summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/60925-8.txt1486
-rw-r--r--old/60925-8.zipbin28467 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 1486 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..22c524b
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #60925 (https://www.gutenberg.org/ebooks/60925)
diff --git a/old/60925-8.txt b/old/60925-8.txt
deleted file mode 100644
index 37b9515..0000000
--- a/old/60925-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,1486 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook, Paimenpoika alppimajalla, by Johanna Spyri
-
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-
-
-
-Title: Paimenpoika alppimajalla
-
-
-Author: Johanna Spyri
-
-
-
-Release Date: December 14, 2019 [eBook #60925]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-
-***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK PAIMENPOIKA ALPPIMAJALLA***
-
-
-E-text prepared by Tapio Riikonen
-
-
-
-PAIMENPOIKA ALPPIMAILLA
-
-Kirj.
-
-JOHANNA SPYRI
-
-Suomennos
-
-
-
-
-
-Porvoossa,
-Werner Söderström Osakeyhtiö,
-1912.
-
-
-
-
-SISÄLLYS:
-
- 1. Monnin on hyvä olla.
- 2. Monnin elämä vuorilla.
- 3. Vierailu.
- 4. Monni ei enää voi laulaa.
- 5. Monni laulaa taas.
-
-
-
-
-Ensimäinen luku.
-
-Monnin on hyvä olla.
-
-
-Kun on jättänyt maantien, joka kulkee ylös pitkin Prättigaun pitkää
-laaksoa, saa vielä aikamatkan nousta jyrkännettä tullakseen Fiderisin
-kylpylaitokselle. Niin vaivaloisesti läähättäen ponnistavat silloin
-hevoset vuorta ylöspäin, että matkustaja mieluummin nousee ajopeleistä
-ja kiipeää jalan vihreälle kukkulalle.
-
-Pitkähkön nousun perästä saavutaan ensin Fideris-nimiseen kylään, joka
-sijaitsee hymyilevällä, vihreällä kunnaalla, ja sieltä kulkee tie
-edelleen vuoristoon aina siksi, kunnes kylpylaitoksen yksinäinen
-rakennus tulee näkyviin, joka puolelta kallioisten kukkulain
-ympäröimänä. Siellä ylhäällä kasvaa enää vain kuusia, jotka peittävät
-ympäröiviä kukkuloita ja kallioita, ja koko seutu näyttäisi jokseenkin
-synkältä, ellei kaikkialla pilkistäisi matalasta nurmiruohosta hienoja,
-loistavanvärisiä vuoristokukkia.
-
-Eräänä valoisana kesäiltana astui kylpylaitoksesta ulos kaksi naista.
-He lähtivät kulkemaan kapeata polkua, joka talon lähellä alkaa kohota
-ja pian nousee hyvin jyrkästi korkeahuippuista vuorta kohden. He
-pysähtyivät ensimäiselle kielekkeelle ja katselivat ympärilleen, sillä
-he olivat juuri vastikään tulleet kylpylaitokseen.
-
-"Hauskaa täällä ylhäällä ei juuri ole, täti", sanoi nyt nuorempi
-naisista antaen katseensa liukua yltympäri. "Pelkkiä kallioita ja
-kuusimetsiä ja taaskin vuori ja kuusia sen rinteillä. Jos meidän pitää
-jäädä tänne kuudeksi viikoksi, niin tahtoisinpa, että ympärillämme
-olisi jotain hauskempaakin nähtävänä."
-
-"Hauskuuteen ei ainakaan kuulune, että hukkaat täällä ylhäällä
-hohtokiviristisi, Paula", vastasi täti solmien punaista samettinauhaa,
-jossa säihkyvä risti riippui. "Jo kolmannen kerran tulomme jälkeen
-sidon nauhan. En tiedä, onko vika sinussa vai nauhassa, mutta sen
-tiedän, että surisit sen hukkumista."
-
-"Ei, ei", huusi Paula vilkkaasti, "risti ei saa hukkua, ei millään
-ehdolla, onhan se isoäidin muisto ja suurin aarteeni."
-
-Paula tarttui itse vielä nauhaan ja sitoi kolme, neljä solmua lisää,
-jotta se kestäisi. Yhtäkkiä hän heristi korviaan: "Kuule, kuule, täti,
-mutta nyt tuleekin jotain todella hauskaa."
-
-Ylhäältä korkeudesta kajahti iloinen laulu, välillä kuului aina pitkä,
-kaikuva joikaus, sitten taas laulettiin. Naiset katsahtivat ylös, mutta
-eivät saattaneet huomata yhtään elävää olentoa. Polku kulki suurissa
-mutkissa, milloin korkeitten pensasten, milloin ulkonevien
-kallionkielekkeiden välitse, niin että alhaaltapäin saattoi nähdä vain
-lyhyviä osia siitä. Mutta nyt syntyi äkkiä elämää polulla, ylhäällä ja
-alhaalla, kaikkialla, mistä kapea tie oli näkyvässä, ja yhä lähempää ja
-kovemmin kuului laulu.
-
-"Katso, katso, täti, tuolla! Täällä! Katso tuolla! Katso tuolla!" huusi
-Paula suuresti ihastuksissaan, ja ennenkuin täti ennätti katsahtaakaan,
-tuli kolme, neljä vuohta hypellen alas, ja yhä enemmän ja enemmän niitä
-ilmestyi, kullakin oli pieni kello kaulassa, niin että kilinää kuului
-joka taholta. Joukon keskellä tuli vuohipaimen juoksujalkaa ja lauloi
-juuri parhaillaan laulunsa loppuun:
-
- "Ja talvellakin laulan,
- Ei itkeä saa,
- Kun armahin kevät
- Taas pian palajaa."
-
-Sitten kajahutti hän tavattoman joikauksen ja seisoi yhtäkkiä
-laumoineen aivan naisten edessä, sillä avojaloillaan hyppeli hän aivan
-yhtä ketterästi ja hiljaa kuin pikku elukkansakin.
-
-"Hyvää iltaa!" sanoi hän iloisesti katsellen molempia vastaantulijoita
-ja aikoi jatkaa matkaansa. Mutta iloinen vuohipaimen miellytti naisia.
-"Varro vähän", sanoi Paula, "oletko sinä Fiderisin vuohipaimen? Ovatko
-vuohesi tuolta alhaalta kylästä?"
-
-"Ovat tietysti!" kuului vastaus.
-
-"Menetkö sinä niitten kanssa joka päivä tuonne ylös?"
-
-"Menen."
-
-"Vai niin, ja mikä nimesi sitten on?"
-
-"Monni on nimeni."
-
-"Laulappas minullekin se laulu, jonka juuri lauloit. Kuulimme vasta
-yhden säkeistön."
-
-"Se on liian pitkä", selitti Monni, "vuohille tulee liian myöhä,
-niitten pitää päästä kotiin." Hän oikaisi hattukuluansa, sinkautti
-piiskaansa ilmassa ja huusi vuohille, jotka ja kaikkialla olivat
-ruvenneet jyrsimään: "Hoi, kotiin, hoi!"
-
-"Mutta laulathan minulle joskus toiste, Monni, eikö niin?" huusi Paula
-hänen jälkeensä.
-
-"Vaikka vain, kyllä sen teen -- ja nyt hyvää yötä!" huusi hän
-vastaukseksi lähtien laukkaamaan vuohien kera. Vähän päästä pysähtyi
-koko lauma alhaalla takapihalla muutamia askeleita kylpylaitoksesta,
-sillä tänne tuli Monnin jättää taloon kuuluvat vuohet, kaunis valkea
-sekä musta soman vuonansa kanssa. Monni kohteli viimemainittua mitä
-suurimmalla huolella, sillä se oli hento elukka, ja Monni rakasti sitä
-yli kaikkien muitten. Se olikin niin kiintynyt häneen, että se juoksi
-kaiket päivät hänen perässään. Nytkin hän veti sen hellästi puoleensa
-ja pani sen navettaansa; sitten sanoi hän: "Kas niin, pikku Maggi, nuku
-nyt hyvin, olet väsynyt, eikö niin? Sinne ylös on aika pitkä matka, ja
-sinä olet niin pieni vielä. Pane nyt vain heti maata, kas niin, oikein
-hyviin olkiin." Kun hän oli sitten peittänyt pikku Maggin, lähti hän
-kiireesti edelleen laumoineen ensin kylpylaitoksen edustalla olevaa
-kunnasta ylös ja sitten tietä alas kylää kohden. Täällä otti hän pienen
-torvensa esille ja puhalsi niin kovasti, että ääni jymisi alas laakson
-pohjaan asti. Kaikista hajallaan olevista asumuksista tulivat nyt
-lapset juoksujalkaa, jokainen hyökkäsi vuohensa luo, jonka hän jo
-etäältä tunsi, ja läheisistä taloista tuli sieltä täältä nainen,
-tarttui vuoheensa köydestä tai sarvesta, ja lyhyessä ajassa oli koko
-lauma hajoitettu ja joka elukka viety paikalleen. Lopuksi seisoi Monni
-vielä yksin oman, ruskean vuohensa kanssa ja sen kera hän nyt meni
-pientä majaa kohden vuorenrinteessä, missä isoäiti häntä jo odotti
-ovella.
-
-"Onko kaikki käynyt hyvin, Monni?" kysyi hän ystävällisesti, vei sitten
-Ruunikin navettaan ja alkoi heti lypsää sitä. Isoäiti oli vielä roteva
-nainen, huolehti kaikesta tuvassa ja navetassa ja piti kaikkialla hyvää
-järjestystä yllä. Monni seisoi navetan ovella ja katseli iso-äitiä. Kun
-lypsy oli lopussa, meni tämä mökkiin ja sanoi: "Tule Monni, sinun on
-varmaankin nälkä."
-
-Hän olikin jo kattanut pöydän valmiiksi, Monni sai vain istua syömään.
-Isoäiti istuutui hänen viereensä, ja vaikka pöydällä ei ollut muuta
-kuin vati täynnä maissipuuroa keitettynä Ruunikin maitoon, niin söi
-Monni kumminkin hyvällä ruokahalulla. Samalla kertoi hän isoäidille,
-mitä päivän kuluessa oli tapahtunut. Lopetettuaan ateriansa vetäytyi
-hän vuoteelleen, sillä aamun sarastaessa oli hänen taas lähdettävä
-lauman kanssa laitumelle.
-
-Täten oli Monni viettänyt jo kaksi kesää. Näin kauan hän oli jo ollut
-vuohipaimenena ja oli jo niin tottunut tähän elämään ja kiintynyt
-elukkoihinsa, ettei hän voinut kuvitellakaan mitään muuta. Monni oli
-asunut isoäitinsä kanssa niin kauvan kuin hän saattoi muistaa. Hänen
-äitinsä oli kuollut hänen vielä ollessaan aivan pieni, hänen isänsä
-lähti pian sen jälkeen sotapalvelukseen Neapeliin ansaitakseen jotakin,
-kuten hän sanoi, sillä hän arveli sen käyvän siellä pikemmin.
-
-Hänen vaimonsa äiti oli myös köyhä, mutta hän otti heti tyttärensä
-hyljätyn poikasen, pikku Salomonin, luokseen ja jakoi hänen kanssaan,
-mitä hänellä oli. Hänen kodillaan olikin siunausta, eikä hänen vielä
-koskaan ollut tarvinnut kärsiä puutetta.
-
-Vanhasta kunnon Liisasta pitivät kaikki kyläläiset paljon, ja kun kaksi
-vuotta sitten oli nimitettävä uusi vuohipaimen, silloin äänestivät
-kaikki yksimielisesti Monnia, sillä jokainen soi mielellään
-työteliäälle Liisalle, että Monnikin nyt voisi jotakin ansaita. Hurskas
-isoäiti ei antanut Monnin lähteä ainoanakaan aamuna muistuttamatta
-hänelle: "Älä unohda, Monni, kuinka lähellä hyvää Jumalaa olet siellä
-ylhäällä, ja muista, että hän näkee ja kuulee kaikki, etkä sinä voi
-mitään kätkeä hänen silmiltään. Mutta älä myöskään unohda, että hän on
-lähellä sinua auttamassakin. Sen tähden ei sinun koskaan tarvitse
-pelätä, ja jollet siellä ylhäällä voi huutaa ketään ihmistä apuun, niin
-huuda vain hyvää Jumalaa hädässä, hän kuulee sinua kohta ja tulee
-avuksesi."
-
-Siten lähti Monni alun pitäen täynnä luottamusta yksinäisille
-kukkuloille ja korkeimmille kallioille eikä milloinkaan hituistakaan
-pelännyt eikä kauhistunut, sillä hän ajatteli aina:
-
-"Jota ylemmäs kuljen, sitä lähempänä hyvää Jumalaa olen ja sitä
-turvallisempi kaiken suhteen, mikä minua voi kohdata." Niin ei Monnilla
-ollut surua eikä huolta ja hän saattoi iloita kaikesta, mitä hän koki
-aamusta iltaan, eikä ollut kumma, että hän alituisesti vihelsi, lauloi
-ja remusi, sillä hänen täytyi purkaa suurta iloisuuttaan.
-
-
-
-
-Toinen luku.
-
-Monnin elämä vuorilla.
-
-
-Seuraavana aamuna heräsi Paula aikaisemmin kuin koskaan ennen, äänekäs
-laulu oli herättänyt hänet unesta. "Siinä vuohipaimen varmaankin jo
-menee", sanoi hän, hypähti vuoteestaan ja juoksi akkunaan.
-
-Aivan oikein, Monni seisoi siinä raikkain punaisin poskin ja oli juuri
-hakenut vanhan vuohen ja vuonan navetasta. Nyt heilautti hän ruoskaansa
-ilmassa, vuohet hyppelivät ja keikkuivat hänen ympärillään, ja samassa
-koko lauma lähti eteenpäin, ja yhtäkkiä korotti Monni taas äänensä ja
-lauloi, niin että vuoret kaikuivat:
-
- "Tuoll' ylhäällä kuusissa
- Kuoro lintujen soi,
- Jos hetkisen satoikin,
- Säteen taas päivä soi."
-
-"Tänään pitää hänen kerrankin laulaa minulle koko laulunsa", sanoi
-Paula, sillä nyt oli Monni jo kadonnut näkyvistä, eikä hän enää voinut
-erottaa hänen etäistä lauluaan.
-
-Taivaalla leijailivat vielä rusottavat aamupilvet, ja raitis aamutuuli
-suhisi Monnin korvissa hänen noustessaan vuorille. Se olikin juuri
-hänen mieleensä. Hän laulaa helähytteli mielihyvästä ensimäiseltä
-kallionkielekkeeltä niin kovasti alas laaksoon, että moni nukkuja
-alhaalla kylpylaitoksessa hämmästyneenä avasi silmänsä, mutta sulki ne
-taas kohta, sillä ääni oli tuttu ja ilmoitti, että saattoi nukkua vielä
-hetkisen, sillä vuohipaimen tuli aina niin varhain. Sillävälin kiipesi
-Monni vuohineen tunnin ajan ylemmäs ja ylemmäs, aina korkeille
-kallioille asti.
-
-Monnin ympärillä oli tullut yhä kauniimpaa, kuta ylemmäksi hän ehti.
-Aika ajoin silmäili hän ympärilleen ja katsahti kirkkaalle taivaalle,
-joka kävi yhä sinisemmäksi, sitten alkoi hän taas laulaa täyttä
-kurkkua, sitä kovemmin ja iloisemmin, jota ylemmäs hän tuli:
-
- "Tuoll' ylhäällä kuusissa
- Hyvät herkkuni lie
- Jos hetkisen satoikin,
- Säteen taas päivä soi.
-
- Ja aurinko ja tähdet
- Sekä kuutamo yön,
- Ne iloksemme antoi
- Hellä Isämme syön.
-
- Punakukkia kevät
- Sekä keltaisia tuo,
- Sinitaivaskin kaunis
- Ilon yltäisen suo.
-
- Kesän runsahat marjat
- Kuoro lintujen soi,
- Punaposkiset, mustat,
- Ne varrelta vien.
-
- Ja kun valkeena lehto
- On pähkinöitään,
- Syö vuoheni ruohon
- Sinne itsekin jään.
-
- Ja talvellakin laulan,
- Ei itkeä saa,
- Kun armahin kevät
- Taas pian palajaa."
-
-Nyt saavuttiin huipulle, mihin hän tavallisesti pysähtyi ja missä hän
-nyt aikoi viipyä koko päivän. Siinä oli pieni, vihreä ylätasanko, jossa
-oli niin ulkoneva kieleke, että siltä saattoi nähdä etäälle yltympäri,
-kauas laaksoon. Tämän kielekkeen nimi oli Kalliosaarnastuoli, ja siellä
-saattoi Monni usein oleskella tuntikausia ja katsella ympärilleen ja
-vihellellä itsekseen elukoitten hauskasti etsiskellessä ruohoa hänen
-ympäriltään.
-
-Heti kun Monni oli päässyt perille, otti hän pienen eväspussinsa
-selästään, pani sen maankoloon, jonka hän itse oli sitä varten
-kaivanut, astui sitten Kalliosaarnastuolille ja heittäytyi maahan
-kerrankin oikein nauttiakseen.
-
-Taivas oli nyt käynyt tummansiniseksi, ylhäällä olivat korkeat vuoret
-pilviä piirtävine huippuineen ja suurine jääkenttineen tulleet
-näkyviin, ja alhaalla hohti kaukaa vihreä laakso aamuvalossa. Monni
-loikoi maassa, katseli ympärilleen, lauloi ja vihelteli. Vuorituuli
-vilvoitti hänen lämpöisiä kasvojaan, ja jos hän lakkasi viheltämästä,
-livertelivät linnut hänen yläpuolellaan sitäkin iloisemmin ja lensivät
-kohden sinitaivasta.
-
-Monnista tuntui sanomattoman hyvältä. Silloin tällöin tuli pikku Maggi
-hänen luokseen ja hieroi hiukan päätään Monnin olkapäihin kuten se aina
-pelkästä hellyydestä teki, sitten määki se lempeästi, meni Monnin
-toiselle puolelle ja hieroi taas päätään hänen olkaansa. Toisistakin
-vuohista tuli milloin toinen, milloin toinen katsomaan paimenta ja
-jokaisella oli oma tapansa tervehtiessään.
-
-Ruunikki, hänen oma vuohensa tuli hyvin huolekkaan näköisenä ja
-tarkasti, oliko kaikki järjestyksessä. Se seisoi sitten hänen
-vieressään ja katseli häntä, kunnes hän sanoi: "Niin, niin Ruunikki,
-kaikki on hyvin, menehän vain takaisin syömään." Pieni valkea vuohi ja
-Pääsky, joka oli saanut nimensä siitä, että se oli niin laiha ja
-ketterä ja hyökkäsi joka paikkaan kuin pääskyset pesiinsä, ryntäsivät
-aina yhdessä Monnin kimppuun sellaisella voimalla, että ne varmaankin
-olisivat kaataneet hänet kumoon, ellei hän jo ennestään olisi ollut
-pitkänään, ja kohta sen jälkeen ryntäsivät ne taas pois.
-
-Kiiltävä Mustikki, kylpylaitoksen isännän vuohi, pikku Maggin emä oli
-hieman ylpeä, se tuli vain noin parin askeleen päähän, katseli pää
-pystyssä Monnia -- se ei näet tahtonut olla liian tuttavallinen -- ja
-meni sitten taas tiehensä. Mutta suuri Sulttaani, pukki, näyttäytyi
-aina vain kerran, puski silloin tieltään kaikki, jotka hän tapasi
-Monnin läheisyydessä, ja määki muutamia kertoja niin merkitsevästi kuin
-olisi hänellä annettavina tietoja lauman tilasta, jonka johtajaksi hän
-tunsi itsensä.
-
-Ainoastaan pikku Maggi ei milloinkaan antanut tunkea itseään
-suojelijansa luota. Jos pukki tuli ja tahtoi puskea sen syrjään, niin
-se ryömi niin syvälle Monnin kainaloon tai pään alle, ettei suuri
-Sulttaani ensinkään enää hätyyttänyt sitä, eikä pikku vuona siten
-Monnin turvissa hituistakaan pelännyt Sulttaania, vaikka se muuten
-värisi, kun tämä vain tuli sen läheisyyteen.
-
-Niin oli aurinkoinen aamu kulunut, Monni oli jo murkinoinut ja seisoi
-nyt miettiväisenä nojaten sauvaansa, jota hän täällä ylhäällä usein
-tarvitsi, sillä se oli hänelle ylöspäin ja alaspäin kapuamiseen varsin
-mukava. Hän ajatteli, nousisiko hän jollekin toiselle puolelle vuorta,
-sillä korkeammalle ylös ei hän tänä iltapäivänä halunnut mennä vuohien
-kanssa, kysymys oli vain siitä, mille puolelle. Hän päätti
-mennä vasemmalle, sillä siihen suuntaan päästiin kolmelle
-Louhikäärmekalliolle, joiden ympärillä kasvoi niin hienoa ruohoa, että
-se oli todellista juhlaruokaa vuohille.
-
-Polku oli jyrkkä ja ylhäällä kallioseinämällä oli vaarallisia paikkoja,
-mutta hän tiesi hyvän tien, ja olivathan vuohet ymmärtäväisiä eivätkä
-helposti eksyneet. Hän lähti nousemaan mäkeä, ja iloisesti kiipesivät
-kaikki hänen vuohensa mukana milloin hänen edellään, milloin hänen
-perässään, pikku Maggi ihan hänen läheisyydessään, välistä hän
-pitelikin siitä ja veti sitä mukanaan, kun tuli peräti jyrkkä kohta.
-Kaikki kävi kumminkin aivan hyvin, ja nyt olivat he ylhäällä. Korkealle
-hypellen riensivät vuohet kohta vihreitä pensaita kohden, sillä he
-kyllä tunsivat oivallisen rehun, jota he jo usein olivat täällä
-nakertaneet.
-
-"Siivosti, siivosti vain!" muistutti Monni, "älkääkä tyrkkikö toisianne
-jyrkissä kohdissa, silmänräpäyksessähän joku voisi pudota ja taittaa
-jalkansa. Pääsky! Pääsky! Mikä sinun päähäsi on pälkähtänyt?" huusi hän
-samassa sangen kiihtyneenä ylös kallioita kohden, sillä ketterä vuohi
-oli kiivennyt ylös korkeille Louhikäärmekiville, seisoi nyt yhden kiven
-äärimmäisellä reunalla ja katseli häntä sieltä varsin nenäkkäästi. Hän
-kiipesi kiireesti ylös, sillä vain yksi ainoa askel olisi tarvittu, ja
-Pääsky olisi suistunut kuiluun. Monni oli sangen nopsa, muutamassa
-hetkessä oli hän kivellä, tarttui nopealla otteella pääskyn jalkaan ja
-veti sen takaisin. "Tule nyt minun kanssani, sinä ymmärtämätön elukka",
-torui Monni, veti Pääskyn mukanansa alas toisten luo ja piteli sitä
-vielä hetkisen, kunnes se oli oikein päässyt syömisen alkuun erään
-pensaan vieressä eikä enää ajatellut karkaamista.
-
-"Missä on pikku Maggi?" huudahti Monni äkkiä nähdessään Mustikin
-seisovan yksin erään jyrkänteen reunalla syömättä ja katsellen
-rauhallisesti ympärilleen. Pieni vuona oli aina joko Monnin vieressä
-tai juoksenteli se emänsä perässä.
-
-"Missä vuonasi on, Mustikki?" huusi Monni kauhistuneena ja juoksi
-vuohen luo. Mustikki oli merkillisen näköinen, ei syönyt, vaan seisoi
-yhä samalla paikalla ja heristi niin epäluuloisesti korviaan. Monni
-asettui ihan sen viereen ja katseli ylös ja alas, Nyt kuuli hän
-hiljaista, valittavaa määkinää, se oli pikku Maggin ääni ja se tuli
-alhaaltapäin surkeana ja apua pyytävänä. Monni heittäytyi maahan ja
-kurottautui katsomaan. Tuolla alhaalla liikkui jotakin, nyt näki hän
-selvästi pikku Maggin riippuvan syvällä eräällä kalliosta ulkonevalla
-puunoksalla. Se uikutti säälittävästi; se oli pudonnut.
-
-Onneksi oli oksa kannattanut sitä, muuten olisi se syöksynyt kuiluun ja
-surkeasti musertunut kuoliaaksi. Mutta vieläkin oli suistumisen vaara
-suuri, ellei se saattaisi pysyttäytyä oksan varassa. "Pidä kiinni,
-pikku Maggi, pidä kiinni oksasta! Katso, minä kyllä tulen sinua
-noutamaan!" Mutta miten päästä sinne? Kallioseinämä oli niin jyrkkä
-tästä kohden, Monni huomasi kyliä, ettei hän mitenkään voinut siitä
-laskeutua. Mutta pikku vuohi mahtoi siellä alhaalla olla suunnilleen
-Sadekallion, ulkonevan kielekkeen kohdalla, jonka alle niin hyvin pääsi
-sateen suojaan. Siellä viettivät paimenpojat aina sadepäivät, siksi
-kutsuttiinkin paikkaa vanhoista ajoista asti Sadekallioksi, Monni
-ajatteli että hän sieltäpäin voisi kiivetä kallion poikki ja palata
-vuonan kanssa.
-
-Kiireesti vihelsi hän lauman kokoon ja laskeutui sen kanssa alaspäin,
-kunnes hän saapui sille kohdalle, mistä pääsi Sadekalliolle. Siihen
-jätti hän vuohet laitumelle ja meni kalliota kohden. Täältä hän kohta
-näkikin vielä melkoisen paljon yläpuolellaan oksan ja sillä riippuvan
-vuohen. Hän huomasi kyllä, ettei ollut helppoa kiivetä kalliota ylös ja
-takaisin pikku Maggi selässä, mutta muulla tavoin ei elukkaa voitu
-pelastaa. Hän ajatteli myös kohta, että hyvä Jumala varmaankin auttaisi
-häntä, sittenhän hän ei voisi epäonnistua. Kätensä ristien katsahti hän
-taivasta kohden ja rukoili: "Hyvä Jumala, auta minua, että saan pikku
-Maggin pelastetuksi!." Nyt luotti hän täydelleen siihen, että kaikki
-kävisi hyvin, ja kiipesi ravakasti kalliota, kunnes saapui ylös oksan
-luo. Siellä tarrautui hän lujasti kiinni molemmilla jaloillaan, nosti
-vapisevan, uikuttavan elukan hartioilleen ja kiipesi nyt hyvin
-varovasti alas. Kun hän taas seisoi varmalla nurmipohjalla ja näki
-kauhistuneen pikku vuohen pelastettuna, oli hän niin iloinen, että hän
-huudahti ylös taivasta päin: "Tuhannen kiitosta, hyvä Jumala, että niin
-hyvin meitä autoit! Voi kuinka iloisia me molemmat olemme siitä!"
-Sitten istahti hän vielä hetkiseksi maahan ja silitteli vuonaa, jonka
-hennot jäsenet yhä vielä värisivät, ja lohdutti sitä.
-
-Koska pian sen jälkeen oli aika lähteä pois, nosti Monni vuonan vielä
-kerran harteilleen ja sanoi huolestuneena: "Tule, pikku Maggi raukka,
-sinähän vieläkin vapiset, tänään sinä et jaksa kävellä kotiin, minun
-täytyy kantaa sinut --", ja niin kantoi hän elukkaa, joka kiinteästi
-nojasi häneen, koko matkan alas.
-
-Paula seisoi nyt viimeisellä kunnaalla kylpylaitoksen edessä ja odotti
-vuohipaimenta. Hänen tätinsäkin oli seurannut häntä. Kun nyt Monni
-lähestyi taakkoineen, halusi Paula tietää, oliko vuona kipeä, ja
-osoitti suurta myötätuntoa. Kun Monni sen näki, istahti hän kohta
-maahan Paulan eteen ja kertoi hänelle tämänpäiväisen kokemuksensa
-Maggin kanssa.
-
-Paula osoitti sangen suurta mielenkiintoa asialle ja silitteli
-pelastettua elukkaa, joka nyt rauhallisena makasi Monnin polvilla ja
-oli varsin soma valkoisine jalkoineen ja kauniine mustine pikku
-turkkineen selässä. Se antoi ihan mielellään silitellä itseään.
-
-"Nyt laulat minulle vielä laulusi, kun siinä juuri niin mukavasti
-istut", sanoi Paula. Monni oli niin iloisella mielellä, että hän
-kernaasti ja täydestä povesta viritti ja lauloi koko laulunsa loppuun
-asti.
-
-Se miellytti Paulaa erinomaisesti ja hän sanoi, että Monnin piti laulaa
-se vielä toistekin hänelle. Sitten lähti koko seurue yhdessä alas
-kylpyhuoneelle. Täällä laskettiin vuona leposijalleen, Monni jätti
-hyvästi ja Paula meni takaisin huoneeseensa puhellaksensa täällä vielä
-kauvan tädille vuohipaimenesta, jonka iloiseen aamulauluun hän taas
-toivoi heräävänsä.
-
-
-
-
-Kolmas luku.
-
-Vierailu.
-
-
-Niin oli kulunut useampia päiviä, toinen oli ollut yhtä aurinkoinen ja
-kirkas kuin toinenkin, sillä oli erittäin kaunis kesä, ja taivas pysyi
-sinisenä ja pilvettömänä aamusta iltaan.
-
-Joka aamu oli vuohipaimen heleästi laulaen kulkenut kylpyhuoneen ohi,
-joka ilta palannut laulaen takaisin, ja kaikki kylpyvieraat olivat niin
-tottuneet tuohon iloiseen lauluun, ettei kukaan olisi tahtonut olla
-sitä ilman.
-
-Ennen kaikkia piti kumminkin Monnin ilomielisyydestä Paula, joka
-melkein joka ilta meni häntä vastaan ryhtyäkseen hänen kanssaan
-keskusteluun.
-
-Eräänä päivänpaisteisena aamuna oli Monni taas saapunut ylös
-Kalliosaarnastuoliin ja oli juuri heittäytymäisillään pitkäkseen, kun
-hän muuttikin mielensä. "Ei, eteenpäin, vuohiseni! Teidänhän täytyi
-viime kerralla jättää pureksimatta kaikki hyvät lehdet, koska meidän
-täytyi mennä pikku Maggia hakemaan, nyt lähdetään vielä kerran ylös,
-saatte nakertaa siellä pensaat putipuhtaiksi!" Ja iloissaan hyppivät
-kaikki vuohet hänen jälessään, sillä he huomasivat, että nyt mentiin
-ylös oivien pensasten luo Louhikäärmekiville. Mutta tällä kertaa
-pitikin Monni pikku Maggia koko ajan kainalossaan, nyhti sille itse
-hyviä lehtisiä kallioilta ja syötti niitä sille kädestään. Se lienee
-varsin suuresti miellyttänyt vuonaa, se hieroi vähä väliä tyytyväisenä
-pientä päätään Monnin olkaa vasten ja määki iloisesti. Niin oli koko
-aamu kulunut, ja Monni havaitsi vasta, kun nälkä rupesi vaivaamaan,
-että oli tullut myöhä. Oman ruokansa oli hän jättänyt pieneen koppaan
-alas, koska hän oli aikonut palata sinne päivälliseksi.
-
-"Kas niin, nyt te olette jo saaneet paljon hyvää, enkä minä vielä
-mitään", sanoi hän vuohilleen, "nyt minunkin pitää saada jotakin, ja
-sieltä alhaalta te löydätte vielä yllin kyllin, tulkaahan". Samassa hän
-vihelsi äänekkäästi, ja koko lauma lähti liikkeelle poispäin,
-vilkkaimmat aina edellä ja kaikkien etunenässä ketterä Pääsky, jolle
-tänään oli tapahtuva jotakin odottamatonta. Se hyppeli alas kiveltä
-kivelle, monen kallion repeämän yli, mutta yhtäkkiä se ei päässytkään
-etemmäksi, ihan sen edessä seisoi yhtäkkiä vuorikauris ja katseli sitä
-uteliaasti. Sellaista ei Pääskylle vielä koskaan ollut tapahtunut! Se
-seisoi, katseli vierasta kysyvästi ja odotti, että se menisi pois
-hänen tieltään ja sallisi hänen kauniisti hypätä kallionlohkareelle
-kuten hän oli aikonut. Mutta kauris ei hiiskahtanutkaan, katseli vain
-julkeasti Pääskyä. Siten seisoivat molemmat toistensa edessä yhä
-uppiniskaisempina, ja seisoisivat siinä vielä tänä hetkenä, ellei iso
-Sulttaani olisi sillä välin saapunut paikalle. Se oivalsi heti
-asiaintilan, astui varsin maltillisesti Pääskyn ohi ja puski
-vuorikauriin yhtäkkiä niin kauvas ja niin voimakkaasti syrjään, että
-sen täytyi tehdä rohkea hyppäys välttääkseen luisumasta alas kalliolta.
-Mutta Pääsky käveli riemuiten tietänsä eteenpäin ja Sulttaani asteli
-tyytyväisenä ja ylväänä sen perässä, sillä se tunsi itsensä laumaansa
-kuuluvien vuohien turvalliseksi suojelijaksi. Sillävälin olivat Monni
-ylhäältäpäin ja eräs toinen poika alhaaltapäin saapuneet läheiselle
-kentälle ja hekin katselivat hämmästyneinä toisiaan. Mutta he tunsivat
-hyvin toisensa ja ensi hämmästyksen mentyä ohi tervehtivät he toisiaan
-ystävällisesti. Vieras oli Yrjö, kotoisin Kyblisistä. Hän oli jo puolen
-aamupäivää turhaan hakenut Monnia ja nyt tapasi hänet täällä ylhäällä,
-jossa hän ei ensinkään ollut tiennyt hänen olevan.
-
-"En luullut sinun kulkevan näin ylös vuohinesi", sanoi Yrjö,
-
-"Kuljenpa niinkin", vastasi Monni, "mutten aina, tavallisesti olen
-Kalliosaarnastuolin luona ja sen ympärillä. Miksi tulit sitä tietä
-ylös?"
-
-"Tahdoin vierailla luonasi", kuului vastaus, "minulla on sinulle
-kaikellaista kerrottavaa. Minulla on tässä myös kaksi vuohta, ne vien
-minä kylpylaitoksen isännälle, hän haluaa ostaa yhden sellaisen, ja
-siiloin ajattelin tulla vielä ylös luoksesi."
-
-"Sinunko vuohiasi ne ovat?" kysyi Monni.
-
-"Niin, meidän ne ovat, ei minulla ole vieraita paimennettavinani, en
-ole enää vuohipaimen."
-
-Se ihmetytti suuresti Monnia, sillä Yrjö oli samaan aikaan kuin hänkin
-päässyt Kyblisin vuohipaimeneksi, eikä Monni voinut ymmärtää, että se
-saattoi noin päättyä, eikä Yrjö edes valittanut.
-
-Sillävälin olivat paimenet ja laumat saapuneet Kalliosaarnastuolille.
-Monni haki leipää ja viipaleen kuivattua lihaa ja kutsui Yrjön
-päivälliselle. He istahtivat molemmat Saarnastuolille ja aterioivat
-hyvällä ruokahalulla, sillä oli tullut hyvin myöhä, ja heillä oli
-kummallakin erinomainen ruokahalu. Kun nyt kaikki oli syöty ja sitten
-vielä juotu vähän kutinmaitoa, oikaisihe Yrjö mukavasti pitkin
-pituuttaan maahan ja nojasi päätään molempiin kyynärpäihinsä, Monni
-taas jäi istumaan, sillä hän katseli aina mielellään ylhäältä alas
-syvään laaksoon.
-
-"Mikä sinä sitten nyt olet, Yrjö, kun et enää ole vuohipaimen?" alkoi
-Monni, "jokin sinun sentään täytyy olla".
-
-"Kyllä minä jokin olenkin", vastasi Yrjö. "Olen munapoika. Joka päivä
-kuljetan munia kaikkiin ravintoloihin niin kauvas kuin ehdin, tulen
-tänne ylös kylpylaitoksellekin, eilen kävin jo siellä."
-
-Monni pudisti päätään: "Se ei ole mitään, munapoika en tahtoisi olla,
-tuhat kertaa mieluummin tahdon olla vuohipaimen, se on paljon
-ihanampaa."
-
-"Mitä vielä, kuinka niin?"
-
-"Eiväthän munat ole eläviä, niitten kanssahan et voi yhtään sanaa
-puhua, eivätkä ne juokse perässäsi kuten vuohet, jotka iloitsevat, kun
-tulet. Ne ovat uskollisia ja ymmärtävät joka sanan, jonka puhut niitten
-kanssa; sinulla ei ole yhtään iloa muniesi kanssa kuten vuohien kera
-täällä ylhäällä."
-
-"Niin ja sinä sitten", keskeytti Yrjö hänet, "mitä suuria iloja sinulla
-sitten on täällä ylhäällä? Nytkin on sinun varmaankin kuusi kertaa
-täytynyt nousta, sillä aikaa kuin söimme, ainoastaan tuon tyhmän pikku
-vuohen tähden, jottei se putoisi -- onko se sitten iloa?"
-
-"On, teen sen ihan mielelläni! Eikö niin, pikku Maggi, tule, tule!"
-Monni hyppäsi pystyyn ja juoksi pikku vuohen jälkeen, sillä se teki
-varsin varomattomia ilohyppyjä. Kun hän taas oli istumassa, sanoi Yrjö:
-
-"On olemassa toinenkin keino pidättää pieniä vuohia putoamasta
-kallioilta ilman että aina täytyy juosta niitten perässä kuten sinä
-teet."
-
-"Mikä keino?" kysyi Monni.
-
-"Pistää kepin lujasti maahan ja sitoo vuohen yhdestä jalasta siihen
-kiinni, se sätkii kyllä silloin hirveästi, muttei kumminkaan pääse
-karkuun."
-
-"Ethän tarkoittane, että tekisin jotain sellaista pikku vuohelle!"
-sanoi Monni ihan närkästyksissään, veti pikku Maggin luokseen ja piteli
-sitä kuin täytyisi hänen suojella sitä sellaiselta menettelyltä.
-
-"Tuosta ei sinun kauvaa enää tarvitse huolehtia", alkoi Yrjö taas, "se
-ei enää monesti tule tänne ylös".
-
-"Mitä? Mitä? Mitä sinä sanot, Yrjö!" kiivastui Monni.
-
-"Haa, etkö sinä sitä tiedäkään? Isäntä ei aijo kasvattaa sitä, se on
-hänen mielestään liian heikko, siitä ei koskaan tule kaunista vuohta.
-Hän olisi myynyt sen isälleni, muttei hänkään siitä välittänyt. Nyt
-aikoo isäntä teurastaa sen ensi viikolla ja sitten ostaa hän tuon
-meidän Kirjokin."
-
-Monni oli aivan kauhusta kalvennut. Ensin ei hän voinut sanoa
-sanaakaan, mutta nyt puhkesi hän ääneensä valittamaan pikku vuohen
-kohtaloa:
-
-"Ei, ei, sitä he eivät saa tehdä, pikku Maggi, he eivät saa teurastaa
-sinua, sitä en voi kestää. Voi, mieluummin tahdon kohta kuolla
-kanssasi, ei, niin ei voi käydä!"
-
-"Älähän nyt", sanoi Yrjö harmissaan ja nosti Monnia, joka tuskissaan
-oli heittäytynyt kasvoilleen maahan.
-
-"Nousehan nyt, tiedäthän, että vuohi nyt kerta kaikkiaan kuuluu
-isännälle, ja että hän saa tehdä sille, mitä hän tahtoo. Älä nyt sitä
-enää ajattele! Tulehan, minä tiedän vieläkin jotain. Katso! Katso!"
-Samassa kurotti Yrjö Monnille kättään ja peitti toisella kädellä
-lujasti esineen, jota Monnin piti ihailla, mutta se säihkyi ihan
-kummasti hänen kädessään, sillä aurinko paistoi juuri siihen.
-
-"Mikä se on?" kysyi Monni, kun esine taas säkenöi auringon säteen
-valaisemana.
-
-"Arvaa."
-
-"Sormus?"
-
-"Ei, mutta jotain sen tapaista."
-
-"Kuka sen on sinulle antanut?"
-
-"Antanut? Ei kukaan, olen sen itse löytänyt."
-
-"Mutta sittenhän se ei ole omasi, Yrjö."
-
-"Miksei? En ole sitä keneltäkään ottanut, olin vähältä astua sen päälle
-jalallani, silloinhan se kumminkin olisi särkynyt, voinhan yhtä hyvän
-pitää sen."
-
-"Mistä sen löysit?"
-
-"Alhaalta kylpyhuoneen luota eilen illalla."
-
-"Sitten on sen joku talon asukkaista hukannut, sinun pitää ilmoittaa
-isännälle, ja, ellet sinä sitä tee, teen minä sen tänä iltana".
-
-"Ei, ei, Monni, älä vain sitä tee", sanoi Yrjö nyt pyytäen, "katsos,
-minä tahdon näyttää sinulle, mikä se on. Minä aijon myydä sen erään
-ravintolan sisäkölle, mutta hänen täytyy varmasti antaa minulle neljä
-markkaa. Annan sinullekin yhden tai kaksi, sittenhän ei kukaan tiedä
-siitä mitään."
-
-"En huoli niistä! En huoli niistä!", keskeytti Monni hänet kiivaasti,
-"ja hyvä Jumala on kuullut kaikki, mitä olet sanonut".
-
-Yrjö katsahti taivaaseen päin: "Niin kaukana", sanoi hän epäröiden,
-mutta alkoi kuitenkin kohta puhua hiljemmin.
-
-"Hän kuulee sinut kumminkin", sanoi Monni luottavasti.
-
-Yrjöstä alkoi tuntua hiukan peloittavalta. Kunpa hän vain saisi Monnin
-puolelleen, muuten oli kaikki hukassa. Hän mietti ja mietti. "Monni",
-sanoi hän äkkiä, "tahdon luvata sinulle jotain, mikä sinua ilahduttaa,
-jos olet sanomatta kenellekään löytämästäni korusta. Eihän sinun
-tarvitse siitä mitään ottaakaan, silloinhan sinulla ei ole sen kanssa
-mitään tekemistä. Jos sinä siis suostut pyyntööni, niin laitan minä
-puolestani niin, että isäni kuitenkin vielä ostaa pikku Maggin, ettei
-sitä teurasteta, tahdotko?"
-
-Monnin sydämessä syntyi kova taistelu. Oli väärin, jos hän auttoi
-salaamaan löytöä. Yrjö oli avannut kätensä, siinä oli risti. Se oli
-koristettu monilla kivillä, jotka säihkyivät kaiken värisinä. Monni
-näki selvästi, ettei se ollut arvoton esine, jota ei kukaan kyselisi,
-hän tunsi hyvin, että se oli samaa kuin olisi hän itse pitänyt jotain
-itselleen kuulumatonta, jos hän vaikenisi. Mutta toisella puolen oli
-pieni, hellä Maggi, joka veitsellä kauhealla tavalla surmattaisiin, ja
-hän saattoi sen ehkäistä, jos hän tahtoi salata löydön.
-
-Juuri parhaillaan makasi pikku vuohi niin luottavaisesti hänen
-vieressään kuin olisi se tiennyt, että hän aina auttaisi sitä. Ei, hän
-ei voinut antaa sen tapahtua, hänen täytyi koettaa pelastaa
-lemmikkinsä.
-
-"No niin, minä tahdon, Yrjö", sanoi hän, mutta vailla iloisuutta,
-
-"Lyö kättä päälle sitten!" Ja Yrjö tarjosi Monnille kättään, jotta tämä
-lupaisi tarttumalla siihen, sillä ainoastaan siten oli lupauksella
-horjumaton voima.
-
-Yrjö oli kovin iloinen siitä, että hän nyt oli varma asiastaan, mutta
-koska Monni oli käynyt niin hiljaiseksi, ja koska hänellä oli paljon
-pitempi matka kotiin kuin tällä, huomasi hän parhaaksi lähteä kahden
-vuohensa kera. Hän jätti hyvästit Monnille ja vihelsi molempia
-seuralaisiaan, jotka sillä välin olivat liittyneet Monnin laumaan,
-tosin ei ilman useita puskuja ja muita arveluttavia hyökkäyksiä
-molempien puolueitten välillä, sillä Fiderisin vuohet eivät vielä
-olleet kuulleet, että on oltava kohteliaita vieraille, eivätkä Kyblisin
-vuohet tienneet, ettei vierailulla ollessa saa heti kohta hakea
-parhaita kasveja eikä työntää muita pois tieltään. Kun Yrjö nyt oli
-ehtinyt kappaleen vuorta alaspäin, lähti Monnikin laumoineen
-liikkeelle, mutta hän oli aivan hiljaa eikä laulanut ainoatakaan
-säveltä eikä viheltänyt ainoatakaan vihellystä koko kotimatkalla.
-
-
-
-
-Neljäs luku.
-
-Monni ei enää voi laulaa.
-
-
-Monni lähestyi kylpylaitosta seuraavana aamuna aivan yhtä hiljaisena ja
-masentuneena kuin edellisenä iltana. Hiljaa haki hän isännän vuohet ja
-nousi edelleen ylöspäin, muttei laulanut säveltäkään, ei ainoatakaan
-joikausta kaiuttanut ylös ilmaan. Hän kulki allapäin, ja hänen
-kasvoissaan ilmeni pelkoa, paikka paikoin katseli hän myös arasti
-ympärilleen, eikö joku tullut hänen perässään ja tahtonut häneltä
-jotain kysyä.
-
-Monni ei enää ensinkään voinut olla iloinen, hän ei aluksi itsekään
-tiennyt, miksi. Hän tahtoi iloita siitä, että oli pelastanut pikku
-Maggin, ja koetti kerran laulaa, mutta siitä ei tullut mitään. Taivas
-oli tänään pilvien peitossa, ja Monni ajatteli, että, kun aurinko
-tulisi näkyviin, niin hänenkin olisi parempi olla ja hän saattaisi taas
-iloita.
-
-Kun hän oli päässyt ylös, alkoi sataa aika vinhasti. Hän pakeni
-Sadekallion alle, sillä pian valui sade virtanaan.
-
-Vuohetkin tulivat sinne ja asettuivat mikä minnekin kallioitten alle.
-Ylhäinen Mustikki oli kohta tahtonut suojella kaunista, kiiltävää
-turkkiaan ja ryöminyt ennen Monniakin kallion alle. Se makasi nyt hänen
-takanaan ja katseli mukavasta nurkastaan hyvillään rankkasateeseen.
-Pikku Maggi seisoi suojelijansa edessä kallionkielekkeen alla ja hieroi
-hellästi pientä päätään hänen polveaan vasten ja katsahti tällöin
-kummissaan Monniin, sillä hän ei sanonut sanaakaan, siihen ei vuona
-ollut tottunut. Monnin Ruunikkikin kaapi hänen jalkainsa juuressa ja
-määki, sillä hän ei ollut vielä koko aamupäivänä sanonut sille mitään.
-Monni istui miettiväisenä nojaten sauvaansa, jonka hän sateisella
-säällä aina otti käytäntöön, jottei luiskahtaisi jyrkissä kohdissa,
-sillä sellaisina päivinä oli hänellä kengät jalassa. Nyt, kun Monni
-istui tuntikausia Sadekallion alla, oli hänellä hyvää aikaa
-miettimiseen.
-
-Monni ajatteli, mitä hän oli luvannut Yrjölle, ja hänestä tuntui aivan
-siltä kuin olisi Yrjö ottanut jotakin ja hän samoin, koskapa Yrjön
-kumminkin täytyi siitä hyvästä antaa tai tehdä jotakin. Olihan hän
-siis tehnyt väärin, ja hyvä Jumala oli nyt häntä vastaan, sen hän tunsi
-sydämessään. Hänelle oli oikein, että oli pimeää ja satoi, ja että hän
-oli kätkössä kallion alla, sillä hän ei sentään olisi saattanut
-entiseen tapaansa katsahtaa kohden sinitaivasta, koska hän nyt pelkäsi
-hyvää Jumalaa, Mutta Monnin täytyi ajatella muitakin asioita: Jos pikku
-Maggi taas putoisi jyrkältä kalliolta, ja hän aikoisi hakea sen, eikä
-hyvä Jumala suojelisikaan häntä siinä enää ollenkaan, eikä hän saisi
-enää rukoilla eikä huutaa häntä, eikä hänellä siten olisi enää mitään
-turvallisuutta, ja kun hän sitten luiskahtaisi ja putoisi pikku Maggin
-kanssa teräviä kallioita vasten syvälle alas, ja he molemmat makaisivat
-ihan revittyinä ja musertuneina alhaalla kuilun pohjalla -- Oi, ei,
-niin ei sentään saisi käydä, hänen täytyi toimia niin, että hän taas
-voisi rukoilla ja tulla hyvän Jumalan luo kaikkine sydänsuruineen,
-silloin saattaisi hän taas olla iloinenkin, sen Monni tunsi. Hän tahtoi
-viskata pois painon, joka häntä rasitti, hän tahtoi mennä sanomaan
-kaikki isännälle, -- mutta entä sitten? Silloin ei Yrjö taivuttaisi
-isäänsä, ja isäntä pistäisi pikku Maggin kuoliaaksi. Voi, ei! Voi, ei!
-Sitä ei hän voinut kestää, ja hän sanoi: "Ei, en tee sitä, en sano
-mitään!" Mutta hänen ei ollut siitä hyvä olla, ja paino hänen
-sydämellään kävi yhä raskaammaksi. Siten kului koko Monnin päivä. Hän
-palasi illalla kotiin yhtä äänettömänä kuin hän aamulla oli tullut, ja
-kun Paula seisoi alhaalla kylpyhuoneen luona ja juoksi kiireesti
-vuohinavettaan kysyen myötätuntoisesti: "Monni, mikä sinua vaivaa?
-Miksi et enää ensinkään laula?" silloin kääntyi hän arkana poispäin ja
-sanoi: "En voi", ja mahdollisimman pian lähti hän vuohineen pois.
-
-Paula sanoi ylhäällä tädilleen: "Kunpa vain tietäisin, mikä
-vuohipaimenen on, hänhän on ihan muuttunut, häntä ei tunne enää
-ollenkaan -- kunpa hän sentään vielä laulaisi!"
-
-"Tämä kauhea sade mahtaa tehdä pojan niin alakuloiseksi", arveli täti.
-
-"Nyt tulevatkin kaikki ikävyydet yhtaikaa, lähdemmehän kotiin, täti",
-pyysi Paula, "hauskuus on täällä lopussa. Ensin hukkasin kauniin
-ristini, eikä sitä enää löydetä, sitten tuli tämä loppumaton sade, eikä
-nyt edes enää kuulu iloisen vuohipaimenen laulua. Lähdetään pois!"
-
-"Kylpyohjetta on seurattava loppuun asti, ei siinä mikään auta",
-selitti täti.
-
-Pimeää ja harmaata oli seuraavanakin aamuna, ja sade valui herkeämättä.
-Monni vietti päivänsä aivan kuin edellisenkin. Hän istui kallion alla,
-ja hänen ajatuksensa pyörivät rauhattomina samaa rataa, sillä kun hän
-joskus päätti: "Nyt tahdon mennä tunnustamaan vääryyden, jotta taas
-saan katsoa ylös hyvän Jumalan puoleen", -- silloin näki hän taas
-vuonan edessään teurastettavana, kaikki hänen sisässään alkoi taas
-alusta, niin että hän illalla oli ihan väsynyt ajattelemisesta ja
-sureksimisesta ja painosta, jota hän kantoi, ja hiipi kotiin
-rankkasateessa ikäänkuin ei olisi sitä huomannutkaan.
-
-Alhaalla kylpyhuoneen luona seisoi isäntä takaovella ja tiuskasi
-Monnille: "Tuo ne nyt kerrankin, kyllä ne jo ovat tarpeeksi märkiä!
-Miksi ryömitkin kuin etana vuorta alas! Ihmettelen, mikä sinua yleensä
-vaivaa."
-
-Niin epäystävällisesti ei isäntä ennen ollut koskaan kohdellut Monnia,
-päinvastoin oli hän aina huudellut iloiselle vuohipaimenelle mitä
-ystävällisimpiä sanoja. Mutta Monnin muuttunut olento ei häntä
-miellyttänyt, ja sitä paitsi oli hän muutenkin pahalla päällä, sillä
-Paula-neiti oli valittanut hänelle ristinsä katoamista ja lujasti
-vakuuttanut, että tuo kallisarvoinen esine oli voinut hukkua vain
-taloon tai heti oven ulkopuolelle, sillä hän oli sinä päivänä käynyt
-vain ulkona kuulemassa illalla kotiin palaavan vuohipaimenen laulua. Se
-seikka, että saatettiin sanoa niin arvokkaan esineen voivan hukkua
-hänen talossaan ilman että sitä saatiin takaisin, suututti isäntää
-kovasti. Hän oli edellisenä päivänä koonnut koko palvelijakunnan,
-kuulustellut ja uhannut ja lopuksi luvannut palkinnon löytäjälle. Koko
-talo oli kapinassa kadotetun korun vuoksi.
-
-Kun Monni vuohineen kulki talon etusivun ohi, seisoi Paula siellä. Hän
-oli odottanut Monnia ja tahtoi tietää, eikö tämä vieläkään voisi laulaa
-eikä olla iloinen. Kun Monni nyt hiipi ohi, huusi Paula:
-
-"Monni! Monni! Oletkohan ollenkaan sama vuohipaimen, joka aamusta
-iltaan lauloi:
-
- "Sinitaivaskin kaunis
- Ilon yltäisen suo?"
-
-Monni kuuli kyllä sanat. Hän ei vastannut mitään, mutta ne tekivät
-häneen syvän vaikutuksen.
-
-Voi, miten toisin olikaan, kun hän kaiken päivää saattoi laulaa, ja kun
-hänen mielialansa oli aivan samallainen kuin hänen laulunsakin. Voi,
-jospa taas saattaisi olla niin!
-
-Taaskin kulki Monni huipulleen hiljaisena, ilotonna ja laulutta. Sade
-oli nyt tauonnut, mutta synkkänä riippui sumu yltympäri vuorilla, ja
-taivas oli vielä täynnä tummia pilviä. Monni istahti taas kallioitten
-alle ja taisteli ajatustensa kanssa. Puolipäivän seuduissa alkoi taivas
-selitä, tuli yhä valoisampaa ja valoisampaa. Monni lähti luolastaan ja
-katseli ympärilleen. Vuohet hyppelivät iloisesti sinne tänne, pikku
-vuonakin oli ihan vallaton ilosta auringon taas tullessa näkyviin ja
-teki mitä rattoisimpia hyppyjä.
-
-Monni seisoi Saarnastuolilla ja näki, kuinka alhaalla laaksossa ja
-ylhäällä vuorilla kaikki kaunistui ja valkeni. Nyt hajosivat pilvet, ja
-heleänsininen taivas hohti niin herttaisena ja suloisena. Monnista
-tuntui kuin katselisi hyvä Jumala häntä vaaleasta sinestä, ja yhtäkkiä
-tuli hänelle sydämessään ihan selväksi, mitä hänen oli tekeminen, hän
-ei voinut enää kantaa vääryyttä, hänen täytyi vapautua siitä. Monni
-tarttui vuonaan, joka juoksenteli hänen vieressään, otti sen
-käsivarrelleen ja sanoi hellästi: "Voi, pikku Maggi, sinä pikku Maggi
-raukka! Olen totisesti tehnyt voitavani, mutta se on väärin, eikä sitä
-saa tehdä. Voi, kun sinun vain ei tarvitsisi kuolla, minä en voi sitä
-kestää." Ja samassa alkoi Monni itkeä niin, ettei hän enää voinut
-puhua, ja vuona määki surumielisesti ja ryömi syvälle hänen kainaloonsa
-kuin olisi se tahtonut kokonaan kätkeytyä hänen turviinsa. Sitten nosti
-Monni vuonan harteilleen: "Tule, pikku Maggi, minä kannan sinut tänään
-vielä kerran kotiin, ehkä en voi sinua kohta enää kantaakaan."
-
-Kun joukkue tuli alas kylpyhuoneen luo, seisoi Paula taas odottamassa
-heitä. Monni pani vuonan Mustikin kanssa navettaan ja sen sijaan, että
-olisi lähtenyt eteenpäin, tuli hän päärakennukselle ja aikoi mennä
-neidin ohi sisälle. Tämä pidätti hänet.
-
-"Yhä vielä ilman laulua, Monni? Mihin sinä nyt aijot noin surkean
-näköisenä?"
-
-"Minun pitää ilmoittaa jotakin", vastasi Monni, nostamatta silmiään.
-
-"Ilmoittaa? Mitä sitten? Enkö minä saa sitä tietää?"
-
-"Minun pitää mennä isännän luo, on löydetty jotakin."
-
-"Löydetty? Mitä sitten? Minä myös olen jotakin kadottanut, kauniin
-ristin."
-
-"Se se juuri onkin."
-
-"Mitä sinä sanot?" huusi Paula suuresti yllätettynä, "onko se risti,
-jossa on säihkyviä kiviä?"
-
-"On, aivan niin."
-
-"Missä sinulla on se sitten, Monni? Annahan se minulle, oletko löytänyt
-sen?"
-
-"En, vaan Kyblisin Yrjö."
-
-Nyt halusi Paula tietää, kuka tämä oli ja missä hän asui. Hän tahtoi
-heti paikalla lähettää jonkun alas Kyblisiin hakemaan ristiä.
-
-"Minä kyllä vielä menen sinne, ja jos hänellä on se vielä, niin tuon
-sen", sanoi Monni.
-
-"Jos hänellä on se vielä?" huusi Paula, "miksei hänellä enää olisi
-sitä? Ja kuinka tiedät sinä sitten kaikesta, Monni? Koska löysi hän
-sen, ja kuinka olet sinä sitten kuullut siitä?"
-
-Monni katsoi maahan, hän ei uskaltanut sanoa, kuinka kaikki oli
-tapahtunut ja kuinka hän oli auttanut salaamaan löytöä, kunnes ei enää
-ollut voinut sietää sitä.
-
-Mutta Paula oli hyvin hyvä Monnille. Hän veti hänet syrjään, istahti
-puunrungolle hänen viereensä ja sanoi mitä ystävällisimmin: "Tule,
-kerro minulle kaikki ihan niinkuin on tapahtunut, Monni, tahtoisin niin
-mielelläni kuulla kaikki sinulta."
-
-Nyt rohkaisi Monni mielensä ja kertoi koko asian. Hän ilmaisi Paulalle
-myös sanasta sanaan taistelunsa pikku Maggin puolesta ja kuinka hän oli
-kadottanut kaiken ilonsa eikä enää saattanut katsoa ylös hyvän Jumalan
-puoleen, ja ettei hän tänään enää voinut sitä kauvempaa kestää.
-
-Paula puhui hyvin ystävällisesti Monnin kanssa ja sanoi, että hänen
-olisi vain pitänyt tulla kohta ja ilmaista kaikki, ja että oli oikein,
-että hän nyt oli sanonut niin suoraan hänelle kaikki, sitä ei Monnin
-tarvitsisi katua. Sitten sanoi hän voivansa luvata Yrjölle 10 markkaa,
-heti kun hän saisi ristin käsiinsä.
-
-"Kymmenen markkaa?" toisti Monni täynnä hämmästystä, sillä hän tiesi,
-mistä hinnasta Yrjö oli aikonut ristin myydä. Nyt nousi Monni, hän
-aikoi vielä tänään mennä alas Kyblisiin ja, jos hän saisi ristin, heti
-aamulla varhain tuoda sen mukanaan. Hän juoksi tiehensä ja saattoi taas
-tehdä aika loikkauksia, hänen sydämensä oli taas paljon kevyempi,
-raskas paino ei enää masentanut häntä maahan.
-
-Kotona pisti hän vain vuohensa navettaan, sanoi isoäidille, että
-hänellä vielä oli eräs asia toimitettavana, ja syöksyi heti alas
-Kyblisiä kohden. Hän löysi Yrjön kotoa ja sanoi hänelle heti, mitä hän
-oli tehnyt. Tämä julmistui aluksi kovin, mutta kun hän nyt ajatteli,
-että koko asia oli tunnettu, veti hän ristin ja kysyi: "Antaako hän
-myös minulle jotain tästä?"
-
-"Kyllä. Nyt saat nähdä, Yrjö", sanoi Monni vihaisesti, "kuinka
-rehellistä tietä olisit heti saanut kymmenen markkaa ja valheellista
-vain neljä, nyt saat ne kymmenen."
-
-Yrjö oli suuresti yllätetty. Nyt katui hän, ettei heti ollut mennyt
-kylpylaitokseen ristineen, kun oli sen löytänyt oven edustalta, sillä
-hänellä ei nyt ollut yhtään hyvä omatunto, ja kaikki olisi voinut olla
-niin toisin! Mutta nyt oli liian myöhäistä. Hän luovutti ristin
-Monnille, joka heti sen kanssa kiiruhti kotiin, olihan jo tullut aivan
-yö.
-
-
-
-
-Viides luku.
-
-Monni laulaa taas.
-
-
-Paula oli antanut käskyn herättää hänet aamulla varhain, sillä hän
-tahtoi olla läsnä, kun vuohipaimen tulisi, hän tahtoi itse puhella
-hänen kanssaan. Illalla oli hän vielä kauvan neuvotellut isännän kanssa
-ja sitten tullut hyvin tyytyväisen näköisenä hänen huoneestaan,
-varmaankin oli hän sopinut isännän kanssa jostakin ilahduttavasta
-asiasta.
-
-Kun vuohipaimen aamulla saapui laumoineen, seisoi Paula jo talon
-edustalla ja huusi: "Monni, etkö yhä vieläkään laula?"
-
-Hän pudisti päätään: "Ei, en voi, minun täytyy nyt aina ajatella pikku
-Maggia, kuinka kauvan se vielä kulkenee kanssani, en voi enää eläissäni
-laulaa, ja tässä on risti." Samalla antoi hän pienen käärön, sillä
-isoäiti oli kietonut ristin huolellisesti kolmeen tai neljään paperiin.
-
-Paula purki käärepaperit ristin ympäriltä ja katseli sitä tarkasti, se
-oli todellakin hänen kaunis ristinsä säihkyvine kivineen ja aivan
-vahingoittumatonna.
-
-"Kas niin, Monni", sanoi hän nyt ystävällisesti, "olet tuottanut
-minulle suuren ilon, sillä ilman sinua en kai enää milloinkaan olisi
-nähnyt ristiäni, nyt minäkin tahdon valmistaa sinulle ilon: mene, hae
-pikku Maggi tuolta navetasta, se on nyt sinun omasi!"
-
-Monni tuijotti Paulaa ällistyneenä kuin olisi mahdotonta uskoa hänen
-sanojaan, vihdoin änkytti hän: "Mutta miten -- miten voisi pikku Maggi
-olla minun omani?"
-
-"Miten?" toisti Paula hymyillen, "katsos, ostin sen eilen illalla
-isännältä ja lahjoitan sen nyt tänä aamuna sinulle. Voitko nyt taas
-laulaa?"
-
-"Voi! Voi! Voi!" huudahti Monni ja syöksyi kuin hullu navettaa kohden,
-veti vuonan ulos ja otti sen käsivarrelleen. Sitten juoksi hän
-takaisin, ojensi neidille kätensä ja sanoi kerta toisensa jälkeen:
-
-"Kiitän tuhat, tuhatkertaisesti! Palkitkoon sen Jumala! Kunpa vain
-voisin tehdä teille jonkun palveluksen!"
-
-"No niin, viritäppäs nyt laulusi, saadaanpahan nähdä, kaikuuko se
-taas!" sanoi Paula.
-
-Silloin viritti Monni laulunsa ja lähti nyt vuorta ylös vuohineen, ja
-hänen riemusäveleensä raikuivat alas laaksoon, niin ettei koko
-kylpylaitoksessa ollut ainoatakaan, joka ei olisi niitä kuullut, ja
-moni käänsihe patjoillaan ja sanoi: "Vuohipaimen on taas hyvällä
-tuulella." Kaikkia ilahutti, että hän taas lauloi, sillä he olivat
-tottuneet iloiseen herättäjään, toiset hänen laulunsa herättäminä
-noustakseen, toiset sen kuultuaan nukkuakseen edelleen. Kun Monni
-ylhäältä ensimäiseltä kukkulalta näki Paulan yhä seisovan alhaalla
-talon edustalla, astui hän erikoisen kauvas reunalle ja lauloi alas
-niin lujaa kuin voi:
-
- "Sinitaivaskin kaunis
- Ilon yltäisen suo."
-
-Koko tämän päivän olikin Monnin suussa ainainen riemulaulelo, ja se
-tarttui vuohiinkin, jotka hyppelivät ja juoksentelivat ympäri kuin
-olisi siellä ylhäällä ollut suuri juhla. Aurinko paistoi niin iloisesti
-siniseltä taivaalta, ja pitkällisen sateen jälkeen olivat kaikki
-kasvitkin niin raikkaita ja punaiset ja keltaiset kukat niin loistavia,
-että Monnista tuntui kuin ei hän vielä milloinkaan olisi nähnyt vuorta
-ja laaksoa ja koko maailmaa niin kauniina. Vuonaansa ei hän vielä koko
-päivänä laskenut luotaan, hän nyhti sille parhaat yrtit, syötti sitä ja
-sanoi yhä uudelleen: "Pikku Maggi, sinä hyvä, pikku Maggi, sinun ei
-tarvitsekaan kuolla, sinä olet nyt minun omani ja käyt kanssani
-laitumella niin kauan kuin elämme." Ja kaikuvasti laulaen ja
-joikahutellen tuli Monni illalla takaisin ja vietyään Mustikin
-navettaan otti hän vuonan käsivarrelleen, hänenhän oli nyt vietävä se
-mukanaan kotiin. Pikku Maggi ei näyttänytkään ensinkään haluavan
-mieluummin jäädä entiseen kotiinsa, vaan painautui Monnia vasten ja
-tunsi olevansa parhaimmassa turvassa, sillä Monnihan oli jo kauvan
-kohdellut sitä paremmin ja hellemmin kuin sen oma emä.
-
-Kun Monni sitten saapui isoäidin luo pikku Magginsa olallaan, ei tämä
-laisinkaan ymmärtänyt näkyä, eivätkä Monnin huudot pitkän matkan
-päästä: "Se on minun omani, isoäiti, se on minun!" vielä moneen aikaan
-selittäneet hänelle asiaa. Mutta Monni ei vielä voinut kertoa, ensin
-juoksi hän navettaan ja laittoi sinne pikku Maggille oivan, pehmeän
-sijan tuoreista oljista ihan Ruunikin viereen, jottei vuona pelkäisi.
-Sitten laski hän sen vuoteelleen ja sanoi: "Kas niin, pikku Maggi, nuku
-nyt hyvin uudessa kodissasi! Noin sinun aina pitää olla, joka päivä
-teen sinulle uuden vuoteen!"
-
-Vasta nyt palasi Monni kummastuneen isoäidin luo ja heidän istuessaan
-yhdessä illallisella kertoi hän tälle koko jutun alusta alkaen, kolme
-surullista päiväänsä ja tämänpäiväisen, onnellisen lopun. Isoäiti
-kuunteli aivan hiljaa ja tarkkaavaisena, ja kun Monni oli lopettanut,
-sanoi hän vakavasti: "Monni, sinun tulee koko elämänikäsi muistaa, mitä
-sinulle nyt on tapahtunut! Sillävälin kuin sinä tuotit itsellesi
-raskasta surua tekemällä väärin auttaaksesi elukkaa, oli hyvä Jumala
-jo kauvan sitten keksinyt keinon sen auttamiseksi ja sinun
-ilahduttamiseksesi, heti kun sinä vain teit sen, mikä hänen edessään
-oli oikein. Jos olisit heti tehnyt oikein ja luottanut Jumalaan, niin
-olisi kohta kaikki käynyt hyvin. Nyt on hyvä Jumala auttanut sinua niin
-aivan ansiottasi, ettet koko elämässäsi saa sitä unohtaa."
-
-"Ei, en totisesti tahdokaan sitä koskaan unohtaa", sanoi Monni
-innokkaasti myöntäen, "ja varmaan tahdon aina ajatella: Minun on vain
-tekeminen, mikä on hyvän Jumalan edessä oikein, lopusta hän kyllä pitää
-huolen."
-
-Mutta ennenkuin Monni saattoi asettua levolle, täytyi hänen vielä
-kerran mennä navettaan vuonaansa tervehtimään ja katsomaan, oliko
-todellakin mahdollista, että se makasi siellä ja oli hänen omansa.
-
-Yrjö sai lupauksen mukaan kymmenen markkaansa, mutta niin helposti ei
-hänen kumminkaan pitänyt asiasta selviytymän.
-
-Kun hän taas tuli kylpyhuoneelle, vietiin hänet isännän eteen. Tämä
-tarttui pojan kaulukseen, pudisti häntä kelpo lailla ja sanoi
-uhkaavasti: "Yrjö! Yrjö! Älä yritäkään toista kertaa saattaa koko
-taloani huonoon maineeseen! Jos sellaista vielä kerrankin tapahtuu,
-niin lähdet talostani tavalla, joka ei sinua miellytä! Kas, tuolla
-ylhäällä on varsin norja pajunvitsa sellaisten tapausten varalta. Mene
-nyt ja ajattele sitä!"
-
-Mutta tapauksesta oli vielä muutakin seurausta pojalle: Kun tästälähin
-jotakin hukkui kylpyhuoneella, huusi koko palvelijakunta heti: "Se on
-Kyblisin Yrjöllä!" Ja jos tämä sittemmin tuli taloon, niin ahdistivat
-he kaikki yhdessä häntä ja huusivat: "Anna se tänne, Yrjö! Anna pois!"
-Ja miten hän vakuuttikin, ettei hänellä ollut mitään eikä hän tiennyt
-mistään, niin huusivat he kaikin hänelle: "Kyllä sinut jo tunnetaan!"
-ja: "Meitä sinä et petkuta!"
-
-Niin oli Yrjöllä jatkuvasti kestettävänä mitä uhkaavimpia hyökkäyksiä
-eikä hänellä ollut tuskin yhtään rauhallista hetkeä enää, sillä kun hän
-nyt vain näki jonkun tulevan itseään kohden, luuli hän jo tultavan
-kysymään: "Etkö ole sitä tai tätä löytänyt?" Niin ei Yrjön koskaan enää
-ollut oikein hyvä olla ja hän ajatteli sadat kerrat: "Kun olisin
-sentään antanut sen ristin heti takaisin; en ikinäni enää pidä mitään,
-mikä ei ole omaani."
-
-Monni ei lakannut koko kesänä laulamasta eikä huhuilemasta, sillä hänen
-oli niin hyvä olla siellä ylhäällä vuohineen, parempi kuin tuskin
-kenenkään muun ihmisen maailmassa. Usein loikoessaan hyvinvoivana
-Kalliosaarnastuolilla ja silmäillessään alas aurinkoiseen laaksoon tuli
-hän ajatelleeksi, kuinka hän silloin istui raskas paino sydämellään
-Sadekallion alla, ja kaikki ilo oli poissa, ja hän sanoi joka kerta
-sydämessään: "Minäpä tiedän, kuinka teen, jottei milloinkaan enää käy
-niin. En tee enää mitään, jota tehdessäni en voisi iloisesti katsahtaa
-ylös taivaalle, koska se on hyvän Jumalan mieleen."
-
-Mutta jos sattui, että Monni liian kauvaksi aikaa syventyi
-mietteisiinsä, niin tuli kyllä yksi ja toinen vuohista hänen luokseen,
-tarkasti häntä kummastuneena ja koetti määkimällä palauttaa hänet
-takaisin seurueeseen, mikä usein vasta pitkän ajan perästä onnistui,
-sillä Monni ei ollut kuulevinaankaan. Ainoastaan, kun hänen pikku
-Magginsa tuli ja kaivaten huusi häntä, silloin kuuli hän sen kohta ja
-juoksi paikalla sitä vastaan, sillä uskollinen, pikku vuohi oli ja
-pysyi hänen rakkaimpana omaisuutenaan.
-
-
-
-***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK PAIMENPOIKA ALPPIMAJALLA***
-
-
-******* This file should be named 60925-8.txt or 60925-8.zip *******
-
-
-This and all associated files of various formats will be found in:
-http://www.gutenberg.org/dirs/6/0/9/2/60925
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
diff --git a/old/60925-8.zip b/old/60925-8.zip
deleted file mode 100644
index ce501e6..0000000
--- a/old/60925-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ