summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/61002-8.txt1724
-rw-r--r--old/61002-8.zipbin30176 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 1724 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..97907db
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #61002 (https://www.gutenberg.org/ebooks/61002)
diff --git a/old/61002-8.txt b/old/61002-8.txt
deleted file mode 100644
index 92029c3..0000000
--- a/old/61002-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,1724 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook, Pohjolan poikia, by Lauri Hannikainen
-
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-
-
-
-Title: Pohjolan poikia
- Kaksi kertomusta perimmästä pohjolasta
-
-
-Author: Lauri Hannikainen
-
-
-
-Release Date: December 22, 2019 [eBook #61002]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-
-***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK POHJOLAN POIKIA***
-
-
-E-text prepared by Tapio Riikonen
-
-
-
-POHJOLAN POIKIA
-
-Kaksi kertomusta perimmästä pohjolasta
-
-Kirj.
-
-LAURI HANNIKAINEN
-
-
-
-
-
-Helsingissä,
-Kansanopettajain Osakeyhtiö Valistus,
-1916.
-
-
-
-
-Muuan joulu Muotkavuomassa.
-
-
-Muotkatunturien takana, kaukana Lapissa, Muotkavuoman lappalaiskodassa,
-sielläkin joulua odotettiin. Kodan isäntä, porolappalainen Iisko
-Muotkavuoma ja hänen vaimonsa Inka olivat jo viikko sitten ajaneet
-poroillaan jouluostoksille Ruijaan, sekä kaksi pojista, Matti ja Jouni
-pari päivää sitten samoille asioille Inarin kirkolle. Nuorin
-perheenjäsenistä, kymmenvuotias Aslak, oli yksin jäänyt kotimieheksi.
-
-Kota oli suuri ja lämmin, turpeista rakennettu, lumella paksusti
-päällystetty ja porontaljoilla vuorattu sisältä. Hyvä oli siellä
-Aslakpojan tulen äärellä taljoilla makailla. Aika tahtoi vaan käydä
-pitkäksi yksin ollessa, kun ei ollut kunnon työtäkään mitä tehdä.
-
-Luonnossa vallitsi Lapin yö, pitkä ja katkeamaton. Keskipäivälläkään
-tuskin valonkajastusta taivaalla näkyi. Tähdet vain tuikkivat ja
-revontulet taivaankannella räiskyivät.
-
-Lämmin poronnahkapeski yllään Aslak usein painautui kodan ovesta
-pihalle, silmäili suuntaan ja toiseen sekä kuunteli eikö porokellon
-kilkahtelua edes jostakinpäin kuuluisi!
-
-Ei kuulunut mistään!
-
-Ikuinen hiljaisuus kaikkialla ja revontulten hiljainen ritinä ylhäällä
-taivaalla!
-
-Kas! Kaukana ulvoi susi! Aslak pistäytyi kotaan, latasi pyssyn, saapui
-jälleen vartiopaikalleen kodan edustalle ja kuunteli...
-
-Taas ulvoo. Nyt jo lähempänä. Porot pihalla nostavat päitään, alkavat
-pärskytellä sieraimiaan ja tuijottavat vavahdellen ulvonnan suuntaan,
-unhottaen jäkäläannoksensa rippeet.
-
--- Älkää peljätkö porot! Kyllä Aslak teidät varjelee, puhelee poika
-tyynesti poroilleen.
-
-Yhä lähempää kuuluu ulvonta. Aslak painautuu hangelle pitkäkseen,
-tarkaten hievahtamatta äänen kuuluntaa kohti.
-
-Jo ilmestyy rinteelle tumma varjo. Jo toinen, kolmas, neljäs ja vielä
-pari lisää...
-
-Aslakin silmä, tottunut pimeydessäkin tarkaksi näkemään, huomaa ne
-heti.
-
--- Kuusi sutta, hän laskee. Kuusi vain! Ei enempää!
-
-Varjoista erkanee yksi ja liukuu kotaa kohti. Porot pihalla seuraavat
-vavisten sen kulkua. Se saapuu yhä lähemmäksi, käy selvemmäksi ja pian
-näkee Aslak, noin sadan askeleen päässä edessään kaksi kiiluvaa silmää.
-
-Naksahtaa pyssyn hana. Leimahtaa... Kuuluu paukaus, joka jylinänä
-kaikuu tuntureista takaisin. Porot hypähtävät korkealle. Susi kierähtää
-hangelle, vierii rinnettä alaspäin ja jää liikkumattomana makaamaan.
-
-Etäämmälle jääneet sudet häviävät samassa tunturirotkoa kohti.
-
--- Eivätpä sattuneet nälkäisiä olemaankaan, kun noin vähästä
-säikähtivät, puhelee Aslak itsekseen, taputtaa lähintä poroa, omaa
-ajokastaan, kaulalle ja ladattuaan pyssynsä, kahlaa kaatunutta sutta
-kohti.
-
-Saapuu luokse. Hyvin oli tähdätty! Se ei liiku enää.
-
-Aslak kiskoo suden pihaan. Porot väistävät kammoksuen.
-
-Siihen jää hän otuksensa viereen istumaan, koetellen sen tuuheata
-turkkia.
-
--- Mahtaapa isä tämän nähtyään olla hyvillään, tuumii poika tyytyväisin
-mielin. Siitä saa taas kunnon jauhosäkin Inarin kauppiaalta. Ja tämä on
-jo toinen suteni tänä talvena sekä kolmas elämässäni!
-
-Niin menee vuorokausi taas toinen toisensa jälkeen. Ikäväksi kovin käy
-aika. Jouluaatonkin pitäisi jo olla parin päivän päästä, mutta ei kuulu
-tulijoita mistään, ei isää eikä äitiä, ei veljiä, ei edes susiakaan,
-jotta niitä saisi joutessaan napsutella.
-
- * * * * *
-
-Tähtien tuike kirkastuu kirkastumistaan. Lähenee puoliyö. Väsyneenä
-odottamiseen Aslak nukkuu taljalle tulen ääreen. Mutta tuskin hän
-pääsee uneen, kun jo hypähtää äkkiä pystyyn hierasee silmiään ja
-syöksyy kodasta ulos.
-
-Varmasti kuului porokellon kilkatusta kaukaa!
-
-Jo kuuluu taas... ja taas. Se lähenee... Vinhaa vauhtia tuntuu
-lähenevänkin. Inarista päin tulee. Siis veljet saapuvat! Mutta miksi
-ajavat niin hurjasti? Mitä! Yhden kellon äänihän sieltä vain kuuluukin!
-Olisikohan ehkä joku vieras tulija? Ei! Matin porokello sieltä kaikaa!
-Mutta miksi yksinään? Olisiko tapahtunut...!?
-
-Samassa jo onkin Aslakin vanhin veli, viidentoista vuotias, tukeva
-Mattipoika pihassa. Hän hyppää pulkastaan ja huutaa:
-
--- Aslak! Aslak! tuo pian ruutia! Nyt on hätä! Jouni puussa istuu
-susien saartamana, parinkymmenen virstan päässä etelässä. Susia salo
-täynnä! Ammuin kaksi. Kolmannen tapoin puukollani, vaan siinä metakassa
-kadotin ruutisarveni hankeen. Jounilta söivät poron. Minä pääsin
-karkuun. Sudet, nälkäisiä olivat, jäivät ampumiani raatoja syömään ja
-niin pääsin niistä irti. Lähde matkaani!
-
-Silmänräpäyksessä oli Aslak valmiina pyssyineen, puukkoineen ja Matilla
-uusi ruutisarvi luotikoteloineen. Porot kiskottiin kotaan susilta
-piiloon, teljettiin ovi ja riennettiin Jouniparalle apuun.
-
-Matti otti kotoa uuden virman ajokkaan, jättäen väsyksiin ajetun
-kotaan. Aslak valjasti oman nimikkonsa ja niin lasketettiin tulista
-lentoa etelää kohti. Tuiskuna halkesi hanki pulkkain keulassa ja sarvet
-takakenossa syöksyivät uljaat ajokkaat eteenpäin, pian kadoten
-yöpimeään erämaahan pulkkineen ja ajajineen.
-
-Harvoin lienee Lapin erämaa niin kovaa ajoa nähnyt ja tuskin koskaan
-paljoa kovempaa. Porotkin, aivan kuin vaaraa vainuten, pistelivät minkä
-solakoista koivista läksi. Joutuisaan katkesi matka, jo loppui suuri
-suo, noustiin tunturille, laskettiin rotkoon, taas tunturille, taas
-rotkoon, siitä kummun yli ja jouduttiin metsään.
-
-Sieltäpä vasta kuului kiljunta ja ulvonta! Jounin puun juurella siellä
-sudet elämöivät, tuskin virstan päässä enään.
-
-Porot köytettiin puuhun kiinni ja sykkivin sydämin alettiin astella
-kiljuntaa kohti.
-
-Pienen aukeaman takaa näkyi pian liikkuva joukko hangella mäen
-rinteessä, muutaman puun juurella. Ja tarkkaan katsoen huomasi puussa
-pojan alimmalla oksilla liikahtelevan.
-
--- Mitäs se Jouni siellä oikein huitoo? Näetkö Matti? kuiskaa Aslak.
-Lämpimikseenkö?
-
-Kas tuota hurjapäätä, kun on uskaltanut alimmille oksille! Jospa ne
-vielä katkeisivat ja poika tipahtaisi petojen kitaan! Mutta mitä se
-oikein puuhaa? Eikös vain uskalikko härnää susia pitkällä oksalla.
-
--- Niin tekee!
-
-Ja on varmaankin sitonut puukon oksan päähän, koska ne noin kiljahtavat
-aina piston saatuaan.
-
-Matti ja Aslak hiipivät lähemmäksi. Laskeutuvat hangelle, tähtäävät ja
-laukasevat. Susista kaatuu kaksi. Muut säikähtävät, lakkaavat ulvomasta
-ja sitten äkkiä hyökkäävät pyrynä ampujia kohti.
-
-Nopsasti lataavat pojat uudelleen ja laukasevat taas.
-
-Yksi kaatuu. Toinenkin kierähtää, mutta nousee pystyyn ja heittäytyy
-suoraan Mattia kohti. Lataamiseen ei ole enää aikaa, pojat turvautuvat
-pitkiin puukkoihinsa, asettuvat selkä selkää vasten ja iskevät
-raivoisasti. Kaatuu pari sutta, mutta toiset tunkevat entistä hurjemmin
-päälle.
-
-Taistelu kiihtyy kamalaksi. Raivoisasti lyövät pojat.
-
-Samassa kuuluu pamaus! Jouni on laskeutunut puusta, rientänyt
-pulkalleen ja sinne jääneellä pyssyllään alkaa nyt paukutella omalta
-suunnaltaan. Sudet syöksähtävät taas häntä kohti. Hän tarttuu pyssyn
-piippuun, antaa sen tukista aika kolauksen ensimäiselle tulijalle ja
-alkaa huitoa puoleen ja toiseen minkä kerkiää.
-
-Salaman nopeudella juoksevat Matti ja Aslak perästä ja iskevät hekin
-samoin pyssyillään. Taistelu kiihtyy kamalaksi. Raivoisasti lyövät
-pojat. Yhdeksän on kaiken kaikkiaan susista jo nurin ja vihdoin pakenee
-lauman jäännös.
-
-Kauvan eivät pojat enään olisi jaksaneetkaan petojen kanssa
-rynnistellä. Voimat olivat jo perin lopussa. Uupuneina ja huohottaen
-istahtivat veljekset hangelle, iloisina voitostaan ja ennen kaikkea
-Jounin pelastumisesta.
-
-Hetkisen levähdettyään he kokosivat kaatamansa sudet tiensyrjään,
-tiheään vesakkoon, yhteen kasaan sekä pantuaan paikan tarkkaan
-merkille, astelivat tyytyväisinä porojensa luokse ja alkoivat ajaa
-hilkutella kotikodalle päin.
-
- * * * * *
-
-Ruijasta kuuluu porokellojen kilinää. Sieltä ajaa Iisko Muotkavuoma
-vaimoineen iloisin mielin kotia kohti, ahkiot täynnä jouluvarusteita,
-jauhoja ja riisiryynejä ynnä kaikellaista hyvää lapsille. Poronliha ja
-nahat olivat olleet hyvissä hinnoissa ja niitä vaihtamalla he nyt
-kaikki ostoksensa olivat saaneet tehdyksi sekä vielä rahaa päälle
-päätteeksi.
-
--- Hei Inka-eukko! Tuon kummun takaa pitäisi jo kodin näkyä! Ei ole
-matkaa enää paljoa jälellä. Saapa nähdä joko pojat Inarista ovat
-kotiutuneet! Tuskinpa vielä sentään!
-
-Porot ponnistavat viimeiset voimansa. Hekin tietävät pian saavansa
-levätä pitkän raskaan matkan jälkeen. Ajetaan kummun yli.
-
--- Kas tuollapa kota jo pienenä kyhmynä näkyykin tunturia vasten,
-jatkaa Iisko, mutta kumma, ett'ei tulenvälkettä sieltä näy. Onkohan
-Aslak nukahtanut liian pitkään ja tuli sisällä sammunut?
-
-He lähenevät yhä kotia.
-
--- Kummapa on tosiaankin, ett'ei tulta näy! virkkaa Inka käyden
-levottomaksi. Ja muutenkin tuntuu kota minusta niin aution ja elottoman
-näköiseltä. Ei suinkaan vaan mitään pahaa ole tapahtunut!
-
--- Ei! Mitäpä siellä! Mutta hiukan kummalta tuntuu minustakin. Enkä
-eroita porojakaan pihalla. Pimeyskö sen tehnee vai mikä?
-
-He saapuvat pihaan ja rientävät kodan ovelle.
-
--- Mitä ihmettä! Ovi auki, tuli sammunut, porot pihasta kadonneet! Mitä
-tämä merkitsee? Ja ammuttu susi tässä näin!
-
--- Hohoi! Aslak! Aslak! Missä olet?
-
-Ei vastausta mistään!
-
-Säikähtyneinä ja kauhistuksissaan kiertävät he ympäristöjä, palaavat
-kodalle, kiertävät jälleen huudellen ja yhä huudellen. Inka-äiti
-purskahtaa hillittömään itkuun, isän valmistautuessa synkin aavistuksin
-seuraamaan kodalta poispäin vieviä porojen jälkiä.
-
-Samassa kuuluu kaukaa ääntä. Molemmat pysähtyvät hievahtamatta sitä
-kuuntelemaan.
-
--- Porokello! huudahtavat he yhteen ääneen. Pojat varmaankin saapuvat.
-
-Niin, ehkä Matti ja Jouni Inarista, tuumii Isko itsekseen, tahtomatta
-arvelullaan lisätä äidin huolestunutta mieltä. Mutta mitenhän on
-Aslakin laita? Minne se poika on voinut hävitä? Hm! Käsittämätöntä! Ja
-minne porot pihasta ovat joutuneet?
-
-Tulijat lähestyivät hitaasti. Monasti tuntui jo siltä kuin ne
-ajaisivatkin ohitse Utsjoelle päin. Jonkun ajan kuluttua saattoi
-kuitenkin havaita kellon kilkatoksen tulleen lähemmäksi Muotkavuomaa.
-Kaukaa ei enään kestänytkään, ennenkuin pimeästä tunki näkyviin kaksi
-hiljalleen lönköttävää poroa puikkineen.
-
-Isän ja äidin sanomattomaksi iloksi hypähti sieltä heidän vastaansa,
-iloisina ja terveinä kaivatut pojat Matti, Jouni ja Aslak.
-
-Pojat kertoivat heti mitä oli tapahtunut, eivätkä luonnollisesti
-unohtaneet mainita saaliinsa määrää.
-
--- Vai yhdeksän sutta! ihmetteli isä. Olettepa te aika poikia!
-
--- Niin yhdeksän siellä metsässä ja kymmenes täällä kotona vielä
-lisäksi, jatkoi Aslak. Tämän minä ammuin yksin ollessani, ennenkuin
-Matti tuli kertomaan Jounista ja siitä suuresta susilaumasta.
-
--- Tämähän on kerrassaan komeata pojat! lisäsi isä. Sillä rahamäärällä,
-minkä saamme tapporahoista ja nahoista, tulemme hyvin pari vuotta
-toimeen ja vieläpä jääkin. Mutta pojat, mihin jätitte porot täällä
-kotona, susientappoon lähtiessänne?
-
--- Telkesimme kotaan! Eikös ne sitten ole siellä?
-
--- Ei ole! Kota on tyhjä. Täällä on varmaankin käynyt rosvoja. Ehkäpä
-vielä saavutamme heidät, jos heti lähdemme perään.
-
-Isä, Matti ja Jouni läksivätkin heti hiihtäen rosvoja takaa ajamaan.
-
--- Jäljet tuntuvat aivan tuoreilla, virkkoi isä, joten luulen piankin
-heidät saavuttavamme, jos vain tiukasti hiihdämme. Mutta onhan tämä
-hiukan ikävää hommaa näin jouluaattona!
-
--- Ai, tänäänkö on jouluaatto! huudahtavat molemmat pojat.
-
--- Niin on! Mutta nyt ei ole aikaa sitä ajatella, ennenkuin olemme
-rosvojen kanssa tehneet tilit selviksi ja saaneet poromme pois.
-
-Pari tuntia hiihdettyä tulivat he aavalle suolle. Oli juuri vuorokauden
-valoisin aika. Toisin sanoen näki hiukan paremmin kuin yöllä. Siinä
-keskipäivän pimeänhämärässä takaa-ajajat huomasivat suolla jonkun
-matkaa edessään tumman ryhmän kiitävän pohjoista kohti.
-
--- Siinä ne nyt ovat! huudahti Jouni, pian saamme kiinni!
-
--- Näettekö pojat, onko siinä ryhmässä montakin ihmistä!
-
--- Minusta näyttää, että on vain yksi, virkkoi Matti.
-
--- Niin näyttää minustakin, tuumi isä.
-
--- Olkoon kuinka monta tahansa, kyllä me nyt ne höyhennämme, jatkoi
-Jouni.
-
--- Kyllä! Kyllä me nyt roiston opetamme, ett'ei enään toisten tule
-jouluamme häiritsemään.
-
--- Kas! huudahti Matti. Mies näyttää huomanneen meidät. Katsokaa miten
-hän hiihtää kovasti ja kiiruhtaa poroja!
-
-Rosvo oli tosiaankin huomattavasti lisännyt vauhtiaan ja takaa-ajajat
-tekivät samoin. Pyryten katkesi suo. Hiihdettiin pienen metsäkannaksen
-poikki. Alkoi toinen aava suo. Metsänreunasta erotessa virkkoi isä:
-
--- Kas kummaa, miten liukkaasti se poika potkii eteenpäin
-umpihangessakin. Välimatka on tuskin vähentynyt. Tätä vauhtia pitäen
-emme saavuttane häntä ennen iltaa.
-
--- Heittäisi edes porot, jotta saisimme ne takaisin, niin antaisimme
-miehen rauhassa mennä menojaan, tuumi Matti.
-
--- Ei, emmepä antaisikaan mennä! katkaisi isä. Vai saisi sinun
-mielestäsi tuommoinen roisto rankaisematta livistää tiehensä! Ehei
-poika!
-
--- Ei, eipä tietenkään, vahvisti Jouni,
-
-Takaa-ajo alkoi käydä yhä jännittävämmäksi. Välimatka oli nyt selvästi
-vähentynyt, ollen tuskin neljännesvirstaa enään.
-
--- Nyt se ampuu! huusi Jouni.
-
-Samassa kuuluikin pamaus ja luoti viuhahti aivan Matin korvan vieritse.
-
--- Katsoppas riiviötä! karjasi isä. Painetaanpa pojat tiukasti nyt
-vähän lähemmäksi ja annetaan mekin lyijyä puolestamme.
-
-Silloin huomasivat takaa-ajajat hämmästyksekseen lauman susia
-kiitävän pienestä suonsaarekkeesta suoraan edelläkiitäviä kohti.
-Silmänräpäyksessä ympäröivätkin ne rosvon ja hänen saaliinsa.
-
-Mies ei ollut kerinnyt edes uudelleen ladata pyssyään. Senvuoksi hän
-nyt iskee pyssyntukilla oikeaan ja vasempaan, kolahutellen aina lähintä
-petoa tuimasti kalloon. Mutta kas! Hän ei huomaakaan kun takaapäin
-muuan suuri susi äkkiä hyppää niskaan ja kaataa hänet allensa hankeen.
-
-Hiihtäjät ovat saapuneet ampumamatkan päähän.
-
--- Nyt minä ammun suden ja miehen samalla kertaa, virkkaa isä nostaen
-pyssyä poskelleen.
-
--- Isä, elä ammu miestä! Armahda häntä, nyt on joulunaatto! huutaa
-Matti kauhistuen.
-
-Samassa paukahtaa pyssy. Suuri susi vierähtää nurin.
-
--- Sinun tähtesi Matti, muutin tähtäyskohtaa, mies jäi eheäksi, jollei
-vain susi häntä jo ole kerinnyt tappaa.
-
-Samassa ampuvat pojatkin. Toinenkin susi kaatuu. Hurjasti huutaen
-hyökkäävät isä ja pojat pyssyt ojossa susia kohti. Ne pakenevat.
-
-Rosvo makaa hangella silmät kiinni ja verisenä.
-
-Kas onpa susi miestä pahasti kynsäissyt. Hän näyttää pyörtyneen. --
-Tiedättekö pojat, että tämä mies näkyykin olevan se kuuluisa porovaras,
-Rosvo-Kalle, sama joka minua toissa syksynä ampui jalkaan, kun olimme
-Utsjoen miesten kanssa häntä takaa-ajamassa, kolttosistaan
-kurittaaksemme, mutta pakoon pääsi silloin. Nyt on minun vuoroni maksaa
-velka takaisin.
-
-Hän tempaa suuren puukkonsa.
-
--- Isä, elä tapa miesparkaa näin joulunaattona, olkoon hän kuinka paha
-tahansa! rukoilee Matti.
-
--- Mutta hänhän on niin hirveän paha mies! väittää Jouni.
-
--- Vai vielä häntä säälit nulikka! tiuskasee isä Matille. No kun niin
-tahdot, niin jääköön sitten siihen hangelle kuolemaan. Onko se parempi?
-
--- Ei jätetä tänne kuolemaan miesparkaa! Susi on häntä niin pahoin
-repinyt. Otetaan hänet mukaan kotia! pyytelee Matti.
-
--- Mekö rupeisimme rosvoa mukanamme rahtaamaan? Ehei poika! Tuskinpa
-näin joulukiireessä nyt, parempaakaan miestä, niin vielä sitten
-tällaista roistoa. Sinäpä kummallisia pyytelet!
-
--- Mutta isä, äitihän on aina sanonut, että jouluna pitää kaikkia
-kohtaan olla hyvä.
-
--- Paitsi roistoja kohtaan!
-
--- Roistojakin kohtaan!
-
- * * * * *
-
-Isä ja Jouni alkavat nylkeä susia. Matti sillaikaa sitoo paitansa
-kaistaleilla miehen haavat.
-
-Kun työ on tehtynä, nitoo isä suksiparin molemmista päistä yhteen,
-asettaen sen porojen vedettäväksi, nostaa taljat siihen ja virkkaa:
-
--- Nyt kotia päin pojat! Jouni nouseppa tuon vanhan vankan ajokkaan
-selkään! Me hiihdämme Matin kanssa.
-
--- Isä, entäs Rosvo-Kalle! Nostetaanko hänet taljain päälle! virkkaa
-Matti hiljaa.
-
--- No sinäpä olet itsepäinen poika! kivahtaa isä.
-
--- Mutta onhan nyt suuri juhla! Joulunaatto! Rauhan juhla! kuten äiti
-sanoo. Senvuoksi sääli miestä, olkoon hän millainen rosvo tahansa!
-
--- Säälikö hän äsken meitä viuhauttaessaan luodin suoraan päitämme
-kohti? Kuolkoon hangelle koira, tekojensa palkaksi!
-
--- Mitähän äiti sanoo, saadessaan kuulla meidän jouluaattona näin
-armottomia olleen?
-
--- Senkin naskali, yltiö!
-
-Isä loi vihaisen katseen poikaan, mutta nähdessään vastassaan viattomat
-lapsenkasvot ja kaksi omituisesti sädehtivää kirkasta silmää, hän painoi
-päänsä alas jääden kotvaksi aikaa sanattomaksi. Vihdoin hän virkkoi
-väräjävällä äänellä:
-
--- Sinun hyvä sydämesi poika, saa kovettuneen isäsi mielen vallan
-heltymään ja vihankin lauhtumaan. Tapahtukoon kuten tahdot!
-
-Niin he lähtevät kotia kohti. Kaksi poroa vetää suksia taljakuormineen
-ja siinä makaavata miestä. Jouni istuu vanhan ajokkaan selässä pitäen
-sarvista kiinni, isä hiihtää edellä ja Matti jälempänä rosvon vierellä.
-
-Rosvo avaa silmänsä, tuijottaa pitkään poikaa kohti ja mörähtää:
-
--- Kuka sinä olet?
-
--- Minä olen Muotkavuoman Matti!
-
--- Minne minua viet?
-
--- Kotiani joulunviettoon!
-
--- Elä siinä virnistele poika, sano suoraan mihin minua näin köytettynä
-kuljetat?
-
--- Kuten jo sanoin, olemme matkalla meille kotiin ja minä köytin sinut
-vain sen vuoksi kiinni, ett'et putoaisi taljapulkasta. Jopa sinua
-rosvoparka susi pahasti raapaisi. Isä aikoi aluksi jättää sinut
-hangelle kuolemaan, minkä hyvin olisit ansainnutkin, mutta minä pyysin
-häntä armahtamaan sinua joulun vuoksi. Ja hän suostuikin siihen
-viimein!
-
-Mies ummisti silmänsä, eikä puhunut koko matkalla enää mitään, huokasi
-vain joskus syvään.
-
-Kodalle tultua kerrottiin äidille ja Aslakille, mitä oli tapahtunut.
-
-Äiti ensin kiivastui:
-
--- Senkin porovarasta tänne hilaatte!
-
-Ja Aslak pui pientä nyrkkiään miestä kohden.
-
-Matti loi äitiin päin kirkkaan avoimen katseen ja virkkoi:
-
--- Äitihän on itse opettanut, että jouluna tulee olla hyvä kaikkia
-kohtaan ja onhan äiti muuten kertonut Inarin rovastin sanoneen, että
-oikean ja jalon ihmisen pitää aina vihamiehelleenkin olla hyvä.
-
-Äidin silmät kyyneltyivät: Hän painui kotaan, jossa jouluateria
-paisteineen, puuroineen ja monenmoisine Ruijasta tuotuine
-joulumakeisineen jo olikin valmiina tulijoita odottamassa.
-
-Isä ja pojatkin tulivat sisään ja asettivat taljoille lämpimään
-nurkkaan Rosvo-Kallen, joka taas näytti olevan tainnuksissa. Siinä hän
-kuitenkin pian avasi silmänsä, katseli hämmästyneenä ympärilleen ja
-vihdoin virkkoi:
-
--- Onko se totta mitä tuo poika matkalla minulle sanoi?
-
--- Mitäs sinä Matti olet hänelle sanonut?
-
--- Minä vaan kerroin, että olemme häntä armahtaneet ja ottaneet hänet
-kotiamme joulua viettämään.
-
--- Totta on, mitä poikani on sanonut, sen vakuutan. Hänen pyynnöstään
-sinut armahdin ja nyt emme muistele mitään tapahtuneita tällä kertaa,
-vaan käymme heti käsiksi ateriaan.
-
-Rosvo ummisti silmänsä pitkäksi aikaa. Talonväki istui tulen ympärille
-alkaen syödä.
-
-Vihdoin avasi rosvo taas silmänsä, kohottautui varovasti istumaan ja
-alkoi puhua:
-
--- Hyvät ihmiset! Ensimäiset ja ainoat hyvät ihmiset, mitä minä olen
-tavannut...
-
-Rosvon karkeaan silmäkulmaan vierähtänyt kyynel pyrki katkaisemaan
-hänen puhettaan.
-
--- Niin hyvät ihmiset! Minä olen suuri syntinen ja rosvo. Mutta en
-sisimmästäni niin paha, kuin mitä minusta luullaan ja mitä itsekin olen
-koettanut ja monasti tahtonutkin olla. Olin vielä aivan pieni poikanen
-kun isäni ja äitini hukkuivat kovassa myrskyssä kalaa pyytäessään
-Ruijassa, jossa asuimme. Minä surin niin kovasti, kuin pieni lapsi
-suinkin surra osaa. Mutta ihmiset eivät minulle mitään myötätuntoa,
-eikä hellyyttä osoittaneet. Jouduin pahojen ihmisten kasvatiksi. Näin
-nälkää monta vuotta, melkeinpä vuosikymmenen ja sain ruoskaa, kun työt
-monasti kävivät yli voimieni, enkä jaksanut niitä tehdä. Tein kuitenkin
-työtäni nurkumatta. Kärsin yhä nälkää ja ruoskaan aloin tottua. Mutta
-kun kerran -- se oli kuusitoista vuotta täytettyäni minun kasvatusisäni
-syytti muutamasta silloin tapahtuneesta varkaudesta, josta minulla ei
-edes ollut tietoakaan ja antoi ruununpalvelijain käsiin, niin
-katkeroitui mieleni äärimmilleen ja sisuni purkautui yli äyräittensä.
-Minä pakenin vankeudesta ja siitä lähtien olen elänyt lähes
-kaksikymmentä vuotta kuin peto tunturirotkoissa, kaikkien hylkäämänä,
-takaa-ajaamana ja halveksimana. Ensi kerran elämässäni, vanhempieni
-kuoleman jälkeen, tapaan nyt tänä iltana oikeita ihmisiä! Ensi kerran
-osoittaa minulle nyt ihminen hyvyyttä, hellyyttä ja hoivaa, senjälkeen
-kuin pienenä poikapahaisena äitini sylin kadotin...
-
-Kyyneleitä tulvi tulvimalla rosvon silmistä ja liikutettuna kuunteli
-kodan väki tätä synkkää elämäntarinaa.
-
-Hetken hengähdettyään hän taas jatkoi:
-
--- Sisässäni olen aina tuntenut, että elän kurjinta elämää, mitä
-saattaa ajatella, mutta kuin uhalla olen yhä kiihkeämmin vain rosvon
-työstä toiseen heittäytynyt, aivan kuin siten kostaakseni koko
-ihmiskunnalle lapsuuteni kamalan kärsimys-ajan. Nyt minun on hyvin
-vaikea olla. Tuntuu siltä, ett'en voi enää entistä elämääni jatkaa...
-olen saanut kokea hyvyyttä, mitä en uskonut enään maailmassa
-olevankaan! Teille olen minä tehnyt paljasta pahaa ja te otatte minut
-nyt omiin joulukesteihinne, vaikk'ei edes vuorokautta vielä siitä ole
-kulunut, kun minä tunkeuduin rosvona teidän turvattomaan kotaanne. Nyt
-raskin entisen elämäni jättää... Olen ajatellut heti toivuttuani
-tästä, astella Inariin ja ilmoittautua nimismiehelle saadakseni
-lainmääräämällä rangaistuksella hyvittää entiset pahat tekoni.
-
-Kaikki istuivat ääneti pitkän aikaa. Vihdoin virkkoi isäntä:
-
--- Minulla on tässä toinen tuuma! Minä näen, että sinä oikeastaan
-pohjaltasi oletkin hyvä mies. Mutta sitä ei laki näe! Laki sinut
-tuomitsee kylmästi ja ankarasti! Laki ei anna mitään anteeksi! Jää sinä
-tänne minun luokseni! Minun poromaillani on sinulle kyllä tilaa, jos
-työtä tahdot tehdä! Minä annan sinulle nyt jo anteeksi mitä minua
-vastaan olet rikkonut ja samaten tulevat vähitellen tekemään kaikki
-lappalaiset, nähtyänsä mikä kunnon mies sinusta on tullut. Niin pääset
-sinä uuteen elämään, sinusta tulee uusi mies ja kaikki entisyys jää
-vain pahana unena jälelle, joka sekin hiljalleen haihtuu tuntoasi
-painamasta.
-
-Rosvo tarkkasi värähtelevin kasvoin isännän jokaista sanaa ja hänen
-lopetettuaan lausui hiljaa:
-
--- Tämän jälkeen ei enää Rosvo-Kallea ole olemassa, vaan olkoon
-tästälähtien Poro-Kalle. Sinun porojasi, Muotkavuoman Iisko, tulen
-hoitamaan ja varjelemaan parhaitten voimieni mukaan ja suden tappajana
-sekä poron hiihtäjänä koetan tästä lähtien hyödyttää sitä Lappia, jonka
-vitsauksena tähän asti olen ollut.
-
--- Ja nyt Poro-Kalle, käyppä kiinni sitten paistiin! Joulurauhaa ja
-joulumieltä sinulle toivotamme pitkän myrskyaikasi jälkeen.
-
--- Iisko, ystävä ja veli! En olisi enään uskonut, että minullekin vielä
-kerran joulu koitti. Viimeksi söin joulupaistia äitini polvella istuen,
-niin kauan kauan sitten, että tuskin sitä enään muistankaan.
-
-Ihmeellinen oli silloin joulutunnelma Muotkavuoman kodassa. Kaikki siinä
-tulen äärellä istujat tunsivat selittämätöntä onnea povessaan.
-
-Kodassa vallitsi suuri joulurauha ja siellä oli ihmisillä hyvä tahto.
-
- * * * * *
-
-Vuosi vuodelta on kautta koko Lapin alkanut yhä laajemmalle ja
-laajemmalle levitä Poro-Kallen maine, mitä reippaimpana ja
-kunnollisempana poromiehenä sekä aivan voittamattomana sudenhiihtäjänä.
-Hänen ja Muotkavuoman poikain nimiä poromiesten kesken mainitaan aina
-rinnakkain kuuluisina kuuluisien joukossa. Ja Rosvo-Kallesta ei kukaan
-tiedä enään mitään.
-
-
-
-
-Kovia poikia.
-
-
-Ruijassa, Jäämeren suomalaisrannikolla, oli parhaillaan tuottavin
-syyskalastusaika.
-
-Kjelvikin kylän suomalaisetkin olivat aamun valjetessa lähteneet
-aluksilleen Nordkapin ympäristöille turskan pyyntiin.
-
-Kalaa tuli hyvästi, mutta tuuli alkoi yltyä liian kovaksi, tehden jo
-puolen päivän aikaan suurta haittaa kalastamiselle. Monet venekunnat
-kokosivatkin senvuoksi vähitellen pyydyksensä ja suuntasivat suoraan
-kotisatamaan, mutta innokkaimmat ja reippaimmat kalamiehet, kuten
-Korhosen pojatkin, jatkoivat työtään. Yhä yltyi tuuli, alkaen tuntua jo
-myrskyntapaiselta. Mutta Korhosen pelottomat pojat vain hymyilivät ja
-vetelivät suunnattomasti kalaa veneeseensä.
-
--- Luulisinpa kohta jo tuhat kiloa olevan koossa tässä, tuumi vanhin
-pojista Antti.
-
--- Kai siinä senverran onkin, rnyönteli Erkki, nuorin veljeksistä.
-
-Toiset pojat, Aapo ja Juho parhaillaan kiskoivat apajata laidan yli.
-
--- Ohhoh! rupeaa jo vähenemään kalan tulo, virkkoi Juho, taitaa tuuli
-käydä liian kovaksi.
-
--- Niinpä käykin! Pyydykset ylös heti, pojat! huusi samassa Antti.
-Vilkaiskaapa itäänpäin, sieltä on kamala ilma tulossa!
-
-Hädintuskin saivat pojat pyydyksensä kokoon, kun jo hirvittävä puuska
-iski purjeisiin, jotka viimeistä reiviä myöten pienennettyinä juuri oli
-kiskaistu ylös.
-
-Muut veneet olivatkin kaikki jo poistuneet. Pojat ohjasivat toisten
-perään.
-
-Myrskyn voima kasvoi hirvittävän nopeasti. Vaikkakin purjeet olivat
-niin pienenpieninä, lensi vene kuin lintunen aallon harjalta toiselle
-ja valkeana vaahtona halkesi vesi sen edessä.
-
-Myrskyn mukana ajautui merelle tiheätä kylmää usvaa. Kaikki pimeni
-ympärillä.
-
-Jännittyneinä ja hievahtamatta istuivat pojat kukin paikallaan ja
-suuntasivat kompassin mukaan suoraan kotisatamaa kohti.
-
-Myrskyn raivo yltyi korkeimmilleen. Kuului kauhea rysähys. Etumasto
-meni poikki. Ja seuraavassa puuskassa samoin takamasto.
-
-Kauhistuneina silmäsivät pojat toisiinsa. Alusta oli enään mahdoton
-hoitaa. Myrsky tempasi sen valtaansa.
-
- * * * * *
-
-Kjelvikin asukkaat alkoivat jo keskipäivän tienoilla silmäillä
-levottomasti merelle päin. Selvästi oli sieltä myrsky tulossa. Kunpa
-nyt kalamiehet ajoissa vain arvaisivat kotiutua.
-
-Jo näkyikin purjeita. Ensimäisenä tuli satamaan Ahon ukko eukkoineen ja
-poikineen, tuli Suutarisen venekunta ja lukuisat muut. Hämärissä saapui
-vielä ukko Halonenkin joukkoineen. Tulivat kaikki muut, mutta Korhosen
-poikia ei kuulunut.
-
-Myöhään yöhön seisoi ukko Korhonen rannalla, kylmässä värjöttäen,
-katsellen taukoamatta merelle ja koettaen keksiä sieltä purjetta
-silmiinsä. Ja vähän päästä juoksi hänen vaimonsa hätääntyneenä pirtistä
-ulos, kysyen:
-
--- Joko näkyy?
-
--- Ei näy vielä! murahti ukko.
-
-Puolen yön seuduissa vääntäytyi ukkokin pirttiin. Ei virkkanut mitään.
-Heittäytyi vuoteelleen ja huokasi.
-
-Eukko itki hillittömästi uunin kupeella. Myrsky raivosi
-katkeamattomalla voimalla lähes viikon. Poikia ei kuulunut takaisin. Ja
-kylästä kylään kiersi surullinen sanoma: Kjelvikin ukko Korhonen
-kadotti viime myrskyssä kaikki lapsensa, neljä pulskaa poikaa ja sen
-lisäksi vielä mainion kalastusaluksensa ynnä kaikki pyydyksensä.
-
-Suru oli suuri Korhosen pirtissä. Päivät päästään ukko istui ikkunan
-ääressä katse merelle luotuna ja eukko tuntui onnettomuuden johdosta
-menneen aivan sekaisin.
-
- * * * * *
-
-Palatkaamme poikiin, jotka jäivät myrskyssä henkensä edestä
-taistelemaan. Mastot olivat katkenneet ja purjeet paiskautuneet mereen.
-Silmänräpäyksen olivat pojat neuvottomina. Mutta nopeasti he sitten
-ryhtyivät pelastautumistoimiin.
-
--- Hehei Antti! Luuletko veneen kestävän, huusi Aapo perästä.
-
--- Ei kestä näin valloillaan ollessa! Laidat ryyppäävät armottomasti
-vettä täältä keulapuolelta aina ison laineen sattuessa. Koettakaa pojat
-saada jotakin purjeenriekaletta mastontynkään!
-
-Juho ja Erkki kiskoivat parhaillaan purjeita merestä laidan yli.
-
--- Huh! Tulipa taas aika ryöpsäys vettä pojat, huusi Antti. Ellemme
-pian saa venettä ohjattavaan kuntoon olemme kohta kalojen ruokana.
-
-Aapo oli rientänyt nuoremmille veljille apuun ja Antti parhaillaan
-koetti kaikin voimin pumppuamalla saada vettä veneestä vähennetyksi.
-
--- Hei Antti! Purje nousee, huusivat nuoremmat veljet yhteen ääneen.
-
-Pieni purjeenkulma nousikin samalla etumastoon, joka oli jäänyt lähes
-miehenkorkuiseksi.
-
-Antti hyppäsi ohjausrattiin. Jo pullistui purje, vene kääntyi pois
-poikkiaallokosta ja alkoi rauhallisesti kiikkuen kiitää myötätuuleen.
-
--- "Ool rait, sano engelsmanni!" kuului Antin iloinen ääni perästä.
-Hyvä on pojat! Ei mitään hätää enään!
-
--- Vai ei mitään hätää! tuumi Juho. Totta kyllä, ett'emme nyt enään
-tässä uponne, mutta miten arvelet meidän tarkenevan pakkasta vastaan
-jos pitemmäksi aikaa joudumme pohjoisille vesille.
-
--- Onhan meillä hiiliä ainakin pariksi viikoksi, katkaisi Aapo. Ja
-niinkauvan kuin kamiinassa vähänkin hehkua pysyy, ei kajuutassa ole
-mitään hätää.
-
--- Niin, vain pariksi viikoksi! Mutta mitäs sitten tehdään, jos tämä
-myrsky, joka muuten tuntuu yhä eteläisemmäksi käyvän, jatkuu
-moniviikkoisena etelätuulena ja me kurjalla purjeriekaleellamme emme
-pääse muuhun suuntaan kuin myötäseen, jatkoi Juho.
-
--- Mitäpä tässä nyt tulevia tuumitaan! katkaisi äreästi Antti.
-Koetetaan vain joka hetki tehdä mitä tehtävissä on ja sillä hyvä!
-Älkääkä nyt turhia päriskö pojat! Painukaa kajuuttaan, pankaa kaminaan
-tuli ja ruvetkaa nukkumaan. Minä istun aluksi ohjausratissa. Kyllä
-herätän sitten teistä jonkun kun rupeaa väsyttämään.
-
-Aapo, Juho ja Erkki, vanhimman veljen kehoitusta noudattaen,
-vetäytyivät kajuuttaan, virittivät tulen hiilikamiinaan ja nukkuivat
-pian porontaljavuoteille, perin uupuneina kovasta työstä ja suuresta
-mielenjännityksestä.
-
-Tyynenä istuskeli Antti perää pidellen koko ensimäisen yön. Aamun
-valetessa hän vuorostaan painautui kajuuttaan levolle nuorempain
-veljien ohjaillessa venettä.
-
-Niin kului ensimäinen viikko. Myrsky tuntui hiukan rauhottuvan.
-Navakkana etelätuulena se nyt kiikutteli poikain venettä yhä kauemmaksi
-ja kauemmaksi tuntematonta pohjolaa kohti.
-
-Pojat alkoivat jo olla kovin huolissaan. He voisivat koska tahansa
-joutua pohjoisiin jäihin, jäätyä sinne kiinni ja silloin ei
-pelastumisesta olisi mitään toivoa enään.
-
-Ainoana pelastumismahdollisuutena he pitivät nyt sitä, että meri olisi
-vielä avoinna Huippuvuorille saakka. Siellä voisi päästä jonkun
-talvehtivan hylkeen- tai jääkarhunpyydystäjäjoukon turviin tai
-parhaassa tapauksessa ehkä johonkin valaanpyyntilaivaan ja sen mukana
-sitten takaisin Ruijaan.
-
-Ilta hämärtyi taas. Jäämeri kohisi kolkosti. Erkin vuoro oli jäädä
-yöksi venettä hoitamaan. Muut veljet laskeutuivat levolle lämpimään
-kajuuttaan.
-
-Kuu nousi merestä ja loi omituisen valon aavaan äärettömään
-yksinäisyyteen.
-
-Yht'äkkiä säpsähti pikku perämies. Hänen silmiinsä sattui omituinen
-kimaltelu kaukaa edestä taivaanrannalta.
-
--- Mitä tämä on? Näenkö näkyjä?
-
-Hän katsoi uudelleen ja uudelleen taivaanrannan kummallista kimaltelua.
-Samassa valkeni hänelle asia:
-
--- Jäätä! huusi hän kauhistuneena.
-
-Kajuutasta kuului kolinaa. Sieltä kömpivät veljekset esiin toinen
-toisensa jälkeen.
-
--- Mitä sinä poika täällä huutelet!
-
--- Katsokaa tuonne eteenpäin! Näettekö mitään kuutamossa?
-
--- Jäätä! huudahtivat pojat kuin yhdestä suusta.
-
--- Voi kauhun paikkaa! Mikä meidät nyt perii, hätäili Juho.
-
--- No, no, poika! Älä nyt vielä ole hädissäsi, rauhoitti Antti.
-Vielähän meillä lienee jokunen päivä elämisen aikaa jälellä. Ehkäpä
-tässä keino keksitään!
-
--- Niin! tapahtukoon mitä tahansa, jatkoi Aapo, aina on vaan pidettävä
-yllä toivoa viimeiseen saakka. Ja säilytettävä luja pelastumisen usko
-vielä senkin jälkeen! Muussa tapauksessahan lie selvintä heti
-heittäytyä laidan yli ja laskettaa pää edeltä pohjaan niin että vesi
-korvissa kohisee.
-
--- Sinähän puhui poika kuin Aaprahami ainakin! Sellaisella uskolla
-juuri pitää miehen olla varustettu, miehen, joka maailmassa aikoo
-kovistakin kohtaloista lävitse raivautua. Ja mitä kovemmalta elämä
-näyttää, sitä reippaampaa mieltä se vaatii. Hehei pojat! Ja nyt kohti
-jäitä vaan, jotta keula soi!
-
--- Älä uhmaa vaaraa veli! varoitti Juho. En minäkään pelkää! Älä luule
-sitä! Mutta vaara on aina vastaanotettava vakavasti!
-
--- Vakavasti, mutta toivorikkaalla ja reippaalla mielellä! virkkoi
-Aapo. Mutta käykääpä nyt jälleen nukkumaan. Minä vuorostani jään yksin
-valvomaan.
-
--- Sinä vuorostasi! katkaisi kiihkeästi Erkki. Minunhan nyt on vuoro!
-Ja minä valvon! Ellet luota minun tarkkuuteeni, niin istu vieressäni ja
-tirkistele sinäkin puolestani. Mutta minä vakuutan olevani valpas.
-
--- Kas poikaa, kuin on kovana työnsä puolesta! hymyili Aapo.
-
-Erkki jäi yksin valvomaan. Miehekkäänä hän istui peräsinratin äärellä,
-ypö yksin kylmässä yössä. Kirkkaasti loisti kuu ja yhä kirkkaammin
-kimalteli sen valossa uhkaavana lähenevä jääreunama.
-
- * * * * *
-
-Tähtien valo alkoi kelmentyä ja kuu oli jo laskeutumaisillaan mereen,
-kun kajuutassa nukkujat kuulivat Erkin huutavan:
-
--- Hoi pojat! Jäät lähellä!
-
-Pojat riensivät heti huudon kuultuaan kajuutasta.
-
--- Kappas vain! Siinähän ne nyt on! Tuskin puolen meripeninkulman
-päässä enään.
-
--- Mutta mikä on tuo kumpu vasemmalla? Näettekö kuinka sen kylki
-kimmeltää kuutamossa? huudahti äkkiä Juho.
-
--- Jääröykkiö?
-
--- E-ei!
-
--- Ehkäpä saari?
-
--- Saari! huusivat veljet riemastuen.
-
--- Koeta kääntää sinnepäin Erkki! Ehkä purje vetää sen verran
-laitaseen.
-
-Alus kääntyi hitaasti kumpua kohti.
-
-Kuu oli jo laskenut, kun pojat saapuivat jäätikön reunamaan. Myrsky oli
-jo kauan sitten tauonnut ja puhalteli nyt enään hiljaisena
-etelätuulena. Se teki mahdolliseksi jäätikön reunasta työntelemällä
-siirtymisen yhä enemmän kumpuun päin.
-
-Yht'äkkiä ilmestyi eteen tumma juova, joka jäätikköä halkaisten
-suuntautui suoraan poikain näkemää kumpua kohti.
-
--- Railo jäässä!
-
--- Niin on!
-
--- Ja sitä myöten päästään ehkä aivan saaren rantaan. Sillä selvästihän
-on saari tuossa edessä!
-
--- Aivan selvästi!
-
--- Mutta mikä saari?
-
--- Ehkä Huippuvuoria!
-
--- Mahdotonta! Sinne pitäisi meidän vauhdillamme olla ainakin viikon
-matka vielä jälellä.
-
--- No sitten ehkä Karhusaari, jota myös sanotaan Beeren Eilandiksi?
-arveli Aapo.
-
--- Sepä tosiaankin! virkkoi Antti. Siinähän pysähdyimme viimeksi
-Huippuvuorilta tultaessa. Kyllä tunnen, kunhan lähemmäksi tullaan.
-
-Saaren rannikot alkoivat näyttää yhä korkeammilta ja vuoret kohosivat
-jo tuntureina taivaalle.
-
-Päivä kului. Kuu nousi taas. Tällä kertaa jäätiköiden takaa. Saaren
-piirteet kävivät selviksi sen valossa.
-
--- Karhusaari se on! huusivat Antti ja Aapo yhteen ääneen.
-
--- Nyt olemme pelastetut! riemastui Juho. Eikös siellä pitäisi olla
-jonkinmoisia asumuksiakin?
-
--- On kyllä! Valaanpyytäjien turvekotia. Kyllä niissä tarkenee. Ja
-kivihiiltä on saarella yllin kyllin vuorissa.
-
-Jäähalkeama, jota myöten pojat lipuivat eteenpäin, näytti olevan auki
-saareen asti. Halkeama leveni paikotellen laajemmiksi suliksi kohdiksi,
-paikotellen taas ahtautui aivan kapeaksi väyläksi, jota myöten vene
-hädin tuskin vain pääsi kulkemaan. Tunti tunnilta tulivat pojat yhä
-lähemmäksi ja niin vihdoin, kun kuu juuri oli kohonnut korkeimmilleen,
-laskivat he riemuiten rantaan, pieneen lahdekkeeseen saaren
-lounaiskulmaan.
-
-He pääsivät aluksellaan aivan rantapiihin asti, kiinnittivät sen
-lujasti köysillä kiviin ja astuivat maihin.
-
-Tuntuipa omituiselta tuntea taas kiinteää maakamaraa jalkainsa alla. Ja
-tuntuipa se hyvältä!
-
-Lunta oli maassa jo aika paksulti. Pojat kahlasivat eteenpäin. Monta
-askelta he eivät kumminkaan kerinneet ottaa, kun äkkiä kuulivat äreän
-koiranhaukunnan aivan läheltä edestäpäin.
-
--- Koira! huusi Erkki.
-
--- Ja siis ihmisiä! lisäsi Aapo.
-
-Samassa jo tulla tuiskahtikin koira heidän ääreensä äkäisesti haukkuen.
-Mutta kun pojat sitä puhuttelivat ystävällisesti, tuntui se lauhtuvan,
-jäi hetkiseksi ääneti tirkistämään tulijoita ja päästi haikean
-ulvonnan.
-
--- Kamalalta kuuluu tuollainen ulvonta oudossa yksinäisessä saaressa!
-virkkoi Juho.
-
--- Ja kummalta tuntuu, ett'ei näy ihmisiä missään? ihmetteli Aapo,
-
-Yhä ulvahteli koira.
-
-Pojat seurasivat koiran jäljessä ja saapuivat pian suurehkon lumisen
-kummun ääreen, jonka he heti huomasivat lumenpeittämäksi turvekodaksi.
-
-Kuu paistoi kirkkaasti ja revontulet alkoivat leimuta taivaalla.
-
--- Kumma, että hangella on ainoastaan koiranjälkiä! Ihminen ei siis
-tässä ole astellut ainakaan sitten viime lumisateen.
-
-Samassa jo tulla tuiskahtikin koira heidän ääreensä äkäisesti haukkuen.
-
-Antti asteli kodan ovelle ja kolkutti.
-
-Ei vastausta!
-
-Hän työnsi oven auki ja astui sisään. Siellä oli pimeätä, eikä niin
-ollen saattanut eroittaa mitään.
-
-Toisetkin pojat hiipivät varovaisesti vanhimman veljen perästä.
-
-Samassa kuului kova romahdus ja sitä seurasi Antin kirkaisu.
-
--- Ottakaa pojat valoa! Kompastuin johonkin kasaan.
-
-Koira ulvoi kaameasti ulkona. Juho raapasi tulta. Leimahtavassa valossa
-pojat näkivät porontaljoin lomasta aivan Antin luota pistävän esiin
-kalpeat ihmiskasvot, silmät ummessa.
-
-Erkki ja Juho peräytyivät ovea kohti.
-
--- Kuollut! kuiskasivat he.
-
--- Kuollut tai kuolemaisillaan oleva! lausui Antti tyynesti, vaikkakin
-väräjävällä äänellä. Virittäkää hiiliin ja puihin tuli, niin saamme
-nähdä miten on asiat!
-
-Juho viritti tulen.
-
--- Hän hengittää vielä! ilmoitti Antti. Hakekaa pojat nopeasti
-kajuutasta konjakkia ja tuokaa myös ruokatarpeita. Kylmä ei miestä
-vielä liene vahingoittanut sen pahemmin, mutta luulen hänen jo kauankin
-kärsineen nälkää.
-
-Pojat raottivat nukkuvan suuta ja kaatoivat siihen kupillisen
-konjakkia, tuota jäämeren kalastajain luotettavaa ja aina varastossa
-pidettyä lääkettä. Sen vaikutus näkyikin pian. Mies aukaisi silmänsä ja
-loi hämmästyneen katseen poikiin.
-
-Hän näytti koettavan sanoa jotakin, mutta voimat olivat niin heikot,
-ett'ei ääni tullut kuuluville. Huulet vain hiukan liikahtivat.
-
--- Ehkä hänellä on jano! arveli Erkki.
-
-Juho nosti vesituopin hänen huulilleen. Se tuntui tekevän hyvää. Ja kun
-pojat vielä syöttivät hänelle paistettua turskaa ja ohravelliä näytti
-väri palaavan kasvoille. Hän nyökäytti kiitokseksi päätään ja nukkui
-taljoille sikeään, vahvistavaan uneen.
-
-Pojat saivat nyt aikaa tarkastella turvekotaa, johon olivat tulleet. Se
-oli tilava ja hyvin rakennettu valaanpyytäjäin kota, jossa varmaan oli
-jo montakin ankaraa talvea turvassa asuttu. Asuinkodan vierellä
-huomasivat pojat vielä kaksi ruokasäiliökotaa ja yhden suuren
-hiilisäiliökodan, joka heille iloiseksi yllätykseksi oli täynnä mitä
-parhainta kivihiiltä.
-
-Tutkittuaan näin tämän omituisen asumuksen, pojat astelivat rantaan,
-katsastamaan miten vene oli pysynyt rannassa ja millaisiksi olivat
-jääsuhteet käyneet.
-
-Vene oli kyllä hyvin paikallaan, mutta jäät eivät olleet toivomusten
-mukaan.
-
--- Katsokaa nyt veljet! virkkoi Antti. Sensijaan, että jäät olisivat
-halkeilleet yhä enemmän ja ajautuneet pois niinkuin toivoimme, ovat nyt
-entisetkin halkeamat tukkeutuneet ja meri vetäytynyt jäähän aivan
-silmänkantamattomiin asti. Tuossahan on rannalla valaanpyytäjäin
-jättämiä puutarpeita, joista olisimme saaneet tilapäiset mastot
-veneeseemme ja päässeet lähtemään kotiin päin. Mutta nyt saamme jättää
-ne puuhat kevääksi ja alkaa vain varustautua talvea viettämään tässä
-kaukaisessa, yksinäisessä ja autiossa saaressa. Kummalliselta tuntuu
-nyt kohtalomme ajatella tällä hetkellä ja vielä kummallisemmalta tuon
-miesparan, jonka äsken saimme käännytetyksi takaisin kuoleman portilta!
-
-Pojat kantoivat aluksestaan kaikki taljat, vaatteet, peitot ja
-ruokatarpeet kotaan. Siellä nukkui mies rauhallisesti vuoteellaan
-lämpimässä. Pojat laittoivat vuoteensa myös kuntoon ja paneutuivat
-maata. Kytevät hiilet takassa risahtelivat hiljaa. Ulkoa kuului yhä
-koiran katkeamaton kaamea ulvonta.
-
- * * * * *
-
-Seuraavana päivänä pojat koettivat kaikkensa saadakseen nälkiintyneen
-miehen voimat jälleen palaamaan. He syöttivät hänelle taas lämmintä
-ohravelliä ja paistettua turskaa. Antoivatpa vielä kulauksen
-konjakkiakin lääkkeeksi.
-
-Mies nukkui koko päivän, mutta iltapäivään päästessä hän heräsi aivan
-silminnähtävästi voimistuneena.
-
-Hän kohottautui puoliksi istumaan sekä kuiskaten katkonaisesti virkkoi,
-poikain hämmästykseksi vielä heidän omalla äidinkielellään:
-
--- Olette kunnon poikia... kiitos... kutsukaa Sierkki sisään... luulee
-minun kuolleen... hänestä en viiteen vuoteen ole ollut päivääkään
-erossa!
-
--- Sierkki! Jahaa! Se on hänen koiransa!
-
-Juho raotti ovea ja huusi:
-
--- Sierkki Sierkki!
-
-Koira, jonka ulvonta vähitellen oli muuttunut hiljaiseksi uikutukseksi,
-käänsi hiukan päätään syvässä, lumeen kaivamassaan makuuhaudassa,
-mutt'ei liikahtanut paikaltaan. Eikä näyttänyt hituistakaan maistaneen
-sitä ruokaa, minkä pojat aamulla olivat asettaneet sen ääreen.
-
--- Sierkki Sierkki! huusi hän uudelleen.
-
-Koira painautui yhä syvemmälle kuoppaansa ja jatkoi vaan uikutustaan.
-
--- Ei se tule! virkkoi Juho kotaan päin.
-
--- Niin... ei tottele vieraan kutsuntaa. Koetanpa itse huutaa. Pitäkää
-ovea auki! kuiskasi mies.
-
-Sierkki! tuli tuskin kuuluvasti miehen huulien raosta.
-
-Koira hypähti pystyyn, seisoi hetkisen hievahtamatta ja syöksyi sitten
-kodan ovesta sisään, juoksi suoraan isäntänsä päälle, nuoli kiihkeästi
-kasvoja, kaulaa ja käsiä vuoron perään, kiljahteli ilosta, hypähti tuon
-tuostakin ilmaan ja kiersi villisti haukkuen ympäri kotaa.
-
-Liikutetuin mielin pojat seurasivat koiran ääretöntä iloa. Häntäänsä
-heiluttaen käväsi Sierkki siinä ilossaan nuolaisemassa poikainkin
-käsiä, aivan kuin tahtoen puolestaan kiittää ja sanoa:
-
--- Te olette varmaankin tämän ihmeen tehneet!
-
--- Antakaa sille ruokaa... mutta ei liian paljon, virkkoi mies,
-kyynelten valuessa silmistä.
-
-Pojat antoivat koiralle kalan ja vellin jätteitä. Kiihkeästi se ahmasi
-ne kitaansa ja heti sen tehtyään nukahti isäntänsä viereen, joka jo
-aikaisemmin oli vaipunut uneen.
-
-Kului taasen yö. Seuraavana aamuna oli mies jo niin toipunut, että
-saattoi kävellä ja rasittumatta keskustella pelastajiensa kanssa. Hän
-aloitti puheen:
-
--- Kenenkäs poikia te olette?
-
--- Antti Korhosen poikia Kjelvikistä. Jouduimme tänne
-haaksirikkoutuneina turskalasteinemme, vastasi Aapo.
-
--- Vai Antin poikia Kjelvikistä. Kyllä minä hänet hyvin tunnen. Olen
-itse asunut kylässä monta vuotta lapsuuteni päivinä, noin neljäkymmentä
-vuotta sitten.
-
--- Kukas te sitten olette?
-
--- Poro-Kalleksi minua nykyjään sanotaan. Aikaisemmin olin tunnettu...
-Rosvo-Kallen nimellä.
-
-Pojat jäivät hämmästyksestä ja kauhusta aivan sanattomiksi. He
-tuijottivat kuin kivettyneinä puhujaan ja Erkki vetäytyi vaistomaisesti
-vanhempien veljien suojaan.
-
--- Sekö hirveä mies! sai Aapo vihdoin suustaan.
-
--- Totta on, että ennen olin kylläkin hirveä ja peljätty. Mutta nyt
-olen toinen mies! Vai onko puoleen vuosikymmeneen enään kuultu mitään
-Rosvo-Kallen ilkitöistä? Ja kuitenkin olen elänyt samoilla seuduilla
-kuin aikaisemminkin. Lapin kansa on minulle jo antanut anteeksi ja
-toivon että Ruijan väki tulee tekemään samoin, tutustuttuaan nykyiseen
-Poro-Kalleen.
-
--- Emme usko, että Kjelvikissä annetaan koskaan anteeksi sitä kahdeksan
-nuotan varkautta, minkä siellä kerran teit! He varmaan tappaisivat
-sinut! Mekin olimme sinä talvena kuolla puutteeseen, kun saimme
-nuotatta olla parhaan kala-ajan, virkkoi Aapo äreästi.
-
--- Yhtä paljon kuin ennen uskoin ihmisten pahuuteen, luotan nyt heidän
-hyvään tahtoonsa ja hyväsydämisyyteensä. Senvuoksi uskon Kjelvikin
-kylänkin antavan anteeksi. Jos kerran täältä hengissä sinne vielä
-päästään, aijon itse tunnustaa pahat työni ja vähitellen korvata
-vahingot, sekä saattaa takaisin nuotat, jotka muuten ovat vielä
-täydessä kunnossa vanhassa varastopaikassani Finkonkjeilassa. Mutta
-tässä ei nyt ole aikaa vanhojen ikävien muistojen penkomiseen. Muuan
-ihmishenki on vielä vaarassa ja nyt voi olla minuuteista kysymys! Mutta
-sanokaa toki ensin, voitteko antaa anteeksi entiselle Rosvo-Kallelle
-hänen pahat tekonsa teitä kohtaan? Uskon, että tulette sen kuitenkin
-tekemään, sitten kun kerron teille surullisen elämäni tarinan.
-
-Miehen rehellinen puhe ja vilpitön katse vaikutti poikiin. Omituiset
-olosuhteet, joissa elettiin, tulivat vielä avuksi, tehden sen, että
-pojat hetkisen kuluttua vakuuttivat tahtovansa tulla ystäviksi
-Poro-Kallen kanssa ja unhottaa Rosvo-Kallen.
-
-Mies jatkoi sitten puhettaan:
-
--- En tiedä miten on käynyt lappalaisen ystäväni, Muotkavuoman Matin.
-Olin hänen kanssaan Tromssan markkinoilla, jonne veimme aluksen täyden
-poron nahkoja ja lihaa. Palatessamme jouduimme Hammerfestin tienoilla
-kamalaan etelämyrskyyn, ajauduimme tänne, aluksemme särkyi rantaa
-vasten ja lähtiessämme saaren sisäosia katselemaan eksyimme toisistamme
-sakeassa sumussa, joka meidät äkkiä yllätti. Senjälkeen en ole
-toveriani nähnyt, miestä, joka on miesten parhaita. Itse taas jouduin
-ravinnon puutteessa siihen kurjaan tilaan, mistä te minut tapasitte ja
-pelastitte. Siitä tulkoon teille suurin kiitos ja palkkioksi paras onni
-kaikille matkoillenne!
-
--- Lähtekäämme heti etsimään! huudahti Antti.
-
--- Minun ehdotukseni olisi seuraava, jatkoi Poro-Kalle. Kolme teistä
-lähtisi Sierkin keralla Mattia etsimään ja yksi jäisi tänne minun
-seurakseni, kun vointini ei vielä ole kovinkaan kehuttava. Voisimmehan
-me sill'aikaa perata ja suolata turskianne sekä louhia vuoresta
-kivihiiltä, jota Jumalan kiitos on yllin kyllin ja jota talven pitkään
-kyllä tarvitaan. Me nostamme vuorelle merkiksi riu'un, johon
-kiinnitämme jonkun säkin riekaleen lipuksi, niin löydätte takaisin
-tänne.
-
-Päätettiin, että Erkki jää kotaan, ja kolme vanhinta veljestä lähtee
-etsimään. Niin tapahtuikin. Otettuaan evästä runsaasti ja
-poronnahkaiset makuusäkit, pojat läksivät matkaan.
-
-He nousivat tunturiylängölle, laskeutuivat rotkoon, taas tuntureille ja
-taas rotkoihin. Kiertelivät rantoja ja samosivat sisämaita. Mutta
-minkäänlaista merkkiäkään etsittävästä ei löytynyt.
-
--- Kai miesparka on kuollut jo! tuumivat pojat yön pimetessä ja
-ryömiessään makuusäkkeihinsä ensimäisenä iltana.
-
-Niin meni vielä toinen ja kolmaskin vuorokausi. Pojat olivat jo
-varmoja, että kaikki etsiminen oli turhaa ja päättivät siis suuntautua
-kodalle takaisin. Merkkilippukin juuri parhaaksi oli näkyvissä
-kaakossa. Silloin he hämmästyksekseen huomasivat Sierkin kadonneen. He
-huutelivat ja viheltelivät, mutta koiraa ei kuulunut eikä näkynyt.
-
-Pimeys ehätti heidät siinä. Ei auttanut muu, kuin vielä yhdeksi yöksi
-oli vetäydyttävä makuusäkkeihin. Pojat parhaillaan kiskoivat säkkejään
-kiinni kun Antti yht'äkkiä huusi:
-
--- Pojat! kuuletteko mitään!
-
-Pojat pistivät päänsä ulos säkeistä.
-
--- Totta tosiaan! Kuuluu haukuntaa lännestä. Olisiko Sierkki löytänyt
-jonkun otuksen vai...?
-
-Uni ei tahtonut tulla silmiin. Makuusäkkiinkin kuului kaukainen kumea
-haukunta.
-
- * * * * *
-
-Poro-Kallesta ja Erkistä oli sillävälin tullut hyvät ystävykset. Päivät
-päästään he suolasivat turskaa. Veneestä muodostivat he aitan,
-raivasivat keularuuman tyhjäksi ja suolasivat sen kalaa täyteen.
-
-Silloin tällöin jätti Erkki kuitenkin työnsä ja kiipesi läheiselle
-vuorelle tähystämään, eikö veljiä ja kadonnutta miestä jo näkyisi.
-
-Kolme vuorokautta kului umpeen. Mitään ei vaan kuulunut ei näkynyt.
-
-Neljäskin oli puoliväliin kulumassa, kun Poro-Kalle äkkiä havaitsi
-Erkki-pojan rientävän tavallista kiireemmin vuorelta alas. Ja pian hän
-kuuli huudonkin:
-
--- Tulevat, ne tulevat!
-
--- Montako henkeä sieltä näyttää tulevan?
-
--- En voinut eroittaa! Olivat niin kaukana vielä.
-
-He nousivat molemmat vuorelle. Mutta mitään ei näkynytkään enään.
-Pettyneinä he siinä istuivat kauan.
-
--- Olisinkohan ehkä nähnyt harhanäyn tai kummituksia, arveli jo Erkki.
-
--- Kaipa niin! tuumi Poro-Kalle.
-
-He olivat juuri lähtemässä vuorelta alas, kun samassa muutaman rotkon
-takaa, aivan läheltä ilmestyi näkyviin joukko. Kaksi pojista tuki
-välillään kolmatta, yksi asteli sivulla ja koira juosta lipsutteli
-edeltä.
-
--- Hei vaan! Tulevat kuin tulevatkin! huusi riemuiten Erkki.
-
--- Niin tulevat! Mutta mitenhän on Matin laita?
-
-He laskeutuivat vuorelta kodalle tulijoita odottamaan.
-
-Sieltä he viimein saapuivatkin. Pojat rasittuneen näköisinä ja Matti
-heidän olkapäihinsä nojaten kalpeana heidän välissään.
-
--- Jumalan kiitos, Matti, sinä siis elät vielä! lausui Poro-Kalle,
-joukon saapuessa kodalle. Mutta kenen kanssa olet tapellut, kun noin
-olet veressä?
-
--- Jääkarhun kanssa vain! Maakarhun temppuihin olen kyllä oppinut,
-mutta nämä jääkarhut ne tuntuvat vasta olevan koko petoja! Ilo oli
-kuulla, että sinäkin elät. Luulin sinut jo kauan sitten kuolleeksi.
-
--- Samoin minä sinut.
-
--- Nämä pojat ovat jo kertoneet minulle sinun kohtalostasi! Tulivatpa
-he hyvän seidan [seidat = lappalaisten jumaluusolentoja] lähettäminä.
-Minä etsin kauan sinua. Vihdoin jouduin eräälle autiolle
-valaanpyytäjäin kodalle, samantapaiselle kuin tämä, pienemmälle vain.
-Ammuin hylkeen. Sen lihalla sitten elelin. Söin sitä raakana, kun
-tulineuvoni olivat hukkuneet, enkä saanut siis tulta. Kodassa olevista
-taljoista laitoin makuusäkin ja tarkenin siinä hyvin yöt, vaikka
-hullusti kai olisi kovempien pakkasten tultua käynyt. Eilen aamulla
-läksin otuksia etsimään tapani mukaan...
-
--- Sinä onnenpoika, kun sait pitää pyssysi! keskeytti Poro-Kalle.
-Minunhan meni meren pohjaan veneemme mukana.
-
--- Niin riistanpyyntiin läksin, jatkoi Matti. Tuli jo ilta ja minä olin
-palaamassa kodalleni, kun äkkiä aivan lähellä sitä huomasin jääkarhun
-köntystelevän. Ammuin ja osasin rintaan. Mutta eihän se peto ollut
-milläänkään, tuli vain päälle. En kerinnyt ladata uudelleen, iskin
-pyssyntukilla, mutta karhu sai minut allensa ja olin jo aivan varmassa
-surman suussa, kun samassa kuulin haukun räjähdyksen ihan äärestäni ja
-samassa silmänräpäyksessä vierähti peto nurin kurkut poikki purtuna.
-Kun pääsin seisaalleni jälleen, näin urhokkaan Sierkkimme parhaillaan
-antavan viimeistä höyhennystä pedolle. Pääsin kotaani ja makuusäkkiini.
-Sierkki haukkui vimmatusti koko yön ja aina siihen asti kuin nämä
-kunnon pojat tulivat luokseni. Haavani ei ole vaarallinen, mutta kun en
-itse yksinäni saanut sitä hyvin sidotuksi, vuoti se armottomasti verta
-koko yön ja siksi olen hiukan kai kalpeana nyt.
-
- * * * * *
-
-Poro-Kallesta, Muotkavuoman Matista ja Korhosen pojista tuli
-Karhusaarella pian mitä parhaimmat toverit ja ystävykset. Kovaa oli
-elämä siellä ja ankara oli talvi. Mutta reippaasti kaikki kestettiin.
-
-Päivät temmellettiin jääkarhujen tai hylkeiden kanssa ja monta tuikeata
-ottelua silloin oteltiin. Arvokas nahkavarasto lisääntyi päivä päivältä
-ja elintarpeita saatiin samoin yllin kyllin.
-
-Illat istuskeltiin lämpimässä kodassa tarinoiden ja juttuja kertoillen.
-
-Jouluna pidettiin suuret juhlat. Niin suuret kuin on mahdollista
-kaukana jäämeren yksinäisessä saaressa. Takassa hehkui huikea hiilos,
-rasvalamppu loisti kodan joka nurkassa ja jouluporsaaksi paistettiin
-komea hylje. Onni oli hiljainen ja suuri siellä kaukana kaukana
-pohjolan pyhässä rauhassa, minne ei koskaan maailman melske kuulu ja
-missä ei koskaan pauhaa sota.
-
-Onni olisi ollut täydellinen, ell'ei kodan asukkaille yhtenään olisi
-mieleen pyrkinyt:
-
--- Mitenhän nyt suree Muotkavuoman kota ja miten itkee isä ja äiti
-Kjelvikissä.
-
-Mutta Poro-Kalle lohdutti:
-
--- Pojat! Ajatelkaa millainen on keväällä ilo Muotkavuomassa ja
-millainen Kjelvikissä, kun kadotetut saapuvat terveinä ja tuovat
-tullessaan vielä tuhansien markkojen arvosta jääkarhun ja hylkeen
-nahkoja. Minkäpä sille mahtaa, että nyt olemme täällä. Kovaa on tosin
-tämä elämä, mutta sitä kovempia poikia se meistä tekee. Ja reippaana
-pysyköön mieli!
-
- * * * * *
-
-Oli juuri juhannusyö ja keskiyön aurinko korkeimmillaan pohjoisella
-taivaalla. Ukko Korhonen Kjelvikissä istui tapansa mukaan ikkunan
-ääressä, katse merelle luotuna. Niin oli hän istunut syksystä saakka.
-
-Ukko parka on kadottanut järkensä, sanoivat kyläläiset.
-
-Keskiyön aurinko loisti niin kummasti! Ukko Korhonen hypähti
-seisaalleen, pyyhkäsi hikeä lasista, katsoi tutkivasti merelle ja
-syöksyi samassa pihalle.
-
--- Katsokaa, tunnetteko venettä merellä! hän huusi.
-
-Juhannusjoukon hilpeä tanssi keskeytyi. Kaikki juoksivat rantaan.
-Korhosen eukkokin kompuroi pirtistä ulos. Juhannushumu hiljeni
-omituiseksi äänettömyydeksi. Useat joukosta kalpenivat. Alkoi aivan
-puistattaa. Kuului hiljaisia kuiskauksia:
-
--- Se on aave! Kummitus!
-
-Kaikki odottivat, että aaveena näkyvä alus, joka oli aivan syksyllä
-hukkuneen Korhosen aluksen näköinen, pian sulautuisi keskiyönauringon
-salaperäiseen loisteeseen ja sinne häviäisikin.
-
-Mutta alus läheni lähenemistään, navakan tuulen pullistaessa purjeita.
-
-Alkoi aivan jo kammottaa. Ja kun pursi vihdoin sukeltautui
-satamansuusta sisään ja laski ankkurin, eivät ihmiset enään tienneet
-mitä ajatella. Vasta sitten kun kaikki Korhosen neljä poikaa ja heidän
-kaksi seuralaistaan ilmestyivät laidalle ja huusivat: "Terveisiä
-Karhusaarelta", käsittivät rannalla olijat mitä oli tapahtunut ja
-kajahuttaen huikean hurraahuudon he ottivat onnelliset tulijat vastaan.
-
-Nopeasti levisi talosta taloon tieto Korhosen poikain palaamisesta sekä
-heidän monivaiheisista seikkailuistaan. Ja kaikkialla silloin
-ylistellen sanottiin:
-
--- Kovia poikin, ne Korhosen pojat!
-
-Rajaton oli riemu Kjelvikissä ja yhtä rajaton viikon kuluttua
-Muotkavuoman lappalaiskodassa!
-
-
-
-***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK POHJOLAN POIKIA***
-
-
-******* This file should be named 61002-8.txt or 61002-8.zip *******
-
-
-This and all associated files of various formats will be found in:
-http://www.gutenberg.org/dirs/6/1/0/0/61002
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
diff --git a/old/61002-8.zip b/old/61002-8.zip
deleted file mode 100644
index 84f0324..0000000
--- a/old/61002-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ