diff options
| author | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-01-27 19:16:29 -0800 |
|---|---|---|
| committer | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-01-27 19:16:29 -0800 |
| commit | 99aa8ec379fc31f51382a1a71993f41e4305d2e8 (patch) | |
| tree | 2e1281d35bd82d639cd61b3c941b04b899f75331 | |
| parent | 6d93daf784af4afe823dfe757242a58fe9f2af1b (diff) | |
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 4 | ||||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 | ||||
| -rw-r--r-- | old/61036-8.txt | 10187 | ||||
| -rw-r--r-- | old/61036-8.zip | bin | 223709 -> 0 bytes |
5 files changed, 17 insertions, 10187 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..d7b82bc --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,4 @@ +*.txt text eol=lf +*.htm text eol=lf +*.html text eol=lf +*.md text eol=lf diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..bb3da0a --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #61036 (https://www.gutenberg.org/ebooks/61036) diff --git a/old/61036-8.txt b/old/61036-8.txt deleted file mode 100644 index 86130da..0000000 --- a/old/61036-8.txt +++ /dev/null @@ -1,10187 +0,0 @@ -The Project Gutenberg eBook, Buchholzin perhe, by Julius Stinde, -Translated by Aatto Suppanen - - -This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most -other parts of the world at no cost and with almost no restrictions -whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of -the Project Gutenberg License included with this eBook or online at -www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have -to check the laws of the country where you are located before using this ebook. - - - - -Title: Buchholzin perhe - Kuvailuja Berliinin elämästä - - -Author: Julius Stinde - - - -Release Date: December 28, 2019 [eBook #61036] - -Language: Finnish - -Character set encoding: ISO-8859-1 - - -***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK BUCHHOLZIN PERHE*** - - -E-text prepared by Juhani Kärkkäinen and Tapio Riikonen - - - -BUCHHOLZIN PERHE - -Kuvailuja Berliinin elämästä - -Kirj. - -JULIUS STINDE - -Lyhennellen suomensi Aatto S. - - - - - -Porvoossa, -Werner Söderström, -1886. - - - - -SISÄLLYS: - -Kadulta katsoen. -Syntymäpäivä. -Musikillinen vävynpyynti. -Näyttelyssä. -Herra Buchholzin hammastauti. -Kummitusjuttuja. -Uudenvuoden aatto. -Magneetillinen koetus. -Perhevaunuissa. -Morsianilta kolmannessa kerrassa. -Meidän pitää lähteä kylpypaikkaan. -Kylpypaikassa. -Herra Bergfeldtin onnettomuus. -"Voille leivälle." -Ristiäiset. -Kesällä. -Elonkorjuu-juhla. -Salaisuuksia. -Emmin varasto. -Häät. -Häiden jälkeen. -Ensi pidot. -Eno Fritzin joulu. -Kotoista taidetta. -Muotokuva. -Uusi sukulaisuus. -Hieno seura. -Betti. -Onnettomuuden torstai. -Koetuksia. -Vävyni. -Eno Fritz. -Mitenkä kullekin käy. - - - - -KADULTA KATSOEN. - - -Pääkaupungin koillisosassa, Landsberginkadun varrella, joka kulkee -Aleksanderintorilta Fredrikinmetsikköön, on talo, joka eroaa kaikista -lähinaapureistansa vain siten, ett'ei sen alakerrassa ole mitään -puodin-ikkunoita, vaan sen sijaan on koristettu parilla pylväällä, -jotka arkkitehti on sommitellut, kun hän kerran tahtoi rakentaa -kreikkalaiseen tapaan, vaan erehdyksestä sai käsiinsä väärät -mallikirjat ruvetessaan piirustamaan talon pitkää seinää. - -Mutta ne molemmat seinäpylväät, ulottuen alakerrasta toisen -kerroksen läpi aina kattoon asti, tuottavat kuitenkin talolle vähän -juhlallisen muodon, niin että se on paljon sievemmän näköinen kuin nuo -uudenaikaiset vuokrakasarmit, joiden tieltä vanhan Berliinin pikku -talojen on vähitellen täytynyt väistyä, vaan joita kuitenkin tapaa -vielä kaupungin koillisosassa, ikäänkuin odottelemassa alas repimistä. -Tuskinpa ne enää kauan sielläkään säilyvät, sillä jopa niidenkin -kohdalla kelloaan helistelee tuo hevosrautatie, joka on jo niin monta -vanhaa ja muinaista laitosta soitollaan hautaan saattanut. - -Noilla väärin käsitetyillä kreikkalaispylväillä koristettu talo -kyllä vielä jonkun ajan pitää puoliaan, sillä kun se rakennettiin, -pudistelivat ihmiset päätänsä ihmetellen mahtavaa ja komeaa rakennusta, -joka tuli niin perin toisenlaiseksi kuin sen ympäristö. Aiottiinko sitä -muka asunnoksi jollekin prinssille tai kreiville! Tännekö ylhäiset -tulisivat Landsberginkadulle; eihän toki, hehän pysyvät "Unter den -Linden" ["Lehmusten alla", komein katu ja kävelypaikka Berliinissä] -tai Wilhelminkadulla, jossa muutkin palatsit ovat eikä näy puukengissä -juoksentelevia lapsia. Niin sanoivat ihmiset silloin, ja nyt, tuskin -miespolven ajan kuluttua, soveltuu tämä talo uudenaikaiseen Berliiniin -ainoastaan sentähden, että se aikanaan tehtiin kasvun varalle, niinkuin -pyhävaatteet kolmetoista-vuotiaille, joiden kädet ja jalat joka -vuodenneljänneksenä korttelittain jatkuvat. Tuosta luulopalatsista -on tällä välin tullut tavallinen, hyvä porvaristalo. Jos nyt -Aleksanderintorilta päin astuu pitkin Landsberginkatua, muistellen, -mitä kaikkia suuria ja muhkeita rakennuksia nykyisessä Berliinissä on -nähtävänä, niin ei tässä talossa näy mitään muuta erinomaista kuin nuo -pylväät, muistomerkki jonkin viattoman arkkitehdin halusta paikkailla -uudenaikaista rakennusta kreikkalaisilla palasilla. - -Talon ulko-ovesta, jonka päällä on tavallinen kaarikoristus, on -päivällä aina molemmat puoliskot auki, niin että näkee porstuaan -ja sen perällä olevista lasiovista pihaan. Sieltä kuumottaa oven -tummien ruutujen läpi kesällä vehreätä, sillä talon takana on pieni -puutarha, jossa yksi omenapuu ja muutamat seljapuut turhaan ilmaa ja -valoa tavoittelevat. Kun viereisen tehtaan kivihiilen-savu kosteain -tuulten painosta vaipuu pihaan, tahraa se niukat omenankukat mustiksi -ja tunkeutuu seljakukkien hentoihin teriin, niin että niissä aina on -oman tuoksunsa ohella myöskin savupiipun hajua. Joka vuosi koetetaan -kylvää vähän ruohoakin, mutta eipä niistä pitkistä taimista, jotka -puiden varjossa jaksavat elossa pysyä, paljo hupia ole, sillä mikä -varpusilta säästyy, sen kohta kanat pois raapivat. Mutta kun lämpöinen -toukokuun sade on huuhdellut ja saanut katuojat tulvilleen, niin -että pojat voivat niissä panna purjehtimaan paperiveneensä taikkapa -paremman puutteessa hattunsa, silloin näyttää talontakainen puutarha -niin iloiselta, kuin olisi kevät siellä vieraana; ja paljohan sekin on -suuressa, laajassa Berliinissä. - -Suurennut ja laajennut on todella kaupunki, niin suurennut, että -yksityinen ihminen siellä ihan häviää. Miten ihan toisin on pikku -kaupungissa. Kaikki siellä tuntevat toinen toisensa ainakin näöltä, -ell'ei lähemmin, ja milloin joku vieras astuu katua, niin tietää -jokainen, ken hänet näkee, että hän todellakin on vieras. Mutta -Berliinissä saa ken hyvänsä astuskella kaikki kadut eikä kukaan häntä -huomaa; onnelliseksi sattumaksi hänen on katsominen, jos joku tuttu -tai ystävä vastaan tulee. Tuhansia ihmisiä rientää hänen ohitsensa -hänelle tuntemattomina ja hän tuntemattomana heille; tuntemattomat -ovat matkakumppanit "omnibus"-vaunuissa, hevosrautatiellä ja kaupungin -rautatiellä. Hänestä tuntuu yksinäiseltä päivän vilkkaassa hälinässä -ja ihmisvilinässäkin. Yksinäisyys ei asu ainoastaan tuolla ulompana -metsissä perämaissa tai aavalla merellä; kyllä sillä on sijaa myöskin -väkirikkaassa kaupungissa. - -Ja kuitenkin on jokainen talo tässä suuressa kaupungissa kotina -niillä, jotka siinä asuvat, ja katu, jonka varrella talo on, -semmoisena piirinä, jossa on naapureja niinkuin pikku kaupungeissakin, -joissa ollaan likeisiä ystäviä tai ainakin näöltä tunnetaan toinen -toisensa. Talojen asujamilla on sukulaisia ja tuttavia niinkuin pikku -kaupungeissa, on omat seurapiirinsä molemmissa ja puhutaan niiden -piirien jäsenistä hyvää ja pahaa täällä niinkuin muuallakin. Siinä -vain erotus, että suuremmassa kaupungissa on enempi seurapiirejä -kuin pienemmässä ja että ne ovat jyrkemmin erotetut toisistaan, kun -näet suuren kaupungin yksinäisyys tunkeutuu väliin. Ne ovat kuin -tuo puutarha, joka on korkeain muurien piilossa naapuritaloilta ja -jonka vehreää loistoa ohikulkija ainoastaan silloin huomaa, kun suuri -ovi on auki. Seljapuu ei kukoista kelle hyvänsä niinkuin suurissa -huvipuistoissa, joissa suihkukaivojen vaahtoiset säteet korkealle -ilmaan ruiskuavat, kastellen ympärillään kukoistavia pensastoja, -milloin tuuli leikittelee välkkyvissä pisaroissa. - -Suuren kaupungin julkisesta elämästä pitävät sanomalehdet joka päivä -muistikirjaa. Säännöllisesti saamme tietää, milloin Eläintarhan puissa -ensimäiset silmikot lehdiksi aukenevat; mutta yksinäisen omenapuun -ensi kukista ei riviäkään paineta, sillä se on yksityisen oma, joten -sillä ei ole mitään oikeutta painomusteesen, ell'ei se saa jotakin -erinomaista aikaan, esimerkiksi virkoa syksyllä uudestaan kukkimaan -tai vanhuuden heikkoudesta kaadu ja tee tuhoja. Semmoinen on myöskin -yksityiselämä taloissa sekä eri seurapiirien työt ja toimet. Ainoastaan -erinomaiset tapaukset saapuvat julkisuuteen: murtovarkaudet, tulipalot, -erityiset suuret onnettomuudet tai harvinaisen iloiset tapaukset. -Tuhannen-tuhansista ei maailma tiedä mitään; he vaeltavat elämänsä -syntymästä hautaan saakka keskellä suurta kaupunkia hiljaisessa -yksinäisyydessä, ja kuitenkin sykkii heillä rinnassa sydän, joka -rakastaa ja vihaa, tuntee iloa ja surua, koska se kerran on ihmissydän. - -Landsberginkadun varrella asuva Buchholzin perhe olisi myöskin jäänyt -noiden tuhansien lukuun, ell'ei muuan kiusallinen tapaus olisi rouva -Vilhelmiina Buchholzille antanut aihetta levittää suuttumustansa -julkisuuteen ja astua hiljaisesta piilostansa esiin. Ensi kirjeestään -saakka, jonka hän lähetti erään berliiniläisen viikkolehden -toimitukselle, eksyi hän sanomalehti-kirjailuun, sillä kirjettä seurasi -tuontuostakin aina toinen, ja kaikki ne näyttivät uutta puolta hänen -perheensä ja seurapiirinsä yksityiselämästä. Rouva Vilhelmiina availi -puutarhansa porttia, vieläpä, milloin semmoinen aika oli, leikkeli -kourallisen seljakukkiakin niille, joita savupiipun haju ei inhottanut. -Hän ajatteli: "Kämmekkäkukkia ei kasva Landsberginkadun varsilla; -yksinkertaisten porvarisihmisten toki ei kannata pitää lasiseinäisiä -kasvihuoneita." - -Oikeassa hän onkin. Ketä ei miellytä porvariselämän kuvailu valtakunnan -pääkaupungista, häntä ei kukaan kiellä ostamasta romaania, jossa -paroonit ja kreivittäret puhuvat sivistynyttä kieltä. Mutta ketä -huvittaa kuulla, millainen rakas perhe-elämä on suuren kaupungin -yksinäisyydessä, hän ottaa osaa rouva Vilhelmiinan suruista ja -iloista ja katsoo hänen kirjeitään pääkaupungin elämän piirrelmiksi, -joka kaupunki ei suinkaan ole vain paljaita asfalttikatuja ja pitkiä -huonerivejä, vaan on siinä monta, monta kotia, joiden ovet pysyvät -vierailta suljettuna. Yksi niistä kodeista on Buchholzin talo -Landsberginkadun varrella, ja suuttumus se pakotti rouva Buchholzin -avaamaan ovensa. Miten se tapahtui, kertokoon hän itse. - - - - -Syntymäpäivä. - - -Minä olen vain yksinkertainen rouva, herra toimittaja, eikä kirjoitus -ole suinkaan minun asiani, mutta koska teidän lehdessänne, jota -minä niin mielelläni luen, monesti myöskin puhutaan asioista, joita -ainoastaan naiset voivat oikein käsittää ja käsitellä, niin uskallan -minä huolellisena äitinä purkaa teille sydämmeni, ja pyydän teitä -hyväntahtoisesti korjailemaan tavaustani, missä se korjausta tarvitsee. -Kiusallista näette olisi minulle, jos tyttäreni huomaisivat virheitä -minun kirjoituksessani; se vähentäisi minun tähänastista arvoani. Ette -usko, miten paljon lapset nykyään kouluissa oppivat. - -Vaan nyt asiaan. - -Pari joulua sitte lahjoitti eno Fritz lapsille nukketeaatterin, johon -mekin olimme aivan tyytyväiset, koska lapset silloin ovat hiljaa, -kun sillä leikittelevät. Yksin silloinkin, kun Krausen pikku poika -tulee ja Heimreichin kolme lasta Myllerinkadulta, sujuu kaikki ilman -hälinää, kun vain käyvät nukketeaatteriin käsiksi. Muuten leikkivät -he aina "Hyvää yötä, naapuri" tai "Karkulaista ja kiinniottajaa", -jolloin ei ilman ikävyyksiä selvitä; särkivätpä ne kerran lasiovenkin -astiakaapista, jossa hienot posliinit ovat, mutta ne toki onneksi -säilyivät. Mieheni sentähden antaa silloin tällöin tytöille jonkun -groshenin ostaakseen uusia kuva-arkkeja, joista he leikkelevät ja -liimailevat uusia kuvia ja paikkailevat entisiä; se on toki parempi -kuin kaiken rikkominen. Kaapin ovenruutu maksoikin kokonaista kahdeksan -markkaa. - -Äskettäin oli nyt Emmin syntymäpäivä, ja koska hän jo on koko suuri -tyttö, kutsuin minä vanhemmat myöskin, kun Emmillä tapansa mukaan oli -lapsivieraita. - -Lapsille jätettiin ruokahuone. Saatuaan suklaansa (tietysti -vehnäleipäin kanssa) rakensivat he nukketeaatterinsa ja asettivat eteen -tuoleja ihan kuin oikeassa teaatterissa. Sitte tuli pikku Krause ja -pyysi meitä aikaihmisiä sisään näytäntöä katsomaan, ja me menimmekin -kaikki, ollaksemme lapsille mieliksi. Me naiset kävimme istumaan -tuoleille, vaan herrojen täytyi seisoa seinän vierustalla, sillä -silkkipäällys-tuolien kantelemista salista minä en salli. - -Meidän siinä istuessamme ja odotellessamme, mitä tuleva oli, sanoo -rouva Heimreich minulle, että hän yleensä ei kovinkaan ole hyvillään -lasten ilvehtimispuuhista, koska se tekee heidän mielikuvituksensa -liian vilkkaaksi. Minä vastasin: "Päinvastoin, se sivistää sydäntä ja -mieltä ja on parempaa puuhailemista kuin meluaminen, jossa helposti -kaappien lasiovet pirstoiksi särjetään." Hän kyllä yskän ymmärsi, sillä -hänen Agnesinsa syy se oli tuo taannoinen onnettomuus; ja hän jäikin -vaiti. - -Viimein nousi esirippu. Eno Fritz alkoi paukuttaa käsiänsä, -vaikk'ei vielä ollut sanaakaan lausuttu; hän luuli kaiketi olevansa -Viktorian-teaatterissa, jossa koristukset aina saavuttavat suurimman -suosion. Tässä ei kuitenkaan ollut mitään paukuttelemista, sillä -näyttämö kuvasi yksinkertaista huonetta, jossa me muut emme huomanneet -mitään erinomaista. Mutta eno Fritzpä se tahtookin aina olla asiaa -tuntevinaan. - -Jo alkoivat lapset puhua: Minun Emmini työnsi erään teaatterissa olevan -naiskuvan esille ja sanoi ihan kovaan ja selvään: - -"Hyvää huomenta, hyvät naiset. E-ei, en minä voi olla ilmasematta -teille sydämmeni ajatuksia. Ajatelkaahan vain, Rosalia, se -kevytmielinen elukka, liehakoitsee nyt jo minunkin vahtimestarilleni." - -"Tuohan alkaakin oikein sievästi!" kuiskasi rouva Heimreich minulle. --- "Kukapa heti kaikkea kultavaa'alla punnitsee!" sanoin minä. -Vähän oudolta rupesi kuitenkin tuntumaan mielessäni, mutta en toki -tahtonut antaa Heimreichin rouvan huomata minussani mitään heikkoutta. -Lapset näyttelivät edelleen; Emmi jatkoi: "Niin, siinä naisessa ei -ole rahtuakaan hyvää. Eikö hän ole koettanut teiltäkin vieroittaa -rakastajianne, se kelvoton kappale?" - -"On, on kyllä!" vastasivat toiset lapset yhteen ääneen ja nykivät -nauhoilla kukin nukkeansa, niinkuin ne olisivat puhuneet. Yksin -pikku Krausekin yhtyi moitteesen, jonka tähden hänet ajettiin pois -teaatterista, niin että hän itkien tuli vaateseinän takaa, jonka lapset -olivat asettaneet nukketeaatterin sivuille eteensä, ett'ei heitä -itseään näkyisi. - -"Minusta tuo näyttää tulevan yhä paremmaksi!" sanoi rouva Heimreich -jotenkin kovaan. -- Minä en ollut huomaavinani, mitä hän tarkoitti, -vaan sanoin pikku Krauselle: "Tulepas tänne, Edvard, minun luokseni, -tästä näet paraiten!" -- "Minun mielestäni olisi parasta, ett'ei -lapsi näkisi mitään moisesta ilveilystä", virkkoi rouva Heimreich -pisteliäästi. Minä olin vaiti. Nyt tuli näyttämölle kaksi nukkea, -jotka puhuivat olevansa salaa naimisissa, että heillä oli poika, -josta vanhemmat eivät mitään tienneet, ja samanlaista siivoa -enemmänkin. Sitte tuli vanha vekkuli hyväilemään Rosaliaa ja toi kaksi -sampanjapulloa, joihin kumpaiseenkin oli liimannut kymmenen taalerin -setelin. Rouva Heimreich laususkeli yhä pilkkaavia huomioitaan. "Tuoko -se nyt sivistää sydäntä ja mieltä?" ivasi hän minua. "Parempi ennen -antaa muutaman lasiruudun rikki mennä kuin nuorten sielujen turmeltua!" --- Saatoinko minä myöntää hänen olevan oikeassa? Oikeastaan minun olisi -pitänyt, mutta hän oli liian kiusallinen, niin että minä vain vastasin: -"Mitä näyttämöllä tapahtuu, tapahtuu kyllä usein elämässäkin!" -- "Sitä -en minä ole kokenut!" pilkkasi hän. -- Minä olisin kyllä tuohon voinut -yhtyä, mutta oikeassa hänen ei pitänyt oleman, ja sentähden minä vain -vastasin: "Kun sokeaksi ja kuuroksi asettuu, niin ei tietysti näe -eikä kuule maailmasta mitään!" Onneksi laskeutui samassa esirippu; -ensi näytös oli lopussa. Eno Fritz ja pikku Krause yksin paukuttivat -käsiään; minä tietysti myöskin paukutin, näyttääkseni vain rouva -Heimreichille, ett'en minä vähääkään huolinut hänen loruistansa. - -Nyt alkoi toinen näytös. Rosalia löytää kadulta sinne hyljätyn lapsen, -jota joku mies sanoo hänen omaksensa. -- "Minä olen ompelumamseli, -kuinka se olisi mahdollista?" huutaa minun Emmini, jonka näyteltävänä -oli Rosalian osa. - -Minulla oli jo monta kertaa tuntunut tuskanhikeä ja kylmiä väreitä, ja -nyt minä en enää jaksanut pidättää itseäni. "Nyt on ilveily lopussa!" -huusin minä, "tämä ei enää ole mitään leikkiä!" ja hypähdin ylös. -- -"Teidänpä kodissanne lapset näkyvät oppivan paraita asioita!" ivaili -rouva Heimreich. "Ha ha! Sydäntä ja mieltä! Kyllä ne sivistyvät, se -täytyy tunnustaa!" Ja sitte hän huusi: "Agnes, Paula, Martta, tulkaa -heti tänne minun luokseni, minä en huoli tuommoisista vehkeistä. Me -olemme rehellinen perhe, teidän isoisällänne, minun isävainaallani, oli -punaisen kotkan ritariston tähti." - -"Mutta vain neljännen luokan", pistin minä väliin, sillä missä suinkin -sopii, puhuu hän aina miesvanhuksesta ja hänen tähdestään, -- Lapset -tulivat vaateseinän takaa pahan mielen näköisinä. Minun tyttöni itkivät -ääneensä ja pikku Krause alkoi ulvoa mukaan. Olihan se oikea häiritty -uhrijuhla. -- "Mitä me sitte olemme tehneet, että niin pahastuit, -mamma?" uikutti Emmi. -- "Mitä!" sanoin minä, "miten te semmoista -tyhmää lorua rupeatte näyttelemään?" -- "Tyhmääkö vain?" kysyi rouva -Heimreich. -- "Mistä te saitte sen kappaleen?" kysyin minä äkeissäni, --- "Kirjansitojalta!" vastasi Emmi ja toi kirjasen, jonka nimen luin: -"Kevytmielinen nainen. Byttnerin ja Pohlin kirjoittama 3-näytöksinen -ilveily. Lasten teaattereille sovitteli toht. Sperzius. Neu-Ruppinissa, -Oehmigken ja Riemshneiderin kustannuksella." -- "Sepä lienee kelpo -tohtori, tuo Spuzius tai Sperenzius", sanoi rouva Heimreich, "hävetä -hänen pitäisi." -- Nyt sekaantui myöskin eno Fritz puheesen. "Varsin -hyvä ilveily", sanoi hän, "se on lukemattomat kerrat näytetty -suuressakin teaatterissa." -- "Kyllä kai!" virkoin minä, "ilveily -yksityisille herroille. Mutta mikä sinulle yksinäiselle vanhalle -pojalle on mieleen, ei sen siltä aina tarvitse hyvä olla. Toivoakseni -et sinä ole sitä nähnyt, Kaarle?" kysyin minä mieheltäni. Hän ei -muistanut tarkkaan. - -Nyt taas rouva Heimreich torui. Minun, koska olen äiti, ei pitäisi -sallia kuljettaa semmoisia kirjoja kotiini; johon minä vastasin, että -minulla on muutakin tekemistä kuin sen valvominen; minun kodissani ei -pidä vieraissakävijäin saaman kirjoittaa käyntikortin sijasta nimeänsä -tomuun, jota sormen paksulta on huonekaluilla. Sanasta kasvoi toinen -ja rouva läksi meiltä, ei sanoen enää koskaan tulevansa eikä myöskään -päästävänsä lapsiaan semmoiseen Gomorraan, kuin meidän kotimme on. Se -minulle olikin mieleen, sillä minun molemmat lapseni ovatkin oikeastaan -jo liian suuret Heimreichin kolmen nuorimman kumppaniksi, ja vaikka -Heimreichin rouva ylvästelee siveydestään, niin on minulla kuitenkin -oma luja vakuutukseni, että hän ainoastaan niin kauan on hurskas, kun -pyhinä istuu kirkossa. - -Lapset itkeä ulvoivat kovin, kun Heimreichit meiltä läksivät. Minä -annoin heille suklaata vehnäleivän kanssa, vaikka he äsken juuri jo -olivat saaneet osansa, mutta ainahan lasten vatsassa on tilaa, ja -nyt se olikin varsin hyvä, sillä siten ainakin he rauhoittuivat. Me -olimme seurustelleet jotenkin kauan Heimreichien kanssa, mutta oma -tahtonsahan se ihmiselle paras on. Rouvahan se nyt niin tahtoi. Sitä -paitsi he asuvat ihan tuolla takana Myllerinkadun päässä ja sinne on -hirmuisen pitkä matka. Krauset jäivät vielä meille, ja kun jälleen -pääsimme saliin istumaan, tuli tietysti puheeksi tuo kelvoton kirja, -joka oli saanut aikaan niin paljon pahaa. Herra Krausen mielestä oli -anteeksi-antamatonta päästää lasten käsiin moisia juttuja. Eno Fritz -vastasi, että lapset ovat liian tyhmät, tietääkseen, mitä niissä -oikeastaan tarkoitetaan. "Pikku lapsista kasvaa suuria!" sanoi minun -mieheni. "Minkä nuorena oppii, sen vanhana muistaa!" sanoi rouva -Krause. "Olisivathan lapset saaneet näytellä 'Lumiprinsessaa' tai -'Peukalopoikaa' tai jotakin senlaatuista", sanoin minä; "kun heille -juuri tuommoisen tyhmyyden pitikin sattua käsiin, kuin tuo kirja." - -Eno Fritzin mielestä olisi meidän pitänyt antaa ilveilyn mennä menojaan -loppuun, se muka olisi ollut parasta, se ei olisi herättänyt niin -suurta huomiota. Vaan minä hänelle puhuin suuni puhtaaksi, sillä eno -Fritz on minun nuorin veljeni. Hänen kelvoton teaatterinsa se oli -kaikkeen syynä, toruin minä. Hän kuitenkin työnsi syyn kirjansitojan -niskoille ja toht. Sperenziuksen vai mikä hänen nimensä on. Koko ilta -se kuitenkin turmeltui. - -Nyt minä kysyn, herra toimittaja, eikö ole perin väärin, että -tehtailijat ja kauppiaat tuolla viattomalla ilmoituksella "lasten -teaattereille soviteltu" myöskentelevät kirjasia, jotka soveltuvat yhtä -vähän lapsille kuin nyrkinisku vasten silmää? Missä on terveyspoliisi -tarkastamaan ja estämään henkisen ravinnon väärennystä? - -Syntymäpäivästä nyt ei enää mitään iloa ollut -- olihan syytä -Heimreichin rouvassakin -- mutta sen verran minä onnettomuudesta opin, -että täst'edes minä ja mieheni valitsemme tyttöjemme lukemiset. Heidän -nuoruutensa paratiisiin ei enää pääse semmoinen myrkkykäärme hiipimään. -Krauset ajattelevat ihan samoin kuin minäkin ja ehkäpä myöskin moni -muu perhe, kun kuulevat, miten minulle kävi. Te ette ole äiti niinkuin -minä, mutta toivoakseni te minua tässä asiassa autatte. - - Kunnioituksella - _Vilhelmiina Buchholz_, omaa sukua Fabian. - -Kirjan lähetän mukaan. Siitä näette, ett'en minä vielä ole -maininnutkaan pahimpia paikkoja. - - - - -Musiikillinen vävynpyynti. - - -Te olitte silloin niin ystävällinen, että painatitte sen kelvottoman -jutun, joka minun Emmini syntymäpäivänä tapahtui, kun lapset -näyttelivät sitä vanhaa hirveätä ilveilyä nukketeaatterissaan ja minä -riitauduin Heimreichin rouvan kanssa. Hän ei ole siitä asti kertaakaan -käynyt meillä, ja Krausen rouvakin, hyvin ymmärtäväinen vaimo, sanoo -olevan minun puoleltani liikaa alentautumista, jos minä astuisin ensi -askeleen. - -Mutta nyt minun on kerrottava teille, miten äärettömästi minä äskettäin -hämmästyin. Minä istun noin vaan enkä ajattele niin mitään, kun -ovella soitetaan ja postimies tuopi minulle rahalipun. Ensin minä -en sitä ollut lainkaan uskoa, mutta täytyihän minun kuitata, ja hän -luki minulle kultakolikot pöydälle. Se oli maksu siitä, mitä teille -kirjoitin; ei, sitä en todellakaan odottanut, ja vielä niin paljo, -minä olin ihan hämmästyksissäni ja aloin itkeä ja lapset myöskin. Raha -oli pöydällä, minä ajattelin sen katoavan näkyvistäni, jos siihen -käsin koskin, ja olisinpa luullut postimiestä jonkun lumotarinan -kummitukseksi, ell'ei hän olisi niin pahasti liannut salin lattiata. - -Mieheni sanoi: "Minähän saatan ihan ylpeillä sinusta, Vilhelmiina, tuon -sinä olet ansainnut kirjailulla." -- "Kaarle", sanoin minä, "olenpa -minä välistä ollut liian kiivas sinulle, se ei ole enää tapahtuva, -ei, ei millään tavalla." Hän syleili minua ja suuteli ja minun täytyi -taaskin ruveta itkemään. Emmi ja Betti kiertyivät minuun kiinni, kun -näkivät, ett'en minä vieläkään jaksanut rauhoittua, ja pyyhkivät hekin -silmiänsä. "Kas niin, jätetään jo, lapset", lepyttelin minä heitä, -"tämähän on vain iloa. Jospa vain Heimreichin rouva tämän näkisi, niin -sepä vasta häntä suututtaisi!" - -"Mitä aiot nyt rahalla tehdä?" kysyi mieheni. -- "Sen minä säilytän -ikuiseksi muistoksi", vastasin minä, "taikkapa ehkä ostan sillä -itselleni uuden hatun, kun vanha ei enää ole vähääkään nykyisen -muodin mukainen. Krausen rouvakin on äsken juuri hankkinut itselleen -uuden." -- Lapsetkin arvelivat sitä keinoa paraimmaksi kaikista. -Niinpä minä taivuin heidän pyyntöönsä, ja kolmen kesken läksimme -sitte muotikauppaan. Mutta kun siitä rahasta vielä jäi jokseenkin -paljo, jonka postimies toi, niin sanoin minä: "Nyt me sillä -hankimme itsellemme vähän hauskuutta. Tänä iltana menemme Bilsen -konserttisaliin; minä panen uuden hatun päähäni ja pappa tulee sitte -meitä noutamaan." - -Lasten riemu oli ääretön, ja kun nyt kerran olimme kävelyllä, -poikkesimme kondiittoriin, otimme suklaata leivoksien kanssa sekä vähän -nakertelemista päälle. Se oli erittäin hauskaa ja mukavaa. - -Iltasilla läksimme hyvään aikaan tielle, saadaksemme hyvät istuinpaikat -Bilsenissä. Astuttuamme saliin näen minä siellä jo erään ystäväni -istuvan muutaman pöydän ääressä. Me menimme luo ja tervehdimme. -"Hyvää iltaa, rouva Bergfeldt", sanoin minä, "näkeepäs teitäkin -vielä. Kas, miten teidän Augustanne on kasvanut siitä asti, kun häntä -viimeksi näin!" -- Niinpä hänkin arveli, että hänen tyttärensä on -paljon kasvanut. -- Tietysti minä heti huomasin, että vaatteetpa ne -ainoastaan tytön suureksi tekivät; ihan viimeisen muodin mukaan liepeet -ja pansari-liivit ja tukka otsalle kammattuna kuin Ölannin pikku -hevosilla. Sitä minä en toki tytöilläni kärsisi, vaikka Bettille kyllä -aivan yhtä hyvästi semmoinen puku sopisi kuin Bergfeldtin Augustalle, -joka kyllä kävi rippikoulunsa jo kaksi vuotta sitte, mutta on vielä -niin laiha ja hoikka, että ihan pitäisi hävettää pukea häntä kuin -täysikasvuista ihmistä. No, kellä on niin terävät kyynyspäät, niin -parasta onkin pitää pitkiä hihoja. - -Me asetuimme siihen, vaan kun Emmi aikoi käydä Augustan viereen, sanoi -Bergfeldtin rouva tuolin jo olevan toiselle aiotun; hänen Emilinsä -vielä oli tulematta. -- "Onhan tuossa kaksi tuolia, tottahan teidän -Emilillenne riittänee yhdestäkin." -- Hän vastasi Emilin tuovan -kanssansa toisenkin ystävän ja joutui ihan hämillensä. -- "Ahah", -ajattelin minä, "tässä on jotakin tekeillä. Pidäpäs varasi!" - -Kohta sitte Emil tulikin ystävänsä kanssa, joka, kuten sittemmin -tuli selville, lukee niinkuin Emilkin asessoriksi, vaikka hänellä -vielä on pari vuotta jäljellä. Ihan niinkuin odotin, istuutui ystävä -Augustan viereen, joka siitä punastui korviinsa asti ja sitte vielä -neuvottomammalta näytti kuin ennen. Emil joutui siten minun Bettini -viereen, ja niin olikin meidän pöytämme täysi. - -Konsertti alkoi. Tuskin ehtivät soittajat käydä käsiksi soittimiinsa, -kun Bergfeldtin rouva otti sukanneulomuksen taskustaan ja alkoi neuloa -niin kiireesti, kuin olisi tahtonut ansaita takaisin pääsymaksua. -Niin kauan kun soitettiin hitaasti ja juhlallisesti, neuloi hän ihan -rauhallisesti, mutta kun sittemmin soitettiin valssia, tarttui tahti -hänelle sormiin ja häneltä niin paljo silmiä puikoilta putosi, että -Augustan täytyi kaikki jälleen purkaa, mitä hän kokoon oli saanut. Nyt -minulle myöskin selvisi, minkä tähden se sukka niin harmaalta näytti. - -Hyvin minä kyllä suosin kotoista ahkeruutta ja vihaan laiskuutta, mutta -jos on henkeään sivistämässä konsertissa, niin eihän toki huomiota -riitä kahteen paikkaan, sinfoniaan ja sukkaan. Enkä myöskään luule -Beethovenin sovitelleen ihanoita sävelmiänsä sitä varten, että niiden -höysteeksi pitäisi neuloa sukkaa. Ja miten suurenmoinen sellainen -sinfonia on, kun näkee kaikki kuulijat niin syvissä ajatuksissaan -istuvan kuin syvin kaivo eikä suinkaan heräävän todellisuuteen -vähemmästä kuin ämpärillisestä kylmästä vedestä! Niin, se on musiikin -voima! - -Välihetkinä meillä oli kyllin hauskaa. Emil ryhtyi Bettin kanssa -laajaan keskusteluun Saksan kirjallisuudesta, ja kun Betti vasta -äskettäin oli lukenut erään Marlittin teoksen, selvittihe hän -oivallisesti; hänen mielestään Marlitt kuvailee luonteitansa -erinomaisesti ja ihan oikealta hänestä näytti, että parooni ammuttiin -ja nerokas kunnon insinööri sai kreivittären. Kun lapset jotakin -oppivat, voivat he sitte myöskin puhua mukaan jonkun sanan. - -Bergfeldtin Augusta ja ylioppilas tuskin puhuivat sanaakaan, mutta -vähä väliä katsahtivat sivulta rakastuneesti toinen toiseensa, ja ne -katseet puhuivat kylliksi. Vaan Bergfeldt'in rouva ei ollut sitä peliä -ollenkaan huomaavinaan, hän päinvastoin aina puhutteli ylioppilasta -"hyväksi herra Weigeltiksi" ja kyseli, miten hän voi, mitä hänen -vanhempansa toimittelivat ja miksi hänellä ei ollut kalvokkaita, -jotka Augusta oli hänelle kutonut. -- "Te kaiketi tahdotte pitää -tuota nuorukaista lämpimänä, kun hänelle lahjoittelette lämpöisiä -kalvokkaita?" kuiskasin minä hänelle hiljaa, tarkoittamatta leikilläni -mitään pahaa. Vaan rouva katsahti pilkallisesti minun hattuani ja -sanoi: "Me pidämme hyödyllistä parempana kuin koreilemista ja loistoa!" --- Minulta jäi suu kiinni. Sanoa minun uutta hattuani koreilemiseksi! -Niin, jos minä sen olisin ottanut velaksi taikkapa edes mieheltänikään -siihen pyytänyt rahan, se olisi ollut ihan toista. Vähän toinnuttuani -minä vastasin: "Tietysti, jos miehen pitää _kaikki yksin_ ansaita, ei -rouvan sovikaan viimeisintä muotia tavoitella." Hän kyllä yskän ymmärsi. - -Toisen osaston aikana söimme leivoksia, joita minä olin tuonut. -Nuoret herrat sytyttivät tupakkansa, ja mitä kauniimmaksi musiikki -tuli, sitä enemmin tunkeutuivat ylioppilas ja Bergfeldtin Augusta -lähemmäksi toisiansa. Minä en enää sanonut niin sanaakaan, huomasin -vain itsekseni, kun musiikki soitti eräässä hyvin tunteellisessa -potpourrissa sävelmän: "Ah, jospa oman' oisit", että nuo kaksi istuivat -käsi kädessä ja katsoivat silmäkkäin. - -Viimein loppui konsertti. Minun Kaarleni ja herra Bergfeldt odottivat -meitä porstuassa ja me menimme kaikki ravintolaan, otimme eri -huoneen, ollaksemme ihan häiritsemättä. Minun Kaarleni oli kertonut -herra Bergfeldtille, mistä minun uusi hattuni oli kotoisin, ja hän -toivotti minulle onnea ja sanoi, että minäkin nyt kuuluin Saksan -kirjailijanaisten lukuun, johon hänen rouvansa, tietysti pelkästä hatun -kateudesta, tokasi, että naiset, jotka istuvat kirjoituspöydän ääressä, -eivät huoli paljon perheestään eikä taloudestaan. -- "Vai eivät?" -vastasin minä; "ainakin pidän minä parempaa huolta tyttäristäni kuin te -omastanne; minä en koskaan antaisi tyttäreni ruveta rakkausseikkoihin -ylioppilaan kanssa, niinkuin teidän Augustanne." -- No, se sana tuli -väliin kuin räjähdyskuula. -- "Mitä?" tiuskasi herra Bergfeldt, "herra -Weigelt, ettehän toki luulle..." -- "Hyvänen aika, pappa!" vaikeroi -Augusta. -- "Frans tarkoittaa totta", sanoi Bergfeldtin rouva. -- "Mikä -Frans?" kysyi herra Bergfeldt kiivaasti. -- "Herra Weigelt, tiedän mä", -vastasi rouva, "hän rakastaa niin sydämmestänsä Augustaa..." - -"Sallikaa minun sanoa yksi sana", lausui herra Bergfeldt nuorelle -ylioppilaalle, joka nousi ylös ja todella näytti paljaalta -valkohyytelöltä koko mies. Kaikkiansa, miten hän tutisi. Ihan kuin -uudenaikainen sähköhelistin. Oikein hän rupesi säälittämään. - -"Mikä te olette?" kysyi herra Bergfeldt. - -"Oikeustieteen ylioppilas." -- "Missä te sitte tutustuitte minun -tyttäreeni?" -- "Bilsen salissa." -- "Ja he rakastavat toisiaan -niin suuresti!" sanoi äiti väliin. -- "Niin toden totta, pappa!" -nyyhkytti Augusta. -- "Mutta te olette liian nuori naimaan eikä isä -jätä tytärtään pitkän päälle." -- "Voi pappa, sinä muserrat minulta -sydämmen; Frans on niin hyvä", voivotteli Augusta. -- "Tahdotko -tehdä lapsemme onnettomaksi?" kysyi äiti. -- Ylioppilas-parka ei -saanut sanaakaan sanotuksi, vaan seisoi herra Bergfeldtin edessä -kuin joku pahantekijä tuomarin tutkinnossa. -- "Pidättekö huolta -minun lapseni onnesta?" kysyi herra Bergfeldt häneltä. "Lupaatteko -olla ahkera, suorittaa tutkintonne, elää siivosti ja tehdä minun -lapseni... tyttöni... vanhimman tyttäreni...?" -- Hän ei voinut jatkaa -enää. Augusta itkeä nyyhkytti melkein kuollaksensa. Ja kun äiti nyt -sukkelasti pani molempain nuorten kädet yhteen ja sanoi: "Minä siunaan -teitä, omat lapseni!" silloin alkoivat minunkin tyttöni yhdessä itkeä. -Todella se olikin liikuttavaa, sillä kihosipa itsellenikin kyynel -silmään, mutta itsekseni täytyi minun kuitenkin sanoa, että tuo kihlaus -oli _ainakin_ liian hätäinen. Sulhasella ei vielä ole omaa leipää... ja -tyttö sitte terävine kyynyspäineen! Kylläpä sulhanen kummastuu, kun ne -saa joskus nähdä! - -Vaikka Bergfeldtin rouva äsken ei ollut juuri kohtelias minulle, -toivotin hänelle kuitenkin onnea ja sanoin toivovani, ett'ei hänen -tarvitsisi katua lapsensa kihlaamista niin aikaisin ja niin nuorelle -miehelle. Hänen nuoruutensa näkyi heti kasvojen näppylöistä ja -joistakuista parranhaituvista; minä en hänestä suinkaan olisi huolinut -vävykseni, sillä _jotain_ arvoa panen minä toki näköönkin. Mitäs varten -minä muuten olisin uuden hatun ostanut? - -Niinpä vietimme sitte kihlajaiset kaikessa hiljaisuudessa ja lupasimme -myöskin olla asiasta ihan hiiskahtamatta, kunnes sulhanen saisi -suoritetuksi asessorin-tutkintonsa. Ikäänkuin kihlauksen muka saisi -salassa pidetyksi! Seuraavana päivänä sen tietää pesumatami ja viikon -kuluttua kaikki tuttavat; sen minä hyvin tunnen, koska minulle -itselleni niin kävi, kun minä jouduin kihloihin Kaarlelle ja isä tahtoi -pitää asiaa vielä salassa. Äiti ei osannut olla vaiti. - -Herra Bergfeldt oli äänettömämpi kuin tavallisesti ja istui koko ajan, -leipäpalasia sormissaan pyöritellen, jota vastoin rouva koetti näyttää -oikein loistavan ja autuaan iloiselta. Enhän minä tahdo sitä kieltää, -pitäähän äsken kihlatun tyttären täyttää äitinsä mieli ylpeydellä ja -tyytyväisyydellä, mutta ainoastaan silloin, kun sulhasesta voi edes -vähänkään kerskata ja kun sulhanen tulee itsestään rakkauden suloisesta -voimasta eikä ikäänkuin tukasta vetämällä. - -Herra Bergfeldtin harvapuheisuuden tähden me emme siellä istuntoa kovin -pitkälle jatkaneet. Kotimatkalla kysyin minä Kaarlelta, huomasiko hän, -että sulhanen näytti vähän nololta, niinkuin olisi koko kihlaus tullut -hänelle ihan odottamatta? Kaarle sanoi koko nuorukaista tyhmeliiniksi, -muutenhan hän ei olisi antanut itseään niin äkisti hämmästyttää, -sillä tarkoin katsoen oli äiti puuhannut koko tuon kihlauksen, hän ei -muka käy musiikin tähden Bilsen salissa, vaan suoraan puhuen tyttöään -näyttelemässä. Hän sanoi myöskin, ett'ei hänestä olisi hyvälle, jos -minä kävelisin tyttöjemme kanssa ilman häntä. - -Siihen minä vastasin, että _minuun_ hän kyllä saa luottaa ja että -minä olen pitävä huolen, ett'eivät meidän lapsemme pääse _semmoisia_ -liittoja tekemään; _minä_ toki osaan karkoittaa semmoiset nuoret -herrat, joilla ei ole varmaa tulevaisuuden pohjaa. Niinpä syntyi sana -sanasta, eikä siitä ennen tullut rauhaa, kuin Kaarle jäi vaiti. Niin -hän aina tekee, milloin emme ole yksimieliset, ja siitä minä olen -vielä enemmin pahoillani, kun en silloin tiedä, mitä hän itseksensä -ajattelee. Vaikeapa onkin monesti tulla toimeen miesten kanssa. - -Kotiin päästyämme kysyi Betti, milloin me uudestaan lähdemme -konserttiin, johon pappa sanoi pitkältä aikaa kuluvan. Betti tuli -pahoilleen ja änkytti luvanneensa Bergfeldtin Emilille tulevansa -Bilseniin taas ensi torstaina. - -Hyvänen, miten minä siitä peljästyin! Mutta nyt minä rupesin puhumaan, -ja osansa siitä saivat sekä mieheni että lapset, Kaarle sentähden, -ett'ei hän heti lähtenyt mukaan, Betti, kun oli tehnyt sopimuksia -Emilin kanssa, ja Emmi, koska hänen kuitenkin olisi pitänyt näkemän, -miten Betti ja Emil keskenään puhelivat. Eipä ollut ollenkaan hauskaa, -kun päivä, joka alkoi niin iloisesti; päättyi moisiin huoliin ja -ikävyyksiin. - -Jäätyämme kahden kesken Kaarleni kanssa sanoin minä: "Meidän _täytyy_ -pitää tytöstä vaari, eiväthän toki semmoiset kihlaukset kuin tuo -tämänpäiväinen voi _meille_ sopia!" -- Kaarle arveli, että jos äidit -olisivat järkevät, niin ei mitään tyhmyyksiä tapahtuisi, vaikka nuoret -miehet olisivat kuinka rakastettavat ja musiikki kuinka hempeätunteinen -hyvänsä. -- Olisipa minusta hauska tietää, mitä miehet semmoisista -asioista käsittävät. - -Kahden vuoden kuluttua saattaa Bergfeldtin Emil ehkä olla jo asessorina -ja Betti on kuitenkin kymmenen vertaa sievempi kuin teräväluinen -Augusta, joka nyt jo on morsian. Ja mitä musiikkiin kuuluu, niin -soittivat ne Bilsenissä todellakin erinomaisesti, patarummuttaja tuo -vain jyskytti vähän liiaksi, kuin olisi tahtonut saada rumpunsa halki. -Miksipä ei käytäisi vähän useammin konsertissa? Eikä tuota käy myöskään -kieltää, että Emil on kaunis poika ja varsinkin hän olisi muhkea -vääpeli, ehkä luutnanttikin. - - * * * * * - -Kului pitkä aika kuulumatta mitään rouva Buchholzilta. Sillä välin -tuli kesä 1879 suurine näyttelyineen, jota berliiniläiset ilolla ja -ylpeydellä muistelevat, ja niiden yhdeksänsadan yhdeksänkymmenen -ja yhdeksän katselijan joukossa, jotka edestakaisin kuljeksivat -näyttelypalatsissa ja puistossa sen ympärillä, oli myöskin Buchholzin -perhe, kuten huomaamme rouva Vilhelmiinan kirjeestä, jossa hän myöskin -selittää, miksi hän niin kauan oli vaiti ollut. - - - - -Näyttelyssä. - - -Te olette kaiketi jo monestikin ajatelleet, mitenkähän oikeastaan on, -kun ei Buchholzin rouvasta mitään kuulu, vaikka hän muuten välistä -kynää käyttää. Mutta voitteko te kirjoittaa, jos teillä on niin kova -sappitauti, että teidän täytyy turvautua lääkärin apuun, ja sitte -ajatte kartiineja ylös pannessanne sormeenne neulan, niinkuin ei -olisikaan mitään tuntoa eikä hermoja? -- Eipäs, silloin ette tekään -kirjoittaisi. - -Nyt te varmaankin kysytte, mitenkä niin hiljainen ja kärsivällinen -olento kuin minä on ollenkaan voinut saada sappitautia. Vaan minäpä -puolestani tahtoisin nähdä, ken se voisi pysyä levollisena, jos hänelle -tapahtuisi mitä minulle. - -Ja mitä minä sitte olin tehnyt? En mitään, en niin mitään. Minä -vain olin sanonut, että Bergfeldtin rouva oli pyydellyt tyttärensä -verkkoihin sitä nuorta ylioppilasta, ja tuo viaton puhe oli kerrottu -hänelle. En minä sillä mitään pahaa tarkoittanut, sillä olihan se -puhdas tosi. Sepä kuitenkin hirveästi suututti Bergfeldtin rouvaa, niin -että hän kirjoitti minulle halpamaisen kirjeen, sanoen tietävänsä, jos -vain tahtoisi, kertoa minun Kaarlestani asioita, jotka ihmisiä _hyvin_ -huvittaisivat. Minä näytin kirjeen miehelleni ja sanoin: "Kaarle, -luepas, mitä tuo eukko on kirjoittanut, ja mene sitte heti raastupaan -panemaan kanteesen!" - -Minun Kaarleni luki kirjeen ja vastasi vitkastellen, ett'ei hän -siinä huomannut mitään aihetta lailliseen syytökseen. -- Minusta -tuntui, kuin ukkonen minuun olisi iskenyt! Minä vaivuin menehtyneenä -silkkipäällys-sohvallemme ja toruin: "Sinä siis tunnet itsesi -syylliseksi, entinen elämäsi on hirmuinen salaisuus, tuo kelvoton vaimo -on oikeassa. Voi, Kaarle!" -- Hän koetti itseään puolustella, sanoen -Bergfeldtin rouvan ainoastaan kostonhimosta viskanneen naurettavan -uhkauksen, mutta se minua vain puolittain rauhoitti; sillä jospa hän -kuitenkin tiesi jotain? Ja jos Kaarlen omatunto olisi ihan puhdas, -niin hän heti toimittaisi tuolle rouvalle keräjäasian niskoillensa. -Huomasinhan minä selvästi, että Kaarle oli hämillään. Samassa tulivat -lapset sisään, tuoden suuren kattilan ja vaatenuorat, jotka olin -lainannut Bergfeldtin rouvalle ja jotka hän nyt pilkallisesti lähetti -takaisin. Sitä paitsi oli hän käskenyt sanomaan, että kattilasta oli -toinen korva jo ollut poikki, kun hän astian sai. Mutta se oli kelvoton -valhe ja se ilkeys minut nyt ihan raukasi. - -Sillä tavalla minä sappitautiin takerruin. Jos Bergfeldtin rouva voi -Luojansa edessä vastata, että hän minua niin kohteli, niin hyvä se on; -mutta minä kuitenkin toivon, ett'emme missään sattuisi kahden kesken. -Silloin minä puhuisin hänelle suuni puhtaaksi. Minun talossani on toki -kaikki ehyttä ja kunnollista. - -Kun siitä aloin vähän parata eikä ihoni enää ollut niin inhottavan -keltainen, jommoiseksi suuttumukseni sen oli tehnyt, sanoi Kaarle: -"Vilhelmiina, kuinkahan olisi, jos itseäsi vähän huvittelisit? Emmekö -lähde kaikki yhdessä näyttelyä katsomaan, sinä ja minä ja lapset; -en minä parista groshenista lukua pidä, kun saamme iloita sinun -paranemisestasi." -- Ensin minä hyvin ihastuin ehdotuksesta, mutta -sitte minulle heti johtui mieleen, ett'eiköhän Kaarlen ystävällisyys -minua kohtaan vain johtunut jostakin salaisesta syyllisyyden tunnosta, -jota tuo Bergfeldtin rouvan äskeinen kirje oli virkistänyt. En minä -kuitenkaan virkkanut mitään tunteistani, vaan taivuin mielelläni -hänen tahtoonsa. Lapset olivat juuri saaneet uudet kesäpukunsa ja -koska Kaarle jo oli melkein varmasti luvannut minulle uusmuotisen -japanilaisen saalin, niin mikäpä sitte olisikaan estänyt hänen aikeensa -toimeenpanoa. Vaan jospa olisin tiennyt, mitä minulle oli tänä päivänä -tapahtuva, niin olisinpa toki jäänyt kauniisti kotiin. - -Minä en huoli teitä väsyttää näyttelyn kertomisella, sillä siihen -toki tarvittaisiinkin asiantuntijan kykyä; sen verran minä vain -huomautan, että koko laitos mahtavasti vaikutti niin minuun kuin -lapsiinkin. Kaarle oli siellä jo useammin käynyt ja näytti sentähden -karaistuneemmalta kaikkea sekä yleistä että yksityistä kauneutta -kohtaan. - -Kun sinä päivänä juuri oli hyvin kuuma, kehoitti Kaarle ensin ottamaan -pienoista sydämmen vahvistusta Moabitin olutanniskelusta, emmekä me -tuota vastustaneetkaan. Kaarle meni heti paksun baijerilaisen luo, -joka laski juomaa jättiläistynnyristä, tuodakseen itse oluen. Minä -jo ajattelin itsekseni, onpa minun Kaarleni kuitenkin aika hieno -ja kohtelias, oikein kelpo puoliso, vaan samassa satuin silmäämään -kirjavaa naamushuvi-pukuista myncheniläistä oluvela-tyttöä, joka -hänelle antoi rahaa takaisin niin ystävällisesti hymyillen. Se hymy -oli pistos minun sydämmeeni, mutta pysyin minä kuitenkin rauhallisena. -Itsekseni minä sentään päätin, ett'en enää koskaan laske Kaarlea -yksinään näyttelyyn. Sen lupasin lujasti ja juhlallisesti. - -Tietysti ei ihmetytä ollenkaan, että olut minusta semmoisessa paikassa -maistui koiruoholta. Minä en sitä voinut juoda, vaan annoin lapsille, -ett'ei se hukkaan jäisi. - -Kaarle kysyi: "Eikö sinusta olut maistu, Vilhelmiina? Koetammeko -jotakin keveämpää?" -- "Minusta on täällä liiaksi päiväpaistetta", -vastasin minä tyttöön katsahtaen, mutta Kaarle ei sitä ymmärtänyt -taikka ei tahtonut ymmärtää. -- "No niin", sanoi hän, "sitte menemme -böömiläistaloon." -- Minä olin iloinen, kun vain sieltä pois pääsin, -ja me läksimme böömiläiseen anniskeluun. Suureksi iloksemme tapasimme -siellä sekä eno Fritzin että myöskin tohtori Wrenzchenin, joka -minua hoiteli silloin, kun Bergfeldtin rouvan kirje minut syöksi -tautivuoteelle. Yhtymys oli hyvin ystävällinen, sillä tohtori on -sairaasta aina jonkinlainen yliluonnollinen olento, oikea lohdutuksen -enkeli, varsinkin jos hän hempeästi ja hyvästi hoitelee ja osaa -kärsiväistä kanssaihmistänsä ilahuttaa sievällä leikillä. No, kohtapa -alkoikin miellyttävä puhelu. Ainoastaan minun Kaarleni ja eno Fritz -rupesivat kiistelemään, mikä olut on parasta, koska mieheni sanoi -minulle Böömin oluen paremmin sopivan suuhun kuin Moabitin. Mutta -mitäpä hän tiesi sisällisistä syistä! - -Toisella oli toinen, toisella toinen mieli, ja kun he nyt eivät -sopineet, oli eno Fritz niin jumalaton, että ehdotti olutvetoa, johon -minun Kaarleni suostui, vaikka minä kyllä koetin paljonsanovasti rykiä, -ja tohtori erotti kädet. Kun minä huomautin, että olipa jo aika nähdä -jotain näyttelystäkin, sanoi Kaarle, että hänen toki piti koettaa -olutta, saadakseen vedon ratkaistuksi; minä kyllä muka voin lähteä -yksin lasten kanssa. Kello 5 aikaan hän ja eno Fritz lupasivat odottaa -meitä muinaissaksalaisessa viinituvassa. Tohtori tarjoutui meitä -saattamaan, koska hän juuri käytti lihavuutensa tähden kotilääkkeitä -ja hänen sentähden täytyi, kuten hän leikillisesti sanoi, välttää -olutmatkoja. Minun mieheni oli niin viattoman näköinen, kuin olisi -vasta eilen ripille päässyt. - -Minä kyllä ymmärsin oman Kaarleni; mutta hillitsin mieleni, sillä en -toki tahtonut näyttää tohtorille, miten meidän avio-onneemme ilmestyi -rakoja, niin että se oli jo melkein kukistumaisillaan; ja sentähden -minä en sitä tahtonut näyttää tohtorille, että Betti suosii tohtoria, -eikä tuo Bergfeldtin Emil ole mikään meille sopiva vävynehdokas. Kirje -ja särjetty kattila erottavat meidät ainiaaksi siitä perheestä. Sitä -paitsi on tohtori sukulaisena hyvin mukava apu, sillä hänhän ei toki -viitsi omaisillensa heti panna jokaista pikku asiaa rätinkiin. Minä -vielä vain pyysin miestäni: "Kaarle, pysyhän yhdessä juomassa käsin, -kun tiedät, ett'ei monen seoitus sinulle tee hyvää!" - -Tohtori saattoi meitä nyt läpi näyttelyn. Merkillistä oli todellakin, -miten hän osasi selittää kaikki ja niin opettavaisesti. Betti ei ollut -lainkaan selvitä hämmästyksestään, niin että minun useammasti kuin -kerran täytyi kuiskata hänelle: "Älähän tuota noin suutasi ammottele, -se näyttää liian tyhmältä." -- Huoneiden sisustuksesta huomautin, -ett'ei keskisäätyläisten kannata semmoisia laitoksia hankkia, johon -tohtori vastasi: "Tilaa ompi töllisessäin riittävästi rakkaille." -- -"Kuuletko, Betti", virkoin minä, "miten oivallisesti tohtori ajattelee -elämästä!" Mutta sanomatta mitään nerokasta vastaan (vaikka hän itse -kuitenkin pitää Gartenlaubea), paukautti Betti vain äkisti kiinni -suunsa, joka oli taaskin ollut auki, sillä hän peljästyi, luullen minun -nytkin antavan hänelle äitillistä varoitusta. "Betti on ihan kiintynyt -näihin ihmishengen tuotteihin teollisuuden ja ammatin alalla", sanoin -minä taitavasti, "sentähden häneltä jäivät huomaamatta teidän hyvää -tarkoittavat sananne, hyvä tohtori." - -"Oh, olkaa huoletta, ei siitä mitään", sanoi hän rakastettavasti, kuten -ainakin, "sehän on vain ulkonaista." -- Minä löin häntä käsivarteen -keveästi viuhkallani, jota samalla sopii käyttää päivänvarjona, ja -sanoin: "Ihan oikein, pääasiahan onkin sielujen yhtäläisyys." -- -Silloin hän katsahti minuun vähän syrjään ja räpäytti toista silmäänsä; -minä olin juuri sanomaisillani, minkä verran Betti saa myötäjäisiksi ja -että meillä sitä paitsi on perintötäti Bytzowissa; vaan silloin Emmi -yht'äkkiä huudahti: "Ai, mamma, katsos, mites kirkas tuo kylpyamme on, -ja kun siinä on oikeaa vettäkin!" - -Vaikka lapsi on omaa lihaani ja vertani, olin vähällä satuttaa käteni -häneen, kun hän tyhmällä huudahtuksellaan niin äkisti keskeytti puheen, -josta hänen sisarensa onni riippui. Miten kaunista olisi ollut, jos -tohtori ja Betti olisivat olleet näyttelystä lähteissään salakihloissa -ja miten se olisi harmittanut Bergfeldtin rouvaa! Sillä jos vaakaan -panee toiselle puolelle valmiin lääkärin, jolla on paljo sairaita, niin -keveäksipä huomataan nälkäinen ylioppilas toisella laudalla. Nyt oli -kuitenkin puhelu kerran katkennut eikä sitä ollut helppo enää saada -liittymään, sillä kylpyammeen rinnallahan on toki kovin sopimatonta -puhella sydämmen asioista; ainakin se loukkaa minun tunteitani. Sopiva -tilaisuus oli pois puhallettu; enkähän minä voi uudestaan tulla -kipeäksi, tohtoria meille saadakseni, ja ilman syyttä hän tietysti ei -tule. No, vielä minä kuitenkin luotin kotimatkaan. - -Tohtori katsoi kelloaan ja sanoi jo pitävän lähteä viinitupaan, jossa -tapaisimme minun mieheni ja eno Fritzin, ja me läksimme. Kylpyammeesen -minä vielä viskasin jäähyväis-silmäyksen, josta siihen olisi suuri -kuhmu tullut, jos se vain olisi ollut kohtuullisen paksusta levystä -tehty. Siihen ammeesen se tavallansa minun vanhimman lapseni onni -hukkui. - -Meidän oli astuminen näyttelyn väkijuoma-osaston läpi, jossa -näytteillepanijat hartaimmasti pyysivät meitä maistelemaan (tietysti -maksutta) heidän tavaroitansa, ja todella tohtori houkuttelikin meidät -ottamaan pikku lasin naisten likööriä. Juuri kun olen kiitellen -lausumassa mieltymystäni tähän mukavuuteen ja kohteliaisuuteen, näen -Kaarleni maistelevan monenlaisia viinoja. Minä menen luo ja sanon: -"Kaarle, tällä tavallako sitä odotellaan meitä?" -- "No niin", sanoi -hän nauraen, "Moabitin olut se kuitenkin on parasta." -- "Olitko taas -siellä?" -- "Olin, enkeliseni", sanoi hän, nipistäen minua poskesta. --- "Kaarle", sanoin minä ankarasti, "sinä olet juonut liian paljon -sekaisin!" -- "En läheskään kylliksi!" vastasi hän tyytyväisesti. -- -"Missä on eno Fritz?" -- "Hän on moinen oksetuspulveri, minusta nähden -hän menköön vaikka maaluuttamaan itseänsä!" - -"Tohtori", sanoin minä, "ottakaa miestäni käsivarresta, ett'eivät -lapset mitään huomaa; hänellä nyt on kerran niin huono vatsa." -- -"Ulkonaistahan se vain on", sanoi tohtori, otti Kaarlea käsivarresta ja -veti hänet pois. - -Hyvin miellyttävästi tohtori teki, kun piti minun miehestäni niin -suurta huolta ja käänsi hänen huomionsa näyttelyesineihin, vaikka -Kaarle lakkaamatta pyrki liköörien luo, kun ei vielä muka ollut -maistellut kaikkia lajeja. Mutta tohtori piti hänestä lujasti kiinni, -ja kun me juuri olimme kirurgian osastossa ihan likööri-osaston -vieressä, selitteli hän miehelleni, mihin noita kaikkia veitsiä ja -sahoja, rasseja ja penselejä käytettiin, ja näytteli teennäisiä käsiä -ja jalkoja. "Miten paljo kurjuutta onkaan maailmassa", sanoi minun -Kaarleni; "voi niitä onnettomia ihmisiä! O lapset, kiittäkää Luojaanne, -että teillä on terveet jäsenet! Voi onnetonta, kärsivää ihmiskuntaa -ja niin suurta kurjuutta!" Enempää hän ei ehtinyt puhua, sillä juuri -silloin soitti joku uruilla viereisessä huoneessa "On Herran päivä -nyt!" Se oli liiaksi. Liikutus valtasi Kaarlen niin perin, että hän -alkoi nyyhkien itkeä ja aina välistä kehoitteli: "Lapset, kiittäkää -Luojaanne; niin, kaikkienhan meidän tulee kiittää." Ja hän vaipui -tuolille ja itki niin katkerasti. - -Kun lapset sen näkivät ja kuulivat, peljästyivät he ihan. "Hyvänen -aika, mikä papalle tuli?" päivitteli Emmi. "Voi pappa, hyvä pappa", -vaikeroi Betti. Ihmisiä jo kokoutui meidän luo piiriin, ja joukossa --- jo luulin taivaan putoavan -- olivat myöskin Bergfeldtin rouva -ja Augusta laihan ylioppilas-vetelyksensä kanssa. -- "Lapset", -neuvoin minä, "asettukaa isän eteen; ei tämä ole mikään katseltava -tunnottomille ja sivistymättömille ihmisille!" - -"Hyvä herrasväki, olkaa hyvät ja hajotkaa vain", sanoi tohtori; "Herra -rupesi vähän voimaan pahoin kuumuudesta; kyllä hän kohta virkistyy." -Ihmiset läksivätkin pois, ainoastaan Bergfeldtin rouva jäi vielä -istumaan. "Vai kuumuudesta!" epäili hän, "ei ole kaiketi saanut -mitään kunnollista syödä, sillä kun rouva kirjailee, täytyy miehen -tietysti nähdä nälkää. Tulkaa, Augusta ja Frans, me saamme illalliseksi -kananpoika-paistia ja parsaheinää." -- Minä en kyennyt mitään sanomaan. -Bergfeldtissä parsaa! Jopa kaikkia; ensimäisenä pääsiäispäivänä ehkä -pari parsan näköistä sopassa, mutta ei toki muuten! Vai parsaa! Olisin -mielelläni työntänyt hänelle kurkkuun suuren cyankali-möhkäleen, -jota äsken olimme juuri ihmetelleet, koska sillä kyllä olisi voinut -myrkyttää kaikki ihmiset, mitä osoitekalenterissa on, vieläpä -joitakuita lisäksikin. Urut yhä soivat ja minun Kaarleni surkutteli -kärsivän ihmiskunnan kurjuutta. - -Kun hän vähän rauhoittui, läksin minä hänen kanssansa kotiin; lapset -jäivät vielä tohtorin kanssa konserttiin. Ensin minä en ollut huolia -hänestä lapsieni ritariksi, niinkuin hän tarjoutui, vaan taivuin -viimein, varsinkin kun minusta tohtori näytti niin paljonsanovasti -räpyttävän silmäänsä. - -Kotona minä ryhdyin miestäni oikein opastamaan, ja kyllä hän perin -nöyrtyi. "Rakas Vilhelmiina, minä en enää koskaan maista likööriä." --- "Etkä anna itseäsi eno Fritzin houkutella paljon oluen juontiin?" --- "En." -- "Etkä mielistele enää baijerilaista kellarityttöä?" -- -"Mutta Miinaseni." -- "Etkä ketään muutakaan tyttöä?" -- "No, olehan -jo!" -- "Vaan menet poliisiin ja syytät Bergfeldtin rouvaa törkeästä -panettelusta?" -- "Kaikki, Miinaseni, paitsi en sitä." -- "Annatko -sitte tuon käärmeen loukata omaa puolisoasi!" -- "Minä en voi enkä -uskalla syyttää häntä!" -- "Tässä on jotakin merrassa. Kaarle, -tunnusta, taikka panet alttiiksi minun ja lasten onnen. Mitä se -Bergfeldtin rouva tietää sinusta?" - -Saatuani hänet oikein pehmeäksi, tunnusti hän kaikki. Monta vuotta -sitte, kun hän vielä oli nuori ja vallaton, olivat hän ja herra -Bergfeldt pitäneet nimipäivää ja yöllä joutuneet riitaan poliisimiehen -kanssa, joka oli heidät molemmat pistänyt putkaan; ja kun se -onnettomuudeksi oli lauantai-ilta, oli heidän täytynyt olla siellä -maanantaiaamuun asti. Sen tiesi Bergfeldtin rouva ja luuli nyt sillä -saavansa aikaan eripuraisuutta. -- "Eihän tuo mitään merkitse, Kaarle", -sanoin minä, "sillä tarvitaanpa vähän rohkeutta yövartiain kanssa -riitelemiseen, ja rohkeutta sinulla on aina ollut. Tuotahan sinä -vain et voi kestää monenlaista juomista sekaisin." -- Kaarle lupasi -täst'edes olla varovainen, ja mikäli minä häntä tunnen, niin hän kyllä -sanansa pitääkin. - -Nyt minä toimitin hänelle kupin hyvää kahvia ja päätin unhottaa kaikki, -vieläpä myöskin olla oikein lempeä hänelle, sillä hänhän oli kuitenkin -vain viaton houkuteltu. Hän puolestaan kiitti kahvia ja sanoi sen -tekevän hyvää, koska hän todellakin nyt voi vähän huononlaisesti. - -Lapset tulivat kotiin vasta sitte, kun jo Kaarle oli nukkumassa, sillä -hän kävikin levolle paljon aikaisemmin kuin tavallisesti. - -"No", kysyin minä "oliko teillä kyllin hauskaa?" -- "Oli", sanoi Emmi, -"ja tohtori räpytti lakkaamatta toista silmäänsä." -- "Räpyttikö hän -todellakin, Betti, rakas lapseni?" -- "Kyllä, mamma, koko illan." -- -"Ja mitä hän sanoi?" kysyin minä innokkaasti. -- "Hän sanoi varmaankin -saaneensa ohranjyvän silmäänsä", vastasi Emmi, "hän oli tuntenut sitä -jo aamupäivällä." -- "Vai niin", sanoin minä, "itsehän hän sen paraiten -tiennee, hän kun on tohtori." -- Sittemmin kuulin, että eno Fritz se -oli soittanut urkuja. Mutta kyllä hänkin sai tietää, että minä sen -tiesin. - - - - -Herra Buchholzin hammastauti. - - -Viime viikolla vietimme hääpäiväämme -- se oli kauhein, kuin koskaan -olen elänyt. Muuten on se päivä minusta kaikista kaunein koko vuotena, -paljon ihanampi kuin joulu ja juhannus yhteensä, sillä se on minun -päiväni. Voisipa kysyä, eikö se myöskin ole minun Kaarleni päivä. -Tietysti, mutta mistä minä tiedän, olenko minä voinut tehdä hänet yhtä -onnelliseksi, kuin hän on tehnyt minut? Minä niin toivon, mutta en voi -ajatella, että kukaan olisi niin onnellinen kuin minä sinä päivänä, -jolloin Kaarle antoi minulle nimensä sekä hyvän Jumalan ja kaikkein -ihmisten edessä julkisesti ja kovasti tunnusti rakastavansa minua. Minä -tuskin sain sanotuksi tuota pientä jaa-sanaa, kun näet kainostelin -ihmispaljoutta, vaan kuitenkin olisin riemuissani hyppinyt kaikesta -siitä onnesta. - -Kun nyt hääpäivämme lähestyy, silloin muistuu tuo ensi päivä elävästi -mieleen, kuin olisi se eilen ollut, ja kun Kaarle minua ääneti -syleilee ja hellästi suutelee, silloin tuntuu, kuin olisi hän vielä -sulhaseni, myrttikimppu napinlävessä, valkoinen liina kaulassa ja tukka -kutritettuna, vaikka hänellä nyt ainoastaan on yllä yönuttu ja pää -näyttää vähän pörröiseltä noin aamusilla. - -Iltasilla on meillä silloin aina vähä vieraita, hyviä tuttuja ja -ystäviä, ja pöytäänkin pannaan jotain erinomaisempaa. Minun Kaarleni -ei ole mikään ruoan hyljeksijä, ja minusta tietysti onkin mieleen, kun -ruoka hänelle maistuu. Mutta tällä kertaa hän ei maistanut juuri mitään -ja se minua rupesi huolettamaan. - -"Mikä sinua vaivaa, Kaarle?" kysyin minä. - -"Oh, ei mikään", vastasi hän, mutta minä kuitenkin huomasin, että -tuo oh tuntui pitkältä kuin nälkävuosi. Minä häneltä vielä tiukkasin -selkoa, mutta hän ei vastannut, vaan tuli suoraan sanoen vähän ikäväksi -minulle. - -Noin puoli kahden paikoilla läksivät vieraat pois. Kun jäimme -yksiksemme, en minä voinut olla vähän nuhtelematta häntä käytöksestään. -Siihen hän vastasi hammastansa pakottavan eikä olevansa iloitsemiseen -halukas. Minä neuvoin häntä käärimään huivia leuoillensa, mutta hän -vain naurahti ja arveli, ett'ei niin vähäsestä kivusta maksanut -pauhata, kyllä se muka itsestäänkin asettuu. - -Mentyäni kyökkiin maksamaan apumatamille, joka aina on meillä -juhlatiloissa, satuin sivumennen sanomaan, ett'ei mieheni voinut hyvin. -Siihen Grunert-mummo -- se oli apumatamin nimi -- sanoi tietävänsä -erinomaisen parannuskeinon, joka jo oli muka montakin auttanut. - -Miksikä tuota ei olisi kerran koettanut, kun se mummon keino oli niin -perin huokea? - -Kaarle pilkkasi minua ensin, kun Grunerttia mainitsin, vaan minä -kuitenkin vakuutin, ett'ei se ainakaan mitään vahinkoa tee. Niinpä hän -viimein salli mummon koettaa keinoansa. - -Grunert tiesi puutarhassamme kasvavan seljapuita, joka olikin tarpeen -hänen keinoonsa. Ääneti meni hän sinne, leikkasi oksan ja kaiveli -sillä Kaarlen kipeää hammasta, kunnes siitä rupesi tulemaan verta, -yhä vain ihan ääneti. Sitte meni hän takaisin puutarhaan, sitoi oksan -liinaisella rihmalla entiseen paikkaansa ja kysyi, joko pakotus oli -poissa. - -"Vai poissa!" vastasi Kaarle. "Tietysti nyt kaivelemisen jälkeen -pakottaa vielä pahemmin!" - Grunert-mummo sanoi, että hänen piti vain -odottaa, kunnes oksa jälleen kasvoi kiinni; sitte kyllä pakotus on kuin -pois puhallettu; hän toivotti hyvää paranemista ja läksi kotiinsa. - -Kaarle oli hyvin suutuksissaan mummon tyhmyyksistä, varsinkin kun tuska -oli tullut paljon pahemmaksi. - -Minä neuvoin häntä ottamaan suuhunsa lämmintä vettä, joka muuten onkin -hyvin hyvä keino, ja menin kyökkiin sitä lämmittämään. - -"Ah, hyvä rouva", sanoi minulle kyökkipiika. "Kun minulla on -hammastauti, otan minä sinappiviinaa ja hieron sillä poskea. Se kyllä -vähän puree, mutta kyllä se auttaakin!" Onneksi oli hänellä sitä vielä -tilkka tallella ja minä otin sen kiitollisesti ja riensin Kaarlen luo -hieromaan poskea. - -Vaan olisinpa suonut jättäneeni sen tekemättä, sillä sinappiviina puri -aika lailla, ja Kaarle sanoi minun panneen hänelle helvetin tulta -kasvoihin. Poski punastui, että näytti keitetyltä ravulta, ja paisui -nyt oikein paksuksi. Nyt Kaarlen kuitenkin täytyi sitoa huivi päähänsä, -jonkahan hän jo olisi saattanut heti tehdä, jos olisi totellut minun -neuvoani. Mutta miehet ne ovat aina itsepäiset, milloin heidän hyväänsä -tarkoitetaan. - -Grunert-mummon ja sinappiviinan puuhassa oli kello ehtinyt noin kolmen -paikoille ja me kävimme levolle. - -Enpä minä voi sanoa sitä yötä hauskaksi, sillä Kaarle ei nukkunut -melkein ollenkaan, vaan kaivoi lakkaamatta päätänsä alusiin. Aamusilla -näytti, kuin olisi hän siinä perin tyhmästi tehnyt. - -Noin kahdeksan paikoilla nukkui hän ja minä jo toivoin kaikki hyvin -menneen ohitse. -- Kymmenen aikaan tuli poliisiluutnantin rouva vielä -myöhäiselle onnentoivottelulle; hän surkutteli sydämmensä pohjasta -minun Kaarleani ja sanoi, ett'ei mikään ole hammastaudille niin hyvä -kuin oikea kiinalainen po-ho-neste. Me lähetimme piian juoksemaan ja -kohta hän toi nestepullon. - -Kaarlella oli taas hirmuinen tuska. Minä näytin po-ho-pulloa, mutta hän -ei tahtonut huolia mistään semmoisesta. - -"Kaarle", sanoin minä, "sehän ihan loukkaisi poliisiluutnantin rouvaa, -jos et tätä kallista lääkettä käyttäisi!" Kaarle vastusteli ja oli -äreä, mutta kun kiinalaiset kuitenkin monessa asiassa ovat meitä -viisaammat, niin taipui hän viimein, ja minä painoin nesteessä hyvin -kastellun pumpulitukun hänelle hampaasen. - -Hän aivasteli ja sylki hirveästi, mutta tuska poistui. Kyyneleet -nousi hänelle silmiin tuosta nesteestä, mutta hän hymyili kuitenkin, -mikäli paisuneella poskella oli mahdollista. Kunnon Kaarle! Miten -kiitolliset meidän tuli olla poliisiluutnantin rouvalle, kukapa sitä -osasi kuvaillakaan! Me saatoimme häntä aina pihalle asti. -- Vaan -kun palasimme ylös, kuulin kuitenkin Kaarlen jo jälleen vaikeroivan. -Hampaan kolotus ja repiminen oli palannut monta vertaa äkäisempänä. - -Onnipa on, kun on kelle suotu viisaita lapsia. Minun Bettilleni johtui -mieleen, että herra Krausella on kotonaan homoiopaattinen apteekki ja -että hän oli jo monta kipua silmänräpäyksessä parantanut. Niinpä hän -heti juoksi herra Krausea meille kutsumaan. - -Herra Krause on opettaja, niin tottahan semmoisiin ihmisiin pitää -luottaa, jotka tietävät todellakin kaikki, sillä hehän ne panevat -kaikelle tiedolle ja taidolle pohjan. Varsinkin on herra Krause -tavattoman pitkälle päässyt tieteessä ja sivistyksessä, eikä hän luota -vähääkään lääkäreihin. Minäkin, kuten jo on sanottu, enemmin suosin -kotilääkkeitä. - -Herra Krause tuli kohta apteekkinensa ja lääkekirjoineen; olihan nyt -kärsivää kanssaihmistänsä autettava ja todellista inhimillisyyttä -harjoitettava. Mieheni istui paksuposkisena sohvassa ja oli hyvin -äreänä, vaan koska hän saattoi katsella ainoastaan toisella silmällä, -toinen kun oli hyvin paisunut, näytti hän ikäänkuin tyytyväisesti -silmää iskevän jollekulle. - -"No, hyvä herra Buchholz", kiitteli herra Krause, "aina leikillinen, se -on hyvä se!" - -"Ei minun vähääkään tee mieli leikitsemään!" vastasi Kaarle -kiukkuisesti. "Jos tahdotte tehdä minulle mieliksi, niin lähettäkää -lääkäriä noutamaan." - -"Lääkäriäkö?" kummasteli herra Krause, "se toivottavasti ei ole -tarpeen. Lääkärit eivät suinkaan tunne luonnon salaisuuksia, sillä -sitä, jota oikeastaan tarvitaan, tautien parannusta, sitä he -eivät suinkaan opi noista kissain teurastelemisista eikä koirain -nylkemisistä. Ja mitä kaikkea he tunkevatkaan ihmisten kurkkuun! -Myrkkyä ja pehmittäviä aineita, joista ikuisen kuihtumisen saa. -Homoiopatia sen sijaan estää taudit luonnollisella tavalla." - -"Puupuikoilla ja sinappiviinallako?" kysyi minun mieheni. - -Herra Krause hymyili. "Homoiopatia parantaa ainoastaan lääkkeiden -hengellä", selitti hän meille opettavaisesti "Ajatelkaa niin suuri -pullo kuin kuu täynnä vettä ja siihen pantuna pisara lääkettä ja sitte -hyvästi pudisteltuna, niin on teillä valmiina homoiopaattinen lääke." - -"No hyvänen aika", ihmettelin minä. "Mutta kuka sitä jaksaa kuuta -puistella?" - -"Kuvaannollisestihan se vain on sanottu, hyvä rouva Buchholz", vastasi -herra Krause. "No, nyt me ensin tutkimme tuntomerkit, löytääksemme -oikean lääkkeen. Kaivaako hammasta?" - -"Ei siitä asti, kun Grunert-mummo meni matkoihinsa", vastasi Kaarle. - -"Siis ei kaivamista. Riehkiikö kipu oikealta vasemmalle vai vasemmalta -oikealle?" - -"Paikoillaan se on ja lujasti!" - -"Ahah, sitte siihen sopisi hyvin Pulsatilla. Paksu poski osoittaa -ilmanvetoa. Käytetään vuorotellen Aconittia ja Pulsatillaa." - -"Antakaa anteeksi, poski on paisuksissa sinappiviinasta." - -"Sitte pitää ensin ottaa kamferttia, ajamaan sinappimyrkkyä pois -ruumiista", vastasi herra Krause. - -Nyt avasi hän kotiapteekkinsa ja antoi minun mieheni niellä kolme -pientä valkoista palleroa. Sitte kaatoi hän muutaman pisaran jotakin -nestettä veteen ja käski Kaarlen ottamaan sitä suun täyden joka tunti. -Ensin kyllä tuska oli kiihtyvä, se on luonnon mukainen ensi pahennus, -koska lääkkeen henki ja taudin henki taistelevat. Mutta sitte oli -kipu kuin ihmeen kautta kerrassaan katoava. Muuten hän kielsi Kaarlea -nauttimasta tupakkaa, teetä, kahvia, kaikkea hapanta, maustimia ja -varsinkin kamomilla-teetä, josta vuosikautinen kuihtumus oli seuraava. -Ja niin hän meni. - -Mieheni otti ihan kellon mukaan, mutta tuskat kiihtyivät yhä -hirmuisemmiksi. "No, hyvä", sanoin minä, "se on se ensi pahennus, -molemmat henget taistelevat tarpeekseen, kohta siitä nyt tulee -helpotus!" Kaarle ähki ja oihki, että oikein säälitti. -- Hän astui -huimasti pitkin lattiaa edestakaisin. -- Sitte hän taas kävi istumaan. --- Ja kohta viskautui pitkälleen ja sulloi päätänsä sohvan nurkkaan. - -"Ei sitä enää jaksa kestää!" parkui hän. - -"Olehan toki rauhassa, rakas Kaarle! Kuulithan sinä, että ensin pitää -tulla pahemmaksi, ennenkuin tuska pois lähtee. Nyt vielä vain yksi -ryyppy lääkettä, jota herra Krause seoitteli, ja anna sen oikein -taistella hampaissasi!" - -Me odotimme hetki hetkeltä, mutta ei se pahentuminen ruvennut -loppumaan. Kaarle olisi mielellään polttanut, vaan ei tohtinut. -Päivälliseksi oli meillä hänen mieliruokaansa, paistilihaa hapahkon -kastikkeen kanssa. Sitäkään hän ei saanut syödä. Hän melkein raivostui, -kun hänen täytyi tyytyä maitoon ja korppuihin. - -Viimein huomautti Emmi, että herra Krause oli ehkä saanut poisajetuksi -sinappimyrkyn, mutta ei po-ho-nestettä, joka ehkä vaikutti vastoin -hänen lääkettänsä. Sentähden hän heti riensi herra Krausen luo -kysymään. Hän viipyi kauan ja palattuaan hän sanoi herra Krausen -etsineen läpi koko lääkärikirjansa, vaan ei löytäneen mitään po-hon -vastalääkettä, ja se myrkky se saattaa häpeään hänen lääkkeensä. Tässä -on homoiopatia ihan voimaton. - -Nyt loppui minun Kaarleltani kärsivällisyys. Hän sanoi Emmiä tyhmäksi -elukaksi ja minua vielä tyhmemmäksi kanaksi. Hän oli ihan kuin hurja -ja käveli ympäri huonetta kuin tiikeri häkissään. -- Minä purskahdin -itkemään ja lapsi itki mukaan. "Kaarle", sanoin minä, "semmoisia -nimiä sinä panet minulle ja lapselle! Mitenkä sinulla ei ole yhtään -rakkautta, vaikka me olemme kaikin tavoin koettaneet lievittää sinun -kipuasi. Noin menettelee vain peto. Eikö sinulla ole vähääkään -inhimillisyyttä meitä heikkoja olentoja kohtaan? Kaarle, Kaarle, sinä -teet syntiä lasta ja minua vastaan!" - -Hän ei vastannut mitään, ja kun minä kyyneleisillä silmilläni katsoin -nenäliinani yli, niin mitä näin! Kaarle seisoi tuskansa kourissa -päälaellaan sohvalla. Se oli kauheata, sillä voiko mitään hirmuisempaa -olla kuin nähdä lastensa isän, kunnioitetun porvarin ja kaupunkilaisten -luottamusmiehen seisovan päälaellaan, jalat korkealla ilmassa ylempänä -sohvan selkälautaa? -- Minä kiljahdin kauhusta. - -Juuri sinä silmänräpäyksenä astui eno Fritz sisään. "Mitä ilveilyä -täällä pidetään?" kysyi hän nauraen, kun näki tämän perheemme -toivottomuuden kuvan. Töin tuskin me saimme hänelle kaikki selitetyksi, -sillä meidän ääntämme tukeuttivat kyyneleet ja Kaarle ei muuta osannut -puhua kuin sekavia oihkamisia; eno Fritz oli naurusta pakahtua. - -"Kaarle, ikäpoika", sanoi hän, "mitä sinulle on tehty?" - -"Kotilääkkeitä!" - -"Ettekö sitte voineet lähettää tohtori Wrenzcheniä noutamaan?" kysyi -eno Fritz. - -"Kuka tuota nyt heti lääkäriin lähtee?" puolustelin minä itseäni, "mitä -sitte kotilääkkeillä tehtäisiin?" - -"Voithan niillä miestäsi kiduttaa ja vaivata", vastasi hän. - -Eno Fritz nyt pilkkaili minun Kaarleani, että hän antoi itseänsä -akkain laastaroida, ja käski hänen pukeutua ja lähteä hänen kanssansa -lääkäriin; vaan silloin hänelle äkisti muistui mieleen, että tohtori -Wrenzchenistä se kaiketi vain oli ulkonaista, jommoisiin tauteihin hän -ei koske. - -Se tuo minulle ei oikein ollut mieleen, sillä jos tohtori Wrenzchen -olisi tullut, niin olisi hän saattanut puhella Bettin kanssa; mutta -täytyyhän meidän naisten taipua raa'an väkivallan mukaan. - -Fritz läksi ajamaan Kaarlen kanssa. Hetkisen kuluttua he palasivat. -Kaarle oli päässyt hampaastaan ja tuskistaan ja oli kuin -uudestasyntynyt, mutta avioliittomme uuden vuoden alku ei ollut -läheskään niin suloinen kuin ennen, sillä Kaarle oli ollut liian kova -minua kohtaan, eikä minun sitä noin näin sopinut unhottaa. Ja miten -hyvää me kaikki kuitenkin olimme hänelle tarkoittaneet! - - - - -Kummitusjuttuja. - - -Kyllä minä jo ammoin olisin teille kirjoittanut, jos olisi mitään -kelvollista tapahtunut, mutta koska meidän perheessämme yleensä eletään -rauhallisesti, niin ei ole mitään semmoista sattunut, joka teitä -huvittaisi. Kaarleen tosin lensi muutama päivä sitte poikenluoma, mutta -jo se nyt on lähtemässä, kun hänelle vedettiin kuusitoista kuivaa -sarvea ristiluille. Kotilääkkeitä minä näette nyt en enää niin suosi, -vaikka ne muuten kyllä ovat hyvät moneen asiaan. - -Koska Kaarlen nyt ihan vastoin luuloamme täytyi pysyä kotona, oli -meidän ihan mahdoton ommella yönuttua, jolla aioimme häntä hämmästyttää -joulunaattona, ja mikä aika menee silkkisen koruompeluksen tekoon -nutun samettireunukseen, siitä ei miehillä ole aavistustakaan, sillä -vaikka he voivat olla hyvinkin edistyneet tieteissä, niin vaikea -heidän toki on tutustua naisten käsitöihin. Siispä minä sanoin -tyttärilleni: "Lapset, me emme saa papan yönuttua valmiiksi tällä -lailla, sillä milloinka me sitä ompelemme, kun hän on kaiken päivää -kotona. Minä ajattelen, että lähdemme täksi illaksi tohtori Joakimiin -ja ompelemme siellä oikein uutterasti. Olemmehan jo kauan olleetkin -sinne käynnin velassa!" Tytöt iloitsivat, koska he sangen mielellään -käyvät Joakimissa. Rouva on näet minun nuoruuden-ystäväni; me jouduimme -naimisiin melkein yhteen aikaan, ja hänen tyttärensä ovat melkein -samanikäiset kuin minun tyttäreni ja samannimisetkin, Kaarle kyllä -näytti vähän tyytymättömältä, kun ei olisi mielellään jäänyt yksin -koko illaksi, vaan taipui hän sentään, kun minä sanoin, ett'ei se nyt -muuten käynyt. Sen jälkeen, mitä tapahtui tuolla näyttelyssä, jolloin -eno Fritz hänet niin synnillisesti houkutteli oluen koettelemiseen, on -mieheni yleensä tullut paljon taipuvaisemmaksi kuin ennen, jonka tähden -minä mielessäni aina kiitän maistraattia, koska ilman sen toimenpitoa -ei olisi koskaan ollut olemassa niin siunattua laitosta. - -Kun saavuimme Joakimiin, oli ilo molemmin puolin sydämmellinen. -Tohtori oli mennyt yhdistykseensä, jossa joku suuri valtioviisauden -harjoittelija piti esitelmää "Ajurinkärryjen suhteesta vakuutuksiin -onnettomuuden tapauksia vastaan", niin että me naiset olimme ihan -itseksemme ja saimme rauhassa ommella joululahjojamme ja puhella oikein -halusta. Olipa varsin hupaista istua ja olla ahkera. Mitäpä sitä ei tee -tuottaakseen toisille iloa! - -Tohtoritar kysyi, tuleeko minun Kaarleni meitä noutamaan, johon -minä selitin häneen poikenluoman lentäneen ja niin äkisti, että -todella olisi luullut jonkun noidan hänet loitsineen. -- Tohtoritar -teki minusta pilkkaa. "Tiedän kyllä, että sinä aina olit vähän -taika-uskoinen, Vilhelmiina", sanoi hän, "mutta enpä toki olisi sinun -luullut noitiin uskovan." -- "Enhän minä niihin juuri uskokaan", -vastasin minä, "mutta onpa maailmassa kuitenkin koko joukko asioita, -joita ei kukaan ihminen osaa selittää, ei edes eno Fritzkään, joka -muuten tietää kaikki asiat paremmin kuin muut ihmiset." -- Tohtoritar -nauroi taaskin. "Kyllä kaikki maailmassa luonnollisesti tapahtuu", -sanoi hän. -- "Vai niin", sanoin minä. "Onpa Kuleckessa Bylowinkadun -varrella edesmenneen ruumisarkkujen-tekijän henki pöydässä, josta -selvästi kuuluu sahaaminen ja takominen, kun vain panee kädet riviin -pöydälle." -- "Kulecket ne kuuluvat pitävän myöskin spiritistisiä -istuntoja." -- "Miksikä ei? Ylhäiset puuhaavat kaikki elimellistä -magnetismia ja henkien koputusta, ja Kulecket mielellään matkivat -ylhäisiä. Parooni G:n luona ne ovat äsken nukuttaneet palvelijan -magneetilliseen uneen ja syöttäneet hänelle päärynien sijasta niin -paljon raakoja perunoita, että miesparka sai monta päivää maata vuoteen -omana." - --- "Se minusta on häpeällistä; menetellä niin vahingollisesti -kanssaihmisensä kanssa!" -- "Ei suinkaan, tieteen tähdenhän ne -niin tekevät, ja sentähden eno Fritz ei laiminlyö yhtään koetusta -Kuleckessa. Hän sanoo neiti Kuleckea erinomaiseksi välittäjäksi eli -mediumiksi..." - -"Eno Fritzin mielestä hän on varreltaan aivan kaunis", keskeytti Betti -minun puhettani. - -"Vai niin", huomautti tohtoritar. - -"Se on sivuasia", sanoin minä, vaan päätin itsekseni Fritziä kerran -aika lailla kuulustella, sillä Kulecket eivät sovi meille tuttaviksi; -he aina näyttävät isoisuutta, mutta vähäpä sen takana on ottamista, -koska heillä on ollut paljo tappioita. - -Minun siinä ollessani vaiti ja miettiessäni, mitä sanoisin Fritzille, -kuului yht'äkkiä tuskallinen ulina. "Ai, ai!" huusin minä, "mikä se -on?" -- "Se on vain koira", sanoi talon vanhempi tytär. "Me suljimme -sen papan huoneesen, ja luultavasti on lamppu palanut loppuun." -- -"Lamppuko?" kysyin minä. -- "Koira ei osaa olla yksin pimeässä", -selitti tohtoritar, "se silloin pelkää ja ulisee. Kaikki se on ihan -luonnollista, hyvä Vilhelmiina." - -Niin se olikin. Lamppu sytytettiin ja koira vaikeni. -- "Sanotaanpa", -aloin minä taas, "koirien näkevän henkiä. Ehkä tämäkin koira näkee -pimeässä jotain ja se sitä pelottaa." -- "Mahdollista kyllä, että -se näkee akan!" vastasi tohtoritar. -- "Minkä akan?" -- "Tiedäthän, -Vilhelmiina, ett'en minä usko mitään haamuja enkä kummituksia, vaan -jotain merkillistä minä sentään näin muutama vuosi sitte ja nyt äsken -uudestaan. Välistä näet tulee yöllä minun luokseni akka, vaikka kaikki -ovet ovat hyvästi kiinni." - -"Akkako? Ja suljettuin ovien läpikö?" kysyin minä ja aloin jo hyvin -peljätä. - -"Minä herään keskellä yötä, kun akka tulee", kertoi tohtoritar. "Minä -tunnen itsessäni sen tulon ja minun täytyy nousta ylös, tahdonko tahi -en. Silloin näen selvästi, miten akka pistää päätään puoli avoimesta -ovesta ja katsoo huoneesen." -- "Teidän makuuhuoneesenneko?" huudahdin -minä kauhistuen. -- "Ei, vaan tänne asuinhuoneesen!" -- "Ja nousetko -sinä ylös?" -- "Tietysti, pitäähän ovi panna kiinni." -- "Ja menetkö -sinä asuinhuoneesen?" -- "Tottahan. Vaan kun käyn ovea vetämään kiinni, -pitää akka päätään välissä, niin ett'en millään ponnistuksella saa -kiinni", -- "Ja ihanko kummitus on sinun edessäsi!" -- "Ihan edessä." --- "Etkö sinä huuda?" -- "Miksikä huutaisin; en minä pelkää." -- "Ja -minkä näköinen se akka on?" -- "Laiha ja ruma, syvät silmäkuopat ja -niissä silmäin sijasta mustaa hometta, suu irvellään ja pitkät, leveät -hampaat. Päässä on sillä harmaa huivi ja tukka on samoin tuhkanharmaa. -Kätensä se pitää piilossa ja jalassa on sillä aivan vanhanaikaiset -kengät." -- "Ja semmoinen kummitus pistää päätänsä tästä ovesta! Mutta -milloin se sitte pois menee?" -- "Kun ensin turhaan koetan vetää ovea -kiinni, otan kynttilän ja pidän sitä ihan akan kasvoin edessä, silloin -tuli häilyy kuin tuulessa, akka katoaa, ovi on hyvästi kiinni ja minä -menen takaisin vuoteelle!" - -"Ja oletko sen kummituksen jo monestikin nähnyt?" -- "Hyvin usein. -Mieheni kuitenkin arvelee koko näkyä joksikin painajaiseksi, ja samoin -minäkin ajattelen." -- "Se ei mitään selitä, sillä sinä olet kuitenkin -hereillä, sinulla on palava kynttilä kädessä eikä ovi mene kiinni. -Se on kummitus. On siis selittämättömiä asioita!" -- "Olkoon vain", -pilkkaili tohtoritar. "Kun se akka vielä tulee, sanon minä hänelle: -mene ystäväni Vilhelmiina Buchholzin luo, hän tahtoisi mielellään nähdä -sinut." -- "Älä Herran tähden", kielsin minä kauhistuen, "minä voisin -siitä kerrassaan kuolla." - -Minusta alkoi tuntua hyvin kammottavalta, sillä kun semmoinen aave -hätyytteli tohtorinnaakin, joka ei uskonut mitään kummituksia, niin -tottahan siinä silloin jotakin oli. Se oli minusta hyvin arveluttavaa. --- Minä kehoitin tyttöjäni lähtemään kotiin, sillä jopa oli tullut -myöhä ja sitä paitsi minä pelkäsin, että akka saattaisi minä hetkenä -hyvänsä, avata oven ja kurkistaa sisään. Kun jo olimme kadulla, huusi -tohtoritar vielä jäljestä: "Vilhelmiina, minä lähetän sen akan sinun -luoksesi!" Se meitä niin pelotti, että kotimatkalla emme jalkojamme -säästäneet. - -Heti kotiin päästyämme lähetin minä lapset levolle ja neuvoin heitä -olemaan pelkäämättä, vaikka itse olin levottomampi, kuin heille tahdoin -näyttää. Kaarle-ukkoseni nukkui makeasti, vaan minä herätin hänet, -kertoakseni hänelle kummitusjutun ja kysyäkseni, mitä hän siitä arveli. --- "Minä nukuin niin hyvästi, Vilhelmiina", sanoi hän nuhdellen. -- -"Ja minua pelottaa. Sinun pitää valvoa, Kaarle, sen sinä minulle -vannoit Jumalan ja ihmisten edessä alttarin luona." -- Siitä ei Kaarle -sanonut papin mitään puhuneen, eikä häntä ollut nukkumasta kielletty. --- "Oi, Kaarle, eikö hän sanonut, että miehen pitää olla vaimolla -tukena ja turvana hädässä ja vaarassa?" -- "Jos ken on hädässä, niin -totta siinä juuri minä lienen; vaan en minä näe tässä mitään vaaraa." --- "Minua pelottaa. Siinä on kylliksi. Jos se akka nyt tulee!" -- -"Anna minun nukkua, Vilhelmiina!" -- "En ainakaan ennen, kuin minäkin -pääsen vuoteelle. Etkö osaa mitään virrenvärssyä ulkoa, Kaarle? Lue -sitä sen aikaa, kun minä päästän tukkani auki." -- "Sinä olet hullu, -Vilhelmiina." -- "En, Kaarle, mutta hirveän peloissani minä olen. -Kunhan vain pääsen vuoteelle, niin tulkoon vaikka monta akkaa, minä -pistän pääni peitteen alle. Ole hyvä, Kaarle, lue vaikka yksi värssy! -Tohtoritar uhkasi lähettää sen akan tänne ja nyt on kello jo kohta 12. -Vaikka yksi värssy, hyvä Kaarle; aaveet eivät kärsi Raamattua eikä -virsikirjaa." -- Kun Kaarle minun niin kuuli pyytävän, alkoi hän lukea, -mutta hän osasi ainoastaan yhden värssyn: "Kiitoksen, Herra, sinull' -täll' huomenhetkellä" j.n.e. Sitä hän luki aina uudestaan alusta. -Paljoahan tuossa ei ollut, mutta hyväpä vähäkin. - -Minä istuin sill'aikaa ihan menehtyneenä peilipöytäni edessä tukkaani -päästellen. Siinä peiliin katsoessani näen kauhukseni oven hiljaa -minun takanani aukeavan. Minä en jaksanut liikahtaa enkä päästää -pienintäkään ääntä suustani. Peiliin minun vain täytyi tahtomattanikin -katsoa. -- Silloin rapisee jokin kuin pyrkien tulemaan ovesta sisään, -pää tulee näkyviin, ihan hitaasti esiin työntäytyen... akka on siinä, -se kummitusakka! -- Sekunnin kuluttua se jo olisi ollut kokonaan -huoneessa. -- Kiljahtaen juoksin minä ovelle sulkemaan, mutta se ei -tullut kiinni! Minä tempasin vielä kerran kiivaasti. Silloin kummitus -parkasi kovasti: "A-ai, mamma, sinä puristat minut kuoliaaksi!" -- -Kaarle oli minun kiljahdukseni tähden tuskistaan huolimatta kömpinyt -ylös. "Hyvänen aika, mikä nyt on hätänä?" -- "En tiedä", sain minä -töintuskin vastatuksi, "äsken oli akka tuossa, ja nyt on se Betti." --- Hän makasi maassa ja piteli voivotellen päätänsä. Minä olin puoli -pyörryksissä ja koko ruumiini vapisi. "Kyllä tästä kuolema tulee", -sanoin minä, "mitenkä sinä, Betti, voit minua niin säikyttää?" - -"Ah, mamma", sanoi lapsi itkien, "kun siellä tohtorissa panimme -töitämme kokoon, niin minä epähuomiosta pistin sinun laukkuusi sen -työni, jota teen sinulle jouluksi, ja ett'et sitä huomaisi, aioin sen -nyt käydä salaa pois ottamassa. Voi korvaani!" -- Minä otin kynttilän -ja katselin. Otsassa oli suuri kuhmu ja korva vuosi verta, niin olin -hädässäni puristanut omaa lastani; muuten hänellä toki ei ollut mitään -hätää. -- "Se siitä tuulee teidän taikuudestanne", sanoi mieheni. -- -"Kaarle", toruin minä, "miksi sinä yhä täällä seisot, vaikka on 12 -astetta kylmää? Minä annan lapselle haavarasvaa ja huomenna kutsumme -tohtori Wrenzchenin!" - -Vähitellen pääsimme levolle. Kun tohtori Wrenzchen seuraavana päivänä -tutki Bettin korvaa, ei hän sanonut sen mitään merkitsevän, se oli -vain ulkonaista. Ja samalla hän oli niin ystävällinen Bettille, -että minä häntä kutsuin sunnuntaina päivälliselle. Kysyttyäni, mitä -hän mieluimmin söisi, vastasi hän: "Vasikkapaisti on melkein ainoa -himoruokani." -- Sitä hänen pitää saamankin. Kukapa tietää, eikö tämä -kummitusjuttu vielä pääty sangen hyvästi?! - - - - -Uudenvuoden aatto. - - -Me vietämme näet uudenvuoden aattoa vuorotellen ja järjestyksessä. -Ensin vietämme sitä Krausessa, seuraavana vuonna Bergfeldtissä ja sitte -meillä. Viimeksi oltiin meillä, sentähden oli nyt Krausen vuoro. Mutta -miten oli Bergfeldtien käyvä? - -Hän oli minua liian hirveästi loukannut; en voi sanoakaan, miten minua -suututti; minä olisin voinut nähdä hänen olevan kuolemassa tuossa -jalkaini edessä, ja vaikka hän semmoisessa tilassa olisi pyytänyt -vesipisaraa, niin minä olisin antanut hänelle vihtrilliöljyä! -- -Vaan ei, ne tunteet kuohuivat mielessäni vain ensi hetkenä ja ehkä -vaikuttivat minun kääntymiseni sappitautiin; nyt, kun olen jo saanut -sen kunnollisesti ruumiistani pois ajetuksi, en enää ajattele niin -äkäisesti, vaan oikein häpeän, että moiset ajatukset koskaan pääsivät -sydämmeeni. Siltä minä en suinkaan tahdo tunnustaa Bergfeldtin rouvaa -syyttömäksi. Päinvastoin _hänhän_ se juuri alkoi. - -Krausen vuoro siis nyt oli! -- Herra Krause tulikin meitä pyytämään, -ja Kaarle otti kutsut vastaan ilman mitään. "Kaarle", sanoin minä -vähän terävästi, "tiedätkö sinä myöskin, tuleeko se Bergfeldtin rouva -sinne vai ei?" -- "Tietysti!" vastasi Kaarle lyhyesti, "me olemme joka -uudenvuoden aattona olleet yhdessä ja olemme tietysti nytkin!" -- -Hän lausui nuo sanat niin jyrkästi, ett'en pitkälleen ollut hänessä -semmoista huomannut. Hänen puhuessaan minä sentähden katsoin terävästi -silmiin, mutta vaikka hän sen katseen tunsi, ei hän kuitenkaan pois -päin katsonut, vaan kesti levollisesti minun silmäykseni. - -"Vai niin!" huudahdin minä. -- Muuta minä en sanonut, mutta siinäpä -sitä jo olikin jotain, josta minun Kaarleni kuitenkin peljästyi, niin -että näkyi, miten häneltä suu ihan kuivi. - -"Hyvä rouva Buchholz", virkkoi nyt herra Krause, "eikö sitte ole -mitenkään mahdollinen teidän antaa anteeksi? Näettekös, ulkona -maailmassa on kylliksi rauhattomuutta; vihaa ja eripuraisuutta -kylvetään kaikkialla. Pitääkö noiden pahain henkien myöskin hävittämän -perhe-elämä, rikkoman vanhat ystävyysliitot ja riistämän meiltä ne -vähäisetkin ilot, joita ystävällinen yhdessäolo kasvattaa?" -- Minä -taistelin vähän aikaa itsekseni. "Ei", sanoin minä sitte; "pahain -henkien kanssa minä en huoli olla tekemisissä; minulle jo riitti -siitä, kun äsken se paha akka näyttäytyi, eikä kenenkään pidä minusta -sanoman, ett'en minä olisi ystävällinen. Te puhuitte niin kauniisti, -herra Krause, että tekisin väärin, jos en suostuisi! Mutta tietysti -pitää Bergfeldtin rouvan minulle lausua ensi sana, muuten jää kaikki -entiselleen." - -Herra Krause takasi Bergfeldtin rouvan puolesta ja minä lupasin, että -me tulemme. - -Heti herra Krausen lähdettyä sanoin minä Kaarlelle: "Hän oli kyllä -oikeassa, parempihan on elää rauhassa kuin riidassa; mitäpä apua -onkaan ikuisesta jurrottamisesta? Mutta lasten uudet leningit pitää -saada vielä valmiiksi siihen asti, ja minä otan sen suuri-timanttisen -metaljongin, jonka sinä minulle lahjoitit. Niin pitkälle toki eivät -Bergfeldtit koskaan pääse!" - -Jopa tuli se ilta. "Emme me huoli olla ensimäiset", sanoin minä "se -näyttää niin ahneelta, kun tulee juuri täsmälleen." "Miten tahdot", -sanoi Kaarle, "vaan muistahan kuitenkin, että me nyt emme mene suureen -seuraan, vaan ystävien luo!" -- Mutta minä pysyin ajatuksessani. -Me odotimme sentähden niin kauan, että pikku Krause tuli sanomaan -kaikkien jo olevan siellä ja makeiskasan alkavan käydä kovin pieneksi -eikä mammansa sitä voivan estää. Silloin me läksimme. Päästyämme -perille annoin minä mieheni mennä edeltä sisään, sitte astuin minä -vaaleanharmaassa silkkipuvussa, joka jätti kaulan vähän paljaaksi, -ja uusi metaljonki rinnalla; jäljestä tulivat lapset hyvin sievän -näköisinä uusissa puvuissaan. Kaikki nousivat ylös meitä tervehtimään. -Krauset olivat hyvin ystävälliset, samoin herra Bergfeldt, mutta hän, -Bergfeldtin rouva, teki kumarruksen, joka oli ainakin kahdeksan päivää -jäässä ollut. Minut se oli melkein tukeuttaa, varsinkin kun Krausen -rouva minut pakotti istumaan sohvaan Bergfeldtin rouvan viereen. Se oli -erittäin kiusallista, ja kun kaikki sen huomasivat, ei kukaan puhunut -sanaakaan; ihan tuntui siltä, kuin olisi kuolema kulkenut huoneen -läpi. Yht'äkkiä lopetti eno Fritz hirmuisen äänettömyyden, kovasti -sanoen: "Vielähän tämä ilta voi tulla oikein hauskaksi!" -- Kaikki -purskahtivat nauramaan; minä ja Bergfeldtin rouva istuimme sohvassamme, -neuvottomuudesta ihan punaisina. Nyt oli kuitenkin näytettävä, kumpi -meistä sivistyneempi oli, ja minä sentähden vastasin: "Ja kyllä se -hauskaksi tuleekin vielä!" ja siihen vastasi Bergfeldtin rouva: "Kerran -vuodessahan se vain on uudenvuoden aatto!" Siihen yhtyivät kaikki, -tuotiin teetä ja sitte kirsikka-marmelaateja leivoksien kanssa naisille -ja olutta miehille, ja ennenkuin minä sain leivoksia ottaneeksi, -olin jo puhelemassa Bergfeldtin rouvan kanssa ihan kuin ennenkin. -Sill'aikaa kun lapset leikkivät "sormuksen kätkemistä" -- eno Fritz -oli heillä mukana ja piti kaikki hyvin iloisina -- puhelimme me vanhat -niitä näitä, kunnes menimme illalliselle. Bergfeldtin rouva kertoi -ylioppilaan, herra Weigeltin, hyvin edistyvän ja seuraavana vuonna -kyllä asessoriksi ehtivän ja sitte voivan naida Augustan, ja minun -täytyi luvata tulla häihin. Olimme jo ihan kuin entisinä aikoina. Herra -Krause oli myöskin puhunut hänen kanssansa, josta siis selvästi näkyi, -miten paljon hyvää ymmärtäväinen mies voi saada aikaan, jos hän vain -ottaa vaarin tilaisuudesta. Melkeinpä tänä hetkenä toivoin, että minun -Kaarlessani olisi jotakin tämänlaatuista kuin herra Krausessa, vaikka -muuten olen häneen niin erittäin tyytyväinen. - -Pöydässäkin oli varsin hupaista. Olihan tuossa kyllä vähän ahdas -istua, vaan tultiin siinä sentään hyvässä sovussa toimeen. Ruokaa oli -hyvää ja monenlaista. Keskellä pöytää oli malja; herra Krause ja eno -Fritz panivat siitä laseihin ja kun se tyhjeni, kaatoi rouva Krause -sen jälleen täyteen suuresta ruukusta. Me tulimme nyt nähtävästi -iloisemmiksi. Välillä lauloimme ja eno Fritz säesti pianolla. - -Kun viimein oli jäätelökin "sisällä", kuten sillä ylioppilaalla, -herra Weigeltillä, oli tapana sanoa, nousi herra Krause, katsoi -kelloaan ja kilisti lasia, pitääkseen puhetta. Kerrassaan silloin -syntyi juhlallinen hiljaisuus, yksin pikku Krausekin lakkasi -laulamasta, kun isänsä leikillä nipisti korvasta. Kauniisti se herra -Krause nyt todella puhuikin. "Uutta vuotta", niin hän melkein puhui, -"tervehditään riemulla, niinkuin se kykenisi täyttämään kaikki -toiveet, turhamaisimmatkin, ja vanha vuosi jätetään ihan säälittä ja -surkuttelematta, niinkuin joka on enemmän luvannut kuin voinut täyttää. -Ja kuitenkin se vanha vuosi on jokaisena 365 päivänä ollut meidän -ystävämme, tuottanut meille ilon ja surun hauskaa vaihettelua, niinkuin -hyvälle Jumalalle on mieluista ollut. Ilo tuo ihmiselle rohkeutta, suru -ja kärsiminen häntä puhdistaa, mutta molemmat ne yhteisesti koettavat -saattaa ihmissydämmiä likemmäksi toinen toistansa, ja missä rakkaus -elää, siinä joka vuosi kutoo ympärille uuden renkaan, niin ett'ei enää -voida erota. Sitä me uudeltakin vuodelta toivomme; tuokoon se muuten -mitä hyvänsä, vaan vahvistakoon aina rakkautta!" - -Kun herra Krause lopetti puheensa, löi kello viereisessä huoneessa -kaksitoista ja me kilistimme laseja. Silloin huusi pikku Krause äkisti: -"Kolmetoista se löi!" -- Ja totta se olikin. Eno Fritz oli viereisessä -huoneessa ollut tapansa mukaan vehkeilemässä ja lyönyt hiilihangolla -kelloon. Me nauroimme emmekä siitä sen enempää huolineet, vaikka -kolmetoista ei olekaan mikään hyvä luku. Eno Fritzissä on todellakin -aika joukko vapaa-aatteisuutta! - -Me viivyimme vielä lähes kello kahteen ja läksimme sitte, tunnustaen -mielessämme, että olimme viettäneet oikein hauskan ja iloisen illan. -Bergfeldtin rouva kutsui meitä syntymäpäivillensä, joka kohta on, ja -minä lupasin mennä. Niinpä tuli rauha tehdyksi meidän välillämme. - -Kotimatkalla puhuin miehelleni, miten hyvin herra Krause todella -teki, kun sai aikaan sovinnon minun ja Bergfeldtin rouvan välillä. -- -"Miksikä hän sitä ei olisi toimittanut", vastasi Kaarle, "minähän häntä -siihen pyysin!" -- "Sinäkö, Kaarle?" -- "Minusta oli teidän riitanne -jo ammoin hyvin ikävä." -- "Hyvä, kelpo Kaarle!" Enempää minä en -sanonut, mutta tartuin sylin häneen ja annoin hänelle aika suutelon. -- -"Vilhelmiina!" ihmetteli Kaarle. -- "Oletpa sinä kuitenkin paras mies -koko maan päällä", sanoin minä, "sinulla on sydän oikeassa paikassa, -vaikk'ei aina suu!" -- "Kyllä siihen on omat syynsä", nauroi hän, "sinä -sen sijaan puhutkin kahden edestä!" -- "No, Kaarle...!" -- "Mitä siitä! -Uusi vuosi oleva on niinkuin vanhakin." - -Niin me vietämme uudenvuoden aattoa Landsberginkadulla. Tulevana -jouluna on toivottavasti toinen minun tytöistäni kihloissa, ja ehkäpä -eno Fritzillekin löytyy sopiva kumppani; jopa se hänellä olisikin aika. -Onnea vain uudelle vuodelle! - - - - -Magneetillinen koetus. - - -Uskotteko sitä vai ettekö... minä tarkoitan elimellistä magnetismia? - -Niinkuin tiedätte, harrastan minä edistystä ja valistusta, ja sentähden -olen aina sanonut: elimellinen magnetismi on paljasta lorua, sillä -tiede ei sitä tunnusta, senhän lakkaamatta näkee sanomalehdistä. Vaan -äskettäin minä näin unta, Bytzowin täti oli ihan elävänä edessäni, ja -neljän viikon kuluttua hän makasi paareilla. Miten se on selitettävä? - -Minä kerroin eno Fritzille uneni, kun saimme tiedon, että täti -oli kuollut ja että me lähimpinä sukulaisina saamme periä hänen -omaisuutensa, ja minä odotin, että hän pilkkaisi minua, niinkuin -hän paha kyllä tekee kaikesta pilkkaa. Vaan hän tuli päinvastoin -hyvin vakavaksi ja sanoi: "Näetkös, Vilhelmiina, viimeinkin tulet -vakuutetuksi, että luonnossa on todella ihmeitä ja salaisuuksia ja -samoin ihmiselämässä. Täst'edes sinä siis et enää riitele minun -käynnistäni Kuleckessa, jossa olemme perustaneet pienen magneettisen -seuran." - -"Fritz, se magneetti, joka sinua vetää Kuleckeen, on talon tytär. -Me perimme nyt sievän summan eivätkä he siis ensinkään sovellu -meidän seuraamme. Täytyy toki vähän pitää perheensä arvostakin." -- -Hän katsahti minuun eriskummallisesti ja sanoi: "Sinä arvostelet, -niinkuin ymmärrät, Vilhelmiina. On olemassa salaperäinen voima, jota -ihmisen täytyy totella, tahtokoonpa sitte taikka ei." -- "Uskotko sen -todellakin, Fritz?" -- "Tietysti!" vastasi hän niin vakavasti, ett'en -oikein tiennyt, mitä minun piti hänestä ajatella. -- "Fritz!" sanoin -minä sentähden, "oletko itse jo kokenut semmoista kummittelemista?" -- -"Olen!" vastasi hän kumealla äänellä. -- "Herran tähden, Fritz, sinä -ihan peljästytät minua. Mutta mielelläni tahtoisin kerran itse nähdä, -miten se asia oikeastaan on." -- "Huomennahan teille illaksi tulevat -Bergfeldtit ja Krauset, ja minä järjestän magneetillisen koetuksen, -joka sinulle vakuuttaa tuon salaperäisen voiman." -- "Mutta neiti -Kulecke ei pääse minun talooni!" -- "Kyllä se käy ilman hänettäkin!" -sanoi hän naurahtaen yht'äkkiä ja läksi tiehensä. - -Nyt minä ilmoitin lapsille, että meillä huomeisiltana oli tapahtuva -magneetillinen koetus. Emmi iloitsi sanomattomasti, mutta Betti tuli -kuolonkalpeaksi ja sanoi hätäisesti: "Ei, mamma, älä salli sitä, -me tulemme kaikki hirveän onnettomiksi!" -- "Mitä nyt, Betti?" -- -"Oi, mamma, usko minua...!" -- "Lapsi, mikä sinun on? Sinä et ole -viime aikoina ollut entiselläsi. Sinä et puhu, et naura, soitat aina -surullisia kappaleita pianolla ja toispäivänä, kun meillä oli sinun -mieliruokaasi, makkaraa perunapuuron kanssa, otit sinä vain yhden -kerran eteesi. Mitä tämä kaikki merkitsee, Betti?" -- "Minulta kivisti -päätä", vastasi hän. -- "Se tulee paljosta lukemisesta", sanoin minä. -"Täytyykö teidän yhä vielä kirjoittaa aineita?" -- "Täytyy." -- -"Mikä aine teillä viimeksi oli?" -- "Meidän piti selittää, olisiko -Rikard III:sta tullut hyvä ihminen, jos hänellä olisi ollut toiset -vanhemmat", vastasi Betti. -- "Minä puhun papan kanssa, eikö olisi -parasta lopettaa käynti korkeammassa jatko-opistossa. Nyt iltapäivällä -paistamme ruiskuleivosta huomeisillaksi ja runsaasti; harvoinhan se -tavallinen paljous riittää, milloin Bergfeldtit ovat syömässä." -- -"Voi, mamma, olethan jo sopinut Bergfeldtien kanssa!" -- "Olen, olen; -mutta ei se perhe sittekään minusta niin varsin mieluinen ole. Ja sitä -paitsi me nyt perimme tatin omaisuuden, ja se tekee tietysti meidän ja -Bergfeldtien välin vielä suuremmaksi. Heidän täytyy nyt ruveta elämään -hyvinkin niukasti, jos tahtovat kunnolla selvitä." - -Tytöt auttelivat kyökissä. Bettiltä rupesi taaskin päätä pakottamaan, -niin että minusta oli parempi lähettää molemmat ulko-ilmaan, että Betti -kävellessään virkistyisi. Hyvää minä sillä tarkoitin, mutta, kuten -perästäpäin selvisi, oli anteeksi-antamaton erehdys lähettää pois Betti -näkyvistäni juuri tänä päivänä. - -Seuraavana iltana saapuivat meille Krauset ja Bergfeldtit; viisi -yksistään Bergfeldtistä: herra ja rouva, Augusta sulhasensa kanssa -ja poika Emil. No niin, olihan minulla riittävä paljous leivosta. -- -"Missä on Betti?" kysyin minä Emmiltä, kun en missään nähnyt vanhempaa -tytärtämme. -- "Hän ei tahdo tulla", sanoi Emmi. -- "Antakaahan minun -puhella hänen kanssansa", virkkoi eno Fritz, "hän kaiketi pelkää -magnetismia." -- Vähän ajan perästä hän todella toikin Bettin näkyviin. -Hyvänen aika, miltä se lapsi näytti! Silmät olivat itkusta punaiset, -posket värittömät ja hän ihan nähtävästi vapisi. Huomeisaamuna minä -ihan varmaan lähetän tohtori Wrenzcheniä kutsumaan, ajattelin minä, -sillä tämä ei suinkaan kaikki ole vain ulkonaista, vaan lapsi on -epäilemättä ihan kipeä. Betti tervehti läsnäolijoita, ensin Krauseja, -jotkahan ovatkin suurempiarvoiset kuin Bergfeldtit, ja sitte rouva -Bergfeldtiä, kiertäen hänelle käsivartensa kaulaan ja suudellen häntä. -Se todella herätti huomiota. Eno Fritz näytti perin tyytyväiseltä, kun -huomasi minun hämmästykseni tuosta tuttavuudesta. Nyt tuotiin teetä. -Betti, Emmi ja Bergfeldtin Augusta tarjosivat, yksi teetä, toinen -sokuria ja pikkuleivoksia ja kolmas ruiskuleivosta, jota kaikki hyvin -kiittivät. (Se oli tietysti tullut vähän huononpuoliseksi, kun sitä -paistaissa huomioni oli milloin uuniin, milloin Bettiin kiintyneenä, -mutta maistuipa se sentään maustimien tähden). - -Herrat alkoivat hyvin opettavaisen puhelun elimellisestä magnetismista. -Eno Fritz sitä innokkaasti puolusti, herra Krause vain puolittain, -herra Bergfeldt vastusti ja minun Kaarleni joi olutta. Eno Fritz -kertoi, että kun Breslaun professorit kävivät Berliinissä, niin he, -pannen vain kätensä erään ajurin hartioille, saivat hänet kreikaksi -lausumaan Homeron alun, johon herra Krause vastasi, että hän kun oli -opettaja, niin hänen sitä täytyi virkansa puolesta epäillä. Mutta eno -Fritz toi esiin niiden professorien kirjoittamat kirjat. Niissä oli -kummallisia asioita, mitenkä hypnotismilla eli uneen vaivuttamisella -voi saada ihmisen tekemään kaikki, mitä magnetoija vain tahtoo: -ratsastamaan tuolilla ja luulemaan istuvansa hevosen seljässä, -nielemään paksua rihmaa nahkiaisten sijasta ja juomaan samppanjana -huoltuvettä. -- "No, jopa jotakin", ihmetteli herra Bergfeldt, -"nauttikoot vain onneksensa!" -- Herra Krause ei sanonut sitä ennen -uskovansa, kuin sai nähdä tosiasiat, ja minä kerroin väliin uneni -Bytzowin tädistä, viittaamalla osoittaakseni Bergfeldteille, että -tätiltä oli jäänyt melkoiset varat. Eno Fritz kuitenkin alkoi kiistellä -herra Bergfeldtin kanssa ja tarjoutui itse näyttämään muutamia -koetteita, saattaakseen epäilijätkin uskomaan. - -Me olimme kaikki hyvin maltittomat näkemään, mitä oli tuleva. Ensin -pyysi hän nyt Bergfeldtin Augustaa menemään hetkiseksi viereiseen -huoneesen ja kysyi meiltä hänen mentyänsä, mitä hänen pitäisi tekemän. -Me sovimme, että hänen tuli avata valokuva-alpumi ja osoittaa -sormellansa minun mieheni valokuvaa. Eno Fritz kutsui Augustan sisään, -sitoi hänen silmänsä ja asettui itse hänen taaksensa sekä pani molemmat -kätensä hänen hartioilleen. Augusta seisoi hetkisen ihan levollisena. -Sitte hän astui suorastaan pöydän luo, otti alpumin, selaili sitä ja -osoitti sormellaan erästä kuvaa. Ei se juuri ollut minun Kaarleni, -vaan hänen ystävävainaansa Ringelmeier, mutta hämmästyttävä se asia -kuitenkin oli, varsinkin kun Bergfeldtin rouva vakuutti Augustan ihan -äskettäin löytäneen määrätyn kuvan. Herra Krause ei huomannut siinä -mitään ylenluonnollista; Augusta ei sanonut nyt oikein voivansa hyvin, -vaan kiitti Bettiä erinomaiseksi mediumiksi. - -"Minun Bettinikö?" kysyin minä ihmeissäni. -- "Lapset ovat viime -aikoina useinkin leikkineet magnetismia", sanoi Bergfeldtin rouva. --- "Vaan enhän minä siitä tiedä mitään." -- "On sinulta paljokin -tietämättä!" vastasi eno Fritz. "Oletko valmis, Betti?" -- Betti ei -vastannut, vaan istui siinä kuin aave. -- "Eikö sinulla ole vähääkään -rohkeutta? Tiedäthän, että sinun pitää!" -- Betti nousi ja astui -kuin unissakävijä viereiseen huoneesen. Augusta Bergfeldt meni hänen -kanssansa. -- "No, Vilhelmiina, määrää sinä jokin tehtävä!" -- "Ei -minulle nyt juuri johdu mitään mieleen", vastasin minä. -- "Pitääkö -hänen syleillä ja suudella rakkaintansa, kuin hänellä on maan päällä?" -kysyi eno Fritz. -- "Olkoon menneeksi, en minä omasta puolestani niin -tarkkaan lue syleilyjäni", sanoin minä. -- Betti tuli sivuhuoneesta. -Eno Fritz sitoi huivin hänen silmillensä. Kauan Betti vitkasteli, astui -sitte eteenpäin, minä jo avasin sylini, vaan hän kääntyi toisaalle ja -astui suorastaan nuoren miehen luo, joka kiihtyneenä häntä katseli ja -jonka syliin hän vaipui. Se oli Bergfeldtin Emil, ja hän heti tempasi -huivin Bettin silmiltä ja suuteli häntä. -- "Tämä on minusta toki vähän -liikaa leikkiä!" tiuskasin minä ja hypähdin ylös. "Kaarle, kärsitkö -sinä tuota?" -- "No, no, ei nyt niin kiivastuta", sanoi eno Fritz -minua pidättäen, "nämä nuoret ovat jo ammoin sopineet keskenänsä. He -rakastavat toinen toistansa ja sillä se on päätetty." - -"Tottapa tässä minullakin lienee jotain sananvuoroa. Ja sinä, Kaarle, -sinä et sano mitään!" -- "Minä siihen suostun", vastasi mieheni -levollisesti. -- "Ihan mahdotonta! nytkö, kun juuri saimme periä?" --- "Juuri sentähden", sanoi Kaarle. "Etkö sitte ole huomannut, miten -lapsemme on viime aikoina kärsinyt, että kuihtui paljaaksi varjoksi?" --- "Entä sitte?" -- "Velvollisuuden ja rakkauden taistelu se hänet -niin onnettomaksi teki. Betti ei rohjennut sanoa sinulle rakastavansa -Bergfeldtin Emilia." -- "Onko hän sen sitte sinulle tunnustanut?" -- -"Ei", sanoi eno Fritz, "mutta minä huomasin, miten oli, ja pyysin -lankoani heittämään minun huolekseni sinulle ilmoittamisen. Niinkuin -näet, tapahtui se nyt magneetillisesti." -- "Minulla on muita sulhasia -tiedossa tyttärelleni, hän voi päästä ensimäisiin piireihin." -- "Ja -tulla onnettomaksi", vastasi Kaarle katkerasti. "Vilhelmiina, kun me -olimme nuoret, ajattelitko sinä silloin arvoa tai säätyä? Olisitko -sinä luopunut minusta, jos ylhäinen mies olisi tullut sinua riistämään -minulta?" -- Minun täytyi muistella sitä autuasta aikaa, jolloin -minä en voinut olla häntä, tätä ainoaa Kaarlea rakastamatta, joka -minua puoleensa veti kaikella voimalla. Ah, minähän yhä vielä luulin -molempia tyttäriäni lapsiksi, enkä vähääkään ajatellut, että hekin -kerran valitsevat sydämmensä äänen mukaan, en ajatellut, että se aika -jo oli tullut. "Betti!" sanoin minä. Hän tuli minun luokseni ja kiersi -kätensä minun ympärilleni, ollen ihan menehtyä itkusta. "Sinulla ei -ollut luottamusta minuun, lapsi, ei yhtään luottamusta äitiisi." -- -"Mamma", nyyhkytti hän, "minä en tahtonut pahoittaa sinun mieltäsi. -Minähän tiesin, että sinä et hyväksyisi minun rakkauttani... vaan en -sille mitään voinut, että rakastin!" -- "Salaperäinen voima, joka -ihmistä hallitsee, jota hänen täytyy totella, vaikk'ei tahtoisikaan, -se on rakkaus, Vilhelmiina.", sanoi eno Fritz. -- "Johan kreikkalaiset -sanoivat Erosta kaikki-voittavaksi", opetti herra Krause. - -Minulle palasi rauha jälleen. Minä vein Bettin omaan huoneesensa ja -sanoin, ett'en minä suinkaan noin vain anna suostumustani enkä anna -itseäni eno Fritzin vehkeiden vähääkään hämmästyttää. Vieraille minä -selitin, että tuo kaikki oli eno Fritzin leikintekoa, saadakseen -meitä uskomaan elimellistä magnetismia, niin ett'ei tässä tietysti -tarkoitettukaan tosi kihlausta. Minun Kaarleni oli siitä hyvin -tyytymätön. Bergfeldtin rouva sanoi: "Hyvä rouva Buchholz, voivathan -lapset vielä odottaa; on minun Emililläni aikaa." -- "On hyvin -paljokin", vastasin minä äreästi. -- "Jos ette aina niin hirveästi -kiivastuisi, niin olisimmehan tästä jo ammoin saattaneet puhella", -kiukutteli hän. -- "Oletteko siis tekin yksissä vehkeissä?" -- "Eilen -iltapäivällä me viimeksi neuvottelimme, kun eno Fritz arveli, ett'ei -järjellisellä tavalla teidän kanssanne mihinkään päästäisi; minä -muuten suosin yksinkertaisuutta ja luonnollisuutta!" -- Minä ihan -hämmästyin. Siispä eilen, sill'aikaa kun minä paistoin ruiskuleivosta -tuolle kyykäärmeelle, oli Betti hänen luonansa tekemässä salaliittoa -omaa äitiänsä vastaan. Kaikki tiesivät vehkeen, minä vain en. -- -Minä purskahdin hillittömään nauruun. "Nyt hän saa suonenvedon", -sanoi Bergfeldtin rouva, "ottakaa häntä kiinni peukaloista." -- "Ei, -niin heikko minä en ole. Mutta tahdonpa nähdä, kuka minut pakottaa -taipumaan. Koko asiasta ei tule mitään, ei, vaikka teidän herra -Emilinne minun silmäini edessä valtimosuonensa poikki leikkaisi." -- -"Vilhelmiina, sinä raivoat!" torui minua Kaarleni. -- "Minä olen niin -levollinen kuin ainakin... vaan en minä itseäni säikyttää anna! Fritz -harjoittakoon tyhmyyksiänsä Kuleckessa tai muualla missä hyvänsä, vaan -minun talossani minä niitä en salli." - -Krauset olivat jo lähteneet hyväisiä sanomatta ja Bergfeldtitkin -rupesivat nyt jo lähtemään. Fritz tahtoi puhua minulle jotakin, vaan -minä en huolinut kuulla puolella korvallakaan. Juuri heidän mennessänsä -tuli Emmi sanomaan, että pöytä oli katettu. Ei kukaan jäänyt. Minunkin -Kaarleni veti päällysnutun yllensä ja sanoi menevänsä Bergfeldtien -kanssa ja tulevansa vasta myöhemmin takaisin, kun minä ehdin -rauhoittua. -- Ja minä, enkö minä ollut ihan rauhallinen! - -Kaikkien pois mentyä itkin minä ensin oikein kyljikseni ja menin -sitte tyttäreni luo. Betti oli jo vuoteessansa ja katsoi minuun niin -surumielisesti, kun kävin istumaan hänen viereensä, että oikein tuntui -sydäntäni kouristelevan. -- "Anna anteeksi", pyyteli hän, "minun olisi -pitänyt sanoa kaikki sinulle, yksin vain sinulle." -- "Olethan sinä -vielä lapsi", aioin minä vastata, vaan oliko hän enää lapsi? Hänen -kaunis, pitkä tukkansa oli hajallaan ikäänkuin kehyksenä kasvojen -ympärillä, ja niistä näkyi vakavuutta, jota lapset eivät tunne. Hän -oli ruvennut kukoistamaan, kuin aukeneva ruusunnuppu... se oli minulta -tähän asti jäänyt huomaamatta. -- "Ja rakastatko sinä häntä?" -- -"Rakastan", kuiskasi hän. -- "Rakastatko häntä enemmän kuin minua?" -- -Hän oli vaiti. -- Silloin minä tiesin, että olin kadottanut lapseni, -että hän oli kaikkinensa toisen omana. Miten sanomattoman raskaalta se -tuntui. - -Minä kumarruin alas Bettin yli ja syleilin häntä kiivaasti ja -rakkaasti. "Sinun pitää tuleman onnelliseksi, niin onnelliseksi, kuin -minä kerran olin. Kyllähän minä mielessäni ajattelin, että sinusta -voisi tulla ylhäisemmän miehen puoliso, mutta enkö minäkin ole tähän -päivään asti ollut onnellinen meidän yksinkertaisissa oloissamme? Ei, -lapseni, en minä tahdo, että sinä tulisit ilman rakkautta istumaan -veistoksisten huonekalujen keskellä, kun silkkikartiinien takana -talvi kesälläkin piileskelisi ja vaunuissa istuisi palvelijan sijassa -vastenmielisyys pakolla tyrkytettyä puolisoa kohtaan. Kyllä minä sinua -kuitenkin enemmän rakastan, kuin sinä luuletkaan." -- Silloin hän -tunkeutui minua yhä likemmäksi ja oli entinen lapseni; hän hymyili ja -sanoi: "Minä rakastan teitä molempia, sinua ja häntä, ja sinäkin opit -häntä rakastamaan, niinkuin sinä minua rakastat." -- Voinko minä sitte -toisin tehdä? Minä huusin Emmiä. "Tuo tänne muutamia palasia paistista, -miksikä sen pitäisi hukkaan jäädä? Kun kihlajaisia pidetään, silloin -saamme poronpaistia." -- "Onko nyt kihlajaiset?" kysyi Emmi. -- "Mene -sinä nukkumaan, sinä olet vielä liian tyhmä!" -- Minä jäin valvomaan -Bettini luo; tuontuostakin katsoin ikkunasta, eikö Kaarlea näkynyt. -Ulkona oli keväinen yö, länsituuli puhalteli, että nurkat vinkuivat. -Viimein tuli mieheni. "No?" kysyi hän. -- "Kaarle! hän nukkuu. -Huomenna, kun myrsky asettuu, on päiväpaiste." - - - - -Perhevaunuissa. - - -On ihmisiä, jotka pitävät pikku matkustusta maalle hyvänäkin -huvituksena, vaan siinä he ovat ihan väärässä. - -Muulloin oli meillä aina tapana mennä toisena helluntaipäivänä -Eläintarhaan taikka ajaa Treptowiin, jossa olisikin hyvin hauskaa, -ell'ei vain olisi niin suurta väentungosta eikä niin paljo pölyä. -Tällä kertaa nyt päätimme toisin. Kun olemme Bettin kihlauksen tähden -joutuneet likeisempään yhteyteen Bergfeldtien kanssa, niin emmehän -toki voineet jättää heitä syrjään; minä en olisi mitenkään päästänyt -Bettiä Bergfeldtien kanssa eivätkä tietysti Bergfeldtit tahtoneet -tänään olla ilman Emiliänsä. Eno Fritz sentähden ehdotti, että yhdessä -vuokraisimme suuret perhevaunut ja ajaisimme maalle, ja kun vaunuihin -vielä jäisi tilaa, voitaisiin kutsua Krausetkin, joten maksu myöskin -tulisi huokeammaksi joka hengeltä. Ja samalla hän maalaili kaikki niin -hauskaksi ja viehättäväksi, miten kauniin vehreätä siellä ulkona on, -miten hyvälle talonpoikaisleipä maistuu ja miten hupaista suurissa -vaunuissa ajaa, niin että minä suostuin. Me siis sovimme kaikki asiat -ihan säännöllisesti, varsinkin ruokapuuhat, sillä muuten tuo jokainen -samaa, ett'ei mukaan tule muuta kuin paksua makkaraa ja puolikypsiä -munia, ja se minusta toki on liian vähä toiseksi helluntaipäiväksi. - -Aamusilla kello 8 istuimme kaikki vaunuissa, Bergfeldtit Augustan -sulhasen, herra Weigeltin, kanssa ja Krauset pikku Edvardinsa kanssa, -jolla oli yllä valkoiset housut ja sininen samettimekko ja päässä uusi -olkihattu. Bergfeldtin Emil oli tullut meille jo aikaisin aamusilla -ja tuonut Bettille kukkavihon. Vaunuihin noustessa oli Emil osannut -sovittaa niin, että hän tuli Bettin viereen, vaan minä sijoitin itseni -heidän väliinsä, pitäen sitä sopivampana, sillä minä en suvaitse -julkisia hyväilyjä kihlausaikana. Minun Kaarleni istui yhdessä herra -Krausen kanssa ja eno Fritz oli asettunut ajurin viereen kuskilaudalle. - -Hän otti taskustaan suuren avaimen ja vihelsi sillä ihan kuin rautatien -veturi, ja me läksimme liikkeelle Prenzlaunportista ja pitkin -Prenzlauntietä, sillä me pyrimme Liepnitz-järvelle. - -Ilma oli kaunis, vaikka vähän viileä. Kun pääsimme ensimäisen -tuulimyllyn kohdalle, avasi eno Fritz matkapullonsa ja sanoi, että -nyt pitää ottaa pikku ryyppy, koska kerran tapa on semmoinen. Ja kun -ei ollutkaan liian lämmin, otimme kaikki pisaraisen konjakkia, joka -hyvin mieliämme ilostutti. Herra Krause kysyi, pitiköhän ryypätä joka -myllyn kohdalla, johon eno Fritz selitti vanhan tavan olevan antaa -joka myllylle pieni juoma-uhri. Siihen herra Krause arveli, että se -tapa varmaankin lienee wendiläisten ja hämärän pakanuuden ajoista. Nyt -kehittyi hyvin syvällinen puhelu paalurakennuksista ja Tacituksesta, -joista herra Krause tiesi paljon kertoa, kunnes puhe kääntyi kaupunkien -hallitukseen, jotka asiat taas minun Kaarleni perinpohjin tunsi. -Eno Fritz puheli ajurin kanssa ja tarjosi tuontuostakin pulloansa -vaunuihin. Pitääpä minun tunnustaa, että jotenkin runsaasti niitä -tuulimyllyjä oli tien varrella, ja varsinkin minua suututti, että pikku -Krause aina huusi: "Tuossa jo taas tulee mylly!" ett'ei vain yksikään -jäisi huomaamatta. Minä varoitin Kaarleani, mutta hän naurahti ja -sanoi: "Vilhelmiina, kerran vuodessahan se vain on helluntai!" - -Kello 1/2 9 pidimme suuruslomaa. Ajettiin astuttain ja korit otettiin -esille. Me naiset annoimme valmiita voileipiä herroille, ja kun eno -Fritz tahtoi tuottaa meille erityistä mielihyvää, otti hän esille -kaikenlaisia läkkilaatikoita, jotka oli ostanut kalanäyttelystä: -erinomaista Norjan herkkusilliä, anjovista, suolattuja turskankieliä, -merirapuja, jopa kaviaariakin. Kaikkea siinä oli, ja hyvältä ne myöskin -maistuivat. Se minusta vain ei ollut hyvin, että pikku Krausekin sai -niitä maustimisia kalatavaroita, mutta kun hän lakkaamatta ärisi, -jos ei saanut, niin äiti antoi toista toisen perästä, kunnes hän -alkoi kohti kurkkuaan parkua, kun oli rapua ahmiessaan purrut rikki -Espanjan pippurijyvän ja polttanut sillä suunsa. -- "Minä en pojalle -antaisi niin paljoa", sanoin minä Krausen rouvalle, "lapset voivat -paraiten maidosta ja leivästä." -- "Minun Edvardini on jo kyllin -suuri syömään kaikenlaista", vastasi Krausen rouva, "hän juo olutta -yhtä hyvin kuin aikaihmisetkin, ja hyvää se näkyy hänelle tekevän." --- Siihen minä huomautin jostakin lukeneeni, että olut helposti -nousee lapsille päähän, jonka tähden oluenpanijain lapset istuvatkin -koulussa alimpana. -- Krausen rouva silloin kysyi mieheltään, oliko -hän opettajana koskaan huomannut sitä, ja hän vastasi minun varmaankin -erehtyneen ja tarkoittaneen risatautia, joka kyllä saa alkunsa -vanhempain viinanjuonnista, kuten tilastollisesti on todistettu. -Siihen yhtyi herra Bergfeldtkin ja sanoi rouvalleen: "muistathan sinä, -kun se Riikka tuli Werderistä meille palvelemaan ja suostui juoppoon -nikkarinsälliin ja sitte..." Siinä keskeytin minä ja kysyin: "Eikö -teistä tämän maiseman luonto ole hyvin kaunis?" -- "On", vastasi hän, -"mutta kyllä siinä risajutussa on perää." -- Minä sanoin suoraan, -ett'ei semmoisenlainen puhelu minua ollenkaan huvittanut. - -Herra Bergfeldt ei vielä tahtonut luopua aineestaan, me kun jo -olimmekin ajaneet liian monen myllyn ohitse, vaan silloin alkoi pikku -Krause äristä ja valittaa janoa. Vettä ei ollut saatavana kivitieltä, -eikä ymmärtämätön äiti ollut maitoa ottanut mukaan; niinpä ei ollut -muuta neuvoa kuin avata pullo punaista viiniä, että pojan ärinä edes -jollakin tavalla saataisiin loppumaan, ja kokonaisen juomalasin se -sitte nieleksi viiniä. -- "Jospa vain tuo kaikki hyvin päättyisi!" -sanoin minä. -- "Saahan hän sitte nurmikolla kylliksensä juoksennella!" -vastasi Krausen rouva. -- "Minä ja Emmi olemme hevosilla", sanoi Edvard -nenäkkäästi. -- Minun Emmini ei sanonut mitään, vaan näytti katsovan -ylön moista ehdotusta. Minun Bettini ei myöskään puhunut, vaan oli -hyvin tyytymättömän näköinen, kun ei ollut Emilin vieressä. Bergfeldtin -Augusta ja herra Weigelt istuivat käsikkäin ja katsella tuijottivat -kuin vahakuvat maisemaa, ainoastaan silloin tällöin toisiinsa niin -imelästi silmäten, että minä rupesin voimaan pahoin sen näkemisestäkin. -Kihlatuista niistä ei ole muille seurakumppaniksi. - -Minä sentähden itsekseni olin hyvilläni, kun pääsimme komeaan metsään -ja järvi rupesi näkymään, ollen siinä niin kauniin vehreänä, kuin olisi -se ollut helluntaiksi uudestaan lakattu. Me pysähdyimme metsänvartian -asunnolle, jossa pyökkipuut ovat kauneimmat ja korkeimmat ja -latvoillansa muodostavat ikäänkuin katoksen, juurikuin oltaisiin uuden -rautatien asemasillalla, se vain erotusta, että se, mikä siellä on -ikkunalasia, se täällä on vehreitä lehtiä. Sitä paitsi oli ilma täällä -ulkona kaikkein raittiinta. - -Eno Fritz ja minun Kaarleni menivät talon rouvalta tilaamaan aamiaista -ja puhumaan päivällisestäkin. Rouva Krause oli löytänyt kaivon ja antoi -pikku Krauselle vettä, ja kylläpä se poika minun huomatakseni latki nyt -ainakin koko litran, mutta minä en puhunut mitään, sillä kun äitit ovat -ymmärtämättömät, on kaikki neuvominen turhaa vaivaa. Vaan olisi minun -kuitenkin pitänyt puhua. - -Aamiainen oli erinomainen, maalainen, vaan hyvä. Viiniä me olimme itse -tuoneet, varsin hyvää Chateau Larosea, puolenkolmattatoista maksuista, -pulloissa punaiset lyijykuoret suun ympärillä, ja vaikka eno Fritz -vähän väänteli suutansa, hän kun liiaksi valikoitsee viinejä, niin -kyllä se meistä muista siltä maistui, varsinkin kun viinikauppias oli -vakuuttanut joutuvansa joka pullosta seitsemän prosentin vahinkoon ja -antavansa sitä meille vain pelkän ystävyyden tähden niin huokeasta. - -Sitte me menimme metsään; eno Fritz oli leikannut pikku Krauselle -kepin, jolla hän ratsasteli, kun Emmillä ei ollut halua ruveta hänen -hevoseksensa. Muuten oli Emmi hyvin pahoilla mielin. Hänen sisarensa ja -ystävänsä eivät huolineet hänestä vähääkään, hehän eivät tienneet koko -muusta maailmasta kuin sulhasistansa; niinpä täytyi Emmin pysyä meidän -vanhempain naisten luona. Minua se lapsi ihan säälitti, kun se niin -yksikseen oli, sillä kun me puhelimme suurista pesuista taikka onko -parsan kastekkeesen pantava sitruunan mehua vai ei, niin se tietysti -ei häntä huvittanut. "Ole vain iloinen, Emmi", sanoin minä, "kukapa -tietää, miten kohta jo sinäkin olet morsian!" -- "Minä en koskaan -mene naimisiin", vastasi hän. -- "No, no, lapsi!" -- "En mene", sanoi -hän surumielisesti, "minä en jätä sinua enkä pappaa. Augusta ja Betti -ovat molemmat niin pahat siitä asti, kun joutuivat kihloihin." -- Minä -koetin puhella hänelle niin hyvin, kuin voin, mutta hän ei tahtonut -ollenkaan kuulla. - -Herrat olivat löytäneet mukavan istuinpaikan, saalit ja huivit -levitettiin ja me asetuimme sieviin ryhmiin. Viiniä myöskin tuotiin -mukaan, niin että meillä oli oikein hauska. Se minua kuitenkin -vähän harmitti, että minun Kaarleni viskeli Krausen rouvaa kuivilla -lehdillä ja hän siitä ei vähääkään pahastunut. Jos herra Krause olisi -uskaltanut tehdä minulle semmoista leikkiä, olisin minä opettanut hänet -käsittämään asemansa, mutta hän jo makasi sikeässä unessa. - -Viimein aloin minäkin vähän torkkua, sillä kevätilma uuvuttaa. Puut -suhisivat niin suloisesti, tuuli siveli niin pehmeästi kasvoja ja -hiuksia, kaikenlaisia kirjavia unia häilyi silmäin edessä, kunnes -minun Kaarleni huusi: "Vilhelmiina, heräähän jo, kello on puoli kolme, -päivällinen on valmisna!" -- "Hyvänen aika! olenko minä nukkunut?" -- -"Lähes kaksi tuntia." -- "Ja missä ovat lapset? Missä on Betti?" -- -"Meni metsään", vastasi Emmi, "minua he eivät huolineet kanssansa!" -- -"Ja missä on Edvard?" kysyi Krausen rouva, pudistellen kuivia lehtiä -tukastaan. -- "Hän ratsasti kepillään tuonne", sanoi Emmi järvelle päin -viitaten. -- "Herranen aika, jos lapsi on hukkunut", huusi Krausen -rouva ja juoksi kuin hullu pois. "Edvard", huusi hän, "Edvard, missä -sinä olet?" -- Minä huusin myöskin kovasti: "Betti, Betti!" -- Ei -vastausta. --"Ja ruoka kun on valmis", sanoi Kaarle. -- "Voitko sinä, -Kaarle, tämmöisenä hetkenä vielä vatsaasi muistaa?" -- "Miksi en?" -sanoi hän; "jos sinä olisit antanut nuorten istua vaunuissa vierekkäin, -niin he nyt eivät olisi karanneet pois. Rakastavaiset tahtovat -mielellään olla rauhassa. Tulkaa vain, Emil tietää, että 1/2 3 on -päivällisaika, ja katsoo kyllä kelloaan. Missä on Krause?" - -Herra Krause oli mennyt rouvansa jäljestä, joka parkui lakkaamatta: -"Edvard, Edvard! missä sinä olet?" ja herra huusi: "Adelheid, joko -hänet löysit?" Kuului siltä, kuin koko metsä olisi kapinassa ollut. - -Hyvin ilottomina palasimme metsänvartian asunnolle. Siellä oli pöytä -niin siististi katettuna puiden varjossa, mutta seura oli hajalla. -Bergfeldtin Augusta ja herra Weigelt tosin jo olivat meitä odottamassa, -mutta Bettistä ja Emilistä ei tietoakaan. Se oli hyvin kiusallista. - -"Oletteko pikku Krausea nähneet?" kysyin minä. -- "Kyllä", vastasi -Augusta, "hän on ajurien luona tallissa hevosilla ratsastamassa!" -- -"Ja vanhemmat luulevat hänen olevan järvessä. Nyt meidän pitää ensin -etsiä Krauset." - -Kuten sanottu, tehtiin; me kaikki takaisin metsään, josta löysimmekin -Krauset. Rouva oli astunut suopaikkaan ja herra oli polvillaan hänen -edessänsä kenkiä sammalilla pyyhkimässä. -- Voi sitä iloa, kun hän -kuuli pojan olevan tallessa, ja sitä hyväilemistä ja silittelemistä, -kun sai hänet käsiinsä! Liialliselta se minusta näytti. Sitte hän -torui Emmiä, että jos hän olisi paremmin pitänyt huolta lapsesta, -niin ei olisi koko hätää ollut, johon minä sanoin jotakin lehtien -viskelemisestä ja keikailemisesta miehille ja että olisi parempi -itse pitää huolta lapsistaan kuin luottaa muihin ihmisiin. Siihen -hän vastasi pistävästi, että pitää jokaisen ensin pitää oman ovensa -edusta puhtaana, ja missä sitte minun Bettini oli? No niin, me kävimme -hyvin äreinä pöytään, eikä kellään ollut oikeaa ruokahalua, paitsi -Bergfeldtin rouvalla, joka söi oikein ahmimalla. - -Me olimme jo nousseet pöydästä, kun Betti ja Emil viimein tulivat. -Minä yritin kiivastumaan, mutta Kaarle sanoi: "Vilhelmiina, ollaanhan -rauhassa, älä pikastu." Minä sentähden maltoin mieleni ja sanoin -leikillisesti: "No, Emil, onko nyt kello puoli kolme?" -- Hän tuli -hämillensä. "Minun kelloni käy ehkä vähän jäljellä!" änkytti hän. --- "Toista tuntiako? Näyttäkääpäs minulle kronometriänne!" Hän tuli -vielä enemmin hämilleen. Se näytti minusta omituiselta. "Ehkäpä se -käypikin ihan oikein", sanoin minä ja vedin hänen vitjoistansa, -tullakseni asiasta vakuutetuksi. Mutta vitjoissa ei ollutkaan kelloa, -vaan paljas kellonavain. -- "Kello on kaiketi venättä oppimassa", -pilkkasi eno Fritz. -- Minä luulin vaipuvani maan sisään, minun Bettini -sulhanenko olisi kellonsa pantannut! Krausen rouva nauroi ja silloin -minä pahastuen nousin ja erosin kaikista heistä yksikseni. Minä en -kärsinyt nähdä ketään ihmistä. Kaikkialla tyytyväisiä kasvoja, naurua -ja leikintekoa ihmisillä, joita tällä välin oli metsään kokoutunut... -ja minun korvissani se kaikui pilkalta. Yksinäisyyttä minä tarvitsin, -saadakseni oikein kylliksi itkeä. Niin minä, melkein tietämättäni -miten, jouduin talon taa kasvitarhaan ja vaivuin sinne puupölkylle -uunin viereen. Voi, miten se minusta tuntui pyövelinpölkyltä, jolla -minun kaulani oli katkaistava! semmoinen tuska minut valtasi. -Tulevaisuus oli mustimpina kuvina silmieni edessä. Mitäpä oli hyötyä -Bytzowin tätin perinnöstä, Emilhän sen kuitenkin oli kaikki tuhlaava! -Emil oli kevytmielinen, sen minä nyt tiesin, ja Betti luotti häneen -rajattomasti. Minua vapisutti hirveästi, sillä ken kellonsa panttaa, -hän kykenee tekemään muutakin pahaa. - -Pitkän ajan kuluttua tuli Emmi minun luokseni. "Nyt lähdetään jo", -sanoi hän, "Krausen rouvalta ovat jalat kastuneet eikä pappaa enää -miellytä koko täällä olo." -- "Mitä häneen koskevat Krausen rouvan -jalat?" -- "Sinun tähtesi hän niin sanoo tuntuvan, sillä kun sinulla -ei ole hauska, niin ei häntäkään huvita." -- "Niin, tule, lapsi, minä -ikävöin kotiin, eihän sitä toki huvimatkalle lähdetä istumaan uunin -takana ja itkemään." - -Kello 7 tulivat vaunut talon eteen. Minä annoin kaikkien käydä -istumaan mielensä mukaan; mitäpä minä heikko vaimoparka voin tehdä -järjettömyyttä vastaan? Pikku Krause istui ihan yksin rannalla eikä -tahtonut tulla. "En tule", huusi hän, "minä jään tänne!" -- "No, -tulehan toki, niin saat vehnäleipää!" -- "En." -- Äitinsä nosti hänet -väkisin ylös. "Häntä huvittavat hevoset niin suuresti", sanoi hän -teeskentelevän ystävällisesti eno Fritzille, "ottakaa hänet vähäksi -ajaksi sinne eteen!" -- Niin tapahtui, ja Edvard istui eno Fritzin ja -ajurin välillä. Me läksimme, kaikki enemmin tai vähemmin äreinä, kun -Bergfeldtit olivat myöskin suuttuneet Emiliinsä. Krausen rouva oli ihan -ääneti. - -Vähän ajan perästä sanoi eno Fritz: "Herra Krause, minä pelkään, että -poika putoaa täältä kuskilaudalta", ja antoi hänet vaunuihin herra -Krausen syliin, vaan isä kohta kyllästyi ja arveli, että kyllä pojan -olisi parasta istua siellä edessä. Edvard itki ja valitti hiljaa -itseksensä. "Mikähän häntä vaivaa?" kysyin minä osanottavaisesti. -- -"Mikäpä hänellä olisi", sanoi äitinsä äreästi. -- "No, jos hän olisi -saanut vatsansa turmiolle, niin ei se minua ollenkaan kummastuttaisi." --- "Ha ha ha!" nauroi äiti. -- Herrat eivät kuitenkaan huolineet lasta -pitää luonansa. -- "Tulepas täti Buchholzin luo, Edvard", huusin minä -ja otin hänet syliini, vaan annoin kohta hänet äitillensä sanoen: -"Parashan hänen kuitenkin on olla teidän luonanne, hyvä ystävä. -Peittäkää hänet hyvästi, ett'ei hän vilustu; se on hauskempaa hänelle -ja meille." -- Hän sanoi, että lapset ovat aina lapset. -- Minä -sanoin, että jos lapset eivät vielä ole matkaan kykenevät, niin ne -jätetään koliin. Siihen hän vastasi, että jos eno Fritz ei olisi tuonut -niin vaikeasti sulavia kalatavaroita, niin ei olisi lapselle mitään -tapahtunut. Minulla ei ollut vähääkään halua vastata mitään hänelle, -minun oma huoleni Emilistä oli liiaksi kiintynyt mieleeni, ja samalla -tuli vielä takaisin taannoinen paha mieli. - -Monihan on aivan ihastunut maalaisretkiin, mutta minun täytyy sanoa: -tehtäköön ne ilman lapsia ja ilman sulhasväkeä; niistä on vain vastusta -ja kiusaa. Ja miten niistä väsyy tuommoisista retkistä suurissa -seuroissa, jos toisen pitää toistansa vartioida, ja joku aina sittekin -häviää! - -Minä tunsin helpotusta vasta sitte, kun Berliinin ensimäiset kaasuvalot -alkoivat näkyä, sillä vaunuissa ei näyttänyt kellään olevan hauskaa. -Väsyksissä me olimmekin kaikki; ainoastaan kirjavat paperilyhdyt -vaunujen katossa kiikkuivat ja häilyivät lakkaamatta, niin että ne -kaukaa katsoen lienevät iloisilta näyttäneet. Mutta tuskinpa tuota -käynee elämää arvostella paperilamppujen mukaan. - - - - -Morsianilta kolmannessa kerrassa. - - -Ainahan minä olen sanonut: ei pitkistä kihlauksista mihinkään ole. -Kun kaksi ovat keskenään sopineet, niin kyllä on parasta antaa heidän -ruveta kihloihin. Siihen suostutaankin, ja lapset ovat sanomattoman -onnelliset, mutta koiruohoa heidän sydäntensä riemuun tiputellaan, -jos hääpäivä lykätään näkymättömään kaukaisuuteen. Lapset kyllä -näennäisesti mielellään siihen suostuvat, mutta viimein he kuitenkaan -eivät jaksa odottaa, niin että on myöntyminen ja valmisteleminen heille -häät. - -Niin kävi Bergfeldtissäkin. Augusta, jossahan ei ennestäänkään ollut -liikaa lihavuutta, laihtui viimein ihan kurjaksi ja haamun kaltaiseksi. -Kun hän seisoi syrjin tuleen päin, oli hänen nenänsä ihan läpikuultava -kuin vaha. Lääkäri hänelle määräsi rautajuomaa ja välistä hän itse -käytti vaihteeksi mallasmehua, vaan ei mistään lääkkeistä apua tullut. - -Nyt oli toki herra Weigelt, hänen sulhasensa, hyvien tuttavien kautta -saanut asianajo-toimistosta pienen paikan. Paljoahan tuossa ei ollut, -mutta jos ukko Weigelt vähän autteli, niin saattoihan tuolla alottaa. --- "Ennen elävänä vinnikammariin kuin kuolleena kauneimpaan arkkuun", -sanoi Bergfeldtin rouva. Sentähden varustettiin häitä. - -Jos minä olisin ollut Bergfeldtien sijassa, niin olisin pitänyt -häät ihan yksinkertaisesti oman perheen kesken, sillä se säästää -melkoisesti, mutta hän, Bergfeldtin rouva, ei ottanut korviinsakaan -koruttomia häitä. Hän arveli, että täytyi edes naapuriston, joll'ei -muun tähden, jotakin näyttää. Viimein sovittiin pitämään morsianilta -[häiden aatto (Polterabend), jota monin paikoin Saksassa vietetään] -vähän komeammin ja itse vihkiäiset sitte ihan yksinkertaisesti. - -Kello 8 iltasilla oli se juhlallisuus alkava. Vierashuone, asuinhuone -ja makuuhuone oli järjestetty vieraita varten. Sängyt oli viety aittaan -ja pesukaapin paikalle oli rouva asettanut pöydän täyteen lehtikasveja, -koska herra Bergfeldt, kuten hän minulle valitti, pestessään aina niin -kovin loiskuttelee ja on siten saanut tapetit perin pilalle. Tuolit, -lasit ja muut tarvekalut lainasi lähellä oleva ravintolanpitäjä, sillä -Bergfeldtin pikku varasto ei tietysti riittänyt mihinkään. - -Kun me saavuimme 1/2 9 aikaan, olivat huoneet jo melkein täynnä. Naiset -sullottiin vierashuoneesen, jossa istuttiin mukavassa puoliympyrässä. -Tietysti oli Bergfeldtin rouva kutsunut kaukaisimmatkin tuttavansa, -niin että oltiin jotenkin vieraat toinen toiselleen. Lisäksi oli -kutsuttu kaikki Augustan ystävät, jotka eivät näyttäneet tietävän -mihin mahtua, vaan istuivat kolmittain aina kahdella tuolilla; herra -Weigeltin emäntä, jonka luona hän oli asunut ylioppilaana ollessaan, -oli myöskin siellä. - -Herrat seisoivat asuinhuoneessa poltellen. Herra Weigeltin ystäviä oli -tullut joukottain; he olivat enimmäkseen vanhoja ylioppilaita, sangen -siivoja nuorukaisia, vaikka heidän frakkinsa soveltuivat heille niin -kummallisesti, kuin olisivat olleet toisille tehdyt. - -Kello 9 olivat huoneet niin tungokseen asti täynnä, ett'ei kukaan -juuri päässyt liikkumaan. Tällä välin oli juotu teetä ja ruvettu jo -puhelemaan niistä näistä. Morsiusparia ei vielä ollut näkyvissä. - -Nyt tuli sisään eno Fritz, joka oli ruvennut järjestelijäksi. Häntä -seurasi kaksi herraa, tuoden kumpikin kukkasilla koristetun tuolin -vierashuoneesen ja asettaen ne asuinhuoneen puolisen oven eteen. -Eno Fritz istuutui vanhan pianorämän eteen ja soitti häämarssin -"Kesäyön unelmasta", joll'aikaa morsiuspari tunkeutui vierasten -läpi kukkatuoleille. Ylioppilaat huusivat eläköötä ja muut vieraat -paukuttivat käsiään. Se oli hyvin kaunis hetki, jonka eno Fritz oli -oikein arvannut. - -Augusta Bergfeldt ei näyttänyt niinkään mitättömältä. Hänellä oli yllä -valkoinen musliinileninki, vehreällä koristeltu. Mutta jos hän olisi -ollut ymmärtäväinen, niin ei hän koskaan olisi valinnut avorintaista -pukua. Minun Kaarlenikin oli sen huomannut, sillä myöhemmin hän minulle -sanoi itseään aina paleltaneen, kun vain katsoi häneen. Minä tietysti -sitä muistutusta vastustin sanoen: "Kaarle, rakkaus on jotakin ylevää, -niin ett'ei sitä sovi pilkata." -- "Sinunpa olisi pitänyt kuulla, mitä -ne ylioppilaat puhuivat!" vastasi hän. -- "Kaarle!" toruin minä, "sitä -minä en huoli kuulla. Yleensä minä en ollenkaan huoli kuulla, mitä -herrat puhuvat naisten seljän takana. Ylioppilaat ovat minusta liian -vapaat mielipiteiltään!" - -Eno Fritz soitti nyt jotakin tunteellista ja minun Bettini toi -keijukaiseksi pukeutuneena morsiusseppeleen. Hän lausui hyvin -kauniin runoelman, jossa oli puhe eroamisesta vanhempain kodista, -nuoruudesta, lapsuuden onnellisuudesta ja tulevaisuuden tietämättömistä -onnettomuuksista. "Huntuun, seppeleesen hajoo kaunoinen se unelma!" -päättyi runo. Jo ihan alussa nousivat Augustalle kyyneleet silmiin, ja -kun sanat kuuluivat: "Vieraana, yksinänsä hän kodissaan nyt on", alkoi -Bergfeldtin rouvakin nyyhkiä. Vaan kun Betti lopuksi syleili Augustaa -ja Augusta alkoi melkein ääneen itkeä, emme me muutkaan jaksaneet olla -niistinliinoihimme tarttumatta. Harvoin minä olen mitään niin mieltä -pehmittävää kokenut. No niin, eipä se niin mitätöntä olekaan tuo -tyttärensä antaminen vento vieraalle nuorukaiselle. - -Siitä mielialasta meidät äkisti tempasi hyvin ikävä tapaus. Minä -olin näet pyytänyt Bergfeldtin rouvaa pitämään Sissi-koiraansa -johonkin suljettuna tämän illan, koska se muuten lakkaamattomalla -juoksentelemisellaan saattaisi häiritä. Koira lienee kuitenkin päässyt -pujahtamaan pois kammarista, sillä yht'äkkiä kuului hirveä parahdus, -kun joku polki Sissin jalalle. Kuka sen teki, ei tullut koskaan -tietyksi. - -Augusta hypähti ylös ja otti yhä vielä huutavan Sissin luoksensa, -koettaen sitä rauhoittaa. "Ajakaa, neiti, pois tuo pentu!" huusi herra -Weigeltin entinen emäntä hyvin sivistymättömällä puhetavalla. Minä en -ole sen ihmisen kanssa sanaakaan vaihtanut. - -Augusta piti jo tyyntynyttä elukkaa sylissään; niinpä saatiin rauhassa -jatkaa juhlallisuutta. - -Sen jälkeen tuli eräs herra Weigeltin ystävä suutaripoikana. -Valitettavasti emme saaneet selkoa ainoastakaan sanasta, sillä, koira -haukkui häntä koko ajan, se kun ei häntä tuntenut. - -Kolmantena järjestyksessä tuli pikku Krause. Minä jo heti hänet -nähtyäni aavistin, ett'ei tuosta mitään hyvää tule, kun vanhemmat -häntä niin hemmoittelevat. -- "No, pikku Edvard", sanoi Krausen rouva, -"sanopas nyt värssysi!" -- Poika, tirolilaiseksi puettuna, oli vaiti -ja työnsi sormen suuhunsa. -- "No?" kysyi äiti. -- Poika ei ääntä -päästänyt. -- "Edvard, minä suutun kovasti!" -- Poika väänsi suunsa -itkuun. -- "Edvard, kas niin, ole nyt kiltti!" -- Vaan Edvard ei -tahtonut. -- "Vielä hän tänä aamuna osasi runonsa niin hyvästi", sanoi -Krausen rouva kovasti, "vaan kun ihmisiä on niin paljo, niin sentähden -hän nyt hämmentyy. Tule, Edi, ja sano se täti Augustalle ihan hiljaa ja -anna hänelle se hopeainen sokurilusikka. Kuuletko, Edvard!" - -"Meidän sokurilusikkahan se on", huusi poika, "pappa vain siitä -viiluutti pois nimen." - -Krausen rouva suuttui kuin raivostunut, mutta poika juoksi pois ja -huusi: "Mamma tekee minulle pahaa, pappa, pappa!" Herra Krause oli niin -järkevä, että toimitti hänet kotiin. - -Jos nyt olisi tullut jotakin naurettavaa, niin kyllähän kaikki -olisimme tulleet iloisiksi; mutta nyt tuli joku Augustan ystävistä -kukkaistyttönä ja toinen leipurina leipinensä, toivottaen, ett'ei sitä -koskaan puuttuisi uudesta taloudesta. Se ei vähääkään huvittanut. -Viimeksi tuli minun Emmini yön kuningattarena yllä musta huntu täpö -täynnä kultapaperisia tähtiä. Hän oli itse miettinyt kaikki ja sanoi: -"Ma tullut olen kaukaa -- Kuu, tähdet mulla valtaa; -- Kun kaikk' -on helmoiss' unen, -- Yön kuningattaren -- On silmä valpas. Teitä --- Saan laulull' tervehtää. -- Kun yksin jäätte, mua -- Te silloin -muistakaa!" Samalla hän antoi valokuva-alpumin, jonka kannessa oli -kuvattuna Lohengrin jäähyväisiä sanovana, ja lauloi sitte eno Fritzin -säestyksellä kauniin laulun: "Istuimme luona ikkunan, kun sammunut -ol' kynttilä." Laulun päätyttyä ei ollut käsien taputuksesta tulla -loppuakaan; ylioppilaat varsinkin pauhasivat, ja sentähden hän vielä -lisäksi lauloi toisen laulun. Häntä hyvin kiitettiin esityksestään ja -joku ylioppilas oli sanonut saattavan epäillä, tokkopa Gersterkään osaa -niin laulaa, sillä neiti Buchholzin laulussa on erinomaista sulavuutta. - -Herrat eivät tällä välin olleet unhottaneet sikarejansa sammumaan; -sentähden alkoi olla niin kuuma, että hiki juoksemalla juoksi -ikkunanruutuja pitkin, jonkatähden myöskin sillisalaatti, jota nyt -tarjottiin, maistui hyvin virkistävältä, vaikka minun mielestäni -siihen oli liiaksi hakattu perunoita sekaan. Me naisväki joimme päälle -limonaatia ja herrat olutta. Ylioppilaat olivat niin kohteliaat, että -pitivät huolen juomanlaskemisesta. - -Istuen syömisestä pöydän ääressä ei tietysti voinut ihmispaljouden -tähden olla puhettakaan; kannettiin ympäri huoneita valmiita voileipiä, -monenlaista särvintä päällä, kaikkea runsaasti ja varsin hyvää. - -Sitte tahtoivat nuoret tanssiakin. Ylioppilaat lykkäsivät yht'äkkiä -pianorämän makuuhuoneesen, vaikka herra Bergfeldt siitä näytti -hämmästyvän, ja tanssi alkoi, kaksi paria vain kerrassaan. Olipa siinä -yhtä ahdasta kuin tavallisissa tanssiaisissa, joihin maksaen mennään. -Harmitti minua, kun ylioppilaat kantoivat kukkapöydänkin ulos, niin -että liiankin hyvin saattoi nähdä, miten herra Bergfeldt oli seinän -turmellut. Olisipa rouva tuohon saattanut edes liistaroida paperia. - -Meidän siinä istuessamme ja puhellessamme sanoi poliisiluutnantin rouva -minulle, että minun Emmilläni todellakin oli erinomainen ääni ja että -olisi vahinko, ell'ei se saisi koulutetuksi. - -"Sitä minä en vielä ole lainkaan ajatellut", vastasin minä, "hän laulaa -vain ihan korvakuulosta." - -"Minun tyttäreni rupeaa myöskin ottamaan tunteja", sanoi -poliisiluutnantin rouva. "Minä tunnen rouvan, joka etsii oppilaita. Hän -on ennen ollut oopperassa. Nykyaikaanhan sitä maksetaan hyvät summat -äänistä. Ajatelkaahan vain Pattia ja Luccaa. Mikä maine heillä on ja -miten paljo rahaa!" - -Minua pyrki oikein pyörryttämään. Eikö Emmi juuri äsken saanut -semmoista kiitosta? "Minä puhun miehelleni", vastasin minä. "Muuten, -pitäähän jotakin tehdä lapsensa hyväksi." -- Hyvänen aika, kun -ajattelen, että minun Emmini saavuttaisi niin suunnattoman onnen -äänellänsä. Liiaksi se olisi! Kyllä minun Kaarleni siihen suostuu, -kunhan minä vain asian hänelle oikein selittelen. - -Kello oli tällä välin jo ehtinyt kahteentoista. Morsiuspari istui -jotenkin äänettömänä eräässä nurkassa, kun tanssi ei tehnyt -hyvää Augustalle eikä hän myöskään kärsinyt sulhasensa muiden -kanssa tanssivan. Herra Bergfeldt tuli yhä harvapuheisemmaksi. -Ylioppilaat lauloivat juuri onnentoivottelua, kun ovella soitettiin. --- "Luultavasti talon isäntä, jota melu on varmaankin ruvennut -suututtamaan", sanoi poliisiluutnantin rouva. - -Me kuuntelimme, mitä nyt oli tuleva, ja ajattelimme, syttyyköhän -tästä oikea riita. Mutta ei. Juhlallisesti kaikui vain laulu, ja sen -päätyttyä alkoi polkka. Muutamat virkakumppanit Bergfeldtin toimistosta -ilahuttivat häntä tuomalla mukaansa torvisoittimensa, ja todella he -hyvästi soittivatkin. - -Yhteisestä pyynnöstä soittivat he yövartian laulun, joka ensin alkaa -hyvin hiljaa, vaan sitte yhä kovenee, kunnes viimein korvat on mennä -lukkoon ja huone tärisee. Silloin tuli talon isäntä. - -Yht'äkkiä kolkko hiljaisuus. Tuntui oikein kamalalta! Tanssista ja -laulusta ei hänellä ollut mitään sanomista, vaan tämmöiseltä melulta -hän tahtoi toki olla rauhassa. -- Herra Bergfeldt vastasi saattavansa -tehdä asunnossaan, mitä vain tahtoi. -- Mutta vahtiparaadit ja -raakalais-ulvonta kuitenkin ovat liikaa; putoaahan kalkki katosta -alemmassa kerroksessa. -- Se on huoneiden vika. -- Joll'eivät huoneet -ole mieleiset, niin voihan muuttaa muuanne. -- Sen kyllä uhkasi -Bergfeldt tehdäkin. -- Isäntä sanoi Bergfeldtien turmelevan huoneita -pahemmin kuin kukaan, eihän hänen muuta tarvinnut kuin tapettia katsoa. --- Se ei ollut hänen asiansa. -- Ylioppilaat rupesivat nyt välittämään. -Me naiset aioimme jo paeta. "Rauhassa, hyvät herrat", huusi minun -Kaarleni, "kuulettehan, ett'ei herra isäntä meitä kiellä tanssimasta ja -huvittelemasta." - -"Kyllä se nyt jo riittää", vastasi isäntä raa'asti. - -Mutta eno Fritz toi täyden lasin olutta "Yhden kerranhan me vain olemme -nuoret", sanoi hän. "Tottahan juotte meidän kanssamme morsiusparin -maljan!" Isäntä ensin vielä murisi jotakin, vaan tyhjensi sitte -tarjotun lasin. Ylioppilaat huusivat hänelle eläköötä ja Bergfeldtin -rouva tarjosi kauniita leivoksia, jotka hän myöskin otti. - -Oikein iloista siitä ei kuitenkaan ruvennut enää tulemaan, vaan -muutamat poistuivat ranskalaistapaan elikkä jäähyväisiä sanomatta. -Vähitellen tuli enempi tilaa huoneissa ja mekin sanoimme viimein hyvää -yötä. Meidän lähtiessämme istuivat eno Fritz ja ylioppilaat juomassa -veljenmaljaa isännän kanssa. - -Milloin Bergfeldtit pääsivät levolle, en tiedä; arvattavasti vasta -kahden päivän perästä. - -"Kaarle", sanoin minä kotimatkalla, "kun meidän Bettimme häät tulevat, -niin morsianiltaa emme vietä kotona." - -"Ei sillä vielä kiirettä ole!" vastasi hän äreästi. "Jo minä -pitkäksi ajaksi sain kyllikseni tänä iltana ja luultavasti saivat -Bergfeldtitkin!" -- Minä en puhunut mitään Emmin-aatteistani. Milloin -miehet oikuttelevat, on paras antaa heidän olla olojansa. Kyllä Kaarle -vielä joutuu ihmettelemään, kunhan Emmi kuuluisaksi ja mainioksi tulee. -Ja kyllä minä tahtoni toimeen panen. - - - - -Meidän pitää lähteä kylpypaikkaan. - - -Ei käynyt kieltää, että Emmiä oli hyvin kiitetty. Pitikö sitte -etevyyden jäädä mätänemään Landsberginkadulle ja voinko minä siitä -vastata? Eihän toki; minä kyllä tiedän, että meidän kaikkien täytyy -kerran tehdä tili; eikä silloin mikään itsepuolustus kelpaa, sillä en -minä ole niinkuin Bergfeldtin rouva, joka kyllä kykenee lörpöttelemään -keskellä viimeistä tuomiotakin, ell'ei olla niin varovaiset, -että jätetään hänet viimeiseksi. Emmin ääni piti taiteellisesti -koulutettaman. Minä katsoin olevani siihen sitä enemmin velvollinen, -kuin poliisiluutnantin rouva minua hyvin kehoitti ja selitteli, että -jos minun Emmini rupeaisi ottamaan tunteja yhdessä hänen tyttärensä -kanssa, niin tulisi molemmille huokeammaksi. Minä en todellakaan -olisi mikään huolellinen talonäiti, jos olisin päästänyt semmoisen -tilaisuuden käsistäni livahtamaan. Ei toki; vaan milloin on jotakin -huokeaa tarjona, minä sen heti otan; paitsi helppohintaisista -kauppaloista en enää mitään osta, koska sitte perästä päin saa maksaa -paljon enemmän liimasta ja kitistä, kuin koko kalu maksaa. Kaarlelleni -minä tietysti ilmoitin asian vasta sitte, kun oli toinen neljännesmaksu -suoritettava, ja kun silloin olisi ollut ikävä keskeyttää opetusta, ei -hän suinkaan sanonut voivansa moittia maksua kalliiksi. Se vakuutus -minulle oli hyvin mieltä myöten. - -Emmipä myöskin edistyi suunnattomasti, kuten hänen opettajansa vakuutti -joka kerran meillä käydessään. "Vielä yksi neljännesvuosi", sanoi -hän, "ja teidän tyttärenne pääsee yhtä korkealle kuin Lucca. Nyt hän -jo helposti laulaa korkean C:n ja koloratuurikohdat tulevat jo niin -sulaviksi, kuin tulisi hänelle rouva Artotin lahjat." Sekin minun -mieltäni sangen hyvitti, ja minä ajattelin: kun Emmi tulee maailman -kuuluksi, niin minä ihan menehdyn ilosta. Ja miksikä se onni ei tulisi -minun tyttäreni osaksi? Onhan suureksi laulajaksi jo monikin tullut, -jonka isänkoti ei läheskään ole ollut meidän tasallamme. - -Rouva Gryn-Reifferstein olikin aivan oikea opettaja meidän -tyttärillemme. Usein kertoi hän minulle ja poliisiluutnantin rouvalle -entisestä teaatterielämästään ja vaaroista, jotka siellä uhkaavat -nuoria alottelijoita. Vaan hän oli pysynyt lujana pahimmissakin -kiusauksissa. Hän kyllä tiesi, mitkä kaikki rumat asiat odottelivat -teaatterinäyttämön takana kaikkia, jotka sinne menivät saamatta keltään -varoitusta, vaan hän varoitti oppilaitaan juuri sentähden, että hän -ne vaarat tunsi. -- Miten minä iloitsinkaan, kun tiesin Emmini olevan -niin hyvässä hoidossa. Se minusta tosin ei ollut oikein mieleen, että -Heimreichin rouvan vanhin tytär ensimäisestä avioliitosta myöskin "kävi -Grynin koulussa", kuten sanotaan, mutta hänellä kuuluu sentään olevan -hiukkanen ääntä, ja sentähden en minä ollut tietävinäni koko asiasta, -vaikka hänen äitinsä minua ihan inhottaa. - -Gryn-Reiffersteinin lauluopistossa on tapana pitää kerran vuodessa -näyte-esitys, että oppilaat saisivat näyttää, mitä ovat oppineet. -Oppilasten, sekä neitien että nuorten herrojen -- sillä molempia -siellä on -- omaiset tuttavineen ja ystävineen ovat kuulijoina, ja -kun pääsymaksu on vain yksi markka, niin tietysti on sali tungokseen -asti täynnä; siihen on asetettu pikku näyttämö ja siellä taidetta -harjoitetaan jalolla innostuksella ja vakavalla siveellisyydellä, kuten -Gryn itse sanoo. - -Nyt piti minun Emminikin laulaa, vieläpä juuri "Gabriellan" osa -"Yöleiri Granadassa"-oopperasta, ensin se kohtaus, kun metsästäjä tuo -karanneen kyyhkysen takaisin, ja sitte se kohta, jossa hän kivillä -viskelee makaavaa metsämiestä, varoittaaksensa häntä ryöväreistä. - -Kiihko oli suuri. Jo neljää viikkoa ennen ei enää ollut muusta -puhettakaan kuin laulunnäytteistä, niin että minun täytyi kieltää siitä -hiiskahtamasta mieheni läsnäollessa, sillä hän pahastui, kun kuuli vain -harjoitus-, näytäntöpuku- tai muita semmoisia sanoja mainittavankaan. -Minusta asia kuitenkin oli hyvin tärkeä. Ensinnä tietysti oli suurin -huoli puvusta. Missään naamushuvi-rääsyissä minä en tahtonut antaa -Emmin esiytyä; sentähden täytyi ompelijattaren tulla meille ja ommella -hänelle uusmuotinen, valkoinen silkkileninki, johon pantiin pitkä -lieve sekä koristukset kullasta ja punaisesta atlassista, koska -kappaleen kotipaikka on Espanja. Ei saanut myöskään puuttua kauniit, -korkeakantaiset, valkoiset silkkikengät. Gryn-Reiffersteinin mielestä -se puku tosin oli vähän komeanlainen paimentytölle, vaan minä jyrkästi -sanoin, ett'ei minun tyttäreni saa esiytyä kuin mikä lutus eikä hän -ilman tätä pukua esiydy ollenkaan. Silloin hän viimein taipui. Kun -jaksaa, niin tottahan silloin näyttääkin, että on sitä jotain. - -Parempipa kuitenkin olisi ollut jättää se puku teettämättä. Vieläkin -minua suututtaa, kun se johtuu mieleen. Niinpä lähestyi tuo laulupäivä, -kuten kaikki suuret tapaukset, ja viimein se jo oli käsissä. Meitä -puolestamme oli melkoinen joukko, sillä me otimme kaikki Bergfeldtit, -Krauset, Weigeltit ja vielä muutamia heidänkin tuttaviansa mukaan. -Tohtori Wrenzchen, jolle minä lähetin kutsumuskortin, pyysi anteeksi, -ett'ei voinut tulla, hänellä kun ei ollut aikaa. Vaan hänellä sitä ei -ole koskaan aikaa, milloin hän ei tahdo tulla; perästäpäin minä näet -sain kuulla hänen samana iltana olleen Patzenhoferissa "skaattia" -["skaatti" on Saksassa hyvin yleinen korttipeli, jota pelataan -erityisellä korttilajilla] pelaamassa ystäviensä kanssa, vaikka hänen -jo kyllä olisi aika katsella itselleen pikku rouvaa. No, enpä minä -tunge hänelle tyttöäni. Mutta semmoiset ne lääkärit ovat. - -Minä menin ajoissa pukuhuoneesen Emmiä pukemaan. Heimreichin rouva -oli myöskin siellä tyttärensä luona, jonka piti laulaa "Annan" osa -"Salametsästäjästä." Hyvänen aika, mimmoiselta se raukka näytti. -Meidän kesken puhuen ei puku ollut oikein puhdaskaan ja kenties mistä -äitinsä sen oli lainannut. Luultavasti joltakin huokealta naamuspukujen -vouraajalta Kaivokadulta tai jostain muusta semmoisesta paikasta. Se -oli oikea kummitus, joka ei lainkaan hänelle käynyt. Minä en ollut -huomaavinani koko rouvan läsnäoloa. - -Nähtyään minun tyttäreni puvun rupesi hän heti viisastelemaan. "Teidän -Emminne kai aikoo mennä kuninkaan hoviin", kysyi hän pisteliäästi. -- -"Oh, ei!" vastasin minä tylysti, koska muitakin oli pukuhuoneessa ja -minä tahdoin näyttää heille, ett'en minä välitä Heimreichin rouvan -vertaisista, vaikka heitä kymmenen tulisi. "Tiedättehän, hyvä ystävä, -että minä aina pidän siivoutta." -- "Oliko se minulle, se?" tuiskasi -hän ja asettui tyttärensä eteen, että hän peittyi minun tarkastelevilta -silmäyksiltäni. -- "En minä ole mitään nimeä sanonut", vastasin minä. --- "Sepä vasta, hyvät ystävät", sanoi hän häijysti, "jos Buchholzin -rouvan mielestä me kaikki emme ole kyllin hyvät hänelle, niin onhan se -hyvin hienosti ajateltu. Me emme tahdo näyttää muulta, kuin olemme; -kerskailu ja koreileminen, kun ei mitään ole sen takana, se ei ole -meidän asiamme." -- "Minunkin mielestäni neiti Buchholz koreilee -enemmän, kuin meillä ennen aina on ollut tapana", sanoi väliin -vanhanpuolinen tyttö, seisoen juuri peilin edessä itseään maalaamassa. --- "Niin!" autteli häntä tuo Heimreichin rouva, "kellä ei ole mitään -muuta näyttämistä, sen tietysti täytyy pukeutua taideratsastajaksi!" --- Se oli minusta jo liiaksi, mutta minä hillitsin mieleni ja sanoin -tyttärelleni niin kovasti, että muutkin kuulivat: "Älä ollenkaan -huoli, mitä nuo puhuvat, jotka suuttuvat nukketeaatterista, vaan eivät -kuitenkaan voi itse pysyä teaatterista erillään. Paljasta kateuttahan -se on." -- Nyt ne oikein vasta yltyivät. Jokaisella oli jotakin -sanomista. Emmi rupesi itkemään. Olipa se aika meteli! - -Rouva Gryn-Reifferstein oli kuullut melun ja kiiruhti nyt näyttämöltä -pukuhuoneesen. Ainoastaan töintuskin hän sai äänensä kuulluksi. "Hyvät -ystävät", huusi hän, "taistellaan tämä riita sitte laulun jälkeen; nyt -meidän pitää heti alkaa, ihmiset jo ikävystyvät. Saanko pyytää niitä, -jotka eivät tule laulamaan, pyrkimään saliin paikoillensa?" -- Se kyllä -oli kauniisti sanottu ja hyvin, vaan minun Emmini ei tahtonut laulaa -ollenkaan. Hän yhä vielä itki. "No mutta, hyvä lapsi", sanoin minä -kauhistuen, "ovathan Bergfeldtit ja Krauset ja kaikki muut tulleet -vain sinua kuulemaan, muut parkukoot niin paljon, kuin mielensä tekee. -Muistahan toki kallista uutta pukuasi." -- "En minä siitä välitä", -nyyhkytti hän, "jos minua tuolla tavalla kohdellaan, en minä jalkaani -astu näyttämölle." -- Rouva Gryn-Reifferstein joutui epätoivoon. "Emme -me sitä numeroa voi mitenkään pois jättää, teidän pitää laulaa." -- -"Ei, minä en laula!" vastasi Emmi. -- "Mutta hyvä neiti", ähki rouva -Gryn. Sitte kuiskasi hän Emmille korvaan: "mitäs herra Meijer siitä -arvelisi?" -- Emmi mietti vähän aikaa ja sanoi sitte: "Kyllä minä -sittenkin mieluimmin laulan." - -Ennenkuin minä ehdin saada selkoa, mikä mies se "herra Meijer" oli, oli -jo rouva Gryn meidät monilla kohteliaisuuksilla ajanut ulos ovesta, ja -me sijoituimme kuulijain joukkoon. - -Minun mieleni ei suinkaan ollut keveä, kun minä paikalleni pääsin. -Suuttumus oli minua hyvin kiihdyttänyt, enemmän kuin tahdoin itsekseni -tunnustaakaan. Ja sitte vielä tuo "herra Meijer." Se ei ruvennut -ollenkaan mielestä erkanemaan. - -Rouva Gryn-Reifferstein istahti nyt pianon eteen, joka oli paperiverhon -takana näyttämön sivulla muka orkesterin sijassa, ja nyt se alkoi. -Heimreichin Elisabet ja se vanhanpuolinen tyttö, joka oli viisastellut -minulle, rääkkäsivät "duettia ja ariaa" Salametsästäjästä. Se oli -oikein kiusallista. Elisabet ei tiennyt lainkaan, mihin saisi kätensä -pois tieltä, ja lauloi niin väärin, että olisi saanut koirat ulvomaan, -jos yhtään semmoista olisi ollut kuulemassa, ja repäsi suunsa niin -leveäksi, että se varmaankin olisi nurin kääntynyt niskaan, ell'eivät -korvat olisi olleet tiellä. Kuitenkin sai hän mieltymyksen osoituksia, -sillä Heimreichin puolue paukutti käsiään, kuin olisivat ne pesukartut -olleet. Minä en liikahtunut, vaan otin vielä kiinni Bergfeldtin -rouvankin kädet, kun hän yritti paukuttamaan. Sen näki Heimreichin -rouva ja katsahti minua semmoisella tavalla, joka ei suinkaan -ennustanut hyvää. - -Jopa tuli minun Emmini. Ihan oikein oli ohjelmassakin: "Gabriella... -Neiti E.B. -- Metsästäjä... Herra Meijer!" -- Esirippu nousi ylös. -Herra Meijer metsästäjän puvussa astui esiin ja lauloi. Hirmuisen pitkä -mies, niin että pää ylettyi melkein kattoon asti; silmät paljaasta -pelosta vilkkuivat oikealle ja vasemmalle, niinkuin olisi hänellä ollut -paha omatunto. Nyt aukesi majan ovi -- minun Emmini tuli näkyviin. -Selvä "ah!" kuului yleisön riveistä. Minulta ikäänkuin kivi vierähti -rinnan päältä, sillä minä huomasin, että hän miellytti. - -Emmi alkoi laulaa. Vaan kun hän yritti menemään metsästäjän luo, hän ei -päässyt mihinkään, sillä hänen liepeensä oli tarttunut johonkin seinän -taa. Lapsi hämmentyi ja vaikeni. Metsästäjä huomasi onnettomuuden -ja päästi kohteliaasti hameen liepeen irti. Kuulijat nauroivat ja -Heimreichin rouva kovimmasti. Emmi alkoi alusta; se oli hyvin tukalaa. -Kaarleni kuiskasi minulle: "Tämä on ensimäinen ja viimeinen kerta, kun -Emmi on ilveilemässä." Kun esirippu laskeutui, ei ainoakaan kuulijoista -liikuttanut kättänsä. Bergfeldtin rouva yksin, jota jo edeltäpäin olin -neuvonut, paukutti koko voimalla. Kaikki kääntyivät meihin katsomaan. -Minä olisin tahtonut olla maan peitossa. Heimreichin rouva nauroi -kovasti ja pilkallisesti. - -Lyhyen väliajan jälkeen alkoi toinen kohtaus. Keskellä näyttämöä oli -pieni puusohva ilman selkälautaa makuupaikkana metsästäjälle, ja -vasemmalle puolelle olivat asettaneet ylös ikkunaisen huoneenseinän, -josta ikkunasta Emmin tuli laulaa. Herra Meijer lopetti "aariansa" -ja paneutui makaamaan, mutta kun hän oli liian pitkä, jäivät jalat -riippumaan. -- Emmi tulee näkyviin. Hän laulaa laulunsa ja viskelee -kivillä metsästäjää. Paremmin osatakseen häneen kumartuu lapsi parka -liian kauas eteenpäin ja -- vieläkin maailma mustenee silmissäni, -kun tuota kamalaa tapausta muistelen -- seinä kallistuu ja kaatuu -minun Emmini kanssa alas, juuri makaavan metsästäjän päälle. Pöytä, -jolla hän oli seisonut, kaatua rämisi toiselle puolelle. Uusmuotiset -korkeakantaiset kengät olivat tietysti syynä. Hameenlieve myöskin teki -lisäksi tehtävänsä. Minä hyppäsin näyttämölle. Onneksi ei Emmi ollut -loukkautunut, mutta tuo herra Meijer piti häntä hellästi sylissään ja -lohdutti häntä sanoen: "Rakas Emmi, kiittäkäämme Jumalaa, että on näin -vähällä päästy. Teaatterimestarin minä ihan pieksän!" -- "Rakas Emmi!" -sanoi tuo mies. Minun silmäni kerrassaan aukesivat. - -Rouva Gryn, joka oli käynyt esiripun takana yleisöä rauhoittamassa, -ett'ei ollut mitään vahinkoa tapahtunut, tuli nyt meidän luoksemme. - -"Tällä laillako te siis varoitatte oppilaitanne?" tiuskasin minä. -"Sallitteko te, että teidän miesoppilaanne viekoittelevat teidän -haltuunne uskottuja tyttösiä tekemään tyhmyyksiä?" - -Ja silloin tuo rouva vastasi minulle: "Näkyypä, ett'ei teillä ole -minkäänlaista käsitystä teaatterista. Muuten on minusta herra Meijer -kyllin hyvä sulhanen, sillä hänellä on kykyä, hänestä voi tulla -jotakin." - -Minä käännyin ylenkatseellisesti häneen seljin ja menin Emmin kanssa -pukuhuoneesen auttaakseni pukua muuttaessa. Emmin täytyi tunnustaa -kaikki. Niinpä minä nyt sain kuulla, että rouva Grynin oppilailla -yleensä on tapana rakastua toisiinsa, koska se kuului taiteesen, kun -näet ainoastaan niitä tunteita osaa oikein esittää, joita sydämmensä -pohjasta itse tuntee. Kyllä kai. Minun ei olisi pitänyt ollenkaan -luottaa tuohon rouva Gryniin, sillä ikuinen laulaminen rakkaudesta -ja aina vain rakkaudesta ja ilvehtiminen, jossa myöskin aina on puhe -paljaasta rakkaudesta, se tietysti viimein eksyttelee kokemattomat -nuoret ihmiset tyhmyyksiin. Ja sitte vielä lörpötetään sen Grynin -mukaan, että hän oppilaitansa vaaroittaa teaatterin vaaroista. -Inhottavaa! - -Me ajoimme kotiin. Minun Kaarleni oli suutuksissaan. Hän ei edes -torunutkaan, mutta kyllä minä huomasin, miten häntä harmitti. Eikä hän -vielä Meijerin juttua edes tiennytkään. - -Minä katsoin olevani velvollinen sanomaan hänelle senkin. - -"Vilhelmiina", sanoi hän, "huomaatko nyt tyhmyytesi? Miksi aina etsit -onnea omain seinien ulkopuolelta? Miksi tunkeudut asioihin, jotka eivät -sovellu meille?" - -"Emmin etuahan minä vain tarkoitin, että hän tulisi suureksi ja -kuuluisaksi!" nyyhkytin minä. - -"Meillä on nyt muuta ajattelemista", vastasi Kaarle. "Emmi täytyy -meidän toimittaa pois täältä, ei hänen sovi jäädä tuttavien -sääliteltäväksi ja pilkattavaksi. Toimita niin, että hän unhottaa herra -Meijerin; Gryn-Reiffersteinin lauluveikkoa minä en halua vävyksi." - -Me neuvottelimme ja päätimme, että oli kaiketi parasta ja -tarkoituksenmukaisinta minun lähteä Emmin kanssa johonkin kylpypaikkaan. - -Lapsiparka ei uskalla missään näyttäytyä, niin häntä hävettää ja niin -hän pelkää tuttujen pilkkaa; hän tuskin uskaltaa kävellä muutamaa -askelta omalla kadulla. Siispä meillä ei ole muuta neuvoa kuin jättää -koko Parnassos kaikkine maineineen ja lähteä Itämeren viileille -rannoille. Meidän unelmamme maineesta ja kuuluisuudesta on häpeäksi -muuttunut. Nyt minä, paha kyllä, liian myöhään huomaan, ett'ei ilma -kelpaa kartanon pohjaksi ja ett'ei palatsinkaan rakentaminen siihen ole -yhtään arvokkaampi kuin pikku maatalon teko; ennemmin tai myöhemmin -se kumoon kaatuu. Joll'ei polisiluutnantin rouva olisi minua niin -kehoittanut eikä se rouva Gryn ollut niin imarteleva, niin minä en -olisikaan antanut Emmin julkisesti esiytyä. Tosinhan tuo nyt vain oli -tuttavien piirissä, mutta siellä olivatkin kaikki tutut, ja se se on -vielä pahempi kuin julkisuus. - -Meidän oli pakko lähteä kylpypaikkaan ja mitä pikemmin, sitä parempi. - - - - -Kylpypaikassa. - - -Täällä minä nyt istun Flunderndorfissa Emmini kanssa kaukana kauniista -Berliinistä, jossa iltasilla aina saa ilmaiseksi kuunnella puistossa -musiikkia ja jossa on omat huvituksensa ja mukavuutensa, joita nämä -ihmiset eivät ole edes unissaankaan nähneet. -- Ah Berliini, miten minä -ikävöin takaisin sinun vilkkauteesi! - -Te varmaankin kummastelette, mitenkä minulle jo niin pian on tullut -runollisuuteen vivahtava koti-ikävä, ja tietysti ajattelette, -että jos kelpo rouva tyttärineen olisi mennyt johonkin suureen -kylpypaikkaan, niin hän ei suinkaan kaipaisi Berliiniä, mutta juuri -sentähden, että minä tahdoin paeta Berliiniä, täytyi minun valita -vähäinen, tuntematon kylä Itämeren rannalta, ja semmoinen juuri on -Flunderndorf. Joka paikassa muualla me olisimme tavanneet tuttuja, -jotka ovat ainakin kuulleet Emmin onnistumattomasta esiytymisestä rouva -Gryn-Reiffersteinin oopperassa, ja sitä yhteen sattumista minä tahdoin -välttää niin paljon kuin mahdollista. Vai tahtoisitteko ehkä te joutua -puheen ja pilkan alaiseksi? - -Olipa minulla vielä toinenkin syy tulla juuri tänne. Minä näette -sain kuulla tohtori Wrenzchenin joka vuosi muutamia viikkoja uivan -Flunderndorfin merivedessä, ja kun nuoret ihmiset oppivat kylpyaikoina -hyvästi tuntemaan toisiansa, koska heillä siellä ei ole muuta seuraa, -niin minä pannessani tavaroita matkalaukkuun ajattelinkin kaikenlaisia -mahdollisuuksia. Että säännöllinen talous on ehdoton välttämättömyys -tohtori Wrenzchenille, sen kyllä siitäkin näkee, että hän taas -äskettäin on pitänyt syntymäpäiväänsä suunnattoman ylellisesti ja -tuhlaavaisesti. Eno Fritz sanoi sitä oikein kauhistavaksi; niin -erinomaisia pitoja kuin tohtorin syntymäpäivä-kemut hän ei ole -milloinkaan nähnyt. Jos hän minun Emmini ottaisi, niin me sen päivän -viettäisimme kotona hupaisesti omin joukoin. Aamusilla pikku aamiaiset, -iltapäivällä kahvia naisille ja iltasilla leivoksia ja olutta. -Tuhlaamisesta minä hänet kohta vieroittaisin ja ruokatoverit kyllä -karkkoaisivat, kun vain minut näkisivät. - -Varsin kaunista täällä on Flunderndorfissa, mutta kaikki hirveän -yksinkertaista. Mainitsenpa nyt esimerkiksi vain vuoteet. Kaislanpäitä -niissä kyllä on alkuaan ollut, mutta tuntuu ihan, kuin olisi makaamassa -perunasäkillä, ja peitteet ovat niin paksut, että ihan on tukehtua -niiden alle. Minä tietysti aina makaan, paljas lakana vain peitteenä. -Sillä tavalla ne kaikki kylpyvieraat makaavat, kuten piankin saa -kuulla, sillä kun aamusilla tavataan toinen toisensa, niin ensiksi -kysytään, miten kukin on nukkunut, onko ollut paljo tai vähä itikoita, -hyvinkö ne pistelivät vai eikö ollenkaan? Kylpypaikassa näyttäytyy -kukin ihan semmoisena kuin on; muututaan ihan luonnollisuudeksi, ja se -se juuri yhdessä veden suolaisuuden kanssa vaikuttaa terveyteen. - -Meitä on täällä noin urkkosummassa neljäkymmentä henkeä, ja kun -Flunderndorfissa eletään hyvin huokealla, niin tietysti täällä ei ole -ainoatakaan ylhäistä. Moni asuu kalastajain luona, jotka vuokraavat -kesäksi niin sanotun vierashuoneensa; toiset ovat asettuneet -ravintolaan, jossa syödään yhteispöydässä. Rannassa on kylpykärryjä, -ja hietikolla on meren puolelta avonainen katos, jossa voi ilmaa -hengitellä huonommassakin säässä. Milloin aurinko paistaa, makaavat -kaikki jäseniään oikoen hiekassa, miehet, naiset ja lapset. Alussa -minä en tahtonut siihen alentautua, vaan kyllä minä nyt jo aika -lailla mellastelen muiden mukaan. Luullakseni onkin parempi, että on -joitakuita vanhempia naisia läsnä tuossa hiekan mylleröimisessä. - -Paitsi meitä on täällä Berliinistä ainoastaan yksi perhe ja, kuten heti -huomaa, silminnähtävän sairauden tähden. Mieshän on paljas varjo, ja -harvoinpa nuo rouva ja pikku tytärkään lienevät saaneet raitista ilmaa. -Ihmisistä näkee yhtä hyvin kuin vaatteistakin, mitkä ovat liian kauan -olleet kaapissa ummehtumassa. - -He, tuo sairas herrasväki, ovat varmaankin ennen nähneet parempia -päiviä. Minun jo teki mieleni monesti kuulustella heitä, sillä -tahtoohan toki tietää, kenenkä kanssa mereen astuu, mutta heihin on -ikäänkuin kirjoitettu: "katso, älä koske!" -- ihan kylmät kuin jäävuori. - -Sen sijaan on täällä eräs rouva Hampurista pikku poikansa kanssa, joka -heti rupesi meille tuttavaksi. Hyvin rakastettava nainen, aina erittäin -loistavassa puvussa. Äskettäin oli hänellä yllä puku ylhäältä alas asti -mustista ja valkeista rimpsulaskoksista, niin että se näytti varsin -loistavalta, ja vaikutusta vielä lisäsi kolme suurta orvokkikimppua, -yksi edessä, toinen takana ja kolmas vasemmalla puolen rinnassa. Emmi -ja minä olimme aivan ihastuneet. Onpa sillä rouvalla korujakin, kaikki -paksua ja puhdasta kultaa, niinkuin hän itse sanoo. Enimmäkseen ovat ne -syntymäpäivä-lahjoja, kuten hän sanoo, koska hänellä itsellään ei ole -taipumusta niitä ostelemaan. Minä sentähden kiittelin hänen anteliasta -puolisoansa, vaan hän minua sysäsi kylkeen kyynyspäällään ja nauroi. Ja -kun minä sitä kummastelin, selitti hän miehensä olevan merien takana -ja suunnattomasti hyötyvän, vaan hän pikku Hannonsa kanssa -- se on -pojan nimi -- elää hiljaksensa Hampurissa. Hän pyytäisi mielellään -minuakin käymään heillä, vaan kun hänen oma talonsa nyt par'aikaa on -korjattavana, asuu hän vain vuokrahuoneissa. - -Muut naiset oleskelevat melkein itsekseen. Milloin eivät ole uimassa, -etsiskelevät he raakkuja tai merenvahaa taikka menevät metsäkukkia -poimimaan metsiköstä tuolta niemeltä, joka kiertää Flunderndorfin -lahtea. Eräs neiti Stettiinistä on hyvin kaunis. Se hienopukuinen -rouva sanoi hänen kyllä pääsevän onneen käsiksi. Se minulle sattui -arkaan paikkaan, sillä minä ajattelin tohtori Wrenzchenin tuloa, joka -oli tapahtuva ihan näinä päivinä. Minä sentähden kysyin häneltä, eikö -minunkin Emmini ollut aika sievä ja eikö hänellä voinut olla yhtä hyvät -toiveet kuin tuolla stettiiniläisellä. - -Hampurilainen rouva sanoi Emmiä kyllä hyvin sieväksi, mutta kaiken -kuitenkin riippuvan äänestä ja pukuvarastosta. - -Se vastaus minua hämmästytti enemmän, kuin huomata annoin, -sillä enhän minä voinut uskoa muuta kuin että se rouva viittasi -tuohon onnettomuuteen, joka Emmille tapahtui Gryn-Reiffersteinin -laulunäyttelysssä. Mitä häneen muuten olisivat Emmin ääni ja -pukuvarasto koskeneet? Me sanoimme vähän kylmänlaisesti jäähyväiset -ja jätimme rouvan poikineen rannalle. -- Kylässä astuimme sattumalta -sen talon ohitse, jossa tohtori Wrenzchen tavallisesti asuu täällä -käydessään; tietysti me tiedustimme, joko hän oli antanut tietoa -tulostaan ja milloin se oli tapahtuva. Talonpoika meille ilmoitti -berliiniläisen herran jo tulevan tänä iltana myöhään, jonka tähden -minä sanoin Emmille: "Sinä panet huomenna yllesi kermankarvaisen -leninkisi ja teet itsesi niin kauniiksi kuin mahdollista. Se tohtoria -äärettömästi ihastuttaa, kun näkee semmoista huomaavaisuutta." - -Tähän astihan oli kaikki hyvin, mutta olipa taaskin käyvä ihan toisin, -kuin minä ajattelin. Eikä se tietysti ollut kenenkään muun syy kuin -tohtorin; ei minun ainakaan tarvitse itseäni moittia. - -Seuraavana aamuna me nousemme aikaisin ylös. Minä puen lapseni, niin -että sen stettiiniläisen todellakin olisi ollut vaikea kilpailla -Emmin kanssa. Ilma oli ihmeen ihana. Merellä oli hienokaista sumua, -joka vähitellen yhä enemmin hienoni, niin että meren pinta viimein -oli kirkkaana kuin peili silmäimme edessä, ja aurinko siitä itseään -katseli. Ja ylhäällä oli taivas niin kirkkaan sinisenä, että olisi -luullut katsovansa äsken maalattuun kyökinkaappiin. Se oli oikein -miellyttävä maisemakuva, niinkuin arvosteluissa sanotaan. Minun -tarkoitukseni oli nyt tervehtiä tohtoria aamusilla ja näyttää hyvin -iloitsevamme hänen tulostaan, pitää häntä koko päivän silmällä ja -iltasilla pyytää häntä vasikkapaistille. Sen me kyllä voimme tehdä, -koska hän meidän kotilääkärinämme on meille hyvä tuttu, ja jos -osoittaa kohteliaisuutta sille, joka on monesti hengen pelastanut, -niin kellepä johtuisikaan mieleen sitä väärin käsittää. Sitte minä -aioin pyytää häntä opettamaan minulle ja Emmille skaattia, ja kaikki -muu olisi sitte jäänyt minun huolekseni. Paistettuja perunoita, joita -hän niin mielellään syö, olisi hän tietysti myöskin saanut. -- Mutta -mitäpä on parannusta paraimmistakaan aikomuksista, kauneimmistakaan -suunnitteluista, kun ihmiset, joita tarkoittaa, ovat kelvottomat. - -Minä annoin talon pikku pojalle pikku rahan käskien häntä heti minulle -ilmoittamaan, kun se Berliinin herra nousee ylös. Emmi ja minä odotimme -puutarhassa ja teimme kumpikin kukkavihkon. Millä tunteilla äiti sitoo -yhteen kukkia sen päivän aamuna, jolloin hänen lapsensa kohtalo on ehkä -tuleva ratkaistuksi, sitä ei voi kertoa; mutta kaikki äitit, jotka vain -tietävät, miten työlästä nykyään on saada tyttärensä kunnon miehelle, -he voivat arvata, miltä minusta tuntui siinä ajatellessani: tässä -nyt istut puutarhassa kukkinesi, sinun luonasi istuu lapsesi, tuolla -ylhäällä makaa tohtori ja kaikille meille on aurinko noussut niin -ihanana. Paljonkohan olemme viisastuneet sen laskuun asti. - -Nyt se poika tuli juosten ja huusi: - -"Jo se liikkuu siellä sisällä! Ja laulaa niin tuhannesti! Jos joudutte, -niin vielä hänet saatte kiinni!" - -"Mistä asti tohtori on laulellut?" kysyin minä. - -"Ehkäpä hän onkin laulellut joskus", virkkoi Emmi. Samalla me läksimme -toimittamaan tohtorille mietittyä hämmästystä, mutta itsepä me juuri -hämmästyimme. - -Ikkuna aukesi. "Viskaa, Emmi!" sanoin minä, ja molemmat me heitimme -kukkaiskimppumme sisään. -- "Kiitoksia, hyvät naiset!" kuului ihan -vieras ääni, ja mies, jonka oma se oli, tuli näkyviin. Se oli herra -Meijer, tuo hävytön oopperalaulaja, jonka tähden me juuri Berliinistä -pakenimme. - -"Herra!" tiuskasin minä, "kuinka te uskallatte meidän jäljestämme -tulla." -- "Olkaa hyvä, älkää kiivastuko. Minun lääkärini määräsi -minulle Flunderndorfin kylpypaikaksi ja samalla neuvoi minua tähän -taloon, kun hänellä tänä vuonna ei ole aikaa uimiseen." -- "Teidän -lääkärinnekö?" vastasin minä pilkallisesti. -- "Niin juuri", sanoi hän, -"tohtori Wrenzchen hyväntahtoisesti..." -- Minä en huolinut kuunnella -loppuun asti, vaan otin Emmiä käsivarresta ja vedin hänet pois kanssani. - -Minun oli tänä aamuna ihan mahdoton mennä veteen, niin minua suututti; -olisinhan minä voinut saada halvauksen. Emmi oli yht'äkkiä ihan -mieltynyt tuohon pitkään laulajaroikaleesen, kun nyt vain hänet -uudestaan näki, niin että me olimme ihan entisessä pulassa. Meidän -täytyy päästä pois täältä... mutta mihin? Voi kelvotonta tohtoria, kun -teki meille semmoiset kepposet! - -Päivällisen jälkeen. - -Me jäämme tänne! -- Se hieno hampurilaisrouva on palkannut herra -Meijerin; hänellä näet on jokin konserttiravintola tai laulukahvila, -jossa syöminen ja juominen tietysti on pääasiana. Meijer rupeaa -laulamaan hänen luonansa. Ja semmoisen rouvan kanssa me olimme hyvät -ystävät! Se Meijerin alentautuminen on kerrassaan hävittänyt Emmin -sydämmestä kaiken mieltymyksen, ja sitä onnea minä osaan pitää -arvossa. Tänä iltana Meijer pitää laulajaiset ravintolan salissa, -joista me tietysti pysymme poissa. Me sen sijaan lähdemme vähän -pitemmälle kävelemään sen perheen kanssa, joka meistä näytti niin -rajattoman köyhältä. Herra on yli-oikeusneuvos ja lisäksi vielä -aatelinen, joka elää ihan luonnon mukaan. Ja kun minäkin elän samaan -tapaan, niin kylläpähän hänet jo puhumaan saan, sillä luonto yhdistää -samanluontoiset sielut paljon likemmin kuin taide, koska luonnossa ei -tarvitse olla mitään leipäkateutta. Heissä on jotakin hyvin ylhäistä, -vaikka he täällä vain hapanmaitoa ja ruisleipää syövät. Rouva oli -aamusilla huomannut Emmin itkeneen (tietysti herra Meijerin tähden), -ja siitä me saimme ensi aiheen tutustua. Miten osanottavainen rouva -oli, osaa tuskin kuvailla, ja herrakin tuli oikein kohteliaaksi ja -avomieliseksi; meidän entinen seuramme ei ollut heitä miellyttänyt. - -Kyllä tohtori tämän vielä saa maksaa. Jahka minä vain olisin hänen -anoppinansa! - - * * * * * - -Syksy kului ja talvikin oli jo loppumaisillaan, kuulumatta mitään rouva -Buchholzista. Me aloimme jo peljätä Flunderndorfin kirjeen jääneen -viimeiseksi ilmoitukseksi sen kelpo rouvan iloista ja suruista, kun -viimeinkin uuden eli 1882 vuoden ensi päivänä postiljooni toi kirjeen -Landsberginkadulta. - - - - -Herra Bergfeldtin onnettomuus. - - -Tämän kirjeen te saatte juuri uuden vuoden ensi aamuna, jos -postihallitus pitää koneistonsa yhtä hyvässä voiteessa kuin tähän asti. -Jospa tietäisitte, millä tunteilla minä nyt tartun kynään! Ah jospa -voisin lähettää teille uuden vuoden onnentoivotukseni tyytyväisemmällä -mielellä! Sillä jos juuri nyt joku minusta ottaisi valokuvan ja -lähettäisi sen teille, niin te huudahtaisitte: "Hyvänen aika, mikä nyt -Buchholzin rouvaa vaivaa? Hänhän ihan näyttää, kuin olisi niellyt vasun -täyden hiiriä!" - -Tietysti on kaikki taaskin Bergfeldtien syy, varsinkin rouvan. Herra -Bergfeldt itse on kunnon mies. Hänen virkapalkkansa riittää hyvästi ja -lisäksi hän aina vähän ansaitsee siten, että pitää monen pikkukauppiaan -ja käsityöläisen tilikirjat hyvässä järjestyksessä. - -Mutta se rouva! Eipä käsitä, miten mies, joka kuitenkin on puoli -matkaan lukutiellä päässyt, on ottanut tuon rouvan, joka on ihan -johdonmukaisesti paennut kaikkia sivistyksen merkkejäkin. Tietysti -semmoinen ihminen ei lue mieltä-ylentävää kirjaa eikä opettavaista -sanomalehteä, vaan istuu ja juo aamusta iltaan kahvia vehnäsen kanssa. -Sill'aikaa talous rappeutuu ja siitä ei seuraa mikään muu kuin ett'ei -tulla toimeen sillä, mitä mies ansaitsee. Että lisäksi rouva ansaitsee -jotain kynällä, se vain aniharvoin tapahtuu, eikä sitä sovi Bergfeldtin -rouvalta vaatiakaan. - -Suoraan sanoen: Bergfeldtissä ei ole, niinkuin olla pitäisi; -herrasta minä jo ammoin olen huomannut, että häntä huolet painavat. -Luonnollisesti ei rouva siitä vähääkään huoli. - -Lisäksi vielä heidän täytyi varustaa vähän myötäjäisiä Augustallensa -ja sitä varten tehdä velkaa. Morsianillan hälinän tähden talonisäntä -ilmoitti vuokra-välikirjan kumotuksi, niin että heidän täytyi etsiä -uusi asunto. Ja mitä muutto maksaa, tietää kukin vallan hyvin, joka on -kerrankaan Berliinissä majaa vaihtanut. Nuo huonekaluvaunut ovat oikea -hauta kaikille tavaroille, varsinkin lasisille. - -Emil yhä vielä lukee asessorin-lukujansa, ja Bettin joutuminen hänelle -kihloihin oli tyhmintä, kuin milloinkaan on tapahtunut; Bergfeldtin -rouva tiesi sen eikä hänen olisi pitänyt sitä suvaita, sillä hänen -kodissaan se onneton suhde alkoi, jota vastoin minut vain asianhaarat -pakottivat suostumaan tuohon liittoon, joka on elämäni suurin kiusa. -Eikä mitään toivoa sen purkamisesta, sillä rakkaudessaan Emiliin on -Betti itsepäisempi kuin missään muussa. - -Monesti olen minä huolissani ajatellut, että ehkäpä sentään kaikki -hyväksi kääntyy, sillä onhan taitavia lakimiehiä päässyt hyvinkin -korkeihin virkoihin; vaan kun sitte olen katsellut Emiliä, olisiko -hänessä ministerin tai edes maaherran alkua, niin aina minusta on -tuntunut, kuin hän ei olisi henkisistä lahjoistaan kyllin vakuutettu, -vaikka kyllä ei sovi sanoa, ett'ei hän muodolta olisi pulska -nuorukainen. Mutta alinomainen viiksien väänteleminen ja venytteleminen -ei juuri ole mikään eteenpäin pyrkivän neron merkki. Ministeriksi -päästäkseen tarvitaan vähän enempi, varsinkin taipumusta! Pitääpä -myöntääkin, että missä Bergfeldtin rouva on perheen äitinä, saavat -lapset yleensä olla iloiset, jos oppivat lukemaan ja kirjoittamaan -ja kokonaiset luvut luvunlaskusta käsittämään. Minun Bettini lausui -jo kymmenennellä vuodellaan isänsä syntymäpäivänä ranskalaisen -runoelman niin selvästi ja hyvästi, että koulumamseli sanoi, ett'ei -Pariisissakaan kasvanut osaisi paremmin; Bergfeldteillä tietysti ei -ollut varaa luettaa Augustallansa ranskaa. Koska nyt luonteet kerran -ovat niin erilaiset, on minun velvollisuuteni lykätä Emilin ja Bettin -häitä niin pitkälle kuin mahdollista. - -Muutenpa nyt, hyvä toki! ei sitä kannata kotvalleen ajatellakaan, sillä -Bergfeldtit ovat perin ahtaalla. - -Minä jo ammoin huomasin, ett'ei kaikki ole raiteillaan, sillä herra -Bergfeldt ihan silmissä laihtui. Silloin tällöin hän neuvotteli minun -Kaarleni kanssa ja joka kerran hänen oltuaan meillä näytti Kaarle -yhtä murheiselta kuin hänkin. -- "Kaarle!" sanoin minä, "teillä on -salaisuuksia, sinulla ja ystävälläsi Bergfeldtillä. En minä ole -utelias, mutta tietää minä tahdon, mitä se on, sillä näenhän minä, -miten se sinua kalvaa ja huolettaa." -- "Vilhelmiina!" vastasi -Kaarle vakavasti, "se ei ole minun salaisuuteni, vaan minun vanhan, -rakkaan ystäväni, ja sentähden sinä minulta et saa tietää sanaakaan." --- "Kaarle, noinko sinä sanot minulle, omalle vaimollesi?" -- -"Vilhelmiina, olehan hyvä äläkä huoli kiivastua?" -- "Minäkö kiivastua? -Joutavia, siksi on minusta koko tuo salavehkeily liian vähäarvoinen. -Mutta sen minä sanon, että jos ystäväsi Bergfeldt vielä kerran tulee -sinun luoksesi... niin..." -- "No, niin?" -- "Niin puhun minä hänelle -suoraan ja selvästi, niinkuin Landsberginkadulla on tapana!" - -Kaarle naurahti ääneensä. - -"Kaarle, pyydän sinua pitämään kunniassa lastesi äitiä!" -- "Ei sinusta -tänään puhuteltavaksi ole", vastasi Kaarle. "Sinun ei tarvitse odottaa -minua illalliselle." Ja niin sanoen hän meni tiehensä. - -Minä annoin hänen mennä menojaan enkä myöskään ollut kaipaavinani -häntä, lasten tähden. Kun häntä ei vielä kuulunut yhdentoista aikaan, -kävimme levolle. Mitäpä sitä semmoisissa tiloissa on muuta neuvoa kuin -vuode, joka niin sanoakseni on täyskasvuisten äitinsyli, vaikka se -tosin on hyvin puutteellinen syli, siinä kun ei ole sydäntä tykkimässä. -Jos kerran saa nukkuneeksi, ei ole yhtään väliä, miten tai missä -makaa, mutta nukkuminen se juuri on pääasia. Tuo päänalunen ei sano -yhtään lempeää sanaa, ei silittele poskea eikä tukkaa, ei sulje silmiä -hellällä suutelolla, ei laula kehtolaulua, vaan on päinvastoin niin -oikullinen, että juuri silloin ehtii painua läjään, kun uni tekee tulon -yritystä. - -Minä olen monesti käynyt levolle, istumatta Kaarlea odottamassa, ja -iloitsin joka kerta, milloin hän tuli kotiin aikaisemmin, kuin olin -arvannut. Mutta silloinpa hänellä ei ollutkaan mitään salattavana -minulta, ei mitään tuommoista asiaa, johon nuo Bergfeldtit ovat -syynä, joka minulta riisti unen ja ajoi mieheni ravintolaan. Eikö tuo -salaisuus ollut ihan kuin seinä, joka oli tehty meidän välillemme? - -Ja saatoinko minä luulla muuta kuin että se Bergfeldtin rouva se -oli kaiken tämän syynä? Ei osaa sanoakaan, miten minä tuota ihmistä -inhosin. Jos hän vain olisi ollut minun tienoillani, niin kyllä minä -hänet olisin opettanut. - -Jo kahdesti olin pudistellut ja korjannut päänalustani, eikä vieläkään -kuulunut miestäni. "Vai niin!" ajattelin minä, "nyt rupeaa Kaarle vielä -juomaan ja öillä kuljeksimaan tuon eukon tähden. Voi lapsiraukkoja! -He eivät enää voi pitää isäänsä kunniassa, ja hän vaipuu vaipumistaan -yhä syvemmälle, kun huomaa omaistensa rakkauden päivä päivältä -kylmenevän. Mutta sinä, Vilhelmiina, vannot, että vaikk'et enää häntä -rakastakaan, niin säälimättä et häntä jätä, vaikka hän kuinka syvälle -vaipuisi!" Niin minä sanoin itsekseni ja minun täytyi katkerasti itkeä -ajatellessani kaikkea onnettomuutta, joka tulevaisuuden povessa oli -kätkettynä. - -Silloin viimeinkin tuli Kaarle. - -Minä olin nukkuvinani. Hän sytytti kynttilän, riisui hiljaa jalkansa -ja muutti yöpuvun yllensä, niinkuin ei mitään olisi tapahtunut. Ei hän -minua tervehtinyt eikä sanonut minulle sanaakaan, vaan kävi levolle ja -sammutti tulen. Oli pimeä minun ympärilläni ja samoin sisälläni. Minä -olin menehtyä murheesta. - -"Itketkö sinä, Vilhelmiina?" kysyi hän vähän ajan perästä. - -Minä en saanut vastatuksi. Kurkkuani tuntui kuristavan. Minun täytyi -itkeä, muuten olisin tukehtunut. - -"Vilhelmiina", sanoi Kaarle, "mikä sinun on? Ihanhan sinä peljästytät -minua; tuonko sooda-jauhot?" - -"Ei!" nyyhkin minä. "En minä ole kipeä, mutta niin onneton, niin perin -onneton!" - -"Vilhelmiina, mitä on tapahtunut?" Selvästi minä kuulin, miten Kaarle -nousi ja yritti ottamaan tulta. - -"Ei mitään!" vastasin minä. "Pysy vain rauhassa tilallasi. Älä minun -tähteni itseäsi vaivaa. Mitäpä sinä huolitkaan vaimostasi? Enemmänhän -pidät huolta Bergfeldteistä." - -"Sinä olet turhamainen!" sanoi mieheni ankarasti. - -"En, en ole!" vastasin minä. "Sinulla on Bergfeldtien kanssa -salaisuuksia, joita et sano minulle. Ja ne lienevät hirveitä asioita, -koska niitä et uskalla ilmaista minulle, joka tähän asti olen ollut -elinkumppanisi. Ah, kaikki luottamus on lopussa, kaikki perin lopussa!" - -Kaarle oli vähän aikaa vaiti. Sitte hän sanoi: "Olisinpa luullut sinua -ymmärtäväisemmäksi, Vilhelmiina! Ystävälläni Bergfeldtillä on raskaita -huolia, jotka hän minulle, entiselle koulukumppanilleen suoraan sanoo, -kun tietää, että minä autan häntä, mikäli voin ja jaksan. Ei edes -rouvansakaan tiedä niistä mitään..." - -"Eikö?" keskeytin minä. - -"Ei", vastasi Kaarle. "On huolia, joita mies kantaa yksin eikä -ilmase vaimolle, jota rakastaa. Ne ovat semmoisia huolia, jotka -hän toivoo voittavansa ja saavansa poistetuksi ja joita vastaan -hän yksin taistelee, tekemättä muille mielipahaa. Miten katkeraksi -teidän vaimojen elämänne tulisikaan, jos miehet teille ilmoittaisivat -pienimmätkin vastoinkäymiset asioitsemisissa ja kaikki huolet, mitä -toimeentulo-taistelussa on; ja miten kiusalliseksi tekee vaimo miehensä -elämän, jos hän miehelleen latelee pienimmätkin talousharmit ja kaikki -riitelemiset piikain kanssa ja tahtoo, että pitäisi kostaa vähinkin -suuttumus naapurien tähden. Selvittäköön kumpikin asiansa omassa -piirissään, että päiväpaiste säilyisi kodissa niinä hetkinä, jolloin -perhe on koossa lepoa ja virkistystä nauttimassa!" - -"Olet ehkä kyllä oikeassa, Kaarle!" vastasin minä, "mutta minun -mielestäni kyllä herra saattaisi välistä piikoja aika lailla nuhdella, -se näet vaikuttaisi enemmän kuin rouvan sanat. Ja mitä nyt ystävääsi -koskee, niin on minusta hyvin väärin, että hän sinun niskoillesi -ripustaa kaikki asiansa eikä pidä niitä omina huolinaan; siten hän -turmelee toisten ihmisten kotirauhan. Vaan tietysti sinä huolit enemmän -Bergfeldtin rouvasta kuin omasta vaimostasi!" - -"Vilhelmiina, älä ole naurettava. Huomenna, kun olet järkevä, saat -kuulla kaikki. Ja sinun pitääkin kuulla, sillä sinun tietämättäsi minä -en tätä asiaa mielelläni päätä." - -"Ja luuletko sinä, että minulle tuo lupaus antaa rauhan? Paras on sinun -sanoa nyt, mitä minun kuitenkin huomenna pitäisi saada tietää; sillä -muuten ei minulta nukutuksi tule." - -"No niin", sanoi Kaarle vähän ajan perästä. "Tiedäthän, että -Bergfeldteillä oli viime aikoina menoja, niin että ne saattoivat heidät -pulaan..." - -"Kenenkä tähden?" kysyin minä. "Kun emäntä on niin epäkäytöllinen kuin -se rouva..." - -"Samapa se, mistä syystä", keskeytti Kaarle. "Asiat nyt ovat kerran -sillä kannalla kuin ovat, eivätkä muutu. Mutta pahin asia on vielä -sanomatta. Bergfeldt on antanut itsensä houkutella takaukseen, ja kun -se mies, jota hän takasi, on vararikon partaalla, täytyy hänen maksaa." --- "Se on hirveätä!" huudahdin minä. -- "Hän on puhunut asiansa -minulle, ja nyt on meidän vuoromme, Vilhelmiina. Meidän pitää auttaa, -ett'ei hän ihan häviöön joutuisi." - -"Meidänkö?" kysyin minä kauhistuen. "Ja kuinka paljon hänen on -maksettava?" -- "Kaksituhatta markkaa", vastasi Kaarle hiljaa. -- "Ei -koskaan!" vastasin minä, "sehän olisi ryöstämistä omilta lapsiltamme. -Eihän meilläkään niin runsaasti ole, että saattaisimme sen vähän -viskata ulos ikkunasta, mitä olemme saaneet suurella vaivalla -hankituksi." - -"Kyllä minä tiedän", sanoi Kaarle, "ett'et sinä ole kovinkaan -ystävällinen Bergfeldtin rouvaa kohtaan, mutta sittekin sinä kyllä -suostut. Onhan meillä Bytzowin tätin perintö." -- "Hän oli _minun_ -tätini, Kaarle!" - -"Juuri sentähden tahdonkin minä sinun suostumustasi. Olisiko sinulla -enää koskaan iloista hetkeä, kun sinun täytyisi nähdä koko perheen -joutuvan häviöön sinun armottomuutesi tähden? Ja Bergfeldt menettää -virkansa, jos hänen täytyy luovuttaa omaisuutensa velkojilleen!" - -Minä en vastannut. Rouvalle tuo nöyryytys olisi hyvin terveellinen, -ajattelin minä. Mutta herraa ja Augustaa ja poikaa minä en enää voisi -koskaan katsoa suoraan silmiin. - -"Oletko vaiti, Vilhelmiina? Eikö sinulla ole vastausta vaikka minä -oikein sydämmeni pohjasta pyydän?" - -"Tee, mitä et voi jättää tekemättä, Kaarle", sanoin minä. "En minä -tahdo olla vikapää heidän onnettomuuteensa." - -"Tiesinhän minä, että sinä et kiellä", sanoi Kaarle iloisesti. "Kyllä -sinä sydämmestäsi olet hyvä ja hellä, vaikk'et sitä aina tahdo näyttää. -Ja nyt sinun pitää saaman suutelo!" - -"Kaarle!" toruin minä, "älä vilusta jalkojasi!" Mutta hän ei huolinut. --- Sitte kertoi hän, miten kaikki oli tapahtunut ja miten Bergfeldt -oli tuohon pulaan joutunut ja mitä oli tehtävä häntä auttaakseen. -Koko suunnitelma oli jo melkein ihan valmis, ja kaikki näytti minusta -viisaalta ja käytölliseltä. -- Ei, niin hyvää miestä kuin minun -Kaarleni, ei toista olekaan koko maailmassa! - -Seuraavana aamuna minusta koko tuo asia ei sentään enää näyttänytkään -niin järkevältä kuin sovinnon suloisessa valossa yöllä, ja mitä -tarkemmin minä mieheltäni kyselin yksityiskohtia, sitä mutkikkaammalta -minusta näytti tuo takaus, johon Bergfeldt oli sitoutunut eräälle -olutravintolan isännälle. Minä sentähden päätin käydä itse katsomassa -tuota ravintolaa, nähdäkseni, ett'ei armeliaisuus tule tuhlatuksi -semmoisille, jotka sitä eivät lainkaan ansaitse. - -Iltapäivällä kello 5 paikoilla saavuin minä sinne, sillä tahallani -valitsin semmoisen ajan, jolloin ravintoloissa on hiljaisinta. - -Heti ravintohuoneesen astuttuani miellytti minua joka paikassa -vallitseva siivous ja puhtaus. Ei ollut lattialla sikarinpäitä eikä -tulitikkuja, vaan oli ihan äskettäin kostealla rievulla kaikki -pyyhitty, ja kyyppäri juuri järjesteli pikku pöytiä illaksi. Huone -oli jotenkin suuri; toisesta päästä kääntyi se poikittain kapeammaksi -huoneeksi, jonka päässä buffetti oli, ja sen lähellä oli suurempi -pyöreä pöytä, jonka minä heti tunsin tuommoiseksi "vakinaisten -vierasten pöydäksi", jossa tunnottomat perheenisät säälimättä uhraavat -omaistensa onnen ja toimeentulon ja oppivat kumppaneiltaan kaikki nuo -paheet, joilla sitte loukkaavat puolisojensa arkatuntoisuutta. Minä -sanon vieläkin: semmoinen vakinaisten vierasten pöytä on uhripöytä, -jolla kotionnea teurastellaan. Moni sivistynyt tyttö olisi naimisissa, -jos tuo inhottava huonekalu kiellettäisiin nuorilta miehiltä. - -Minä kuitenkin kävin sen viereen istumaan ja kysyin kyyppäriltä, -kävisikö päinsä saada tärkeästä asiasta puhutella rouva Helbichiä -- -ravintola näet oli Helbichin kahvila. - -Kohta rouva tulikin. Hän oli yhtä siistin näköinen kuin huoneetkin ja -miellytti minua heti ensi silmäyksellä. Lyhyehkö ja lihava hän oli eikä -suinkaan pitkän solakka, niinkuin nimestä olisin luullut. Kasvot olivat -ystävälliset ja katselivat iloisesti yksinkertaisen myssyn sisältä, ja -kuitenkin näytti minusta, kuin olisivat ne juuri selvinneet itkusta ja -heti taas rupeaisivat jälleen vesittelemään. - -Hän kysyi, mitä palvelusta hän saisi tehdä. - -"Hyvä rouva", vastasin minä, "ne ovat vakavia asioita. Minä tulin tänne -sen Bergfeldtin asian tähden. Tiedättehän, sen takauksen tähden, johon -herra Bergfeldt on sitoutunut herra Helbichille!" - -"Voi, te olette varmaankin hänen rouvansa ja tulette meitä torumaan!" -vaikeroi hän. - -"En toki!" keskeytin minä inholla. "Minä olen, Herran kiitos! -Buchholzin rouva enkä Bergfeldtin, mutta kyllä minä tiedän kaikki." Ja -minä sanoin hänelle, miten Bergfeldtit joutuvat ihan häviöön, jos muut -ihmiset eivät heitä auta, ja että muillakaan ei niin yllin kyllin ole, -vaan täytyy sentähden tulla omien lastensa rosvoajiksi ja murhaajiksi, -ja että koko asia on anteeksi-antamaton. "Hyvä rouva", sanoin lopuksi, -"jos te olisitte paremmin hoitaneet asioitanne ja olleet vähän -säästäväisempi, niin eivät muut ihmiset joutuisi kurjuuteen!" - -Olisipa minun kuitenkin pitänyt jättää tuo sanomatta, sillä kun minä -nyt häntä katsoin tuolla tavalla, jota ei minun kyökkipiikanikaan -kestä, kohotti hän avomielisesti ylös silmänsä ja pudisti päätänsä -hiljaa melkein huomaamattomasti. Jos hän olisi suuttunut ja lyönyt -nyrkkinsä pöytään, olisi se minusta ollut mieluisempaa, sillä tuo -äänetön moite koski minun tuntoani. Olinkohan tehnyt hänelle väärin? - -Oli äänettömyyttä, joka minut teki hyvin neuvottomaksi, niin että -minä änkyttämällä sanoin: "Kyllä teidän pitää antaa anteeksi -suoravaisuuteni, mutta olisinko minä tänne tullutkaan, ell'en -tarkoittaisi hyvää? Auttaahan me aiomme, mutta ennenkuin siihen -ryhdymme, pitää meidän saada selvä tieto asioista!" - -"Kaikki riippuu oluenpanijasta", vastasi hän. - -"Miten niin?" kysyin minä. - -"Ei sitä ole helppo yht'äkkiä sanoa", vastasi rouva Helbich. "Mutta -jos ette pahastu, vaan tulette minun kanssani kyökkiin, jossa minulla -vielä on yhtä ja toista tekemistä iltaa varten, niin minä teille kerron -kaikki, mikä sen on saanut aikaan, että me olemme ihan vararikon -partaalla. Meidän ei ole syy, rouva Buchholz!" - -Minä seurasin rouvaa kyökkiin. Kaikki oli sielläkin hyvin puhdasta. -"Sinä voit kuoria perunoita tuvassa", sanoi rouva Helbich tytölle, "ja -kun sen saat tehdyksi, kyni kanat, vaan varovasti, ett'ei nahka lähde -mukaan." Tyttö meni. Rouva Helbich pakotti minut juomaan lasin viiniä, -ja me kävimme istumaan suuren kyökkipöydän viereen, jossa hän rupesi -panemaan silavaa härkäpaistiin, ja kun minäkään en tahtonut jouten -olla, otin nurkasta nauriskorin ja rupesin niitä puhdistamaan. Hän ei -sitä kyllä olisi antanut, vaan minä en jättänyt, ja minusta tuntui, -että nauriit tekivät meidät niin tuttaviksi, kuin olisimme jo kauan -toisemme tunteneet. - -"Näettekös", alkoi pikku rouva, "me ryhdyimme tähän liikkeesen, kun -entinen liikkeemme ei enää oikein kannattanut. Miehelläni oli pieni -paperitehdas, mutta kun meidän lähellämme alkoivat suuret pääomat -kilpailla uusmuotisilla koneilla, silloin loppui meiltä työ. Ja -sukkelammin se liike rappeutui, kuin me osasimme aavistaakaan, ja se -vähäinen, mitä ehdimme pelastaa, riitti juuri tämän ravintolan ostoon. -Joka taholta kehoitettiin meitä tähän; mieheni ja minä tahdoimme -jotakin tehdä eikä jouten laiskotella. Luulimmehan ahkeruudella ja -järjestyksellä pääsevämme eteenpäin!" - -"Missä sitte on miehenne?" kysyin minä. - -"Hän makaa jo", vastasi hän. - -"No", ajattelin minä itsekseni, "onpa sekin uutteruutta." - -"Pääasia oli kuitenkin saada velkaa oluenpanijalta, ja löytyikin eräs -halukas; suotta vain nimeksi sanoi hän tahtovansa takausta. Eihän -hänelle koskaan johtuisi mieleen meitä kiirehtiä, jos milloin rahasta -vähän tiukka tulisi, ja kun hän kerran antaa lainaa, niin kyllä -teurastajat ja leipurit myöskin antavat, sanoi hän. Ja niin tapahtui, -että Bergfeldt takasi, hän kun on mieheni ystävä. -- Olihan se vain -nimeksi ja näön vuoksi." - -"Ja nyt siitä on tosi tullut", sanoin minä. Pikku rouva pyyhki -silmiänsä. "Alussa kävi kaikki toivon mukaan", jatkoi hän. "Me -saatoimme olla tyytyväiset vieraihin, heistä ruoat maistuivat ja -olut oli hyvää. Hitaasti aloimme päästä eteenpäin. Vuokra ja verot -maksettiin aikanaan, oluenpanijalle vain olimme velassa, sillä täytyi -alussa hankkia monenlaisia kaluja, ja kun talonisäntä ei ruvennut -korjaamaan kellaria, ei meillä ollut muuta neuvoa kuin teettää se itse. --- Silloin saimme ensi kerran huonoa olutta. - -"Vieraat murisivat. Mieheni torui oluenpanijaa, vaan hän sanoi, että -semmoinen on olut kuin maksajatkin, ja asia jäi entiselleen. Silloin -alkoivat vieraat vähitellen jäädä pois, ja kyökissä turmeltuivat -kalliit ruoat. Teurastajan ja leipurin velat kasvoivat päivä -päivältä; ei siinä enää mikään auttanut. Rahasta ja hyvistä sanoista -sai mieheni toiselta oluenpanijalta toista olutta. Me jo luulimme -päässeemme pälkähästä, mutta kun se oluenpanija nyt kuuli meidän -etsineen itsellemme toisen olutisännän, tahtoo hän armotta ottaa pois -saatavansa. Ja jos hän vielä yllyttää teurastajaa ja leipuria, niin -on meillä kerjuu edessä, ja kyllä minä tiedän, että hän sen tekeekin, -sillä hänellä on jo toinen tähän paikkaan pyrkimässä. - -"Mutta", virkoin minä, "kyökistä päättäen teillä kyllä vielä on -vieraita." - -"Ruokavieraita kyllä!" sanoi hän, "mutta mitä sillä ansaitsee? Minä -itse seison koko päivän lieden edessä, vaan mitä siitä on apua, kun -vieraat eivät jää juomaan muutamaa oluttuoppia? Tosin muutamia istuu -myöhään yöhön, mutta he pelaavat skaattia ja unhottavat syömisenkin, he -eivät maksa kaasuakaan, jonka polttavat, Eilen viimeksi piti olla auki -kello 2 asti ja nyt mieheni lepää vähän yövalvonnasta." - -"Vai niin!" sanoin minä ja lisäsin sitte: "Uskokaa, hyvä rouva, se -skaattipeli on oikea paholaisen keksintö, perheiden onnettomuus." - -"Niin on!" myönsi rouva, "siinä ne istuvat, kuin olisi sielun autuus -pelastettavana, ja lopussa on riitaa. Joukossa on herra Kleines, joka -jok'ainoan kerran alkaa rähistä. Kun toiset sanovat hänen pelanneen -huonosti, niin hän paiskaa kortit pöytään, pauhaa ja vannoo ei -koskaan enää tulevansa takaisin. Jopa nyt, arvelen minä, jäävät vähät -viimeisetkin vieraat pois." - -"No, eivätkö he sitte enää tule?" - -"Tulevat. He tuovat aina jonkun uuden kumppanin pelaamaan siihen asti, -kunnes herra Kleines palaa ja sen samoin ajaa pois. Eihän hän koskaan -ajattele, mitä sanoo!" - -"Vahinko vain, ett'ei hän ole minun poikani", sanoin minä, "kyllä -minä hänet opettaisin! Mutta ketä ne muut herrat ovat?" kysyin minä -edelleen. -- "Hyvin kunnioitettavia miehiä, mutta he puhuttelevat -toisiaan enimmäkseen tekonimeltä." -- "Se minusta on hyvin typerää." --- "Mutta sukkelalta se kuuluu. Tätä huonetta sanovat he Sumulaksi ja -toisiaan Pikku Maksiksi, Don Carlosiksi, Gottlieb-raukaksi, joka onkin -vain katsojana, Fritz-kullaksi, Hannu-setäksi, ainoastaan tohtori -Wrenzcheniä puhuttelevat he oikealta nimeltään." -- "Vai niin?" -kiivastuin minä, "tohtori Wrenzchen on siis mukana, sepä on kaunista, -se. Skaatin-pelaajain täytyy myöskin ruveta yhteen tuumaan. Minun -ajatukseni on tämä, hyvä rouva. Meillä on paljo tuttuja ja teillä on -tietysti myöskin ystäviä, skaatin-pelaajat otamme lisäksi, tohtori -Wrenzchen on kunnon mies, hän kyllä suostuu, ja onhan niitä muitakin. -Me perustamme teidän liikkeenne! Jokainen maksaa 50 tai 100 markkaa -ja korkojen sijasta te annatte olutmarkkoja. Jos liike rupeaa hyvin -vaurastumaan, saatatte vähitellen alkaa maksaa rahoja takaisin." - -"Olisiko se mahdollista?" virkkoi rouva. "Tietysti", vastasin minä. -"Joku minulle sen aatteen huomautti ja minä tulin katsomaan, millaista -täällä on. Te olette kunnon rouva, kaikki on kunnollista ja siistiä, -niin että olisi häpeällistä, jos teidän pitäisi yhden olutherran tähden -joutua häviöön." - -Pikku rouva nousi ja syleili ja suuteli minua ja itki, miten ehti. "Te -olette meidän pelastusenkelimme", nyyhkytti hän. - -"Minä olen vain käytöllinen", sanoin minä, "ja minun mieheni ja eno -Fritz tulevat puhumaan teidän miehenne kanssa ja selvittämään asiat." - -"Oi, kun vain saamme hyvää olutta, niin kyllä kaikki muu menisi -itsestään!" iloitsi hän. "Enhän minä vaivojani sure, mutta kovalta -tuntuu, jos ei millään ponnistuksilla pääse muuta kuin taapäin. Miten -usein minun onkaan täytynyt lyödä kiinni oluttynnyri, joka ei ole -kelvannut juotavaksi, ja joka isku tuntui minusta, kuin arkkua olisin -naulannut, jossa tähänastinenkin onnenrahtusemme oli haudattava." Hän -itki ja sitte taas nauroi: "Jos se totta olisi, olisi se liian paljo!" - -Nauriit olivat jo puhdistetut, minulla ei enää ollut mitään tekemistä -siellä, ja sentähden minä läksin. Ravintohuoneissa oli kaasu sytytetty -ja kyyppäri seisoi vieraita odotellen, vaan ne pakenivat pois oluen -tieltä. - -En minä huolisi olla oluelan isäntä; liian riippuvainen hän on -oluenpanijasta ja vieraista. - - * * * * * - -Eno Fritz on kaikki järjestänyt. Hän sanoi asian selvinneen -odottamattoman helposti, ainoastaan tohtori Wrenzchen oli alussa -vastustellut. Herra Kleines on hyvällä menestyksellä vaikuttanut omassa -piirissään; minä hänet vasta kutsun meille, koska hän on sivistynyt ja -hyvin huvittava ja osaa kolmea elävää kieltää. Eno Fritz tosin sanoo -vierasten kielten olevan hänellä sekaisin kuin linnunruoka, mutta -mitäpä siitä? Kun minä hänet kutsun, niin huvittajaksihan hän vain -tuleekin. - -Ja mitenkä herra Bergfeldt oli joutunut tuohon takaukseen? Hänen -rouvansa murisi aina, milloin hän meni iltasilla juomaan lasin olutta, -ja riitaa välttääkseen oli hän tottunut syömään aamiaisensa kahvilassa, -joka on turmiollisinta miehille, kuin ajatella saattaa, Senhän näkee -Bergfeldtistä, joka juuri aamiaistuulella ollessaan meni takaukseen. -Mutta kuka hänet ajoi aamuryyppäilyyn? Hän, tuo rouva. Hän tuskin -ansaitsee, että herra niin helposti pääsi sitoumuksistaan. - - - - -"Voille leivälle." - - -Kohtalo on ihan kuin sää. Toivotaan, että tottahan viimeinkin tulee -kaunis ilma, katsotaan ilmapuntaria ja iltaruskoa ja -pilviä, puhutaan, -että johan sen ilman nyt _pitää_ muuttua, luetaan tähtitornin -ennustukset ja sanotaan toisilleen: lapset, huomenna on kaunis ilma, -pankaahan varat kokoon, lähdemme maalle; mutta seuraavana päivänä sataa -kuin korvosta kaataen tai kuin olisi taivaan vesijohto haljennut. -Ja ihan samalla lailla seisoo ihminen kohtalonsa edessä; hän saa -toimia miten hyvänsä, toivoa ja haluta, nähdä vaivaa ja surua ja, -kuten runoilijat sanovat, työntää maailmankelloa vähän eteenpäin; -ei siitä kuitenkaan ole mitään apua. Viimein hänen täytyy huomata -voimattomuutensa ja kukistuneena tunnustaa ijankaikkisten lakien voima. - -Minä puolestani kuitenkin ryhdyn taisteluun niitä lakeja vastaan; se on -minun luonteeni. Ei Roomaa yhdessä päivässä hävitetty, ei, onpa sitä -vieläkin hyvä joukko jäljellä. - -Minä katsoin velvollisuudekseni osoittaa tohtorille, ett'emme häntä -ainoastaan kunnioittaneet kotilääkärinä, vaan myöskin ystävänä, ja -kutsuin häntä sentähden sunnuntaiksi "voille leivälle." Ei minun -sentään käynyt odottaa, että hän tulisi paljaalle voille leivälle, vaan -lisäsin saaneemme Meklenpurista lahjaksi 20-naulaisen vasikanpaistin, -jolle muka vain tuntijat osaavat antaa oikean arvonsa. - -"Vilhelmiina, mitä lorua se vasikanpaisti on?" kysyi Kaarle, kun näytin -kutsumuskirjettä hänelle. - -"Kyllä se aikanansa löytyy", sanoin minä, "eikähän sitä tarvitse ruveta -punnitsemaan." - -Kaarle pudisti päätänsä, mutta minä osoitin hänelle, että on asioita, -joista miehet eivät mitään ymmärrä. Olihan tohtoria kerran edes -kutsuttava vieraaksi, sen me olimme velvolliset itsellemme ja hänelle. - -Tohtori lupasi tulla. Hän kirjoitti kello viiteen asti ehtivänsä -suorittaa kaikki lääkärin-velvollisuutensa ja silloin saavansa ilon -tulla. Siitä näkee, miten tunnollisesti hän virkaansa toimittaa, -sillä on lääkärejä, jotka eivät tee mitään sunnuntaina, joko heitä -sitte kutsutaan tai sattumalta jotakin lääkäröimistä tulee. Tietysti -semmoinen lääkäri kuin tohtori Wrenzchen, jolla on niin puhtaat -mielipiteet, on tervetullut mihin perheesen hyvänsä. Mieheni kysyi, -emmekö myöskin kutsuisi eno Fritziä, mutta siihen minä saatoin vain -paljonsanovasti hymyillä. Minä en tarvinnut mitään seuraa, tohtorin -minä ihan yksin tahdoin meille enkä ketään muuta. Tällä kertaa hänen ei -pitänyt päästä käsistäni! -- Minä pidin aikanaan huolen paistista, ja -sunnuntai viimein oli käsissä. - -Kello kolme minä työnsin paistin uuniin. Emmi oli juuri kyökissä ja -kysyi, eikö hänen pitänyt heti juosta Bergfeldtejä kutsumaan. Niin -viaton se lapsi oli, hänellä ei ollut aavistustakaan tämän päivän -tärkeydestä. Minä syleilin häntä, kyyneleet nousivat minulle silmiin ja -tukeuttivat äänenikin; minä osasin vain ääneti viitata paistinkoneesen, -niinkuin olisi lapseni koko tulevaisuus ollut siinä paistumassa. - -"On sinulla kyllä syytä itkeäkin tuosta paistista, mamma", sanoi -Emmi, "saat nähdä, ett'ei se koskaan kypsy. Noin paljoa vasikanlihaa -ei meillä ole koskaan ollut yht'aikaa kotona. Kuka sen kaiken syö!" --- "Ole huoletta, lapseni!" sanoin minä paljontarkoittavasti. "Mene -vain pukeutumaan. Samettiliivin, sen pönkkähihaisen, saat ottaa, pane -päähäsi kukat, jotka minä sinulle ostin torilta. Ne ovat pomeransin -nuppuja." -- "Eivät ne miltään näytä", sanoi Emmi. -- "Mutta ne -merkitsevät paljon!" vastasin minä, "Italiassa tehdään niistä -- -morsiusseppeleitä. Mene nyt, lapsi!" -- Emmi punastui korviinsa asti, -katsoi hyvin hämmästyneesti ja läksi, vaan minä käännyin katsomaan -paistia, joka jo alkoi kauniiksi ruskettua, ja sanoin kyökkipiialle. -"Jetta, kymmenen minutin päästä rupeat sitä kostuttamaan. Minä tahdon -tätä erittäinkin saada hyväksi." -- "Minä myöskin!" sanoi Jetta, -"menkää vain rauhassa pukeutumaan, kyllä minä paistista pidän huolen." - -Pöytä oli katettu. Minun Kaarleni näytti niin puhtaaksi ajellulta ja -siistiltä, että minä häntä suutelin, ja tytöt olivat kuin serafit, -varsinkin Emmi teräksen-sinisessä samettipuvussaan. "Ihan kuin sievä -pikku tohtorinrouva", kuiskasin minä Kaarlelleni. Mitä likemmäksi -viittä kellonviisari kiertyi, sitä raskaammalta tuntui sydämmessäni. -Jospa tohtori vielä viime hetkenä lähettää epuun? Jos joku hänen -hoideltavansa lähettää häntä noutamaan? Sitte minua rupesi pelottamaan, -että paisti ehkä palaa ja hyvä kermakasteke turmeltuu. Minä riensin -kyökkiin. Jetta juuri huolellisesti kostutti paistia; olipa se oikein -kauniin näköinen. Me siilasimme kastekkeen, minä panin vielä sekaan -lusikallisen mehujauhoja ja vähän voita, että se tulisi oikein makeaksi -ja sulavaksi. "Tohtori kyllä nuoleskelee suutansa, kun tätä maistaa", -ajattelin minä hymyillen ja Jetta hymyili myöskin, juurikuin olisi -ajatellut samalla tavalla. - -Kellon lyödessä viittä tuli tohtori. Minulta vierähti koko vuori -sydämmeltä. "Teidän pitää nyt tyytyä ainoastaan meidän seuraamme, hyvä -herra tohtori", sanoin minä. "Muutamat ystävät valitettavasti..." -- -Siinä minua keskeytti Kaarle, josta hätävaleet ovat inhottavia, ja -sanoi: "Mitä pienempi seura, sitä suurempi hupi." -- Ja tohtori sanoi -nauraen: "Jos sydän vain on iloinen." -- Nauraen ja leikkiä laskien -kävimme pöytään, johon minä tohtorin talutin. Vastapäätä häntä tuli -Emmi istumaan. Kaarle istui juomanlaskemisen tähden tohtorin vasemmalla -puolella ja Betti minun oikealla puolellani. - -Ensin meillä oli jokapäiväistä lihalientä ja portviiniä, jota tohtori -kiitteli erinomaisen hyväksi. Sitte kuhaa osteri-kastekkeen kanssa -(tietysti amerikkalaisista laatikko-ostereista), ja sitte tuli -vasikkapaisti. Sillä tavalla hymyillen lienee Napoleon katsellut -Egyptin pyramiideja kuin tohtori nyt paistinmöhkälettä. Minun -viittauksestani hymyilivät myöskin Emmi ja Betti. Paisti oli sangen -herkullinen ja hupenikin nyt oikein silmissä. Minä olin huomannut -tohtorin heikon puolen, ja vaikka hänen kurkustansa menee alas, kuten -eno Fritz sanoo, kaikki, mikä on märkää, ja hän samalla sitä vielä -kiittelee, niin onpa Kaarleni sentään hankkinut hyviä viinejä: kahden -markan Johannisbergin viiniä kalan päälle ja kahden ja viidenkymmenen -_Chateau la Pancha_-viiniä. Tohtori ei sanonut kuolemaksensa ennen -juoneensa parempaa. -- Me olimme erittäin iloiset. Varsinkin huvitti -ja miellytti minua, että tohtori puheli Emmin kanssa ja kertoi hänelle -pikku historioita, jotka oli lukenut sanomista. Kyllähän me ne jo -tiesimme, koska meillä on sama lehti, mutta saatoin minä toki kiitellä -hänen muistiansa. - -Syötyä juotiin kahvia toisessa huoneessa ja herrat sytyttivät -sikarinsa. Kaarle pyysi sitte anteeksi tohtorilta, että hänen täytyi -poistua puoleksi tunniksi tärkeälle asialle. Se olikin totta, sillä -hänellä oli kassantarkastus piiriyhdistyksessä. Betti läksi sanaakaan -sanomatta Bergfeldtiin ja Jetan minä lähetin viemään kuhanpalasta -Peltokadulle Weigelteille, josta hän ei tuntikauteen suinkaan -ehtinyt takaisin. Kaikkien muiden poistuttua pyysin minä itsekin -tohtorilta lupaa lähteä neljännestunniksi, koska minulla muka oli -asiaa naapuritaloon. Vaan minä en mennytkään kylään; ovelta palasin -varpaisillani hiljaa takaisin ja pistäydyin kahveriin, jossa kävin -istumaan kyökkituolille. - -"Hyvästi tohtori nyt on syönyt ja juonut", arvelin minä. "Jos hänellä -on edes rahtunenkaan kiitollisuutta, niin hän nyt tarjoaa Emmille -itsensä." -- Vaan väliin tuli epäilys: "Eikö myöskin ole ihmisiä, jotka -eivät kutsumusta pidä minään erinomaisena, vaan päinvastoin on heistä -itsensä uhrausta, kun heitä saatetaan ihmisten yhteyteen." -- Edessäni -pöydällä oli vadissa valkoisia papuja. Minä otin kourallisen ja sanoin: -"Jos tässä on pariluku, niin he vielä tänään sopivat asiansa." -- -Tarkasti luin sitte pavut pöydälle; niitä oli seitsemänkolmatta. -- -Siis ei pariluku. "Ensi kerta ei mitään merkitse", sanoin minä, "siis -vielä kerran, olkoon nyt liikaluku. Neljätoista siinä oli." - -Mutta kaikkia hyviä asioita on kolme. Ollen ihan kiintynyt -papu-ennustuksiin en nähnyt enkä kuullut mitään koko maailmasta, -ennenkuin kaksi voimakasta kättä syleili minua ja joku minua suuteli, -että korvissa soi. Minä hypähdin seisomaan. Hämärässä näin minä -sotilasmiehen, oikein pitkän roikaleen seisovan edessäni. "Kuka -te olette? Mitä te haette?" tiuskasin minä hänelle. -- Hän kävi -ryhdikkääsen asentoon ja sanoa töräytti: "Korpraali Gehren kaartista." --- "Mitä teillä on asiaa?" ärjäsin minä. -- "Herra suojelkoon", vastasi -hän, "Jetta kutsui minua vasikkapaistille!" -- "Jettako?" tiuskasin -suuttuen, "häntä on kielletty sulhasiansa kyökkiin laskemasta." -- "Ei -hän minun morsiameni olekaan, hän on vain sisareni!" vastasi tuo nuori -Goljat. -- "Vai sisarenne!" ivasin hyvin kiivastuneena, "se ei ole -totta! Sillä tavalla ei tartuta sisareen, kuin te äsken minuun; sitä -ei edes minun Kaarlenikaan uskaltaisi. Laittakaa luunne pois täältä." --- Mutta hän ei lähtenyt, vaan hyväili silmillään vasikkapaistia, -jonka huomasi kahverin pöydältä ja josta minä olin aikonut leikata -illalliseksi, jos tulisi kihlajaisia viettää. -- "Suoriutukaa tiehenne -taikka minä huudan apua!" - -Häpeä ja suuttumus hurjistuttivat minut. "Murhaajia!" huusin minä, -"varkaita, rosvoja! Auttakaa!" Sotamies heti, kun huomasi minun -tekevän uhkauksestani totta, katosi takaportaista alas. Tohtori -ja Emmi juoksivat apuun. Mitä piti minun tehdä? Totuutta minä en -saattanut ilmaista. Minä mutisin jotakin pelosta ja kummituksista ja -olin pyörtyvinäni. Emmi ihan peljästyi nähdessään minut siinä oudossa -tilassa, vaan minä ajattelin: "Vilhelmiina, oletpa sinä kuitenkin -sangen kekseliäs, sillä kukapa tohtori voisi olla niin häpeämätön, jos -hän edes vähänkään huolii omastatunnostaan ja velvollisuuksistaan, -että hän jättäisi kärsivän ihmisen, varsinkaan silloin, kun on saanut -runsaasti vasikkapaistia ja ollut niin tyytyväinen viineihin." -- Minä -siitä ainoastaan vähitellen toinnuin ja kerroin varmaankin hämärässä -säikähtäneeni pyyhinliinaa, sillä mitenkä minä olisin voinut tunnustaa, -ett'en mennytkään naapuriin, vaan kahveriin odottelemaan; ja voinko -sitte virkkaa sanaakaan tuon sotamiehen rohkeasta päälle hyökkäyksestä, -joka minua oli luullut Jetaksi? -- En, en koskaan! - -Tohtori käyttäytyi nyt sangen rakastettavasi minua kohtaan; onpa oikein -hauskaa olla hänen sairaanansa. Hän sanoi tuommoisen peljästyksen -olevan vain ulkonaista, joka kyllä pian haihtuu. Hänen oli nyt vain -paha mielensä, kun hänen täytyi lähteä, koska hänen piti käydä -katsomassa sairasta, joka kuvitteli mielessään, että hänen täytyi -joka sunnuntai-ilta lohia ongitella, ja ennenkuin se mies, joka vielä -lisäksi oli perheenisä, joutuisi hulluinhuoneesen, tahtoi tohtori -koettaa kaikkien lääkintätaidon sääntöjen mukaan häntä parantaa. -- Kun -tohtoria ei millään tavalla saatu jäämään, täytyi minun päästää hänet, -vaikka raskaalla sydämmellä. - -Hänen mentyään kysyin minä Emmiltä: "No, millainen hän oli sinua -kohtaan?" --"Hyvin hyvä!" -- "Vai hyvä, ja mistä hän puhui?" -- -"Hän sanoi huoneessa varmaankin olevan pomeransin kukkia, joita hän -ei voinut kärsiä, sillä lapsena oli hänelle annettu oksetusjauhoja -pomeransinkukka-vedessä, ja siitä asti se haju on hänestä ollut perin -vastenmielinen." -- "No, ja mitä sinä?" -- "Minä sanoin ottavani kukat -pois tukastani; mutta hän ei olisi sitä tahtonut. Minä ne kuitenkin -otin, ja silloin hän tuli istumaan minun viereeni..." -- "Ja sitte?" --- "Sitte hän puhui kaikenlaista hyvästä isästään ja rakkaasta -äitistään, joka hänelle aina sanoi, että miniä olisi paras kaikesta, -mitä poika hänelle voisi tuoda, ja sitte..." -- "No, sitte?" kysyin -minä hätäisesti. -- "Ja sitte sinä rupesit huutamaan, ja me juoksimme -kyökkiin." - -Maailma musteni silmissäni. Ihan voimattomana vaivuin minä sohvalle. -Niin likellä päätöstä -- jo pyöri ratkaseva sana hänellä kielen -päässä, kun kohtalo nälkäisen korpraalin haamussa astui tielle. Ensi -ajatukseni oli jättää Jetta heti kotiin palattuaan poliisimiehen -haltuun, koska hän ihan tahallaan oli jättänyt oven auki, että moinen -aseellinen voima pääsisi sisään. Mutta enhän tuota uskaltanut. Mitä -olisivat Kaarle, lapset, tohtori Wrenzchen ja varsinkin eno Fritz -sanoneet vapaaehtoisesta peittäytymisestäni kahveriin, joka silloin -olisi tietysti tullut ilmi? Kauheata! -- Ja Jetta on siitä asti niin -nenäkäs ja äreä, että minä tuskin uskallan sanoa hänelle mitään, enkä -enää iltasilla edes menekään kyökkiin, kun siellä pelkään tapaavani -tuon korpraalin. Toivotun onnen sijaan olen vain saanut huolta ja -suuttumusta, ja kukapa tietää, milloin minun enää onnistuu saada -tohtori kiinni. Minä olen hyvin kukistettu ja nöyryytetty, vaan minä en -kuitenkaan luovu taistelusta kohtaloa vastaan tohtorin saamisesta, en, -vaikka mikä olisi. - - * * * * * - -Tohtori ei olekaan tuona iltana ollut kenenkään sairaan luona. -Päinvastoin on hän kumppaninensa pelannut skaattia Helbichin -Sumulassa. Eno Fritz on hänet siellä tavannut ja sanoi minulle "lohen -ongittamisen" merkitsevän: skaatissa voittaa oluet ilmaiseksi. Hän on -siis minua pilkannut vasikkapaistin ja kuhan ja ostroni-kastekkeenkin -jälkeen. Tahtoisinpa nähdä, uskaltaisiko hän vävynäkin tuommoista -tehdä. Lohien ongituksesta minä hänet kyllä vieroittaisin. - - - - -Ristiäiset. - - -Kauan minä olin käymättä katsomassa nuorten Weigeltien kotia, vaikka -Bergfeldtin rouva minua kyllä kehoitteli sillä mitäpä siellä köyhyyden -majassa on tekemistä, ajattelin minä; kun äitinsä kerran Augustan -toimitti miehelään, niin elää kituuttakoot nyt miten voivat. - -Se olikin osaksi totta. Sillä kun viimein menin Peltokadulle ja -kiipesin neljät huononpäiväiset portaat viidenteen kertaan ja siellä -Augustan tarjotessa minulle ihmetyttävän hyvää kahvia tulimme -puhelemaan hänen ja miehensä oloista, sanoi hän tuottaneensa miehelleen -yhden ainoan kerran surua siitä asti, kun hän miestänsä rakasti. - -Minua nauratti. "No", sanoin minä, "ei hänellä juuri ollutkaan -sulhasena hyvät päivät sinun luonasi!" - -Augusta punastui. "Mamma minulle sulhasen etsi", vastasi hän -häpeissään, vaan kuitenkin vakavasti ja jyrkästi, ikäänkuin -puolustaaksensa itseään, "ja minä luulin ystävyyttäni häntä kohtaan -siksi, jota ihmiset sanovat rakkaudeksi." - -"Eikö muuta kuin paljasta ystävyyttä?" - -"Eikä edes sitäkään. Minä tahdoin päästä kihloihin ja mamma tahtoi -samaa, ja kun Frans oli helpoimmin saatavana, tuli hän valituksi. -Jos Frans olisi antanut rukkaset... olisin minä vähäksi ajaksi -silmittömäksi suuttunut, vaan oikeaa surua ei siitä minulla olisi -ollut." - -"Ja rakastatko sinä nyt häntä?" - -"Tietysti, oikein sydämmestäni", vastasi hän, silmät loistavina, "onhan -hän minun mieheni!" Ja sitte hän kumartui työnsä yli. - -Siispä luuloni kihlauksesta olivat olleet totta; mutta kurjuutta -heillä ei näyttänyt olevan vieraana. Päinvastoin oli kaikki siistiä ja -puhdasta ja, kuten jo sanoin, Augustakin teki työtä, vieläpä rahasta, -jota en suinkaan olisi hänestä, uskonut, ja itse hän myöskin hoiti -taloutensa ilman yhtään piikaa. - -No, perästäpähän kuuluu, mitenkä he vast'edes toimeen tulevat. Minusta -se Augusta nyt on ihan arvoitus. - -Vaan nyt asiaan. Tästä käynnistäni oli jo aikaa kulunut ja sillä välin -oli Weigelteillä perhe kasvanut. Pienokainen oli jo saanut nimen -sivilivirastossa, mutta kyllä se nyt piti toimittaa kastetuksikin, -ett'ei sen kauemmin tarvinnut elää pakanana. Viivytykseen sentään oli -syynsä, sillä herra Weigeltin isä oli pappina maalla, jossakin Pommerin -rannikolla, ja Weigeltit tahtoivat toki ukkoa kastamaan poikansa -poikaa, vaan ukon oli vaikea päästä päiväksikään virastansa vapaaksi. -Nyt hän kuitenkin oli kirjoittanut tulevansa ja ilmoittanut päivänkin. - -Sen kaiken minulle Weigelt selitteli, kun tuli meille pyytämään Emmiä -kummiksi. Tietysti minä sen lupasin, sillä Emmi ja Augusta ovat aina -olleet hyvät ystävät, eikä mikään näytä sievemmällä kuin nuori, -suloinen naiskummi -- paitsi tietysti morsiusneitsyt, vaikka morsian -minun silmissäni on vielä paljon arvokkaampi sitäkin. - -Kun Weigelt nyt sanoi isänsä tulevan, kysyin minä, mihinkä hänet -pannaan asumaan, koska heidän huoneensa ovat muutenkin pienet ja -ristiäiset sitte vielä tuottavat häiriötä. -- "Ah, rouva Buchholz", -sanoi hän, "te olette aina olleet niin hyväntahtoinen meitä kohtaan, -ja tilaa teillä on myöskin. Jos minun hyvä isäukkoni saisi asua -teidän luonanne, niin en tietäisi, miten teitä kiittäisinkään! -Appivanhemmillani valitettavasti ei myöskään ole tilaa." -- Minä -mietin hetkisen ja sanoin sitte: "Teidän isänne on meille hyvin -tervetullut. Aivan erinomaisen tervetullut, mutta minä tahdon myöskin -vastapalvelusta." -- "Ilolla minä sen teen", vastasi hän. -- "Te -pyydätte myöskin tohtori Wrenzchenin kummiksi. Olettehan te tutut -toisillenne. Tahdotteko?" -- "Mikäli minusta riippuu, niin tahtonne -tapahtuu", vastasi herra Weigelt, "vaikka minun pitäisi hänet ärsyttää -hyönteissaksilla." -- Me nauroimme molemmat tuota julmaa keinoa, jonka -äskettäin eräs murhamies oli keksinyt, uhrejansa kuristaakseen, ja -sitte herra Weigelt läksi sangen tyytyväisenä. - -Hänen lähdettyään sanoin minä itsekseni: Vilhelmiina, tämä keksintö on -verraton. Nyt ei tohtori pääse käsistäsi. Sinä kyllä pidät huolen, että -Emmi on kuin nuori pikku keijukainen. - -Seuraavana päivänä tuli herra Weigelt uudestaan. "Kyllä tohtori lupasi -tulla!" huusi hän jo ovelta minulle. -- "Ilman mutkiako?" kysyin minä. --- "Päinvastoin, kun hän kuuli Emmin tulevan hänen vastakummikseen, -suostui hän heti ja näytti niin tyytyväiseltä, kuin hänellä olisi ollut -kädessä valttiässä ja neljä muuta." -- "Sehän käy mainiosti", ajattelin -minä, "hän näkyy jo itsekin havainneen olevansa kyllin naima-ijässä." --- Sitte me puhelimme kaikenlaisista käytöllisistä asioista, jotka -ristiäisiin koskivat. Minä lupasin lähettää heille punssimaljamme -lasinensa ja mitä muuta he tarvitsivat, sillä Bergfeldtin maljasta -on tietysti lohjennut suuri pala muuttaessa, niin ett'ei sitä enää -punastumatta kehtaa panna pöydälle. Ilossani olisin minä lainannut -Weigeltille koko salimme, jos se vain olisi käynyt päinsä. - -Me laitoimme vierashuoneen kuntoon vanhalle herralle. Lapset kyllä -sanoivat tulevan hirveän ikävää pitää pappia talossa, sillä silloinhan -ei uskalla puhua yhtä iloista sanaa, vaan sen sijaan pitää näyttää -niin happamelta; mutta minä sanoin paljontarkoittavasti: "Lapset, -sateen jälkeen tulee päiväpaiste ja happamesta kasvaa hunajaa. Sinä, -Emmi saat vaaleansinisillä reunuksilla koristetun valkoisen puvun. -Vaaleansininen sopii sinulle niin hyvin. Talvella saat sitte käyttää -sitä tanssiaisissa, ja minä sanon, ei se ole turhaa kulutusta." Sitä -puheltiin perjantaina. - -Meillä siis vielä oli kylliksi aikaa pukujen puuhaamiseen, sillä vanha -herra Weigelt oli tuleva vasta tiistaina iltapäivällä ja keskiviikkona -ne ristiäiset oli vietettävä! - -Vanha herra oli tietysti ensin mennyt poikansa ja miniänsä luo ja -poika toi hänet meille. Minusta tuntui ensin vähän oudolta, sillä -eihän tuota ole tottunut seurustelemaan hengellisen säädyn kanssa, -mutta vanhuksessa oli niin paljo sydämmellisyyttä ja miellyttävyyttä, -että jo kymmenen minutin kuluttua olimme niin hyvät ystävät, kuin, -olisimme jo vuosikausia toisemme tunteneet. Iltaselle mennessä tarjosi -hän kohteliaasti minulle käsivartensa ja ensi lasia viiniä juodessaan -toivotti hän terveyttä perheelle, josta hänen poikansa ja miniänsä -olivat niin paljon hyvää puhuneet, ja lastensa puolesta hän kiitti -meitä monesta ystävyyden osoituksesta. Kaarle vastasi vaimonsa joutuvan -niin paljosta kiitoksesta ihan hämilleen, mutta vanha herra puristi -sydämmellisesti kättäni ja sanoi hyvin tietävänsä, ett'ei ollut -sanaakaan liikaa puhunut. - -Syötyämme pyysin nuorta herra Weigeltiä kaikin mokomin vielä -kerran käymään tohtoria muistuttamassa lupauksestaan ja kristityn -velvollisuuksistaan, jonka tähden hän kohta läksikin. Vanha herra -puheli tyttäriemme kanssa ja kysyi pianon huomattuaan, soittivatko ja -lauloivatko he. Ja samassa hän istuutui pianon eteen ja kertoi ennen -ylioppilaana nähneensä "Salametsästäjän" ja kaikkien olleen siitä -innostuksissaan ja lauloi ihan iloisesti kauniin "aarian." Emmi sitte -lauloi myöskin muutamia lauluja, mutta vanhuksen mielipahaksi hän ei -osannut sitä laulua "Poika nuori punaposki", jota hän sanoi nuoruuden -muistokseen, sitä kun silloin oli kaikkialla laulettu. Sitte hän soitti -ja lauloi, ja me kaikki kuuntelimme, miten vanhuksen huulilta vielä -voi kaikua niin iloisia säveleitä. Minä olin ajatellut pappia ihan -toisenlaiseksi, synkän näköiseksi ja leikkiä vihaavaksi, vaan kun nyt -näin hänet edessäni niin ystävällisenä ja reipasluontoisena, kehittyi -minussa ajatus, jonka ei pitänyt pettämän. - -Minä lähetin tytöt pois ja sanoin sitte papille luottavaisesti: "Herra -pastori, teillä on huomenna edessänne kummi, joka on oikein miellyttävä -mies ja vävynä minulle myöskin hyvin tervetullut, mutta syntinen -Berliini on hänet saanut kokonaan pauloihinsa. Puhukaa te vähän hänen -tunnolleen ja kuvailkaa avioliiton onnea oikein kauniiksi. Kun hän -kerran on kummina, niin täytyyhän hänen kuulla." -- Vanhus ajatteli -silmänräpäyksen ajan ja sanoi: "Minä koetan saattaa häntä oikealle -tielle." -- "Siinä teette hyvän työn", vastasin minä, "te ette voi -aavistaakaan, miten turmeltuneet Berliinin nuoret miehet ovat. Eikä -minun Fritz-veljellenikään hyvä neuvo pahaa tekisi!" - -Seuraavana päivänä olivat ristiäiset. Weigeltit olivat laittaneet -kaikki niin sieväksi, kaikki oli heillä niin puhdasta ja ystävällistä, -että minun täytyi itsekseni ihmetellä, miten pari kukkaruukkua ja -iloiset kasvot tekevät asunnon juhlalliseksi, vaikka se kuinka pieni -olisi. Bergfeldtistä tietysti olivat kaikki läsnä, herra ja rouva -Krause, joka ei suinkaan ollut unhottanut pikku Edvardia kotiin, eno -Fritz, talonisäntä herra Meijer rouvansa ja tyttärensä kanssa, pari -herra Weigeltin ystävää, niiden luvussa eräs herra Teofilus, joka -lukee kemiaa ja sittemmin teki kaikenlaisia temppuja. Lisäksi vielä -me kaikki ja tohtori Wrenzchen, niin että Weigeltien asunto oli täysi -kuin omnibus-vaunut sadesäällä. Tohtori Wrenzchenin tähden oli toimitus -asetettu kello kuuden ajaksi ja hän tulikin juuri minuutilleen. Herra -Bergfeldt piti tyttärensä poikaa ja hänen kummallakin puolellaan -seisoivat tohtori Wrenzchen ja Emmi. - -Vanha pastori alkoi puheensa. Hän osoitti, että suloisesti makaava -lapsi (se näet juuri makasi) on nuori nuppunen, joka on puhkeamaan -kasvatettava ihmiskunnan suuressa puutarhassa, jossa kummeilla on -täytettävä puutarhurin-velvollisuutensa, että kukka miellyttäisi -puutarhan herraa. Sitä hän selitteli monenlaisilla vertauksilla ja -osasi niin liikuttaa mieltämme, että me kaikki sydämmestämme toivoimme -menestystä nuorelle maan asujamelle. Sitte pastori kääntyi kummien -puoleen ja selitteli, mitenkä se velvollisuus, johon he nyt ryhtyivät, -on niin käsitettävä, että heidän kasvattinsa heiltä vaatii paljon. -Hän kyllä sanoi tietävänsä, että Berliini on niinkuin ennen muinoin -Baabeli, täynnä kiusauksia ja varsinkin niille uhkaa turmiota, jotka -kulkevat tietänsä muista huolimatta. Siinä pelit, juomat ja synnit -vaanivat häikäsevällä loistollaan ja vetävät ihmisiä turmioon. Yksi -pelastuskeino vain on, oma koti, huolenpito toisista surussa, murheessa -ja kärsimyksissä. Ne koetukset, joita avioliitossa on, saattavat -turmioon rientäväisen oikealle tielle ja totuuden tietoon. Sentähden -pitäisi jokaisen nuoren miehen ottaman päällensä avioliiton ies, -pelastuakseen huonojen seurain houkutuksista ja maailman hullutuksista. --- Minua värisytti, sillä tuo kunnon pastori meni pitemmälle, kuin -minä toivoinkaan, mutta kerran päästyään alkuun hän ei jaksanut -hillitä ajatustulvaansa. -- "Mikä onni", jatkoi pastori, "kun nuorelle -miehelle aukenee koti, jossa hyvä henki hallitsee, jossa tyttäret -eivät heitä virsikirjaansa nurkkaan, vaan oppivat siitä hurskaita -värssyjä", (minä näet olin ennen hänen tuloansa käskenyt tyttöjeni -asettaa virsikirjat näkyviin) "jossa semmoinen äiti on hallitsemassa, -että hän ojentaa suojelevan kätensä myöskin sen kadotetun yli, jota -hän sanoo pojakseen." Nyt veti tohtori Wrenzchen suunsa hymyyn. "Tuo -ei merkitse hyvää", ajattelin minä. "Jospa pastori nyt jo lakkaisi, -hän vielä saattaa tohtorin ihan raivostumaan." -- "Kaksi tietä on, -hyvät kuulijani", lopetti hän puheensa, "siveyden ja järjestyksen, -itsensäkieltämisen ja rauhan tie sekä maailman tie kaikkine -nautintoineen, jonka loppu on epätoivo ja omantunnon vaivat. Kukapa voi -siinä kauan olla epätietoisena? Ainoastaan paatunut ja kelvoton. Ja -mitä tämä pikku kastettavamme vaatii? Että hänen kumminsa ovat hänelle -hyvänä esimerkkinä!" - -Sitte tapahtui itse kaste ja pikku Frans vietiin makuuhuoneesen. - -Minä olin utelias kuulemaan, mitä puhe oli vaikuttanut tohtoriin. -Pastori oli liian hyvää tarkoittanut, sillä niin turmeltuneena minä en -suinkaan pidä tohtoria, kuin pastori oli maalannut, mutta kaikkihan -pastorit maalailevat sysimustilla väreillä, kun joutuvat synnistä -puhumaan. - -Pöytä katettiin nopeasti ja me kävimme syömään. Tohtori Wrenzchen -talutti Emmiä, joka näyttikin oikein sievältä; pastori istui -Bergfeldtin rouvan kanssa sohvalla ja Krauset ottivat pikku Edvardin -keskeensä. Minä ihmettelin, mitenkä se poika oli kasteen ajan -ollut niin hiljaa, mutta kohtapa tuli ilmi, että hän oli löytänyt -konvehtitalrikin ja tietysti pysynyt sitte sen luona. Augustan täytyi -heti lähettää sokurileipuriin uutta hakemaan sen sijaan, mitä hän oli -ahminut. Kun minun ja Krausen rouvan väli ei vielä ole oikein -selvillä, en minä mitään sanonut, mutta katseeni hän kyllä ymmärsi. - -Augusta oli laittanut oikein hyvää ruokaa. Se maistui kaikista, ja -kun olimme jo iloisimmillamme, alkoivat puheet. Herra Krause toivotti -pitkää ikää vanhemmille, minun Kaarleni sitte oikein sievästi -vanhalle Weigeltille, joka puolestaan puhui kummeille. Eno Fritz -joi neljän Fransin maljan, kastetun lapsen, sen isän ja iso-isän -sekä tohtori Wrenzchenin, joka myöskin on Frans, arvellen, että jos -samoin edespäinkin käy, niin kohta tulee sukuun koko keisari Fransin -rykmentti, josta me kaikki purskahdimme nauramaan ja tohtori Wrenzchen -hyvin punastui. Tohtori kyllä puheli Emmin kanssa, vaan vähän varovasti -ja kylmästi, kuten näytti. Siitä minä tulin hyvin levottomaksi. - -Jälkiruoan kanssa tuli sisään punssimalja ja silloin rupesi herra -Teofilus huvittamaan meitä kaikenlaisilla tempuilla. Hän söi tulta -itseään polttamatta ja nieleksi veitsiä ja kahveleja. "Tuohan on -melkein ihmettä kuin ennen Mooseksen ja Aaronin aikaan!" sanoi pastori -leikillisesti. - -"Tarkoitatteko huutokauppa-komisarjus Aaronia?" kysyi Bergfeldtin -rouva, "hän on oikein kelpo mies eikä minun tietääkseni koskaan syö -tulta!" -- Kaikki jäivät vaiti tuommoisesta viisaudesta. - -Pikku Krause oli mennyt herrojen luo lähempää katselemaan sukkeloita -temppuja ja huusi yht'äkkiä: "Ähäh, eipä hän ole syönytkään veistä, se -on hänen polvillansa, kuuletteko?" - -Herra Krause käski Edvardin olemaan vaiti. Jotkut herrat kävelivät -sikarejansa poltellen, ja minä menin tohtorin viereen. "No, hyvä -tohtori", kysyin minä, "mitä piditte kastepuheesta?" - -"Paljon se minulle antoi ajattelemista", vastasi hän. "Hyvä rouva -Buchholz, minä rakastan personallista vapautta olematta siltä juuri -synnin tiellä, ja tarkasti minä ajattelen, ennenkuin antaudun -parhaimmankaan anopin valtaan. Taivas tietköön, kuka vanhaa pastoria -on auttanut puheen teossa, mutta minua se suinkaan ei ihastuttanut -koti-ikeesen! Enkä minä myöskään voi uskoa teidän huolivan -turmeltuneesta vävystä." - -Nyt minä sen tiesin. Siinä oli rukkaset, oikeinpa jättiläisrukkaset. -Miksikä ei vanha herra paremmin tuntenut tohtoria? Olisihan hänen toki -pitänyt käsittää, että arkoja asioita on käsiteltävä hellävaraan. - -Minä yritin asiasta vielä enemmän puhumaan, sillä puhumallahan ne asiat -useimmin selviävät, vaan silloin huusi Krausen rouva: "Missä on Edvard? -Missä hän on?" Vierashuoneessa ei suinkaan, sillä hänen paikkansa oli -tyhjänä. Ei häntä näkynyt viereisessäkään huoneessa eikä myöskään -kyökissä. -- "Hyvänen aika, missä on Edvard?" Herra Krause etsi joka -paikasta, mutta poikaa ei löytynyt. Viereisessä huoneessa oli ikkuna -auki tupakansavulle ja kuumuudelle. Olikohan hän pudonnut alas? Herra -Krause katsahti ikkunasta. Jalkakadulla oli jotakin mustannäköistä. -"Oma lapseni!" huusi Krausen rouva, "se on kadulla mäsänä!" ja rouva -pyörtyi. Herra Krause ja muutamia muita herroja juoksi katsomaan; me -koetimme sill'aikaa virkistää rouvaa. Olipa onni, että meillä oli -tohtori seurassa, sillä pastori oli jo etikkapullon sijasta siepannut -öljypullon hieroakseen rouvan otsakulmia. -- Hän ei vielä liikkunut -herrain palatessa. "Se oli vain ikkunatyyny", sanoi herra Krause, "eikä -meidän lapsemme; heräähän toki, Adelheid!" Rouva selvisi. "Missä on -Edvard?" nyyhki hän. "Voi, te vain tahdotte salata minulta hirmuisen -onnettomuuden. Sanokaa totuus, epätietoisuus minut ihan tappaa!" - -Me emme suinkaan tienneet, mitä siihen olisi ollut sanottava. Äkisti -Bergfeldtin rouva, joka oli tähän asti istua töllöttänyt sohvalla, -älähti ja hyppäsi kohoksi lattiasta: "Jokin minua pisti!" Ja totta se -olikin. Edvard vekkuli oli ryöminyt sohvan alle, löytänyt sieltä vanhan -parsinneulan ja sillä pistänyt Bergfeldtin rouvaa pohkeesen. - -Rouva oli ihan vimmoissansa ja aikoi heti paikalla katsoa, oliko neula -pahastikin sattunut. Ainoastaan töintuskin sain minä hänet hillityksi -ja viedyksi viereiseen huoneesen, jossa tuli selville, että tuskin -pisaraakaan verta oli vuotanut; ainoastaan pieni punainen pilkku oli -sukassa. - -Krauset olivat kuin hullut pojan löytymisestä. Rouva suuteli ja hyväili -lasta, että inhotti moista katsella. - -"Menkääpäs nyt hänen kanssansa edes tuonne kyökkikammariin", sanoin -minä, "se on pihan puolella, niin ett'ei kukaan kuule, kun hän saa -ansaitun selkäsaunansa." - -"Mitä sanotte?" ärjäsi Krausen rouva. "Lyödäkö tätä suloista enkeliä? -Te ette ole ihmisyyden ystävä!" - -"Herra minua varjelkoon semmoisesta ihmisyydestä", vastasin minä. -"Minä teille sanon, että jos edelleenkin tuolla lailla lellittelette -poikaanne, niin hän viimein joutuu koppivankilaan!" -- "Rouva Buchholz, -säästäkää äitin tunteita!" sanoi herra Krause. -- "Teidän pitäisi vain -riittävästi voidella hänen selkäänsä vitsapalsamilla", vastasin minä. --- "Älkää tuomitko, ett'ei teitä tuomittaisi!" saarnasi herra Krause. -"Adelheid, tule pois, emme me huoli tuommoista kuunnella!" - -Krauset läksivät, ja kun rouva oli hyvin kiihtynyt, pyysi herra Krause -tohtoria lähtemään heille mukaan. -- Ja tohtori läksi! Hän saattoi -todellakin lähteä! - -Me vielä viivyimme vähän aikaa, mutta eipä enää ruvennut olemaan mitään -iloa. Punssimalja oli vasta tuskin puolillaankaan, kun mekin läksimme. -Miten hyvin sillä jäännöksellä vielä olisi saattanut pitää kihlajaisia! - -Emmi oli hyvin pahoillaan. Luulenpa, että hän todella rakastaa -tohtoria. Lapsi parka! Ihanhan tuo kohtalotar näyttää vainoavan häntä! - - - - -Huvimatka. - - -Minä en ollut vielä ajanut kaupungin-rautatiellä, eivätkä lapsetkaan; -sentähden minä sanoin Kaarlelle, että tokkopa olisi mitään hauskempaa -kuin huvimatka ensimäisenä helluntaipäivänä siihen tapaan, että -saisimme ajaa jonkun matkaa rautatiellä. Se olisi huokein matkustustapa -sekä samalla opettavainen ja miellyttävä, varsinkin kun väentungos ja -hälinä alkavat vasta toisena helluntaipäivänä. - -Sen ajatuksen hyväksyi Kaarlekin. Minä lähetin Bettin Bergfeldtiin -kysymään, tahtoivatko he tulla mukaan, mutta palattuaan kertoi Betti -saaneensa vain puolinaisia vastauksia ja näytti itsekin niin itkua -tekevältä, että minä heti aavistin jotakin, vaikk'en vielä tiennyt, -mitä. Perästäpähän tuo kuului. - -"Miksi eivät Bergfeldtit antaneet suoraa vastausta?" kysyin minä. --- "He sanoivat kaupungin rautatietä liian halventavaksi ja -sopimattomaksi." -- "Vaikka _mekin_ sillä matkustamme", sanoin minä -terävästi ja kysyin sitte edelleen: "Tuleeko sinun Emilisi meidän -kanssamme?" -- Betti oli vaiti. -- "Vai menetkö sinä Bergfeldtien -kanssa?" -- Ei vastausta. - -"Eihän toki sulhasen sovi semmoisena päivänä jättää morsiatansa yksin", -virkoin minä. -- "En minä ole Emiliä puhutellut!" vastasi Betti. -- -"Mene sitte huomeisaamuna varhain kysymään häneltä." -- "Ehkä!" vastasi -hän. -- "Mitä tämä merkitsee? Oletteko suuttuneet toisiinne?" -- -"Emme", vastasi Betti ihan hiljaa. -- "No, mitä se sitte on? Sano jo -kerrassaan, lapsi!" -- "Ei mitään", kuiskasi hän ja purskahti itkemään -ja oli ihan pyörtyä siihen paikkaan. - -Minä tein kaikki, mitä semmoisissa tapauksissa on tehtävä, toin -hajuvettä, aukasin liivit, jotka olivat hänelle vähän ahtaanlaiset, -hän kun oli lihonut melkoisesti, ja puuhasin kaikin tavoin, kunnes hän -viimein selvisi. -- "Mitä sinulle nyt oikeastaan on tapahtunut?" kysyin -minä. "Tottahan äitillesi voit kaikki ilmaista?" -- "Ei, ei; en minä -voi!" vaikeroi hän. "Älkää kyselkö, se on liian kauheaa!" - -Mielessäni alkoi pyöriä kaikenlaisia hirveitä aavistuksia, vaan minä -hymyilin, vaikka sydämmeni oli pakahtua. - -"Parasta on, että kohta pidetään häät", sanoin minä; "eikö niin, ensi -syksynä pidetään kunnon häät?" - -En elämässäni unhota Bettin katsetta, jonka silloin näin. Hänellähän on -oikeat gasellinsilmät, mutta niillä hän nyt katsahti minuun, kuin olisi -ollut kuolettavasti haavoitettu; niin tuskalliselta ja toivottomalta -hän näytti. Minusta oli se kuin puukon pistos kohti sydämmeen. -- "Ei -koskaan häitä!" sanoi hän, "ei koskaan!" -- "Hä?" toruin minä. "Hänen -pitää ottaman sinut niin totta, kuin minä olen Vilhelmiina." -- "Mutta -minä en ota häntä", vastasi Betti. -- "Jopa tämä tulee yhä paremmaksi. -Ja miksi et huoli hänestä?" -- "Minä vihaan häntä ja inhoan; voi -häntä..." Ja Betti oli saada suonenvedonkouristuksia, niin että minun -piti saattaa hänet vuoteesen. Mitä oikeastaan oli tapahtunut, en -minä saanut selville hänen suustansa, sillä hän on luonnostaan vähän -itsepäinen eikä sano, mitä kerran ei tahdo sanoa. Nyt hän oli vaiti, -vaikka kuinka olisin kysellyt, niin ett'en minä entisestäni vähääkään -viisastunut. - -Kaarlelle minä en puhunut huolistani; ajattelin, että kylläpähän -sitte ehtii kuulla kaikki, kun minä ensin asiat tarkoilleen tiedän. -Sitä innokkaammin puuhasin minä huvimatkaa, varsinkin kun Betti -seuraavana aamuna näytti olevan ihan tavallisella mielellään. Suupielet -olivat vain vähän riipuksissa ja silmäin alukset hyvin siniset ja -mustanpuhuvat. - -Me naiset olimme tietysti pukeutuneet yksinkertaisesti, vaan kuitenkin -sievästi. Emmi oli oikein viehättävä uudessa kretoni-leningissään, -niin ett'ei suinkaan olisi minulle ollut vastenmielistä, jos tohtori -Wrenzchen olisi sattumalta hänet nähnyt. Betti oli samanlaisessa -puvussa kuin Emmikin, ja minulla oli yllä siniharmaa, punakukkainen -leninki, joka nyt on muodissa. Kaarle oli siisti kuten ainakin. - -Me olimme sopineet, että ensin syömme päivällisen rauhassa kotona ja -sitte vasta iltapäivällä lähdemme huvimatkalle, sillä koko päivän -kuljeksiminen uusissa vaatteissa on minusta ilmeistä tuhlausta; -niinpä me noin kello kolmen aikaan nousimme Aleksanderintorin -laidassa asemalla jotenkin tyhjään rautatien vaunuun ja läksimme ajaa -suhistamaan. - -"Näetkös, Kaarle", sanoin minä, "ensimäisenä juhlapäivänä on kyllä -tilaa; parempaa matkustusta ei halutakaan." -- Ennenkuin Kaarle ehti -vastata, pysähdyttiin jo "Börssin" asemalle. -- "Jotka tahtovat nauttia -lepopäivää, lähtevät jo aikaisin liikkeelle;" vastasi Kaarle, "kyllä -siellä ulkona jo on puoli Berliiniä." - -Minä olin juuri sanoa vastaan päin, kun pysähdyttiin jo toisen kerran -Fredrikinkadun asemalle. Sitte ajettiin ulos Berliinistä Eläintarhan -ohitse Charlottenburgin asemalle, josta me astuimme viadukti-radan -alatse ja tasankoa myöten Halenjärven rannalle. - -"Katsokaas, tytöt, miten kauniit niityt ovat", sanoin minä ja aioin -poimia muutamia halpa-arvoisia kukkia, niinkuin tavallisesti tehdään -tämmöisillä huvimatkoilla maalla, vaan kohtapa älysin, että luonto -näin lähellä kaupunkia ei säily väärentämättä, kun näet ihmiset -kaikkialla jättävät merkkejä vierailustaan: joku voileivän käärepaperi -tai munankuori riistää koko taululta viattoman vivahduksen. Onpa liian -paljo huonosti kasvatettuja ihmisiä, varsinkin ulkona luonnon helmassa. - -Me pyrimme nyt Halenjärven ravintolan seuduille. Siellähän onkin niin -kaunista kesällä, ja lisäksi me vielä tunsimme sikäläisen isännän, -joka jo talvella oli sanonut, että milloin me hänen taloonsa tulemme -huvimatkoillamme, hän meille toimittaa parasta parsaheinää. Kuten -sittemmin saimme kuulla, oli hän luvannut samaa monelle muullekin -tutullensa, mutta paksua parsaahan on kylliksi maailmassa, ja se on -suuri onni sekä ravintolan-isännille että vieraille. - -Paljopa oli väkeä huvitteleimassa, mutta me löysimme sievän pikku -pöydän, josta oli kaunis katsella järvelle, jonka pinnalla veneitä -vilisi. Tuon tuostakin kiiti rautahepo vaunujonoineen etempänä kauniin -seudun läpi, ja näyttämön esipuolta, kuten runoilijat sanovat, -vilkastuttivat passarit valkoliinoineen ja juhlapukuiset ihmisjoukot. - -Me tilasimme heti parsaa edeltäkäsin, joimme virkistykseksemme -lasin "ehta"-olutta ja kävelimme sitte puistossa. Oli se todellakin -oikein viehättävää, ja meidän valitut pukumme herättivät riittävästi -huomiota. Kävimme keilaradallakin ja tapasimme siellä iloksemme hyviä -tuttuja, herra Kleinesin, herra Teofiluksen, erään hampurilaisen -tohtorin, joka meille esitettiin ja huomattiin hyvin sivistyneeksi -mieheksi, sekä vielä muutamia muita. Ja kukapa istui meidän tullessamme -muistiinpano-pöydän luona, ell'ei juuri tohtori Wrenzchen! Minä -tervehdin häntä sydämmellisesti, mutta hän ei tullut luo, vaan kumarsi -vain päätänsä tuskallisesti hymyillen. Kaikki muut olivat kohteliaat ja -kättelivät meitä, mutta hän pysyi paikoillaan kuin kiinninaulattuna, -ja se minusta ei näyttänyt lainkaan hyvältä. Sitte he pyysivät minun -Kaarleanikin keilanheittoon, mutta hän ei suostunut, koskapahan jo -oli juuri paraiksi heittäjiä, jolloin tohtori tahtoi mielellään -antaa vuoronsa hänelle. "Ah", sanoin minä, "jos te ette kuitenkaan -heitä keilaa, niin tulkaa vähän soutelemaan meidän kanssamme; tehän -purjehditte mielellänne." Tohtori tuli ihan neuvottomaksi ja koetteli -kaikin tavoin kierrellä, ja hänen kumppaninsa, varsinkin eräs herra -King, nauroivat pilkallisesti, niin ett'ei minulle viimein jäänyt muuta -keinoa kuin tarttua Kaarleeni ja vetää hänet pois, vaikka hänellä -näyttikin olevan halua peliin. - -"Näethän, ett'ei meitä tuonne huolita", sanoin minä, suutuksissani. -"Tohtori ei huoli yksinkertaisimmistakaan säädyllisyyssäännöistä, -ei edes nouse seisomaankaan, vaikka on syönyt meillä kunnollista -vasikkapaistia; ja olihan herra Kleines nauruun pakahtua, kun minä -ivallani pyysin tohtoria kanssamme soutelemaan. Nykyiset nuorukaiset -ovat todellakin oikeita moukkia." - -Lyhyesti sanoen: minä olin kovin suuttunut. -- "Murise vain -ajoissa, Miina, muuten tulet perästäpäin kipeäksi", sanoi minun -Kaarle-enkeliseni. Ah, missäpä onkaan niin hellätunteista miestä kuin -minun Kaarleni? Minä otin juuri sanomassa vielä muutamia muistutuksia, -jotka eivät suinkaan olisi sokurilta maistuneet, kun sana äkisti -tarttui kurkkuuni kuin liian kuuma peruna. Silloin juuri puiston -portille pysähtyivät komeat vaunut, ja niissä istui Bergfeldtin rouva! -Hän istui sinisessä silkkipuvussa huolettomasti tyynyihin nojaten kuin -kypsä Katriinan-luumu, ja hänen vieressänsä vanhahko, laiha nainen. -Etu-istuimella oli herra Bergfeldt ja nuori tyttö, joka pitkästä -nenästä päättäen oli kaiketi sen laihan tytär. Emil istui kuskin -sivulla ja katseli niin rohkeasti eteensä, kuin olisi juuri saanut -suurimman voiton raha-arpajaisista. - -"Nuo ajavat vaunuilla ja me kaupungin-rautatien kolmannessa luokassa", -sanoin minä, mutta en ehtinyt etemmäksi, sillä Betti oli äkisti -vaalennut kalman kalpeaksi -- "Betti... hyvä lapsi!" huusin minä. "Mikä -sinulle tuli? Kaarle, nouda tohtori! Vedä hänet vaikka niskasta pitäin -keilaradalta, näethän, että häntä tässä tarvitaan!" -- Kaarle juoksi -pois. -- "Betti, ihanhan sinä peljästytät minua; mikä sinulle tuli, -hyvä lapsi? Annanhan minä kaikki anteeksi." -- "Ei siitä enää vaaraa -ole", sanoi Betti. "Nyt minä tiedän kylliksi. Ole huoletta, hyvä äiti. -Näethän, että minä jo olen ihan iloinen." -- "Me lähdemme kotiin", -sanoin minä. -- "Ei, me jäämme tänne", sanoi hän jyrkästi. "Hänen ei -pidä saaman laverrella, että minä olisin hetkistäkään häntä surrut." -- -"Kenenkä?" -- "Hänen, jota minä nyt vihaan... Emilin!" - -Kaarle palasi, mutta ilman tohtoria. "Hän tulee, kun ilta vähän -hämärtyy", sanoi hän. -- "Ei hänen huoli itseään vaivata meidän -tähtemme", vastasin minä äreästi. "Eikä häntä enää tarvitakaan. Ja -suoraan puhuakseni: Betti on purkanut kihlauksensa Emilin kanssa, -eikähän se meille ole suinkaan muuta kuin mieluista; ei se leivätön -perhe ole minua koskaan miellyttänyt. Meidän Bettimmekö tuollaiselle -tyhjäkouraiselle tulevaisuussihteerille! Se vielä puuttuisi! Huomenna -sinä kirjoitat herra Bergfeldtille, että kihlaus on purettu, taikka -paremmin kirjoitan minä itse rouvalle, niin että hänen korvansa kyllä -surisevat kuin sananlennätin-lanka." - -"Ja mitä sinä siitä sanot, Betti?" kysyi Kaarle ottaen häntä kiinni -kädestä ja vetäen puoleensa. -- "Tulkoon Emil onnelliseksi sen nuoren -naisen kanssa, jota hän on nyt ruvennut hyväilemään, ja se nainen... -hänen kanssansa!" vastasi Betti. - -"Toisenko tähden siis!" sanoin minä kiivaasti. "Tuonko laihan -roikaleen tähden, joka istui vaunuissa? Semmoisen mamselin, semmoisen -hongankolistajan tähden! Maltahan vain!" - -Enpä juuri voi sanoa, että minun mielialaani olisi tällä hetkellä -käynyt kehua lempeäksi, mutta olinpa kuitenkin vähän iloinen, kun -kerrankin tiesin, minkätähden Betti oli viime aikoina huolehtinut, ja -toiseksi senkin tähden, että nyt meidän ja Bergfeldtien väli oli ihan -rikkautunut. -- Me viivyimme vielä parsaamme odotellen; sittemmin tuli -myöskin luoksemme herra Kleines ja suuresti ilostutti kertomuksillaan -lapsia, mutta aikaisemmin me kuitenkin läksimme, kuin aikomuksemme -alussa oli. Jos parsaa syö harmistuneella mielellä, painaa se vatsassa -raskaana kuin lyijy, vaikka muuten kuinka herkullista olisi. - -Kotiin päästyämme löysi Kaarle pitkän, nelisivuisen kirjeen, jossa -herra Bergfeldt kolmella sivulla lateli vain kaikenlaisia verukkeita -ja lopulla vasta oli sivumennen muistutus, että heidän poikansa -täytyi etsiä rikkaampaa morsianta, joka nyt onkin tarjona. Kihlaushan -Bettin kanssa muka olikin vain ajattelematon nuoruuden hullutus. -Arvattavastihan meidänkin Bettimme oli löytävä sopivamman sulhasen kuin -heidän Emilinsä. -- "Tuon on se rouva hänelle sanellut!" tiuskasin minä. - -Miten kauan minä suutuksissani olin, en tarkoin tiedä, mutta -Bergfeldtien onneksi ei ketään koko siitä joukkokunnasta tullut -näkyviini, sillä jotakin onnettomuuden tapaista oli yksin ilmassakin. -Betti oli levollisin meistä kaikista. Hän kertoi vähitellen -huomanneensa muutosta Emilin käytöksessä ja samalla sen rouvan yhä -laverrelleen lakimiesten huonoista toimeentulon-toiveista ja rikkaista -naimisista, niin että hän jo ammoin oli tuntenut, että koko liitto -oli hajalla. Ja nyt kun hän sai varman tiedon, oli hän levollisempi -ja tyytyväisempi kuin koskaan ennen. -- Se hyvin rauhoitti ja asetti -minunkin mieltäni. - -Jäätyämme kahden kesken Kaarlen kanssa puhelimme asiasta vakavammin. -Hänkin arveli purkamista varsin hyväksi. - -"Jos olisi minun mieleni mukaan käynyt, eivät Betti ja Emil olisi -koskaan joutuneet kihloihin", sanoin minä, "sen saivat aikaan eno -Fritz ja sinun hellä sydämmesi." -- "Ja tuo tohtori", lisäsin minä, -"pysyköön minusta nähden myöskin, missä mielensä tekee. Semmoista -epäkohteliaisuutta ei ole minulle vielä koskaan osoitettu. Ei tule -tervehtimään, eikä edes sairaan lapsenkaan luo." - -"Eihän hän voinut tulla, Vilhelmiina, ei, vaikka kuinka olisi tahtonut." - -"Jos vain olisi tahtonut." -- "Hän ei todellakaan voinut." -- "Miksikä -ei?" -- "Häneltä olivat housut revenneet keilanheitossa. Muuten hän -lähetti sinulle ja tyttärille sydämmellisimmät terveisensä." - -Minua ilahutti, että tohtorilla oli ollut pätevä syy pysyä poissa, -mutta miksikä hän pitää semmoista räätäliä, joka tekee liian ahdasta -työtä? Se kohta on saatava korjatuksi. -- Seuraavana päivänä hän -kuitenkin tuli meille sovitteluille, jonka käynnin minä asianmukaisesti -otin vastaan. Samalla minä ilmoitin hänelle hermostoni olevan -epäkunnossa. Hän neuvoi minua kävelemään, koska ei vielä pitänyt minua -läheskään niin sairaana, että olisin ansainnut lääkelipun. - -Kävelemiseen minä ryhdyin, mutta keino ei liene ollut hyvin valittu, -sillä minua alkoi vaivata levottomuus, joka ei mistään ottanut -huoliakseen. Sekä valvoessa että nukkuessa vilisi näet lapsia silmieni -edessä, niin paljo pikku lapsia, ett'ei maksanut vaivaa ruvetakaan -niitä lukemaan. Siihen määräsi tohtori Marienbadin vettä, joka häntä -erinomaisesti aina auttoi. "Tohtori", kysyin minä, "näettekö tekin -sitte yöt päivät silmissänne pikku lapsia?" -- "En", sanoi hän -- -"No sitte jättäkää minut rauhaan Marienbadin vesistänne!" -- Niinpä -hän uudestaan neuvoi minua ahkerasti kävelemään ja läksi seuraavan -sairaansa luo. - -Hänen pois mentyään kysyin itsekseni: Mitä se tuo lääkitseminen -oikeastaan on? -- Paljo siinä ei ainakaan ole, sillä jos ei itse sano -lääkäreille kaikkea valmiiksi, niin eivät he myöskään tiedä mitään. -Olisihan tohtori Wrenzchenin toki pitänyt aavistaa, että nuo kävelyt ne -juuri olivat minulle tuottaneet kärsimykseni. - -Sillä mihin hyvänsä menin, kaikkialla vain samaa vilinää: ulompana -maalla ja sisempänä kaupungissa, missä vain on vähänkin aukeampi -paikka, kaikkialla on joukottain riiteleviä ja parkuvia lapsia, -kaikenlaisia, kaikenkokoisia, kaikenikäisiä ja kaikenkarvaisia -sadoittain ja tuhansittain. Monia niistä tietysti kanneksitaan, -toisia on kaksittain ja kolmittain korivaunuissa, mutta enimmät ovat -jo ehtineet niin pitkälle, että kykenevät itse juoksemaan. Muutamat -kömpyröivät ja väännättelevät, horjuvat ja huojuvat kuin pikku veneet, -jotka on lastattu liian täyteen; muutamat lankeilevat ja nousevat -jälleen; siinä nauretaan ja huudetaan, itketään ja älistään, sysitään -ja satutetaan, syödään ja juodaan, tietämättä mitään koko tästä -maailmasta. -- Kun näkee koko tuon paljassäärisen seuran, makaavaiset, -jotka jo ovat väsyneet ilman vaikutuksesta, leikkiväiset, jotka -hiekkaläjissä pengostelevat ja kaiken muun unhottavat hullumaisessa -työn innossaan, juoksentelevaiset ja hyppiväiset, koko tuon viattoman -maanmyyrä-joukon, silloin voi mieli muuttua synkäksi ja tuntua, -ikäänkuin joku kysyisi: "Mitähän kaikista noistakin on tuleva?" - -Pojista minä en huolehdi, ne oppivat asiansa, joutuvat sotamiehiksi -ja saavat katsoa itse, miten tulevat toimeen, sillä rahapohatoiksihan -ainoastaan ani harvat syntyvät. Mutta pikku tytöt... se on toista. - -Ennen muinoin, kun minä olin nuori, emme me tienneet muuta kuin että me -olimme joutuvat miehelään kukin aikanansa, ja ainoastaan silloin, kun -joku huomasi, ett'ei hänen ollut siihen toivoon luottaminen, opetteli -hän kotiopettajattaren tointa tai jotakin muuta senlaatuista, ja jos -sekään ei auttanut, niin olihan toki aina sen verta sukulaisia ja -omaisia perheitä, ett'ei tarvinnut kovin surra leivästä kuolemaansa -asti. Tämmöisiä tätejä pidettiin taloissa ja olihan heistä hyötyäkin, -milloin sattui tapahtumaan perheen lisäys tai joku sairastui tai -emäntä kuoli tai mihin kaikkeen heitä voikaan käyttää. -- Mutta nyt -ei enää perusteta enempää perheitä, kuin juuri välttämättömästi on -tarpeen, sukulaisuus-yhteys höltyy höltymistään ja tätit saavat elää -itsekseen. Sentähden ne juuri nuoret tytöt nyt jo aikaisin opettelevat -opettajattariksi, juurikuin olisi itseselvää, että he jäävät miehelään -pääsemättä. - -Ennen aikaan oli edes luostareja, joihin tytöt voivat mennä nunniksi, -kun heille ei ruvennut hyvin käymään maailmassa (vaikka se ei -olisi koskaan johtunut minulle mieleen); vaan nyt ne jo lapsina -harjoittelevat semmoisia mullistusasioita kuin opetusta, maalaamista, -puunpiirtämistä tai muuta semmoista. Musiikkihan on nyt tullut niin -halpahintaiseksi, ett'ei maksa vaivaa sitä yrittääkään, ja se, mitä -minä sillä alalla Emmistäni ko'in, saattoi tietysti vain vahvistaa -musiikillista vastenmielisyyttäni. Piano on tuommoinen kotieläin, joka -valkoisilla ja mustilla hampaillaan kuluttaa ylen paljon aikaa ja -lisäksi vielä ahmii rahaakin, tuottamatta niin mitään hyötyä. - -Betti tahtoo nyt myöskin jotain oppia, opetustointa tai maalausta, -vaikk'ei oikein tiedä, mihin hänellä olisi enin taipumusta; hän tahtoo -tehdä niinkuin monet muut nuoret tytöt, jotka vain tekevät työtä ja yhä -työtä, voidakseen elää tai että heillä olisi millä elää. - -"Betti", sanoin minä, "mitä sinä huolit ruveta maalailemaan tai -lapsia opettelemaan, onhan sinulle kylliksi tekemistä meidän -taloudessammekin?" -- Siihen hän vain halveksivasti sanoi: "Vai -taloudessa?" ja nyrpisti nenäänsä, niin että minä heti vaikenin, -sillä semmoisissa tapauksissa ei puheista ole apua. Pilkallisuus, -nenän nyrpistys ja ylös pyrkiminen ovat huonot keinot; miksi ei olla -tyytyväiset siihen, mitä kelläkin on? - -Tyytyväisyys on niin ihana keksintö, että on perin vaikea käsittää -ihmisiä, jotka eivät siitä pidä vähääkään lukua, vaan väsymättä ajavat -onnea takaa. Mutta onni on ihan kuin olut, se näyttää monesti ihmeen -kauniilta, vaan kun sitä saa maistetuksi, onkin se hapanta, ja kun -se näyttää pelkästä voimasta kuohuvan yli reunojen, on se huonosti -kaadettua ja paljasta vaahtoa. - -Kukapa tietää, mitä kohtalo kaataa maljaan tuolle leikittelevälle -lapsijoukolle, kun heidän kerran täytyy lähteä maailmaan toimeentulon -taisteluun, joksi nyt elämää sanotaan ja joka on muodissa myöskin -tytöillä? Kun näen paljon lapsia, silloin ajattelen aina omia -tyttöjäni: tuntuu niin oudolta, että olen kiljahtaa tuskasta. Jos ei -olisi Herraa Jumalaa taivaassa... niin olisipa todella kurjaa täällä -maan päällä. - - - - -Kesällä. - - -Eipä ole mikään konsti tuo "olla olevinansa" ja lähteä huokealla -ylimääräisellä junalla johonkin, voidakseen sitte kertoa käyneensä -Sveitsissä tai missä hyvänsä; mutta jäädä siivosti Berliinin lähelle, -niin että vaimo ja lapset voivat iloita raittiista ilmasta ja mieskin -sunnuntaina pääsee nauttimaan huvia, se ei minusta ole mikään helppo -tehtävä. Silloin täytyy hyljätä ylpeys kokonaan ja pukea yllensä hyveen -jokapäiväinen puku. - -Niinpä me päätimme siirtyä Tegeliin sekä asunnon ja seudun, jotka meitä -hyvin miellyttivät, että myöskin Kaarleni tähden. - -Mieheni liike tuo on suojelustullienkin aikana menestynyt hyvin, niin -että hän, jos sitä tullia ei olisi, voisi kohta astua kenen rinnalle -hyvänsä, ja sentähden hän ei viikon varrella joudakaan olemaan pois -töistänsä. Pitäisikö hänen nyt sitte olemaan ihan poissa minun ja -lasten seurasta? Eipä toki; hänen pitää näkemän niiden kiitolliset -kasvot, joiden hyväksi hän työskentelee, ainakin joka seitsemäs päivä. -Ja semmoisiin tarkoituksiin on Tegel sangen sopiva. - -Lähellä Tegel-kylää on lisäksi vielä Tegel-hovi puistoineen, ja -siinä puistossa on Aleksander von Humboldtin hauta, sen erinomaisen -oppineen miehen, joka on keksinyt nuo maapallotkin, joita nyt pidetään -mieluisimpina huoneenkoristuksina, vaikk'ei niiden siniväri aina -oikein sovellu huonekaluihin. -- Kun semmoinen historiallinen pohja -on lähellä, niin tuntee kävelyillään neron hengen hallitusta ja on -onnellinen tiedosta, että itsekin on sivistyneiden luvussa. - -Emmi jäi kaupunkiin isän luo pitämään huolta hänen taloudestaan; minä -ja Betti olemme täällä kesää nauttimassa. Täytyi saada Betti temmatuksi -pois entisistä oloista, jotka hänelle kaikkialla muistuttivat uskotonta -Emiliä. Lapsi parka oli tullut niin hiljaiseksi ja äänettömäksi, että -minun kirveli sydäntäni, kun häntä salaa tarkastelin, eikä hänelle -tohtinut sanoa mitään, sillä kohta kuului tylyjä vastauksia ja ovien -pauketta. Sen kaiken toivoin minä Tegelissä muuttuvan. - -Asuntomme on täällä varsin viehättävä. Samat suuret lehmukset -ja jalavat, jotka varjostavat pikku kirkon kattoa, pidättävät -myöskin auringonsäteitä pääsemästä meidän etuhuoneemme ikkunoihin, -ja jos istumme oven edessä ulkona, on edessämme vanha kirkkomaa -hautakivineen, risteineen ja kukoistavine pensaineen. Se näkö on tosin -vakavanlaatuinen, vaan kellä on taivaassa puhdas tilikirja, häntä se -vain virkistää ja virvoittaa. Krausen rouvan en luulisi sitä jaksavan -kestää. Mutta jättäkäämme hirmuiset tapaukset tuonnemmaksi. - -Takapuolella on kaksi pikku huonetta, joista näkee puutarhaan, -sekä kyökki. Talon toinen puoli on ihan samaan tapaan rakennettu, -ja siinä asuu isäntäväki, jotka ovat liian alhaisella asteella -seurustelemaan meidän kanssamme, koska heillä, vaikka olivat syntyneet -ja kasvaneet Tegelissä, ei ollut aavistustakaan Humboldtista eikä hänen -merkityksestään. - -Yleensä me olimme päättäneet olla liiaksi tutustumatta sen seudun -asujamiin, ja siinä teimmekin hyvin, sillä mitäpä ne osaavat muuta kuin -ymmärtää ihmisiä väärin. Kostaakseen sanovat ne meitä kummituksiksi. Ja -se asia on näin. - -Tegelissä on näette hirmuisen paljo itikoita, joita järvi kasvattaa. -Kun minä ja Betti ensi kerran läksimme kävelemään rannalle, niin -kylläpä olimme kauniin näköiset sieltä palatessamme. Minulle olivat -nuo ihmiskunnan vitsaukset etenkin kaulaan pakkautuneet, niin että -se näytti kokonaan ihan kuin rumalta paisumalta, ja vaikka minun -ei käykään kieltäminen, että kaulani on vähän lihavahko, niin -aina se kuitenkin on Kaarlestani ollut varsin kaunis, eikä minun -tarvitse antaa itseltäni turmella sitä koristusta. Seuraavan kerran -kävelemään lähtiessämme hieroimme siis itseämme laakeriöljyllä, jota -sanotaan hyväksi suojeluskeinoksi itikoita vastaan, mutta se pahus -haisee niin ilkeältä, että siten koko palsamisen luonnon nautinta -turmeltuu. Sentähden minä kirjoitin Emmille, pyytäen häntä tuomaan -meidän molempain musliiniset tanssiaisharsomme, ja niistä me teimme -itsellemme egyptiläiset hunnut, jotka suojelevat yläpuolen ruumista -ja kädet. Istuessamme metsän reunassa ja ahmiessamme luonnon suloutta -koristelemme hunnut metsänkukkasilla ja päivänvarjot suurilla lehdillä. -Sitä runollista toimiskelua pitävät tegeliläiset sulana hulluutena, ja -valkoisten harsojemme tähden sanovat he meitä kummituksiksi. Heidän -kiusaksensa astuskelemme me niissä puvuissamme, päivänvarjot lehdillä -koristettuna, läpi kylän, näyttääksemme, että me olemme paljon ylempänä -moisia naurettavia etuluuloja. - -Niinpä minä ja Betti olimme ihan yksiksemme. Ja oikein se olisikin -ollut hauskaa, jos vain Betti olisi jättänyt umpimielisyytensä vähän -vähemmäksi. Vaan nyt oli hetkiä, joina hän ei puhunut sanaakaan eikä -vastannut mihinkään kysymykseen muuta kuin: "Mamma, tiedäthän sinä -kaikki paremmin; mitä sinulle on apua minun viisaudestani?" jos minä -milloin häntä yritin kiusaamaan. - -Äskettäin hän toi pienen valkoisen kaniinin, jonka oli ostanut -muutamalla pennillä kylän pojilta, jotka sitä olivat rääkänneet ja -kiusanneet. "No, mitä sinä tuolla hirveällä elukalla teet?" kysyin -niinä. -- "Minä tahdon jonkun olennon, jota voin rakastaa", vastasi -hän. -- "Etkö sinä sitte minua rakasta, Betti?" -- "Tietysti, en minä -sitä niin tarkoittanut, vaan kaniini tuottaa vähän hauskuutta. Se on -niin sievä, ja miten kirkkaat, punaiset silmät sillä on!" -- Vaan -mihinkä se elukka nyt oli pantava? Piirongin alalaatikko oli tyhjä, -ja siihen me sen siis päästimme; minun oli tyytyminen siihen, koska -Betti todellakin iloitsi pikku elukasta. Kävellessä oli se meillä aina -mukana. Mutta laatikko ja koko huone haisivat tallilta, vaikka me -kuinka olisimme tuulettaneet. - -Elämämme järjestyi hyvin pian säännölliseksi. Aamusilla me ensin -uimme järvessä ja Betti kohta oppi aika mestariksi. Uimasta palattua -syötiin aamiaista, ja Betti hoiteli sill'aikaa kaniinia, kun minä -siistin huonetta. Sitte tuli matami tekemään karkeammat työt; minä -keitin päivällisemme. Sen jälkeen nukahdimme pari silmän täyttä ja -varustauduimme sitte kävelylle. - -Luonnollisesti olimme varustaneet mukaan myöskin lukemista; eno -Fritzin täytyi maalle lähtiessämme hankkia meille Humboldtin -"Kosmos." Tuodessaan sen sanoi hän: "Kyllä se sinulle on liian -korkea, Vilhelmiina." Mutta saipa hän kuulla vastauksenkin. "Paha -kyllä", sanoin minä, "olen useinkin huomannut sinun pitävän naisten -kykyä ja luonnonlahjoja liian vähäisinä, sentähden että itse olet -vapaa-aattelija; mutta se ei vielä läheskään todista, ett'en minä -ymmärrä, mitä sinä et jaksa käsittää." - -Siihen hän vain pilkallisesti hymyili ja sanoi: "Onnea, onnea Kosmoksen -lukemiseen. Lähetähän se vain kohta takaisin, ett'ei se jää liian -kauaksi pois lainakirjastosta." - -Niinpä minun oli velvollisuus lukea se Kosmos. Me otimme kirjan ja -kaniinin, jonka olimme ristineet Mukiksi, kanssamme metsään, ja Betti -luki kovaan Mexikon vuorista ja mitä kivilajia mikin niistä on. -Ensi kerralla minä valitettavasti nukuin, kun oli niin kuuma ilma; -toisella kerralla oli meillä ollut päivälliseksi papuja, niin että me -molemmat väsyimme. Kolmannella kerralla luki Betti hyvin huonosti, -kun näet Mukki lakkaamatta hyppeli pois ja hänen sitä piti yhä kiinni -tavoitella. Vaan kuitenkin me Kosmoksen luemme talvella rauhassa, sillä -olisipa perin naurettavaa, jos ei ymmärtäisi painettua kirjaa. Se on -vain eno Fritzin oletusta. - -Oli sitte pitkänlainen sadeaika, niin että elämä tuntui jotenkin -ikävältä, varsinkin kun Betti enimmäkseen oli nurjamielinen. Ilman -Mukkia olisimme tuskin jaksaneet sitä kestää. Betti ompeli sille -sinisen nutun, ja siinä puvussa hypiskellen se meitä nauratti ja -huvitti koko lailla. - -Lauantai-iltoina tulivat myöskin Kaarle ja Emmi maalle, ja ne ajat -olivat oikeita juhlapäiviä. He toivat aina jotakin makeaa syötävää -kanssansa, ja jos päivä paistoi, läksimme metsikköön nauttimaan -kaupungista tuotuja herkkuja. Vaan miten lyhyeltä semmoiset -sunnuntaipäivät tuntuvat, on syrjäisen ihan mahdoton käsittää. Kun -Kaarle iltasilla astui hevosrautatien vaunuun, tuntui minusta, kuin -hän olisi juuri äsken tullut, ja kun minä ja Betti sitte istuimme -oven edessä ja meidän edessämme tuossa oli kirkkomaa, tuntui minusta -välistä, kuin olisi kerran välttämättömästi tuleva aika, jolloin Kaarle -pitäisi minua sylissänsä ja minä lujasti, hyvin lujasti makaisin hänen -sydäntänsä vasten, ijäisesti eroamatta. Rakas, hyvä kunnon Kaarle! - -Mutta eipä meidän pitänyt jäämän ilman seuraa; Krauset näet tulivat -myöskin Tegeliin. Minä tosin olin vähän riitautunut Krausen rouvan -kanssa pikku Edvardin tähden noissa Weigeltin ristiäisissä, mutta me -tulimme eräänä aamuna vastakkain kapealla rantatiellä, niin ett'en minä -voinut olla huomaamatta häntä. Hän tervehti hyvin kohteliaasti, ja -minäkin iloitsin, että nyt oli läsnä edes yksi, jonka kanssa saatoin -oikein puhella, jonka tähden minä häntä pyysin tulemaan iltapäivällä -meille. - -Hän tulikin, mutta yksin. Edvard oli mennyt isänsä kanssa järvelle -perhosia ajelemaan. - -Alussa ei puhelu ruvennut oikein sujumaan. Kahvi hänestä kuitenkin -oli varsin hyvää, sanasta kasvoi toinen, ja ilokseni sain minä kuulla -hänenkin luopuneen Bergfeldtien seurasta. - -Hän sanoi sen perheen kanssa seurustelemisen olevan ihan mahdotonta. -Herra Bergfeldt kuuluu olevan taas korviaan myöten velkautunut ja Emil -on kihlannut rikkaan tytön vain sentähden, että selviäisivät siitä -pulastaan. Hän kuuluu nyt pitävän hyvin koreita ja komeita pukuja, vaan -morsianko ne maksaa, ei tarkkaan tiedetä, heidän välinsä ei ole oikein -tarkoin selvillä. Sen vain kaikki tietävät, ett'ei Bergfeldteillä ole -varaa hänen tuhlataksensa. - -"Niin, niin", sanoin minä, "eipä heillä ole juuri ylpeilemistä." - -"Sanokaamme, että he elävät köyhyyden kurjuudessa", arveli Krausen -rouva. "Minä olen jo monestikin huomannut, että heidän useimmista -kahvikupeistaan on korvat poissa, ja kun minä heillä viimeksi kävin, -oli hänellä teelusikoita, jotka tuskin lienevät edes uushopean -sukuakaan." - -Onneksi oli Betti puutarhassa Mukkia syöttämässä, sillä muuten hän -olisi tullut pahoilleen, niinkuin aina kuullessaan vain Bergfeldt-nimeä -mainittavan. Mutta kyllä hänen pitää sopivassa tilaisuudessa vielä -saaman kuulla, mitä ihmiset tuosta perheestä ajattelevat. - -Kello neljän aikaan oli herra Krause luvannut palata Edvardin kanssa, -ja me läksimme rantaan hänelle vastaan. Höyrylaiva oli juuri tullut, -ja paljo ihmisiä tuli siitä maalle, niin että oli melkoista vilinää -laivasillalla. Olipa siinä parit vaunutkin odottamassa. Herra Krause -ja Edvard olivat siellä perhosverkkoineen. Me tervehdimme toisiamme -ja puhelimme niitä näitä, kun äkisti kuului kimakka parahdus. Se oli -Krausen rouvan huuto. "Edvard!" sanoi hän sitte. Mutta Edvard seisoi -sangen levollisena sillalla veteen katsellen. - -Mitä oli tapahtunut? Ihmisiä juoksi katsomaan. Pieni poika on pudonnut -veteen, sanottiin. Kalastajat työnsivät veneen, mutta ennenkuin he -ehtivät paikalle, hyppäsi joku sinne suinpäin ja sukelsi alas. Se oli -tuskallinen, hetki. "Tuossa hän jo on", iloittiin. -- "Onko hänellä -poikakin?" -- "Ei, hän sukeltaa uudestaan." -- Ja toistamiseen hävisi -veden alle se mies, joka oli uimaan hypännyt. Vaan jopa hän pian tuli -uudestaan näkyviin... ja hänellä oli poikakin, jonka hän antoi luoksi -kiirehtivään veneesen. - -Rannalla seisoi nuori rouva; hän tahtoi hypätä jäljestä veteen, -sillä hänen poikansa se oli, joka nyt makasi veneessä. Väkisin -täytyi pidättää rouvaa. Kun vene ehti rantaan ja poika tuotiin -hänen luoksensa, niin huomattuaan hänet siinä edessänsä kalpeana ja -hengettömänä, vaipui hän pyörryksiin. Poika kannettiin uintihuoneesen. - -Minusta tuntui luonnon koko kauneus kerrassaan kadonneen, kun kuolema -niin äkisti ja odottamatta tunkeutui päiväpaisteiseen maailmaan -kutsumaan nuorta elämän taimea kaukaiseen, suruiseen maahan. - -Minä en enää huomannut sinistä järveä rantoineen enkä kirkasta -taivasta, minä näin ainoastaan uintihuoneen, jonka kätkössä hukkunut -poika oli, ja katsoin silmiäni räpäyttämättä suljetun oven eteen -kokoutunutta ihmisjoukkoa, juurikuin se olisi tiennyt, oliko yhtään -toivoa paenneen elämän takaisin saannista. Lapsen vanhemmat olivat -sisällä huoneessa. Vaunut seisoivat vähän matkan päässä ja kuski -hevosten vieressä katsoa tuijottaen pientä, veteen rakennettua -huonetta. Tokkohan poikanen oli enää koskaan ratsastava näillä -hevosilla tai milloinkaan tuleva sanomaan hänelle: "Juhana, nyt -lähdemme ajelemaan, ja minä tulen sinun viereesi istumaan, ja sitte -sinä annat minulle ohjakset." - -Oli kuumanlaisen kesäpäivän iltapuoli ja kuitenkin tuntui minusta -ikäänkuin kylmää tuulenhenkeä tuontuostakin tulevan järveltä päin, niin -että minua värisytti. Ja miten hiljaista oli, vaikka ihmisiä oli paljo -liikkeellä! - -Silloin kuiskasi minulle Betti: "Mamma, mamma, minä näin juuri äsken -hirmuisen tapauksen!" - -"Mitä sinä näit?" kysyin minä hiljaa. - -"Jos poika virkoaa, sanon minä", vastasi hän tuskin kuuluvasti. "Minä -ehkä näin väärin. Mutta täti Krause näki sen myöskin." - -"Missä ovat Krauset?" - -Me katselimme heitä ylt'ympäri. Vaan Krauset olivat hävinneet. - -Minä aioin juuri kysellä Bettiltä enemmänkin, kun uintihuoneen ovi -aukesi. Ihmiset poistuivat portailta rannalle. -- "Elääkö hän?" -- -"Elää!" -- Isä tuli ulos, kantaen poikaansa, joka oli kääritty saaliin -ja pehmoisiin vaatteihin. Äiti astui vähän horjuen jäljestä. Kaikki -nousivat vaunuihin; kuski vielä istuimeltaan katsahti taaksensa. -Silloin kirkastuivat hänen kasvonsa, ja pois vierivät vaunut ripeää -vauhtia. - -Ihmiset hajosivat. Ainoastaan joukko nuoria miehiä jäi vielä seisomaan -niinkuin jotakuta odotellen. Odoteltu tuli uintihuoneesta ihan -läpimärkänä. Se oli se nuori mies, joka oli pojan pelastanut. - -Toiset nuorukaiset riensivät hänelle vastaan ja näyttivät pysähtyvän -neuvottelemaan. Minä menin heidän luoksensa. "Hyvät herrat", sanoin -minä, "minun asuntoni on tässä lähellä. Antakaa minun pitää huolta -uljaasta ystävästänne, sillä märjissä vaatteissaan hänen ei sovi olla." --- He koettelivat estellä, mutta huonostipa he minua tunsivat, minä en -taipunut. - -He läksivät meidän kanssamme. Asuntonsa luona he erosivat, luvaten -palata illempana ja siihen asti odotella hovin ravintolassa. Yksi -heistä astui pojan pelastajan luo ja pani kätensä hänen olkapäälleen, -katsoi häntä hyvin ystävällisesti silmiin ja sanoi: "Voi hyvin, -Feliks!" He varmaankin olivat hyvät ystävät, ja se minua miellytti. -Kumppanit läksivät astumaan hoviin päin ja me menimme sisään. - -Pelastaja sanoi: "Sallikaa minun esitellä itseni, nimeni on Feliks -Schmidt." - -"Ja minä olen Buchholzin rouva. Tulkaa nyt tänne makuuhuoneesen. Tässä -on mieheni kotinuttu, tässä housut ja västi ja tässä yöpaita ja sukat. -Tohvelit ovat tuossa nurkassa. Muuttakaa vain kaikki vaatteet. -- -Keitänkö kahvia vai juotteko mieluummin lasin totia?" - -"Ei se toti nyt pahaa tekisi..." - -"Kyllä saatte. Vaan nyt pian pois yltänne märjät vaatteet!" - -Minä menin kyökkiin ja tein tarpeenmukaisen tulen. Vähän ajan päästä -aukesi makuuhuoneen ja kyökin välinen ovi, ja herra Feliks Schmidt -seisoi kynnyksellä. - -"Minusta on teille liian paljo vaivaa", sanoi hän hämillään. - -"Joutavia!" sanoin minä ja otin häntä käsivarresta. "Tulkaa nyt vain -tänne etuhuoneesen istumaan." - -Siellä minä hänet sijoitin suureen nojatuoliin, ja siinä minä häntä -vasta lähemmin tarkastelin. Päältäpäin oli hän kuin minun Kaarleni, -eikä kuitenkaan ollut sama. Minun Kaarleni on tummapintainen, vaan -nuorukainen oli valkoverinen; Kaarlella on vahva poskiparta, vaan -nuorukaisella sievät, tummat viikset, jotka hänen muotoonsa hyvin -soveltuivat. Mutta sittekin ovat he hyvin toistensa näköiset, -sillä niin nuoruudesta kukoistava oli minun Kaarlenikin, kun ensin -tutustuimme enkä minä vielä tiennyt, miten suuresti olin kerran häntä -rakastava. - -Tällä välin oli vesi ruvennut kiehumaan. Talon emäntä odotteli minua -kyökissä ja kysyi, eikö hän miten voisi auttaa minua. Nyt pahoitti -mieltäni, että olin tähän asti katsellut häntä halveksivasti, ja -melkein vähän häpesinkin häntä, vaan otin mielelläni vastaan hänen -apunsa. - -Me kiersimme märjät vaatteet ja ripustimme ulos päiväpaisteesen -kuivamaan. Saappaat pistimme alassuin kahden seipään nenään. Ne olivat -olleet täynnä vettä, sillä lattiallakin oli suuri lammikko. Emäntä toi -rievun ja kuivasi sen pois. - -Onneksi oli Kaarle kerran tuonut pullon hyvää konjakkia, niin että nyt -voin tehdä oivallista totia. Ja sen minä teinkin. Itsellemme keitin -kuppisen väkevää kahvia peljästyksen tähden, vaikka jo olimme kerran -juoneet iltapäivällä. Emäntäkin sai siitä osansa. - -Sisällä istuivat herra Feliks Schmidt ja Betti, kun minä totia toin. -Ja he puhelivat sangen vilkkaasti. -- Minä sanoin herralle, että hän -tänään oli yhdeltä perheeltä poistanut suuren surun. Hän sanoi, että -sen olisivat muutkin tehneet hänen sijassansa. Hän oli nähnyt poijan -putoavan järveen, ja oli seisonut siinä lähimpänä. - -Betti kysyi, näkikö hän, miten poika oli tullut putoamaan. - -Herra Feliks Schmidt oli hetkisen vaiti ja sanoi sitte: "Oli siinä -toinenkin poika laivasillalla." - -"Niin oli", vastasi Betti. - -"Tunnetteko te sen pojan?" - -"Varsin hyvin!" sanoin minä. "Hän on täydellinen veitikka." - -"Minä en häntä jättäisi perään katsomatta", sanoi herra Schmidt. - -"Minkä tähden?" - -"Hänkin saattaisi kerran pudota järveen", vastasi herra Schmidt -lyhyesti. - -"Eihän toki!" naurahdin minä. "Ei paha pala tulessakaan." - -Herra Schmidtin ensi lasi oli jo tyhjänä ja minä menin tekemään toista. -Aurinko oli tällä välin siirtynyt, niin että minä sain emännän kanssa -siirtää myöskin märkiä vaatteita parempaan paikkaan. Mutta jopa ne -olivatkin melkein kuivat. Paidan ja mansetit saattoi jo kohta silittää, -niin että minä pistin raudat tuleen. -- Silloin tuli Betti sanomaan, -että herra Schmidtin sikarit olivat kaikki kastuneet ja että hän -kuitenkin mielellään nyt polttelisi. - -"Mistä sinä sen tiedät?" - -"Minä kysyin häneltä." - -"Mitenkä se johtui sinulle mieleen?" - -"Muistathan, ett'ei Emil voinut olla kymmentäkään minuuttia -polttamatta." - -"Papan sikarit ovat vaatekaapin päällä. Viepä myöskin tämä toti sisään -ja nämä leivokset; hänellä kyllä lienee nälkäkin." - -Minun olisi tehnyt mieli riemusta hyppiä. Ensi kerran Betti -pitkään aikaan lausui nyt tuon nimen, joka häntä aina pahoitti, -milloin sitä muut tulivat lausuneeksi. Nyt se oli hänelle tullut -välinpitämättömäksi. Viimeinkin! - -Raudat olivat kuumat ja minä ryhdyin silittämiseen. - -Eiväthän ne silitettävät puvun osat tietysti voineet nyt tulla yhtä -hyviksi kuin pesun jälkeen, mutta kävipä minun kuitenkin näyttää -siinä koko taitoani. Hyvää kangasta ne olivat ja hyvästi pidetyt. -Schmidt-herra oli toimellinen nuorukainen, sen kyllä tästä näki. -Valkoisen västinkin minä silitin; minun Kaarleni pitää aina kesällä -valkoisia västejä ja sanoo, ett'ei kukaan osaa niitä silittää niin -hyvin kuin minä. Nyt tuli Betti uudestaan ja toi herra Schmidtin -kellon, joka oli täynnä vettä eikä tahtonut ruveta käymään. -- -"Alkaako aika tuntua hänestä pitkältä?" kysyin minä. -- "Ei", vastasi -Betti, "me vain puhuimme, miten nopeasti tunnit kuluvat, ja silloin -hän katsoi kelloaan." Minä ripustin kellon kuivamaan; se oli oikea -kallis kultakello eikä mikään joutava kellonavain niinkuin Bergfeldtin -Emilillä. Tuo Bergfeldtin juttu olikin vain paha erehdys. - -Emännän olin minä lähettänyt teurastajaan, josta hän kohta toi -pihvipaistia ja rupesi sitte kuorimaan perunoita. Vaatteet kuivivat -vähitellen. Minä auttelin niitä, missä vain sopi, silitysraudalla. Minä -puuhasin melkein kuin omalle kelpo Kaarlelleni, jolle työskenteleminen -tietysti on suurin iloni. Sitte asettelin vaatteet sievästi vuoteelleni -ja panin viereen saappaat, jotka emäntä oli niin hyviksi kiillottanut, -kuin nyt saattoi. - -"Kas niin, herra Schmidt", sanoin minä, "nyt on kaikki jälleen -kauneimmassa epäkunnossa; nyt saatte valepuvustanne luopua." - -Hän kummasteli, mitenkä kaikki oli niin nopeasti saatu aikaan, mutta -mitäpä ne miehet ymmärtävät kuumista raudoista. - -Betti ja minä katoimme pöydän etuhuoneessa. Me asetimme sijat -seitsemälle hengelle: herra Schmidtille ja hänen neljälle kumppanilleen -sekä meille molemmille. Viiniä oli meillä kotona, laseista ja -talrikeista piti emäntä huolta. Hän oli todellakin oikein kunnon -emäntä, ja minä päätin täst'edes ruveta seurustelemaan hänen kanssansa. - -Kun herra Schmidt pukeuduttuaan astui etuhuoneesen, näytti hän kuin -juuri räätälistänsä tulleelta. Todellakin muhkea ja pulska nuorukainen! -Ainoastaan kaularosetti oli poissa eikä Kaarlen kaulaliinoja ollut -yhtään käsillä. Mutta Betti keksi keinon. Hän otti minun sakseni -ja leikkasi harsopuvustansa kaistaleen ja teki siitä hyvin sievän, -valkoisen rosetin, joka hänen kuitenkin itsensä piti sovittaman herra -Schmidtille kaulaan, hän kun ei siitä muuten olisi huolinut. - -Ystävien tullessa olivat jo perunat kypset ja pihvithän pian paistuvat. -Ne maistuivat kaikille erinomaisen hyvin ja kaikki me olimme iloisella -mielellä. Herra Feliksin ystävä nosti lasinsa ja sanoi tahtovansa -kaikkien heidän puolestansa kiittää vierasvaraista taloa heidän -ystävänsä huolellisesta hoitelemisesta, jolloin he onnea ja menestystä -toivottaen joivat Buchholzien maljan. -- Minä vastasin olevani -pahoillani, ett'ei Kaarleni ollut kotona, vaan toivovani heitä tulemaan -toistekin. Ja he lupasivatkin tulla. Se oli erittäin hauska ilta. Mutta -pitihän kuitenkin viimein erota; herra Feliksistä näytti olevan hyvin -vaikeata lähteä Berliiniin. Vaan läksi hän sentään toisten jäljestä, -jotka jo olivat kaukana edellä. - -Me järjestimme huoneemme entiselleen ja istuimme vielä vähän aikaa -oven edessä. Oli niin ihmeen ihana ulkona, sillä kirkkaina kesäöinä -ei luonto makaa, vaan ainoastaan hiukan nukahtaa, sillä aamuhan palaa -lyhyen hetken kuluttua. Puut ja pensaat tuoksuivat ja pensastossa -nirskuttelivat kilpaa heinäsirkat. - -"Mamma", sanoi Betti, "kaniini pitää meidän toimittaa pois, ei sitä -jaksa kärsiä, se saa koko asuntomme haisemaan." - -"Herran kiitos", sanoin minä. - -Vähän ajan kuluttua kuiskasi Betti: "Mamma, kyllä minun pitää sanoa; ei -se poika itse pudonnut... pikku Krause hänet takaapäin sysäsi." - -"Betti!" huudahdin minä kauhistuen. - -"Minä sen näin ja Krausen rouva näki sen myöskin ja kalpeni, ja herra -Felikskin sen näki." - -"Sanoiko hän niin?" - -"Ei, vaan minä tiedän, että hän näki; sen huomasin hänen silmistänsä." - -Minä kiersin käteni Bettin ympäri ja hän tunkeutui hyvin minuun kiinni, -jota ei ollut pitkään aikaan tehnyt. Me olimme vaiti, kumpikin omissa -ajatuksissamme; vasta myöhään, kun jo taivas alkoi itäpuolelta vaaleta, -menimme levolle. - - - - -Elonkorjuu-juhla. - - -Vielä kerran täytyy minun puhua teille ja pelkästä mielihyvästä. -Te olette monesti minua osanottavaisesti suojelleet lohdutuksen -sateenvarjolla, kun murheen pilvistä rakeita ropisi minun ja omaisteni -päälle; niinpä minä myöskin ensinnä teille kerron perheemme ilahuttavat -ilmatiedot. - -Toiveet ovat seuraavat: Bettin sateisuus Bergfeldtin Emilin tähden on -vähenemässä, tohtori Wrenzchenin kylmyys Emmiä kohtaan muuttumaisillaan -kuumuudeksi, Kaarle ja minä olemme pysyväisen hyvän sään kohdalla, eno -Fritz osoittaa vaihtelevaista säätä. Vähitellen kyllä saatte kuulla, -miten se kaikki on tapahtunut. - -Mukki siis sai meiltä matkapassin, piironginlaatikko pestiin -kunnollisesti ja Kosmos lähetettiin pois, kun meillä ei kuitenkaan -ollut aikaa sen lukemiseen ja meistä muuten oli jotenkin samantekevä, -miten korkeat Mexikon vuoret ovat. Sen sijaan kävelimme löytöretkellä -Tegelin metsissä, joista löytyikin ihmeteltäviä paikkoja. Erään -paikan me nimitimme Vilhelmiinan Lepolaksi, toisen taas Bettin -Metsäsaliksi, kun näet puut siinä olivat piirissä ja muodostivat oikean -luonnonomaisen huoneen; metsän rannassa olevaa niittyä sanoimme Mukin -Pampasiksi (jonka sanan olimme löytäneet Kosmoksesta), ja muuan kunnas, -jolle järvi näkyi, sai mieheni kunniaksi nimen Kaarlentunturi. Siellä -minä päätin kerran pitää pienet kahvikestit. - -Kun emme oikein keksineet, mihin panna kaniinia, lahjoitimme -sen pikku Krauselle, jonka piti luvata olla sitä rääkkäämättä. -Herra Krause lupasi pitää huolta elukasta, ja kun hän on jäsenenä -eläinsuojelus-yhdistyksessä, saatoimme me tietysti luottaa häneen. - -Kun Edvard tuli Mukkia noutamaan, saatoin minä häntä kirkkomaan yli. -"Tässä on ihmisiä haudattuna", sanoin minä, "entä jos ne olisivat -tuoneet tänne myöskin sen pikku pojan, joka silloin järveen putosi?" -- -Edvard ei vastannut, vaan rupesi puuhaamaan Mukin kanssa. -- "Mitäpä, -jos se poika olisi hukkunut?" kysyin minä edelleen. -- "Miksi hän ei -osannut uida?" vastasi tuo tunnoton vekkuli. -- "Vai niin? Olisiko -hänen pitänyt osata? Mutta eikö totta, että sinä vain vahingossa häntä -sysäsit?" -- "Itsestään hän ihan putosi!" vastasi hän julkeasti. -- -"Edvard, jospa minä sitä en usko?" -- "Mamma sanoo, että hän se alkoi -riidan minun kanssani." -- "Sekö hento poika-raukka? Sitä minä en voi -uskoa." -- "Mutta totta se kuitenkin on. Mammakin sen näki." -- "Ehkäpä -lienee sitte niin ollut", sanoin minä, "vaan nyt mene ja pidä hyvästi -Mukkia." -- Pois hän juoksi, minkä kerkisi. Minua oikein hämmästytti -tuon pojan julkeus. Mitäkähän hänestä on tuleva? Mitä on koituva -semmoisesta kasvatuksesta? Pelkäänpä, että äitinsä saa vielä kerran -itkeä verisiä kyyneleitä silloin, kun se jo on liian myöhäistä. -- -"Liian myöhään!" mikä hirmuinen sana, kun ihmisen oma syyllisyys sitä -huutaa korvaan! Silloin ei auta omatekoinen kuurous. - -Ell'eivät ilma ja uinti olisi tehneet Bettille niin erinomaisen hyvää, -olisin minä Tegelistä lähtenyt sen parempi, mitä pikemmin, sillä minua -vähän pelotti, että ehkä joskus joutuisin sananvaihtoon Krausen rouvan -kanssa; mutta kun elonkorjuu oli juuri loppumaisillaan ja elojuhla -tulemassa, katsoin kuitenkin paremmaksi vielä jäädä, koska se tilaisuus -näytti minusta hyvin sopivalta kutsua muutamia vieraita kesäasuntoomme. -Minä neuvottelin asiasta Bettin kanssa. - -"Mitenkähän olisi, jos kutsuisimme herra Feliks Schmidtin ja hänen -ystävänsä tänne vieraisille?" kysyin minä ikäänkuin sattumalta. -- -"Ei minusta olisi soveliasta heitä suorastaan kutsua", vastasi Betti. --- "Mutta lupasivathan he käydä vastakin meillä, kun tuona iltana -läksivät." -- "Jos he sattumalta tulisivat, olisi se minulle hyvin -mieleen", sanoi Betti, "vaan jos sinä heidät erittäin kutsut, lähden -minä puolestani Berliiniin." -- "Mitäpä sinä siellä kaupungissa -tekisit? Pappa ja Emmi tulevat myöskin tänne ja samoin eno Fritz." -- -"Mutta minä menen." -- "Betti, johan sinä olet järjetön." -- Hänellä -oli jo taaskin vastaus valmiina, mutta ennenkuin suu ehti aueta, olin -minä poissa huoneesta, jonka ovi oli asianmukaisesti paukahtanut kiinni -minun jälkeeni. Jos en minä olisi ennen ehtinyt, niin olisi hän sen -paukauksen tehnyt. Nyt hän voi kerran itsekin huomata, miten pahalta -semmoinen kuuluu. Ei mikään paremmin kasvata kuin esimerkki! - -Iltapäivällä minä läksin kaupunkiin ihan yksin, kun Betti oli -oikullinen, ja matkalla minulla oli aikaa antautua kaikenlaisten -ajatuksien valtaan. Minun mielestäni oli herra Feliks aivan kuin luotu -minun Bettilleni. Että hänellä on sydän oikeassa paikassa, sen hän jo -on osoittanut; että hän on tarkka ja toimellinen nuorukainen, sen minä -näin hänen pesuvaatteistaan. Hän on kauppatoimissa. Vähästähän minunkin -Kaarleni alkoi... miksikä eivät myöskin nämä nuoret saattaisi rakentaa -omaa pesää: edessä puoti ja vieressä konttorihuone ja pieni asunto -päällä toisessa kerrassa. - -Mutta miten saada hänet ulos Tegeliin? - -"Minä en eitä, että on olemassa hyvä sallimus. Jos minä sattumalta -kohtaan herra Feliksiä", ajattelin minä, "niin se yhtyminen on taivaan -antama viittaus." Ja koska tietysti aina on lupa vähän autella -sallimuksen tekoja, läksin minä astumaan Kuninkaankatua ja koettamaan, -eikö hän sattumalta ollut puodissaan. Mutta häntä ei ollut siellä; sen -sijaan tapasin hänet meillä omassa kodissamme innokkaassa neuvottelussa -minun Kaarleni kanssa villasukista, joita hänen isäntänsä tahtoi ostaa -hyvän joukon minun mieheltäni. "Tämä on taivaan ääni", sanoin minä -itsekseni ja odotin, kunnes kauppa oli tehty ja nuorukainen yritti -lähtemään. Minä tervehdin häntä ja sanoin sivumennen: "Sunnuntaina -on elojuhla Tegelissä." -- "Kyllä minä aionkin tulla, jos ilma on -kaunis eikä sada", vastasi hän punastuen. -- "Ettehän toki nyt -peljänne kastumista?" sanoin minä leikillisesti, ja hän läksi. -- "Jos -sunnuntaina on kaunis ilma", päättelin minä, "niin on siinä kolmas -merkki, eikä minulle suinkaan johdu mieleen ruveta ponnistelemaan -sallimusta vastaan." - -Kaarle oli iloksensa minulta jo ennen kuullut, miten hyvin se -nuorukainen oli käyttäytynyt, ja kiitteli häntä nyt vielä sangen -ymmärtäväiseksikin, koska hänen oli onnistunut taivuttaa isäntänsä -rupeamaan kauppa-asioihin meidän kanssamme, ja siitä Kaarle toivoi -hyvää menestystä. -- "Kaarle", sanoin minä, "näetkö nyt, miten runsasta -korkoa hyvänteko kasvaa? Jos minä en olisi häntä auttanut, niin kukapa -tietää, olisitko niin helposti päässyt hänen kauttansa sukistasi? Ja -Betti näyttää häneen mieltyvän." -- Silloinpa vasta Kaarle pauhahti. -"Yhdestä sukkakimpusta minä en myö tyttöäni!" tiuskasi hän. "Etkö -jo ole saanut kylliksi naimiskaupoistasi?" -- "Kaarle", sanoin minä -hiljaisella ryhdillä, "mitä taivaassa on päätetty, toteutuu maan -päällä. Nuorukainen työskentelee samalla alalla kuin sinäkin. Meillä -on vain nämä kaksi tytärtä... miten kaunista olisi, jos joskus -kirjoitettaisiin: Buchholz ja Poika, trikoita ja viilatavaroita -_tukuttain_!" -- Kaarle mietti hetkisen. "Jos lupaat olla sekautumatta -koko asiaan, niin en minä vastustele sinun toiveitasi", sanoi hän sitte. - -"Sen minä kyllä lupaan", sanoin minä, "vaan sunnuntaiksihan minä jo -hänet puolittain kutsuin maalle." -- "Näetkö nyt, että olet ihan -parantumaton; mutta minä sanon sinulle, että minäkin pidän silmäni -auki." - -Minä pakkasin laatikkoon kaikenlaista, mitä tarvitsimme vieraitamme -varten, ja sitte minä menin eno Fritzin luo ja käskin hänen tulla -muutamien ystävien kanssa, että voisin Bettille sanoa jotakin -talrikkien, lusikkain, veitsien, kahvelien ja muiden sellaisten kalujen -paljouden syyksi. - -Sunnuntaina oli varsin ihana ilma. - -Mieheni tuli jo lauantai-iltana. Sunnuntaina iltapäivällä tulivat eno -Fritz ja herra Kleines. Emmin piti tuoman kanssansa poliisiluutnantin -Miila. - -Me odotimme kauan Emmiä, vaikka turhaan, eikä herra Feliksiäkään -näkynyt, niin ett'ei meillä ollut muuta keinoa kuin lähteä ilman heitä -kylään katsomaan elovaunujen ja elomiesten aseinensa ohi kulkemista -juhlasaatossa. Se saatto oli sangen hyvin järjestetty, vaan eipä se -siltä minua ollenkaan huvittanut, kun Emmi oli poissa ja samoin herra -Feliks ystävineen. -- Viimein tuli Emmi, mutta yksin. -- "Missä on -Miila?" kysyin minä. -- "Hänellä ei ollut mitä panna yllensä!" -- -"Lorua! Miksi sinä tulet näin myöhään?" -- "Minä... minä ensin katselin -Ranskankadulla hevosrautatien kiskojen kiinni panemista." -- "Emmi, -mitä sinulla on tekemistä Ranskankadulla, mitä ne hevosrautatiet -sinuun koskevat?" -- "Ah, mamma, se on niin hauskaa!" --"Eipäs se -ennen ollut." -- "Kun kaikki kunnollisesti selitetään, niin kyllä -se huvittaa." --"Kuka sinulle hevosrautatietä selittelee? Puhupas -suoraan!" -- "Tohtori Wrenzchen!" vastasi hän hiljaa. -- "Mitä, hä?" --- "Uusi rata kulkee nyt jo hänenkin asuntonsa ohitse." -- "Mistä -sinä sen tiedät?" -- "Minä tapasin häntä äskettäin hevosrautatien -vaunussa." -- "Ketä?" "Tohtori Wenzcheniä; ihan sattumalta?" -- -"Ja tänäänkö myöskin ihan sattumalta?" -- "En, vaan hän kävi minua -noutamassa." -- "Ratakiskojako katsomaan?" -- "Niin. Ja sitte me -ajoimme Hallenportille asti ja sieltä takaisin." -- "Pyysikö hän sinua -sille matkalle?" -- "Pyysi, mutta itse minä maksoin; hän ei koskaan -maksa minun puolestani, milloin ajamme hevosrautatiellä." -- "Vai -niin, te siis kohtailette toisianne. Tiedätkö sinä, miten pahasti hän -on käyttäytynyt minua kohtaan?" -- "Mamma, sinä olet tuntenut häntä -väärin, hän on niin hyvä." -- "Saammepahan toiste puhua enemmän tästä -asiasta", sanoin minä. "Mitenkä sinä saatat antaa semmoisen miehen -itseäsi lähestyä, joka on antanut sinulle selvät rukkaset, ja lisäksi -vielä hevosrautatiellä? Parempi on, että minä otan sinut maalle tänne -Tegeliin." - -Kuka siitä tohtorista pääsee hullua viisaammaksi? Minä hänelle syötän -parasta vasikkapaistia eikä hän ole millänsäkään, vaan tuskin ehdin -kääntyä häneen seljin, kun hän jo tunkeutuu viattoman tyttäreni -ystäväksi. Hyvä toki, että he hevosrautatiellä eivät koskaan jää kahden -kesken. - -Herrat olivat menneet edeltä, minä ja tytöt astuimme jäljestä hovin -ravintolaan, jossa juhla oli jo meneillään, ja siellä tapasimme myöskin -herra Feliksin ja hänen ystävänsä Maksin. Me tervehdimme toisiamme ja -asetuimme tuttavasti saman pikku pöydän ympäri. - -Eno Fritz kehoitti nuoria tanssimaan. Herra Feliks pyysi kumppaniksensa -Bettin ja herra Kleines kumarsi Emmille, mutta Emmi ei sanonut -tanssivansa, jonka tähden hän alla päin hävisi näkyvistämme. -- "Emmi, -miten sinä niin epäkohtelias olit?" kysyin minä. -- "Ah, mamma", sanoi -Emmi, "häntä sinä et likimainkaan tunne. Äskettäin Fredrikinkadulla -asemahuoneen luona tarjoutui hän minua iltasilla saattamaan ja oli niin -hävytön ja röyhkeä, ett'en ollut mitenkään selvitä hänestä. Jos tohtori -Wrenzchen ei olisi tullut, niin en tiedä, mitä minun olisi pitänyt -tehdä." -- "Mitä sinä nyt sotket? Mitenkä jouduit Fredrikinkadulle?" --- "Minä olin ajamassa kaupungin rautatiellä." -- "Ja mistä se tohtori -tuli?" -- "Hän oli ostamassa minulle ranskalaisia hedelmiä." -- "Ja -herra Kleines?" -- "Hän rupesi minua puhuttelemaan, kun minä puodin -edessä odottelin tohtoria." -- "Emmi, se oli hyvin kevytmielisesti -tehty!" -- "Ei suinkaan, kun hän kohtuullisesti torui herra Kleinesiä -ja minun koko ruumiini vapisi kiihtymyksestä, niin tohtori sanoi..." --- "Mitä hän sanoi?" -- "Että on toki hauskempaa hevosrautatiellä!" -- -"Eikö mitään muuta?"-- "Ei." -- "Eikö herra Kleines sinua tuntenut?" -- -"Tuskin, sillä minulla oli jotenkin tiheä harso silmillä." -- "Emmi, -sopiiko tuommoinen käytös sinulle? Ja ett'ei sinun enää tarvitse joutua -semmoisiin ikävyyksiin, kiellän minä lujasti sinua seurustelemasta -tohtorin kanssa, ja herra Kleinesin minä kyllä opetan." - -Minä etsin herra Kleinesin ja puhuin hänelle suoraan vasten silmiä. -Hän ensin ei tunnustanut, vaan kun minä en niin vähällä päästänyt, -puolusteli hän itseään sillä, ett'ei muka tuntenut naista. -- "Sitä -pahempi", sanoin minä, "että te olette tuommoinen katusankari, joka -ahdistelette ihan tuntemattomia siivojen perheiden tyttäriä." -- "Ja -muuten", sanoi hän, "hetihän minä poistuin, kun tohtorilta kuulin, että -se hänen suojeluksessaan oleva nainen oli hänen morsiamensa. Jos se -nainen oli teidän tyttärenne, niin saan toivottaa vain onnea!" -- "Onko -se totta?" kysyin minä. -- Silloin hän oli pahastuvinaan. Kuinka minä -muka saatoin epäillä hänen sanojansa. -- "No, hyvä", sanoin minä, "minä -annan anteeksi nuorekkaan kevytmielisyytenne, jos lupaatte parantua ja -pitää suunne kiinni." -- Sen hän lupasi, ja kun jo ilta alkoi käydä -viileäksi ja hänellä muka oli paha yskä, katsoi hän paraaksi palata -kaupunkiin. -- Jopa minä tiesinkin kylliksi. - -Meillä muilla oli vielä iloa pitkän aikaa. Betti oli kukoistava kuin -ruusu ja eno Fritz tanssi kuin hullu talonpoikaistyttöjen kanssa. -Herra Maks, Feliksin ystävä, oli jotenkin hiljainen, ja kun minä -kysyin, miksi hän näytti niin totiselta, sanoi hän iloitsevansa -ystävänsä onnesta. Siihen minä en vastannut mitään, vaan mielessäni -soivat voittomarssin sävelet pelkästä riemusta. Ystävykset olivat -varmaankin puhelleet toisilleen sydämmensä salaisuudet, ja mitkä -ne olivat, ei minun tarvinnut keltään kysellä. Ah, miten minä olin -iloinen! Kun illempana palasimme yksinkertaiseen pieneen kesäasuntoomme -illalliselle, sanoi Kaarle tiellä: "Vilhelmiina, luulenpa, että -kauppanimi 'Buchholz ja Poika' olisi varsin sopiva. Hän on pulska -nuorukainen, mutta tee minulle vain kerran mieliksi: älä kiiruhda -asiaa." -- "Kaarle", myönnyin minä, "olkoon niinkuin tahdot. Käsitänhän -minäkin, että hyvälle asialle pitää antaa aikansa. Muuten jää Emmi nyt -minun luokseni Tegeliin; jos tohtori tarkoittaa totta, niin tietäähän -hän, missä tyttö on." - -"Mitä tohtorista, Vilhelmiina?" - -"Huomaa tarkoin, minusta tulee kuitenkin hänelle anoppi, ja -silloin minä hänen asiansa selvittelen. Hänellä onkin liian suuri -syntiluettelo!" - -Viimein herrojen piti lähteä kaupunkiin. -- Yöllä näin unta, että -tohtori ja Emmi ajoivat pois hevosrautatien vaunuissa ja minä juoksin -jäljestä, vaan en saavuttanut heitä. Toivottavasti ei se uni kuitenkaan -merkitse mitään pahaa. - - - - -Salaisuuksia. - - -Kun ilma kylmenee, on minusta kuitenkin parempi elää kaupungissa kuin -maalla. Niinpä me siirryimme pois Berliiniin silloin, kun puiden lehdet -alkoivat näyttää muotivärien näyttelyltä. Krauset läksivät paljon -aikaisemmin, kun herran lupa-aika loppui, ja minä iloitsin heidän -menostaan. Toisena päivänä ennen lähtöään ovat he, kuten siitä talosta -kuulimme, jossa he asuivat, panneet Mukin paistinpannuun ja syöneet -hapahkon kastekkeen kanssa. Minä en voi käsittää, mitenkä ihmiset -saattavat olla niin tunnottomat. Syödä niin sievä pikku olento kuin -Mukki! Vaan eiväthän ne kaikkien hienot tunteet ole yhtä arat. - -Tulevana kesänä menemme taas Tegeliin, vaikka minä ehkä saan mennä -yksin. Sitte minä käyn metsässä vanhoilla lempipaikoilla, istun -Kaarlentunturilla ruohokossa ja ajattelen entisyyttä ja tulevaisuutta, -olen puhelevinani tyttärieni kanssa, jotka silloin tuskin enää ovat -minun luonani, kun... no, kun kerran eivät ole. - -Tällä välin lähestyi taas joulun aika, jolloin jokaisella on edes -jotakin salattavaa toiseltansa, vanhoilla nuorilta ja nuorilla -vanhoilta, ja niitä salaisuuksia niin hartaasti säilytetään, kuin olisi -niiden ilmi tuleminen suurin onnettomuus maailmassa; ja kuitenkin ovat -ne vain pelkkää rakkautta. - -Mutta välistä on siinä rakkaudessa myöskin vähänen karvasta makua, ja -kun semmoinen katkera minulle ei ollenkaan maistu, niin minä huonot -kiitokset sanon moisista ilomaljoista, joissa minulle juotetaan -koiruohoa. - -Kun lapset ovat pienet, pääsee hyvinkin helposti heidän huomaamattansa -heidän pikku salaisuuksiensa perille; täytyy päinvastoin olla -varoillaan, ett'ei niitä tule pois karistelleeksi kuin lehtiä ruususta, -joka on liian kauan riippunut varressaan. Vaan kun lapset ehtivät -kasvaa, oppivat he myöskin paremmin pitämään varansa ja olemaan vaiti, -vaikka kyllä koko heidän olemuksensa pyrkii kavaltamaan. Ja kun he -vähitellen vaurastuvat suuriksi ja jos sitte vielä rakastavat jotakuta -muuta kuin Jumalaansa ja vanhempiansa, silloin ovat he suljetut kuin -vuori, jossa lumottu prinssi istuu. Jos äitit kuitenkin tahtovat -tietää, mikä prinssin risti- ja sukunimi on, täytyy heidän odotella -sattumusta ja kulkea jälkiä myöten kuin pahin poliisi. No, onhan tuota -itsekin kerran oltu nuorena ja tiedetään sangen hyvin, mitenkä se käy! - -Minun molemmat tyttäreni olivat ajoissa hankkineet ompelutarpeita -joululahjoja varten, ja kun nykyään koristetaan uusilla -muinaissaksalaisilla korukaavoilla sekä pölypyyhkeet ja kahviliinat -että yksin lattiarievutkin, niin minä en ollenkaan vastustellut heidän -ompelu-intoansa. Se nyt kerran on muoti, ja parempihan se onkin kuin -aikaa haaskaava romaanien luku, sillä mitäpä kehenkään koskee, saavatko -kaksi, joita ei ollenkaan tunne, toisensa vaiko ei? - -Lapset olivat hyvin ahkerat, varsinkin Emmi. Kun kerran sivumennen -kysäsin: "No, Emmi, aiotko nyt tänä jouluna meitä erittäin -suurenmoisesti hämmästyttää?" tuli hän ihan hämilleen ja sanoi: -"Älähän odota liian paljoa, Mamma; tiedäthän sen ennestäänkin: vähä, -vaan sydämmestä!" Mutta kun hän istui työssä puoleen yöhön, en minä -jaksanut pysyä levollisena, vaan rupesin vakoilemaan, niinkuin jokaisen -äitin velvollisuus on. Vaikka minä miten tarkkaan vartioin, niin oli -hän kuitenkin viekkaampi, ja vaikka minä päivä päivältä yhä selvemmin -huomasin, ett'ei hänen salaisuutensa voinut olla koruommeltuja -nenäliinoja eikä mitään senlaatuista, niin ei minun kuitenkaan -onnistunut päästä edes sen jäljillekään. -- Jos minä Bettiltä kysyin, -vastasi hän: "Ei hän minullekaan sano!" ja Kaarlen kanssa minä en -huolinut ruveta siitä puhelemaan, sillä hän oli viime ajat ollut -aina niin hyvällä mielellä, että minua säälitti ruveta hänen iloansa -haihduttamaan semmoisilla perhehuolilla. Jospa minä kuitenkin olisin -puhunut, ehkä silloin vielä olisi kaikki kääntynyt hyväksi. Ainakin -olisi minulla ollut yhtä suuttumusta vähempi. - -Eräänä iltana, kun Emmi ja Betti istuivat huoneessaan joululahjojensa -puuhassa ja minä ajatuksiani tarkastelin, kuului tampurin ovella -soitettavan. Minä nuolena ulos avaamaan, sillä minä olin lujasti -päättänyt, ett'ei vähäisimmänkään pikku asian pitänyt tarkastamatta -pääsemän taloon. -- "Tässäkö ne Buchholzit asuvat?" kysyi joku, joka -näytti käsityöläis-pojalta. -- "Kyllä", vastasin minä, "tämä se on -Buchholzin talo." -- "Hyvä, minulla on asiaa neiti Emmille." -- Nyt -minun silmäni kerrassaan aukesivat. "Tässä nyt on salaisuusarkun -avain", kuiskasi minussa sisällinen ääni, ja huolimatta kauan miettiä -sanoin pojalle: "No, se sopi hyvin, minä olen neiti Emmi." -- "Sittenpä -lienette jo jääneet vähän takapajulle!" sanoi se hävytön nulikka. -"Vaan ehkäpä nämä henkselit vielä auttavat!" Ja niin sanoen hän veti -esiin käärön, jossa oli kaksi keskentekoista henkseliä, ja pani ne -näytteeksi olkapäilleen. "Mestari käski tuoda terveisiä ja sanoo, että -niin pitkää ruumista, jolle nämä kävisivät, ei suinkaan ole muilla kuin -jättiläisillä. Vai pitääkö niistä tehdä ohjakset?" - -"Niin, kyllä minä näen, että ne liian pitkät ovat", vastasin minä niin -levollisesti, kuin voin. "Minä mittaan vielä tarkemmin. Tule puolen -tunnin päästä takaisin. Tästä saat groshenin!" -- "Pitäkää se niin -kauan, kun minä palaan ja te lisäksi annatte toisenkin siihen kuuluvan -rovon. Jääkää hyvästi!" Ja se hävytön veitikka meni. - -Minä katsoin henkselejä. Ne oli ommeltu hienoimmalla silkillä täyteen -ruusunnuppuja ja lemmikkejä; mielettömän vaivaloinen työ, vaan -vähintään kyynärän vertaa liian pitkät. Mutta ketä varten oli lapsi -nähnyt semmoista vaivaa? -- Se minun piti saaman tietää. -- Siispä minä -rappuja ylös tyttöjen kammariin. Minä koputin ovelle, että he ehtisivät -kätkeä joulusalaisuutensa, astuin sitte sisään, niinkuin en olisi -mitään tiennyt, ja sanoin: "Emmi, eräs poika toi juuri nämä henkselit, -vaan nämähän ovat liian pitkät!" -- Emmi katsoa tuijotti minuun perin -hämmästyneesti ja vaikeroi sitte: "Voi, nyt on kaikki hukassa!" -- -"Mikä on hukassa?" kysäsin minä säikähtäen. -- "Ja me kaikki kun siitä -niin iloitsimme." -- "Mistä sitte, lapsi?" - -"Tästä nyt taas näet, mitä siitä seuraa, kun sinä sekaudut joka asiaan, -mamma", sanoi Betti moittien. -- "Mitä sitte?" -- "Niin no, ei kaiketi -nyt enää maksa vaivaa pitää salaisuuksia. Ethän sinä kuitenkaan -saa rauhaa, ennenkuin kaikki täsmälleen tiedät. Emmi on kihloissa -tohtori Wrenzchenin kanssa ja pappa on siihen suostunut ja samoin -tohtori Wrenzchenin vanhemmat, ja sinulle me olisimme morsiusparin -antaneet joululahjaksi. Henkselit on tietysti tehty tohtorille, jolla -housunlahkeet aina ovat niin perin lyhyet, ja sitä kohtaa korjatessa -ovat nuo nyt ehkä tulleet vähän liian pitkiksi. Nyt tiedät kaikki; -nuo tyhmät korut (hän osoitti ruusu- ja lemmikki-ompelusta) olisivat -kuitenkin saattaneet sinut oikeille jäljille." - -Minä vaivuin istumaan. Emmi kihloissa tohtorin kanssa! Minun -tietämättäni! Minulta kysymättä! -- Minusta tuntui kuin kuninkaasta, -jolta on valta riistetty. Minun arvoni perheessä oli kukistettu. Ja -kuka sen oli kukistanut? Eräs vento vieras. Tuo tohtori, joka oli jo -niin usein minua vastustanut ja nyt salaa ja kavalasti saanut minun -Kaarleni puolelleen. Se oli liiaksi. Jos olisin täyttä kyytiä juossut -pääni seinään, en sittekään olisi hämmästyneemmin siinä istunut kuin -nyt. - -Ensin teki mieleni purskahtaa nauramaan, mutta minä hillitsin itseni, -sillä minustahan nyt riippui lapseni onni; saatoinhan minä tohtorin -kanssa selvitellä keskinäisiä tilejämme niin usein ja niin kauan, -kunnes jompikumpi meistä joutui paareille. Sentähden minä toinnuin, -nousin ja menin liikutettuna Emmin luo, syleilin ja suutelin häntä ja -sanoin: "Minun siunaukseni saat, ja jos tohtori olisi täällä, siunaisin -samalla häntäkin." -- "Hyvä, hyvä, mamma!" sanoi Betti hymyillen ja -poistui. - -Minä siis jäin kahden kesken Emmin kanssa, ja se lapsi ilmasi nyt -minulle koko sydämmensä: kaikki ihan huiskin haiskin, milloin iloista, -milloin järkevää, mutta kaikki, mitä hän puhui, kuului tavallansa -yhteen, sillä kaikki se tarkoitti tohtoria. -- Emmi oli aina suosinut -tohtoria ja tohtori myöskin häntä, vaan sitä tohtori ei sietänyt, -että hänet olisi väkisin tehty onnelliseksi. "Ja sitte me tapasimme -toisiamme hevosrautatiellä, ja kun eräs herra minua kerran iltasilla -hätyytti, suojeli hän minua. Se oli tuo kelvoton herra Kleines. Tohtori -sanoi, hänestä irti päästäkseen, että minä olin hänen morsiamensa; -mutta se oli vain leikkiä. Ja kerran -- me taas ihan sattumalta olimme -ajamassa hevosrautatiellä -- silloin katsoi hän minua silmiin ja -ojensi minulle kätensä ja minä ojensin käteni hänelle. Silloin se oli -sovittu." -- "Sanaakaan sanomattako?" -- "Aivan niin. Mutta silloin oli -se totta. Ja miten mielelläni minä ajan hevosrautatiellä, osaat tuskin -arvatakaan, mamma. Sitä tohtorikin enimmin suosii." Suutelolla suljin -minä pikku lörpöttelijältä suun. Mutta kyllä hän olikin suudeltavan -näköinen seisoessaan siinä, silmät loistavina ja posket punottavina, -niin nuorena ja elämästä iloitsevana, ensi rakkauden säteistä rikkaana. --- Minun täytyy sanoa, ett'en minä oikeastaan olisi suonut häntä tuolle -tohtorille, mutta he rakastivat toisiaan, ja silloin minä tietysti olin -ihan voimaton. - -Betti palasi ja kertoi lähettäneensä tohtoria noutamaan, että hänkin -saisi osansa siunauksesta, mutta hän viipyi kello yhdeksään asti -sairastensa luona eikä yhdeksän jälkeen enää päässyt tulemaan, kun -hänen rappusiansa paraillaan maalataan. -- "Eikö hän sitte olisi -päässyt piharappujen kautta?" -- "Ei siinä talossa ole mitään -piharappuja, mamma", sanoi Emmi, "vaikka se muuten on hyvin sievä." --- "Oletko sinä jo käynyt hänen asunnossaan?" -- "Tietysti, papan ja -vanhojen Wrenzchenien kanssa... ah, miten hyviä kunnon ihmisiä ne -olivat!" - -"Ilmanko minua?" tiuskasin minä pahastuen. - -"Niin, mamma. Tahdoithan sinä häntä niin mielelläsi vävyksi, ja me -arvelimme lahjoittaa hänet sinulle jouluksi", sanoi Emmi. -- "Kelle se -kaunis ajatus johtui mieleen?" kysyin minä. -- "Tietysti sen tohtori -keksi. Oi, mamma, hän on niin viisas ja ymmärtäväinen", riemuitsi Emmi. -"Jospa tietäisit, miten lempeä hän voi olla!" - -"Emmi!" toruin minä vähän katkerasti, "eikö sinusta äitisi enää ole -mitään, vaan kaikki kaikessa tuo tohtori, joka on tunkeutunut kuin -susi lammaslaumaan? Senkö kiitoksen minä nyt saan, että olen sinut -synnyttänyt ja kasvattanut suureksi, että sinua olen suojellut kuin -silmäterääni, että te nyt kaikki noin kylmäkiskoisesti sysäätte minut -syrjään tuon tohtorin tähden? Ehkäpä hänelle on onneksi, että hänen -portaissansa maali vasta huomeisaamuun kuivaa; kukapa tietää, jos hän -täällä olisi, miten..." - -Emmi laski hiljaa kätensä minun olkapäälleni. "Toruiko isoäitikin näin, -kun sinä tulit papan morsiameksi?" kysyi hän ja katseli minua autuaasti -hymyillen. -- "Ei... ei... lapsukaiseni... enhän minäkään toru. Se -minua vain pahoittaa, ett'ette jo ammoin päästäneet minua onnestanne -osalliseksi!" - -"Ja me luulimme tuottavamme sinulle joulu-ilon, jommoista ei sinulla -koskaan ennen ole ollut. Rakkaudestahan me vain olimme vaiti!" - -Oikeassa se lapsi oli ja kohtapa minäkin tyynnyin. Kun poika palasi, -annoin minä hänelle jälleen henkselit ja Kaarleni mitan, joka on -päätänsä pitempi tohtoria, niin että ne kyllä tulevat sopiviksi -tohtorille, jos hän ne vetää lyhemmiksi. -- Kaarle palasi vasta myöhään -yhdistyksestänsä. Liian ystävällinen minä en tosin ollut hänelle, -sillä hänen piti kokeman, ett'ei vaimoansa noin vain petellä ihan -rankasematta, olkoonpa sitte tarkoitettu vaikka millaista joulu-iloa, -josta nyt kuitenkaan ei enää voi olla puhettakaan. - -Aatto-ilta lähestyi lähestymistään. Piparkakku-kuvia rupesi ilmestymään -leipurien ikkunoihin, joulukuuset tulivat myöskin näkyviin ja samoin -joulun koko iloisuus. Sanomalehdissä ja aikakauskirjoissa oli viljalti -pieniä joulukertomuksia, jotka minä kuitenkin säännöllisesti jätän -lukematta. Miksi? Koska ne kaikki ovat niin hirveän surulliset. -Yksi niissä on melkein aina sairaana, äiti tai isä tai lapsi, ja -terve henkilö sitte rajattomassa surussaan ulkona kohtaa jonkun -hyvän ihmisystävän, ja viimein sytytetään joulukuusi ja kaikki -hätä on kaukana. Jos niin paljo varakkaita vieraita maailmassa -kuljeskelisi, kuin joulun aikaan novelleissa, niin tottapahan edes -joskus kuulisi jollekulle ystävällekin semmoisen jouluenon tuoneen -onnea, mutta kun sitä ei ole koskaan tapahtunut, niin minä puolestani -luulen kirjailijain käyttävän senlaatuisia hyväntekijöitä vain -virvoituslääkkeenä, lieventääkseen teennäistä tuskaa, jota ovat -sairaalla ihmisraukalla vaikuttaneet lukijassa. Ken itse tietää, -miten paljo tosikurjuutta on maailmassa, hän ei enää lisäksi tarvitse -semmoista tekokurjuutta, hän osaa löytää kurjat tarvitsevaiset ja oppii -myöskin pian auttamaan. Sentähden minä en suvaitse keksittyä joulusurua. - -Minä kyllä tunnen ihmisiä, joilla ei suinkaan ole liiaksi ja joille -sentähden tuollainen antelias vieras olisi hyvin tervetullut, mutta -he tulevat toimeen ilman häntäkin ja ovat myöskin tyytyväiset. Sen -minä ihan selvään näin Weigeltissä, kun pistäydyin heitä katsomassa -aattoiltana. - -Meillä oli joululahjojen anteleminen tällä kertaa tapahtuva hyvin -myöhään, sillä tohtori ei päässyt sairailtansa tulemaan ennen kymmentä. -Niinpä ajattelin: nyt menen ensin Weigeltiin auttamaan nuorta rouvaa, -joka taaskin on säästäväisyydestä lähettänyt piian pois ja yksin -hoitaa koko taloutta. Kello seitsemän olin minä siellä viidennessä -kerroksessa, ja rouva iloitsi suuresti minun tulostani. - -Herra Weigelt oli sanonut toimistostansa päästyään menevänsä ostamaan -joululahjoja, eikä hän vielä ollut ehtinyt kotiin. Niinpä me saimme -kahden kesken rauhassa puhella, ja kun Augusta minulle puhuu kaikki, -tiesin minä kohta koko heidän elämänsä. Veloistansa eivät he vieläkään -ole selvinneet, ensimäinen, velaksi saatu kalusto oli liian kallis, -ja siitä asti, kun pikku poika on lisänä, ei Augusta ehdi tehdä niin -paljoa käsityötä. Jos joku joulueno tulisi Amerikasta ja heidät -vapauttaisi huonekalujen kauppiaan velasta, tulisivat he hyvin toimeen, -mutta niitä jouluenojahan ei ole muualla kuin paperilla. - -Kuitenkaan ei Augusta ollut yhtään surumielinen. Ei, päinvastoin hän -oli hyvin tyytyväinen, sillä ensi kertaa hän nyt rakenteli pojallensa, -ensi joulukuusi oli nyt koristettuna pikku miehelle, valmiina -odottamassa, milloin kaksi kirkasta lapsensilmää oli heijastava sen -valoloistoa. Perillinen, joksi he häntä sanovat, makasi vuoteessaan -nukkuen. - -"Minulla on kaikki valmiina", sanoi Augusta, "mieheni vain on vielä -poissa." -- "Minä en käsitä, mitenkä sinä niin paljon saat aikaan", -vastasin minä. "Asuntosi on siistitty, illalliseksi on kaikki -varustettu, joulukuusi koristettu... mitenkä sinä olet ehtinyt kaikki?" --- "Hyvin yksinkertaisesti", sanoi hän, "minulla on taikasana; siitä -asti, kun sen tiedän, sujuu kaikki nopeasti." -- "Ja mikä sana se on?" -kysyin minä uteliaasti. -- "Pian, pian!" vastasi hän nauraen. "Se on -niin helppo sanoa, paljon mukavampi kuin 'sukkelaan', ja se kaikuu niin -somasti. Kun alotan jotakin työtä, sanon itsekseni: 'pian, pian'; jos -menen torille, soipi korvissani: 'pian, pian', muuten herää poikasi, -ennenkuin kotiin ehdit, Jos pesen astioita tai lattioita, kaikki käy -aina 'pian, pian', ja sillä tavalla minä yksin ehdin oikeaan aikaan -suorittaa kaikki taloustyöni." - -Se minua hyvin miellytti, ja kun kaikki oli niin siistiä, täytyi minun -tunnustaa, että Angusta teki kaikki myöskin perinpohjaisesti eikä -ainoastaan 'pian, pian'. - -Kun herra Weigelt nyt tuli kotiin, lähetettiin hänet heti -makuuhuoneesen poikaa virkistyttämään, ja kun hän piankin huusi -sisältä: "Kyllä me saatamme tulla", olivat jo kynttilätkin tulessa -pikku joulukuusessa. -- Hän astui, poikanen käsivarrella, sisään ja -jäi seisomaan kynnykselle. Pienokainen ojensi kätensä tulia kohti ja -katseli suurin silmin ihmettä. Sitte se huusi: "tat-tat-ta!" ja Augusta -riensi luo, suuteli poikaa ja miestänsä, joka häntä hellästi syleili. -Pienokaisen ilohuuto oli tehnyt äitin onnelliseksi. Joulu oli todella -viidennen kerroksen pikku tuvassa. -- Sitte tulivat esiin lahjat. -Augusta antoi niitä miehellensä ja herra Weigelt oli ostanut koko -joukon hänelle. Kumpikin oli toivonut juuri niitä kaluja, jotka nyt -sai, ja Augusta aivan ihastui messinkihuhmaresta, jota paitsi hänen oli -täytynyt tähän asti olla; hänen mielestään oli se vain liian kallis. - -Nekin pikku tavarat, jotka minä toin, olivat heille mieleen. Minä olin -siellä, kunnes Augusta laittoi illallisen, ja leikittelin poikasen -kanssa. "Suuri ja vahva mies siitä tulee!" sanoi herra Weigelt, ja -poika riemuitsi repiessään isänsä tukkaa. Sittemmin minä läksin, -vaikka Augusta kyllä minua hyvin pidätteli. "Lapset", sanoin minä -"mieluimminhan te tänään olette ihan ilman vieraita!" - -Kadulle astuttuani huomasin ihmisten nyt vähän kiireisemmin rientävän -kuin tavallisesti. Jokainen tietysti kiiruhti kotiinsa, ja monella oli -pieniä lahjakääröjä, muutamilla myöskin joulukuusen-vaivanen, jonka -olivat saaneet ostetuksi muutamasta groshenista, vaan monipa astuskeli -hitainkin askelin ikäänkuin jotakin etsien. Joulu-iloako ehkä? Olivatko -he yksinänsä suuressa kaupungissa? Kukapa sen tiesi... minä en heitä -tuntenut. Mutta kaikki astuivat he tämän talon ohitse, jossa joulu-ilo -oli ollut niin kaunis ja puhdas, kuin minä soisin joka talossa olevan. -Ja tarkoin katsottuna, mikä sen ilon vaikutti? Pikku poikanen ja pieni -messinkihuhmar. - -Meillä ei vielä ollut lainkaan joulun näköistä, kun minä palasin -kotiin, sillä yhä vielä tohtoria odotettiin. Kuusen olimme Kaarle ja -minä koristaneet jo iltapäivällä. Emmi oli hyvin levoton, niinkuin -morsiamet enimmäkseen ovat odotellessaan epäjumalaansa. Viimein tuli -eno Fritz; se oli riittävä merkki, sillä minä olin lykännyt kihlauksen -julkasemisen aina tähän asti ja sopinut eno Fritzin kanssa, että -tohtori oli aatto-iltana salaa tuotava taloon. Minä menin huomaamatta -kahveriin, jonne eno Fritz oli tohtorin päästänyt. Siellä hän nyt -seisoi kuin murtovaras. Minä tervehdin häntä ja hän sanoi minulle hyvää -iltaa, eikä näyttänyt oikein tietävän, mitä hänen olisi sanottava -puolustukseksensa. "Auttakaa minua, sytyttäkää kuusta", sanoin -minä iloisesti ja annoin hänelle tulitikkuja. Hän teki sitä niin -ripeästi, että minä leikillisesti sanoin: "Te olette ihan kuin tehty -perheenisäksi." Sitte piti hänen istua kukilla koristettuun nojatuoliin -pöydän luo, jolla puu seisoi, ja kun minä häntä siinä katselin, näytti -hän varsin muhkealta, melkein yhtä juhlalliselta kuin piispa. - -Minä avasin oven, ja hämmästyen katselivat kaikki sekä kuusta että -tohtoria. Sitä he eivät olleet odottaneet. Emmi kuitenkin heti -riemuitsi: "tuossa hän on!" ja juoksi hänen luoksensa, ja me iloitsimme -noista kahdesta ihmislapsesta, jotka olivat ojentaneet kätensä -toisilleen ja joiden yli joulukuusi levitti loistavaa valoansa. Heidän -silmistänsä kuitenkin loisti vielä kirkkaampi ja säihkyvämpi valo kuin -kynttilöistä! Ja se oli rakkauden valo. Minun Kaarleni meni heidän -luoksensa ja ojensi oikean kätensä tohtorille, joka siihen miehen -tavalla tarttui. "Ensimäinen joulunaatto meidän perheessämme, joka nyt -myöskin on teidän, hyvä tohtori", sanoi Kaarle, "lujentakoon sen lempeä -vietto vielä vahvemmaksi liittonne. Olkoot ilomme yhteiset ja yhteiset -myöskin surumme. Me olemme nyt yhtä perhettä!" - -Minä tulin ihan liikutetuksi, kun Kaarle niin puhui, mutta en minä sitä -näyttänyt, vaan sanoin: "No, katsokaammehan nyt, mitä se joulu-ukko on -tuonut." Olipa siinä kaikenlaista. Tohtori oli aivan ihastuksissaan -lahjakasastansa, vaikka minä hyvin pahastuin eno Fritziin, joka -oli salaa pistänyt sinne skaatti-kortit ja kirjoittanut päälle: -"Kuka antaa?" Minulle oli eno Fritz lahjoittanut "Kuinka anopeista -päästään?"-nimisen näytelmän, jonka minä heti pistin piiloon. Emmi -sai häneltä pikku hevosrautatien, josta hän ei kuitenkaan lainkaan -pahastunut. Tohtori oli kouraltanut syvälti kukkaroonsa ja ostanut -Emmille komeat vitjat ja metaljongin, johon sitte oli pistänyt oman -valokuvansa, niin että minun täytyi moittia häntä tuhlaavaisuudesta. -Mutta hän vain sanoi sillä kalulla toki aina arvonsa olevan. - -"Varakkaampaa vävyä et voisi toivoakaan itsellesi, Vilhelmiina", sanoi -eno Fritz minulle salaa, "sillä hän kokoaa summittain skaatti-pelissä." --- "Sitä minä en ymmärrä", vastasin minä, "mutta valitettavasti -tiedän, että hän tuhlaa, varsinkin syntymäpäivinään." -- "Kuka sitä on -sanonut?" -- "Sinä itse." -- Fritz purskahti nauramaan. "Ainoa tuhlaus, -johon hän silloin tekee itsensä syypääksi, on se, että hän päivän -kunniaksi leikkuuttaa tukkansa; mutta me puhumme kaikkialla hänen -olemattomasta ylellisyydestään, että hän tulisi oikein kitsaaksi." -- -Mutta minä en nauranut. "Fritz", sanoin minä, "se ei saa enää tapahtua, -ei Emminkään tähden. Arvelehan vähän, jos hän lakkaisi kunnioittamasta -puolisoansa; sillä ei mikään niin halvenna ihmistä kuin kitsaus." -- -"Älähän nyt rupea haikailemaan, Vilhelmina, vaan tee, mikä virkasi -on, ja seoita kunnon malja... ilman punssiahan ei mikään kihlaus ole -laillinen!" - -Me maistelimme punssia hartaasti. Eno Fritz ei lakannut ivailemasta; -tuon tuostakin katsoi hän kelloansa ja sanoi joka kerran tohtorille: -"Jos vielä tänä iltana aiot pyytää jonkun lohen, niin on jo aika -katsella hevosrautatietä!" Vaan tohtori ei sanonut pääsevänsä pois, kun -hänen morsiamensa piti häntä kiinni kädestä. Miten kauniilta kuului, -kun hän sanoi minun tytärtäni morsiameksensa! Sehän se onkin parasta, -kuin äiti saattaa itselleen toivoa, että kaikki murheet, kaikki rakkaus -ja koko tuo kallis kasvatus tulevat kruunatuksi morsius-seppeleellä. -Jos, tohtori oikealla tavalla rakastaa Emmiä, niin hän tietysti luopuu -korteista ja tuottavammistakin pelitaloista. Minä puolestani en koskaan -lakkaa tekemästä työtä hänen parantamiseksensa. - -Seuraavana aamuna yritti Kaarle sanomaan, että minulla muka oli ollut -vähän päässä. "Ei, Kaarle", vastasin minä vähääkään suuttumatta, "ei -minulla ollut päässä muuta kuin iloa, pelkkää iloa!" - - - - -Emmin varasto. - - -Ennen minun nuorena ollessani tyytyivät morsiamet tavallisiin -myötäjäisvaatteihin, vaan nyt pitää olla oikea varasto. Oikeastaan se -tuo varasto ei ole muuta kuin myötäjäiset; se niissä vain on eroa, että -nykyisen morsiamen varasto on paljon rimpsuisempi, mutta ei läheskään -niin kestävä, kuin me ennen saimme myötä: enempi pitsejä ja poimuja -ja muinaissaksalaista koruompelusta, vaan ei yhtään kestävyyttä. Minä -kuitenkin sanoin itsekseni: Vilhelmiina, sinä laitat myötäjäiset -vanhaan lujaan tapaan. Tohtori on varakas ja painava, niin että hänellä -eivät kestä huonot huonekalut, ja ell'eivät lakanat ole parasta -lajia, kuluvat ne säpäleiksi parissa vuodessa. Klorikalkki se syöpi -uusaikaiset rievut tuota pikaa. - -Muutaman päivän kuluttua kihlajaisista ilmoittivat sekä sulhanen -että morsian, ett'eivät he aikoneet jättää häitänsä kaukaiseen -tulevaisuuteen. -- "Onko niillä sitte semmoinen kiire?" kysyin minä. -"Onhan kihloissa-olon aika niin suloinen", huomautin minä tohtorille, -"että olisi väärin sitä liiaksi lyhentää. Eivätkö nuoret silloin saa -oppia perinpohjin tuntemaan toinen toistansa? Eikö silloin sulhasella -ole tilaisuutta osoittaa huomaavaisuutta morsiantansa kohtaan, ja eikö -ole varsin paljo valmistuspuuhia, että uusi talous näyttäisi kuin -kaupaksi tehdyltä." -- Mutta tohtori sanoi puolestaan vastustavansa -kaikkea liikaa viivytystä, eikä hänelle sairailtansa jäänyt mitään -aikaa ylellisiin kohteliaisuuksiin. - -"Hyvä vävy", sanoin minä, "ei koskaan ole ylellistä tehdä itsensä -mieluiseksi kanssaihmisilleen, varsinkaan silloin, kun joudutaan -likemmiksi sukulaisiksi. Minä en itseäni varten vaadikaan enempää, -kuin saattaa vaatia anoppi, joka pitää huolta tyttärensä onnesta." -- -Siihen tohtori vastasi pitävänsä minua suuressa arvossa ja taipuvansa -kaikissa kohtuullisissa asioissa minun tahtooni, vaan hänellä -piti oleman ratkaseva valta. Hänkin sanoi tahtovansa tehdä Emmin -onnelliseksi, mutta ei muiden, vaan omien ohjeidensa mukaan eikä oman -vapautensa vahingoksi. -- "Muilla" hän tietysti tarkoitti minua. Minä -hillitsin mieleni ja vastasin: "Olkoon sitte, niinkuin tahdotte, mutta -myötäjäisiä vain ei liiaksi kiirehditä; sitä varten minä olen äiti." - -Kiirehtimistä minä vihaan, vaan eikö nykyään kaikki käy neljässä -nelisessä? Ennen muinoin tiedettiin krokuksien ja narsissien -kukkimisesta, että silloin oli kevät; mutta nyt niitä raukkoja -kiusataan ja vaivataan, että ne ovat hyvässä vauhdissa jo joulun -aikaan. Ennen kukoisti sireeni siihen aikaan, kun leivoset tulivat, -mutta nyt näkee niitä kukkapuotien ikkunoissa jo tammikuussa. Vaan -minkä näköiset ne ovat? Lehdet pienet ja keltaiset, oksat hienot kuin -oljenkorret ja kukat niin kurjat, kuin olisivat vuosikausia maanneet -vuoteen omana! - -Aivan samoin se on lyhyt kihlausaika. Ennen oli myötäjäisiä hankkiessa -aikaa kaikkea perinpohjaisesti ja huolellisesti miettiä. Jokainen -ommeltu kappale oli eri kokonainen ja tuli tutuksi ja rakkaaksi, koska -siihen tuli samalla ommelluksi monta ajatusta, toivoa ja iloa, kaikki, -mitä ainoastaan kerran liikkuu ihmissydämmessä, se on: morsiusaikana. -Sen minä kyllin hyvästi muistan omasta nuoruudestani. Ah, miten se aika -oli suloinen! - -Nyt käy kaikki, kuin olisi joku piiska kädessä takaa kiirehtimässä. -Ompelukoneen pitää kaikki rämistää valmiiksi, vaan onko sillä -tuntoa? Kunnollisesti se kyllä tekee työtä, mutta kuinka se voisi -ommella vaatteesen rakkautta, kun se ahmii neulansa alle kangasta -kyynäröittäin! Rakkaus tarvitsee aikaa. Sentähden lieneekin ihan sopiva -sanoa nykyisiä myötäjäisiä varastoksi. - -Minä koetin niin paljon kuin mahdollista toimittaa kaikki vanhaan -tapaan. Ken ei tiedä, miten paljon työtä ja vaivaa näkee liinavaatteen -ompelemisessa, hän ei myöskään sitte pitele sitä koskaan varovasti; -sillä tavalla joutuvat tuota pikaa hienot ruokaliinat pölypyyhkeiksi. - -Tohtorin asunto on hyvin sievä, mutta vanhassa talossa, eikä siinä -ole huoneitakaan kylliksi. Hän tarvitsee jo ammatissaan odotus- ja -vastaanotto-huoneen. Mihinkä silloin jää sali? Siitä tietysti syntyi -riita. Tohtori arveli, että milloin hänellä ei ole vastaanotto-aika, -niin saattaa hänen vaimonsa eleskellä, miten tahtoo, vastaanotto- ja -lukuhuoneessa. Sepä oli sukkela keksintö, vastustin minä; ei, kyllä -hänen piti vuokrata ylempikin kerros lisäksi. Vaan hän ei sanonut -itsellänsä olevan vähääkään halua antautua isännän nyljettäväksi. -Eikähän se yläkerta pois karannut, saattoi sen vielä myöhemminkin -vuokrata. -- "Mutta mistä sitte sali otetaan?" sanoin minä kauhistuen. --- "Mitä me tekisimme semmoisella huonekalu-makasiinilla?" kysyi hän. -"Salit, joita ehkä käytetään kerran vuodessa, ovat keskisäätyläisillä -tyhmää ylellisyyttä. Perhe oleskelee ahtaudessa pihanpuolisissa -huoneissa, voidakseen kadun puolella pitää huonekalu-puotia, joka on -siinä vain pesemistä ja tomuuttamista varten. Siihen mielettömyyteen -minä en yhdy." -- "Jos tahdotte kääntää maailman nurin, niin -täytyneehän minun taipua", vastasin minä pistävästi, mutta enempää -minä en pyydellyt, koska pappi ei vielä ollut sanonut amentansa. -Ovathan nykyiset kihlaukset niin horjuvaiset, että vasta sitte uskaltaa -hengittää, kun kirkko ja maistraatti ovat tehneet tehtävänsä. Minä -hyväksyn ne molemmat, sillä kaksinkertainen on tietysti lujempi. - -Muuttamiseenkaan ei tohtori taipunut. "Hoideltavani nyt tietävät, mistä -minut löytävät", sanoi hän. "Uskokaa, kun sanon, että Berliinissä ei -nuoren lääkärin ole niinkään helppo saada hoideltavia, sillä onhan -täällä jo lähes puolitoista tuhatta lääkäriä." -- "Vaan sehän on -kauheata!" ihmettelin minä. "Ja kaikki tahtovat elää. Onko sitte -olemassa niin paljo sairautta, että sitä riittää kaikille? Kylläpä tämä -Berliini on oikein kauhistava pesä." -- Kuultuani tuon suuren kilpailun -ei minulle enää johtunut mieleen pyytää tohtoria muuttamaan toiseen -paikkaan. Pitäähän kiittää Jumalaa, että hän tekee ihmisiä sairaiksi, -ja olisihan ihan synnillistä tehdä sairaille vaikeammaksi tie lääkärien -luo, kun kerran taivas armollisuudessaan hankkii paranneltavia. -- -Korjailtava se asunto kuitenkin on ja uudet huonekalut hankittava, -vaikka se kyllä nytkin on siisti, sillä vaikka poikamiehet asuisivat -miten siististi, niin toista kuitenkin on, kun emäntä taloon tulee. -"Huonekaluista pidämme me huolen, rakas tohtori", sanoin minä, -"yksinkertaista, vaan lujaa, vai haluatteko te uusmuotista ja -hienoa?" Hän sanoi hienoja kaluja tehtävän kaiketi vain katseltavaksi -eikä käytettäväksi, mutta ruokahuoneen hän mielellään tahtoi -uusmuotiseksi, vaikka hän muuten piti mukavuutta suuremmassa arvossa -kuin vanhanaikaisuutta. Vuoteet piti oleman lujaa nikkarin työtä eikä -mitään uusia sängyn nimellisiä laitoksia. "Olkaa vain huoletta", sanoin -minä, "sängyistä on tuleva ihan eri asunto. Minä tilaan ne vartavasten -enkä luota kaupantavaraan. Ollessamme tässä äskeisenä vuorina matkalla -särkyikin ravintolassa pirstaleiksi semmoinen sänky, vaikka se oli ihan -uusi." Hän surkutteli minua sydämmestänsä ja toivoi niin kokeneelta -rouvalta erinomaista taitoa talouden asettamisessa; varsinkaan ei -hänellä ollut mitään selkoa kyökkiasioista. - -"Vaan mihin me asetamme ruokapöydän?" kysyin minä katsellessamme -hänen asuntoansa uuden kaluston varalle; "jos toisen kirjahyllyn -viemme vinnille, niin saamme kylliksi tilaa." -- "Kuinka minä voisin -erota kirjoistani?" huudahti hän. -- Minä otin yhden vanhan repaleen -käteeni, näyttääkseni hänelle, miten paljon tilaa ne veivät, ja avasin -sen. "Tohtori", toruin minä, toinnuttuani vähän kauhustani, "mihin -te tarvitsette tuommoisia kirjoja, joissa on nyljettyjen ihmisten -kuvia? Mikäli minä tiedän, ei kukaan lääkäri nylje ihmisiä, ja -tutkintonne te jo ammoin olette suorittaneet. Mitä siis tehdään noin -hirmuisilla kirjoilla näissä huoneissa, joissa Emmi on oleskeleva -teidän kävellessänne sairaiden luona? Ajatelkaahan, jos se lapsi -sattumalta saisi tämän nidoksen käsiinsä, voisi hän siitä kerrassaan -kuolla; pois pitää toimittaa tohtoruuskirjat vinnille." -- "Niihin -Emmi kyllä tottuu." -- "Ei koskaan!" sanoin minä. -- Hän pahastui ja -vastasi äreästi: "Sen minä paremmin tiennen. Kirjojani minä tarvitsen -ja ne pidetään täällä alhaalla." -- "Miten tahdotte", sanoin minä, otin -hattuni ja saalini ja arvelin itsekseni: "Kylläpä minulle on hyvä vävy -kasvanut. Mutta maltahan, hyvä herra tohtori. Ei ollenkaan salia, vaan -tuommoisia inhottavia kirjoja vielä näissäkin huoneissa -- sepä on -kaunista!" - -Ja kotona istui Emmi onnesta loistavana ommellen varastoansa. -- -"Jospa tietäisit, mikä sinulle on tulossa! lapsi-parka!" huokasin minä -itsekseni; "mutta ole huoletta, sinulla on äiti, joka on suojeleva -lastansa kuin ärtynyt leijona. Kunhan vaan aika joutuu, kyllä minä -tiedän, minne kirjat joutuvat!" - -Minä autoin Emmiä, sillä vielä oli paljon tekemättä. "Mamma", sanoi -hän, "tämmöistä huvia ei minulla ole vielä koskaan ollut työstä kuin -näistä varustelemisista." - - - - -Häät. - - -Miksi ette tulleet nuoremman tyttäreni ja tohtori Wrenzchenin häihin? -Ettekö suosi häitä vai oliko teillä muuta estettä? Jos olisitte siellä -olleet, niin teillä ihan varmaan olisi ollut hauskaa, vaikka minulla -puolestani ei suurta huvia ollut, mutta milloinka se morsiamen äiti -joutaa ajattelemaan omaa huviansa. Hän kyllä aina hymyilee ja näyttää -niin perin onnelliselta uudessa tummanpunaisessa silkkileningissään, -joka on koristettu kalleilla reunuksilla, ja hän myöskin sanoo olevansa -onnellinen ja iloinen, vaan sydämmessä hänellä kasvaa ohdakkeita. - -Miten paljo vaivaa, ennenkuin kaikki on niin pitkällä! Ensin nuorten -talous, joka kyllä on helposti tehty ja hankittu, jos sulhanen on -järkevä ja antaa huolellisen anoppinsa vallita, joka tarkoittaa hänen -parastansa. Mutta jos hän on itsepäinen ja aina sekautuu asioihin ja -vastustaa välttämättömintäkin, sanoen neljänkolmatta hengen pöytää -pelkäksi ylellisyydeksi ja rouvan kirjoituspiironkia liikakaluksi, -jolle ei ole tilaa, niin silloin ei enää voi olla suuttumatta. Kyllähän -myönnän, että hänen nykyinen asuntonsa on tullut vähän liian täyteen -uusista huonekaluista, mutta pitäähän hänen ainakin vast'edes hankkia -mukavampi asunto, mutta sitä hän ei uhallakaan huoli. Ei lainkaan -salia! Hirmuista toden totta! - -Suurin huone täytyi nyt sisustaa makuuhuoneeksi, koska se muka on -terveellisempi. Onpa sekin aika viisas keksintö. Olemmehan mekin -suuriksi kasvaneet ilman terveysoppia. - -No, taivuinhan minä, mutta en voinut olla sanomatta: "Hyvä tohtori, -minä vain toivotan: tulkaa te uusmuotisine mietteinenne onnelliseksi. -Mitä minun tyttäreeni koskee, niin hän tietää, että hänen -vanhanmuotinen isänkotinsa on hänelle aina avoinna, vaikka puol'yön -aikaan." - -Tohtori murisi vastaukseksi jotakin, jota minä en ymmärtänyt. -Luullakseni oli hänelle onneksi, että hän vain murisi, sillä -kärsivällisyystynnyrissä on hyvin ohuet pohjat. Minä olin myöskin -toivonut, että hän edes olisi lähtenyt häiden jälkeen huvimatkalle, -mutta vaikka hänelle selitin, että yksin kyökkipiiatkin pääsevät -häidensä jälkeen edes Bernauiin tai Biesenthaliin, ei hän siitä ollut -milläänkään, vaan sanoi ammattinsa estävän häntä matkustelemasta, koska -hänellä oli hoidettavana hyvin heikko sairas, jota hän ei millään -lailla voinut jättää ja jonka parantaminen oli tuottava hänelle iloa. -Niinpä minun täytyi tässäkin taipua, vaikka se kyllä ei tapahtunut -sievimmällä tavalla. - -Oli sitte huolena häihin kutsumiset. Kuka oli kutsuttava, kuka ei? -Sulhasella on omat tuttavansa ja meillä omamme. Joll'ei Kaarle -olisi ollut niin viisas, että sanoi: "Ennemmin pari vierasta lisää -kuin pahoittaa ystäviä", niin ehkäpä vieläkin istuisimme sitä asiaa -jauhamassa. Niin tulivat kutsutuiksi myöskin sulhasen yksitoista -lääkäriystävää; vaan tarvitaanhan niitä tanssijoitakin. - -Tietysti kutsuttiin myöskin Krauset. Hän, se Krausen rouva, tuli -seuraavana päivänä kysymään, saattaisiko hän tuoda kanssansa pikku -Edvardin, koska poika ei ollut vielä koskaan käynyt häissä ja nyt oli -niin suuresti iloinnut pääsevänsä. Minä vastasin: "Hyvä ystävä, me -olemme nyt varustaneet pitomme vain täysikasvuisille emmekä me voi -yhden poikasen tähden tilata eri soittajia." - -Se kyllä ei ollut rouvasta mieleen, mutta tiedänhän Tegelistä, miten -kelvoton se poika on. -- Mukkiakin oli hän niin rääkännyt, että heidän -täytyi paistaa se elukka, hankkiakseen sille parempaa oloa -- ja -sentähden minä en enää voi kärsiä sitä lurjusta; äitinsä minä annoin -istua ja vääntää suutansa mielin määrin. Sen sijaan sallin minä hänen -ottaa mukaansa neiti Eriikan Lingenistä Emsin varrelta, joka kuuluu -olevan vähän sukua Krausen rouvalle ja on nyt oleskellut jonkun ajan -täällä Berliinissä; vaikka kyllähän minä huomasin, mitenkä hän tahtoo -tehdä tytöstä ja eno Fritzistä paria. Minä sentähden puhelin hyvin -vakavasti eno Fritzin kanssa, sanoen: "Mahdotonta on meidän ruveta -Krausein kanssa sukulaisuussuhteesen, sillä mehän saamme nyt perheesen -tohtorin, ja sentähden huomaa tarkoin: se metsäkukka ei kukoista sinua -varten." -- Eno Fritz vastasi: "Älähän ole tuskissasi, Vilhelmiina. -Kunhan joskus joku prinsessa matkoillaan sattuu tulemaan Berliiniin, -niin minä heti kosin häntä, ja hän on toivottavasti sinullekin kyllin -hyvä!" -- Se vastaus minulle riitti, sillä kun hän rupeaa ivalliseksi, -aikoo hän aina tehdä ihan päinvastoin, kuin minusta on oikein. - -Oliko siis ihme, että kaikki nuo huolet ja puuhat minua -silminnähtävästi heikonsivat, niin että Kaarle sanoi toivovansa vain, -että koko häät kohta olisivat jo pidetyt ja minä selviäisin entisiin -oloihimme. - -Viimein koitti hääpäivän aamu; sangen monista ihmisistä oli se vain -tavallinen työpäivä, minulle oli se tuskan päivä ja lapselleni -juhlapäivä. Emmi ihan säteili onnesta. Kun hän minulle sanoi hyvää -huomenta sekä samalla syleili ja monta, monta kertaa suuteli minua, -silmät säihkyvinä niin autuaasta luottamuksesta, kuin olisi koko -tulevaisuus vain pelkkää kirkasta päivää ja tohtorin kanssa yhdessä -kuljettava tie pehmoinen ja kukilla koristettu polku, josta uutterat -pikku enkelit muka poistavat kaikki vastukset, silloin välähti minunkin -mielessäni ajatus, että kaikkihan oli hyvin menestyvä. Vaan mitä -toiveet ovat? Sokurijauhoa ihmiselämän happamuuteen. - -Kello yksi tuli tohtori ystävänsä tohtori Paberin kanssa, jonka hän oli -ottanut todistajaksi, noutamaan Emmiä maistraattiin. Minun Kaarleni -ja eno Fritz läksivät myöskin todistajiksi mukaan. Minä puolestani en -heihin yhtynyt, kun minulla oli muuta tärkeää tekemistä. - -Pitikö minun lapseni niin ihan ilman runoutta uusiin oloihin astuman? -Eihän toki. Nyt oli minun toimitettava pois jäävän häämatkan korvausta, -ja sitä varten me salaa koristimme tohtorin asunnon kukilla. Se -sukkela ajatus oli kasvanut Augusta Weigeltin päässä ja hän minua -myöskin autteli koristuspuuhassa sill'aikaa, kun sydämmetön valtio -minun lapseni laillisesti antoi tohtorille. Portaille sovittelimme -köynnöksiä ja samoin oviin. Arkihuoneen muutimme täydelliseksi -kukkatarhaksi ja makuuhuoneen jonkinlaiseksi palmupuistoksi. Se kaikki -näytti lumoavalta, niin että Augusta ei sanonut koskaan nähneensä -viehättävämpää. Lakanat olivatkin valkoiset kuin äsken tullut lumi, -niin että ne oikein loistivat vehreäin kasvien välitse, jotka olimme -asetelleet pyramiidin muotoon vuoteiden eteen. "Kun kattolampussa on -tuli, niin kyllä tämä näyttää Tuhannen ja yhden yön kohtaukselta", -sanoin minä. - -"Oikein satumaista!" myönsi Augustakin, "joll'eivät vain nuo ruukut -niin pahasti haisisi kasvihuoneelta." - -"Kuulepas, Augusta", sanoin minä, "juokse heti hajuvesi-puotiin ja tuo -pullonen pomeransinestettä, niin että saamme ripsua sitä kasveille, ja -silloin he astuessaan tänne sisään luulevat olevansa Nizzassa. Minä -tiedän Italian-matkaltani, miten suloinen juuri pomeransin tuoksu on." - -Se oli sangen sopiva keino Augustankin mielestä; minä annoin hänelle -markan ja hän läksi juoksujalassa. - -Hänen poissa ollessaan minä vielä kerran perinpohjin katselin, ett'ei -talosta mitään puuttunut. Se oli kuin sievä nukkekaappi, niin mukavaa -oli kaikki. Yksin uusi saapaspihtikin oli hankittu; siitä oli eno Fritz -pitänyt huolen. - -Augusta ei ollut säästänyt jalkojansa, ja me haihdutimme homeen -haisun hajuvedellä ja läksimme pois, sillä meillä oli ensin pienet -aamiaispäivälliset kotona, koska vihkiminen oli tapahtuva vasta kello -neljä ja hääpäivälliset kello viisi englantilaisravintolassa. - -Meidän saapuessamme kotiin olivat herrat jo ehtineet takaisin -maistraatista ja hyvin nälkäisinä. Herra tohtori Paber sanoi minulle -muutamia ystävällisiä sanoja ja toivotti onnea, josta minä häntä sitä -enemmin kunnioitin, kuin eno Fritz lakkaamatta nimitteli Emmiä rouva -tohtorittareksi ja piti koko asiaa hyvin vähäpätöisenä. Emmistä oli -kaikki niinkuin muulloinkin tohtorin tullessa meille, ja kuitenkin -oli hän nyt naimisissa. Tohtori Wrenzchen oli jotenkin hiljainen, -ja se minua hyvin miellytti. Pitihän hänen, toki viimeinkin tajuta, -minkä, edesvastauksen hän otti niskoillensa, kun pyysi muiden ihmisten -tyttären vaimoksensa. - -Aterioiminen sujui varsin hauskasti. Herra tohtori Paber piti -virkistävän puheen, me joimme nuoren parin onneksi ja juttelimme -kaikenlaista, kunnes tuli aika lähteä pukeutumaan. - -Tällä välin tuotiin kaikenlaisia häälahjoja, paljo hyödyllistä, -vaan paljo kelpaamatontakin, niinkuin esim. kaksi samppanjamaljaa; -ne yksitoista tohtoria toivat kaksi hyvin kaunista hopeaista -kynttiläjalkaa, herra Kleines lasilaatikon kultakaloilleen, joita Emmi -ei kuitenkaan voi kärsiä. Eno Fritz neuvoi häntä keittämään kalat ja -lasisäiliössä pitämään luumuja. Poliisiluutnantin rouvalta tuli komea -myrtti- ja pomeransinkukka-kimppu juuri silloin, kun nuoret nousisivat -morsiusvaunuihin. - -Miten somilta he molemmat näyttivät muhkeissa vaunuissa! Emmi -valkoisessa leningissä ja sen päällä keveä harso, kullankarvaisella -tukalla vehreä seppele, oli niin suloinen, kuin morsian suinkin -voi olla kunniapäivänään, ja tohtori, siloinen ja uusi kiireestä -kantapäähän, näytti niin muhkealta kuin äsken nidottu virsikirja. -Todellakaan ei hänessä ollut mitään moitittavaa; kaikki oli kuin -valettu hänen yllensä. - -Ja lisäksi morsiusneitsyet kukkakimppuineen ja muut naiset loistavissa -puvuissa ja herrat juhlapukimissa... se oli todellakin niin komeata, -ett'en sitä toki osannut semmoiseksi arvatakaan. Koko Landsberginkatu -tirkistelikin ikkunoistaan meidän ajaessamme kirkkoon. - -Morsiusparin seisoessa alttarin edessä pehmeni sydämmeni kovin. Ainahan -äiti ajattelee tulevaisuuttakin. Olikohan tohtori aina oleva niin hyvä -hänelle, kuin minun Kaarleni minulle? Ja mitäpä jos he riitautuisivat -ja onni karkkoaisi pois? Niin, mitä sitte? - -Sama pastori, joka oli päästänyt Emmin ripille, vihki nyt heidät. -Rakkaus ei koskaan lakkaa, sanoi hän; se on kuin aurinko, joka nousee -kirkkaana ja säteilevänä ja harhailematta kulkee rataansa. Ja vaikka -pilvet sitä välistä himmentävätkin, niin se kuitenkin voitollisesti -aina ne hajoittaa, kunnes se ehtoolla sammuu hiljaiseen loistoon. -Niin on ihmisrakkauskin. Ja vielä ihanampi on Jumalan rakkaus; se ei -koskaan haihdu, ei koskaan sammu, vaikka me suruissamme ja huolissamme -luulisimmekin sen hävinneen. Mutta jos siihen lujasti luotamme, niin -ei lohduttava toivo meitä koskaan petä, ja huolten ja surujen täytyy -poistua ijankaikkisen rakkauden tieltä. -- Sitte hän siirtyi puhumaan -lääkärin ammatista, joka tohtoria niin usein kutsuu pois puolisonsa -luota, ett'ei vaimon pidä siitä pahastua, vaan päinvastoin siunata -hänen virkaansa, joka häntä saattaa sairasten ja kärsiväisten luo. Ja -tohtorille hän sanoi, että rakkautta voidaan ainoastaan rakkaudella -palkita ja että hänen tuli rakastaa ja kunnioittaa sitä, joka, häneen -luottaen kaikesta sydämmestänsä, luopui isästä ja äitistä, häntä -seurataksensa. - -Kun sormukset vaihdettiin ja pappi yhdisti heidän kätensä, katsahti -aurinko juuri ikkunasta, kullaten heidät säteillään. Urkujen sävelet -kaikuivat kirkon tilavassa laivassa kuin onnesta ja ilosta riemuiten. -Minuakin se vähän lohdutti, niin että ajattelin: "Hyvä Jumala kyllä -kaikki parhaaksi kääntää, ja muuten sinä, Vilhelmiina, teet, minkä -taidat." - -Sitte alkoivat onnittelut, suutelemiset ja käsien puserrukset; -päiväpaistetta ja urkujen kaikua lisäksi. - -Kun olimme lähtemässä, tuli Emmi luokseni ja kuiskasi: "Mamma, ole -hyvä, ota minun kukkavihkoni ja anna minulle omasi." -- "Miksikä, -Emmi?" -- "Etkö sitte näe, että tässä on pomeransin kukkia?" -- "Näen -kyllä, mitä sitte?" -- "Tiedäthän, mamma, ett'ei Frans siedä niiden -tuoksua, se tuottaa hänelle päänkipua." - -Minä hämmästyin, kuin olisin puusta pudonnut, ja seisoin vielä -morsiusvaunujen lähdettyä siinä kuin kivettynyt. "Herranen aika", -ajattelin minä, "ja me kun koko palmuston ripsuimme pomeransinesteellä." --- "Augusta", sanoin minä, "Augusta, meidän pitää lähteä tuulettamaan -huoneita." - -Mitenkä minä oikeastaan saavuin englantilaiseen ravintolaan, en -lainkaan tiedä; minä ajatuksissani olin yhä kiskovinani auki tohtorin -asunnon ovia ja ikkunoita; ylevämpiin asioihin ei henki jaksanut -kohota. Viimein me jo istuimme päivällispöydässä syömässä ja juomassa. -Kaikista maistui ravinto, ja kun oli jotenkin kuuma, huuhtoivat he -myöskin kunnollisesti kurkkuansa, niinkuin onkin tavallista iloisissa -häissä. Minä vain en voinut yhtyä muiden iloon enkä syödäkään muuta -kuin nimeksi, tietääkseni, mitä ja minkälaista siellä oli laitettu. -Kylläiseksi syömisestä, siitä ei ollut puhettakaan. - -Hyvä paikka minulla muuten oli. Vanha herra Wrenzchen talutti minut -pöytään ja minun Kaarleni tohtorin äitin. Hän on lempeä ja hyvä -ja pitää paljon pojastansa. Paljon hän minulle kertoi tohtorin -nuoruudesta, mitenkä hän hyvin nopeasti pääsi kymnaasin läpi ja aina -toi hyvät todistukset kotiin ja miten hän sitte yliopistossa oli ollut -erinomaisen ahkera ja toimellinen, vaan kuitenkin samalla iloinen ja -sukkela. Sitä minä mielelläni kuuntelin, mutta itsekseni täytyi minun -sanoa: mitä hyötyä on avioelämässä paraimmistakaan koulutodistuksista -tai kunnollisimmasta ylioppilasajasta? Siinä on usein ihan toisin. - -Emmi ja tohtori näyttivät oikein viehättäviltä istuessaan vierekkäin -suurien kukkakimppujen takana, jotka oli heidän kunniaksensa asetettu -keskelle pöytää, mutta joka kerran, kun katselin kukkia, kirveli -sydäntäni, ne kun johdattivat mieleen tuon onnettoman pomeransinesteen. -Augusta tosin oli minulle vakuuttanut kaikkien ikkunain olevan -selkiseljällään ja tuoksun jo melkein kokonaan haihtuneen, mutta minun -sisällinen levottomuuteni ei kuitenkaan ruvennut haihtumaan. Minä jo -ajattelin lähettää puutarhurin noutamaan pois koko sen kasvijoukon, -vaan ei sekään käynyt päinsä, sillä mitäpä olisivat naapurit sanoneet? -Sitä paitsi olikin ne vuokrattu kahdeksaksi päiväksi ja vuokra -edeltäpäin maksettu. - -Päivällispöytä näytti todellakin viehättävältä. Jopa ne yksitoista -tohtoriakin koristivat, joiden suuren sivistyksen jo kaukaa voi -huomata, kunkin välillä nuori tai ainakin nuorenlainen nainen; sitte -poliisiluutnantti pyhäunivormussa, joka oli sanomattoman muhkea näkö, -ja sitte kaikki muut. Herra Weigeltillä tosin oli hyvin omituisesti -leikattu frakki ja hänen valkoisen liinansa oli Augusta sattunut -saamaan liian sinertäväksi, mutta hän istui niin sydämmestänsä -tyytyväisenä ja hymyili lakkaamatta niin imelästi, ett'ei hänen pukunsa -mitään vaikuttanut. - -Eno Fritz sitä vastoin oli loistava kiireestä kantapäähän: frakki -uusimman muodin mukaan ja lankkisaappaat ensi kertaa jalassa. Ei -hän minun eikä morsiusparinkaan tähden olisi semmoiseen tuhlaukseen -antautunut, vaan tietysti täytyi hänen tehdä itsensä muhkeaksi, -näyttääkseen joltakin vieruskumppaninsa silmissä. Ja hän, tuo Eriikka, -käyttäytyi, kuin olisivat jo kihlakortit salaa painetut. Joka kerran, -kuin joku kilisti lasia, alkaakseen puhetta, peljästyin minä kovin ja -ajattelin: "Nyt se iloinen sanoma julistetaan koko hääväelle!" ja se -pelko muutti ruoan suussani karvaaksi. - -Vaan toinen kihlaus, jonka olisin niin mielelläni suonut tapahtuvan, ei -tapahtunutkaan. Nimenomaan olin minä pitkässä kirjeessä kutsunut herra -Feliksiä, mutta sittekin hän jäi tulematta. Minkä tähden? Olikohan -hänestä kiusallista, että me hänet äskettäin näimme naamushuveissa -jotenkin huonossa seurassa? No, miksikä ei nuori mies kerran kävisi -semmoistakin näkemässä? Olimmehan mekin siellä, tosin sen ainoan kerran -eläessämme. -- Kun minä ilmoitin Bettille herra Feliksin vastauksen, -ei hän tosin virkkanut sanaakaan, vaan vaaleni kuolonkalpeaksi, -niin että minä kovin peljästyin. Heti hän kuitenkin rauhoittui ja -koetti hymyillä. Sitte hän meni huoneesensa ja mellasteli piironkinsa -laatikkoa, ja alas palattuaan oli hän olevinaan, niinkuin kaikki olisi -ollut entisellään. Mitähän onkaan tapahtunut? Minä en tätä käsitä! - -Minä olin asettanut Bettille ateriakumppaniksi herra Kleinesin, -ja hyvin Betti näyttikin puhelevan hänen kanssansa. Sittemmin -hän kuitenkin kertoi minulle ymmärtäneensä vain puolet Kleinesin -sukkeluuksista, muutamat olivat olleet ihan käsittämättömiä ja loput -oli hän niellyt leivän kanssa vatsaansa. Onhan todellakin ihmisiä, -jotka yht'aikaa pitävät suunsa täynnä ja puhuvat. - -Kauneita puheita pidettiin: vakavia ja iloisia ja semmoisia, jotka -eivät olleet kumpaakaan, koska puhujat aina eksyivät johonkin muuhun, -kuin oikeastaan aikoivat. Tohtori Paber puhui virkaveljiensä nimessä, -toivottaen, ett'ei tohtori uuden onnensa tähden unhottaisi vanhoja -ystäviään, ainakaan heidän hauskoja, tieteellisiä illanviettojansa. --- Ja tohtori vastasi. Hän lupasi aina pitää suuressa arvossa vanhoja -kymnaasin ja yliopiston aikaisia ystäviä ja vakuutti rouvansa siihen -kyllä suostuvan, että hän virkaveljien yhdistyksessä tiedettä -harjoitteli. -- Ja sen hän kylmäkiskoisesti julisti koko hääväelle. -Kyllä minä sen tieteen tunnen: skaatti se on. Mutta se on yliopistoja -kymnaasi-elämän seurauksia. Tuleeko Emmi onnelliseksi hänen hyvistä -koulutodistuksistaan, kun hän menee ravintolaan ja vaimon täytyy jäädä -yksin kotiin istumaan? Ei, ei koskaan! - -Puheiden välillä laulettiin varta vasten sepittyjä lauluja. -Runoileminenhan ei sivistyneille olekaan mikään konsti, milloin heillä -vain sattuu olemaan aikaa. Vaan eräs herra Kleinesin kirjoittama pätkä, -morsiusneitosten kunniaksi, oli todellakin kovin omituinen. Onneksi -sitä ei käynyt laulaa millään tunnetulla sävelellä, ja myöhemmin sanoin -vasten silmiä herra Kleinesille, että runoilkoon hän kylliksensä -julkisissa sanomalehdissä, vaan siveihin perheihin hänen sepustuksensa -eivät sovi. - -Minä todella iloitsin, kun päivälliset päättyivät ilman eno Fritzin -kihlajaisia. Palvelijain korjatessa pöytiä joimme me kahvia viereisessä -huoneessa, ja sitte alkoi tanssi. - -Tohtori Wrenzchen ja Emmi oli ensimäinen pari, sitte tulivat ne -yksitoista tohtoria morsiusneitosten kanssa. Eno Fritz sen oli niin -järjestänyt, koska hän muka tahtoi mielellään nähdä kerran koko tusinan -tanssivia tohtoreja. Omituista se olikin. - -Tietysti me vanhemmatkin tanssimme mukaan. Kaarle ja minä tanssimme -yhden valssin oman hääpäivämme muistoksi. "Kaarle", sanoin minä, -"olemmepa me molemmat nyt vahvemmat ruumiiltamme kuin silloin." -- -"Vaan yhtä onnelliset", vastasi hän. -- Minä olin vaiti. Saatoinko minä -ilmaista hänelle kaikki huoleni? En; se olisi ollut hirmuista. Vaimohan -se muuten onkin luotu kärsimään ja kestämään. - -Täytyipä tunnustaa, että ne yksitoista tohtoria suuresti vilkastuttivat -koko juhlaa. Mitä pitemmälle aika kului, sitä enemmin luopuivat he -ammattinsa-omaisesta vakavuudesta ja antautuivat huvitukseen, kuin -olisivat taaskin olleet nuoria ylioppilaita. Ja miten he osasivat -naisia huvittaa! No niin, tietystihän lukenut mies tietääkin enemmän -kuin vain ilmasta ja teaatterista, ja hyviä tanssijoita he kaikki -olivat. Jokaisen kanssa minä yhden kerran tanssin velvollisuudesta. - -Kun jo oli yötäkin palanen kulunut, tahtoi tohtori lähteä kotiinsa. -"Emmillä on täällä niin hauskaa", sanoin minä, pyytäen häntä vielä -viipymään ainakin lopputanssin ajan. Olihan minun mielestäni joka -minuutti voittoa, mitä kauemmin huoneet saivat olla tuulettumassa. Ja -tohtori taipui. - -Mutta herra Weigelt oli nyt ihan onnettomana. Tosin hän ei siedä -mitään, vaan miksi hän sitte tanssi, vieläpä kaikkein kauneimpien -neitosten kanssa? Poliisiluutnantin Miilaa hän oikein imarteli, ja -kun Miilan isä häntä siitä moitti, ei hän ollut kuulevinaankaan, vaan -puhui joutavia ja tanssi levollisesti edelleen. Mutta kun hän sitte -rupesi imartelemaan neiti Eriikkaakin, otti eno Fritz hänet kiinni -käsivarresta ja vei herrain huoneesen, jossa oli saatavana punaista -viiniä, seoitettua maljaa ja olutta. Mitä he siellä sille raukalle -tekivät, en ollenkaan tiedä; vaan perin surkuteltavassa tilassa hän -oli, kun Augusta tuskissaan kävi minut sinne kutsumassa. Hän istui -ihan kukistuneena ja moitti itseään pedoksi, kun jätti lapsensa kotiin -ja itse noin remusi. Hän pyysi, että hänet heti haudattaisiin, ja -epäili, voiko Augusta enää koskaan antaa hänelle anteeksi. Onneksi oli -läsnä ne yksitoista tohtoria. Yksi neuvoi hautomaan jäällä, toinen -juomaan väkevää kahvia, kolmas tarjosi olutta, neljäs salmiakkia ja -viides jotakin. Mutta herra Weigelt ei päästänyt ketään lähellensä. -Toivottomuudessaan toi Augusta sinne minun vävynikin, ja häneen Weigelt -luotti; vaan heti kun tohtori yritti lähtemään, alkoi hän vaikeroida ja -piti hänestä lujasti kiinni. Tällä välin oli aikaa kulunut, niin että -nuoren avioparin olisi jo pitänyt poistua, koska muutamia vieraitakin -jo katoeli. Mitä oli tehtävä? - -Mutta mitä varten sitte minun vävyni oli lääkäri ja mitä varten ne -muut yksitoista olivat siellä? "Eikö kellään ole unijuoma-ruiskua -taskussaan?" kysyi hän. Puoli tusinaa ruiskuja tuli heti näkyviin. He -alkoivat pistellä häntä sinne tänne ja muutamassa minuutissa oli hän -niin nukutettu, että hänet vietiin kotiinsa kuin mikähän tavarapakka, -ja kolme lääkäriä seurasi häntä sinne. Eipä liene hauskaa katsella, kun -jotakuta sillä tavalla kotiin tuodaan. - -Nuoren parin lähtiessä alkoi jo aamu koittaa; he olivatkin melkein -viimeiset kaikista. -- Minun Kaarleni sanoi kääntyessään vuoteella -kyljellensä, että ne oli ollut iloiset häät. Iloisetko? Kenties muille, -vaan ei suinkaan minulle. Minä näin auringon nousunkin, ennenkuin -vaivuin jonkinlaiseen huumaustilaan, eikä sitäkään kauan kestänyt, -sillä huolet ajoivat minut jo aikaisin ylös. - -Noin kello yhdeksän läksin Emmiä katsomaan. Minun oli mahdoton -kauemmin viipyä kotona, sillä minusta tuntui, että jotakin kauheaa oli -tapahtunut. Ja niin olikin. Aavistukseni eivät ole minua vielä koskaan -pettäneet. - -Kun soitin ja tyttö avasi oven, huomasin heti, ett'ei kaikki ollut -oikein, sillä kun kysyin: "Joko pääsee herrasväen puheille?" sain -vastaukseksi pitkäveteisen: "Kyllä kai. Rouva tohtoritar on ylhäällä." --- Siis yksin. Minä ylös. Hyvänen, miten minä peljästyin, kun näin -Emmin! Vielä morsiuspuvussaan istui hän uudessa sohvassa itkien, niin -että sydän olisi voinut pakahtua. "No, hyvä lapsi, Emmi!" sanoin minä, -"mikä sinulla on?" -- "Voi, mamma! minä olen onnettomin olento koko -maailmassa." -- "No, onko hän sinua lyönyt?" -- "Kuka?" -- "Kuka muu -kuin miehesi, se teeskentelijä!" -- "Mamma, ei sanaakaan Fransista, -hän on itse hyvyys. Sinä loukkaat minua, jos häntä loukkaat." Sen -hän sanoi hyvin pontevasti ja lakkasi itkemästä. -- "No, lapsi mitä -sitte on tapahtunut?" -- "Sinun syysi se on, ihan sinun syysi?" -vaikeroi hän. -- "Jopa nyt jotakin!" ihmettelin minä. "Minäkö? Minunko -syyni? Mihin sitte? Senkö kiitoksen nyt saan, että koristin talonne -niin runollisesti?" -- "Tietysti sinä et mitään pahaa tarkoittanut, -vaan minkätähden ripsuit kaikki pomeransinesteellä?" vastasi Emmi -moittivaisesti. -- "Kuinka niin? Mitä hän sanoi?" -- "Kun tänne -tulimme, iloitsi hän suuresti kukista, jotka olivat rappusilla. Sitte -otti hän minua kiinni kädestä ja vei minut arkihuoneesen. Rakas, pikku -vaimoni, sanoi hän, tämä se nyt on meidän kotimme. Meidän kanssamme on -onni tullut tänne, ja me kyllä pidämme huolta, että se täällä pysyykin? --- Hän veti minut syliinsä ja suuteli minua. Mutta yht'äkkiä hän sanoi: -Mistä se tulee tuo kiusallinen pomeransin haju? -- Me etsimme joka -paikasta. Viimein hän keksi, että makuuhuoneemme palmut ne niin kovin -tuoksusivat." -- "Pahastuiko hän?" -- "Ei, hän vain sanoi: Eihän se -äitisi ole pahaa tarkoittanut, vaan ulos meidän täytyy toimittaa nuo -kasvit." -- "Ja huusitko silloin piikaa?" -- "Emme suinkaan. Hän olisi -meitä vain häirinnyt. Minä kannoin itse Fransin apuna, niin että kaikki -joutuivat porstuaan. Se oli hyvin hauskaa ja me molemmat nauroimme -sille työllemme. Kun siitä pääsimme, ja hän sanoi, että olipa oikein -kaunista, kun hänellä oli semmoinen vaimo, joka ei työtä säikähtänyt, -silloin..." -- "No, mitä silloin?" -- "Silloin soitettiin ovella, ja -hänen täytyi mennä jonkun sairaan luo, joka on hyvin huonona." -- -"Oliko sekin minun syyni?" -- "Minä palaan niin pian kuin mahdollista, -sanoi hän. -- Minä odotan, huusin minä jäljestä. Ja minä odotin, vaan -hän ei tullut. Minä kävelin edestakaisin pitkin lattiaa. Häntä ei -kuulunut. Minä katsoin kauan hänen työhuoneensa ikkunasta. Häntä ei -näkynyt. Minä kävin istumaan. Eikä hän vieläkään tullut. Silmistäni -rupesi valumaan kyyneliä, mutta minä hillitsin mieltäni ja ajattelin -kauneita sanoja, jotka pappi puhui Fransin ammatista. Minä päätin -tulla oikeaksi tohtorin vaimoksi, mutta se tuntui niin yliluonnollisen -vaikealta. Päästäkseni muihin ajatuksiin, otin kirjan selaillakseni." --- "Noistako kirjoista?" -- "Tuon suuren. Ja kun sen avasin, näin -nyljetyn ihmisen. Minä aivan parkasin." -- "Ja minä hänelle kuitenkin -sanoin, että hänen piti toimittaa nuo vanhat, inhottavat kirjat pois -vinnille!" -- "Silloin minua rupesi pelottamaan. Ihan yksinäni noiden -kirjain kanssa, voi, miltä mielessäni tuntui!" -- "Lapsiparka. Tämä on -kauheata." -- "Puoli seitsemän lähetti hän noutamaan kalujansa ja oli -käskenyt sanomaan, että hänen täytyi tehdä leikkaus, kun niin pitkälle -ehdittiin. Eikä hän vieläkään ole sieltä palannut!" -- Hän kiihtyi -uudestaan itkeä nyyhkyttämään. - -Kuluipa kotvanen aikaa, ennenkuin sain lapsi raukan rauhoitetuksi. Minä -autoin häntä aamupukuun ja sain hänet kehoitetuksi käymään vähäksi -aikaa levolle. Viimein hän taipui, ja kun nuoruus vaatii unimittansa, -nukkui hän pian. - -Hänen vaivuttuaan syvään uneen hiivin minä ulos ja tarkastelin yökellon -lankaa. Se oli hyvin tavallinen purjelanka. "Mitä sinä huolit tohtoria -odottamaan?" sanoin itsekseni. "Siitähän vain tulisi ikävä kiista -hyljätyn häämatkan ja noiden kirjojen tähden. Mene ennemmin matkaasi, -Vilhelmiina!" - -Vaan ennen lähtöäni etsin Emmin ompelupöydältä sakset ja leikata -nipsautin yökellon langan oven luota poikki. - -"Kas niin", ajattelin minä, "nyt soittakoot kylliksensä?" - - - - -Häiden jälkeen. - - -Vaikka kuinka hyvin koettaisi tehdä, niin harmista ja ikävyyksistä ei -kuitenkaan selviä; ne ovat ihan kuin synnynnäiset. - -Poliisiluutnantin rouva oli eräässä seurassa sanonut liiaksi -ylvästelemiseksi meidän häittemme pitoa englantilaisessa ravintolassa; -sen minä kyllä saatoin antaa anteeksi, kun tiedän, että hän on kasvanut -hyvin niukoissa oloissa. Mutta hän on myöskin sanonut, että maljassa -oli enempi seltteriä kuin samppanjaa, ja se oli ilmeinen loukkaus. -Kaikki oli parasta lajia, sillä milloin minä jotakin tarjoan, tarjoan -minä aina hyvää. Kyllä minä voin milloin hyvänsä näyttää hänelle -rätingit. Ja muuten tahtoisin tietää, olisiko niitä yhtätoista tohtoria -saatu niin iloisiksi paljaalla seltterillä. - -Mutta tämä oli vähäpätöistä. Suuremman harmin minulle tuotti Krausen -rouva ja suurimman eno Fritz. - -Minä olin Krausen rouvaa kieltänyt tuomasta kanssansa pikku Edvardia, -koska häät eivät suinkaan ole lapsia varten. Mutta osoittaakseni -hänelle, ett'en ollut tyly, pyysin häntä lähettämään Edvardinsa -meille seuraavana päivänä saamaan leivoksia ja muuta hyvää, mitä -aamiaispäivällisistä oli jäävä tähteeksi. - -Jos sillä rouvalla olisi ollut vähäkään aistia, niin olisi hän sanonut: -"Kiitän ystävällisyydestänne, mutta enhän minä voi poikaa lähettää -teille heti häiden jälkeisenä päivänä." -- Mutta siihenpä olisi älyä -tarvittu. - -Siispä Edvard tuli. Kun Bettillä ei ollut lainkaan halua ruveta -puuhailemaan hänen kanssansa, täytyi minun siihen ryhtyä, ja kun hänen -ikäisensä pojat ovat hyvin ahneet, kuin sudenpennut, toimitin minä -hänelle vatsan täytettä. - -Hyvinpä hänelle näkyi maistuvankin kaikki, mitä minä panin eteen, -suklaa ja tortut ja koko talrikin täysi leivoksia, josta me olisimme -vielä monta kertaa maistelleet. Kun hän ne kaikki sai ahmituksi, kysyin -minä: "Pitääkö tätin vielä leikata sinulle suuri, kaunis palanen -vehnäleipää?" -- "Ei", sanoi hän, "en minä jaksa syödä vehnäleipää." -- -"Kaataako täti vielä toisen kupin suklaata?" -- "Et sinä olekaan minun -tätini", sanoi hän nauraen. -- "Sanoithan minua ennen aina tätiksi." --- "Niin, pienenä", vastasi hän. "Mamma kielsi minua sanomasta kaikkia -tätiksi; niin sanovat vain hyvin pienet ja tyhmät pojat. Mutta..." --- Hän vaikeni äkisti. Maltahan, ajattelin minä, tässä on salaisuus, -ja kysyin levollisesti: "No, mitä mutta?" -- "Voisithan päästä minun -tätikseni, kun häät tulevat. Silloin minäkin olen häissä." -- "Häätkö? -Kenenkä häät?" Hän nauroi. "No, Edvard, sanohan toki. Kenenkä?" -- "Oh, -miten tyhmä olet; etkö edes sitä tiedä?" -- "Sano jo; en minä arvaa -mitään." -- "Huh, miten utelias olet. Nyt et saa mitään tietää." -- Ja -se vekkuli irvisti niin hävyttömästi, että sormiani syyhytti, mutta -minä hillitsin mieleni, sillä nyt tahdoin heti paikalla saada selon, -oliko heidän todellakin onnistunut kietoa pauloihinsa eno Fritz, niin -sivistynyt kunnon mies ja vasta paraassa ijässä, niin että hän voisi -saada miten arvokkaan morsiamen hyvänsä? -- "Edvard", sanoin minä, -"syötkö mielelläsi vaapukkasylttyä?" -- "Etpä sinä kuitenkaan anna sitä -minulle." -- "Annan." -- "Vaan en minä kuitenkaan sano mitään." -- Jos -minä olisin totellut luonnollista tunnettani, niin olisin nyt ajanut -pojan ulko-ilmaan, ja sepä se olisikin nyt ollut ainoa oikea keino, -mutta sokeudessani minä kuitenkin toin vaapukkasylttyä. Se oli jo -toisvuotista ja jotenkin pilalle käynyttä. - -"Sanopas nyt", aloin minä puhella päästäessäni auki lasipurkin suuta, -"käypikö eno Fritz useinkin teillä?" -- "Äsken hän vasta siellä oli." --- "Viipyikö hän kauan?" -- "En minä tiedä." -- "Te kaiketi iloitsette -hyvin hänen tulostansa?" -- "En minä niinkään, hän on aina niin paha -minulle." -- "Se ei ole hyvin tehty. Mutta pappa kyllä iloitsee hänen -käynnistänsä?" -- "Pappa iloitsee, kun mamma niin tahtoo." -- "Ja täti -Eriikka, mitä hän sanoo?" -- "Hänen täytyy aina panna ylleen paras -pukunsa." -- "Sinä kaiketi rakastat hyvin täti Eriikkaa?" -- "Kyllä, -kun minä pääsen myöskin häihin." -- "Siitä minä kyllä pidän huolen, -että sinä pääset." -- "Sitä en usko, muutenhan minä olisin nytkin -päässyt. Vaan mamma sanoi, ett'et sinä tahtonut." -- "Te kaiketi -puhutte jo paljonkin häistä?" -- "Enpä tiedä." -- Nyt oli hän jo -nuollut kaiken syltyn talrikista. -- "Kyllä sinä sen tiedät varsin -hyvin, vaan vie sinä terveisiä mammallesi ja sano: että ensiksikin eno -Fritz ei vielä ollenkaan ajattele naida ja että toiseksi mammasi tekee -pahoin, kun lörpöttelee häistä, joista ei koskaan tule mitään. Eno -Fritz on kohtelias jokaiselle naiselle, tarvitsematta silloin heti olla -puhetta häistä. Ja luullakseni olet nyt sinäkin kylläinen, niin että -voit mennä kotiisi." - -Oikein tuntui helpommalta, kun se veitikka läksi. Ei hän edes -kiittänytkään; mutta sitähän ei sovikaan vaatia semmoiselta -kasvatukselta, jossa isä on täydellinen nolla ja äiti antaa poikansa -tehdä, mitä suinkin tahtoo. - -Ei kulunut puoltakaan tuntia, kun Krausen rouva jo tulla nelisti meille -ja tempasi kelloa, niin että olisi luullut koko Berliinin olevan -häviämässä. - -Hän sanoi tulleensa vain pistäymältä, mutta hänen piti saaman puhua -suunsa puhtaaksi. "Olkaa hyvä, käykää istumaan!" sanoin minä. -- Ja -silloin alkoi sanatulva. Hän oli aina suuresti kunnioittanut minua, -vaan se ei hänestä ollenkaan ollut hyvin, että minä kutsuin toisten -ihmisten lapsia, kyselläkseni heiltä, mitä toisten ihmisten perheissä -tapahtuu. Mitä hänen talossaan tapahtuu, tietäköön ken hyvänsä, mutta -hän ei antanut itsellensä lähettää oman poikansa kautta hyviä neuvoja. --- Minä sallin hänen puhua loppuun asti, sillä mahdoton oli saada -sanaakaan sopimaan väliin; hänen puhekoneensa kävi kuin hammasharja -suussa. -- "Hyvä rouva Krause", sanoin minä, "kellekä johtuisikaan -mieleen toisia ihmisiä neuvoa, mutta ettehän siitä saata minua -moittia, ett'en minä halua, että nuorempi veljeni naitetaan kenen -kanssa hyvänsä." -- Sitä ei ole aiottukaan ja minulle pitäisi olla -yhdentekevä, mitä pukua hänen vieraansa milloinkin käytti. Siitä minun -ei tarvinnut olla huolissani. - -Kukapa siitä olikaan huolehtinut? -- "Juuri te, hyvä ystävä, Edvard -kertoi minulle kaikki, sillä lapsella on niin hyvä muisti." -- Tottapa -poika oli silloin pannut omiansa. -- Mitenkä minä voin semmoista -sanoakaan. -- "Hän se puhui paraasta leningistä!" sanoin minä -pahastuen, "enkä minä." -- "Sekö viaton lapsi, kuinka semmoiset asiat -sille johtuisivat mieleenkään?" -- "Olenko minä sitte valehdellut?" -- -"Sitä minä en sano... Mutta te olette antaneet lapselle vaapukkasylttyä -ja siltä urkkineet ja sille kenties mitä kaikkea kertoneet, ja nyt -minun serkkuni istuu ja itkee ja on ihan menehtyä. Te olette sen -tyttö-raukan saattaneet yksiin puheihin veljenne Fritzin kanssa... nyt -on hänen kunnian-asiansa naida tyttö." - -Minä olin kuin puusta pudonnut. Pari kolme kertaa täytyi minun -hengähtää, ennenkuin sain sanaa suustani. "Mitä? Minäkö? Ei, hyvä -ystävä, Te sitä liittoa tahdotte. Te sitä olette puuhanneet." -- -"Älkää luulkokaan!" -- "Mitenkä sitte Edvard sen tiesi?" -- "Taivas -tietköön, mitä kaikkea te siltä viattomalta lapselta olette kyselleet." --- "Mutta hän kuitenkin sanoi pääsevänsä häihin, kun Eriikka ja eno -Fritz..." - -"Vai niin!" Ja se kuului niin pitkältä kuin Kuninkaankatu ja -Myllerinkatu yhteensä. "Siinä ihan erehdytte. Lapsi olisi tullut niin -mielellään Emmin häihin, mutta kun sitä ette lainkaan sallineet, -lohdutimme me sitä pienoista, luvaten, että hän pääsee täti Eriikan -häihin." -- "Vai niin! Ja kenenkä kanssa, jos saan kysyä?" -- -"Kenenkäkö kanssa? Se oli samantekevä, kunhan vain Edvard rauhoittui. -Nimiä ei mainittu. Oletteko te panneet pojan suuhun jonkin nimen? Me -olemme hyvin varovaiset semmoisissa asioissa." - -"Mutta Edvard sanoi tietävänsä kaikki, vaikka ei vain tahtonut mitään -sanoa..." -- "Senkö verran te lapsia tunnette? Monestihan ne pikku -sielut sanovat leikillä: minä tiedän, mitä sinä et tiedä, eivätkä -kuitenkaan tiedä niin mitään. Edvardhan onkin aina niin sukkela. Ei, -hyvä ystävä, ei lasten puheihin ole luottamista; sentähden teidän ei -olisi tarvinnut lähettää lasta myöten minulle hyviä neuvojanne. Ja -mitä minun serkkuuni koskee, niin on teidän veljenne tietysti tekevä -kunniansa mukaan. Siitä minä puhun hänen kanssansa." -- Ja hän läksi -imelästi hymyillen. - -Pitääkö minun nyt vielä kertoa, mikä kahakka minulla oli eno Fritzin -kanssa samana iltana? Krausen rouva oli käynyt hänenkin luonansa, -suoraa päätä nelistänyt sinne, ja Fritz tuli sen mukaisella tuulella. -Näköään oli hän jotenkin levollinen, mutta kulmakarvat olivat -hyvin lähellä toisiansa, niin että hänen kyllä näki olevan hyvin -suutuksissaan. "Mitäs sanot, Vilhelmiina", kysyi hän, "jos nyt heti -menen kosimaan? Seurustellut olen kyllä hänen kanssansa, sen tunnustan, -vaan en itseäni mihinkään sitoutunut; nyt on asia toisin." -- "Onko hän -sinusta siis sopiva?" -- "Parempikin kuin vain sopiva, mutta naida en -ollut vielä suinkaan päättänyt." -- "Entä nyt?" -- "Rouva Krause sanoo -hänen olevan tuskissaan loruista. Hän on loukkautunut ja kärsii. Voinko -minä sitä sietää?" -- "Oletko sen sitte nähnyt?" -- "En, vaan rouva -Krause sanoi." -- "Hän valehtelee." -- "Vilhelmiina!" -- "Puolusta -sinä vain heitä. Koko se perhe valehtelee; rouva, se kelvoton poika, -isä... ei, hän ei, hän onkin vain yömyssy." -- "Ja Eriikkako myös?" -- -"Fritz, tee minulle mieliksi, älä käytä hänestä niin tuttua puhetapaa. -Ajattelehan toki tulevaisuuttasi... Hänellä ei ole ropoakaan!" - -"Minä ansaitsen enemmän, kuin me yhteensä koskaan tarvitsemme." -- -"Fritz? ethän todella ajattele tuota... tuota..." -- "Ei sanaakaan -enää, Vilhelmiina. Minä olen itsenäinen mies ja teen, mitä tahdon. Jää -hyvästi!" - -Hän meni. - -Toisena päivänä odotin ilmoitusta eno Fritzin kihlauksesta, vaan sen -sijaan kuulin, että se Eriikka oli yhtäkkiä lähtenyt kotiinsa. Kuka -tästä pääsee hullua viisaammaksi? Jos kysyn eno Fritziltä, vastaa hän -kylmästi hymyillen: "Anna ensin vaapukkasylttyä, sitte saat kuulla -kaikki." -- Mutta ensi talvena panen minä toimeen seuranäytelmiä, -ja silloin minä kyllä niin asettelen, että eno Fritz unhottaa tuon -neitisen. - -Kuten sanottu, huolista ei pääse ennen häitä eikä jälkeenkään. - - - - -Ensi pidot. - - -Ihan luonnollista on, että nuori aviopari ensi hyväilyjen ja -suutelujen jälkeen rupeaa hankkimaan seurapiiriä; että olisi jotakin -vaihettelua olemuksen yksitoikkoisuudessa. Mitäpä varten olisikaan -talossa uudet huonekalut, ruokapöytä koneineen, valkopohjaiset ja -sinikirjaiset posliinit, hienot pöytäliinat, oikeat gotilaistuolit ja -muut kaikki, ell'ei niitä saisi näyttää ihmisille? Eiväthän tohtori -ja Emmi kuitenkaan voi yksin vieriskellä koko tusinalla tuoleilla, -katsomattakaan sitä kohtaa, että ne ovat oikeat kidutuskoneet, jotka -tuntee ristiluissaan vielä kolmen päivän kuluttuakin, kun niissä on -niin jyrkät selkälaudat. - -Minä en suinkaan ole kerskaamiseen taipuvainen, mutta voinpa kuitenkin -sanoa, että Emmi on saanut kasvatuksen, jota ei tarvitse hävetä. -Koulussa oppi hän ihanteelliset asiat, niinkuin klassikot, kasviopit -ja piirustukset, köyhän, leskeksi jääneet hallitusneuvoksettaren -luona hienot käsityöt ja kotona käytölliset asiat; luullakseni niitä -lihapalleroita, joita tekemään Emmi on kotona oppinut, ei tohtorin -tarvitse sanoa sopimattomaksi ruoaksi. Minun Kaarleni syö niitä hyvin -mielellään, ja tietysti pannaan niihin vähä leipää sekaan. - -Vierasten pitoon kuitenkin tarvitaan pitkä kokemus; sentähden minä -katsoin olevani velvollinen auttamaan lastani neuvoilla ja työllä, -sillä vaikka tohtori ei pidäkään lukua, mitä muut sanovat, niin -minulle ei lainkaan sovellu, että perästä puhuttaisiin kemuja -onnistumattomiksi. Siitä tulee häpeä aina äitin niskoille. - -Ensin oli ajateltava, ketä kaikkia piti kutsua. Me saimme -kaksikolmatta, välttämättä kutsuttavaa, mutta se ei käynyt päinsä, -koska oli vain kaksitoista tuolia, niin että täytyi jakaa. Tohtori -sanoi jakavansa heidät vanhempiin ja nuorempiin ja alkavansa -nuoremmista. Toisin sanoen merkitsi se: "Rakas anoppi, teille ei tällä -kertaa keitetä." - -Minä vastasin sen verran hymyillen, kuin vielä saatoin: "Aivan niinkuin -tahdotte; sitte meidän ei tarvitse pitää niin suurta puuhaa." -- Hän -vastasi ei suinkaan tahtovansa kitsastella, kunnon illallinen piti -oleman ilman ylellisyyttä, vaan ei rahtuistakaan yli varojen. -- -"Mitä sitte esimerkiksi?" kysyin minä. -- "Rapuja", sanoi hän, "ne -ovat vielä oivallisia ja hyvin huokeita, kun enimmät ihmiset luulevat -rapuajan loppuvan elokuussa." -- "Hyvä", sanoin minä, "huokeita rapuja -siis. Ja mitä muuta?" -- "Hanhipaistia", arveli Emmi. -- "Hanhi on -liian kallis eikä kuitenkaan riitä", sanoi tohtori, "vasikkapaisti -on runsaampi, varsinkin jos laitetaan runsaasti kasteketta ja paljo -perunoita sen kanssa", -- "Liian paljo perunoita ei ole sievää", -uskalsin minä huomauttaa. -- "Kelle ne eivät ole kyllin sievää, hänen -ei tarvitse niitä syödä", sanoi tohtori. -- "Entä jälkiruoka?" kysyin -minä. -- "Jotakin puuroa riisijauhoista", määräsi tohtori, "se riittää -paraiten." -- "Miksi ei yhtä hyvin ruisjauho-puuroa piimän kanssa?" -sanoin, leikillä torjuen tohtorin esitystä. -- "Voipihan jokainen -laittaa vaikka sitäkin, miten kukin tahtoo", sanoi hän. -- Ei, siinä -talossa ei tahdota ymmärtää kenenkään sanoja. - -Kotona kysyi mieheni tämän valmistavan istunnon päätöstä. "Kaarle", -sanoin minä, "hyvin säästäväisesti ne siellä rupeavat elämään, vaan -riisijauho-liistarin minä kyllä vielä poistan. Ei minun tyttäreni saa -itseään häväistä." - -Emmi, se viaton lapsi, oli ylen onnellinen ensimäisten pitojensa -ajatuksesta ja tyytyi sentähden kaikkeen, mitä tohtori määräsi, -sillä kun hänelle sanoin, että ainakin piti torttuja tarjottaman, -vastasi hän jo keittäneensä niitä koetteeksi ja miehensä huomanneen -ne erinomaisiksi, varsinkin kun suuren padan täysi tuli maksamaan -vain kahdeksankymmentä penninkiä. -- "Oletko siihen lukuun munatkin -ottanut?" -- Emmi sanoi torttujen tulevan hyviksi ilman munittakin. -- -Minulla ei siellä ollut enää mitään tekemistä. - -Hyvin huolissani minä sentähden odottelin tuota pitojen päivää. Kaarle, -minä ja Betti olimme myöskin kutsutut; niin paljo säädyllisyyttä oli -tohtorilla kuitenkin, ett'ei jättänyt vaimonsa omaisia syrjään. Lisäksi -olivat he vielä kutsuneet Weigeltit, herra tohtori Paberin, asessori -Lehmannin rouvineen, herra Kleinesin ja neiti Kulecken. Tuolitusina -tuli tarkalleen täyteen. - -"Mitä ihmettä te Weigelteillä teette?" kysyin minä Emmiltä, kun -iltapäivällä yhdessä katoimme pöytää. -- "Herra Weigelt on kyllä -vähän ikävä", vastasi Emmi, "vaan Frans sanoo hänen pelaavan hyvästi -skaattia." -- "Skaattiako?" huudahdin minä hämmästyen. -- "Niin juuri, -heitä on nyt paraiksi kahteen pöytään." -- "Ja mitä naiset sitte -tekevät, kun herrat eivät kuule eivätkä näe mitään muuta kuin tuota -tyhmää peliänsä?" -- "Sentähden juuri kutsuttiin neiti Kulecke, hän saa -lukea meille jotakin, sillä hänellä on merkillinen ääni." -- "On kuin -korpraalilla", sanoin minä äreästi. - -Kello kahdeksan tulivat ensimäiset, se on: me Buchholzit olimme jo -vähän aikaisemmin siellä, ottaaksemme hätätilassa vastaan vieraita. -Kieltämättä oli asunto varsin loistava. - -Kaikki uutta ja siistiä, lehtikasvia ikkunoissa, kukkakori -sohvapöydällä, lamput kirkkaat ja Emmi vähän arkana kuin nuori -keijukainen odottelemassa vieraitansa. - -Weigeltit tulivat jotenkin kömpelösti juuri minuutilleen. Emmi tervehti -Augustaa sydämmellisesti, ja herra Weigelt sanoi osaavansa pitää -suuressa arvossa sitä onnea, että Augusta ja hänet oli kutsuttu. -Tietysti oli hänellä nytkin semmoinen kaulaliina, kuin ei kukaan muu -enää käytä. Sitte tuli neiti Kulecke ja selitti passo-äänellään, että -asunto oli erinomaisen runollinen. Tohtori Paber, joka sitte tuli, -lausui, kuten sivistynyt mies ainakin, muutamia kohteliaita sanoja -minulle ja kehui minun merkillisesti nuorentuneen siitä asti, kun -viimeksi olimme yhdessä. - -Asessori Lehmann, tohtorin paraimpia ystäviä, oli frakkiin pukeutunut, -vaikka kaikilla muilla oli vain mustat nutut; siitä tohtori häntä -vähän pilkkaili, niin että hän joutui vielä enemmin hämilleen, kuin jo -tullessaan oli. Ei rouvakaan juuri suutansa avannut. - -Herra Kleines tuli viimeksi, kädessä heleänpunaiset hansikkaat, niin -että olisi luullut hänen tulevan suoraa päätä verimakkaran teosta; -mihin seurapiireihin hän nyt tuolla tavalla tahtoo vaikuttaa! - -"Kas niin", sanoin minä Emmille, "nyt panemme ravut kiehumaan, -vieraathan jo ovat koossa. Pysy sinä vain vierasten luona..." - -"Ovatko ne kaikki ravut tuossa?" kysyin minä tytöltä kyökissä. "Ovat -kyllä, rouva!" -- "Eivät ne riitä." -- "Onhan sitä paistiakin ja -jäljistettä." -- "Missä on jälkiruoka?" -- "Tuolla kahverissa." -- Minä -otin kynttilän ja menin kahveriin. Oikein, siinä oli kolmekin vatia -puuroa. Minä maistoin: ei mitään voimaa eikä mehua: yhtä hyvin olisi -voinut ikkunanruutua nuolaista. "No niin", ajattelin minä, "hänhän sen -niin tahtoo." - -Päätäni pudistellen katsoessani noita puurovateja kuulin nurkasta -rapinaa ja napsetta. "Mitäkähän siinä on?" ajattelin ja vein kynttilän -lähemmäksi. Korista se ääni kuului. Ja mitä siinä oli, kun kantta -kohotin? Rapuja ja mimmoisia jättiläisiä! - -"Täällähän on vielä rapuja!" huusin minä äreästi kyökkiin, "vaikka -te sanoitte, ett'ei ollut enempää." -- "Antakaahan niiden olla, -rouva, ne herra itse valitsi huomeiseksi, ja ne pitää keittää hänelle -aamiaiseksi!" -- "Ensin pidetään huolta vieraista", vastasin minä ja -yritin kaatamaan löytämiäni rapuja kattilaan, mutta se hävytön tyttö -asettui hellan eteen ja torui: "Tähän minä en laske ketään, en, vaikka -itse paholaisen anoppi tulisi!" -- "Sepähän nähdään", sanoin minä ja -läksin Emmiä noutamaan. Tohtori se puhui tuon tytön suusta, sen minä -huomasin liiankin hyvin; mutta sen puolen ei pitänyt pääsemän voitolle, -Emmin tuli auttaa minua. Emmi tuli mielellään, kun minä häntä kutsuin -ulos. "Lapseni", sanoin minä porstuaan päästyämme, "teidän piikanne -minua vast'ikään hirveästi loukkasi; joko hän nyt polvillansa pyytää -minulta anteeksi taikka lähden minä heti paikalla pois talostanne." --- "No, mamma, mitä sitte on tapahtunut?" -- Minä kerroin kaikki. -- -"Sinähän sitte aloit." -- "Mitä? Rupeatko sinä puolustamaan tuota -elukkaa?" -- "Ei hänessä vielä tähän asti ole ollut vähääkään moitteen -sijaa." -- "Sinä erotat hänet heti paikalla." -- "Mahdotonta; hän -on todellakin niin kelpo tyttö, me olemme ihan tyytyväiset häneen." --- "Vai niin, sinä siis luovut ennen omasta äitistäsi kuin tuosta -nenäkkäästä letukasta? Olkoon menneeksi!" - -Juuri silloin tuli ulos tohtori, jonka mielestä ravut liian kauan -viipyivät. Eivätkä ne vielä edes olleet kattilassakaan. "Herra -tohtori", sanoin minä ryhdikkäästi, "te ette suinkaan salli, että -minua teidän talossanne loukataan." -- "En, tietysti en!" vastasi hän. -"Tulkaa vain pois saliin. Ei kukaan ole teille tekevä vähintäkään -pahaa." -- Luuliko hän leikin parantavan niitä haavoja, jotka tuo -piian hirviö oli mieleeni iskenyt? Minä katsoin olevani velvollinen -selittämään hänelle kaikki ihan tarkkaan, miten olin kuullut rapujen -rapisevan, miten tuo hävytön piika tietysti oli valehdellut, miten -minulla oli syytä pahastua, miten hän asettui hellan eteen ja miten -raa'asti hän puhutteli minua. Ja mitä tohtori sanoi? "Se on vain -ulkonaista, hyvä anoppiseni. Älkää olko tuommoinen nyt, vaan tulkaa -pois vierashuoneesen." -- "En", sanoin minä, "joko piika menee -taikka lähden minä!" -- Emmi oli ihan neuvoton, tohtori koetti häntä -lohduttaa, ja kyökistä kuului, mitenkä se keitto-käärme rämisteli -pannuja ja hellanrenkaita, niinkuin olisi siellä puoli tusinaa -ihmissyöjiä, hurjistuneita raakalaisia pauhaamassa. "Tuosta kuulette, -miten hän raivoaa", sanoin minä, "ja semmoista kärsitte te talossanne. -Onpa tämä hyvä järjestys." - -Nyt tuli minun Kaarleni ulos katsomaan, mihin me kaikki jäimme. "Kello -on jo lähellä yhdeksää", sanoi hän, "meillä on aika nälkä." -- Minä -kerroin hänelle, mitä oli tapahtunut, mitä piika oli sanonut, mitä -Emmi sanoi, mitä tohtori sanoi ja mitä minä sanoin. -- Kaarle mietti -vähäsen. "Vilhelmiina", sanoi hän sitte levollisesti, "älä turmele -nuorilta ensi pitoja. Älä sekaudu heidän asioihinsa; tiedäthän, kun me -olimme nuoret, ei silloin meilläkään käynyt kaikki täsmälleen, niinkuin -sittemmin. Mehän olemme kaikki vain hyviä ystäviä ja katsomme vähemmin, -miten täydellistä kaikki on, kuin, miten mielellään tarjotaan." -- -"Ja pannaan suurimmat ravut pois itseään varten toiseksi kerraksi", -vastustin minä. -- "Vilhelmiina, me olemme täällä vieraina. Minä -pyydän, ole nyt järkevä." -- Ja hän otti minua käsivarresta ja talutti -vierasten seuraan. Emmi meni itse kyökkiin. - -Vierasten huoneessa oli hiljaista kuin hautajaisissa: yksin herra -Kleinesin leikkeihinkin hymyiltiin vain kohteliaisuudesta. Kovasti ei -kukaan muu nauranut kuin hän itse. Tietysti oli kaikilla aika nälkä, -sillä semmoiset ihmiset kuin Weigeltit säästävät päivällistänsä, kun -tietävät iltasilla saavansa jotakin. Niinpä kun Emmi tuli sanomaan, -että illallinen oli valmis, tuntui se oikealta vapahdukselta. - -Tohtori talutti asessori Lehmannin rouvan, asessori rouva Weigeltin, -herra Kleines minun Bettini, Kaarle Emmin, herra Weigelt neiti Kulecken -ja tohtori Paber minut. - -Ne pari rapua saatiin pian syödyksi. Emmi söi yhden ja minä en yhtään, -että edes vähänkin jäisi muille vieraille. Tohtori puolestaan söi kuin -mies ja kiitteli niitä varsin suolaisiksi ja hyviksi. - -"Nämä ovat kaiketi ihan viimeiset tänä vuonna, Frans?" kysyi tohtori -Paber, ottaessaan minun pyynnöstäni vielä yhden vadilta, jokahan oli -tullut melkein tyhjänä pöydällekin. -- "No, hyvä Paber", vastasi -tohtori, "niin paljoa tietysti ei enää ole kuin kesällä. Mutta niinpä -ei myöskään tule syömään liiaksi, vaan voi syödä vielä muutakin, mitä -jäljestä tulee." - -"Terveellisempää se on", todisti tohtori Paber. -- "Oh", sanoin minä, -"onpa ihmisiä, jotka syövät pari- kolmekymmentä yhdeksi aamiaisekseen." --- Sitä epäilivät sekä tohtori Paber että Emmin puoliso. -- Vaan minä -tiesin, mitä tiesin. -- Aika teeskentelijä! - -Sitte tuli vasikkapaisti; Emmin olisi pitänyt sanoa hänelle, ett'ei -se suinkaan riitä meille kaikille, kun se hänenkin himoruokaansa on. -Parempi se kuitenkin oli, kuin minä odotin, kasteketta vain oli liian -paljo ja heikkoa. Ja semmoista piikaa vielä suvaitaan talossa! Tohtori -Paber esitti ensimäisen maljan, kun tohtori ensin oli tavan mukaan -sanonut vieraitaan tervetulleiksi. Hän puhuu sangen hyvin, mutta eipä -hänellä ollut tarkkaa selkoa asioista, sillä hän toivotti nuoreen -taloon onnea ja rauhaa, nimi kuin tähänkin asti. Onnen toivotukseen -minä kyllä yhdyin, sillä enhän minä mikään peto ole, mutta rauhaa, se -sai sydämmeni raikkaasen ivanauruun. Vai rauha, kun on semmoinen velho -piikana! Todellakin naurettavaa! - -Herra Kleines piti sitte runomitallisen puheen, josta jokainen sai oman -osansa. Minusta hän lausui: "Anopeista aina vain on kiusaa, niihin emme -lue rouva Vilhelmiinaa." Kaikki nauroivat sille, paitsi herra Weigelt -ja minä. Weigelt oli nauramatta sentähden, että hänellä juuri oli suu -täynnä perunoita, ja minua tuo sepustus loukkasi. Onko runous vain sitä -varten olemassa, että saisi ihmisiä loukata? Tekikö Lessing koskaan -sillä tavalla? Ei, hän oli suvaitsevainen! Jos herra Kleines olisi -mennyt kyökkiin ja runoillut piialle, se minulle olisi ollut mieleen; -piika kyllä olisi maksanut runoilupalkan, niin että olisi tuntunut. -Mutta minä olin vaiti ja kärsin. - -Hyvin käsitettävästi minusta sellaisella mielellä ollessani -riisijauho-laitos ei maistunut. Vaan herra Kleines söi sitä niinkuin -oikea saksalainen runoilija, joka on päästänyt auki nälkävyönsä, kuten -tohtori Paber sattuvasti huomautti, jonka miehekäs makuaisti myöskin -vastusteli tuota limaista lasten ruokaa. -- "Tämä ruoka on maultaan -niinkuin se tyhjä, josta maailma luotiin", sanoin minä. -- "Aivan -samoin minäkin ajattelin", vastasi hän, "vaikk'en uskaltanut lausua -ilmi." -- Yleensä täytyy minun sanoa, että tohtori Paber arvostelee -hyvin ja on sangen sivistynyt, ja jos Betti häntä miellyttäisi, -niin minä en suinkaan häntä estelemisillä karkoittaisi, vaikkapa en -myöskään suorastaan kehoittaisi. Ken nyt vielä ei ollut kylläinen, -voi käydä käsiksi voileipään ja juustoon, joka jo oli itsestään pois -matelemaisillaan. Vaikka se juusto oli perin kiusallinen muiden -haistimille, söi hän, tuo vävy-tohtori, sitä erinomaisella halulla. - -Niinkuin kaikella on loppunsa, niin päättyi nyt tämäkin ateria, paitsi -jälkiruoka, jota olisi vielä riittänyt talonpoikaishäihin, joissa, -kuten tietty, syödään kolme päivää. - -Illallisen jälkeen istuutuivat herrat pelipöytiin ja me naiset jäimme -yksin. Asessorin rouva oli tällä välin sulanut ja kertoi nyt koko -joukon varsin hauskoja juttuja ja osasi tehdä niin sieviä temppuja -tulitikuilla, joita koetettiin turhaan arvaella, niin että meillä oli -kyllin hauskaa. - -Herrat pelasivat innokkaasti ja joivat Pazenhofin olutta. Kun -kaikkien tuopit tyhjenivät, pidettiin yhteinen täyttämis-väliaika, -ett'ei liiaksi aikaa kuluisi hukkaan, kuten tohtori Paber sattuvasti -huomautti. Semmoista väliaikaa käytti nyt hyväkseen neiti Kulecke, -joka jo kauan oli kadehtinut sievää pikku asessorinrouvaa, ja rupesi -herroillekin sanelemaan runoelmia. - -Hän asettui oveen molempien huoneiden välille ja alkoi; meiltä rupesi -heti selkää karmimaan. Hän oli näet valinnut kappaleen, jossa jo -ihan alussa nuori sotilas kaatuu ja sittemmin verissään yöllä tulee -kummituksena morsiamensa luo ja sanoo, että jos hän vielä itkee verisiä -kyyneleitä, niin hänen täytyy uida veressä arkussansa ja siihen -auttamattomasti hukkua. Herra Kleines oli nopeasti vetänyt toiseen -käteensä punaisen hansikkaan ja tarttui neiti Kulecken huomaamatta -sillä verikädellään pihtipieleen, niin että Augusta Weigelt kalpeni -kauhistuksesta, varsinkin kun neiti Kulecke osasi passo-äänellään -matkia kummituksen ääntä liiankin luonnollisesti. Herrat osoittivat -vilkasta hyväksymistä, vaikka ainoastaan hyvin lyhyeen, ja istuutuivat -sitte jälleen pelaamaan. - -Pikku asessorinrouvan iloisuus oli kuitenkin kerrassaan haihtunut -ja samoin meidän muidenkin, jos minä puolestani voin puhuakaan -ilosta; niin että me kaikki olimme hyvillämme, kun peli viimeinkin -päättyi. Tohtori oli voittanut ja antoi rahansa Emmille, kuten hän -aina tekee, ja Emmi pisti ne säästölaatikkoon vastaisen varalle. -Sillä se tohtori tietysti vain tahtoo lepyttää Emmiä siitä, että hän -istuu skaatti-toveriensa luona sivu puolen yön. Jos minä olisin Emmin -sijassa... vaan mitäpä minä rupean antamaan hyviä neuvoja, kun siinä -talossa kuitenkin tahdotaan vain pyrkiä erilleen minusta. - -Kello kahden paikoilla läksimme me kaikki. Piika seisoi kynttilä -kädessä ovella juomarahoja kokoamassa. Minä astuin ylevästi tuon -kyökkihirviön ohitse, enkä edes katsahtanutkaan häneen. Kyllä hänen -pitää kokeman, mitä merkitsee kapinoiminen äitiä vastaan, kun -tyttärellä on ensimäiset pidot. Perästäpähän kuuluu! - - - - -Eno Fritzin joulu. - - -Te olette varmaankin ihmetelleet, miksi eno Fritz ei ollut tohtorin -ensi pidoissa, vaikka he muuten ovat niin hyvät ystävät tuon -kelvottoman skaatti-pelin tähden; mutta kyllä siihen oli omat syynsä, -joiden tähden hän jäi ravuitta. Eno Fritz oli näet matkalla. - -Kauppiaan matkustaminen ei ole mitään ihmeellistä, varsinkaan silloin, -kun joulu on tulossa, jolloin ostajille pitää levitellä uutta eteen. -Berliinissä pitääkin nyt oleman kaikki siistiä ja sievää, ja sentähden -kaikki, joilla suinkin on varaa, pitävät omaa arkkitehtia, jolta -kysyvät neuvoa, ennenkuin mitään ostavat, ja joka katsoo joka asiaa -mallikirjoistaan. Minä vain olen utelias tietämään, milloinkahan -perheen-isät vetävät nutun sijasta yllensä rautahaarniskan, ollaksensa -huonekalujen mukaiset. Ja mihinkä pitää kauppiaan paneman ne tavarat, -joita ei tunnusteta sieviksi? Pois kaikki semmoiset ulkomaille, sinne, -missä taideteollisuus vielä ei kukoista ja missä vielä tyydytään -messinkisiin sylkilaatikkoihin. Eno Fritzin matka ei siis suinkaan -ollut tavaton. Päinvastoin oli hänen ammatti-intonsa hyvinkin arvokas, -sillä toimeliaisuus on paras keino tyhmyyksiä ja ajattelemattomuuksia -vastaan. Vaan voipa pettyäkin. - -Minä jo luulin sen Eriikka-asian kerrassaan unhottuneen. Krausen -rouva kyllä tahtoi väkisin kihlata eno Fritzin ja oman serkkunsa, -vaan kun hän ojensi heitä vastaan naimisuhkan, palasi Eriikka hyvin -loukkautuneena kotiinsa, josta teosta minä häntä suuresti kunnioitin. -Eno Fritz näytti myöskin siihen tyytyvän, sillä ei hän ainakaan -osoittanut tyytymättömyyttä. Vaan eipä asia siihen päättynyt, kuten -kohta sain kokea. - -Palattuaan oli näet eno Fritz aivan kuin muuttunut, niin että Kaarle -luuli hänen kärsineen suuria tappioita. Vaan hän oli päinvastoin saanut -kokoon kaikki saamisensa ja sitä paitsi vielä melkoisia tilauksia. -Mitenkä sitte oli selitettävä hänen allapäisyytensä? "Kaarle", sanoin -minä miehelleni, "saatpahan nähdä, ett'ei siihen ole mikään muu -syynä kuin rakkaus. Kyselehän häneltä vähitellen, missä kaikkialla -hän on käynyt; muusta minä kyllä pidän huolen." -- Kaarle vastasi -ei sekautuvansa toisten yksityisasioihin, johon minä en voinut olla -vastaamatta, että on jokaisen velvollisuus pitää huolta lähimäisensä -menestyksestä. Vaan hän arveli eno Fritzin heti käyvän juroksi, kun -vain huomaisi, että häneltä tahdottiin urkkia jotakin. Se minun -täytyi valitettavasti tunnustaa todeksi. Mutta minulle johtui viisas -ajatus mieleen. "Mene vain tervehtimään Krausen rouvaa", sanoin minä -itsekseni, "niin voit samalla ottaa yllesi uuden talvipalttosi. Se -häntä suututtaa, ja kun hänelle kerran kateus nousee päähän, niin -puristaa hän itsestään kaiken pahuuden kaikkien tiedoksi. Tapahtunut -on jotakin eikä suinkaan mitään hyvää. Jos hän sen tietää, tulee se -minullekin ilmi." - -Siispä minä Krauseen, vaikka minussa ei olekaan suurta suosiota häntä -kohtaan. Alussa hän ei ollut tietävinään mitään, vaan minä johdin -puheen vähitellen eno-Fritziin, että hänen kauppansa erinomaisesti -kukoistaa ja että hänen täytyy jo ajatella naimistakin. Eikä se -tuotakaan hänelle mitään vaikeuksia, kyllä hänet otetaan hyvillä -mielin vastaan missä hyvänsä. -- "Tokkohan?" sanoi hän. "Onpa -kuitenkin perheitä, jotka toisin ajattelevat." -- Minä sanoin hänen -siis tietävän enemmän kuin minä. -- Hän myönsikin tietävänsä enemmän, -vaikk'ei muka näyttänytkään rukkasia, jotka eno Fritz oli matkallaan -saanut. -- "Te varsin erehdytte, hyvä ystävä", vastasin minä. -- "Enpä -suinkaan; kysykää vain häneltä itseltään, mitä Eriikan vanhemmat ja -sukulaiset hänestä ajattelevat. Olipa oikea onni, ett'ei tyttö tehnyt -ajattelematonta tekoa, kun oli täällä käymässä." -- Minä sanoin, ett'ei -eno Fritz koskaan ole aikonut kosia tuota vähäpätöistä tyttöä. -- "Mitä -hänellä sitte oli tekemistä Lingenissä?" vastasi hän riemuiten. -- -"Hänellä on kauppa-asioita kaikkialla", sanoin minä. -- Nyt minä tiesin -kylliksi ja läksin heti pois, mutta Krausen rouvaa en kutsunut käymään -meillä. - -Seuraavana sunnuntaina oli eno Fritz meillä päivällisellä. Kun -Kaarle meni pois hiukan nukahtamaan ja Betti läksi joulutöinensä -poliisluutnantin tyttären luo, jäimme me Fritzin kanssa kahden kesken. -Hän ei kuitenkaan alottanut eikä minun tietysti sopinut alkaa. Hän -luki sanomalehtiä ja minä olin katselevinani ulos ikkunasta ja kellon -raksutus oli ainoana äänenä. Vaan kun huomasin hänen jo rupeavan -toiseen kertaan lukemaan ilmoituksia, en minä enää jaksanut kärsiä -vait'oloa. "Sanopas Fritz", alotin minä, "mikä sinulla oikeastaan on? -Tiedäthän, että minulle saat uskoa kaikki tyyni. Mitä apua tuommoisesta -jöröttämisestä on?" -- "Minä olen surumielellä", vastasi hän, "vaan -kyllä se pian haihtuu." -- "Mitä sinulla on surua? Olet vaiti! Mitä -sinulle on Lingenissä tapahtunut?" -- Hän hypähti. "Mitä sinä tiedät -Lingenistä?" kysyi hän kiivaasti. -- "En muuta kuin mitä Krausen rouva -kertoi." -- "Se vanha kielikello!" -- "Sen kyllä tiedän. Mutta mitenkä -hän tuli sanoneeksi, että sinulle oli hyvin huonosti käynyt Lingenissä?" - -Eno Fritz käveli vähän aikaa rajusti pitkin lattiaa ja seisattui sitte -äkisti minun eteeni. "Jospa hän onkin puhunut totta?" kysyi hän. -- -"Sitä minä en osaa käsittää", vastasin. - -"Sentähden, ett'et tiedä, mitä nahjuksia maaseutulaiset ovat", vastasi -hän. Ja sitte hän tunnusti kaikki järkevästi ja hyvässä järjestyksessä. -Hän oli jo liian kauan nieleksinyt harmiansa, niin että puhuminen teki -hänelle hyvää. - -Hänen oli ollut mahdoton unhottaa Eriikkaa; sentähden oli hän lähtenyt -Lingeniin näyttämään itseään vanhemmille ja päättämään kihlausta. Hänet -oli tietysti otettu hyvin ystävällisesti vastaan, sillä kun nuori mies -tulee vento vieraasen perheesen, jossa on naima-ikäinen tytär, niin -tietää heti jokainen, miksi. Mutta kauppa-asioita hän vain oli ollut -ajavinaan ja pyytänyt ukkoa ravintolaan päivälliselle. Tapansa mukaan -oli eno Fritz lausunut ajatuksensa ruoasta ja varsinkin moittinut -viinejä, ja sen johdosta oli ukko kysynyt, ett'eikö hän ollut jotenkin -lellitelty. Hän ei ollut siihen myöntynyt, vaan sanonut kuitenkin -tahtovansa päivällisen kanssa lasisen kunnon viiniä. Vanhus oli siitä -tullut jotenkin äänettömäksi ja katsonut aina vähän syrjästä päin. - -"Tietysti hän ei voinut kärsiä sinun kehumisiasi", huomautin minä. --- "Mahdollista kyllä, vaan sittekin hän kutsui minua heille -illalliselle. Väliajalla minä etsin sen ravintolan, jossa oli parasta -olutta, sillä mitäpä minä osasin muuta tehdä siinä kylärähjässä?" -- -"Ja olit vähän iloinen mennessäsi illalliselle." -- "Vieläpä mitä. -Ainaiset olutvieraat viereisessä pöydässä kertoivat sukkeluuksia, -jotka jo vanhuudesta kiilsivät, niin että minä pakenin. Sentähden -minä ehdin vierailemaan ehkä aikaisemmin, kuin olisi tarvinnut. Juuri -taloon astuessani kuului sisältä aika meteli." -- "Mikä siellä sitte -oli hätänä?" -- "Eriikan nuorempien sisarien olisi pitänyt juoda -matoryynejä, siitä ne ulvoivat. Siellä on vielä koko sarja lapsia. -Pikku kaupungeissa näyttävät ristiäiset olevan suurimpana huvituksena. -Isoäiti siellä myöskin oli ja hän seisoi lusikka kädessä lasten edessä, -sysien heitä, kun eivät tahtoneet juoda. Minä aioin juuri peräytyä, -vaan silloin tuli isävanhus ja pyysi minua kävelemään, kun naiset eivät -vielä olleet valmiit ottamaan vastaan minua. Niinpä me marssiskelemaan -kaupunkia. Luonnonkauneutta siellä täällä, joita paikkoja ainoastaan -sikäläiset voivat tajuta. Käveltyämme hetkisen, kysyin minä, eikö -ravintola jo ollut lähellä. Tiedäthän Wilhelmiina, kuivia kävelyjä minä -en kärsi. Tien kummassakin päässä pitää aina olla oluvela, muuten minä -vähän huolin luonnossa juoksentelemisesta." -- "Ja mitä hän vastasi?" --- "Ei mitään." -- "Ja millaista sitte iltasilla oli?" -- "Ikävää! -Yksi pullo viiniä oli pöydällä. Siitä joimme isä, minä ja isoäiti, -joka vielä sokuria hämmensi sekaan." -- "Ja millainen oli Eriikka?" --- "Viehättävä! vaan hän ei tiennyt, pitikö hänen puhua vai ei." -- -"Ja mistä te puhuitte?" -- "Että Berliini on perin turmeltunut, kuten -sanomista näkee. Isoäiti arveli täällä kaiketi joka päivä surmattavan -ihmisiä kaduilla eikä enää vähääkään olevan uskollisuutta eikä -uskoa. Hän kiitti Jumalaa, ett'ei vielä ollut koskaan joutunut tähän -synninpesään. Täällähän muka jokainen saa vahinkoa sielullensa." -- -"Sinä et tietysti sitä kärsinyt." -- "Minä sanoin, että neiti Eriikka -sen kyllä paremmin tunsi." -- "Kyllä, pilkkasi isoäiti, kyllä hän -tuntee! Hän kertoi käynnistänsä naamushuveissa. Me tunnemme Berliinin -paremmin, kuin luulettekaan; me olemme siistiä ja kohtuullista väkeä, -ja kunnioitamme hyvin suuresti berliiniläisiä. Niin kylläkin. Siellähän -on niin epäterveellistäkin, että maistraatin täytyy ottaa ihmisten -lapsia hoitoonsa, kun vanhemmat eivät niistä pidä huolta. Sitä ei -meillä tarvita, me kyllä pidämme huolen tarpeista aikanansa, niin -että saavat, mitä milloinkin ovat vajaalla. -- Sen olin omin silmin -nähnyt; matoryynien paljas muistokin jo teki minut kipeäksi. Sentähden -minä poistuin hyvissä ajoin ja otin ravintolassa virkistysryypyn, -päästäkseni erilleni niistä kaikista pikkukaupunkimaisista -typeryyksistä." - -"Fritz, mikäli minä ymmärrän, oli isoäiti vastaan." -- "Kaikki -yhdessä", sanoi hän. "Kun minä seuraavana päivänä isältä kysyin, -tahtoiko hän antaa minulle tyttärensä, sanoi hän olevansa pahoillaan, -kun kaikesta siitä päättäen, mitä oli minusta kuullut Lingenissä, -ei luullut minun voivan tehdä hänen lastansa onnelliseksi, koska -minä kuitenkin olin pitävä hyviä päiviä ja ravintolaa parempana kuin -hiljaista kotielämää. Se aasi!" - -Minä olin vaiti, ett'en olisi tullut armottomasti kylvämään suolaa ja -pippuria hänen uudestaan auenneihin haavoihinsa. Vähän ajan perästä -sanoin minä: "Fritz, ne ihmiset eivät tunne Berliinin tapoja, kun -sanomalehdet aina vain kirjoittavat kurjuutta ja harvoin hyvää ja -kiitettävää, mutta jos olisit ollut järkevä, niin olisit vähemmän -janoa hankkinut itsellesi." -- "Eihän se maksa vaivaa puhuakaan." -- -"Niille, jotka eivät koskaan juo, oli siinä liiaksikin. Vaan mistä se -tulee? Noista teidän soutu- ja keilaklubeistanne." -- "Vilhelmiina, -minä pyydän sinua olemaan puhumatta asioista, joita et ollenkaan -ymmärrä." -- "Olkoon menneeksi", vastasin minä, "nyt olet kiihtynyt... -mutta ethän voi eittää, että juuri keilapallolla on monikin onnellisuus -jyristetty pois maailmasta." -- "Jos maailmassa vain olisi pelkkiä -raukkoja, niin olisit ihan oikeassa", sanoi hän pilkallisesti. -- -"Puhuitko Eriikan kanssa?" -- "Hän on samanlainen kuin muutkin. Hän -pelkää isoäitiä. Kenties mitä kaikkea hän on tytölle uskotellut." -- -"Ja onko nyt kaikki toivosi lopussa?" -- "Siltä näyttää." -- "Ehkäpä -oli suurikin onni, että niin kävi." -- "Vai onni? Sinä et aavista, -miten minä sitä tyttöä rakastin. Nyt minä en koskaan nai." -- "Lorua, -kyllä sinä pian kyllästyt istumaan oluveloissa ja hämmentelemään -sinappipulloa, kunnes toiset tulevat alkamaan skaatti-peliänne. -Muista se minun sanakseni." -- "Sinä puhut, niinkuin ymmärrät", sanoi -hän; "vaikka minä olenkin kastettu Spreen vedellä, niin en minä ole -yksistään siitä mieheksi kasvanut." -- Ja niin sanoen hän meni. - -Hyvin hän kuitenkin säälitti minua. Hän ei enää ollut sama iloinen -eno Fritz kuin ennen; kovasti se asia oli koskenut häneen. Ja minua -pahoitti myöskin, että Krausen rouva oli oikeassa. Mutta soutu ja -keilapeli ne kuitenkin ovat olleet syynä. Kun ajattelee, minkä hirveän -ruokahalun ne nuorukaiset saavat soutelemisistaan, jota heidän sitte -täytyy koettaa sammuttaa, jos tahtovat riittävissä voimissa pysyä, niin -mitäpä siitä muuta voisi seurata. Ravintolan pitäjän täytyy kantaa -heille niin runsaasti ruokaa, ett'ei se kaikki mahdukaan yhdelle -ruokalistalle, ja ett'ei isännälle tulisi vahinkoa, katsovat he -olevansa velvolliset juomaan kalleita viinejä. Ja niin he juovatkin, -sillä he ovat tunnon miehiä. Vaan sitä eivät isoäitit tiedä; en minä -ainakaan ole nähnyt yhtään isoäitiä soutua harjoittamassa. - -Eno Fritz on jo monesti vienyt meidät päivälliselle ruokapaikkaansa; -enkä minä voi muuta sanoa, kuin että ne poikamiehet elävät hyvin -siivosti. He ovat käytökseltään sivistyneet, ihan toisenlaiset kuin -entiset venemiehet, jotka käyttivät puheessaan kaikenlaisia raakoja -sanoja; mutta vahvasti he syövät ja tuntevat tarkkaan viinilistan. Ja -tuo viinin ystävyys se oli turmioksi eno Fritzille sulhasmatkallaan. -Vaan jos Fritzin ystävä King olisi ollut hänen sijassaan, niin olisivat -he saaneet vielä enemmin kummastella, sillä Fritz on oikeastaan vain -suosija, jota vastoin King kuuluu unissaankin soutavan ja sentähden -heräävän janosta jo kello kuusi aamusilla. Se poika olisi tämän -isoäitin pitänyt oppia tuntemaan... sen minä olisin hänelle suonut! - -Hyvin minua harmittivat nuo eno Fritzin rukkaset, sillä ennemmin -Eriikka kuin ei ketään. Aivan samaa ajatteli Kaarlekin, joka myöskin -olisi mielellään suonut eno Fritzin jo joutuvan naisväen valtaan, sillä -kunnon mieheni on vuosien kuluessa oppinut minun sivullani pitämään -kotionnea arvossa. - -Minä olin jo nähnyt monta joulua ja joka kerran iloinnut sen -lähestymisestä, vaan nyt minä en sitä kovinkaan ikävöinyt. Mutta vähäpä -on apua almanakkaa vastaan taistelemisesta. Niinpä oli jo viimein -aatto-ilta. Me emme olleet läheskään niin tyytyväiset kuin aina ennen, -sillä entinen iloinen eno Fritz missä lienee ollutkaan. Jokainenhan -hänestä huomasi, että hänen täytyi koettaa väkisin iloita, ja se tuntui -raskaalta sekä minusta että Kaarlesta. Emmi ja tohtori, jotka tietysti -myöskin olivat meillä, eivät huolineet muista kuin toinen toisestaan; -tohtori näyttää olevan vielä rakastuneempi kuin sulhasena, ainakin -ulkonaisesti; Emmi puolestaan ei huomaa muita olevan olemassakaan -kuin hänet. Betti oli varmaankin huomannut eno Fritzillä olevan -sydämmen surua, sillä hän koetti olla niin ystävällinen hänelle kuin -mahdollista, vaikka se ei muuten ole hänellä tapana, hän kun on tullut -yhä umpimielisemmäksi ja harvapuheisemmaksi. Vaan minä näin, miten -Bettin silmä kostui, kun eno Fritz häntä niukasti kiitti. Eihän se -tyttö parkakaan ole onnellinen. - -Minä siis sydämmessäni toivoin iltaa niin pian kuin mahdollista -loppumaan ja käskin sentähden pian jouduttamaan illallista. - -Ennenkuin kala ehti kiehua, toi postiljooni eno Fritzille kirjeen. -Nähtyään postileiman alkoi hän vavista ja katsoa tuijottaa kirjettä. -Sitte riensi hän toiseen huoneesen sitä avaamaan; minä yritin menemään -jäljestä, mutta Kaarle otti minua kiinni nutusta. Vasta kotvasen -kuluttua päästi hän minut irti ja minä menin eno Fritzin luo. Hän istui -tuolilla pöydän luona, kädessä pikku kimppu, jota lamppu valasi koko -terältään. Kanervan oksia! - -Minä astuin hiljaa hänen luoksensa ja laskin hellästi käteni hänen -olkapäälleen. Silloin hän puhkesi itkuun. - -Sitä minä en huolinut estää, sillä minä näin, miten hänen rintansa -kohoili ja miten vahva mies turhaan taisteli heikkoa sydäntänsä -vastaan. "Sisko", sanoi hän sitte, hymyn kirkas heijastus kasvoillansa, -"sisko, vastoin isoäitin tahtoakin!" - -Ja sitte hän oli entinen, iloinen eno Fritz. -- Hyvää ja iloista joulua! - - - - -Kotoista taidetta. - - -Me olimme käyneet huonekalu-näyttelyssä, joka oli sijoitettu entisen -terveysnäyttelyn lasipalatsiin, ja kun muutamien erittäin vahvojen -kalujen hinta oli todellakin ihmeteltävän huokea, ostimme me kaapin, -saadaksemme viimeinkin porstuastamme pois vanhan vaatekaapin. Siitähän -ei tahtonut koskaan saada auki alalaatikkoja, milloin olisi kiireellä -pitänyt jotakin ottaa, ja oli siinä jo runsaasti koitakin. Kaarle oli -uuteen kaappiin hyvin tyytyväinen, sillä siinä on keskellä väliseinä, -niin että hän saa oman puolensa aivan itsekseen eikä hänen enää -tarvitse murista, että hänen tavaransa aina työnnetään ta'immaisiin -nauloihin, joista hänelle joka kerran sattuu se vaate, jota hän ei -tahdo. - -Vaan kun sen uuden kaapin asetimme paikoilleen, huomasimmekin sen -vanhaa pienemmäksi. Se siis ei kokonaan peittänyt seinää, joka kaapin -kohdalta ei ollut paperoitu; sillä muistan vielä varsin hyvästi, -mitenkä me silloin otimme jäännöksen, jonka saimme seinäpaperi-kaupasta -melkoista huokeammalla, eikä se oikein riittänyt. Samanlaista ei saatu -mistään, niin että seinä jäi kaapin takaa luonnolliseen kuntoonsa, -siniseksi vain maalattuna. Sitähän ei kuitenkaan sieltä näkynyt. - -"Nyt täytyy hankkia koko porstuaan uudet paperit tuon kaapin -tähden", sanoi Kaarle, "niin mitä voittoa meille sitte jää kaupasta, -Vilhelmiina?" -- -- - -"Olehan huoletta", vastasin minä, "saat nähdä, miten hyvin me sen -kohdan osaamme korjata." - -Hän läksi päätään pudistellen, mutta ei koettanut vastustella -halveksivilla sanoilla. - -Tuolla "me"-sanalla minä en tarkoittanut ainoastaan itseäni, vaan -Bettiä ja minua yhdessä, sillä ilman hänen apuaan minulla ei ollut -kykyä panna aikomustani toimeen. - -Betti on näet ruvennut maalailemaan, kun opetusammatti häntä ei -lainkaan miellyttänyt eikä hän myöskään huoli olla ilman vakavaa -työtä. Mitäpä hän rupeaisi suorittamaan tieteellistä tutkintoa, -osatakseen vain pitää lapset puhtaina ja neuvoa heille kirjaimia? Eno -Fritz vahvisti hänen päätöstänsä, sanoen lapsia kovin hirmuisiksi -eikä heillä olevan muuta työnä kuin parkumisen ja makaamisen, joista -viimeinmainittu kohta oli perheen ilona, vaan minä sanoin: "Kyllä sinä -vasta puhut vielä ihan toista kieltä, poika parka." Siihen hän vastasi: -"Tosin minä olen jotenkin karaistunut yhdistyksemme runoilijain -lörpötyksistä, vaan sylilasten konserttiin minä en koskaan totu, taikka -pitäisi minun hankkia itselleni gummi-korvat." - -Minä vastasin: "Lapsilla on enkelin ääni, vaikka tosin ainoastaan -omilla lapsilla. Teidän lauluyhdistyksenne ei kaiketi saane paljon -parempaa aikaan. Ihme vain, että naapurit kärsivät semmoista." -- "Ne -siitä vielä maksavatkin. Eiväthän ne tietäisi edes, minkä näköinen -hiirikään on, ell'eivät yhtä semmoista säilyttäisi lasikaapissa." - -Bettillä on aina ollut taipumusta maalaukseen. Jo pikku lapsena -leikkeli hän kuvat irti muotilehdistä ja maalaeli ne varsin koreiksi -ja liimasi kirjoitusvihkoonsa. Sitä paitsi on nyt naisten kesken -maalaaminen niin suosittuna, että suurimmat taiteilijat antavat -tuntiopetusta. Ja mitä nykyään maksetaan maalaamisesta! Menzel on -äskettäin saanut yhdestä ainoasta kuvasta toista sataa tuhatta markkaa, -ja kuten Betti sanoo, ei hän ole edes käyttänyt kalleimpia värejäkään. -Semmoisia vaatimuksia meillä tietysti ei olisi, vaikka kulungithan me -sentään tahtoisimme takaisin saada. - -Tosin Betti on vasta alussa, maalailee puukapineita, niin että minä en -tiedä sanoa muuta kuin että hän on hyvin ahkera. Kolme vaateharjaa on -hän jo maalannut, yhden minulle, toisen papalleen ja kolmannen tohtori -Wrenzchenille, kaikki erilaisilla kukilla koristaen; luulisipa ne ihan -puodista ostetuiksi, niin taiteellisilta ne näyttävät. Jospa vain -lakkaaminen sitte ei tulisi niin kalliiksi. Betti kyllä koetti sitäkin -ensin itse, vaan se ei oikein onnistunut, oikeata kiiltoa ei syntynyt. -Pienemmät kapineet, niinkuin pikku lautaset, taskukirjat, rasiat ja -arkkuset ovat hyvin sopivat lahjoitella; tuttavain ja ystäväin syntymä- -ja nimipäiviä on yllin kyllä, niin että niistä kyllä helposti pääsee. - -Minä siis sanoin Bettille: "Tyttöseni, nyt voit näyttää taitoasi, me -oikein hämmästytämme isääsi. Tuohon, josta paperi uuden kaapin vierestä -puuttuu, maalaat sinä aivan samanlaiset kuvat kuin muussa paperissa. -Isää se aika lailla kummastuttaa, kun ei huomaa erotusta vanhasta, -ennenkuin perin tarkkaan katsoessa!" - -Betti tosin arveli sitä liian vaikeaksi, kun ei vielä ollut -harjoitellut yhtään seinämaalausta, vaan vasta myöhemmin joutuu -Gussovin kouluun, kun ensin saa puukalut ja maisemakuvat käsistänsä, -joita sangen tunnollisesti opetetaan taiteilijanaisten yhdistyksessä, -mutta tahtoi hän kuitenkin koettaa. - -Minä jo iloitsin edeltäpäin ja aioin kysyä Kaarlelta: "No, mitäs tästä -sanot? Eikä maksa juuri mitään. Kotoisella taiteella tehtyä kaikki." - -Me otimme pari vanhaa posliiniastiaa ja läksimme väriä noutamaan. -Helppo ei ollut löytää oikeita numeroita, vaan minä riensin takaisin, -repäsin palasen paperia vanhan kaapin sijalta ja toin sen maalikauppaan -nuorelle myöjälle. Siitä osasi nuorukainen heti arvata oikeat värit -ja seoitti ne aivan luonnollisesti. Sen nähtyään sai Betti kiihkeän -maalaamishalun, jostahan oikea taipumus tunnetaankin. Nuorukainen -valitsi vielä pensselit, suuremman pohjavärille ja useampia pienempiä. -Jo samana iltana piirusti Betti kaavan ja seuraavana aamuna Kaarlen -mentyä konttoriinsa ryhdyimme työhön, se on: Betti otti osakseen -taiteellisen puolen ja minä istuin katsellen ja hyvillä neuvoilla -autellen. Vaan kun hän sanoi ei osaavansa mitään, jos minä katselin -hänen käsiinsä, menin minä kyökkiin, ja kun juuri oli keitettävä -päivälliseksi kiiskisoppaa, jota Kaarle hyvin mielellään syö, jos -kalat vain tarkkaan suomustetaan ja keittoon pannaan vähän sipulia ja -persiljan juuria, niin oli minulla siellä kylliksi työtä, varsinkin kun -piiat ovat haluttomat siihen ja sentähden aina valehtelevat, ett'ei -niitä ole torilla. - -Vaan ennenkuin sain viimeiset kiiskit siivotuksi, ajoi äkillinen -taiteenharrastus minut katsomaan, miten pitkälle Betti oli päässyt -seinän maalaamisessa. Eipä hän siellä suinkaan ollut iloisimmalla -mielellä, sillä kun minä tulin porstuaan, kysyi hän äreästi: "Mitä -sinulla on täällä tekemistä?" -- Minä huomasin heti, että jokin asia -oli hänelle vastoin tahtoa, sillä kun hän sillä äänellä puhuu, ei -hänellä ole halua hellyyteen. Sentähden minä kysyin niin ystävällisesti -kuin mahdollista: "No, joko se nyt on tehty?" - -Betti laskeutui alas rapuilta, joilla oli seisonut panemassa kaavaa -ylös, ja katseli työtänsä vähän matkan päästä. - -"Tuleeko tämä sinusta hyväksi tällä tavalla?" kysyi hän. - -Mitä minun nyt oli vastaaminen? Jos olisin sanonut "ei", niin olisi -Betti kyllä kyennyt viskaamaan pensselin nurkkaan ja ärähtämään: tuossa -on sutisi, maalaa itse! Jos sitä vastoin olisin sanonut "tulee", niin -olisi maalaus jäänyt semmoiseksi ja Kaarlella ollut moitteen aihetta, -sillä jotakin oli hullusti siinä, mitä hän oli maalannut. - -Katseltuani maalausta eri paikoista ja tarkan taiteentuntijan tavalla, -sanoin viimein: "Betti, kaava on varsin samankaltainen, mutta väri -minusta ei näytä oikein soveltuvan. Eikö se sinustakin tunnu parin -numeron vertaa kirkkaammalta?" - -"Se on liian kirkas", sanoi Betti, "mutta mitenkä se olisi mahdollista, -kun maalinkauppias tarkkaan seoitti entisen mukaan? Olisikohan vika -valossa? Tiedäthän, mamma, miten taiteilijat aina valittavat valon -turmelevan heidän paraat maalauksensa?" - -Minä olin jo myöntämäisilläni sen mahdollisuuden, kun hyvin -vastenmielinen ajatus kasvoi mielessäni. Ja niinkuin minä ajattelin, -niin se oli ollutkin. Minä näet olin ottanut tapetinpalasen semmoisesta -paikasta, jossa se oli ollut koko ajan vanhan kaapin peitossa ja -säilyttänyt alkuperäisen kirkkautensa. - -"Niin, mamma", sanoi Betti vähän äreänä tuosta keksinnöstä, "kun sinä -et kuitenkaan ymmärrä niin mitään maalauksesta, niin miksi sitte -sekaudut siihen?" - -"Ohoh", vastasin minä, "sitä sinun ei sovi sanoa minulle, joka olen -käynyt Vatikaanin kymmenen kerrosta läpi ja nähnyt oikeat Raffaelin -taulut sekä kaikki muut öljymaalarit lisäksi!" - -"Mamma", vastusti Betti, "tässä ei ole apua koko Vatikaanista, vaan -minun pitää lähteä seoituttamaan uudet värit." - -Hän repäsi palasen tummennutta paperia seinästä ja läksi kiireen -kaupassa, koska vielä tahtoi ennen päivällistä saada työnsä valmiiksi; -minä sill'aikaa ajattelin omiani. Sen verran oli minulle nyt selvinnyt, -ett'ei taide ole suinkaan helppoa, vaan tarvitaan siihen hyvä joukko -neroakin. - -Palattuaan sanoi Betti: "Mamma, sillä tavalla, kuin me molemmat -ajattelimme, ei maalaus käy. Ensin pitää maalata pohjaväri, ja kun se -kuivaa, maalataan sille kuvat." - -"Mistä sinä sen tiedät?" - -"Se maalikaupan nuorukainen neuvoi minua; hän on itse ollut ennen -akatemiassa." - -"Onko hän myöskin ollut Gussovin koulussa, tietääkseen kaikki niin -tarkkaan?" - -"Sitä minä en kysynyt, mutta hän sanoi maalien myömistä paljon -tuotteliaammaksi kuin itse taidetta." - -"Sitä hän sinulle vain uskotteli, puolustaakseen jollakin tavalla -itseään. Ajattelehan, miten paljo öljyväriä ja lattialakkaa Menzelin -olisi pitänyt myödä, ennenkuin olisi saanut kokoon toista sataa tuhatta -markkaa. Kyllä hänen olisi täytynyt seisoa puodissa yöt päivät. Ei, -eipä niihin ihmisiin voi niin vain luottaa, pitää osata arvata heidän -ajatuksensa." - -Meidän sillä lailla puhellessamme oli Betti jo sen osan seinästä -pannut suurella pensselillä pohjamaaliin. Kun pensseliin vielä jäi -väriä, menin minä kyökkiin ja koetin puulaatikon kylkeen, millaista se -maalaaminen oli; eikä se ollut ollenkaan vaikeaa. "Täst'edes me emme -enää tarvitse koskaan maalaria", huusin minä Bettille, "me maalaamme -itse kaikki ja säästämme siten hyvät rahat!" - -Kun Kaarle tuli päivälliselle, ei tuota aljettua maalausta tietysti -käynyt salata häneltä, se kun oli juuri kuivamassa. Hän katseli sitä, -pudisti päätänsä ja sanoi: "Vilhelmiina, pelkäänpä, että siitä aina -huomaa erotuksen. Jättäkää maalaaminen sikseen ja ennemmin paperoitkaa -porstua!" - -"Vai rupeaisimme me sillä tavalla tuhlaamaan rahaa!" vastasin minä, -"eihän toki, Kaarle. Eikä tuo muuten ole taiteen edistämistä, jos sitä -ajattelemattomasti heti alussa moititaan. Odotahan ja arvostele sitte. -Huomenna saat jo nähdä aivan toista." -- Toista hän näkikin, mutta ihan -päinvastaista, kuin olin odotellut. - -Missä lienee vika ollutkaan, en tiedä, vaan kun Betti seuraavana -päivänä rupesi kuvia maalaamaan, tuli seinä yhä merkillisemmän -näköiseksi. "Betti", sanoin minä sovitellen, "luullakseni ei sinulla -vielä ole oikeata maalia; mitähän jos maalaisimme kaikki seinät yhdellä -värillä? Vaikka pappa tahtookin papereja, hän kun ei oikein luota -meihin, niin kyllä hän rauhoittuu, kun porstua on siisti kuin helmi." - -Me lähetimme piian maalikauppaan tuomaan ruukussa maalia neljälle -seinälle ja suuren pohjauspensselin. Kun kaikki vanhanaikainen on -uudestaan muodissa, miellyimme me kaapin takana olleesen väriin ja -päätimme tehdä kaikki tummansiniseksi. - -Laiskat me emme suinkaan olleet. Betti, seisoen kyökkirapuilla, -maalasi yläpuolta, minä polvillani maassa alempaa. Kun maali loppui, -lähetettiin tyttö juoksemaan toista. Oli siinä kiirettä! - -"Niin", sanoi Betti, jota maalaaminen huvitti yhtä paljon kuin -minuakin, "nyt pitäisi tulla vieraita." - -"Niitä vielä tarvittaisi", sanoin minä. "Lapsi, meidän pitää joutua, -ett'ei meitä häiritä, ja saada työ tuossa paikassa valmiiksi, ennenkuin -pappa, tulee." - -Mutta kiire on sekä rasittavaa että vahingollista. Hätäillessään sysäsi -Betti maaliastian kyökinrapuilta ja kaunis siniväri roiskahti lattialle. - -Ei ole mitään inhottavampaa kuin öljyväripilkut. Me pyyhimme ja -pesimme, mutta se tuli yhä näkyviin, eikä lähtenyt pois. -- "Kohtahan -tämä lattia olisi pitänytkin uudestaan maalata", lohdutin minä Bettiä, -"pitäähän tytön kuitenkin mennä pian maalikauppaan, niin samalla voi -hän tuoda tummanpunaista maalia lattialle." - -"Ja oikein kaunista punaista reunuksiksi seiniin ylös ja alas", lisäsi -Betti. - -"Riittääkö ruukun täysi?" kysyin minä. "Ottakoon vain teevadin", neuvoi -Betti. -- Tyttö läksi juoksemaan. - -Betti oli oikeassa, reunukset puuttuivat vielä, sitte oli taidetekomme -täydellinen; hän toivoi niinkuin minäkin, että kun punaiset viivat -saatiin vedetyksi, niin oli tuskin näkyvä, että maalaus oli tullut -hiukan epätasaista. - -Kun maali saatiin, sanoin minä: "Betti, ryhdy vain heti reunuksiin, -minä kyllä pidän huolen seinistä; papan tuloon asti pitää työmme oleman -valmiina." - -Betti uudestaan ylös portaille, vaan kun hänellä oli toisessa kädessä -linjaali, toisessa pensseli, täytyi tytön seisoa alhaalla pitämässä -punamaalia. - -Vähän ajan perästä valitti tyttö: "Neiti, ei teidän pidä niin -roiskuttaa, minulla on jo koko edusta ja kasvot täynnä maalia." -- Niin -olikin. -- "Leninki on vasta toista kertaa ylläni", vaikeroi tyttö. - -"No, jos maali ei lähde pesussa", rauhoitin minä, "niin teetetään -uusi." -- Minä käännyin jälleen työhöni. Vielä muutamia sivalluksia, -niin minä voin riemuita: "Valmis!" - -Vaan ennenkuin niin pitkälle ehdin, sanoi Betti valittavasti: "Mamma, -ei tästä reunuksesta rupea tulemaan mitään, se juoksee yhä alas toisen -päälle; aivan tämä alkaa suututtaa." - -Minun täytyy sanoa, ett'en kovin paljoa toivonutkaan noista -reunuksista; vaan enpä kuitenkaan ole vielä niin perin koskaan -pettynyt. Punamaali oli valunut pitkiksi rimpsuiksi sinisen päälle! Me -koetimme niitä sinipensselillä lykätä ylöspäin, vaan siitä turmeltui -kaikki tyyni. "Meidän täytyy huomenna alkaa ihan alusta", sanoi Betti. - -"Vieläkö uudestaan tämä tuherrus?" sanoin minä kauhistuen. "Katsohan, -millaiseksi olet itsesi saanut, minkä näköinen minä olen ja tyttö -myöskin." - -"Makkaran teko maalla ei ole mitään tämän rinnalla", sanoi tyttö. - -Minä sivelin viimeisen sinimaalin seinään, tyttö korjasi pois -maaliastiat ja pensselit; Betti ja minä menimme pukeutumaan. Minä en -osannut aavistaa, että öljymaali voisi niin roiskua; yksin niskassakin -oli minulla muutamia pilkkuja. Ja miten vaikea sitä on saada pois -kynsien alta! Ihme ja kumma, mitä tuommoinen maalipisara saa aikaan, -kun sattuu väärään paikkaan ja millaisiksihan pyyhinliinat tulevatkaan! -Eipä tuo kaikki enää ollut kovinkaan kaunista. - -Tuskin ehdimme muuttaa pukumme ja peseytyä häthätää, kun Kaarle ja -eno Fritz tulivat. Minä huomasin heidän äänestänsä, miten he työtämme -ihmettelivät. - -"Emme me mene ulos", kuiskasin minä Bettille, "selvitkööthän rauhassa -ensi hämmästyksestään; ensi katsaus se mahtavimmin vaikuttaa." - -He tulivat sisään. Kaarle, kuten heti huomasin, ei ollut paraimmalla -mielellä, vaan eno Fritzin silmät oikein säihkyivät mielihyvästä ja -huonoja sukkeluuksia hypiskeli jo hänen huulillansa. - -"Vilhelmiina, enkö sinulle sanonut..." yritti Kaarle alottamaan -moitepuhettansa, vaan eno Fritz heti nauraen keskeytti: - -"Ei, Kaarle, älä rupeakaan taiteen halveksijaksi; semmoista porstuaa -kuin sinun porstuasi ei ole koko maailmassa. Jos sen viet näyttelyyn, -saat varmaan suuren kultametaljin." - -"Pyydän päästä kuulemasta sinun sukkeluuksiasi", sanoin minä pahastuen, -"kun tekee, minkä osaa, niin ei ole tarvis kärsiä lisäksi pilkkaa." - -"Sinulla oli varmaankin siniluola mallina?" kysyi eno Fritz, pitämättä -lukua minun neuvostani. "Jos nyt vielä sidot veneen uuteen kaappiin, -niin on se ihan täydellinen." - -"Pilkkaa vain kylliksesi", vastasin minä, "pääasia on säästö, josta -sinä, poikamies, et käsitä mitään." - -"Säästökö?" kysyi Kaarle, "Mitä sitte tuo... tuo... (hän etsi lievää -sanaa, kunnon mieheni) tuo leikittely on maksanut?" - -"Työ on pois luettava, niin ett'ei siitä tarvitse maksaa penniäkään; -muut tarpeet minä kirjoitutin rätinkiin." - -Kaarle huusi piikaa, lähettääkseen hänet noutamaan rätinkiä -maalinkauppiaalta. Piika tuli heti, sillä Kaarle oli huutanut äreästi. -Kun hän tuli näkyviin, purskahti eno Fritz raikkaasen riemunauruun, -sillä tyttö ei ollut ehtinyt vielä saada kaikkea punaväriä pois -itsestään, niin että näytti hyvin hirmuiselta jokaisesta, joka ei asiaa -tiennyt. Yksin Kaarlekin sanoi: "Tuommoisena ette suinkaan voi kadulle -mennä; luulisivathan ihmiset teidän tulevan suoraa päätä murhaamasta." - -Minulle oli erittäin mieleen, ett'ei hän heti päässyt lähtemään, -niin että minä voin taitavalla puheen johtamisella saattaa Kaarlen -unhottamaan rätinkiasian, sillä kuten maksaessa tulimme huomaamaan, -olimme me hyvän joukon maalia tuhranneet, niin että samalla summalla -olisi kyllä saatu porstua paperoiduksi, eikä olisi tarvinnutkaan -ottaa huonoimpia papereja, ja nyt oli paperoiminen kuitenkin tehtävä. -Turmeltuneista omista ja piian vaatteista (piika kun näet jyrkästi -vaati uutta sijaan) kerroin Kaarlelle vasta sitte, kun koko asia oli jo -melkein unhottunut ja minä sillä välin lujasti ja vakavasti luvannut -olla kotoista taidetta vast'edes oviin ja seiniin sovittamatta, johon -työhön piti otettaman tottuneita käsityöläisiä, sillä eläähän heidänkin -pitää. En minä ollut aavistanutkaan, että säästäväisyys voi jossakussa -tapauksessa tulla niin ylen kalliiksi. - -Betti maalailee nyt taas puukaluja, vaikka eno Fritz sanoo hänellä -olevan erinomaista taipumusta ihmismaalaukseen... sen hän oli selvään -nähnyt piiastamme. Tietysti me semmoista pilkkaa vain halveksimme, ja -kukapa tietää, eikö porstuasta olisi tullut hyvinkin kaunis, jos me -olisimme estämättä saaneet totella omia aatteitamme. Vanhat mestarit -tarvitsivat vuosisatoja, ennenkuin pääsivät kuuluisuutensa kukkulalle, -ja meillä oli tuskin kahta päivää, mutta sitä ei eno Fritz osaa -ollenkaan käsittää. - -Miten kauan Betti vielä saa maalaella puuta, on kohta päätettävä, -sillä minä pelkään jo liikaa tuotteliaisuutta ja mihin ne kalut -kaikki viimein saadaan sopimaan? Minun tehtäväni on miellyttää -hänet kirjallisuuteen, vaikka hän ei kovinkaan paljoa toivo herra -Wichmann-Leuenfelsistä, jonka tohtori Stinde minulle äskettäin -sanomalehtikirjailijani juhlassa esitti Bettille runoilemisen alkeiden -opettajaksi. - - - - -Muotokuva. - - -Tänäkin syksynä aioimme Betti ja minä käydä monestikin kuvataulujen -näyttelyssä, ensiksi kun minä olen siihen tottunut, toiseksi, kun -Betti itsenäisesti harjoittaa maalausta ja kolmanneksi monta kertaa -sentähden, ett'ei ensi käynnillä saa ihmispaljouden tähden riittävää -käsitystä taiteesta kokonaisuudessaan. - -Näyttely-lasaretti on kyllä käytöllinen, mutta kun sen -ulkokoristuksena, ainakin kaupungin rautatieltä katsoen, on vain -vedenpitävyys, ei se itse näytä pitävän kauneutta kovinkaan suuressa -arvossa. Sen taiteellista sisällystä tahdoimme me nyt siten nauttia, -että kumpikin oli ensin itsekseen merkitsevä ne taulut, jotka häntä -enimmin miellyttivät, ja sitte vasta toiseen kertaan astuessa salien -läpi oli kumpaisenkin lausuttava omat ajatuksensa. Vaan siitä ei -tullut mitään, sillä kun astuimme ensimäiseen, saliin, oli edessämme -univormu-pukuisen miehen mittainen kuva, joka elävältä näyttävänä -ryhdikkäästi seisoi runsaasti kullalla koristetun, purpuravärisen -verhon edessä. -- "Kuka tuo on?" kysyin minä Bettiltä, muistamatta -sovittua suostumustamme. -- Hän luki luettelosta: Fredrik Frans Toinen, -Meklenburg-Shverinin suurherttua-vainaja. -- "Senhän heti huomaa, -että se joku ruhtinas on", vastasin minä. "Kuka sen on maalannut?" --- "Fritz Paulsen", luki hän edelleen. -- "Nyt johtuvat kaikki -synnit mieleen", sanoin. "Mitäkähän hänkin minusta ajatellee?" -- -"Kuinka niin, mamma?" -- "Näetkös, minä kysyin häneltä Neapolissa, -suostuisiko hän maalaamaan minut, ja me jo melkein päätimme asian." --- "Sepä olisi hauskaa!" riemuitsi Betti. "Sinun kuvasi... Papan -syntymäpäiväksi... sopivampaa lahjaa sinä et voisi keksiä!" -- "Mitä -nyt loruat? Enkö aivan äskettäin teettänyt oikein hyviä valokuvia, -joihin te kaikki niin ihastuitte?" -- "Hyvät ne meistä vieläkin ovat, -mutta kun noin katselen, mamma... niin oletpa aivan kuin tehty öljyllä -maalattavaksi", sanoi hän leikillisesti. "Miten rakas semmoinen kuva -meille kaikille on oleva", lisäsi hän vakavasti, "kun..." -- "Kunko -minä tulen vanhaksi ja harmaaksi?" kysyin minä hymyillen. -- "En minä -sitä tarkoittanut", vastasi hän, "vaan me emme ehkä aina ole sinun -luonasi, ja kun silloin katselee sinun kuvaasi, niin olet sinä elävänä -ja rakkaana silmäin edessä. Sinun _pitää_ maaluuttaa itsesi." -- "Jos -minä jotenkin ankarasti katselisin vävyni seinältä, niin voisi siitä -ehkä olla hyötyä Emmille, sillä onpa tapahtunut joskus, että kuvan -näkö on hyvintekevästi vaikuttanut omaantuntoon", sanoin minä vähän -mietittyäni, "mutta pelkäänpä, ett'ei pappa anna rahoja." -- "Eihän -tuosta suinkaan pää voi mennä, mamma; maksa kuvasi itse!" -- "Elikkä -kourase kukkaron sijasta laatikkoa", vastustin minä. -- "Kaikki, mitä -olen vähitellen säästänyt, annan minä lisäksi", kehoitti Betti. "Ah, -miten minä siitä jo iloitsen!" - -"Saammepahan joskus sitä ensin juurta jaksain miettiä ja punnita", -lopetin minä sen keskustelun, "nyt katselkaamme näyttelyä, niinkuin -sovimme." - -Käveltyämme sitte pitkän salin toisensa perästä päästä päähän huomasin -minä ajatusteni ei ollenkaan pysyvän nykyisissä kuvissa, vaan sen -sijaan paljon vilkkaammin kuin tahdoinkaan, suunnittelevan omaa -tulevaisuuskuvaani. Ja kun näin jonkun naisen kuvan, kuului mielessäni -joka kerran kysymys, miksikä hänkin oikeastaan oli maaluuttanut itsensä -ja oliko hänellä ollut siihen oikeutta. Erinomaisen kauneutensa -tähden ei arvattavasti monikaan sitä ollut tehnyt, vaan paraastaan -ehkä samannäköisyyden tähden. Moni oli asetettu niin ylös, ett'ei -sitäkään etua oikein voinut erottaa. Vaan minulle johtui mieleen, että -Ludvig Pietsh, joka oli minut nähnyt siellä sanomalehti-kirjailijain -juhlassa, oli kiitellen puhunut minun näöstäni, ja kun panin yhteen -kaikki asianhaarat: puoleksi sitovan kysymyksen professori Paulsenilta -Neapolissa, Bettin hartaan pyytelemisen, Kaarlen hämmästyksen -syntymäpäivänään ja koska ihminen ei kuitenkaan nuorene, niin -käsitinpä, että minun täytyi ehdottomasti antautua. Minä viittasin -Bettiä tulemaan luokseni ja sanoin: "Puoleksi olen minä horjahtamassa -taipumaan pyyntöönne..." -- "Miten hauskaa!" riemuitsi hän. -- "Vaan -minulla ei vielä ole oikeata innostusta, joka antaisi sydämmelleni -päättävän sysäyksen. Ensin pitää meidän löytää kuva, joka hajoittaa -viimeiset epäilykset." -- "Etsikäämme", kehoitti Betti, "minä autan -sinua." - -Täytyypä tunnustaa, että hyvin moni erinomainen kuva meihin vaikutti -viehättävästi, niin ett'emme ruvenneet selviämäänkään nykyisten -mestariteosten ihmettelemisestä. Bettin mielestä näytti kokonaan musta -puku, ikäänkuin olisi itsensä lakritsilla voidellut, olevan suosituinta -taiteessa, mutta se ruumisarkun-omainen puoli maalaustaidetta minua -hyvin vähän ihastutti. -- "Mitäs tästä sanot?" kysyi hän osoittaen -kuvaa, joka esitti hoikkaa, vehreään samettiin pukeutunutta naista, -kasvoilla niin ystävällinen hymyily, että varmaan tiesi saavansa -häneltä hyvän vastauksen, jos häntä puhutteli. -- "Tämä olisi aivan -minun kuvani", sanoin minä, "minä vain luulen, että ruuni väri minulle -paremmin sopisi, ja sitte puolta pienempi, pienemmät kehykset ovat -arvattavasti melkoista huokeammat." -- "Joko siis päätetty?" kysyi -Betti. -- "Jos luulet papan..." -- "Päätetty, päätetty", riemuitsi hän -minua syleillen, "rakas, hyvä mamma maalataan." -- "No, lapsi, ihanhan -sinä minua hätyytät; pitää toki ensin katsoa, kuka tämän on maalannut." --- "Tässä se on suurilla ja selvillä kirjaimilla", sanoi hän osoittaen -alhaalta kuvan nurkasta taiteilijan nimeä. -- "Fritz Paulsen", luin -minä. -- Selvän selvää; mitäpä minun vastustukseni olisi enää auttanut. - -Näyttelystä lähtiessämme olin minä jo varmasti päättänyt hämmästyttää -Kaarlea sillä suuremmoisella tavalla, varsinkin kun Betti vakuutti -kuvilla aina olevan pysyvän arvonsa, vieläpä sen vuosi vuodelta -kasvavan. -- "Jos ne todellakin kallistuvat, niin eihän mitään -ole hukattu", vastasin minä, "eivätkähän ne leipää tarvitse. -Mutta yhden asian minä vielä sanon: me emme lue mitään näyttelyn -arvosteluja, sillä jos joku huonosti yönsä nukkunut kirjoittaja -sanoisi yhdenkään moitesanan tuosta kuvasta, niin haihtuisi minultakin -koko maaluutushalu." -- "Mutta jos hän puhuu hyvää?" -- "Sen me -itsekin tiedämme. Etkö kuullut Bruno Meijerin kansantajuisesta ja -ikävästä luennosta, että ne taideteokset ovat klassilliset, joita -ihmisjoukon suosio pysyväisesti kannattaa? No, olemmehan mekin molemmat -ihmisjoukko!" - -Muutaman päivän kuluttua astuin minä Doroteankadulle professori -Paulsenin luo. Kun minä soitin, avasi joku vaimo oven ja vei minut -vastaanotto-huoneesen sekä sanoi jonkun olevan juuri istumassa -maalattavana, kuka hänen siis piti ilmoittaa? -- Minä päätin -professoria hämmästyttää ja vastasin: "Sanokaa vain: joku tuttu -Italian-matkalta, niin kyllä hän tietää." -- Vaimo katsoi minuun -epäilevästi, vaan meni kuitenkin hitaasti maalaajan työhuoneen -ovelle ja ennen sinne katoamistansa katsahti taideteoksia ja vanhoja -posliinikaluja, joita oli peilipöydällä ja vanhanaikaisen kaapin -päällä, ikäänkuin sanoakseen minulle, että joka kappale on luvussa. --- "Tuo se on se lohikäärme, joka aarteita vartioipi", ajattelin minä -ja, kuten sittemmin sain selville, se olikin totta, sillä se matami -Bachmann hoitaa professorin taloutta hyvin tunnollisesti. - -Kohta tuli itse professori, tunsi minut heti ja sanoi tuota pikaa -olevansa valmis ottamaan minut vastaan, kun vain minä maltoin odottaa -kymmenisen minuuttia. -- Todellakin hän viipyi ainoastaan vähän aikaa -ja puolittain pakottamalla vei minut työhuoneesensa. - -Ensi kerran elämässäni minä nyt olin maalarin n.s. atelierissa, jota -minä aina olin luullut tyhjäksi huoneeksi, jossa muka suurimman -epäjärjestyksen keskellä maalitauluja tehtiin, mutta minun -täytyy tunnustaa, että se minun luuloni perustui taiteellisuuden -tuntemattomuuteen, sillä olinpa nyt kerrassaan olevinani joissakuissa -noista saleista, joita olin nähnyt Italian palatseissa, tämä vain oli -paljon siistimpi ja puhtaampi ja miellyttäväksi oleskeluhuoneeksi -sisustettu. Seinät olivat osaksi peitetyt Gobeliini-verhoilla, osaksi -koristetut, niinkuin museoissa, tauluilla katosta lattiaan asti. Oli -siellä aseitakin ja sopivissa paikoissa oli pikku kuvia, vateja, -ruukkuja ja värillisiä lasikapineita. Entä erilaisimmat vanhanaikaiset -tuolit ja istuimet, pöydät ja kaapit, kaikki kelvollista tekoa ja -ihmeteltävän sopusointuiset! - -"Ei", sanoin minä selvittyäni ensi hämmästyksestä, "tätä kaikkea en -odottanut, tämmöisessä paikassa itsensä maaluuttaminen on huvitus eikä -mikään rasitus, ja sanoakseni heti, minkä tähden olen tullut: minulla -on se aikomus." - -Me kävimme istumaan viehättävään nurkkaan. Professori kysyi, joko minä -olin syönyt aamiaista eikä kärsinyt minun vastusteluani, vaan komensi -Bachmannin toimittamaan jotakin haukattavaa. Syödessämme puhelimme -tarkemmin kuvasta. Ruuniväriä hän vastusti maalaustaiteellisilla -perusteilla, koska joku selvempi väri minulle paremmin sopi. Niinpä -mainitsin tummanpunaista pukuani, ja se hyväksyttiin. Seuraavana -päivänä oli minun jo ensi kerran istuttava mallina, ja ett'ei Kaarle -mitään huomaisi, neuvoi professori minua lähettämään sinne leninkini, -se kun oli oleva hyvässä tallessa hänen muinaissaksalaisessa -kaapissansa. Bachmann saattoi minua auttaa pukeutumisessa, jossa -hänellä kuului olevan hyvä taito. -- Minä vielä kysyin, sainko tuoda -mukaan Bettin, minulle kun johtui mieleen, että hänelle ehkä olisi -hyötyä katselemisesta ja hän voisi oppia professorilta joitakuita -temppuja; vaan hänen piti tuleman vasta kolmannen istumisen jälkeen, -jolloin jo saattoi lausua kuvasta jotakin; sitte sanoi professori -tytärtäni sangen tervetulleeksi. - -Tämä sopimus tapahtui tiistaina, ja torstaina minä olin ensi -kertaa istumassa. Tuntuupa varsin omituiselta, kun näkee edessään -liinakankaan, jolle oma kuva on ilmestyvä, ja kun vielä ei osaa -käsittää, mitenkä se on mahdollista ilman mallikaavoja, vaan istuu itse -siinä mallina ja saa puhella kylliksensä sill'aikaa, kun taiteilija eri -pensseleillä sivelee erilaisimpia maaleja rahtusen aina juuri siihen -paikkaan, johon kutakin tarvitaan yhdennäköisyyden tähden. - -Minä kysyin professorilta, oliko hän aina asunut tässä samassa -paikassa, johon hän vastaukseksi selitti maistraatin tuominneen hänet -muuttamaan, kun siihen paikkaan, jossa hän ennen asui, oli rakennettava -kauppapuoteja. "Minun vanhassa atelierissani oli riippuva kasvitarha", -kertoi hän, "ja siitä näki halkovarastojen yli Spreelle asti. -Vieressä oli suuri jalava- ja lehmuspuisto kuin pikku metsä. Keväällä -tuoksusivat lehmusten kukat niin suloisesti, peippo kävi juomassa minun -kukkatalrikeiltani, naapurin kyyhkyset noukkivat leivänmuruja, joita -Bachmann heille ripotteli, yksin satakielikin ja muut harvinaiset -linnut asuskelivat ja lauloivat puissa joen rannalla. Siellä asui kuin -maalla, niin rauhallista siellä oli. Villi viiniköynnös kiertelihe -ylös kattoon asti ja kukkia kasvoi kaikenvärisiä. Minun kasvitarhani -piti oleman kirjava kuin ennen isänkotini tarha." -- "Meillä ei oikein -menesty mikään, varjossa kuihtuu kaikki", sanoin minä. "Mutta suloista -teillä on silloin ollut, kun satakieletkin asuivat keskellä Berliiniä." --- "Valitettavasti ei sitä iloa kauan kestänyt. Kun se pikku lintu -ja koko maailma nauttivat laulun viehätystä, tuli joku koditon kissa -hiipien ja sieppasi sen." -- "Eikö se olisi tullut toimeen varpusilla?" --- "Ei toki; kissat syövät mielellään satakieliä, ne oleskelevat -mukavasti kyllin alhaalla pensaissa. Kun sittemmin puut hakattiin -kauppapuotien tieltä, pakenivat laululinnutkin." -- "Sen minä kyllä -suon kissalle", riemuitsin minä. -- "Kohta revittiin kaikki asunnotkin, -atelieri ja riippuva kasvitarha, ja ihanuus loppui. Toivokaamme -kauppataloista hyötyä Berliinille sekä käytöllisesti että myöskin -rakennustaiteellisesti." - -"Paljon minäkin siitä hyvää toivon", vastasin minä, "sillä kun -näkee toriväen iltasilla myöhään koriensa vieressä maassa makaavan -ja kaiken aikansa, yöt päivät, elävän ulko-ilmassa kuin Italian -kerjäläiset, olipa sää millainen hyvänsä, silloin täytyy jokaisen -järkevän tunnustaa, ett'ei tuommoinen terveyden rääkkääminen ole -ihmisellistä. Ovathan ne talonpojatkin ihmisiä. Sitä paitsi toivon -minä näiden kauppatalojen sivistävästi vaikuttavan tori-ihmisiin, -joiden elintavat tähän asti ovat olleet huononlaiset. Ajatelkaahan -vain, mitä minulle toissa kesänä tapahtui juuri kylpymatkojen aikaan! -Minä menen torille ostamaan palkoherneitä, vaan kun torimatamilla on -vain liiaksi kasvaneita, epäilen vähän ja sanon totuuden mukaan: En -minä näitä voi panna mieheni eteen, hyvä rouva; on paha mieleni, kun -teillä ei ole nuoria, jääkää hyvästi! Ja mitä hän vastasi? Minulle ei -sanaakaan, vaan naapurillensa huusi hän: Rouva Meijer, tuo nyt oli -olevinaan hienon hieno! Vaan ei se mikään hieno ole, sillä jos se hieno -olisi, niin ei hän nyt olisikaan Berliinissä! -- Semmoista toki ei voi -tapahtua kauppataloissa, poliisin heti tarttumatta asiaan ja viemättä -niin sivistymätöntä eukkoa parannus vankilaan! Vai pitäisikö ehkä -torimatamien tähden matkustaa Nordeneihin!" - -Sitte pidettiin välilomaa ja minä sain katsahtaa alotettua työtä. -Semmoisilta lienevät ihmiset näyttäneet alimmalla kehitysasteellaan: -kuva oli jo haamultaan tunnettava, vaan ei vielä valmis. Vartalosta -oli vasta muutamia viivoja ja tuolista, jolla minä istuin, ainoastaan -maalipilkkuja; käsille oli professori toistaiseksi merkinnyt paikan -ihonkarvaisella maalilla. -- "Minä luulin maalarien alottavan ylhäältä -tukasta ja tekevän pala palalta alas asti kaikki kerrassaan valmiiksi", -sanoin minä levollisesti katseltuani kuvaa. -- "Mahdollista kyllä, että -jotkut niinkin tekevät", sanoi professori, "minä puolestani ennemmin -suunnitsen koko kuvan pääkohdat niin tarkkaan kuin mahdollista ja sitte -yksityiskohdat kehittelen, mikäli minusta missäkin tapauksessa näyttää -taiteelliselta ja vaikuttavalta." -- "Minä olen hyvin utelias näkemään, -millainen siitä tulee", vastasin minä. "Mutta sanokaahan, jääkö tuo -musta silmäin alle ja onko minun kaulani todellakin noin keltainen?" - -Professori ei ollut kuulevinaankaan sitä kysymystä, vaan painalsi -sähkökellonsa nappulaa, jolloin Bachmann heti tuli. -- "Saanko tarjota -teille vähän virvoitusta?" kysyi hän. "Jos tänään vielä istutte toisen -tunnin, ehdin minä enemmän kuin toiste kahta vertaa pitemmässä ajassa, -ja sentähden minä soisin, ett'ette väsyisi." -- "Olenko minä sitte jo -tunnin istunut?" kysyin minä kummastellen, kun minä luulin tulleeni -vasta muutamia minuuttia sitte, mutta viehättävässä paikassa kuluvat -tunnit lentämällä. -- "Jo lähes kaksi tuntia", sanoi Bachmann -- "Kun -teiltä ei kysytä, olisi paras olla puhumatta", sanoi professori hyvin -selvään, "teistä pitäisi olla samantekevä, miten pitkiksi minä tuntini -luen. Tuokaa te Johannespuiston viiniä, leivoksia, hedelmiä ja muuta -sellaista." -- Vanhus lähti tyytymättömän näköisenä, vaan palasi heti -leppyisempänä ja asetti pöydälle, mitä professori oli pyytänyt. Sitte -katseli hän aljettua kuvaa ja sanoi levollisesti: "Tulee siitä!" ja -meni pois. Se minuun vaikutti mahtavasti. - -Virkistys teki minulle sangen hyvää ja viini oli niin maukasta, ett'en -muistanut koskaan ennen sen vertaista juoneeni; sentähden kysyin -minä, mistä se oli kotoisin, koska minä aioin, jos se vain ei ollut -ylen kallista, neuvoa Kaarleani hankkimaan sitä syntymäpäiväkseen. --- "Tätä viiniä tilaan minä suoraan ystävältäni maatilalliselta Otto -Sartoriukselta Mussbachista Reinin-Pfalzista", selitti professori. -- -"Myökö se herra muillekin?" -- "Koettakaa kerran; kyllä olette tyytyvä -häneen. Siitä asti kun ranskalaiset tekevät Bordeauxin viinejä Italian -viineistä, pidän minä oikeaa saksalaista tavaraa parempana, varsinkin -kun hinta on sama, kuin noista ranskalaisistakin väärennyksistä saa -maksaa." -- "Se minusta on selvää", vastasin minä, "näkyypä sitä yhä -oppivan jotakin." Ja osoitteen piirsin minä muistiin. - -Väliloman jälkeen maalattiin taas, ja kun professori viimein lakkasi, -oli kuva jo aivan toisen näköinen. Bachmann oli ollut oikeassa, kun -sanoi: Tulee siitä! - -Vanhus auttoi minua viereisessä huoneessa pukua vaihtaessa, ja kun -sanoin jäähyväsiä, lupasi professori minun tuoda Bettin jo seuraavalla -kerralla kanssani; minä olin hyvin kestänyt, ett'ei tarvittukaan niin -monta istumista. - -Vaikka se kiitos minusta oli hyvin mieltä myöten, en kuitenkaan -voinut saada ajatuksistani, että minä nyt myöhästyin päivälliseltä, -joka ei ollut vielä koskaan tapahtunut. Sentähden täytyi minun -miettiä tekosyitä Kaarleni varalle, mutta kun hän heti huomaa, ell'ei -kaikki ole päivän selkeätä, en minä ole harjautunut hätävalheiden -sepitsemiseen. Tosin minä kaupungin rautatiellä nopeasti jouduin omalle -seudullemme, vaan toiselta puolen oli aika sitä lyhempi aivojeni -työskennellä. - -Kotona olivat he odotelleet ja viivytelleet päivällistä; Kaarle -kuitenkin heti, kun huomasi minun neuvottomuuteni, sanoi nauraen: -"Oliko silta auki vai eksyitkö väärään hevosrautatien junaan?" -- "En", -vastasin minä äreästi, "sinun ei huoli luulla minua niin tyhmäksi; -päinvastoin olin minä kerrankin etsimässä kelvollista viiniä..." --- Kaarle ja Betti katsahtivat silmäkkäin ja purskahtivat molemmat -nauramaan kohti kurkkuansa. -- "Mitä teillä on irvistelemistä?" -tiuskasin minä. -- "Hän käy viinejä maistelemassa!" sanoi Kaarle yhä -nauraen. -- "Niin kyllä käykin", sanoin minä pilkasta suuttuen ja -viskasin viiniherran osoitteen pöydälle, "tuossa on kirjoitettuna, -jos lukea osaatte, ja nyt saat itse ostaa juomat syntymäpäiväksesi; -teidän käytöksenne vei minulta kaiken halun." -- "Vilhelmiina, jospa -minä olisin tiennyt", yritti Kaarle puolustamaan itseänsä. -- "Jätä -jo, Kaarle, äläkä rupea riitelemään. Te miehet olette semmoiset, että -aina katkotte kovin käsin vaimojenne hienot rakkauslangat. Minä tahdon -kuitenkin antaa anteeksi ja unhottaa koko asian sillä ehdolla, että -vielä tänään tilaat tätä viiniä. Pyydä myöskin maljaviiniä. Tule, älä -revi rikki osoitetta, ja käydään nyt syömään." - -Me söimme jotenkin vaiti. Pahalta minusta tuntui sillä tavalla Kaarlea -vastustaa, mutta jos se ei olisi tapahtunut, olisi Kaarle tietysti -heti päässyt kuvasalaisuuden perille, ja sitä paitsi olisi muuten -ollut paljon vaikeampi taivuttaa häntä viininkauppaan. Ja mitenkä me -silloin, kun professori tulee meillä käymään, voisimme tarjota hänelle -halvempiarvoista, kuin hän on tottunut juomaan? - -Kaarlella oli kiire, niin että hän nousi pöydästä, ennenkuin me muut -ehdimme ottaa toista kertaakaan. Minä olin jo juosta jäljestä sanomaan, -ett'en minä ollut mitään pahaa tarkoittanut, vaan Betti sanoi: "Miksi -olit niin äreä, mamma?" -- "Minäkö äreä?" -- "Siltä se ainakin näytti." --- "Olihan minulla syytäkin olla tyytymätön." -- "Ei, mamma." -- "Vai -ei?" -- "Ei. Kun sinä niin kauan viivyit, tuli pappa levottomaksi -ja kysyi: missä on mamma? Minä koetin kierrellä, mutta tiedäthän, -kun hän oikein vakavasti ja jyrkästi kysyy, täytyy hänelle tunnustaa -totuus." -- "No, ja sitte?" -- "Minä vastasin; olehan huoletta, -pappa, muista, että kohta on syntymäpäiväsi." -- "Betti, mitenkä sinä -saatoit ilmaista..." -- "Minä tiesin papan tyytyvän siihen, ja sehän -se oli tottakin. Jos sinä olisit hänen leikkiinsä vastannut iloisesti, -olisi kaikki ollut hyvin. Tällä kertaa on vaikea sanoa, kumpi meistä -on lorunnut." -- "Betti! Ei minun tarvitse ottaa sinulta vastaan -moitteita." -- "En minä sitä tarkoittanutkaan, mamma, mutta olen minä -kyllin suuri, älytäkseni, että sinä olisit myöntyväisyydellä paremmin -selvinnyt." -- "Semmoisia mielipiteitä minä en ole sinulla ennen -huomannut." -- Hän nousi ylös ja alkoi puhua hiljaisella äänellä: "Minä -kerran uskoin tulevani onnelliseksi, me emme koskaan siitä puhelleet, -mamma; mennyt on minun onneni... emmekä ole siitäkään puhelleet, sinä -ja minä. Mitäpä me sanoilla olisimme tehneetkään? Sinä tiesit sen yhtä -hyvin kuin minäkin. Rakkauden, jonka aioin antaa sille yhdelle, tahdon -nyt jakaa teille kaikille, mikäli voin. Ja nyt tiedät, minkätähden -minulla on toisenlaiset ajatukset! Anna anteeksi, että sinua äsken ja -ennen olen pahoittanut. Tahallani sitä en ole tehnyt." - -Hän meni ja minä jäin istumaan, mieli raskaana. Betti oli sanonut -iloisen keväänsä loppuneen. Hyväpä oli, ettei kukaan nähnyt, miten minä -itkin. Vähän toinnuttuani päätin täst'edes tehdä hänen elämänsä niin -keveäksi kuin minä puolestani saatoin. Ei yhtään katkeraa sanaa pitänyt -minun suustani pääsemän, mutta jos joku muu häntä loukkaa, varokoon -itseänsä! - -Kaarle oli tapansa mukaan syötyään käynyt levähtämään, jota varten minä -olin neulonut hänelle suuren peitteen. Minä menin hänen luoksensa. Kun -minä avasin oven, aukasi hänkin silmänsä. "Kaarle", sanoin minä, "jos -et ensinkään tahdo, niin jätä vain viininkauppa sikseen." -- "Miten -tahdot, Vilhelmiina", sanoi hän kylmästi. -- "Eikö sinulle maistunut -ruoka tänään, Kaarle?" -- "Ei." -- "Oliko se minun syyni?" -- "En minä -sitä ole sanonut?" -- "Kaarle, minä olin vähän kiihtynyt." -- "Siltä -minustakin näytti. Vastaisen varaksi minä sentähden neuvoisin sinua -jättämään viinien maistelemisen. Paljon seoittamista sinä et oikein -kestä." -- "Kaarle, johan annat takaisin omat sanani! Pahastuitko -minuun, Kaarle?" -- "En, tiedänhän minä, ett'et sinä voi mitään -luonnollesi, miksipä siitä pahastuisin?" -- "Kaarle", sanoin minä, -"sinä olet kunnon poika ihan lapsesta asti. Minä myönnän, että olin -kiivaampi, kuin olisit ansainnutkaan, mutta siitä huolimatta: olenko -koskaan parempaa isää toivonut lapsilleni kuin sinä? Tulee vielä hetki, -joka puhdistaa minut, eikä se ole kaukanakaan, usko se. Illalliseksi -saat hyvän pihvipaistin, kun et päivällisellä saanut riittävää osaasi. -Tahdotko sipulin vai munan kanssa, Kaarle?" -- "Molempien." -- "Ja -Mynchenin olutta haetan myöskin. Nukahda nyt vielä vähäsen; kyllä minä -herätän, kun tulee aika mennäksesi konttoriin." -- Lähtiessäni suutelin -häntä. Sovinnon enkeli oli laskeutunut valvomaan hänen vuoteensa -vieressä. Hyvä peite hänellä ainakin oli päällänsä. - -Kuva se nyt oli koko olemukseni pääasia, se piti tuleman verrattomaksi, -vaikka minun olisi pitänyt istua koko kolme viikkoa niinkuin hautova -kana. Niin pitkää aikaa ei kuitenkaan tarvittu, sillä oikeinpa -ihmetytti sen edistyminen; sitä Bettikin, joka oli joka kerran minun -kanssani, suuresti ihmetteli ja tuli viimein vakuutetuksi, ett'ei -hän ollut koskaan tuleva niin taitavaksi. -- "Värien seoittaminen -on liian vaikeata", sanoi hän, "lautasella on vähä joka väriä ja ne -kaikki hämmennetään sekaisin, vaan kun siitä pistältää pensselillä -liinakankaalle, soveltuu se kuin vartavasten tehty sinun näköösi. Minä -luulen taiteen olemukseksi sitä, että maalari osaa huomata luontoa -ja luonnollisuutta." -- "Joll'et vain siinä erehdy, Betti", vastasin -minä, "onhan ne silmät toki muillakin. Ei, minun mielestäni on taiteen -pääolemus se, että hän joka kerran kastaa pensseliänsä oikeaan väriin!" - -Maalaamisen oppiminen syrjästä katselemalla oli siis turha toivo; -päin vastoin luopui Betti nyt puunmaalauksestakin, joka muka vain -oli tuhrimista ja jonka tähden hän oli laiminlyönyt kirjallisuutta, -vaikka hänellä oikeastaan juuri siihen onkin taipumusta, kuten -koulutodistusten paremmista numeroista näkyi. Sen takauksen -johdosta minä rupesin useammin kutsumaan meille herra Feodor -Wichmann-Leuenfelsiä, joka jo oli käynyt näyttäytymässä; vaikka Betti -häneltä hyvin vähän viisastuu ja eno Fritz raakamaiseen tapaansa häntä -sanoo patentatuksi sepustusmestariksi. Kun Kaarlekaan ei sanonut -ehdottomasti luottavansa runoilijan uraan, niin olen minä yksin -tukemassa tätä ylös pyrkivää neronalkua. Mutta Leuenfels on etevä, -sen huomaa heti, kun vain kuulee, miten varmasti hän arvostelee muita -sepustelijoita. Hän sanoo olevansa liian hyvä pistämään nimeään -semmoisen lorun alle. - -Tällä välin istumiset lähestyivät loppuansa. Merkillistä, miten se -kuva tuli yhä elävämmäksi, kunnes se viimein oli aivan luonnollinen. -Musta väri oli silmien alta kadonnut ja keltainen kaulasta, ja niiden -sijaan tullut aivan säännölliset varjot; värilliset pilkut näyttivät -aivan samanlaisilta kuin minun istuintuolini koruompelus, ja kädet, -joissa oli ollut paljo työtä, olivat ihan kuin minun omat käteni. -Minä perin hurmauduin katsellessani kullatuissa kehyksissä riippuvaa -valmista kuvaani ja ajatellessani Kaarlen ihastusta syntymäpäivänään! -"Onpa taide kuitenkin jalo", sanoin minä, "minusta minä vain kuvassa -näytän liian kauniilta, herra professori." -- "Te erehdytte", vastasi -hän, "muotokuvaajan tulee, paitsi kopioida luontoa, myöskin koettaa -antaa samannäköisyydelle miellyttävin muoto. Ihmisen näkö vaihtelee -mielialan mukaan tässä olen minä maalannut teidät semmoiseksi, kuin -näytätte, milloin oma tai toisten onni kirkastaa kasvonne." -- "Vaan -enköhän minä ole vähän nuorehkoksi sattunut tulemaan?" -- "Mamma, mitä -nyt puhutkaan", sanoi Betti, "tuollaiseksi, kuin kuvassa olet, tunnemme -me kaikki sinut, niin kauan kuin voimme sanoa: oma, rakas kunnon -äitimme. Toisen näköinen et ole koskaan ollut." -- "Jos sinä vain olet -tyytyväinen, en minä enää huoli vastustella; tiedäthän, ett'en minä ole -mikään hirviö. En minä turhamaisuudesta itseäni maaluuttanut, herra -professori, vaan kun lapset välttämättömästi tahtoivat." -- "Sitte on -teillä hyvin järjelliset lapset", sanoi hän. - -Meille olivat istumiset olleet tosi huvituksena; senpätähden tuntuikin -niiden loppuminen ikävältä. Betti katsoi maalaamista minun istuessani -taikka soitti pianolla, mitä ulkoa muisti. Kun Bachmann viimeisen -kerran auttoi puvun muuttamisessa, sanoin minä lähettäväni noutamaan -leningin ja osoitin osaavani palkita kohteliaisuutta. Kuva jäi vielä -syntymäpäivään asti professorin atelieriin. - -Vähän kuumeen väreitä tuntui ruumiissani, kun viimein se päivä -koitti, jona Kaarle oli hämmästyvä. Edellisenä päivänä iltapuoleen -oli professori itse ollut läsnä kuvaa ripustettaessa salin seinälle, -että se tulisi oikeaan paikkaan, hyvään valoon, eikä mihin hyvänsä -epäedulliseen komeroon. Minä suljin oven ja otin avaimen taskuuni. -Betti oli menehtyä odotuksesta, jopa laulelikin iloisia säveliä, jota -ei ollut pitkälleen tehnyt. - -Aamusilla ylös noustua joimme kahvin leivoksien kanssa niinkuin -muinakin syntymäpäivinä ja annoimme miehelleni koko joukon hyödyllisiä -pikku kapineita, jotka häntä hyvin miellyttivät. Sitte minä avasin -salin oven. "Kaarle", huusin minä, "täällä on joku, joka tahtoisi -puhutella sinua." -- Vähän äreissään häiritsemisestä riensi hän saliin -ja me varpaisillamme hiljaa ja varovasti jäljestä. Siinä hän seisoi -kuvan katselemiseen vaipuneena, mutta kun Bettin kengät narisivat, -kuuli hän tulomme. "Vilhelmiina", sanoi hän liikutettuna, "hyvä, -kunnon vaimoni, etpä olisi voinut tehdä minulle suurempaa iloa", ja -veti minut syliinsä sekä suuteli otsalle ja huulille. Betti paukutti -riemusta käsiään: "Enkö sitä jo heti sanonut! Jospa vanhemmat vain -aina tekisivät lastensa viittauksen mukaan." -- Kaarle hymyili hänelle -ja kiersi toisen käsivartensa hänen ympäri. Tämä oli syntymäpäivä, -jommoista meillä ei vielä koskaan ennen ollut, niin onnellinen ja -liikuttava. - -"Onko kuva sinusta hyvä, Kaarle?" kysyin minä, sillä tietysti minä -tahdoin kuulla hänen arvostelunsa, "onko se minun näköiseni?" -- -"Sinä se olet ilmi elävänä", vastasi hän, "ja kuitenkin on siinä -vähän enempikin: kuvassa sinä olet aivan kuin silloin morsiamena ensi -rakkautemme aikoina. Joko huomaat?" -- "Siis liian nuoren näköinen?" --- "Ei, vaan se herättää muistoja, ja kun sinua itseäsi nyt katson, -huomaan aivan samat piirteet sinun kasvoissasi. Taiteilija on vain -osannut tehdä ne selvemmiksi, kuin me tavallisesti huomaamme." -- -"Ethän enää ole pahoillasi äskeisestä päivälliskinasta? Minä olin -silloin ensimmäisen kerran istumassa..." -- Hän pani hellästi kätensä -suulleni. "Pianhan se myrsky meni ohitse, eikähän ukkonen ole vielä -koskaan iskenyt meidän taloomme, vaikka sinä monestikin olet ollut -ukkostuulella." -- "Kaarle, hankihan vain joskus paljo huuhdeltavaa, -niin kuka takaa..." -- "Vilhelmiina, pitääkö kuvan nyt pilkata sinua? -Katsopas, miten ystävällisesti ja miellyttävästi tuo maalattu rouva -Buchholz minulle hymyilee", -- Minä naurahdin ja sanoin: "Olenpa minä -tähän ripustanut itselleni oivallisen varoitustaulun." -- Ovikello soi. --- "Lapset", sanoin minä, "tulee vieraita: Emmi ja tohtori Wrenzchen -arvattavasti." - -Niin olikin. Vävy tahtoi toivottaa onnea ennen menoansa sairaskävelylle -ja jätti Emmin meille koko päiväksi. Kuva miellytti tohtoria -sanomattomasti. Hän kysyi minulta salaa, mitä se maksoi; minä rauhoitin -häntä sanoen, että hän vielä kerran saa ehkä periä sen. -- Iltasilla -oli meillä koko joukko vieraita, ja Kaarle, se kunnon mies, oli pitänyt -huolta Johannespuiston viinistä. Se oli hämmästys minulle, ja sentähden -vietettiin hauskuutta myöhään yöhön asti. - -Ennen maata menoani hiivin vielä kynttilä kädessä kuvan luo ja vannoin: -"Minä olen tekevä, mitä voin, sen tässä lupaan, vaan yliluonnollista ei -kukaan voi vaatia minulta, ei mikään kuva koko maailmassa." -- Kaarle -oli tullut katsomaan, missä minä viivyin, ja sanoi minun näyttäneen -hyvin kummituksen kaltaiselta. Syvempiä tunteitani minä en voinut -hänelle ilmaista, siksi oli hän liian vallattomalla mielellä. - - - - -Uusi sukulaisuus. - - -Hehän tulevat asumaan aivan salaneuvosten kortteliin; etupuolella -on heillä kukkatarha, takana kasvihuone, tallit ja kuskin asunto, -ja puutarhurin pitää oleman pöydässä passarina, jota tointa varten -he hänelle ovat luvanneet palkan lisäksi kuusi paria valkoisia -pummulihansikkaita. Mutta pesettää täytyy hänen omilla varoillaan, -koska hän siten pitää niitä säästäväisemmin. Huonekalut ovat he -ottaneet eräältä köyhtyneeltä paroonilta; ne ovat jo aitassa tallella. -Heti kun käsityöläiset joutuvat pois talosta, pidetään häät, ja -matkalta, Pariisista tai Wienistä, palattuaan asettuu nuori pari -koruhuoneihin. Kaikki posliinit ovat sinikirjaiset, ja pesulaitokset -kyökissä valkoisesta marmorista ja kullatut. Eipä ruhtinaallakaan voisi -olla komeampaa. - -Sen kaiken kertoi Augusta Weigelt, kun taas pitkän ajan perästä kerran -tuli meillä käymään. Vaikeahan hänen on päästä liikkeelle siitä -asti, kun heille taas on tullut lisäksi pienokainen. Poika vaurastuu -vaurastumistaan eikä toinenkaan, joka on tyttö, näytä huonoimmalta; -se selvisi hyvästi panorokosta, vaikka en minä olisi niin nuorena -vielä rokottanut. Vaan Augusta arveli, että kerranhan se kuitenkin oli -saatava tehdyksi, jos mieli hankkia lapselle täydelliset paperit. - -"Sinä jo kaiketi ajattelet sopivia sulhasia tyttärellesi?" kysyin minä -leikillisesti. -- "Enpä juuri", vastasi hän, "vaan kun pienokainen -makaa uneksien kätkyessään ja minä istun käsitöineni vieressä, silloin -rupeavat välistä ajatukset lentelemään. Semmoinen lapsi kasvaa -nopeammin, kuin luuleekaan, ja sen pitää saada erinomainen kasvatus. -Eihän voi tietää, millaisiin piireihin hän vielä kerran on joutuva. -Veljeni naimisesta muuttuu meillä hyvin moni kohta." - -"Hänen morsiamensa lienee todellakin suurenmoisen rikas", sanoin -minä, "jos kaikki niin on, kuin sinä kerrot; kokonainen talo siinä -kaupunginosassa vaunuineen ja hevosineen, siihen tarvitaan rahaa. -Veljesi Emil on todellakin onnellinen." -- "On tietysti", sanoi Augusta -hätäisesti, "hän tulee hyvin onnelliseksi ja pääsee niin sanoakseni -kultaläjään. Kun ajattelee, ett'ei Emilillä ole mitään muuta kuin -oma itsensä, ja suunnattoman rikas morsian ottaa hänet puhtaasta -taipumuksesta..." -- "Missä hän sitte oikeastaan tuli tuntemaan -Emilin?" keskeytin minä. -- "Kaikkein ensiksi eräissä lakimiesten -pidoissa, joihin muutamat sisarrikkaat ystävät kutsuivat Emilin, -hän kun on hyvä tanssija. Ja juuri lakiasiat miellyttävät suuresti -morsianta. Emilistä on vielä tuleva tohtori ja, ell'ei kovin kalliiksi -käy, professorikin tai jokin muu arvokas henkilö. Siihen morsian -lujasti luottaa, sanoo Emil." -- "Mutta eihän Emil ole mikään niin -suuresti oppinut", sanoin minä, "siinä on morsian kaiketi pettynyt." -- -"Pitää teidän sentään myöntää, että Emil on varsin kaunis nuorukainen." --- "On kyllä", vastasin minä, "vaan mikäli minä tiedän, on professorien -kauneus vähän niin ja näin, vaan sen sijaan on heillä enempi päässä, -kuten kuoleman jälkeen on tieteellisesti todistettu. Minä kyllä olen -hyvilläni, jos morsian voi luottaa pääsevänsä professorin rouvaksi, -ja Emilille minä toivon, ett'ei hän naisi mitään rahakaappia, vaan -ennemmin saisi hyvän sydämmen ja sielun, jossa ei olisi pahoja -poimuja. Onko hän todellakin onnellinen taikka noin itseksensä oikein -tyytyväinen?" - -"Kyllä minä luulen", vastasi Augusta. "Ja miksikä hän ei olisi? Saahan -hän kaikkea, kuin suinkin voi haluta. Ja vanhempiaan voi hän sitte -auttaa ja meitä myöskin. Hän kyllä tietää, miten vaikea meidän on -selvitä." -- "Niin hänen onkin tehtävä", sanoin minä, "ja kunhan hän -vain niin asettelee, että saa kassan avaimen käsiinsä, niin tottapa hän -omaisiansa muistaakin." -- "Eikö auta todellakin?" huudahti Augusta -iloisesti; "äiti uskoo aivan samoin; isän ei tarvitse sitte enää -vaivata itseään sivutöillä, ja surut ja huolet loppuvat kerrassaan!" -- -"Sitte tulette hyvästi toimeen seitsemällä kymmenellä", myönsin minä, -"jospa vain niin pitkälle päästäisiin kerran!" - -"Kauan tätä pulaa ei enää kestä", sanoi Augusta, "ja minä soisin, -että häät jo olisivat onnellisesti vietetyt... ne ovat meille kovin -tukalat." -- "Sittekinkö, vaikka on niin hyvät toiveet?" -- "Se loisto -se juuri tuottaa meille huolia", vastasi Augusta. "Emmehän me voi olla -perin toisenlaiset kuin ne ylhäiset vieraat, joita häihin kutsutaan, se -olisi ilmeinen häpeä. Mieheni ei voi tulla vanhassa frakissaan ja minun -paras leninkini on jo ihan vanhanaikainen. Ja jos jotakin lahjoitamme, -pitää olla ainakin sokuripihdit tai suola-astia tai jotakin muuta -kultasepästä. Äiti tosin neuvoi meitä ostamaan panoksen pöytä-astioita, -joka näyttää joltakin, vaan siihen me emme kykene, ne ovat meille liian -kalliit." -- "Älä pahastu, Augusta, jos sanon, että äitisi on itse -järjettömyys. Mistä te otatte rahan semmoiseen tuhlaukseen?" - -Augusta tuli näistä tosista sanoista hämillensä ja vastasi änkyttäen ja -hitaasti: "Me olemme laskeneet kaikki tarkimmiten yhteen, ainoastaan -välttämättömimmät asiat. Sadalla taalerilla me selviäisimme." -- -"Se minusta on teidän oloissanne suurinta tuhlausta. Ajattelehan -tulevaisuutta, Augusta!" -- "Sitä me juuri ajattelemme", vastasi hän -vilkkaasti. "Jos emme mene häihin, silloin olemme ainiaaksi suljetut -pois siitä ylhäisestä seurapiiristä. Ja missäpä muualla pääsisi -semmoisten ihmisten tuttavuuteen, jotka sitte voisivat tehdä jotakin -pojan hyväksi, milloin hän tarvitsee hyvää puolustusta päästäkseen -eteenpäin. Olisiko viisasta suututtaa ylhäisiä sukulaisia, jotka, kuten -Emil sanoo, kutsuvat illanviettoihinsa yksin kreivejäkin ja muita -kuuluisia ihmisiä?" - -"Augusta", kysyin minä vakavasti, "luuletko sitte, että te olette -oikein sopivat semmoiseen ylhäiseen seuraan? Tehän olette vain -Landsberginkadulta. Mutta sen verran minä nyt näen, että mikä kerran on -Bergfeldtin sukua, se Bergfeldtinä pysyy koko ikänsä!" - -"Minä tiedän, että te olitte riidassa äitin kanssa, vaan minua te -ette koskaan ennen kohdelleet samalla mitalla..." -- "Riita on ollut -kokonaan hänen puolellansa", sanoin minä keskeyttäen, "sillä hän se -aina alotti. Mutta olkoot ne asiat, mitäpä vaivaisimme itseämme sillä, -mikä kerran on mennyttä; pysykäämme levollisina ja miettikäämme. -Luuletko todellakin, ett'ette voi jäädä pois häistä?" - -"Kyllä meidän täytyy mennä. Mitä me osaisimme vastata tutuille, kun -he kysyisivät, miksi emme siellä olleet? Hyvä, rakas rouva Buchholz, -ei se muuten käy. Ja nyt minä pyydän teiltä... mutta älkää väärin -käsittäkö... eikö totta, ettehän pahastu... lainatkaa meille ne sata -taaleria." - -Jos joku minulle olisi sanonut, että minun pitäisi temmata raastuvan -kello tornista, en minä olisi enemmän hämmästynyt kuin tuosta -rynnäköstä. "Augusta", vastasin minä, "tosinhan hukkuva tarttuu -heikkoonkin oljenkorteen kiinni, vaan miksi minä juuri olisin se -korsi? Jos todellakin olisi hätä miehestä, silloin voisit varmasti -luottaa minuun, mutta teidän ylhäisyyspyrintönne eivät minua ollenkaan -miellytä. Ainakin pitää minun ensin puhua asiasta mieheni kanssa. -Ajattelehan toki, sata taaleria on koko kolme sataa markkaa, eikä se -ole mikään pikku summa näin ahtaina aikoina. Kaikkialla valitetaan -kaupan rappeutumista ja peljätään taloudellista häviötä, joka on jo -vuosikausia ollut tulossa." -- "Eihän se ollutkaan muuta kuin paljas -kysymys", sanoi Augusta hiljaa, "kyllähän me sen rahan muualtakin -saamme ja Emil maksaa sen sitte meidän puolestamme, siihen luotamme -ja uskomme lujasti." -- "Augusta", varoitin minä, "ei toivo kelpaa -takaukseksi valtionpankkiin. Jos sinä hankit mustaan silkkileninkiisi -uutta taakse, niin siihen tarvitset enintään kaksi kyynärää, ja -siitäkin vielä jää hihoihin. Miehesi saa parilla markalla vaatepuodista -lainaksi oikein kunnon frakin ja hopealahjan sijasta ostatte kauniin -kukkaruukun, joka juhlallisesti annettuna vaikuttaa aivan saman verran." - -Augusta pudisti miettiväisesti päätänsä. "Hänen morsiamensa ei rakasta -kukkia, vaan kallista ja arvokasta tavaraa; ettekähän te voi vaatia, -että minun leninkini pitäisi olla kuin isoäitini rippileninki; -semmoiseksi juuri pukuni tulisi korjailemalla; ja isoäitistä on toki -jo palanen aikaa." -- "Älähän hätäile, Augusta. Kyllä minä hänet hyvin -tunsin, hän oli omaa sukuaan Neumann Linjakadulta, eikä minusta ole -lainkaan sopivaa teidän vedota siihen kunnon rouvaan, saadaksenne omaa -tahtoanne toteutumaan. Minä sanon sinulle: helposti saa omaisuuden -tuhlatuksi, vaan ei hankituksi; siihen menee paljo päiviä ja huolia." - -"Antakaa anteeksi, jos tulin lausuneeksi vastenmielisen pyynnön", -sanoi Augusta tyytymättömästi ja nousi, "jopa onkin kiire lasteni -luo." -- "Nuku vielä kerran ja punnitse perinpohjin, niin ehkä voit -saada kaikki hankituksi vähemmälläkin summalla." -- "Ei, sillä siihen -en vielä lukenutkaan esimerkiksi kakstoista-nappisia hansikkaita; -jos kävisi teidän mielenne mukaan, niin minä kaiketi voisin siellä -tanssia pummulipuvussakin. Vaan se jätetään niin ylhäisissä taloissa -palvelijain asiaksi." -- Minä en huolinut ruveta saarnaamaan hänelle -sopivasta käytöksestä, vaikka mieleni kyllä kiehui, vaan sanoin: "Minä -tarkoitan sinun ja omiesi etua paremmin, kuin luuletkaan; minusta -nähden saat kyllä ommella vaikka vielä kolme nappia joka sormeen -lisäksi, niin sittehän ne hansikkaat paremmin vaikuttavat." - -Hän sanoi, että jos minä joudun pulaan, niin saatan muka huoletta -kääntyä "ylhäisyyttä tavoittelevain" puoleen, heistä ei silloin ole -minulle vastusta. -- "Guste", huusin minä jäljestä, "suututko suotta -noin vähästä? Älähän toki rupea naurettavaksi." -- Vaan hän oli jo -mennyt. - -Miten oikeassa onkaan Kaarle, kun aina sanoo: "Raha-asioissa loppuu -ystävyys." -- Muulloin kun Augusta tuli, olimme me aina hyvät ystävät. -Vaan nyt kun Emilin kautta naidaan sukuun ylhäisyyttä ja rikkautta, -alkaa se hurmata häntäkin ja äitinsä luonto puhkeaa hänestä ilmi -niinkuin viisaushampaat vasta ikä-ihmisille. - -Minä kerroin asian Kaarlelle hyvin tarkkaan, että hänkin yhtyisi minun -päätökseeni olla auttamatta. Sillä onko meillä niin paljoa, että -kannattaisi rahaa kaivoon upottaa? Kukapa tietää, eivätkö kahvi ja -petroleum kallistu uuden viljatullin tähden niin äärettömästi, että -jokaisen täytyy pitää tarkasti kiinni rovoistansa, ett'ei joutuisi -saman köyhtymisen uhriksi kuin koko valtio? - -"Vilhelmiina", sanoi Kaarle miettiväisesti, kun minä sain puhutuksi -koko asian, vieläpä pari sanaa päällekin, "oletko sinä sitte jo niin -kovin kokenut pahoja aikoja, että niillä voit puolustella itseäsi?" --- "Mitä itseni puolustusta? Ole hyvä, puhu vähän selvemmin, muuten -minä en ymmärrä sanaakaan." -- Hän otti minua kädestä kiinni ikäänkuin -sattumalta ja sanoi sitä hellästi silitellen: "Eiköhän olisi ollut -parempi antaa rahat Augustalle?" -- "Kaarle, pitääkö meidän kouraista -kukkaroamme, että Bergfeldtit voisivat koreilla? Kakstoista-nappiset -hänellä pitää olla, muuten ei käy päinsä; ihan kuin se Bergfeldtin -rouva puhuisi, hänen suunsa kautta. Ja minä sanon, jos ken pitää -kakstoista-nappisia, niin totta niitä minä ja Betti voisimme pitää. -Vaan semmoinen ylellisyys ei meille johdu mieleen." - -"Älä huoli kiivastua, Vilhelmiina; mitä ne hansikat asiaan koskevat? -Tässä on tärkeämpi asia selvitettävä: Weigeltien koko onni on -vaarassa." -- "Aivanko todella?" kysyin minä levottomana, sillä mieheni -ei näyttänyt ollenkaan leikilliseltä. -- "Kyllä se on totta", vastasi -hän. "Kun naiset saavat jotakin päähänsä, niin pitää heidän tahtonsa -tapahtuman, vaikka siitä tulisi miten suuri onnettomuus." -- "Kaarle, -ketä sinä naisilla tarkoitat?" kysyin minä ankarasti. -- "Puhummehan -nyt Bergfeldteistä", vastasi hän. -- "Hyvä, muuten en olisikaan juuri -ollut hyvilläni." -- "Augusta siis hankkii sen rahan mistä hyvänsä." -- -"Sittehän hän pääsee pulastaan." -- "Pääsee ehkä liiaksikin, pelkään -minä." -- "Kaarle, ole hyvä, äläkä puhu arvoituksia; sano suoraan, -mitä pelkäät." -- "Että Weigeltit joutuvat koronkiskurien käsiin ja -perin häviöön. Kellä ei ole mitään menettämistä, hän ei myöskään jaksa -mitään kestää. Me lainaamme heille sen rahan, Vilhelmiina. Jos Emil on -luvannut heitä sittemmin auttaa, niin tottapa hän sen tekeekin. Ainakin -pääsisivät he meidän avullamme vaaroihin joutumasta ja tyhmyyksiä -tekemästä. Mitä siitä sanot?" - -Minä mietin. "Kaarle", kysyin minä sitte, "luuletko Augustan -ajattelevan, että minä kovuudesta jätin täyttämättä hänen pyyntönsä tai -siitä syystä, ett'on muka olisi suonut hänelle tuota huvitusta?" -- -"Entinen lapsellinen luottamus, jota Augusta osoitti sinulle, on nyt -luultavasti kerrassaan lopussa." -- "Weigeltit ovat liian horjuvaiset, -ja joll'ei heistä muut pidä huolta, tekevät he tyhmyyksiä enemmän, kuin -sopisi ja kohtuullista olisi. Pari sataa markkaahan tuota meiltä aina -riittää, ja viljatullin vaikutuksia voimme vielä odottaa, varsinkin kun -sinun kauppasi on villatavaran alalla. Huomenna minä menen Augustan -luo, tänään on todellakin jo liian myöhä." -- "Jos tahdot auttaa, niin -älä viivy", kehoitti hän minua vielä lähtiessäni. - -Mielessäni tuntui oikein suloiselta mennessäni Kaarlen luota illallista -laittamaan; rintaani lakkasi ahdistamasta se suuri paino, joka oli -vaivannut aina Augustan lähdöstä asti. Tytön minä lähetin vartavasten -ostamaan savustettuja sillejä, jotka itse laitoin munan kanssa ruoaksi -Kaarlelle. Vaikka Kaarle minua neuvoi kirjoittamaan Augustalle kirjettä -torvipostissa ja ilmoittamaan tulevani huomeispäivän iltapuolella -tuomaan rahoja, niin minä kuitenkin säästin ne viisikolmatta penninkiä, -kun en oikein tiennyt, tokko se oivallinen torviposti-laitos -ulottuikaan peltokadulle. Mutta parempipa olisi ollut panna postit -liikkeelle, sillä muutamilla ihmisillä näkyy olevan aika kiire syöksyä -turmioonsa, ja semmoiset juuri ovat Weigeltitkin. - -Kun minä seuraavana päivänä noin kolmen paikoilla saavuin ylös -heidän asuntonsa ovelle, kuului sisältä musiikkia, tosin aina vain -pari katkonaista ääntä, vaan musiikkia se kuitenkin oli, ja se minua -hyvin kummastutti, sillä tähän asti eivät he olleet itsessään eikä -lapsissaan huomanneet mitään salaista Beethovenin alkua. Minä soitin ja -Augusta avasi heti. "Tässä minä olen, lapsi", sanoin minä, "kaikki on -soviteltu; mitä pyysit, voit heti saada." - -Kummallista kyllä, ei minun sanoillani ollut semmoista vaikutusta, -kuin olin odottanut. Augusta vastasi vain: "Tulkaa sisään ja riisukaa, -rouva Buchholz." -- "Oletteko jo päättänyt toisin?" kysyin minä sisään -astuessani. -- "Oh, eihän toki, vaan meillä jo on, mitä tarvitsemme; -eihän koko maailma ole ahdasmielinen." -- Minä kävin istumaan. -"Mikä se tuo kampikone on sinun pojallasi?" kysyin minä viitaten -poikaa, joka hyvin tyytyväisesti väänsi edessänsä tuolilla olevaa -soittolaatikkoa. -- Augusta joutui hämilleen ja vei pojan soittimineen -viereiseen huoneesen. Palattuaan sanoi hän: "Me saimme sen pikku -positiivin samalla", ikäänkuin siitä olisi kaikki ollut selvillä. -- -"Kuinka samalla? Mistä?" -- "Tietysti rahamieheltä." -- "Sehän oli -kauniisti tehty. Hän varmaankin rakastaa lapsia, eikä itse tehnyt -mitään soittimellansa. Sentähden hän kaiketi lahjoitti sen teidän -pojallenne." -- "En minä niin tarkoittanut", sanoi Augusta, "vaan ei -hän siitä paljoa ottanut. Eikö se positiivi teidänkin mielestänne ole -ainakin viidenkymmenen markan arvoinen? Ja kolmesta kymmenestä hän sen -meille antoi. Se soittaa viisi kappaletta." -- "Kolmekymmentä markkaa -tuosta vinguttimesta!" ihmettelin minä. "Kuinka te voitte semmoisiin -kauppoihin ryhtyä?" -- "Ei se muuten käynyt." -- "Guste, istupas tähän -minun viereeni ja kerro kaikki tyyni; tässä ei ole kaikki ihan oikein." - -Hän totteli ja kertoi. Kun hän minulta oli turhaan pyytänyt, ei -heille jäänyt muuta keinoa kuin mennä rahamiehen luo, joka paperista -ja nimikirjoituksesta lainaa pikku virkamiehille pieniin tarpeihin. --- "Onko se koronkiskuri?" -- "Ei, koron kiskominen on ankarasti -kielletty." -- "Sepä toki hyvä", sanoin minä levollisempana. -- "Mutta, -tiedättehän, rouva Buchholz, pikku virkamiesten, niinkuin meidän, -varmuus ei ole suuri, ja sentähden täytyy ottaa puolet tavarassa, -että se mies pääsisi jotenkuten omilleen." -- "Positiiveja ja muuta -semmoista joutavaa romua", sanoin minä katkerasti. -- "On siinä -joukossa myöskin hyviä ja arvokkaita tavaroita", sanoi hän viitaten -nurkkaan, jossa oli koko kasa kääröjä. "Kunnollinen pöytäliina ja -ruokaliinat neljällekolmatta hengelle, uskomattoman huokeat; hyvää -huonekalujen päällystä, kolme tusinaa nenäliinoja, neljä sinisilkkistä -sateenvarjoa, kuusi esiliinaa ja paljo muuta." -- "Saisiko sitä -pöytäliinaa nähdä?" kysyin minä. -- Augusta toi käärön ja avasi. Minä -tarkastelin liinoja, katsoin katsottuanikin, ennenkuin uskalsin ruveta -hellästi sanomaan hänelle selvää totuutta. Viimein minä lausuin: -"Augusta, liinat ovat komeat ja kestävät myös ijankaiken, jos vain et -käytä niitä, mutta se on varmaa, että jos niihin mitään märkää sattuu, -häviää niistä kaikki kuvat. Ne ovat halpaa painettua tavaraa, ilmeistä -petosta, ei grosheninkaan arvoa." - -Augusta katsoa tuijotti minuun. "Mahdotonta", huudahti hän viimein, -"nämäkö kalliit liinat!" -- "Eivät ole kallista nähneetkään", sanoin -minä. -- "Saadaksemme ne kolme sataa markkaa, täytyi meidän vielä -ottaa tavaraa neljän sadan markan arvo." -- "Ja kaikkiko velaksi?" -- -"Kaikki kahdeksan prosentin korolla, jota on kuukausittain maksettava." --- "Entä koko summa, seitsemän sataa markkaa?" -- "Nekin vähitellen -maksettava, kun mieheni saa palkkansa." -- "Augusta, ettekö olisi -voineet odottaa? Nyt minä valitettavasti huomaan tulleeni liian -myöhään. Miten ihmeen tavalla toivotte koskaan pääsevänne tuosta -velasta?" -- "Me luotamme Emiliin." -- "Entä jos hän ei saa auttaa. -Ajattelehan, että omaisuus on morsiamen." -- "Oh, kyllähän miehenikin -palkka kasvaa." -- "Sen te kyllä tarvitsette, lapset kasvavat ja -samalla menotkin. Kohoaminen toimistoissa ei ole mitään tankoon -kiipeämistä vaan raskasta kuin hiekan veto." -- "Kylläpähän kohta asiat -muuttuvat. Mieheni sanoo, että ell'ei kohta tule palkan lisää, hän -kääntyy kokonaan vasemmalle, ja silloin hallitus katsokoon, miltä se -näyttää oikeassa valossa. Hän käy nyt hyvin ahkerasti valtiollisessa -yhdistyksessään. Tottahan vapaus on viimein pääsevä voitolle." --- "Augusta, älä puhu asioista, joita vielä vähemmin tunnet kuin -pöytäliinoja. Vie miehelle romunsa takaisin ja käske hänen pyyhkiä -pois ne neljä sataa markkaa. Tai vielä paremmin maksa koko velka ja -ota meiltä." -- "Se on mahdotonta." -- "Kun minä sinulle tarjoan, niin -eihän siinä ole muuta vaivaa kuin ottaa." -- "Minä en tohdi." -- "Mitä? -Kukapa kieltää?" -- "Mieheni." -- "Mitä hänelle sitte on pistänyt -päähän?" -- "Muuttuvathan olomme pian, kun vain vastapuolue pääsee -hallitsemaan: verot lakkaavat, tulot kasvavat, elämä huo'istuu. Silloin -meidän ei tarvitse käydä pyytämässä eikä saamassa eittäviä vastauksia. -Ensin ette te tahtoneet... nyt emme tahdo me. Jospa se vastapuolue vain -jo olisi vallassa!" -- "Augusta, tuo on lorua", sanoin minä. "Enkö -minä aina ole ollut sinulla äitillisenä ystävänä? Kun en sinulle heti -antanut rahaa, niin tarkoitin sillä vain sinun etuasi. Tottele nyt -minun neuvoani." - -Hän katsoi maahan ja sanoi hiljaa: "Ei se enää käy päinsä, minä jo -ostin leninkivaatteen ja vein ommeltavaksi. Rahaa on jo menetetty, niin -ett'ei sitä enää käy muuttaa. Mutta kenties voitamme sillä arvalla, -jonka se rahamies samoin meille tyrkytti. Ken on oikein pahassa -pulassa, hänellä on usein paras onni, sanoi hän." - -Jospa en olisi ollut antamatta; jospa olisin edes kirjeenkään -kirjoittanut; jospa olisin... niin jospa! Mitä nyt enää auttoi itsensä -syyttäminen? Minusta tuntui, että olin melkein yhtä syyllinen kuin -Augustakin. "Odottakaamme ja toivokaamme, että kaikki käy hyvin", -sanoin minä ja nousin, vaan ennenkuin poistuin, syleilin hämärässä -porstuassa Augustaa, ja molemmille meille pakkautuivat kyyneleet -silmiin. Tietämätöntä oli, mistä me oikeastaan itkimme, mutta -luullakseni kuitenkin siitä, että tyytyväisyys, joka oli vieraillut -täällä viidennessä kerroksessa asuvain luona, oli nyt karkonnut -ylhäisen sukulaisuuden tähden. Minä en päässyt millään keinoin -iloiseksi; silmissäni yhä pyörivät nuo pöytäliinat ja korvissani kaikui -tuon soittimen vingutus, joka heille oli tyrkytetty kolmestakymmenestä -markasta. - - - - -Hieno seura. - - -Me olimme vävyni talossa sen verran tutustuneet Lehmannien kanssa, -kun minusta on mieleen, ilman imarteluja, aivan porvarillisesti ja -ilman noita siistejä kutsuntalippuja, joiden nurkkaan on painettu: Ei -pyydellä, jotka kortit nyt näkyvät olevan muodissa; sillä juuri itse -kutsuminen on hauska, kun se suullisesti tapahtuu. Lehmannit kuitenkin -aina välistä hairahtuvat takaisin ylhäisyyden tavoittelemiseen, kuten -harmiksemme saimme kokea, jotka turhuudet heidän pitäisi kerrassaan -sitäkin mieluummin unhottaa, kuin rouva on liian kaino suuriin -seuroihin ja herra niissä käyttäytyy kuin olisi kutsuttu vieras omassa -talossaan. - -Jo kaksi viikkoa ennen tuli seinäkalenterin kokoinen kortti, josta voi -lukea: - -"Asessori Lehmannilla ja rouvalla on kunnia ystävällisimmästi kutsua -herra Buchholz ja rouva ynnä neiti tytär lauvantaina 17 päivänä -tammikuuta kello 8 1/2 teelle. Muitakin on kutsuttu." - -"Kaarle", sanoin minä, "tämä on sinulle frakin ja valkoisen huivin -asia, vaan minulle ja Bettille hyvinkin tärkeä pukuasia. Minä siitä -helposti selviän, kun muutatan vain punaisen hääpukuni. Bettille -löysimme 'Muotimaailman' viime numerosta aika muhkean puvun." - -Tohtori Wrenzchen rouvineen oli tietysti myöskin kutsuttu. Emmi kun -ei tiennyt, olimmeko me kaikki Landsberginkadulta kutsutut, tuli hän -sitä kysymään, koska hän muuten olisi tuonut pikku koiransa meille -siksi ajaksi, sillä hän ei olisi tahtonut jättää sitä yksin piian -varaan. "Emmi", sanoin minä, "siitä viattomasta elukasta näet kuin -korkeamman maailman ilmoituksesta, että teidän piikanne on huono -ihminen, joka sinun olisi parasta ajaa matkoihinsa. Koirilla on hyvin -tarkka ihmisvainu; piika on sille varmaankin tehnyt tai aikonut jotakin -ilkeyttä, jota se ei enää voi unhottaa." - -"Mamma", vastasi Emmi, "Maffi ei kärsi, paitsi Fransia ja minua, juuri -ketään, vaan haukkuu jokaista, varsinkin jos miestäni myöhään iltasilla -noudetaan sairaan luo. Herra Greve, joka asuu meidän yläpuolellamme, -on jo kirjeessä kerran pyytänyt päästä rauhaan siitä melusta. Muuten -ei ole siistimpää elukkaa kuin minun Maffini. Mutta sinua hän kärsii -sentähden, että sinä aina tuot sille sokurileipää; täällä se kyllä -viihtyisi." -- "Ei se nyt käy päinsä, kun mekin olemme kutsutut. Syötä -se vain hyvin kylläiseksi ennen lähtöänne." - -Kaikki nuo vastukset koirasta kärsii tohtori torstaiskaattinsa tähden, -sillä yksinäisyyden ja ikävän haihduttamiseksihan Emmi sen Maffinsa -hankki. Olipa tohtori itse Emmin kanssa ostamassa vaatettakin sille -puvuksi eikä ollut vähääkään kitsas. Kun minä häntä siitä leikillisesti -kättelin: "No, herra vävy, tuommoinen tuhlaushan on aivan vastoin talon -järjestystä", vastasi hän: "Vähemmän tämä maksaa kuin suuremman asunnon -pito!" -- Minä tunsin varsin hyvin, että se oli aiottu pistoksi, vaan -minä nauraen sanoin: "Kun asunto on liian pieni, niin onhan lisäksi -kyllä oluveloita!" -- Siitä sai hän osansa, mutta vaikkapa olinkin -voitolla, tunsin kuitenkin varmemmin kuin ennen, että hänessä on kohta -tapahtuva muutos, sitä ei voi Maffi eikä Maffin pukukaan estää; Emmi -kyllä tietää ottaa vaarin velvollisuuksistaan perhettänsä kohtaan. - -Vähitellen saapui Lehmannin tee-ilta. - -Kun oli kutsuttu puoli yhdeksän aikaan, saavuimme me kellon lähestyessä -kymmentä, ja sekin oli vielä kyllin aikaisin, sillä mitä hienompia -tahdotaan olla, sitä myöhemmin tullaan vieraiksi. Me emme suinkaan -vielä olleet viimeiset, vaikka se Lehmannien sukulainen, vanha parooni, -jo oli siellä, paljaalla päälaellaan ja monilla tähdillään loistamassa. -Meidät esitettiin hänelle heti ja parooni sanoi hyvin iloitsevansa, -että sai kunnian tutustua meihin, johon minä säännöllisesti -niiaten ja vakavasti vastasin, että se kunnia oli kokonaan meidän -puolellamme. Sillä minä tahdoin lausua, että me, vaikka vain olemmekin -keskisäätyläisiä, emme lainkaan hämmästy parooneja. Hän ryhtyi pitkään -keskusteluun minun Kaarleni kanssa kaupan yleisestä tilasta, jossa -hän minun mielestäni ei kovinkaan sivistyneesti tehnyt, koskapahan -hänen olisi pitänyt tietämän, ett'eivät semmoiset asiat naisia huvita. -Minä sentähden hiukan kumartaen erosin katsomaan muita vieraita. Ketä -kaikkia Lehmannit olivatkaan kutsuneet! Kaikkia niitä muistaakseen -pitäisi olla "omnibus"-vaunujen kokoinen muisti. - -Tuttu oli minulle ainoastaan hampurilainen tohtori ja hänen nuori, -suloinen rouvansa. Bettin kohta pari luutnanttia anastivat vilkkaasen -puheluun; sitä vastoin Emmi mieltyi hampurilaisen tohtorin rouvan -seuraan, ja saatanpa sanoa, että vaikka nuoret tytöt ovat miellyttävät, -niin ovat nuoret rouvat vielä paljoa miellyttävämmät. Heissä on jotakin -niin syvän sydämmellistä. - -Vähitellen talutettiin minut kunniapaikoille eli sohvain seuduille, -jossa vanhimmat ja tilavimmat naiset arvokkaasti levittivät loistoa -uusilla hatunnauhoillansa. Puhetta kuitenkin oli hyvin vähä. Jotenkin -äänettömästi juotiin tee, jonka kanssa oli saatavana hyvin ohuella -veitsellä leikeltyä sokurikakkua. - -Mistäpä olisi käynyt puhuakaan, kun oltiin kaikki jotenkin vento -vieraita? Ilmasta ei kenenkään sovi puhua, teaatteria ei tunneta -tarpeeksi ja talous on liian alhaista. Sitä paitsi yhä vielä tuli -vieraita, niin että näytti siltä, kuin olisivat Lehmannit hankkineet -itselleen rautatien odotussalin ja opastaja kohta tulisi kilistämään -kelloaan ja sanomaan: "Mentäköön vaunuihin!" -- "Mitähän tästä -tuleekaan?" ajattelin minä. "Jos nyt olisimme kotona Landsberginkadun -varrella, niin istuisimme jo aika sitte illallisella ja tietäisimme, -mitä varten olemme koossa." - -Kun viimein jo oli väkeä, niin että olisi luullut seinäin ulos -pullistuvan ja minä itsekseni olin kyllästyä koko moisiin pitoihin, -alkoi musiikki. Lehmannit olivat hankkineet konservatoriosta -nuorukaisen, jonka käsissä olevia mansetteja sopi tusinaan vain -kolme paria. Hän antoi nyt Mozartille pari kolme korvapuustia ja -samoin kuulijoillekin; oli se aika rämistys. Vaan siten hän herätti -kanarialinnun unestaan, niin että se alkoi huutaa täyttä kurkkua ja -sotki koko seuraavaan kappaleen. Vasta sitte kun häkki peitettiin, -voitiin häiriöttä jatkaa musiikillista nautintoa. Nuori nainen kiljui -sitte salin täyteen ääntä. Sointua siinä minun mielestäni hyvin vähä -oli, mutta sitä surullisemmalta se kaikui. Kun suosion taputukset oli -tehty, lauloi hän toisen laulun. Sama luonne vähän toiselta puolen, -niin että joku vahtimestari olisi siitä voinut tulla surumieliseksi. - -"Kas niin", sanoin minä oikeanpuoliselle naapurilleni, kun säestäjä -vielä pusersi muutamia valitusääniä pianosta, "nyt on toinenkin lapsi -hengettä!" -- "Mitä sillä tarkoitatte?" kysyi hän. -- "Oh, niin me aina -sanomme, kun surkea musiikkikappale loppuu." -- "Minun tyttäreni se -juuri lauloi", sanoi hän paljon tarkoittavasti ja kääntyi niin, että -tuli katselemaan minua seljällänsä. - -Hänelle näyttääkseni, ett'ei hänen käytöksensä minua ollenkaan -hämmästyttänyt, koetin ryhtyä puheluun vasemmanpuolisen naapurini -kanssa, ja sopivaksi puheen esineeksi astui juuri sisään tavallisuutta -paljon pitempi nuorukainen. "Mikäs ihme se tuo on?" kysyin minä. -- -"Ketä tarkoitatte?" kysyi naapurini. "Tuota pitkää roikaletta, joka -seisoo tuossa oven luona; pitäkäähän mielessänne, hän saa vielä aikaan -onnettomuutta." -- "En minä arvannut poikani milloinkaan antaneen -teille aihetta semmoisiin sanoihin", vastasi hän terävästi. -- "Antakaa -anteeksi, että olen syntynytkään", virkoin minä, sillä miten metsään -huutaa, siten metsä vastaa. - -Minä päätin olla enää sanaakaan virkkamatta, kun minun oli mahdoton -tietää, millä tavalla ne toisilleen olivat sukua kaikki nuo ihmiset, -joita Lehmannit olivat koonneet sukulaisparooninsa kunniaksi. Itsekseni -minä vain mietiskelin hienoa seuraa. Siitä kirjavasta tarkastelusta -minut onneksi herätti illallinen. - -Tähän asti suljettuna olleesen huoneesen oli laitettu ruokapöytä -täyteen kaikenlaista syötävää, niin että se näytti sangen -miellyttävältä, kun ovet avattiin. Ensin syöksyivät herrat sisään -kohteliaasti hankkimaan naisille ruokaa. Vaan kellä ei ollut ketään -erityisherraa eikä itse tunkeutunut esiin ja ottanut siitä, mitä sattui -lähinnä olemaan, hän ei saanut mitään. Viimein minäkin jouduin astiain -tienoille, tapasin viimeisen pikku talrikin ja sain siepatuksi veitsen -ja kahvelin, vaan samalla huomasin, että paraat syötävät, niinkuin -kaviaarit, hanhenmaksa-piirakat ja kananpoika-paistit, jo olivat -hävinneet. Kalkkunoista oli vain luurangot jäljellä ja selkäpaistista -ainoastaan sija vadilla, jossa se oli ollut. Italialaista salattia ja -kylmää ruokaa voi vielä hiukan saada. Samoin olivat vielä hyytelötkin -koskematta. Minä otin talrikilleni hiukan noista jäännöksistä ja -ajattelin tungoksessa syödessäni, että tarvitaanpa tämmöisillä -illallisilla vähän tottumusta, koska kukaan ei vähintäkään pyytele -syömään, vaan koko käytös on kuin ryöstöretkellä; itsekseni minä -kadehdin noita luutnantteja, jotka olivat esimäisinä hyökänneet. Betti -sanoi minulle sittemmin luutnanttien tuoneen hänelle hyviä rintapalasia -linnusta, vaikka hän ennemmin olisi tahtonut poronpaistia ja varsinkin -kaviaaria. Nuoret olivat näet tavallansa tehneet sopimuksia, koska -illallisen jälkeen aiottiin tanssiakin. Lehmannit kuitenkin arvelivat -sopivammaksi odottaa ensin paroonin poistumista. Tuotiin viiniä ja -maljoja, joista puhe vähän vilkastui; parooni, seisoen kruunun alla, -piti jonkinlaista vastaanottoa. - -Niinkuin jo edeltä olin arvannut, että se pitkä mies oli tekevä tuhoja, -niin tapahtuikin. Jos minä mitä aavistan, niin se toteutuu, vieläpä -ihan täsmälleen. - -Yht'äkkiä alkoi surista ja humista huoneissa, ja kuten heti huomattiin, -oli se kanarialinnun lentoa. Nuorukainen, se pitkä roikale, oli -luultavasti sentähden, ett'ei hänellä ollut muuta tekemistä, tahtonut -leikkiä linnun kanssa ja saanut pitkillä sormillaan oven vääräksi, niin -ett'ei se enää mennyt kiinni. - -Sitä meteliä, joka nyt syntyi linnun kiinni ottamisesta! Tuotiin -luutia ja raput, ajaakseen lintua johonkin pienempään huoneesen, josta -sen ehkä voisi saada kiinni, jos se istuutuisi kartiinilaudalle. -Mutta lintu ei lentänyt toiseen huoneesen eikä salissakaan asettunut -sopivaan kiinniotto-paikkaan. Ajo kiihtyi yhä innokkaammaksi ja -lintu yhä aremmaksi. Kaiken tämän melun aikaansaaja puuhaasi myöskin -kömpelyytensä korjaamista; mutta harjaluudalla kiivaasti hosuessaan -lintua, niinkuin olisi ilmassa biljardia pelannut, löi hän yht'äkkiä -myöskin kaasukruunua, jonka alla parooni seisoi, niin että lasinsirut -hänelle tippuivat paljaalle päälaelle. - -Vaikka paroonille ei tapahtunut mitään vahinkoa, katsoi hän -kuitenkin soveliaaksi poistua semmoisesta seurasta, joka oli tullut -hengenvaaralliseksi; ja siitä Lehmannit olivat suuresti säikähtävinään -ja hämmästyvinään. Sill'aikaa kun he saattoivat ulos paroonia, -sai hampurilainen tohtori linnun kiinni ja tanssi alkoi. Nuoret -huvittelivat itseään aika lailla, vaan minusta tuntui helpommalta vasta -sitte, kun pääsimme säännöttömältä illalliselta, kuumuudesta ja monen -välinpitämättömän ihmisen parista eli sanalla sanoen, hienosta seurasta -kotimatkalle. - -Landsberginkadulle ja omaan kotiin saavuttuamme sanoi Kaarle: -"Vilhelmiina, jos ajattelet samoin kuin minä, niin tuot vähän voita, -leipää ja olutta, minulla on nälkä." -- "Aivan samaa oli minulla -mielessä", vastasin minä. Niinpä me istuimme talvitamineissa kello -kolme aamulla kylmässä huoneessa vahvistamassa itseämme kärsittyjen -vastuksien jälkeen. - -Puhellessamme nyt, ett'eivät Lehmannit olleet ketään huvittaneet -noilla illallisillansa, ja tarkastellessamme yksityiskohtia arvonsa ja -ansionsa mukaan kysyin minä Bettiltä, eikö eno Fritziä ollut kutsuttu. --- "Kyllä hän oli saanut kutsut", vastasi Betti, "mutta hän ei sanonut -himoitsevansa moisia pitoja eikä astuvansa liimaan." - -"Liima ei minusta ole mikään valikoittu sana", vastasin minä, "vaan -jos hän sillä tarkoitti tämänlaisia pitoja, niin minun täytyy siihen -suostua, sillä suoraan sanoen: tämä ilta oli turhimpaan kulunut koko -elämässäni." - - - - -Betti. - - -Huvitusten aika oli loppunut ja meidän elämämme kului hiljaista -menoaan. Kaarlella oli enempi kuin koskaan työtä liiketoimissaan, niin -että hänellä oli hyvä halu liikettänsä laajentaa ja itse antautua -enemmin oman teollisuuden hoitoon, jos vain olisi löytänyt sopivaa -apulaista. Mutta kun kelvollista kauppakumppania ei ollut saatavissa, -pysyttiin toistaiseksi entisellään ja hän työskenteli yksikseen. -Me koetimme sentähden tehdä elämää hänelle niin suloiseksi kuin -mahdollista, koskapahan hän tarkoin katsoen juuri meidän tähtemme -monesti myöhään yöhön istui kirjojensa ääressä. Hän puolestaan ajatteli -varsinkin Bettin menestystä ja toimeentuloa, jonka hän tahtoi saada -turvatuksi. Kun minä kerran toruin häntä liiasta työnteosta, joka -hänelle oli tuleva hengenvaaralliseksi, sanoi hän: "Olehan huoletta, -lapseni; kun minä kerran suljen silmäni, tahdon minä tietää, ett'ei -teidän tarvitse puutetta kärsiä." -- "Kaarle, älä puhu niin, saatat -minut murheelliseksi. Mitä me teemme mammonalla ilman sinua? Pidä vain -itsesi aina hyvästi lämpimänä, äläkä ajattele surullisia asioita; se -tekee mielen alakuloiseksi ja turmelee ruokahalun." -- "Olkoon niin, -Vilhelmiina; mutta emmehän voi olla tunnustamatta, ett'emme me enää ole -nuoruuden ijässä." - -Semmoisista puheista ei Bettin pitänyt mitään kuuleman. Aivan -päinvastoin kuin ennen, teki hän nyt ahkerasti taloustöitä. Vaan -iltapäivillä hän sen sijaan kirjoitteli. Runosäkeet häneltä eivät -vieläkään onnistuneet, vaikka herra Leuenfels tuon tuostakin hänelle -neuvoi runouden alkeita, joll'aikaa minä ommellen aina istuin läsnä, -koska ei milloinkaan voi tietää, mihin kaikkeen tuota runoilua -käytetään. - -Mutta semmoinen runouden opetus ei ole helppoa. Ensin piti Bettin -valita mitä hyvänsä sanoja: muuri, mato, helmi, kukka, ja sitte etsiä -niille toisia loppusointu-sanoja niin paljo, kuin suinkin löytyi. -Kun ei meille kellekään enää johtunut mieleen yhtään loppusointua, -tehtiin kootuista sanoista runosäkeitä. Kaunista siitä tosin ei tullut, -monessa ei ollut mitään ajatustakaan, mutta herra Leuenfels sanoi sitä -välttämättömäksi alkuharjoitukseksi; ken ei osaa taitavasti tehdä -loppusointuja, hän ei myöskään tule koskaan kuuluisaksi runoilijaksi. -Yksin niinsanotut klassikotkin (ne näkyivät kovin suututtavan -Leuenfelsiä) olivat loppusoinnun teossa vain kolhijoita, jota paitsi he -ovat lainailleet vanhojen kreikkalaisten ja muiden palkkarunoilijain -teoksista. - -"Siinä varmaankin erehdytte ja oikeastaan tarkoitatte jotakin toista", -vastustin minä, "onko muka Schillerkin, se jalo sielu, koristellut -itseään vierasten nerojen tuotteilla? Eihän toki; siksi oli hänen -elämänsä liian viaton ja suoravainen." - -"Vai viaton!" sanoi Leuenfels halveksivasti. "Hän piti aina paraita -viinejä kellarissaan." -- "Ne hän kyllä oli ansainnutkin." -- "Noillako -hyvin tavallisilla sepustuksillaan?" -- "Eipä jokainen osaa niinkään -hyvästi kuin hän", vastasin minä äreästi, "enkä minä ollenkaan usko -tuota kopioimista." -- Mitään vastaamatta otti Leuenfels kirjakaapista -nidoksen Shakspearea ja toisen Schilleriä ja näytti paikkoja, joista -selvästi voi huomata epärehellisyyden. "Hamletissa" oli "Voikaa hyvin" -ja "Kavaluus ja Rakkaudessa" samoin "Voikaa hyvin." Hamletissa oli -"Tuossa tulee kuningas" ja "Orleansin neitsyessä" aivan samat sanat. -Loviisa Miller sanoo "Ah" ja Ofelia sanoo myöskin "Ah", ja koko joukko -muita sanallisia yhtäläisyyksiä. - -"Näetkö nyt?" sanoi Betti, auttaessaan häntä vertailussa. "Jos -Schillerin olisi ollut suoritettava tutkinnoita, niin tuskinpa hän -niistä olisi selvinnytkään." - -"Ja semmoista vielä niin kauan sanotaan klassikoksi!" sanoin minä -pahoillani. "Ketä nyt enää voi uskoa? Kaikki on nykyään vain huimausta." - -"Täsmälleen näytetään joka ainoasta, missä kohdassa kukin on ollut -pitkäkynsinen", sanoi Leuenfels. "Me nuoremmat oppineet emme jätä -niinsanottuja neronsankareja rauhaan, me olemme säälimättömän -perinpohjaiset." - -Tuo keksintö minut sai väkisin tyhmistymään, sillä suoraan sanoen -Schiller oli minulle rakas, rakkaampi kuin kukaan muu. "Onko hän -Kello-laulunsakin varastanut?" kysyin minä. -- "Siitä meillä ei ole -vielä varmaa vakuutusta", vastasi Leuenfels. -- "Onhan se edes vähäinen -lohdutus, sillä sen minä osaan ulkoa, ja tyhmääpä olisi kuljetella -muistissaan varastettua tavaraa." - -"Jopa on aika jumaloimisen lakata", jatkoi Leuenfels. "Miksikä yleisö -hyväksyy ja suosii vain vanhoja runoilijoita, vaan laiminlyö anteeksi -antamattomalla tavalla nuorta koulua? Vanhoja ostetaan, meidän -kirjoituksemme saavat homehtua pöydän laatikoissa. Tosi runouden -tajunta on kansasta kokonaan hävinnyt." -- "Älkäähän nyt noin huoliko -kansaan suuttua", koetin minä rauhoittaa, "se on varmaankin ihaileva -teitä kuolemanne jälkeen." -- Hän istuutui nojatuoliin, kampasi -kaikilla pitkillä sormillaan vaaleaa tukkaansa ja ähkyi: "Minä kyllä -tunnen tulleeni tähän kiittämättömään maailmaan sata vuotta liian -aikaisin." Pilkallisesti nauraen jatkoi hän: "Miksi en ole ennemmin -oluvelan isäntä?" -- "Siksihän voitte vielä ruveta, ell'ei kansa -millään tavalla puhdista aistiansa. Muuten luulenkin minä kansan -tajuavan paremmin olutta kuin runoutta. Pankaahan kerran koetteeksi -sille eteen runokirja ja tuoppi olutta vasta aljetusta tynnyristä; niin -saatte nähdä, kumpaanko se tarttuu." -- "Kansa ei ole sen arvoinen, -että sille ollenkaan runoiltaisi. Minusta nähden se hukkukoon oman -halpuutensa rapakkoon. Minä rikon soittimeni ja jätän kansan kuolemaan -omaan tyhmyyteensä!" -- "Miten ankara ja kova!" huudahdin minä. -"Koettakaa toki ensin pari kertaa hyvyydellä vaikuttaa, niinkuin -Abraham Sodoman ja Gomorran asujamia." - -"Miten minä voisin siihen ryhtyä, kun ei kukaan minua kuule?" alkoi hän -edelleen vaikeroida. "Paperikoriin minua lauluni on viskattu ja lisäksi -vielä pilkattu sanomalehtien kirjelaatikoissa... voi häpeää!" -- Tämä -lintu-raukka rupesi minua jo säälittämään. "Pitääkö sitte kaikki oleman -runomitallista?" sanoin minä lohduttaen ja kehoittaen. "Eiväthän -muutamat siedä hyvääkään ruokaa, vaan toiset syövät halukkaasti -huonompaakin. Niin se on runouskin; toiselle se on himoruokaa, toinen -ei ota sitä käteensäkään. Suoraan sanoen suosin minäkin enemmän -runomitatonta kirjoitusta, koska hyvin harvat vain puhuvat runokieltä -ja silloinkin enimmäkseen heillä pitää olla verimatoja ja jäätä -päälaella. Kirjoittakaa te kerran suoraa ja selvää Saksan kieltä, niin -se kyllä kelpaa ihmisille." -- "Vai proosaa!" huudahti hän kiihkeästi, -"kurjaa proosaako?" -- "Minun tyttärellänikin on, luulen minä, enempi -taipumusta yksinkertaisuuteen. Eikö totta, Betti?" -- "Ei runoilu -ole tähän asti vielä oikein selvinnyt minulle", tunnusti hän. -- -"Sinun pitäisi herra Leuenfelsille lukea se pikku kertomuksesi, jonka -äskettäin kirjoitit." -- "Se on liian vähäpätöinen, minua hävettäisi." --- "Olkaa hyvä, neiti", sanoi Leuenfels, "aivan tarpeeton ei minusta -proosa suinkaan ole." -- "Kyllä hän vielä taipuu", ajattelin minä. - -Mutta eipä hän huolinutkaan Bettin proosasta, joka meitä kuitenkin oli -hyvin miellyttänyt, vaan sanoi sitä turhaksi jokapäiväisyydeksi ja -ihmetteli, mitenkä semmoista lorua saattoi ruveta kirjoittamaankaan. -"Ei siinä ole selitystä, ei täydellisyyttä eikä mitään runoutta. Missä -on jouluenkeli runollisine, valkoisine siipineen, missä juhlakellot -sointuvine äänineen, missä usko, toivo ja rakkaus? Ja mikä on -pahinta... siinä on lainauksia Andersenin ja muista saduista. Jättäkää -te, neiti, kirjoitus sikseen. Teillä on kyllä kykyä, vaan ei neroa." - -Minusta tuon moitesaarnan aikana tuntui, kuin olisi minua joka paikkaan -kivitetty ja varsinkin kasvoihin; Betti istui kuin parantumattomaksi -ammuttuna, uskaltamatta häpeästä edes liikahtaakaan. Minä en enää -käsittänyt, mitenkä me ennen olimme siitä pikku kertomuksesta -saattaneet ollenkaan iloita ja Kaarle sanoo, että vaikka Betti oli niin -umpimielinen, niin hänellä kuitenkin on syvää tunteellisuutta. Ja minä -olin jo uskonut, että Betti oli löytävä huvitusta ja työtä kirjailusta, -koska opetustoimi ja musiikki ja maalaus olivat kuitenkin tyhjiin -rauenneet; vaan taaspa siinä oli ikävä pulma. - -Betti ei sanonut sanaakaan, sillä hän ei ole luonteeltaan juuri -taipuvaisimpia; siispä minun täytyi uskaltaa. "Koska teille ei näy -mikään kelpaavan, herra Leuenfels", sanoin minä, "niin, tahtoisinpa -kerrankin tietää, mikä teidän mielestänne on oikea runollisuus, -että muutkin tuon erotuksen oppisivat." -- "Sehän on helppo. Kaksi -minun kirjoittamaani runoa on painettuna 'Aiolon harpussa', jonka -toimittaja Hunold Myller, kotoisin Havelin varrelta, minua itse -pyysi yleisen saksalaisen runoilu-yhdistyksen jäseneksi. Minä olen -jäsen. Viimeinen runoelmani palkittiin. Pitääkö teille enempi -todistuksia?" -- "Oh, ei suinkaan." -- "Minä runoilin sen Talvipuistossa -sanomalehti-kirjailijain juhlassa. Tosi nero ei ole sidottuna aikaan -eikä paikkaan. Minä sanelen sen." - -Ja silloin hän seisomaan uunia vasten, tempasi mansettejansa, pörrötti -tukkansa, muutti muotonsa hyvin liikutetun näköiseksi ja alkoi: - - Toisiaan ikävöivät: - - Feodor Wichmann-Leuenfelsin palkittu kilparunoelma. - - On palmu Pohjolassa - Kauniissa tarhassa. - Vaan mikä sillä vaiva? - Sen lehdet kalpeina. - - Se kaipaa kuusta, jonka - Tuoll' Kongon rannalla - Jo ammoin hävittänyt - On hiekka polttava. - -"No, kuulkaapas", huudahdin minä hänen päästyään hyvin surumielisesti -runonsa loppuun, "kuuluisaksi minä en runoelmaanne voi huomata, eikä -se enää ole uusikaan." -- "Eikö uusi? Minunko runoni ei uusi, vaikka -sen sinä iltana sepitsin?" -- "E-ei", sanoin minä, "muistathan sinäkin, -Betti, runon uneksivasta kuusesta; eikö se ole aivan samanlainen, kuin -mitä herra Leuenfels nyt saneli?" -- "Ei rahtuakaan samanlaisuutta", -sanoi Leuenfels pahastuen. "Siinä huononpäiväisessä sepustuksessa, jota -te tarkoitatte, seisoi kuusi Pohjolassa ja minun runossani palmu, ja -sekö olisi sama? Naurettavaa! Ken ei kykene arvosteleman, saisi toki -pitää suunsa kiinni." - -Silloin minun vereni kuohahti. "Te syytätte minun Bettini lainailleen, -vaikka itse käytätte niin pitkiä kynsiä, että luulisi jo poliisin -tarttuvan asiaan, ja puhutte sitte vielä nerosta ja mistä kaikesta. -Semmoinen ei sovellu minun talossani, ja jos nyt teette minulle -mieliksi, herra Wichmann, niin menette katsomaan, eikö palttoanne -ole varastettu, ja joll'ei, niin viekää se kiireesti ulko-ilmaan, -ett'eivät koit siitä leviäisi vielä meidän huoneihimme. Ken pahoittaa -minun Bettini mieltä, hänet minä opetan. Ja nyt lopetamme runoilun -ainiaaksi?" -- Hän sanoi jo tottuneensa siihen, että häntä väärin -ymmärretään, ja niin nytkin, sekä lisäsi lopuksi: "No hyvä, jos ei -huolita minun runoistani, niin peljättäköön minun arvostelujani. Nyt -minä olen varma tehtävästäni, rouva Buchholz, ja siitä minä kiitän -teitä." -- Kumartaen läksi hän ylpeästi matkoihinsa. - -Miten oikeassa kuitenkin oli eno Fritz; jos hän ei olisi keksinyt -sepustusmestari-sanaa, niin olisi se ollut erittäin keksittävä tälle -mestaroitsijalle. Ja semmoisen miehen se tohtori Stinde sulloi minun -vastuksikseni. No, maltahan, sinut minä kyllä opetan! - -Tästä kaikesta seurasi, ett'ei Bettiä enää kirjoitus vähääkään -huvittanut, ja että maailma tuli yhtä arvostelumestaria rikkaammaksi; -minä en suorastaan toivota hänelle, että hän kerran oikein saisi -selkäänsä, vaan hyvää se hänelle tekisi. Ilman hänen tyhmyyksiänsä -olisi Betti viattomuudessaan jatkanut kirjoitteluaan, ja menneen -onnen ajatukset olisivat häneltä siinä työssä unhottuneet; hänellä -olisi ollut huvitusta kotona, etsimättä sitä kaukaa teaattereista ja -konserteista, joissa me vain harvoin käymme, koska se huvitus aina on -kalleinta, jota itsellensä muilla teettää, eikä meillä niin tuhlattavan -paljoa varaa ole. Jos joskus menemme hyvää näytelmää katsomaan, ovat ne -oikeita juhlapäiviä. - -Nyt oli kaikki taas entisellään; välistä tuli yksitoikkoisuuden -hetkiä, joilla näkyi olevan lyijyä jaloissa. Vaan, missä ei ole mitään -tekemistä, siinä ei ole hyvästä tahdostakaan apua. Niinpä ne kannoimme -samaa kärsimystä, Betti nuorilla ja minä vanhoilla olkapäillämme; -kummastako se tuntui raskaammalta, oli vaikea tietää. - -Minulla oli vielä toinenkin huoli. Herra Feliks oli poistunut -Berliinistä sanomatta meille jäähyväisiä ja ilmoittamatta, mihinkä -hän meni. Ja sitä paitsi hän ei tullut Emmin häihinkään, vaikka minä -häntä erittäin kutsuin. Eräässä kilpapurjehduksessa minä sitte tapasin -hänen ystävänsä Maksin ja pyysin selitystä, vaan hän puhui arvoituksen -tapaan, sanoen, ett'ei vielä ollut aika hänen puhdistaa ystäväänsä. -Minun täytyi siihen salamyhkäisyyteen tyytyä; minä vain panin herra -Maksille mieleen, että hän, jos vielä oli herra Feliksin ystävä, -saakoon asian selville. -- Tämä se mieltäni kiusasi, sillä mitäpä -olisinkaan antanut, jos olisin kaikki tarkoilleen tiennyt. - -Viimein kuitenkin tuli selitys herra Maksilta kirjeen muodossa, jossa -hän pyysi puhutella minua. Minä määräsin seuraavan perjantain, jolloin -Betti oli Kuleckessa, ja täsmälleen kello kuusi otin minä hänet vastaan -salissa. -- "Älkää pitäkö pitkiä esipuheita", pyysin minä, asetettuani -hänelle elinvoimiensa virkistykseksi eteen portviiniä, sillä hän oli -vähän umpimielisen näköinen. "Kyllä te saatte puhua suoraan; olen -minä valmis kuulemaan pahintakin." -- "Hyviä ilmoituksia minä tuon", -vastasi hän. -- "No, sanokaa ne sitte heti." -- "Ystäväni asiamiehenä -täytyy minun ehkä olla pitempipuheinen, kuin te ehkä soisittekaan." -- -"Olkaa minusta nähden, mutta virkistäkäähän ensin itseänne." -- Hän -tuskin huuliansa viinissä kasteli ja sanoi: "Te olette oppineet hänet, -ystäväni, tuntemaan." -- "Ja pahasti pettynyt. En minä koskaan unhota, -mitenkä hän nuoruuden ripeydestä reippaasti pani henkensä alttiiksi -pojan pelastuksessa. Minä ihmettelin häntä, ja hänen vaatimaton, vaan -kuitenkin miehekäs olemuksensa miellytti, lähemmin tutustuessamme, -minut kokonaan. Vieläpä häneen mieltyi joku toinenkin, ja se oli -pahempi. Ystävänne tiesi, mitä oli tehnyt ja aikaan saanut, te tiesitte -sen myöskin, ja saatuaan sen riemun, että oli viattoman tytönsydämmen -hurmannut, katosi hän kuin tuhka tuuleen. Se oli pahoin tehty, ja -semmoisena se ystävänne nyt on minun silmissäni." - -Herra! Maks sanoi vilkkaasti: "Minä voin puhdistaa hänet!" -- "Kukapa -sitä uskoo!" -- "Minua, hänen ystäväänsä, pitää teidän uskoa." -- -"Sanokaa, millaisessa seurassa oleskelette, niin minä sanon, millainen -te itse olette!" huomautin minä epäilevästi. Hän puri huultansa ja -katsoi minua tyytymättömästi. -- "Te häpäsette häntä", torui hän. "Minä -tunnen hänet koulun penkiltä asti. Hän, se voimakas ja vakava, suojeli -minua, heikkoa poikaa, toisten vallattomuudelta, hän piti minusta -huolta, kun minä jäin orvoksi, häntä minun tulee kiittää siitä, mikä -nyt olen. Hän minusta on rakkain kaikista, ja sentähden koskee se -minuun, mikä häneenkin. Miten riemuitsikaan sydämmeni, kun hän minulle -tunnusti löytäneensä elämänsä onnen, eikä hän suinkaan ole kärsinyt -enempää kuin minäkään, kun hänen täytyi siitä luopua." - -"Täytyikö?" kysyin minä kummastellen. - -Maks oli hetkisen vaiti ja jatkoi sitte hiljaa: "Me molemmat olimme -vasta pari vuotta olleet Berliinissä. Arkipäivät kuluivat työn -puuhassa, sunnuntaina oli suuressa kaupungissa ja sen lähiseudussa -huvituksia yllin kyllä. Kieltäisittekö nuoria, iloisia miehiä -huvituksista, jos huvitus itse tarjoutuu hakematta?" -- "Miksikä he -eivät saisi huvitella? Heidän vain ei pidä käymän semmoisia mutkateitä -kuin herra Kleines." -- "Sitä minä en käsitä." -- "Joka pyytelee -kanssansa serkkuja, jotka eivät olekaan hänen serkkujansa." Kleines -näet oli houkutellut poliisiluutnantin Miilaa kanssansa, ja minä olin -heitä takaa ajamassa; sentähden Miila sitte lähetettiin Sveitsiin pois -koko Berliinistä. -- Herra Maks vaikeni ja käänsi silmänsä maahan. -- -"No, puhukaahan toki", sanoin minä, pahinta peljäten. -- "Ystäväni oli -nähnyt hänet ensin Treptowissa ja tanssinut hänen kanssansa..." -- -"Kenetkä hänet?" -- "Turmionsa." -- "Nyt minä tiedän kylliksi", sanoin -minä katkerasti, "pitempiä puheita tuskin enää tarvitaankaan." -- -"Kuitenkin pitää teidän kuulla loppuun asti. Kun me silloin palasimme -Tegelistä, sanoi ystäväni: Maks, tästä hetkestä alkaen on entinen -elämäni lopussa..." -- "Sen hän kyllä saattoi sanoa, vaan ei sitä -kuitenkaan tehnyt." -- "Hän koetti erota, vaan se tyttö ei sallinut. -Hän uhkasi vastustaa, jos Feliks kihlaisi jonkun." -- "Oliko hänellä -siihen oikeutta?" -- "Ei. Feliks nauroi hänen uhkauksilleen. Vaan tyttö -vannoi tuottaa hänelle suurimman häpeän, itse hääpäivänä, kirkossa -alttarin edessä, uhaten syyttää häntä aviolupauksen rikkomisesta; -sillä kukapa osaisi todistaa toista? Feliks kysyi, tahtoiko tyttö -tehdä hänet onnettomaksi koko elinajakseen; tyttö vastasi olevansa -kunniallisesta perheestä eikä suinkaan aikovansa väistyä toisen tieltä. -Vihasta sanoi hän kykenevänsä tekemään vaikka mitä ja pyysi Feliksiä -ottamaan sen asian huomioonsa. Silloin Feliks päätti karttaa sen neiden -tapaamista, jota hän sydämmestänsä rakasti; hän pelkäsi huuliltansa -sanan pääsevän, jota hänen ei pitäisi lausua, ett'ei neiti kiintyisi -häneen ja joutuisi kärsimään loukkauksia. Hänellä ei ollut muuta -keinoa kuin poistua Berliinistä." -- "Ja sitä ennen vielä kylliksensä -huvitella. Vai tahdotteko minulle uskotella, että naamushuvit ovat -paras paikka murheellisille sydämmille?" -- Hän katsahti minuun -kummastuen. -- "Niin, niin, minä itse näin hänet siellä, vieläpä -sangen eriskummallisessa seurassa. Niin paljo minulla toki oli aikaa, -että sen ehdin huomata." -- "Senkin asian minä voin teille selittää. -Tarkoituksena oli vain tuon kostonhimoisen tytön eksyttäminen oikeilta -jäljiltä; sen jälkeen hän ei enää vaaninut Feliksiä." -- "Berliini, -Berliini, miksi sinä teetkään ihmiset!" huudahdin minä. "Ja näitäkö te -sanotte hyviksi tiedoiksi? Kyllä kai!" - -"Tietysti", vastasi hän levollisesti. "Pelko, joka ystävääni pidätti, -on poissa; toispäivänä joutui se Treptowin tyttö naimisiin varakkaalle -käsityöläiselle, ja minut lähetti Feliks ilmoittamaan teille kaikki, -ett'ette häntä aivan väärin tuomitsisi." - -Minä olin vaiti. Saatoinko sanoa häntä ihan syyttömäksi? En. Vaan -kuitenkin tunsin, ett'ei hän ollut väärin menetellyt meitä kohtaan. -Hän ei tunkeutunut meille, vaan minä itse häntä vaadin! hän ei koskaan -puhunut Bettin kanssa rakkaudesta, ei antanut mitään lupausta eikä -myöskään pyytänyt. Se kaikki oli totta. Ja kuitenkin oli heidän -molempien sydämmissänsä kasvanut toiveita, aivan hiljaa ja salaa, ja -yhtä hiljaa ja salaa olivat ne myöskin haihtuneet ja hävinneet iloisina -sunnuntaipäivinä pidetyn kevytmielisyyden tähden. - -"Tekikö hän niin väärin, ett'ei teillä ole yhtään anteeksi annon -sanaa?" kysyi herra Maks. -- "Mitä hänelle on apua minun anteeksi -antamisestani?" vastasin minä. -- "Paljokin, sillä hän voisi taas -toivoa voivansa lähestyä teitä." -- "Liian myöhään, Betti on lakannut -toivomasta. Kadonnut rakkaus ei enää palaa." - -Herra Maks hypähti. "Sitä minä en voi hänelle kirjoittaa", virkkoi hän -reippaasti. "En millään ehdolla. Hän odottaa hyvää sanomaa. Se minun -pitää saada." -- Hän puhui niin lämpimästi ja sydämmellisesti ystävänsä -puolesta, ett'en minäkään voinut pysyä kylmänä. -- "En minä tässä saa -yksin päättää, on muillakin sananvaltaa." -- Minä soitin ja lähetin -piian noutamaan Kaarlea konttoristansa. Hän tulikin heti ja nähtyään -herra Maksin tervehti häntä ystävällisesti ja kysyi: "No, hyvä ystävä, -mitenkä se asia nyt on?" -- "Toispäivänä olivat häät", kuului vastaus. --- "Mitä tämä on?" huudahdin minä kummastuen, "tiedätkö sinä sen?" -- -"Herra Feliks Schmidt oli niin rehellinen, että kertoi minulle ennen -lähtöään, minkä tähden hänen piti poistua Berliinistä. Minä tietysti -hyväksyin hänen päätöksensä." -- "Ja minulle... minulle et sano mitään! -Kaarle, se on..." -- "Vilhelmiina, ole hyvä ja katsahda kuvaasi. -Mitäpä sinun olisi tarvinnut suotta huolehtia? Minäkin jo vähän -aikaa epäilin asian onnellisesta päättymisestä ja katsoin sentähden -parhaaksi jättää kuluneet tapaukset omaan unhotukseensa. Vaan nyt on -saatava selville, onko Betti hänet unhottanut vai ei." -- "Ei hän -näytä häntä enää muistavan." -- "Se näyttää vain siltä!" sanoi herra -Maks. -- "Minä varovasti kuulustelen hänen mieltänsä. Vaan mitä siitä -on apua. Kun hän kuulee kaikki, peräytyy hän kokonaan. Hän on omalla -tavallaan ylpeä." -- "Kun aika tulee, niin hän kyllä itse salaisuutensa -ilmoittaa, jonka oma se onkin. Ei meillä ole oikeutta käyttää väärin -hänen luottamustansa. Hän on hulluuttansa katunut ja siitä kärsinyt, -kun hänen täytyi hillitä rakkautensa. Rupeatko sinä sittekin häntä -sortamaan? Ken viaton on, heittäköön ensimäisen kiven." -- "Kaarle, -luulenpa sinun rupeavan kilpakosijaksi." -- Hän naurahti. "Vaimoni on -jo taipumassa", sanoi hän herra Maksille, "käykää huomenna noutamassa -vastaus." -- "Ei itse, sen voisi Betti arvata", estelin minä, "vaan jos -huomenna tämä punainen hyasintti on tuossa toisessa ikkunassa, on hyviä -toiveita." -- "Varhain huomenna minä kyllä astun ohitse ja katselen -ikkunaan", vastasi herra Maks ja läksi. -- Minun täytyi ajatella: -"Kellä on niin uskollinen ystävä, hän ei suinkaan voi olla huono mies. -Jospa vain nuoriso ei olisi ajattelematon ja hetken mukaan kuohuva. -Vaan ehkäpä pikku poika olisi jo ammoin joutunut maan poveen, eli ei -nuorukainen olisi ollut innokas." - -Minä en voinut olla vähän puhumatta Kaarleni kanssa hänen -itsekkäästä vait'olostaan, mutta eipä siitä ollut apua, hän katseli -tulevaisuutta liian valoisalta puolelta. Hän halusi herra Feliks -Schmidtiä kauppakumppanilleen, eikä päässyt eroon siitä ajatuksesta. -"Sitte minulla olisi hyvä tuki, hän ymmärtää villateollisuutta. -Siellä Saksisssa, jossa hän nyt on, tahtovat ne häntä myöskin -liikekumppaniksi." -- "Mistä sinä sen tiedät?" -- "He kyselivät häntä -minulta, kun hän vetosi minuun." -- "Ja mitä sinä sanoit hänestä?" -- -"Että hän ennen kaikkea on rehellinen ja että minä häneen täydellisesti -luottaisin." - -Kaarle läksi illallisen jälkeen vielä hetkeksi oluvelaan ja minä jäin -odottamaan Bettiä, joka tulikin oikeaan aikaan. Hän oli hyvillään, -sillä hän oli lukenut pikku kertomuksensa Kuleckessa, niinkuin -ennen oli luvannut, ja kaikki, varsinkin Amanda, olivat sitä hyvin -kiittäneet, niin että hänellä, tuosta Leuenfelsistä huolimatta, nyt -oli taaskin halua kirjoittelemaan. Tosin oli Amanda Kulecke sanonut: -"Ystävä, siihen pitäisi panna vähä rakkautta sekaan, onnellista -tai onnetonta, kunhan vain jotakin olisi." -- "Etköhän kerran -koettaisi?" kysäsin minä, ja sydämmeni alkoi sykkiä. -- "Onnellistako -rakkautta?" kysyi hän surumielisesti, "vai pitäisikö minun kirjoittaa -kyynelsilmin?" -- Sydämmeni sykki niin kovin, että tuskin sain sanaa -suustani; änkyttäen kuitenkin jatkoin hänen ajatuksiansa: "Sinä -voisit ehkä kuvailla, miten kaksi nuorta rakastavat toinen toistansa, -sitä kuitenkaan tunnustamatta, ja miten nuorukainen lähtee kauas -ansaitsemaan rahaa ja tavaraa, kunnes luulee kylliksi karttuvan, ja -miten tyttö hänet sill'aikaa unhottaa." - -"Vai unhottaa?" kysyi Betti ja katsahti minuun jalosti, "sitte hän ei -ole rakastanutkaan nuorukaista." - -"Sinä siis häntä yhä vielä rakastat. Tiedätkö, minkä tähden hän läksi -pois?" sanoa pöläytin minä ajattelemattomasti. Pyörtymys olisi minulle -silloin ollut parasta, sillä minä odotin Bettin varsin hämmästyvän; -vaan hän pysyi rauhallisena ja sanoi hiljaa: - -"Minä kaiketi olin hänen mielestänsä liian halpa." - -Käteni olivat lujasti tarttuneet sohvaan, kun muuten pelkäsin -kaatuvani. Nyt ne vähitellen irtautuivat ja minä hengitin helpommin. -"Betti", sanoin minä, "ole hyvä, vie tuo punainen hyasintti tuonne -toiselle ikkunalle, se tuoksuu liian kovin lähellä." - -Betti vei kukan. Mutta minä nyt tiesin hänen antavan anteeksi, jos -saisikin joskus kuulla jotakin. Kaarle oli myöskin tehnyt hyvin -viisaasti, kun oli vaiti, sillä helpostipa tuota tulee puhutuksi, mitä -ei olisikaan puhuttava. - -"Oliko täällä vieraita, kun sinä salissa istuit?" kysyi Betti. - -"Oli eräs isäsi kauppatuttava", sanoin minä niin viattomasti, kuin -suinkin saatoin. - -Sitte puhelimme kaikenlaista. Betti karttoi kirjailua ja minä pidin -varani, ett'ei tullut sanotuksi, mitä tiesin. Viimein tuli unen aika -ja me menimme huoletta levolle. Sillä olihan hyasintti paikoillaan -oikeassa ikkunassa. - - - - -Onnettomuuden torstai. - - -Onpa kuitenkin luonto järjestetty hyvin viisaasti, kun maakin on pallon -muotoinen ja pyörii, niin että entiset ajat joutuvat alapuolelle -ja uudet, nykyiset päälle. Tosin siinä on se epäkohta, että kaikki -jauhautuu perin lyhyeksi ja pieneksi, niin ilot kuin surutkin, eikä -mikään ole pysyväistä, vaan missäpä sitä onkaan mitään täydellistä. - -Vaan jos katson eno Fritziä, niin näyttää koko maailma pysyvän -paikoillaan eikä atomin vertaakaan pyörimistä olevan missään. Kun minä -muutama vuosi sitte hänelle neuvoen sanoin: "Fritz, sinun pitäisi -naida", vastasi hän: "Vilhelmiina, pelkäänpä, ett'ei siitä tule mitään, -ennemmin minä ostan soittokoneen." Nyt hän jo on ihan kyllästynyt -poikamiehen elämään, vaan ei sittekään vielä ryhdy naimispuuhiin. -Sentähden minä päätin viime torstaina oikein kuulustella häntä. Meillä -näette aina on torstaina joitakuita vieraita, että vävy-tohtori -viimeinkin huomaisi saattavansa vielä koko perheen pahastumaan, jos hän -lakkaamatta pysyy torstai-illat poissa skaatti-kumppaniensa seurassa. - -Eno Fritz tuli toivon mukaan vähän aikaisemmin kuin muut, niin että -minulla oli parempi tilaisuus vapaasti puhella hänen kanssansa. Minä -kysyin hänen vointiansa, johon hän tapansa mukaan vastasi: "Kiitos, -sataa lunta!" ja kävi istumaan ja mellastelemaan minun ompelukoriani, -kunnes sai neulat ja langat kaikki aivan sekaisin, niinkuin aina -ennenkin. - -"Fritz", aloin minä, "tahdotko sitte pysyä koko ikäsi lapsena? Johan -sinun kerrankin pitää ruveta ymmärtäväiseksi." -- Mitään vastaamatta -pyöritteli hän vain lankarullaa huviksensa. - -"Mitä sinusta pitää ajatellakaan", sanoin minä. "Onko sinusta nykyinen -elintapasi niin hyvä, ett'et voi siitä luopua? Yhäkö sinua vielä -huvittaa ravintolassa syönti?" -- "Ei se minua ole koskaan huvittanut", -vastasi hän. "Tuodaan viidesti puhtaat talrikit, tyhjää täynnä joka -kerta; se ei riitä Saksan pojille, jotka enimmäkseen ovat kotonaan -tottuneet yksinkertaiseen, vaan runsaasen ruokaan." -- "No niin! Sinä -voisit hankkia oman päivällispöydän, miksi et sitä hanki?" -- Hän oli -vaiti ja leikitteli lankarullalla. -- "Miten pitkälle olet päässyt -sen lingeniläisen mummon taivutuksessa?" kysyin minä suoraa päätä. --- "Hm!" sanoi hän. "Puolitiessä sovintoon... minähän tahdon." -- -"Fritz, puhutaanhan nyt vakavammin. Jos vakavasti aiot naida Eriikan, -niin lopeta tuo jörötys. Muuten mieti toista morsianta." -- "En -unissanikaan!" -- "Minkä tähden sitte et asiassa pääse sen pitemmälle?" --- "Sen rakkaan mummon tähden. Hän on saanut päähänsä, että Berliini -on synninpesä ja minä sen pahin syntipussi; hänen tyttärensä tytär -saa vahinkoa sielullensa, jos vain joutuu pois hänen silmäinsä alta!" --- "Mitä sanoo Eriikan isä?" -- "Ei mitään. Hänen täytyy toimia sen -kunnon mummon tahdon mukaan. Mummon rahat ovat hänen liikkeessänsä, ja -niiden turvin pitää hän koko sukukunnan kurissa." -- "No, sittepä se -Eriikan isä on oikea yömyssy!" -- "On vastahakoisesti." -- "Ja mummo -minusta on liian röyhkeä, kun yhä tahtoo hallita. Vanhoilla ihmisillä -on mielipiteensä ja nuorilla myöskin omansa, kyllä heille pitää antaa -vapautta." -- "Ihan oikeassa sinä siinä olet, Vilhelmiina; tohtori -Wrenzchen sanoo aivan samaa." -- "Ei toki kaikissa asioissa", sanoin -minä nopeasti, "jotakin johtoa aina tarvitaan. Senhän näkee sinustakin. -Sinun pitäisi korjata, mitä silloisella käytökselläsi turmelit, ja -ansaita mummon kunnioitus." -- "Enhän minä voi mennä Lingeniin häntä -mielittelemään." -- "Sanopas minulle yksi asia: onko Eriikka sinulle -aivan uskollinen?" -- "Hän ei luovu minusta, vaikka ennen harmautuisi. -Ja minä, se on vallan varma, minä en luovu hänestä." -- "Sittehän -voitte kainalosauvani varassa mennä vihille." -- "Jospa vain Eriikka -ei olisi niin taipuvainen heihin, jospa hän ei yksinkertaisuudessaan -uskoisi rikkovansa omaisiaan kohtaan, niin hän jo ammoin olisi vapaa -kotiväkensä sorrosta. Minä olen koettanut, mitä koettaa voi, mutta -kaikkien hänen sydämmellisten kirjeidensä loppu on samanlainen: toivo -ja luota, meidän rakkautemme kyllä voittaa." - -"Todellakin liikuttavaa", sanoin minä, "vaan mikä päätös siitä koskaan -tulee? Fritz, onko sinussa enempi itsepäisyyttä kuin rakkautta häneen?" --- "Vilhelmiina, Eriikka minua miellytti heti ensi hetkestä asti, kun -hänet näin; minun teki mieli tavata häntä, milloin ja missä hyvänsä -suinkin saatoin." -- "Niin, johan sinä paraastaan asuitkin siellä -Krausessa." -- "Hän oli niin viaton, lapsellinen ja suorapuheinen. -Hyvin pian minä huomasin, ett'ei hänellä kotielämässään ollut mitään -iloa, jossa luontokin on niin mitättömän näköinen." -- "Entä kaupunki?" --- "Puhdas ja siisti kyllä, mutta ei juuri niin suuri kuin Berliini." --- "Sen minä kyllä osaan ilman sinun nenäkkäitä huomautuksiasikin -laskea yhteen. Mutta ehkäpä siellä siltä saattaa elää varsin -mukavasti." -- "Jos perheolot olisivat mukavat, niin miksikä ei. Mutta -Eriikan elämä on tukala. Aamusta iltaan työskenteleminen ei mikään paha -ole, mutta kun hän ei siitä saa koskaan hyvää sanaa, kun sata kertaa -päivässä selitellään, että jokaisen pitää tehdä velvollisuutensa, ja -pienimmästäkin erehdyksestä nostetaan melu kuin suuresta rikoksesta, -sitä kaikkea ei toki jaksa kärsiä. Ahneus ja kiukku siinä talossa -hallitsevat; kaikki, mikä maksaa rahaa, on heistä synti, ja kaikki, -mitä suinkin voivat säästää kituuttaa, on hurskaus." -- "Eriikalla siis -ei hyvät päivät." -- "Pois hänet pitää saada siitä seurasta. Minä annan -hänelle kaikki, jota hänellä tähän asti ei ole ollut. Elämä on hänelle -vallan tuntematon, vaan minun sivullani saa hän oppia sitä tuntemaan. -Minä näytän hänelle, miten kaunis maailma on; hänen silmistään minä -luen, että hän on onnellinen, ja minun omakseni hänen pitää tuleman, -sen aran kyyhkyn. Näethän, että minä tahdon... vaan se mummo ei -tahdo." -- "Fritz, osaako Eriikka keittää?" -- "En minä sitä vielä ole -kysynyt." -- "Sen hän kyllä saisi oppia minun luonani, tiedänhän minä -sinun mieliruokasi." -- "Niin pitkällä emme vielä ole likimainkaan." -- -"Jos ei muuten selvitä, niin lähden minä sinne itse, ja kunhan silloin -saamme puhella kahden kesken mummon kanssa! Maltahan vain: joko asia -selvää pian taikka saa se vanhus oppia minut tuntemaan." - -Meidän täytyi keskeyttää, kun Krauset nyt juuri tulivat. Herra Krause -on hankkinut Jägerin-puvun, sitä kun sanotaan terveelliseksi ja -paremmin haihduttavaksi ruumiista harmia ja suuttumusta kuin tavallinen -puku, ja varsinkin se juuri sentähden sopii hyvin Krauselle, kun näet -hänen Edvardinsa oli äskettäin jo ehtinyt niin pitkälle, että hänet -oltiin vähällä ajaa pois koulusta. Ja ajettu hänet olisikin, ell'ei -hänen isänsä olisi ollut opettaja. Nyt saattaa herra Krause sen -vetelyksen tähden villapuvussa kuljeksia ja olla eno Fritzin mielestä -kuin väsynyt voimistelumestari, joka tarjoutuu temppujen tekoon -jollekin ilvehtijälle. Krausen rouva puolestaan kiitteli pukua, se kun -säästää kaikki paidanrintojen silittelemiset, jotka eivät kestä kuin -parissa pesussa, kun pesijät ne polttavat. Siihen minä täydellisesti -yhdyin, ja sentähden minä en annakaan semmoisia vieraille pestäväksi. - -Vähää ennen illalliselle menoa tuli Emmi, ja niinkuin minä heti -arvasin, oli jotakin tapahtunut. Siispä viimeinkin. Minä vein hänet -ruokahuoneesemme, jossa pöytä jo oli katettuna, ja kysyin: "No, joko -te riitaannuitte?" -- "Minulla oli ikävä kotona", vastasi hän, "kun -Frans on skaattia pelaamassa, niin saatan minäkin mennä, mihin mieleni -tekee." -- "Johan minä olen sinulle sanonut, että sinun olisi pitänyt -ammoin olla pontevampi. Tuleeko hän sinua noutamaan?" -- Emmi pudisti -päätään eittävästi. -- "Oletteko riidelleet?" -- "Emmepä juuri, mutta -pitääkö hänen aina oleman oikeassa?" -- "Tietysti ei." -- "Tiedäthän, -mamma, että minä kirjoitan pienimmätkin menot muistiin, yksin Maffin -maidonkin." -- "Etkö sitä tuonut kanssasi?" -- "En, se makasi, -kun läksin, ja minä tahdoin myöskin säästää ajurinrahan. Sanoohan -Frans, ett'ei kirjoittaminen tee säästäväistä emäntää, vaan menojen -vähentäminen." -- "Ja siitäkö te suutuitte?" -- "Minä käskin häntä -menemään kahveriin, niin näkee, missä rahat ovat: kaksi kinkkua, koko -joukko makkaraa, voita ja paljo muuta." -- "Mitenkä se sinulle mieleen -johtui, kun aina pitää olla tuoretta? Liian suuret varat pilautuvat." --- "Tyttö sanoo, että pitää olla talossa varaa. Mutta sitä ei Frans -ymmärrä. Tyttö se minua tänäkin iltana neuvoi tulemaan tänne, ett'ei -taas olisi riitaa." -- "Ihan väärässä en voi huomata miehesi tässä -tapauksessa olevan", sanoin minä, ett'en hyväksyisi piian puheita, -"mutta nyt olet alkanut näyttää hänelle, että vanhempain kodissa on -sinulla turvaa; sen minä hyväksyn. Pane mieleesi, tätä torstaita me -kaikki muistamme." -- Niin tapahtuikin. Tämä päivä on pysyvä meidän -kaikkein muistissamme niin kauan, kun elämme. Vaan miten nyt kadun, -että koskaan neuvoin Emmiä pahaa kostamaan pahalla, saadakseen valtaa -tohtorista. Miten kovin minä siitä sain sittemmin kärsiä! Minä en -ollenkaan aavistanut, että tänä iltana alkoi murhenäytelmä; muuten -olisin sanonut Emmille: "Mene pois kotiisi, nyt ei ole kaikki hyvin." - -Hänellä ei näyttänyt olevan hyvä mieli, ruokahalua ei ollenkaan, ja -mitä enempi iltaa kului, sitä levottomammaksi hän tuli. Minun kävi -aivan samoin. Mitähän, jos tohtori kiukustuu? He olivat tähän asti -eläneet parhaimmassa sovussa, paitsi torstai-iltoina. Mutta tohtorihan -oli ne edeltäpäin tinkinyt itselleen. Selkääni monta kertaa karmi, kun -ajattelin, että he minun niskoilleni työntävät kaiken syyn enkä minä -voi puolustaa itseäni Kaarlen edessä. Jo aioin minä kehoittaa Emmiä: -"Kyllä sinun jo nyt pitää lähteä, eno Fritz saattakoon sinut kotiisi!" -vaan silloin soi tampurin kello kovasti. Niin saattoi vain onnettomuus -temmata kelloa. - -Kaarle, joka huomasi, ett'ei kumpikaan meistä kyennyt liikahtamaan, -ja oli jo ammoin arvannut, että jokin asia oli hullusti, läksi -katsomaan. Hän viipyi minusta hirmuisen kauan. Sitte kutsui hän minut -ulos. Minä olin valmistautunut tapaamaan tohtorin vähän suuttuneena, -vaan porstuassa seisoikin poliisi, joka viranomaisesti ilmoitti, -että tohtorin kotona oli käynyt varkaita, ja pyysi sitä hellävaraan -ilmoittamaan rouvalle. Jos häntä pelotti, saattoi hän mieluummin jäädä -täksi yöksi tänne Landsberginkadun varrelle. - -Emmi oli rientänyt minun jäljestäni ja kuullut joka sanan; häntä -ei mikään voinut pidättää. Me ajurinvaunuihin, ottamatta kunnolla -jäähyväisiä Krauseilta, ja tohtorin asunnolle. - -Siellä saimme selon. Tohtori koetti tutkia, mitä kaikkea oli -varastettu, eräs poliisi auttoi häntä, toinen seisoi vartioimassa -ovea ja kolmas kirjoitti muistiin. Emmi juoksi Fransin luo, joka tuli -hänelle vastaan, sanoen: "Ei täällä mitään hätää ole. Rahaa he eivät -ole paljoa saaneet, onneksi minä ne tänä aamuna vein pankkiin, ja -kaikki muu voidaan kyllä hankkia sijaan." -- Emmi yritti pyytämään -häneltä anteeksi, että oli ollut poissa, vaan tohtori kiitteli hänen -poissa oloaan onnelliseksi sattumaksi, koska Emmille muuten olisi -voinut käydä yhtä huonosti kuin tytölle, jonka rosvot olivat, suu -kiinni sidottuna huivilla, sulkeneet kammariin, ett'ei hän saanut -huutaa; sieltä oli hänet puoli pyörryksistä löydetty. - -Asunto oli kurjan näköinen. Kaikki oli hujan hajan, kuin olisi -huutokauppa ollut meneillään. Piirongin olivat varkaat vetäneet -ulommaksi seinästä ja takaa päin murtaneet auki; kirjoituspöytä oli -samoin rikottu. Vaatekaappien ovet olivat auki ja vaatteet mikä -missäkin tuoleilla ja lattialla. Tohtorin paraimman puvun olivat he -vieneet, vaan muut viskelleet ja sotkeneet jalkoihinsa. Hopeakalut oli -viety kaikki, paitsi monihaaraiset kynttiläjalat, tuo häälahja, jotka -huomattuaan eno Fritz huudahti: "Näetkö nyt, ovathan ne väärennettyä -tavaraa!" Kinkut ja makkarat olivat myöskin kadonneet kahverista. -Mitäpä he niitä olisivat säästäneet. - -Leudon ilman tähden olivat lattiat, kuin olisi siellä koko karavani -majaillut. Hirmuista! Kyllä tohtorin nyt täytyy muuttaa muuanne, ei -mikään pesujuhla voi poistaa semmoista hävitystä. -- Ja missä olivat -varkaat? -- Haihtuneet kuin tuhka tuuleen tai kuin kaunis uni. - -Poliisi otti heti paikalla asianhaarat muistiin. Tyttö kutsuttiin, hän -tuli, huivi silmillä. Talon isännänkin, herra Greven täytyi rouvineen -tulla esiin. - -Kysymyksistä ja vastauksista tuli ilmi, että heti rouvan lähdettyä -oli joku tullut tohtoria kutsumaan sairaan luo. Tyttö oli sanonut, -missä tohtori oli. Siihen oli mies vastannut, että kyllä ehtisi vielä -seuraavana aamunakin, jos hän vain saisi kirjoittaa osoitteensa. Tyttö -oli laskenut hänet sisään, vaan silloin oli tulla pujahtanut toinenkin -mies ja tukennut häneltä suun. Hän oli kauhusta pyörtynyt, ja kun hän -jälleen selvisi, ei hän voinut huutaa eikä liikahtaa, kun oli nuorittu -ja sidottu. Semmoisena oli hänet tohtori löytänyt kotiin tultuaan. Sen -vakuutti tohtori Wrenzchen. Hän oli kummastellut, että ovet olivat -kyllä hyvästi kiinni työnnetyt, mutta ei lukossa. Nähtyään, mitä oli -tapahtunut, oli hän heti huutanut yövartijan ja käynyt hakemassa -poliisin, joka paikalla huomasi, että tyttöä sitomassa ja varastamassa -oli ollut useampia henkilöitä, koska yksi mies ei olisi jaksanut -siirtää raskasta piironkia ulommaksi seinästä. Herra Greve rouvineen -todistivat, ett'ei ollut mitään epäilyttävää melua kuulunut. - -"Minkä näköiset ne konnat olivat?" kysyttiin tytöltä. -- Hän ei -enää niin tarkoin muistanut; molemmilla oli ollut suuret parrat. -- -"Miten voittekin olla niin varomaton, että laskitte sisään epäiltävän -näköisiä, parrakkaita miehiä?" kysyin minä häneltä. -- Hän ei sanonut -osaavansa ihmisiä kasvoista tuntea. -- "Miksi ette huutaneet apua?" --- "Ei minun tarvitse teille vastata, ette te ole mikään poliisi." -- -"Jos hänellä olisi puhdas omatunto, ei hän olisi niin nenäkäs", sanoin -minä poliisimiehelle. -- "Mitä sillä tarkoitatte?" -- "Minulla on omat -ajatukseni. Ehkäpä ne ruokavarat ostettiinkin juuri rosvoja varten." -- -"Niistä sanoista te saatte tehdä tilin." -- "Vallan mielelläni", sanoin -minä, "kyllä minä teidät tunnen, te kykenette tekemään mitä hyvänsä." -Tohtori yritti välittämään, vaan minä sanoin: "Hän on ollut yksissä -tuumissa niiden kanssa, sen minä sanon." -- Nyt tuli tyttö hävyttömäksi -enkä minä muista, mitä hänelle oikeastaan vastasin. Hän pyysi poliisia -sekä herra ja rouva Greveä todistajiksi, että minä olin loukannut hänen -kunniatansa. Poliisi sanoi kaiken tulevan selville tutkinnossa. - -Poliisi läksi ja me muut jäimme hyvin kiihkeään mielentilaan;. tytön -täytyi keittää kahvia ja me järjestelimme, että asunto edes jonkin -näköiseksi tuli. Makuuhuoneessa rosvot eivät näyttäneet käyneen, -vaan kun katsoimme, eiköhän ketään ollut sänkyjen alla, löysimme -sieltä Maffin, nuora kaulassa. Sen ne konnat olivat kylmäkiskoisesti -kuristaneet. Herra Greve muisti kuulleensa koiran ensin ruvenneen -haukkumaan, vaan ei ollut sitä miksikään huomannut. - -Kun tyttö minulle kahvia tuodessaan katsoi minuun hyvin äkäisesti, -sanoi eno Fritz: "Pidä varasi, Vilhelmiina, tuo syyttää vielä sinua." --- "Uskaltakoonpahan!" sanoin minä. -- "Sinä olit kiihtyneempi, kuin -olisi oikein soveltunutkaan", sanoi minun Kaarleni. -- "Kaarle, jospa -hän olisi sinua kohdellut, niinkuin minua silloin rapujutussa, niin -etpä sinäkään olisi pysynyt vaiti. Kerran hänen piti se kuuleman ja -kylliksi." - -Tohtori oli Emmille hyvin lempeä ja sanoi: "Olipa onni, että sinulle -juuri tänä iltana johtui mieleen mennä vanhempiesi luo; ehkäpä siten -suuri onnettomuus vältettiin." - -"Niinpä niin", sanoin minä ja katsahdin hymyillen Emmiin. Mehän -tiesimme, kuka se onni ja sattumus oli. Ei kukaan muu kuin Vilhelmiina -Buchholz, joka juuri ongitteli vehnäpalasta kahvikupistansa. - - - - -Koetuksia. - - -Jos kukaan on milloinkaan totta ennustanut, niin ainakin on tosi se -vanhoista teoksista lainattu Schillerin lause, että "Liitto kanssa -kohtalon aivan pysymätön on." Minussakin oli se toteutuva, vaikka -minä en suinkaan tiennyt, milloin tai missä olisinkaan tehnyt liittoa -kohtalon kanssa. Minä koetin kaikkialla tehdä velvollisuuteni ja pitää -oikeuden ja järjestyksen puolta, mutta eipä sillä enää pitkälle pääse, -sillä ihmisten pahuus on liian suuri. - -Tohtorissa tapahtuneen varkauden tutkinto on päättynyt, saamatta -aikaan muuta kuin uuden lukon ja uudet turvavitjat tohtorin oveen. -Poliisiluutnantin rouva selitti minulle, että kaikki oli ollut aivan -säännöllisesti tehty, niinkuin varkaus onkin tehtävä, eikä tohtorin -auttanut muuta kuin unhottaa hopeakalunsa. Minä neuvoin häntä ottamaan -toistaiseksi vähän runsaampaa maksua sairailtansa, että vähitellen -saisi vahingon korvatuksi, mutta siihen hän ei suostunut. Nyt he -syövät uushopeisilla kaluilla, jotka hyvästi sopivatkin yhteen noiden -kynttiläjalkojen kanssa. - -Piika oli pyytänyt eroa, joka hänelle minun suureksi mielihyväkseni -annettiinkin, varsinkin kun hän sanoi syyksi, ett'ei hänen tehnyt mieli -haukuttaa itseänsä anopilla joka tilassa, ja uhkasi anopille vielä -näyttävänsä, että Berliinissä on oikeuttakin. Tohtori oli neuvonut -häntä olemaan järkevä, vaan hän oli vastannut, että häntä oli sanottu -"kelvottomaksi petturiksi", vaan sitä hän ei tahtonut jättää sillensä. - -Minä puolestani niitä sanoja en tunnusta omikseni; vaan tohtori -vakuutti jotakin semmoista ynnä paljon muita kiivaita sanoja -kuulleensa, kun tuli neuvomaan minua antamaan sille piialle rahaa, -että hän sopisi asian hyvällä. "Vai neuvotte te minua alentumaan tuon -letukan edessä?" sanoin minä äreästi. "Jos niin tekisin, niin sehän -näyttäisi, että minä todella olisinkin väärässä." -- "Tehkää, miten -tahdotte, rakas anoppiseni, mutta kun tyttö on epäilyksestä laillisesti -vapautettu..." -- "Minun silmissäni hän ei siltä ole läheskään puhdas." --- "... olisi minun mielestäni paras teidän peruuttaa loukkaussanat." --- "Semmoiseen nöyryytykseen minä en taivu. Ja julkeata perin olisikin -hänen ruveta syyttämään. Ihan mahdotonta se on." - -Mutta kuitenkin mahdollista. Aamusilla, kun Kaarle juuri oli lähtenyt -konttoriinsa, tuli niin paksu kirje, ett'en semmoista ollut vielä -ikänäni saanut; jo päältä päin näkyi, minkä hirmusanoman se toi. -Vapisevalla kädellä kirjoitin minä tuojalle saantitodistuksen ja -avasin. "Naimattoman Maria Johanna Bandin yksityissyytös loukkauksesta -rouva Vilhelmiina Buchholzia vastaan..." pitemmälle minä en päässyt. -Kirjaimia minä kyllä näin, vaan en saanut niistä mitään ajatusta, -niin ne tanssivat. Se minulle vain selvisi, että minun täytyi mennä -oikeuteen. - -Minä heti Kaarlen luo, vaan kun pääsin konttorin ovelle, en uskaltanut -astua sisään. Minä tartuin lukon koukkuun ja vedin jälleen pois käteni -monta kertaa. Vielä hän ei tiennyt, mikä häpeä oli tulossa, kun hänen -nuhteeton vaimonsa oli syytettynä. Mutta enhän minä voinut siihen -jäädä ainiaaksi seisomaan; minä avasin hiljaa ja astuin horjuen hänen -pulpettinsa luo. "Kaarle", sanoin minä arasti, "luehan tämä kummallinen -kirjoitus... on... on... en minä siitä pääse selville." -- Kaarle -luki ja hänen kasvonsa muuttuivat ankaroiksi. "Tämä on kiusallista, -on pahempaakin. Sinua syytetään yhdeksästä loukkauksesta..." -- -"Yhdeksästäkö?" keskeytin minä kummastuen. -- "Niin juuri, yksitellen -ne tässä on lueteltu, katso itse", -- "Jopa se on liikaa hävyttömyyttä, -kun minä vain sanoin, että hänen olisi pitänyt paremmin vartioida." --- "Suuttumuksesi sinua kiihdytti liiaksi, Vilhelmiina." -- "Sen -verran vain, kun oli kohtuullista." -- "Sepähän näkyy tutkinnossa." --- "Kaarle, tuleeko siitä pahakin pula?" -- "Toivoakseni saadaan asia -selvitetyksi oikeuteen menemättä. Ennen sen esille tuloa pitää koettaa -sovituskeinoa. Sinä tunnustat olleesi väärässä, maksat ehkä vähän -sovinnoisia ja asia on selvillä. Oletko valmis tekemään niin?" -- -"Olen", huokasin minä. -- -- "Ole vain huoletta äläkä itseäsi turhaan -kiusaa. Ja nyt mene kotiin, kauppa käy hyvästi, minulla on paljo -tekemistä." - -Helppo on sanoa: ole huoletta, vaan valitettavasti ei sitä -huolettomuutta aina saa ostamalla. Siitä asti, kun oikeuden kirjoitus -oli minun luonani, elin minä lakkaamatta huolissa ja pelossa; -minusta tuntui kirves alinomaa riippuvan pääni päällä ja ruoka venyi -hampaissani. - -Minä en voinut olla ajattelematta, että mieheni oli pitävinään asiaa -vähäpätöisenä, siten vain salatakseen minulta hirmuista totuutta. -Sentähden minä iltapäivällä menin eno Fritzin luo, joka ei likimainkaan -ole niin hyvä kuin minun Kaarleni; häneltä minä toivoin kuulevani asian -koristelemattomana. -- Luettuaan syytöksen sanoi hän: "Vilhelmiina, -kyllä tämä on paha asia. Sinä olet haukkunut ja se piika näyttää olevan -varma asiastaan, sillä hän on nimittänyt todistajiksi kaksi poliisia, -jotka olivat läsnä, herra ja rouva Greven ja tohtori Wrenzchenin." --- "Tohtorinko minua vastaan?" -- "Niin tässä on kirjoitettuna. Hän -tietysti voi olla todistamatta, kun on sinun vävysi, mutta kukapa -takaa, että hän jättää käyttämättä näin hyvän koston tilaisuuden, kun -se kerrankin tarjoutuu hänelle. Sinä olet kylläkin hänelle tehnyt -kiusaa." -- "Fritz, olisikohan hän niin oikullinen?" -- "Ehkä hän -sentään taipuu, jos lupaat lakata pitämästä anopillista holhousta." --- "Minä en lupaa mitään", sanoin minä pahastuen, "vaan tahdon -sinulta selkoa, joudunko minä tässä asiassa tappioon." -- "Sen kyllä -saat uskoa; ovathan ne virkavalan tehneet poliisimiehetkin sinua -vastaan." -- Minä olin jo monesti lukenut virkavalan hirmuisuudesta, -sen edessä on enimmäkseen aina hukassa. "Fritz", änkytin minä, "mitä -pitää minun nyt tehdä?" -- "Ainoan pelastuskeinon olet valitettavasti -laiminlyönyt." -- "Minä korvaan sen; sano vain, mitä se on." -- "Sinun -olisi pitänyt juomalla hankkia itsellesi lievittäviä syitä." - -Nyt loppui minun kärsivällisyyteni. "Voi sinua kelvotonta", toruin -minä. "Etkö sinä enää pidä mitään kunniassa, edes sisaresi pulaakaan?" --- "Älähän sentään liiaksi hätäile; markkoja ne sinulta kiskovat, -mutta istua sinun luultavasti ei tarvitse." -- "Kaarle luottaa -sovinnon tekoon; mitä sinä siitä sanot?" -- "Jos syyttäjällä on -kunnon asianajaja, niin mahdollisesti kyllä sovitte, vaan jos hän on -joutunut jonkun nurkkasihteerin käsiin, niin hän ei suinkaan vähällä -jätä, vaan koettaa saada jonkun murusen." -- "Mutta millä se letukka -maksaa kulungit?" -- "Tappaaja ne maksaa; kyllä ne sinä saat maksaa, -hyvä ystävä." -- "Miten ilkeää ja kavalaa! Hän syyttää minua minun -kukkarooni luottaen. Onko se oikein?" -- "Aivan lain mukaan." -- "Sitte -pitää moiset lait kumota. Fritz, en minä kestä tätä häpeää; ihan minä -tästä kuolen." -- "Rauhoituhan tuosta, Vilhelmiina; ainakin joka toinen -kunnon ihminen on joskus sakotettu. Ole siis aivan huoletta..." - -"Sitäkö virttä sinäkin veisaat?" sanoin suuttuen. "Ell'et mitään muuta -tiedä, saat palsamoittaa itsesi; minä vähän pidän lukua teidän moisista -neuvoistanne." Äkeissäni läksin pois eno Fritzin luota ja moitin -itseäni, että olin antautunut hänen pilkattavakseen. Mutta kun kerran -hämmästyy, niin myöskin tyhmistyy. - -Valitettavasti oli eno Fritz ihan oikeassa, kun aavisti sen piian -kääntyneen riidanhimoisen nurkkasihteerin puoleen; sovinnon yritys -raukesi kerrassaan. - -Muutamien päivien kuluttua tuli uusi kirjoitus, jossa sekä minua -että syyttäjää vaadittiin k:lo 11 ja 12 välillä päivällä saapumaan -oikeuspalatsin 29:teen huoneesen. Ja jos olisin tahtonut karata, mitä -siitäkään oli apua. Oikeus uhkasi haettaa, jos minä syyttä olisin -poissa, ja ennenkuin viholliselleni soin sen huvin, että olisi nähnyt -kahden poliisin raastavan minua oikeuden eteen, päätin itse mennä, -vaikka hermostoni oli joutunut aivan hämmennyksiin. - -Mielenliikutuksistahan ei tullut koskaan loppua. Taivas tietköön, -mistä ihmiset olivat kuulleet, että minä olin syytöksen alaisena, -mutta tuttujemme piireissä ei ollut muusta puhettakaan kuin oikeuden -eteen menon päivästä. Olisikopahan muuten Krausen rouva tullut -minulle kertomaan osanottavaisuuttansa! -- "No, tiedättekö nyt, miltä -tuntuu, kun kohtalo oikein rupee vainoamaan, vaikka te ette koskaan -säälineet, kun kova kohtalo valitsi meidän Edvardimme uhriksensa." -- -"Itsepä te sen vitsauksen olette itsellenne hankkineet; minusta ei ole -lainkaan oikein syyttää omista vioistaan kohtaloa, vai kohtaloko se -häntä houkutteli karkaamaan?" Se poika näet oli kyllästynyt kouluun -ja hankkinut rahaa myömällä kadulla isänsä sikareja ja muita pikku -tavaroita sekä viimein kellonsa ja niillä ostanut rautatie-lipun -Hampuriin, jossa hänet kuitenkin otettiin kiinni ja toimitettiin -kotiin. -- "Edvardilla on niin suuri tutkimishalu!" sanoi Krausen rouva -puolustellen. -- "Vaan aina väärin päin; eihän hän esimerkiksi tutki -latinaakaan." -- "Hän on valinnut toisen alan eikä tarvitse enää -latinaa, joka onkin vain kuollut kieli." -- "Saanko kysyä, minkä alan -hän on valinnut; ehkäpä sokurileipurin puodin ja makeisten syömisen?" --- Rouva naurahti halveksivasti. "Edvardista tulee laivankapteeni", -sanoi hän, "ja silloin hän kyllä voi ansaita rahaa, ja kapteenit -ovat arvokkaita miehiä. Hän on jo hankkinut itselleen kompassin ja -vinnillä hän jo aika lailla kiipeilee vaatenuoria myöten. Kapteenin -ammatti se juuri on sopivin hänelle." -- "Kunhan hän kerran on -kapteenina", sanoin minä, "vaan en minä sitä vielä usko." -- "Niin, -kun aina olette paremmin tietävinänne kaikki", vastasi hän, "mutta ei -teidän viisautenne suinkaan ole erehtymätön, muutenhan te ette olisi -puhuneet niin rikoksellisesti." -- "Sitä te ette ymmärrä", vastasin -minä äreästi. -- "Mahdollista kyllä", sanoi hän pistävästi, "minä vain -kerron, mitä muut sanovat; minä en suinkaan rupea sitä arvostelemaan, -minun kaltaisellani ei vielä koskaan ole ollut mitään tekemistä -oikeussalissa." -- Hänen mentyään sanoin minä Bettille: "Nyt hän oikein -näyttäytyi omassa karvassaan. Sinä et saa laskea häntä enää sisään; -minun onnettomuuteni on liian suuri hyeenain iloksi." - -Seuraavana päivänä tuli poliisiluutnantin rouva minua tervehtimään. -"Paljon riippuu tuomarista", sanoi hän, "ja miten te asiaa esitätte. -Mitä aiotte panna yllenne?" -- "Pelkkää mustaa", vastasin minä. -- -"Mitä yksinkertaisempi puku, sitä parempi, ett'ei teidän ja syyttäjän -erotus näyttäisi liian suurelta eikä teidän ylempää säätyänne luettaisi -teille pahentavaksi asianhaaraksi. Tietysti te ette käytä syytettyjen -penkillä istuessanne silkkiin ommeltua vaakunaanne!" -- "En sitä -ajatellutkaan. Kunhan hankimme vaunut, maaluutan minä sen oveen." -- -"Minä ajattelinkin vain, että vähähän teillä nyt on hyötyä esi-isistä -ja kunniamerkeistä. Häpeä pysyy kuitenkin ainiaan." -- "Ei vielä toki -olla niin pitkällä." -- "Antakaa anteeksi, että kerron, mitä mieheni -sanoo, jolla kuitenkin on toki vähä taitoa näissä asioissa. Te olette -jo melkein kuin tuomittu, sanoo hän. Mutta me olemme ylempänä kaikkia -etuluuloja emmekä siis aivan kokonaan keskeytä entistä seurusteluamme." --- Minä siis olin jo tuomittu maailman silmissä. Selvästi minä -ymmärsin, ett'ei poliisiluutnantin rouva ollut enää julkisesti yhdessä -meidän kanssamme näyttäytyvä. Täst'edes olin minä oleva hyljättyjen -luvussa. - -Se ajatus vei minulta viimeisenkin ryhtini, niin että minä tuskin -enää jaksoin liikkua kotona, mihin tahdoin. Ikkunan edessäkään en -enää kärsinyt istua, kun ohi kulkevat ihmiset näyttivät seisattuvan -katselemaan ja sormellaan osoittelemaan minua. Betti kyllä koetti -vakuuttaa sen olevan vain luuloa, mutta näinhän minä omilla silmilläni -Heimreichin rouvan kävelevän pari kertaa edestakaisia toisella puolen -katua vanhimman tyttärensä kanssa ja pilkallisesti katselevan meidän -ikkunoihimme päin. Se oli perin kiusallista. Minä aloin riutua ja -unikin karkkosi niin kokonaan, että Kaarlen täytyi kuorsaamisensa -tähden muuttaa toiseen huoneesen. - -Bergfeldtin rouva kävi myöskin meillä, mutta eipä hän virkistänyt, -vaan päinvastoin. "Hyvänen aika, rouva Buchholz", sanoi hän, -"oletteko pulassa. Mutta eihän teidän olisi pitänytkään heti lyödä -hiilikoukulla." -- "Mitä lorua se on?" -- "No, olettehan te sitä tyttöä -piesseet, niin että veri on virtanaan juossut. Siitä kyllä saatte -jonkun puoli vuotta." -- "Vaikk'ei ole puhettakaan lyömisestä. Kuka -semmoista lörpöttelee?" -- "Rouva Buchholz, hyvin minä säälin teitä, -mutta sitähän nyt kaikki puhuvat koko kaupungissa; vaan kaikkialla minä -kuitenkin puolustan teitä ja sanon: oli onni, että sillä piialla oli -kovat luut, muuten ne vielä veisivät Buchholzin rouvan mestauslavalle." --- "Ja sekö muka on puolustusta, -- niin; tehän olitte niin -ystävällinen minua kohtaan, kun minun Emilini silloin surmasi -itsensä... minuun olisi todellakin kovasti koskenut, jos ne olisivat -teidät mestanneet tai muuten surmanneet." -- "Jumala minua suojelee -ja armahtaa. Minä voin vannoa, ett'en ole sormeanikaan nostanut -lyömisaikeessa." -- "No, rouva Buchholz, älkäähän tehkö väärää valaa. -Mitenkä ihmiset osaisivat semmoista puhua, ell'ei siinä olisi yhtään -totta? Teiltä on varmaankin vain luiskahtanut käsi, jossa sattumalta -hiilikoukku oli. Niin minä sanoisin oikeuden edessä, jos olisin teidän -sijastanne pulaan joutunut." - -"Hyvä rouva", sanoin minä, "tämän kaltaista puhelua minä en enää jaksa -kuulla, mieluisimmin olisin minä yksin." -- "Kyllä minulla aikaa on", -sanoi hän ja jäi istumaan. "Ensimältähän ne vain niin puhelevat, -sittemmin kaikki unhottuu, vaikka mitä kerran on tarttunut ihmiseen -tällä tavalla, sitä ei mikään sade saa pois pestyksi." -- Ja samaan -tapaan lorusi hän, kunnes minä olin sekä ruumiillisesti että henkisesti -aivan menehtynyt. Kun hän viimeinkin läksi, sanoin minä Bettille: "Minä -en ota enää ketään vastaan, vaikka itse Suur-Mogul pyrkisi." - -Mutta täytyi minun kuitenkin tehdä yksi poikkeus. Rouva Helbich, se -ravintolan pikku emäntä, ei huolinut kielloista, kun sanoi itsellään -olevan tärkeätä ilmoitettavaa. Hän tiesi kaikki tarkoin. Skaatin -pelaajat olivat tästä asiasta paljon kiistelleet, ja sentähden hän -oli ruvennut tarkkaamaan heidän puhettansa. "Rouva Buchholz", sanoi -hän, "teitä meidän on kiittäminen kaikesta onnestamme, ja nyt meidän -täytyy kokea, että teille tapahtuu tämmöinen onnettomuus. Se koskee -sydämmeen asti. Te olette varmaankin aivan syytön." -- "Kyllä olenkin, -rouva Helbich, vaan ei kukaan sitä usko." -- "Minä uskon", sanoi hän -vilkkaasti, "ja sentähden juuri minä tulinkin, sillä kuulkaahan, -mitä myöskin sanotaan: koira on myöskin epäilyksen alainen." -- "Ei -suinkaan, asianajajat ovat jo miettineet ja tutkineet kaikki." -- -"Varkaat aina ensiksi myrkyttävät kahlekoirat." -- "Se ei sovi, sillä -tämä olikin pieni huonekoira." -- "Juuri sentähden. Kahlekoirat ovat -ulkona, niin että varkaat pääsevät niiden luo, mutta rakki oli sisällä, -kuka sen myrkytti? Ei suinkaan kukaan muu kuin joku talon väestä." --- "Se ei myöskään sovi, rouva Helbich, sillä rakki oli nuoralla -kuristettu. Te erehdytte." -- "Eräs meidän päivällisvieraistamme, joku -ylioppilas, sanoi, että te olisitte vapaa syytöksestä, jos voitaisiin -näyttää koiran olleen myrkytetyn." -- "Rouva Helbich, minä kiitän teitä -myötätuntoisuudestanne, mutta tottahan oikeus on viisaampi kuin joku -ylioppilas ja me muut, jotka emme ole lukua harjoitelleet. Kaikkihan -tutkittiin eikä mitään epäilyttävää huomattu." -- "Ja minä niin varmaan -luotin tuovani teille apua. Rouva Buchholz, ette usko, miten minä olen -pahoillani." -- Hän heltyi itkemään ja minä samoin. Kaikista puheluista -oli tämä raukasevin, sillä me molemmat olimme niin avuttomat. Ja -seuraavana päivänä oli asia tuleva ratkaistuksi. - -Minä olin niin raukea, että kävin levolle ennen pimeän tuloa. Kaarle -tuli ja istuutui minun viereeni. Hän puhui hyvin ystävällisesti -ja neuvoi, ett'ei minun pitänyt katsoman asiaa pahemmaksi, kuin -se olikaan. Mutta oliko hänen luonansa käynyt niin paljo hyvää -tarkoittavia ystäviä? -- "Lepäähän nyt hyvästi", sanoi hän, "älä -ole huolissasi. Kun koetukset menevät ohitse, palaa kyllä entinen -iloisuutesi jälleen. Saathan täällä maata ihan rauhassa, ole nyt vain -tyytyväinen." -- "Kaarle", sanoin minä, "ethän toki vaatine minua -kehräämään kuin kotikissa? Vaikka osaisinkin, niin en sitä saisi -tehdyksi tässä kurjuudessa." - -Betti tuli kysymään, eikö minulle mikään ruoka maistuisi. "Vähän -korppua ja maitoa saat tuoda myöhemmin, sen verran vain, että hengissä -pysyn, mutta ei silläkään ole vielä kiirettä." - -Ei minulla ollut vähääkään nälkä. Hirmuiset ajatukset karkoittivat -ruokahalun. Puoli unessa näin vankiloita ja mestauksia, ja vaikka -ihan selvään ajattelin, että sen vaikutti vain tuo Bergfeldtin rouvan -loruaminen, niin heti kun silmäni suljin, alkoi taas kuulustelu -oikeuden edessä. - -Kaarle sanoi hyvää yötä ja Betti vaati minua syömään edes jotakin. -Hänen mielikseen tein luonnolleni väkivaltaa, ja hyvältäpä se ruoka -sitte maistuikin, kun kerran alkuun pääsin. Maito oli lämmitetty ja -korput murakat. Betti oli tuonut yölampun, jonka hän nyt sytytti ja -läksi sanottuaan hyvää yötä. Minä olin taas yksin. - -Tämä oli siis moitteettoman elämän viimeinen yö; vaan täst'edes -minä en saattanut enää vapaasti katsoa ketään silmiin. Jos kaksi -missä kuiskutteli ja pilkallisesti nauroi, täytyi minun aina luulla -heidän nauravan minua. Jos ken minua katseli kieroon, niin eikö -hänellä ollut oikeutta siihen? Saatoinko minä enää koskaan moittia -ketään kanssaihmistäni, sanomatta itsekseni: olethan itsekin istunut -syytettyjen penkillä ja sinut on tuomittu syylliseksi. -- Nukkua minä -olisin tahtonut, ah, miten mielelläni nukkua! - -Minä käännyin milloin millekin kyljelle, ja kun viimein juuri olin -nukkumaisillani, tunsin joutuneen korpun muruja tilalleni, jotka siellä -pienimmästäkin liikkeestä ritisivät ja minua kiusasivat. Vähitellen -rupesivat ne yhä enemmin kiusaamaan, kunnes sitä oli ihan mahdoton -kärsiä, niin että minun täytyi nousta ylös tekemään uudestaan tilaani. -Siinä puuhassa virkistyin niin, ett'ei unta ollut ajatteleminenkaan. - -Minä makasin makaamistani yhä mietiskellen niinkuin ennen. Maltas, -eikö tuossa taaskin ollut korpun muru? Oli todellakin. Varmaankin oli -joku pudonnut sänkymatolle ja siitä tarttunut paljaasen jalkopohjaan. -Koko taistelu oli kestettävä uudestaan; aivan siitä oli joutua -toivottomuuteen. Minä itkin suuttumuksesta ja väsymyksestä. Miten vähä -Jumala todellakin tarvitsee välikappaletta, ihmisiä rangaistakseen; -yhdestä korpunmurusta on kylliksi! Minä kyllä tiesin, ett'en ollut -aina ollut semmoinen, kuin minun olisi pitänyt olla, vaan olinko minä -todellakin ansainnut niin hirmuista rangaistusta? Viimein kuitenkin -nukuin. - -Aikaisin seuraavana aamuna heräsin siitä, että viereistä huonetta -puhdistettiin, piika availi ikkunoita, työnteli tuoleja ja asetteli -kaikkia paikoilleen. Betti oli jo myöskin liikkeellä. Hän tuli -hiljaa katsomaan, vieläkö minä nukuin, ja ihmetteli, että minä jo -olin herännyt. -- "Lapseni", sanoin minä, "kun on huolta mielessä ja -korpunmuruja vuoteessa, niin huonoapa se makuu on." -- Hän auttoi minua -pukeutuessani. Myöhemmin tuli eno Fritz, joka oli minun todistajani, -ja vaikka aika kyllä kului hitaasti, oli meidän viimein lähteminen. -Murhenäytelmän viimeinen näytös alkoi. - -Minä en ollut vielä koskaan käynyt lakipalatsissa ja ja nyt piti minun -astumaan sinne syytettynä. "Tuolla takana on piha, jossa mestataan", -sanoi eno Fritz ja viittasi erästä muuria. Minua värisytti. -- "Älä -pelkää", sanoi hän, "niin kauan ei ole mitään vaaraa, kun pyövelillä on -kädessä valkoiset hansikat. Vaan milloin hän ne riisuu..." -- Kaarle -kielsi häntä semmoista puhumasta ja tarjosi minulle käsivartensa. -Hän kysyi 29:ttä huonetta; meille näytettiin tietä, ja astuttuamme -pitkän käytävän päähän olimme perillä. Muutamia ihmisiä istui siellä -penkeillä, toisia oli seisomassa, Herra ja rouva Greve olivat siellä, -samoin molemmat poliisimiehet ja tohtori. Näin minä hänetkin, joka oli -minulle tämän kaiken saanut aikaan. - -29:stä huoneesta tuli juuri oikeudenpalvelija ja luki paperilapusta: -"Ahrens syyttäjä, Meijer vastaaja." Odottelijoista meni monta sisään, -vaan pianpa he palasivat, sillä he olivat viime hetkenä sopineet. Ne -onnelliset! -- "Band syyttäjä, Buchholz vastaaja!" huusi nyt palvelija. -Minua väräytti. Jos olisin astunut taikinassa, eivät jalkani olisi -tuntuneet raskaammilta kuin nyt; enemmin kuolleen konnan kuin elävän -ihmisen näköisenä hoipertelin minä sisään. Minut vietiin pieneen, -nelikulmaiseen aitaukseen, jossa sain istuutua tuolille. Siinä se oli -tuo aituus, joka erottaa syylliset muusta maailmasta. - -Vehreäpäällyksisellä korkolattialla istuivat tuomarit ja lautamiehet -ynnä kirjuri. Kirjuri luki syytöksen. Oikealla puolella istui syyttäjä, -keskellä kutsutut todistajat; taaksemme oli kokoutunut yleisöä, jota -aituus erotti asianosaisista. - -Kaikki, mitä minä muka olin sanonut, luettiin nyt julki; miten -loukkaavalta se nyt kuului miehen suusta, joka ei ollut silloin läsnä. -Tuomari, joka mustan pukunsa tähden näytti hyvin juhlalliselta, sanoi -sitte, että kaikki, mitä todistajat aikoivat sanoa, piti valalla -vahvistettaman, ja neuvottuaan heitä vakavasti käski heidän poistua. -Heidän lähdettyään kääntyi tuomari syyttäjän ja minun puoleeni ja -sanoi, että parempi olisi meidän sopia; olimmeko valmiit sopimaan? - -"Olen minä!" sanoin huoaten. - -"En minä!" sanoi se tyttö. Hänellä oli muka yhtä hyvin kunniansa kuin -noilla ylhäisilläkin, niin ett'ei hänen tarvinnut antaa jaloillensa -polkea. - -Sitä ei ollut tapahtunutkaan, vastasi tuoman. Mitä hänelle oli hyötyä -rangaistuksen vaatimisesta moitteettomalle rouvalle? Rouva Buchholz -peruuttaa loukkauksensa ja maksaa kulungit, silloinhan piti tytön -kunnia oleman hyvitetty. - -Tyttö ei sanonut siihen tyytyvänsä, vaan vaativansa rouva Buchholzia -vankeuteen ja kolmen tuhannen markan korvausta. - -"Rangaistuksen punnitsee ja määrää oikeus", sanoi silloin esimies -hyvin jyrkästi. "Teillä ei ole mitään vaatimista." -- "Vaan minun -asianajajani niin sanoi", -- "Teilläpä lienee sitte varsin omituinen -asianajaja." -- "Hän ymmärtää enemmän kuin muut lainoppineet." -- -"Sepähän nähdään." - -Kun ei sovinnosta mitään tullut, jatkettiin asian käsittelyä. -Ensimäiseksi todistajaksi kutsuttiin sisään tohtori Wrenzchen. -Tuomari huomautti hänelle, että hän voi likeisen sukulaisuuden tähden -jättää käyttämättä todistusvuoronsa. -- "Mitä hän nyt tekee?" kysyin -tuskaisesti itseltäni, "kostaako hän nyt ja saa aikaan ainaisen -riitautumisen?" - -Tohtori ei sanonut rupeavansa mitään todistamaan; häntä ihmetytti -suuresti julkeus, että tyttö oli kutsunutkaan hänet. -- Sitä -jalomielisyyttä minä pidin arvossa enkä sitä koskaan unhota. - -Sitte tuli herra Greve. Häneltä kysyttiin ikää, säätyä ja uskoa, ja -hänen täytyi vannoa olevansa mitään salaamatta tai lisäämättä ja -puhuvansa puhdasta totta, niin totta, kuin Jumala hän auttakoon. Se -hänen piti lausua oikeaa kättänsä ylhäällä pitäen ja kaikki läsnäolijat -seisoivat. - -Tuomari kysyi herra Greveltä, kuuliko hän, että syytetty tuona iltana -sanoi syyttäjää "kelvottomaksi petturiksi"? Herra Greve ei sanonut -sitä muistavansa. -- Oliko Greve kuullut syytetyn sanovan syyttäjää -"hävyttömäksi kuin Oskar"? Se sana oli tosin Grevestä tuntunut -sivistyneen naisen suusta oudolta, ja sentähden oli hänellä aihetta -luulla, että syytetty oli ollut hyvin kiihtynyt. - -"Herra tuomioistuin", sanoin minä, "tästä sanasta minä voin tunnustaa -todistuksen oikeaksi ja todeksi ja pyydän kuulemaan minunkin -todistajaani. Tuo tyttö on aina käyttäytynyt minua kohtaan nenäkkäästi -ja hävyttömästi." -- Eno Fritz kutsuttiin. Heti se syytteliäs -tyttö sanoi: "Tätä todistajaa minä en hyväksy." -- "Todistajan -hyväksyttävyydestä päättää oikeus", sanoi presidentti. - --- "Sama se minusta, minä en huoli hänestä. Hän yritti kerran minua -nipistämään poskesta ja minä löin häntä sormille. Siitä asti hän vihaa -minua." -- "Toivoakseni ei kukaan usko minulla olevan niin huonoa -aistia", sanoi eno Fritz, vaan tuomari häntä vakavasti muistutti -pysymään asiassa. - -Eno Fritz nyt selitteli, että syyttäjä ihan ilman mitään ymmärrettävää -syytä oli aina ollut kopea ja röyhkeä syytettyä kohtaan. Sen hän -oli huomannut joka kerran, kun me yhdessä olimme tohtorissa. -- -"Mitä aihetta syytetty teille antoi semmoiseen käytökseen?" kysyi -tuomari tytöltä. -- "Minä en voi kärsiä kenenkään kurkistelevan minun -keittäessäni kattiloihin." - -"Niin kaiketi", sanoin minä, "ett'ei kokenut emäntä huomaisi, miten -hänen tytärtänsä joka paikassa petetään. Mitenkä muuten olisivat -menot niin yksinkertaisessa elämässä olleet niin tuhlaavaisen suuret, -vaikka minun tyttäreni kirjoittaa joka pikku asiankin muistiin? -Yksin minun vävynikin on sitä kummastellut. Tuo tyttö tarkoitti ja -tahtoi röyhkeydellään ajaa minut kokonaan pois talosta, saadakseen -sitte rauhassa nylkeä nuorta rouvaa, ja sentähden hän ensin alkoi sen -rapujutun." -- "Ottakaahan tämä uusi syytös heti protokollaan", vaati -tyttö äreästi. - --- Tohtori Wrenzchen piti kuitenkin minun puoltani. - -Mutta nyt tuli pahin kohta. "Loukkaukset näyttävät olleen ärsyttämällä -hankitut, niin ett'eivät ne ole juuri minkään arvoiset", sanoi tuomari, -"vaan se sana, että syyttäjä olisi muka on ollut yksissä neuvoin -rosvojen kanssa, vahingoittaa hänen yhteiskunnallista asemaansa." - -Poliisimiehiä kuulusteltiin; he sanoivat minun tiuskaisseen, että -ruokavarat olivat kaiketi varta vasten ostetut rosvoille ja että -syyttäjä lienee ollut yksissä tuumissa. Sen he valalla vahvistivat ja -samoin herra ja rouva Greve. - -Korvani suhisivat. Lattia tuntui vaipuvan jalkaini alta ja minä vaivuin -sen mukaan. Hädissäni pidin minä kiinni tuolista. - -"Te pyydätte lempeää rangaistusta, eikö totta?" kysyi tuomari, aikoen -lähteä lautamiesten kanssa neuvottelemaan. - -Apua etsien harhaili katseeni ympäri huonetta. Sieltä huomasin -kasvot, joille näytti levinneen kaikki koko maailman laupeus, ja -kyyneleiset silmät katselivat minua rukoilevasti. Minä ymmärsin sen -katseen pikku rouva Helbichin silmistä, ja ikäänkuin jumalallisesta -mieleenjohdatuksesta nousin minä seisomaan ja huudahdin: "Herra -tuomioistuin, vielä yksi kysymys syyttäjälle: ensin hän tunnustakoon, -miksi hän antoi koiralle myrkkyä." - -Olisi voinut kuulla neulan putoamisen, niin syvä hiljaisuus syntyi -yht'äkkiä salissa. Tyttö vaaleni ja näytti joutuvan varsin hämilleen. -"Minä en voinut kärsiä sitä petoa", sanoi hän. -- "Tunnustatteko siis -myrkyttäneenne koiran?" kysyi tuomari ja katsoi häneen läpitunkevasti. --- "Minun kiusakseni ristittiin se Maffi Bandiksi, kun minun nimeni on -Maria Band." -- "Senkötähden te sen sitte surmasitte?" -- "Minä en enää -tahtonut kuulla sitä nimeä, eikä se muuten ole tottakaan." -- "Te jo -puoleksi tunnustitte, parasta olisi sanoa koko totuus. Eittämisestä ei -ole apua, sillä tiede kyllä saa selvän myrkystä." -- "No, minä annoin -sille jauhoja, päästäkseni siitä." - -"Ja keltä te saitte myrkkyä?" -- "Apteekista." -- "Mistä apteekista?" --- "En minä enää muista." -- "Teroittakaahan muistoanne; hyvinpä olisi -kummallista, jos sitä ette muistaisi." -- "En minä sitä itse käynyt -hakemassa." -- "Ja kuka se teillä oli apulaisena?" -- "Eräs tuttu?" -- -"Kuka tuttu?" -- "Vieras se mies oli, jota minä pyysin..." -- "Taaskin -tuntematon, tietämätön asia", sanoi tuomari, viitaten luoksensa -palvelijan, jolle hän kuiskasi jotakin. Hän meni ja palasi kohta -poliisimiehen kanssa. Tuomari nousi seisomaan ja sanoi: - -"Koska naimaton Maria Johanna Band on hyvin pahasti epäiltävä olleen -avullisena tohtori Wrenzchenin talossa tapahtuneessa varkaudessa, -pannaan hänet tutkintovankeuteen ja koko varkausasia otetaan uudestaan -tutkittavaksi. Yksityissyytös rouva Vilhelmiina Buchholzia vastaan -jätetään sillensä." - -Maria Band seurasi poliisimiestä vankeuteen ja minä olin vapaa. - -Me poistuimme oikeuspalatsin 29:stä huoneesta, tehden tilaa toisille -riitelijöille. Toivottavasti minä siellä nyt olin ensimäisen ja -viimeisen kerran. Vaan jos kuitenkin sattuisi asiaksi, niin puhuisin -minä aivan toiseen tapaan, sillä nyt minä olen jo jotenkin tutustunut -lakitieteesen. - -Kun ulos pääsimme ja helpotuksesta hengähdimme, tulla tylleröittä -pieni, lihava rouva Helbich minun luokseni ja toivotti minulle -sydämmensä pohjasta onnea. "Rouva Helbich", sanoin minä, "teillä on -tarkka äly. Mitenkähän minulle olisi käynytkään ilman teitä?" -- "Niin -sen piti käymän, kuin kävikin", sanoi hän, "teitä auttoi taivaallinen -Isä, hän se saattoi ilmi kaikki oikeaan aikaan." -- Minä pusersin hänen -kättänsä: "Ja te se serafini, jonka hän lähetti." -- Me ymmärsimme -kyllä toinen toisemme. - -Muutamien päiväin kuluttua sain minä taaskin oikeudelta kirjeen: -yksityissyytös oli kumottu. - -Tytön oli täytynyt tunnustaa. Maffi oli kaivettu pois haudasta ja -lähetetty arkussa kuin ihminen kemistalle, joka siitä ruumiista oli -löytänyt sangen paljon myrkkyä. Nuora kurkussa oli ollut petosta -niinkuin tytön sitominenkin ja suuntukkiminen. Samoin oli tullut -selville, että toinen rosvo oli ensin lähestynyt häntä sulhasen tavalla -ja kietonut hänet sekä rakkaudella että vielä enemmin ryöstöllä. Kun -hän ei ollut lapsuudestaan tottunut varastelemaan, ei hän ollut siihen -suostunut, mutta sanoinhan minä aina, ett'ei siitä tytöstä ollut -mihinkään. - -Poliisi oli täten päässyt tytön seniltaisen käytöksen perille. -Rosvoja etsiskeltiin ja tohtori rupesi jo toivomaan saavansa takaisin -hopeakalunsa. - -Vaan minulla yhä vielä tuntuivat viime aikojen kärsimykset jaloissa, -ja Kaarleni tukka oli käynyt harmaasen vivahtavaksi. Oma uskollinen, -rakas, kunnon Kaarleni, niinkö se huoli minun tähteni sinua suretti? -Saanko sen milloinkaan ja millään rakkaudella palkituksi? - - - - -Vävyni. - - -Eittää ei käynyt, että viime viikkojen vastukset olivat minut -perin väsyttäneet, ja vaikka minä kyllä koetin hymyillä, niinkuin -hammasrivit hammaslääkärien näytelaatikoissa, niin mieliala ja -kasvojen väri tulivat päivä päivältä yhä kiukkuisemmiksi ja -kellertävämmiksi. Vaikka olinkin vakavasti päättänyt kohdella Kaarleani -lempeimmällä myöntyväisyydellä, oli minun kuitenkin mahdoton kukistaa -nurisevaisuuttani, jolla tahtomattani tein sekä hänen että Bettin -elämän katkeraksi. Seinällä suriseva kärpänen suututti minua, ja he -molemmat saivat siitä kuulla toria. Rouva Helbich kyllä toi parasta, -kotona tehtyä elinnestettä, mutta se turmeli vatsan, niin että se -rupesi minua inhottamaan. -- Minä olin sairas. - -Kun siitä en ruvennut paranemaan, tein viimein niin, kuin Kaarlekin jo -alussa neuvoi, ja kutsutin tohtori Wrenzchenin. -- "Olihan hän erittäin -hyvä sinua kohtaan siellä oikeuden edessä", sanoi Kaarle, "kyllä -sinä voit häneen täydellisesti luottaa." -- Vaan minä pelkäsin hänen -määräävän minulle jotakin lääkettä, joka minun vahingoittaisi. Niin -hämmentynyt oli järkeni. Viimein hänet kuitenkin kutsuin. - -Tohtori tutki minua tarkkaan ja sanoi, että ainoastaan pitkä oleskelu -Karlsbadissa voi minut tehdä jälleen terveeksi. -- "Ei", vastasin -minä, "niin kauas minä en anna itseäni lähettää. Mitenkä täällä kaikki -kävisi, jos minä olisin poissa?" -- "Kyllä te voitte huoletta lähteä, -ja mitä pikemmin, sen parempi." -- "Että olisin pois teidän tieltänne!" --- "Ett'ei sairautenne tule paranemattomaksi." -- "Entä jos Emmi -tahtoisi nähdä ja tarvitsisi äitiänsä?" -- "Jos tahdotte säilyttää -itsenne lapsillenne, niin totelkaa neuvoani; vävynä minä taivun teidän -tahtonne mukaan, vaan lääkärinä minä olen ankara ja taipumaton ja -vaadin kuuliaisuutta. Joko siis lähdette kohta Karlsbadiin taikka minä -lähetän teidän luoksenne notaariuksen, että saatte ilmoittaa viimeisen -tahtonne." - -Se auttoi. Tarpeelliset valmistukset oli pian tehty ja surullisen -eron jälkeen nousimme Betti ja minä rautatien vaunuun. Saatoinko minä -tietää, emmekö suoraa päätä ajaneet kuolemaan eikä Karlsbadiin? - -Betti oli heti päättänyt lähteä minun kanssani ja kärsi minun -oikkujani, joita en kuitenkaan tahallani tehnyt, kärsivällisimmällä -pitkämielisyydellä. Ennen ovien pauketta ja päänkeikautuksia, nyt -tuskin kuuluvaa liikettä ja rakkautta. Olipa minulla ollutkin kylliksi -kärsimyksiä, vaan ne olivat kääntyneet sappitaudiksi. Olikohan -Karlsbadista tuleva apua? Minä sitä suuresti epäilin. - -Siihen epäilykseen minulla oli kyllin syytä, kun ensi päivinä ei -ruvennut tuntumaan mitään parannusta. Vettä juotiin säännön mukaan, -aikaisin aamusilla olin minä niiden muutamien satojen joukossa, jotka -pitkässä rivissä kulkivat torikaivon ohi ottamassa lähdeneitoselta -lämmintä vettä valkoisissa posliinikupeissa. Sitte käveltiin ja juotiin -kahvia jossakin ulko-ilmassa. Bettistä oli Karlsbad vuorineen ja -metsikköineen ja Tepel-jokineen ihmeen kaunis, mutta ei minusta; minua -se päinvastoin inhotti. - -Minä peittelemättä lausuinkin ajatukseni hyödyttömästä -laiskottelemisesta Bettille, joka ei vierestäni hetkeksikään -poistunut; sanoin, että oli hirveätä ja anteeksi-antamatonta tulla -sysätyksi tänne, jossa ei suinkaan parannut punakammaksi, vaan yhä -keltaisemmaksi. -- "Se on aivan oikein", sanoi eräs vanhanpuoleinen -herra, joka astui juuri jäljissämme, "hyvin usein huonontuvat sairaat -alussa, mutta se juuri todistaa, että vesi vaikuttaa; kahdeksan päivän -kuluttua puhutte toisin." -- "Tokkohan?" sanoin minä epäileväisesti. --- "Luottakaa minuun, minä olen jo käynyt kolmekymmentä vuotta täällä -Karlsbadissa ja tunnen terveyslähteet. Nimeni on Leopold Freund -Breslausta ja olen iloinen, jos saan auttaa teitä neuvoilla." -- Minä -esitin meidät ja vettä juoden astuimme me kolmen kesken edelleen. -Yht'äkkiä sanoi herra Freund: "Miksi ei tyttärenne juo terveysvettä, -onhan hänkin aivan keltainen?" -- "Kyllä kai!" sanoin minä, "se on -vain heijastusta hänen päivänvarjonsa vuorista." -- "Todellakin vain -heijastusta", myönsi herra Freund nauraen; "kummallista, miten helposti -luulee kaikkia terveysvettä tarvitseviksi, kun itse ihailee Karlsbadia, -niinkuin minä." - -Koska herra Freund on lähteiden terveysvoiman elävänä todistuksena, -pitävät karlsbadilaiset häntä kaupunkinsa jäsenenä; että hän todellakin -tuntee tarkoin Karlsbadin olot, sen todisti yhä selvemmin näkyvä veden -vaikutus. - -Appelsiininkarvaisuus ja tyytymättömyys katosivat vähitellen. Elämän -ilo palasi ja silmä alkoi iloita yhä enemmin luonnon kauneudesta. -Alussa me kävelimme ainoastaan hyvin lyhyet matkat, vaan pitensimme -niitä päiväpäivältä. - -Eräänä päivänä läksimme rivakasti kiipeämään kukkuloille; näköalat -olivat varsin kauniit ja metsä niin viehättävä, että me yhä syvempään -tunkeuduimme, kunnes viimein olimme aivan hengästyneet. - -"Me levähdämme ensin vähän, ennekuin palaamme", sanoin minä. -- Betti -vastasi: "Käy sinä tähän istumaan, minä lähden edeltäpäin etsimään -oikeaa tietä." - -"Mitähän melua olisit pitänyt, jos tämä olisi tapahtunut alussa?" -ajattelin minä, ja mietin itsekseni, miten kummallinen se on tuo -kallioliemi, joka kiehuvana kuohuu maan povesta ja puhdistaa sekä -ruumiin että mielen. Vähän ajan kuluttua saatoin minä jo aivan uutena -ihmisenä rientää Kaarleni syliin, niinkuin tulisin suoraa päätä -ihmispajasta. Joka viikko tuli Berliinistä kirje, jossa kaikki oli -hyvässä järjestyksessä, vaan minulle siitä kirjoituksesta oli suuri -vaiva, kun vesi ei siedä mitään henkistä työskentelyä. - -Kun minua Bettin viipyminen jo alkoi huolestuttaa, tuli hän viimein, -kanssansa vanhanpuoleinen herra, jolla oli päässä olkihattu, nenällä -sangattomat silmälasit, leuassa valkoparta ja kädessä keppi, jolla hän -tuki astuntaansa. Hän puhui paljon jalkaleinistään, vaan tarjoutui -kuitenkin opastamaan meitä. - -Jotka ovat samanlaisessa tilassa, tutustuvat pian toisiinsa, niin että, -ennenkuin ehdimme kukkulalle ravintolaan, hän jo sanoi minua äiti -Buchholziksi ja Bettin täytyi sanoa häntä isä Mikaelseniksi. Hän oli -tullut Pohjois-Saksasta sovittamaan punaviinin juontisyntejänsä. - -Me tulimme hyviksi ystäviksi, kun herra Mikaelsen tunsi tarkoilleen -seudun ja sitä mieluisemmin astuskeli, mitä enemmin suihkukaivo -paransi hänen jalkaansa. Meiltä tuntui jotakin puuttuvan, milloin -hän ei ollut meidän kanssamme, ja vanhus suosi Bettiä niin suuresti, -että pyysi meitä viipymään vielä kahdeksan päivää. Silloin oli hänen -parannusaikansa loppuva ja meidän sopi yhdessä lähteä kotimatkalle. -Minä suostuin, kun herra Freundkin sanoi hyödylliseksi vielä veden -loppujuontia. Parempipa olisi ollut meidän lähteä aikanamme. - -Olemme näet eräänä aamuna rauhassa syömässä aamiaistamme, Betti -luvatonta kahvia maidon kanssa ja me vanhat sääntöjen mukaista -niin paljojen leivoksien kanssa, kuin ainiaan on ollut tavallista -järjellisillä ihmisillä. Silloin tulee sananlennätin-poika tuoden -minulle sähkösanomaa, asuntomme palvelija saattamassa, että hän minut -löytäisi. Minä avaan ja luen: - - "Terve poika, tummat silmät, aivan isän näköinen, nimeksi pannaan - Frans. Äiti voi vallan hyvin! - - Wrenzchen." - -Se tuli minulle aivan aavistamatta. Isä Mikaelsen toivotti -sydämmellisesti onnea ja rupesi heti sanomaan Bettiä tätiksi. Vaan minä -en voinut yhtyä tuohon leikilliseen puhetapaan, sillä kuka oli siellä -pitävä kaikesta huolta, kun minä olin poissa? Vaan vielä enemmän sain -minä hämmästyä, kun puolen tunnin kuluttua saapui uusi sähkösanoma, -tämmöinen: - - "Terve poika, siniset silmät, aivan äitin näköinen, nimeksi - pannaan Fritz. Isä voi asianhaaroihin katsoen hyvin! - - Wrenzchen." - -"Herra Mikaelsen, minä en tiedä, ovatko järkeni ja ymmärrykseni vielä -terveysveden kahleissa vai miten?" sanoin minä. "Ensin oli pojalla -tummat silmät ja nyt yht'äkkiä siniset..." - -"Kyllä semmoista tapahtuu, että silmien väri muuttuu", opetti meille -isä Mikaelsen, "Darwin sitä lavealti selittelee; mutta ajan lyhyys -tekee tämän tapauksen erittäin viehättäväksi. Se on välttämättä -julaistava jossakin tieteellisessä aikakauskirjassa." - -"Ja miksi pannaan pojalle ensin nimeksi Frans ja sitte Fritz. Ensin se -on isän näköinen, sitte äitin; sepä toki on käsittämätöntä." - -Isä Mikaelsen katsoi minua vähän aikaa hyvin veitikkamaisesti lasiensa -ylitse. "Eiköhän niitä olekin kaksi?" kysyi hän. - -"Kaksiko? Vaikka he ovat varustautuneet vain yhtä vastaan ottamaan. Oh, -tämä kaikki on leikin tekoa, eno Fritzin työtä! Tuommoinen pila minusta -ei lainkaan ole terveysveden juontiin sovelias!" - -Seuraavana päivänä tuli mieheltäni kirje, joka todisti kaksoisten -tulon. Eno Fritz oli varmaankin jo minulle ilmoittanut asian sekä -nimetkin, Frans ja Fritz. Tohtorilla ei ollut aikaa, niin että hän oli -pyytänyt Fritziä käymään sananlennätin-konttorissa. Emmi voi hyvin ja -on perin onnellinen. - -Frans ja Fritz! Nimet eivät minua suinkaan miellyttäneet. Toisen hän -kyllä saattoi ristiä Fransiksi, koska se on tohtorin omakin nimi, vaan -eikö olisi ollut sopiva nimittää toinen Vilhelmiksi, osittain keisarin -ja osittain minun kunniakseni? -- Mitä siitä on tuleva; kumpaakin -täytyy puhutella koko nimeltä, jos mieli välttää alinomaista hämmekkiä. -Sekasotku oli jo ilmi elävänä silmäini edessä. - -Mutta kirjeessä oli vielä loppulisäkin: "Frans syntyi toukokuun viime -hetkenä ja Fritz kesäkuun ensi hetkenä. Mitäs siitä sanot?" - -"Että joka paikassa tehdään vain tyhmyyksiä, jos ei olla läsnä -neuvomassa", sanoin suuttuen. "Lapsi-raukat; kuka heitä nyt uskoo -kaksoisiksi, kun toinen viettää syntymäpäiväänsä toukokuussa, toinen -kesäkuussa. Ja nimet sitte; Frans ja Fritz! Miksi ei yhtä hyvin Maks ja -Morits?" - -"Herra Mikaelsen", sanoin minä, "meidän täytyy heti paikalla lähteä, -ilman minua ei tulla minuuttiakaan toimeen Berliinissä. Jos viivyn, -niin en ehkä löydä enää Brandenburgin-porttia paikoiltansa, niin suuria -ihmeitä nyt tapahtuu." - -"Onko sitte Spree-joki siellä tulessa?" - -"Jospa ei pahempaa olisi! Mutta ajatelkaahan: minun vävyni on siellä -ilman peräänkatsojaa!" - - - - -Eno Fritz. - - -Kotona yhtyminen oli erittäin ilahuttava, ja kun tyttäreni poikia -suutelin pikku otsille, huomasin kaikki hyväksi, mitä oli tapahtunut, -eikähän niitä pikku olentoja voitu vaatia edesvastaukseen isänsä -rikoksista, joka täst'edes jäikin aivan syrjään, kun kaikki puuhat -tarkoittivat yksinomaan pienokaisia. Päiviksi minä heti asetuin -tohtoriin. Hän tosin alussa vähän vastusteli, vaan minä kysyin: -"Tahdotteko te sitte tappaa vaimonne ja lapsenne?" jolloin hän myöntyi. -Mutta kylläpä nyt häntäkin hoideltiin, kun minä itse sain pelotta -toimia kyökissä; viikkokauden kuluttua hän oikein loisti hyvinvoinnista. - -Emmi voimistui päivä päivältä. No, minun johdollani saikin hän -ainoastaan sopivaa ja vahvistavaa ruokaa, ja jos milloinkaan on -ollut kunnon vartiaa, niin ainakin minä nyt olin tyttäreni ovella. -Se minua vain ei miellyttänyt, ett'ei hankittu kätkyeitä, vaan -liikkumattomat vuoteet. Emmi valitti Fransin sanoneen kiikuttamista -epäterveelliseksi ja lasten tulevan siitä tyhmiksi. "Vanhaan tapaanhan -hänet itsensäkin on kasvatettu", sanoin minä, "ja kuitenkin on hänestä -tullut tohtori. No, ehkäpä hän ilman kätkyttä olisi jo ammoin päässyt -terveysneuvokseksi." - -Sangen usein halusin minä kätkyttä, varsinkin Fransille, joka on -luonnostaan huutavampi, niin että mummo Buchholzin täytyy häntä -kanneksia, kunnes rauhoittuu. Minä huomautin tohtorille, ett'ei meidän -suvussamme koskaan ollut semmoista, joten tuo virhe epäilemättä oli -kotoisin hänen suvustansa. Hän sanoi: "Rakas anoppi, ulkonaistahan se -vain on." - -Iltasilla tuli Kaarle tai eno Fritz minua noutamaan ja samalla -kysymään, miten voitiin. Torstaina ei tohtori minun kummastuksekseni -mennytkään ulos. Koko päivän häneltä kuitenkin näkyi puuttuvan jotakin, -ja mikäli ilta lähestyi, sitä selvemmin voitiin huomata, miten suuresti -hän kaipasi tavallista skaatti-peliänsä. - -Eno Fritzille minä olin luvannut jotakin, joka vielä oli täyttämättä. -Vaikka koetukset ja Karlsbadin matka olivat minua estäneet käymästä -Lingenissä, olin minä kuitenkin ryhtynyt valmistaviin toimiin. Kotiin -palatessa tohtorista kysyin minä: "Fritz, vieläkö sinulla on entinen -aikomuksesi lujana?" -- "Suurempi halu minulla on naimaan kuin -milloinkaan." -- "Hyvä, saammepahan nähdä, mitä on tapahtuva." - -Ja kohta tapahtuikin. Lingeniläinen mummo tahtoi tulla Eriikan kanssa -Berliiniin tarkastelemaan, voisiko tähän synnin pesään astua, heti -joutumatta paholaisen käsiin. -- "Vilhelmiina, mitenkä sinä olet sen -saanut aikaan?" kysyi eno Fritz. -- "Saarnakirjeellä", vastasin minä. -"Sinä sanoit mummon pitävän rahasta ja minä kirjoitin, miten paljon -sinä vuodessa kokoat, niin ett'ei hänen tarvitse kukkaroansa keventää. -Mitä Eriikan sielun autuuteen koskee, niin ilmoitin minä meidän -suvussamme olevan lähes 400-vuotisen provastin, joka toivottavasti on -hänelle riittävä takaus. Se naula veti." - Eno Fritz otti minut kiinni -ja tanssitti minua, sanoen: "Vilhelmiina, oletpa sinä kelpo mummo!" -kunnes minä aivan hengästyin. - -Mummo olisi tahtonut asua Krausessa, mutta minusta oli parempi ottaa -hänet meille, ja hyvä se olikin, sillä kovin sitkeäksi me hänet -huomasimme. -- Suoraa päätä hän ei voinut antaa suostumustansa, koska -näön mukaan päättäminen on synnillistä, sanoi hän. Nuuskittuaan läpi -kaikki eno Fritzin kirjat myönsi hän myöhemmin ehkä voivan asiasta -tulla jotakin. Olipa hyvä, ett'ei hän sattunut kuulemaan, miten eno -Fritz sitä nauroi. - -Minä häntä puolestani lakkaamatta ahdistelinkin niin, ett'ei hänellä -viimein ollut enää mitään päteviä syitä. Siihen hän kuitenkin lopuksi -turvautui, että Berliini on liian jumalaton. "Katselkaahan toki ensin -vähän, ennenkuin näön mukaan päätätte", sanoin minä. -- "Sanomista minä -kyllä näen, miten täällä eletään." -- "Se on lorua." -- "Ohoh;" sanoi -hän. - -Minä jätin tohtorissa olon Bettin huoleksi ja läksin itse -juoksentelemaan, sillä pitihän näytellä mummolle Berliiniä. Eno Fritz -tilasi heti vaunut Beskowista, ja sitte ajeltiin milloin minnekin. --- "On täällä kaiketi joka päivä metsästäjäin juhlia Berliinissä?" -kysyi hän. -- "Eipä niinkään", vastasin minä, "nämä ihmiset, joita on -niin paljo kaduilla, kuljeksivat asioillaan, levätään lauantai- ja -aattoiltoina ja ollaan huvituksissa sunnuntai-iltoina." -- Kaikki hänen -piti saaman nähdä, mitä suinkin nähtävää oli; hän oli kuin vuosikausia -levännyt, tehdäkseen nyt kävelymatkoja Berliinissä. Ja minä aina mukana. - -Voittopylvään päähänkin tahtoi hän kiivetä, mutta jätti sikseen, kun -minä sanoin sitä sopimattomaksi vanhanpuolisille naisille. Ja sitä -ruokahalua, joka hänellä oli! sulamattomimmatkin tavarat menivät -mukiin; hän vätysteli niin kauan, kunnes sai kaikki hienoksi. Tuo -joka paikkaan pyrkiminen oli meille aika kiusa, kun meillä kuitenkin -oli tarkoituksena naimispuuha eikä näkeminen. Kun hän pyrki Egyptin -museoon, sanoi eno Fritz sen olevan suljettuna, koska muka muumioita -paraillaan vuorattiin; niin me toki siitä pääsimme. - -Tosin näkyi Berliini häntä päivä päivältä yhä enemmin miellyttävän, -vaan itsepäisyys ei ruvennut sittekään poistumaan. Jo hän määräsi -lähtöpäivänkin, emmekä me olleet vielä ehtineet vähäistäkään -pitemmälle. Vaan vähänpä hän tunsi eno Fritziä. - -Viimeisen edellisenä iltapäivänä ajoimme Potsdamiin. Ilma oli helteinen -ja kuuma ja vesien päällä oli keveää välkkyvää utua, ja juuri vähää -ennen kuin saavuimme Babelsbergin palatsilinnan luo, jyrisi ukkonen -ja tulet välkkyivät taivaalla, joka yht'äkkiä synkkeni pimeäksi. -Tuuli nousi suhisemaan puiden latvoissa. "Tulee kova ukonilma", -sanoi portinvartija ja päästi meidät palatsin suojaan. Ja totta hän -ennustikin, sillä kohta kuului jyrähdys ja näkyi tuli yht'aikaa ja -vettä alkoi sataa rankkaamalla. Oli yö keskellä päivää ja yön mukana -oli meille kaikille tullut pelko, varsinkin mummolle. Hän pisti sormet -korviinsa, ett'ei kuulisi kovia jyräyksiä, ja ummisti silmänsä, -ollakseen näkemättä hirvittäviä ukontulia; sentähden hän ei myöskään -nähnyt, mitenkä holvin pohjapuolella kalpea, pelkäävä tyttönen -tunkeutui turvaa etsien hyvin lähelle pelotonta miestä, joka häntä -lujalla käsivarrellaan tuki. Ja kun välähtävä tuli valasi taivaan ja -maan, näin minä onnellista hymyä miehen kasvoilla. Ne olivat eno Fritz -ja Eriikka. - -Myrskyn tauottua katselimme vartian johdolla Babelsbergia. Me pääsimme -keisarin työ- ja makuuhuoneesen. Sametti, silkki ja kultaiset korut -eivät ole täällä vallalla. Kapea sotilassänky on keisarilla öillä -leposijana, mutta korkeuden ja ylhäisyyden enkeli tuntuu pitävän -siipensä levitettynä sen päällä, niin että mieli kääntyy kunnioitukseen. - -Tällä välin oli taivas kirkastunut. Myrskyä seurasi iloinen -päiväpaiste, niinkuin rauha seuraa sotaa; metsä, vedet ja kedot olivat -koko komeudessaan silmäimme edessä. - -Meidän täytyi kävellä etemmäksi. Me astuimme marmoripalatsin puiston -ohitse, jossa keisarillisia lapsia oli leikittelemässä. - -Sanssoucissa oli jo mummo joutunut ihmetyksiinsä ja kauanpa hän -saisikin etsiä toista sen vertaista paikkaa; vaan vielä enemmin -ihmetyttivät häntä Charlottenhofin ruusut, jotka ulottuivat aivan -kattoon asti. Siellä eno Fritz ei enää jaksanut hillitä itseänsä, vaan -veti vieressään astuskelevan Eriikan luoksensa ja mummolta kysymättä -suuteli häntä. Mikäpä siinä enää auttoi? -- "Voitteko yhä vielä pysyä -itsepäisenä?" kysyin minä mummolta. - -Oliko hän nyt vähän pehmeämpänä äskeisen myrskyn tähden vai muisteliko -hän kerran itsekin kokeneensa ruusuaikaa, josta nyt ainoastaan pahimmat -piikit olivat jäljellä? Mutta vaiti hän oli. Minä viittasin nuoria -tulemaan luoksemme ja kun he pääsivät aivan meidän eteemme, annoin minä -mummolle vahvan kehoitussysäyksen selkään. Silloin hän sanoi: "No, -suostun minä!" - -Edelleen astuskellessamme puhelimme me vanhat asian käytöllisestä -puolesta, ja kun minä puolustin häiden heti pitämistä, syttyi uusia -kiistoja. "Minun veljeni on kyllin kauan odotellut", sanoin minä, -"parin viikon päästä häät, eikö niin, Fritz?" -- "Mitä pikemmin, -sen parempi." -- Mummo sanoi sitä sopimattomaksi. -- "Ei siitä ole -kellekään vahinkoa", sanoin minä. -- "Täytyy pitää vanhoja tapoja -kunniassa", vastusti hän. -- "Jättäkää nyt jo kaikki muriseminen; mikä -on päätetty, se on päätetty." -- "Ei ole." -- "Onpa kyllä." -- Fritzin -ja Eriikan tähden minä taivuin, mutta ilman heitä olisi minun ja mummon -välillä vielä syttynyt aika riita. - -Iltasilla vietettiin kihlajaiset. Fritz oli perin vallaton ja sai -mummonkin ilostumaan ja joi moneen kertaan sukulaisuusmaljaa hänen -kanssansa, niin että mummo tuli maistamaan enemmän, kuin hänelle oli -sopivaa. Hänen täytyi seuraavana päivänä maata puolelle päivälle ja -selvitellä päänkipuansa vain natroonilla ja kivennäisvesillä. Kun minä -siitä toruin eno Fritziä, sanoi hän: "Mitä minä sille voin: vaikeata se -kyllä on, mutta oikein ansaittua. Miksi hän ei ole paremmin tottunut -meheviin juomiin?" - - - - -Mitenkä kullekin käy. - - -Frans ja Fritz kaunistuvat päivä päivältä, ja vaikka heidät kyllä jo -ammoin olisi voinut kastaa, odottaa tohtori, kunnes eno Fritz palaa -häämatkaltansa, sillä hänet on valittu sylikummiksi nuoremmalle, jota -vastoin minun Kaarleni on pitävä vanhempaa. - -Emmi ei enää ole yksin, kun hänen miehensä menee sairaskävelyilleen tai -torstai-iltoina ystäviensä luo. - -Eno Fritzin hääfrakkia tehdään jo, hänellä kun enää on vain muutamia -päiviä Lingeniin lähtöönsä, josta hän sitte nuoren rouvansa kanssa -heti matkustaa Rein-joelle. Minua ja minun Kaarleani hän ei huolinut -mukaansa, kun muka pelkäsi liian paljojen sukulaisten tekevän häät -ikäviksi, ja kun hän tahtoo tehdä ne oikein hauskoiksi, vie hän -todistajaksi ystävänsä Teodor Mannin, joka ei koskaan laiminlyö -leikkiä, vaan on laulunsa ja soittonsa tähden tervetullut mihin hyvänsä. - -Weigeltissä oli paljo muuttunut. He olivat uuden sukulaisensa varoihin -luottaen ottaneet velkaa, voidakseen näyttää arvokkaammilta, kuin -todella olivat; vaan se turhamaisuus oli tullut kovin kostetuksi. -Emilin äkillinen kuolema hajoitti kaikki uneksitut tuulentuvat ja -äkisti huomasivat he nyt, minkä kuilun partaalle olivat joutuneet -katsellessaan pilviin eikä eteensä. - -Mutta Augusta ei menettänyt rohkeuttansa, vaan alkoi taaskin tehdä -kukkia ja iloitsi, kun entiset ostajat rupesivat häneltä nytkin -ostamaan. Valtiollisiin vehkeihin tunkeutuminen oli hänen mieheensä -kyllä syvälle piintynyt, mutta ei hän kuitenkaan vielä ollut perin -takertunut, niin että hänet voi vielä pelastaa. Kun vanha Bergfeldt ei -enää kyennyt joutohetkinään pitämään kunnossa käsityöläisten ja pikku -kauppiasten kirjoja, taivutti Augusta miehensä rupeamaan vanhuksen -sijaan ja jakamaan ansion hänen kanssansa. Ja kun Weigelt ei enää -päässyt entisten haaveksijakumppaniensa pariin, häpesi hän vähitellen -herkkäuskoisuuttansa ja näytti käsittävän olevansa toki liian tyhmä -hallitsemaan. - -Bergfeldtin rouva on ryhtynyt huoneiden vuokraamiseen, mutta huonosti -hänelle tähän asti ovat ylöspitohyyryläiset sattuneet. Ensimäinen -karkasi tavaroineen, jättäen viime kuukauden maksamatta sekä muut pikku -maksut ja kokonaisen taalerin, jonka oli saanut lainaksi. Tämän toisen, -joka hänellä nyt on, pelkää hän tekevän samoin ja on sentähden pistänyt -avaimen reiästä nauhan ja sitonut toisen pään hyyryläisherransa -arkkuun. Yöksi sitoo hän toisen pään kalvosimeensa, josta sitte heti -herää, jos herra lähtee viemään pois arkkuansa. Lokakuussa muuttavat -he Doroteankadulle yliopiston seutuun, jossa paremmin saa huoneet -vuokratuksi, koska siellä asuu ylioppilaita, joiden oppivaisiin -sydämmiin professorit upottavat tieteen siemenet, joita sitte pitää -aamuin ja illoin kastella oluella, että ne rupeaisivat itämään. Minä jo -aioin esittää hänelle asukkaaksi herra Kleinesiä, mutta oikeaan aikaan -vielä johtui mieleeni, ett'eivät he oikein sovikaan yhteen. Herra -Kleines voi hyvin entisellään. - -Kun Krauset ovat sukua Eriikalle, niin eihän tietysti voi estää heitä -pääsemästä lähemmäksi meitä, mutta kyllä minä rajapylvään lyön, josta -ohitse he eivät saa tulla. - -Edvard näkyy parantuvan siitä asti, kun joutui pois koulusta ja -kuolleita kieliä lukemista. Eihän se lukeminen sovellukaan jokaiselle, -vaikka sen moni huomaa vasta sitte, kun jo ovat puoli tiessä, jolloin -ei enää käy päinsä alkaa muuta tointa alusta, kun ovat joko jo liian -suuret taikka laiskuuteen tottuneet. Sitte he eleskelevät niinkuin -herra Weigelt, olematta niin mikään. - -Jos Edvard tahtoo ruveta merimieheksi, niin on se ainakin -järjellisempää, kuin joutua riitaan itsensä ja koko maailman kanssa -sentähden, että viran hoito on vastenmielistä, johon on päästy -ainoastaan pakosta lukemalla. - -Eno Fritz on varustanut asuntoansa sen verran, kuin aluksi on tarpeen. -Paljo siitä vielä puuttui, kun hän minut pyysi katsomaan sitä, vaan hän -sanoi juuri siitä iloitsevansa, että saa sitte nuoren rouvansa kanssa -hankkia lisää. Sen minä myönsin oikeaksi, sillä niinhän myöskin Kaarle -ja minä alussa teimme. - -Sen mukaan hankimme me häälahjamme, ei mitään uushopeita eikä -väärennyksiä, vaan kaikki puhdasta tavaraa. Tohtori on kouraltanut -kukkaroansa ja lähettänyt hyvän seinäkellon, Betti ompeli sohvatyynyn, -ja lauluyhdistys, tuntien Fritzin tarpeet, lähetti hänen lähtönsä -edellisenä iltana punssimaljan ja kaksi tusinaa laseja, tusinan -käytettäväksi ja toisen varalle. Minä annoin hänelle vielä suuren -tötterön makeisia Eriikan nuoremmille sisaruksille. -- "Fritz", sanoin -minä, "kirjoitahan hyvin pian, miten kaikki käy." -- "Jos vain ehdin ja -pääsen sieltä hengissä." -- "Ole nyt kohtelias mummolle." - -Juna läksi vierimään. Minä aion vielä huutaa: "Aja nyt suoraa päätä -onnelaan, kunnon poika!" vaan hän oli jo kappaleen matkan päässä. - -Eno Fritz oli siis häämatkalla, ja kun me emme tahtoneet jättää hänen -häitänsä viettämättä, ehdotin minä, että käyttäisimme hyväksemme -kaunista ilmaa ja läksisimme huvimatkalle... "Mitäpä", sanoin -minä Bettille, "jos kerran häiritsisimme rauhallista Tegeliä." -- -"Tegeliäkö?" sanoi hän omituisesti. "Tehkäämme niin, jos sinä haluat." - -Vai en minä sitä halunnut, jo ammoin olimme Kaarle ja minä tehneet -suunnitelman, joka nyt oli pantava toimeen. Se aie oli minun keksimäni -ja Kaarle piti huolta, että se toteutui minuutilleen. - -Oli iltapuoli päivää. Me olimme asettuneet metsään, josta voimme nähdä -järvelle, ja kun jo ammoin olin päättänyt pitää siellä pienet kemut, -oli tietysti mukana kori täynnä kaikellaista hyvää. Betti oli jotenkin -vaiti; hän lienee ajatellut, miten hän tässä samassa paikassa oli -kerran iloinnut. - -Kaarleakin vaivasi harvasanaisuus, hän kun tiesi, mitä juuri kohta -oli tapahtuva, eikä ollut oikein varma päätöksestä. Minä puolestani -en vähääkään epäillyt; olisinkopa minä muuten valinnut juuri Tegelin? -Entisyyteen oli nykyisyys yhdistettävä; välillä oli vain talvipäivä. - -Kaarle katsoi vähäväliä kelloonsa ja järvelle. Minäkin näin nyt veneen -lähtevän toiselta rannalta ja tulevan aivan sitä metsikköä kohti, -johon me olimme asettuneet "Aikovatkohan nuo tulla meidän luoksemme?" -kysyin minä, niinkuin en olisi mitään tiennyt. -- "Luultavasti", sanoi -Kaarle neuvottomasti. "Tiedättehän", jatkoi hän, "että minä tahtoisin -liikekumppania, jolla olisi enemmän voimaa." -- Vene lähestyi. -- -"Ja minä olenkin löytänyt yhden, johon täydellisesti luotan, vaan -tahtoisin, että hän olisi teidänkin mieleenne." Ja hän katsoi Bettiä -silmiin. "Teidän päätöksestänne riippuu minun päätökseni. Sentähden -minä pyysin häntä tulemaan tänään tänne. Tuossa hän on." - -Vene tuli airojen voimasta hyvää vauhtia ja saapui jo rantaan. Betti -oli hypähtänyt seisomaan, hän oli tuntenut tulijat, Feliksin ja hänen -ystävänsä Maksin. - -Nopeasti ja notkeasti riensi Feliks Bettin luo ja ojensi hänelle -kätensä ja kuin unissaan antoi Betti hänelle omansa. -- "Siispä -kuitenkin Buchholz ja Poika!" sanoin minä hiljaa Kaarlelle. Hän vain -hymyili. - -Palatessamme metsän läpi, nuori pari edellä, sitte Kaarle koria -kantaen, minä ja Maks jäljestä, sanoin minä hänelle: "Oletteko -nyt tyytyväinen?" -- "Olen sydämmeni pohjasta, sillä ystäväni on -onnellinen." -- "Ja te ansaitsette myöskin tulla onnelliseksi; minä -autan teitä oikean ja suloisen morsiamen etsimisessä." - -"Kiitän ystävyydestä", vastasi hän, "mutta valitettavasti tulee -tarjouksenne liian myöhään. Minulla jo on morsian." -- "No älkää sitte -unhottako, että Buchholzin rouva haluaa oppia häntä tuntemaan." - -Kun kihlaus tuli tietyksi, kävivät kaikki meillä toivottamassa onnea. -Poliisiluutnantin rouva oli hyvin kummastunut ja arveli, että koska -herra Feliks Schmidt tulee liikekumppaniksi, niin koko avio on kaiketi -vain järjenliitto. -- Minä sanoin, että kyllä siinä on järkeäkin mukana. - -Wichmannilta tuli onnentoivotus-runo, joka meitä hyvin huvitti -huonoudellaan. Hän kirjoittelee nyt arvosteluja kaikenlaisista -asioista, varsinkin semmoisista, joita ei ymmärrä, ja kuuluu jo -vaikuttavan melkoista pelkoa ylt'ympäri. - -Amanda Kulecke tuli myöskin. "Lapsi, sinä olet kadehdittava", sanoi hän -Bettille. "Sinä saat miehen, jota rakastat. Sinun näköisesi ovat juuri -onnelliset morsiamet. Ja kaunis on sulhasesi, se täytyy tunnustaa." -Betti syleili häntä. -- "Kyllä tulee aika, jolloin maamme pojat saavat -minuakin katsella", jatkoi Amanda. "Äskettäin tosin kävi joku, mutta -hän ei minua miellyttänyt, minä en voi kärsiä pieniä miehiä." -- Oliko -se uskottava vai muutenko hän vain noin itsestänsä puheli? Vahinko -tyttöä. Hyvään sydämmeensä katsoen on hän sattunut olevahkon pitkäksi. - -Muutamien päivien kuluttua tuli ensimäinen kirje eno Fritziltä -Rydesheimistä. "Johan hän on ihan hulluna", sanoin minä, "Kaarle, -lueppas tämä loru." -- "Rakas Vilhelmiina", niin hän kirjoitti, "me -olemme nyt Reinin varrella. On tämä joki melkoista suurempi kuin Spree. -Onko sen vesikin märkää, en ole vielä koetellut. Eilen nostin minä -Eriikan Ahdinkalliolle, jossa hän puhalsi säveliä kultaisesta kammasta; -minä, Bädeckerin matkaopas kainalossani, kuuntelin pikku veneestä. -Se kuva oli niin vaikuttava, että kaikki höyrylaivat pysähtyivät -katselemaan ja sulkivat koko joen, kunnes ratsupoliisit ajoivat veteen -ja hajoittivat ne. Tulepas tänne, niin näytämme sen uudestaan ja sinä -säestät käsiharmonikalla. Eno Fritz." - -"Hän lienee saanut auringon piston!" sanoin minä. "Kaarle, mitä -sinä arvelet?" -- "Toisella puolen on vielä jotakin", sanoi hän. -- -"Lue sekin, minä olen melkein peloissani, niin hullu hän ei vielä -ole koskaan ollut." -- Mieheni luki: "Rakas rouva Buchholz. Ettekö -mitenkään voisi tulla tervehtimään kahta onnellista ihmislasta täällä -Reinin varrella, jotka tahtoisivat kiittää teitä rakkaudestanne? Me -ajattelemme teitä joka päivä. Tulkaa, tulkaa! Miten kaunis tämä maa -kuitenkin on! Miksi ette ole meidän luonamme? Teidän Eriikkanne." - -"Kuulehan, Kaarle", sanoin minä, "kun Fritz tahtoo sanoa olevansa -kiitollinen minulle, tekee hän sen nurin päin, niin kuin apteekkarit -panevat pillereihinsä makean sisään ja karvasta päälle, Vaan sen verran -minä näen, että ainakin Fritz ja Eriikka tekevät häämatkansa, niinkuin -pitääkin." - -Minä en päässyt lähtemään. Bettin varustus on saatava valmiiksi syksyyn -asti, kaksoset vievät aikaa, ja sitä paitsi tunnen kokemuksesta, -että kaikki käy päin mäntyyn, jos minä olen poissa. Häät me pidämme -pienesti. Betti tahtoo niin. - -Sitte on talomme taas tyhjä ja suuri, niinkuin meidän tähän -muuttaessammekin. Lapset ovat poissa, me emme enää kuule heidän -askeleitansa eikä ääntänsä, he ovat pois lentäneet kuin vaurastuneet -linnunpojat pesästä. Tulee niin yksinäistä, me jäämme kahden kesken, -Kaarle ja minä, niinkuin alussakin. Silloin oli morsiusseppeleeni -vehreä, vaan ensi kesänä saan minä hopeaseppeleen uusiin häihimme. - - - -***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK BUCHHOLZIN PERHE*** - - -******* This file should be named 61036-8.txt or 61036-8.zip ******* - - -This and all associated files of various formats will be found in: -http://www.gutenberg.org/dirs/6/1/0/3/61036 - - -Updated editions will replace the previous one--the old editions will -be renamed. - -Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright -law means that no one owns a United States copyright in these works, -so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United -States without permission and without paying copyright -royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part -of this license, apply to copying and distributing Project -Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm -concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, -and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive -specific permission. If you do not charge anything for copies of this -eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook -for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, -performances and research. They may be modified and printed and given -away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks -not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the -trademark license, especially commercial redistribution. - -START: FULL LICENSE - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full -Project Gutenberg-tm License available with this file or online at -www.gutenberg.org/license. - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project -Gutenberg-tm electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or -destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your -possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a -Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound -by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the -person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph -1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this -agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm -electronic works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the -Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection -of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual -works in the collection are in the public domain in the United -States. If an individual work is unprotected by copyright law in the -United States and you are located in the United States, we do not -claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, -displaying or creating derivative works based on the work as long as -all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope -that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting -free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm -works in compliance with the terms of this agreement for keeping the -Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily -comply with the terms of this agreement by keeping this work in the -same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when -you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are -in a constant state of change. If you are outside the United States, -check the laws of your country in addition to the terms of this -agreement before downloading, copying, displaying, performing, -distributing or creating derivative works based on this work or any -other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no -representations concerning the copyright status of any work in any -country outside the United States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other -immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear -prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work -on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the -phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, -performed, viewed, copied or distributed: - - This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and - most other parts of the world at no cost and with almost no - restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it - under the terms of the Project Gutenberg License included with this - eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the - United States, you'll have to check the laws of the country where you - are located before using this ebook. - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is -derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not -contain a notice indicating that it is posted with permission of the -copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in -the United States without paying any fees or charges. If you are -redistributing or providing access to a work with the phrase "Project -Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply -either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or -obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm -trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any -additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms -will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works -posted with the permission of the copyright holder found at the -beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including -any word processing or hypertext form. However, if you provide access -to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format -other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official -version posted on the official Project Gutenberg-tm web site -(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense -to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means -of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain -Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the -full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works -provided that - -* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed - to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has - agreed to donate royalties under this paragraph to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid - within 60 days following each date on which you prepare (or are - legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty - payments should be clearly marked as such and sent to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in - Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg - Literary Archive Foundation." - -* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or destroy all - copies of the works possessed in a physical medium and discontinue - all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm - works. - -* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of - any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days of - receipt of the work. - -* You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project -Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than -are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing -from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The -Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm -trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -works not protected by U.S. copyright law in creating the Project -Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm -electronic works, and the medium on which they may be stored, may -contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate -or corrupt data, transcription errors, a copyright or other -intellectual property infringement, a defective or damaged disk or -other medium, a computer virus, or computer codes that damage or -cannot be read by your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium -with your written explanation. The person or entity that provided you -with the defective work may elect to provide a replacement copy in -lieu of a refund. If you received the work electronically, the person -or entity providing it to you may choose to give you a second -opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If -the second copy is also defective, you may demand a refund in writing -without further opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO -OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT -LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of -damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement -violates the law of the state applicable to this agreement, the -agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or -limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or -unenforceability of any provision of this agreement shall not void the -remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in -accordance with this agreement, and any volunteers associated with the -production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm -electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, -including legal fees, that arise directly or indirectly from any of -the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this -or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or -additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any -Defect you cause. - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of -computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It -exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations -from people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future -generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see -Sections 3 and 4 and the Foundation information page at -www.gutenberg.org - -Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by -U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the -mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its -volunteers and employees are scattered throughout numerous -locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt -Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to -date contact information can be found at the Foundation's web site and -official page at www.gutenberg.org/contact - -For additional contact information: - - Dr. Gregory B. Newby - Chief Executive and Director - gbnewby@pglaf.org - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide -spread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To SEND -DONATIONS or determine the status of compliance for any particular -state visit www.gutenberg.org/donate - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. To -donate, please visit: www.gutenberg.org/donate - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works. - -Professor Michael S. Hart was the originator of the Project -Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be -freely shared with anyone. For forty years, he produced and -distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of -volunteer support. - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in -the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not -necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper -edition. - -Most people start at our Web site which has the main PG search -facility: www.gutenberg.org - -This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. - diff --git a/old/61036-8.zip b/old/61036-8.zip Binary files differdeleted file mode 100644 index fb397b4..0000000 --- a/old/61036-8.zip +++ /dev/null |
