diff options
| author | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-01-27 22:48:39 -0800 |
|---|---|---|
| committer | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-01-27 22:48:39 -0800 |
| commit | 47a4a341539e39a066763c51fc7c7a9b53821747 (patch) | |
| tree | 4ca1ec60fbe7b8389764297e3691206c7a127dfb | |
| parent | d93e8b4ca66438e66b20125ab6d1496d8716444c (diff) | |
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 4 | ||||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 | ||||
| -rw-r--r-- | old/61379-8.txt | 5980 | ||||
| -rw-r--r-- | old/61379-8.zip | bin | 138274 -> 0 bytes |
5 files changed, 17 insertions, 5980 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..d7b82bc --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,4 @@ +*.txt text eol=lf +*.htm text eol=lf +*.html text eol=lf +*.md text eol=lf diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..dc3d67e --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #61379 (https://www.gutenberg.org/ebooks/61379) diff --git a/old/61379-8.txt b/old/61379-8.txt deleted file mode 100644 index ac6ad55..0000000 --- a/old/61379-8.txt +++ /dev/null @@ -1,5980 +0,0 @@ -Project Gutenberg's Kirjoja ja kirjailijoita I, by V. A. Koskenniemi - -This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with -almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or -re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included -with this eBook or online at www.gutenberg.org/license - - -Title: Kirjoja ja kirjailijoita I - -Author: V. A. Koskenniemi - -Release Date: February 11, 2020 [EBook #61379] - -Language: Finnish - -Character set encoding: ISO-8859-1 - -*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KIRJOJA JA KIRJAILIJOITA I *** - - - - -Produced by Juhani Kärkkäinen and Tapio Riikonen - - - - - - - - -KIRJOJA JA KIRJAILIJOITA I - -Kirj. - -V. A. Koskenniemi - - - - - -Porvoossa, -Werner Söderström Osakeyhtiö, -1916. - - - - -SISÄLLYS: - -JUHANI AHO - Rauhan erakko. -PAUL BOURGET - Le sens de la mort. -GEORG BRANDES - Wolfgang Goethe. -JOHN GRAND-CARTERET - Zola en images. -KNUT HAMSUN - Segelfoss By. -WERNER von HEIDENSTAM - Nya Dikter. -VICTOR HUGO - Parisin Notre-Dame. -AINO KALLAS - Tähdenlento. -KAUPPIS-HEIKKI - Savolainen soittaja. -ALEKSIS KIVI - Kootut Teokset IV. -MARTIN LAMM - Svedenborg. -JOHANNES LINNANKOSKI - Kootut Teokset. -OTTO LUDWIG - Taivaan ja maan välillä. -GUSTAF MATTSSON - Samlade skrifter. -SOPHUS MICHAELIS - Hellener og Barbar. -A. R. NIEMI - Liettualaisten kansanlaulujen alalta. -ADOLF PAUL - Strindberg-minnen och brev. -MARCEL PRÉVOST - L'Adjudant Benoit. -GEORGES RODENBACH - Kuollut Brügge. -WERNER SÖDERHJELM - Oscar Levertin. -MAHARSHI DEVENDRANATH TAGORE - Min levnad. -HIPPOLYTE TAINE - Taiteen filosofia. -MAILA TALVIO - Ruma ankanpoikanen. -- Kultainen lyyra. -V. TARKIAINEN - Aleksis Kivi. -V. VASENIUS - Zacharias Topelius. -JAKOB WASSERMANN - Das Gänsemännchen. -NYKYHETKEN KERTOMAKIRJALLISUUDESTA. - - * * * * * - -Seuraavat kirjoitelmat sisältävät valikoiman selontekoja ja arvosteluja -pääasiassa kuluneen talvikauden aikana ilmestyneistä kotimaisista -ja meille saapuneista ulkomaisista teoksista. Ne ovat syntyneet -sanomalehden palstoja ja aikakauskirjan sivuja varten eivätkä -pyydä esiintyä tutkielmien tai esseiden vaatimuksilla. Kaikessa -tilapäisyydessään tarjonnevat ne erään näkökulman muutamiin sotavuoden -1915-1916 kirjallisiin ilmiöihin. -- Kirjoitukset ovat julkaistut, -aivan pieniä korjauksia ja lisäyksiä lukuunottamatta, siinä muodossa, -missä ne alkuaan ovat ilmestyneet. Helsingissä, huhtikuussa 1916. - -_V. A. K._ - - - - -JUHANI AHO: - -Rauhan erakko. - - -Juhani Aho on uudessa kirjassaan ensi kerran käsitellyt -yleismaailmallista aihetta. Ei ole sattuma, että se tapahtuu sodan -vuonna. Kuinka hajoittava sota luonteeltaan lieneekin ollut, mitä -kuiluja se lieneekin aukaissut kansojen välille, on se tarjonnut -yhteisen pisteen, missä kaikkien ajatukset ovat tavanneet toisensa: -sodan verisen aseveljeyden, teossa ja tunteissa. Mikään luonnonilmiö, -kuinka valtava hyvänsä, olisi tuskin voinut siinä määrin kuin nykyinen -maailmansota keskittää itseensä ihmisten ajatuksia ja harrastuksia. -On kuin eri tahoilla maapalloa kaikkien katseet olisivat olleet -yht'aikaa kiintyneinä samaan tähteen, lakkaamatta, yötä ja päivää, -viikkoja ja kuukausia: sodan punaiseen tähteen. Onhan kieltämättä ollut -jotain suurta tässä ihmisajatusten yhdensuuntaisuudessa, jotain, jota -ihmiskunta ei koskaan ennen ole kokenut. Toinen asia on, riittääkö tämä -lohdutukseksi siellä, missä sota on iskenyt syvimmät haavansa kansojen -ruumiiseen. - -Sota on Juhani Ahonkin kirjan probleemi. Tai oikeammin mitalin toinen -puoli: rauha, maailmanrauha. Niinkuin nuori kirjailija Konrad Lehtimäki -on Aho nähnyt mielikuvituksessaan ensi sijassa sodan hävityksen, -kulttuurivihollisuuden, kielteisyyden ja tätä kauhun taustaa vastaan on -hän piirtänyt -- ja lisätkäämme: hyvin vapaalla kädellä -- kuvan rauhan -valtiattaresta, "rauhan madonnasta" ja häntä palvelevasta ja häneen -uskovasta "erakosta". - -Ahon uudelta kirjalta puuttuu kokonaan ala-otsake ja vaikea olisikin -keksiä sitä sanaa, joka täsmällisesti ilmaisisi kirjan laadun. -Sivumääränsä puolesta voisi "Rauhan erakko" olla romaani, eräät kohdat -oikeuttaisivat sitä ehkä nimittämään novelliksi, kertomukseksi, -vieläpä matkakuvaukseksi, mutta yksikään näistä nimityksistä ei -ilmaisisi meille kirjan todellista laatua. "Rauhan erakko" on -eräänlainen vapaa kuvitelma, kaunokirjallisesti naamioitu yksinpuhelu, -sisältäen todellisuutta ja haavetta, toisistaan erillään ja toisiinsa -sekaantuneina. Vapaat mielikuvat ja mietelmät, jotka seuraavat -kirjassa toisiaan, ovat kaikki imeneet ravintonsa sodanjulistuksista, -taistelu-uutisista, maailmanpalon kajastuksista sanomalehtien -palstoilla, ja niissä onkin epäilemättä jotain tuoreen painomusteen -hetkellisyydestä, tämänpäiväisyydestä. Lukuunottamatta ehkä joitakin -matkakertomuksia, ei Aho liene ennen kirjoittanut niin tilapäistä -ja kaunokirjallisessa suhteessa mielivaltaisen oikullista teosta -kuin "Rauhan erakko". Mutta tekisimme Ahon uudelle kirjalle varmaan -vääryyttä, jos arvostelisimme sitä yksistään tai edes ensi sijassa -taiteellisena saavutuksena. - -Kirjailijalla, runoilijalla sellaisella kuin Juhani Aho, joka on -antanut meille ihmiskuvauksen ja varsinkin luonnonkuvauksen alalla -teoksia, jotka ovat rikastuttaneet meidän mielikuva-elämäämme ja -tulkinneet meidän tunteitamme -- hänellä on oikeus, jos kenelläkään, -ottaa puheenvuoro myöskin omasta puolestaan, tilittää itselleen ja -yleisölle mietelmiään maailman menosta, elämästä ja kuolemasta, sodasta -ja rauhasta. Jollei hän käsitteellisen ajattelun alalla, filosoofina -ja maailmanparantajana (käytän tätä sanaa ilman ironiaa) annakaan yhtä -paljon kuin taiteilijana, niin älkäämme kuvitelko, että meillä olisi -silti syytä napista: me jäämme hänelle joka tapauksessa ja aina velkaan. - -Ahon kirjan erakko on alpeilla, nähtävästi Tyrolissa, yksinäisessä -vuoristomajassa asustava metsänvartija, joka on, koettuaan aikansa -maailmaa, pyrkinyt siitä pois. Hän on ollut innokas metsästäjä, -kunnes hän eräällä jahtiretkellä, haavoittaessaan kuolettavasti -nuorta kaurista, saa herätyksen ja tulee vakuutetuksi siitä, -ettei ole oikeutta tappaa. (Hänen kokemuksensa ja kääntymyksensä -muistuttavat tässä suhteessa Gustave Flaubert'in legendaa Julianus -Kestitsijästä.) Kun madonna ilmoittaa erakolle, ettei ole lupa -tappaa eläimiä, päättelee erakko, että jumalanäidin tarkoitus oli -samalla sanoa, että vielä vähemmän saa tappaa toisia ihmisiä. Ikuisen -rauhan, maailmanrauhan aate tulee erakolle koko elämän sisällöksi, -jumalanpalvelukseksi, uskonnoksi. Sille pyhittää hän majansa -läheisyyteen pystyttämänsä madonnankuvan, ja lukuisilla iskulauseilla --- sellaisilla kuin: "Kaikki ihmiset tulevat veljiksi kerran" --, -joita hän naulaa vuoripolkujen varrelle, koettaa hän johdattaa -alppimatkailijain ajatukset suureen aatteeseensa. Hän saakin joukon -hetkellisiä opetuslapsia, hän on alppikylän nähtävyyksiä -- "kaksi -tähteä Baedekerissä!" -, hänen majalleen vaeltaa matkailijoita eri -suunnilta ja eri maista ja niiden joukossa tulee myöskin Ahon kirjan -"minä", tekijän _alter ego_, "ikämies, joka jo vuosikausia on käyttänyt -loma-aikansa hiljaisiin vuorivaelluksiin". Voimme lisätä, että tämä -"ikämies" tulee maasta, jota Europassa usein kutsutaan "Lapiksi", että -hän on lyyrillinen kuin nuorukainen, suuri luonnon ihailija ja herkkä -psykoloogi, jolla on helppo eläytyä toisen ajatus- ja tunnemaailmaan. -Tämä kaukainen matkailija joutuu "rauhan erakon" asunnolle samaan -aikaan kuin sanoma maailmansodasta saapuu alpeille. Hän kokee -erakon kanssa hirvittävän pettymyksen rauhan-unelman rauetessa kuin -saippuakupla ja sotaisten intohimojen syttyessä ihmisten, näennäisesti -rauhallisimpienkin, sydämissä. Tämän suuren elämyksen ympärille -keskittyy -- osaksi erakon, osaksi kirjan "minän" mietelminä -- -teoksen filosofia. Sodan ja rauhan probleemia valaistaan eri puolilta, -enimmin kuitenkin lyyrillisen mielialan näkökulmassa. Jo ovat erakko -ja hänen pohjoismainen ystävänsä menettämäisillään kokonaan uskonsa -"rauhan madonnaan", kun eräät sanomat, jotka kertovat veljellisestä -joulunvietosta vihollisrintamien kesken, saapuvat. Tämä joulunviesti -saa taas erakon ja hänen ystävänsä -- hänen lyyrillisen varjonsa -- -uskomaan ihmisten veljeyteen ja maailmanrauhan mahdollisuuteen, kerran, -tulevaisuudessa, nykyisen maailmansodan uhallakin. Tämän uudelleen -elpyneen uskonsa merkiksi pystyttävät he "rauhan madonnan" kuvan, joka -on ollut epäuskon aikana poissa paikoiltaan, taasen alppitien viereen, -jotta matkailijat voisivat, niinkuin ennenkin, polvistua sen eteen. - -Tähän kauniiseen vertauskuvalliseen toimitukseen päättyy kirja. - -Samoin kuin "Rauhan erakon" aihe on punottu todellisuudesta ja -haaveesta, tavoittelee sen muotokin osaksi romanttista legendaa, osaksi -realistista matkakuvausta. Voi luullakseni olla eri mieliä siitä, onko -tämä muoto joka suhteessa sulanut eheäksi, yhtenäiseksi tyyliksi, mutta -kieltämättä on se tarjonnut tekijälle kiitollisen tilaisuuden esittää -omia mietelmiään ja mielialojaan ajankohdan suuressa kysymyksessä. - -Se tapa, millä tekijä todistelee maailmanrauhan mahdollisuuksia, -puolesta ja vastaan, on etupäässä lyyrillinen. Tuskinpa se käännyttää -ketään, joka ei ennestään ole uskovainen -- mutta sehän ei lienekään -kirjan tarkoitus. Teoksen "minä" "aattelehtii", "tahtoo vaikka vaan -suotta aikojaan uskoa" j.n.e., toisin sanoen, hän ei tunnu tekevän -mitään ankaria yrityksiä päästäkseen tanakammin probleemeihinsa -käsiksi. Hänen luonnontunnelmansa ovat viehättäviä, joskus ihastuttavia -panteistisessä suurpiirteisyydessään, mutta hänen filosofiansa ei ole -yhtä hedelmällinen kuin hänen kykynsä kokea hetken mielialoja. Tuskinpa -erehdymme, kun oletamme, että alppimajan erakko ja hänen ystävänsä ovat -Jasnaja Poljanan profeetan hiljaisia opetuslapsia. Kirjassa ei turhaan -lausuta ajatusta, että "karun kritiikin ja ivan aika on ohitse" ja että -alkanut vuosisata on oleva m.m. "Tolstoin aatteiden". Monet käsitteet, -sellaiset kuin "ihmisten veljeys", "ihmiskunnan onni", "maailmanrauha" -j.n.e. jäävät epäilemättä kuitenkin lukijalle jonkun verran -epämääräisiksi ja hämäriksi. Ehk'ei kirjassa oteta myöskään tarpeeksi -huomioon, kuinka relatiivinen, suhteellinen, itse "maailmanrauhan" -aatekin on. Ikäänkuin taistelu ja sota ihmisen kesken lakkaisi sillä, -että he eivät käy terä- ja tuliasein toistensa kimppuun! - -Mutta nämä lukijan pienet epäilykset ja kysymykset eivät sittenkään -satu teoksen ytimeen. Kirjan voima on sen lyyrillisessä mielialassa, -joka kuin aalto kantaa harjallaan ajatuksen kuplia. Mielellään antautuu -lukija tämän aallon kuljetettavaksi, mieliala-aallon, joka kirjan -proosarytmin mukana nousee ja laskee, vuoroin laantuu ja vuoroin -kiihtyy. Ja tämän tunnelma- ja sana-musiikin soidessa korvissa, -retkeilee lukija mielellään kirjailijan kanssa vuorimajalle, alppilumen -keskelle uneksimaan -- vaikkapa epäuskon oas sydämessä -- maailmansodan -vuonna maailmanrauhasta ja ihmisten veljeydestä. - - - - -PAUL BOURGET: - -Le sens de la mort. - - -Paul Bourget'n uusi teos, joka muutamia päiviä on ollut saatavana -meidänkin kirjakaupoissamme, on syntynyt _inter arma_, aseiden -keskellä, sanan joka merkityksessä. Se on kirjoitettu tämän vuoden -kesäkuukausien aikana ja sen taustalla aavistamme savuavat kylät ja -tulen pattereista ja juoksuhaudoista. Se ei ole kuitenkaan sotaromaani -siinä mielessä, että se kuvaisi itse taisteluja, sotilasten vaivoja ja -vaaroja, kaikkea sitä, mikä tapahtuu rintamalla, jossa sodan valtimo -on kiivain. Bourget'n kirjan tapahtumat ovat sijoitetut parisilaiseen -sairaalaan, ja se kappale ihmiselämää, jota siinä kuvataan, on koetettu -korottaa yleisinhimilliseen tasoon. "Le sens de la mort" ("Kuoleman -tarkoitus" lienee vastaavin, vaikka ei aivan tarkka suomennos kirjan -otsakkeesta) on tavallaan filosoofinen romaani. Hetkellä, jolloin -kuolema niittää kansan kukoistavinta elinvoimaa, on Ranskan tunnetuin -romaani-psykoloogi ottanut kuoleman probleemin kirjansa aiheeksi. Joka -tuntee Bourget'n viimeaikaista tuotantoa, saattoi olla vakuutettu -siitä, että hän lähestyisi tätäkin aihettaan uskovana katolilaisena. -Mutta Bourget on myöskin filosoofi eikä hän näytä kadottaneen uskoaan -kokemuksen ja järjen todistusvoimaan. - -Aivan toisin kuin Maeterlinck, joka parisen vuotta sitten niinikään -kirjoitti teoksen kuolemasta, on Bourget asettanut probleeminsa -elävien ihmisten keskuuteen. Hän esittää meille pienen, rajoitetun -tapahtumasarjan, yksityisen tragedian sodan suuressa murhenäytelmässä. -Ja myöntää täytyy, että hän usein osaa asiansa ytimeen, siihen hermoon, -joka tällä hetkellä värisee paljaana kaikkialla, missä sota on tehnyt -kuoleman jokapäiväiseksi, odotetuksi ja peljätyksi vieraaksi. - -Probleemin asettelu on seuraava. Kuuluisa, varakas, oppilastensa -jumaloima kirurgi Ortègue, jonkun verran yli viidenkymmenenvuotias, -sairastaa parantumatonta tautia, pitkälle kehittynyttä syöpää, josta -hän kuitenkin vain yksin on tietoinen. Hänen parikymmentä vuotta -nuorempi vaimonsa, jota hän rakastaa koko sydämestään, on hänen apunaan -ja työtoverinaan sairaalassa, minne sodan ensi uhreja jo tuodaan. -(Kertomus alkaa viime vuoden elokuulta.) Ortègue tietää, että hänen -päivänsä ovat luetut -- hän päättelee, ettei hänellä ole kolmea -kuukautta elinaikaa --, mutta morfiinin avulla koettaa hän hillitä -tuskiaan ja täyttää velvollisuutensa kirurgina. Lopulta pettävät -kuitenkin hänen voimansa ja eräässä vaikeassa selkäydinleikkauksessa -täytyy hänen jättää operatsioni kesken. Hänen asistenttinsa, -tohtori Marsal suorittaa leikkauksen loppuun ja onnistuu poistamaan -selkäydintä painavan kuulan. Kädessään sotilaan ruumiista kaivettu -luoti lähtee Marsal etsimään opettajaansa Ortègue'ia ja joutuu -tällöin tahtomattaan hirvittävän vuoropuhelun todistajaksi. Hän -kuulee, kuinka Ortègue tautikohtauksen järkyttämänä uskoo vaimolleen -toivottoman tilansa ja kertoo, kuinka hän usein on ollut kiusauksessa -temmata vaimonsa mukanaan "siihen pimeään, kylmään ja äärettömään", -johon hän itse tunsi liukuvansa. Kun Ortègue, joka epäilee, ettei -vaimonsa häntä enää rakasta, pyytää tältä todistuksia rakkaudesta, -vannottaa kirurgin puoliso Ortègue'ia ottamaan hänet mukaansa -kuolemassa. Ortègue ja hänen vaimonsa, joka on tiedemiehen tytär, -ovat monistisen maailmankatsomuksen tunnustajia, he eivät usko sielun -kuolemattomuuteen, vaan merkitsee kuolema heille kaiken loppua, "pitkää -unta". Marsal, joka asianomaisten tietämättä näin pääsee perille -Ortègue-puolisojen välisestä salaisuudesta, päättää tehdä kaikkensa -heidän päätöksensä toimeenpanon estämiseksi. Mutta kuinka? Tähän -jännittävään epätietoisuuteen päättyy tragedian ensi näytös. - -Sattuu sitten, että Ortègue'in sairaalaan tuodaan rintamalta vaikeasti -haavoittuneena nuori upseeri Le Gallic, Ortègue'in puolison Catherinen -orpana ja lapsuuden ystävä. Le Gallic, joka salaa rakastaa Catherinea, -koettaa taivuttaa tätä kristilliseen uskoonsa. Hän kertoo m.m. miten -sotilaspappi toisteli juoksuhaudoissa Paavalin sanoja siitä, miten he -olisivat onnettomimmat kaikista ihmisistä, jollei heillä olisi muuta -toivoa kuin tämän elämän. - --- Ei ole kysymys siitä, olemmeko onnettomia, vaan siitä, tunnemmeko -totuuden, vastaa hänelle Catherine. - --- Totuus ei saata olla aatteissa, joiden turvassa ei voi kärsiä eikä -kuolla, sanoo puolestaan Le Gallic. - -Ja toisessa yhteydessä puhuu Bourget'n katolilainen luutnantti: -"Ainoastaan ylpeys voi kärsimyksessä saada naamion yhtä tyynen kuin -ovat uskon kasvot. Mutta se on pelkkä naamari, jonka alla piilee -epätoivo." Näin saa Marsal itselleen haavoittuneessa luutnantissa -arvokkaan liittolaisen pyrkimyksessään estää Catherinea seuraamasta -miestään kuolemaan. He koettavat hänelle lisäksi todistaa, että -hänen velvollisuutensa on ottaa osaa Ranskan yhteisen kärsimyksen -kantamiseen ja sen lieventämiseen voimiensa mukaan. Myöskin rakkaus --- joka molemmin puolin on pidetty täysin salassa -- Le Gallic'in ja -hänen kauniin orpanansa välillä tekee osansa. Marsal huomaa ilokseen, -miten Catherine vähitellen, tietämättään voitetaan takaisin elämälle. -Mutta hän on antanut sanansa miehelleen ja se pidättää häntä vielä -päätöksessä. - -Tällä välin on Ortegue'in tauti kehittynyt kehittymistään, hänen -sielunvoimansa alkavat sammua ja hänen ulkomuotonsa raunioituu. -Lähestyvän lopun mukana leimahtaa hänessä raivoisa mustasukkaisuus -Le Gallic'ia, potilastaan, kohtaan samalla kun hänen vaimonsa -tuntee hänestä yhä enemmän loittonevansa. Lopulta käy Catherinelle -auttamattomasti selväksi, ettei hän enää rakasta miestään, kuten -ennen, ja tämän vakaumuksen mukana nousee hänessä palava elämänhalu ja -kammo kuolemaa kohtaan. Hän lähettää Marsalin välityksellä miehelleen -kirjeen, jossa hän tunnustaa luvanneensa liikaa. Hän ei tahdo kuolla. -Hän tahtoo elää, jäädä elämään. Hän pyytää miestään vapauttamaan -häntä sanastaan. "Jos sitä vielä vaadit, yhtyvät ruumiimme haudassa, -mutta sielumme loittonevat toisistaan ennen kuolemaa. Koetus on liian -hirvittävä. Se murtaa minut. Se taittaa rakkauteni. Salli minun -elää." Kun Ortègue saa Catherinen kirjeen, on hänkin jo voittanut -itsensä. Marsal näkee hänen lukevan sen kylmästi ja päättävästi. Ja -kun Catherine Marsalin seurassa saapuu ensi kerran tämän jälkeen hänen -huoneeseensa, on hän kuollut. Marsal huomaa lääkärinä, että hän on itse -jouduttanut kuolemaansa, kuitenkin tavalla, joka on tarkoitettu viemään -ajatukset itsemurhasta. Hänkin on tehnyt uhrinsa: hän on antanut -kuolemalleen tarkoituksen, vapauttaessaan sillä vaimonsa elämään. -Myöskin Le Gallic kuolee. Hän uhraa elämänsä isänmaan puolesta -- -siinä hänen kuolemansa tarkoitus. Ainoastaan _uhri_ -- se on Bourget'n -romaanin perusajatus -- antaa kuolemalle tarkoitusta, merkitystä, -suuruutta. Se on se piste, jossa kaikki sodan tuhannet tragediat saavat -sovituksensa. Tämä oppi kuoleman tarkoituksesta edellyttää uskoa -ylimaalliseen elämään ja tämä usko, hyvin katolilaisesti väritettynä, -puhuu Bourget'n romaanin joka sivulta. Bourget'n mukaan läikkyy ajan -monistinen epäusko vain pinnalla, syvemmällä elää pyrkimys päästä -elävään suhteeseen yliluonnollisen kanssa. Hän päättääkin romaaninsa -sanoilla: "Kun tunnemme, että meiltä puuttuu Jumala, tapahtuu se koska -hän on meitä aivan lähellä." - -Bourget'n uusi kirja verraten mielivaltaisine ulkonaisine juonineen -on punottu ajan polttavimmista, kipeimmistä ajatuksista. Vanheneva -akateemikko on sodan näennäistä järjettömyyttä ja hävitystä vastaan -pannut hartaan katolilaisen uskonsa ja suuren, koetellun dialektisen -kykynsä. "Le sens de la mort" on se voittosaalis, jonka hän on vienyt -taistelussaan ajan suuren probleemin kanssa. - -Ei voi olla tässäkään romaanissa ihailematta Bourget'n kaunopuheisuuden -sytyttävää paatosta, vaikka hänen psykologisesti mieltäkiinnittävimmät -teoksensa ovatkin ajassa vuosikymmenien takana. Sellaista hienoa -ihmiskuvauksen taidetta kuin esim. hänen nuoruudenromaaneissaan -"Cruelle énigme" ja "Le disciple" ei ole Bourget'lta enää lupaa -odottaa. Jotain kaavamaista ja kuollutta on hänen uuden kirjansa -henkilöissä, ennenkaikkia Marsalissa, jonka epäkiitolliseksi tehtäväksi -romaanissa on jätetty objektiivinen kirjanpito tapahtumain kulusta. -Myöskin Ortègue on kuvattu liian yksiviivaisesti. Elävin on ehkä -Catherine, varsinkin siitä lähtien kun hänen kuoleman-päätöksensä -alkaa horjua. Hänen kirjeensä miehelleen on liikuttava inhimillinen -todistuskappale. Se osottaa mielestäni ennen kaikkea muuta tässä -kirjassa, että Bourget vieläkin löytää tien elävään, itseään -vastaansanovaan, oikulliseen ihmismieleen. Jaappanilaisesti -yksinkertainen ja vaikuttava on niinikään Le Gallic'in kuvaus -syksyisenä aamuna pajunettihyökkäyksessä kaatuneesta toveristaan. -Sellaisilta sivuilta -- ja niitä on tässä kirjassa monta -- henkii -lukijaa vastaan kaikki se itsensä unohtava, loistava ja häikäisevä, -jonka ranskalaiset sisällyttävät sanaan "gloire", kunnia. - -"Le sens de la mort"-teoksella on luonnollisesti myöskin kasvattava, -isänmaallinen tarkoituksensa. Niinkuin Bourget'n mielestä se totuus on -oikea, joka voi auttaa meitä kärsimään ja kuolemaan, niin on myöskin se -kirja hänen mielestään täyttänyt parhaiten tarkoituksensa, joka pyrkii -tähän yhteiseen päämäärään. Niinpä onkin romaanintekijä tässä kirjassa -saanut astua usein taka-alalle, antaakseen tilaa isänmaanystävälle ja -kirjallis-filosoofiselle patriarkalle. - - - - -GEORG BRANDES: - -Wolfgang Goethe. - - -Seitsemänkymmenen kolmen vuotiaana -- siinä iässä missä Goethe -kirjoitti Wilhelm Meisterin Vaellusvuodet ja Faustin toisen osan -- -on pohjoismaiden suurin kirjallisuuskriitikko julkaissut teoksensa -uuden ajan suurimmasta runoilijasta. Eihän ole ihme, että Georg -Brandes on kirjoittanut kirjan Goethestä -- pikemminkin on omiaan -herättämään ihmetystä, ettei tämä kiusaus jo varhemmin ole käynyt -hänelle ylivoimaiseksi. Hän, jolle ei mikään 19:n vuosisadan henkisessä -elämässä ole ollut vierasta, hän, joka on maistellut runouden viiniä -Saksan ja Ranskan romantikkojen ja Englannin vapauslyyrikkojen, -suurten ja pienten, pöydässä, imenyt kuin mettinen hunajaa vuosisadan -upeimmista kukista -- hän on vasta elämänsä kahdeksannella -vuosikymmenellä ehtinyt sinne, missä Goethe seisoo, kahden vuosisadan -rajalla, kuuluen yhtä paljon 18:een kuin 19:een vuosisataan ja viitaten -vielä yli nykyhetken kauas tulevaisuuteen. - -Olisi luonnollisesti aivan väärin uskoa, ettei Brandesin mielikuvitus -olisi askarrellut kaiken aikaa myöskin Goethessä. Itse asiassa -on Goethe jo "Hovedstrømninger"-teoksessa melkein kauttaaltaan, -mutta varsinkin niissä luvuissa, jotka käsittelevät Saksaa, suuri -taustahenkilö. Hän on kaikkialla läsnäoleva, vaikkei aina näkyvä. Hän -on koetuskivi, jonka avulla määritellään toisten arvoa ja kestävyyttä. -(Jokainen, joka on lukenut Brandesin kirjallisuushistoriallisia -kuvauksia, muistaa, kuinka merkitsevänä hän pitää kulloinkin -käsittelemänsä runoilijan suhdetta Goetheen.) Itsessään jotenkin -huomaamattomat henkilöt, kuten esim. Rahel ja Bettina, ovat saaneet -Brandesin kuvauksessa loistoa ja merkitystä sen johdosta, että he -ovat olleet Goethen ensimäisiä ymmärtäjiä, ja toiselta puolen ovat -monet huomattavat ja Brandesille muutoin varsin läheiset kirjailijat, -niinkuin esim. Ludwig Börne, kieltäessään Goethen neron, saaneet -lahjomattomasti tässä suhteessa häpeänsä kirjaanviedyksi. Kun -Brandes siis nyt vasta on valinnut Goethen kuvauksensa aiheeksi, -tapahtuu se varmaan siksi, että hän on tahtonut antaa tehtävänsä -kypsyä ja mitata vasta koko elämänsä kokemuksilla Goethen suuruutta. -Seitsenkymmenvuotias arvostelee runoutta ja elämää toisella tavalla -kuin kolmi- ja nelikymmenvuotias. Brandes on itse elänyt kaikki ne -ikäasteet, joiden ohi Goethen kehitys on kulkenut, ja tullut jo lähelle -sitä kautta, jolloin Goethe alkoi pitää elämäntyötään päättyneenä. -Tämähän on epäilemättä ollut Brandesille etu ja on se omiaan lisäämään -mielenkiintoa hänen kirjaansa. - -Useimmissa ei-saksalaisissa maissa lienee Goethe-kirjallisuuden tavaton -paljous alkanut vaikuttaa vieroittavasti, ja pienellä epäluulolla on -moni varmaan kysynyt Brandesinkin teoksen ilmestyttyä, mitä uutta on -enää sanottavaa miehestä, jonka runous ja elämä on jo vuosikymmeniä -ollut yhtämittaisen mikroskoopillisen tutkimuksen esineenä. -Ahkerat professorit ja dosentit ovat pitäneet kirjaa yksin Goethen -pesulaskuista ja hammassärkykohtauksista ja Weimar-matkailijalle ei -Goethen kodilla enempää kuin hänen Gartenhausillaankaan tunnu enää -olevan mitään salaisuuksia. Mutta niin paljon kuin yksityistutkimuksia, -muistelmia ja kaskuja Goethestä onkin julkaistu, ei hänestä ole -olemassa sellaista yhtenäistä, synteettistä elämäkertaa, joka -olisi kaikkialla saavuttanut jakamatonta hyväksymistä. Meillä on -luullakseni yleisimmin tunnettu Bielschowskyn Goethe-teos, mutta mitä -ansioita sillä lieneekin, käsittelee se aihettaan kuitenkin ehkä -liian yksipuolisesti saksalaiselta kannalta. Kenties vielä vähemmän -nautittavia ovat eräiden ranskalaisten Goethe-tulkinnat. Brandes on -eräässä nuoruudenteoksessaan lausunut, että juutalaisilla, jotka ovat -europpalaisten rotujen keskinäiseen kilpailuun nähden puolueettomassa -arkhimeedisessa pisteessä, on suuremmat edellytykset kuin muilla -ymmärtää ja arvostella europpalaisia hengenilmiöitä. Vaikka Brandes -myöhemmin on Kootuissa Teoksissa pyyhkinyt pois tämän kohdan, tulee -ajatelleeksi, että hänen rohkea väitteensä, josta ei luonnollisesti saa -tehdä mitään uskonkappaletta, ei tunnu epätodenmukaiselta. Ainakin on -Brandes itse osottanut toiminnallaan kirjallisuuden tulkkina, kuinka -johtavan aseman juutalainen arvostelija voi saavuttaa. Skandinaviassa -ei kukaan toinen ole kyennyt kilpailemaan vaikutuksessa hänen kanssaan -eikä olisi ihme, jos hänen uusi kirjansakin Pohjoismaissa syrjäyttäisi -varhaisemmat Goethe-elämäkerrat. - -Kirjansa ensi sivulla mainitsee Brandes, ettei hän ole kirjoittanut -tätä teosta Goethen vaan itsensä tähden, "kootakseen vaikutelmansa -miehestä, joka koko elämänajan on ollut hänen ajatuksissaan". On -näin ollen luonnollista, että Brandes pyrkii ensi sijassa antamaan -_oman_ käsityksensä, _oman_ kuvansa Goethestä, että hän vain ohimennen -viipyy sellaisissa kohdissa, joihin nähden ei mitään erimielisyyttä -ole olemassa, ja että hän toiselta puolen panee, kokonaisuuden -kustannuksellakin, suurempaa huomiota sellaisiin seikkoihin, jotka -sallivat hänen esittää jonkun uuden näkökohdan, jonkun uuden -mielipiteen. Tämä persoonallinen aines, joka joskus saa melkein -poleemisen luonteen, tekee, että Brandesin kirja ehkä kaipaa muutamissa -kohdin täydennyksekseen toisia Goethe-elämäkertoja. Brandesin -mielenkiinto on esim. siinä määrin kohdistunut Goethen rakkauksiin, -etenkin myöhempiin, että runoilijan muu yksityinen elämä -- m.m. -hänen tavallinen päiväjärjestyksenä kodissaan Weimarissa --, josta -Bielschowsky antaa jotenkin seikkaperäisen kuvan, jää niiden rinnalla -varjoon. Goethen kaikkein viimeisistä vuosista ja hänen kuolemastaan -emme myöskään saa tietää juuri mitään. Samalla tapaa mielivaltaisesti -on Brandesin harrastus jakaantunut niinikään Goethen elämäntyön osalle. -Kun Goethen väriteoria saa erinomaisen huolellisen ja yksityiskohtaisen -selvittelyn, sivuutetaan Faustin ensi osa sensijaan jotenkin keveästi. -Goethen yksinäisen, maailmankirjallisuudessa saavuttamattoman -nuoruudenlyriikan arvosta ja merkityksestä ei siitäkään ole annettu -yhtä elävää kuvaa kuin eräistä hänen myöhemmistä runoelmistaan. -Näin on teos tullut jossain määrin suhdattomaksi samalla kun tämä -persoonallinen valinta on tavallaan lisännyt teoksen viehätystä -- -sillä milloin Brandes ottaa itselleen pitemmän puheenvuoron, on hänellä -jotain erikoista sydämellään. Ja tämän erikoisen sanoo hän omalla -erikoisella tavallaan. - -Huvittavia ja opettavia ovat kohta teoksen alussa Brandesin vihjaukset -siitä, missä järjestyksessä Goetheä olisi luettava, vaikka tässäkin, -omituista kyllä, nuoruudenlyriikka on jäänyt liian vaatimattomalle -tilalle. Hauska on myöskin se tapa, millä tekijä kuvailee, pitäen -"viinilinjaa" jonkinlaisena henkisenä vedenjakajana, Pohjois- ja -Etelä-Saksan erikoisuutta. Viinirajan eteläpuolella on elämänilo -synnynnäinen, viinirajan pohjoispuolella on se muualta tuotu. (Tämä -viiniraja-juttu ei kuitenkaan taida olla Brandesin keksintöä, -vaan ovat siitä muutkin Goethen syntymäkaupungin, Frankfurtin -yhteydessä huomauttaneet.) Muutamilla pikaisilla vedoilla kuvataan -frankfurtilainen koti sekä Goethen isä ja äiti. Jälkimäisen olento -esiintyy Brandesilla, kuten yleensä Goethen elämän kertojilla, -erinomaisen miellyttävänä, avoimena ja sydämellisenä. Kun Brandes -Ranskassa kuulemansa huhun perustalla asettaa eräässä viivanalaisessa -kysymyksen, olisiko Goethen äidillä ollut suhde talossa majailevaan -ranskalaiseen kreivi Thoranc'iin, tuntuu myönteinen vastaus hänen -oman kuvauksensa perustalla sangen vähän todenmukaiselta. Mitään -todistuskappaleita ei Brandesilla tässä suhteessa olekaan -- ainoastaan -jotenkin epämääräinen (ja tarkoituksellinen?) ranskalainen "_on dit_". - -Kuvaus Goethen yliopistovuosista suoritetaan varsin ripeästi. Kuitenkin -saamme elävän vaikutelman siitä aivan tavattomasta lumousvoimasta, -mikä nuorella Goethellä on ollut persoonalliseen ympäristöönsä. -Kuvaavia ovat tässä suhteessa varsinkin viisaan ja kokeneen Wielandin -suorasanaiset ja runomuotoiset suitsutukset tälle nuorelle Apollolle. -Kas tässä muutamia irtireväistyjä säkeitä tilapäisenä suomennoksena -eräästä Wielandin Goetheä juhlivasta runosta: - - Hän silmänsä jumal-katsehin - tais hurmata, surmata -- kumpaakin - -- -- -- -- -- - Kuin hengenkuningas keskellemme - hän astui ja kysynehet emme: - ken oli hän? Ens hetkestä sen - me tunsimme kohta jokainen, - sen tunsimme kaikin vaistoinemme, - se virtasi kautta suoniemme; - niin astunut Luojan maailmaan - ei ihmislapsi milloinkaan j.n.e. - -Goethe oli tällöin kahdenkymmenenseitsemän, Wieland -neljänkymmenenkolmen vuotias eikä ollut kulunut pitkää aikaa siitä kuin -ensinmainittu oli jälkimäisestä tehnyt veristä pilkkaa! - -Kuinka suuri Goethen vaikutuskyky miehiin lieneekin ollut, oli hänen -lumousvoimansa naisiin nähden kuitenkin, kuten tunnettu, vielä -suurempi. Hänen valloituksensa naisten maailmassa vievät hyvän osan -hänen kaikkienkin elämäkertojensa sivumäärästä ja aivan erikoisen -huomattavalla sijalla ovat ne Brandesin teoksessa. Varsinkin viipyy -Brandes kahdessa naisessa, jotka ovat näytelleet osaa Goethen elämässä: -Charlotte von Steinissä ja Marianne von Willemerissä. Brandesin -kuvaus rouva von Steinistä, hänen luonteestaan ja hänen suhteestaan -runoilijaan kiinnittää huomiota sentähden, että se täydellisesti eroaa -tavaksitulleesta käsityksestä. Brandesin antama kuva on nim. rouva -von Steinille mitä epäedullisin. Veisi liian pitkälle mainita niitä -todistuskappaleita, joiden perustalla Brandes katsoo voivansa näin -muuttaa yleistä tuomiota. Ehk'ei lukija kuitenkaan saata olla panematta -merkille, että Brandes osottaa melkein liian näkyvää harrastusta rouva -von Steiniä vastaan. Hiukan huvittavaa on m.m. huomata, ettei tekijä -esim. tahdo nähdä, kuinka loukkaava on se kohta Goethen kirjeessä -rouva von Steinille, missä hän syyttää Charlottea liiallisesta -kahvinjuonnista, mikä vain muka tekee hänet hermostuneeksi. Ja -tämä Goethen kirje oli vastaus rouva von Steinin kirjeeseen, missä -jälkimäinen moittii (syystä) ihailijaansa uskottomuudesta! Mutta jos -Brandes on silminnähtävän epäkohtelias rouva von Steinille, on hän -sensijaan erinomaisen ritarillinen esittäessään meille Marianne von -Willemerin. Kun frankfurtilainen porvarinrouva Marianne tuli Goethen -elämään, oli edellinen 33:n, jälkimäinen 66:n ikäinen. Tämä suhde on -ehkä kaikista Goethen rakkauksista ollut enimmän hänen arvoisensa, -henkinen vuorovaihto on siinä ollut rikkain, jopa niin huomattava, -että Mariannesta, joka ennen oli kirjoittanut tilapäärunoja pientä -piiriä varten, kehittyi Goethen auringossa todellinen runoilijatar (-- -suurin mitä Saksa ja Itävalta ovat synnyttäneet, sanoo Brandes). Että -Mariannen runolahjat todella ovat olleet merkilliset, käy ilmi m.m. -siitä, että hänen tuotteitaan on voitu pitää Goethen runoina. (Goethe -on nim. ottanut niitä omiensa joukkoon itämaisiin runoelmiinsa, kuten -myöhemmin on näytetty toteen.) - -Yhtä valaisevia kuin Brandesin reunahuomautukset Goethen elämän -romaaniin, ovat hänen käsityksensä ja väitteensä Goethen teoksista, -alkaen Götzistä ja Wertheristä aina Faustin toiseen osaan saakka. - -Brandes omistaa suuressa määrässä, mitä hän itse on ihaillut Heinessä, -"juutalaisen vitsin" lahjan, ja tämä tekee hänen esityksensä aina -hauskaksi, sukkelaksi. Hän kiinnittää huomiota pikkuseikkoihin -- -yksin kankeihin runojalkoihinkin --, joiden ohi toiset ovat kulkeneet, -koska hän niissä näkee jotain kuvaavaa (toisinaan myös siksi, että hän -niiden avulla saa tilaisuuden johonkin sukkelaan sanakäänteeseen). -Mutta ensi sijassahan lukija kuitenkin etsii teoksesta kokonaiskuvaa -runoilijasta, määritystä, selitystä sille monimutkaiselle, -yhdistetylle, näennäisesti itseäänvastaansanovalle ja kuitenkin eheälle -ja sopusuhtaiselle ilmiölle, joka sisältyy käsitteeseen Goethe. -Kun lukija koettaa teoksesta etsiä sitä sanaa, joka avaisi hänelle -Goethen maailman, joka antaisi hänelle jonkun selityskokeen, vaikka -kuinkakin vaatimattoman, tapaa hän Brandesin kirjassa useimmin sanan -"luonto". Goethe on Brandesille kaiken luonnollisuuden, itsestään -kukkivan ja puhkeavan, kaiken vaivattoman ja tasapuolisesti kehittyneen -sielunelämän perikuva, "hän on pienoiskuva maailmankaikkeuden luovasta, -järjestävästä, säilyttävästä voimasta. -- -- Hän on luonto luonnossa, -niinkuin me puhumme valtiosta valtiossa". Brandes käyttää usein -Goethestä sanaa "vitkastelija" ("Noler") ja tällä tarkoittaa hän, että -Goethe ei tahtonut koskaan kiiruhtaa luonnon edelle, oman kehityksensä -edelle. Hänen kypsyytensä tuleentui varmasti ja aste asteelta kuin -luonnonhedelmän. Kaikki kasvoi hänessä sisältäpäin. Sentähden on -hänestä tullut yksi niitä ydinsoluja, joiden ympäri vuosikymmenien -kulttuurikehitys on kasvanut. - - * * * * * - -Että säästö sellaisen ihmisen ja runoilijan kuin Goethen elämäkerran -lukemisesta aina jää huomattavaksi, on luonnollista, mutta ehkä -en aivan erehdy, jos edellytän, että moni lukija olisi Brandesin -"Goethestä" odottanut ehkä vielä enemmän kuin mitä se todellisuudessa -antaa. Niin loistavalla taituruudella kuin kaikki onkin merkitty -paperille, niin älykkäitä ja iskeviä kuin lukemattomat yksityiset -huomiot ovatkin, on teoksen ytimessä mielestäni kuitenkin jotain onttoa -ja tyhjää. Tämän huomion tekee luullakseni varsinkin teosta toista -kertaa lukiessa, kun kaikella sillä pinnallisella, mikä ensi hetkessä -häikäisee, ei enää ole samaa vaikutusta. Niin taiturimaista kuin -Brandesin proosa aina onkin, puuttuu siltä ehkä sittenkin syvemmässä -mielessä luonteita ja elämää luova kuvauskyky. Niin pitkälle kuin -hienostuneen älyn ja luontaisen arvostelevan maun aseilla voidaan -päästä, on Brandes voittamaton, mutta missä hänen tulisi antaa -yhtenäinen, synteettinen kuva henkilöstään, käy hän epävarmaksi. -Ehkä tuntien itse tämän rajoituksensa, kuormittaa hän esitystään -vähäpätöisillä, joskin usein hauskoilla kaskuilla. Tämä antaa hänen -proosalleen joskus selvästi naisellisen luonteen. Hän ei tahdo mitään -unohtaa, joka hänen mielestään on valaisevaa, eikä hänen mietelmä- ja -kasku-mosaiikeistaan kuitenkaan synny yhtenäistä, synteettistä kuvaa. - -Mutta onhan väärin moittia Brandesia siitä, ettei hänellä ole Goethen -tai Kellerin tai Balzac'in elämää ja luonteita luovaa kykyä. Hän on -joka tapauksessa tällä hetkellä pohjoismaiden, ehkä koko Europan -nerokkain runouden tulkitsija ja hänen kirjansa Goethestä, joskaan -se ei ole hänen parhaansa, on kaikin puolin hänen asemansa ja suuren -maineensa arvoinen. - - - - -JOHN GRAND-CARTERET: - -Zola en images. - - -Sattumalta joutui äskettäin käsiini eräs ranskalainen kuvateos, -joka, vaikkakin ilmestynyt jo jokunen aika sitten, ei ole menettänyt -mitään viehätyksestään. Tämä yhtä opettavainen kuin hauska kuvakirja -on nimeltään "_Zola en images_" (Zola kuvissa). Teos sisältää lähes -kolmesataa muotokuvaa ja karikatyyria Emile Zolasta, josta on syyllä -sanottu, että hän hetken ajan oli Europan omanatuntona, toistaaksemme -hänestä tämän ehkä liiankin tutun mainesanan. Teoksen on julkaissut -_John Grand-Carteret_, varustaen kuvat lyhyellä selittävällä tekstillä. - -Tämä kuvateos sisältää runsaasti mieltäkiinnittäviä "inhimillisiä -todistuskappaleita", antaen useinkin eloisamman vaikutelman suuren -kirjailijan persoonasta ja hänen vaiheistaan sekä ennen kaikkea yleisön -suhtautumisesta häneen kuin seikkaperäisinkin elämäkerrallinen kuvaus. -Seuratkaamme muutamia niistä piirteistä, jotka tuntuvat astuvan -etualalle tässä teoksessa. Niissä kuvastuu kappale Ranskan kulttuuri- -ja kirjallisuushistoriaa 19:n vuosisadan viime vuosikymmeniltä. - -Suurimman osan kirjan ainehistosta muodostavat karikatyyrit, pilakuvat. -Ne osottavat ennen kaikkea, kuinka leppymättömän huomion esineenä Zola -on elänyt sekä yksityisenä ihmisenä että julkisuuden henkilönä, kuinka -ihailtuna ja varsinkin kuinka vihattuna, paneteltuna, häväistynä. -Zola-karikatyyreistä voi sanoa, että ne, joskaan eivät aina säkenöi ja -loista, ainakin sähisevät. Niiden alkulähteenä on useinkin viha, suuren -joukon hämärä, vaistomainen raivo rauhanhäiritsijää, persoonallisuutta -vastaan. Kaikki ne intohimot, joita hän aikoinaan herätti, ensin -rohkeilla naturalistisilla romaaneillaan, sitten juutalaisen Dreyfusin -pelottomalla puolustuksella, puhuvat näissä karikatyyreissä kylläkin -selvää kieltään. Muutamat pilakuvista ovat sattuvan humoristisia --- toiset ovat piirustuksina erinomaisia --, mutta enemmistö on -ilkeämielisine salaviittauksineen käsitettävä kostoksi, tosin -suuresti katsoen vaarattomaksi, mutta joka tapauksessa haavoittamisen -tarkoituksessa tehdyksi, kostoksi, jossa vihan sokeus on yhtynyt -luontaiseen kyvyttömyyteen ymmärtää vastustajan tarkoituksia. - -Ennen kuin tulemme karikatyyreihin, tarjoaa "Zola en images" meille -eräitä valoja muotokuvia kirjailijasta hänen eri kausiltaan. -Useimmille lienevät Zolan leveät, täyteläiset kasvot, jotka ennen -kaikkea näyttävät ilmaisevan sitkeää voimaa, pääpiirteissään tutut. -Kuitenkin osottavat kuvat eri ikäkausilta ja melkeinpä samoiltakin -vuosilta suurta eroavaisuutta. Meillä on ensinnäkin Zolan ystävän -Manet'n muotokuva kirjailijasta hänen 28:lta ikävuodeltaan, taideteos, -joka antaa meille eräänlaisen lyyrillisen Zolan, nuorukaisen, jonka -unelmat ja suunnitelmat eivät vielä ole kypsyneet teoksi. Tässä -kuvassa, joka vastoin tavallisuutta esittää meille Zolan piirteet -profiilissa, on jo silmiinpistävänä korkea, kaartuva otsa -- Bourget -sanoi siitä myöhemmin, että se "muistutti tornia" --, voimakas nenä -sekä varsinkin tavallista suurempi ja kehittyneempi korva, joka kuin -kuulotorvi tuntuu keräävän itseensä kaikkia elämän ääniä. Kahdeksan -vuotta myöhemmin otetusta valokuvasta tapaamme jo toisen tyypin: kaikki -uneksiva ja etsivä on siinä muuttunut määrätietoiseksi pyrkimykseksi, -kasvot ja vartalo ovat vankistuneet, silmien ilme on tuima, melkein -kova ja suun ympärillä on luja, päättäväinen piirre. Zolalla ei vielä -ole silmälaseja, jotka myöhemmin niin erottamattomasti yhtyvät hänen -kuvaansa, otsa on, kuten usein valokuvissa, sileä ja vain sen korkeus -antaa taaskin aavistaa, että sen takana piilee harvinainen ajatusvoima. -Kokonaisuutena esittää tämä kuva meille, ehkä täydellisemmin kuin -mikään muu varhaisempi tai myöhempi, miehen, jota luullakseni naiset -sanoisivat kauniiksi. (Samaa arvosanaa he tuskin antaisivat enää -Zolasta hänen sivuutettuaan 50:n vuotensa.) Ajan mukana, ehkä osaksi -tukan harvenemisen takia, tuntuu otsa käyvän yhä vallitsevammaksi, -häiriten jonkun verran kasvojen suhteita. Se ei ole enää sileä, -ajatustyö kyntää siihen uurteita pitkin ja poikin, silmien väliin -syntyy ryppyjä, parta kasvaa suun ympärillä tuuheammaksi, voimatta -kuitenkaan kokonaan peittää lujaa, päättävää ilmettä kasvojen -alaosassa. Nenä on leveänlainen, päästä hiukan halki (seikka, joka -näkyy useissa kuvissa eikä ole omiaan kaunistamaan kasvoja), kaula on -lyhyt ja jäntevä, korvat suuret, silmien katse enimmäkseen sisäänpäin -kääntynyt, miettivä. Ehk'eivät Zolan kasvot enää 50:n vaiheilla -vastanneet naisten kauneudenihannetta -- joka tapauksessa antavat ne -elävän vaikutelman miehestä, jolla on tehtävää maailmassa ja joka on -täysin tietoinen tästä tehtävästään, miehestä, jonka kokonaan täyttää -hänen työnsä. Hänen rinnallaan tuntuvat sellaiset tyypit kuin Daudet -ja Goncourt'it hennoilta (kenties samalla sielukkaammilta). Lähinnä -muistuttavat Zolan kasvot levollisessa voimassaan Victor Hugota ja -Balzac'ia. Myöskin kädet ovat Zolalla olleet sangen puhuvat -- siitä -on olemassa monien aikalaisten todistuksia. Useat taiteilijatkin -ovat kuvissaan antaneet niiden tulla näkyviin, mutta he ovat kukin -käsitelleet niitä eri tavoilla, niin että on vaikea löytää kahta -kuvaa, jossa ne olisivat nähdyt aivan samanlaisina. "Ajattelijan otsa -ja työmiehen kädet" -- se on Armand Silvestren lyhyt arvostelma Zolan -ulkonäöstä. - -Siirtyessämme pilakuviin on meidän muistettava, voidaksemme täysin -ymmärtää niiden merkitystä historiallisina todistuskappaleina, kuinka -kumouksellista laatua Zolan toiminta oli sekä kirjallisuudessa että -yhteiskunnassa ja kuinka pieni itse asiassa se ryhmä oli, joka -seisoi hänen ympärillään. Kun Zola kirjailijana ulkomailla jo oli -saavuttanut aseman, josta ei kukaan hänen maanmiehistään voinut hänen -kanssaan kilpailla, kun koko Europpa jo oli vakuutettu hänen ajamansa -asian oikeudesta Dreyfus-jutussa, piti vielä suuri osa, ehkä suurin -osa Ranskan kansaa häntä julkeana kirjallisena keinottelijana ja -juutalaisten ostamana kätyrinä. Millä tavalla häntä arvosteltiin hänen -eläessään, siitä saamme jonkun käsityksen, kun palautamme mieleemme, -mitä esim. sellainen mies kuin Léon Daudet, Zolan virkaveli, kirjoitti -hänestä vielä viisi vuotta hänen kuolemansa jälkeen. Näin kuuluu -m.m. kaikessa koristelemattomassa kaunopuheisuudessaan Léon Daudet'n -arvostelu "Ansan" tekijän ja Dreyfusin puolustajan persoonallisuudesta -ja elämäntyöstä: "Hän on alhainen ja matala kuin paholainen, -todella ikävystyttävä paholainen, joka ei milloinkaan saa sanotuksi -sanottavaansa vähemmällä kuin kuudella sadalla kirjansivulla. Hän -on saastuttanut limallaan kaikkea mitä me kunnioitamme ja pidämme -arvossa, rakkautta, perhettä, lippua ja ristiä. Hän on myrkyttänyt -koko aikakautensa." Pahempaahan ei miehestä voi kernaasti sanoa. -Mutta jos silmäilemme vähän mitalin toiselle puolen, ymmärrämme, -että tämänluontoinen lausunto, jossa mainesanat eivät olisi häpeäksi -Antikristukselle, välillisesti osottaa, miten tavattoman syvälliseksi -myöskin vastustajat arvioivat hänen vaikutuksensa. - -Harmittomimmat Zola-karikatyyreistä ovat ne, jotka esittävät hänen -romaaniensa henkilöitä. Pilapiirtäjä on kuvittamalla yhden tai -useampia kohtauksia Zolan kirjoista koettanut esittää niiden rumuutta -ja -- mikä vielä tavallisempaa -- niiden rivoutta. Kun katselee -näitä helppotajuisia piirustustuotteita, voi ymmärtää, että ne -suuren yleisön keskuudessa, joka luonnollisesti varsin vähäisessä -määrässä tunsi kirjailijaa hänen omista teoksistaan, levittivät sitä -käsitystä, että Zola oli epäsiveellisyyden apostoli, jonka mielikuvitus -askarteli yksinomaan kaikella, mikä oli rumaa ja alhaista. Useissa -karikatyyreissä on kirjailija itse asetettu näyttämölle henkilöidensä -keskuuteen. Kun Zolan runohenkeä on tahdottu esittää mahdollisimman -yksinkertaisella vertauskuvalla, on kirjailija pantu ratsastamaan -siivillä varustetun sian, "naturalismin pegasuksen", seljässä. Tämä -aihe toistuu tavantakaa pilapiirtäjien kuvissa, joten saamme olettaa -yleisön pitäneen sitä sattuvana. Runsaimman ainehiston ovat Zolan -romaaneista antaneet sanomalehtien piirtäjille "Ansa" ja "Nana". Ne -käsitettiin naturalismin sodanjulistuksiksi ja pilapiirtäjät ottivat -mielihyvällä vastaan tämän taisteluhaasteen. - -Kaikki karikatyyrit eivät luonnollisesti ole syntyneet pahasta -tahdosta. Useat osottavat harrasta yksityiskohtaista syventymistä -kirjailijan tuotteihin ja ovat kai käsitettävät joskus suorastaan -suitsutukseksi naturalismin johtajan kunniaksi. Sellaiseksi lienee -ymmärrettävä esim. sen bordeaux'laisen porsliinitehtailijan toimenpide, -joka antoi kuvata pöytäkalustoon kokonaisia kohtauksia "Ansasta". -Hyvin pian siirtyi "Ansa" niinikään enemmän tai vähemmän väärennetyssä -muodossa teattereihin, varieteihin, sirkuksiin ja kahvilojen -näyttämöille. Antoipa se aihetta kokonaisten sanomalehtienkin -syntymiseen: "Kuvitettu Ansa", "Tasavaltalainen Ansa" j.n.e. Yksin -seuratansseihinkin toi tämä romaani uusia aineksia. Toisin sanoen: -kaikki mikä yhteiskunnassa kupli ja vaahtosi pinnalla, heijasteli -vaikutuksia tästä romaanista. Todella itsessään hyvin kaksimielinen -kunnia. - -Niissä karikatyyreissä, jotka kuvaavat kirjailijaa itseään, -on yksi kiitollisimpia aiheita: Zola etsimässä "inhimillisiä -todistuskappaleita". On itsestään selvää, että ne paikat, joista -kirjailijan annetaan hakea aineksia romaaneihinsa, ovat mahdollisimman -hämäräperäisiä. Viattomimpia on tavallinen rikkaläjä. Muutamissa -kuvissa esitetään hän likinäköisenä Diogeneksena kulkemassa lyhty -kädessä pitkin katuviertä. - -Usein käytetty aihe on niinikään: Zola kolkuttamassa Akatemian -portteja. "Nanan" ja "Ansan" päivinä ei Zola luonnollisesti -suurestikaan uneksinut tuolista "kuolemattomien" pöydässä -- se -joka koettaa uudistaa kirjallisuutta, ei pyri akatemioihin -- mutta -myöhemmin lienee hän kaikessa hiljaisuudessa muuttanut kantaansa ja -kallistanut korvaansa kiusaukselle. Tässähän tarjoutui kieltämättä -verraton aihe karikatyyrintekijöille: "Nanan" kirjoittaja pyrkimässä -Akatemiaan. Se romaani, jolla Zolan katsottiin ennen muuta kosineen -Akatemian suosiota, oli "Le rêve" (Unelma), joka eroaa sovinnaisen, -hiukan hentomielisen aiheensa ja koko tekotapansa puolesta tekijänsä -muista kirjoista. Tämä romaani asetetaan lukuisissa karikatyyreissä -Zolan akateemisen unelman yhteyteen. Milloin kuvataan Zola trubaduurina -harppu kädessä haaveilemassa Akatemian ikkunan alla, milloin -esitetään hänet polvistuen Pont des Arts'illa (Akatemian edessä -olevalla sillalla) palvelemassa sitä jumalaista valoa, joka säteilee -Akatemian kupukatosta, milloin pannaan taivaan enkeli tuomaan hänelle -unessa "kuolemattomien" tuolia. Eräässä piirustuksessa saamme nähdä -naturalismin päämiehen puettuna munkinkaapuun ja matkasauva kädessä -(viittaus "Lourdes"-romaaniin) ja kuvan alta luemme selittävänä -tekstinä: "Kun piru tulee vanhaksi, niin hän muuttuu pyhiinvaeltajaksi." - -Aivan erikoisen ryhmän pilakuvia muodostavat Dreyfus-juttuun -liittyvät aiheet. Niissä esitetään Zola yleensä isänmaan vihollisena -(hänet kuvataan mielellään saksalainen kypärä päässä), armeijan -ja kirkon häpäisijänä. Vanhoillis-katolilaiset ulkopuolella -Ranskankin ottavat osaa Zolan maineen mustaamiseen, m.m. Wienissä -ilmestyvä "Kikeriki"-lehti, joka julkaisee muka luonnoksen -Zola-patsaaksi, esittäen kivikorokkeelle asetetun sian, jonka eteen -on kasattu juutalaisten miljoonia. Muiden maanmiestensä uhrien -joukkoon tuo myöskin Judas Iskariot kolmekymmentä hopeapenninkiä. -Toisensuuntaisiakin, varsinkin ulkomailla ilmestyneitä karikatyyrejä on -Grand-Carteret'n kirjassa Zolan suhteesta Dreyfus-juttuun, pilakuvia, -jotka esittäen Dreyfusin puolustajan esim. Davidina taistelemassa -Goljathia (armeijaa) vastaan, juhlivat Zolassa totuuden pelotonta -ritaria. - -Yllämainittujen ryhmien lisäksi tapaamme Grand-Carteret'n kirjassa -joukon kuvia, jotka ovat aivan puolueettomia luonteeltaan. Sellaisena -lienee pidettävä esim. erästä kuvasarjaa, joka esittää, kuinka -Zolan päivä jakaantuu eri haastattelijain kesken. Niiden kysymysten -joukossa, joiden selvittelyyn pyydetään Zolan avustusta, huomaamme m.m. -kysymyksen Suomen valtiopäivien eripuraisuudesta! (Kuva on v:lta 1893). - -Grand-Carteret'n keräämien pilakuvien taiteellinen ja psykolooginen -arvo on hyvin erilainen. Oikea karikatyyri pyrkii luonnollisesti -tekemään käsittelynsä esinettä naurettavaksi ja naurulla taas, jos -saamme uskoa Zolan maanmiestä Bergsonia, on aina rankaiseva tarkoitus. -Karikatyyri sisältää siis tavallaan aina arvostelman ja meidän on siis -lupa kysyä, osaako se kritiikissään oikeaan tai ainakin, onko sen -arvostelun suunta oikea. Mitä Zola-karikatyyreihin tulee, voimme ehkä -hyväksyä niiden tarkoituksen, kun ne taistelevat hänen naturalisminsa -teoreettista yksipuolisuutta vastaan ja hänen liikaa kiintymystään -vastaan epäkauniihin aiheihin, mutta sensijaan tunnemme Zolalle -tapahtuneen vääryyden, kun häntä on koetettu yleisön silmissä esittää -rivouden ja epäsiveellisyyden puolustajana. Kun karikatyyrintekijät -nauravat Zolan rintamakäännökselle Akatemiaan nähden, voimme ilman -omantunnon vaivoja yhtyä heidän iloonsa, mutta kun he koettavat -Dreyfus-jutun yhteydessä heittää isänmaanpetturin varjon Zolan -maineen yli, tunnemme heidän salaviittaustensa huutavan vääryyden ja -alhaisuuden. - -Aika on antanut Zolalle jo täydellisen hyvityksen. Dreyfus tuotiin -takaisin Pirunsaarelta ja taistelee nyt Ranskan armeijassa, "Ansan" -tekijän kirjailijamaine on jollei kasvanut niin ainakin vakiintunut ja -Zolan tomun on Ranskan kansa säilyttänyt Pantheoniinsa, missä myöskin -Voltaire'in, Calas'in puolustajan tomu säilytetään. - -Niin ovat Zolan ivaajat ja häväisijät saaneet tehdä sen katkeran -kokemuksen, jota Kierkegaard kuvaa sanoilla: _Naar jeg vil spytte, -spytter jeg mig selv i Ansigtet_ -- kun koetan sylkeä, syljen vain -itseäni kasvoihin. - - - - -KNUT HAMSUN: - -Segelfoss By. - - -Knut Hamsunin uuden romaanin kannesta luen, että "Segelfoss By" on -hänen kuudeskolmatta kirjansa. Tasan yhtä monta vuotta on kulunut -hänen esikoisteoksensa ilmestymisestä. Siitä lähtien kuin Hamsun keksi -olevansa kirjailija -- tai oikeammin siitä lähtien kuin yleisö ja -arvostelu sen keksi -- on hän siis korjannut keskimäärin yhden sadon -vuotta kohden. Jos joskus on sattunut vuosi väliin, on sato seuraavana -ollut kaksinkertainen. - -Niin on siis itse Hamsunkin, luonnonrunoilija, ulkoilma-ihminen, -oppositsionimies alistunut siihen yhteiskunnan tapaan, joka saa -aikaan sellaisia ihmeitä, että runoteokset ilmestyvät säännöllisten -väliaikojen kuluttua, aivan kuin sanoma- ja aikakauslehdet! - -Hamsunin lukijakunta on luonnollisesti tervehtinyt ilolla näitä -runottaren määräaikaisia vieraissakäyntejä. Nuoriherra X. on jo -alkusyksystä voinut joltisellakin varmuudella luvata nuorelle -ystävättärelleen: -- Minulla on sinulle jo tiedossa kirja jouluksi, -kaunis kirja, paljon rakkautta. - -Hamsunhan ei ole enää nuori -- hän on jo ehtinyt puoliväliin kuudetta -vuosikymmentä -- mutta hänessä on jotain, joka varmaan aina tulee -runsaimmin löytämään vastakaikua nuorissa. Se joka, niinkuin Hamsun, -on vaistojen runoilija, ennen kaikkea rakkauden, tulee aina ensi -sijassa etsimään yleisönsä nuorten keskuudesta. Hamsunin vaistorunous -on alituisessa kapinassa yhteiskunnan tapoja ja tottumuksia vastaan, -kuuluen siihen luonnon ikuiseen oppositsioniin kulttuuria vastaan, joka -ei koskaan laske alas aseitaan. Mutta hänen runoudessaan on jotain -muutakin, joka antaa sille sen tuoreen, nuorekkaan värin, ja se on sen -kevyt iva, sen lyyrillinen ironia, joka kuin kultapöly joskus kimaltaa -sen ihmiskuvauksen yllä. - -Kuinka vuolaana tulvehtiikaan Hamsunin luonnon- ja vaistorunous -sellaisissa romaaneissa kuin "Pan" ja "Victoria"! Ne sisältävät -samaa välitöntä, tulvilleen patoutunutta rakkauslyriikkaa kuin -Goethen nuoruudenrunot ja Heinen "Laulujen kirja". Näitä varhaisemman -kehityskautensa teoksia saaneekin Hamsun kiittää useimmista -oppilaistaan (joita ei meilläkään ole puuttunut). Mutta toiselta -puolen, kuinka leikkivän kevyt, ehkä samalla hiukan hauras, onkaan se -ironia, jolla Hamsun kuvaa esim. "Ny Jord"-romaanissaan vuosisadanlopun -nuorten kirjailijain ja taiteilijain päiväperhos-elämää Kristianian -kaduilla ja kahviloissa! Harvalla on ollut niinkuin hänellä kykyä -tavata lyyrillinen tunnelma lennosta ja vangita se paperille muutamalla -sanalla. Mutta niin onkin hänen elämänfilosofiansa omiaan antamaan -kaikelle, millä on hetken tunnelma-arvoa, täyden oikeutensa: me -olemme kuin leikkikaluja kohtalon (sokeiden tunteiden ja vaistojen) -käsissä ja meidän asiaksemme jää vain puristaa hetkestä kaikki mitä -se voi antaa. Hamsunin henkilöt, tai ainakin ne niistä, joihin hän on -tuhlannut enimmän runoudestaan, ovatkin usein kuin unissa-kävijöitä, -elämän käytännöstä vieraantuneita, tahdottomia tunnelma-ihmisiä, heidän -elämänsä muodostuu sarjaksi vaikutelmia, kirjavaksi filmiksi, joka -liukuu heidän ohitseen, mutta jossa heillä itsellään ei ole mitään osaa. - -Jos nuoret, meillä viime aikoina ruotsalaisella taholla usein mainitut -"dagdrivare"-kirjailijat kerran valitsevat itselleen suojeluspyhän, -niin on hänen nimensä varmaan oleva Pyhä Knut. Mutta on vaarallista -tuomita opetuslasten mukaan mestaria. Epäilemättä on Hamsun -alkuperäinen runoilija, voittamaton omassa laadussaan. Suuremmassa -määrässä kuin kukaan nykyisistä pohjoismaisista runoilijoista on -hän perinyt "suuren Panin" intohimoisen huilun, täynnä voimakasta -luonnontunnetta, metsien kammoa ja tyydyttämätöntä kaipuuta ja ikävää. -On kuvaavaa, että Hamsun juuri Venäjällä, dionyysisen vaistorunouden -maassa, Dostojevskin ja Tolstoin kotimaassa on tavannut ehkä hartaimman -ja laajimman lukijakuntansa. Venäjällä ilmestyvät Hamsunin teokset -suurina koottuina painoksina ja yksin hänen verraten toisarvoiset -näytelmänsäkin ovat siellä saaneet osakseen innostuneen tulkinnan. - -Sen joka ei tunne Hamsunin kaikkia viimeaikaisia teoksia on -mahdotonta päättää, mikä asema "Segelfoss By"-romaanilla on hänen -tuotannossaan kokonaisuutena. Kuitenkin jättää tämä laaja kaksiosainen -romaani sen vaikutelman nuoruuden teoksiin verrattuna, ettei hänen -mielikuvituksensa voima ole heikontunut, joskin ehkä suuntautunut -osittain toisille aloille. - -Segelfoss By on pieni pohjoisnorjalainen ihmisyhteiskunta, lähinnä kai -verrattava siihen mitä me sanoisimme kauppalaksi. Se on samoinkuin -Gottfried Kellerin Seldwyla mielikuvituksen kaupunki, joka asukkaineen -päivineen edustaa pienoiskuvaa koko maasta ja kansasta. Hamsun -liikuttelee uudessa romaanissaan varsin monipäistä ihmiskuvausta. -Kun on lukenut hänen kirjansa, kannesta kanteen, tuntuu kuin olisi -tehnyt tuttavuutta erikseen jokaisen yksilön kanssa tässä pienessä -yhteiskunnassa, alkaen hotellipalvelijasta asianajajaan, pappiin ja -mahtavaan tehtailijaan saakka. - -Romaanin alkupuolella, ennenkuin eri henkilöiden piirteet ovat -erottautuneet toisistaan, vaikuttaa tämä ihmispaljous raskaalta. Mutta -vähitellen, sivu sivulta, perehtyy lukija tähän ihmisvilinään, tutustuu -paikalliseen ympäristöön ja löytää yhä enemmän mielenkiintoa niissä -tyypeissä, joita hän romaanissa tapaa. Vaikka paikallisväri on joskus -hyvinkin norjalainen, on henkilökuvaus kuitenkin siksi psykoloogista, -että sen pätevyys ulottuu kauas yli Norjan rajojen. Suomalainen -pikkukaupunki elää monessa suhteessa yhtäläistä elämää kuin Segelfoss. - -Hamsunin pienen yhteiskunnan henkisenä ja ennen kaikkea taloudellisena -keskipisteenä on tehtailija Holmengraa, vanha herra, jolla on -takanaan vaiherikas nuoruus vieraissa maissa. Hän on ollut naimisissa -meksikolaisen naisen kanssa ja tästä avioliitosta on hänellä tytär -Mariane, jolla on intiaani verta suonissaan. Jos isä on paikkakunnan -"kuningas", kuten häntä hänen suuren vaikutusvaltansa vuoksi -kutsutaan, niin on tytär se keskus, jota miesten tunteet, lähempää -ja kauempaa, kiertävät. Hän on oikea hamsunilainen nainen, yksi -niitä pieniä sfinksejä, joiden arvoitus niin vastustamattomalla -tavalla kiihoittaa miesten tunteita ja ajatuksia. Hän on oikullinen, -hetkellinen, epäloogillinen (oikeammin irratsionaalinen), niitä naisia, -joissa totuus ja valhe, luonnollisuus ja teeskentely, sekaantuvat -erottamattomasti toisiinsa. Yksi niitä, jotka tavoittelevat Marianen -kättä, on paikkakunnalla ajoittain asuva säveltäjä Willatz Holmsen --- yksi romaanin päähenkilöitä --, ylimysmielinen, epäkäytännöllinen -taiteilijaluonne. Hänen läheisimpänä kilpailijanaan esiintyy -hänen ystävänsä Anton Goldevin, häikäilemätön, ranskalaiseen -tapaan suorapuheinen mies, jonka käytännöllinen kylmäverisyys ja -selkeäjärkisyys ei ole vaikuttamatta Marianeen. Näiden miesten välillä -puhkeava mustasukkaisuus saa, kuten niin usein Hamsunilla, kiivaita, -raivokkaita muotoja. Niiden joukossa, joiden tunteet kauempaa, -kunnioittavan välimatkan päästä kiertävät Marianea, on "Theodor -paa Bua", nuori kauppamies, oikea Mercuriuksen palvelija, joka -käytännöllisyydessään, pienessä oveluudessaan ja huonosti salatussa -kunnianhimossaan samalla edustaa nousukasta, häntä, jolle tulevaisuus -kuuluu. - -Kuinka paljon Hamsun lieneekin tuhlannut näihin henkilöihin -mielenkiintoaan ja harrastustaan, on kuitenkin tässä romaanissa hänen -runoutensa polttopisteessä telegraafivirkamies Baardsen. Tämä mies, -jolla on paljon ja helposti huomattavia "vikoja" -- hän on innokas -Bacchuksen palvelija, hän verottaa omiin tarkoituksiinsa hänelle -uskottuja varoja -- on kaikesta huolimatta ikäänkuin hienompaa -ainesta kuin muut romaanin henkilöt. Hän on Hamsunin hiljaisia -filosoofeja, elämäntaiteilijoita, jotka kaikessa ulkonaisessa -vaatimattomuudessaankin ovat suolana ympäristössään. Kuinka -mestarillisesti kuvaakaan Hamsun tämän filosofoivan vanhanpojan -rakastumista vierailevan teatteriseurueen kaunottareen! Se hieno -ironia, joka väikkyy Baardsenin ja näyttelijättären kohtauksen yllä, on -luonut kirjan kaikkein parhaimpia sivuja. Aivan erinomaisella tavalla -saa Hamsun näkyviin pikkuvirkailijansa filosoofisen piittaamattomuuden -tästä maailmasta, kun hän antaa Baardsenin kerätä kirkkomaan haudoilta -ne kauniit ruusut, jotka hän eron hetkenä ojentaa näyttelijättärelleen. - -Mutta "Segelfoss By" ei ole ainoastaan psykolooginen vaan myöskin -yhteiskunnallinen romaani. Se koskettaa paikoin varsin läheltä -sellaisia kysymyksiä kuin työnantajan ja työntekijän. Hamsun ei -kuitenkaan tarkastele niitä niin paljon sosialipolitikon kuin -ihmistuntijan silmällä. Se kuva, minkä hän antaa uudenaikaisesta -työmiehestä, "toverista", joka ei vastaantullessa tervehdi isäntäänsä, -joka etsii kaikkia mahdollisia tilaisuuksia laiskotteluun, ja joka -sanomalehtensä kautta tuntee edustavansa "yleistä mielipidettä", ei -suinkaan ole lohdullinen. Myöskin kansannaisten siveellisestä tilasta -antaa Hamsunin romaani jotenkin huonon todistuksen. Yleensä näyttää -"Segelfoss By" tarjoavan tukea sille käsitykselle, että se aines, joka -saa vallan periä, ei suinkaan Hamsunin mielestä ole kypsä tehtäväänsä -yhteiskunnan johtavana kansanluokkana. Päinvastoin tuntuvat Hamsunin -harrastukset ja myötätunto olevan monessakin suhteessa sen aineellisen -ja siveellisen kulttuurin puolella, jota tämä sosialismin elähyttämä -aines työntää tieltään. - -On mahdotonta lyhyen selonteon puitteissa antaa käsitystä siitä -ihmiskuvauksen runsaudesta, jota tässä romaanissa liikutellaan. Yksi -parhaiten kuvattuja tyyppejä on, edellisten lisäksi, kovapintainen -"Per paa Bua", vanha halvauksen saanut kauppamies, joka on tuomittu -liikkumattomana makaamaan vuoteessaan, mutta yrittäen sieltäkin vielä -sauvallaan hallitsemaan liikettään, joka on luisunut pojan käsiin. Kun -pappi tulee valmistamaan Periä kuolemaan, alkaa tämä synnintunnustuksen -sijasta luetella ansioitaan tässä maailmassa. Etenkin huomauttaa hän -papille siitä, ettei hän ollut koskaan kironnut _joutsenia_, vaikka -nämä "olivat niin vietävästi kirkuneet ja häirinneet häntä"! - -Tällaisissa pikku piirteissä tunnemme koko Hamsunin. Kuoleva kauppamies -laskee hyväkseen sen, ettei hän ollut kironnut joutsenia! Se olisikin -varmaan Hamsunista ollut kuolemansynti: kirota luontoa, Pania ja hänen -lintujaan. - -Siinä niukassa romaanisadossa, joka vuoden vaihteessa tuli meille -ulkomailta, kuuluu Hamsunin "Segelfoss By" kaikkein ensimäisiin. - - - - -WERNER von HEIDENSTAM: - -Nya Dikter. - - -Eihän ole tavatonta, vaikka kylläkin harvinaista, että lyyrillinen -produktiivisuus säilyy lähelle kuudetta vuosikymmentä ja pitemmällekin: -Goethe, Hugo ja Carducci muun muassa ovat, kuten tunnettu, luoneet -laulurunoutta patriarkaaliseen ikään saakka. Kuitenkin lienee -sanottava, että heidän, samoinkuin useiden muidenkin vanhenevien -lyyrikkojen tuotannossa mietiskelevä ja kaunopuheinen aines kukoistaa -välittömän tunteen kustannuksella. Heidenstamin uusi runokokoelma -"Nya Dikter", joka ilmestyy tekijänsä 56:na elämänvuonna, on eräissä -lyyrillisissä kappaleissa saavuttanut sisäisyyden ja hartauden -- -sen minkä saksalaiset vaikeasti käännettävällä sanalla nimittävät -_Innerlichkeit_ --, joka voittaa hänen entiset ennätyksensä tässä -suhteessa ja todistaa osaltaan, ettei lyyrillisen välittömyyden -tarvitse olla sidottu nuoruusvuosiin. - -Heidenstamin lyriikka muodostaa epäilemättä, yhdessä Alienus-sikermän -kanssa, sen osan hänen tuotantoaan, johon hänen maineensa ensi sijassa -perustuu. Jotkut hänen proosateoksistaan, ennen kaikkea "Karolinit", -ovat saavuttaneet suuremman kansansuosion, mutta esikoiskokoelma -"Vallfart och vandringsår" sekä varsinkin "Dikter" ovat hankkineet -hänelle hänen arvoasemansa Ruotsin parnassolla. Heidenstam toi -esikoisteoksessaan Ruotsin runouteen -- keskelle Strindbergin ja -realismin vuosikymmentä -- vanhat tarumaat, Levantin, Kreikan, Niilin -suistamon, Kuolleen Meren rannat, toi Mogulin kuningassormuksen, -Isiksen papittaret, indialaiset jumaluudet, Attikan lempivät ja -filosofoivat sikopaimenet, toi kokonaisen oudon maailman, jonka hän -unessa ja todellisuudessa oli tavannut nuoruutensa vaellusvuosina -ja joka oli lainannut hänen aatteilleen taiteellisia symbooleja. -Nuori ruotsalainen aatelismies ja oppositsionimies oli pukenut -taas ylleen romantiikan runoilijaviitan sellaisena kuin sen oli -nähty liehuvan Byronin hartioilla enemmän kuin yhtä miespolvea -aikaisemmin, ja moni oli varmaan lukevinaan näistä kauneuden näyillä -täytetyistä nuoruudenrunoista saman ajatuksen, jonka Stagnelius -aikoinaan lausui runokokoelmansa, yhteydessä: Länge nog har poesien -till ovärdiga föremål nedsänkt sin himmelska låga j.n.e. -- kyllin -kauan on runous arvottomiin aiheihin alentanut taivaisen tulensa. -Runollisen luomisvoimansa huipulle kohosi Heidenstam toisessa -kokoelmassaan "Dikter", jossa sellaiset runot kuin kipeän irooninen -"Barndomsvännerna", helleeniläisyyttä säteilevä "Den nioåriga freden", -torsoksi jäänyt, vaikka suuresti hahmoteltu "Malatestas morgonsång" -ynnä jotkut muut, kuuluvat omassa puolittain kaunopuheisessa, -puolittain mietiskelevässä ja kuitenkin samalla lyyrillisessä lajissaan -ruotsalaisen laulurunouden parhaimpiin. Se mikä antaa useille -Heidenstamin runoille niiden suuren arvon, on niissä esiinpuhkeava -elämäntunteen täyteläisyys, niiden yksilöllisesti elävöitetty -aatteellisuus sekä niiden usein suurpiirteinen orkestraalinen rakenne. -Hänen runollisessa filosofiassaan tapaamme stoalaista ylpeyttä ja -epikurolaista elämäniloa ja ennen kaikkea germaanis-ruotsalaista -miehuuden-ihannetta, jota viimemainittua vastaan voisi kenties -huomauttaa, että se hänen runoudessaan joskus tuntuu liian -ohjelmalliselta. - -Heidenstamin "Nya Dikter" ei juuri ala erikoisen lupaavasti. Runoilija -on liittänyt kokoelmansa alkuun pienen isänmaallisen sikermän, -"Ett folk", joka lentolehtisenä on jo ennen julkaistu ja jota sen -käytännöllisten tarkoitusperien puolesta voisi ehkä verrata Erkon -"Suomalaiseen huoneentauluun". Heidenstamin merkitsevä, iskevä sanonta -tulee kyllä siinäkin oikeuksiinsa, mutta ei sovi ihmetellä, jollei -lukija runoilijan kotimaan ulkopuolella tapaa itsessään kovinkaan -kiitollista kaikupohjaa hänen paatokselleen tässä sikermässä. -Suomalainen vetoaa puolustuksekseen, kuten entinen mies, joka ei -voinut innostua saarnasta vieraassa kirkossa, siihen, ettei hän "kuulu -tähän seurakuntaan". Kun Heidenstam esim. alottaa erään runonsa -sanoilla "Sverige, Sverige, Sverige, fosterland" voi muukalaisesta -tuntua, että "Sverige" korotettuna toiseen potenssiin vaikuttaa vielä -ylevältä, mutta että kolmas potenssi jo sisältää sen pienen, mutta -vaarallisen vivahduksen, joka vie subliimin sivu. Kun runoilija puhkeaa -hurraahuutoihin ruotsalaisten valtiopäivä-"ukkojen" kunniaksi, tuntee -vieras niinikään sangen minimaalista tarvetta yhtyä innostukseen, mutta -sensijaan aivan selvää pettymystä, koska todella oli odottanut hiukan -toisenlaista sielunravintoa. - -Mutta tämä suurruotsalainen sikermä muodostaa vain alkusoiton. Kun -olemme kääntäneet parikymmentä sivua, tapaamme sentraalisempaa -lyriikkaa. Voimmepa kohta tehdä sen huomion, että Heidenstamin sanonta -on tullut entistä välittömämmäksi, tapaillen kreikkalaisen epigrammin -kaltaista lyyrillistä suppeutta. Tässä, muodollisessa, suhteessa -tuovat useat Heidenstamin uusista runoista mieleen "Ensamhetens -tankar"-sikermän esikoiskokoelmasta. Mutta ne seitsemänkolmatta -vuotta, jotka ovat näiden kokoelmien välillä, eivät ole kulkeneet -jälkeä jättämättä. Mielialan eroavaisuudesta näissä kokoelmissa saamme -aavistuksen, jos ajattelemme matkamiestä hänen retkensä alkutaipalella -ja hänen lähetessään päämääräänsä. Heidenstamin uudessa kokoelmassa -ovat varjot pitenneet, kuin iltaa kohti, ja kuoleman ja katoavaisuuden -ajatus on tullut likemmäksi. Se on levittänyt hiljaisuutta ja -surumieltä runoilijan säkeihin, mutta myöskin tyyntä valoa. On -jotain tyypillisen germaanista, vakavan mietiskelevää, miehekkäästi -lempeää Heidenstamin uusien runojen rembrandtilaisessa valohämyssä. -On kuin runoilijan väriasteikko olisi pienentynyt, mutta sensijaan -valojen ja varjojen leikki käynyt herkemmäksi. Joskus vaikuttavat -runot yksinkertaisine viivasointuineen radeerauksilta, tuoden mieleen -Rembrandtin laatuaan ainoat saavutukset tämän vaikean ja mahdollisimman -vähän aineellisen taiteen alalla. - -Heidenstamin runous ei koskaan ole ollut aivan helppotajuista ja ehkä -tuntuu monesta hänen uusi kokoelmansakin paikoin vaikeaselkoiselta. -Eihän ole kysymys tässä, enemmän kuin lyriikassa yleensäkään, -"sanojen merkityksen" ymmärtämisestä, vaan koko sen herkistyneen -tunnelaadun vastaanottamisesta, joka on antanut runoelmille niiden -vireen ja elämän. Kenties vaikeuttaa lukijan suhtautumista kokoelman -sentraali-lyyrillisiin kappaleihin jotenkin jyrkkä ylimeno niiden ja -isänmaallisohjelmallisen "Ett folk"-sikermän välillä. Mutta sille, -joka voi eläytyä Heidenstamin uuteen mielikuva-maailmaan, hänen -yksinpuheluihinsa kuoleman kasvojen edessä, hänen samalla kertaa -ylpeään ja nöyrään tilintekoonsa itsensä ja maailman kanssa, koko hänen -kehittyneeseen inhimillisyyteensä, aukenee hänen uusissa runoissaan -suuri sisäinen rikkaus. Voisi kysyä, onko "Saaronin liljojen" -jälkeen ilmestynyt ruotsinkielellä toista runoteosta, jonka sivuilta -heiastuisi sellainen kosmillisen runouden hohde kuin Heidenstamin "Nya -Dikter"-kokoelman. - -Kappaleessa "Alkanut vaellus" sanoo runoilija, että hän tahtoo -irroittaa kenkänsä ja heittää syrjään sauvansa "ja kulkea hiljaa, -antamatta pölyn tahrata sitä maailmaa, missä kaikki on puhdasta -ja valkeaa kuin lumi". Tästä pyhiinvaeltajan tunnelmasta -- -pyhiinvaeltajan, joka tuntee lähenevänsä matkansa määrää -- -ovat kokoelman kauneimmat runot vuotaneet. Niinkuin "Malatestan -aamulaulussa" kuvittelee hän runossa "Tuhannen vuoden jälkeen" -huimaavan kaukaista aikaa tulevaisuudessa, aikaa, jolloin häntä ei enää -ole ja jolloin hänen maailmankaikkeuteen palanneessa sielussaan "minän" -tietoisuus on hämärtynyt kaukaiseksi, epämääräiseksi muistoksi: - - En dallring i en fjärran rymd, ett minne - av gården, som sken fram bland höga träd. - Vad hette jag? Vem var jag? Varför grät jag? - Förgätit har jag allt, och som en stormsång - allt brusar bort bland världarna, som rulla. - -Tässä ihmeellisessä runossa, jonka voisi ajatella syntyneen -vuosituhansia sitten jonkun brahmalaisen panteistin aivoissa -- jollei -ehkä "kartano, joka loisti esiin korkeiden puiden lomasta", toisi -mieleen ruotsalaista aatelislinnaa -- on kaikki sanottu mahdollisimman -säästeliäästi, aivan kuin ilman ulkonaisia keinoja, "ilman sanoja", -kuten Verlaine kuvitteli eräistä lauluistaan, ja kuitenkin -- tai -oikeammin juuri sentähden -- nostaa tämä pieni runo meidät sellaisten -huimaavien näköalojen eteen, jollaisista olemme ehkä tottuneet -pääsemään osallisiksi vain suurten filosoofien ja "mystikkojen" -seurassa. Joskus tuovat Heidenstamin panteistiset mielialat todella -huulille sen intialaisen runoilijanimen, jonka sattuma, varmaan -monien joukosta, tällä hetkellä on kantanut meidänkin maanosaamme: -Tagoren. Silloin ajattelee sellaisia runoja kuin "I lönnens skymning", -"Vårens tid", "Ensam på sjön", "Sommarljuset". Myöskin se runoilija, -joka Ruotsin kirjallisuudessa on omistanut ennen muita itämaisen -filosofian ja mytologian inspiroiman mielikuvituksen, Stagnelius, -kuuluu Heidenstamin heimolaisiin hänen nykyisellä asteellaan. Seuraava -kuulas, laulava runo on rytminsä ja mielikuva-maailmansa puolesta niin -eksyttävän stagneliuslainen, että se varmaan tuntijallekin voisi käydä -jostakin Stagneliuksen myöhään löydetystä, jälkeenjääneestä runoelmasta: - - _Paradisets timma_. - - När människorna sova - i sommarnattens sken - och tusen röster lova - sin fröjd från gren till gren, - då purpras lingonriset - av stilla skyars gull; - då hägrar paradiset - än över jordens mull. - - Du äng, låt kalkar glimma - kring älvans lätta häl! - Du paradisets timma - din dagg gjut i vår själ! - Än jublar fågelsången - kring gryningsljusa sund - så klar som första gången - i tidens första stund. - -Jos tässä laulussa on jotain, jota ei tapaa "Saaronin liljojen" -runoilijalla, on se sellainen realistinen sana kuin "lingonriset". -Tuskin muuta. - -Kaikki byronismi ja heineläisyys, joiden vaikutusta tuntuu Heidenstamin -edellisissä kokoelmissa, on näistä runoista kaukana. Niissä vallitsee -melkein dantelainen vakavuus. Ainoastaan _asia_ saa loistaa, ei koskaan -älyllinen aforismi tai pelkkä runomuoto. Niin m.m. loppusoinnuttomassa -kuvitelmassa "Oidipus kuolemanportilla", missä runoilija Theban -onnettoman kuninkaan hahmoon pukeutuneena antaa meidän aavistaa -nykyistä elämänfilosofiaansa: - - Vad ont är och vad gott är ingen gåta, - ty också brottets son i straffets kedja - i hjärtat skilnad vet på guld och slagg. - Nej, gåtan lyder: när din väg står byggd, - vad lockar dig att hellre söka branten? - Jag föll. I grubbel blev jag dömd att vandra. - Här vid den port, som bjuder frid, - se mina sönderstungna, blinda ögon, - hur gåtor brista liksom tunna skal, - och ur det inre dunklet, som förskräckte, - det strömmar upp gudomligt ljus. - Kom, du som frågar, jag har svar! - Kom, du bedrövade ty jag har tröst! - Vart strå, jag rör med handen blir mig kärt, - vart ting, som nyss låg stumt, får ord och talar, - var mänsklig röst ett djup, som förr var dolt. - -(Mikä on pahaa ja mikä hyvää, ei ole arvoitus, sillä myöskin rikoksen -lapsi tietää rangaistuksen kahleita kantaessaan eron kullan ja -kuonan välillä. Ei, arvoitus on: kun tie on valmiina edessäsi, mikä -houkuttelee sinut mieluummin etsimään jyrkännettä? Minä lankesin. -Tuomiokseni tuli vaeltaa synkissä mietteissä. Tämän portin luona, joka -tarjoaa levon, näkevät puhkaistut sokeat silmäni, kuinka arvoitukset -särkyvät kuin ohuet kuoret, ja sisäisestä hämärästä, joka ennen -pelotti, virtaa nyt jumalaista valoa. Tule sinä joka kysyt, minä osaan -vastata! Tule sinä, joka kannat murhetta, minulla on sinulle lohdutus. -Jokainen oljenkorsi, jota kosketan kädelläni, käy minulle rakkaaksi, -jokainen esine, joka äsken vielä lepäsi edessäni mykkänä, löytää sanat -ja puhuu, jokainen ihmisääni saa syvyyden, joka ennen oli minulta -salassa.) - -Heidenstamin Oidipus on saanut sen sydämen näön ("hjärtats syn"), -josta runoilija puhuu eräässä aikaisemmista tuotteistaan, ja vasta -tämä myötätunto ja rakkaus tekee hänet kypsäksi "hallitsemaan ja -tuomitsemaan". Kuinka germaaninen onkaan Heidenstamin positiivinen -suhde kaikkeen olevaiseen! Sen valossa luki Goethe luonnon ja -ihmissydämen kirjaa ja saman hohteen tunnemme esim. Gottfried Kellerin -aurinkoisessa kertomataiteessa. Strindbergin nyrkki-filosofia on -Heidenstamin täydellinen vastakohta ja tuntuu melkein siltä kuin joskus -voisi havaita Heidenstamin vastustajan ja kilpaveljen välillisen -vaikutuksen siinä tavassa, millä Heidenstam eräissä runoissa ("Den -druckna titanen", "Molnvandring", "Lördagsmarch") pukee sanoiksi -ylimyksellisesti lempeän uskonsa elämään. "Heikot ne, jotka herjaavat, -voimakkaat ne, jotka ylistävät" -- tämä ajatus toistuu useissa "Nya -Dikter"-kokoelman runoista. - -Aivan tendenssittömänä, huumorin valaisemana esiintyy Heidenstamin -homeerinen elämänviisaus sellaisessa loppusoinnuttomassa, -vapaamittaisessa runossa kuin "Stridsguden", jonka lainaamme tähän -tilapäisenä suomennoksena: - - _Sodanjumala_. - - Tuli peikon tyttären tyköä Tjalve, - palas loikaten kotiin ja laumaansa etsi, - mut säikkyi ja putosi polvillensa. - Tor itse, hänen herransa, - leveänä rinnaltaan, istui kalliolla - ja vuoli paimensauvaa - ja hymyili punaiseen partaansa. - "Orja", sanoi hän, "älä pelkää! - Unohdettu on vasarani, - sillä kevättä kukkivat kankaat. - Jotta kaikki kävis vihreän maan päällä - kuin tulee, ja kukin sais osansa - ja nuoret sydämet lyödä vastakkain, - me, ankarat urhot, mielellämme - joskus paimennamme vuohia." - -Kuinka goetheläinen onkaan tämä runo, ja samalla kuinka luonteenomainen -"Nya Dikter"-kokoelmalle! Sellaisia runoja ei Heidenstam kirjoittanut -kaksikymmentä vuotta sitten, "Dikter"-kokoelman aikaan. - -Runoteos sellainen kuin Heidenstamin "Nya Dikter" ei ole tyhjennetty -yhdellä tai parilla lukemisella. Siinä on säkeitä, jotka jäävät -kohta mielessä soimaan, toisia, joiden sisäinen totuus vain -vähitellen avautuu, taas toisia, jotka ehkä jättävät meidät -kylmemmiksi, mutta jotka saavat merkitystä ja painavuutta siinä -filosoofisessa kokonaisuudessa, johon ne kuuluvat. Joskus kohoavat -hänen tilapäärunonsakin, esim. tervehdys Ibsenille ja ennen kaikkea -"Tervehdys Suomelle v. 1900" nousuun, joka tuo mieleen Tegnérin kauniin -paatoksen. Ajattelemme etenkin jälkimäistä runoa. Suomalainen ei voi -liikutuksetta lukea sellaista runoilijatervehdystä kuin esim.: - - Ett tack för fackelflamman, - de höjt från sin vrå på jorden, - för allt vi ägde samman - av Hellas och Rom i Norden! - -(Kiitos soihdun tulesta, jonka he ovat korottaneet kolkastaan -maailmassa, kaikesta, mitä omistimme yhteistä Hellaasta ja Roomasta -Pohjolassa.) - -Joskus vievät Heidenstamin säkeet ajatuksen Karlfeltiin ("Apostlarnas -resa"), mutta kun taalalais-runoilijan sanamaalaukset usein jäävät -pelkiksi koristeellisiksi kuvasarjoiksi, tapaa Heidenstamin runo -sisäisemmän, psykoloogisemman totuuden. Kylmimmäksi jättävät kokoelman -varsinaisesti lyyrillisistä runoista sellaiset kappaleet, joissa -tekijä liikuttelee skandinaavisesta jumalaistarustosta lainattuja -aiheita sekä sellainen kuvitelma kuin "Första natten i kyrkogården", -joka hedelmättömässä pessimismissään viiltää kokoelman miehekästä, -filosoofisesti alistunutta, kosmillisia näköaloja tapailevaa runoutta -vastaan. - - * * * * * - -Heidenstamin "Nya Dikter" palauttaa -- eikä suinkaan ainoastaan -siteeraamissamme tervehdyssanoissa Suomelle -- todella mieleen paljon -siitä, mitä meillä suomalaisilla on ollut ruotsalaisten kanssa -yhteisosaa kulttuurissa, "yhteistä Hellaasta ja Roomasta Pohjolassa". -Se johtaa m.m. mieleen mitä olemme aikojen kuluessa saaneet Ruotsin -kirjallisuudesta -- mitä olemme sille omissa runoilijoissamme -lahjoittaneet, sehän on tuttua. Ruotsin kirjallisuus ei ole voinut -antaa meille sitä turvallista, kypsää, sisällisellä auktoriteetillaan -valloittavaa filosofiaa ja runoutta, jota olemme saaneet ammentaa -Saksan klassikoilta ja osaksi myöskin Englannin, ei myöskään sitä -kehittynyttä muotoihannetta ja älyllistä valppautta, jota Ranskan -kirjallisuus on tarjonnut, mutta kuitenkin tunnemme, että maailman -kirjallisuus ja me itse olisimme köyhempiä ilman Ruotsin osuutta. - -Mitä siis pidämme arvossa ja ihailemme Ruotsin kirjallisuudessa? - -Sitä _lyyrillistä salamaa_, joka silloin tällöin -- ei kovin usein -mutta kirkkaana -- on välähtänyt sen taivaalta. Ajattelemme silloin -m.m. Svedenborgin henkinäkyjä, Tegnérin voitollista kirkkautta ja -sananhallintaa, Stagneliuksen dionyysistä herkuttelua ja kaipuuta, -Strindbergin näytelmien mystillistä kauhua ja Frödingin Hades-unia. -Heidän lyyrillisyytensä välähdys on joskus, häipyvänä sekuntina, -näyttänyt meille jotain, jota ei vuosikymmenien arkivalaistus ole -voinut paljastaa. Heidenstam on tällä hetkellä todistus siitä, että -tämä salama vieläkin välähtää. - - - - -VICTOR HUGO: - -Parisin Notre-Dame. - - -Victor Hugon "Notre-Dame" tulee meille 84 vuotta jälkeen syntymänsä. -Parempi myöhään kuin ei koskaan. - -"Parisin Notre-Dame" on niitä kirjoja, jotka eivät vanhene. Tai -paremmin: siinä on jotakin, joka ei vanhene. Kun loistavatkin kyvyt -luovat vain omaa aikakauttaan varten, tyydyttävät sen henkisiä -tarpeita, täyttävät sen kauneuskäsityksen mitan, tulkitsevat sen -tunteita, ajatuksia ja mielitekoja, voi sattua, että nerot, itse -aikansa lapsia, samalla satuttavat johonkin yleisinhimillisempään, -johonkin, joka löytää kaikupohjaa vielä silloin, kun heidän -sukupolvensa on mennyt hautaan. Heidän teoksensa kohoavat näkyviin -vielä vuosisatojen päästä, kun ajan lentohiekka jo on peittänyt kaiken -pienen ja hauraan niiden ympärillä. Sellaiset teokset yhdistävät -toisiinsa historian aikakausia, maailmankäsityksiä ja kirjallisia -kouluja. Ne ovat renkaita kehityksen ketjussa, ne eivät koskaan käy -tarpeettomiksi, koska ilman niitä puuttuisi yksi väliaste syyn ja -seurauksen jatkuvassa sarjassa. On runoteoksia, joiden ohi ihmiskunta -voi kasvaa, mutta joita se ei kuitenkaan koskaan tahdo kieltää. Ne -kuuluvat toiseen ikäkauteen, mutta ne osottavat uskollisesti ja -lahjomattomasti mistä kehitys on kerran kulkenut. - -Victor Hugon suuri proosarunoelma, jonka hän on ristinyt kuuluisimman -goottilaisen kirkon nimellä, tuo mieleen tällaisia ajatuksia, koska -se on mitä suurimmassa määrässä oman aikakautensa, ranskalaisen -romantiikan, tuote samalla kun se kuitenkin on säilyttänyt -viehätysvoimansa vielä vuosisadan taakse. Kun Victor Hugo kirjoitti -"Notre-Dame'insa", oli hän vielä nuori, tuskin 30:n vuotias, mutta -neronsa -- ja suuren turhamaisuutensa -- koko voimalla tunsi hän -jo silloin kutsumuksensa romantiikan ylipappina ja kirjallisena -päällikkönä. Hänen mahtava kaunopuheinen runoutensa, joka enemmän -loisti kuin lämmitti, oli kerännyt kuin aurinko ympärilleen -pienempiä kiertolaisia. Ajan runoilijat tunsivat hyvin tien Victor -Hugon asunnolle Rue de Vaugirard'in varrella. Hän antoi heille -päivän kirjalliset tunnussanat ja esteettisen teorian. Ranskalaisen -romantiikan kuuluisa kriitikko Sainte-Beuve, itse runoilija, istui -hänkin nuoruudessaan Hugon jalkojen juuressa ja vihdoin Hugon -kauniin rouvan jalkojen juuressa, mikä jälkimäinen seikka teki -lopun ystävyydestä romantiikan suurimman runoilijan ja suurimman -arvostelijan välillä. Minkälainen sädekehä ympäröi Victor Hugota jo -hänen kirjailijatoimintansa alkuvaiheissa voi päätellä esim. Théophile -Gautier'n kertomuksesta, että hän kolkuttaessaan ensi kertaa Hugon -ovelle kääntyi kahdesti takaisin kynnykseltä sydämentykytyksen takia ja -että hän nähdessään silmästä silmään ihailemansa mestarin oli vähällä -pyörtyä "kuin Esther seisoessaan Ahasveruksen edessä". Koko pitkän -elämänsä aikana, kuolemaansa saakka, joka tapahtui v. 1885, säilytti -Hugo tämän näkyvän asemansa Ranskan parnassolla. Hänen elämänsä aikana -ehti Ranskan valtiomuoto vaihtua monet kerrat ja ehkä vielä useammin -vaihtoi Hugo poliittista väriä. Hän oli bourbonisti, bonapartisti, -liberaali, tasavaltalainen, sosialisti -- kaikkea yhtä intohimoisesti. -Runoilijana sensijaan ei hän muuttanut väriä. Hän oli sama haltioitunut -näkijä, sama suuriin sanoihin mieltynyt kaunopuhuja, sama loistoa, -räikeitä värejä, vastakohtia rakastava maalari ja lopuksi sama kielen -kaikki sointuvarat tunteva runoilija kirjoittaessaan kahdenkymmenen -vanhana ensimäiset oodinsa ja julkaistessaan enemmän kuin puoli -vuosisataa myöhemmin "Vuosisatojen legendan" jälkimäisen osan. Oman -mielikuvituksensa taipumuksesta epätodellisiin, samalla kertaa -kauniihin ja rumiin, yleviin ja groteskimaisiin kuvitelmiin, teki hän -romantiikan teorian, jota hän selitteli teostensa huomiotaherättävissä -esipuheissa. - -Kun nykyaikainen lukija käy käsiksi Victor Hugon "Notre-Dame'iin", -täytyy hänen varata itselleen kärsivällisyyttä ja aikaa. Meidän -päivinämme pidettäisiin syntinä kirjoittaa niin paksuja romaaneja -kuin "Notre-Dame", romaaneja, joissa olisi, vaikkapa useidenkin -elävien, runoudella täytettyjen sivujen rinnalla, niin paljon -kuolleita lehtiä kuin "Notre-Dame'issa" -- sillä niitä siinä on -todella! Mutta sittenkin: jollei lukija ole erittelevän naturalistisen -romaanin koulussa menettänyt kykyä siirtyä mielikuvituksessaan -etäisiin aikoihin ja oloihin, kauas nykyhetken todellisuudesta, -antautua runoilijafantasian ohjattavaksi maailmaan, missä kaikki -mittasuhteet ovat toiset kuin siinä arkisessa ympäristössä, jonka me -kaikki tunnemme -- niin, jos hänellä itsellään on mielikuvitusta, -ei hän ole palkinnotta lukeva tämän suuren romantikon suurta kirjaa -kannesta kanteen. "Notre-Dame'in" yksityiskohdat ovat usein väsyttäviä -historiallisine yleiskatsauksineen, mutta suurissa piirteissä sulavat -nämä eri episoodit kokonaisuuteen. Victor Hugon romaani on kuin suuret -goottilaisen rakennustaiteen tuotteet: sitä on arvosteltava, ei -yksityisten osiensa puolesta, vaan kokonaisuutena, välimatkan päässä, -joka sallii teoksen rakennetta hallitsevien suurpiirteisten rytmien -tulla oikeuksiinsa. - -Victor Hugon proosarunoelmalla ei ole pienempää tarkoitusta kuin -rakentaa uudelleen 1400-luvun Parisi, herättää henkiin keskiaika, -josta kaikki romantikot ovat uneksineet. Se akseli, jonka ympäri -Hugon mielikuvitus tässä romaanissa kiertää, on Notre-Dame-kirkko -Cité-saarella, Parisin vanhimmassa osassa. Tämä valtava goottilaisen -rakennustaiteen tuote kaariholveineen, sokkeloineen, fantastisine -kiviveistoksineen, jotka esittävät noitia, eriskummaisia eläimiä, -enkeleitä ja piruja, on Victor Hugolle lihaksitullut keskiaika samalla -kun se on hänen räikeitä kuvitelmia rakastavan runoutensa vertauskuva. -On kuin Hugo olisi tahtonut romaanissaan antaa puheenvuoron yhdelle -niistä romanttisista pirunpäistä, jotka enemmän kuin puolen -vuosituhannen ovat miettivinä tuijottaneet yli Seinen kaupungin. - -Se keskiaika, jota Hugo romaanissaan kuvaa, on taikauskon, -raakojen kansanhuvien, yöllisten rosvo-veljeskuntien, kullanteon -ja noitavainojen aikaa. Ihmiset, jotka liikkuvat tässä villeillä -vaistoilla kyllästetyssä ilmapiirissä, edustavat enemmän erilaisia -läpileikkauksia keskiajan yhteiskunnasta kuin yksilöllistä -psykologiaa. He ovat monessa suhteessa epäinhimillisiä luonteidensa -rajussa yksipuolisuudessa. Kuitenkin kiinnittävät he lukijan -mieltä sen havainnollisen runoilija-mielikuvituksen takia, jolla -he ovat esitetyt. Kuinka suurenmoisella tavalla tuokaan runoilija -näyttämölle esim. Quasimodonsa, ramman, kuuron, kyttyräselkäisen ja -yksisilmäisen Notre-Dame'in kellonsoittajan, ihmishirviön, jonka -sielussa palaa yksi suuri, puhdas tunne. Oikeuspalatsin suureen -saliin on kerääntynyt kansaa juhlimaan eräitä korkeita ruhtinaallisia -vieraita, jotka ovat saapuneet kaupunkiin. Runoilija Gringoire -on tilaisuutta varten kirjoittanut näytelmän ja sitä esitetään -par'aikaa. Kuitenkaan ei se jaksa kiinnittää joukon huomiota, joka -hyvin mielenosotuksellisella tavalla kääntyy toisaalle. Kokonaan lyö -runoilijan laudalta flaamilaisen porvarin -- tietysti flaamilaisen! --- ehdotus, että käytettäisiin yhdessä-oloa samaan tapaan kuin esim. -Gentissä vastaavaa tilaisuutta: että valittaisiin narripaavi! Se joka -osaa virnistää julmimmin, se valittakoon paaviksi. Kilpailu olkoon -vapaa kummallekin sukupuolelle. Gentin porvarin ehdotus saavuttaa -parisilaisten hyväksymisen ja kilpailu alkaa. Runoilija odottelee -näytelmineen levottomana ottelun päättymistä -- "saadaanpa nähdä, -kumpi lopulta voittaa, virnistyksetkö vai kaunokirjallisuus" -- ja -se päättyy todella hänen tappiokseen. Monen hylkäystuomion jälkeen -hyväksytään voimakkailla mielenosotuksilla, joihin itse gentiläinenkin -asiantuntijana ottaa osaa, narripaavi. Oli saatu nähdä jotain -virnistyksen alalla ennen saavuttamatonta. Huippuunsa nousee kuitenkin -joukon ihailu, kun kävi selville, että luultu virnistys olikin valitun -narripaavin luonnollinen kasvojenilme. Narripaaviksi valittu oli -Quasimodo, Notre-Dame'in kellonsoittaja. - -Yllä kerrottu pieni välikohtaus antaa aavistaa, minkälaisista -aineksista Hugon romaani on kokoonpantu. Ylevää ja naurettavaa, -kaunista ja rumaa rinnan vieri vieressä ja samassa olennossa. Victor -Hugolla ei voi juuri sanoa olevan taipumuksia komiikkaan, mutta -eräänlaista hirsipuuhuumoria tapaa kyllä tässä romaanissa. Kun -runoilija Gringoire lähtee saman päivän ehtoona, jona hän oli kärsinyt -musertavan tappion kilpailussaan narripaavin kanssa, vaeltelemaan -Parisin katuja, etsien rauhallista nurkkausta yöpaikakseen ja sopivaa -kiveä päänalaisekseen, joutuu hän rosvoliiton käsiin. Parisin -yöritarit, nykyisten mainehikkaiden apashien edeltäjät, tuomitsevat -Gringoiren rahattomana miehenä kuolemaan. Runoilija pakoitetaan -nousemaan eräänlaisille hiukan horjahteleville hirsipuulaitteille. -Näille noustessaan ei hän kuitenkaan ole vielä unohtanut kaikkia -ammattiinsa kuuluvia asioita -- mikä käy ilmi hänen huudahduksestaan: -"Piru vieköön! Minähän taitan niskani. Teidän tuolinne ontuu -niinkuin Martialiksen distikonit. Siinä on yksi heksametrinen -ja yksi pentametrinen runojalka." Tällaista lienee lupa kutsua -hirsipuuhuumoriksi tämän sanan kaikkein ensimäisessä merkityksessä. - -Runoilijan pelastaa hirrestä mustalaistyttö Esmeralda, Victor Hugon -romaanin omituinen hengetär, puoleksi katutyttö, puoleksi pyhimys, -joka herättää niin monen miehen intohimot. Quasimodon kiintymys -Esmeraldaan, josta ei kuolemakaan häntä eroita, on tämän runoelman -suuri, onneton, romanttinen rakkaus. Se muistuttaa, niinkuin niin -moni muukin motiivi tässä romaanissa, kansansadun aiheita, se on -etäinen toisinto onnettomasta ja rumasta vuorenpeikosta, joka rakastuu -kauniiseen maan tyttäreen. Parisin suuri sokkeloinen katedraali on se -vuorenlinna, johon Quasimodo hetkeksi saa riistetyksi aarteensa suojaan -taikauskoisen tuomarivallan ja hurjistuneen roskajoukon ulottuvilta. -Hänen onnensa ei tule pitkäaikaiseksi. Esmeralda tuomitaan ja hirtetään -noitana ja vasta kuolemassa kuuluu hän kokonaan Quasimodolle, joka ei -enää eroa hänen ruumiinsa äärestä. - -Victor Hugon romaani on myöskin aaterunoelma. Tekijä on kätkenyt -kuvauksiinsa käsityksensä historiasta ja ihmiskunnan kehityksestä. -Toisinaan hän kaunopuheiseen tapaansa unohtaa taiteilijan varsinaisen -tehtävän, kuvaamisen, ja kääntyy lukijan puoleen suoranaisilla -historiallis-filosoofisilla esityksillä. Hän johtaa meidät valtavaan -historialliseen taulukokoelmaansa, jossa varsinkin joukkokohtauksia -esittävät laatukuvat ovat hyvin edustetut, mutta hän ei jätä meitä -oman onnemme nojaan, hän seuraa itse koko ajan mukana toimeliaana -ja innostuneena oppaana. Hänen hiukan liian kaunopuheinen tapansa -selittää ja täydentää valaisevilla yleiskatsauksilla historiallisia -maalauksiaan, muistuttaa melkein tungettelevaa italialaista -_ciceronea_. Toisinaan väläyttelee hän nerokkaita näköaloja ihmissuvun -kehityksestä, kuten esim. Claude Ferron tunnetussa lauseessa: "Tämä -on surmaava tuon. Kirja on surmaava rakennuksen." Victor Hugon -käsityksen mukaan oli rakennustaide se suuri kirja, johon ihmiskunta -halki vanhan- ja keskiajan vuosisatojen kirjoitti ajatuksensa. Tähän -graniittikirjaan, joka alotettiin Itämailla ja jota jatkettiin -Kreikan ja Rooman päivinä, on keskiaika kirjoittanut viimeisen -lehden. Kirjapainotaidon välityksellä riisuu ihmisajatus yhden muodon -pukeutuakseen toiseen. Painettu kirja, "tuo rakennusta kalvava mato", -imee arkkitehtuurilta mehun ja voiman. Goottilaisuuden mukana laski -iäksi rakennustaiteen aurinko. Sen tilalle on astunut kirja, kirja, -joka on kestävämpi kuin rakennus, kirja, joka on kaikkialla yhtaikaa -kuin kaikkiin ilman ääriin lentävä lintuparvi. Kirja on saavuttamaton, -hävittämätön, se sekoittuu ilmaan. Se on luotu kestävyyttä ja -kuolemattomuutta varten. - -Tässä haltioituneessa ylistyslaulussa Gutenbergin keksinnölle -on Victor Hugo kokonaan omaa itseään. Hänellä jos kellään oli -taikauskoinen luottamus sanan voimaan. Sentähden oli hänelle myöskin -runoilijan tehtävä vakava kuin uhritoimitus. Juhlallinen ja ankara -on myöskin hänen Notre-Dame-romaaninsa sävy. On kuin sitä lukiessa -todella siirtyisimme Parisin tuomiokirkon valtavien suippokaarien -alle, salaperäiseen hämärään, minne valo tunkeutuu vain värikkäiden -ikkunamaalausten siivilöimänä, epätodellisena, unenomaisena. Ja -niinkuin Parisin Notre-Dame'issa ja sen edustalla voi vielä tänä -päivänä nähdä kaiken katolilaisen hartauden ohella seurakunnassa -välittömiä ilmauksia maallisista harrastuksista ja iloista, niin -sekoittuu Victor Hugon romaanissa ylimaalliseen romanttiseen -urkusoittoon säveliä suuren Panin villistä huilusta. - - * * * * * - -Victor Hugon romanttinen proosaeepos, jolle runoilija Huugo Jalkanen on -antanut oivallisen suomenkielisen asun, tulee meille aikana, jolloin -kirjallisuutta harrastava yleisömme ja varmaan suuri osa kirjailijoista -elää vielä realististen taideteoriojen lumoissa. Luulen, että meillä -on sangen yleinen se käsitys, että pieni realistinen erittelevä -novelli on kaiken runouden viimeinen sana. "Terve realismi" -- sehän -on meillä päivän tunnus. Ehkä on yleisöllä kuitenkin syytä suhtautua -eräänlaisella varovaisuudella näihin esteettisiin iskusanoihin. Siinä -kirjallisuudessa, missä realistinen novelli on kehitetty huippuunsa -ja missä meidänkin kirjailijamme ovat käyneet opissa, on jo realismin -jälkeen huudettu valtaistuimelle monta kirjallista -ismia, vanhan -säännön mukaan, joka kuuluu: kuningas on kuollut, eläköön kuningas! -Se mikä kirjallisuudessa ei kuitenkaan koskaan kuole, todellisen -runoilija-mielikuvituksen tuote, elää kaikkien kirjallisten -vallankumousten uhallakin. Sellainen on m.m. Victor Hugon "Notre-Dame", -ranskalaisen romantiikan suurin proosarunoelma, joka raskaiden -ja hiukan väkivaltaisten muotojensa taakse kätkee salaperäisen, -mielikuvituksen ja runouden temppelin. - - - - -AINO KALLAS: - -Tähdenlento. - - -Koidula, virolainen runoilijatar, on romantiikan naisia, Rahelin, -Bettinan ja Carolinen henkisisar, yksi noita uudenajan sinisukkia, -joiden elämäntyötä ja merkitystä ei voi arvostella yksistään heidän -omien kirjallisten saavutustensa perustalla. Heidän vaikutuksensa -säteilee tavallisesti välittömimmin heidän persoonastaan, heidän -yksityisissä suhteissaan, seuraelämässä ja kirjevaihdossa. Heidän -asemaansa aikansa kulttuurissa on aina vaikea määritellä -- heidän -merkitystänsä tulee helposti arvostelleeksi joko liian suureksi -tai liian pieneksi. Usein ovat näiden hengettärien lahjat sitä -lajia, että ne pääsevät täysiin oikeuksiinsa vain keskustelussa, -henkevässä juttelussa, ja kun mikään fonograafi ei ole ikuistanut -heidän seurallisia hyveitään, joutuu jälkiaika helposti epäilemään -aikalaisten arvostelua. Kun lukee esim. mitä ylistyshymnejä niin -erilaiset henkilöt kuin Heine ja Grillparzer ovat kirjoittaneet -Rahelista ja vertaa niitä Rahelin ainoaan jälellejääneeseen teokseen, -hänen kirjekokoelmaansa, ei oikein tiedä, uskoako omien silmiensä ja -oman järkensä vaiko aikalaisten todistuksia. Naiset alleviivailevat -luonnollisesti mielellään, varsinkin tänä naisliikkeen aikakautena, -näiden hengettärien merkitystä. Tarjoutuuhan heille tässä tilaisuus -osottaa, miten huomattavassa määrässä naiset ovat ottaneet osaa ajan -hengen luomiseen ja miten väärin on rajoittaa heiltä siihen tilaisuutta -siinä ajassa, jossa elämme. Niinpä on Ellen Key kirjoittanut juuri -Rahelista, "ensimäisestä uudenaikaisesta naisesta", pikkuisen nerokkaan -kirjan, joka elämäkerrallisen suorituksensa ohella tuntuu raivaavan -tietä vielä uudenaikaisemmille naisille. Myöskin Carolinesta olen -lukenut innostusta uhkuvan naiskirjailijan kuvauksen, mutta kuka tämän -kirjan tekijä oli, se ei ole jäänyt mieleeni. Vaikka emme olisikaan -sitä mieltä, että ainoastaan nainen voi naista ymmärtää, niin ei sovi -kieltää, ettei joskus mielellään lukisi naisten, varsinkin lahjakkaiden -naisten, kuvauksia kanssasisaristaan. Tällaisista kirjoista opimme -ainakin sen, millä tavalla naiset _tahtovat_ että heidän osuutensa -kulttuurielämässä ymmärrettäisiin. - -Kun ajattelee tällaisia naisten kuvauksia naisista -- ja nimenomaan -esim. juuri Ellen Keyn kirjaa Rahelista -- täytyy myöntää, että Aino -Kallas suhtautuu erinomaisen kylmäverisesti kuvattavaansa. Hänen -mielenkiintonsa "Emajoen satakieltä" kohtaan tuntuu paikkapaikoin -niin "tieteelliseltä", että se tässä suhteessa joskus lähentelee -aivan päinvastaista äärimmäisyyttä. Sille joka tuntee Aino Kallaksen -novellituotannon, onkin ilmeistä, ettei hänellä ole mitään -sukulaisluonteen synnynnäistä myötätuntoa (eikä ennakkoluuloja) -sellaista haltioituvaa, sairaalloista, tekisi mieleni sanoa dionyysistä -runoilijatarta kohtaan kuin Koidula. Aino Kallas katselee häntä -syrjästä päin, ulkokohtaisesti, pikemmin niinsanoakseni uteliaasti kuin -myötätuntoisesti. Hän pyrkiikin kohta uudenaikaisen psykiatrikon tapaan -etsimään erinäisistä perinnöllisistä taudinomaisista taipumuksista ja -ruumiin tiloista selitystä Koidulan erikoisuudelle. Niinpä antaa tekijä -tarkan ja mieltäkiinnittävän selonteon Koidulan "veren" perinnöistä, -s.o. niistä taipumuksista, jotka ilmenivät hänen isänsä ja äitinsä -suvussa. - -Koidula, eli, kuten hänen oikea nimensä kuuluu, Lydia Jannsen oli -syntynyt v. 1843 lukkarin virkatalossa Liivinmaalla Vändran pitäjässä. -Isän puolelta on hän virolaista juurta, äidin puolelta saksalaista. -Hänen sukuperintöään kuvaa Aino Kallas seuraavalla tavalla: "Hän -on alkavan perherappeutumiskulun kukka, jonka sairaalloiset -ominaisuudetkin hetkeksi ovat pakoitetut korostamaan lyhyen -kukoistuksen kauneutta. Hänessä on sekaveren lahjakkuus ja yhtäaikaa -tarmon puute. Hänen lähimmässä sukulaispiirissään on itsemurhaajia -ja kaatuvatautisia, moraalisesti heikontuneita henkilöitä, mutta hän -kasvaa tästä sairaalloisten ominaisuuksien suosta kuin väkevätuoksuinen -suoyrtti." - -Näiden rivien kirjoittaja ei ole siinä määrin, kuin "Tähdenlennon" -tekijä tuntuu olevan, vakuutettu, että suku- ja sairastutkimuksen -tietä voidaan paljonkaan "selittää" taiteellisia lahjoja. Monenlaisia -sairaalloisia taipumuksia näyttää ilmenneen Koidulassa ja hänen -suvussaan, mutta missä suhteessa ne ovat olleet hänen runollisiin -kykyihinsä, se kysymys jää nähdäkseni tekijän monien selitysyritysten -jälkeenkin jonkun verran avoimeksi. Tästä huolimatta -- ja -tämähän onkin sivuseikka -- on Aino Kallaksen esitys virolaisesta -runoilijattaresta psykoloogisesti valaiseva. Koidulan sielullinen -erikoisuus ja sen kehitys muodostavat kirjan varsinaisen juonen, kun -sensijaan ajan virolainen kulttuuriympäristö jää pienemmälle osalle. -Luonnollistahan onkin, että Aino Kallas novellikirjailijana suhtautuu -sankarittareensa hiukan toisin kuin varsinainen kirjallisuus- ja -kulttuurihistorioitsija. - -Joka tapauksessa saamme havainnollisen kuvan Koidulan lapsuus- ja -nuoruusvuosista, hänen pitkistä työpäivistään isänsä sanomalehdessä, -hänen runokokoelmiensa "Kedon kukkien" ja "Emajoen satakielen" -syntymisestä ja vastaanotosta, hänen tyttömäisestä kiintymyksestään -vanhaan Kreutzwaldiin, hänen elämänsä ehkä täyteläisimmistä hetkistä -Viron suurilla laulujuhlilla v. 1869, hänen myöhään heränneistä -rakkauksistaan, hänen naimisiin menostaan miehen kanssa, joka ei -ymmärtänyt hänen harrastuksiaan, hänen äidiksi tulostaan ja hänen -verkkaisesta riutumisestaan ja kuolemastaan. Varmaan on Aino -Kallas osannut oikeaan, kun hän pitää haltioitumiskykyä Koidulan -perusominaisuutena, "kiinteimpänä kiteytymänä tämän luonteen -kristallikerrostumassa". Hänen suhteensa häntä neljäkymmentä vuotta -vanhempaan Kreutzwaldiin on kuvaava ja muistuttaa Bettinan suhdetta -vanhaan Goetheen, Myöskin hänen runoutensa näyttää vuotaneen tulisena -ja välittömänä tällaisista haltiotiloista. Pääasiallisin osa Koidulan -lyriikkaa, joka sisältää myöskin paljon mukaelmia ja käännöksiä, -on aiheeltaan isänmaallista. Niistä otteista päättäen, joita Aino -Kallaksen kirja tarjoo, eroaa se persoonallisen sävynsä ja rohkean -kuvakielensä puolesta edukseen tavallisesta juhlarunoudesta. Niiden -sankarillinen isänmaallinen paatos antaa aihetta verrata niiden -tekijää, kuten Aino Kallas on tehnyt, Jeanne d'Arc'iin. Myöskin jonkun -määrän seuranäytelmiä on Koidula kirjoittanut, mutta ovat ne pääasiassa -mukaelmia ja taiteelliselta arvoltaan heikkoja. - -Koidula eli 43:n vuotiaaksi, mutta vain lyhyt osa hänen elämäänsä -kuuluu varsinaisesti kirjallisuus- ja kulttuurihistoriaan. -Mennessään n. 30:n iässä naimisiin saksalaistuneen lättiläisen -lääkärin Michelsonin kanssa ja muuttaessaan asumaan Kronstadtin -"muurikaupunkiin", lakkaa hänen hengetär-kautensa ja hänen tulensa -sammuu. Hänen luonteessaan ei ollut kykyä tietoisesti ohjata omaa -elämäänsä, vaan ajoi hän avioliitollaan umpikujaan, josta ei enää -ollut paluuta. Hänen kotinsa on saksalainen, ainoastaan vanhimmalle -pojalleen, joka kuitenkin kuolee aivan nuorena, koettaa hän opettaa -vironkieltä. Hänen molemmat tyttärensä saavat saksalais-venäläisen -kasvatuksen. - -Pienenä valonläikkänä näinä runoilijattaren traagillisina loppuvuosina -on v. 1877 Tartossa vietetty Aleksanteri I:n muistojuhla. Läsnä olivat -sekä Kreutzwald että Koidula. Virallisten esitysten jälkeen nousi -Koidula ja puhui "laulu-isän" kunniaksi. Kreutzwald vastasi puheeseen -kohottaen eläköönhuudon "Emajoen satakielelle". Tämä tervehdys oli -nähtävästi viimeinen, jonka Kalevipoegin tekijä ja "Eestimaan" -runoilijatar vaihtoivat keskenään. - -On jo mainittu, että Aino Kallaksen mielenkiinto on kohdistunut -pääasiassa tehtävän yksilö-psykoloogiseen puoleen. Tällä alalla onkin -"Tähdenlennolla" nähdäkseni paljon ansioita. Joskin tekijä toisinaan -tuntuu eksyvän hiukan hedelmättömään psykoloogiseen hiuksenhalkomiseen, -joka joskus muistuttaa leikkimistä sanoilla, paljastuu kuitenkin hänen -kirjastaan esitettävän persoonallisuuden pääpiirteet selkeinä ja -vakuuttavina. Suomalaisella yleisöllä on täysi syy tehdä tuttavuutta -veljeskansamme runoilijattaren kanssa sellaisena kuin hän esiintyy -suomalaisen kirjailijattaren kuvaamana. - - - - -KAUPPIS-HEIKKI: - -Savolainen soittaja. - - -Kauppis-Heikki on harmaiden arkipäivien, pienten kohtalojen ja -maaseudun yksinkertaisten ihmisten runoilija. Hänen herkkä, melkein -naisellisen pehmeä kirjailija-laatunsa heijastaa valokuvalevyn -herkkyydellä niitä vaikutelmia, joita hän on saanut ympäristönsä -kansasta ja yksityisistä ihmisistä. Luulenpa, että on vaikea -kirjallisuudesta löytää Suomen kansaa tai sanokaamme Savon kansaa -väärentämättömämpänä, todellisempana iloissaan ja huolissaan, -ajatuksissaan ja tunteissaan kuin Kauppis-Heikin kertomuksissa. -Niinpä ovat tämän savolaisen kertojan teokset kaikkien kirjallisten -ansioidensa ohella verraton lähde kansansielun tuntemiseen. Ne ovat -kuin mieltäkiinnittävä kuvakirja siitä, miltä kappale Suomenmaata ja -sen kansaa näyttää ihmistuntijan silmillä katsottuna. Kauppis-Heikiltä -puuttuu melkein kokonaan lyyrillistä luonnonkuvausta -- siinä eroaa hän -m.m. maakuntalaisestaan Juhani Ahosta -- hänen koko mielenkiintonsa -on kohdistettu ihmiseen. Kaikki ikäkaudet, molemmat sukupuolet, -valoisat ja pimeät luonteet ovat löytäneet hänessä kuvaajansa, -mutta parhaansa on hän; ehkä kuitenkin luonut nais- ja lapsisielun -tuntijana. Hänen miestyypeissään on jotain avutonta, nöyrää, pehmeää --- ikäänkuin epämiehekästä -- mutta samassa jotain liikuttavan -inhimillistä ja puhdasta, kuten esim. "Uran aukasijain" päähenkilössä. -Ehkä Kauppis-Heikki katsoo joskus henkilöitään liian läheltä, ehkä -hänen kuvauksestaan puuttuu joskus ilmaa, perspektiiviä -- varmaa on -kuitenkin, ettei meillä ole monta hänen veroistaan ihmistuntijaa. - -Ja mitä parempaa voi kirjailijasta sanoa? Kauppis-Heikki on -aikoja sitten -- ja ehkä suuremmassa määrässä kuin kukaan hänen -ammattitovereistaan -- tehnyt luonnottomaksi ja tarpeettomaksi -sen raja-aidan, joka määritelmiä ja iskusanoja rakastavan yleisön -mielikuvituksessa erottaa kansankirjailijan taidekirjailijasta. Jos -vertaamme Kauppis-Heikin kertomatyyliä useankin n.k. taidekirjailijan -sanontaan ja tekotapaan, voi helposti sattua, ettemme n.k. -taiteellisuudessa löydä muuta eroa kuin että se edellisellä tuntuu -olevan vaistomaisempaa ja varmempaa kuin jälkimäisellä. Kuitenkin on -Kauppis-Heikin kirjallisessa tekniikassa huomattavissa eräänlainen -vanhoillisuus, mikä ehkä tekee esteitä hänen romaaniensa laajemmalle -levenemiselle. Hän on yhä edelleen mitä uskollisin realisti tai -naturalisti. Hän syventyy yksityiskohtaisella harrastuksella -pikkuseikkoihin, kaikkeen arkiseen ja jokapäiväiseen, kokonaisuuden -kannalta näennäisesti merkityksettömään. Hän ei tyylittele koskaan, -hänen mielikuvituksensa ei taida kulkea huipulta huipulle, vaan se -laskee ja kapuaa hiukan kiusallisella tarkkuudella kaikki ala- ja -ylämäet. On kirjailijoita, joiden teoksissa vuodet ja vuosikymmenet -vilahtavat silmien ohi, Kauppis-Heikin kirjoissa olemme kuulevinamme -erikseen jokaisen tunnin lyönnit ja kellonheilurin yksikantaisen -nakutuksen. - -Kauppis-Heikin uuden romaanin nimi ei ole aivan onnistunut: "Savolainen -soittaja" maistuu kirjalliselta, mitä itse romaani ei suinkaan tee. -Sitäpaitsi ei nimihenkilö, "soittaja", mitenkään hallitse kertomusta, -vaan esiintyy hänen rinnallaan joukko muita, tavallaan suuremmalla -näkemyskyvyllä kuvattuja henkilöitä. Se mitä tässä romaanissa on -tai pyytää olla taiteilijasielun kuvausta, tuntuu kalpealta ja jää -ehdottomasti varjoon muun henkilökuvauksen rinnalla. - -Romaanin alkupuolta hallitsee kaksi naista, Kustaava ja Heta. Edellinen -on leski ja hänellä on poika, Ville, ulkopuolelta avioliiton. Hän -karkoitetaan talosta, jota hän ennen on asunut emäntänä, ja tulee -lapsineen Hetan, Kivimäen emännän luo, missä hän löytää turvapaikan. -Kivimäellä on kaksi lasta, Veerti ja Otto. Kaikki mainitut henkilöt -ynnä Kivimäen isäntä, Haverinen, torppari, myöhemmin kolportööri -Simo Kurkinen ja entinen talonemäntä Annastiina muodostavat yhdessä -sen ihmisaineksen, jota tekijä liikuttelee. Kustaava ja Heta ovat -erinomaisia näytteitä Kauppis-Heikin luonnekuvauksesta. He ovat monessa -suhteessa sukulaisluonteita -- ennen kaikkea velvollisuudentunnossaan --- ja kuitenkin on tekijä saanut hyvin näkyviin heidän erilaisuutensa: -edellisen toimitarmoisen päättäväisyyden ja jälkimäisen alistuvan, -nöyrän mielenlaadun. Romaanin toinen luku, jossa nämä molemmat naiset -kehräten ja lapsiaan tuuditellen keskustelevat tämän maailman asioista -yleensä ja naimis-kysymyksestä erikoisesti, on kuvattu erinomaisen -havainnollisella sielullisella näkemyskyvyllä. Me saamme Kauppis-Heikin -kuvauksessa m.m. panna merkille, miten harras uskonnollisuus ja -mitä karkein taikausko sekaantuvat aivan erottamattomasti näiden -kansannaisten mielikuvituksessa. Että suvaitsemattomuus kuuluu -tämänlaiseen uskonelämään, on itsestään selvää. Tässä romaanissa -ilmenee se m.m. Veertin, alkavan soittoniekan, viuluharrastusten -vainoamisena hänen äitinsä puolelta. - -Myöskin lapsikuvauksen alalta on "Savolaisessa soittajassa" hyviä -näytteitä, jopa sellaisia, joita tekee mieli verrata Pakkalan -hienoihin, herkullisiin lapsi-novelleihin. Pakkalan älyllistä -valppautta ja leikkivää huumoria ei Kauppis-Heikillä tosin ole, joten -edellisen pohjalais-poikaset tuntuvat saaneen plastillisemman kuvauksen -kuin jälkimäisen savolaiset ihmis-alut. Mutta Kauppis-Heikissä on -jotain synnynnäisen naivia, herkästi myötätuntevaa, joka antaa hänen -lapsikuvauksilleen eräänlaisen välittömyyden tuoksun, mikä ei ole -vaikuttamatta lukijaan. Tällöin ajattelen etupäässä hänen kuvaustaan -Villestä, Kustaavan pojasta. Kuinka oikeaan osattu onkaan esim. -mieliala pienessä metsätorpassa, minne poikanen jää yksin viettämään -talvipäivää, äidin lähdettyä kylään hankkimaan ruokavaroja! Myöskin -poikasen suhde uskontoon on sattuvasti kuvattu. Sensijaan on vaikeampi -saada havainnollista kuvaa Veertistä, soittaja-pojasta. Hänen vaalea -ihanteellinen luonnonlaatunsa tuntuu jääneen vaille varmoja piirteitä. - -Romaani seuraa poikasten elämänvaiheita pitemmältikin, tehden kuitenkin -eräässä kohden noin vuosikymmenen käsittävän hyppäyksen. Veertistä -tulee viuluniekka ja vanhan kotitalonsa isäntä ja hän suunnittelee -lapsuudenystävänsä Villen kanssa turvakotia isättömiä poikia -varten. Tämä aihe, joka kasvaa esiin romaanin loppupuolella, tuntuu -kokonaisuuden kannalta etsityltä ja vieraalta. Se särkee romaanin -rakennetta ja panee aavistamaan, että tekijällä on ollut eräitä, jos -niin saa sanoa, ihmisystävällisiä sivutarkoituksia romaanillaan. -Tendenssi ei luonnollisesti ole itsessään luvaton -- harvapa lienee -se kirja, jossa ei ole mitään "tendenssiä" -- mutta jos tämä sivu- -(tai pää-) tarkoitus ei ole elimellisesti kasvanut yhteen teoksen -taiteellisen henkilökuvauksen kanssa, joutuu kokonaisuus kärsimään. -Romaaninsa viime sivuilla tuntuu Kauppis-Heikki taas ottavan ikäänkuin -vahinkonsa takaisin. Poikakoti-unelmat sortuvat, Veerti kuolee äkkiä -ja Ville ajetaan yhdessä erään työmiehen kanssa talosta. He joutuvat -kulkemaan "samaa polkua, jota Kustaava ja Annastiina olivat astelleet -noin kaksikymmentä yksi vuotta aikaisemmin". - -Tämä romaanin päätös johtaa mieleen lopun René Bazinin "Donatiennessa", -joka ilmestyi suomeksi samoihin aikoihin kuin Kauppis-Heikin romaani. -Niinkuin Bazinin sankaritar ottaa jalkaansa puukengät siitä, mihin -toinen, velvollisuuksiaan paennut nainen oli ne jättänyt, niin ottaa -Kauppis-Heikin romaanissa sukupolvi toisensa jälkeen kantaakseen -sen työn ja velvollisuuksien taakan, jonka edellinen on luovuttanut -perinnöksi. "Savolaisen soittajan" yllä lepää harmaa, alakuloinen -mieliala. Se pitkä, yksitoikkoinen työpäivä, jonka Kauppis-Heikin -sankarit suorittavat retkellään kehdosta hautaan yksinkertaisissa, -ahtaissa elämänoloissa, nälän ja pakkasen vaaniessa ovien takana, -painaa leimansa hänen kirjoihinsa. Niin tunnemme "Savolaisessa -soittajassakin" laahustavien minuuttien ja sekuntien raskaan -verkkaisen kulun. Mutta tästä tunnelman alakuloisesta harmaudesta -huolimatta antaa Kauppis-Heikin uusinkin teos kauniin todistuksen -velvollisuudentuntoisesta ja työteliäästä kansasta. Saarijärven -Paavo on moninkertaistunut Kauppis-Heikin ihmiskuvauksissa, saanut -lihaa, verta, muuttunut tyypistä yksilöksi, inhimillisine tunteineen, -ajatuksineen, hyveineen ja heikkouksineen. - -"Savolainen soittaja" muistuttaa uudelleen jokaiselle kirjallisuutemme -ystävälle, mikä verraton kansansielun kuuntelija meillä on -Kauppis-Heikissä. - - - - -ALEKSIS KIVI: - -Kootut Teokset IV. - - -Aivan joulun alla ilmestyi kauppaan Suomalaisen Kirjallisuuden -Seuran toimesta Aleksis Kiven "Runot ja kirjeet", täydellinen -kirjallisuustieteellinen painos, muodostaen ensimäisen julkisuuteen -tulleen osan Kiven Kootuista Teoksista. Tämä runoutemme merkkijulkaisu, -jonka toimittamiseen Kirjallisuuden Seura päätti ryhtyä keväällä -1912, tulee neliosaiseksi, käsittäen I osa "Seitsemän veljestä", II -kirjailijan eläessä julkaistut näytelmät, III jälkeenjääneet näytelmät -ja IV -- ensimäisenä ilmestynyt -- runot ja kirjeet. Julkaisutyö on -ollut uskottu Kirjallisuuden Seuran valitseman toimikunnan huostaan. -Nyt ilmestyneen IV osan toimitustyön ovat suorittaneet E. A. Saarimaa -ja V. Tarkiainen, joista edellinen on pitänyt huolta runojen, -jälkimäinen kirjeiden järjestämisestä ja selityksillä varustamisesta. - -On sanomattakin selvää, että nyt alulle pantu Kiven teosten ja -omakätisten kirjallisten todistuskappaleiden täydellinen kriitillinen -julkaisu tulee tuntuvasti edistämään ja helpottamaan kotimaista -kirjallisuustutkimusta, samalla kun se varmaan suuressa yleisössäkin -löytää monta kiitollista lukijaa. Vasta kun tämä julkaisu on -valmis, voimme saada täydellisen kuvan siitä alasta, jolla Kiven -mielikuvitus on liikkunut, kaikista hänen sanontansa omituisuuksista, -joita "Valituissa Teoksissa" on tasoiteltu, koko hänen runollisen -luomistyönsä laadusta, sellaisena kuin kukin teos lähti hänen -käsistään. Lisäksi sallivat useat säilyneet toisinnot meidän seurata -eräiden runoluomien syntyhistoriaa eri kehitysasteiden kautta. Näin on -meillä pian käsissämme suurimmasta suomenkielisestä runoilijasta teos, -joka toimitustapansa tarkkuuden puolesta täysin tullee vastaamaan niitä -kirjallisuustieteellisiä julkaisuja, joita suurilla sivistysmailla on -klassillisista kirjailijoistaan. - -Nyt valmistunut viisisataa sivua käsittävä nide sisältää jo runsaasti -pieniä, ennen tuntemattomia sielullisia todistuskappaleita -- -ajattelen varsinkin kirjeitä -- jotka ovat omiaan tuomaan Kiven -persoonallisuuden meitä lähemmäs. Ne täydentävät sitä kuvaa, jonka -Tarkiaisen äsken ilmestynyt Kivi-elämäkerta antoi "Seitsemän veljeksen" -ja "Nummisuutarien" tekijästä ihmisenä ja kirjailijana. - -Kiven "Kootut Runot" sisältävät, paitsi toisintoja, nähdäkseni 19 -"uutta" kappaletta, (jollemme laske niihin A. V. Koskimiehen toimesta -vv. 1904 ja 1911 julkaistuja "Paimentyttöä" ja "Atalanttaa"). -Kappaleista, jotka eivät sisälly Godenhjelmin valikoimaan, jää -mieleen m.m. kaksi raikasta, eloisan luonnontunteen kehystämää -rakkausrunoa "Niittu" ja "Sunnuntai", jotka ovat läheistä sukua -"Valituista Teoksista" tunnetulle "Onnelliset"-runolle. Myöskin -useita muita suurelle yleisölle tuntemattomia, kauniita, romanttisen -mielikuvituksen täyttämiä kappaleita ja yksityisiä säkeistöjä tapaamme -tässä uudessa Kivi-niteessä, mutta suuresti katsoen lienee sanottava, -että Godenhjelmin valikoima oli suoritettu hyvällä vaistolla ja että -siihen tehdyt pienet kielelliset korjaukset ja muutokset yleensä -olivat asianmukaisia. Kysymys on, jääkö moni tuttu Kiven runo tulevien -sukupolvien tietoisuuteen siinä asussa, johon Kivi ne alkuaan on -valanut, vaiko siinä lievästi korjatussa muodossa, jonka ne ovat -saaneet "Valituissa Teoksissa". Siinä, missä muutokset ovat tehdyt -aivan keveällä kädellä ja koskevat oikaistuja "kielivirheitä", on -nähdäkseni "Valittujen Teosten" runoasulla suuremmat kansansuosion -edellytykset. Ja onpa usein koettu -- m.m. "Vänrikki Stoolin" -suomennoksiin nähden -- että se muoto, missä sukupolvi tai pari on -jonkun runoluoman omistanut, pitää sitkeästi puoliaan kaikkia muita -laitteita vastaan. Tässä suhteessa, on meidän mielikuvituksemme -vanhoillinen. - -Vielä suuriarvoisempi kuin varsinaiselle yleisölle on täydellinen -runo-julkaisu kirjallisuustutkijoille, joille se nyt, kun -vaivoja kysyvä esityö on suoritettu, avaa mahdollisuuksia monen -mieltäkiinnittävän esteettisen ja kirjallisuushistoriallisen -yksityiskysymyksen selvittelyyn. Sensijaan saanevat sekä kirjalliset -ammattimiehet että suuri yleisö yhtä paljon Kiven kirjeistä, joista -ennen on julkisuudessa näkynyt vain säästeliäitä otteita. Vaikk'ei Kivi -ollut mikään kirjeiden-kirjoittaja siinä mielessä kuin monet suuret -runoilijat -- tai oikeammin juuri sentähden, ettei hän sitä ollut! -- -antavat hänen lyhyet, usein hutiloiden paperille pannut kirjelippunsa -niin välittömän, tuoreen ja elävän vaikutelman tekijästään, että lukija -tuntee niissä välähdyksittäin ikäänkuin kasvoista kasvoihin näkevänsä -Aleksis Kiven, ihmisen ja runoilijan. - -Kuinka edullisen todistuksen antavatkaan nämä kirjeet Kiven -persoonallisuuden siveellisestä arvosta! Puhdas, omantunnontarkka, -hiukan lapsenomainen, kiitollinen ja uskollinen -- sellaisena -esiintyy Kiven luonne näissä kirjeissä, jotka tavallaan muodostavat -välittömimmän kirjallisen todistuskappaleen, jonka hän on jättänyt -itsestään. Mikään ei ole hänestä kauempana kuin tavallinen -taiteilija-turhamaisuus, vilpillisyys ja korskeus. Kuten yleensä -taiteilijat, on hän epäkäytännöllinen ja passiivinen luonne. Hänen -mielikuvituksensa lentää hänen edellään ja hän kuvittelee helpoiksi, -melkein suoritetuiksi, tehtäviä, jotka ovat hänelle ylivoimaisia. -Itse tuntee hän tämän puolen luonteessaan. Hän kirjoittaa kerran -Reinille maksamattomasta velastaan, joka häntä tavattomasti rasittaa, -m.m.: "Pahasti on luvata ja ei täyttää, mutta sen huonon työn tekee -moni, ennenkuin hän elämässä on oppinut tulemaan lupauksistansa niin -kitsaaksi kuin mahdollista. Ja tämän kehnon työn tulevat tekemään -enemmitten ne, joilla on hieman kuumempi veri ja vilkkaampi kuvailus, -heidän toivonsa tulevaisuuden valkenemisesta kulkee liian vikkelästi, -mutta silloin kun olen luvannut, on kuitenkin ollut täysi aikeeni se -täyttää." Lönnrotille kirjoittaa hän kaksi kertaa, ensin ruotsiksi, -sitten suomeksi, velasta, johon hän on joutunut siten, että Lönnrot -on taannut räätälille hänen puolestaan puvun hinnan. Hän nimittää -itseään sen johdosta "roistoksi" ja hänen mielipahansa siitä, ettei -hän näe kohta mahdollisuutta suorittaa velkaansa, on syvä ja vilpitön. -"Seitsemän veljeksen" runoilija kulki toden totta kalliisti maksetuissa -vaatteissa! Taloudelliset huolet ahdistavat häntä lakkaamatta -- hän -laskee ansainneensa keskimäärin pari sataa markkaa vuodessa --, mutta -hän taistelee urhoollisesti puutetta ja köyhyyttä vastaan. Vaikka -hän usein mainitsee rahahuolistaan, eivät hänen kirjeensä koskaan -ole valittavia. Hän ei tavoittele mitään marttyyriglooriaa. Kun hän -joskus puhuu tuskastaan, on hänen sanoillaan hirvittävä vakavuus, -josta kaikki hentomielisyys on kaukana. Bacchus ja Venus eivät ole -hänelle tuntemattomia, mutta hänen ihanteensa on sangen askeettinen. -"Puhtaus on elämäni määräys", sanoo hän eräässä kirjeessään Bergbomille -ja toisessa yhteydessä mainitsee hän voivansa tulla toimeen yhdellä -aterialla päivässä, kunhan vaan pääsisi ystävänsä Forssellin luo -pehtorin-oppiin. Yksin tupakanpolttoakin vastaan käy hän taistelua ja -pääseekin niin pitkälle, että voi ilmoittaa Bergbomille polttavansa -vain 1 1/2 piippua illalla ja toivovansa päästä pian tästä "hirmuisesta -himosta" kokonaan kuitiksi. Eräässä toisessa kirjeessä sanoo hän -m.m.: "monenlaisissa oloissa voi olla onnellinen ja iloinen, mutta -onnellisin kieltäymyksessä ja kohtuullisuudessa." Hänen suurin -maallinen toivomuksensa on päästä kerran pehtoriksi jollekin tilalle ja -ansaita niin paljon rahaa, vaikkapa 600 markkaa vuodessa, että pääsisi -veloistansa vapaaksi. Ja hän lisää: "Ja yhtä taidan kehua: uskollisen -pehtoorin saa minusta se, joka minun saa; ja uskollisuus oliskin paras -huvitukseni virkani toimituksessa." Hän lämpenee, ajatellessaan tätä -tulevaisuuden kuvaa: "Ja sitten vielä muutaman vuoden palveltuani, -taitaisin laskea eloni ankkurin Nurmijärven tantereille, raketa -itselleni pienen majan ja elää rauhassa ikäni iltapäivän, välillä -kirjoitellen, välillä käyskellen metsissä, lapsuuteni metsissä, kivääri -kourassa." - -Hallitsevia piirteitä Kivessä on ollut kiitollisuus -- ominaisuus, -jonka aina tapaamme kehittyneinä hienoissa luonteissa. Useimmat hänen -kirjeistään tulkitsevat hänen kiitollisuuttaan ystäviä kohtaan. -A. R. Svanströmille kirjoittaa hän m.m.: "Ensiksi kiitän sinua -tervetulleesta kirjeestäsi; kiitollisuuteni sinua kohtaan kaikesta -muusta ei mahdu tähän kirjeeseen." Bergbomia, E. A. Forssellia, -Th. Forssellia y.m. kiittää hän niinikään useat kerrat "kaiken -hyvyyden edestä", "menneitten edestä" j.n.e. Tavallisesti ovat hänen -kirjeensä tuttavallisen huolettomasti paperille pantuja, mutta hän -taitaa kirjoittaa akateemisemminkin, kuten esim. Cygnaeukselle -tämän 60-vuotispäivänä osotettu (ruotsinkielinen) onnentoivotus- ja -kiitoskirje näyttää. Cygnaeuksen mahtavaa suojelusta pyytää Kivi -eräässä toisessa kirjeessä henkilöä (Ahlqvistia) vastaan, jonka -oikeudenmukaisuuteen hänellä ei ole luottamusta. - -Useimmissa kirjeissään kertoo Kivi itsestään, tulevaisuuden -suunnitelmistaan, kirjallisista aikeistaan, terveydestään ja -toimeentulon huolistaan. Täydellisen poikkeuksen muodostaa eräs Th. -Reinille osotettu kirje v:lta 1869, missä Kivi esittää ohjelmaansa -koulu- ja kielipolitiikan alalla, ehdottaen m.m. uuden ruotsinkielisen, -suomalaisuuden asiaa ajavan sanomalehden perustamista. (Tällainen -lehti, "Morgonbladet", syntyikin, kuten tunnettu, myöhemmin, v. 1872, -ensimäisenä päätoimittajana Kiven ystävä E. A. Forssell.) Tämä kirje -osottaa selvästi, ettei Kivi ollut niin vieras "politiikalle" kuin -luullakseni yleensä on otaksuttu. Päinvastoin mainitsee hän nimenomaan, -että nämä yleiset kysymykset ovat olleet niin lähellä hänen sydäntään, -että ne ovat häirinneet hänen yönsä unen. Voimme epäilemättä sanoa, -että Kivi nyt julkaistuissa kirjeissään, enemmän kuin neljäkymmentä -vuotta kuolemansa jälkeen, on ihmisenä tullut meitä lähemmäksi kuin -koskaan ennen. Että hänen luonteensa ja inhimillisyytensä astuu niissä -meitä vastaan niin puhtaana ja kauniina, ei ole yllättävää, kun -muistamme, että kaikki suuri runous ja epiikka, sellainen kuin Kiven, -on myöskin, ja ensi sijassa, sydämen taidetta. - - - - -MARTIN LAMM: - -Svedenborg. - - -Sota, suuri koulumestari, on opettanut meille taloudenpitoa -myöskin kirjallisuuden alalla. Vain perin säästeliäästi on -kirjakauppoihimme saapunut lähetyksiä ulkomailta, ja se, mikä on -tullut esim. Ranskasta ja Englannista, on supistunut suurelta osalta -siihen kirjallisuuden lajiin, joka välillisesti tai välittömästi -käsittelee sotaa. Skandinavian maiden aseellinen puolueettomuus on -sensijaan ollut kirjallisesti hedelmällisempää. Sieltäpäin tuli -vanhan Georg Brandesin Goethe-elämäkerta -- kirja, jossa sisällön -viisaus kilpailee muodon taiteellisuuden kanssa -- ja useita muita -kulttuuri- ja kirjallisuushistoriallisia sekä myöskin kaunokirjallisia -teoksia. Näyttääpä melkein siltä kuin runottarista nuorin (ja -epävirallisin), kritiikin runotar olisi tuntenut vähimmin tarvetta -noudattaa Skandinaviassa sitä vanhaa perinnäistapaa, joka kehoittaa -runottaria vaikenemaan aseiden keskellä. Ruotsissa ilmestyi viime -talvena m.m. lukuisia kirjallisia essee-kokoelmia sekä myöskin -suurempia kirjallishistoriallisia tutkielmia. Jälkimäisten joukossa -ansaitsee huomiota Upsalan yliopiston dosentin Martin Lammin suuri -Svedenborg-teos, joka lienee luettava kirjallisuushistoriaan -kuuluvaksi, mutta joka samalla sivuaa kaikkia rajatieteitä aina -teologiaan ja psykiatriaan saakka. Tämä oppinut, hiukan raskaasti -luettava kirja omituisesta ruotsalaisesta luonnontieteilijästä, -teosoofista ja henkiennäkijästä 1700-luvulta, antaa verraten suppealla -tilalla elävän kuvan Svedenborgin opeista ja niiden kehityksestä -ja voinee sitä sentähden suositella niille, ehkei aivan harvoille, -jotka eivät tunne rohkeutta eivätkä tarvetta käydä Svedenborgin -latinan kimppuun. Ei sovi nim. unohtaa, että Svedenborgin teokset, -julkaisemattomia käsikirjoituksia lukuunottamatta, käsittävät sievoiset -puolisataa nidettä. - -Tunnetuin esitys Svedenborgista lienee Emersonin v. 1849 julkaisema -lyhyt tutkielma kokoelmassa "Ihmiskunnan edustajia" (suomeksi 1909). -Tässä henkisiä näköaloja aukaisevassa, mutta hiukan papillisen -kaunopuheisessa teoksessa asettaa amerikkalainen filosoofi -Svedenborgin tavallaan kunniasijalle, ihmiskunnan suurimpien joukkoon: -Platonin, Shakespearen, Goethen, Napoleonin ja Montaignen rinnalle. -Svedenborgille antaa Emerson määräyssanan "mystikko" samassa mielessä -kuin hän antaa Platonille määräyssanan "filosoofi". Eroa filosoofin -ja mystikon välillä kuvaa Emerson erään arabialaisen tarinan avulla, -missä edellinen sanoo: "kaiken minkä hän näkee, tiedän minä" ja -jälkimäinen: "kaiken minkä hän tietää, näen minä". Emersonille on -Svedenborg viimeinen kirkkoisä, "jolla todennäköisesti ei enää ole -seuraajaa", hän tuo luonnon seurakuntaan ja antaa sanalle uuden -sisällön ja tehon. Ja vaikka Emerson ei suinkaan kannata Svedenborgin -jumaluusopillisia järjestelmiä -- hän käy vastoin tapaansa suorastaan -ivalliseksi niitä kosketellessaan -- katsoo hän hänen tälläkin alalla -tehneen ihmiskunnalle palveluksia. Vielä kunnioittavammin puhuu hän -Svedenborgin näkijäkyvystä anatomian, astronomian, kemian ja fysiikan -alalla, missä ruotsalainen mystikko on aavistanut paljon sellaista, -josta vasta yhdeksännentoista vuosisadan tiede on päässyt selville. - -Se, mikä maallikossa -- maallikossa sanan joka merkityksessä -- enimmän -herättää mielenkiintoa Svedenborgin persoonaa kohtaan, on epäilemättä -hänen omituinen sielullinen rakenteensa. Mies, joka näkee, olkoonpa -vaikka sisäisillä silmillään, enkeleitä, ja väittelee vainajien -kanssa, ei kuulu tavallisuuksiin. Jokapäiväisenä ei voi myöskään -pitää kykyä nähdä Göteborgista Tukholmassa tapahtuvaa tulipaloa, -muista yhtäläisistä tapauksista puhumatta. Kun lisäksi tiedämme, että -sama mies suoritti Kaarle XII:lle loistavia insinööritöitä, torjui -luotaan hänelle tarjotun matematiikan professorintoimen, aavisti vielä -keksimättömien kiertotähtien olemassaolon, suunnitteli lentokonetta ja -vedenalaista venettä, niin on luonnollista, että vaistomaisesti herää -halu tutustua lähemmin tähän omituiseen olentoon, joka kaikkeutta -syleilevässä monipuolisuudessa tuntuu kuuluvan itse Goethen ja Leonardo -da Vincin ylhäiseen sukuun. - -Martin Lammin teos tuo meidät lähemmäs tätä sielullista probleemia. -Hän koettaa osottaa m.m., mitä Svedenborg on perinyt piispallisesta -kodistaan, mitä hänen mekanistis-matemaattisessa maailmankuvassaan -on yhteistä ajan muiden luonnontieteilijäin kanssa ja mitä hän on -oppinut lukuisilla jo nuoruudessa tehdyillä ulkomaamatkoillaan (hän -istui m.m. Newtonin luennoilla). Svedenborg näki luonnon suurena -mekanismina, joka liikkui ikuisessa kierteessä "rattain, jotka -eivät koskaan kuivuneet, akselin ympäri, joka ei koskaan kitissyt". -Tätä koneellista maailmankuvaansa sovitti hän luonnontieteellisenä -kautenaan arkailematta myöskin sielunelämän alalle. Ihmissielullakin -oli tässä järjestelmässä paikallista ulottuvaisuutta. Svedenborgilla -oli yhtä kehittynyt kyky kuin Rudbeckillä, "Atlantican" tekijällä, -käyttää hyväkseen ja järjestellä mielensä mukaan tosiasioita ja keksiä -vertauskuvallisia tarkoituksia vanhojen kirjailijain ja raamatun -tekstissä. Samoin kuin Rudbeckissä yhdistyy hänessä tavattomaan -oppineisuuteen käytännöllinen järjestelykyky sekä suuri loogillinen -todistelutaito. He olivat molemmat ennen kaikkea aikansa lapsia, 1600- -ja 1700-luvun vaihteen, jolloin luonnontieteet alkoivat nostaa päätään, -jolloin mielikuvitus ja keksimisinto avasi ihmishengelle aina uusia -houkuttelevia näköaloja. - -Edelleen saamme Martin Lammin esityksessä seurata, miten tämän -materialistisen luonnontieteilijän kehitys vähitellen vie teosofiaan -ja mystiikkaan. Murroskaudella, joka sattuu samoihin aikoihin kuin -Svedenborgin ensimäiset haltio-tilat, lienee Svedenborg saanut -voimakkaita vaikutelmia samanaikaisista Ruotsissa puhjenneista -hengellisistä liikkeistä, jotka saivat usein omituisia kiihkeitä -muotoja. Vastoin useiden oikeauskoisten svedenborgilaisten väitteitä, -koettaa Lamm niinikään todistaa, että ulkomaiden mystillisten -kirjailijain lukemisella on runsas osansa Svedenborgin teologiassa. -Tässä ei ole mahdollista lähemmin kosketella Svedenborgin -jumaluusopillisia haaveita, hänen raamatuntulkintaansa ja hänen -uutta filosoofista järjestelmäänsä. Viimemainitussa kääntää hän -luonnontieteellisen kautensa monismin henkiseksi: koko maailmankaikkeus -on hänelle nyt henkeä ja kaikki ruumiillinen on vain vertauskuva -jostakin henkisestä. Kirjallishistoriallisesti mieltäkiinnittävää on, -että Lammin on onnistunut osottaa Svedenborgin saaneen teoloogiseen -oppirunoelmaansa "De cultu et amore Dei" (Jumalan palveluksesta ja -rakkaudesta) voimakkaita ja sangen syvälle meneviä vaikutelmia Miltonin -suuresta eepoksesta "Kadotettu paratiisi", siis samasta teoksesta, -joka on hedelmöittänyt niin monta runoilijamielikuvitusta (m.m., kuten -tunnettu, meidän Linnankoskemme). Lukuisilla näytteillä Miltonin -runoelmasta osottaa Lamm aivan yksityiskohtaisiakin vastaavaisuuksia -englantilaisen runoilijan ja ruotsalaisen mystikon välillä. Suurin -merkitys näyttää Miltonilla kuitenkin olleen Svedenborgiin siinä, -että viimemainittu häneltä oppi vapaasti käsittelemään raamatun -tekstiä ja ottamaan vaaria sen runollisista arvoista. Ja varmaan on -juuri heijastusta "Kadotetun paratiisin" runoilijasta kaikessa siinä -kauneudessa, jonka Atterbom on nähnyt "De cultu et amore Dei"-teoksessa -ja joka on saanut hänen romanttisen mielensä kuohahtamaan -seuraaviin innostuneihin sanoihin: "siinä on niin paljon runollista -inspiratsionia, että se, jaettuna tusinan runoilijan osalle, riittäisi -kiinnittämään heidät kaikki ensi luokan tähtinä runouden taivaalle." -Kuten näkyy, ei romantiikan päivinä säästetty voimakkaita värejä -enemmän arvostelussa kuin runoudessakaan. - -Edellämainittu teos ilmestyi v. 1745 ja muodostaa se tavallaan -käännekohdan tekijänsä tuotannossa. Kaikki mitä Svedenborg sen -jälkeen eli noin 57:stä ikävuodestaan lähtien kirjoitti, kuuluu -hänen mystikkoja henkiennäkijäkauteensa. Hän tuntee tästä lähtien -vain puolittain kuuluvansa tähän maailmaan. Hän uskoi saaneensa -jumalallisen ilmoituksen raamatun opin oikein selittämiseksi, -mutta suoranaisesti ei hän toimi perustaakseen seurakuntaa ja -hankkiakseen itselleen kannattajia. Hän antaa teoksensa vaikuttaa -omalla tehollaan. Eläessään näyttääkin hän herättäneen enemmän -uteliaisuutta ja ihmettelyä kuin kannatusta. Hän elää erakkoelämää -pienen puutarhansa keskellä, ravitsee itseään pääasiassa leivällä, -maidolla ja kahvilla, paneutuu levolle säännöllisesti seitsemän -aikaan illalla. Hänen vastustajansakin myöntävät, että hän puhui mitä -erilaisimmista käytännöllisistä harrastuksista erinomaisen viisaasti --- että hänen järkensä uskon asioissa oli sokaistu, siitä olivat he -luonnollisesti yksimieliset -- ja että hänen persoonallisuutensa teki -miellyttävän, puhtaan, lapsimaisen uneksivan vaikutuksen. Svedenborgin -päiväkirjoissa ilmenevä voimakas sukupuolitunne on antanut aiheen -sille jotenkin yleiselle otaksumalle, että Svedenborg olisi voimansa -päivinä ollut suuri hurjistelija ja että hänen vanhuutensa olisi -saanut maksaa nuoruusvuosien synnit. Tälle otaksumalle ei Lamm löydä -mitään pätevämpää tukea. Asettaapa hän hyvin kylmään ja verraten -epäromanttiseen valoon myöskin Svedenborgin niinikään paljon puhutun -rakkauden Polhemin tyttäreen. - -Lempeämmin ei Lamm kohtele myöskään erästä juttua Svedenborgin -seurustelusta henkien kanssa, muuatta pientä kuvaelmaa, jossa -m.m. eräs suomalainen -- eikä kukaan vähempi kuin Porthan -- on -tullut osalliseksi roolien jaossa. Koska juttu ainakin Suomessa on -yleisesti levinnyt, mainittakoon se tässäkin, mutta näytteenä siitä, -minkälaisia Svedenborgin henki-seurustelut _eivät_ olleet. Tarina on -luettavana Atterbomin teoksessa "Svenska siare och skalder". Tämän -kertomuksen mukaan sai Porthan kerran, käydessään Svedenborgin luona, -odottaa häntä vierashuoneessa, samalla kun hän kuuli sisähuoneesta -Svedenborgin keskustelevan helisevällä latinalla jonkun kuvitellun -olennon kanssa "Rooman muinaismuistoista", henkilön, jonka hän jonkun -ajan kuluttua, innokkaasti kumarrellen, saattoi vierashuoneen läpi. -Tätä tehdessä nyökäytti hän sivumennen päätään Porthanille. Kun hän -vielä uudistuvin kumarruksin oli saattanut näkymättömän vieraansa -ovelle, kääntyi hän Porthanin puoleen ja ilmoitti tälle, että Vergilius -juuri oli ollut hänen vieraanaan -- muutoin "kerrassaan mukava mies". -Tämä romantikon pikkujuttu on, kuten Lamm osottaa, valitettavasti -täydelleen epähistoriallinen. Svedenborg ei kuvitellut henkiä todella -ympäristössään liikkuviksi, vielä vähemmin olisi hänen mieleensä -juolahtanut kehoittaa niitä istuutumaan hänen tuoleilleen y.m.s. -Uskomatonta on myöskin, että hän samalla kertaa kuin hänellä oli -tällainen henkinäkemys, olisi voinut tuntea suomalaisen vieraansa ja -tervehtiä tätä. Svedenborg oli henkien kanssa seurustellessaan, kuten -yleensä kaikki hänen kaltaisensa näkijät, eräänlaisessa haltio-tilassa, -mikä sulki hänen aistimensa kokonaan ulkomaailmalta. Hän ei myöskään -paikallistuttanut näkemyksiään ruumiillisiin silmiinsä, vaan olivat ne -hänelle sisäistä laatua. - -Martin Lammin teos Svedenborgin kehityksestä on tavallaan tutkielma -intuitsionin, sisäisen näkemyksen, anastamasta herruudesta järjen, -logiikan yli. Se sisältää samalla kertaa taiteilijan, henkiennäkijän -ja uskonnonperustajan psykologiaa, s.o. sielullisia havaintoja -siitä mitä näille kaikille on yhteistä: usko että on olemassa joku -välittömämpi tie olemisen tuntemiseen kuin järki ja aistimin saatu -kokemus. Tämä runollinen usko Svedenborgissa onkin maallikolle ehkä -ainoa auringonsäde, joka lankee Svedenborgin teoloogisten järjestelmien -jäiseen aavikkoon. - -Tämä ruotsalaisen kirjallisuushistorioitsijan tutkielma on syntynyt, -kuten tekijä itse esipuheessaan lausuu, tarpeesta etsiä romantiikan -juuria 1700-luvun mystillisestä kirjallisuudesta. Tekijä on niin ollen -pitänyt silmällä pääasiassa kirjallis-filosoofista puolta aiheessaan, -jättäen mikäli mahdollista syrjään m.m. varsinaiset elämäkerralliset -ainekset. Viimemainituista on jokunen vuosi sitten Helsingissä -pitämissään esitelmissä ruotsalainen kirkkohistorian professori Hj. -Fr. Holmquist antanut seikkaperäisen ja mitä mieltäkiinnittävimmän -kuvan. Ne luonteenominaisuudet ja se persoonallisuus, joka Martin -Lamminkin niukoista Svedenborgin henkilöllisyyttä ja elämää -kuvaavista piirteistä käy ilmi, valaisevat välähdyksittäin myöskin -eräitä muita arvoituksellisia runoilijoita Skandinavian myöhemmässä -kirjallisuudessa. Sangen usein tulee Martin Lammin Svedenborg-esitystä -lukiessa mieleen m.m. kolme toisistaan varsin kaukana olevaa -kirjailijaa, jotka tuntuvat kukin perineen ikäänkuin kipinän -Svedenborgin hengestä: Kierkegaard, Stagnelius, Strindberg. - - - - -JOHANNES LINNANKOSKI: - -Kootut Teokset. - - -Kun kirjailija kuolee, suremme joko etupäässä taiteilijaa tai etupäässä -ihmistä, persoonallisuutta. Jälkimäisessä tapauksessa on menetyksemme -korvaamattomampi. - -Linnankosken kirjallinen tuotanto oli hänen persoonallisuutensa -peilikuva. Me luimme hänen kirjoistaan koko hänen ihmisyytensä, hänen -taistelunsa mieskohtaisten eetillisten ihanteiden hyväksi, hänen -pyrkimyksensä selvittää itselleen omia ja kansansa elämänkysymyksiä, -hänen rajun kamppailunsa usein hiukan vastahakoisten kirjallisten -ilmaisukeinojen kanssa -- sanalla sanoen, me tapasimme joka -sivulla hänen kirjoissaan määrätyn persoonallisuuden, keskittyneen -kokonaisuuden, pienoismaailman, joka seurasi omia ratojaan. Sen -tähden tunsimme menettäessämme Johannes Linnankosken, kirjailijan, -menettäneemme ennen kaikkea persoonallisuuden, ihmisen. Niille, jotka -mieskohtaisesti tunsivat Linnankosken, merkitsi hänen poismenonsa -varsinkin Vihtori Peltosen menetystä. - -Johannes Linnankoski -- Vihtori Peltonen! - -Kun ajattelen näitä nimiä, joista toinen on julkisen henkilön, toinen -yksityisen, en voi olla panematta merkille, että vaikka edellinen -on "Ikuisen taistelun" ilmestymisestä lähtien kaikunut korvissani, -jälkimäinen siitä huolimatta sanoo minulle enemmän. Selitän tämän -itselleni siten, että Linnankoski-Peltosessa persoonallisuus oli -suurempi taiteilijaa. Ilmaisukeinot kävivät usein riittämättömiksi -sille voimakkaalle siveelliselle tahdolle, jonka kaikki sisällytämme -käsitteeseen Johannes Linnankoski. "Ikuisen taistelun", "Simsonin -ja Delilan" ja "Pakolaisten" tekijään voi syyllä sovittaa sen usein -väärinkäytetyn lauselman, että hän oli siveellisen tahtonsa ja -pyrkimystensä suurpiirteisyyden puolesta päätään yläpuolella omia -kirjallisia saavutuksiaan. - -Linnankoski tuli kirjallisuuteen omia teitään: elämän käytännön -kautta. Hän oli mahdollisimman kaukana siitä kirjailijatyypistä, -joka koulupenkillä tulee tietoiseksi runollisesta kutsumuksestaan -ja jonka kirjallinen esikoinen syntyy kuumeisimpien kehitysvuosien -sähköisessä, levottomassa ilmastossa. Linnankoski tuli kansanvalistus- -ja sanomalehtityöstä kirjallisuuteen. Kun Johannes Linnankoski -v. 1903 "Ikuisella taistelulla" käänsi yleisön huomion uuteen -kirjailija-yksilöllisyyteen, oli Vihtori Peltosella jo takanaan pitkä -ja monipuolinen päivätyö Uudenmaan suomalaisen kansan herättäjänä. -Kielsikö Vihtori Peltonen vanhat jumalansa astuessaan runottaren -palvelukseen? Kaukana siitä. Se on huonosti lukenut Linnankosken -teoksia, joka ei niissä ole tavannut Vihtori Peltosta. Siirtyminen -paikallisesta sanomalehti- ja kansanvalistustyöstä vapaaseen -kirjalliseen toimintaan tiesi toiselta puolen sitä, että probleemit -olivat syventyneet, muuttuneet mieskohtaisemmiksi, toiselta -puolen, että ne vaativat laveampaa kaikupohjaa kuin Porvoon seudun -ja Uudenmaan yleisö. Yleisen herätystyön harrastaja antoi tilaa -kirjailija-yksilöllisyydelle ja Porvoon ja Uudenmaan sijalle tuli -Suomen kansa. - -Linnankosken kirjallisesti tuottava kausi muodostui ennenaikaisen -kuoleman takia odottamattoman lyhyeksi -- se käsittää vain noin -kymmenen vuotta eli suunnilleen yhtä paljon kuin Aleksis Kiven. Tämä -vuosikymmenen aika -- "Ikuisen taistelun" syksystä "Sirpaleiden" -kevääseen (1903-1913) -- ei varmaankaan ollut kyllin pitkä -vakiintuneen arvioinnin syntymiseen Linnankosken tuotannosta. Yhtä -yksimielinen kuin kirjallinen arvostelu oli ollut korottaessaan -"Ikuisen taistelun" merkkiteokseksi suomalaisessa kirjallisuudessa, -yhtä erimielinen se oli hänen myöhempiin kirjoihinsa nähden, kuitenkin -"Pakolaisia" ja "Taistelua Heikkilän talosta" lukuunottamatta, -jotka molemmat teokset muistaakseni otettiin kiitoksella vastaan -joka taholla. Useimmiten sisälsivät moitteet huomautuksia -tyylivirheistä, joskus teoksen koko rakennetta koskevista, mutta -tavallisesti vain yksityisiin lauseihin kohdistuvista. Linnankosken -pateettinen, intomielinen, kirjailijalaatu ei punninnut aina sanojaan -kulta-vaa'alla ja hänen lausetyylinsä antoikin usein oikeutettua -aihetta yksityiskohtaiseen muotokritiikkiin. Mutta toiselta puolen olen -vakuutettu siitä, että tyylitarkastelun tietä ei koskaan päästy eikä -päästä Linnankosken ominaisimman, persoonallisimman sanottavan perille. -Luonnollisemman tien löydämme varmaan, jos koetamme tarkastaa niitä -probleemeja, joita Linnankoski on kirjoissaan käsitellyt. - -Linnankoski oli ennen kaikkea moralisti. Kysymys hyvästä ja pahasta -kaikkine niine muotoineen, joissa tämä ikuinen ongelma voi esiintyä, -oli hänen tuotantonsa ydin. Tämän keskustan ympäri kasvoivat kaikki -hänen teoksensa, lainaten aiheita milloin mielikuvituksesta, milloin -todellisuudesta, sukeltaen sekä yksilön- että kansansieluun, etsien -itselleen draamallisen, eepillisen tai lyyrillisen muodon, esiintyen -ikuisesti samana ja aina uutena: sfinksinä, jonka silmistä voi lukea -monta vastausta. Yksinkertaisimmassa, niin sanoakseni filosoofisimmassa -muodossaan esiintyy tämä siveellinen probleemi Linnankosken -esikoisteoksessa. - -Ei mikään ole Linnankoskelle kuvaavampaa kuin että hän ensimäiseksi -kaunokirjalliseksi aiheekseen valitsi juuri Genesis-kirjan neljännen -luvun, murhenäytelmän. Ihmiskunnan ensimäinen veljesmurha tarjosi -Linnankoskelle hyvän ja pahan kysymyksen alkuperäisimmässä muodossaan. -Mistä on synti tullut maailmaan? Onko edistyksen henki myöskin pahan -henki? Onko ihminen oikeassa, kun, hän seuraa sisäistä ääntään, -vai onko hän oikeassa silloin, kun hän kieltää itsensä? Onko elämä -vain sattuman synkkien voimien leikkikalu vai ohjaavatko sitä -määrätyt lait ja onko sillä määrätty tarkoitus? Kysymykset ovat yhtä -vanhoja kuin ihmiskunta -- vastaukset niinikään. Mitä ovat nekään -"vastaukset", joita Linnankoski johtelee Kainin ja Aabelin, Aadan -ja Sillan kohtaloista, muuta kuin uusia kysymyksiä! Kun Mikael ja -Lusifer näytelmän lopussa vakuuttavat toisilleen, että taistelu hyvän -ja pahan välillä on iankaikkinen, olemme oikeastaan tulleet takaisin -samaan pisteeseen, mistä näytelmän juoni alkaakin. Linnankosken -persoonallisimman vastauksen näihin kysymyksiin luulen voitavan -parhaiten lukea Kainin vuorosanoista hänen paetessaan korpeen: "Mik' -on se määränpää? Kangastusko, joka ilmaan haihtuu? Lähde, josta -sateenkaari juovan näyttää, jota lapsi juosten tavottaa, vaan ei -koskaan käsiin saa? Vain juosta, juosta! Kivet leikkaa, okaat repii, -piikit pistää -- vain juosta, juosta!" - -Linnankosken esikoisteos oli aiheeltaan kokonaan yleisinhimillinen. -Hänen toinen kirjansa "Laulu tulipunaisesta kukasta" käsitteli -yksilö-psykoloogisempaa kysymystä, samalla kun se paikallisuutensa -puolesta oli sijoitettu suomalaiseen ympäristöön. "Ikuinen taistelu" -oli suurelta osaltaan käsitteellinen, vertauskuvallinen, "Laulu -tulipunaisesta kukasta" oli tai tahtoi olla elävästä elämästä lainattu -tapaus. Romaanin "tulipunainen kukka" on rakkaus ja sen ydinkysymys Don -Juan-probleemi. Olavin syyllisyys on siinä, että hän rakastaa monta -naista, hänen sovituksensa on uhrautuvassa työssä (uutisraivauksessa) -perheen ja yhteiskunnan hyväksi. - -Kolmannessa teoksessa, "Kiroissa", vetää Linnankosken probleemi-runous -hänet taasen todellisuudesta sadun ja mielikuvituksen maille. Tekijä -kutsuu itse tätä näytelmäänsä "unelmaksi", mutta niinkuin Hamletin -hulluudessa voi tässä Linnankosken "unessa" sanoa olevan järjestelmää: -kuten tunnettua, ei "Kirot" sisällä enempää eikä vähempää kuin -psykoloogisen selityskokeen yhteiskunnallis-valtiollisista riidoistamme -n.k. routavuosien aikana. Se paha, jonka juuria Linnankoski tässä -kirjassa etsii, sisältyy sanoihin: "kansa, joka ei ole sisältä -kokonainen, ei ole ehjä ulkoapäinkään." Tässä kirjassaan esiintyy -Linnankoski kiireestä kantapäähän yhteiskunnallisena runoilijana, -hänen "merviensä" ja "veeniensä" taistelut muodostavat tavallaan vain -kuin runollisen kuvituksen niille sanomalehtikirjoitelmille y.m. -suoranaisille kehoitus- ja varoitushuudoille, joilla Linnankoski -tulkitsi käsitystään ajan valtiollisissa ja yhteiskunnallisissa -ristiriidoissa. On selvää, että hän tällä näytelmällään tahtoi saada -suomalaiset unohtamaan pienet erimielisyydet suuren yhteisen asian -vuoksi. - -Kautta Linnankosken koko kirjallisen tuotannon, teos teokselta, voimme -seurata hänen valppaan, väsymättömän siveellisen mielenkiintonsa -jälkiä. "Simsonissa ja Delilassa" risteilee aiheita sekä -"Tulipunaisesta kukasta" että "Kiroista". Don Juan-Olavi on naisten -perikato, Delila miesten tai oikeastaan miehen, Simsonin, jonka -elämäntehtävän (tässä kansallisen) tielle hän tulee. Hienoimpina -kulkevat tämän siveellisen probleemi-runouden langat "Pakolaisissa", -jossa Linnankoski muun ohella on luonut elävimmän ihmistyyppinsä Juha -Uutelan. - -"Pakolaisten" Juha Uutelan, lähes 70:n vuotiaan hämäläisisännän -sieluntaistelu, jonka alkusyy on hänen nuoren vaimonsa -uskottomuudessa, on syvästi yksilöllinen ja inhimillinen. Se tapa, -millä Linnankoski kuvaa Juhan itsensäkieltämistä, aste asteelta, -kunnes hän kuolinvuoteellaan vielä voittaa itsensä, on luonut eräitä -kirjallisuutemme ikuisimpia sivuja. Juha Uutelan siveellinen voitto, -joka ostetaan tuskalla ja kuolemalla, on nähdäkseni Linnankosken -syvin ja ominaisin vastaus kaikkiin tämän maailman kysymyksiin. Siinä -vastauksessa on kaikua Kainin epätoivosta -- "kivet leikkaa, okaat -repii" -- mutta siinä on myöskin jotain traagillisuuden sovituksesta. -Välimatka Kainista Juha Uutelaan sisältää kokonaisen elämän kokemukset -ja opetukset. -- - -Werner Söderström Osakeyhtiö, jolla, kuten tunnettu, on ollut suuret -ansiot Linnankosken ymmärtäjänä ja tukijana, on kiitettävän nopeasti -toimittanut yleisön käteen hänen Kootut Teoksensa. Tämä neliniteinen -julkaisu muodostaa yhden uusimman kirjallisuutemme kulmakivistä. -Linnankoski oli ennen kaikkea aikansa lapsi. Suurten siveellisten -probleemien rinnalla tapaamme hänen kirjoissaan melkein kaikki ne -ajankysymykset, jotka viime vuosina ovat liikkuneet jokaisen mielessä. -Hän oli myöskin ennen kaikkea suomalainen ja lisäksi hämäläinen. -Hänen mietiskelevällä, hiukan sulkeutuneella luonteellaan on syvät -juurensa kansansielussa. Hänen elämän suurimpia kysymyksiä pohtiva, -väsymätön, hellittämätön laatunsa on sukua, ehkäkin kaukaista, niille -ei aivan harvinaisille kansanmiehille, joita voi tavata mietiskelemässä -filosofian viimeisiä perusteita tai suunnittelemassa ikiliikkujaa. -Linnankoskella oli erinomaisen kehittynyt oikeudentunto ja hän saattoi -olla kiivas asian puolesta, josta hän oli tullut vakuutetuksi. Hänen -olennossaan oli jotain yksinäistä, seuraa karttelevaa -- sekin -suomalainen piirre. Niinikään pisti hänessä silmiin eräänlainen -huumorin puute, kuten hänen teoksissaankin. Kirjailijan ammatti oli -hänelle vakava kuin uhritoimitus. - -Tämä luonteen pohjainen vakavuus leimaa kaikki mitä Linnankoski -on kirjoittanut. Hänen teoksensa ovat mieterunoutta tämän sanan -laajimmassa merkityksessä. Kuvaus kuvauksen tähden, tunnelma tunnelman -tähden -- tai sanokaamme taide taiteen tähden -- oli hänelle vieraampaa -kuin ehkä kenellekään nykyisistä kirjailijoistamme. Probleemi, -kysymys oli hänelle lähtökohta. Kuinka pitkälle hän olisi päässyt -tässä lajissaan, jollei ennenaikainen kuolema olisi katkaissut hänen -rataansa, on vaikea sanoa. Varmaa on, että "Ikuisen taistelun" ja -"Pakolaisten" välillä on pitkä kehitystie ja että Linnankoski vuosien -kuluessa keksi yhä persoonallisemman -- ja, kuten olisimme taipuvaiset -sanomaan, syvemmän -- vastauksen niihin elämänkysymyksiin, jotka -antoivat ensi sysäyksen hänen kirjalliselle luomistyölleen. - - - - -OTTO LUDWIG: - -Taivaan ja maan välillä. - - -Kuinka tuoreena onkaan Otto Ludwigin romaani "Taivaan ja maan -välillä" säilynyt! Olenpa varma, että moni, joka sen nyt, uuden -suomennoksen ilmestyttyä, lukee toiseen tai kolmanteen kertaan, -on huomaava sen olevan niitä kirjoja, joista eivät vuodet voi -meitä vieroittaa. Tässä romaanissa on kuolleita sivuja (esim. -aivan alussa), teknillisiä virheitä ja luonnottoman draamallisia -episoodeja, mutta siitä huolimatta ympäröi sitä elämän ja runouden -ilmakehä. Vaikkemme tietäisikään, että Otto Ludwig oli suuri -Shakespearen ihailija, tulee "Kuningas Learin" ja "Hamletin" tekijän -nimi vaistomaisesti huulille Otto Ludwigin romaania lukiessa. -Gottfried Kelleriä on sanottu novellin Shakespeareksi -- Otto -Ludwig tekee tällä kertomuksellaan kunnian kiistanalaiseksi. Keller -on eepillisempi ja rehevämpi, hänen luomistyönsä välittömämpi ja -helpompi, Ludwig on karumpi ja yksiviivaisempi, mutta draamallisempi -ja keskitetympi. Heidän rinnallaan on hiukan vanhemmasta saksalaisesta -kirjallisuudesta mainittava Kleistin raju nero, joka niinikään sekä -draaman että kertovan runouden alalla etsi ilmaisua alkuvoimaiselle -mielikuvitukselleen. Heidän ohitseen ei myöhempi saksalainen -kertomataide ole päässyt. Nykypäiväin saksalaisen romaanin parhaat -edustajat, sellaiset kuin Frenssen ja Mann, eivät ole saaneet yhtä -valtavaa otetta aiheisiinsa kuin Kleist, Keller ja Ludwig. Heissä on -usein etualalla kirjantekijä, kirjailija, kun jälkimäisissä vallitsee -näkijä ja runoilija. - -Tuskin on mitään epäkiitollisempaa kuin valittaa aikojen huononemista, -mutta kertomataiteeseen nähden tekisi mieli langeta tähän vanhaan -nuottiin. On kuin oikea suuri epiikka olisi katoamassa, aivan -kuin musiikkimiehet väittävät eräiden lauluäänten käyvän yhä -harvinaisemmiksi. Hiukan liioitellen voi sanoa, että nykyaikaisella -romaanilla on yhteiset hyveet sanomalehtikoserian kanssa: kyky jutella -kaikesta mahdollisesta, uskonnosta, filosofiasta, sosialismista, -naisasiasta, lastenkasvatuksesta, isänmaallisuudesta, sodasta, -kirjallisuudesta, taiteesta, politiikasta, pakanalähetyksestä ja muista -hyödyllisistä ja mieltäkiinnittävistä asioista. Nykyhetken romaani -kilpailee sanomalehtien kanssa päivän polttavien käsittelemisessä, -se on muuttunut agitatsionivälikappaleeksi ja pienellä tottumuksella -voi sitä lukija käyttää uutislehtenäkin esim. siihen nähden, mitä -se tietää asianomaisen kirjailijan ja hänen läheisen piirinsä -kuulumisista. Jos kirjailija on älykäs, tietorikas, sukkela, jos -hän omistaa keveän, vaivattoman sanonnan, jos hänessä on makua ja -kulttuuria, voi hän tällaisestakin romaanista tehdä luettavan ja -nautittavan kirjan. Sellainen romaanintekijä on esim. Anatole France, -kaikkien dilettanttien epäjumala. Koskettaa kaikkea vain pinnalta, -olla antautumatta millekään, epäillä kaikkea, liidellä mielipiteestä -toiseen, niinkuin perhonen liitelee kukasta kukkaan, nähdä ihmisissä -vain automaatteja ja elämässä nukketeatteri, omistaa hitunen itse-ivaa, -joka koteloi kaikki mieskohtaiset tunnelmat -- kas siinä yleisesti -käytetty romaaniresepti. Varsinainen juoni saa olla alkuaan kuinka -laiha tahansa, sitä voidaan paisuttaa vilkkailla mietelmillä ja -kaikkinaisilla sivuaiheilla, niin että varsin vaatimattomallakin -kirjailijalla voi olla -- kun rivit sitä paitsi nykyään ladotaan -harvemmin -- takanaan, kuin milläkin Dickensillä, monen sadan sivun -romaaneja. - -Jos kysymme, mikä lopultakin tekee Otto Ludwigin kertomataiteen niin -tehoisaksi, ei vastausta ole aivan helppo antaa. Ehkä on Ludwigin -kertomatyylin sisin salaisuus hänen syvässä myötätuntemisessaan -kuvaamiensa henkilöiden kanssa. Hänen sankariensa ja sankarittariensa -ilot ja kärsimykset tapaavat varmaan sentähden lukijassa niin -runsaan kaikupohjan, että runoilija on itse ne kerran tuntenut -omassa lihassaan. Ludwig on tavallaan realisti, mutta sielullinen -todellisuus kulkee hänellä aina ulkopuolisen aineellisen todellisuuden -edellä. Hänen luonteensa ovat jonkun verran yksiviivaisia, mutta -silti inhimillisiä ja elävästi nähtyjä. Kun lukija tutustuu -siihen katonkattajan kotiin, joka muodostaa Ludwigin kertomuksen -paikallisuuden, tuntee hän kohta ympärillään sen salaisen jännityksen, -joka syntyy, kun eriluontoiset ihmiset joutuvat elämään toistensa -läheisyydessä. Ludwigin kertomus kulkee huipulta huipulle, se avaa -meille kuvattavien henkilöjen elämän sellaisissa silmänräpäyksissä, -missä se on paljaimpana edessämme. Kaikki väsyttävä pikkurealismi -on siitä kaukana. Nettenmairen veljesten Apolloniuksen ja Fritzin -kaksinkamppailun päättyessä ylhäällä kirkonkatolla kasvaa kertomus -melkein jumalaistarustoa muistuttavaan vertauskuvallisuuteen, -menettämättä silti inhimillisiä suhteitaan. - -Kaikki suuri kertomataide -- siitä puhuu meille Ludwiginkin romaani -selvää kieltä -- on yhtä paljon sydämen kuin pään tuote. Se ei ole -vain havainnontekoa, erittelyä, harkintaa, se on kaiken inhimillisen -myötäelämistä omassa itsessään. Ensiluokkaisia kertomateoksia ei -ilmaannu usein, mutta milloin niitä syntyy, voivat ne keskittää -itseensä pienoiskuvan koko siitä ympäristöstä ja kansasta, josta ne -nousevat. Niinpä on helppo huomata Ludwiginkin romaanissa tulleen -lihaksi ja vereksi paljon siitä, mikä on saksalaiselle siveysihanteelle -ominaista. Tällöin ajattelee etenkin sitä tapaa millä Otto Ludwig on -kuvannut katonkattaja Apolloniuksen hänen suhteessaan veljeensä ja -kälyynsä ja hänen harjoittaessaan vaarallista ammattiaan "taivaan ja -maan välillä". - - - - -GUSTAF MATTSSON: - -Samlade Skrifter. - - -Kun Gustaf Mattsson kuoli, teki julkinen sana yksimielisesti kunniaa -hänen paariensa ääressä. Suomen sanomalehdistön sukkelin kynä oli -äkkiä lyöty miehen kädestä, miehen, jolla vielä oli sydän kukkurallaan -sanottavaa, jonka elämänhalu ja tiedonjano vielä tuntui palavan -täydellä liekillä, miehen, jonka koko julkisuutta ympäröi leveä, -joviaalinen esiintymisen ilo, onnellinen tietoisuus siitä, että oli -osaltaan vaikuttavana tekijänä päivän elämässä. - -"En sommarfärd till de lyckliga öarna", alkuaan julkaistu matkakirjeinä -"Nya Pressenissä", sittemmin kirjan muodossa v. 1907, lienee ollut se -Mattssonin kirjoitelma-sarjoista, joka ensi kerran kiinnitti häneen -yleisemmän huomion myöskin suomenkielisellä taholla. Sen jälkeen kasvoi -hänen saavuttamansa kansansuosio vuosi vuodelta, kunnes hän kruunasi -sanomalehtitoimintansa "I dag"-koserioilla, joita hän päivä päivältä -julkaisi lehdessään "Dagens Tidning" ja jatkoi "Dagens Pressissä", -säännöllisesti, ulkomaamatkan aiheuttamaa keskeytystä lukuunottamatta, -kuolemaansa saakka. Nämä pienet jutelmat, joissa Mattsson pisaroittain -anniskeli monipuolista elämänviisauttaan ja joita hänen lukijakuntansa -oli tottunut nauttimaan aamusämpylän tai ilta-teen ohella, ovat -meillä tehneet Mattssonista kaikkien sanomalehtikronikoitsijain -ihanteen. Ne edustavatkin epäilemättä parhaalta puolelta hänen -sanomalehtitoimintaansa: hänen suuri tietomääränsä, hänen nopea -muistinsa, hänen leikillisyytensä ja hänen sanallinen taituruutensa, -kaikki hänen kykynsä löysivät näissä päiväpakinoissa sen rajattoman -liikkumisalan joka suuntaan, minkä ne tuntuivat tarvitsevan. -Omistamatta aina varsinaista filosoofista taustaa, olivat nämä koseriat -usein hyvinkin keskipakoisine päähänpistoineen ilmaus kehittyneen -miehen ja persoonallisuuden tavasta katsoa ja arvostella maailmaa. - -Suuren yleisön tietoisuudessa lienee kosöörin käsite jotenkin -epämääräinen, ehkä osaksi verhottu aivan mytoloogiseen hämärään. -Että hän on jotain sanomalehtimiehen ja kirjailijan väliltä, lienee -kansanomaisin käsitys. Tässähän ei suuri yleisö ole aivan väärässä. -Viime aikoina on runottarien lukua pyritty lisäämään, enkä tiedä, mitä -esteitä olisi olemassa siihen, että koseriakin saisi oman runottarensa. -Johtaen alkunsa Ranskan 17:n ja 18:n vuosisadan salongeista, oikeastaan -paljon kauempaakin (sillä mitä ovatkaan esim. useat Lukianoksen -kirjoitelmat muuta kuin filosoofisia pikkujutelmia!) on koseria -nykyaikaisen sanoma- ja aikakauslehdistön mukana tullut suurissa -sivistyskeskuksissa päivän tarpeeksi. Se on se kirjallinen muoto, -jossa pikamoottorien aikakauden ihminen mieluimmin sallii itselleen -tarjota jokapäiväisen sielunravintonsa. Minuutit ovat kalliita, paksut -kirjat ovat riippumattoja varten, suurkaupungin ihminen, jonka päivä -ja harrastuspiiri on paloiteltu lukemattomiin pienenpieniin osasiin, -jonka aivoille kilpailu ja olemisen taistelu panee suunnattomat -vaatimukset, hänen on saatava päivän yhteiskunnalliset, kirjalliset, -filosoofiset tunnussanat ilman vaivaa, ilman ponnistusta. Kevyt, -älykäs sanomalehtikronikoitsija, kosööri, on hänen paras ymmärtäjänsä -ja liittolaisensa. Häneltä saa hän mitä hän välttämättä tarvitsee -pysyäkseen hetken tasalla ja voidakseen liikkua ihmisten kesken -mielessään turvallinen tietoisuus siitä, ettei mitään, joka kuuluu -päivän keskeisimpään harrastuspiiriin, ole singonnut hänen ohitseen. -Vaatimukset tällaiselle kosöörille ovatkin sen mukaiset. Hänen -tulee olla runoilija, sillä hänen täytyy hallita sanaa ja löytää -vertauskuvia kaikelle sille, mitä ei voida sanoin tulkita, hänen -tulee olla filosoofi, sillä hänen täytyy nähdä pysyvä ja oleellinen -hetken pinnallisten ilmiöiden alla, hänen tulee olla lukenut kaikki -kirjat ja hänen täytyy tietää kaikki -- ja lisäksi tulee hänen olla -ihminen, tunteva ja toimiva ihminen, voidakseen kokemustensa ja -inhimillisyytensä auktoriteetilla arvostella ilmiöitä ja elämää. -Mutta huomaan, että alan kirjoittaa hymniä kosöörille, mikä ei -ollut tarkoitus. Ja kuitenkaan en ole vielä maininnut kaikkea, mitä -tällaiselta ihanne-kronikoitsijalta on vaadittava. Hänen tulee olla -rohkea, niin että hänellä on uskallusta olla johdonmukainen ja jos -niin vaaditaan, esiintyä myöskin yleistä mielipidettä vastaan, ja -omistaakseen tämän uskalluksen tulee hänen olla riippumaton (henkisesti -ja taloudellisesti). Hän on luonnostaan herra, ei palvelija, ja -sentähden on onnellista, jos hän on (niinkuin esim. Mattsson oli) -johtavassa asemassa siinä lehdessä, mihin hän kirjoittaa. - -Olisi turhaa kuvitella, että Gustaf Mattsson olisi ollut -ihanne-kosööri kaikessa tässä mielessä. Filosoofi tämän sanan -ahtaammassa mielessä hän tuskin oli -- ja jos sen myönnämme, olemme -jo tinkineet huomattavan osan vaatimuksistamme. Kun lähdemme etsimään -varsinaisia suuria kosöörejä, löydämme niitä luonnollisesti ensi -sijassa _coseur_-sanan kotimaasta Ranskasta. Jos Montesquieu olisi -kirjoittanut "Persialaiskirjeensä" johonkin aikakautiseen julkaisuun, -ei sen lehden toimituksella varmaan olisi ollut syytä valittaa -lukijain puutetta -- Sainte-Beuve kohosi "Constitutionel"- ja -"Moniteur"-lehtiin kirjoittamillaan maanantai-jutelmilla romanttisen -koulun vaikutusvaltaisimmaksi arvostelijaksi -- ja Rémy de Gourmont, -tullakseni kaikkein uusimpaan aikaan, hankki ennen muita älykkäillä -koserioillaan "Mercure de France"-aikakauskirjalle sen valitun -kirjallisen yleisön. Saksankielisellä sanomalehdistöllä on tuskin ollut -nerokkaampaa kronikoitsijaa kuin Heinrich Heine. Nämä ja muut suuret -kosöörit ovat osottaneet, että mikään käsiteltävä aihe ei sinänsä -ole arvokas tai arvoton, kaikki riippuu siitä, mitä taustaa vastaan -se asetetaan. Näennäisesti pienestä ja tilapäisestä voi tällainen -sanan fakiiri houkutella esiin salaperäisiä hieroglyyfejä, joiden -selittämiseen hän yksin omistaa tarvittavan avaimen. - -Sanomalehti-juttelijan kaksinaisen tehtävän kasvattaa ja huvittaa -oli Mattsson osannut onnellisella tavalla yhdistää. Ehkä hänen -ilonpitonsa joskus veivät hänen jutelmansa hiukan tyhjään eikä aina -erikoisen sukkelaan leikittelyyn sanoilla. Hänen erinomaisen runsaat -sana-vitsinsä laskeutuivat joskus hyvinkin vaatimattomalle tasolle. -Mutta joskin Mattsson otti tehtävänsä sanomalehtijuttelijana usein -enemmän huvittamisen kannalta, toisinaan kenties ajatellen tässä -suhteessa liiaksi naislukijoitaan, jotka epäilemättä muodostivat hänen -kaikkein uskollisimman yleisönsä, astui kuitenkin hänen persoonallinen -sanottavansa siksi selvästi esiin hänen kirjoitelmistaan, että ilman -vaivaa voimme niistä lukea hänen harrastustensa suuntaa, hänen -ihanteitaan ja hänen "opetuksiaan". - -Ensinnäkin saamme tehdä sen huomion, että hänen ihanteensa olivat hyvin -kansainvälisiä. Millekään erikois-suomalaiselle ei hän ole koskaan -uhrannut, pikemmin on hän aina osottanut meille europpalaisia esikuvia. -Luulen, että se tyyppi, joka omisti hänen myötätuntonsa, sisältyy -jotenkin tarkkaan siihen, mitä kansainvälisellä kielellä kutsutaan -nimellä _gentleman_. Tällöin ajattelen etupäässä tämän nykyaikaisessa -sivistys- ja suurkaupunki-elämässä syntyneen ja kehittyneen tyypin -moraalista puolta: sitä täsmällisyyttä, sanansapitäväisyyttä, -suoruutta ja itsensä-hillitsemiskykyä, jonka katsotaan kuuluvan tähän -valkean rodun viimeiseen miehiseen edustajaan, ritarin ja kavaljeerin -jälkeläiseen. Veisi liian pitkälle koettaa näyttää otteilla Mattssonin -jutelmista, miten hän tavan takaa laskee ivansekaista leikkiä -maanmiehistään, joilla gentlemanni-hyveet eivät yleensä suinkaan vielä -ole veressä -- kaukana siitä! Mutta kuinka paljon gentlemanni-tyyppiin -lieneekin kristallisoitunut nykyaikaista kulttuuria, ei se kuitenkaan -luonnollisesti yksistään vastannut Mattssonin ihmisyys-vaatimuksia. -Moralistina ja maailmanporvarina piti hän tähän tyyppiin sisältyvien -hyveiden esilläpitämistä meillä ja meille terveellisinä. - -Mattssonin notkea ja vilkas älyllisyys yhdistyneenä hänen -harrastustensa monipuolisuuteen aukaisi hänen lukijalleen -kulttuurinäköaloja, jotka eivät suinkaan enää mahdu yksistään -gentlemannin käsitteeseen. (Gentlemannilla ei ole mitään -velvollisuuksia olla älykäs eikä hänellä liioin ole mitään -velvollisuuksia ymmärtää kemiaa, tähtitiedettä, runoutta, taidetta, -yhteiskuntapolitiikkaa j.n.e.) Mattssonin retkeilyt eri tieteiden -aloille, joilta hän toi mukanaan vakavampiin kirjoituksiinsa, esim. -Arguksessa, usein aivan kosmillisia näköaloja ja pikkujutelmiinsa -hauskoja havaintoja ja sukkeluuksia, todistivat harvinaisen -monipuolista ja täsmällistä tietämistä. Siinä tyylin keveydessä -ja vivahdusrikkaudessa, jolla hän esitti tieteellisiä jutelmiaan, -sivuuttaa hän tunnetun ruotsalaisen luonnontieteilijän ja -sanomalehtimiehen Bengt Lidforssin, jota hän jossain määrin -muistuttaa. Jos tahtoo etsiä ruotsinmaalaisesta sanomalehdistöstä -jotakin vastaavaisuutta sille, mitä Mattsson oli Suomessa noin -puolen vuosikymmenen aikana muoto- ja kielitaiturina julkisen sanan -palveluksessa, saa luullakseni mennä takaisin aina Daliniin ja hänen -Argukseensa saakka. - -Mattssonissa oli paljon synnynnäistä esteetikkoa. Se ei -ilmennyt ainoastaan hänen tyylitajussaan, vaan myöskin hänen -sivistys-sympatioissaan. Hänen mielenkiintonsa piiriin mahtui paljon -näennäisesti pinnallista, hän saattoi pitää pieniä enemmän tai -vähemmän naamioituja luentoja seuratavoista, esiintymisestä julkisilla -paikoilla, puvuista ja epäkauniista puheenparsista. Hänellä oli suuri -kunnioitus myöskin kulttuurin ulkonaisia ilmenemismuotoja kohtaan, -joita nuori sivistys usein vain vastahakoisesti ja hitaasti omistaa. -Luulen, että hän olisi koko sydämestään yhtynyt Voltairen verrattomaan, -mutta vaikeasti käännettävään lauselmaan: "_Le super-flu -- chose très -nécessaire!_" (Ylellinen: tuiki tärkeä asia!) Tällainen mielenlaatuhan -on kulttuuria kannattava mitä suurimmassa määrässä. Kaikki se mikä -ahtaan porvarillisen käsityksen mukaan kuuluu ylellisyyteen -- ja mikä -on esim. "ylellisempää" kuin kauniit seuratavat, taide ja kirjallisuus! --- löytää tällaisessa mielenlaadussa suojelijan ja löysi nimenomaan -juuri Mattssonissa. Vaikkakin hänen arvostelmansa kirjallisissa ja -taiteellisissa asioissa useinkin olivat verraten dilettanttisia, kuulti -niistäkin aina näkyviin hänen kunnioituksensa esteettistä kulttuuria -kohtaan. - -Mutta kuinka yleis-europpalaisena, kuinka kulttuurisena ja -monipuolisena maailmanmiehenä hän kirjoitelmissaan esiintyikin, -eli hänessä kuitenkin syvimmällä luonnonlapsen vaivaton ja terve -arvostelukyky. Tämä alkuperäinen suhtautuminen elämän ilmiöihin -antoikin ensi sijassa hänen arvosteluilleen niiden tuoreuden -ja viehätyksen. Kietoutuneena huumorinsa vaippaan kulki hän -kanssaihmistensä kesken, silmät ja korvat avoinna, tehden havaintoja -lähimmäistensä hyveistä ja heikkouksista ja kartuttaen alituisesti -ihmistuntemuksensa korvaamatonta pääomaa. Hän kehittyi lakkaamatta, -hänen "Valituissa kirjoitelmissa" on välimatka ensimäisistä -matkakirjeistä viimeisiin sanomalehtijutelmiin sangen suuri. Huomioiden -runsaus käy vuosi vuodelta rikkaammaksi ja ilmaisukeinot tulevat -täsmällisemmiksi ja sukkelammiksi. Mutta persoonallisuuden ydin pysyy -luonnollisesti samana. Kulttuurikerrostumien ja tietomäärien alla -elävät humoristin ja luonnonihmisen sympatiat kaikkea sitä kohtaan, -mikä on teeskentelemätöntä, suoraa, tervettä ja luonnollista. Kuinka -verraton ja kuinka kuvaava onkaan esim. seuraava lauselma Mattssonin -viime vuosilta: "Luonto on melkein aina äärimmäisiin saakka ylhäinen. -Me ihmiset olemme muodostelleet käsitteen tehdäksemme sen meille -mukavammaksi." - -Mattsson, kouliutunut luonnontieteilijä sanomalehtimiehenä, toi aina -tilapäisiin jutelmiinsakin jotain tieteiden menetelmästä: ennen kaikkea -täsmällisyyden ja asiallisuuden. Kuinka laajoille aloille hän ulottikin -harrastuksensa ja huomionsa, olivat hänen tietonsa aina luotettavia. -Hän oli äärimmäisyyteen saakka tarkka, pikku seikoistakin, esim. -muukalaisten nimien oikeinkirjoittamisesta. Tässä suhteessa oli hän -sanomalehtimiehenä aivan esikuvaksi kelpaava ja erosi edukseen m.m. -viimeisten vuosien ehkä kuuluisimmasta ranskalaisesta kosööristä Rémy -de Gourmonfista. Viimemainittu, jonka jutelmat muutoin liikkuivat -(hänkin on jo kuollut, viime syksynä) aivan toisessa filosoofisessa -tasossa kuin Mattssonin, saattoi olla hyvinkin huolimaton tosiasiain -käsittelyssä. Hän onkin kirjoittanut m.m. seuraavan itsetunnustusta -sisältävän lauseen: "Jutella asioista, joita tuntee liiankin hyvin, -kuinka joutavaa!" Mattsson tahtoi luullakseni jutella vain asioista, -joita hän tunsi ja joihin hän oli perehtynyt. Kaikki metafysiikka -ja kaikki "psykologiseeraaminen" ranskalaiseen tapaan oli hänelle -vierasta. Pohjoismaiseen, hiukan karuun, mutta perinpohjaiseen -asiallisuuteen oli hänessä yhtynyt onnellinen muotokyky. Ja molemmissa -näissä ominaisuuksissaan, luotettavassa asiallisuudessaan ja keveässä, -kehittyneessä muotosaavutuksessaan on Mattssonin sanomalehtitoiminta -säilyvä kiitollisessa muistissamme. - -Mattssonin kulttuuri-sympatioilla on huomattava kallistus -anglosaksilaisuutta kohti. _Huumorissaan_ hän on ennen kaikkea -skandinaavi (ehkä voisi sanoa fennoskandinaavi). Hänen sukulaisuutensa -esim. sellaisen leikinlaskijan kuin Albert Engströmin kanssa on aivan -ilmeinen. Skandinaavisen vitsin edustajista on Mattsson epäilemättä -kaikkein tyypillisimpiä. - - - - -SOPHUS MICHAËLIS: - -Hellener og Barbar. - - -Muutamia vuosia sitten eli Napoleonin Moskovan-retken -satavuotis-muistopäiviksi julkaisi tanskalainen Sophus Michaëlis -historiallisen romaanin "_Den evige Søvn_" ("Ikuinen uni"), joka leveän -maalauksellisesti kuvasi "suuren armeijan" marssia, lähtien St.-Cloud'n -keisarillisesta linnasta aina Kremlin sipulikirkkojen juurelle, -sekä tämän loistavan sotajoukon vaipumista "ikuiseen uneen" Venäjän -lumiaavikoilla. Romaani käännettiin vieraille kielille ja saavutti m.m. -Saksassa suuren menestyksen. Suomalaisenkin painoksen julkaisemisesta -oli aikoinaan puhetta, mutta asia lienee rauennut. Tätä romaania -voinee pitää Michaëliksen parhaana saavutuksena -- ainakin kalpenee -kaikki, mitä olen sattunut häneltä lukemaan, hänen lyyrilliset runonsa -y.m., sen värikylläisen, kuvaavissa ulkonaisissa yksityispiirteissä -herkuttelevan esityksen rinnalla, jonka hän antaa "suuren armeijan" -kohtalokkaista vaiheista, Smolenskista ja Borodinosta, Moskovan palosta -sekä ennen kaikkea ranskalaisten paluutiestä, tuosta hirvittävästä -kujanjuoksusta lumiarojen ja kasakkapiikkien välitse. Moni erinomaisen -kehittyneellä tyylitaidolla tavattu yksityispiirre muistuu vielä tästä -romaanista mieleeni -- kuten kuvaus ratsu-kenraali Murat'n ja kasakkain -mielenkiinnosta toisiaan kohtaan, kertomus Njemenin ylimenosta j.n.e. --- mutta sensijaan ei Michaëliksen suuri sanataituruus riittänyt -antamaan elävää kuvaa itse Napoleonista. Varsinkin nousevat lukijan -vaistot Michaëliksen esitystä vastaan, kun hän kirjansa loppusivuilla -tahtoo tehdä Napoleonista jonkunlaisen rakastuneen kuutamosankarin. - -Ei ollut vaikeaa "Ikuisesta unesta" huomata, kenen koulussa Michaëlis -oli kehittänyt tyyliään ja tekotapaansa: Gustave Flaubert'in, -"Salammbô'n" tekijän. Tämän ranskalaisen mestarin henki liikkuu -myöskin Michaëliksen uuden historiallisen kuvauksen yllä. Romaanissaan -"_Hellener og Barbar_", nostaa Michaëlis muinaisajan Kreikan ja -Persian, Spartan ja Persepoliksen, historian soraläjistä aivan -kuin Flaubert loihti esiin puunilaissotien Karthagon rikkautensa -koko loistossa erämaan punaisesta hiekasta. Mestarin ja oppilaan -tekotapa on sama: mosaiikkityötä, mosaiikkia jalokivistä, kullasta -ja marmorista, ajatuksista ja tunteista. Flaubert'in elämäkerrasta -tunnemme tämän työlään, kärsivällisyyttä kysyvän menettelytavan: -kaikki kirjallisuuden ja arkiston lähteet ovat käytettävät, tulokset -ovat merkittävät muistiin, aines on kerättävä pala palalta, ja vasta -viime hädässä, kun kaikki muut apuneuvot ovat käytetyt, on lupa -turvautua mielikuvitukseen. Vasta lausetyylin luomisessa ilmehikkääksi, -kirkkaaksi ja kuvarikkaaksi alkaa taiteilijan työ. Yksityisiltä -sanoilta, sana-yhtymiltä ja rytmeiltä on puristettava niiden väri -ja mehu. Kaikki voidaan lausua vain yhdellä ainoalla täsmällisellä, -täyteläisen asiallisella tavalla ja tämä ainoa tapa on keksittävä. -Ei ole katsottava päivää hukkaan kuluneeksi, jos sen aikana on -syntynyt yksikin tehoisa lause. Kerrotaan, että Flaubert tyytyi -joskus vähempäänkin: että hän saattoi illalla laskeutua tyytyväisenä -vuoteeseensa, pyyhittyään sitä ennen lopullisesti käsikirjoituksesta -jonkun vastahakoisen lauseen, jonka kanssa hän aamusta aikain oli -kamppaillut ja jonka kelpaamattomuudesta hän yhdennellätoista hetkellä -tuli vakuutetuksi. Tämä pyrkimys täydellisyyteen on luonut sellaisia -sivuja kuin "Salammbô'n" ensimäinen luku -- kuvaus palkkasoturien -juhlasta Hamilkarin puistossa -- jota Zola piti loistavimpana -tyylinäytteenä Ranskan kirjallisuudessa. - -Että tällainen kiintymys kuvauksen yksityiskohtiin ja lausetyylin -omituisuuksiin voi kehittyä hedelmättömäksi maneeriksi, voi estää -näkemästä metsää puiden takia, on luonnollista. Että niin ei -Flaubert'ille yleensä tapahtunut, siitä saa hän kiittää rikasta -luovaa mielikuvitustaan, huolimatta siitä, ettei hän periaatteidensa -mukaan tahtonut olla sille velkaa. Mitään runoteosta ei synny -arkistotutkimuksista ja tosiasiain luettelemisesta. Vasta mielikuvitus, -sisäinen näkemys antaa kuvaukselle perspektiiviä ja elimellistä -yhtenäisyyttä. Niinpä voi Flaubert'in historiallinen romaani -korotettuna kouluksi käydä varsin vaaralliseksi. Mielikuvitukseton -oppilas voi ottaa mestarinsa opetuksen täydestä ja kuvitella -korvaavansa ahkeruudella ja tietosanakirjoilla varsinaisten -taiteellisten, lahjojen puutteen. Häneen nähden voi toteutua vanha -totuus kaikesta siitä, mikä on luvallista vain Juppiterille. - -Sophus Michaëlis ei suinkaan koeta salata tätä oppilaan suhdetta -Flaubert'iin. Päinvastoin mainitaan hänen teostensa joukossa avoimesti -"Salammbô'n" ja "Pyhän Antoniuksen" tanskankieliset käännökset. -Kieltämätöntä on, että Michaëlis tulee tyylinsä värikkäisyydessä -ja rikkaudessa joskus sangen lähelle mestariaan. Hän käyttää -taidolla suurta asiantuntemustaan kulloinkin kysymyksessä olevasta -paikallisuudesta ja ajankohdasta, hän nimittää kasvit, jalokivet ja -aselajit niiden oikeilla nimillä, hän tietää luonnollisesti, missä -helleenin ja barbaarin puvusto erosivat toisistaan, hän tuntee -tarpeeksi sekä Kreikan että Persian jumalaistarustoa, uskaltaakseen -silloin tällöin pieniä ilmahyppyjä mytologian alalle, hän voi -sormella luetella kaikki Spartan yhteiskuntajärjestyksen erikoisuudet --- lyhyesti, hän tietää enemmän kuin lukija voi muistaa historian -käsikirjoista eikä mikään siis estä häntä antamasta sitä kuvaa -itsestään, että hän tietää vieläkin enemmän kuin hän todella tietää. -Huomiota ansaitsevaa on, että hän anniskelee nämä tietonsa taidolla. -Hän ei saarnaa, hän juttelee, hän ei aja kummankaan riitapuolen -asiaa, hän sallii Xerxeen purkaa inhoaan kuvia-palvelevia, kavalia -kreikkalaisia kohtaan ja sallii helleenien puolestaan keventää -sydäntään "barbaareihin" nähden, jättäen kummankin vaihtopuolen -lukijan vapaaseen valintaan. Mikään ei ole hänen kirjailija-laadustaan -kauempana kuin hempeämielisyys. Hän maalaa kylmäverisellä -tunteettomuudella kärsimyksiä, kidutuksia ja kuolemaa, hän menee -kuvauksissaan "Afroditen esikartanosta" ja muista samanluontoisista -asioista niin pitkälle kuin hyvä maku ja säädyllisyys suinkin -sallivat, ehkä hiukkaisen pitemmällekin. Hänen lausetyylinsä on -kieltämättä harvinaisen täyteläinen, asiallinen. Hänellä ei juuri tapaa -merkityksettömiä rivejä, jokainen lause sisältää uuden asian ja vie -kuvausta eteenpäin. Piirre liittyy piirteeseen, mosaiikki mosaiikkiin -ja kokonaisuudesta rakentuu eräänlainen värikäs antiikkinen friisi, -seinämaalaus, josta ei puutu räikeitä värejä eikä juhlallisia ja -rohkeita rytmejä. - -Michaëliksen uusi romaani alkaa kuvauksella Arkadiasta, jonne -hän on sovittanut pienen ihastuttavan paimen-idyllin. Luonnon -yksinäisyydessä elää Eufranor, vuohipaimen, vaimonsa Nikareten -kanssa, kaukana maailmasta, mistä vain joku kaukomatkainen vieras -tuo sanomia. Vuosikausien yhdyselämän katkaisee Nikareten kuolema, -joka tapahtuu hänen synnytettyään maailmaan pojan. Tämä Eufranorin -miehinen perillinen on Michaëliksen kirjan varsinainen sankari, hän -ruumiillistuttaa itseensä kaiken sen mitä historia ja runous on -sisällyttänyt käsitteeseen "helleeni". Hänen yksinäinen lapsuutensa -Arkadian vuorimailla, missä hän päivin vaanii metsien pukinjalkaista -jumaluutta ja öisin kuuntelee satakieltä, Panin lintua, hänen -nuoruutensa osanottoineen Olympian kilpailuihin, hänen vaellusvuotensa -Spartassa ja hänen sankarikuolemansa Thermopylaissa Leonidaan rinnalla -muodostavat romaanin läpi kulkevan aiheen. Mielestäni on Michaëlis -onnistunut saamaan kuvaukseensa paljon siitä väristä ja tuoksusta, -joka ympäröi meidän mielikuviamme Hellaan kansasta ja kulttuurista. -Kreikkalaisten, tai kaiketi oikeammin, persialais-sotien aikaisten -kreikkalaisten suhde jumaliin, suhde, jossa naiivi usko sekoittuu hyvin -järkeileviin epäilyksiin, on m.m. saanut erinomaisen ilmaisun. Kuvaava -on tässä suhteessa kertomus siitä, miten Eufranor suostuu antamaan -jo nuorukaiseksi kehittymässä olevalle pojalleen erään filosoofisen -lääkärin neuvosta nimeksi -- Narkissos. Poika on elänyt yksinäisyydessä -Arkadian mailla, kuullut oman äänensä kaikua, katsellut omaa kuvaansa -metsälähteissä ja isä pelkää, että jumalat uhkaavat häntä Narkissoksen -(itseensä rakastuneen nuorukaisen) kohtalolla. Eufranorin kestiystävänä -vieraileva lääkäri Hermofantos kehoittaa häntä kutsumaan poikaa -Narkissokseksi. - -Paimenen ja filosoofin välillä syntyy silloin seuraava keskustelu: - --- Nimi, jonka annat pojalleni, ei ennusta hänelle mitään hyvää. - --- Kyllä, Eufranor. Nimittämällä hänet Narkissokseksi, näytät -pahansuoville jumalille, että ehätät heidän kostonsa edelle. Kun joku -jumala huomaa aikomuksensa paljastetuiksi, muuttaa hän suunnitelmaa. -Hän ei pidä siitä, että päästään hänen tarkoitustensa perille. Miksi -ikinä nimitätkin poikaasi, siksi hän ei tule. Oletko milloinkaan voinut -tietää etukäteen kohtalosta, joka on tullut osaksesi? Eikö aina ole -käynyt niin, että mitä oletkin ajatellut tapahtuvaksi, aina tapahtuu -toisin. Mistä luulet sen johtuvan? - --- Sitä en tiedä, Hermofantos. - --- Sanonpa sen sinulle, Eufranor. Jumalat ovat meitä etevämmät kaikessa -eivätkä koskaan suostu siihen, että me tietäisimme etukäteen heidän -aikomuksistaan meihin nähden. Ole siis ovela ja ajattele tapahtuvaksi -kaikki se paha, mitä enin pelkäät. Se ei ole tapahtuva, vaan sensijaan -käy aivan toisin. - --- Ja myöskin huonosti. - --- Mutta ei koskaan niin huonosti kuin olisi käynyt, jos se paha olisi -tapahtunut, jota ajattelit. Ha! ha! ha! Asia on siinä, että ihmisen -täytyy kilpailla jumalien kanssa onnettomuuksien keksimisessä ja ehtiä -heidän edelleen. Sillä on olemassa jotain jota ei kohtalo eivätkä -jumalat meille salli: että me -- eivätkä he -- olisimme oikeassa. - --- Tahdot siis olla jumalia ovelampi, Hermofantos. Näen, että olet -paljon oppinut matkoillasi. - -Michaëliksen romaanin parhaita sivuja on kuvaus Narkissoksen tulosta -Olympiaan ja siitä hiljaisesta ihastuksesta, joka hänet valtaa hänen -nähdessään kuuluisia veistoksia entisistä voittajista. Sensijaan tekee -esitys itse kilpailuista kaavamaisemman vaikutuksen. Grillparzer on -kuvatessaan "Sapphossa" Phaonin suun kautta olympialaisia kilpailuja -saanut esitykseensä, jolle runomuotokin puolestaan lainaa siivet, -enemmän väriä ja ennen kaikkea sitä kunnian loistoa, jonka me -yhdistämme mielikuvaamme kreikkalaisista maineen otteluista. Ja -harhaiskuna täytyy pitää sitä, että Michaëlis antaa Olympian päivinä -Leonidaan, spartalaisen, johdatella Narkissosta Afroditen salaisuuksiin. - -Kreikkalaisista yhteiskunnista esittää Michaëlis, varovaisesti -kyllä, yksityiskohtaisemmin vain Spartaa, jonka läpikuultava, -ankarasti keskitetty valtiomuoto tarjoaa kuvaajalle tavallaan -helpoimman tehtävän. Narkissoksen oleskelu Spartassa muodostuu -lukijalle terveelliseksi historian oppikirjan kertaukseksi, lisättynä -luonnollisesti monilla valaisevilla piirteillä ja esimerkeillä. Sen -sijaan ei Michaëlis anna juuri minkäänlaista kuvaa Ateenan paljon -rikkaammasta ja yhdistetymmästä henkisestä ilmapiiristä. Tämän kautta -on helleeninen puoli ehkä jäänyt hänen romaanissaan jonkun verran -kärsimään. - -Persialais-kuvauksissaan on Michaëlis historiallinen fresko-maalaaja -suurta tyyliä. Xerxeen kuningaslinnan koko silkki- ja jalokiviloiston, -hänen puutarhansa, hänen pukunsa, hänen sotajoukkonsa kuvaa Michaëlis -suurella silmien ilolla. Maalauksena loistavin on mielestäni Xerxeen -laivaston vilinä Hellespontossa, merimahti, jonka muodostavat -egyptiläisten, foinikialaisten, sidonilaisten ja lukemattomien -muiden vasallivaltioiden sota-haahdet -- näky, jota Xerxes -ihailee rantakallioon veistetyltä valtaistuimeltaan. Tällaisissa -ulkopuolisissa kuvailuissa on Michaëliksen voima, sensijaan ei hän -voi yhtä vakuuttavasti esittää sitä sisäistä ponninta, joka pani -persialaisjoukot vyörymään Kreikkaa kohti. Niinpä jää Michaëliksen -esityksessä "helleenin" ja "barbaarin" sielullinen eroavaisuus verraten -hämäräksi, ja kun kreikkalaiset ja persialaiset tapaavat toisensa -Thermopylain vuorisolassa ja barbaarien nuolet helähtävät helleenien -kilpiin, ei lukijalla ole sitä tunnetta, että vastakkain seisoisi -todella kaksi maailmankatsomusta, kaksi kulttuuria, kaksi rotua. - -Tässä on Michaëliksen romaanin heikkous, sama heikkous, jota -historialliset romaanit ja novellit niin usein potevat. Psykolooginen -perustelu jää riittämättömäksi, ulkonaisten tapausten todellisuus -tukahduttaa syvemmän, sielullisen todellisuuden. Henkilöihin tulee -jotain automaattista. He saavat pukunsa, aseensa, sananpartensa, -jumalaistarustansa historian käsikirjoista, mutta historian käsikirjat -eivät voi puhaltaa elävää henkeä heidän sieraimiinsa. Luova -taiteellinen mielikuvitus on mustasukkainen vieras, se viihtyy huonosti -siellä, missä sen rinnalle asetetaan jo tunnustettuja suuruuksia: -historian tosiasioita. Historialliselle romaanikirjailijalle on usein -puku, ulkoasu, kaikki, mikä kuuluu jonkun määrätyn aikakauden tyyppiin -lähtökohta ja hän etsii tälle ulkonaiselle varustukselleen sopivaa -kannattajaa, sopivaa henkilöä. Todellinen runoilija-mielikuvitus luo -sisältäpäin, sen lähtökohta on ihminen, vaistot, tunteet, ajatukset ja -jokainen ulkonainen tapaus on sille mieltäkiinnittävä vain sikäli kuin -se kuvastaa sisäisiä tapahtumia, sielullisia arvoja. - -Sophus Michaëliksen harvinainen tyylillinen kyky antaa hänen kirjalleen -huomattavan arvon, mutta psykoloogisena kuvauksena on se kova ja -kalsea. Niinpä voi suomalainen lukija todeta, että hän saa elävämmän -kulttuurikuvan samasta aikakaudesta sellaisen tieteellisen teoksen -välityksellä kuin O. E. Tudeerin "Kreikan kansa persialaissotien -aikana". On kuin itse historia olisi Michaëliksen esityksessä tullut -pienemmäksi ja epäpsykoloogisemmaksi. - -Vertasimme Michaëliksen esitystä mosaiikkityöhön. Voisimme käyttää -siitä myöskin toista ja kenties sattuvampaa kuvaa: voisimme verrata -tätä loisteliasta historiallista romaania pakotetusta metallista -taottuun seinäkilpeen. Ja jollen väärin muista, kukoistaa tällainen -herkullinen metallityö juuri Tanskassa. Se on kieltämättä hienoa -taiteellista käsityötä. - - - - -A. R. NIEMI: - -Tutkimuksia liettualaisten kansanlaulujen alalta. 1. - - -Kuinka monilla näkymättömillä langoilla onkaan jokainen kirjateos -sidottu omaan aikaansa! On olemassa kirjoja, joilla ei ole yhtymäkohtia -mihinkään muuhun kuin omaan ilmestymis-hetkeensä, sen harrastuksiin, -mielitekoihin, tunteihin ja ajatuksiin, ja jotka menevät hautaan ja -unohdukseen sen sukupolven mukana, joka on nähnyt niiden syntyvän. -Ne ovat kirjallisuuden sudenkorentoja, päiväperhoja, joiden lyhyitä -elämänhetkiä usein kultaa yleisön mielisuosion aurinko. On taas toisia -kirjoja, jotka, vaikkakin aikansa lapsia, luovat siltoja menneisyyteen -ja tulevaisuuteen, osottaen ihmisajatukselle tien niiden kuilujen yli, -jotka erottavat toisistaan aikakausia, sukupolvia ja vuosisatoja. -Ne ovat mestariteoksia, jotka omasta ajastaan, kaiken satunnaisen, -pintapuolisen hetken kuohunnan alta keksivät ikuisesti inhimillisen -valtasuonet. Ainoastaan alkuperäisen neron lahja on se virpi, jonka -avulla tällaiset salassa kulkevat lähdesuonet löydetään. On vielä -kolmatta lajia kirjoja, kirjoja, joilla ei syvemmässä mielessä -ole nykyisyyttä eikä tulevaisuutta, kirjoja, jotka ovat syntyneet -ilman sisäistä tarvetta, ilman inspiratsionia, taiteellista tai -tieteellistä, ja jotka elävät vain varjoelämää siinäkin ajassa, johon -ne syntymähetkensä puolesta kuuluvat. Ranskalaiset kutsuvat julmalla -ironialla tällaisia kirjoja "satakieliksi": sentähden, että ne saavat -viserrellä omia aikojaan yössä ja hiljaisuudessa -- kirjakauppojen -hyllyillä. - -Olisi kuitenkin liian optimistista uskoa, että jokaiselle kirjalle edes -ajan mittaan tapahtuisi oikeus (tai se, mitä me pitäisimme oikeana). -Sattuma, joka leikkii ihmisillä, on huvitettu myöskin kirjoista. -Monen teoksen kohtalo on varmaan sattuman huomassa. Uskoisimme liian -hyvää ihmisestä, jos luottaisimme hänen muistinsa kiitollisuuteen ja -hänen tuomionsa lahjomattomuuteen. Myöskin historian kirjanpito on -ihmiskäsissä. Kirjallisuushistoria kuljettaa varmaan vuosisadasta -toiseen kuolleitakin kirjoja kuin ruumissaattueessa, sillä aikaa kun -moni elävä ikiajoiksi unohtuu tiepuoleen. Tunnustakaamme siis, ettei -meillä ole mitään objektiivista, yleispätevää mittaa arvostellaksemme -kirjoja, että meidän välitöntä suhtautumistamme niihin vaikeuttavat -ajan ennakkoluulot ja omamme, ja että meidän jälkiaikammekin voi -erehtyä. Oikulliset tähdet vaalivat kirjojen kohtaloja eikä meillä ole -muuta neuvoa kuin toivottaa kirjoille, toisten kirjoille ja omille, jos -meillä on sellaisia, että jumalat olisivat niille suopeat! - - * * * * * - -Että tällaisia ajatuksia -- toivon, että lukija myöntää niille -jonkunlaisen oikeutuksen -- tulee sen mieleen, jonka velvollisuuksiin -kuuluu kirjoittaa toisten kirjoista, ei liene luonnotonta. Varsinkin -tulevat nämä ajatukset etualalle, jos sattumalta saa käsiinsä kirjan, -josta löytää paljon enemmän kuin olisi odottanut, kirjan, jolle esim. -hetken tapahtumat antavat väriä ja mielenkiintoa, ja joka yhtäkkiä -paljastuu uudessa huomiota herättävässä valossa. Ei ole esim. -mikään varmempaa kuin että nykyinen maailmansota, kaikkien arvojen -uudestaan arvioija, on suorittava myöskin kirjallisuuden alalla uusia -arviointeja. Luulen, että jokainen kirjallisuuden harrastaja on jo -omalta osaltaan meidänkin syrjäisessä maassamme tehnyt sen huomion, -että toiset kirjat ovat ikäänkuin saaneet uutta elämää, toiset taasen -tuntuvat kadottaneen viimeisenkin mielenkiintonsa. Sekä tieteellinen -että kaunokirjallisuus on tässä suhteessa saman kohtalon alaista. - -Tohtori A. R. Niemen teos liettualaisista kansanlauluista -- tullakseni -siihen kirjaan, johon seuraavilla riveillä tahtoisin kääntää lukevan -yleisön huomion -- on niitä kirjoja, jotka, ollen itsessäänkin -mieltäkiinnittäviä, saavat nykyhetkellä aivan erikoisen merkityksen -ja arvon. Niistä monista kansoista, jotka sodan tulisoihtu on kuluvan -vuoden aikana valaissut loimullaan, on Liettuan kansa vähimmin -tunnettuja. Tämä kansa, jota historia ei totisesti ole hemmotellut, -ei omista sellaista valtiollista eikä sivistyksellistä menneisyyttä, -että se sen perustalla olisi voinut vaatia itselleen huomiota -ihmisten tietoisuudessa hallitsevien kulttuurikansojen rinnalla. -Mutta Liettualla on oma kansallinen olemassaolonsa, joka viittaa -vuosituhansia taaksepäin, sillä on oma historiansa, omat traditsioninsa -ja kulttuuriperintönsä, jotka se uskollisesti on säilyttänyt ja jotka -muodostavat sen erikoisuuden kansojen joukossa. Se muoto, jossa tämä -perintö on säilynyt, ei ole niin paljon kirjallinen traditsioni -- mikä -ei ole ihmeteltävää, kun muistaa, että painatus Venäjän Liettuassa -on ollut kielletty v:sta 1866 v:teen 1904 -- kuin suusanallinen, -muistin kautta säilynyt. Tämän liettualaisen kulttuurin välittäjänä on -kansanlaululla huomattava sija. - -Sen joka tahtoo tuntea ja ymmärtää kansanlaulua, kuten kirjallisuutta -ja taidettakin, täytyy olla selvillä niistä elinehdoista, jotka -ovat olleet ja ovat kysymyksessä olevalle kansalle ominaiset. Kun -Liettuaa koskevat painetut historialliset ja kansatieteelliset -lähteet ovat verraten niukat, perustuu se kulttuurikuvaus, jonka tri -Niemi kirjassaan antaa Liettuasta, usein ensi käden tutkimuksiin ja -havaintoihin. Rohkenen uskoa, että meillä suomalaisilla on eräitä -edellytyksiä ymmärtää tätä kansaa, jonka olemassaoloa on vuosisatojen -aikana uhattu sekä lännen että idän puolelta ja joka vaikeimpinakin -aikoina on säilyttänyt ainakin sen osan kansallisesta pääomastaan, joka -sisältyy isiltä perittyyn kieleen ja laulu- ja taruaartehistoon. Tässä -ei luonnollisesti ole oikea paikka seurata sitä mieltäkiinnittävää -esitystä, jonka hra Niemi antaa Liettuan vaiheista esihistoriallisena -aikana, "historian aamuhämärässä" sekä maalaisväestön asemasta ja -tilasta eri ajankohtina, s. o. sen kansanluokan elämänehdoista, -jonka keskuudessa juuri kansanlaulu on syntynyt ja säilynyt. -Liettuan talonpoika on elänyt joka puolelta tunkeutuvien vieraiden -kansallisuuksien keskellä. Nykyään -- s.o. kysymyksessä olevan teoksen -syntymäaikaan -- näyttää Liettualle olevan koittamassa paremmat -ajat ainakin sikäli, ettei, kuten varhemmin, kaikki sen sivistyneet -pojat ja tyttäret mene kansalta hukkaan. Enin osa pappissäätyä, joka -syntyperänsä puolesta on lähtöisin talonpojista, jää mieleltään ja -kieleltään uskolliseksi kansalleen. Papisto muodostaa täten parhaimman -osan kansallisten valistusharrastusten kannattajista. Varsinainen -sivistynyt sääty on, kuten tunnettu, Liettuassa ollut puolankielinen. -(Jotenkin pitkälle meneviä vastaavaisuuksia puolankielelle Liettuassa -löytää ruotsinkielen asemasta menneinä vuosisatoina Suomessa.) -Puolankielellä valloitti asemansa maailmankirjallisuudessa Liettuassa -syntynyt Adam Mieckiewicz, "Herra Tadeusz'en" tekijä, yksi viime -vuosisadan suurimpia runoilijoita, joka alkaa kuuluisan eepoksensa -syntymäseudulleen omistetuilla sanoilla: "Liettua, synnyinmaani, sinä -olet kuin terveys! Kuinka kallis sinä olet, sen voi tietää vain se, -joka sinut kadotti." - -Liettuan kansanlaulu on kauttaaltaan lyyrillistä tai -lyyrillis-eepillistä, mitään varsinaista kertovaista runoutta -eivät liettualaiset tunne. Heidän kansanlauluissaan eroitetaan -kaksi päämuotoa, n.k. giesme ja daina. Sisällyksen puolesta eivät -nämä kaksi lajia eroa niin paljon toisistaan kuin laulutavassa. -Nykyään tarkoitetaan giesmellä pääasiassa kirkollista laulua, -dainalla pääasiassa maallista. Kehdosta hautaan on laulu seurannut -liettualaista. Työssä, juhlissa, arkena ja pyhänä on liettualainen -laulanut, heinä- ja peltotöissä, pellavaa nyhtäessä ja käsikiveä -väännettäessä. Se on lyyrillisellä, haikean alakuloisella, joskus, -vaikka harvemmin, leikkivällä sävelellään säestänyt kesää ja talvea, -raskaita ja iloisia päiviä. - -Liettualaisten dainojen keräyksen historia vie kauas taaksepäin -ajassa. Niinsanoakseni europpalaiselle näyttämölle tulivat ne Herderin -välityksellä, joka käänsi kahdeksan näytettä kansanlaulu-kokoelmaansa. -Mutta kaksi muutakin Saksan suurmiestä kiinnitti jo 1700-luvulla -huomionsa Liettuan kansanlauluun, eivätkä ketkään vähemmät kuin -Lessing ja Goethe. Viimemainittu sovitti laulunäytelmäänsä "Die -Fischerin" yhden liettualaisen dainan, mikä kävi täydelleen Goethen -runosta. Tri Niemi ei mainitse, mikä tämän näytelmän lukuisista -kansanlaulua lähentelevistä runoista on juuri kysymyksessäoleva, mutta -erehtyisin suuresti, jollei se olisi se pieni runonen, jossa tytär -tulkitsee äidilleen ikäväänsä miehelään ("Ich hab's gesagt j.n.e."). -Myöskin muulla tavalla on suurin saksalainen runoilija osottanut -mielenkiintoaan dainoja kohtaan, m.m. ilmoittamalla Rhesan kokoelman -liettualaisia kansanlauluja. Niiden europpalaisten suurmiesten -lisäksi, joiden tri Niemi mainitsee tavalla tai toisella harrastaneen -Liettuan kansanlaulua, voimme vielä mainita Chopin'in, joka eräissä -laulusävellyksissään on käyttänyt liettualaisia aiheita. - -Hra Niemi esittää edelleen seikkaperäisesti liettualaisten -kansanlaulujen keräyksen historiaa, viipyen pitemmältikin eräissä -tämän työalan edustajissa. Jälkimäisten joukossa kiinnittää lukijan -mieltä 1800-luvun alkupuolella puolalaissyntyinen koulunopettaja Eduard -Gisevius, piintynyt vanhapoika ja idealisti, joka näyttää suhtautuneen -Liettuaan ja liettualaisiin aivan iso-isällisellä hellyydellä. Tämän -syrjäisen, maailman unohtaman kansan keskuudessa siirtyi Gisevius -mielikuvituksessaan klassilliseen muinaisuuteen, Homeroksen aikoihin. -Ja nähdessään Liettuan naiset juhlatamineissa, kuvitteli Gisevius -suorastaan olevansa Bithynian kuninkaan Prusiaan hovissa! Tällainen -ihanteellinen runouden- ja kansanystävä innostuvine lapsenmielineen on -tuttu edelläkävijä-tyyppi kaikkienkin nuorten kansojen kulttuurissa, ei -vähimmin meidän suomalaisten. Kuvaavaa onkin, että Giseviuksen ansioita -kansanruno-keräyksen alalla on aivan liian vähän huomattu ja että -voinee sanoa vasta hra Niemen tekevän hänelle oikeutta. Giseviuksen -jälkeen on kansanrunouden harrastajien huomio usein kääntynyt -Liettuaan. Niistä ulkomaalaisista, jotka ovat keränneet muistiin -liettualaisia lauluaarteita, mainitsee tri Niemi m.m. rouva ja prof. -J. J. Mikkolan, jotka vv. 1894 ja 1895 Liettuasta toivat toista sataa -dainaa ja yli puolisataa kansantarinaa käsittävän kokoelman. Itse on -tri Niemi kirkkoherra Sabaliauskaksen kanssa julkaissut Suomalaisen -Tiedeakatemian kustannuksella ilmestyneen laajan liettualaisen -kansanlaulukokoelman. - -Tri Niemen teoksen ehkä painavimmat luvut -- liettualaisen -ja lättiläisen kansanlaulun kehityshistoriasta ja -liettualais-lättiläisistä runokosketuksista -- tarjoavat varmaan -vertailevan kansanruno-tutkimuksen tuntijoille arvokkaan ja -monipuolisen tieteellisen ainehiston. Niiden arvosteleminen on -alan erikoistuntijain tehtävä. Mutta ne piirteet, jotka olen tri -Niemen kirjasta yllä esittänyt -- ja jotka olen pääasiassa lainannut -teoksen historiallisesta puolesta -- riittänevät perustelemaan sitä -väitettäni, että tämä teos ansaitsee myöskin suuren yleisön huomion -ja että nykyhetken maailmantapaukset tekevät siitä tavallaan päivän -kirjan. Mainitaan, että Njemenin rannat, Liettuan viidakot, missä -tykit ovat viime viikkoina paukkuneet, ovat satakielten laulumaita. -Missä satakielet nyt ovat, emme tiedä, mutta Liettuan laulu elää. Se -välittää -- niinkuin vain kansanlaulu voi välittää -- tervehdyksen -niistä elämänoloista, siitä ilmapiiristä, missä tämä historian -lapsipuoli-kansa, Liettuan kansa, elää ja kärsii. - - - - -ADOLF PAUL: - -Strindberg-minnen och -brev. - - -Se joka sattuu kesälukemisekseen saamaan niteen Strindbergin kirjeitä -tai muita "mestarin" intiimimpiä sielullisia todistuskappaleita, tekee -viisaimmin, jos hän, ennenkuin hän käy kirjaan käsiksi, koettaa asettua -tuolle puolen hyvän ja pahan, kauniin ja ruman, ylevän ja inhottavan. -Muutoin voi sattua, että valmistumaton lukija syventyessään tähän -kirjallisuuden-lajiin, jossa kaikki siveys- ja kauneusarvot käännetään -päälaelleen, jossa pelkuruus, taikausko ja vainohulluus näyttelevät -pääosia, jossa parjaus ja juoru levittelevät upeaa kasvistoaan -- että -lukija alkaa tuntea kesäisen hyvinvointinsa järkytetyksi ja huomata -itsessään oireita kuin meritaudista. Ne kauniit harhakuvat, joita -mielellään liittää "Mestari Olavin" ja "Punaisen huoneen" tekijän -persoonaan, raukeavat auttamattomasti sen todistuksen edessä, minkä -Strindberg itse antaa itsestään ja luonteestaan. Harvoin on niin suuri -kyky asustanut niin pienessä sielussa. Kuinka epäluotettava hän onkaan -ollut ystäviään ja ammattitovereitaan kohtaan, varsinkin sellaisia -kohtaan, jotka joskus tai jatkuvasti tekivät hänelle palveluksia! Hänen -"Puheensa Ruotsin kansalle", hänen romaaninsa "Mustat liput", mutta -ennen kaikkea Adolf Paulin hiljan julkaisemat kirjeet puhuvat siitä -kyllin selvää kieltä. Missä määrin Strindbergin tavan takaa räjähtävä -hurjapäisyys kaikkia ystäviään kohtaan on patoloogista laatua, on -vaikea sanoa. Huomiota ansaitsee kuitenkin tässä suhteessa sellaisen -kauttaaltaan Strindbergiä ihailevan kirjailijan kuin Gustaf Uddgrenin -("Boken om Strindberg", "En ny bok om Strindberg") huomautukset, että -"mestarin" ajoittainen hermosairaus kuului häntä hoitaneiden lääkärien -lausunnon mukaan kaikkein lievimpään lajiin. - -Oli miten oli, lieviä eivät ainakaan olleet Strindbergin huonon tuulen -ulkonaiset merkit. Sen saivat kyllä kirjailijaa lähellä olleet henkilöt -tuntea nahassaan. - -Adolf Paul -- meilläkin jonkun verran luettu -suomalais-ruotsalais-saksalainen kirjailija -- kuului aikoinaan siihen -skandinaviseen taiteilijasiirtolaan, joka Berlinissä 1890-luvulla -näyttää viettäneen verraten perusteellista myrsky- ja kiihkokautta. -Strindbergin, vallankumousmiehen, nuoren lipunkantajan rinnalla -loisti sellaisia tähtiä kuin Holger Drachmann ja Edvard Munch. -Lähemmän aseveljeyden solmivat Strindbergin kanssa näihin aikoihin -puolalainen kirjailija Przybyszewski (Paul kirjoittaa hänen nimensä -säännöllisesti väärin), luonnontieteilijä ja leppymätön radikaali -Lidforss, runoilija Ola Hansson sekä Adolf Paul. Kaikki nämä miehet -olivat Strindbergin ihailijoita ja kaikki he olivat kykynsä mukaan -valmiita tekemään hänelle palveluksiaan. Strindberg puolestaan käytti -heitä nerollisen-lapsellisessa itsekkäisyydessään astinlautoinaan -maineen korkeuksiin. Hän tarvitsi kamariherroja ja lakeijoita ja hänen -vaalinsa osui lähimpään ympäristöön. Niinpä näyttää Adolf Paul saaneen -Strindbergin taloudessa jonkunlaisen _major domuksen_ toimen -- ja -ilman omantunnon epäilyksiä antaa Strindberg maailman tietää, että Paul -muka oli hänen palkkaa nauttiva käskyläisensä. - -Adolf Paulin hiljan julkaisemat Strindberg-kirjeet ja -muistot sivuavat -joskus sangen läheltä niissä kosketeltujen henkilöiden, etenkin -kirjailijan itsensä, yksityisintä laatua olevia asioita. Syyllä voi -asettaa kysymyksenalaiseksi tällaisten sielullisten todistuskappaleiden -saattamisen yleisön tuomioistuimen eteen. Tässä erikoisessa tapauksessa -on kuitenkin olemassa joukko _hyvin_ lieventäviä asianhaaroja. -Strindberg on häikäilemättömissä itsepaljastuksissaan, eikä suinkaan -vähemmän häikäilemättömissä ja perustelemattomissa hyökkäyksissään -toisia vastaan, asettanut itsensä erikoisasemaan julkisuuteen nähden. -Hän on omassa tuotannossaan, teos teokselta tuonut maailman eteen -ilman suojelevia viikunanlehtiä koko siveellisen persoonallisuutensa. -Niinpä voisi hänen runoutensa mottona olla ne sanat, joilla eräs häntä -suurempi itsetunnustaja, Jean Jacques Rousseau, alotti kuvauksen -elämästään: "Minä ryhdyn tehtävään, jolla ei ole vertaistaan ja -jolla ei myöskään tule olemaan jäljittelijöitä; tahdon paljastaa -maailmalle ihmisen hänen koko luonnontotuudessaan ja se ihminen olen -minä itse." Huomiota ansaitsee tässä yhteydessä, mitä Strindberg -ajatteli yksityiskirjeistä: hän _möi_ ystäviensä ja entisten ystäviensä -kirjeitä, antaen siis ne alttiiksi julkisuudelle. - -Muodollisessa suhteessa eivät Strindbergin kirjeet täytä mitään -vaatimuksia. Ne ovat sähkösanoman tapaan kokoonpuristettuja, -kieliasultaan huolimattomia hetken kyhäelmiä, joiden ainoa voima on -niiden välittömässä suorasukaisuudessa. Jos niiden rinnalla lukee -vaikkapa muutaman rivinkin esim. Tegnérin kirjevaihdosta, saa elävän -mielikuvan siitä, mikä suunnaton ero on todellisen kirkastuneen -persoonallisuuden ja sekasortoisessa kuohumistilassa elävän -maailmanparantajan välillä. Tegnérin viileän nerokkaat kirjeet, täynnä -stoalaista elämänviisautta, vievät lukijan filosoofin ja runoilijan -työhuoneeseen, Strindbergin kirjeliput johtavat lukijan hyvin -epäjärjestyksessä olevaan varastopaikkaan, missä rihkaman ja rojun -seassa tuskin erottaa kelvollisia työkaluja. - -Ja mitä koskevat nämä Strindbergin kirjeet? Häntä itseään, ensiksi, -toiseksi ja kolmanneksi. August Strindberg on maailman keskipiste, -kaikki kieppuu hänen ympäri, kaikki on oikeastaan olemassa häntä -varten. Jos jotain maailmassa tapahtuu tai on tapahtumatta, on -sillä häneen nähden joku salaperäinen suhde ja tarkoitus. Kun -Laura Marholmille syntyy lapsi, tapahtuu se vain kiusanteosta -häntä, Strindbergiä, kohtaan, koska hän, Strindberg, oli väittänyt, -että kirjailevat naiset eivät voi synnyttää lapsia! Jos joku -kysyy häneltä hänen kirjevaihtoaan Nietzschen kanssa, tapahtuu se -siinä salakavalassa tarkoituksessa, että tahdotaan selittää hänet -hulluksi sillä, että hän on ollut vuorovaikutuksessa mielipuolen -kanssa! Tavaststjernan kuurouden takana piili hirveitä suunnitelmia -Strindbergin turvallisuutta vastaan -- tämä "kavala suomalainen" kun -vaan muka teeskenteli huonokuuloisuutta, voidakseen mukavasti hautoa -juoniaan. Kun Lidforss ei kohota pilviin hänen luonnontieteellisiä -kannunvalamisiaan, vetää Strindberg siitä sen johtopäätöksen, että -hän on huono ystävä, epäilyttävä olento ("ruskig person") ja lopulta -konna kaikin puolin. Strindberg "pyyhkii hänet elävien luettelosta" --- miehen, joka kuolemaansa saakka uskollisemmin kuin kukaan taisteli -Strindbergin himmenevän maineen puolesta. Przybyszewskin kanssa -syntyy myöskin -- nähtävästi erään yhteisen naistuttavan takia -- -hankausta, ja kohta riistää Strindberg kirjeissään puolalaiselta -kirjailijatoveriltaan kaiken porvarillisen kunnian. Hän on valmis -syyttämään entisiä ystäviään toisilleen melkein mistä hyvänsä, esittäen -samalla itsensä totuuden vainottuna marttyyrinä, jota tuhoamaan -ihmiset ovat ilkeämielisyydessään liittoutuneet. Hänen kirjeissään -ei tapaa välähdykseltäkään mitään oman syyllisyyden tuntoa. Kun -hänen käy huonosti, ovat siihen aina syynä ulkonaiset olosuhteet -ja toiset ihmiset ja hän purkaa raivoaan niitä vastaan. Hänellä on -aivan yksinäinen kyky tuntea kaikkia mahdollisia vastenmielisyyden -tunteita. Inho, viha ja raivo tuntuvat olevan hänen varsinainen -elementtinsä. Kun hän kirjoittaa "ystävistään" mietteitä, on hän usein -sellaisen vimman vallassa, ettei hän ehdi käyttää mielikuvituksensa -ja suuren sanataituruutensa apua, vaan turvautuu tavallisen -katupojan parjaus-sanastoon. Hän näyttää toisinaan olevan valmis -myöskin aktiivisiin toimenpiteisiin turvallisuutensa hyväksi. Niinpä -saattaa hän muun ohella esittää kirjeessä esim. seuraavan herttaisen -kysymyksen: "Eikö Albert Bonnieriä voi myrkyttää?(!)" - -Adolf Paulin julkaisemat Strindberg-kirjeet ovat pääasiassa 1890-luvun -alkupuolelta. Strindberg kulki niihin aikoihin Inferno-kauttaan kohti. -Mutta näissä kirjeissä esiintyvät luonteenpiirteet eivät myöhemminkään -olleet hänelle vieraita. Sen todistavat hänen viime vuosinaan tekemänsä -hyökkäykset Heidenstamia, Levertiniä, Ellen Keytä, Geijerstamia y.m. -vastaan. Kuten tunnettua, syytti Strindberg näitä henkilöitä kaikesta -mahdollisesta siveellisestä rappiosta sekä ennen kaikkea katalista -salajuonista häntä kohtaan. Kiistelkööt lääkärit kuinka paljon hyvänsä -Strindbergin sairaudesta -- hermoston tauteihin perehtymätön lukija -saa sen käsityksen, että raivo kuului Strindbergin terveyteen, että -hänen sielunsa olisi nääntynyt, jollei se olisi saanut jokapäiväistä -annostansa vihaa ja vimmaa. - -Fredrik Böök on sattuvasti osottanut, miten Strindbergin panettelut -kääntyvät varsinkin niitä henkilöitä vastaan, jotka ovat tehneet -hänelle palveluksia ja joihin hän kuvitteli olevansa jonkunlaisessa -riippuvaisuussuhteessa. Vaikka hänen kirjeensä osottavat, ettei -hän suinkaan arkaillut turvautua toisten apuun, kärsi hänen -vapaudenrakkautensa syntyneestä kiitollisuudenvelasta ja hän kuittasi -sen likaisilla juoruilla ja panetteluilla. Tämä Strindbergin -riippumattomuus-vaisto, joka kehittyi Infernoaikana täydelliseksi -vainohulluudeksi, selittää osaksi Strindbergin menettelyä, tekemättä -sitä silti puolustettavaksi tai kauniiksi. - -Strindbergin ihailijat -- "Mestari Olavin", "Punaisen huoneen", -"Pääsiäisen" ja saaristokuvausten tekijällä ei ole suotta ihailijoita --- etsivät luonnollisesti selitystä ja lieventäviä asianhaaroja hänen -vihaansa ja raivoonsa myöskin häntä kohdanneissa kärsimyksissä ja -vastoinkäymisissä. Että ne enemmän johtuivat hänestä itsestään, hänen -luonteestaan, kuin ulkonaisista olosuhteista, sitä ei voine kieltää. -Hänen suhtautumisensa kirjailijatovereihinsa on kuvaava. Hänelle eivät -antaneet rauhaa Heidenstamin, Levertinin ja Ellen Keyn laakerit, mutta -näyttää siltä kuin hän olisi kadehtinut myöskin kaikkia Akatemian -palkitsemia pikkurunoilijoita, Klinckowströmiä ja mitä he lienevätkin -nimeltään. Hänen "Puheensa Ruotsin kansalle" sisälsivät muutamien -asiallisten huomautusten rinnalla jatkuvaa kiukuttelua sen johdosta, -että Ruotsissa muutkin ovat saaneet tunnustusta ja mainetta kuin August -Strindberg. Yksin Sven Hedininkin tibetiläinen tähti oli hänelle liian -kirkas. Että elämä ei aina hymyillyt tällaiselle luonteelle, sitä ei -voi ihmetellä. Tavallisen maailmanjärjestyksen mukaiselta tuntuu sekin, -että elämä puolestaan usein, sangen usein kolhi August Strindbergiä. - - - - -MARCEL PRÉVOST: - -L'Adjudant Benoît. - - -"Puoli-Neitsyiden", "Naiskirjeiden", "Naisellisuuksien" ynnä monien -muiden, aiheiltaan usein hiukan uskallettujen kirjojen henkevä, -pintapuolinen ja laverteleva juttelija on tuntenut lukemattomien -virkaveljiensä tavoin tarvetta kirjoittaa romaanin, joka käsittelee -sotaa. "L'Adjudant Benoît" ilmestyi talven kuluessa ensin Prévost'n -toimittaman aikakauslehden "Revue de Paris'n" kaunokirjallisena -liitteenä sekä myöhemmin itsenäisenä niteenä, saapuen meidänkin -kirjakauppoihimme noin parisen kuukautta sitten. Kun muistaa, -kuinka vallitseva asema ranskalaisilla keltakantisilla 3 fr:n 50:n -niteillä on ollut ja on yhä edelleen romaaniuutuuksien joukossa, -lienee otaksuttavaa, että meilläkin Marcel Prévost'n uusi kirja on jo -löytänyt, sen maineen johdosta, mikä kirjailijalla on aikaisempien -teostensa perustalla, monta velvollisuudentuntoista lukijaa ja ennen -kaikkea lukijatarta. Epäillä sopii kuitenkin, eivätkö varsinkin -jälkimäiset ole tällä kertaa saaneet kokea pientä pettymystä. Jos -he ovat odottaneet jotain Prévost'n rakkauskuvausten samalla kertaa -moraliseeraavan ja epäkainon puol-äänekkään juttelun tapaista, niin -ovat he kyllä erehtyneet. Silti olisi mielestäni väärin sanoa, että -"Adjutantti Benoît" olisi mikään voimakas tai alkuperäinen romaani, -tai väittää, että se ajankuvauksena loisi erikoisen uutta valaistusta -niihin elämänehtoihin, joita Ranska sodan kestäessä on kokenut. - -Benoît Castain on eteläranskalainen tilanomistajan poika. Hänen -isänsä tahtoo tehdä hänestä, sitten kun hän on suorittanut -ylioppilastutkintonsa, maanviljelijän ja lähettää hänet -siinä tarkoituksessa Saksiin, koska isä pitää maanviljelystä -organisatsionikysymyksenä ja hänen mielestään saksalaiset kulkevat -siinä suhteessa muiden edellä. Poika tuntee kuitenkin kutsumuksensa -vetävän toisaalle ja kun hän palaa Saksasta suorittaakseen kotimaassaan -asevelvollisuuttaan, jääkin hän sotilaaksi tykkiväkeen. Isä pitää pojan -päätöstä hulluutena eikä voi käsittää, miten 155 mm:n kanuuna voi -huvittaa poikaa enemmän kuin uusimallinen puimakone. - -Sodan aattona, heinäkuun lopulla 1914, joutuu Benoît kersanttina -pienen komennuskunnan kanssa ulkovarustukseen Ranskan, Luxemburgin ja -Lothringin rajoille. Täällä haavoittuu hän toiseen jalkaansa aivan -sodan alussa, jo ennen varsinaista sodanjulistusta. Saksalaiset ulaanit -ovat Luxemburgin puolelta, mistä heitä vähimmin odotettiin, hyökänneet -rajan yli ja heitä karkoittaessaan saa Benoît ensimäisen tulikasteensa -ja ensimäisen haavansa. Benoît joutuu erään maasta lähteneen -puolalaisen paronin linnanvartijan Joze Archerin tai oikeammin -tämän tyttären Gertrude'in, nuoren vaaleatukkaisen kaunottaren, -hoitoon. Archer on vanha sotilas vuodelta 1870 -- hän nauttii yleistä -luottamusta paikkakunnalla, luottamusta, jota on ollut omiaan lisäämään -hänen useille kylän asukkaille näyttämät kunniakkaat sotilaspaperinsa. -Benoît'n jalka paranee, mutta hän saa Gertrude'in hoidossa toisen -haavan, sydämeensä: hän rakastuu tyttöön. - -Tästä rakkaudesta antaa Prévost kehittyä olosuhteiden pakosta -Benoît'lle suuren traagillisen elämyksen. Archerin hoidossa olevassa -linnassa tapahtuu yön aikaan jotain, joka on omiaan herättämään -Benoît'n epäluulon: hän on huomaavinaan yläkerrasta salaperäisiä -valosignaaleja, joita voisi käsittää merkinannoiksi viholliselle. -Raja on nim. aivan lähellä ja linnasta annetut merkit voivat näkyä -vihollisen asemille saakka. Benoît pitää velvollisuutenaan saada -asiassa täyden selvyyden -- hänen epäluulonsa ovat jo kohdistuneet -Archerin palveluksessa olevaan elsassilaiseen Rimbachiin. Eräänä -yönä lähtee Benoît läheiseen metsään seuratakseen miehen jälkiä, -jota hän luulee Rimbachiksi, ja saadakseen varmuutta. Hiipiessään -metsässä joutuukin hän näkymättömänä todistajaksi saksankieliseen -keskusteluun, jota kaksi miestä ylläpitää salaisessa kohtauspaikassa. -Heidän puheestaan, jonka hän kätköstään kuulee varsin selvästi, -ymmärtää hän, että miehet keskustelevat hänen haltuunsa uskotun kylän -sotilassalaisuuksista ja että he odottavat kolmatta henkilöä, jonka -tulisi antaa heille arvokkaita tietoja. Benoît päättelee kätköstään, -että tuo odotettu henkilö on Rimbach ja että siis hänen epäluulonsa -elsassilaista kohtaan ovat olleet oikeutetut. Kauhukseen saa Benoît -kuitenkin pian omin silmin nähdä, että odotettu mies ei olekaan Rimbach -vaan Joze Archer, hänen vierasvarainen ystävänsä ja hänen rakastettunsa -Gertrude'in isä. Hänen keskustelustaan saksalaisten kanssa saa Benoît -niinikään selviä todistuksia siitä, että Archer toimii vihollisen -vakoilijana. - -Maailma pimenee nuoren sotilaan silmissä, kun hän saa nähdä ja kuulla, -minkä petoksen keskellä hän on elänyt. Pian voittaa hän kuitenkin -takaisin kylmäverisyytensä ja kun Archer on eronnut saksalaisista -ystävistään, hyökkää Benoît äkkiä takaapäin hänen kimppuunsa ja sitoo -hänen kätensä. Archer koettaa aluksi teeskennellä viattomuutta, mutta -kun hän huomaa Benoît'n kuulleen hänen keskustelunsa saksalaisten -kanssa, rupeaa hän avomieliseksi ja tunnustaa kaikki. Hänen puheistaan -tulee Benoît vakuutetuksi, ettei Gertrude tiedä mitään isänsä -maanpetturuudesta, seikka joka tuottaa hänelle suurta helpotusta. -Niinikään saa hän tietää, ettei Archer olekaan ranskalainen, vaan -saksalainen, että hän on ottanut osaa 1870:n sotaan, mutta ei Ranskan -puolella vaan badenilaisten riveissä ja että hänen paperinsa ovat -alkuaan kuuluneet sodassa kaatuneelle ranskalaiselle, jolta ne ovat -riistetyt. Kun Benoît varomattomasti vapauttaa Archerin kädet, luottaen -miehen sanaan ja omaan ruumiilliseen ylivoimaansa, tempaa Archer esiin -revolverinsa ja ampuu Benoît'ta, kuitenkin osaamatta. Jännittävän -ottelun jälkeen onnistuu Benoît'n, joka on itse aseeton, riistää -Archerilta tämän revolveri ja tyhjentää sen jälellä olevat panokset -vakoilijan ruumiiseen. - -Surmattuaan näin rakastettunsa Gertrude'in isän, joutuu Benoît -syvällisten ristiriitojen ja omantunnon epäilysten uhriksi, mutta -rakkaus ja nuoruus voittavat hänessä pian muut äänet, hän salaa -tapauksen Gertrude'ilta ja jo lähinnä seuraavana aikana muuttuvat -heidän suhteensa miehen ja vaimon suhteeksi. Vihollinen tulee -kuitenkin pian väliin häiritsemään tätä idylliä ja Benoît'n täytyy -lähteä komennuskuntansa kanssa etsimään yhteyttä pääjoukkojen kanssa. -Gertrude seuraa hänen mukanaan. Tällöin joutuvat he vihollisen tulen -piiriin, Gertrude haavoittuu kuolettavasti ja heittää henkensä Benoît'n -sylissä. Benoît joutuu vielä Gertrude'in vetäessä viime hengenvetoja -valehtelemaan hänen isästään. Myöskin Benoît on haavoittunut ja joutuu -sairashuoneeseen kauas rintaman taakse. Täällä kertoo hän ystävälleen -kapteenille surullisen tarinansa. Kuinka kauan hän eläneekin, sanoo -hän, on hänen elämänsä myrkytetty. Omantunnon vaivat, pahemmat kuin -luotien repimät haavat, eivät anna hänelle rauhaa. Hänen ensimäin en -syntinsä oli se, ettei hän luovuttanut, Gertrude'in tähden, teosta -tavattua vakoilijaa laillisesti tuomittavaksi. Hänen toinen syntinsä -oli, että hän surmattuaan vakoilijan, omisti hänen tyttärensä. Ja tämä -hänen tekonsa on tuonut mukanaan vielä, että hänen viimeinen sanansa -Gertrude'ille oli valhe. - -En ole nähnyt, miten Marcel Prévost'n uutta kirjaa on tekijän -kotimaassa arvosteltu -- arvatenkin on sen isänmaallinen, traagillinen -tunnelma ja juonen vaivaton, taiturimainen juoksuttelu herättänyt -vastakaikua. Aiheensa puolesta lienee "L'Adjudant Benoît" siinä -suhteessa yksinäinen tekijänsä kirjojen joukossa, ettei siinä -rakkausmotiivi näyttele aivan yksinvaltiasta osaa. Luonteenkuvauksena -on tämä romaani kuitenkin kalpea. Kirjan sankarilla enempää kuin hänen -naisellisella valitullaankaan ei ole mitään syvempää yksilöllistä -elämää -- he ovat kuin ajan kuohunnasta temmattuja, hetken -valaistuksessa havaittuja ja hetkessä kuvattuja tyyppejä, joiden -inhimillisyyttä ei panna missään suhteessa laajemmin koetukselle. -Mieltäkiinnittävämpi on sittenkin Paul Bourget'n uusi sotaromaani "Le -sens de la mort", joka ilmestyi muutamia kuukausia ennen Prévost'n -kirjaa ja jossa tekijän katolilainen uskonnollisuus on antanut -romaanille kiitollisemman aatteellisen taustan. Bourget puolustaa -romaanillaan erästä teesiä -- teesiä, joka jotenkin tarkkaan langennee -yhteen katolilaisen uskontunnustuksen kanssa --, Prévost sensijaan -kertoo vain tapauksen, episoodin, ilman filosoofisia tarkoituksia. - -On väitetty -- sensuuntaisia lausuntoja on näkynyt ranskalaisissa -aikakauslehdissäkin -- että 3 fr:n 50:n romaanit ovat taiteellisen -keskitasonsa puolesta huomattavasti laskeneet viimeisen kymmenkunnan -vuoden kuluessa, että niiden henkilökuvaus on käynyt yhä -kaavamaisemmaksi ja niiden aatteellinen pitoisuus yhä ohuemmaksi. -Ylituotannon mukana on myöskin tavaran arvo ja maine ulkomailla -joutunut vaaraan. Ja tottahan on, että ankarammin arvostellen eivät -esim. Marcel Prévost'n kirjavat rakkausjutelmat ole juuri olleet -omiaan korottamaan uudemman ranskalaisen romaanin arvoa -- siksi -teeskentelevän syvämielisiä, siksi mielikuvituksettomia ovat ne olleet -silloinkin kun ne, niinkuin esim. "Puoli-Neitsyissä", ovat verhoutuneet -moraalin kaapuun. Mutta ajan merkkinä voi pitää, että Marcel Prévost'n -uudessa kirjassa olemme todella tuntevinamme jotain, joka paikoin -vaikuttaa mieskohtaisesti eletyn ja koetun pettämättömällä voimalla. -Tässä kirjassa on sivuja, jotka sisältävät todella traagillista -tunnelmaa, heijastusta Champagnen ja Flanderin verisiltä kentiltä. - - - - -GEORGES RODENBACH: - -Kuollut Brügge. - - -Suomalainen käännöskirjallisuus potee ja on aina potenut eräänlaista -aktuaalisuuden puutetta: ulkomaiset teokset tulevat usein kieleemme -joko liian myöhään tai liian varhain. Edellinen tapaus sattuu, jos -teos käännetään silloin kun se jo europpalaisessa kirjallisuudessa -on elänyt yli-ikäiseksi, siirtynyt ohi polttopisteensä, jälkimäinen -tapaus, kun vieraskielinen kirja suomennetaan ennen kuin sille vielä -on olemassa maaperää kotoisissa oloissamme. Vika ei ole helposti -korjattavissa. Europpalaisen päivän-kirjallisuuden samanaikainen -kääntäminen -- mikä vielä Skandinavian maissa huomattavimpiin teoksiin -nähden voi kutakuinkin käydä päinsä -- edellyttäisi yleisöltä paljon -vilkkaampaa vuorovaikutusta suurten sivistyskansain henkielämän -kanssa kuin mitä meillä vielä on olemassa. Kirjallisuutta seuraavan -yleisön harvalukuisuus panee myöskin rajansa yksityisten suomentajain -ja kustantajain yritteliäisyydelle tässä suhteessa. Mikään kirja ei -meillä saa olla "blot til lyst", mikään ei myöskään saa etsiä yleisöään -kirjallisessa suhteessa vain kaikkein valikoidumman kymmenkunnan -keskuudesta, mikä on vielä mahdollista suuremmissa oloissa. On -luonnollisesti aivan asianmukaista, että tavaran kysynnän ja tuotannon -tulee olla järkevässä suhteessa toisiinsa -- seikka, joka ei kuitenkaan -sulje pois sitä mahdollisuutta, että monessa yksityistapauksessa olisi -kustantajan ja suomentajan vaali myöskin tässä suhteessa voinut sattua -onnellisemmin. - -On nim. siten, että kirjat, joilla ei ole mitään elimellistä yhteyttä -siihen aikaan ja ympäristöön, jossa elämme, unohtuvat pian. Ne -- tai -niiden käännökset -- eivät ole syntyneet mistään sisäisestä tarpeesta -ja ne jäävät sentähden muukalaisiksi, ikäänkuin kutsumattomiksi -kuokkavieraiksi, kirjallisuudessa. Mutta toisinkin voi joskus käydä: -voi sattua, että näennäisesti aivan vierashenkinen, epäaktuaalinen teos -sisäisillä, yleisinhimillisillä ominaisuuksillaan valloittaa lukijansa --- aivan kuten kuokkavieraskin voidaan joskus keksiä hauskaksi ja -rattoisaksi ja viedä kutsuvieraiden pöytään. - -Mikä näistä kohtaloista tulee Rodenbachin "Kuolleen Brüggen" osaksi, -sitä on ehkä vaarallista mennä sanomaan. Eräissä suhteissa on tämän -kirjan ilmestyminen suomenkielellä varhainen, eräissä suhteissa -myöhäinen. Meillä on tuskin _vielä_ tarpeellista kaikupohjaa tämän -teoksen riutuvalle, ylihienostuneelle, väsyneelle lyriikalle -- ja -toiselta puolen ei tämän kirjan aihe _enää_ Europan kirjallisuudessa -ole tuore eikä uusi. Brüggen runollisuutta on nim. viimeisen parin -vuosikymmenen aikana pasunoitu joka ilmansuuntaan. - -Georges Rodenbachin "Kuollut Brügge" on kirjallisuuden syyskukkia. -Se on vanhan sivistyksen tuote, kulttuurin, joka jo on sivuuttanut -keväänsä ja kesänsä ja jonka henkisessä elämässä tuntuu syysauringon -niukka, säästeliäs lämpö ja luomiskyky. Ei ole vaikeaa huomata jo -talven kuuraa tämän syyskukkasen terälehdillä. - -Rodenbach oli syntynyt Tournaissa, Belgiassa v. 1855. Kuten niin -monet muut runoilijat, tuli hän lakikirjojen äärestä runouteen. Hänen -mietiskelevä, lyyrillisen kaihomielinen, hento ja väsynyt laatunsa -on mitä läheisimmässä sukulaisuussuhteessa sen runouden kanssa, jota -kerran kutsuttiin "vuosisadan lopun" kirjallisuudeksi. Hänen runoutensa -kasvaa esiin raunioista ja muistoista kuin muratti. Se etsii ravintonsa -kaikesta, mikä on jo elänyt aikansa, kaikesta hiutuvasta ja kuolevasta, -unista, jotka taiteilija vuosisatoja sitten on ikuistanut kiveen ja -kankaalle, hiljaisista kaupungeista, joiden historia kerran on ollut -suuri ja loistava. Hän on perinyt jotain maanmiehensä Memlingin, Pyhän -Ursulan maalarin, elämää-kieltävästä mielenlaadusta ja katolilaisesta -hartaudesta. Rodenbachin runous on kuin hautakappeli tummien sypressien -varjossa. Sen goottilaisten holvien alle ei eksy yksikään ääni -kuumeisesta, pauhaavasta, arkisesta elämästä. Ainoa tunne, joka sitoo -Rodenbachin runouden elämään, on eräänlainen aistillinen nautinnonhimo, -mikä sekin pukeutuu usein varsin epäluonnollisiin muotoihin. - -Rodenbachin pääteosten "Le carilionneur'in" ("Kellonsoittajan") ja -"Bruges-lamorte'in" ("Kuolleen Brüggen") varsinaisena aiheena on -läntisen Flanderin vanha pääkaupunki Brügge, sen historialliset -muistot, sen rakennus- ja maalaustaide, sen kuolleet kadut ja -kanavat, koko se tunnelma-arvo, mikä voi sisältyä muinaiseen, -loistavaan elämänkeskustaan, joka olosuhteiden takia on joutunut -unohduksiin ja varjoon. Rodenbachin kellonsoittaja hirttää itsensä -Brüggen Beffroi'n suureen malmikelloon, ja sama kellotorni varjostaa -myöskin sitä tragediaa, jota Rodenbach kuvaa "Kuolleessa Brüggessä". -Näiden molempien romaanien kertova aines on ikäänkuin koottu siitä -tunnelmasta, minkä Brügge kaikkine historiallisine ja taiteellisine -muistomerkkeineen voi herättää lyyrillisesti vastaanottavassa mielessä. - -Hugues Viane, kertoelman päähenkilö, on, kuten niin monet muut hänen -jälkeensä, tullut Brüggeen hautaamaan elämänsä surua: nuoren vaimonsa -menetystä. Brüggen hiljaiset kadut ja torit, kanavat liikkumattomine -vesineen, ankarat beguiniläisnunnat, vakavat kirkolliset kulkueet -- -kaikki tämä yksitoikkoinen, elämää vierova hartaus on soinnuttanut -Hugues'in surun hiljaiseksi, rauhalliseksi kaihoksi. Hänelle ovat -tulleet omat tapansa, joita hän päivä päivältä noudattaa tässä surunsa -jumalanpalveluksessa. Silloin sattuu, viiden vuoden päästä, hänen -tielleen nainen, joka siinä määrässä muistuttaa hänen, kuolluttaan, -että tämä yhdennäköisyys järkyttää hänen mielensä ja saattaa hänet koko -kaipuunsa voimalla tavottamaan tätä tuntematonta. Heidän välilleen -syntyy suhde, jota Hugues'in puolelta yhä ylläpitää naisen erehdyttävä -ulkonainen yhdennäköisyys hänen vaimonsa kanssa. Nainen, näyttelijätär, -on kuitenkin sielultaan kaivatun kuolleen täysi vastakohta, mikä -pian paljastuu Hugues'ille koko pelottavassa todellisuudessaan. -Näyttelijättären sielun raakuus repii kaikki unen kudokset Hugues'in -surun ympäriltä. Tämän sairaalloisen harhakuvan särkyminen muodostaa -romaanin tragiikan. Aste asteelta elää Hugues kauniin surunsa -alennuksen ja häpeän, kunnes hänen raivonsa puhkeaa väkivallan tekoon -ja hän kuristaa näyttelijättären. Kuolemassa muistuttaa nainen taasen -Hugues'in vaimovainajaa. Murhatyön yli soittavat Brüggen kellot -väsyneitä, laahustavia sointujaan, siroittaen kaupunkiin ikäänkuin -"rautaisia ruusuja". - -Rodenbachin kuollutta Brüggeä, sellaisena kuin hän sen näki ja kuvasi, -ei enää ole olemassa. Hiljaisuuteen, jota ennen katkaisivat vain -kellojen äänet, viiltävät nyt raitiovaunujen rämistykset ja kirjavien -matkailijalaumojen ihmettelyhuudot. Uudistunut on myöskin vanhan -Brüggen veri. Kukaan Brüggen porvareista ei tunnustaisi Rodenbachin -kaupunkia omakseen. Niinpä voi sattua, että matkailija, joka -kuljeskelee Brüggen kaduilla ja poikkeaa kirjakauppaan, tapaa siellä -hyvin lajitellun varaston maailmankirjallisuutta -- mutta Rodenbachin -"Bruges-la-morte" on huolellisesti kätketty matkailijan silmiltä. - - - - -WERNER SÖDERHJELM: - -Oscar Levertin. - - -Oscar Levertin, ruotsalainen runoilijakriitikko, jonka elämäkerta -ilmestyi viime jouluksi suomalaisen kirjallisuushistorioitsijan -kirjoittamana, oli, kuten kaikkikin huomatummat ruotsalaiset -kirjailijat, sangen yleisesti luettu ja arvossapidetty myöskin tällä -puolen Pohjanlahden. Kun Levertin tammikuussa 1904 teki luentomatkan -Suomeen, sai hän runsaasti osakseen sekä ystävyyttä että ihailua ja hän -palasi kotimaahansa kiitollisuudesta "täysin sydämin", kuten hän itse -mainitsee kirjeissään ystävilleen. Suomenkielelle käännettiin niinikään -jo verraten varhain kokoelma hänen valittuja runojaan (v. 1896). -Levertinin tapaturmaisen kuoleman tunsi sentähden kirjallinen yleisö -meilläkin mieskohtaisena menetyksenä, sitä korvaamattomampana kun hänen -persoonallisuutensa oli yht'aikaa sekä runoilijana että arvostelijana -painunut yleisön tietoisuuteen. Ja varmaa on, että nyt, kun myöskin -Fröding on kuollut ja kun Heidenstamin lyyra, kuten näyttää [syksyllä -1915], on vaiennut, ei Ruotsilla tällä hetkellä ole ketään tuottavaa -lyyrikkoa, jota meilläkin kuunneltaisiin samalla tarkkaavaisuudella -kuin aikoinaan "Legendain ja laulujen" ja "Kuningas Salomon ja -Morolfin" raskasmielisen runoilijan säkeitä, jotka taiturimaisen, -joskus hiukan oudolta vaikuttavan kuvakielensä taakse tuntuivat -kätkeneen niin toden ja tulisen runoilijatempperamentin. - -Monet seikat helpottivat meillä puolueettoman arvioinnin syntymistä -Levertinistä ja hänen elämäntyöstään. Levertinin juutalaisen -syntyperän aiheuttamat rotuennakkoluulot, jotka eräissä piireissä -Ruotsissa näyttelivät verraten huomattavaa osaa, ovat meillä, -onneksi, jotenkin tuntemattomat tässä muodossa (esiintyen kyllä -sensijaan "suomalaisuuden" ja "germaanilaisuuden" välisissä -suhteissa). Niinikään oli meikäläinen arvostelu ja yleisö kauempana -niistä kirjallispoliittisista juonista, jotka varsinkin Levertinin -vaikutusvaltaisen arvostelutoiminnan takia kietoutuivat hänen nimensä -ympärille, antaen vielä runoilijan kuoleman jälkeen aiheen m.m. -siihen lievästi sanoen kiivaaseen Strindberg-Lidforss-Böök'iläiseen -pamflettisotaan, jota noin puolikymmentä vuotta sitten käytiin -erinäisissä Ruotsin lehdissä. Rydbergin ja Snoilskyn jälkeisistä -ruotsalaisista lyyrikoista on meillä tervehditty luullakseni jotenkin -yhtä avarasydämisellä myötätunnolla Heidenstamia, Levertiniä ja -Frödingiä -- joka tapauksessa on kritiikkimme ja yleisömme alun alkaen -totuttanut itseään pitämään heidän asemaansa runollisella parnassolla -paljon riidattomampana kuin heidän virkaveljiensä Pohjanlahden -tälläpuolen. Saattaisi ehkä kysyä, eikö etäisyyden kultauksella ole -tässä osaansa ja eikö esim. Tavaststjernan ja Gripenbergin runous -todista välittömämpää lyyrillistä suonta kuin esim. Levertinin. -Mutta mikään kirjallisuusarvostelu ei ole vähemmän oikeutettu kuin -se joka koettaa toisen runoilijan ansioilla vähentää toisen arvoa. -Ruotsissa on kirjallinen kritiikki usein punninnut rinnan Levertinin -ja Frödingin runoutta, ja kun tuskin on olemassa kahta runoilijaa, -joiden yksilöllinen erikoisuus olisi etäämpänä toisistaan kuin heidän, -on tulos luonnollisesti ollut hyvin suuresti riippuvainen niistä -subjektiivisista punnuksista, joita asianomainen arvostelija on pannut -toiseen vaakakupeista. Monelle kriitikolle on ollut vaikeaa suhtautua -samalla kertaa myönteisesti Levertinin orkestraaliseen säemusiikkiin -ja Frödingin yksinkertaiseen hivelevään huilusooloon. Mitään syvempää -ymmärtämystä eivät runoilijat itsekään osottaneet toisiaan kohtaan: -heidän arvostelunsa toistensa tuotteista olivat hyvin yksipuolisia -ja antoivat m.m. Levertinin vastustajille näennäisen ja erinomaisen -halukkaasti käytetyn aiheen syyttää häntä epäritarillisuudesta -vaarallista kilpailijaa kohtaan. Että nämä ruotsalaiset lyyrikot, -joiden runolliset esikoiset syntyivät samana vuonna (1891) ja joita -senkin tähden helposti joutuu vertaamaan toisiinsa, olivat molemmat -suuria taiteilijoita, on yhtä kieltämätöntä kuin sekin, että heidän -runoutensa ei elämäntunteen intensiteetin puolesta vedä vertoja -sellaiselle maailmanlyriikalle kuin esim. Goethen ja Musset'n eikä -vertauskuvien omintakeisuudessa ja loistossa sellaiselle ruotsalaiselle -runoudelle kuin Stagneliuksen. Molemmat todistavat he osaltaan, mikä -harvinainen kukoistus ruotsalaisella laulurunoudella oli 1890-luvulla, -loistokausi, jolla ei liene samanaikaista vastaavaisuutta missään -europpalaisessa kirjallisuudessa. - -Prof. Söderhjelmin teos, josta vasta ensimäinen osa on ilmestynyt, -sisältäen runoilijan elämäkerran, piirtää erinomaisen sympaattisen -kuvan Oscar Levertinin hienosta, ritarillisesta persoonallisuudesta. -Varmaan ovat hänen ystävänsä syyllä antaneet hänestä sen -todistuksen, ettei hänen suonissaan virrannut ainoatakaan -kunniatonta veripisaraa. Levertinin ulkonaiset elämänvaiheet eivät -olleet myrskyiset eivätkä kirjavat: oppineen elämää lukukammiossa, -kateederilla, tutkimusmatkoilla -- suuresti katsoen yhteiskunnallisen -menestyksen kultaamaa. Levertin oli kaksi kertaa naimisissa, mutta -yksinäisyyspiirre oli hänen luonteensa vallitsevia ominaisuuksia. -Hänen pohjoismaissa harvinainen, juutalainen työkykynsä, mistä puhuvat -ehkä yhtä paljon hänen runo-mosaiikkinsa kuin hänen tieteelliset -tutkimuksensa, lienee myöskin ollut omiaan eristämään häntä ihmisistä. -Hänen mielikuvamaailmansa on kasvanut lukukammion, kirjaston ja -museon (myöskin sanatorion) ansari-ilmastossa. Ei ole varmaan -ollut olemassa monta huomattavaa runoilijaa, joka olisi omistanut -vähemmän välitöntä luonnon havaintoa kuin Levertin ja jonka fantasia -olisi ollut samassa määrässä kuin Levertinin perehtynyt taiteen ja -kirjallisuuden, botanistin ja jalokivisepän inventaarioihin. Tämä -artistinen mielikuvavalinta on ennen muuta tehnyt Levertinistä -kulttuurirunoilijan, samalla kun se on tuntuvasti rajoittanut hänen -lukijakuntansa piiriä. Sellainenkin runon tuntija kuin Fröding on -tunnustanut (Efterskörd II, Om Levertin) vasta myöhään oppineensa -käsittämään, että Levertinin omituisen kuvakielen ja yhdistetyn -säetekniikan taakse todella kätkeytyi mieskohtaisesti eletty tunne. - -Söderhjelmin teos on varmaan kokonaisuudessaan valmistuttuaan -antava yhtä hienon luonnekuvan Levertinin runoudesta ja sen -merkityksestä kuin edellinen osa antaa hänen persoonallisuudestaan. -Kuitenkin on jo Levertinin elämäkerta sinänsä omiaan uudistamaan -lukijalle hänen runouttaan ja antamaan sille perspektiiviä ja -elimellistä yhtenäisyyttä. Niinpä voi lukija tuntea halua jo tämän -elämäkerrallisen esityksen luettuaan selvittää suhdettaan sellaiseen -runoilija-yksilöllisyyteen kuin Levertin. - -Se lämmin sävy esitettävää persoonallisuutta kohtaan, joka henkii prof. -Söderhjelmin kirjasta, tarttuu vaistomaisesti lukijaan, ja kun hän -laskee teoksen kädestään, tuntee hän tehneensä tuttavuutta harvinaisen -ihmisen ja runoilijan kanssa, persoonallisuuden kanssa, jolle hakee -vertauskohtaa kirjallisuushistorian suurimpien joukosta. Kestääkö -Levertinin runous tämän vaikutelman edessä? Sekin joka ennestään tuntee -Levertinin tuotannon, käy eräänlaisella jännityksellä uudistamaan -tuttavuutta sen kanssa. - -Tällöin voi sattua, että lukija, koettaessaan tehdä mielessään eläväksi -Levertinin runojen jättämän vaikutelman, ei tapaakaan itsessään niin -kiitollista kaikupohjaa kuin hän olisi odottanut. Näiden rivien -kirjoittaja esim. on tehnyt itsestään sen huomion, että Levertinin -runous ennen on vaikuttanut voimakkaammin. Runoilija ei enää tunnu yhtä -alkuperäiseltä -- Heidenstam tulee mieleen ja myöskin esim. Swinburne --- hänen lyriikkansa monotonia tuntuu harmaammalta, liikkumattomammalta --- hänen runojensa älyllinen sisältö keveämmältä. Luulen, että -Levertinin lyriikka viimemainitussa suhteessa menettää enimmän, jos -sitä yhteen jaksoon lukee suuremman määrän. Levertinin miehuuden -kunnianhimo oli luoda säkeitä "jotka kuin eletyn elämän tuloksena -nousevat ajattelijan kielelle, kun hän yksin ikkunastaan katselee -linnunradan tähtimaailmoja", kuten hän on itse lausunut. Viimeisessä -teoksessaan "Kung Salomo och Morolf" on hän ennen muuta koettanut -toteuttaa tätä ihannettaan. Tämä lyyrillinen sikermä on filosoofinen -runoelma samaan tapaan, vaikka aivan toisenlaisessa muodossa, kuin -Lucretiuksen "De rerum natura", josta Levertin on kirjoittanut yhden -innostuneimpia esseitään, Goethen "Faust" ja Ibsenin "Brand". Mikä oli -se salomonilainen viisaus, joka Levertinille merkitsi hänen ajattelunsa -ja elämänkokemustensa summaa? Jos riisumme Levertinin runoelmalta sen -lyyrillis-retoorisen kuvakielen, löydämme sen ydinajatuksena tuskin -muuta kuin ylimalkaisen alistuvaisuuden -- resignatsionin, jolla tässä -tapauksessa on hiukan banaali sivumaku, koska se tuntuu vuotavan -samasta lähteestä kuin vanhuus, väsymys ja rakkauselämän pettymykset. -Levertinin Salomo on saanut kyllänsä kirjoista, naisista ja viinistä, -ja kun hänen viimeinen rakastettunsa Sulamith menee hänen onnellisemman -kilpailijansa Morolfin luo, tuntee hän viisautensa kypsyneen, tahtoo -laskea oman minuutensa luotaan "kuin valmiin kudoksen", heittää -kuningassormuksensa mukana järveen kaiken maisen kaipuunsa ja -kunnianhimonsa ja muuttua kaikkeuden tunnottomaksi, objektiiviseksi -kuvastimeksi: Endast spegla! Endast hjärta -- bilders bländverk varde -allt. -- Intet störa skall mitt hjärta, -- stilla, strålande och kallt. - -Tämä elämänkokeneen filosoofin resignatsioni oli Oscar Levertinille -enemmän kuin kaunopuheinen kädenliike. Neljänkymmenen vuotiaana -tunsi hän tämän jäisen elämänohjeen omakseen. Voisi kysyä, eikö se -vain ollut yhden hallayön kuuraa, jota oli vielä seuraava pitkä, -kaunis myöhäissyksy, missä kesän viimeiset kukat puhkeavat ja -viimeiset hedelmät kypsyvät? Runoilijan kuolema, joka seurasi kohta -"Kuningas Salomon" ilmestyttyä, ei sallinut meidän nähdä, millä -tavalla se tunteiden, sydämen, minuuden kieltäminen, joka sisältyy -Salomon maailmankatsomukseen, oli vaikuttava Levertinin kirjalliseen -tuotantoon. _A priori_ voimme sanoa, ettei tällainen, kuten näyttää, -liian varhainen resignatsioni ole mikään hedelmällinen periaate -runoudessa, ja varmaan on Levertinin elämäkerran kirjoittaja oikeassa, -kun hän arvelee, ettei tämän jälkeen mitään lyyrillistä kautta -runoilijan elämässä ollut enää odotettavissa. - -Tämä lyyrillisen otteen hellittäminen, tämä vanhojen jumalien -kieltäminen antaa mielestäni hiukan epäedullisen perspektiivin -lyhennyksen Levertinin koko runolliselle tuotannolle. On ikäänkuin -mieluummin olisi nähnyt hänen runoutensa aukenevan kuolemaa kohti yhtä -elämänlämpimänä, samalla tavalla iloa ja surua väreilevänä kuin hänen -lyriikkansa parhaina vuosina, seuraten Goethen ikuisesti inhimillistä -elämänohjetta: _Wer nicht mehr liebt und nicht mehr irrt -- der lasse -sich begraben!_ - -Myöskin Levertinin essee-tuotannossa, joka itse asiassa onkin -hyvin läheisessä suhteessa hänen runouteensa, voi seurata hänen -Salomonsa, hänen viimeisen _alter ego_'nsa elämänfilosofiaa. -Kirjoitelmassaan Lucretiuksen kuuluisasta opetusrunoelmasta antaa -Levertin (kokoelmassa "Diktare och drömmare" v:lta 1898) filosoofi -Deciuksen Italian kesäyössä haltioitunein sanoin ylistää alistumista -rautaisen maailmanjärjestyksen alle, pyytämättä itselleen tai muille -mitään poikkeuslakia luonnon järkähtämättömästä kulusta: _dura lex -sed lex_. Se elämänselitys, jonka edessä Decius notkistaa polvensa, -on Lucretiuksen laulama epikurolainen materialismi -- enkä luule, -että suuresti erehtyy, jos katsoo näissä Deciuksen filosoofisissa -tunnustuksissa piilevän _in nuce_ Salomon koko viisauden. Itse -asiassa kulkee Levertinin tuotannon läpi varsin selvästi havaittava -oikeaoppisen materialismin suoni. Se voi ilmetä sangen dogmaattisissa -muodoissa, kuten esim. esseessä Huysmansista, missä Levertin -väittää tämän ranskalaisen kirjailijan mystiikan, kuten yleensä -_kaiken mystiikan_, lähentelevän lapsimaisuutta ja naurettavuutta -(snuddar vid det puerila och löjliga). Tällaisten lausuntojen -edessä joutuu kysymään, mitä lapsimaista ja naurettavaa Levertin -on nähnyt uskontojen ja kansanmyyttien maailmanselityksissä ja -romantiikan puolihämärässä aavistelussa? Levertinissä itsessään oli -paljon romanttisia piirteitä -- hänen runoutensahan oli, samoinkuin -Heidenstamin, tarkoitettu juuri reaktsioniksi naturalismia vastaan -- -mutta hänen maailmankatsomuksensa, hänen älyllinen struktuurinsa oli -äärimmäis-naturalistin. Pohjoismaiden kirjallisuudessa ei varmaankaan -ole monta runoilijaa, joka olisi samalla lapsenuskolla omistanut -atoomidogmin kuin Levertin. Ruotsin kirjallisuudesta tarjoutuu -sille jonkunlaiseksi vertauskohdaksi Kellgrenin kiivas yksipuolinen -voltairelaisuus. - -Joskin tämä ahdas epikurolainen materialismi mielestäni tuntuu -rajoitukselta Levertinissä, on se toiselta puolen antanut hänen -runoudelleen oman omituisen värin ja laadun. Se on tehnyt hänestä -lakastumisen, katoavaisuuden ja kuoleman runoilijan. Kaikki -ikuisuus-perspektiivit puuttuvat hänen runoudestaan, paitsi kuoleman -ja luonnonlakien ikuisuuden. Mutta syksyn, kuihtumisen, tyhjyyden -ja unohduksen voittokulkua on hän laulanut tulisemmin ja kauniimmin -kuin ehkä kukaan aikalaisistaan. Hän on laulanut myöskin elämän -maljasta, mutta hän ei ole koskaan unohtanut kuoleman sakkaa sen -pohjalla. Kun ajattelee Oscar Levertinin runoutta, tulevat mieleen -kuvaamataiteilijain kuoleman-allegoriat, ehkä vähemmän Dürerin ja -Holbeinin luurankoiset viikatemiehet kuin kreikkalaisten Thanatos: -unen, Morpheuksen veli, nuorukainen, joka seisoo alaspäin käännetty -tulisoihtu kädessä, uneksivat kasvot tulenlieskan viimeisten loimujen -kultaamina. Levertin on elänyt niin tämän näyn lumoissa, että hän on -luullut voivansa lukea kuolemanjumalan silmistä myöskin kaikki elämän -salaisuudet. - -Sainte-Beuve, kritiikin mestari, on lausunut, kun häntä syytettiin -mielipiteen vaihtamisesta samaan kirjailija-yksilöllisyyteen -nähden, että me arvostelemme muuttuvaisia olentoja ja olemme itse -muuttuvaisia. Jokainen on huomaava ainakin tämän lauseen jälkimäisen -osan totuuden, jos hän pitemmän väli-ajan kuluttua käy lukemaan -samaa kirjailijaa. Jotakin on tullut vuosien kuluessa väliin, elämän -perspektiivit ovat muuttuneet ja se mitä kirjallisuudessa ennen on -pitänyt tärkeimpänä, voi myöhemmin tuntua vähemmän oleelliselta. Jos -runoudessa ennen muodollisia ja esteettisiä ansioita alkaa etsiä -yhtenäistä maailmankuvaa, elämäntunteen laajuutta ja syvyyttä, luulen -että Levertinin runous menettää uudistetun tuttavuuden kautta. - -Silti on Levertinin lyriikka varmaan aina säilyttävä kuviensa -ja rytmiensä suggestiivisen tehon. Se vie meidät troopilliseen -salaperäiseen puutarhaan, missä lakastuvien ruusujen makea tuoksu -sekoittuu jasmiinien pyörryttäviin ja valmujen unettaviin höyryihin. -Tuskin voisi uskoa, että kaikki tämä kukkaisloisto on loihdittu -materialistisen monismin karuun maaperään! Levertinin lyyrillinen -sanonta ei osottanut aikojen kuluessa mitään ehtymisen oireita. -Runsain on ehkä hänen kuvakielensä juuri "Kuningas Salomossa", jossa -myöskin rytmi- ja riimikudos on rikkain. Levertinin säemusiikki tuli -vuosien mittaan orkestraalisemmaksi, tunnelman säestys leveämmäksi ja -syvemmäksi. Ensimäisen kokoelman taipuisa laulusävel (Maria, Maria nu -stundar det vår... ja När aftonrodnan sin rosenkorg tömde... y.m.s.) -vaihtuu yhdistyneempiin ja ehkä samalla hiukan kaunopuheisempiin -runomittoihin. Mutta hänen sielullinen vireensä pysyy samana. Sama -surumieli, jonka hän nuoruudessaan tunnusti pyhimys-neitsyelle -Mechelenin alttaritaulussa, leimaa myöskin hänen Salomonsa -yksinpuhelut: mig lifvets fröjder gjort dyster, -- mig dödens sorger -gjort sjuk. Kuinka täyteläisen kaunis onkaan esim. "Salomos vaggvisa", -laulu illusionin ikuisuudesta, joka vielä vanhan Methusalemin korvaan -kuiskaa huomisesta päivästä: Än för den af gamla allra -- äldst sjöng -sprucken bjällerskallra: -- nästa dag, Methusalem. Ja kuinka syvällisiä -ovatkaan Salomon ja Morolfin vuorosanat, milloin ne esim. koskettavat -runouden kysymyksiä, vastakohtaa Levertinin oman raskaan runolaadun ja -improvisatoorisen laulajan -- Levertinin ystävä ja aseveli Heidenstam -tulee mieleen -- elämäniloisen taiteen välillä. Ne painavat enemmän -kuin monen oppineen esteettiset järjestelmät. Myöskin rakkauselämän -probleemi, joka aina oli yksi Levertinin lyriikan keskeisimpiä, -esiintyy hänen mieterunoelmassaan juutalaisesta kuninkaasta. Kuinka -itsevanhurskaalta tuntuukaan esim. Strindbergin paljonpuhuttu -(teoreettinen) naisviha verrattuna esim. seuraaviin Levertinin, -elämääkokeneen runoilijakuninkaan, säkeihin: Den i svett och sveda -- -honom födt och närt -- håna och försmäda -- brottslingen blott lärt. --- Dåren blott vill fläcka -- med ett skymford först -- källan, som -skall släcka -- ensam hjärtats törst. -- Snöpingen må rata -- frö och -ax och vif -- Kvinnohat är hata -- sitt och alltings lif. Ja kuinka -kantavatkaan -- jatkaaksemme vielä yhdellä esimerkillä sitaattien -sarjaa -- Levertinin persoonallisuuden aatelisleimaa seuraavat -miehekkäät rivit eräästä ystävyydelle omistetusta runosta kokoelmassa -"Sista Dikter": Min ande gaf hvad den förmådde. -- För växten ej jag -rådde -- sen hjärtat sått. - -Prof. Söderhjelmin Levertin-elämäkerta on varmaan hankkiva -tälle runoilijalle, joka vielä vuosituhansien päästä tunsi -veriheimolaisuutensa juutalaisten elämääkokeneen kuninkaan kanssa, -uusia ystäviä ja paneva niitä, jotka hänet jo tuntevat, tilittämään -uudelleen suhdettaan häneen. Molemmissa tapauksissa on teos täyttänyt -tarkoituksensa: olla välittäjänä kirjailijan ja hänen yleisönsä -välillä, niin ett'emme kirjaimen takaa kadota näkyvistämme aatetta -emmekä runouden takaa persoonallisuutta. - - - - -MAHARSHI DEVENDRANATH TAGORE: - -Min levnad. - - -Kun Rabindranath Tagore, runoilija, Nobel-palkinnon saaja, teki -bengalilaisen Tagore-nimen tunnetuksi Europassa, oli hänen isänsä -Devendranath jo vuosikymmeniä sitten suorittanut merkillisen -elämäntyön uskonnollisena kirjailijana ja herättäjänä. Hänen oma -elämäkerrallinen teoksensa, joka jouluksi ilmestyi ruotsalaisena -käännöksenä, on mitä viehättävin itämainen tunnustuskirja. Se välittää -usein melkein lapsenomaisen yksinkertaisella tavallaan meille tuoksun -siitä uskonnosta, filosofiasta ja runoudesta, joka on vuosituhansien -aikana versonnut Ganges-virran varsilla ja jonka monet nykyisetkin -ilmenemismuodot ovat vanhemmat kuin meidän ajanlaskumme. Devendranath -Tagoren elämäkerta ulottuu vain hänen 41:een ikävuoteensa (hän eli 88:n -vuotiaaksi), mutta hänen poikansa Satyendranath, runoilijan veli, on -liittänyt siihen lyhyen esipuheen, jossa saamme yleiskatsauksen hänen -koko elämäänsä. - -Devendranath Tagore, myöhemmin tunnettu liikanimellä Maharshi, -pyhimys, syntyi v. 1817 maatilalla lähellä Kalkuttaa. Hänen isänsä, -rikkaudestaan ja tuhlailevaisuudestaan kuuluisa Dvarkanath Tagore, -antoi pojan elää kaikessa mahdollisessa loistossa ja salli hänen -saada perusteellisen tietopuolisen kasvatuksen. Pojan suhde syvästi -uskonnolliseen isoäitiin oli erikoisen läheinen. Tämän kuolema, joka -tapahtui pojan ollessa kahdeksantoistavuotias, tuli merkitseväksi -käännekohdaksi jälkimäisen elämässä. Poika kertoo siitä elämäkertansa -ensi luvussa havainnollisella, mieleenjäävällä tavallaan. Isoäiti oli -viety Gangeksen rannalle kuolemaan, koska pidettiin erinomaisena onnena -saada kuolla pyhän virran luona. Poika valvoi kolme yötä isoäidin -vuoteen vieressä. Yöllä, ennen isoäidin kuolemaa, istui hän karkealla -matolla lähellä ruumiinpolttopaikkaa. Oli täysikuinen yö ja pojan -korviin kantoivat pyhät laulut, joita laulettiin hänen isoäitinsä -puolesta. "Yötuuli toi äänen vain heikkona kaikuna korviini. Tällä -hetkellä valtasi minut voimakas tunne kaiken epätodellisuudesta. -Oli kuin en enää olisi ollut sama ihminen. Minussa nousi voimakas -vastenmielisyys rikkautta kohtaan. Se karkea bamburuokoinen matto, -jolla istuin, tuntui minulle sopivimmalta olinpaikalta, kaikki loisto -kävi minulle vihattavaksi ja sielussani heräsi ilo, jota en ennen ollut -kokenut. -- Tämän ilon ja kaipuun tunteen vallassa palasin keskiyön -aikaan kotia. Sinä yönä en voinut nukkua. Onnellinen mielentilani piti -minua hereillä. Koko yön kylpi sydämeni ilon kuutamoisessa valossa. -Päivän koittaessa palasin joelle tapaamaan isoäitiä. Hän veti juuri -viimeisiä hengenvetojaan." Niinkuin isoäiti oli ollut pojan ystävä -eläessään, niin tuli hän hänen neuvonantajakseen ja tienviitakseen -kuolemassa. "Ylellisyyden ja nautintojen lauhat tuulet olivat leyhyneet -ympärilläni yötä päivää. Mutta huolimatta näistä epäedullisista -olosuhteista, antoi Jumala minulle itsensäkieltämisen hengen ja riisti -minulta rakkauteni maailmaan. Ja hän, joka on kaiken ilon lähde, antoi -minulle uuden elämän valamalla ilon virtoja sydämeeni." - -Nyt alkaa Tagorelle sisäisen etsinnän ja taistelun aika. Hän koettaa -tavoitella mielialaa, joka piti häntä vallassaan isoäidin kuollessa, -mutta ei enää sitä löydä. Hän saattaa maata pitkänään päiväkausia, -syventyneenä arvoitukseen Jumalan olemassaolosta, joutuen niin -erilleen muusta maailmasta, ettei hän muista, milloin on noussut -aterialle ja milloin taas palannut. Hän lukee englantilaista filosofiaa -ja sanskriittia, mutta ei löydä vastausta kysymyksiinsä. Mutta -syventyessä eräänä päivänä vanhoihin brahmalaisiin "upanishadeihin" -(pyhiin kirjoihin), saa hän mystillisen herätyksen, joka määrää -hänen koko tulevan elämänsä. "Kaiken merkitys" alkoi tulla hänelle -selväksi ja "jumalallinen ilo" valtasi hänen mielensä. Kävisi liian -pitkäksi kertoa, mitä laatua ne totuudet olivat, jotka vanhan -brahmalais-viisauden valossa selkenivät Tagorelle. Hänen uskonsa -Jumalaan sai, kuten hän sanoo, "syvät juuret" ja hän tuntee olevansa -kutsuttu vaikuttamaan ympäristöönsä. Hänen herätyksensä tuo mieleen -monen länsimaisen pyhimyksen ja mystikon elämäntarinan, ennen -muita ehkä Assisin Franciscuksen ja Birgittan. Näiden länsimaisten -hengenheimolaistensa tapaan perustaa Tagorekin eräänlaisen veljeskunnan -tai oikeammin seurakunnan, nimeltä Tatvabodhini Sabha, joka alussa -pitää hartaushetkiään hänen kodissaan. Sitä paitsi alkaa hän -julkaista jumaluusopillista aikakauslehteä, taistellen siinäkin omien -uskonnollisten käsitystensä puolesta, niinhyvin kuvainpalvelijoita -kuin kristittyjä lähetyssaarnaajia vastaan. Hänen poikansa mainitsee -omituisuutena, että ehkäpä ainoa uskonnollinen lähdeteos, jota hänen ei -milloinkaan kuultu siteeraavan, oli raamattu. - -Se mikä tässä intialaisessa pyhimyksessä ja mystikossa on omiaan -herättämään ihmetystä, on se harvinainen tarmo ja järjestyskyky, jolla -hän ohjaa uutta seurakuntaansa. Hän lähettää omalla kustannuksellaan -neljä hindulaista ylioppilasta Benaresiin harjoittamaan korkeampia -teoloogisia opintoja ja jokainen näistä nuorista brahmalaisista -oppineista saa tehtäväkseen tutkia yhtä Vedakirjaa. Itse määrittelee -hän yhä tarkemmin oppinsa perustotuudet, sikäli kuin ne hänelle -sisäisen näkemyksen tietä selkenevät. Niinikään perustaa hän lukuisia -sisarseurakuntia eri seutuihin Intiassa. - -Jonkun verran ristiriitaiselta tuntuu varmaan monesta se tapa, millä -Tagore käytännössä sovelluttaa oppiaan maailmasta ja rikkauksista -kieltäytymisestä. Samoin kuin Tolstoi, näyttää hän askeettisesta -ihanteestaan huolimatta nauttivan täysin määrin kaikkia niitä etuja, -joita kodin varallisuus ja syntyperä hänelle suovat. Että hänen -filosofiansa on syntynyt kastijaotuksen maassa, käy niinikään hänen -elämäkertaansa lukiessa selväksi. Hänen opeillaan on (jo yksistään -niiden vaikeatajuisuuden vuoksi) ylimyksellinen leima, ja mitä elämän -käytäntöön tulee, on Tagorelle kuvaavaa, että hän itse mainitsee -erikseen melkeinpä jokaisen kerran, jolloin hän matkoillaan ei enää voi -istua kantotuolissa, vaan saa kulkea jalan! - -Kun Tagoren isä Dvarkanath Tagore v. 1846 kuolee, joutuu suku joksikin -aikaa taloudellisiin vaikeuksiin. Keksitään, että suuri kauppahuone -Carr, Tagore & C:o, jossa Tagoret omistivat enemmistön osakkeista, -oli pahasti velkaantunut ja Devendranath Tagore on tällöin valmis -luovuttamaan myöskin kaiken yksityisen omaisuutensa velkojille. Pian -saavat kuitenkin Tagore ja hänen veljensä liikkeen taas jaloilleen -ja tämä samainen kauppahuone lienee yhä edelleen varsin tuottava, -päättäen kaikista niistä joskus Europan sanomalehdistössäkin kuvatuista -elämänmukavuuksista, joita nuoremmat Tagoret, runoilija sekä hänen -veljensä ja veljenpoikansa, ovat voineet itselleen kustantaa. -Saattaisi kenties kysyä, miten näiden intialaisten magnaatinpoikien -elämänfilosofia mahtaisi soveltua käytäntöön hiukan kylmemmässä -ilmanalassa ja hiukan vaatimattomammissa oloissa, missä kysymys -jokapäiväisestä leivästä muodostaa yhden tämän maailman probleemeista? - -Ehkä mieltäkiinnittävimmän osan Tagoren elämäkerrasta muodostavat -kuvaukset hänen matkoistaan Himalajan vuoristoon, luonnon -yksinäisyyteen. Täällä elää hän erakon elämää, kylpee jäisissä -vuoristopuroissa ja elättää itseään maidolla ja teellä. Yöt viettää -hän haltioituneessa seurustelussa korkeimman olennon kanssa, aamuisin -istuu hän liikkumattomana käsivarret ja jalat ristissä, keskittäen -ajatuksensa mietteihin sielun viimeisistä perusteista. "Upanishadien" -vanhat totuudet käyvät täällä hänelle yhä elävämmiksi, hänen sisäinen -silmänsä tulee tarkemmaksi ja hän näkee "suuren aurinkoasäteilevän -olennon" kaiken maisen pimeyden takana. Viehättäviä ovat myöskin ne -sivut hänen elämäkerrassaan, joissa hän antaa sananvuoron romanttisesti -elävöittävälle luonnontunteelleen. Hänelle tuottaa kuvaamatonta iloa, -kun hän tapaa vuoristossa valkeita ruusuja tai tuntee jasmiinien -tuoksun tai kun hän löytää pieniä punaisia mansikoita kivien lomasta. -Näihin yksinkertaisiin luonnonhavaintoihin yhdistää hän mystillisiä -mietteitään korkeimman olennon tarkoituksista. "Silmäni aukenivat -ja sydämeni avartui; näin Iki-Äidin käden lepäävän näillä pienillä -valkeilla kukkasilla. Kuka oli tässä metsässä, joka saattoi hengittää -näiden kukkien tuoksua ja nähdä niiden kauneutta? Kuinka rakastavalla -kädellä hän olikaan niitä vaalinut, varustanut ne suloisella tuoksulla -ja loistolla ja antanut kasteen sataa niiden yli! Hänen hyvyytensä ja -lempeytensä tuli eläväksi sydämessäni." - -Tällaiset kohdat itämaisen mystikon elämäkerrasta muistuttavat hänen -poikansa Rabindranath Tagoren kaunista ja haurasta, panteistisen -luonnontunteen täyttämää runoutta. Sillä, samoinkuin isän -mystillisellä filosofialla, on vain etäisiä sukulaisia uudemmassa -europpalaisessa kirjallisuudessa. Lähinnä tulevat tällöin mieleen -Saksan romantikkojen sinikukka-kuvitelmat, Stagneliuksen gnostillinen -uskonnollisuus ja ehkä eräiden Ranskan uuskatolilaisten kirjailijain -tuotteet. Mutta kokonaisuudessaan jää varmaan näiden bengalilaisten -hento, esteettisluontoinen filosofia ja runous vieraaksi meidän -länsimaalaisille, paljon voimakkaampaan sielunravintoon tottuneille -aivoillemme. Maapallo on kiertänyt muutamia tuhansia kertoja auringon -ympäri siitä kuin se brahmalainen viisaus tuli maailmaan, joka täyttää -Tagorein, isän ja pojan, kirjat. Ja uskonpa, että useimmat meistä -tuntevat tätä Ganges-virran varsilla syntynyttä filosofiaa lukiessaan -ensi sijassa juuri sen kehitysvastaisuuden, sen liikkumattomuuden ja -sen ylimyksellisen välinpitämättömyyden elämän käytännöstä. - - - - -HIPPOLYTE TAINE: - -Taiteen filosofia. - - -Se kuuluisa esteettinen teos, jonka suomennos hiljan on laskettu -kauppaan, on alkuaan muodostettu Parisin Kaunotaiteiden Opistossa -(Ecole des Beaux-Arts'issa) pidetyistä luennoista. Pienempinä eri -nimisinä osina ilmestyi teos alkukielellä vuosien 1866:n ja 1869:n -välillä sekä kokonaisuutena nykyisessä muodossaan v. 1880. - -Taine'in "Taiteen filosofia" on, kuten tunnettu, syntynyt ranskalaisen -positivismin hengessä. Se tahtoo sovittaa estetiikkaan luonnontieteiden -menetelmät ja perustaa taide- ja kirjallisuustutkimuksen niiden, -kokemuksen ja erittelyn tietä paljastuvien lakien selvittämiseen, -jotka hallitsevat kaikkea taiteellista luomista. Samoinkuin -aineellisessa, voi tutkija henkisessäkin maailmassa keksiä sen syyn ja -seurauksen ketjun, joka yhdistää ilmiöitä toisiinsa ja antaa niille -selityksensä. Tutkijan tehtävä ei ole määrätä sääntöjä vaan panna -merkille lakien olemassaolo. Mikään ei ole itsessään kiitettävää eikä -mikään moitittavaa, "hyve ja pahe ovat luonnontuotteita samoinkuin -sokeri ja vihtrilli". Taine vie taideluoman sen eristetystä asemasta -sen yhteiskunnan ja historiallisen ajankohdan keskelle, josta se on -lähtöisin. Hän tahtoo osottaa, että jokainen runoteos, maalaus tai -kuvanveistos ja jokainen taiteellinen koulu on lukemattomilla siteillä -yhdistetty edelläkäyneihin ja samanaikaisiin ilmiöihin luonnossa, -kansansielussa, historiassa. Kolme päätekijää, joiden avulla jokaisen -yksityisen taideluoman erikoisuus voidaan selittää, ovat Taine'in -mukaan: ympäristö (_milieu_), rotu ja ajankohta. - -Näitä kolmea selitysperustetta -- ympäristön, rodun ja ajankohdan --- sovelluttaa Taine vuorottain valaistakseen taidehistorian eri -kehityskausien syntyä ja luonnetta. Niinpä hän selittääkseen Italian -renesanssitaidetta lähtee, tutkittuaan ensin italialaisen luonnon -ja rodun erikoisuutta, seuraamaan mitä kirjavimpia perhe- ja -yhteiskuntaelämän tapoja ja ilmiöitä sellaisina kuin ne kuvastuvat -m.m. aikakauden omaelämäkerrallisissa teoksissa (esim. Benvenuto -Cellinin) ja yksityisten sukujen historiassa (esim. Borgia-suvun). Ja -kerättyään näin suuren ainehiston kuvaavia historiallisia pikkuseikkoja -erottaa hän niistä luonteenomaiset, hallitsevat piirteet, joiden -vaikutuspiirissä myöskin aikakauden taide on kasvanut. Taiteeseen ei -jää näin ollen mitään "ihmettä", se on tulos, yhteissumma eräistä -yksinkertaisista alkutekijöistä, jotka ovat erittelevän tutkimuksen -saavutettavissa. Michelangelon sikstiniläisen kappelin katto-freskot -ja Rembrandtin "Yövartio" samoinkuin Shakespearen "Hamlet" ja Goethen -"Faust" ovat siis nekin kasvaneet aste asteelta, melkein kuin -järjestelmän mukaisesti, historiallisista edellytyksistään aivan kuin -pyramiidin huippu on noussut metri metriltä päällekkäin kasaantuvien -kiviröykkiöiden mukana. - -Tällainen käsitys -- josta ylläoleva lyhyt yhteenveto luonnollisesti -antaa vain kalpean kuvan -- ei myönnä persoonallisuudelle, yksilölle -suurtakaan osaa taideluoman syntymiseen. Sillä latinalaisella -kirkkaudella, joka on Taine'ille ominainen, koettaa hän johtaa -kaikki henkisetkin ilmiöt niin yksinkertaisista ja selkeistä, käsin -tavoteltavista alkutekijöistä, että itse ilmiötkin ikäänkuin madaltuvat -ja typistyvät hänen käsitteleminään. Aivan varmaa on, niinkuin kaikki -Taine'in arvostelijatkin ovat osottaneet, ettei hän anna kyllin -suurta arvoa sille salatulle voimakeskukselle, joka taiteilijalla -on itsessään, omissa tunteissaan, intohimoissaan ja mielikuvissaan. -Se kellokoneisto, joka liikuttelee taiteellista luomista, on paljon -monimutkaisempi ja yhdistetympi kuin mitä Taine tahtoo myöntää. Mutta -kaikessa yksipuolisuudessaankin on "Taiteen filosofia" vaikuttanut -hedelmöittävästi sekä esteettiseen tieteeseen että taiteeseen -ja kirjallisuuteen. Se on kuvailevalla eli deskriptiivisellä -menetelmällään lähentänyt estetiikkaa ja luonnontieteitä toisiinsa ja -taiteeseen ja varsinkin kirjallisuuteen nähden on se ratkaisevalla -tavalla vaikuttanut n.k. naturalistisen koulun syntymiseen. Taine'in -mukaan on nim. taide luonnon jäljentämistä, vaikkakaan ei samalla -tavalla koneellista kuin valokuvaajan taito, vaan tietoisesti -valikoivaa. Emile Zola on m.m. romaanisarjassaan "Rougon-Macquart" -rakentanut kaunokirjallisen esityksensä kokonaisen suvun vaiheista -Taine'in opeille luonnon jäljentämisestä ja rodun, ajankohdan ja -ympäristön vaikutuksesta yksilön ja perheen kehitykseen ja kohtaloon. - -Pohjoismaissa on ennen muita Georg Brandes tehnyt kulttuuri- ja -kirjallisuushistoriassa hedelmällisiksi niitä ajatuksia, joille -Taine'in estetiikka on rakennettu. Ilman "Taiteen filosofiaa" ei olisi -syntynyt Brandesin "Hovedstrømninger"-teosta, joka vaikutuksiltaan on -ollut niin merkillinen Skandinavian (ja myöskin Suomen) kirjallisessa -elämässä. Seuraten pääasiassa Taine'in menettelytapoja on Brandes tässä -suurpiirteisessä teoksessaan, kuten tunnettu, koettanut tarkastaa ja -selittää XIX:n vuosisadan kirjallisuutta yhdessä ainoassa näkökulmassa: -sen mukaan, miten vapausajatukset ovat siinä etsineet ilmaisua. Samoin -kuin Taine on Brandeskin teoksensa suuren perusajatuksen hyväksi -joutunut kohtelemaan kylmäkiskoisesti monia kirjallisia ilmiöitä (esim. -Grillparzeria ja Balzac'ia), jotka eivät ole olleet suoranaisessa -suhteessa kansojen vapaustaisteluun, ja korottamaan taas toisia, joissa -hetken vapaustarve on tavannut välittömän muodon (esim. Byronia, -Schelley'ä ja Börneä). Vastavaikutus Brandesin teosta vastaan nousikin -pian -- saaden usein hyvinkin intohimoisia muotoja -- mutta vielä -tänäpäivänä on "Hovedstrømninger" suurpiirteisin koe selittää viime -vuosisadan ensi puolen kirjallisuutta. - -Myöskin useat suomalaiset tutkijat ovat Taine'in taide-opista saaneet -herätteitä ja vaikutuksia. Ei ole vaikeaa huomata, että esim. Valfrid -Vaseniuksen Topelius-elämäkerrassa, missä tutkija erinomaisella -huolella kerää kuvauksensa pohjaksi mitä yksityiskohtaisimman rotu- ja -sukuhistoriallisen ainehiston, on noudatettu Taine'in periaatteita. -Vaseniuksen tunnettu väite, "ettei kirjallisuushistorioitsijan tule -ollenkaan arvostella, vaan ainoastaan koettaa selittää", kulkee sekin -yksipuolisuudessaan ja käytännöllisessä mahdottomuudessaan Taine'in -merkeissä. Aivan oikein osottaakin esim. Laurila "Johdatuksessaan -estetiikkaan", että tällainen puhtaasti kuvaileva menetelmä tavan takaa -itse rikkoo omia periaatteitaan vastaan. - -Mutta kuinka väkivaltainen Taine usein lieneekin, on "Taiteen -filosofia" kuitenkin valtavalla kuvauskyvyllä rakennettu teos. -Seuraten kiinteästi yhtä johtoaihetta, jonka ympärille elimellisesti -ryhmittyy joukko sivuaiheita, muistuttaa "Taiteen filosofia" suurta -orkestraalista runoelmaa. Kuinka nerokkaalla tavalla Taine johteleekaan -esim. maatumisen ilmiöstä Alankomaissa koko rodun, kansan, henkisen -elämän ja taiteen erikoisuuden ja kuinka hän antaakaan esim. Kreikan -kuvanveiston kasvaa esiin Homeroksen laulujen ja Olympialaisten -juhlien taustasta! Hänen kaunopuheisuutensa on kyllästettyä mitä -monipuolisimmilla tiedoilla eri aloilta, hän kasaa todistuskappaleen -toisensa viereen, ikäänkuin malttamattomana tyhjentääkseen yhdessä -tuokiossa koko runsaudensarvensa sisällön. Hänen oppineisuutensa ei -koskaan kuolleena painolastina raskauta hänen sanontaansa, vaan tuntuu -aina palvelevan hänen taiteellisesti luovaa mielikuvitustaan. Sillä -tuskinpa erehdymme, jos pidämme "Taiteen filosofiaa" ensi sijassa -luovan mielikuvituksen tuotteena. Se on tavallaan taidetta taiteesta, -runoutta runoudesta, jos niin saa sanoa -- mielikuvituksen tuote, -jonka alkutekijät eivät ole etsittävät luonnon vaan taiteen piiristä. -Tätä samalla kertaa vastaanottavaa ja luovaa mielikuvitustaan saa -Taine ennen muuta kiittää siitä, että hänen teoksensa yhä elää, että -se vielä tälläkin hetkellä on parhaita oppaita taiteen ymmärtämiseen. -Se mikä tässä teoksessa on vanhentunutta ja harhaanjohtavaa -- -kirjan teoreettinen puoli -- ei voi himmentää sen suuria ansioita -taiteellisen luomistyön innostuneena, kaunopuheisena ja helppotajuisena -tulkkina. Kun teos nyt on "Kirjallisuuden edistämisrahaston" toimesta -saatavana huolellisessa suomenkielisessä asussa, vieläpä verraten -halpahintaisena, on syytä toivoa, että se tapaa paljon ja kiitollisia -lukijoita. - - - - -HANS CHRISTIAN ANDERSENIN ELÄMÄKERTA. - -(Maila Talvio: Ruma ankanpoikanen -- H. C. Andersen: Mit Livs Eventyr.) - - -Andersen on niitä kirjailijoita, joille me olemme kaikki velkaa. -Siinä iässä, missä aivot ovat vastaanottavaisimmat ulkonaisille -vaikutuksille, on hän tarttunut meidän mielikuvamaailmaamme. -Varmaan muistaa moni vielä vanhempanakin jonkun vaikutelman -niistä mielialoista, jotka lapsen sielussa liittyivät Andersenin -satuihin niitä ensi kertaa kuullessa. Siinä mielialassa oli varmaan -jotain juhlallista ja aavistuttelevaa, elämä ja luonto aukenivat -uudessa, merkitsevässä valossa. Lapsen helposti liikkeellepantu -kuvittelukyky oli saanut voimakkaan sysäyksen ja se alkoi itse -kansoittaa ympäristöään hengillä ja peikoilla, elävillä olennoilla, -joiden vaiheisiin lapsi pani jotain kohtalokkaan vertauskuvallista. -Saturunoilijan välityksellä sai heräävä ajatustoiminta ensimäisen -käsityksensä maailman yhdistetystä rakenteesta, siitä suuresta -kellosta, joka liikuttelee monikirjavaa elämää maan päällä. - -Kansanomaisin käsitys sadusta lienee, että se on eräänlainen -siveysopillinen esimerkki, yksinkertainen ja hyvin läpinäkyvä -kuva-arvoitus, jonka ratkaisusta ja käytännöllisestä sovelluttamisesta -lapsi voi helposti päästä selville. Kaiken suuren saturunouden -lähtökohta on kuitenkin toinen: alkuperäinen taruaiheita -liikutteleva mielikuvitus, jota voi verrata jumalaistarustoa luovaan -kansanfantasiaan. Kaikki suuret saturunoilijat ovat seisoneet -sillä "unenkallionkielellä", josta Victor Hugo puhuu eräässä -proosarunoelmassaan, ja nähneet tarujen ja myyttien syntyvän ja -nousevan ympärillään. He ovat saaneet käsiinsä jotain siitä savesta, -josta maailma luotiin, ja he tekevät siitä oman pienoismaailmansa, -joka seuraa omia lakejaan. Ainoastaan mielikuvitus voi vedota -mielikuvitukseen. Harkiten, tekemällä tehty satu jättää lapsen -kylmäksi, kun sensijaan mielikuvituksen luoma taruaihe herättää hänessä -mielenkiintoa ja jännitystä. Todellisia suuria saturunoilijoita ei ole -paljon. Itämailla, missä niin monet uskonnotkin ovat syntyneet, on -niitä ollut enemmän kuin Europassa. Meidän maanosamme saturunoilijoista -on epäilemättä Andersen kuuluisin, onpa hänen maineensa kantanut kauas -vieraihinkin maan osiin. - -Andersenin satuaiheet ovat, kuten tunnettu, luonteeltaan hyvin -moninaiset. Hänellä tapaa remuisia kansankuvitelmia ("Tulukset", -"Tuhma-Jussi", "Iso Niilo ja pikku Niilo" j.n.e.), romanttisia -satusommitelmia ("Keijukaiskumpu", "Pieni merenneito", "Paratiisin -puutarha"), satiirisia opetusrunoja ("Se on totinen tosi", -"Hyppyniekat"), kaameita kauhuaiheita ("Punaiset kengät") sekä paljon -muuta runollisen asteikon koko laajuudelta. Hänen satutuotantonsa -huipulla ovat sellaiset syvälliset mieterunoelmat kuin "Äidin tarina", -"Kello" ja "Varjo". "Äiti"-satu kauniine, omituisine mielikuvineen, -jotka alkuperältään tuntuvat itämaalaisilta, on m.m. vanhassa -Indiassa saavuttanut suuren kansansuosion. Sellainen kertomus kuin -"Varjo" -- tarina miehestä, jonka varjo ottaa yliherruuden isäntänsä -yli -- on syvässä, pohjaisessa pessimismissään merkillisimpiä -vertauskuvallisia runoelmia mitä on olemassa. Se tuo mieleen sekä -Poen että Hoffmannin ja "Dorian Grey"'n tekijän Oscar Wilden, -mutta siinä on jotain ehkä vielä ikuisempaa kuin amerikkalaisen, -saksalaisen ja englantilaisen kirjailijan symboolisissa runoelmissa. -Se on samalla kertaa tärisyttävä ja hienosti irooninen tarina -alkuperäisestä ihmisestä ja varjo-ihmisestä, persoonallisuudesta ja -hänen jäljittelijästään. Ja "Kello"-sadussa kuvaa Andersen kauniilla, -lapsellisen yksinkertaisella tavallaan, miten jokainen rehellinen -etsijä, mitä teitä hän kulkeneekin, löytää luomakunnan salaisuuden, -sen kellon, jonka soittoa kaikki ovat joskus kuulevinaan, mutta jonka -ääntä vain harvat ymmärtävät. Tavallisesti on Andersen kätkenyt -satuihinsa omaelämäkerrallisia aineksia, kuten esim. -- puhumattakaan -yleisesti tunnetuista saduista, sellaisista kuin "Ruma ankanpoikanen" --- liikuttavassa tarinassa "Piilipuun alla", jossa hän helposti -tunnettavalla tavalla esittää kiintymystään kuuluisaan laulajattareen -Jenny Lindiin. - -Mutta yksistään tämä rikas mielikuva-aines Andersenin tuotannossa -ei riitä selittämään sitä tavatonta kansansuosiota, jonka hän on -saavuttanut, varsinkin kaikissa germaanisissa maissa. Hän on myöskin -suuri taiteilija. Hän loi satujaan varten oman proosatyylinsä, johon -hän keräsi aineksia sekä tavallisesta puhekielestä että lastenkielestä --- tekisi mieli lisätä: myöskin lintujen kielestä -- ja sulatti -sen taipuisaksi ja pehmeäksi kuin vaha. Hänen kielellinen tyylinsä -herättikin alussa paljon vastustusta, koska se ei ollut mitään -kieliopillista normaaliproosaa, mutta vähitellen alkoi yleisökin -huomata sen erikoisuudet ja ansiot. Ja hyvällä syyllä voi sanoa, että -Andersenin vaikutus myöhempiin kirjailijoihin juuri kielellisessä -suhteessa on ollut hyvin suuri, ulottuen varmaan Tanskan rajojen -ulkopuolellekin. Tämä Andersenin musikaalinen, maalaileva kieli -luo hänen kertomustensa taruaiheiden ympäri oman ilmakehänsä, -joka pehmeänä ja läpikuultavana verhoo hänen satuolentonsa, hänen -prinsessansa ja sikopaimenensa, hänen haltiansa ja tonttunsa, esittäen -ne lapsen mielikuvitukselle runon ja todellisuuden kaksinkertaisessa -valaistuksessa. Se tapa, millä Andersen osaa panna linnut ja kasvit, -kuolleet esineet ja kivetkin puhumaan, on ainokainen laatuaan. Lukija, -joka alkukielellä perehtyy Andersenin kertomuksiin, voi todella saada -sen tunteen, että haikarat ja satakielet, ruusut ja orjantappurat -puhuvat Andersenin äidinkieltä. Niin lähelle tuntuu hän joskus päässeen -eläinten, kasvien ja kuolleiden esineiden sielua. - -Viime huhtikuussa oli kulunut satakymmenen vuotta Andersenin -syntymästä Odensen kaupungissa Fyenin saarella Tanskan maalla. Suuri -saturunoilija syntyi varattomaan käsityöläisperheeseen, mutta hänen -elämänratansa nousi tasaisessa kaaressa yhteiskunnan huippuja kohti. -Tullessaan neljäntoista vuotiaana Köpenhaminaan, taskussaan kymmenen -taalaria rahaa ja päässään joukko hulluja kuvitelmia itsestään ja -elämästä, löysi hän ensimäisen pelastuksensa nälkäkuolemasta puusepän -oppipoikana, ja päättäessään seitsemänkymmenen ikäisenä elämänsä -oli hän konferenssineuvos, hovien suosikki ja yli Europan juhlittu -kuuluisuus. Miten hän tämän enemmän kuin puolen vuosisadan taipaleen -suoritti, sen on hän itse kertonut omalla tavallaan teoksessaan "Mit -Livs Eventyr". Tämä muistelmateos on mieltäkiinnittävä tunnustuskirja -enemmän kuin yhdessä merkityksessä. Se antaa meidän varsin läheltä -kurkistaa suuren saturunoilijan työpajaan: saamme nähdä, miten -vaistomaisesti, ilman harkintaa, ja usein ilman suurempaa älyllistä -kypsyyttä hänen kertoelmansa ovat syntyneet, miten hänen omat -kokemuksensa ja ennen kaikkea hänen lapsuuden vaikutelmansa pukeutuivat -sadun muotoon. Ja hänen ulkonaisista vaiheistaan antaa tämä kirja -tarkan, usein väsyttäviin pikkuseikkoihin saakka menevän kuvan. -Andersenin elämäntie ei ollut helppo. Oli luonnollista, että sellainen -avoin, naiivi luonnonlapsi kuin Andersen joutui yhteiskunnassa usein -vaikeaan asemaan ja että hänen osalleen tuli m.m. runsaasti ivaa -ja pilkkaa -- se oli sitäkin luonnollisempaa, kun muistaa, että -Köpenhaminalla on ollut ja on luullakseni vieläkin erityinen taipumus -hiukan häijyyn leikintekoon. Sama kaupunki, joka m.m. arvostelijain -hahmossa kylvi orjantappuroita suuren saturunoilijan tielle, keräsi -samoihin aikoihin tulisia hiiliä myöskin toisen ja vielä suuremman -neron pään ympäri: Søren Kierkegaardin. Kun olot kävivät Andersenille -liian kuumiksi Köpenhaminassa, turvautui hän säännöllisesti -ulkomaamatkoihin. - -Suurin osa Andersenin omaelämäkerrallisesta teoksesta onkin -omistettu näille ulkomaamatkoille. Hän matkusti moneen kertaan -Europan halki ja poikki, viipyen milloin siellä milloin täällä, -mieluimmin hovien ja kuuluisuuksien läheisyydessä. Hänen aivan tavaton -kuningas-mielisyytensä, joka hänen saduissaan tulee niin huomattavalla -tavalla esille, näyttää, yhdessä hänen olentonsa rakastettavuuden -kanssa, avanneen hänelle useankin europpalaisen ruhtinashovin. -Hänellä oli tapana lukea kuninkaalliselle isäntäväelleen satujaan ja -tavallisesti oli hänen menestyksensä taattu. Näiltä hovi-vierailuiltaan -vei hän usein voittosaaliina jonkun ritarimerkinkin kotiaan. Yleensä -näki Andersen idealistin tapaan ihmisissä pääasiassa vain heidän hyvät -puolensa. Kaikkialla, minne hän tulikin, tapasi hän "_milde Øjne_", -lempeitä silmiä. Luonteiden kovemmat ja karkeammat ominaisuudet jäivät -hänelle suljetuksi kirjaksi. Sentähden ovat hänen luonnekuvansa niistä -lukuisista europpalaisista kuuluisuuksista, joita hän elämänsä varrella -oppi lähemmin tai pintapuolisemmin tuntemaan, hyvin yksipuoliset ja -mehuttomat. Hän antaa muistelma-teoksessaan pieniä pikakuvia Ludwig -Tickistä, Chamissosta, Heinestä, Hugosta, Balzac'ista, Dumas'sta ja -lukemattomista samanaikaisista hengenmiehistä, ja kaikkia vastaan on -hän tullut syli avoinna. Kuinka toisin arvosteleekaan esim. Grillparzer -muistelma-teoksessaan samoja henkilöitä, kuinka paljon kokeneemmalla -ja katkerammalla ihmistuntemuksella! Jos maailman kirjallisuudesta -etsii jotain vastaavaisuutta Andersenin omatekoiselle elämäkerralle, -niin tulee ehkä lähinnä mieleen Peter Roseggerin muistelmateos "Mein -Weltleben". Molempien pohjalla elää sama lapsimainen luottamus elämään -ja ihmisiin ja sama kristillinen idealismi. - -Andersen päättää muistelmateoksensa m.m. seuraaviin sanoihin: "Tunnen -olevani onnen lapsi. Niin moni aikakauteni jaloimmista ja parhaimmista -on tullut rakkaudella ja syli avoinna minua vastaan ja harvoin on -luottamukseni ihmisiin joutunut petetyksi. Katkerissa ja raskaissakin -päivissä on piillyt siunauksen itu. Kaikki vääryys, minkä luulin -kärsineeni, jokainen käsi, joka raskaasti tarttui elämääni, toi -mukanaan hyvää." - - * * * * * - -Maila Talvio, joka jo vuosia sitten on kääntänyt pari nidettä -Andersenin satuja, on tehnyt palveluksen suomenkieliselle nuorisolle -toimittaessaan kielellemme suuren saturunoilijan elämäkerran. Seuraten -pääasiassa runoilijan omaa muistelmateosta on tekijä eepillisellä -proosatyylillään esittänyt pääkohdat Andersenin elämänvaiheista, -viipyen varsinkin niissä piirteissä, jotka valaisevat sadunkertojan -persoonallisuutta. Laajan ja rikkaan elämäkerrallisen ainehiston on -tekijä voinut keskittää noin puoleentoista sataan sivuun ilman että -Andersenin muistelmateoksesta nähdäkseni on mennyt hukkaan juuri muuta -oleellista kuin sen monet ikävät ja yksityiskohtaiset kertomukset -ikävistä matkoista postivaunuissa, passirettelöistä ja tilapäisistä -tuttavuuksista. Lempeänä, naivina, avoimena ja lapsenomaisena -tulee suuri saturunoilija meitä vastaan tämänkin kirjan sivuilla, -miellyttävänä ja herkkäuskoisena, muodostaen monessa suhteessa jyrkän -vastakohdan aikamme tavalliselle ihmistyypille. Hän on vieras omassa -vuosisadassaankin ja omassa ympäristössään, hänessä on jotain ajatonta, -niinkuin kaikissa suurissa runoilijoissa. Sentähden tuntuu hän meistä -usein ikäänkuin vanhoilliselta alituisine kehoituksineen: ole aina -tyytyväinen! - -Vasta noin kaksi viidettäosaa Andersenin satutuotannosta on -käännetty suomenkielelle. Mikäli olemme kuulleet, on m.m. -Suomalaisen Kirjallisuuden Edistämisrahasto ryhtynyt toimenpiteisiin -Andersenin koko saturunouden kääntämiseksi kielellemme. Tätä -toimenpidettä on tervehdittävä ilolla. Toivottavasti on Maila Talvion -elämäkertajulkaisukin omiaan hankkimaan Andersenille yhä uusia ystäviä. -Näitä ystäviä ei ole välttämättä tarvis etsiä lasten keskuudesta -- -sillä totisesti huonosti olisi meidän kaikkien laita, jollemme joskus -tuntisi olevamme kyllin lapsia nauttiaksemme Andersenin runoudesta. - - - - -MAILA TALVIO: - -Kultainen lyyra. - - -Maila Talvio on varustanut uuden kirjansa kaksinkertaisilla -ala-otsakkeilla: "Katkelmia naisylioppilaan elämästä" ja -"Tendenssiromaani". Edellisestä voinemme tehdä sen johtopäätöksen, -että kirjaa ei ole ensi sijassa arvosteltava yhtenäisenä romaanina, -jälkimäisestä sen, että kirjan tarkoitus tähtää ulkopuolelle tavallisen -kaunokirjallisuuden puitteiden. - -Kirjan luettua jääkin mieleen vaikutelma ikäänkuin olisi kuullut -puheen, havainnollisella ja kirkkaalla, usein loistavalla -mielikuvituksella elävöitetyn puheen. Tämä näennäisesti, -yksityiskohdissaan, oikullinen, mutta aatteelliselta rakenteeltaan -kiinteä teos on päämäärästään tietoista, suoraviivaista -probleemirunoutta, mutta tämän "tendenssiromaanin" keinotekoisilla -puistikkokäytävillä tapaamme mielikuvituksen luonnonkukkia. Me melkein -unohdamme kirjaa lukiessa, että se kohtalo, joka teoksessa kuvataan, -on ajateltu tyypilliseksi, edustavaksi läpileikkaukseksi eräästä -yhteiskuntailmiöstä ja tapaus saa mielenkiintoa myöskin yksityisenä -traagillisena ihmiselämänä. Romaanin aatteellinen tarkoitusperäisyys -ja vapaa mielikuva-aines ovat kasvaneet elimelliseksi kokonaisuudeksi: -kuvitus ja teksti, pääaihe ja säestys täyttävät ja täydentävät toisensa. - -"Kultaisessa lyyrassa" on meidän feminiinisen kulttuurimme ylpeys ja -kukka, suomalainen naisylioppilas, saanut kuvauksensa. Mutta silti -ei kirja ole mikään ylioppilasromaani sanan tavallisessa mielessä, -vaan kaunokirjallisesi kuvitettu keskustelu, mieskohtainen selvittely -eräästä sivistyselämämme tämänpäiväisestä kysymyksestä. - -Niin olemmekin jo kajonneet kirjan probleemiin, tendenssiin. -Päästäksemme siihen lujemmin käsiksi on meidän kosketeltava eräitä -aatteellisia solmukohtia tässä romaanissa. - -Helmi Ranta, talollisen tytär, viettää ensimäistä ylioppilaskesäänsä, -mutta hänen vaakansa horjuu vielä maalaisemännän kutsumuksen -ja korkeamman opintien välillä. Naapurin nuori isäntä Heikki, -lapsuuden ystävä, elää yhä toivossa, eikä Helmikään ole vielä tehnyt -selväksi itsellensä, valitseeko hän Heikin vai sen toistaiseksi -tuntemattoman maailman, johon hänen ylioppilaslyyransa avaa hänelle -pääsyn. Silloin tapahtuu jotakin, joka ratkaisee asian. Ylimaan -osakunta tulee kesäretkellään Helmi Rannan kotipitäjään ja vierailee -myöskin, etupäässä Helmin toimeliaan ja kunnianhimoisen isoäidin -alotteesta, Rannassa. Ylioppilaat tuovat mukanaan tuulahduksen -huolettomasta vapaudestaan, Helsingin harrastuksista, kirjallisista -keskusteluista kahviloissa ja ruokapaikoissa, osakunnan iloisesta -toverielämästä, kaikista "suuren maailman" monikirjavista huvitus- ja -kehitysmahdollisuuksista, joilla etäältä, välimatkan päästä katsoen on -monikertainen loisto ja viehätys. Maaelämän arki Heikin rinnalla tuntuu -harmaalta ja ilottomalta verrattuna kaikkeen siihen, minkä yliopisto ja -pääkaupunki voivat tarjota. Niin valitsee Helmi Helsingin. - -Helsingissä tulee maalaistyttö keskelle huvittelevaa, estetisoivaa -toveri-elämää, joka kukoistaa "Alma Materin liepeillä". Varsinkin ovat -eräänlaiset keveät kirjalliset askartelut korkeassa kurssissa siinä -ahtaammassa toveripiirissä, jonka vaikutuksen alaiseksi Helmi joutuu. -Uusi ympäristö ottaa vähitellen Helmin valtaansa, hänen luonnolliset -vaistonsa tylsistyvät ja tukahtuvat eikä hän huomaa keinotekoisuutta -ja onttoutta uusien ystäviensä dilettanttisissa harrastuksissa. -Piirin johtavana sieluna on esteetikko Ruudi Winkler, mutta ehkä -juhlituin ja leimaa-antavin henkilö on kirjailija Tauno Nuotio, jonka -maine perustuu eräihin vertauskuvallisiin näytelmätekeleihin, joiden -symboliikan sekavuus ja älyllinen mielettömyys ei ole esteenä laakerien -niittämiseen eikä innostuneiden juhlien viettoon ensi-iltain jälkeen. -Kuitenkaan ei Tauno Nuotio, jonka päästä narrinmyssy ei ole kaukana, -tule Helmin kohtaloksi, vaan Ruudi Winkler, helsinkiläis-esteetikko, -joka todella edustaa hienompaa ja älyllisempää henkistä tasoa. Helmi -on nykyajan nainen myöskin siinä mielessä, ettei häneltäkään puutu -kaikkia kirjallisia "taipumuksia" ja tämä seikka ynnä lisäksi ja -pääasiassa Helmin maalainen tuoreus ja naisellinen viehätyskyky -muodostavat luonnollisen sillan Ruudin ja Helmin välille. Ruudi on -nimittäin ylioppilasmaailman Don Juan ja nauttii sellaisena mainetta -naisten joukossa. Helmin hän hurmaa älyllisellä ylemmyydellään ja -hienostuksellaan. Tässä suhteessa tai oikeammin kosketuksessa hiukan -turmeltuneen ja onton, vaikka älyllisesti kehittyneen kaupunki- ja -ylioppilastyypin ja välittömän ja herkkäuskoisen maalaistytön välillä -piilee tragiikan itu. - -Ruudi jättää pian Helmin ja liukuu uusiin suhteihin. Avioliitto -ei kuulu Ruudin ohjelmaan, hän tahtoo pysyä vapaana, Helmille -on se sensijaan kaikki kaikessa. Rakkaus Ruudiin tulee Helmille -ratkaisevaksi, suureksi elämykseksi, se irroittaa hänet hänen -luonnollisesta maaperästään ja siirtää hänet henkisessäkin -suhteessa siihen keinotekoiseen ansari-ilmastoon, jossa Ruudi ja -hänen ystävänsä ja ystävättärensä liikkuvat. Hän menettää pohjan -jalkainsa alta, heittäytyy virran mukaan, ei tunne olevansa -onnellinen uudessa ympäristössään, mutta ei voi palata vanhaankaan. -Hän oppii "arvostelemaan ja nauramaan kaikkea". Maaseutu-agronoomi -Kalle Riipisen kosintaan, kuten aikaisemmin nuoruudenystävänsä -Heikin naimatarjoukseen, ei hän voi vastata muuten kuin kieltäen, -vaikka hän kaikin puolin kunnioittaakin tämän rehtiä ja miehekästä -persoonallisuutta. Helmillä ei ole enää tietä taaksepäin, hän on -polttanut laivansa. Hän yrittää puristaa uudesta ympäristöstään kaikki -mitä sillä on annettavaa, mutta hänen terveytensä joutuu vaaraan ja -hänen täytyy lähteä maalle kokoamaan voimia. Uudelleen Helsinkiin -ja ylioppilaselämään palanneena yrittää hän käydä vimmalla kiinni -lukuihin, mutta hänen aivonsa eivät ole luodut kirjallisuushistorian -vuosilukuja ja estetiikan hienouksia varten, hän saa reput kerran -toisensa jälkeen, hänen terveytensä huononee huononemistaan, hänen -on pakko jättää Helsinki, lopullisesti, lähteäkseen kotia riutumaan, -kuolemaan. Hänen lyhytaikainen yliopistollinen kautensa -- arviolta -neljä viisi vuotta kestänyt -- on sitä ennen ehtinyt surmata hänen -rakkauselämänsä, tukahduttaa hänen tulevaisuudentoivonsa ja työilonsa, -antaakseen sijaan jotain, joka kaikesta ulkonaisesta kimalluksestaan -huolimatta on ollut myrkkyä hänen hengelleen ja ruumiilleen. - -"Kultainen lyyra" esittää näin kaikessa ilottomuudessaan tyypillisen -tapauksen siitä "vuosisadan sairaudesta", joka varsinkin meillä -Suomessa on levinnyt kulkutaudin salakavalalla tuhoisalla sitkeydellä. - -Maila Talvio on varhemmin (v. 1910), "Tähtien alla"-romaanissa, -kuvannut maalaisylioppilaan, miehisen, vaiheita Helsingin maapohjalla. -Tämän kirjan päähenkilön Matti Matariston kehitystaistelu tapahtuu -vielä epäedullisemmissa oloissa kuin Helmi Rannan, vaikka hän ei -lopullisesti siinä sorru niinkuin hänen naisellinen osasisarensa. -Mataristo oli älyllisempi, voimakkaampi, jotavastoin Helmi naisena -heittäytyy varomattomammin, koko sydämellään, vaaralliseen leikkiin. - -Voi asettaa kysymyksenalaiseksi, kuinka suuressa määrässä Helmi -Rannan kohtalo todella on tyypillinen ja kuvaava ja missä määrin siis -kirjan moraalilla on sovellutusta olevissa oloissa. Luultavaa on, -että Helmi Rannan tapauksia sattuu useammin kuin mitä pintapuolisesti -tarkastaen voisi aavistaa. Joka tapauksessa on sen henkisen sairauden -olemassa-olo, joka nostaa nuoret ihmiset heidän luonnollisesta -ympäristöstään vieraaseen, useinkin pelkän näkökulttuurin maaperään, -jossa he jäävät iäksi kitukasvuisiksi, henkisesti epävapaiksi, -rikkinäisiksi ja ilottomiksi -- joka tapauksessa on tämä "kultaisen -lyyran" harhakuva varmaan usein tullut kalliiksi sekä yksilölle -että yhteiskunnalle. Tämä ajatushan ei ole uusi. Vastavirtausta on -jo huomattavissa pedagoogisellakin taholla. Varsinaisimmin kääntyy -Maila Talvion romaani yksipuolista kirjasivistystä vastaan, joka -on kehittymässä tyranniseksi muodoksi ja joka etenkin naiselle voi -kääntyä onnettomuudeksi ja vaaraksi. Sillä tuskinpa ymmärrämme väärin -kirjan tarkoitusta, kun olemme näkevinämme myöskin Helmin toverin, -Martta Kilpisen kohtalossa jotakin yksilön onnentarpeen kannalta -vähemmän kadehdittavaa. Ja kuitenkin onnistuu Martta Kilpisen -suorittaa kandidaatti-tutkinto ja päästä opettajattarena yhteiskunnan -palvelukseen. - -Paitsi Helmi Rantaa, on romaanissa muutamia elävästi nähtyjä tyyppejä. -Naisylioppilas Birgit Linnamäki, liikanimeltä Pirsta, "uudenajan -nainen" periaatteiltaan ja elämäntavoiltaan on kuvattu harvoilla -piirteillä ja vuorosanoilla, mutta jää silti kaikessa huolettomassa -pintapuolisuudessaan sekä yksilönä että tyyppinä lukijan mieleen. -Hän on Ruudi Winklerin naisellinen vastaavaisuus, älyllisesti -kehittymättömämpi kuin Ruudi, mutta omistaen saman taituruuden olla -antautumatta kokonaan millekään ja pelastuen siten perikadosta. -Sattuvalla ivalla on kuvattu estetisoivan ylioppilasryhmän kukka, -kirjailija Tauno Nuotio, joka mielikuvituksessaan on luonut uuden -naistyypin, toisen Eevan, puolittain taivaallisen, puolittain maisen -olennon, jolla hän on hankkinut mainetta varsinkin naisten maailmassa. -Yksityisiä eloisia episoodeja on runsaasti tässä romaanissa, jonka -toiminta yleensä edistyy suurissa laineissa, sysäyksittäin. Varsinkin -on ensimäisessä luvussa kuvattu kesäinen ylioppilas-juhlan vietto -tavattu suurella realistisella näkemyskyvyllä. Joissakin myöhemmissä -luvuissa, ehkä etenkin toisessa, on kirjailijan iva syönyt itse -henkilöpiirrokset jonkun verran ontoiksi, samalla kun ympäristö- ja -tapahtuma-kuvaus on menettänyt uskottavuudestaan. Missä satiiri on -saanut yksinvaltiaammin sanella, on henkilökuvaus niinikään kadottanut -jotain täyteläisyydestään ja tuoreudestaan. Samoin vie kirjailijan -liian runsaasti käyttämä tapa kuvailla realistisilla vuorosanoilla -joskus kertomuksen tarpeettoman yksityiskohtaiseen, eepillisen juonen -kulkua ehkäisevään maalailuun. - -Sanoimme, että "Kultainen lyyra" vaikuttaa kokonaisuutenaan kuin -puhe, kaunokirjallisesti kuvitettu puhe. Voisimme ehkä yhtä hyvällä -syyllä sanoa, että tämä "tendenssiromaani" on kuin lentolehtinen, -joka sisältää väitteen, teesin, ja sen puolustuksen. Ehkä on -"Kultainen lyyra", jonka suhteellinen suppeus ei salli probleemin koko -laajuudessaan kehittyä eteemme, käsitettävä samalla harjoitelmaksi, -esitutkielmaksi jotakin leveämmälle pohjalle rakennettua teosta varten. - -Sinänsä on "Kultainen lyyra" kaunokirjallisena tuotteena ja -"tendenssiromaanina" rohkea kosketus erääseen nuoren sivistyselämämme -arkaan hermokohtaan. Kirja muodostaa mieltäkiinnittävän renkaan -siinä yhteiskunnallisten romaanien sarjassa, jotka kerran jättävät -jälkiajalle kuvan siitä, mitä meidän ajassamme on liikkunut. - - - - -V. TARKIAINEN: - -Aleksis Kivi. - - -Kun Aleksis Kivi kuoli, aavistivat vain harvat mitä Suomen runous -hänessä menetti, hänen eläessään vielä harvemmat, mitä se hänessä -omisti. Ei ole sentähden kumma, että hänen onnistui säilyttää -mieskohtainen inkognitonsa, tuntemattomuutensa, ihmisten keskellä -siihen määrin, että meidän, jotka nyt näemme nurmijärveläisessä -räätälinpojassa suomenkielisen kirjallisuuden suurimman nimen, täytyy -tunnustaa tietävämme hänestä itsestään erinomaisen vähän. Kuin -varjo on hän liukunut meidän luotamme, jätettyään käsiimme kalliin, -kulumattoman aarteen. Vaikka Kiven sukupolvea on vieläkin elossa -- -hänen viimeinen veljensäkin kuoli vasta pari vuotta sitten -- on Kiven -oma yksityinen elämä monessa suhteessa hämärän peitossa, ikäänkuin -vuosisadat erottaisivat hänet meistä. Hänellä ei ollut Eckermanniansa, -niinkuin Goethellä, eikä Strömborgiansa, niin kuin Runebergillä. -Me löydämme hänet vain hänen omista teoksistaan. Mitä hän niiden -ulkopuolella on itsestään tunnustanut, on suurelta osalta joko häipynyt -ihmisten mielistä tai mennyt hautaan hänen ystäviensä mukana tai on -se puhuttu yksinäisyydelle, silloin kun runoilijan mieli oli synkkä -"kuin syksy-iltanen autiomaa". Muutamia mieskohtaisia muistelmia -runoilijasta on sentään säilynyt, muutamia kirjeitä sekä muitakin -todistuskappaleita, joiden avulla voidaan siellä täällä seurata -hänen jälkiään. Mutta ainoastaan mielikuvitus voi näiden niukkojen -asiatietojen perustalla luoda kokonaiskuvan Kiven persoonallisuudesta. -Kiven elämä ja luonne ei ole mikään tarkkaan mitattu ja kartoitettu -maa-alue, se on kuin auerten ympäröimä saari, jonne vain mielikuvitus -voi osottaa meille tien. Kiven omissa teoksissa joudumme usein tälle -mielikuvituksen saarelle, siellä kasvaa "himmeitä halavia" ja "unisia -koivuja", sinne näkyy kaukomaista ihmeellisiä kangastuksia ja sen -viidoissa voimme tavata kalpean erakon, jonka silmissä palaa tuli, -vuoroin lempeä ja ilakoiva, vuoroin kaamea ja polttava: runouden tuli. - -Nykypolven käsitykseen Aleksis Kivestä ihmisenä on -- paitsi -luonnollisesti hänen omia teoksiaan -- aivan määräävästi vaikuttanut -kaksi todistuskappaletta: Aspelin-Haapkylän kertomus runoilijan -elämänvaiheista, joka jo v. 1877 julkaistiin Kiven "Valittujen -Teosten" ensi painoksessa sekä E. A. Forsellin piirtämä kuva, joka -on tehty runoilijan maatessa jo arkussaan. Edellinen, joka sisältää -paitsi Kiven elämäkertaa, myöskin arvioinnin hänen tuotannostaan, -on kirjoitettu erinomaisen lämpimästi ja on varmaan ollut omiaan -avaamaan Kiven runoutta monelle, jolle se vielä oli suljettu kirja. -Tämä elämäkerrallinen kuvaus sisältää myöskin eräitä persoonallisia -piirteitä Kivestä ja ennen kaikkea asettaa se Kiven kohtalon -traagillisuuden lukijan silmien eteen. Forsellin tekemä kuva, ainoa -varmasti oikea, jonka Kivestä omistamme, on antanut meille Kiven -ulkonaiset piirteet, tosin sangen karusti ja harvaviivaisesti ja -lisäksi hetkellä, jolloin niissä elämä jo oli sammunut. Tämä synkkä, -yleisesti tunnettu kuva on ollut omiaan lisäämään sitä traagillista -käsitystä, joka nykypolvella on Kivestä. Mutta _ihmisestä_ antavat -nämä molemmat todistuskappaleet vain katkelman, ääriviivat, eivät -enempää. Kun nyt Kiven erikoistuntija, tri V. Tarkiainen julkaisee yli -600 sivua käsittävän teoksen "Nummisuutarien" ja "Seitsemän veljeksen" -runoilijasta, on itsestään selvää, että tämä kirja on niitä, joita ei -ensi hetkessä laske käsistään. - -Olen juuri lukenut Tarkiaisen teoksen ja riennän esittämään siitä -eräitä vaikutelmiani, jotka eivät pyydä käydä varsinaisesta -arvostelusta. Kirjan lukee mitä suurimmalla mielenkiinnolla, eikä -yksistään sen aiheen takia. Varsinkin tehtävän kirjallinen puoli --- Kiven teosten syntyhistoria, vieraat vaikutelmat ja yksityisten -suoritusten erittely -- tuntuu luovan runsaasti valaistusta Kiven -runoluomien ymmärtämiseen niiden suhteessa runoilijan elämyksiin, -ajan henkeen sekä vanhempaan ja uudempaan kirjallisuuteen. Kaikkihan -ei ole varsinaisesti uutta. Tri Tarkiainen on jo yliopistollisessa -väitöskirjassaan "Seitsemästä veljeksestä" sekä useissa -pikkujulkaisuissa antanut etukäteen näytteitä tutkimustensa tuloksista. -Mutta paljon on tässä teoksessa sellaista, jota en ole huomannut -tri Tarkiaisen ennen esittäneen, m.m. seikkaperäiset ja sangen -mieltäkiinnittävät erittelyt "Kullervosta", "Nummisuutareista" ja Kiven -lyriikasta. Kiven henkinen suhde Shakespeareen, Cervantesiin ja Danteen -on selvästi todistettu. Tämä riippuvaisuus renessanssin neroista -on yksi Kiven psykologian mieltäkiinnittävimpiä tartuntakohtia. -Mikä hänet veti renessanssin vapaan, rikkaan mielikuvitus-maailman -lumopiiriin, oli luonnollisesti syvä, vaistomaisesti tunnettu -henkinen sukulaisuus -- aivan kuin antiikki veti puoleensa Runebergin -sopusuhtaista, viileää luonnetta, kuten Tarkiainenkin osottaa. Paitsi -näitä renessanssin kirjailijoita, on Tarkiainen näyttänyt Raamatun, -Virsikirjan, Runebergin (kansanelämän kuvaukset), Holbergin (komediat) -ja Stagneliuksen (lyriikka) vaikuttaneen Kiveen. Mitä viimemainittuun -tulee, voisi käsittääkseni osottaa hänen vaikutuksensa olleen vieläkin -paljon olennaisemman kuin mitä Tarkiaisen mainitsemat esimerkit -näyttävät. Jos lukee rinnan Stagneliuksen ja Kiven lyriikkaa ja antaa -tulla mielessään eläväksi niiden rytmien melodian ja runokuvien -kangastukset, niin ei luullakseni voi olla panematta merkille, -kuinka herättävää laatua "Saaronin liljojen" runoilijan vaikutus -on ollut. Kivi ja Runeberg ovat molemmat kunnioittaneet hänessä -yhteistä oppimestaria. Ja _lyyrillisenä_ runoilijanahan Stagnelius -onkin kieltämättä heitä kumpaakin suurempi -- (seikka, jota en huomaa -Tarkiaisen missään suorastaan myöntävän ja jonka aikoinaan Estlander, -Runebergin esteettinen tulkki, suorastaan kielsi). - -Mutta veisi liian pitkälle, jos koettaisi merkitä tähän jokaisen -pienen reunamuistutuksensa, jonka on tehnyt tämän laajan, oppineen -teoksen sivunlaitoihin. Tarkiaisen "Aleksis Kivi" laskee suurimman -suomenkielisen runoilijan kirjallisuushistoriallisen tutkimuksen -vankalle, hyvin perustetulle pohjalle. Mitä yksityiskysymyksiä Kiven -teoksista aikojen kuluessa selviteltäneenkin, niin uskon, että tuleva -tutkimus on voiva runsain määrin käyttää hyväkseen niitä esitöitä, -joita Tarkiainen on kirjassaan suorittanut. Se on sitä helpompaa kun -Tarkiaisen esitys perustuu tavallisesti tarkkoihin, yksityiskohtaisiin -todistuskappaleihin. Varsinkin ovat tekijän tyylitutkimukset -osottautuneet hedelmällisiksi. - -Paljon vähemmän kuin kirjallishistoriallisessa suhteessa, antaa -teos sen sijaan, kuten arvatakin saattoi, Kiven elämäkertaan ja -psykologiaan nähden. Kirjan ala-otsakkeessa -- "Elämä ja teokset" -- on -epäilemättä jälkimäisellä sanalla pääpaino. Monia ennen tuntemattomia -"lähteitä", kaskuja, kirjeitä y.m.s. on Tarkiaisella luonnollisesti -ollut käytettävänään, moni luonteenpiirre Kivessä tulee niiden avulla -selvemmin näkyviin, mutta aivan elimellistä, yhtenäistä kuvaa Aleksis -Kivestä ihmisenä ja luonteena ei niistä rakennu. Tekijä on ehkä -tahallaan pidättänyt mielikuvitustansa antamasta sitä yhteenvetoa, -jota yksityisten huomioiden ja päätelmien täydennykseksi odottaisi, -mutta jos tässä synteesin puutteessa onkin jotain tarkoituksellista, -osottaa se mielestäni samalla tekijän taipumusten luonnetta. Tarkiaisen -voima on pikkuseikoissa, detaljissa, todistelun huolellisuudessa -ja tarkkuudessa, kun sen sijaan synteesi, kokonaiskuva, usein jää -hänellä niinsanoakseni avoimeksi. On kuin hän toisinaan katsoisi -aihettaan liian läheltä eikä sentähden näkisi metsää puiden -takia. Täten selitän sen seikan, että hänen kirjansa, huolimatta -ainespaljoutensa suhteellisesta rikkaudesta, huolimatta monista -loistavista yksityishuomioistaan ja -päätelmistään ei kuitenkaan anna -kuvattavastaan -- ei ainakaan yhdeltä lukemalta -- sitä vapauttavaa -kokonaisnäkemystä, joka on mielikuvituksen ja tutkimustyön yhteistulos. -Tekijän sanonnalta, joka sekin on harkittua, tyyntä ja asiallista, -puuttuu niinikään sitä eepillistä kertojaniloa, joka puolestaan -vetoaisi lukijan mielikuvitukseen. - -Kirjoja ja kirjailijoita. -- 17 - -Niin kauan kuin Suomenmaassa kirjallisuutta harrastetaan, on varmaan -"Seitsemän veljeksen" runoilija houkutteleva löytöretkeilijöitä -aarniometsiinsä. Ne tiet, jotka Tarkiainen on raivannut, eivät -varmaankaan jouda kasvamaan umpeen. On suuri ilo seurata tri Tarkiaista -hänen sielutieteellisilläkin retkeilyillään. Kuinka moni puoli Kiven -luonteessa tuleekaan hänen esityksessään valaistuksi! Niinpä -- -mainitakseni monien joukosta yhden piirteen -- on Kiven hieno suhde -ystäviin yksi niitä luonteenominaisuuksia, joista Tarkiaisen kirja -antaa meille todistuksia. Kuinka kauniisti Kivi tunsikaan esim. -kiitollisuudenvelkansa Kaarlo Bergbomia kohtaan! Tarkiainen kertoo -Kiven loppuvuosilta tässä suhteessa kuvaavan kaskun. Kivi tuli eräänä -iltana Kaarlo Bergbomin luo, mutta kun tämä ei ollut kotona, pyysivät -hänen sisarensa kirjailijaa odottamaan Bergbomin huoneessa. Sattumalta -ei B. tullut kotiin koko yönä, jonka Kivi vietti hänen huoneessaan, -kulkien edes takaisin. Kun ei B:a vielä aamulla kuulunut, kääntyi Kivi -hänen sisartensa puoleen ja tulkitsi heille kiitollisuutensa siitä -kohtelusta, joka hänen osakseen oli perheen puolelta tullut koska, -kuten hän sanoi: "kenties en tule enää toista kertaa." Tämän sanottuaan -puhkesi hän itkemään ja lähti talosta. - -Mitä Kiven ulkonaiseen elämäntiehen tulee, ei Tarkiaisen kirja kumoa -sitä lohdutonta käsitystä, mikä meillä siitä on. Vielä katkerampaa -kuin Ahlqvistin arvosteluja -- joita vastaan aina voi asettaa lukuisat -julkiset tunnustukset -- on ajatella, että Kivi ei milloinkaan -saanut tuntea aineellista riippumattomuutta. On kuin veristä ivaa -suomalaista sivistystä kohtaan sen ensimäisessä alussaan, että suurin -suomenkielinen runoilija löysi turvapaikan vanhan ruotsiapuhuvan -neidin, Charlotta Lönnqvistin, luona, joka ei edes ymmärtänyt hänen -teoksiaan. Että Kivi nälän ja taudin uhkaamanakin jaksoi korottaa -mielikuvituksensa sellaisiin vapaisiin korkeuksiin kuin hän on tehnyt, -todistaa harvinaista objektiivisuuden voimaa hänen luonteessaan. -Kaikki pikkumainen, kaikki itseään-katseleva, kaikki tavallinen -kirjailija-turhamaisuus tuntuu olleen hänelle vierasta. Kun hän joskus -kirjeissään mainitsee kärsimyksistään, on hänen tuskallaan sellaiset -sanat, jotka panevat jokaisen vavahtamaan. Hänen epätoivossaan on -jotain Michelangelon suurpiirteisyydestä, hänen, joka "kadehti -vainajia". - -Ne viisi tynnyriä rukiita, jotka Nurmijärven kunta isänmaan puolesta -maksoi viimeisenä vaivaisapuna Kiven ylläpitämiseksi, ovat totisesti -kantaneet runsaan sadon. Nykypolvessa, ainakaan nuorimmassa, ei ole -ketään, joka ei tuntisi rikastuneensa Kiven perinnöstä. Sentähden on -jokainen kirja, joka käsittelee Kiveä, meille niin kallis, ja sentähden -asetamme vaatimukset niihin nähden myöskin niin korkealle. - -Tarkiaisen teos Aleksis Kivestä on niitä kirjoja, jotka varmaan tulevat -hallitsemaan syksyn kirjallisuutta. Kivi-tutkimuksessa on sillä, kuten -sanottu, perustusta laskeva merkitys. - - - - -VALFRID VASENIUS: - -Zacharias Topelius. I & II. - - -Professori Vasenius on lähettänyt maailmaan kaksi näytettä -- kaksi -nidettä -- siitä suurisuuntaisesta kirjallishistoriallisesta teoksesta, -jota hän paraikaa valmistelee. Käsillä olevat kaksi nidettä, jotka -päällekkäin asetettuina tavoittelevat tuhatta sivua, antavat aavistaa, -että teos on kerran kokonaisuudessaan muodostava pikkuisen Mont -Blanc'in suomalaisessa kirjallisuudessa. Kuinka leveälle pohjalle prof. -Vasenius on rakentanut Topelius-elämäkertansa, siitä saamme jonkun -käsityksen, kun mainitsemme, että hän toisen osan lopussa on tullut -vasta runoilijan 26:een ikävuoteen. Kun muistamme, että Topelius eli -80:n vuoden ikäiseksi, voimme jako- ja kertolaskun avulla aavistaa, -minkälaiset kunnioitusta herättävät mittasuhteet teos on valmistuttuaan -saava. Varjoon jäävät sen rinnalla Reinin Snellman-elämäkerta, varjoon -Söderhjelmin Runeberg-teos, varjoon Bielschowskyn ja Brandesin -Goethe-kirjat. - -Näitä teoksen valtavia ulkonaisia puitteita vastaa tekijän -perusteellinen asiantuntemus ja aivan harvinainen kiintymys -kysymyksessä olevaan aiheeseen. Topeliuksella ei todella ole syytä -katua, että hän uskoi elämäkertansa kirjoittamisen juuri prof. -Vaseniukselle. Sen kiitollisuudenvelan, jossa me kaikki tunnemme -olevamme Luonnonkirjan, Maammekirjan, Välskärinkertomusten y.m. -runoilijalle, tulkitsee prof. Vasenius voittamattomalla tavalla. Hänen -esityksensä sävy on kauttaaltaan lämmin, ymmärtävä, ihaileva. Hän -mainitsee saaneensa voimakkaan vaikutelman siitä, kuinka onnellinen -hänen kuvaamansa runoilijaelämän "luontainen kasvu" on ollut. Hän -sanoo niinikään tehneensä sen huomion, että "arvosteleva ja arvoa -määräävä tarkastelutapa" Topeliukseen nähden on enimmäkseen riippunut -"näköpiirin perin subjektiivisesta rajoituksesta, perinnäisistä tai -myös ylen uudenaikaisista esteettisistä ja muista oppisäännöistä" -sekä varsinkin "historiallisen mielen puutteesta". Hänet on sentähden -useammin kuin kerran huomautusten lähempi tarkastelu saattanut "ei -ainoastaan historiallisesti selittämään moitteenalaista seikkaa, -vaan myöskin havaitsemaan ansion, jota moittija vain ei ole -voinut käsittää". Onpa prof. Vasenius tullut suorastaan siihen -johtopäätökseen, ettei kirjallisuushistorioitsijan tule lainkaan -arvostella ja "arvottaa", vaan ainoastaan selittää. Kaikki arvostelu -on nim. pohjaltaan yksilöllinen eikä sitä sentähden pidä "tyrkyttää -lukijoille". Että prof. Vasenius on joutunut arvostelun oikeutukseen -nähden näin kielteisiin tuloksiin, on jonkun verran uutta niille, -jotka muistavat, kuinka rohkeasti Valfrid Vasenius antoi aikoinaan -kritiikkinsä ruoskan viuhua. Muistelen, että m.m. Topeliuksen nuoremman -virkaveljen Tavaststjernan pegasus sai sitä tuntea enemmän kuin -kenties välttämätöntä olisi ollut. Pyrkimyksessään selittää runoilijan -erikoisuutta lähtee prof. Vasenius näköjään hyvin yksinkertaisista -alkutekijöistä. Muutamissa lyhyissä, kulttuuri-näköaloja aukaisevissa -luvuissa kuvaa hän "Suomen luontoa ja kansaa", "Isänmaata", -"Sivistystyötä", "Suomalaista ihannetta", asettaen tämän "Vuosisatain -perinnön" taustaksi Topeliuksen elämäntyölle. Nämä aforistiset sivut -sisältävät joukon itsenäisiä havaintoja, huomioita ja mietelmiä, -jotka joskus tuntuvat kuin haasteilta kulttuurihistorialliseen -väittelyyn. Kun Vasenius esittää esim. suomalaista kansansielua, -pukee hän ajatuksensa melkein yhtä jyrkkään, vaikk'ei ehkä aina yhtä -sattuvaan muotoon kuin ruotsalainen Gustaf Sundbärg samantapaisia -aiheita käsittelevässä kirjassaan "Om det svenska folklynnet". On -muutoin hauska panna merkille, että Vasenius on havainnut suomalaisessa -kansanluonteessa ainakin kaksi piirrettä, jotka Sundbärgin mukaan -ovat erikoisesti luonteenomaisia myöskin ruotsalaisille: kehittyneen -luonnontajun ja heikon kansallistunteen. Edelleen viipyy tekijä -varsinkin Porthanin, Franzénin, Tengströmin ja Arvidssonin jättämässä -kulttuuriperinnössä, koettaen osottaa, miten suomalainen sivistysihanne -välttyi sekä valistusfilosofian että rousseaulaisen luonnonihailun -yksipuolisuuksista. Ja kun hän on antanut seikkaperäisen erittelyn -Porthanin ja Franzénin humanismista, tunnemme että maaperä on valmis -Topeliukselle. - -Tähän huolellisesti muokattuun maaperään istuttaa prof. Vasenius -sitten Topeliuksen sukupuun. Sen johdosta saa hän etsimättömän -aiheen tarjota uusia kulttuurihistoriallisia läpileikkauksia: tällä -kertaa ahtaammasta piiristä, Pohjanmaalta, mistä Topeliuksen suku on -kotoisin. Se yksityiskohtainen ja jotenkin kauas -- aina 1500-luvulle -saakka -- menevä Topeliuksen polveutumistaulukko, jonka Vasenius -esittää, on sinänsä pikkuinen eepos. Se niin sanoakseni humisee -Pohjanmaan ja sen rantakaupunkien historiaa. Ulkomaalaista verta -on Topeliuksessa verraten vähän, isän puolelta neljännessä, äidin -puolelta viidennessä polvessa taaksepäin. Yleisesti tunnettua lienee, -että Topeliuksessa on hiukan juutalaista sukuperua, mutta sensijaan -tietävät tuskin kaikki, että "Välskärin kertomusten" runoilijassa kulki -myöskin pieni puolalainen suoni. Suuresti katsoen on tekijä varmaan -oikeassa, kun hän sanoo, että Topeliusta sitoi mitä voimakkaimmat -verisiteet Suomen maahan ja kansaan ja "että hän oli yhtä paljon -perinyt suomalaisen papin aatteellisia kuin suomalaisen porvarin -käytännöllisiä harrastuksia" ja että tasainen kehitys isiltä perityllä -kulttuuripohjalla oli hänellä ikäänkuin verissä. - -Tultuaan näin ensimäisen niteensä puolivälissä siihen tärkeään -kohtaan kuvattavansa elämässä, jota kutsutaan syntymiseksi, alkaa -prof. Vasenius seurata Topeliuksen lapsuus- ja nuoruusvuosia. Mitään -ei unohdeta, kaikki otetaan mukaan. Minä luulen, ettei tekijä jätä -mainitsematta edes yhtään alkeiskoulun oppikirjaa. Mitään sädekehää -Topelius-lapsen pään ympärille ei tästä suuresta huolenpidosta -kuitenkaan synny -- eikähän se olekaan tekijän tarkoitus. Harvinaisista -tai edes erikoisista henkisistä ominaisuuksista ei Topeliuksen lapsuus -anna mitään lupausta. Sellaisena ei voine pitää esim. Topeliuksen -tasaista koulumenestystä, jota luonnollisesti onnelliset koti-olot -suuresti tukivat. Hänen päiväkirjansa, jota hän sangen varhain alkoi -pitää, ei myöskään, kuten Vaseniuskin mainitsee, sisällä mitään -sellaista, joka osottaisi hänen ikäiselleen poikaselle harvinaista -kypsyyttä. Sensijaan puhuu se kyllä eräänlaisesta jatkuvasta -itse-erittelyn tarpeesta, joka ei liene aivan tavallinen. - -Jos Topelius jo kodissa ja koulussa oli saanut edullisia -kulttuuri-vaikutelmia, oli se ympäristö, johon hän Helsingissä joutui, -paras mikä maassa oli tarjolla: Runebergin ympäristö. Mieleltään ja -henkisiltä harrastuksiltaan pysyi Topelius kuitenkin lapsena vielä -kauan senkin jälkeen kun hän oli saavuttanut ylioppilaslyyransa. -Topelius on antanut itsestään näiltä ajoilta seuraavan, arvatenkin -jotenkin sattuvan luonnekuvan: "Hän oli hyvin ujo ja haaveileva -poika, jota toverien pyörre kyllä tempoili sinne tänne, mutta joka -viihtyi parhaiten yksinäisyydessä kirjoituspöydän, kirjan tai pianon -ääressä." Hänessä oli epäilemättä jotain, jota nykyajan pojat -- -kenties silloisetkin -- mielellään nimittävät mamsellimaisuudeksi. -Hänen sisarensa ja ystävättärensä kohtelivatkin häntä kuin tyttöä -ikään. Kaikissa hänen nuoruudenrakastumisissaan, joita lukija -Vaseniuksen esityksestä voi yksityiskohtaisesti seurata, on niinikään -jotain lapsimaista ja hentoa, ja yksin Kuortane-episoodikin -- -ihastus erääseen kauniiseen maalaistyttöön -- näyttää eletyn enemmän -mielikuvituksessa kuin todellisuudessa. Viimemainitulla tapahtumalla -on kuitenkin kirjallishistoriallista merkitystä sen takia, että se -on antanut aiheen pariin Topeliuksen parhaista runoista: "Virvatuli -nummella", "Matkustava ylioppilas". - -Suuri henkinen valppaus, joka ei kuitenkaan merkitse samaa kuin -filosoofinen ajattelutapa, on jo nuorelle Topeliukselle ominainen. -Lyyrillisen herkällä mielenlaadullaan omistaa hän ympäristöstään -herätteitä ja hänen muistiinpanoissaan ja kirjeissään kuvastuu kaikki -mitä ajassa tapahtuu. Hän tekee vilpittömän, uskollisen, miellyttävän, -älykkään vaikutuksen, mutta persoonallisuutena hän tuntuu hiukan -värittömältä. - -Jokainen Topeliuksen entinen tai nykyinen ihailija -- ja niitähän -lienee melkein yhtä monta kuin Suomessa on lukutaitoista ihmistä --- on oleva prof. Vaseniukselle kiitollinen hänen lämpimästä, -asiantuntevasta runoilija-elämäkerrastaan. Kaikella sillä samalla -kertaa hienotunteisella ja lahjomattomalla ymmärtämyksellä, minkä -sielullinen sympatia voi antaa, on prof. Vasenius lähtenyt valaisemaan -sitä persoonallisuutta, joka tulee lukijaa vastaan "Kanervakukkien" -hennossa ja hauraassa mieskohtaisessa kaihomielessä ja "Välskärin -kertomusten" historiallis-kansallisessa romantiikassa. Että prof. -Vasenius on löytänyt ja tulee löytämään tästä persoonallisuudesta -enemmän kuin useat lukijat ovat löytäneet, sen todistaa jo hänen -teoksensa alkupuoli. Jos sentähden joku lukija, kuten epäilen, siellä -ja täällä panee pienen kysymysmerkin sivun laitaan, ei sen tarvinne -osottaa muuta kuin riittämätöntä asiantuntemusta samaisessa lukijassa -tai ehkäpä juuri sitä "historiallisen mielen puutetta", josta prof. -Vasenius teoksensa esipuheessa mainitsee. - -Se tavaton ainepaljous, jota prof. Vasenius kirjassaan vyöryttelee, -sekä ehkä myöskin jonkun verran tekijän teoreettinen mielipide -kirjallisuushistorioitsijan tehtävästä ei aina salli kuvattavan -persoonallisuuden ääriviivojen ja rajoitusten päästä selvästi näkyviin. -Mutta tämä puute on tavallaan tullut teoksen kulttuurihistoriallisen -aika- ja ympäristökuvauksen hyväksi. Ne lukuisat päiväkirja- -ja kirjeotteet, jotka tavan takaa katkaisevat tekijän oman -esityksen, tarjoavat lukijalle -- ja ehkä varsinkin tuleville -kirjallisuushistorioitsijoille -- verrattomia kiinnekohtia sen Suomen -historiassa niin tärkeän aikakauden tuntemiseen, joka käsittää -Topeliuksen elämän ensimäiset vuosikymmenet. Se, mitä tekijä itse -lausuu ulkopuolelta varsinaisen aiheensa Suomen kulttuurihistoriasta, -kielikysymyksestä, suomalaisuudesta y.m., on sekin omiaan herättämään -mitä suurinta mielenkiintoa. Toisinaan pistää näistä lausunnoista esiin -pieni poleeminen sävy, joka lisää sitä tyylin vilkkautta, joka aina on -ollut ominainen Valfrid Vaseniukselle. Teoksen jakamisessa osiin ja -eri kappaleitten nimittämisessä on tekijä niinikään seurannut melkein -kaunokirjailijan tapaa. Tyylistä puhuen ei voi jättää mainitsematta, -että prof. Vasenius on yrittänyt teoksessaan erinäisiä uudistuksia -suomenkielen sana- ja muoto-opin alalla. Mielestäni olisi enemmän -kuin rohkeaa väittää, että nämä uudistukset todella olisivat olleet -tarpeen vaatimat ja että ne voisivat taivuttaa puolelleen suomalaista -kielikorvaa. - -"Välskärin kertomusten" runoilijan elämäkerta ei kaipaa meillä mitään -suosituksia, kaikkein vähimmin kun sen suoritus on niin varmoissa -käsissä kuin prof. Vaseniuksen. - - - - -JAKOB WASSERMANN: - -Das Gänsemännchen. - - -Jos jonkun päähän pistäisi valita itselleen uusinta saksalaista -romaanikirjallisuutta sanomalehti- ja kustantaja-reklaamin johdolla, -huomaisi hän kyllä piankin luottaneensa oppaihin, joiden asiantuntemus -ja vilpittömyys eivät ole läheskään yhtä kehittyneitä kuin heidän -kaunopuheisuutensa. Tavallinen saksalainen kirjallisuusimpressario -voi luetella yhtä monta ensi luokan neroa nykypolvessa kuin hänellä -on sormea kummassakin kämmenessään ja tarpeen tullen enemmänkin. -Hänen horisontissaan ovat ensimäisen arvoasteen tähtiä vapaaherra -von Ompteda, Bernhard Kellermann ja Helene Böhlau. Heidän huumorinsa -on maailmaasyleilevä, heidän ihmistuntemuksellensa ei mikään ole -salattua ja heidän kertomakykynsä valloittaa vastahakoisimmankin -mielen. Jos ulkomaalaisella lukijalla, kuten usein sattuu, on itsellään -jonkunverran toisenlaiset käsitykset huumorista, ihmistuntemuksesta -ja kertomakyvystä, voi olla, että tämä reklaamin rummutus tekee -hänet kuuroksi kaikelle sillekin, mikä uusimmassa saksalaisessa -kirjallisuudessa on todella arvokasta. Ainakin lienee sillä se -käytännöllinen seuraus, että muukalainen mieluimmin valitsee -luettavakseen kirjailijoita, jotka jo ovat Saksan ulkopuolella -saavuttaneet aseman ja maineen. Tällaisia kirjailijoitahan ei -uusimmasta saksankielisestä kertojapolvesta suinkaan puutu. Niiden -joukossa ovat jo jonkun aikaa olleet ensi sijalla Thomas Mann, -Frenssen, Jakob Wassermann sekä jotkut wieniläiset. - -Jakob Wassermann on jo vuosia sitten julkaissut pienen kirjasen -"Kertomisen taito" (ilmestynyt myöskin suomeksi), jossa hän raottaa -ovea eepillisen runoilijan työpajaan, antaen meidän nähdä niitä -alkuosia, joista kertomateos syntyy. Tämä Wassermannin kaikessa -kansantajuisuudessaan ehkä hiukan pintapuolinen lentolehtinen on -tarkoitettu pääasiassa eräänlaiseksi kirjalliseksi rajankäynniksi: -Wassermann erottaa siinä jyrkästi varsinaiset kertojat kuvailijoista. -Edellisten esitys juoksee alati eteenpäin syöksyvänä tapausten virtana, -jälkimäisille taas on yksityinen kohtaus, tapaus, situatsioni ja sen -kuvaileminen tärkeintä, edellisten henkilöt elävät omaa, sisäisesti -itsenäistä elämäänsä ympäristöstä riippumatta, jälkimäisten tyypit -saavat inhimillisen uskottavuutensa vasta määrätyissä olosuhteissa, -kertojien tyylissä on painopiste aina teonsanassa, kuvailijain -laatusanassa j.n.e. Aivan varmaan on Wassermann erottaessaan näin -toisistaan vuohet ja lampaat (hänen myötätuntonsa on luonnollisesti -kertojain puolella) menetellyt ylen vanha-testamenttaalisella -ankaruudella. Suurimmissakin kertomateoksissa, itse Homeroksellakin, -näyttelee yksityinen tapahtuma, situatsioni, yhteensattuma, usein -huomattavaa osaa. Mutta jos emme hyväksykään Wassermannin kahtia-jakoa -sen koko jyrkkyydessä, voinemme sensijaan antaa täyden tunnustuksen -hänen pienelle partioretkelleen _pelkkiä_ kuvailijoita vastaan. -Silloin käsitämme viimemainituilla niitä epälukuisia dilettanttisia -novellisteja, jotka realismin aikana ja sen jälkeen Emile Zolan, -Anatole France'in ja muiden mestarien johdolla ovat keskittäneet -koko harrastuksensa pikkupiirteiseen, ulkonaiseen kuvailemiseen ja -keskipakoiseen jutteluun mitä erilaisimmista asioista. - -Yksi niitä kysymyksiä, joita Wassermannin lentolehtinen lukijassa -herättää, on, mihin lajiin hän itse romaanikirjailijana kuuluu. -Luulen, että tulemme lähimmäksi totuutta, jos sanomme, että hänen -omissa romaaneissaan ja novelleissaan voi panna merkille luontaisen -taipumuksen kuvailemiseen, yhdistyneenä tietoiseen pyrkimykseen -korottaa esitys todellisen eepillisen taiteen tasolle. Mielipiteet -hänen romaaniensa taiteellisesta arvosta käynevät eri suuntiin, -varmaa kuitenkin on -- sitä tuskin tahtonee kieltää kukaan, joka on -tutustunut useampaan Wassermannin kirjaan -- että hänen tuotteensa -eroavat edukseen yleisestä vallitsevasta päivänkirjallisuudesta. -Hänessä on jotain mietiskelevää, harrasta ja vakavaa, joka ehdottomasti -pysähdyttää lukijan niiden elämänprobleemien eteen, joita hän -kulloinkin esittää. Sentähden käy verraten turvallisesti lukemaan hänen -uusintakin, laajaa kolmiosaista romaaniaan, jolla on tuo salaperäiseltä -kajahtava nimi "_Das Gänsemännchen_" (Hanhimies). - -"Das Gänsemännchen" käsittää alun seitsemättä sataa tiheään painettua -sivua. Kun nykyajan ihminen ottaa vaivakseen lukea tällaisen romaanin -kannesta kanteen, täytyy hänen saada korvaus kaikesta vaivannäöstään -ja ajanhukastaan. Tahtoisin väittää, että hän todella sen saakin -syventyessään Wassermannin uuteen romaaniin. - -Kirjan nimi kaipaa jonkun selittävän sanan. Se viittaa tuttuun -suihkukaivoveistokseen Nürnbergissä. Jokainen, joka on nähnyt -Albert Dürerin ja Hans Sachsin kaupungin, muistanee niiden monien -nähtävyyksien joukossa, jotka tekevät tämän kaupungin vanhojen -muurien välisen osan kuin tunnelmalliseksi museoksi, pienen -suihkukaivon: seisovan miehen, joka kummassakin kainalossaan kantaa -hanhea. Tämä suihkukaivo on tunnettu nimellä "Das Gänsemännchen". -Aihehan on luonteeltaan humoristinen ja luulisi, että Wassermannin -romaanikin käsittelisi sitä siltä kannalta. Niin ei kuitenkaan ole -asianlaita, vaan on Wassermannin kirja kauttaaltaan viritetty tummaan, -traagilliseen äänilajiin, kuten yleensäkin tämän hiukan raskaan ja -huumoria vailla olevan kertojan tuotteet. Romaanin leikillisen nimen -ja vakavan sisällön välille jää täten mielestäni kuilu, joka ei ole -kokonaisvaikutukselle aivan edullinen. Tämä käy ilmi varsinkin, kun -sanomme, että hanhilla tässä tapauksessa tarkoitetaan -- naisia. "Mies -kahden naisen välissä" kuuluisi siis Wassermannin romaanin otsake -vapaasti mukaellen. - -Kirjan pääaiheena on saksalaisen taiteilijan, säveltäjän, -elämäntarina, kertomus hänen alituisen puutteen ja hädän uhkaamista -vaellusvuosistaan, hänen itsensä-unohtavasta kamppailustaan -mestaruuteen, hänen unissakävijä-suhteestaan häntä ympäröiviin -ihmisiin, hänen kyvyttömyydestään sopeutua elämän käytäntöön, -kaikesta siitä onnettomuudesta ja tragiikasta, mitä hän saa kokea -ja mitä hän itse aiheuttaa muille. Säveltäjä Daniel Nothafft on -poikkeusihminen, taiteilijanero, joka jo pienestä pitäen tuntee -vaistomaisesti kutsumuksensa ja joka sen hyväksi, tietämättään, uhraa -oman mieskohtaisen menestyksensä ja rakastamiensa ihmisten onnen. -Wassermannin uuden kirjan sankari on sukua eräälle hänen aikaisemman -teoksensa naiselliselle päähenkilölle, Renate Fuchsille samannimisessä -romaanissa. Kun Renate Fuchsin poikkeusasema ihmisten keskellä, -hänen onnensa ja onnettomuutensa, johtui hänen hienostuneesta, -erikoistuneesta rakkauden tarpeestaan, johtuu Daniel Nothafftin -tragiikka tavallaan samanlaisesta tyydyttämättömästä mystillisestä -kaipuusta, luovan mielikuvituksen pakoituksesta. Nämä molemmat henkilöt -ovat siinäkin suhteessa sukua toisilleen, että he hapuillessaan -elämänsä ihannetta tuottavat tahtomattaan onnettomuutta ympäristöönsä. -On kuin heidän sielunsa hehku houkuttelisi luokseen ihmisiä, mutta -polttaisi heidät tulellaan, kun he ovat tulleet liian lähelle. - -Säveltäjän elämäntarinana muistuttaa "Das Gänsemännchen" Romain -Rollandin laajaa, kymmenosaista kertomateosta "Jean-Christoph". -Veisi liian pitkälle verrata näiden taiteilija-romaanien suhdetta -toisiinsa ja ennen kaikkea osottaa niiden suurta sisäistä erilaisuutta, -erinäisten ulkonaisten seikkojen yhtäläisyydestä huolimatta. Romain -Rolland'in romaani on ääriviivoiltaan selkeämpi, tarkkapiirteisempi -ja yksinkertaisempi kuin Wassermannin. "Jean-Christoph" on niinikään -kirjoitettu paljon kehittyneemmällä ja vivahdusrikkaammalla -proosatyylillä. Mutta kuitenkin tuntuu Wassermannin romaanin usein -kaaoksellisessa ihmiskuvauksessa ikäänkuin rikkaampi luonnonpohja. -Wassermannilla jää aina jotain selittämättömäksi, vaiston ja -aavistuksen varaan, kun sensijaan hänen ranskalainen virkaveljensä, -tahtoessaan tulkita kaikki täsmällisin sanoin, eksyy useinkin -pintapuolisuuteen ja sovinnaisuuteen. Ihmissielussa on aina jotain, -jota ei sanoin voi tavottaa. Ja tämä "jotain" on usein kaikkein -oleellisinta, keskeisintä. - -Se tapa, millä Wassermann kuvaa Daniel Nothafftin, kutojan pojan, -heräämistä säveltäjäksi ja hänen ensimäisten oppivuosiensa vaiheita, -korottaa jo hänen kirjansa huomattavasti yläpuolelle tavallisia -taiteilijaromaaneja. Mahdollista on, että kirjailijalla on ollut, -Nothafftin kuvaa piirtäessä, mielessään joku tunnettu saksalainen -musiikki-taiteilija, luultavaa on niinikään, että Wassermann on -lainannut romaaniinsa piirteitä omasta kehitystiestään -- Wassermann -on itse m.m. kokenut, samoinkuin Nothafft, puutteista ja vastuksista -rikkaita nuoruusvuosia. Kun kertomus pääsee siihen pisteeseen, johon -kirjan nimi viittaa, kun säveltäjä tutustuu kahteen naiseen, kahteen -sisareen, jotka tulevat näyttelemään osaa hänen elämässään, on romaani -vielä samalla psykoloogisesti korkealla tasolla kuin alkuluvuissakin. -Uskottavasti on myöskin esitetty, miten säveltäjä tiedottomana -todellisista tunteistaan kulkee sen naisen, Lenoren, ohi, joka on kuin -luotu häntä varten, mutta johon hänen suhteensa on pysynyt pelkkänä -toverisuhteena, ja menee naimisiin Lenoren sisaren Gertrudin kanssa. -Oivallisesti on tekijä niinikään osottanut, miten Daniel Nothafft -vasta naimisiin mentyään tai oikeammin hääpäivänään havahtuu kuin -unesta huomaamaan, että hän itse asiassa rakastaakin Lenorea. Mutta -kirjailijan edelleen kehittäessä sankarinsa rakkauden monimutkaista -odysseiaa, eksyy kertomus tavanomaisiin käänteihin ja lukijasta tuntuu -kuin koettaisi tekijä sielullisen vireen löyhtyessä saada liian -ulkonaisilla keinoilla liikettä ja vauhtia romaaniinsa. Itsemurhat, -murhapoltot, kuolemantapaukset ja erinomaisen räikeät väkivaltaiset -kohtaukset seuraavat liian nopeassa tahdissa toisiaan ilman että ne -kuitenkaan sanottavasti vaikuttavat päähenkilön sisäiseen kehitykseen -tai paljastavat hänessä mitään uusia piirteitä. Näin ollen tuntuu -romaanin loppupuoli tai ainakin ne luvut, missä Daniel Nothafftin -rakkauden kuvaukset tulevat vallitseviksi, heikommilta kuin kirjan alku. - -Mutta kuinka keskeinen henkilö Daniel Nothafft tässä romaanissa onkin, -kiinnittävät siinä lukijan mieltä suuressa määrässä myöskin lukuisat -muut tyypit. Wassermannilla on aivan harvinainen kyky liikutella -suurta ihmis-ainehistoa ja antaa muutamalla piirteellä ja sanalla -sivuhenkilöilleenkin yksilöllistä elämää. Kuinka hedelmättömiltä ja -puisevilta tuntuvatkaan useimpien pohjoismaisten kertojain sisäisesti -ja ulkonaisesti ohuet kirjat Wassermannin romaanin monipäisen -ihmiskuvauksen rinnalla! Niistä monista henkilöistä, jotka Nothafftin, -Gertrudin ja Lenoren ohella jäävät elämään lukijan mielikuvituksessa, -on merkillisimpiä varakas vanhapoika Carovius, "meidän aikamme -Nero". Carovius, joka passiivisen, itsekkään luonteensa vuoksi on -tuomittu liikkumattomuuteen keskellä tahtovia, toimivia ihmisiä, -tuntee leppymätöntä kateutta ja vihaa koko maailmaa kohtaan ja hänen -suurimpia nautintojaan, silloin kun hän itse ei ole keksinyt mitään -salajuonta lähimmäisten vahingoittamiseksi, on sanomalehdistä lukea -murhista, maanjäristyksistä, sairas- ja kuolintapauksista, tapaturmista -j.n.e. Lukiessaan kauheasta kaivosonnettomuudesta Schlesiassa, on -hän onnellinen. "Kuolleiden luku tyydytti häntä." Ja kun hän hekumoi -kuvauksessa tapaturmassa hautautuneiden miesten vaimojen tuskasta, -tuntee hän mielihyvää aivan kuin kuullessaan "jonkun Chopin'in -nocturnon kaihomielisen lopun". Carovius on nim. hyvin musikaalinen. -Hyvä on myöskin kuvaus musiikkitirehtööri Andreas Döderleinistä, joka -näyttelee säveltäjäin kohtaloa, nousukas-mahtavasta kirjakauppiaasta -Schimmelweisistä, hienosta paroni Eberhardista y.m. Siellä täällä -vilahtavat kirjassa jotkut juutalaiskasvot, enimmäkseen myötätunnolla -kuvatut (Wassermann on itse juutalaista alkuperää). Heidän joukostaan -tulee etualalle tohtori Benda, Daniel Nothafftin ystävä, joka -kuitenkin on kuvattu liian yksipuolisen ihanteellisilla väreillä -elääkseen todella täyttä elämää lukijan silmien edessä. Wassermann -on jo ennen m.m. 21-vuotiaana julkaisemassaan esikoisteoksessa -"Zirndorfin juutalaiset" käsitellyt heimolaistensa asemaa saksalaisessa -yhteiskunnassa ja kulttuurissa eikä puolueeton lukija, muistaen mitä -juutalainen aines on merkinnyt Saksan sivistyselämässä, voine olla -antamatta hänelle myötätuntoaan, joskin hänen romaanityylinsä alla -joskus tässä suhteessa voi kuulla maailmanparantajan ja agitaattorin -äänensävyn. - -Wassermannin "Das Gänsemännchen" on ihmiskuvauksensa ohella tavallaan -sivistyshistoriallinen romaani. Se antaa monipuolisen ja rikkaan, -vaikkakin luonnollisesti usein subjektiivisesti väritetyn kuvan Saksan -eri kansankerroksien henkisestä ja taloudellisesta elämästä, alkaen -noin viime vuosisadan puolivälistä aina maailmansodan kynnykselle -saakka. Viimeinen vuosiluku, mikä kirjassa mainitaan, on 1909, ja -käsikirjoituksensa on tekijä päättänyt heinäkuussa 1914. Ja tämän -suuremman, koko Saksaa käsittävän kulttuurinäköalan ohella piirtää -Wassermann romaanissaan pienemmän yhteiskunnan kuvan: Nürnbergin. Tämä -bayerilainen kaupunki, läheinen naapuri kirjailijan synnyinseudulle, -elää vanhoine muistoineen, maalauksellisine talonpäätyineen, -tunnelmallisine, koukeroisine katuineen, joiden varsilla vielä voi -nähdä palasen koskematonta keskiaikaa, ilmielävänä Wassermannin -kirjassa, muodostaen historiallisia perspektiivejä hänen nykyaikaisten -porvariensa ja taiteilijainsa elämään. Niinkuin kaikki todellinen -eepillinen taide synnyttää Wassermannin uusi romaanikin elävän tunteen -syyn ja seurauksen järkkymättömästä laista, elämän jatkuvaisuudesta, -sukupolvien, isien ja poikien suhteesta toisiinsa, loppumattomana -ketjuna. Paljon siitä, mikä Wassermannin ihmiskuvauksessa on -kaaoksellista ja puolivalmista, saa tämän mielialan valossa arvoa ja -merkitystä. - - - - -NYKYHETKEN KERTOMAKIRJALLISUUDESTA. - - -I - -Antakaamme kohta tyytymättömistä tyytymättömimmälle puheenvuoro. Me -löydämme hänet Ruotsista. Hän on nuori profeettana, mutta hänellä on -jo seurakuntaa. Hänen nimensä on _Pär Lagerkvist_ ja hänen sanansa -sattuvat m.m. seuraavalla tavalla: - -"Meidän aikamme ei tunne kaunokirjallisuudessa itseään, me emme tapaa -siinä mitään sisimmästä olennostamme, kuinka paljon se askarrelleekin -meissä, meidän epäilyksissämme, meidän rakkauskokemuksissamme ja -meidän psykologiassamme. Me käytämme sitä ajanvietteenä, me luemme -sitä huviksemme -- mutta se ei merkitse meille mitään. Jos se jonakin -päivänä lakkaisi, tuntisimme tuskin toden teolla kaipuuta." - -Myöntäkäämme, ettei juuri selvemmin voi ilmaista kyllästystään -nykypäiväin kaunokirjallisuuteen. - -Nythän ei tyytymättömyys kirjallisuutta (ja taidetta) kohtaan, kaikissa -sen ilmenemismuodoissa, ole eilispäivän ilmiö. Se on yhtä vanha kuin -kirjallinen tuottaminen. Se voi olla itsesäilytysvaiston salaista, -epämääräistä kammoa taiteen ja runouden välittämiä voimakkaita -vaikutelmia kohtaan -- ja tällöinhän siinä on, niinkuin esim. -Platonilla, jotain hienoa ja oikeutettua -- mutta se voi olla myöskin -ilmaus suuren yleisön pienestä porvarillisesta itsekylläisyydestä, -yleisön, joka tekee ihanteensa ja jumalansa itsensä mukaisiksi ja -närkästyy, kun se ei taiteessa ja runoudessa tapaakaan omaa kuvaansa -monistettuna, kukitettuna, ihannoituna. - -Näistä yleisistä tyytymättömyyden syistä, jotka nekin ovat otettavat -lukuun silloin, kun taidetta ja kirjallisuutta vastaan näkee -esitettävän räikeitä, yleisiä, summittaisia syytöksiä, ei ole -kuitenkaan tarkoitus tässä puhua -- kuinka houkuttelevia aiheita nekin -lienevät. Tahdomme rajoittua nykyhetken kertovaan kirjallisuuteen -ja kosketella eräitä syytöksiä, joita ammatti-arvostelun taholta on -tehty sitä vastaan. Läntisessä naapurimaassamme, jonka taide-elämä -tarjoaa meille kieltämättä läheisimmän vertauskohdan, on viime -aikoina -- ja nähdäkseni ankarammin vuosi vuodelta -- julkisessa -arvostelussa käyty käsiksi n.k. moderniin kertomakirjallisuuteen, -jonka moraalinen ja esteettinen arvo on löydetty hyvin köykäiseksi. -Tämän kirjallisen tyytymättömyyden näkyvin tulkki Ruotsissa on -epäilemättä "Svenska Dagbladet'in" arvostelija, Fredrik Böök, -suurin väittelijäkyky maansa kirjallisuustuomarien joukossa -- -mutta suoranaisimmin on tyytymättömien taisteluhaasteen lausunut -Pär Lagerkvist, jonka mielenlaatuun meillä äskeisessä sitaatissamme -jo oli tilaisuus tutustua. Vuonna 1913 julkaisi tämä kirjailija -lentolehtisen "_Ordkonst och bildkonst_" (Sanataide ja kuvataide), -jonka ala-otsakkeessa luettiin m.m.: "_Om modern skönlitteraturs -dekadans_" (Uudenaikaisen kaunokirjallisuuden rappiosta). Kirjanen -sisälsi ohjelma- (oikeammin pannaan-) julistuksen. Mutta tämä -kirjallinen reformaattori on aivan oikein käsittänyt, että toista, -on esittää teorioja kaunokirjallisuudesta, toista itse luoda jotain -käyttökelpoista. Häneltä ei ole puuttunut rohkeutta näyttää esimerkkiä -myöskin jälkimäisessä suhteessa. Vuonna 1914 ilmestyi häneltä pieni -valikoima runoa ja proosaa nimellä "_Motiv_" (Aiheita) ja viime -jouluksi novellikokoelma "_Järn och människor_" (Rautaa ja ihmisiä), -joissa kummassakin hän koettaa antaa näytteen siitä kirjallisuudesta, -joka on saava maan periä. Kaikkikin nämä kirjat -- enimmän ehkä -kaksi viimemainittua -- antavat lukijalle miellyttävän vaikutelman -tekijän pyrkimysten vakavuudesta. Meillä on syytä tutustua hänen -tarkoituksiinsa ja ehkä myöhemmin liittää oheen joku reunamuistutus -omastakin puolestamme. - -Lagerkvist -- ja hänen kanssaan tunnettu arvostelija August Brunius, -joka on kirjoittanut hänen lentolehtiseensä hyvin suosittelevan -esipuheen -- on kytkenyt kysymyksen kaunokirjallisuuden rappiosta -kysymykseen kuvaamataiteiden nykyisestä tilasta. Hän väittää, -ettei mitään sellaista uudistusta, joka on tapahtunut ja paraikaa -tapahtuu maalauksessa ja joka hänen mielestään on takeena tämän -taidealan elinvoimaisuudesta, ole ollut huomattavissa kirjallisuuden -tai oikeammin kertomakirjallisuuden alalla. Emme tahdo poiketa -varsinaisesta aiheestamme seuraamalla hänen esitystään maalaustaiteen -uutis-pyrkimyksistä, vaan kohdistamme huomiomme siihen, mitä hänellä -on sanottavaa kirjallisuudesta. Runoilijan, sanan taiteilijan tehtävä -on jättää meille ja jälkimaailmalle taiteellinen ilmaus aikakauden -ajatuksista ja tunteista. Tätä tehtävää ei nykyinen kertomakirjallisuus -ole voinut täyttää. Se on pyrkinyt yksilöllisyyden ahtaimmille -poluille, se on sukeltanut ihmissielun hämärimpiin sokkeloihin -ja kadottanut tajunsa sitä kohtaan, mikä on tervettä, yleistä, -tyypillistä. Se on yhä edelleen realistisen koulun kahleissa. Se tutkii -luontoa jäljitelläkseen sitä. Se todentaa asioita kuin reportteri -ja pitää kunnianaan voida siirtää elävästä elämästä kirjoihin -henkilöitä, situatsioneja, vuorosanoja. Ajan kertomataiteelta, -romaanilta ja novellilta, puuttuu kompositsioni, rakenteellinen selkeys -ja suurpiirteisyys. On tullut tavaksi kirjoittaa "temperamentin" -mukaan siinä onnellisessa uskossa, ettei se voi pettää eikä viedä -harhateille. On annettu tilapäisten vaikutelmien määrätä romaanin tai -novellin kasvua suuntaan tai toiseen ja niin on syntynyt muodottomia, -sekasortoisen kirjavia teoksia, joilla ei tunnu olevan mitään -kokonais-aatetta. Romaanikirjailija ei enää hallitse henkilöitään, vaan -henkilöt hallitsevat häntä, ja leveä, tarkoitukseton ympäristökuvaus -ottaa yhä suuremman tilan. Pelkälle psykoloogiselle huomiokyvylle -ja tietämiselle, sielunelämän luonnottomimpienkin erikoisuuksien -selvittelylle, ajatuksen kouluuttamiselle ymmärtämään ihmissielun -salaisimpia taipumuksia -- kaikelle tälle pannaan pääpaino, ja -nykyaikainen kirjailija kasvattaa siis itseään tavalla, jonka lähinnä -luulisi kuuluvan modernille lakimiehelle. Ajan henki, ajan tahto- ja -tunne-elämä jää siten hänelle syvimmässä mielessä vieraaksi, eikä -hänen kirjansa anna mitään kuvaa siitä, mitä hänen ympärillään todella -liikkuu ja tapahtuu merkitsevää ja suurta. Asettaapa Lagerkvist -suorastaan kysymyksenalaiseksi, onko olemassa mitään "modernia" -kertomakirjallisuutta, s.o. kirjallisuutta, johon nykyhetki olisi -painanut tunnettavan leimansa. - -Näin herra Pär Lagerkvist. Tähän tapaan myöskin August Brunius ja -Fredrik Böök. Ja ehkä hyvin monet heidän kanssaan. - -Mutta jos hätä on näin suuri, niin ei apukaan ole kaukana. Pär -Lagerkvistin mukaan on kirjallisuuden opittava uudenaikaiselta -maalaustaiteelta pyrkimysten vakavuutta, arkkitektoonista -rakentamiskykyä, opittava luopumaan luonnon jäljentämisestä. -Primitiivisestä taiteesta ja vanhojen kulttuurikansain kirjallisuudesta --- Homerokselta, Vanhasta Testamentista, Avestasta, Eddasta, -Kiinan ja Jaappanin runoudesta j.n.e. -- on sen edelleen opittava -yksinkertaisuutta ja suurpiirteisyyttä, opittava näkemään todellisen -suuren taiteen silmillä. Jos näin tapahtuu -- ja ruotsalainen -reformaattori on, niinkuin yleensä reformaattorit, tässä suhteessa -hyvin optimistinen -- niin on kirjallisuus taas löytävä tien todellisen -taiteen lähteille. Silloin on se myöskin antava oikean kuvan siitä, -mikä meidän ajankohdallemme on oleellista ja merkitsevää. - -Ennenkuin menemme tarkastamaan, mitä tässä ruotsalaisessa -ohjelmajulistuksessa mahdollisesti on varteenotettavaa, lienee meidän -sanottava, ettei se suinkaan sisällä mitään yllättävää, mitään -erikoisen uutta tai nerokasta. Samantapaisia arvostelmia saa kyllä -kuulla usein suuren kirjallisuutta seuraavan yleisön taholta -- seikka, -joka ei luonnollisesti vähennä, vaan päinvastoin lisää lentokirjasen -arvoa symptomaattisena, tunnusmerkillisenä, ajanilmiönä. Lisäksi on -omiaan kiinnittämään huomiota Lagerkvistin ohjelmaan se seikka, että -hän itse on tehnyt vakavan kokeen näyttää, millä tavoin tai mihin -suuntaan hänen teoriojaan voi kirjallisuuteen sovittaa. - -Sekä "Motiv" että "Järn och människor" osottavat ilmeisiä -taiteellisia taipumuksia, vaikka olisikin synti sanoa, että toivoisi -kirjallisuuden laajemmalta kulkevan niiden jälkiä. Niinkuin -ymmärrettävää on, on näihin kirjoihin jäänyt paljon ohjelmallista, -laskettua, tarkoituksellista, ne eivät ole siinä määrin kuin toivoisi -vapaan taiteellisen mielikuvituksen tuotteita. Mutta samalla on -mielestäni myönnettävä, että tekijän on todella onnistunut, varsinkin -viimeisessä kirjassa, saada kuvauksensa keskitetyksi sellaisiin -oleellisiin, harvoihin, mutta mieleensyöpyviin piirteihin, jotka -yksinkertaisuudessaan ja aatteellisessa selkeydessään muistuttavat -"primitiivisten" mestarien taidetta. "Järn och människor" sisältää -puolikymmentä sotanovellia, kaikki kerrottuja kylmäverisellä, -epäsenttimentaalisella proosatyylillä, joka antaa kuoleman ja kauhun -aiheillekin viileän esineellisyyden ja kirkkauden. Tila ei salli -esimerkeillä osottaa, mihin keinoihin tekijä lähinnä turvautuu -tällaisen vaikutuksen aikaansaamiseksi. Käyttämällä monikkoa siinä -missä nykyaikainen kertoja käyttäisi yksikköä, antamalla jokaisen -vaikutelman kiihtyä ja kasvaa aste asteelta ja ennen kaikkea -jättämällä pois kaiken epäoleellisen, kaiken "huonekaluston", kaiken -asiaankuulumattoman ympäristökuvauksen, on hän luonut oman tyylinsä, -joka joskus muistuttaa kansanballaadin tapaa kulkea huipulta huipulle, -joskus taas -- silloin kun kuvaus tuntuu kalseimmalta -- nykyaikaista, -harkiten tehtyä pikkudraamaa matemaattisesti laskettuine suhteineen. - -Meillä on lupa olettaa, etteivät ruotsalaiset Pär Lagerkvist, August -Brunius ja Fredrik Böök ole ainoat tyytymättömät. Ei ole pitkä aika -siitä kuin meillä n.s. "dagdrivare"-kirjallisuuden johdosta kutsuttiin -kirjailijat tilille. Kysymys ei ole siis suinkaan uusi tälläkään puolen -Pohjanlahden. Kun sillä Ruotsissa, varsinkin Lagerkvistin edustamana, -on ollut enemmän esteettinen luonne, on sillä meillä ollut pääasiassa -moraalinen. Se kirjallisuus, joka on ollut väittelyn esineenä, on -suurimmalta osalta samanlainen. Syvimmältä juureltaan on nykyinen -romaani- ja novellikirjallisuus eri maissa aivan yleiseuroppalainen -ilmiö. Vivahdukset voivat vaihdella, mutta ydin on sama. - -Näiden monien syytösten ja muutamien positiivisten uudistus-yritysten -johdosta lienee meillä aihetta kysyä itseltämme, mitä omalta osaltamme -tahtoisimme sanoa nykyhetken kertomakirjallisuudesta, puolesta ja -vastaan. - - -II - -Ne ankarat sanat, joita ruotsinmaalainen arvostelu on omistanut -nykyhetken kertomakirjallisuudelle, sisältävät kieltämättä paljon -vaarinotettavaa. Aivan varmaan lienee meillä, niinkuin muuallakin, -jotenkin yleinen se huomio, että romaani- ja novellikirjallisuuden -paisuessa vuosi vuodelta ja muuttuessa yhä enemmän kustantajan ja -ostajapiirin väliseksi asiaksi, kauppatavaraksi, on tuotannon laatu -madaltunut samoinkuin koko taide-muoto on ikäänkuin hajoamassa -liitteistään, muuttumassa yhä epämääräisemmäksi kirjailuksi, -leikittelyksi sanoilla, käsitteillä, tunteilla ja aatteilla. Romaanista -ja novellista on yhä suuremmassa määrässä tullut kirjallinen yhteismaa, -jossa taiteelliset harrastelijat, miehiset ja naiselliset, voivat -tavata toisensa, kilpakenttä, jolle moni katsoo jo kohtalaisen -sivistysmääränsä ja virheettömän oikeinkirjoitustaitonsa perustalla -olevansa kutsuttu. Näin syntyy kirjoja, niteitä, jotka kalenterivuoden -mukaan, pääsiäisen ja joulun alla täyttävät kirjakauppojen näytepöydät, -mutta vähän ilmestyy sellaista, jonka yli hyvällä omallatunnolla voi -asettaa otsakkeen "runoutta". - -Jossakin merkityksessähän on aina kirjallisuudessa jyvät olleet -poimittavat akanoiden paljoudesta. Tavallisesti ei kirjailijain -oma aika ole voinut tyydyttävästi tätä valintaa suorittaa, vaan -on se tapahtunut vähitellen, vuosikymmenien ja -satojen kuluessa. -Yksikään Goethen teoksista ei saavuttanut hänen aikanaan, tuskinpa -vieläkään, sitä yleisömenekkiä ja -menestystä, joka tuli Goethen -langon Vulpiuksen rosvoromaanin "Rinaldo Rinaldinin" osalle. -Painovoiman luonnonlain mukaan kuplii vaahto pinnalla ja se mikä on -tiivistä ja raskasta menee pohjaan. Olisi sentähden väärin arvostella -nykyhetken kertomakirjallisuutta niiden tusinatuotteiden mukaan, -jotka lukumäärällään hallitsevat kirjamarkkinoita. Kun siis tässä -puhumme ajankohdan kertomakirjallisuudesta, emme ajattele ensi sijassa -huonoimpia vaan parempia romaani- ja novellituotteita ja ennen kaikkea -sellaisia, jotka tuntuvat tyypillisiltä ajalle. - -Jotenkin yleisesti voi luullakseni tehdä sen havainnon, että -realismin teoria vielä tuntuu hallitsevan valtavinta osaa -novellikirjallisuudesta. Ulkonaisia piirteitä valokuvaileva -pikkurealismi, luonnonmukaisuuden tavoittelu niin läheltä kuin -suinkin, aina mielikuvituksettomaan, luettelevaan tarkkuuteen saakka -käy yhä edelleen suuresta hyveestä. Niinpä pyritään uudenaikaisessa -novellissa, jonka asianmukaisin muoto olisi kaiketi kertova esitys, -_oratio obliqua_, henkilöiden keskusteluja kuvattaessa suoraan -esitykseen _oratio recta_'aan, ja tässä koetetaan saada vuorosanat -"valokuvatuiksi" niin tarkkaan luonnosta, jokapäiväisestä puhekielestä -kuin mahdollista. Tällainen luonnollisuuden tavottelu on taideteoksessa -luonnotonta. Ikäänkuin taideteos kokonaisuudessaan tai mikään sen -yksityinen osa olisi luonnon jäljentämistä! Jos niin olisi -- jos tämä -jyrkimpien naturalistien hullunkurinen, vaikka hyvin kansantajuinen -oppi olisi oikea -- olisi siis, on sattuvasti huomautettu, taiteilijan -korkein kunnianhimo oleva siinä, että hän luo kaksoiskappaleen -luonnosta tai jostakin sen osasta! - -Uutis-pyrkimyksiä on olemassa sisäisempää ja suurpiirteisempää -taide-käsitystä kohti, niinhyvin meillä kuin muuallakin, mutta ne -tuntuvat kirjallisuudessa vielä aroilta ja hapuilevilta. Luullakseni -piilee tässä realistisessa taide-ihanteessa ainakin osaksi syy -siihen, että aika, niinkuin yleensä on arvostelun taholta valitettu, -ei tunne kirjallisuudessa itseään. Tulee mieleen Heidenstamin vanhan -kreikkalaisen Damonin murhaava arvostelma aikalaisistaan, joilla ei -tarttuessaan lyyraan ollut mitään sydämellään josta laulaa, vaan -sensijaan matkivat mitä ympärillään kuulevat ja näkevät: - - Nöjsamt härmar deras tunga - åsnans skrik och folk som träta, - grisens grymtning framför träget. - _Blott hur allt ser ut de veta_: - så ser brunnen ut med tåget, - så ser gubbar ut, när fromma - de sin ull på landet spinna; - kvinnan hon är lik en blomma, - blomman hon är lik en kvinna. - -(Hauskasti matkii heidän kielensä aasin huutoja, riiteleviä ihmisiä -ja porsaan öhkinää kaukalon edessä. _He tietävät vain miltä kaikki -näyttää_: tuollainen on kaivo vinttineen, tuollaisia ovat ukot, jotka -siivosti kehräävät maalla villoja; nainen hän on kuin kukkanen, -kukkanen hän on kuin nainen.) - -Jos viime vuosikymmenien novellikirjallisuudelle on ollut -luonteenomaista elävä tieto siitä, "miltä kaikki näyttää", ulkonaisessa -suhteessa, pikkupiirteitä myöten, niin on sille toiselta puolen -ollut kuvaavaa myöskin psykolooginen tietäminen ja tarkkuus. -"Psykoloogi" on jo kauvan aikaa ollut kirjallisen arvostelun parhaita -mainesanoja ja tässä mielessä on viitattu varsinkin Dostojevskin -ja Tolstoin esikuviin. Sieluntoimintain, kaikkein salatuimpienkin -tunteminen ja kuvaaminen, sehän on jo enemmän kuin pelkkien -ulkonaisten asiain todentaminen, mutta kysyä saattaa, eikö tässä -psykoloogisessa harrastuksessa ole menty liian pitkälle, vahingolliseen -yksipuolisuuteen, sälyttämällä kertomataiteelle tehtäviä, jotka -kuuluvat tutkimukselle ja tieteelle. Se sielunelämän erittely, joka -novellikirjallisuudessa on nostettu suureen maineeseen, on luonut -joukon hyvintehtyjä, melkein tieteellistä ainehistoa sisältäviä -kirjoja, mutta tuskin yhtään suurta synteetistä, yhtenäistä -kertomateosta, jossa voimakkaasti tuntisimme ajan hengen pyrkimyksen -ja sykinnän. Erittely, analyysi on lamauttanut kirjailijain kykyä -tajuta kokonaisuutta, nähdä suuresti, tuntea tahdon ja toiminnan -aaltoliikettä, verenkiertoa yksilössä ja yhteiskunnassa. Pienet -sielulliset eriskummaisuudet, tunnelmat, rakkaus- ja vaistoelämän -vähäpätöisyydet ovat saaneet heidän tuotteissaan arveluttavan laajan -tilan, kun sensijaan paljon siitä, mitä ajassa liikkuu luovaa, -tahtovaa, päämäärästään tietoista toimintaa ja pyrkimystä on jäänyt -heille vieraaksi. Tälle tahdottomalle, mielialojen, yksityispiirteiden, -erittelyn merkeissä liikkuvalle kertomataiteelle on kuvaavaa, että -teonsana, verbi, on sen tyylissä menettämässä yhä enemmän merkitystään -painopisteen siirtyessä maalailevaan, mutta liikkumattomaan -laatusanaan, adjektiiviin. Täten on itse kertomatyyli kadottamassa -jotain siitä eteenpäin kuljettavasta, motoorisesta voimastaan, joka -vanhan ajan kertojilla oli heidän taiteensa hermona ja sieluna. -Aivan oikein onkin sanottu, että tyypillinen nykyaikainen novellisti -kaikkine tyylitaitoineen varmaan joutuisi aivan voimattomaksi esim. -historiankirjoituksen objektiivisten tehtävien edessä. - -Ruotsinmaalaiset arvostelijat ovat kehoittaneet kertojia ottamaan -esimerkkiä nykyaikaisen maalaustaiteen uutispyrkimyksistä, -ekspressionismista, kubismista j.n.e., mutta tässä suhteessa on -mielestäni vaikeampi kuin paljoon muuhun nähden yhtyä heidän -hyväätarkoittaviin neuvoihinsa -- osaksi siksi ettei lainkaan ole -varmaa, että eri taidelajit voivat ilman vahinkoa suorastaan ottaa -oppia toisiltaan, vielä vähemmän jäljitellä toisiaan. Sensijaan on -kyllä aivan ilmeistä, että kertomakirjallisuudessa on huomattavissa -paljon vähemmän tietoisia pyrkimyksiä kuin maalauksessa. Onhan -itsestään selvää, sitä tuskin tarvinnee sanoa, että teoriat ja -koulut eivät sinänsä voi luoda taidetta ja runoutta, vaan että -kaikki lopultakin jää sen mieskohtaisen inspiratsionin varaan, joka -on runottarien lahja taiteilijalle ja kirjailijalle, mutta siitä -huolimatta voivat tietoiset taidepyrkimykset ja -käsitykset suuresti -vaikuttaa, jopa painaa aivan lähtemättömän leimansa aikakauden -taiteeseen ja kirjallisuuteen. Realismin käsitystapa on epäilemättä -madaltanut kirjallisuutta. Sellaisilla teorioilla kuin että taide -on "kappale luontoa nähtynä tempperamentin läpi" on se tehnyt asian -helpoksi. Kuka ei osaisi nähdä luontoa, elämää -- kenellä ei olisi -tempperamenttia! - -Luonnonmukaisuuden tavoittelusta ja tempperamentin yksinherruudesta -varmaan osaksi johtunee se seikka, että uudessa romaani- ja -novellikirjallisuudessa vain harvoin tapaa rakenteellisesti -suurpiirteistä, aaterikasta teosta, kun sensijaan taiturimaisesti -tehtyjen vähäpätöisyyksien luku on legio. Uusin kertomakirjallisuus -on luonteeltaan likinäköistä. Kuinka tyhjänpäiväisen, väsyttävän ja -tympäisevän vaikutuksen tekevätkään esim. uudenaikaisessa novellissa ja -romaanissa erinomaisen runsaasti esiintyvät autobiograafiset ainekset, -joissa kirjailija usein hyvin lievästi naamioitettuna ja suurella -hartaudella juhlii itseään! - -Ilmoittaessani Otto Ludwigin erinomaista novellia "Taivaan ja maan -välillä" oli minulla tilaisuus esittää, minkä tähden asettaisin juuri -sentapaisen yksinkertaisen, karun, suurpiirteisen kertomataiteen -yläpuolelle Anatole France'in edustaman juttelevan koseria-tyylin. -Samassa mielessä haluaisin väittää, että Victor Hugon "Notre-Dame" on -aaterikkaudessaan, mahtavassa kuvitusvoimassaan ja rakenteellisessa -kirkkaudessaan merkitsevämpi runoluoma kuin Maupassant'in "Une Vie" tai -joku muu realistisen koulun ihailtu tuote pikkutarkassa, tunteellisessa -mutta jotenkin mielikuvituksettomassa elämänkuvauksessaan. Niinikään -sisältää mielestäni Gottfried Kellerin "Seldwylan asukkaat" avarassa -idyllisessä päiväpaisteisuudessaan enemmän runoutta, tunnetta ja mehua -kuin Strindbergin tarkkapiirteiset, mutta sielullisesti ahtaat ja -kylmähköt novellit. - -Meillä suomalaisilla ei ymmärtääkseni ole mitään aivan erikoista -syytä, muiden rinnalla tai ennen muita, olla tyytymättömiä -kertomakirjallisuutemme laatuun. Suomalainen novelli ja romaani -on varmaan läpimitaten tuoreempi, psykoloogisempi, sielullisilta -arvoiltaan alkuperäisempi kuin esim. tavallinen skandinaavinen -kertomakirjallisuus, joskin muodollisesti epävarmempi. Mutta aivan -ulkopuolella emme mekään ole yleisestä kirjallisesta verenkierrosta: -samat käsitykset, ihanteet, koulut ja taideopit, jotka ovat vallalla -Europassa, saapuvat säännöllisesti meillekin, vaikka usein vähän -myöhästyneinä ja haalistuneina ja pyrkien jäämään sijoilleen -yli-ikäisyyteen saakka. Niinpä taitavat meillä useimmat kirjailijat -vielä jyrsiä koulu-realismin kovaa kannikkaa, vaikka uudet hyötyisemmät -kirjallisuuden vainiot ovat jo Europassa siellä täällä kantamassa -tähkää ja siementä. Paljon voisi epäilemättä vielä sanoa nykyhetken -kaunokirjallisuudesta, puolesta ja vastaan, mutta kirjoituksemme -tarkoitus ei ole mennä yksityiskohtaiseen lajitteluun, vaan kosketella -vain kaikkein yleisimpiä, hallitsevimpia piirteitä. Se ajankohta, -jossa elämme, maailmansodan aika, ei voi olla merkitsemättä myöskin -kirjallisuudessa suurta murroskautta. Sodan tulisoihtujen loimussa -joutuvat sadat yksilön ja yhteiskunnan elinkysymykset uuteen, -voimakkaaseen valaistukseen, mittasuhteet muuttuvat, se mikä ennen -on ollut näkyvintä ja tärkeintä, painuu taka-alalle ja uusia arvoja -nousee esiin. Kirjallisuus saa uusia tehtäviä, se joutuu vakavammin -kuin koskaan elämän ja kuoleman probleemin eteen, se saa vastatakseen -kysymyksiä, jotka ennen vain kaukaisena kaikuna ovat tulleet sen -tietoisuuteen, mutta jotka nyt äkkiä esiintyvät läheisinä ja -pakottavina. Miten kirjallisuus on näistä tehtävistä suoriutuva, mitä -muotoja se on etsivä, mitä elämänarvoja se on tuova näkyviin, mitä -painava alas -- sitä olisi liian rohkeaa mennä vielä ennustamaan. -Varmaa on, että se on riisuva yltään jotakin naturalistisesta -arkipuvustaan, kun sen on kuvattava ja saatava muotoa sille tuskalle -ja kärsimykselle, sotilaan kuoleman halveksunnalle, kaikelle sille -itsensäunohtavalle inhimillisyydelle, jonka sota on nostanut näkyviin. -Kuten realismin harmaina päivinä katsoo kirjailija todellisuutta -silmiin, mutta hän on varmaan huomaava, että tämä uusi todellisuus on -syvempi, sisältörikkaampi, aavistamattomampi kuin entinen ja hän on -ymmärtävä, että hyvin vähän tuntee elämästä ja maailmasta -- se joka -"tietää vain miltä kaikki näyttää". - - - - - - - - -End of Project Gutenberg's Kirjoja ja kirjailijoita I, by V. A. Koskenniemi - -*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KIRJOJA JA KIRJAILIJOITA I *** - -***** This file should be named 61379-8.txt or 61379-8.zip ***** -This and all associated files of various formats will be found in: - http://www.gutenberg.org/6/1/3/7/61379/ - -Produced by Juhani Kärkkäinen and Tapio Riikonen - -Updated editions will replace the previous one--the old editions -will be renamed. - -Creating the works from public domain print editions means that no -one owns a United States copyright in these works, so the Foundation -(and you!) can copy and distribute it in the United States without -permission and without paying copyright royalties. Special rules, -set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to -copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to -protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project -Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you -charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you -do not charge anything for copies of this eBook, complying with the -rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose -such as creation of derivative works, reports, performances and -research. They may be modified and printed and given away--you may do -practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is -subject to the trademark license, especially commercial -redistribution. - - - -*** START: FULL LICENSE *** - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project -Gutenberg-tm License (available with this file or online at -http://gutenberg.org/license). - - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm -electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy -all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. -If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project -Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the -terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or -entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement -and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic -works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" -or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project -Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the -collection are in the public domain in the United States. If an -individual work is in the public domain in the United States and you are -located in the United States, we do not claim a right to prevent you from -copying, distributing, performing, displaying or creating derivative -works based on the work as long as all references to Project Gutenberg -are removed. Of course, we hope that you will support the Project -Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by -freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of -this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with -the work. You can easily comply with the terms of this agreement by -keeping this work in the same format with its attached full Project -Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in -a constant state of change. If you are outside the United States, check -the laws of your country in addition to the terms of this agreement -before downloading, copying, displaying, performing, distributing or -creating derivative works based on this work or any other Project -Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning -the copyright status of any work in any country outside the United -States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate -access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently -whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the -phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project -Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, -copied or distributed: - -This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with -almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or -re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included -with this eBook or online at www.gutenberg.org/license - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived -from the public domain (does not contain a notice indicating that it is -posted with permission of the copyright holder), the work can be copied -and distributed to anyone in the United States without paying any fees -or charges. If you are redistributing or providing access to a work -with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the -work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 -through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the -Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or -1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional -terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked -to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the -permission of the copyright holder found at the beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any -word processing or hypertext form. However, if you provide access to or -distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than -"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version -posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), -you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a -copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon -request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other -form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm -License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided -that - -- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is - owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he - has agreed to donate royalties under this paragraph to the - Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments - must be paid within 60 days following each date on which you - prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax - returns. Royalty payments should be clearly marked as such and - sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the - address specified in Section 4, "Information about donations to - the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." - -- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or - destroy all copies of the works possessed in a physical medium - and discontinue all use of and all access to other copies of - Project Gutenberg-tm works. - -- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any - money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days - of receipt of the work. - -- You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm -electronic work or group of works on different terms than are set -forth in this agreement, you must obtain permission in writing from -both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael -Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the -Foundation as set forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -public domain works in creating the Project Gutenberg-tm -collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic -works, and the medium on which they may be stored, may contain -"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or -corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual -property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a -computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by -your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium with -your written explanation. The person or entity that provided you with -the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a -refund. If you received the work electronically, the person or entity -providing it to you may choose to give you a second opportunity to -receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy -is also defective, you may demand a refund in writing without further -opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER -WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO -WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. -If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the -law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be -interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by -the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any -provision of this agreement shall not void the remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance -with this agreement, and any volunteers associated with the production, -promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, -harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, -that arise directly or indirectly from any of the following which you do -or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm -work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any -Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. - - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of computers -including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists -because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from -people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. -To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation -and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 -and the Foundation web page at http://www.pglaf.org. - - -Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive -Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at -http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent -permitted by U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. -Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered -throughout numerous locations. Its business office is located at -809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email -business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact -information can be found at the Foundation's web site and official -page at http://pglaf.org - -For additional contact information: - Dr. Gregory B. Newby - Chief Executive and Director - gbnewby@pglaf.org - - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide -spread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To -SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any -particular state visit http://pglaf.org - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. -To donate, please visit: http://pglaf.org/donate - - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic -works. - -Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm -concept of a library of electronic works that could be freely shared -with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project -Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. - - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. -unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily -keep eBooks in compliance with any particular paper edition. - - -Most people start at our Web site which has the main PG search facility: - - http://www.gutenberg.org - -This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. diff --git a/old/61379-8.zip b/old/61379-8.zip Binary files differdeleted file mode 100644 index 90b33c4..0000000 --- a/old/61379-8.zip +++ /dev/null |
