok s székelyek s szászok s
-örmények, cigányok, zsidók, olájok, s kálomisták s pápisták s bestye
-háromságvallók s mindenfélék: de lélekadta, e mind csak a kanját
-válogatja széllyel: a nyőstinye közt nincs külömbség téve…
-
-Az urak hangosan kacagtak s a fejedelem, aki a pompás tavasziasra
-enyhült napsütésen úgy ringatta, himbálta magát a nyeregben, mint egy
-mesebeli királyfi, tréfás őszinteséggel szólt:
-
-– Én se látok külömbözést asszonyokba, lányokba… én testvér nem nézem,
-török-e, vagy zsidó, szász-e, vagy oláj, mind egyformán szeretem, csak
-asszonyruhás legyen… Vagy hát van külömbség a kálvinista s pápista
-asszony közt?
-
-Az urak mindketten házasemberek voltak s pláne Kendy István csak két
-hete hozta haza a feleségét Szerencsről s a szeme féltő gonddal villant
-oda a sárgán festett szánra, melyben felesége ült. Szemébe csillant a
-Csáky Krisztinka aranyhajának egy bodra s megmelegedett a szíve.
-Mennyire méltó volna az erdélyi fejedelemasszony rangjára!… Keserűen
-hallgatta az urak vígságát, még nem ismerte a fejedelem feleségét, aki
-elé mentek, de nyugodt volt felőle, hogy az ő felesége külömb asszony és
-fejedelmibb teremtés.
-
-Kornis Boldizsár azonban szokott nyers módon, kidagasztva tokáját, mint
-egy pujkakakas, így csördült:
-
-– Van…
-
-– S mi? – kérdezte a fejedelem felütődve.
-
-– Hát… a kálomista asszonynak mindnek szennyes a füle…
-
-A fejedelem furcsán nézett a Kornis Boldizsár szemébe:
-
-– Na ezt mindjárt meg fogjuk vizitálni, – mondta, – esküszöm
-kegyelmednek Bold uram, hogy mire Lónára beérünk, minden asszonynak
-belenézek a fülébe…
-
-Kirúgtatta a lovát, aztán még visszaszólt:
-
-– S tudja mit kegyelmed: akinek legszebb lesz a fülecskéje: annak az ura
-kapja meg a Katus nevű rézágyút…
-
-Kendy István még jobban elkomorodott: ezt az ágyút ő kérte volt a
-fejedelemtől pénzverési joggal, hogy belőle újraépíthesse Szamosújvárt,
-amelynek kapitánya volt…
-
-Izzó szemmel nézett a fejedelem után, aki már a legközelebbi hintónál
-udvarolt s ki tudja, mit sugdos az asszonyok fülébe, de azok nagyon
-nevetnek s csillogó szemmel rázzák a fejüket…
-
-A két főúr fejcsóválva s mogorva nevetéssel kísérte szemmel a fejedelmet
-furcsa vizitjén, csak akkor ijedtek meg, mikor egyszerre csak egészen
-elől a második hintónál volt s tovább maradt, mint a többinél… Abban a
-hintóban Kornis Boldizsárné s Kendy Istvánné ültek, s szemben velük két
-suhanclány; né csak né, a fejedelem ott ragadt, min lépen a rigó a két
-asszonynál…
-
-Kendy István nehéz szívvel gondolt felesége szőke szépségire: Uristen,
-vajjon nem ennek a martalóc fejedelemnek házasodott-e?
-
-Az aranyveretű csákányát hirtelen marékra kapta. Gondolatban odaszánta a
-fejedelem fejébe…
-
-Már itt voltak Szász-Lónán.
-
-A fejedelemasszony az elsőemeleti üvegablakban állott, onnan nézte a
-menet bevonulását.
-
-Szívszorulva várta s mikor feltűnt a kanyarodónál a lovascsapat s mikor
-a fejedelmet megpillantotta, könny gyűlt a szemébe, amitől mindjárt nem
-látott semmit.
-
-A bandérium a kastély előtt állott fel, úgy eresztették elő a hintósort,
-amely felvonult s az ezernyi lovas a tágas udvaron rendeződött el.
-
-– Éppen így álltak föl! – mondta a fejedelemasszony mögött mézédes
-hangján az agg Kamuthy Ádámné, a kastély úrasszonya, – éppenségesen így
-volt akkor is, mikor a Báthory Zsigmond fejedelem menyasszonya érkezett…
-A jó angyali osztrák főhercegnő, ó istenem, istenem…
-
-Asszonyok állottak a háttérben, akik lábujjhegyen ágaskodva igyekeztek
-valamit ellopni a gyönyörű látványból. Mind ebbe az egy ablakba gyűltek,
-mert a többi ablakon nem volt üvegtábla, csak lantorna-hólyag s azon nem
-lehet átlátni; ahhoz pedig erős hideg van, hogy kinyissák az ablakokat.
-
-Báthory Zsigmond feleségének említése a fejedelemasszony szívét mint
-valami balsejtelemmel töltötte el… Egész Erdély tudta s sajnálta a »szűz
-fejedelemasszony« sorsát… Még él valahol Grácban s apáca lett, de itt
-maradt az emléke az erdélyiek szívében a boldogtalannak, aki
-szerelemrokkant s különben ifjú férje mellett csak éppen a díszt és
-pompát nyerte el, de pártáját el nem veszíthette. A kővári bércek még ma
-is viszhangozzák a sóhajtásokat s a szomorú virgina-muzsikát, amellyel
-gyászos fejedelemasszonyságát enyhítette szegény…
-
-De a háziasszony a fényre emlékezett s a büszkeségre, hogy a kicsiny
-Erdély a Habsburgok közől nyerte asszonyát. Odáig csak vajdák voltak az
-erdélyi urak, akkor nyerték a császártól, a pápától s a spanyol háztól
-az Illustrissime Princeps titulust: felséges Fejedelem! Nem engedhette
-Rudolf császár, hogy az unokahuga valami barbár vajdáné legyen a világ
-sötét végin: megméltóságosította Erdélyt…
-
-Szemüket nagyra nyitották, hogy a ritka ünnepséget feledhetetlenül
-magukba vegyék.
-
-Karéjba állott fel a kastély feljáró tornáca előtt a közlovasok csapata:
-az urak díszlovaikon, amelyek közt a főbbeknek zöldre, sárgára volt
-festve a sörénye, s kócsag és strucctollakkal volt díszítve, mint a
-rajtaülő levente forgója, szeszélyes csoportokban imbolyogtak, mint a
-nyári szélben a kerti virágok.
-
-A fejedelemasszony csak az urát nézte… ott az ő embere, az édes jó
-emberkéje… óh, a fejedelem… Könnyei úgy peregtek, mint a gyöngy, ha
-lefűződik a selyemfonálról… Borzasztó volt ez az év, amit eltöltött…
-Erdély kapuján, Szilágysomlyón kellett vesztegelnie, mintegy kővárba
-falazva s egész éven át sem levelet, sem hírt, sem követet… alig… óh,
-alig kapva bármit is… Csak a szörnyű üzenetek, hogy: még nem lehet s még
-nem lehet: most lesz az országgyűlés, most a székely zendülés, most a
-szász bajok, oláh háború… s a pletykák, hogy: ez mind nem úgy… csak
-farsang s mind csak farsang… mint a frantzuz király híres udvarában…[2]
-
-Homlokát kezére hajtotta s az ablak belső oszlopához támaszkodott:
-
-Milyen jó volt, mikor még nem volt fejedelem, csak egy szerelmetes
-fiatal fiú… Már két esztendeje… egy édes árva fiú volt, egy édes,
-szíves, figyelmetes jó angyali lélek… Hogy tudott kedvében járni, hetven
-mérföldet lovagolni egy szál rózsáért… hogy mindene volt és mindenkije…
-Igaz: kényes volt, gőgös volt, nagyon tudta, hogy ki ő: hogy a Báthoryak
-utolsója, az ország leggazdagabb ura; meg merte mondani, ki tudta
-mondani őelőtte: hogy »Magyarország harmadrésze az övé«… De az akkor más
-volt: nem sértő volt, nevettetően boldog dicsekedés… mert amellett jó
-volt s áldott s úgy lehetett bízni rá… S ő is… ő is volt valaki: nem
-hitte volna, hogy valaha így…
-
-Kis kendőjével törülgette arcát, a lányok, akik székeken állva lestek ki
-a feje fölött, azt hitték, a boldogságtól sír…
-
-Milyen büszke volt az ő jó mostohája, mostoha léttire, a kedves; nem
-adta oly hirtelen, s meg is mondta: »ne is gondolják, hogy oly hirtelen
-s postán adom a Palotsay-lányt! nem ahhoz való, hogy csak jöjjenek s
-gyorsan elvigyék…« Ó, bár ne adta volna, bár egyáltalán ne adta volna
-oda; most… Talán ezt a hosszú várakozást fizette vissza a hosszú
-várakoztatással… Ó, asszonyi sors, innen nézni az ablakból, hogy
-ficánkol lent a paripája, hogy csillámlik, mint a napban az aranyforgó
-madár, ez a gyönyörű fejedelem… És nem néz fel, nem vonzza a szíve, hogy
-idetekintsen az ablakra fel…
-
-Hirtelen a lovasok vágtába erednek, kört futnak az udvaron s úgy
-sorakoznak a tornác elé… megette kis boldog sikoltások:
-
-– Be ékes, be édességes, ó be gyönyörűséges…
-
-Az udvari asszony jelt ad; arra a fiatal nők egész csoportja gyorsan
-visszavonul s halk zsizsegéssel mennek át a másik szobába… Akkor a
-vénasszony megérinti az ő karját, s ő visszatér a szobába az ablakból:
-tudja, kötelessége van, előkészíteni magát, hogy egy percenetig se
-várjon lent a feldíszített nagyteremben a fejedelem…
-
-Fájdalmas hidegség öntötte el a tagjait s engedte magát a nagy tükör elé
-vitetni, de alig egy kis pillantást vetett belé. Csak akkor látta a
-visszamaradt tükörképet, mikor már el is lépett előle, s oly fehérnek,
-oly kísértetes haloványnak, oly márványkőből faragottnak… s
-méltóságosnak, s fejedelminek… és büszke volt…
-
-Ha a fejedelem kevély: ő büszke volt…
-
-Az ő ereiben is volt fejedelmi vér: Szapolyai-lány volt egy őse s
-atyjaura gőgben nem engedett a Báthoryaknak…
-
-Ezalatt a földszinti nagy csarnokban a hosszúpálcás udvarmester rendezte
-a társaságot.
-
-A fejedelem azonban mielőtt belépett volna, egy ital bort kért a
-vendéglátó házigazdától, az öreg Kamuthy Ádámtól.
-
-Az öreg úr elnevette magát s helyeselte a dolgot: ő sem volt a jónak
-ellensége.
-
-A hölgyek egy része csoportban állott s fojtott nevetéssel beszélt
-valamit.
-
-Imreffyné intett az urának s a kancellár odasietett hozzá.
-
-– Kérdezze meg a fejedelmet kegyelmed, micsoda fülbevaló-vizitációt
-csinált az úton?…
-
-Imreffy kedvetlenül mordult az asszonyra:
-
-– Mindig bolondokon jár az eszed, – mondta neki gorombán.
-
-Az asszony egy pillanatig hallgatott, aztán meggondolta s nem kezdett
-civódást. Belevegyült az asszonyok csoportjába s bement a nagy
-csarnokba, ahol az öreg méltóságos Vizkelethyné szigorú szemmel s nagy
-méltósággal jelölte ki a helyét maga mellett.
-
-A fejedelem megitta a kupa bort; rajta kívül senki sem ivott. Kornis
-Boldizsár azt mondta mellette álló Kereszturi György deáknak:
-
-– Borunk s fejedelmünk vagyon.
-
-Az öreg főispán, sunyi, arcába húzott haja alól odapislantott:
-
-– Komám uramnak szép felesége is van még azonfejül.
-
-Kornis Boldizsár vörös lett.
-
-– Van az komám uramnak is, csak várjon sorára.
-
-Keservesen nevettek s kicsit megcsóválták fejüket a maguk baján.
-
-A nagy csarnokba mentek a többi urakkal, a hetykén lépkedő fejedelem
-után.
-
-A csarnok, amely alkalmas nagy ebédlőház volt, most fel volt díszítve. A
-falakra felvonták a »házruhát«, amely drága selyemlepedőkből állott s
-mitológiai alakok voltak rajta szőve, ezzel volt szokás betakarni a
-falak füstös sivárságát ünnepélyes alkalmakkor. Azonfelül zászlókkal,
-fenyőgallyakkal volt ékesítve a terem. Trón is volt készítve az ablakok
-mellett jobbról, két lépcsővel s nagy faragott karszékekkel. A trónnal
-szemben volt az az alacsony vaskos zöld ajtó, amelyen a
-fejedelemasszonynak be kellett jönnie.
-
-A fejedelem vidáman s fesztelenül ment fel az emelvényre a pántlikás
-udvarmester után s leült, ő volt az egyetlen, aki süvegét fenntartotta.
-Köröskörül mindenki állott és pedig fedetlen fővel, a süveget az urak a
-vállukig emelték s a dámák a drága hímes varrott kiskendőket az ajkukig.
-
-Igy vártak néhány pillanatig. Az udvarmester elment a
-fejedelemasszonyért s nem jött vissza. Nem jött, meghökkentően hosszú
-ideig. A fejedelem, akiben a bor kezdett dolgozni, mert a Kamuthy uram
-bora krudélisan erős bor volt, hirtelen megszédült; de nem az
-ittasságtól, hanem attól a gondolattól, hogy: az asszony talán truccol…
-Talán várakoztatja… talán bosszút akar állani ezzel az egész évért…
-
-Hallatlan düh kezdett benne felzuborogni.
-
-Fejedelmi s férfiúi méltósága lobbant fel: a konok és kemény lány, aki
-vőlegénykorát is úgy elrontotta! Már akkor is csak azért vette el, hogy
-megtanítsa: máskép nem lehetett legázolni, hát tizenkilenc éves fiú
-léttére feleségül vette… De nem is volt ideje vele lenni, mennie kellett
-Kassára, a megmérgezett Bocskay fejedelemhez,[3] mert már akkor égett a
-vad vágytól: a fejedelmi süveg után nyúlt gondolatban… Az asszonyt
-azonban mindig számon tartotta: úgy tartotta számon, ahogy az ember
-folyton készül kidresszírozni egy külömben kedvére való ebét… Hisz ezért
-nem hozatta még be Erdélybe!… ezért nem ment elébe Nagyváradig, ezért
-nem akarta fogadni Kolozsváron… S most az asszony merné vele éreztetni!…
-Hű, lélekadta! s feldühödött szemmel gyúlt ki: ha még egy percig nem jön
-az asszony: isten az atyánk, de feláll, sarkon fordul, elmegy s akkor
-mehet vissza a némber oda, ahonnan jött, Palotsára…
-
-Ahogy a mámoros szeme végigbukdácsolt a tömegen, a szemeken: egyszer
-csak beleütődött egy sűrű fekete éles pillantásba: csak lassan eszmélt
-rá, hogy Imreffyné…
-
-Az asszony igézve, boszorkányozva nézett rá s lekötötte a szemét:
-felemelte az ujját, a kebléig emelte s senki másnak észre nem vehető kis
-mozdulattal a keresztvetést jelezte.
-
-A fejedelem kijózanodott, felvidámodott, megörült s szélesen elpillantva
-a tömegen, két tenyerét, két hatalmas nagy tenyerét, amellyel a lópatkót
-be tudja fogni s megroppantani, keresztbe vetette a két karjára.
-
-Erre mindenki megörült s felnevetett kicsit. Érezték a feszültséget, az
-izgatottság reájuk is átragadt. Most e törökös köszöntési mozdulat,
-amely nem volt szokatlan, sőt meglehetősen divatos volt, úgy tűnt fel,
-mint nekik szóló tréfa, hogy nem kell olyan nagyon megijedni: ha az
-Asszony így váratja is magát!…
-
-Csak Imreffyné értette s elfolyt az ereiben valami titkos kéj s
-lankadtság…
-
-Ebben a percben nyílt a szemközti ajtó: belépett az udvarmester, azután
-két nemes apród, aztán a főkapitány s mellette maga a fejedelemasszony…
-
-Halotti némaság, az egész terem pillantása reá dobbant.
-
-Halotti némaság s halotti fehérség. Mindenki eldöbbenten nézte a
-rendkívül magas és impozáns nőt, aki fehér volt, mint a ruhája, az arcán
-semmi szín, csak kibeszélhetetlen fehérség s a ruhája csupa vontezüst és
-fehérselyem tarcolán és mérhetetlen dús fehérgyöngy borítás…
-
-Halotti csendben várta el a fejedelem; ülve várta el, hogy az asszony
-lassan s gőgösen s megenyhíthetetlen arccal közeledjék… Talán ha ránéz,
-kiengeszteli; talán ha elpirul, a szívéhez fér: de már ő tudta, hogy ma
-éjjel nem fogja elreteszelni a titkos ajtót az idegen hölgy elől… Tudta,
-hogy reggelre valami pokoli… valami szörnyű bosszút tesz… elmegy…
-elutazik s maradjon most már Kolozsvárt az asszony a gőgjével.
-
-Ez a gondolat meg is szelidítette s mikor az asszony már szinte a
-trónnál volt s a halálos feszültségben, e nem várt, ez el nem képzelhető
-sértéstől szinte eszét vesztve járt: akkor a fejedelem hirtelen, fiúsan
-felpattant s fickós mozdulattal tárta ki a két karját a felesége előtt…
-És az asszony oda omlott, belerogyott, szakadt a karja közé… És
-elvesztette a gőgöt, a halálos végtelent, az élet rogyasztó súlyát s
-lett egy elzokogó gyönge személy… ki odaborul a férje ölébe…
-
-Ettől a csodálatos villanattól kitört a szívekből a tomboló felujjongás
-s ágaskodva és rekedt vivátozva, tört ki belőlük a nyilvános rémület
-után a kacagás és az éljen…
-
-Hosszú, hosszú percekig tartott a tombolás: aki ott volt,
-aggastyánkoráig sem feledte e percek különös elragadtatását s Kendi
-István az éles fájdalmat, amit szívében az irígység vágott.
-
-Aztán a fejedelem felvezette asszonyát a trónra s mikor leültek,
-mindenki meglátta, hogy a halottfehér arcon nagy vörös rózsák virítottak
-ki.
-
-És erre új ujjongó hujjába tört ki a társaság.
-
-A trón előtt azonban megállott a székelyek főkapitánya s most mindenki
-ránézett.
-
-Nagy, erős, termetes, szélesvállú, rövidnyakú fiatal ember volt, fekete
-szakállal öregbítette magát, még nem volt harmincéves, de már egész
-ország tisztelte s jól tudták róla, egyforma becsülete vagyon Bécsben s
-a portánál.
-
-Tisztelettel hallgattak el, s tudták, hogy ennek minden szava súlyos,
-nagy boltos homlokában egész ország gondja nyugszik.
-
-– Illustrissime Princeps, domine, domine nobis naturaliter
-clementissime… – kezdte, – Nagyságos fejedelem, minékünk legkegyelmesebb
-urunk…
-
-A hangja vastag volt, kissé rekedt s oly nyugalommal s ritka fekete
-szakállába eresztett fővel ejtette a szavakat, megérzett rajta, hogy
-számtalanszor szólott már s a legveszélyesebb percekben is egyformán
-higgadt, meggondolt s rendíthetetlen volt.
-
-Megnyugtatóan hatottak a lelkekre a kerek, egészséges, megszokott
-formájú mondatok, amelyek szinte hivatalos merevséggel sorolták fel az
-ország minden rendeinek szerencsekívánatait az ifjú fejedelmi pár
-számára… Csak akkor ijedtek föl a hallgatók, akik szinte elringatóztak a
-szónoklatnak e biztos gályáján, mikor a főkapitány a fejedelemasszonyhoz
-intézett szavakban a következő szirtekre s zátonyokra vezette a beszéd
-hajóját:
-
-– És Te Nagyságodnak, Nagyságos Fejedelemasszonyunk, lesz elhivattatása,
-hogy a kisded ország dolgai jó rendben haladjanak…
-
-Hirtelen, mint a távoli vihar előszele, sustorgó izgalom futott végig a
-társaságon s tágranyílt szemmel, meghökkenve figyeltek.
-
-– … mert ezen kisded országocskának tudnia kell magáról, hogy szűkek a
-határai: igaz, való, kincsekkel rakott ország: de mennél aranyosabb a
-kapca, annál jobban szorít, ha kicsi a saru… Okosan kell lépjen, aki
-viselje: mert avagy a saru megyen szerte, avagy a láb nyomorodik el…
-
-Mindenki tudta s a fejedelem arcát nézte: Bethlen most a fejedelem
-háborús terveire vonatkozik. Az utca tele volt izgatással, egyre jobban
-szidták az oláhot, aki követet sem küldött íme a fejedelemasszony
-érkezésére s a szászokat, akiket a nép felelőssé tett a saját
-szegénységeért s még a mult esztendei siralmas szűk termésért is…
-
-A fejedelem méltósággal viselte magát: fiatal kora mellett híres arról,
-hogy jól ért a politikumhoz… Túljárni jól tud öregek eszén is, pompás
-volt, ahogy a vén fejedelmet kiugratta a fejedelemségből (megijesztette
-a hajdukkal, hogy nemcsak Kolozsvár felé támad, hanem Szerencs felé is
-és a fejedelem magyarországi birtokát még jobban féltette, mint a
-fejedelmi süveget) s megnyerte maga számára a külföldi magyarokat, sőt a
-cseheket, lengyeleket s lefegyverezte a porta ellenséges indulatát is…
-Most a főkapitány, érezték, a legvelejére tapint: de ez az ő arcán nem
-látszott meg. Nem látszott a főkapitányén sem. Ez úgy mondta a szavakat,
-s az úgy hallgatta, mint a legártatlanabb igéket: csak a tömeg feszült
-figyelme lett egy fokkal fojtottabb.
-
-– … Bölcsességet és békességet vár e kisded ország hármas nemzete a
-fejedelmektől, jól tudván, hogy embernek hazájáért úgy méltóságos
-állapotban, mint barompásztor alacsonyságban, egyformán jól kell
-szolgálnia: tehát nemcsak teherviseléssel és élete fogyatásával, hanem
-főképen emberséges polgári munkával…
-
-A háborúra való izgalomnak s a fejedelem farsangos kedvének e
-pillanatában úgy hangzott ez a szó, mint valami nagy kő zuhanása az
-éjjeli bálterem boltozatáról… Messzebb zúgó hang volt ez, mint hogy csak
-e kis társaságnak szólt volna s e percnek: messze kellett e szavaknak
-visszhangozni a lelkekben s új idők új akarata fundamentomául szolgálni…
-
-– Polgáraitól két kar s egész lélek szorgalmas munkásságát kívánja a
-haza s fejedelmétől, tudván, hogy minden hivatal istentől van:
-bölcsességet kíván s békességet s munkára való lehetőséget… Mert kész e
-hármas nemzet mind vérét s mind életét kiontani a hazáért, míg rációja
-vagyon, de sajnálná ócska bocskorát is elnyűttetni hiábavaló
-herce-harcokon…
-
-A csönd még mélyebb s már kriptai lőn. A főkapitány hangja még lejebb
-ereszkedett, szörnyű erejével még közvetlenebb módon járta át a csontok
-velejét, mintha az örökítélet lüktetne bennük…
-
-– Viselje azért Nagyságotok az ország békességét szívükön, a fejedelmi
-hitlevél ötöd pontja szerint: amelyre Fejedelmünk őnagysága felesküdött
-volt, de amelyet fejedelemasszonyunk őnagyságának is szabad legyen elébe
-tárnunk:… »Ez felháborodott állapotban őnagysága mind a két császár
-között hazánkat békességes állapotban megtartani igyekezzék, mivel mi a
-hadakozásra akármelyik ellen is elégteleneknek ismerjük magunkat,
-kiváltképen a törökkel, szegény hazánknak régi szokása szerint frigyet
-tartson. A két Oláhországgal is a jó szomszédságot megtartsa«…[4]
-
-Ez már sok volt.
-
-A fejedelem megsokallotta, hogy a hitlevélt így fejéhez vagdossa a
-főkapitány: jól látta, hogy az egész azt jelenti, hogy nyíltan
-szembeszáll az ő brassói s oláhországi terveivel, pedig még semmi sincs
-készen, még csak a lelke fenekén ég az indulat, a harag s a harcvágy:
-még csak a vérében van s máris szembe mernek szállani. Hőség áramlott
-fel testében s izzóan nézett a fekete emberre.
-
-De az merev volt, mint a szikla s meggyőzhetetlen falként állott előtte
-s tovább fejtegette higgadt cicerói mondatokban, hogy:
-
-– … kis országot a nagyhatalmak egy szeszélyért, egy rossz percért
-árvízként gázolhatnak keresztül… hogy: kisországnak más politikája nem
-lehet, mint veszteg ülni s gyarapodni polgári mesterséggel, amiben
-lehet… hogy: kis országnak csak egy főgondja lehet, az, hogy ellenséget
-a határain be ne engedjen… s hogy: kis országnak különösen meg kell
-becsülni a mestereket, a kalmárokat s a pénz csinálásához értőket… mert
-kicsiny ország kardjának csak akkor van ereje, ha mögötte a polgárság
-rakott szuszékjai s tömött erszényei állanak…
-
-Emeltebb hangon, de kiáltás és kitörés nélkül, mint valami vallásos
-igazságot mondta:
-
-– … mert vajmi könnyű megrendíteni a békességnek fundusát: de azt újra
-fölépíteni nehéz…
-
-– … Jaj Erdélynek, ha mint a pusztában maradott kéve, a varjak és
-seregélyek serege lepi meg s nem lesz őrizője s oltalmazója…
-
-A fejedelem már nem izzott s nem tüzelt: egyre zártabb lett s fagyosabb.
-
-Jól van. Azt véled, tavaly trónra ültettél s most le akarsz szállítani a
-lóról?…
-
-Szemhéja visszacsukódott s gondolatait úgy lezárta, hogy ő maga se
-akadjon reájuk… Holnap izenni fog a hajdukapitányokért s megindítja a
-hadszervezést… Ma senki sincs e teremben, aki érte háborút kiáltana: de
-ő érezte az idegeiben, hogy Brassót mégis meg fogja ostromolni… Szebent
-bevenni… az oláhot megzúzni… a moldvát kifüstölni… a lengyel koronát
-feltenni… a bécsi császárral kezet fogni… s a törököt fészkiben,
-magjában törni meg!…
-
-Valami rettenetes, valami szörnyű, világokat rázó hőséget érzett
-magában…
-
-S érezte e mellette ülő nagy test, e Palotsay Anna előreborulását, hogy
-ez hogy issza a setét főkapitány szavát: s ez az ő felesége?… Soha!…
-Utálta, gyűlölte s máris megölte a gyilkos erkölcsöt és szentséget; a
-feleséget; aki époly ellensége, mint a víz a tűznek, a tűz az aranynak,
-arany a hűségnek… Hogyan? ő ezentúl otthonülő, szoknya mellett
-sütkérező, virrasztó kontyos férj legyen; aki talán pálcával járjon az
-utcán s nézze a timárok és vargák hasasodását…
-
-Nagy és mély lélekzetet vett, mert lovat érzett maga alatt s kardot
-kezében s harcot, harcot, harcot a fél világ, az egész kerek világ
-ellen…
-
-Ormótlan egy beszéd! utolsó szava is szíven vágta hiúságát, midőn azt
-kívánta: »érje föl Nagyságod őseit: nagy tettekkel a nagy Báthory
-Istvánt, kegyességgel Kristófot, hazaszeretetbe Endrét…«
-
-Hogy? ez az ember az őseit hozza föl neki: s nem tudja, hogy ő meg
-akarja haladni mindazokat, mint Nagy Sándor, Fülöpöt?…
-
-Hosszú csönd után, felállás nélkül, méltósággal s önbizalommal felelt:
-
-– Fidelibus nostris universis et singulis egregiis, nobilibus pariter et
-ignobilibus ac alterius cuiusvis status… salutem et favorem nostrum!…
-Köszöntjük az mi híveinket mindközönségesen…
-
-Megállott, körülnézett s látta az asszonyok, a szép asszonyok szemét s
-könnyelmű kedvesen elmosolyodott.
-
-S a hangja fölcsengett és a szíveket megbirizgálta, mint a hajnali
-szellő a virágokat:
-
-– Úgyebizony látják kegyelmetek: meghoztuk a mi feleségünket… És immár
-megújítjuk a mi fogadalmunkat, hogy bizony Erdélyországból tündérkertet
-statuálunk.
-
-Újra elmosolyodott s vele nevetett minden szív s úgy felragyogott minden
-arc, mintha kisüt a nap nehéz felhők után…
-
-– Imhogy ezért hoztuk be az mi kicsinded tündérkertünk
-asszonyfejedelmévé az mi szerelmetes feleségünket…
-
-Ma már harmadszor tört ki a torkokból s a szívekből a tomboló
-lelkesedés, amit e teremben ő provokált.
-
-Ó, hogy kitört az emberekből a vivát, az éljen… Be jó volt elfelejtkezni
-a súlyos gondokról, miket a fekete Lófőszékely görgetett reájuk, be jó
-volt ébredni a lélekharang kongása után lakodalmi ezüstcsengettyükre.
-
-Aztán a fejedelem egyszerre befejezte a ceremoniát s odakérte a velejött
-dámák közül Nagyságos és Méltóságos Vizkelethyné asszonyt, aki negyven
-év óta minden erdélyi vajdáné s fejedelemasszony udvarmesternője s
-rangját, címét az Imperiumról, a prágai udvartól kapta s féltékenyen
-őrizte: mély bókkal közeledett a fejedelemasszony elé s megcsókolta
-annak a kezét.
-
-De ez átölelte a vénasszony fonnyadt nyakát, megcsókolta neki a
-homlokát, utána visszacsókolta a kezét s ezzel örökre megvette az agg nő
-szívét.
-
-Megkezdődött a bemutatás sora.
-
-De amint a legelső nagyságos asszonyt előléptette s néven nevezte az
-öreg méltóságos asszony: Szeredahellyi Imreffy Jánosné, kancellárnét,
-akkor egyszerre megfagyott a fejedelemasszony arca.
-
-A kancellárné kecsesen és kacéran hajtott térdet s főt előtte, de amint
-szemét fölemelte reá: halálig megsértve látta, hogy a fejedelemasszony
-keresztülnéz rajta, mintha üres levegőbe nézne.
-
-
-II.
-
-Fiatal komondorkölyök módjára birkózott a lánnyal a medvebőrön.
-Leteperte s ártatlan kedvvel gyúrta, marcangolta; nem szerelem volt ez,
-két erős gyerek birkózása volt a szénában; hancúrozás, erős játék,
-püfölték egymást, hogy csakúgy csattogott s a lány karmolt és
-sikongatott, mikor túlerős ütést kapott.
-
-Nagyon összeszoktak ez alatt a három nap alatt, ezzel a cselédformán
-tartott erős, egészséges kislánnyal, az Imreffyné hugával. A fejedelem
-különben állandóan morózus volt, bántotta az ostobasága, hogy akkor
-éjjel, részeg fővel csakugyan nem zárta le a titkos ajtót. S hogy fél
-magatudatlan csakugyan meg hagyta magát szöktetni e bitang hölggyel… Még
-most, a lánnyal való viháncolásban is, szorult a szíve mélye s nem mert
-a feleségére gondolni, aki ott él Kolozsvárt s mártír módra tűri a
-magára maradottság titkát s mire véli, mire véli… Uhh, az a vad s
-korhely s duhaj s mégis annyira üres részeg éjszaka…
-
- Szól a kokas mán…
- Majd megvirrad mán…
- Uccú fickós… piros csizma…
- Hej, ki patkol meg mán…
- Ki patkol meg mán…
-
-Ebbe a nótába felejtette bele három nap óta minden szívbeli gyötrődését.
-Minden pillanatban csak megállott, elgondolkozott s busongóan
-rágyújtott, hogy:
-
- Szól a kokas mán…
- Majd megvirrad mán…
-
-Ez a nóta, meg ez a kacagó piros kislány volt az egyetlen üdülése. Ez a
-gyerek, ez még ártatlan volt, mint egy tavaszi barka, s még nem tudott
-semmiről semmit, gyerek volt s üdítően nem nőstény.
-
-Jó volt, szórakozottságát s a nagy gondok feszültségét abba a csábult
-nótába s borba, mindig tele kancsóba s ennek a lánynak a sikongató
-dévajságába ölni… mintha otthon volna Ecseden, gyerekül, a csikászok,
-pákászok lányaival a fonóban, orsót lesni a többi parasztfiú dühére… Aj
-de bestia is ez a hölgy: … hanem lesz az még máskép is… mert:
-
- Szól a kokas mán,
- majd megvirrad mán!…
- Uccú fickós piros kis lány,
- Hej! ki csókol meg mán!
- Ki csókol meg mán…
-
-A lány végre egy túlgoromba markolásra úgy feltaszította, hogy hanyatt
-esett s falba vágta a fejét. De ezért se haragudott el, kacagott
-hangosan, mint egy lurkó, azon, hogy a lány is lezuhant a földre.
-
-Abban a pillanatban belépett az asszony.
-
-Belépett s vér öntötte el az agyát, ahogy látta a hugát feltápászkodni,
-pirosan, kócosan s tőle megijedve sunyi pusmogósan.
-
-Most először támadt fel benne féltékenység a lánnyal szemben, hiszen
-napok óta ezt használta csemegének, csalogatónak, mert érezte a fiúban
-az erkölcsi csömörlést. Folyton Évuskát küldte, Évuskával üzent, Évuskát
-tolta előre; a hugát használta arra, hogy felébressze az étvágyát a
-kedvre… De most, hogy ezt a nyers és jóízű dulakodást megérezte,
-elsivította magát:
-
-– Ki!… Ki!… Ki innen!…
-
-S utat mutatott a lánynak, aki körülkerülte a szobát s nem mert mellette
-az ajtón kimenni, mert félt a veréstől…
-
-Az asszony hirtelen felvette a fejedelem kurta korbácsát az asztalról,
-utána ment s egy pillanat mulva hallatszott a csattogás s a kislány
-fojtott, fogaszorított nyögése…
-
-A fejedelem felült s hallgatta, ahogy az asszony minden csattanás után
-egy-egy szót vetett:
-
-– Te eb… te eb… te kapca…
-
-Most fel kellene állani, kimenni s egypár pofonnal igazságot tenni,
-dehát… a gyereket úgyis verni szokás… s nem jó az asszonyt mérgesíteni.
-
-Az asszony nem fért a bőrébe, ahelyett, hogy ment volna dolgára,
-visszajött s dühvel kezdett lármázni:
-
-– Nagyságod is jobb tenné, ha már felöltöznék rendesen, menne ki,
-levegőre, lovagolni, megmoccanni, olyan büdös van itt mint egy
-cigányputriba, három napja ajtó se nyílt… ez a fa is füstöl, mint a…
-vesztés…
-
-A fejedelem megérezte, hogy a szavak közt az asszony megbotlott, mint a
-karókban, sövényben; elbotlott s amilyen fennyen kezdte, olyan csinnyán
-végezte, erre ő is adott egy vágást:
-
-– Én nem éreztem itt semmi büdösséget: a fiatalságnak jó szagja van.
-
-Gyorsan elfordította a szemét.
-
-Az asszony sápadt lett.
-
-– Ó, a cafrang, – dünnyögte – nyár ótátul nem mosdott meg.
-
-A fejedelem kibuggyanó komiszsággal folytatta:
-
-– Lehet, hogy nem mosdott… de nem is vénült meg…
-
-– S én megvénültem?! – csattant ki az asszonyból… – Ha megvénültem,
-Nagyságod vénített meg.
-
-A fejedelem felállott. Csizma volt a lábán, nadrág, selyeminge bőséges
-volt, a nyakában nyitva volt, a kis piros selyem madzag, amivel meg
-szokás kötni, el volt tépve s a nyaka szabadon volt s veres az előbbi
-dulakodás után, mintha megmarkolászták volna.
-
-– Mi vagyok én! – mondta hányivetien, – kapucinusbarát?… vezekelni
-jöttem én a pusztába?…
-
-De az asszonyból kitört:
-
-– És én nem vénültem meg! – kiáltotta telitüdővel. – Nem vagyok vén!…
-Tudja meg nagyságod!… Azt hiszem, megbizonyítottam itt csak most három
-nap óta is… Nincs még egy asszony Erdélyben, aki ezt kibirta volna… ezt
-a szekaturát…
-
-A fejedelem mosolygott. Már jól vagyunk, mondta magában s únta, hogy jön
-a nagy vihar, aminek se vége, se hossza… Éppen még ez kell, azt se
-tudja, hol áll a feje, három napja nem tud se a feleségéről, se az
-ország dolgáról s most patvarkodást…
-
-– Hát nem gondol Nagyságod magára? Nem tudja Nagyságod, mi a Nagyságod
-dolga? Ilyen rusnyácskákkal kell Nagyságodnak lealázni magát?
-
-Már egészen úgy kiabált rá, mint egy gyerekre.
-
-– Ezt várja Nagyságodtól az ország? ezt várja Nagyságodtól a világ? Ijen
-cigányköjkökkel fogja Nagyságod elkápráztatni Erdélyt? ezek lesznek
-tündérek az Nagyságod kertjében?…
-
-Tombolásában fékezni nem bírta magát.
-
-– Ilyen nagyságos úr, olyan nagyságos úr! hát külömb ez, mint valami
-garádjaalatti martalóc?… Tudja meg Nagyságod, hogy mindenki annyit ér,
-amennyit maga mellé állít…
-
-– No akkor nekem ugyancsak nem nagy becsem fog lenni, mert én téged
-állítottalak magam mellé.
-
-Az asszony elnémult.
-
-A fejedelem túlzott dühöngéssel:
-
-– Hanem az a bestye lélekadta Lukácsa, az még kirepül az ablakon, ha
-egyszer jókedvembe talál… – s hozzáfogott dühösen, öltözni.
-
-Az asszony egyre sápadtabb lett: megértette, hogy a hajduról van szó,
-aki öltözéskor az ajtót őtőle őrizte.
-
-– Mert engem beeresztett ugye?… Nagyságodhoz… Mert énnekem csak akkor
-szabad bemenni, Nagyságodhoz, mikor a hajduk cipelnek be? mikor jámbor
-asszony voltam s Nagyságod Ecsedében járt utánam, akkor szabad lett
-volna bemenni: de akkor Imreffyné asszony nem ment, hiába esküdözött a
-nagyságos úrfi, hiába csúszott a térgyin, mint egy kis eb… Már akkor is
-lehetett volna más után futni: mégis Imreffyné után futott valaki s nem
-a nagykisasszony mátka után… Most kevesli Nagyságod, hova tette a
-böcsületet? akkor nem kevesellette? akkor tudott falat átvágatni s
-átbujkálni, tudta hajdukkal lefogatni az Imreffy úr jámbor feleségét,
-tudta cédává tenni s tudná most megútálni s felhányni?…
-
-Az asszony üvöltött, fakó volt, a fürtei szerte, mint egy boszorkány…
-
-– Hát ha megvan, megvan s így is marad! tudja meg Nagyságod: nincsen
-menekvés: Sólyomkőn van a fejedelem! s Kolozsváron az felesége!
-
-– Hallgass, – ordította el magát a fejedelem, s megragadta az asszony
-karját, megrázta, mint egy bábot, – a Fejedelemasszony Őnagysága nevét a
-szádba ne vedd… mert kettészakasztalak… erdei farkasverem… piszkos nyakú
-kálomista asszony… ahogy Kornis Boldizsár mondta… de jól mondta… itt
-kell nekem elvesztegetni az időm…
-
-– Kinek milyen a nyaka? – kiáltotta Imreffyné.
-
-– Kérdezd meg Kornis uramat, milyen a református asszonyoké!
-
-– Ó az ocsmány pápista! a festett arcú feleségével! három gyereke van,
-de írja az orcáját! husvétkor beírja pirossal, pünkösdkor is tart rajta.
-
-– Piros szín is szebb szín, mint a fekete retek színje.[5]
-
-Felcsatolta kardját s csak azon félt, hogy valami okon el fog
-csendesedni a veszedelem, s nem tud elmenekedni innen, pedig már örült,
-hogy ma aztán igazán végez a hölggyel.
-
-– Változik a gusztus, – szólt élesen Imreffyné – hallottuk s láttuk es,
-mekkora patikaládával jöttek Somlyóról…
-
-Ez a szemtelen célzás a feleségére, ismét kirobbantotta a fejedelemből a
-dühöt.
-
-– Fogd meg a nyelved, – rivallt rá, belevörösödve, – vagy kivonatom…
-
-Homlokon csapta magát:
-
-– Ó hogy én itt pusztítom az életemet!…
-
-– De pusztítja!… s ki hijta ide!…
-
-– S még hogy ki hijt!… Ki lopott ki a palotából? ki öltöztetett fel,
-ültetett lóra, ki csábított ki az emberek világából… Erre vagyok én?
-
-– S ki adta ide a kulcsot?
-
-– S ki vette el?!… Nem azt kellett volna mondani, hogy… nem neked
-kellett volna eszednek lenni?… Illik ez?… Igy kell ezt?… Mondják, az
-asszonynépnek hamarább érik az esze, no a tied már megéredhetett volna,
-öt esztendővel vagy nálam öregebb.
-
-– Hazugság!
-
-– Micsoda?
-
-– Hazugság!… Hazudik, hazudik!
-
-– Ki hazudik? Az erdélyi fejedelem hazudik?
-
-Az asszony elnyelte:
-
-– Téved!… Téved, – mondta gőgösen, – Nagyságod téved.
-
-– Tévedsz te, ha azt hiszed, hogy oroszlánt pántlikán lehet tartani, – s
-kevélyen csapta fel süvegét, – míg kölök: ebecskének hijhadd; de mégis ő
-lesz a végin a puszta királya.
-
-Az asszony erre élesen, metszően felkacagott.
-
-A fejedelem kezet emelt rá. Ha megüti, vége. Vére fakad, ahogy rettentő
-öklét az iszonyú gyűrűvel, visszakézzel, arcának szánta… De ereje féken
-maradt s csak dühödt gúnnyal nézett végig rajta, aztán kardjára csapva
-így szólt:
-
-– Itt is voltunk!
-
-Ezzel kinyitta az ajtót; végig vágta, sarkig, s döngő léptekkel kiment.
-
-A másik szobában ott állt az Imreffyné vénasszonya s hangtalanul
-tördelte a kezét.
-
-A Kancellárné érezte, amint a fejedelem tőle elfordul s elmegy, hogy
-borul rá a semmiség setét éjszakája, érezte a zuhanást a mélybe, a
-feneketlenbe…
-
-– Engem többet nem látsz, – morogta a fejedelem búcsú helyett.
-
-Észrevette a kislányt, aki a sarokban guggolt, mint egy csomó szennyes
-ruha.
-
-– Nyergelni! – kiáltott ki az ablakon, amely nyitva volt az udvarra.
-
-S a lány felé billentett kicsit.
-
-– Áldjon isten kismadár…
-
-A harmadik szoba volt a ház közepe, s nagy ebédlő. Mire belépett, Kereki
-Ferenc úrfi, Kiskos János hadnagy s Kristóf deák, akik kockáztak, avval
-ütötték agyon az időt, már talpon állottak, a belőlről való lármára.
-
-– Nyergeljetek! gyerünk innen! – kiáltott a fejedelem s kiment a
-tornácra.
-
-Az úrfiak utána siettek s pár pillanat mulva már hozták kifelé a lovakat
-az ólakból. A fejedelem török lovát Lukács hozta, az ecsedi legény.
-
-– Átkozott kutya, – kiáltott rá a fejedelem a hajdura, – pusztulj a
-szememből, te vagy oka ennek…
-
-A legény mint egy eb hátra kotródott.
-
-Akkor Imreffyné kirohant, úgy ahogy volt, egy szál vékony háziruhájában,
-a törökveres kendővel s jobb kezében a fejedelem adta kis selyem
-kendőcskéjét emelve magasra:
-
-– Gábor! – kiáltotta magamegfeledetten, – ne menj el Gábor! – sikoltott
-mindenki fülehallatára, – ne menj el Gábor!
-
-– Elmegyek! – kiáltott vissza a fejedelem, – soha többet nem látsz!
-
-– Nem lehet Gábor, – sikított Imreffyné, s lehajolt a havas korlátról s
-eszeveszejtőn bámult a fejedelem szemébe, – nem lehet!… – és különös,
-elnyujtott, boszorkányozó hangon vonította, hogy a girincébe állt a
-hideg, aki hallotta: – Nem mehetsz bé Kolozsvárra mámma!… – s a kis
-tarka selyemkendőn mindenek szemeláttára három gömöt kötött: – Vissza
-fogsz fordulni Gábor! ha meglátod a kaput, vissza fogsz fordulni, s
-ebédre visszajössz!…
-
-És az ajka még soká mozgott, nem hallható szavakat rebegve.
-
-De a fejedelem örült, hogy kint volt a házból, felőle boszorkányozhat,
-felpattant a lóra s köszönés nélkül el kivágtatott.
-
-Kereki Ferenc visszanézett a hegyoldalból s még látta a vörös asszonyt a
-hóbafúlt kastély tornáca közepén, ahogy állott s felemelt karral utánuk
-meredt.
-
-De a fejedelem lóhalálig vágtatott, fel a hegynek, le a hegyről, míg
-csak a Bodonkuti dülőn a lova a csúszós szakadékba nem zuhant.
-
-Lassan érték be az emberei, akik egyenként eredtek utána. Vezetéklovat
-adtak alá s a szegény Emirt, a török lovat ketten kezdték lecsutakolni…
-
-Ettől kezdve lassabban poroszkált a fejedelem, fejét lesütötte, nagyokat
-lélekzett s csak most kezdte igazában szidni magát e bitang asszonyért.
-
-Ha ez így ment volna tovább, ország világ jussal meg fogta volna vetni…
-Hú csak soha többet. Fertő, feneketlen sár, zsombék, mint az ecsedi
-határ, virágos bürü, ha rálépsz, beleszakadsz, hogy a csíkok esznek meg…
-Hó, cudar bestye, nem elég, hogy egész esztendőben ez szakajtotta el a
-feleségétől… minden praktikát kifundált, hogy tőle ment legyen, még a
-patikaládát hozza elé: mintha Palotsay Anna pingálná orcáját… Hűj, hogy
-meg nem korbácsolta: azt a kislányt is, ostorral hogy verte, csak úgy
-csattogott; rút némber; hugát mocskos cselédnél mocskosabban tartja…
-uhh, csak erre a napokra, erre ne kelljen gondolni többet…
-
-Mikor Kájántó határán túl a völgy egyre szélesedett, a vérében kezdte
-érezni Kolozsvár közeledését s csodálatosmód, egyre lassabban jártatta a
-lovát.
-
-Be haszontalan egy játék is volt ez most… Hogy fog bemenni a városba…
-üres kézzel… s a felesége s a Bethlen Gábor szeme elé…
-
-Süvegét egyre jobban szemébe húzta, a kis szél is szembe vágott, de
-nagyon szép napsütés volt, vakított a hó s csapata, kísérői szépen utána
-léptettek.
-
-A legények igen jól érezték magukat, hogy hazafelé húznak s valamelyik
-elkezdte, aztán elébb halkan, majd egyre hangosabban kezdték dalolni a
-virágéneket:
-
- Oh kedves filemilécske,
- Zengedező raj méhecske,
- Szépecske, fejér menyecske,
- Szánd szívem mely szegényecske…
-
- Az isten azt adta volna,
- Reád sem találtam volna,
- Meg sem ismertelek volna,
- Most szívemnek könnyebb volna…
-
-A dal oly édes volt s oly szépen zengett a tavaszias napfényben, hogy
-egyszer csak őrá is elragadt s velek dúdolta:
-
- – Meg sem ismertelek volna,
- Most szívemnek könnyebb volna…
-
-De csodálatos, nem Imreffynére gondolt, hanem a feleségére…
-
-A fejedelem hirtelen, megütődve egyenesedett föl.
-
-Most jut eszébe, ebben a pillanatban, ami egész idő alatt szorítja…
-
-Hiszen ő Sólyomkőre hivatta be Géczyt, Nagy Andrást…
-
-Ó az a sok italbéli… s ez a hasztalan asszonydolog… Amint hétfőn
-Sólyomkőre beért, rögtön küldte Szilassy János udvari hajdu hadnagyát
-stafétának Zilajra, ahol ott volt Nagy András, a hajduk vezérlő
-kapitánya s üzenetére várt, s alkalmasint ott volt már Géczy András is,
-a máramarosi főispán, aki a palatinus levelére kellett hogy ott várjon…
-Nagyon alkalmasint jött, hogy a közeleső s eldugott Sólyomkőn
-tanácskozhat velük, sietett azért ide rendelni őket. Ki tudja, a mai
-napon nem érkeznek-e meg már?…
-
-Most mi a csudát míveljen… Se Géczyt, se különösen a hajdukat nem
-rendelheti be Kolozsvárra, egész világ szeme s nyelve elébe…
-
-Csöndesen s egyre csöndesebben ballagott tovább s nem hallotta már háta
-megett a csapat dúdolását… Menjen be Kolozsvárra? ahol minden ijjedezik
-a háborúnak még gondolatjától is… hogy inkább nyelvét harapnák az
-emberek, minthogy hadat kiáltsanak… A tavalyi rossz termés után, a szűk
-télben megijedve… S ott van maga a Főkapitány, aki Szász Lónán úgy
-kipakolni merészelt ellene… S a fejedelemasszony… Hiszen ha a
-hajdukapitányok csak végiglovagolnak Kolozsvár utcáján, ki van dobolva a
-nagy háború kerek világ előtt…
-
-Szóval, amint meglátta a kolozsvári torony hegyit, ijedten állította meg
-a lovát s visszakapta a zaboláját, mintha az ítélet helyét látta vón.
-
-A vitézek, akik hallották az Imreffyné boszorkányozását, megértették.
-
-Ijedten néztek össze: hogy bámulja a fejedelem Kolozsvárt.
-
-Egyszerre ütődtek meg mind s gondoltak a sólyomkői boszorkányra, de még
-idejük se volt elmosolyítani magukat, a fejedelem megfordította a lova
-száját s korbácsával egyet suhintott.
-
-– Fordujj! Vissza!…
-
-Kereky Feri félreugratott, hogy utat adjon a fejedelemnek.
-
-– Sólyomkőre? – kiáltotta Kiskos János hadnagy.
-
-A fejedelem elkurjantotta magát.
-
-– Ha Sólyomkőre, Sólyomkőre, ha Brassóba, Brassóba! ha a pokolba, a
-pokolba!… Utánam!
-
-– Vivát! – kiáltották a legények egy szívvel s lélekkel s mind utána
-káromkodták: – Átkozott kutya boszorkánya!
-
-A fejedelem egy emelkedésen megállott:
-
-A fejedelem egy emelkedésen megállott, visszanézett embereire, kit
-küldjön Imreffyhez. Lukács leselkedő arcáról elfordította szemét:
-
-– Sárkány! – mondta egy vén katonának, – eredj le Kolozsvárra, mondd meg
-Imreffy uramnak, hogy igyók jöjjön Sólyomkőre fel. Még ma éjjelre ott
-kell legyen… Nesze, itt a pecsét.
-
-Zsebébe nyúlt s kis rézpecsétnyomót adott a markába, hogy ezzel igazolja
-magát a kancellár előtt.
-
-A vén katona fordult s elvágtatott.
-
-A többiek annál kíváncsibban néztek össze, csiklandósnak tetszett, hogy
-a fejedelem a férjet is felrendeli s még ilyen hamar…
-
-Visszafelé aztán ugyancsak ügetve mentek. Szép volt a kis csapat, ahogy
-követték a dali fejedelmet. Hetyke magyar vitézek voltak ezek, mind más
-volt, mind egyéniség, mind magára kevély vitéz. Fegyverük is, kinek
-lándsája, kinek pallosa, fustélya s puskája, kinek furcsa karcsú íjja, s
-olyiknak két öles hosszú dárdája vala, hogy a faágaktól erdőben alig
-tudott menni. A fák pergették a zuzmarát s behintették süvegüket,
-vállukat fehér ezüstporral.
-
-Most bezzeg nem dalolt senki, haladtak szaporán.
-
-Mikor aztán jó déltájban feltűnt újra előttük a sólyomkői kis kastély,
-úgy látszott, mintha a piros pont még mindig ott tüzelne a tornácán… De
-ahogy soká nézték, eltűnt, mintha csak a szemük káprázott volna.
-
-Átkozott boszorkányfészek, morogták, s dühösen nézték. Ez is a Rákóczy
-Zsigmond fejedelemé volt, csak az ősszel kapta volt Imreffy uram, amikor
-a megegyezést perfectuálták… S már hogy belefészkelte magát…
-
-Mikor leértek, senki sem volt sehol. Üres volt a kastély, mintha kihalt
-volna, de a konyhán annál jobban sütöttek-főztek a szakácsok s nemcsak a
-fejedelemnek, de mind a vitézeknek is. Nagy bográcsokban főtt a vadhús,
-s be az asztalra készült a sok jobbnál jobb étel.
-
-– No ezek biztosra dógoztak, – csóválták a fejüket a vitézek s meghaltak
-volna, hogy hallják: ugyan hogy s mit beszélnek? hogy békülnek? s vajjon
-mit csinálnak odabenn?…
-
-Ebből ugyan mit se hallottak, hanem azért, mikor ebédelés után, ejtőzve
-hevertek el a lovak mellett s ki a szénába feküdt, ki a zsuppon
-üldögélt, ki ácsorogva dugta össze fejét a lófarkánál, míg a paripák
-csendesen hersegtették a rossz csátét, a jó meleg istállóban suttogva
-beszéltek:
-
-Körtvélyesi Gyurkó, a fejedelem ajtónállója, sok szóbeszéd után nagy
-titokkal s esküdözéssel mondta:
-
-– Emlékezem reá, bizonyosan, hogy egyszer mondja vala Vinczen Móré
-Gáspár: Imrefiné asszonyom házában volt, senki se volt bent s ilyen
-szózatot hallott a pad alól: »Gábor, Gábor, Gábor!…« A pad alá
-tekintvén, hát egy fazekat lát s az fedőt levevén róla, mellyel be volt
-fedve, gyorsan kezdé mondani a szózat, hogy: »Gábor, Gábor, Gábor!…«
-Azonközben a dajka bejutván, mond: »mit csinálsz az istenért?« s mondja
-Móré Gáspár: »mi dolog ez?…« S ez vén dajka a fedőt kapván ráfedé az
-fazékra s mond: »ebbe a nyomba úgy kell jönni, majd nyaka szakad a
-fejedelemnek!«[6]
-
-Kimeredt szemmel, hallgatva, suttogva, titkosan néztek egymásra a
-legények s úgy érezték, mint ha a pokol tornácában volnának…
-
-Mikor ebéd után Kereki úrfi kinézett, kíváncsian kérdezgették, mit
-csinál a fejedelem? az úrfi csak mosolygott, ebből gondolták, hogy még
-nem ették meg a boszorkányok…
-
-Estefelé néhány lovas érkezett, Szilassy János jött a hajduvezérekkel.
-Négy idegen volt köztük, keménykötésű nagy emberek.
-
-Nagy András jött, Csonka Bálint alkapitányával, s Foktűi Mátéval a híres
-kálomista pappal; s Géczy András.
-
-A fejedelem már nagyon sokat ivott s kábuló fejjel ült a nagy
-karosszékben. Mikor a vendégeket jelentették, tétova kézzel legyintett,
-hogy jól van, s keményen fogadta, nem bocsátotta maga elé őket, előbb
-enniek adatott s maga más ajtón kiment a friss levegőre, egyet mozdulni.
-A hideg dermesztő volt, szinte érezni lehetett, hogy most röptében
-megfagy a madár; távolról farkasüvöltés hallatszott a hegyekből és a
-kutyák eszeveszetten vonítottak.
-
-Tántorgó lábakkal ment át a havon, sajnálta, hogy ily hamar készen van,
-de nem hitte, hogy már ma megjönnek a hajduk… Irtózatos sok bort döntött
-magába s a bor sátáni lelke horgas körmökkel vájt az agyába.
-
-Nagyokat lélekzett és érezte, hogy a hideg oltja a mámor tüzét.
-
-Benézett az istállóba: »Hé fiúk, van-e enni, innyavaló?« A legények
-felugrottak s lelkesen igenlették s vivát.
-
-A fejedelem nem sietett; megállt köztük, szeretett a legényekkel lenni;
-itt volt ő igazán itthon s első ember! Köztük nőtt, effajta emberek
-között Ecseden, ahova a nagybátyja mint árvafiút hozatta s minden
-nevelése a vitézek közt folyt. Velük versenyt tudott lovat csutakolni,
-udvart seperni, trágyát kihányni, ló elé adni, fegyvert tisztogatni,
-lovat, ebet tanítani, vadászni, halászni, sólymászni, csónakot faragni,
-ostort fonni, dárdát vetni s vasököllel szörnyen verekedni… Köztük
-tanulta a meséket, nótákat, a tündérhistóriákat s babonákat, tőlük
-szijta be az ősmagyar világ igéit s velük egy érzés lobogott benne, a
-politikában való gondolataiban is.
-
-– Hát a lónak van-e abrak?
-
-– Dehogy is van, – s erre kitört a panasz. Se széna, se szalma; valami
-rossz csátén kínlódnak a szegény párák, s gyerünk már innend, mert ez
-itt veszett üres világ…
-
-– Sehol sincsen, – mondta a fejedelem, – nincs az idén takarmány, eleség
-a baromnak…
-
-– Dehogy nincsen, – mondta hátrább a sötétből egy vastag hang.
-
-A fejedelem ugyanarra gondolt, amire az s odanézett. Az olajmécses
-gyenge, imbolygó világán mint ördögfiak néztek s vigyorogtak a katonák.
-
-Csak nézett, nem is kérdezte a fejedelem s azok feleltek:
-
-– Van a szászoknál!
-
-– Ott van.
-
-– Van ott!
-
-– Micsoda rakott csüreik vagynak ott!…
-
-Igy szólogattak s maguk sem tudták, mennyire duzzasztják, növelik a
-fejedelemben a bent forrongó akaratot.
-
-– Ott minden van: bor, eleség, széna, zab, füstölt sunka,
-aranyezüstmarha, rakott ládák; a szásznak még a bőre alatt is pénze
-vagyon.
-
-– Mikor Szebenbe voltunk a multiba, ugyihé láttuk szemünkkel.
-
-– Szemünkkel láttuk.
-
-– Tán még bele is akartál markolni.
-
-– Én akartam vóna, de nem hatta az szász.
-
-– Bion nagyon hidegek vótak a konyha mindenütt.
-
-– Aszonták, coki pajtás, tágasabb kivel.
-
-– Nem a te bendődbe győtötték.
-
-– Tilos vót a körmünknek az arany.
-
-– De még a réz is.
-
-– De még a kenyér is.
-
-– Mán én megkövetem nagyságos fejedelem, én csak szegény kódus vitéz
-vagyok, hanem az akkor nem vót becsület… Szász uraméktul… Se bor, se
-kenyér, se széna, se abrak, akinek adtak, morogva attak?… Tisztafejű
-ember érthetett ebbül, nem kell sokat beszélni az ilyen felül…
-
-– Nekem csak a vót nehéz, hogy mikor megjöttünk, ágyúval lőttek!…
-harmincat lőttek a kőfalrul! Harminc ágyúlövést cselekedtek!… Nem vót az
-istenes, bármit beszél bárki… Mert tisztességlövés: lőjjön bár hatot,
-jó; vagy hetet, jó… Vagy tizenkettőt… az is jó… De harmincat lőttetni!…
-Krisztus urunkat is harminc pénzért adták el: nem jó numerus a magyarnak
-a harminc azóta!
-
-A fejedelem kábultan hallgatta: ezt eddig nem tudta s nem figyelte meg,
-senki nem is tette szóvá a tanácsban: de ezeknek az egyszerű vitézeknek
-a szájában valami különös súlyt kapott a szebeni vendéglátás. Ő persze
-nem vette észre, hogy barátságtalanul fogadták, neki csak lövésnek és
-tisztességadásnak tűnt fel: most minden kifordult, más értelmet kapott…
-az igazság értelmét… S mámora még fáklyázott ez igazságnak és nagy tüzek
-lángoltak…
-
-– A szegény magyarságon, a szegény székelységen, mindenütt vígan élt a
-had: mulatságul jártuk az urakat, városokat, mindenütt országul
-ajándékozták a szegény vitézt: csak az egy Szeben morog s dérdur, semmi
-marha nincsen egy summába, mindent béborítottak a titkos házba…
-
-– Csak én egyszer vethessem csákányom neki ama bakszász ajtójának, de
-recsegni fog a palló, de zuhogni fog a sárgacsikó…
-
-Hogy a fejedelem nem szólt, egyre nyersebb s egyre tüzesebb lett a szó.
-Végül már káromkodva s dühöngve, olyan sérelmeket soroltak fel, amikre
-csak most gondoltak s amiknek talán oka sem volt. A fejedelem hallgatása
-olaj volt a tűzre s a vitézek lelkében mint a puskaropogás sistergett ki
-az idegen faj elleni gyűlölet, a szegényeknek a gazdagokkal szemben
-érzett vadsága, a heverő katonának a szorgalmas polgárság elleni
-féktelensége s káröröme, a rombolás szédítő gyönyöre a csöndes és
-unalmas építkezők világa ellen…
-
-A fejedelemben nőttön nőtt a láz s az elszánt akarat.
-
-Ezt jobb volt hallgatni, mint a Bethlen Gábor szónoklatát vasárnap
-Szászlónán s érezte, hogy a vendégek, kik odabenn vannak: azok a háborút
-hozzák, azok fegyvert hoznak, harcot hoznak… Ugyan mi mást hozna Nagy
-András s a hajduk… Jól ismerte a hajduerkölcsöt: Bocskay le akarta őket
-telepíteni, hogy röghöz kösse s háztűzhöz láncolja e vad s kósza népet,
-amely csak a rablásnak örül s nem nézi se fajtáját, se vallását, se
-igazságát: üsd, vágd, nem apád…
-
-Benne is valami ilyen vad érzés szertelenedett föl s a tömérdek bor,
-amely már testét ma is átitatta, előbb a hidegben, most az
-istállómelegben mámorba borította: egyre jobban kilobbantotta a »lóra
-hajdu, lóra«… veszekedett kedvet…
-
-Mintha ördögök ezredei tombolnának a lelkében, csak hallgatott s itta,
-mint táltos a tüzes abrakot, itta a szavak mérgét…
-
-Jöjjenek, csak jöjjenek a hajduk tízezrei, víg aratás lesz itt… Farsang
-lesz Erdélyben… s hátraszegte fejét és érezte, már hallotta a hideg
-szászok fogcsikorgatását s vájákoló ivöltését… s kacagott rá a szíve s
-gondolatban, képzeletben csatabárdjával, buzogányával mutatta az utat… A
-keleti úr Atilla-álma burjánzott fel benne: lóháton ülni s végigrepülni
-a nyomorék rongy emberi világ rakott hátán…
-
-A napkeleti urak gőgje és vére buzdult föl benne, ilyen harcos sereggel
-e rothadt Európát végig lehetne még egyszer lovagolni…
-
-– Hujjáhuj!…
-
-S lova patkója már ott csattogott Szeben kövén, Brassó kövén,
-Tergovistye kövén…
-
-– Hujjáhuj!…
-
-Maga mögött egy határtalan sereg, amely felsodorja az egész szilaj
-világot, a fészken ülő másik világ ellen…
-
-– Hujjáhuj!
-
-Mintha megindulnának szívében s szíve szárnyán a büszke, bús fellegeken
-szálló sasmadarak, s a rabló király dögleső serege, a kaparók, gázolók,
-fészken tojók, rögben búvók ellen…
-
-– Hujjáhuj…
-
-
-III.
-
-A fejedelemasszony a szoba sarkában egy öreg karosszékben ült.
-Megfeszített érzésekkel nézte az igazságot, mintha csak az akaraton
-múlna: készen s felvont idegekkel várta a pillanatot, hogy megértse, ami
-történik…
-
-Senkit sem tűrt a szobában, udvari népe előtt nem mutatkozott: sértette,
-hogy azok, akik tanuja voltak egy hosszú éven át szenvedéseinek a
-számkivetésben s akik annyi várakozással s örömmel kísérték az úton s
-valahogy úgy képzelték, a paradicsom felé: hogy azok most arcát lássák,
-halványságát s bármit gondoljanak…
-
-De most nem volt már oly zsibbadt, kábult, mint az elmult két napon: az
-éjjel megtörtént a csoda, amely új emberré tette.
-
-Aludni nem bírván, vénasszonyát felébresztette s bibliát olvastatott
-vele. Az asszony nehezen sillabizált s ő értetlenül hallgatta a
-szavakat. De mikor a vénasszony azt olvasta, hogy:
-
-»Megjelenék pedig az Ur Salamonnak azon éjjel s mondá neki…«, akkor
-felijedt s kibuggyant belőle a keserűség az élet ellen, a világ ellen,
-az isten ellen, aki neki íme nem jelenik meg s hirtelen váratlan azt
-mondta:
-
-– Mondjadsza Kegyes…: vót-e mán valaha ily kemény szív?…
-
-A vénasszony ijedten állott meg az olvasásban: soha, soha még ennyi idő
-alatt, egyetlen egyszer sem fakadt ki a fejedelemasszony s ettől könny
-borította el a szemét, hiszen ő csak egy vénasszony, akinek mindene
-megvan s akinek akkor se volna jobb dolga, ha máskép volna, de bizony
-jobban szenved, mintha a saját vérént való gyermekét kellene siratni…
-
-Lehajtotta a fejét a szentkönyvre, soká pityergett s csak lassan bírt
-annyira erőt venni magán, hogy szót dadogjon.
-
-De elébb a kezét a szájára tette, hogy a szavak mérgét elvegye, ha már
-ki kell mondani… bár ő alázatos cselédlelkével sohasem merészelte volna,
-hogy megbírálja az urai életét, s hogy beleszóljon asszonya sorsába…
-
-– Nagyságos és méltóságos úr, Báthory István uram, országbíró uram
-őkegyelme, a fejedelem őnagyságának apja helyett apja aki vót, olyan
-ember vót, hogy utolsó öt esztendejébe csak egyszer se szólott hitves
-feleségéhez…
-
-Mély csönd lett; szú percegett valahol a régi bútorban, az is tisztán
-hallatszott. A fiatal asszonyban a vér lefolyt lassan a szívéből,
-valahol le mélyre.
-
-A vénasszony, aki csodálatos módon tudott kísérteti titkosan mesélni,
-halkan, egész lélekkel, szívvel és kétségbeeséssel, ünnepélyesen mondta:
-
-– S mikoron halálos óráját víjja, bémene hozzá az asszony őnagysága s
-mondja neki:… »jaj te kemény szívű…«
-
-Erre az ő öreg szíve újra elfacsarodott az uraknak e régi s elmúlt
-kínján, szeméből könnyek futottak ki s halkan, pisszegve mondta:
-
-– S az úr… csak befordula a falnak;… egy szó nélkül;… és meghala.
-
-A fejedelemasszony megértette. Ez volt nevelőatyja az ő urának…
-
-Dermedten feküdött, ujjai melle alatt összekulcsolva: s kiverte a
-halálos hideg; mintha a koporsó fedelét most tették volna rá…
-
-Mit keres akkor ő ez életben. Mi várni s remélni valója van. Elevennek
-kriptája lőn e világ, melyből nincsen menekvés…
-
-Mért jön a holnap, a holnapután, mért a többi élet…
-
-Ó; asszonynak lenni ilyen ember mellett… Ilyen világban, ilyen életek
-között…
-
-Mint valami zűrzavar s hűhó, lármázott fel a lelkében az ecsedi élet
-emléke… Vad s félelmes tanya a rettentő mocsár közepén, gémek s
-vadmadarak sűrű serege fogja el a napot s korhely és fekete emberek,
-marcona réti farkasok büdös és piszkos kastélya a vár… Iszonyatos híre a
-régi úrnak, az országbiró-nak, akinek nevében benne van, hogy: ő bír az
-országgal s minden benne valókkal…
-
-A vénasszony, fejét ingatva ült, ölében a szentkönyvvel s így mesélt s
-hangja nyíltabb lett és derűsebb:
-
-– Rodolfus császár komiszáriusa, mikor Erdéjbe jűne, tért volt be
-Ecsedbe, Bátori Estván uram őnagyságáhol, hogy a császár szükségire
-pénzt kérjen tűle. No, Ecsedben megszállt, Bátori uram gazdálkodtatott
-neki tisztességesen az városában ételvel, italval, abrakval, de
-harmadnapig audenciát nem ád vala neki: akkor béhivatja vala… Ó,
-lelkemadta; micsoda nagy úripompával fogadja vala. Mind az szolgák s
-urak, nemesek, vitézlők bé vannak rendelve az várba, háromezren fejül, s
-mind új ruháson, fegyveresen, módosan, frissen őtözve… Szalutájja nagyon
-a komiszárus eztet is, aztat is, a tizenkét szobán; míg eltolják az úr
-elébe… Se feje, se lába már nem vót, hát osztán lehet gondolni, hogy
-mely szörnyen szalutájja az urat őnagyságát: és kéri, ahogy meg vólt
-parancsolva neki, adna a császárnak az úr százezer aranyat levélre,
-kőcsönre, annyi meg annyi birodalmat ád a császár érette…
-
-Az öreg asszony elmosolyodik: hazafi büszkeségének szolgál a dicsőség;
-szerette, hogy magyar volt a nagyúr s magyarán cselekedett:
-
-– Felfelelé pedig Bátori Estvány az komiszárosnak: »Komiszáros uram,
-császárodat tisztelem; pénzen az én eleim sem nem vöttenek, sem nem
-adtanak birodalmat, mert kalmárok sose vóltanak: én is, eleimnek
-tisztességes szokásitul nem akarok el térnem: hát pénzt nem adhatok…
-Mondd meg neki, hogy látod, sok cselédjeim vagynak, akiket az ország
-szükségire tartok s akiknek a császár soha egy batkát sem ád fizetésbe,
-magamnak kell ez hitvány rossz jószágomból ünekik gyűtenem… Mondd meg,
-hogy ami jószágom vagyon s mibül kellene, hogy a pénz begyüljön: az mind
-égett, puszta, hitván. S nem török, se tatár mívelte, ű császári
-felségének hadjai mívelték, németek mívelték, vallonok mívelték, hajduk
-miegymás, dúlók, kóborlók, császár kenyeresi pusztították el. Eredj hát
-komiszárus uram a te császárodhoz; mondd meg: Bátori Estvány tiszteli,
-de pénzt egy fiát se ad… Hanem neked adok két arany ökröt, kivel
-elvonattathatod magad keresztül az sáron…
-
-A vénasszony fogatlan szájjal nevetett:
-
-– S ada neki két olyan kis öklömnyi aranyökröt, kibe vót egyikbe-egyikbe
-ezer arany; olyan módjával vótanak csenálva, hogy le tergyepűtek a
-kisjézus előtt a jászojho; oláj templomból hozta vót Bátori uram, mikor
-Mihály vajdát űzte ki az országbul; csak akkor üres vót a kis
-aranyökröcske… No az komiszárus azt mondá: »nem urak szálájába jártam,
-kirájok gyülekezettyibe álltam«… Ijen úr vót a szegény bódogult: erős
-természetű úr…
-
-Aztán újra felsóhajtott:
-
-– Ennek keze alatt nyőlt… ennek nevelésse a mi fejedelmünk…
-
-A fejedelemasszony megvonaglott:
-
-Egyszerre megkeményedett a szíve, erős lett ő is, ércerejű… Nem!… Ha tíz
-évig… száz évig… ha százszor száz esztendeig kell is így feküdnie: akkor
-sem fog szólani, sem kérni… Nem, még halottas ágyához sem menne bé, még
-ha halottaiban tizenöt évig feküdne eltemetetlen, akkor sem menne
-hozzája, hogy panaszt tegyen s sírjon: »Jaj te kemény szívű…«
-
-Nincs. Soha. Nincs ura, férje többé…
-
-– Olvasd Kegyes, tovább a bibliát…
-
-Úgy érezte, most itt a csodák perce s feszült figyelemmel figyelt: a
-vénasszony tovább olvasgat a bibliában, ahol abbahagyta:
-
-– »Meghallgattam a te könyörgésedet…«
-
-A szívét ütötte ez a szó. Mintha csak őhozzá szólana az ige; felelet
-gondolataira; megdöbbent:
-
-– »és választottam ez helyet magamnak áldozatnak házának…«
-
-az ő szívét… az ő életét…
-
-– »Ha mikor az eget megtartóztatandom, hogy esőt ne adjon: és ha mikor
-az sáskának meghagyandom, hogy az földet megeméssze: isméglen, mikor
-döghalált bocsátandok az én népemre…«
-
-Összekulcsolta a kezét, értette, igen, ez mind el fog, ennek mindnek el
-kell következnie: bosszúállás és káröröm csirázott a szívében s ime itt
-van az isten igéje, amely máris igéri a beteljesíttetést… Ó, a biblia
-csodálatos könyv, isteni hangok valóban: ha a megfájdult szívű ember
-felüti bármely fokán: közvetlen és egyenes üzenetet kap az égtől… Nem
-lehet azt a rémülettel teljes elragadtatást kimondani, amely e szavaknak
-hallatára eltöltötte a fejedelemasszony szívét: van isten, valóban van
-hát isten, aki igazságot tesz érettünk, úgy amint mi magunk reméljük az
-igazságot.
-
-– »És megalázandgyák ő magokat, akik az én nevemről neveztetnek…«
-
-Örökkévaló isten! egész teteme vonaglott: megalázza még magát előttem…
-Megalázza magát… megalázza még előttem magát.
-
-– »és az én orcámat megkeresendik…«
-
-És az én orcámat megkeresendi, – utána rebegte.
-
-– »megtérendnek az ő gonosz utokról…«
-
-Szíve fenekéről lihegett fel a kevély könyörgés: megtér az ő gonosz
-utjáról…
-
-S ekkor az olvasóasszony akaratlan emeltebb hangon mondta:
-
-– »Én is meghallgatom őket az mennyből…« »kedvezek az ő bűnöknek…«
-»földüket is megszabadítom…«
-
-Mint villámütés sujtott le rá a váratlan fordulat, amely pedig a szívben
-ott van: bocsánat a megtérő bűnösnek… S már visszahanyatlott a párnára s
-most már megindult a könnyehullása…
-
-Az asszony észrevette, felneszelt, abbahagyta a sillabizálást s várta,
-hogy olvasson-e még?
-
-De ő intett, hogy elég. »Feküdj le…«
-
-A vénasszony fejére húzta szoknyája szárnyát s ott az ágy előtt
-abbanyomba lefeküdt a vastag török pokrócra s mindjárt el is aludt…
-
-Ő pedig a gyertya bolygó fényén elmeredve, hitt a szent könyvnek és
-odaadta magát és könnyek s édes elalélás közben a tündéri boldogságról
-ábrándozott: mikor a gonosz megtér a gonosz útról s orcája orcánk felé
-folyamodik s én meghallgatom őtet a mennyből s kedvezek az ő bűnüknek…
-
-Most először aludt el annyi idő óta megint boldogan, mint kislány
-korában, sírásra biggyedt ajkkal s álmában meg-megpihegő lélekkel, mint
-a gyermek a nagy verés után, a boldog felébredés reményében…
-
-
-IV.
-
-Bethlen komoran, sőt szomorúan, lehajtott fővel járkált a szomorú
-utcákon.
-
-A város belsejében már nem igen látszott a török dúlások nyoma, a
-templomot, a palotákat már mind rendbeszedték, de itt kint, a várfal
-felé sok volt az égett ház. Némely helyen tíz-tizenöt puszta udvar volt,
-kormos gerendák, amelyek évek óta úgy állottak, s lakatlan udvarok,
-aztán egy-egy hirtelen épült faház…
-
-Mindenki látta, hogy kardos főember, nagy úr s alázatosan köszöntötték,
-azzal az alázatossággal, ahogy a tigrisnek köszönhet a bárány: fél s nem
-tudja, mely percben kapja be.
-
-Egy szász polgár jött szembe, megállította:
-
-– Halljad csak; – mondta neki, – mért nem építettétek fel még a várost?
-
-A szász összehúzta magát ahogy tudta s alázattal mondta:
-
-– Nem tud, nem tud…
-
-A főkapitány németül ismételte el a kérdést, de erre a szász még nagyobb
-zavarba jött s egészen belesápadva ismételte, hogy: Iweesznit,
-iweesznit…
-
-A főkapitány összehúzta bozontos fekete szemöldökét… Megharagudott,
-érezte, hogy a szász nem akar szólani s inkább süketnek s bolondnak
-tetteti magát.
-
-Szegény nép kezdett összegyűlni körülöttük s kíváncsian lesték az urat,
-aki a szásszal megállt.
-
-A főkapitány egy asszonyra nézett, aki ijesztő sovány volt, s a karján
-piszkos kis gyereket tartott. Éhes, fakó arccal vizslatott, a gyerek
-iszonyodva meredt a feketementés úrra.
-
-– Gyere csak ide, – intett az asszonynak a főkapitány.
-
-Az asszony úgy megijedt, majd összeesett, s a gyerek éktelenül elkezdett
-sivalkodni, oly iszonyú visítással, mintha betegség fogná ki rögtön.
-
-A főkapitány látta, hogy ezekkel semmire se megy s körülnézett, gyerekek
-futottak össze és az üszkös udvarok égett gerendáit fedezékül véve
-bátorságos távolból, mint a kuvaszok, lesték az uraságot.
-
-– Hol van egy értelmes, becsületes magyar ember itt? – kiáltott
-felindulva.
-
-A csoportból kiállott egy kékkezű öreg ember, a süvegét kihúzta a
-fejéből s két lépést közelebb jött:
-
-– Csókolom a nagyságos uram kegyes kezeit, – dörmögte félnyakkal, az
-egész állát betakaró nagy bajusza alól.
-
-– Mondsza csak öreg, mért nem építették itt még fel ezeket a leégett
-házakat?
-
-Az öreg keserűen legyintett.
-
-– Mán aztat nagyságos uram, csókolom a kegyes kezeit nagyságodnak, azt
-mán csak a könyörülő jó isten tudná, kezit csókolom…
-
-– Mikor volt az, hogy leégett a város! azóta fel kellett volna
-halottaiból is támasztani.
-
-Az asszonyok, akik egyre nagyobb csoportban gyűltek össze, bátrabbak
-voltak, mindjárt megérezték, hogy itt segítség jött s egyszerre többen
-is elkezdtek kiabálni, úgy hogy nem lehetett érteni:
-
-– Isten ellen való… égi fődi zsiványság… sok a latorság… nem hagyták
-megrakatni… ólba kell nekünk a teleken át kucorogni… – s más efféle
-szavakat hallott.
-
-Tudta, ha sürgeti, csak elijeszti őket, hagyta, hogy magától kijöjjön a
-szó az emberekből.
-
-A nagybajuszú timár csendesítette volna a zajongókat, de azok mind
-arcátlanabbak lettek s a nagy gyávaság után vérszemet kapva, most már
-egyszerre tizen, huszan is beszéltek, s nagy csődület volt a kardos úr
-körül, mégis oly távolságban, hogy se illetlen, se veszedelmes ne legyen
-a közeledés.
-
-A főkapitány lassan megértette, hogy a városi előljáróság bizonyára új
-utcarendezést akart csinálni s nem engedte, hogy az emberek a maguk régi
-telkén, a régi módon felépítsék apró s tűzveszedelmes házacskáikat,
-mivel pedig bizonyára a város szegénysége s a közdolgok miatt, arra nem
-volt sem erő, sem idő, hogy nagyszabású építkezésbe kezdjenek, csak
-haladt, maradt s a régi leégett házak lakói sötét s szomorú zugolyokban
-töltötték az éveket…
-
-A népek elkeseredése érthető volt:
-
-– Jöjjön ükeme lakjon itt, tessen megnézni nagyságos uram, mien helyen
-kell nekünk lakni, a sertésdisznó is jobb ólba lakik a szászoknál, de a
-szásztanácsúr ijen helyet ad minekünk…
-
-A főkapitány lassú léptekkel tovább ment, de most már mint az üstökös
-farka, húzódott utána a népség. Az emberek, asszonyok, gyerekek, látva,
-hogy ez a jó úr, nem olyan, mint a többi kardos nemes, aki csak
-átszáguld közöttük s épenúgy nem veszi észre a szegény emberek koldus
-raját, mint az utca porában hempergő kuvaszokat s békákat és hangyákat,
-legfeljebb kardját megzörgetve ijeszti el őket magától, vagy ragyogó
-csizmájával rátapod… Hanem ez az úr, ez megnyitja szívét a bajoknak s
-panaszoknak s ki tudja, hátha ennek a segítségével egyszerre minden jó
-lesz, jön a szép ház, jó koszt, pénz, gazdagság, becsület… Most már
-valamennyien beszéltek s hogy még hathatósabbá tegyék a szót, sírtak s
-jajgattak…
-
-– Megfúlunk a füsttől… meghalunk a büdösségtül… nincsen tüzelőfánk…
-nincsen ennivalónk… ebeket s macskákat rágnak a gyerekeink… kenyeret nem
-láttunk ősztül óta… fakéregből csinálják a sütők a lepényt… A
-szegénységnek siralmas verítékéből lakodalmaskodnak s menyegzősködnek a
-tanácsbéliek… elfogyván a tehénhús, lóhúsra szorulánk… elfogyván a
-lóhús, ebhúsra s valamennyi eb leve az városon, mind megevők… az macskát
-is mind megevők már… már az egerek, patkányok vagynak becsben nagyuram…
-az a főbb mester, ki hamarább s több egeret foghat, mert az lakik
-hamarabb jól… a puszta város helyen, ami leégett, az udvarhelyeken régi
-hitván megrothadott bőröket ha találunk, megmossuk nagyságos uram,
-bévisszük, szárasztjuk, vagdaljuk, őrjük s esszük… Boldog ki ökörbőrt,
-lóbőrt, juhbőrt, kecskebőrt megfőzhet s megöhet… a lenyírott szőr ihon
-repül nagyságos uram… Van már, aki hitvány sarujokat s cipellőjüket
-megfőzték s megötték… kiszedjük a ganéjból nagyságos uram a hitván
-sarutalpat és dirib-darab régi hitván rohadt falat bőröcskéket,
-megmossuk, megfőzzük s esszük… még jó aki kap, nagyságos uram, ökör
-szarvát, juh szarvát, kecske szarvát megpörköljük a tűzön s meglágyítjuk
-s a gyerekecskék azt öszik, rágják szegények…
-
-Mint az őrülteknek kisértetes vonítása, hangos jajveszéklés, sírás,
-üvöltés töltötte be a levegőt s a főkapitány sápadtan s kétségbeesve
-hallgatott…
-
-– Nem vagytok talán ostromlott várban… – kiáltotta.
-
-– Dehogy nem vagyunk, dehogynem vagyunk, bizony ostromlott várban
-vagyunk nagyságos uram, a mi szegénységünk a vár, amibe bele vagyunk
-szorítva, nagyságos uram…
-
-Mint kísértetes rossz álomból, ki akarta magát szakítani ebből az
-iszonyú csoportból, amely egyre dagadt s egyre szörnyűbb lett. Nyomorult
-alakok, beteg, kiéhezett, kelésekkel borított testek, fekete, soha vizet
-nem látott arcok, kezek, a hóban mezítláb járó, meztelen térdű, hasú,
-didergő nyomorultak…
-
-– Vétkezett Izráel s lopott, azért nem állhat meg, ellensége előtt –
-kiáltotta egy őrjöngő, aki aztán számtalanszor ismételte ezt a szót…
-
-– Egy igaz sem találtatik Isten előtt az élők közt, – kiáltotta a másik.
-
-– Kétszázezer aranyat küldött Mátyás az bécsi fejedelem, – harsogta a
-harmadik, – huszonkilenc szekérrel, sok posztóval együtt, hogy avval
-fizessenek annak, aki az Básta dúláskor szenvedett, kőházom volt s
-kertem, udvarom volt, két tehenem volt s három fiatal csikóm volt s
-disznóm, tyúkom, ruhám, mindenem volt s az Áchánok mind az aranyakat s
-pénzeket ellopák…
-
-A főkapitány a szemébe nézett az embernek, nagy, sovány, ősz ember volt,
-mintha már látta volna valaha… Míg beszélt az ember s újra meg újra
-elmondta a kétszázezer arany s a saját vesztesége lisztáját: egyszerre
-föl villant előtte egy régi kép, mikor nyolc évvel ezelőtt ki bujdosni
-indult, tejet kapott egy jóravaló embernél a Rézmálon…
-
-– Rézmálon? – kérdezte.
-
-Az embernek nagyra nyílt a szeme, fölemelte a két karját s felzokogva
-ordította:
-
-– Rézmálon bizony, kertem, kőházom, két tehenem, három fiatal csitkóm,
-feleségem négy gyerekem halott, és én kalazsvári kaldus…
-
-A főkapitány nehéz szívvel nézte az összetörötteknek s nyavalyásoknak
-ezt a seregét, amely egyre fenyegetőbben vette körül…
-
-Akkor trombitaszó hallatszott s egy csapat lovas darabant vágtatott be
-az utcába, mire eszeveszetten futott szét a rongyosok pokolbeli serege.
-
-A darabontok csaknem elgázolták magát a főkapitányt is.
-
-– Ájjon meg kend! – szólt rá a vezetőjökre.
-
-A lovasok megálltak.
-
-– Kik vagytok?
-
-– A fejedelem őnagysága hajdui.
-
-– Hová mentek?
-
-– Takarítunk a községbe, – mondta a porkoláb, – nagyon cudarzavargós
-aljasnép lakik itt nagyságos uram, ha egy nap kétszer-háromszor be nem
-járjuk a várost, könnyen vérszemet kapnak s bajt kezdenek.
-
-A főkapitány intett, hogy menjenek. Azok elléptettek, a lovak csattogó
-körmökkel vágták a keményre fagyott utcát, a katonák rendetlenül,
-tolongva félelmesen, vadul mentek tova.
-
-A főkapitány gyalog ment tovább s érezte, hogy az előbbi alakok újra
-kibujnak az égett házak falai megül, de nem mernek többet feléje
-közelíteni.
-
-Fájt a szíve: a fejedelem számára ötszáz gyalogos s ötszáz lovas
-testőrséget szavazott meg az országgyűlés. E katonák jóllakottsága
-ijesztő volt az éhhalálba dűlt szegénység nyomorával szemben.
-
-Már tegnap deputatióban volt nála a városi tanács s könyörgött, hogy
-vigyék ki a sereget a városból, mert zendülés tör ki, a mult évi
-nyomorúság után itt nincs semmi s a szegények élelmét is meg kellett
-vonni már két hete, hogy a fejedelmi udvar számára élelmet takarítsanak
-meg. Még így is már napról-napra rekvirálni kell a polgároktól, akik
-zúgnak s már épúgy el vannak keseredve, mint a szegénység, mert a
-kamarákat felkutatják a rekvirálók a pincétől a padlásig s akinél
-szalonna van, annyit nem hagynak meg, ami egy egérnek elég… Nem bírja a
-város a vendégséget…
-
-A főkapitány érezte a rettenetességet: a leigázottak nyomorát s a
-leigázók erejét… Érezte a bajt, ami fenyeget, hogy kell segíteni e
-nyomorult városon, amely egy ostromlott vár éhinségét szenvedi… Mit
-segíthet rajtuk a katonaság egyebet, mint azt, hogy kivonuljon belőle s
-hagyja magukra őket, hogy annyival is kevesebb szájat kelljen táplálni a
-városnak…
-
-Most a másik utcán új népcsődületet talált: az előbbi rongyosok hada
-ömlött újra elébe, egy házat vettek körül, amely magas, szigorú falaival
-egyedül állott az égett város rossz putrijai közt.
-
-Kövekkel döngették a kapukat s szitkok s éktelen üvöltések hangzottak.
-
-– Törjétek be a kapuját, – vonították asszonyok s gyerekek, – odabenn
-minden van. Kihordjátok-e má a szászok pincéjébül a kenyeret?… A
-szászoknak minden, a magyaroknak semmi?…
-
-A nagyúr megjelenésére eszeveszetten futottak el. Bethlen még
-szomorúbban ment tovább, föl a Piac felé, a templom irányában, a
-fejedelmi palota elé. Csatlósa a ház előtt állott a lóval, intett neki,
-hogy várjon rá s fölment reggeli látogatásra, mint minden nap, a
-fejedelemasszonyhoz.
-
-Eddig egy nap sem fogadta.
-
-A fehér asszony ma is úgy ült az árnyékos, bolthajtásos szoba mélyén,
-mint aki a fény elől rejtőzik.
-
-Az éjféli érzés még reggel is tartott s e délelőtti órán, fényes és
-csillogó szemmel ül:
-
-Hol van hát? hova lett? mért hagyta itt? mit akar? meddig kell várni s
-mire végzi? mire végzi?
-
-Nem lehet ezt egy emberi szívvel felérni, nem lehet egy magános lélekkel
-kibogozni…
-
-Ezért lassan, mégis, lankadni kezd a lelke s egyre azt mondogatja
-magában, hogy: majd, majd… majd az isteni gondviselés megmutatja,
-megsegíti…
-
-Ekkor nyílik az ajtó s bejön rajta a vénasszony, a csöndes és jóságos
-lélek, aki valahogy elviselhetővé teszi az életet, mert levesz a
-válláról minden házi terhet, gondoskodik és figyelmes és nem-alkalmatlan
-tud lenni…
-
-– Bethlen uram esmég itt vagyon, – mondja csöndesen.
-
-A fejedelemasszony összerezzen, megrázkódik. Mondják, a tündérlányok egy
-rázkódással le tudják vetni hattyúbőrüket s egy rázkódással újra fel
-tudják ölteni: ez ilyen rázkódás volt: a fejedelemasszony most felölti a
-hattyútollakat s azzal elfedi sebesült szűz lelkét… De ma már meg tudja
-tenni, tegnap, tegnapelőtt bizony nem bírta még: most elfogadja a
-látogatót…
-
-– Ereszd be Kegyes… várj… nézd meg, kócos vagyok-é?
-
-A vénasszony gyöngéden körülrendezgeti, de ő világért fel nem állana ott
-a sarokban, a homályban levő öreg székből; mint egy beteg, lábbadozó ül
-ott, törődötten, gyengén.
-
-Aztán várja, míg bejön a fekete nagy ember.
-
-Úgy fél tőle s mikor meglátja, úgy megörül…
-
-A Főkapitány komolyan, nyugodtan, lelki zavar nélkül lép be s jő előre.
-Körül kell néznie, hogy meglássa őt a sötét zugolyban, de tétova nélkül
-jön felé, de oly megnyugtató a bátorsága s a férfias deréksége. Latinul
-köszönti, a szokásos hivatalos cerimóniával, aztán elmosolyodik kicsit,
-kedvesen s bátorítóan, mint a felnőtt ember, ha a beteg gyerekhez jön a
-betegágyhoz:
-
-– Nagy szép s jó üdőnk van. Éjszakai fagyok járnak, de ahogy a nap
-feljő, úgy kisüt s oly kellemetes, hogy még a csap is megcsordul az
-ereszben.
-
-– Vegyen széket kegyelmed, – s üljön le kegyelmed.
-
-Bethlen szeme szék után mozdul s a fejedelemasszony szemét elfutja a
-könny: már látja, érzi, nincs mondanivalója: őróla… Csak vigasztalni
-jött.
-
-Bethlen széket fog, közelebb hozza s csak azért is úgy ül, hogy szembe
-legyen az ablak világosságával. Érzi, hogy mutatnia kell arcát,
-bátorságát, nyugalmát…
-
-– Semmi különös? – szól a fejedelemasszony.
-
-– Semmi különös, – mondja Bethlen s fejét valóban tétován oldalra ejti…
-
-Aztán így beszél, ilyeneket mond.
-
-– Asszonyok nehezen értik meg az férfiui dolgokat… Igaz, sokszor férfi
-is nehezen érti… Isten adja, hogy a tavalyi derék esztendő tovább
-haladjon… Nagy és szép esztendőnk vala… Erdély az elmult esztendőkben
-olyan volt, mint a felperzselt mező: de csak egy tavaszi újulást érjen,
-mind benövi a fű a fekete torzsákat s még annál kövérebben virágzik az
-erdő… Nem kellene untatnom Nagyságodat ilyenekkel, nem gyenge
-asszonyoknak valók az kormányzási dolgok: de én nem tudok jobbat s
-szebbet mondani Nagyságodnak, mint azt: hogy a tavalyi esztendőben a
-fejedelem olyan volt, mint egy orvos, aki a beteget síppal, nótával s jó
-kedvvel gyógyítja… Mikor bejött az országba virágvasárnapján, senkinek
-háztűzhelye békén nem volt, senkinek egészsége, bátorsága nem volt,
-sehol vetés nem volt, az aratás emiatt nagyon szomorú is lett. De mit
-kívánhat első évtől az ember… Tíz rettenetes esztendő háborúsága alatt
-egy udvarház épen nem maradott: ember csudálta, hogy valaki ura akar
-lenni ennek a romlott világnak, az öreg fejedelem örvendett, hogy
-lemondhatott s kitakarodhatott…
-
-A fejedelemasszony lágyan nézett a beszélőre, annak inkább a hangja
-hatott rá, mint a szavai: érezte, hogy ez meg akarja s hogy meg is fogja
-őt nyugtatni…
-
-Eleinte nem is figyelte a szavak értelmét, túlnehéz, idegen volt neki az
-ország dolgainak ez a magyarázása, de megtisztelve érezte magát,
-fölemelkedetten, hogy ez a komoly ember ilyen komolyan veszi őt.
-
-Aztán mégis kialakult a gyöngéd és értelmes beszédből valami határozott
-felfogás benne, csodálatosan rájött valamire, amit eddig nem értett s
-nem hitt volna: arra, hogy az ország dolgai, felülről nézve semmivel sem
-nehezebbek s megérthetetlenebbek, mint egy háztartásnak a dolgai… Erdély
-egy nagy kert, egy uradalom lett a Bethlen szavaiban, amelynek megvannak
-a fődolgai s minden egyes dolog ezer s tízezer embernek a dolga, de az ő
-szájában mégis csak egy idea s egy szám…
-
-Mikor azt mondta Bethlen, hogy: »a tavalyi év farsangos esztendő volt…«
-már nem volt az neki az a távolról irígyelt mulatós dorbézolás:
-megértette, mit jelent a Bethlen szájában az a szó, hogy »ország
-farsangja«…
-
-Már látta a végén, ő maga is, Erdélyt, a tönkrement s megijedt népet,
-amely tíz éven keresztül nem tudta, mi vár rá holnap, hogy nem lesz-e
-újra itt a török, a német: borzasztó zavarok voltak ezek…
-
-– Gondolja csak el Nagyságod, – mondta Bethlen közvetlen egyszerű
-módján, – Báthory Zsigmondtól kezdődik az egész. Őnagysága úr volt,
-gavallér, azért vett a felséges osztrákházból való lányt: s folyton
-törökkel, harccal kellett bajoskodni: pedig ő tanulni, mulatni,
-csellengeni, idegen országokban utazni szeretett volna. Le is mondott
-egyszer a fejedelemségről is, hogy megy idegen földeket látni. Tordán
-elbúcsúzott az országtól, de aztán Szamosújváron megijesztették, hogy ha
-elmegy, elveszti az országot, világ koldusa lesz s a bátyja, Boldizsár
-lesz a fejedelem… Erre elfutotta a sárga irígység, megfordult,
-visszaüzent, hogy nem megy Olaszföldre, fejedelem akar maradni… Bizony
-kár volt; Boldizsár külömb legény volt, erős, okos, szép ember!
-megirígyelte… Kolozsváron a rendek nagy viváttal fogadták vissza… elébe
-mentek Szamosfalvára s nagy lakodalommal hozták be… Most tizennégy
-esztendeje… Én akkor mint árvafiú, (a nevelőatyám nagy mostohám volt,
-nem taníttatott bennünket István öcsémmel, s én, meggondolván, mint
-gyermek, hogy így csak vad leszek, tudatlan: beszereztettem magam a
-fejedelemhez apródnak) s ezidőbe már agarak komiszáriusa voltam… Láttam
-a fejedelmet eleget, sovány sápadt ember volt, hirtelen dühű, fiatal,
-nálam hét vagy nyolc esztendővel volt üdősebb, de nem látszott meg
-rajta; nagyon bántotta, hogy itthon kellett maradni s gyűlölte Báthory
-Boldizsárt… Akkor rájöttek egy nagy praktikára! Kendy Sándor, ennek a
-mai Kendy Istvánnak az atyja, azután Kendy Ferenc, Kendy Gábor,
-Kovacsóczy Farkas, s többek; Gergely deák, fiscalis direktor; mind nagy
-hivatalbéliek, valami praktikát kezdtek… Azt beszélték, hogy meg akarták
-a fejedelmet fojtani.
-
-A fejedelemasszony fölrémült e szótól, ez egyszerű szótól, mely mint a
-puskalövés csapott reá.
-
-Bethlen nyugodtan magyarázott: (Ettől nem szabad Nagyságodnak megijedni,
-ez az erdélyi udvarnál mindig így volt, aki útjában állt a másiknak, azt
-mindjárt el kellett ótani, mint a gyertyát)…
-
-Az asszony üres szemekkel bámult a Főkapitányra, aki ezt oly egyszerűen
-mondta, mintha tréfát mondana, amin mosolyogni kell. A hideg borzongatta
-a kegyetlen jövőtől…
-
-– Bocskay István uram akkor németes lelkű volt. Mert Prágába nőtt, s
-Rudolf császárnak titkos tanácsosa volt, hát ő vigyázott az öccsére s a
-praktikásokat, (így hívják nálunk, aki a fejedelem ellen konspirál,
-ellene esküszik…) mondom, a praktikásokat ügyességgel mind összefogatta:
-Boldizsárt Újvárba vitték, ott megfojtották, Kendy Sándort, Kendy
-Gábort, Ifjú Jánost, Forró Jánost és Gergely deákot itt az ablak alatt
-levágták…
-
-A fejedelemasszony az ablakra nézett s kicsit borzongott, de megnyugodva
-a sors kérlelhetetlenségén.
-
-Bethlen halkan folytatta:
-
-– Ez volt a mi édes hazánknak rettenetes veszedelme, ezeknek a
-törvénytelen s ártatlanul való megöletése, nem konspirátorok voltak ők,
-szegények, hanem a két nagy monarcha közt a békességet akarták… akkor
-volt az aurea aetas vége Erdélyben, azután kezdett elromlani; soha
-többet nem jő elő Báthory István boldog ideje.
-
-A fejedelemasszony hallgatott.
-
-A fejedelemasszony valami kényelmetlent érzett: Bethlen, aki előbb
-lecsillapította s elhallgattatta, oly rideg-egyszerűen szólván a
-fejedelem-gyilkosságról, most a megölt fejedelem-gyilkosok iránt
-részvétet akart. Az asszony öntudatlan ellene szegült és ha ily
-boldogtalan nem lett volna, nem is tűri szótalan…
-
-– Akik ez ártatlan véreknek kiontásában tanácsosok voltanak, mind
-egytől-egyig hasonló szomorú véggel végezték…, – mondta Bethlen.
-
-De mintha ő maga is érezné, hogy e ponton az asszony lelkében
-ellenmondásra talált, szinte harcosan, élesen, támadóan folytatta:
-
-– No akkor felrugták a békességet a török császárral… Nem akarom mindet
-végire beszélleni: Báthory Sigmond uram állhatatlan elméjű siheder
-fejedelmecske volt; háromszor lemondott, el is ment, meg visszajött,
-ránk hozta Básta hadát. Darabig itt fejedelmeskedett, akkor
-társzekereket rakatott meg erdélyi kincsekkel, arany-ezüst marhával, s
-elszökött véglegesen Prágába. Mehetett, Erdély immár el volt foglalva,
-Básta generális kimondta, hogy egész Erdélyt egy kővárból,
-Szamosújvárból, a császár markában bírja fogni… Lehetett is, mert a
-vallon hadak Besztercétől Brassóig úgy sétáltak, mint a parádén, s
-minden élőt kiöltek és minden házat felperzseltek, ki mert moccanni?…
-Még rosszabb lett; Mihály vajda bejött az olájokkal a Básta segedelmére:
-a megijedt, elaljasodott urak ijedtükbe megválasztották fejedelemnek,
-Kornis Gáspár s Sennyey Pongrác addig hajták praktikával a dolgot, a
-német gyomor s az olasz szív addig nyughatatlankodának, német császár
-pénze s praktikák által, hogy a vajda levágta a kegyes Báthory Endre
-fejedelmet, aki Zsigmond után következett s maga ült helyibe s
-hazánkfiai dúltak, pusztítottak legjobban… Székely Mózes feltámadott,
-elébb jól ment, azután elesett ő is, a székelység fellázadt, az urakat
-ölték, a hajdukat behozták s azok hallatlan kegyetlenséggel túltettek az
-idegeneken… Sok volna ezt mind elbeszélni: Erdély úgy elrontaték,
-pusztíttaték, hogy azt mondták, soha vég nélkül többször meg nem épül,
-soha előbbi állapotjára vissza nem megy…
-
-Nagyot sóhajtott, fejét lehajtotta, a fejedelemasszony dermedten ült s
-ereiben pezsgett a félelem, hogy: ha ez így megtörténhetett, akkor újra
-bekövetkezhetik…
-
-– Én magam akkor mind csak a bujdosás kenyerét ettem. Én a némettől
-gyermekfővel iszonyodtam, hogy ennyi kegyetlenséget csinált, s a
-temesvári pasánál laktam, Konstantinápolyban jártam s istennek legyen
-hála, török uramékkal s a győzhetetlen császár vezérivel, basáival s hív
-emberivel akkor történt ismerkedésem és barátságom, úgyhogy alig van
-most már Konstantinápolyban vezető főember, akit személyszerint ne
-ismernék s barátságába ne számíthatnám magam…
-
-A fejedelemasszony összehúzott szemmel nézett Bethlenre: első eset volt
-életében, hogy a törökről valaki ne iszonyattal, reszketéssel, s
-gyűlölettel beszéljen, hanem ekkora megbecsüléssel, sőt meghajoló
-barátsággal…
-
-– Akkor hoztuk vissza a magyar ügyhöz Bocskai uramat, aki látva
-szerelmes hazájának romlását, istentől visszanyerte magyar szívét s két
-kis esztendő alatt a megpusztított s rombadőlt Erdélyből, amelyikből
-Básta uram, mint főtudós katona, ezer főnyi állandó katonaságot se mert
-várni: úgy megűzte a németet, hogy az Bástástul, vallonostul,
-plundrástul mind Bécsig szaladott… Bocskai uram egész magyarság szívét
-megvette, s akkora erejű békekötéseket csinált, hogy azokon lesz a
-magyaroknak országos fundamentuma, míg csak a hitetlen törökkel s kemény
-szivű Ausztriával kételen szövetkezésbe kell lennünk… És kivált ez: mert
-a magyarnak Szent István óta más ellensége nincs, csak Ausztria, mert a
-magyar országa határán kívül sose törekedett, ez is sok volt neki, ez a
-kerek föld, ezt sem bírta teleszaporítani, de Ausztria mind a világgal
-bírni akar és a magyar fajta állította meg a politikáját kelet felé.
-
-A fejedelemasszony hallgatott, nehéz volt neki.
-
-Bethlen komoly szavait azonban nem akarta könnyű beszédre fordítani.
-
-– Minden ember ember, kegyelmes asszonyom, a legkisebb plebejus önnön
-magának épp olyan bibliai ember, mint a római császár: de az emberek
-csoportja közös dolgaiban mintha ismét egy emberré lenne: egy város,
-mint város, egy ember és egy ország is, mint ország, egy ember… Igy
-szemben állanak egymással az országok s a kis Erdély úgy áll a nagy
-rettenetes török birodalom és a hatalmas, páncélos német birodalom
-között, mint egy gyermek az öklöző, bajvívó, csatázó gladiátorok közt…
-De a gyermek Dávid parittyája leterítette Góliátot és a kicsiny Erdély
-lehet még a nagy birodalmak között valakivé… De csak akkor, ha nem
-felejti gyermek voltát, erőinek vékonyságát és nem akar többre nézni,
-mint amit Isten rábízott… Még Mátyás király is elvesztette birodalmát;
-mihelyt meghalt, vége lett, összedőlt, mert nem volt egy test, egy
-lélek, nem volt egyetlen corpus, amelynek minden tagja kívánja az egész
-test tovább élését: szétugró, egymást gyűlölő népeket egyesített
-vasvesszője alatt s amint kihalt a vezérlő gondolat, az agy: rögtön
-megszünt az ágyúkkal kierőszakolt törvény… A magyarságnak ura és
-fejedelme azon dolgozzék, hogy a magyar népét idebent erősítse, kifelé
-való hódításra ha gondol, megőrli vele a belső erőt. István vajda, a
-nagy Báthory István nagy volt mint erdélyi vajda s nagy volt, mint
-lengyel király, de nehéz örökséget hagyott ivadékaiban, akik maguk is
-lengyel királyok vágytak lenni s ezzel vesztegették el a gyermek
-Erdélyt. Pedig Erdély szép és jó birtok, csak élni kell tudni vele.
-Zsigmond éretlen nagyravágyása tíz esztendei nyomorúságot hozott ránk.
-
-A fejedelemasszony lassan megértette a mindenfelől prédának nézett kis
-Erdély sorsát. Egyfelől a török, másfelől a német: ezt nem érti meg más,
-csak aki a magáét félti… S hiába volt magános asszony, elhagyott és
-boldogtalan, fejedelemnek élte ki magát, birtoka volt neki Erdély s már
-féltette, mint ládáját, kincsét.
-
-– A Báthoryak rövid életűek… voltak… És akik nyomukba jöttek, szintén…
-Bocskai meghalt, két év alatt, és gyermektelenül itt van a mi
-szerencsétlenségünk, ez a mi legfőbb bajunk, hogy itt minden fejedelem
-csak egy-két esztendeig él s egynek sincs gyermeke, akire szállhasson az
-ország; mindig új, meg új családot kell keresni s az újdonnan költ
-fejedelem tapasztalattalan, és nagyot merő…
-
-A fejedelemasszony örvendett, hogy sötétben ül, lassan elpirult,
-keményen, de fájdalmasan mosolygott… Neki sincs, neki sem lesz: ó, ne is
-legyen gyermeke…
-
-Bethlen lassan, bólogatva szólt:
-
-– Csakhogy immár vége vagyon e rettenetes időknek! Most már úgy kell
-fordítani a politikát, hogy száz esztendő mulva embernek való életet
-élhessenek az emberek még Kolozsváron is…
-
-Hallgattak; a férfi arcán látszott az átélt nehéz élet nyomora, fiatal
-volt még, de mély barázdák voltak már az arcán s fekete szakálla
-legalább tíz évvel öregebbnek mutatta.
-
-– Isten adja, talán jobb idők jönnek még kopott fejünkre, – mondta enyhe
-mosollyal s szeliden nézett a fejedelemasszonyra, aki kedvetlenül,
-lehangoltan megérezte, hogy bármily nagy is az ő bánata: Erdélyt nagyobb
-csapások érték már… a fejedelmi pár bajánál…
-
-Bethlen szeliden, előzékenyen mondta:
-
-– Feleségemért küldöttem Fejérvárra; úgy volt, hogy ő ott fogja
-Nagyságodat tisztelni, de hogy a kolozsvári időzés látom hosszabb
-leszen: kérettem asszonyomat feleségemet, se lovat, se fáradságot nem
-sajnálva, jöjjön hamar…
-
-A fejedelemasszony arcát könny lepte el: nagyon érzékeny volt most és
-könnyen síró… Tudta, hogy ez a legnagyobb figyelem a főkapitánytól:
-ismerte hírét boldog s szerelmes házaséletüknek: azzal akar íme
-segítségére jönni, hogy asszonyát hozza segítségül, barátul…
-
-Ebben a pillanatban azonban valami rettenetes történt, iszonyú ordítás,
-sírás, üvöltés, vonítás robbant fel az utcán. Mintha vihar tört volna
-ki, mintha az utolsó ítélet halálsivalkodása harsant volna fel,
-megfagyott ereiben a vér: néptömeg rohant az ablak alatt, s égre kiáltó
-üvöltés, fenyegető veszett kiabálás…
-
-A Főkapitány fölállott:
-
-– Nagyságod meg ne ijedjen, – mondta, – semmi baj: nincs itt sem a
-török, sem a tatár.
-
-A fejedelemasszony fel akart szökni, de a Bethlen lényéből valami
-nyugalom áradt s ő visszalankadt.
-
-Bethlen az ablakból nézte, hogy kitört a szász üldözés. A tömeg elrohant
-s ő látta a katonákat, akik nevetve néztek utánuk.
-
-Megcsóválta fejét s haragos arccal fordult vissza:
-
-– Gaz fattyai! imhogy még örvendnek rajta.
-
-A fejedelemasszony kutató szemmel várta. Tudatlanul e világ dolgaiban,
-most egyszerre úgy nézett félve, ellenségesen, mégis bizalommal a
-Főkapitányra, mintha valakije volna, férfinak, erősnek; sziklaszilárdnak
-látta! már elmult a pillanatnyi rémülete, meg volt nyugodva: ennek az
-embernek jelenléte talán a föld megrendülésekor is nyugalomban tudná
-tartani.
-
-– A régi időkben ez mindennapos volt, – mondta Bethlen s leült előbbi
-helyére. – Inségek idején a szegénység nem tud mit tenni, hát
-fel-felbuzdul s ész nélkül futkos… – aztán egyszerűbben tette hozzá,
-hogy másra terelje a szót. – Gondolom, feleségem még a mai nap megjő…
-Nincs Nagyságodnak semmiben hiányossága?
-
-A fejedelemasszony sóhajtott. Ez is a feleségére gondol… csak ő nem
-szólhat az uráról? Kinyújtotta kezét, önkéntelen Bethlen elé fehér
-ujjait…
-
-– Mondja kegyelmed… Róla semmit sem tud?…
-
-Bethlen hallgatott.
-
-– A fejedelem őnagyságát véli Nagyságod?
-
-– Őtet.
-
-– Minden percben megjöhet a hírhozója… Nyugodjék meg Nagyságod,
-bizonnyal országos dologban kellett elmenjen…
-
-A fejedelemasszony sóhajtott:
-
-– Országos dolog!…
-
-Könny borította el a szemét, ennyire üres és semmitmondó vigasztalás…
-Országos dolog… Ezt hallja egy esztendő óta folyton… Ott kint még csak
-megnyugodott benne, de itt… Itt is, hát folyton s ezután is szakadatlan
-ettől kell szenvedni, ez érthetetlen országos dolgoktól…
-
-– Meg kell benne nyugodnia Nagyságodnak, a fejedelemnek hitvese: az
-országnak hitvese…
-
-A fejedelemasszony hirtelen, erőszakosan felállott s előre lépett a
-világosba. Bethlen vele együtt emelkedett fel.
-
-– Mondja kegyelmed, – mondta az asszony remegő ajakkal, szót alig bírva
-kirebegni, – kegyelmed, fejedelem lévén… ott hagyná a feleségét első
-nap?…
-
-Könnyben izzó szemmel meredt rá a férfi fekete arcára, de nem látta azt,
-mert messzebb nézett, mert egy más arcot akart látni, egy rózsás és
-ragyogó fiatal arcot…
-
-Bethlen komolyan szólott:
-
-– Ha az ország parancsolja: minden bizonnyal…
-
-Az asszony megütődött, aztán könnyei gyorsan elszikkadtak, szeme
-hidegebb lett…
-
-Indulattal mondta:
-
-– Maguk, emberek, mind együtt tartanak… De én nem törődöm a maguk
-országjával!… Adják vissza az uramat!… Követelem ettől az országtól az
-uramat!…
-
-Bethlen halk és szelid volt:
-
-– Nagyságodnak igaza van emberek és isten előtt, de Nagyságod nem tudja:
-mi az, az ország szolgája lenni!…
-
-A fejedelemasszony hevülten kiáltott:
-
-– Száz ország és ezer ország sem pótolja nekem a boldogságot. Mint s
-hogyan?… Az én szerencsétlenségemen kell felépülni az ország örömének?…
-Hát ha én boldog lettem volna ebben az esztendőben, az az országnak
-kárára lett volna?…
-
-Bethlen szomorúan nézett maga elé:
-
-– Nagyságod figyeljen reám: csak két szót szólok s Nagyságod maga fogja
-mondani, hogy ne vigasztaljam meg többé… el fog küldeni innen s nem
-kívánja, hogy megnyugtassam… inkább akar a legnagyobb
-szerencsétlenségben lenni itt tovább, egyedül s megrendült hittel,
-minthogy visszatartson…
-
-A fejedelemasszony megtorpadva nézett rá s nem értette:
-
-Bethlen szárazon ezt mondta:
-
-– Éhes és nyomorult emberek gyilkolják egymást, – s arra felé mutatott,
-amerre imént elvonult a zajgó tömeg, – Én megakadályozhatom… Kívánja
-Nagyságod, hogy ne menjek oda?
-
-A fejedelemasszony halántékához kapott, lágy, hosszú fehér ujjaival
-végigsimította arcát, hátrafelé hárítva hajait, aztán kinyújtotta kezét
-Bethlen elé s azt mondta:
-
-– Menjen.
-
-Bethlen lehajolt s megcsókolta a kezét.
-
-A fejedelemasszony megborzongott, férficsók nem érintette testét oly
-régi, régi idő óta…
-
-Mintha szűzi szemérmében sértődött volna meg, riadtan menekült
-hidegségének rejtekébe s fagyosan, keményen, elutasítva ismételte:
-
-– Menjen kegyelmed.
-
-Bethlen még egyszer meghajlott s az arca komoly volt, sötét:
-
-– Látja Nagyságod: ez az ország… Unodalom az a fejnek, ha a sajgó sebre
-figyel a test bármely részin?… Ha Nagyságod hallani fogja a népet, mint
-egy beteg sebet, beteg gyermeket, feléje jajgatni, aztán hálálkodni, ha
-jót kapott… akkor nem fogja sajnálni eladni magát, örömeivel,
-fájdalmaival együtt azért: amit az ország szolgálata jelent…
-
-Meghajtotta fejét s gyorsan elment.
-
-A fejedelemasszony magában maradt s szédelegve ment az ablakhoz,
-megtámaszkodott annak az oszlopában s mielőtt zokogva fakadt volna,
-rémülten hallotta meg a félrevert harangok iszonyú muzsikáját, amelytől
-megfagyott szívében a vér.
-
-Bethlen poroszlója vígan beszélgetett több katonákkal s a Főkapitány
-hallotta, hogy nevettek:
-
-– Melegük van a szászéknak… Perzselik a tűzrevalókat…
-
-– Fegyverbe, – kiáltotta a Főkapitány, – fussatok a városkapitányhoz,
-parancsolom: minden katona fegyverbe!
-
-Vágtában ment lefelé, a Szentjób-út felé, ahonnan a tömeg üvöltése
-hallatszott.
-
-Egy keresztutcán lovascsapat jött, maga után rendelte őket.
-
-Mikor meglátta a tömeg a lovasokat, azonnal eszeveszetten futásnak
-indult s egy perc mulva sehol egy lélek sem volt. De a nagy szürke szász
-ház, amelynek nagy kőlábai alatt bazárok voltak, eltakarta a bent dúlók
-elől a katonákat s bentről ordítva, visítva, szűkölve, vad s veszett
-módon hányták ki az ablakokon át a bútorokat, ruhákat, lisztes zsákokat,
-embereket az utcára.
-
-Bethlen harsányan kiáltott artikulálatlan hangon s az ablakban levők
-rémülten húzódtak vissza…
-
-Mire odaértek, sehol senki sem látszott a támadókból, egy pillanat alatt
-eltakarodott a csőcselék.
-
-Más oldalról a városi előljáróság futott a rombolás helyére, gyalog s
-fekete darabontjaik élén.
-
-– Mi történt itt? – kérdezte Bethlen a bírót, – kendet teszem felelőssé
-az egészért.
-
-A bíró ebben a pillanatban jajveszékelve rogyott le a földre: egy
-hullára, egy asszony hullájára borult, akit a tömeg a kőlábas ház
-ablakán vetett ki…
-
-– Testvéröcsém ez asszony, – kiáltotta a bíró s két kezét az égnek
-emelte… – Engem tesz felelőssé Nagyságod? – mellét verte s arca kék lett
-a vértódulástól. – Engem tesz felelőssé Nagyságod?… Kérem alázatosan
-Nagyságodat, tegye felelőssé azt, hogy statutumaink ellenére egy
-esztendő óta már hatodszor száll meg nálunk a fejedelem őnagysága. S
-most is két napra kívánta a várostól a vendéglátást és immár hatod napja
-vagyon ezerkétszáz katona az városon. A raktárak üresek, a népnek
-ennivalója nincs, a szegénységtől, mióta a katonaság bent vagyon, minden
-segítést el kellett húzni, a szegénység éhezik, a tavalyi szertelen szűk
-esztendő után mindenfelé éhség… Ezt tegye Nagyságod felelőssé a
-lázadásért… és most vágassa le Nagyságod a fejem, úgyis agyonvágták már
-a dúlók az egy testvéröcsémet, szegény Wajszpurgerné asszonyomat.
-
-S kezeit összekulcsolva állott a halott nő felett.
-
-Bethlen kemény s hangos szóval mondta:
-
-– Kolozsvár városának tanácsát bizonyossá teszem felőle, hogy a
-katonaság hajnalban mind egy lábig kitakarodik a városból. De
-felszólítom a város tanácsát, hogy ami liszt raktáraiban vagyon, írja
-egybe s még a mai napon nekem summába adja: s rögtön és nagy sietséggel
-kenyereket süssön. S doboltassa ki a város szerin szerte, hogy minden
-városi szegény naponta egy cipót kap a fejedelemasszonytól, a
-fejedelemasszony palotájának kapuján. Hitemet s becsületemet kötöm
-hozzá, hogy az elhasznált lisztet tetejésen fogom én magam a székelység
-gránáriumából megtéríteni.
-
-A katonák némán hallgatták, aztán vivátba csaptak.
-
-Bethlen azonban megfordította lovát s visszafelé ügetett. Nehány
-tanácsúr jött elkésve, Imreffy vágtatott szembe az élükön.
-
-Bethlen rákiáltott:
-
-– Kancellárius uram, kegyelmednek tudnia kellett az város állapotját:
-fejedelem távollétében kegyelmednek kellett kiküldeni a katonaságot a
-városról…
-
-Imreffy setéten nézett vissza.
-
-– Hová az essez odvába küdtem vón, – mondta hányiveti komiszkodással… –
-A fejedelem nincs oly távol; ebbe a percbe kaptam épen, üzenetjét s
-parancsát, – s felmutatta a kis pecsétet, amit most hozott meg a vén
-Sárkány.
-
-– Hol a fejedelem?
-
-– Nincs parancsom rá, hogy kijelentsem.
-
-Bethlen ingerülten mondta:
-
-– A katonaság hajnalban kitakarodik a városról, s ma este még
-kenyérosztás lesz a fejedelemasszony kapuján.
-
-Imreffy elszörnyedt, aztán sunyin morogta:
-
-– Nem kommendálom, hogy Nagyságod a fejedelmi jussokat frekventálja.
-
-– Nagy dolgok követelik, – mondta Bethlen s a kardjára ütött. – Nagy
-dolgok lesznek külömben.
-
-– Nagy dolgok? – ismételte Imreffy. – Kegyelmed nem is álmodja messmijen
-nagy dolgok készülnek!
-
-Evvel hátat adott s elvágtatott a kancellária felé.
-
-Bethlen az uraktól hallotta aztán, hogy valami idegen követek jöttek,
-olájok, vagy moldvák, nem lehet tudni, mert Imreffy uram rögtön
-lecsukatta őket a setét udvarban, s rajta kívül senki se beszélt velek.
-
-Bethlen a városházára ment s maga nyittatta fel a lisztkamarákat.
-
-Mikor délután a fejedelemasszony háza felé indult, hogy referáljon a
-történtekről, már csődület volt a palota előtt, szegény asszonyok álltak
-ott hosszú sorral s templomi énekeket énekeltek s közben a
-fejedelemasszony nevét dicsőítették, zokogások s áldások végtelen
-litániájával.
-
-Bethlen megállott a palota előtt. Imreffy uram akkor fordult ki a
-kancellária kapuján, kis szánnal, amely meg volt rakva ládákkal s
-zsákokkal s tizenkét lovas kísérte.
-
-Behúzta a fejét a nagy hósapkájába, hogy úgy tehessen, nem vette észre,
-a Főkapitányt, aki lóhátról nézi végig az ő elvonulását.
-
-Az asszonyok állhatatosan zengték:
-
-– Istennek áldása szálljon a mi fényességes fejedelemasszonyunkra…
-
-A fehér asszony fent a palota ablakában csüggedten hallgatta az
-áldásokat, miket egy idegen férfi ajándékozott neki.
-
-
-V.
-
-Mikor a fejedelem az istállóból befelé indult a házba, az udvaron Évuska
-szaladt keresztül a hóban. A fejedelem utána nézett a lánynak, aki
-frissen s nagy kendőbe burkolózva szaladt a konyhaház felé. Kereki Feri
-odahúzódott hozzá s csendesen azt mondta:
-
-– Nagyságos uram, mán feljedzettem az Évuskát.
-
-A fejedelem csodálkozva nézett rá.
-
-– Hova te bolond?
-
-– Hát a lisztába.
-
-A fejedelem lisztát iratott mindazon asszonyokról s fejércselédekről,
-akikkel dolga volt s most meghomályosodott a szeme, hogy a kislányt
-ártatlanul gyanuba vették; kajánul mosolygott, a lányka épp eltűnt az
-alsó házban, aztán gorombán mondta:
-
-– Ó te baromállat… vakard ki…
-
-A köpönyegét jobban magára húzta s most, hogy tele volt az iménti
-háborús tűzzel, röstelt kerülni a hátulsó ajtóra, amerre kijött, mert a
-szűk házban nem akart a vendégek előtt megjelenni; első hely s első út
-kell a harchoz… A nagytornácon ment föl.
-
-Kereki Feri fejcsóválva ballagott utána: akkor mér volt a nagy
-encsenbencs… Ej, gondolta, ami késik, nem múlik… tudom én amit tudok:
-mér gyütt vissza a fejedelem…
-
-Míg ők a legények közt voltak, a vendégek megvacsoráztak. Arcuk
-kivörösödött a kemény hideg után a forró szobában s az evés, a forralt
-bor is fűtötte őket. A három komor hajdu, Nagy András, félszemű Csonka
-Bálint s az örökké lázas szemű Foktűi Máté hallgatva éltek, de Géczy
-András eleven és beszédes kedvű volt.
-
-– Hogy utaztak kegyelmetek, – kérdezte Imreffyné háziasszonyi
-nyájassággal.
-
-Géczy András felnevetett:
-
-– Jól, csak majd megettek a farkasok. Ugructól Kis-Esküllőig űztek, csak
-a falunál maradtak el. Vót vagy kétszáz farkas, huj de vonítottak
-utánunk, úgy gyüttek le a hegyekbül, mint egy tatárfalka. Szerencse,
-hogy még nappal vót, egy-egy puskalövéssel messze lehetett tartani…
-
-Az asszony tágra nyilt szemmel nézett rá. A férfi ahogy beszélt, valami
-gyönyörű ember volt, a hangja szinte dalolt, kis barna bajusza volt s a
-szeme apró, de úgy csillog, mint a bogár: áradt belőle valami rendkívüli
-életvidámság s ez őt csiklandozta, ingerelte: egy pompás férfi, egy
-messziről jött, messze menő dalia, akinek a hangja a szívig bizserél s
-úgy néz, átnéz az asszonyi szíven…
-
-– Csak ott láttam ennyi farkast, – mesélt egyszerűen, kedvesen, vidáman
-tovább Géczy, – mikor Konstancinápolyba jártam. Most öt esztendeje
-Trautmannsdorf urammal Viennábul… No, mikor Belgrádot elhattuk, a fekete
-hegyekbe valami kétezer farkas támadott meg. Szerencsére volt százötven
-jó muskétásunk, úgy megháborúskodtunk velek, hogy avval a törököt is ki
-lehetett volna vetni Tömösvárábul. Adta farkasa, van ám annak esze, nem
-is hagytak békén, követeket küldtek utánunk, hogy addig el nem hagynak,
-míg legalább a becsület kedvéért adót nem fizetünk nekik.
-
-Imreffyné felnevetett.
-
-– A farkasok?
-
-Géczy boldog lett, hogy az asszonynál hatása van s még elevenebben
-mondta:
-
-– Nem is hinné asszony nagyságod, hogy értenek a farkasok az háborúhoz,
-jobban mint sok német generál. Örsöket állítanak, segítőcsapatokat
-rendelnek, bekeríteni, ostromolni, ravaszul visszahúzódni senki jobban
-nem tud. Hitemre, csak az érti meg a farkassereg mozdulásit, aki maga is
-jó hadiember.
-
-Igy beszélgetett, nagyon érdekesen, csakúgy csergedezett a szó a
-szájából, de az asszony mégsem a szavai értelmére figyelt, de régesrégen
-nem találkozott férfiemberrel, ennyire szíve szerint valóval, tudták már
-mind a ketten, hogy szólanak, beszélnek, de nem szavakkal: szemmel,
-úgy-úgy egymásba akadt tekintetük; egyik próbálgatta, másik engedgette:
-két, ereje javában levő fiatal került íme össze…
-
-A fejedelem belépett s egy pillantással mindent látott.
-
-Az asszonyt látta, aki ragyogó arccal nevetett s az ő beléptére
-idegesen, árulóan hamis figyelmetességgel pattant fel. A férfit nem
-látta, az háttal volt felé, nem is kereste, hogy lássa, de hiszen már
-ismerte Géczyt s érezte az asszonyon át.
-
-Nagy András nehézkesen, mint nagy test, megmozdult, ahogy őt megismerte,
-felállott s a többi is.
-
-Jól ismerte őket; Ecsedből; abból az időből, mikor velük füstöltette ki
-az öreg fejedelmet, Rákóczy Zsigmondot, de még régebbről is, a Bocskai
-udvarából, Kassáról. Akkor ő még siheder úrfi volt s ezek már ép ilyen
-szörnyűséges komondorok: de ma ő a fejedelem s nem adott kezet másnak,
-csak Nagy András uramnak, a többinek csupáncsak bólintott s tovább ment,
-be a belső házba.
-
-Mindenki erősen megzavarodott a fejedelem megjelenésén, Imreffyné egész
-odavolt, hajába nyúlt, kontyát lapogatta s hirtelen suhogó lépésekkel,
-mint háziasszony, utána sietett a fejedelemnek.
-
-A hajduk azonban zörögve visszaültek.
-
-– Igyanak kegyelmetek, – mondta elmenőben a háziasszony s ők csakugyan
-mindnyájan a nehéz ónkupákra néztek.
-
-Ahogy Imreffyné belépett, a fejedelem a kandallónál állott. A tűz
-parázsban, pernyében hamvadozott, vörösen izzott.
-
-– De legény Nagyságod, – billent be Imreffyné, – be hegyesen jár kint,
-megveszi az isten hidege a lelkét a lelkemnek, amijen frissen kijár…
-
-A fejedelem nem szólt, csak nézte a tüzet, jó vón menekülni ettől a
-bestiától, de ő rúgja ki! nem úgy hogy elüssék az ember keziről…
-
-Az asszony megcirógatta a vállát, aztán az asztalon fogta a serleget,
-belepillantott, megtöltötte a nagy zöld korsóból, s italra vitte a
-fejedelemhez.
-
-– Szeressen Nagyságod, – mondta, megemelve a serleget; kicsit beleivott,
-hogy az ajka nedves lett, úgy adta oda.
-
-A fejedelem ránézett, a szeme fenekéig nézett, farkasnézéssel, még a
-szája is harapásra vicsorodott, aztán csak elvette a poharat, kissé
-megnyugtatta a kezében s inni kezdett.
-
-Az asszony beszorított szájjal, halk mosollyal számlálta a kortyokat:
-így, így, igyál, vessz meg, mosolygott: míg így iszol, az én emberem
-vagy. A fejedelem szörnyű ivó volt. Nem időtöltésnek kellett neki a bor,
-nem is testi kívánságra, örömre; úgy ivott, mintha minden italnál csatát
-állana, pokolt inna… Egy-ejteles kortya vagyon, mondták róla s még száz
-év mulva is úgy emlegették a Báthory Gábor kortyát: egy korty, egy icce…
-
-Nem adta vissza a serleget, letette a kandalló párkányára, tudta, az
-asszony szót vár, érzi, nem fog elmulni szó nélkül a dolog, hát váratta…
-
-– Megforr, – mondta az asszony s mosolyogván, el akarta venni a kancsót.
-De a fejedelem egy ujjal elhárította a kezét.
-
-– Csak azt akarom mondani, – mondta dürrögve, félrehajtott fejjel, a
-torka fenekéből, szerelem érdes boros hangon – csak azt Katya… hogy az
-frantzuz betegség legszebb, mikor az orra mász… – Kicsit hallgatott,
-kivárta, hogy az asszony megértse: az este beszélgettek róla, hogy a
-külföldről jött, a nyugatról jött urak mind tele vannak a rettentő
-betegséggel, ami Sigmond fejedelmet elvesztette s hogy az erdélyi urak
-ezért vannak megnyugodva, hogy a nyugatról jött gavallérok nem hódítják
-el a hölgyeiket: nem mernek az asszonyok… – Én láttam olyat, kinek feje,
-pofája, nyaka mind fekete varral volt színültig, a tőgyfa kérge síma vót
-hozzá képest… csupa szemőcső, meg pattogzás, meg kelés, mindig
-vakaródznak…
-
-Az asszony jól tudta, hogy ez az egész: féltékenység, gusztusrontás,
-Géczy ellen s öntelten mosolygott. Olyan jól ismerte már, félszóból is
-értette, veséjébe látott.
-
-Kényesen elfordította a fejét, nem felelt, félt, hogy a hangja csakugyan
-elárulja, hogy a vére megpezsdült s nagy szívcsiklandás vagyon… A
-kandallóhoz dült, két puha fejér kezével a kandalló oszlopát megfogta s
-mint párnára fektette rá az arcát. A tűz kicsit fellobbant s megfestette
-vörös lánggal, sárga fénnyel karcsú, groteszkül meghajlott, kívánatos,
-sárló kanca alakját, élves, kéjes tekintetét, ahogy kacéran, izgatóan,
-csalogatósan nézett vissza fordított arccal a fejedelemre.
-
-Ez grimászolt s tíz körmét horgasra görbítve, így lihegett, feléje
-hajolva:
-
-– Igy kell aztán kaparódzni… tudode… kis bestia… mind a tíz körömmel…
-
-Felvette a korsót s kiitta, ami még benne volt.
-
-– A füled, orrod tele lesz gennyedtséggel, csak a szemed marad ki
-belőle…
-
-Az asszony tiszta nagy boszorkányszemeit ráfeszítette.
-
-– Pedig jobb vón neked: egész tested fejér tiszta maradna, de erre a két
-cudar látóra vakulnál meg…
-
-Evvel hirtelen hátulról, mohón, vadul átkapta az asszonyt, aki nem s nem
-szólt s nem mozdult, csak markolta a kandalló oszlopját; szemét
-lehúnyta, mint aki nem bánja ott hátul mi történik az éjben, ő gondol,
-amire vágy…
-
-A vénasszony jött be, hogy a tűzre tegyen, mikor meglátta őket, ördögi
-vigyorgásra torzult az arca: azokat egy csöppet sem zavarta az ő bent
-léte s ő rekedten virnyogta:
-
-– Csókúd csak, csókúd csak, Nagyságos uram, az én jó nagyságos
-asszonyomat…
-
-A fejedelem csókolta az asszonyt, aztán eltaszította, hirtelen durván
-ellódította:
-
-– Küldd be a hajdukat!
-
-Az asszony kiegyenesedett és sóhajtva, fáradtan, remegő térdekkel,
-szétzúzottan, párás, nedves mosollyal, nagy szemeit lehúnyva, szédelgett
-tova.
-
-– Nagyságodhoz nem lehet szólani, – duruzsolt, – mindjárt… goromba zsák…
-
-– Lódulj, – kiáltott a fejedelem. – Országos dolgok vagynak!…
-
-Az asszony szédelegve, mosolyogva, hallatlanul megszépülve imbolygott az
-ajtó felé, hogy a hajdukat behívja… Szemét lecsukva és álmodva járt: a
-fejedelem megborzongott: ezt meg kell égettetni, ezt a boszorkányt,
-ettől máskép meg nem szabadul…
-
-
-VI.
-
-A vendégek bejöttek.
-
-A fejedelem a kandallónál állott. Nem lépett feléjük, mereven állott,
-érezte a közeledő szédülést. Mereven állott s vigyázott magára… A hajduk
-odamentek elébe. A gyengén világos, mély boltozatos szobában, ahol a tűz
-volt a legerősebb világító, komor, bozontos alakok voltak ezek a nagy
-bundás, nagy csizmás emberek; Nagy András még a szűrforma nagy fekete
-mentéjét is magán hagyta a tekintély kedvéért. A fejedelem sorra kezet
-fogott velek s lassan, mámorosan jártatta rajtuk a szemét, aztán Géczyt
-nézte, óriási szemeit rámeresztve; tetszett neki, szerette volna
-megölelni, megpofozni, vagy megkorbácsolni: olyan szálegyenes, sugárzóan
-ifjú férfi volt, lehetett huszonnyolc-harminc éves, de fiatalabbnak
-látszott.
-
-– Hogy gondolkodnak az mi dolgunk felől felföldi uraimék? – kérdezte
-tőle kissé megbicsakló nyelvvel, imbolygó lábain állva, lengő árnyék
-formán.
-
-Géczy elmosolyodott s hátrább ereszkedett, a kardjára támaszkodott.
-
-– Azt mondják, hogy Bocskai uram a Tiszába ejtette a kalapácsot!…
-
-A fejedelem úgy kapott a szón, mint hal a horgon, nagy szemeit
-kidüllesztette s előrehajlott Géczy felé, aki úgy állott, kitárva magát
-a nézésnek, de világért szembe nem pillantva, a tekintete valahol fent
-kalandozott a kandalló ormán.
-
-– Ugyanugyé, – mondta a fejedelem.
-
-– Illésházy uram maga mondta, – szólt Géczy s egy villanásra odanézett a
-fejedelemre, s aztán vidáman s fecsegve hazudozni kezdett: – még akkor
-nádor se vót, még szüretkor, Turzó György uraméknál voltunk Bicsén, ott
-volt Pálffy Kata asszony, az Illésházy felesége, Czobor Erzse asszony, a
-Turzó felesége, nagy politikadámák: mind aszonták, hogy Bocskai uram jó
-magyar vót, jó szerencséje vót: de nem a török ellen csinált békességet,
-hanem a török mellé: ez a baj.
-
-Nagy András, a hajduvezér, nagy deres bajszát, mely szinte a melléig
-lógott, fekete öklével félreigazította s azt mondta dörmögve:
-
-– Montam én Bucskaj uramnak előre, de nem hallgatott a jószóra…
-
-A fejedelemnek dagadt a szíve. Ime itt az igazság: fölibe kerül
-Bocskainak. Kárörömmel lebbent meg a lelke, a nagy fejedelem először őt
-jelölte ki maga után örökösének, de mikor felismerte, hogy mennyire
-törökgyűlölő, akkor Homonnai Bálintot… Nagy elégtételt érzett: hol van
-Homonnai s lám ő a fejedelem!… És hol a Bocskai nagy becsülete, ha az
-egész világ így beszél…
-
-Csonka Bálint, a hajdualkapitány tódítani akart:
-
-– Akkor lehetett vón megtörni az kégyó fejit, de űkeme eemulatta!
-
-Nagy András egyet köhintett. Látta már, hányadán vagyunk, ha már így
-lehet beszélni szegény Bocskai fej fejedelemrül, hogy űkeme s nem
-űnagyságja…
-
-– Kígyó fejit!… – mondta. – Embernek attul sose kell megretirálni!… –
-Kardjára csapott s felhördült: – Meg van még az vén vaskó, aki akkor
-vót!… – s csúful beleköpött a tűzbe.
-
-A fejedelem mámora egyre nőtt, hamar, hamar hallani akarta, mire
-számíthat, mert az ő ezer főnyi testőrsége csak arra jó, hogy a
-kolozsváriakat egy kicsit felpaprikázza: evvel még nem mehet harcba.
-
-– Egy szál karrddal rámenni? gondolja kend? – mondta nyersen Nagy
-Andrásnak.
-
-Ez egyet rántott a mentéjén, úgyhogy félszárnya a földre csúszott s
-bunkós öklét megemelte:
-
-– Egy szál kard! – mordult fel, – egy szál kard!… Az a bökkenője, hogy
-kijé az a kard!… Mer ha az erdéji fejedelem űnagysága húzza ki, nem egy
-szál az uram, hanem erdő… Még a mezei sás is vérre áhít akkor!… Az én
-vasam, csak egy rossz görbe nyeső: de ha én kihúzom, osztán felemelem,
-oszt előre mutatom, – s kihúzta tenyérnyi széles, rettentő pallosát s
-lassan a kandalló párkányára tette, – hát e mellé uram, hatvanezer
-hajdukard szegődik…
-
-A fejedelem tudta, hogy túlnagy szó, de nem üres szó s a melle tágult.
-Foktűi Máté, a pap, tisztességgel vetette utána:
-
-– Az megajjasodott szegíny hazájír…
-
-Géczy nem tűrhette, hogy olyan sokáig háttérbe szoruljon.
-
-– Nagyságos fejedelem: az egész plánum tenyeremen fekszik…
-Konstancinápolyban a török meg van dögölve, magam szemével láttam…
-Áhmed, a győzhetetlen padisáh, asszonyruhába táncol a
-rabszolgalányokkal: ez? nagyságod! ez egy kész Sardanapal! ez nem fog
-kardot! iszonyodik még a nevétől is: ha ezt megtámadják, ez nem is
-védekezik: máglyára hordatja a kincset s elégeti, de meg nem védelmezi…
-Vége van a törökségnek, már az előttevaló szultán Muhammed, tizenkilenc
-testvérit, rokonját ölette le, hogy trónra kerüljön, s azóta minden
-héten egy főember zsákba, s bé a tengerbe… A janicsárok: voltak; a
-katonavirtusnak: vége; a nagyvezértül, az utolsó muzdurgánig: mindenki
-csal, lop; adjon nekik Nagyságod egy jó lovat s eladja érte az országát;
-vállalkozok rá, hogy elég baksisajándékkal kieszközlöm, amit akar
-Nagyságod: tíz évi adómentességet, vagy a lengyel koronát: itt vágassa
-le a fejem Nagyságod, ha nem…
-
-Úgy hallgatták, azzal a hevüléssel, amely a pillanat vágyától
-felgyújtva, akarja a hangulat-erősítő dolgokat.
-
-– Ezt csinálja a bécsi udvar is, pénzen veszi a békét: a töröknek már
-csak az árnyéka ijesztő: annyi becsülete van, amit szegény Bocskai
-fejedelem szerzett nekik a Zsitvahátán kötött békességgel.
-
-Géczy az ujján kezdte számlálni s oly egyszerűen, oly természetes
-hangon, hogy nem lehetett benne kételkedni:
-
-– Ha Nagyságod felemeli az ujját: mindjárt maga mellé számlálhatja a
-magyarokat, meg a prágai imperiumot, azután a lengyeleket, azután a
-persákot, ürményeket, ázsiabelieket: csak eccer vesse neki egy szelindek
-a torkának a fogát, jön a többi mind… Ha Nagyságodnak jó lova vagyon,
-itt abrakol s a Mármara tengeren itat rá…
-
-A fejedelem megmozdult, sok volt a tűz egyszerre: s bentről a bor pokoli
-kínokkal marta, nem tudta már melyikre figyeljen a két gyötrelem közül.
-
-– Azt mondom Nagyságodnak: Úgy szakadjon le rullam a testi ruhám: hogy a
-korona még bent vagyon az országban, akit Bocskai uram elszalajtott: Nem
-a török cifra tehemtelen koronája, hanem a régi magyarok szentséges
-szent koronája: azt mondta nekem Szklabinyán Révay Péter uram: öcsém, ha
-korona kelletik az magyarnak: a korona az én őrizetem alatt vagyon!…
-Akinek esze van: értse!
-
-A fejedelem nem bírt tovább egy helybe maradni, nagy léptekkel lépkedett
-az asztalhoz, tétovázó ujjakkal fogta a tele kupát s hosszú kortyokkal
-fenékig kiitta.
-
-Akkor, érezte, megtántorodik; lassú, téveteg, óvatos kézzel tette le a
-kupát, de az erősen az asztalhoz koccant s felborult; úgy nézett utána
-merev szemekkel. Rátámaszkodott az asztalra s úgy maradt: minden
-mozdulat hosszú, hosszú időbe került, míg véget ért.
-
-Géczy még nem vette észre a fejedelem színe változását s előbbi hangon
-folytatta:
-
-– Csak két hely van, ahol megfeneklik, ha előre nem vigyáz az ország,
-minden dolog. Egyik hely kívül van a határon s ez az olá vajda, Serbán
-Radul; ez az ajjas fickó, ez keresztet vethet a tervekre. A másik pedig
-idebelül van, az ország belsejébe…
-
-A fejedelem úgy, maga elé meredve, dadogva szólt: a bor elrontotta s ő
-ezt jól tudta már, de őrizte magát, sötéten szólt:
-
-– Monddki… monddki: ha tulajdon vérünk is: kivetjük… az útból.
-
-Géczy nagy szemet meresztett, csak most látta meg a részegségét. Ebben a
-percben bejött Imreffyné, aki ijedten rögtön látta, hogy a fejedelem ily
-váratlan s hirtelen levitézlett. A többiek még nem jöttek rá a titokra.
-Géczy nagy hangon, ahogy süketeknek s gyerekeknek szokás beszélni,
-mondta:
-
-– Én megnevezem, ha Nagyságod akarja!… A fejedelem dolga a parancsolás:
-a szolgáé az engedelmesség… Én kimondom ápertén: én nem féltem a fejem…
-Pedig nagy bökkenő: mert még a római pápa is arrafelé int keresztet
-először, ahunnan a pénz nevet feléje… Úgy-e tiszteletes uram?
-
-Foktűi Máté, akit váratlanul aposztrofált, kihúzta magát s szónoki
-bólintással helyeselt, de a fejedelem nem hallotta, nem figyelte, nem
-értette meg őket, nagy erővel tartotta fenn magát, balkarjára
-támaszkodva az asztalon, s jobb kezét kidobta ingatag, merev
-mozdulattal:
-
-– A szászok… A szászokat gondolod?…
-
-Géczy előbbi módján folytatta:
-
-– Nem én mondtam!… Nagyságod mondja!…
-
-– A szászok?! – ismételte a fejedelem.
-
-– Ha Nagyságod mondja: úgy vagyon: a szászok!
-
-– A száászok, – károgta Báthory s az ujjával megfenyegette a távolt, – a
-szászok csak várjanak!… Tudjátok? – s széthúzott szájjal, nevetésre
-ferdült ajakkal, vad kárörömmel dadogta: – Tudjátok, mért dugta zsebre
-István vajda Szeben kulcsát?… Tudjátok?… Mer aszonta: aki Szebent bírja:
-az bírja Erdélyt!…
-
-Lassan, lötyögve, elfordította a fejét, mert még ebben a setét
-éjszakában is ami ráborult, a hirtelen részegségnek ebben a
-rázúdulásában is őrizte titkát s fejedelmi méltóságát. Intett, hogy
-elmehetnek.
-
-Most már mindnyájan látták, mi történt. A hajduk, akik még seholse
-voltak a borral, fiatal még az idő, nagy csodálkozással vették, hogy a
-fejedelem máris elázott légyen… Imreffyné már ott állott az asztalnál,
-készen rá, hogy szükség esetén segítsen. Báthory újra intett, széles,
-heves intéssel nyögte:
-
-– Kegyelemben… elbocsátjuk… kegyelmeteket…
-
-Elferdült szája már értelmetlenül csemcsegte a szavakat s a haja mind az
-arca előtt hullt, olyan volt, a kondor fekete hajával, mint egy
-cigányvajda.
-
-Az urak összenéztek. Imreffyné megszólalt:
-
-– Terítve a másik házban kegyelmetek számára nagyjóuramék.
-
-Erre döngő, nehéz lépésekkel kimentek a másik szobába…
-
-A fejedelem addig nem ült le, míg bent voltak, úgy rémlett neki, ez
-méltóságosabb. De az utolsó percekben elszédült, Imreffyné hamar
-átölelte, de a rettentő nagy ifjú mellett ő egy vékony támaszka lett s
-Géczy visszaszökött az ajtóból egy ugrással s az asszonyon keresztül
-fogta el a fejedelem karját, hogy el ne zuhanjon: átölelte az ittast,
-nem ravaszság nélkül ölelvén át hosszú karjai közt az ott maradt
-asszonyt, aki csak sokára tudott kibújni az öleléséből.
-
-A fejedelem álmosan feltámasztotta a fejét, óriási álmos szemét s
-belebámult a Géczy arcába, Géczy egész közel volt hozzá, most már maga
-ölelte a hóna alatt a beteg fejedelmet s arcuk csaknem egymást érte.
-
-– Nyugodjon le Nagyságod, heverjen le Nagyságod… hozza ide kegyelmed, –
-mondta becéző s erélyes hangon Imreffyné. Géczy a medvebőrrel letakart
-heverő felé cipelte a fejedelmet, »nehezebb két bécsi mázsánál«, mondta
-a fiatal testre, mely minden erejét úgy elvesztette, hogy egy sártömeggé
-vált.
-
-Géczy a nehéz tölgyasztalt félrenyomta, a széket felrúgta, amint
-cipekedett vele.
-
-A fejedelem mosolygott, szemét félig leejtette mint a haldokló s a szája
-szélén elfolyt a nyála. Végre Géczy lefektette a heverőre. Egész
-belevörösödött a munkába, halántékán az erek vastagra dagadtak.
-
-– Nem kell edény? – kérdezte, a természetes megkönnyebbülést várva a
-részegnél.
-
-– Nem, nem, nem, – mondta Imreffyné, – csudálatos nagy természetje van,
-soha nem okádik.
-
-– Sokat bevehetett.
-
-– Többet egy akónál ez három napba; hatvan-hetven iccét bevedelt. És még
-mennyi égett bort…
-
-Ajkát szorította, hogy ne nevessen; nagyon furcsa volt, ahogy az előbb
-Géczy úgy hozzá ölelte a fejedelemhez, majd megfojtotta…
-
-Kint azonban nagy csörgés-zörgés volt, az asszony örült, hogy ablakhoz
-futhatott, nagy csodálkozással ismerte fel, hogy az ura érkezett meg.
-
-– Ó az alávaló, – mondta felindulva.
-
-– Ki az, mi az? – kérdezte Géczy, de ő nem felelt rá, legyintett,
-mosolygott s a fejedelemhez sietett, aki a dívánon hörgött.
-
-– Mi az, kedvesem, mi az, gyönyörűségesem, – becézte az idegen férfi
-előtt odaadó szerelmes hangon s a haját ujjaival elfésülte arcából.
-
-Géczy utána ment, szintén feléje hajolt, szemtelen bátorsággal egyre
-közelebb az asszonyhoz, úgyhogy végre arca érintette az asszony haját.
-Az asszony úgy tett, mintha nem venné észre, bár az ereiben tűz
-futkosott. A fejedelem felnyitotta a szemét s hályogos, megtört,
-szenvedő pillantással mereven nézte őket. Akkor mintha valami gondolat
-ébredt volna fel benne, lassan valami mozdulatot tett. A keze a mellén
-volt s ujjai elkezdtek mozogni.
-
-– Mi az virágom, – mondogatta az asszony legédesebb hangján.
-
-Az ujjak egyre folytatták, szinte gépiesen a furcsa mozgást.
-
-– Kaparódzik, – szólt Géczy halkan.
-
-Az asszonynak felakadt a szeme. Megértette a fejedelmet, hogy az együtt
-látva a kettejük arcát, öntudata utolsó szikrájával tréfál, félti s az
-előbbire céloz: a frantzuz betegségre, amiről beszélt, hogy: vigyázzon…
-
-Mintha nem is volna részeg, beteg, hanem egészséges és rendes állapotú,
-asszonyi kacérsággal ráütött az ujjára:
-
-– Ó a lelkem! – mondta s nevetve felpattant, – s én még itt ölöm magam
-érte…
-
-Az ura ebb a percbe belépett a szobába mogorván, havasan, jégbe fagyva
-nagy bundájában.
-
-– Éhes vagyok, – mondta szokott nyers módján.
-
-– Ez a jó estét? – pattant fel az asszony. – Terítve várjuk! csak hozzá
-kell ülni! Az ördög tudta, hogy jön… Nem elég, hogy egy hete száz embert
-etetek itt: ha lélek volna benne, azt mondaná, mit hozott!
-
-– No csak ne ugass, – morgott a férjeura, – tele van a szán… – Akkor
-megismerte Géczyt s rendesebben tette hozzá: – Azért fordultunk fel a
-diósi kaptatón… Servus humillimus, – s megörvendett neki, – no
-kegyelmedet az isten küldte most.
-
-Erősen megrázták egymás kezét s az asszony ott hagyta őket, ellenben
-bejött a vénasszony a gazda holmijaiért.
-
-– Hát az fejedelem? – kérdezte a kancellár s hozzá tette óvatosan –
-őnagysága…
-
-Géczy kajánul nézett a kanapén heverőre:
-
-– Nem fejedelem ez, hanem részeg disznó.
-
-Imreffy álnokul leste a szegény fejedelmet, aki vonaglott s nyöszörgött
-öntudatlanságában.
-
-– Nagy Sándor, a világbíró fejedelem is ivott, – mondta álnokul s
-tettetett alázatossággal, – mégis az ő Párméniója meg nem vetette,
-bétakargatta…
-
-Avval odament a fejedelemhez s ráterítette a lecsúszott mentéjét.
-
-De ott hagyta, s hogy meg ne haragudjanak odakint a hajduk, visszament
-hozzájuk Géczyvel. Ott beszélgettek s ott ette meg a vacsoráját is.
-Kitudakolta, hogy s mért jöttek ide. Azután elköszönt, jóccakát kívánt,
-hogy neki még sok mindent kell, referatumot tenni a fejedelemnek.
-
-Evvel bevonultak Géczyvel a fejedelem szobájába.
-
-– Nagy dolog kegyelmednek, kancellár uram, – hízelgett Géczy neki, –
-ilyen borbogárral vezetni az országot.
-
-Imreffy leült az asztalhoz s botos csizmáját kezdte bontogatni. Jött a
-vénasszony a tál meleg vízzel; Imreffy, míg a csizmával kínlódott,
-nyögve kezdte:
-
-– Hát bizony, azt csak a jóisten tudja, mit tesz az: részeges fejedelem
-az ország élin… Nem ő diktál: a bor diktál belőle; s nem ő cselekszik: a
-bor cselekszik benne… Sose lehet tudni, mire virrad az ember, – hagyta,
-hogy a vénasszony a lábát a meleg vízben pacskolgassa, s hátradűlt a
-székben, – csak egyet gondol, mán felfordult környöskörül minden… Nem
-lehet a szaván építeni, nem lehet a gondolatát kiismerni: megszédül a
-feje s eccerre felborít mindent…
-
-Koccintás helyett csak megemelte a kupát s visszaemlékezett utolsó
-együttlétükre, mikor Bécsben Rudolföccse Mátyás udvarában a fejedelem
-acceptáltatásán dolgozott. Nem volt épp rossz emlék, mert súlyos
-politikai engedmények árán nem csekély gazdagsággal jöttek meg
-mindketten. A levegőbe meresztette szemét s komolyan mondta:
-
-– Kegyelmed tudja legjobban, hogy mennyire nem akarták elismerni
-Bécsben… ahogy hazajövök, bor közt lelem, fogja a kancsót; az isten ne
-adja, ha el ne kapjam fejemet, úgy neki vág, hogy fordulok fel… Hogy
-aszongya: ha nem esmerik, nem esmerik: ű nem fél az harctul… Jó
-nagyságosuram: úgy véli részeg fővel, amit kimondott, már meg is
-történt: pedig hosszú út van a lélekadtateremtettétől a győzedelmes
-békekötésig…
-
-Összenevettek, mint cimborák, akik egy húron pendülnek.
-
-– Hat hétig nem s nem eresztett színje elébe, akkor megbékélt, hogy
-Kendy Istvánt elcsapta a kancellárságból: nem szerette, visszafeleselt
-neki… Azóta csak vagyunk, toszogatjuk egyik napot a más után… De most
-isten küldte kendet, mert nagy idők kezdődnek s éppenséggel semmi
-segítségem nincsen: az kutya átkos Bethlen uram, fejedelmet játszodik az
-fejedelem mellett s minden számitást elront…
-
-Hallgattak egyet, aztán csöndesen mondta Imreffy:
-
-– Mit izen az nádorespány?
-
-Géczy öntelten mosolygott:
-
-– Hajlandóság van benne, hogy találkozzon a fejedelemmel s együtt
-megbeszéljenek mindeneket…
-
-Imreffy elborult:
-
-– Tanálkozni?… Hát ez mi szélfuvás?… Mondta má neki?
-
-– Isten őrízz, – nevetett Géczy s a fejedelemre pillantott.
-
-Imreffy tünődve szólt:
-
-– Ahogy borközibe találja: vagy aszongya, szívessen tanálkozik vele, de
-csak seregek élén s kész a háború… Vagy azt, hogy »nyergeljetek« s lóra
-ül s meg se áll Pozsonyig… Mit lehet tudni e borivók felől?… Mint
-bátyja, Zsigmond fejedelem, ha veszedelmes kezdett lenni a
-fejedelemkedés, farbarúgta s elment hercegnek Prágába: azután mesmeg
-eszébe jutott, akkor hazalovagolt körül Nagylengyelországon s karácsony
-éccakáján beizent az uraknak, hogy audientiára rendeli űket… De akkor
-még lehetett, mer a még bolond világ vót: akkor még engedelmesek vótak
-az alattvalók… Most próbálja Bethlen uramékkal…
-
-– Pedig ott nagyon kötik az ebet a karóhoz, hogy szerződésük vagyon
-Erdélyre, nem hagyják, meg kell kapják az országot.
-
-Imreffy elgondolkozott:
-
-– Bethlehem uram azt mondta tegnap, avagy tegnapelőtt: »Én nem bánom, ha
-jön a római császár: de hozza magával a török szultán engedélyét, hogy
-Erdélyt neki hagyja… a lengyelek egyességét, hogy nem difficultálják;
-hozza magával az erdélyi szabadságot, hogy mink nem alávetett tartománya
-leszünk Ausztriának, hanem magunk szabad gazdája; hozza magával az
-iparbéli, kereskedésbéli szabadságot, hogy itt élni, dolgozni,
-gyarapodni lehessen mindenkinek, s végtire hozza a vallásszabadságot…
-
-Géczy felkacagott:
-
-– Okos ember Bethlen uram, csak nem kérik tülle költsön az okosságát.
-
-Imreffy bólogatva mondta:
-
-– Felelém neki, hogy: az elsőket, ha nem hozza is, de megígéri: hanem
-ezt az utolsót, ezt meg sem is ígéri soha… Erre azt mondja: így pedig
-papucsunkat se kapja meg: esküszöm kegyelmednek!
-
-Jó ideig beszélgettek s egyre fesztelenebbül őgyeledtek bele a
-politikába, mikor a fejedelem szokatlan s váratlan dolgot mívelt:
-felült, nagyot ásított s felkelt. Rendes szokása volt, hogy legnagyobb
-részegségében is vissza-visszatért az öntudata: bikatermészete volt s
-valami irgalmatlan elpusztíthatatlan ősereje.
-
-– Á, istennek ajánlom Nagyságodat, – álmélkodott Imreffy s felugorva
-köszöntötte a fejedelmet. – Nagyságod szunnyadott egy kicsit.
-
-A fejedelem csak mosolygott s nyújtózkodott, mint egy diák.
-
-– Kendyt! – mondta, – hol van most Kendy?
-
-Imreffy s Géczy összenéztek, nem érették.
-
-– Hijjátok Kendyt.
-
-– Igen Nagyságos uram, – mondta Imreffy, – hé! Kereki fiú! – s kiáltani
-kezdett Kereky Feri után a másik szobába, mert azt hitte, udvari inasát
-akarja a fejedelem, de ez nevetett.
-
-– Kendyt… Irjál levelet Kendynek, hogy holnap okvetlen itt legyék…
-
-– Kendy István uramat?
-
-– Igen, – bámészkodott el Imreffy s morogta: – bene, bene princeps
-maximus.
-
-A fejedelem felállott s mentéjét magára vette, hogy kimenjen az udvarra.
-
-Géczy kész volt rá, hogy karon fogja ha kell s kísérje, de a fejedelem
-elintette. Kereky Feri bejött, őt eresztette magához, vele ment.
-
-– Mi a csudát akar a Kendyvel? – morogta Imreffy. – Vagyon itt a
-fejedelemnek egy levele, amit az ősszel irott volt Kendynek, szüretkor,
-de mire elküldtük volna, megharagudott rá s nem engedte. Ez a levél most
-is itt van valahol az téntás ládába.
-
-Sehogy se fért a fejébe, hogy a fejedelem csakúgy felébred mámorából s
-éppen Kendyt, az ő megölő ellenségét kívánja…
-
-Nagy léptekkel járt fel s alá a szobában, előszedte az írószeresládát s
-csakugyan meglelte a fejedelem sajátkezű levelét, s azt el is olvasta
-Géczynek.
-
-A levél így szólt szóról-szóra, betűről-betűre:
-
-»_Gabriel Bathory Dei Gratia Princeps Transsilvaniae, Partium Regni
-Hungariae Dominus et Siculorum Comes._
-
-– Még akkor nem volt Moldva fejedelme, – szúrta közbe Imreffy, – de hogy
-az ősszel az olá vajda úgy szorította a moldvai vajdát ez hatalmunk alá
-adta magát s felvettük ennek is a címjét azóta… No, majd felvesszük
-úgylehet egy hét mulva, kettő mulván Olájország vajdaságát is! – s
-titokzatosan mosolygott, aztán tovább olvasta a levelet:
-
-»_Spectabilis ac magnifice domine, fidelis sincere nobis dilecte.
-Salutem et favorem nostrum._
-
-»_Sok jókkal aldia meg isten kgdet. Az kgd küvér teheneet megadtak
-nekönk, melyet erdei vad gyanánt keöldeött, de inkabb hisszük, hogy
-majorjában verette agyon kgd. mindazonaltal kgdteöl kegyelmessen vettök,
-kivánjuk is, hogy erdőn mezeön és majoriban sokat verethessen. Az mi
-ennek elötte való irását illeti, hogy minden jószágában se lesz több egy
-ako boránál, kgdnek nem lesz több, de hisszök isteneönket, nekeönk több
-lesz. Attul is vagyon talán, hogy mink jobban kapáljuk az szeölleöszemet
-kgdnél. No, mindazáltal kgd meg nem fogyatkozik sem borunkban sem
-zereteteönkben. Tartsa meg isten sokáig jo egessegben kglmedet Datum
-Albae Juliae die octobris Anno 1608._
-
-_Spect. ac magn. dom. nrae frater benevolus_
-
-_Gabriel Báthory m. p._[7]
-
-Mikor a fejedelem bejött, Imreffy látta, hogy a friss levegő egészen
-rendbehozta az elmebéli állapotját.
-
-– Nagyságod parancsolatjára abb a nyomba jöttem, – mondta Imreffy, –
-ahogy pecsétjit vevém… – zavarodottan megállott, s úgy tett s úgy
-forgatta szavát, mintha a fejedelem előtt valamit titkolni akarna.
-
-De ez oly ártatlan volt s a hideg után olyan jókedvű, hogy nem vette
-észre a mesterkedését. Erre ő magától folytatta:
-
-– Hát iszen el is jöhettem könnyen… ami igaz, igaz… nem maradt hijunk
-Kolozsvárott…
-
-A fejedelem odapillantott rá.
-
-Imreffy tovább szurkálódott, a papirosokkal motozva.
-
-– Nagyon javallom magam is, hogy Nagyságod Kendyt hijtassa, mert ha az
-ember egy tromfot elvesztett, másat szerez helyébe… Itt van az Nagyságod
-őszi levele, evvel bizvást el lehet hivatni Kendy uramat.
-
-– Őszi levél? – kérdezte Báthory, aki már régen elfelejtette azt a
-levelet, de aztán ráismert a saját írására, – Irja meg neki kegyelmed,
-hogy hozza magával feleségét, mert kegyelmednek szigorú parancsolatja
-vagyon, hogy odaadja a donatios levelet az Katus nevű rézágyúról, amit
-az ő felesége kapott meg, tűpénznek valónak.
-
-Imreffy nagyon felmeresztette a szemét, visszaemlékezett arra a
-fecsegésre, amit Szász Lóna felé folytatott a fejedelem az urakkal… Nem
-szerette ezt az ajándékozást, mert ez nagy recenzust fog kelteni az
-országban: de mit tegyen a cseléd… hallgat…
-
-– Igenis… Jól is teszi Nagyságod, hogy fejedelmi jogaiban másokat is
-osztoztat, úgyis mások is gyakorolják mán kéretlen…
-
-A fejedelem megérezte, hogy valamin piszkálódik s rászólt:
-
-– Mit zagyválsz? – avval poharat vett s egy kicsit szájöblítésformán
-ivott.
-
-– Betlehem uram!… – morogta Imreffy.
-
-– Hugyan?
-
-– Betlehem uram fejedelemnek képzi magát Kolozsvárott… Hogy épen
-jöttemfele, nagy hangosan parancsolta ki a katonaságot a városbul…
-
-– Megbolondult az ember? – hördült fel a fejedelem.
-
-– Hogy: holnap reggel pitymallatra egy fia katonája a fejedelemnek bent
-a várba ne legyen!
-
-A fejedelem azt hitte álmodik:
-
-– Ezt Bethlen tette vóna?…
-
-– Valamit főznek a palotában…
-
-A fejedelem lángvörös lett: a felesége!
-
-Villámló szemmel ordított rá Imreffyre.
-
-– De beszélj essez bestye lélekadta rossz bocskora, mert meglapítom az
-agyad.
-
-– Ha kettőbe metsz is Nagyságod, egyebet nem mondhatok, csak hogy a
-fejedelemasszonyt az egész város népe a palota kapuja előtt
-zsoltároskodva imádja, s térdreborulva, mint egy szentet s Bethlen uram
-a katonaságot ki akarja tudni, mán hogy ki is rendelte a városból.
-
-A fejedelem sötéten, vértódulásosan nézett rá, szinte a hév ütötte,
-aztán hosszú léptekkel járkálni kezdett.
-
-– A fejedelemasszony igenis megérdemli a dicséretet s dicsőséget, –
-mondta fojtottan – s Bethlen uram is tudja mit csinál… Egyéb ujságja
-nincs kegyelmednek Kolozsvárrul?
-
-Imreffy hallgatott, aztán szólt vontatva:
-
-– Nagyságodtul engedelmesen bocsánatot kérek, de igenis hogy van s pedig
-nagy: ma reggel befutottak Brassóbul a moldvai vajda követei, hogy az
-napra virradólag, mikor az erdélyi fejedelem fejedelemasszonyát várta
-Szász Lónán: akkor éjcaka az olá vajda fegyverrel támadta meg… Ahelyett,
-hogy követit ajándokkal küldte volna az ünnepségre, – haddal támadta meg
-a moldovaiakat a fejedelem hív alattvalóját, s a moldvai
-gyermekfejedelemnek, anyjával együtt, menekülnie kellett… Brassóig meg
-sem álltak; ott éjszaka be nem eresztették őket s reggel Fejér Mihály
-brassai bíró rögtön követeket küldött, moldvaiakkal együtt, hogy
-jelentést tegyen…
-
-– Bethlenhez?! – kérdezte ingerülten a fejedelem.
-
-– Isten őrözz! – kiáltott Imreffy, – a követeket én fogadám s mindjárt
-bezárattam őköt a setét udvarba. Rajtam kívül más még nem tudja a
-dolgokat.
-
-A fejedelem soká járkált, akkor így kiáltott:
-
-– Bárhogy s mint, nekem reggelre ideteremtsétek Kendyt, Kornist s
-Boncidáról, Bánffyt… A nagy isten küldi ez dolgot nekem…
-
-Fogta a serleget, fenékig itta. Az urak érezték: itt valami nagy dolog
-készül.
-
-Egyéb azonban nem történt egyelőre, mint hogy a bor újra megtette
-hatását. A fejedelem szemmel láthatóan elvesztette energiáját, ajka
-félrefitult s a szavak hebetölve jöttek ki a száján.
-
-Érezte maga is s asztal szélébe fogózva, székkarján araszolva átevezett
-a pamlaghoz s nehéz fejét újra leejtette.
-
-Imreffyné, aki közben házi dolgok után nézett, bejött hozzá:
-
-A fejedelem intett:
-
-– Ki, ki már… menjenek…
-
-Géczy s Imreffy összenéztek.
-
-A fejedelem már nem törődött velük. Imreffy fogta az írószeres holmikat
-s átköltözött a nagy szobába, az ebédlőbe.
-
-Imreffyné ott akart maradni, de a fejedelem észrevette, álmos nagy
-szemeit rátámasztotta s azt mondta:
-
-– Évuskát akarom…
-
-Az asszony azt hitte, nem jól hall, s csitította:
-
-– Elaltatjuk a fejedelem őnagyságát, lefektetjük a fejedelem őnagyságát…
-
-– Évuskát akarom! – a fejedelem vastag, buja ajka, mint a litániában
-duruzsolta: – Évuskát akarom…
-
-– Jójójó, csak aludjon a nagyságos kisbaba…
-
-– Évuskát akarom! – csikarította fogát az ittas s félő volt, hogy
-botrányt csinál. Nem is nyugodott meg, míg be nem jött a lány. Csíkosan
-szőtt, feketével tarka sávolyos abroszba volt burkolva, ijedt volt és
-kócos.
-
-Egyedül jött. A fejedelem intett neki, szinte maguktól mozgó ujjaival,
-hogy dobja le a kendőt. A lányka szepegve leeresztette; véres kifakadt
-vérhurkák voltak a vállán.
-
-A fejedelem mintha csak ezt akarta volna látni, talán homályosan
-visszaemlékezett a lány reggeli megkorbácsolására… mikor volt már az…
-feltámasztotta fejét, úgy nézte dermedő pillákkal:
-
-– Vér… – motyogta, – vvér…
-
-Aztán valami káromkodó szavakat dadogott:
-
-– E, boszorkány híres bestye… sánta koszos tipertes boszorkány… – aztán
-intett – ereggy aludni…
-
-Elkergette a lányt; aki nem ment messze, csak a kandallóig, onnan nézte
-iszonyodva és keserű szerelemmel, hogy a kedves fejedelem fejét
-elejtette, elbicsaklította s felfordult szemmel már aludt is…
-
-
-VI.
-
-Hajnalban, ahogy az ablakok elkezdtek kicsit világosra izzani, a
-fejedelem iszonyodva, hörögve riadt fel.
-
-Azt álmodta, hogy dulakodott, verekedett, vagy mi is volt… Irtóztató
-rossz álma volt, meg akarták ölni. Átkozott kegyetlen álom, tüdejét
-szorították s a kard hegye már torkán volt…
-
-Érezte, mint hervadott színe, mint hidegült s merevedett lába, mint
-kékült keze, mint béestek s nagy kínok miatt kifordultak szemei, mint
-vonódott s keményedett homloka, mint feketült nyelve, mint röhögött
-mellye, mint fakadoztak könnyei, mint folynak hideg izzadási, mint fárad
-lélegzése… s akkor kiszakítja magát s mégis felszökik az életre mint a
-sárkány tarajára…
-
-Szörnyű nagy lélekzeteket vesz, hév örömmel issza magába újra az életet.
-
-Géczy volt: érzi, tudja, Géczy volt: az álom… Géczy emelte rá a kardot s
-döfködte, oldalába, tüdejébe, torkába s szorította hosszú karjaival,
-hogy szinte beledöglött.
-
-– Átkozott nyilvánvaló boszorkány, lidérces álomnyomás… inkább laknám
-egy házban egy ebbel, mint mégegyszer itten megháljak…
-
-Törölte a hideg tajtékot homlokáról, akkor az ő mozgolódásira s
-sóhajtásira valaki elébe szökik s ő nagy markaival megmarkolja a vállát,
-mire egy fojtott s iszonyú s fájdalmas sikoltás:
-
-– Évuska!… te mit keresel itt…
-
-A lány szipogva sír s térdre esik az ágy előtt; a fejedelem ujjai
-maguktól eresztik el a pillanatban, ahogy felismeri a fájós testecskét.
-
-Homályosan valami felverődik a fejedelem agyában: korbácsütésekről,
-amelyek vérbarázdákat hagytak a lányka fejér vállán, s nem tudja hol s
-honnan… mikor s mért látta volna… de elfelejti már az álmot s valami
-annál kínosabbra, az éberlétre eszmél…
-
-Nem, még egyszer itt meg nem hálal, ebbe a setét boszorkány bűvös
-tanyába… s már Kolozsváron van s már Szebenben van, már hadak élén áll,
-s szinte kiugrik az erős bundák közül, amelyekbe be van takarva… Csizma
-is lehúzva lábáról, ugyan ki mívelte s mikor, ingujjba fekszik a
-medvebőrön, nadrágja azonban rajta vagyon…
-
-– Eregy ki innen, – mondja a lánynak nyersen, – erigy a jányszobába,
-hagyj engem…
-
-A kislány szepegve feláll, elmenne, akkor meggondolja, a kandallóhoz
-megy, felszítja a tüzet, s fával jó megrakja, aztán visszakucorodik a
-helyére, a kandallósarokba a tőcre, ahol ülve, szunyókálva húzta ki az
-éccakát… valami öreg nagy décbundába fülig burkolózva.
-
-A fejedelem észre sem veszi többet, feje fájdul, nagy gondban s nagy
-tünődésben van.
-
-Szeben várát ostrommal be nem veszi senki, de ha megveszi is, amiben nem
-kétkedik, sok idő és sok veszteség… Mikor a mult esztendőben aratás után
-először volt Szebenben, még ma is érzi az ütést, szíven találta az
-irígység, mert a Székelyföldről jött s amerre járt, az az ország mind el
-volt dúlva, pusztítva, egy falu nem volt leégetetlenül, kirablatlanul,
-mindenütt sírással folyt a vivát, s minden arcon több volt a szomorúság,
-mint az elevenség: de Szebennek nagy fekete várbástyái büszkén állottak
-s mikor harmincad magával bément, mert az átkozott szászok törvénye
-szerint még a fejedelem sem mehet be harmincnál több kísérettel a
-városba, hol magyar embernek sem házat venni, sem vásárlani, sem eladni,
-sem lábát csak be is tenni a városi tanács írásbeli engedelme nélkül
-tilos: úgy érezte magát, mint egér a csapdában.
-
-Hogy szét tudta volna rúgni azt a várost, mint kakas a szemétrakást s
-látta a szászok arcán, hogy ezek félnek, reszketnek ezek, hogy felkeltik
-az irígységet maguk ellen… koncukat féltő ebek voltak, éljenüket foguk
-közül eresztették ki…
-
-Átengedte magát a féktelen haragnak, amely elfolyt ereiben s mint a tűz
-csörgött minden tagjaiban.
-
-Bárhogy s mint, de úrnak kellett lenni e városon.
-
-E pillanatban egy nagyszerű idea jutott eszébe.
-
-A sipos!
-
-Felpattant helyéből: Szeben be van véve.
-
-A sipos! az olasz sipos!
-
-Mikor először volt Szebenben, ahogy kifelé költözött hadaival a várból,
-kedvetlen volt s már gyűlölködő: sértette a szászok szabadsága, magukba
-zárkózottsága, bántotta, hogy ennyire szabad törvényeik s rendjük van:
-mégis csak hallatlan, hogy magyar ember házat, földet nem vehet köztük,
-s hogy a fejedelem maga is csak vendégképen mehet be hozzájuk. Sértette,
-hogy: ez nem az övé! Ez nem az ő országa… Mi dolog az! Hát az erdélyi
-fejedelem csak rongyos vitézein, égett házu parasztjain, vedlett, kopott
-nemesein uralkodhatik s velük fog harcolni az egész világgal: de ím a
-gazdag s jóruhás szászokkal nem bír? Ezek csak a maguk jószántából
-járulhatnak hozzá az ő kiadásaihoz?… Forralta, égette a vérét, hogy az
-országának egy-egy foltja ki van szakítva kezéből, s ép a kincsek, az
-ékszerek! »Mit kezdjek ez nyűtt mentével, ha a forgókat s boglárokat fel
-nem tehetem, csak ha az uzsorás egy avagy két napra kölcsön adja… Mit
-csináljak kertemmel, ha csak a parlagok s tarlók enyéimek, de a
-gyümölcsös kertek s a halastavak nem…« Az egész országot azért járta
-volt be, hogy lássa, érezze, az egész testében feligya a birtoklás
-gyönyörűségét; érezze, hogy ez az egész terület úgy az övé, mint maga a
-teste, a karjai s lábai; ruhája s vagyonja… Nem fért a fejébe, hogy
-nőtt, hogy történt ez, kik voltak ama balga fejedelmek, akik
-együgyűségből, tehetetlenségből, baromságból, megengedték, hogy
-kiszakítva maradjanak s magukban nőjenek, hízzanak, éljenek a szász
-városok… De ahogy volt, volt, ezután ez másmint lesz: érezte minden
-idegében, hogy ő véget fog szakítani ez dolognak.
-
-És ha tönkre fog menni, menjen tönkre.
-
-Ha az egész magyarságnak jó, koldusan, szegényen, s nyomorultan élni,
-legyen akkor koldus, szegény, s nyomorult az egész lakosság: a szász is…
-Már otthon, árvagyerekkorábban, Ecsedben, a parasztok csácsogása és
-sápítása közben hozzáedződött, hogy nem igazság s nincs rendjén, hogy az
-édes haza édes gyermekeit nyomorúságban, tudatlanságban s
-rabbilincsekben tartja, de idegeneknek megengedi, hogy e bolond paraszt
-nemzet fölött jóllétben, díszruhásan, vigadozó pofával tündököljön… Ő,
-ha már nem tudja egy csapásra megszüntetni a nyomort s felemelni a
-setétségből a maga véreit, akkor legalább eltörli ezt az ordító
-ellenképét az ő életüknek: kimossa a szászság boldog hetvenkedését a
-nyomorúságoknak e siralomvölgyéből…
-
-Csak ügyesen… csak okosan…
-
-Mikor először járt Szebenben, előbb körüljárt farsangos útján, körül az
-országon, körül a székely hegyek völgyén, Csíkszéken, Udvarszéken,
-Háromszéken húzott át s csak mikor a vígan indult s keserűen, fájó
-szívvel végzett út után, haraggal csordultig volt, csak akkor ment be a
-fényes Brassóba, ahol epével és méreggel telt meg; s a hatalmas és
-komoly Szebenbe, ahol gyűlöletre s égő bosszúvágyra fordult minden
-indulata…
-
-Akkor történt, mikor Szebenből kifelé jőne, hogy észrevette, hogy a
-város kapujából nem látszik a serege, a várfal alatti tíz öles lejtő
-bokrai miatt… Ez mint egy tündéri villanás, egy fényes haditervet
-keltett benne… S most farsangon azért látogatott el Szebenbe, hogy
-bentről megnézze a kapukat: a felséges csel számára, a mesébevaló
-cselcsinálás kedvéért, amelyről még a saját süvegének sem mer beszélni,
-mert fél, hogy idő előtt elárulja…
-
-Hiszen míg köztük volt, forrt az indulata, hogy megcsúfolja őket, hogy
-szétüssön köztük s csak a jövő reménysége tartotta vissza, hogy
-uralkodjék magán s tisztességesen hagyja el forró indulatai mellett is a
-szászokat… Láncot vetett lázongó dühére s mosolygott, mikor harapni
-szeretett volna, mert várt a holnapra: mikor mindenestől bekapja s
-lenyeli ez várat, polgárostól, törvényestől, s úgy fogja megrágni, mint
-a duránci barackot s mint a gyümölcs kemény magvát, kipöki majd a híres
-szász statutumokat, privilégiumokat, törvényeket…
-
-A sipos, a sipos!…
-
-A sipos fog játszani a kapupiacon, míg az egész szász népség, s a
-várfalakról a szász katonaság, mind odabámul: azalatt kint a magyar
-sereg… No, de várjunk sorára… meg kell ezt gondolni, hátha kevés egy
-trufa s még más is kell…
-
-Végig se merte gondolni a gondolatot, annyira féltette; felpattant az
-ágyból, ököllel dörgölte fejét, kábult nehéz agyát, aztán csizmát
-húzott, bundáját vállára vette s kiment.
-
-Az ebédelőházon kellett keresztülmennie; ismerte már az ajtózárakat s
-kinyitotta a nagy kapcsokat s tolóreteszeket, amelyekkel éjszakára, mint
-valami kis vár, el volt torlaszolva a ház bejárata…
-
-– Hujhó, – kiáltott kint a virrasztó, mikor az ajtócsikorgást hallotta s
-ő viszonozta a kiáltást: hujhó…
-
-A reggel jobban itt volt, mint az apró ablakokon át gondolni lehetett,
-az istállókban s a konyhaházban világosság volt s mozogtak az emberek. A
-hó világosságát a felkelni készülő nap fénye már kavarta. Báthory tele
-szíjta tüdejét hideg szúrós levegővel s nagyokat itt a szabadságból s a
-közeli, távoli hegyeket felhabzsolta; úgy érezte, mintha most lett volna
-az övé végre az országja…
-
-Csak addig volt kint, míg jól át nem fázott; félmeztelen állott a
-tornácon szétlógó bundaszárnyakkal, belőlről forralta az izgalom s a
-tűz…
-
-Aztán hirtelen ráérzett a kegyetlen fagyra, összeborzongott, összekapta
-magán a bundát s visszafordult, visszament a házba.
-
-Az ebédelőház büdös volt s a gyenge világosságban látta az alvókat. A
-hajduk ott feküdtek a lócákon, a karos ládákon, csak úgy bundába,
-csizmásan, fejükbe húzott süvegben s horkoltak.
-
-– Csak aluggyatok, – mondta magában, – jó farkasim, majd fogtok még
-paplanos ágyban nyugodni.
-
-Mosolyogva gondolt a gazdag szászok szokásaira, akik este levetkeznek s
-hálóimegben búnak be a pelyhes, paplanos ágyakba… Erre kell nekik az
-erős várfal s a biztos törvény, hogy ilyen puhaságban fetrenghessenek…
-Báthory férfibbnak, keményebbnek, emberebbnek érezte magát, hogy
-elgondolta, hogy ő, mióta fejedelem, talán tízszer sem vetkőzött le este
-az alvás kedveért: egy medvebőr, vagy egy láda elég, feje alá gyűrt
-kisködmön s magára rántott mente a legnagyobb hidegben is…
-
-Az ő szobája meleg volt, a kandallóban nagy fahasábok égtek s ez jó
-volt… Körülnézett, s meglátta a kandalló-kuckóban a lányt.
-Elmosolyodott: ez olyan ím, mint a jó kutya…
-
-– Vigyázol a tűzre, kis szógám? – mondta neki.
-
-A lány kicsire gubbaszkodott, hogy valahogy ki ne verjék innen…
-
-A fejedelem nem törődött vele: nagyobb dolgok forralták most a vérét,
-leült a kanapé szélén, s maga elé meredt…
-
-Már szomjúsága is felébredt, balkézzel kutatva babrált az asztalkán s
-meglelte előbb a kardját, azután a kupát…
-
-– Az egész várost kipusztítani!… Minden szásznak menni kell!… Elég
-sokáig éltek a jó hajlékokban s a gazdagságban, most menjenek ők szét a
-csíki havasokba, a fakalyibákba s tanuljanak meg faragni, fát vontatni,
-kecskét legeltetni s éhkoppot nyelni…
-
-Visszafeküdt a fekvőhelyére, magára húzta a meleg bundát s elvetve magát
-a kemény deszkán, a melegen gyűrődő nagy medvebőrön, dermedt testtel,
-lehúnyt szemmel várt új gondolatot.
-
-Hosszú-hosszú ideig feküdt így, míg csak meg nem világosodott. Közben
-szunnyadásig elmerült gondolataiba, anélkül hogy aludt volna, de oly
-mélyen belekábult a tervezgetésekbe, hogy alvással felért a kábultsága.
-
-Haditervet csinált s végiggondolta az időt: a hajduk felkészüléséhez, az
-országgyűlés összehívásához, a fegyveres felkelés kihirdetéséhez, a
-katonaság, a vitézi rend egybegyűjtéséhez idő kell. Ma február 13 vagy
-14; két hét, három hét kevés erre, március eleje előtt ki tudja, bent
-tud-e lenni Szebenben?… Szeben annyira lekötötte, lenyűgözte, hogy
-Brassóval nem is bírt törődni… Pedig arra is rá fog terülni a vizes
-lepedő…
-
-Kint csattogás, morgás, beszédek voltak. Visszahangozott a boltozatos
-szobák fala, aztán ő is felkelt s álmélkodva látta, hogy a lány még
-mindig itt van s most kábultan s mélyen alszik a kialvó tűz mellett:
-nyilván egész éjszaka virrasztott s rakta a fát a tűzre. Szegény kis
-lány, szép gyerek… A válláról lecsúszott a kendő s a ködmön, s látszik a
-véres seb: csakugyan egy átkozott boszorkány az asszony: ily pogány
-kegyetlenül verni egy gyenge leányt… No, nem soká fogja már látni a
-bestyét… érezte, hogy most aztán örökre s tökéletesen szakított vele,
-nincs hatalom, hogy még egyszer egybefonódjék vele…
-
-Míg készült s magát rendezgette, oda-oda pillantott a leányra, de mely
-csudálatos, most ez nem volt neki leány: egy szegény gyerek volt, egy
-kis inas volt, egy kis ember volt…
-
-A lány csak akkor ébredt fel, mikor Imreffyné bejött.
-
-– Nos, – kérdezte kimondhatatlan gúnnyal, – jól vigadott-e nagyságod?
-
-A fejedelem végignézte, hideg s ellenséges szemmel.
-
-Nem szólt s nem tudta maga sem, mért, Géczy jutott eszébe… Indulatosan
-intett s kiutasította az asszonyt.
-
-– Hm, be rátartós a lelkem, – mondta az asszony, aki érezte, hogy
-valahogyan kitelt az ideje s nem merte feszíteni. – Küldöm a Nagyságod
-mosdóvizét, no.
-
-– Géczyt az isten küldte, – mondta magában a fejedelem, – s most érezte
-meg először, hogy Bethlen nem fog beleegyezni, nemcsak a szászok
-kipörkölésébe, de a háborúba se… Pedig a török szultán engedelme nélkül
-hadat az országból kivinni nem lehet s a török ez fene Bethlen tanácsa
-szerint igazodik: isten küldte, vagy ördög küldte, ez a Géczy épen jókor
-jött… Ez ki fogja a portán csinálni… Géczyvel szemben másképp érezte
-magát mint Bethlen előtt, érezte az egyforma gondolkozást, a
-cimboraságot, előtte semmit sem restellt s nem szégyenkezett…
-
-A dajka behozta a tálban a vizet, mert ő ezt az egyet el nem hagyta, a
-mindennapi lemosódást. Nagy tót csapott a szoba földjén, s kemény
-vászony kendővel törülközte magát…
-
-Közben jött udvari inasa s a borbély. Hogy az idegen férfiak bejöttek,
-ijedten nézett a kályhasutra, de a lány már nem volt a szobában, észre
-sem vette mikor ment ki, de örvendett rajta, hogy elment.
-
-A hajduk odakint nagyon morózusak voltak. Fejüket lógatták. Dolmányukat
-helyre rángatták, üstöküket tenyérrel ellapogatták s ezzel megvolt a
-reggeli munka. Nagy András uram kint volt s a hóban megdörzsölte kezét,
-Foktüi Máté sápadtan s dideregve húzódott össze; Csonka Bálint egy nagy
-turhát kiköpött, ennyi volt a reggeli tisztálkodása.
-
-Odakint csengettek a konyhán.
-
-– Mi az e? – kérdezte Csonka Bálint, egy házhoz tartozót,
-
-– Cipó, – felelte ez vigyorogva. – Meleg cipó!
-
-Értették, ez idők jó szokása volt, hogy a kenyérsütő mester, minden
-háznál, minden reggel egy-egy cipót sütött minden személy számára, aki a
-házban tartózkodott. Avval kellett beérni egész napon át. A fejedelemtől
-kezdve végig az utolsó béresig kiki megkapta a maga cipóját.
-
-– Ugyan szógám, – hozd fel nekünk is azmi jussonkat, – mondta Csonka
-Bálint a darabontnak, amit az jószívvel meg is ígért.
-
-Később forralt bort kaptak a meleg cipóhoz; keveset törtek a kenyérből,
-a többit eltették a tarsolyba, mert meglehetős szűkecske volt a
-kenyérbéli prebenda, takarítani kellett belőle az ebédhez, meg a
-vacsorához is.
-
-Rövid időre kijött hozzájuk a fejedelem.
-
-Most a fejedelem egész más volt, mint az este.
-
-Mintha nem is ivott volna tegnap, friss volt s jókedvű, de rendkívül
-komoly, a szeme égett, az arca éle piros volt s szórakozott volt
-beszédben, mozgásban.
-
-Kérdezte s hallgatta őket. Ők elmondták a hajduvilág állapotját. Nagy a
-harag s a keserűség a hajdunép között, mert hiába volt a Bocskai
-végrendeletje, nem kapták meg sem Kállót, sem a hajduföldet. Hiába volt
-Imreffy uram tavalyi alkuvása is a császáriakkal, csak bitangjába laknak
-ők s országfutóbolondjai, ahogy Nagy András uram dörmögte…
-
-– Bizony nehéz az hajduk élete, Nagyságos uram, – szólt Csonka Bálint s
-szokása szerint maga elé köpött, – télen, nyáron kint a szabadban él a
-hajdulegény a füvellő helyeken. Most is mely nagy hó van, soká kell a
-marhával járni, míg füvet kapar magának a hó alól. Sokat kell ám a
-farkasokkal küszködni, nem tudják azt a várasokba lakó népek, mer a
-farkas a mi nagy ellenségünk, csak még egy nagyobb van annál is: a kóbor
-latrok, tolvaj, pribék, utonálló katonák, uram; most is, mikor az őszen
-a felhízott gőbölyöket magam hajtattam a bécsi kőre, rajtunk ütöttek a
-latrak: iszeng nem űtüllek ijed meg az ember, mer üket szétugratni, a
-csak gyerekség, hanem osztán a megjesztett marhát egybe terelni, az a
-dolog…
-
-A hajdut csak meg kell piszkálni, a hajduból mindenkor ömlik a panasz,
-mert a hajduk élete a legnehezebb élet a világon.
-
-– Próbáljuk, próbáljuk, katonának állnak a fiaink, de ott még csak
-evesebb a soruk… A várbeli katonaság sora alábbvaló az erdei állatnál,
-az éhség kerget immár koldulni menni, ilyen szűk időben feleségünket,
-gyermekünket éhhel nem ölhetjük meg…
-
-A fejedelem értette őket, hogy ez a háború után, a hadizsákmány után
-való kesergő vágy panasza:
-
-– Nem kell félnetek, – mondta a komor, vén embereknek, – olyan
-országokra viszlek én még benneteket, ahol tejjel virágzik a patak is.
-
-– Nem is lesz Nagyságodnak, Nagyságos uram, fejedelmem, nem lesz
-Nagyságodnak soha panasza a hajdukra, mer mánis úgy imággyák az
-hajdubéliek a Nagyságod felséges nevét, hogy elébb imádkoznak az
-fejedelemhez, mint az istenhez, Nagyságos uram, – hálálkodott Csonka
-Bálint s leemelte süvegét.
-
-Most, most lett ura ez embereknek! érezte, a markában vannak: s érezte,
-hogy soha még fejedelem szilajabb sereggel Atilla óta nem indult hadnak:
-ezek az emberek, akiket Bocskai azért akart letelepíteni, hogy kiüsse a
-kezükből a kardot, ezek nem akarják megérteni az új időket, nem akarnak
-csahos paraszttá lenni, vér van bennük s erő, s nem kedvelik se a
-szántást, se a kapálást, de kedvelik a rablást és vérontást… Ezek mint
-egy szív, egy lélek fognak talpra szökni, hívni sem kell, csak engedni,
-hogy jöhessenek harcolni…
-
-Volt köztük eleget, tudta, a hajdu nem gyűjt, se nem takarít; az a
-szava, hogy addig nem takarékoskodik a hajdu, míg másnak van falatja…
-Hogy fognak ezek rászabadulni a világra, úristen: a fejedelemnek a szeme
-lobogásában benne volt népek veszedelme, tüzek erdőzése, siralmak
-orgonázása.
-
-De egyúttal a gazda megérezte a veszedelmes játékot s birtokát féltette.
-Mindjárt kereste az utat, hol s merre vezesse a hajduságot, hogy a maga
-kertjének, a maga országjának ne árthasson… Mert ha egyszer betette a
-lábát a határon, azontúl csak a jóisten ha bír velük, vagy asse…
-
-De csak várjunk a szóval; majd a szerződésben…
-
-Nagy András is hallgatott; ez nem tárgyalás, nem ez annak a módja;
-tartogatta erejét s gondolatait.
-
-A fejedelem kiment, a vitézeket nézte, míg a szobáját kitakarították.
-
-Imreffy kísérte. Imreffy elmondta, hogy az éjjel a leveleket elküldte s
-nagyon hiszi, hogy foganatja lesz, mert még tegnap megtudta, hogy az
-egész társaság Bánffyéknál van Boncidán. Ha a levél ott érte őket, akkor
-két avagy három óra mulva itt is lehetnek.
-
-A fejedelem szórakozott s komoly volt. Az udvar közepén csak így szólt:
-
-– Március elsejére megvehetjük-e Szebent?
-
-– Brassót is Nagyságos uram, – mondta Imreffy féltréfával, felelősség
-nélkül.
-
-Nem beszéltek tovább, járták az istállókat. Mikor a másikból is
-kijöttek, a fejedelem szólt:
-
-– Megvenni, megveszem, de: megtartani!…
-
-Imreffy csak ennyit mondott rá:
-
-– Dissipáltassék…
-
-Szét kell szórni a népet belőle…
-
-A fejedelem szeme lobbot vetett: ez volt az ő gondolata is hajnalban, de
-azóta sok mindenre fordult már: ha szétszórja Szebent s a többi
-szászságot, akkor ki fogja fizetni a nagy adókat, a tízezer aranyakat,
-beszolgáltatni a fegyverek garmadáit, s mindenféle mívek s eszközök
-bőségét… A magyar jobbágysága csak termésével segítheti, a paraszttól
-nem lehet mestermunkát várni… Harcolt benne a lázadó s irígy magyar a
-szásszal szemben; szívesen szétszórta volna őket, hogy magjuk se
-maradjon: de a gazda megérezte, hogy még csak ennyi háborúba se foghat a
-szász céhek segítsége nélkül… Elfordult hát lelkében Imreffytől s nem
-vitatkozott és nem tanácskozott vele…
-
-Mikor szobájába bément, Géczyt kérette.
-
-Géczy komolyan jött. A fejedelem az ablaknál állott, onnan fordult
-vissza. Mikor meglátta Géczyt, megütötte a szívét valami ijedtségféle,
-nem tudta mi. Ez az ember valami iszonyattal teljes vonzódást keltett
-benne. Úgy nézte, mintha valami veszedelmet nézne mögötte: síma volt az
-arca, a jött-ment vidám legénynek, s e világban forgott, mindent értő,
-mindenben otthonos embernek izgató titkai lehettek: a gonoszság, a
-ravaszság, a barát-gyilkosság tőre villant ki a mindent eltakaró derült
-mosoly alól…
-
-– Jól tudsz e németek nyelvén? – kérdezte tőle.
-
-– Tudok, Nagyságos uram.
-
-A fejedelem hallgatott s gondolkozva nézte az arcát.
-
-Ez bátor ember, ügyes fickó, ezzel végbeviheti amin az esze jár.
-Hirtelen másra fordította:
-
-– Nádor uram üzenetjét várom.
-
-Géczy, mint mindig, ha zavarba jött, nevetni kezdett. Elhatározta ugyan,
-hogy a fejedelemnek nem mutatja meg a levelet, míg Imreffyvel meg nem
-értették egymást, de Imreffy az éjszaka úgy el volt foglalva a postával,
-hogy nem gondolt rá… Most valahogy úgy érezte, evvel a fiatal
-fejedelemmel jobban dűlőre lehet vinni, mint a kancellárral… Hirtelen
-tehát arra döntött magában, hogy megpróbálja: evvel beszél…
-
-– Nádor uram?… Nádor uram sok liku ravasz, de minden lika csak egy
-palotába szolgál.
-
-A fejedelem gúnyosan nézett:
-
-– Nádor uram, hallom praktikál az én pápistáimmal… De ha ő paktál velük:
-én markomba tartom őket…
-
-Géczy meglepődött ezen a váratlan nyiltságon, nem tudta, kiadja-e már a
-kezéből a tromfot, vajjon őt is csak markában tartja-e a fejedelem, vagy
-lehet-e számítani rá… Vajjon tudja a fejedelem, hogy a nádor ugyanakkor
-küldött levelet Kendy Istvánnak, mikor neki, s lehet, hogy Kendyék már
-meg is kapták a nádor levelét azóta…
-
-A fejedelem újra a szebeni tervére gondolt:
-
-– Hol vagyon a feleséged, gyerekid? – kérdezte Géczyt hirtelen.
-
-Géczy újra nevetett, ezzel keresett utat, hogy meggondolja közben a
-választ.
-
-– Az én szegény feleségem s két kicsi boccsom, – mondta vontatva, – azok
-most testvéröcsémnek, Mágócsy uram őnagyságának várában vagynak,
-Munkácsban… Vagyon ott nekem derék kőházam, akit pénzemen vöttem,
-fődjeim s rétjeim, asszonyfeleségem azon mívelkedik, hogy rendbe tartsa,
-gazda nélkül szegény sokat törődik.
-
-A fejedelem erősen a szemébe nézett Géczynek:
-
-– Irj levelet feleséged asszonyodnak s postán hozasd bé az országba…
-Neked adom tövisi udvarházamat, kinél derekabb ház Erdélyben nincsen.
-Vagynak hozzá szántók, erdők, s hatvan jobbágy, malom s vásár is.
-
-Géczy szeme tágra nyílt: Munkácson ő ugyancsak alárendelt állapotban
-van: itt most megnyílik az útja az emberek közé?… A fejedelem kegyéből,
-már van úri titulusa: máramarosi főispán bár a megyét még pozsonyi útja
-s megbizatása miatt nem is látta, most mit tevő legyen: odahaza a nagy
-semmi, itt egy gazdag, szabad s uras jövő… A szíve dagadt; szegénységből
-indult ki, apja, anyja részegesen s condrában haltak el: s fiok, a
-törvénytelen gyerek, ahogy mindenki tudta, s maga is hirdette, a
-Mágócsiak zabigyereke, most itt van egy pompás út fordulóján… Most aztán
-nem bánta, hogy nem maradt meg ispánnak Munkácson, bár sokat vetették
-ezt szemére, hogy mért van oly nyughatatlan vére; magyar főúri szokás
-levén, hogy a bastardokat a grófok gazdaságba vették s mint maguk
-vérének, nagyobb bizalmat és befolyást engedtek nekik, úgy hogy az
-uradalmak dolgát ritkán is intézték maguk az urak, hanem e
-szerelemgyermekekből kialakult gazdatiszti osztály. Géczy azonban nem
-tudott megmaradni a pontos, serény, engedelmes szolga, uradalmi ispán
-életében, hanem folyton zsarolta az apját s az egész világot bejárta
-szerencse után. Mióta az öreg Mágócsy meghalt, rossz dolga volt, mert a
-fiatal még igen ifjú s a gyámok nem tűrték az ő követelésit… Ej, ha
-felvirrad egyszer a nap őreá is…
-
-– Nagyságod parancsol: a szolga engedelmeskedik, – mondta a szokásos
-mondást, amit mindenki szokott a fejedelem előtt.
-
-A fejedelem kevés vártatra szólt:
-
-– Akarom, hogy még mai napon levelet küldjön kegyelmed feleségeért.
-
-– Oly sietős? – kérdezte Géczy.
-
-– Sietős, mert sietős időket élünk… Kegyelmednek sebesen el kell mennie
-nagy paranccsal, titkos paranccsal…
-
-– Értem Nagyságos uram.
-
-– Németek közé fog menni kegyelmed… – majd megérti a mai nap folyamatán,
-hogy mit s mért…
-
-Nem akarta s még nem tudta kimondani, mit akar.
-
-Géczy feszülten hallgatott. Gondolta, hogy Brassóról van szó.
-
-– Weiss Mihály testi-lelki jóbarátom, – mondta, mert tudta, hogy a híres
-brassai bírót gyűlöli a fejedelem legjobban s bizonnyal ellene kell
-gyanakodni, – asszonyfeleségéhez nincs több bizodalma, mint velem.
-
-A fejedelem élesen nézett rá.
-
-– Hogyan s milyen módon tudja meg kegyelmed lisztáját amaz ötven
-polgárnak, akiknek legfőbb vagyonuk van egy városban.
-
-Géczy egyszerre mindent értett, most már aztán mohón vetette rá magát,
-most már aztán nem szerette volna elveszíteni ezt a megbizatást és a
-fejedelmét. Ez igen: espion lenni, proscribálást előkészíteni, vagy
-titkos praktikát: mindig ez volt a lelkében a legmohóbb vágy, csak még
-sehol sem becsülte egy fejedelmi személy sem annyira, hogy erre
-méltassa…
-
-Már nem habozott s nem kerülgette, itt már egészen otthon érezte magát.
-
-– Huszonnégy óra alatt választ hozok Nagyságod parancsolatjára.
-
-A fejedelem bólintott, elfordult, az ablakon kinézett. Soká állott így,
-akkor hirtelen valami szorongás és rettegés fogta el s hirtelen vissza
-kellett fordulnia, mert úgy érezte, valaki hátulról le akarja döfni…
-
-Semmi sem volt. Géczy mosolyogva, boldog derűvel állott hátrább, mint
-akinek végre kisütött az életében a nap.
-
-Aztán közvetlen hangon, mintha már teljesen magához tartozónak
-tekintené, szólt:
-
-– Küldd be Nagy Andrást egymagát.
-
-Géczy prágai módra meghajlott s frissen kiment. Nem bírt annyira
-uralkodni magán, hogy arcáról ne virítson a megelégedés s odakint
-csodálkozva néztek rá.
-
-– Nagy András uram őkegyelmét kéreti fejedelem urunk őnagysága.
-
-Nagy András nehézkesen mozdult, Imreffy sértődötten hallgatott.
-
-Mikor a hajduvezér a fejedelemmel szemben volt, az még mindig az
-ablakban állott, háttal az ablaknak, amely nem volt átlátszó, nem
-lehetett rajta kinézni, mert nem üveggel volt behúzva, hanem áttetsző
-hólyaggal, lantornával. A fejedelem önkénytelen azért állott itt, hogy
-az arca sötétben maradjon s a szemben állót világosban lássa.
-
-– Nagy András uram, – mondta komolyan, – mi régen ismerjük egymást,
-kegyelmed tudja, hogy én nem vagyok a sok szóbeszéd embere. Én azt
-kérdem kendtől, hány emberre ad parolát?
-
-Nagy András, aki az este hatvanezer kardról beszélt, tünődve nézett maga
-elé a földre.
-
-– Nagyságos uram, – mondta, – az a beszíd, hogy hát mire való nézvíst…
-Tudni kell azt, – hun? merre? s mér?
-
-A fejedelem hosszan, élesen nézett az arcába. Hallgatott.
-
-– És ha én azt kegyelmeteknek ma még meg nem mondom?
-
-Nagy András hallgatott.
-
-– Az is lehetséges… Mer vagy a fejedelem fizet, vagy a főd nípe…
-
-A fejedelem bólintott.
-
-– Csak mondja kend, – biztatta a hajdut s élesen vizsgálgatta annak a
-hidegtől, melegtől feketére perzselt arcát, amely olyan volt, mint a
-kordovány, nem ártott neki se szél, se jégeső; víz nem érte, csak ha eső
-verte, szemérem nem pirította, csak ha korbácsütés érte.
-
-Nagy András nem nézett szembe. Néha fel-felvetette a pillantását a
-fejedelemre, de csak épp egy villanásig, különben maga elé kalandozott s
-lassú, tempós, higgadt szóval bötyögte, amit mondani hajlandó volt.
-
-– Mer aztat kérdezi Nagyságod, – mondta, – hogy hát mennyi vón a
-szálkard?!… Hát uram, Nagyságod, könnyű annak válaszja: ahány s amennyi
-szám köböl búzát ad Nagyságod előre ki: annyi szál kard pattan az fődbül
-ki…
-
-– Búzát? – álmélkodott el a fejedelem.
-
-– Mer nagy az inség, nagy a szükség… Ha az erdéli fejedelem őnagyságja
-ötvenezer köböl búzát béküld a hajduságra, akkor ippeg annyi kard fog
-kiállani; ha többet: több…
-
-– Ötvenezer köböl búzát, – mondta a fejedelem megdühödve. – Hogy
-gondolja kegyelmed?! Hogy én itt a magtárakból csak úgy kiveszek,
-szekérre rakatok ötvenezer köböl búzát s azt futva küldöm… Tízezer vagy
-húszezer szekeret rakatok meg búzával, állítok minden szekér mellé tíz
-katonát, avagy huszat, hogy az latroktól ment legyen ez szűk világban:
-vagyis küldjek bé nektek instanciával ötvenezer köböl búzát százezer
-kísérővel, akkor tik felültök s úri mód tíz- vagy tizenkétezren
-elsétáltok utánam, azt a lélekadta… így gondolja kend?
-
-Nagy Andrásnak még a szeme se rebbent.
-
-– Nagyságos uram, én Nagyságodat szómról megkövetem: nem kell késérő,
-sem tíz-, sem húszezer, sem ezer, sem ötszáz: rakassa Nagyságod
-szekerekre, a többi a mi dólgunk.
-
-– Azt elhiszem, – kiáltotta magából kikelve a fejedelem – rakassak
-szekérre ötvenezer köböl búzát, nem is kevesebbet, ötvenezer köblöt!
-akkor aztán eljönnek a hajduk s majd elviszik; nem kell busúlni;
-elviszik ők szekerestül lovastól, még attul se félnek, hogy szerezzenek
-hozzája egy kis vágómarhát, disznót, récét, ezt azt, ami a körmük alá
-kerül… Hogyan is? avval kezdem-é az hadat, hogy először is fejemre
-gyújtom a házat? Nem úgy, lélekadta! hanem, ha egy szál hajdu beteszi az
-lábát fődemre, parancsok parancsát hirdettetem meg, hogy mindennek
-kuttyakötelessége miszlikbe vágni még az lelkit is!…
-
-Nagy András jól tudta, hogy ez így van rendén. Rendületlen hidegvérrel,
-éles gúnnyal vont vállat:
-
-– Nono, ídes nagyságám, nem kell tüzelni, kár egy szót is vesztegetni…
-Nincs ebbe semmi… Jövő-menő ember vagyok én: ahogy gyüttem, el is
-mehetek: én nagyságod parancsolatjára mindenkor szívessen átgyüvök az
-országba egy kis reggeli cipóér.
-
-A fejedelem forró lázban intett:
-
-– Hagyja kend a cigánybéli nyelvelést! Tudja kend, mi mindenkor
-megértettük egymást!… Én megmondom kendnek, mit akarok, ki ellen és hol
-fogok harcolni, de esküszöm kendnek, hogyha kend nekem káromra s
-ellenemre tesz az tudományával: isten istenem ne legyen: én kendet
-felkutatom még a bécsi császár udvarába, még a réti bokor alatt is, s
-evvel a tulajdon szablyámmal szegem fejét kendnek: értette?
-
-Villámló szemét belemeresztette a konok hajdu mozdulatlan, apró fekete
-szemébe…
-
-– Velem nem lehet se alkudni, se huzakodni: hadat viszek Moldovára… az
-olára… Értette kend?… Én kednek adom Havaselvét… Azt kelmetek
-devastálhatják, felszedhetik, még a földjét is, ha kell, haza
-takaríthatják: De nekem, az én Erdélyországomba, hajdu az én parancsom
-nélkül, lábát be ne tegye, mert ha kendtek még egyszer úgy megdúlják,
-mint az mult esztendőkben, isten ne legyen az atyám, de én kendnek
-torkán leszek s otthon maradtjaikat, még a csecsszopókat is, mind ebek
-koncára vettetem… Értette kend?
-
-Nagy András, mintha széldöngicsélést hallana.
-
-– Nono, – dörmögte, – szóbul ért az ember…
-
-– Én kegyelmedet kinevezem hajduk főparancsolójának, Nagy András uram!
-de semmi packázást! ég roggyon le, főd szakaggyon meg inkább az alatt,
-aki szembe szegül… Most mondja meg kend, hány szál kardot hoz?…
-
-Nagy András fejét leeresztette:
-
-– Uram, nagyságos uram, Erdély vezérelő csillaga… ha én úgy mégyek haza
-az én népem elébe, hogy még egy véka élést se ígérhetek… engem az én
-embereim koncok koncára hánynak s nem kell akkor Nagyságodnak fáradni az
-én megmetszetésemmel…
-
-Báthory elértette:
-
-– Igérni!… – mondta higgadtabban, – ígérni!… Igéretből még nem vagyunk
-szegények… Ezt azonban kincstartónkkal, tanácsunkkal, kancellárunkkal
-mind meg kell beszélni… Sokat nem, de ami erőnktől telik, el nem vonom
-kelmetektül… A dolog sürgős: Ma februárius 15 s március elsejére
-Tergovistyébe kell lenni mind az hajduságnak…
-
-Nagy András hallgatott.
-
-– Milyen utakon parancsolja Nagyságod?
-
-– Átmennek kendtek a Kőrös vizeken, Maros vízen, egyenest Lugosnak:
-onnan a legkurtább úton ki az olá fődre.
-
-Nagy András fejét csóválta.
-
-– Nagyságod háborút nem akar! Nagyságod csak jót akar!… De abbul nem
-élünk meg Nagyságos uram… Otthol az asszonycselédek, míg mink odajárunk,
-éhhel vesznek el, mind pulyástul, gyerekestül egybe… De még mink is, ha
-ez szegény éhholt utakon csavarogjuk el az havas időket… Nagy sor ez,
-Nagyságos uram…
-
-– Ha otthon maradnak az emberek, a legnagyobb kenyérpusztítók, akkor
-több jut a gyerekeknek?… – kérdezte a fejedelem győztes örömmel, mert
-már tagadhatatlan, hogy fölébe került a hajdukirálynak. – Ez mind nem én
-dógom: én kedteknek hadat adok, jó bőséges háborúval szolgálok: a többi,
-a hadak felültetése a ked dólga…
-
-Aztán gondolkodva keményen mondta:
-
-– Tudja meg kegyelmed, hogy én kegyelmedet kinevezem nemcsak hajduk
-főparancsolójának, de hajduk főispánjának s tanácsombélinek is…
-
-Nagy András, aki evvel régi követeléseit beteljesedve látta, egy percre
-elhallgatott…
-
-A fejedelem elébe tartotta tenyerét:
-
-– Csapjon bele kend, hány szál kardot paroláz le kegyelmed?
-
-Nagy András lassan, vontatottan beletette a kezét a fejedelem hatalmas
-markába: a két kéz, a fiatal, meg az öreg egyforma erős volt, egyforma
-nagy s egyforma férfikéz.
-
-Úgy érintette egymást a két kéz, mint két életre-halálra elszánt
-ellenség, aki most méri, tapintja, próbálja egymást, mielőtt ökölbe
-vágva egymás agyának rontanának…
-
-Elhallgattak, mint ahogy elhallgat az ember, ha idegen jön be a szobába.
-
-Imreffyné suhogott be; elszántan mosolygott, de a csönd, mint ellenség
-kelepcéje, megijesztette.
-
-– Mit akar Nagyságod ebédre? – kérdezte kedveskedő módján.
-
-A fejedelem szintén mosolyogni kezdett, de ez a mosoly álarc volt s
-védekezés:
-
-– Kegyelmed számára van valamink, kedves, – mondta hirtelen s a
-kisasztalról felvett egy boglárt, amely dolmányáról szakadt le.
-
-Az asszony nevetve szólt:
-
-– Felvarrjam? – s nézegette a gyönyörű kis ékszert.
-
-– Csináltass magadnak belőle násfát…
-
-Az asszony nagyon megörült, mintha minden baj elmult volna; ez a kegy,
-hogy neki adta, hogy rágondolt, hogy foglalkozik vele, hogy nem utálja,
-ez a szívébe nyilamlott s mindent, mindent elfelejtett érte…
-
-– Mit főzzek én ezért Nagyságodnak, kegyelmes uram, – mondta szerelmes
-boldogsággal, a komor, oda sem figyelő, magában tünődő hajduvezér előtt.
-
-– Lásd el a vendégidet!… Ebédre tíz avagy tizenkét evő jön, úgy lehet…
-
-Az asszony megütődve hallotta, de ennek sem volt keserű íze, a fejedelem
-kegyének új megnyilatkozása a tegnapi s mai történetek után, ez nagyon
-felüdítette.
-
-Mikor kiment, a fejedelem befelé mosolygott: megérezte, hogy: a színes
-képmutatásnál s az ajándéknál nagyobb fegyver nincsen.
-
-
-VII.
-
-Bánffy Pál a bonchidai kastélyt csak most kapta volt meg apjától, az
-öreg Bánffy Györgytől, fiatal házasul, maga kezére. Most, hogy a
-fejedelem Kolozsvárról oly botrányosan eltűnt, felszólította barátait,
-hogy jöjjenek ki vele Bonchidára s egy véletlen jókedvben hozzá csaptak
-Kamuthy Farkas, a két Kornis, Kendy, Kapy, vegyesen pápista és kálomista
-népek, mind feleségestől. Három napot vigadtak át, az asszonyokat
-azonban már nem lehetett tartani, mind hazavágyott, mert nem lehet soká
-bírni az olyan társaságot, ahol hithívek eretnekekkel vannak összezárva.
-Nem szólhat az ember szabadon.
-
-Épen fel voltak készülve, hogy hajnalhasadásra eloszlanak, mikor éjjel
-megérkeztek Imreffy hajdui s deákja, a meghívó levéllel.
-
-Kapyék már elszöktek volt, de a többiek itt voltak s nagy csodálkozással
-vették az Imreffy merészségét, hogy Kendy Istvánt feleségével együtt
-meghívni meri a szemetenszedett sehonnai Imreffy! Ha még akkora öreg
-ágyut prezentelt volna is a fejedelem, akkor is alávaló bátorság e
-külföldi, Magyarországról ide kuncsorgott rongy embertül, – mondták s
-hogy megtromfolják, az egész társaság elhatározta, a háromnapos mulatás
-gőzével s mámorával, hogy mindnyájan szánba ülnek s elmennek Sólyomkőre.
-
-Igy is állítottak be. A szánakról az asszonyságok nem szállottak ki,
-bundáikba burkolózva kint maradtak, hogy rögtön tovább haladnak, csak
-Kendy, Kornis, meg Bánffy Pál mentek fel a tornácra, s be a házba, hogy
-átvegyék azt a híres adományozó levelet a Katus nevű rézágyuról.
-
-Itt azonban nagy meglepetés érte őket; az ebédelőházban ott találták a
-hajdukat, azután Géczyt lelték itt. Ez külön bosszuság volt Kendynek,
-mert nekik is volt két barátjuk Pozsonyban ország követeképen, Sennyey
-Miklós, meg a váradi kapitány Rédey, de azok még hírt sem adtak
-magukról. Mindjárt felszúrta az orrukat, hogy mért jött meg ily hamar
-Géczy, akiről tudták, hogy ez a fejedelem külön követje, titkos embere…
-
-Most már nem is volt meglepetés, hogy itt van maga a fejedelem is!
-
-Nem szóltak, csak összenéztek.
-
-A fejedelem azonnal magához hivatta az urakat, megölelte, megcsókolta
-őket s teljes kitüntetéssel vette jöttüket; meghagyta, hogy mindannyian
-lepakoljanak a szánakról, lovakról s itt maradjanak.
-
-Ennek ellentmondani nem lehetett, úgy érezték mindnyájan, rút kelepcébe
-estek.
-
-Az asszonyok csaknem sírva fakadtak, hogy nekik az Iffjú Kata házában
-kell tiszteletet cselekedni, mert ők a kancellárnét csak a régi nevén
-emlegették: mikor ugyanis, most tíz éve Ifju Jánost a kolozsvári piacon
-lefejezték fejedelemgyilkosságért, a testvéröccse, Benedek, levetette az
-Ifju nevet s Csuthynak nevezte magát; de az urak csak a fejedelemgyilkos
-Ifju nevén emlegették… Bár hiszen ez csak tisztesség volt olykor, hiszen
-a Kendy István apja is ugyanabban a nótában veszett el…
-
-Úgy vonultak be a házba, mint akinek az orra vére eredt el. Nem ült
-volna le a világért senki, gőgösen s mereven ácsorogtak az előkelő
-dámák, de mindenekfelett a volt fejedelem gyermeke, a szőke Csáky
-Krisztinka, aki amilyen fiatal, oly gőgös és megközelíthetetlen volt.
-
-Kornisné, a melegszívű kedves családanya törekedett enyhíteni egy kicsit
-a kedvüket; mint kotlós a csibéit, gyöngéd kotyogással hijta egybe a
-fiatal asszonyokat, akik csakugyan szárnya alá menekültek, bár hiszen
-Kornisné is szép, fiatal asszony, de mégis három gyereke van már.
-
-Másfelől az urak állottak karakán hegyesen s világért szót nem vetettek
-volna a hajduk felé; Kornis Boldizsár mint egy kanpulyka fujta fel
-tokáját: őt épen tavaly rabolták ki a Nagy András hajdui Szolnoknál,
-mikor a budai basánál volt, hogy a fejedelem ajándékit megvigye. Nem
-hogy szót váltson a martalócvezetővel, de szerette volna inkább torkon
-metszeni a derekán levő vaddisznóölőkéssel.
-
-Géczyt kénytelen-kelletlen elfogadták, a fejedelem miatt, de úgy
-tartózkodtak tőle, mintha tetves volna, Géczy azonban igyekezett ezt
-észre nem venni, s végre Kamuthy Farkas szóba kezdett vele; Kamuthy már
-ép torkig jóllakott három nap alatt a pápistákkal, s már csak azért is
-otthonabb volt itt, mert a pápistákon lehetetlen volt nem látni a
-megrőkönyödést.
-
-– Magam is véletlenségből vetődtem most ide, a fejedelem hívására, –
-mondta Géczy, lehárítva magáról a hajdukkal való közösséget, s azoknak
-hátat fordított, mintha sose látta volna őket.
-
-A hajduk szerencsére nem hallhatták, de sejtették mi van itt; Foktűi
-Máté, mikor megtudta, hogy ezek a pápás urak, olyan vérbenforgó szemeket
-vetett rájuk, mint a basiliskus, a tekintetével akarta felperzselni
-őket. Csonka Bálint flegmával nézdelte a pápistákat, Nagy András, aki
-már aláírta a fejedelemmel a megegyezést, most már igazán sajnállotta,
-hogy nem jöhet be a hazába: nagyon egészséges lett volna meglátogatni ez
-uri főnépeket…
-
-– Alig várom, hogy az híres erdélyi agarakkal megesmerkedjek, – mondta
-Géczy, – a felföldi uraknál most mind kihullottak az agárebek e
-zürzavaros világba.
-
-– Nahát ha még őkemek is zavarosnak mondják, mit beszéljünk mink, mikor
-én magam is négy esztendőkig voltam bujdosásba, – kiáltott Kamuthy
-Farkas s nagyot nevetett, fekete cigányképű ember volt s ha nevetett, a
-sok fehér foga virított, – azér akad, akad még egy-kettő az jovából…
-
-– Csudálva beszélik, hogy erdélyi uraimék nemcsak nyulat, hanem őzet,
-szarvast is fognak az agarakkal.
-
-– Medvét! – vetette oda önkéntelen dicsekvéssel a gőgös tokájú Kornis
-Boldizsár.
-
-– Medvét! – kiáltotta Kamuthy is, – medvét, barátom! Farkast, medvét, a
-csillagát neki! Kendy Imre is a mult nyáron kölyökmedvét hozott, be az
-agaraival, Sennyey Pali meg farkast űzött velek s le is fogatta a rusnya
-férget, most a farsangon.
-
-Ez egy olyatén téma volt, hogy az erdélyi urak nem bírták el
-hallgatással, Kornis György is beleszólt, ez még gőgösebb volt talán az
-öccsénél is, de formátlan, vastag, kövér pofájú s kisorrú ember:
-
-– Szarvast, farkast, rókát, őzet, nyulat egyaránt fogdostatunk, üzetünk
-velek, sőt láttam oly agarat, a ki személyszerint elfogta a hiuzt.
-
-– Farkast, medvét, hiuzt! – mondta Géczy túlzott álmélkodással s boldog
-volt, hogy sikerült az urakat belevinni a diskurzusba, – nálunk bizony
-inkább csak nyúlra tartják az agarat.
-
-Hirtelen nem tudta volna megmondani, hogy hol van az a »nálunk«, de
-persze belejátszotta magát a felsőmagyarországi urak körébe, ahol még
-sokkal inkább tűrt s lenézett ember volt, mint itt, de ott meg
-erdélyinek játszotta ki magát.
-
-– Csizijó e! – ujjongott Kamuthy Farkas s a tenyerével csapkodta
-boldogságában a csizma szárát, – lélekadta, kétféle agarunk vagyon
-nekönk: egyik az nagy vadra, másik az apróvadra!
-
-Még a hölgyek is megelevenedtek egy parányit, egy csoportban álltak,
-elhúzódva sértőn Imreffynétől s mindnyájan inkább az urakat figyelték,
-minthogy a háziasszonnyal beszélni kelljen; büszkék voltak az erdélyi
-dicsőségre s szerették, hogy ez a magyarországi így el van ájulva.
-
-– Feleségem Poltháry Soós Fruzina asszonyom, – mondta Géczy, túlkiabálva
-őket kellemes éles hangján, – Révay Péter urammal igen jó sógorságban
-levén, mert Révay Péterné Forgách Mária és az öccse ura, trencséni
-főispány Révay Ferenc uram felesége Forgách Zsuzsanna, a világszép
-asszony (csak az urával rosszul él), Poltháry Soós anyátul valók…
-
-Kendy Istvánné, a szép és jéghideg Csáky Krisztina odanézett, mert ők a
-Polthári Soósokkal közel atyafiságban vannak s most először méltatta
-Géczyt pillantására.
-
-De Géczy, aki ezt igen jól tudta, s ép ezért szúrta közbe, a legnagyobb
-nyugalommal folytatta a csevegdélést:
-
-– Sokat hijtak velek agarázásra, de azért nem is ez: hanem az prágai
-agárversengés! az volt a legszebb, amit agártul láttam…
-
-– Gyere hozzám testvér! – kurjantotta Kamuthy, – a jövő héten csenálok
-neked oly agárversent, azki még nem vólt plundrás nimetbelieknél.
-
-De Géczy nem hagyta:
-
-– Nagy becsöletes versengés volt pedig az is, egy sarampó volt
-felállítva, s a megett az agarak, belül. Kürtszóra voltak kapatva… De
-elébb azt hagy mongyam meg, hogy: az dámák mind ott voltak a
-versenygésen, mert odafent az impériumon az a szokás, hogy a dámák
-minden udvari mulatságon jelen vagynak, nem ülnek ám otthon a suton,
-hogy mind csak süssenek, főzzenek, szőjjenek s fonjanak; hej, a
-legszebben felöltözve mennek az urak mulatságiba, s itt is: magasra
-csinált létrás állásokból nézték, legalább is kétszázan, a versengést…
-No a pecérek, mindegyforma ződbe öltözködve, tiszta ződ az egész
-ruházat, csak a saru s a főrevaló barett sárga, mint a tengeri fütyülő
-madár színe… Hát mondom, felvonják a sarampót…
-
-Kamuthy Farkas ingerülten hallgatta s belevágott:
-
-– Kézen vóltak az agarak?… Kézen vótak-e? vagy csak úgy vótak?
-
-Géczy, aki nem volt jelen ezen a versenyen, csak elbeszélni hallotta,
-ezt nem tudta, hát azt mondta:
-
-– Tudomány agarak vóltak! Bédresszirt főagarak.
-
-– Jól van, de kézen tartották?
-
-– A sarampón belől vóltak.
-
-– Igen, de az isten, istened ne legyen kedves komám; kézen vótak?
-
-– Há mér lettek vóna, ha sarampó vólt.
-
-Kamuthy Farkas nagyot csapott újra a csizmaszárára s hatalmasat,
-harsogósat röhintett:
-
-– Kuttyafarkát se ér az egész: az agarat nem úgy kell tartani, mint
-ökröt az vásárba, sarampó megett: kézen kell tartani!
-
-– Hogy lehet kézen tartani huszonnégy agarat, – indulatoskodott Géczy.
-
-– Huszonnégy milliomot is, komám! Nem az agárra bízzuk a kürtszót, hanem
-az pecérre: Gyere csak, gyere Egerbegyre s láss csudát… Agáreresztő
-szíjjal, úgy-e Nagyságod? – s tele szájjal kacagva fordult a belépő
-fejedelem felé.
-
-Mindenki a fejedelemre nézett, Kamuthy üvöltő vidámsággal folytatta:
-
-– Igy tartom e! Párba az ides anyja ne legyen vele, vagy pórázon két
-párt s ahogy a jel adódik, egyszeribe csak egy rántás s neki a vadnak!…
-ez döfi. Ez embernek való öröm… De azok az plundrás veszett nimetfélék,
-baromállat az mind az agárho!…
-
-Géczy a fejedelem kedveért röviden rekapitulálni akarta a dolgot s
-szokott udvariasságával deferált:
-
-– Nem akarom tanétani Nagyságotokat, – mondta bókolva, – inkábhogy azért
-gyöttem bé Erdélbe, mert itt vagyon az vadászatnak, agarászatnak igaz
-paradicsomfőldje.
-
-A fejedelem az asszonyokat nézte s nyitott buja ajkai mint a vadat álló
-ebé lefittyentek s szagot álltak, orrlikai tágultak s szeme nedvesen
-izzott, négy új s gyönyörű fiatal asszony volt előtte. Csáky Krisztinát
-már úgy nézte, mint magáét, hogy im ily hamar megjött az édességes
-tiszta fülecskéjéért kapott donátiós levél után…
-
-Sorra megfogta a kezüket, szót se tudott szólani, csak nézett s egész
-testében, arcában, feszült, lecsapó, ragadozó mozdulásában, benne volt a
-leső sólyom készsége, aki a levegőégben egy pillanatra megáll, kóválygás
-után, hogy melyre hulljon le az alatta kerengő galambocskák közül…
-
-Az asszonyok megérezték s a szívük kéjesen elzsibbadt a gyönyörtől, mert
-ellenállhatatlan volt a Báthory Gábor szívdöglesztő bátorsága; Csáky
-Krisztina vékony s fejér kezét odahagyta, s az arca ijedten tündöklő
-lángszín lett s fejét meghajtva, úgy fogadta a fejedelem köszöntését,
-hogy kigyult, mint a rét a hajnali napsütésen.
-
-De Bánffy Pálné is lázba gyúlt, sőt a derék Kornisné is végigborzongott;
-oly csudálatos mód tudta mívelni a fejedelem a dolgát, hogy mindenik
-asszony csak magára s csak saját magára vette minden hőségét és
-szíveszerelmét, vágyát…
-
-– Gyere má tésis Kata, – kiáltott Kamuthy a feleségecskéjére, aki
-oldalaslag állott, – ne szégyeld magad, mutasd meg kiskivagy.
-
-A parasztripők szóra a fejedelem odanézett a negyedik asszonykára, kit
-eddig számba se vett, oly homályban állt, s ismeretlen volt, bár már
-látta egyszer-kétszer: de amint most ránézett, az ajkai megdermedtek s a
-szíve görcsös ütést kapott: egy alig kivirult, édes, szinte harmattal
-begyöngyözött, édes ifjú nőcske állt előtte.
-
-Abban a pillanatban halálosan beleszeretett.
-
-Itt nem ő támadott, ő volt a megtámadott; a szíve dobogása megállt s
-szerencse, hogy setétben s ablakoknak háttal volt, mert most mindenki
-meglátta volna rajta a megdöbbenést s elváltozást.
-
-De senki se figyelt rá, mikor megfogta az asszony nem kicsiny, de meleg
-s puha jó kezét: mindkettejükön forró lázak rohantak keresztül.
-
-Csak Imreffyné, aki hallgatva állott az asszonyok között, lett sápadt s
-a szemére lehullott a szempilla, mint koporsófedél: ő volt az egyetlen,
-aki látta, tudta, érezte mi történt.
-
-– Isten adta Nagyságtokat hozzánk, – mondta a fejedelem s úgy állott
-középütt, oly óriás, amellett oly ragyogó s nyájas volt, minden szem
-rajta függött s érezni lehetett, hogy ez valóban a fejedelem, aki itt
-mindenekkel bír.
-
-– Bizony nem mondhatjuk, hogy ez szerencsét remélltük vólna, – szólt
-legelébb Kornis Boldizsár, akinek a legtöbb szabadott, – nem tudtunk
-Nagyságod itt való lételérül.
-
-– De pedig milyen jó, hogy kegyelmetek betoppantanak, immár bízom
-szerencsém csillagában, – s titkosan mosolyodott.
-
-– De visszük is Nagyságodat magunkkal, – mondta Kendy István.
-
-Imreffy idegesen mozdult meg.
-
-– Ebédre Újvárban várnak, – szólt a férje pillantása után, Kendyné.
-
-A fejedelem úgy pillantott oda, mintha váratlan volna a fiatal asszony
-szava, s melegen gyönyörködte a kis zavarát.
-
-– Ne fussanak Nagyságuk, – szólt Imreffyné kissé gőgösmézesen –
-szegénységünktől is kitelik egysmás.
-
-Ha a fejedelem nem szólt, olyankor valami fanyar izgalom, feszültség
-volt köztük, csak addig voltak egy úri társaság, míg a fejedelem
-személyes varázsa kötötte össze őket, különben feneketlen gyűlölet
-vetett köztük ellenséges sáncot.
-
-– El, el, elmegyünk, – mond a fejedelem széles és nyilt nyájasságával,
-mindnyájuk felett szinte széthintve a kegyeit, mint egy fiatal nap, –
-csak előbb örvendek, hogy együtt vagyunk!
-
-Valahogy, szinte önkéntelen jelt adott a kancellárnak, aki száraz módján
-előre lépett s nyekegve, de szapora szóval szólt:
-
-– Megvallom, hogy nincs módom, kedvek ellen megtartani kegyelmeteket, de
-hasznos és szükséges, hogy Isten egybevezérlette ez kompániát, mert az
-országról kelletik beszélni… Kérem azért az urakat, uraimat, mint
-őfelsége tanácsát, hogy a benyíló házban pár percenetre egybegyűlni
-méltóztassék, hogy referatumot tehessek az ország fontos és súlyos
-dolgairól.
-
-Annyira biztos és kényszerítő volt a szava, hogy mindenki fontosnak s
-elkerülhetetlennek érezte.
-
-– Ej, rázzuk le magunkról ezt a kis alkalmatlanságot, – mondta a
-fejedelem, újra sorra bókolva a dámáknak. Mikor Kamuthynéra kellett
-néznie, szemét lehúnyta s pillái közül itta fel az asszony csudálatos,
-tündéri varázsát, amit reá gyakorolt s ami oly erős volt, hogy nem mert
-nyilvánossá lenni benne saját magában sem, hanem inkább oda menekült a
-tekintete s az érzése, ahol biztonságban volt s Csáky Krisztinákhoz
-szólott és őt becézte:
-
-– Hogy érzi magát édes atyámfia ez mi országunkban? – mondta s hirtelen
-meg is fogta az asszonyka kezét.
-
-Csáky Krisztina fülig pirult s kezét vonta, nem akarta engedni, de a
-fejedelem óriási tenyerében elveszett a keze, mint egy gyermekkéz. S a
-fejedelem, érezve e vonakodást, annál támadóbb lett s játékból az
-asszonynak tenyerét vakarintá. Pedig hiába nézett úgy rá s hiába árult
-el az egész világ előtt nem levő forróságokat, ez az egész csak
-védekezés volt a másik asszony, a Kamuthyné bűbája ellen, amely úgy
-sütötte s perzselte, hogy sem holt, sem eleven nem volt.
-
-Kendy István fakó olajbarna arca még egy fokkal fakóbb s ónosabb lett.
-Kezét kardjának markolatjára tette; nem markolta azt, de nyomta,
-lenyomta, hogy a kard hüvelye hátul a hosszú mentét magasra emelte. Mély
-lélekzetet vett s szédület környékezte az agyát.
-
-– Noshát gyerönk, – mondta a fejedelem s eleresztette a Csáky Krisztina
-kezét, aki tizenhét éves ifjúságában úgy állott, mint akit súlyos
-inzultus ért, lángoló arccal, lihegő kebellel, főve, forrva teljes
-izgalomban.
-
-A fejedelem még annyit szólt:
-
-– Aztán mulassanak jól kemetek, hugaimasszonyomék, míg mink odabent ez
-nyomorúságban senylődünk.
-
-Nevetett s mindenki vele nevetett.
-
-– Ez lator elveszt bennünket mind országostul, – morogta Kendy István
-Kornis Boldizsárnak.
-
-Bent a fejedelem leült helyére, az asztal belső oldalára, középen,
-szembe vele úgy helyezkedtek el az urak, hogy középen széket fogott
-Kornis Boldizsár, mellette jobbról Kendy, balról Bánffy Pál. E mellett
-Kornis György ült le s Kamuthy állva maradt, mert nem akart, maga sem
-tudta mért, Kendy mellé ülni. Imreffy az asztal felső végét foglalta el
-s iratainak bőrzsákját maga elé tette.
-
-– Magnifici domini generosi, fideles, nobis sincere dilecti, – kezdte a
-fejedelem, – Kancellarios uramnak vagyon referálni valója kegyelmeteknek
-az országról; hallgassák meg kegyelmetek s ámbátor ez jelenlévők száma
-gyűlésnek non valet, meg nem érő, azért mondják ki kegyelmetek
-gondolatjaikat országúl.
-
-Imreffy felállt s papirosait soká rakosgatta, rendezgette, úgyhogy
-mindenkire lassan valami szorongó s kényelmetlen érzés telepedett. Mikor
-aztán elkezdte lassan s latinul a beszédét, a nehezen kialakuló
-mondatokból annál feszítőbb lett a história.
-
-Előadta a moldvai eseményeket. Bőven elmondta, hogy úgy-e mindenki jól
-tudja, a fejedelemnek legelső szándéka az volt, mikor a fejedelmi széket
-elfoglalta, hogy Oláhországot megtámadja s Serbán Radult elkergesse s
-evvel elégtételt vegyen a Mihály vajda szörnyűségeiért, aki a
-tizenötéves háború alatt folyton átkozottul beleavatkozott Erdély
-ügyeibe s némely alacsony, hitvány s hazájaáruló magyarnak segítségével
-Erdély fejedelmi címét is elragadta. Beszélt a sok dúlásról,
-fosztogatásról, sarcolásról, amit sokkal inkább a vad oláhnak kell
-tulajdonítani, mint a töröknek s a nemzeti kétségbeesésről, amely soha
-ki nem fog aludni az oláhval szemben, kivált míg ilyenfajta vajdák ülnek
-Havaselve felett, mint ez a Serbán Radul is, aki a Mihály politikáját
-folytatja… A fejedelemnek akkor nem engedte meg az ország a hadat, mert
-azt mondták: még nem elég erős arra a megkínzott s vérevett ország… A
-fejedelem engedett. Sőt békét és szerződést kötött a vajdával…
-
-– Ugyvan, – szólott Kamuthy, aki a legelső pillanatot megragadta, hogy a
-fejedelem mellett vivátozzon.
-
-– Az urak jól tudják, hogy az ősszel Konstantin, a moldvai hospodár
-alávetette magát az erdélyi fejedelemnek s országával egybe Erdély
-vazallusává, a fejedelem birtokává lett… Most vasárnap is követei feles
-ajándokkal itt voltak Kolozsvárott s a fejedelemasszonynak bőven
-kedveskedtek kincsekkel, pokrócokkal s más drága marhákkal… De hol
-voltak az olá vajda követei?… Mindenki kérdezte vasárnap, hogy hol az
-olá vajda, hogy semmi hír felőle… Talám hogy elkéstek, mondta az ország.
-
-Imreffy szünetet tartott, körülnézett:
-
-– Igenis, a hír, bár későn, de az olá vajdáról is megjütt. Az olá vajda
-azon az éjszakán, mikor itt kellett volna tisztelegnie, haddal
-megtámadta a fejedelem birodalmát, Moldvát, a mi alattvalónkat, akinek
-éjnekővadján, futva s egy ingben kellett menekülnie…
-
-Mindenki elszörnyedt. Ez valóban olyan hír, amire nem számított senki.
-
-Felhördülések, dühök s káromkodások robbantak ki a fogak közül…
-
-– Ez az, amit referálnom kelletett kegyelmeteknek: hogy a moldvai
-vajdáné Brassóba menekült, magával hozta fiát a hospodárt, az ártatlan
-13 éves gyermeket, magával hozta harminc szekér kincsét, drágaságát s
-követei tegnap reggel megjüttenek az Weiss Mihály brassai bíró emberivel
-egybe s mindeneket elbeszéllettek.
-
-Mindenki néma lett: valóban nehéz idők, nagy jövő szele csapta meg őket.
-
-– Nyolcezer aranyforint fizető alattvalónkat éjszakának idején ágyából
-szalasztja neveletlen gyermekével, várát s palotáit elfoglalja, országát
-most sarcolja: akit kegyelmetek kíméltek, most az olá vajda mind elviszi
-a moldvaiaknak minden bár egy fityingérő vagyonát.
-
-– Ki kell irtani űket egy lábig, – rikácsolta Kamuthy Farkas, öklét
-rázva.
-
-– Halhatatlan szörnyűség, – mondták a többiek is.
-
-A fejedelem szabad folyást engedett a szónak s felállt Kornis Boldizsár.
-
-Hosszan beszélt; ő is felsorolta Erdély nagy nyomorúságit az elmult
-esztendőkben, amelyek miatt még ma is csak olyan, mint a vérevett
-bárány… S a tavalyi szertelen szűk termés után pláne úgy vagyunk, mint
-az éhhelholt a hóban: ő nem akarja megállítani, hogy azt határozza majd
-az ország, amit akar, csak ezt a két dolgot nem szabad elfelejteni, hogy
-ki vagyunk fosztva s ma épen még kenyérbélink sincs…
-
-Aztán Kendy István szólalt fel: ez is dühítően higgadtan fogta fel a
-dolgot s azt kívánta, bizottságot kell kiküldeni, aki megvizitálja a
-dolgot.
-
-De Bánffy Pál felpattant, lángvörös lett, rossz szónok volt, mikor
-felállott, csak akkor kezdett beleszédülni az indulatába: igazságot
-követelt, igazságot, igazságot! A háta mögött Kamuthy Farkas kontrázott
-neki, minden szó után helyeselve. Bánffy Pál voltaképen azért tüzelt
-annyira, mert e három nap alatt nagyon kiismerte a vendégeit, akik
-mindent pápista szemmel néznek, fumigálják Erdélyt, csak a német felé
-kacsingatnak s mégis a nyakán voltak három napig, igaz, hogy
-tartóztatta, szekerükből a kereket, szánjukról a talpat leszedette, s
-ajtót-kaput rájuk szegeztetett, de aztán annál veszekedettebben tele is
-volt velük…
-
-Kornis György persze a bátyjával tartott, kurta darabos módján levágta a
-berzenkedőket s csak békét és csak a békességét prédikálta.
-
-Kamuthy dühöngött, nem hallgatta a beszédet, külön perorált s egyre azt
-lármázta, hogy bosszút, bosszút, bosszút. Igazságot, igazságot!…
-
-– Ej mit ivölt kegyelmed, – fordult vissza a feje fölött ágaló s lármázó
-Kamuthy felé Kornis Boldizsár, – egy székely katonát se adok az egész
-Mulduváért! mind Oláországgal egybe!
-
-– Tudni kell a dolgokat! – kiáltotta Kendy István is a fejedelem felé.
-
-– A Konstantinocska elrontott éccakai álmáért!?… – dühöngött Kornis
-Boldizsár magából kikelve.
-
-A bátyja ezt a szót felkapta:
-
-– Talán nem is igaz, csak álmodták az egészet!…
-
-A fejedelem fogta az asztalon előtte álló kupát, csengetni akart vele,
-kopogtatni, de ahogy kézbe vette, előbb kiitta, ami benne volt.
-
-Ez lehűtötte s megjuhászította az embereket. Érezték, hogy a fejedelem
-nagyon nyugodt s ez hatott rájuk, mert bizonnyal oka van e nyugalomnak.
-
-Mikor kissé lecsillapodtak, Kornis Boldizsár hetykén összefoglalta:
-
-– Nem adom véremet oláh kutyák ugatásaért.
-
-A fejedelem így szólt:
-
-– És ha én azt mondom kegyelmednek, hogy nem is kell vére s áldozatja…
-
-– Arra ne is számoljon… – kiáltotta Kornis, de meggondolta, – a
-kancellár uram!… mert az ország nem ül fel…
-
-A fejedelem hirtelen felemelte fejét s villámló szemmel nézett szembe
-Kornissal, mint egy ugrásra készülő tigris.
-
-– Nem is számolok rá!… – kiáltotta, – sem kancellár uram!… Tudják meg
-kegyelmetek, hogy nem akarom az erdélyi népemet rászánni! másmint
-akarom, magam kőtségin s erejébül… Mit nekem Erdély! – kiáltotta el
-harsogva borosszilajan, – nem arra való ország, hogy ezen uralkodjak!
-arra más birodalmakat kell keresni: ez a kisded ország csak egy
-fölöstökömre való… megenni, meginnya…
-
-Megdöbbent csend lett erre a hirtelen jött kinyilatkozásra. Báthory maga
-is megigenlette s visszaszállt a vér az agyából, higgadtabb lett s
-hátrább ült, féloldalt fordult, úgy nézett vissza s körül rájuk:
-
-– Kancellár uram, hívja be az hajdúkot.
-
-A pápista urak sóbálvánnyá lettek. Im hát itt kicsinált dolog, kész
-praktika az ország ellen… Hajdúkkal!… Most jött ki a lóláb… Hajdúkkal
-akarja ez elfoglalni az országot?…
-
-Annyira el voltak szörnyedve, hogy a vér megfagyott bennük, s nem mertek
-egymásra nézni, hogy el ne árulják a gondolataikat.
-
-Néma csöndben várták el, hogy Nagy András bejöjjön, két kísérőjével,
-félszemű Csonka Bálinttal s a tűzben izzó Foktűi Mátéval, aki már nem
-bírt magával a rettentő gyűlölettől a pápisták ellen.
-
-Jött Géczy is, aki azonban végigment a szobán s annak a belső végében
-egészen magában állt meg s összefont karral figyelmesen nézte mi
-történik?
-
-Nagy András megállott az asztal alsó végin. Komoran, de nyugodtan
-állott, balkezét csípőjén tartva, szűrét könyökével kidagasztva. Már ő
-nyugodt volt, rendben volt, írás volt a zsebében. Jól hallották a lármát
-s ordításokat, amely elől az asszonyok el is menekültek egy odábbi
-szobába, mert nem akartak a hajdúkkal együtt leskelődni s érteni úgysem
-lehetett egy szót sem a visszhangos boltozatok miatt, csak ijedtségük
-nőtt, hogy egymást ölik az urak. Kornisné nyugtatta őket, nem kell
-búsulni: ez mindig így megyen, mihelyt az országra fordul a szó: ez már
-erdélyi szokás…
-
-Imreffyné teríttetett odabent s egy kis harapnivalóra hijta őket.
-Hallgatva s kedvetlen fogadták el s immel-ámmal, szorongva csipegettek.
-
-– Egregie fideles, nobis sincere dilecti, – mondta a fejedelem, a latin
-szólítással visszaállítva a tárgyalás hivatalos nyugalmát, – Nagy András
-uram, köszöntöm kegyelmedet, mint a vitéz hajdúságnak legelső fejét,
-vezetőjét s parolája bíróját… kérdem kegyelmedet:… ha Erdélyország
-fejedelme kardját kihúzza s leüti: és kiadja a szót, hogy: Ki
-Oláhországra!… Mennyi kardot hoz kegyelmed az fejedelem mellé?
-
-Nagy András megmozdult, előrebókolt bús bikafejjel, egyet vetett magán,
-apró véres szemét körülhordozta az urakon, azzal fogta, kivonta
-tenyérnyi pallosát s az egyenes nagy kardot, amit két kézzel kell
-emelni, végigfektette az asztalon, de markolatját markából ki nem
-bocsátotta s szólt:
-
-– Nagyságos fejedelem! uram! nagyságos uram! Erdély fejedelme s
-gazdája!… Nagyságos uraimék! Énnekem se szavam, se bötüm benne: de ez az
-én kardom temintelen harmincezer hajdú s meg harmincezer paraszt
-csákányt jelent…
-
-– Isten úgy segéljen?
-
-– Isten engem úgy segéljen.
-
-Az urak némán ültek, hallgattak.
-
-A fejedelem Géczyre nézett.
-
-– Uram, Géczy uram, mit hoz kegyelmed az pozsonyi gyűlés felől?
-
-Géczy előbblépett, Imreffy mellett, belől, a fejedelem felől s megállt
-az asztalnál.
-
-Síma módján gyorsan s bőségesen kezdett beszélni.
-
-Szónoki formában beszélt, mint a Plutarchos orációi. Széles feneket
-kerített s latinul beszélt, mert ezidőben komoly dolgot komolyan
-megtárgyalni csak latinul lehetett s mindnyájan úgy érezték, fontosabb a
-gondolat, ha deákul mondják el. Ha magyarul szóltak, rögtön dühök
-lobbantak ki s káromkodásba fúlt a düh, de a latin nyelv iskolai
-nyugalma az idegekre csillapítóan hatott, természetesebbnek találták az
-okfejtést s az érvek csoportosítását.
-
-Géczy nagyon kellemesen beszélt, nem mondott semmi újat, de e perc igen
-alkalmas volt, hogy újra végiggondolják beszéde alatt az ország
-szerencsétlen állapotát… Kiszakítva az alföld, a török parancsol benne…
-Elszakítva a felföld, a német parancsol rajta… s itt a kis Erdély, mely
-a török felé repes… »A magyar nemzet, Spectabiles ac Magnifici Domini, a
-nagy Mátyás dicsőséges idejiben huszonkét nemzetnek tudott parancsolni s
-ma nem bír saját magán uralkodni, Nagy Lajos fényes birodalma a
-tengerektől a tengerekig terjedt s ma a hegyektől a hegyekig sem
-terjeszkedik… S lássák kegyelmetek erdélyi uraimék, mégis kegyelmetek
-nem is tudják milyen bóldog állapottal vagynak: kegyelmeteknek szabad
-magyarnak lenniök… Kegyelmetek perelhet és osztozhat s civakodhat,
-magyar a magyarral, de akik kívül vannak ez határon, azoknak semmi sem
-szabad, de magyarnak lenni: az legislegjobban tilos!… Nekünk odaát,
-szolgáknak s raboknak kell lenni… Itt az emberek az lehetnek, amivé
-akarnak vagy tudnak, aki nemes, nemes lehet, aki mester, mester lehet,
-aki pásztor, pásztor lehet: de odaát a magyar, ha gyűjt, csak arra
-gyűjt, hogy aki jön, elszedhesse tőle… ott csak dolgozni, s hallgatni
-szabad: jön a török, elhajtja barmainkat, jön a német, elszedi
-rongyainkat… ott van békesség csak, ahol puszta a föld, mert ha híre
-kél, hogy van egy falu, ahol még emberek laknak, soha semmi isten meg
-nem őrzi a dúlóktól s fosztóktól… csak a jóisten tudja, mi lesz ez
-világból, ha így telik a magyarság dolga, nem lesz szabad többet nevetni
-s dalolni, csak sírni s jajgatni… Átkozott nyomorék az emberi fajta,
-hogy ebbe is bele tud törődni s másra is gondol néha, nem csak a bajra…
-Ha kegyelmetek tudnák mi az: hogy itt a magyari urak hajba tudnak
-ragadni egymással, menjenek-e bosszútállni régi megbántó ellenségeiken,
-vagy ne? hogy itt harmincezer s hatvanezer szablyát tudnak egybe
-seregeltetni!… akkor áldanák az istent, mert odaát, a határokon túl, ha
-valaki három embert tud maga mellé szerkeszteni, bárha földtúrásra, vagy
-bőrkalapálásra, vagy kereskedésre: akkor már egy hét mulva rebellis kell
-legyen: mert szűk az ég odakinn a magyar felett…
-
-Oly közvetlenül s természetesen beszélt, hogy lekötötte a figyelmet s
-elterelte az indulatokat s pillanatnyilag keserűséggé változtatta át.
-Sóhajtások és nyögések kísérték szavait vagy legalább fakó és fásult
-szomorúság, mint a temetésen, míg a pap beszél a halottról…
-
-– Nádor uramtól jövök s eleget hallottam, asztal mellett, kupa mellett,
-őnagyságaik beszélgetéseit… Hogy gondolják azt kegyelmetek Nagyságos
-uraim, hogy a magyariak szablyát ne rántanának, ha jel történik: hogy
-szabadságidő lett!… Itt van kész példa, Bocskai fejedelem dolga: ahogy
-kiütötte a zászlót Biharba, az egész ország, Brassótól Pozsonyig,
-eccerre lángot vetett; a németnek minden hada úgy maradt, mint egér a
-fogóba; harcolni se kellett ellene, csak leszedni, akár az ázott ürgét…
-Nem mondhatom: nincs írásbeli maghagyatásom: de én esmérem az urak
-gondolatját s azt mondom kegyelmeteknek: csak kard kihúzva légyen s a
-kard kézbe légyen! akkor mellettünk lesz az egész világ s hátunk mellett
-az egész keresztyénység…
-
-Báthory Gábor, a szavaktól megmámorosodva húzódott vissza magába: érezte
-a lázat s lelkesedést, ifjú vére gőzt vetett, nincs, nincs hatalom, ami
-többet visszatartsa…
-
-Foktűi Máté azonban mint egy felrobbant lélek, tűz és láva dörgéssel
-robbant ki közéjük, abban a pillanatban, ahogy szót foghatott. Már
-másodnapja forr benne a kirobbanó düh, most aztán megeresztette dühei
-zsákját:
-
-– Szerelmes atyámfiai az Urban, nézzetek az hatalmas isten trónusára,
-mely csodálatosság az ő míve: hogy kiterjesztette fejetek felett az
-égnek firmamentumát s lábatok alatt megerősítette a földnek
-fundamentumát…
-
-Kornis Boldizsár is szólani akart, de látva, hogy ezt megállítani többé
-nem lehet, visszaült s gúnyosan nézte a parasztok papját, aki iszonyú
-hévvel öblögette a szokott papi frázisokat, míg elért a nagy rávallásra,
-amit ki kellett magából üvöltenie:
-
-»… az a hatvanezer szablya, azkit Nagy Andorás uram űkeme ígirt: az mind
-Krisztus igaz vitézinek kezében vagyon, nincsen azok közt egy is, amék a
-pápisták rothadt fekete fertőjébe fetrenkednék…«
-
-Kornis Boldizsár nagy robajjal taszította hátra a székét s a fejedelemre
-nézett: tűri-e az ő jelenlétükben ezt a lázadást. De a fejedelem úgy
-ült, mintha nem is hallotta volna a papot. Lázban s mámorban révedten
-ült: nem látta, érezte, a szilaj jövendőt s minden idegét felgyújtotta a
-harc tüze… Akkor megrázta magát, mintha erőszakkal hozná vissza ez
-világba, tollat fogott s egy papirosra jegyzéseket kezdett tenni.
-
-A pap azonban egyre súlyosabban támadott s öntötte a kálvinista
-sérelmeket:
-
-– Ugyi Szatmárt megadták a nimet kommandónak, de csak, hogy pápista
-papot a várba soha be nem hurcolnak, a vallást nem háborítják a
-pápistaságnak berakásával és a templomok dispositióját semmiképen meg
-nem sértik… S szemléljed a pokolbeli sátán mívét! jezsuitákat állítottak
-a pápista urak mellé, hogy mint test az lélek által, az urak az ő
-tanácsaik által cselekedjenek!… És még azonfelül collégiumot nyitottak,
-hogy már a gyermeki lélekbe imbibálják az papismust, és a pápista
-uraknak Bécsből nagy jutalmakat igértek, ki mennyi ajándékot küld az
-collégyiomra… Ilyen időket értünk nagyságos uraimék!
-
-Egy pillanatra szünetet tartott, a katholikus urak sápadozva s
-lélekzetvesztetten hallgattak; hát ilyen hangon lehet beszélni a
-fejedelem színe előtt? a kálomista urak, Kamuthy s Bánffy Pál is
-hallgattak, de örültek: a háromnapos vendégség után káröröm elégült ki
-bennük, hogy jön ez paraszt, s az ország gyűlésében így megtáncoltatja a
-pápistákat, akik csak karácson előtt tettek nagy karakallát, mikor
-Kornis Boldizsár országgyűlésében azt kiáltotta: »tik Luterek örültök,
-de mi is pápisták nyolcezeren vagyunk még s majd mink kacagunk, mikor ti
-a fogatokat csikorítjátok!« Akkor csak fővesztés fenyegetésével lehetett
-elhallgattatni, most hallgat s fogát ő csikorgatja; azt azonban még
-Kamuthy Farkas sem merte, hogy hangosan helyeseljen a papnak…
-
-– Új feje vagyon az katholikus religiónak az jezsuiták közt, –
-mennydörögte Foktűi Máté – aki kimondta s hirdeti, hogy a papismust nem
-hűhóval s lármával kell trombitálni, mint Jakab János jezsuita idejében
-Kassán: inkább a kis eklézsiákat kell megbontani: a fő és zászlós urak a
-szegénység hitét s templomait szedjék el úgy sundám-bundám, csendes
-módjával, a papi tizedet ne adják meg a reformata religión való
-papoknak, majd így a reformátos papok lassan eléheznek s elkotródnak a
-vidékrül, amibe erősen csalatkoznak a kutyahitű töröknél ajjasabb lelkű
-pápista urak…
-
-– Quis asinus ululat, micsoda szamár beszéd ez! – kiáltott s ugrott fel
-Kornis Boldizsár, – azért vagyunk itt, hogy ilyenekkel traktáljanak a
-fejedelem őnagysága jelenlétében?… Kövesse meg magát kend, s tegyen
-lakatot a nyelvére… Ilyen szavakkal fogják az prédikátorfélék a szent
-békességet plántálni?…
-
-– Nem kelletik békesség, tűz kelletik s veszedelöm – üvöltött a pap égre
-emelt ököllel.
-
-A két Kornis és Kendy egyformán kiáltottak s velük Kamuthy s Bánffy Pál
-is, egyik csillapított, másik tombolt, egy percen mult, hogy az urak
-kardra nem keltek. A fejedelem a kannával vágta az asztalt s mindeneket
-túlkiáltott:
-
-– Silentium!… Parancsolom, hogy csendesség legyen… – Én békességet
-akarok mívelni, jobbrul is balfelé, meg balrul is jobbfelé…
-
-Lehűlve e szótól, alábbhagytak mindnyájan a lármával, de a fejedelem
-folytatta:
-
-– Nagyobb dolgok indulnak ez világban, nem lehet üstökvonásba kezdeni:
-nem tűröm, hogy valaki más vélekedésbe legyen, mint én vagyok: s nekem
-ország dolga számít: mind az egész magyarságra vagyon az országnak
-szüksége, s nem csak a pápistákra s nemcsak a kálomistákra…
-
-Kornis gőggel vetette oda:
-
-– Oltassa ki akkor Nagyságod a bolond tüzet, akit pásztorok
-gyújtogatnak, mer leég az egész erdő s süthetjük az makkot…
-
-– Megmondtam kemeteknek már, hogy én ezt az országot úgy akarom tartani,
-mint egy tündérkertet… s kardunk, és haragunk csak kifelé gyújtogasson…
-Ezt mondom az uraknak s ezt mondom a hajdúknak…
-
-Foktűi Mátét Nagy András félretolta. Nagy András már félt, hogy a bolond
-pap szétrontja az egész reménységet: ha az urak összevesznek, még porba
-pottyan a háború pecsenyéje…
-
-– Nagyságos uram, – szólt s a hangja oly rendületlen volt, hogy mindenki
-csodálkozva nézett rá s megenyhült a mozdulatlan higgadtságától: –
-Nagyságos uraimék; kár a sok szójír; szóbeszídír… Mire való a?… Nem
-arrul van itten títova! hanem arrul, hogy megyünk-i az olájra, vagy
-megköszönnyük neki, hogy ujfent kezdik az Mihály vajda grátiáját…
-
-Kamuthy Farkas nagyot kiáltott:
-
-– Persze hogy errül van szó!
-
-Még a katholikus urak is elhallgattak; egy percre nem látszott nekik
-rossznak, ha a hajduk háborút kezdenek, legalább pusztulnak a verekedő
-haramiák…
-
-Kendy István vette át a szót s latinul beszélni kezdett; higgadt volt
-már s lassan visszatért a nyugalom. Kár erről ilyen nagy erősen
-gondolkozni, nem azért vannak itt együtt… majd az országgyűlés… –
-mondta.
-
-Ebben megnyugodtak s Imreffy ki is fejtette, hogy az országgyűlés már
-egybe is van hijva, minél előbb Besztercére… – de azt nem árulta el a
-kancellár, hogy a hajdúkkal már meg is szerződtek, hogy az országgyűlés
-napjára nekik már Lugoson kell lenni…
-
-Maguk sem vették észre, hogy eltelt az idő, s felhangzott a
-konyhacsengő, amely az ebédet hirdette.
-
-A fejedelem örült, mert végeredményben jól végződött a dolog, hiszen
-nincs is semmi igazi ellenmondás, még jó is volt a pap tűszúrása,
-legalább felfakadt s kitisztult a kelevény… Elmult. Odaadta Imreffynek
-az írást, amit a gyűlés alatt jegyezgetett össze.
-
-Mindenki kíváncsian, szinte ijedten nézett az írás után: vaj, mi lehet
-az… Mióta Zsigmond fejedelem gyűlésben írta meg, nyájaskodás közben a
-Báthory Boldizsár s társai halálítéletét, azóta nem szeretik az írkáló
-fejedelmet. Imreffy nagy gonddal olvasta az írást, az arcáról nem
-látszott más, csakhogy nehezen olvassa a betűket.
-
-A fejedelem néhány szóval megköszönte a tanácsadásokat, avval felállt s
-ebédre invitálta az urakat.
-
-
-VIII.
-
-Az ebédrehívás mindannyiuknak jól esett, mert az ember megéhezik a sok
-beszéd közt.
-
-Kitüzesedett arccal állottak fel, hogy a fejedelem után az ebédlőbe
-menjenek.
-
-Az ebédlőház közepén ezüst mosdómedencével állott két darabontinas,
-hosszú törülközőkendő vállukon. A fejedelem odament s megmosta kezét; a
-többiek sorba álltak, hogy rang és kor szerinti rendben végezzék a
-szokásos kézmosást.
-
-– Kendy uram! – szólott a fejedelem s kívánta, hogy vele azonegy
-medencében s együtt mosódjék, s az ő törülő kendőjébe szárítkozzék.
-
-De Kendy ezt a kitüntetést úgy vette, mintha fogát húznák; mióta a
-fejedelem a kancellárságról szép szín alatt letette, azóta e szótalan
-ember sokat gyűjtött fel, sok epét s mérget: s pláne ma; tudta már, hogy
-felesége miatt vagyon minden… A pap otrombasága is csak olaj volt az
-eleven tűzre s fejefájdulásával jobb szeretett volna inkább pokolba
-sántálni, mint asztalhoz ülni a fejedelem oldalán.
-
-Az asztal elég szép volt, aranyhímzéses asztalszélcsipke csillogott
-környöskörül s középen fehér abrosz volt felterítve. A szürke ezüst- s
-óntányérok, a nehéz kupák s vörhenyeg-mázos boroscsuprok komoly s módos
-díszt adtak az asztalnak, amely a fal tövében nyúlt végig a boltív
-alatt, úgyhogy belső oldala a falig volt téve, csak annyival kiebb, hogy
-mégis az inas végigmehetett a lócák mögött a falnál, belül. Ez a belső
-oldal a tisztesség helye, az asszonyok itt ültek. A fejedelem az asztal
-felső végén egymagában helyet fogott, háta mögött állván a kis Bárdy Pál
-apródja, aranyos kardjával, melyet büszkén tartott a fejedelem fejénél.
-
-A fejedelem intett s Kendy István őmellette ült le, csak azontúl ült
-Kornis Boldizsár, Bánffy Pál, Kamuthy s Kornis György. Az asszonyok
-férjeikkel ültek szembe.
-
-Imreffynének háziasszonyi joga lett volna, hogy az asztalfőn a fejedelem
-mellé üljön, de ő tartózkodással, az asszonyok után telepedett s így ép
-az asztal közepére jutott. Maga mellé jobbról Géczyt, azontúl a hajdukat
-ültette s az asztal alsó végén ült Szilassy János epésen s a többi
-hadnagyok s udvariak összesen huszan voltak az asztalnál. Imreffy a
-fejedelemmel szemben, a hosszú asztal alsó felén ült.
-
-– Ez nagyon váratlan, – szólt finoman Kornisné, aki furcsán,
-összeszorított foggal mosolygott, úgyhogy ajkait szétvonta zárt fehér
-fogairól, – traktamentumot bizony nem vártunk.
-
-– Csak szegénység, asszonyám, éhet elverni, – mentegetőzött Imreffyné, –
-nagy szégyenbe kell maradjunk.
-
-Ekkor mindnyájan felálltak s Foktűi Máté rövid imát mondott, mint pap.
-Úgy telepedtek zörgéssel vissza.
-
-– No lássuk a medvét! – mondta Kamuthy Farkas, fogát csattogtatva s
-kivette a csizmaszár mellől az étszeres tokot.
-
-A többiek is előszedték az evőeszközt, csak Kendy Istvánnak adta az
-inasa át, a háta megől, a drága mívű evőszerszámot s feleségének is,
-asztalon át a tisztaarany s trébelt aranyremekkel cifrázott nyelű
-eszközt.
-
-– Ó be gyönyörű, – kiáltott Géczy, messziről felismerve az olasz munkát.
-– Hol vette Nagyságod e remeket!
-
-– Lengyelkirályasszony keresztanyámtól nyertem, – szólt enyhe gőggel
-Csáky Krisztina.
-
-– Ilyet csak az italián fabrikátorok szoknak készítni, – beszélt Géczy,
-aki örült, hogy van miről szólani.
-
-– A mi szász míveseink is nagyon csudálatosakat tudnak csinálni, –
-mondta Kornisné, nem hagyva a magáéit.
-
-– Az olasz mesterek Nagyságod, – szólt Géczy, – ezüstbe és érczbe úgy
-kiverik az Nagyságtok képit, hogy azt várná az ember, hogy
-megszólamoljon.
-
-De Kornisné nem egyezett ebbe:
-
-– Én láttam, – mondta, – Zsigmond fejedelemnek képit írva, sok aranyakba
-került, az leghíresebb piktorok csinálták, kit Prágába s kit Velencébe,
-de bizony soha nem hasonlított hozzá.
-
-– Velencébe? – kérdezte Géczy megütközve. – Hát volt Zsigmond fejedelem
-Velencébe?
-
-– Mér lett vón? Akart menni, mert az fejedelemséget is ott rúgta, –
-kiáltotta Kamuthy, – de mégis meggondolta s nem ment el.
-
-– Hát az festőmíves volt itt talám a fejedelemnél?
-
-– Ó ugyan! annyi földrül eljönni!
-
-Géczy nevetett:
-
-– S nem is látta a fejedelmet?
-
-– Nem.
-
-– S mégis jól eltalálta légyen?
-
-– Dehogy is, egyik oly maskara volt, mint a másik, a prágai olyan
-szakállat írt neki a képire, urambocsá, egy nagy kövér szakállas vént
-fabrikált a szegény árva fejedelembűl; visított a kacagástul, ki látta.
-A cseh nagyon kövérnek, a talján nagyon soványnak metszette, az egybe
-jól hajazott, hogy nagy orra volt mindenik képen, csak másmilyen
-szabású, mint nekie vólt…
-
-– Jaj, Nagyságod, – szólt Géczy, – a legnagyobb míves is, ha nem látja,
-meg nem tudja cselekedni! Hogy süt ispékelt pávamellet a szakács, ha nem
-is látta szemivel se a pávát?
-
-Az étekfogók felrakták az asztalra a fehér kendővel letakart tálakat.
-
-Kristóf deák ekkor hatalmasan elkurjantotta magát, szertartásosan:
-
-– Asztal rendtartás: első étel öreg tálra, Tehénhús tormával, másodétel
-Bárányhús ecettel, sályával, harmadétel Borjuhús éles lében, lemóniával,
-azaz citronnyal.
-
-Csörögve, zörögve nekiláttak. Mindenki abból a tálból vett, ami épen
-előtte volt. Három ezüstkanál volt feltéve az asztalra, s ezt egymástól
-sorra kéresgélték, hogy a szép szelet húsokat mártással meghintsék. A
-lakájok a kenyeret sorra hordták, de csak a vendégeknek adtak, mert
-erősen kenyérszűkibe voltak. A hajdúk örültek most, hogy a reggeli cipót
-megkapták. Azután a poharakat töltötték meg, a kupákat, de senki sem
-nyúlt világért sem hozzá, mert csak a második tálalásnál illik poharat
-emelni. Ezt még maga a fejedelem is respektálta.
-
-Vígan ettek s nagy falatokban, rágatlan nyelték a kemény húsokat, mert
-az volt a férfias, hogy az étellel hamar végezzenek. Beszélni sem
-beszéltek egyelőre, csak a háziasszony mentegetőzött, hogy duflumos
-szégyenbe került, egy az, hogy két órával elkésett az ebéddel, mert
-bizony tíz órára meg kellett volna lenni rendes szokás szerint úri
-háznál, másik szégyene pedig az főtelen s sajtalan hús, de az sietség
-miatt van s hogy a só elfogyott, mind az egész kősók, amiket Désről
-hoztak volt, a sok ember mia’ s már csak a jövő héten küldhet újért.
-
-– No majd küldetek én asszonyomnak, – mondta Kornis György, – akkora
-kősókat, csak a szeker bírja.
-
-Kamuthy Farkas azonban cáfolta, hogy a hús főtelen volna:
-
-– Nem vagyunk mink vénasszonyok, – mondta, – hogy a híg kását se győzzük
-megrágni!
-
-S neki csakugyan olyan fogai voltak, mint a farkasnak.
-
-– Utálom is az német szokást, hogy a húst puhára főzik, mint a
-kocsonyát, igaze az? – kérdezte Géczytől.
-
-Géczy igenlette, mert Mathias királynak úgy kell megfőzni a húst, hogy
-kés nélkül kalánnal is meg tudja enni.
-
-– Akkor az már harmadhetes dög! – kiáltott Kamuthy Farkas.
-
-– Én is eleget perelek a pácért, – mondta Kornis Boldizsár, – feleségem
-asszonyommal, még az vaddisznó húsát is csak félig sütve szeretem,
-nyárson, úgy érezem ízét; ha pácba rothasztják, akkor már nem étek…
-
-A fejedelem nem szólt, pedig az egész társaság belekeveredett a vitába s
-ilyenkor mindig fejedelmi döntés kell; ő azonban félig lehúnyt szemmel
-ült, belőlről forrt a vére, szórakozottan rágcsált s egyre mosolygott:
-mire a kikelet béjön, hol lesz már ez az egész csendesség!…
-
-Kristóf deák, a második fogást hirdette:
-
-– Asztalrendtartás, – mondta harsányan, – másodfogás: első öreg tálra:
-Káposzta vaddisznóorrjával, más öreg tálra: Nyúlhús fekete lével, Borju
-gyümölcsös lével, Tehén-nyelve kaszás lével.
-
-Most aztán fel lehetett venni a serleget, vagy a két-három itcés
-mázatlan bögréket, mindnyájan egymásra s az asszonyokra köszönték az
-italt; a dámák szintén apróbb poharakat fogtak s belenyújtották a
-nyelvecskéjüket, mutatták, hogy nem megy beléjük a bor, a világért se.
-
-Ivás után mindenki ujjongott a tálakon, váratlan volt a bő étel s
-kisült, hogy egyik vagy másik tál, valakinek épen a legkedvencebb
-kosztja. Most már a tálak csereberélése is szabad volt s a szomszédok
-odább-idább kérték a bőzsíros húsokat.
-
-– Héjnye bárannyi kenyerem vóna, kivel bajszom feltörlöm, – kiabált
-Kamuthy uram, – hogy fogok az asszonyomtól csókot kérni ilyen zsíros
-pofával.
-
-Mindenki hangosan nevetett s a fejedelem, mintha durván s dárdával
-bökték volna meg, odanézett a Kamuthy asszonykájára, aki lángbaborult
-arccal s lesütött fejjel nevetett az ura goromba tréfáján.
-
-Ott is hagyta a szemét az asszonyon, a nagy háborus lázban elvesztette
-előbbi nagy szívütését, de most egyszerre megint valami fájó, szorongó,
-nagy vágyakozás támadt benne a nyíló rózsabimbóhoz hasonlatos fiatal
-asszonyka után… Olyan tiszta volt, olyan egészséges s üde; nem is tudta
-mi ez, nem is ismerte soha a szerelmes fájdalomnak ezt a szorongását, de
-minél tovább nézte az asszonyt, annál kínzóbb volt valami odabent: hisz
-ő minden asszonyt szeretett, minden asszonyt megkívánt, de ezt a kis
-asszonykát, ezt nem úgy, mint mást.
-
-Ezt fájdalommal vágyta, sírni tudott volna, ölébe borulni és sírni, mert
-annyi baja s félelme van, úgy fárasztja s kínozza már az a sok minden,
-ami felgyűlt az életében, ez az asszony hasonlít egy kicsit Palotsay
-Annához, mikor még kislány volt s hasonlít Évuskához, aki megkorbácsolva
-aludt az alvóházában s minden ártatlanhoz s szépsége valami remegő,
-berzengő, ártatlan és gyanútlan volt… Mint gyermeket szeretné ezt ölbe
-venni, karjára, mint a csecsemőt, gyermeket; gyermeket szeretne tőle
-fogni, a karján érzi, milyen jó lehet, az erős, acélos bicepsében az
-apai édességet, ahogy a parányi, édességes kölök kis súlya rajta
-fekszik… Óh de gyűlöli az Asszonyt, aki nem tudott neki gyereket hozni,
-csak gőgöt s fagyosságot… Ez igen, ez tudna, szinte síróra s nedvesre,
-könnyesre ernyed a szeme sarka, míg csak nézi, nézi lopva s retteg tőle,
-valaki észre ne vegye, félti elárulni; mintha minden elveszne abban a
-pillanatban, amint idegen szemek felfedezték…
-
-El is kapja szemét s mereven néz át az asztalon az Imreffy fakó arcába.
-
-Elálmélkodását az asztalnál ülők mind figyelik s félreértik, mert hogy
-Kamuthyné s Imreffyné egymás mellett ültek, nem tudják, kettőből
-melyikre néz a fejedelem s hitték a régire… De Imreffyné tudta. Minden
-vígsága s elevensége mellett is tudta már, hogy baj van: hiába játszott
-s kacérkodott Géczyvel, hogy magára vonja a fejedelem féltését, ez nem
-vette már észre, nem élt neki többet…
-
-Imreffy azonban felállott s mindenki várta a hivatalos első
-felköszöntőt.
-
-A kancellár azonban nem poháremelni, szónokolni kezdett: némely
-köhintések után így kezdette szavát:
-
-– Serenissime Princeps! Domine, Domine, nobis semper colendissime… S
-kezdte felsorolni, hogy a fejedelem hogyan jelent meg Erdély gyászegén,
-mint a ragyogó cométa, az üstökös csillag s mint megnevelte már az
-megtöretett hazának szerencséjit… meghozta a békességet, megadta a
-munkában való lehetőséget, hozott erőt s nyugodalmat s mindközönséges
-bóldogságot… De ezenfejül még a haza fiaihoz külön s egyenként is mely
-nagy jókkal vagyon, mely nagy kegyelmét tanusítja s mely csodálatosképen
-nem rest kimutatni szívbéli jóakaratját még csak e csekély alkalomkor
-is, hogy mind a jelenvalóknak kegyelmességét tanusítsa…
-
-Csodálkozva hallgatták, mert mindig jól esik az embernek, ha valami
-ajándékot várhat, bár hozzá voltak szokva, hogy a Báthoryakhoz vendég
-megajándékozatlanul el nem mehet… A kancellár a következő adományokat,
-ajándékokat s kitüntetéseket sorolta fel:
-
-– Kendy István, hűségeért, a fejedelem dolgaiban való serénységeért, az
-országért való szerelmes törekedéseért megkapja Szamosujvárát örökös
-ispánságul, firól-fira szállva s hogy fiatal házasságában szerencsés és
-jóelőmenetelű legyen, megkapja felesége számára parafernumul az Katus
-nevű rézágyút, hogy abból mint ujvári asszonyság számára pénz
-verettessék…
-
-Irígykedéssel elegy elámulás lepte meg a társaságot, de a kancellár
-folytatta:
-
-– Kornis Boldizsár, portai követségeért, a budai basával való szerencsés
-alkuvásaért zászlósúrrá s az udvari testőrség főkapitányává, marsalkká
-lészen…
-
-Újabb elámulás: ezt még a hajduk is döbbenve vették: hogy? a fejedelem
-személye mellé a legfontosabb helyekre pápisták ülnek?…
-
-Kornis Györgyöt Szolnok Doboka vármegye főispánjává, Bánffy Pált, Kákoni
-István uram betegeskedése miatt való visszahúzódása után ország
-kincstartójává, s Kamuthy Farkast, Torda vármegye főispánjává nevezi ki…
-
-Mindezek régen vágyott, sürgetett s szívbeli kívánságok voltak s mennyei
-boldogsággal töltötték el, nemcsak a férfiak, de az asszonyok szívét is…
-De Kornis György Désre és Kamuthy Farkas Gyalu várára várt forró szívvel
-s hogy ez elmaradt, mind a kettőt kielégítetlen lázas vágyakozás lepte
-el.
-
-– Géczy András megerősítést kapott a máramarosi főispánságban s
-azonfelül a tövisi udvarházat, kit a fejedelem pénzen vett, fődekkel,
-szántókkal, rétekkel, malommal, vásárral, s hatvan jobbággyal…
-
-Mindenki Géczyre nézett, csodálkozva s irígykedve, hisz ilyeténformán
-akkor ez a sehonnai itthon van Erdélyben…
-
-– Nagy András a hajduk generálisává s az udvari hadak vicekapitányává
-neveztetett. Csonka Bálint hajdusági királybíróvá, s Foktűi Máté udvari
-káplánná lőn…
-
-Most a pápista urakon volt a lehűlés sora: a vad pap udvari káplán? s a
-hajduk főméltóságban? s Nagy András vice lesz Kendy István mellett?…
-
-Annyira összevissza voltak zavarodva, hogy megállott a kés és villa
-mindenki kezében s tátott szájjal bámulták Imreffyt, mint valami
-boszorkánymestert.
-
-Őt se kell félteni, ő is megkapta a magáét: megkapta a mezei hadak első
-generálisságát s hozzá nyomtatéknak Alvincet.
-
-Kornis lángvörös lett, Kendy fakóbb: Imreffy hát mindnyájuknak felibe
-kerekedett…
-
-Kis ideig szertelen csend volt, akkor a fejedelem röviden s egyszerűen
-szerencsét kívánt nekik.
-
-Felemelte kupáját, felállott, vele mindenki s fenékig itták az
-edényeket.
-
-Mérget ittak valamennyien a borban, dühöt s kedvetlenséget: mit ér a
-nagy adomány, ha a másnak, ebnek, még nagyobb konc juta…
-
-Akkor a fejedelem egyenként kezet fogott s megcsókolta az urakat, aztán
-sorra a megajándékozottaknak feleségeit is.
-
-Kendy István látta, hogy a fejedelem Csáky Krisztinát nem homlokon, de
-szájon csókolja, mélyet s iszonyút lélekzett, keze a markolaton volt, s
-arra gondolt, legjobb volna most kirántani a szablyát s markolatig
-átdöfni e bitangon.
-
-Mikor helyükre visszaültek, az asztalnok fiúk leszedték a megfagyott
-ételeket s újakat hoztak.
-
-Kristóf deák azt jelentette:
-
-– Asztalirendtartás: harmadfogás: öregtálra Borjúhús tiszta borssal.
-Zöld káposzta májossal. Tejes étek. Apró torta.
-
-Jó volt újra beletemetkezni az evésbe, mindenki tele volt valami
-zavarral: ilyen felfordulást, mint ez adományzápor után, még ördög se
-látott…
-
-Az asszonyok maguk is ajakhegyét mosollyal pecsételék, mind úgy érezte,
-az egész adomány, az mind csak a csók miatt volt s most nem tudták
-férjükuruk előtt hogy fogják elsimogatni: a fejedelem minden asszonyt
-szájon csókolt, kivéve Imreffynét, akit homlokon s Kamuthynét, akinek
-csak a hajaszálát érintette meg. Imreffy nem látta, de Kamuthy ezt
-kegyvesztésnek vette s megijedt, mi lesz Gyalu várával: ez a beste
-asszony egész nap rá se néz a fejedelemre, bezzeg Csáky Krisztina tudta
-megvesztegetni a szívét…
-
-Imreffy most intett egy legénynek, aki ott állt a pohárszék mellett s az
-rágyujtott egy virágénekre:
-
- Áll előttem egy virágszál,
- Örvendetes liliomszál…
- Kis kertemben ékesen áll,
- Bús életem!… egy virágszál…
-
- Kis kertemben szép virágok,
- Jó illatu szép virágok,
- Tündöklő szép piros rózsák
- Szomorúságos violák!…
-
-Az asszonyok kéjes borzongással hallották a dalt, arra gondoltak, hogy
-ezt meg nem fogják mondani otthon a pátereknek s a tiszteletes
-uraiméknak, mert elátkozzák mind haláliglan, hogy mely bachanáliában
-valának… ahol virágéneket fúttak…
-
-A fejedelmet a dal egészen megváltoztatta. Eddig is tünődő s csöndes
-volt, de most egyszerre sírni kezdett.
-
-Baltenyérrel a fejéhez kapott, hátra vetette magát a szék karjába s
-lehúnyt szeme alól szivárgott a könny az ének szomorú hangján…
-
-Aztán felemelte az ujját s az énekesnek intett:
-
-– Azt hogy: – s halkan elkezdte:
-
- Titkosan szeretek!
- Csak egyet kedvelek…
-
-A dallos legény megbillentette fejét, elkezdte s folytatta a dalt:
-
- Ki legyen…
- s hol legyen…
- én jól tudom…
-
-A férfiak a feleségükre néztek, mindenki jelentést értett ki a dalból…
-
- Én tudom s jól tudom,
- Másnak nem is mondom,
- Mi közi…
- bár fűzi…
- másnak ehhez…
-
-Nono, gondolták magukban a férjek s az asszonyok mosolyodtak.
-
- Igaz, sokan vagynak,
- kik engem vizsgálnak,
- s akarnák,
- hogy tudnák
- kit szeretek?…
- Némely már kérdezte.
- Ezt mondtam: quid ad te?
- Pirultak,
- Némultak,
- Az illyenek…
-
-A nótás mintha maga is megérezte volna, új lendülettel gyujtott rá az
-utolsó strófára:
-
- Nem köll vizsgálódni,
- Más titkát nyomozni.
- Okos az,
- Boldog az,
- Ki hallgathat…
-
-Aztán a daloló egyet, másat kezdett, komolyat s szomorút:
-
- Panaszát Uristen mi szegény hazánknak,
- Hallgasd meg siralmát jó Magyarországnak!…
-
-Míg a hosszú, nehéz versek egyhangú, fájdalmas szavai lassan zokogtak, a
-vendégek egyre poharaztak s apró, sült tortákat rágcsálgattak.
-
-– No de indulóskodjunk, – mondta Kornis Boldizsár s a feleségére nézett,
-aki rögtön kezdett állani felfele.
-
-– Ne siessenek Nagyságotok, – tartóztatta Imreffyné a társaságot, de
-ahogy kiadták a szót, rögtön megbomlott az asztal.
-
-Kendy István azonban még felállt s Szent János poharát elköszöntötte egy
-kis beszéddel és pedig a fejedelemasszonyra.
-
-A köszöntés kínosan ütötte meg mindenkinek a szívét. Ez a szó ott
-lappangott köztük egész idő alatt, de senkinek sem volt mersze,
-kimondani. Felállottak s kiki telekupát emelt. A fejedelem is felállt,
-de míg a többiek fenékig itták az edényeket, ő alig itt bele.
-
-– A fejedelemasszony őnagysága, – mondta, – kőtözködik Görgénybe…
-
-Mindenki elcsodálkozott.
-
-– Nem szereti a nagy lármát s mulatságot, – kérte, hogy nyugodalomban s
-békességben élhessen s Görgény várát adtuk őnagyságának.
-
-– Szép erdők vagynak arra, szép, könnyű, főasszonyoknak való vadászások,
-Nagyságos uram, – kiáltotta Kamuthy Farkas.
-
-– Hát nálatok Tordába mikor lesz egy jó hajtás, – kérdezte a fejedelem.
-
-– Jövő héten nagyságos uram, Géczy uram kedves komámat már épen meg is
-hijtam agár-eresztésre.
-
-– No azt én is szeretném látni, – mondta hirtelen a fejedelem. – Kamuthy
-egy pillanatra meghökkent, mert a fejedelem látogatása félelmes
-kitüntetés, s neki se szénája, se abrakja, pedig akkor legalább párszáz
-lóról s emberről kell gondoskodni, de egybe meg is örvendett, mert
-Gyaluvára lehet ez lakodalomnak ára… Verte hát a vasat s kiabált:
-
-– Nagyságodnak olyan szarvasokat s őzeket hajtatok, – jött elő, a terem
-közepére álló fejedelem elé, – hogy deákot kell állítani, szarvának
-bogát számba-szerbe venni!… Gyere csak asszony, hijd az mi édes
-nagyságos urunkot, az te szódra tán elgyün.
-
-A kis Kamuthyné fülig pirulva jött, szemét fölemelte a fejedelemre, a
-szeme nagy volt, fekete s csodálatosmódon csillogó, tágas, nagy ártatlan
-gyermekszemek, de a mélyükön, mintha tűzlángok szikráznának ki, a
-fejedelem szeme meghomályosodott tőle…
-
-– Szójjál, no szójjál, – mondta Kamuthy.
-
-A fejedelem elfordult, Csáky Krisztina állt mellette, annak hirtelen
-megfogta a kezét s önkéntelen zavarral felemelte a fehér ujjakat:
-
-– Ha szép asszonyok széjjeltépnek, akkor megmenekedek a pokolbeli
-ördögök tüzes villájátul.
-
-Kendy István azonban idegesen remegő hangon, bár fojtott nyugalommal
-szólt bele:
-
-– Szeretnők nagyságodat meghijni fejedelem urunk, az ujvári hegyekbe, de
-feleségem asszonyomnak haza kelletik mennyen Szerencsre.
-
-Általános csend lett e váratlan szóra.
-
-– Háromhetes asszonyt hazaküldeni, – zsibongott a társaság. Maga az
-asszonyka is csodálkozva nézett az urára.
-
-– Anyja, édes asszonyom őnagysága betegségje mián, – mondta Kendy, –
-kivel nem akartuk búsítani a társaságot…
-
-A fejedelem élesen nézte az újonnan kinevezett ujvári kapitányt.
-
-– De kegyelmed velünk jön Tordára!
-
-– Csak elébb Nagyságod engedelméből feleségem elkésérjem, – mondta ez
-főt hajtva.
-
-A fejedelem érezte, hogy itt valami nincs rendben, mindenki nyugtalan
-volt s az asztal utáni kézfogásokban lassan zsuborogtak az emberek.
-
-Mikor Imreffynével a fejedelem összekerült, ez lihegő sziszegve súgta
-feléje:
-
-– Kiejtettél az játékbul Gábor, vaj meg ne keserüljed…
-
-A fejedelem nevetett:
-
-– Ez a köszönet a tágos Alvincér?
-
-– Se Alvinc, se Felvinc, te jól tudod, nekem csak egy Vinc kell: s azt
-nem hagyom, Gábor… Engem nem vitt Szerencsre az uram, hogy tőled
-megmentsen!…
-
-A fejedelem dühösen fordította el fejét s a közelébe levőkhöz szólva
-mondta:
-
-– Elkésérem a társaságot Válaszutig én is…
-
-Imreffyné megértette, hogy elmegy s hogy gyáván és szökve megy el tőle,
-szakítás nélkül s egyenesség nélkül: tudta már, hogy többet nem fogja
-látni s nagy bosszú s nagy düh volt a lelkében…
-
-A fejedelem Imreffyvel beszélt: most adta ki neki a rendelkezést, hogy a
-fejedelemasszonyhoz sietve menjen s mire ő beér Kolozsvárra, akkorra fel
-legyen indítva minden útikészület, hogy Görgénybe kísértethesse.
-
-A társaságban nem volt egyetlen ember sem, aki ne nyugtalan s zaklatott
-lélekkel állott volna a lábán. Igazi boszorkányfészek ez híres
-boszorkány Imreffyné hajloka, csupa seb és sértődés, nyugtalanság s
-forrongás mindenkinek lelke.
-
-Kamuthyné elvesztette fejét, mindenki szeme előtt esdekelt az urának:
-
-– Kérem kegyelmedet, ha jót akar s istent esmér, el ne hozza Tordára a
-fejedelmet…
-
-Kamuthy sok nagy fogával nagyot kacagott; rácsapott a felesége orcájára
-egy kicsit s azt mondta neki, Bánffy Pál és Kornis György füle
-hallatára:
-
-– Tarts fiam, tarts Kata, Gyaluváráért!…
-
-Az urak vele nevettek, nagyon jó mondás volt, jól meg lehetett nevetni.
-
-A fejedelem a hajdukkal kezet fogott, jól megrázta az öklüket:
-
-– Nagy András uram: a szó, szó; az írás, írás: számolok kedtekre!
-
-– Nagyságos uram, az úr úr s a szolga szolga!
-
-Értették egymást.
-
-Talán csak ők ketten voltak megnyugodva a dolgok rendjén, s még velük
-Géczy, aki úgy látta, kivirított sorsának szép napja…
-
-– Kegyelmednek Imreffyné asszony, – szólt a küszöbön a fejedelem, –
-köszönjük az vendégséget, lakomát…
-
-– Isten áldja meg Nagyságodat, – mondta Imreffyné sápadtan, gőggel
-mosolyodva. – Kívánom, még megemlegesse Nagyságod ez lakomát…
-
-Mikor az urak fenn ültek lovaikon s a dámák a szánakba, bársonyba s
-prémekbe burkolva, Imreffyné utánuk nézett, egyedül maradottan, az üres
-tornácról s most, most érezte, tudta, hogy mindennek vége. Hiába már
-minden varázsolás, remény, hiába a bűvölés, bájolás, vége, vége. Vége
-már…
-
-
-
-
-MÁSODIK KÖNYV.
-
-
-I.
-
-A fejedelem a bokor megett állt, a bokor temérdekül borítva zúzmarával,
-a nappali melegek, párák után egyre vastagabb a lombokon a zúz. Szellő
-se rezdül, nesz se hallik, az egész erdő mélységesen néma, csöndes,
-megborzad az ember, még a lelkek se járnak…
-
-Vár, vár, kezében leeresztett fegyver, más keze a kés maroklatján,
-bundája panyókára vetve s vár, vár, mintha nem is a vaddisznót várná,
-hanem a jövőt; a holthalálos fehér tündérvilágban, amint a boldogasszony
-szoknyája suhogása megsugarlik, feszült idege mind játszodva borzong
-bele: ez a vadászat, példája lesz jövendőbeli hadainak; jön-e a vadkan s
-mely és minő: az olá, vaj a szász, vaj a török, vaj a magyar, vaj a
-német; hogy mind összevág-é a sok kifeszített terv és csel, s megbírja-e
-szívvel…
-
-Fel van vonva s nekifeszülve: egymaga az egész világ ellen: előttem a
-mindavilág, megettem a kisded ország…
-
-Ebben a percben felhördül feljebb s nem igen messze egy kurta ordítás.
-
-Csak, mint egy szitok kigurgulása, fojtottan s félelmesen, a fejedelem
-kését ragadja: itt a vad!
-
-Csörtetés s már vakon, vadul, vérbeivott rémült szemmel rajta a szörnyű
-nagy fekete vadkan.
-
-Mint egy vastuskó, lábrakelt szikla, pokolbeli fekete sátán, az agyara
-véres, a pofája véres, agyarán egy ember bele lóg: a fejedelem felordító
-dühvel érzi feldagadni bent a roppant erőt: düh és ordítás fogja el
-embereért, a kék posztóért, ami ott lóg a kan undok fogán s úgy ugrik el
-oldalt, mintha a föld rugná el a rohanó görgőkő elől, visszakézzel
-elkapja fülét, lábára hág, ledönti, hóba hemperíti… s az ordító állat
-eszeveszetten üvölt, érzi végét s ott az irgalmatlan marok alatt
-megfekszik egy percig, a hosszú, hosszú, rémítő rohanás után, lihegőn
-elgyengülve könyörögve visít, végsőt s ártatlanul, mint egy erőtelen
-gyermek s mire észhez jutna, mire ijedsége eloltódna, a vadász széles és
-iszonyú kése már bőrét karcolja, a szügyét keresi, hol legjobb a
-bemenetel s már a szívében jár, szörnyűt kanyarít bent a tüdőben s az
-iszonyú állat, mely annyi esztendőn át büszkén csemcsegett s röfögött a
-hegyek makkosain, annyi nehéz esztendő szigorú telét s szörnyű
-koplalásit, a borzalmas falkabeli verekedéseket az életért, a
-nőstényért, mind erőben bírta, most egy síró csecsemő alig ellenkedő
-jóságával hörgi ki a párát: de akkor még egyszer, későn, csak most
-éberedik fel benne az ellenszegülés, végső erejével hanyatt fordul,
-szembe, s szembeköpi, váratlan, kivédetlen az első vérsugárt, szembe
-lőve a vadászt, nincs már több ereje, csak vére lő, hosszú vad sugárban
-szeme közé, melle közé, berondítva gyilkosát.
-
-– Kurr, – ordít ez felhördülve s elugrik, de későn; remeklése után való
-kevélységében meg van alázva, megbecstelenítve, tenyérrel veri magáról a
-vért, elvakult szeméből a forró latyakot, a disznó felfordul,
-lábraállhatatlan, szeme megtörik, a hangjai egyre kisebbek, gyöngék,
-fájdalmasak, szíve egyszerűségével sóhajt az égre s vérével életet sír a
-semmibe…
-
-Szitokkal nem győzi, tehetetlen, kését vakon a tokjába vágja, s szemét
-beszorítja, pislog, nem lát, tétován kotorász, megvakult: előbb egy
-vadkannal játszva elbánt, s most egy bak fellökheti: csak ennyi kell s
-az ember dög, semmi…
-
-Kis kendőcskét vakar, cibál elő, avval mossa ki szemét s mikor látóra
-nyil, boldog mohósággal falja fel a fehér s ragyogó s boldog világot…
-
-S már elfelejtett mindent, s annál erősebb volt a győzelem boldogsága,
-lába előtt ott feküdt a disznó, már dög: még az imént két összecsapó
-élet, életek, vágyak, harcok, dühök, most ez dög, bundája becses,
-emlékeztetni fog valamely várfalon, egy szép téli percre…
-
-A kis kendőt, mellyel magát látóra törülte, kezében találja, a Kamuthyné
-kendője, egyszerre eltorzul az arca, ez a két hét elég volt, fuj, messze
-veti a véres kis csipkés kis keszkenőt, nem a vért, az asszonyt utálta
-el s hóba markolt, a jó éles kemény hóval surolta, mosta magáról a
-foltot.
-
-Keze forró lett a hideg hótól, aztán eszébe jutott s futva ment felfelé
-a vad csapásán, óriási szökésekkel s nemsoká ott volt a jó öreg Sárkány
-teteménél… Úgy feküdt a hóban, mozdulatlan a derék legény, még felette
-lebegett a hűség, mint a kihammadó parázson a meleg: a szívébe vágott,
-úgy szerette őket, ezek voltak a lelke darabjai, minden szegény legény,
-aki körötte élt, a szegénység, amelyet magáénak, tulajdonának bírt…
-Szörnyűséges: széttagolva, hasa felbontva, messze húzva, a nyomorú,
-búsan szitkozódott érette: hogy verje meg a, verje meg az Isten… ezt a
-dolgot… Hát így fog menni: leghűbbjei árán?…
-
-Ökörszarvkürtjét fogta, belefujta dühét s a hang sikítva, nyersen bőgött
-szét a hegyekbe, nagy dühös csapkodással a havakon, újra meg újra, míg
-új jelek, hangok feleltek a távolból…
-
-Míg rájuk várt, savanyú, szájaízevesztett komorsággal támaszkodott a
-holt felett, fába… Már nem látta szegényt, gondolata messze járt, keze,
-arca véres, nedves, a hideg kikezdte, mentéje szárnyával szárogatta
-magát, egy szegény gyatra, szennyből mosakodó gyerek volt…
-
-De mikor az emberek megjöttek, egyszerre megnőtt a rábámuló szemek
-előtt, nagy lett s kemény.
-
-– Sárkány apó, – ijedt el sorra a legény s a halottat nézték; az arcokon
-kiült az ijedség a nagy erdő fenekén…
-
-– Saraglyát! – mondta a fejedelem s hogy munka lett, frissen mozdultak a
-kezek, halk susurlással s pörölve, pattogva hozták a hordozó hevedert s
-rá a tetemet.
-
-– Adjatok neki egy Miatyánkot, – morogta a fejedelem, s az arcok rögtön
-megmerevedtek, a kezek összekulcsolódtak s lehajtott fejjel nézték a
-halottat, míg egy nagycsontú szőke legény imádkozni kezdte az úr imáját.
-
-– Hejaj, – sóhajtott fel utána a fejedelem s körülnézett hű emberein, –
-nem adtam volna ez szegényt tizenkét zászlósúrért: mert ez tudom,
-mindenkor meghalt volna értem… de azokrul nem tudok… semmit…
-
-Az emberek szíve körül melegség volt, hogy ez a nagy fejedelmi úr ily
-nehezen veszi a szegény halálát, szomorodva kíséri a testet: mék úr
-tenné meg ezt? nem egy fejdelmi úr, de csak kurta kis urak is
-Erdélyben!… Ha apja volna, se késérhetné szebb orculatjával… Más mit
-vetne: az apja istenit szidná, be szamár vót s hogy még kárt tett a
-halálával… de e fejdelem, nem olyan, mint az hasas grófok: ez a szegényt
-is embernek veszi…
-
-Mikor meglelték a vadkant, fejcsóválva nézték, kifeszített hüvelykujjal
-egyik mindjárt araszra, sukkra mérte, hosszát, vastagságát, iszonyatos
-egy dög, ez dísze lesz, érezték, a fejedelmi palotának.
-
-– Pusztítsátok el! – szólt keményen a fejedelem, mintha erre felelne, s
-uhh, hogy vágja a baltáját az első rögtön a disznóba, csak a foka
-látszik. Csákánnyal szétszabták, egy-kettőre koncok koncára hányták
-cafatokba darabolva s annál dühösebben, mert boldogok voltak, hogy
-legalább nem kell karon lecipelni a dögöt a hegyről…
-
-Az ebek vártak, míg az emberek végeztek, akkor neki, s mind rá, perc
-mulva kutyák konca volt minden miszlikja…
-
-Nyomott hangulata csak akkor változott, mikor leért a kastélyba.
-
-– Ki a vendég? – kérdezte még a lóhátáról s az idegen szánat nézte az
-udvarban.
-
-– Egy főasszonyság, nagyságos uram – mondta a csatlós s elvezette a
-lovát.
-
-Erre sietve igyekezett elbujni véres ruhájával, arcával, aki meglátta,
-mind megijedt tőle, hogy nem a saját vére rondította-e be.
-
-Mikor egy óra mulva bement a nappali házba, amely egy szép sarokterem
-volt, üvegtányéros szép ablakokkal, a délutáni nap televilágította a
-zugokat is, akkor már egész más ember volt, legény s nyalka s vidámságra
-váró fiú.
-
-Örömmel köszöntötte a vendégét, akiben Török Katát a legnagyobb örömmel
-ismerte föl; unokahuga volt ez a madárnyi csöpp asszony, Dengeleghy
-Mihály ifjú özvegye. Török Kata ragyogva pattant föl s begyeskedett
-szőkén, csinos kis arcával, puha törökselyem ruhában a háziasszony
-mellett, aki viszont hervadt volt, lankadt, bágyadt, kimerült.
-
-– Isten jónap szép hugámasszonyom.
-
-A vendég ujjongott, minden porcikája játszott, olyan volt, mint egy kis
-fehér ördög, az arca festve fejérre s pirosra, a szeme alja is kékre
-lilázva, de nem állott neki rosszul a festett orca, furcsa volt, mintha
-játékszer volna az egész asszony.
-
-– Hallom, milyen nagy hős Nagyságod, – mondta fesztelen nevetve, –
-szembe köpősdit játszik az vaddisznóval.
-
-Oly váratlan volt ez az első kedves, ficsegő, csicsergő beszéd, a
-fejedelem nevetett, s úgy érezte, mintha kisütött volna a nap…
-
-– Inkább pedig Török Katával játszanék az ember, – mondta hirtelen.
-
-Dengeleghyné csillogott, hogy a fejedelem szavában, hangjában valami
-azonnalvaló meghódolást kapott, hozzá volt szokva, hogy mindenki folyton
-kedvére s kedvébe jár, de triumfált, hogy harc nélküli győzelem.
-
-– Török Katával nem lehet játszani, – mondta – Török Kata egy komoly
-matrona, mint szegény özvegyekhez illik.
-
-Az ám, nagyon ingerlő volt, hogy ez az asszonyka háromhónapos gyászával
-ilyen piros és izgékony és ízes, csiklandós, olyan, mint valami jó korty
-diópálinka, amitől az embernek fejébe száll a vér…
-
-– Szegény öreg cimbora, – mondta s leült az asztal mellett, előre
-hajolva s úgy bámult az asszonyka arcába, nyitott szájjal, egész
-testtel, nagy lelkes kiugró szemeivel felitta az illatát ennek a különös
-virágnak.
-
-– No csak hagyjunk békét a holtaknak, – hárította el a kínos kegyeletet
-Dengeleghyné, egy pillantásnyi gyásszal eleget téve a kötelességnek, –
-maradjunk az élőknél, megjövendölöm, hogy Nagyságod éhes.
-
-Az ujjával úgy bökött előre, furcsa pici fehér keze s fehér ujja volt,
-olyan kicsike, mint egy kisgyermeké s olyan mozgékony, mint egy kis
-madáré. Az arca állandó s rezgő nevetéssel volt tele, a hangja mint egy
-kis verébé, vagy tengeri sárga madáré, csattogott s csicsergett.
-
-A háziasszony, aki eddig némán s megdöbbenve nézte kettejüket, az evés
-szóra ijedten mozdult, hogy asszonyi kötelessége után nézzen: szent
-isten, ha ezt hallaná az ura, talán pofon verné s úgy igyekezett
-szegényke, hogy eleget tegyen, de ha nem jut magától eszébe… Semmi se
-jut eszébe, csak szorul a szíve s mély, mély, fájdalmas szomorúság van
-benne belől…
-
-– Mit parancsol nagyságod, – mondta csöndesen, alázatosan, pisszegve.
-Úgy nem illett a szájába a komoly megtanult szó, egy ilyen kis
-megkínzott asszonynak csak sirdogálni illik.
-
-A fejedelem ránézett s utálta, gyűlölte, hogy olyan buta, mint egy
-falusi parasztlány s hogy ez a kéthetes szerelem letépte az arcáról a
-rózsákat s megfonnyasztotta, a bőre halvány lett s zsiros, a szája mint
-egy kibuggyant kis seb, a sápadt kövér arcában, szeme alatt törött a bőr
-s az egész teste elplattyant, léhogó, érett s töltött, mint a tömött
-fiatal lúd, eltikkadt, esett. A hátagerincén futosott a hideg ettől a
-szerelemkoldustól, aki egészen elvesztette régi magát, hol van az a
-harmatos, üde nyíló bimbó, aki két hete volt…
-
-– Nem vagyok éhes, – mondta nyersen, – szomjas vagyok!…
-
-A hangja nyerseségében volt benne az eltaszítás és minden; Kamuthyné
-megsápadt, akármilyen ostobácska volt, ezt érezte, hamar, maga, sietett,
-hogy kimenjen bor után, rendelkezni s hogy meneküljön a durvaság elől s
-hogy a könnyeit letörölje.
-
-Ahogy ketten maradtak, mind a ketten megkönnyebbültek.
-
-– Hogy kerülsz te ide? – kérdezte a fejedelem Török Katát s nagy kívánó
-szemekkel bámulta, előre hajolva, de valahogy nem úgy nézte, ahogy nőt
-szokott megkívánni, hanem mint valami exotikumot, csodálta s kíváncsi
-volt rá.
-
-– Szépasszony hozott a kötőjébe, – mondta Török Kata túlságosan – nekem
-itt épenúgy helyem van, mint akárhol – s az orrocskáját megmozgatta,
-mint egy kis állat, mely azzal is tud vakarózni, – épenúgy helyem van
-nekem itt mint a Palotsay Anna búzájának a tordai szekereken…
-
-A fejedelem egyszerre elmeredt s nagyot nézett.
-
-– Minek?! – mondta s az egész arca elképedt… Ezt ma hallja először, hogy
-valaki a felesége nevét ily profánul s könnyen meri kimondani.
-
-Török Kata nevetett, de a nevetését csínytevő gyerek módján fojtotta.
-
-– Mikor Tordáról eljöttünk, nem lehetett járni, félre kellett az útból
-állani, – negyven szekér búzát vittek Kolozsvárra.
-
-– De milyen búzát?
-
-– A Palotsay Annáét, a Palotsay-birtokról hozták Kolozsvárra a piacra,
-eladni. Én legalább úgy értettem, azt beszélték.
-
-A fejedelem elkomolyodott.
-
-– Nincs Palotsay Annának birtoka Erdélyben!
-
-– Hát Görgény?
-
-– Görgény?!… – ahova ő űzte el a feleségét? ez igen! de eltakarta a
-gúnyt s csak azt mondta: – Görgényben nem terem negyven szekér búza,
-legfeljebb cigánymogyoró…
-
-Az asszonyka a vállát vonogatta.
-
-– Akkor nem tudom mi! még olyan szép istóriát meséltek a szent
-asszonyról, aki fehér cipót osztatott a palota kapujában a kolozsvári
-szegényeknek, úgyhogy most mindenki áldja! Bizony nemes és istenes
-nagyjó mivelkedet vólt… Nagy jámbor asszony…
-
-A fejedelem mulatott a szemtelen szavakon, amikhez templomi arcokat tett
-Török Kata s azt mondta:
-
-– Nagy… nagynak nagy… – dörmögött a fejedelem.
-
-– És jámbor, – szólt áhitatosan a nő.
-
-– Elég jámbor.
-
-– Hát az ő búzáját viszik…
-
-A fejedelem legyintett:
-
-– Na az övét nem viszik.
-
-– De bizony azt mondták az övét viszik… A cipót se a magáéból süttette:
-a fejedelmi kamrákból sütötték, mégis ő adta!… Ezt is, ha nem az ő
-birtokán termett, biztosan neki termett, ő adja… őtet áldják érte, azé a
-dicsőség, aki adja, akit istenítenek érte…
-
-A fejedelem elkomorult, a felesége, meg Bethlen Gábor, játékot
-játszottak a kolozsvári cipóosztással. Értette már, hogy ezt a búzát
-Bethlen küldi a Székelyföldről a fejedelemasszony nevében, hogy
-mégegyszer megismételjék az áldásokat, s iszonyú düh éberedett fel
-benne, az ajkát rágta.
-
-Kamuthyné bejött s utána egy legény, aki nagy korsót hozott s szó nélkül
-megtöltött egy karcsú magas ezüst kupát, amelynek szépen mívelt fedele
-volt s az oldalába pogánypénzek voltak beleépítve a fedele közepébe s
-belől a fenekébe is, hogy ha ivott belőle az ember, látta.
-
-Kínos csend volt, a fejedelem fogta a kupát s nagyot húzott belőle.
-
-Török Kata kis ezüst ollót vett elő a bársony szütyőcskéjéből s el
-kezdte a körmeit sorra nyálozgatni s darabolta a hegyét, a levágott
-szilánkocskákat pedig gondosan maga elébe gyüjtötte.
-
-– Bethlenné asszony is megjött Dévából, – mondta.
-
-Csöndben ültek, mindnyájuknak volt erre valami gondolni valója.
-
-Dengeleghyné csöndesen szúrta:
-
-– Izzad is most főkapitány uram.
-
-A fejedelem kíváncsian nézett fel.
-
-Jó volt ez a hegyes, furcsa, csípős beszéd, ez a tiszteletlenség,
-bátorság: ahhoz volt szokva, hogy asszonyok, leányok alázattal,
-főhajtással s irulva-pirulva zavarban voltak előtte, ez nem, ez olyan
-szemtelen volt, mint egy drága kis pimasz veréb s csakúgy pergett,
-csakúgy bökögette a fulánkokat s azok nem is voltak oly ártatlanok,
-amilyen tréfásak voltak.
-
-– Én jól vagyok Gábriellel, – nevetgélt Török Kata, – unokatestvérem
-után sógorom, már hozzászokott, hogy mindent megmondjak neki, de
-Susánna! a bibliai Susánna!
-
-A fejedelem visszagondolt Bethlennére, komoly, hűvös, halk mosolyára, az
-nagyon szép, mikor szótlan mosolyodik, erős barna szemére, síma haja,
-díszítése nélkül való finom ruhái, nagy tisztasága, erkölcsi
-felsőbbsége… ez az iderbodor kis szőke nőcske, megérezte, milyen kicsi
-valaki mellette.
-
-– Derék nőszemély, – mondta irígy fanyarul.
-
-– Nagyszerűen tud sertvést hízlalni, – szólt ugyanolyan komolyan Török
-Kata. – Mit nevet?… ez nem nevetség… ez komoly dolog… Erdélyt a
-sertvések fogják megmenteni és annak a disztónak, akit ő hízlal, dufla
-szalonnája lesz, a legderekasabb vásárhelyi szalonna; alól is szalonna,
-felül is szalonna, középen hús: nézze meg nagyságod bár a Főkapitányt,
-azt is ő hízlalja.
-
-Kitört belőlük a kacagás, ez az asszonyka, ez úgy nevetett, annyira tele
-volt életkedvvel, hogy nem nevette végig s harsonásan s kacagva a szót,
-de minden mondat végébe beletört a nevetése s minden nevetése csak
-pillanatokig tartott, mert az új gondolat már új erővel küzdött felette…
-
-– Azért tetszik neki annyira Palotsay Anna is… a feőkapitánynak!
-
-– Te bestye, – mondta a fejedelem, – hogy mersz te a feleségemről így
-beszélni előttem?
-
-Dengeleghyné halkan vihogott, már tudta hogy beszélhet:
-
-– Én nagyon tisztelem Palotsayt, Palotsay Annát, csak még a Susannát
-tisztelem jobban, Károli Susannát.
-
-– És engem? – szólt a fejedelem.
-
-– Magát nem, de Annát igen. Gondolja Nagyságod, hogy a maga huga Bánfi
-Diénessel soká fog együtt vadászni?
-
-– Ő választotta, az ő ura – mondta a fejedelem elkedvetlenedve, – jó
-vadász.
-
-– Jó vadász, de van neki most egy jágerja, az még jobb vadász…
-
-A fejedelem kedvetlen lett.
-
-– Ez most a legelső vadász, szíve vadásza.
-
-Mintha elfojtott töltés roppan fel a bányában, a fejedelem felpattant s
-nehéz köveket kezdett dobálni, ropogó dühvel:
-
-– Beste lánya, ment volna Lengyelbe! – kiabálta, – ment ehhez a
-ripőkhöz… ott van Lengyelbe a nénénk s a kis öcsénk: oda kelletett vóln
-mennie, előrecsinálni a királyválasztást! Érik a lengyel korona,
-döglődik a király… de ez csak szutyálkodni vágy: ne kerüljön elibem,
-mert megpofozom, hogy orrán-száján gyün az vére… minden nevet rajtam,
-hogy az erdéli fejedelem hugja hajdukkal s kocsisokkal adja össze magát,
-de ne legyen isten istenem, ha mind belénél fogva nem aggatom fel, akit
-vele kapok…
-
-Török Kata boldog volt, még alig vannak együtt s már legtitkosabb
-sebjeit rakja ki…
-
-– Most nem szabad bántani, – mondta álnokul, – most nagy.
-
-– Nagy? – kiáltotta Báthory, – felugrott s dühösen rágta ajkát. – Majd
-elrekkenti, mint az többi ilyen félék…
-
-– Igen, Imreffyné mondja, hogy Báthory Anna is Ecsedben elsikkasztotta…
-
-Mintha kígyó szúrta volna bokán, a fejedelem visszafordult:
-
-– Imreffyné? – lihegte, – s az még él?
-
-– S méghogy szépen!… Most varrassa a besztercei ruhákot.
-
-A fejedelem darabig nem bírt szóhoz jutni, úgy felindult s megrémült az
-előbbi szótól, mely Báthory Annára, hugára vágott, de uralkodott magán
-és mélyet nyelve, hörögve mondta Imreffynére:
-
-– Tán a gyűlésre akar jönni? Tán ő is a zászlósurak közé tartozik?
-
-– Közé, vagy belé, vagy alá… vagy fölé… – vihogott lehajtott fejjel s
-fellesve Török Kata.
-
-– Az igaz, szablyát köthet az oldalára, amilyen nagycsontú: de ő csak
-hallgasson s nyelvét ugyan jól kantáron tartsa, mert majd én vettetek
-békjót rá.
-
-– Mért haragszik rá oly igen Nagyságod?
-
-– Beste boszorkány, – morogta a fejedelem s felvette a kupát s kiitta.
-
-Kamuthyné sápadtan hallgatta e beszédet, minden szó után úgy reszketett,
-mintha gyilkos bűnbe esett volna már avval is, hogy hallja: iszonyodva
-nézte a kis Dengeleghynét, aki oly vígan s mulatón vett részt e főgondok
-huzkodásában, ő még megsendíteni is, dehogy, még elhallgatni is alig
-merte, bujt volna föld alá szégyenletében, hogy ilyeseket kell fülével
-megérteni s nem tudta, hogy s mikor fog halál jönni rá, mert
-szándékolatlan tanusága van e szókról.
-
-A fejedelem letette a kupát s lázas, véres szemeit rémesen forgatta;
-elhallgatni nem bírta Imreffyné ellen:
-
-– Még hogy Ecsed… azt az egy szót ő ki ne mondja, hogy Ecsed… Ő néma
-legyen, mint a sír s hallgasson, hogy Ecsed!…
-
-Dengeleghyné ártatlan arcot csinált, aztán, mint aki valamit végre
-biztosan megtudott, dagadó örömében igyekezett másra terelni a szót.
-
-– Rédey Ferkó uram is bent vagyon Erdélyben… Megjüttek Posonbul, –
-mondta.
-
-A fejedelem laposan nézett rá:
-
-– Te is sokat tudsz, – mondta dörmögve, fenyegetően…
-
-– Nem szóltam semmit, – pillantott rá az asszonyka.
-
-A fejedelem járkálni kezdett a szobában, a vastag deszkapalló recsegett
-a csizmája alatt, fel volt dúlva s nem is tudta volna megmondani
-pontosan, hogy mért, csak vad volt s búsbika…
-
-Az asszony nem beszélt, befejezte körme nyesegetését, s mikor a
-fejedelem az ablakhoz állt és kinézett, óvatosan a morzsa körömdarabokat
-a tenyerébe szedte, hogy egy pirinyó szilánk is el ne vesszen belőle,
-azzal fogott egy pogácsát a tálból az asztalon, megvakarta s a körmöket
-mind bele gyúrta a belsejébe, közben az ajka sebesen mozgott, szavakat
-pergett hang nélkül s szaporán, szaporán. Észre se vette, hogy a
-háziasszony holtsápadtan nézte a munkáját s kitalálta, hogy most
-boszorkányoz, varázsoló igéket mond:… ahogy én nem élek köröm nélkül, ő
-se éljen nálam nélkül… ne legyen nekie nyugta nyugodalma, mint a víznek
-a patakba, mint a szélnek az erdőbe, mint a fának a tűzbe: ne legyen
-nekie nyugta, nyugodalma, evéskor evése, alváskor alvása, menéskor
-menése; ahogyan fáj az éhség, úgy fájjak én neki, ahogyan fut az éhes
-ételér, úgy fusson én utánam; ahugyan az éhes ételét körömmel is ássa,
-úgy ásson engem éhesen ételnek ásson…
-
-A pogácsát visszatette a többi tetejére.
-
-– Honnan tudod? – fordult vissza a fejedelem.
-
-– S mit?
-
-– Találkoztál velek?
-
-– Tordán.
-
-A fejedelem tovább sétált.
-
-– No? – mondta aztán s ránézett, hogy beszéljen.
-
-– Én Nagyságodnak nem beszélek többet, mert Nagyságod leharapja a fejem,
-– mondta kuncogva az asszony.
-
-A fejedelem révedező szemmel nézte.
-
-Dühe elhomályosította pillantását:
-
-– Akkor: hallgatsz, – vetette oda.
-
-Az asszony kissé hallgatott, vidáman, bátran, fölényesen, mert tudta,
-hogy övé, mert a nő, a magahatalmára ébredt fiatal nő, nem fél férfitól,
-bár ifjú, bár öreg, bár lassú, bár tüzes legyen is az: jól tudja mért…
-
-– No egyen inkább egy kis pogácsát, – mondta, – többet ér a Kata
-pogácsája, mint az én csarálgatásom.
-
-A háziasszonyka, varrójára hajolva, megrémülve s megdermedten maradt, a
-vér mind leszállott a szívére, a tű megállt kezében s a torkán befult a
-felsikoltás: ne, ne, ne…
-
-A fejedelem dühöngött fuldokolva:
-
-– Tudsz valamit, vaj nem tudsz semmit?
-
-Dengeleghyné úgy játszott vele, mint macska a gombolyaggal, a férfiú ki
-így kiadja magát, s erejéről, hatalmáról leszédült, ez nem más:
-szerelemőrülés…
-
-– Ha megeszik egy pogácsát, megmondom.
-
-Kamuthyné elájult. Senki sem vette észre. Karjai lelógtak, mint a
-hévütött virág: ezt nem, a bűnrészességet egy ilyen szörnyű
-boszorkányságban, ezt el nem viselhette.
-
-A fejedelem tovább sétált, fütyörészni kezdett s azon tünődött, hogy
-mely igen jó volna most az a hüvelykszorító s vasszűz s hóhér ha kéznél
-volna, akit a papok beszéltek, hogy Spanyolországban avval beszéltetik
-az boszorkánynékat… Nono, de persze úgy, hogy kárt ne tegyen a hímes
-tojásban, hajszála se görbüljön meg a drága asszonynak…
-
-Valami kis neszre most Török Kata észrevette a Kamuthyné
-rosszúlvalólétét, egy pillanatig ijedten nézte, aztán csengetni kezdett
-a kis csengővel, ami az asztalon volt.
-
-Kereky Feri jött be:
-
-– Asszonyotok másmint vagyon? – kérdezte tőle.
-
-Kereky Feri meg volt sértődve; mi köze neki az asszonyhoz s
-hogymintségéhez, csak nagy szemeket meresztett, a fejedelem is
-odafigyelt.
-
-– Küldjétek be a vénasszonyt, – idegeskedett Török Kata.
-
-Kereky Feri sietve kikiáltott, hogy mutassa, hogy nem őrá tartozik:
-
-– Héj küldjétek be a vénasszonyt.
-
-Török Kata észrevette, hogy a fiú személyében tévedett, annál
-kényesebben, hangosabban mondta:
-
-– Jaj vigyétek, vigyétek, vigyétek, hiszen oda van, le kell vetkőztetni,
-ágybatenni – s idegesen nyafogott, nem mintha meg lett volna ijedve,
-vagy oly nagyon hatott volna rá a betegség, mert hisz olyan idegei
-voltak, mint a kötél, de ezt helyesnek tartotta, védekezett vele az
-asszonyiság gyengeségének gyanuja ellen.
-
-Mire egy kövér és ostoba vénasszony bejött s asszonyát nagy maflán
-gondjába vette, akkorára ez már magához is tért, s kicsit szédelegve, de
-maga erején ment el véle.
-
-– Nem bírom, nem bírom el, nem tűröm ez fiatal kényeseket, mikor
-ilyenkor így ájuldoznak, én nem tudom, én ezt a szegény Katát szeretem
-halálig, anyárul való mostoha testvérem nékem, de nem bírom nézni, ha
-beteg; olyan gyenge szívem van, inkább meghalnék érte, de nem vagyok
-képes egy beteghez ujjal is nyúlni, – nyafogta, pityegte, magát
-kellemeztetve.
-
-A fejedelem, aki férfiszólás szerint durván, de belől annál jobban
-megilletődve nézte a halálra vált kis nőt, hirtelen érezte, hogy ez az
-asszony őt is így ott hagyná, ha beteg volna: »de én nem leszek beteg, –
-mondta magában, – én nem ájulok el!«
-
-– No ki vele! – folytatta támadóan.
-
-– Nagyságod velem csak packáz, – nyafogott az asszony még mindig
-ugyanazon a kényes hangon. – Egyen pogácsát.
-
-– Nem!
-
-– Jó: ha nem, nem…
-
-– Nem!… Érted?!…
-
-– Értem…
-
-A fejedelem indult, hogy itt hagyja, mint… de aztán az ajtó táján a
-lépése megbillent, ellankadt s az ajtótól sétálásformán visszafordult.
-
-Török Kata mosolygott befelé, győztesen.
-
-– Pedig megérne egy pogácsát, – mondta izgatón, szeme sarkából rálesve,
-– mert hozzák ám Mathiás királytól »az Illustrissime Princepset!«
-
-A fejedelemben felgyúlt az öröm s egyszerre mindent máskép kezdett
-látni: hozzák?! hisz akkor más… az jó… akkor rendbe van… Nagyot
-sóhajtott: hát ez is megvan: ezt eddig nem tudta elérni, hogy a prágai s
-bécsi udvar elismerje őt felséges erdélyi fejedelemnek, vajda volt neki
-eddig csak, vojvoda… Ez tud, ez az asszony… – gondolta aztán, – ez ám a
-boszorkány!… az ebadta, s nem Imreffyné…
-
-Hirtelen egyet gondolt, fogta a pogácsát s egy falásra lenyelte, Török
-Kata hallatlanul elkezdett kacagni: rémülete, félelme szakadt el, mert
-ha lassú rágásban kiderül az körömbéli praktika!… életre-halálra ment
-neki e dolog…
-
-Ugy kacagott, hátravetett fejjel, lehunyt szemmel, kivágott nyaka
-fejéren tündöklött, az ajka kéjesen elvonaglott, Báthory odalépett
-hozzá, nagy fekete markába vette vékony gyereknyakát s farkasul
-vicsorogva hajtotta rá a száját s az meg csak nevetett és nem volt ereje
-tiltakozni se…
-
-A fejedelem soká csókolta s rágta és mikor vérelobbanva el akart válni,
-az asszony két karjával, amely meglepően húsos, erős s szoros volt,
-magához ölelte s azt mondta:
-
-– Még!…
-
-A férfinak minden vére fejébe dagadt, ekkora hőséget soha nem érzett, az
-asszonyt felkapta, mint a farkas a gödölyét.
-
-Mikor feleszméltek, a nap leszállt s vörösen nézett be a sugár az
-ablakon.
-
-– A nádor találkozni akar veled, – mondta az asszony hirtelen, lágyan s
-tegezve.
-
-– A nádor!… – kiáltott a fejedelem… – Velem!… Találkozni!…
-
-– Igen és pedig hamar…
-
-A nagy bumfordi fiú kócos haját ujjaival hátraüstökölte, mámoros
-mosollyal vetette el magát a kanapén:
-
-– Találkozni velem… ugyan mit tervel…
-
-– Nem tudom, de még ez márciusban akar cito, cito, citissimo… hamar,
-hamar, rögtön.
-
-A fejedelem érezte, hogy dagad nagyra, nagyra az ereje, túlnő, túlnő a
-kisország határain, már jönnek, már jönnek, már mozdulnak az erők: a
-hajduk már azóta lovon ülnek s hétfőn hajtanak Lugosnak lefelé s a nádor
-megmozdult, mintha a messziből húzná valami őfeléje… Ez soha még nem
-volt, hogy nádor találkozásra keresse az erdélyi fejedelmet… Most
-összetenni az erőket, marokba fogni a gyeplőket s rá Konstancinápolyra,
-rá!… Egy csapással a fejét a kígyónak, akkor aztán elomlik majd, szerte
-hull majd az egész mérges, gyilkos, szorító rút sárkánytetem…
-
-– Turzótól vigyázzon Nagyságod, – szólt az asszony.
-
-Vigyázni?… Turzótól?… Hisz ismeri, látta Kassán Bocskainál, mint
-követet, kurtanyakú, szakállas nagy csöndes ember: ez nem néz messzire,
-ettől nincs mit vigyázni; mintha a lobogó fáklyának mondanák az
-éjszakában, hogy vigyázzon az istállóbeli olajmécsestől…
-
-– A nádortól nem félek, – mondta megvetően.
-
-– Nono, pendellegény, mint Gabriel… Az asszony viseli a süveget…
-
-– Asszony… Attul kell féljek, hogy odaát a szembelevő táborba asszony
-dirigál?
-
-Török Kata ott ült mellette, gubbaszkodva, egy öblös, párnás
-gyékényszékben, mint egy macska, még a lábát is felhúzta maga alá:
-
-– Nagyságod nagyon kicsinyeli az asszonyok körmét, pedig minden sült
-almát asszonyok kapartatnak ki…
-
-A fejedelem legyintett, hadd kapják, kinek kell a sült alma… friss, ép,
-az igen; szekérrel, szekérszámra, magtárakat megtölteni buzával s enni
-adni százezer katonának: az igen… Eszébe jutott a Bethlen Gábor buzája,
-amiről az asszony beszélt, hogy Tordán látta: ez az a sült alma, amit
-egy asszony ki tud kaparni, de ő majd ezt is visszaveszi…
-
-– Nádor uram csak a porverővessző asszonykézbe, – mondta Török Kata, –
-nádrispánné asszonyom mozgassa!… Ha a felesége ráparancsol, hogy be kell
-kösse torkát, akkor kendőbe jár juniusban is s legjobb étkét ott kell
-hagyja, ha nádrispánnéja félti nádrispánuram hasát… Ó, mely példás
-házasság; gróff uram nem rövidítette meg az asszonyfeleségit negyven év
-alatt se, de csak próbálta volna is!… Mindig otthon kellett neki
-dolgozni, az asszony előtt még se volt becsületje, mert bárhogy
-próbálgatták, egyik lány után jött az másik leányzó, s meg a harmadik s
-hetedik: mindig mondta az asszony, hogy no ez egyet még kiviselem, akkor
-búcsút mondok a szent matrimoniumnak s megmeg újra lány lett a
-viseletbül…
-
-– Van egy fiú, – nevetett a fejedelem.
-
-– Van a vakarcs, annyiba fiú, hogy viseli a nevet…
-
-A fejedelem úgy hallgatta; nem, e nélkül az asszony nélkül többet meg
-nem tudna lenni, ez úgy belefészkelte magát a szívébe, az egész életébe:
-egy-két órája, hogy jött s már mintha egész életen együtt voltanak
-volna… Üdítőleg, felfrissítően, megszabadultan hatott rá az asszony
-minden szava, mert minden szó mintha a saját elfojtott rossz indulatának
-kibökkentése lett volna: ugyanúgy rosszat akar s kíván mindeneknek s
-félszóból megért minden lehetséges s lehetetlen vágyat…
-
-Kint nagy lódobogás volt, emberek érkeztek.
-
-Kereky Feri bejött:
-
-– Nagyságos uram, – mondta, – megjött az úr, Kamuthy uram, és
-kancellários uram.
-
-Az asszony felfigyelt.
-
-– Jól van fiam, – mondta a fejedelem.
-
-Kereky Feri el akart menni, de a fejedelem intett neki, maradjon.
-
-Az asszony felállt, eszébe jutott, hogy okosabb lesz beteget ápolni,
-mint mindjárt szájra adni magát.
-
-– Megyek, megnézem a szegény Katát, – mondta – ó, hogy ilyen gyengék
-vagyunk, mint a harmatok, – furcsán hunyorogva a setétben, odakacsintott
-a fejedelemre s elröpködött, mint egy pillangó…
-
-A fejedelem utánanézett, ahogy eltűnt a belső ajtón s nagyot lélekzett:
-
-– No Feri fiam, – mondta s az úrfi vállára tette a kezét, – ennél jobb
-ízű lelki testi emberrel nem közlöttem magam, mióta megvagyok.
-
-Feri nagy szemeket meresztett s a zsebe felé nyúlt, a lajstrom után
-kapott.
-
-– Küldd be az urakat, – eresztette el a fejedelem.
-
-Imreffy s Kamuthy természetük szerint, egyik fanyarul, másik vígan jött.
-
-Kezet fogtak, leültek, bort ittak. A kancellár előadta a legújabb
-dolgokból, amit szükségesnek látott.
-
-– Reggel lemégyünk Fejérvárra, – metszette el a beszédet a fejedelem s
-magunk meglássuk a nádor izenetjét… – Kamuthy uram? – fordult hirtelen a
-házigazdához: – kegyelmed igyók űjjék lóra, vegyen magához legényben
-eleget, Tordán valamelyes harminc szekér buzát visznek keresztül bé
-Kolozsvárra. Ezt a buzát szállíttasd bé a tordai kamaránkba, így akarom
-s így parancsolom, secus non facturus, külömben nem történvén…
-
-– Igenis, – mondta Kamuthy s üstökvakarva gondolt arra, hogy mióta a
-fejedelem itt van a házánál, egy éjszakát itthon nem tölthetett, ennek
-mindig annyi s oly sürgetős parancsolatja levén.
-
-A kancellár boldogan hallotta a parancsot s hosszú lisztájára mutatott:
-
-– Kivántam én is Nagyságodat erről informálnom, – mutatott rá egy
-pontra… A Betlehem uram buzája most nem elpocsékolni való, hanem ha
-csakugyan háborúra kell készülni, akkor kamrába gyűjtendő…
-
-– Hozzatok már gyertyát, – mondta kedvetlen pofával Kamuthy, aki látta,
-hogy ez alól a gyalázatos éjszaka alól kibujni nem lehet, menni s menni
-kell.
-
-– Bort! – mondta a fejedelem, – egy ital bort!… – No megnézhedd
-feleséged elébb, – vetette Kamuthynak.
-
-De az süvegét feltette s kedvetlenül dünnyögte:
-
-– Maj megnézem, ha meggyüvök, láthatom még eleget, míg minden foga
-kihull, – s kiment, hogy a lovak felől rendelkezzen…
-
-– Kell is hogy Nagyságod béjöjjön Fejérvárra, mert itt vannak a
-legatusok, – mondta egyszerűen.
-
-– Posonbul, – szólt a fejedelem kényelmesen.
-
-De Imreffy fejét lógatta:
-
-– Lengyelbül.
-
-Mintha villám ütött volna le, a fejedelem megdöbbent, aztán
-kiegyenesedett.
-
-– Lengyelbül?!
-
-– Jarosláv uram maga.
-
-– Jarosláv! Itt!… – a fejedelem pillanatokig szinte bénán állt. – S mi
-hír?
-
-– Más nagyobbat nem szóltak, minthogy meghólt a móldvai tatár khán.
-
-– Megdöglött a Kazi-Gerej?
-
-A fejedelemnek minden izma lihegett s lángolt. Az asszony ijedten s
-összehúzott szemmel nézte, tágas cimpákkal figyelte, mintha az illatot
-ijedten inná fel, valami bősz illatot, a nagy vágyak, nagy indulatok
-szagát.
-
-– Béhozom az irásokat Nagyságodnak, a nyeregkápábul, – mondta Imreffy s
-elment.
-
-A fejedelem ott maradt állva, egyenesen, magasra emelt fejjel és izzó
-lobogásban.
-
-– Valamit mondanék Nagyságodnak, – szólt Török Kata s előre hajolt az
-asztalon.
-
-A fejedelem nedves szemeit rávetette.
-
-– Mondja meg nekem, – az imént, – mikor én pogácsával kínálám, – mért
-vött? s mért evett?…
-
-A fejedelem nem felelt, csak tétován nézte.
-
-– És ha vett, mért vette ki a legeslegfelsőt, ami magába volt legfelül.
-
-A fejedelem megrázkódott. Büszkén mondta:
-
-– Első vagyok, nekem az első dukál. Én vagyok a fej, az enyém mindennek
-a színje…
-
-– És ha méreg van benne készítve?
-
-– Méreg?… – a fiatal ember elképedt, – s ki készítene énnekem mérget?
-
-Valami hallatlan ártatlanság és büszkeség sugárzott belőle.
-
-Az asszony kitérően felelt:
-
-– S nagyságod nem készíttetne-é senkinek?
-
-– Én?… – kiáltott Báthory s fölkacagott kurta száraz nevetéssel, – én
-igen!
-
-– S ha e Jarosláv méreget hoz?
-
-– Nekem?!…
-
-Hirtelen legyintett.
-
-– Még Bocskay élt s én már kevertem a kártyát Lengyelbe!… már engem a
-Stadnicki párt királylyá meghivott… taknyos kölyök voltam, tizenhat
-éves… és megráztam a rohadt bordájú respublicát… De most fejedelem
-vagyok, egyik papucsom Moldva, a másik Oláhország, úgy emelem fejszémet
-Lengyelre. Lovam Erdély, csatlósom Magyarország, lakájom a bécsi
-császár: birodalmam közepe a hét vár s környöskörül a lapos föld
-tengerekig Dunáig… Azután a sárkány fejére, rá Konstantinápolyra, ott
-töröm bárdommal, s a teteme magától megdöglik…
-
-Nagyot sóhajtott, nevetett:
-
-– Ejh, asszonyom, elsőknek első jár.
-
-Az asszony bámulva, csodálva s szíve fenekén szomorúan nézte.
-
-
-II.
-
-A két boltíves teremben nem volt egyéb bútor, csak asztal s lócák, a
-belsőben pohárszék is volt s a falon fogas, amire a kardokat, mentéket
-rakhatták fel a kihevült urak. Ez a ház a »pogányház« volt
-Gyulafejérváron, ahol a főurak borgazdája lakott, Maradék Bálint uram,
-aki mindenkor szíveskedett borral a szomjú uraknak, jó komencióért.
-
-A külső teremben most csak néhány jó családokból való ifjú ember volt, a
-fejedelem s Bethlen Gábor udvarából, de a belsőben kilencen vagy tizen
-ittak a pápista főurak.
-
-Éjféltájban volt s már nagyon részegek voltak.
-
-– Én töttem fejedelemmé, – verte az asztalt Kornis Boldizsár, – Kendy
-István testvéremmel!
-
-– S Bethlen magának vindikálja, hogy ű… – kiáltotta az öreg Kereszturi
-György deák.
-
-– Bethlennek mi szava volt Erdélyben? Semmi jószága nem volt itt neki az
-egy puszta Illyén kűl, Rákóczy fejedelemtől megszökék s kimene szolgálni
-Ecsedbe: mit tész egy szolga mást, mint szolgál? Itt én tettem s Kendy,
-mi ketten, veszetthordta, eszünk elmentiben.
-
-Újra ittak s ittak s megnyiltak a szívek s mindenki tartalék nélkül
-kimondta a gondolatját. Az asztalfőn Kendy István ült s a szótalan
-embert még szótlanabbá tette a bor. Fakó arca most egész sárga volt, s
-bentről tüzelte a nagy indulat. Vékony száját összeszorította s kevés
-fekete bajsza fényes volt.
-
-– Ha tudtad volna, kedves komám, – nevetett Kornis Boldizsár, – hogy
-majd még sógora leszel Homonnai Bálintnak, nem hoztad vón nyakunkra a
-Báthory fattyat.
-
-– S ki volt a hivatal előlmenője? – szólt élesen Kendy, aki sokallotta a
-komázást még Kornis Boldizsártól is.
-
-Mindenki nevetett; mikor meghijták a fiatal Báthoryt a fejedelemségre,
-Kornis Boldizsár volt Ecsedben a követség vezetője.
-
-Kornis felállt, a haja a homlokába hullt:
-
-– Ha én voltam, én voltam: de akkor nem mondta űkeme, hogy neki
-Erdélyország egyébre nem való, csak megennyi s meginnya… hogy más
-birodalmakat kell keresni, hogy uralkodjunk rajta!… Majd más
-birodalmakat szerzünk neki…
-
-Mindenki kacagott s borosan zúgott; akik itt együtt voltak, egy sem
-kívánt hadat, sem magának, sem az országnak. Birtokos emberek voltak,
-akik sokat hányódtak, vetődtek az utolsó tíz évben s jobban szerettek
-volna már itthon agarat nevelni, mint hadikutyák lenni. A két Kornis
-mellett itt volt Sennyei Pongrác, különben a fejedelemnek közeli rokona,
-ugyanaz a Sennyei, aki Mihály vajdát bevezette volt az országba; azután
-az idősebb Kereszturi György deák, tudós ember, lelkes pápista, aki
-minden percben meghalt volna a jezsuitákért, Sarmasághy főispán, tüzes
-ifjú legény, nagy család nagyreményű fia, s két kurtanemes, Basa István,
-meg Torma György, mindannyian bortól elázottan, indulataik
-féktelenségében, hol sírva, hol üvöltve kiáltván a hazát s e percben
-mind oly háborúellenesek, hogy szinte gyilkoltak…
-
-– Majd szerzünk neki egy jó birodalmat, – harsogta Sarmasághy, – majd
-egy jó birodalmat szerzünk üneki!…
-
-Kendy István az asztalfőn felemelte a fejét:
-
-– A mennyek birodalmát, – mondta egy pillanatnyi csöndben.
-
-Még részegen is ijedten néztek oda rá. A Kendy névhez sok lenyakazás
-emléke tapadt, a hátukba állt egy pillanatra a hideg; ennek az apja
-fejét is hóhér bárdja csapta el, nagyapjáét szinte, de elmaradni nem
-akartak:
-
-– Korpázd az bestyét, – kiáltotta Basa István sivító hangon.
-
-Kornis Boldizsár ebben a pillanatban nyitotta ki a másik terem ajtaját,
-mert ki akart menni s hogy meglátta az ott ülő fejedelmi embereket, a
-szíve elkezdett szorulni s hogy takarja a bent kitört indulatokat,
-nevetősen nézett rájuk:
-
-– Igazítsátok a ló száját, fiúk! – mondta.
-
-Szédülve, tántorgásán uralkodva ment el mellettük, ő az udvari testőrség
-főkapitánya, »marsalk« levén, mindnyájuknak főnöke volt.
-
-Kornisnak inkább a hangja, mint a szavai, olyan fulladt s ideges volt,
-hogy megijedtek s egészen másra, közönséges bajokra fordult a szó.
-
-Kornis és Kendy sötéten nézték a sötét képet, a gyertyák füstölgő
-világán, ahogy feketén folyt s bűzösen csillogott a bor az asztalon, a
-vérbeborult szemű emberek, boráztatta bajsszal, komoran s révedezve
-néztek maguk elé: Kornis soknak, Kendy kevésnek találta az állapotot.
-
-– Gyerönk aludni, – mondta Kornis György.
-
-Megindultak, felállottak; minden szem folyton Kendy Istvánra fordult s
-minden szív feléje hajolt, mintha már meg is lett volna erdélyi
-fejedelemmé s Kereszturi György, nem közönséges jelentőséggel ismételte
-el a magyarországi urak izenetjét, hogy: »Kár az erdélyi fejedelemség
-eretnek embernek!«
-
-S ahogy a teremből kifelé omoltak, mindnyájan megérezték, hogy ez naptól
-fogvást nem lesznek többet oly magukbiztában az országban, mint eddig.
-
-Kendy István különösen köszönt el tőlük, száraz, kemény szóval mondván:
-
-– Rakjátok az tüzet.
-
-S mikor egymástól az utcán elköszöntek, ők is ezt dörmögték jónyugodalom
-kívánás helyett az éjszakában, hogy:
-
-– Rakjátok az tüzet.
-
-Kornis Boldizsár a sok borital után alig érte, hogy álomba essen,
-kábultan rögtön elaludt, mintha belezuhant volna, de alig aludt valami
-két órát, ijedten felserkent s a szíve megdermedt arra, hogy publikussá
-lett a szó.
-
-Kendy napok óta folyton kapacitálja a fejedelemgyilkosságra.
-
-Iszonyú ember ez a Kendy, mégis gyilkosok faja. Hiszen jó, jó, böcstelen
-Báthoryja, Sennyei Bálintnak a feleségét, Kereszturinak a lányát, s ha a
-fáma igaz, sok családot megszeplősite, igaz Sennyeiné maga ugrott a
-tűzbe s a Kereszturi lány is amolyan legénypörzsi; de az Imreffy iszonyú
-hatalma, amitől rettegni kell, hogy ez így felnyurguljon köztük s
-székelyeknek, szászoknak, nemeseknek privilegiomi széjjel tapodása, s
-külföldi praktikái, lengyelre, moldvára, olára törekedése, a pogány
-megharagítása s a némettel való tanálcskozási: az embernek füstöt vet a
-feje, hogy egy haszontalan éredetlen lurkó, mert mi egyéb még ez a
-huszonhárom esztendős legény: apródnak kellene lennie még s hogy ez mi
-mindent mert s tett már: de mégis, mégis! Mégis fejedelem s hogy lehet
-kardot emelni a fejedelemre… Még csak a feddő ének is, akit
-gyerekkorában tanított a mester, még az is azt mondja:
-
- Isten szerzése az fejedelemség,
- Fejedelmet illet azért minden hívség.
-
-Pedig az egy eretnek mester volt és a fejedelemről minden rosszat
-oktatott…
-
-Álmatlan vergődve, hányta vetette magát a hosszú téli éjszakában s
-szerette volna, ha már megvirrad, vagy szeretett volna álmot szemére… De
-se nem aludni, se fel nem kelni: nem volt gazdasága itt Fejérváron, csak
-üres szállása, még ha kimehetett volna cselédeket, kocsisokat,
-lovászokat felabajgatni, hogy vetettek-e a lovak elé, akkor kicsit
-megnyugszik, de így csak magát kínozta a sötét gondolatokkal.
-
-Egy-egy kicsit elszunnyadt, meg újra felijedt:
-
-Sicarius kezére adni: akkor ő is sicariussá lesz: gyilkos ember, titkos
-öldöklő… Kendy elmondta, hogyan lehet valakinek végire járni, Homonnay
-Bálintot a mult esztendőben úgy pusztították el, hogy nyergét megkenték
-maró méreggel s mind az alfele megrothadott tülle. Lám, pedig most ennek
-kellene fejedelemnek lenni Erdélyben, Bocskai ennek hagyta a
-fejedelemséget… s nem fejedelem, hanem férgek azóta meg is ették… S a
-Dóczy pohár, aminek híre vagyon, ki azt megissza, belehal… s magát
-Bocskait is méreggel rontották meg, a beleit, etettek vele tudtán kivül
-valamit: de Kátai kancellárt úgy-e darabokra is vágták, úgy hogy
-felesége tarisznyába, lepedőbe szedette a dirib darabjait, hogy
-eltemettetni valója legyen az urából… Hogy ő is ennyit hagyjon magából a
-kedves jó feleségének, az istenfélő aranyos jó szerelmes asszonyának?
-vaj ezt érdemli őtülle sok jóságáért, szelídségéért, okosságáért,
-türödelméért…
-
-Könny borította el a szemét s nagyokat sóhajtva fordult egyet a recsegő
-ágyon, amelyen aludt, feje alatt gyürve a bársony párnát; ezt is a
-felesége varrta, himezte őneki s soha nem feledte utána küldözni s
-inasára ráparancsolni, hogy ágyat vessen, bár a táborban is vele… És a
-gyermekei, három szép gyermeke, egyből papot, másból jézusfiát, s
-harmadikból apácát csinál, mint ezt már régen megbeszélték, mivel nincs
-ennél nagyobb jó a hazára s ne legyenek mint apjuk, ne legyenek olyan
-nyomorúságos szolgái a világi bajoknak, mint ő…
-
-Mondta valamely nap Kendy, hogy a szolnoki béget katonái úgy tették el,
-hogy egy tonna puskaport ágya alá rekkentettek s azt harsogva, ropogva
-elroppantották, még morzsája se maradt s… kinek lehetne belőle kára…
-Azért mondta, hogy őtet persvadeálja, hogy hívja házához a fejedelmet s
-tegye ezt vele!… de hogy?… hiszen soha el nem lehet titkolni… mit ér,
-hogy a fejedelem a Báthory-nemzetség utolsó magva s nem volna, aki
-bosszut álljon érte, ha csak valaha a Lengyelországba szakadt
-Báthory-ágból nem jönne bosszuálló, – de hiszen, még ha nem ő mívelné
-is, akkor is mind ez világ széles Európában, mind azt hirelné, ő tette s
-gyermekei nevén tapadjon-e?
-
-Rettenetes, ha megindul a dombról a hordó, meg nem állítja semmi soha
-többet: úgy kínlódott máris, mintha része volna s meg is lött volna: a
-nyelve a szájpadláshoz ragadt s vetette-hányta magát s fulladt a belső
-hévtül.
-
-Csak ő ne szólott volna: de szólt, azt vetette oda: legjobb reá menni
-urakul s karddal… Ha nem kell, nem kell: mutassa meg az ország… Ő kész
-az első csapásra, de csak, ha mindenki mellette van s nyitott szablyával
-körülötte…
-
-El fogják beszélni, itt is, ott is meg fogják mondani s akkor neki vége…
-Csak feleségének hirével ne legyen.
-
-Hajnalig vergődött, kínlódott, akkor aztán egy kicsit elszunnyadt.
-Világossal ébredt, mikor a szolgája bejött a tiszta csizmával. Estve a
-magáét le se hagyta húzni, most cserélte mindjárt.
-
-Feje kábult volt és nehéz, el is határozta s el is ment a
-borbélyműhelybe főt mosatni.
-
-A szép tiszta téli reggel jót tett neki: még ma hazamegy, aztán ki nem
-mozdul otthonról, az az egy szent, van neki otthul is elég dolga,
-fogadkozott magában s Kendynek megmondja, vigyázzon az irhájára,
-Erdélyben vagyunk s itt hamar lába kél a szónak s a főnek…
-
-A borbélynál ott ült a fiscalis direktor, Kolosváry János deák. Ez is
-isteni intésnek látszott, hogy legelső ember, akivel találkozik, a
-közvádoló… Uristen, gondolta magában, míg a borbély a fején dolgozott s
-egy-egy szót vetettek egymásnak át: milyen jó, hogy ember a más ember
-gondolatiba belenézni nem tud: ha ez olvashatná az ő szívét: rögtön
-perbe vinné s rögtön megírná a megnótáztatást: a fő- s jószágvesztésrül
-való irást…
-
-Még el is mosolyodott rá.
-
-Egyszerre végeztek velük a borbélyok s mikor szép tiszta fővel,
-megfésült, szárasztott hajjal, a borbélynak a négy krajcár taksát
-letévén, elindultak ki az utcára, valahogy úgy voltak, mintha
-összetartoznának, jóllehet Kolosváry úr vastag kálomista ember.
-
-Ahogy a piacon keresztül mentek, s a fejedelmi palota szemükbe tünt,
-megállottak s nézték a házat:
-
-– Kiket tesz ország tanácsának! – mondta hirtelen, váratlan a direktor,
-– szeretőjinek férjit, e Kurafi Jánosokat s most megint Kamuthy uram
-ugrál…
-
-Kornis megdöbbenve nézett a főfiskálisra.
-
-A vénember nyers módján, kálomista őszinteséggel pattogott:
-
-– A mezei hadak főgenerálisa is ez a bestye lett… Uramisten mire jutunk,
-ha efféle emberek végzik Erdély sorsát…
-
-– S várjon az ember békességet – mondta Kornis szokatlanul bánatosan.
-
-– Ez mind így van Erdélyben, – dörmögött Kolosváry, – itt mindenkor
-nagyobb keletje van a latorságnak, mint a jámborságnak…
-
-Kornis morogva mondta régi, többször elismételt szavát:
-
-– Mind országostul elveszt ez lator.
-
-A fejedelmi palota előtt állottak s annak az ablakaira néztek fel. A ház
-ütött-kopott volt, fala romladozott, vakolása mind lehullt, az ablakok
-töröttek s pókhálósak, a tető a hó alatt besuvadott.
-
-– Annyi gazda sincs Erdélyben, – mondta a fiscalis director – ki a házat
-meggyógyítsa.
-
-– Nincs gazda, nincs gazda – legyintett fel Kornis egyre kevesebb
-óvatossággal s megvetően az ablakokra, nem tudván, hogy a fejedelem az
-éjszaka megjött s most az ablakon át megütődve nézi őket.
-
-– Nincs gazda, csak ivókapitány; pedig elkelne egy hű fejedelem, aki
-poraiból megélemítse az Főnikszet.
-
-Kolosváry direktor kimondta:
-
-– Jó uram, annyi csákányt pusztítanak ez hazában a fickók, egymás
-fejeszakgatásában: hogy hogy nem száll egyik jó helyre: nem érthetöm…
-
-Kornis halálosan megdöbbent: hát igaza van Kendynek, mind a világ
-halálára esküdött már ennek a fejedelemnek.
-
-Csak ennyit mondott:
-
-– Talám még az is meglösz…
-
-De most elhallgattak mindketten, érezték, hogy tovább mentek a
-kelleténél.
-
-Ebben a percben az út kanyarodóján egy ernyős szán fordult be, négy jó
-lóval s utána lovasok kis csapatja. Kiváncsian néztek oda, ki lehet az s
-felismerték a Bethlen Gábor színeit.
-
-A szánban ült orrahegyéig beburkolózva a Főkapitányné asszony. Nagy
-süvegemeléssel köszöntek neki s ő fejbólintással fogadta.
-
-– Bátor asszony, – nézett utána a direktor ahogy elment a szán s fejét
-csóválgatta – éjszaka idején útnak indulni…
-
-Kornis szíve elszorult: az imént már ép Kendyről akart szólni s
-kitapintani az öreg vélekedését, de most egyszerre elhallgatott:
-kálvinista ez s ki tudja, mi gondolatja van, hogy Bethlen Gáborné után
-úgy néz… Homályosan valami szorította, hogy nem kezdődik a másik oldalon
-is valami praktika…
-
-Már egyik sem bízott a másikban: a zavarok tíz esztendejében, a
-rettenetes években megszokta minden ember, hogy igaz szót senki emberfia
-előtt, még saját maga előtt se merjen kimondani, mert nem lehet tudni,
-mire virrad aztán. De ez a pár esztendő, amit Bocskay alatt s most
-Báthory alatt töltöttek, mégis egy kicsit nyugodalmasabb s bátorságosabb
-volt.
-
-Fölmentek a palotába s az őrtálló katonáktól megdöbbenve hallották, hogy
-itt a fejedelem.
-
-Kornis komoran ment fel az emeletre a poros, tisztítatlan falépcsőkön.
-
-Ma el fog dőlni, érezte, ma el fog dőlni! Szorongó szívében
-visszavonulásra fordult, hátha mégis meg lehetne tartani a békét, az
-életet, a nyugalmat, még semmi sem történt… meg fogja vizsgálni s máris
-máskép nézte a dolgot, haraggal gondolt a Kendy István éjszakai
-vakmerésére, hogy publikussá tette a titkos szavakat…
-
-A nagy palotában már sokan ott voltak s ő szorongó érzéssel őgyeledett
-bele a tanácsurak csoportjába.
-
-A fejedelem hirtelen megjelent köztük s ő megütődve nézett rá: olyan
-friss, fiatal, vidám, egészséges volt. Az arca sugárzott s nagy szemei
-lobogtak, derű és szép jókedv ragyogott róla s mindenkinek kisütött az
-arcán a nyugalom, amint megjelent köztük.
-
-Sorra kezet fogott s az érintésével mintha megváltoztatta volna az
-emberek belső állapotját, elmult mindenkiben az aggodalom, a háborútól
-rettegés: »Minden jól megy főispán uramék«, »fenn jár a zászló, fennen
-repül már« s más ilyeseket mondott s úgy eltörpültek mellette az aggódók
-s úgy felsodorta őket a szilajságával.
-
-Kornishoz különösen s szokatlanul szíves és jó volt, megölelte s azt
-mondta mindenek előtt: »Boldizsár urammal ketten, elindulnék Indiákot
-megvenni«.
-
-Nem tudott rá felelni, nem bírt szót lelni, hazudni, csak igyekezett hű
-arcot ölteni s érezte, hogy minden szem rajta függ s szörnyű kétség
-háborgott belsejében, ki nem tudta volna mondani, mi…
-
-Bethlen nem tudta, hogy a fejedelem megérkezett, de épen kész volt, hogy
-felmegy a palotára, mikor jelentik, hogy a felesége itt van.
-
-Süveg nélkül rohant le elébe, úristen, mikor kellett indulnia Tordáról,
-egész éjszaka utazni, hogy már ilyen korán bejött, ebben a szörnyű
-télben… Az asszonyt, aki összegubbaszkodva kuporgott a tömérdek bunda,
-lábzsák, szőr és pokróc között, de mégis gémberedett volt, két hatalmas
-karjába ölelte, úgy vette ki a szánból s boldogan csókolgatta
-hidegkicsípte arcát:
-
-– Eggyem, eggyem, édes eggyem, ilyen vakmerőséget! Éccaka utazni,
-farkasok, medvék meg nem ettek…
-
-Az asszony csak most fázott meg, a bundákban szinte kiizzadt, de most
-didergett, gazdaasszonyi szeme körülfutott a házon, mert már esztendeje
-nem látta s míg az ura csókolta és ölelte s ölben vitte, ő hátraejtett
-fejjel meglátta a lépcső felett lógó téglákat, miket a veréb, vagy a
-macska kimozgatott s azt mondta válaszul:
-
-– Azt a téglákat csináltassa meg kegyelmed, baj lesz, még fejére esik
-valakinek…
-
-Bethlen felpillantott s meglátta a tető alatt bomlott falat, nevetett,
-no nem olyan nagy a baj,
-
-– Meg, meg, minden meglesz, csakhogy te itt vagy s nincs bajod
-szivecském…
-
-Ölelkezve vitte fel a lépcsőn, az asszony alig tudott lábán állani,
-zsibbadt volt és didergett, Bethlen folyton nézte az arcát, be nem
-tudott telni vele, de az asszony szomorú volt, vagy inkább kedvetlen s
-ez átragadt lassan az urára is, mint valami gyötrő ismeretlen bajtól,
-amit még nem tud.
-
-– Hamar tüzet, tüzet – nem volt meleg a belső teremben, mert el készült
-hazulról, a kandallóban kihamvadt a parázs, a szolga igyekezett
-felszítani, füst is volt, az asszony csak belebujt egy nagy zsöllyébe a
-kandalló előtt, lábait felrakta a kandalló párkányára s a fellobbanó
-tüzben sütkérezett.
-
-– Hamar borlevest, enni-innivalót, – rendelkezett az ura – minden
-meglesz szivem, csakhogy te itt vagy s nincs semmi bajod, hogy van a
-fejedelemasszony Görgényben?… Vessétek az ágyat, rakjatok a tüzre,
-melegítsétek a vánkosokat…
-
-Az asszony lassan elmosolyodott.
-
-– Ez borzasztó volt, ez az éccakai utazás.
-
-– Na ládd, ilyet senki más asszonyember meg nem tett volna, csak te,
-kellett ez?… s nem féltél a vadaktól?…
-
-– Féltem, – mondta az asszony s sírósnevetve dugta a fejét az ura
-karjába, most egyszerre sírt is, nevetett is, fáradt volt és nyűgös,
-mint a beteg gyerek s nevetett a saját bátorságán, jaj, csakhogy baj nem
-lett belőle…
-
-Oly fáradt lett s oly kimerült, hogy nem birt sem maradni, sem vetkezni,
-az ura szedte le róla a ruhákat, mikor aztán ágyba került, párnák közé,
-dunyhák közé, lankadtan s ernyedten eresztette el magát s fogta az ura
-kezét.
-
-Mikó Ferenc, a Bethlen deákja bedugta rőt furcsa fejét:
-
-– Nagyságos uram, itt a fejedelem a palotán, – mondta suttogva.
-
-– Ne menjen el kegyelmed ma hazul – szorította meg az asszony az ura
-kezét.
-
-Ha itt a fejedelem, már fent kellene lennie a palotán, de azt mondta:
-
-– Dehogy megyek, dehogy megyek, egyetlen aranyom… Mondd meg a fejedelem
-őnagyságának, hogy megjött a feleségem, kérem grátiáját, délelőtt nem
-mehetek föl a palotára.
-
-– Délután se, – suttogta az asszony – soha többet, soha, soha, soha
-többet!…
-
-Bethlen intett s a deák sietve elment.
-
-Az asszony szemét könny borította el, a férje csókolta ezeket a
-könnyeket.
-
-– Rossz ember az, – rossz ember az nagyon, – mondta, – az a szegény
-fejedelemné, az a szegény asszony…
-
-A könnyei lefolytak finom bőrén, arcán a fehér párnára:
-
-– Azért jöttem, mert az éccaka rajtaütöttek a kegyelmed harminc szekerén
-s beszállították a tordai magtárakba a kolozsváriak buzáját…
-
-Bethlen ijedten kapta föl a fejét:
-
-– Az én buzámat! – kiáltotta.
-
-– Igen.
-
-– Az én becsületemet!
-
-Az asszony indulatosan sírt.
-
-– Amit oly keservesen s csak az én egész erőmmel tudtam a székelységtől
-venni, ki merte azt…
-
-– Ő… Ki más?… lefoglaltatta Kamuthyval a háború javára…
-
-Bethlen nyöszörgött dühében s tehetetlenségében.
-
-– A kolozsvári koldusok miatt az ember nem szakíthat a fejedelemmel… –
-morogta aztán.
-
-– Ilyen ember, lássa, ilyen ember! – szólt az asszony – most valahára
-meglássa s maga még mostan se látja…
-
-Bethlen már uralkodott magán, már egyensúlyba került, már beforrt a
-váratlan seb: bármekkorát is ütött hiúságán s önérzetén a fejedelem
-tette, mégis elismerte jogosságát: ha háború lesz s ebből immár
-csalhatatlanul látni, hogy az lesz, akkor a fejedelemnek a maga
-szempontjából igaza van, a kolozsvári koldusok majd csak eltengenek
-tavaszig, fájdalommal gondolt rájuk s még nagyobb gonddal a háborúra…
-
-– Báthory nagy ember – mondta csöndesen a feleségének, aki keserűen,
-makacsul fordította el a fejét s erre a szóra megdermedtek arcvonásai.
-
-– Az. Rabló.
-
-Bethlen vastag szemöldökei megmozdultak:
-
-– Urak fejedelme.
-
-– Rablóké, – lihegte az asszony.
-
-– Az urak tették fejedelemmé, nem az éhezők…
-
-S lassan folytatta:
-
-– Minden status egy unitas; minden egy úr magában bírja az összes
-alattvalókat; a fejedelem azért az urakból való status egységét nézi… Ha
-Erdély tizenkét emberé, akkor a fejedelemnek evvel a tizenkettővel kell
-számolni… A fejedelemnek úgy kell nőnie, hogy e tizenkettők fölött
-mindig elérhetetlen magasságban legyen… Báthory nagy politikáju ember,
-nemcsak e kis ország véletlen lett feje, nagyobbakra s oly nagyokra tör,
-hogy ha eléri, akkor mindazok, akik itt nyüzsögnek s forognak körülte,
-messze elmaradnak és semmikké lesznek: e harminc szekér buza egy igen
-komoly tett; megmutatta, hogy szava nem tréfa s akaratja nem szélfuvás.
-Mert csakugyan, ha háborút épít, akkor gondolni kell a hadakra…
-
-– És a Bethlen Gábor szava, amit a fejedelemnének adott?
-
-– Én a szavamat oly gyorsan beváltottam, hamarább mint magam reméltem…
-Még nincs két hete, hogy igértem s már Tordán van a buza…
-
-– S mikor lesz Kolozsváron?
-
-– Én a szavamat beváltottam: ezt tudni fogja a fejedelemasszony, ezt
-tudják Kolozsváron, ezt tudni fogják az egész Erdélyben; tovább a
-felelősség nem rajtam van, hanem azon aki a végrehajtást megakadályozta…
-És a fejedelem mikor tette, bizonyára tudta mit cselekszik; tudta, hogy
-a szegény népet maga ellen ingerli… A fejedelemasszony neve áldott marad
-Kolozsváron, de a fejedelem magára vonta a haragot…
-
-Az asszony megértette az ura gondolatát, vagy talán inkább a belőle
-áradó nyugalom csillapította le: érezte, hogy nem fenyegeti őket veszély
-a be nem váltott igéret miatt s lecsillapodott.
-
-– Báthory ma csak arra gondol, hogy a háborút gyorsan és sikeresen
-kiállíthassa, hogy holnap mi lesz, arra nem gondol: az mind az ő holnapi
-lépésétől fog ugyis függeni. Mert vagy sikerül a had s akkor a győzelem
-örömében mindenki meg fog elégedve lenni, vagy nem sikerül s akkor egy
-ilyen parányi ok elvész… Függővé kell azért tenni maga alatt mindenkit s
-az országban ma már nincs csak két fajta népség: akinek birtoka van és
-úr: az mind az ő megadományozott fizetett cselédje, akinek semmije
-sincs, járom alatti szolgája.
-
-– Nincs neki annyija, hogy az egész világot megfizethesse, – szólt
-fellobbanva az asszony – pedig könnyebb az étvágyat felkelteni, mint
-annyi éhest jóllakatni.
-
-– Erre kell a háború… Erdély romlott, szegény koldus, de sok benne az
-éhes ember s az éles kard… Báthory keresi a háborút, hogy jóllakassa
-saját dicsőségszomjúságát s jóllakassa az embereket… Máris sok a
-katonája: annyi dologtalan éhesnek ki teremt élelmet?… majd a más
-kamaráján megelégülnek…
-
-– Úgy látom, kegyelmed is belenyugodott már a háborúba, – kiáltott az
-asszony – ha valaki nem győzi elcsépelni az asztagját, gyujtsa fel?…
-
-Bethlen lehajtotta a fejét.
-
-– Igazad van édes lelkem, de nekem ma ebben az országban más dolgom nem
-lehet, csak megérteni s amiben lehet minden erőmmel segíteni az
-országot… Én a fejedelemnek nem parancsolhatok, rebellió nélkül ellene
-nem szegülhetek: utána gondolom azért az ő gondolatait s megnézem, mi
-fordulhat jóra… Én nem vagyok ellene annak, hogy az ország határain
-kívül hadat ne viseljünk, mert annyi s oly nehéz ellenségeink vagynak,
-hogy azokkal muszáj minden nap leszámolni, Oláhországnak Moldva elleni
-cselekedete csak egy első lépés, utána jön ugyanez Brassó ellen, a
-Székelyföld ellen s mi ellenünk, amint már láttuk az elmult esztendőkben
-Mihály vajda alatt… Ha háborunk sikerül (és nem tudom miért ne
-sikerülne), elég jó vitézink, vezérink s erőnk van hozzá s a
-fejedelemnek mégcsak ez a harminc szekér buzáról való rendelkezése is
-azt mutatja, hogy minden erejét összeszedve a leggyorsabban fogja
-végrehajtani a dolgot… Egy ilyen lépés a portán sem lesz kedvetlen, mert
-ott már torkig vannak Serbán Radullal s meg vagyok győződve, hogy igen
-meg fogja erősíteni az erdélyi fejedelem nevét, hogy egy ily galád
-cselekedetet a leggyorsabban megtorolt.
-
-Az asszony megnyugodott: az urának higgadt hangja, békés és harmonikus
-lelke lassan betöltötte őt, mint az isten igéje a templomot, de azért
-hidegen visszhangzott benne az idegen szó: az egész gondolatmenet oly
-távol volt az ő életfelfogásától, asszonylelke iszonyodott a
-nyugtalanságoktól és félelmektől és a váratlan fordulatoktól, egy
-rendületlen élet nyugalmát áhította, ahol megszabott s biztos
-tevékenység folyik s jólét, gyarapodás, emberek tisztelete, az elvetett
-mag biztos megaratása s a gyermekek boldog fölnevekedése… Már látta,
-látta már, hogy az ura újra készen van harcra, háborúra, el fognak
-szakadni s hosszú idők telnek, míg magára hagyva él s csak epedni fog s
-dühöngeni ura távolléte miatt, valami kínos jövő előreérezése kongott
-ott a háttérben és izzadott, mint a nyirkos falak, melyek a víz áradását
-érzik már, hiába predikál a pap oly bölcsen és oly igazakat…
-
-– Kegyelmed mindig a legjobbat látja s mindig a legrosszabb jut énnekem…
-
-Bethlen gondterhesen s szomorúan nézte az asszony eres kezecskéit,
-ezeket a dolgos, fáradhatatlan kezeket, amelyek lehetővé teszik neki az
-életet, mert teljesen ráhagyhatja a házat, az életet, a gyerekeket, a
-gazdaságot: de őt magasabb erők kötik le s nagyobb rendeltetés, mint egy
-család sorsáról gondoskodni s már félt, félt a kitörő vihartól, mely
-minden percben fenyegette életüket… Igaz, az asszony ezt az életet
-jobban elvégezi, mint bármely asszony tenné Erdélyben, akit ismer, de
-bizony teljes joggal elégedetlenül s hiába látja be jogát a panaszra és
-keserűségre, nem segíthet rajta… Gondolatai részesévé, belső tagjává nem
-teheti s ez az egyetlen, ami kínozza, hogy az asszony nem látja be az ő
-koncepcióinak nagyságát, nem érzi lázát s nem veszi magába a
-szenvedélyt, amely őt minden rostján, lelke minden rezdülésén át fűti…
-
-– És nem kell ez az élet! – kiáltotta az asszony – nem leszek özvegy!
-élő ember özvegye! hogy olyan dolgokkal harcoljak, ami férfinak való,
-minden asszonynak megvan a férje, aki részt vesz az életében, csak nekem
-nincs. Ha özvegy vagyok, akkor tudjam, hogy az vagyok, biztosítom, hogy
-nem fogok senkire szorulni, de hogy én belőlem éljen egy férfi s ő csak
-kint parádézzon a világ előtt és okosabb legyen az országnál,
-hatalmasabb a fejedelemnél és mégis egy senki, mindenki cselédje és
-mégis learat mindent, mindenkit szolgál, csak engem nem és senkitől se
-kap semmit, csak én tőlem…
-
-Bethlen szomorúan nézte az asszony éles arcvonásait, úgy feküdt ott az
-ágyban keményen s mereven, mint egy szobor, bronz, kő, hideg s ellenség.
-
-– Nézd kedvesem, – mondta csöndesen – mikor elindultam az életre, semmim
-sem volt, még szüleim, testvéreim, rokonaim sem, mikor megesküdtünk, mik
-voltunk?… Egy nagy cifra füst vett körül s ma mégis a mienk az dévai
-uradalom s a szép dévai völgység, melynél szebb uradalom nincs egész
-hazában… Nem mondhatod, hogy elfelejtem a magam dolgát, nem
-panaszkodhatsz, hogy…
-
-– Hogy dolgom ne legyen, arra nem panaszkodhatom. Más asszonyok
-mulatnak, parádéznak, vigadnak, táncolnak, udvarlókkal szórakoznak s én
-itt szenvedek és nyomorgok és dolgozom, ez az enyém és semmi egyéb… – a
-szemében könnyek voltak s nehéz levegő telepedett a szobára…
-
-A férfi ráfektette fejét az asszony mellére, fáradt volt és nehéz ez a
-fej: mindent elbírt, mindenütt feltalálta magát, de itt, ha az asszonyán
-erőt vett a csüggedés, akkor itt elvesztette minden erejét és
-rugalmasságát…
-
-Az asszony csak nagy sokára emelte fel kezét, lágyan átölelte a nagy
-bozontos fejet:
-
-– Rossz ember ez, Bethlen, mondom kegyelmednek, rossz ember… evvel az
-életét össze ne kösse, boszorkány a testvérje is, az az Anna, rossz
-lelkek ezek… Aki igy fél a feleségitől, így el tudott vele bánni…
-
-Bethlen megenyhült, örült, hogy másokra fordul a felesége gondolata s
-kész volt belemenni idegen lelkek megrágalmazásába, hogy meneküljön
-saját bajától.
-
-– Báthory vér, azt csinálja, amit Zsigmond fejedelem csinált… – mondta
-megvetően az asszony, férje fejét simogatva.
-
-– Zsigmond titkos beteg volt, – mondta az ura – Zsigmond szerette volna
-a feleségét, de nem tudta…
-
-– Ez is titkos beteg, egy titkos nyomorult, hitvány, ennek a becsülete
-beteg: ez nem mer az asszonya szemébe nézni… Ez, attól fél, annak a
-becsületes, hűséges jó szemétől!…
-
-Bethlenben felvillant a fejedelemasszony rendkívüli tisztasága, kövér
-fehérsége s gőgös hidegsége. Mikor Kolozsváron szolgálta, megvillant
-benne némi buja kívánság e rendkívüli asszony felé, de annak jégszirtjén
-még ő is ellene szegülő hullámokba csapott, hogyne a fejedelem, aki még
-ezerszerte kevésbbé bírja megérteni az idegen lényeket… Szép és ostoba
-nő az erény tornya, de az Erény toronyőre a korlátoltság… Most azonban
-nem törődött vele, felesége meleg és illatos teste már föltüzelte s
-óvatos kis mozdulatokkal, nézéssel és apró csókokkal tapasztalgatta az
-asszony hajlandóságát, amit mindig csak a legnagyobb erőfeszítéssel
-tudott kiérdemelni…
-
-Felállott, az ajtó závárát rátolta, s visszajött:
-
-– Az estve Dévából lovaslegény jött, a gyerekecskék jól vannak…
-
-Az asszony energiátlanul feküdt s egyszerre két, fészken ülő,
-szerelembúgó lett belőlük: az asszony lassan cirógatta az ember fejét s
-párázott belőle a kivántató jóság…
-
-Ezalatt a fejedelmi palotában egyre jobban kialakult a Kornis szeme
-előtt a fejedelmi tanácskozások sok csudálatossága.
-
-A fejedelem senkit sem szokott dolgaiba avatni, mindenkor külön
-tanácskozik minden követekkel, úgyhogy még kancellárja is, ezt az ügyet
-ismeri s azt nem. De ma Kornist folyvást maga mellett tartja s
-legbelsőbb dolgai tudójává teszi. Imreffyt is folyton elszalasztotta,
-Géczyt is minduntalan postának használta, úgyhogy a legfontosabb
-dolgoknál nem lehettek ott, Bethlent felhivatni sem engedte, Kornis
-megérezte, hogy tart Bethlentől s talán azért siet annyira, hogy addig
-mindeneket megcsináljon, mire a főkapitány feleségétől feljöhet… Kornis
-nem értette a dolgot, mért vagyon őreá ennyi szükség máma: igaz,
-lengyelül elég jól tudott s németül, oláhul is: de a fejedelem is
-tudott; előtte ma mindennek mélyebb, izgatóbb s titkosabb értelme van…
-
-Ijedten figyelte ennek a fiatal fejedelemnek tudományát: hogy ismeri ez
-Thurzó nádort s mi mindent akar tudni róla, még a köntöse színét is… A
-királyi udvarnak minden pletykáját s a zászlósuraknak minden szavát…
-Mért gyüjt sereget Forgács Zsigmond Kassán fejül s Thurzó Szaniszló: mit
-akarnak a portai követséggel s mit vittek ajándékba a nagyvezirnek,
-kajmekámnak mit s a kapitihák kik s mit mívelnek… Csakúgy ömlött a
-kérdés s olyan tisztán kialakult még Kornis előtt is az odaátvaló
-vélemények sora, jobban, mintha ő maga ott járt volna… Most megértette,
-milyen nagy dolog, benne lenni abban a társaságban, amely az uralkodókat
-körülveszi, az uralkodás minden dolgát, akaratját, tervét fontra s latra
-vetik s a környülálló családok asztalán, mint száz részgyülésbe vitatják
-s őrlik meg s visszafelé is irányítják, ha közhelyesléssel nem
-találkozik az uralkodás dolga…
-
-Ha ez idegenek innen elmennek, bizonnyal ők is époly biztos módon tudják
-az ittvaló dolgokat, csak legyen, aki őket így kifaggassa…
-
-És a tanácsurak, főispánok, össze-vissza mint egy kavarodás: referatumot
-tenni, mit, mennyi katonát, élelmet, szénabelit lehet nála szedni, ezt
-mind tudni, fejben tartani, Kornis már rég elfelejtette a Dobokamegyeiek
-szavát, mikor a Háromszékiek jöttek, de a fejedelem, az nem: déllére az
-egész ország állapotát tudta, s tíz, húsz embernek dolgot adott, annyi
-írásbélit, hogy füstöt vetett a feje, csak aki hallgatta is. S a lengyel
-s a módvai követekkel közbe-közbe s siránkozó vénasszonyok, akik
-panasszal jönnek szomszéd urak rablásiról, megvert jobbágyokról,
-elhajtott barmokról, s osztályos atyafiak istentelenségéről s mind
-meghallgatja, mind megnyugtatja, felbiztatja, s boldog arccal ereszti el
-s aztán a lengyelekkel pihenés nélkül úgy diskurál Zolkiewsky terveiről
-s a mi zendülőink praktikáiról, mintha nem is erdélyi s magyar, de nekik
-is fejedelmük s lengyel volna… Moldva, Oláország, mind ki vannak terítve
-s már belső háborúk támadnak távoli országokban, már idehallik a
-védtelenek ordítása, felgyujtott falvak füstölgése…
-
-Kornis nem volt képes tiszta aggyal figyelni, mert mindenuntalan közbe
-tolódott valami, ami őt megrémítette: a pozsonyi követek elmondták, hogy
-Forgács Zsigmond korrespondentiát tart fenn valamely erdélyi urakkal, a
-lengyelek ugyanezt mondják s a moldvaiak is: de a fejedelem elhallgatja,
-elsiklik felette, ezt most nem faggatja, csak az ő szíve dobogása
-erősbödik, vagy csendesedik, ha ráfordul a szó, vagy másfelé terelődik…
-Átkozott Kendy, milyen jó, hogy őtet eddig még semmibe bele nem vitte,
-ezer szerencse, hogy oly messze van Radnóth Szamosújvártól, ezt mind a
-felsőországiak csinálják…
-
-De mért? mért nem vallat a fejedelem? ez nem bántja, mit írt Zolkiewsky
-Szaniszló, a lengyel királyi fővezér Erdélybe s kinek? S kinek másnak,
-hisz azt minden gyermek tudhatja, hogy ha valakinek ír, az csak a sógora
-lehet, a Csáky Krisztina anyja lengyel lány s Kendy így egész
-lengyelségnek sógora…
-
-S Kendy milyen bátran jön megy, a fejedelem minduntalan hivatja,
-tanácskozik vele, rábízza a főkapitányra tartozó dolgok rendbeszedését,
-a katonai mustrák registromainak vezetését, a prebenda, az országos
-kamarák, élelemrekvirátiók számadásit s ez úgy jőmegy, az ember nem
-hinné, hogy gyilok van az övében, Kornis nem egyszer érzi kezének ideges
-mozdulását: hogy ő csak kirántsa most kardját s az első csapással
-behasítsa ennek a fejedelemnek a fejét.
-
-Iszonyodott attól, hogy az ő füle hallatára faggassák a titkos praktikák
-dolgát s végre is szólt:
-
-– De ugyan micsoda dolog az, Nagyságos Uram, kik írnak és hová
-leveleket?
-
-A fejedelem egyszerűen, nyilt szemmel nézett rá:
-
-– Ugyan hová gondolsz, ki van itt, aki ellenem praktikába menne?…
-
-Olyan bátran, egyszerűen s nyiltan állt, Kornis hitt neki, hogy ez
-semmit sem tud, bár nem mert hinni, de azért jól esett ez a nyugodalom,
-s esküdött magában, hogy véget vet, vagy elhalasztja a Kendy dolgát.
-
-– No Bold uram, eredj s csináltass ebédet, mert krudeliter megehültünk,
-– mondta a fejedelem nevetve.
-
-Kornis máskor halálosan megharagudott volna, hogy effélére használják,
-inasnak, egy Báthory, őt; de most boldog volt, patvar nézze az ebédet,
-csak hogy kimehet.
-
-– Az ebédnél két asszony is lesz, – csapott vállára a fejedelem, – két
-szép asszonyok s főasszonyok pedig!
-
-Ki lehet az, tünődött magában Kornis s ahogy kiszabadult a fejedelem
-boszorkánygyűrűjéből, nagyot lélekzett, szitkozódott, nyújtózkodott;
-legjobb volna jó messze lenni innen. S ahogy a csarnokon átment, érezte,
-tudta, hogy minden szem rajta van, irígykednek s feléje húzódnak az
-emberek; mi ördög ez? de hizelgett neki, hogy őt vélik a fejedelem
-legtitkosabb kedves emberének.
-
-Kendyvel a grádicson találkozott.
-
-– Rakjátok a tüzet, – morogta halkan Kendy.
-
-A vér a fejébe s az ijedség a lábába szállt:
-
-– Eszeveszett bolond, hallgass, – mondta neki nyersen, – jól vigyázz,
-mert alattad a máglya!…
-
-Kendy különösen s gyanusan nézett rá:
-
-– Ma estve még szólunk egymással, Bold!
-
-– Nekem haza kell siessek Radnótra, feleségemhez.
-
-– Magadban?! – mondta Kendy s szúrósan nézett a szemébe.
-
-Kornis elértette, hogy a fejedelmet kellene magával vinnie s ott leölni…
-Megborzadt:
-
-– Vidd magadnak Újvárba, – morogta s elfordította szemét; a fényes
-nappal józanságában iszonyú rágondolni is.
-
-Kendy kicsit gondolkozott:
-
-– Jól van, én vállalom; elhívom Újvárba… de jössz te is.
-
-– Mit faggatsz engem! – pattant fel Kornis szokott hetyke hangján, –
-nekem haza kell mennem az asszonyomhoz: veletek nem megyek, de ott
-leszek… Kornis Boldizsár még megéri a tulajdon szavát…
-
-Elváltak s ő titkon reménykedett, hogy majd az asszony megszabadítja,
-majd valami közbejön s nem kell részt vennie… Mikor kijött a
-fejedelemtől, eszébe se volt, hogy csakugyan az ebéd után nézzen, de
-most a konyha felé ment s úgy dolgozott, úgy törtetett, úgy igyekezett a
-fejedelem kedvét megnyernie, mintha tanukat szaporított volna maga
-mellett, hűsége mellett. Ó, de jó volna lóra ülni, ebédre se menni, de
-haza, haza Radnótra, a maga drága, tisztaságszerető hív és becsületes
-feleségéhez…
-
-Kendy azonban folyton szemmel tartotta s mikor az ebédre gyültek, Kornis
-egyre érezte a Kendy szúrós, gyilkos szemét magán égni…
-
-Beteg volt s forró a teste, semmivel se törődött, az is csak most jutott
-eszébe, kik lesznek a két asszonyok, mikor már itt is voltak s látta
-Bethlennét és Dengeleghynét.
-
-A fejedelem nagyon udvarolt a két főasszonynak, akik sógorasszonyok
-levén, egész nyiltan gyűlölték egymást.
-
-A fejedelem Bethlennét a jobb oldalára, s Török Katalint a baloldalára
-vette. Bethlenné mellett ült az ura, s Kata mellett Kendy István. Csak
-kis asztal volt, az urak mind a más szobában voltak, itt velük még csak
-hárman ettek, Imreffy, Géczy s Kornis.
-
-Géczy nagyon kedves volt, de hiába, itt nem törődött vele senki,
-visszavonult, mindenki a fejedelemmel volt elfoglalva. Az asszonyok nem
-is hallották a bókolásit s ő éles szimattal megérezve az új fejedelmi
-hölgyet, buja vággyal vetette utána magát s leste messziről.
-
-De a fejedelem nem tudott egy pillanatra sem alázatos, vagy hódoló
-lenni, szórta sugarait s csipkedését is, mindenkire, az asszonyokra is.
-
-– Hiába gőgösködsz, – mondta Bethlennének, – nem vagy Károli Zsuzsánna,
-csak Bethlen Gáborné! Akkor születtél, mikor Bethlenné lettél s ezt nem
-szabad elfelejtened.
-
-– Palotsay Anna is akkor született? – vágott vissza Bethlenné.
-
-Török Kata ingerkedve felnevetett, Bethlen Gáborné előtt elszántan jó
-kis lány akart maradni, s oly rendes volt, síma volt a haja is, mint egy
-kislányé, még pingálva is csak ép egy parányit: de most elárulta magát e
-nevetéssel.
-
-A fejedelem nem haragudott meg:
-
-– Palotsay Anna? – mondta, bort ivott s elnézett messze, tünődve s
-furcsán, – Palotsay Anna kivirított, mint a tündérvirág a tündérkertben,
-mikor Báthory Gábor meglátta: addig setét volt, lucskos volt, kis
-piszokfentő volt, akkor pedig kisütött a hajnal, ráhullott a harmat,
-kivirított a virág… Csakhogy Palotsay Annának nem kellett a hajnalnóta,
-nem adta a szerelmet szerelemért: Palotsay Annának ostoba rossz vére
-van: nekie diadémum kellett…
-
-Lehunyta a szemét borbódultan, nagy szemére nagy sötét szemhéja szinte
-betegen húzódott, vastag ajkát nyelvével nyalogatta, az arca elbágyadt,
-fáradt lett, idegesen rángatózott, fanyar ízek gyűltek az ínyében, újra
-ivott, Bethlenné komolyan, megilletődve nézte.
-
-Rángatott szájjal, eltorzulva mondta a fiatal férfi:
-
-– Nem jött velem lóháton vágtatni a nap elébe… neki csillogó korona
-kellett, nem csattogó csók… megkapta: örüljön neki… még mit akar, ő a
-fejedelemné!…
-
-Bethlenné hallgatott, aztán így szólt:
-
-– És ha nincsen hámja, kötőfékje, hanem együtt vágtat a vágtatóval,
-akkor most mi volna? hogy volna? akkor valaki _csak_ az övé volna?…
-
-A fejedelem kajánul felnevetett s egészen Károlyi Zsuzsa arcába hajolt:
-
-– Ha én egy virágot szerelemből megszeretek, száráról leszakasztom,
-illatját felszívom…
-
-– S elvetem a porba.
-
-– Igen… – húzta a nyakát mint egy rossz fiú, – de ha egy drága forgót
-pénzemen veszek: akkor azt bezárom a görgényi kincstárba, registromba
-iratom, s kincstartómat felakasztatom, ha elvész…
-
-– Értem: azt kérdezi Nagyságod, ki akar virág lenni s ki diadémum.
-
-A fejedelem mélyen, erősen s huncutul nézett az asszony szemébe.
-
-– Igen…
-
-Bethlen gyönyörködve nézte a feleségét, aki kicsit kipirult, üde s friss
-volt s az összetüzés kivirágoztatta, de gyönyörű íves metszésű szája
-gúnytól, asszonyisága örök bújától remegett s azt mondta:
-
-– Az asszonyember is tud olyasokat gondolni, mint a férfiember: csak nem
-teheti meg… Az asszony csak megkívánja, kivágyja, kigondolja: de el se
-kezdheti, már elfárad, azért lesz ő jámbor asszony, szegény.
-
-A fejedelem galád kárörömmel nevetett:
-
-– Azt mondja a biblia, a kegyelmed ura jól megolvassa, bizonyíthassa, az
-asszony nem ember, de asszonyi-állat!… – s a Kornis szemébe kacsintott,
-amitől ez mint bűntárs megszédült, maga sem tudta mért.
-
-– De bezzeg a férfi, az aztán ember, – szólt Bethlenné csöndesen, – s a
-férfi, pláne egy fejedelem, végrehajtja, amit gondol! vagy sikerül, vagy
-nem: de mit tegyen egy asszony?
-
-– Mért lett asszony? – kuncogott Török Kata, némbertársát a férfiak
-szájára kiadva s ezen a vad és nyers emberek fel is kacagtak.
-
-– Én sokszor szeretnék asszony lenni, – mondta a fejedelem: – folyton
-égni, égni, rohanni, űzni, hajtani?!… Jó volna megülni, várni,
-ellágyulni… Kapni, zsarolni, kínozni…
-
-Bethlenné ránézett; most olyan kócos és jó kis fiú volt s egyszerre úgy
-érezte a kettő közül ez inkább a sajnálni való, a maga rákényszerített
-vad élethajszájában… E pillanatban közelebb érezte ezt a szerencsétlen
-bolond fiút, mint azt a hideg, magán uralkodni biró kemény embert:
-kisujja megmozdult, ahogy nézte, úgy szerette volna baglyas nagy puha
-haját megsimítani, bolond részeg fejét ölbe venni: s talán ő, ő meg is
-tudná fordítani sorsát…
-
-Még tán sose vesztette el életének biztos alapjait, de most megbillent,
-imbolygott, mint ködvár lengett előtte az élet…
-
-Báthory ivott s újra ivott, aztán dúdolt, borongott, végre fölpattant:
-
-– Kornis uram, most pedig megyünk hozzád Radnótra!
-
-Kornis belesápadt; ez váratlan!
-
-– Szombaton Besztercén kell legyünk. Nem megyünk Torda, Vásárhely felé,
-inkább árkon-bokron át Radnót, Széken át… Kancellár uram velünk jő,
-Bethlen uram, ti mentek a sereggel Kolozsvárnak, Ujvári kapitányékkal.
-
-Nem törődött az asszonyokkal, azok menjenek a merre akarnak, Bethlenné
-megérezte, milyen más az ő ura s már sajnálta percnyi szerelmét, mit
-rávesztegetett: ez nem ember, ez egy égen tündöklő csillag, tesz s
-mível, mit akar: nincs ennek a lelkében senki más, csak ő saját maga…
-
-
-III.
-
-Éjfél után két órakor felharsant a kürtszó, felugrott s útra készült
-mindenki.
-
-Nagyon jó volt az esti vacsora, s a fejedelem, álomból tisztulva, de még
-egyre bódultan, fütyörészve rendezgette magát. Örült ennek a napnak és
-éjszakának, amit itt töltött Radnóton.
-
-Kornis kijött a belső kisszobából, ahol feleségével hált, az arca derült
-volt, oly melegen s hálásan nézett a fejedelemre, soha, soha hűnek s
-igaznak nem érezte magát hozzá, de ma igen.
-
-– Hogy aludott Nagyságod? – kérdezte szeretettel.
-
-A fejedelem kezet adott neki s jó erősen megszorították egymás kezét,
-mintha messze útról jöttek, most végre találkoztak volna…
-
-A fejedelem olyan erősnek, keménynek, győzőnek érezte magát, most úgy
-tele volt az élettel: örömmel gondolt a hosszú útra, a hó hátán föl
-Besztercéig havas erdők s hepehupás dombokon, nem is bírt már házban
-maradni, a tüdeje tágult s egyre csak nyújtózkodott.
-
-– Jókat álmodtam, – mondta vidáman s Kornis boldog volt, hogy az ő
-házánál a fejedelem oly jókat álmodott.
-
-Bejött Imreffy; savanyúan s fonnyadtabban mint valaha, írásai nagy
-bőrtokját cipelte hóna alatt, utána jött Géczy, ez is álmosan s
-fáradtan, mint olyan ember, aki jobb szeretne ágyban heverni virradtig,
-mert semmi célja az úttal.
-
-Kornis mosolygott s azt mondta:
-
-– Megyek, körülnézek odakivel, szétverek a legények közt.
-
-Süvegét fejébe nyomta, bundáját vállára kanyarította s kiment.
-
-A fejedelem még egyet nyújtózott, Géczy hangosan ásított:
-
-– Hej, teremtette! – kiáltotta, – Bethlen uramék azóta Besztercén
-alusznak.
-
-– Pszt, – mondta a fejedelem s a szomszéd szoba ajtajára mutatott vissza
-ujjal, – még alszik a házi görlice.
-
-Hirtelen valami ütötte, láng lobbant fel benne, a szeme vérbe borult s
-azt mondta:
-
-– Búcsúvétlen… – a torka elfúlt a hirteleni vérlobbanástól, – ki oly
-paraszt, hogy búcsúvétlen menjen el? – s a belső szoba felé nézett.
-
-Imreffy egyszerre szörnyen kijózanodott, Géczy olyan lett, mint a nyárs:
-megdermedve értették meg a fejedelem gondolatát.
-
-Ez azonban már süvegét letette, egy szökéssel az ajtón volt, s lassan
-benyitott. Bentről meleg és sötétség és jóillat csapott ki, a két úr
-egymásra nézett: ez a két ember, a régi és az új kegyelt, most együtt
-lőn tudó és cinkos, iszonyodva nézték egymás arcán a félelem
-színváltozását.
-
-Imreffy kiterítette táskáját, reszkető ujjakkal írásokat szedett elő:
-
-– Menjen kegyelmed az kivülre, – mordult Géczyre. – Senki emberfia is be
-nem jöhet: az moldvaiaknak írja a fejedelem az felelíst.
-
-Géczy abban a pillanatban kisietett. Jó is volt, mert Kornis jött
-mindjárást visszafelé nagy vidám jókedvével:
-
-– Készen vannak a legények, – mondta, – lehet indulni.
-
-Géczy kedvetlenül mondta:
-
-– Még a fejedelem belefogott valami munkába.
-
-Kornis nagy szemet meresztett.
-
-– Munkába?
-
-– Igen, – morogta Géczy, – pedig jobb lett vón elhalasztani: ír…
-Elővette az pennát s ír…
-
-– Mit ír?
-
-– Felelíst az lengyeleknek, vagy móldovaiaknak. A kancelláriussal.
-
-Kornis megcsóválta a fejét. Távolrul, e pillanatban, mintha valami
-asszonyi sikoltás lett volna, de nem lehetett kivenni, honnan s merrül.
-A házigazda mindenfelé fülelt, s tünődve és szimatolva kiment a
-szobából, Géczy ott maradt, s az ablakba állt, meg visszafordult, nagy
-lépésekkel járkált.
-
-Kint semmit sem vett észre Kornis, aki újra visszament a lovasokhoz;
-ezek lóhátán várták az indulást, csillagos, de holdvilágtalan éjszaka
-volt s nem volt felettébb hideg.
-
-– Indulunk-e már, Nagyságos uram? – kérdezték.
-
-– Mindjárt, csak a fejedelem még dolgozik, – mondta s tovább ment.
-
-Csudálkozva hallották s nevetni kezdtek.
-
-– Dolgozik? – mondta egy hadnagy, – nincs egy szép menyecske a közelbe,
-früstökre?
-
-Kornis ezt félfüllel meghallotta.
-
-– Országos levelet ír űfelsége, – szólt vissza ingerülten.
-
-De az a szó valahogy a szívében maradt, mint egy tövis. Az udvaros gazda
-abrakot kért s az ispán az itthoni munkákrul kezdett még szólani; míg
-ezekkel tárgyalt, egyre szorította valami.
-
-– Te Mihály, micsoda asszonysikítást hallottatok tik az elébb?
-
-Senki sem hallott semmit.
-
-Kornis egyre rémültebb s félelmesebb lett; idekint akárhol lett volna az
-a sikoltás, azt hallani kellett, ha még ő bent a nagy palotán is
-meghallotta…
-
-Egyszerre felugrott s rohanva föl a házba.
-
-Ajtókon át, mint a fenevad tombolt végig; Géczy még most is ott volt,
-ahol hagyta.
-
-– Még mindig! – riadt rá, rekedten, szörnyű felindulással, – még most se
-lehet bemenni?…
-
-Géczy oly sápadt volt s annyira zavarba jött, hogy Kornis
-félretaszította az útból s nekivetette magát az ajtónak.
-
-– Udvari marsalk vagyok én, – kiáltotta, – nekem éjjel-nappal szabad a
-bejárás a fejedelemhez.
-
-Ahogy azonban képéből kikelve, feldúlva s sarkaiból kivetett lélekkel
-benyitott, odabent Imreffy az asztal mellett ült, írt s a fejedelem
-fölötte állott, ráhajolva s nézte az írását.
-
-Ettől egyszerre, mintha hideg vizet öntöttek volna rá, elmult a hősége.
-
-– Mi az? – kérdezte Imreffy szigorúan.
-
-Kornis nem tudott felelni, csak tátogott s egyre nagyobbakat lélekzett.
-
-– Indulni… indulásra… – hebegte, – hogy nem indulunk-e még, Nagyságos
-uram, kérem felségedet.
-
-A fejedelem azt mondta:
-
-– Hagyjuk ezt no, kancellár uram, ugyse tudjuk egy ülésre megszerzeni.
-
-Imreffy engedelmesen s nagy nyugalommal fogta az írást, megszórta a
-portartóból homokkal, aztán kényelmesen összetekerve, a tokba dugta.
-
-Kornis ijesztően meg volt nyugodva, de nézte, nézte a fejedelmet, azért
-úgy nézte, mintha egy sárkánykígyót nézne, nem tudta mért, de iszonyúság
-volt néznie…
-
-– Köszönjük a szállást, a vacsorát, hálást, – mondta a fejedelem s
-vállára csapott Kornisnak.
-
-Úgy térítette, előre akarta tolni, hogy előtte lépjen ki.
-
-Kornis öntudatlan megfeszítette a lábait s nem mozdult:
-
-– Még én asszonyámnak köszönnék, Nagyságos uram, – mondta, de mintha úgy
-érezné, nem kellene bemennie, hogy lopás, ha bemegy, mintha a fejedelem
-ellen való cselekedet volna, amit tesz…
-
-A fejedelem hangosan, de erőltetetten felkacagott, aztán előre indult,
-kiment az ajtón, utána Imreffy.
-
-Kornis úgy vette észre, mindaketten kardjuk markolatára tették a
-kezüket…
-
-Géczy is az ajtóban állott, ez is kardra készen s mind oly különös volt…
-
-A fejedelem ahogy lóra ült, rögtön indult. Az urak ott voltak körülötte,
-Kamuthy, Kornis György, Sarmasághy, kivált a pápista urak s kicsit
-vivátoztak.
-
-– Van-e töltésetek? – kérdezte a legényeket Géczy.
-
-– Igenis.
-
-– No, puffantsatok csak egyet a levegőbe, – kiáltott a fejedelem. – Hadd
-emlegessék meg a búcsúzást a lányok!
-
-Tizen, huszan felkapták a puskájukat, szerelni kezdték, s kevés idő
-mulva a hadnagy parancsszavára egyszerre elsütötték a fegyvereket.
-
-Iszonyú durranás volt a nagy éjszakában; az egész falu rémülten ijedt
-fel álmából, a legények hatalmasan kacagtak s ebben a percben megjelent
-a tornácon Kornis Boldizsár.
-
-Arca nem látszott a setétben, megölelte a tornác oszlopát, csatlósa ott
-állt a lóval, ő kis habozás után felvetette magát a nyeregbe s a csapat
-kilovagolt a parasztok, az álmos fejércselédek vivátozása közben az
-udvarból.
-
-A fegyverdurranás megdöbbentette. Érezte, hogy ez az ő megfélemlítésére
-való s most már biztos, egészen biztos volt s szörnyű, szörnyű… Oh, ha a
-föld megnyílna, hogy elmuljon a jövő iszonyúsága…
-
-Most már mindent tudott: a felesége bódultan feküdt, álomból ébredett:
-de ki hinné el, hogy aludni tudott e reggelen: feláldozta magát uráért,
-magáért: gyermekeit említette, akik a gondviselőasszonnyal háltak ez
-éjjel az épület más részében: mért mondta gyermekei nevét?… Kornis
-kábult volt, sűrű vértódulások döngették az agyát, nem láthat, nem
-láthat tisztán, s mind igaz…
-
-De azok már kiszáguldottak az udvarból s ő egyedül, itt maradt:
-megragadta az öröm, hogy el fog maradni tőlük: de megrohanta a rémület,
-hogy így soha többet, többet soha közelébe sem férhet: s ha igaz,
-Erdélyben megállása nem lesz: ma még, talán ma még lehet: bősz düh
-elragadta, lóra ugrott s utánuk vágtatott…
-
-A Marosháton érte be őket, a sereg vígan ügetett az éjszakában, a
-csillagok alatt s ő egyedül utánuk, mint az átok, a hegyek környöskörül
-gubbasztottak s csúfondárosan terültek el, mind reá nyúltak, neki
-fordultak s széles vigyori pofával lesték a vágtató dühöt.
-
-S újra meg újra beleszédült rémületébe.
-
-Hát ezért, ezért jött hozzája Radnótra a gaz, s ezért, ezért, már előre
-tudta, így kicsinálni, szörnyű: egy pillanat alatt megfosztani
-mindenétől, elvenni vagyonát, birtokát, becsületét, életét, egy kincse
-volt, egy értéke, amit legtöbbre becsült; vette volna el, koboztassa
-szét minden vagyonát, de így kivágni, kimetszeni a legbelsőbb lelkét, a
-szíve szívét, magját, töviben vágni ki a fát… Rá a rablóra, rá, rávágni,
-sujtani, aki ilyen deli módra, üresen s vígan száll előtte s mégis
-elrabolta s magával viszi minden kincsét.
-
-Mikor utólérte őket s berugtatott közéjük tajtékos lován, bátyja
-mellett, Kornis György mellett mégis megnyugodott. Magába gubbadva
-hagyta, hogy kipárologjon dühe és fájdalma s oszlott s tisztult kissé a
-vad iramlás.
-
-Körülnézett s kieresztette hálóit, hogy társakra szálljon, elől ügetett
-a fejedelem a cinkosai közt, Imreffy, Géczy, Kamuthy, e három lator,
-krisztusi latrok, keresztre valók, micsoda népek az ország élin: elszánt
-gazemberek, akiknek egy íze nincs jó, világcsavargó bestiák, akiknek itt
-ép olyan jó, mint bárhol a világon s mind ebből élnek, mint a gomba a
-fán, ki kell vágni már csak azért is a reves fát, hogy ettől
-szabaduljunk: mik lesznek ezek, ha nem ez a fejedelmük… Hát arra való
-Erdély, hogy ilyen sehonnai haramják prédája legyen…
-
-Szíve szerint húzódott most bátyjához, Kornis Györgyhöz, aki kövéren,
-pöffedten ült lován, gőgös, de nem csoda, oly sokat dudálta neki
-haragját s gyűlöletét mindezek ellen… tőlük félt a galád, csak most is
-Fejérváron: reggeltől estig maga mellett hordta: egyszerre ez is
-felgyúlt előtte: szüksége volt rá: az ő becsületes nevével akarta
-takarni, amiket csinált: az ország előtt kell neki, hogy Kornis
-Boldizsár jelen legyen mindenben, hogy világ szerint szerte hírrel
-legyen, hogy Kornis Boldizsár főfőtanácsúr míve ez…
-
-Uristenisten, már minden tiszta és kész: Kendy nem kell, Kendytől fél…
-Bethlen nem megy vele, Bethlen nem akar… Majd jó lesz ez ostoba Kornis
-Boldizsár, aki olyan mint a tuskó, oda állítom, ahová akarom s kifelé,
-hadd tudja Forgács Ferenc érsek, hogy a háborús tanácsokban résztvett
-Kornis Boldizsár, s vigye hírül a császár udvarába, hogy a katholikus
-urak mind egyek e bitanggal…
-
-Egyszerre minden visszájára fordult: most visszafelé értette meg, mi
-lesz Erdéllyel: háború, háború, hadra had…
-
-S már nemcsak a saját férfiúi vesztesége fájt és sikoltott benne, de az
-egész országért érezte magát úgy, mint a férj, ki látja, tehetetlenül,
-hogy lator tör ágyasházára. Most már egész hazájáért rettegett s szédült
-a felelősségtől: ő fog fizetni még ezért is: őt fogják számonkérni: te
-ott voltál, tanácskodtál, mindent láttál, belenyugodtál: a pápisták
-követit elutasították, a lengyel zsiványokkal a te füled hallatára
-szerződtek törvényes királyuk ellen…
-
-Kamuthy hangja hasított most a levegőben: úgy volt, hogy Ludastól fel
-északra mennek, Szegyel, Záb, Méhes felé, de Kamuthy kapacitált, hogy
-Egerbegyet útba ejtsék. Megállt a keresztúton a lovas sereg, s akkor ő
-is beletorladt a többiek közé…
-
-– Jó lesz vigyázni, – döntött magában, – jó lesz jó arcot mutatni, hogy
-észre ne vegyék, ami bent forr…
-
-– Nem megyek felétek, – mondta Báthory nevetve s különös jelentőséggel,
-– ha a fejedelem egy házba belépik, mindjárt varjúkárogás száll az
-asszony hirire.
-
-Kornis tudta, hogy ez neki szól, uralkodott magán.
-
-– Nagyságos uram, – rikoltott a szélben s a nagy szabad levegőben
-Kamuthy, – ne gondoljunk vele, hadd csevegjenek reánk! kivel mi
-gondunk!… Ki kellene nyelvét vonatni egynek, afféle szóhordozó bestye
-rimáknak!
-
-A fejedelem felnevetett s megindult a Maros völgyén Egerbegy felé.
-
-Ott früstököltek, egy friss nyársonsültet ettek s bort ittak rá bőven.
-
-– Mit búsulsz testvér, – mondta Kornis György a bátyjának.
-
-Ez rá se nézett, azt mondta:
-
-– Ma meg kell mejjesztenünk ez latort.
-
-Kornis György megdöbbent, az öccse oly hangosan szólt, hogy meghallhatta
-volna valaki.
-
-Félre hijta s úgy beszélt vele.
-
-– Csak nézd el, – mondta Kornis Boldizsár, – nézd a latrok hogy vigadnak
-a meretrixekkel: mondsza csak, kik ezek az országafutó bitangok?… Az
-övék Erdély, avagy a miénk?… Behoztuk magunknak külföldről ezt a
-garázdát s hozta magával a bandáit. Nézd csak, nézd, mienk tán
-Erdélyország? harmincan, negyvenen ha összeállunk, kész a birodalom s
-mi, a nemzet, kényire-kedvire hagyjuk ezt a futosó latrat… Hát hogy? tíz
-főembert sem lehet együvé hozni rá?… nekem is van itt húsz emberem,
-neked is húsz, itt van Mikola János, komoly, jóravaló ember, annak is
-tizenhat embere, Gerőffy uramnak is van vagy húsz.
-
-– Ezekre ne számolj, – mondta Kornis György, – ezek a Bethlen-bandába
-vannak, nem jönnek velünk.
-
-– Ez a cudarság: akinek száját bedugta s feleségét még holnapra hagyta,
-az már az ő testi-lelki embere: el kell veszni Erdélynek: itt olyan
-baromállat a főnép, mint a tulok: addig egy se mozdul, míg tüzes vassal
-űt magát nem böködik…
-
-Kornis György gyanakodva nézte öccsét, ez maga is tegnap még máskép
-beszélt, történt valami azóta?
-
-– No de itt vagynak Sennyei Pongrác, Torma György, Basa István uramék és
-Sarmasághy koma, ha összeszámolom, kétszáz főből százötven mi kezünk
-alatt vagyon. S ha Széken hálhatunk, ráhozom Kendyt legalább is
-háromszáz emberrel…
-
-– Hallgass, – nagyon néznek ide.
-
-Kornis Boldizsár egyet gondolt, fogta kupáját is visszament az
-ebédlőházba, bort töltetett magának, azzal odament a fejedelemhez s
-koccintásra emelte a kupát:
-
-– Nagyságod életire! – mondta a köszöntést.
-
-A fejedelem nevetve nézett rá:
-
-– Úgy élj, ahogy nekem kívánod, – mondta.
-
-Kornis értette, elsötétedett: most már bizonyos volt mindenben: a
-fejedelem fél, mert tudja, mitől kell félnie: kiitta a serleget fenékig…
-akkor leborította…
-
-– Hát Nagyságos uram, szép köszöntésnek szép a felelete. Isten tartsa
-Nagyságodat!
-
-Nevettek mindnyájan.
-
-Sarmasághy csudálkozva nézte ezt s később induláskor, így szólt
-Kornisnak:
-
-– De nagy kedv van ilyen hajnalba! korán kél, aki virradtakor kél.
-
-Kornis komolyan nézett rá:
-
-– Aki a csorgóból inni akar: meghajol előtte: de azután hátat fordít
-neki!… Én inni akarok ma ennek csorduló vériből…
-
-Sarmasághy elrémült:
-
-– Eszed veszett?
-
-– Vagy ma, vagy soha: Beszterce után nem lehet.
-
-Jó volt, mikor már újra ló hátán ültek s lovagoltak a hó szironyos
-hátán, hegynek fel, völgynek le. Délben Kötelenden etettek.
-
-A fejedelem szerencsére ragaszkodott ahhoz a tervéhez, hogy Széken
-éjszakáz:
-
-– Rossz hely, Nagyságos uram, nincs ott se kastély, se élés, gyerünk be
-inkább Szamosújvárra, az már onnan csak egy kis hajtás, estére bent
-leszünk, – mondta Sarmasághy.
-
-De a fejedelem nevetett:
-
-– Tudunk rosszabb helyet is Szék városánál, – mondta, – Kornis Boldizsár
-marsalkunk előre mén s helyet szerez.
-
-Kornis örült.
-
-– Kezembe adta isten, – mondta magában, – mint Jónathánnak, kezembe adta
-isten a filiszteust.
-
-Szék nyomorult kis fészek, dombok közt feküdt, s az egyetlen nagyobb ház
-a régi, kihalt Székyek háza is olyan volt, mint egy granárium. Annál
-jobb, hogy ezt a helyet is az isten rendelte, mert ettől a háztól sehová
-se látni, ha Újvárból a katonákat behozza, észrevétlenül lehet
-rávezetni.
-
-– Szedjétek fel a kerítéseket, – rendelkezett s mikor a saját emberei,
-gondolatait nem ismerve, csodálkozva néztek rá, – tűzre, tűzre, –
-kiáltotta, – tehenet húzzatok nyársra s megsütni, mire bejő a fejedelem.
-
-Mindjárt hozzá is fogtak az emberek s nemsokára az összes sövény s
-palánk, ami csak köröskörül volt, máglyába volt hordva a ház udvarán. Az
-ajtókon erős vas zárak voltak, ezeket Kornis udvarbírójával szedette le
-s csak a fakilincseket hagyta meg.
-
-Mire megjött a fejedelem, még világos volt; a ház pusztaságát metszett
-fenyőgalyakkal takarták; ki volt cifrázva a ház s a fejedelem vidáman
-köszöntötte érte Boldizsár urat.
-
-A tehén is nyárson sült, míg ezek lakomához láttak, ő azon az ürügyen,
-hogy szétnéz a vadas mezők felé, s reggelre hajtást rendel: ellovagolt s
-meg sem állott Szamosújvárig.
-
-Ez csak jó félórajárás ide lovon s Kornis otthon lelte Kendyt, bár
-nagyon félt, hogy elment Bethlennel már Besztercére.
-
-Kendy meglátva Kornist, fanyarul elmosolyodott:
-
-– Egészséggel, sógor.
-
-– Rakjátok a tüzet, – mondta rá Kornis.
-
-Kendy hallgatott, élesen nézte sógorát.
-
-– Rakjátok! – szólt vontatottan.
-
-– Meg is van már rakva, sógor, csak alá kell gyújtani.
-
-Kendy karon fogta Kornist s bevitte a házba, még meghallja valami
-cseléd, pedig a szó is öl.
-
-Egy óra mulva Kendy behivatta Szász János gyaloghadnagyot.
-
-– János uram, – mondta neki keményen, – válogasd meg a legényeket. Az
-öregeket hagyd itthon a várat őrizni, a jobbakat, jó puskásokat szedd
-össze, kivisszük a várból.
-
-– Főkapitány uram, – mondta a hadnagy, – nincsenek ám itthon a legények,
-disznót makkoltatnak a széki erdőn.
-
-– A széki erdőn, no akkor azokat megtaláljuk, csak tik készüljetek.
-
-A hadnagy sarkon fordult s kiment.
-
-Mindjárt összedoboltatta a legénységet s megmustrálta őket egyenként,
-jól, már akkor Szilvásy Péter szolgabíró is ott volt a várban, azt is a
-főkapitány hivatta s nemsoká itt látták Körpedy Zsigmond lovashadnagyot
-is.
-
-A három nemes ember összeállt.
-
-– Székre megyünk mindjárást, – mondta Szilvásy Péter újságolva.
-
-– Székre, – morgott Körpedy uram, – mi az nagyisten haragjának indulunk
-estve, ide elég közel van Szék, ha hajnalba indulunk is elég idejébe
-odaérkezünk.
-
-– Ennek így kell lenni, – mondta Szilvásy Péter, – mint aki tud valamit.
-
-Bomlott nyugtalanság vett erőt az embereken, mindenki nézett, suttogott,
-valami vérszag szállt az orrokba, a Kornis bomlott lelke Kendyt, ennek
-fellihegő izgalma a hadnagyokat s ezek a közembereket gyullasztották
-fel, mindenki sietett, lökdösődött, kapkodott, az asszonyokra átragadt,
-ez is lesett, az is, mi történt, mi készül, mért mondta Szilvási uram
-tegnap: »Egyetek, igyatok fiúk, majd meglátom, a napokban milyen vitézek
-lesztek!«
-
-Setét estve lett, mikor az úr kijött Kornis Boldizsárral, az estve setét
-volt, de az arcok még setétebbek. Hamar lóra ültek, a huszárokkal
-indultak s azok egész úton eleget látták, hogy sustorgott, zsibongott a
-két úr.
-
-– Hova mennyünk má no, – rántotta meg Szász János gyaloghadnagy a
-szolgabíró mentéjét:
-
-– Kevés a fejedelemnek a gyalogja, szaporítani kell a népét, – mondta
-Szilvási Péter, – mert nagy hajtást akar reggel a széki erdőkön.
-
-Hallgattak, hogy ettől úgy megijedt mindenki?…
-
-Elindultak a setétbe, alig láttak menni, mikor a széki Kapusra jutottak,
-megálltak lovaggal, gyaloggal, valami kanócvilágot láttak, eredj előre,
-súgja Szász egy legénynek, kik vannak ott? ez dobogó szívvel lopakodik
-előre.
-
-– Kik vagytok, – robbant rá a kalyibára; hát a disznómakkoltatók voltak.
-– Pakoljatok fel, gyertek, vár a hadnagy uram, itt vagyon e puskátok?
-
-Puska nincs, csak ki karddal, ki dárdával, kelevézzel. Fojtott hangok:
-csönd legyen; lódobogás, mindenki elhallgat, Szilvási Péter jön lovon
-szembe:
-
-– Hadnagy uram; – suttogja rekedten.
-
-– Ihon vagyok uram.
-
-– Hun vagynak a legények?
-
-– Ihol vagynak s ki lovon, ki gyalog.
-
-– Nohát indulj mindjárást s jöjj a város alá, én bemegyek előre, maj
-megizenem, hun ájj meg.
-
-Elvágtatott vissza, amerre jött, az emberek szíve egyre izgatottabb, mit
-ez a suttogás, vágtatni előre, hátra, jön Szakmáry Gáspár a városbul
-elébük:
-
-– Gyertek má jobban, mer alig vár mán az úr benneteket.
-
-Szász János megfogja a Szakmáry lova kötőfékjét, – torokhangon dörmögi:
-
-– Mi dolog ez Szakmáry uram, hova az anyánk kínjába visznek ebbe a
-setétbe.
-
-– Én nem tudom hadnagy uram, csak azt tudom, hogy az úr má hétszer
-esketett meg, hogy nem mondom senkinek soha.
-
-Jön Szék város alatt szembe újra Szilvási Péter:
-
-– Ájjatok be ebbe csürbe, le ne tanyázzatok, legyetek készen.
-
-Szász uram a katonákat tereli befele s halkan káromkodik rájuk: csend,
-csend. – Itt a lovasok is.
-
-– Van-e töltésetek elegendő, – kérdi a szolgabíró.
-
-– Bizony minékünk nincs, – szól mérgesen a lovas hadnagy, – nem tudtuk
-mink mire híjnak minket.
-
-Szilvási a gyalogokhoz megy, azoktul elszed kitül egy, kitül két töltést
-s kiosztja a huszároknak.
-
-– El ne puffantsátok, mert megöl az úr engem, tartsátok szükségre.
-
-Elüget, de Szász uramban nem fér a nyugtalanság: »Várjatok megyek, majd
-én az urat magát meg-megkérdezem«. Elmegy, egy ház előtt nagy tűz, de
-már éjfél felé van valahogy az idő, ott katonák gubbasztanak a hóba, meg
-deszkákon, hogy megüti egynek a talpát, vén várkatona, Bertók uram volt,
-felugrik: »legények, keljetek fel, hadnagy uram ez!«
-
-– Mit akarnak az urak, mit hordoznak bennünket, – dörmögi Szász uram.
-
-– Én nem tudok semmit, – fojtva károgja Bertók, – csak azt tudom, hogy a
-bort méretlen adják, akinek kell, ihat dúlásig.
-
-Szász uram elindul befelé, hobb, valaki megfogja a karját hátulról, de
-maguk embere volt, Dobokai nemes uram Ujvárbul:
-
-– Tudod mi a dolog? – mondja ez.
-
-– Mi?
-
-Dobokai is úgy suttog, hogy még a szót is alig érteni.
-
-– Meg akarják öletni Imreffyt az urak, mert sokat vétett a fejedelemnek.
-
-Szász János fellélekzett, végre megtudta, intett s boldog volt,
-megnyugodott. Dobokai többet nem tudott, Szász uram futott vissza a
-csapatához s most már hogy tudta, a világért meg nem mondta volna
-senkinek.
-
-De Dobokai sejtette, hogy nem jól találta ki, maga akart valamit tudni s
-Szilvási Pétert fogta el:
-
-– Imreffyt ölitek? – kérdezte tőle suttogva.
-
-– Besztercére visznek bennünket, dörmögte Szilvási, ahogy ő már tegnap
-hallotta, – hogy ott a fejedelem a pápistákat mind leölesse, azért
-csalnak a kerített városba, de mink is meg akarjuk magunkat ótalmazni,
-mert lovagunk, gyalogunk elég vagyon.
-
-Ebbe most már Dobokai is megnyugodott, de most meg Szilvási Péter lett
-nyugtalan, s ő akart végre biztosat tudni s bement a házba, ahol az urak
-tanácskoztak. Egy perc mulva magából kikelve jött vissza. Török János a
-rémséges nagy marcona lovászmester az ólból jött égő gyertyával,
-rászólt: »Ózsd el a gyertyát hamar, haragszik az úr.«
-
-A lovászmester elfujta a gyertyát, Szilvási a torka fenekéből dörmögte
-Dobokainak:
-
-– Meg akarják ölni a fejedelmet.
-
-Török János fülét hegyezte az uriember szavára s megnémult: a
-fejedelmet?
-
-Ebben a percben kilépett a ház ajtaján Kendy s meglátta a két suttogó
-embert:
-
-– János, – mondta, – gyertek bé.
-
-Odabent a ház tele volt urakkal, az ablak mentékkel betakarva, hogy ki
-ne világítson, s szörnyű meleg és füst volt; Kendy az ajtóban megállt
-velük, odabelől az urak mind beszéltek s kiabáltak, de bor nem volt az
-asztalon semmi.
-
-Kornis Boldizsár épen abba a percbe, ahogy ők beléptek, kipattant az
-asztaltól a ház közepire s tele tüdőből kiáltotta:
-
-– Ilyen gonosz életű fejedelem sehol ez világon nem volt, csak ez
-Erdélyben van, ezt el nem szenvedhettyük s el akarjuk távoztatni rullunk
-ez veszedelmet.
-
-Dobokai tágranyitott szemmel hallgatott, szörnyen meg volt ijedve, mert
-ő mint nemesember, csak azért volt ma Ujvárban, mert szénát hozott be
-két szekérrel eladni, hű de jó lett vóna otthun maradni s bele nem
-keveredni, lázas szemmel nézdelt körül az urakon, de csak Kornis György
-urat és Sennyey Pongrácot ismerte köztük.
-
-De rémület volt minden arcon, izgatott, heves, önmaguktól megrémült
-emberek kétségbeesett vitatkozása volt itt, Kendy a lovászmestert, aki
-hatalmas fekete legény volt, iszonyú erős és marcona, karon fogta és
-magával vitte a belső szobába, mert itt egy szót sem lehetett hallani s
-mondani:
-
-– János, téged választottalak ki erre János fiam: te fogod a fejedelmet…
-te fogsz vele elbánni…
-
-– Nagyságos uram, – szólt ijedt húzódozással a lovászmester, – én hitös
-vagyok a fejedelemnek.
-
-– Én is hites vagyok, János, mi mind hitesek vagyunk, nagyobb esküt
-tettünk mink, mint tik együttvéve: de ennek meg kell lenni. Te is
-hazafia vagy s ha ma meg nem tesszük, most már mellettünk tik is karóba
-kerültök!
-
-Török János meredten hallgatott, mintha a villám ütötte volna meg.
-
-– Ide figyelj! – kiabált Kendy, ellenmondást nem tűrő hangon s ekkor
-Kornis Boldizsár bejött. – Elmégy előre, rámutatott Kornisra: a
-nagyságos úrral: ű marsalk, neki éjjeli nappali szabad bejárása van a
-fejedelemnél, még a hálóházába is, ű véghez viheti igyekezetit, az ágyba
-fogja átalverni… De ha azok valamit megsajdítanának, akkor te az úrral
-maradsz s karddal vered az ajtónvalókat, míg az úr bemén s vigyél egy
-embert, aki távul nézi mi lesz s visszaszalad, ha baj van, megmondani,
-akkor megustromoljuk a házat…
-
-Török János megdermedten hallgatta, még egy igent se tudott rá mondani.
-
-– Ha végben viheted, nemes ember lész János fiam, s öt ház jobbágyot
-kapsz én tüllem magamébul Vinczen. No felelj, felelj!… No!
-
-Török János agyabódultan állt s csak sokára mondta kemény durva szóval:
-
-– Szolga vagyok nagyságos uram!
-
-Kendynek megenyhült a szeme, amely már villámokat szórt s ha a szolga
-ellentmond, most azonnal keresztülvereti. De most úgy volt, mintha egy
-pillanatban eldőlt volna a győzelem. Kimentek az udvarra az ordító,
-káromkodó nemeseken keresztül.
-
-– Megállj, – mondta Kornis a lovásznak, – még a magam emberiből vagy
-kettőt magamhoz veszek. Eredj előre, menj be az udvarra, téged azok
-ismernek, a tűz mellett a katonákkal beszélj, mondd meg, hogy
-virradatkor a darabontok indulnak, ahogy hajnallik rögtön mennek
-Besztercére, érted, avval gyere vissza, az égett templomnál várj reám.
-
-Török János a szemébe húzta a bőrsüvegét s morogva adott engedelmes
-hangot, neki ez ur nem ura, s nem parancsolója.
-
-Kendy nem bírt a házban maradni, kijött; a fészer alatt volt a lova
-felnyergelve, ahogy most kilépett s ezeket még itt látta, szólt
-Töröknek, hogy vigye a lovat utána, a ház előtt a fiatal Bornemisza
-Tamáskó jött hozzá ijedt hosszú képpel s Dobokai, aki már előbb
-kihúzódott a fedél alól, mintha már ezzel is menekült volna.
-
-Elindultak felfelé a kerten a hegyoldalra; hideg volt s szél indult,
-tisztult is a levegő, már nem volt oly sötét, a hó jól világított,
-fellegek vágtattak az égen.
-
-– János fiam, – mondta fent az oldalba Kendy, mintha most jutott vón
-eszébe, – eredj csak, hadd a lovat Dobokai uramnál, ereggy közelebb a
-házhoz, nézd ki a fejedelem állapotját, de okosan viseld magadat.
-
-Török odaadta a lovat Dobokainak s lesunyt fejjel elment. Kendy várt,
-várt, aztán elkezdett káromkodni:
-
-– Krisztusteremtette ezt a bestye Kornist, eddig csak nem s nem, most
-meg csak rajta s rajta, még semmi sincs kész, odadnék tízezer forintot s
-fél Lónát, ha ezt nálam nékül elvégezték vóna…
-
-Dobokai suttogva hajlott hozzá:
-
-– Nagyságos uram, itt a lovad, gyere Ujvárba, erős hely az az Ujvár.
-
-Kendy nem szólt egy krükköt se, csak jó idő mulva dörmögte:
-
-– Ez a Kornis, ez a Kornis egy bolond eb, veszett-teremtette bolond eb.
-
-Dobokai még halkabban morogta:
-
-– Ugy gondolom, a fejedelemnek is van gyalogja.
-
-Takargatta, lapongatta a gyávaságát, minden pillanatban izgatottabbak
-voltak s végre lóra ült. Akkor a domb gerincén, a más kertek felől jött
-lóháton Kornis Boldizsár, megijedve ismerte fel Kendyt a lovon.
-
-– Hova mégy koma?
-
-– Ezek a jó szolgáim instállnak, hogy menjünk Ujvárba.
-
-Kornis majd leesett a nyeregből.
-
-– Ne menjünk még egy kevés ideig, avval fordította a lovat, rá
-Dobokaira, isten őrözte, hogy le nem tiporta, az ember egy fa megé
-húzódott előle:
-
-– Ez a te dolgod Dobokai János!…
-
-Dühöngve verte a lovát, most már sajnálta, hogy ki nem vallotta Kendynek
-a reggeli dolgot a feleségével: látná, hogy muszály, neki igyis úgyis
-vége, akármi lesz, ha itt virrad elevenen reggelt.
-
-– Maradj veszteg egy kevéssé koma, majd próbálok én, nem bánom, ha nem
-is jössz oda, csak várj itt meg, ne menj sehova.
-
-Elugratott a ház felé, valami út ment itt a kertek felett, ezt ő már
-délután kiszámította.
-
-Kendy ott maradt a ló hátán s nézte, ahogy eltünt a szem elől Kornis, a
-fekete tájat, amerre Török is elment.
-
-Török egész bátran jutott a fejedelem háza kapujáig, ahogy a puszta
-kerítéshelyen átment, senki szót se kiáltott rá, csak ahogy közel ért,
-felpattant a kialudt tűz mellett egy pár ember s abba a pillanatba
-megkötözték kezét lábát.
-
-– Hallgass, – mondták neki, – mer ha nyikkansz, benned a kés.
-
-Török hallgatott, bevitték a házba s be a fejedelem elébe.
-
-A fejedelem ott feküdt az ágyon, a szeme se rezzent, mikor az embert
-behozták, mintha várta volna.
-
-Imreffy ott ült az asztalnál s Géczy az ablaktól jött vissza, az ablakok
-itt is be voltak dugva felsőruhákkal.
-
-A katonák szót se szóltak, csak megállították az embert. A fejedelem
-előre hajlott s hunyorogva nézett rá:
-
-– Mit keresel?
-
-– Felségedet, nagyságos uram, – nyögte Török János.
-
-– Minek?
-
-– Hogy az urak megparancsolták, hogy megöljem Nagyságodat.
-
-Ez a szó ily egyenesen, mégis megborzongatta a fejedelmet.
-
-Felállt, kihúzta magát, Török Jánost a hajduk térdre nyomták, de ő maga
-is azt kívánta, úgy nézett fel az óriás, a fejedelemre.
-
-– Hát itt vagyok, ölj meg.
-
-Török János elfelejtkezett arról, hogy meg van kötözve, elszorult a
-szíve a fejedelmi személy láttára, levágta magát a földre, fejjel, meg
-újra felemelve a fejét s úgy kiáltotta torka szakadással:
-
-– Én nagyságos uram? felségedet! Báthory Gábor ides jó fejedelmemet, aki
-a szegényt is megszánja? hogy én arra kezemet emejjem, ikább fődbül is
-kikaparnám a csontját!
-
-Ömlött a szeméből a könny.
-
-– De nemcsak hogy én, nagyságos uram, – kiáltotta Török János olyan
-ordítással, ahogy fért, – nincsen itt egy legény sehul, egy utóssó
-kódúsfi, bárha fővétele vón is, aki kezet emejjen Báthory Gábrisra!…
-
-– Akkor mér jöttél ide?
-
-– Parancs vót nagyságos uram!… Szegénynek az úr parancsol! de úgy meg
-van ijjeddel a legénység, hogy sírván fohászkodik, bár elkerüjje a jóúr
-a tőrvetist.
-
-Báthory elkomolyodott:
-
-– Oldjátok el.
-
-Eloldozták a köteleit.
-
-– Adjátok a kezibe azt a szabját.
-
-A saját kardját az asztalrul.
-
-– Eskettessétek fel rá.
-
-Imreffy mondta az esketést, Török János utána esküdött.
-
-– Most eregy ki közéjek! – kiáltotta a fejedelem, – minden urat
-levágni!… Koncra hányni!… Csak az egy Kornis Boldizsár ebet elevenen!…
-Huszonöt háztelket kap, aki nekem behozza… Minden legény, aki az urak
-ellen áll, szabadságot kap s házhelyet az urakébul: mind nemessé teszlek
-benneteket!
-
-Török János hátra lépett, felemelte a kardot s mint egy tigris ordította
-rettentő fogvicsorgással:
-
-– Jaj most nektek, gyilkos uraimék!
-
-Elrohant.
-
-– Mind együtt van, rendbe van? – kérdezte a fejedelem.
-
-– A darabontokat elvitték, messze szállásolták, csak a huszonöt
-testőrség van itt.
-
-– Elég nekem az is!
-
-E percben egy új embert hoztak megkötözve, Bornemisza Tamáskót, az
-úrfit, sápadtan s reszkető lábakkal.
-
-– Tamáskó, – kiáltott a fejedelem elámulva, – te is karddal jösz rám.
-
-A fiúnak könny futott a szemébe, lehajtotta a fejét, szégyellte magát
-reszketett.
-
-– Én nagyságos uram, csak azt parancsolták a bátyámék, hogy ennek meg
-kell lenni, hogy én megtudjam, Nagyságod él, vagy alszik.
-
-– Hm, hát ők még nem alusznak?… Kereky Feri, szaladj, hijd az Kendyéket,
-az urakat kéretem, gyöjjenek, hivatom.
-
-A fejedelem kacagott, izgatott, forró volt, minden porcikája táncolt,
-mint ketrecben az oroszlán, ugrásra készen s egyben magán úr, fogát
-csattogtatta s harapásra állt, mint egy dúvad: boldog volt, mert érezte
-a győzelmét.
-
-A hegyen Kendy még mindig lován ült, vére zuborgott ereiben s nem tudta
-mire vélni, mi lesz s minek kelljen lennie.
-
-Három négy úr volt vele már, akik lassan észrevették eltűnését s utána
-szivárogtak. Akkor jön lentről Kereky Feri, a fejedelem udvari fia.
-
-– Nagyságos uram, a fejedelem őnagysága hivatja Nagyságotokat.
-
-Mély csend lett, a hó kísértetiesen világított a fehér fák alatt. Hogy
-jutott ép ide hozzájuk a követ?…
-
-Kendy összesúgott Sarmasághyval:
-
-– Mondjad szolgálatunkat a fejedelem őnagyságának, mindjárt megyünk.
-
-Kereky Feri visszafordult, elment s oly gyorsan, amint bírt; rettegett,
-hogy egy nyilat vagy dárdát kap hátulról; amint elkanyarodott, levetette
-magát s csúszva más útra tért.
-
-E percben lent a városon nagy fegyverlövöldözés kezdődött, az urak, kik
-gyalogszerrel voltak, hamar futottak lovaik után, Kendy lovast vett
-észre, kardot rántott, de csak szolgája volt, Vajda György.
-
-– Fussunk nagyságos uram, – kiáltotta ez, – mert Török János rajtunk
-vagyon.
-
-– Török-é? – ámuldozott Kendy.
-
-– Utánunk van Török János! azt hirdeti fejedelem szavával, mindenki
-nemessé lesz, aki az urakat öli!
-
-Kendy sarkantyúba vette a lovát s vágtatni kezdett fölfelé Szék város
-mentén, ész nélkül, nagy kerülővel haladt az újvári rétekre. Hátul nagy
-ordítás, csatazaj, puskalövöldözés, szörnyű volt, a fejedelemnek alig
-pár katonája, mégis mintha minden bokor az ő fegyverese volna.
-
-A fejedelem a ház előtt lovon, vont karddal, megette Imreffy s Géczy
-fegyverrel; tág tüdővel s boldogan szijta a csataordítást: ez ő érte, s
-neki s az ő ellenségin vagyon.
-
-Kereky Feri futva, lélekzetfogyottan jött vissza, jelentve, az urak majd
-jönnek.
-
-– Jól van Ferke fiam, most lóra ülj s vegyél magad mellé nehány legényt,
-vágtass fel Besztercére, mondd meg Bethlen uramnak, jöjjön ide, tartson
-törvényt az urakon, mind láncra veressétek, akit lehet.
-
-Sohasem érezte még életében így az erőt s hatalmat, emberek ölik egymást
-érte, fegyverek ropognak őérte, s csak érte, most vágott neki a kevély
-jövőnek, embereknek, országoknak, istennek, világnak, babonás
-bizalommal, varázsló büszkeséggel várta a viadalom végit s az meg is
-jött, nemsokára hordani kezdték a setét katonák a leölt urak testét az
-udvarra:
-
-Megvetően nézett a hullákra:
-
-– Annyi urat s bárót csinálok, amennyit akarok!
-
-Aztán kísérettel bejárta a várost. Az aprinkó házakban rémült lakosok
-húzták meg magukat, mint ijesztett pondrók, míg kint a harc viharzott,
-csak a csecsemők sírása sikított itt, meg ott. Már csend volt mindenütt,
-aztán nóta csattogott, valami vad s egyhangú dal, amit győztes csaták
-után szoktak fujni…
-
-Fáklyavilágnál, lóhátról nézte végig a tegnapi víg cimborákat, sorra
-rakva a hóban, egy húr nem rezdült meg szívében, nem sajnálta őket s ki
-az, aki ott gubbaszt, csupa vér, lehajtott fővel, sebben, komoran,
-kötözve, lova lába előtt: Kornis Boldizsár.
-
-Nem szólt hozzá, csak nézte, nézte: »Világítsatok a pofájába, lássam,
-miféle nagy vad ez.«
-
-– Hozzatok egy kupa bort, – kurjantott vígan: – Életedre, Kornis uram! –
-s magasra emelte.
-
-Kornis Boldizsár megvonaglott.
-
-– Ki csipte el ez haramiát! – kiáltott, a fakupát messzire vetve, –
-harminckét háztelket kap Radnóton!
-
-Ahogy lova táncolt, valami ténfergő kis fekete kölyökkutyát megtaposott:
-
-– Vegyétek fel ezt a dögöt, – kiáltott, – ezt az ebecskét is jobban
-szánom, mint e nagy kutyákat.
-
-Mindjárt indult Beszterce felé, egész éjjel mentek átkozott utakon,
-Kamuthy Farkast küldte a sereggel Újvárt ostromolni, ő maga kevés
-testőrivel fölfelé ügetett.
-
-Reggel Lekenczén állt meg s ott kapta meg délre a Bethlen Gábor
-izenetit, hogy nincs semmi veszély. Mikó Ferenc jött meg, a Bethlen
-komornyikja s elmondta, hogy az úr lefogatta Kálnoki uram főkirálybírót
-és Mikó György alkirálybírót; de nem tudnak semmiről, sem ők, sem más; a
-fejedelem bátran bejöhet, mert mindenki fel van bőszülve az
-attentatumon.
-
-Ahogy a foglyok megjöttek a sereggel, mindjárt Kornist maga elé hivatta.
-
-Szörnyű állapotban volt szegény, lovasok közt a szügyellőhöz kötve
-gyalog kellett jönnie Széktől Besztercéig, csak mikor összeesett s nem
-birt menni, életét féltették, akkor dobták fel egy saroglyába.
-
-Meg volt törve s összekinozva. A fejedelem maga is megborzadt; »ki műve
-ez?« kérdezte, kisült, hogy Géczyé.
-
-Egy pillanatig tünődött, mire ez? akkor eszébe jutott, hogy Géczy a
-szász városokat hasonlóan meg fogja neki jól puhítani s könnyelműen
-vállat vont és Kornis felé kiáltott; »mért praktikált! nem volna jobb
-most uri módon széket ülni, bárha feleségem csorba is!«…
-
-Még ez egy volt, ami a roncsból s tönkretett tetemből dühöt,
-ellenszegülést és erőt csiholhatott ki, ez a sértés, Kornis váratlan
-felüvöltött:
-
-– Kutya vagy Báthory, ebfajzat minden magod; de tudd meg, hogy a kövek
-is élőkké lesznek, hogy tégedet agyonverjenek: ellened van egész világ,
-nem soká kerülöd el sorsodat!…
-
-A fejedelem elsápadt, kezet emelt, de mit ér, csak meg is fenyegetni,
-kötözött, láncolt s sárra nyomorított embert.
-
-– Hazudsz kínodban, nyelvedet rágod Boldizsár!
-
-Ez gőgösen nézte:
-
-– Szegény!… Én voltam egy, aki melletted voltam, egész tegnap reggelig
-Báthory; jól tudod, én hoztalak be Erdélybe, én is tartottalak ezidáig:
-errül megemlékezz!… Majd Kendy azonban nótádat elhúzza.
-
-Már tudták s úgy látszik ő is hallotta, hogy Kendy megszökött s azóta
-kint van Magyarországon.
-
-– Majd a nádor, a felső kapitány, a császár, hitevetett.
-
-Ebben a percben Géczy jelentette bátorítónak a fogoly vallatásához, hadd
-lássa mennyire nem csinjánvaló, hogy már a Kornis udvarbírája ágyura van
-kötözve, s a fejedelem parancsára várnak, elsüssék-e az ágyút.
-
-– Pápista tajték, – lihegett a fejedelem, – hát csak süssétek el, hogy
-tudják meg az egész országban a pápistafélék, hogy rájuk van a nagy ágyú
-vetve.
-
-Géczy az ablakból intett s nemsokára ágyúdurranás volt, Kornis néma
-lett, minden vére leszállt s falnak tántorodott.
-
-Géczy buzgóan jelentette:
-
-– Mint a semmit hordta el: egy pápistával is tisztább a levegő.
-
-Kornis szédelegve hallgatta a szavakat, aztán ezt mondta bús nyöszörgő
-keserűséggel:
-
-– Isten színe előtt te épen úgy vagy pápista mint én, Báthory, csak
-elcsavartak… de nem vagy te se kálomista, se pápista, csak tarisznyahitű
-s tudd meg, egyformán utálnak s megvetnek úgy pápisták, mint kálomisták…
-
-– Pápista tajték: csak egy nevet se tudsz mondani!
-
-– Bátor vagy, vitézebb a hóhérannál, akit akaszt! de ha szemedbe köp az
-akasztott, mit csinálsz!… Kérdezd csak meg publicus direktorodat,
-Kolosváry urat, nem azt mondta-é, hogy aki csákányát a te lator fejedben
-szakasztaná, azt ő el nem itélné, de isten nevére méltatná!…
-
-A fejedelemnek eszébe jutott mikor Fejérváron reggel, ahogy kinéz, ez a
-két úr fenyeget a palota felé s elhitte. Ordítva parancsolta, hozzák elő
-Kolosváry nagyságos urat.
-
-A jóúr a tanácsurak közt ült, mikor a hadnagy térde-feje hajtásával
-köszöntve, a fejedelem elé hívta. Ingyen se vélte volna, mi lesz.
-
-Elhalt a színe, mikor Kornis elé állatták s szavát ismételték.
-
-– Vigyétek, – rikácsolt a fejedelem, – akasszátok a besztercei kapura,
-amerre bejöttünk, hogy ha majd kimegyünk, utánunk köszönhessen.
-
-– Törvényt nagyságos uram! – kiáltott esdekelve a főbíró.
-
-– Törvényt a népekre tartok! Ha a törvény urai esnek bűnben: kívül
-vagynak minden törvényen! menjen Nagyságod odafel az istenéhez törvényt
-kérni.
-
-Kolosváry se holt, se eleven nem volt, s azonnal elhurcolták s egy óra
-mulva már iszonyú időktől reszketett a nép, mik jönnek! Hogy ily
-dolgokat értek! A legfőbb bíró! Kihallgattatás nélkül lóg a kapu sarkán,
-mint egy eb a kúton… Géczy, az átkozott, még fűzfacsákányt is adatott
-kezébe s kikiáltatta, hogy így jár aki csákányt emel ura s fejedelme
-személyire…
-
-Maga az országgyűlés meg volt halva a rémülettől s mindent szó nélkül
-megvoksoltak, amit Imreffy kancellár elébük tett: határozatba ment, hogy
-a hadak felkészüljenek Oláországra s amint a fejedelem a nádorral a
-találkozót megteszi, egy ujjbillentésre meginduljon az ország…
-Mindazoknak vagyona, kik a fejedelemgyilkosság bűnébe kerültek,
-elkoboztattak, s mindazoknak a közlegényeknek, kik Széken az éjszakán
-jelen voltak, országul nemeslevél s telekbirtok adományoztatott.
-
-Iszonyú érzésekkel borzongott végig az emberek teste: rettentő volt,
-hogy a fejedelem ellen gyilkosságot építettek, de szörnyű volt a
-megtorlás és mindenek közt legjobban az utolsó pont, a nemtelenek
-fölemelése ijesztette meg a rendeket; mintha a nemesi privilegiumok
-sziklavára egy pillanat alatt tiszta híg vizzé válik vala.
-
-
-IV.
-
-Imreffynének megvolt az az elégtétele, hogy a fejedelem mégis minden
-este nála vacsorázott.
-
-E célból eszébe jutott testvérnénje Ifju Benigna, besztercei gombkötő
-Sebestyén uram felesége. Számos szekérrel jelent azért meg az
-országgyűlés idejére Besztercén s már itt volt, mikor a fejedelem
-megérkezett; Imreffy már első este vitte a fejedelmet házához enni. A
-fejedelem örült, hogy eldughatja magát az emberek elől, s minden
-tartózkodás nélkül fogadta az invitálást, elrugott szeretője házához s
-minden estve itt vacsorált s ivott a részegségig.
-
-Sohasem voltak az asztalnál, csak öten-hatan; asszony csak Imreffyné, a
-testvére első estve megjelent, de azonnal eltünt háziasszonyi dolgai
-miatt s üresen állt a helye, gombkötő Sebestyén egyáltalán meg sem volt
-híva az asztalhoz, ő mintha nem is lenne, szász és mester létére
-örvendett, hogy nem kell az urak körül szerencsétlenkednie.
-
-Rendesen ott ült Bethlen Gábor, akit a fejedelem most nagyon pártolt s
-Géczy, az elragadó cimbora. A kancellár szokott helyén ült az asztal
-alsó végén, s fanyar képpel leste a fejedelem kegyét.
-
-Ma az utolsó este volt, holnap indulóban voltak mindnyájan s Imreffyné
-már napok óta igérte, hogy e vacsorára egy olyan terítékkel fog
-szolgálni, amit ingyen sem vél a fejedelem őnagysága.
-
-Az urak persze politizáltak; a hajdukkal nagy baj volt, mert már
-felkészülve várták a parancsot az indulásra; hogy azonban közbe jött a
-nádorral való találkozás, szó sem lehetett addig harcról s a hajduknak
-türelemmel s éhezve kellett bevárniok a hónap végét. Közben folyton
-jöttek, mentek a követek s hozták a vérforraló híreket, hogy Forgács
-Zsigmond, a kassai főkapitány is ugyancsak gyűjti a hadakat s ő is
-tárgyal a hajdukkal.
-
-Szörnyű izgatottságok: minden egy kockán, hatot vagy vakot: néha úgy
-látszik, csak meg kell indítani s megy minden a maga útján, majd, hogy
-visszafordul minden.
-
-Ez az öt ember úgy össze volt tanulva, hogy fél szóból értették egymást,
-s mégis mind külön részében élt a dolgoknak, s mind tudta, mit nem
-szabad a többiek előtt meg sem pendítenie.
-
-Bethlen hálás volt ez egyszer Csuthy Emerentiának a vacsorákért, mert
-így a fejedelem sehol másutt nem volt látható, csak a gyűlésben, pedig
-ha asszony nem lett volna, akkor könnyen nagy és nyilvános skandalumok
-eshettek volna.
-
-Legtöbbet az összeesküvésről s Kornis Boldizsárról beszéltek.
-
-Imreffyné tajtékzott a dühtől s kárörömtől, föltétlen fővételét
-óhajtotta. Az ura s Géczy tódították, Bethlen hallgatott s a fejedelem a
-kutyájával játszott. Sok örömet szerzett neki ez a kutya, »ezért magáért
-nem sajnálom a széki éjszakát, – mondta – mert végre egy hűséges szolgát
-találtam«.
-
-Bethlen csodálkozva el-elnézte, szerette s csak valamikor, Ecsedben,
-volt ilyen közel Báthory Gáborhoz, akkor tudott így elgyönyörködni
-benne, gyermekes vidámságában s duzzadó erejében. Már az utóbbi években
-a fejedelem nagyon elvadult s igen kevély lett, de ez a szörnyű éjszaka
-visszatérítette a józanságra, enyhébb lett s emberibb.
-
-Az egész társaságban valami gyermekes jókedv kapott lábra, a fejedelem
-ártatlansága mindenkire ragadt s Géczy ellenállhatatlan volt a dalokkal,
-amik csakúgy dűltek belőle s a tréfákkal, amiket a világ minden részéből
-gyűjtött össze; nagy kobzos is volt s ha hozzáfogott pengetni a
-hangszert, mindnyájan elandalodtak, Bethlen néha ámulva ébredt holmi
-szörnyű gondolatokra: iszonyú idők előtt állanak, kiüt a háború, ki
-tudja, mire végzi…
-
-– Kegyelmed csakugyan annyira a háború ellen van, – kérdezte Imreffyné
-váratlanul Bethlentől.
-
-Bethlen gondolkozva szólt:
-
-– Én a háborútól nem félek, én már tizenhat esztendős koromban sereget
-vezettem Zsigmond fejedelemnek kapitányságában… Lovon ülni szeretek,
-éhségtől, fáradságtól meg nem ijedek s vágyok a vitézi életre, mert
-legfőbb öröm, karddal kézben, kis csapattal a nagyobbat megtáncoltatni…
-
-Egyszerre összehajoltak, mindnyájan csataedzett emberek voltak; minden
-vadászásnak ez a legkülönb neme, emberekre vadászni, ez jobban forralta
-őket, mint minden más hecc s harc. Jól ismerték a más-más fajta népek
-harcimódját, török, tatár s anatóliai, a jancsárok és a szpáhik, a török
-lovasok s a haramiák, valamint a magyarokról, hajdukról, felvidéki s
-alföldi népekről, dunántúliakról, végekről, a német hadakról,
-vallonokról, svájciakról, sok beszélni valója volt az embereknek, akik
-annyit forogtak a világ dolgaiban.
-
-– Mégis kegyelmedet had ellen valónak ismerik, – mondta Imreffyné, aki
-szívesen kipiszkálta volna Bethlent a fejedelem közelségiből, kivált ma
-estve.
-
-A fejedelem nem igen ügyelt rájuk, a kutyáját ugratta s nagyokat
-kacagott vele, Bethlen elkomolyodott, így szólt:
-
-– Nem a hadért vagyon az ember, hanem a had vagyon az ember szükségire…
-Szép a tűz a kandallóban, de senki se gyujtja fel a házát, hogy a szép
-lobogó lángba sütkérezzék… Ha már itt van s elkerülni nem lehet, akkor
-én szeretem minél jobban végezni a had dolgát, de azért nem csinálnék
-háborút, hogy a tagjaimból kirázzam a poshadtságot… Én úgy tapasztaltam,
-hogy a háborúban, jó lovon, jó szablyával s jó katonákkal igen jól lehet
-vigadni s örül az ember szíve a győzedelemnek: de a halottakat s
-tönkrementeket nézni a csata után s a had alatt… Ezt nem szereti a
-magyar s székely s szász.
-
-– A jó ló szereti az igavonást, – szólt bele a fejedelem – de nem kell
-tőle megkérdezni, hogy édes lovam hordjunk-e követ?
-
-Szörnyen nevettek, de Bethlen elkomolyodott:
-
-– Ha nagyságod várépítéshez fogja be, meglátandja, örvend-e vagy se… De
-követ cipelni s beteríteni vele a szántóföldeket s ledibolni a szőlőket
-és vetéseket…
-
-A fejedelem az ellenmondástól hirtelen ingerült lett:
-
-– Nem a ló dolga meglátni, mi lesz; az övé: húzni.
-
-– Az ember nem ló.
-
-– Ló! – kiáltotta a fejedelem s az asztalra vágott, – s ha ki szembe
-fordul, azt fustéllyal vágom agyba, hogy szeme szikrát hány s majd von
-tovább.
-
-Bethlen elhallgatott, hogy a fejedelem ne forrjon tovább.
-
-– Vivát, – kiáltotta Géczy, – úgy vagyon, a fejedelem az ország feje s
-egy fej elég egy testnek.
-
-Bethlen hallgatott, ivott is, nevetett is a nevetőkkel, nem találta
-jónak ezeket a napokat, hogy ellenmondjon.
-
-Örült, hogy a székelyek hajnalban indulnak Besztercéből s őtet
-elhivatták s mehetett.
-
-A fejedelem hátravetette magát a széken s nagyot emelt a poharán:
-
-– Ez nagy lovat még hámba fogjuk, – kiáltotta mintha felszabadult volna
-– maga se vélné, mit fog húzni s vonni mind székelyivel egyetemben:
-Erdély egy nagy szekér, tele kanpajtásokkal s lotyókkal, rimákkal s
-őkeme húzni s vonni fogja, vagy belégebed.
-
-– Jaj de nagyon jó, – kacagott Imreffyné – ezért hozok valamit
-nagyságodnak, ami jóízű, mint a muskatálykörtvély s puha mint a
-selyemdunna s édes, mint a törökméz s tudom kedves lesz nagyságodnak!
-
-A fejedelem összehúzott szemmel nézett az asszonyra, akit a szenvedély
-egész megaszalt e hónap alatt, le volt fogyva, fekete lett, az orra
-megnyúlt s egy pillanatra sem tudta benne felébreszteni a régi vágyat,
-most már úgy nézte, mint egy boszorkányt s nem tudta mit kell várjon
-tőle.
-
-Imreffyné felállt s elsietett, szederszín szoknyája volt, egész ruhája
-öreges, egyszerű, ujjai is csuklókig értek, most nem volt kacér s
-testemutató, mint máskor, olyan volt, mint egy templomos asszony, aki
-minden hívságról letett.
-
-Egy pillanat mulva egy fiatal lánnyal jött vissza.
-
-A lány gyönyörű török selyemruhába volt öltöztetve, arca piros volt,
-piros csíkok libegtek a fehér ruha színén s fekete hajába is piros
-szalag volt kötve: Évuska volt, az Imreffyné huga, ijedten, nagy
-szemekkel s kétségbeesve.
-
-– Itt a nagyságod kis tündérje, – mondta Imreffyné, a lányt prezentálva
-a fejedelem elé.
-
-Az urak nagy, mohó szemekkel nézték a lányt, akinek karja, válla mélyen
-ki volt vágva s fejér bőre jól megmosva, de az arcán a fehér s piros
-szín az ijedségtől egyre változott.
-
-A fejedelem összehúzott szemmel nézte a lányt, nézte, nézte s eszébe
-jutott, hogy ez hogy aludt nála egy éjszakán, megverve, letörve, véres
-csíkokkal a hátán és ő szíve szerint szánta, szerette, az egyetlen lány,
-akit úgy eresztett ki kezéből szűzen s édes ártatlanul s most lassan,
-bentről valami düh és indulat undorodott fel. Míg az asszony szemtelen
-arccal kinálta, ő hosszan nézte a lányt, aki közel volt az elájuláshoz,
-se holt, se eleven nem volt.
-
-– Tündér? – mondta aztán gúnnyal – patvar látott tündéreket ily
-maskarádéban: le rulla!
-
-Az asszony meghökkent.
-
-– Húzzátok le rulla a ruhát! – ordított a fejedelem.
-
-Imreffy kushadt, Géczy félig felállt, ijedten, most mi lesz!
-
-A fejedelem saját hangjától felgyújtva, magát belelovalva, dühöngött:
-
-– Le rulla, le rulla! – s korbácsát felragadta.
-
-Imreffyné szörnyedezve szállt szembe:
-
-– Nagyságos uram! – s azzal a mozdulattal állt elébe, mint régen, mikor
-még az övé volt, s minden dühét egy mosollyal tudta leszerelni.
-
-A fejedelem ellökte. Nem hagyta magát.
-
-– Nagyságos uram, térjen észre nagyságod!
-
-– Észre?… Becstelen dög!… eszemen vagyok! Jól tudod, e gyermeket
-kedvelem bitang s korbáccsal verted, mikor a náladi piszokban
-megsajnáltam, nekem akarod most feltálalni, hogy elégtételem legyen?
-Legyen hát no, elégtétel! – s ezzel korbácsával végigvágott az
-asszonyon, ahol érte.
-
-Imreffyné mint egy furia egyenesedett ki:
-
-– Engem?… megütni!… Óóóó… – ordított, – veresse, aki vétett ellene,
-akasztassa fel Kornis Boldizsárt, de engem hagyjon…
-
-– Kornis Boldizsár?… – kiáltotta a fejedelem, – neked Kornis Boldizsáron
-jár az eszed?… És ha én azt kieresztem és ha téged agyonveretlek, kinek
-mi szava benne: Ringyó?… nyelvedet kivonatom!… Testvéremre pletykálsz?…
-Báthory Annára mersz szájat tátni? – ordította s korbáccsal verte az
-asszonyt.
-
-Imreffy elfordult, hogy ne lássa, Géczy odaugrott s hátulról átölelte a
-fejedelmet, aki erősen ittas volt:
-
-– Kimélje magát nagyságod!
-
-A fejedelem toporzékolt s őrjöngött, csapkodott a nagy, erős ember karja
-közt, mint egy hal:
-
-– Tanizsd jóra a feleségedet, – kiáltozott Imreffyre s Géczy
-eleresztette, hogy így az asszonyt már elhagyta, – vagy lovakkal
-szakgattatom szét!… Hugomra pletykál ország-világ előtt? veszett hírét
-költi? mit rekkentett el az én hugom Ecsedben?…
-
-Imreffy felkelt s iszonyatos rútul szitkolni kezdte az asszonyt.
-
-– Te merted a nagyságos asszonyt undok szádba venni? ahelyett hogy
-csókolnád a lábuk nyomát is, akik a piszokbul kivettek?!…
-
-Most ő ordított s dühöngött, mint egy őrült s nekiment, hogy a falnak
-dőlt, elnémult, megtört asszonyt meggázolja.
-
-Évuska, aki eddig megdermedve nézett, sikoltva kifutott.
-
-A fejedelemnek elsavanyodott, elízetlenedett a szája, fogta süvegét,
-fejébe nyomta s kutyájának füttyentve elment, otthagyta a családi
-veszekedést.
-
-Kint a szabadban megállt s lassan józanodott.
-
-– Ocsmány, alacsony dögök, – mondta morogva, háta megett ott állott
-Géczy egy kutya alázatosságával… – Géczy uram!…
-
-– Parancsoljon Nagyságod!
-
-– Én téged küldelek bé Konstantinápolyban…
-
-Géczy felragyogó szemmel hallgatott.
-
-Győzött Bethlenen!…
-
-– Aranyat, ezüstöt adok, amit kívánsz, s te nékem megszerzed a lengyel
-háborúra való athnamet, jobban, mint akárki.
-
-Géczy hallgatott.
-
-– Igen?
-
-– Igen, Nagyságos uram.
-
-Lassan, járkálva mentek az utcán, amelyen fagyott a nappali olvadás, de
-a hidegen át is érzett, hogy itt a tavasz.
-
-A fejedelem csizmája sarkával vágta a vékony jégpillét.
-
-– A találkozásra elmegyünk, – mondta, – a nádorral való beszélgetésre…
-De neked arra semmi gondod, te ki fogod mívelni, hogy nekünk hadra s
-háborúra fermánunk legyen. Majd meglátjuk aztán, mit kell a magyarokkal
-kezdeni…
-
-Felvitte hálóházába Géczyt s órák hosszáig beszéltek s tárgyaltak a
-török tervekről, az oláh háborúról, melynek mindenki előtt, még Imreffy
-előtt is titkosnak kellett maradnia…
-
-Mikor Géczyt elküldte s egymaga maradt, nehezet, nagyot sóhajtott: sűrű
-s nehéz volt itt a levegő, a nagyon élő emberek halálérzése támadt fel
-benne, s elbujni szeretett volna, kicsi lenni és gyermek, réten futkosó
-s Török Kata után vágyott a szíve, felvillant előtte annak szőke haja s
-fitoskája, melyen valami forradás volt, olyan fius sérülés, bizonyára
-gyerekkorában megütte magát; nem volt kedve, ereje, vetköződni, csak
-dolmányát tette le s úgy dobta magát az ágyba, Kereky Feri apró álmos
-szemekkel jött be s lehúzta csizmáját…
-
-Boldog volt, mikor másnap reggel kivonult ebből a nehéz városból, a
-kapun még ott lógott a Kolosváry direktor teste, fűzfacsákánnyal
-kezében, de nem szerette ezt a tréfát, mintha jelentene valamit: utána
-fenyeget?… ostoba dolog… ez a Géczy csupa ostobaságokat tett, az az
-érzése volt, hogy Géczyt kellett volna odaköttetni, mert mit tehetett
-ama nehéz testű s vastag nyelvű paraszt: de ez, ha módját teszi, ez
-friss és fiatal s alávaló…
-
-Elűzte a gondolatot; szüksége van reá, mert nincs senkije, akit a
-portára küldhetne ily titokkal…
-
-Csak akkor üdült fel, mikor Almásra beért; hogy Sólyomkő határát
-meghaladták, azontúl mintha az ég is kitisztult volna s a tavasz csupa
-zölden virítva s napsugarasan nyilt ki előtte a völgyeken.
-
-Török Katánál egy boldog hetet töltött, messze voltak mind az alávalók s
-szörnyű emlékek s az asszonyka oly kicsi volt s hegyes nyelvű s üdítő,
-fiú lett nála, kacagó s játszó kisfiú. Nem volt itt sem fejedelem, sem
-vadkan, sem politikumok nem kínozták, hevert s hagyta hogy játsszon a
-szívébe fészkelődve egy kismacska asszony.
-
-Gyönyörű tavasz volt, arany és rubint, smaragd és az ég kék, kék, mint a
-szafirus…
-
-Megjöttek a fecskék, fészket raktak az ereszbe, ez jó jel: élni akarnak
-s élni fognak, itt nem lészen veszedelem.
-
-De egy hét mulva megjöttek Kolozsvárról, Fejérvárról az országkövetek,
-jött az átkozott Imreffy, hozta az ország gondjait: a nádor elindult
-Trencsénbül Kassára, onnan ezer főnyi kisérettel jő Szatmárra; úgy van
-elrendezve, hogy a fejedelem Tasnádon száll meg s közbül majd valahol
-találkoznak. Török csauszok is jöttek s Imreffy aggódott, hogy a
-nádorral szólni nem lehet majd… A török nagy szigorúsággal faggat s les,
-mire végzik a római császárral: szagolja a török, hogy nem egy olyan
-szövetkezés-e ez megint, mint a Báthory Zsigmondé volt, aki Rudolfussal
-Erdélyre szerződést kötött…
-
-Mikor a fejedelem elhagyta a Török Kata puha, színes, meleg kis fészkét,
-gyűlölettel s dühvel gondolt Thurzóra, aki így útjába állt minden
-tervének… Csak az vigasztalta, hogy meg fogja neki mutatni, ki a
-fejedelem: ha ezer főnyi kísérettel jő, ő ezrekkel fog menni; Tasnádra
-voltak rendelve a székelyek, a bihariak, a hajduk, legalább 5000 lovas s
-meg annyi gyalognak kellett összejönni: lássák a magyar urak, hogy nem
-lehet a fejedelem ellen csak úgy ringy-rongy praktikákkal felállni… Soha
-nem merte volna szarvát felemelni se Kendy, se Kornis, ha ezek onnan fel
-nem bátorítják…
-
-A goroszlói csatatéren szállottak meg délre, a rongy kis faluban.
-
-Nem volt egyetlen ház, amely a föld felett állott volna, csupa félig
-földbeásott veremputrik, a füst ott gomolygott ki az ajtaján, úgyhogy
-benézni nem lehetett; baglyas, soha ollót nem látott gyerek s
-asszonyfejek kandikáltak ki belőle ijedten, mint a vadállatok. A malac,
-a tehén ott lakott lent velük, csak a visítása hallatszott a malacnak,
-amit ő előlük dugtak el a nyomorult népek.
-
-A fejedelem soká nézte őket, csodálkozva s idegenül:
-
-– Emberek ezek, vagy réti farkasok?
-
-– Farkas ebben a piszokban, büdösségben mind elhullana, nagyságos uram,
-– mondta Kamuthy Farkas röhögve, – embereknek kell nekik lenni.
-
-A fejedelem soká hallgatott:
-
-– Hány napig tartott a Thurzó uram lányának a lakodalma, – fordult a
-magyarországi követekhez.
-
-– Hány hónapig, nagyságos uram! – szólt Ostrosith uram, a főkövet.
-
-A másik követ, Pozsgay Orbán, fiatal legény, cifra lovon s atlasz
-mentében hencegni kezdett:
-
-– Külön lakodalmas palotát építettenek. Én is tisztviselő voltam a nagy
-lakodalmon, étek előtt járó főgazda.
-
-– Nálunk nagy lakodalmak vagynak, – magyarázta Ostrosith úr, – 1000
-asztalkendők, aranymívek s mindennemű ruhák ládákkal. Hadseregekre ment
-a vendégek számok, az esztergami primás, a kalocsai érsek, az Erdődy,
-Zrinyi, nyitrai püspök, Ostrosithok, Czobor, Jakusit, Thurzó, Pálffy,
-Révay, Nádasdy, Balassa, Dóczy, Zay, Perényi, Szunyog, Forgács,
-Ujfalussy, Illésházy, Nyáry, Lórántfi urak mind feleségestül, nagy
-kísérettel, bandériumokkal, nagy szépségű főnépek voltak mind, nagyságos
-uram, felséged örvendett volna, ha látja.
-
-A fejedelem hidegen hallgatta a kiáradó dicsekedést:
-
-– És mit ettenek, ittanak ott ez sok rendbéli népek?
-
-– Eleget öttek, ittanak, nagyságos uram, – szólt Pozsgay uram. – Csak
-pástétomnak való fejér liszt elfogyott 150 köböl. Hús, hal, ökör, borjú,
-bárány csordaszám, csak az idegen szakácsok számja harminchárom vala.
-
-– S hol vötték az sok ételbélit?
-
-– Ó, nagyságos uram, nagy tartományok azok a trencsényi, árvai,
-rózsahegyi urodalmok.
-
-– S oly bőséges a nép állapotja?
-
-Pozsgay uram nem képzelte, hová visz a fejedelem kérdezése s kacagott:
-
-– Bizony, az nem igen bőséges, mert ott meg nem terem egyéb az haricskán
-s zabon kívül.
-
-– S mégis be tudták szolgáltatni a sok bő élelmet?
-
-– Égették az bestyéket; beszéllették, hogy a tiszttartók nagy tüzeket
-rakattak, s ahol a paraszt elvonta a beszolgáltatni parancsolt holmit,
-mind azon fenyegették, hogy gyerekiket nyársra vonják, úgy sütik meg, ha
-essez órára meg nem lesz a kvantum.
-
-A fiatalabb emberek nevettek a jó trufán s volt, aki megjegyezte ezt
-magának a jövőre, ha majd szolga-bíró lészen.
-
-A fejedelem így szólt:
-
-– Mikor az én istenben bóldogult bátyámuram, Báthory István országbíró
-uram, az én nevelő jó apám, testamentumot tött, pénzül meghatta a
-temetésnek minden költségit, még a deákok számára is s azt írta a
-testamentumába: »az szegénységen még egy tyukfiat, vagy tyuktojást is ne
-vonjanak, mert nem akarom, hogy a koporsómnál a szegénység sírjon«.
-
-Ezzel sarkantyúba kapta a lovát s elugratott.
-
-Gyönyörű úton mentek, a hegyek elmaradtak s a Kraszna völgyére jutottak,
-a fejedelem megállt s a tündöklő tavaszban elnézte a zöldellő oldalakat,
-az aranyosan csillogó vizeket, a kék eget s buborodó fehér fellegeket s
-azt mondta:
-
-– Istenemre, szép ez a világ, szépek a füvek, meg a hegyek, meg a tavak,
-meg folyások, meg a mezők, meg a föllegek: csak egy csúf van benne, az
-emberi állat…
-
-Mikor Tasnádra beértek, már ott volt a sereg nagyobb része, Imreffy már
-itt fogadta a fejedelmet s beszámolt a dolgokról. A nádort is várták
-Szatmárra s még az estve folytán megjött a nádor követe, hogy ő is
-megérkezett, s azt üzeni, hogy a fejedelem menne elébe Zsadányig.
-
-A fejedelem épen asztal mellett ült s a jó érmelléki meszes bort
-szopogatta:
-
-– Hol az a Zsadány? – kérdezte mámorosan.
-
-Megmagyarázták, hogy az Szatmár alatt van.
-
-– Én ebbűl a megyébül ki nem megyek, – mondta a fejedelem; ha valaki
-akarja, jöjjön ide hozzám, avagy visszamégyek.
-
-A magyarok nagyon megijedtek, mert Thurzó is így fogadkozott, hogy
-tovább Zsadánynál nem hajlandó elébe menni a fejedelemnek, öregebb is,
-mondta, fáradtabb is a hosszú úttól.
-
-A fejedelem napokig kötötte magát, hogy legfeljebb Érmindszentig, vagy
-Szentkirályig megy, végre rábírták, hogy menjen át a határon a legelső
-helyig s a nádor is belement, hogy a megye legutolsó városáig eljő,
-Királydarócig.
-
-A mezőn voltak felvonva a sátorok, csudálatos nagy tavasz lett
-egyszerre, eső egyszer sem volt a hóesések elmaradása óta s por volt,
-mint a kánikulában.
-
-Báthory Gábor gyönyörűen volt öltözve, sose volt szebb legény, mint e
-napokban, egyik oldalán Bethlen Gábor lovagolt, másikon a hajdukapitány
-Nagy András. Mögötte Imreffy, körülte az erdélyi rendek legfőbbjei, s a
-szászok részéről a brassai s szebeni bírók.
-
-Szentkirályon ették a fröstököt, jó szenensült malacpecsenyét s ittak rá
-bő szilágyi bort s nevettek a két török főcsauszon, akik egyforma
-borzadással nézték mind a kettőt, s maguk tarsolyából eddegéltek valami
-piláfot.
-
-A Bocskay budai útjáról volt a szó, mikor a szegény fejedelem nem tudta
-mire végzi, koronát kap-e, vagy fővétele lesz…
-
-– Sokat is szenvedött ez a szegény ország, – mondta a fejedelem; s akár
-töröktül, akár némettül, szenvedett: mindig csak messziről nézték a
-magyarországi urak.
-
-Bethlen valami fontos szót mondott ki:
-
-– Igaz, nagyságos uram, úgy vagyon, de megtanuld édes atyámfia, hogy
-nekünk mindenkor veszedelmünk Magyarországból volt, mikor egymást nem
-értettük… De viszont igen szép csendességünk, nekünk is, nekik is, akkor
-volt, mikor egymás szeretetében voltunk. Csak addig lesz a magyar
-nemzetnek becsülete, békessége, míg együtt tart: de mihelyt veszi észre
-a két nagy szomszéd, hogy ennek vége: akkor várhatjuk a veszedelmet!
-
-A sátorok a daróci mezőn feltűntek, fehérek voltak és sárga dísszel
-ragyogtak a napfényben. Már a nádor serege fel volt állítva szép
-rendben, lovasok hosszan a mezőn, gyalogok tömötten.
-
-A fejedelem is megérkezvén, a maga sátoriba szállt s tömérdek lovasa két
-felől felállott készen, lovon. Egy jó parittyavetésre volt a két sereg
-szemben egymással s szeretettel köszöntek egymásnak a magyarok
-süveglengetéssel.
-
-A fejedelem is, a nádor is a sátorban megtisztogatták magukat a portól s
-egy kürtjelre mindketten kiléptek a sátorból, egyfelől ő, szemben a
-nádor.
-
-Csak ők ketten ültek lóra, a főemberek mindkét felől gyalog kísérték
-őket s a had mozdulatlanul állott hátul.
-
-Báthory vigyázott, hogy a nádor hogy léptet, s az is nagyon ideügyelt.
-Lassú lépésben közelítettek egymáshoz, a fejedelem nagyon gőgös volt,
-várta, hogy a nádor feléje mosolyitson, utóvégre, ő egy ország ura, s az
-pedig csak szolga…
-
-De a nádor komor volt s olyan merev, mint Imreffy uram, de nem hóka,
-mint ez, hanem szakállas és barna, de Báthory folyton csak úgy gondolta,
-hogy ő most a római császár Imreffyjével jön össze…
-
-Már a lovak egész összeértek, akkor mind a ketten mosolyodás nélkül főt
-hajtottak, egyszerre s leszálltak a lóról, de nagyon vigyáztak, hogy
-egyik a másiknál hamarább ne lépjen.
-
-Lassan szembe mentek s kezet fogtak.
-
-A kézfogás soká tartott s most végre mind a két arc elnyájasodott,
-mosolyogtak egymás szemébe s a fejedelem így szólt:
-
-– Isten hozta, istenáldotta kegyelmedet Nagyságos uram.
-
-A nádor így felelt:
-
-– Isten tartsa, Isten áldja Nagyságodat, Felséges uram.
-
-A fejedelem fellélekzett s kissé hegyesebb lett, hogy a nádor megadta a
-felséges címet; még egyszer megrázta annak a kezét, azzal vissza, újra
-felültek a lóra s most már egymás mellett léptettek a fejedelem sátora
-felé.
-
-A sátor előtt leszálltak s a fejedelem előre bocsátotta Thurzót, aki
-komolyan s mereven ment be.
-
-Odabent nagyon szép volt, a vászonház falán átaltűzött a nap, csak meleg
-volt nagyon, nagy török szőnyegek voltak a földön s az asztalon s ülés
-volt csinálva kettő az asztal mellett s deszkából rótt lóca, selyem
-pokrócokkal leterítve a tanácsuraknak.
-
-Thurzó bemutatta a maga kíséretét s a fejedelem is tanácsosit,
-kölcsönösen sorra kezet fogtak.
-
-Leültek s Thurzó kezdett beszélni:
-
-Latinul s nagy körmondatokban adta elő, hogy a magyar nemzetre legjobb s
-istentől legszebben rendelt a békességes szeretet: Erdély s Magyarország
-testvér s kell hogy egy test s egy vér legyen. Szövetséget ajánlott fel
-azért, úgy, hogy mind a kettő minden ellenség ellen együtt álljon fel s
-jóban-rosszban összetartson mindaddig, míg az isten megadja, hogy egybe
-szerkesztessenek a határok…
-
-A beszéd hosszú nem volt, értelmes is volt, világos, meg lehetett
-érteni. De Thurzó nagyon szűk orátor vala s nyögve beszélt.
-
-A fejedelem magyarul szólt bele:
-
-– Minden ellenség ellen?
-
-– Igen, – mondta Thurzó nádor s hangsúlyozta: – minden ellenség ellen:
-akár keresztény az ellenség, akár pogány s újra latinra fordította: mert
-milyen szövetség volna az, amelyikben kivételek vannak? hogy az egyik
-fél a másikra nem ügyel s a maga szövetségesivel külön traktál s talán
-szembe száll…
-
-A fejedelem újra magyarul szólt:
-
-– Ha minden ellenség ellen s ez jól van: akkor az belső ellenségek ellen
-is?
-
-Thurzó kicsit hallgatott:
-
-– Minden háznak megvan a maga háztartási állapotja, – mondta, – ha én
-szerződést kötök akár harcra, akár munkára felebarátommal: nem kötök
-szegődést arra, hogy ő feleségivel s gyerekivel ha hajvonásba jut, akkor
-is vele tartok.
-
-A fejedelem fellobbant:
-
-– S arra sem köt kegyelmed szerződést, hogy szerződött barátjának
-feleségit s gyermekit fel nem izgatja a gazda fejére?
-
-Thurzó jól értette, hogy ez a Kornis, Kendy összeesküvésre vonatkozik s
-mivel el volt szánva rá, hogy ebben semmit nem enged, idegesen szólt:
-
-– Nagyságos uram! Mindezidáig ha a magyar királyok s bécsi fejedelmek
-Erdély felé pillantottak, csak azzal a gondolattal tették, hogy Erdély a
-magyar korona része, Erdély az övék s Erdélyt meg kell vegyék,
-barátsággal vagy fegyverrel… Én jövök először Nagyságodhoz azzal a
-kéznyujtással, hogy: Magyarország is egy test, Erdély is egy test, a két
-test nyujtsa ki a kezét s fogjon össze, mint két egyrendű respublika…
-Nem akarom azt mondani, hogy Nagyságod nem vette szívére ezt a nagy
-konceptumot…
-
-Báthory belevágott:
-
-– Értettem s megértettem s szívem szerint vettem; a jövendőnek nincs is
-más útja, csak ez az egy: Magyarország eddig nagyon fennyen bánt velünk,
-s csak vesszőcskét tartott a számunkra, mint egy megszökött kölyöknek…
-Immár azonban mink vagyunk annyi emberek, mint kegyelmetek: helyesen:
-Erdély egy ember s Magyarország is egy ember, s fogjunk kezet s ha
-együtt maradunk, ketten egymásnak vetve hátunkot, keletre s nyugatra
-megverekedhetünk…
-
-– Úgyvan nagyságod, – mondta Thurzó örömmel.
-
-– De addig nem adhatok hátot kegyelmednek, míg azt kell éreznem, hogy
-abba a percenetbe, ahogy nem vigyázok, a szerződött társom oldalán való
-gyilok, nem ellenségimre van, hanem hogy belém döfje.
-
-– Hogy érti ezt Nagyságod, – pattant fel ingerülten Thurzó.
-
-– Kegyelmed ellen nincs panaszom, Nagyságos uram, – mondta a fejedelem
-felsőbbséggel, – Thurzó György úr jó kálomista s jó magyar, de vagynak
-ott uraimék, az pápistások, akik beledöftek Erdély belső életibe, nálunk
-lázadást csináltak, megszökött veszett ebeinket magukhoz vették s isten
-tudja miféle reménységeket plántálnak velük: beláthatja kegyelmed, hogy
-ilyen állapotok mellett a két testvér meg nem szerződhet életre-halálra.
-
-– A bosszú rossz tanácsadó, felséges uram, én is kálvinista ember vagyok
-s a nehéz időkben oszlopa voltam s akarok lenni, hitemnek s pajzsa az
-Úristen igaz igéinek. De ami Erdélyben történt, az semmi volt, nehány
-embernek magányos praktikája; mert ha nem az lett volna, akkor most nem
-volnának itt ennyien s ily dicsőséges színnel Felséged mellett.
-
-Kicsit leckéztető módon tette hozzá:
-
-– Ha a tüzet piszkáljuk, akkor felszítjuk s kis szikrából nagy égések
-keletkezhetnek. Ez a dolog, Felségednek, mint ifjú embernek…
-
-Báthory felförmedt:
-
-– Nem vagyunk ifjú emberek! s nem vagyunk kiszikkadt elmék! – kiáltotta
-sértően, – Erdély fejedelme tanácskozik Magyarország nádorával.
-
-Thurzó beharapta a szájaszélét s fejet hajtott.
-
-– Távol vagyon tőlem, hogy felségedet szavaimmal megbántsam, de meg kell
-mondjam, hogy ez a dolog felségednek magányos sebje, de ha nem
-vigyázunk, egész országnak égedelme s veszedelme lehet belőle.
-
-– Ha oly nagy dolog lehet, akkor annál inkább s rögtön el kell rendezni.
-
-Thurzó gondolkozott:
-
-– S mit vélne Nagyságod?
-
-– Mi azt óhajtjuk erdélyi fejedelmül, hogy: a lázadásnak még csirája is
-eltapostassék: nekünk kezünkben vagynak a levelezések s hites
-vallomások, kik s mely módon vettek részt odaátról a lázadás
-csinálásában. Kívánjuk, hogy a mi megszökött jobbágyinkat nekünk
-beküldjék s saját híveik közül mindazokat, akikre rábizonyosodott: a
-szövetségnek s barátságnak megfelelő büntetéssel büntessék, hogy
-egyszersmindenkorra kedvüket elvegyék az embereknek hasonló
-praktikáktul.
-
-A nádor hallgatott: tudta, hogy benne van maga Forgács Ferenc, a prímás,
-a főkapitány s a legfőbb urak; itt semmit tenni nem lehet: neki volt
-parancsa, hogy a szerződés alapja a Kornis Boldizsár szabadonbocsátása
-legyen.
-
-– Nagyságos uram, – mondta higgadtan, – kérem Felségedet, én tudomásomra
-veszem ebbéli kívánságát s uram elé fogom terjeszteni. Kérem azonban,
-hogy addig is a magammal hozott pontok meritumára térjünk…
-
-Báthory legyintett:
-
-– Minden tanácskozásnak alapja a fődolgokban való egyetértés: míg
-kegyelmed szavát nem adja, hogy panaszomat s kívánságomat magáévá teszi,
-addig nincs értelme a bő tanácskozásoknak. Kegyelmed az én haragomat
-semmibe veszi s gyerekes duzzogásnak nézi: de én mondom kegyelmednek,
-hogyha olyan vasláncokkal volna megkötve a szövetség, mint a Kraszna
-folyó s olyan pecsét volna rátéve, mint a tokaji hegy: akkor is
-kettészakasztanám, ha ebben nekem eleget nem tesznek.
-
-Thurzó felállott:
-
-– Immár akkor más hátra nincs Nagyságos uram, minthogy békességgel
-elváljunk s megvárjuk az időt, mikor megérik a szeretet s a testvérség s
-a hitbéli vonszódás…
-
-A fejedelem megbánta hevességét, de most már vissza nem vonult volna, ha
-mindjárt kopjatörésre kerül is a sor ebbe a minutumba.
-
-– Annál is inkább, – folytatta Thurzó, – mert az én Felséges uramnak
-szoros kívánsága, hogy Felséged kegyelmébe fogadja az megtévelyült
-Kornis Boldizsárt.
-
-– Semmi külömb? – kiáltott a fejedelem s kardjára csapott, – semmi
-nagyobbat nem kíván a Felség? – s búcsúzóra nyujtotta kezét a nádornak,
-aki azt alig fogadta el.
-
-A tanácsurak hallgatva s komoran álltak, senki sem szólt bele sem
-jobbról, sem balról.
-
-A fejedelem kikísérte vendégét s mikor a seregek látták, hogy a nádor
-egyedül ül lóra s ő is, a fejedelem is hideg, komor s kimért, attól a
-perctől kezdve semmit nem mozdultak, csak egymás szemére vigyáztak nagy
-szorgalmatossággal.
-
-Előbb a nádori seregek távoztak el, azután a fejedelem fordított Tasnád
-felé s mindenki suttogott, hogy ebből nem haszon, hanem gyűlölség s kár
-lészen, hogy az urak étel ital nélkül s ebéd előtt úgy eloszlának.
-
-A fejedelem Tasnádon ebédelt s Nagy Andrást magához rendelé, egymagát s
-minden tanácsa nélkül megadta neki a parancsot, hogy sietten sietve s
-lóhalálában ültesse fel seregét s induljon meg Lugos felé s onnan bé
-Erdélybe a Vaskapun Brassó iránt Szeben alá: Meghagyta azonban, hogy a
-szászokra nagyon ügyeljen, egy hajaszáluk meg ne görbüljön, mert velük
-másképen akar végezni.
-
-Egy hét mulva Kolozsváron volt, s a fejedelmi palota ablakai alatt
-ácsoltatta meg a vesztőhelyet s a kiugró tornácról nézte végig Kornis
-Boldizsár lefejeztetését.
-
-
-
-
-HARMADIK KÖNYV.
-
-
-I.
-
-A fejedelem megállott a kapu előtt s az olasz sípos sikoltó szerszámán
-fujni kezdte, hogy »Lóra hajdu, lóra«. A fejedelem kívánta, hogy harsona
-szóljon s a falakról mind ide néztek a várőrizők.
-
-– Pompásan van építve – szólt a fejedelem s a bástyát tisztelettel
-nézte.
-
-Mindnyájan felnéztek a kapuboltra, mit a fejedelem megcsodált.
-
-A biró s a tanácsurak lassan, méltóságosan néztek fel, gőgösen a
-magukéra, a menet, mely a fejedelmet kikísérte a városból, megtorlódott.
-
-– Mikor rakták ez falakat? – kérdezte a fejedelem.
-
-A főbíró, mint akinek derogál, hogy ő maga feleljen nem szakjába vágó
-kérdésre, így szólt:
-
-– Felséged parancsolatjára Scharffeneck uram, városi Schreiber úr
-megfelel:
-
-Intésére előlépett a város főjegyzője, hosszú sovány meggörbült nyakú
-ember s latinul szólott:
-
-– Ezt a kapuboltot felséges fejedelem épen százhúsz esztendőknek előtte
-rakták az mi atyáink, a régi nagyszebeni polgárok.
-
-– Mennyütő kő se fogna rajta, – szólt a fejedelem.
-
-A kapu maga is impozáns volt, nehéz nagy tölgyfakapu, melyet csigákkal s
-láncon lehetett felvonni, de még félelmesebb ahogy védve volt.
-Börtönszabású fekete alaguton kellett a városba bejönni a kapuról s
-annak minden oldala lőrésekkel volt tele, s azon belől fegyveresek
-állottak most is s végül egy kerek csarnokba ért a bejövő, amelyben
-ismét lőrések többszörös ablaksorából halomra lőhették a támadókat.
-
-– Bevehetetlen egy kapu, – ismételte a fejedelem bólintva.
-
-A gőgös szebeni polgárok, akik oly merevek voltak s fagyosak, mintha egy
-parányit elmosolyodtak volna.
-
-– Ha isten ne adja, – magyarázott a Schreiber, – az ellenség a kapuig
-érne, annak kell útjokat állni, mert száz mázsás súlyával várfalnál
-erősebb, kívül-belül öreg vaspáncéllal burítva, sem tűz, sem ágyúgolyó
-nem fog rajta. Kívülről az előre kiugró bástyák védik, bent, ha isten ne
-adja, az ellenség beszakítaná, a tornác s a csarnok. A hetvennégy ablak
-rakva a szabócéh fegyvereivel.
-
-A magyar urak szinte megiszonyodtak, ezek egy perc alatt halomra
-lőhetnék őket. A jegyző szavaiban szinte mintha valami fenyegetés s
-megfélemlítés lett volna, válasz arra, hogy a fejedelem seregeit
-beeresztették ugyan a külső városba, de hiába vagyon neki ott húszezer
-főnyi serege: nem fog tudni a várba bejutni s ne is próbálja!
-
-– S ha még mind ezeken által jutnának is, – magyarázta a városi jegyző,
-– maga a vár piaca úgy van készítve, hogy a kapufeljárást emeletes házak
-veszik körül s annak az ablakaiból, a legnagyobb seregeket is meg lehet
-semmisíteni.
-
-A fejedelem gondolkozva nézett vissza:
-
-– Látni kívánom.
-
-A főbíró sietség nélkül, de engedelmesen meghajolt s a fejedelmet, aki
-visszafordult s a hat lépcsőfokon a vár udvarára ment, visszakísérte.
-
-– Megmérhetetlen! – kiáltott fel a fejedelem körülnézve, – ennyi
-bölcsesség oly nagy régi üdőkbe!
-
-– Felséges fejedelem, – szólt a főbíró sóhajtással, – atyáink idejében
-volt az aurea aetas!
-
-A fejedelem bólintott:
-
-– Főbíró uram, az aurea Aetas, az aranykor elmult minden népeknek:
-nyomorú világot értünk… De tik még mindig bölcsebb s jobb módon vagytok,
-mint mink: hiszen úgy vagyok én itt, mint egy madárfogó kalitkában,
-hiába akarnék el, kirepülni, s hiába vagyok ország fejedelme, ha a ti
-vendégszeretetek itt szánna tartani, mit tehetnék?
-
-A főbíró megijedt: ennek foga van; ez valami fenyegetés.
-
-– A fejedelmeket isten vezérli, nagyságos uram! – mondta alázattal.
-
-– És a polgárok szeretete oltalmazza, – mondta a fejedelem szinte
-rendreutasítóan.
-
-– Igenis felséges uram.
-
-A fejedelem tünődve nézett körül a falakon, melyek csupa drágán
-megfaragott kövekből voltak rakva.
-
-– Valóságos csudamívek, – kiáltott. – De nem azt csudálom főképpen, hogy
-a házak ily nagy szépséggel vagynak építve, hanem azt, hogy tik, szász
-uraimék, oly maréknyi kevesed magatokkal ebben az idegen világban ily
-nagy és hatalmas városokat s várakat tudtatok szerkeszteni magatoknak,
-amit mink magyarokul meg nem tudtunk szerezni a tulajdon hazánkban
-lévén…
-
-– Nagyságod nagy jóságú hozzánk, – mondta a főbíró s nem hiányzott
-belőle az önérzet és a gőg, sem a harag, hogy a fejedelem még mindig itt
-bent vagyon, volna inkább kívül a kapukon; sokkal jobb szeretné, ha
-minden dicséret nélkül immár eltávozott volna.
-
-– De mondd csak bíró uram, hogy is tettetek tik szert ennyi s ily erős
-privilegiomokra? Mégis érthetetlen, hogy a fejedelmek az ország kárára s
-a többi hazafiak rovására hogyan adhattak ennyit nektek?
-
-A főbíró megkomorult s hallgatott, aztán lassan szólt:
-
-– Azok a privilegiomok a nagy és dicső királyok idejiből valók felséges
-uram, mikor még az ország minden határostul egy vala s nagy és bölcs
-királyok ültek Szent István király trónusán, s Erdély is a szent korona
-alatt feküdött.
-
-– Cur, quomodo, quando? – mondta a fejedelem, – miért, mimódon s mikor?
-
-A bíró hosszú, ezüstmíves botját megemelve, intett a jegyzőnek:
-
-– A fejedelem úr őfelsége hallani parancsolja.
-
-A jegyző latinul s szónokolva beszélt, ahogy a hivatalos szónoklatok
-számára már gyakorta elkészült e feleletre.
-
-– Illustrissime Princeps, mindnyájunk nagyhatalmú fejedelme s ura. Mikor
-Szent István első magyar királynak ükunokája II. Geica király azmi régi
-atyáinkat, a Rajna tartományokból s Flandriából ez hazába béhivatá, az
-1149. esztendőben, négyszáz és ötven esztendőkkel ezelőtt itt: a mi
-atyáink sűrű mocsarakat találtak s irtatlan rengetegeket, amikbe
-iszonyúság volt csak bele is hatolni: akkor a király azt felelte nekik:
-fiaim, maradjatok itt nálam s irtsátok ki az erdőségeket s tegyetek a
-helyére réteket és szántóföldeket, szárasszátok ki a vizeket s
-mocsarakat, s ültessetek a helyére kerteket: én pedig adok nektek hazát
-e hazában és nyugodalmat e hánytorgó világban, hogy munkáitok gyümölcsét
-élvezhessétek.
-
-A fejedelem kíváncsian figyelt:
-
-– Folytasd.
-
-– És a mi atyáink négyszázötven esztendők alatt megmívelték ezeken a
-helyeken a csodát: vad népek köröskörül s fosztogatók, akik
-Oláországból, Moldvából s a hegyeken tulról csaknem minden éven
-betörtek, rákényszerítették őket a várépítésre, s a vad természet,
-amellyel nyomról-nyomra s lépésről-lépésre kellett harcolni, rá a
-munkára. De ők legyőzték az akadályok toronymagasságú gátjait, s virágzó
-világot teremtettek Isten segedelmével, amilyet nálunknál ezerszerte
-hatalmasabb népek sem tudtak külömbül megcselekedni a messze nyugaton.
-Első bíránk és építőnk levén ama Hermann bíró, kiről nevezzük a várost a
-Kis Szeben vize mellett, melyről a ti nyelveteken, Felséges Uram,
-neveztetünk Nagy Szebennek.
-
-Valami hivatalos önérzet és gőg volt a jegyző szavaiban, amely
-föllázította a magyarokat.
-
-– Mégis nektek valami titkotoknak kell lenni, – mondta a fejedelem, –
-nektek van valami boszorkány tudománytok, hogy meg tudtátok tenni s mi
-magyarok, székelyek s több mások koldusúl tengődünk környöskörül.
-
-– Nagyságos uram, – szólt a bíró, – környöskörül, mindenfelől vész
-üldözi a szegény szászokat, akik oly kevesen vagynak és oly sokan
-gyűlölik, nem azért, mert gonoszak, hanem mert szorgalommal gyüjtenek,
-óh felséges fejedelem, a szegény szászok annyi század alatt megtanulták,
-hogy ez országban csak a munka teszi őket hasznossá a boldog urak
-között, ezért dolgoznak oly telhetetlen buzgósággal, de isten óvjon
-bennünket attól a gyanútól, hogy nekünk jobb dolgunk vagyon, mint a
-Nagyságod többi dicső népeinek.
-
-– Fejemre veted? – kiáltott indulatosan a fejedelem, – ilyen vár
-belsejében pörzsölöd orrom alá!… s ha én hazamegyek Fejérvárra, az én
-fővárosom egy romlott patkányfészek és sasrúgta viskó, mellettetek!
-
-– Nagyságos uram, kézcsókoló alázattal könyörgök, mink polgárok vagyunk,
-nem fegyverforgatók; jámbor népek; mink a suton ülünk s a kalapács és a
-szerszám mellett maradva, vagyon időnk babrálni ily semmiségeken, de
-Nagyságod vitézi, ami irigységünk s félelmünk és országunkra nézvést
-dicsőségünk, lovon és gyalog, fegyverrel nőtt hősök, akikre mi még
-árnyékát sem merjük nézni magunknak…
-
-– Azt akarod mondani, hogy nem vagytok jó fegyverforgató emberek? –
-kiáltott a fejedelem. – Hát hova menjek még vitézebb katonákat látni,
-mint a polgárságnak az a vitéz ezrede, amely köztetek vagyon?
-
-– Felséged nem ismeri a mi elnyűtt testvéreinket, akik elnehezedett
-testtel, munkában kifáradva, vékony lábszárakon vonszolják magukat s
-törődött karral, vállal cipelik a pajzsot és a dárdát…
-
-– Szó sincs róla, – kiáltott a fejedelem, – tik vagytok az én
-országomnak legkülömb vitézi, s én aki egész életemet lóhátán töltöttem
-s katonák között, én mondom nektek, hogy büszke volnék, ha e polgársereg
-velem jönne az én oláországi utamra.
-
-– Nagyságos uram, – szólt rémülten a főbíró, – isten áldja meg
-nagyságodat e szépséges szavaiért, de hogy lehetne az, hogy ezek a
-szegény polgárok és törött testek oly hosszú útra elinduljanak?
-
-A fejedelem nevetett:
-
-– Oláország nektek oly messze vagyon s portékákkal elmenni bé
-Konstantinápolyig s Arábföldig s Muszkováig, vagy Brünnig, s
-Amsterdamig, az semmiség?… No de nem is kivánom tőletek, titőletek csak
-azt kivánom, hogy azalatt, míg mink kint az ország javáért s erőjéért
-vérünket ontjuk, tik itthon míhelyeitekben munkálkodván, fegyvert s más
-szükségest cselekedjetek nekünk.
-
-– Nagyságod a legbölcsebb fejedelem, – mondta mélyen meghajolva a
-főbíró, – s mi gyermekeink szívébe iktatjuk nagyságod nevét.
-
-A fejedelem nevetett s a főbírónak sunyin bekacsintott a szemébe s
-megbökte tréfásan az oldalát:
-
-– Meg van hozzá minden módotok!… erős váratok, gazdag szántóföldjeitek,
-erős törvényeitek, azt csináltok, amit akartok: ez az egész város
-különös egy község, bíró uram! – s az oldala mellett álló brassai
-bíróhoz, Weiss Miályhoz fordult, – nemdenem a ti várostok minden civise
-csak a városban egyes, tehát a város: a nemes személy s úgy gondolom, a
-hét szász város hét nemest jelent a hazának.
-
-– A hazának felséges uram, – mondta óvatosan a brassai bíró, – minden
-város ezer és ezer hű polgárt jelent.
-
-– De egy kommunitás: egyben egy nemes ember személy, nem úgy van-e?
-
-A főbíró szól nélkül meghajlott.
-
-A fejedelem türelmetlen volt a hosszú beszélgetés miatt már, mintha
-valami fenyegetné.
-
-– No isten velünk főbíró uram!
-
-Hirtelen valami jutott eszébe:
-
-– De valamit óhajtanék tőletek, míg elmennék: sohasem láttam még
-polgársereget s én az embert, katona lévén, csak mint katonát esmérem:
-akarnám látni a szebenieket, hogyan tudják a katonarendet, mustrát hogy
-állanak, főbíró uram!
-
-A bíró gondterhes arccal nézett maga elé:
-
-– Felséges uram, – mondta, – városunk statutumai szerént a fegyvereket a
-fegyverhelyekről elvinni vagy elmozdítani is nem szabados.
-
-– Távol legyen! – kiáltott a fejedelem, – kivánom is maradjon minden
-úgy, amint tik szoktátok. Én nem megváltoztatni akarván az tik szokásit,
-csak megismernem. Doboltasd fel az népeket s csak így puszta kézzel
-támadjanak fel a szemem előtt.
-
-A főbíró gondolkozott s engedelmet kért, hogy tanácsnoktársaival
-szólhasson.
-
-Már mikor a fejedelem váratlanul országgyűlést hirdetett Szebenbe s a
-tanácsban arról volt tárgyalás, hogy illik a fejedelmet formálisan
-meghívni, természetesen nem a várba, csak az alsó városba, ő ennek is
-ellene volt, ő már akkor azt mondta, inkább fegyverbe szálljanak, mint
-beeresszék a fejedelem seregeit a városba. De akkor leszavazták, mert a
-többség félt a következményektől, a fejedelem bosszújától, most aztán
-itt van: húszezer fegyveres van a külső városon s már csak a vár az
-övék… Az alatt a pár pillanat alatt, míg társaival külön lépett,
-felviharzott benne minden rémület: mikor a fejedelmet ötöd- vagy
-tizedmagával hijták meg éjjeli szállásra a várba, a fejedelem ravasz
-módon harminc fegyveresét küldte előre a társzekerekkel, melyben
-állítólag kincsei vannak s melyeket félt kint hagyni a saját táborában.
-Igaz, harminc kísérő jár a fejedelemnek, de azonkívül a társzekerek
-kocsisai és kísérői újabb huszonhét emberszám volt. Nem lehetett azonban
-semmit sem tenni, mégis nem hívhatták ki a seregek dühét. A kapunál
-állók ugyan megijedtek, le akarták ereszteni a kaput, de azok nevetve
-kiáltották, hogy: »Megálljatok komé, még hátra van a fejedelem!«
-
-Nem tetszett neki most ez a hosszú diskurálás elmenetel előtt s szapora
-szóval emlegette isten nevét, mentse meg őket minden veszedelemtől.
-
-A tanácsnokok gyávák voltak s azonnal beleegyeztek a fejedelem
-kívánságába; a főbíró néhány pillanat mulva alázatos és szomorú arccal
-tért vissza:
-
-– Nagyságos uram, Felséged parancsolatjára megveretem a dobokat.
-
-A fejedelem nagy szeme nagy fekete lobbot vetett, de hamar lehunyta s
-nem szólt, mert a torka el volt fulladva az izgatottságtól.
-
-Dobosok verni kezdték a szépmívű rézdobokat s arra mint egy méhkas,
-megmozdult az egész vár s mindenfelől polgárok rohantak elő a piacra.
-
-A céhmesterek előléptek s az ő intésükre minden céh külön állott fel.
-
-Egyenes sorokban egymás mellett, hogy bámulat volt nézni, mily gyorsan,
-szabályosan s szó nélkül, úgy ment, mint az álom, mint a boszorkányság.
-
-A főbíró valami borzasztótól félt, nem mert a fejedelemre nézni, ahogy
-nem mer az ember a fenyegető veszedelemre, a fejedelem nyugtalan volt és
-ideges, izzadt s az arca borzasztóan rángatódzott.
-
-A főbíró száraz, rekedt hangon, mereven mutatta be neki a csoportokat:
-
-– A céhek, rend szerént, felséges uram; itt vannak a mészárosok, elől,
-mellette a pékek s csizmadiák, timárok. Másfelől a kovácsok, szűcsök,
-keztyüsök, szűrszabók, késmívesek. Hátul állnak, szemben a kalaposok,
-kötélverők, gyapjuszövők, takácsok, kádárok. Kétfelől az utca merevén a
-fazekasok, nyílcsinálók, szabók s zacskókészítők.
-
-– Hány céh van összesen?
-
-– Tizenkilenc, felséges uram.
-
-– Mondd meg a céheknek, hogy meg vagyok elégedve a renddel s fegyelemmel
-s katonai szerrel. Ha kézmíves polgárok ily katonaságot tudnak mutatni,
-csodálom is, mért kell az egész életet katonaságban tölteni, holott a
-rendes katonanépekkel ilyen kemény regulákat elviseltetni nem lehet…
-Mondd meg a polgároknak, hogy örülnék, ha céhetekben egy helyet
-ülhetnék.
-
-A főbíró meghajlott.
-
-– Parancsolatjára felségednek.
-
-Németül szólani kezdett a néphez. Szavaira a céhek hatalmas vivátot
-csaptak, a polgárok felemelték a két karjukat s levegőbe nyújtották s
-boldogan kiáltottak. Éltették a fejedelmet tiszta szívükből.
-
-Ebben a percben azonban a kapu felől valami szörnyű és félelmes robaj
-hallatszott s a főbíró felnézvén a bástyákra, az őrök, kiknek semmi
-körülmények közt sem szabad helyüket otthagyni, mind lebámulnak a
-piacra, németül ordít rájuk:
-
-– Nézzetek a kapura!
-
-De már akkor hömpölyögve, egymás hegyin-hátán tódul fölfelé, a
-kapucsarnok lépcsőin fel, fegyveresen a fejedelem hajdusága s azonnal a
-bástyákat rohanják meg kétfelől s egy pillanat alatt mind a lőréseket a
-fejedelem népe lepi el.
-
-Az urak ugyanakkor kirántott karddal, életre-halálra készen a fejedelem
-körül.
-
-– Árulás! – üvöltnek a polgárok.
-
-– Árulás! – zúg az ordítás a városon.
-
-A főbíró a rémülettől elveszti fejét, neki kellene parancsot adni; a
-polgárság rendei felbomlanak, de már el vannak vágva, fegyvertelenül, a
-hajduk a várfalakon, a kapufalakon a fegyvereknél.
-
-A főbíró felemeli két karját, senki se figyel rá, a céhek az utcákra
-húzódnak.
-
-Nagy András szörnyű alakja megjelenik s irtóztató hangon ordítja:
-
-– Aki megmoccanik, halál fia.
-
-A főbíró csak tartja, tartja, felemelve karját, szó nem jön a száján.
-
-A fejedelem kacagva, boldogan, ujjongva nézi beözönlő hajduit, akik a
-kapuról mint az áradat tódulnak, tarkán, szennyesen s dalolva.
-
-– Ezt soha nem hittük volna, – kiált a főbíró felé harsonás kacagással s
-a főbíró csak áll, áll megdermedve s fölemelt merev kezekkel.
-
-Akkor egy lövés az emeletes házból balfelől s szíven lőve elbukik a
-fejedelem oldala mellett, közvetlen közelében, kartávolságra, Kereky
-Feri.
-
-Oroszláni ordítás tör ki a fejedelem torkán.
-
-Abban a pillanatban egy fiatal suhanc hajdu, egy rózsásképű gyermek
-ráveti magát a főbíróra s markolatig döfi kardját bele.
-
-– Egyet: egyért, – sivítja.
-
-– Irtsátok ki! – üvölti a fejedelem s a hajduk megrohanják a ház
-kapuját. – Kereky Feri, fiam, ölbe vegyétek, orvost, orvost!
-
-– Aki férfi az utcán találtatik, megölessék! Hirdesd a népednek, kutya!
-
-S a városi schreiber, Scharffeneck uram, nyitott szájjal, felemelt
-karokkal, nehéz, kínos, lidérces álomban megfordul s hirdet, parancsot
-hirdet, ő úgyis csak parancshirdető. Hogyan? a dobnak is fáj az, hogy ki
-dobol rajta: ha halált dobolnak, halált, halált, élet helyett…
-
-A magisztrátus körülveszi, mind feltartott kezekkel, a fejedelmet, int,
-könyörög s parancsol nyugalmat az ablakok felé.
-
-Több incidens sehol, a szászok rémülettől elhalva hagyták bevonulni a
-hajduk tízezreit s hagyták az urakat felmenni a városuk házára, hol is
-az országgyűlés azonnal megnyilott.
-
-Megnyitotta maga a fejedelem:
-
-– Nagyszeben e perctől fogván az ország fővárosa lett s elvétetvén a
-szász nemzettől, a magyarságnak adatott. Kívánjuk kancellárunktól, hogy
-ennek okait, magyarázatját s az törvénycikkelyt előtárni s terjeszteni
-ne halassza.
-
-A kancellár felállt s kivárhatatlan sokáig tartó hosszú latin beszédben
-fejtegette a mai esetnek fontosságát s jelentőségét.
-
-A rendek, akik semmit sem tudtak, mert Géczyn, Imreffyn s Nagy Andráson
-kívül egyáltalán senkinek sejtelme sem volt az egész tervről, a rendek
-megdöbbenve s maguk is halálos rémületben, még fel nem ocsudva ültek s
-hallgatták a kancellár oratióját, amely a besztercei országgyűlésnek
-folytatásaképen felsorolta mindazt, ami a Kendy–Kornis-féle összeesküvés
-ügyeiből még elintézetlen volt az ország előtt.
-
-Felolvasta Kornis tanuvallomásaiból azokat a részeket, amelyekből
-kiderült, hogy a szászok is részesek voltak a lázadásban. A szebeni
-tanács, mint maga a tanács némely tagja elárulta, mert a fejedelemnek
-még a tanácsban is voltak titkos hivei, akiket Géczy vásárolt meg, – a
-szebeni tanács 30.000 forintot igért Kendynek arra az esetre, ha beüt.
-
-Szörnyű dolgok voltak ezek s a hallgatók egész teste lúdbőrözött s oly
-némán hallgatták, mint a temetési beszédet.
-
-»A szászok azonfelül szoros szövetségben voltak az olá vajdával, úgy
-mint az elmult esztendőkben, mikor Mihály vajdának ők voltak készséges
-hívei, segítői s protektorai, ugyane Sennyeyekkel s Kornisokkal
-egyetemben, akik bevezették az oláhot a hazába. Megvannak a levelezések,
-sőt megvannak az orosz nemzettel való összeszövetkezésüknek dolgai is,
-mert nem röstellték a távoli Moszkovába küldni követeiket, s részük van
-a lengyel-orosz háborúnak kitörésében, s nem rajtuk áll, hogy az Uristen
-a maga kiszámíthatatlan bölcsességében mindezt épen ellenük fordította.
-
-»De ha mindez nem volna is, akkor is a fejedelemtől ered minden polgári
-jog s privilegium, s minden polgári munka annak a legfőbb jusnak alapján
-épül, amit a fejedelem akarata teremt: ha tehát a fejedelem hűtelennek s
-a közhazára károsnak tartja egy népség munkásságát s a hazában való
-tartózkodását, joga van a privilegiumokat épen úgy megvonni, amint
-megadta s e népet ugyanúgy száműzni, mintahogy behívta.
-
-– Szászokra, csakhogy szászok legyenek, szükségünk nincs! – kiáltotta
-Imreffy nagy oratori hangon, – szászokra csak addig van szükségünk, míg
-azok megismervén jogaik s rendeltetésük határit, alázattal s hűséggel
-minékünk dolgoznak, s iparbeli s kereskedésbeli tudományukat a közhaza
-javára fordítják: de abban a percben, mikor ezt ellene fordítják a
-hazának, mikor éket vernek a megromlott haza s külső szövetségesei közé,
-mikor belső ellenségekké váltak a haza közepén s pedig birtokában levén
-minden vagyonnak, amit ez a haza adott, minden erőnek, amit ez a haza
-termett s minden eszköznek, amely a haza oltalmára kellene s ellenben a
-haza legfőbb romlására leend szánva: akkor a fejedelemnek egy
-kötelessége van, az, hogy bátran kitörje a nyakát.
-
-– Vitézlő uraim, Erdély rendei s tagjai, – kiáltotta, – az nagy s dicső
-Báthory nemzetség pajzsában három sárkányfogak vagynak írva, annak az
-emlékezetére, hogy legelső őse Bátor, az rettenetes országszárasztó s
-szűzlányemésztő sárkánykígyónak hét fejét lemetszette s ezzel az régi
-honfoglaló magyarságnak Átilla, vagy Árpád, első királyaink idejükben,
-megváltotta ezt az országot: most ime ennek a nemzetségnek ez idő
-szerént való utolsó férfitagja, Báthory Gábor, esmét az sárkánykígyóval
-kelt harcra s még pedig ugyancsak hétfejű sárkánnyal, amely minden
-aranyat és értéket és erőt felfalt s magába szívott, hogy kövérségében
-felpöffedve s megdagadva az egész hazának életét s jövendőjét
-megszakassza: Báthory Gábor, a mi istentől adatott fejedelmünk a
-hétvárosú szász sárkánynak egy fejét s pedig a legnagyobb,
-leghatalmasabbat lemetszve a porba vetette s tik lábaitokkal tapodjátok!
-
-Megdermedve hallgatták a rendek s egyetlen torokból éljenzés nem
-hallatszott, kimeredt szemmel nézték a fonnyadt Imreffyt, aki száraz
-hangján képtelen volt belső lelkesedés tüzét árasztani; szónoki figura
-lett a képből, s ők iszonyú rémülettel látták, hogy itt egy olyan
-kormányzati programmról hullott le a lepel előttük, amelyet soha nem
-mert volna senki is elhinni… Az erdélyi urak, még Báthory leghívebbjei
-is megrendülve gondoltak arra, hogy most fegyvert fogtak a saját
-hazájuknak kiirtására, mert mire fog az vinni? hogy a három nemzet közül
-kettő, a magyar és a székely, a harmadikat kiölje? s ki fog a szászok
-helyett nekik ehhez fegyvert szolgáltatni s pénzt s szekereket s minden
-egyebet, amit a szászokon kívül senki nem tud e hazában sem csinálni, se
-szerezni?…
-
-Imreffy hiába várta az éljent s hiába várta a fejedelem is a másik
-szobában, a kancellár erre maga parancsolta el a vivátot:
-
-– Nos enim universi Status et Ordines Inclyti Transsilvaniae: mink az
-hires neves, dicséretes Erdélyországának státusai s rendjei, juramus per
-Deum vivum et verum ac ipsam Sacra Sanctam Trinitatem: esküszünk a
-felséges igaz élő istenre és a szentháromságra: hogy a mi fejedelmünket
-ebben a harcában s háborújában s a nemzet javára való törekedésében,
-soha el nem hagyjuk, segéljük s ha kell vele élünk, ha kell véle halunk
-s mindenkinek, aki más gondolaton van, halálára esküszünk! Vivat Gabriel
-Bathory Princeps Transsylvaniae!!!
-
-Mint kígyóbűvölettől megdermedve állott fel az egész gyülekezet s vele
-kiáltották s nem volt senki, aki ne kiáltotta volna a jurót, az
-esküszömöt s a vivátot, mert mindenki érezte az Imreffy gyilkos szemét
-magán, ha késve, vagy lassan, vagy nem elég erősen mondta…
-
-A szász tanácsbeliek, akik ezt meghallgatni a terem sarkában állván,
-jelen lehettek, halálos kétségbeeséssel, deliriumban hallgatták a
-szavakat, halálos ítéletüket, arról a helyről, ahol még ma reggel ők
-ültek, azokról a padokról, melyeket ők faragtak s építettek a maguk
-számára s atyáik, őseik négyszázötven éven át…
-
-Imreffy átadta a szót a fiskális direktornak, aki kezdte felsorolni a
-szászoknak vétkeit pontonként s még a gyűlésből kívánta elfogatni s
-börtönbe vitetni azt a 147 személyt, akik fejenként részesek az ország
-elleni praktikákban; ami meg is történt, maguknak a szász tanács
-tagjainak kellvén vezetni az őröket, akik a 147 személy ellen elindult s
-estvére csakugyan, nehányuk hijjával, kik véletlenül nem voltak a
-városban, együtt is volt az a 147 személy, kiknek neveit Géczy listáján
-találták. Minden elfogott polgár háza előtt fegyveres katona maradván,
-aki senkit a világon sem ki, se bemenni nem engedett a kapun többé.
-
-Míg az országgyűlés folyt, azalatt a fejedelem a nagy tanácsház melletti
-kisteremben a sürgős dolgokkal foglalkozott, a vár megszállásának minden
-dolgáról neki hoztak jelentést.
-
-Kamuthy Farkas, akit már Kolozsváron kinevezett Szeben főispánjának, két
-városi emberrel jött, s jelentette, hogy a bevonulás megtörtént s minden
-rendzavarás nélkül perfectuáltatott. Az összes várfalak a magyar hadak
-által vannak megszállva s a város minden tere s utcája őrséggel rakva.
-
-– A város kulcsait akarom, – mondta a fejedelem. – Fegyvereket
-beszolgáltatni, élethalál büntetés terhe alatt mindennemű fegyvereket a
-város piacára egybehordass s a fegyvertárak kulcsait…
-
-A két szász, a Markrichter s a Decimator remegve vette tudomásul a
-parancsot s alázatos engedelmességgel jelezték készségüket.
-
-A városban nem volt egy pisszenés sem. A lakosok a házakba húzódtak,
-bent a családok egymás karjába borulva, reszketve várták a halálos
-jövendőt. Ajtók, ablakok bezárolva, a félelem s rettegés minden kínjait
-szenvedték.
-
-Most Nagy András jelentkezett a fejedelemnél s meglehetősen kihívó
-hangon követelte a szabad rablást. Nem bír a katonákkal, – úgymond, –
-mert a hatalmas isten is látja, milyen igazság nélkül való volna
-megvonni tőlük, mikor annyit koplaltak s szenvedtek a hazáért s a
-fejedelemért, csak most is, harmadhete már, hogy főtt étel nem volt a
-szájukban.
-
-A fejedelem jól tudta, hogy az utolsó három napot már külső Szebenben
-töltötték s nem kell félni, hogy éhen maradtak volna, belső dühvel
-hallgatta a fenyegetést: markában volt a hajduknak, akik tízezren voltak
-s velük szemben neki csak az az ötezer főnyi népe volt még ma is, akit a
-nádori találkozóról hozott magával.
-
-– Haggyuk ezt, Nagy András uram, – mondta kevélyen, – mink Erdély
-fejedelmi vagyunk s nekünk az országra kell gondot viselnünk
-mindközönségesen, nemcsak az hajduságra: éhel halni nem hagyjuk
-emberinket meghigyje kegyelmed. De inkább: kend nekem harmincezer főnyi
-népet igért, most már benne vagyunk a hadban s még mindig nincs itt alig
-harmada. Ezzel menjek én nagy Oláországra?
-
-– Vagyon Nagyságodnak nagyobb országja is a Hajdukerületnél, – vetette
-gorombán Nagy András, – mégsem látom az népek százezerjét…
-
-– Semmi köze kendnek tovább a maga dolgánál, kend a Hajduság generálissa
-s nem Erdélyországé.
-
-Nagy András egyet nyelt, szűrét megrázta magán.
-
-– No iszen nem szóltam.
-
-– Vagyon nékünk népünk ezerannyi, mint a hajduság magvastól s fejestül.
-
-– Látom, ha csak az ablakon ki is tekéntek.
-
-– Mink nemcsak az orrunkig látunk, – kiáltott a fejedelem, – hanem még
-az erdélyi hegyeken s havasokon is túl: nekünk nemcsak a szebeni piacon
-dolgoznak, hanem Karakkó s még Moszkuva piacán is… Nem egy napra kell az
-ember Nagy Anderjás uram, s ha a hajduság meg nem felel szerződésinek,
-lesz még idő, hogy melegebb lesz a holnap, mint ebnek a korc…
-
-– Eb ura kurta, – káromkodta el magát Nagy András, – tízezeret lehoztam,
-tízezeret felküldtem Kassára s tízezeret akkor parancsolok Nagyságod
-alá, mikor nem kell féltenem otthon az asszonyok s gyerekek
-fülit-farkát…
-
-A fejedelem elhallgatott.
-
-A hajduvezér mogorván a tarisznyába kutatott.
-
-– Nem lehet ám csakúgy elindejtani az velágot: – morogta – eleget
-szenvedtünk tavasz óta, lu hátán ellazsnakolni egy derága hónapot! Mibül
-él a szegény hajdu, levegővel béllelt káposztát egyék s lova igéret
-abrakot?
-
-Egy levelet vett elő s odanyújtotta a fejedelemnek:
-
-– Mi ez?… – dörmögte a fejedelem.
-
-– Olvassa el, meglátja Nagyságod.
-
-A fejedelem olvasni kezdte s amint értette, az orcája kezdett kiderülni,
-mint a rét, ha kisüt a nap. A levelet Dóczy Orbán írta Mágócsy
-Ferencnek, a munkácsi kapitánynak s bizonyára a hajduk fogták el, úgy
-kerül ide s a levélben nagyon keservesen panaszkodik arra Dóczy uram,
-hogy a hajduk nagy sereggel közelednek Kassa felé s az urak az egész
-vidékről igen menekülnek a városra. Sőt az a hír tartja, hogy a hajduk
-Lengyelországra készülnek s onnan a lázadó lengyelekkel Moldván
-keresztül mennének Oláországra, ahova az erdélyi fejedelem épen most
-készülődik betörni. Kéri azért Mágócsy nagyságos urat, hogy erősen
-felkészüljön s jöjjön elébük s szorítsák meg Csapnál a hajdukat, ahol át
-akarnak menni a Tiszán.
-
-A fejedelem lázzal olvasta a levelet, amely igazolta a hajdukat s
-vállára csapott Nagy Andrásnak:
-
-– Jól van, Anderjás bátyám, – mondta – legyen kegyelmed megnyugodva, a
-hajduknak semmi rövidsége nem leszen.
-
-– Ihes ám a nip – morogta Nagy András.
-
-– Jól van jó, mindjárt doboltatom az eleséget, – nevetett a fejedelem –
-de azt megparancsolom, hogy esti hat óráig egy teremtett léleknek sem
-szabad s még az atyaistennek se! érted-e, semmiféle házba belépni!
-
-Mindjárt hivatta, a Nagy András jelenlétében, Kákoni Istvánt az új
-városkapitányt, a Kamuthy öccsét, s kiadta a parancsot, hogy
-gondoskodjék elegendő élelemről s italbéliről.
-
-Nekünk is néminemű vacsorát, – tette hozzá – ahol kedvelt híveinkkel
-megelégíthessük ez nehéz és dicsőséges nap után való éhségünket s
-szomjuságinkat.
-
-Nagy András megnyugodva elment, akkor Kákonit közelebb intette a
-fejedelem:
-
-– Estve hat órára rendben lesznek-e az összes salva porták s salva
-gvardiák?
-
-– Igen, felséges uram.
-
-– Meglegyen, mert a te felelősségedre mén!
-
-– Minden háznál, nagyságos uram, ahol a gazdát elfogják, őr marad, aki
-senkit sem enged be, ha meg is indulna a szabad préda.
-
-– Életével felel minden őr, – mondta a fejedelem s nevetett magában, ha
-a hajduk rájönnek, hogy a leggazdagabbakat a fejedelem kivette a körmük
-közül. Ebben a percben éljenzés volt a tanácsteremben, odafigyelt, aztán
-így szólt:
-
-– Megerősíteni minden őrséget a salva porták előtt.
-
-– Igen. De nagy dolog vagyon, nagyságos uram, a szász házakban nemesi
-portékákat leltünk; arany-ezüst marhát, kit a Bánffy, kit a Bocskay
-címerrel, kit más magyar nemesekével.
-
-A fejedelem felhördült:
-
-– Óh, a bestye rablók.
-
-Imreffy jött a tanácsteremből, maga helyett tiszttartót hagyván a gyűlés
-élén.
-
-– Mit szólnak az uraimék? – kérdezte a fejedelem.
-
-– Áment felséges uram – mondta Imreffy, de szeme vörösen izzott.
-
-Fulladtan s fojtottan tette hozzá:
-
-– Minden ember jól tudja az életit!… Megmondtam s megizentem előre
-mindeneknek, hogy aki szereti az életit, ellene ne merjen szólani a
-Szeben dolgának s ne merjen őfelsége propositiója ellen reluctalni.
-
-– Sic volo, sic jubeo, – morogta a fejedelem – sit pro ratione voluntas:
-igy akarom s teszem, akaratom a törvényetek… Lódulj – szólt rá Kákonira,
-aki sietve ment el.
-
-– Ily szájatáti fajankókkal világot venni, akiknek soha egy gondolatuk
-nincs. Ennél egyszerübb feladatot már nem bízhatok rájuk s erre sem
-valók…
-
-– Nagyságod szívén viseli a haza sorsát s a magyar nemzet jövendőjét: de
-ők hol vannak, a magyar urak? – mondotta dühödötten Imreffy. – Még semmi
-bandérium sehonnan be nem jött, ennyi emberrel induljunk-e az háborúba?
-
-– Ha hajduim nem volnának, meg sem kezdhetem az egészet, ülök Kolosváron
-s nyakamra várom, míg Forgács uram felkészül Kassán.
-
-– Hol van Bethlen Gábor? – kiáltotta Imreffy – a székelyek meg se
-mozdultak, a székelység urai közül még senki is nem jött be: s Szeben
-mégis megvan!
-
-A fejedelem mereven nézett rá:
-
-– Szeben megvan, megvan, de még evvel nincs meg az egész világ: ez még
-csak az első, de hol van még Brassó s az egész olá had: üres kézzel
-menjek, egy nádvesszővel a százezrek ellen!
-
-Hirtelen parancsolva mondta:
-
-– A szebeniek lakásiban nemes-címeres szerszámokat leltek. Nótába fogni
-őket rablásért s elkobozni minden kincsüket, Géczy holnap evvel indulhat
-a portára… A brassai bírót megvallatni, rájuk is ki kell sütni a
-hazaárulást. Jó, hogy még itt van… s a városra rögtön kiszabni százezer
-forint bírságot…
-
-– Ez mind lehetséges nagyságos uram, – mondta Imreffy kissé gúnyosan –
-mert a madár kezünkben vagyon, de az ország még nincs jelen s nem tudjuk
-Bethlen uram hogy véli a székely urak dolgát.
-
-– A székely urak? – acsarkodott a fejedelem – azoknak megtöröm csontját:
-ha holnapra bé nem jönnek…
-
-Imreffy gondolkodva nézett a fejedelemre:
-
-– Nagyságos uram, azok nincsenek egy városba begyűjtve – mondta élesen.
-
-– Aki egy csomóban van, azt a méhet egy helyen kell megfüstölni; aki
-szanaszét van, a medvéket, farkasokat, rókákat, azok megett fel kell
-gyújtani az erdőt s mind odaég… futtában agyonverheted…
-
-Közelebb lépett Imreffyhez s egészen fojtottan mondta:
-
-– Ha a székely urak holnapig be nem jönnek, a holnapi országgyűlésen
-kinyilváníttatom, hogy minden székely jobbágyok, kik a sereghez
-bevonulnak, szabadok lesznek s nemesek.
-
-Imreffy megtorpadt: parasztforradalom: a székelyeknél soha nem volt úr
-és jobbágy, csak Mátyás király halála után indította ezt Báthory István
-erdélyi vajda s ebből lett a nagy parasztrevolutió, mikor tüzes trónon
-sütötték a székely királyt, Székely Györgyöt; Imreffy már látta az
-ország e legtekintélyesebb s leggazdagabb sarkának tüzben s lángban
-lobogó napjait, egy percig megiszonyodott a következményektől s életét
-féltette: a fejedelem megérezte gyávaságát s nem adott időt sem vitára,
-sem fontolgatásra:
-
-– Az artikulust írd meg, – mondotta – s reggel a gyűlésbe bevisszük.
-
-Imreffy sápadt lett: csak a mai dolgot is alig-alig tudta elfogadtatni a
-rendekkel: nem, azt soha el nem érheti, hogy az urak és bárók a
-parasztforradalmat megszavazzák.
-
-– Nagyságos uram, mindent kockára tesz felséged.
-
-Báthorynak szikrázott a szeme, keze ökölbe szorult s kardját markolta:
-
-De ő is érezte a rettenetes ellenszegülést, amely egyszerre kifakadhatna
-s talán a túlfeszített húr elpattanik s mindennek vége…
-
-– Hagyján, – mondta – majd más végit fogjuk a botnak… Nyelvedre ügyelj:
-ezt ki ne locsogd…
-
-A fejedelem az ablakból nézett ki a városra.
-
-Lent az ablak alatt a hajduk állottak s az idegen városban, ahol már
-most negyedszer volt jelen s győzelmet érezett a sok és hosszú
-elnyomatás, tűrés, hallgatás után, soká nézte a házakat, amelyek
-idegenszerűek voltak, keskeny kis emeleteikkel, utcára néző háromablakos
-homlokukkal, sehol egyetlen idegen, csak amott az a megkötözött,
-hosszúkaftános három szebeni kereskedő, akiket nemes katonák kard alatt
-kísérnek fel; a kezesek és túszok… Most ezek itt rabok saját városukban
-s ő úr az idegenek felett… Nagy, nagy diadalérzés fogta el: nem látta
-tisztán, mi lesz s hogy lesz, de érezte, hogy kezében van minden…
-Egyetlen csapásra megtörte a szászság erejét s meg fogja törni a
-nemességét is: s akkor a háta mögött lesz a néhány kiváltságos helyett a
-tömeg, a Dsingiszkán s az Atilla tömege, amely felsodorja a tömegeket a
-világ minden tájáról, az elnyomottak s megtöröttek, akikből hadsereg nő
-egy csapásra s előtte, utána, szavára, parancsára, királyi botjának
-intésire száguld el az Aldunára, el a fekete hegyekre, el
-Konstantinápolyra, honnan mint valami rejtekben élő, iszonyatos sárkány
-ül s les, vár s karmát hegyesen készíti a pogány török: s ha majd annak
-dögteteméről visszafordul, utána az özönvíz és előtte tűztenger és új
-képe lesz az egész világnak a tengerek között.
-
-Mit neki gyűlés, országgyűlés, mit e néhány ember szavazatja, voksa, a
-maga erejéből s a maga akaratjából fog cselekedni: ő, Báthory Gábor,
-parancsolja s rendeli, hogy minden paraszt a székelységen nyerje vissza
-ősi szabadságát s fegyvert fogván, a fejedelmi táborra siessen Brassó
-alá.
-
-Imreffyre fordította szemét, ez jól érti gondolatit;
-
-– Ird meg ez parancsot kancellários uram s amely napon Bethlen Gábor
-megjött, az ő híre s tudta nélkül megbízható népekkel a székelységre
-publikálni kiküldd…
-
-Imreffy értette.
-
-– Isten előtt való bizonyságom, – mondta a fejedelem, – hogy ezt hasznos
-és szent dolognak vélem.
-
-Imreffy gondolkozva s alázattal szólott:
-
-– Oly jó, hasznos és szent dolgot az ember nem indíthat, hogy ha nem
-sikerül, az emberek ne szidalmazzák: viszont soha oly rossz dolgot nem
-cselekedhet, hogy ha isten jó végét adja, az emberek ne dicsérjék
-érette…
-
-Báthory megértette: minden a sikerre megy: össze kell fogni erőit s
-markába ragadni a szerencse üstökét, vagy mindennek vége.
-
-De nagynak s erősnek érezte magát: a mai győzelem után nem érzett
-lehetetlenséget tovább…
-
-– Küldj hintót Dengeleghyné asszonyom után, – mondta, – osztoztatni kell
-az én dicsőségemnek napjaiban, mert soha oly édes testű-lelkű asszonyt
-szívem nem kivánt s ha isten engedi, senki más fejedelemasszonyom nem
-lészen rajta kívül…
-
-Imreffy meghajlott; a fiatal ember úgy állott előtte, magasra emelt
-karral, hajába dúló ujjakkal, mámoros, szerelemvágyas, boldog, büszke
-legény: már elfelejtette Imreffynét, nem is emlékezett, hogy annak az
-embernek felesége szívéhez mily közel volt, aki előtt kitárja a szívét…
-
-A kancellár elhidegülve nézett rá: ebben az egész forgatagban, amely itt
-megindult, hirtelen ez a fiatal fejedelem oly magánosnak s egy ujjal
-eltörhetőnek tűnt fel, hirtelen felgerjedt szerelmi forróságában, hogy ő
-érezte, a saját fejére szakadni a veszedelmet: de most hová legyen,
-nincs kibúvó s nincs menekvés ez alól már többet.
-
-– Alea jacta est – gondolta magában – hozzá kötöttem magam, most mennem
-kell az ördögök szekerén…
-
-Fanyar nyál futott össze a szájában s halálos hideg verejték ömlött a
-homlokán: akkor tett bolondot, mikor Kassán, a Bocskay halála után,
-elszegődhetett volna Illésházynál a trencséni vár kapitányának, de ő
-nagyobb jövőt látott a Báthory-gyerek mellett, hogy annak a feleségére
-villanó fiatal arcát látta…
-
-– Bort adjatok – kiáltott a fejedelem, aki még egy kortyot sem ivott,
-mióta bejöttek a hajduk a várba.
-
-Az ajtónálló mindjárt futott hozzá a tele kupával s ő hosszút, hosszút
-ivott a szász fegyverkovácsok céhének, pogánypénzekkel ékes, drágán
-kivert nagy kupájából…
-
-Aztán mélységeset sóhajtott, mosolygott s lágyan, lazán, elborultan állt
-az ablakhoz s a mérhetetlen magas égboltozatra nézett…
-
-Ilyen boldog, ilyen diadalmas, ilyen győztes még nem volt soha: s oly
-magánosnak, egyedülállónak, árvának érezte magát a nagy mindenségben.
-
-– Ha ezt az atyus megérte volna, az ecsedi országbíró, a nevelőatyja,
-akit gőgben s hatalomban szegényt soha utólérni nem fog, ha mind e
-világgal bír is… amint szemét lehunyta, érezte magán, barna bogár
-szemének forró pillantását, ahogy rajta megnyugodott s benne lelte meg
-az életnek nagy reménységét és igazságát, mert ő is magányos vala
-szegény, minden szolgái, birtokai s hatalmai közt is…
-
-Apjára szállt vissza gondolata, apjára, a nagy testes emberre, aki
-mindig jókedvű és tréfabeszédű volt, még halálos betegségiben is:
-»Gábris vitéz, Gábris vitéz« csendül vissza a régmultból, a gyermeki
-játékok korából a hangja… Ha megérte volna szegény, a Gábris vitéz mai
-napját… Húgára gondolt, a bestiára: no a gyalázatos ma meglátja, hogy jó
-lesz ügyelni magára… s felesége! óh a gonosz, gonosz asszony: ez előtt
-nem merte szabadon kiérezni, még gondolatban sem merte, győzedelmét: ez
-nem, Palotsay Anna nem jött volna véle, sírna most s nem örvendene, a
-hideg szent, a szentségében kegyetlen némber, óh, ez inkább vetné a
-gyehennára őt, mint a bakszász várost: soha ez, soha nem engedné, hogy
-megtörtént légyen, ami történt, de ő mit törődik vele: egyszer élünk s
-egyszer virágzik az ember ez földi életben; csákányosan szegül ellene a
-ránéző szemeknek s kellett, muszály volt, ki kellett robbannia, mert
-megfult volna, jaj, Bethlen Gábor nagy fekete szemeit látta már, mit fog
-ez szólani, mit fog ez szólani…
-
-– Imreffy, – kiáltotta – azt a fiút akarom!
-
-– Igenis, – szólt Imreffy – Szilassy Pál.
-
-– Azt a fiút akarom.
-
-– Kéznél vagyon, kegyelmes uram. Felséged udvari hajduhadnagyának,
-Szilassy Jánosnak öccse.
-
-– Az én Kereky Ferimért.
-
-Imreffy csöndített.
-
-– A fiút! – szólt az ajtónállónak.
-
-A fejedelem dagadt kebellel sóhajtott.
-
-– Azér ezt megcsináltuk.
-
-A kancellár érezte a fejedelem olthatatlan büszkeségét és a hízelgő
-dicséret szomjúságát.
-
-– Nagyságos uram, – mondta – ha volt valaha Nagy Sándor, az is bölcsebb
-és nagyobb hódító nem volt nagyságodnál…
-
-A fejedelem boldogan mosolygott s tudta, hogy korbácsot érdemel a
-hízelgő szóért ez kutya, de jól esett.
-
-Belépett a fiatal hajdu, Szilassy Pál. Szó nélkül megállt a terem
-közepén a gyér világosságon.
-
-A fejedelem megütött szívvel, meglökötten ismerte fel a Kereky Feri
-bosszuállóját. Gyönyörű tizenhat éves fiú volt, magas, vállas, rózsás
-arcú.
-
-Odament hozzá. Vállára tette a kezét, a nyakára fonta a tenyerét; olyan
-volt, mint egy lány, de nagy és frissen sarjadt, gyönyörűen férfias.
-Olyan közel hajlott hozzá, szinte érintette arca az arcát, a fiú drága
-komolyan állta.
-
-Valami vágy, testi kívánság gerjedezett a fejedelemben, nem volt ura,
-mintha magános életében most rátalált volna valamire, amit oly nagyon
-áhított, öreg érzés gyulladt fel benne, öreg embernek, ifjú fiában
-megnyugvó érzése, a szeméből könnycsepp lobbant elő s megcsókolta a
-fiút.
-
-Csak alig érintette meg ajkával annak puskaporszagú, hamvas arcát, de
-tűzfolyamok folytak el testében s csak annyit mondott:
-
-– Maradj itt, te leszel az én fiam Kereky Feri helyett.
-
-A fiú nem szólt, zavarban volt s óvatosan kiment.
-
-A fejedelem nem értette miért megy el és nem mert neki szólani és
-féltékenység gyürüje gyult benne és a keze kardja felé villant, hogy a
-vakul fellobbanó idegen érzésnek engedjen s levágja a fiut, de a karja
-már a gondolattól elhalt s egész teste zavart kínban volt.
-
-– Küldtetek-e már Török Katalinért? – mondta kiszáradt torokkal, mintegy
-védekezve a fiú iránt fellobbant érzése ellen.
-
-– Igen, nagyságos úr.
-
-Nagy lakoma volt éjszakára a tanácsházban, száz meg száz terítékkel,
-folyt a bor s a sültek kövéren illatoztak, ötven szűz szolgált fel a
-hódítóknak, a szászok leányai, a fejedelem halálosan részeg lett, nem
-kellett neki nő s odaajándékozta a szüzeket a nemes és vitézlő karoknak
-és rendeknek.
-
-Török Katalin megjött s idejében megmentette őket. A fejedelmet is
-lefektette.
-
-
-II.
-
-Török Katalin kedvetlenül nézte a fetrengőt, mi köze van neki voltaképen
-ehhez az emberhez s a kétségbeejtő csínyhez, holott épen külön sértette,
-hogy előre semmit sem tudott róla… Nem méltatta arra, hogy elárulja a
-titkot, amit forral… Ő nem volt viharmadár, aki a vészben sikoltva
-csapkod, s ereit felfokozza a szélvész, ő csak egy olyan kis díszmadárka
-volt, aki napon, melegben, a tavaszban tud csicseregni s gondtalanul,
-igazi ártás nélkül gondoskodni… Hogy ne hallja a kívülről behallatszó
-jajveszékelést, s ne gondoljon a város rémséges és szerencsétlen
-képeire: azzal foglalta le magát, hogy a részeget ápolta s vele pörölt:
-
-– Menjen, menjen innen mindenki, – kizavarta az elázott ember mellől a
-férfiakat s egyedül maradt a »betegével«. – Lefekszik a kisbaba,
-betakarózik a kisbaba, meg ne hűljön a kisbaba… – duruzsolta.
-
-A fejedelem nevetett, széles buja ajkaival, ritkás fogaival nevetett,
-máskor ha nevet, nem látszik a fogsora, inkább csak mozdulat, az
-indulatos felmozdulás a nevetése, ajakszétnyitás, amely mint gesztus
-tartozik a lelki mozduláshoz, most azonban nevetgél, lassan, szélesen és
-halkan, mint a test, amely jóérzéseket nyer a gondolatoktól…
-
-– Szeben: egy ember… – makogja, – egy város: egy nemes… Igaz?… – s
-okoskodva, az ujjain számlálja: – a városi privilegium: megfelel a nemes
-személy szabadságának… Ugy vagyon?…
-
-– Aludjon, aludjon, ne hozzak vizes ruhát a fejére, nem fáj a
-kisbabának?
-
-A fejedelem nevetett:
-
-– Ha egy nemes személy… árulásba esik:… leüttetem a fejét… Szeben…
-árulásba esett:…
-
-Egy kézlegyintéssel jelezte.
-
-– Aludjon már s ne beszéljen bolondokat.
-
-A fejedelem nevetett:
-
-– Holnap reggel száznegyvenhét… fog lógni… Lógni… lógni fog… Fognak a
-kutyák… – hirtelen felkiáltott: – Minden katonám csak egy szász fejet
-szolgáltasson be: s megszünt a szász nemzet! Olyan nagy dolog?…
-
-Török Katalin megiszonyodott, a háta lúdbőrözött:
-
-– Ha még egy szót szól, úgy itt hagyom, hogy soha!…
-
-De az nem törődött vele: hatalmában érezte őt, mindent, az egész
-világot; soha ilyen teljesnek magát, ilyen nagynak, omnipotensnek nem
-érezte: most nem volt az idegeiben a lehetetlenség, az akadály, a
-meggondolnivaló, nem volt benne félelem a jövőtől, végrehajtás apróbb s
-nagyobb bökkenői: most, ma s ebben az ittasságban kiteljesedett és
-határtalan lett…
-
-– Nagy Sándor, – mondta, – Nagy Sándornak könnyű volt: kimehetett
-országábul az ázsiabeli tartományra, az India tartományra: otthon maradt
-neki az ország… De hol van az én országom?… Ez ország?… ebek országja…
-marakodó ebek tartománya… Itt nincs ország: itt csak én vagyok…
-
-Szájszögletiben a keserű vonás.
-
-– De majd megmutatom… majd megtanítom… De ha visszajövök… Jaj nektek
-nálam nélkül s jaj nektek velem… én majd országot verek ebből a veszett
-kutyák vásárjábul…
-
-Fogait csikorgatta: a mámorban hallatlanul száguldottak érzései s már
-közeledett a testi kólika…
-
-– Most kiviszem hadaimat, meglobogtatni a zászlókat a szélben; s
-iszonyatos öklét, vastag karját, duzzadó ujjait marékra fogva, magasba
-vetette, – megmutatom, ki vagyok, legázolom a gazt, Radult, oláhot,
-zsiványt, pribéket, a Báthory fegyver fizet Mihály vajdáért!… De
-hazajövök s egybe kovácsolom ezeket… hegyeket rakatok csontokból, míg
-össze nem forrnak az összevalók…
-
-Az arca eltorzult, fejét félre kínozta s a levegőt rágta a bor-kínjában,
-úgy vonaglott s hörgött.
-
-– Részeg disznó – szitkozódott Török Katalin, s a kis pipes nőcske most
-mélyen megvetette s undorodott a hőstől, aki emberi gyengeségében állati
-nyomorúságba csúszott s elkezdett rémesen vonaglani, nyögni, rángatózni,
-hörögve, szűkölve fetrengett, mint egy beteg malac.
-
-Ebben a percben valami hallatlan dolog történt, amit még soha nem
-tapasztalt senki e hatalmas testnél: nem bírta a szervezet a szörnyű
-tömeg italt, amely természetesen utat keresett: okádni kezdett.
-
-Borzalmas volt, el egész a szoba közepéig lőtt, mint egy ágyú, s mivel
-soha nem próbálta s nem tudott magán uralkodni s nem is akart, mert
-annyi öntudata még volt, hogy konstatálja magán e szégyent, életének
-főbüszkesége volt, hogy gyerekek, rongy férfiak e betegségébe még nem
-esett, most tajtékozva, őrjöngve, lábra ugorva, szét az egész házon mint
-egy vulkán ontotta szét a bűzös, a sár s a förtelen undokságait.
-
-S a helyett, hogy megkönnyebbült volna, utána még sokkal nyomorultabb,
-most már valóban beteg s szenvedő lett: összeesett.
-
-Török Katalin a nagy tanácsházból beparancsolta a lányokat, akik oda
-azért voltak bezárva, hogy ő maga vigyázhasson reájuk, bajuk ne legyen,
-vizet s ruhát szereztetett velük, ruháikból csinált rongyokkal mosatta
-fel a szobát…
-
-Ablakokat nyitottak, szellőztettek, a fejedelmet betakargatták s az
-szenvedett, nyögött, kínlódott, jéghalálos arccal, koporsóverejtékkel
-egész testén, a nagy ember, a hős, a győző, a szebeni tanácsház
-oldaltermében…
-
-Kintről a magyarok dallai hallatszottak, éjféli tivornyák gajdja s
-kurjongatásai, verekedő hajduk, akik a rablotton összevesztek s
-halálordítás… a lányok mind térdre roskadtak s zokogni kezdtek…
-
-Csak egy volt a lányok között erős, aki uralkodni tudott magán, szép,
-piros, most ez is megsápadott, duzzadóan nagy lány, a szép aranyhímes
-szász ruhában ez nem sírt s nem jajgatott, buzgón dolgozott s a
-fejedelmet virrasztotta.
-
-Török Kata elmosolyodott, szerelemre vélte s minthogy ő maga is
-halálosan ki volt fáradva, átengedte a szász lánynak, odaültette a beteg
-mellé, meghagyta, hogy hidegvizes borogatást rakjon a fejére, aztán ő is
-lefeküdt.
-
-A lány egyedül maradt a beteg ágya mellett. Leült a kis zsámolyra s
-arcába nézett, addig, addig nézett, míg álmos lett, szeme leragadt, de
-akkor is csak nézett, csak nézett, lehunyt pillán keresztül s álmában
-is, az álomképekben csak őt, csak őt nézte.
-
-Egyszer aztán sokára arra serkent, mintha nem is álomból ébredne; csak
-úgy felnyíltak pillái, arra, hogy egy hang azt suttogja:
-
-– Évuska… Évuska…
-
-Ő visszamosolygott csendesen, mint testvér a testvéréhez, pajtás a
-pajtásához, aztán intett s Török Kata fekvésére nézett a terem másik
-felébe:
-
-– Pszt, alszik…
-
-A fejedelem nézte, nézte a lányt, mintha álom lenne:
-
-– Évuska, – mondta lassan s lehunyta a szemét.
-
-A lányka nem mozdult csak tovább, álombódultan mosolygott.
-
-A férfi kinyújtotta kezét s úgy, lehunyt szemmel, megfogta a leány
-kezét.
-
-Soká tartotta így:
-
-– Hogy kerülsz te ide?
-
-A leány nevetett, magában kuncogott, ahogy szokott, gyerek vásott
-csínyes kuncogással:
-
-– Megszöktem nénémtül, nem tudtam há lenni; besztercei német sógoromnak
-testvérje itt lakik Szebenbe, az akkor jött haza épen Ókespurgábul s
-vele elkérezkedtem titkosan… – titkos kis nevetéssel végignézett magán,
-– most szász jány lettem s gyertyatartó szűzek közé hoztak a palotára.
-
-A fejedelem megborzadt a lányért.
-
-Csak fogta, markolta, idegesen szorongatta a lány nagy erős kezeit,
-aztán eldobta, megérezte, hogy ez mennyire szűz és gyermek, hogy
-mennyire fel nem érett még a vére…
-
-Lehunyta szemét s soká, soká hallgatott. Megcsillapodva testi-lelki
-reázudult vihartól, a nagy tervén dolgozott az agya, a nagy vakmerésen,
-amely Szeben bevételénél is nagyobb, amely mindennél nagyobb, amit eddig
-életében akart: látta a székely forradalmat…
-
-Reggel kimennek a levelek, csak hamar, hamar, míg Bethlen Gábor meg nem
-jön Csikszeredábul, hamar menjenek az emberek, s ha szembe találják is,
-senki meg ne mondja, el ne árulja: csak mikor bent vannak a megyékben,
-akkor szabad hírül adni… Végig minden községen a véres tőrrel s minden
-falun a bírót s a falut egybehivatni s felolvasni a fejedelmi parancsot:
-aki oláh háborúra kimegy, szabad lesz!
-
-Nem kételkedik benne, hogy a barczasági sík, mire odaér, terítve lesz,
-tömve székelyekkel: ezek nagyon fognak, a székely urak, szörnyedni, de
-úgy kell nekik gazoknak s ebeknek, egy sem hozta még meg bandériumját
-Szeben alá: ha isten ne adja elveszti az eszét és egymaga a hajdukkal
-végbe nem viszi dolgát, akkor most kinn kushadhatna a vár bezárt nagy
-kapuja előtt s nyalhatná a száját éhségében s irígységében s mire
-számíthatna…
-
-Ujra erőt vett rajta erejének, önérzetének nagy felbuzdulása: mintha
-Szeben várfalai valami hatalmas öltözet volnának, amelyek megóvják
-nyíltól és dárdától s ellenségeknek özön hadától, testéhez tartozónak
-érezte a várat, amit ma megvett, s most már nem félt, jöjjön bár Forgács
-a magyarországi hadakkal s a németekkel: Básta sem tudta bevenni Szebent
-soha, se Mihály vajda, se Székely Mózes, se senki más… s ime mégis az
-övé…
-
-De biztossá tenni!… Míg a szászok élnek, addig semmi se biztos, ki tudja
-most is még mit forralnak, addig nem érzi itthon magát, míg ezek élnek:
-itt még a levegőt is ők szerzették, még az is bakszász portéka, s ki
-tudja milyen egérlyukjaik, rókaodvaik vannak, ki tudja, nem robbantják-e
-alá a tanácsházat…
-
-Szemhéja felpattant s ijedten felült, szörnyű rémülettől megragadtatva,
-nagy mámorszédülés vett rajta erőt, száját kitátotta s hangtalanul
-segítségért kiáltott.
-
-Kintről hallatszott az ellenőriző hadnagy kiáltása s megnyugodott. Nem
-is bírt mozdulni, fájdalma most nem volt, de oly erőtlen volt, mintha
-kilopták volna belőle az erőt.
-
-Ujra hosszú csönd lett s elszunnyadt egy kicsit, békésen, mint egy
-gyermek. Még nem tudott félni…
-
-Arra ébredt, hogy a lány sírt, lassan sírt, pisszegve, mint a gyerek.
-
-– Neked mi bajod? – szólt rá a fejedelem. – Mit siratsz?
-
-A lány soká hallgatott, csak duzmadtan ült. A fejedelem kis kárörömmel
-gondolta, hogy még ez is sír valamiért Szebenben… Oly hatalmasnak érezte
-magát: mindent megad neki; hatalmában volt, hogy a könnyét felszárítsa,
-hát újra kérdezte, kissé becézve, kissé fitymálva:
-
-– Mit siratsz?
-
-A lány duzzogva pusmogta:
-
-– A macskát.
-
-A fejedelem nagy szemet meresztett.
-
-– Szegény kis macskám, – mondta a lány, – senkinek se vétett, akkor is a
-patkán ült, durubolt, nekem itt másom semmim se volt, még a rajtam való
-se, selyemszőrű török macska volt, úgy tudott az ölembe ülni,
-hízelkedni, jött a katona a sógoromért s a hosszú dárdájával átszúrta,
-röhögött, elvitte a hegyin…
-
-A fejedelem lehűlten nézte, a lány zokogásba fúlt, halk s szíveszakadt
-zokogásba a nevetős lány.
-
-– Egy macskáért, – morogta, – ne bőgj…
-
-– Az enyim volt…
-
-A fejedelem mondani akarta, hogy ad érte ezret, tízezret, kidoboltatja
-az országba s minden macskát neki ad… De nem mondta, valahogy megérezte,
-hogy: azt az egyet vissza nem adhatja… Nézte hát a lányt kis ideig,
-aztán felvetette szemét a mennyezetre, amely vastag tölgyfadeszkából
-volt, cifrán faragva, festve s idegen szabású betűkkel idegen szavak
-voltak pingálva rá: majd ezt is lehámoztatja s magyarul festeti… mert
-mindennek el kell itten mulni, ami szász: de akkor eszébe villant, hogy
-az is szász, ami meg kell maradjon: a vastag falak s jó fegyverek, a
-kemény biztonság…
-
-– Hogy minek is jött haza ide, – mondta a lány pusmogva s régi szokása
-szerint minden szó után önkéntelen nevetve, csaknem olyan harsogósan,
-mint azelőtt, – az a baromállat; ez az én szász sógorom: mikor
-Ókspurgában ott maradhatott volna, nagy hivatalbélinek hijták, ott
-akarták tartani, hogy vigye a családját is magával, de az csak hazajött,
-hogy aszongya, hogy ű nem tudna megélni az idegenbe, mert a szája szász,
-de a szíve magyar, mer hogy itt nőtt neki minden fejefoka, hát nem tudna
-megélni idegenbe, hogy ő idevaló; most osztán ülhet a pincébe, temlecbe,
-s vágják a nyakát reggel lefelé…
-
-A fejedelem egész testét hideg verejték verte ki:
-
-– A kezesek köz van? – kérdezte.
-
-A lány rá se nézett, nevetett, igen és sírt: igen.
-
-A fejedelem az írásokat nézte a mennyezeten, vakul imbolyogtak ott a
-nagy idegen betűk s nem lehetett titkos értelmüket megérteni, minden
-betű mint titokzatos, kísértetes szem meredt rá, minden betű idegen
-szem, amely gondolataiba túr…
-
-– Mit sajnálsz rajtuk; mind tolvaj, gaz, nemzetrabló, szász, – mondta.
-
-A lány hallgatott:
-
-– Jó népek ezek, – szólt aztán csöndesen. – Szeretik egymást, meg a jó
-istent… Nekem csak azóta van jó napom, hogy itt vagyok, mert itt engem
-senki egy ujjal se bántott, csak jó volt hozzám az idegenhez, otthon még
-a testvérnéném is vert, sógorom is csak morgott, mindenki szidott, jó
-ruhám se vót, csak dógozni, senki se törődött velem: itt mindjárt
-megmosdattak, kiőtöztettek, tanítanak: itt senki se szidja, egy gazda se
-a feleségit, nem veri kötéllel, ostorral, csendesen vannak, reggeltül
-estig dógoznak, bort nem isznak, egymásnak köszönnek, istent dicsérik,
-templomba járnak, olyan csendesen nevetnek, olyan rendesen megélnek
-szegények…
-
-– Takarodj! – ordította a fejedelem…
-
-A lány felugrott.
-
-Török Katalin is felijedt, talpra szökött s közelebb jött.
-
-– Küldd ki ezt a… ezt a… – hörögte a fejedelem, – ezt a szász lányt… ki
-vele…
-
-Török Kata ijedten nézte a lányt, talán tőr van nála, fegyver, de az
-alázatosan állott, sírt.
-
-– Hónap a sógorod itt fog lógni a piacon! – kiáltotta a fejedelem.
-
-– És tik is mind, az egész szász nép, mind mind, mind… Megszüntettem a
-szász nemzetet…
-
-Török Kata intett a lánynak, hogy menjen ki s ez lehajtott fővel
-ijedten, alázatosan elfutott.
-
-A fejedelem hanyatt feküdt s kirúgta magát, legjobb volna most meghalni…
-
-Még soha életében a halálra így nem gondolt. Most igen, igen, most
-szeretett volna nem lenni… Valami nagy, nagy setétséget érzett
-leszakadni, zuhanásokat, felpattant szemmel, újra setétben,
-megiszonyodva, elszörnyedve, ordítva hideg verejtékben…
-
-Török Kata takargatta: menj, menj! nem akarta! magában kellett maradni s
-rémült volt, iszonyú… Hosszú sor akasztottat látott villogó fényben,
-messze, messze amerre nézett, mind felakasztva, karjukat feléje
-nyujtották, rendesen beszéltek, tisztelettel, hódolattal, ahogy kell s
-akihez csak szólott, mindnek kötélen a nyaka s a levegőben kalimpál,
-furcsán s hátborzongatón mind úgy fut el szavára s úgy lebben elő,
-levegőben lógva félrefordult fejjel s csákány a kezükben, fűzfacsákány,
-avval intenek, s a nyelvük, szólnak, nem szólnak, félreesett, izzadt,
-csapzott fejükből kilóg, mind halott s irtózat, lehúnyt szemmel néznek,
-tesznek, sürögnek-forognak s a kötelük hosszú, hosszú, mintha fákra, a
-házak ereszére volnának akasztva s ahogy utána néz, egy kézbe fut
-odafenn valahol s hosszú gyeplőszárakon futosnak nesztelen, hangtalan s
-macska kering folyton, folyton a lábuk körül, egyre közelebb jön, egy
-hosszúszőrű török macska, egyre közelebb jön s a szeme vörösen ég s
-folyton dorombol s egyre közelebb jő s egyre nagyobb s a szeme ég s ez
-is kötélen lóg s kitátja a száját s ugrásra mered s veszi észre, hogy ő
-egy kis egér, aki rémülten keres lyukat s nincs hol, mert jő a nagy
-macska felborzolt szőrrel, kötélen s most vége, ugrik, ohh…
-
-Felvetette magát, hörögve, Török Kata még le se ért feküdni, ijedten
-fordult vissza.
-
-– Fiam, fiam, – suttogta, simogatta homlokát s az behúnyt szemmel fogát
-csikorgatta:
-
-– Kergesd… kergesd el a macskát…
-
-– Mit? – szólt tisztán, hangosan a nő s a fejedelem felnyitotta szemét.
-
-Kábultan józanodott ki, nem tudta mi baj, de a teste remegett:
-
-– Bort!
-
-Török Kata hozta a serleget.
-
-Inni kezdett, kiköpte: Méreg, méreg! – kiáltotta. – Vizet, vizet.
-
-Vizet adott neki.
-
-Abból bőven, sokat ivott.
-
-
-III.
-
-Reggelig vívódott, nyöszörgött, perc nyugalma nem volt, virradatra
-mintha elvágták volna, nyugodtan felébredt.
-
-Már akkor megmozdult az egész város s ostromolták a fejedelem
-ajtónállóit. Imreffy egész éjszaka dolgozott, megérkezett Géczy, aki nem
-akart jelen lenni Szeben bevételénél, hogy magáról elhárítsa a gyanut s
-ódiumot.
-
-Török Kata fröstökről gondoskodott s mikor az égettbort itták a nagy
-zárt, arany s ezüst edényből, melynek csupán egy csöcse volt, vékony
-szívólikkal s kézről-kézre járt, hogy mindannyian egymás után itták a
-gégefojtó erős pálinkát, mondja az asszony:
-
-– S nem inna egy pohár vizet nagyságod?
-
-– Vizet? – bámult rá a fejedelem.
-
-Az asszony huncutul mosolygott.
-
-– Az éccaka ízlett.
-
-Mindenki nevetett, de az asszony komolyan mondta:
-
-– Megnyomta valami boszorkány nagyságodat, macska képében.
-
-A fejedelem homályosan visszaemlékezett az éjjeli érzéseire s hivatta a
-papot. Megparancsolta, hogy tartson érte istentiszteletet.
-
-Különben jókedvű volt, a kancellárral már reggeli előtt elintézte a
-székely akciót, már aláírta volt a parancsot s leveleket, miket a
-hírvivők, kik véres nyárssal indulnak a falvakra, hogy ősi szokás
-szerint a véres nyársat kölülhordozván, hadra szólítsák a népet. Imreffy
-összeszedte aki székely atyafit csak talált s rájuk hagyta a cselt: ha a
-Főkapitány szembe jönne, megkerüljék s meg ne árulják.
-
-Früstök után hozták eléje a szász törvényt, amely szépen meg volt írva s
-már mind az országgyűlés kiküldött tagjai aláírták, csak a fejedelem
-aláírása hiányzott. Könyökölve hallgatta végig, két ujja közé vett
-állal, mikor az ítéletet is elolvasták, mely szerint a száznegyvenhét
-vezető cinkos halálra s jószágvesztésre ítéltetik, legyintett:
-
-– Nem írom alá nevemet… Hajítsátok pokolba…
-
-Csodálkozva néztek rá.
-
-Menjenek a szászok a szemem elől… Minden húsz éven felüli férfiember
-szedje magát s menjen világgá… Szászok: nyitva nekik a széles világ… Van
-nekiek másutt is kenyerek: menjenek Okespurgába…
-
-Lehajtotta fejét, nem tudta mit cselekszik, eszébe jutott az éjjeli
-szász lány, ezt meg kerestesse, aztán elfeledte. Géczyvel kellett a
-török követséget megbeszélni: a szászok pincéiből s kincses kamaráiból
-került elő a temérdek ajándék, mi arra volt szánva, hogy a török
-fővezért s csauszait, bégjeit, basáit megvesztegesse, hogy engedelmet
-adjanak neki az oláországi háborúra…
-
-Déllére Géczy is útnak indult s a fejedelem a vár fegyverkamaráit járta,
-nyugtalansága oszlott, ereje elbízottsággá lett s nem gondolt arra, hogy
-erőszak erőszakot szül, hogy sikerült rablás rablókat nevel, hogy Géczy
-Weiss Mihállyal együtt lovagol Brassó felé…
-
-Nem hallotta e két élettapasztalattal teli embernek diskurzusát a
-világról, amelyet mindketten oly jól ismernek. Géczy örömmel beszélt a
-brassai bíróval a prágai udvarról, a bécsi kereskedelemről, a norinbergi
-vásárról: egész Erdélyben nem talált még egy embert, aki hazája szűk
-határain túl látott volna, még akik bujdosás miatt kénytelenek voltak
-világot látni, azok is vakok voltak, mint Kamuthy Farkas, otthoni
-elbizakodottságuk varázsköpenyébe burkolva csatangolták a török végeket,
-mit sem látva, mit sem tapasztalva, agyatlan szekérkerék módjára
-görögtek a világ országútján s nem gazdagultak, csak koptak, romlottak…
-Nem ilyen volt Géczy, aki nyitott szemmel járt és az egész világot maga
-hasznáért vizsgálta végig. Volt már kalmár is, volt kupec, hajcsár,
-politikai ügynök, áruló, feladó, kém, tolvaj s minden helyen, minden
-helyzetben kész a kalandorvér, hogy vakmerőségből meghunyászkodással
-másszon ki, bizalomból galád árulással csináljon tőkét magának. Tudott
-élni a helyzetekkel, sem morál, sem kishitűség, sem fáradság, sem a
-veszélytől való félelem nem tartotta vissza.
-
-Weiss Mihály sokban hasonlított hozzá, 16 éves korában felszabadulva az
-iskolák s mesterség alól, vándorútra kelt s tíz évig odajárt, a császár
-kancelláriájáig, ahol scriba volt, sok mindent próbált, de őbenne az
-egyéni érvényesülés vágyán túl fajtájának közössége élt s ő mindenkor
-elhagyta azt a helyet, ahol csak ő maga boldogult volna, de otthoni,
-erdélyi szász nemzetétől elszakadnia kellett. A fényes császári udvart
-hagyta ott, a legnagyobb reménységeket s lehetőségeket, hogy haza jöjjön
-brassói városi jegyzőnek és iparosnak. S hogy mennyire csak személyes
-hatás, a gyermeki lélekre tett mély benyomás a legizzóbb hazafiság
-alapja, épen az ő példája mutatja, mert hiszen csak az apja vándorolt be
-a szászságba nagy német földről.
-
-– Hanem ez mindenen túltesz, – mondta Géczy bizalmasan, a fejedelemre
-gondolva, – amit csak a kerek világon tapasztaltam.
-
-Weiss Mihály maga elé nézett s uralkodott magán, hogy föl se pillantson.
-Érezte a kalandor mentegetőzését, a gazfickót, aki kivonja magát a
-felelősség alól, dacára, hogy épen az ő munkájának megépítésében fárad.
-
-– Ekkora rablást még senki ember fia nem merészelt, – nevetett Géczy, –
-ennek híre lesz a históriában.
-
-– Az bizonyos, hogy a históriában híre lesz, – szólt Weiss Mihály, – de
-őnagysága csak akkor fogja élvezni a tett gyümölcsét, ha nálánál jobb
-fejű emberek biztosítják neki a rablást.
-
-Géczy hallgatott, ezért Weiss Mihály érezte, hogy neki kell magyaráznia.
-
-– Ahhoz, hogy fővel rohanjon a falnak valaki, csak kosfejre van szükség.
-
-– Azt hiszed, uram, ki tudjátok venni markából Szebent.
-
-– Oh uram, te világban járt ember vagy, gondolod-e, hogy a német nemzet
-sorsát Szeben kőfalai őrzik? A szászságnak magának még hat kővára vagyon
-s hetediknek számítom a prágai Hradsint. Mert bizonnyal mondom neked,
-hogy a római császár többet tehet a szász nemzet megmaradásaért a
-szebeni bírónál.
-
-Géczy ezt belátta s egyszerre megbillent benne a bizalom Erdély
-jövőjében. Örült, hogy az események rohanása miatt feleségét még be nem
-hozathatta. Jó azt tudni, hogy a vihar akár jobbról, akár balról ver, a
-család biztos helyen ül kis fészkén. E pillanatban az üres és céltalan
-lélek már kibillent útjából egy súlyos és nehéz egyéniséggel
-összeütődve. Ki tudja, mire ő Konstantinápolyba ér, itt nem lesz-e már
-egy új Básta és egy német-magyar had? Fütyörészni kezdett: ő ugyan fejét
-se fájdítja miatta, lesz ahogy lesz…
-
-Weiss Mihály komolyan mondta:
-
-– Vele beszélni nem lehet, mert őnagyságával, akár a hadicsákányommal
-beszéljek: ma egész Erdélyben nincs ember, aki bölcs és tanult,
-tapasztalt és megértő fejjel vegye e dolgokat, csak épen, ne vegye rossz
-néven és adulatiónak, csak kegyelmed, uram. Bár szólhatnék…
-
-Géczy belevágott.
-
-– És Bethlen Gáborról mit vélsz?
-
-– Bethlen uram egy jó kard, Géczy uram egy jó fej.
-
-Géczy hallgatott.
-
-– Illésházy nádor úgy szeretett, mint fiát, – mondta, – az nagy kár,
-hogy ő oly véletlen s hamar meghalt.
-
-– Thurzó nádor, – mondta Weiss Mihály respektussal, – Illésházy nádor
-embereit vette maga mellé s szíve belsejében őrzi emlékét: amint látja
-kegyelmed, nekünk Brassóban jó informátoraink vagynak.
-
-– Thurzó nádorral szoros barátságban valék, felesége, Czobor Erzsébet
-asszony, mint szeretett öccsét tart, s különben is sógorságban vagyunk
-feleségem után, aki Poltári Soós leány s így Csáky Istvánnal és a volt
-fejedelem, Rákóczy Zsigmonddal is.
-
-Weiss Mihály jól tudta, hogy Géczy a Magócsyak zabigyereke, örömmel
-kapott e hetvenkedésen:
-
-– Sok injuria esik ez országban, de a sors mindent jóra visz. Legfőbb
-jogtalanság azonban, hogy egy bölcs embernek fatuskó szolgálatában kell
-tehetségeit elvesztegetni.
-
-Géczy sarkantyúba kapta a lovát, mert a kísérők túlközel értek s félt,
-hogy hírül viszik a fejedelemnek e bizalmas beszélgetést…
-
-Weiss Mihály alázatosan elmaradt tőle, lehajtotta fejét s az isten
-titokzatos utaira gondolt és a szász nemzet jövő csillagát a ködből
-kibontakozni érezte.
-
-A fejedelem boldogan szijta magába zsákmányának becsét, mikor megjött
-Bethlen Gábor.
-
-A Főkapitány ott találta a nagy fegyvertárban, ahol ijesztő bőséggel
-volt felhalmozva a fegyvereknek garmadája, csak fekete puska, amilyet a
-Básta katonái használtak, tizenkétezeren felül volt: csak most értették
-meg mindnyájan, milyen bölcsesség volt, hogy a fejedelem megvette
-Szebent, úristen, micsoda dolgok lettek vón itt, abban a pillanatban,
-mikor alkalma lett volna a szászságnak szövetkezni a fejedelem
-ellenségivel.
-
-Bethlen mély megdöbbenéssel jelent meg a fejedelem előtt. Ennek ragyogó
-arcával s boldog lobogásával szemben fekete s komor volt s hallgatag.
-
-Kint az utcákon már sorba állatták a szász férfiakat, fegyvertelenül,
-sőt szinte ruhátlanul, úgy ahogy a dobszó érte őket házukban; sorba
-állítottak minden utcában egy-egy tömeget s fegyveres, korbácsos hajduk
-tatárvadsággal röpködtek körültük.
-
-A fejedelem érezte a Bethlen hallgatását, keményen kezet fogott vele,
-egy percig szorította öklét, mintha valamit akart volna mondani,
-támadni, akkor meggondolta s nem hozván szóba a főkapitány Szebent, ő
-sem szólott érte: úgy vették, mintha semmi jelentékeny dolog nem volna,
-mintha természetes lenne, mintha máskép nem is találkozhattak volna:
-beszéltek a hadakról, a lovagokról, banderiumokról, a székely nemes
-felkelésről s a további utazás dolgáról.
-
-– Menjen kegyelmed országgyűlésébe, – mondta a fejedelem, – s lássa meg,
-mit tegyünk a jövendőbeli dolgainkkal.
-
-Az országgyűlés már együtt volt s a nádori találkozás dolgait tárgyalta,
-valamint a pontokat, miket sérelmesnek tartott a nádor a kettejük
-viszonyában: elvett uradalmak visszaadását, kölcsönösen, a kereskedők
-sérelmeit s más kisebb dolgokat.
-
-Bethlen szomorúan, de arcán uralkodva lépett a vár piacán végig,
-csizmája döngette a köveket, Mikó Ferenc hűséges komornyikja ment
-mellette s egyre azt noszogatta:
-
-– Hajduk, nagyságos uram, mindenütt csak hajduk…
-
-Bethlen így szólt hozzá:
-
-– Ferenc uram, ha így megyünk, megújul a rettenetes idő, Básta s Mihály
-vajda idejek s akkor úgy megrontatik Erdély, hogy soha többet meg nem
-építtetik…
-
-Mikó Ferenc szőrös macskaképű veres ember volt, de bölcs fiatal ember s
-szabad szavú, így replikázott a Főkapitánynak, emlékezvén a rettenetes
-időkre:
-
-– Bezony nem volt kegyelem, se nemes, se paraszt, se férfi, se
-asszonyállatnak, egyaránt emésztette a fegyver mindet: azt pedig, a
-hallatlan kegyetlenséget a magyar hajdu cselekedte… Oh átkozott
-nemzetség, úgy kellett ok nélkül bánnod a te felebarátoddal, aki neked
-sohasem vétett, kenyeredben sem ett, szemmel se látott. Minden javunkat
-elprédálták, fosztották, falunkat, városunkat elégették, a bennevalót,
-az ártatlan gyereket levágták, – felemelte öklét s halkan szitkozva
-átkozgatta: – eltöröl e földről isten, nem leszesz nyomos, nem marad a
-te prédád a maradékodnak, úgy vész el a pusztító, ahogy másokat rontott!
-
-Bethlen eltűrte, elhallgatta a kis ember mérgeskedését s hagyta, mert
-helyette könnyített a lelkén. A hajduk mindenfelé zsákmánnyal járkáltak,
-új süvegek s menték voltak vállaikon, új csizmásak voltak s szász
-portékákkal tele, tarkák voltak, mint a tarka madár s mind ittas és
-boros.
-
-A tanács elhatározta, hogy a fejedelemnek nagy köszönetet mond a Szeben
-dolgáért s ez újabb kegyelmességeért a megtorlásban, hogy csupán
-számüzetésre ítéli a tolvaj fajzatot, ki soha meghálálni ez nagy
-fejedelmi irgalmasságot nem fogja, hogy kezében levén, életével s
-szabadságával megajándékozva bocsátja el, kéri azonban őfelségét, hogy a
-tömlöcben tartott száznegyvenhetet szabaddá ne tegye, mert ezeknek külső
-országokon annyi s oly erejük vagyon, hogy az ország ellen
-praktikálhatnának…
-
-A szebeni házakat pedig kiosztotta a fejedelem kedvelt híveinek, kapott
-akkor ki egyet, ki két, ki akár tíz házat, minden valamire való nemes
-ember, Szebenben. Eleget ették a szászok a magyarok zsírját, most itt az
-ideje, hogy a rablott kincsek jó magyar kezekbe kerüljenek…
-
-Hát még ha tudták s látták volna a brassai nagy templomban a szászság
-éjféli isteni tiszteletét. Zsúfolva volt a nagy Mihály-templom, síró és
-zokogó néppel, anyák a gyermekeiket karon tartották s reggelig énekeltek
-s imádkoztak a nagyhatalmú isten színe előtt.
-
-Weiss Mihály a virradatkor megnyitott tanácsülésben elmondta minden
-gondolatát s teljes fölhatalmazást nyert, hogy tegyen, amit jónak lát.
-
-S Weiss Mihály úgy látta jónak, hogy Géczynek rendelkezésére bocsássa a
-szász nemzet minden kincseit.
-
-Géczy a fölkelő nappal távozott Brassóból, de már lelkében új ember
-volt, már nem Báthorynak volt hűséges embere, hanem saját magának. A
-brassai tanács, a bíróval élén megalkudott vele életre-halálra, hogy
-szerezze meg a porta jóakaratát a szász ügynek s keresztbe húzza a
-fejedelmi terveket.
-
-– Mért prédálja el nagyságod – mondta Weiss Mihály, – e kincseket,
-melyek úgyis a szász nemzet birtoka és szorgalmának gyümölcse, e
-fajtalan, vak és zsarnok Báthory kedve szerint, mikor ugyane kincsekkel
-megszerezheti maga számára Erdély és a szász nemzet hűségét és az
-ausztriai birodalom jóakaratát…
-
-Géczy nem az az ember volt, aki sorsának csillagát ne lássa tündökölni e
-szédületes előhaladásban, amely Erdélybe belépte óta kíséri. Mintha
-csaholó kutyának állott volna mellé a szerencse; ki tudja, még fejedelmi
-süveg igérkezik!…
-
-Másnap a fejedelem kiindult Szebenből, visszahagyva ötszáz fegyveressel
-Kákoni Istvánt a Kamuthy sógorát kapitánynak.
-
-Brassó alatt nagy tumultus, a Barcaság, mint egy hangyaboj, eső előtt, a
-székely parasztság már ott volt s kavargott, zsibongott, világ vásárja,
-gyalogos, bocskoros, meztélábas parasztokból, visszafordított kaszával,
-bunkóval, s erdőirtó fejszével fegyveres nép.
-
-A fejedelem e boszorkányszombatjától megmámorosodott, egész új ember
-lett, úgy lovagolt az éljenző, vivátozó, dicsérő, hódoló, süveglengető
-parasztsereg közepén, boldog volt most, már az mind csak jól megy: amit
-az ember elgondol, ime másnapra teljesedik… No híres uramék, senki sem
-akarta a háborút, még Főkapitány uram milyen oratiót csapott a had ellen
-a fejedelemasszony fogadtatásán s ő már akkor tudta, hogy senki sem
-akarja s mégis meglesz… s megvan…
-
-A merre szem látott, a mezőket mind emberek heverték tele, mind csak
-vivát s éltették istennel a fejedelmet: éber-e vagy álom, ki tudná azt,
-ez most valóban egy tündéri kert a ragyogó tavaszban a zöld lombok
-alatt, virágzó fák között, hogy eljöttek, egy szóra jó teremtőisten, egy
-kiáltásra hogy ott hagyták a kapát s az ekét, a földet s a munkát, s
-hogy égnek s esküsznek istenre, szentekre, prófétákra s Kálvinra,
-Lutherre, mindenre, nagy nemzet és nagy harcos fajta, egy sem felejtette
-el a szolgaság nehéz száz esztendeje alatt, egy sem, az ősi szent
-szabadságot, amiből épen két Báthory nyomta le őket, az az első István
-vajda, aki Mátyás király alatt a Kenyérmezőnél Kinizsi Pállal a törököt
-megverte s a másik nagy István, aki elment királynak Lengyelbe, a nagy
-Báthory István… Mind semmi már sebaj: a harmadik Báthory mindent jóra
-vitt s visszaadott s mindeg ez mostani jó a jó, elmossa a régi
-fájdalmakat… Egy székely paraszt se volt, aki csak egy napra is
-felejtette volna, hogy erővel vették földjeit s szabadságát, hogy
-galádul vesznek rajta dézsmát az urak s hajtják robotba, hogy egy
-esztendőben száz napot is kell egyik-másik úrnak bedolgozni s felesége
-gyereke s minden bogara szabad préda az úrnak…
-
-– Isten ítélt, – kiáltották, – Báthory gyógyítja, amit a Báthory
-égetett…
-
-Mámorban és álomban ült a fejedelem lován s nézte, csak nézte a tömeget,
-mely hadaival egybekavarodott. Már a hajduk tízezeren, a maga hadai
-másik tízezeren s most a székelyek megannyian, mint ezek együttvéve,
-kiosztotta a puskákat a lőporos palackokkal s megmustrálta s igen szép
-hadat épített a csőcselékből, húszezerig valót.
-
-Maga Bethlen Gábor sem szólhatott: ki merné felemelni szavát ennyi
-harcos ellen… S az urak, a székely urak némák voltak, csak ültek
-megdöbbenve lovaikon, nem értették mi ez s még nem tudták, mitől
-rettegjenek…
-
-Brassóból megjött a bíró, Weiss Mihály s nehány tanácsbelije.
-
-Hozták a nagy teméntelen sok ajándékot, fegyvereket társzekérrel, élést
-bőségesen, húsokat, füstölteket a vitézlő rendnek, lisztet a népnek,
-sült kenyereket sokezerszám…
-
-A bölcs róka a fejedelemnek négyezer és ötszáz aranyat hozott s meghívá
-a fejedelmet Brassó városába früstökre, de csak ötödmagával…
-
-– Vagyon-e nektek erős váratok, – kérdezte a fejedelem nevetve, – hogy
-öt embert be mertek ereszteni?
-
-– Vagyon, felséges uram, – szólt a bíró mély hajlással, – még százezer
-ember s száz ágyú se ijeszti meg falainkat.
-
-– Vidd a pénzed, – mondta a fejedelem megharagudva. – Ajándoktokat
-elfogadom; pénzetekre nem vagyunk kiváncsiak, hanem a lelketekre.
-
-Weiss Mihály megijedt, mit akar tőlük a fejedelem, hogy így visszaveti
-pénzét.
-
-Weiss Mihály ott volt Szeben bevételénél s akkor éjjel Imreffy s Kamuthy
-vallatták meg, nincs-e része a brassai tanácsnak a szebeniek bűnében.
-Mivel azonban a fejedelem sietni akart Oláhországra s félt, hogy Brassó
-megvétele nem lehet már oly szerencsés, mint Szebené volt, s csak
-feltartaná az időt: azért nem találták bűnösnek a brassai bírót, sőt
-különösen megdicsérték s az ő példájával buzdították a szász nációt…
-
-– S jó früstököt lehet-e nálatok kapni? – kérdezte a fejedelem, de
-elfordította szemét, mintha nem szeretné, megzavarná a bírónak erős
-fekete szeme, mely ravaszul csillogott s mosolygott s tudta, hogy övé
-lesz ez város, ha bármi történjék is…
-
-– Géczy uram a megmondhatója, felséges fejedelem, – szólt alázatos, de
-ravasz mosolygással a brassai bíró, – tegnap eresztettük volt ki s
-elkísértettük magunk hű emberivel s szekerünkön egész Konstancinápolyig,
-ajándékot is tettünk az övéhez bőségesen, s istentiszteletet tartottunk
-útjának javáért…
-
-– Úgy, – mondta a fejedelem s élesen nézett a szász bíró szemébe.
-
-– Majd izenünk kegyelmednek, mikorra várjatok.
-
-Weiss Mihály meghajlott, hátrább húzódott s a kancellárt kérette meg
-külön beszélgetésre.
-
-Kétezerötszáz aranyat ajánlott fel neki avval az alázatos instanciával,
-gondoskodjék róla, a fejedelem őnagysága ne többel jöjjön bé Brassóba öt
-embernyi kíséretnél, mert máskép a kapukat meg nem nyitják s lőni fognak
-a várfalakról.
-
-Imreffy fejét ingatta; tíz avagy tizenkettőt kívánt, különben nem felel
-érte, hogy a fejedelem egyáltalán bemén-e.
-
-A fejedelem valóban tizenöt emberrel ment be, s nem csukták be a kaput s
-nem lőttek a falakról, s nagy volt az ebéd s a fejedelem szó nélkül,
-igen rendes viselkedéssel ebédelt s még fényes nappal kijött s az nap
-estére elment a hegyekbe, Bethlen Gáborral, az előre elküldött hajdu
-sereg után…
-
-Lóháton a hegyeket megmászni.
-
-Lóról leszállva az utakat keresni, rájuk szakadt setét s csillagtalan
-éjszakában, a zavaros tavaszban, a szakadásokban még ott maradt
-hómezőkön veszni…
-
-Ezt az éjszakát a fejedelem a hó hátán hálta.
-
-Sátrát se vonták fel, bundába burkolva úgy virrasztotta át bor mellett,
-tűz mellett az éjjelt s főgondja a széki kutyája volt, melyet maga
-bundájába takargatott.
-
-Ahogy az ég szürkülni kezdett, talpra szöktek s tovább a hegyeken.
-
-Mintha új elementumba jutottak volna, kinyilt a szíve az egész seregnek
-s hajrá, most már minden szabad, hajrá, itt már minden a mienk, megszünt
-minden fék, hujjahó…
-
-Csiklandozta a szívüket, hogy kint vannak a szegény haza földjén,
-elmaradt a nehéz gond, el a felebarát, el a becsület: ami a határon túl
-van, a had jussán: préda…
-
-Tündéri szépségű völgyekre nyilt a hajnal: s ez mind az enyém, frissen
-rügyellett zöld erdők, fakadó virágok, öblös derék fák: ez mind nekem
-hódol… Új birtok, új szerzés: minden lépéssel tágult az ország határa s
-mikor meglátták az első oláh viskót, szemük boldog éhesen csapott rá: ez
-már új tartomány.
-
-– Mi baj, Farkas uram, – mondta a fejedelem Kamuthynak.
-
-– Megbocsássa felséged, de ez vén szamár Gyerőffy uram! nem neki kellett
-vón az előhadat rávinni Tergovistyére, hanem másnak, akibe van friss
-fiatal akarás.
-
-Gerőffy a kolozsmegyei főispán, Bethlen barátja, a válogatott nemes
-haddal előre ment, megfogni a rókát.
-
-A fejedelem egy dombra ért s visszafordult, nézte seregének kibomlását,
-bontakozását s hegyekből. Kavarogva, zavarogva, hűhóval s kiabálással
-jődögélt a sereg, lassan ment a hadak leszállítása, semmi rend s
-egybetartás, szinte mindenki külön ment egy-egy helyen, ezren s ezren
-torlódtak meg, azután szétszakadoztak, a legénység dalolt, mások
-káromkodtak, mindenki okosabb volt a másiknál, mind tanáccsal tele s
-maguk a vezérek a legtanácstalanabbak.
-
-– Sose érünk be Tergovistyébe, – mondta Kamuthy – evvel a csürhével. Jó
-gyalogos ember ha reggel Brassóba felkél, estére ott vagyon, de mi
-lovastul, szekerestül egy hónapig se érünk el… Ezt tudja a főkapitány?
-Ez a tudománya?
-
-Imreffy vezette a had elejét, s Bethlen Gábor a végit.
-
-Csak azt látni, hogy a távoli rajok nem jönnek s nem jönnek, szekerek
-állanak az útban, huszával torlódva, az idő telik s alig jutottak túl
-egy hajláson… már letelepülnek, tanyát vernek, tüzet raknak, szalonnát
-pirítanak s szidják a bestye országot, ahol semmi sincsen: valahol
-kecskefalkát, mások egy nyáj juhot leltek a hegyeken, elvadászták,
-lehozták, megették szőröstül-bőröstül…
-
-A fejedelem úgy vette észre, mióta kint vannak az országból, sokkal
-lassabban megy, nehezebben a had előbbre, mint bent Szebentől Brassóig…
-Csak azon rettegett, oldalba ne fogja Ráduly, mert ennek itt vége akkor,
-vége…
-
-Újra feltápászkodni, megették ami a tarisznyába volt s most tovább
-cepekedni: no de mégis estig, alkonyatig kihúzzák s akkor újra leheverni
-a kövér, megtapodott fűbe.
-
-Reggelre mindenki tudta, hogy Gerőffy elszalasztotta a rókát, hogy az
-oláh vajda megszökött Tergovistyéből s az egész sereg káromkodott;
-elvitte a vajda minden családját, cselédit, aranyát, ezüstjét, bojárjait
-mindenestül s üthetik most bottal a nyomát…
-
-Másnap még kedvetlenebbül ment a dolog, a fejedelem maga három lovat
-kinyargalt, előre, hátra, káromkodott, szitkozódott, korbácsa folyton
-csattogott s nem nézte úr vagy paraszt, utána, utána, maga szeretett
-volna Ráduly után menni… Nem, ezt nem engedi meg többet: nem Gerőffynek,
-nem is Kamuthynak, neki magának kellett vón az előhadakkal lenni…
-
-S ebben az átkozott országban sehol semmi; makkon élnek itt a népek?
-ördög látott ilyen hazát… Bethlen két napig meg bírta őrizni a málhás
-szekereket, harmadnap meg kellett ereszteni, mert a sok bitang
-tarisznyás éhes lett s ha nem hagyják, fegyverrel ostromolja meg az
-elemózsiát…
-
-A fejedelem egyre rosszabb kedvvel vekengett, nyomorgott tovább…
-
-Ez-e a hadviselés… Igy ment-e Nagy Sándor végig Ázsián?…
-
-Találtak tanyákat, mind felpusztítva, elprédálva, szidták a Gerőffy
-hadat, mint a bokrot, ez a vén csatavesztő, aki a goroszlói csatát is
-elveszítette, tudott az úton prédálni: azért késett el a rókafogásbul… A
-fejedelem ingerült volt, s százszor megátkozta türelmetlen sietségében a
-sok népet: negyvenezer ember, negyvenezer felé húz…
-
-Még egyszer ezt, nem így fogja csinálni: rosszul indultak, rosszul
-vezettek, ha most egy ellenséges csapat rájuk jönne, mihez kezdenének…
-az egész csorda futna világgá s nincs senki, aki hadhoz értene, legalább
-Géczyt el ne küldte volna: egy törött tengelyű szekér mellett állt meg,
-a székelyek nagy szájtátással vették körül s csak nézték beszélték
-halálig s egy se nyúlt hozzá: nem az ő szekere…
-
-– Lökjétek ki az útból, – ripakodott rájuk; a szekéren két hordó bor
-volt s ahogy elfordult, azt rögtön befenekelték s mint a legyek rá, egy
-ember se ment tovább, míg el nem fogyott, s akik beszoptak belőle,
-lehevertek a fűbe aludni…
-
-S az urak nevettek rajtuk: ezek hadvezetők?… pocakos komék,
-országgyűlésében perorálni; s a székelyeknek nem lehet parancsolni, mert
-ahogy a fejedelmet meglátják, mindjárt éljeneznek, lova elé feküsznek,
-úgy vivátoznak, ütheti őket bottal, ostorral, térden hálálkodnak, s
-vége-hossza nincs a sok beszédnek, panasznak, az uraik ellen való
-keserveskedésnek, hogy nem akarták őket ereszteni, hogy a feleségükkel,
-gyerekükkel mi van azóta…
-
-Ez nem had, nem háború, ez utálság s üsse meg a kő az egészet.
-
-Lovasok vágtattak szembe rá, Gerőffy emberei jöttek jó hírrel, hogy
-elfogták a vajda anyját negyven szekér drágasággal s azóta talán magát a
-vajdát is szorítják erősen.
-
-Ez a kis eredmény egyszerre átalakította a kedvét: elmondatta, hogy
-ugrott ki Ráduly az ágyból éjnek éjszakáján, hogy menekült s merre, hol
-bujdosik… Egyszerre fellobogott benne reménység és minden… Vágtatva,
-vágtatva ment előre kíséretével s ebéd előtt bent is volt a gyenge
-szomorú földvárban, ami a tágas ringy-rongy putrikból álló ronda nagy
-falut, e Tergovistyét körülvette…
-
-Mikor bevágtatott a város kapuján, senki se fogadta, csak a derékig érő
-sár, ami az utcákat borította. A ló térdig dagasztva baktatott előre, az
-apró vityillók, félig földbe ásva, felül fából róva szomorúan,
-szétszórva, kerítéstelen sivár cigányságban gyatráskodtak, milyen volt
-Szeben ez világhoz… kőpalotáival, óratornyával, kőbástyáival…
-
-Nagy tömeg jött szembe rá, csordába terelve; hajtották ki a lakosokat a
-városból, hosszúhajú oláhok, kócos oláh asszonyok, mind-mind mezitláb,
-gyerekeiket hátukon, vállukon cipelve, ijedt, bamba, állati arccal
-bukdácsolva a sárban előre, ruha alig a testükön, szőrgubájuk
-némelyeknek, de a legtöbbikön csak földfekete piszkos, soha nem mosott
-vászoning, tetvesek, büdösek, a disznófalka emberebb náluk, ahogy bőgve,
-böfögve, nyíva, vagy hallgatag szomorúságban cammognak a csattogó,
-ostoros csizmás hetyke magyarok előtt…
-
-– Hová viszitek ezeket? – kérdezte a fejedelem.
-
-– Ki a városbul, csak ki, menjenek amerre szemükkel látnak.
-
-A fejedelem bólintott, persze, kell a hely, negyvenezer katonának…
-
-Egy lovas csapat felismerte s viváttal éltette: azok vezették el a vajda
-palotájába, ez is alacsony faház volt, csak az alapja volt kőből, de
-nagy tágas szobák voltak benne s ökröket nyúztak, vágtak az udvaron.
-
-A fejedelem nyugtalan volt, sem letelepedni, se kint lenni nem volt
-kedve, nem érezte győzelmét, ahogy a kutya nem érzi diadalnak, ha a
-bolhát bekapja, szimatolt, keresett, ellenfelet várt, olyan híre van a
-vajdának: sose hitte volna, hogy ennyire olcsón, minden munka nélkül
-kapja meg ez országot: csak ép el kell jönni…
-
-Lóháton bejárta a rettentő nagy falut, a földbevájt putriknak e szörnyű
-tanyáját, üres volt már az egész, mint vásár után a karám s szembe
-kezdtek jönni a saját emberei.
-
-– Ha ilyen a világ, – mondta magában, – akkor nekem nem kell negyvenezer
-ember, csak háromszáz jó katonám legyen s végigmegyek a föld kerekén…
-
-Estve felé a kapuknál bevárta tisztjeit s azokkal ment fel az ebédre.
-
-A kancsó mellett lassan megnyugodott, jó húsok, jó borok, a megszokott
-kompánia körülötte az idegen palotában, ahol pár napja még a Ráduly
-pöffeszkedett, most ő ül a főhelyen s mint a raj gyűlnek és jönnek,
-mennek udvari népei.
-
-Kint dobszóval, trombitaszóval, nótával, kurjongatással érkeztek saját
-népei, fáradtan, sárosan, az eső megeredt s hajlékot keresve, éhesen,
-szomjasan s lassan megtöltötték a rongyos putrikat, amik bármilyen
-gyalázatosak voltak, mégis eső ellen jók…
-
-Nem várták ám őket sehol a háziak bő lakomával s nem volt ennivaló a
-füstös setét vityillókban.
-
-– Hej, testvér, – mondta a székely levetve üres tarisznyáját a földre, –
-csak az a jó, hogy az apám, hálistennek disznót ölt.
-
-– A jó tesvér! – mondta a cimborája.
-
-– Jó vón tesvér, ha még életyibe meg nem ette volna!…
-
-Tréfáltak, nevettek, evvel ütötték el az étvágyat.
-
-De a hajduk nem nyugodtak bele, azok nagyon tapasztaltak az ilyen
-dolgokba s még a vasszeg is megreszketett, amerre néztek: ezek bizony
-egy-kettőre felkutatták, ahun valami eleség szagolható vala…
-
-Bethlen Gábor maga is megérkezett úgy éjféltájba s valami
-megelégedettség látszott rajta.
-
-– Megjöttünk, nagyságos uram, – mondta, – a nagyisten segedelmével.
-
-A fejedelem már jól ivott volt, úgy döntötte magába a bort, mintha
-hordót töltene.
-
-– Csuda, hogy lejött kegyelmed.
-
-– Bizony csuda, – szólott a főkapitány, – soha nem hittem vón, hogy így
-le hozzuk a sok tanulatlan hadi népet: mind itt vagyon egész seregünk.
-
-Leült az asztalhoz, éhes volt, rögtön enni kezdett.
-
-A fejedelem csudálkozva hallgatta.
-
-– Máskor nem így megy, – magyarázta Bethlen, – máskor mihelyt idegen
-földre érünk, a had fele rögtön elszökik prédára, vagy lehever aludni,
-ordít, jajgat, verekedik: most minden úgy ment, mint a karikacsapás.
-
-A fejedelem nem szólt, komor volt; először vett részt hadban s dühös
-volt tapasztalatlanságáért.
-
-Később meg is magyarázta Bethlen:
-
-– Ezt mind a Nagyságod fejedelmi személye tette, minden ember tudta,
-hogy a fejedelem valahova viszi őket, jó helyre s egy se akart
-elmaradni…
-
-A fejedelem röstellte magát, hogy fejét elvesztette a zűrzavarban.
-
-– Hadszállításnál mindig csak arra kell nézni, – mondta Bethlen komolyan
-magyarázón, – hogy a szélső pontok, ahonnan indulunk, meg ahová megyünk,
-jól meg legyenek adva… Ha ellenség a közelbe nincs, akkor nem baj,
-akárhogy is, csak menjenek, úgyis minden ember csak a maga feje szerint
-megy előre… Az a fő, hogy idejére odaérjenek, ahova kell… De ha ellenség
-van, akkor ügyelni kell, hogy sűrűn legyenek az állomások, ahol egybe
-kell rendezni s mustrálni mindig a hadat, hogy szét ne zavarodjanak a
-népek… Aki ezt meg tudja csinálni, az nyert: mert nemcsak a mieink ilyen
-nehezen jók, az ellenségé is: de még az ellenségé sokkal rosszabb:
-persze a török sereg, az más, az nem így megy, már a deréksereg, csak ép
-a basibozukok, meg a többi csőcselék…
-
-A fejedelem ingerülten hallgatta; neki ezt mind tudnia kellene: de
-megértette, s nem fog ez máskor így történni… Rendet kell csinálni, vagy
-leülni a sutra…
-
-Most Kamuthy Farkas érkezett meg nagy boldogsággal. Elment a Gyerőffy
-had után, még tegnap, csapatával s már a zsákmánnyal jött meg.
-
-– Itt vagyunk, nagyságos uram: Szeben!… Tergovistye!… Mi lesz a
-harmadik?… Konstancinápoly?…
-
-A fejedelem hallgatott: jó volna, de hol van ide Konstantinápoly?… s
-ezzel a csürhével!… el volt zsibbadva a szárnya: már nem mert ezekre
-bízni…
-
-– Puliszkahegy ez a világ, nagyságos uram, – kiáltotta Kamuthy, – csak
-étvágy legyen hozzá…
-
-A fejedelem hallgatott, mennél vígabbak voltak a többiek, annál
-csüggedtebb volt ő lelke mélyén: hogy ilyen túlolcsó győzelemben nyerte
-meg ez országot, nem becsülte s nem bízott semmit…
-
-Kamuthy a vajda anyjának kiséretiből kiválasztott tizenkét csinosabb
-bojárnőt, s azokat a kosarakba, ládákba levő kincsekkel felhozatta a
-palotára.
-
-A fejedelem felpattant.
-
-Nagy ujjongás, éljenzés lett, hogy a nők beléptek, tizenkét sápadt,
-ijedt csinos személyecske, drága ruhákba öltözve, de oly lomposak s
-rémültek szegények.
-
-A fejedelem csak nézte, nézte őket, aztán ő is felállt s vidáman
-köszöntötte, latin nyelven őket:
-
-– Idvez legyetek a mi vendégbarátságunkban, – mondta, – ami az enyém, a
-tietek legyen, ami a tietek, az enyém legyen.
-
-A lányok bambácskán néztek, nem értették a szót se magyarul, se latinul;
-de azt megértették, hogy nem korbáccsal biztatják őket, de hajlongással
-s nyájas nevetéssel…
-
-Odaültették a lányokat maguk közé a lócára, s azok már nem sírtak s nem
-ijedeztek, egy se volt köztük, aki mártirnő akart volna lenni: szépen
-hozzáfogtak enni, örültek, hogy asztalhoz ülhettek.
-
-– Ezér, no, hát ezér érdemes volt, – szólt a fejedelem, – s magához
-ölelt egy nagytőgyű igen ifjú leányt, aki lángoló, sápadó,
-almavirágszínű arcával rémült mosollyal hallgatta a magyar urak nyers
-tréfáját, – ezért érdemes volt kijönni hazulról, cammogni, éhezni, ázni,
-fázni: ezt, ezt nem kaptunk volna otthon, amit ez tud adni, úgy-e
-hugám?…
-
-– Gyere csak kedves, – és a fiatal hajdut, Szilassy Pált, maga mellé
-ültette, a lányt az ölébe adta és tanítani kezdte, hogy kell csókolni
-lányt. Összeölelte őket s hol a fiút csókolta, markolta, hol a lányt.
-
-Nevettek, ittak: olyanok voltak, mint a jókedvű mackók… A kutya
-egyszerre kegyvesztetten, hosszan lógó nyelvvel, vidám pofával leste
-gazdája minden mozdulatát.
-
-
-IV.
-
-Sár, sár, feneketlen sár; mozdulni lehetetlen, okos dologra gondolni,
-tenni, merni, másba fogni mint heverni, heverni.
-
-Sehonnan hír, semerről remény, napok telnek-múlnak, szó sincs
-továbbmozdulásról, harc nélkül, egy ütközet nélkül, kardkivonás nélkül
-elérve a cél, ellenség sehol, csak nyomorúság, éhezők és sárba fúlt
-haldoklók, idegen nyelv nyomorultjai, akiken még végigvágni sem öröm,
-oly rendkívül szegények, betegek és isten elesett bárányai.
-
-Hogy lehet itt továbbnyomulásra gondolni is? Hova? Hogyan?
-
-A fejedelem maga sem gondol, vár, várja az ellenséget. Nem tudja
-elhinni, hogy nincs. Várja a kiküldött követeket, de se Moldva felől, se
-Lengyelországból, se a tatároktól, sehonnan senki nem jő, mintha a világ
-végén volnánk.
-
-Másnak látszott ez még Gyulafehérváron, mikor Kornis Boldizsár ott volt,
-hogy a lengyel követekkel tárgyalt. A lengyel! a leggőgösebb, legúribb,
-hetyke nép, amely egész Európában végig parádézott, mindenüvé
-királylányokat adott s az öreg, ravasz Báthory István, a lófő
-bölcsességével nyakukra ült, a kis Erdély a nagy Lengyelbirodalomra
-nőtt… Ezt meg kell újrázni, ez ősi örökség s mily okosan mívelte az
-öreg, tudott a díszruhás gőgösek világában kártyát keverni,
-összeveszítette őket ha kellett, hogy egymást gyengítsék s összefogta,
-ha kellett az ellenség előtt. Ezt akarja ő is. De itt megfojtva heverni
-a várban, a természettel s az emberekkel harcolni s nem tudja mihez
-fogjon, mert rövid a cél, amit otthon kitűzött maga elé, többre lett
-volna ereje. Nem is vélte, hogy ilyen könnyű dolog egy országot
-legyőzni. Most nem tud mit kezdeni a győzödelmével, amelyet nem is érez,
-s nem becsül, mert ingyen hullott ölébe.
-
-Ragyogó tavaszi napok, sűrű esőkkel, sárhízlaló idő.
-
-És a had, mint a méhek szétrajzottak s nincs hatalom, amely összegyüjtse
-őket, csak híre jön árulkodással, hogy mennyi szörnyű dúlást, éktelen
-fertelmességet cselekedének. A fejedelem ezen igen megháborodott
-elméjében s annál iszonytatóbb ivásnak adta magát.
-
-Bor, részegség, rest heverés, túlfeszített indulatok, asszonyok,
-kéjelgés, káromkodás, verekedés, dal, kurjongatás s a portai követek
-napról-napra való türelmetlen várása: evvel telt el két teljes hét
-Tergovistyén.
-
-– Nektek adom fiaim, – mondta végül maga s tenyerével végigseperte az
-országot, széles jókedvében, haragos dühében, voltaképen pedig
-tehetetlenségében, mert mit is tett volna, a szétözönlöt népek mint az
-éhes falka, szerte kóborlottak a Dunáig s túl a Dunán a tengerig s
-mindent felprédáltak.
-
-Bolond ivásokba s idegen asszonyok feldúlásába temetkezett legújabb
-kedvesével, a fiatal hajduval, hogy siket legyen s ne hallja, hogy a
-sereg erői széthullanak: a hajduk úgy learatják az országot,
-elpusztítják s égetik, hogy ordasok ligetjévé teszik: hajtják a sok
-számtalan lábas marhát, csordákat, nyájakat hazafelé: az erdélyiek,
-akiknek inkább kaland volt, hadi kirándulás: csudálták hogy a hajduk
-fegyver közé vették még a rúgott bornyút is, istenért egy darabot ki nem
-adtak körmükből s hajtották el messze, haza s fel a bécsi kőre. Persze,
-nekik ez a valóságos tanult mesterségük, a marhahajtás, kisült, hogy
-most is csak azért jöttek, semmi másért: marha után nézni. Bezzeg nem
-törték magukat az előhad után, mikor még veszedelmes volt: ezt
-átengedték az erdélyi hadaknak s most nem is akartak arról tudni, hogy
-még valami más feladat is vár a seregre: Moldva felé, Lengyelország
-felé… Marhahajtó csordásfajta ez: arra kell nekik a hadviselés, hogy
-ahol megállanak, az országot mind kiürítsék.
-
-Az erdélyiek szívfacsarodva nézték a hajdu gazdálkodást s hogy a
-hajduseregnek már nagyobb fele el is ment. Azokat többet nem fogják
-látni s nem lehetett szólani, mert Szilassy még az asszonyféle cábárokon
-is túltett, még jobban uralkodott a fejedelem szívén.
-
-– Mi megvevők ez tartományt a hajduknak, – morogtak s szitkozódtak az
-erdélyi urak, akik unottan nézték a puszta országot, mely még az ő
-hazájuknál is nyomorultabb volt.
-
-Baj, csupa baj, szerencsétlenség, dühök, várakozás; rossz hírek
-otthonról, a töröktől az engedelem késik, a Géczy levelei jönnek,
-jönnek, ígérnek, biztatnak, panaszkodnak, sírnak, az ajándékok elköltek
-s egyelőre csak annyi parancs jön, hogy míg a győzhetetlen hatalmas
-császár engedelmet nem ad, ki ne merjenek mozdulni ez helyből:
-valósággal foglyok hát Tergovistyébe: mint ki ördögöt fog s nem ereszti
-többet markából a pokol.
-
-Már mind elégedetlen s kétségbeesett, a székely parasztok s székely
-nemesek nem tudnak egymás szemébe nézni, a székely komék hegyesen
-járnak, a fejedelem portája körül ácsingóznak s ha meglátják őnagyságát,
-mind csak éltetik: asse tudják, hunnen kőttek s oly kevélyek, mint
-hushagyón; sem ülni, se járni, sem élni, se halni, olyan nagyon. Fejükbe
-szállt a szabadság s ne merje itt az idegenbe valaki megesmerni
-jobbágyát, aki hasát sütteti a nappal, ahelyett, hogy otthon vonná a
-robotot!…
-
-Az urak ellenben fel vannak dúlva s bor közt s józanon traktálják az új
-szabadok dolgát, az új lázadást, amit a fejedelem szabadított fejükre:
-szabadítson csak meg az isten egyszer, – mondogatják, – gyerünk csak
-haza, – s fenik fogukat s titokban lisztákba írják minden jobbágy nevét,
-aki itt van, így vagy úgy viseli magát…
-
-Egyelőre semmit se tehetnek, de csak rá kell nézni, ha egy nemesúr egy
-jobbágyból lett katonával szemben van: mint két láncravert komondor,
-fogavicsorgatva:
-
-– Még állasz-é? – döfi meg szóval az úr a parasztot, – ne lépjél ojan
-sályára! rakjad a lábod! látom nagyon értesz magad felől. Nem es lehet
-vélle gyalog beszélni, ha lóra nem kerekedünk!
-
-– S ojan hatalmas? – mondja a másik zászlósúr, – soha bizon!…
-Vigyázzatok, mer minnyájunkat felszippant a koszos az arrába!… Tudnak
-ezek, sokat tudnak tenni, egy pint borra másat is betudnak herpenteni!
-
-Még csak tréfásan, a paraszt lesunyja fejét s úgy tesz, mintha nem
-hallaná. Csak Török János mer visszavágni:
-
-– Nagyon merkelnek a nagyságos uramék, pedig heába sírnak a sapkába:
-szabadság vagyon a tarsolyunkba…
-
-– Hegyes, hegyes, – vág vissza a székely úr, – hát még milyen hegyes
-lesz a karó, kit hegyeznek a csíki hegyekbe…
-
-A székelyeknek vezetője lett ez a Török János, akinek Szék óta nagyon
-felvette isten a dolgát, mindig a fejedelem körül van s udvari főlovásza
-őnagyságának, aki jobban rábízza az életét, mint magára.
-
-Már csak ez a két ember van teljes bizalmában, Szilassy Pál meg Török
-János. Amaz vidám, eleven fickó, tele tréfával s dallal, mulatással,
-fiatal, kövér s piros, mint egy lány, bajsza sincs még s jó vívó, mint
-egy gyík: ez a másik meg a maga nehézkes, kemény, óriás testével tunyán
-s komoran setétlik a fejedelem felett, mint egy várfal. A két ember,
-kegyencek erkölcse szerint nagyon gyűlöli egymást s mindent megpróbál,
-hogy ártson a másiknak.
-
-Török János megérezte, hogy a fejedelem a fiú miatt becézi a zsivány
-hajdufajzatot s miatta reszket attól, hogy a hajduk elmenjenek, ezért
-minden gyanus mozdulatukról értesítette őt.
-
-A fejedelem telhetetlen volt a fiú szerelmében, a szemét le nem vette
-róla, gyönyörködött benne, minden mozdulatában a változó, hol sikító,
-hol dörmögő, köszörületlen hangjában, gyerekes szavaiban, okoskodó,
-nagyotmondó bölcsességében, pompás sarjúerejében, vívásbeli
-ügyességében; ő, aki minden tehetségre oly féltékeny volt, e fiúra soha,
-ennek mindent adott volna s mindent kívánt. Csak egy anya járhat így a
-fia körül, leste a szeme mozdulását, reszketett, ha a közelében volt és
-soha nőt úgy nem kívánt, mint ennek a fiúnak kézfogását, szavát,
-hangját, nevetését, emberes dörmögését, egy pillanatra el nem eresztette
-maga mellől s megfullasztotta a szeretetével.
-
-A fiú ellene is szegült. Szégyene lett, ami első napokban siker és
-kitüntetés volt. A hajduk férfias, vad erkölcse mellett nevettek és
-gúnyolódtak rajta, ki ördög hallotta azt, hogy egy fejedelem fiú után
-járjon s fiús dacosságában egyre merészebben, nyersen és gorombán
-hárította el magától a babráló fejedelmi kezet. Szökött előle s ha csak
-egy percig elszabadulhatott, az már megkönnyebbülés volt.
-
-Végre az egész napon nem lehetett megtalálni.
-
-A fejedelem dühöngött s pityergett.
-
-– Imreffy, a fiút akarom.
-
-– Felséged mást akart, mikor Havaselvére jött.
-
-S a fejedelem csakugyan mintha elfelejtette volna nagy terveit és
-célját, amilyen erősítő és irányt mutató volt elhatározottsága a betörés
-napjaiban, úgy elmult most hatása és befolyása. Mindenki tudta, hogy a
-hajduság az oka mindennek, azoktól vérszemet kaptak a többiek s a
-fejedelmet inkább sajnálták, mert semmit se tehet a csürhével.
-
-– Felséged elvadítja a fiút.
-
-– Mit teszek én neki? – nem röstellte, nem takarta, mindenkit
-agyonzaklatott, míg elő nem hozták s akkor agyonszorította ölelésével.
-
-– Fél az sodomitaság híritől, – mondta Imreffy egyszer a fejedelemnek, –
-s szökik a hajdukkal, mihelyest lehet.
-
-Ettől kezdve magával is hálatta és mint sólymot láncon, úgy tartotta s
-új szenzáció volt, hogy napról-napra vívást, karddal verekedést
-tartottak s boldog volt, hogy Szilassy Palkó mindenkit levert. Török
-Jánost is elfelejtette miatta s az határtalan gyűlölettel leste a
-percet, hogy kitörje a fiú nyakát.
-
-– Hogy vág a bajusz, János fiam, – kérdi egy reggel a fejedelem a
-lovászát, aki ott ólálkodott körülötte.
-
-– Szöknek a hajduk, – feleli az. – Az éccaka megint elment egy róta.
-
-A fejedelem épen ballábbal kelt, tüske lett a szó. Ijedten küldött
-Szilassyért s mohón falta be, hogy még itt van. Az ebédelőházban kapta,
-rögtön megragadta: folyton rémüldözött, hogy a fiú nem akar beszegődni
-az udvari személyek közé, érezte, hogy elveszíti s ha a fiú az otthont
-említette, gyilkolni tudott volna.
-
-Néhány úr ott volt a házban, nem tudták nézni a fejedelem dolgát,
-eloldalogtak.
-
-Megragadta a karját:
-
-– Édes fiam, kérlek maradj velem, légy szolgám.
-
-A fiú nem felelt, elhúzódott; a fejedelem átölelte a nyakát s
-csókolgatni kezdte.
-
-– Itt maradsz, Pál fiam?
-
-– Nagyságos uram, isten kegyelméből, otthon is van nekem egy darab
-kenyerem, nem akarok szolgálni.
-
-A fejedelem szemhéja leereszkedett, marokra fogta a fiatal nyakát:
-
-– Jót mondok Szilassy, légy szolgám, vagy keserves lesz a világ.
-
-– Nem tehetem, nagyságos uram.
-
-Igyekezett kitépni magát a fejedelem kezéből, mert fulladozni kezdett.
-
-A fejedelem farkasnevetéssel taszította el s Nagy Andráshoz fordult, aki
-most lépett be; ott ivott rendesen az asztalnál.
-
-– Igaz-e, hogy már háromezer hajdu sincs a seregben.
-
-A hajduvezér legyintett, – nagyon útálták már egymást.
-
-– Hazudság, – mondta hetykén, – talán két avagy háromszáz cselédem
-hibádzik.
-
-– Mustrát tartunk generális uram, – mondta a fejedelem fenyegetően: –
-holnap reggelre mustrát rendeljen kegyelmed.
-
-Nagy András hallgatott:
-
-– Hagyjuk azt hétfőre, Nagyságos uram, akkorra begyünnek az nipek.
-
-– Hónap reggel Nagy András! – mondta erősen a fejedelem s Nagy András
-felállt, kiment.
-
-– A hajduk után az egész sereget megmustráljuk, – mondta a fejedelem az
-uraknak, – menjenek kegyelmetek, holnapra látni akarjuk.
-
-Az urak sorra felállottak s elmentek. Morogtak, hogy a hosszú heverésben
-ki tudja, a sereg merre csavarog, senki sem tudta a csapatának felit,
-harmadát maga mellett. Hol járnak most a legények, Dobrudsában vagy
-Besszarábiában, vagy isten tudja merre.
-
-Hogy a terem kiüresedett, Szilassy Pál is el akart szökni. A fejedelem
-hirtelen érezte, hogyha most elmegy, többet nem látja.
-
-– Szilassy fiam!
-
-De a fiú nem felelt, szökött.
-
-– Ha a bőrödet nem féltenéd, – kiáltott utána halálra dühödve, –
-megvívnál az én Török Jánosommal.
-
-Szilassy s Török halálos pillantást váltottak:
-
-– Miért ne tenném meg nagyságodnak, – fordult a fiú, – szívesen megölöm,
-ha nagyságod parancsolja.
-
-A fejedelem intett az apródnak, aki mellette állt, a tizenkét éves kis
-Bárdy Pálnak, hogy adjon kardot; az apród hozta az ő drágaköves kardját.
-
-Szilassy már vetette lefelé a dolmányát s könyökön feltűrte a
-selyeminget, amit valami bojár ládáiból lelt. Török János szeme vérben
-forgott, széles szablyáját kihúzta. Szilassy az ajtóban a
-buzogányhordótól elvette a kardját, s annak élét kezdte körömmel
-méregetni.
-
-A fejedelem felpattant, a meztelen kardot kezébe vette s közéjök állott:
-
-Dühöngve szólt Törökre:
-
-– De kikészítsd ám János, ezt a nagyságos úrifiút.
-
-Török rögtön emelte a kardját, Szilassy, mintha valamin járna az esze,
-csak a szablyája acélát vizsgálgatta.
-
-– Kezdjétek már, – kiáltott a fejedelem.
-
-Vívni kezdtek, halálcsattogások lettek, Szilassy derék legény volt,
-hozzá se férhetett Török a nagy pallosával s hosszú karjaival. Török
-Jánoson veres selyem pruszlik volt.
-
-– A pruszlikot ne bántsd! – gúnyolódott a fejedelem Szilassyn, – azt én
-adtam reája.
-
-Szilassy feldühödött, erősebben támadott, s egyszerre csak vér öntötte
-el a Török János arcát:
-
-– Elég, elég, ne vágd tovább! – kiáltott a fejedelem Szilassyra s ez
-vissza is ugrott, abbahagyta, kardját mindjárt lefordította, földnek
-heggyel.
-
-Mindnyájan forrtak az izgatottságtól. – Látom, derék katona vagy, –
-mondta a fejedelem.
-
-Török János kendővel a vért kezdte törölni a homlokáról, mint egy fene
-farkas acsargott a megszégyenítésért.
-
-Szilassy gúnyosan a szoba földjébe szúrva ott hagyta a kardját s megvető
-pillantással nézett a fejedelemre.
-
-Ez felkapta a kardot, mintha rá akarna vele csapni, de elvetette s az az
-ablak fájában állott meg.
-
-– Hisz csak egy karcolás, – mondta nevetve.
-
-Ebben a pillanatban Nagy András dobbant be meztelen karddal.
-
-– Mit akarsz Nagy András? – kiáltotta a fejedelem.
-
-– Semmit, nagyságos uram, – hörögte a hajduvezér, – csak tán én is
-megviaskodnék evvel a híres lovásszal.
-
-– Nem tudod te, hogy cselédem vagy? generálisom? – ordította a fejedelem
-– s úgy jösz rám nyitott karddal, mintha torkomat akarnád metceni?
-
-Kikapta a Török kezéből a szablyát s rákiáltott:
-
-– Igy forgasd a kardot!
-
-S két karddal rohant rá Nagy Andrásra.
-
-A vén hajdu védekezett, a fejedelem azonban megcsöndesedett, nem volt
-halálos harc, csak fegyverpróba, erőpróba: egyszerre abbahagyta, mind a
-ketten leeresztették kardjukat s gyűlölködő lapos pillantással fordultak
-el.
-
-– Kemény legény nagyságod, felséges uram, – morogta Nagy András békítve,
-szíveskedve, ravaszul. – Hány órára parancsolja nagyságod a mustrát?
-
-– Hat órára! – mondta a fejedelem.
-
-– Értem: hát legyik hatra…
-
-Nagy András kiment s a fejedelem ahogy visszafordult, észrevette, hogy
-Szilassy gúnyosan mosolygott.
-
-Az arcán látta, hogy reggel hat órára a hajduk megszöknek s velük ő is…
-
-Iszonyú düh lobbant fel benne, vér az agyába, s odavetette a szablyát
-Töröknek.
-
-– Mit állsz?… Itt az idő, vágjad!…
-
-Török fogta a kardot s neki Szilassynak, aki az asztal megé szökött.
-
-Az apród Bárdy Pál egy kardot tartott kezében, ha a vívók közül
-valamelyik a magáét elveszti s önkéntelen odafutott.
-
-– Nagyságos fejedelem, – sikoltotta, – ne engedje Nagyságod! – s
-Szilassy felé nyujtotta a kardot.
-
-– Mit parancsolsz te nekem! – üvöltött magából kikelve a fejedelem,
-kardjával oda sujtott a gyerek felé s azt torkon találta.
-
-Észre se vette, mert Török János darabolja Szilassyt.
-
-– Végezd! – ordított rá, – a lovász csak úgy vágta, húsvágásokkal, majd
-beledöfte a kardját a mellébe.
-
-Szilassy összeesett.
-
-– Vigyétek a dögöt! – kiáltotta a fejedelem, s az apródra nézett, aki
-lába előtt vérében fetrengett.
-
-Erre magához tért, a fejéhez kapott, körülfordult, nem volt itt más,
-csak Mindszenti Pál nemes pohárnoka, aki sápadtan s megdermedve nézte mi
-történt.
-
-– Szilassy fiam, – kiáltotta a fejedelem s elordította magát, – jaj
-szerelmes fiam! Orvost, orvost! Oláország vajdájává teszlek, meg ne
-halj!
-
-Szilassy hörgött, engesztelhetetlenül kiáltotta:
-
-– Nagyságos uram, te engem megvagdaltattál, de él még az én bátyám,
-Szilassy János, bosszút áll az én ártatlan halálomért.
-
-– Csak jó voltam hozzád! – kiáltotta a fejedelem, – jobban szerettelek
-életemnél! gonosz rossz voltál hozzám!…
-
-Dühöngve vetette el kardját messze s fejét ököllel verte:
-
-– Ilyen baromállat legyen valaki, inkább megöleti magát veszett
-kutyamódra, mint magát szeretni engedje: istenemre, ez fiún kívül senkit
-se szerettem életembe, se asszonyt, se embert, ezt is meg kellett öljem
-szerelem miá, de megállj Török János…
-
-A lovász elbódulva meredt rá, a kard megdobbant kezében: hogyan az ő
-fejedelme, az ő szabadítója, székelyek csillaga, szegények jótevője…
-
-– Gyógyítsátok meg nekem ezt a fiút s én arannyal mérem fel nektek amit
-nyom: mind a hajduknak félországot adok, nektek adom Ecsedet, Bátort,
-csak ezt a fiút éltesse isten.
-
-Ebben a pillanatban kint trombitaharsogás volt, nagy lárma s
-jelentették, hogy török főkövetség jött.
-
-– Csatára, csatára, – morogta a fejedelem, – ez jókor jött, jaj nektek
-most mind ez világ népei…
-
-Szilassy Pál már meg is halt, az egész ház felfordult, mind ijedt volt,
-senki se tudta mi történt, a fejedelem a fiú ravatalára feküdt s ott
-sírt hangos jajszóval.
-
-Aztán megint más jutott eszébe s felugrott s hivatta a törököket.
-
-Főurai mind egybegyűltek, a nagy teremben, ahol a véres eset volt s a
-fejedelem züllött, csapzott fejjel, vad arccal jött s állott eléjük.
-
-A török követ hosszú szakállú ősz ember volt, drága ruhába öltözve,
-selyem kaftánba, turbánja fehér volt, fátyolszövet, aranyos drágaköves
-tollas forgóval. Magas, szikár, kemény ember volt s száraz szavú.
-
-Törökül olvasta fel a szultán fermánját, minden mondatot, amit kiejtett,
-hatalmas hangon mondta utána a tolmács, magyarra váltva a török
-szavakat:
-
-»Az Jézus hitin levő uraknak dicsősége,
-
-»az messiás vallásán levő nemzetségnek választott fejedelemje,
-
-»az keresztyénség békességének őrizője,
-
-»ki vagy böcsületes térdek meghajtóinak böcsületese,
-
-»az vitézlő rendeknek méltóságos ékessége és ura,
-
-»Erdélynek fejedelme,
-
-»ki vagy Báthory Gábor,
-
-»minden dolgaid jó szerencsések legyenek…
-
-»Ez mi hatalmas és felséges méltóságunknak levele megadatván,
-értésétekre igy legyen.
-
-Hallgatták. A fejedelem, aki nem akart egyebet megérteni, csak amit
-hallani akart: mint a dobszót, a távoli kürtöt hallgatta, csak akkor
-ijedt, iszonyodott, rémült fel, mikor másmint fordut a szó, mint
-kívánta:
-
-»megemlékezvén róla, hogy Erdélyország a mi boldog emlékezetű ősünk
-ideitől fogva, az mi fényes székünk zsámolyához ragaszkodván, az hűséget
-mindezideig megtartotta vala… az szerént amint az mi boldog emlékezetű
-atyáink oltalmazták és őrizték, mi is hasonlóképen oltalmaznók, őriznők
-és megtartanók a ti kis országotokat:
-
-»megértvén azért micsoda módon akarván tikteket Havaselvének vajdája
-Raduly, háborgatni s szabadságotokban sérteni, mely miatt barátságos
-viszonyban s bátorságos állapotban velek nem élhettetek volna, sőt az
-nektek tött fogadás kötését meg nem állotta és be nem teljesítette
-volna, mely nyomoruságos állapot a ti szíveteket, lelketeket
-elkeserítvén s eszetekben vévén azt, az mi fényességes székünknek
-zsámolyához folyamodván, találtátok meg az mi hatalmasságunkat, hogy
-ahhoz ragaszkodván, minden oltalmat és segítséget mi hatalmasságunktól
-várnátok… valakik az mi fényes portánkra igaz hűséggel jőnek, az mi
-fényes kapunk mindeneknek nyitva vagyon, senki ki nem rekesztetik,… ugy
-a mi hatalmas császári méltóságunk is tinéktek segítséggel és oltalommal
-lenni bizonyossággal köteleztetik…
-
-»_Térjetek meg azért békességgel hazátokba:_ ez országnak gondját
-hagyván Michnere, akinek a mi győzhetetlen hatalmasságunk ez vajdaságot
-adja: elvévén azt az érdemetlen ebtől, Radulytól…
-
-A fejedelem elhalt, lassan megértette, hogy a szultán elvette tőle
-Havaselvét… hogy eltiltja a további hadviseléstől… s hogy bezárja
-országa határai közé, mint oroszlánt a ketrecbe…
-
-»Kirendelvén az győzhetelen császár, – folytatta a csausz a szultáni
-fermán felolvasása után a maga szavaival – a tekintetes és nagyságos
-bégeknek beglerbégjét, isten kegyelméből a szilisztret és akirnat
-arpalogult, azki bírja a szerdárságot minden bégek s beglerbégek felett,
-hogy felvevén az szilisztrai szandsákságnak zaimit és oszpájait, minden
-hadakat a szandsákságbul, mind mazulokat s mind Akirman, Bender, Kili,
-Izmail népeit s a besliakot s tatárokat, hogy ezekkel mindjárást
-mindjárt meginduljon az erdélyi határok mentén, hol Ibrahim pasával
-egymást hírrel értvén találtassanak százezernyi seregeikkel, az
-győzhetetlen hatalmasság szolgálatában, hogy fejér orcával és dicséretes
-vigyázásban meg ne fogyatkozzanak…
-
-A fejedelem megtörött, megzúzott lelkiállapotában tudtára kellett hogy
-jöjjön kicsiségének, szegénységének s tehetetlenségének… hadai
-szétbomolva, emberei elkeseredve, népei egymás ellen dühödve: érezte,
-hogy harc nélkül és csata nélkül szétomlott az egész, mint a vitorlás s
-elterült a világon a semmiben a sorsa…
-
-Mégis megkeményítette magát s szívét s méltósággal mondta:
-
-– Értettük a hatalmas császár akaratját s illendő válaszunkat illendő
-időben megadandjuk reá.
-
-Elbocsátotta a törököket.
-
-– Ki tette ezt? – kiáltotta magánkívül, mikor hívei közt magában maradt…
-– Géczy, Géczy! átkozott kutya: ez az, amit nekem igértél?!…
-
-Mindenki hallgatott: megértették a fejedelem kétségbeesését, de nem volt
-köztük senki, akit meg ne nyugtatott volna a dolgok ilyen fordulása.
-
-Mit akar s hová, micsoda hadakat tervelt a fejedelem: bölcs a török,
-bölcsebb mindnyájunknál:
-
-»Ne bolondoskodjatok, – fülükbe csengett, hogy is mondta a csausz az
-imént.
-
-A fejedelem mintha feneketlen mélységbe zuhant volna.
-
-El, el, elküldte a tanácsot, hogy magában maradjon s levetette magát a
-heverőre; szédülő kétségbeeséssel hullott a semmibe.
-
-Hangosan nyögött kétségbeesésében s ijedt vacogással kuporodott össze.
-Most mindennek vége, vége, vége… Óh ez a szerencsétlen nap: ó, ez az
-átkozott ház: még az ebédet hallatlan vidámságban s reménységben érte s
-most már összedőlt az egész világ… A szíve úgy reszketett: gyötrelmes,
-szörnyű félelem fogta el, a hideg rázta s verejték öntötte el, meg
-forróság, minden pillanatban.
-
-Kint a hajduk kiabálása: felijedt, keze kardja után meredt: jönnek
-Szilassyért bosszút állani… Török, Török! mozgott hangtalanul a szája:
-de belefult a szó, nem bírta elviselni, hogy lássa a gyilkost… Haját
-tépte, marta: most mi lesz s mi lesz…
-
-– Imreffy, Imreffy!…
-
-Ha! még ez egy megvan a régiekből, még ez egyben bízhat: Imreffy,
-Imreffy! küldjétek a kancellárt.
-
-– Már csak te vagy meg nekem az én barátom, – ragadta meg a kezét s a
-szeme könnyel tele, – vége, vége, nincs nekem más, csak kardomba dőljek,
-mint Antonius!
-
-– Távol legyen nagyságos uram! – mondta Imreffy. –
-
-A fejedelem már ez egy szótól fellélekzett: van, aki nem tör halálára?…
-
-– Mit csináljunk, mit csináljunk, – mondta s haját marta.
-
-– Inkább isten kezét kell lássam!
-
-– Isten kezét!
-
-A fejedelem lélekzetfojtottan figyelt.
-
-– Csak nagyságod gondolja el, mi lett vala, ha a hatalmas szultán a had
-folytatására megadja a fermánt?… Mondja meg nagyságod, mi lesz vala?… Az
-engedelem: parancs: hát hova megy nagyságod evvel a paranccsal?…
-elgazultak a hajduk s elszöktek: nincs is hajduseregünk!… a székelyek s
-az urak együtt már meg nem lehetnek: odáig fajult a gyűlölködés;
-szászaink, kovácsaink nincsenek, s szekereink, lovaink alig… Hova menne
-az isten szerelmiért nagyságod, ha a szultán nagy szerencsénkre el nem
-tilt a bolondoskodástul…
-
-A fejedelem térdére könyökölve, szégyenbe sülve hallgatott: ez utolsó
-héten már nem mert kimenni a seregbe, mint a gazda, aki iszonyodik látni
-tönkrement szőlejét, amin úgyse segíthet; persze első héten eszébe se
-jutott: akkor még éhes és szomjas és mohó volt: no, Szilassy Palkó s az
-oláh asszonyok beadtak neki: méreg volt ez, ami megemésztette a támadók
-seregét… mint az eb, éhesen kap a konc után s belefal s bedöglik…
-
-– A szultán küldi az új vajdát, Michnét, de Raduly Bécsbe szaladt,
-Lengyelbe szaladt s ki tudja nem jön-e már a sereg Moldván keresztül?…
-Ez még a kisebb baj s nem is biztos: bizonyos azonban, ami hírt Zilajról
-hoznak…
-
-– Zilaj? – támadt fel a fejedelem.
-
-– A kassai kapitány Forgács, átjött a meszesi kapun… Kendy vele van s
-hátba támadnak…
-
-A fejedelem tátott szájjal nézett maga elé.
-
-– Én nem féltem nagyságodat, se Moldvába, se Lengyelbe, jól tudom én,
-hogy Nagy Sándor háromszáz göröggel átfutott a persák millióinak
-seregén… de nem volt a hátában a magyar had, hogy otthon megtörje a
-fészkét… Ha minden egyes görög vitézének azt kellett volna tudni, hogy
-otthon családját, anyját, hugát azóta felkoncolták: akkor nem megy
-Sándorral… De Nagyságod ezt el nem takarhatja egy katonája elől sem s
-akkor pedig, mint a varjak fognak felszállani minden barázdáról s mennek
-át a hegyeken, haza…
-
-A fejedelem tántorogva állott talpra: ha hátba szorítják, vége… s ez
-országban semmi erősség, a víz átfut s lecsorog, sehol megállása nincs:
-Szeben, Szeben! Otthon is csak ez egy sziklavár: úgy beleérzi már magát,
-mint csiga a házába…
-
-– Ha Nagyságod meghódítja bár az egész világot, s otthon Kendyék a
-fejedelemséget…
-
-– Szebenbe! Szebenbe! – kiáltotta a fejedelem.
-
-– Igen, – mondta Imreffy, – Szeben az egyetlen hely, mit meg nem vesz az
-ellenség Erdélyben soha… Ez igen: ha ott van Nagyságod: otthon van, mint
-méhek királya a köpüben.
-
-A fejedelem nagy léptekkel járt fel s alá…
-
-– Nyergelni. Nyergelni, – mondta.
-
-Imreffy megijedt:
-
-– Talán nem oly sürgős!… Hivassa be Nagyságod a tanácsát s…
-
-– Azt te nálam jobban elintézed…
-
-– Hogy Nagyságod elmenjen!… Szökés: akkor itt én semmit se vállalok, itt
-akkor mindennek vége… A szultán is választ meg nem kapta… A Főkapitány
-is már egy hete nem jelentkezett az udvarnál… Mert aztán mindegy: akár
-odahaza veszett el a távollevő sereg mögött az ország: akár a
-hazaszökött s várbazárt fejedelem mögött tesz mást maga felé a
-távolmaradt sereg…
-
-A fejedelem őrjöngeni kezdett:
-
-– Te is eb vagy s kutya s béledet ontom!
-
-Kardot vont, hogy rögtön átverje Imreffyt.
-
-Ez sápadtan húzódott az asztal megé:
-
-– Nagyságod megölhet, de ha Nagy Sándornak volt Parméniója: nem volt
-hívebb s jobb neki, mint Báthory Gábornak az ő Imreffyje.
-
-A fejedelem lecsillapodott.
-
-Néhány lépést tett.
-
-– Nagy András, – mondta, – Nagy Andrást… Hivasd Nagy Andrást…
-
-Imreffy habozott:
-
-– Testőreit kívánja Nagyságod? Törököt?
-
-– Nem, nem, nem, ez egyet nem akarom! – kiáltotta s nem is maga, de Nagy
-András miatt, akit ez ember látása felbőszítene.
-
-Bort ivott s hatalmas léptekkel vágtatott a terem egyik sarkától a
-másikig: Nagy Andrást lefegyverezni, Szilvássyért: s mivel lehet a
-hajdut: prédával…
-
-Fáklyákat hoztak be, gyertya nem volt, csak füstölgő fáklyák, a terem
-egyik sarkában a fegyveres válogatott székely testőrség állott be, a
-kancellár utasítása szerint mind markolaton tartott kézzel.
-
-A fejedelem mintha észre se vette volna őket, csak járt le s fel magába
-merülve.
-
-– Nagy András uram, – mondta komoran, a vadul betámadó hajduvezérnek: –
-én kegyelmedet s mind az egész hajduságot az én szerelmes fiam, Szilassy
-Pál uram véletlen s szerencsétlen haláláért megkövetem… Nyugosztalja
-isten: mindenható kedvében ő tudja mit tett vele s velem: én ő érte a
-hajduságnak isten után mindenkor főistápja leszek: hallotta kegyelmed a
-hatalmas szultán fermánját, hogy menten vissza kell hazánkba fordulnunk,
-és azonfelül…
-
-Itt megállott: hirtelen megijedt, hogyha megmondta Nagy Andrásnak, hogy
-Forgács Zsigmond bejött Erdélybe, az mindjárt a hajduföldet félti s
-akkor egy napot se várva megy vissza otthonába, pedig még nagy dolgot
-szánt a hajduknak…
-
-– Mit csűrjök, csavarjuk, – szólt s megállt a vén hajdu előtt: – isten
-elvette eszünket, de isten azt ostorozza, akit szeret… Nagy András uram:
-én kegyelmednek adom, a hajduságnak adom Brassó városát…
-
-Nagy András mereven nézett maga elé. Soká hallgatott.
-
-– Hát a hóldat kinek adi nagyságod, – dörmögte keserűen.
-
-A fejedelem máris felibe kerekedett: goromba szó volt, de válasz s
-érezte, hogy a kapzsi rablót megütötte, a szívét…
-
-– Én azt, fejedelmi szavamra jelentem, hogyha a hajduság Brassót nekem
-beveszi: akkor én a várost mindenestül, ahogy van, kegyelmednek s a
-hajduságnak adom s körül mind az egész Barcaságot: akkor kegyelmetek nem
-fognak ország hasában németnek, vallonnak, magyarnak fegyvere alatt
-szenvedni, hanem ez nyugodalmas fészekben lesz otthonotok…
-
-Nagy András mélyen eltünődött: a vér zuborgott benne le s fel: a
-hajduság mai lakása, amit Bocskay fejedelemtül kapott, a szikes legelős
-Hortobágy körül, jó marhatartó hely, de szegény s kerítéstelen: a
-Barcaság azonban Erdély gyöngye, hegyek közt virágzó paradicsomkert s
-Brassó vára külömb Szebennél s odaát a magyaroknál sincs egy se amékkel
-elcserélni lehetne… Kállóért harcolnak már mennyi ideje s nem adják,
-német őrség tartja, pedig micsoda nyomorult sárfészek az Brassó mellett…
-
-– Adja ide a kulcsát Nagyságod, – mondta durva gúnnyal.
-
-A fejedelem fölvetette a fejét:
-
-– Ha a kulcsa markomban volna, akkor…
-
-Mégis nem mondta ki, ami a nyelvén volt, hogy akkor kendet nem a vár
-trónjára, de a pincéjébe invitálnám!…
-
-– … akkor a hajduságnak nem kellene megmutatni mit tud… Brassó kulcsát
-vegye el kegyelmed s viselje a nemes haza előtt…
-
-Nagy András nem szólt, gondolatban méregette Brassó falait:
-
-– Kű! Csak kűbűl ne vón a fala, – morogta.
-
-– Én Szebent harmincad magammal megvettem.
-
-– Hm, de nekem nem nyilik meg a kapu…
-
-– Megnyilik a szekereknek… Ha a hajdu szekerek úgy, ahogy vannak
-bekérezkednek, mind bemehetnek kendtek véle.
-
-– Be: be! de: ki?
-
-A fejedelem hallgatott: az megtörténhetik, hogy a szászok nem adják ki a
-rablott kincseket, pláne a szövetségesüktől rablottakat…
-
-– No én nem úgy esmerem a hajdut… Ha ki nem adják: akkor végük: akkor a
-hajduk elevenen megeszik várastul, kövestül…
-
-Nagy András tünődött.
-
-– Hajnal előtt indulni! – mondta a fejedelem. – Itt a kezem, csapjon
-belé kend.
-
-Nagy András nézte azt a kezet… Homályosan még feltünt benne, hogy mért
-jött ide… karddal az oldalán, mit gondolt… de aztán elhessentette: az
-egy taknyos kölyök vérivel fizette talán az adót: mert hátha mind az
-egész hajduságnak bódogságot szerzett…
-
-– Irásba kék ez nékem, – morogta.
-
-– Meglesz az is, van még ténta, van még hártya s kancellárius, meglesz
-az írás…
-
-Kezet fogtak. Mikor a két kéz megérintette egymást, még egyszer átfutott
-rajtuk a vér dühe… hogy léket szakasszanak…
-
-A hajduk két nap alatt mind szekerestül, hadastul átkeltek a hegyeken s
-Brassó alatt voltak.
-
-Nagy András jónak találta a fejedelem által ajánlott cselt s jóformán
-kísérő nélkül küldte előre a szekereket, a fejedelem írásával, hogy
-azokat beeresszék a kapukon s éjjeli biztosságot adjanak nekik. Minden
-szekérrel négy ember ment be, így csaknem háromszáz embert sikerült
-bevinni a városba.
-
-Weiss Mihály Nagy Andrást szívesen látta, parolázott vele:
-
-– Hát a kötélre való hol van? – kérdezte.
-
-A hajduvezér nagy szemet meresztett.
-
-– A fejedelem? – gondolja kigyelmed?
-
-– Az a kötélrevaló, – izzott a szeme a bírónak, de nevetett, –
-elébb-utóbb megkapja.
-
-Nagy András ühmgetett, a kaput, a falakat vizsgálta, kemény dió s vajjon
-hogy lehetne meglelni a csapját, hogy a bicsakot beleeressze.
-
-– Hozzák is már ezüst tálcán neki, – mondta a brassai bíró, – Forgács
-uram elindult Kassáról.
-
-A hajduvezér megijedt.
-
-– Forgács?
-
-– A felföldi főkapitány.
-
-A hajdu az otthonra gondolt, fegyvertelen kiszolgáltatva a hajduföld az
-ellenségnek.
-
-– S kegyelmed ezt ne tudta volna? – álmélkodott a szász, – hm, akkor én
-nekem ugyan rossz helyen járt el a szám, most kendnek uram, sürgetősebb
-dolga se lesz, mint megizenni ezt a kurafi gazdájának…
-
-De Nagy Andrásnak ennél sürgősebb gondja is volt, kiment a várból,
-béjött a várba és látta, hogy itt semmit se lehet csinálni.
-
-Weiss Mihály érezte, hogy feszül benne valami s hogy leszerelje és a
-fejedelemtől gyors elpártolásra bírja, egyezséget kötött vele, hogy a
-rozzant szekereit kicseréli vadonatujakra, megtoldja a zsákmányt pár
-ezer arannyal, s megmutatta neki a bizonyságait, hogy Forgács csakugyan
-fölkészült s Tokajt már elérte.
-
-Nagy András nem sokat szólt gondolatairól, aláírta, hogy békésen
-eltávozik Erdélyből a Szamos mentén, de azért nem felejtkezett el a
-Báthory Gábor gondolatáról s mikor szekereit kivárta a várból, seregét
-titokban, bokrokba húzódva a kapu közelébe helyezte el s csákányt adott
-a kezükbe, mer nincs a jó kurtanyelű csákánynál jobb szerszám a közeli
-harcban, kézitusában.
-
-De a sereg hiába várta a szekereket, se a kapu fel nem nyilott, se a
-szekerek megjelenni nem akartak.
-
-Végre Nagy András nagy dühre dühülve a kapu elé rugtatott s felkiabált,
-mi dolog ez, mit spekulálnak odabent a szekerekkel, mért nem bocsátják
-ki?…
-
-A kapunálló felelt: hogy már ki is bocsátották mind valamennyit, de nem
-a főkapun, amerre bementek s ahol visszavárták őket, hanem a hátulsón.
-
-Nagy András ühmgetett: átkozott brassai bíró! rókafiadzotta a lelkit is:
-ez is megemlékezett a szebeni tréfárul…
-
-Erre osztán nekikeseredve azt mondta, eb vigye a Barcaságot, ami biztos,
-biztos, vitte szekereit a marhák után haza a hajdukerületbe, Debrecen
-felé…
-
-
-V.
-
-Minthogy pedig semmi vágya nem volt, hogy Forgách Zsigmond hadával
-találkozzék, szerényen elkerült Lugos felé, pedig sajnálta, hogy a
-Mezőségen végig nem sétálhat. No de, ami késik, nem múlik s már azon
-törte a fejét, hogy lehetne a hátulsó kapun kerülni a házba; ha Báthory
-Gábor be nem eresztette, majd beereszti Forgách!…
-
-A fejedelem nem bírta ki már ez utolsó éjszakát: kétségbeesésében egyik
-rémületből a másikba esett, repülni, repülni előre, gondolta, mondogatta
-magában s hagyta, hogy folyjanak a parancsok a visszafordításra… Szégyen
-és gyalázat kínozta s minden pillanatban nagy lélekzetet vett, mint a
-vízben fuldokló, aki nagy vizet akar átúszni s már a torkán van a halál.
-Embereit sorra zaklatta, ezer munkát adott nekik, mindent tudni akart,
-minden emberről hallani, a hajdukat várta, hogy Brassó elestének híre
-jöjjön, csodát várt, hogy valami a végin megfordít még mindent, minden
-percen jönni kell a követeknek Lengyelország felől, s közben hallotta az
-utcai hűhót, szekerek nyikorgását, a sárban elakadt marhák rúddal
-püfölését: az istennel kell megharcolni, aki sarat adott s esőt s
-belefojtja a földbe a nyomorult hernyót, aki ember.
-
-Ez az utolsó éjszaka szörnyű nehezen mult.
-
-Éjféltájban megjött Bethlen Gábor nyakig sárosan, a fejedelem mint egy
-gyermek borult a mellére:
-
-– Eszemet kell vesztenem, – kiáltotta, – eszemet kell veszejtenem… –
-jajgatott s káromkodott: – Mért vagyok én ily szerencsétlen! – s ököllel
-fenyegette a sorsot.
-
-Bethlen csöndesen, komolyan s szomorúan nézett rá:
-
-– Ha a jó sorsot vidáman el tudjuk fogadni, – mondta, – akkor a
-balsorsot is el kell viselnünk.
-
-– Nincs már ember, sehol és senki, aki engem szeressen!
-
-– Szeretet!… Egy fejedelmet annyian szeretnek, ahányan várnak tőle… A
-fejedelmet senki sem szereti azért, mert a szíve megmozdul, ha reája
-fordítja: a fejedelmet nem emberek szeretik s neki nem egyesekre kell
-fordítani érzéseit: a fejedelmet népek s tömegek nézik s szeretik vagy
-gyűlölik… Mert az egyes embert is csak az szereti, aki valami
-boldogságot vár tőle: még a feleséged is elhagy abban a pillanatban,
-mikor neki nem vagy javára… Hát még a fejedelmet, aki a maga személyében
-az ország közjavát testesíti meg!… A fejedelem minden jog forrása,
-minden előhaladás, minden javulás az ő kezében van… Úgy kell tehát
-megállania s magát viselnie, hogy mindenek érezzék, hogy ez az ő sorsuk
-jó kezekben van… A legszeretettebb fejedelem az: akit senki magáért
-külön nem szeret: a legnagyobb fejedelemnek nincsenek kegyencei,
-nincsenek bizalmasai, akikkel a törvényeket is áthágja: neki a
-legtávolabbi alattvalója épen annyit ér, mint aki oldala mellett áll…
-Nagyságodnak éreznie kell a magasságot, ahol van s nem saját személye
-szerint bírálni meg az eseményeket, hogy azok nagyságodnak jók-e avagy
-rosszak: hanem az egész ország jóvoltából. És nem úgy, hogy e
-pillanatban mi a legkönnyebb s jó, de mi válik javára a hazának még száz
-esztendő mulva is.
-
-– No és az országnak jó az, ami most történik velem? – kiáltott Báthory.
-
-Bethlen elgondolkozott, aztán határozottan mondta:
-
-– Ha én abban a helyben volnék, hogy nekem az egész ország javára kell
-gondolnom, akkor én most ezt gondolnám: Nagyságod zokon ne vegye
-szavamat…
-
-Nagy fekete szemeit a fejedelemre függesztette:
-
-– Hadat gyorsan állítani éppen olyan dicsőség, mint hamar visszafordulni
-vele. Nagyságod még a tavaszon semmit nem is gondolt a háborúval s ime
-nyár elejére akkora hadai voltak, ez megtörött szegény országból, amit a
-legjobb időkben a legnagyobb fejedelmek, még a nagy Báthory István sem
-tudott összehozni… Ezt a népek el nem felejtik, s azt mondják, hogy:
-Báthory Gábor nagy fejedelem, akinek kezében a kormánybot jól tud
-mívelkedni… Ettől a fejedelemtől félni lehet s erre a fejedelemre bízni
-lehet… ez ellenségein erőt tud venni s akkor áll meg s fordul, mikor
-szükségesnek látja: a lovak el nem ragadják… A nép a titkos okokat soha
-nem ismeri: mindig olyan okokat mond, amik az ő gondolatát megerősítik:
-ha nagyságod hadait megtéríti az ország javára, akkor soha nem fogják
-azt mondani, hogy a török parancsából tette… Lehet-e valami bölcsebb,
-mint ma épen arra bírni s venni rá a törököt, hogy abban segítsen, hogy
-saját hazánkat megmenthessük… Nagyságodnak gondoskodni kell arról, hogy
-fényes török kísérete legyen, hogy a népek lássák, hogy a török nem
-ellensége, de jóbarátja a hazának…
-
-A fejedelem e bátor s kemény beszéd alatt felocsudni kezdett mély,
-sülyedt lelkiállapotából. Csüggedését harag kezdette felváltani,
-sértette, hogy valaki felette maradhat:
-
-– Az egész ország romlott, felfordult s ellenem van, – morogta.
-
-– Nagyságod az ország gondolatát nem jól ismeri. Még minden jóra
-fordulhat, ami a rossz úton van… Három nagy cselekedete volt eddig a
-hazával nagyságodnak: a szászok dolga, a székelyek dolga s az oláhok
-dolga… Az oláhok dolgában nincs senki, aki pálcát törne nagyságod tette
-fölött: tíz éves harag, fájdalom s bosszúérzés elégedett meg az egész
-hazában, hogy végre Mihály vajda sok istentelen és szerencsétlen
-dúlásáért bosszút állhattunk: s ha a história fogja megvizsgálni
-Nagyságod tetteit, ezt a természetes, jogos és isten törvények szerint
-való cselekedetet soha senki is nem fogja Nagyságodnak szemére hányni…
-Másik a székelyek dolga: itt nem szabad elfeledni, hogy a székely
-nemzettel boldogtalan s szerencsétlen igaztalanság történt, mikor ősi
-szabadságaikat elvették s a székely nemzet azt el nem is feledte soha.
-Igaz, a mai meglevő jogokat megtámadta s felfordította nagyságod
-cselekedete, hogy elvette a kevesektől s a sokaknak adta a szabadságot:
-de ez a cselekedet, ha szerencsével s békességgel kiépülhet, úgyhogy a
-vesztesek is megtarthassanak valamit régi állapotukból s a
-felszabadultak is megnyerjenek valamit abból, amit meg kell kapniok,
-akkor Nagyságodnak a neve áldott lesz még a maradékaiban is, mert az a
-nagy fejedelem, aki a sokakat ki tudja elégíteni… Még a szászok dolga a
-legnehezebb: igaz itt is, a közfelfogás és közönséges ítélet, ellene van
-a szász nemzetnek s az első percben jóvá hagyja a szebeni dolgot… Ez
-azonban leghamarabb visszaüt a felemelt botra… Máris azért kell itt
-megállanunk, mert a szász kézmíveseket kivetettük magunk közül…
-Nincsenek fegyverkovácsaink: a magyar, kardot forgatni, a székely
-fejszét emelni bír, de ki tud csak egy vasszeget is kikalapálni… Ez az
-oka, hogy a régi s az újabb királyok minden privilegiommal kedveskedtek
-a szászoknak: reájuk szorultukban… Meg kell becsülni azt a nemzetet,
-amely köztünk szétszórva az életnek főirányítóját, a pénzt s a munkát
-úgy tudja vezetni… Talán a mi fiaink is képesek volnának rá: de mennyi
-idő kell még ahhoz, hogy megértse egy vitézlő nemzet, hogy a piszkos
-öklű kalapáló munka s a száraz markú számító kereskedés épolyan hasznos
-emberi foglalkozás, mint a hadi élet… Én nem látok semmi nagyobb bajt: a
-fejedelem szava öl s gyógyít: a kegyelem a fejedelem szájában minden
-erőnek legnagyobb forrása: senki sem akar elveszni, de mindenki élni
-akar s ha a fejedelem megnyitja a kegyelem szaruját azokra, akiket
-legjobban levert előbb keménységében: mohón s áhitattal s rohanva
-rohannak lába elé a lesujtott népek… mert azt mondják, hogy: íme nem
-kell nekünk semmit tennünk, s ingyen megkapjuk a mi életünket…
-
-A fejedelem sötéten hallgatott: ez az ember hasznos, de gyűlöletes…
-
-Aztán nem birta elviselni az oskolamesteres leckéztetést, a szeme nagy
-lobbot vetett s lángolva fakadt ki:
-
-– Mit tudsz te arról: mi volt az én álmom: a szabad s független Erdély,
-amely mint egy vár áll a világ közepén s szövetségese minden szomszéd
-hatalom: Oláhország, Moldva, Lengyelország s Magyarország. Környöskörül
-sík országok, s közepén a büszke vár, az erdélyi hegyek belsejében a
-magyar fajtának boldog tündérkertje…
-
-Bethlen ilyen tisztán soha nem értette még a fejedelem terveit.
-
-Kissé hallgatott, akkor azt mondta:
-
-– A terv, a cél nagy és méltó a legnagyobb fejedelemhez. Ha
-végrehajtatik, századokra biztosíthatja a magyarság sorsát. De hogy
-lehet megcselekedni.
-
-Újra csönd lett. Folytatta:
-
-– Országokat egybehódoltatni, vagy fegyverrel lehet, vagy haszonnal. Ha
-Erdély oly erős és fegyverben dús volna, mint egy vár, amelybe katonaság
-van egybeseregeltetve: akkor uralkodhatna köröskörül az ellenséges
-népeken, akaratuk ellen is… De Erdély üres: íme most is a hajduknak
-seregeivel s a saját fejünkre zúdított székely miliciával léphettük át
-csak egyszer is az ország határát…
-
-– Nem tűröm fejedelmi akaratom rostálását! – kiáltott a fejedelem, aki
-behúnyta szemét s nem akart szenvedni a szomorú igazság beismerésétől.
-
-Bethlen elhallgatott:
-
-– Nagyságodat én nem bírálom, én számolni akarok nagyságod gondolataival
-s segítséget keresni ott, ahol megvan a segítség lehetősége.
-
-A fejedelem annyira el volt roncsolva lelke fenekén, hogy nem bírt vele,
-komoran, mogorván hagyta, hogy a főkapitány tovább vizsgálja:
-
-– Pedig ha arra nem számíthatok, hogy kopjám szárnyával beterítem mind e
-területet: akkor arra kell gondolnom, hogy akarják ők is, szeressék s
-vágyják ők is ezt a tervet… Szép volna és nagy és dicső, ha volna egy
-ország, amely méltóságos hatalommal az egész terület közepét elfoglalná,
-mint a szív a testnek közepét s innen áradna ki a vér, ami harcol, s
-táplál, az egész nagy testbe… De ezt emberi erő hogyan tudja elérni… ha
-az isten elmulasztotta… Mindazok a népek, amelyek körülvesznek, máskép
-születtek, máskép gondolkoznak, másat akarnak mint mi: se az olá nem
-látja, hogy Erdély uralmából neki csak haszna volna, se a moldvai, se a
-lengyel, és a magyar sem, holott ez nekünk egyetlen vérünk. Az oláh nem
-látja, mert íme most is balsorsát nyerte bennünk… a lengyel nem látja,
-mert soha nem is gondolt rá, hogy valaha ez bekövetkezzék: a magyar? íme
-még a magyar sem látja, mert hisz ő jön reánk testvérháborúval… s ő akar
-bennünket meghódítani s nem is magának, de másnak, idegennek, a távoli
-német császárnak…
-
-A fejedelem izzadt s nem mert szólani.
-
-– A fejedelemnek, nagyságos uram, nem lehet olyan álmot álmodni, amilyet
-akar: csak amit lehet… Nem is csak amit lehet: de amit _kell_… S itt
-nincs más álom, csak az az igazság, hogy szegények vagyunk, kicsinyek
-vagyunk, tudatlanok vagyunk s mi vagyunk másoknak rabszolgája… Jönnek
-értünk a magyarországi urak? Bizony mondom, hogy a török soha nem fogja
-engedni Erdélyt: Maga javáért nem engedi, nem miérettünk.
-
-– Ha nekem sikerül, – kiáltott Báthory: – ott töröm a kígyó fejit…
-
-Bethlen ránézett… Mégis nagyon, nagyon fiatal legény ez…
-
-A fejedelem az ablakhoz állt, könyet törölt ki a szeméből: úgy lelkéhez
-nőtt a gondolat, hogy most, mikor le kellett mondani róla, elfacsarodott
-a szíve s ordítani tudott volna, mint a megsebzett oroszlánkölyök.
-
-Reggelig vitatkoztak.
-
-Bethlen boldog volt, mert oly közel még soha nem jutott a fejedelemhez,
-mint ez éjszakán.
-
-Másnap a fejedelem megadta a választ a török követeknek: bölcs volt s
-méltóságos s nemcsak, hogy késznek nyilatkozott arra, hogy azonnal
-visszatérjen hazájába, de török kíséretet kért s nyert az Omar pasa
-emberiből…
-
-Két nap mulva Brassó alatt állt, személyes csapatával s mögötte, érezte,
-a Bethlen lelkét: meg volt nyugodva, hogy a visszatérülés a legjobb
-rendben fog megtörténni.
-
-Brassó alatt azonban nagy meglepetés érte.
-
-Küldöttjét, Prépostvárit a városba csak másodmagával eresztették be s a
-bíró, arra a kívánságra, hogy a fejedelem háromszáz lovassal jöhessen
-be: azt a választ adta, hogy még egyedül sem.
-
-A fejedelem nem akart hinni a fülének: most, mikor valóban engesztelődve
-tér vissza, mikor a szebenieknek is bocsánatot hoz tarsolyában, mikor
-egész új lapra akarja fordítani az eddigieket: most köt ki véle a
-brassai bíró?
-
-Nevetett dühében, annyira váratlan volt.
-
-Azonnal saját kezével írott hadüzenetet küldött: ha rögtön elébe nem
-jönnek: a bírót az ő kényére-kedvére ki nem szolgáltatják; százezer
-arany forintnyi sarcot le nem tesznek s egész népével be nem eresztik:
-Brassó leromboltatik s helye sóval bevettetik…
-
-A brassaiak azt felelték: nekik a római császártól levő privilegiomjok
-van arra, hogy hadi időkben még a fejedelmet sem szabad a városba
-befogadni s még vendégül sem: különben elég volt a hajdupróba, az
-megmutatta a fejedelem szándékait.
-
-A fejedelem nem szólt, tovább ment.
-
-Mikor Fogaras alá értek, a városi tanács három küldöttje mély alázattal
-jött elébe:
-
-– No te veres szakállú, – kiáltott rá a reszkető s hebegő emberre, aki
-vezette a küldöttséget, – beeresztetek-é?…
-
-Ez úgy meg volt ijedve, hogy azt mondta: »igen« – holott ép azért
-küldték ki, hogy az ellenkezőjét jelentse be a fejedelemnek.
-
-A fejedelem nevetett, de mikor a vár alá közeledtek, a falakról lőni
-kezdtek rájuk…
-
-Nem volt mit tenni, a szabadban háltak sátor alatt s a fogarasi
-uradalmat, ami úgyis csak zálogban volt a szászoknál, már száz éve,
-felprédálták s másnap bevonultak Szebenbe.
-
-A vár csodálatos hatással volt a fejedelem idegeire: a hatalmas falak,
-bástyák, a pihent katonák s a jó fegyverek visszaadták erejét: már nem
-ijedt meg, mikor jelentették, hogy átkeltek a Meszesen a Forgács hadai s
-valami bolond vidámság vett rajta erőt: kihirdette a szebenieknek, hogy
-visszaadja a szabadságot, ezentúl mindenki szabadon jöhet s mehet,
-dolgozhat s kereskedhet, az eltávozottak visszatérhetnek: csupán a vár
-az egyetlen pont, ahová be nem eresztette őket.
-
-
-VI.
-
-Hogy hajnalban felkelt, kiment a kapunyitásra: a vár kulcsát minden
-éjszakára hozzá kellett behozni.
-
-Közönséges ruhájában nem látszott másnak, csak egy várbeli vitéznek, a
-kapu előtt szekerek sora látszott s szomorú népcsődületfoltokban
-szanaszerte a városon.
-
-– Mit akarnak ezek?
-
-– Menekülők, uram.
-
-– Honnan menekülnek?
-
-– Az éjszaka kezdtek jönni s mind csak futnak.
-
-Lement közéjük, hallgatta a jajgatást és panaszt. Felpakolt szekerek;
-úri renden levő menekültek; bőrládák, pincetokok, ruhás zsákok, dunnákba
-pakolt asszonyok s gyermekek.
-
-– Vége, vége Erdélynek, – jajgatták, – olyan Erdélyország megint, mint a
-megszedett szőlő.
-
-A fejedelem komoran hallgatta a szűnni nem akaró siránkozást.
-
-– Mért hagytátok el házatokat, birtokotokat, marhátokat: hiszen azok is
-magyarok! – mondta ingerülten.
-
-– Bizony magyarok: de az csak annyi, hogy épen meg tudják mondani, mit
-akarnak elrablani, Gyulafejérváron praesidium nem volt, nem volt őrízés,
-csak az ottlakók s a nehány bennszorult nemesség, pusztán volt a vár,
-mit tehettek, feladták: no el is kezdtek prédálni, a fejedelmi házra
-rámentek, beleköltöztek, egy szeg a helyén nem maradott, csinálni nekik
-a kenyeret; ami ételbéli volt, azt mind felhordani, különben ők sütik,
-égetik a népet…
-
-– Jaj az ország lakosinak, ki merre futhat, fut, még ahol erősségecske
-van, ott megmaradhatnak, de a kerti házakbul mehet a lakosság, amerre s
-ahogy tud, pusztán kell hagyni a lakóhelyeket s az istentelen pápisták
-dúlják, pusztítják, égetik az országot; ahol mit kaphatnak, az az övék,
-lakodalom nekik Erdély s abba örvendenek, ha itt mindent fel tudnak
-prédálni…
-
-– No majd lesz még máskép is, – morogta a fejedelem.
-
-Végigment a menekülőkön, rémült, sápadt arcok, tűrő, szenvedő asszonyok,
-beteg férfiak, mert az erősek s egészségesek mind odavannak még a
-fejedelem hadában a Havaselvén. Szomorú szerencsétlen népség, jönnek a
-gyalogosok, tarisznyával vállukon, s gyerekekkel a hátukon, apró
-gyerekecskék halódó sápadt arcokkal, éhesen s némán, szivetfacsaró
-siránkozással s nincs nekik mit adni enniek, mint egy lábra kelt
-lazaretum, beteg s kórosok háza, amely feketén, sárosan vonszolja
-erőtlen testét, de hová…
-
-A fejedelem nem bírt megválni tőlük, magát mardosta a szenvedések
-látásával.
-
-– Két tehenem volt, bornyúm, üszőm, tinóm, malacom, tyúkom, libám s itt
-kell éhen halnom, verje meg az isten, aki újra ezt a pogány kort
-indította ránk…
-
-A fejedelem magára vette az átkot…
-
-A szebeni szászok kijöttek hozzájuk s egy kis kenyeret, egy bögre
-ételkét adtak a betegeknek, gyerekeknek, akik mohón itták a vékony
-rántott leveseket, a barna cibereételeket. A fejedelem mintha a húsát
-rágnák, úgy nézte a szomorú reggelt.
-
-Serege még nem jött meg, erőtelen volt s jól tudta, ha megjött volna is,
-arra ugyan nem lehet számítani. Az épenoly szerencsétlen és szomorú,
-mint ezek s a hajduk, a hajduk hova lettek?
-
-Elfogott egy lovaskatonát, leszállította a lóról s visszavágtatott a
-várba.
-
-Feldúlva rohant a tanácsházba s a hajduk után tudakozódott.
-
-Már Imreffy tudta: biztos volt a hajduk árulásáról Brassóban, semmiben
-haszonra nem voltak, az egy Szeben bevételén kívül, s ott is mit tettek
-mást, a rabláson kívül?… Rablás és rablás… Szomorú napok, gyászos hetek
-lettek, csak a híre jött Forgács lassú közeledésének. Menekülő urak,
-tanácsbeliek, akik Kolozsvárról jöttek, néhány hét mulva már hozták a
-hírt a hajdukról, hogy Nagy András már Forgácsnál van, a kassai gróf
-mellett látták a táborban:
-
-A hazatérő hajduk Váradnál szétverték a Forgács alföldi seregét, erre
-Forgács nagy igéretekkel megvásárolta magukat a hajdukat.
-
-A fejedelem ordított kínjában: Sólyomkőn ő nem engedte be az országba a
-hajdukat s most Forgács behozza a farkasfajt, aki csak maga kezére
-dolgozik… Úristen, ezeknek minden lehet: bent a hajduk az éhes és
-nyomorult s szegény Erdélyben s jól látta, hogy amint végeztek
-Havaselvével, most azt teszik Erdéllyel: letarolják, kiüresítik, hajtják
-azóta a seregek háta megett a marhacsordákat, viszik az özvegy asszony
-tehénkéjét s malacát… Mert a többi had csak kóborol és prédál, de a
-hajdu gyüjt és takarít…
-
-Sasszárnyakon szállt a rémhír végig, végig az országon s egyik izgalom a
-másikat kergeti, valóságos csodának látszik, hogy megéri az ember még az
-estét, a reggelt. A menekülők, mint ijesztő setét földár jönnek, jönnek
-s lassan újra eltűnnek, isten tudja hova, mintha titokzatos korbács
-űzné, vagy titokzatos remény csalogatná őket, láthatatlan fonal után
-egyre beljebb vánszorognak a háború rémítő labirinthusában. Boldog,
-akinek most eszébe jut egy rokon a távoli Csíkban, valami messzi
-házasság révén, vagy csak egy név, akivel találkozott valaha az
-országgyűlésen, lakodalomban, vásáron… Kéretlen s hivatlan vendégek
-zúdulnak a rémülten meglapuló családok nyakára s a gazda s az asszony
-epés szívességgel, kétségbeesett keserves vendéglátással fogadja a
-szerencsétlenségben irgalomra szorulókat s farkasmosolygással kölcsönöz
-ruhát s dunnát s élelmet s lelke mélyén gyűlöli őket a
-szerencsétlenségért s fél tőlük, csak maga nyugalmára gondol s nem
-vállalja a nemzeti szerencsétlenségben a baj felét…
-
-És akkor megint egy újabb és még iszonyúbb kiáltás:
-
-– Itt vannak az oláhok!
-
-Mint a felrugott méhkas, egész Erdély zúg és sikolt s az üvegcserepeken
-fetrengő Jób másik oldalára veti magát iszonyodásában.
-
-Hideg verejték és halálos görcs áll a tagjaiba, aki hallja, óh annyi vér
-s annyi tűz, annyi szenvedés és pusztulás fűződik e névhez s amilyen
-féktelen örömmel s kielégüléssel töltötte ki ez utolsó tíz év keserű
-dühét rajtuk a nép, hogy még az is boldog volt, aki hallotta, hogy most
-fizetnek a mieink Mihály vajdáért: olyan szörnyűséges rémület,
-kísértettől való éjféli görcsfogta merev iszonyat állította meg, aki ezt
-a kiáltást hallotta, hogy újra itt az oláhok! És most újra megindult az
-áradat délről északnak, akik még tegnap házigazdák voltak s némi
-kuporisággal segítettek kikergette vendégeiken, most velük futottak
-éjjel és esőben, szélben, gyermekeikkel a hátukon a minden pokolnál
-iszonyúbb szenvedés elől… Óh, ha most újra ezek fizetnek… Hol van a
-Főkapitány, hol van Bethlen Gábor, hol a havaselvi hadsereg, amely
-lassan szivárog vissza, hol a feketepuskások, akik a szászok fegyverével
-hetykén mentek el s most sehol egyetlen lélek a védtelenek oltalmára, de
-elől hátul tűz és özönvíz, s nincs egyetlen zug az országban, ahol
-sírástalan telne egy délelőtt a ragyogó nyárelején.
-
-A fejedelem tébolyultabb volt az őrülteknél, minden órán új követet
-küldött utána, minden vészhírt újonnan izent meg.
-
-Rettenetes napok voltak ezek: minden összeomlott, minden a nyakába
-szakadt; nem bírta el a nyomorúságnak e gyászviharát, már ki se mert
-lépni a házból, borba s búsulásba ölte magát, csak várt, várt és fogát
-csikorgatta: hol volt az ő ereje a körülötte egyre szörnyebben
-feltornyosuló bajokkal szemben.
-
-S a hióbhíreknek se vége, se hossza:
-
-Forgács országgyűlést hirdet, fejedelmet akar tenni.
-
-Kendy István vele van s a pápista urakat mind maga mellé hivatja.
-
-Hidy György alkancellár, akit parasztból tett úrrá, Imreffy mellől
-elszökött, ott hagyta a feldúlt s zavaros életet s átállott Forgácshoz,
-Kendyhez.
-
-Meghozták a király kiáltványát, amely tizenkét pontban sorolja fel a
-Báthory Gábor bűneit.
-
-Brassó nyíltan paktál, fegyvert, pénzt küld Forgácsnak.
-
-A fejedelem csak hallgatott, bentről forrt s egyre nőtt benne az
-elkeseredés, meg volt kötve keze-lába, s vissza akart, vissza kellett
-ütni… Kötél volt a nyakán, amely egyre jobban szorított s mégsem akarta
-ezt mind elhinni: Még szájában az íze az álmoknak, mikor Sólyomkőben
-Nagy Andrást hivatta: álmokat álmodott: s már egy ilyen szörnyű
-lidércnyomás: ó be hamar vissza fordította az isten…
-
-Minden órában új követ.
-
-Radul megjelent Oláországban, Michnét elkergette, az országot kardcsapás
-nélkül elfoglalta.
-
-Forgács Dévát ostromolja, Bethlen Gáborné maga védi…
-
-A fejedelem sírt kínjában: Károlyi Zsuzsánna!…
-
-Régi emlékek újultak: látta a Zsuzsánna arcát, hallotta szavát, előtte
-voltak finom kemény vonásai s lassan körötte mind kialakult, ami
-hozzáfűződött, asszonyok hosszú sora vibrált föl benne: hetek óta útálta
-s nem tűrte az asszonynépet… Kereky Feri elesett s véle eltemették a
-lisztát:
-
-– Régi szép üdőnk, – mondta ivó cimbora társaknak: – fiatalkorunkban
-irattuk a szerencsés némberek nevét, akiket szerettünk: már kilencszázon
-fejjül volt a száma s azt mondtuk, ha ezerig való lesz, akkor megtérünk…
-no, az isten elébb megjobbított…
-
-Asztala mindig tele volt népekkel, mert szűk volt az élelem Szebenben s
-mindenütt takarékoskodtak vele, csak az egy fejedelmi asztal volt
-bőséges, hát orcátlanok mindent elkövettek, hogy oda csak egy falásra is
-bejussanak. Nem is volt már más az asztal körül e napokban, csak alávaló
-s becstelen emberek, csalók, kapzsiak fajja, akik a fejedelemnek minden
-szavát megröhögték, megéljenezték s szájatátva hallották, s közben
-bendőjüket rakták… A fejedelem, aki a legsúlyosabb válságban szenvedett,
-felütötte fejét s elcsodálkozott, kik s mik ezek, akik vele egy
-asztalnál ülnek… De Imreffy nem bánta most, mert így legalább neki
-szabad keze volt: s ő könyörtelenül elűzte mindazokat, akik fölöslegesek
-voltak a városban, hogy az ostromra előkészülhessen…
-
-– Török Kata, – sóhajtott a fejedelem, – a kis személy, a szívem
-kedvese… s az a másik Kata!… – s eszébe villant a Kamuthyné
-almavirágszépségű arca: ugyan megellett-é?… de hogy? hiszen még nincs
-ideje… Úristen: még egy gyerekkihordási idő se telt el, talán csak
-harmada s ekkora fordulás…
-
-Úgy ásott vissza emlékébe, a multba, mintha századok mélyébe túrna:
-Imreffyné… drága Imreffyné… öreg boszorkányné… nem forr a fazék?…
-
-Feje napokon át ki nem józanodott a mámorból s már megutálta az
-emberfajt, csak kutyájával játszott.
-
-Az urak pedig ittak és reggeltől estig és estétől alvásig mind csak
-ittak, aki orcátlan dolgot tudott, mind felhordta az asztalra s volt
-köztük egy Prépostvári nevű, aki megesküdött, hogy a saját feleségét a
-föld alól is előteremti a fejedelem számára…
-
-Már úgy tettek, hogy aki a fejedelem kegyébe jut, csak akkor teljes a
-dicsőség, ha asszonyát csókjaval tiszteli az úr…
-
-De míg hallgatta az üres és röhejes szavakat, folyton fülében volt a
-kint jajgatók s a távolban futók síráma: ült s ivott, bután és komoran,
-de egy pillanatra sem feledte a szomorúság nótáját, amely a lelkét
-hasította, szíve folyton szorult s fejét akárhányszor tenyerébe hajtotta
-és sírva fakadt.
-
-– Szomorú nép, – mondta, – szomorú ország: megindultam előtted s nem
-jöttél utánam, láttam és nem láttatok velem, kinyujtottam a karomat s
-nem rohantatok a szó után… nyomorultak vagytok, megérdemlitek: bitangok
-vagytok, baromállatok, csordás kell nektek: a jót meg nem értitek.
-
-Vége van a magyarságnak, mert a magyarságnak vége, mulatni tud s mást
-semmit: ülni tud az asztal mellett és napot lopni s káromkodni tud s még
-rabolni se tud: a hajduk elveszik az orruk elől a prédát, a szászok
-elveszik a kezükből a pénzt, az oláhok elveszik a lábukról a bocskort:
-ők nem tudnak egyebet, csak káromkodni s inni.
-
-Minden keserűsége visszafelé fordult: bárkit szidott, csak magára vette:
-Forgács hadai körülvették Szebent.
-
-– Hagyjatok el, – mondta, – temessetek el: huszonhárom esztendős vagyok,
-vén vagyok: nagyot emeltem, megroppant a derekam…
-
-Napokig fantáziált:
-
-– Mindenki elhagyott: mindenki meghalt, megszökött: senkim sincs…
-
-Kornis Boldizsárt siratta, asszonyokat hoztak neki, kiverte:
-»piszkosnyakú kálomista asszonyok«…
-
-Június másodikán egész nap nem tért magához: deliriumban volt, forrósága
-volt, hányt, szenvedett.
-
-Jött Imreffy s azt mondta:
-
-– Gyógyuljon meg Nagyságod, jó híreink vannak: Bethlen megjött a Zsily
-mellett, Déváról elszorította a Forgács hadát. Szerdahelyen alkudott
-velek s megesküdött, hogy kimegy Tömösvárra, behozza a tömösvári basát.
-
-Hallgatta, hallgatta s azt kérdezte:
-
-– Mi van a székelyekkel?
-
-Most Imreffy hallgatott.
-
-A székelyekkel baj van: Bethlen a székelyeket haza küldte tavaszi
-munkára, kapálni, hogyha parancsot kapnak, meg kell jelenniök a táboron.
-De otthon a székelyeket az urak jobbágyul vetették s robotra
-kényszerítették.
-
-Ezek nem akartak betörni, lázítók s vezetők támadtak, akik fegyverben
-tartották a székely parasztokat s a fekete puskások sorra felgyujtották
-a kastélyokat, ebből támadt a hír, hogy az oláhok itt vannak, de hisz ők
-is csak úgy harcot vívtak az urakkal. Minden falu egy kis országgá lett,
-maga tett magának bírót, elfoglalta az uri birtokokat, a jószágot,
-marhát közös tulajdonba vette, erdők, határok, falu birtoka lett, a
-munkát közösen cselekszik s az urak családostól menekülnek, mind itt
-vannak, vagy Bethlennél. Szerencse, hogy a Forgács országhódítása még
-gyűlöletesebb, az országgyűlésére senki se ment s elő se mertek
-hozakodni a fejedelemletevéssel.
-
-– Bizony, nagyságod nagy szeretetben vagyon mind ország-világ előtt, –
-mondta Imreffy, – nincs senki, aki ne szánná boldogtalanságát… s nincs
-senki, aki ne Báthory Gáborra apellálna a szerencsétlenségben…
-
-A fejedelem e szavakra csakugyan meggyógyult.
-
-Felkelt hevertéből, lerázta betegségét, visszanyerte erejét s azt
-mondta:
-
-– Kihúzzuk a mi szablyánkat s torkát metsszük az alacsony rablóknak…
-
-Mustrát tartott fegyvereseiről a vár udvarán, már kétezeren voltak, mind
-jó egészségben s jó ruhásan, jó fegyveresen: a szíve dagadt s erői
-felvirultak, hogy is rémíthette úgy el fejét…
-
-– Most három tűz közé fogjuk Forgács uramat, – mondta.
-
-A vár bástyájáról körülnézett a síkon, a távoli hegyekig füstölögtek az
-ellenség tüzei, a Forgács tábora Szeben körül ökröt sütött minden
-bokorban…
-
-– Csak süssétek, – mondta, – csak süssétek a makkot: Nagy Andrást
-mindenáron vissza kell hozni pártunkra.
-
-Imreffy megértette: ha a hajduk visszaállanak, most az egyszer nagy
-szolgálatot tehetnének: ha a Forgács-sereg hátában ellenségül támadnak…
-
-Prépostvárit küldte hozzájuk követségbe, ez mindig jó ivó cimborája volt
-a hajduknak: ennek meg fogják hinni, hogy a fejedelem megbocsátotta a
-dupla árulást…
-
-– Fentrül a hajduk, napnyugatról Bethlen hadai, középen mink: ezt nem
-fogják elviselni: délrül a székelyek!… Vége van a plundrának!…
-
-Hivatta a szebeni tanácsot.
-
-Reszketve, lehajtott fővel jelentek meg a várban.
-
-– Megadtam nektek, – mondta, – a testi szabadságot, ha emberségesen
-viselitek magatokat, meg fogtok kapni mindent fokról-fokra, mit eddig
-élveztetek: ma azonban segítséggel kell lennetek! megválik azután,
-kicsoda jött bajra? kicsoda gyújt tüzet a másikra!…
-
-Tízezer forintot követelt tőlük, a tanács rémülten bizonygatta, hogy
-mindnyájan koldusok.
-
-– Menjetek Brassóba, s a többi szász székre, kérjetek kölcsön: vagy
-minden kegyelmességet visszaveszek.
-
-A pénzt is előteremtették s úgy oldódott minden, mint a karikacsapás: a
-várat Forgács ostromolni nem bírta, még a külváros falait sem támadta
-meg, ellenben a várból nap-nap után kirohantak a táborozókra s a félig
-sült pecsenyéjüket ők ették meg orruk elől…
-
-A fejedelem egy hét mulva nem is az az ember volt, aki előbb: megint
-tele tűzzel, vérrel s akarattal, megint maga tárgyalt, tervelt s
-rendelkezett.
-
-Prépostvári meghozta Csonka Bálintot.
-
-A fejedelem ölelését küldte Nagy András bátyjának, »érti ő mi történt,
-nem is rójja fel, ő sem tett volna mást« s még aznap parancsot írt a
-székelységre, hogy felüljenek, Bethlennek, hogy támadjon.
-
-Forgács pedig csak vesztegette a napokat s heteket s mit sem csinált:
-ugyanúgy járt Erdélyben a seregével, mint Havaselvén kint a fejedelem.
-Mintha megnyertek volna mindent, a sereg felbomlott s szétoszlott, mint
-a varjak a pusztán, rabolt és mulatott s nem volt semmi hatalom, amely
-össze tudta volna őket fogni.
-
-Ennyi volt a hadviselés rendje. Azt még meg lehetett csinálni, hogy
-ilyen olyan sereget összetoboroz valaki s azzal megindul s jól-rosszul
-meg is érkezik egy bizonyos pontra, a megtámadott ország közepébe, ahol
-senki sem várta, senki sem szegült ellene, de hogy a sereget valaki
-azontúl is együtt tartsa s készen vigye szükség esetén akcióra, azt sem
-magyar, sem német, sem erdélyi, sem oláh, sem lengyel haddal
-megcselekedni nem lehetett. Forgács épúgy nem volt ura hadának, mint
-ahogy terve sem volt, célja sem volt, mit kell cselekedni. Ott állott
-hetekig Szeben nagy falai alatt, s egyetlen ágyuja sem volt, a
-kolozsvári vár ágyuit hozatta le, azok azonban hasznavehetetlenek voltak
-s a szállításuk is oly nehézkes, hogy egy lövést sem tudott velük
-leadni. Nem volt tehát mit tennie, várt. Várta, hogy majd csak eldől
-vagy jobbra, vagy balra, várta, hogy az erdélyi urak beteljesítsék, amit
-igértek, de az országos rémület hatása alatt s Báthory Gábornak még meg
-nem tépett nimbusza miatt Kendy valóban semmit sem tudott elérni.
-
-Ettek tehát s ittak a fővezér asztalánál s a legcsodálatosabb dolgot
-mívelték: egy olyan országban, ahol a bennszülött lakosság az éhhalállal
-küzdött az évekig tartó háborúk, a rossz termés és a nagy állatdög
-miatt: a hódító sereg duskálkodva s vígan tudott lakni. A háború szörnyű
-módja.
-
-S csakugyan addig s addig, míg az idő meghozta a fordulatot. Forgács
-hamarább megtudta, hogy három hadsereg gyűl ellene, vagy csak vaklárma
-ijesztette meg, de egy reggel felszedte sátrait s eltűnt Szenterzsébet s
-Bongárd hegyein át. A fejedelem épen a nagy közös támadást várta már s
-im Péter Pál napján reggel nincs ellenség sehol, ellenben helyettük
-megjött s leszállt három hadsereg.
-
-Kiscsűr felől, északon a hajduság, mely nyomon követte Forgács hadait,
-mint a kóbor ebek csordája a nyájat s estére nyugaton, Kistorony felől
-török kopják erdeje setétedett. Bethlen Gábor Zülfikár temesvári pasát
-tízezer törökkel hozta s mivel útban kapták Omer pasát, aki az
-oláhországi hadak hírére ült fel a nagyvezér parancsára, ahogy őrjáratot
-küldenek a város utcáira a békebontó elemek megijesztésére, őt is
-magukkal hozták. A törökök szörnyű áradata, mint sáskahad vonult végig a
-gyönyörű völgyön, iszonyú emléket hagyva mindenkiben, aki látta, hogy
-ime, csak egy kiáltást merészeljen valaki tenni s már itt van a pogány
-sáskányi hadával, hogy megfojtson minden életet és minden gondolatot.
-
-Csak Báthory nem számította így: ő erejének teljét érezte meg e hadak
-ily gyors megjelenésével. Hogy a dicsőséget olcsón megszerezze, várbeli
-ezreit utána eresztette már reggel a Forgács szökött seregének, Medgyes
-felé utol is érték, megverték szekereseit, elszakasztották podgyászát s
-lakodalmas menetben hozták meg másnapra a hetyke dicsőséget.
-
-– Most, most volna ideje valami szépet és nagyot cselekedni, – kiáltott
-a fejedelem, de nem tudta, hogy mit lehetne.
-
-Űzni Forgácsot, nem sokat ért, az már egérutat nyert s majd csak
-kerüljön be Oláhországba, ott végez vele a nyomorúság. Brassót
-elfoglalni, jó volna, de ennek még titkát sem akarta elárulni, hogy mint
-Szebent a hajduknak, ezt a törököknek ajándékozza?
-
-Bethlennel most találkozott Tergovistye óta, megölelték, megcsókolták
-egymást.
-
-– Átkozott dolgok, – kiáltotta előtte, – ötvenezer török, cigány
-rondaságba, cafatos, tipertes rothadt piócák.
-
-Vad keleti nyüzsgésben zsibongott, éhesen, vadul a török sereg
-köröskörül a vár alatt.
-
-Volt esze, hogy egyet sem bocsátott be belőlük a várba, hanem nagy
-lakodalmat indított a vezérek tiszteletire, a szebeni mezőkön.
-
-– Köszönöm neked, testvérem, hogy behoztad és soha el nem felejtem ez
-dicsőségedet, csak egyet, egyet még! – ölelte Bethlent.
-
-– Mit, felséges uram?
-
-– Küldd ki, küldd ki minél előbb őket…
-
-Bethlennek kétnapi okos munkájába került, míg kibeszélhette a törököt az
-országból. Előbb elment Zülfikár rendes szép hadával, aztán lassan
-húzódott el Omer, akinek népe még a török vad fegyelem mellett is a
-magyar hadak módján terült el a vidéken. S csak azért lehetett
-elvonultatni, mert Forgács népe úgy letarolta a világot, hogy még a
-török sem lelt többet legelni valót…
-
-Amennyire várta a fejedelem e hadakat, oly nyugodt lett s boldog, mikor
-eltüntek s tiszta lett Szeben környéke.
-
-– Most a magunk dolgára, – mondta s Brassó alá eresztette a népet, de
-hamar, míg Bethlen meg nem jön, aki Omer basát maga kísérte el, máskép
-soha ki nem lehetett tudni az országból.
-
-
-VII.
-
-Remélte, hogy Forgácsot még befogja Brassónál, de mire odaért, az már
-mind kitakarodott az országból a szorosokon, nagyon meleg volt neki s
-most ő nem bírt uralkodni a seregén, hogy ne olyan gyorsan előre.
-
-Ellenben Sorbán Ráduly, aki a brassaiak hívására jött be, hogy
-Forgáccsal egyesülve megismételje ugyanazt a tréfát, amit néhány éve
-Mihály vajda csinált, aki Bástával együtt lepte s igázta meg Erdélyt,
-nem akarta feladni a harcot ily olcsón s Weiss Mihály tanácsára megbujt
-a brassai külvárosokban népével s mozdulatlanul várta, hogy a fejedelmi
-hadak gyanutlanul közeledjenek a városhoz.
-
-Voltak derék székelyek, akik ezt a hírt meghozták a fejedelemnek, de ez
-semmibe sem vette, sőt vágyott a harcra:
-
-Imreffy tanácsolta, várják be Bethlent, aki pár nap mulva utánuk jön, de
-a fejedelem nevetett:
-
-– Azt a lélekadta, csak nem ijedtek meg egy pár fejszés oláhtól!
-
-Minden idege forrt, soha még csatát nem állott s a kard nem akart
-megmaradni a markolatjában az oldalán.
-
-Dél elmult, mikor a sereg Brassóval szemben föl érkezett, Kamuthy is
-mondta, hogy jó lenne visszább húzódni s bátorságosabb helyet keresni,
-mert a sereg nagyon rendetlen… A fejedelem a napra nézett, mely már
-lefelé indult s azt mondta:
-
-– Semmi baj, ma már a ravasz nem búvik ki a lukból, maradjatok csak itt,
-mutassátok meg, hogy kacagtok rajta!
-
-S még közelebb, a hóstát alá vitte a sereget.
-
-Szó sincs róla, senki sem félt, hogy a nagy hadaktól oly játszva
-megmenekültek; ahogy a ködöt sem cséppel, sem hadaróval el nem
-oszlathatja az ember, de a nap egy pillanat alatt felszíjja, most
-semmibe sem vették a dolgot, az ellenséget, amelynek nyoma se látszott,
-sokan is voltak, jó lovon, jó fegyverrel, segítséget is vártak, reggelre
-a hajdukat, pár nap mulva Bethlent, másfelől a székelyeket, biztos volt
-benne mindenki, hogy Brassó úgy megroppan a markukban, mint a dió.
-
-Csak a hajduk, azok nagyon hiányoztak. Együtt indultak el Szebentől, de
-azok az utak rosszasága miatt külön szakadtak Ósinkánál, hogy két
-falkában ereszkedjenek le a Barcaságra; a fejedelmi seregek a zernyesti
-úton jöttek, ők felkerültek a Feketehegy felé. Ez bosszantotta a
-fejedelmet: ezek a gazok már megint spekulálnak, kivárják, hogy mi lesz,
-még soha meg nem jöttek idejére, még soha harcban részt nem vettek s
-persze, minden zsákmány az övék…
-
-Mikó Ferenc, a Bethlen Gábor fiatal deákja ott volt a fejedelem
-közelében s mikor látta, hogy hol akarják megszállatni éjszakára a
-sereget, Szentpéter felé a nagy árok és part előtt, ijedten szaladott
-Imreffyhez:
-
-– Nagyságos uram, meg ne álljunk itt, – mondta neki, – mert én
-gyerekségemtül ismerem ezt a helyet, itt ugyan nem lesz bátorságos a
-megállás.
-
-Imreffy gondolkozva nézett a fiúra, a fejedelemnek szólt:
-
-– Felséges uram, ez a gyerek beszéli, hogy itt nem bátorság a megszállás
-a nagy árok s víz miá, s igaza ne legyen!
-
-De a fejedelem nevetett:
-
-– Inába szállt kegyelmednek a vitézség, hogy gyerekek szavára így
-megijed.
-
-Imreffy vállat vont: no hiszen reggelig csak nem lesz baj.
-
-De alighogy leszállottak, kezdenek a vár felől mozogni a seregek. Egyik
-sereg a másik után jő kifelé Óbrassóból. Ugy délután három-négy óra
-tájban egyre több sereg kezd kitorlódni s végre az egész had megmutatja
-magát.
-
-A fejedelem Imreffyvel, Kamuthyval egy bokros helyen állott a dombon s
-nézték az első fegyvereseket.
-
-Rögtön parancsot adott a fejedelem a harc elébe állásra.
-
-Imreffynek kivörösödött az arca, mert hiába volt legfőbb generális,
-mégse volt igazi katona. Kamuthy nevetett:
-
-– Ezekkel a koszosokkal, – mondta, – ez a bocskoros, mezitlábas olá
-had?… ha ráordítok, meg se áll az anyja kínjáig.
-
-Harsány hangon parancsolták a katonákat, hogy szembe álljanak, a lovagok
-lóra szálltak, sátorokat összehányták, szekereket útnak indították, nagy
-kavargás, futkosás volt, a fejedelem egy kis izgatottságot érzett,
-boldog volt, most végre harcra kerül. Szinte csodálkozott, hogy szembe
-mernek vele szállani, már beleélte magát, hogy hírével, nevével
-elkergeti az ellenséget.
-
-Mikó Ferenc újra előbujt s dadogva mondta, mert egy kicsit hebetelt,
-hogy:
-
-– Nagyságos uram, alázatosan instállom nagyságodat, a fellegvárbul
-minden mozdulásunkat lássák: azért támadnak meg, mert az ördögárok előtt
-vagyunk, csináljanak valamit, hogy elébe menjünk szabadabb helyre.
-
-– No né, a tojás okosabb a kakasnál, – mondta Kamuthy harsány
-nevetéssel, – majd holnap mondd meg szép öcsém, mi bajod.
-
-Mikó Ferenc, aki csúnya kis vereshajú ifjú ember volt, szeplős is,
-lángvörös lett s gondolta magában, ennek fele se tréfa, jó lesz itt
-vigyázni magára, s azt nézte, merre jut közelebb szükség esetén a
-Bethlen Gábor felé vivő úthoz… Utóvégre őneki nem az a parancsa, hogy
-megharcoljon, hanem hogy a gazdájához menjen. Olyan helyet keresett hát,
-ahonnan futni is lehet.
-
-A fejedelem folyton félt, hogy egyszer csak mégis visszafordulnak amazok
-s megállanak, vagy elfutnak, vagy eltűnnek, mint az éjjeli kísértet,
-csak nem bolondok, hogy szemtől-szembe belejöjjenek a kard élibe s a
-kopják hegyibe.
-
-De azok csak jöttek rendületlenül s minden pillanatban közelebb tűnt fel
-a barna condra s a fekete süveg bőrtömege.
-
-Már az ordításuk iszonyúan hallatszott, tele torokból üvöltöttek, mint a
-csikaszok, az ember gerincébe állott a hideg, akármilyen bátor is volt
-különben. Magukra várták a támadást, s ez az ellenséget még jobban
-megbátorítá s veszekedett dühvel vágtak neki a magyar seregnek.
-
-Egy pillanat alatt eszeveszett gombolyagba kavarodott az egész sor,
-végig a hajláson, az árok mentén. A fejedelem kivont szablyával állt
-almás török lován, csillogó arany sisakkal, rajta drágaköves kócsagforgó
-s csodálkozott: Ez volt a legnagyobb érzése, hogy csodálkozott: valami
-lelkesedés dagasztotta a szívét, szerette az ordításnak azt a szörnyű
-zsivajgását: így kutyák! így emberek! vágjatok! öljetek! értem!!… Üsd,
-vágd, szúrd, ordította maga is.
-
-Csak egynehány percig tartott, akkor valami érthetetlen dolog történt:
-épen azt figyelte, hogy a balszárnya előre hajlik; a magyarság az
-oláhokat betörte, beszakította s ráhajlik ott alól s sarlóformán vág be
-az ellenség hátába, mikor azt látja, hogy mellette köröskörül
-eszeveszett futás kerekedik s fejszés oláhok a szeme láttára vágják a
-meghátráló vitézeket, őt magát is elkapja a rémület, amin uralkodni nem
-lehet, lovát hátráltatja, akkor nekiugrik egy kis szász ember s hosszú
-kopjával feléje szúr, ő a nyeregből kihajlik s karddal nyakon vágja a
-támadót, hogy az lebukik véresen, de a lova már fordul s futni kezd
-felfelé a part mellett, akkor lövés éri a lovat, kidől s ő messze
-elrepül, be a cserjék közé, hirtelen meggondolja, fogja a forgós arany
-sisakját, messze ledobja a fejéről s vége a fejedelemségnek, vége a
-parancsnak, uraságnak, bele a sárba, keresztül az árkon, mellette,
-körülte futó legények, utánuk az oláhok, szászok szörnyű ordítása s ő
-mászik mint a vidra, fut mint a farkas s hallgat mint a nyúl…
-
-Lélekzetfulásig szalad s kapaszkodik fel az átkozott part túlsó felén s
-a golyók csak úgy repkednek körülötte s nincs senki mellette, hova
-lettek a vezérek, a kapitányok, hadnagyok s feneketlen mocsár
-köröskörül, amiben nem lehet mászni előre s egyre több, iszonyú, sárba
-csavart magyar katonája körülötte:
-
-– Erre, erre, nagyságos uram, – kiáltja egy hang, jó inasa kiáltja,
-Lónyay Farkas s kezét nyújtja, – erre, erre, nagyságos uram!
-
-Egy kis dombocskára mászik fel s elnyúlik: már az az érzése, nincs semmi
-veszély, már nincs magára hagyva: már mások gondoskodnak róla: immár
-fejedelem, akinek élete nem az övé, mások dolga annak vigyázása.
-
-Hamarosan többen gyűlnek össze, ő két lábon áll, úgy nézi a mocsáron
-átvergődőket s a parton futókat.
-
-– Feküdj le, – ordítja egy hang, – mind idelőnek, – feküdj le, az isten
-döglesszen meg, mert ha odamegyek leütlek!
-
-A fejedelem odanéz: neki szól ez? Akkor hallja, hogy mondja Lónyay
-Farkas:
-
-– Vágjátok le azt ott: a fejedelem őnagysága áll itt…
-
-– Vágjátok le, – ordít rá dühében a fejedelem, s boldog, hogy a szava
-foganatos: rövid dulakodás után leszúrják a dühöngőt.
-
-De akkor lefekszik s úgy nézi kimeredt szemmel, hogy űzik a parton
-szekereit a szászok s oláhok…
-
-Elnyúlik a földön, a sáros fűben s egész testét megrázza az indulat.
-
-Sokáig csend van a sások és cserjék, fűzfabokrok között, akkor egy hang
-így szól:
-
-– Nem volt olyan kopjás had, akármicsoda vitéz, hogy ott utat nyithatott
-volna az árok szélén…
-
-Másik hang ezt mondta:
-
-– A jó isten keze, testvérek! A jó isten így akará megismertetni magát.
-Igy büntetett meg minket az utálatos rossz olá nemzetség által…
-
-A fejedelem felpattant: tovább.
-
-Úszva ment át a túlsó vizen s úgy kapaszkodott Botfalu felé, ott
-székelyek jöttek szembe rá, azok megismerték s éljenezni kezdték
-szokásuk szerint.
-
-– Mennyien vagytok, – kérdezte tőlük.
-
-Nem sokan voltak. Ötven-hatvan ember. Nem lehetett velük semmit kezdeni.
-
-– Szebenbe, Szebenbe, – mondta, – vezessetek váramba!
-
-Lovat adtak alá, s úgy mentek, elvezették Földvár, Szunyogszéken át a
-fogarasi útra.
-
-Közben bealkonyodott s a szétszórt sereg ki merre tudott menekült a
-hegyeken át, mind Szeben felé, csak az Olt mellékén verődtek újra össze.
-
-Mire a fejedelem odaért, már mindenki tudta, hogy a hajduk árulása
-mindennek az oka, mert megszöktek, alig hogy elváltak a fejedelemtől,
-megállottak s visszafordultak, s amily gyorsan csak tudtak, mentek
-vissza hazájukba.
-
-Minden dühe és haragja Nagy András ellen fordult s kínjában az
-istenekhez imádkozott a csillagok felé, hogy csak egyszer még, adja
-kezébe az isten Nagy Andrást…
-
-Sárkány faluban megállott s kiadta a parancsot, hogy oda gyüljön minden
-hadinép.
-
-Csatlósok, futó s lovas katonák mentek szanaszét, hogy összeszedjék a
-szétszórt sereget s hajnalban már csakugyan elég jelentékeny része
-együtt volt a brassai csatának.
-
-A fejedelem átöltözött s komoran ült köztük, s a fejét csóválta, az
-eláporodott embereket nézte: ezt nem hitte volna; hát ez a csata?
-Imreffy is megjött, egész bandérium élén, olyan rendesen, takarosan,
-mintha sétából jönne: ez imponált a fejedelemnek, aki világért el nem
-mondta volna, hol s merre járt az éjszaka.
-
-Ezt a napot ott töltötték, estére jött másodmagával Mikó Ferenc, aki
-olyan volt, mint egy ki veres ördög: már megjárta Bethlen Gábort s azt a
-hírt hozta, hogy a főkapitány Szakadátnál hál, hajnalban jön számtalan
-török hadinéppel s négyezer végbeli vitézek is vagynak vele, akik most
-jöttek át a Vaskapun.
-
-A fejedelem szeme könnyes lett:
-
-– No, ha a szerencse most így meg is játszott, – mondta, – de az
-istennek csudálatos dolga, hogy az embert megrettenti s bünteti: holnap
-annál nagyobb kegyelmességét fogja mutatni!…
-
-Kevés kísérettel Szebenbe indult, amint pitymallani kezdett, a többi
-hadaknak Imreffyvel azt hagyta, Bethlen Gábor mellé rendeljék magukat.
-Mikó Ferencet megismerte, hogy ő volt a csata elején a bölcs tanácsoló
-ifjú s megajándékozta saját képére vert ötven arannyal s egy jó lóval.
-
-A kis legény boldogan eresztette az aranyakat tarsolyába s megfogadta,
-hogy ezekből egyet is fel nem vált s el nem költ, hanem félreteszi jobb
-időkre, mikor majd egy kis udvarházat ragaszthat rajta. Nagy úr lett
-egyszerre. Levéllel, követséggel ment vissza urához s ötven lovas
-kísérte az úton.
-
-A fejedelem Bethlennel Fogarason túl a mezőn találkozott, kezet fogtak s
-őszintén elmondta, mi történt rajtuk.
-
-Bethlen vigasztalta:
-
-– Ne törje, marja magát nagyon felséged, a hadban a szerencse forgandó,
-talán isten akaratja volt, hogy az első próbában el ne bízzuk magunkat,
-mert aki hamar nyer, hamar veszít.
-
-– Élek, halok, ráteszem országomat, fejedelmi süvegemet! – mondta a
-fejedelem, – de Brassót megveszem. Téged bízlak meg vele, hogy ezt a
-dicsőséget érd, szívem legfőbb vágyát teljesíthesd.
-
-Bethlen lesütötte szemét: ellentmondani nem lehet, bár fájdalmas volt
-neki az ostrom, átvette a parancsot, hogy hadaival, törökökkel,
-székelyekkel megszállja a várost.
-
-A fejedelem tovább indult:
-
-– Meghivom kegyelmedet mind hadastul, aznap, melyen Brassót beveszik:
-olyan áldomást tartok, hogy emlékezetes lesz s Bethlen Gábor olyan
-jutalmat vesz, amivel egész világ előtt dicsekedhetik.
-
-Bethlen fejét meghajtotta, kezet fogtak, elváltak, a fejedelem ment
-Szebenbe és ő Brassó alá.
-
-
-VIII.
-
-– Brassóért nem adom oda a fejemet és a ti fejeteket sem, – mondta
-Bethlen.
-
-Ez volt minden szónoklata, amellyel Brassó ellen vezette a hadat, de ez,
-mint a futótűz terjedt el s minden embert kibékített, megnyugtatott s
-lelkesített.
-
-Később még ezt mondta:
-
-– Brassó a mienk: bírnunk kell, mint a régi köpönyegünket: ki vásárolja
-meg a tulajdon házát mégegyszer, amit maga épített s el nem adott?…
-Brassót meg kell kapnunk: de nem vérrel s vassal: Brassót nem a
-fegyvereknek kell meghódítani, de a szíveknek kell hozzánk kötni.
-
-Letanyázott a hegyeken innen s két tucat kémet küldött ki, figyeljék meg
-s hozzanak hírt, hogy az oláh vajda nem jön-e utánuk a győzelemtől
-nekibátorodva.
-
-Másnap reggelre már jelentették, hogy mindenütt csöndesek az erdők, az
-utak, sehol semmi. A Brassó alá küldöttek azt a meglepő hírt hozták,
-hogy a parasztok azt beszélik, hogy az oláh sereg megszünt.
-
-Erre gyorsabb tempóban haladt befelé a brassai utakon.
-
-Nyugodtan, rendesen, a legszorosabb rendtartással, kemény akarattal
-fékezte a sereget s gyakorolta a szabályos előnyomulásban. A fejedelem
-hebehurgya brassai csatája jó lecke volt s mindenki oly erősen
-fegyelmezte magát, mint csak tőle telt.
-
-Végre magából a városból is kaptak hírt. Arról, hogy a brassai csatában
-a halottak összeszámlálásánál kiderült, hogy magyarok elestek három
-négyszázan, oláhok azonban ezeren felül: ezzel szemben szászok közül
-alig tíz-tizenkettő hiányzott. Ezen nagy féltékenység tört ki, mert
-Radul a szászokat árulással vádolta, kivált, hogy ő maga is majdnem
-ottmaradt, egy magyar már a kopjáját is oldalának akasztotta, csak a
-körülötte levő emberei mentették meg. Az oláhság a vajda haragjának
-hírére azonnal fosztogatni, rablani kezdte a szászokat s harc támadt a
-két nép közt, aminek vége az lett, hogy Brassót több helyen
-felgyújtották, de a szászok az egész csőcselék oláh sereget kiverték a
-városból s az eltűnt a hegyeken át, a vajdával együtt.
-
-Bethlen a legnagyobb nyugalommal s renddel vehette körül Brassót,
-elállotta annak minden útvonalát, hogy senki a kapukat meg ne
-közelíthesse.
-
-A török sereget beküldte Havaselvébe, hogy Sorbán Radulyt elűzze.
-
-– Csak menjetek, – mondta Omar pasának török frázisokkal hízelegve a
-török ízlésnek – tekintetes és nagyságos pasa, Isten nagyságodat éltesse
-s egy napját sok ezerré tegye, a győzhetetlen császár szolgálatában
-kedves jó szerencsékkel látogassa: csak menjetek: Sorbán Radul az
-átkozott kutya, amilyen könnyen visszafoglalta országát, oly könnyen el
-is veszti azt…
-
-Számolt azzal, hogy Brassó ellen kapuőrnek ő maga is elég lesz a magyar
-hadakkal s valóságos isteni segítségnek találta, hogy a török-tatár
-hadaktól ilyenformán újra megszabadult s nem kellett velük leétetni,
-lelegeltetni ami még a sok dulás és pusztítás után a vetésekben
-megmaradt a szegény Barcaságon.
-
-Míg ő azzal foglalkozott, hogy valóságos ellenerődítményeket emelt a
-várkapukkal szemben, addig sok idő eltelt, azalatt a fejedelem Szebenben
-országgyűlést tartott s erős csatákat vívott a rendekkel és önmagával.
-
-Törvénybe kívánta iktatni a székelyeknek saját akaratából adományozott
-szabadságot, ezzel szemben hajlandó volt engedményeket tenni más téren a
-nemesség kárpótlására.
-
-A hangulat izzó volt, hosszú beszédek voltak, felhányták a fejedelemnek,
-akivel szemben a brassai veszteség óta merészebbek lettek, hogy folyton
-a nemesi rend ellen dolgozik: már Széken az volt első tette, hogy a
-nemességre szabadította a paraszt katonákat s most a székelyek
-felszabadításával, az ország harmadát elrabolta a nemesi státustól…
-
-A fejedelem, kinek a tanácsház balszárnyát lakásául rendezték be, az
-egész városból egybehordott legszebb butorokkal, nem sokat törődött a
-»fecsegő haddal«, mulatott s ivott, átengedte magát ismét féktelen vére
-tombolásának: csak egy intésébe kerül s azzal a negyven-ötven emberrel
-akkor végez, mikor akarja.
-
-A muzsikusok folyton húzták, fujták, a nótások szakadatlan gajdolták a
-fejedelem kedves nótáit s a szép asszonyok csak most kezdték el a nyári
-farsangot istenigazában. Prépostvári Gyurkó feleségét felhozta a várba s
-egyszerre átalakult a levegő: ez a nő egy nagy, kövértestű, de babaarcú
-s lelkű szép asszony volt, aki gyermeki ártatlansággal, kacagva és
-virulva vonta egész nagy rokonságát magával s minden ismeretségét: isten
-tudja honnan s hogy, de ennyi szép nő sose volt a fejedelem körül:
-Imreffynének, Dengeleghynének s a többi dámának legfőbb gondja volt,
-hogy a fejedelmet elzárják a többi asszony elől s a saját boszorkányos
-varázslatuk alatt tartsák: Prépostváriné nem volt irígy, ő csak mulatni
-akart s nem politizált és nem rabolt: ő csak kacagott és hízott.
-
-Hetek teltek bele, míg a fejedelem az oláhországi táborozás után a
-Fogács által megszállott Szeben után s a brassai csata nagy
-megrázkódtatása után kitombolta magát egy egészen felelőtlen s
-ártatlannak látszó nagy nekibuzdulásban. Olyan jó dolga volt s oly
-titkos tervei, hogy Géczyt is kihivatta Konstantinápolyból.
-
-Géczy sietve jött meg s hogy portai követségének sikertelenségét
-feledtesse, majdnem belebújt a fejedelembe, úgy szolgálta kegyét.
-
-– Tisztára az Mahomet paradicsomja, nagyságos uram – mondta Géczy
-hizelkedve, mikor megjött s bámult a nagy dáridókon.
-
-Ez időben a törökösség, mint valami édes méreg csiklandozta a
-keresztyén, főként a protestáns úri rend kiváncsiságát. A reformáció
-felvilágosította az elméket, hogy az embernek szabad vizsgálódnia a
-világ minden dolgai felett, »mindeneket megpróbáljatok, – mondta a
-biblia népszerű tanítása – s ami jó megtartsátok, ami rossz elvessétek…«
-Igy a katholicizmus sötét, vak s birálat nélkül minden ellenkezőt elvető
-és megsemmisítő zárkózottsága helyett, kiváncsiság, minden tudománynak
-kútfeje s dajkája fordult az ismeretlen dolgok felé. A török rendkívüli
-hatalma, mindent eltipró, mindenen uralkodó ereje imponált s a törökkel
-való személyes érintkezés ízt adott titkos keleti bujaságok, gyönyörök
-élvezetéből. A megfoghatatlan varázsa nagyobb, mint az ismerteknek
-lenyügözése. A fejedelem Géczytől kívánta, hogy bevezesse a török
-miszticizmusba…
-
-Egy éjjel aztán nehányan voltak együtt, Prépostváriné s még két-három
-asszony s néhány, már a törökségbe belekóstolt ifjú, s Géczy keleti
-termet rendezett be, szőnyegekkel s heverőkkel s az annyira titkos és
-tiltott dohányzás mellett beavatta a fejedelmet a mohamedánizmus
-titkaiba.
-
-– Azt úgy értse meg nagyságod, – mondta s imbolygó füstfellegek közt
-kezdett beszélni a szent tanításokról – hogy a török tudomány szerént a
-paradicsomnak oly kapui vagynak, hogy egyik szárnya a másiktól százezer
-esztendeig járó földnyi messzeségre vagyon… Az ő kőfalának épületének
-fele arany mészből, fele ezüst mészből áll, tapasztása pésmából vagyon s
-nyolc kapuja vagyon s minden kapuján hetvenezer tágas mezője vagyon…
-
-Megszédülve hallgatták a százezer esztendei járóföldeket s a nők
-csiklándva kacagtak fel.
-
-Géczy, mintha maga is törökké lett volna, szinte török áhitattal
-magyarázta az Alkoránt:
-
-– Mindenik mezőben hetvenezer palota vagyon rubintból, mindenik
-palotának hetvenezer kerített udvara vagyon Hiacinthusból, mindenik
-udvarban hetven-hetvenezer házak vagynak aranyból, mindenik házban
-hetven-hetvenezer ablakok vagynak fejér ezüstből, minden palotán
-hetven-hetvenezer trónusok vagynak aranyból s mindenik trónuson
-hetven-hetvenezer nyoszolyák vagynak ragyogó ezüstből és drága bíborból…
-
-A nők, a rettentő számoktól elámulva felvisongtak, de Géczy határtalan
-komolysággal folytatta:
-
-– És mindenik ágy körül hetven-hetvenezer leányok vagynak paradicsomi
-fényességbül.
-
-Egymás keblére bujtak, libabőrös kéjjel csiklandozta szivüket a
-csodálatos.
-
-– A paradicsom hajléki olyak, – folytatta Géczy – hogy ha minden
-teremtett állatot egyik terembe bevisznek is, mind belefér… Ott nap,
-hold nincsen, hanem az Empireum égnek fényességétül világosodik az
-paradicsom.
-
-– A paradicsomnak lakosi penig mind mezeytelen orcával járnak s aki az
-Paradicsomba béjut, annak kaftánnya meg nem avasodik, maga is meg nem
-vénheszik, sem álom soha reá nem megyen, sem beteget nem szenved és egy
-férfiúnak száz férfiúi erő adatik ételre és italra és asszonyállattal
-való öszvemenésre és mikoron enni és innya leülnek, negyven esztendeig
-veszteg ülnek, esznek, isznak és közösödnek. Gazdagok lésznek.
-Harmincháromesztendős korbeliek lésznek, mint a Jézus próféta.
-Szépségesek lésznek, mint József. Illatosok lésznek, mint Mahomet. És
-mindennek tíz ujjában drágakövek lésznek tiz-tiz gyürüben, mert: az
-uristen adta néktek az Paradicsomot ez világi cselekedetetekért…
-
-A fejedelem hallgatta, és belekábult és mint gyujtó méreg itatta át az
-ereit s csontjait a buja idegen szó; hevert a heverőn, nagy szemeit a
-mennyezetre függesztve, aztán szemét lassan lehunyta, száját megnyitotta
-s sűrű borkábulatában a szavak idegen, soha nem hallott ízét itta:
-
-S Géczy halkan, dudolva, komolysággal folytatta a napkeleti mesét, amely
-a magyarok ősi meséihez is úgy odaillik.
-
-– Szól a felséges isten a Paradicsomban a hivőkhöz: óh én szolgáim, az
-én szómat ne halljátok többet mástul, most magamtul halljátok
-közbenjárás nélkül: annakokáért én, isten, ha én immár köszöntöttem az
-én szolgáimat, szükség, hogy engemet ők meghallgassanak. De óh én
-szolgáim, mért rettegtek én tőlem: hallod-é Rézmán angyalom, ezeknek az
-én magam eledelébül adgy, hadd egyenek, bort is adgy inniok… Mindgyárást
-az angyalok gyöngybül, rubintbul asztalokat és ezüstből tálakat, azokból
-sok külömbféle étkeket hoznak, az mely étkeket soha senki sem látott…
-Azokból esznek, isznak s ott sem tűz, sem nap nem lészen; mond akkor az
-isten: adgy elég bort inni az én szolgáimnak, azért az Rézmán angyal
-megparancsolja és mindgyárást az menyei szűz leányok gyöngy- és
-rubintpoharakat hoznak, bort; az hiveket itatják és Istennek hálákat
-adnak. Azután mindenik emberre hetven-hetven kaftánt adnak, fényködből
-teremtettet, melyeket soha senki sem látott, sem fül nem hallott, annak
-utána az isten felettük egy felhőt támaszt, amelyből illat, eső és
-színharmat pereg, ismég más felhőt támaszt, amelyből a Hurin Ayl, az
-Paradicsombéli szűz leányok jőnek és mindenkinek hetven-hetven szűzleány
-és hetven-hetven szép gyermek adatik, igen ékesek. És mond az isten
-Rézmánnak: Mondd meg az én szolgáimnak, ez hely melyet nekik adtam, igen
-főhely, nyugodgyanak abba és mondanak a hivek az istennek: Uristen,
-mindenek meg vagynak, semmi fogyatkozásunk nincsen, csak kivánnyuk az te
-szemednek nézését…
-
-Már mindenki hallgatott, mindenki szanaszét feküdt, hevert s csodalátó
-szemmel bámultak a Géczy arcára, amely magába merült s különös különös
-volt, az ablakon besütött a hold s a görögtűztől bíborvörösek lettek a
-falak, mintha a szavak színe festette volna meg.
-
-– És akkor mondja az Uristen Dávidnak: Dávid király én udvari énekesem,
-kezd el és olvasd a Soltárt… akkor az isten a Dávid szavát
-hetvenszeresre változtatja és igen ékes nótára fogja s oly
-megmondhatatlan édessé teszi, hogy a madarak is azt hallván, énekelni
-kezdenek. Akkoron mond az Isten Gábriel angyalnak: az Dicsőség látásának
-homályát vedd el az ő szemükről! Azt mindgyárást elveszi és akkor a
-hivek: színről-színre látják az istent… Mond az isten: Tü én hüveim
-vattok, én is kegyelmes istenetek vagyok, ezután semmi bánatotok nem
-lészen és félelmetek nem lészen, mert immár énnékem szenteim,
-választottaim és barátim vattok: békesség tinéktek, boldog népek vattok…
-
-Már a szava egészen halk volt, mintha révülésbe esett volna, s az előbb
-rikoltozva tomboló társaság egy csapásra, megbabonázva s elálmélkodva
-meredt Géczyre, aki folytatta:
-
-– Haszen doktor azt mondja: Ezernyolcvan esztendeig néznek reá, isten
-színére, egy végben és azután arccal leborulnak és az istent imádgyák,
-de az isten mond nekik: én hiveim és szolgáim emeljétek fel a fejeteket,
-mert most nem leborulásnak, hanem örömnek és ajándéknak napja vagyon…
-
-Ezzel Géczy felemelkedett helyéről s kezeit keresztbe téve, törökmódra
-hajlongani kezdett s török szavakat mormogott.
-
-Szinte félve, dideregve nézték, mint a bűbájost, aki most mindnyájukat
-megrontja.
-
-Géczy körülnézett, hirtelen megijedt a túlságos hatástól, amit reájuk
-gyakorolt, mert a törökösség üldözött volt és semmi a haláltól meg nem
-mentheti, ha nyilvános lészen.
-
-A fejedelem mindnyájukat elküldte, csak Géczy maradjon.
-
-Kábultan feküdt s a nagyszerű tervről kezdett szólani, amit szívében
-táplált:
-
-– Abban nevelkedtem, hogy a törököt, mint a rühes kutyát utáljam és
-megvessem: de te most vélem megkedveltetted a törökséget és én azt
-akarom, hogy a török hadak az én pálcám alá jöjjenek…
-
-A szeme izzó volt, szinte fekete lángok csaptak ki belőle.
-
-– Azt már megértettem, hogy a török nem akarja, hogy én túlságosra
-nőjjek… Azért nem adott engedélyt a moldvai s lengyel háborúra, azért
-űzött vissza Tergovistyéből, mert érzi, hogy Báthory s a szultán ketten
-el nem férnek ez világon… De én nem adom fel a harcot s kívánom, hogy
-maga akarata s tudtán kívül is szolgája legyen Báthorynak… Hallod-e, ha
-ő nem bocsát be a keletre s nekem nincs erőm arra, hogy magam forduljak
-szembe az egész világgal: e rongy, rothadt, semmi ország ebben nem
-segít: azt akarom, hogy sarkam igazi földön vethessem meg:
-Magyarországot akarom…
-
-Géczy ijedten s csodálkozva hallotta ezt a váratlan eredményét az ő
-török prófétálásának.
-
-– Hogy lehet a törököt rávenni arra, hogy meghódíthassam velük
-Magyarországot?…
-
-Géczy hallgatott. A fejedelem kitört.
-
-– Nem kell hozzá semmi, csak engedély s egy csapásra az ölembe hull: a
-Forgács serege, az egyetlen számbavehető sereg, amit ki tudott állítani
-odaát az ország, szétszórva bujdosik valahol a moldvai, a lengyelországi
-havasokon s idegen pusztákon, ha visszatér is valaha Kassára, ennek nem
-lesz sem kedve, sem hitele, hogy új harcra menjen… Ha most gyorsan
-sereget lehet összeszedni, még őszig Pozsonyba jutnék…
-
-Géczy maga is megborzadt. Oláhországon keresztül jőve, látta a
-tönkredúlt országot: Erdélyen át, látta az elpusztult világot, ez vár
-Magyarországra is?… A Báthory háborújától egyebet mit lehet várni, mint
-pusztulást…
-
-– Isteni és felséges gondolat, – mondta azért hangosan, – ehhez hasonló
-emberi főben még fel nem támadott.
-
-– Feltámasztom Bocskay idejit – ugrott talpra a fejedelem boldogan, hogy
-a legelső embernél, kinek tervét elárulta, ily lelkes s elragadtatott
-visszhangot keltett, – engedje el a porta az eddig meg nem fizetett
-adókat, adjon százezer aranyat kölcsön, adják ide Moldva s Oláhország
-erejét, rendeljék alám a budai, temesvári basákat s az egrit, meg az
-országban levő török hadakat, én az erdélyi hadsereggel, a székelyekkel
-s vármegyékkel és a hajdukkal őszre átadom a győzhetetlen császárnak
-egész Magyarországot, Pozsonyig.
-
-Géczy csak azt felelte:
-
-– Felségedé a gondolat, szolgáké a végrehajtás s valamint Isten előtt
-minden ember egyenlő, Felséged előtt mindnyájan szolgák vagyunk… A
-hajduk árulását elengedi Nagyságod?…
-
-A fejedelem felkiáltott:
-
-– Az el van rendezve!… Nagy Andrást felakasztatom s a hajduknak új
-generálist teszek…
-
-Géczy megértette:
-
-– Bethlen Gábor mindig azt mondja, hogy politikát száz esztendőre előre
-kell csinálni. De én azt mondom, az a legény, aki ma ki tudja vágni
-magát. Aki száz évre előre gondol, az őrült.
-
-Fél éjszakán tárgyaltak, a fejedelem szerette volna még Imreffy előtt is
-titkolni a dolgot s azt kívánta, hogy Géczy egészen titokban szerezze
-meg a portán az engedélyeket és segélyeket, de Géczy ellenkezőleg, most
-nem akart titkosan járni el, bizonyságra volt szüksége a jövő számára.
-
-– Nagyságos uram, – mondta, – én csak egy szegény szolgája vagyok
-nagyságodnak; nem is vagyok ez országbeli. Csak akkor tehetek
-Nagyságodért, ha nagyságod főemberei mellette állanak, írásukat,
-pecsétjüket s szavukat felemelik Nagyságod mellett.
-
-A fejedelem főtt, forrt, félt a megijedt szeműek kijózanító
-pillantásától, de Géczy szép és bátor szavakkal biztatta:
-
-– Felséged az országban Dei gratia minden! hogy merne beleszólani a
-fejedelem akaratába az ország, amely szintén Dei gratiából semmi.
-
-– Kötelességem az országról gondoskodni!
-
-– Nem úgy fejedelmem, nincs helytelenebb és butább beszéd, mintha az
-uralkodó a kötelesség szót említi. Szóval sem szabad pedzeni, hogy neki
-kötelességei vannak.
-
-– Az én hálám el nem marad, ha velem jöttök.
-
-– A hála szót sem a fejedelem számára találták ki. Egy fejedelem
-elárulja magát, ha azt a szót kimondja, hogy köszönöm. Mit köszön? Mi
-köszönjük a szolgák és népek, ha felséged elfogadja életünk áldozatját…
-Én igen, én egy ital vizet is megköszönök…
-
-A fejedelem szeme fölvillámlott:
-
-– Igazad van, – mondta – ha én ilyen hálálkodó fráter lettem volna, ma
-nem parancsolnék a szász Natiónak, legfeljebb a kuvaszomnak.
-
-Belelovalta magát s hivatta Imreffyt.
-
-Már neki mint kész dolgot adta elő, már mintha Géczy hozta volna, mintha
-a porta bizonyos tudomással bírt volna róla s így valószínűséggel lenne
-az engedély megnyerése; Imreffy nem tett ellenvetést. Annyira gyűlölte a
-magyarokat, s a legutolsó brassai vesztés óta a katonákat, feleségétől
-elszakadva, annyira veszett életet élt, semmi tartalékja és semmi
-szilárdsága erkölcsi életének nem volt, hogy már valóban egy nagy,
-országfutó haramja lett.
-
-– Ha a porta megadja az engedélyt s a kivánt segélynek csak harmadát,
-akkor is meg lehet csinálni.
-
-– Hogyan: ha megadja!… Mikor ingyen esik szájába a pecsenye?…
-
-Mindhárman lehajtották fejüket, izzó szemmel néztek maguk elé. Nem kis
-vállalkozás, amit ez éjjeli órában főztek: ehhez hasonló még az ország
-történetében elő nem fordult.
-
-Versengés, harc és kétségbeesett vállalkozás volt elég, Ferdinánd
-császár ideje óta, aki testvérbátyjával, V. Károllyal, fogózkodva
-dolgozott, hosszú élete alatt, hogy az egész Magyarországot s Erdélyt
-visszafoglalja a török kezéből: ezzel szemben az erdélyi végeken alakult
-magyar fejedelemség sok mindent próbált, hogy visszafoglalja a magyar
-földeket némettől a török segítséggel, töröktől a német segítséggel, de
-mindig csak a magyarság szabadsága végett. Az, hogy a magyarországiak
-Erdélyt azért akarják meghódítani, hogy a német szolgálatába hajtsák:
-állandó vád volt; de az még eddig soha egy pillanatra sem fordult meg
-senkinek az agyában, hogy legyen valaha erdélyi fejedelem, aki a török
-számára akarja meghódoltatni a magyar hazát…
-
-Báthory Gábor nem térhetett ki a gondolat elől: neki harcolnia kellett
-önmagával: elveszett lelki egyensúlyával, nem ülhetett békén: neki a
-száguldás volt az életprogrammja s ha keleten romba szakadtak tervei,
-nyugatról kellett megkerülnie…
-
-A gyűlésbe Imreffy nagy oratióval vitte be a dolgot: úgy állítván azt
-be, mintha a török ajánlotta volna fel, hogy álljanak boszút az erdélyi
-nemzetek a Forgács-féle országdúlásért, amelynél pogányabbat még a
-pogányságtól sem tapasztaltak soha, mert az oláhokkal versenyt dúlták,
-rablották s égették a fejedelem tartományit s amit hol kaphattak, minden
-kémélés nélkül felprédálták… De még az oláhok részéről nem olyan
-csodálatos vala, hogy mindent, amit tudtak, Havasalföldébe takarítottak,
-mert evvel mi nekik csak a kölcsönt fizettük meg: noha a régebb években
-való dúlásaiknak csak félrészét se vehettük meg a tartományukon:
-mindazáltal ők az ő dolgukban jártak… A magunk nemzetsége azonban,
-kikkel egy nyelvünk, egy hitünk, épen oly irgalmatlanul dúltak,
-prédáltak ahova érkeztek, sőt talán szörnyebben, mint az oláhok, noha
-azoknak okot semmit sem adván, a rettenetes kegyetlenséget continuálják
-vala…«
-
-Megbélyegezték azért mindazokat, akik mint lázadók törvényes fejedelmük
-ellen felkeltek és a magyar ellenségekhez álltak, számszerint
-negyvenhárom embert: két papot, Csiki István püspököt s Koppányi Mátyás
-kanonokot, hét nagyságost: Kendi Istvánt, három Kornist, akik közül
-kettő már elvette büntetését személyére s a többi el fogja minden
-vagyonára, két Sennyeit s Petki Jánost, a volt székely főkapitányt,
-harmincnégy nemzetest… s hittel kötelezték magukat, hogy ezeknek, sem
-maradékuknak, még a következő fejedelmeknek se legyen joga soha
-megbocsátania… Ily rettenetes módon a bünösöket országul elmarasztván, a
-megtérteknek adott kegyelemért hálafeliratot írtak s ezekkel együtt erős
-igéretet tettek a bosszúállásra, esküt, hogy a nagy Bocskai idejét
-feltámasztják: a vallás szabadságának zászlaját kiütik, a fene
-pápistákat tőbül most már kiirtják, s ha máskép nem megy, török
-segítséggel mindezt végbeviszik.
-
-Imreffy remekelt: a gyűlés magától ment bele annak a megszavazásába,
-amit a fejedelem maga sem mert remélni.
-
-Mint egy boszorkánykonyha forrt s kavargott a szebeni várban az országok
-jövő sorsa: ellenben a nép odakint igyekezett elfelejteni a rajta
-átvonult had szomorú emlékét, csépelték a megmaradt s le nem gázolt, le
-nem legelt termést, zsákokba rakták a búzát s mindjárt bevermelték a
-földbe, hogy ha, isten ne adja, újra baj lenne, a dúló hadak el ne
-emésszék a gyerekek s némberek elől, ácsolták a gerendákat s rakták a
-leégett portákon az új apró házakat s kezdték szántani a tarlókat, hogy
-új magot vessenek belé a jövő életre.
-
-És sajnálták a fiakat s férjeket, akiknek még most is ott kell szenvedni
-Brassó alatt, csak abban voltak megnyugodva, hogy Bethlen Gábor sem a
-maga fejét, sem a másét nem hajlandó odaadni.
-
-Géczy a fejedelem szekerein megindult Konstantinápoly felé újra;
-felpakolva a sok számtalan arany, ezüst holmit, ami a szászok ládáiból s
-raktáriból még kikerült, hogy azokkal újra megvesztegesse a basákat s
-bégeket, a török porta elvetemült népét, fel a nagyvezérig s eladja
-rajtuk örökre a magyar szabadságot…
-
-Brassó felé kellett mennie, egyrészt Bethlen Gábor miatt, akit teljesen
-kikerülni nem volt tanácsos, mert ha megharagszik, mindent elronthat, de
-lelkére volt kötve, hogy el ne árulja küldetésének igazi dolgait;
-másrészt azért, hogy ő, aki a brassai bíróval oly jó barátságba
-keveredett, menjen be a várba s ajánlja fel a fejedelmi kegyelmet:
-próbáljon békességet teremteni, ha lehet. Brassó tele volt menekült
-nemesekkel: most ravasz sakkhúzással a Géczy vitte kegyelem úgy szólt,
-hogy a szászok bűnbocsánata annál teljesebb lesz, minél jobban
-kiszolgáltatják ezeket a hozzájuk gyűlt magyarokat.
-
-Bethlen hidegen fogadta Géczyt, gyűlölte ezt az embert, tisztátalannak
-érezte, lelki szennyekkel borítottnak, akinek kezét sem szívesen
-érintette meg.
-
-Géczy még aznap, hogy megérkezett, bekéredzett Brassóba s be is
-eresztették.
-
-Weiss Mihály óvatosan hallgatta álnok szövetségesének színes, hízelkedő
-előadását; nagy vacsorát rendelt a számára s a legfőbb tanácsbelieket
-meghívta rá… a magyar nemesek közül is többeket… S mikor a felköszöntők
-megindultak, sokan köszöntötték, még többen átkozták Báthoryt s végre
-maga Weiss Mihály felállván, a következőket mondta:
-
-– Istentől kívánunk nagyságodnak, Géczy András uram, jó szerencséket,
-hosszú életet s nagy jókat megadatni: köszönetünket mondjuk, hogy a
-portán oly derekasan vitte a dolgokat, hogy a győzhetetlen császár
-mindent keresztül szakasztott, amit a mi őrült Sardanapalunk támasztott
-s im itt az ideje, hogy mint akkori portára való indulásakor ígértük: ma
-megháláljuk Nagyságod tetteit: mért alázná nagyságod magát e hitehagyott
-s szerencsétlen őrültnek szolgálatjába?… Mért vinné nagyságod az
-országnak kincseit a portára, hogy ennek az isten nélküli gyilkos
-fejedelemnek erőt és segítséget szerezzen?… Mink itt ezennel felhívjuk s
-felszólítjuk nagyságodat: hogy mi, akik itt jelen vagyunk, úgy szász
-nemzetbeliek, mint magyar nemzetbeliek: arra instálljuk nagyságodat,
-hogy nemcsak hogy ne arra sürgesse a győzhetetlen császárt, hogy
-megengedjen ennek az alávaló ebcsontnak, Báthorynak, hanem saját maga
-számára kérje a fejedelmi süveget s botot!…
-
-Mély csend lett a szóra.
-
-Géczy megdobbant, szeme elfakult: titkos vágya volt, éjjeli órákban,
-részegen ápolt gondolata, hogy az országot magának szerezze meg: de hogy
-így kívülről s minden akadály nélkül pottyanjon az ölébe, ez annyira
-boldoggá tette, hogy ezzel a dicsőséges ideával szemben egyetlen
-ellenkező gondolata sem volt.
-
-
-IX.
-
-Mióta Géczy elment, a fejedelem súlyos átváltozáson ment át, egyre
-komorabb s egyre sötétebb lett, már nem nevetett oly vígan s ártatlanul:
-jól tudta, abban a pillanatban, mikor kipattan, hogy saját hazáját a
-töröknek felajánlotta, senki sem fog oldala mellett maradni. De utálta
-már ezt a tespedő, heverő életet, az örökös vitákat apró mindennapi
-dolgokon; a nemesek privilegiomit, amit naponta újra vitattak: hogy pl.
-a »vámmegállításnál hogyan kell igazolni azt, hogy a nemes a marháját
-maga nevelte s így vám nélkül viheti tovább«; hogy »a malmok mennyi
-vámot tartozzanak adni a földesuraknak«; hogy »a parasztság akármicsoda
-földeket használ is, ha dézmaadással tartozó falu határában él, akkor
-ezentúl a földje után mindenkor dézmával tartozzék«, hogy »ha oly szűk
-termés volna, hogy a dézma ki nem telne belőle, akkor abban az évben a
-dézma felére vagy harmadára szállíttassék, a termés szerint, ellenben az
-a rész, ami a cséplőknek szokott kijárni ebéd véka néven: ilyenkor
-egyáltalján ki ne adattassék«… stb., stb.
-
-Mintha méreg esett a mézbe, az egész hordó megkeseredik: olyan volt az
-élete.
-
-Nem érezte jól magát többé az élet szűk határiban, amely ellen
-feltámadhatott, lázadhatott, de amin semmiképen fordítani, változtatni
-nem tudott: olyan volt, mint aki nagy út előtt áll, sietnie kell s
-muszály a rozzant, rázós szekéren utaznia, mert sem gyalog nem bírja,
-sem jobb alkalmatossága az utazásra nincs: arra vár, hogy ha majd a
-célnál lesz, elcsapja a rossz szekeret: ott majd minden lesz s minden jó
-lesz s ha nem lesz is: de legalább ott leszünk…
-
-Számba vette a megpusztított haza erőit s hadait. Az összes főispánokat
-berendelte, jegyzéket csináltatott a vármegyék állapotáról, az
-elszenvedett károkról s a megmaradt vagyonról, az elholt emberekről s a
-hadképes élőkről…
-
-Az eredmény szomorú volt, az ország anélkül is csupa kár s panasz volt
-már a tavaszon is: de a két hadjárat, amit ő viselt külföldön s amit a
-külföldiek vittek végbe felettük, tönkre tette az országot: nem baj,
-mondta, nem baj, biztatta magát, csak a magyarországi had sikerüljön,
-akkor Erdély örökre boldog lesz, akkor Erdély uralkodni fog az egész
-Magyarországon, mint most Bihar, Szatmár vármegyéken…
-
-Homályosan izzott a félelem a lelkében, hogy a török lesz majd az úr: de
-feszült az ökle s válla, hogy csak ott legyünk, belső harc által majd
-megrepesztjük a bilincset: ha a némettel nem kell harcolni, majd
-megbírunk a pogány sárkánnyal, majd belőlről vágjuk fel a hasát, mint
-Jónás a cethalnak… a mesében… s nem a bibliában, mert ott a cethal
-irgalmából kerül a szárazföldre a szegény fráter: ez nem ő… ez nem neki
-való: ő senkitől irgalmat nem kér s nem vár…
-
-Egy nap megjött Prépostvári a Nagy András üzenetjével, hogy nem jön be a
-hajdugenerális a fejedelemhez: érzi a pecsenyeszagot.
-
-Éktelen dühödött lett: parancsolta, hogy Biharmegye megostromolja
-Kállót… a magyarországi részek hadait mind a hajduk ellen rendelte.
-
-Őrjöngött dühében, a szeme égett s nem volt körülötte senki bátorságban.
-
-S a napok átkozottul rohantak, fenyegetett az ősz s még semmi sem
-történt, egyik postát a másik után küldte Bethlenhez: mi lesz már
-Brassóval, meddig lopják a napot a város alatt?…
-
-Bethlen semmit sem tehetett, ekkora kőfalakat ostromágyúk nélkül meg nem
-vehetett s népe sem volt, a törököt maga elküldte, a székelységet, amely
-úgyis a szomszédban lakott s három nap alatt mindenkor berendelhette:
-hazabocsátotta mezei munkára, a hajduk hiányoztak, a magyarországi
-részek hadai eltávoztak: csak a kis erdélyi bandériumokkal állt a kapuk
-előtt s a török végbeliekkel, de ez csak arra volt jó, hogy lezárja a
-várost, hogy az semmi közlekedést fenn ne tarthasson a világgal…
-
-A várnak volt két esztendőre való élelme, de ígyis szörnyű volt az
-állapota: nem volt senki, aki a falakon kívül levő földjeit, erdeit, s
-főleg kereskedelmi összeköttetéseit ne siratta volna. Sok volt köztük az
-idegen, a bennszorult s bemenekült magyarság is, akiket munka nélkül
-élelmezni kellett. Weiss Mihály minden tréfája s bölcsessége kevés volt
-hozzá, hogy jókedvben s nyugalomban tartsa a várost. Bátorság, az nem
-hiányzott, mert a védelem fanatikussá tette őket, a templomok minden
-istentiszteleten zsufolva voltak, a lelkek rémületükben ott kerestek
-erőt és segélyt, a jó istennél, akinek hatalma végtelen; a fantáziánál,
-amely csodákat teremt…
-
-Egy nap a fejedelem Bethlent berendelte Szebenbe.
-
-Már tűrhetetlen volt neki a nyugtalanság, minden nap egy esztendő s
-minden éjszaka az örökkévalóság volt: kellett a Bethlen higgadt s
-nyugodt lénye, hogy attól lenyugodjon a lelke.
-
-Bethlen nem értette ez izgalmat: hiszen voltaképen ma nincs sehol semmi
-baj: mért emészti magát?… Brassótól eltekintve, ahol egy jelentéktelen,
-néhány ezer emberből álló sereg áll, az ország élhet s dolgozhat s
-építheti magát?…
-
-A fejedelem hallgatott: azért hivatta Bethlent, hogy a portai követséget
-megmondja neki, de elhallgatta, csak arról beszélt, hogy mindenki
-ellensége, mindenki keresztülhúzza számítását…
-
-Elunta Prépostvárinét egész társaságával s Géczyt kívánta: Szilassy
-halála óta nem szerette az asszonyokat s Géczyhez úgy vonzódott, mint a
-mágneskőhöz: testi-lelki kielégítetlenségében, untalan izgalmakban s
-lelki nyomorúságokban hánykolódott.
-
-Akkor megjött a huga, Báthory Anna.
-
-Ezzel szörnyen összeveszett az első pillanatban: de az vére volt s
-fajtája: nem hagyta magát s egyik a másikat tette felelőssé mindenért,
-ami történt: egy ízben már azon a ponton volt, hogy megfojtja s nekiment
-karral, körömmel, de a nő birkózott vele s pofozta s a birok vége csók
-lett, a fejedelem szinte önkívületi őrjöngésében úgy kezdte csókolni a
-hugát, oly vadul s szenvedélyesen, ahogy még nőt soha…
-
-Bethlen rajta kapta őket s megmentette egymástól a két embert, de ő maga
-csaknem örvénybe sodródott, mert a féktelen és szenvedélyes Báthory lány
-belé veszett, ami ellen csak morális és vallásos fékkel tudott
-védekezni, önmarcangolással a szép teremtés ellen.
-
-Kínosan nézte ezeknek a dolgait, mint őrültek tetteit. Szeretett volna
-hazamenni a feleségéhez, de a fejedelem nem engedte, bár helyette Brassó
-alá Prépostvárit küldte ki. Bethlen fájóan látta, hogy az ostoba
-ostromolni kezdte és sorra elfoglalta a Brassó körüli apró kastélyokat,
-amelyeket bevenni nem volt virtus, de a fejedelem bosszúját enyhítette.
-Bethlen ezekhez hozzá sem nyúlt, mert nem az volt a célja, hogy minél
-többet pusztítson, hanem az, hogy amit lehet, mentsen s épségben
-megtartson a jövőre. Feketehalom ostromát hozták hirül: a brassaiak
-segítséget küldtek Feketehalomnak, 35 brassai deákot, s mikor a kis
-városkát elfoglalták, ezek még tovább védték a kastély tornyát. Végre a
-lőporuk elfogyott s kénytelenek voltak feladni magukat.
-
-A fejedelem dühe nem ismert határt, hogy oly sokáig dacoltak s hogy a
-kapitányt, egy bizonyos Kurzák Dömét agyonlőtték: huszat közülök
-felakasztatott, tizenegyet agyonlövetett, kettőt, akik magyarok voltak,
-lábánál fogva akasztatott fel, hogy tovább szenvedjenek… s a
-harmincötödiket, aki a hóhéri tisztet végezte, beküldte Brassóba, hogy
-ott mondja el.
-
-Napok mulva jött a hír, hogy ez pedig a hóhérságért Weiss Mihálytul
-megöleték…
-
-Ellenben a vidombáki s keresztyénfalvi lakosság tanult a példán s
-deputációval küldte ki a város kulcsait a fejedelemnek.
-
-Egy éjjel Bethlen, mint rendesen, sokáig fenn volt a fejedelemmel. Még
-mindig nem tudott semmit a Géczy megbizatásáról, de a fejedelem tudni
-akarta véleményét s arról beszélt, mi lenne, ha török hadakkal venné be
-Pozsonyt?
-
-Bethlen nagyon elkomolyodott:
-
-– Egyebet nem mondhatok felségednek, – szólt, – csak azt, hogy ahol a
-török egyszer fegyverét beküldi, ott mindjárt imát tartanak
-napfeljövetelre, s ahol a török dervis egyszer imát mondott: az a helyet
-a próféta zászlaja védi… Azt a helyet többet kiadni a győzhetetlen
-császár birodalmából nem szabad, ha az egész birodalom minden ereje
-rámegy is…
-
-A fejedelem erősen hallgatott s azt mondta a pohárnoknak:
-
-– Hozzatok más bort, vereset. Utálom ezt a rossz, penyészes, hordószagú
-lőrét.
-
-– Abizigaz, – mondta Bethlen ártatlanul, mert kedves akart lenni a
-fejedelemhez.
-
-Aztán tovább ismertette a török szokásokat, hogy elijessze a fejedelmet
-a törökkel való fraternizálástól.
-
-– Hogy tudott akkor kegyelmed oly jó barátságba lenni a törökkel, ha
-azok ily fene népek? – kérdezte gúnyosan a fejedelem.
-
-Bethlen elborult:
-
-– A török is ember, nagyságos uram s bizony nem rosszabb ember másmilyen
-embereknél: aki ért a nyelvükön, az inget is leszedheti róluk s én csak
-hálával gondolhatok vissza török portai jóbarátimra, akik most is
-nagyságod szolgálatában úgy-e bátor, minden haladék nélkül adtak hadat s
-el is vitték, mikor nem kellett: ezt semmiféle keresztény fejedelem
-semmiféle testvérének, avagy attyafiának meg nem tette volna… S én
-számítok is rá, hogy mindenkor készséges segítségre találok náluk… De
-azt, felséges uram, hogy én az ő szárnyuk alatt végezzek keresztény
-földön foglalást: azt kétszer is meggondolom, míg egyszer előttük
-szájamon kiejtem valaha…
-
-A fejedelem sötét arccal hallgatta s ivott a veres borból, amit a
-pohármester töltött neki.
-
-Bethlen maga is kissé ivottas volt s várta, hogy neki is töltsenek, de a
-pohártöltő nem adott az ő kupájába. Megemelte a kupát s intett, hogy
-adjon. A bortöltő legény fogta az előbbeni fehérboros korsót s abbul
-akart önteni.
-
-– Adj nekem öcsém veres bort, – mondta kissé fölpattanva, kissé
-féltréfával, – talán megérdemlem!
-
-– Ugyan mivel! – kiáltott a fejedelem, – hogy Brassót én ellenem
-védelmezte kegyelmed?!…
-
-Bethlen elsápadt: a fejedelem szeméből ily gyűlölködő vad hullám még nem
-csapott felé.
-
-A fejedelem sem szólt többet, ő sem válaszolt, ellenben kevés hallgatás
-után felállott s elment. Szállásán a kaput jól elzáratta, gerendával
-eltorlaszolta s reggelig le nem feküdt, csak egy székben szunnyadt,
-várta a fejedelem hajduit, most már mindenre el volt készülve.
-
-Reggel azonban a fejedelem maga jött hozzá, egyedül, megölelte,
-megcsókolta s egy szót sem szólt az éjjeli esetről, azonban ily szíves,
-jóságos és testvéries nem volt hozzá mult ősz óta, mint ez napon.
-
-De egy rettenetes dolog ezt a napot is elrontotta. A fejedelem egész
-délelőtt Bethlennel volt, a lóistállókat látogatták meg s minden lóról
-valami mesét mondott a fejedelem, aki valamennyit személy szerint
-ismerte. Volt a többi közt egy öreg csődör, amely már annyira
-elgyengült, hogy a két első lábán járni is alig bírt, ha a jászol előtt
-állott, úgy rogyadozott a térde, mint ha rángatózna, minden pillanatban
-becsuklott; ott állott mellettük Török János, a főlovászmester s ez
-megszólal könnyű tréfával, hogy »de a két hátulsó lába még nagyon jó,
-nagyságos uram, azért a fedezésre igen megfelelő: mint felséged…«
-
-A fejedelem elveresedett s ököllel váratlan belevágott a Török arcába,
-aki beleesett a ló lába alá. Az megijedt, kirugott s szerencsétlenül
-fejbe rúgta az embert, aki felfelé tápászkodott, a fejedelem a kezében
-levő ostorral megvágta a ló szügyit, az kínjában táncolni kezdett s
-halálra taposta Török Jánost…
-
-Bethlen megdermedve állt, nem mert moccanni, nem merte visszafogni a
-fejedelmet.
-
-Ez szédült a vérmámortól s nevetett; a rémülten álló lovászok s hajduk
-közt hetykén kiáltott fel:
-
-– Ebbül tanulhattok!… Nem volt ennél kedvesebb legényem: de az istent se
-nézem, ha ellenem fordul.
-
-Bethlen igen elgondolkozott. A fejedelem ideges volt az esettől,
-Bethlenbe belekarolt s egész várnépe szemeláttára hizelegve beszélt
-vele:
-
-– Szánom, amit tettem, – mondta, – de ez egy gyilkos átkozott eb volt:
-ez ölte meg a széki éjszaka mind az urakat s ez mindnyájunknak életére
-fenekedett, ez már nem ismert sem istent, sem embert: ez volt az, aki az
-én kedves Szilassy Palkómat Tergovistyében megmetszette, levágta.
-
-Később mintegy bocsánatkérésül mondta Bethlennek:
-
-– Nem akartam s szánom, de hidd meg, jó testvérem, ennek így kellett
-lenni…
-
-Nem szóltak többet a dologról, a fejedelem egész nap arról beszélt, hogy
-most már letesz a hadakozásról s a jövő esztendőben, csak ezt az egy
-évet úgy tudja végezni, ahogy gondolja, megtér lelkében, barátcsuhát
-vesz magára s vezekelni fog: csak még ez egy esztendőben sikerüljön
-neki:
-
-– Istenem, ifjú sem voltam, – mondta, – még az én hősi cselekedetem hol
-vagyon?… Én abba nőttem bátyámnál az ecsedi várba, hogy elindul a kis
-királyfi s levágja a sárkány hét fejit, országokat szerez az ősi
-országhoz s hol vagyok én ettől…
-
-Bethlen szeretett volna, de nem mert szólani.
-
-– Te vagy az én egyetlen barátom, – mondta a fejedelem a várfokon,
-ahonnan lenéztek az alattuk levő városra s a körülfekvő alacsony
-hegyekre s az égre, – te vagy nekem már mindenem, gondold fel, milyen
-árva vagyok: soha nem volt sem apám, sem anyám, senki, aki megverjen, ha
-rossz vagyok…
-
-– Országja van nagyságodnak, édes nagyságos uram, – mondta Bethlen.
-
-– Mit csináljak vele, – kiáltott a fejedelem, – játéknak túlságos nehéz,
-alattvalónak túlságos ostoba: semmit vele mívelni nem lehet, se az én
-jómra, se az övére…
-
-– Felséges uram, – mondta Bethlen, – jegyezze meg kérem e szómat: nem
-kell az országgal semmit se mívelni:… hagyni kell, hogy történjen,
-aminek meg kell lennie… Nagyságos uram: nem az a fejedelem dolga, hogy
-az országot kergesse, mint a négylovat: hanem az, hogy pásztorkodjon a
-ménes mellett s hagyja azt a jó legelőre menni…
-
-– Ha hagyod, szétszalad, – mondta a fejedelem, – bizony kettő nem marad
-együtt.
-
-– Azér van pásztor felette, hogy együtt maradjon: mert bizony ha
-szétszalad, egyenként megeszik a farkasok, de ha együtt van, szép
-békességben gyarapodhatnak…
-
-A fejedelem nem szólt.
-
-– Ilyen ostobák, – mondta, váratlan Szeben környékét vizsgálva, – itt
-építették ezt a várat a laposon, ahelyett, hogy ama hegynek tetejére
-rakták volna…
-
-Bethlen ma keményebb volt, mint szokott: mintha jogot érzett volna…
-
-– A szász okos nép, nagyságos uram: itt kellett nekik, mert nem urat
-akartak maguk felibe állatni, hanem ők maguk akarták magukat védeni: s
-ha a vár itt volt körülttük, akkor a műhelyből nem kellett messze
-szaladni a bástyára…
-
-A fejedelem azt mondta:
-
-– Igazad van.
-
-Megfordultak s visszamentek a tanácsházba.
-
-Ott várt a szász városi tanács.
-
-– Mit kívántok? – kérdezte a fejedelem.
-
-A tanács csupa öreg ember volt s azzal az alázatos kéréssel jött, hogy
-engedje el a fejedelem a mai bált nekik… az ő szörnyű nyomorúságukban s
-bánatukban papjaik tiltják a táncolást, isten ellen valónak tartván.
-
-A fejedelem megharagudott:
-
-– Mondjátok meg a papotoknak, hogy az istent nem a hamuban üléssel
-dicséritek, hanem sokkal jobban a csinos tánccal… Hát azt hiszitek, hogy
-a jó isten arra teremtett bennünket, hogy megpenészedjünk s
-megsavanyodjunk?… Fiatalság is van öregatyám! s higyjétek el, hogy a
-fiatalság nem sírásra és jajgatásra való, hanem dalolásra és kacagásra…
-Elvárom, hogy minden leány s minden fiatal asszony ott legyen: ti ő
-helyettük is imádkozhattok otthon eleget…
-
-– Hiszen épen ez, – mondta egy szenátor, – ez épen a mi nagy félelmünk,
-felséges uram…
-
-A fejedelem mosolygott:
-
-– No ne féljetek, – mondta, – száz esztendővel öregebb vagyok, mint
-mikor legutóbb bál volt Szebenben…
-
-A mult télen, mint vendég volt jelen s a polgárok elgondolták, hogy ha
-már akkor úgy táncolt s ölelgetőzött: mit fog most tenni, mint a vár
-ura…
-
-Bethlen a fejedelem hangjában valami őszinte érzést, valami bűnbánatot
-érzett s közbelépett:
-
-– Menjenek kegyelmetek haza, nagy jó uraim, – mondta, – én, Bethlen
-Gábor, jótállok, hogy feleségeiteket, lányaitokat bátorsággal
-ereszthetitek a táncba.
-
-Báthory nem szólt, csak odapillantott Bethlenre. A szenátus meghajtotta
-fejét s csöndesen, bánatosan eltávozott.
-
-Éjszakára az egész tanácsház ki volt világítva, zászlókkal díszítve, s a
-szász szépek anyai, apai kísérettel jelentek meg.
-
-Jó ideig rendesen ment a vigalom, a fejedelem csak éjfél után jött be,
-bizony, kissé kapatosan.
-
-Karra vette a legszebbet s táncolni kezdett vele. Aztán másikat,
-harmadikat, gyönyörűség volt nézni, mert gyönyörűségesen táncolt.
-
-Hanem a végén mégis csak elvesztette a fejét s egy gusztusa szerint való
-vidám és szép asszonnyal, aki kellettébb igen adta magát nagy
-táncrepüléssel, a rájuk már nem figyelő tömegből a terem sarkába ment,
-ahol a tanácsszékek s pamlagok fel voltak halmozva s egészen sötét volt
-a zug…
-
-Az asszony megrémült s hiába akart menekülni a fejedelem karjából, kissé
-felsikoltott; a muzsika tovább szólt; a tánc parancsszóra tovább ment,
-de a tanácsbeliek halálsápadtan s remegve előléptek s Bethlen későn s
-kétségbeesve vette észre a fejedelem merényletét az egész nyilvánosság
-előtt.
-
-Ekkor fogott egy gyertyát s mintha eltévedteknek világítana, sietett a
-sarok felé:
-
-– Nagyságos uram, – mondta, – kérem felségedet, világítok a sötétben…
-
-A fejedelem dühödötten megfordult, ugyanazzal az őrült pillantással,
-ahogy reggel levágta a lovászt a ló alá, kikapta a gyertyát a Bethlen
-kezéből s így kiáltott:
-
-– Nohát világíts!
-
-Avval a gyertyát belenyomta a Bethlen szakállába, hogy felgyujtsa.
-
-A gyertya elaludt, de megperzselte a főkapitány arcát: ezt mindenki
-látta.
-
-A nagy fekete ember merev lett, nagy szemeit rávetette a fejedelemre,
-aki lobogó s gyűlöletes tekintettel állt szembe vele, egy pillanatig úgy
-volt, most egymásnak mennek, akkor Bethlen megfordult s elment.
-
-Rögtön lóra ült s egy szolgája kíséretében haza vágtatott még ez éjjel
-Szebenből Dévára, a feleségéhez.
-
-
-X.
-
-Bethlen boldog volt, hogy szerencsésen megszabadult a fejedelemtől s
-haza mehet, de a lelke mélyén mégis szorította a gond, most mi lesz.
-
-Két óra járást ügettek az éjszakában s csak Szelistye táján csendesedtek
-meg, mikor a rossz útra értek.
-
-Kísérője, Mikó Ferenc s szolgája, Zerecsen János beérték s tisztelettel
-csatlakoztak melléje, mert szólította őket.
-
-– Lássátok fiaim, – mondta, – most megtanulhatjátok a világi becsület
-hiábanvalóságát s veszedelmes voltát. Mint az Ezópus kuvasza: mikor a
-szájában levő konc árnyékához kapdos, magát a valóságos becsületet
-veszti el. Lássátok Ádám és Éva istenné akart lenni s az ördög rabja
-lőn, »bölcsességét akará nevelni, szól a zsoltáríró s a baromnál
-alábbvaló lőn«…
-
-Tünődve léptettek a derengő ég alatt a lombos fák közt, visszafelé azon
-az úton, melyen a török-tatár hadakkal jöttek volt nemrég s most
-egyedül, bujdosva kifelé a hazából…
-
-– Ehhez kapdosnak s kapdostak a világi hatalmasok ma is, régen is, kik
-fegyver által kívánnak maguknak dicsőséget szerezni. S mit nyertek?… Azt
-nyerték, hogy mikor e világot gázolták, akkor csak sok átkot mondtak
-reájok s a késő maradékok azt mondják: nagy tolvajok, nagy hóhérok
-voltak, amit ha hallanának, örvendenének-e neki?…
-
-– Igazságos háború is van: – folytatta, – de az nem dicsőségért indul,
-hanem védelemért: nem öldöklés a célja, hanem az életet oltalmazza…
-
-– Minden világi dicsőség elmulik: elmult Apelles, Pheidias, Praxtiles
-dicsősége is, munkájukkal egyben: de az emberi szív ennek emlékére azt
-mondja: mily nagy s szép erők lehetnek az emberi lélekben, nosza
-kísértsétek meg, nem tudna-e, a mai is, hasonlót mívelni: míg a Nagy
-Sándor, Batu khán dicsőségétől iszonyodik az ép szív.
-
-– Mi lehetne nagyobb bolondság, mint aki jeget akarna függőben viselni
-gyémánt helyett: ilyen, aki mulandó, romlandó dologban keresi a
-dicsőséget.
-
-Mikó Ferenc megszólalt:
-
-– Nagyságos uram, ne vegye zokon szómat nagyságod, az oskolában tanultam
-egy igen szép mondást a frigiai emberről, aki fülemülét sosem látott s
-az énekléséről azt gondolta, hogy az valami igen nagy és szép állat
-legyen: no mikor lássa, hogy egy semmi kis szürke madárka, összecsapja a
-két tenyerét s felkiált: ez a madárka merő csak hang! semmi egyéb! Vox
-est praetereaque nihil…
-
-– Nagyon bölcs, – szólt Bethlen, – ez az igaz dicsőség, amely nem kíván
-testi pompát s embereknek, állatoknak, világnak kárt és szomorúságot:
-magának semmit, másoknak ad mindent.
-
-Mikó Ferenc elhallgatott s szívére vette a magyarázatot, mert ő
-ellenkezőleg úgy gondolta, hogy ez jó példa lesz arra, hogy milyen
-hiábavaló a dicsőség: de most megérezte a Főkapitányt, annak a nagy
-lelkét: hogy nem akar saját magának semmit s mindent csak másoknak s még
-szorosabban hozzásimult szívében.
-
-Reggelre Szászsebesre értek. Ennek a várnak kapitánya volt Toldi Márk,
-nagy, robusztus ember, de olyan jó, mint egy falat kenyér. Kordiális
-szívességgel fogadta Bethlent, aki semmit se szólt neki útjáról, csak
-lovakat s kíséretet kért. Reggeli után mindjárt tovább készültek.
-
-– Hova igyekszik urad? – kérdezte Toldi uram Mikó Ferencet.
-
-– Rossz hireket hallott otthonrul asszonyunktul, – hazudta ez.
-
-Toldi uram bólintott, nagy borvirágos arcán értelem gyúlt ki: bizony,
-ahol gyerek van, gond is elég van: nála is van épen egy tucat s a
-felesége már tizenhét éve egy éjszakát se tudott végigaludni. Ő maga is,
-ha nyugodni akar, kinn hál az istállóban a lovak farkánál.
-
-Huszonnégy lovast rendeltetett maga mellé Bethlen.
-
-– Nem hivságból, meghigyje kegyelmed, de hogy az utonjárók azt ne
-mondják, hogy mezételen megy az ember… – tréfált, mert egy főúrnak illő
-kiséret nélkül menni olyan volt, mintha ruha nélkül járna.
-
-– Okosan, nagyságos uram, – mondta a kapitány, – mert mióta a fejedelem
-efféle Istentől nem félő csodakóborlókkal vette körül magát, azóta
-bizony sok baj vagyon az utakon.
-
-Toldi Márk már tizennyolc esztendeje kapitánya e várnak s neki nem sokat
-számít ez a sűrűn változó fejedelemség s ha lehet, szívesen kimondja a
-véleményét:
-
-– Én uram, Főkapitány uram, én cseléd vagyok, régi cseléd, én minden
-fejedelemhez egyaránt hűséggel tartozom, – de mióltától fogva őfelsége
-Báthory Gábor az erdélyi fejedelem, azóltától fogva senki semmiféle
-marháját övének nem mondhatja, mert semmi sem az övé, hanem mind másé,
-az gonoszság pedig uram, a sok dúló, fosztó, koppasztó, országunk
-pusztító latrok és hajduság miatt meg nem szünt soha… Én kimondtam,
-isten legyen irgalmas, kegyelmes az én lelkemnek…
-
-Egész belevörösödött a bátorságba, de Bethlen megveregette a vállát:
-
-– Bizony, bátyám, jól tudjuk mink, hogy a huzás-vonás, dulás, fosztás,
-kóborlás, emberöldöklés és tolvajlás, erőszak, paráznaság és
-fertelmesség országunkban nagyon eláradott: de lesz ez még máskép is.
-
-A becsületes ember kezdett valamit érteni a hajnali vendég magános
-jöveteléből s kardjára csapott:
-
-– Nagyságos uram! Egy istenem, egy becsületem! tizenkét élő gyerekem!…
-De életemet, véremet ráteszem: ha a becsület szólít, ott lesz a vén
-Toldi Márk!
-
-Megfogták egymás kezét s keményen megrázták.
-
-A Bethlen szemében egy parányi könnycsepp volt: ez az első híve…
-
-Útközben nem is látta a gyönyörűséges szép tájat, el sem pillantott a
-jólismert csodálatos kudzsiri havasok felé: mély gondban volt, elől
-ügetett egyedül, utána két legénye, aztán jött a huszonnégy szászsebesi
-lovas.
-
-Csak akkor ébredt fel, mikor a dévai várhegy kúpja feltünt.
-
-Felemelte fejét, süvegét levette s nézték a kísérők messziről: mintha
-imádkozna.
-
-A felesége kialvatlan szemmel, fáradt, meghervadt arccal fogadta, sírva
-borult a keblére:
-
-– Beteg a kicsi.
-
-Szunyoghálóval volt ajtó-ablak lefüggönyözve, ott feküdt a pici gyermek
-a bölcsőben, egész teste vörös, kezecskéivel csapkod, szájacskája
-kicserepesedve, forró lehellet jön s rossz szagú, oly kínosan néz, úgy
-szenved a tehetetlen kis jószág: az apának elfacsarodott a szíve…
-
-Soká nézte, akkor kérdezte:
-
-– Küldtél a borbélyért?
-
-Az asszony zokogva fakadt:
-
-– Mindig itt vannak, borbély, bába, már minden javasasszonyt, az
-oláasszonyokat is mind elhivattam: rontás, rontás… mind azt mondta:
-megrontották.
-
-Az apa tehetetlenül hallgatott: nincs szörnyűbb a beteg gyermeknél.
-
-– Dehogy rontás; vérben megbetegedett s mióta?
-
-– Tegnap estve óta.
-
-Az apa egyet fordult, kiment, szólította Mikót:
-
-– Mégy rögtön a szászsebesi lovasokkal vissza s Fejérvárból kihozod a
-medicust, Sárvári pap János urat. Rendelj magad után hintót, aki
-utánatok menjen s ha csak bír, jöjjön a medicus uram rögtön lóháton,
-semmit nem késve s ha a hintóval találkoztok béülhet, ha törődött, mert
-nem fiatal ember.
-
-Mikó elment s apa, anya a gyermek mellett virrasztott egész nap s egész
-éjjel.
-
-Nagy forrósága volt egész nap s estére sem szünt; lent laktak a vár
-alatt az udvarházban s annak a szobái nem oly hüvösek, mint fent a vár,
-kint a kutyák ugattak, néha tehénbőgés hallatszott, kútnyikorgás,
-itattak…
-
-– Kegyelmed hogy jött meg ily hirtelen?
-
-Bethlen hallgatott. Rendkívül fáradt volt, most ütött ki rajta az utolsó
-napok izgalma.
-
-– Baj van? – suttogta az asszony.
-
-Soká hallgattak: akkor így szólt:
-
-– Zsuzsannám… nincs kitérés előle: kezembe kell vennem Erdély dolgát.
-
-Az asszony felijedt, nem értette, de a szíve verése szinte elállt.
-
-– Mit vél kegyelmed?
-
-– Bujdosóban vagyok, – mondta egyszerűen.
-
-Az asszony hallgatott, de a szíve vert, mint a madár…
-
-– Mi történt, mi történt, – kezdett lassan sírni, jól tudta már, mi az a
-bujdosás…
-
-– Immár vége, vége Erdélynek, – mondta Bethlen – s benne mindeneknek…
-
-– Jaj, – kiáltott az asszony, – hogy mire ez, mire ez! Hogy mért kell
-neked mindig a tűznél perzselődni, mért kell neked mindig a legnagyobb
-bajt fejedre venni…
-
-Bethlen az asszonyt saját szíve felének érezvén, egy pillanatig sem
-gondolt arra, hogy a felesége ellent fog mondani… Most hirtelen
-rácsapott az élet rettentő magánossága: egyedül érezte magát az egész
-világon, egyedül, társ, barát, lelkirokon nélkül…
-
-Az asszony kétségbeesve folytatta:
-
-– Óh én szerencsétlen, szerencsétlen, legszerencsétlenebb minden
-asszonyok között: nincsen nekem uram, nincsen nekem senkim: itt kell
-nekem harcolni a lehetetlenséggel, az én gyenge fejemen van egy ekkora
-teher s nincs aki benne osztozzon: rab vagyok, rab vagyok, mi vagyon én
-itt? se gazda, se cseléd! az én szegény fejem szakad ezerfelé a gondba…
-Erre neveltek engem, erre szültek engem, hogy egy napi nyugodalmam ebben
-az életben ne legyen… öt esztendős házasságomban öt hetet össze lehet-é
-számlálni, hogy együtt töltöttünk, mit öt hetet, öt napot öt év alatt
-adott-e nekem…
-
-Bethlen hallgatott.
-
-Sóhajtott. Az asszony, mint a zuhogó eső folytatta:
-
-– Más asszony békességben él az ősöktől örökölt birtokon, tudja mit
-csinál, tudja, hogy az a malac ami az udvarában ellett, az ő malaca, azt
-neki kell felnevelni, mert azt ő fogja megenni cselédivel, tudja, hogy a
-gyereke ott fog születni, ahol ő született s az unokáját is ott fogja
-ringatni ölében, ahol őt a dédanyja rengette: de mit tudok én: kellett
-nekem dévai nagyasszony lenni, vágytam én erre? én az illyei pusztaházba
-mentem, az is jó volt: nem vágytam én uradalmakra, szerencsétlenségre,
-mit érek én a gazdasággal, mikor érte kell adni uramat: özvegy vagyok
-elevenen, élő a kriptába, mindenki irígysége: hallom eleget: a te urad
-az első, a te urad a legjobb férj Erdélyben: éltél vele?… Csak ennyit
-mondok: éltél vele?… akkor megtudod… De hát én éltem vele? én éltem
-vele?… öt napot öt esztendőben…
-
-A férfi hallgatott, kábultan, elernyedten omlott el ültében: most, mikor
-a legnagyobb energiakifejtésre volna szüksége, most az asszonnyal
-küzdeni…
-
-– Mért tett engem szerencsétlenné, mért szakított el engem az én
-világomtól, mért tett engem árvává az emberek közt…
-
-A férfi hallgatott: e pillanatban valóban üresnek, hidegnek,
-tartalmatlannak tünt fel előtte az élet: mi is az, amit csinál:
-szakadatlan, férfiak, idegenek között, folyton lóháton, szalmán hálva
-vagy nyeregben, mások gondjával terhelve, idegenek, akik soha meg nem
-értik s fel nem fogják, mit mért cselekszik; hiányzik a csönd, a
-megnyugovás, hiányozik életéből a meleg béke, az elpuhulás, a
-gondtalanság, hiányzik a csöndes otthon, a színes esték: a gyermekkel
-játszó komondor vidámsága… Pedig úgy vágyik rá, olyan kimondhatatlan jó
-volna…
-
-S míg a felesége patakzó bánatát, végeérhetetlen keserűségét hallgatja,
-ugyanaz benne is elfakad s átkozza a sorsot, amely őt az országfutó
-bitang sorsára juttatta:
-
-– Eleget fáj az nékem, – mondja csöndesen, bánatosan, – mit tegyek, az
-emberek szeme rajtam függ: az éhesek tőlem várják a kenyeret, a
-szomjasok az italt, a szenvedők az igazságot, a kétségbeesett haza a
-vigasztalást…
-
-– Hát kicsoda maga! – kiáltotta az asszony, – isten maga? Isten?…
-Mindenkinek juttat magából? s hol vagyok én?… Mindenkinek: csak nekem
-nem?… Akit soha nem látott, annak is ád, azt is kifizeti azért a
-kívánságért, amit nem is várt, nem is gondolt: csak én nekem nem adja
-meg, amire hittel az atyaisten színe előtt esküdött…
-
-A férfi igazat adott a feleségének s csüggedtsége határtalan lett.
-
-– Én áldozata vagyok a nagy dolgoknak s te dicsőséged, hogy velem együtt
-áldozod fel magad.
-
-– Nem áldozom fel magam!… – kiáltott az asszony. – Soha!… Miért?… Én
-áldozzam fel magamat másnak a gyönyörüségeért?… Én feláldozom magam
-azért, amit én akarok tenni: de azért nem, amit más akar!… Én feláldozom
-magam a férjemért, a gyermekeimért, a jövőmért, az enyéimért: de nem
-áldozom fel magam azért, hogy az őrült uram őrült dolgokat tehessen!…
-Másokért… Hogy másokért tehesse, akiket ismer, nem ismer: csak nem én
-vagyok!… Ezért nem… Nem, nem!…
-
-– Érdemes…
-
-– Azt nekem ne mondja!… Ha érdemes volna, akkor azt énnekem éreznem
-kellene: akkor jönni kellene a népeknek processzióval hozzám, hogy ez az
-a szent asszony, aki az életet adta nekünk: mert én adtam! vegye
-tudomásul, hogy én: én. Mert belőlem él s az én erőm tartja fenn magát:
-vagy ha nem: engem hagyjon az én szegénységemben és az én
-ismeretlenségemben… Én meg fogok élni kegyelmed nélkül, csak kegyelmed
-is éljen meg nálam nélkül… Soha sem fogok egy darab kenyérért senkire
-szorulni: mindig el fogom tudni tartani magamat a magam munkájával:
-bizonyosan nem ölöm magam bele a dévai uradalomba, de meg fogok
-könnyebbülni, ha nem kell a hátamon viselni a várat ágyustól,
-katonástul, török, tatár tízezerekkel, akik egy nap alatt felprédálják,
-amit én három keserves esztendő alatt építettem… Majd lesz nekem egy kis
-házam csendes helyen, ahol virítani fog a kert s tyukok kotkodálnak
-körülöttem: nem fegyvercsörgés, ágyúdörgés…
-
-Bethlen elmosolyodott:
-
-– Édes kis szívem, – mondta igaz részvéttel, de az asszony zokogásba
-tört ki s eltaszította:
-
-– Hagyjon engem békességben, azért, ha maga elveszítette az eszét: én
-nem fogom: csak küldjön engem oly helyre, ahol én jól el leszek dugva a
-világ elől…
-
-– Nem küldelek: viszlek…
-
-– Hova…
-
-– Erdély fejedelmi székébe.
-
-– Nem, nem, nem!… Nem kell, nem kell!… Nem és nem! – kiáltotta vergődő
-kétségbeeséssel, görcsös sikoltással az asszony, – nem kell, nem, soha!
-Soha, tudja, soha!… Hogy énnekem ott kelljen az egész világ színe előtt
-vergődni és csapkodni mint egy kalickamadárnak, soha!
-
-– Tündökölni és ragyogni, – mondta Bethlen.
-
-– Véremmel itatni egy egész országot: hogy ne csak egy birtok, ne csak
-egy uradalom, ne csak egy vár, ne csak egy hadsereg, de mind az egész
-ország én rajtam hízzon s én belőlem táplálkozzék: soha!
-
-– Zsámolyod lesz az egész ország…
-
-– Nem lesz: jól tudom már: az uram, az a világ bálványa s én a világ
-utálatának tárgya: ezt mindenki szereti s rajong érte s engem mindenki
-gyűlöl és lenéz. Ez mindenkinek odaadja magát s felhízlalja a világot s
-engem, akitől ezt mind elrabolják, engem, aki megteremtem őt s akiből
-minden származik: engem félnek, gyűlölnek s rágalmaznak…
-
-– Tárd ki te is a lelked…
-
-– Én? Jó ember!… Én is szétszórjam magam?… ha én nem gyűjtök, akkor te
-mit fogsz adni?… Ha az egyik kéz nem dolgozik, mit szór szét a másik?…
-No, olyan sok az, ami itt van, hogy versenyezve prédálhatjuk ketten is?…
-Ha én is azt teszem: akkor maga meghalt: akkor magának nem jut, mit
-adni!… Csak azért olyan gazdag maga: mert én szegény vagyok…
-
-– Ó, áldott asszonyom…
-
-– Próbáljuk csak meg: majd én fogom adni magam: majd én terítem ki
-magamat: azoknak, akik nekem volnának kedvesek: majd meglátom, mit fog
-kegyelmed akkor csinálni!… Óh, hogy? Hát én csak arra való vagyok, hogy
-itthon üljek egy zugban, egy szurdikban, ócska ruhában s dolgozzak,
-gyűjtsek, gyarapítsak, hogy legyen egy fészek, amire mindig számíthat;
-hogy legyen egy boldog hely, ahol rendbe szedhesse az életét s a
-szétpusztult reményeit, ahol mint a főniksz mindig felújithassa magát?…
-Nem! tudok én más életet is elképzelni magamnak: tudok én oly szép s
-virágzó lenni, mint akárki s tudok én is nevetni, dalolni s boldog lenni
-azok közt, akik nekem kedvesek: akik az én hiuságomat legyezgetik s az
-én cifra ruháimat körülcirógatják… De maga mellett?… Maga mellett soha:
-maga énnekem rabtartóm s börtönőröm: maga engem élnem nem enged: csak
-egy pillanatnyit adjak el a maga jussaiból, mit fog ahhoz szólani s majd
-meglátom, akkor is oly nyugodt lesz-e s hogy akkor is a haza s az ország
-s a szegénység s az egész emberi világ lesz-e a szerelme, ha majd én
-kirepülök a ragyogó napfényre…
-
-Bethlen lehajtotta a fejét: hirtelen megvénült s megöregedett:
-
-– Én láncot a te szívedre nem tettem s én a te szerelmedet erővel meg
-nem vettem: – akkor hirtelen felcsattant: – és én, jól tudod, szeretlek,
-csak téged szeretlek, soha rajtad kívül más asszony nem volt szívemben:
-amilyen vagyok, olyan vagyok: neked vagyok, amit teszek: teszem: neked
-cselekszem.
-
-– S ha én erre fütyülök?
-
-– Akkor megölsz…
-
-Az asszony elhallgatott, majd hirtelen fölvillant:
-
-– S aki megszabadít magától?…
-
-– Azt én ölöm meg… – mondta tompán Bethlen.
-
-Az asszony felállt, betakargatta a kicsit, aki csöndesebben feküdt, mint
-nappal.
-
-– Jajjaj, – sóhajtott, – minden férfi eszeveszett bolond.
-
-Bethlen kábultan hallgatott:
-
-– De én ezt nem engedem tovább! – kiáltott az asszony, – vegye
-tudomásul, hogy: nem tűröm tovább, hogy az uram a gaz emberiségért
-feláldozza magát…
-
-– Krisztus urunk is feláldozta magát, – mondta Bethlen.
-
-– Én nem akarok Krisztusné lenni!
-
-Bethlen megdöbbent, csak most, csak ebben a pillanatban vette halálosan
-s értette meg az asszony ellenszegülését, aki sikoltott:
-
-– Én ember vagyok s emberi módon akarok élni…
-
-Bethlen felállott, meggörnyedt testtel, önmagában összeomolva:
-
-– Óh, sajnos: én is csak ember vagyok: bocsássa meg az isten, hogy
-egyszer magamat az ő egyszülött fiához vetettem: aki királyságát nem e
-világból kérte s aki koronát tövisből nyert s királyi pálcája nádszálból
-vala: én gyarló ember vagyok, aki beláttam, hogy magam feláldozásával
-testvéreimen, az embereken, segíteni nem tudok: avval azonban, ha
-kezembe veszem a sorsuk vezetését s nem szolgájuk, megrugdosott,
-leköpködött rabjuk, hanem fejük fölé emelt fejedelmük leszek: avval
-legalább is ezen az elveszett szegény kis országon segíteni tudok…
-
-Az asszony felé fordult:
-
-– És neked azt mondom: szíved szerint igazad van: senkihez sem
-méltatlanabb a világ, mint hozzád s a jó és építő asszonyi lelkekhez; de
-el fog jönni az idő, mikor a te dicsőséged is kivirul s az egész világ
-érteni fogja, hogy a férfiélet az asszonyi élet kertjében való virág s
-az egész ország látni fogja, hogy az a Károlyi Zsuzsanna, aki egy
-senkifiát, egy árva bogarat ölébe vett s felistápolt, s aki minden
-szegletet, ahová áldott életével elért: megvidámított, meghízlalt s
-életre elevenített: az egész országnak anyja…
-
-– Azt nem fogja megtudni soha senki, – mondta az asszony feljajongva, –
-mert azt se Károlyi Zsuzsanna nem fogja hirdetni, se Bethlen Gábor…
-
-– És mégis úgy lesz! – szólt Bethlen s a feleségét hatalmas karjaival
-átölelve, átfonva, magához szorította, magába temette s forrón,
-szerelembe olvadva csókolta…
-
-Reggel megjött a medicus, a szülők alig várták, lesték, mint a
-megváltót: a kicsike egy csöppet sem változott, se jobbra, se balra,
-egyformán volt, nem lehetett rajta egyebet látni, csak a rettentő
-forróságot s hogy aludni nem tud, csak mozgatja piciny testét a belső
-kíntól, már sírni sem bírt, csak nyöszörgött.
-
-Bethlen kiment a lovasok elé, ingujjban, kialvatlan nagy szemekkel:
-
-– Isten hozta kegyelmedet, professzor uram, – fogadta az öreg tudóst,
-aki a theologia professzora volt.
-
-– Mi baj, mi baj? – kérdezte az szapora pislogással: nem szerette, ha
-nagy urakhoz hijták, mert ott nem lehet az ember elég szabad a
-tudományával: azok meg is akarnak gyógyulni.
-
-– Két kis lányocskánk közül a kisebbik vérben megbetegedett, – mondta
-Bethlen.
-
-Nem tudott beszélni, a könny szorította a torkát.
-
-– No, no, minden betegség a vérben van, – mondta a professzor; – no majd
-megnézzük, ej de istentől elvesztett rossz utazás volt, nagyságos uram…
-
-Bethlen látta, hogy Mikó Ferenc valamire akarja figyelmeztetni, s
-észrevett egy idegen embert a saját népe közt, nézte, nézte
-szórakozottan s csak nem akarta felismerni, honnan való, de zavarta s
-kellemetlen volt a látása.
-
-– Portól, szennytől nem akar-e professzor uram megtisztálkodni?
-
-– Isten ments, – mondta a professzor, – tilos! csak gyerünk a beteghez,
-míg a rontás meg nem akadályozza a javítást.
-
-Felemelte az ujját, csendre intett:
-
-– Mely szobában vagyon az betegecske?
-
-A szoba ajtajában megállt, ujját újra felemelte s mielőtt a küszöböt
-átlépte volna, mondani kezdte:
-
-»Természet ellen vagyon,
-
-hogy valaki vétek nélkül légyen!
-
-És egy igaz sem találtattatik
-
-Isten előtt az élőknek sorában.
-
-Uristen idvezíts engemet a te irgalmasságodért, nem az én érdememért!
-Mert az örök élet fellyül haladja az embernek tehetségit, azt ember el
-nem veheti csak az Isten irgalmasságábul. Ámen.
-
-Szent, szent, szent, seregeknek istene,
-
-légy őrizőm, oltalmazóm
-
-és légy kegyes gondviselőm, amen.«
-
-Ezt az egészet monoton hangon elmondva, két kezét felemelte s erősebb
-hangon szólt:
-
-– Istennek nevében, ámen.
-
-Azzal belépett.
-
-A gyermek felett ünnepélyesen, mereven tartotta karját s némán
-imádkozott, akkor kérdezősködni kezdett a betegség eredete felől.
-
-Az anya sírva válaszolt.
-
-– Békességgel, nagyságos asszonyom, – szólt rá, – sírás nem orvosság.
-
-Az anya erőt vett a szívén: ez a komoly s méltóságos ember, aki hosszú
-fekete ruhát viselt, amilyet csak temetéseken s a szószékben szokott
-látni az ember: megfélemlítette.
-
-A pap most nekigyürkőzött és orvossá alakult át s egész egy hosszú óráig
-dolgozott a kis gyermeken, hogy szinte csoda volt látni, hányszor
-kivette, letette, tenyerében tartotta, megáldotta, megmosta, a vizet
-szénnel s szerekkel készítette, gyolcsba takarta, akkor megpurgálta,
-végre eret vágott rajta, szóval mindent megtett, úgy hogy izzadt belé.
-
-Bethlen a laikus ember tehetetlenségével tűrte az orvos munkáját: nézte,
-nézte és sajnálta a szegény csöppséget, akinek ezt szenvednie kell…
-
-Fáradt fejében hirtelen fölvillant annak az idegennek az arca, akit a
-lovasai közt látott: vajjon nem a fejedelem kémje-e, vajjon nem ő ellene
-jött-e, rögtön beszélnie kellett volna vele: most a becsület s az ösztön
-küzdöttek: vajjon ha menekülnie kell, itt hagyja-e feleségét a beteg
-gyerekkel, vagy hagyja elfogatni magát s leöletni… Ha kint valami nesz
-volt, már az érkező fejedelmi embereket hallja s ennek a ceremóniának
-csak nem akar vége lenni, s addig az orvos parancsa szerint elmenni nem
-lehet a házból a szülőknek, míg vége nincs: különösen hatott rá, amire
-sohase gondol az ember, hogy titkos szellemekkel van telve az egyszerű
-ház, amelyben élnek, jönnek, mennek s nem gondolnak soha a test felett
-való dolgokra: kísértetek, boszorkányok láthatatlan serege tanyáz talán
-itt felettük s dermedten emelte föl pillantását s az átlátszó levegőben
-szárnyas és szarvas tetemeket keresett, borzongott, de uralkodott magán;
-igaz, még ő sohasem látott efféléket, de talán mert nincs rá tudománya:
-hiszen titokzatos igazságokkal van telve az élet, amiket aki nem ismeri
-törvényüket, soha észre sem vesz s az ember vakon él a különös borzalmak
-között s jó ha nem gondol rá, mert különben meg lehet bolondulni…
-
-Kimondhatatlan mély hatással volt rá ennek a theologusnak a medicinális
-munkája: felizgatott s üldözött lelke száz s százféle veszélyt képzelt
-el: talán a lovas azért jött, hogy kikémlelje itthon van-e, talán már
-meg is kerülték a várat, talán már az utak el vannak állva s loppal
-közeledik az ellenség, mint a rossz szellemek, betegségek, az egészséges
-test felé, aki még nem tudja, de már reá csap a rontás, mint héja a
-csirkére… Vagy szabadulást hoz a lovas: s ő nem veszi fel, előre
-vágtatott, de most a betegség félelmes ereje visszatartja a tudást:
-mintha nagy setét fellegek kóvályogva közelednének…
-
-Igy kerülgette az országot a háború szelleme, még a tavaszon ki tudott
-felőle: ki hitte, ki merte volna hinni, mi lesz tavasztól nyárig: óh
-mennyi hadak, mennyi halottak, mennyi csonkabonkák, mennyi leégett
-házak, mennyi elhajtott jószágok, mennyi kifosztott gazdaságok, mennyi
-megtört s megszünt boldogság: s mért? ki tette? ki adta? ha nem a
-gonoszság szellemei lepték meg ezt a szegény világot: valóban két élet
-folyik, egyik itt a földön, szemmel láthatóan s érthetően, a másik fenn
-az égben, amely ha leereszkedik a fejünk felé, akkor mindent tőből s
-fenekestől felkavar, összezördít, ami itt addig nyugalomban vala…
-
-Ki fogja valaha megfejteni titkát az életnek: ki fog valaha
-szembeszállani a titkokkal, melyek előtt a legerősebb elme is iszonyodva
-hátrál…
-
-Mintha felszabadult volna: úgy hatott rá az orvos szava, hogy most
-mindenki távozzon el a szobából.
-
-Kitámolygott s vitte magával feleségét: mert azt hitte, már megful…
-
-Az asszony semmire sem gondolt, csak nézte az orvos munkáját s
-egyszerűen, józanon azt mondta odakinn:
-
-– Nagyon kínozza a szegény gyermeket: ennél jobb lett volna, ha hozzája
-sem nyúl.
-
-Bethlen felocsudott s elszégyelte magát. Hálásan nézett a feleségére,
-aki visszatérítette a józanságát, megcsókolta homlokát, úgy érezte, most
-ő is valami rontástól szabadult, de szomorú maradt, mert mégis titkok
-vagynak földben, fűben, fában, a levegőégben s az egész életben, amiket
-nem lehet megfejteni.
-
-Mikó Ferenc csak alig várta, hogy kilépjen, titkos arccal jött hozzá:
-
-– Nagyságos uram, levélposta jött Brassó alól.
-
-Brassó alól!… Bethlen nagyot nézett: hogy jön Brassó alól posta?…
-
-Kiment a tornácra s ott vette át a levelet az idegen lovastól; most már
-emlékezett is rá, Kamuthy Farkas lovásza volt. Csakugyan Kamuthy írta,
-keserves panasz volt a levélben, istenre kéri Bethlent, jöjjön vissza,
-vagy mindnyájan ott hagyják Brassót, »az fejedelem által ideküldött
-Prépostvári egy hét alatt mindent elvesztegetett, amit annyi nehéz
-munkával építettek volt, a kapukról a hadat a szászok elszórták s a
-kevés nép, mind a körülfekvő falvakon kóborol, mint a hajduk…«
-
-Bethlen gúnyosan nézte a dolgot: örült is neki: mi köze neki már hozzá,
-csak annál jobb, ha ily hamar megérzik távollétét… A levél végén volt
-egy sor, amely mintha villám csapott volna le mellette, úgy hatott rá:
-»Gyerőffy urammal azon kérjük Nagyságodat, vegye a megromlott országot
-gondjába s istenünkre esküszünk, mi mind Nagyságodéi vagyunk!«
-
-Mi ez, ha nem a lázadás?
-
-Felgyúlt benne a lélek: óh, már Kamuthy is. Kamuthy neki sógora volt a
-felesége révén, de csak az utolsó időben melegedtek össze, mert addig a
-fejedelemnek volt benfentese, még a felesége meggyalázását sem szánta…
-De ime most ez az első ember, aki nyiltan mellette pártot ver, ez mélyen
-a szívébe hatott s ezt el nem felejti néki soha.
-
-Az asszony most az ő arcát nézte azzal a figyelemmel, ahogy bent a beteg
-gyermeket, kezét a levél után nyújtotta s a férfi szó nélkül adta oda.
-
-Lassan elolvasta, nézte, szomorúsága még mélyebb lett s visszaadta.
-
-Bethlen szorongva nézte feleségét: értette-e az utolsó szókat?…
-
-Az asszony nem szólt, nagyon csöndes volt, akkor a medicus professzor
-hívta őket s gyötrődő félelemmel mentek a szobába.
-
-Az orvos imádkozott, hosszú imát mondott istenhez s feloldotta az egész
-házat, minden istentelen hatások alól.
-
-Már Bethlen elvesztette az előbbi varázslást, amit érzett: már nyugodt
-volt s nem bízott ebben az egész orvosi dologban: csak nem merte
-kimondani önmagának sem.
-
-Akkor kimentek az ebédelő házba, ahol már terítve volt s ott nyugodtan s
-szépen beszélgetni kezdtek. A professzor derék, okos ember volt, helyes
-gondolatai voltak mindenről az életben, amiről beszéltek, elmondta
-mennyit szenvedtek a Forgács-hadaktól s mily csodálatos, hogy a jó isten
-a magyart mindig a magyarral bünteti legjobban… Nála volt megszállva
-valamely felsőmagyarországi nemes úr, aki maga semmi rosszat se mívelt,
-de eleget emlegette, hogy bezzeg a Bocskay idejébe az erdélyiek épen így
-bántak el az ő vidékeikkel…
-
-Felhozták a cselédházból a nagyobbik leánykát, aki nagyon gyönyörű,
-piros arcú, nyelves, futosó, hároméves leányka volt.
-
-A professzor kezébe vette, megnézte, arcát csipkedte:
-
-– Szép gyermek, – mondta, – de sok geleszta van benne, ehol adok egy
-kenőcsöt, csak kívül kenjék a köldökit véle, elvész a geleszta.
-
-Bethlen hirtelen megijedt:
-
-– Professzor uram, nem kell orvosság az egészségesnek…
-
-A professzor, ha a saját mesterségére került a szó, mindjárt elvesztette
-józan eszét: megharagudott.
-
-Bethlen érezte, hogy doktori tudományát akarja fitogtatni s nem volt
-ereje, hogy ellenálljon, a kislány táncolt, nevetett, ölébe bujt
-apjának, akit oly régen látott, ez mohó szeretettel fonta át a karjával:
-ti vagytok nekem az egyetlenem, – mondta, egy kezével a gyermeket,
-másikkal a feleségét ölelve át.
-
-– Ehol meg is vagyon, – mondta a doktor s megkente a kislány
-pupocskáját.
-
-A gyermek ijedt kiváncsisággal nézte, mit csinálnak vele. Aztán
-elfeledkeztek a dologról, Bethlen levelet írt; Kamuthynak írta, hogy a
-székelység kapitányival értsék meg a dolgot, ő most bujdosóban van,
-ahonnan vagy jön vissza, vagy se, de ha jön, akkor seregekkel jön s
-elvárja, hogy számíthat reájuk.
-
-Másik levelet a temesvári pasának írt s jelentette, hogy rövid időn
-belül érkezik és hogy Erdély dolgaiban a legnagyobb fordulások lesznek.
-Kéri azért a pasát, mint szerelmes atyját, hogy úgy gondoljon reá, hogy
-az ő pártja fogását kéri a jövendőre.
-
-Alig kerültek el a levelek, jöttek mondani, hogy a kisleánynak szaladnia
-kell, a doktor örömmel mondta: »Ehol már purgálódik.«
-
-De kis idő mulva újra szaladt a gyermek s attól kezdve minden percen,
-estig ötvenszer is.
-
-Szörnyű ijedtség lett, a gyermek estvére már épen úgy feküdt a
-forróságban, mint a kisebbik, a professzor törte-marta a kezét, eleget
-mesterkedék, de meg nem állíthatta a bajt, akkor beteg lett a gyermekek
-mellett való kis pesztra lány is, azt levitték az alházba, a felső
-házban a két gyerek ott volt s mellette egy pillanatra sem mozdult el
-sem az anyjuk, sem az apjuk, sem a doktor, sem a vénasszony, a
-házgondviselő.
-
-Iszonyú éjszaka következett, a forró testtel fetrengő s nyöszörgő két
-gyermek s a kezét tördelő kétségbeesett anya, aki hősiesen viselte a
-szörnyű megpróbáltatást s rakta a vizes ruhákat a gyermekek testére,
-mert már egyébbel hűteni a doktor nem tudta s a vénasszony egész hadi
-karával, az a temérdek imádkozás, amit ez éjszakán míveltek.
-
-Az egész udvarban senki sem aludt, lent az alházban is már három beteg
-gyermek lett s a professzor egyiktől a másikhoz ment, de már ott
-megelégedett kurta imádkozásokkal s a könnyű purgálással.
-
-Másnap délre a betegség úgy elhatalmasodott, hogy már alig volt
-fentjáró, mindenki beleesett.
-
-Délben lovasok jöttek. Bethlen apatikusan vette tudomásul, hogy a
-fejedelemtől jönnek: már azt se bánta volna, ha elviszik, vagy az
-ajtósarkára felakasztják: az isten keze úgy ránehezedett.
-
-A fejedelem levelet küldött, kettőt, egyiket ő maga írta, másikat az ő
-rendeletéből a kancellár.
-
-A levél megrendítő volt: »az istenre kérte, hogy egyetlen testvére
-megbocsássa neki borbeli dühét s gonoszságát, mit mívelni soha nem fog:
-imé már is bekövetkezett az isten büntetése, mert ime ma hírt kapott s
-leveleket, hogy Géczy András, az átkozott kutya, hűtelen és áruló módon,
-a portán nem ura s az ország dolgában járt el, ahogy meg volt neki
-hagyva, hanem saját magának fejedelemséget keresett«.
-
-Bethlen elámult: Géczy fejedelem?…
-
-»A szebeni háznak nagy fittyel levelet írtanak, hogy Géczyt vallják
-fejedelemnek a brassai országgyűlésében levők s hogy a szultán fermánja
-s kísérete Géczynél vagyon s ő már közeledik is az ország határihoz.
-Ebbül láthatja kegyelmed az áruló Géczy ott mint viselte magát és minémű
-hitetlen árulóul cselekedett magunk személye és országunk ellen… A
-brassaiak és a több hozzájuk beszorult latrok már is csinyt tettek nagy
-maguk bátorságában, mert kijüttek a várbul s Földváron a székely nőket s
-gyermekeket mind felkoncolták s megprédálták a kösséget s Höltvényt,
-Hidvéget detto, ahol öreg Mikó Ferenc feleséginek temetésit széjjel
-zavarták s a koporsóval csunyán bántak igen istentelenül, mindezért a
-fejedelem maga saját személyében készül a Barcaságra, de nagyságodnak
-választját várja, hogy mit gondol s vél ez nyomoruság felől, vagy már
-Nagyságod is örvend a megfogyatkozott és szerencsétlen haza állapotján…«
-
-Bethlen sóhajtott: úgy tűnt fel, mintha ég-föld, minden összeomlani
-készülne…
-
-A felesége jött be ájuldozva s szédelegve:
-
-– Gábor, én is oda vagyok, – mondta s az egész teste egy tűz volt…
-
-Két nap alatt huszonnyolc cseléd feküdt a vérbetegségben, Bethlenné
-félrebeszélt, de mikor megtudta, hogy a fejedelem levelet írt,
-könyörgött az urának, hogy forduljon vissza erről az útról s el ne
-hagyja, lázadásba ne lépjen…
-
-Már úgy látszott, mindenki beteg lesz s mindenki elhal ez nyomorúságban,
-akkor Bethlen levelet írt a fejedelemnek s abban arra kérte, hogy ha a
-hazának sorsát szívében viseli, ő még egyszer visszafordul s oldala
-mellé áll, de az a kívánsága, hogy az országgyűlést az ország igaz
-székes helyén, Gyulafejérváron hívja s tartsa: ő mihelyt házárul az
-isten nehéz ostora eltávozik, azonnal elmegy s ott megjelenik.
-
-Ettől a levéltől az asszony megnyugodott. S mintha ez éjszakán
-megfordult volna a betegség, másnapra csakugyan meg is könnyebbültek a
-betegek, nem halt bele több, csak a két gyermekecske s az öreg dajka.
-
-Soha szomorúbb temetést, mint ez volt, soha megtöröttebb embert, mint ez
-az apa. Kemény természete, elpusztíthatatlan szervezete megbirkózott
-minden vésszel, de a lelke meg volt zúzva, s szerencsétlen volt
-végtelenül…
-
-
-XI.
-
-A fejedelem egyszerre összeszedte magát.
-
-Minden energiáját föllobbantotta a brassaiak arcátlan üzenete, hogy: már
-nem tekintik fejedelemnek, minthogy azt tőle, mint érdemetlentől a
-győzhetetlen császár elvette s érdemesebbnek adta.
-
-Megjött a saját követe Kőrösy István is, aki elmondta az egész dolgot, a
-Géczy mesterkedését s alattomosságát, hogy tartotta vissza minden
-lépéstől s hogy idegenítette el tőle a portát. Meg is akarta őt öletni s
-csak nagy nehezen tudott megmenekedni.
-
-A fejedelem határtalanul dühödött volt.
-
-Szebenben csak annyi sereget hagyott Kákonyi alatt, amit okvetlen ott
-kellett hagynia, mert ugyancsak vigyázni kellett, hogy a szászok itt is
-vérszemet ne kapjanak: a többit vitte Brassó alá. A székelyekre
-parancsot küldött, hogy kaszát, csépet azonnal ott hagyjanak s gyűljenek
-mind a város alá, de ez még mind nehezen s kevéssé használható sereg
-volt, a hajduk hiányoztak neki nagyon, ezért nem szégyelte, még egyszer
-levelet küldött Nagy Andrásnak: ha meg nem hajol s be nem jön, minden
-haragjával s bosszujával fenyegetve; ellenben ha megjő, minden jutalmat
-s kitüntetést felajánlva.
-
-Ő maga augusztus 20-án érkezett néhány száz főnyi sereggel Hermány alá,
-amely már egy ízben meghódolt, de aztán szép szót adván, megtréfálá s
-elpártola.
-
-A kastélyt őrző porkolábokat felszólította a vár átadására.
-
-Ezek rögtön Brassóba küldtek segítségért.
-
-Weiss Mihály önkéntes vállalkozókat szólított s annyian jelentkeztek,
-hogy felét sem lehetett elbocsátani. Vezérüknek a cseh Jánost, a festőt
-tette, aki a hadi tudományokban jártas volt s az ágyúkat is tudta
-kezelni.
-
-Báthory az engedelmesség megtagadásán felbőszült s bár egy óra
-időveszteség nélkül akart Brassó alá menni, kitért, hogy trombitaszóval
-bevegye a nyomorult varjufészket.
-
-Három napig volt falai alatt, s két ízben is felszólította a kastélyt,
-hogy adja meg magát, de azok gúnyolódtak a falakról.
-
-Két ágyúja volt, két régi ágyú, ezzel lövette a falakat, de naponta
-húsz-huszonöt lövésnél többet nem tudtak csinálni. Hanem a falak még
-ennyi ágyú ellen is gyengék voltak, s mikor akkora rés látszott, hogy az
-emberekbe bizalom támadhatott az ostromban, rohamot parancsolt.
-
-A székelyföldiek azonban még nem érkeztek meg, csak a brassai seregből
-idegyűlt székely csapat volt jelen, ez pedig éhes volt, fáradt, mert nem
-volt már a szegény Barcaságon még fű sem, nem ennivaló.
-
-Azért nekimentek a kastélynak a fejedelem kedveért; mikor valamelyik
-megállt s nézte, hogy is kell felmászni, a másik góbé oldalba bökte: »Ne
-gondolkozz olyan nagyon komé, mer megbolondulsz!«
-
-Ahogy a réshez értek, a cseh frissen sütött kenyereket dobáltatott
-közéjük. Mohón nekiestek s falni kezdték a cipókat, de azokba rakéták
-voltak s ezek nagy mesterséggel úgy csinálva, hogy csak akkor pattantak
-el, mikor megtörték a kenyeret, sok szegény székely legény fűbe harapott
-e cseltől s a többi visszafordult, nem akarta fogát törni a pukkanós
-kenyérben.
-
-23-án gyalázattal kellett tovább menni, azzal kellett megelégednie, hogy
-Prázsmár magától befogadta a hadakat, gyenge volt s nem mert
-ellentállani.
-
-Dühöngött: ahol csak hozzányúl, mindenütt ilyen akadály. Hiányzott benne
-a nyugalom s a higgadtság: még mindig azt hitte, valamit elképzelni, az
-már végre is van hajtva.
-
-Bosszúságában leült megint a boros kupához s alvezérire parancsolt rá,
-hogy sorra menjenek a város körüli helységeken.
-
-Ezek aztán, ami még nem volt tönkre dúlva, elpusztították, s egy hét
-mulva Brassó egymaga állott, még Törcsvárát is bevette Gyerőffy s ezzel
-elvágta Brassót Oláhország felől is.
-
-A brassaiak megijedtek, de mikor legnagyobb volt a veszedelem, megjött a
-Géczy postája, hogy immár Tergovistyén van a győzhetetlen császár
-kajmekámjával s hozták a nagy fermánt, amely megfenyegeti mindazokat,
-akik a szultán akaratának ellent szegülnek, hogy: »ha többször ellenünk
-pártot üttek, nyugodjatok meg abban, hogy magatokat kicsinytől fogva
-nagyig fegyverre hányatlak, országotokat porrá tétetem s akik utánatok
-megmaradnak, átkoznak benneteket a világ végeig«.
-
-A fejedelem látva Brassó hatalmas falait s hallva a közeledő törökséget,
-elkeseredett haraggal újra Prépostvárira bízta a fővezérséget s kevés
-dicsőséggel visszament Szebenbe.
-
-Ott Imreffy két levéllel várta. Az egyik Bethlen hozzája irott levele
-volt. Örömmel olvasta s mikor kellően fölmelegedett Bethlen iránti
-szeretete, akkor átadta a kancellár a másikat: az is Bethlen sajátkezű
-hosszú fűszálas írása volt, melyet véletlen elfogott, az a levél, amit
-Kamuthyhoz s a székelyekhez írt a Főkapitány, amelyben előkészíti azt az
-időt, hogy ő maga lesz a fejedelem…
-
-Báthory a másik végletbe zuhant.
-
-– Ez ám falat, – kiáltotta, – hát s már mind az egész világ fejedelem
-lesz Erdélyben!
-
-Tőrbe csalni, itt nincs más tennivaló, tőrbe kell Bethlent csalni s
-végezni vele, ez a veszedelmes ellenség, nem Géczy.
-
-Elhatározták, hogy a gyűlést Bethlen kívánsága szerint átteszik
-Fejérvárra s a meghívólevelet aláiratták az egész gyűléssel, amelyben
-Bethlent meginvitálták.
-
-Egy hét mulva már meg is nyílt a gyűlés, amelyen Imreffy volt a praeses.
-
-Ezen a gyűlésen tárgyalták le Géczynek és a brassaiaknak rendkívüli és
-szörnyű hazaárulását.
-
-Megjelentek a brassaiak követei is, hogy átadják a város feleletét.
-
-Óvatos harc volt ez Géczy és a fejedelem közt, mert ha Géczy a markában
-volt a fejedelemnek, aki a gyűléssel a legnagyobb felháborodással
-ítéltethette halálra s nótáztathatta meg az országja vesztett csavargó
-infámist: de Géczy is megfenyegette a fejedelmet, hogy leleplezi a török
-portának tett hazaellenes ajánlatát.
-
-A fejedelem a török ellen most már végkép eldühödött, soha, soha, soha
-többet, esküdözött, a törökkel szóba nem áll s együtt nem dolgozik. E
-hitetlen kutyáknak csalása, utálatos tette feledségbe nem megy s most
-mind csak azon törte a fejét, hogy lehet megtromfolnia.
-
-Nincs más mód, csak a Báthory Zsigmondé, aki szerződést kötött az
-ausztriai udvarral és az egész kereszténységgel a török ellen fordult.
-
-Hogy lehet ezzel az esküvel, hittel nem törődő néppel barátságban
-maradni? hogy lehet a keresztyénnek a pogánnyal egy követ fujni.
-
-Lelke már megint átcsapott egy más szárnyalásba, s úgy érezte, neki csak
-ki kell nyujtania kezét s a bécsi udvar mohón kap rajta, hiszen ebben a
-kézben kard van, amely villáma lesz a pogánynak…
-
-Soha így nem tombolt még, őrjöngött, tajtékzott s alig várta a napot,
-hogy visszaüthessen.
-
-Géczy, hogy Géczy bánik így el vele!… az ő Géczyje: ez a fickó, akit ő
-szedett ki a porból, piszokból, akinek senkije, semmije ebben az
-országban nincs, akit senki ebben az országban nem tart, csak az ő
-kedvezése… Hogy egy Géczy mer fejedelemségre aspirálni egy Báthoryval
-szemben. S hogy a török oly együgyű, felteszi, hogy a verebet a sas
-helyébe teheti: ez csakugyan merő rohadt és eszeveszett porta már s
-ennek itt van a végítélete, itt az ideje, hogy elpusztítsák a földről
-ezt az ostoba, felfuvalkodott s nyomorult fajzatot.
-
-De minden oly lassan megy, hiába zajgatja s kergeti a dolgokat.
-
-Végre elkészült a követség, hogy Kassára, Pozsonyba s Bécsbe menjen.
-Nagy és fényes követség volt ez, amelynek mindjárt a legelső helyről
-embert kellett visszabocsátania: mert a fejedelem megőrült a
-türelmetlenségtől, hogy az egész hosszú utat végire várja.
-
-A követség elmenetele után jött meg Bethlen Gábor.
-
-Bethlent a családi csapás, két gyermekének eltemetése megőrölte: napokig
-szórakozott s közönyös volt, nem lehetett belevonni a dolgokba.
-
-Csudálkozva hallotta a hireket s nem tudott felettük ítéletet formálni,
-minden percben mássá lettek azok s kavargott és zúgott, mint a
-boszorkányüst füstje…
-
-Az egész napot lakásán töltötte s azon gondolkodott, hogy kellene s hogy
-lehetne a felesége kívánsága szerint élni: visszavonulni a közélettől s
-valahol csöndes tuskulánumban meghúzódva, szántás-vetéssel s bánattal
-tölteni hátralevő napjait.
-
-Érezte, hogy körülötte is valamely titok lappang, s nem törődött vele:
-este ha ágyába lefeküdt, egy pillantásig arra gondolt, hogy reggelt
-ér-e? elővette a bibliát s tovább olvasta a zsidó népnek rettenetes és
-szörnyűséges történetét, amely megvigasztalta a világ mai forgandósága
-felől: már nyolcadikszor olvasta a bibliát, az egészet, sorra, elejétül
-végig, s minden mondatban új meg új erőt nyert s új meg új bizodalmat,
-hogy a mindenható isten útjai kiismerhetlenek, de bölcsek s minden
-emberi elgondolásnál határtalanul bölcsebbek: milyen hegyeken s
-völgyeken vezeti át választott népét, s hogy elvezéreli csatákon,
-bujdosásokon, fogságokon s boldogságokon és boldogtalanságokon keresztül
-valami ismeretlen cél felé: mért akkor beleavatkozni az isten dolgaiba,
-mér törje, marja, szakítsa meg magát az ember, erején felüli
-tülekedésekkel… S mi ez az élet is: ez az élet, amely olyan mint az
-árnyék s az élet, ami úgy elszárad, miként a fű, mielőtt aratnák…
-
-Kis gyermekeit siratta s a maga életét annyiba sem vette, mint az
-elszálló füstöt…
-
-Egyik napon váratlanul megérkezett Nagy András ötszáz hajduval.
-
-A fejedelem még egyszer erőt vett magán, hogy kezet fogjon vele,
-asztalához ültette s három napig ittak, mintha verseny volt volna
-köztük, ki bírja tovább. Harmadnapon csúnyán összevesztek, a fejedelem
-mindig oldalán függő kardjához kapott s leszúrta a vén embert. Mire az
-észrevette volna, már darabokra volt vagdalva.
-
-A hajduk meg akarták ostromolni a fejedelmi házat, de Imreffy a három
-nap alatt részben eltávolította, részben megvesztegette, részben
-megfélemlítette őket. Új vezért nevezett ki nekik a fejedelem s mert
-úgyis gyűlölték az öreget, mint minden vén zsarnokot, nem lett nagyobb
-baj a dologból, elmentek a hajduk Brassó alá.
-
-Aznap a fejedelem megizente Bethlennek, hogy nála akar vacsorázni.
-
-Bethlen nyugalommal vette a rendeletet s mindent megcsinált, hogy illőn
-fogadhassa a fejedelmet: már nem tudta, nem arra készül-e, hogy őt saját
-házában leölje…
-
-Mióta itt volt, Bethlen semmit sem tett a fejedelem javára, mert ez nem
-mert tőle tanácsot kérni. Mióta első ijedségében visszakönyörögte a
-főkapitányt, azóta nagyot fordult érzése a törökkel szemben: már neki
-Bethlen voltakép csak arra kellett, hogy túsz legyen: hogy a török
-tudja, hogy udvarában van Bethlen s ha itt van, addig biztos, hogy
-ellene mit sem tesz. De ismerve a Bethlen rendíthetetlen
-törökpártiságát, mindennap rettegett attól, ha Bethlen tudomást vesz a
-kassai s bécsi követség dolgáról, nyilt módon ellene szegül.
-
-Kereste hát a nyelvét a szomorú embernek, akiről messze lesírt emberi
-bánata, amely miatt csüggedten jár s mindennel szemben közönyös.
-
-A vacsorán jelen voltak Imreffy, Török Kata, aki a napokban megérkezett
-alvinci udvarházába s újra ápolni s civódni kezdett a fejedelem körül,
-aki már odáig volt, hogy alig józanodott ki egy-egy órára, újra ágynak
-esett, a vacsorán nem is volt semmi rend, a fejedelem már nem evett, nem
-tudott ételt magába venni s minduntalan kidűlt. Sokat epéskedett,
-tréfált, különösen nagy szeretettel mondott mindenkiről rosszakat,
-különben kedves volt és szeszélyes, mint egy nagy gyerek.
-
-Ha egy félórát aludt, elnyúlva, akkor megint felkelt s hallgatta a
-zsivajt, amely szokásos boros társaság vidámsága volt.
-
-Éjfél felé így szólt:
-
-– Bort… de veres bort…
-
-Bethlen felé nézett s nevetett.
-
-A pohárnok jelentette, hogy nincs vörös bor.
-
-Dühbe jött:
-
-– Tanácslom, hogy legyen, mert ha veres bort nem adtok, véretekkel
-mosatom fel a pallót.
-
-Mindnyájan elhallgattak: rettenetes volt már, hogy a fejedelem minden
-tartalék nélkül ölesse az embereket.
-
-Török Kata a fejedelmet ölelgetni kezdte s mizserálni, színeskedni neki:
-
-– Majd én hozok, hozok a nagy fejedelemnek, – mondta, – amilyen bort
-akar a fejedelem, olyat adok s csókolni kezdte s visszavonta magával a
-dívánra.
-
-De a fejedelem, mintha fokonként menne a fejébe a düh, gyanakodó,
-alattomos pillantással fogadta a tekintetét, halálosan ittas volt:
-
-– Árulók vagytok mind! Mind árulók vattok! Áruló ebek!…
-
-– Én is? Ugyan kinek árulom el nagyságodat, – hizelgett Török Kata, –
-bizony hogy két garason eladom a brassai piacon, csak sokat beszéljen.
-
-– Már senkibe se bízok: mind kutyák vagytok, – itt a levél: itt hordom a
-levelet két hete kebelemben: nézzétek meg, ki az én Betlehem Gáborom!
-
-Bethlen felismerte a levelet.
-
-Elsápadt s nem szólott.
-
-A fejedelem tajtékozva kiáltotta:
-
-– Áruló kutyák vagytok mind: csak ez az egy van még, akiben nem
-csalódtam! – s Imreffyt félkarral megölelte.
-
-Bethlen hallgatott, szomorúan nézte a fiatal embert, aki átható nyugodt
-pillantásától még jobban felindult s felállt, magát hányta-vetette s
-kardját zörgette.
-
-Kapi András és Rhédey Pál megölelték a fejedelmet s Török Kata Bethlent
-kituszkolta.
-
-A fejedelem újra ivott s ahogy Bethlen a szobából kiment, megint
-elijedt, már azt hitte, Bethlen a hajdukhoz futott s jönnek rá, haját
-kezdte tépni s követelte, hogy hozzák vissza az ő jó testvérét.
-
-Bethlen nemsokára visszajött, a fejedelem bűnbánóan szorította meg a
-kezét s úgy tett, mintha semmi sem történt volna.
-
-Később arról beszéltek, hogy ki milyen jövőt kíván magának s Bethlen
-megjegyezte, hogy legjobban szeretne világtól elvonulni s remete lenni…
-Fent a hegyek közt egy bis birtokot s gazdálkodni…
-
-A fejedelem nagy szemekkel hallgatta.
-
-– Cincinnatus azért ment el szántani, – mondta, – mert csak a legnagyobb
-dicsőséget bírta el: ha az nem volt, inkább a legaljasabb parasztságot.
-
-Bethlen lehajtotta fejét: lelkében igazat adott a fejedelemnek, akinek
-mindenkor elismerte szellemi fölényét, vagy inkább mindenkor meglepte s
-új világításba helyezte előtte a dolgokat a Báthory gondolata: ő a
-meglevő dolgokról tudott helyes és bölcs képet adni magának, Báthory a
-jövőről… Neki haditervei erősek s készek voltak s az ország állapotát, a
-pártok helyzetét pontosan érezte, sőt a távoli országokról is a
-legtisztább képeket tudta felállítani, amelyeket aztán a bekövetkezett
-események sorra igazoltak; a fejedelem azonban a jövőbe vetette nagy
-lobogó tekintetét s mindaz, amit képzelőereje fölvetett, rendkívüli s
-nagyarányú volt.
-
-Bethlen sajnálattal látta, de mindig mint második ember állott Báthory
-mellett: ennek ragyogó fantáziájától ő is kigyúlt s szíve mély
-fájdalommal érezte, hogy milyen kár, hogy ez az ember energia híján
-sohasem fogja egyetlen koncepcióját sem végrehajtani.
-
-Ő nem tud tévedni: ez nem tud nem tévedni. S ez a saját biztosságában
-való meggyőződés szegényesnek s másodrendűnek tűnt fel előtte; a saját
-józanságának terhét szívesen odaadta volna a repülő szédületnek ama
-mámoros pillanataiért, amelyekben Báthory fölibe emelkedett az életnek.
-
-Bethlen, szegény, becsületességében ezt nem is titkolta s hogy a
-fejedelmet kibékítse, most meg is akarta mondani:
-
-– Nagyságos uram, – szólott a maga higgadt s meg nem indult hangján, –
-nagyságod engem ellenségének néz, de én istennel mondom, hogy sok-sok
-fejedelem sok-sok évek alatt nem fog annyi s oly nagy dolgokat mívelni,
-mint amit Nagyságod cselekedett.
-
-A társaság csodálkozva hallgatta ezt a beszédet, mert ha volt valaha
-fejedelem, akinek egy-egy pillanatban holt pontra jutott az élete,
-mindnyájan érezték, hogy Báthory Gábor ma ott volt.
-
-– Nagyságod volt az első, aki a csekély Erdélyország fontosságát oly
-nagyra növelte, hogy ebből e kis tartomány sok száz esztendeig megélhet:
-a nagy Báthory István elfutott a gyönge erdélyi trónusról lengyel
-királyi székére: de Báthory Gábor gondolataiban Erdélyt a magyarság
-királyi székévé tette s körül lába alá hajtotta mint egy vár alá a
-környülfekvő tartományokat, Magyarországot, Lengyelországot,
-Moldvaországot, Oláországot: ha elgondolom, hogy ez végrehajtatik vala:
-akkor egész Európa legnagyobb s legszilárdabb birodalma az erdélyi
-birodalom.
-
-A fejedelem fejét mellére ejtette s hallgatta régi hősi gondolatának
-tárgyalását.
-
-– Még meg nem történhetett: de maga ennek a tervezetnek földobása
-fölemelte Erdélyt abból a szegénységből és félretaszított szolgaságból,
-amelyben eleddig volt. Ehhez képest még Bocskay fejedelem tette is
-csekély: mert Bocskay nagy férfiú volt, azonban a régi szűk
-elgondolásban semmit is nem tudott újat teremteni: Valóban, a Báthory
-Gábor akarata méltó volna rá, hogy életek nőjjenek érte s egyik
-generatio a másik után, vallásává tegye annak végrehajtatását…
-
-Báthory megszólalt:
-
-– Volt néha egy s más, ami szívünket megdobogtatta, főkapitány uram.
-
-– Volt, nagyságos uram, – mondta Bethlen, – ha fölgondolom annak a belső
-cselekedetnek nagyságát is: hogy Báthory Gábor volt az első a fejedelmek
-között, talán mind közönségesen, aki egyetlen szóval megváltoztatta az
-ország belső életének minéműségét: mikor az úri s főúri hatalom
-birtokosaival szembe állította a fölszabadított jobbágyságot, akkor
-megint egy olyan rendkívüli s csodálatos lehetőségre kell rápillantanom,
-amelyre csak az isten adta legnagyobb szívek találhatnak reá… Amily
-egyszerű volt, egyre több s több erőt és hatalmat adni annak, akinek már
-van ereje s hatalma: oly rendkívüli s lélekzetet megállító cselekedet
-volt, erőforrást nyitni az erőtlenek és a jog nélküliek nagy tömegének
-fölemelésével… A kevés hatalmas széttagolja a birodalmat, a hatalmas
-tömeg megerősíti s összekovácsolja…
-
-Báthory szomjasan itta a beszédet, amit senki mástól meg nem kaphatott,
-mert akik körülötte voltak dicsőítették arcának, alakjának szépségét,
-adonisi tökéletességét s hatalmának, erejének érzését fokozhatták, de a
-bírálásnak ezt az őszinte s nagy arányát meg nem nyerhette.
-
-– Ha magát amaz ítéletét nézem nagyságodnak: ahogyan a szász nemzet
-ellen síkra szállott, kell hogy megismerjem abban is a nagy gondolatot:
-mert az a birodalom, amely a Báthory Gábor elméjében megszületett, belső
-ellenségektől megszakgatottan fel nem születhetett. Kell, hogy egy
-ország népe egységes legyen mindaddig, amíg mindenek között meg nem
-szünik a távolság s minden népek egy akol s egy pásztor alá nem
-kerülnek… Amit én nem tartok gondolatban lehetetlennek: mert hisz minden
-ember istennek teremtménye, kell tehát, hogy minden ember megtalálja
-istenben s e világban egymással való szoros egyességét… Ebben a
-gondolatban, amit szent vallásunk a másvilágról vet elénk: nincsenek
-nagyok és nincsenek kicsinyek, nincsenek bölcsek s nincsenek együgyüek:
-mindazok tehát, akik ennek az egyenlő együttvalóságnak útját építik,
-nagyok és áldottak: akik a túlságos hatalom lándzsáját összetörik s
-túlságos szegénység bilincseit feloldják: azok az isten angyalai a
-földön.
-
-A fejedelem hizelgetten, öntelten szívta a szavak boldogságát: most ő is
-szerette ezt az embert, akihez hasonlóan senki soha őt meg nem érthette.
-Szokott gúnyjával azonban packázott a jóságnak e nyugodt áramlatával s a
-legutóbbi portai tervére célozva, mondta:
-
-– Angyali tettekre majd még ördögiek is jönnek, csak soká firtasd…
-
-Bethlen hallgatott, már hallotta, hogy Géczy követei megfenyegették a
-fejedelmet, hogy leleplezik, miként ajánlotta fel a portának, hogy ha a
-török hadakat alája adják, elfoglalja számára az egész magyar vidéket,
-amit csaknem száz éves harcaival sem tudott maga a török meghódítani.
-
-– Nagyságos uram, – mondta, – nem tudom, igaz, avagy nem: de ha az a
-gondolat feltámadott, hogy a török erejével az egész magyar földet egy
-testbe kanyarítani: ez a gondolat mástól ki nem tellett, csak Báthory
-Gábortól… S ha felgondolom, hogy a megosztott magyarság így
-szegénységében s bajában hamarább harcol egymás ellen, mint erőit
-összetéve a török ellen: akkor azt kell mondanom, hogy ez ép olyan nagy
-és szerencsés idea lehet, mint volna az ellenkezője: a keresztény
-hatalmak szövetségében, egyesült erővel támadni meg a török birodalmat.
-Abban az esetben egy ekkora erejű tartomány alkalmas vezetés mellett
-épen olyan bontó lehet a túlpuffadt nagy tetemre, a török hatalomra,
-amilyen döntő csapást mérhet kívülről ugyanarra a közös erő…
-
-Báthory tágranyilt szemmel nézett Bethlenre: ez bizonyára tud a pozsonyi
-követségről s annak az utasításairól, leste, hol fog kibukkanni, hol
-támad fel a fenyegető a szavak mélyén.
-
-– Azonban nagyságod: amilyen nagy az elgondolásban, olyan nagy hatalom
-is kellene a végrehajtásra: úgy gondolom, Báthory Gábor csak azon a
-módon tudná végighajtani tervét s gondolatit, amely módon azokat
-megteremti: támad benne a nagy idea isteni mód, isten: _légyen_
-szavával. Igy kellene jönni a végrehajtásnak is: _légyen s
-megtörténjék_…
-
-Báthory kínosan értette, hogy ő semmit sem tudott végrehajtani s már
-látta, hogy soha kiegyenlítődni kettejük közt a távolság nem fog: a tűz
-s a víz távolsága ez, egyik a másikat el kell pusztítsa.
-
-Lehunyt szemmel, eltorzult arccal hallgatta tovább Bethlent, aki a
-gondolatokat végiggondolók kegyetlenségével folytatta:
-
-– A nagyságod akaratja mind lehetőség, semmi lehetetlenség abban
-nincsen: csupán a szívós és nehéz munka kell hozzá, amely lassan,
-csöndesen, mint az árvíz, nyomról-nyomra végigvigye…
-
-Maga is meghökkent s elhallgatott. Még ennyire dicsőítéssel nem hódolt s
-ennyire keményen nem támadott Báthoryra, mint most; de ma túl van a
-gyönge emberi korlátokon, amelyek a lelkek közé a szolgai távolságot
-vetik: ma emberi létének mély völgyében, gyermekei sírja fölött túl van
-félelmen s ambición: könyörtelen keresi az igazságot s a késő éjjeli
-órán csupán hangosan gondolkozik. És mégis megijedt, mert a fejedelem
-szemébe nézett s abban újra felgyúlni látta azt az őrült lángot, amely
-már szeme láttára annyi életet megemésztett.
-
-– Szóval az okosság hibádzik belőlünk, – mondta Báthory gőgösen. – Az
-bizony igen, főkapitány uram: de ha az nem hibádzanék, akkor mink nem
-Báthoryak volnánk, hanem Bethlenek s akkor a címerünkben nem
-sárkányfogak volnának, hanem koppasztott ludak…
-
-Bethlen elhalványodott.
-
-Ez a vég kezdete?…
-
-Mindenki ijedten hallotta a durva tréfát: a Bethlenek címerében két
-hattyu van egymással szembe fordulva s nyíllal átszúrva a torkukon: ez a
-két koppasztott lúd!…
-
-– No de késő van, okos emberek ilyenkor már ágyban hevernek, hogy erejük
-legyen a holnapi okosságra, – szólt nyersen a fejedelem s felállt az
-asztaltól.
-
-Hiába tartóztatták, meg nem maradt tovább, mindenki remegve gondolt
-arra, nincsen-é a fejedelem kísérő hajduinak kiadva parancs a Bethlen
-letartóztatására, vagy még rosszabbra odakinn, s mind a férfiak
-kardjukat szorították.
-
-De nem volt semmi. Mikor a fejedelem a lépcsőkön lefelé ment, oldalán a
-házigazdával, aki hajadonfővel lépkedett baloldalán: hirtelen a nagy
-mozgástól, rengéstől a sok ember léptének súlyától-e, a lépcső tetejéről
-leesett egy kő s a fejedelem mellett zuhant le.
-
-Mindenkiben meghűlt a vér.
-
-A fejedelem halottsápadt lett s darabig nem jött szóhoz, csak nézte soká
-a követ lábánál, kardjának markolatát görcsösen ragadva.
-
-Végre megszólalt:
-
-– Ez nem volt elég bölcsen: főkapitány uram. Úgy gondolom: _mellé_
-esett…
-
-Bethlen erősen, komolyan mondta:
-
-– Isten látja lelkemet, nagyságos uram: ezt nem szabad nagyságodnak
-felrónia…
-
-A fejedelem gúnyosan mosolygott:
-
-– Csak szemben, főkapitány uram! csak szemben!
-
-Nem fogott vele kezet, elment.
-
-Bethlen a kapukat eltorlaszoltatta, s minden cselédségét, fegyveresit
-lábra állította s amit lehetett, megtett arra, hogy ostrom ellen
-védhesse magát.
-
-Az éjszakai órái kínosan teltek el, amint hajnalodott, lóra ült s összes
-kísérőivel kiindult a városból.
-
-Csak akkor hallotta, hogy Báthory nem töltötte az éjszakát a városban,
-nem mert bent maradni, félt, Alvincre futott még az éjjel s ott hált
-Török Katalinnál.
-
-Átment ő is a Maroson s Borbereknél, Alvinccal szemben óvatosan ügetett
-el a hajnalban s lóhalálában sietett még egyszer Dévának.
-
-
-XII.
-
-Mikor feleségéhez jutott, fáradtan, törődötten, szorongó lélekkel,
-mintha egy egész világ minden bánata rajtuk lett volna: az asszony
-rögtön látta, érezte, hogy mindennek vége… s hogy egész életük szedett
-szőlőág… Fonnyadó levelekkel, az életkedv hervadt lombjával lebbent az
-ura felé, hogy annak még mélyebb s még fájdalmasabb sorsát enyhítse.
-
-– Vége? – mondta s megcsókolta a szomorú embert.
-
-Ez szó nélkül hajtotta fejét, fáradt nagy fejét az asszony vállára s az
-simogatni kezdte, mint egy kis gyermeket.
-
-– Jöjjön kegyelmed, uram, édes uram, – mondta csöndesen s a szeme tele
-lett könnyel, – együtt elviseljük ezt is, ha a jó isten adta…
-
-A férfi forrón karolta, mert érezte, e szóval immár magára vette minden
-gondját s bánatát, holott eddig mind csak tiltakozott ellenük:
-tiltakozott szegény s viselte, hordta, eddig is.
-
-Magához ölelte, belső forrósággal s hálával: íme most is ő fordul, ő
-folyamodik az asszonyhoz erőért s újulásért: a gyermekevesztett szegény
-gyönge teremtéshez, aki nem nyerhet elég vigaszt és lelki segítséget: az
-asszonyi lélek minden sziklánál erősebb: nincs a bajoknak s
-nyomorúságoknak felhője, amelyet el ne viselne.
-
-Föl, föl a várba. Minden percen várta az üldözőket, lent az udvarházban
-meg nem nyughatott, csak fönt, mikor a vár dübörgő kapuján belől
-kiszállottak a könnyű szekérből.
-
-A hűvös szobában Bethlen beleroskadt egy sarokba, az asszony feszülten
-nézett rá, várta a szót s hogy az ura nem szólt: zokogásban tört ki.
-
-– Az őrült, az őrült: hát van ember, aki őt rajtad kívül tartsa…
-
-– Meg akart öletni…
-
-– Óh az átkozott, az átkozott: ez kell Erdélynek.
-
-– Küzd, – mondta Bethlen, – küszködik… egy este kétszer támadott rám, s
-mindjárt visszafordult…
-
-– Nem mer: hiszen ha elveszed karodat, meghalt; lezuhan a fekete
-semmibe: hogy eddig is bírta igazi ember mellette! Hát mit tett a
-feleségével, mért nem kell neki Palotsay Anna? Kell neki tisztességes
-lélek? neki csak az oly cafatok kellenek, aki előtt parádézhat; hogy ne
-szégyellje magát, még nagyobb bünösöket keres, már csak útszéli
-csavargók s orgyilkos latrok maradnak meg körülötte, akik azelőtt az
-erdőket és pusztákat lakták: de így kell, így kell Erdélynek!
-
-– Igen, – sóhajtott Bethlen, – éjjel-nappal iszik, vendégeskedik,
-paráználkodik.
-
-Elmondta az esti jelenetet, a vacsorát, hogy újra a vörösbor-komédia
-volt, hogy a Kamuthynak írott levél hozzá jutott…
-
-– Odaadta neki, tőled kicsalta, neki odaadta…
-
-Bethlen az emberre gondolt, Kamuthyra, a széles nagy fogai felvillantak
-előtte, ahogy nevet, s kurjogat: nem római jellem, székely góbé, de a
-fejedelmet már elhagyta, egész szívvel elfordult tőle, meg is van az
-oka: felesége… a leendő gyerek… s nem nyert semmit a fejedelmen; mit
-kapott tőle? a Weiss Mihály meggyesi birtokát, amiket ez maga pénzén
-vásárolt, ez az egész s egyáltalán, egy Prépostvárit emelt elibe, ezt a
-pöffedt, szeplős durva embert: ehhez képest Kamuthy egy kedves, derék
-kölyök… Nem, az semmiképen nem lehet: azt a levelet csak Imreffy
-szerezte meg… Imreffy bizonnyal észrevette a Kamuthy lovászát, hogy az
-Dévában járt, rálesetett, elfogatta, talán meg is ölette, vagy börtönben
-van, vagy megvesztegette…
-
-A legkisebb részleteket is meghányták-vetették; Bethlen nem szokott
-beszélni a saját dolgairól, de a feleségével úgy beszélt, mintha
-hangosan gondolkodnék; összebujtak, mint a viharban a két árva madár a
-gyenge fészek fenekén, pityegtek, suttogtak, a fejük majd szétszakadt a
-fáradtságtól.
-
-Estére feljött Bethlen István a gazdaságból. A cséplésnél volt, csak az
-udvarban hallotta, hogy a bátyja megjött s rohanva rohant fel a várba.
-
-Bethlen fáradtan ülve maradt s félkarral magához ölelte az öccsét, másik
-térdén felesége ült:
-
-– Ti vagytok nekem az én kedveseim, – mondta, – senki más, senki más a
-földön, csak a mennybéli jóisten az égben felettünk.
-
-Bethlennét is elfutotta a szeretet, most ő is megölelte Istvánt s
-megcsókolta annak az izzadt meleg arcát:
-
-– Látod, – mondta, – látod… – s nem tudott egyebet mondani.
-
-István el volt lágyulva s szintén sírt.
-
-– Három árvák, – mondta az asszony.
-
-Bethlen előtt fölvillant gyermekkora, annak a szenvedései, az árvaság
-keserű kenyere.
-
-– Emlékszel-é István, – mondta, – mikor tizenhárom éves voltam… te csak
-hét… mikor bátyáméknál láttam, hogy nem lesz belőlünk semmi, csak béres
-az udvarban, semmit nem tanultunk, se ruhánk, se csizmánk, se
-tudományunk, igazi árva módra neveltek s birtokunkból is kiforgattak,
-írtam egyszer aztán Puky István bátyámnak Borsodba, hogy édes anyámra
-való szeretetbül jöjjön értünk s vigyen el, mert mink nem tudunk
-megmaradni abba a gyalázatos tudatlanságba, mert mi itt semmit se
-tanulunk és semmit se tudunk, bátyánk se oskolába nem ád, se rendes
-vitézi életre nem nevel, oláh cseléd lesz így belőlünk… Akkor voltam
-ilyen állapotban mint ma: se kint, se bent, de bennem volt a nagy
-törekvés a jóra!… Vót ennivaló, innyavaló, nem mondhatom, nem sajnálták
-tőlünk, de mit ér, vad parasztnak hagytak. Igy kerültem osztán magam
-erejébül, szomszédok, atyám volt barátihoz való titkos rimánkodások után
-apródnak a fejedelmi udvarba… Ott is, mit tanultam, csak amit éccaka
-lopton loptam, gyertya mellett, semmi jó oskola, egy mesterem volt, az
-isten megáldja haló poraiban szegény Kolosváry uramat, a fejedelem
-oskolamesterét, akitül egy kis latint tanulhattam, Cicero nevét: ajj, s
-verekedni az életért… nem csak a magaméért, hármónkért és a többiekért,
-százakért, ezrekért, az egész országért. Már tizenhat esztendős koromban
-Báthory Zsigmond fejedelem mellett, az olá háboruba nekem kellett a
-vezetést egyízben felvenni, s nem veszett oda csak egy ember a
-csapatbul; az is azért, mert ostoba volt, s önfejü… Nem sok vér szárad a
-nevemen, pedig szinte soha csatát el nem kerülhettem, mindig jelen
-kellett lennem, ha valaha volt s milyen csaták, hadak, háborúságok,
-istenem…
-
-Nem bírt ülni, felállott, levegőt kellett szednie, s nagy tagjait
-megnyújtóztatni.
-
-A szív eláradott rajta, nem bírt magával.
-
-– Már húsz esztendős koromba bujdosóba kellett nekem menni a nagy nehéz
-világba, törökök földjére, menekülni az ittvaló nagy setét öldöklések
-elől… Ha meg kellett halnom, mért nem akkor talált meg a kés… mér
-kellett hiában ez időket érni… Ha most is csak ott vagyok, ahol akkor…
-
-István konokul buffogta:
-
-– Már akkor fejedelemmé választották kegyelmedet.
-
-Bethlen előtt feltűnt a temesvári bujdosók kis tábora: ő volt a
-legifjabb, s mikor Székely Mózes is elesett s üres volt Erdély, csak az
-oláh vajda uraskodott rajta: őt választották meg a bujdosók, el is
-vállalta vón, de mindjárt kiütött az irígykedés… fiatal volt még nagyon,
-hiába… Elkomolyodott:
-
-– Azt jól tettem, – mondta, – azt istennel tettem, hogy el nem
-vállaltam: – s mosolyodott, – gyenge volt még Bethlen Gábor a
-fejedelemségre; az ország akkori megdúlt állapotjában mit tehettem
-volna: de kiláttam, hogy kit kell fejedelemmé hoznunk; hoztam azt, aki
-mindnyájunkat bujdosásba kergetett, aki levágatta szegény bolond
-Zsigmond fiatal kezével, Báthory Boldizsárékat, aki a németesek feje
-volt Prágában odáig, a császár oldalánál: Bocskayt…
-
-Mosolygott, mint valami gyermekes boldog emléken:
-
-– Volt egy jó fickó a kezem alatt, azóta elesett az is, szegény Gáspár…
-ez jó török volt és nagyon ügyes futó, csenő fickó: ez örménynek öltözve
-elvitte levelemet Bocskayhoz… Épen jókor, mert azt meg akkor szorította
-legjobban Castaldó, már ki volt tűzve a napja, hogy nótába fogják s
-konfiskálják birtokait: s hogy a maga bőrén érezte a német hálát, nagyon
-elkeseredett a szegény megromlott haza állapotján: s elfogadta a voxot…
-Volt neki egy török jóravaló foglya, emir vót, a Bocskay emirje, az
-jöttment aztán s csinálta a traktát, azon a színen, hogy a tulajdon
-váltságába jár…
-
-Bethlen nem szokott magáról beszélni s szinte röstellte, ha
-belemelegedett, de most ernyedt volt s lelke lazán húrzott, mint sírás
-után a gyermeki lélek, a más kettő áhitattal hallgatta s szomjasan,
-Istvánnak égett a szeme a büszkeségtől, Zsuzsánnának csorgott a
-meghatottsága a szeretettől, az ő édes küzdő, szegény kis embere
-ifjúsága fölött…
-
-– S milyen igazam lett, milyen szép lett: milyen nagy fejedelem lett
-Bocskay uram…
-
-István morogva mondta:
-
-– S mikor haldoklott, másra testálta az országot…
-
-Bethlen:
-
-– Még nem volt itt az én időm.
-
-István:
-
-– És mámma?
-
-Zsuzsánna:
-
-– Oh istenem, istenem segíts meg…
-
-Visszazökkentek a mai nap, pillanatra elfeledett szerencsétlenségébe.
-
-Bethlen:
-
-– István fiam, vigyáztasd a fejérvári utat. Ha jelt vesznek észre
-Szászváros felől, a lovak nyergelve álljanak: nem hiszem, soká késsen a
-fejedelem lovasa, vagy könyörgést hoz, vagy halált.
-
-Erre a szóra megborzongtak s az asszony rémülten sürgette a sógort,
-menjen, menjen.
-
-István felcsapta süvegét s kiment.
-
-Hogy újra együtt maradtak s egyszerre megint rájuk szakadt a csönd, a
-gyermekvesztett családi szoba minden kriptánál kínosabb csendje…
-
-– Ó én árvám, – mondta Bethlen s keblére ölelte, forrón szorította a
-feleségét, aki mély és ájult zokogásba tört ki.
-
-Reggelig semmi sem történt, hajnalban azonban megjött a fejedelem
-lovasa. Csakugyan könyörgést hozott, kéremést, hogy isten a bizonyság,
-nem volt szabad rosszat gondolni: hisz soha még így testvérét nem
-szerette, s míg él, meg nem hálálhatja, hogy egész életéről oly
-igazságosan s bölcsen beszélt s hogy ahhoz fogja alkalmaztatni magát s
-imé a török Brassó alatt és senkije sincs, s kéri, vállalja el a
-követséget Brassóhoz a törökhöz, megmondani, hogy ki s mi az a hitvány
-áruló Géczy… s hogy pénz nem levén a kincstárban, ezer aranyban
-inscribálja neki Szászvárost s a szászvárosi uradalmait mind örökül…
-
-A levélre nagyon elgondolkoztak mind a hárman.
-
-Hunyad megyét a Maros keresztben szeli át, s a Maros mellett szűk, de
-gyönyörű völgység. Ez a völgy három uradalomé: nyugaton a legszegényebb
-Illye, ez volt a Bethlen-család öröksége, amit még az ősapja kapott
-Mátyás királytól, az is Bethlen Gábor, az első, akit nagynak hívnak a
-családi krónikák, budai parancsnok volt Mátyás király alatt; itt épített
-a második Bethlen Gábor is, akinek Kinizsi-lány volt a felesége s a
-mohácsi csatában esett el: de azóta a többiek kezén elpusztult,
-elromlott volt az uradalom, úgyhogy az árvák már csaknem a kis romlott
-házat is elveszítették. S isten segítségével neki sikerült jókarba
-hozni, a felesége kezén hogy kiépült s felvirult ez a szép róna határ…
-
-Másik uradalom a dévai váré. S íme ezt is megkapta, még Bocskaytól, s e
-pár év alatt, ez is mint egy boldog világ virult fel, most már felesége
-mellett fölférfiasodott öccse levén benne a gazda, mikor ő is hadakban
-nem jár: s így ez is a szegény asszony tündéri kezében virágozott fel.
-
-A völgységnek harmadik uradalma keleten a szászvárosi s ezt kínálja fel
-most egyezer aranyért Báthory…
-
-Igy az egész vármegye boldog s termő síkja kezükre szállana: békés
-időkben lehet-e szebb s boldogabb jövő, mint itt gazdáskodni, a
-magyarságnak ezen a drága útján úr lenni s kiviríttatni az élőfákat s
-paradicsomot szerezni a népeknek, kicsinyeknek s nagyoknak…
-
-Mintha e pillanatban teljesedett volna be a gyermekkori álom: Bethlen
-mélyen megrendült s ez sokszorosan áthatott feleségére.
-
-– Mit vél kegyelmed, – mondta az asszony, – nem lehetne-é megvenni? s
-elmaradni a fejedelem barátságábul… Hisz itt úgy kiesünk az erdélyi
-udvartul, ha akarom közel, ha akarom sehol nincs…
-
-Bethlen feleségével s öccsével kiállott a várbástyára s végignézett a
-völgyön keletre, nyugatra, szívét szorította a boldogság: ha ezt mind
-magáénak mondhassa: akkor nem volt drága semmi, s nem volt sok a
-szenvedés és fáradság s türelem… nem drága a jövő… apró falvak fekete
-tetői, virultak körül a lombos erdők, s kanyargott a drága Maros
-ezüstje; a két ember újra összeborult: mire ez, ha nincs kiért, kinek…
-ha elmentek a kedves kis angyalok…
-
-Sűrűn omlott a könnyük: ó, de talán jó a jó isten s mélyen néztek egymás
-szemébe…
-
-Tünődve, habozva, délre mégis csak arra fordult; hogy feleségével
-összerakatta az ezer aranyat.
-
-– Most jön a brassai csata! – mondta Bethlen István, – majd csak ránéz a
-jó isten erre a szegény országra s csak ott marad az eb fejedelme!
-
-Elmosolyodtak, még maga Bethlen is, az öccse szép reményén s az asszony
-azt mondta:
-
-– Én nem tudom, édes uram: ahogy maga jónak gondolja, nekem mindenkép
-jó, csak maga, maga legyen meg nekem…
-
-Ebédre új lovas jött, Török Kata levelével, aki azt írta sebtiben, hogy
-az istenért valamikép a fejedelemnek, bármit írna, ne higgyen, mert az
-éjjel mondta, »oly koncot vetettem, belefal a kuvasz s akkor fejét
-vétetem, hogy több baj ne legyen vélle«…
-
-Még fel sem ocsudtak a rémületből, estélig három lovas legény is jött,
-Retteghy, Rhédey, Kapy írtak, hogy el ne hagyja magát fordíttatni, mert
-a fejedelem megesküdött halálára s száz ház jobbágyos birtokot tűzött ki
-a fejére, alighanem a szászvárosit.
-
-Ez mindent eldöntött.
-
-Bethlen mintha megszabadult volna, felszabadult volna, visszakapta
-erélyét s bátorságát: itt már nem volt habozni való:
-
-– Szívem feleségem, – mondta, – én csak azon kérlek: itt a várban
-maradj. Ezt a várat soha senki bevenni nem fogja, pláne ez a fattyú, aki
-még egy szász kastéllyal sem bír meg minden székelyivel. István
-melletted marad s most ebben a percben hozzá fog minden élelmet,
-karácsonyig elégségest, felgyüjteni. Éjjel-nappal mind vizet hordjatok s
-megtöltsétek a kutakat s amikor lehet, lentről igyatok: engem itt
-bevárhattok… Én most megyek a temesvári pasához, onnan bé a portára s
-isten minden segítségével lehet, hogy egy hónap alatt, de az ünnepig
-minden bizonnyal megjövök.
-
-Maga elé rendelte a várkapitányt, porkolábot s kioktatta őket, aztán az
-egész cselédséget, katonaságot s feleskette asszonyuk hűségére.
-
-Mikor Bethlenné magában maradt, összeroskadt; mi lett belőle, a vidám,
-hatalmas asszonyból: elveszett minden gyermeke, eltünt szeme elől ura,
-semmije többé, csak a szíve, a szerelem, a remény…
-
-Mikor a fejedelem megtudta, hogy Bethlen megszökött s kiment az
-országból, őrjöngött a dühtől s kétségbeeséstől, az országgyűlés már
-eloszlott, s hogy megelőzze a Bethlen praktikáit, Brassó alá indult,
-hogy a várost, törik-szakad, beledöglik, vagy nem, de mindenáron
-megvegye.
-
-
-XIII.
-
-Közben megjöttek a hajduk is, s az Imreffy erélye s gyorsasága,
-pontossága az egész ország minden hadierejét még egyszer mozgósította
-ebben az esztendőben.
-
-Weyrauch Dávid, kőhalmi királybíró meg is írta Brassóba idejében, hogy
-egyezkedjenek ki, mert a fejedelem nagy hadi készülődéseket tesz s isten
-ne adja, hogy a szászság második fővárosát is elveszítse.
-
-Weiss Mihály azt válaszolta rá: »Ha az egész ország ránk jön is, sebaj,
-van mivel megvendégelnünk, szállások bőven vannak a falakon kívül, a
-fejedelmi konyha készen jön a lakomákra s a bors hozzá a mi ágyuinkban
-van…«
-
-A városban a hangulat harcias volt s mindenki bízott, hogy most aztán
-végeznek, hiszen még eddig nem is érte őket semmi veszteség s velük a
-magyar nemesség egy része, velük Géczy s a porta kegyelme, s odaát
-hiányzik Bethlen Gábor; kitől féljenek? Imreffytől, vagy a részeg
-kandurtól?
-
-Weyrauch Dávid újra írt, hogy a fejedelem kész a kegyelemre.
-
-– »No, ami a fejedelem kegyelmét illeti, abban nemcsak én vagyok Tamás,
-hanem mind az egész város s nem is hiszünk benne, míg itt nem lesz ő
-maga köztünk, hogy kezünket oldalába tehessük… Ha pedig te azt akarod,
-hogy mindnyájan Dávidok legyünk, küldd be hozzánk a magyarság Saulját s
-megláthatja, milyen vígan várjuk…«
-
-Vígabban is tudtak volna azért lenni Brassóban s Weiss Mihály írta is a
-levelet egyre-másra a portára, hogy: »Nem hagyhatjuk s nem is hagyjuk
-magunkat megtréfálni, mint a szebeniek, pedig Báthory Gábor ugyancsak
-hozza ránk a hajdut, katonát, székelyt s ölik, vágják, pusztítják az
-hatalmas császár juhait, a portának nem kicsiny kárára… Pedig neki is
-észbe kellene venni, hogy Báthory Gábor nem a maga erejéből lett erdélyi
-fejedelem, hanem a győzhetetlen császár kegyelméből: ezért nem kellene
-neki a hatalmas császár juhait megnyúzni, csak a gyapját venni… Nem is
-félünk mi ettől a híres fejedelemtől, aki még egy romlott kastélyt sem
-tudott soha megvenni, csak az hatalmas császár köntösihez tartjuk
-magunkat s ő hatalmasságától várjuk az mi sorsunkat.«
-
-Weiss azonban már egyre többet gondolt csöndes éjszakai órákban, mikor a
-város számadásait rendezte, arra, hogy a török csupán fermánt adott
-Géczynek s a hadsereg egyre késik. Néhány nap mulva meg is jött futva
-Mehemed bég, azzal a hírrel, hogy a brassaiak miatt őt a nagyvezér
-csaknem megölette: mert a brassaiak olyan lelkes izeneteket írtak, hogy
-a portán mind azt vélték, hogy az egész ország alig várja a szultán új
-fejedelmét s most még sereget is kívánnak hozzá. Őneki kellett szegény
-fejének megszenvedni amiatt, hogy a »bolondkirály«, ahogy Báthoryt a
-portán csúfolják, nem esett térdre s nem csókolta meg a Géczy kezébe
-adott szultáni írást.
-
-Weiss fanyarul hallgatta a jó béget. No nem baj, mondta: a magunk erején
-is megleszünk s szállást és prebendát rendelt a bégnek.
-
-Géczy folyton a sarkában volt s lelkesítette őket: Báthoryról oly
-rosszakat beszélt, hogy ez maga felért egy segédcsapattal s a fogoly
-hajdukat felbérelte s megfogadta a város számára. Ezekkel egy hajnalon
-ki is ütött s a feketehalmi erősségbe besétált; a székely őrség
-hajduknak, magyaroknak nézte őket s beeresztették, ők aztán az egész
-őrséget lekenyerezték: akik még úgy virradtak, hogy Báthorynak védték a
-bástyákat, délre már Géczynek lesték az ellenséget: egy sem akart fára
-kerülni.
-
-A brassóiakat fellelkesítette ez a kis siker, s egyre-másra kitörtek,
-egymással versenyeztek s Géczy vezérlete alatt Törcsvárt isten tudja
-hányadszor újra elfoglalták.
-
-Csak azt sajnálta Weiss, hogy a régi fegyvertárs, Raduly nincs, hírek
-jöttek róla, hogy családjával együtt Bécsben van, ahol minden vagyonát s
-hitelét elvesztette, lányai varrással keresik kenyerüket.
-
-Mehemed bég azonban vállalkozott rá, hogy az új vajdával is megköti a
-szövetséget s kiderült, hogy Michne vajda ép olyan Raduly, mint volt
-Serbán: a véd- és dacszövetség egyszerre nagyra emelte a brassaiak
-önérzetét, s most aztán maga Weiss Mihály rettegett attól, hogy Báthory
-meggondolja s nem jön ide helybe.
-
-Géczy biztatta:
-
-– Ha nem jön az ebellette, majd elmegyünk mi utána Kolozsvárig.
-
-Weiss a fejét csóválta:
-
-– Tudod-e nagyságos fejedelem, – mondta Géczynek, – mennyit adott ki a
-város ez esztendőben?… Csak követségre 2000 forint, a katonák zsoldja
-négy hónap alatt 12.000 forint… A brassaiak se vájnak könyökig a
-tallérban…
-
-Géczy nevetett:
-
-– Tudod-e bíró, – mondta, – hogy mikor odaát voltam, jöttek a katonák a
-hópénzért, rendelte a fejedelem, hogy fizessék meg nekik, mit mondott a
-kincstartó: azt hogy: felséges uram, akit _monétának_ hijnak, olyan
-valamink nincsen…
-
-– Mégis visszautasította az én 4500 talléromat, – mondta gúnyosan Weiss.
-
-– Lehetetlen, – csodálkozott Géczy.
-
-– Őkeme visszautasította, – sóhajtott a bíró, – Imreffy uram azonban
-elvötte duflán…
-
-Nevettek.
-
-E napokban már az egész város lázba gyulladott.
-
-Minden házban s minden ajkon ének volt, zengett a dicséret, anyák
-gyerekekkel a karjukon futkostak az utcán s a brassai nagy templom
-szakadásig tele volt egész nap imádkozóval s három pap felváltva folyton
-prédikált.
-
-Mintha nem hadba, hanem lakodalomba készülnének, oly nagy volt az öröm.
-
-Minden készen volt, zsoldosaik már szinte kiélték a várost s csupán
-becsületből is jól kellett dolgozniok, az oláh csapatok Törcsvárán
-voltak; volt ezernyolcszáz oláh, nyolcszáz magyar s székely, kétszáz
-oláh lovas, a többi gyalog és némi török, tatár, akik azonban csak
-rettegtetésre valók voltak s 22 deák kísérte a háromszáz szász polgár
-kemény seregét.
-
-Elhatározták, hogy kimennek a Székelyföldre, hogy azt fellázítsák, onnan
-Segesvárra, hogy a többi szász nemzet népeit magukhoz vegyék s onnan föl
-Gyulafejérvárra, hogy ott Géczyt a fejedelmi székbe ültessék.
-
-Szeptember 18-án indult ki Brassóból a had, a nép zokogva s ujjongva
-kísérte a külső falakig s messziről kendőket lobogtattak utánuk.
-
-Egyenesen mentek a Székelyföld felé, s mikor a szekerek símán repültek
-az úton, a lovak oly nyugodtan ügettek, a gyalogosok oly vidáman
-énekeltek: akkor Weiss Mihály fölemelte szemét az égre s visszagondolt
-arra a szegény kis mesterlegényre, aki a nagypestis után gyalog ment
-vissza azon az úton, amelyen atyja bejött, Csehország felé… Milyen
-vígan, könnyen s mily egyedül gyalogolt az uttalan utakon, fütyörészve s
-zsoltárokat énekelve a porban s friss vízbe áztatta kiégett, forró
-lábát… Rendes kis árva legényke volt, írástudó s lelkes, aki jól
-kinyitotta a szemét s nem ijedt meg a maga árnyékától: s most íme egy
-hadsereggel megy, ő a vezér, egy fejedelem is büszkén nézhetne: »No te
-Weiss Mihály, – mondta magában, – neked ugyan fölvitte az isten a
-dolgodat.«
-
-Ma már nem volt rossz kedve, mint tegnap s mosolygott magában, hogy a
-végrendeletét is megírta: mért? a jó isten sokkal nagyobb veszedelmekből
-mentette ki már őt: most ijedjen, mikor ennyi lelkes, bátor, kardos,
-sisakos ágyus katona van mellette, alatta… Ej, bizony nem, ha akkor meg
-nem ijedt, midőn a Sajó mellett egy vén hajdu megtámadta, hogy őt a
-vékony szász legénykét agyonüsse a megnyűtt csizmájáért: most ijedni,
-mikor az övé Brassó városa?…
-
-Büszkeségében könnyes szemmel nézett vissza a drága Brassóra, annyi
-munkájának, örömének, aggodalmának, reménységének tanyájára, ahol oly
-híven, annyi ragaszkodással, szeretettel kapcsolódott hozzá a nép s nem
-volt a városban egy gyermek sem, aki ne kiáltotta volna az ő nevét s ne
-nézett volna rá, mint egy istenre…
-
-De mikor elmúlt a város, a dombok kanyarodóin eltűnt a vár s egyre
-messzebb értek, lassan mély bánat kezdett benne feltámadni: hová, hová e
-háromezer emberrel?… mintha kiindulnának a világból…
-
-Egy kis vízen kellett átlépniök estére, ez a határ Brassó földje s
-Székelyország között; a hidat épen találták rajta.
-
-Géczy mondta, háljanak meg ezen a parton, de őneki kellett, neki ki
-kellett lépni a szász föld határiból, őneki a testében kellett éreznie,
-hogy túl vannak a kétségen s hogy nem haboznak és nem tétováznak, hogy
-vége a fecsegésnek, a tervezgetésnek, várakozásnak: ő meghódított
-területen akarta tölteni már az első éjszakát…
-
-A szekerek megindultak s szépen mentek, ráhajtott az első ágyú, az alatt
-beszakadt a híd…
-
-Nagy hűhó, nagy lárma, beszéd, az ágyút kivenni, kiszedni: közbelépett,
-parancsolt, rendelkezett, erő kellett s akarat s kötél, saraglyafa s
-csapórudak…
-
-Megijedt ettől a kis balesettől: ha a legelső percben ennyi bajt csinál
-egy ágyú beragadása, még mi következhetik…
-
-Géczy nevetve nézte felháborodását s kétségbeesését:
-
-– Mit kínlódsz vele, – mondta, – van elég léhűtő gazember, majd kiszedik
-tavaszra!
-
-A bíró fel volt háborodva: magyar könnyelműségnek mondta s mélyen
-megvetette Géczyt: e miatt veszítik el a háborúkat, – gondolta:
-elpotyázni mindent, ez az egész életük.
-
-Belemelegedett, végül már ő maga is megfogta a kötelet: ettől tette
-függővé, hogy sikerül-e a vállalat vagy nem s boldog volt, mikor az ágyú
-a holdvilág mellett mégis szabadon s mozgó állapotban volt a túlsó
-parton.
-
-Másnap egész nap azzal telt el, hogy a sereget átszállították a kis
-vizen.
-
-A nép hamar megette a tarisznyában hozottat s egyszerre csak
-jelentkeztek és sürgették a szekerekre rakottakat.
-
-A bíró még el sem csodálkozott ezen, mikor tűz verte fel az ég alját, a
-sereg előre elkalandozott s a környéken levő falvakat kezdte rabolni.
-
-Mélyen felháborodott, humánus nevelése eddig folyton csak azért zúgott,
-hogy ők szenvedték a rablásokat: s most azt kellett látnia, hogy a saját
-népe, amint Brassóból kilépett s a várfalak által megszabott fegyelmet s
-a törvényeket áthágták, épen olyan vidám s vad csürhe lett, mint bármely
-martalóccsapat.
-
-Ő nem lett volna képes rá, hogy a szegény asszony malacát elrabolja s el
-kellett néznie, hogy legjobb emberei a vad oláh segítőkkel versenyt
-fosztogattak, ahol kit megfogtak, lehúzták róla a ruhát, a falu házai
-mind üresen álltak, s valóságos kéjjel cipeltek ki minden
-megmozdíthatót, mit ottben találtak.
-
-Neki a szekerekre, podgyászokra, fegyverekre kellett gondolni, nem
-lehetett mindenütt jelen, s kapitányai, hadnagyai, tizedesei,
-porkolábjai nem bírtak a jókedvű fickókkal, a deákok a toronyból
-ledobták a harangot azzal a kiáltással, hogy: a mienket is elrabolták s
-pőrölyökkel darabokra zúzták.
-
-– Megvesztek, megvesztek, – mondta Weiss Mihály s agyonlövetett két
-oláhot, akik egy székely asszonyt az ő szeme láttára hasítottak ki.
-
-Valahogy rendbe szedte, sorra állította őket, s egy újabb nap megint
-azzal telt, el, hogy most meg Illyefalvánál az Olton keltek át.
-
-Ott is üres volt már az egész teremtett község, a magyarság mind futton
-futott s menekült fölfelé, csak a templomkastélyt védték, s a kiküldött
-kémek azzal jöttek vissza, hogy az egész Háromszék üres, menekül a nép
-az utolsó csecsszopókkal, mennek Csik felé, a hegyekbe…
-
-– De hisz nem azért jöttünk, hogy mi a székelyeket megpusztítsuk, –
-kiáltotta Weiss Mihály, magából kikelve, hanem azért, hogy őket
-pártunkra vonjuk s fellázítsuk a fejedelem ellen.
-
-A katonasága azonban mit törődött azzal, hogy a brassói bíró hogy
-képzelte el odahaza Brassóban a sétát: ez rabolni jött s minél előbb
-megszedni magát, hogy loppal, szökve elillanhasson át a hegyeken a saját
-otthona felé…
-
-Weiss Mihály nem értette Géczyt, aki mit sem törődött ezekkel a
-dolgokkal, semmiségnek mondta s egyre csak arról beszélt, hogy kutatni,
-tudakozni kell a fejedelem hadai felől.
-
-Illyefalvát háromnapi ostrom után feladták, a kastélyból Weiss Mihály
-elnézett Sepsiszentgyörgy felé: a népe sürgette s követelte, hogy
-Szentgyörgyöt azonnal megtámadják, de ő úgy érezte, ezzel örökre
-eljátszaná a székelységgel való megegyezést s elhatározta, hogy egy
-tapodtat sem megy beljebb a székely földre s reggel elrendelte, hogy az
-egész sereg fordul vissza a szász földre, Botfalunak, Földvárnak…
-
-Mindenki nevetett rajta: ezt ugyan könnyebben is megtalálhatták volna,
-kár volt ily kerülőt tenni, Földvárra egyenes úton is mehettek… Soha nem
-hitte senki, ha maga szemével nem látja, mennyi kár, baj tud történni
-ily kevés utazással. Mire még egyszer átkeltek az Olton, egy kerekük nem
-volt épségben.
-
-– Hova tettem a szememet, – kesergett Weiss Mihály, hogy e gyülevész
-népséget hadseregnek néztem, mi közük ezeknek hozzám s az én ügyemhez,
-mindenféle csavargó tatárok, rácok, oláhok, hajduk, s mezítlábas
-székelyek…
-
-Megbujt nehány száz főnyi brassai testvére közt s most bánta, hogy
-sajnállotta a jó brassai polgárokat kihozni a városból erre a nehéz
-útra… De sajnálta őket szíve szerint: úgy érezte: erre jók lesznek e
-csordabeliek is…
-
-Géczy el is vált Weisstól, s maga mellett tartotta Nemes Balázst,
-Horváth Györgyöt, Kálnoki Jánost, a székely kapitányokat.
-
-Mikor Weiss elrendelte, hogy Botfaluval szemben újra keljenek át az
-Olton, Géczy méregbe jött s addig veszekedett, míg a bíró bele nem
-nyugodott, hogy maradjanak csak a túlsó parton s húzódjanak lassan
-Hidvég felé.
-
-De Weiss nem tudta visszahozni a már átkelt népet s azok a túlsó parton
-mentek felfelé, ha ugyan mentek s nem cserkészni szóródtak szét s tovább
-rabolni a szász síkon…
-
-Egy egész hét eltelt s Weiss kezét-lábát majd megette, hogy még sehol
-sincsenek s mit se tettek: nem lett volna jobb ezalatt a városban ülni?…
-
-Szeptember 24-én kapták a hírt, hogy a fejedelem az Olt túlsó partján
-Földvárhoz közeledik.
-
-Weiss Mihály rögtön imát mondott s kardjára esküdött, de Géczy gyanusan
-nézte lóhátról a reggeli ködben a túlsó partot, ahol a kék darabontokat
-ismerte meg.
-
-– Ezekkel akarsz te megütközni, mondta Weissnak s a hátuk megett s
-körülöttük rendetlenül álló seregre mutatott, jobb lesz gyerünk vissza a
-legsebesebben Brassóba.
-
-– A husos fazekak mellé! – mondta Weiss mérgesen, – még nem ültél ott
-eleget!
-
-Géczy vállat vont: nojsz neki ugyan mindegy.
-
-De napközben is előhozta, hogy jobb lesz legalább is a hermányi
-kastélyba húzódni.
-
-– Ej, ilyen parádé után vissza nem megyek csata hijján, – mondta Weiss,
-aki már egészen elvesztette otthoni kedélyességét s nyugalmát, epévé
-keseredett benne a lélek… Sírni tudott volna, ez is háboru: nem térek
-vissza többet, nem látom én Brassót soha, – mondogatta Fronius
-Mihálynak.
-
-Rögtön hozzáfogtak az átszállításhoz s az egész sereget sikerült Földvár
-alatt a Brassó felé eső réten felállítani.
-
-Még készen sem voltak, a fejedelmi hadak megrohanták őket, csupa
-lovasok, s szilajok, frissek, vadak s legázolták a rusnya előcsapatokat.
-De a szászok helyt álltak s azt kiáltották: árulás, az olá vajda eladta
-őket…
-
-Géczy karddal vágta, Weiss puskával lövette, de az oláhok futottak s
-egyszerre eltűntek, mint a disznó csürhe a bozótban.
-
-Imreffy vezette a szemköztieket s némán nézte a földvári dombról a lába
-alatt s szeme előtt kavargó csatát. A nap ekkor kibomlott a fellegek
-közül s Géczy felismerte Imreffyt.
-
-– No szász, mondta, azt ott lövesd le, akkor ha elvesztetted is a
-csatát: megnyerted Brassót.
-
-Weiss Mihály a szász puskásokkal célba vétette a kancellárt, aki nem
-vette észre, hogy reá fordulnak, oly fáradt s rezignált volt: Az éjjel a
-fejedelem egy pillanatra sem engedte el magától, folyton őrséget kell
-váltani körülötte, mert minden bokorban Géczyt s Bethlent várja.
-
-Ebben a pillanatban fordult be a fejedelem maga, testőrsége élén
-Veresmart felől s hujjahóval hajtott rá a szászságra, nem nézve maga
-embere-e vagy sem.
-
-Ő maga vezetett, lovon ült s lova táncolt, neki a tömegnek, ami még
-tartotta magát, Géczy már messze vágtatott, egyenest Brassó iránt, meg
-sem állt a város kapujáig.
-
-Nevetett az egész dolgon, egy szikrát nem fájt neki.
-
-A fejedelem is nevetett: az ilyen csatát szereti, amely csak egy
-rohamból áll: mint a pozdorját szórta szét a szászságot; ő maga három
-szászt vágott le s csak azért nem többet, mert már a többit előtte
-ellőtték, vagy ki tudott futott, hogy lóval sem érték utól.
-
-Soha még ily boldogságot nem érzett mint most, mikor a halottakkal
-borított csatamezőn táncoltatta lovát.
-
-– Weiss Mihályt, Weiss Mihályt! – kiáltotta, hozzátok nekem a brassai
-bíró fejét, amennyit nyom, annyi aranyat adok érte.
-
-Weiss Mihályt nem hozták el, mert azt ismeretlenül vágta le a Barca
-vizénél Tunyogi Gergely nevű hajdu a csizmájáért, amit mindjárt le is
-húzott róla; de elhozták az Imreffy tetemét, amelyet a szászok golyói
-lyukgattak át…
-
-A fejedelem győzelmi mámorából valami határtalan rémületre ocsudott:
-
-– Az utolsó emberem! – kiáltotta, – az én utolsó emberem!…
-
-Fölemelte a két karját az égre, s megfenyegette az eget, aztán zokogva
-fakadt:
-
-– Átkozott legyen ez a nap, ez a győzelem!
-
-
-
-
-NEGYEDIK KÖNYV.
-
-
-I.
-
-Mint a megfélemlett madár addig verdesi magát a kalitban, míg összetöri
-minden szárnyát: a fejedelem vergődött s hajszolódott élete szűk
-karámjában.
-
-Most, hogy magára maradt, feltűnt még egyszer előtte élete nagy célja:
-nagy ember s erős és világbiró lenni.
-
-A földvári csatamezőn kijózanodott s a halottak halmai felett megrémült
-kisded lett: im itt a győzelem, amivel nem tud mit kezdeni.
-
-Első nagy győzelme. S itt az ország belsejében, saját népe között,
-holott indulásakor úgy képzelte, őszre már övé lesz környöskörül minden
-világ s legalább is Krakkóban fog a koronázó Vavel felé
-ellenállhatatlanul közeledni…
-
-Katonái száguldoztak, ujjongtak, jöttek-mentek, szép és duhaj
-száguldásokban mulatott a tekintete: de ő komolyan állt egy helyben az
-Imreffy holtteste felett s szótalanul nézett a távolba: úgy járt, mint
-az árván maradt gyermek: csak most érett az élet nehéz voltára.
-
-Nincs más mit tenni: most aztán hajtani tovább s Brassóra rá, az
-ellenség futó csapatai már régen eltűntek arra délen s érezte, tudta,
-hogy hiába volt e csürhe felett a könnyű győzelem, ha a város kapui meg
-nem nyílnak.
-
-– Mondjatok egy imádságot felette, – szólt a körülötte állóknak.
-
-Zavar lett s kapkodás: papot elfelejtettek hozni a csatába, vagy csak
-Imreffy hiányzott, aki mindent el tudott intézni…
-
-Már türelmetlen kezdett lenni s szeme villámlott: nem bírta elviselni,
-hogy kimondott kívánsága máris ne teljesült légyen s mindjárt felforrt
-ereiben a vér, akkor előlépett egy magas fiatalember, az Imreffy
-íródeákja, Pécsi Simon, süvegét levette s szólt:
-
-– Legyen dicsőség és hála a mindenható Istennek s testvéreim, mondjuk el
-a Dávid imádságát.
-
-A fejedelemnek jól esett, hogy nem pap, csak közvitéz s hogy nem
-szónokol oly könnyen, de rebeg. A fiatalember mégis bátor lett, a hangja
-is megemelkedett:
-
-– Uram isten, – kiáltotta a Dávid igéit, – hajtsd hozzám füleidet és
-felelj meg énnékem: mert nálad nélkül igen szegény és gyönge vagyok én.
-
-Mintha a szavakban valami titkos erő volna, megütötték a lelkét a szavak
-s fejét lehajtotta.
-
-»Irgalmazz Uram isten énnékem: mert én minden napon csak tehozzád
-kiáltok.
-
-»Mert te Uram isten, jó és bűnbocsátó isten vagy: igen irgalmas
-mindenekhez, akik tehozzád kiáltanak…
-
-»Megszorulásom napján is hozzád kiáltok: tudván, hogy megfelelsz
-énnékem.
-
-»Mert nagyságos vagy te Uristen: és úgy dicsőittetik a te neved…
-
-A fejedelem egészen megborzadt: úgy tűnt fel neki, mintha ő volna az
-isten, akihez kiáltanak s íme semmi hatalma megcselekedni ez naptól
-fogva; úgy érezte magát, mint egy ereje vesztett isten s a lélek úgy
-folyt, úgy csordogált vissza ereiben, mintha eltűnne s elmulna belőle az
-élet…
-
-A fiatalember hallgatott, aztán nagy boldog bánattal kiáltotta a zsoltár
-mondásait, kielégült és fölemelkedett:
-
-»Uristen, sok kevélyek támadtak én reám: kik csak szemek eleibe se
-vöttek tégedet és a te félelmedet.
-
-»De te Uristen, ki hozzájuk is igen irgalmas vagy: késedelmes vagy a
-haragra s kész az irgalmazásra.
-
-»Tégy csudát rajtam, könyörülj rajtam, tekints én reám: szabadítsd meg a
-te szolgálódnak fiát, hogy lássák az emberek.
-
-»Hadd lássák az én gyűlölőim és pironkodjanak és megtudják, hogy te Uram
-megsegítettél és megvigasztaltál engemet…
-
-A fejedelem felvetette a szemét az égre, most jó volt s ez halálosan jól
-esett… ez a szíve fenekéről jött, e szavak: úgy érezte, mintha otthon
-volna Ecseden, s hallaná messziről még bátyjának, Báthory Istvánnak
-hangját, amint rekedten dübörög s mennyet ostromolva parancsolja a
-szentséget és az istennek félelmét a félelemtelen úr… Hát jöjjön is az
-Isten, most, most jöjjön s segítsen, ha tud… Hadd lássák az irígyek és
-gyűlölködők, a Bethlen Gáborok, a Géczyk, a szászok, a magyarok, a
-pogányok, az egész világ, hogy van isten odafenn s az oda hajtja az ő
-lába alá a fejüket…
-
-Ez jó ima volt: ez jól esett, ez az imádkozás…
-
-A katonák énekelni kezdtek, s ő kábultan és ellankadva hallotta az
-éneket: azóta sem volt szívvel jelen semmiféle istentiszteleten: mióta
-hazulról, Ecsedből erre a nagy világi égésre és gyötrelemre eljött…
-
-Megrázta s lecsillapította, szerencsétlenné s boldoggá tette ez az
-egyszerű istentisztelet, óh, ha most leomolhatna s elfeküdhetne a fűben,
-de pillantását felnyitni nem meri: körülötte környöskörül szemek, akik
-reá néznek s parancsát lesik, a jövőt: s arcok, akik már a füvekkel
-hajolnak össze s akiknek már mindegy a vérzuborgás az ő ereiben…
-
-S ahogy nem tud e holtakkal mit tenni: fel nem támaszthatja, hogy újra
-megölhesse őket: nem tud azoknak sem mit mondani, akik parancsát várják:
-hová, hová, miért, mire…
-
-S mégis csak meg kellett indulni egyszer, s mégis csak rendelkezni
-kellett: óh, parancsolni afelől, aki annyi s minden parancsot
-végrehajtott…
-
-Most, most fakadt fel a könny a szemében: magát siratta, ő szegény
-önmagát, aki elveszítette a kezét, szavát, a parancsot ejtette ki a
-szájából, s a mindenhatóság illúzióját…
-
-– Tegyétek, – mondta, – saraglyára s bévisszük temetni Brassóba.
-
-Brassóba!… Megrémült… Oda sem gondolt, s csak mondta: Brassóban
-temetjük…
-
-Összeszorította fogát s lóra ült s nem szólt többet s előre vágtatott,
-el Brassó felé. Bizonyára az isten szava szólott belőle…
-
-A fellegvár setéten tűnt fel a völgytekenőben, mögötte roppant hegyek,
-előtte nagyszerű térség s a síkság torkolatában a szédítő magas ormon a
-vár, körötte lent a város, magas és sötét bástyákkal körülövedzve.
-
-Aggodalom szorította szívét, de habozás nélkül rendelt ostromot ellene s
-népe alig összeszedelőzködve vágtatott a város alá.
-
-Ágyúlövésekkel fogadták.
-
-Pukkanás volt, magja alig, de hökkenve állott meg a lovas sereg.
-
-Szétszórt sorokban állottak s a fejedelem farkasszemet nézett a
-várossal: lelkében a tehetetlen düh duzzadt s lobogott:
-
-Hát így mutatja meg az isten?…
-
-Orrcimpái tágultak s lüktettek s csak nézte, nézte vad s fanyar képpel a
-fekete falakat s a nagy köríves páncélkaput. Az ágyúk egyre sürjebben
-szóltak a falakon, füstfellegek csaptak fel itt-ott a bástya lőrésein,
-puskák ropogtak: itt mit tenni nincs: szédülni kezdett, vértolulást
-kapott, s mint a farkas a jól őrzött hiú oldalától, hosszú merev
-bámészkodás után, mikor már körülte kezdtek röpködni a golyók s egy
-kőgolyó, nagy ágyúkő ott vágott le előtte húsz lépésre, lassan
-megfordította a ló száját s visszatért…
-
-Illő távolban együtt gyűlt a kisded serege, holmi ezer lovas;
-zsibongtak, tanácskoztak, mind a várat nézték s fanyalogva bírálták: nem
-lovasnak való hajrá.
-
-A fejedelem csüggedten nézett rájuk: vajjon mi lesz…
-
-Pipali Mihók hajdukapitány lóháton jött s kopjája hegyén egy szakállas
-fejet hoz.
-
-Elébe nyújtja a véres fejet s ő nézi, nézi s lassan ráismer: Weiss
-Mihály feje…
-
-Elfordítja szemét: a kapuk be vannak zárva… Weiss Mihály feje itt van s
-a kapuk be vannak zárva… Ha Weiss Mihály volt az ellenség: mért
-nincsenek nyitva a kapuk…?
-
-Körülnéz: jó volna immár leszállani a lóról, s hol van a sátor… Hol van
-Imreffy, hogy a sátor még most sincs felütve?…
-
-– Verjetek itt tanyát, – mondja ridegen. – Itt fogunk hálni.
-
-Mozgás, szekerek után néznek, azok még messze vannak, de a fejedelem nem
-bír a lovon maradni, mindjárt leszédül a nyeregből; leszáll, ketten is
-segítik, egy kis halom oldalába köpenyt terítenek s sápadtan odaájul.
-
-Buzás János hajdukapitány megvetően legyint:
-
-– Szopós gyereket minek hoznak a bálba…
-
-Csak néhány percig fekszik, szinte élettelenül, felpattan, nem bír
-nyugodni, megint másat parancsol, étellel kínálják, elutasítja, itallal,
-kiüti a kupát s vágtában vezeti a lovassereget nyugatra a Vidombák patak
-partján árkon-bokron át, csak úgy bódultában rohan, Keresztényfalván át,
-hol egy fertályig megáll s őrségét rendeli, aztán tovább s mikor
-feltűnik előtte az égbenyúló sziklán Rozsnyó fellegvára, süvegét levágja
-s kiáltja: »Rohamra hajdu!«
-
-Kesely arcú lovas pogány áldozással néz a megvehetetlen magasba, a
-kopasz bércet koronázó komor várra: el nem megy, míg ez a kezébe nem
-esik…
-
-Három nap, mint éh farkasok álltak a vár alatt, megmászták a hegyoldalt
-s föl a falak tövébe; a szászok vitézül tartották, de egyetlen ágyújok
-sem volt s tehetetlenül kellett nézniök, hogy mint a csikaszok gyűlnek a
-hajduk a favár palánkjaira.
-
-Harmadnap kitört bent a lázadás: víz nem volt s az oláh őrség
-szakadatlan vájákolt, s szökdösött le a falakon, kegyelemért könyörögni.
-
-– Hozzátok kötözve a bírót kezembe! – mondta a fejedelem s az oláhok
-megrohanták a tanácsházat s hozták a kötelet, amelyben, mint bikát a
-vágószékre, elhurcolják a bírót a fejedelem elé. Nem volt mit tenni: a
-támadók már hordták a fát, hogy a vár alatt tüzet rakjanak, melybe
-belepusztul úgyis a parányi fészek s erre irgalomra, kegyelemre feladták
-magukat.
-
-A fejedelem fölment a várba, hajadonfővel, fegyvertelenül, a várőrség
-alázattal feküdt lába elé: »Menjetek a pokolba, – mondta nekik s a
-hajduknak intett:« vigyétek, amit találtok«…
-
-Megállt a vár fokán, körülnézett a csodálatos völgyön, a Bucses ormain,
-s a fogarasi havasokon, nem volt türelme tovább ott maradni, belső tűz s
-láng hajtotta, megfordult s menni, menni, mikor serege rendbe szedődött,
-élére állt, visszafordult, de megérezte Brassó hiábavaló ostromát,
-érezte a hiábavaló küzködést, ott az átkozott Brassó alatt, mit kezdjen
-pár száz legénnyel oly temérdek nép előtt… Kinevettesse magát?…
-megfordult s Zernyest felé hazament Szebenbe.
-
-Nem volt idő napot lopni, a sereg már fel volt rendelve, annak a
-gyülekezése közben kellett kilépni arra a hírre, hogy Weiss Mihály
-kijött Brassóból s jön fejedelmet koronázni Fejérvárra.
-
-Voltaképen meg lehet elégedve, hiszen teljes sikerrel végződött a
-vállalkozás: Weiss Mihály halott, feje itt van a szebeni bástyán, Géczy
-nyilván többet nem gondol a fejedelemségre; a brassaiak elveszítették
-vezérüket s most már el vannak vágva mindentől, török, német, ellenségük
-s kell hogy észre térjenek.
-
-De hol van Bethlen?… Már híre jött, hogy ötven barátjával járt a
-temesvári basánál s hogy elindult nagy fényes török kísérettel a
-portára, a szultán lába csókolására…
-
-Szörnyű napok, szörnyű idők: a fejedelem örök rettegésben él.
-
-Ha körülnéz, nem érti, hogy élt eddig oly vidám, könnyelmű s boldog
-életet: mintha varázsköpenyben lett volna, semmi veszélyt nem ismert.
-Most, ha nézi az arcokat: minden szemben ellenséget lát; aki nevet,
-rajta nevet; aki sír, miatta sír; aki hallgat, gondolatát takarja; aki
-beszél, hazudik.
-
-Nézi az arcokat: Gyerőffy, Bethlen cégéres cimborája: minden percen
-várja saját magától, hogy felakasztassa… Mikola János, Gyerőffy barátja,
-kiben Bethlen is megnyugodott, Kapy András, s aki intette, hogy Bethlent
-ne bántsa: Rhédey Pál, két átkozott kopó, akik itt szaglásznak s még
-hívséget mutatni sem erőttetik magukat…
-
-Kamuthy megszökött: hol a hízelgő Kamuthy, a gaz áruló: meg nem hal, míg
-ennek nyakát nem szegi; ha körülment az ország urai közt, egy is nem
-volt, akinek szemében ne leshetné meg a gonosz árulást…
-
-Megjöttek a követek Kassáról s ragyogó arccal hozták a jó hírt, bedobolá
-Forgács Zsigmond a magyar hadakat Tokajba s máris kész indulni újra
-Erdélyre. Örömmel vette a fejedelem hívását s kész jönni a fejedelem
-segítésére.
-
-Ez is csak gyűlöletet kelt benne, tudná mit cselekedjen, de nincs kivel
-elvégeztesse akaratját; mindenben ő maga maga-kancellárja nem lehet s
-Pécsi Simon, akit maga mellett tart, még igen ifjú ahhoz, hogy öreg
-szakállasoknak parancsoljon… mit tevő légyen, s hogy szolgáltassa ki
-magát a nyomorult Forgácsnak, aki mikor derék haddal jött rá, úgy-e
-bizony lómájra szorult Moldvában s harmincezer emberéből hétezeret vitt
-haza elnyűtten, rongyosan Kassára s most ingyen kapja Erdélyt, ővele
-együtt: mert hogyan lehet ember nélkül megviaskodni azokkal: segítséget
-hozó hadaktul az isten őrizzen, nékiek jó lesz, de nem minekünk…
-
-A lóhúson éhezett urak, Forgáccsal Homonnay György, a kényes úrfi, most
-fog jóllakni a pecsenyén, amit Báthory Gábor süt nekik s Dóczy András, a
-részeges csap, aki egy józan szót életében nem mondott, meg Czobor
-Mihály, akivel Kassán Bocskay udvarában összeveszett, hogy nem akart
-deferálni a Báthory névnek: most ő emelje fel a zászlaját s meghajtsa
-előtte a sárkányfogas címert? Vagy Rákóczy Lajos, aki csak azért jön,
-hogy Erdélyből elrabolja még, amit lehet s töltse vele a szerencsi
-kamarákat… És Thurzó? Thurzó György? mekkora s milyen nagy elégtétel a
-palatinusnak, hogy aki nem akart előre köszönni neki a hadadi mezőkön,
-most alázatosan ő kínálja magát, országát s kézcsókra jő…
-
-De hát másfelől meg a pogány s Bethlen Gábor…
-
-Már erről is vagyon hír: a porta Géczyt elvetette, látva, hogy semmire
-se jó: s Ahmed szultán megesküdött őseire, hogy Erdélyt három darabba
-vágja s három vajdaságot csinál benne: legyen minden nemzet külön s
-akkor majd nem veszekednek: a magyar külön, a szász külön, a székely
-külön: no Géczynek is befellegzett…
-
-Ez az egy vigasztalása volt, hogy mindenkinek lejár a napja, s ő
-mindenkit túlél, immár nem is haragudott Géczyre.
-
-Az országgyűlésében azért mégis bevitette a törvényt, hogy: mind az
-lázadóknak, mind az elszakadottaknak sok gonoszságaért az ország neki
-elégtételt adjon.
-
-De a gyűlésben már nem elnökölt Imreffy s a vita nagyon hosszú lett s
-végül is alázatos instanciával járultak elébe: hogy »ha az Isten Sodoma
-tartományának tíz igazért megkegyelmezett, felséged sok ezer hívének
-könyörgésére adja meg azoknak a vétkeseknek ujonnan életöket,
-jószágukat«.
-
-A fejedelem beleszédült, mámoros, vérmámortól nedves szemekkel nézett
-körül rajtuk s érezte, hogy nem ő parancsol ezeknek többé: megfordult a
-világ, most felébe nőtt a hatalom…
-
-Legyintett: tegyetek, amit akartok.
-
-Igy kegyelmesebb lett a válasz Brassónak, mint valaha remélni lehetett.
-
-Ezen a napon a meggyesiek küldöttei jöttek elébe szintén Brassó miatt
-könyörgeni: már meg is gondolta: itt valami magasabb bölcsesség
-dolgozik: jobb így, hogy ő enged s megbocsát az ország kérésére, mintha
-itt is csalódás és szerencsétlenség érné…
-
-– Bocsássa meg nagyságod a szegény nyomorultaknak bünöket, – akik ebben
-a nagy égő láng közepiben lévén, nem tudtak hová lenni s féltükben az
-felséged ellenségei közé kerültek…
-
-– Csak ember lehet bünös, – mondta nekik, – állatban bünt fel nem
-találunk… Mit tehetünk, hogy emberek vagyunk…
-
-Később azt mondta:
-
-– Már el van végezve, megbocsátok Brassónak és Géczy Andrásnak is.
-
-Míg egyfelől jártak a követek tovább sűrűn Kassa felé, másfelől Brassóba
-is mentek s egy hét mulva ki volt tűzve a Géczy megkegyelmeztetésének
-napja.
-
-Október elsején kijött a bezárt urak részéről Géczy András és Nemes
-János s örök hűséget esküdtek János pap előtt az országnak, a városiak
-közül Chrestels János, Kattner Bertalan, Greissing Kristóf jöttek ötven
-lovassal. A fejedelem tuszai voltak, Tököli Miklós, egy finom modorú
-ifjú nagyságos és Jantsó Pál negyven inassal.
-
-Géczy Szebenbe érkezve, a fejedelem lábához borult:
-
-– Árulóvá lettem, Nagyságos uram, – mondta, – megszegtem eskümet: hogy
-soha sem fogok a szászoktól elválni, de a nagyságodhoz való igaz
-szerelem, főben járó bünöktől sem tud eltartani: én ott is csak a
-nagyságod embere voltam, dolgaiknak minden titkát kitanultam, s most itt
-vagyok, hogy nagyságod rendelkezzék velem.
-
-A fejedelem kihúzta kardját s kegyelmesen a vállára helyezte Géczynek.
-
-– Kelj fel, többet ne vétkezzél ellenem, – mondta.
-
-Géczy a sok nyomorúságban, amiről nem győzött eleget beszélni, meghízott
-s nagyobb bajuszt eresztett s mindenben tekintetesebb volt, mint még
-nehány hónappal azelőtt. Hozzá is szokott a parancsoláshoz s egy
-pillanat alatt megérezte, hogy a fejedelem elvesztette régi erélyét és
-akaratát s puha lett, aki arra vágyott, hogy vezessék s gyámkodjanak
-felette.
-
-Most boldog volt, hogy bezárkózhatott ismét valakivel, akit régen ismer,
-aki hozzá tartozik a gondolataihoz, aki érte s neki gondolkozik s
-leveszi a fejéről a felelősség terhét.
-
-– Nagyságos uram, – mondta Géczy, – itt minden fenekestől fel vagyon
-fordulva: nagyságod nem tudja, mik készülnek a portán.
-
-– Hallom, három vajdaságot főznek.
-
-Géczy legyintett:
-
-– Az semmi, amit a szászok szeretnének: ez az ördög katonája, ez az
-elvetemedett, tökfejü Benkner királybíró dolga, hogy a szászok külön
-vajdaságot kapjanak: ez mind olyan, mint a pimpimpáré virág tolla,
-elfujja a szél s nem tudja az ember mi lesz belőle; egy baj van csak s
-csakis egy baj: Bethlen Gábor. Ha nagyságod meg akarja törni a kigyó
-fejét s már azt elmulasztotta, hogy idejében végezzen vele egy
-késszúrással: feleségit kell élve ide hoznia: avval megtarthatja örökre
-az urát, hogy az moccanni se mer, inkább baráttá lesz, vagy még hamarább
-dervissé.
-
-A fejedelem régi boldog ideit érezte felújulni, tervezett, támadott s
-megtörtént, amit akart.
-
-Az urak felzúdultak, hogy Bethlennét Dévában megostromolják: az árva
-asszonyt, akinek most haltak el gyermekei s az isten épen eléggé
-megszomorította.
-
-Géczy felkacagott:
-
-– Nincsenek gyerekei? majd a fejedelem tesz róla, hogy mire megjön az
-ura, ikrei legyenek.
-
-Az egész hadat, ami kéznél volt, tízezer főnyi hajduságot, mind Déva alá
-indította.
-
-Egy hétig állott a hajduság Déva alatt s felprédálta amit a német s
-török meghagyott, ezt a gyönyörű uradalmat is. Károlyi Zsuzsánna sírva
-nézte a vár ablakából a tüzeket. De azalatt a rendek felindultak Déva
-ostromán s a fejedelmet rákényszerítették, hogy kegyelemlevelet írjon
-alá, mind az egész gyűléssel egyetemben Bethlen feleségének.
-
-Gerőffy maga ment a kegyelemmel Bethlennéhez, akit el is vitt
-Gyulafejérvárba, ahol maga házában megszállított, cselédivel és
-szolgálóival egyetemben.
-
-
-II.
-
-Mikor Géczy a szebeni szászoktól elbúcsuzott, már mint a fejedelem
-barátja, azok sötét arccal néztek reá.
-
-– Nagyságodnak immár jó, – mondta Chrestels János, – isten rátekintett s
-jótettiért megjutalmazta.
-
-Géczy felfortyant:
-
-– Isten oda tekint, – szólt kevélyen, – ahol van ami érdemest lásson.
-
-Hegyes Gerard azt mondta:
-
-– Nagyságod megtaníthatna, hogyan kell isten előtt érdemes lenni.
-
-– Neked adhatok jótanácsot, – veregette meg a vállát, sértő gunnyal
-Géczy, – te még fiatal ember vagy, hasznát veheted… Tapasztalt embert ne
-fogadjatok be városotokba s titkaitokba ne avassátok be…
-
-Élesen felkacagott:
-
-– Majd meglássátok, mit fog nekem használni titkaitok tudása!
-
-A követek mélyen meghajoltak s nem szóltak, elmélkedve távoztak el
-Szebenből.
-
-Ebben a pillanatban minden rendben volt a fejedelem körül, amint talán
-soha nem volt tavasz óta.
-
-Brassó megbékült s lemondott 32 ezer forint követelésről, ellenben
-fizetett újabb hétezer forintot; visszakapta Törcsvárát és Brassó
-fellegvárát, s örült, hogy nem kell tovább harcolni.
-
-Az országgyűlés is megbékült s Báthoryt kinevezte e békekötésért a haza
-atyja s megtartója díszes nevével.
-
-A fejedelem örült, hogy Géczyben ilyen pompás kancellárt nyert s Géczy
-örült, mert Fogarast megkapta örök birtokul s ezzel az övé lett Erdély
-leghatalmasabb vára.
-
-E percben olyan béke volt Erdélyben, amilyen nyugodt s csöndes a
-haldokló az agonia előtti órában.
-
-Bethlen Gábor ekkor már Konstantinápolyban volt.
-
-Iszkender pasa, aki most jött meg Magyarországról, jól ismerte Bethlent
-s tudta, mi a jelentősége odahaza Erdélyben: szárnyai alá vette a
-menekült főurat, aki mély szomorúságával s rendíthetetlen komolyságával
-nagyon rokonszenves volt a török vezérek között.
-
-Bethlen otthon volt a török fővárosban, nyugodtan járt a térdig érő
-szennyben, mely az utcákat fedte, úgyhogy a ló is alig tudott benne
-csetleni, botlani s nem mutatta, hogy észreveszi, hogy a cifra
-mennyezetek s az aranyos boltozatok omladozva, rogyadozva emlékeztetnek
-az idők mulására.
-
-Sokat elüldögélt velük szótalanul a tanácsban, ahol az alacsony
-dívánokon, keresztbe tett lábakkal hallgatták az egymás hosszadalmas,
-keleti frázisokkal kitöltött és kapzsi alattomos, irígy érzésektől
-átitatott beszédét, közben némán várták a vízóra cseppjeinek csepegését.
-
-Ebben a városban semmi sem volt sürgős s ha valaki valamit hamar el
-akart intézni, csak azt az egyet nem volt szabad megkísérelnie, hogy
-sürgesse, mert akkor mindenkinek az ellenszenvét kihívta maga ellen.
-
-Bethlen jól ismerte e szokást s egy dervist megszégyenítő békességgel
-várta a maga igazának teljesedését.
-
-Azonban mint mindenütt a világon, még a török városban is történnek
-rendkívüli dolgok, amelyek siettetik az eseményeket.
-
-Iszkender pasa budai basává akart lenni, ép ezért eszközölte ki, hogy
-Konstantinápolyba visszarendeltessék. Hogy célját elérje, Mehmed basát
-Budáról el kellett távolítani. Nagyon jó volt erre Negroni a bécsi
-követ, aki Budán keresztül jött Stambulba s úton-útfélen elmondta, hogy
-Buda oly állapotban van, hogy a legcsekélyebb ostromot sem bírja ki.
-Igaz, hogy ez a teljes leromlás nem Mehmed basa alatt történt, csak az ő
-szeme előtt fejeződött be, de most már csak arra emlékeztek, hogy
-Ibrahim, a bölcs és erényes, ugyanezen a Budán fogadta Bocskay királyt,
-akinek koronát küldött a győzhetetlen padisah. Hogy történhetik az, hogy
-még öt évvel ezelőtt Bocskay királyt egy ragyogó és fényes Budavárában
-lehetett fogadni, »melynek szépségét és ékességét leírni lehetetlen s
-hol az élőkutfejek sokasága oly bőséges volt s oly vizeket adtak,
-amelyek ezüsttisztaságu csőből csergedezve az élet vízéhez hasonlatos
-édes ízzel bírtak«: s most mint még a hitetlen német is bevallja,
-egyetlen háznak sincs fedele, egyetlen kapunak sincs ajtaja, egyetlen
-ablaknak sincs fedője, s a felséges padisah katonái télen s nyáron az ég
-alatt alusznak s ha valaki azt mondja nekik, hogy: »testvérem ez nem jól
-van így«, csupán annyi a válasz reá, hogy »Allah nagy és Mohammed az ő
-prófétája, Buda bevehetetlen vár, az igazhivők szemefénye«.
-
-Ilyenformán csöndes és komoly beszédekben, melyeknek susogó bokrában
-vipera sziszegett, elhatároztatott, hogy Buda vára basája hazug és
-részeges, aki soha józanon nem található s körülötte is egyetlen józan
-ember nincsen, sőt még a nép is annyira az ivásnak adta magát, hogy
-közöttük egyetlen józan nem találkozik s ez okból a falakat nem is
-őrzik, még a kapusok sem alusznak a kapuknál.
-
-Ha pedig ez így van, pedig így van, mert ezt még maga a hitetlen német
-is bevallja, akkor nincs más hátra, mint az istentelen hazug és részeges
-budai basát eltávolítani az igazhivők szemefénye éléről, a bevehetetlen
-budai várból.
-
-Egy napon végre jelen volt Bethlen a basák nagy tanácsában, ahol
-Iszkender barátja, Terjáki Hasszán előadta a dolgot s a budai basa ellen
-irányította beszédje toporzékoló paripáit.
-
-Végighallgatták a Terjáki Hasszán előadását a komoly s istenhivő basák,
-de nem merte senki levonni a konklúziót, mert nem tudták valóban
-keresztülvihető-e a budai basa megsemmisítése:
-
-Felszólalt azért Sahin Geráj pasa s mintha Budáról nem is volna szó,
-beszélni kezdett nagy kitéréssel.
-
-– A világ padisáhja árnyékában sem baj, sem szerencsétlenség nem érheti
-az igazhivőt, Mahmud pasa győri bég mértékletes és szelid volt, és
-Béglerbég volt a pécsi béglerbég, akinek kellett a győri várat is
-élelmeznie. Az volt a szokás, hogy évente kétszer háromszor vagy két
-háromszáz szekér Győrből lement Pécsre s élelemmel megrakodva tért
-vissza. Azonban a hitetlen kutyák bégjei és agái rendszerint rajtuk
-ütöttek, elvették az élelmet s a barmokat; ily módon a pécsi
-szandsákságból öt-hatezer ökröt elhajtottak s némelyik járásban egy ökör
-sem maradt, én a magam szemével láttam, hogy a hitetlen kutya magyar, a
-nyomorult rájah, Allah pusztítsa el, maga húzta feleségével az ekét,
-mert nem volt semmi állatja. Bármennyit panaszkodtak is szegények, nem
-hallgatták meg őket, és ezt látnia kellett a szelid és mértékletes
-Mahmud bégnek és nem tehetett semmit.
-
-Akkor megszólalt a páratlan vezér, Musztafa pasa, aki jól értette Sahin
-Geráj célzását és azt helyeselve, megerősítette a következő szavakkal:
-
-– A bölcsek a mérnöki tudománnyal az égig érő lépcsőket készítenek, hogy
-utat építsenek a trónushoz és célt érnek, a halál órája ellen azonban
-semmiféle óvszert nem találnak… A padisáh, mielőtt e szavakkal: »térj
-meg uradhoz megelégedve,« e mulandó szultánságtól búcsút vett, Allah
-irgalmazzon neki: ezt megelőzve mondta nekem: »Győr erős vár volt s nagy
-híre volt, s elveszett…« És én azt mondom, Buda az izlam szemefénye s
-bevehetetlen s el fog veszni.
-
-Most már egyhangú volt a vélemény s mindnyájan tudták, hogy a budai
-pasát semmiféle hatalom meg nem menti a megfojtatástól.
-
-Akkor megszólalt Szeád Eddin hodsa:
-
-– Reggel és este kedves kötelességem azért imádkozni, hogy az izlám
-országok határait Allah védelme őrizze meg és a hit harcosait hódítással
-és gazdagsággal örvendeztesse meg és a szerencse útjain sikeresen
-vezérelje… Én magam Győr vára bevételénél jelen voltam és tudom, hogy a
-vár elvesztésének sok előjele volt: így például az a visszaélés, hogy az
-őrizetre kirendelt dsebedsik és kul ogluk bár Győrött irattak össze, de
-mind Pécsett, vagy Koppányban vagy Fejérvárott házasodtak meg s Győr
-várába nem igen mentek, ilyen formán a vár üres lett. Majd ismét
-élelmiszer hozatalának ürügye alatt két háromszáz ember is eltávozott,
-sokat mulattak s a tartomány szegénységét sanyargatták… Azonban a
-kormányzó nem törődött evvel, ő csak ópiumot szívott s azok a
-hitetlenek, akik előző évben faágyuval bevették Tata várát, ugy hogy
-onnan egyetlen élőlény nem szabadult, szennyes elméjükben elgondolták,
-hogy: lássátok Győrből évente négy ötezer ember távol van, node
-próbáljuk meg…
-
-A hallgatóságot nagyon érdekelte a szemtanu előadása, aki oly bátran
-nevezte Mahmud pasát opium-szívónak, holott Sahin Geráj pasa épen most
-mondta bölcsnek és mértékletesnek. Örvendtek, hogy a hodsa, gyenge
-elméjüek szokása szerint oly őszinte s mindenki reá fordította
-pillantását, de egymáson észrevéve az illetlen s helytelen
-kiváncsiságot, újonnan elkomolyodtak s bánatosan néztek maguk elé. A
-hodsa tovább folytatta suttogó hangon:
-
-– Egy éjjel a Pálffy nevü átkozott, néhány ezer gyalogost maga mellé
-véve, a faágyut elrejtette s még saját katonáinak se mutatta meg s így
-hozták Győr kapujához. A mi kormányzónk gondatlansága folytán a várnak
-nehány deszkából készült kapuja előtt éjjelre se a felvonóhidat fel nem
-vonták, se máskép el nem zárták.
-
-– Nehány hitehagyott éjjel a kapuhoz jött s azt kiáltotta: »kapus,
-kapus!« s a kaputorony őre, egy inas felébredt álmából, fejét a takaró
-alól kivonta s mondá: »kik vagytok?« Ezalatt a faágyut közel hozták.
-
-– »Pécsről ennivalót hozunk, az ellenség utolért s futva nehezen
-menekültünk meg, gyorsan nyiss kaput, hogy bevihessük a várba.«
-
-– A fiú pedig válaszolá: »elmegyek, a kapusnak hírt adok s a kulcsot
-elhozom«.
-
-– Ez alatt a szóváltás alatt az ágyut tetszésük szerint közel hozták és
-elsütötték. Mihelyt a kaput betörték, a jelenlevő annyi ezer átkozott a
-várba ment. Benn a várban ki részegen, ki pedig ópiumtól bódultan
-feküdt. Mihelyt a balesetről értesültek, hogy a híveket két oldalról
-megtámadták, egy kissé megfélemlettek, miként ez szokása a hasonló
-embereknek, de ekkor Jahja aga a jancsárok agája, aki dőzsölő és
-kicsapongó, de vitéz férfi vala, az iszlám csapatok élére állva, »Az
-igaz hivők vágya a harcolás« mondásnak értelme szerint felbuzdította és
-fellelkesítette őket. A hitharcosok csapatonként nekibuzdultak és
-életüket feláldozni nem vonakodtak, hanem mindegyik egy-egy felbőszült
-oroszlánképen a várba tört hitetlenekkel harcba bocsátkozott. A harci
-zaj, a hájhuj kiáltozás, a dobpergés, trombitaharsogás, a viaskodó népek
-lármája olyan foku volt, hogy az ég és a föld megremegett attól. »Azt
-vélnéd, hogy a végítélet tört ki.«
-
-– Szóval e harc és ütközet hevessége miatt még a hetedik égben az
-angyalok is rémülve néztek le s a hitetlenek megtöréseért esedeztek a
-segítő istenhez. Egész reggelig eltartott az ütközet és tizennyolcezeren
-lettek névtelenné és jeltelenné és íme mégis egy erős vár így jutott
-gondatlanság miatt az ellenség kezére.
-
-A hodsa elhallgatott, erre mindnyájan imaszerű csöndben maradtak s
-mereven néztek a márványkockákkal kirakott padlóra.
-
-Aztán a hodsa így szólt:
-
-– Beszélték, hogy a részeg janicsár agát élve vitték a gyalázatos Pálffy
-elé, aki még 15–20.000 aranyat is elvett tőle: »Igy őrzöd e várat? Ezt
-az aranyat a mai napra rejtegetted-e?« mondá neki s fejét levágatván,
-póznára tüzette és a várban körülhordoztatá s kiáltatta: »Aki a várat
-így őrzi, annak ilyen sorsa legyen.«
-
-Mindnyájan halkan felkiáltottak:
-
-– Nagyon helyes, nagyon helyes!
-
-Az öreg Terjáki Hasszán, hosszas csönd és néma gondolkodás után így
-szólt:
-
-– Helyes lesz-é Budát ilyen helyzetbe hozni? Mohammed népe országának és
-az iszlám birodalmának ily meggyengítéséről ki fog felelni?
-
-Erre halkan mindenki azt mondta:
-
-– Az ítélet erről a nagyhatalmu Alláhnál van.
-
-Bethlen elég jól tudott törökül, s értette a beszédet, most a szíve
-örült, mert látta, hogy egyetlen hang sem hallatszott Iszkender basa
-ellen s ez már bizonyosan budai basa lesz. Ez pedig magával hozza, hogy
-András Demeter napig, vagyis mire a hó leesne, a török hadviselés téli
-határáig, el kell végezni a hadjáratot, bizonyos tehát, hogy akkorra ő
-is otthon lesz kedveseinél…
-
-Egy hét mulva bemutatták a világhatalmú szultánnál.
-
-Nagy pompa s nagy ceremónia vette körül, a győzhetetlen padisát,
-százával állottak a selyemkaftánba öltözött basák s bégek s a janicsárok
-vérveres ruhája pazar volt.
-
-Iszkender basa a padisáht értesítette, hogy Bethlen Gábor szépen el
-tudja mondani a beszédét törökül, ami a szultánnak nagy mulatság volt,
-mert még sosem hallott hitetlent, aki három szónál többet el tudott
-mondani az igazhivők nyelvén.
-
-Megmondatta azért neki, hogy parancsára mondja el az erdélyi
-állapotokat.
-
-Bethlen előre elkészült a szónoklatra s a legnagyobb nyugalommal
-beszélt: de minden kijelentés után meg kellett állania, hogy a tolmács
-költői formába öntse az ő gyaur gondolatait, viszont a legelőkelőbb
-tolmácsot kapta, a legjobb költőt, aki minden mondatot, amit ő mondott,
-a végtelenségig kicifrázott és túlozott, hogy a szultán kedvét
-megnyerje.
-
-– Hatalmas császárunk zsámolyánál arcainkkal leborulván alázatos
-könyörgéssel kivánunk minden jókat Istentől, hatalmasságodnak, – mondta
-Bethlen s azt hitte a török izlést ez alázattal teljesen kielégítette.
-
-A tolmács elragadtatott szemét felemelte s két kinyújtott karral
-rámutatva, így szólt:
-
-– A hitetlenek által lakott Erdélyi vilajetnek főura Bethlen Gábor, aki
-otthon hatalmasabb a kősziklánál s szabadabb a repülő sólyomnál: térden
-csúszik a nagy messzeségből, mint egy kis egér a legfelségesebb és
-győzhetetlen padisah lábaihoz.
-
-Bethlen nem volt elkészülve rá, hogy az ő törökül mondott szavait a
-tolmács ugyanolyan módon fogja közölni, mintha idegen nyelven szólt
-volna, ezért egy pillanatig megzavarodott, aztán folytatta:
-
-– Kismadárnyi lelkemet, szabadulást keresve hatalmas császár szárnyai
-alá ajánlom.
-
-A tolmács:
-
-– A sivatag oroszlánja, a szakállas és hatalmas kardu hitetlen, kinek
-párja nincs sem a császárnál, sem a szultánnál, kinek kardjánál
-hatalmasabb kard nincs, aki bárhová megy, mindenütt győz: igen árvául
-gondolkodik azon, vajjon életének táplálására egy falat adatik-e kezébe.
-
-Bethlen:
-
-– Minekutána a nagy emlékezetü Szolimán szultán idejében a magyar nemzet
-kétfelé oszlott s egyik törökösnek, másik németesnek tartatott, két párt
-származott: s ezek azóta mai napig egymást üldözik s gyülölik. Én
-gyermekségem óta törökös vagyok, ezért most harmadízben szenvedek
-számüzetést, mert hű voltam a portához. Ifju koromban könnyen tűrtem a
-bujdosást, azután hittem, hogy a fényes szultán szárnyai alatt
-megnyughatom, s ime most, mikor a németek kitisztítása után azt vártuk,
-hogy hazánkban csendességgel nyughatunk, egy uj és szokatlan zsarnokság
-alá estünk.
-
-A tolmács a legnagyobb nyugalommal várta be, míg Bethlen bevégzi
-szavait, akkor jéghideg arcot mutatott s Bethlen megfigyelte, hogy a
-szultán mindig pontosan olyan arcot öltött, amilyen a tolmácsé volt.
-Beszéde alatt a beteg, pergamentsárga arcú szultán szeme fakó lett,
-fáradtan s közönyösen nézett, nyilván egy szóra sem figyelt s egy szót
-sem értett szavaiból, csak akkor csillant fel újra, mikor a tolmács
-megszólalt:
-
-– A hitetleneknél csak egy van ily hatalmas és dicsőséges vitéz, ó
-padisah, amilyen a győzhetelen szultán bégjei s pasái között
-megszámlálhatatlan sok van, hogy ha akarnám sem tudnám nevüket
-elsorolni, s azt sem mondhatnám, hogy egyik a másik felett kiválik: de
-ezt az egy hitetlen hőst az erdélyi király, az a Bolondkirály, papucsa
-sarkával tapodja.
-
-Bethlen:
-
-– Az én hazámnak, Erdélynek dolgai mind szép rendben folynak, mióta a
-világbíró hatalmas Szolimán császár által helybe állíttaték, egészen
-addig míg a mostani fejedelem Báthory Gábor össze nem gázolta a szegény
-hazát.
-
-A tolmács:
-
-– Fenséges padisah! én, szolgád, e magas birodalom minden része közül
-legszebbnek s leggazdagabbnak nevezem az Erdély nevü legkisebb
-tartományodat, melyet egy őrült alattvalód, a gyalázatos Bolondkirály
-sarkával és csizmájával tapos, mint a földre pottyant érett figét.
-
-Bethlen:
-
-– Ez a Báthory Gábor fejedelem a felséges szultán ecsedi hívének s
-szolgájának, néhai Báthory Istvánnak fia, bátyjának kincseit
-eltékozolván, az országnak jövedelmeit tolvajokra s asszonyokra
-elpocsékolván, annakutána a saját városait prédálta s szomszéd
-országokra ment, a padisah birodalmában, hogy lakomáit s vendégségeit
-folytathassa, így az egész ország harcba borult miatta.
-
-A tolmács:
-
-– Padisáhunknak egy csekély szolgája származott a leghíresebb és
-leggazdagabb hitetlen kutyától, akinek annyi kincse s aranya, ezüstje,
-drágaköve s minden ékességei voltak, hogy az Aladin lámpájával járó
-legfelségesebb indiai szultán elálmélkodott volna azon kincseknek
-hegynél magasabb s tengernél szélesebb garmadáin. De a Bolondkirály
-belemarkolt e kincsek tengerébe s ezt kiáltotta: Efendi! nesze egy véka
-arany! Insallah! nesze egy karaván serleg s szőnyeg és még mit kivánsz.
-Isztrafullah: uram bocsá, ez a beszéd elbizakodottságból származik, én
-nagyon félek, hogy e beszédnek rossz vége lesz!
-
-Bethlen:
-
-– Erdély elveszett, mert eszeveszett életbe merült.
-
-A tolmácsnak, aki előre gondosan elkészült az erdélyi állapot költői
-ismertetésére, eszébe jutott a legfontosabb, s minden kímélet nélkül s
-hatalmas hangon kiáltani kezdett, úgyhogy Bethlen ijedten elhallgatott:
-
-– Padisáhom, az szükséges most, hogy helyeden szilárdul megállj. A
-dolognak állapota ilyen. Dicső őseid idejében is így cselekedtek!
-Mohammednek, – üdvözlet neki! – csodája következik! insallah! Jókedvü
-légy!… Tudd meg, hogy a bolondkirály így kiáltott: nem ismerek sem
-istent, sem embert, csupán azt kívánom, hozzátok hozzám a ti
-leányaitokat és asszonyaitokat és vásárt tartok a leányokból és
-asszonyokból és akkor az egész ország minden főura elhozta az ő leányait
-tizenkét évtől kezdve s feleségeit az élet virágzásának koráig, a nagy
-termekbe, amelyeknek tágossága méltó a Próféta tekintetére, mert egyik
-végétől a másikig a leghangosabb trombitának hangja sem hallatszik el s
-alapjától a boltozatáig a legsebesebb szárnyalásu sólyom sem tud
-repülni, telestelve Erdély vilajetjének hitetlen asszonyaival s
-leányaival, akik fehér testük fehérségével s kövér testük kövérségével
-megbabonázták volna a legszentebb derviseket is: akkor a Bolondkirály
-szétosztotta neki aranyait, ezüstjeit s várait s kardjait s minden
-ékességeit.
-
-Bethlen kínos zavarba kezdett jönni, most már a kihallgatás oly
-fantasztikus méreteket kezdett ölteni, hogy nem tudta mit tegyen.
-Körülpillantott a basákon s bégeken s ámulva látta, hogy a nagyvezértől
-kezdve az egész társaság elragadtatott arccal néz a tolmácsra, ajkuk
-megnyílt, szemük tágas lett s mohón isszák, mint az ópiumot a napkeleti
-meséknek ezt a boszorkányitalát.
-
-Aztán a szultánra nézett, annak az arcéle kipirult, sovány pergamen
-sárga bőre fényes volt, a szeme izzott, mint egy beteg gyermeké s ő
-szinte ijedten nézte ez őrültet a trónon.
-
-A szultán ránézett, követelte, várta, hogy ezt, ezt folytassa s ő így
-szólt:
-
-– Bizony felséges padisah, a mi fejedelmünk borzasztó dolgokat mivelt,
-nem kimélte az urak feleségeit sem, sokakat megszeplősíte, sőt még
-tulajdon hugát is megkörnyékezte.
-
-Megdöbbenve vette észre, hogy oly dolgot mondott, amit nem akart
-mondani, de mintha rajta is kezdett volna eláradni a mámornak és láznak
-az a hevülete, ami az egész társaságot elfogta.
-
-A tolmács:
-
-– Tengerkegyességü padisah! Térjünk vissza ismét a tárgyra! A teremtő
-nagy istenre mondom, hogy abban az országban senkiben egy csepp bátorság
-nem lakozik amióta a Bolondkirály ilyen csodálatos dolgokat cselekszik,
-amelyeket leírni lehetetlen. Rusztem tizezer szűzet tett anyává, de a
-Bolondkirály tizezer anyát tett magának szűzzé. S nem volt éjjele és
-nappala s nem volt nyugodalma s pihenése s mikor már senki más fel nem
-izgatta lelkét és tüzét, akkor így szólt: Jaj szolgám, jaj lelkem, hozd
-el nekem az én egyetlen hugomat, az én anyámnak méhéből eredettet! S
-mikor elhozták s ragyogó kösöntyükkel ékesen elébe vezették, akkor így
-kiáltott a Bolondkirály: »Testvér, nekem nincs erőm, hogy tégedet
-fogadjalak, jöjj hozzám!« És hétszer anyává tette az ő leánytestvérét s
-hétszer elvetéltette, mint aki az ételt torkára dugott ujjakkal
-eltávolítja, hogy ujra örvendhessen az ízes falatoknak. Furfangos ember
-ő, sokszor színt változtat és azt mondja: »Testvérem, én a te értékedet
-nem tudtam, isten büntesse meg rágalmazóidat!«
-
-Bethlen megcsömörlött s mély szomorúsággal hallgatta a beszédet, amely
-egyre féktelenebb s egyre bujább lett: szemmel látható volt már, hogy az
-egész egy beteg, egy teljesen tönkrement ember ópiumálmokba fúlt
-fantáziájának felcsigázására való: az ő puritán lelke megundorodott s
-szeretett volna felkiáltani: Ésaiással:? »Megutál téged, megcsufol téged
-Sionnak leánya. Szidalmaztál és káromlottál és felemelted szemeidet az
-Urra!«…
-
-Immár nem is kérdezték őt, nem kellett szólnia, fajtalan s szörnyű
-mesélésekbe ereszkedett a tolmács, akit a saját képzelete elragadott s
-mintha magukban volnának, ömlött szájából a szó s titkos és nyomorult
-kéjelgéseknek meséit kiáltotta, s ezt mind az tette külön izgatóvá s
-fontossá, hogy egy idegennek, egy profánnak jelenlétében történt s a
-szultán, aki egy szót sem szólt, merően nézte a Bethlen arcát, amely
-szintén kipirult, de nem örömtől s gyönyörtől, hanem szégyentől s
-felháborodástól.
-
-Ebben a pillanatban valami rettenetes dolog történt: a szultán
-felemelkedett, kimeredt, aztán összeesett a trón előtt.
-
-S csodálatos, senki sem mozdult, senki sem sietett a segítségére.
-
-A nagyvezér ülve maradt s vele mind a többiek és Bethlen elé kinyújtva
-kezét így szólt:
-
-– Szól a nagy padisáh, mind e világnak ura s parancsolója: »Elküldelek
-téged a te hazádba, s az összes muzulmán harcosokat segítségedre adom és
-Erdély királyává teszlek.«
-
-Bethlen fejét meghajtotta.
-
-Akkor megszólalt Gürcsi Mehemmed kajmekám:
-
-– Tanuld meg Bethlengábor, ki vagy Erdély fejedelme a győzhetetlen
-császár megmásíthatatlan akaratából! hogy Erdély mindig gazdag volt, míg
-a hatalmas császár szárnya alatt tartotta fejét, de ha elpártolt, sok
-kőkémény pusztán maradt s tanuskodott a hálátlanság haszontalanságáról.
-
-Most megszólalt Nazuff pasa:
-
-– Elmegy veled, akit a győzhetetlen császár melléd rendel s visz magával
-annyi népet s katonaságot, amennyit a győzhetetlen császár, a padisah
-tetszése parancsol: s neked adja Erdélyt, mint egy kaftánt. Nem te érted
-és a te hűségedért, hanem a szegénységért és a jobbágyságért, mert nem
-neked vagyon szükséged Erdélyre, hanem a mi vijaletünknek vagyon
-szüksége egy becsületes, bátor és hűséges vezérre s fejedelemre.
-
-Igy mindnyájan szólottak egy mondatot a dívánban s ki mikor megszólalt
-Bethlennek eszébe jutott, hogy ennek s ennek mit igért, hány ezer
-aranyat s hány darab serleget s vajjon hogy fogja teljesíteni.
-
-Végül újra megszólalt a Nagyvezir:
-
-– Esküdj meg betlengábor, ki vagy Erdély fejedelme, hogy Lippát és
-Jenőt, a két várat, a hatalmas szultán két fénylő gyémántját, lelkedre
-mindjárást, ahogy fejedelmi süveged felteszed s kardodat kézbe veszed: a
-hatalmas császár birodalmába tüstént s azonnal átszolgáltatod, s ha
-másmint nem megy, saját katonáiddal harcolod meg s veszed bé, saját
-népeddel a várárkokat megtöltöd s ostromlod: de azt a két várat azonnal
-megadod, különben Istent hívom bizonyságul, hogy kicsinytől fogva nagyig
-fegyverre hányatlak, országotokat porrá tétetem, semmi grátia nem adatik
-és minden veszedelmeteknek magatok lésztek okai.
-
-Bethlen hallgatta s bánatos volt, de csak megtörténjen, csak meginduljon
-a dolgok rendje. »Ez itt mind csak szó, szó s mit sem jelent: ez mind
-olyan mint kaftán, amely beborítja a ruhát, a testet s egyformává teszi
-az összes férfit, akár kicsi, akár nagy, akár vékony, akár sovány, akár
-okos, akár oktalan. A kaftánoknak ebben a tömegében azonban az
-érdekeknek, az egyéneknek annyi változatossága van: minden kaftánban
-egy-egy hernyó lakik, amely falánk szájjal les, les s vár s mihelyt
-lehet, harap. Rápillantott a háttérben álló jancsárokra, akik mind irígy
-s kapzsi szemmel néztek reá s épúgy szerették volna bekapni s felfalni,
-mint a kaftánosok, csak nem jutnak hozzá: ebben az egész városban
-mindenütt, bárhova lép s bárhova néz: az éhezett emberek pillantásával
-kell találkoznia, a tengerparton hemzsegő koldusok ezernyi ezer népe,
-amely rögtön földön csúszik, ahogy egy jól öltözött embert meglát s
-alamizsnát kunyorál s még attól is boldog, ha a nagyúr korbácsával
-megvágja; föl a legmagasabb hivatalban levőkig, a kapzsi éhségeknek
-tombolása folyik. A koldusnak a napi ennivalója hiányzik, a bégnek a
-testőrsége, a nagyvezirnek a fejedelmi palota pompája. S az alávetett
-tartományok minden termése, minden megmaradt kincse, minden felgyült
-aranya csak arra való, hogy az ő fényüzésükre legyen. A férfiaknak ebben
-a szörnyű és elviselhetetlen birodalmában, ebben a szenvedhetetlen
-katonavilágban csak egyetlen szenvedély van: a rablás szenvedélye.
-Minden egyéb ennek az árnyékában húzódik meg. Itt senki nem dolgozik,
-mindenki csak élősködik: egy szervezett s hallatlan rablóbanda a világ
-közepén, amely öncéllá nevelte a zsarolást, fosztogatást, gyilkosságot,
-orgyilkosságot, a zsiványságot s legfeljebb némi zsiványbecsület fedi a
-lelkekből mesterségesen kitenyésztett aljas és rossz indulatokat. A
-katonai fegyelem, a feletteseknek való rabszolgai engedelmesség, a
-lefelé való abszolút gőg, a határoknak s distanciáknak kétségbeesett
-tisztelete s a feltétlen önkény: egy ideális katonavilág, amelyben nincs
-egyén, nincs magánélet, nincs család, nincs magántulajdon: ahol minden a
-szultáné s minden a szultántól ered, ahol mindenki minden pillanatban
-tovább repül s más helyre kell hogy költözzön, ahol senki egy órára sem
-mondhat semmit a magáénak, mert életével együtt minden pillanatban
-elveszítheti, ahol egymás közt mulatva, a maguk különös, szirupba főzött
-gyűlöletével s rózsamézbe olvasztott rettegésével beszélnek apró
-esetekről, Said budai basa jó építkező volt, de egyszer beleütött a
-villám a puskaporos toronyba, az felrobbant s ez elég ürügy volt arra,
-hogy ellenségei kieszközöljék halálát.
-
-Mindezt ismerte már, de így még nem értette meg soha, mint ebben a
-percben, itt a trón előtt fetrengő, ópiumőrületben nyavalygó szultán
-előtt, amint rendületlen nyugalommal tárgyalnak tovább az óriási
-pénzkeresetre számító basák a dívánban.
-
-– Szegény Erdély, – sóhajtott magában, – hogy fogod megbírni ezt a kövér
-pókhadat, amely a te sovány bordáid közé ereszti szúróját s még
-megmaradt kis véred kiszíjja.
-
-Ez a pillanat eskü volt a lelkében: megvédeni mindenképen s minden
-eszközzel az országát, hogy csak ezek be ne tegyék a lábukat. Fizetni,
-fizetni, ajándékozni s adni, tenni, amit csak lehet, amivel az éhségüket
-távolból lecsillapíthatni: csak be ne lépjenek a határon e sehonnai,
-semmitlen, felelősség nélküli katonák…
-
-Ezalatt Báthory Gábor a Géczy szárnyai alatt megnyugodott s rábízva a
-vezetést Géczyre, újra neki adta magát a dorbézolásnak, amitől Imreffy
-halála után tíz napig tartózkodott.
-
-De mi volt az ő sereggyűjtésük a török hadsereg megindulásához képest.
-
-Géczy parancsolt s írt, iratott, fenyegetett, rimánkodott, magyarázott s
-csak nem akart megmozdulni senki. A bihari s szilágyi végek már zúgtak s
-oly lassan mozogtak, hogy hiába teltek a hetek, még követeik sem jöttek.
-A felső vármegyék azt üzenték, eleget szenvedtek már az idén, ebben az
-évben nincs idejük háborura, mert a termést kell betakarítani, a szászok
-sehol sem voltak, negyvenezer forint adót vetettek ki rájuk, de kétszáz
-sem volt ebből a kasszában. Legnagyobb volt a baj a székelyeknél. Itt
-nem mert mozdulni a tűzhelytől senki. A parasztok rettegtek, hogy ha
-elmennek, házukat az urak felverik s családjukat büntetik a kénytelen
-szabadságért, az urak nem mertek, mert ismerték a szegénység rabló
-dühét, csak a lábukat húzzák ki.
-
-Ezalatt Konstantinápolyban kiadták a jelszót:
-
-»Az izlám vitézség nincs-e már meg?«
-
-S erre a szóra csodálatos lelkesedés fogta el a basákat s mindenik maga
-akart elmenni Erdélybe Bethlen Gábort visszahelyezni. Hire ment a
-tolmács beszédjének s elképzelhetetlen gazdagság hire kelt, mintha
-Erdélynek a völgyei a hegyek tetejéig arannyal volnának fedve s mintha
-az erdélyi nők, akik a Bolondkirályt megbabonázták, minden török katona
-számára a földi paradicsomot igérnék.
-
-Végre mégis csak Iszkender basánál maradt a vezetés, nemcsak hogy budai
-basa lett, de főszerdár, az egész hadjáratnak fővezére. Senki nem igért
-oly gyors hadmozgósítást és senki annyit a többi dívánbelieknek, mint ő.
-
-A határszéli emírekhez rögtön kiment a rendelet, hogy mivel Buda várát
-újra építeni kell, azért nagyobb számú katonaságra van szükség. Mire
-Iszkender basa a szerémi mezőkre ért, már óriás hadsereg várta, amelyet
-meg is indítottak rögtön Temesvár felé.
-
-Báthory Gábor még mindig egy-kétezer ember között vergődött s Bethlennek
-azon kellett dolgoznia, hogy a felgyűjtött irtózatos rablócsordának
-legalább felét-harmadát más irányba tereljék.
-
-Végre Szkender basát sikerült meggyőznie, hogy elég lesz egy kisebb
-sereggel bevonulni a Vaskapun, s másfelől Sahin Geráj az oláh és moldvai
-bégeket maga mellé véve Brassó irányában gyülekezett fel.
-
-
-III.
-
-Géczy egy éjszaka, nagy ivás után belepiszkált a fejedelembe.
-
-– Nagyságod mellett semmire se lehet menni.
-
-Báthory minél jobban elvesztette önbecsülését, annál érzékenyebb volt,
-hogy másoktól, pláne Géczytől csak magasztalást kapjon. Dühösen csapott
-fel:
-
-– Mi bajod már megint?
-
-Géczy hallgatott.
-
-– Semmi.
-
-A fejedelem fütyörészni kezdett; csak meg kellett billenteni, már
-leszédült a mélybe, utálta magát, hogy oly hiába vesznek a napjai s az
-örök reménytelenség mardosta a húsát, nemcsak a lelkét.
-
-– Alávaló ebek vagytok, a bűnötök verjen meg, – szitkozódott, mert
-egyebet nem tudott tenni.
-
-– Ki hiszi el, hogy igazánból való háborúra készülünk! – morgott Géczy.
-– Senki sem akar táborba jönni.
-
-A fejedelem hallgatott.
-
-– Hogy is higyjék, hogy Bethlen ellen van a had, mikor már ő itt a
-fejedelem: mindennapos lakodalom van odaát, csak itt a halotti tor.
-
-– Hol? – ordított fel Báthory, – Stambulba?… Jól vigyázz, mert
-megvágatlak…
-
-– Felséged? Felséged már meg van vágva… Azt mondta Skender basa
-követünknek: Erdélyben van fejedelem s fejedelemasszony… De egy kard van
-a kettő közt s azon a ti bak fejedelmetek át nem ugrik…
-
-Báthory értette s hörgött.
-
-– És ebbe igaza van a pogánynak, – unszolta Géczy.
-
-– Ne kínozz engem; mit akarsz, bestye?
-
-Géczy darabig hallgatott.
-
-– Ország kormányzása, nem asszony udvarlása. Vagy fejedelem valaki, vagy
-udvari inas. Felséged akkor még valaki volt, mikor a főkapitánynak nem
-tűrte el, hogy felségjogokat gyakoroljon Kolozsváron. Most behunyja a
-szemét, mikor a főkapitányné asszony éppen azt cselekszi Fejérváron.
-
-– Mit csinál? Be van zárva, hogy szuszogni nem bír, ki nem lép.
-
-– Be van zárva, ha a becsületszó erős zár: az asszonynak, tudjuk, hol a
-becsületje, akárhol, de nem a száján. Szóval, Bethlennének minden éccaka
-világos az ablaka reggelig. Ha ő nem megy ki, vannak, akik bejárnak
-hozzája.
-
-– Úgy.
-
-– Vacsorák, vígságok, felséged tanácsi nem mennek keresztül Fejérváron,
-hogy ne tisztelkedjenek jövendőbeli asszonyuk előtt.
-
-– Ooo, – hörgött fel Báthory s részegen, mereven nézett az épen előtte
-álló inasnak az arcába. Lukács volt, a régi ecsedi hajduja.
-
-Előre hajlott, s rábámult a rémült fickóra, mint a vérivó tigris.
-
-– Ez az oka, – károgta s megfenyegette a legényt. – Ha ez parancsomat
-akkor megteszi, az ebellette s Imreffyné be nem jő hozzám akkor délelőtt
-s éjszakára meg nem szöktet s feleségemet ott nem veszítem, akkor minden
-máskép fordul, meglássátok, akkor minden máskép fordul…
-
-Felállott s haját tépte.
-
-– Egy egér elrágja az oroszlán kötelét, de ez a patkány, ez belemart a
-dicsőségem lábaikrájába… Vessétek ki az ablakon.
-
-Az urak mind részegek voltak, újra ordított rájuk:
-
-– Vessétek ki az ablakon!
-
-Az ordításra bejöttek az úrfiak, a hajdut megfogták, az nem is
-védekezett, úgy elcsodálkozott, hogy nem tudta mit tegyen.
-
-– Ki az ablakon! – ordította a fejedelem s a hajdut kivetették. Mély
-csönd lett, hallani lehetett a puffanást lent a mélyben, a szebeni vár
-köves utcáján…
-
-Géczy merész volt:
-
-– Igy! ez jó volt, ez fejedelmi tett volt, Nagy Sándorhoz illendő. Nincs
-is abba hiba; nagyságod a hímbeliekkel jól emberkedik, de a feminum
-genus előtt behúzza a farkát.
-
-– Hallgass, – hörögte a fejedelem, – mert utána mégy. Nyergeljétek a
-lovakat.
-
-Többen futottak.
-
-– Azt állítod, ma is vendégség vagyon nála?
-
-– Csapassa le fejem Felséged, ha nem.
-
-– Meg is lesz…
-
-– Ez egy új Penelope, felséges uram, amit mi nappal gyűjtünk, azt éccaka
-szétbontja…
-
-Másnap éjjel katonaság vette körül Bethlen Gáborné gyulafejérvári
-palotáját s a fejedelem felizent, hogy illendőképen akarja tiszteletét
-tenni. A követnek parancsa volt, hogy a teremből embert ki ne bocsásson.
-
-Mire az asszony magát összeszedte volna, már ott is állt előtte,
-rárontva, keményen, elszántan s gőgösen Báthory Gábor.
-
-Az idő késő volt, éjfél felé, gyertyák égtek sűrűn s a szobában sokan
-voltak, de Báthory meglepetve, megdöbbenve nézett. Férfi nem volt
-Bethlenné körül, csak leányok s öregasszonyok, fontak s kézimunkákat
-végeztek.
-
-– Isten hozta felségedet, – mondta az asszony, aki rendkívül sápadt
-volt, haja barnán, kettéválasztva síma homloka felett, egyik szemöldöke
-idegesen feljebb kanyarodott, mint gyanakvó kigyócska, a szemek azonban
-kitartóan, mélyen néztek.
-
-Báthory nem szólott, megzavarodott az asszonyi nép gyülekezetében.
-
-– Jöttem, mint a kísértet, – mondta, – félsz-e a kísértettől?…
-
-– Isten kezében vagyunk, nagyságos uram, – szólt Bethlenné.
-
-– Mért vagy fent ez éjszakán?
-
-– Minden éjszaka fent vagyok.
-
-– Mit szősz, mit fonsz ellenem?
-
-– Felséged ellen?…
-
-– Hol vannak a férfiaid?… a híveid?… a szeretőid?…
-
-Bethlenné kiegyenesedett s merően nézett a fejedelemre:
-
-– Felséges uram… Báthory Gábor kövesse meg magát.
-
-Az asszonynép megdermedve nézett s halálos félelemtől reszketett. A
-fejedelem korbáccsal kezében, mint magát elvesztett őrült állott
-közöttük. S le volt győzve és forrt belőlről, szégyelte magát.
-
-– Annál jobb, – mondta önmagát marcangolva s belehajtva a vad és
-méltatlan örvénybe… – annál jobb… Ki innen!… – s körülintett az
-asszonyokra.
-
-Mint a szél előtt a fű, zsibongva, reszketve hajolt össze a sereg.
-
-De Bethlenné felemelte kezét:
-
-– Egy lélek sem távozik el, – szólt s az arca egyszerű volt, fejét kissé
-előre ejtette, nem volt dacos, nem volt fenséges, nem volt kiáltójel,
-egyszerű és szomorú asszony volt, gyermekeit vesztett szegény teremtés,
-de ebben a gyászban megindítóbb, mint lett volna a khérubimok szárnyával
-vállain.
-
-A fejedelem maga elvesztette előtte erejét, ez eláradó szomorúság
-lekötötte, mint hinár, s nem parancsolt újra s nem kívánta végrehajtani
-szándokát, de rossz akart lenni, gonosz és undok és félelmes.
-
-– Penitenciázol? éjjel nem tudsz aludni? ébren virrasztasz? készíted a
-sebeseknek s megcsonkítottaknak a tépést? és a kötést? s az urad készíti
-a fegyvert?… Szerencsétlen vagy, tudd meg… szerencsétlen vagy és
-boldogtalan vagy és ha azt hiszed, hogy te fogod bekötözni annak sebjét,
-aki Báthory Gábort megöli, akkor nagyon ostoba vagy, de hiszen asszony
-vagy…
-
-Az asszony bágyadtan, ellenmondás nélkül s tiltakozás nélkül hallgatta.
-
-– Megmondtam neked, – folytatta Báthory s régi, diákos, heccelő, furcsa
-módján hajolt felé, kötekedve s kicsinyelve s kicsinyesen és rövidlátó
-nagy szemeit ráhunyorgatva s ritka fogait nagy buja szájából vicsorgatva
-s most oly csúf volt: – megmondtam neked, hogy Károlyi Zsuzsanna akkor
-született, mikor Bethlen Gábor feleségül vette! Mit akarsz?… Bethlen
-Gáborné megszünt, ha Bethlen Gábor: fejedelem lesz… Károlyi Zsuzsa
-leszel megint… ezt akarod?…
-
-Károlyi Zsuzsanna felemelte a fejét s szembe fordult:
-
-– Mit akar kegyelmed tőlem?
-
-– Báthory Gábornak nagy az éhsége, nagy a kivánsága, de csak szemével
-kivánó mommutállat ő: hanem Bethlen Gábornak nagy az étvágya és nagy az
-akaratja: te akarsz mellette fejedelemasszony lenni?… Kis jószág, más
-lesz az… Él az isten, hogyha Báthory Gábor ebek koncára jut: marad még
-Báthory vér, aki Erdély trónján fog fényeskedni… De az Károlyi
-Zsuzsannának rosszabb lesz a halálnál…
-
-Ezzel lesunyta a fejét s megfordult és ingó léptekkel, vastag nagy
-medveformán elment.
-
-Leballagott a lépcsőn s utána világítottak. Felnézett a lépcső tetejére
-s megcsóválta fejét, ily alattomosan akart vele végezni a nagy bitang,
-mondta, mert meg volt győződve felőle hogy az a tégla a multkor
-kiszámított terv volt s már bízni kezdett benne, hogy szerencsecsillaga
-megvédi: Bethlen nagy számító, de csak lent a porban, Báthory Gábor feje
-túl van a porfelhőkön, amelyeket Bethlen Gábor tud felverni.
-
-Bethlenné remegett az izgalomtól s székébe rogyott, megértette, s ó
-asszonyi balgaság, elhitte és halálig tartó rettenetes gyűlölet fakadt
-fel benne Báthory Anna ellen…
-
-Másnap megjelent a fejedelem udvarában, Szebenben Husszain csausz nagy
-kísérettel.
-
-A fejedelem három napig váratta, akkor bocsátotta maga elé; nagy gőggel
-s nagy pompával fogadta:
-
-– Mit akarsz s mit kívánsz, becsületes török?
-
-Ez meghajtotta fejét s alázattal, magyarul mondani kezdte:
-
-– Hála legyen Alláhnak, aki igazhivő szolgái közül a muszulmánokat
-nagyon felmagasztalta és ügyeit megsegítette; tisztelet és üdvözlet a
-hitetlenek virágának, Báthory Gábornak, ki vagy Erdély fejedelme. A
-világ hatalmas ura, a minden bíró s győzhetetlen császár, a padisah,
-megkeresi az ő legkisebb szolgáját, Báthory Gábort, akit az ő akarata
-helyezett a fejedelemségbe: hogy és mint vélekedel arról, amit első
-leveledben, irott betükkel s illő alázattal küldtél a hatalmas
-császárnak…
-
-Báthory szívéből utálta ezt a csúszó-mászó édeskés nyelvet s
-közbevágott:
-
-– Ne cifrázd, sok dolgunk vagyon, sietünk.
-
-A csausz újra fejet hajtott s folytatta:
-
-– Jól tudom, hűséges vajdája a győzhetetlen császárnak, hogy
-serénységben nincs párod a hatalmas szultán szolgálatában s mondásod,
-hogy a padisah barátjának barátja s ellenségének ellensége lész,
-mindenkor tündökölni fog a hűségnek példái között…
-
-– Nos, halljuk, halljuk jó csausz, mit akarsz elérni tőlünk.
-
-– A páratlan vezér, Musztafa pasa, parancsolta, úgymond »jaj fiam, jaj
-szolgám, hozzátok elő a defter könyveket s az adókönyveket«. Szolgái s
-tihajái szaladtak a rézeffendiért s előhozták a könyveket, amit a
-páratlan vezér, Musztafa pasa kívánt. S azokban írva vala, hogy Erdély
-adója húsz esztendő óta megadva nem volt. Parancsolta azért a páratlan
-vezér, hogy »leghűségesebbem, Husszain csausz, te jól ismered az erdélyi
-vajdát, Gábor fejedelmet, eredj el s kérdezd meg, mikor fogja
-teljesíteni, amit első levelében igért, hogy mind az adókat hiány nélkül
-megfizetendi.«
-
-Báthory felpattant.
-
-– Húsz évi adót?… Egy batkát se!… Egy polturát se!… a te uradnak, a
-páratlan vezérnek? Akinek társzekérrel s lóteherrel küldtem az őseimről
-örökölt birtokimat, marháimat, arany s ezüst kincseimet s hálából
-fejedelmet nevezett ki a nyakamra: többet Erdélyért ócska papucsomat sem
-adom!
-
-Mély csönd volt.
-
-– Bárhogy van, Alláh tegye könnyűvé.
-
-Báthory már megbánta heveskedését.
-
-– Irjatok neki egy szép levelet. Mi nem szoktunk cúkoros szókkal
-beszélni, mi emberi nyelven szólunk, ha haragszunk haragosan, ha
-szerelmesek vagyunk, szerelmesen: de ti mindig cikornyával szóltok, se
-szerelem, se harag nem látszik meg. Irjátok meg, hogy Erdély fejedelme
-mindent kész s mindent megad, de nem úgy mint eddig, setétbe, vaktába:
-szegődött bér, osztott konc: ezután meg fogom kérdeni mit adtok s mit
-kértek: megfizetem… Adjátok ki nekem az én megszökött emberemet, aki
-hozzátok ment irgalmat koldulni, Bethlen Gábort, adjátok ide, annyi
-aranyat adok, amennyit nyom.
-
-A csausz mereven nézett s hallgatott.
-
-– De ha ki nem adjátok, ám ti lássátok, ha nyakatokra mennek a németek
-az egész világról, mert ha engem innen elkergettek, isten ne legyen
-irgalmas, kegyelmes, de mind hátatokra hozom az egész világ német
-seregét s akkor szorul a kapca.
-
-A csausz így szólt:
-
-– Ha így van a helyzet, akkor add ide ezt a levelet értelmesen megírva,
-mint eszes fejedelemhez illik, mert a királyt dicséri az ő levele és a
-tolmácsot az ő tolmácsolása.
-
-Báthory újra egyet kötött indulatán s még enyhébben mondta:
-
-– Nézd, öreg atyus, te értelmes öreg ember vagy: beláthatod, hogy van
-okom a haragra, de ti vagytok az okai, mert minden kifutott ebnek
-meghallgatjátok a csaholását: úgy-e bizony, mikor Géczy András odajárt
-az én követségembe, annak is meghittétek, amit beszélt: pedig látod,
-megcsalt titeket, az én parancsomból: itt van mellettem…
-
-Husszain csausz fölemelte szemét:
-
-– Mondjon aki mit akar, de te ezt a szót ki ne mondd: mert hol vagyon
-itt, akit említesz?
-
-A fejedelem körülnézett, Géczy nem volt a teremben.
-
-Megszökött, gondolta magában, bosszankodott rajta s haragudott is, de
-Géczy később megmagyarázta, hogy azért nem jött be, mert megírta a
-levelet a töröknek abban az értelemben, ahogy a fejedelemmel előre
-megbeszélték.
-
-A csausz a levelet elvitte s erre másnap hallották, hogy Giraj khán
-betört a tömösi s a törcsvári szoroson. Csak akkor értették meg a csausz
-szerepét: az egész adókérés arra való volt, hogy a hadüzenetet
-indokolja. Az egész világ előtt oka legyen, hogy az erdélyi fejedelmet
-azért támadta meg a szultán, mert megtagadta a húszévi adóhátralék
-megfizetését.
-
-A nép máris remegve fut a törökség elől, s a székelységen lázadás tört
-ki. Mintha egy pillanat alatt lángba borult volna a mező, a fejedelem
-hirtelen azt sem tudta, merre s hova forduljon.
-
-A székelyek közül minden percben érkezett egy követ, s hozták a hírt,
-hogy a török had gyenge szedett-vedett csürhe, amely meg sem mer
-mozdulni, s a fejedelem nagyobb bajra figyeljen: és pedig arra, hogy az
-urak ellene szervezkedtek s Bethlennek írtak s követeket küldtek elébe
-Temesvárra, már visszajött a portáról.
-
-Rettentő ijedtség volt az emberekben: mindenki elvesztette fejét, páni
-rémülésben futkosott minden ember, mintha a végítélet közeledne, jeleket
-beszéltek, már megint vérpatakok fakadtak a fák tövében, Csikban kotló
-alakú csillagot láttak s földrengés volt a szász vidéken. Brassó
-városában is viszály ütött ki, a tanács egyik része hű akart maradni a
-fejedelemhez, mert ők is látták, hogy a török had haszontalan népség,
-amely cigányok módjára fegyvertelenül s éhesen kóborol, ez soha nem
-fogja bevenni Brassót, sem Szebent, sem a fejedelem hadait meg nem veri,
-ellenben, ha a fejedelem marad felül, akkor igazán isten legyen irgalmas
-most már a szász nemzetnek. De a nép a török pártjára állt s Benkner,
-aki maga akart vajda lenni Erdélyben, a szász nemzet külön vajdája,
-tudálékos arccal, papos módon járt-kelt s úton-útfélen prédikált
-Sodomának s Gomorrhának végső veszedelmiről.
-
-Egyik nap a fejedelem követei mentek keresztül a városon a török kísérők
-vezetése mellett s ezek oly udvariasan bántak a fejedelem embereivel,
-hogy rögtön elterjedt a híre, hogy Báthory kegyelmet nyert a portán s a
-nép reszketni kezdett.
-
-Most Bánffy Demeter és Pécsi Simon, aki tudott törökül, álltak oly
-szánalmasan a tatár khán előtt, mint pár napja őelőttük a csausz.
-
-A khán átvette a gazdag ajándékokat s azt kérdezte:
-
-– Megbékéllett már az a ti Bátori vajdátok az országgal?
-
-– Meg, nagyságos khán.
-
-– Hát Brassóval?
-
-– Igen, avval is.
-
-– Hát békességben vagyon az ország?
-
-– Békességben van.
-
-– Ne ugass, mert én tudom, hogy nincs békességbe.
-
-– Van, kegyelmes uram, – bizonygatta az öreg Bánffy Demeter.
-
-– _Jabana szulaz ag szakall köpeg_, – ordított képéből kikelve a khán
-Bánffy Demeterre, s a tolmács utána ordította ugyanolyan hangon:
-
-– _Hjába szólasz, agg szakállu kopó!_
-
-Korbácsát rájuk emelte s ugyancsak gyorsan kellett visszahúzódniok.
-
-Vették is eszükbe, hogy itt ugyan rosszul áll uruk dolga s hamar
-visszafordultak, de nem engedte őket a khán. Egy verembe zárta a
-követséget s ott egyebet nem kaptak, csak ha békát enni lett volna
-kedvük.
-
-A fejedelem s Géczy most éjjel-nappal verették a hidat a Maroson, hogy a
-sereget átszállítsák, de a hajduk fent voltak Nagyenyed táján s náluk
-nélkül nem volt értelme az egész elindulásnak, s minden órán új s újabb
-csapatok jöttek, mintha a földből nőttek volna ki.
-
-– Szebenbe, Szebenbe, – sürgette a fejedelem s a saját kezével szeretett
-volna átröpíteni a folyón minden embert, – Szebenbe, Szebenbe, a
-bevehetetlen jó Szebenbe.
-
-Csodálatosképen nehány nap alatt tízezernél nagyobb sereg gyűlt össze s
-mint a tenger árasztották el a vidéket s költözködtek hangyamódra hosszú
-sorban podgyászukkal, batyuikkal a vár felé.
-
-De míg ők Brassó felé figyeltek, megjött szerdán éjjel a hír, hogy
-Szászsebesen vannak a törökök. Iszkender basa a Vaskapu és Déva felől jő
-Bethlennel.
-
-Szászsebes már csak egy órajárás lovon s a szebeni út közepén, most már
-mindennek vége, a fejedelem kétségbeesve ült nyeregbe, soha többé
-Szebent el nem éri, Géczyt s hű szolgáját Lónyai Farkast maga mellé
-véve, mindent ott hagyott szanaszét, felborulva, elszórva, úton
-elvesztegetve, »a székelyekhez!« kiáltotta, »a székelyekhez!«
-
-Éjszakai időn, setétben vad s elhanyagolt utakon lóhalálába vágtatott
-nehány hű szolgája kíséretében föl a Maros völgyén, majd a Kisküküllő
-partján s ebben a percben nem tudta ki ő, mi ő? honnan jön s hová megy,
-fejedelem-e még vagy sem.
-
-Háta megett az iszonyatos csönd, amely rémekkel teli s előtte a vak
-sötét.
-
-
-IV.
-
-Ugyanezen az úton ment a mult őszön, mikor a Székelyföldet bejárta. Most
-ellenállhatatlanul támadtak fel az emlékek, amint a nap feljött s a
-Küküllő völgyében végigfutott, az aranyba sárguló bűbájos völgyben.
-
-De nem látta a hegyormok szeszélyes vonalát, a kis folyó vidám
-kanyargását, nem látta a meg nem rendült természet nyugodt bölcsességét,
-felzaklatott lelke magába mélyedt s szíve hevesen vert. Még egy szál
-tartotta, még egy reménysége volt, még egy adósa, akire számított.
-
-A székelyek, a székelyek: köztük bátorságban s biztonságban fogja magát
-érezni, s a lovakat hajszolta, hajszolta, hogy minél hamarább, minden
-percért rettegve, befusson mint valami kész várba, ahol aztán semmi baj
-nem érheti.
-
-Éjjel-nappali menés után elhaladtak Medgyes, Erzsébetváros alatt s alig
-telepedtek le kicsit legeltetni, nem merték egyik várost sem
-megpróbálni, mert már szorította őket a lelkiismeret, mert félt, hogy
-itt szorul s ki tudja nincsen-e már ezeknek is értésükre, hogy mi
-történt, vagy mi készül, ez erős szász városoktól semmit se várhat, csak
-haraggal nézi a kőfalakat s tovább, tovább.
-
-Dánosnál sereg jő szembe.
-
-Megállanak, lovas- és gyalogsereg, soká vizsgálják s már készülnek, hogy
-neki a Küküllőnek, át a túlsó parti hegyekbe s megkeresik a
-marosvásárhelyi utat s felvádolnak, mikor végre felismerik, hogy a
-székelyek jönnek.
-
-Nagy boldogság.
-
-Mindjárt új helyzet áll elő s a fejedelem méltóságos módon ül meg lován.
-
-Géczy elrendezi a lovasságot s így várják be a székelyek előre küldött
-vezetőit.
-
-A csapat most jött a fejedelem táborára.
-
-Negyvenen voltak lovasok s kétszázan a gyalogok.
-
-Örült nekik s maga mellett tartotta őket.
-
-A következő hely Segesvára volt, tavaly itt fogadták a legnagyobb
-ünneppel, azonnal elhatározta, hogy ezt a várat rögtön felkéri s ott
-megpihen, míg újabb hírt nem hall.
-
-Délután három óra tájban értek a vár alá. A vár s egész város egy hegyes
-dombról ijedten nézett le rá, kapuit becsukta s az előre küldöttek már
-visszatértek, hogy a város nem ereszt be a hadi idők miatt egy lelket
-sem s nem akarják hinni, hogy maga a fejedelem itt volna.
-
-Géczy levelet írt, erős nagy levelet, hogy a hitre tartsák magukat,
-különben el nem kerülik szörnyű végüket s a levelet aláírta a fejedelem,
-de a sebes induláskor nem gondolt rá senki s pecsétviaszt nem találtak.
-
-Míg a küldöttek visszajöhettek, a sereg letanyázott az országút mellett,
-épen a Küküllő kanyarodóján, ahonnan a várat legjobban lehetett látni,
-sem közel, sem távol, úgyhogy onnan puskával kárt nem tehettek bennük.
-
-A fejedelmi banderiumnak semmi elesége nem volt, a góbéknak is elég
-kevés s gyanus szemmel nézték a hatalmasok szegénységét, de megosztották
-a falatot, abban a reményben, hogy Segesváron majd kipótolják.
-
-Az éjszaka rájuk szállott, a városból semmi választ nem lehetett kapni,
-mert a kapun be nem bocsátották, a polgármester azt izente ki, hogy
-hajnal előtt egy lelket sem eresztenek be, s csak tartották magukat
-erősen ahhoz, hogy nem a fejedelem s nem a fejedelem.
-
-Nem lehetett arra vállalkozni, hogy ilyen kevesen megostromolják most
-rögtön a várat, azért jó tanyát igyekeztek csinálni, sátor azonban semmi
-nem volt, s maga a fejedelem egy kis pásztorkunyhóban vonta meg magát
-Géczyvel, a többiek kint az isten szabad ege alatt tanyáztak a deres
-hidegben s erős őrségen: legalább nem aludtak el.
-
-A székely hűségesen virrasztott.
-
-A fejedelem éjszaka nem aludt, fölserkent nehány órai alvás után s
-kiment a csillagos ég alá.
-
-A kunyhó előtt ott állt a székely gubában s hosszúnyelű dárdájára
-támaszkodva aludt.
-
-– Alszol-e, – rázta meg a vállát.
-
-Fölserkent.
-
-– Dehogy alszok, dehogy alszok, – rezzent az fel.
-
-– Láttam, hogy aludtál.
-
-– Hogy aludtam vón, mikor nem aludtam… Csak nagyon néztem!
-
-A fejedelem nem veszekedett s nem jutott eszébe, hogy felakasztassa.
-Tovább ment s ő is nekidőlt egy fának, maga elé hajlott s nagyon nézett…
-
-A távolba akart nézni, át a hegyeken, át a távolságokon, látni akarta a
-török hadat, amely most valahol szintén nyugszik az éjszakában, vajh
-bementek-e már Gyulafejérvárra, talán azok is így tanyáznak a város
-előtt, de nem ennyien, hanem számtalanok, csorda, rettenetes.
-
-Bozontos fekete ember jött felé:
-
-– Megájj, ki vagy!
-
-– Én vónék, nagyuram.
-
-A székely csapat főtisztje volt, nemes Mikó Miklós.
-
-Sokáig állottak egymás mellett szótalanul.
-
-– Mér késtetek így el, apám, – kérdezte a fejedelem.
-
-– Elkéstünk vóna? – morogta az. – Mitül késtünk el, nagyságos uram.
-
-– Mult héten már ott kellett legyen minden szék a fejérvári táboron.
-
-Mikó uram hallgatott.
-
-– Nem lehetett a haddal, nem akarta az igasságot, sokat perlettek, hogy
-a főnép és lófejek, kik az lőfőségben vagynak, ezek meg ne rótassanak,
-ahogy az törvény van. De régi szokás szerint hadra készen legyenek. De a
-paraszt népség, a másod articulust meghamisétotta: hogy azkik földön
-lakók, mind megróttassanak, minden rendbeliek, akár egy ekések, akár
-félekések, akár marhások, akár marhátlanok. Senki nem akart rovást
-hagyni magán, mióta nagyságod kiadta a rendelist, hogy aki az olá hadra
-megy, senki nem akar jobbágyságot esmerni… Mán ott van nálunk is a
-faluszerin, vagyunk nemesek azaz nobilisek három család, mink a Mikók, a
-Fodorbeliek, meg a Czerjékek. Egész ekés vagyon paraszt hét család, meg
-Pál polgár család. Félekés van tíz család, egy marhás van öt család,
-marhátlan van tizenhárom, Kovács Miklós polgárral tizennégy. Hát nem vót
-itt ezidáig semmi baj, mert vótak jobbágyszeren elegen, amékek
-megdógozhatták a fődeket, vót mibül kivenni a dézmát, urnak, nemesnek,
-országnak, papnak. Mert minket három nemes családot, harmincöt vagy
-harminchat jobbágynépnek kellett kitartani. Igen, de most ezek a koszos,
-vedlett bitang népség mind kardra tett szert, meg puskára, tőtisse ugyan
-nincs, hát csak annyit ér vele, mint egy fustéllyal, de nem akarnak az
-istennek se igazságot tudni. Kiki magának, mind csak magának gyűjt,
-gyarapít, hajtja barmát, ahova jólesik: hogy most aszongyák a
-közszabadság kiütött, kiadta a fejedelem. Mind a mellit veri, hogy ű is
-fejedelem szabadja, meg ű is…
-
-A fejedelem hallgatott, lassan értette a szót s tetszett neki: csinált
-hát egy kis felfordulást mégis.
-
-– Az asszonyok nagyon békétlenek kivált, az én feleségem is csak alig
-maradhat, hogy eddig a szöszt kiadta fonni, neki szépen felfonták a
-télen, a pászmákat mind behordták, tavaszra, husvétra be lehetett
-állítani az esztovátákat s lehetett szűni: most meg a vedlett kócos
-bitangjai azt vetik, hogy van nekik maguknak elég fonni valójuk: az
-igaz, mind kinyűtték maguknak, ellopták a kenderfődeket, a feleségem,
-míg odavótunk, alig tudott magának valamit menteni. Hát miből lesz most
-ruha a népnek, magunknak: cselédeknek. Az igaz, cseléd sincsen, egy se
-akar bent lenni, már a botos le se mer menni a faluba, mer igirik neki,
-hogy ujra elverik… Eccóval meg van romolva a világ, nagyságos uram…
-
-A fejedelem mereven mosolygott.
-
-– Az főnép szolgái is, kik lovok hátán őfelségének hadban és egyéb
-szükségben urokkal egyetemben szolgálnak, kiknek uruktól ruházattyok
-vagyon, esztendőre fizetésképen szegődtségek vagyon, most, hogy senki
-meg nem rótatik, adó pénzt nem fizet egy dénárt is: mind el akar
-széjjedni, senki magánál nagyobb urat esmerni nem akar…
-
-Odalépett a másik főember Rophaj Mátyás uram s megértvén, hogy a
-fejedelem előtt Mikó uram ilyetén nyugalommal beszéli a nemesi rend
-kínját, maga mellettük valónak vélte a fejedelmet s nagy lángra lobbanva
-el kezdette szidni tele szivből a nemigazutonjáró, hazug ingyenélőket,
-akik az uraik zsirján akarnak hizni s akiket nagyobb ellenségnek esmér
-mindenbéli ellenségnél, akár töröknél, akár tatárnál, mer az mind csak
-gyün s elmegy, de ez itt marad.
-
-Mégis fojtva beszélt, mert az őrálló székely nagyon kezdett ügyelni a
-szóra.
-
-Három katona jött, akiknek kötelességük volt, hogy a vár kapujáig
-járjanak s vissza, hogy baj ne érje őket, ha éjszaka kiütnének a
-szászok. Megálltak mellettük, nagy hetykén köszöntek s kezdték úgy
-hányni-vetni magukat, mintha ők is nemesemberek volnának.
-
-– No Mikó uram, – mondta az egyik, – szóll-e még a ződ furuja?
-
-Mikó uram erre a konfidentiára, amit a fejedelem őnagysága szeme előtt
-kellett eltűrnie, éktelen dühbe jött.
-
-– Te kapubéli cigány, te, – mondta neki, – te falusarki rusnya béka, hát
-hun őröztünk mink együtt disznót, hogy együtt furulyázzunk?
-
-Az ember nevetett, már ehhez hozzá volt szokva, hogy az uriemberek
-szidogatják őket, de nincs annak semmi ereje.
-
-Mikó uram elővette a zöld csutorát az oldalán lógó tarsolyábul s
-megkínálta égettborral a fejedelmet, ékesen köszöntvén:
-
-– Ne utájja no!
-
-A fejedelem elvette az edényt s egyet szippantott a vékony csöcsin.
-Jóféle erős pálinka volt benne, csakúgy égette a gyomrát az embernek.
-
-Jóízűen esett, melegített; megborzongott, összébb húzta magán a köpenyét
-s tovább nézte az embereket. Mikó uram megkínálta társát, Rophaj uramat,
-akkor eltette a kulacsot.
-
-A paraszt ott oldalt, irígyen nézte s szerette vón megkóstolni, de Mikó
-uram odasandított:
-
-– Ebbe fogatok nem vásik, békahugy a béletekbe.
-
-– De azt is mink főztük, úgy-e Mikó uram?
-
-Rophaj uram a szesztől megmelegedve szintén hangos lett.
-
-– Sajtáromba tej, vaj, tietekbe ganaj.
-
-– Rophaj uramat nem céloztam, – mondta a legény, – vagy a ki belém szól,
-fogát rakja ki elébb a fűre, hogy le ne nyelje, ha meg tanálom
-terenyelni.
-
-Rophaj uram, az égettbor tette-e, vagy, hogy a fejedelem mindezideig egy
-szót sem szólt, s így teljes helyeslést vélt felőle, de egyszerre
-fölemelte a csákányát s teljes erővel fejbe vágta a parasztot, úgy hogy
-az felfordult.
-
-A fejedelem kardjához kapott s hátralépett.
-
-– Mit csinált kegyelmed?
-
-A másik két katona elszörnyedt s kiabálni kezdett:
-
-– Lassabbacskán nem lehetne-é?… – avval nem sokat törődve, nekiestek
-Rophaj uramnak s elkezdték a dárdanyelével agyabugyálni.
-
-– Megálljatok, – kiabált a fejedelem, de biz ott senki se törődött vele,
-az emberek mind összefutottak, s az éjszakában egyszerre csúf verekedés
-lett, szólani sem kellett, magától kialakult a két párt, nemesek s
-parasztok vágták egymást, mint a tököt.
-
-Géczy kiugrott a kunyhóból, jókor, mert épen felgyújtotta valaki, hogy
-jobban lássák egymást. A fejedelem parancsolt volna, de kinek: itt a
-szeme láttára csata lett s ő nem tudott, mit tenni.
-
-Sohase hitte volna, hogy ezek a kedélyes szavakkal diskuráló székelyek
-ily hirtelen mérgüek s ily könnyen áll náluk a kard.
-
-– Báthoryak ide, – kiáltotta egyszerre egy hang, távolabb, »Bethlenek
-ide«, hallatszott a másik oldalon. S egy pillanat alatt szétvált a két
-elem s a fejedelem látta, hogy mind a nemesek szembe vannak s a csürhe
-viseli az ő nevét.
-
-Már el nem lehetett kerülni a színvallást, Géczy megrántotta a köpönye
-szárát.
-
-– Nagyságos uram, gyerünk innen, hadd egyék meg egymást ez ebek.
-
-A fejedelem ment a csatlósok felé, akik a lovakat nyergelni kezdték.
-
-Géczy Mikó Miklóst odaszólította:
-
-– Mikó uram, – mondta, – menjenek kegyelmetek csak egyenesen tovább
-Fejérvár felé, ott fogják már találni Bethlen Gábort a fejedelemségbe:
-adja neki kegyelmed ezt a levelet.
-
-Mikó nagy szemet meresztett.
-
-– No, a jó hírnek szeretik nyakát szegni, – mondta, – hogy errül nem is
-hallánk.
-
-Géczy szemébe hunyorított:
-
-– Mondja meg kegyelmed a fejedelemnek, hogy várja meg, míg tizenkettőt
-üt az óra: s tudja meg, hogy _a tizenkettedik ütést Géczy cselekedte_.
-
-Mikó értelmetlenül nézett rá.
-
-Géczy odaadta a levelet s kezet nyújtott.
-
-Azzal visszatért, felült lovára s a fejedelem után ügetett.
-
-– Hol voltál? – kérdezte a fejedelem.
-
-– Semmi, csak a csizmám szorított.
-
-A fejedelem később azt kérdezte:
-
-– Mit beszéllettél Mikó urammal?
-
-– Vagy úgy?… Megmondtam neki, hogy jó lesz, ha visszafordulnak, mert
-Fejérvár felől jön a török s tatár.
-
-A fejedelem lassan ügetett, tünődött: Géczy hazudott, érezte, hogy
-hazudott, s most elhúzódott tőle, fal támadt köztük s óvakodott ez
-embertől.
-
-Még egyszer szerencsét próbált a várral. A kőfal alá mentek s Géczy
-felkiáltott, hogy eresszék be őket.
-
-– Közel az erdő, menjetek oda, ahun eddig voltatok, – kiáltott le az őr.
-
-– Ha istent esmértek, eresszetek be, hogyha most bebocsáttok, halálig
-veletek maradunk.
-
-– Nem lehet a kaput leereszteni, – kiáltott ridegen a kapus.
-
-– Kötelen vonogassatok fel a falon, mert itt lep az ellenség.
-
-De azt se tették meg, azért a városka falai alatt zsugorodtak
-virradatig. Akkor kijött az őrség fegyveresen, maguk után a kaput
-bezáratva, körüljárta a várat, hogy nem ólálkodik-e valahol ellenség,
-amely a kaput fenyegeti. Mikor szorgalmasan megvizsgálták az árkokat,
-berkeket s az erdőt, megnyitották a kapu rostélyát és odahívták a
-fejedelmet, hogy igazolja magát.
-
-De még akkor is csak azt a választ adták, hogy a tanács hajnali
-harangszóra összegyűl és dönteni fog a bebocsátás felől.
-
-A fejedelem elunta a dolgot, elfacsarodott a szíve, hogy Erdély ura, aki
-még esztendeje banderiummal s harangok zúgásával vonult be a
-kivirágozott városba, most mint egy koldus ácsorogjon a kapu előtt s
-szólott kísérőinek, kik vagy huszan mellé verődtek, hogy Udvarhelyszékre
-akar menni, a székelyekhöz, bármi lesz is.
-
-Előörsöket küldtek ki, akik megvizsgálták az utakat és hegyről a
-völgyeket, nincs-e ellenség?
-
-Mikor beértek Udvarhelyszékre, a falvakon nagy csendesség volt,
-mindenütt megkérdezték, hogy hol vannak a székely hadak, de hogy a Sepsi
-széken kívül semmi székelység nem jött eddig a fejedelem táborára.
-
-– Fent vannak Kereszturon, ott gyűltek a seregek egész Udvarhelyből s
-Felcsikból.
-
-Erre tovább mentek, de ahogy Kereszturhoz közeledtek, egyszerre
-ágyúdörgést hallottak.
-
-Ijedten megállottak, mert nem tudták, mi lehet, hogy kerül szembe most
-már errünnen az ellenség, talán Girej khán jött fel Brassóból, vagy
-pedig Moldvából tört be a tatárság?
-
-Megállapodtak s előre küldtek, hogy tudakolják meg.
-
-A lovakat kantárszáron tartották s leszálltak róla, hogy füvelljenek egy
-kicsit a szegények.
-
-Nemsokára véresen fut feléjük egy ember, elfogják, ez elbeszéli, hogy a
-székely urak most fizetnek a bátoriaknak.
-
-Egyre több-több menekülő jön s megértik, hogy azok a székely urak,
-akiknek a jobbágyait felszabadította a fejedelem, titkon tanácsot
-tartottak s ahelyett, hogy a fejedelem parancsára táborba mentek volna,
-Kereszturba gyüjtötték a sereget s azt lovasokkal, gyalogokkal
-körülvették, tarackokat, ágyúkat is vonatának fel, de mind avval a
-színnel, hogy a fejedelem parancsára a fejérvári hadba igyekeznek s most
-reggel mind rávetették a nyavalyás székelyekre, akik nem is vélték, hogy
-ez az egész arra van, hogy őket levágják s jobbágyság alá vessék az
-urak.
-
-Jön egy udvarhelyi városi polgár, fekete góbé székely tiszta véresen s
-mondani kezdi:
-
-– Én már egy hete este naphaladat-tájban látám, hogy készülnek a
-lovasok, – sírva beszélte s vérét kendőjével szorította le, – de nem
-tudta azt senki, csak ü magok, hova mennek, csak látám, hogy mindenfelől
-el. És hát Marosszékre mentenek, és azoknak a székelyeknek a nagyját,
-akiket a fejedelem a Havasalföldje idején szabaddá tött, fogdosták meg.
-Kiket ágyokban tapasztaltanak éjjel, úgy fogták meg a magok házában a
-feleségek mellett. Reggelre kelve hát úgy jőnek bé az hadak, s úgy
-hozzák őket szegényeket, mint valami nagy gonosztévőket. Semmit avval
-nem mulattanak, hanem tegnap sok nyársot faragtatának a város erdejéből
-és az akasztófához hordaták a nyársakat. A székelyeket is odavivék és
-sokakat nyársba vonának, sokat felakasztának szegényekben. Estvére kelve
-esmét elküldenek és újra behozának, kiket is hasonlóképen mészárlának az
-akasztófa alatt.
-
-Iszonyodva hallgatták a beszédet, a székely nyugodtan folytatta:
-
-– Egy Károly Andrást is hozának, – hadnagy volt ez köztük; azt lófarkon
-megvondozák és kivivék, fővel alá vonák szegényt s lábbal fölfelé fel az
-égfelé a nyársba, úgy gyalázák meg az ártatlant. Sokakat felakasztának
-esmét, egynehány nap úgy lőn a dolog. Ekkor az öldöklést megúnák,
-elhagyák, hanem az orrokat, füleket kezdék mecceni, de azt is oly
-istentelenül, hogy az orrát ajkastul elmeccék, annyira, hogy csak a foga
-maradott szegényeknek és így is sok meghalt miatta, a fülét is kinek
-elmeccették, a nyaka felé nyúzták alá. Ilyen nagy istentelen dolgot
-töttenek rajtok. Végtére azt is hátrahagyván, azt rendelék, hogy csak
-felpiricskolják őket; és olyan nagy deszka lapockát csinálának, hogy
-éktelen volt az, de annak élet és fokot faragtak, avval kilencet ütöttek
-rajta a laposával, de az utolsót az élével vágták oda, fenekére, a
-lapátnak, melyet láttam, hogy oly sulyosan esett, hogy a fara csontja
-mind apróra törött miatta. Azt is mondották, hogy sok már meghalt abban
-is szegényekben. Ilyen rutul bánnak a szegény megszabadult székelyekkel,
-akik Havasalföldébe voltak a fejedelemmel. Ezeket szemeimmel néztem, én
-is gyanus lettem, pedig nem is voltam az olá háboróba, de most csak ki
-kell kiáltani valakire, hogy ez is _bátori_, mindjárt viszik a
-fővesztőre, ugy viaskodtam meg a városi darabontokkal s lóra kapván
-elvonhattam magam, azóta én is akasztófán volnék.
-
-A fejedelem látni akarja a színhelyet s a székely az erdőn át elvezeti,
-míg csak a hollókkal lepett tisztásra nem érnek.
-
-Iszonyodva látta az akasztófa körül a sok nyársat s mindeniken egy
-vonagló emberi állat, mint a tövisre szúrt bogár. Már hangjuk se volt,
-csak vérrel tátogtak s tehetetlenül nézte egy pillanatig, akkor
-megfordult s eszeveszett futással menekült, mintha az őrület tört volna
-ki rajta.
-
-Géczy sürgette, hogy menjenek vissza Medgyesig, s a vásárhelyi úton fel
-Kolozsvárra, de ő már gyanus volt s a fejedelem a legelső patak mentén
-bevette magát a hegyekbe.
-
-
-V.
-
-A bujdosó fejedelem a hajnalban ijedten menekült, mint egy rémséges
-boszorkánynyomás elől s erdőn-völgyön át egyenesen futott északra, most
-már Kolozsvárra.
-
-Radnóthon szintén hajnalban ment át s látta a Kornis Boldizsár
-kastélyát, de beléje nem ment.
-
-Köpenyét arcába húzta, mintha a néma ház nagy tetejével fenyegetően
-kísérné. Valaki elmondta, hogy a szegénységnek eladományozott birtok
-tönkrement, mert a szegények maguk sem hittek a vagyonukban s örültek,
-ha valamit elhordhattak s a készből felzsákmányolhattak, még maga az
-udvarház is üresen állott, a nyomorult parasztság nem mert belemenni
-hálni, mert látták Boldizsár urat éjjel holdvilágon, mint kísértetet,
-nagy ragyogó csákányával sétálni a falakon keresztül…
-
-Egerbegyen mégis beszállt reggelizni. Kamuthy persze nem volt itthon, ez
-most Bethlen Gábornál van, az áruló, felesége ágyban feküdt, a
-liliomszépségű kis teremtés nem bírta kiviselni a nagy terhet, elvetette
-s élet-halál közt feküdött, csatlósok, darabontok mesélték, hogy azt
-mondják, Farkas uram megtaposta a feleségét a fejedelem miatt.
-
-Mintha ég, föld összeesküdött volna, minden összeomlott, minden
-visszafordult.
-
-A fejedelem vad s elkeseredett lélekkel ment tovább, Tordán fejül levő
-táborban együtt találta az urakat, Allia Farkast, a brassai csata
-vezérét, Kovasóczyt és a maga pártjabelieket.
-
-Istenre kérte s parancsolta nekik, hogy jöjjenek vele bé Kolozsvárra.
-
-A vészhírek egyre jobban szorították őket, mindenki a tatároknak száma
-nélkül való nagy sokaságáról beszélt s oly rémület volt, hogy a vitéz
-férfiak, mint kis gyermekek sikoltottak.
-
-Éjszaka nem bírt megnyugodni, nem bírta már sorsának kegyetlenségét,
-felült fekvőhelyén s félóráig összeszorított foggal hangosan nyögött.
-Szolgája ijedten jött hozzá, »nyergeltess«, – mondta neki.
-
-Csak mikor lovon ült s a ló száját keletnek fordította, akkor nyugodott
-meg, mintha egy titkos belső hatalom parancsolt vón rá. Úgy érezte, hogy
-ami történt, mind egy magas úr parancsából lenne, hogy őt vezeklésre
-kényszerítse és minden elmulik, amint odaér… Gyötrődő szívvel vágtatott
-a Maros partján Görgény felé.
-
-Szomorú egy út volt. Kis falvak sűrűn maradtak el mellette, nemrég a
-legboldogabb völgysége Erdélynek, most fele égetten a Forgács hadai s a
-hajduk pestise után…
-
-Deres hajnal volt, mikor megérkezett. Itt még ártatlan volt az ember:
-beeresztették a várba.
-
-Követnek jelentette magát a fejedelemtől, a vén dajka rémülten ismerte
-föl a fejedelmet.
-
-– No, mit habozol, szólj az asszonynak, hogy itt egy penitenciajáró
-szegény beteg.
-
-– Igen, kegyelmes uram.
-
-Rideg, komor hely volt, amint körülnézett, örömtelen rideg hely,
-granarium volt, pajta, csűr, sohase hitte volna senki, hogy itt
-fejedelmi asszony fog lakni valaha.
-
-Végigfutott előtte az emlék, Szász Lóna, a kárpitos terem, a nagyszerű,
-úri társaság, ahol a feleségét utoljára várta, látta, s most e dohos,
-egérszagú halotti veremben… Fejét öklére hajtotta és sírt, elsírta magát
-azon, hogy itt van, a jóságán, maga megalázásán, soha ezt nem hitte
-volna…
-
-Egyszer csak felütötte fejét, a vénasszony soká nem jő vissza.
-
-Eszébe villant, óh, talán újra a szászlónai tréfa, váratja, megváratja!
-
-Fejébe szállt a vér, fölpattant, két percig mereven nézett az ajtóra, de
-az ki nem nyílt és nem repült feleség örömrepesve a nyakába.
-
-Erre süvegét szemébe húzta s keserű dühösen eltávozott. Rohant, hogy
-vissza ne hívják.
-
-Senki se ment utána.
-
-A sereget még ott találta, ahol hagyta, mindenki ijedten tünődött a
-fejedelem eltünésén s kitörő örömmel fogadták.
-
-Élükre állott s Kolozsvárra indította őket országgyűlésre.
-
-Lassan haladt a had s most az egyszer nagy szív s nagy lélek nyílt fel
-benne. Bátor arcot mutatott s mindenben jelen volt, rendezett,
-biztatott, s előljárt és senkit el nem hagyott.
-
-Állította, hogy minden jóra fordul, hogy semmi ez; esküdött, hogy már
-Váradon vannak a császári seregek s hogy azokkal kiverik s Stambulig
-kergetik a pogányt.
-
-De senki sem hitte s mikor egy estére kelve Kolozsvár alatt állottak,
-várva a város küldöttségét, hogy a fejedelem éjszakai szállásra
-bemehessen.
-
-A kolozsváriak hasonlóképen azt üzenték, hogy a város statutumai nem
-engedik, hogy napszállat után hadbeli népekből valaki is bemehessen a
-falak közé.
-
-A fejedelem nevetett, már Segesvár alatt megtanulta, hogy: »Elég közel
-vagyon az erdő, menjetek oda s ha fejedelem vagy, ülj a palotádban!«
-
-Rendelkezett, hogy no, akkor csak üssék fel a sátorokat s a szekerekről
-bort keríttetett s éjfélig együtt tartotta szóval s kedvvel az urakat.
-
-Ezek mind a legnagyobb nyugalommal ittak, de a szíve fenekén valamennyi
-setét volt s farkasnevetés volt az csak, mikor a fejedelem végre még
-táncra is kerekedett előttök.
-
-Másnap nagy fényes küldöttség indult a városba, de csak ötöt eresztettek
-be belőlük.
-
-Azok is avval jöttek vissza, hogy a kolozsváriak nagyon köszönik a
-látogatást, de »már meg fogtak elégedni a fejedelem szép táncának
-látásával«.
-
-Báthory csak most vette gondolóra.
-
-Rendelkezett, hogy a had alakuljon át hadi országgyűléssé.
-
-Az urak megtették, a nép a vidám fejedelemben úgy bízott, mint valami
-csodatevőbe s már is árulást emlegetett s mind kész volt a fejedelem
-mellett kardot rántani. Némi hirek is feszítették a lelkeket, a
-székelyföldi lázadás felől s a széki éjszaka emlékei fenyegették az
-urakat, nem tudták, nem kerülnek-é reggelre a paraszt katonaság
-lándsájára, mint akkor, ott Kornisék.
-
-Igyekeztek hát a fejedelemnek hizelegni s kedvében járni s rossz arcot
-senki nem mutatott, s világ kincseért a Bethlen nevét ki nem ejtik vala,
-de még azt sem lehetett hangosan hallani, hogy török is vagyon az
-országban s nem is oly messze, már Tordán vagynak.
-
-Hallgatott minden ember s igyekezett jó arcot vágni a keserves trufához.
-
-A fejedelem követet küldött Tordára Szkender basához: fennmaradt a
-követi utasitása, hogy: »Hallottuk kegyelmed itt lételét s nem tudjuk
-mire vélni, de ha kegyelmed igaz uton jár, az áruló Bethlen Gábort
-megfogatván kezünkbe küldje, vagy ide való országbeli emberek szeme
-előtt megölesse: akkor ezen irásom legyen zálogul, melyben én hütemre
-fogadom, hogy amit Géczy András a portán hüttel fogadott, azt én mind
-meg teljesítem: Jenő, Lippa várát átadom, adót megfizetem s a jövő
-esztendőtül duplájára emelem, s magamat országom minden hadaival a
-kegyelmes császár kezére bocsátom. Hogy eddig is az adót meg nem adtam,
-annak is Bethlen Gábor, az áruló, az oka, mert főtanácsosom lévén, soha
-nem kivánta, azt mondta, ne adjak adót, ajándékkal is megéri a török.
-Csak most veszem, későn eszembe, hogy mind hamis tanács volt, arra való,
-hogy legyen mivel vádolnia a fényes portán.
-
-»Kérem kegyelmedet édes apám Skender bassa, vigye ki hadait az országbul
-s álljon Tömösvár mellé, én hatalmas császár ellen rebellis nem voltam,
-nem is akarok lenni, akit csak kegyelmed az erdélyi főrendek közül
-kivánni fog, legyen zálogul mind kegyelmednél. Én pedig hadaimmal ez
-helyrül Lippára mégyek s azt kegyelmednek, ha nem máskép, ostrommal
-megveszem, mert a magyar katonáim maguktól meg nem adják, de én sem
-véremet, sem életemet nem szánom, megmutatom nagyságodnak, hogy azt a
-várat csontok hegyein s vérek patakján keresztül is megveszem s úgy adom
-a felséges császár kezébe, mint egy pomagránátot, arany tálcán. Az
-elmaradt adót mind a jövő tavaszon egy aranyig beszolgáltatom s fogadom,
-hogy ezentúl az effélében más szájával nem eszem s szavát sem fogadom.
-
-»Ezen szavaimat, hogy kegyelmed előtt megmutassam igaznak lenni, im
-tulajdon kezemmel írt s ujjamban viselt titkos pecsétemmel roborálom,
-így küldöm Ibrahim bégtül ő kegyelmétül, s ennek hitelt adjon
-kegyelmed.«
-
-Nagyon megvidámodott ettől a levéltől, melyet a rendekkel aláiratott s
-velük erős esküvést jegyeztetett, hogy vele élnek-halnak.
-
-Másnap délre azonban megjött Ibrahim bég a Szkender basa levelével, mely
-kemény s elutasító volt.
-
-Báthorynak csak ezt írta:
-
-»A hatalmas császárnak soha tehozzád semmi kedve nem volt, miulta sok
-istentelen életednek és veszekedésednek hírét vette. Elvégezett akaratja
-ez ő hatalmasságának, hogy soha Báthory nemzetségnek többet Erdélyt
-bírni nem hagyja. Ez szót higyje meg tőlünk kegyelmed: hogyha egy nagy
-havast megtöltene is arannyal Báthory, és az hatalmas császárnak adná:
-akkor sem engedné.«
-
-Báthory komoran, szédelegve hallgatta a levelet, most végre megindult
-alatta a föld s úgy érezte, levegőbe repült s elvesztette minden
-keménységét a világ… A rendek olvasták a basa hozzájuk irott levelét:
-
-– »Irja kegyelmetek, hogy a mostani fejedelmetekkel élni-halni akartok
-és mást uralni soha. De mi e dolognak sok hijját látjuk, mert az
-országot nem mindenestől az nemességbül értjük állani, noha azok az
-elsők és azoknak is sok bántásit tudjuk lenni: hanem az egész szászságot
-is egyik főtagjának tekintjük, kik mindenestül megrontattak
-szabadságukban, s a székelységet, amelyről nem tudjuk kik s mely okért
-most oly éktelen forradalomban vagynak.«
-
-»Azért, ha velünk végezni akartok, a szemeteket felnyissátok és
-okosabban gondolkodjatok a dologról s mihozzánk eszes és fő embereket
-küldjetek, akikkel mi rólatok, fejedelmetekről s az országról mindent
-megbeszélhessünk.«
-
-»Égetésért, rablásért a török hadak nem jöttenek, jöttek az erdélyi
-főnépek kérésére. S ha ti most s máskor is mást írtatok, azt jól értjük,
-mert _fegyver alatt némák az lelkek_.
-
-»Irjuk azért, hogy valaki ezentúl Báthoryt fejedelmének mondja, az az ő
-hatalmassága ellensége, s büntetlen nem marad.
-
-»Hogy azért mindnyájan jól megértsétek, ezennel meghagyjuk, hogy
-Kolozsvárra menjen minden ember s ott mindjárt fejedelmet válasszon
-kegyelmetek magoknak, mert mi innen addig ki nem megyünk.
-
-»De mihelyt a fejedelemválasztás meglészen, az mi Istenünkre s hitünkre
-eszküszünk, hogy mindjárt kimegyünk és kegyelmetekre s az országra oly
-gondot viselünk, hogy Isten akaratjából egy tikmony el nem pusztul ez
-országban.
-
-»Itt késedelmesség nem lehet, mert az csak kegyelmeteknek árt: az
-hadakat csak az Isten tudja, hogy tarthatjuk békén ez négy-öt nap alatt
-a dúlástul: de ha el nem jő kegyelmetek, bizonyosan elhihetitek, hogy
-hadainkot reátok bocsátjuk s akkor bizony uram, kivonsszák házatok népit
-az erősségbül s ha ki levágattatik s elraboltatik, az Istennek szent
-angyalai előtt, a kegyelmetek lelke adjon számot róla, mert bizony a
-föld szinén lakni nem hagylak s bizony bizony eljött Erdélyországnak
-utolsó veszedelme.«
-
-Néma csöndben hallgatták a rendek a levelet, valaki azt kiáltotta:
-
-– Éljen a fejedelem!
-
-Erre valami csodálatos dolog történt: mindannyian felállottak s egy
-szívvel, lélekkel kiáltották Báthory felé a vivátot.
-
-Báthory vérködös szemmel nézett körül rajtuk.
-
-Nos hát mégis, azok az emberek, akik annyi időn keresztül jóban,
-rosszban vele voltak, akik oly szépen s vakon szavazták meg parancsait s
-kísérték őt imbolygó, elromlott útjain: még egyszer mellette állanak
-mint egy szív s egy test.
-
-Felállott s érezte, most neki kell ezt a hűséget viszonoznia:
-
-Soká nyugtatta szótlanúl, könnyfátyolos pillantását a tömegen s így
-szólt:
-
-– Mi Báthory Gábor, Erdély fejedelme Isten kegyelméből, s Oláhország,
-Moldva vajdája, Magyarország kapcsolt részeinek ura s székelyek
-főispánja, köszönjük kegyelmeteknek ezt a hűséget s böcsületet… Immár
-csak azon kérjük kegyelmeteket, késérjenek le Nagyvárad felé, ország
-határáig, Sebes váráig s ott hittel és emberséggel kegyelmeteket
-elbocsátjuk s hitük alól feloldjuk…
-
-Elfojtotta a szavát a könny.
-
-Akkor tomboló lelkesedés vette körül, hozzá rohantak s vállukra vették s
-nem volt vége a rajongásnak.
-
-Amint a hadak megindultak, s Báthory lóhátról nézte, hogy olvadnak le
-arra Lóna felé, felvillant előtte az a szép nap, mikor a felesége elé
-ment így a hadakkal ezen az uton.
-
-Milyen víg és boldog nap volt az… Elcsüggedve nézett a multba s ah, már
-akkor is az volt, Bethlen volt a fő ellensége!… S mindenki, mint ma…
-Felesége jéghideg arcát látta: talán ha más lett volna ez is! ha vele
-tudott volna érezni! ha meghajtotta volna a fejét, ha egy kis áhitattal
-néz fel ő reá!…
-
-– Feleségemet nem sajnálom, – mondta hirtelen hangosan.
-
-Géczy figyelmesen nézett reá, teljesen váratlan volt neki.
-
-– Mindennek ő az oka. Nem lett volna szabad asszonnyá lennie, se
-protestánssá… Neki apácának kellett beöltöznie: s világtól, emberektől
-elvonulva pergetni az olvasót… Busuljon! keseregjen! csak hadd szidjon
-engem: ez neki jó lesz: legalább nem érzi magát bünösnek s tisztán mehet
-az istene elé…
-
-Könny futott le az arcán s megsarkantyuzva lovát, visszafelé vágtatott,
-mint akkor: mintha most is akaratlan, öntudatlan, valami gyermeki
-szeszélybe akarná a kikerülhetetlen előre haladást fullasztani.
-
-Körül kerülte Kolozsvárt s mikor az éjszaki oldalra ért, megállt.
-
-Megnyilt előtte az a völgy, amely arra fölfelé vezet, ahova annyit
-lovagolt hajdan, boldog ifjú éveiben.
-
-Talán a ló is ugyanaz volt, beérték lassan, nehányan leghívebbjei közül,
-akik aggódva lesték minden mozdulásit s valami egész váratlan szeszély
-szerint elindult fel a völgyben a hegyekbe Sólyomkő felé az esős, ködös
-alkonyatban…
-
-Lassan, ügetve ment az őszi aranyat ontó, tar és vörös vágáson az őszre
-újra zöldellő réteken s kis patakok mellett, a didergő éjszakán.
-
-Énekszó ütötte meg a fülét, pápista ének.
-
-Kis csapat nép ment a rossz úton, valamennyien kibontott nagy hajjal,
-férfiak és nők s mezítláb. Utálatosan piszkosak voltak s amint utolérte
-őket, nyeregből is érezte a büdösségüket.
-
-– Kik vagytok?
-
-– Mártirok.
-
-A fejedelem elámult.
-
-– Magyarok vagytok, vagy szászok?
-
-– Mártirok.
-
-– Miféle mártirok?
-
-– A keresztyén hit mártirja, a számtalan mártirokból, akik ellepik e
-kerek világot isten dicsőségére.
-
-– Hova mentek?
-
-– A keresztre.
-
-A fejedelem megdöbbenve nézett a csoportra s a próféta szemébe, ki magas
-fiatal ember volt, válláig érő hosszú hajjal, rozsdabarna ember, erős
-fekete szemeit ráfüggesztette, fiatal arcát ritka kétágú szakáll s
-testét vastag piszok borította. De a szeme félelmes volt s a
-fejedelemnek el kellett fordítani tekintetét, mert úgy érezte le kell
-mindjárt szállnia a lóról s ruháit elosztva, mezítláb beállani a
-csoportba, óh, mert hova is megy, hol vár reá élet, van-e nála mártirabb
-e bolyongó földön.
-
-– Az sem ment meg semmitől, – mondta s legkisebb gyermekkorának érzései
-villantak föl benne, a végtelen térdeplések, imák és litániák, melyeket
-a csecsemőkorban, a beszéd első igéinek tanulása korában kellett
-végeznie. Hároméves volt, mikor árván maradt s azóta kálvinista hiten
-nevelték, de most úgy érezte, mintha a dajka emlőjének íze újult volna
-fel ínye közt.
-
-– Apage Satanas, – kiáltotta a próféta; – mi hozza meg a lélek
-csendességét, ha nem a kínvallás? Mi vidámítja a szívet, ha nem a
-sanyargatás. Nézd meg, soha gonosztevő nem szenvedte oly vidám
-csendességgel az ő kinnyát, amily bátor és csendes lélekkel tűrték, sőt
-ugyan szomjuhozták és keresték a gyenge szűzek is az hallatlan kínokat.
-És ennyi számlálhatatlan sokaság meg nem utálhatta e világot és önnön
-életét az Isten lelke nélkül. És a kínok is olyanok, hogy ember el nem
-viselheti az martirok kínját az Isten ereje nélkül. Hogy mondhatod
-akkor, hogy az sem segít az emberi szíven.
-
-Oly különös volt ez a hajnal és ez az elragadtatott ember, aki mintha
-fölötte állana a földnek, alakja beleolvad az égbe, míg ő összeroskadva
-és reménytelenül ül a lován.
-
-Egy fiatal nő áll a próféta mellett s csodálva emeli rá a nagy fekete
-szemét, az üdvözültek elragadtatásával hallgatja, egy pillanatra el nem
-néz róla s a boldogság reszket vonásain.
-
-– Évuska! – kiált fel a fejedelem.
-
-De a lány felemeli az ujját s int, hogy hallgasson, mintha a pacsirta
-énekét figyelné s a próféta tovább beszél.
-
-– Lássátok-e, mely természet fölött való dolog, hogy a martiromság kínja
-szaporítja a híveket, a martiromság ugyan édesgetés az keresztyénségre,
-a martirok vére vetőmag, s a földbe ásott martirok lelkéből fakadt a
-keresztyénség dicsősége. És, miképen a zsidókrul mondja az Irás, hogy
-annál inkább szaporodnak vala, mentül inkább nyomorgattatnak vala:
-azonképen a keresztyénség is.
-
-A fejedelem csak a leányt nézte és belesajgott szívébe, hogy soha ő ezt
-az elragadtatást nőben, férfiban fel nem ébresztette.
-
-– Ha isten előtt kedvesek volnátok, inkább jó dolgot adna, mint ilyen
-szörnyű nyomorúságot, – vágta oda keserűen a prófétának.
-
-– Pagane, pagane! – kiáltott újjongva a próféta, mintha kedvére való
-alkalmat talált volna a replikára: – így szólnak a pogányok, de isten
-megmutatta, hogy minden egyéb dologtul elijednek az emberek a kínnal, de
-a keresztyén hitnek szerelmére a kínok gerjeszték fel a híveknek szívét.
-Nincs szenvedés! akinek az isten elveszi a szenvedés érzését. Nincsen
-éhség! nincsen fájdalom! nincsen fáradság! nincsen betegség! nincsen
-félelem… Úgy-e soha szolgát nem kapsz, ha a szegődésnek napján az új
-szolga szemeláttára felakasztatod a régi szolgádat és azt igéred az
-újnak, hogy csak jól szolgáljon, ő velle is ezen formán bánsz: lásd,
-mindazáltal a Krisztus szolgáinak kínja lőn a főeszköze a világ
-megtérésének.
-
-– Évuska, Évuska, – a fejedelem korbácsával cserdített s nézte a leányt,
-s szeme könnyes lett: az egyetlen lány, az egyetlen teremtés, akit
-mindenkor megkímélt vágyai s akarata zabolázatlan kitöltésétől; félő
-borzadással nézte, mint titokzatos hatalom által elragadott prédáját,
-mintha őrültet nézne, őrület tombolása volt előtte, a csoport térdre
-vetette magát a próféta körül s várta annak a martiromságát s valami
-lázas és kigyult elragadtatás volt, a foguk vacogott és testük
-reszketett és a lány nagy volt és szép és idegen. Ezt most lóra kapni,
-ölbe s elvinni és boldog lenni vele…
-
-Ah, de hol, hová, minek?
-
-– Midőn ama hittül szakadt Julianus üldözné a keresztyéneket, – kiáltott
-a próféta, – egy Theodorus nevű ifjún ki akarva tölteni dühösségét,
-minden kínokat megpróbála rajta, de az ifjú oly vígan volt, oly szép
-énekszóval dicsérte az istent, mintha jól lakásban lett volna s akkor
-szomorodott el, mikor a kínok megszüntek. És mikor kérdezték, mondotta:
-hogy egy szép ifjú forgódott mellette a kinokban és ennek törölgetései
-és vigasztalásai elfeledtették vele a fájdalmat.
-
-– Hát csak vigasztald tovább e szegény leányt, – mondta keserűen a
-fejedelem s megcsapkodta lovát és elvágtatott.
-
-Messze utána zengett a hegyről az énekszó.
-
-Most ismerte föl, hogy ez az a hely volt, ahol a télen Emir lova
-belezuhant a hófuvásba. Óh, bár a lábát törte volna akkor, most nem
-volna világ bujdosója… Hát mi volna?… Palotsay Anna férje?…
-
-Hiszen nincs is helye, ahol éljen, se Kolozsvárt, se Fejérváron
-fejedelmi palota… Előbb rakni kellett volna fészket? hogy aztán rajta
-üljön…
-
-Viharmadár volt, ezen segíteni már nem lehet.
-
-Hajnalban Sólyomkő feltűnt, a kis udvarház tornácán mintha állana
-valaki, szoruló szívvel nézett oda fel, de meg nem állt, be nem fordult,
-gyötrődő szívvel tovább ügetett.
-
-Még a farkasok ez időben nem vonítanak, még nincs hó, az idén későig
-tart az ősz.
-
-Egész reggelig mentek s csak mentek, mintha a lovak már nem is lovak, de
-repülő madarak volnának.
-
-Almásra értek.
-
-Török Kata már hetekkel előbb előre jött s amint befordult a portára,
-nagy komondorja előrohant, majd megbolondult, úgy járt, szűkölt s nyítt
-a ló körül, lábát csókolta s hogy fáradt lábakkal leszállt, a nyakába
-ugrott.
-
-Könnyekig meghatotta ez a hűség; mert ez hűség, ez szeretet: megölelte,
-megveregette a kutyát, mekkora lett a széki éjszaka óta s ez is végig
-tanuja volt szomorú életének.
-
-– Pogány, – kiáltott rá, – te még megesmersz, még szeretsz!… Pogány,
-kutyám! Emlékszel még Székre, Tergovistyére, Szebenre, Fejérvárra, jó
-szív.
-
-A kutya földre feküdt s hempergett s a lába előtt fetrengett s majd
-megbolondult a szeretettül.
-
-– Többet el nem válok tőle. Meglássátok, – mondta a fejedelem, – ez lesz
-az utolsó hívem!…
-
-Török Kata sírva s boldogan fogadta a fejedelmet.
-
-Ez teljesen összeomlott, elfeküdt a házban, ágyba került. Meleg dunnák
-közt, fáradtan, hallatlanul kimerülten, szédelgő aggyal feküdt; s még
-egyszer, egy kicsit, embernek érezte magát.
-
-Vége volt a hajszának, a feszült gondolatoknak, az energiának, az
-akaratnak, a bűnnek, a bolondságnak, vége volt mindennek…
-
-Aludni azonban nem birt. Egy-egy percre elszunnyadt, meg újra felriadt,
-a fáradtság, a kimerültség nem hagyta aludni…
-
-Bort kért s bort ivott s jól esett, még egyszer jól esett s ott az
-ágyban, reszkető kézzel döntötte magába az italt s szája félrefitult,
-szenvedett, egy összetört beteg test.
-
-Csak két napig bírt megmaradni, Kata ölelte és tartóztatta, de ő elment,
-»visszajövök érted, – mondta, – s fejedelemasszonyt tészek belőled…«
-
-De mikor mondta, maga sem hitte, mikor mondta, gonosz volt: hitegette s
-csak áltatta, az asszony mélyen s fájdalmasan nézte, mint minden nő, aki
-ezt a szegény fiút valaha megölelte s szíve szerint megérezte: fájó
-keserűséggel nézte, »óh te szegény, te szegény, te szegény…«
-
-Ez volt minden nő érzése, akkor is, mikor még gazdag volt s hatalmas és
-egy ország ment szava s akarata után, mennyire szánta most ez az
-asszony, aki elmulva és elenyészve látta…
-
-A Szilágyságon keresztül ment Váradra.
-
-Nem mehet sehol és semerre, hogy e rövid dicsőség nagy multjának emléke
-ne kísérné: elnézett a zilahi hegyek felé, a hadadi mezőkre s feltűnt
-előtte az a májusi nap, milyen hős és úr és valaki volt, mikor a
-palatinust megleckéztette…
-
-– Mit! egy öreg ember: emlékeimből élek! – mondta.
-
-Géczy vigasztalta s víg volt mellette, mintha sétán járnának…
-
-A fejedelem rávetette nagy, nagy, mély karikás szemét s úgy
-elcsodálkozott: mért van? hogy van? minek itt ez az ember mellette?… Ugy
-el tudta volna képzelni, hogy egyedül ballag ki a világból, az életből,
-a végtelen mezőkön s nincsen sehol falu és nincs sehol város és nincs
-élet és nincs halál, csak ez az egy: menni, menni, léptetni, lehajtott
-fővel s jön a szél, felveri köpönyegét, jön a vihar, beleveri arcába az
-ég bánatát, jön a nap, felszárítja s talán eltűnik a végin, mint a sár
-felszárad az úton…
-
-Váradon végre egy várkapu, amely megnyílik előtte s amely befogadja.
-
-Váradon oly fejedelem volt, mintha misem jött volna közbe.
-
-
-VI.
-
-Már ott voltak a hajduk s udvari népe, akik Kolozsvár felől jöttek, a
-főurak s az erdélyi hadak mind elmaradtak s már itt volt a staféta, aki
-meghozta a kolozsvári gyűlés panasz- és vádlevelét a fejedelem ellen:
-
-A fejedelem Géczynek adta s vele olvastatta a hosszú levelet.
-
-»Felséges urunk és fejedelmünk volt eddig nekünk felséged – írták a
-rendek, – s akartuk volna, hogy soha ez másmint ne lett volna. Hogy ne
-hozta volna változását sem a terhes üdő, sem a hatalmas és győzhetetlen
-császárnak erőszakos kényszerítése, mely eddig hazánknak iszonyu
-romlásával fenyeget, se a felséged köztünk való magaviselete arra okot
-ne adott volna.
-
-»De hogy nézzük ezeket a keserves és siralommal teljes napokat? ennyi
-tüzet, lángot? édes hazánknak porrá, hamuvá lételét? és sok ezer
-lelkeknek örök rabságra vitelét? szivünk szakadásával hogyan szemléljük.
-Magok akik cselekszik, a török hadak kérik a hatalmas istennek méltó
-büntetését annak fejére, aki ezt nekünk okozta.
-
-»Amit az üdők hoztak magukkal, arról mi nem tehetünk és az hatalmas
-győzhetetlen császárnak éles fegyvere és kemény parancsa ellen semmit
-nem rugódozhatván, hogy a hazát szörnyű veszedelméből, mint a tenger
-habjaiban szinte elboruló hajót, kiragadjuk és megszabadítsuk:
-kényteleníttetünk a felséged személyeitől elszakadnunk és eddig köztünk
-való fejedelemségitől örökre bucsut vennünk.
-
-»Nem akarjuk felségedre hárogatni; de meg kell gondolja felséged, hogy
-bizony nem gondolván sem az Istennek rettentő sok csapásival, kik
-rajtunk forgának: így a mult esztendei sáskajárással, a tavaszi szörnyű
-árvizekkel, hallatlan kőesőkkel, s a mult esztendőbeli szörnyűséges
-rossz terméssel; sem pedig a világbíró császároknak intésivel,
-fenyegetésivel: Felséged a jó és boldog állapotot nem isten áldásának,
-csak prédának és ragadománynak állítván, szófogadatlan vakmerőségeket
-míveltünk s azt most későn, istennek sulyos ostorát látván, felségeddel
-együtt siratjuk.
-
-»Jóllehet felséged felől szomoru szivvel halljuk, hogy hazánknak ilyen
-iszonyu romlását látván, felséged, mintha csak özvendezne rajta, most is
-csak tánccal és vigadással mulatja.
-
-A fejedelem felkacagott.
-
-Géczy lassan s betüzve olvasta a nehéz olvasatú írást s úgy kellett
-szájából kivárni a szavakat, amelyeknek értelme, mikor kialakult, csak
-annál erősebb hatást váltott ki.
-
-A jó erdélyiek, – mondta – s nekik fáj most a mulatság, hogy elmult;
-fejük fáj tülle, s hogy nekünk még birja agyunk, irégylik.
-
-Géczy nem folytatta. Az ajka mozgott, de csak magában sillabizálta az
-írást.
-
-– No csak olvasd, olvasd!
-
-– »Noha pedig felséged saját maga felszabadított a Felséged, mint
-fejedelmünk iránt való kötelességünk alól avval is, hogy semmi rendeket
-az országban régi szabadságában s törvényiben meg nem tartván, sőt abban
-megrontván s a szomszéd országokat maguk oka nélkül fegyverrel
-háborítván s megrontván, s mi nagyobb, a felséges császárt követei előtt
-szidalmazván s megmaradásunkért tulajdon maga kijelentvén, hogy még csak
-»viseltes papucsát sem adná« érettünk! annak utána esedezésünkre s
-kérésünkre nem ügyelvén, a fejérvári táborban _egy gonosz személynek
-tanácsára_ mindnyájunk levágatását elhatározván…
-
-A fejedelem álmélkodva nézett fel:
-
-– No Géczy, ez te vagy.
-
-Géczy nem szerette ezt a mondást, mely ellene irányult s nem nevetett
-rajta; valóban ő gondolt erre, de nem került megbeszélésre a dolog s
-most mint a szoruló róka izzadt, már nem volt hontalan Erdélyben s nem
-szerette volna elveszíteni udvarházát, sem Fogaras várát…
-
-A fejedelem azonban hangosan nevetett:
-
-– Akkor adtátok volna ezt a tanácsot! istenemre, most negyven-ötven
-nyelvvel kevesebb kukorékolna utánam…
-
-Géczy nem szólt, tovább betüzte az írást:
-
-– »Annak felette a Kolozsvár mellett való táborból estve sötétben való
-indulásakor, Sebes vára felé mutatván utat, azt üzené az országnak, hogy
-csak Sebes váráig késérjük felségedet, aztán kiki szabadon gondolhat
-magára és hitünket felszabadítja. Az alatt pedig a seregeket maga
-kalauzi által más bolygó utakra, sürü erdőkre tévelyesztvén, felséged
-akikkel akarta, más utra szakadt, Almás és Somlyó felé és így hagyott el
-bennünket veszedelmes állapotunkban…«
-
-Géczy és Báthory egymásra néztek. Mi ez?…
-
-– Talán hogy mikor látták felségedet Sólyomkő felé elmenni, utána indult
-a sereg?… – mondta Géczy.
-
-A fejedelem hangosan felkacagott.
-
-– Nem véltem, hogy oly nyájjal vagyon dolgom, ki a szamár után s kolomp
-után jár s nem a maga esze után… Ők nem tudták merre van Sebes vára?…
-Hisz az ő országjuk…
-
-Soká mulattak a baromállat népségen, amely jó helyen kereste Sebes várát
-s a magyarországi utat, valahol fel éjszakra, mikor el sem lehet tévedni
-annak, aki Kolozsvár felől Váradnak indul, hiszen csak egyetlen út vezet
-a nagy völgységen végig Gyalu, Bánffy-Hunyad, Sebesvára felé…
-
-– »Harmadik és főoka penig: – olvasta Géczy, – hogy ennek a mi szegény
-hazánknak megmaradását mostan csak a győzhetetlen császár oltalma és
-hűsége alatt esmerhetjük és aki tőle el akar bennünket szakítani, annak
-mi hűséggel nem tartozunk.«
-
-– Hej, de rájuk jött a hűség, bestye kurafi uraméknak!
-
-– »Látjuk pedig, hogy felséged most is nyilván ő felsége hatalmassága
-ellen igyekezik, ki miatt hazánknak megmaradt része is hamar semmivé
-lenne.«
-
-– Vesszetek el mind magvastul, – morogta a fejedelem. – Holnap itt lesz
-a tokaji kapitány, Abaffy uram s rátok megyek. Szerdék nyomorék
-gyülevész török hadaitokkal megbirok!
-
-– »Hogy mely nagy idegensége vagyon a hatalmas császárnak felséged
-fejedelemsége ellen: Szkender basának parancsaiból felséged igen tudja,
-ki ellen nekünk több tusakodásunk, ennyi hadaknak rajtunk való szörnyű
-pusztítása s utolsó veszedelmünktől való félelmünk vagyon…
-
-– Utolsó ebek, gyáva kutyák… Ha visszagondolok rá, hogy egész idő alatt
-egy csapatot nem lehetett bennük összeállítani, amelyik csak egyszer is
-megállotta volna a helyét… Csürhe, hadhoz nem értő szennyes gyülevész
-népség… Ezekből hadrendet?… Hogy ezek meg tudjanak állani korhely
-sehonnaiak…
-
-Géczy olvasni akart.
-
-– Hagyd el, hagyd! Nekem nem szólanak, s nekem nem szólhatnak! Soha
-ezeknek rendes serege nem lesz, soha ezekkel hadat vinni senki nem fog…
-Az egész ország nem ér egy ütött-kopott tallért…
-
-– Elbúcsúznak felségedtül, – mondta Géczy, – akiben nem fért a káröröm,
-– s kérik, ne szidalmazza őket felséged, hanem alázza meg magát az isten
-előtt s tűrje szerencsétlenségét csendesen.
-
-– Hogyne, majd baráttá leszek, – mondta Báthory gőgösen s kardjára
-csapott.
-
-– »Lám, ez hatalmasabb uralkodókkal is megtörtént, sohase szégyen az
-idők kénytelenségének engedni«, – mondta Géczy a levélből s azzal ő is
-felállott.
-
-Most ketten egy szobában, egymással szemben állottak, kardosan, elvágva
-mindentől s Géczynek megfordult a fejében az a gondolat, hogy no most
-egyrangúak vagyunk: »No Báthory, te ép olyan elcsapott fejedelme vagy
-Erdélynek, mint jómagam.«
-
-A fejedelem fordult s szó nélkül átment a vár másik termébe, Géczy ahogy
-utána nézett, megvonaglott a karja: jó volna egy csapással végezni vele:
-s így bebizonyítani, hogy minden mendemonda hazugság: Bethlen uram ezt
-megköszönhetné…
-
-De csak megállott az ökle: azt nem, maga kezivel soha…
-
-Az udvaron valami zsivajgás volt.
-
-Ahogy a fejedelem a nyilt ajtóba kilépett, nagy kiáltással, viváttal
-fogadták.
-
-– Mi az, porkoláb uram?
-
-A porkoláb nagy varnyubajszát félretörlötte s széles kardjával
-csörömpölve az udvar kövein, közelebb jött:
-
-– Jenei kapitány uram, Petneházy uram holmi ragadománybul küldi
-felségednek a legjavát: hét darab török nyőstyint.
-
-A fejedelem nevetett.
-
-Ahogy az őszi nap elöntötte arany fényivel, oly szép volt, olyan fiatal
-s gondtalan s boldog, senki nem hitte volna, hogy országavesztett
-bujdosó.
-
-Felvezettette maga elé a török nőket, akik után hosszú sor török katona
-jött, hatalmasan megvasalva s kőgolyókkal kezükön, lábukon.
-
-A nők arca le volt fátyollal takarva, poros, nagy barna kámzsákban
-voltak, de látszott, hogy szekéren hozták őket s ugyancsak megóvták a
-nagy törődéstől.
-
-– Mutassátok az arcát.
-
-Egy vén katona nehéz, ügyetlen kézzel kezdett babrálni fejkendőjökön, de
-az egyik nő látva, hogy úgy sincs menekülés, elszántan fogta s
-felvetette fátyolát a fejére.
-
-Csinos kis arcocska bámult ijedt szemmel, szepegve a szép fiúra s
-mindjárt el is mosolyodott.
-
-– Eggyem meg a lelkit! – kiáltott a fejedelem s gyengéden megcsípte a
-leányka arcát.
-
-– Vigyétek fel őket a palotába, adjatok nekik fürdőt, enni-innivalót s
-gondoskodjatok róluk.
-
-A vén katona irígy mogorván mondta nekik:
-
-– No fenegyenkibenneteket, az anyátok hasába nem vót olyan jó dógotok,
-mint itt lesz!
-
-Avval elvitték.
-
-A porkoláb azt mondta:
-
-– Nagyságos uram, mit míveljünk ezekkel a kantörökökkel; Petneházy uram
-azt izeni, ezek mind válogatott ebek s azon kéreti Nagyságodat,
-legelsőbb is száz pálcát vágasson rájuk, mert megérdemlik.
-
-A fejedelem elmosolyodott:
-
-– No csak vágjátok meg üket. Früstökre hadd kapjanak valamit.
-
-Ezeket is elvitték, szegények nem tudták, mi vár rájuk.
-
-A fejedelem kiment a várudvaron keresztül az alsó várba, hivatta a
-hajdukapitányokat.
-
-Ladányi s Zámbó voltak a hajduk élén, meg Szilassy, de ez mindig kint
-volt a mezei hadaknál.
-
-Zámbó ujságolta, hogy mára megérkezik Abaffy, a tokaji kapitány.
-
-A fejedelem hosszan nézett a hetyke hajdukapitány arcába:
-
-– Mintha mán láttalak vóna.
-
-– Ecseden, – mondta a hajdu.
-
-A fejedelem ráismert s egy piros-pozsgás kis menyecskére gondolt, aki
-nem haragudott úgy a pitykézésért, mint az ura.
-
-– Zámbó Mátyás!
-
-– Vónék! – morogta az sötéten.
-
-A fejedelem a vállára ütött.
-
-– Mit csinál a menyecske?
-
-– Szoptat, – mondta Zámbó Mátyás és a fejedelem nevetett.
-
-Vidám, rendes, megszokott hadi élet volt. A fejedelem a tokaji kapitány
-hírére rendelte, hogy a fejedelmi kocsit készítsék már elő.
-
-Azon harmadnapja dolgoztak az udvari mesterek, ez volt az a hintó,
-amelyen Bocskay járt valaha s erősen megavitt szijjait s selyemeit,
-lódingjait újitották.
-
-Lovakat is festettek, mert a magyarországi nagydivat volt, a színesre
-festett ló. Kettő-kettő sárgára s kékre s narancsszínre s fehérre s
-lilára volt festve, nagy csótárokkal s drága hevederekkel, török kivert
-rézdíszes nyereggel felszerelve fogták hintó elé. A fejedelem a bécsi
-császár emberét fejedelmi dísszel kívánta fogadni.
-
-Éjszakára értek be a tokaji hadak s másnap délelőttre volt téve a
-parádés kivonulás a sereghez.
-
-Mikor a fejedelem a városon végigment pompás hintóján és fényes
-kíséretével, a nép szájtátva bámulta s egymáshoz hajolva suttogták, hogy
-hiába a cifraság, Erdélyben már elveszett minden. De csak suttogva,
-egy-egy szemmozdulattal, s nem volt ember, aki hangosan kimondani merte
-volna; ellenben sötéten s félve gondoltak a jövőbe, ha megint ostromot
-kell kiállani, mint már nehányszor… Úristen, iszonyú dolgok jönnek még
-reánk…
-
-Mikor a fejedelem a váradi síkon meglátta a tokaji kapitány seregét, a
-nagy tágas rónán úgy elveszett az, hogy felállva a hintóban messzebb s
-körül nézett.
-
-– Mit néz nagyságod? – kérdezte Abaffy.
-
-A fejedelem komolyan mondta:
-
-– Keresem, merre van a had?
-
-A kapitány elsötétedett.
-
-– Nohát!… Debrecenig nincsen haddal beborítva a mező!…
-
-A fejedelem élesen mondta:
-
-– Azt hiszi kegyelmed, evvel a bandáriumocskával végig lehet sétálni
-Erdélyt?…
-
-– Kétezer válogatott legény.
-
-A fejedelem hallgatott, most már aztán igazán le volt sujtva… Annyira,
-hogy most először életében, nem bírt uralkodni magán: »Ez hát a német
-császár?« kiáltotta. »Ez a nádorispán?« Ez a magyar segítség?… Kétezer
-embert küldenek, mikor ekkora dologról van szó…« Mikor ő a nádor
-fogadására ment, ötezer lovast vitt magával, a nádor serege kisebb volt,
-de az is több volt kétezernél, legalább háromezerre becsülték még a
-gúnyolódók is: és most az ország felszabadítására, a törökök kiverésére,
-kétezer lovast bocsátanak alá…
-
-Nem akarta elhinni, hogy ez minden, hogy nem jön több; hogy ez a
-felsőmagyarországi hadak; hogy ez a nagy hadikészülődés, amit oly régen
-hirdetnek.
-
-Abaffy végre is kénytelen volt megmondani, hogy Kassán áll a derék
-sereg, de várja, hogy Báthory új és erős kötést adjon s hogy új
-feltételeket fogadjon el.
-
-A fejedelem ki sem szállt a kocsiból, rögtön fordíttatta a lovakat s
-vissza bement Váradra.
-
-Az úton mindenki látta kedvetlen arcát, s találgatták, hogy összeveszett
-a tokaji kapitánnyal.
-
-Az ebéd még nem volt készen, mikor megjöttek, mert későbbre várták őket,
-a fejedelem keresztülment a házon, fel a palotába. Az urakat mind
-otthagyta, csupán Géczy ment kis tünődés után maga is utána.
-
-– Hiszen ha én ezt tudom, – kiáltotta Báthory, – az Erdélybe jött török
-hadak mind mellém állottak volna!… Ha én akkor Husszain csausznak
-szájaíze szerént szólok!…
-
-Géczy hallgatott.
-
-– No! – kiáltott rá a fejedelem, – nyelvetlen tuskó lettél!… Te
-legjobban tudhatod, te indítottál fel rájuk… Ha te nem vagy, akkor én
-most Erdélyben élek boldogul! s a Bocskay fejedelemségénél nagyobb
-királyságban vagyok, mert istenemre, avval a sereggel, aki bejött az
-országba, Bécsig meg nem állottam vala!
-
-Géczy így szólt:
-
-– Én nem tagadom! Igaza van felségednek!
-
-– Adjál nekem tollat s téntát, mert levelet irok a bécsi királynak, de
-nem szegezi ki az palota kapujára! Majd irok én új kondiciókat neki!…
-
-Géczy írószerszámokat szedett elő, s a fejedelem ledobva köpenyét s
-dolmányát, nekiállott írni.
-
-Géczy magában hagyta s lábujjhegyen távozott.
-
-Hosszú, hosszú s nagy levelet írt Báthory, mégis nem magának a
-császárnak írt, hanem Thurzónak, szíve nagy felzúdulásával:
-
-»Minap írt vala Nagyságod nekünk levelet s Dóczy uram is mást; hogy
-eddig nem válaszoltunk rá, sok dolgaink miatt haladott. De legelsőbben
-is nemcsak mi, hanem minden jó itéletü emberek álmélkodással
-csodálkoznak, nem is hisszük, hogy keresztények közt ilyen dolgok
-történhettek: hogy egyszeri confoederatio meglévén s arról diploma
-kelvén, annak utána ujabb irást kivánjon egyik a másiktul, mint
-Nagyságod kiván most én tüllem…«
-
-»Ha mi, uram, három várat eladtunk volna a töröknek, de nem is hármat,
-csak kettőt s végül már eggyel is beérte volna: akkor ezt a két török
-hadat is, ki most Erdélyben van, mind a moldovai s havaseli vajdákkal
-egyetemben mindgyárást mellénk adják és ugyanazt a két országot,
-Erdélynek alávetvén, minden utódinknak adják öröskös örökre. De mi ilyen
-dolgokrul nem hogy tractálnánk, de még csak gondolkodni sem akarunk! Azt
-itéljük, hogy a keresztyén fejedelmek ezt megértik s jó néven is veszik,
-mert minékünk Uram, sem birodalmunktól elidegenítő várunk nincsen, sem
-cserélni való tartományt nem bírunk, sem egy talpalatnyi földet is a
-máséért, mit nem kivánunk, el nem adunk! Azért jöttünk ki ide Váradra
-is, hogy birodalmunknak a legkisebb részére is gondot viseljünk. A
-magunkéval uram megelégedettek vagyunk s vérünk hullásával halálig
-oltalmazzuk, s inkább akarunk lenni a törökkel halálos haragba, mint
-országunk romlásával csendes békességbe.
-
-»Kérjük azért Nagyságodat szeretettel, bocsásson Nagyságod csak tizezer
-embert mellénk segítségül! Abaffy uram, annyi késés után megjött, de azt
-hittük azért késik, hogy derekas hadat hoz: s szivem szerint mondhatom,
-_egymagában_ érkezett, valami cselédi vannak vele s nem is akarom
-higgyem, hogy ez Nagyságod tudtával legyen. Ha valahol fizetett hadai
-vannak a császárnak ő felségének, most küdjétek ide uram, ha valaha
-akartatok szolgálni szegény hazánknak! mert most vége lesz Erdélynek s
-osztán egész Magyarországnak és az egész keresztyénségnek romlása.«
-
-»Pedig bizony meglesz: kétségkívül s rövid napon bekövetkezik, ha magunk
-személyén és birodalmán a törökség hatalmat vészen…«
-
-»Nagyságod ő felségének küldje meg levelünket!«
-
-Egész felhevült, e levéllel mintha valóban megtette volna, amit kellett,
-lángoló arccal s lobogó tekintettel ment ki az ebédelőházba.
-
-Ott mindenki fanyar volt és hideg.
-
-De a fejedelem azt vélte, hogy levele mégis mindent jóra fordít.
-Abba-nyomba gyors postával, nagy uri követtel küldte Thurzóhoz.
-Kíséretet egyformán rendelt a maga hadaiból s az Abaffyéből s
-megvidámodott szívvel elfeledte a mai kedvetlenségét s jóízűen ebédelt a
-társasággal.
-
-– Hej csak a cigány zenemiveseket szánom, – mondta nevetve, – egész
-Erdélyből csak azok után fáj a szivem.
-
-– Megfogdosták üket a törökök, – mondta Nadányi, – nyelvet fogtunk volt
-még Tordán s hallottuk, hogy Szkender basa vonatja velük magának most az
-hajdu táncot.
-
-Nagyon nevettek s a fejedelemnek eszébe jutottak a török hölgyek,
-rendelte, hogy vezessék be őket.
-
-A nők nagyon szép ruhások voltak s az urak kiváncsian s kivánkozva
-nézdelték őket.
-
-Nagy nevetések lettek körülöttük, hogy arcukat nem akarták felfedni s
-sikoltoztak, de a fejedelem gavallér volt s megbékítette őket vidám
-kedveskedéssel, nyakából akasztotta le az arany láncot s vetette
-nyakukba, s a többi urak is követték a példát.
-
-Csunya nagy dáridó lett velük, kívánták, hogy táncoljanak a nők, de nem
-tudtak szegények, csak gajdoltak valami kis török dalocskákat s
-hajlongtak hozzá.
-
-Fajtalan szavakkal tréfálgattak velök s a hajduk mutatták meg, hogy kell
-táncolni.
-
-Igy jó sokáig elmulattak, míg csak a fejedelem el nem aludt boritta
-módon, ahogy szokott.
-
-Mielőtt lefeküdtek volna, Géczy megszólította Abaffyt:
-
-– Kapitány uram, – igen kedves ember vagy a fejedelem előtt.
-
-Abaffy nevetett.
-
-– Láttam ma reggel, mikor a hintóból majdnem kilökött.
-
-Géczy:
-
-– Azóta hozzád juhádzott. Reggel bemehetnénk hozzá.
-
-– Bemehetek kancellárius uram, ha kegyelmed is bejönne.
-
-Együtt mentek be másnap reggel s a fejedelem ágyban fogadta őket.
-
-Pálinkát hoztak, nagy vert korsóban, s ittak egyet a jóegésségre, kis
-kortyokat az erős italbul.
-
-Szinte féldélig elmulattak, akkor a fejedelem felöltözött, befogták a
-tíz festett lovat s a hintón kimentek a város határára a sereghez.
-
-Ez így ment azután mindennapon. De a kapitány csak egyre setétebb lett,
-mint akinek nyomja valami a szívét.
-
-Géczy is egyre komorabb volt, már október huszonötödike volt s jött a
-hír, hogy az erdélyiek egy tíztagú tanácsot választottak ország élire,
-hogy a fejedelem cserben hagyta őket s ez most Kolozsvárra
-fejedelemválasztó országgyűlést hirdetett. Géczy jól tudta, hogy ott őt
-örökre kiűzik Erdélyből, hacsak Bethlennek s az országnak valami nagy
-szivességet nem tesz. Ezért elszánta magát az utolsó cselekedetre.
-
-Már napok óta példálózgatott mindenki, hogy mennyi baj s háborúság lesz
-abból, ha az országnak két fejedelme leszen s Géczy egyszer, mikor csak
-hárman voltak együtt, ő, Abaffy, meg a bihari főúr Dezsőffy Gáspár, aki
-nyilt ellensége volt a Báthory nemzetnek, hangosan azt mondta:
-
-– De mire is két fejedelem egy országnak?…
-
-Összenéztek s megértették.
-
-Abaffy azt mondta:
-
-– Én uram, jó lelkiismerettel vagyok felőle.
-
-Erre a bihari követ is megbátorodott:
-
-– Ki ad arra nekem feleletet, – mondta, – hogy melyik jobb? elhallgatni
-dolgát egy személynek, aki rossz, istentelen s gonosz igyekezettel, nagy
-veszedelembe ejti a hazát… vagy semmint elnézni annak a szegény hazának,
-nemzetünknek főveszedelmit?
-
-Géczy suttogva mondta rá:
-
-– Inkább vesszen az egy istentelen: mint az isten egész nemzete!
-
-Akkor csak elváltak, de mindnyájukban érlelődött a gondolat s ettől
-kezdve a két ember egyre szívesebb, mézesebb lett a szegény
-fejedelemhez.
-
-Mikor huszonhatodikán reggel be akartak menni, Géczy így szólt
-Abaffyhoz.
-
-– Mondom, igen kedves ember vagy a fejedelemnél s nagy hited vagyon
-nála. Ha bemegyünk hozzája, csak dicsérje kegyelmed a kardját: meglásd,
-mindjárt kivonssza és kezedbe adja! Ha kezedben leszen a kardja, hiszem
-könnyű leszen mindjárt…
-
-Abaffy elfogult, bólintott s helybenhagyta.
-
-Bementek, a fejedelem egyedül volt, de várakozásuk ellen félig
-felöltözve, csizmában volt s nadrágban, de szélesen kihajtott elejű
-csipkés ingben.
-
-– Rut éccakák; derek, – mondta Abaffy.
-
-– Még semmi hír a palatinustól? – kérdezte a fejedelem.
-
-Géczy megrázta a fejét.
-
-– Semmi.
-
-– Jó kardja van nagyságodnak, – mondta Abaffy, s az asztalon keresztbe
-letett kardra nézett.
-
-– Ez valóságos arabus acélkard, – mondta a fejedelem, – benne is vagyon
-az török irás.
-
-Felvette a kardot, kivonta tokjábul s Abaffy felé tartotta.
-
-– Na csak nézzed, ha tudsz törökül, elolvashadd. Evvel a karddal ki
-merek szállani akár tizenkettő ellen, ez meghajlik, mint a sás, de el
-nem szakad.
-
-Evvel fogta, odanyújtotta s kézbe adta.
-
-De ebben a pillanatban, mintha valami öntudatlan vezette volna a kezét,
-felvette, már mikor jobb kézzel nyújtotta a kardot, ballal fogta a
-hosszú tőrt, amely embernél magasabb s háromélű, vércsatornája idegen
-jelekkel írva s ezt maga elé emelte:
-
-– De ez még többet ér, – mondta, – evvel lórul s gyalog egyformán tud
-víni az ember.
-
-Abaffy meglassudott s nézte a kardot nedves, párás szemmel, nem tudta,
-most mi fog történni s várta a saját ereiben, izmaiban, hogy majd csak
-eldől s lesz, ami lesz.
-
-Ebben a percben azonban nyílt az ajtó s belépett Lónyai Farkas, aki a
-fejedelmet egy pillanatra se szerette magába hagyni.
-
-Ez eldöntötte a dolgot, Abaffy kínosan felnevetett:
-
-– No nagyságos uram, ez aztán kard magáért: evvel vágatlanul is lehet
-dolgozni…
-
-A fejedelem nem értette, nem is ügyelt rá. A kardot még egyszer megnézte
-s visszatolta szeretettel a tokjába, mely veres bársonnyal volt borítva.
-
-– Ez a tok, – mondta, – ez nem onnan való, ahonnan a szablya, ezt úgy
-gondolom csak itt csinálták valahol a szászok.
-
-Ledobta a kardot az asztalra s a tőrt letámasztotta. Avval kezet fogott
-az urakkal s elbocsátotta őket.
-
-– Most borbély jön be hozzám, – mondta, – fertelmesen meg fog készíteni.
-
-Az urak kimentek s zavarodott szemmel néztek össze odakint.
-
-Nem szóltak semmit, de nagyon röstelkedtek.
-
-Mikor a fejedelem felöltözött, a hintó előjárt, beleült s az urak
-lóháton kísérték. Igy ment ki a hadi néphez.
-
-Mikor a várkapunál mentek, valami véletlen akadály volt, a sorompó nem
-volt leleresztve, a kocsinak meg kellett állani.
-
-Géczy így szólt Abaffyhoz:
-
-– Nézze csak kegyelmed, ez jó hely lenne!… A hajdukkal el lehet
-csinálni.
-
-Abaffy látta, hogy a fejedelem a hintóban egyedül ül s jónak találta.
-Odaszólította Szilassyt.
-
-– Szilassy uram, nézze meg kegyelmed ezt a helyett, ahogy a hintó áll s
-azután beszélünk…
-
-Avval odaugratott a fejedelem kocsijához s mondta:
-
-– Ezt a sorompóst meg fogom csapatni ha még egyszer elő ne forduljon ez
-a dolog.
-
-– A bizony jó lesz, – mondta a fejedelem.
-
-Hátuk megett volt a vár kapuja s előttük a sorompó, egészen egérfogóba
-voltak. A sorompó egy nagy átláthatatlan kapu volt, csak a gyepü kapuja
-s nem oly erős és bevehetetlen, mint a váré.
-
-A sarampós mestert ott a helyszinén levonták s a fejedelem nevével
-megcsapták kegyetlenül. A fejedelem végignézte, ahogy vérrel facsarodott
-a vászonruhája s nem is gondolt oda, szórakozottan nézett a világba.
-
-Másnap reggelre minden el volt készítve, Szilassy kapitány boldog volt,
-hogy öccse haláláért bosszút vehet s a legvadabb s legdühösebb
-legényeket válogatta meg s nem is szólt nekik mire készíti őket, mert
-elég volt az így is; ezeknek csak meg kell ereszteni a nyakörvét, mint a
-veszett ebnek: már eddig is csak avval tudták féken tartani őket, hogy
-szorosan fogták a fegyelmet.
-
-Másnap reggel újra bent voltak a fejedelemnél az urak, de csak pár
-percig. Figyelmeztették, hogy kész a hintó.
-
-– Ma nem megyek ki, – mondta a fejedelem, – ma dolgom van idebent.
-
-Levelet akart írni a császárnak.
-
-Az urak dühösek lettek s mégcsak nem is mutathatták: már annyian tudnak
-a dologról, hogy ha még egy nap elmulik, akkor minden kisülhet: a
-fejedelemnek is vannak emberei, akik kiszolgálják.
-
-Géczy másat eszelt, ebéd után a városon kívül nehány házat felgyujtatott
-s azt hírdette, hogy itt vannak a törökök a váradi hegyekben. A hajduk s
-katonák mind felültek s lett nagy zsibongás.
-
-A török lányok sikoltozni kezdtek, ahogy a tüzet az ablakon át látták.
-
-Géczy kirohant s nemsoká visszajött:
-
-– Nagyságos uram, a hadban olyan hirek vagynak elterjedve, hogy fölséged
-féltében Ecsed várába ment és a felföldi hadak mind haza akarnak menni.
-
-– Nem őrültek meg, – kiáltott a fejedelem s az ablakhoz futott.
-
-– Immár mind felültenek, csak indulófélben vagynak.
-
-A fejedelem látta, hogy lent a síkon mozog a sereg.
-
-– Ebből nagy kára lesz felségednek, mert semmi had mellettünk nem
-lészen, ha török megjön, isten ne adja, megszállhatja a várat kardcsapás
-nélkül.
-
-A fejedelem csak nézett, nézett. Erre nem is gondolt eddig; csakugyan,
-várvédő seregnek ez is jó, a pár ezer ember…
-
-– Mennyi eleség vagyon itt a várban? – mondta, – hirtelen az villant fel
-benne, hogy a török tél felé nem szeret hadba fogni, de ennek a várnak a
-vívását bizony még megkísértheti. – Intézkedjék kegyelmetek, szólt a
-körötte állókhoz, hogy a várat élelemmel bőségesen ellássák, mind Bihar,
-Szilágy, Szatmár idehordja az eleséget, lehetség, hogy itt fogunk
-telelni.
-
-– De jó lesz, ha felséged megmutatja magát a hadnak, – mondta Géczy
-sürgetve, hadd lássák, hogy sehová se ment, így inkább megmaraszthatnánk
-üket.
-
-A fejedelemnek tetszett a tanács:
-
-– Bátor úgy legyen! – mondta, – készítsék a hintót, kimegyek, hadd
-lássanak.
-
-Géczy maga futott s a kapitányok hallgatva s kényszeredetten maradtak a
-fejedelem körül, mert egyszerübb emberek voltak, mint hogy szineskedni
-tudtak volna.
-
-Ahogy körülnézett, a fejedelem egy pillanatra úgy érezte, mintha
-ellenségek, farkasok, vadak közt volna.
-
-Megszédült, de aztán a saját hangos szavaitól elfelejtette.
-
-Géczy a fejedelem hintójának szerelésénél maga ott volt s babrált a
-tokokkal, amiben a puskák voltak s a szíjjakat úgy megkötözte, hogy azt
-elbontani nem lehetett.
-
-Lónyay Farkas, szokása ellenére lóra ült s Komáromi Andrást is
-szólította:
-
-– Gyere András komám, – mondta, – kisérjük a szegény fejedelmet.
-
-Mikor a fejedelem beült a hintóba, meglátta két hű emberét:
-
-– Ti is itt vagytok? – szólott – Jobb vóna, ha odafel ügyelnétek.
-
-Lónyay Farkas csendesen meghajtotta a fejét:
-
-– Felséges uram, ne üzzön el felséged magátul.
-
-– No gyertek, üjjetek be, – mondta a fejedelem Géczynek s Abaffynak.
-
-– Dehogy, nagyságos uram, – szólt hangosan Géczy – még azt mondanák
-őrizzük Nagyságodat!
-
-A fejedelem elmosolyodott s egymagában hátra dült. Lent csaholt a kutya
-s ahogy a hintó megindult, kinyújtott nyelvvel, kínálkozva, könyörögve
-nézett rá.
-
-Füttyentett neki s a kutya boldogan s nagy szökéssel felugrott a lába
-elé a kocsiba s áhitatosan bámult a szemébe.
-
-Megsimogatta a fejét, nem tudta mi van vele, nagyon magában érezte
-magát, jól esett a szívének, hogy ez a kutya legalább vele van.
-
-A hintó gyorsan haladt s a nép szokás szerint most is bámészkodott, a
-szűk utcákon végig; ahogy a hostádtra értek, a várkaput, ahogy a kocsi
-kiment, rögtön felvonták; Lónyay Farkas észrevette, visszafordult s
-álmélkodva nézte, mi ez, mit akarnak, de mire visszanézett, akkorra a
-kocsi megállott, mert a sorompó kapuja megint be volt zárva.
-
-A fejedelem bosszúsan nézett előre, hogy megint a tegnapi jelenet
-ismétlődik, de csak annyit tudott kérdeni:
-
-– Géczy!… Mi az?
-
-– Finis rei! – nagyságos uram, – kiáltotta Géczy, – Gloria dei!
-
-A fejedelem felállott a hintóban, de már akkor két oldalrul mintegy
-hatvan lóval vágtattak rá a hajduk, elől Szilassy János s puskákkal
-sortüzet adtak rá.
-
-Megsebesült, de kiugrott a kocsiból s egy fűzfához menekült.
-
-Kardját vonta s Géczy után nézett, aki lóhátról s nevetve nézte az ő
-futását.
-
-A fűzfa mellett újabb lövések érték, akkor megrohanták a hajduk s első
-volt Szilassy János, aki szembe vágta:
-
-– Nesze az öcsémért, nagyságos uram!
-
-– Nesze a feleségemért, – kiáltotta Zámbó Mátyás!
-
-– Nesze az országért, nesze Nagy Andrásért, nesze a sok latorságért! –
-vagdalták, míg összeesett.
-
-A kutya vonított s üvöltött s lábaikrájába harapott a hajduknak, de
-elvesződött szegény egy csizmán, Lónyay Farkas karddal rohant közéjük,
-de levágták hamar s Komáromi Andrást is.
-
-A hajduk, szokásuk szerint, mindjárt megfosztották ruhájától, lehúzták
-róla még a csizmát is s a testet bevetették, mint egy dögöt a Pecze
-vizébe.
-
-Senki sem volt, aki szánta volna, csak a kutya maradt teste mellett s
-maga is véresen, letörött lábbal ott feküdt s nyalogatta sebét s
-elkergette a holtról a legyeket.
-
-Ha valaki közeledett, veszett vicsorgással fenyegette s távol tartotta
-az estefelé előkukucskáló kiváncsi parasztokat, akik később azt
-beszélték, maga az ördög őrizte lángot okádó torokkal a testet.
-
-A papirosra, amit a fejedelem akart tele írni Mathias II.-nek, a bécsi
-császárnak, – Géczy írt levelet még ezen a napon Bethlen Gábornak,
-akiről akkor jött a hír, mikor visszaértek a palotába, hogy 23-án új
-fejedelemmé megválasztották.
-
-»Az nagy hatalmu szent, véghetetlen irgalmú felséges atya Uristen, –
-írta, – a mi előbbeni kegyelmes urunknak, fejedelmünknek, Báthory
-Gábornak sok gonosz magaviseletét, cselekedeteit megelégelvén: az
-szegény hazának is ennyi sok kárvallásit, szörnyű inségit megszánván: ez
-mai nap, úgymint októbernek huszonhetedik napján, délután három órakor
-Váradon, Velencze-utcában, valami legények által életének véget vete.
-
-A tollat nagyon keményen találta használni s elromlott a túdtoll. Újat
-vett elő a tollu tokbul s kését előkeresvén, megfaragta, kipróbálta, úgy
-folytatta:
-
-»Igy az nagy félelemnek, inségnek vége s abból megszabadulván, az egész
-várban a nemességet, katonaságot, polgárságot s parasztságot
-megeskettük: hogy a várat feje fennállásig meg nem adjuk, hanem ezt a
-szép várat, amit a mi atyáink Erdély jövedelméből építettek a haza
-oltalmára, s a keresztyénségnek megmaradására, életünk fogytáig
-Erdélynek megtartjuk.«
-
-A tollal baj volt. Nem jól szedte a tintát, megint újat kellett csinálni
-s akkor így folytatta:
-
-»A római császár seregitől nincsen mit tartani, azok el fognak távozni,
-csak a török hadak eltávolítását is sürgessék, én minden erőmmel a
-szegény hazának parancsolatjára vagyok s Lippába, Jenőbe, s más helyekre
-megirattam, hogy most már ne hajladozzanak emide-amoda, csak ő
-nagyságát, a mi új mostani fejedelmünket keressék fel s őnagyságától
-várják a maguk parancsát s megmaradásukra való gondviselést.«
-
-A levelet gondosan lepecsételte s inasát szólította, János Jánost:
-
-– Ezt a levelet rögtön viszed Kolozsvárra. Akármilyen időben érsz oda,
-rögtön keresd a fejedelem őnagyságát, Bethlen Gábort. Fogarasban kapod
-tőlem azt a kőlábas házat, amely a piacon vagyon s vásárbíróságot mind
-halálodig.
-
-A legény nagyon megörült s két kézzel nyúlt a levél után: Géczy már meg
-is bánta az igéretét, no sebaj, majd annak idején elég lesz megtudnia,
-hogy: igen, árendába, esztendei bérért!…
-
-Nagy kedvvel maradt el s Abaffyval egész éjszaka ittak.
-
-
-VII.
-
-A levél másnap este nyolc órakor már a Bethlen kezében volt. Vacsora
-mellett ült az urakkal s mindnyájan nehéz szívvel ültek az asztalnál.
-Csak Szkender basa volt vidám, ami az erdélyieket annál jobban nyomta.
-Bethlent mindenki becsülte, sokan szerették, de ezek az urak, akik a
-nagy Bocskay kérését, hogy az általa kijelölt főurat válasszák
-fejedelmükké: nem teljesítették, ezernyi hála mellett sem, hogy a szabad
-fejedelemválasztás elvén csorba ne essen: most kénytelen-kelletlen bele
-kellett nyugodjanak, hogy paranccsal, fegyverrel kényszerítsenek rájuk
-valakit… Titkos könnyek szivárogtak a kemény arcokra s mindenki
-esküdött, hogy jobb lett volna meg nem érni ezt a napot…
-
-Bethlen rögtön elolvasta a levelet.
-
-– Ó a boldogtalan! – kiáltott fel rémülten. – Meggyilkolták Báthory
-Gábort!
-
-Az egész társaság megdermedett.
-
-Mintha lidércnyomástól szabadultak volna s mégis szörnyű volt a rémület.
-
-Néma csend lett, mint a kriptában, az arcok a füstös fáklyafényen
-kísértetesen meredtek Bethlenre.
-
-– Olvasd fel a levelet, – szólt Bethlen Pécsi Simonnak s odaadta a
-papirt.
-
-A fiatalember felállott s fulladt hangon, kissé patétikusan, mint egy
-búcsúztatót, olvasta Géczy levelét.
-
-Skender basa tudott annyit magyarul, megértette. Ő szólalt meg először:
-
-– Bátor volt, vitéz volt, nagy szerencséje volt… immár elmehetek magam
-dolgára… Ez az egy ember félelmesebb volt, hogysem mint az egész
-erdélyi, magyarországi s német birodalom minden hada…
-
-Az urak lehajtották fejüket, mintha elveszítettek volna valami nagy,
-megváltó, csodatevő reményt. A Bethlen eskütétele holnap reggelre volt
-kitűzve, de mindenki várt még, várt valami sorsfordulatot. Undorral
-hallgatták a szörnyű tett hírét.
-
-Bethlen így szólt:
-
-– Másoknak a fejedelemség dicsősége öröm és jóérzés: nekem teher és
-lesujtó sors… Mások életük legfőbb munkáját végzik érte: én ki nem
-térhettem előle. Más fejedelmek virítanak, mint a virág a napban s
-tündöklenek, mint az aranymadár az égen: én szomoru vagyok s fekete.
-Bizony tündérország elmult Erdélyből, mind fejedelmével együtt s a szép
-asszonyokkal… Már nekünk nincs más Erdélyünk, csak egy kipusztított
-tündérkert s nincsenek más asszonyain, csak szegény szenvedő némberjek,
-akik bőjtölni fognak mások vendégsége után s dolgozni mások tombolása
-után s takarékoskodni mások pazarlása után… Báthory Gábor nagy lélek
-volt: a legkülömb, akit valaha ifjuban remélhettünk: igazi
-tündérkirályfi, de a tündérek nem e világra valók… Aki emberfia magasabb
-szellemekkel fog kezet: belepusztul a szerencsébe…
-
-Soká hallgattak, akkor még ezt mondta Bethlen:
-
-– A villámcsapás megszünteti a vihart.
-
-Körülnézett a teremben s szemébe tűnt Kovacsóczy lelkes, könnyes arca.
-
-– Kovacsóczy uram, – mondta, – kegyelmed mindig hűséges volt a szegény
-boldogult fejedelemhez, kérjük kegyelmedet, szóljon néhány bucsuszót
-felőle.
-
-Kovacsóczy felállt, nehezen tudott szólani, mert Bethlennek ez a szava
-megmarkolta a szívét s a könny elborította a szavait. De aztán
-megerősödött a hangja s beszélt a szegény fejedelemről, megismerte annak
-vétkeit s hibáit, de felemlítette szépségét, nagyságát, nyájasságát,
-mindenkihez való szíves szeretetét s a haza felől való roppant
-gondolatait: amit tett, minden rosszra fordult, de amiket gondolt, csak
-a mi országunk jövendőbeli boldogságaért cselekedte…
-
-Bethlen visszagondolt a régi Báthoryra, az ecsedi ifjú főúrra, ki őt
-fölemelte s azokban a nehéz időkben a semmiből kigyarapította, magához
-kapcsolta, hosszú éjjeken együtt maga mellett tartva, nagyszerű
-gondolatitól el nem zárta, a szónok szavai alatt fellobbantak benne a
-pompás és rendkívüli érzések, amiket hajdan Báthory mellett átélt, várva
-Erdély feltündöklő napját s örvendett, hogy elfelejthette a későbbi
-szörnyű idők rémségeit… Könnytől párás szemeit sűrűn törülgette, aztán
-szólította Allia Farkast, Báthory leghívebb tábornokát s parancsolta:
-
-– Kegyelmed Allia Farkas uram, kegyelmedet kinevezzük Nagyvárad
-főkapitányává s meghagyjuk és rendeljük, hogy amaz utálatos cselekedet
-elkövetőjét, Géczy András árulót megfogatván, kezünk alá bocsássa.
-
-Mindenki éljenezte e szót: mert ha a levélben Géczy tisztára igyekezett
-is magát mosdatnia, mindenki tudta, hogy csak ez a kalandor, jöttment
-világcsavargó cselekedhette.
-
-– A szegény, boldogult fejedelem tetemét pedig megkeresvén, szekérbe
-tétesse és tisztességesen vitesse el, hova ifjú éveiben vágyott, a
-Nyirségen a bátori templomba, ősi temetőjébe. S ott a sekrestyében
-letevén, várja a tetem az időt, mikor az anyaföldnek visszaadattatik…
-
-Beszéd közben ellankadt, meggondolta s elejtette amit rendelni akart:
-feleségére gondolt, kit ez ember oly megbocsáthatatlan sértett s
-lehetetlennek érezte, ma, őelőtte, szegény előtt csak szóba venni is e
-holttest fölmagasztosítását…
-
-Majd az idő; ha elült a vihar!
-
-Valóban e pillanatban, mintha egy szörnyűséges villámcsapás után az ég
-kitisztult volna: Erdély képe egyszerre kiderült.
-
-Reggelre mindenki tudta a hírt s még az ellenségek sem tudtak az első
-percben örvendeni: oly rendkívüli s rettentő élőfának dőlte volt ez,
-hogy a zuhanás rettenetessége megrázta a szíveket.
-
-Csak a szászok lélekzettek fel igazán: a szászok nem tudtak hova lenni
-az örömtől: csak most, ebben a percben nyugodtak meg s a szászok
-kacagtak és sírtak és ujjongtak és átkozódtak, most már nyitott szájjal:
-míg Báthory élt, addig egy pillanatuk nem volt tiszta, nem volt jövőjük…
-
-Az eskütétel másnap délelőtt megtörtént, nem a megszokott nagy pompával,
-amit ily szerencsétlen állapotban elővarázsolni nem lehetett, de nagy és
-komor ünnepélyességgel.
-
-Az utcák hemzsegtek a néptől s mindenki félve szólt szót s hallgatva
-bámult a koronázó urak tömegére, már tudták a Báthory Gábor halálát s a
-fantázia minden díszével kicifrázták; voltak, akik beszélték, hogy ebek
-marcangolták szét; voltak, akik tudták, hogy katonái felfalták, mint
-Dózsa Györgyöt; de sokan rebesgették már, hogy nem is halt meg, csak
-eltűnt s rosszakat jövendöltek a szegénységre, melynek jóltevője volt.
-Vége Erdélynek, mondták, nincs már, aki istápolja a szegényt. Beszélték,
-hogy a székelyek megbosszulják a gyilkosságot s hogy már Tordán vannak,
-onnan fogják megtámadni a várost, mihelyt a törökök kimennek.
-
-A töröknek nagy szerepe volt e napon. Az ország főgenerálisa elől vitte
-a török szultán adta ajándék buzogányt s a zászlót. A fejedelem után
-pedig a főkancellár selyembe burkolva, magasra emelve, vitte arannyal
-ékes tekercsben a szultán athnamejét, amellyel a fejedelmet megerősíti a
-fejedelemségben.
-
-A török kísérő is sok volt, basák s bégek s ismeretlen főtisztek,
-akiknek nevét sem tudja a nép, de tágra meresztett szemmel nézi őket,
-borzong, ha elgondolja, hogy tudnak ezek fegyverre hányni s rabszijjra
-fűzni magyarokat… Beszélik, hogy csordaszám hajtják már is a foglyokat,
-akik most meg sem állanak Konstancinápolyig, ahol rabszolga lesz
-belőlük, s fiatal fiúkat falkával szednek össze, hogy janicsárnak
-neveljék…
-
-Az ünnepélyes eskütétel után a fejedelem fogadta a rendek küldötteit.
-
-A magyaroknak ezt mondta:
-
-– Hazánknak mostani romlott állapotyában, a régi jó emlékezetű
-fejedelmeknek dicséretes példáját fogjuk szem előtt viselnünk s elsőbben
-is az ország békességét míveljük, mindenekfölött a Fényes Portához oly
-engedelmességgel, hogy a szegény Országnak többet ily romlása be ne
-következzék.
-
-A magyar követek fejüket hajtották s hittek.
-
-A székelyek küldötteinek:
-
-– Hazánknak mostani első rendeit, tanácsit, tisztviselőit, akik meg
-akarnak állásukban maradni, mindeneket megtartunk és semmi időkben a
-haza hasznos fiait más idegenért hátra nem vetünk. A székelyeknek
-állapotját mind kivizsgáljuk s a régi királyoktól adott székely
-szabadságot felállítjuk, de úgy, hogy az a székely uraknak jussát s
-igazságát, ahol juss vagyon s igazság: ne károsítsa. Az iszonyu
-kegyetlenségeknek véget vetünk s nem engedjük, hogy míg fejünk fennáll,
-a mi országunkban testvér a testvérre kezet emeljen s testvér a testvért
-megrövidítse.
-
-A székelyek lehajtották fejüket és bíztak.
-
-A szászoknak:
-
-– Átok legyen az isten előtt és Isten ebből a helyből ki ne vigyen, ha
-én valaha a kegyelmetek Privilegiomának megrontására igyekezem, holott a
-mim vagyon, tőletek vagyon, az ingemet, dolmányomat, köntössimet,
-papucsimat tik veszitek, étellel, itallal tik tartotok… Azon leszek
-ezért, hogy a szászok nemcsak hogy dolgozzanak s kereskedjenek, de hogy
-a régi virágzásba jöjjetek s egész Európában mind keletre s nyugatra
-egyformán kereskedhessetek.
-
-A szászok lehajtották fejüket és sírtak.
-
-Valami bizalom s áhitat vett erőt a lelkeken s a fejedelem, aki most itt
-állott, olyan volt, mint az ótestamentom prófétái, akik magukra veszik a
-mindenekfelett való terhet, hogy kivezessék a népet a pusztából s a
-siralom völgyéből…
-
-Ez napon megindult a törökség is Szkender basa vezetése mellett, Várad
-felé haladtak el Budára, hogy ott a szultán rendelete szerint elvegyék a
-jelenvaló basa fejét s kezéből a kormánypálcát Magyarország gazdag,
-siralmas, szomorú belső harmada felett.
-
-S ez napon szekérre tették a Báthory Gábor szegény megsebesült tetemét,
-melyet régi hívei közül csupán kutyája kísért s megindították a Bethlen
-rendelete szerint a bátori templom sekrestyéje felé, hogy ott várja a
-temetést… Tizenöt évig várta s csak felesége halála után s maga is
-testben-lélekben megtörve hajtotta végre Bethlen Gábor, a korán
-megaggult nagy fejedelem, ifjúkori barátjának, ideáljának, s
-életben-halálban nagy ellenfelének ez utolsó tisztességadását… Mondják,
-a Báthory Gábor teteme meg nem rothadott, mindvégig szép maradt s mind a
-temetése napjáig izzadott, s a veritéköt valóban kendővel törölték le
-homlokáról.
-
-
-
-
-Lábjegyzetek.
-
-[Footnote 1: Ezidőben hölgy-nek az Amasia-t, a maitresse-t nevezték.]
-
-[Footnote 2: Ebben az évben IV. Henrik francia király még élt s
-uralkodott s kalandjainak híre, úgy látszik, Erdélyig terjedt.]
-
-[Footnote 3: Bocskai maga is hitte, hogy a bécsi udvar mérgeztette meg s
-gyilkosául Kátai Mihály kancellárt nevezte meg, akit az ő halála után az
-urak darabokra vágtak.]
-
-[Footnote 4: Báthory Gábor eredeti hitleveléből.]
-
-[Footnote 5: Ma, a mindennapi mosakodás szokása mellett alig értjük meg
-ezt az ízetlenséget, hogy volt felekezeti tragikus harc jelszava a
-mosdás. De az Imreffyné koránál száz évvel később, gróf Bethlen Miklós
-memoirejában még így dicsekszik: »Ritkán feredtem, kivált hideg vízben;
-lábomat két hétben, néha minden héten mosattam, számat reggel, ebéd és
-vacsora után mindenkor, és gyengén a szememet is hideg vízzel mostam,
-kezemet gyakran, de az orcámat, ha csak valami por, sár, vagy valami gaz
-nem érte, sohasem mostam, hanem a borbély, mikor hetenkint a rabságomig
-a szakállomat elberetválta. (Szakállnövesztés után úgy látszik ez is
-elmaradt.) A fejemet talán huszonöt esztendeje van, hogy meg nem
-mosták.« Ez különben egész Európában így volt. Versaillesben sincs
-fürdőszoba.]
-
-[Footnote 6: Az Imreffyné elleni tanuvallatási jegyzőkönyvből
-szószerint.]
-
-[Footnote 7: Ez a levél Báthory Gábor hiteles eredeti levele; fennmaradt
-maga kezeírásában Mike S. úr gyűjteményében.]
-
-
-[Transcriber's Note:
-
-
-Javítások.
-
-Az eredeti szöveg helyesírásán nem változtattunk.
-
-A nyomdai hibákat javítottuk. Ezek listája:
-
-
-9 |öreg Banffynak |öreg Bánffynak
-
-32 |Őnagysaga nevét |Őnagysága nevét
-
-107 |ross ul él |rosszul él
-
-128 |élti elárulni |félti elárulni
-
-188 |jött visssza |jött vissza
-
-225 |sarkánykígyónak |sárkánykígyónak
-
-268 |észevette |észrevette
-
-312 |V. Karollyal |V. Károllyal
-
-381 |Ibrahim, a a bölcs |Ibrahim, a bölcs
-
-387 |jövedelmeit tojvajokra |jövedelmeit tolvajokra]
-
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Tündérkert, by Zsigmond Móricz
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK TÜNDÉRKERT ***
-
-***** This file should be named 61757-0.txt or 61757-0.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/6/1/7/5/61757/
-
-Produced by Albert László from page images generously made
-available by the HathiTrust Digital Library
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org Section 3. Information about the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-