summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/61033-8.txt2065
-rw-r--r--old/61033-8.zipbin45378 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 2065 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..8929a08
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #61033 (https://www.gutenberg.org/ebooks/61033)
diff --git a/old/61033-8.txt b/old/61033-8.txt
deleted file mode 100644
index 6e5e78e..0000000
--- a/old/61033-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,2065 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook, Peppino, by Johanna Spyri
-
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-
-
-
-Title: Peppino
-
-
-Author: Johanna Spyri
-
-
-
-Release Date: December 27, 2019 [eBook #61033]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-
-***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK PEPPINO***
-
-
-E-text prepared by Tapio Riikonen
-
-
-
-PEPPINO
-
-Kirj.
-
-JOHANNA SPYRI
-
-Mailta ja meriltä 36.
-
-
-
-
-
-Helsingissä,
-Kustannusosakeyhtiö Otava,
-1916.
-
-
-
-
-SISÄLLYS:
-
- I. Kaksi vierasta Albanossa.
- II. Peppino ja hänen äitinsä.
- III. Neo astuu näyttämölle.
- IV. Neon sukuperä ja olosuhteet.
- V. Herra Pagani puhuu kuin roomalainen.
- VI. Salaisuus.
- VII. Kummallinen matkatoveri.
- VIII. Salaisuus tulee ilmi.
- IX. Kuulustelu.
- X. Onni hymyilee.
- XI. Onni kääntyy poispäin.
-
-
-
-
-I luku. Kaksi vierasta Albanossa.
-
-
-Aurinko paistoi lempeästi koko Albanon halki kulkevalle pitkälle,
-kivetylle kadulle, joka alkaa vanhasta ajoportista ja päättyy sinne,
-missä jalkakäytävä loppuu ja vasemmalla vielä kohoaa yksi ainoa suuri
-talo. Tästä "Hotel Roma" nimisestä rakennuksesta aukenee avara näköala
-yli päivänpaisteisen Campagnan, yli kaikkien raunioiden ja
-muistomerkkien, tumman tammiston ja vihertävien vainioiden.
-Tyytyväisenä saattaa todellakin pieneltä parvekkeelta ihailla kaikkea
-sitä. Juuri ikään vierivät vanhalta portilta avoimet vaunut. Niissä
-istui kaksi naista, jotka varmaankin suurella mielenkiinnolla
-seurasivat kaikkia nähtävyyksiä. Joskus he kumpikin epähuomiosta
-sattuivat katsomaan eri tahoille, jolloin he tehdessään äkillisiä
-käänteitä jokseenkin tuntuvasti tyrkkäsivät toisiaan. Mutta nyt he
-molemmat yht'äkkiä kiinnittivät katseensa samaan paikkaan. Erään
-jyrkästi vasempaan nousevan syrjäkadun kulmassa seisoi väkijoukko niin
-taajasti yhteensulloutuneena, että saattoi eroittaa ainoastaan
-liikkuvat päät, mutta ei ollenkaan mihin hartioihin ja käsivarsiin
-mikin kuului. Jännittyneinä naiset katselivat ihmistungosta. Heidän
-lähetessään sekava melu kohosi ja paisui siinä määrin, että he
-hämmästyneinä katselivat ympärilleen, ja nuorempi, jolla nähtävästi oli
-vilkas mielikuvitus, kauhistuneena huudahti toverilleen: "Siellä
-tapahtuu varmaankin vallankumous, ja me sekaannumme siihen." "Mikä se
-on?" kysyi nyt vanhempi ajajalta, vaunujen tultua niin lähelle, että
-melulta tuskin enää kuuli sanaakaan. Mutta ajaja oli varmaankin
-ymmärtänyt kysymyksen; hän näet pysähdytti hevosen keskellä pahinta
-tungosta, ja sanoi mitä suurimmalla levollisuudella: "Majale."
-
-"Herran nimessä", huudahti nuorempi nainen ja kavahti pystyyn, "antakaa
-mennä, ajuri, antakaa mennä. Majale merkitsee villisikaa, villisika on
-päässyt irti ja varmaankin hyökkää vaunuihimme. Antakaa toki mennä,
-ajuri; onko mies menettänyt järkensä?"
-
-Ajaja istui pukilla kaikessa rauhassa ja katseli tyytyväisenä
-tyrkkivää, sulloutuvaa, huutavaa ihmisjoukkoa. Pelkoa se ei ainakaan
-näyttänyt hänessä herättävän, ja kun nuori nainen kauhistuksissaan oli
-huutanut hänelle kaikki käskynsä saksaksi, muistamatta ettei toinen
-ollenkaan ymmärtänyt sitä, niin ei ajurilla todellakaan ollut mitään
-syytä olla levoton. Siksipä hän tyytyväisenä yhä istua nökötti
-katsellen väentungosta.
-
-"Sano hänelle sitten italiaksi, että hän pelastaisi itsensä ja meidät,
-tuo mieletön mies", huusi tyttö nyt mitä suurimmalla kiivaudella
-vierustoverilleen, Mutta samassa hetkessä pieni, ruskeasilmäinen poika
-hyppäsi verrattomalla ketteryydellä vaunun astuimelle ja tarjosi
-päätään nyökäyttäen nuorelle neidille palasen ihmeellistä ainetta
-pitäen sitä veitsensä leveällä lappeella ja toistaen hyvin
-kohteliaasti: "Tahtovatko neidit majalea?"
-
-"Oletko koskaan kuullut moista?" sanoi silloin tyttö peräti
-hämmästyneenä toverilleen. "Tämäkö siis olisi majalea? Mitä ihmettä!"
-Hänen toverinsa oli sillä aikaa hieman lähemmin tarkastellut
-veitsenlappeella olevaa vihreänkeltaista palasta, jossa oli varsin
-väkevä laakerin, piparmintun, neilikkojen ja muiden voimakkaiden
-höysteiden tuoksu, ja sanoi sitten: "Luulen tässä olevan palasen
-kauheasti höystettyä villisikaa. Mutta enemmän kuin ihmeellinen
-ruokalaji miellyttää minua näppärä poika. Katsoppa vaan tuota pientä,
-päivettynyttä miestä."
-
-Poikanen ojensi silloin veitsensä naisille, kasvoissaan mitä
-ystävällisin ilme, ja kun kumpikaan heistä ei tarttunut siihen, sanoi
-hän rohkaisten: "Maistakaa vaan, jos miellyttää, maistakaa vaan, ei
-tarvitse maksaa."
-
-Naiset eivät tosin maksun pelosta jättäneet koskettamatta tarjottua
-tavaraa, pikemmin heitä pelotti outo, omituiselta näyttävä aine --
-mutta poika ei taipunut, vaan sanoillaan, käsillään ja silmillään
-uudisti tarjouksensa, kunnes kumpikin nainen otti majalepalasensa
-veitsen lappeelta ja pisti suuhunsa. Silloin hän oli tyytyväinen, ja
-odottamatta kunnon kiitostakaan hyppäsi vaunun astimelta kadoten väen
-vilinään. Ajuri oletti varmaankin, että pysähdyksen tarkoitus oli
-saavutettu; paukahuttaen ankarasti piiskaansa hän läksi ajamaan ja
-suuntasi vinhaa vauhtia matkan Hotel Romaa kohti.
-
-Hotellin tanakka omistaja astui juhlallisena vastaan avoimesta
-hallistaan auttamaan vaunuista odotettuja vieraita, he olivat näet
-arvoisalta herra Vittorio Paganilta tilanneet itselleen kuukaudeksi
-huoneen. Tehdessään suurella arvokkuudella neideille palveluksiaan
-huomautti hän moittivasti ajurille: "Nain myöhään asemalta, ei kaiketi
-ole tapahtunut mitään erikoista?" "Ei mitään, herra", vastasi mies,
-"pysähdyimme vain majalepäivän vuoksi hieman Pyhän Paavalin trattorian
-kohdalla", Sillävälin naiset olivat astuneet halliin ja nousivat herra
-Paganin ja kantajan seuratessa portaita molempiin heitä varten
-varattuihin huoneisiin. Huoneet olivat Campagnan puolella, ovi oli
-välillä, ja kummallakin oli pieni parvekkeensa, josta aukeni avara
-näköala yli Campagnan aina sinne asti, missä vihreä meri häämöitti.
-
-Naiset menivät kumpikin huoneeseensa ja mieltyivät niihin. Seisoessaan
-ylhäällä ja katsellessaan ympäristöä näytti nuori tyttö reippaalta ja
-kukoistavalta sekä varsin seikkailuhaluiselta. Vaaleaverinen Helmina
-von Trolley oli tilanomistajan tytär Mecklenburgista. Jo monta vuotta
-hän oli koettanut taivuttaa vanhempiansa tekemään matkan Italiaan,
-mutta äidistä se oli liian pitkä ja isästä liian kuuma, ja niinpä
-Helmina pyysi turhaan, kunnes kodin luotettu ystävätär, neiti Klara
-Hellweg, ilmoitti tekevänsä Italianmatkan ja tahtovansa ottaa Helminan
-ystävälliseen suojaansa. Niinpä ystävättäret olivat lähteneet matkalle,
-joka tähän asti oli sujunut oikein hyvin. Helmina tuli nyt toisen
-huoneen parvekkeelle, jossa Klara seisoi katsellen seutua.
-
-"Oletko kuullut mokomaa, kun trattoriaa, joka itse asiassa on sama kuin
-ravintola, nimitetään Pyhäksi Paavaliksi?" kysyi Helmina. Klara ei
-voinut myöskään antaa asiaan mitään selvitystä, ravintolan nimi oli
-hämmästyttänyt häntäkin. Hän odotti, että päivällisen jälkeen
-mentäisiin uudelleen lähemmin katsomaan paikkaa ja ihmisvilinää. Olihan
-kohtelias, miellyttävä poikanen todisteena, että siellä oli oikeita
-ihmisiä, vaikkakin melu oli kova. Eikähän siellä ollut pelättävänä
-mitään vallankumousta eikä eläviä villisikoja, sen kai Helminakin oli
-huomannut. -- Niin, huomannut hän olikin sen, ja ehdotus miellytti
-häntä. Naisten vielä tarkemmin tuumiskellessa miten viettäisivät
-päivänsä kutsui kello heidät päivälliselle, jota syödessään he
-suunnittelivat loppuun ohjelmansa Albanossa-olonsa ensi päivälle.
-
-
-
-
-II luku. Peppino ja hänen äitinsä.
-
-
-Sillävälin Pyhän-Paavalin-kadulta tuleva melu oli yltymistään yltynyt;
-sen niminen oli näet tuo katu, joka jyrkästi nousee vanhaa, kaunista
-Pyhän-Paavalin-kirkkoa vasten. Siellä ihmisjoukko tuona kauniina
-syyskuun aamuna kasvoi kasvamistaan ja tuli yhä kovaäänisemmäksi, eikä
-yksikään muukalainen, joka ei tiennyt, mikä oli tämän ihmisjoukon
-keskipiste, olisi voinut arvata sitä, sillä väentungoksessa hänen olisi
-ollut mahdoton sitä nähdä. Mutta sitä, joka uupumatta raivasi itselleen
-tien ja tunkeutui joukon keskelle, kohtasi vaivojensa palkaksi
-ihastuttava näky. Keskelle katua oli asetettu pöytä, jonka kimallus ja
-loisto vastustamattomasti veti jokaista puoleensa. Siinä oli mitä
-kauneimpia, punaisilla ja vihreillä nauhoilla koristettuja pulloja,
-joissa tummanpunainen albanolaisviini kimalsi auringonpaisteessa.
-Kullankeltaisia leipiä oli aseteltu kirjavien pullojen väliin, ja
-keskellä oli valkoinen lautanen, jonka peittivät ruusunpunaiset
-retiisit ja sipulit. Kaikki näytti niin kauniisti järjestetyltä ja
-sirolta, että se muistutti puutarhaa, jossa on ruusupenkki keskellä ja
-ympärys täynnä keltaisia kevätesikkoja ja kirjavia tulppaaneja. Mutta
-suuren pöydän vieressä olevalla pienemmällä oli puinen lautanen, ja
-lautasella tavattoman suuri möhkäle jotakin syötävää vihreänharmaata,
-punervalle vivahtavaa ainetta. Se oli laajalti kuuluisaa, kaikkien
-rakastamaa majalepaistia.
-
-Pöydän takana seisoi kookas, upea, ylväsryhtinen nainen, jonka päätä
-tuuheat, pikimustat palmikot ympäröivät. Hänen suunsa oli tiukasti
-suljettu, sanattomana hän seisoi tungoksen ja melun keskellä. Milloin
-meteli yltyi kovin äänekkääksi, käänsi hän vain katseensa, joka osui ja
-vaikutti varmasti, sillä senjälkeen oli aina vähän levollisempaa.
-Noihin mustiin silmiin olikin selvästi kirjoitettu: "Minä osaan kyllä
-auttaa itseäni, jos kovalle ottaa." Niin hän seisoi ja leikkasi
-suurella terävällä veitsellä vihreänharmaasta möhkäleestä palan
-palalta, kaikki samansuuruisia, tarkkasilmäisesti mitattuja. Jotenkuten
-kappaleet katosivat pöydältä väkijoukon tarvitsematta tunkeutua pienen
-pöydän ympärille, sillä sitä rouva ei suvainnut, ja samaten katosivat
-myöskin suurella pöydällä olevat leivät, joiden sijaan tuotiin heti
-uusia. Pöydällä ei näkynyt yhtään likaista lasia eikä muuta
-epäjärjestystä, ja kuitenkin väkijoukko joi juomistaan ja söi
-syömistään, ja jokainen sai mitä halusi. Kaikki tungeskelevat meluajat
-ja kirkujat eivät tosin halunneet syömistä ja juomista, tahtoivatpahan
-vain katsella miten toiset sen suorittivat ja myöskin olla näkemässä
-mitä tapahtui. Mutta se joka lähemmin tarkasteli, miten vilisevän
-väkijoukon palveleminen saattoi tapahtua niin näppärästi ja hyvässä
-järjestyksessä, huomasi pian pienen, hintelän poikasen. Hän kääntelihe
-kuin kärppä väkijoukon välitse, teki kaikille palveluksiaan, oli
-kaikkialla ja aina missä tarvittiin. Kolme maljaa oli lakkaamatta
-käynnissä, sillä viiniä ei juotu täysistä pulloista, kukin tahtoi
-ainoastaan lasillisen, ja kohta kun tyhjä malja palasi, huuhtoi
-poikanen sen salamannopeudella maassa olevassa kattilassa ja antoi
-täytettynä takaisin.
-
-Siten kului tunti toisensa jälkeen lakkaamattomassa ahdingossa ja
-tungoksessa keskellä kirkunaa ja huutoa, syömistä ja tarjoilemista, ja
-yhä väentungos näytti vain kasvavan. Suuria ihmisjoukkoja nousi
-kukkulalle, ylös Pyhän-Paavalin-kirkkoa kohti, mutta monet
-korkeammallekin. Näkyi kokonaisia jonoja, jotka kaikilta suunnilta
-kirkon kohdalla kokoontuivat yhteen ja nousivat edelleen. Ainoastaan
-vähitellen pöydän ympärillä oleva joukko harveni, mutta vieläkin oli
-poikasella täysi työ, ja sanatonna hän yhäti puikkelehti väkijoukon
-välitse.
-
-Yhtäkkiä joku tarttui takaa hänen käsivarteensa, ja hän kääntyi
-nopeasti. "Tule, Peppino", huudahti hänelle muuan poika, jonka toiset
-jo samalla olivat lykänneet syrjään; "tulin noutamaan sinua, tuolla
-ylhäällä on paljon väkeä, minä olen jo nähnyt kaiken".
-
-Peppino oli jo pyörähtänyt toisaanne. "Näethän etten ehdi", huudahti
-hän jälkeensä ja syöksyi eteenpäin. Silmänräpäyksen poikanen seisoi
-paikoillaan, tuijottaen toista hämmästynein katsein. Sitten hän puski
-päällään ja kyynärpäillään joka taholle, kunnes pääsi joukon läpi ja
-näki Peppinon, joka seisoi huuhtelukattilan ääressä. Silloin hän
-tarttui lujasti toisen käsivarteen eikä päästänyt häntä irti.
-
-"Älähän nyt ole tyhmä, Peppino, vaan kuule mitä sinulle sanon. Olin jo
-ylhäällä, koko kirkon lattia on myrttien peitossa, ja siellä on jo
-laulettu, tosin se vain oli harjoitusta, mutta saatanpa sinulle sanoa,
-että olisit kernaasti kuullut sitä." Näin poika puhui Peppinolle ja
-piti häntä lujasti kiinni käsivarresta, niin lujasti, että Peppino
-kaikista ponnistuksistaan huolimatta ei päässyt irti. Hän oli näet
-hintelä poikanen, kun toinen sitävastoin oli tanakka, tukeva mies,
-huolimatta siitä, että he molemmat näinä päivinä samoihin aikoihin
-olivat sivuuttaneet kymmenennen ikävuotensa.
-
-Pojan viimeiset sanat olivat varmaankin tehneet Peppinoon erikoisen
-vaikutuksen; hän ei enää koettanutkaan päästä irti toveristaan, vaan
-sanoi hieman surullisesti: "Mene nyt vaan. Neo, ethän tarvitse minua,
-enkä minä voi missään tapauksessa tulla mukaan, näethän etten mitenkään
-jouda." "Sinäkö et joutaisi?" ivaili Neo, "lähdet vaan livistämään,
-niin joudat aivan hyvin". "Vai niin", huusi Peppino suuttuneena, "kukas
-sitten tekisi kaikki minun tehtäväni?" "Sen äitisi voi tehdä, tuossahan
-tuo seisoo, eikä hänen aina tarvitse teettää sinulla mitä itse voi
-tehdä." Silloin Peppinon silmät välähtivät. "Tiedätkö, Neo", huusi hän
-vihasta hehkuen, "sinä olet hylkiö, se sinä olet!" Samalla hän käänsi
-kiusaajalleen selkänsä ja livahti nopeasti tungoksen läpi pöydän
-toiseen päähän, siellä näet seisoi joku, joka kohotti kahta sormeaan
-yhä korkeammalle ja korkeammalle, kunnes Peppinokin merkinannolla
-vastasi. Kaksi sormea pystyssä merkitsivät samaa kuin: "tahdon
-majalepalasen"; siten tapahtui sekä tilausten tekeminen että niihin
-vastaaminen. Milloin sormi, kaksi tahi kolme kohotettiin pystyyn, voi
-Peppino siitä, suurimmassakin hälinässä, nähdä selvästi, mitä
-haluttiin, ja kohottamalla hieman etusormeaan hän antoi vastaukseksi:
-"minä tulen". Sillä kertaa vastaus oli viipynyt tavallista kauemmin.
-Äiti oli varmaankin huomannut sen, hän katsahti kerran, pari
-ympärilleen, mutta tuli pian aivan levolliseksi eikä sanonut sanaakaan.
-Hän saattoi nyt olla huoleti, Peppinoon hän luotti yhtä varmasti kuin
-omiin silmiinsä. Tuossahan hän jo seisoikin, ja kaikki meni taas
-entistä menoaan.
-
-Ohikulkevien parvet taajenivat taajenemistaan, ja tavantakaa kuului
-joukosta huudahdus: "Tule mukaan, Peppino, tule vaan sinäkin!" Muuan
-hyvä ystävä tuli jälleen lähelle ja huusi: "Mitä siinä töllötät ja
-odotat, Peppino. Tule vaan mukaan, suuri valaistu ilmapallo lasketaan
-lentoon." Peppino kääntyi taakseen. Hänen sydämensä oli tullut hieman
-raskaaksi. Ilmapallo ei houkutellut häntä juhlapaikalle eikä myöskään
-poikaparvi, joka aikoi pitää hauskaa siellä, mutta Peppinon kauneimmat
-muistot liittyivät tähän päivään, ja hän ajatteli sydämessään:
-"Olisivatpa ajat kuin ennen!"
-
-Tänään vietettiin madonnanjuhlaa ylhäällä pienessä kapusiinikirkossa,
-Pian oli juhlan alkamishetki. Siellä hän edellisinä vuosina oli
-toivehikkaana seisonut oven edessä odotellen äitiä, sillä silloin
-äitikin saattoi kulkea muitten mukana. Hänen ei tarvinnut täällä
-työskennellä, pöydän ääressä seisoi isä leikaten ja jakaen majalea,
-sillä liike oli ollut olemassa niin pitkälle kuin Peppinon muisti
-kantoi. Mutta äidin ei tarvinnut olla mukana ja hän meni kernaasti
-juhlina kirkkoon. Päähänsä hän oli levittänyt lumivalkoisen huivin, ja
-kauniina kimalsivat otsalla sysimustat palmikot. Hänen silmänsä
-säteilivät, punaisina hohtivat korallit korvissa ja kaulassa,
-loistavana välkehti punainen liivi ja keltainen silkki. Kaikki se oli
-siis niin omituisen kaunista, ja silloin äiti tarttui hänen käteensä,
-ja he nousivat muun joukon mukana ylhäälle, ja hän oli ylen ylpeä
-saadessaan näin astua kauniin äitinsä rinnalla. Korkealla, siellä missä
-tie suurten vanhain kivitammien alitse vie vasempaan, oli jo suloisen
-vilpoisaa, ja sitten käännyttiin avaralle aukeamalle, jonka keskellä
-seisoo ikivanha, iätivihreä tammi ja jonne sininen järvi kimaltelee.
-Siellä oli jo myöskin luostari, ja he astuivat kirkkoon. -- Mutta sehän
-oli jo kaikki ollutta ja mennyttä, eikä Peppinon kannattanut enää
-ajatella sitä, sillä kirkossa vasta tuli kaikkein kaunein:
-kapusiinimunkkien ylhäältä kajahtava, urkujen säestämä laulu. He
-osasivat laulaa niin kauniisti, eikä hän enää saanut kuulla sitä!
-
-Isä oli kuollut kaksi vuotta sitten, ja kun Peppino siitä lähtien
-juhlapäivinä oli sanonut: "Äiti, emmekö mekin lähde mukaan?" niin äiti
-oli vastannut: "Näetkös, isä ei enää seiso siellä, nyt minun täytyy
-mennä sijalle." Eikä hän ollut sen koommin nähnyt äidillänsä koralleja
-eikä punaista liiviä, ja päässä hänellä oli musta huivi eikä enää
-koskaan valkoista.
-
-Ihmiset olivat vähitellen hajaantuneet. Yhtäkaikki melkoinen väkijoukko
-seisoskeli pöydän ympärillä, ja Peppino juoksi raskaista ajatuksistaan
-huolimatta reippaana edestakaisin, sillä hänen jalkansa olivat vieläkin
-keveät. Yht'äkkiä äiti viittasi Peppinon luoksensa ja sanoi nopeasti:
-"Tule, Peppino, pitäähän sinunkin nähdä vähän juhlaa!" Samalla hän oli
-jo tarttunut pöydän toiseen päähän, ja Peppinon tuli tarttua toiseen.
-Tuokiossa oli pöytä pulloineen kaikkineen kadonnut avoimesta ovesta
-sisään, ja pikku pöytä seurasi mukana. Ovi lukittiin, avain pistettiin
-kukkaroon, ja sitten Bertolinin leski tarttui Peppinonsa käteen ja
-nousi hänen kanssaan vuorelle.
-
-Peppino oli kuin unessa. Eihän saattanut olla mahdollista, että hän
-jälleen oli äitinsä kanssa menossa madonnanjuhiaan, juuri samana
-hetkenä, jona kaikki oli hänestä mennyttä. Mutta sehän oli täyttä
-totta. He olivat jo päässeet Pyhän-Paavalin-kirkon ohi ja näkivät
-kaukaa kivitammien latvat. Nyt he kulkivat ylhäällä vanhojen puiden
-alla, ja tuolla jo näkyi luostari. Kirkonovi oli auki, rouva Bertolini
-meni Peppinon keralla sisään. Heidän astuttuaan ainoastaan muutaman
-askelen polvistui hän pimeään nurkkaan ja veti Peppinon viereensä
-polvilleen. Poikanen hämmästyi ikäänkuin olisi nähnyt ihmeen. Ollessaan
-polvillaan hän näki edessään, aivan kuin ennenkin, suuren joukon
-vaimoja ja tyttöjä valkoisissa huiveissa ja punaisissa liiveissä.
-Lattiaa peittävistä myrteistä levisi ryydintuoksu, koko kirkko oli
-täynnä pyhää savua. Sitten kapusiinimunkit alkoivat laulaa. Se teki
-Peppinoon niin syvän vaikutuksen, että hän unohti kaikki raskaat
-ajatukset ja oli niin onnellinen kuin ihminen suinkin saattaa. Miten
-kauniisti kapusiinimunkit lauloivatkin ja miten hiljaisilta ja
-rauhallisilta kaikki polvillaan olevat ihmiset näyttivät. Peppinon
-valtasi syvä hartaus, ja hän rukoili hiljaisuudessa isämeitänsä. Laulun
-viime säkeiden kajahtaessa Bertolinin leski nousi hiljaa ja kuiskasi
-pojalleen: "Tule nopeasti, nyt seuraa siunaus, meidän on lähdettävä."
-
-Peppino olisi kernaasti vielä viipynyt, mutta ei auttanut, hän tiesi,
-että näin täytyi tapahtua. Hyvin hiljaa ja huomiota herättämättä äiti
-hiipi ovesta poikanen mukanaan, ja sitten he kulkivat nopeasti pitkin
-tammitietä ja kukkulaa alas, ikäänkuin olisivat rientäneet pakoon. Näin
-ei asianlaita kuitenkaan ollut ennen, näin ei äiti ennen tehnyt
-astuessaan pystypäisenä ja koristettuna kirkkoon. Ja Peppinoa harmitti
-suuresti, että hän oli kyyristynyt pimeään nurkkaan, ikäänkuin olisi
-siellä ollut väärässä paikassa. Koko matkan aina Pyhän-Paavalin-
-kirkolle asti ahdistivat häntä samat ajatukset hänen kykenemättään
-niitä millään tavalla ilmaisemaan, mutta vihdoin hän keksi keinon.
-"Äiti", sanoi hän, "kun tulen niin suureksi, että voin tehdä kaikki
-mitä isä teki, tulet varmaan kuten ennenkin juhlaan muitten mukana ja
-jäät sinne siunauksenkin ajaksi, ja sitten kirkon edustalla jäät muuhun
-väkijoukkoon ja tulet hitaasti ja iloisena kaikkien keralla?"
-
-"Niin, sitten kyllä, Peppino", sanoi Bertolinin leski lyhyesti. "Mutta
-äiti", alkoi poika jälleen, "sitten tulet koralleissa ja punaisessa
-liivissä ja valkoisessa huivissa?" Rouva hymyili. "Niin, juhlassa on
-juhlittava, mutta Peppino, silloin minä olen iäkäs ja vanhan Cinocan
-näköinen." Se oli Peppinolle kauhistava ajatus. Vanha, kyyryselkäinen
-Cinoca, kädessä sauva ja kasvot täynnä syviä ryppyjä, oli pienestä
-pitäen ollut hänen kauhistuksensa. Mutta miten äitikin voisi tulla
-samanlaiseksi! Sehän ei ollut mahdollista! Joka tapauksessa hän tahtoi
-tulla mahdollisimman pian mieheksi, hän teki itselleen salaisen
-lupauksen, että äiti saa jälleen juhlia kuten ennenkin.
-
-
-
-
-III luku. Neo astuu näyttämölle.
-
-
-Syötyään päivällisensä ja senjälkeen vielä hieman järjestettyään
-huonettansa läksivät molemmat naiset tyytyväisinä kävelemään
-katsellakseen Albanon elämää. Heidän saavuttuaan Pyhän-Paavalin-kadun
-kulmaukseen Helmina yhtäkkiä huudahti: "Tämä on se paikka, jossa äsken
-oli väentungos, täällä on varmaankin tuo ihmeellinen ravintola!"
-Muutamia ihmisiä seisoskeli vielä kadulla siellä täällä, muuta
-näkemistä ei ollut. Tanakka, luiseva ja karheatukkainen poika seisoi
-tiellä mulkoillen ja töllistellen naisia. He astuivat lähemmäksi häntä,
-ja Helmina kysyi: "Poika, tiedätkö missä Pyhän Paavalin ravintola on!
--- Tahtoisinpa nähdä miltä se näyttää", sanoi hän toverilleen.
-
-"Tiedän", töksähytti poika. "No", sanoi Helmina, "missä se sitten on?"
-"Tässä", oli vastaus. "Tässä", toisti Helmina nauraen, "missä tässä?"
-"Tässä", kajahti toistamiseen. "No osoita sitä sitten sormellasi, jotta
-voin nähdä", käski Helmina. Poika käänsi etusormensa suoraan maahan.
-
-"Enpä ole koskaan ennen nähnyt moista ravintolaa", hymyili Helmina;
-"missä sitten viiniä anniskellaan? Poika, eihän tässä ole ravintolan
-jälkeäkään." "Se on kirkossa", sanoi poika. "Mitä?" huudahti Helmina
-ylen hämmästyneenä. "Kirkossa! Onko teillä todellakin ravintola
-kirkossa?" "Ei", vastasi poika aivan tyynesti.
-
-"No, mitä kirkossa on, josta äsken puhuit?" "Bertolinin leski." Helmina
-nauroi ääneensä, "Kun kysyn, missä ravintola on, niin hän viittaa
-sormellaan maahan, ja kun tahdon tietää, missä anniskellaan viiniä,
-niin hän kertoo minulle, että joku leski on kirkossa. Mikä sinun nimesi
-sitten on, sinä oikea albanolaispojan perikuva?" "Neo", vastasi
-pörrötukka. Sitten hän ojensi sormensa Pyhän-Paavalin-kirkkoa kohti
-lausuen: "Tuossa hän tulee!" Naiset katselivat hänen viittaamaansa
-suuntaan, ja yht'äkkiä Helmina huudahti: "Sehän on meidän poikasemme,
-se aamullinen pieni, ketterä poika; olemmehan sitten oikealla paikalla,
-hän voi varmaankin antaa vastauksen."
-
-Mutta naisten täytyi odottaa vastausta. Tuskin Bertolinin leski ja
-hänen poikansa olivat saapuneet paikalle, kun he jo kiiresti lähenivät
-ovea. Yhtäkkiä se oli selällään, ja ulos tuli pöytä, pullot, leivät,
-majalelautanen -- kaikki oli siinä mitä parhaassa järjestyksessä. Tieto
-levisi varmaankin salamannopeudella, sillä pian oli ihmisjoukko jälleen
-koolla, ja molemmat naiset jäivät keskelle. Nyt heidän täytyi
-tunnustaa, että pojanjukuran sanoissa oli sittenkin järkeä, sillä
-liikkuva ravintola oli juuri siinä paikassa, mihin hän etusormellaan
-oli viitannut, ja upea emännöitsijä, joka ylevällä levollisuudella
-leikkasi palasiaan, oli varmaankin leski. Helmina halusi hartaasti
-päästä juttelemaan kohteliaan, ruskeasilmäisen pojan kanssa, mutta hän
-huomasi, ettei tällä ollut vähääkään aikaa. Tuskin ehtivät hänen
-silmänsä seurata vikkeläjalkaisen pojan liikkeitä, joka aina ja joka
-paikassa lakkaamatta hääri. Helmina katseli miten pörrötukka juoksi
-hänen luokseen kiskoen häntä tavantakaa käsivarresta, mutta toinen ei
-antanut mitään vastausta. Nyt naiset koettivat päästä pois tungoksesta,
-samalla kun he päättivät tutustua hauskannäköiseen poikaan jonakin
-rauhallisena hetkenä. Helminan päässä näet pyöri jo joukko
-suunnitelmia, miten hän käyttäisi pientä, näppärää miestä oppaana,
-kantajana ja seuralaisena heidän retkillään.
-
-Tulvehtiva kansanjoukko tunki naiset ovelle, josta pöytä oli
-ilmaantunut. Ovi oli auki kuten kaikissa pohjakerroksissa. Sisällä oli
-toisella puolella vuode, toisella pieni puinen leposija. Nurkassa oli
-keittolaite, toisessa kaappi, jonka vieressä oli pari puutuolia. Huone
-ei ollut suinkaan tilava, niin että siihen tuskin saattoi mahtuakaan
-muuta, kun ravintolan pöytä nostettiin sisälle. Helmina oli
-huomauttanut siitä toverilleen, eikä kumpikaan voinut käsittää, että.
-tämä asunto saattoi olla upean rouvan ja siron pojan. Asia kiinnitti
-heidän huomiotansa, eivätkä he myöskään oikein ymmärtäneet heidän
-kadulla harjoittamaansa omituista ammattia. Mutta tunsihan herra
-Vittorio Pagani varmaankin Albanon ihmiset, häneltä he päättivät kysyä.
-
-
-
-
-IV luku. Neon sukuperä ja olosuhteet.
-
-
-Peppinon ja hänen äitinsä suuri kaupantekopäivä, majalepäivä, oli
-mennyt, ja elämä alkoi taas kulkea entistä uraansa. Rouva Bertolini
-istui kadunpuoleisen ovensa ääressä ja pitkät ajat ompeli uutterasti ja
-kohottamatta päätään ostajienkaan saapuessa; hänhän tiesi Peppinon
-olevan läsnä. Ainoastaan milloin pörrötukkainen Neo saapui Peppinon luo
-molemmat kädet repaleisissa taskuissaan, kohotti hän aika-ajoin
-katseensa, eikä häneltä jäänyt huomaamatta mitä tapahtui. Pöytä
-kirjavine pulloineen oli tavallisella paikallaan, ja pöydän ja oven
-välillä istui Peppino jakkarallaan punoen tottunein sormin
-oljenkorsista koria. Työn oli hänelle opettanut äitinsä, joka teki sitä
-itsekin saatuaan ensin paikatuiksi kaikki Peppinon nutuissa ja
-housuissa olevat reiät. Silloin tällöin tuli myöskin joku henkilö tahi
-useampiakin, jotka ottivat lautaselta sipulin ja leivän tahi tahtoivat
-juotavaa. Silloin Peppino oli näppärä ja auttoi missä tarvittiin. Kun
-päivä näin oli mennyt umpeen ja iltakellot kajahtivat, niin Bertolinin
-leski nousi ja sanoi: "Nyt menemme Ave-Mariaan", sillä iltarukoustaan
-hän ei tahtonut laiminlyödä. Sitten hän meni Peppinon kanssa
-Pyhän-Marian-kirkkoon laskeutuen siellä hartaana polvilleen, ja Peppino
-lauloi Avea niin hartaasti, että suuri ilo täytti hänen sydämensä. Tämä
-iltarukous äidin keralla oli hänelle rakkain kaikista päivän
-tehtävistä.
-
-Joka päivä pörrötukkainen Neo tuli juosten ja asettui Peppinon luo, ei
-tosin äidin puolelle, vaan mahdollisimman kauaksi hänestä -- kuitenkin
-siten, että joutui seisomaan Peppinon viereen, jolle hänellä oli
-lakkaamatta jotakin loruamista. Mutta hän teki sen aina puolinaisin
-sanoin joko pelkästä laiskuudesta tai siksi, ettei löytänyt kaikkia
-sanoja, vieläpä senkin vuoksi, että hän aina hieman karttoi rouva
-Bertolinin katsetta. Neolla ei ollut mitään tekemistä, tuntikausia hän
-saattoi mulkoillen ja liikkumatta seisoa Peppinon vieressä; hänen
-vaatteissaan riippui riekaleita edessä ja takana, ja hänen kasvonsa
-peitti niin paksu likakerros, että siinä näkyi kaiken maailman värit.
-Olisi luullut, ettei Neolla päivisin ollut sen verran aikaa, että olisi
-ehtinyt kertaakaan pesemään silmiään. Rouva Bertolini ei kernaasti
-nähnyt poikaa Peppinonsa seurassa, sellaisestahan ei ollut mitään hyvää
-opittavaa. Kukaan ei juuri suosinut Neon isää, ei oikein tiedetty mitä
-ammattia hän harjoitti. Milloin hän kuljeksi säkki selässä sinne tänne
-ja sanoi myyvänsä tavaroita ympäristöllä, mutta kukaan ei tiennyt mitä
-säkissä oli; milloin hän taas kulki vanhoissa kuomurattaissa Marinoa
-kohti ja sanoi tehneensä kaupat jonkin Marinossa olevan ystävänsä
-kanssa, mutta kukaan ei tiennyt mitä kauppoja hän teki. Useimmiten hän
-kuitenkin seisoi, kuten poikansakin, kädet repaleisissa housuntaskuissa
-jossakin kadunkulmassa, missä meluttiin tahi oli jotakin katseltavaa,
--- ja silloin hänen silmänsä vilkuilivat joka taholle. Jokainen
-albanolainen tunsi kierosilmäisen Mateon, sillä monenlaisista
-liikeasioistaan huolimatta hänet näki aina ja kaikkialla. Hänen
-vaimonsa oli aikoja sitten kuollut, ja hän asui yksin poikansa kanssa
-Albanon edustalla, Marinon puolella, pienessä rappeutuneessa kojussa,
-joka ennen kenties oli ollut asuinrakennus, mutta nyt näytti pikemmin
-vuohitallilta. Alkujaan pojankin nimi oli Mateo; pienenä poikasena
-häntä nimitettiin Matineoksi, ja siitä tuli lyhyyden vuoksi Neo.
-
-
-
-
-V luku. Herra Pagani puhuu kuin roomalainen.
-
-
-Madonnanjuhlan kaunista iltaa oli seurannut useita pilvisiä päiviä.
-Hotel Romassa asuvat neitoset olivat kyllä tehneet lyhyitä retkeilyjä
-ympäristöön ja olivat jo muutamia kertoja nähneet hiljaisen, sinisen
-järven, vanhain kivitammien alitse kapusiiniluostariin vievän vilpoisen
-käytävän sekä myöskin ystävällisen kirkon ja sen edessä olevan aukion,
-jonka keskellä oli kummallisesti haaraantunut tammi, ja odottivat nyt
-vain kaunista päivänpaistetta voidakseen tehdä pitemmän matkan.
-
-Monta kertaa neitoset olivat kulkeneet näitä Pyhän-Paavalin-kadun
-käytäviä ylös ja alas ja ohimennen pysähtyneet juttelemaan Peppinon ja
-hänen äitinsä kanssa. Rouva Bertolini oli aina kohtelias, mutta
-lyhytsanainen, ja niinpä Helmina ei päässyt oikeaan keskusteluun hänen
-kanssaan, kuten olisi toivonut, sillä pieni, viisassilmäinen kelpo
-poikanen miellytti häntä sitä enemmän, mitä useammin hän näki hänet ja
-tarkkaili hänen töitään. Hän oli suunnitellut ottaa Peppinon kerran
-koko päiväksi mukaansa oppaaksi eräälle retkelle ja kysynyt suostuisiko
-hänen äitinsä siihen. Äiti oli suostunut ja huomauttanut, että Peppino
-tunsi jo tien ja saattoi opastaa neitejä, jolleivät he lähtisi liian
-kauaksi, sillä hän oli vielä liian nuori, ja Ave-Mariaksi hänen piti
-joutua kotiin.
-
-Kun sirokkotuuli vihdoin oli puhaltanut kyllikseen ja kimalteleva
-ilta-aurinko loisti tummansinisellä taivaalla, saattoi päättää, että
-oli tulossa poutapäiviä, toinen toistaan kauniimpia. Helmina riemuitsi
-parvekkeellaan: "Nyt se tyyntyy", ja kun hän näki herra Paganin
-seisovan alhaalla ja tyytyväisenä katselevan kaikkiin ilmansuuntiin,
-huomasi hän hetken soveliaaksi ruveta neuvottelemaan hänen kanssaan.
-Äkkiä hän oli tarttunut hämmästyneen Klaran käsivarteen ja vienyt hänet
-portaita alas avoimeen halliin, jossa herra Pagani, vastoin tapaansa,
-juhlallisesti tervehti neitosia ja sitten nostaen voitonvarman
-katseensa taivaanlakea kohti julisti: "Voitettu!"
-
-Naiset neuvottelivat nyt isäntänsä kanssa miten voisivat toteuttaa
-suunnitelmansa, ja hän neuvoi heitä puhumaan hankkeestaan luotettavalle
-aasinajajalle, jonka seisontapaikka oli läheisessä kadunkulmassa. Hän
-neuvoi vielä tarkoin, missä naisten piti käydä ja missä olla käymättä,
-vaikka he olivat siitä jo muutoinkin selvillä. Helmina sensijaan käänsi
-puheen rouva Bertoliniin ja hänen oloihinsa; etenkin hän ihmetteli
-tämän rouvan merkillistä asuntoa ja omituista ammattia, rouvan -- joka,
-kuten Helmina lausui, näytti aivan siltä, kuin olisi polveutunut
-suoraan Numa PFompiliuksesta.
-
-"Ahaa", sanoi herra Pagani tyytyväisenä ja siveli myhäillen
-mustaa poskipartaansa, ikäänkuin olisi sillä osoittanut suuren
-kohteliaisuuden. "Ahaa, neidit ovat kiinnittäneet huomionsa heihin.
-Saatan kyllä neideille antaa tiedot tämän paikkakunnan asioista",
-jatkoi hän hyvin arvokkaan näköisenä, "sillä minulla on tiedossa
-paljon, salassa vähän siitä, mitä Albanossa tapahtuu. Näettekös,
-neidit, te olette huomanneet sen. Bertolinin leski on roomatar, hän ei
-ole täältä kotoisin, hän on roomatar, kuten minä olen roomalainen, me
-olemme Albanon ainoat roomalaiset. Siinä on hänen olemuksensa avain,
-Bertolinin leski on roomatar. Mutta neidit tietäkööt, että näin ei
-Bertolinin leski ole aina elänyt, hän on nähnyt parempiakin päiviä.
-Bertolini oli kelpo mies, kaunis mies ja toimelias mies. Silloin
-neitien olisi pitänyt nähdä rouva Bertolini, kun hän pukimissaan kulki
-miehensä rinnalla. Siinä oli Albanon kookkain ja kaikkein kaunein pari.
-He ymmärsivät myöskin pukeutua, ja Bertolini tahtoi ja kykeni, sillä
-hänellä oli paras kauppa koko Albanossa, ja kun hän mihin tarttui, niin
-siitä myös tuli jotakin. Ja hän piti kauppansa ohella huvikseen
-majalepöytää -- sillä hän oli seuraarakastava mies -- ja hänen
-luoksensa kokoonnuttiin tarinoimaan majale- tahi viinipöydän ääressä.
-Siellä oli aina hyvä seura, minäkin olin siellä usein, ja monta hyvää
-sanaa me vaihdoimme Bertolinin luona. Mutta mitä meidän täytyi kokea!
-Hänet, rotevimman meistä kaikista, kuume ottaa kouriinsa; kolmessa
-päivässä Bertolini on terve ja kuollut."
-
-Tässä Pagani hieman pysähtyi, mutta ennenkuin Helmina ehti tehdä uuden
-kysymyksen, joka pyöri hänen kielellään, oli herra Pagani jo arvannut
-sen ja vastasi: "Tahdotte varmaankin kysyä, hyvä neiti, miksi
-Bertolinin leski ei ole jatkanut kukoistavaa kauppaansa? Tuskin mies
-oli ehtinyt silmänsä sulkea, kun jo koko sukukunta kävi lesken
-kimppuun. Mikä oli muka sijoittanut kauppaan rahansa, mikä ollut
-liiketoverina, mikä jo ottanut puolittain haltuunsa Bertolinin
-liikkeen, ja kaikki he olivat yhtä mieltä siinä, ettei asia enää
-ollenkaan koskenut rouvaa, ja hän oli outo ja avuton, ja niinpä he
-ottivat häneltä kaiken jättämättä jäljelle muuta kuin majalepöydän. Ja
-tästä hyvästä liikkeestä hän kylläkin saattoi iloita, niin he olivat
-hänelle sanoneet. Talosta, jossa hän oli asunut miehensä kanssa, täytyi
-hänen lähteä pois, se oli hänelle liian kallis. Mutta Pyhän-Paavalin-
-kadusta hän ei tahtonut luopua, ja parin talon päästä hän löysi
-nykyisen loukkonsa, missä hän nyt kököttää. Siitä hetkestä alkaen, jona
-hän jäi yksin, on hän pitänyt hallussaan majalepöydän, ikäänkuin olisi
-siihen alusta alkaen perehtynyt, ja aamusta iltaan hän istuu
-työskennellen, eikä kukaan ole kuullut hänen lausuvan yhtään
-valitussanaa, mutta ei paljoa muutakaan, sillä hän ei ole naisten
-tapainen, vaan ajattelee enemmän kuin puhuu. Käytyäni ensi kerran
-kohtalon iskun jälkeen hänen luonaan ei hän voivotellut eikä
-valitellut, jommoista mies ei voi sietää, vaan sanoi: 'Olinsija on
-uusi, herra Pagani, mutta ystävyys on vanha'. Loin silmäni kellariin ja
-sanoin: 'Bertolinin leski, suuria he eivät ole teille jättäneet'.
-Silloin hän veti pienen poikansa luokseen ja sanoi: 'Jumalan kiitos,
-parasta he eivät ole minulta ottaneet.' Tämä on Bertolinin leski, hyvät
-neidit."
-
-"Mutta", sanoi Helmina, joka samoin kuin hänen toverinsakin oli
-suurella mielenkiinnolla kuunnellut kertomusta, "luuletteko sitten,
-että rouva tulee toimeen tällaisella työllä?" Herra Pagani kohautti
-olkapäitään. "Liike ei ole kyllä kovinkaan suurenarvoinen, mutta rouva
-Bertolini tekee ja suunnittelee muutakin, ja jollei vaan pojasta polvi
-muutu, niin he kylläkin voivat vielä pitää hyviäkin päiviä." "Ahaa,
-vasta sitten!" huudahti Helmina, "kylläpä he sitten kauan saavat olla
-kellarinloukossa. Mitenkäs he voivat elää sadeaikana, jolloin ei voi
-enää asua kadulla."
-
-"Silloin he elävät avoimen oven sisäpuolella, eikä heillä ole aina
-lämmin, mutta valittavan ei Bertolinin lesken kuule, kuten tekevät ne,
-jotka ovat syntyneet repaleissa ja elävät kerjuulla; ei, hän ei käytä
-paljon suutaan, mutta sitä enemmän sormiaan, -- se pitää lämpimämpänä,
-hyvät neidit!"
-
-
-
-
-VI luku. Salaisuus.
-
-
-Pitkän keskustelun aikana aurinko ei ollut pysynyt paikoillaan, ja
-Helmina huomasi kauhistuksekseen, että se oli juuri mailleen
-menemäisillään, ja aasinajajan kanssa oli vielä pitkälti keskusteltava
-ja sovittava. Naiset jättivät isännän lähtien menemään. Peläten heidän
-joutuvan jonkun väärän henkilön käsiin huusi isäntä vielä heille
-käsillään viittoillen: "Tuolla Europan kulmassa on Giuseppe!" Hän ei
-sillä tarkoittanut maanosaa, vaan vanhaa, harmaata ravintolaa, joka oli
-Pyhän-Paavalin-kadun takana, koko Albanon vilkasliikkeisimmällä
-paikalla. Siinä oli aina koolla ihmisjoukko, joka tavallisesti melusi
-ja kirkui, juoksi ja huitoi, niin että joka hetki saattoi luulla jonkun
-saavan kuoliniskun. Mutta keskustelu oli olevinaan rauhallista ja kukin
-koetti voittaa vieraat puolelleen tarjoamalla heille ratsuaaseja tahi
-pyrkimällä heidän oppaakseen. Naisten lähestyessä ihmisjoukkoa astui
-Giuseppe majesteetillisena esille ja otti hatun päästään, sillä hän
-aavisti, että naisten ilmestyminen saattoi tarkoittaa hänen aasejansa.
-Ja niin olikin asianlaita. Helmina selitti tahtovansa kaksi aasia
-tehdäkseen seuraavana päivänä matkan Nemiin edestakaisin ja kysyi
-Giuseppelta tietä sekä miten matka sinne oli tehtävä.
-
-Giuseppe teki laajalti selkoa kauniista tiestä, joka vei Genzanon
-kautta pitkin järven rantaa Nemiin. Paluumatkaksi soveltui toinen tie,
-pitempi ja hyvin yksinäinen, mutta ei silti vähemmän kaunis. Siellä
-loivat koko ajan varjoaan tuuheat metsiköt ja pensastot, joiden latvat
-kietoutuivat toisiinsa niin, että peittivät kokonaan taivaan, jonka
-vuoksi siellä sai tuntikausia kulkea kuin tuuheassa, katetussa
-lehtimajassa. Tämän suloisen ympäristön vuoksi oli myöskin syytä kulkea
-tätä pensastietä. Esitys miellytti Helminaa, hän ilmaisi heti
-haluavansa kulkea tätä tietä. Giuseppen tuli kymmenen ajoissa
-seuraavana aamuna pitää aasit valmiina Hotel Roman edustalla. Sitten
-oli kuljettava Genzanon kautta järven rantaa Nemiin, jossa aiottiin
-hieman levähtää ja lähteä senjälkeen pensastotietä paluumatkalle.
-
-Giuseppen mielestä asia ei ollut niin yksinkertainen. Jos he mielivät
-lähteä kymmeneltä ja palata pensastietä, niin tulisivat he takaisin
-myöhemmin kuin olivat laskeneet, sillä pensaston läpi vievä tie oli
-paljoa pitempi kuin toinen. Sentähden tuli heidän hankkia opas, sillä
-hän oli jo tehnyt sopimuksen erään seurueen kanssa, joka tahtoi nousta
-kuutamossa Monte Cavolle, ja hänen itsensä täytyi mennä mukaan. Mutta
-ainahan joku opas on saatavissa, tuumi hän ja kääntyi väkijoukkoon,
-joka seisoi ympärillä kuunnellen keskustelua. Heidän edessään seisoi
-karheatukkainen mies, joka katsoi niin kieroon, ettei hänestä voinut
-päättää mihin hän katseli ja mihin ei. Häntä Giuseppe tyrkkäsi hieman
-kyynäspäähän ja sanoi: "Hei, Mateo, sinähän saattaisitkin lähteä
-mukaan, vai mitä tuumit?"
-
-"No, saattaisihan tuota", sanoi mies jörönä, ja vaikea oli päättää,
-mihin hänen pahansuopainen katseensa oli suunnattuna. "Enpähän minä
-ensimäistä kertaa kulje tuota tietä." Mutta silloin Helmina astui
-lähemmä Giuseppea ja lausui hyvin päättävästi: "Se ei ole ollenkaan
-tarpeellista, meillä on jo opas, nuori Peppino, hänhän tuntee tiet
-varsin hyvin, hänet otamme mukaamme." "Tiet poika tuntee varsin hyvin",
-huomautti Giuseppe, "mutta kauan kestää, ennenkuin viidakosta pääsee
-jälleen sellaiselle tielle, jossa saattaa nähdä ja kuulla jotakin ja
-kutsua ihmisiä. Jos aaseille tapahtuisi jotakin, niin saisi jäädä aivan
-avuttomaksi."
-
-Mutta Helmina ei nähnyt aasilla-ratsastamisessa mitään vaarallista ja
-päätti tilata Peppinon. Aasin hän kyllä itse hoitaa, kun vaan poikanen
-tuntee tien. Tähän Giuseppe olikin aivan tyytyväinen, sillä poika
-kelpasi kyllä oppaaksi paremmin kuin moni vanha. Pojilla oli näet
-tapana käydä siellä poimimassa pähkinöitä, jonka vuoksi he tunsivat
-joka tien ja polun tiheimmässäkin viidakossa.
-
-Näinpä päätettiin matka, ja naiset poikkesivat sitten
-Pyhän-Paavalin-kadulle tilaamaan Peppinon. Äiti valmistautui juuri
-lähtemään Ave-Mariaan eikä näyttänyt antavan neitienkään tulon häiritä
-itseään. Siksipä asia puhuttiin ja sovittiin nopeasti. Rouva Bertolini
-pani vain ehdoksi, että Peppino tulisi kotiin ajoissa, nimittäin
-Ave-Marian ajaksi, ja niin asia päätettiin. Sitten molemmat naiset
-palasivat hotelliin toivoen saavansa mitä ihanimman matkapäivän.
-
-Seuraavana päivänä Peppino istui varhain jakkarallaan ja nyppi iloisena
-oljenkorsiaan, sillä hänellä oli tiedossa hauska päivä. Peppinon suurin
-ilo oli saada samoilla järven rantoja, maita ja metsiä, ja tänään hän
-saisi kuluttaa siihen koko päivänsä. Mutta Neokin oli jo jalkeilla
-vetelehtämässä Pyhän-Paavalin-kadulla. Hänen silmiinsä osui varmaankin
-jotakin pöydältä, jonka takana Peppino istui, hän läheni näet kurottaen
-kaulaansa voidakseen paremmin eroittaa, mikä pöydällä näytti niin
-houkuttelevalta. "Anna minulle tuo iso sipuli", sanoi hän sitten
-Peppinolle ja ojensi jo samalla kätensä ottaakseen sen. "Anna olla!"
-huusi Peppino niin kovaan, että Neo kauhistuneena veti kätensä
-takaisin, mutta hänen kauhunsa hävisi pian. "Senkin tyhmyri!" huusi
-hän, "sinun ei tarvitse säikytellä minua. Olisitpa iloinen, jos
-tietäisit mitä minä tiedän, mutta sen sanon sinulle vain, jos annat
-minulle sipulin." "Samantekevä mitä tiedät", sanoi Peppino ylpeänä.
-"Vai samantekevä!" ivasi Neo, "vaikket sinä, tyhmyri, tiedä mitään koko
-asiasta, ja kuitenkin se koskee sinua. Jospa vaan tietäisit mitä se on,
-niin varmastipa haluaisit kuulla mitä minä tiedän." Peppino ei
-vastannut sanaakaan. "Annatko minulle sipulin, jos sanon sen sinulle?"
-"En." "No mitäs sitten annat minulle?" "En mitään!" "Sitten et saa
-myöskään tietää mitään!" huusi Neo suuttuneena. Mutta hän ei ollut
-vielä koskaan kyennyt hillitsemään itseään, hänen täytyi loruta kaikki
-Peppinolle, siihen hän oli tottunut. Sillä kertaa hän kuitenkin tahtoi
-saada asiasta pikku hyödyn, sillä sen arvoiselta se kuitenkin hänestä
-näytti. Hän oli jälleen miettinyt jotakin.
-
-"Peppino", alkoi hän taas, "se on salaisuus, mutta minä sanon sen
-sinulle, jos tuot minulle kaikki pähkinät, mitä pensaista löydät,
-teetkö sen?" "Vai salaisuus", vastasi nyt Peppino, "kuka on sanonut sen
-sinulle?" Sillävälin Peppinon äiti oli tullut esille ja ryhtynyt
-työhönsä oven pielessä. Neo tähysteli vielä häntä, tuli sitten aivan
-lähelle Peppinoa ja supatti pitkän ajan hänen korvaansa. "Peppino",
-sanoi äiti, "jos aiot olla kymmenen aikana lähtövalmis, ei sinulla ole
-enää aikaa hukata yhtään, ja katsoppas, Neo, tuossa kadulla tulee
-isäsi, ehkä hänellä on sinulle jotakin asiaa".
-
-Salamannopeudella Neo heti paikalla kavahti pystyyn, aikoi livistää
-aitauksen viertä -- ja kadota. Mutta hänen isänsä oli jo nähnyt hänet
-ja vihelsi räikeästi sormiensa välitse. Neo kääntyi takaisin ja hiipi
-isäänsä vastaan, sitten he molemmat katosivat kadunkulmauksen taakse.
-Mutta tuskin oli kulunut puolta tuntia, ennenkuin Neo ilmestyi jälleen.
-Tällä kertaa hän ei vetelehtänyt, kuten tavallisesti, vaan hyökkäsi
-suoraa päätä Peppinon kimppuun. Äiti oli juuri mennyt sisälle. Siitä
-huolimatta Neo puhui Peppinolle hyvin hiljaa ja salaperäisesti, mutta
-suurella innostuksella ja sanoi vihdoin kolme kertaa peräkkäin: "Lupaa
-se vielä kerran, lupaa se vielä kerran ja tuohon käteen!" Peppino
-kuunteli ja vahvisti kädenannolla lupauksensa luoden samalla säälivän
-katseen värisevään Neoon, joka näytti entistään pörröisemmältä ja
-villiintyneemmältä ja nähtävästi oli tuskissaan ja kauhuissaan, sillä
-hänen värinänsä ei johtunut päivänpaisteisen aamun kylmyydestä eikä hän
-tavallisesti noin arkailevana vilkuillut ympärilleen.
-
-Kun Peppino oli luvannut kolmannen kerran, läksi Neo, ja ovesta astui
-äiti Peppinon oivallinen nuttu kädessään. Pojan piti pukea se päällensä
-ja lähteä sitten matkaan, sillä kello läheni jo kymmentä. Silmät
-loistaen Peppino kulki katua ja seisoi juuri aasien saapuessa Hotel
-Roman hallin edessä.
-
-
-
-
-VII luku. Kummallinen matkatoveri.
-
-
-Neidit seisoivat jo ovella, pian he nousivat satuloihin, ja aasit
-astuivat uljaina päivänpaisteista katua lähtien hölkyttämään kohti
-Ariccian metsäisiä rinteitä. Heidän vieressään juoksi iloinen Peppino
-pitkä sauva kädessään ja hoputti silloin tällöin aaseja jouduttamaan
-kulkuaan joko hätistämällä kepillään tahi ystävällisesti puhelemalla.
-Niinpä hilpeästi eteenpäin rientävä seurue saapui Genzanoa kohti
-kohoavalle rinteelle. Tässä aasit tapansa mukaan hiljensivät kulkuansa
-ruveten mukavasti astuskelemaan, Peppino laski sauvansa olalleen kuin
-lepäävä sotilas ja astui ylen pitkiä askelia, jottei tarvitseisi juosta
-aasien rinnalla, koska nekään eivät enää juosseet.
-
-Helmina oli suurella mielihyvällä katsellut miten heidän palvelevainen
-seuralaisensa tulisella innolla piti huolta siitä, että aasit täyttivät
-velvollisuutensa. Mutta nyt, kun aasit noustessaan rinnettä hiljensivät
-askeleitaan, saattoi hän tyydyttää halunsa ja ruveta Peppinon kanssa
-tarinoimaan. Hän viittasi poikasta tulemaan rinnalleen, sillä aasit
-tunsivat jo aikoja sitten ulkoa tien, jonka vuoksi niitä ei tarvinnut
-ollenkaan ohjata. "Sanoppa minulle, Peppino", alkoi Helmina, "missä
-sinä oikeastaan nukut?" "Vuoteessani", vastasi Peppino vähääkään
-vitkastelematta. "Tarkoitan, missä paikassa? Kellarikerroksessa olen
-nähnyt ainoastaan yhden vuoteen toisella seinällä ja lavitsan toisella,
-ja sitten tulisijan, ja sitten ainoastaan kaapin." "Muuta siellä ei
-olekaan", sanoi Peppino totisena, "lavitsalle äiti iltaisin tekee minun
-vuoteeni, ja kun majalepöytä vielä yöksi nostetaan sisään, ei sinne
-enää mahtuisi mitään muuta." "Missä sitten on viini, joka kaadetaan
-kauniisiin pulloihin, mikäli ne tyhjenevät?" "Tulisijan vieressä on
-loukko, loukossa tynnyri ja tynnyrissä kansi. Ja kaapissa äiti pitää
-kaikki vaatteensa, mutta kauniita hän ei ole enää ottanut esille sen
-koommin kuin muutimme tänne, sillä nyt on kaikki toisin, mutta ei enää
-kauan."
-
-Peppinon silmät säihkyivät hänen kertoessaan tätä, ja hänen sieraimensa
-nytkähtelivät kiivaasti, josta näki, että hän oli kovin liikutettu.
-"Miksei enää kauan, Peppino?" kysyi Helmina jälleen. "Koska minusta
-pian tulee mies, ja silloin äidin ei enää tarvitse elää niinkuin nyt;
-minä kyllä tiedän mitä teen, jahka kuluu vielä pari kolme vuotta."
-
-"Miten vanha olet nyt, Peppino?" "Kymmenen vuoden." "Vai niin. Entä kun
-tulet kolmetoistavuotiaaksi, niin mitä silloin teet?" "Silloin,
-silloin, silloin minä voin tehdä mitä äiti toivoo, eikä hänen enää
-tarvitse tehdä työtä niin paljon iltamyöhällä, kun ovi on jo lukossa ja
-kaikki muut ovat levolla."
-
-"Mitä äitisi sitten toivoo, Peppino?" "En sano sitä kenellekään
-Albanossa. Äiti sanoo: Älkäämme puhuko siitä, mitä aiomme tehdä,
-muutoin toiset tekevät sen jo puhuessamme. Ei hän myöskään puhu siitä
-yhdellekään ihmiselle, mutta teille saattaisin sen jo kuitenkin sanoa."
-Peppino oli pian huomannut, kenen kanssa hän oli tekemisissä, ja
-Helminan hilpeistä silmistä näki myöskin helposti miten hyvää hän
-tarkoitti.
-
-"Sanoppa siis se minulle, Peppino, minä en kerro sitä kenellekään",
-jatkoi Helmina. "No minä kerron!" Peppino laski sauvansa olaltaan ja
-nojautui siihen, ikäänkuin hän astellessaan tukevan sauvansa varassa
-saattaisi paremmin koota ajatuksensa.
-
-Sitten hän alkoi: "Filippo serkulla on nyt se kauppa, joka oli ennen
-isän, mutta hän kiertelee paljon maita eikä ole kotosalla, ja äiti
-sanoo, ettei kauppa ole enää läheskään sen arvoinen kuin isän aikana.
-Ja serkku on tahtonut antaa kaupan jälleen äidille, mutta ainoastaan
-rahasta, ja rahaa äidillä ei ole. Hän haluaisi kuitenkin saada kaupan
-taas omiin hoteisiinsa, sillä hän ei pidä kernaasti majalepöytää, koska
-sinne kokoontuu aina meluava ihmisjoukko, eikä äiti pidä sellaisesta.
-Ja nyt äiti työskentelee edelleen minkä jaksaa saadakseen kerran niin
-paljon rahaa, että saisi kauppansa takaisin. Mutta jollei hänellä vielä
-ole tarpeeksi kahden tahi enintään kolmen vuoden kuluttua, niin silloin
-minäkin tahdon sanoa sanani. Silloin minä jo olen mies ja kykenen
-johonkin, sillä äiti on puhunut kapusiinimunkin, pater Benedetton
-kanssa, että minä saan käydä hänen luonaan kaikkina sadepäivinä ja
-usein myöskin aamulla varhain. Sitten hän opettaa minua laskemaan ja
-kirjoittamaan, sellaista tarvitaan kaupassa, ja kun me olemme saaneet
-sen huostaamme, niin me lähdemme pimeästä sopestamme ja palaamme samaan
-taloon, jossa olimme isän kanssa, ja sitten äiti on taas iloinen ja
-ennallaan."
-
-Peppino oli näin puhuessaan tullut aivan haltioihinsa, hänen kasvonsa
-loistivat, yhä kiivaammin hän sauva kädessään asteli eteenpäin;
-nähtävästi hän oli unohtanut aasit ja ajon ja kaiken mitä ympärillään
-tapahtui.
-
-"Hyvä Peppino, kunpa vaan tulisitkin niin pian mieheksi", sanoi nyt
-Helmina osaaottavaisesti. Se herätti pojan ja kutsui hänet jälleen
-mielikuvistaan todellisuuteen. Hän pysähtyi äkkiä. Jäljessä kulkeva
-aasi oli, oppaalle kuuliaisena, myöskin kulkenut pitkin askelin; nyt
-sekin pysähtyi, ja takana kulkeva teki samoin. Koko kulkue yht'äkkiä
-seisahtui, mutta mitäpäs se haittasi.
-
-Kuunnellen hartaasti Peppinon pakinaa olivat naiset kokonaan unohtaneet
-näköalan, ja nyt he huomasivat yht'äkkiä tummansinisen Nemijärven
-jalkojensa juurella. Taakse jäänyt Genzano kuvastui vedenkalvoon
-vuorenrinteeltä, ja edessä korkealla, kallioseinämän yläpuolella,
-kohosi Nemin pikkukaupunki lujine vanhuudenharmaine linnoineen. Seurue
-oli saapunut vuorenrinnettä Nemiin vievälle kapealle tielle herkeämättä
-katsellen ihanaa näköalaa, jonka tarjosi järvi ja Genzanon yläpuoleinen
-korkea ranta.
-
-Ennen pitkää päästiin kaunista tietä matkan päähän. Naiset jättivät
-aasinsa ravintolan pienten, kivisten portaiden eteen ja nousivat
-lehtimajaan, josta heille aukeni mitä ihanin näköala. Heidän edessään
-oli siintävä selkä, ja katoksesta riippuvien viiniköynnösten välitse
-paistoi aurinko leppoisasti lehtimajan kivipermannolle. Pöydällä oli
-pullollinen kimaltelevaa viiniä ja sen vieressä lautanen täynnä
-kullankeltaisia rypäleitä. Niiden vieressä oli suuri valkoinen ja
-herkullisen näköinen juuston kappale ja ympyriäinen, ruskea leipä,
-jonka toimelias emäntä varmaankin oli juuri ottanut uunista, sillä niin
-tuoreelta se näytti. Hän itse seisoi hymyillen avoimen keittiön edessä
-ja katseli minkä vaikutuksen hänen laitteensa tekivät vieraihin.
-
-Helmina huudahti ilosta astuessaan sisään, sillä häntä viehätti
-ylenmäärin istua täällä viiniköynnösten alla ja pitää samalla pikku
-kestit herttaisessa ilmassa ja päivänpaisteessa. Samassa hän katsahti
-Peppinoon ja nähdessään hänen seisovan alhaalla aasin luona viittasi
-häntä tulemaan ylös. Peppino vitkasteli, katseli emäntää, panisiko hän
-ehkä pahakseen, jos hän istuutui vieraiden neitien viereen, sillä
-Peppino oli epävarmoissa tapauksissa tottunut aina katsomaan äitiään
-silmiin, päästäkseen heti selville, ja niinpä hän nytkin ehdottomasti
-tuli katsahtaneeksi emäntään.
-
-Tämä viittasi pojalle ystävällisesti sanoen: "Luulen, että sinulla on
-tänään ollut hyvä onni, Peppino. Istu nyt neidin viereen, kun hän
-kutsuu sinua." Sitten Peppino istuutui hyvin kohteliaasti ja Helmina
-laski hänen eteensä suuren kappaleen ruskeaa leipää ja valkoista
-juustoa ja pani viereen lasillisen kaunista viiniä. Peppino tarttui
-ruokaan ilomielellä, sillä aamumatka oli antanut hänelle hyvän
-ruokahalun, ja kaikki oli niin houkuttelevan näköistä. Naisillekin
-maistui ruoka vilpoisessa lehtimajassa, eivätkä he voineet kyllikseen
-katsella tyyntä järveä ja vanhaa, harmaata, vankkatornista linnaa.
-Mutta he muistivat, että paluumatka oli menomatkaa pitempi, ja kun
-Peppino hyvin yksivakaisena oli kiittänyt kaikesta eikä tahtonut
-enempää, sanoi Helmina: "Mene, Peppino, laittamaan aasit kuntoon, me
-menemme edeltäpäin jalkaisin linnaa katsomaan, sen ohitsehan viepi
-viidakkotie, jota lähdemme paluumatkalle."
-
-"Toinen tie on kauniimpi", sanoi Peppino. "Mahdollista kyllä, mutta
-sitähän me juuri tulimme, nyt tahdomme nähdä toisen." "Järvenpuoleinen
-tie on paljoa kauniimpi, mennään pikemmin uudelleen sitä tietä", tuumi
-Peppino. "Ei, ei", hymyili Helmina, "me tahdomme todellakin kulkea
-toista tietä. Mikä sinun päähäsi on pistänyt, Peppino?" "Viidakkotie on
-usein kostea ja rämeinen", sanoi nyt Peppino valittavalla äänellä.
-"Mika tuolla pojalla on? Klara, ymmärrätkö sinä? Tähän asti hän on
-ollut niin kiltti. Mikä tekee hänet äkkiä noin itsepäiseksi?" sanoi
-Helmina kääntyen harmistuneena Klaraan. "Kenties hän on väsynyt",
-vastasi toinen, "ja viidakkotie on kaiketikin melkoista pitempi". "Mitä
-vielä, hänhän juoksee kuin kauris", huudahti Helmina. "Odotappa vaan,
-itsepintainen poika, näytämmepä kuka tässä määrää."
-
-Hän kääntyi jälleen pojan puoleen: "Saatatko meidät viidakon läpi vai
-etkö, Peppino?" "Toinen tie on paljoa kauniimpi, ja aasit kulkevat
-varmemmin sitä", vastasi Peppino. "Varmemmin, sinä itsepäinen! Nämä
-aasit kulkevat niin verkalleen ja varmasti, ettei niitä tarvitse pelätä
-vaarallisimmallakaan paikalla. Saatatko meidät viidakon läpi vai etkö?"
-
-"Viidakko on usein kostea ja aasit saattavat liukastua", oli Peppinon
-vastaus, mutta hän ei katsonut, kuten ennen, kirkkain silmin suoraan
-eteensä, vaan loi katseensa alas ja puhui oudolla, valittavalla
-äänellä. "Minä en ymmärrä mikä hänen on", huusi Helmina harmistuneena.
-"Kuule nyt, Peppino, sen sanon sinulle varmasti: tämän viidakon läpi
-ratsastamme kotiin, se on päätetty. Hyvä on, jos tulet mukaan, mutta
-jollet, niin kuljemme yksin. Me osaamme kyllä, ainahan sitäpaitsi tapaa
-jonkun, jolta voi kysyä. Mutta sen sanon sinulle, etten olisi uskonut
-sinua noin itsepäiseksi. Minulla oli niin hyvä luottamus sinuun, että
-valitsin ennen kaikkia sinut oppaakseni, ja nyt palkitset luottamukseni
-tuolla tavalla. Siinä et tee kauniisti, Peppino."
-
-Peppino oli kuullessaan tämän puheen tullut aivan kalpeaksi; hän ei
-enää sanonut sanaakaan, vaan juoksi ovesta ulos. Hänen mentyään täytyi
-Helminan vielä kerran purkaa harminsa ja pettymyksensä, kun hän nyt
-suureksi surukseen huomasi pojan niin oikulliseksi ja itsepäiseksi,
-ettei enää saattanut ajatella hänestä ollenkaan yhtä hyvää kuin ennen.
-
-Klara koetti häntä rauhoittaa ja vedota Peppinon nuoruuteen; hän oli
-sittenkin varmasti väsynyt tahi saanut jonkin lapsellisen päähänpiston,
-senvuoksi häntä ei saattanut heti tuomita ja hyljätä. Mutta Helmina
-katseli järvelle ja oli kovin harvapuheinen.
-
-Sillävälin Peppino juoksi rantaan vievää jyrkkää polkua puitten
-varjossa olevaa majaa kohti, jossa asui pitkä Gasparo. Hän oli tunnettu
-kaikkialla, ja niinpä Peppinokin tunsi hänet, sillä hänet nähtiin usein
-markkina- ja juhlapäivänä majalepöydän ääressä. Gasparo oli
-nuorukainen, jota ei pidetty erittäin älykkäänä, mutta hänellä oli
-mahdollisimman pitkät käsivarret ja koivet, ja nuo käsivarret olivat
-kovat kuin nuijat, niin ettei kukaan hevin antautunut taisteluun hänen
-kanssaan, sillä se, jonka Gasparo pehmitti, sai tarpeekseen moneksi
-kuukaudeksi eikä tullut enää tämän tappelupukarin tielle. Pitkä Gasparo
-puhuikin enimmäkseen selkäänantamisesta, sillä se oli hänen huvejaan.
-Peppinon seisoessa hiljaa majan edustalla tuli Gasparo häntä vastaan
-kädessään suuri kalikka.
-
-"Gasparo", sanoi Peppino, "teetkös jotakin, niin saat rahaa?" "Teen
-kyllä", vastasi Gasparo. "Mutta miksi näytät siltä, kuin joku tahtoisi
-antaa sinulle selkään, vai onko sinut jo perinpohjin pehmitetty?"
-
-"Ei, ei", sanoi Peppino rauhoittavasti, "olen tullut aasilla kahden
-neidin keralla, ja nyt he tahtovat palata kotiin viidakkotietä, enkä
-minä saata tulla mukaan. Jos menet mukaan, Gasparo, niin annan sinulle
-koko päivän juomarahani." "Menen kyllä", sanoi Gasparo ja heitti
-kalikkansa syrjään. "Tule sitten!" Gasparolla oli yllään paita, housut
-ja nuttu, eikä hänelle jäänyt yhtään aikaa vaatteiden muuttamiseen.
-Molemmat kulkivat ravintolaan päin ja seisoivat jo aasin luona, mutta
-silloin Gasparon mieleen juolahti jotakin, jota hän ei ollut heti
-alussa tajunnut, sillä hän saattoi pitää muistissaan ainoastaan yhden
-ajatuksen kerrallaan, ja tähän asti hänen oli täytynyt ajatella
-juomarahan ansaitsemista. Nyt hänen päähänsä pisti ajatus, joka saattoi
-hänet ihan ihmettelemään.
-
-"Mutta miksi et sitten itse mene mukaan ansaitsemaan juomarahaa?" kysyi
-hän suu ja silmät selkoselällään. "En saata", vastasi Peppino
-huomattavasti liikutettuna ajatellessaan, että hänen piti jättää aasit
-ja nähdä neitien ratsastavan viidakkoon. "Mikset saata?" kysyi Gasparo
-taas. Nyt sisällinen liikutus, jonka Peppino tähän asti oli kyennyt
-hillitsemään, voitti hänet kokonaan. Hän heittäytyi pitkälleen, painoi
-kasvonsa maahan ja voihki: "En voi, en voi." "Jollet voi, niin sinulla
-on varmaankin orjantappuran oka jalkapohjassa", huomautti Gasparo.
-"Nouse, niin vedän sen pois." "Ei, ei", voihki Peppino painaen kasvonsa
-vielä syvemmälle maahan. Silloin Helminan ääni kajahti lehtimajasta:
-"Peppino, onko kaikki valmista! Me lähdemme tuossa tuokiossa, tuletpa
-sitten mukaan tahi et." Sitten pitkä Gasparo kapusi portaita ylös ja
-seisoi naisten edessä, jotka hämmästyivät suuresti nähdessään hänet.
-"Hän loikoo pitkällään maassa", sanoi Gasparo muitta mutkitta. "Hän on
-saanut okaan jalkaansa eikä kykene kävelemään, minä tulen viidakkotietä
-aasien keralla ja saan juomarahan." Suuresti hämmästytti naisia
-Gasparon ulkomuoto, mutta hänen puheensa sitäkin enemmän. "Siitä siis
-johtuu hänen itsepäinen kieltäytymisensä", huudahti Helmina. "Poika
-parka! Hänellä on varmaankin kovat tuskat, mutta miksei hän puhu
-mitään? Täytyyhän toki mennä katsomaan." Näin sanoen Helmina juoksi
-portaita alas, Klara tuli hänen perässään, ja Gasparo toikkaroi
-viimeisenä. Siinä Peppino loikoi vielä liikahtamatta paikoillaan.
-"Tule, Peppino, näytä millaisen okaan olet saanut, kenties voimme
-auttaa sinua", sanoi Helmina lempeästi, "Mikset puhu siitä sanaakaan?"
-
-Peppino päästi säälittävän valituksen, mutta ei liikahtanutkaan. "Nyt",
-sanoi pitkä Gasparo taluttaen päitsistä molempia aaseja ja astuen
-mahdollisimman lähelle neitejä. "Luulen, että meidän todellakin täytyy
-totella tämän kummituksen komennusta", sanoi Klara, "enempää emme voi
-vitkastella, sillä yöksi emme halua jäädä tälle yksinäiselle tielle.
-Minä jätän pojan ystävällisen emännän huostaan, hän voi kyllä auttaa
-häntä."
-
-Mutta Helmina oli kadottanut kaiken; halunsa ratsastaa viidakon läpi,
-kun heidän seuralaisekseen oli ilmestynyt apinankaltainen, liasta
-kankea Gasparo, ja yksin lähteä oli kenties vaikeata, koska Peppino
-kenenkään käskemättä oli nopeasti noutanut oppaan. "Tiedätkö, Klara",
-sanoi hän äkkiä toverilleen, "minä en enää ollenkaan piittaa tästä
-tiestä. Jos mielestäsi teemme oikein, niin palaamme samaa tietä.
-Täytyyhän Peppinonkin päästä kotiin, ja minä tiedän miten me kuljemme."
-
-Klara oli aivan yhtä mieltä, ja Helmina veti taskustaan pikkusetelin ja
-ojensi sen Gasparolle. "Ottakaa tämä", sanoi hän, "se on juomaraha, nyt
-saatte mennä". Gasparo ällistyi niin, että viimeinenkin ilme hävisi
-hänen kasvoiltaan. Mutta hän oli kuitenkin varmaankin tajunnut, miten
-asianlaita oli, sillä hän päästi irti aasit ja sanoi: "Hyvä on! Ja
-sinä, joka siinä maassa pelmuat, sinun täytyy Aven jälkeen tulla
-takaperin kirkosta ja oven edessä sanoa kolme kertaa: 'Pois oka
-jalasta', niin silloin se lähtee." Sitten hän meni menojaan.
-
-"Nyt pystyyn, Peppino!" sanoi Helmina päättävästi. "Katsoppa, me emme
-menekkään viidakon läpi, vaan Genzanon kautta; minä voin kulkea jalan,
-ja sinä saatat ratsastaa aasin selässä."
-
-Tuskin oli Helmina ehtinyt lausua nämä sanat, kun Peppino salaman
-nopeudella kavahti pystyyn ja seisoi aivan vakavana. Vaikkakin hänen
-kalpeat kasvonsa ja pörröinen tukkansa tekivät hänet hyvin säälittävän
-näköiseksi, niin täytyi Helminan kuitenkin hymyillä nähdessään, miten
-äkkiä hän kimposi pystyyn. "Näytä minulle nyt jalkasi", sanoi hän
-sitten, "mihin tekee kipeää?" "Ei tee ollenkaan kipeää, ja minä saatan
-jo kävellä kotiin", sanoi Peppino. Naiset katsoivat ylen hämmästyneinä
-toisiaan. "Mutta Peppino", sanoi sitten Helmina hyvin totisena, "oletko
-todellakin täydellinen kujeilija? Luuletko sitten, että sinuun saattaa
-enää luottaa?"
-
-Peppino seisoi allapäin kuin vaivainen syntinen. Mutta hän näytti
-masennuksessaan niin naurettavalta, ettei Helmina voinut pysyä
-totisena. Hänen täytyi tavantakaa hymähtää vielä sittenkin, kun he
-istuivat aasiensa selässä ja seurue oli hyvässä järjestyksessä
-paluumatkalla. Nämä hänen hilpeydenilmaisunsa loivat myöskin Peppinon
-alakuloisille kasvoille jälleen hieman päivänpaistetta, ja hän
-astuskeli taas luottavaisena edelleen, kuitenkin silloin tällöin
-säpsähtäen, kun Helmina napahutti häntä selkään aasinpiiskalla ja
-sanoi: "Peppino, Peppino, sinun kanssasi minun täytyy vielä kerran
-tehdä tili."
-
-
-
-
-VIII luku. Salaisuus tulee ilmi.
-
-
-Seuraavana aamuna aurinko heloitti Campagnan yli niin raittiina ja
-kirkkaana, että Helmina heräsi siitä ja nousi ylös. Kenties hän oli
-myöskin hieman kiihtynyt edellisestä päivästä. "Klara", huudahti hän
-viereiseen huoneeseen, "menkäämme heti ulos, on mitä kaunein aamu".
-Klara oli tyytyväinen ehdotukseen, ja molemmat naiset olivat tuotapikaa
-valmiit ja nousivat jo Pyhän-Paavalin-katua, missä vallitsi täysi
-hiljaisuus. Saavuttuaan kukkulalle täytyi heidän pysähtyä ja ilmaista
-ihastuksensa nähdessään, miten järvi kimalsi aamun kullassa ja tammet
-hohtivat aamuauringon heloittaessa. Sitten he kulkivat vanhojen tammien
-varjossa kapusiiniluostariin asti, missä kaikki oli hiljaista ja
-tyhjää. Kirkon kulmauksessa Helmina kuitenkin äkkiä huomasi pienen
-olennon seisovan muurin edessä etukumarassa ikäänkuin väijymässä
-jotakin.
-
-"Katsoppa vaan tuota pörrötukkaista pikku miestä, mitä hän tahtoneekaan
-näin varhain?" huudahti Helmina. "Luulen, että olemme nähneet hänet
-ennenkin, vai mitä?" "Varmasti montakin kertaa", vastasi Klara, "hänhän
-on sama pikku mies, jonka näkee aina Peppinon kintereillä. Ketä hän nyt
-vaanineekaan?"
-
-Naiset kulkivat muutamia askelia järvelle päin ja katosivat pyhimyksen
-majan taakse, jommoisia täällä kohoilee tavantakaa ja joiden
-järvenpuoleiselle seinämälle on tehty kivinen, paikalleen kiinnitetty
-penkki. Mutta tuskin he olivat siinä vaieten istuneet muutamia
-minuutteja, kun heidän selkänsä takana syntyi hämmästyttävä rähinä ja
-mellakka. "Sinä olet ilmaissut kaikki, sinä olet ilmaissut kaikki",
-kuului äkkiä kovaääninen ja raivostunut pojanääni, "sinä olet
-valehtelija ja lurjus ja petturi, ja sinä olet juorunnut kaikki, ja
-kaikki on sinun syysi." "Se ei ole totta, se ei ole totta!" "Sinä olet
-kiittämätön poika ja vahinko olisi, jos säästäisin sinua." Sitten
-toinen kirkui jälleen ja sitten taas toinen, ja sitten molemmat ja yhä
-kiukkuisemmin.
-
-"Ja tiedätkö", kirkui toinen, "tänä iltana isä lyö minut kuoliaaksi.
-Tullessaan aamulla kotiin hän sanoi, että minä olen ilmaissut sinulle
-jo kaikki, ja tahtoi heti lyödä minut kuoliaaksi, mutta sitten saapui
-naapuri, ja minä pääsin pujahtamaan ovesta pakoon ja olen tullut tänne
-odottamaan sinua, kunnes palaisit pater Benedetton luota, ja nyt sanon
-sinulle, Peppino, en minä yksin ota selkääni, sillä vaikka minä saan
-osani, niin saatpa sinäkin; isäni saa kyllä sinut kynsiinsä."
-
-Silloin Peppino kohotti äänensä, joka aivan vapisi vihasta. "Kuule,
-Neo", huusi hän, "sinä olet koko maailman suurin roisto. Minä olen niin
-paljon vaiennut sinun tähtesi, koska olin luvannut sinulle pitää asian
-kokonaan salassa, ja sinä tuumit, että minä sen vuoksi annan pehmittää
-itseni? En, en, ja tiedä se: ikinäni en enää tahdo olla sinun kanssasi
-missään tekemisissä. Te olette paljasta rosvojoukkoa, jotka ryöstätte,
-pieksätte ja pahoinpitelette ihmisiä, ja se on oikein, että kaikki
-tulee ilmi ja teidät teljetään lujaan, suureen, vanhaan
-kuritushuoneeseen!"
-
-"Kuuletko, Klara? Tahdonpa tietää, mitä se on", sanoi Helmina ylen
-kiihtyneenä ja tuli esille pyhimyksen majan takaa.
-
-Mutta samassa kun molemmat pojat huomasivat ihmisolennon, kimposivat he
-salamannopeudella paikaltaan, eikä heitä enää näkynyt missään, "Oletko
-moista kuullut, Klara?" huudahti Helmina uudelleen. "Meille on
-sanottukin, että täällä Albanon seutuvilla on rauhatonta, ja nyt sen
-näet, tämä viehättävä Peppinokin näkyy seurustelevan moisen roistoväen
-kanssa. En jää tänne enää päiväksikään, he ovat aikoneet ahdistaa
-meitä, ja kenpä tietää, eivätkö he vaani tuolta tammien takaa ja
-hyökkää kimppuumme ohi kulkiessamme."
-
-Helmina puhui yhä kiihtyneempänä kuulematta ollenkaan sanoja, jotka
-Klara lausui rauhoittaakseen häntä. Hän juoksi tammien alitse ja
-kukkulan rinnettä alas Pyhän-Paavalin-kirkolle ja katua pitkin
-Albanoon, Hotel Roman edustalle. Siellä herra Pagani seisoi hallinsa
-edessä hengittäen raitista ilmaa, kuten hänellä usein oli tapana tehdä.
-Helmina tuli ripeästi häntä kohti. "Herra ravintoloitsija", sanoi hän,
-"antakaa meille lasku, me matkustamme huomenna varhain." "Mitä,
-kuinka?" huudahti herra Pagani ylen hämmästyneenä. "Neidit ovat
-vuokranneet asunnon luonani kuukaudeksi ja nyt, oltuaan kymmenen
-päivää, tahtovat jättää taloni."
-
-"Me maksamme huoneestamme koko kuukauden vuokran, mutta huomenna me
-matkustamme", vastasi Helmina päättävästi. Mutta herra Paganista ei
-päässytkään niin vähällä. "Hyvät neidit", alkoi hän juhlallisesti
-(sillä Klarakin oli sillävälin saapunut), "minä haluaisin tietää, millä
-tavalla taloni on laiminlyönyt teidän palvelemisenne ja hoitonne.
-Ilmaiskaa, hyvät neidit, minulle moitteenne; taloni kunnia on minulle
-maksua kalliimpi, sillä minä olen roomalainen."
-
-"Teidän talossanne on kaikki kunnossa", sanoi Helmina, "mutta
-lähistöllä asustaa rosvojoukko, enkä minä enää jää päiväksikään tälle
-paikkakunnalle." Nämä sanat tekivät Paganiin järkyttävän vaikutuksen,
-hän tuli mielenliikutuksesta aivan vihreäksi. "Rosvojoukko,
-rosvojoukko!" huudahti hän tavantakaa. "Se on aivan pirullinen valhe,
-se on juonittelua minua vastaan, taloni joutuu tuhon omaksi, hukka
-perii hotellini. Mutta albanolaiset saavat nähdä mikä mies roomalainen
-on. Tässä, hyvät neidit, tässä minä lupaan, niin totta kuin olen
-roomalainen: vielä ennen auringon laskua minä paljastan tämän itseeni
-suunnatun helvetillisen juonen. Osoittakaa, hyvät neidit, minulle se
-suosio, että ilmoitatte, miten olette saaneet selville tämän
-panettelevan, minun hotellini olemassaoloa uhkaavan tiedon?"
-
-Helmina kertoi molempien poikien keskustelun, ja herra Pagani tuli
-tämän tiedon saatuaan hieman miettiväiseksi; kuitenkin hän näytti
-olevan lopuksi varsin tyytyväinen ja huomautti: "Minulla on nimet, minä
-toimin, minä pidän pyhänä lupaukseni. Mutta varokoon se, joka täällä
-harjoittaa konnantöitä, minä toimitan hänet oikeaan paikkaansa, minä,
-roomalainen Pagani; minun uudesta hotellistani ei saa sanoa, että se on
-siellä missä konnat ja ryövärit asuvat."
-
-Herra Pagani puhisi uudesta kiihtymyksestä. Mutta naiset läksivät pois
-hänen luotaan, ja Helmina nousi heti huoneeseensa ja heitti arkuista ja
-laatikoista lattialle kaiken niiden sisällyksen; se oli alkua
-tavaroiden kokoamiseen lähtöä varten.
-
-
-
-
-IX luku. Kuulustelu.
-
-
-Herra Pagani oli tullut puhisten palvelusväen asuntoon. Heti senjälkeen
-sieltä kimposi poikanen lähtien livistämään Albanon pitkää katua.
-Pyhän-Paavalin-kadun kulmassa hän äkkiä pysähtyi ja huudahti: "Hohoi,
-kuuleppas." Hän oli juostessaan varmaankin huomannut sen jota etsi,
-sillä hän viittoili kiivaasti kadulle. Bertolinin leski istui siellä
-kaikessa rauhassa ovensa edessä luoden silloin tällöin tyytyväisen
-katseen Peppinoon, joka istui jakkaralla punoen olkia sellaisella
-innolla, kuin koko hänen elämänsä työn pitäisi olla sinä päivänä
-valmis. Ilmaistakseen mielialansa hän käänsi selkänsä pörrötukkaiselle
-Neolle, joka seisoi hänen takanaan ja tavantakaa koetti päästä hänen
-eteensä. Aamullisen kiivaan kahakan jälkeen, jolloin hän oli tavannut
-Peppinon pater Benedetton oven edessä, oli hän jälleen ikävystynyt ja
-juossut pakinoimaan Peppinon kanssa, mutta toinen piti sanansa: Neo ei
-saanut sanaakaan vastaukseksi.
-
-Mutta kun hän sinne tänne töllistellen seisoi Peppinon takana, kuului
-äkkiä ääni: "Kuuleppas, poika!" ja samalla joku näkyi kädellään
-viittovan. Neo noudatti heti kutsua, hän oli iloinen, että jotakin
-tapahtui. "Tuleppas tänne", sanoi juoksupoika, "nopeasti, mestari
-odottaa!" "Mitä minusta?" kysyi Neo lähtien juosta hölkyttämään toisen
-perästä. "Saathan kuulla", läähätti edeltäjuoksija. Hallinsa edessä
-seisoi herra Pagani, kasvoissaan ankara ilme. "Tulehan tänne!" sanoi
-hän Neolle ja astui hänen edellään ruokasalin vieressä olevaan pieneen,
-neliskulmaiseen huoneeseen. Silloin Neon silmiin tuli kummallinen ilme:
-pienellä pöydällä oli suuri vadillinen täynnä valkoista makaroonia,
-jonka purppuranpunainen huippu oli appelsiinihyytelöä, ja siitä nousi
-lämmin, suloinen höyry. Herra Pagani asetti Neon pöydän ääreen sanoen:
-"Katsoppa tätä, ja nyt pidä varasi, poika! Sinun isäsi on tehnyt
-konnantyön, ja sinä tiedät varsin hyvin kaiken. Nyt sinä kerrot minulle
-alusta alkaen kaikki tyynni jättämättä mitään mainitsematta; sitten
-minä annan käteesi tämän haarukan ja sinä saat syödä koko vadillisen
-makaroonia, mutta isällesi minä en kerro mitään. Mutta jollet kerro
-minulle heti paikalla kaikkea, jos jätät pois tahi valehtelet, niin
-minä tartun sinun korviisi, vien sinut isäsi luokse ja sanon: 'Tässä
-on, Mateo, antakaa pojallenne selkään ansion mukaan, ja sitten minä
-vien teidät sinne, missä teidän paikkanne on oleva.' Sano nyt, mitä
-tahdot tehdä, pörröpää!"
-
-Neolle ei vaali ollut vaikea. Jos hän kertoo, ei herra Pagani puhu
-hänen isälleen mitään, antaapa hänelle vielä sellaisen palkinnon. "No
-minä kerron kaiken järjestään, alusta alkaen", vastasi Neo herra
-Paganin mielihyväksi. "Näin se oli", alkoi hän ja kertoi kaiken
-tietämänsä paljoa nopeammin ja yhtenäisemmin kuin mihin muutoin oli
-tottunut, sillä hän loi tavantakaa katseensa vatiin nähdäkseen nousiko
-siitä vielä höyry vai rupeaisivatko makaroonit jäähtymään.
-
-"Isä oli illalla sanonut", kertoi Neo, "laita niin että olet vuoteessa,
-ja minä menin vuoteeseen ja minä en nukkunut, ja minä ajattelin:
-tietäisinpä vaan mitä isä oli tuonut mukanaan, koska hänen säkkinsä
-olivat niin suuret. Ja isä sytytti kynttilän, ja hän tuli ja valaisi
-minun silmiäni, ja minä suljin silmäni ja kuorsasin, ja hän arveli
-minun nukkuvan. Ja hän meni toiseen nurkkaan, jossa on pöytä, ja minä
-avasin silmäni, ja silloin minä tiesin mitä hän oli tuonut mukanaan,
-koska pöydällä oli useita pulloja. Ja Bartolo tuli pöydän ääreen, ja he
-joivat viiniä. Ja isä oli ottanut esille kaksi korkeakauluksista
-viittaa, ja muutoin ne ovat aina vanhassa arkussa: hän käytti niitä
-ainoastaan silloin, kun ne kaksi nuorta herraa olivat 'Europassa'. Ja
-hän sanoi Bartololle: 'Neidit aikovat mennä Nemiin ja palaavat takaisin
-viidakkotietä, ja heidän kerallaan on ainoastaan lesken poika riepu, ja
-heillä on rahaa ja heidän kaulassaan on kultarenkaita', ja Bartolo
-sanoi: 'Sen voimme parhaiten tehdä Käärmesuon kohdalla, mutta mitä
-teemme pojalle, sillä hän ulvoo kuin susi', ja isä sanoi: 'Kyllä hän
-pian kesyttyy, minä tukin hänen suunsa ja sidon kädet selän taakse ja
-heitän viidakkoon ja sillä hyvä.' Ja Bartolo sanoi: 'Heille ei tarvitse
-tehdä mitään muuta, he eivät tunne meitä ja kaikkein vähimmin
-viittakauluksissa', ja isä sanoi: 'Jos he huutavat, niin minä tukin
-heidän suunsa mullalla ja lehdillä, kunnes saavat kyllikseen.' Ja
-Bartolo meni ja ovella hän sanoi: 'Poika varmaankin nukkuu?' ja isä
-sanoi: 'Siitä olen ensiksi ottanut selon, sillä hän ei voi olla
-kertomatta mitään tuolle joutavalle leskenpojalle; mutta jos hän tästä
-sanankaan hiiskuisi, niin löisin hänet kuoliaaksi.' Ja isä katsoi minun
-vuoteeseeni, ja minä olin jo sulkenut silmäni. Ja aamulla isä oli jo
-poissa, ja minä menin Peppinon luo ja kerroin hänelle salaisuuden, ja
-hän lupasi olla puhumatta mitään yhdellekään ihmiselle. Ja hän ei ole
-pitänyt lupaustaan. Ja isä oli poissa koko päivän ja koko yön, ja minä
-nukuin yksin, ja aamulla varhain minä seisoin oven edessä, ja isä
-saapui ja tuli minun luokseni ja sanoi: 'Sinä olet ilmaissut kaikki,
-sinä olet kuullut, odotappas, kyllä minä sinulle näytän.' Ja hänellä
-oli paketti, jonka tahtoi laskea kädestään, ja minä aloin kirkua ja
-huutaa minkä jaksoin, ja naapuri tuli juosten ja sanoi: 'Mitä teette
-pojalle?' Ja minä juoksin naapurin koipien välitse suoraan
-kapusiiniluostaria kohti ja odotin kunnes Peppino tuli ja sanoin
-hänelle, että hän on ilmaissut kaiken ja että jos minä saan tänä iltana
-selkääni, niin täytyy hänenkin saada, ja sitten saapui eräs neiti, ja
-sitten me juoksimme pois."
-
-Nyt puhetulva äkkiä pysähtyi, ja Neo veti ponnistuksesta syvään
-henkeään. "Se on oikein, tässä on", ja sitten herra Pagani pisti
-haarukan hänen käteensä ja työnsi hänelle tuolin. "Nyt reippaasti
-toimeen!" Neo tarttuikin mitä kiivaimmin urakkaansa eikä noussut
-pöydästä ennen kuin viimeinen makaroonipala oli lautaselta kadonnut.
-Silloin herra Pagani päästi hänet menemään. Kulkiessaan hieman
-alakuloisena kadulla Neo näki miten myöskin Peppino ja juoksupoika
-saapuivat juoksujalkaa, aivan niinkuin hänkin hetkistä ennen, ja
-ajatteli: "Nyt Peppinolla on herkkupäivät, hänellä on nautittavana se,
-mikä minulta on jo loppunut." Hän tarkoitti kaunista, höyryävää
-ruoka-astiaa.
-
-Jälleen herra Pagani seisoi hallinsa edessä, ja kun Peppino saapui
-ottaen kohteliaasti hatun päästään, laski herra Pagani kätensä
-ystävällisesti hänen päälaelleen ja sanoi: "Peppino, poikaseni, me
-tunnemme toisemme. Sinun äitisi on roomatar ja kunnon nainen. Minulla
-olisi puhuttavaa sinulle muutama sana." Näin sanoen hän otti pojan
-mukaansa neliskulmaiseen kamariinsa, jossa he olivat kahden kesken.
-"Nyt minun täytyy saada tietää sinulta jotakin, Peppino poikaseni",
-sanoi herra Pagani, "eikä sinun tarvitse olla huolissasi siitä, että
-rikkoisit lupauksesi, sillä näetkös, minä tiedän tarkoin minkä
-konnantyön Mateo aikoi neideille tehdä. Kerroppa nyt minulle, mitä olet
-siitä ilmaissut neideille!" "En mitään, en ole ilmaissut yhtään mitään,
-en sanaakaan", huudahti Peppino kiihdyksissä, "koska olin luvannut
-Neolle olla puhumatta. Minä ajattelin, että he palaisivat takaisin
-samaa tietä, kun sanoisin heille, että toinen on huono ja liejuinen,
-mutta he eivät tahtoneet, ja minulla oli suuri hätä, enkä minä
-uskaltanut sanoa mitään, ja minä arvelin, että minun täytyisi menehtyä
-tuskasta, sillä neiti sanoi menevänsä yksin, jollen minä tulisi mukaan.
-Silloin minä tuskissani muistin jotakin, ja juoksin noutamaan Gasparon,
-joka voi niin hyvin antaa selkään, ja ajattelin: hän kykenee
-puolustamaan itseään ja pehmittämään sekä Mateon että toiset. Mutta
-sitten neidit yht'äkkiä eivät enää halunneetkaan kulkea viidakkotietä,
-ja he olivat suuttuneet minuun ja sanoivat minun kujeilevan, ja nyt he
-eivät enää luota ollenkaan minuun. Mutta minä olin iloinen, kun me
-olimme omalla hyvällä tiellämme eikä minun enää tarvinnut olla
-huolissani siitä, että heiltä otetaan kaikki ja heidät kenties
-heitetään suohon. Mutta Neon kanssa minä en enää tahdo olla missään
-tekemisissä, en ollenkaan, hän on suuri lurjus, eikä äiti ole koskaan
-ollut mielissään hänen tulostaan."
-
-"Niin, poikani, se on oikein. Karta huonoa seuraa ja noudata äitisi
-neuvoja, sillä hän on arvokas nainen, joka ansaitsee kunnioitusta, hän
-on roomalainen." Näin sanoen herra Pagani ylen ystävällisenä jätti
-Peppinon. Poika juoksi hilpeänä äitinsä luokse, jolle hän nyt saattoi
-kertoa kaiken, koska herra Paganikin jo tiesi asian. Sitä ennen hän oli
-pelännyt antaa ilmi salaisuutta, jonka Neo oli hänelle tyrkyttänyt,
-eikä hän koskaan ennen ollut salannut äidiltänsä mitään.
-
-Sillävälin herra Pagani lähetti poikansa neitien huoneeseen kysymään,
-saisiko hän tavata heitä. Mutta kun Helminan kaikki tavarat olivat
-lattialla, niin naiset halusivat kernaammin ottaa vastaan herra Paganin
-hänen ruokasalissaan ja menivät alikertaan. Siellä herra Pagani
-riemukas hymy huulillaan ilmoitti jo saaneensa selville koko jutun,
-jonka hän nyt kertoi neideille. Erityisellä äänenpainolla hän vielä
-puhui, millainen suru Peppinolla oli ollut neitien turvallisuudesta ja
-miten hänelle vihdoin pisti päähän hakea oppaaksi Gasparon kaltainen
-tappelupukari, koska hän ei uskaltanut puhua, jottei joutuisi
-petturiksi. Hän pyysi sitten neitejä, että he jättäisivät aiheettoman
-pelkonsa eivätkä saattaisi hänen hotelliaan häpeään lähtemällä sieltä
-ennen aikojaan. Hän taas puolestaan pitää lujasti lupauksensa ja
-toimittaa konnan, jota yksinomaan on pelättävä, oikeaan paikkaansa.
-
-Kun asia nyt selvisi Helminalle, ja hän ymmärsi, että Mateo häviää
-paikkakunnalta, niin hänet sai helposti jäämään, sillä hänellä oli
-kaikenlaisia uusia ajatuksia, jotka liittyivät Albanoon, ja Klara
-puolestaan ei ollut lähtöä ajatellutkaan. Näin keskustelu päättyi
-kaikkien tyytyväisyydeksi, ja herra Pagani lähti ylen kohteliaana
-neitien luota.
-
-
-
-
-X luku. Onni hymyilee.
-
-
-Palattuaan taas huoneeseensa ei Helmina enää joutanut panemaan kokoon
-tavaroitaan, vaan riensi suoraa päätä Klaran huoneeseen. "Oletko
-kuullut ennen mitään sellaista!" huusi hän ihan haltioissaan. "Minä
-olen torunut ja ivannut Peppinoa, eikä hän ole sanonut sanaakaan,
-jottei joutuisi rikkomaan lupaustaan, ja samalla kun minä olin hänelle
-paha ja epäluuloinen, on hän huolehtinut meidän turvallisuudestamme ja
-harkinnut, mistä saisi meille pelastajan ja sitten noutanut kauhistavan
-Gasparon. Mutta tiedänpä mitä teen, Peppino saa palkinnon, minä tiedän
-keinon."
-
-Sitten hän innoissaan kiskaisi soittonauhaa niin ankarasti, että
-juoksupoika, ovenvartija ja kamarineitsyt juoksivat kaikki yhdessä
-portaita ylös, sillä herra Pagani oli huutanut alhaalta: "Rientäkää,
-joku on pyörtynyt tahi tuli on irti!" Mutta Helmina tahtoi ainoastaan,
-että juoksupoika noutaisi kiiruusti Peppinon. Juuri ikään hän oli
-käynyt samanlaisella asialla ja ihmetteli sen vuoksi, ettei poikien
-juoksuttamisesta tullut mitään loppua. Ja yhtä hämmästynyt oli
-Peppinokin, kun sama lähetti saapui jälleen. Tällä kertaa hän sai
-laukattuaan ensin katuja vinhaa vauhtia vilistää vikkelästi läpi hallin
-ja sitten nousta kaikkien neljän kerroksen portaat, kunnes Helmina otti
-hänet vastaan ovensa kynnyksellä.
-
-"Kelpo Peppino", sanoi hän taputtaen ystävällisesti poikaa päähän,
-"tiedän, ettei menettelysi johtunut ollenkaan itsepäisyydestä ja tiedän
-sinusta vielä paljoa enemmän. Luotan sinuun niin suuresti, että
-matkustaisin kanssasi koko Italian halki, ja jos sinä lupaisit minulle
-jotakin, niin tietäisin, että sinä pidät sen, maksoi mitä maksoi."
-Peppino katsoi äänettömässä ihmetyksessä Helminaa, mutta hänen kasvonsa
-loistivat kuin äkillinen päivänpaiste, olihan hänen kunniansa nyt
-pelastettu. "Kuuleppa, Peppino", jatkoi Helmina innokkaasti, "sinä olet
-tehnyt meille suuren palveluksen, nyt minunkin täytyy tehdä jotakin
-sinun puolestasi. Sinä tahtoisit kernaasti auttaa äitiäsi, että te
-jälleen pääsisitte parempaan asemaan, ja sinä tuumit, että siihen
-kestää kaksi tahi kolme vuotta. Mutta asianlaita ei ole niin.
-Nykyisessä työssäsi kuluu runsaasti kymmenen vuotta, ennenkuin voit
-hankkia äidillesi sen mitä hän haluaa. Mutta tiedän toisen keinon:
-otan sinut isäni luokse maatilallemme, jossa saat olla pikku
-kamaripalvelijamme ja tarjoilijamme. Siihenhän kykenet varsin hyvin. Ja
-kun lähden ajamaan pienillä hevosillani, niin silloin saat seisoa
-vaunujen takana lakeijanani, ja minä annan sinulle kauniin sinisen,
-kultanauhuksisen takin. Sitten saat isältäni vuodessa kauniin
-rahasumman, jonka voit lähettää äidillesi, sillä minä annan sinulle
-kaiken mitä itse tarvitset. Niinpä sinä lähetät hänelle ensimäisenä
-vuonna jonkin summan ja toisena samoin, ja kolmantena tahi neljäntenä
-me tulemme yhdessä takaisin ja tuomme vielä sievän loppusumman. Silloin
-sinä saatat tarjota äidille sitä, mikä häntä ilahduttaa, ja myöskin
-jäädä hänen luokseen, jos kernaammin niin haluat. Miellyttääkö asia
-sinua, Peppino? Tahdotko lähteä mukaan?"
-
-Helmina oli kertonut suunnitelmansa Peppinolle sellaisella
-sydämenlämmöllä ja riemulla, että poika innostui heti paikalla ja sanoi
-katsoen toiseen loistavin silmin: "Niin, niin, minä lähden kernaasti
-mukaan, ja saanko heti mennä kertomaan siitä äidille?" "Saat kyllä, ja
-sano hänelle, että minä itse tulen huomenna puhumaan hänen kanssaan.
-Hänen täytyy myöskin heti tilata sinulle uudet vaatteet kiireestä
-kantapäähän, minun kustannuksellani, ymmärräthän? Kahdessa viikossa
-tulee kaiken olla valmista, sitten me matkustamme."
-
-Riemuissaan Peppino laukkasi kadulla niin raisuna, että oli vähällä
-kaataa kumoon vanhan Cinocan, joka hapuroi eteenpäin keppinsä nojassa.
-Hän pääsi kuitenkin väistymään tekemällä voimakkaan syrjähyppäyksen,
-joka heitti hänet kauaksi katukäytävältä, niin että hän ainoastaan
-vaivoin pääsi jälleen jaloilleen. Vanhus kohotti etusormeaan ja huusi
-hänelle kadun yli: "Itku isosta ilosta!" Tämä sananparsi ei nyt tehnyt
-häneen mitään vaikutusta, mutta hänelle juolahti mieleen, että äiti oli
-sanonut olevansa jo vanhan Cinocan näköinen sen ajan saapuessa,
-jolloin hän jälleen saattaa koristaa itseään. Ja nyt hän näki kaiken
-niin lähellä edessään, tunsi suurimpien toiveittensa olevan
-täyttymäisillään. Sitten hän juoksi vielä ylemmäksi, kääntyi
-kadunkulmauksessa ja syöksyi äitiään vastaan niin kiivaasti, että moni
-toinen olisi tuoleineen päivineen mennyt nurin-niskoin, mutta rouva
-Bertolini ei ollut niin hevin heiteltävissä. Peppino kertoi onnestaan,
-ja tuskin hän saattoi löytää sanoja kaikelle kauniille, joka odottaisi
-äitiä hänen palatessaan, ja kaikelle suloiselle, joka väikkyi hänen
-silmiensä edessä. Mutta rouva Bertolini oli laskenut kädet helmaansa,
-jommoista hän harvoin teki, ja sanaakaan sanomatta katsoi Peppinonsa
-kirkkaisiin, onnellisiin silmiin.
-
-Jo varhain seuraavana päivänä Helmina tunsi halua puhua kaikesta perin
-pohjin Peppinon äidin kanssa. Neidit tapasivat hänet tavallisella
-paikallaan. Hän kiitti hyvin kohteliaasti suuresta ystävällisyydestä,
-jota neidit olivat osoittaneet hänen Peppinolleen ja edelleen tahtoivat
-osoittaa. Mutta hän oli niin hillitty ja lyhytsanainen, että keskustelu
-päättyi tuossa tuokiossa. Uudesta puvusta hän erikoisesti kiitti ja
-sanoi hieman arkailevasti, ettei poikanen ollut hyvin varustettu ja
-että kaksi viikkoa oli lyhyt aika. Mutta Helmina rauhoitti äitiä. Kun
-hän kerran ottaa Peppinon mukaansa matkalle, niin hän myöskin pitää
-hänestä huolen. Niinpä kaikki ratkaistiin ja matkapäivä määrättiin.
-
-
-
-
-XI luku. Onni kääntyy poispäin.
-
-
-Rouva Bertolini istui seuraavat kaksi viikkoa neuloen ahkerasti. Joskus
-hän loi Peppinoonsa katseen, jonka hän antoi levätä pojassaan paljon
-kauemmin kuin muulloin, eikä päivä silloin tullut hänelle koskaan liian
-pitkäksi. Peppino nyppi ja punoi ja kierteli koriaan tulisella innolla,
-sillä ennen matkaa täytyi olla valmiina puoli tusinaa, jotka hänellä
-olivat tekeillä. Mutta hän oli iloinen huomatessaan, että lähtöön oli
-vielä useita päiviä, ja sitten vielä muutamia päiviä ja sitten ainakin
-kaksi päivää; sillä ensimäisen innostuksen jälkeen Peppinossa oli
-herännyt kaikenlaisia ajatuksia, jotka tekivät hänet hieman
-miettiväiseksi. Mutta nyt oli tullut matkan aattopäivä, ja Peppino
-istuutui viimeisen kerran korinsa kimppuun, jonka tuli olla tänään
-valmis. Äiti oli aamusta alkaen silmissään mitä hellin ilme antanut
-katseensa levätä Peppinossa. Sen Peppino huomasi ja ajatteli: "Äiti
-iloitsee minusta, koska voin järjestää asiat siten, että saamme jälleen
-palata entiseen kotiimme ja kaikki on samankaltaista kuin isän
-eläessä." Iltapuolella sanoi äiti, joka ei ollut koko päivänä puhunut
-juuri mitään: "Pane päällesi hyvä takkisi, sinun tulee nyt mennä pater
-Benedetton luokse sanomaan jäähyväisiä ja kiittämään häntä kaikesta
-hyvästä, mitä hän on sinulle tehnyt."
-
-Mutta äidin ääni ei ollut niin varma kuin äsken, ja siinä oli niin
-vieras, värähtelevä sointu, että Peppinossa heräsi omituinen tunne, ja
-hän tuskin saattoi niellä kyyneliään. Hän puki kuitenkin takin päälleen
-ja läksi liikkeelle, nousi Pyhän-Paavalin-katua, kulki ohi kirkon ja
-saapui kukkulalle. Ilta-aurinko loi hohdettaan ulapalle, se oli niin
-kaunista, sitä hänen täytyi vielä kerran nähdä. Ja hän istuutui maahan
-katsellen kuinka vesi kullalle kimalteli. Sen hän oli nähnyt niin
-usein, mutta nyt näytti siltä, kuin siitä ei voisi ollenkaan kääntää
-katsettaan. Saattoiko tosiaan olla mahdollista, ettei hän enää saa
-täällä istua pitkän pitkiin aikoihin, eikä enää aikaisin aamulla juosta
-pater Benedetton luo, vanhojen tammien alitse, kun kaikkialla vielä on
-vilpoisaa ja kaunista, -- eikä enää senjälkeen palata äidin luokse?
-Äidin luokse! Hän ei ollut vielä koskaan ollut poissa äidin luota, eikä
-kukaan, ei yksikään ihminen ollut hänelle äidin veroinen. Ja hän näki
-edessään vanhan Cinocan, miten hän uhaten kohotti etusormeaan lausuen:
-"Itku isosta ilosta!" ja kaikki tämä tarttui hänen kurkkuunsa kuin syvä
-onnettomuus, niin että hänestä tuntui siltä, kuin hänen täytyisi
-tukehtua. Sitten hän heittäytyi maahan ja itki ja nyyhkytti, ikäänkuin
-rukoillen armahdusta. Mutta se ei auttanut häntä. Hän kuuli lakkaamatta
-äänen, joka hänelle huusi: "Nyt pater Benedetton luokse ja sitten
-kotiin, ja sitten tulee aamu, ja sitten sinun täytyy lähteä." Ja
-hänestä tuntui niin kauhealta, että hänen aivan täytyi huudahtaa: "Minä
-olen hukassa, aivan hukassa!"
-
-Silloin kapusiinikirkosta tulevat suloiset ja hellät äänet kajahtivat
-hänen korviinsa. Hän hypähti pystyyn ja juoksi kirkkoon. Siellä hän
-laskeutui polvilleen ja laulun kaikuessa rukoili hartaasti isämeitänsä,
-ja vähitellen hänen tuli paljoa helpompi olla. Oli kuin laulun
-sävelistä olisi soinut: "Mene kotiin ja puhu kaikki äidillesi."
-Yht'äkkiä soitto taukosi ja kaikki oli hiljaista. Silloin Peppino läksi
-kirkosta ja juoksi suoraa päätä Pyhän-Paavalin-kadulle, sillä hänen
-korvissaan ja sydämessään kaikui yhäti: "Mene kotiin ja puhu kaikki
-äidillesi!"
-
-Saavuttuaan Pyhän-Paavalin-kirkon kohdalle hän näki erään naisen
-tulevan kirkosta. Se oli kookas nainen, mutta eihän se saattanut olla
-hänen äitinsä, hänhän ei koskaan lähtenyt kotoaan ennen Aven aikaa.
-Mutta se oli sittenkin hänen äitinsä eikä saattanut olla kukaan muu.
-Silloin Peppinon sydän alkoi tykyttää. Mitä äiti sanoo? Poikanen juoksi
-hänen luokseen. Rouva Bertolini kuuli sipsutuksen, kääntyi ympäri ja
-katseli silmät suurina Peppinoa. Ja nämä silmät näyttivät hyvin
-punaisilta ja itkettyneiltä. Peppino tunsi piston sydämessään,
-sellaista hän ei ollut nähnyt sen koommin kuin isä oli viety kuolleena
-pois. Ja pitikö hänen tehdä äiti vielä murheellisemmaksi? Kaikki tämä
-teki Peppinoon niin syvän vaikutuksen, että hän jäi ikäänkuin
-kivettyneenä paikoilleen seisomaan eikä osannut astua askeltakaan.
-Silloin äiti tuli häntä kohti, kietoi kätensä hänen kaulaansa ja sanoi
-ystävällisesti: "Peppino, mikä sinun on?" Nyt Peppino heittäytyi äitiä
-vasten, itki ääneensä ja sai vain sanotuksi: "En voi tehdä sitä, äiti,
-en voi mitenkään lähteä." Hetkisen äiti oli aivan ääneti, sitten hän
-sanoi liikutetulla äänellä: "Peppino, miten kauan olet niin ajatellut?
-Vai onko tämä asia juuri nyt pälkähtänyt päähäsi."
-
-Silloin Peppino sai nyyhkyttäen kerrotuksi joka päivä ajatelleensa,
-että kunhan vain ei vielä olisi lähdettävä, ja puhui mitä oli tuolla
-ylhäällä tuntenut, miten oli ollut tuskasta tukahtumaisillaan ja miten
-oli ajatellut: nyt on kaikki mennyttä, nyt ei ole enää mitään apua, ja
--- ja -- tahtoi Peppino jatkaa, mutta ääni tukahtui, hän ei voinut
-enempää. "Et siis tahdo ollenkaan lähteä", täydensi äiti. Silloin
-Peppino vielä kerran nyyhkytti ja huusi valittaen: "En voi, en voi!"
-Äiti puristi poikaansa lujasti rintaansa vasten sanoen: "Jumalan
-kiitos, ettet voi, Peppino. Kas, nyt sanon sinulle: Minä näin sinun
-ilosi ja arvelin sen sinun onneksesi, jonka vuoksi en tahtonut sinua
-estää, ajattelin että tiedäthän mitä teet. Mutta sydäntäni ahdisti. Ja
-kun olit poissa ja minä tiesin, että huomenna lähdet etkä enää palaa,
-niin en enää kestänyt, vaan riensin kirkkoon ja rukoilin siellä
-hartaasti, ja Jumala on kuullut minua. Hän ei anna kenellekään
-raskaampaa taakkaa kuin hän kantaa voi."
-
-Peppino oli kohottanut päänsä ja katsoi äitiinsä kuin unessa. Ja kun
-hän vaikeni ja pani kätensä ristiin, sanoi poika arkaillen: "Ja sinä et
-ole ollenkaan murheellinen, äiti, siitä, ettei meillä pitkiin aikoihin
-ole muuta kuin majalepöytä ynnä joku komero asuaksemme?" "Ah, Peppino",
-sanoi äiti ja painoi hänet vielä kerran rintaansa vasten: "Kernaammin
-seison ja asun koko ikäni majalepöydän ääressä kuin olen ilman sinua;
-sinähän olet ainoa iloni maailmassa, Peppino."
-
-Näin ei äiti ollut puhunut hänelle koskaan ennen, eikä hän ollut
-tiennyt äidin aina näin ajatelleen; rouva Bertolinin täytyi jo olla
-ylen liikutettu, ennenkuin hän näin puhui. Mutta niin onnelliseksi
-Peppino ei ollut koskaan itseään tuntenut. Hän piti äitinsä kädestä
-kiinni yhä lujemmin eikä tiennyt ollenkaan miten kaikki saattoi näin
-olla.
-
-"Tule, nyt menemme Ave-Mariaan", sanoi äiti, "meillä ei ole yhtään
-aikaa viivytellä, se on kai jo alkanut, mutta nyt minun täytyy saada
-kiittää ja niinpä sinunkin, Peppino." Siihen poika oli hyvin halukas ja
-kiiruhti askeliaan äitinsä rinnalla, päästämättä hänen kättänsä. Santa
-Mariassa oli Ave jo alkanut. Rouva Bertolini polvistui taempana ja
-Peppino meni lähelle kuoroa, jossa pojat lauloivat. Hän polvistui sen
-eteen ja viritti yht'äkkiä sellaisen riemulaulun, että Ave Maria
-kajahti koko kirkon halki kuin herätyspasuuna. Silloin vanha pater
-Vicenzo ylhäällä urkujen ääressä pani lasit silmilleen, katseli alas ja
-kuunteli mielihyvällä. Ja kun Ave oli loppunut ja rouva Bertolini ja
-Peppino käsikkäin tulivat kirkosta, niin vanha pater liittyi heihin,
-laski kätensä Peppinon päälaelle ja sanoi: "Rouva Bertolini, teidän
-pojallenne minä annan siunaukseni, hän kiittää ja ylistää heleällä
-äänellään Jumalaa."
-
-Heidän astuttuaan vielä muutamia askelia sanoi rouva Bertolini: "Ei kai
-ole enää liian varhaista, meidän täytyy näet nyt heti mennä neitiesi
-luokse ja ilmoittaa heille kaikki."
-
-
-
-
-XII luku. Kaikki käy hyvin.
-
-
-Heidän molempien kulkiessa kadulla seisoi Helmina ylhäällä keskellä
-huonettaan, sillä hän oli saanut kauan odottamansa kirjeen. Se oli
-hänen isänsä vastaus hänen innostuneeseen kuvaukseensa Peppinon
-luonteesta ja hänen jalosta työstään ynnä palkinnosta, jonka hän aikoi
-hänelle antaa. "Kuule nyt, mitä isä kirjoittaa", sanoi hän kääntyen
-Klaraan ja alkoi lukea:
-
- "Sinun italialaista poikaa koskeva suunnitelmasi on minusta hieman
- arveluttava. Mihin kymmenvuotias poika ryhtyy täällä, jossa kukaan
- ei ymmärrä hänen kieltään eikä hän itse kenenkään toisen? Kenen
- kanssa hän oleskelisi? Alasaksalaistenko kanssa palvelusväen
- tuvassa vai yläsaksalaisten kanssa salongissa? Ja lisäksi, näetkös,
- tuo pieni etelän mies saa minut jo värisemään säälistä, ennenkuin
- olen edes nähnyt häntä, kun vain kuulen, niinkuin nyt, miten
- itätuuli täällä puhaltelee. Usko minua, on parempi, että jokainen
- saa olla omalla maaperällään, silloin hän menestyy parhaiten. Jätä
- sinä kelpo pelastajasi sinne päivänpaisteisille mailleen äläkä
- laahaa häntä Mecklenburgiin; anna hänelle sankarityöstään joku
- mieluisa muisto, sen hän on todellakin ansainnut, mutta tule
- kernaammin kotiin tuomatta sellaista palvelijaa mukanasi."
-
-"Mutta isähän kirjoittaa kovin epäystävällisesti, kuinka hän saattaa
-noin nolata minua. Ja nyt rouva Bertolini vetoaa tietysti tinkimättä
-minun lupaukseeni, ja minun täytyy mennä tämän naisen eteen ja sanoa:
-koko asia ei merkitse mitään. Ja sitten minun soma Peppinoni, joka
-iloitsee tästä matkasta, häneltä minun siis tulee riistää kaikki toivo?
-Ei sitä minä en tee!" huudahti hän tavantakaa, "ja minä en tee sitä".
-
-Silloin koputettiin ovelle, ja hämmästyksekseen naiset näkivät rouva
-Bertolinin astuvan sisään Peppinonsa keralla. Muutamin selvin sanoin
-rouva Bertolini oli hetkisessä ilmaissut asiansa. Hän lausui vielä
-kiitoksensa ja pyysi anteeksi, että asia oli viime tingassa saanut
-sellaisen käänteen, Peppino seisoi hieman alla päin. Mutta silloin
-Helmina tuli ylen ystävällisenä hänen luokseen, kohotti hänen päätään
-ja sanoi: "Ole nyt iloinen, Peppino, me jäämme kaikiksi ajoiksi
-parhaiksi ystäviksi, enkä minä suinkaan unohda minkä suuren palveluksen
-olet minulle tehnyt."
-
-Silloin Peppino kohotti Helminaan iloa ilmaisevan katseensa, niin että
-hänenkin sydämensä suli täydellisesti yhteen iloon ja hän oli täysin
-tyytyväinen niin kauniiksi suunnittelemansa yrityksen odottamattomaan
-loppuun. Viimeisiä jäähyväisiä ei kuitenkaan vielä sanottu, sillä
-neideillä ei ollut mielessä mikään varhainen matka, ja he tahtoivat
-sitä ennen vielä kerran vaeltaa Albanon halki.
-
-Rouva Bertolinin ja Peppinon lähdettyä Helmina luki vielä kerran läpi
-kirjeensä, mutta tällä kertaa hän ei enää suuttunut. Hän hymyili
-veitikkamaisesti ja sanoi: "Odotappa, isä kulta, minä kyllä annan
-sellaisen 'mieluisan muiston', jota ei unohdeta." Samassa hän juoksi
-kaikkia portaita alas herra Paganin vastaanottohuoneeseen, jossa
-keskusteli kauan hänen kanssaan. Sitten hän palasi takaisin selittäen,
-että matka oli lykättävä kolmeksi päiväksi. Herra Pagani oli juuri
-sanonut hänelle, että kolmen päivän kuluttua pidetään pyhän
-Fransiskuksen juhla, kapusiinimunkkien suurin juhla, se heidän oli
-vielä perinpohjin nähtävä, sillä silloin albanolaiset tulivat joka
-kulmalta kaikkein kauneimmissa puvuissaan, ja kirkossa saa kuulla
-oivallista soittoa.
-
-Vielä samana iltana herra Paganin nähtiin astuvan hallistaan ja menevän
-kadulle merkitsevän näköisin askelin ja kasvoissaan onneaennustava
-ilme, sillä tehtävä, jonka hän oli saanut, täytti hänet ylpeällä
-voitonriemulla; hän tiesi mitä oli aikoja sitten ennustanut. Seuraavana
-päivänä, kun Peppino ja hänen äitinsä istuivat jälleen paikoillaan,
-mieli täynnä hiljaista iloa, tuli juoksupoika "Romasta", pani kaksi
-sinetillä suljettua paperia katetulla pöydällä olevien pullojen väliin
-ja katosi jälleen. Peppino kummasteli sanatonta lähettiä ja ojensi
-paperit äidille. Äiti avasi toisen, luki sen, ojensi sen sitten
-Peppinolle, joka vuorostaan luki: "Pyhän-Paavalin-kadun varrella olevan
-hallirakennuksen ensimäisestä kerroksesta olen saanut leskirouva
-Bertolinilta kolmen vuoden vuokran tästä hetkestä alkaen j.n.e."
-Peppino tuijotti äitiinsä, joka ojensi hänelle toisen lehden. Siihen
-oli kirjoitettu asiaa koskeva pitempi selitys ja kaikenlaisia vaikeita
-sanoja, mutta kun Peppino oli lukenut loppuun, niin hän ymmärsi, että
-äitinsä oli saanut jälleen haltuunsa vanhan kaupan. Nyt Peppino oli
-aivan kuin mieletön, hän syöksyi äitinsä syliin ja huusi: "Äiti, äiti,
-pois tästä luolasta. Ei enää mitään majalepöytää! Takaisin hallitaloon!
-Me olemme koko maailman onnellisimmat ihmiset!"
-
-Vielä samana iltana rouva Bertolini ja hänen Peppinonsa saattoivat
-kaikkine tavaroineen muuttaa hallirakennukseen, ja jo seuraavana
-päivänä kaikki oli entisessä kunnossaan. Moni esine tosin puuttui siltä
-ajalta, mutta nyt oli kuitenkin täydellisesti avattu tie, josta pääsi
-vanhalle, hyvälle uralle.
-
-Vielä kerran äiti ja Peppino tahtoivat mennä hotelliin, sillä kummankin
-sydän oli niin tulvillaan kiitollisuutta, että he halusivat myöskin
-lausua sen julki. Mutta Helmina säästi heiltä käynnin. Hänen täytyi
-kiiruhtaa katsomaan hallirakennukseen muuttaneita asukkaita, ja hän
-saapuikin juuri kun kaikki oli saatu kuntoon. Ja rouva Bertolini osasi
-kiittää tavalla, joka valtasi koko hänen sydämensä; niin lämpimäksi ja
-syvästi tuntevaksi Helmina ei ollut häntä ajatellut.
-
-Saapui sitten pyhän Fransiskuksen päivä. Kun väkijoukko oli noussut
-Pyhän-Paavalin-katua, ja rouva Bertolini toisia melkoista pitempänä
-kulki heidän keskellään kauneimmissa koristuksissaan taluttaen riemusta
-säteilevää Peppinoa kädestä, niin kaikki ihmiset katselivat heitä
-ilomielin. Näky miellytti jokaista, sillä kaikki pitivät kunniallisesta
-rouvasta ja hänen hyvinkasvatetusta pojastaan. Kun Peppino sitten
-kapusiinikirkossa jälleen äitinsä keralla polvistui juhlallisen joukon
-keskellä ja kaunis soitto korkealta kajahtaen ilmassa väreili, niin
-silloin hän ajatteli: "Tällaista on varmaankin taivaanvaltakunnassa, ja
-muuta minä en tahtoisikaan."
-
-Vasta muutamien tuntien kuluttua, viimeisten ihmisten poistuessa
-kirkosta, tuli sieltä myöskin Peppino äitinsä kera. Tällä kertaa he
-olivat odottaneet myöskin siunausta eivätkä tunkeutuneet pois
-aikaisemmin, kirkossa heillä molemmilla näet oli hyvä olla. Ovella
-seisoivat Helmina ja Klara, jotka olivat olleet mukana juhlassa ja
-tahtoivat nyt sanoa jäähyväiset ystävilleen, äidille ja pojalle. Heitä
-näet odottivat vaunut tammien alla. Sitten hyvästeltiin, kiiteltiin ja
-kättä puristeltiin, ja vaikkakin sanottiin jäähyväisiä, niin oltiin
-kuin riemujuhlassa, sillä kakki olivat sydämessään onnelliset toistensa
-ilosta ja kaikki puristivat toistensa kättä iloisessa toivossa:
-"Näkemiin, näkemiin!"
-
-Samaan aikaan oli Mateo kadonnut Albanosta, eikä kukaan tiennyt mihin.
-Mutta herra Pagani oli pitänyt lupauksensa: Mateo oli joutunut siihen
-paikkaan, joka hänelle kuului, sillä eräänä päivänä oli kaksi miestä
-vienyt hänet vaunuissa tuomatta enää takaisin.
-
-Neon kertomuksesta herra Pagani oli vielä saanut selville erään hämärän
-jutun kahdesta nuoresta matkailijasta, jotka vuosi sitten oli löydetty
-häpeällisesti ryövättyinä, pensaihin ja puihin sidottuina. Asiaa oli
-Roomasta käsin tutkittu, mutta tekijästä ei oltu saatu selkoa. Nyt
-herra Pagani näki olevan ajan poistaa vaarallinen mies, ennenkuin hän
-saattaisi koko Albanon ympäristön huonoon huutoon. Niinpä hän ilmoitti
-asianomaiseen paikkaan kaiken, mitä Mateosta tiesi. Mutta
-pörrötukkaisen Neon herra Pagani otti taloonsa juoksupojaksi, sillä hän
-on oikeuttarakastava mies ja auttaa avuntarvitsijoita.
-
-Kun sitten Hotel Roman palvelija oli pessyt ja sukinut Neon
-perinpohjin, näytti hän varsin mukiinmenevältä, mutta vasta tulevaisuus
-näyttää, voiko hän edelleen pysyä siistinä ja siivona vai vaipuuko hän
-jälleen entiseen likaiseen ja vetelehtävään elämäänsä.
-
-
-
-***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK PEPPINO***
-
-
-******* This file should be named 61033-8.txt or 61033-8.zip *******
-
-
-This and all associated files of various formats will be found in:
-http://www.gutenberg.org/dirs/6/1/0/3/61033
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
diff --git a/old/61033-8.zip b/old/61033-8.zip
deleted file mode 100644
index a7c46e5..0000000
--- a/old/61033-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ